Вы находитесь на странице: 1из 47

На правах рукописи

Мухторов Зайнидин Мухторович

СТРУКТУРАМ СЕМАНТИКА
ТЕКСТА
(сопоставительный анализ на материалах таджикского
и русского языков)

Специальность: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и


сопоставительное языкознание

Автореферат
диссертации на соискаппе ученой степени
доктора филологических наук

005547064
Душанбе-2013
Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского
национального университета.

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор


Искандарова Дилоро Мукаддасовна

Официальные оппоненты: Салимов Рустам Давлатович


доктор филологических наук

Хасанов Абдужамол Ашрафович


доктор филологических наук

Султонов Мирзохасан Баротович


доктор филологических наук

Ведущая организация: Хорогский государственный уни-


верситет имени М. Назаршоева

Защита диссертации состоится 16 октября 2013 года в 13°® часов на


заседании диссертационного совета Д 737.011.01 по защите диссертаций
на соискание ученой степени доктора филологических наук при Россий-
ско-Таджикском (славянском) университете по адресу 734025, г. Душан-
бе, ул. Мирзо Турсун-заде, 30.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Рос-


сийско-Таджикского (славянского) университета (734025, г. Душанбе, ул.
Мирзо Турсун-заде, 30).

Автореферат разослан 2013 г.

Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук Д. М . Садуллаев
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность исследования. Актуальность темы диссертационного


