Вы находитесь на странице: 1из 470

Этой finneii напечатано 3QQ экземпляра, изъ Лото

рыэсъ 1Q па батманспой вуліагіь (№ I—XIIJ

и 310 на слопобой (М 1—310).


» I
• j o f - 0 3

/ s o ^ Ô

2og

СБОРНИКЪ СТАТЕЙ И И З Ш Д О В А І І І Й

ПРОФЕССОРОВ!» И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ

ФАКУЛЬТЕТА ВОСТОЧІІЫХЪ ЯЗЫКОВЪ

Ч\ f J
r ' » . -, ^ г
• v. tл fx. M
' »4</V
CA LI KT Д ЕТЕРБУРГЪ

1895. /
r
Л >
Напечатано ио определенно Факультета Восточныхъ Языковъ И М П Е Р А Т О Р С К А Г О
С.-Петербургскаго Университета.
25 Августа 1894. Дскапъ Бар. В. Газет.

ТШІОГГАФШ И М П Е Р А Т О Р С К О Й АКАДВНІИ НАУКЪ.

2011142019
Листов
печатных

Выпуск

м
г
№ № вып.
един, соедин
В перепл. •

Таблиц

Карт
19

Иллюстр.
КНИГА ИМЕЕТ

Служебн.
№№
& /6

№№
/go

списка и
порядковый
f
CN
4AAAAÀAAAAAÀA4AAAAAÀAÀAAAAAlAAAAAAAÀAAÀAAAAAAAAAAAAAAAiLAAAAAAÀAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀ.

ШЦІМЫІОЙ ШКОЛЬ ЖІШЫХЪ ВОСТОЧІІЫХЪ языковъ

ВЪ ПАРИЖЪ

КО ДНЮ ЕЯ СТОЛѢТНЯГО ЮБИЛЕЯ

1795—1895

ЭТОТЪ ОБОРІШКЪ СВОИХЪ СТАТЕЙ И ИЗСЛѢДОВАІІТЙ

fr-'
ПОСВЯЩАЮГЬ

ПРОФЕССОРА IX П Р Е П О Д А И А Т і а і І

Ф А К У Л Ь Т Е Т А В О С Т О Ч Н Ы Х ' ! . Я З Ы К О В Ъ

ИМПЕРАТОРСКАГО С.-ПЕТЕРБУРГСКАГО УНИВЕРСИТЕТА.


О Г Л А В Л Е Н IE.
1. Буддизма, въ полпомі, развитіп по вппанмъ. В. П. В а с и л ь е в а . . . 1
2. Сказаніе о католикосѣ Петрѣ и учспомъ Іоанпѣ Козернѣ.
H. Я. Марра 9
3. Грамота султана Османа ІІ-го семейству іудейки Киры.
В. Д . Смирнова 35
4. Пѣспи Хератскаго Старца. В. А. Жуковскаго 79
5. Сирійско-тюркскія несторіанскія надгробныя надписи XIII и
Х І У столѣтій, найденныя въ Семирѣчьѣ. Д . А. Хвольсона. . . 115
0. Отрывки изъ дивана Ахмеда БурЬанъ-ед-Дина Сивасскаго.
П. М. Меліоранскаго 131
7. Къ вопросу объ арабскихъ псреводахъ Худай-Шмэ. Барона
В. Р . Розена 153
8. Изъ «Книги бссѣды и упоминанія» (Китабъ ал-Мухадара
ва'л-Музакара) Моисея Ибнъ Эзры. П. W. Коковцова . . . . 193
9. Грузинскій изводъ сказки о трсхъ осгроумныхъ братьяхъ изъ
«Русуданіани». H. Я. Марра 221
10. Тибетскій тексгъ въ маньчжурской транскрипцін. А. 0 . Ива-
новскаго 201
11. Шугнанскій словарь Д. Л. Иванова. К. Г. Залемана 209
12. Памятника, Ходжи Ахрара въ Самаркандѣ. H. И. Веселовскаго . 3 2 1
13. Замѣтки о буддійскомъ искусств!;. С. Ф . Ольденбурга 337
14. Новооткрытый памятникъ монгольской ппсьменпостп врсмснъ
дииастіи Мпнъ. А. М. Позднѣева 307
L U U U I I U U I U I I U I I I I I I I I I I I I J I I J I I I I U . I U I . I I I I I I I I I I U I I I I I U J I I I I I I I I I I . I I I I I I I I I I I I U U U I I U I I U I U I I I I I U I I I I I I I I . I I U I I I U U A L

СПИСОЕЪ ТАБІИЦЪ.

1. Mus. As. Mss. Arm. Marr As 5 fol. 58 ь къ стр. 14


2. Грамота султана Османа ІІ-го. (Приложена
къ книгѣ отдѣлыю).
3—5. Сирійско-тюркскія надписи изъ Семирѣчыі. . . къ стр. 1 1 8 — 1 2 6
6. British Museum Or. 412G fol. 22 b къ стр. 131
7-9. Bibl. Univ. Petropol. Xyl. Q. 7 2 7 къ стр. 2C3—2G4
10. Общій видъ кладбища Ходжп Ахрара къ стр. 327
11. Надпись надгробнаго камня на могилѣ Ходжи
Ахрара къ стр. 3 2 7 — 3 2 9
12. .Хотанскія бронзы изъ собранія II. О. Петров-
скаго къ стр. 3G4—3G5
13. Грамота Алтанъ хана тумэтскаго къ Минскому
богдохану годовъ правленія Вань-ли. (При-
ложена къ книгѣ отдѣлыю).

Т
' ТТТТТТТТТТТТТТТТТТД
Буддизмъ въ полномъ развнтіи но винаямъ.
Переходя отч, самыхъ нростыхъ п первоначальных-!, обязанностей
посвятившаго себя нищенству или, лучше, поставленнаго въ необходимость
нищенствовать, б'икгиу, къ той обстановке, в-ь которой онъ является въ
момептъ, который намъ передается винаями, т. е. уже писанными учреж-
деніями, невольно задаешься вонросомъ, во сколько времени совершился
такой иереходъ и сколько еще стадій прошло до этого перехода? И если
на этихъ стадіяхъ уже являлось или словесное заучпваніс или даже нись-
менныя записи, то какая работа предпринята была последующими соста-
вителями? Вмѣсто четырехъ пигирая или двенадцати <Уута мы видимъ
б'икгиу обязывается исполнять 2 5 0 , 2 0 0 и болѣё преднисаній; онъ не
живеть уже ни подъ деревомъ, ни въ пещере, а въ монастырской келье,
хотя многое изъ этихъ обѣтовъ носить еще характеръ и прежней и пере-
ходной жизни. Въ первоначальной жизни не могло быть нпкакнхъ обще-
жптелыіыхъ правилъ, никаких-!, обрядовъ, пикакихъ начальников-!, или под-
чппенныхъ (учениковч,); теперь у б'икгиу и торжественный собранія и
праздники; написаны ц-блые статуты о посвященіи, богослуженіи, лечсніи,
платье, и проч. Первоначально все ученіе нищаго заключалось въ самомъ
его нищенстве; съ него не требовалось ничего знать, не о чемъ было Фило-
софствовать, но теперь въ винаяхъ упоминается уже о множестве догма-
тпческихъ книгъ. Имъ уже известно собраніе всѣхъ трехъ питакъ, хотя бы
въ составь ихъ и не входили всЬ тй книги, который разумеются нынѣ,

I 1
конечно, въхитяюъ, а не махаяническія. ІІо Ши-сунъ-люй-би-ни-сюй подч.
именемъ аб'идармы первоначально разумѣлись только: погашепіе пяти стра-
ховъ (JJ fjfj р jffc), т. с. убійства, воровства, питья вина и проч.
Сама оинсія состояла только изъ 4 параджѵка, 5 (а не 13) саиг'авашсша и
2 неопределенных'!.; иодъ сутрой какъ ученіемъ разумелась только сутра о
оращеніи колеса ученія. Ile доказывает-!, ли это того, о чемъ мы не разг.
уже говорили, что сначала буддисты знали только одну пинаю п что перво-
начальный сутры и аб'идармы, относились только къ постановленіямъ аске-
тической жизни?
Но въ другихъ винаяхъ находимъ уже упоминаніе о четырехг, истгі-
нахъ и двѣиадцати пиданахъ, т. с. о существовали книгъ, излагающих!,
догматическое ученіе, а не аскетическую жизнь. В ъ Шань-цзянь-пи-по-ша
( Ü І 1 Wit Ш вѣроятно это цейлонская пиная, потому что въ ней
рассказывается о третьемъ соборѣ при Асокѣ) упоминаются слѣдующія
сутры (изинъ), которыхт. преподаваніе приписывается различным!, лицамъ:
Мадьянтика иреподаетъ Ду-би-цзпнъ ( Щ Щ читать примѣры или
сравненія), Махадева — Тянь-ши-цзинъ (Дс небесный иосланнпкъ?),
Лэкидо — У-ши-цзинъ ( t e Ли безначальный), Даньудэ (Дармагупта?)—
Хо-цзюй-би-цзинъ ( Дс Ш Ш сравненіе съ огненным!, костромъ), Маха-
даньудэ (Махадармагупта)— Бэнь-шэнъ-цзинъ (Д^ жизнеописаніе),
Махалекита—Ка-ло-ло-шя-цзинъ, Машило — Чу-чжуань-цзинъ, Cynara—
Фань-ганъ-цзинъ.
Въ Ши-супъ-люй дается санскритское названіе 18 сутрамъ (ХХІУ, 10)
и четырсмъ истгшамг (XXVI, 32), въ винаѣ Махасангиковъ (XXXII, 17)
перечисляются всѣ четыре агамы, — можно сказать, вѣнецъ хинаяпиче-
скаго ученія! Наконецъ, для того, чтобы перейти отъ называнія Шакія-
муни, вмѣсто шрамана, первымъ изъ двуногихъ и потомъ буддой, чтобы
явилось преданіе о его 32 признакахъ и 80 ѵримѣтахъ, нужно было
не малое время. Ile могъ явиться съ самого начала и знаменитый тер-
мин!.— три драгоцѣпности, не могли явиться и носвященія въ различныя
степени.
Обыкновенно полагают!,, что всѣ постаиовленія аинаи были спѣты
на первбмъ соборѣ; это также трудно допустить, какъ то, что и всѣ три
питаки, составляются огромный сборникъ, тоже явились во время Шакія-
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

