Вы находитесь на странице: 1из 16

Прощаться с

Der Abschluss der Schulzeit bedeutet Abschied nehmen von der


Abschied nehmen von
vertrauten Umgebung. (Окончание школьных лет означает
прощание с привычной обстановкой.)
Собираться сделать что-то
Die Absicht haben (etw zu tun) Ich habe die Absicht, im nächsten Jahr Deutsch zu lernen. (У меня
есть намерение выучить немецкий язык в следующем году.)
die Oberhand (über jmdn.)
распоряжа́тьсян (кем-л./чем-л.)
haben
Достигать договоренности, согласовать с кем-то
Ich habe eine Absprache getroffen mit meinem Kollegen über
Eine Absprache treffen mit
die Verteilung der Aufgaben. (Я договорился с коллегой о
распределении задач.)
(mit jmdm.) eine Übereinkunft t
дости́ чь договорённости (с кем-л.) [выс.]
reffen
Absprache versäumen не вы́ полнить договорённость [ЮР.]
Подозревать что-либо, подозревать что-то, иметь
представление о.
Er hat eine Ahnung von Kunstgeschichte und kann viele Gemälde
identifizieren. (У него есть представление об истории искусства,
Eine Ahnung haben von
и он может идентифицировать множество картин.)
Die Expertin hat eine genaue Ahnung von den
Marktbedingungen. (Эксперт точно представляет себе
рыночные условия.)
Иметь ясное представление о, полностью понимать /
осознавать что-то
Sich über etw im klaren sein
Ich bin mir über die Schwierigkeiten im Klaren. (Я в курсе
трудностей.)
(von etw.Dat.) keine (blasse)
ничего́ не смы́ слить/понима́ть/сообража́ть (в чём-л.)
Ahnung haben (= ahnungslos)
Eine Andeutung machen Делать намеки
Получать одобрение за что-либо, пользоваться
признанием
Seine Leistungen fanden Anerkennung bei den Kollegen. (Его
Anerkennung finden bei/für достижения нашли признание у коллег.)
Die Firma erhielt Anerkennung für ihre sozialen
Verantwortlichkeiten. (Компания была признана за свою
социальную ответственность.)
Einen Anfang machen (mit
Начинать с чем-то/с чего-то
etwas/von etw)
Выполнять требование, удовлетворять условиям
Das Produkt muss die Anforderungen erfüllen, um auf den Markt
gebracht zu werden. (Продукт должен соответствовать
требованиям, чтобы быть выпущенным на рынок.)
Eine Anforderung erfüllen
Der Bewerber muss die Anforderungen erfüllen, um für die Stelle
in Betracht gezogen zu werden. (Кандидат должен
соответствовать требованиям, чтобы быть рассмотренным на
должность.)
Ein Angebot machen Делать предложение
Ein Angebot unterbreiten Представить/отправить/подать предложение
иметь что-то на выбор
Das Autohaus hat derzeit verschiedene Modelle in Angebot.
(Автосалон в настоящее время предлагает различные модели.)
Etwas in Angebot haben
Das Reisebüro hat interessante Urlaubsangebote im Angebot.
(Туристическое агентство предлагает интересные предложения
для отпуска.)
Отнимать/поглощать что-либо (в основном о времени,
средствах)
"воспользоваться чем-то" или "воспользоваться
услугой/возможностью"
Ich möchte gerne einen Urlaub in Anspruch nehmen, um mich
Etwas in Anspruch nehmen
zu erholen. (Я бы хотел воспользоваться отпуском, чтобы
отдохнуть.)
Die Kunden können den kostenlosen Versandservice in
Anspruch nehmen. (Клиенты могут воспользоваться
бесплатной услугой доставки.)
Einen Antrag auf etw stellen Вносить предложение о чем-либо
Einen Antrag stellen Подать заявление
Eine Antwort geben Давать ответ
Отдавать распоряжение, "давать указание" или "давать
инструкцию"
Eine Anweisung geben Die Flugbegleiterin gibt den Passagieren Anweisungen für den
Notfall. (Стюардесса дает пассажирам инструкции для
чрезвычайной ситуации.)
Zur Anwendung kommen Быть выполненным, осуществиться, совершиться
Einen Auftrag (für etw) erteilen Размещать заказ (на что-либо)
In Auftrag geben zu jmdm Давать поручение кому-то
Auf den Augen (jmdn/ etw)
Потерять из виду кого/что-либо
verlieren
Zum Ausdruck bringen Выражать/выразить что-либо
Находить свое выражение в чем-то, проявляться-
in etw zum Ausdruck kommen
выливаться в чем-то
ein Treffen verschieben Переносить встречу
чита́ть по глаза́м (что-л.)
Ich kann ihr Glück an den Augen ablesen. (Я могу прочесть ее
(jmdm.) etw.Akk. an den Augen
счастье в глазах.)
ablesen
Er konnte meine Verwirrung an meinen Augen ablesen. (Он
мог прочесть мою смущенность в моих глазах.)
eine Auslese treffen производи́ ть отбо́ р
eine Auswahl/Wahl treffen сде́лать вы́ бор
eine Entscheidung treffen приня́ть реше́ние
(mit jmdm.) ein
дости́ чь договорённости (с кем-л.)
Übereinkommen treffen
der eine oder der andere тот и́ ли ино́ й
(an jmdm./etw.Dat.) etw auszus
критикова́ть (кого́ -л./что-л.)
etzen haben
(an jmdm./etw.Dat.) etw auszus находи́ ть недоста́тки (в ком-л./чём-л.)
etzen haben найти́ недоста́тки (в ком-л./чём-л.)
замышля́ть/име́ть на душе́/име́тьнсв нагото́ ве (что-л.)