исследования заключается, прежде всего, в неразработанности и отсут-
ствии монографическик исследований по данной теме. Наряду с этим
анализ и интерпретация текста в современном языкознании является
одной из главных задач такой отдельной отрасли, как лингвистика текста.
Следует отметить, что лингвистика текста в таджикском языкознании
является новой, и, к сожалению, малоизученной отраслью, которая начала
формироваться в конце XX и начала XXI вв. Сопоставительное
исследование структуры и семантики текста на материалах таджикского и
русскогр языков представляется своевременным и весьма важным щагом,
который предпринят в данном диссертационном ,исследовании. В русском
языкознании проблема текста и текстуальности рассматривается, более
основательно и имеются весьма ценные и значимые достижения в данной
области, на которые можно опираться как в теоретическом, так и в
методологическом планах. В этой связи выбор материалов таджикского и
русского языков и сопоставление особенностей их текстов преследуют,
определенную цель, которая зиждется на выходе к новым аспектам
лингвистики текста и текстуальноати в сопоставляемых языках.
Цель и задачи исследования. Основной целью дцссертационного.ис-.
следования является разработка концепции текстами текстуальности,,вы-,
явление лингвистической характеристики текста^ .к^к Е^ажной/^единицы
языка в сопоставляемых языках. Исходя, из вышеуказанной цели диссер-
тационного исследования, поставлены и решены следующие задачи: ^
• определение принципов текстуальности и формирования текстов;
• выявление основ развертывания и развития формы и содержания
текстов; .
• определение и классификация основных лингвистических категорий
текста; . .
• определение отличительных особенностей текста от таких понятий
как речь и дискурс;.
• выявление и анализ схожих и отличительных особенностей текстов
разного стиля в таджикском и русском языках;
• ' выявление структурных особенностей текстов в таджикском языке и
-Их сопоставление с текстами русского языка;
• определение способов и средств связи в текстах таджикского языка
и их сопоставление с текстами русского языка.
Степень изученности проблемы. По мнению некоторых ученых,
наиболее ранней работой, в которой рассматривалась структура текста,
считается йсследование российского литературоведа-фольклориста В.Я.
Проппа под названием «Морфология сказки», где автор рассматривает
универсальные типы Событий и персонажей в сказках, которые иногда
находят различные формы реализации.
Еще в 1947 году академик В.В. Виноградов поднимает вопросы о
совсем неисследованной области синтаксиса, в основе которой лежит
именно сочетание предложений и законы их взаимосвязи: «над всеми эти-
ми кругами и сферами грамматики воздвигается совсем неисследованная
область стилистического синтаксиса, в центре которой лежит проблема
строя синтаксических единств с типичными для нёго приемами расслое-
ния и сцепления синтагм как предельных синтаксических единиц в струк-
туре этих сложных синтаксических целых» [2, 765].
Окончательный вывод в 50-е годы о наличии более крупных син-
таксических единиц был сформулирован A.M. Пешковским в одном из его
капитальных трудов по русской грамматике «Русский синтаксис в научном
освещении». Основное внимание уделяется сложным синтаксическим
единствам в 50-60 годы прошлого столетия в трудах Л. А. Булаховского,
И. А. Фигуровского.
В дальнейшем термин «сложное синтаксическое целое» использует
в своих работах Л. М. Лосева и, поскольку ее интересуют именно син-
таксические связи между предложениями, она предлагает рассматривать
межфразовые связи в пределах целого контекста.
В эти годы лингвистика текста параллельно развивалась и стала
формироваться как отдельная область языкознания в европейских странах
и следует отметить, что основные идеи лингвистики текста исходили из
научно-теоретических изысканий представителей пражской лингвистиче-
ской школы. В Западной Европе в формировании лингвистической теории
текста значимый вклад внесли такие ученые, как П. Хартман, X. Изенберг,
Р.Харвег, З.Шмидт, Т. ван Дейк, В. Дресслер, К.Гаузенблаз, П.Сгалл,
М.Беллерт, Р. Барт, М.Р. Майенова, А. Вежбицка.
Таким образом, в 70-е годы прошлого столетия начинается завер-
шающий этап формирования лингвистики текста как отдельной отрасли
языкознания. Совместные исследования ученых разных стран способство-
вали более углубленному анализу вопросов текста и текстуальности, в ре-
зультате чего сформировалось новое направление - лингвистика текста,
признанного и расширенно рассмотренного в последующие годы. Одним
из значимых источников, обобщающих последние достижения ведущих
исследователей различных стран в области лингвистики текста в 70-е го-
ды, являлся сборник научных статьей в серийном сборнике «Новое в зару-
бежной лингвистике: Лингвистика текста» (1978), куда были включены
результаты научных работ ведущих специалистов зарубежных стран в об-
ласти лингвистики текста.
Формирование лингвистики текста, как отдельной отрасли науки
относится к концу 70-х и началу 80-х годов прошлого столетия, когда
начали издаваться целые монографии, научные статьи и другие фундамен-
тальные работы, а также научные изыскания в обобщающем виде науч-
ных сборников ученых-текстолингвистов. Для примера можем назвать та-
кие сборники научных статьей, как «Лингвистика текста» (1974), «Син-
таксис текста» (1979), в которых были размещены статьи ведущих совет-
ских и европейских специалистов лингвистики текста того времени, как
4
Ю.В. Рождественский, A.A. Леонтьев, Т.М. Николаева, И. Кожевникова,
Г. А. Золотова, Д. Брчакова, З.В. Валюсинская, Э. Янус, С. Жажа.
Таким образом, за последние десятил^ия, начиная с конца 80-х го-
дов прошлого столетия, лингвистика текста развивается в работах таких
ученых текстолингвистов, как Т.М.Николаева, С.И.Гиндин, И.И.Ревзин,
М.И.Откупщикова, И.Р.Гальперин, В.Г.Гак, Б.М.Гаспаров,
О.И.Москальская, З.Я.Тураева, Е.А.Реферовская, И.И.Ковтунова, В.П.
Руднев, A.A. Чувакин, К.А. Долинин, Н.В. Малычева, Г.Г. Москальчук,
A.B. Бондарко, Н.Ф, Алефиренко (Словакия), В.Е. Чернявская, Ф.К.
Зикрияев, М.В. Зикрияева и др..
В таджикском языкознании вопросы лингвистики текста как
сочетания предложений и их взаимосвязи в целой цепи рассматривались в
работах наших классиков, таких как Носири Хусрав; и,.других его
современников в рамках анализа ,и ¡интерпретацхщ ь; р е ч и , , , - как
способность любого человека вне зависимое^/! от. .национальности о и
знания языков), высказывания (калом - данной . цонятие можно также
сопоставить с понятиями речевой акт и дискурс),, как содержательно-
структурное сочетание нескольких предложений. (цавл) [12, ,137]. По
нашему мнению, Носири Хусрав проводит , иерархию речи (нутк) -
высказывания (калом) - предложения (р;авл) и данную таксономию можно
сравнить с цепью взаимоотношений «речетворческая деятельность -
высказывание (дискурс) - предложение».
Вопросы о феномене группы предложений и их взаимосвязи в
таджикском современном языкознании мы встречаем в трудах Н.
Маъсуми, в статье профессора Д.Т. Таджиева «Проблемы изучения
сложноподчиненного предложения» в 50-е и 60-е годы XX века.
С начала 80-х годов в таджикском языкознании появились научные
изыскания непосредственно о вопросах сочетания предложений, а именно
сложного синтаксического целого. Диссертационное исследование С.
Облокуловой «Сложное синтаксическое целое с присоединительными
связями в таджикском языке» является одной из тех работ, где были
рассмотрены структурные и семантические особенности сложного
синтаксического целого, также в работе - было представлено
лингвистическое определение ССЦ в таджикском языке. : ; '
Как показывают достижения последних лет, в таджикском
языкознании ученые и исследователи вплотную подошли к рассмотрению
проблем текстолингвистики и в настоящее время уже. появляются научные
статьи, монографии, диссертационные исследования молодых ученых с
применением новых методов анализа и интерпретации текста,, к которым
.можно отнести работы Ф.К. Зикрияева, MiP. Набиджановой, С.
Каримовой, М.А. Атамуллаевой, М.В. Зикрияевой, С.Д. Алламурадовой.
В недавно изданном учебнике профессора Б. Камолетдинова под
названием «На^^ви забони то^инЯ» (Синтаксис таджикского языка) текст
рассматривается как синтаксическая единица и автором дана краткая
характеристика текста. Текст, его структура и семантика особенно в та-
джикском языкознании, являются одной из насущных и актуальных про-
блем, так как данная единица языка представляет сложенный и системный
продукт речемыслительной деятельности человека. В свя;зй с этим была
выбрана тема «Структура и семантика текста (сопоставительный анализ на
материалах таджикского и русского язь[ков)». Рассмотрение таких слож-
ных проблем, как струк-гура и семантика текста может принести больше
результатов при сопоставительном анализе данного феномена.
Основными методами исследования послужили методы структур-
но-семантического и сопоставительного анализа, метод компонентного
анализа, метод сравнительного анализа параллельных текстов, а также ме-
тод семантического анализа, как для подтверждения имеющих место зако-
номерностей, так и для их выявления. Наряду с этим в работе использова-
лись различные взаимодополняющие методы исследования: описательно-
аналитическийМетод, элементы методов трансформации, лингвистическо-
го эксперимента и количественной оценки, а также фрагментарно исполь-
зованы в работе понятия и подходы иных гуманитарных областей знания -
психологии, психолингвистики, логики, и в ряде случаев к материалу
применялся комплексный, филологический, подход.
Объект исследования. В основу диссертационной работы положе-
ны материалы, собранные из произведений классиков и современников
таджикской и русской художественной литературы «Шахнаме» Абулка-
сыма Фирдоуси (Шо5;нома, ^^илди 1. - 1987; ^ и л д и 9. - 1991) «Воспомина-
ния» Садриддина Айни (Ёддошт^^о, ^ и л д и 6, 7. - 1962), «Кто виноват?»
А.И. Герцена (1949), «Мать» A.M. Горького (1963) и их переводов на рус-
ском и таджикском языках, некоторые толковые словари и другие источ-
ники соприкасающейся тематики, а также научно-популярных источников
и средств массовой информации.
Теоретической и методологической основой исследования по-
служили труды российских, таджикских и других зарубежных ученых в
области лингвистики текста, дискурсивного анализа, синтаксиса и стили-
стики: О.В. Александрова, Р. Барт, М. М. Бахтин, А. В. Бондарко, Н.С.
Валгина, В.И. Виноградов, О.В. Долгова, Г.А. Золотова, В.В. Иванов, Е.С.
Кубрякова, Л.М. Лосева, Ю.М. Лотман, Т.М. Николаева, Г.Я. Солганик,
З.Я. Тураева, X. Йзенберг, В.О. Матезиус, Н.Ф. Алефиренко, А. Попович,
Б.Л. Уорф, Я. Фирбас, Д. Фивегер, М. А. К. Халлидей, A.C. Штерн, W.
Chafe, N. Chomsky, R. de Beaugrande, W.U. Dressler, Т.A. van Dijk, R.A.
Dooley, S.H. Levinson, J. Firbas, G. Genette, Z. Harris, J. ICristeva, R.E. Lon-
gacre, Т.Н. Nelson, D. Nunan, R. Salkie, J. Searle, U. Wiesemann, таджикских
и иранских ученых Н. Маъсуми, Д.Т. Хаджиев, М.Н. Касымова, Б. Камо-
летдинов, Ф. К. Зикрияев, М. В. Зикрияева, Д. Ходжаев, Д. М. Искандаро-
ва, Парвиз Албурзй, Бобак Аз^мадй, Лутфулло)^ Ерму^;аммадй.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в
ней впервые рассматриваются принципы текстуальности, разновидности
текстовой прогрессии, проводится классификация лингвистических кате-
горий текста, введены в научный обиход новые понятия и термины: «ми-
мотекст», «Тематический мегатекст», «внутренняя текстуальность в язы-
ке», выявлены особенности присоединительной связи, проведена класси-
г.
фикация разновидностей данного вида связи, произведена попытка внед-
рения лингвистического способа распознавания обычных текстов элек-
тронного формата на основе внутренней структуры текста и расположения
частей речи в конце абзаца таджикского текста, определены языковые
особенности текста! как Лингвистической сложенной единицы в таджик-
ском и русском языках.
П р и к л а д н а я з н а ч и м о с т ь исследования заключается в том, что ее
результаты могут быть использованы в процессе текстологических иссле-
дований лингвистики и литературоведения, при изучении и исследовании
состояния языка, литературы культуры, при чтении лекций по лингвисти-
ке текста, типологическому й сравнительному языкознанию, дискурсив-
ному анализу, стилистике, функциональной лингвистике, истории лингви-
стических учений й текстологии на филологических факультетах. Также
результаты исследования могут быть использованы при написании учеб-
ников и учебных пособий по лингвистике текста, типологическому и со-
поставительному язы'козна:иию и текстологии. Отдельные главы работы
можно использовать для проведения спецкурсов и элективных курсов на
филологических факультетах по дискурсивному анализу, лингвистике
текста, текстологии, дешифровке текста, компьютерной лингвистике и
синтаксису современного таджикского языка.
Теоретическая з11ач11мость работы заключается в том, что анализ
и и н т е р п р е т а ц и я структурно-семантических и коммуникативных особен-
ностей текста как сложенной и сложной единицы языка позволил выявить
дифференциальные признаки и атрибутивные особенности текста, опреде-
лить принципы текстуальности и провести классификацию текстовых ка-
тегорий. Настоящее исследование от!!осится к наиболее перспективному
направлению современного языкознания и проливает свет на некоторые
неразрешенные аспекты данной отрасли, представляя наиболее полную и
совершенную картину синтаксической системы таджикского языка. Науч-
но-теоретические положения данного исследования могут лечь в основу
научных изысканий в области синтаксиса, лингвистики текста.
На защиту выносятся следующие положения:
- текст как сверхфразовый феномен и сложное лингвистическое по-
нятие, обозначающее и фиксирующее средство процесса человеческого
общения и выражения мысли, является многопЬлярной, емкой и сложен-
ной коммуникативной единицей;
- принципы текстуальности относятся к основным атрибутам текста,
посредством которых определяется бытийность и жизнеспособность тек-
ста;
- прогрессия текста является условием процессуальности текста,
посредством которой текст внедряется в процесс общения;
- текст^ речь и дискурс являются отдельными единицами языка, ко-
торым свойственны атрибутивные особенности, отличающие эти языко-
вые единицы друг от друга;
- категории текста, указывая на его общие сушественные признаки,
являются чрезвычайно сложными средствами, как сложен сам текст, от-
ражающий сложное речемыслительное поведение человека;
- отличительные структурно-семантические особенности текстов
разного стиля в таджикском и русском языках, прежде всего, связаны с
типологическими особенностями этих языков, где текЬтам русского языка
свойственны синтетические спосоЙьГизложений, пЬ сравнений с таджик-
ским, которым присущи аналитические способы выражения йысли;
- ocrtoBy текстуальности и единства текста в ^ад^кйкскЬм и русском
языках составляет взаимосвязь всех компонентов и сбставйых частей тек-
ста и между ними всегда существует коммуникативная соотнёСенность и
взаимосвязь, которые устроены такими способами, как цепная, параллель-
ная и присоединительная связи.
Апробация работы. Основные материалы исследования по теме
диссертации отражены в 16 публикациях, в том числе 9 изданных в жур-
налах, включенных в Перечень ВАК РФ и 1 монографии. Различные ас-
пекты работы обсуждались на международных (Иссык-куль - Кыргызстан,
2007; Нитра - Словакия, 2012) конференциях, а также республиканских и
традиционных научных и научно-практических конференциях профессор-
ско-преподавательского состава Таджикского национального университе-
та (2006 - 2012 гг.). Диссертация прошла апробацию на кафедре истории
языка и типологии Таджикского "национального университета (протокол
№18 от 05 марта 2013 г.), 0бсу>кдена' и рекомёндов^на к за:щйте на расши-
ренном заседании кафедры теоретическогЬ и прйкЯадного яз^1кознания
Российско-Таджикского (славянского) униёерситета (n|íofÓK'6Íi №13 от 12
апреля 2013 г.). - : -; ü
Структура диссертаинонного исследовання. Работё сйстоит из
введения, 3 глав, заключения и библиографии. Каждая глава согласно со-
держанию диссертацйи составлена по разделам, где исследуемые пробле-
мы изучаются последовательно и согласно логической системе осмысле-
ния аргументов с учетом достижений в области лингвистики текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во введении обосновывается актуальность темы, определяются
степень изученности проблемы, цель и задачи, источники и методология
научных изысканий, излагаются научная новизна, научно-
теоретическая и прикладная значимость диссертационного исследова-
ния.
В первой главе под названием «Теория текста: понятие и сущ-
ность», рассматриваются общетеоретические вопросы текста как целое
лингвистическое понятие, обозначающее и фиксирующее процесс челове-
ческого Общения.
В первом разделе первой главы под названием «Основные принци-
пы текстуальности в таджикском и русском языках», рассматриваются
вопросы нормированности и принципы текста и текстуальности, при от-
сутствии которых невозможно составить правильно оформленный и до-
8
ступный текст как языковую единицу более высокого порядка и важное
средство в процессе коммуникации. В современной лингвистике атрибуты
текста и текстуальности рассматриваются в основном посредством анали-
за и интерпретации категорий текста, а также стандартов текстуальности,
где отсутствуют пока четкие границы между понятиями категорий, стан-
дарта и принципов текста и текстуальности, а также между их составляю-
щими единицами. Возникает необходимость классификации существую-
щих научных понятий относительно лингвистического исследования тек-
ста и мы предпочли все нормы, критерии и механизмы исследования и
определения особенностей текста в совокупности называть стандартами
текстуальности, которые включают принципы, прогрессии (способы раз-
вертывания текста) и' категории текста. Следует отмет)1^ть, что на основе
анализа и интерпретации обширного материала, как научного, так и при-
кладного характера на таджикском и русском языках и сопоставительного
анализа параллельных текстов нам удалось определить, что текстам рус-
ского и таджикского язьгков свойственны одни и те же принЦипы тексту-
альности, способы разворачивания и лингвистические категории. Отличи-
тельные особенности, в основном встречаются во внутг^^ённей структуре
текстов, о которой речь пойдет в соответствующих разделах диссертации.
Принцип контекстуальностн. Во-первых, данный принцип опре-
деляет, внутреннюю взаимосвязь всех сегментов текста, которая называет-
ся контекстом. Во-вторых - взаимосвязь всего текста с реальностью, со
всеми компонентами коммуникативного процесса, речи и языка в целом,
которая.^азывается конситуацией. Принцип контекстуальностн указывает
на то, что текст является важным компонентом речи и реализуется по-
средством речи. Предложения и другие составные единицы текста вне
контекста не могут означать'ту йолноту своего значения, которую они
имеют. Принцип контекст>'альн6стй' рёализуется прсрёдством категорий
пространства и времени, связности и катёгбрии, авторртва. 'Д давно
устаревшие тексть! вымерших языков побле дешифррвки и распбзнавания
войдут в контекст и конситуацию языка, выявляются их внутренняя и
внешняя взаимосвязь относительно прЬстр!анства (где?), времени (когда?
на какой период?), адресанта (кто автор?), адресата (кому?), форме (как
оформлен текст?) и других компонентов определенного лзыкового кон-
текста. Также текст, который не распознается на компьютере, теряет кон-
текстуальность, пока он не распознан и не внедрен в процесс общения.
Принцип целостности. Б некоторых йсточннках целостность рас-
сматривается как категория текста. Следует отметить, что принципы тек-
стуальности представляют собой сово^пност'Ь требований, по которым
составляются и сочиняются тексты. По сравнению с принципами тексту-
альности, категории текста отличаются тем, что они применяются как ме-
ханизмы формирования текста и в большинстве случаев категории имеют
дифференциальный характер и взаимообусловленные особенности.'
Например, если в'морфологии мноГополярнымй являются категории опре-
деленности и неопределенности, категория рода, числа и лица, то в линг-
вистике текста двупрлярными являются категории времени и простран-
ства, ретроспекции и проспекции, связности и членимости, информатив-
ности и когнитивности. В связи с тем, что целостность является недиффе-
ренцируемой и недихотомной особенностью текста и текстуальности, мы
предпочитаем данный атрибут отнести к принципам текстуальности.
Принцип историзма. Общеизвестно, что человеческий язык в опре-
деленной степени отражает историю социальных взаимоотношений и ис-
торию культуры народа посредством исторического опыта, культурных
ценностей, богатством лексического фонда, грамматическими и стилисти-
ческими возможностями языка, так как усовершенствованная форма языка
может свидетельствовать об истории и общественной жизни народа. «По-
следовательность элементов «истории», событий сложным образом корре-
лирует с минимальными нарративными единицами текста. Можно гово-
рить, например, об эксклюзивном, серийном й инклюзивном представле-
нии событий. События истории образуют дотекстовые отношения, кото-
рые могут быть закрытым рядом (пришел, увидел, победил) и открытым
рядом (травка зеленеет, солнышко блестит)» [11, 24-26]. Вот и здесь прин-
цип историзма в языке показывает, что текст является важным и, несо-
мненно, основным компонентом сохранения и передачи культурного бо-
гатства народа посредством языка, как в пространственном, так и во вре-
менном отношениях и почти любой текст связан с прошлой историей, ко-
торая так важна и для будущей жизни человечества. Принцип историзма в
тексте реализуется посредством категорий времени и пространства.
Принцип системности - данный принцип реализуется посредством
категорий связности, целостности формы и содержания. Иногда кажется
так, что будто мы изучаем язык, срывая кусками, в отдельности и когда
хотим воссоздать общую картину языка, чаще у нас получаются разночте-
ния и разногласия с бесконечными парадоксами^ И контрастами. В иссле-
довании языка и по настоящее время отсутствует комплексный подход, в
нем еще нет аксиомы, и как говорят, вряд ли будет, в нем пока еще не
присутствуют факты универсального характера, а если даже имеются фак-
ты, обобщающие определенные явления в языках, также имеются некото-
рые исключения. В последние годы исследование текста еще раз убедило
ученых, что им предстоит комплексный и системный подход в изучении
языковых фактов. Кроме того, посредством анализа текста можно опреде-
лить тесную взаимосвязь между языкознанием и другими отраслями
науки, такими как литературоведение, социология, психология, юриспру-
денция, история; информационные технологии и :др. Лингвистический
анализ всегда предполагает системный подход, при котором текст рас-
сматривается с учетом его просодических, лексических, морфологических,
синтаксических и стилистических, контекстуальных, интертекстуальных -
как лингвистических, так и экстралингвистических особенностей в целом.
Принцип мотивированности является важным принципом тексту-
альности и его особенность заключается в том, что любая информация,
предоставленная адресату посредством текста, должна побуждать его, мо-
тивировать к определенной реакции, которые могут проявляться в различ-
ной форме, начиная от удивления и заинтересованности, до раздражения
10
или- каких-то конкретных действий, мыслительных операций. Сегодня
лингвистика текста пытается ан^изировать не только сам текст как кон-
кретную ткань, совокупность и взаимосвязь языковых единиц, имеющих
определенную струкгтур^^' й семантику,, но и результат речевого поведения,
языкового мышления и как средство воздействия на аудиторию, как один
из важных «двигающих механизмов» коммуникативного процесса, как
мотивирующий элемент к общению. В основу каждого текста заложено
коммуникативное намерение, которое выражается вышеперечисленными
способами. Именно данное коммуникативное намерение составляет осно-
ву принципа мотивированности.
Прннцнп компознцни представляет определенную форму и пре-
дельность, как в пространстве, так, и во времени, и реализуется он посред-
ством категории связности формы и содержания целого текста. Форма и
содержание в совокупности представляют композицию текста и являются
его основными атрибутами и это аналогично тому, что когда мы говорим
«сахар», то невольно нам представляется его основной атрибут - сладость,
без сладости сахар просто не подлежит представлению. Для текста форма
и содержание являются такими композиционными атрибутами, а их сово-
купность можно представить как два магнитных полюса, без одного из ко-
торых невозможно представить магнитное поле. Именно такая компози-
ция свойственна тексту, которая состоит из двух важных полюсов - формы
и содержания с определенными пределами завершения и совершенности.
Принцип композиции является конструктивным механизмом образования
текста и дает автору оптимальную возможность творческого подхода при
сочинении своего произведения. Прослеживается тесная взаимосвязь
между принципом композиции и контекстуальности, посредством кото-
рых мы видим синтагматическую и парадигматическую нерасчленимость
всех составных частей текста, начиная от слова до предложений и ССЦ.
Принцип знаковости - текст должен быть реализован посредством
языка, та информационная единица или же другая единица коммуника-
тивного процесса, не подлежащая реализации посредством человеческого
языка, не может представиться как текст. Именно этот принцип отличает
текст от других видов информации типа картины, музыки и других им по-
добных разновидностей, которые влияют на восприятие человека. Знако-
вый текст может быть реализован посредством речевых навыков и вос-
принят посредством языкового мышления, следовательно, текст дол>|(ен
быть доступным адресату или читателю. Являясь сложной совокупностью
язь1Ковых знаков, сам текст представляется наиболее сложнь[м или ослож-
ненным языковым знаком, в связи с чем, текст является основным предме-
том изучения и исследования современного языкознания.
Принцип коммуникативности - следующий важный и необходи-
мь[й принцип текстуальности. Любой текст соста,вляетс^,по необходимо-
сти, с целью вступления адресанта в процесс коммуникации, посредством
которой автор планирует побудить своего оппонента к определенным по-
следующим действиям. Без, нужды текст не может появляться в обиходе
человеческой коммуникации и не может быть реализован без нербходимо-
11
сти в определенной социальной среде. Основная задача текста заключает-
ся в передаче! информации через определенные отрезки времени и про-
странства и создание коммуникативного процесса и обеспечение данного
процесса необходимой информацией. Важным компонентом коммуника-
тивного принципа текстуальности является наличие сторон коммуника-
тивного процесса и в этом плане, можно сказать, невозможно представить
текст без автора и без той стороны, которой он предназначен. Даже какие-
то секретные записи какого-то автора адресованы, в крайнем случае, ему
самому или доверенному человеку, которые могут выступать в качестве
читателя этой записи. Таким образом, мы не можем говорить о тексте, ко-
торый не имел бы автора и аудитории и коммуникативной среды.
Принцип универсальности - данный принцип имеет соотношение
с принципом коммуникативности и определяет социальный характер тек-
ста. Текст должен быть доступным всем участникам или большинству
участников определенного коммуникативного сообщества, кругу общения
людей, поэтому текст не может иметь абсолютно индивидуальный и за-
мкнутый характер, минимальный круг применения текста должен охва-
тить, хотя бы одного адресанта и одного адресата, именно такая особен-
ность текста указывает на принцип универсальности. Если текст не уни-
версален, т.е. не доступен адресату, то такой текст на том же своем «со-
ставленном» уровне, не дойдя до внедрения и до процесса коммуникации,
остается нераскрытым, непонятным, соответственно лишенным тексту-
альности. Принцип универсальности текста представляется еще в том, что
совокупность его функций имеет весьма универсальный характер, так как
к ним можно отнести социальный, регулятивный, когнитивный,
эмоциональный, референциальный, репрезентативный способы хранения
и передачи информации, отражения определенных социокультурных
традиций, отражения психической жизни индивида, продукта
определенной исторической эпохи, форму существования культуры.
Принцип универсальности текста реализуется посредством категорий ав-
торства и адресата, информативности и когнитивности.
Принцип функциональности также имеет тесную связь с принци-
пами мотивированности, коммуникативности и универсальности текста,
так как функциональные особенности любого текста могут проявляться
только в процессе коммуникации посредством смысловой значимости и
имеют универсальный характер. Если текст перестанет йрименяться и те-
ряет смысл, то такой текст лишается принципа функциональности и соот-
ветственно перестанет быть текстом. Например, древние тексты, которые
потеряли своих читателей, пока не были раскрыты и прочитаны, на опре-
деленный период были лишены своих функциональных особенностей - их
, смысл не был доступным и они не могли повлиять на адресата. Здесь
очень важна смысловая индукция текста, которая определяет функцио-
нальный принцип текста. Текст в языке всегда остается функциональным,
то есть готовым для применения, хотя знаковое офор.мление текста пред-
ставляется статичным, в процессе коммуникации текст проявляет свою
функциональную особенность.
12
Во втором разделе первой главы под названием «Прогрессия - ос-
иовнон способ развертывания текста» рассматриваются проблемы от-
носительно путей и способов разворачивания текста. В любом языке не-
возможно представить текст, который лишен определенных так называе-
мых прогрессий, к о т о р ы е способствуют доступности, правильному вос-
приятию и репродукции содержащейся в тексте информации. Прогрессия
текста обеспечивает внутреннюю содержательную и информационную
динамику и успешное коммуникативное разворачивание текста. Нам уда-
лось выделить пять видов текстуальной прогрессии, такие как тема-
рематическая, интертекстуальная, обобщающая и имплицитно-
эксплицитная и полифоническая. Одним из наиболее известных и не ме-
нее важных видов прогрессии текста является тема-рематическая про-
грессия, в основе которой лежит концепция представителя Пражской
лингвистической ш к о л ы , ученого Ф, Данеша [см.."4, 341-358]. Тема-
рематическая прогрессия представляет весьма важный способ содержа-
тельного, информативного разворачивания и обогащения текста. Темати-
ческая часть текста важна тем, что она готовит рациональную почву для
восприятия текста читателем, соответственно тема является известной чи-
тателю (адресату) частью текста, которая имеет общую содержательную
основу с той имеющейся у читателя информацией и тем имеющимся
опытом адресата. Как известно, тематическая часть текста всегда содер-
жит знакомые слова и словосочетания, и наряду с этим валентность рг13-
личных слов и изотопия отдельных слов ярче и прочнее проявляются в
тематической части текста. Конечно, рематическая часть текста так;ке
имеет тесную взаимосвязь с тематической частью. Кроме того, валент-
ность, так и изотопия слов, распространяются в рематической прогрессии,
но только в этой части мы можем проследить новые слова, словосочетания
и понятия, которые постепенно могут войти в содержательное простран-
ство тема-рематической части текста. Рематическая часть не может сразу
охватить исключительно незнакомую лексику и соответственно новую
информацию в большом объеме, вследствие чего нарушается сбалансиро-
ванность и умеренно нарастающее восприятие содержания текста, а таюке
нарушается соответствующее развитие тематической и рематической ча-
стей текста, в результате чего разрушается содержательное единство и ло-
гическое развертывание, т.е. прогрессия текста.
Другим видом текстовой прогрессии является интертекстуаль-
ность, которая проявляется в любом виде текста. Важными средствами
интертекстуальности являются прямая и косвенная речи, аллюзия, ссылки
к другим текстовым источникам, применения фразеологизмов, пародий и
различные словесные и художественные приемы, а также творческое под-
ражание к определенному архетексту.
, Важным компонентом интертекстуальности является гипертексту-^
альность и, несомненно, любой текст может разворачиваться до крупного
объема текстуальности или влиться в широкую сеть текстов определенной
темы.