муни. Все, что мы можемъ допустить, это то, что, все-таки, при развптіи
сгатутовъ винаи, принимались въ соображеиіе первоначальный положены
въ примѣненіи къ неизбѣжнымъ при персходѣ къ монастырской жизни,
уклоненіямъ. Конечно, мы не можемъ иовѣрить, какъ разсказываетъ Би-
ни-сюй, чтобъ на Вайшалійскомъ соборѣ при осуждены десяти отступленій
указывали уже на тѣ статьи, который нынѣ помѣщены въ оитяхъ, но
увѣрены, что эти статьи внесены въ нпхъ именно но соображенію съ имев-
шимися въ виду отступленіями. Мы не допускаемъ но находимыми въ винаѣ
указаніямъ, которыхъ коснемся ниже, чтобы въ первоначальной жизни
нищихъ существовало какое нибудь теоретическое ученіе и думаемъ, что
проповѣдь явилась нослѣ; поэтому намъ кажется, что прежде нужно было
добиться уваженін къ проповѣди, которая, конечно, не то, что аскетиче-
ская жизнь, а потомъ уже требовать, какъ видимъ въ пратимокшѣ, чтобы
проновѣдпикъ не иозволялъ слушать свою проповѣдь сидящему на высшемъ
протпвъ него мѣстѣ и въ саиогахъ, ѣдущему на лошади и проч.
Обыкновенно древность учреждены винай видятъ въ томъ, что онѣ
во всѣхъ редакціяхъ или школахъ почти одинаковы. Это сходство мы
можемъ засвидѣтельствовать сгь еще болыпимъ авторитетомъ, потому что
имѣемъ подъ рукой винаи не одной, по многихъ, если не всѣхъ школъ,
сохранившіяся только въ китайскомъ переводѣ. Но, по нашему мнѣнію,
это-то самое и доказываетъ, что дошедшія до насъ винаи редактированы уже
въ такое позднее время, когда вопросъ объ аскетической жизни не соста-
влял!, уже предмета сиоровъ; всѣ школы уже преспокойно усѣлись въ
монастырях!, и, вслѣдствіе этого, получили однообразный оттѣнокъ,
потому что для общежигій, даже и въ другихъ релнгіяхъ, устанавливаемый
правила не могутъ выходи ть изъ п.шѣстныхъ рамокъ. Мы знаемъ, что если
главный школы и раздѣлилпсь вслѣдствіс сиоровъ объ аскетической жизни,
то иосл'Ь онѣ, и съ развѣтвленіями своими, обратили споры на догматическую,
т. е. теоретическую почву. Эти споры, какъ мы знаемъ (см. мой Буддизм!,,
ч. [, стр. 2 2 2 — 2 5 8 ) изъ разсказаВасумитры, продолжались почти четыре
столѣтія но смерти Будды. Между тѣмъ мы знаемъ также, что первона-
чально все появившееся ученіе было заучиваемо наизусть и письменность
долго не была распространена; первоначальные, ставшіе учиться, (Рикшу
назывались шраваками, т. е. слушателями. Фа-сянь достаетъ айкаю, назы-
ваемую Махасангической, первую, являющуюся исторически и иегадателыіо
въ литературномъ мірѣ, только въ началѣ У вѣка нашей эры. ІЗъ иослѣ-
словіи къ переводу на китайскій языкъ этой книги (XL, 23) говорится
следующее: «Въ средней Индіи въ древности былъ злой царь, при кото-
ромъвсѣ буикшу разбѣжались во всѣ стороны и знающіе три питаки разсѣя-
лись. По смерти злого царя явился добрый, призвавшій гирамановъ въ свое
государство. Во время кормежки въ городѣ Ба-лннь-ФЭЙ (Паталипу грѣ) пять-
сот, Рикшу хотѣли рѣшать дѣло, по не нашлось знаюіцаго учителя вииаи
и не было текста вииаи, не на что было опереться, потому и отправили
человѣка въ Джетавана-вихара списать випаю, которая донынѣ и пере-
дается. А Фа-синь в ьМагадѣ, въ Ба-лянь-ФЭЙ (?), на югъ отъ ступы царя
Асокп, въ кумирпѣ Небеснаго царя (Дс 3£), списавъ индѣйскій текстъ, воро-
тившись въ Янъ-чжоу, иеревелъ ее съ 12 г. правленія И-си ( Щ ЙЕ) по 14-й
( 4 1 6 — 4 1 8 ) въ кумирнѣ Доу-чанъ ( Ц Щ ) (съ Будда-бадрой?)»! Это пока-
зываегь, какъ еще во время Фа-сяня была слабо распространена письмен-
ность въ Индіи, потому что, если бы рукописи винай были въ общемъ упо-
требленіи, то не къ чему было бы упоминать, какъ о важномъ Факт!., когда
лолучепъ оригиналъ и сппсокъ. И-цзинъ упоминаетъ, что въ его время
веды еще неимѣли письменнаго вида. Напомнимъ еще, что Фа-сяпь снисы-
ваегь въ началѣ Y вѣка, какъ рѣдкость, випаю Махасангиковъ, а Сюань-
цзапъ въ VII вѣкѣ возвращается уже съ синаями Ставиръ, Махасапги-
ковъ, Самматія, Махишасаковъ, Касіяпія, Дармагуита и Сарвастивада ; не
можемъ ли мы предположить, что эти кодексы винай только еще начали
Фабриковаться вовремя Фа-сяня?! ГІрнтомъ, намъ приходить на умъ и дру-
гое предположеніе: не суть ли всѣ дошедшія до насъ вииаи продукть только
однихъ Махасангиковъ, разделившихся на школы? Вѣдь мы оставили, пред-
полагается, ихъ противпикоіп, въ первобытной нищенской жизни, которая
не требовала никакпхъ уставовъ. Кроме нашего предположенія, что изъ
нихъ образовались тѣ шатуны (праврачэісака), которыхъ Махасапгики назы-
вали последователями Девадатты, мы находимъ у И-цзина уномиианіе о
существованіи Рикшу, которые при немъ скрывались въ уединенныхъ
лѣсахъ и горахъ н ис знали общежитія; а винап только и вертится на
обіцежитіи. Если намъ говорятъ, что не Махасапгики назывались Ставп-
рамн, выдѣливтимп изъ себя Сарвастивадиновъ, винап которыхъ сохрани-
іАААА.

лась до нынѣ, то, вѣдь, какъ скоро оинаи, при составленіи ихъ, должны
были выдаваться за уставы самаго Будды, то могли ли отстуішикп
сознаться въ своей неправотѣ?!
Но здѣсь вопросъ: когда было то гонеиіе на буддизмъ, о которомъ
упоминается въіюслѣсловіи? Едва ли его можно отнести кь Асокѣ. Правда,
онъ царствовалъ въ Паталипутрѣ и при немъ, но Шань-цзянь-пп-
по-ша, посланный имъ въ храмъ его имени чиновиикъ для ирекраіденія
спора между духовными, порубилъ головы непокорныхъ—въ этой легендѣ
прямо говорится объ Асокѣ, построившемъ 8 4 , 0 0 0 храмовъ, следовательно
не о Калаасокѣ-ио при немъ не могла бы исчезнуть оиная, потому что Асока,
въ слѣдъ за избіеніемъ, ищетъ оправданія. Мы знаемъ одно только гоиеиіе
Пушіямитры или Пушнамитры (см. мой Буддизмъ, III. 88), при которомъ
были сожжены буддійскіе храмы, один монахи были умерщвлены, a другіе
разбѣжались. Это должно было, какъ мы принпмаемъ (ibid.), случиться
около пятисотъ лѣтъ по иирвапѣ Будды и .мы прпходпмъ къ нредположепію
(ibid.), что тутъ разумѣстся то гоненіе, которое китайцами относится хро-
нологически к ъ 2 5 9 или 209 г. нашей эры. Кромѣ этихъ двухъ чиселъ, т . е .
времени гонснія и перевода omnia Махасангиковъ, ранѣс мы не можемъ
указать ни одного числа, на которое бы можно было опереться. Хотя въ
извѣстной надписи Піядаси (Пріядаршинъ) и упоминается о современномъ
ему Пголемеѣ ФиладельФѣ, но мы не можемъ положиться на нее, какъ
скоро припомнимъ, что письменность въ Индіи была припрятываема, чтобъ
другіе еретики не знали чему учатъ, и какъ скоро узнаемъ, что Пріядар-
шинъ не было эпитетомъ одного Асокп (смотри мою статью: Собственное
имя царя Аджаташатру, Зап. Ак. Н., т. 55. 1 2 2 — 1 2 4 ) , для поддержанія
легенды о которомъ легко могли ставиться и нослѣ него памятники, ему
приписываемые. Какое нее заключепіе мы можемъ вывести изъ получен-
ныхъ нами двухъ числовыхъ даішыхъ изъ всей, предшествующей этой
эпохѣ, жизни буддизма? Началась ли она за XI, IX, VI, пли только за III
вѣка до Р. Хр., — для этого, конечно нѣтъ ничего вѣрнаго для подтверж-
денія той или другой эры (кромѣ последней? см. мою статью: Новая
эра смерти Будды. ІЬ. 1 2 4 — 1 3 1 ) ; мы можемъ сказать только то, что
впиая существовала въ томъ объемѣ, въ которомъ ее встрѣчаемъ и нынѣ,
до У вѣка нашей эры, и что на буддизмъ было гоненіе въ 2 5 9 г. этой эры.