(etw.Akk.) in petto haben
замы́ слить (что-л.)
(an jmdm./etw.Dat.) etw auszus
придира́ться (к кому́ -л./чему́ -л.)
etzen haben
Auskunft geben
Давать справку, информацию
Eine Äußerung machen Делать заявление, выражать мнение
Привлечь всеобщее внимание, найти признание у
Dieses Thema findet Beachtung bei Wissenschaftlern
Die kulturelle Vielfalt findet Beachtung in diesem Museum –
Культурное разнообразие находит признание в этом музее
"Beachtung finden für" также означает "привлекать
внимание" или "найти признание у", но уточняет, кому
Beachtung finden bei/für
или чему идет это признание.
Seine künstlerischen Leistungen finden Beachtung für ihre
Originalität. - Его художественные достижения
привлекают внимание своей оригинальностью.
Die Stadt München findet Beachtung für ihre kulturelle
Vielfalt.
Beachtung schenken jmdm /
Уделять внимание кому-то/ чему-то
etw D
Einen Beitrag leisten für/zu Внести вклад для/во что чего-либо
что-то учитывается или принимается во внимание из-за
какого-то фактора или по какой-то причине
Ihre Meinung wird Berücksichtigung finden bei der
Entscheidungsfindung. - Ваше мнение будет учтено при
Berücksichtigung finden
принятии решения.
bei/wegen
Der Termin musste verschoben werden, Berücksichtigung
fand wegen unvorhergesehener Umstände. - Встреча должна
была быть перенесена из-за непредвиденных
обстоятельств, которые были учтены.
Unter Berücksichtigung + Gen Принимая во внимание что-либо
Сообщать / дать ответ кому-либо о чем-либо
"Ich werde dir Bescheid geben, sobald die Informationen
Jmdm Bescheid geben vorliegen." (Я дам тебе знать, как только появятся информация.)
"Kannst du mir bitte Bescheid geben, wenn du angekommen bist?"
(Можешь, пожалуйста, сообщить мне, когда ты приедешь?)
Размещать (не отменять!) заказ
"Können Sie mir helfen, eine Bestellung für Büromaterial
aufzugeben?" (Можете ли вы помочь мне оформить заказ на
Eine Bestellung aufgeben
офисные принадлежности?)
"Wir haben eine große Menge an Büchern online aufgegeben."
(Мы разместили большой заказ книг онлайн.)
betrachten анализировать
In Betracht kommen Словосочетание "принять во внимание" используется в
немецком языке, чтобы выразить, что что-то
рассматривается как возможность или вариант.
"Für die Position des Projektleiters kommen mehrere erfahrene
Kandidaten in Betracht." (Для позиции руководителя проекта
рассматриваются несколько опытных кандидатов.)
"Es kommen verschiedene Gründe in Betracht, warum das Projekt
verzögert wurde." (Существует несколько причин, по которым
проект задерживается.)
"Bei der Auswahl des neuen Standorts müssen viele Faktoren in
Betracht kommen." (При выборе нового местоположения
необходимо учесть множество факторов.)
In Abgang kommen Выходить из употребления / исчезать
In Betracht ziehen (zog,
Считаться с чем-либо, принимать во внимание что-либо
gezogen)
Фраза "In Betrieb nehmen" используется в немецком языке
для выражения того, что машина, установка или система
введена в эксплуатацию или запущена.
"Nach den letzten Tests können wir die Maschinen offiziell in
Betrieb nehmen." (После последних тестов мы можем
In Betrieb nehmen официально запустить машины в работу.)
"Die neue Produktionsanlage wird in Kürze in Betrieb genommen."
(Новый производственный комплекс будет введен в
эксплуатацию в ближайшее время.)
"Der Ingenieur wird das System morgen früh in Betrieb nehmen."
(Инженер запустит систему завтра утром.)
Наволочка, пододеяльник, чехол, футляр, получение
Der Bezug
пенсии/пособия
In Bezug auf jmdn etw A Применительно к…
Bezug nehmen auf etw A Сослаться на что-либо
Im Blick haben jmnd etw A Иметь ввиду/ не упускать из виду кл/чл
Im Sinne haben etw A Замышлять, намереваться чл
Im Überfluss haben etw A Изобиловать чл
Im Verdacht haben jmdn/etw A Подозревать кл/чл
Im Hinterhalt haben jmdn/etw
Иметь в резерве, скрывать, спрятать чл
A
Die Daumen drücken für jmdm Ich drücke dir die Daumen! Я желаю тебе удачи
Быть предметом дебатов, находиться на обсуждении.
Die Entscheidung steht zur Debatte. (Решение находится на
Zur Debatte stehen обсуждении.)
Seine Vorschläge stehen zur Debatte. (Его предложения
подлежат обсуждению.)
Вести дискуссию о чем-либо с кем-либо.
Ich habe eine Diskussion mit meinem Chef über meine berufliche
Eine Diskussion führen über/mit Entwicklung.
(У меня было обсуждение с моим начальником относительно
моего профессионального развития.)
Предложить к обсуждению, подвергнуть обсуждению
Der Vorschlag, das Projekt zu erweitern, wird zur Diskussion
gestellt. (Предложение расширить проект предлагается к
Zur Diskussion stellen
обсуждению.)
Die Frage der Budgetkürzungen wurde zur Diskussion gestellt.
(Вопрос об урезании бюджета подвергнут обсуждению.)
Unter Druck setzen Подвергнуть давлению
Die Verhandlungspartner versuchen, uns unter Druck zu setzen.
(Партнеры по переговорам пытаются нас подвергнуть
давлению.)
