Вы находитесь на странице: 1из 18

Nehmen

annehmen - принимать, брать на себя, перенимать

Du kannst von niemandem Hilfe annehmen.

Ты ни от кого не можешь принять помощь.

sich benehmen - вести себя

Du hast keine Ahnung, wie seltsam sie sich benehmen.

Ты не представляешь, насколько странно они себя ведут.

einnehmen - принимать, получать, занимать (место; также в значении “захватывать”)

Ich will meinen Platz neben dir einnehmen.

Я хочу занять место рядом с тобой.

festnehmen - задерживать, арестовывать

Ich könnte Sie festnehmen wegen Vorenthalten von Beweismitteln.

Я должен бы задержать вас за отказ от дачи показаний.

vornehmen - предпринимать, затевать, вносить

Okay, ich muss ein paar Anpassungen daran vornehmen.

Окей, мне нужно внести туда пару изменений.

mitnehmen – брать с собой

abnehmen - худеть

aufnehmen - поднимать

zunehmen - толстеть

ausnehmen - исключать

Tragen
abtragen - сносить (например, здание), изнашивать

Die Schuhe meiner Kinder sind sehr schnell abgetragen.

Обувь моих детей быстро изнашивается.

auftragen - наносить, использовать, поручать

Du musst Sonnenblocker auftragen.

Тебе нужно намазаться кремом для загара.


austragen - выносить, разнести

Einige Spiele mussten unter Ausschluss der gegnerischen Fans ausgetragen werden.

Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников.

beitragen - способствовать, содействовать

Es hatte zu wenig zur Innovation beigetragen.

Это не совсем способствует инновациям.

betragen - составлять

Die Reisezeit wird 42 Minuten betragen.

Время поездки составит 42 минуты.

eintragen - вписать, зарегистрировать, записать

Der Name des Pilgers wird als lateinische Variante eingetragen.

Имя паломника записано в латинском варианте.

ertragen - терпеть, выносить, выдержать

Er muss mich nicht mehr ertragen.

Ему не нужно больше меня терпеть.

übertragen - передавать, перенести, транслировать

Das Los kann nicht übertragen werden.

Жребий не может быть передан.

vertragen - переносить

*также используется возвратный глагол sich vertragen - ладить

Sie vertragen sich gut mit Artgenossen und können sehr ausgelassen spielen.

Они хорошо ладят с сородичами и могут очень буйно играть.

vortragen - прочитать, выступить, представлять

Du musst es in wenigen Minuten vortragen.

Ты должен представить это через несколько минут.

Kaufen
Einkaufen - закупаться

nachkaufen - докупать
loskaufen - выкупать (вносить залог)

zukaufen - прикупать, покупать дополнительно

verkaufen - продавать

Geben
angeben - указывать, называть, сообщать (напр. адреса)

Речь может идти об адресе или месте (времени) встречи:

Geben Sie bitte Ihre Adresse an - Назовите свой адрес, пожалуйста

aufgeben - сдавать (багаж), отдавать, давать.

Этот глагол также можно использовать в значении “подавать”, например:

Ich möchte eine Anzeige in der Zeitung aufgeben - Я хочу подать объявление в газету.

ausgeben - выдавать, отпускать, издавать (приказ)

Кроме того, этот глагол может также обозначать “тратить (деньги)” и “угощать”:

Da muss ich dir ein Bier ausgeben. - Это я должна(должен) угостить тебя пивом.

(sich) begeben - отправляться куда-то

Schließlich, hatte er sich in die nahe gelegene Stadt begeben. - Наконец, он отправился в ближайший
город.

ergeben - выявлять, показывать, давать

Этот глагол используется для демонстрации результатов какого-то действия, например:

Vor kurzem hat eine Umfrage ergeben… - Недавно опрос показал…

(sich) ergeben - оказываться, сдаваться

Sonst hätte ich mich Ihnen kaum ergeben. - Иначе бы я вам не сдался.

nachgeben - добавлять, сдаваться, уступить

Er gibt nie nach - Он никогда не сдается

vorgeben - притворяться, ложно утверждать

Ich werde einfach vorgeben, dass mir jemand geschrieben hat. - Я попросту притворюсь, что мне кто-
то написал.

vergeben - прощать, предоставлять (например, отчет)

Zunächst einmal musst du mir vergeben. - Для начала ты должен простить меня.

zugeben - давать в придачу, добавлять, признавать (вину)


Ich muss zugeben, ich bin ein wenig eifersüchtig. - Я должен признать, что я немного завидую.