s
Изъ того, конечно, что оиная существовала неоспоримо до У вѣка въ
ішсьмепіюмъ видѣ, еще нельзя утверждать, что ея не было хоть бы и за
два вѣка до нашей эры, или что упоминаемый въ послѣсловіи злой царь
жиль именно въ 259 г. Однакожъ, имѣемъ ли мы право, когда встрѣчаемъ
въ самой книгѣ данныя, который указываютъ на позднее ея сосгавленіе,
считать пхъ позднѣйшими вставками? По крайней мѣрѣ, сами буддисты не
согласились бы съ этимъ предположеніемъ, какъ они ретиво ни увѣряюгъ,
что оиная была уже составлена въ первый годъ послѣ смерти Шакіямуни. f
A кромѣ перечисленныхъ выше названій книгъ, въ самой оинаѣ Махасан- :
гиковъ мы, какъ разъ послѣ разсказа о собраніи винаи въ этоть годъ и
провозглашенія Махакасіяпой догмата—неучрежденнаго не учреждать, :
учрежденные законы изучать съ покорностію — находимъ следующее про- ;
долженіе (XXXII, 17): отъ кого слышалъ (подразумѣвается: эту винаю)?
отъ Цзунь-чжэ (баданта) Дао-ли слышалъ винаю, аб'идарму, цза-аханъ,
цзэнъ-и-аханъ, чэісунъ-аханъ, чанъ-аіань (ахань т. е. агама). Дао-ли же :
отъ кого слышалъ? отъ баданта Фэй-ша-по-до-ло, Фэй-ша-по-до-ло отъ
кого слышалъ? отъФа-шэн'а и т. д. восходя вверхъ до Упали, слышавшаго :
отъ самого Будды; всего выходить, что отъ Будды до Дао-ли было двадцать
восемь преемствъ. Въ упоминаемой нами не разъ винаѣ Шань-цзянь-пи-
но-ша мы также находимъ неречисленіе двадцати четырехъ преемствъ. :
И какъ угодно, а мы думаемъ, что только во время пли даже послѣ
послѣдияго упомннаемаго преемства п могла составиться и получить пись-
менный видъ данная книга. Положимъ, что существовали винаи и прежде, :
даже писаішыя, но онѣ не могли быть въ той полнот!;, не представляли
буддизма опредѣленнаго времени в'ь томъ развитіи, о которомъ намъ позво-
ляютъ судить имѣющіяся у пасъ данный. :
И такъ, достиженіе буддизмомъ этого полнаго развитія мы можемъ
считать хронологически доказаннымъ только въ моментъ окончанія дан-
ныхъ двадцати восьми или двадцати четырехъ преемствъ. Но тутъ опять ;
вопросъ, когда же это было? Изъ количества преемствъ мы можемъ одна-
кожъ заключить, что они могли смѣниться приблизительно въ пятьсотъ
лѣть. ІІо если вѣрить китайской исторіп буддизма, то девятнадцатый пат- :
ріархъ Гаята, хотя и другаго преемства и счисленія, жилъ еще только въ
147 г. по Г . X. Это опять единственное и первое хронологическое число,
)

ІАІААААААІАІАІІАААІААІААААА

на которое мы можемъ опереться. По этому какое мы имѣемъ право пола-


гать, что Будда жилъ в ъ Х І , I X или "VI вѣкѣ и отсюда заключать гадателыю,
когда было такое-то нроисшествіе, упоминаемое въ буддизм!;? Такія гада-
нія норождають только сбивчивость и вводить въ заблужденіе. По какому-то
сусвѣрію намъ хочется, чтобы буддизмъ начался какъ можно рапѣе, чтобы
его развитіе закончилось уже задолго до начала нашей эры, и какъ будто
ученый міръ будетъ недоволенъ, если мы выразимъ даже въ видѣ пред-
ноложенія, что действительный буддизмъ, какимъ мы его узнаемъ по его
книгамъ, имѣетъ ихъ, и то, конечно не всѣ, никакъ не ранѣе TIT или ТУ
вѣка нашей эры. Кажется, чуть нѣть никакой обиды?

В. Васильевы
Сказаніе
о католикосѣ ІІетрѣ и ученомъ Іоаннѣ Козернѣ.
(Изъ матеріалопъ для псторін гредневЬковой армянской литературы).

Матоей Эдесскій представляетъ средп армянскихъ историковъ стран-


ную особенность: для каждаго писателя можно опредѣлить рядъ источ-
никовъ, а въ крайнемъ случаѣ въ извѣстной мѣрѣ его можно признать
компиляторомъ, пользовавшимся трудомъ предшественника,—Матоей же
Эдесскій, по господствующему мнѣнію, не совсѣмъ согласному впрочемъ съ
его собственными заявлепіями, ппшетт, безъ книжныхъ источников-!, и никого
не компилирует!,; предполагается даже, что онъ и не зналъ вовсе своихъ
предшсственнпковъ. Объяснсніе такого своеобразная мпѣпія объ Эдес-
скомъ псторикЬ надо искать въ томъ, что до сихъ норъ мало или почти
совсемъ не обращено спеціалистами вниманія на довольно обширный кругъ
аиокрііФовъ — откровеній, видѣній, легендъ и в с я к а я рода душеиолезныхъ
и занимательныхъ разсказовъ, появлявшихся у армянъ въ средневековой
литературѣ въ связи сътѣмъ или другимъ историческимъ пменемъ, съ тѣмъ
или другимъ собыгіемъ. Между тѣмъ, но всему видно, что армянскіе исто-
рики пользовались ими часто, какъ псторпческимъ матеріаломъ, внося ихъ
въ своп сборники по годамъ расположенных!, историческихъ свѣдѣній.
Трудъ историка при этомт, Ограничивался внесеніемъ готоваго отдѣлыіаго
сказаны подъ соотвѣтствуюіцій годъ цѣликомъ или въ пзвлеченіи. В ъ пред-
лагаемомъ ниже памятнике, сдается намъ, мы напали на одно изъ такихъ
сказаній, цѣликомъ вошедшее въ Исторію Матѳея Эдесскаго. Памят-

? »*
иикъ озаглавленъ «Вид-Ьніе Іоашіа Козерна», по, въ сущности, въ немъ
мы находпмъ три эпизода, въ которыхъ поименованный армянскій ученый
выставленъ то д-Ьйствующимъ лицомъ, то только очевидцемъ: 1) легенду* о
чудесномъ водоосвященіи, совершенномъ армянскимъ католикосомъ ГІет-
ромъ въ присутствіи императора Василія, 2) небесное знаменіе 1023 года
и 3) вторичное знаменіе 1037 г., оба съ пророческимъ толкованіемъ Іоанна
Козерна. Легенды, сгруппированный въ одно сказавіе съ нмепемъ армян-
ского учснагоХ—XI в., уМатоея являются размещенными въ различныхъ
частяхъ сообразно съ годомъ, къ которому отнесена та или другая изъ
нпхъ. Допустить, что нашъ памятникъ самь состоять изъ пзвлсченій, заим-
ствованныхъ изъ Исторіп Матоея Эдесскаго, по моему, невозможно, такъ
какъ между названными местами въ Исторіи Матоея и нашимъ памятникомъ,
при всемъ сходстве, всётаки вгь отношеніи языка и кос вч, чемъ другомъ,
какъ увидимъ, наблюдается разница, свидетельствующая въ пользу сравни-
тельной древности сказанія объ Іоаннѣ Козер'нЬ. Впрочемъ языкт. отмЬчен-
ныхъ месть у историка несколько разнится отъ языка его въ другихъ час-
тяхъ; въ иихъ мЬстами попадаются пораздо более простонародный выражс-
нія. Укажу на одинъ, наиболее характерный, случай: Лт&шрк^ въ класси-
чсскомъ языке значить почитать. Такъ употребляетъ его и авторъ нашего
памятника во Фразе, ниже, стр. 20, 8 — 9, стр. 27: царь щтнялъ вла-
дыку Истра и оказал?, ему больше почестей, чѣмъ греческому архипа-
стырю. Въ соответствующем-!, мѣстѣ у Матоея Эдесскаго (Аз. Муз. Arm.
Л'і 9, р. 78) находимъ но уже въ вульгарномъ смысле при-
гласил?,; однако самъ Матвей ,//. 5,,^,/.,/' употребляетъ исключительно въ
смысл!; почитать (ib., pp. 2 8 , 1 4 9 , 1 9 7 = и з д . Іер. 21, 111, 148 и pass.),
а въ значеніи приглашать у него находпмъ çr..u/.rl..r(ib., p. 9 2 = изд.
Іер. GO). ЗатЬмъ первая часть Виденія оказывается не во все.хъ сппскахъ
Исторіи Матоея (Brosset, Les ruines d'Ani, И, p. 109, note 2, и Coll. d'hist.
arm., II, въ Samuel d'Ani, Tables Chronol., p. 4 4 2 , note 4); изъдвухъжезна-
мепій, толкуемыхъ Іоаппомъ Козерномъ, нерваго не-гъ въ двухъ рукописяхъ

1) Но списку съ рукописи Гумянцевскаго Музея, хранящемуся в ъ Азіатскомъ Музсѣ,


Arm. AÏ 9, pp. 77—79: гіоходз. императора Басилія (470 г. арм. лѣт.) на востокъ и исторія
чудсснаго водоосвященія, pp. 81—86: первое знамсвіе (478 г.) ст. толкованісмъ и pp. 103—107:
второе знаменіе (485 г.) съ толкованісмт,.

тттттттттт,,ттттОтттт,тттгттппвт,т,тттттттт,ттгтітіттт!т,!?!іитттт,тіптттттті,ііт*т,т,тіт?п,тгттттттиітттіттттттѵіу
10
....... шщщццішшшшцшцшішшиц'

Парижской Націоналыюй Библіотеки, которыми пользовались сначала


Джрпетяпъ 1 ), a затѣмъ D u l a u r i c r (Bibl.histor.arm., Paris 1858): неиз-
вестно, восполняютъ ли этотъ пробѣлъ «пять венеціанскихъ рукописей»,
сь которыми Французскій арменистъ былъ знакомъ лишь но списку пос.гѣд-
нихъ 132 ыавъ хроники Магѳея (1.с.,р.ХХУ). ДвЬ другія рукописи мона-
стыря св. Іакова, легшія въ основаніе единственнаго, Іерусалимскаго, изда-
нія (18G9) Матоея Эдесскаго (третья, Амидская, попала въ руки издателя
поздно, когда интересующія насъ части были уже отпечатаны) также не
содержать исторіи водоосвященія, а изъ псрваго знаменія находимъ въ
Ііихъ лишь кое-какія Фразы въ гл. X X X V I I I , p. GO—Gl; въ после.днихъ
царить такая же путаница, какъ въ рукописяхъ, съ которыхъ переводилъ
D u l a u r i c r , 1. е., pp. 4 2 — 4 3 , предполагавшій (ib., pp. 3 9 2 — 3 9 3 ) , что
этотъ отрывокъ пророчества заимствовать изъ Видѣнія Саііака. Списокъже
Азіатскаго Музея (1841 г.), содержащій цЬликомъ Видѣніе Іоанпа Козерна,
вместе съ его оригиналомъ, рукописью Румянцевскаго Музея, также копіею
(1814 г.), восходятъ къ рукописи 1G88 года, хранящейся въ библіотекЬ
Эчміадзинскаго монастыря. Памятника, нашъ впервые внесена, ва, Исгорііо,
быть можеть, не Матоеемъ Эдесскимъ, а его продолжателемъ до 11G2 года,
священником!, Григоріемъ, или другимъ лицомъ, и предварительно былъ
нроредактированъ въ отношеніи языка. Сдѣлано это было не очень долго
спустя после Матоея, такъ какъ историка, Смбатъ, судя но pp. 31 и
35—3G изд. Моск. = 49 и 5 2 — 5 3 изд. Пар., пользовался уже экземпля-
ромъ труда Матоея Эдесскаго, въ которомъ имелось сказаніе оба, Іоаннѣ
КозернЬ. Предположеніе же, что ва, Исторію Матоея Видѣніе могло быть
внесено впослѣдствіи, не исключает!, однако возможности знакомства Эдес-
скаго историка са, нимъ; независимо отъ нахожденія памятника цели-
кома, въ указанныхъ мбстахъ его труда, священника, Матѳей вслѣдъ за
1084 годома,, описывая неурядицы ва, церковной жизни армянъ, замѣ-
чаетъ (изд. Іер., pp. 2 7 7 — 2 7 8 = рк., pp. 3G3—3G4), что на нихъ
оправдываются предсказанія св. Нерсэса, св. Саііака и

1) Ch alian de Cirbied. Notice de deux Manuscrits Arméniens, de la Bibliothèque impé-


riale, n 03 93 et 99, contenant l'histoire écrite par Mathieu Erctz; et Extrait relatif à l'histoire
de la première Croisade. N . c t . E . IX, 275-3G4 (1813).