Der Chef hat die Mitarbeiter unter Druck gesetzt, um die Ziele zu
erreichen. (Начальник оказал давление на сотрудников для
достижения целей.)
Получить / сформировать представление о чл
Bevor du das Buch kaufst, kannst du einen Eindruck bekommen
Einen Eindruck bekommen von
von dem ersten Kapitel. (Прежде чем купить книгу, ты можешь
получить представление о первой главе.)
Производить впечатление на кого-либо
Eindruck machen auf jmdn Seine Reden machen immer Eindruck auf die Zuhörer. (Его
выступления всегда производят впечатление на слушателей.)
Оказывать/производить влияние/воздействие на
Die Eltern versuchen, positiven Einfluss auf ihre Kinder zu nehmen.
(Родители пытаются оказывать положительное воздействие на
Einfluss nehmen auf своих детей.)
Die Medien können einen erheblichen Einfluss auf die öffentliche
Meinung haben. (СМИ могут оказывать значительное
воздействие на общественное мнение.)
Eine Anspielung auf jmdn etw
Намекать на кого-либо, что-либо
A machen
Eine Entscheidung treffen Решать, принять решение
Eine Entscheidung bringen не представляет собой стандартное немецкое выражение
Eine Entscheidung stellen не представляет собой стандартное немецкое выражение
Приобрести опыт с чем-то, пережить что-то
Ich habe gute Erfahrungen mit diesem Unternehmen gemacht. (У
меня были положительные опыты с этой компанией.)
Eine Erfahrung machen mit
Er hat leider schlechte Erfahrungen mit dieser Technologie
gemacht. (К сожалению, у него были плохие опыты с этой
технологией.)
Узнать/достать информацию о чл. Это выражение
используется, когда кто-то стремится получить определенную
информацию или разузнать о чем-то.
Ich werde versuchen, mehr über diesen Vorfall in Erfahrung zu
In Erfahrung bringen bringen. (Я постараюсь узнать больше о этом инциденте.)
Wir müssen in Erfahrung bringen, ob die Veranstaltung abgesagt
wurde. (Нам нужно узнать, было ли отменено это мероприятие.)
Der Detektiv versuchte, die Wahrheit in Erfahrung zu bringen.
(Детектив пытался выяснить правду.)
Выполняться, исполняться, сбываться, оправдаться -
используется, чтобы описать выполнение желания, мечты,
надежды или прогноза.
In Erfüllung gehen Ihr langgehegter Wunsch, im Ausland zu studieren, ist in Erfüllung
gegangen. (Ее давнее желание учиться за границей сбылось.)
Die Prophezeiung des Wahrsagers ist in Erfüllung gegangen.
(Пророчество гадалки сбылось.)
Es ist schwer, eine Erklärung zu finden für sein seltsames
Verhalten. (Трудно найти объяснение для его странного
поведения.)
Eine Erklärung finden für
Ich kann keine logische Erklärung finden für diese unerklärlichen
Vorkommnisse. (Я не могу найти логического объяснения для
этих непонятных событий.)
Ersatz leisten für Предоставить замену / выполнять роль замены
Der Kollege kann nicht kommen, also muss jemand Ersatz leisten
für ihn. (Коллега не может прийти, поэтому кто-то должен
предоставить замену.)
Das defekte Gerät wurde schnell repariert, um Ersatz zu leisten für
das kaputte. (Поврежденное устройство было быстро
отремонтировано, чтобы заменить сломанное.)
Sie konnte nicht am Treffen teilnehmen, aber ihr Vertreter hat
Ersatz geleistet für sie. (Она не могла принять участие в
встрече, но ее представитель заменил ее.)
Получать/давать обратную связь
Ich hoffe, ich kann Feedback bekommen zu meiner Präsentation.
(Надеюсь, я получу обратную связь по своей презентации.)
Feedback bekommen / geben
Kannst du mir bitte Feedback geben zu meinem Artikel?
(Можешь ли ты, пожалуйста, дать мне обратную связь по моей
статье?)
Устранять ошибку
Der Entwickler arbeitet hart daran, die Fehler im Code zu beheben.
Einen Fehler beheben
(Разработчик усердно работает над исправлением ошибок в
коде.)
Сопровождаться, влечь за собой. Это выражение
используется, чтобы описать последствия или результаты
какого-либо действия или события.
Zur Folge haben etw akk
Die schlechte Wettervorhersage hat zur Folge, dass das Open-Air-
Konzert abgesagt wurde. (Плохой прогноз погоды привел к
отмене концерта под открытым небом.)
"предъявить требование", "поставить условие". Это выражение
используется, когда кто-то делает формальное требование или
запрос, ожидая его выполнения.
Die Gewerkschaft hat Forderungen gestellt hinsichtlich höherer
Löhne und besserer Arbeitsbedingungen. (Профсоюз предъявил
Eine Forderung stellen
требования относительно повышения зарплат и улучшения
условий труда.)
Der Kunde hat dem Lieferanten Forderungen gestellt, weil die
gelieferte Ware defekt war. (Клиент предъявил требования
поставщику, потому что поставленный товар был дефектным.)
Задавать вопрос "Ich möchte Ihnen eine Frage stellen bezüglich
Eine Frage stellen Ihrer politischen Pläne." (Журналист: "Я хотел бы задать вам
вопрос относительно ваших политических планов.")
Дарить радость, приносить удовольствие. Das Geschenk
Eine Freude bereiten wird ihm sicherlich Freude bereiten. (Этот подарок, безусловно,
принесет ему радость.)
Ins Geschäft kommen mit ?
"пойти в магазин" или "присоединиться к покупке"
Kommst du ins Geschäft mit? Ich brauche einige Dinge. (Ты
пойдешь со мной в магазин? Мне нужны некоторые вещи.)
