Вы находитесь на странице: 1из 5

вая сочетаемость слов. В речи появляется избы- O. S. Ivchenko, E. A.

Khomutnikova
точная информация, употребляются слова- Kurgan State University, Kurgan
заменители названий соответствующих предметов,
событий («это самое», «эта штука» и др.). При эмо- A SEMANTICAL STUDY OF THE LEXEME “ELF” IN
циональной напряженности наблюдаются непол- “THE LORD OF THE RINGS” BY J. R. R. TOLKIEN
ные предложения, изменяется порядок слов в
предложении (он чаще обратный, чем прямой), Annotation. This article is dedicated to the word
ошибки грамматического согласования. В ситуации “elf” and its forms as lexical units in “The Lord of the
эмоциональной напряженности утрачивается чи- Rings” by J. R. R. Tolkien which was also used as the
стота сообщения. Нарушается способность логиче- leading source for our research. The card-index includes
ски и четко изложить свою мысль, точно передать 458 units. The authors provide examples of semantical
информацию, наблюдается нечеткость, размытость functioning of the above-mentioned lexeme in the novel.
изложения, нарушение логической последователь- Semantical analysis data enables the authors to frame an
up-to-date definition of the word “elf”.
ности изложения. Состояние аффекта отражается
Key-words: Componental analysis, lexical unit,
в аффектированной речи - речи с подчеркнуто пре-
seme.
увеличенным выражением какого-либо чувства,
настроения, характеризующейся неестественно-
Произведение Дж. Толкиена «Властелин ко-
стью жестов, чрезмерной приподнятостью. При
лец» остается популярным объектом современных
написании письма Василия был в возбужденном
отечественных филологических исследований.
состоянии, эмоции испытывал соответствующие:
Наиболее активно роман Дж. Толкиена иссле-
перепады из крайности в крайность, отсутствие
довался с литературоведческой точки зрения.
сосредоточенности. Общая характеристика настро-
С. Л. Кошелев [1], Р. И. Кабаков [2] изучали жанро-
ения: взбудораженность, нетерпение встречи,
вое своеобразие трилогии «Властелин Колец».
ощущение собственного превосходства перед
О. Л. Кабачек [3], Н. Н. Мамаева [4] описывали ска-
«плебейским племенем», гордость за знакомство с
зочные мотивы и традиции английской литератур-
ученым, желание быть с ним на одном уровне.
ной сказки в произведениях Дж. Р. Р. Толкиена.
Список литературы
С. Б. Лихачева [5], С. А. Лузина [6] рассматривали
1. Егидес А. П. Как научиться разбираться в людях: место мифов в творчестве писателя.
АСТ Пресс. 2002. На современном этапе литературоведческое
2. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории направления представлено, например, работами
коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. О. Г. Нимановой [7], А. А. Гильмановой, И. А. Мак-
3. Леонгард К. Акцентуированные личности: Феникс;
Ростов на Дону, 2000.
лавова, Н. В. Маклаковой [8], М. А. Штейнман [9].
4. Лосева В. К., Луньков А. И. Диагностика пережива- Лингвистический аспект изучения произведе-
ний детей и взрослых по их речи и рисункам: М.: А.П.О., ния Дж. Толкиена «Властелин колец» представлен
1995. не так широко. Проблемы перевода данного текста
References изучали, например, Н. Г. Семёнова [10],
1. Yegides A. P. Kak nauchit'sya razbirat'sya v lyudyakh: М. Н. Фадеева. Концептуальные особенности ро-
AST Press. 2002.
2. Krasnykh V. V. Osnovy psikholingvistiki i teorii мана Дж. Толкиена исследованы в работах
kommunikatsii: Kurs lektsiy. M.: ITDGK «Gnozis», 2001. О. А. Мироновой [11], Л. Н. Марьиной [12]. Ученые
3. Leongard K. Aktsentuirovannyye lichnosti: Feniks; также обращались к анализу ономастических
Rostov na Donu, 2000. (Е. А. Луговая [13], А. П. Миньяр-Белоручева [14],
4. Loseva V. K., Lun'kov A. I. Diagnostika perezhivaniy А. В. Плотникова [15]) и лингвостилистических осо-
detey i vzroslykh po ikh rechi i risunkam: M.: A.P.O., 1995.