-.TTTTFTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT,

il
Л
. АЖ, LАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА,

« го, что сказать вънаше время св. учитель Іоаниъ Козериъ; по-
«слѣдішмъ сказано много пророческого касательно сего времени,
«о томъ, что пзсякнетъ благочсстіе въ умахъ всѣхъ и что люди
«ослабѣютъ въ вѣрѣ. Объ этомъ говорилъ онъ въ той же (про-
«роческой) кішгѣ раньше (тѣхъ) временъ (когда предстояло
«пророчеству сбыться)» *).
Странно при этомъ то, что исторпкъ не ссылается на начало своего же
труда, гдѣцѣликомъ приведено это пророчество; но читателя яе должно сму-
щать то обстоятельство, что Видѣніе Іоашіа Козерна, какъ можно видѣть
ниже, мы склонны относить къ болѣе позднему времени, чѣмъ послѣдній
годъ ( 1 1 3 6 ) въхроникѣ Матоея Эдесскаго: время, когда иисалъ свящешшкъ
Матоей свой трудъ, далеко не можетъ считаться установленяымъ, а смыслъ,
который придавали до спхъ поръ ученые заявленіямъ самого автора, не
кажется намъ виолнѣ вѣрнымь, такъ какъ изслѣдователи опирались на неточ-
ную передачу нѣсколько поврежденныхъ, а нодчасъ и иеиоврежденныхъ
текстовъ. Вонросъ этотъ однако требуетъ самостоятельнаго обсуждснія.
Нельзя также думать, чтобы имѣющійся у насъ списокъ Видѣнія,
хотя и довольно древиій, иредставлялъ памятникъ въ иервоначальномъ видѣ.
Вънемъ имѣется иозднѣйшая вставка (вътекстѣ, стр. 21, ig—18, въ пере-
вод!;, с т р . 2 8 , курсивô), обличаемая иротиворѣчіемъ съконтекстомъ: э т о —
несложное и наивное вычисленіе тысячелѣтія съ крещенія Іисуса Христа 2 ).
Оно не принадлежить автору, который, невидимому, и не думалъ объ исте-
чсиін тысячелѣтія именно съ крещенія Господня въ моментъ перваго зна-
меиія, п не можетъ ему принадлежать, такъ какъ, во иервыхъ, вычисляе-
мый пнтерполяторомъ 1 0 3 0 г. (478 арм. лѣт.) не будетъ уже въ царство-
ваніе, какъ сообщаетъ авторъ, императора Василія, скончавшагося ігь
1025 году, а, во вторыхъ, годъ затменія солнца (485 -г- 551 = 1036 или
1037) не будетъ четырнадцатымъ послѣ перваго знаменіп, какъ говорить
опять авторъ устами самого Іоанна (стр.23, и и 24, зо). Для согласованія съ
этимъ позднѣйшимъ вычислеиіемъ лпшь тутъ (стр. 21, іс) появляется дата478,

1) Фраіщузскій гіерсводъ этого нѣста у D u l a u r i e r , 1. е., р. 193, несколько спутанъ.


2) Другое мѣсто (стр. 22, о—7 и перев., стр. 29, курсивь), гдѣ подтверждается нсполненіе
предсказанія Іоашіа Козерна, можетъ исходить изъ устъ автора этого апокрифа.

Т
' ТТТТ- тттг тттттт-
въ началѣже оиисанія зяамепія (стр. 20,27) стоить 472-й годъ, въ полной
гармоніисътекстомъ. Вносившійже Видѣніе въИсторію Матоея Эдесскаго
пользовался уже интернолированнымъ экземпляром!, Видѣнін и не только
удержалъ всю вставку, но подъ ея вліяніемъ исправим стоявшій въ иачалѣ
годъ 4 7 2 на 4 7 8 (отсюда тоже и у Смбата, р. 31 изд. Моск. = р. 49
изд. Пар.), не замѣтивъ нарушенія двухъ указанныхъ синхронизмов!,,
которые онъ однако также сохранил!,.
В ъ свою очередь редакція, въ которой памятник!, вошелъ въ Исторію
Матоея Эдесскаго, кое-гдѣ покрываеп, иробѣлы нашего списка, восполнен-
ные въ предложенном!, ниже изданіи въ прямыхъ скобках!,. Одна подроб-
ность касательно грузинских!, полководцев!, Рата и Зойада, что опи-де были
братьями Липарита, ib., р. 77, можетъ принадлежать лиц}', внесшему Видѣпіе
въИсторію Матоея Эдесскаго, въ которой ивъдругомъ мѣстѣ, ib., p. 171 =
изд. Іер. 127—128, повторяется то же самое. Чудо при освяіценіи воды като-
ликосомъ Петромъ въ этой редакціи ослаблено иротпвъ того, что находимъ
въ Видѣніи; въ послѣднемъ рѣка потекла обратно (уи.рХши, то же самое н
у Киріака, см. гаже, стр. 15), въ Исторіи же Матоея она остановилась
(ifu.t.fLtju.u, вульгарный перевод!, классическаго "у"?^/""-)- Этими двумя
моментами чудеснаго явленія, соединенными въ одной древней редакціп
описанія того же чуда (шоке, стр. 16), объясняется суіцествованіе двѵхъ
Формъ прозвища католикоса чудотворца: 'І^тш^ш^Д и Ъ^"""/"/^/-

Какой бы впрочемъ ни установился окончательно взглядъ наотношеиіе


Видѣнія Іоанна Козерна къ исторіи Матоея Эдесскаго, ноявлепіе его отдѣльно
въ датированной рукописи 1 3 2 0 года само но себѣ любопытно. Рукопись
пріобрѣтена мною лѣтомъ 1 8 9 3 года для Императорской Академіи Иаукъ
въ селѣ Гаджи-Халилѣ, у сѣверной подошвы Алагёза, отъ старшины Гаджи-
Халильскаго общества Галуста Никогосова, а имъ рукопись, по его словамъ,
была унаследована «отъ отцовъ». Она хранится теперь въ Азіатскомъ Музеѣ
(Mss. Arm. Marr Л» 5). Заинтересовала она меня собственно немногими,
но, при скудости пиыхъ, тѣмъ болѣе цѣнными, біограФическими данными
о предполагаемомъ авторѣ сборников!, нритчъ Вардана, въ изслѣдованіе о
которомъ и вносится мною подробное описаиіе рукописи. Здѣсь достаточно
сказать, что рукопись содержитъ рядъ иоученій Вардана, Филосоч>а Апаніи,
неизвѣстныхъ Хосроя и Іоанна, Видѣніе СаЬака, Бесѣду Григорія Про-
•AAAAAAAAAAAAAAAAAAAiAAкккккккккЛ.
llkkkk. •AAAAAAAAA
.1 LAAA

свѣтителя съ апгеломъ, ігЬкоторыя слова Іоаіша Златоуста п т. и. Руко-


3 ипсь писана круглымъ письмомъ на плотной вощеной бумагѣ, дефектна
3 (недостаеть начала и конца), но время точно устанавливается на основаніи
записи почеркомъ текста на странице 58 Ъ, воспроизведете которой, въ
натуральную величину, на прилагаемой таблиц!;, даетъ понятіе о характер!;
3 письма, Форматѣ рукописи и т. п.
Что Видѣніе Іоаина Козерна есть апокриФъ, составленный значительно
і позднее того времени, когда жиль этотъ прославленный вардапетъ, не
3 моя;етъ подлежать сомнѣиію. Первый, известный намъ, писатель, уиоми-
нающій о нашемъ Іоашіѣ, есть Асогнкъ, изд. Спб., III, гл. IX, р. 1 8 5 :

«Водки его (католикосаХачика) былипардапсты: (во первыхъ,)


3 «крестоиосецъ Христа Іоаннъ, который и при посредствѣ безеилънаю
3 « слова толковалъ съ болъшимъ знанісмъ смыслъ св. Писаны '); онъ
«умеръ отъ моча изувѣровъ грузниъ н погребенъ въ монастыре
5 «Аксигомъ, въ области Басянъ, нынЬ же носяіцемъ имя св. Іоаниа,
А г
з «у подошвы горы Цпраішкъ. (Во вторыхъ,) равный ему, богатый
5 «познаніями, свягЬйціій отецъ І О С И Ф Ъ , настоятель братства въ
«Индзскомъ монастырь, въ области Карішъ».
Оба ученые пережили, невидимому, католикоса Хачика, такъ какъ
Арпстакэсъ Ластивертскій, изд. Вен.; p. G—7, упоминаетъ о нихъ вмѣстѣ
во дни католикоса Саргиса ( 9 9 2 — 1 0 1 8 ) , называя при этомъ Іоаппа
уроженцемт, Тароиа; Самуилъ Анійскій (XII в.) иомѣщаетъ о томт, изъ
нихъ, который интересуетъ насъ въ этоп, моментъ, краткую замѣтку
«Іоанпъ Козерпъ, краспорѣчивый вардапетъ» подъ 1023 г. но Р. Хр.
( B r o s s e t , Coll. d'hist. arm., II, p. 443); у Мхитараже Айриванкскаго еще
въ 1045 году Іоапнъ Таронскій 2) пишегъ неизвестную нынѣ Исторію

1) Курснвомъ набранная Фраза в ъ оригиналѣ гласить »г » J » / , t.. , n s


ръшврршдициуѵЬр i r - 3 "Гс-в', о . З а р б а н а л я н ъ буквально т ѣ же слова про-
водить р. 551) въ качеств!; миѣнія Матвея Эдесскаго объ Іоаинѣ Козернѣ: не
ошибся ли авторъ Исторіи армянской литературы? II внимательно нерсчслъ Нсторію
Матоея Эдесскаго по рукописи Азіатскаго Музея, списку наиболѣе полному, но этой Фразы
пе пашелъ.
2) Если бы можно было получить убѣдитсльныя доказательства тождества этого Іоанна
Таронскаго ст. Іоанном і. Кояер'номъ, также нзъ Тарона, то для біограФІя Асогика, упомн-
нающаго уже о смерти Козерна, мы пмѣлн бы одну, весьма желанную, дату.