Ins Geschäft mitkommen
Möchtest du ins Geschäft mitkommen, um Geschenke für die
Feier zu kaufen? (Ты хочешь пойти со мной в магазин, чтобы
купить подарки для праздника?)
Ins Geschäft kommen Начать бизнес, поступить в торговое дело.
Ein Gespräch führen über/mit Вести разговор о чем-то с кем-то
Ich hatte gestern ein Gespräch mit dem Teamleiter über meine
beruflichen Ziele. (Вчера у меня был разговор с руководителем
команды о моих профессиональных целях.)
Засомневаться
Nachdem er die widersprüchlichen Informationen gehört hatte,
begann er ins Zweifeln zu kommen. (После того как он услышал
противоречивую информацию, он начал сомневаться.)
Die Kontroverse um das Projekt ließ viele ins Zweifeln kommen.
Ins Zweifeln kommen (Контроверсии вокруг проекта заставили многих начать
сомневаться.)
Die plötzliche Veränderung seines Verhaltens brachte sie ins
Zweifeln über seine ehrlichen Absichten. (Внезапное изменение
его поведения заставило ее сомневаться в его честных
намерениях.)
ins Gespräch bringen "привести к разговору" или "начать обсуждение". Это
выражение используется, когда кто-то вводит тему или
предмет обсуждения, привлекая внимание к нему.
Die neuen Vorschläge sollen ins Gespräch gebracht werden.
(Новые предложения должны быть введены в обсуждение.)
Der Politiker versucht, Umweltfragen ins Gespräch zu bringen.
(Политик пытается поднять тему экологических вопросов.)
den Glauben verlieren потерять веру
etwas im Griff haben держать что-то под контролем
Die Lehrerin hat die Klasse gut im Griff und schafft eine positive
Lernumgebung. (Учительница успешно контролирует класс и
создает положительную образовательную среду.)
Der erfahrene Pilot hat das Flugzeug auch bei schwierigen
Bedingungen sicher im Griff. (Опытный пилот уверенно
управляет самолетом даже в сложных условиях.)
etwas in den Griff bekommen взять что-то под контроль
"взять что-то под контроль" или "решить проблему". Это
выражение используется, чтобы описать успешные усилия по
управлению ситуацией, решению проблемы или преодолению
трудностей.
Nach einigen Schwierigkeiten hat er die Finanzen seines
Unternehmens in den Griff bekommen. (После некоторых
трудностей он успешно взял под контроль финансы своей
компании.)
Nach intensiven Verhandlungen konnten die Parteien die
Streitigkeiten in den Griff bekommen. (После интенсивных
переговоров стороны смогли разрешить споры.)
auf den Grund gehen докопаться до сути, прийти к основе, разобраться в чем-то.
Der Journalist versucht, der Geschichte auf den Grund zu gehen
und alle Fakten zu enthüllen. (Журналист пытается раскопать
историю и раскрыть все факты.)
Der Wissenschaftler möchte dem Phänomen auf den Grund
gehen und die Ursachen erforschen. (Ученый хочет разобраться
в явлении и изучить его причины.)
jemanden vor eine бросить кому-то вызов, предложить кому-то сложную
Herausforderung stellen задачу, поставить кого-то перед вызовом
Die neue Aufgabe stellt ihn vor eine große Herausforderung.
(Новая задача ставит его перед большим вызовом.)
Die komplexe Problemlösung stellt die Forscher vor eine
Herausforderung. (Сложное решение проблемы представляет
для исследователей вызов.)
jmdm Hilfe leisten – leistete – оказать помощь
geleistet
zu Hilfe nehmen Прибегнуть к помощи, воспользоваться помощью
In schwierigen Zeiten kann man zu Hilfe nehmen, was auch immer
zur Verfügung steht. (В трудные времена человек может
прибегнуть к помощи всего, что у него есть.)
Die Firma hat beschlossen, externe Berater zu Hilfe zu nehmen,
um die Effizienz zu verbessern. (Компания решила
воспользоваться помощью внешних консультантов для
улучшения эффективности.)
die Hoffnung aufgeben отказаться от надежды
sich Hoffnung machen иметь / питать надежду
Die Kinder machen sich Hoffnung auf Schnee zu Weihnachten.
(Дети надеются на снег к Рождеству.)
Eine Hoffnung hegen – hegte – питать надежду
gehegt
Sich A an eine Hoffnung Ухватиться а последнюю надежду, цепляться за надежду,
anklammern ухватиться за надежду
In schwierigen Zeiten klammern sich Menschen oft an eine
Hoffnung, um durchzuhalten. (В трудные времена люди часто
цепляются за надежду, чтобы продержаться.)
jmdm auf etw A Hoffnung Внушать кому-то надежду на что-то
machen
auf jmdn / etw A Hoffnung Возлагать надежды на кого-либо, что-либо
setzen – setzte – gesetzt
jmds Hoffnung täuschen – Не оправдывать чьих-либо ожиданий
täuschte – getäuscht
auf eine Idee kommen "приходить к идее" или "придумывать что-то". Это выражение
используется, когда у кого-то внезапно возникает новая мысль
или концепция.
Gestern Abend bin ich auf eine Idee gekommen, wie wir das
Problem lösen können. (Вчера вечером мне пришла в голову
идея, как мы можем решить эту проблему.)
infrage kommen Рассмотреть, быть под вопросом
Bei der Auswahl der Farben kommen verschiedene Töne in
Frage. (При выборе цветов рассматриваются различные
оттенки.)
infrage stellen подвергнуть сомнению
Die Entscheidung des Vorstands wurde in Frage gestellt.
(Решение совета директоров было поставлено под сомнение.)