Schlafen
ausschalfen - высыпаться

Morgen kannst du dich ausschlafen. - Завтра ты сможешь выспаться.

einschlafen - засыпать

Ich schlafe immer sofort ein, wenn ich im Bett liege. - Я всегда сразу засыпаю, когда ложусь в кровать.

durchschlafen - проспать (определенное количество времени)

Ich have den ganzen Nachmittag durchgeschlafen. - Я проспал всю вторую часть дня.

verschlafen - проспать

Er kam zu spät zur Arbeit, weil er verschlafen hatte. - Он пришел поздно на работу, так как проспал.

überschlafen - переспать (с мыслью), обдумать

An Ihrer Stelle würde ich das Ganze noch mal überschlafen. - Будь я на Вашем месте, я бы еще раз все
обдумал.

Stehen
aufstehen - вставать

Dieser Traum lässt mich jeden Tag aufstehen - Эта мечта заставляет меня вставать по утрам.

bestehen - состоять, существовать, настаивать

Woraus sollte ein gesundes Frühstück bestehen? - Из чего должен состоять здоровый завтрак?

entstehen - возникать, появляться

Diese Probleme entstehen jedoch nicht allein in Dehli - Эти проблемы, однако, возникают не только в
Дели.

gestehen - признаваться, сознаваться

Und ich dachte, heute Abend ist der perfekte Anlass, es euch zu gestehen - И я подумал, что
сегодняшний вечер - отличный повод, чтобы признаться.

verstehen - понимать, понять

Es gibt Dinge, die kannst du nicht verstehen - Существуют вещи, который ты не можешь понять.

Machen
aufmachen - открывать, вскрывать

Du kannst bald einen Laden aufmachen. - Ты можешь скоро открыть магазин.


ausmachen - гасить (свечу), выключать

Ich wollte sowieso das Licht ausmachen. - Я все равно хотел выключить свет.

anmachen - включать, прикреплять

Ich kann das Ding ohne Hände anmachen. - Я могу включить это без рук.

abmachen - договариваться, уладить

Also denkst du, was, - ich soll alles abmachen? - Как ты думаешь, я должен все уладить?

einmachen - консервировать

Das ist also super für Gemüse in Essig, was wir hier einmachen. - Это отлично подходит для
маринованных овощей, которые мы тут консервируем.

festmachen - прикрепить

Ich wusste nicht, wie ich ihn festmachen soll. - Я не знаю, как мне нужно его прикрепить.

mitmachen - принимать участие

Und wir müssen dieses Wettrennen mitmachen. - Мы должны участвовать в этой гонке

nachmachen - подделать, подражать

Wer kann gut Tiere nachmachen? - Кто умеет хорошо подражать животным?

vermachen - завещать

Er will uns seine Villa vermachen. - Он завещает нам виллу.

vormachen - вводить в заблуждение

Dieser Typ könnte niemandem etwas vormachen. - Этот парень никого не введет в заблуждение.

zumachen - закрывать

Aber ich kann meine Augen nicht zumachen. - Но я не могу закрыть глаза.

Sehen
absehen - перенимать, предвидеть

Die Folgen, wenn das nicht gelänge, kann niemand von uns absehen. - Если это не получится, никто из
нас не может предсказать последствия.

А в сочетании с предлогом von этот глагол принимает иное значение - отказываться, воздержаться
или не принимать во внимание:

Er hat von der Bestrafung abgesehen. - Он воздержался от наказания.

aussehen - выглядеть, иметь вид

Er sieht abgespannt aus - Он выглядит измученным.


nachsehen - смотреть, проверять

Ich wollte nur nachsehen, auf welcher Seite wir sind. - Я просто хотел проверить, на какой мы
странице.