г*
1 < " ! Г * " 1 Irr*,Ж,гf .frrrjf/i./
if**ж fa

*"/ - лллІу eejtMjf / r 'ri, y / ш

влЖАурЛ, ЗьЯугрѵи жл*£*4г, Гй'МЖ/Г

k*JU f.u,'/r , Л Xf^fftjSfyvb rff лжж/ж

' h,*', вЖЖЖ^шжві, жг,*жжелгт*~£л '


П/пыГ/; /л. ij tjjr, , Г//^ѵул^ „gjftfj "
- ^'ѴуѴ/,*^»/^/»/*/'

J r " W •* С t f f a - г
J J f a , ~,*fft ^ « y U A u a / M M i i / U
* »

4 ^ r t - u f t y j f j j q f a tyjbé* 7

Ii

V
. ' *
.л.

Mus. As. Mss. Ann. Man- № б fol. 58b.


Багратидовъ по приказанію католикоса Петра. Асогикъ не говорить
ничего о какомъ либо Видѣпіи, относящемся впрочемъ ко времени послѣ
послѣдияго года его Исторіп; Самуилъ Анійскій вообще не называет!,
трудовъ Іоанна Козерна; важнѣе вч, этомъ отношеніи молчаніс Мхигара
Айриванкскаго и особенно Аристакэса, къ которому мы сейчасъ возвра-
тимся.
Изъ двухъ сверстников!,, Вардана и Киріака Гапдзакскаго (XIII в.),
учениковъ Ванакана, первый не обнаруживаетъ никакого знакомства съ
Видѣніемъ; въ легендарной исторіи водоосвященія, совершеннаго католи-
косомъ ІІетромъ, онъ (изд. Вен., р. 93) во всякомъ случаѣ сл Ьдуетъ редак-
ціи Аристакэса, игнорируя совершенно существованіс нашего памятника.
Быть можетъ, это поставятъ ему въ счетъ критической разборчивости;
но въ томъ, что иредшествуетъ его эпохѣ, Варданъ—лишь немудрствующій
и добросовестный, хотя и краткій, компиляторъ: онъ чуть ли не единствен-
ный писатель, который не нремпнулъ упомянуть о всѣми замалчивав-
шейся Начальной Исторін Арменіи Анонима. Еще больше поражало бы
насъ молчаніе его сверстника о Видѣніи Іоанна: для Кпріака Гапдзакскаго,
горячаго ревнителя націоналыюй церкви, любителя всякихъ чудесъ, нашъ
памятникъ долженъ былъ явиться настоящим!, кладомъ. И, действительно,
какъ автор!, сказанія объ Іоаннѣ Козернѣ, такъ и Киріакъ (изд. Моск.,
р. 52—-53 = изд. Вен., 5 3 — 5 4 ) , въ отличіе отъ редакціи Аристакэса,
сцену легендарной исторіи о водоосвященіи помѣщають съ точностью въ
Трапезунтѣ, а не вообще въ обширной области Хагдикъ; въ отличіе же
отъ Исторіи Матоея Эдесскаго, они оба говорить объ обратиомъ течеиіп
ріжи во время водоосвященія и разсказывають приключепіе съ голубемъ,
совершенно опущенное у Эдесскаго историка; не умолчалъ Киріакъ и о
тайномъ обращеніи греческаго императора въ армянскую вѣру; но это апо-
крифическое свѣдѣніе онъ отдѣляетъ on, разсказа очудѣ и даеть особо, по
случаю восшествія на престолъ Василія (изд. Моск., р. 50 = изд. Вен., 50).
Впрочемъ въ описаніи собственно чуда, совершившагося при освяіцешп
воды католикосомъ Петромъ, Киріакъ и авторъ Видѣнія могли пользоваться
ОДНИМ!, И тЬмъ же ИСТОЧНИКОМ!,, какой либо отдельной повестью объ ЭТОМ!,

событіп, которое по существу не имѣетъ ничего общаго со следовавшими


за нимъ двумя знаменіями и описаніе котораго искусственно внесено въ

ТТТТТТТТТТТГ
'S
скаланіе объ Іоашіѣ Козерн!; только потому, что Козерна, быль іп, свиті;
католикоса Петра. Одно такого рода сказаніе, изложенное языкомъ, без-
спорно болѣе близкимт. къ классическому, мы имѣемъ въ текст!;, изданпомъ
о. Л. Алишаномъ, -^".v""//'/' І І Ъ (*>""//""//> <7 1 8 6 2 , pp. 20—21, справедливо
считающим!, его сравнительно ст. редакціею Аристакэса поздігЬйшей рито-
рической обработкою; къ сожалѣнію, ученый издатель не сообщает!.,
откуда взять текста,, и довольствуется замѣчаніемъ (р. 20), что «автора,
разсказа яс принадлежить къ извѣстнымъ намъ историкамъ». Быть
можетъ, это — отрывок!, изъ издаваемаго нами памятника, но но болѣе
полному, архаичному списку; въ такомъ случаѣ объяснилась бы отмечен-
ная нами разница на, онисаніи чуда между Матоеемъ Эдесскимъ и его
источником!,: но тексту о. Л. Алишаііа, рѣка потекла обратно п заті.ма,
остановилась некоторое время; послѣдній моменть только и удержана, въ
редакцін описанія у Матѳея Эдесскаго.
Совершенно не знаетъ о нашемъ памятник!; Аристакэсъ Ластп-
вертскій, писатель второй половины ХІ-го вѣка: «ученый Іоаннъ изъ
Таронской области, котораго прозывали Козерномъ [Берблюженкомъ],
написала, извѣстную Книгу о в!;рѣ {^"••-"•"•у Ь ^ < иЬ )», иередаеп, она,
(изд. Вен., р. 7). Книга о вѣрѣ, можетъ быть, то самое произведете, изъ
котораго Асогикъ заключила, о большой начитанности Іоанна въ св. Писаніи
и умѣніи толковать его. Что Аристакэсъ не имѣлъ въ рукахъ ничего нодоб-
наго нашему Видѣнію Іоашіа Козерна, видно изъ того, что она, по случаю
загменія луны въ 1 0 3 3 году говорить о тома., какъ это волновало всѣ умы
въ связи съ исполпеніемъ тысячелѣтія по воскресеніи Христа: «видя затме-
ніе, многіе изъ ученыхъ подумали, чтовъэтотъ день рождается Антихриста,,
и это предвѣщаетъ великія бѣдствія» (изд. Вен., р. 29). Далѣе, тута, же
она, вспоминаегь о другомъ зпаменіи, о появленіи съ востока никому иевѣдо-
маго странника, твердившаго лишь одно: «горе мнѣ! горе мнѣ!» (1. е., р.
2 9 — 3 0 ) , и ни слова не говорить о нашемъ памятник!;, спеціально посшіщен-
номъ знаменіямъ перваго тысдчелѣтія. Правда, у Аристакэса Ластивеітг-
скаго (пзд. Вен., pp. 8 — 1 2 ) восиропзведена исторія чудеснаго водоосвяще-
нія и предшествовавшаго ему похода императора Василія, составляющая пер-
вую часть сказанія оба, Іоаннѣ Козернѣ, но са, болѣе псторпческимп подроб-
ностями и менѣе легендарными чертами. Слпченіе текстовъ обнаруживает!.,

іб
/к т- ? /Р
outUcd^fïT/
7
eJ YâJъ a ?o L/т-ч&ъьjl
/ Q~> / £> /э

0 T ъ

ФАКУЛЬТЕТА ВОСТОЧНЫХЪ ЯЗЫКОВЕ


ИМПЕРАТОРСКАГО С.-ПЕТЕРБУРГСКАГО УНИВЕРСИТЕТА
согласно опредѣленію его отъ 1 9 Сентября 1 8 9 5 года.

Sj
что авторъ Видѣііія въ этой части воспользовался посредственно или непо-
средственно Исторіею Аристакэса Ластивертскаго, не слѣдуя ей слѣпо,
и редактировал!, свѣдѣнія источника своеобразно, сообразуясь съ вопро-
сами, занимавшими въ это время армянскій литературный міръ, а также
и тотъ мірокъ, въ которомъ, но всей вероятности, жиль авторъ и инте-
ресы котораго наиболее выступаютъ въ намятникѣ; сократпвъ псторію
похода Васплія, ОІІЪ развилъ легенду о чудесномъ водоосвяіценіи, обна-
ружившемъ превосходство армяпскаго исповѣданія надъ греческпмъ, и при-
бавплъ еще легенду о тайномъ обращеніп греческаго императора Василія
въ армяно-григоріанскую вѣру въ монастырѣ на Черной Горѣ.
Религіозный споръ съ греками былъ, правда, всегда злобою дня въ
армянской литературе, но тѣмъ не менѣе можно отметить отдЬлыіые
моменты въ псторіи этихъ нескончаемыхъ распрей, когда усиленный
попытки къ объедпненію церквей вызывали столь же усиленную оннозицію,
разражавшуюся полемическими и апологетическими статьями въ защиту
независимости и обособленности церкви. Въ подобное время памятник!, въ
роде нашего во всякомъ случае долженъ былъ обратить на себя вниманіе и
въ известных!, кругахъ пользоваться успехомъ. Если въ одинъ, наиболее
выдающійся, изъ такихъ моментовъ, ознаменованный оживленными греко-
армянскими релпгіознымп спорами и известной перепискою ІІерсэса Благо-
датнаго съ греками (XII в.), мы не встрйчаемъ и намека на нашъ памятникъ,
то это показываетъ лишь то, что къ тому времени онъ еще не уснЬлъ полу-
чить широкой огласки. Въсамомъ <і>актЬ суіцествованія памятника уже въто
время нельзя сомневаться: съ одной стороны точное нредсказаніе, собственно
хорошее вычисленіе года взятія «доблестными народами» *) Іерусалпма
( 1 0 3 7 - « - G 0 = 1 0 9 7 ) , а съ другой — нисколько не сбывшіяся надежды, что
еще черезъ пятьдесятъ летъ наступить на земле окончательное господство
христіанъ, указываютъ па иоявленіе памятника въ XII вѣкѣ, именно неза-
долго до такъ точно вычисленнаго (стр. 25, 20: 1 0 9 7 - + - 5 0 = 1 1 4 7 ) года
второго крестоваго похода, отъ котораго авторъ Впденія вмйстй со мно-
жествомъ восточныхъ христіанъ ждалъ окончательнаго уничтоженія
неверныхъ.