Seine Integrität wurde in Frage gestellt, nachdem Vorwürfe gegen
ihn erhoben wurden. (Его честность была подвергнута сомнению
после того, как против него были выдвинуты обвинения.)
Interesse wecken an/für вызвать интерес к/к
Die spannende Präsentation hat das Interesse der Schüler für
Geschichte geweckt. (Увлекательная презентация пробудила
интерес учеников к истории.)
Das neue Buch des Autors hat großes Interesse an seinen Werken
geweckt. (Новая книга автора вызвала большой интерес к его
произведениям.)
Interesse zeigen an/für "проявлять интерес к" или "показывать интерес к". Это
выражение используется, чтобы описать действие выражения
интереса к определенному предмету, теме или деятельности.
Die Schüler sollten Interesse zeigen an verschiedenen
wissenschaftlichen Themen. (Ученики должны проявлять интерес
к различным научным темам.)
Die Kinder sollten Interesse zeigen für verschiedene Sportarten.
(Дети должны проявлять интерес к различным видам спорта.)
in Kenntnis setzen von сообщить о, уведомить о
Bitte setzen Sie mich in Kenntnis von den neuesten
Entwicklungen. (Пожалуйста, уведомите меня о последних
событиях.)
Der Vorgesetzte wurde in Kenntnis gesetzt von den Fortschritten
des Projekts. (Начальник был уведомлен о ходе проекта.)
zur Kenntnis nehmen принять к сведению
Kontakt aufnehmen mit вступить в контакт с
Ich möchte Kontakt aufnehmen mit Ihrem Kundendienst, um
weitere Informationen zu erhalten. (Я хочу связаться с вашей
службой поддержки, чтобы получить дополнительную
информацию.)
Klarheit gewinnen über получить ясность о, разъяснить ситуацию по
Die Untersuchung half, Klarheit zu gewinnen über die Ursachen
des Vorfalls. (Расследование помогло разъяснить причины
происшествия.)
Kontakt halten поддерживать связь
Nach dem Ende des Projekts versuchten sie, Kontakt zu halten
wegen möglicher zukünftiger Zusammenarbeit. (После
завершения проекта они старались поддерживать связь из-за
возможного будущего сотрудничества.)
Kontakt knüpfen mit/zu "налаживать связи с" или "устанавливать контакт с"
Er möchte Kontakt knüpfen mit potenziellen Geschäftspartnern.
(Он хочет налаживать связи с потенциальными деловыми
партнерами.)
in Kontakt stehen mit "находиться в контакте с" или "состоять в связи с". Это
выражение используется, чтобы описать активное общение
или отношения с кем-то или с какой-то группой.
Nach dem Seminar bleiben die Teilnehmer oft in Kontakt mit den
Referenten, um weitere Fragen zu klären. (После семинара
участники часто остаются в контакте с лекторами, чтобы
уточнить дополнительные вопросы.)
in Kontakt treten mit "вступить в контакт с" или "связаться с"
Nachdem er die Anzeige gelesen hatte, beschloss er, in Kontakt
zu treten mit dem Verkäufer. (Прочитав объявление, он решил
связаться с продавцом.)
die Kosten tragen für "нести расходы на" или "покрывать затраты на"
Der Arbeitgeber wird die Kosten tragen für die Schulung der
Mitarbeiter. (Работодатель покроет расходы на обучение
сотрудников.)
die Kosten übernehmen für "принять на себя расходы на" или "покрыть затраты на"
Die Firma hat beschlossen, die Kosten zu übernehmen für die
Fortbildung ihrer Mitarbeiter. (Компания решила взять на себя
расходы на повышение квалификации своих сотрудников.)
in Kraft treten "вступить в силу" или "начать действовать"
Das neue Gesetz wird am 1. Januar in Kraft treten. (Новый закон
вступит в силу с 1 января.)
Krieg führen gegen/mit/wegen вести войну против/с/из-за

Kritik üben an/für "высказывать критику в отношении" или "критиковать за"


Die Opposition übt Kritik an der Regierungspolitik. (Оппозиция
высказывает критику в отношении политики правительства.)
den Kürzeren ziehen "потерпеть поражение" или "получить меньше". Это
выражение используется, чтобы описать ситуацию, в которой
кто-то проигрывает или получает менее выгодный исход.
Im Wettbewerb hat unser Team den Kürzeren gezogen. (В
конкурсе наша команда потерпела поражение.)
Im Duell mit dem Konkurrenten hat das Unternehmen den
Kürzeren gezogen. (В схватке с конкурентом компания
получила меньше.)
jemanden auf dem Laufenden держать кого-то в курсе событий
halten
auf dem Laufenden sein быть в курсе событий
Ich lese regelmäßig Nachrichten, um auf dem Laufenden zu sein.
(Я регулярно читаю новости, чтобы быть в курсе.)
Wir versuchen, auf dem Laufenden zu sein über die aktuellen
Projekte im Unternehmen. (Мы стараемся быть в курсе текущих
проектов в компании.)
der Meinung sein иметь мнение
Ich bin der Meinung, dass wir das Projekt bis Ende des Monats
abschließen können. (Я считаю, что мы можем завершить проект
к концу месяца.)
in Ordnung bringen привести в порядок
ein Profil anlegen создать профиль
eine Prüfung bestehen сдать экзамен
durch eine Prüfung fallen провалить тест
eine Qualifikation mitbringen принести квалификацию
"обладать квалификацией" или "иметь необходимые навыки и
квалификацию"
Für diese Position ist es wichtig, technische Kenntnisse
mitzubringen. (Для этой должности важно обладать
техническими знаниями.)