бенностей романа (А. И. Ревякина, О. О. Скуратова
[16]).
УДК 81
За последние несколько десятилетий жанр
фэнтези снискал мировую популярность и стал
О. С. Ивченко, Е. А. Хомутникова
неотъемлемой частью массовой культуры. Каждый
Курганский государственный университет,
год в этом жанре выходят сотни книг, фильмов,
Курган
сериалов и видеоигр, проводятся крупномасштаб-
ные фестивали поклонников этого направления.
СЕМАНТИКА ЛЕКСИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ «ELF»
Особенно значимое количество любителей фэнте-
В РОМАНЕ ДЖ.Р. Р. ТОЛКИЕНА «ВЛАСТЕЛИН
зи происходит из англоязычного мира, что неудиви-
КОЛЕЦ»
тельно: фэнтезийные миры создавались многими
англоязычными авторами с мировым именем, та-
Аннотация. В статье рассматривается лекси-
ческая единица «elf» и её формы в романе «Власте-
кими как Роджер Желязны (цикл «The Chronicles of
лин Колец». Материалом исследования послужил Amber»), Стивен Кинг (цикл «The Dark Tower»),
роман Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин Колец». Кар- Джордж Мартин (цикл «A Song of Ice and Fire»),
тотека исследования включает 458 единиц. Авторы Клайв Стейплс Льюис (цикл «The Chronicles of
приводят примеры функционирования исследуемой Narnia») и многими другими. Однако не будет пре-
лексемы в данном произведении. Компонентный ана- увеличением отметить, что, вероятно, главным по-
лиз лексического значения позволяет авторам дать пуляризатором фэнтези, человеком, широко пред-
новое, более актуальное определение слова «elf». ставившим этот жанр всему миру, является Джон
Ключевые слова: Компонентный анализ, лек- Рональд Руэл Толкиен со своим романом «The Lord
сическая единица, сема. of the Rings», или в русском переводе «Властелин
колец». Именно он, проделав титаническую работу
по обработке германского и кельтского фольклора,

154
оживил на страницах своих книг неотделимых се- эльфы (альвы) появляются ещё в Старшей и
годня от фэнтези персонажей народных легенд – Младшей Эддах (XIII в.), являясь там, по сути, про-
эльфов, гномов, троллей, драконов и орков. межуточным народом между людьми и богами. В
Цель нашей работы заключается в выявлении словаре Брокгауза и Ефрона говорится, что в
особенностей семантики лексической единицы Младшей Эдде существует деление Alfar на три
«elf» в трилогии Дж. Толкиена «Властелин Колец». вида:
Для выявления существующих в современном 1) Liosâlfar – светлые, прекрасные;
английском языке значений слова «elf» обратимся к 2) Dökâlfar – темные;
толковым словарям. 3) Svartâlfar – черные [24, т. 40а с. 691].
1. В словаре «Cambridge Dictionary» были Стоит отметить, что видимых различий между
найдены следующие определения: темными и черными эльфами не наблюдается. Эти
а) «an imaginary being, often like a small person существа, отождествляющиеся автором «Младшей
with pointed ears, in popular stories»; Эдды» скальдом Снорри Стурлусоном с карликами
б) «a small, imaginary person, usually shown in (dvergar, в новоанглийском это слово имеет форму
pictures dressed in green with pointed ears and a tall «dwarf» – «гном», от англ.-сакс. «dweorh»), живут
hat, and often described in stories as playing tricks and под землей и боятся солнечного света, так как он,
having magical powers» [17]. по некоторым преданиям, превращает их в камень;
2.В словаре«Oxford Living Dictionary»дано одно занимаются сбором драгоценных камней и являют-
значение: «a supernatural creature of folk tales, ся искусными кузнецами. В целом это описание
typically represented as a small, delicate, elusive figure совпадает с образом гномов, представленным в
in human form with pointed ears, magical powers, and более поздних литературных произведениях. По-
a capricious nature» [18]. этому в контексте нашей работы гораздо больший
3. Словарь «Merrian-Webster Dictionary» дает интерес представляет описание так называемых
такие толкования: светлых эльфов. Liosâlfar отличаются любовью к
а) «a small often mischievous fairy»; музыке, танцам и свету, при этом пение этих со-
б) «a small lively creature»; зданий обладает магическими свойствами. Свет-
в) также: «a usually lively mischievous or лые альвы живут в гармонии с природой, обладают
malicious person» [18]. даром предвидения и предсказания, а также об-
4) Словарь «Collins Dictionary» представляет ширными знаниями, не известными человеку. Эти
дефиниции: черты в целом присущи и эльфам Толкиена, однако
а) «In fairy stories, elves are small magical beings у них с liosâlfar присутствует ряд существенных
who play tricks on people»; различий. Альвы из Эдды обладают маленьким
б) «(in folklore) one of a kind of legendary beings, ростом (не больше дюйма), могут похищать некре-
usually characterized as small, manlike, and щенных детей из колыбели, меняя их на собствен-
mischievous»; ных неудачных, не обладают бессмертием духа
в) «a mischievous or whimsical child» [19]. (хотя живут крайне долго).