übersehen - пропустить, не замечать

Ich weiß nicht wie du das übersehen konntest. - Я не понимаю, как ты мог это упустить.

zusehen - глядеть, наблюдать, следить

Ich werde einfach hier sitzen... und dabei zusehen. - Я буду здесь сидеть и... наблюдать за этим.

legen
ablegen - сдавать экзамен, снимать (одежду, обувь)

anlegen - приставлять, прикладывать; накладывать

auflegen - класть, накладывать, налагать, возлагать, издавать

auslegen - раскладывать, выкладывать, выстилать, истолковывать

beilegen - прилагать; придавать (значение), улаживать (спор)

belegen - покрывать, занимать, доказывать (документами)

einlegen - помещать внутрь, консервировать, укладывать (волосы)

hinlegen - положить на определённое место

hinterlegen - сдавать на хранение, вносить в депозит

loslegen - энергично начинать, приниматься (за работу)

nachlegen - добавлять, усиливать

überlegen - обдумывать

überlegen - класть (что-л. поверх чего-л.)

umlegen - paскладывать; распределять (напр. расходы); обложить (что-л. чем-л.), класть (вокруг
чего-л. что-л., напр., гарнир)

unterlegen - что-то чем-либо дополнять (напр., прогноз расчетами)

unterlegen - подкладывать (напр. ткань под что-л.), подстилать

verlegen - засунуть, заложить (не туда), откладывать, переносить (заседание и т. п.)

weglegen - OTложить; положить (в сторону)

zerlegen - разделывать (мясную тушу), разделять

arbeiten
abarbeiten (sich) - отрабатывать, заканчивать (изнурять себя работой)

aufarbeiten - доделать работу: что-то обновлять

ausarbeiten - разрабатывать

bearbeiten - обрабатывать; редактировать

durcharbeiten - пробиваться, пробираться через что-то

durcharbeiten - работать без перерыва, основательно трудиться, что-то прорабатывать

einarbeiten вводить в курс дела; знакомить с работой

erarbeiten - зарабатывать

hinarbeiten - стремиться, усиленно готовиться

mitarbeiten - сотрудничать, работать вместе

nacharbeiten - нагонять, наверстывать упущенное

überarbeiten - переделывать, перерабатывать

verarbeiten - обрабатывать, перерабатывать

zusammenarbeiten - работать вместе

sitzen
absitzen - Oтсидеть (в тюрьме)

aufsitzen - садиться (на коня, велосипед)

aussitzen - просидеть, переждать (о проблеме)

besitzen - владеть, обладать

beisitzen - заседать; присутствовать (при чем-л.)

durchsitzen - просиживать (кресло и т. п.); протирать (брюки)

nachsitzen - оставаться после уроков в школе (в наказание).

vorsitzen – председательствовать

laufen
ablaufen - стекать, истекать (о сроке годности)

anlaufen - начинаться, разбежаться auslaufen - вытекать, подтекать; быть снятым с производства

belaufen-заволакиваться; покрываться налётом, тускнеть

durchlaufen пробегать (по чему-л.), пробегать глазами: пройти курс чего-либо


durchlaufen - пробегать (через что-л.), протекать, проходить, изнашивать обувь

einlaufen - поступать (о письмах, заказах); садиться 10 Ткани)

entlaufen-yбегать (от кого-л., от чего-л.)

mitlaufen - бежать вместе (с кем-л.)

nachlaufen - бежать вслед, навязываться (кому-л.)

überlaufen - переливаться (через край), убежать (при кипении)

überlaufen - охватывать о негативных ощущениях)

unterlaufen вкрадываться (об ошибке)

unterlaufen попадаться, встречаться

verlaufen - протекать, проходить (о времени), проходить (о границе)

zerlaufen - paсплавляться, растекаться

kommen
abkommen - сбиваться (с пути)

ankommen - прибывать; приходить; приезжать; определяться (чем-л.)

aufkommen - возникать; появляться; нести материальную ответственность

auskommen - обходиться (чем-л.); находить общий язык (с кем-л.)

beikommen - справиться с проблемами; найти решение; настоять на своём

davonkommen - спастись; уйти; отделаться (от кого-л ., от чего-л.) entgegenkommen - идти


навстречу (в т.ч., в переносном значении)

entkommen - убежать; ускользнуть (от кого-л., от чего-л.)

herkommen - приходить; подходить, происходить (от чего-л.)

