Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
abnehmen - худеть
aufnehmen - поднимать
zunehmen - толстеть
ausnehmen - исключать
Tragen
abtragen - сносить (например, здание), изнашивать
Einige Spiele mussten unter Ausschluss der gegnerischen Fans ausgetragen werden.
betragen - составлять
vertragen - переносить
Sie vertragen sich gut mit Artgenossen und können sehr ausgelassen spielen.
Kaufen
Einkaufen - закупаться
nachkaufen - докупать
loskaufen - выкупать (вносить залог)
verkaufen - продавать
Geben
angeben - указывать, называть, сообщать (напр. адреса)
Ich möchte eine Anzeige in der Zeitung aufgeben - Я хочу подать объявление в газету.
Кроме того, этот глагол может также обозначать “тратить (деньги)” и “угощать”:
Da muss ich dir ein Bier ausgeben. - Это я должна(должен) угостить тебя пивом.
Schließlich, hatte er sich in die nahe gelegene Stadt begeben. - Наконец, он отправился в ближайший
город.
Sonst hätte ich mich Ihnen kaum ergeben. - Иначе бы я вам не сдался.
Ich werde einfach vorgeben, dass mir jemand geschrieben hat. - Я попросту притворюсь, что мне кто-
то написал.
Zunächst einmal musst du mir vergeben. - Для начала ты должен простить меня.
Schlafen
ausschalfen - высыпаться
einschlafen - засыпать
Ich schlafe immer sofort ein, wenn ich im Bett liege. - Я всегда сразу засыпаю, когда ложусь в кровать.
Ich have den ganzen Nachmittag durchgeschlafen. - Я проспал всю вторую часть дня.
verschlafen - проспать
Er kam zu spät zur Arbeit, weil er verschlafen hatte. - Он пришел поздно на работу, так как проспал.
An Ihrer Stelle würde ich das Ganze noch mal überschlafen. - Будь я на Вашем месте, я бы еще раз все
обдумал.
Stehen
aufstehen - вставать
Dieser Traum lässt mich jeden Tag aufstehen - Эта мечта заставляет меня вставать по утрам.
Woraus sollte ein gesundes Frühstück bestehen? - Из чего должен состоять здоровый завтрак?
Diese Probleme entstehen jedoch nicht allein in Dehli - Эти проблемы, однако, возникают не только в
Дели.
Und ich dachte, heute Abend ist der perfekte Anlass, es euch zu gestehen - И я подумал, что
сегодняшний вечер - отличный повод, чтобы признаться.
Es gibt Dinge, die kannst du nicht verstehen - Существуют вещи, который ты не можешь понять.
Machen
aufmachen - открывать, вскрывать
Ich wollte sowieso das Licht ausmachen. - Я все равно хотел выключить свет.
Ich kann das Ding ohne Hände anmachen. - Я могу включить это без рук.
Also denkst du, was, - ich soll alles abmachen? - Как ты думаешь, я должен все уладить?
einmachen - консервировать
Das ist also super für Gemüse in Essig, was wir hier einmachen. - Это отлично подходит для
маринованных овощей, которые мы тут консервируем.
festmachen - прикрепить
Ich wusste nicht, wie ich ihn festmachen soll. - Я не знаю, как мне нужно его прикрепить.
Und wir müssen dieses Wettrennen mitmachen. - Мы должны участвовать в этой гонке
Wer kann gut Tiere nachmachen? - Кто умеет хорошо подражать животным?
vermachen - завещать
Dieser Typ könnte niemandem etwas vormachen. - Этот парень никого не введет в заблуждение.
zumachen - закрывать
Aber ich kann meine Augen nicht zumachen. - Но я не могу закрыть глаза.
Sehen
absehen - перенимать, предвидеть
Die Folgen, wenn das nicht gelänge, kann niemand von uns absehen. - Если это не получится, никто из
нас не может предсказать последствия.
А в сочетании с предлогом von этот глагол принимает иное значение - отказываться, воздержаться
или не принимать во внимание:
Ich wollte nur nachsehen, auf welcher Seite wir sind. - Я просто хотел проверить, на какой мы
странице.
Ich weiß nicht wie du das übersehen konntest. - Я не понимаю, как ты мог это упустить.
Ich werde einfach hier sitzen... und dabei zusehen. - Я буду здесь сидеть и... наблюдать за этим.
legen
ablegen - сдавать экзамен, снимать (одежду, обувь)
überlegen - обдумывать
umlegen - paскладывать; распределять (напр. расходы); обложить (что-л. чем-л.), класть (вокруг
чего-л. что-л., напр., гарнир)
arbeiten
abarbeiten (sich) - отрабатывать, заканчивать (изнурять себя работой)
ausarbeiten - разрабатывать
erarbeiten - зарабатывать
sitzen
absitzen - Oтсидеть (в тюрьме)
vorsitzen – председательствовать
laufen
ablaufen - стекать, истекать (о сроке годности)
kommen
abkommen - сбиваться (с пути)
bekommen - получать
fallen -падать
abfallen - oтвaливаться
entfallen - випадать
missfallen- не нравиться
vorfallen- случаться
zerfallen - разрушаться
zufallen – захлопнуться
fahren
anfahren – подход, подьехать
auffahren – подьехать
zufahren - подьезжать
nachfahren - следить
uberfahren - переехать
gefahren – перевозить, водить, ездить
horen
zuhoren – слушать, выслушать
anhoren - выслушать
aufhoren - прекращать
verhoren - допрашивать
erhoren – отзываться
gehen
ausgehen – виходить, ходить куда-то выйти в свет, на прогулку, на вечер
Martin geht heute mit Silvia aus. У Мартина сегодня свидание с Сильвией.