5) Словарь «Longman Dictionary of Некоторые из представленных особенностей
Contemporary English» содержит одно определение: светлых эльфов перешли в английский фольклор,
«an imaginary creature like a small person with pointed где эльфы предстают скорее трикстерами, любя-
ears and magical powers» [20]. щими подшутить над людьми. Из-за этого понятие
6) Словарь «MacMillan Dictionary» предлагает «elf» часто смешивают с понятием «fairy» («фея»,
толкование: «a small imaginary person with magic «фейри») или «pixie» («пикси») ввиду наличия у
powers» [21]. этих существ множества общих признаков. Долгое
Во всех приведенных в словарях дефинициях время именно этот образ эльфов использовался в
присутствует сема «маленький». Нет этой семы в литературе. Например, У. Шекспир в пьесе «Сон в
переносном значении слова “elf” – «a usually lively летнюю ночь» («A Midsummer Night’s Dream»,
mischievous or malicious person» (Merrian-Webster 1594–1596) и Р. Киплинг в цикле сказок «Пак с
Dictionary) [22]. Холмов» («Puck of Pook’s Hill», 1906) в качестве
Таким образом, толковые словари современ- эльфа выбирают Пака – шалуна и трикстера, име-
ного английского языка в большей степени отра- ющего больше общего именно с пикси, нежели с
жают те представления об эльфах, которые суще- исконным эльфом из германо-скандинавских сказа-
ствовали в мифологии до созданных Толкиеном во ний.
«Властелине Колец» образов. Если обратиться к кельтской мифологии, мож-
Далее обратимся к этимологическому толко- но обнаружить там сознания, называемые Туата
ванию лексической единицы «elf». Согласно слова- Де Даннан – Племена богини Дану. Как говорится в
рю «A Comprehensive Etymological Dictionary of the «Мифах кельтских народов» Н. С. Широковой [25,
English Language», слово «elf» имеет следующее с. 80–83]. В более поздних сказаниях они называ-
происхождение: «elf, n. – OE. ælf, ylf rel. to ON. alfr, лись «самыми красивыми, самыми изысканными в
OS., MLG. alf MHG, G. alp ‘incubus’» [23, с. 508]. Ис- одежде и вооружении, самыми искусными в игре на
ходя из того, что древнеанглийский язык развился в музыкальных инструментах, самыми одаренными
среднеанглийский к началу XII века, можно заклю- умом из всех, кто когда-либо приходил в Ирлан-
чить, что данное слово существует в германских дию». Туата описываются как превосходящие лю-
языках уже не одно столетие. Точное время заим- дей во всем антропоморфные создания, каждый из
ствования этого слова, как и его происхождение, которых в той или иной степени является магом. По
неизвестны. Однако если обратиться к германо- ходу легенды они также вступают в несколько войн.
скандинавской мифологии, можно увидеть, что

155
Как видно из представленного обзора, при со- but Elvish eyes would have marked them, until they
здании образа эльфов в романе «Властелин Ко- were close at hand.
лец» перед Дж. Р. Р. Толкиеном стояла сложная 2) Aragorn smiled. ‘Keen are the eyes of the
задача по систематизации и объединению различ- Elves,’ he said.