13 •
Другим важным компонентом интертекстуальиости является мета-
текст, и данный термин введен в научный обиход Л, Ельмслевым [5, 372-
373]. Метатекст является последствием развития и разворачивания архе-
текста (от греч. агсКз - начало), к которому относятся первичные тексты,
тексть1-образцы и архнтекст - параллельно создаваемые тексты, имеющие
общие жанровые и тематические связи/
Метатекст строится на основе критического взгляда, обобщения или
подражания одного йЛи нёскольких архитекстов и архетекстов и этим спо-
собствует интертекстуальному разворачиванию текстов. В лингвистике
текста бытует мнение о том, что все тексты вторичного порядка можно
отнести к метатексту. Здесь необходимо отметить, что межтекстовые сов-
падения и подражание автора или авторов предыдущему автору объясня-
ются различными причинами как влияние одного текста на другой текст,
одного автора на другого и наряду с этим наличием некоторого архетипа и
традиции текстотворчества. Например, в персидско-таджикской классиче-
ской литературе существовала традиция творческого подражания поэтов и
проЙиков ведущим мастерам художественного слова, в результате чего
появились одноименные поэмы и Произведения классиков разных эпох,
таких как «Лейли и Маджнун», «Фархад и Ширин», «Юсуф'и Зулайха»,
«Поэма об Александре» и целые пятерицы, которые имеют'многовековую
историю. Все эти произведения в совокупности представляют целые жан-
ровые и тематические мегатексты, аналогов которым'В мировой литера-
туре пока еще нет. Данную категорию текстов мы предпочитаем относить
к отдельному классу текстов, которых можно назвать «мимотексшУ) (кур-
сив наш; «мимо-» сокращенная форма слова «мимесис>>//«>Лимёзис» - от
древнегреческого - подобие, воспроизведение, подражание); так
как они представляют особую форму креативного подражания вплоть до
того, что автор мимотекста устремлен к тому, что его сочйне1ШЯ должны
иметь определенные преимущества по сравнению с предыдущим архетек-
стом, как в, содержательном, так н в структурном и стилистическом пла-
нах, и,приэтом название и содержание должны оставаться в рамках аван-
текста. Под авантекстом понимается предтекст на основе которого проис-
ходит изложение «опубликованного» текста автора, текста оригинала.
С лингвистической точки зрения интертекстуальная прогрессия тек-
ста происходит таким образом, что текст на первом этапе своего развер-
тывания может выступить в роли определенного архетекста, за которым
могут следовать другие его варианты в виде арихитекстов и мимотекстов.
Данный процесс происходит таким путем, что архетекст у читателя может
воссоздать некий аллотекст, который концентрируется в сознании читате-
ля - будущего автора как проекция текста. В Свою очередь аллотекст яв-
ляется начальным этапом формирования новых текстов в форме метатек-
ста, аркнтекста и мимотекста, которые, в свою очередь, могут стать ис-
точниками формирования последующих новых текстов. Архетекст высту-
пает в роли универсального источника, на основе которого может сочи-
нить свой текст каждый читатель данного архетекста - в будущем автор
нового текста. Аллотекст указывает процесс индивидуального планирова-
14
ния изложения нового текста, а метатекст и мимотекст появляются в про-
цессе или после публикации как варианты публикуемого или опублико-
ванного текста. Метатекст может относиться к самому автору, как дора-
ботка первичного текста своего произведения или автор иногда может,
сокращая прежний текст, издать новый вариант своего произведения или
изложения. Метатекст также может принадлежать второму автору, кото-
рый дает свою критическую оценку архетексту, как первичному тексту
другого автора. Мимотекст при надлежит, второму автору, который, ими-
тируя и подражая, может сочинить свое произведение в том жанре и даже
с тем же заглавием, теми же персонажами и с охватом общего содержания
предыдущего текста - архетекста.
Третьим видом текстовой прогрессии является обобщающая, поды-
т о ж и в а ю щ а я прогрессия текста. Хотя на первьн! взгляд слово «обобща-
ющая» противоречит как-то разворачиванию текста, будто обобщение за-
верщает разворачивание, профессию текста, но на самом деле это не так.
Потому что любой текст развивается и разворачивается именно в сторону
обобщения и вывода и в любом случае любой полноценный текст завер-
шается определенными концептуальными или фактологическими вывода-
ми, т.е. обобщением. Обобщающая прогрессия свойственна любому тек-
сту и можно сказать, что текст без обобщающей части остается незавер-
шенным, несомненно, любой текст разворачивается в сторону обобщения
и выводов. В обобщающей прогрессии текста мы можем проследить об-
ратный процесс развития интертекстуальности от архитекста к метатексту,
когда речь идет о взаимоотношении текстов, так как отдельно взятый, не-
зависимый от других текст в языке вряд ли мы сможем обнаружить в
настоящее время. Обобщающая прогрессия текста связана с категориями
ретроспекции и результативно-следственных отношений.
Четвертым видом текстовой прогрессии является имплицитно-
эксплицитная прогрессия, при которой примеряются так называемые
специальные имплицитные и эксплицитные актуализаторы выражения
мысли, так что на каждого адресата они могут произвести определенные
впечатления. Наряду с этим имплицитно-эксплицитная прогрессия текста
способствует интертекстуальному разворачиванию содержания текста, а
также развитию содержания текста, исходя из контекста. В целом импли-
цитно-эксплицитная прогрессия текста оперирует тем содержанием тек-
ста, которое содержится в сознании автора и адресата. Имплицитно-
эксплицитная прогрессия текста также определяет ее скрытый и раскры-
тый объем. Когда применяются имплицитные средства выражения мысли^
в тексте, то данная операция предполагает скрытый, внутренний объем и
подразумеваемое содержательное пространство рассматриваемой темы у
автора и реципиента, которая имеет общую тематическую взаимосвязь, а
когда применяются эксплицитные средства выражения мысли, предпола-
гается надежность предоставления сообщения реципиенту, где временами
можно проследить избыток информации. Имплицитное средство выраже-
ния мысли в тексте является нулевым или невыраженным средством акту-:
ализации или прогрессии и наоборот, эксплицитное средство выражения .
15
мысли положительным и формальным средством выражения мысли, кото-
рое можно назвать также средством прогрессии текста. Применение
средств имплицитно-эксплицитной прогрессии текста зависит от цели и
творческих возможностей автора, хотя здесь не исключаются также и
мыслительные навыки и способности восприятия и анализа реципиента.
Пятым видом разворачивания текста является прогрессия по-
лнфоничностн, где начиная со слов автора в тексте будут услышаны раз-
нообразнь1е голоса, среди которых можно иногда найти и свой или подоб-
ный своему голос. Прогрессия полифоничности обычно начинается с мо-
нолога здтора, который уже является как минимум диалогом между авто-
ром и его читателем и поэтому можно считать, что текст будучи сред-
ством диалога, еще содержит в себе огромное количество диалогов, а диа-
лог в. свою очередь представляет первую ступень полифоничности. Поли-
фоничность свойственна всем видам текстов, вплоть до научных, где мы
можем видеть разные идеи и теории, концепции, которые также в даль-
нейшем М01УТГ разветвляться и разворачиваться, порождая новые идеи и
концепц11й. Текст прежде всего приобретает полифонический характер
тогда, когда в нем рассматриваются вопросы концептуального характера,
на которые можно ответить по-разному, и по таким вопросам каждый
участник текстовых событий в рамках внутренней полифонии, а также чи-
татель В рамках внешней полифонии текста могут иметь собственную точ-
ку зрения: Полифония представляет не только присутствие разных лиц, но
и указывает на разные взгляды и различнь1е восприятия реципиентов при
ознакомлении с текстом. В данной прогрессии можно видеть различие ху-
дожественных, научных и нормативно-правовых текстов таким образом,
что внутренняя полифония может во всех этих текстах встречаться в зави-
симости от дискутируемого вопроса в них, а внешняя полифония чаще и
почти всегда встречается в художественном тексте, реже предполагается в
научном и очень редко можно предположить в нормативно-правовых
текстах, так как в нормативно-правовых текстах всегда требуется подвести
окончательный вывод и конкретное решение вопроса.
В третьем разделе первой главы - «О лингвистике текста в та-
джикском н русском языках», рассматриваются научно-теоретические
вопросы текста в рамках отдельной отрасли языкознания - лингвистики
текста. Важность изучения и исследования текста в современной лингви-
стике заключается в том, что именно на этом уровне прослеживается вза-
имоотношение языка с мышлением, проявляются, социальный статус че-
ловека и его моральные ценности, а также взаимосвязь языка С дрз/|гими
отраслями науки. Наряду с этим анализ текста предполагает рассматри-
вать текст во взаимосвязи со всеми уровнями языка как системы,"а также
со всеми единицами языка, как составляющие части текста, что представ-
ляет весьма сложную задачу, и требует весьма скрупулезного и причем
крайне осмотрительного подхода. Основополагающие концепции о струк-
туре и семантике текста в таджикском современном языке изложены в
научных статьях таджикского языковеда Ф.К. Зикрияева, где автор отме-
чает о таких свойствах текста как связность, структурная организован-
16
ность, логическая последовательность и смысловое единство [см.: 6, 53-
64].
Следует отметить, что исследование текста в современном языко-
знании говорит о поступательном развитии данной отрасли науки, которая
Изучает особенности языка в соответствии с уровнями, ярусами и этапами
развития языковой структуры, развивая процесс исследования от простого
слова к сложным понятиям - к тексту и речи. По поводу письменных вари-
антов речи, а точнее текста как предмета лингвистического изучения, кон-
кретные изыскания из источников персидско-таджикской научной литера-
туры еще не обнаружены. Необходимо отметить, что в науке Средневеко-
вого Востока язык рассматривался как коммуникативный процесс с дина-
мической точки зрения и как речевое поведение, а письменная форма язы-
ка рассматривалась просто под названием «нома ва номанигори», т.е.
«письмо и навыки письма», письменная форма речи, языка.
Кроме главного вопроса «Что такое текст?» еще и другие,вопросы
лингвистики текста и по сей день остаются сложными проблемами совре-
менного языкознания и подлежат скрупулезному научному подходу. Это,
прежде всего, заключается в том, что в текст вложены непостижимые чер-
ты духовного мира человека, его психическое состояние, социальные
нормы и ценности, а также знания и речевые навыки. Кроме того, в со-
ставлении текста применяется система знаков, которую человечество со-
здавало в течение не одного тысячелетия, вложив, в нее свою душу и свое
знание. В тексте различными способами описываются жизненные процес-
сы, история, реальное состояние и возможные предвидения человека. Ши-
рокий круг вопросов рассматривается в области лингвистики: текста и ре-
чи, главным из которых является из чего и как сделан текст. «Лингвисти-
ческий анализ текста в аспекте стилистики языка должен дать ответ на во-
прос - из чего сделан текст? Лингвистический анализ в аспекте стцлистики
речи должен дать ответ на вопрос - как сделан текст?» [9, 135^136]. Имен-
но на такие вопросы пытается найти однозначный ответ современная от-
расль - лингвистика текста. В отличие от других отраслей языкознания
для рассмотрения текста как сложнейшей языковой единицы необходима
специальная, достаточно основательная в научном плане методология, ко-
торая еще до конца не разработана, и в отношении концепции данной ме-
тодологии в научных изысканиях прослеживается еще много разночтений.
Прообраз текста - это, прежде всего, зафиксированная в человече-
ской памяти речь или отрезок информации, который является важным, не-
обходимым для сохранения и передачи. Подобный тип статичной,,зафик-
сированной информации, речи возник наряду е возникновением речи и
человеческого языка в целом, и по определению Ю. Кристевой, формиро-
вание прообраза текста происходит на уровне генотипа и фенотипа, кото-
рые еще не поддаются лингвистическому описанию. Естественное отли-
чие современного текста от своего прообраза заключается в том, что он
зафиксирован посредством знаковых систем и приобрел статическую ма-
териальную форму. Текст начал приобретать свою материализованную
форму с тех пор, когда человек использовал пиктографию, ршные знаки и
17
символы на камнях, на стенах пещер, на глиняных табличках в культовых
жестах и поведении при исполнении определенных обрядов, вырезках на
лице, на лбу, на теле представителей племен. Единственно все эти тексто-
вые прообразы были сотканы в контексте коммуникативной среды, они
были вплетены в память человека и были более «контактны» или контек-
стуальными по сравнению с настоящим современным текстом, который
существует дистантно - в книгах, на электронных и других носителях. В
связи с этим можно сказать, что необходимо рассматривать вопросы тек-
ста и текстуальности также и за пределами письменных текстов, так как
текстуальность возникла намного раньще, чем возникновение письма.
Первые компоненты текстуальности начали формироваться как первые
«коммуникативные импульсы», которые зафиксировались в памяти с це-
лью дальнейшего применения, т.е. репродукции и усовершенствования в
среде общения определенного сообщества людей.
При употреблении текста как термина, обозначающего одно целое
понятие, должны учитываться следующие особенности:
- отдельное идейное завершенное закодированное сообщение;
- идейный комплекс со структурно-содержательной совокупностью;
- отдельная и сложившаяся из составных частей единица, имеющая
коммуникативную цель и коммуникативную установку.
В четвертом разделе первой главы под названием «Соотношение
текста, дискурса п речи», рассматриваются общие вопросы относительно
средств и способов человеческого общения. В современной науке текст в
большинстве случаев рассматривается как один из аспектов более широ-
кого явления - дискурса, который исследуется дисциплиной дискурсивно-
го анализа. Из этого можно сделать вьшод о том, что любой текст является
результатом человеческого «речевого поведения», который в науке принято
назьшэть «дискурсом». Исходя из вышеизложенного, можно выявить какая
именно взаимосвязь имеет место между дискурсом и текстом, и какие у
них общие и отличительные стороны? В этом плане понятие дискурса
можно определить как единицу языка, представляющую взаимосвязь че-
ловеческого поведения с окружающей средой. Наряду с этим дискурс как
специальное человеческое поведение имеет две стороны - содержатель-
ную и поведенческую. К содержательной стороне относится лексическая
база той речи, которая произносится в определенной среде для определен-
ной аудитории, а также эмоциональное воздействие произнесенных слов,
словосочетаний и фраз. Другой не менее важной стороной дискурса явля-
ется поведенческая, к которой относится мимика, пантомимика, жесты и
движение тела в процессе речи с целью влияния на слушателя или аудито-
рию. В процессе реализации речи между выступающими и слушателями,
или относительно письменного текста можно прослеживать уникальные
коммуникативные ситуации. Взаимодействие автора или авторов с ауди-
торией также представляет своеобразные особенности и именно поэтому
культура, как социальное явление, признает в целом границы и внутрен-
нюю структуру дискурса как особый вид человеческого поведения. Хотя
эти характеристики не являются определением только дискурса, но они
18
могут служить отправной точкой и для анализа дискурса, и для выявления
его других особенностей. Текст и дискурс отличаются друг от друга тем,
что текст относится просто к непрерывному протяжению языка, а дис-
курс сосредотачивается на языке как поведенческая единица с внутренней
структурой. Анализ и интерпретация дискурса в лингвистической литера-
туре часто проводится как анализ текста, хотя было бы более эффектив-
ным, если исследование дискурса проводилось с учетом прагматической
ситуации коммуникативного процесса. Как отмечалось выше, любой текст
имеет дискурсивный источник и является результатом, <едискурсивного
процесса», а также любой текст реализуется в последующий «дискурсив-
ный процесс» и таким образом текст реализуем как дискурс.
Общеизвестно, что возникновение письменной формы языка про-
изошло несколько тысячелетий назад с целью преодоления как временно-
го, так и пространственного расстояния между адресантом и получателем
информации. Для того чтобы предоставить информацию через простран:
ственное и временное расстояния, людям было необходимо изобретать
специальные средства, к которым можно отнести, прежде всего, письмо,
технические средства оформления письма и его сохранения, также как пе-
ро, глиняные доски, камень, папирус, пергамент, бумага, печатная машин-
ка. Переписка по электронной почте очень ярко прослеживается на при-
мере общения двух или нескольких людей по режиму «chat», «skype», где
можно и произносить речь, и набирать буквами и параллельно с этим
можно слушать и читать сообщение своего собеседника. В этом плане
можно выявлять новые аспекты исследования соотношения текста и дис-
курса как письменного и устного дискурса, где переплетаются компонен-
ты устной и письменной речи ро своеобразными особенностями.
Понимание текста - это способность осмыслить то, что мы видим
глазами, пропускаем через свою внутреннюю речь и затем воспроизводим
при необходимости посредством внешней речи или же посредством тек-
ста. Если взять процесс речи и оформление текста, они являются после-
дующими друг за другом этапами и их можно условно так обозначить: аб-
страктный процесс (мышление и внутренняя речь) - переход от абстракт-
ного процесса к материальному процессу как переходный процесс посред-
ством реализации в звучащей речи и переходный процесс посредством
оформления текста, который можно писать, читать и произносить. Таким
образом, относительно дискурса можно сделать следующий вывод: дис-
курс-это целостный динамичный процесс речи, который происходит
в реальной ситуации с учетом объективных и субъеюпивных факторов
коммуникативной среды в определенном пространстве и времени. От-
личие дискурса от текста заключается еще в том, что и у дискурса, и у
текста существуют жанры оформления и способы реализации, по кото-
рым в современной науке бытует достаточно много спорных мнений.
Свободная речь и дискурс означают существование языка как средт
ства социальной коммуникации в значительно свободной и спонтанной
форме. Появление письма и текста, как кодировки живого языка, свиде-