Die Mitarbeiterin bringt langjährige Erfahrung im
Projektmanagement mit. (Сотрудница обладает многолетним
опытом в управлении проектами.)
einen Rat geben Mein Freund hat mir einen guten Rat gegeben, als ich mich in
dieser schwierigen Situation befand. (Мой друг дал мне хороший
совет, когда я оказался в трудной ситуации.)
Rechenschaft ablegen über "давать отчет о" или "отчитываться за"
Der Manager muss Rechenschaft ablegen über die finanzielle
Situation des Unternehmens. (Менеджер должен дать отчет о
финансовом положении компании.)
Der Projektleiter musste Rechenschaft ablegen über die
Verzögerungen im Zeitplan. (Руководитель проекта должен был
дать отчет о задержках в графике.)
zur Rechenschaft ziehen für привлекать к ответственности за, потребовать ответа за.
Die Behörden wollen die Verantwortlichen zur Rechenschaft
ziehen für Umweltverschmutzung. (Власти хотят привлечь
ответственных к ответу за загрязнение окружающей среды.)
Die Menschen fordern, dass die Regierung zur Rechenschaft
gezogen wird für ihre Entscheidungen. (Люди требуют, чтобы
правительство несло ответственность за свои решения.)
in Rechnung stellen Выставлять счет
Der Handwerker wird Ihnen die Kosten für die Reparatur in
Rechnung stellen. (Работник по ремонту предъявит вам счет за
ремонт.)
eine Rede halten über выступить с речью о
in eine Reihenfolge bringen навести порядок - "расположить в порядке" или "сортировать
по порядку". Это выражение используется, чтобы описать
процесс упорядочивания элементов или событий в
определенной последовательности.
Die Aufgabenliste muss in eine Reihenfolge gebracht werden, um
die Prioritäten zu setzen. (Список задач должен быть
упорядочен, чтобы определить приоритеты.)
Die Schüler sollten die Ereignisse der Geschichte in eine
Reihenfolge bringen. (Ученики должны расположить события
истории в порядке.)
den Respekt verlieren vor потерять уважение перед кем-то
Nach den Enthüllungen über sein unethisches Verhalten habe ich
den Respekt vor dem Geschäftsführer verloren. (После
раскрытия его неэтичного поведения я потерял уважение к
исполнительному директору.)
Rückmeldung geben "дать обратную связь" или "предоставить отзыв"
Bitte geben Sie Rückmeldung zu unserem neuen Produkt.
(Пожалуйста, предоставьте обратную связь по поводу нашего
нового продукта.)
Rücksicht nehmen auf "принимать во внимание" или "учитывать"
Bitte nehmen Sie Rücksicht auf die Bedürfnisse der älteren
Menschen. (Пожалуйста, учтите потребности пожилых людей.)
Der Chef sollte Rücksicht nehmen auf die persönlichen Belange
der Mitarbeiter. (Начальник должен учитывать личные интересы
сотрудников.)
die Ruhe bewahren "сохранять спокойствие" или "оставаться спокойным"
Auch in stressigen Situationen versuche ich, die Ruhe zu
bewahren. (Даже в стрессовых ситуациях я стараюсь сохранять
спокойствие.)
Schluss machen mit "расставаться с" или "завершать отношения с"
Nach langen Diskussionen haben sie Schluss gemacht mit ihrer
Partnerschaft. (После долгих обсуждений они завершили свои
отношения.)
zur Sprache bringen "поднять тему" или "высказать что-то"
Sie fühlte sich unwohl, aber sie konnte ihre Bedenken nicht zur
Sprache bringen. (Ей было некомфортно, но она не смогла
высказать свои опасения.)
Stellung nehmen zu "принять позицию по отношению к" или "высказаться о"
Die Geschäftsführung sollte Stellung nehmen zu den Vorwürfen
der Mitarbeiter. (Руководство компании должно занять позицию
относительно обвинений со стороны сотрудников.)
Die Bürger wurden aufgefordert, Stellung zu nehmen zu den
geplanten Bauprojekten. (Граждан призвали занять позицию по
поводу планируемых строительных проектов.)
unter Strafe stehen подвергать наказанию
Das unerlaubte Betreten des Geländes kann unter Strafe stehen.
(Незаконное проникновение на территорию может повлечь за
собой наказание.)
unter Strafe stellen Вводить наказание
Die Regierung plant, das Fälschen von Impfnachweisen unter
Strafe zu stellen. (Правительство планирует ввести наказание
за подделку прививочных свидетельств.)
in Streik treten Объявить, начать, вступить в забастовку
Die Arbeiter haben beschlossen, in Streik zu treten, um bessere
Löhne zu fordern. (Рабочие решили вступить в забастовку,
чтобы требовать повышения зарплат.)
Die Lehrer sind bereit, in Streik zu treten, um gegen die
Bildungspolitik zu protestieren. (Учителя готовы вступить в
забастовку в знак протеста против образовательной политики.)
Stress haben mit иметь стресс с, "иметь проблемы с" или "испытывать
трудности с"
Ich habe Stress mit meinem Computer. Er funktioniert nicht
richtig. (У меня проблемы с компьютером. Он неправильно
работает.)
Sie hat Stress mit ihrem Vorgesetzten wegen der hohen
Arbeitsbelastung. (У нее проблемы с начальником из-за
высокой нагрузки на работе.)
unter Stress stehen быть в состоянии стресса
eine Tätigkeit ausüben "заниматься деятельностью" или "выполнять задачи". Это
выражение используется для описания факта занятия каким-то
видом работы, профессии или деятельности.
Er übt eine Tätigkeit aus als Ingenieur in einem
Technologieunternehmen. (Он занимается деятельностью
инженера в технологической компании.)