ных признаков эльфов, представленных в сказани- б) Сема «hair» появляется в нашем материале
ях разных народов и временных периодов. 7 раз. Толкиен отмечет, что волосы у эльфов очень
На наш взгляд, именно толкиеновские образы длинные и переливаются на свету. Например:
эльфов чаще всего ассоциируются у современных 1)Before long the Elves came down the lane
людей с их названием, но в современных толковых towards the valley. They passed slowly, and the
словарях английского языка эта тенденция новей- hobbits could see the starlight glimmering on their hair
шего времени не отражена. В связи с этим мы счи- and in their eyes.
таем необходимым исследование признаков эль- 2) As Elrond entered and went towards the seat
фов, вербализованных во «Властелине колец», prepared for him, Elvish minstrels began to make
выведение в дополнение к уже существующим но- sweet music. Slowly the hall filled, and Frodo looked
вого определения слова «elf», актуального для со- with delight upon the many fair faces that were
временной лингвистики. gathered together; the golden firelight played upon
Для выявления этих признаков мы обратились them and shimmered in their hair.
к методу компонентного анализа. На наш взгляд, в) Сема «height» реализуется в двух кон-
данный метод с установкой на поиск контекстуаль- текстных употребления. В обоих случаях отмечает-
ных сем в структуре значения слова, а также метод ся высокий рост эльфов. Например:
семантической реконструкции, больше всего под- 1)Pippin soon began to feel sleepy, and
ходит для выявления сем слова в художественном staggered once or twice; but each time a tall Elf at his
произведении [26]. side put out his arm and saved him from a fall.
Материалом нашего исследования послужила 2) The air was very still, and the dell was dark,
оригинальная картотека, созданная методом and the Elflady beside him was tall and pale.
сплошной выборки из романа Толкиена «Властелин г) Сема «voice» была обнаружена нами 17 раз.
колец», которая включает в себя слово «elf» и его Толкиен делает акцент на описании чистоты, мяг-
форму множественного числа «elves», а также про- кости и мелодичности голосов эльфов. Их голос
изводные прилагательные «elven» и «elvish», а способен очаровывать слушателей. Например:
также сложные слова, в составе которых присут- 1) The Elves sat on the grass and spoke together
ствуют указанные лексемы [27]. Общий объем кар- in soft voices; they seemed to take no further notice of
тотеки составил 458 употреблений, однако в ис- the hobbits.
следовании были использованы только примеры, 2) His speech and clear ringing voice left no doubt
характеризующие эльфов по определенным пара- in their hearts: the rider was of the Elven-folk.
метрам, что составило 102 употребления. Осталь- 3) Pippin afterwards recalled little of either food or
ные употребления представляют другие аспекты drink, for his mind was filled with the light upon the elf-
функционирования исследуемой лексической еди- faces, and the sound of voices so various and so
ницы. Также во избежание включения в картотеку beautiful that he felt in a waking dream.
описаний индивидуальных особенностей отдельно- д) Сема «face» вербализуется 4 раза. В боль-
го персонажа, не относящихся к расе эльфов в це- шинстве случаев, используется прилагательное
лом, анализ контекстов употребления имен героев «fair» (зд. – «светлый», «красивый», «чистый»),
романа, являющихся эльфами, не проводился. также указывается на способность эльфийских лиц
Нами была составлена следующая семантическая переливаться.
классификация особенностей эльфов в романе. Например: ‘Alas! alas!’ cried Legolas, and in his
1. Семантическая группа единиц, включающая fair Elvish face there was great distress.
характеристики физиологии и внешнего вида эль- е) Нами было найдено 26 контекстных реали-
фов. В данную группу мы включили контексты упо- заций семы «одежда». В подавляющем большин-
требления исследуемых лексических единиц, в ко- стве случаев в одежде присутствуют серый
торых актуализируются следующие семы. («grey»), серебряный («silver»), зеленый («green»),
а) Сема «eyes» появляется у слов, которые золотой («gold») или белый («white») цвета. Напри-
называют эльфов 9 раз. В контекстах мы отметили мер:
указание на цвет глаз, наиболее часто – «светлый» 1) Grey is their raiment, for the Elves clad them,
(«bright») или «серый» («grey»). and thus they have passed through the shadow of
Например: 1) It freezes, it bites! Elves great perils to your hall.