Kommt mal her! – Идите-ка сюда!

hinkommen - попадать куда-л.; приходить (туда)

loskommen - отделываться; освобождаться; убегать

mitkommen - приходить; прибывать; идти вместе (с кем-л.)

nachkommen - приходить позднее; поспевать (за кем-л.)

rauskommen - выходить; выйти (получиться)

reinkommen - войти, стать частью

umkommen - погибать; пропадать (напр., от скуки)


wegkommen - уходить; уезжать

weiterkommen - двигаться вперед; делать успехи

zurückkommen - возвращаться; возвратиться; вернуться

zusammenkommen - сходиться; собираться; встречаться (с кем-л)

bekommen - получать

fallen -падать
abfallen - oтвaливаться

ausfallen - отменяться, випадать

auffallen - бросаться в глаза

befallen - поражать (болезнь

durchfallen - проваливаться экзамен

einfallen - приходить в голову

entfallen - випадать

missfallen- не нравиться

vorfallen- случаться

zerfallen - разрушаться

zufallen – захлопнуться

fahren
anfahren – подход, подьехать

ausfahren - выезжать, отходить

auffahren – подьехать

zufahren - подьезжать

mitfahren – ехать с кем либо, ехать вместе

nachfahren - следить

wegfahten – уехать, выезжать,

abfahren – отправляться, отьезжать

weiterfahren – покататься на, ехать дальше

uberfahren - переехать
gefahren – перевозить, водить, ездить

horen
zuhoren – слушать, выслушать

abhoren – подслушивать, принимать на слух

anhoren - выслушать

aufhoren - прекращать

uberhoren - прослухати (через неуважність)

gehoren – приднадлежать, относиться

verhoren - допрашивать

erhoren – отзываться

gehen
ausgehen – виходить, ходить куда-то выйти в свет, на прогулку, на вечер

Martin geht heute mit Silvia aus. У Мартина сегодня свидание с Сильвией.

aufgehen – вставать, восходить (солнце, луна), всходить (растения)

Jeden Morgen geht die Sonne im Osten auf. Каждое утро на Востоке всходит солнце.

zugehen – приближаться, подходить, приходить

mitgehen – идти вместе, сопровождать

Ihr Bruder möchte in die Schwimmhalle mitgehen. – Ее брат хочет пойти в бассейн вместе с нами.

nachgehen – следовать, переследовать

Diese Melodie ist mir lange nachgegengen. Эта мелодия долго преследовала меня.

weggehen – покидать, уходить


Tina geht mit Sina weg! Тина уходит в месте с Зиной.

angehen – начинаться, всходить, выступать

Die Theateraufführung ging rechtzeitig an. – Театральное представление началось вовремя.

abgehen – оторваться, отправляться, уходить

weitergehen – двигаться дальше

ubergehen – переходить к кому-то, пройти мимо

Dieses Grundstück ist auf meinen Bruder übergegangen. – Этот участок перешел моему брату.

begehen – обходить (с проверкой),происходить, осматриваться


Klaus muss noch diese Strecke begehen. –

Клаус должен осмотреть еще этот участок.

durchgehen – проходить через что-то, пролезать, следовать без остановок

Ihr Zug ging bis Bremen durch. –

Ее поезд следовал до Бремена без остановок.

umgehen – ходить, циркулировать

Im Keller ging die Angst um. – В подвале царил страх.

eingehen – прибивать, войти куда-то, поступить

Diese Ereignisse sind in die Stadtgeschichte eingegangen. – Эти события вошли в историю города.

losgehen – отправляться

Die Kinder sind sehr früh losgegangen. – Дети отправились в путь очень рано.

entgehen – ускользать, избегать

vorbeigehen – проходить мимо


Der Schuss ist am Tor vorbeigegangen. Удар прошел мимо ворот.

vorgehen – действовать, идти впереди всех


Sie geht vor und erkundet den Weg. Она пошла вперед проверить дорогу.

niedergehen – опускаться, падать

Morgen soll ein schwerer Hagelschauer in Deutschland niedergehen. Завтра упадет тяжелый град в
Германии.

raufgehen – подниматься

Geh rauf und hilf deinem Vater, das Dach zu reparieren. Поднимись наверх и помоги отцу
ремонтировать крышу.

heimgehen– идти

Er ist müde und geht heim. Он устал и идет домой.

fehlgehen – пойти по неверному пути, промахнуться, ошибиться

Klaus geht oft fehl. – Клаус часто идет по неверному пути.

fortgehen – уходить, продолжаться

Diese Hitze wird noch lange fortgehen. – Эта жара будет продолжаться еще долго.

hergehen – сопровождать кого-то (рядом, позади, впереди), подойти, бывать

Peter ging neben seiner Freundin her. – Петер шел рядом со своей подругой.
hingehen – пойти (туда), уйти прочь

Habt ihr gesehen, wie sie hingegangen ist? – Вы видели, как она ушла?

hochgehen – подниматься наверх

Unsere Gäste werden zum Frühstück hochgehen. – Наши гости поднимутся наверх к завтраку.

weggehen – уйти, исчезнуть, удалить

Seine Cousine ist vor zwanzig Minuten weggegangen. – Его двоюродная сестра ушла двадцать минут
назад.