Die Künstlerin übt ihre kreative Tätigkeit aus und malt
beeindruckende Bilder. (Художница занимается творческой
деятельностью и создает впечатляющие картины.)
im Trend liegen "быть в тренде" или "пользоваться популярностью"
Pastellfarben liegen im Trend für die Frühjahrsmode dieses Jahres.
(Пастельные цвета актуальны в моде весенней коллекции этого
года.)
einen Überblick bekommen получить обзор, ознакомиться с общей картиной
Nach dem Meeting bekamen wir einen Überblick über die
Fortschritte des Projekts. (После совещания мы получили обзор
о ходе проекта.)
Bevor du die Entscheidung triffst, solltest du einen Überblick
bekommen über alle verfügbaren Optionen. (Прежде чем
принимать решение, тебе стоит ознакомиться со всеми
доступными вариантами.)
einen Überblick geben "предоставить обзор" или "дать общее представление" о чем-
то
Der Dozent wird einen Überblick geben über die wichtigsten
Themen des Seminars. (Преподаватель даст обзор основных тем
семинара.)
Bevor wir mit der Diskussion beginnen, wird der Moderator einen
Überblick geben über die Agenda. (Перед началом обсуждения
ведущий предоставит обзор повестки дня.)
einen Unterschied machen менять ситуацию, "делать разницу" или "оказывать влияние"
Dein Beitrag kann wirklich einen Unterschied machen für die
Gemeinschaft. (Твой вклад действительно может оказать
влияние на сообщество.)
Die richtige Einstellung kann einen Unterschied machen in
schwierigen Situationen. (Правильное отношение может иметь
значение в трудных ситуациях.)
eine Verabredung treffen назначить встречу
Wir haben uns gestern zu einer Verabredung getroffen und
einen Kaffee zusammen getrunken. (Вчера мы встретились по
договоренности и выпили кофе вместе.)
Wir haben eine Verabredung getroffen, uns am Bahnhof zu
treffen. (Мы договорились встретиться у вокзала.)
die Verantwortung übernehmen "принять ответственность за" или "взять на себя
für ответственность за"
Der Manager hat die Verantwortung übernommen für den
Fehler im Projekt und sucht nach Lösungen. (Менеджер взял на
себя ответственность за ошибку в проекте и ищет решения.)
Eltern sollten die Verantwortung übernehmen für die Erziehung
ihrer Kinder. (Родители должны взять на себя ответственность за
воспитание своих детей.)
Der Pilot hat die Verantwortung übernommen für die Sicherheit
der Passagiere an Bord. (Пилот взял на себя ответственность за
безопасность пассажиров на борту.)
sich in Verbindung setzen mit "связаться с кем-то" или "установить контакт с кем-то"
Ich werde mich in Verbindung setzen mit Ihnen, um einen Termin
zu vereinbaren. (Я свяжусь с вами, чтобы назначить встречу.)
Die Kundendienstabteilung setzte sich in Verbindung mit dem
Kunden, um das Problem zu lösen. (Отдел обслуживания
клиентов связался с клиентом, чтобы решить проблему.)
eine Vereinbarung treffen zu "достигнуть соглашения" или "заключить договоренность"
Die beiden Unternehmen haben eine Vereinbarung getroffen,
um zukünftig zusammenzuarbeiten. (Две компании достигли
соглашения о сотрудничестве в будущем.)
Nach langen Verhandlungen konnten die Parteien eine
Vereinbarung treffen über die Bedingungen des Vertrags. (После
долгих переговоров стороны смогли договориться о условиях
контракта.)
zur Verfügung stehen Быть в распоряжении, быть доступным
Der Arzt steht zur Verfügung, um Fragen der Patienten zu
beantworten. (Врач готов ответить на вопросы пациентов.)
Unsere Dienstleistungen stehen Ihnen zur Verfügung, wenn Sie
Hilfe benötigen. (Наши услуги вам доступны, если вам нужна
помощь.)
zur Verfügung stellen "предоставить" или "сделать доступным"
Die Regierung hat zusätzliche Mittel zur Verfügung gestellt, um
die Infrastruktur zu verbessern. (Правительство выделило
дополнительные средства для улучшения инфраструктуры.)
in Verhandlungen stehen "находиться в процессе переговоров" или "проходить
переговоры"
Die beiden Unternehmen stehen in Verhandlungen über eine
mögliche Partnerschaft. (Две компании находятся в процессе
переговоров относительно возможного партнерства.)
Die Regierung steht in Verhandlungen mit den Gewerkschaften
über Lohnfragen. (Правительство ведет переговоры с
профсоюзами по вопросам зарплаты.)
in Verhandlungen treten "начать переговоры" или "вступить в процесс обсуждения"
Die Regierung ist bereit, in Verhandlungen zu treten über
mögliche Steuerreformen. (Правительство готово вступить в
переговоры относительно возможных налоговых реформ.)
ein Versprechen geben дать обещание
Nach der Verlobung gaben sie sich Versprechen ewiger Liebe
und Treue. (После помолвки они дали друг другу обещания
вечной любви и верности.)
einen Vertrag abschließen mit "заключить контракт с" или "подписать соглашение с"
Die Künstlerin wird mit ihn einen Vertrag abschließen, um ihre
Kunstwerke in der Galerie auszustellen. (Художница заключит с
ним контракт для выставки своих произведений в галерее.)
Die Firma hat beschlossen, einen Vertrag abzuschließen mit
einem neuen Lieferanten. (Компания решила заключить контракт
с новым поставщиком.)
Vertrauen herstellen "восстановить доверие" или "установить доверие"
Nach dem Vorfall war es schwierig, Vertrauen herzustellen.
(После инцидента было сложно восстановить доверие.)