Jeden Morgen geht die Sonne im Osten auf. Каждое утро на Востоке всходит солнце.
Ihr Bruder möchte in die Schwimmhalle mitgehen. – Ее брат хочет пойти в бассейн вместе с нами.
Diese Melodie ist mir lange nachgegengen. Эта мелодия долго преследовала меня.
Dieses Grundstück ist auf meinen Bruder übergegangen. – Этот участок перешел моему брату.
Diese Ereignisse sind in die Stadtgeschichte eingegangen. – Эти события вошли в историю города.
losgehen – отправляться
Die Kinder sind sehr früh losgegangen. – Дети отправились в путь очень рано.
Morgen soll ein schwerer Hagelschauer in Deutschland niedergehen. Завтра упадет тяжелый град в
Германии.
raufgehen – подниматься
Geh rauf und hilf deinem Vater, das Dach zu reparieren. Поднимись наверх и помоги отцу
ремонтировать крышу.
heimgehen– идти
Diese Hitze wird noch lange fortgehen. – Эта жара будет продолжаться еще долго.
Peter ging neben seiner Freundin her. – Петер шел рядом со своей подругой.
hingehen – пойти (туда), уйти прочь
Habt ihr gesehen, wie sie hingegangen ist? – Вы видели, как она ушла?
Unsere Gäste werden zum Frühstück hochgehen. – Наши гости поднимутся наверх к завтраку.
Seine Cousine ist vor zwanzig Minuten weggegangen. – Его двоюродная сестра ушла двадцать минут
назад.
sprechen
versprechen – обещать
Ja, es hat sich herumgesprochen, dass der Mörder ein weiteres Opfer hat.- Да, пошли слухи, что у
убийцы еще одна жертва.
widersprechen - возражать
Du kannst wie ein Erwachsener widersprechen, anstatt sie rauszuwerfen. - Ты мог возразить, как
взрослый, вместо того, чтобы выгонять их.
zusprechen - присуждать
Das Nachlassgericht spricht den Kindern das Erbe zu. - Суд по наследственным делам присудил детям
наследство.
entsprechen - соответствовать
Jedes einzelne Detail wird den anspruchsvollen Standards Ihrer Mutter entsprechen. - Все до единой
детали будет соответствовать строгим стандартам вашей матери.
besprechen - обсуждать
Ich glaube, das müssen wir besprechen. - Я думаю, что мы должны обсудить это.
gesprachig – разговорчивый
nachsprechen – повторять
aufsprechen – высказываться
ziehen – тянуть
einzihen - вьезжать
Diesen Bettbezug muss sie abziehen. – Этот пододеяльник она должна снять.
Reiskörner werden die Feuchtigkeit aus dem Salz anziehen. – Рисовые зерна впитают в себя влагу из
соли.
Ich kann diese Schublade nicht aufziehen. – Я не могу выдвинуть этот ящик.
Petra konnte den Reißverschluss nicht aufziehen. – Петра не смогла расстегнуть молнию.
ausziehen – вытащить, выводить (пятна с ткани), снять (об одежде), раздевать, отправляться
Diese Flecke kann sie mit Chlor ausziehen. – Это пятно она может вывести хлоркой.
Hier könnt ihr eure Jacken ausziehen. – Здесь вы можете снять свои куртки.
Zur Ausführung dieser Arbeit muss er viele Bücher beiziehen. – Для выполнения этой работы он
должен использовать много книг.
Monika hat sein Bett frisch bezogen. – Моника перестелила его постель.
Der Himmel bezog sich mit grauen Regenwolken. – Небо затянуло серыми дождевыми тучами.
Barbara hat das Gummiband durch Rockbund durchgezogen. – Барбара вдела резинку в пояс юбки.
Das Fleisch muss in der Marinade gut durchziehen. – Мясо должно хорошо пропитаться маринадом.
einbeziehen – привлекать
Peter wollte alle seine Freunde einbeziehen. – Петер хотел привлечь всех своих друзей.
Hier möchten wir eine Zwischenwand einziehen. – Здесь мы хотели бы установить (встроить)
перегородку.
Monika will sich ihren Blicken entziehen. – Моника хочет спрятаться от их взглядов.
Die Verkehrspolizisten haben meiner Schwester ihr Führerschein entzogen. – Дорожная полиция
отобрала у моей сестры ее права.
Ich will meine Kinder zur Toleranz erziehen. – Я хочу воспитать в своих детях терпимость.