twisted it, curse them! Nasty cruel hobbits! That’s why 2) An Elven-maid there was of old, // A shining
we tries to escape, of course it is, precious. We star by day:// Her mantle white was hemmed with gold,
guessed they were cruel hobbits. They visits Elves, // Her shoes of silver-grey.
fierce Elves with bright eyes. Take it off us! It hurts us.’ ж) Контексты, в которых у исследуемых нами
2) Legolas turning to speak to Gimli looked back актуализируется сема «beauty», мы обнаружили19
and the Dwarf saw before his face the glitter in the Elf’s раз. В романе эльфы предстают очень красивыми,
bright eyes. подчеркивается их красота в сравнении с кем бы то
Также в романе отмечается магическая остро- ни было:
та зрения эльфов. Например: 1) And for a moment he lifted up the Phial and
1) Over the wide solitude they passed and their looked down at his master, and the light burned gently
elven-cloaks faded against the background of the grey- now with the soft radiance of the evening-star in
green fields; even in the cool sunlight of mid-day few summer, and in that light Frodo’s face was fair of hue

156
again, pale but beautiful with an Elvish beauty, as of мана принимают участие в войнах и битвах. Эльфы
one who has long passed the shadows. живут в полной гармонии с природой, заботятся о
2) ‘Elves?’ said a third, doubtfully. ‘Nay! Not растениях и животных.
Elves,’ said the fourth, the tallest, and as it appeared Таким образом, Дж. Р. Р. Толкиен в своем
the chief among them. ‘Elves do not walk in Ithilien in произведении наделил эльфов свойствами как су-
these days. And Elves are wondrous fair to look upon, ществ из германо-скандинавской мифологии (лю-
or so ’tis said.’ бовь к свету, музыке и танцам, тягу к знаниям, ма-
з) Сема «lightness» была обнаружена нами 6 гические свойства голоса, любовь к природе и т.д.),
раз. Автор подчеркивает легкость движений и по- так и Туата из кельтских сказаний (изысканность в
ходки эльфов, а также вещей, созданных ими: одежде, красота, высокий рост, участие в войнах и
1) ‘Heed the words!’ said the other Elves. ‘These др.). Учитывая, что в современной литературе (а
boats are light-built, and they are crafty and unlike the также кинематографе и видеоиграх) образы эльфов
boats of other folk’. на сегодняшний день почти всегда основываются
2) ‘The strongest must seek a way, say you? But I именно на эльфах Дж. Р. Р. Толкиена
say: let a ploughman plough, but choose an otter for (А. Сапковский – «Ведьмак», А. Пехов – «Хроники
swimming, and for running light over grass and leaf, or Сиалы», Р. Сальваторе – «Тёмный эльф»,
over snow – an Elf.’ With that he sprang forth nimbly, Э. Каннингем – «Песни и мечи» и др.), нам пред-
and then Frodo noticed as if for the first time, though ставляется целесообразным утверждать, что в
he had long known it, that the Elf had no boots, but большинстве современных академических слова-
wore only light shoes, as he always did, and his feet рей представлено неполное определение слова
made little imprint in the snow. «elf». В большинстве случаев дается значение из
2.Семантическая группа единиц, включающая английского фольклора. Для получения более де-
в себя описание способностей и характера эльфов. тальных данных требуется дополнительное круп-
В данную группу мы поместили контексты употреб- номасштабное исследование признаков эльфов из
ления анализируемых лексических единиц, в кото- других фэнтези-произведений, однако нами, тем не
рых актуализируются следующие семы. менее, предлагается внести в словари ещё одну,
а) Сема «wisdom and passion for knowledge» более актуальную на сегодняшний день дефини-
употребляется в нашем материале 8 раз. В романе цию: «Elf – a supernatural anthropomorphous creature
Толкиена эльфы предстают мудрым народом, об- belonging to the genre of fantasy, usually described as
ладающим огромным количеством знаний: wise, immortal, having magical appearance, being in
1)Tinu´viel the elven-fair, // Immortal maiden harmony with nature and proficient in arts,
elven-wise//, About him cast her shadowy hair// And craftsmanship and, optionally, war and magic».
arms like silver glimmering.
2) ‘Elves seldom give unguarded advice, for Список литературы
advice is a dangerous gift, even from the wise to the 1. Кошелев С. Л. Жанровая природа «Повелителя ко-
лец» Дж. Р. Р. Толкина // Жанровое своеобразие литерату-
wise, and all courses may run ill <…>’ ры Англии и США XX в. М., 1985.