Bald wird der Husten weggehen. – Скоро кашель пройдет (исчезнет).

sprechen
versprechen – обещать

Versprich mir, dass du aufpasst!. - Обещай мне, что будешь внимателен!

herumsprechen - распространяться (sich)

Ja, es hat sich herumgesprochen, dass der Mörder ein weiteres Opfer hat.- Да, пошли слухи, что у
убийцы еще одна жертва.

widersprechen - возражать

Und ich werde Ihnen nicht widersprechen. - И я не буду вам противоречить.

Du kannst wie ein Erwachsener widersprechen, anstatt sie rauszuwerfen. - Ты мог возразить, как
взрослый, вместо того, чтобы выгонять их.

zusprechen - присуждать

Das Nachlassgericht spricht den Kindern das Erbe zu. - Суд по наследственным делам присудил детям
наследство.

entsprechen - соответствовать

Jedes einzelne Detail wird den anspruchsvollen Standards Ihrer Mutter entsprechen. - Все до единой
детали будет соответствовать строгим стандартам вашей матери.

besprechen - обсуждать

Ich glaube, das müssen wir besprechen. - Я думаю, что мы должны обсудить это.

gesprachig – разговорчивый

ansprechen – обращаться, начать беседу


aussprechen – выговаривать, выражать

nachsprechen – повторять

aufsprechen – высказываться

ziehen – тянуть

einzihen - вьезжать

abziehen – снять (стащить)

Diesen Bettbezug muss sie abziehen. – Этот пододеяльник она должна снять.

anziehen – впитывать в себя, притягивать к себе, затянуть, одеваться

Reiskörner werden die Feuchtigkeit aus dem Salz anziehen. – Рисовые зерна впитают в себя влагу из
соли.

Sie haben sich schnell angezogen- Они быстро оделись.

aufziehen – поднять, выдвигать, расстегивать,

Ich kann diese Schublade nicht aufziehen. – Я не могу выдвинуть этот ящик.

Petra konnte den Reißverschluss nicht aufziehen. – Петра не смогла расстегнуть молнию.

ausziehen – вытащить, выводить (пятна с ткани), снять (об одежде), раздевать, отправляться

Diese Flecke kann sie mit Chlor ausziehen. – Это пятно она может вывести хлоркой.

Hier könnt ihr eure Jacken ausziehen. – Здесь вы можете снять свои куртки.

beiziehen – привлекать (использовать)

Zur Ausführung dieser Arbeit muss er viele Bücher beiziehen. – Для выполнения этой работы он
должен использовать много книг.

beziehen – застилать, исходить

Monika hat sein Bett frisch bezogen. – Моника перестелила его постель.

Der Himmel bezog sich mit grauen Regenwolken. – Небо затянуло серыми дождевыми тучами.

durchziehen – вдеть, довести до конца, пройти, пропитаться,

Barbara hat das Gummiband durch Rockbund durchgezogen. – Барбара вдела резинку в пояс юбки.

Das Fleisch muss in der Marinade gut durchziehen. – Мясо должно хорошо пропитаться маринадом.

einbeziehen – привлекать

Peter wollte alle seine Freunde einbeziehen. – Петер хотел привлечь всех своих друзей.

einziehen – вставить, встраивать, втягивать,


In die Turnhose musst du ein neues Gummiband einziehen. – В спортивные штаны ты должна
вставить новую резинку.

Hier möchten wir eine Zwischenwand einziehen. – Здесь мы хотели бы установить (встроить)
перегородку.

entziehen – отдернуть, отобрать, прятаться, уходить от чего-то (избегать)

Monika will sich ihren Blicken entziehen. – Моника хочет спрятаться от их взглядов.