iq
тельствует о социальном оформлении и о нормировании языка как зако-
номерного средства коммуникации и нормированного средства общения.
Какое соотНощение между речью и текстом?- Речь всегда
сйнхронна, а текст всегда д и а х р о н е н . Текст может сохраниться и в
памяти и в т о р и ч н о репродуцироваться посредством речи, которого
А1ы называем у с т н ы м текстом. В начале необходимо определить осо-
бенности человеческой речи как единицы языка, которая обеспечивает
непрерывное протяжение языка как письменного, так и устного, на лю-
бую тему. Границы речи, пределы речи, семантически должны быть по-
следовательны и логичны, например, базовая лексика речи принадлежит
отдельному лексическому полю и относится к определенной теме про-
цесса общения. Уникальность речи как важнейшего механизма коммуни-
каций й'взаймодействие между говорящими и слущателями заключается
В том,'-Что она должна быть направлена на достижение цели и отразить
ийтёрё'сь! обеих сторой коммуникативного процесса.
Речь и текст являются двумя полюсами языка, и мы не можем их
рассматривать как одно понятие или, наоборот, раздельно, для выяснения
особенностей, как текста, так и речи, возникает необходимость подробно-
го изучения речи и текста в сбалансированном взаимоотношении этих по-
нятий. Определение структуры речи требует анализа и интерпретации
большого объема и количества текстовых материалов, так как все особен-
ности речи невозможно выявить, изучая ограниченное количество тек-
стов. Выявление особенностей структуры и содержания речи и текста
подчинены большому разнообразию стилистической их разновидности.
Исходя из этого, можно выявить возможные различия структуры и содер-
жания, которые будут относиться к специфическим типам и видам речи,
текста в целом. Различиями между текстом и речью являются способы ре-
ализации языковой функции, которые заключаются в вербальности и по-
ликодовости, имеющие переходящий характер с одной формы на другую.
Например, если речь производится вербализацией, которая в дальнейшем
может приобрести поликодовую форму и переходить в'текст, соответ-
ственно текст как поликодовая структура приобретает вербальную форму,
когда происходи репродукция информационного потока.
Можно прийти к такому выводу, что дискурс не может вполне озна-
чать речь, он является только речевой ситуацией, речевым актом, речевой
деятельностью; где происходит конкретное явление общения на опреде-
ленную тему между конкретными сторонами коммуникативного процесса.
Речь имеет дедуктивную общую коннотацию, когда дискурс, наобо-
рот, имеет индуктивную, т.е. исследование речи направлено на выявление
более общих особенностей человеческого языка, а дискурсивный анализ
рассматривает более углубленные проблемы отдельных языковых явлений
в процессе конкретного речевого акта. В связи с этим можно сказать, что
речь больше имеет концептуальный характер, а дискурс - фактический,
ситуативный и изучает отдельное речевое явление, конкретный коммуни-
кативный процесс в совокз'пности с его культурными и социальными осо-
бенностями. Дискурсивный анализ делает выводы от общего к частному
(психологическому - индивидуальному) и ситуативному (социальному)
уровню коммуникативного процесса. Если диск>'рс углубляется до уровня
конкретного отдельного языка, конкретного речевого акта, то онтология
речи возвышается до уровня метаязыка в целом и если дискурс представ-
ляет определенную едир1ицу речевого потока отдельно взятого человека
или группы людей, то речь представляет универсальные особенности че-
ловеческого языка.
Другое отличие дискурса от речи заключается в том, что дискурсив-
ньиТ анализ обращает внимание на авторство, когда в речи любое речевое
произведение рассматривается как материал речетворческого и речемыс-
лительного процесса. Соответственно речь, реализующаяся в конкретном
отрезке времени и реального пространства, является речевым актом или
же дискурсом. Дискурс - это оречевление мировоззрения, процесс мате-
риализации модели мира личности и отношения конкретного адресанта с
адресатом в конкретной коммуникативной ситуации. Текст в данном ком-
муникативном процессе является средством фиксации, сохранения и
трансформации информации, сообщения и речевого потока в целом.
Вторая глава под названием «Категории текста в таджикском и
русском языках» посвящена вопросам классификации и определения
лингвистических категорий текста. Понятие категории в лингвистике яв-
ляется одной из, важнейших особенностей и основных признаков языко-
вых единиц. Поэтому при рассмотрении более крупных единиц языка ка-
тегории играют особо важную роль. Без рассмотрения категориальных
особенностей такого сложного и многоаспектного объекта, как текст, нам
никак не удастся провести всесторонний научно-обоснованный лингви-
стический анализ данного понятия.
Несмотря на то, что в настоящее время по вопросам текста как
сложного объекта лингвистических изысканий остается достаточно боль-
шое количество спорных и нерешеннь!Х проблем, определены основные
направления анализа и интерпретации текста, выделены основные катего-
рии текста, как важные атрибуты этого крупного языкового объекта. Од-
нако по определению категорий текста и их особенностей и по настоящее
время остаются нерешенными многие вопросы, в том числе категории,
классификация и характеристики текста на сегодняшний день требуют ос-
новательного исследования и детального рассмотрения. Решение такой
задачи представляется весьма сложной и такую проблему невозможно ре-
шить сразу, так как сам текст является сложным, переплетенным, много-
аспектным объектом. Категории текста чрезвычайно сложны, потому что
сложна природа текста - она сложна как природа самого человека, ёго ми-
роощущения, как взгляды и мировоззрения и это естественно, так как
текст является результатом речемыслительного поведения чело1века, кото-
рое можно считать одним из самых сложнейших процессов в обществен-
ной жизни людей. В настоящее время также представляет опрёделенную
сложность выявление особенностей категорий и их классификация в том
плане, что какие именно категории чаще встречаются в текстах в зависи-
мости от их типа и содержания.
71
Вопросы категории текста в современном языкознании и по сей день
остаются открытыми и, хотя проделано достаточно большое количество
изысканий и научных работ относительно данной проблемы, еще оконча-
тельно не решены основные вопросы и не проводилась более универсаль-
ная и общая классификация лингвистических категорий текста. «Иерархия
категорий текста неясна и не установлена. Можно, однако, высказать сле-
дующую гипотезу: несмотря на отсутствие полного изоморфизма между
двумя мирами - миром обыденного языка и миром художественного язы-
ка, их характеризуют как сходства, так и различия» [14, 82].
В начале работы, говоря о вопросах текстуальности, мы отметили
некоторые важные категории, выполняющие задачи относительно прин-
ципов текстуальности, как наиболее универсальные атрибуты текста. По
мнению многих ученых, наиболее важными категориями текста считаются
категории времени и пространства, связности и цельности и почти в рабо-
те всех исследователей по тексту встречается мнение о значимости дан-
ных категорий. Наряду с вышеуказанными категориями, в исследованиях
последних лет перечислены еще такие категории, как модальность и ав-
торство (термины персональность, субъективность, авторизация, адресант
также применимы в качестве синонима категории авторства), информа-
тивность и адресат, проспекция и ретроспекция. После анализа и интер-
претации работ исследователей по проблемам категорий текста, нам уда-
лось упоминавшиеся сравнительно чаще в научных изысканиях и часто
встречаемые в текстах; категории сгруппировать на семь парных групп:
1. Категория времени - категория пространства.
2. Категория цельности - категория модальности.
3. Категория авторства - категория адресата.
4. Категория интеграции-- категория завершенности.
5., ЕСатегория
6. Категория рет^
7. Категория информативности - категория когнитивности.
Как текст, так и речь реализуется в среде, где всегда имеются две
стороны коммуникативного процесса, в таком случае логично, когда кате-
гории текста также имеют взаимосвязь с обеими сторонами данного про-
цесса. Наряду с этим данные категории тесно связаны между собой и вме-
сте они представляют необходимые полюсы единого понятия, когда мы
говорим об одной из этих категорий, само собой приходится говорить о
другой. Например, когда речь идет о категории авторства, человек пишу-
щий или говорящий, становится автором, тогда когда у него есть читатель,
и мы не можем рассматривать категорию авторства без другого его полю-
са, которым является адресат. Основная цель лингвистики текста в данном
направлении - поиск общих закономерностей построения системы катего-
рий структурного и содержательного характера.
1. Категория времени. Одной из важных и основных категорий
текста является категория времени. В любом тексте происходит описание
определенного процесса, состояния или события в определенном отрезке
времени и ни одно из этих понятий не может произойти вне времени. За-
22
рождаясь во времени, текст отражает время, именно в тексте и через текст
время становится постижимым и можно сказать, что текст и время взаи-
мообусловлены, одно сливается в другое. Дискурс в основном анализиру-
ет и оперирует фактами настоящего времени, а текст оперирует прошлым
и настоящим и даже будущим. Время находит свою вторую жизнь только
в тексте, без текста время непостижимо. Будучи продуктом времени, и сам
текст условно репродуцирует время. Даже если взять нас самих, то боль-
шую часть своего времени мы проводим в мыслях и воображениях, мате-
риализация которого происходит, прежде всего, посредством текста.
Категория времени в тексте является важным показателем, посред-
ством которого определяется взаимосвязь периодов и этапов происхожде-
ния описываемых действий в данном тексте, а также можно определить
время составления самого текста. В любом тексте мы можем обнаружить
две временные линии, которые временами сливаются в одну, а иногда мо-
гут разветвляться. Первая линия времени в тексте та линия, которая опре-
деляет и указывает на время, определяющее происходящие действия и
процессы в самом тексте. Вторая временная линия определяет время фор-
мирования и сочинения самого текста. Слияние двух временных линий
происходит тогда, когда мы составляем текст о случаях, процессах и со-
бытиях, которые происходят в то же самое время.
Основной задачей категории времени в тексте является выражение
временного процесса или описание времени, в котором происходит кон-
кретный случай, событие или процесс.
«Дело шло к вечеру. Алексей Абрамович стаял на балконе; он еще не мог
прийти в себя после двухчасового послеобеденного сна; глаза его лениво рас-
крывались, и он время от времени зевал. Вошел с.чуга с каким-то докладом; но
Алексей Абрамович не считал нужным его заметить, а слуга не смел по-
тревожить барина. Так прошло .минуты две-три, по окончании которых Алек-
сей Абрамович спросил:
- Что ты?» [20. 23].
Как мы видим в данном тексте описание времени проводится по
всему тексту и для этого автор применяет выражения и слова типа «к ве-
черу», «после», «двухчасовой», «вре.мя от вре.иени», «минуты две-три», а
также глаголы ито, раскрывались, зевал, вошел, считал, с.иел, проито,
спросил и категория времени в таком маленьком объеме текста имеет до-
статочно большое количество средств для обозначения времени.
В таджикском переведенном варианте данная часть текста выглядит
следующим образом:
«Рр ба поён мерасид. Алексей Абрамович дар пешайвони балахона
истода буд. У пас аз хоби дусоатаи баъдипешинии худ х,ануз дуруст бедер
туда ба худ омада наметавонист. Чашмонаш кох;илона кушода мешуданд
ва дам ба дам хамёза мекашид. Пешхизмат барои арздоште ба хузураш
омад, аммо Алексей Абрамович ба омадани вай э-ьтино карданро х;ам
лозим нашумурд. Пешхизмат стад, ба озор додани барин цасарат
намекард. Ду-се дакгща ба ин гузашта буд, Алексей Абрамович пурсид:
- Барои чй омадй?» [19, 4].
тх
в переведенном на таджикский язык тексте также применены анало-
гичные средства и выражения тта «руз ба поён расидан», «хоби
дусоата», «баъдипешина», «х;ану'з»,' «дам ба дам», «ду-се дацица», :«ба
ин ах^вол» и глаголы типа истода буд, бедор шуда ба худ дМада
наметавонист, кушода мешуданд, хамьёза мекашид, ба х^узураш
омад, лозим нашумурд, ч^асорат намекард, гузашта буд, пурсид, омад
для обозначения категории времени.
Несомненно, категория времени в тексте, как и само понятие време-
ни в сознании человека является сложным, многоаспектным, гибким и
растяжимым, о чем Пишет в своей работе Н.С. Валгина: «ощущение вре-
мени для человека в разные периоды его жизни субъективно: оно может
растягиваться или сжиматься. Такая субъективность ощущений по-
разному используется авторами художественных текстов; мгновение мо-,
жет длиться долго или вовсе остановиться, а большие временные периоды
- промелькнуть в одночасье» [ Ь 89]. Поэтому описание времени как ху-
дожественного, так и нехудожественного текстов зависит от видения, цели
и намерения автора с его возможностями и стилем выражения и обоснова.-
ния собственной мысли.
2. К а т е г о р и я п р о с т р а н с т в а . Понятие пространство, прежде всего,
является философским, общенаучным междисциплинарным понятием и
оно понимается как арена действий, общее вместилище для рассматривае-
мых объектов. Пространство в тексте является собственной моделью мира
самого автора, в рамках его пространственных представлений сосуще-
ствуют объекты и происходят явления, которые могут быть описаны в
тексте. Категория пространства в тексте является важным элементом, и
она указывает на место, где происходят события и процессы, о которых
говорится в тексте. Мы не можем представить какое-нибудь событие или
процесс, которые могли бы происходить вне пространственного измере-
ния. Все вещи, события, процессы и понятия могут находиться в опреде-
ленном пространстве и только в таком случае мы можем их познать, по-
чему и ,категори51. пространства проявляет своеобразную когнитивную
особенность. Мироощущение автора, его мировоззрение, взгляды, духов-
ный мир, и в целом его модель мира формируется в пространстве и под
влиянием различных факторов имеющихся место в пространстве.
В тексте мы можем проследить такие пространственные измерения,
где, во-первых, происходят события и процессы, описываемые этим тек-
стом, и во- вторых, где находится сам текст или где происходит сочинение
или оформление данного текста, т.е. пространство в тексте и текст одно-
временно в пространстве. Основная задача категории пространства в тек-
сте заключается в том, что посредством данной категории мы можем
определить, распознать и измерять место и пространство происходящих
событий и процессов, описываемых текстом. Другая, исходящая из пер-
вой, задача данной категории заключается в правильном описании, логи-
чески последовательном и доступном для адресата оформлении места и
пространства происходящих процессов и событий. Также посредством ка-
74
тегории пространства автор сможет создавать контекстуальные и конситу-
ативные взаимосвязи в тексте. Средствами выражения категории про-
странства в основном являются языковые единицы, обозначающие место,
пространство и среду происходящих событий и процессов в тексте.
«Де>;аи Соктаре. Ин дех,а аз тобеоти районы Тиждувон буда, як фар-
сах - 8 кшометр дуртар аз маркази район ва дар тарафи шарщии он, дар ка-
нори дарёи Зарафшон вок;еъ аст. <• ; : % м >;,! : '
Азбаски ин дс^а дар наздикии дарёи Зарафщотв01^еь шудааст вц. аз бай-
ни де>^а ба нами Мазраигон як чуи калон мегузарад, сероб ва обод буда,.
бештарини у;авлиу;ояш руидаричадор, чорбогнок ва пурмева аст. Залшнцои ин
деу;а у;осилхез буда, дар ощо кишпи^ои гуногуи мерасиданд ва аз шолй гириф-
та то сабзавот, ки кишт>;ои серобиталаб мебошан^, дар ин де.^а кишта
мешуданд» [17, 9].
Переводной вариант текста на русский язык:
«Соктари. Эта деревня относится к Гиждуванскому району и располо-
жена в одном фарсахе (в восьми километрах) на восток от центра района на
берегу реки Зеравшан. Так как эта деревня 'находится вблизи реки Зеравшан и
через нее проходит большой канал под названием Мазрангон, она богата водой
и благоустроена, большая часть дворов имеет'палисадники, хорошие сады и
много фруктовых деревьев. Зе.ши этой деревни всегда славились своим плодо-
родием, на них произрастали всевозможные злаки, там сеяли и сажали все —
начиная'от риса до различных плодов и овощей, требующих много воды» [15,
11].
Как видно, автор применяет названия местности, описывает среду и
измеряет пространство, где происходят события. В переводном варианте
русского текста приводится разъяснение реалий на примере фарсах (в
восыш кило.метрах), который может быть непонятным некоторым читате-
лям текста на русском языке. Способы и средства выражения категории
пространства в тексте различны. При обозначении категории пространства
автор, наряду с другими сложными средствами выражения в тексте, упо-
требляет Самые элементарные компоненты языка - вспомогательные сред-
ства типа предлогов «на», «у», «в», «от», «с», «до», «из», «к», «по», а так-
же таджикские - «аз», «дар», «ба», «то», «назди», «андар», «пещи», «па-
си», «гирди». Главными компонентами обозначения пространства в тек-
сте, в основном, являются слова и словосочетания - топонимы, такие как
Душанбе, Крым, Стамбул, Веиа, Новая Зе.пандия, а также различные про-
странственные понятия, как семь шагов дальше, с той стороны речки.
Пространство, как и категория времени, может представить не-
сколько параллельных, а также разветвляющих линий, как пространство
внутри текста - пространство, в котором составлен текст, пространство, в
котором текст будет реализован и пространство, которое будет репроду-,
цировано читателем; Параллельные линии мы можем видеть тогда, когда
общее событие разворачивается в нескольких пространствах одновремен-
но во взаимосвязи друг с другом и некоторые линии могут прерыва.ться
или дальше разветвляться по новому пространству и этим расширять
охват пространства.