Von Schaufenstern kann er seine Frau nicht fortziehen. – От витрин он свою жену оттащить не может.
Klaus hat sich den Hocker hergezogen. – Клаус подтащил к себе табуретку.
Vor zwei Wochen ist er hergezogen. – Две недели назад он сюда переехал.
hervorziehen —
Klaus hat die zweite Zigarette aus der Schachtel hervorgezogen. – Клаус вытащил из пачки вторую
сигарету.
Die Vögel zogen über die Alpen nach Süden hin. – Птицы полетели через Альпы на юг.
Diesen Prozess wollen sie bestimmt hinziehen. – Этот процесс они, определенно, хотят растянуть.
hinzuziehen — привлекать
Peter konnte keine Sachverständigen hinzuziehen. – Петер не смог привлечь сведущих людей.
Dieser Schlafbezirk wurde schnell hochgezogen. – Этот спальный район был выстроен быстро.
mitziehen — присоединиться
Warum meinst du, dass deine Mitschüler mitziehen? – Почему ты думаешь, что твои одноклассники
присоединятся?
Monika zog sich die Lippen etwas nach. – Моника немного подвела губы (губной помадой).
Die Schüler zogen ihrer Lehrerin nach. – Ученики повторяли действия своей учительницы.
niederziehen – опустить
Mein Bruder hat die Vase mit Lack überzogen. – Мой брат покрыл вазу лаком.
Hast du gemerkt, dass der Himmel sich langsam mit Wolken überzieht? – Ты заметил, что небо
потихоньку затягивается тучами?
Wir haben nicht gewusst, dass er umgezogen ist. – Мы не знали, что он переехал.
Ich möchte diesen Schrank zehn Zentimeter vorziehen. – Я хотела бы выдвинуть этот шкаф на десять
сантиметров вперед.
Heute wird das Gewitter bestimmt nicht vorbeiziehen. – Сегодня гроза определенно не пройдет
стороной.
Die Schiffe zogen in der Ferne vorüber. – Корабли вдалеке проплывали мимо.
Sie hat mir die Decke weggezogen! – Она стянула с меня одеяло!
Sie ziehen ihre Einsatzkräfte zur Grenze zusammen. – Они стягивают свои войска к границе.
bleiben
аufbleiben - бодрствовать; оставаться открытым
fortbleiben - отсутствовать
unterbleiben - недооценивать
schreiben
anschreiben - написать
aufschreiben - записывать
Ich brauche einen Stift, um Ihre Nummer aufzuschreiben. - Мне нужна ручка, чтобы записать ваш
номер.
abschreiben - списывать
Mein Freund hat meine Hausaufgaben abgeschrieben. - Мой друг списал у меня домашнее задание.
ausschreiben
Das Unternehmen hat eine Stelle ausgeschrieben. - Компания выставила объявление о вакансии.
einschreiben - вписывать
Ich habe Ihren Namen auf die Liste eingeschrieben. - Я внесла ваше имя в список.
Das Kind hat seinen Namen großgeschrieben. - Ребенок записал свое имя большими буквами.
In unserem Unternehmen wird ein gutes Arbeitsklima großgeschrieben. - В нашей компании особенно
важна благоприятная рабочая атмосфера.
На первый взгляд кажется, что этот глагол про хороший почерк от слова gut, но нет, здесь речь
идет про деньги (das Guthaben = сумма на банковском счете), что тоже в общем-то неплохо.
Die gesamte Summe wurde ihrem Konto gutgeschrieben. - Вся сумма была зачислена на ее счет.
Обычно под этим подразумевается какие-то объемные записи: хроника событий, воспоминания,
истории из жизни.
Sein Leben hat er in einem Buch niedergeschrieben. - Он описал свою жизнь в книге.
umschreiben
1. переписать заново
Так переводится этот глагол, если его приставка отделяемая, и в устной речи на нее падает
ударение.
Sie hat das Kapitel ihres Buches umgeschrieben. - Она переписала главу своей книги.
2. перефразировать, сформулировать другими словами
Bitte umschreiben Sie diesen Ausdruck mit anderen Worten. - Перефразируйте, пожалуйста, это
выражение другими словами.
Ich lasse mir von dir nichts vorschreiben! - Я не позволю тебе указывать мне, что делать!
unterschreiben - подписывать
Поставить на документе свою подпись. Можно заменить этот глагол синонимом aufzeichnen, но он
более официальный.
Wie könnte man den Text überschreiben? - Как можно озаглавить этот текст?
2. переписать на кого-то имущество
Er hat sein Vermögen seinem Sohn überschrieben. - Он переписал свое имущество на сына.
zuschreiben - приписывать
Имеется в виду не только дополнить записью уже существующий текст, но и в значении «относить
на чей-то счет», «поставить в вину» или «наделять мысленно какими-то свойствами».
Ihm wurde ein schweres Verbrechen zugeschrieben. - Ему приписали тяжелое преступление.
Man schreibt dieser Pflanze magische Eigenschaften zu. - Этому растению приписывают магические
свойства.