б) Сема «love for music and dancing» актуа- 2. Кабаков Р. И. «Повелитель колец» Дж. Р. Р. Толкина и
лизируется в произведении «Властелин колец»: 12 проблема современного литературного мифотворчества
раз. Пение является одним из любимых занятий у // Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1989.
эльфов Толкиена, эльфийские песни очаровывают 3. Кабачек О. Л. Феномен Дж. Р. Р. (Эпопея Толкиена
«Властелин Колец» как роман-посвящение) // Сказка и
и завораживают всех, кто их слышит:
фантастика в творческом развитии читателей-детей: /
1) ‘Nay, every Elf in Wilderland has sung songs of Сб. статей. М., 1993, С. 39–79.
the old Onodrim and their long sorrow’. 4. Мамаева Н. Н. Творчество Толкиена как продолжение
2) Of this stream the Silvan Elves made many традиций английской литературной сказки // Дергачевские
songs long ago, and still we sing them in the North, чтения – 2000 : Рус. лит.: нац. развитие и регион. особен-
remembering the rainbow on its falls, and the golden ности. Екатеринбург, 2001. Ч. 2. с.381–384.
5. Лихачева С. Б. Миф работы Толкина //Литературное
flowers that floated in its foam. обозрение, 1993 г., № 11/12. с.91–104.
в) Сема «love for laughter» имеет в нашей 6. Лузина С. А. Художественный мир Дж. Р. Р. Толкьена:
картотеке 7 употреблений. Во время отдыха эльфы поэтика, образность // Автореф. дис. ... канд. филол. наук.
во «Властелине Колец» любят шутить и смеяться: М., 1995.
1) They were now silent, and as the last Elf 7. Ниманова О. Г. Известный писатель Дж. Р. Толкиен и
его вклад в литературу // NovaInfo.Ru. 2018. Т. 1. № 82. С.
passed he turned and looked towards the hobbits and 166–170.
laughed. 8. Гильманова А. А., Маклаков И. А., Маклакова Н. В.
2) ‘No more, no more!’ cried the Elves laughing. Дж. Толкиен: от волшебных сказок к жанру фэнтези // Ка-
‘You have eaten enough already for a long day’s занская наука. 2018. № 6. С. 15–17.
march.’ 9. Штейнман М. А. Поэтика английской иносказатель-
ной прозы XX века (Дж. Р. Толкиен и К. С. Льюис) // Дис.
Стоит также отметить, что во «Властелине Ко- канд. филол. наук. М, 2000.
лец» эльфы, несмотря на то что они являются ос- 10. Семёнова Н. Г. Текстуальная зависимость перево-
нователями многих искусств и ремесел и в давние дов одного произведения в условиях их неофициального и
времена обучили им большинство рас, неохотно анонимного бытования (к истории двух русских переводов
вмешиваются в дела других народов: «The Elves эпопеи Дж. Толкина «The Lord of the Rings») // Вестник РГГУ.
Серия «История. Филология. Культурология. Востокове-
have their own labours and their own sorrows, and
дение». 2010. № 9. с. 52–68.
they are little concerned with the ways of hobbits, or of 11. Фадеева М. Н. К вопросу о переводе имен собствен-
any other creatures upon earth. Our paths cross theirs ных (на примере романа Дж. Толкиена «Властелин колец»)
seldom, by chance or purpose». Они также являются // Вологдинские чтения. 2004. № 38–1. С. 36–38.
весьма искушенными воинами и не раз по ходу ро- 12. Миронова О. А. Экспликация образной составляю-
щей концепта «добро» в произведении Дж. Р. Р. Толкина

157
«TheLord of the Rings» // Вестник Ленинградского государ- 11. Fadeyeva M. N. K voprosu o perevode imen
ственного университета им А. С. Пушкина. 2010. № 2 (1). sobstvennykh (na primere romana Dzh. Tolkiyena «Vlastelin
С. 24–43. kolets») // Vologdinskiye chteniya. 2004. № 38–1. S. 36–38.