1) Такое же точно пыражоніе „,,,/,.„гіи,-і, прнмѣнено къ крестоносцамъ в ъ издавае-


мой мною (Сборники ІІрнтчъ Вардана, ч. I, гл. IV) записи Вардана Айгекскаго отъ 1212 года.

17 2
Вообще на позднее время памятника указываюсь вульгаризмы ^<<<-
nni.Jp, стр. 19, 10, BM. (ішупчіПіз иірр фтпшт^.р L щштт-ш^шЪрз СТр. 2 2 , 24,
также вм. вин., стр. 19,12, ррцішд, стр. 19, ig, вм. ррш^Ъшу (да н в ъ
послѣдней Формѣ слово это извѣстно лишь изъ позднѣйшихъ иамятниковъ;
въ соотвѣтствующемъ мѣстѣ Исторіи Матоея Эдесскаго оно выпущено, по
самъМатоейуиотребляетъ его при другомъ случаѣ, ib., р. 1 0 2 = п з д . Іер. 7 4 ,
въФормѣ і , г Т стр. 20,27, стр. 20, із, 2 0 , 17, въ значеніп то
въ предложеніяхъ аподозисъ, и-пЬЪ, стр. 2 1 , 24, 2 1 , 27, 23 , 23 , 2 4 , 18, вм.
шшігшЪ. Форма имени грузинскаго царя Георгія вм. 1 № п г і или
' Ь Ь п г і І ' указывает!, уже на то, что писатель — пзъ кпликійскихъ армянъ;
какъ киликійскій армянинъ, онъ съ равнодушіемъ сообщаетъ, что немощь
царя Іоанна была причиною завѣщанія пмъ Ани греческимъ пмператорамъ;
какъ киликійскій армянинъ, онъ больше чувсгвуетъ симпатіи къ дальпимъ
грузинамъ, чѣмъ къ грекамъ, съ которыми киликійцу приходилось быть
лицомъ къ лпцу въ нспосредствепныхъ, всегда непріязненныхъ отношеніяхъ:
онъ охотно распространяется о двухъ грузинскихъ герояхъ, прибавивъ имя
Зойата къ названному у Аристакэса Рату (ср. Матоей Эдесскій y B r o s s e t ,
Add. et Éclaire., p. 2 1 3 ) . Киликійскій армянпнъ для легендарнаго обраще-
нія императора Василія въ армянскую вѣру выбпраетъ Черную Гору, кото-
рая лпшь с ъ Х І І в ѣ к а становптся для армянъ многоіюсѣщаемымъ центромъ
аскетической п умственной жизни. Черная Гора п, въ частности, интересы
неизвѣстиаго монастыря Пагак-дзіакъ (\Цит., и Ъ, р. 4 1 0 ) особенно выгодно
представлены въ этомъ документі;, говорящемъ о пожалованіп императоромъ
Васпліемъ монастырю двѣнадцатп селъ (текстъ, стр. 2 0 , 2б = перев.,
стр.27): подробность, замѣтпмъ, характерная, которая въ Исторіи Матоея
замолчана.
Послѣ всего пзложеннаго, мы счптаемъ выясненнымъ, что, во иер-
выхъ, Видѣпіе Іоанна Козерна есть аиокрпФ-ь, возникпгій въ Х І І вѣкѣ, но
всей вѣроятности, въ одномъ изъ армянскихъ монастырей на Черной Горѣ,
въ несбывшемся ожидапіи скораго счастлпваго исхода крестоваго похода
1 1 4 7 года, п, во вторыхъ, что, Матоей Эдесскій, авторъ Исторіп, доведенной
до 1 1 3 6 года, писала, последнюю позже 1 1 4 7 года, даже значительно позже,
такъ какъ къ тому времени Вндѣніе успѣло уже обогатиться вставкою.
Выяснено далѣе, что нпсатель этотъ находился въ исключительно благо-

і8
ІІ.І.1І..11І11ІШ.ІШШШШІШШІ1Ш. А.АІАААА.ААІ..І.АААА,

пріятныхъ для знакомства съ Видѣніемъ обстоятсльствахъ; наконецъ


выяснено, что онъ зналъ Вйдѣніе, даже если мы, руководствуясь нахожде-
ніемъ этого памятника цѣликомъ лишь въ одномъ изъ нѣсколькихъ снп-
сковъ его Исторіп и вульгаризмами въ лекспческомъ отношеши, допус-
тимъ, что Видѣніе Іоанпа Козерна въ Исторію Матоея Эдесскаго внесено
кѣмъ либо внослѣдствіи.
Текстъ воспроизвожу безъ исправленія, даже съ удержаніемъ буквы р,
когда, конечно, въ рукописи она не стоить въ силу правила о перенос!;;
я однако возстановляю принятую ороограФІю въ словахъ /< ^ р у ) чк""у и
(стр. 20, із), tfpnLpiru.Jp (стр. 25,9), ^ и и Г , Ъ (стр. 19, э), k'ifi (стр. 21,3,
22, зо и pass.), b'é (стр. 21, 7), b«iHrulnu ( СТ Р- 21> 21 )>
(стр. 21,7), ч ^ п У ш ^ (стр. 22, 18), ' i p k p h (стр. 26, s), "kqb (стр. 19, іб),
(стр. 21, 7), въ которыхъ переппсчпкъ не то допускаетъ діалекти-
ческое Ь вм. Ь, не то ожидаемую букву Ь шипеть нѣсколько неряшливо.
Знаки ііреішнанія выставлены мною; исключительно рукописи прпнадле-
жпгь острое удареніе надъ словами чУ^р, п т. п -

. ч ь и м , Пг- » і , г л " м ѵ « і ь ч ч ь г о п д г . ѵ ь м ж n r и т л г л п к ь
і|П.<МЛЬг W2b*

ёшіГшЪп.Ц.Ъ, jnpnL.rt^p [ёпиш^шЪЪ <;•»)'•!) • К ' Ршч-шипрЪ ^ппп.Гпд

l] ши/.р b'L juiphbju L Ы(1тшр j,np(,,u,p<Çl ^пдпц шір/ч- рш.рГп^ріги.іГр


ipiiLpui^p рпиёш^пиё U I I J J . U I J II p l y p bu,g .рипрцр IL дийГ иіпиЪЪ ( 5

ршіру [• (*>п,[шЦиІ> прчу *Ь""l'l'y ^"'!"!) Pu>tu"-nr№'% bu,l \Sn'L"hb"


JMRPUG" ШІРШРПИРІГШЪ іГшрИІу (ILРУ рпишшдип. 1ЛШ| ЧУМ' t Р^Ч""-"?1'

f " n [ 8 1 a ] " ' % сч'іь1' •Г"І<І",-"'Ъ hry ' G'у ъ <*'" , г Р""І и "- п Г Ъ i] ^'"(•рч"'!'^""-
ДШРРШР^Ъ , / р ш д L ш п ш р Ь ш д Y B U Y U . I шп. '[РШД 4 " ' L " " L