25
3. Категория цельности. Категория цельности определяет условия
существования текста, без определенной цели не может появляться текст и
не происходит речевой акт, в основу любого коммуникативного процесса
и любого общения заложена цель. Можно сказать, что главная цель автора
и адресанта не сам текст или речь, а достижение своей цели в коммуника-
тивном процессе. Поэтому в данном направлении рассматривается функ-
циональный характер категории целостности, и она интерпретируется как
продукт взаимодействия говорящего и слушающего в процессе общения,
где главным компонентом оказывается процесс восприятия текста адреса-
том [см.: 10, 9]. Излагая свою мысль, автор всегда ориентируется на глав-
ную цель, которая определяет заранее тему, форму и жанр излагаемого
текста. Ясная и определенная цель автора всегда пропитывает весь текст и
речевое произведение в целом.
Цельность проходит как красная нить по всей композиции текста,
начиная от зачина до концовки, и является основой зарождения текста.
Как отмечает Н.С. Валгина «смысловая цельность заключается в единстве
темы - микротемы, макротемы, темы всего речевого произведения» [1,
28], следовательно, структура, целенаправленное содержание и гармонич-
ное развертывание текста всегда зависит от цельности автора. Целена-
правленная реализация текста происходит тогда, когда в нем переклика-
ются интересы автора и адресата, поэтому цельность текста не заключает-
ся только в интересах и целях самого автора, цельность представляет не-
кую двуполярность, в которой заложены интересы, как автора, так и адре-
сата. Насколько автор умеет учитьшать интересы и цели своего адресата,
читателя, настолько цельность текста будет ярко выражена в тексте.
Основная задача цельности текста заключается в определении адек-
ватного, целенаправленного и целесообразного предназначения текста, т.е.
именно цельностью предрешается назначение текста. Содержательно-
смысловая цельность текста слагается на основе общей взаимосвязи всех
составных частей текста и в связи с этим категория цельности имеет тес-
ное взаимоотношение с категорией связности. Цельность ярко проявляет-
ся в тех местах текста, где автор может непосредственно указать на то, что
он преследует и направляет своего адресата заострить внимание именно
на указанных моментах в тексте. Для этого автор может использовать экс-
плицитный способ выражения мысли и применять такие обороты и слово-
сочетания, как «обратите внимания на....», «следует отметить, что...»,
«важно помнить, что....», «важно знать...», «следует отметить......
4. Категория модальности. Посредством категории модальности в
тексте мы определяем отношение автора к той действительности, которая
будет описана в тексте. Поэтому данная категория предоставляет возмож-
ности наибольшего учета важных сторон текстуальности, таких как автор
- действительность - текст и можно сказать, что данная категория опреде-
ляет, прежде всего, коммуникативную сущность текста.
Модальность присуща каждой коммуникативной единице, начиная с
предложений, где посредством предикации субъект определяет свое от-
ношение к объекту — к действительности и подобный способ отношения
26
автора к действительности разворачивается в ССЦ, абзаце в более ослож-
ненной форме. Соответственно, в более глобальном масштабе, текст пред-
ставляет отношение автора к действительности и вместе с категориями
цельности и авюрства обеспечивается его процессуальность и функцио-
нальность. Категория модальности имеет тесную взаимоевязь с,категорией
автора в тексте, и это закономерно, так как автор в тексте проявляется по-
средством выражения своего отношения к самому тексту (цельность), к
действительности (модальность) и к читателю (адресат) и в своей работе
Н.С. Валгина у м е с т н о применяет словосочетание «авторскую модаль-
ность» [1, 4]. Посредством модальности, которая пронизывает все едини-
цы текста, также мы можем определить контекстуальность и конситуацию
в тексте, взаимоотношения всех составных единиц как внутри текста, так
и их взаимоотношение с реальностью. Модальность усиливает структур-
ное и содержательное вплетения, единство текста и здесь, как видим, мо-
дальность функционально приближается к категории связности. Субъек-
тивно-модальное значение больше проявляется в научных текстах, так как,
определяя отношения более объективного характера посредством реаль-
ных фактов действительности и мнения других ученых, автор также ста-
рается с индивидуальной точки зрения определить свое отношение и соб-
ственное мнение к фактам действительности. В таких случаях свое отно-
шение автор определяет, опираясь на реальные факты, а также теории и
доказательства других ученых.
Несомненно, определение и выявление особенностей категории мо-
дальности в тексте требует особый подход с применением различных
принципов и методов лингвистического и литературоведческого характе-
ра, и это необходимо, потому что при определении отношения автора к
действительности очень важны выявления и определения таких аспектов
появления и применения текста, как среда, в которой был изложен иссле-
дуемый текст, влияние доминирующих литературных кружков и направ-
лений, стилей художественных произведений на текст, применение сло-
весных, стилевых и художественных приемов, а также правила примене-
ния терминов и определенных требований нормы литературного языка,
определение некоторых особенностей диалектов языка и других лингви-
стических и литературных свойств языкового материала.
5. Категория авторства. Категория автора и авторства как важная
категория текста рассматривается в большинстве научных работ, послед-
них лет. Любое речевое произведение и л ю б о й т е к с т имеет своего автора.
Без автора и авторства мы не можем представить текст или. речевое изло-
жение, так как все эти понятия и процессы являются результатами речево-
го поведения автора, адресанта.
Основной задачей категории а в т о р а является показ и определение
источника информации, его статус, отношение и взгляды на происходя-
щие события и процессы, а также определение той цели, которую пресле-
дует источник информации, т.е. автор. Иногда может произойти и такое,
что после первого раза прочтения или прослушивания адресату не удается
понять, о чем конкретно хочет сказать автор. Например, если эссе написа-
27
но от имени дерева посредством оречевления состояния дерева человече-
ским языком, то мы представляем, что, так как текст написан человече-
ским языком, это значит он о человеке. Тогда нам кажется вообще стран-
ным данный текст, когда в тексте говорится, что ножом один молодой че-
ловек каждой весной вырезает свое имя или какие-то знаки или топором
рубит его части тела. В таких случаях мы сразу ориентируемся на автора,
который пишет от имени другого субъекта, который находится в центре
внимания представляемой в тексте (речи) информации. В любом тексте
автор находится где-то рядом или может выступать сам. Здесь очень важ-
но обратить внимание на две стороны категории автора и авторства, что в
любом случае источник информации один, но средства и способы переда-
чи данной информации могут быть разными, а именно следующими:
- автор сам передает информацию о себе, например текст автобиографии;
- автор передает информацию посредством, других субъектов-героев про-
изведений, других лиц;;
- автор выступает отимени других персонализированных понятий, лиц.
Одна из отличительных характеристик образа автора заключается в
том, что данная категория проявляется в неповторимости каждого текста,
В котором имеется неповторимое «я» автора. Когда мы читаем текст, сразу
мы начинаем оперировать по двум направлениям, первое - содержание
текста и второе - параллельно с ним проявления образа автора, субъекта,
который составил данный текст. Образ автора никогда не исчезает и все-
гда находится в содержании текста, единственно где-то временами может
показаться смутно и где-то созерцать и можно сказать, что даже образ не-
известного автора в тексте не теряется, а вовсе наоборот, посредством об-
раза автора иногда можно определить автора анонимного текста.
6. Категория адресата. Любая речь и любой текст обращены к
определенной аудитории, конкретному адресату. Коммуникативный про-
цесс осуществляется только тогда, когда нацеленная информация автора
доходит до его адресата. Даже самые сокрытые тексты автора для самого
себя достигают своего адресата, когда сам автор повторно будет обра-
щаться к ним как .читатель, адресат, и тогда текст становится полноцен-
ным текстом, когда читается, распознается адресатом.
Одним из немаловажных средств реализации категории адресности
являются паралингвистические средства типа заглавий, посвящения, про-
лога. Например, тексты сказок или книжки сказок для детей могут иметь
такие посвящения типа «Могш маленьким друзьям», «Молодым героям».
Любые тексты адресованы определенной аудитории и поэтому в не-
которых из них мы можем заметить признаки непосредственной адресо-
ванности тшхл «Уважаемому », «Председателю ....», «Ректору ».
Основной признак категории адресности отвечает на вопрос «ко-
му?», а также автор может конкретно указать или подразумевать в тексте
адресата вложенной информации.
7. Категория интеграции. Одной из важных категорий, обеспечи-
вающей целостность текста и обусловленной самой системой текстуаль-
ности и текста является интеграция или интегрирующая категория. Инте-
28
грация в тексте - это то средство и важный механизм, посредством кото-
рого значение каждого предложения и других единиц текста устремлены, к
единому общему содержанию, которое преследует общую цель автора.
«Главное в процессе интеграции - центростремительность частей текста.
«Центром» является содержательно-концептуальная информация,, частич^
но содержащаяся в отдельных отрезках текста» [3, 128], и такая центро-
стремительность отдельных частей текста доходит до общей цели, кото-
рую преследует автор посредством текста и в данном тексте. Насколько
интеграция сильна, настолько текст выразителен и автор тем ближе к це-
ли.
Интеграция является главной смыслоконцентрирующей нитью це-
лостности текста, посредством которой обеспечивается «невидимая» со-
держательно-смысловая взаимосвязь всех отдельно взятых, самостоятель-
ных частей текста и определяется самим процессом формирования текста.
Основная задача категории интеграции заключается в том, чтобы со-
здавая тесную взаимосвязь, привести содержание и смысл всех частей тек-
ста к конечной наивысшей пирамидальной точке - цели автора в тексте; С
завершением интеграции завершается передача единой, общей содержа-
тельно-концептуальной информации в тексте, завершение интеграции ука-
зывает на завершение текста. Интеграция является основным средством
или способом стягивания как смысловых, так и структурных единиц со-
става текста в орбиту общей и главной цели автора в тексте., .
Другая важная задача интеграции заключается в обеспечении пра-
вильной последовательности и взаимосвязи составных частей текста - аб-
зац, ССЦ, а также средства связи внутри вышеупомянутых единиц по-
средством их втягивания к главной цели автора и в этом плане интеграция
приобретает тесное взаимоотношение с категорией связности. Мы часто
познаем мир или стараемся познать реальность дискретно и по частям и
это зависит от наших мыслительных навыков, а также физиологических
возможностей. Текст - это результат интегрирующей, синтезирующей де-
ятельности развитого мышления человека, который опирается на жизнен-
ный опыт, накопленные знания и определенные мыслительные, речевые
навыки, а также навыки письма. Соответственно интеграция в тексте зави-
сит от того, насколько автор способен синтезировать свой опыт, знание,
свой взгляд, мироощущения, чувства и видения в тексте с учетом его це-
ленаправленности и целесообразности в процессе коммуникации;
8. Категория завершенности. Общеизвестно, что текст как слож-
ный языковой материал предназначен для сохранения и передачи инфор-
мации, которая необходима для репродукции и можно сделать здесь такой
вывод, что любая сохраненная информация подлежит правильной репро-
дукции, если она имеет определенную содержательно-смысловую, логиче-
скую и структурнуЕО завершенность. Одной из важных задач категории
завершенности текста является определение границ и оформленности тек-
ста, и текст завершается там, где автор достигает свою цель и выполняет
свое намерение посредством исчерпывающего изложения своей мысли.