13. Марьина Л. Н. Передача описания внешности персо- 12. Mironova O. A. Eksplikatsiya obraznoy
нажей с концептом цвета "BLACK" при переводе романа sostavlyayushchey kontsepta «dobro» v proizvedenii Dzh. R. R.
Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец» // Актуальные во- Tolkina «TheLord of the Rings» // Vestnik Leningradskogo
просы филологических наук Материалы V Международной gosudarstvennogo universiteta im A. S. Pushkina. 2010. № 2 (1).
научной конференции. Казань, 2017. С. 47–50. S. 24–43.
14. Луговая Е. А. Топоним виртуального пространства 13. Mar'ina L. N. Peredacha opisaniya vneshnosti
как культурно-историческая категория (На материале personazhey s kontseptom tsveta "BLACK" pri perevode romana
эпопеи Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец») // Дис. канд. Dzh. R. R. Tolkiyena «Vlastelin kolets» // Aktual'nyye voprosy
филол. наук. Ставрополь, 2006. filologicheskikh nauk Materialy V Mezhdunarodnoy nauchnoy
15. Миньяр-Белоручева А. П., Плотникова А. В. Имена konferentsii. Kazan', 2017. S. 47–50.
собственные в романе Дж. Р. Толкиена «Властелин колец» 14. Lugovaya Ye. A. Toponim virtual'nogo prostranstva kak
// Вестник Южно-Уральского государственного универси- kul'turno-istoricheskaya kategoriya (Na materiale epopei Dzh. R.
тета. Серия: Лингвистика. 2007. № 15 (87). С. 30–37. R. Tolkiyena «Vlastelin kolets») // Dis. kand. filol. nauk.
16. Ревякина А. И., Скуратова О. О. Лингвостилистиче- Stavropol', 2006
ские средства актуализации композиции в романе 15. Min'yar-Belorucheva A. P., Plotnikova A. V. Imena
Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» // Филологический sobstvennyye v romane Dzh. R. Tolkiyena «Vlastelin kolets» //
аспект №7 (39) Июль, 2018. Vestnik Yuzhno-Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta.
17. Cambridge Online Dictionary // Seriya: Lingvistika. 2007. № 15 (87). S. 30–37.
https://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 27.10.2018) 16. Revyakina A. I., Skuratova O. O. Lingvostilisticheskiye
18. Oxford Online Dictionary // sredstva aktualizatsii kompozitsii v romane Dzh. R. R. Tolkina
https://en.oxforddictionaries.com (дата обращения: 27.10.2018) «Vlastelin kolets» // Filologicheskiy aspekt №7 (39) Iyul', 2018.
19. Merriam-Webster Dictionary // https://www.merriam- 17. Cambridge Online Dictionary // https://dictionary.
webster.com (дата обращения: 27.10.2018) cambridge.org (data obrashcheniya: 27.10.2018).
20. Collins Dictionary // https:// www.collinsdictionary.com 18. Oxford Online Dictionary // https://en.oxforddictionaries.
(дата обращения: 27.10.2018) com (data obrashcheniya: 27.10.2018).
21. Longman Dictionary of Contemporary English // 19. Merriam-Webster Dictionary // https://www.merriam-
https://www.ldoceonline.com (дата обращения: 27.10.2018) webster.com (data obrashcheniya: 27.10.2018).
22. MacMillan Dictionary // https://www.macmillandictionary. 20. Collins Dictionary // https://www.collinsdictionary.com
com (дата обращения: 27.10.2018) (data obrashcheniya: 27.10.2018).
23. Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the 21. Longman Dictionary of Contemporary English //
English Language. Amsterdam – London- New York, 1966. С. https://www.ldoceonline.com (data obrashcheniya: 27.10.2018).
508 22. MacMillan Dictionary // https://www.macmillandictionary.
24. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона / com (data obrashcheniya: 27.10.2018).
Эльфы. Санкт-Петербург, 1904. Т. 40а. С. 691. 23. Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the
25. Широкова Н. С. Мифы кельтских народов». М., 2005. English Language. Amsterdam – London-New York, 1966. S.
С. 80. 508.
26. Хомутникова Е. А. Символ: философский и лингви- 24. Entsiklopedicheskiy slovar' Brokgauza i Yefrona / El'fy.
стический аспекты (на материале языка английской и Sankt-Peterburg, 1904. T. 40a. S. 691.