In der Partnerschaft ist es wichtig, nach einem Fehler Vertrauen
herzustellen. (В отношениях важно восстановить доверие
после ошибки.)
Vorbereitungen treffen "принимать меры" или "подготавливаться"
Die Veranstalter haben umfangreiche Vorbereitungen getroffen,
um das Event erfolgreich durchzuführen. (Организаторы
предприняли обширные меры для успешного проведения
мероприятия.)
im Vordergrund stehen "находиться на переднем плане" или "быть в центре внимания"
Bei dieser Diskussion sollten die Bedürfnisse der Kunden im
Vordergrund stehen. (В этом обсуждении нужды клиентов
должны быть на переднем плане.)
einen Vorschlag machen вносить предложение
Ich möchte einen Vorschlag machen, wie wir die Effizienz
verbessern können. (Я хочу предложить идею, как мы можем
улучшить эффективность.)
einen Vorschlag unterbreiten вносить предложение
Die Studierenden können einen Vorschlag unterbreiten, um den
Lehrplan zu erweitern. (Студенты могут предложить идею о
расширении учебного плана.)
Vorsorge treffen für "принимать меры предосторожности" или "заботиться о чем-то
заранее"
Menschen, die in erdbebengefährdeten Gebieten leben, sollten
Vorsorge treffen für den Notfall. (Люди, живущие в районах,
подверженных опасности землетрясений, должны
предпринимать меры предосторожности в случае
чрезвычайной ситуации.)
Jeder sollte Vorsorge treffen für seine Altersvorsorge. (Каждый
должен заботиться о своем пенсионном обеспечении.)
eine Wahl treffen "принимать решение" или "совершать выбор"
Bevor man sich für ein Studienfach entscheidet, muss man eine
Wahl treffen basierend auf den eigenen Interessen. (Прежде чем
выбрать направление обучения, нужно принять решение на
основе своих интересов.)
im Wettbewerb stehen mit "конкурировать с" или "находиться в состоянии конкуренции с"
Die beiden Unternehmen stehen im Wettbewerb mit ähnlichen
Produkten auf dem Markt. (Обе компании конкурируют с
аналогичными продуктами на рынке.)
Wert legen auf "придавать значение чему-то" или "уделять внимание чему-то"
Sie legt Wert auf eine gute Work-Life-Balance. (Она придает
значение хорошему балансу между работой и личной жизнью.)
In der Erziehung legen Eltern oft Wert auf Werteerziehung. (В
воспитании родители часто уделяют внимание воспитанию
ценностей.)
Wertschätzung genießen "пользоваться уважением"
Als Lehrer kann man Wertschätzung genießen, wenn die Schüler
die Anstrengungen schätzen. (Как учитель, вы можете
пользоваться уважением, когда ученики ценят ваши усилия.)
Widerstand leisten gegen "противостоять" или "опираться" чему-то или кому-то. Это
выражение используется, чтобы указать на акт сопротивления
или противодействия чему-то нежелательному или
негативному.
Die Opposition leistet Widerstand gegen die Regierungspolitik.
(Оппозиция противостоит политике правительства.)
Wirkung zeigen "производить эффект" или "оказывать воздействие/влияние"
Die Medikamente sollten nach einiger Zeit Wirkung zeigen und
die Symptome lindern. (Препараты должны через некоторое
время начать производить эффект и облегчать симптомы.)
Eine gut vorbereitete Präsentation kann Wirkung zeigen, indem
sie das Publikum überzeugt. (Хорошо подготовленная
презентация может оказать воздействие, убеждая аудиторию.)
das Wort ergreifen "взять слово" или "взять на себя слово". Это выражение
используется, когда кто-то начинает разговор, высказывание
или принимает слово в обсуждении или публичном
выступлении.
Der Moderator gab jedem Teilnehmer die Gelegenheit, das Wort
zu ergreifen. (Ведущий предоставил каждому участнику
возможность взять слово.)
Bei der Versammlung konnte jeder seine Meinung sagen, indem er
das Wort ergriff. (На собрании каждый мог высказать свое
мнение, взяв слово.)
ein Ziel setzen "установить цель" или "поставить задачу"
Zu Beginn des neuen Jahres ist es üblich, sich persönliche Ziele zu
setzen. (В начале нового года обычно принято ставить перед
собой личные цели.)
Unternehmen setzen sich oft finanzielle Ziele für das kommende
Geschäftsjahr. (Компании часто устанавливают себе
финансовые цели на предстоящий финансовый год.)
ein Ziel verfolgen "преследовать цель" или "стремиться к достижению цели"
Der Student verfolgt das Ziel, seine Fremdsprachenkenntnisse zu
verbessern. (Студент стремится улучшить свои навыки в
иностранных языках.)
eine Zusage erhalten "получить обещание" или "получить подтверждение". Это
выражение используется, когда человек получает
положительный ответ или обещание от другой стороны.
Nach dem Vorstellungsgespräch hat er eine Zusage für den Job
erhalten. (После собеседования он получил обещание получить
работу.)
Der Veranstalter hat uns eine Zusage für die Teilnahme am Event
gegeben. (Организатор обещал нам участие в мероприятии.)
im Zusammenhang stehen mit "связано с" или "взаимосвязано с". Это выражение
используется, чтобы указать, что одно явление, событие или
вопрос связаны с другими и имеют взаимосвязь.
Die steigenden Temperaturen stehen im Zusammenhang mit
dem Klimawandel. (Повышение температур связано с
изменением климата.)
Die politische Krise in diesem Land steht im Zusammenhang mit
sozialen Unruhen. (Политический кризис в этой стране связан с
социальными беспорядками.)

Вам также может понравиться