Завершенность текста может выражаться как эксплицитными, так и
имплицитными способами выражения мЫСли. Например, в конце многих,
в основном процедурных (научные, публициетические, нормативные) тек-
стов мы встречаем такие словосочетания: иГвйражения, как «хулоса»,
«ниу;оят», «дар ан'рзми сухан»: «6о ^амий», Щдар поёни сухап», «дар
фар'^ом 6а чунин хулосае омадвм, ъ тек:ст<а^:'на русском языке «под-
водя итоги», «короче говоря», «таким образом», «обобщая свое шложе-
нме», которые указывают на завершение текста;
Завершенность, разграничение И нормированность текста должны
определяться или реализоваться на основе функциональных особенностей
текста, имеющего оформл1ениую структуру или определенную форму.
9;'Категория с в я з н о с т и . Связность является важной особенностью
текста и об &тоКг еЩё говорит тот факт, что в некоторых источниках по
лингвйстйкё' тёКбта^мЫ встречаем словосочетание «связный текст». Текст
в с е г д а рассматривается как целостность взаимосвязанных языковых еди-
ниц, но никак нельзя абсолютно монолитный, нерасчленимый текст, а
иногда связность становится равнозначной с текстуальностью, где взаимо-
связь составных частей текста является не только структурной обуслов-
ленностью. В их взаимоотношениях можно обнаружить столь неповтори-
мые значения, что при каждом повторном чтении текста мы можем вы-
явить новые и новые содержательные особенности этих взаимоотношений
составных частей текста. В свяЗи с этим мож:но сказать, что связность яв-
ляется не только организационной особенностью текста. Она содержит
еще в себе определенные смысловые особенности текста. Поэтому, можно
сказать, что связность как в а ж н а я и необходимая категория текста обеспе-
чивает содержательную динамику и неповторимость, разнообразие значе-
ний во взаимоотношении составных Частей текста и наряду с этим посред-
ством связности выражаются контекстуальные и конситуативные особен-
нoctй всех ^составляющих единиц текста. Связность является главным
условием'смысловой й структурной организации текста. Наряду с тем, что
связность текста обеспечивает взаимоотношения и взаимообусловлен-
ность составных частей текста, она также является важным средством для
выражения (изложения) логической, темпоральной и пространственной
последовательностей; ¡Этх^м связность обеспечивает аранжированного из-
ложения иамерений. й замысли автора, которые составляют основу цель-
ности и обеспечивают целостность текста. В этой связи можно сказать,
что последовательность является тем реальным условием, которое реали-
зуется в тексте посредством категории связности.
10. Категория члеиимости. Процесс познания и мироощущения
для человека происходит дискретными способами так, что мы распознаем
мир; постигая его по частям и это потому, что распознать воедино и сразу
нам никак не удается из-за того, что наши интеллектуальные возможности
ограничены в отношении такой громадной бесконечности, частью которой
являемся мы сами. Человеческое сознание способно-рассматривать все
вещи, объекты и понятия, которые являются частью-единого, и в свою
очередь состоят сами из более мелких дробных частей. Категория члени-
•5П
мости текста неразрывно связана с категорией связности. Текст считается
связным единством определенных составляющих и одновременно являет-
ся членимым на соответствующие составляющие единицы. Именно чле-
нимость текста может говорить об определенной взаимосвязи его состав-
ляющих частей, а также композиции и содержательной последовательно-
сти текста. В целом можно выделить основные виды членения текста, ко-
торые проводятся в исследованиях по лингвистике текста:
1. Структурно-содержательное членение. В этом виде членения
текст расчленяется на составные части типа предложения, абзацы, ССЦ.
2. Актуальное членение. Данное членение представляет аналитиче-
ский подход к тема-рематической прогрессии текста и делит текст на та-
кие друг за другом последующие части как тема, переход, рема.
3.Концептуальное членение. Данное членение имеет лингвокульту-
рологический аспект и делит текст на такие части, как концепты, изото-
пии, реалии, интертекстуальные универсалии. В.И. Карасик полагает, что
«языковое сознание оперирует квантами переживаемого знания - концеп-
тами, совокупность которых и является концентрированным опытом чело-
вечества... концепты в своей совокупности образуют концептосферу, до-
пускающую различные членения» [8, 430].
4. Композиционное членение. Данный вид членения текста основы-
вается на процессуальном развитии содержания текста и разворачивании
происходящих процессов в тексте. Одной из самых развитых форм данно-
го членения является композиционный анализ художественного текста,
который делится на такие части, как экспозиция (пролог), завязка, разви-
тие действия, кульминация, развязка, послесловие (эпилог). Подобное
членение в современной лингвистике текста имеет несколько иной харак-
тер и состоит из следующих коммуникативных частей: введение текста,
состоящее из заглавия, апертуры (открытие); основание текста, состоящее
из предкульминации, кульминации, посткульминации; завершение текста,
состоящее из закрытия и оценки.
И . Категория ретроспекции. Любая информация в тексте исходит
из прошлого и связана с прошлыми событиями, с некоей прошлой инфор-
мацией. Трудно, почти невозможно, представить абсолютно новую ин-
формацию, которая не имела бы связь с предыдущей какой-либо инфор-
мацией и, можно сказать, нельзя встретить такую информацию или текст,
который бы не имел под собой почву, связанную с прошлыми знаниями,
опытом и с предыдущей информацией, если даже она содержит фантазии.
Исходя из того, что текст есть своеобразная репродукция речи в зна-
ковой форме, можно сделать вывод о том, что ретроспекция выражает
суть самого текста. Общеизвестно, что большинство временных форм в
большинстве языков мира относятся к прошлому времени, а формы насто-
ящего времени представляются и применяются значительно меньше. Это,
скорее всего, так, ибо законы язьгка больше опираются на реальные факты,
которые проявляются в результате произошедших событий и процессов.
Будущее время и будущее действие еще не реальность и, по крайней мере,
еще имеет временной отрезок от того момента, который еще не наступил и
31
реализация будущего времени еше отсутствует. Будущее превратится в
реальность тогда, когда оно подходит к границам прошлого и даже тогда,
когда ее пересекает.. Почти в любом тексте ретроспекция реализуется им-
плицитно, где проявляются разнообразные сцепления с разными события-
ми и понятиями, связанными с прошлым. Вместе с тем, именно это «про-
шлое» определяет будущее, и трлько опираясь на прошлое, можно будет
вести речь о будущем. В какой-то степени будущее - это обновленный по-
втор или новый круг прошлого с определенно новыми компонентами, так
как мы,, не почувствовав или не апробируя или не зная чёгО-либо; в про-
шлом, вряд ли будем выполнять или осознавать какое-то действие или по-
нятие в абсолютно безаналогичном варианте. Б основу всякого будущего
заложено что-то от прошлого и в определенной степени будущее - это ин-
вариантное повторение некоего прошлого.
Кроме того, ретроспекция может импульсировать проспекцию, ко-
торая направляет адресата не будущее, настраивает его на осмысление но-
вых вероятных событий и процессов. Для этого применяются различные
языковые средства, типа постановки вопросов, например, «вот такое слу-
чилось, а теперь что будет...», «хорошо, что этой зилюй выпало .много
снега, (следовательно) теперь летом с врНдй проблем н^^^
12. К а т е г о р и я п р о с п е к ц и и . Цель сочинения л текста направ-
лена на влияние или изменение определенного проц которое может
произойти в будущем, когда завершается сочинение текста и доходит до
адресата. Данная категория текста более подробно рассматривается в ра-
боте И.Р. Гальперина и, как он отмечает, «эта грамматическая категория
текста,, объединяющая различные языковые формы отнесения содержа-
тельно-фактуальной информации» [3, 112]. Указателями категории про-
спекции являются такие выражения, как «заранее нужно отметить, что
...», «забегая вперед», «как будет указано ...», «он и не подозревал, что
через несколько дней ...», «я не представлял, что в это время ....», «как он
будет разочарован, когда узнает, что ...», «дальнейшее изложение пока-
жет, что...» и т.п. Текст всегда составляется для будущего, его содержа-
ние и цель всегда устремлены в будущее. Текст составляется о прошлом,
но для будущего времени и поэтому можно сказать, что категория про-
спекции указывает на точку, находящуюся в будущем, и это тот момент,
когда, текст доходит до адресата и побуждает его к действию, реакции.
Исходя из этого, в тексте можно определить внешнюю и внутреннюю про-
спекции. Внутренняя проспекция (по иному, замкнутая или Завершенная)
указывает на такой текст, где описываются произошедшие события в
прошлом и читатель постепенно постигает этапы давно происходивших
процессов и событий. В таких текстах читатель погружается в другое вре-
менное пространство, где события развиваются от прошлого к будущему,
которые в целом являются завершенными и прошедшими. Здесь адресат
идет от внутритекстовой ретроспекции к внутритекстовой проспекции.
Это, мы .видим в исторических, описательных, а также научных и художе-
ственных произведениях исторического характера.

32
О г К е т е г о р н я информативности. Исходя из того, что основной за-
дачей текста является хранение и передача информации, категория информа-
тивности указывает, прежде всего, на задачи текста, когда другие категории
определяют некоторые иные его особенности. Поэтому тексту есть Э^егда ин-
формативная единица и, наверное, невозможно и логично неверное предста-
вить себе текст, который не содерасит опр.ед^лен(1ую и н ^ р м а ц и ю . Любой
текст как языковой материал в с е г д а с о д е р ж и т определенную информацию,
которая только по качеству,; может бы^ь^ разной старад, нужная,
неважная, полезная и т:д.. Основу информативно!^ содер-
жание текста и поэтому • насколько содержателен, ^екст. насг^ высока
информативность текста; Изложенная в тексте' информа1ЩЯ может, иметь
фактологический, концептуальный и образныД (эст^и^еский) характ^ и
данная характеристика информации в основном,?%исет от трго, какои^ сти-
лю принадЛёжит текст. Например, научный стиль издожения текс^^ основ-
ном носит фактологический и в некоторой ^лепени к р ^ ос-
новном в гуманитарных науках) характер. Тексты худо^е^В^^
дений больше ,всего, имеют образный, эстетический хараетер информации.
Концепту,апьн|,1Й характер информации встречается в н^учнрм,;}«,, в некото-
рых моменту, ,э ¡художественном произведении и поэтому можно ск^ать,
что концептуальный характер информации является серединньш, а ^
универсальным. В связи с этим тональность и экспрессивность как важная
особенность информации и информативности текста в различных сочинени-
ях применяется своеобразными способами. В разных текстах в зависимоср-и
от их типов информации локапизаторьг или показатели категории информа-
тивности проявляются по-разному. Например, в текстах с фактологическим
типом информативности, "приводятся факты, теории, аксиомы, доказатель-
ства, цифры, формулы, форХ{Ы'И1.д.. В текстах с концептуальным типом ин-
формативности приводятся Мнения, вызывающие предвидения, сомнения,
разные взгляды. К показателям концептуального типа информативности
можно отнести в таджикском языке такие выражения, как «ба фикри ман...»
(по моему...), «шояд...» (наверное...), «мумкин аст...» (может быть...), «гу-
мон мекунам, ки...» (сомневаюсь, что...), «мавриди зикр аст, ки...» (следует
отметить, что...) и т.д. В текстах с образным и эстетическим типом информа-
тивности приводятся примеры, образы жизни, подлежащие вероятно подра-
жанию, одобрению или наоборот, осуждению. Качество информативности
текста зависит от способов изложения текста, которые можно классифициро-
вать на аналитический и синтетический способы.
14. Категория когннтнвности. Категория когнитивности текста таюке
считается важной, и любой текст должен быть познаваем, иначе он просто не
тексг; !ЙнтереСно то, что данная категория текста, можно сказать, является
двуполярной, так как когнитивность текста зависит как от автора, так и от
адресата, и если текст не познаваем своим адресатом, значит он поступил.не
тому адресату, которому на самом деле принадлежит, и значит кргшггив-
ность текста зависит о г направленности адресату или от взаимоотношения
адресанта и адресата, если адресат и адресант с двух сторон коммуникатив-
ного процесса располагаются правильно, то когнитивность соответственно
происходит и будет реализована. Таким образом^ в любой вещи имеется
определенная информация, но пока она не распознана, нельзя говорить о том,
33
каково содержание этой информации, объем, значимость, структура и другие
её особенности остаются нераскрытыми и сама информация в целом остается
аморфной, всего лишь в форме его названия. Главная особенность категории
когнитивности текста заключается в том, что он должен бьггь доступным,
понятным и оформленным правильно в соответствии с принятыми сторонами
коммуникации нормами и правилами. Другой вопрос заключается в том, что
когнитивность может происходить по-разному, и может отличаться по каче-
ству, по времени (кто-то может ухватить сразу нужную информацию, а кто-
то через определенное время, кто-то часть текста поймет лучше, чем кто-то
другой) и следующий вопрос еще в том, как оформлен текст автором и
насколько он доступен адресату - может ли определить автор заранее ре-
зультаты своего текста. Условие когнитивности текста заключается в том,
что текст должен быть распознаваемым и, даже если автор пишет в жанре
фантастики, то он вначале готовит читателя к тому, что данный текст отли-
чается от обычных текстов и описывает некий воображаемый мир и несоот-
ветствующие веши и понятия с нашим реальным миром.
Другое условие когнитивности текста зависит от самого читателя, ко-
торый при чтении текста попытается погрузиться вглубь содержания и идеи
автора и понять, что хочет донести до адресата автор. Следующим условием
категории когнитивности текста является то, что автор создает (сочиняет)
текст таким обр^рм, что он имеет взаимосвязь с тем миром и с той реально-
стью, с которыми знаком и адресат, происходящие процессы в тексте имеют
определенную взаимосвязь с жизненным опытом, взглядами и мироощуще-
нием адресата и автор предусматривает, насколько постижимы и понятны его
сочинения и тексты, которые адресованы определенному кругу читателей,
аудитории. Таким образом, когнитивность определяет информативность тек-
ста, и если текст проявляет познавательный эффеет, производит впечатление
у адресата и его мотивирует, то это уже говорит об информативности текста
и когщгтивность является последующим этапом или результатом информа-
тивности текста. Когнитивность текста представляет определенную двупо-
лярность, указывающая на ментальное взаимоотношение автора и адресата.
В третьей главе диссертации - «Организационные особенности тек-
ста в таджикском и русском язь1ках», рассматриваются функциональные
особенности текста посредством структуры и способов связи текста. Обще-
известно, что текст нужно рассматривать с точки зрения его функциональ-
ных особенностей, так как он является носителем и хранителем информации,
которая по своей сути является всегда динамичным понятием. В целях выяв-
ления организационных особенностей текста очень важно обратить внимание
на два аспекта текстуальности и текстовой характеристики: структура и связ-
ность, которые определяют третью главную особенность текстуальности как
целостность. В связи с этим, в данной главе мы попытались рассматривать
структуру и связность текста с разных синтагматических и парадигматиче-
ских сторон и как основные способы и средства организации текста и тексту-
альности.
В первом разделе третьей главы «Структурные свойства текста в та-
джикском и русском языках» проводится анализ и интерпретация струк-
турных особенностей текста. Перед тем как говорить о структуре текста,
очень важно обратить внимание на такие вопросы, как: из чего состоит текст,
34
какова форма текста, где начинается текст и какую часть текста можно
назвать конечной, завершающей частью, как создается текст, из каких со-
ставных частей состоит и чем они отличаются друг от друга, а также от цело-
го текста. Данные вопросы в современной лингвистике текста остаются клю-
чевыми. Анализ структуры текста и его схематизация помогает всесторонне
просматривать организационные особенности тексгга, а также посредством
анализа структуры мы можем определить некоторые функциональные осо-
бенности текста.
Структурно-функциональное рассмотрение дает, возможность в более
широком и углубленном плане проанализировать разновидность текстов. По-
этому, когда мы говорим о струстуре текста,; то :ср;31зу возникает вопрос О со-
держательной и функциональной особенностях текста, о том, что данные ка-
тегории проявляются параллельно и обуславливают бытийность текс:^'а как
языковой единицы. Таким образом, если cтpyJaypy текста ,представляет со-
вокупность синтаксических единиц как ССЦ, абзацы,--предложения, то со-
держательную сторону представляют темы.и цельность текста, а функцио-
нальную сторону текста мы можем видеть в продуцировании и репродуциро-
вании'информации, которая содержится в данном тексте. Исходя из этого,
можно сделать вывод о том, что текст невозможно представить без речи и не
может формироваться вне темы и без цели, ни один текст не может суще-
ствовать без определенной структуры и функции. Тексты таюке можно
струкпурировать в зависимости от их содержания (сакральные, художествен-
ные, научные, процедурные), от их формы изложения (проза, поэзия),:3.так-
же их функции (учебные тексты). В своей статье В.В. Иванов «Происхож-
дение древнегреческих эпических формул и метрических схем текстов» рас-
сматривает гекзаметрическую форму текстов, которые представляют общие
структурные особенности древнегреческих, древнеиранских и древнеиндий-
ских поэтических текстов. По мнению автора, струьпура поэтического текста
тесно взаимосвязана с общими грамматическими и просодическими особен-
ностями языка в целом, эти особенности можно проследить в родственных
языках, на примере древнегреческого, авестийского и древнеиндийского
языков и исследование этих вопросов раскрывает определенные аспекты ис-
торического развития и взаимоотношения родственных языков [см.: 7, 59-
80].
Текст можно структурировать с точки зрения психолингвистики, со-
циолингвистики, а также компьютерной лингвистики и других отраслей
науки, которыми рассматриваются различные аспекты текста как языковой
единицы. Однако лингвистика текста в настоящее время, скорее всего,
устремлена на описание такой структуры текста, которая могла бы быть уни-
версальной для всех видов текстов с различными содержаниями, композици-
ями и функциональными особенностями. Наряду с этим, в глобальной струк-
туре текста каждому тексту свойственны неповторимые, специфические
структурные особенности. Порядок сверхфразовых единиц, предложений,
слов и словосочетаний, и даже просодические особенности в каждом тексте
проявляются своеобразно и неповторимо, и в этом ярко проявляются типоло-
гические особенности текстов как в отдельно взятых, так и в разных сопо-
ставляемых языках. Сложность определения структуры текста заключается в
организационных особенностях данного языкового сложения. Структура тек-
.15
ста видна, когда текст применим, динамичен и когнитивен. В этом отноше-
нии весьма интересным представляется компьютерная обработка текста, где
нераспознанный текст как куча непонятных знаков, восстанавливается на ос-
нове внутренней структуры, которая свойственна обычным «нормирован-
ным» текстам и это можно рассмотреть на примере текста таджикского язы-
ка. Сегодня в компьютерных технологиях применяется огромное количество
шрифтов, знаков и алфавитов, которые временами затрудняют доступность к
источникам, иногда просто невозможно читать тексты, набранные различ-
ными шрифтами на разных электронных носителях. Процедура распознава-
ния таких текстов на примере текста на таджикском языке нами проводилась
следующим образом: вводится нераспознанный текст. Сначала проводится
распознавание знаков исходя из структуры и позиции глагола. Обыкновенная
и нормированная формула предложений в таджикском языке является SOP -
субъект в начале и предикат почти всегда в конце. Исходя из данной форму-
лы, мы обратим внимание на формы глаголов, которые чаще других глаголь-
ных форм используются в конце предложений или текстов, в нормированных
текстах употребляются в конце предложения и абзаца и в большинстве типов
текстов имеют окончания -д, -т, -анд, -ад, -аст, -ам. Посредством выявления и
подстановки этих знаков можно распознать подобные знаки по всему тексту
и далее пошагово распознать весь текст и определить ее структуру, исходя из
структурных особенностей глагольных и именных форм и прочих структур-
но-словообразовательных особенностей таджикского языка. Нами проведен
анализ по вышеприведенному принципу на примере текста рассказа таджик-
ского писателя Хакима Карима «Духтараки чингиламуй» [23, 89 - 93], кото-
рый cocToirr из 32 абзацев, оканчивающихся следующими словами и соот-
ветственно знаками конца слов: ....ба интернат дихёд., ....гуш меандохтанд..
....хабар медод., ....- шофеямон, - гуфт., ....рафта нишаст^.,
....озмоишкорона додам:, ....шоферй мекунед?, ....фиристодаид.. ....асосй
дода шуа?, ....хаи намедиканд., ....зеринро д о д ^ : , ....нозир у Дар куност?,
....кушта буданд, - гуфт., - Чй?! - гуфтш-, ....нестй?! - гуфтгм.. ....мекард.,
...ёфтам., ...меафзуд...
Частотное соотношение последних знаков конца абзацев можно опре-
делить следующим образом: 19 точек, 10 двоеточий, 3 вопросительных знака;
частотное соотношение последних слов конца абзацев: 25 глаголов, 7 других
частей речи. Знаки конца последних глаголов абзаца, как вторые знаки с кон-
ца абзацев, то есть второй знак с конца абзаца, где первым знаком конца аб-
заца является знак препинания (например, в глаголе конца абзаца «рафтанд.»
последний знак является «д» и после данного знака поставленная точка счи-
тается первым знаком с конца абзаца, а знак «д» вторым): 14 знаков «-д» в
конце глаголов, 7 знаков «-м» в конце глаголов, 3 знака «-т» в конце глаголов
и 1 знак «-а» в конце глагола. Исходя из вышеизложенного, ниже приведем
принцип определения знаков и способы их идентификации в предложениях,
абзацах и в целом в текстах, опираясь на знаки конца предложений и абзацев.
На основании данного способа можно провести экспертизу текстов
различной формы и разного оформления. Однако такой способ идентифика-
ции и экспертизы текста более всего свойственен таджикскому языку, где
определенно глагольные формы применяются в конце предложений и спо-
собствуют идентификации обычных текстов. Следует отметить, что данный
способ очень удачен в идентификации и экспертизе юридических текстов,
где в конце абзацев чаще всего и почти в объеме 70% применяются глаголь-
ные окончания третьего лица единственного числа, а также текстов научного,
публицистического, научно-популярного и художественного содержания.
Такая типологическая особенность составных частей текста свойственна та-
джикскому языку, однако в русском языке мы не можем применять такие
сгюсобы распознавания, так как глагол в структуре предложений и текстов
русского языка не имеет определенного места и может применяться гибко и
разнообразно, хотя стоит попытаться найти аналогичные способы, исходя из
определенных особенностей русского языка. Несомненно, изучение и иссле-
дование текста является отражением сложного коммуникативного процесса и
при этом очень важно обратить внимание и на структурные особенности, и
на смысловые свойства текста. Текст выполняет определенные задачи, кото-
рые весьма важны в развитии языка и речи как главные средства коммуни-
кации:
1. Правильное логическое оформление своей мысли и своих идей;
2. Регуляция речевого процесса;
3. Фиксация процесса речи и речевых единиц;
4. Запоминание и сохранение информации;
5. Передача информации в пространстве и времени;
6. Рефлексия и последующее усовершенствование речевых навыков.
В этом плане, посредством глубинной и поверхностной структуры тек-
ста мы можем проанализировать в определенной степени и структуру речи. В
анализе и интерпретации структуры и организационных свойств текста про-
являются также его коммуникативные функции и дидактические задачи. Та-
ким образом, структура текста тесно связана с содержанием и организацион-
ными особенностями текста.
Во втором подразделе третьей главы - «Особенности связи в текстах
таджикского и русского языков» рассматриваются проблемы относительно
способов связи в тексте. Текст, как идейный комплекс человеческой мысли,
всегда представляет коммуникативную единицу, где основой единства текста
является взаимосвязь всех компонентов и составных частей данного текста и
наряду с этим любая единица текста имеет коммуникативную особенность, а
между ними всегда существует, или должна существовать коммуникативная
соотнесенность, связь или взаимосвязь. Даже если мы возьмем отдельное
слово, которое вне текста имеет условную номинативную особенность, то в
тексте однозначно оно будет иметь коммуникативный характер. Коммуника-
тивная соотнесенность компонентов текста заключается в том, что все они
взаимосвязаны между собой определенными способами и средствами связи,
которые также обеспечивают единое содержание, связность и коммуника-
тивную целостность текста. Как отмечалось выше, связность - один из трех
важнейших аспектов структуры текста. Наряду с этим составные части тек-
ста объединяются между собой тематически (общее содержание), структурно
(видовременные и другие виды грамматических соответствий, как в предло-
жениях, так и между ними), стилистически (тональность и интенциональ-
ность) и интонационно (просодические особенности), которые в целом обра-
зуют так называемую когезию текста. По степени взаимосвязи предложений
и их тематической общности внутри целого текста также можно выделить
37
контактную и дистантную связь между предложениями. Контактная связь
указывает на непосредственную связь предложений, следующих одно за дру-
гим, а дистантная связь указывает на тематическую взаимосвязь предложе-
ния внутри разных ССЦ и различных отрезков целого текста. По функцио-
нальным особенностям, если контактная связь отнести к взаимосвязи единиц
внутри минимальных отрезков текста - ССЦ и абзац, то дистантная связь яв-
ляется связывающим компонентом целого текста. Поэтому дистантная связь
указывает на взаимосвязь нескольких ССЦ и абзацев внутри целого текста.
Например, в следующем тексте предложения внутри ССЦ взаимосвя-
заны между собой контактной связью^ а дистант1юй связью разные предло-
ж е н ш связывают несколько ССЦ и абзацев целого текста;
«Бог ва киштюри бобоям дар охиршарипи ёбоии Ко-к,о буд. ЁбониК^о-к,о
дар тарафи шарк,ии Ma^íawau Боло új^da, ба киштзори де^уаи Карахонц, ки ,
баз шарцтар буд, мепайваст. Ёбоии Ко-к,о дар цануби руди ку^паи
Шофирком буда, то он руз аз серобтарини залшнопи он давру пеш ба шу.иор
шрафт...
Мо ба боги бобом расидел!. Бобом ду бог дошт, яке аз опх,о ду таноб
(ним гектар) буда, бсдсвор ва дигаре як тапоб буда, се похса девор дошт.
Боги бедевор тамоман дар зери рег мопда, дар чои боги апгур хомаи калопирег
пайдо шуда буд, боги девордор, ки дар канорируд буд, рег кучида омада аввал
рудро тамомап гуропида балапдии худро ба девори сепохса расопида ва аз он
40 шорида даромада сеяки вайро пахт кардааст.:.
Бобом дар зери дарахти чшшгу{ум,ки дар сар\авзи боги бедевор буд ва
дар он но у то ду руз пеш пишаста бог ва рудро тамошо Л1екард,:хурч,ин ва
курпачаи худро пах;н карда нишаст. Фак;ат :!í03up дар.он цо на л(авз буд ва на
pvd, дар чои оих;о як хома рег буд, ки баландиаш к;ариб ба шохх;ои он дарахт
мерасиду>{\1,П-Щ.
Как видно, первые предложения первого, третьего и. четвертого абза-
цев взаимосвязаны дистант[юн связьюу так как в них речь идет об одном че-
ловеке, т.е. во всех этих названных предложениях речь идет об одном и том,
же субъекте - «бобоям» (дедушка). Переведенный вариант данного текста на;
русский: язык имеет аналогичную форму:
«Сад и .пале моего дедушки находились на сачом краю равнины Ко-Ко.
Равнина Ко-Ко тянулась на восток от Махаллаи-Боло и примыкала к полям де-
ревни Карахони, расположенной еще восточней. Эти места находичись в юж-
ной части Шофурко.иского канала и считались до того дня наиболее обильны-
ми водой из всей округи...
Мы добрались до еииоградпиков деда, У пего было два сада: один, пло-
щадью в два таноба (полгектара), не был . .огорожен, а другой, поменьше - в
один таноб. окружен глинобитной стеной вышиной в т^и ^¿р^сы^ Неогорожен-
ный саб оказался весь засыпанньш песком; в том месте, где был виноградник,
появился большой песчаный хо.п.и...
Дедушка положил пвре.четную су.му и ватную подстилку под тенистым
карагаче.м, росшем у бассейна в неогороженно.» саду; два дня назад на это.ч
саио.и .чесгпе он любовачся садо-и и каналом...» [15, 38].
Наряду с этим, в каи<дом ССЦ и абзаце между предложениями выше-
приведенных текстов можно обнаружить тесную контактную взаимосвязь,
где применены различные средства й способы связи, о которых речь пойдет в
данном разделе:
38
Цепная связь - последовательная связь последующего предложения с
предыдущим в порядке второго с первым, третьего со вторым, четвертого с
третьем, и цепную связь посредством таких средств связи как повтор, сино-
нимическая и местоименная замены, при контактном виде связи можно пред-
ставить в такой схеме:

«Дар вакгщое, ки маи ба синни мактабй раа1д<ш, дасти падарам


намерасид, ки маро шахсан хононад. Бинобпр ин маро дар мактабй пеши
масциди цигилоци худамон - цишлоци Соктаре гузошт. Чун ман дар он мак-
таб чизеро наёмухтам, маро аз он ч^о гирифпш ба пеши мни имоми т^ииыоц,
ки мактаби духгпаракона дошт ва нисбат ба мактабдори мард бех^тар буд,
гузошт ва дар ин миён абч,ад ва :^исоби абцадро ба ман ёд дода, ба кушода шуда-
ни зех^нал\ сабаб шуд (май давраи хр-ёти мактабии худамро дар «Мактаби
ку.-^на» ном очерки худом батафсилнавшитаам)» [18, 6].
Цепная связь в текстах как таджикского, так и русского языков приме-
няется без особых различий, как мы можем наблюдать в переводном вариан-
те данного текста на русский язык:
«Я достиг школьного возраста, но у отца не было времени самому обу-
чать меня грамоте. Поэтому он отдал меня учиться в школу при местной
мечети, в кишлаке Сактаре. Однако ничему я в этой школе не научился. Тогда
отец перевел меня в другую школу, для девочек, в которой обучала бибихалифа
— .жена кишлачного имама. В этой школе дело обстояло лучше, чем в школе
для мальчиков. Сам же отец обучал меня счету «абджад» и старался развить
мои способности. (Годы своей учебы в школе я подробно описал в очерке «Ста-
рая школа»)» (16, 36).
Как видим, в данном тексте применена цепная связь между всеми
предложениями текста, где все предложения следуют по порядку цепной свя-
зи последующих предложений предыдущим. При дистантном виде связи в
тексте, существует иная структура последователыюй связи предложений с
тематическим предложением текста:

Например, первое предложение в приведенном ниже примере рас-


крывается в седьмом предложении текста и выделяется следующим абза-
39
цем, где по цепной связи с данным предложением связываются последу-
ющие предложения первого ССЦ:
«Отец мой был гралштньш, он несколько лет в молодости проучился
в Бухаре, в медресе. Однако, когда дед жени.!! его, отцу пришлось бросить учебу
в медресе и вернуться к крестьянскому труду. Навсегда сохранил он в свое.м
сердце любовь к знанию и наукал). В начале своей семейной жизнц, когда детей
у него еще не было, отец поселился в кигшшке Махаллаи Баю Шафирканского
района, где проживали братья моей матери. В тех краях было мало мастеров
по обтесыванию камня, и отцу удавалось хорошо заработать...
Хотя отец и не долго проучился в медресе, он получил некоторые зна-
ния и в области литературы, и в так называемых частных науках, и в ариф-
метике, а также в счете «абджад». Благодаря своам знаниям отец выходил
победителем в спорах с .иестньши .муллами, в большинстве своем неграмотны-
ми и вовсе неразбиравшимися в арифметике и в других науках» [16, 35].
В приведенном примере мы уже видим применение двух способов
связи - цепной и параллельной, где внутри первого ССЦ применена цеп-
ная связь и первое предложение второго ССЦ посредством цепной связи и
выделением абзаца дистантно связано с главным тематическим предложе-
нием текста, которое содержит информацию о грамотности отца и его
учебе в медресе. Третье, четвертое и пятое предложения первого ССЦ,
второе и третье предложения второго ССЦ взаимосвязаны параллельной
cвяз^>ю. Каждое из выделенных единиц текста как ССЦ характеризуется
относительно смысловой и функциональной завершенностью. Следует
отметить, что цепные связи играют большую роль в образовании текста, и
они применяются во всех стилях речи и цепную связь можно признать са-
мым распространенным способом соединения предложений в тексте.
С л о ж н ы е синтаксические целые с цепными связями составляют основную
массу текстов «( встречаются во всех стилях речи.
Параллельная связь в тексте встречается реже по ,сравнению с
цепной связью и при параллельной связи мы наблюдаем связи соподчине-
ния второго, третьего и последующих предложений первому. Схема па-
раллельной связи выглядит следующим образом:

В текстах с параллельной связью всегда в первом предложении дается


главная тема, где дается общее описание, обшая картина, а все последующие
предложения связаны с первым предложением по смыслу, а также граммати-
чески и таким образом, последующие предложения детализируют и конкре-
тизируют общую тему данного текста. Во второй части романа «Мать» М.


Горького 17-й раздел начинается со следующими предложениями, которые
взаимосвязаны параллельной связью:
«Мать остановилась у порога и, прикрыв глаза ладонью, осмотрелась.
Изба была тесная, маленькая, но чистая, - это сразу бросалось в глаза.
Из-за печки выглянула молодая женщина, молча поклонилась и исчезла. В
переднем углу на столе горела лампа» [22, 254].
В данном разделе речь идет о встрече матери с незнакомыми ей людь-
ми, и как видим героиня находится в незнакомой среде, с которой познако-
мится постепенно в последующие два раздела. В переведенном тексте на та-
джикский язык посредством повтора слова «хона» (изба) нарущена парал-
лельная связь и таким образом первые два предлож;ения взаимосвязаны цеп-
ной связью:
«Модар дар пеши остона истод ва кафи дасташро дар пеши чаишо-
наш лапар карда, хонаро аз назар гузаронд. Хона торик, танг, лекин показа
буд, ин тозагй бо як дидаи ба назар мерасид. Аз паси печка зани цавоне
намудор шуда, ба ишораи cap соломе доду боз гоиб гардид. Дар гушаи
пешго.^ белой стол лампа месухт» [21, 352].
Если посмотреть на последние три предложения, то они связаны па-
раллельной связью. Следует отметить, что в текстах с параллельной связью
основу взаимосвязи предложений составляет стилистические возможности и
ресурсы единиц текста. По сравнению с цепной сйяЗью параллельнад связь в
тексте встречается реже, а на примере художественного текста можно ска-
зать, что применение параллельной связи, скЬрее всего, зависит от мастер-
ства автора, так как данный вид связи требует умения обнаружить невиди-
мые глубинные связи и умения правильного из;южения этой взаимосвязи со-
ставных частей текста. Параллельная связь - это не просто перечисление раз-
ных понятий и группирование разных предложений, и. несомненно, если
каждый автор художественного произведения попытается сочинять текст с
параллельной связью, то ему придется задуматься не только над образами и
их действиями в определенном пространстве и времени, но и как сконструи-
ровать текст и описать их взаимодействия и состояния без применения про-
стых и общедоступных средств связи. Поэтому не у каждого автора художе-
ственных произведений можно обнаружить такую конструкцию текста, где
требуется особое мастерство., , , ,
В некоторых текстах с параллельной связью можно заметить частич-г,
но компоненты цепной связи, как в следующем т!^ксте, где автор ма-
стерски использовал слово «ночь» в двух .предложениях и на первый взглад
кажется, что это повтор, но если внимательно посмотреть, то автор во втором
случае применяет данное слово с другим оттенком, как начало другого пери-
ода времени и это вовсе не та бессонная ночь> которая пррдаи! так ^олго .и
медленно: ;• ,,
«Медленно прогиел день, бессонная ночь tiy.gufe более медленно другой
день. Она ждала кого-то. но нттр':4е,явл^1ся. fiacmynm вечер. И - ночь.
Вздыхал и шаркал по стенелолоднрф,д0жд(гу:§. /рру'ж^дело, под полом вози-
лось что-то. С крыши капала (зода, иуныцый звук.ее падения странно,
слива.пся со стуком Казалось,- i^g.m тихо качается, и все во-
круг было ненужным, амертве.по в тоске...» [22, 80]. , ,