Die Verkehrspolizisten haben meiner Schwester ihr Führerschein entzogen. – Дорожная полиция
отобрала у моей сестры ее права.

erziehen – воспитывать кого-то

Ich will meine Kinder zur Toleranz erziehen. – Я хочу воспитать в своих детях терпимость.

fortziehen – оттаскивать, уезжать

Von Schaufenstern kann er seine Frau nicht fortziehen. – От витрин он свою жену оттащить не может.

herziehen – подтащить к себе, переехать

Klaus hat sich den Hocker hergezogen. – Клаус подтащил к себе табуретку.

Vor zwei Wochen ist er hergezogen. – Две недели назад он сюда переехал.

hervorziehen —

Klaus hat die zweite Zigarette aus der Schachtel hervorgezogen. – Клаус вытащил из пачки вторую
сигарету.

hinziehen – влечь, привлекать, улетать, растягивать, затянуться

Die Vögel zogen über die Alpen nach Süden hin. – Птицы полетели через Альпы на юг.

Diesen Prozess wollen sie bestimmt hinziehen. – Этот процесс они, определенно, хотят растянуть.

Die Versammlung zog sich hin. – Собрание затягивалось.

hinzuziehen — привлекать

Peter konnte keine Sachverständigen hinzuziehen. – Петер не смог привлечь сведущих людей.

hochziehen – натянуть (поднять) вверх, выстроить

Dieser Schlafbezirk wurde schnell hochgezogen. – Этот спальный район был выстроен быстро.

losziehen – уходить, уезжать

mitziehen — присоединиться
Warum meinst du, dass deine Mitschüler mitziehen? – Почему ты думаешь, что твои одноклассники
присоединятся?

nachziehen – сделать ярче, затянуть, повторять за кем-то

Monika zog sich die Lippen etwas nach. – Моника немного подвела губы (губной помадой).

Die Schüler zogen ihrer Lehrerin nach. – Ученики повторяли действия своей учительницы.

niederziehen – опустить

Sie zog den Rollladen nieder. – Она опустила роллету.

überziehen – покрывать, застилать

Mein Bruder hat die Vase mit Lack überzogen. – Мой брат покрыл вазу лаком.

Hast du gemerkt, dass der Himmel sich langsam mit Wolken überzieht? – Ты заметил, что небо
потихоньку затягивается тучами?

umziehen – переехать, переодеваться

Wir haben nicht gewusst, dass er umgezogen ist. – Мы не знали, что он переехал.

unterziehen – подставить, поддеть, осторожно вмешиваться

Du musst ein T-Shirt unterziehen. – Ты должен поддеть футболку.

verziehen – кривить, деформировать, потерять форму

vollziehen – совершить что-либо, произойти

Morgen wird ihre Ehe vollzogen. – Завтра их брак будет заключен.

vorziehen – подвинуть вперед, приблизить

Ich möchte diesen Schrank zehn Zentimeter vorziehen. – Я хотела бы выдвинуть этот шкаф на десять
сантиметров вперед.

vorbeiziehen – пройти стороной (мимо), обогнать

Heute wird das Gewitter bestimmt nicht vorbeiziehen. – Сегодня гроза определенно не пройдет
стороной.

vorüberziehen – двигаться мимо

Die Schiffe zogen in der Ferne vorüber. – Корабли вдалеке проплывали мимо.

wegziehen – забрать (стянуть), уехать

Sie hat mir die Decke weggezogen! – Она стянула с меня одеяло!

weiterziehen – простираться дальше, отправиться дальше после перерыва

Die Enten sind weitergezogen. – Утки отправились (полетели) дальше.


zuziehen – закрыть, завязать, затягивать

Wer hat die Eingangstür zugezogen?

Кто закрыл входную дверь?

zurückziehen – затащить обратно, двигать назад

Sie zogen den schweren Schrank zurück.

Они подвинули тяжелый шкаф назад.

zusammenziehen – сдвинуть, стягивать в одно место,

Sie ziehen ihre Einsatzkräfte zur Grenze zusammen. – Они стягивают свои войска к границе.

bleiben
аufbleiben - бодрствовать; оставаться открытым

аusbleiben - не наступить, не случиться

dableiben - остаться (здесь)

dranbleiben - преследовать; оставаться (на телефоне)

fortbleiben - отсутствовать

liegenbleiben - оставаться (лежать)

unterbleiben - недооценивать

wegbleiben - долго отсутствовать; не вернуться

zurückbleiben - оставаться (на месте); отставать (в развитии)

zusammenbleiben - оставаться (вместе)

schreiben
anschreiben - написать

Ich schreibe meinen Freund an. - Я напишу своему другу.