американской литературы ХХ века) // Аграрный вестник 25. Shirokova N. S. Mify kel'tskikh narodov». M., 2005. S. 80.
Урала. 2015. № 7 (137). С. 59–64. 26. Khomutnikova Ye. A. Simvol: filosofskiy i lingvisticheskiy
27. Tolkien J. R. R. The Lord of the Rings. Harper Collinse- aspekty (na materiale yazyka angliyskoy i amerikanskoy literatury
books, 2004. KHKH veka) // Agrarnyy vestnik Urala. 2015. № 7 (137). S. 59–64.
References 27. Tolkien J. R. R. The Lord of the Rings. Harper Collinse-
1. Koshelev S. L. Zhanrovaya priroda «Povelitelya kolets» books, 2004.
Dzh. R. R. Tolkina // Zhanrovoye svoyeobraziye literatury Anglii i
SSHA XX v. M., 1985. УДК: 81'42
2. Kabakov R. I. «Povelitel' kolets» Dzh. R. R. Tolkina i
problema sovremennogo literaturnogo mifotvorchestva // Avtoref.
dis. kand. filol. nauk. L., 1989. Н. В. Кайзер-Данилова, Э. О. Гаврикова
3. Kabachek O. L. Fenomen Dzh. R. R. (Epopeya Tolkiyena Тюменский государственный университет,
«Vlastelin Kolets» kak roman-posvyashcheniye) // Skazka i Тюмень
fantastika v tvorcheskom razvitii chitateley-detey: / Sb. statey. M.,
1993, S. 39–79.
4. Mamayeva N. N. Tvorchestvo Tolkiyena kak prodolzheniye
АНТРОПОНИМИЧЕСКИЙ ЗНАК КАК СРЕДСТВО
traditsiy angliyskoy literaturnoy skazki // Dergachevskiye chteniya ВЫРАЖЕНИЯ ИМПЛИЦИТНОГО СМЫСЛА
– 2000 : Rus. lit.: nats. razvitiye i region. osobennosti. (НА МАТЕРИАЛЕ «КОЛЫМСКИХ РАССКАЗОВ»
Yekaterinburg, 2001. CH. 2. s.381–384. В. ШАЛАМОВА)
5. Likhacheva S. B. Mif raboty Tolkina //Literaturnoye
obozreniye, 1993 g., № 11/12. s.91–104. Аннотация: В статье исследуются имплицит-
6. Luzina S. A. Khudozhestvennyy mir Dzh. R. R. Tolk'yena:
ные смыслы, передаваемые онимами, а также выяв-
poetika, obraznost' // Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. M., 1995.
7. Nimanova O. G. Izvestnyy pisatel' Dzh. R. Tolkiyen i yego ляются условия их реализации в художественном
vklad v literaturu // NovaInfo.Ru. 2018. T. 1. № 82. S. 166–170. тексте. Анализ поэтонимов позволяет заглянуть в
8. Gil'manova A. A., Maklakov I. A., Maklakova N. V. Dzh. художественную мастерскую В. Т. Шаламова, вы-
Tolkiyen: ot volshebnykh skazok k zhanru fentezi // Kazanskaya явить мотивы выбора языкового знака, приемы его
nauka. 2018. № 6. S. 15–17. интерпретации, передать скрытые смыслы, вы-
9. Shteynman M. A. Poetika angliyskoy inoskazatel'noy prozy ступающие дополнительной характеристикой пер-
XX veka (Dzh. R. Tolkiyen i K. S. L'yuis) // Dis. kand. filol. nauk. сонажей произведения, проследить трансформацию
M, 2000.
традиций русского именословия в новом докумен-
10. Semonova N. G. Tekstual'naya zavisimost' perevodov
odnogo proizvedeniya v usloviyakh ikh neofitsial'nogo i тально-художественном жанре.
anonimnogo bytovaniya (k istorii dvukh russkikh perevodov Ключевые слова: Имплицитность, экстра-
epopei Dzh. Tolkina «The Lord of the Rings») // Vestnik RGGU. лингвистический компонент, оним. антропоним, по-
Seriya «Istoriya. Filologiya. Kul'turologiya. Vostokovedeniye». этоним, «говорящее» имя, аллюзия.
2010. № 9. s. 52–68.

158

Вам также может понравиться