41
Данный текст переведен в такой же форме на таджикский язык, где
можно заметить некоторые изменения:
<^Якруз ва шаби бехо6о}^иста гузаигт, ругзи дигар боз jfam о:^истатар гу-
зашта рафт. Чашми молар 6а рол; буд. аммо касе навмад. Р^з тамом шуд. Шаб
фара расид. Борони хунук о)^ мекашид ва худро ба девору^о мезад, аз труба
овози f-уввос щунида мешуд, дар зери пол чизе мегашт. Аз бом i^arpa-i^arpa
борон мечакид ва овози андул^гинн чакидани он ба таври а^^ибе ба тщ^тщи
соат jfaMpojf мегардид. Тамоми хона гуё о)^иста чарх мезад ва дар атроф ^ама
чиз нодаркор ва аз [-аму анду)^ мурдащ барин мвнамуд. _ » [21, ¡34]-
В приведенном отрезке текста в основном применены безличные пред-
ложения, где сказуемое предшествует подлежащему. Параллельную связь
также можно обнаружить во всех видах текстов - художественных, описа-
тельных, научных и процедурных. Своеобразная особенность текстов с па-
раллельной связью заключается в том, что в них чаще всего применяются
безличные предложения, а некоторые текстьЕ с параллельной связью состав-
ляются назывными и безличными предложениями, где в начале текста чаше
приводятся назывные (номинативные) предложения.
Присоединительная связь, по сравнению с цепной связью, в текстах
встречается реже, но наряду с этим имеет немаловажное значение в образо-
вании текстов. «Присоединительные конструкции весьма разнообразны и
выразительны. Присоединяя дополнительную информацию - по ассоциации,
в виде пояснения, комментария, - они имитируют живую деятельность с ее
раскованностью, естественностью, непринужденностью и этим, прежде все-
го, привлекательны для писателей» [13, 134]. Присоединительная связь в
схеме выглядит следующим образом:

5'

Присоединительная связь сравнительно чаще встречается внутри тек-


стов с цепными связями, чем с параллельными связями, то есть присоедини-
тельная связь в большинстве случаев совмещается с цепной связью. При
присоединительной связи автор ассоциативно присоединяет информацию к
тексту в виде комментария, пояснения, а также ссылки, также можно отнести
к данному виду связи «лирическое отступление» в художественных текстах,
где также автор исходя из своих ассоциаций приводит дополнительную ин-
формацию. По сравнению с комментариями и пояснениями, отступление так
выпукло не выделяется в тексте. Лирическое отступление, в основном по
стилистическим особенностям и по содержанию, выделяется внутри текста, а
иногда красной строкой - абзацем. При отступлении прослеживается некото-
рое изменение хода мысли автора, вырисовывается относительно иная кар-
тина;'отличающаяся от главной темы текста, а при комментарии автор ком-
ментирует непосредственно отдельные понятия и моменты рассматриваемого
вопроса в тексте, хотя способы оформления отступления и комментарий ино-
42
гда кажутся одинаковыми. Если комментарий имеет непосредственную связь
с тематическими компонентами, а также с общей темой текста, то отступле-
ние имеет опосредованную или частичную связь с тематикой текста. Если по
частотности отступления больше всего встречаются в художественных
текстах, то комментарий встречается и в художественных, но чаще в описа-
тельных, научных и процедурных текстах. Например, в текстах «Кто вино-
ват?» автор приводит следующие комментарии, которые представляют осо-
бую значил10сть для данного текста (комментарии выделяются в скобках);
«Кстати, Элиза Августовна не отстиавала от Алексея Абрамовича
в употреблении мадеры (и заметим притом гиаг вперед XIX века: в XVIII
веке нанимавшейся мадаме не было бы предоставлено право пить вино .ш
столом); она уверяла, что в ее родине (в Лозанне) у них был виноградник
и она дома всегда вместо кваса пила мадеру из своих лоз и тогда еце при-
выкла к ней. После обеда генерал ложился на полчаса уснуть на кутетке в
кабинете и спал гораздо долее, Глафира Львовна отправлялась с мадамой в
диванную » [20, 60].
Присоединительную связь также мы можем обнаружить в переводных
текстах, где даются пояснения труднодоступным терминам, понятиям и реа-
лиям. Например, при переводе отрезка текста из произведения А.И. Герцена
«Кто виноват?» на таджикский язык приводится пояснение слову «медведь»,
хотя в отдельности данное слово не представляется как реалия. Текст ориги-
нала:
«Миша находился также за столом; перед тш миска кислого .иоло-
ка и толстый .чомоть решетного хлеба. Из-под салфетки, покрывавшей
стол и на которой был предстаачен довольно удачно город Ярославль,
оканчивавшийся со всех сторон медведе.и, высовывалась голова легавой
собаки; драпри скатерти придавали ей какой-то египетский вид: она
неподвижно вперила два жиром затывише глаза па кандидата» [20, 29].
Переводной варнает на таджикский язык:
«Миша х,ам дар храмин чр буда дар паси стол менишаст, дар пещи
вай як косача ч,^^pгom ва як парчаи колони нон меистод. Ба болои с}пол да-
стархоне андохта туда буд, ки дар хошияаш манзараи басе нагзи шахри
Яраславл тасвир карда шуЗа, дар гушахряш шакли хирс* муннацк;аш буд. Аз
таги ин дастархон саги шикорие сарашро бароварда буд, канорах;ои дастар-
хон бар сари саг афтода ба вай шакли х^айкалхри мисрира медод. Саг ду
чашми варамида ва равганини худашро нач^/нбонида ба руи кандидат духта
буд» [19. 14].
Примечение в переводном тексте к слову «хирс»:
• «Шакли хирс нишон «а талиаи шазри Яроаат мебошад. Дар оп замон дастархон ва
даструмол^^ои 6а болояш шакпи хирс наншкардашудаи дар Ярославя бофташуда хеле маъму
буданд» /19, 14/.
Здесь примечание применяется в качестве присоединительной связи в
тексте, посредством которого приводится пояснение к тем словам и поняти-
ям, которые имеют нераскрытые содержания и значения. Как видим, при пе-
реводе таких безэквивалентных слов возникает необходимость того, как пра-

43
ВИЛЬНО довести до читателя содержание текста и сути существующих в нем
понятий, где особую сложность представляют реалии. Временами реалии мо-
гут усложнять коммуникативный процесс и в текстах, особенно переводных,
во избежание таких сложностей применяются разняго. РРДа возможности,
начиная от введения транскрипционной формы иио^зыддого слова в текст
перевода до их пояснения в сносках, примечаниязс. ,, . ц „
Наряду с этим цитацию т а к ж е можно назвать одним из способов при-
м е н е н и я присоединительной связи, так как автор присоединяет цитату к сво-
ему тексту в целях основательного изложения своей мысли.. В, щггате уже
мысли автора основного текста не разворачиваются и поэтому автор выделя-
ет цитату с тем, что данная мысль принадлежит другому автору. Посред-
ством цитирования проис.ходит присоединение идей двух ^Илй' нескольких
авторов и цитаты чаще встречаются в научных и деловых текстах-Другим
средством присоединительной связи является ссылка, где автор посредством
компрессии создает номинальную форму определенной, информации, при
помощи присоединительной связи данную информацикэ включает, вкрапляет
и, в буквальном смысле, вплетает в текст. Если при цетйровании приводится
целиком или основное содерясание мнения или идеи другого автора, то при
ссылке только указывается источник, без каких-либо пояснений, так как ис-
точник ссылаемой информации является известным или, в крайнем случае,
доступным адресату. .
В заключение диссертационной работы подведены итоги провейенного
исследования и приведены следующие выводы:
1. Принципы текстуальности, способы прогрессии, а также категории явля-
ются общими, универсальными свойствами текстов в таджикском и русском
яЛ|ках./ " .
¿.'Организационные 'осьбенйбйй, с средства 'свЯ51й, как в таджик-
ском язйке, так и в русском не даичаются, хотя в деталях можно выявить
оп|редеЛенные атрибуть1, свй'йственнь1е каждому языку.
3. При компьютерной обработке текста выяснилось, что знаковая раскладка
таджикского текста (стандарт) Носит больше консервативный, упорядочен-
ный характер и легче подвергается дешифровке при распознавании неопо-
знанных и зашифрованных текстов, а в русском тексте подобная знаковая
раскладка ^ гибкая, изменчивая.
4 При анализе параллельных текстов было выявлено, что объем одного и
того же текста почти во всех случаях различаются в таджикском и русском и
в большинстве случаев в таджикском языке получается больше слов, что
Сйидетельствует об обширном аналитизме таджикского языка.
5. Длина слов в составе текста русского языка больше чем в таджикском
тексте, которая обусловливается флективностью и синтетичностью русского
языка. В таджикском язьп<е синтетические формы свойственны в основном
находят выражение при использовании дейктических средств (Ман ки;
тобфурушиащро дидам (Я видел, как он(а) продавал(а) книги), которые мо-
гут оформлять «инкорпорирующие комплексы».
6. В результате анализа объема параллельно анализируемых текстов пришли
к такому выводу, что «грамматический корпус» таджикского языка носит
экстенсивный характер, а в русском языке наоборот. Одновременно выявля-
ется дихотомия: лексический корпус таджикского языка носит интенсивный
44
xapaicrep - меньше слов и больше значений (обширная полисемия), а в рус-
ском языке - экстенсивный, который определяется ограничением полисемии.
7. Кульминация в таджикском художественном тексте ярко прослеживается
в глаголе, где если меняется временная форма глагола, то наступает посте-
neimo кульминация в тексте. Например: Дар он шахр шайхе мезист. У шабе
хоб дпд. (Жил в том городе некий старец. Однажды он видел сон). В таких
случаях в русском тексте дополнительно применяются слова, означающие
изменение времени. Таким способом обостряется внимание читателя к про-
исходящему, в чем заключается цель автора текста.
8. В русском языке лучше проводится дифференциация рода посредством
специальной категории, а в таджикском лучше происходит дифференциация
лица посредством местоименных и глагольных окончаний.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:


1. О синтаксисе текста в таджикском и русском языках// Лингвистические
проблемы перевода. (Сб. науч. статьей). - Душанбе, 2003. - С.47-50.
2. Каломи човидонй (Зардушт ва Авасто)// Забон - рукни тоат (Язык - столб
поклонения). (Сб. науч. статьей). Кн. 2. - Душанбе, 2004. С. 27 - 31.
3. Discourse or bandi sintaksisi// Studies in language of Tajikistan. - Texas, USA,
2005. P. 21 - 24. (на англ. яз.).
4. Работа с текстами в русле критического мышления// Новая школа: про-
странство возможностей: Материалы Центрально-азиатской научно-
практ. конференции: Вып.II. - Бишкек, 2006. - С. 134-139.
5. Теория текста, о его понятии и сущности// Забон - рукни тоат (Язык -
столб поклонения). (Сб. науч. статьей). Кн. 3. - Душанбе, 2007. С. 4 7 - 5 5 .
6. О распознавании электронного текста с использованием контекстуальной
позиции и структуры таджикского глагола// Вестник Тадж. нац. ун-та. Се-
рия филология. - Душанбе, 2008.№8. С. 147 - 160.
7. Матн, банди синтаксисй ва дискурс (Текст, синтаксическое целое и дис-
курс)// Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2010. №7
(63). - С. 10-13. (на тадж. языке).
8. Лингвистический анализ структуры текста рассказа// Вестник Тадж. нац.
ун-та. Серия филология. - ^^^шанбе, 2011. - С. 6 - П .
9. Об истории изучения текста в лингвистике // Вестник Тадж, нац. ун-та.
Серия филология. - Душанбе, 2012. №4/1. - С. 1 0 - 1 5 .
10.Об основных принципах текстуальности // Вестник Тадж. нац. ун-та.
Серия филология. - Душанбе, 2012. №4/2. - С. 3 - 10.
JI. Critical thinking and text adaptation as a teaching approaches// Foreign lan-
guages and cultures at school 9. (Scientific collection). - Nitra (Slovakia), 2012.
- P-s 68-77.
12. О лингвистике текста // Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. -
Душанбе, 2013. №4/3 (88). - С. 6 - 12.
13. Об особенностях присоединительной связи в тексте // Забон - рукни тоат
(Язык - столб поклонения). Кн. 4. - Душанбе, 2013. - С. 2 1 7 - 231.
14. О некоторых особешюстях связи в тексте Н Вестник Тадж. нац. ун-та. Се-
рия филология. - Душанбе, 2013. №4/6 (97). - С. 7-10.
15. Об особенностях цепной связи в тексте // Вестник Тадж. нац. ун-та. Се-
рия филология. - Душанбе, 2013. №4/6 (97). - С. 109 - 111.
45
16. Об особенностяч параллельной связи в тексте//Номаи Донишго^ (илм^^ои
•^омеашиносй). Вестник Худж. гос. ун.-та имени академик Б. Гафурова.
: :№1 (34). - Худжанд, 2013. - С. 42 - 51.
1 Структура и семантика текста. - Душанбе, 2013. - 242 с. (монография).

Цитированная литература
1. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. - 187 с.
2. • Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.-Л.,
1947.-785 с.
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.,
2 0 0 7 . - 144 с.
4. Горшкова И.М. Дискуссионные вопросы организации текста в Чехосло-
вацкой лингвистике//Синтаксис текста. - М.-.Наука, 1979. - С. 341 - 358.
5. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка// Новое в лингвистике. Вып. 1./
Сост. и ред. В.А. Звегинцева. - М.: Изд. ин. лит-ры, i960. - 264 - 389.
6. Зикриёев Ф. ív. Масъала^^ои лингвистикаи матн // Номаи Mej^p. - Ху»!анд,
2003. - С. 5 3 - 64.
7. Иванов В.В. Происхождение древнегреческих эпических формул и метри-
ческих схем текстов// Структура текста. - М., 1980. - С . 59 - 80.
8. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. - Волгоград:
Перемена, 2002. - 384 с.
9. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской
речи. - М.: Высшая школа, 1982. - 223 с.
10. Малйчева. Hi. В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-
функциональный анализ: Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Ростов на
Дону, 2003.- 42 с.
П . Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспек-
тивы// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста /
Отв. ред. Т.М.Николаева. - М.: Прогресс, 1978. - С. 5 - 42.
12. Носири Хусрав. Ч,омеъ-ул-хлкматанн // Куллиёг. - Душанбе, 1991. - С.25-213.
13.Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М.: Наука, 1997. - 256 с.
И.Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). - М.,
1986.-127 с.
Источники
15. Айни С. Воспоминания. /Перевод А. Розенфельд, - М., 1960. - 1087 с.
16. Айни С. О моей жизни: (Крат, автобиогр.). /Перевод И. Брагинского.
Собр. соч.: В 6-ти томах. Т.1. - М., 1971. - 130 с.
17. Айнй С. Куллиёг. Ц и т т 6: Еддошт>;о. К^сми 1,2. -Душанбе, 1962. - 414 с.
18. 'АйийС. Мухтасари тарнумаи ?^оли худам. - Сталинобод, 1958. - 127 с.
19. Герцен А.И. Кй айбдор аст?: РомаиЯарчумаи Ра^^им }^ошим. -
Сталинобод: Нашрдавлточик, 1955. - 267 с.
20.Герцен А.И. Кто виноват?//Повести и рассказы. - Л.: Молодая гвардия,
1949.-21 - 2 5 1 с.
21. Горький М. Асар?;ои мунтахаб. Иборат аз панч чилд. ^илди 2. - Душанбе: л
Ирфон, 1969.-451 с. //
22. Горький М. Мать. М.: Госиздат художественной лит.-ры, 1963. - 335 ^ . / /
23. у^акиМ Карим. Духтараки чингиламуй//01;шула (Асар^^ои мунтаха!
Душанбе: Ирфон, 1965. ~ С. 89 - 93. >/
46 ' '

Сдано в набор 16.05.2013 г.
Подписано в печать 22.05.2013 г.
Формат 60x84 Уу«. Заказ № 77. Тираж 150 экз.
Отпечатано в типографии ТНУ,
ул. Лахути 2.

Вам также может понравиться