das Anschreiben - сопроводительное письмо, которое мы отправляем потенциальному


работодателю.

aufschreiben - записывать

Ich brauche einen Stift, um Ihre Nummer aufzuschreiben. - Мне нужна ручка, чтобы записать ваш
номер.

abschreiben - списывать
Mein Freund hat meine Hausaufgaben abgeschrieben. - Мой друг списал у меня домашнее задание.

ausschreiben

1. выписать, выставить (счет, квитанцию, объявление)

Das Unternehmen hat eine Stelle ausgeschrieben. - Компания выставила объявление о вакансии.

die Ausschreibung - публичное объявление (конкурса или о найме работников).

2. написать что-то полностью, без сокращений

Er hat seinen Namen ausgeschrieben. - Он написал свое имя полностью.

beschreiben - описывать, обрисовывать

Könnten Sie diese Person beschreiben? - Не могли бы вы описать этого человека?

einschreiben - вписывать

Ich habe Ihren Namen auf die Liste eingeschrieben. - Я внесла ваше имя в список.

einschreiben sich - записаться в учебное заведение.

Ich möchte mich an der Hochschule einschreiben. - Я хотел бы записаться в университет.

festschreiben - закрепить (в договоре), утвердить

Ihre Aufgaben sind im Arbeitsvertrag festgeschrieben. - Ваши обязанности зафиксированы в


трудовом договоре.

großschreiben - записывать большими буквами

Das Kind hat seinen Namen großgeschrieben. - Ребенок записал свое имя большими буквами.

In unserem Unternehmen wird ein gutes Arbeitsklima großgeschrieben. - В нашей компании особенно
важна благоприятная рабочая атмосфера.

gutschreiben - внести сумму на чей-то счет

На первый взгляд кажется, что этот глагол про хороший почерк от слова gut, но нет, здесь речь
идет про деньги (das Guthaben = сумма на банковском счете), что тоже в общем-то неплохо.

Die gesamte Summe wurde ihrem Konto gutgeschrieben. - Вся сумма была зачислена на ее счет.

niederschreiben - запротоколировать, изложить на бумаге

Обычно под этим подразумевается какие-то объемные записи: хроника событий, воспоминания,
истории из жизни.

Sein Leben hat er in einem Buch niedergeschrieben. - Он описал свою жизнь в книге.
umschreiben
1. переписать заново

Так переводится этот глагол, если его приставка отделяемая, и в устной речи на нее падает
ударение.
Sie hat das Kapitel ihres Buches umgeschrieben. - Она переписала главу своей книги.
2. перефразировать, сформулировать другими словами

А это значение приобретает глагол в случае неотделяемой приставки.

Bitte umschreiben Sie diesen Ausdruck mit anderen Worten. - Перефразируйте, пожалуйста, это
выражение другими словами.

verschreiben - прописывать, назначать (лекарства, процедуры)

Der Arzt verschrieb mir Medikamente. - Врач прописал мне лекарства.

verschreiben sich - написать с ошибкой

Ich habe mich verschrieben. - Я допустил письменную ошибку.


vorschreiben - предписывать, назначать, велеть
Здесь уже речь идет не о лекарствах, а о правилах и инструкциях.

Ich lasse mir von dir nichts vorschreiben! - Я не позволю тебе указывать мне, что делать!
unterschreiben - подписывать
Поставить на документе свою подпись. Можно заменить этот глагол синонимом aufzeichnen, но он
более официальный.

Bitte unterschreiben Sie hier. - Пожалуйста, распишитесь здесь.


überschreiben
1. озаглавить текст

Wie könnte man den Text überschreiben? - Как можно озаглавить этот текст?
2. переписать на кого-то имущество

Er hat sein Vermögen seinem Sohn überschrieben. - Он переписал свое имущество на сына.
zuschreiben - приписывать
Имеется в виду не только дополнить записью уже существующий текст, но и в значении «относить
на чей-то счет», «поставить в вину» или «наделять мысленно какими-то свойствами».

Ihm wurde ein schweres Verbrechen zugeschrieben. - Ему приписали тяжелое преступление.
Man schreibt dieser Pflanze magische Eigenschaften zu. - Этому растению приписывают магические
свойства.

Вам также может понравиться