р{рЪ. L ри.^шипрЪ jPujg 4шп j,i,bib чи'ц 'L"'"1' 'iP pa,cLnLJb уІ'гІ"'"ъ'"зъ 10

<ÇNR, п,Гпд LP, P IL LAB M I BP II ршрХЬшр BP ДИІІГ «^бші/А Su (• jnuliug Ш^ИШР_

<Çbъ t (^іуЪёшіГ ju,pbu,L (| и,и/,I p.uqu,Lnpb /. HpumhршірГрЪ,р ^ршд[,


ршдЪ. L І.І//,Ъ ÇUIUPB шп IJP/ІГШЪИ /, у /,ри,Ір,д Ч ШPTNPIL IT Хш^ш.пЬдшЪ PLIP

•//чЛгшЪи FI ирчшЬршірГх JIN// ЧУИРИ"[Р'РPB '/("",'І ™ ШШЪ L O^NJÛIMB шрр

ipnLpniLnpp L puij^p riLJlfp, ршрЬР' ЧУ"-С"'' ^""-"^"З Uin{,L&U,pu,p IQ


JIUPXMLJL-NJP PNRJJUNIFBPI. JUGLIJUNF bppjn,P ( Ѵ Ш Ш ^ Ь /' ^ ( " ^ ' Ш У aibqp J F ,
\,,ГЬ3ИѢИ /. Титрш.пЪ L F. Ы / , Ъ UILIFL.nO^ uiquilipi qqituOji . IL //( 8 1 1 ) \<Jiuï.
qui (_ p.fih ijFT m IJ II b II h /' ijiiii^u tun 111 ui'hp tun ILL ß b quit pinfj ^nnntfiitj , IL b lftitnn_
puitS nui И in ^ If j iij il . IL Ipu tjb in J I,} M q uu_ n ph tint Ji I jttqhil uiJftuu
tj/, ij II ии.іиЪ hq UJ IJ qt: пит II php'h if mfiXbtu j Ji ^ pin iif ppih AJhrpb inq t
5 i^yujlidunl A Ij'h Uli- p ' I j b u i p n u Ifiiifi)tiqp Ifriiih "'J u j r L P uiquiLnph і£иіиЪ
njipiij iiiluj Lp л b р^пиіиіииіЪ h iif Ji и Ipi upi iitiu^p II b ujp иіЪиіипиЪ If p UILLUIL lip
tii<Çui1iiujliLp II ifpiipqiniqhmtuLp* p IIAULIJ II up. t^tu pquuifb Т Ъ ^ )'»_
^иіЪІ^и II i^bàbiiipp b pbp .Д. jt ФИТ tuLnpuijh t j IL jnpcluiil buibu
P mqtiiLn ph ijiul- p *IJ Lui p nu i J'y*} Jbàiupbuiij q'hiii piiih ipuit tu Olm p qh s^ n IL n tin q ï
10 J IL jtujïid util' <^tnliq jitifbqniL uiLph иуЪ t/b à pi jujut^inL^i) ЬИІЪ Іпй Jbpnj
«JÎ^I . IL ^ piuifiiijbiiiq p uiquiLriph (j uniftp Ъшр [82îl] '"bp 4\buipnufi tuLp<Çubj
qptLph. IL jnpjui IF qliptiih up piupjili /JIÇIUP fi qbtnb II qup І/ЬппЪЪ uiplf fi
lib pu , îiui <Çiii-p и tu и tu f If l'PC^ 1 !) "fuiybuif ji iprptuj qbmiyli II jbtnu
q tu pit tu L. tu iL tfujp J/'* I/1- uibtibuif Puiqu.Lupl II ШІГ piuqiftiLp рІіЪ ipipttilijjr^
15 fftulu np bqbii II ^/""УЬІИР qiiip^nupbyui Ъ jnjj . L. pnliui piÇbui p P uiquiLnph
IL tuplftuhl-p ipiiup^hbinp piLph /i ijbptitj qjJunj l'Lpnj ui^nlfb utljp <l| b mpnuft t
I TU ('['/'IL И IL p*Ç!ib IJ fill um Uijfîmpq.pb <Ç tiuntlnij qpiLph , H tu np ЪриіЪ
bp H bquiL . L PNQPI fi iprpiy q BMNJIT NUF/uniulf uiquiuifi JJT. qp [utuptiiuql; . IL

plyutijbiiii ni filS p. i/Ji tun ifh ni. h. b if It <;(.„i,p, t Tu Jbh. L q inpiuiL lupp buipnu
20 JbàuiL iquipqliuu^p juip[uuip<Çi <fuyny t
P uiquiLn ph l] uiu/ip tfinuipill) fjihl-p ipiiuli ЪриіЪрі > np bp h bijuiL fi
tjbpnj PptLpqrh. [ 8 2 b ] ,)"x'f,"l'ÇlT'nh ^uiLUiiiiuiy ptltupjitn b. nl qjputpiiiL qnp
ipÇuiLuimu ti^iiqriij II b filfilîn bijuiL Ji tu LUI m nq p finij x J}*- jtin ij m ifiiilitiilftuij
qlituij puiqtuLnpb jwppuuip^b {\lnul„,p,„j qiuirpuplili II quiqtntuptup jt qtuLpttiljîi
25 t l'I'.p <ÇtuLuiiutup[iif' iiipiuifpp qhuiq jt ||/i' fbuiuh II blfli fi ijiuiiph, np lf"p'
^l^ui q и I Ifiputf I II Âutàlfuipuip umhnjp ji up tiiLp І-Ъ /' " iiimuiiffiii'b І,1'(.рЪ II
JUJJÏITFIÇ/RTNFÏ HRJL. ІЦІРІЛ. ^UJJNG NTQ^FIU LL ^ І Т B U U J І^ІІЙЪШУЪ . C/P • T ^ U

fi Pпі-иіІ^шЪпі-^ЛтшЪЪ ^ujjriij. Il fi Ршг^иіі-прпі-рІгшЪЪ


<^NN NSMJ |J| UIUJP IRQB. Ш^ШИПР Ъ^РШЪ JFR^ІІ^ІЪЧ II UNUL^UI^I II PUTPLJNLPFIL-Ъ FI

30 jJ'шршршіпу.
l fi ^n+uilïifplrutifunj y np Ш1~р hj? 9 *J^ Cr Ct
r n

кіичГпл-Ъ ijJrplrfj ^шпиішшпі-рliL-ЪЪ Lplfrpj Ju'pMî'll'J l^nLulj JjihjujplutnLmu


pbrj IrpIpiLU 3 clJ II ^ші/шшшрш^ ^itjuh ипиірии^и <^nulruip
IFIJIL JBPLJ/'L' /' ^ / L T - U / , U Y /['"РГШЪ^ . RJNP INJCLIF ІПИРІ^РІ IJN jiiiijL-iiij ШІППГ^ШИІТЪ • IL

JM^lç piitpljnt-PIrin ЪЪ bnbnb TUJ^ rjnrpfußifp Ч иIPIIIJ UJI! IL J U M U T ^ ^ршЬ


LliiAÀAiiiAlAAiAlAilAAAlJ LAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.

qbnLuyb^ рііиуЪ bi^li. ^п^рчЪ II PрЧуf'i4i ui^uiunp fi ifbpiy Ш.Г шриіріиіпу •

IL шишІгіррЪ IrpL I-füi np u p и f, q f ' p 7 y f' • ' [ " ' q l ' ("""-'"p IpupiiL. qbpl/f'p »

i^yUgbduiiTqtfbfi bpb.p ittL.nLpit Jnqnifbgujb f,pfuuihp4i II uiqunnpb II 1.1/pi


Itin pyn<Çu,4pu if ut pquiybmi hp II qnql-mb иЧіt qnp (| nqbn-Ъ ІурЬЧі . tu/p иібш_
qqbuig II <ÇplrріпиіІрпІіршЛі II / [I (ічі/ um щрЬ риІрчЧі L іГшр quiplju.lpu4i tfuipqui_ 5
уЬтпирУииГр Ц, bu.pt | a l L'PC II ЬІРЪ (ірриіЧірЪ <Çtyrrg « { " " ^ [ в З Ь ] диіЪЬр дЪш L

[иГиЛш, qjbipmppb <Çpuipuqp ЬршЪ/гЬ, пр bqlt , tnL-u/іЪ qup ,futpquiybu,4i


<Ç„tjnq. qf, Ipyp f, t[bpty bpbuuig l'L-pntj fi fun pu трииГтрЬшЪ. L f'ppli <Çu,pgf,l
дЧіиі. Ъиі p*>piif_ IL <Çumuiptu4uiL,p y чип uiufu Ullift unnubuq uiulç. htf npqbutlfpt
jnLuipnLqi pli., qf, unÇm tyuuiLp .II. ,,І,ГІ; ІууиіЪшдЪ ишиішЪіур qnp lpt1 y but g 10
pi и, hip Jlrp (у,г ч|1« Ppnij Ър Л(рш„ірЬи,,ГрЪ ft QypquAuA qbm. It tyJtP
uipXuilfbguiL fi lyiyutiuig puui ,nbupui4,4i up uiubtnutриіЧ,р[іЪ рурийЛті. пр
шишд дЧ,ш tÇpbp.mnip тЧ., [hlj .IL. и,,Г Iptttt/bugf, ршЪишрІуиЧ, иштшЪиу L
quiplbuijuiplu, h и q [, f, І/шушЪшдЪ , ^pqbujljp pi) ,t,<Çu, uyuutLp utplutlfbgutu
uu,,nu,l,ïïy f, tfbpug шршрш&пди, qnp Jl(pu,„L[Q4a]pbu,Jp4. ppntj^ l(utybtng 15
ч|>іі. qf, p/tl.L ..t. ииГЧтрш. q(, ut<Çu, tÉguuiLp <Ç,yng PnLupu/Lu .Чу p. £. IL

Ipiif qummOfiVb .p&p. IL <fu,Jhtpbut qutn-uif)p4i4. . и . тіГ II £ II q.[} mnup

yumtu.PI'ZLT TPUPT TTTTTL Р/.ІЪЧІ II q . b .4. f , ,П(р,п„ІРЬЧ,/;Ч, j p . p L дидишир,

npqbutlfp f„r, y t p t t j /,Ьр тЧі/иГ utubp i b q . qft t/utul tlgunpfj bqL

yunnumniUl, bpl(l/,g t ІДС m<Çu, q l f i f , uyunpftl\ np np Ipupu.ugt- Ipnp <Çu,umu,u,nLl 20

ft y ut tnm fiршЪи p j tip <Ç„,jp„,yb,n, hp byftulfnynut hp .pu,<f,t,4,„qt hp l/pu,L_

Чіиіипр, hp F.pfuuil.. IL f,pft,t„4,p jutpbiuib f, qnqu L [quttnu.Lnpp] JtulftpdtL

quiujutumuiiu. I/ринЧ.ичпррЧр.пр.іЧ. qu,4u..upuu,u4, IL J " , p f u , " p < ) L ' jwpbbut4. L

шшЬЪ qlpupq Г/ринЪшипрпирЬшЧ. /іирЬшЪд L uf.pbl qguAlyiP/иЪ y b q è //m.

ЪшЧід t Opqbmlpp /,./?[84Ь]»'V'" J.yu.pbmp у і . Г utpuipu.àngu fumiftuilbugf. 25

.{іитшриіЧтіРрЛіІ, ty II quipi.gf.4i jbinu /. Jр.Пприті.рЬЧ.ІЛ II .Гпур/.Ч, [j].«_

ppu,p<Ç q<Çt.u, hpqng q/,ии,Ір,,Ъшд II шиіЬЪ qtuqu^Pu mj II f,pfuu.4,p4, ybqà

uifuutfiL ju.4.qqlbu,L JHPIPFIV JF,pu, IL <fu.lmmpuq f , qftmppnulu Jhjnpbuip q l _

qbpf.l ,p,u4, u/ipy L putp uifumf.V <fugputybuip L byf.uly.qnup II punÇuih.yp

L ІушиЧішипрр / p i p . u,pèu,pu,u4pp итшиЬ'р.р.иЧ, ійіши^ррі [\pqbu.lpp /,,Г, SO

ш^ш jujjutT*^binИшmшЪIIFJJi І^ШІІ^ІЪ шгьши b'l ILU fpuinu,pbugpi ynpqfill ,Kupq_


ІриЧі ,ри.Ъ uïj4, IL ft i.bn-4, иіЧіиі p с/ иіЧ, yuiutu,puiqpi> np JiyutPÇbu,^ fpibptg p
pu,plpÊ,4„ûy inS f, ifbpug шршриі&пд. ILU amu.ubp f, ,fbp,y tbumuLgnqp. q4,u,.
,[шиЪ q[, ut<fut Ju,4,uipju,4,/,g ymmuipmqbyg ^[85a]"|\h II ju&u, pj и.Ъи puipfuft.
4
•4

I
ІХ. luit UlLb1 ijjl pilllnp b jlïlj tç , (7 ^иіЪиірсІиіЪ yiUJ^иіЪиу fly t J^T. uipip П [' 7 f'1" l['C
рГі tjiUj n 77y 177 7/7 771 fijibifribij ^иіпи/ушЪшХ-р upinjn. IL jlll y 7/ if II 77 tjp m [inj • ifui иЪ ij[i
•С" /' ' ' [ L U L 'y1 '(è L /' TIILUJTNNIJ II ujuipb uiliuiL^p il L ji minuit /y.jl'f, • і^шиЪ lujunpfilj
fil 11IL Ill £1 lj til jui L. IjuilT ШриіршІЬи t ll^LUJU lllJllUj/fU fil IULIIITIJ 777 7. U fl ifllljllj Ullljblllll
5 ((п^шЦті I ftll till Ijiiiuiuip uià fi ЪуихЪрх II Uypflb yliuinbuiy 1 77 у7 Ijiu m m pb j ч ! J k (•
xjjr JXTXJJ if III L И I III II I IJ bj II IJ • IL IPI[> IUUI11IJ ' Ulli IJUXUIIXIPb IJ UN. llfl III XL t/fi* t jl' j С']*1
lUUIIjfl III IJ Ij fill jD П L P.PIX! !J ПP!j LUIjll «

J u . IJllipillruip fi j'! llLUlljllllmL fl) Irillll 77 <fllljlllj .ІіХЬ , fuUlLllip blj 777 T_ UipblJUlljb
Ul^UlLt'ip II UnnljllljJl 777fr71 JIt 11! ifjL . 7^1 7£77yi UlLpftll Ullj fuIII LUIpЬ IJU1L /• [ll Ul£ІГ J П L. [ЭІГ ІІіЪІі
10 "|>/" '"У'' 777 T_ £1 JILL 111 IJ 111 L. A "I [8 5 1) ] ^Ѵу /7 171/y '[ j'J U flLjl HI JIBIf. Ill IJLL II. fuUILUljl Ii IJ 7771. .
IL JULUIULU p^i '/'7/77/ Jiîx.[i)h II fi il II ijtupXuih II lull Ь pljfl^jlll fippL. Ijljuilluip
Ijuuijb îjutli tun. <ftiiuiupiiilj [иііитршіЪ. IL ITIJIL UIL uxpbijuxljL fi Jl^FFUILPL^fi II

1Г11Г uiuuibrpjih Irphl-fili ni IL <fiuuiiipiiilj npujt^u fi if'pjrpfi • IL UUIUUIIJIIIIJIUL

fil777 Hit p ll L. till L p h II I j n p n l l l j 77 7 77 <;'l/JI7 111 Jl Ullj 1Г1 i f 771 p i l l p u i à p II < f l i p . l j f l l l jlr p fllljl

16 II j l j n L j \ p II i j t t i j u t y u u i u i u l i b Jinf^ j f r j if i l i j i II p j n L p . p II ш и р и н u i t j j i u n i tÇuuiiu p u i l j .

IL lr j i l r j n n j u i f ^ IL f i i f i l r j n i f ^ à t f i i u j p ib n t j h n i f l j f i u i l n u II IIIILIJ u m h u i p p u j p ipnp t j {m

1/777pijljuih t JyL t i j t [1 u i l r u u i l i b j l i 'UYJ" " ' ' f " C 1 ' ~ n 3 iltiipijljiiili iu<fui p b l j l r III 1

ЦІЪ^/ІЪ il j i i i j l ^ t i ijllh и h m j и ^ j bJ i l j l j t j f h : b^yujh 1} miC p u j p n p r j f i 77777 \ С ' l ".'J Г

IL ' f n y p ft i f l r j i n y npij7/ту • " " Y Y . P Ï ' q u i p < Ç N L . p l j u i p p tuhijiiilil^fih fi

2 0 rpfipljii i f î u p i j h II iftiiîp.jili ni i j l ; [uui p p j ï t u p uui и m Ji IJ l u j p i f u i i f p . t i j i u j i - u ji n p u j j i h

4 " L " l i " l " - Г b Ulli y . IL IIIJ и Ujl-ti u ^ u i j i b l j L u i J j u y l i l ULLI i f i n p i / l p u j / i l i p l u i L . [ J fii-liu II

fr j II Iipunjll 77^ ljUljl/}(lll IjUIUlhlr j . jll L p p l " f u n u l j l l l j j l І117/ІіЪ IjlU j l <Ç П L j l l l III j <Ç f i l l i p

h l l l j l>ll 777 77 III lull p till j I (yliyy'/l l l 111 i f U l f -p *l^frtll j l nil IjUl jD П I j p І[ПиЪ II [t) 111 IjlU t II j l l l

<^iujrilj il^ri<Çllll/rU J II LI j l l l jl I j l r i l l j U . p p 1^1 lull U l L t l j l j l II U j U l U i n t - U l l j U l l i p tun l i p t j l l i p ^

2 5 i j m t i j f i mit I n p Ipt 2J1 I J 77 i j f r n l i * ijji fi ІпГиіЫг Ij f u l l ши Ijlrh i j i f l r l j h ni[<) f u l l Ъ р і и Ъ [ і Ъ .

IJ ni 77 H ij[I L^ji t i p II u p u i l i ^ j r j j i I b i j l u i u f i )IruiifjL i j i i i j i i j u i j i but j II I j j i J/r IJB FI £ ^ F& IL

luiji fjiu In Ijiu jl mh lu ijh inj II ijinpij iniijf. uuuljuili phnpiÇuiLpl j 777 n pjl b Ij jlll
Ulli up ifjupijuiujlruii ^Ііупу ijn^Ulb^ll' !J ipjnjnjl lJ'l77^^717777yl(86b]»17^7 > Пp ij
l| in um Ijuij ll ЛгЫ, P '{l'*' uiilpiitjli h in j jji jiuipuuiuitj I iijiitj II /. .jiin*^ tnliiujji tj .
30 '[/' 'ij1 l'ho"CI С Ijpuiiuuylri • IL fijljilL hrljlih um up ijjujirj uiiijbinli 7
I j III j l l l rjliui. lj[l lull I j h 1"[ ^C'lJC I' ' l l , V "yj ll p b u u i y flLjltllJ ^ j h j l I j f l j ' 17 ['111 jl m p III I f 11L^

[Dir шЪ IJL p iitijfrui£ ^ LUjnnuiunuiuL^p tj ц/г in j/ЪЪ fi tuiJiitiijilj ^ui ^njL II ji уши Ъ
n uif іііЪшуЪ > np Ь^иіЪІ^р 11 ршЪіу Ъпрш, IL llг пр l'^phl 1 ^шрдшЪЬ-уЪш
fili^uutit yfi mhuu/Lljfiii yliui fi fun pu uip uufnuP b иіЪ II jiu^uiyfib unLyu. np
IL шЪг^шг^ш p ^Ітгццр ipupшшиnL.ub II І^пЪІур qljnupfbuk f'L-p * ^шу^Лші/ ЪишшЪ

flpjuuîli^pb ^lUJUIJ іПгр\ fl up і£іиру_ши[ІТіпЪ ш^П^шЪ/jU Jjniifik. ^J'l^J ШІ-ПирЪ

к п^^илПирХш^ЬдшЪ <^шрушЪ[гр ijluu , Il шири Цш^і^ш иіріши

[uitii_u/f J II ^шрушЪЬр ijиßiih ш^и/Lrip Ъ^шЪ^Ъ II pujfib шп. ^шишрші^ шіГ /г/^

Ігш^рЪ и/п. Ъш n i f f i p fippÎL* lift s ГууЫииГ f i p p k Ь mir и up ijm р ff ш u^k шЪ ^/ІІ^ 5

tin lTu L f^i/шuipiiL-Ub blfb pigli шп. Ъш piugbuq дрЬршЪ fiLp II iilpiuiL fuuiLubp
<Çuui m puiluuL.p II puiipu-lf ui g uuu Ulli, tu Lp II tilpitiit. P"'[ tj'iii 'I l'"Pl " \ tJ't-"tuI 'j ^'[rt'J '
IU'JP II qlpupq .pui<ÇuiltignLp h Ulli II qbgp uli/L up funp<Ç pqigh. [U'JP I"/1
bl^bt^bgfi ug L. tppuilpiL-îfb up и^шшпи^ршЪшд lin p tu, np ІриЪ gblfbqb gfi uïHr_
tjfâp I I >L ulpiuiL tuubp phg (і£ршЪиЪ uguyb"' ifmmuiLn p npqfip fl J\ 10
piLuipnLp qpuilu ipigunufilj fi tfppuiunp II fi ifpimugb ш р^ши pb XL-p,/b Os'"' '/"'^ 7

qp uguiuLp pjuiL .п. ш,Г[87Ь]у Ply• [>Uihuirj fliilljhlPbiuhh y.fi II <^ииГшрХш_


IpiL tili іиЪ ft p tu L fill [\Lil,u,pu,j , ipip Ipuyl.uuj ifipl/fiph fl і^прдшЪиіЪ gbui J qnp
jtuiLiu^Jih Ipuilfil gnugu£L lib If jiunui^ pwh qpuplrp шишшЪ uni, ijnp uiuu,_
'jui.pt L UJJJJ' дшрХЬшр L- р^рпрдЬшд . qp h tu fit Lp I/[Hipi, при,numb,juiL L bp_ 15
Iffipи jpbuigiuL. b. pi LU lULii p.ph putLtii pb ij uih дшршриііи . ifuiuL qp w<Çui J иди lb
<Çbinb иііГ иуд. <ÇtuLuiuiuiijL jpg ч|>/, fl fuш 1—Шpfi ppf^p'j ЬЬ. up ugunL<fbu,L
[uuiLtupfil, IpupgÇp) up ЬІ^ЬдЬдЬшд y f , juîlPuuppng шишшшдЬpig. (DuLpuhuil,
ft yui<fng II jiurguLfi) fig II ufuilpuuf, jrgu (Ç шишиішдЬ pig II bpip (р)ір JbAf, 1, tig.
ш p<Ç ш Ju, ptÇ fill L ршпЪшЪ -JpJlnpfiin <ÇuiLuiuip jtuiF шддшд . иё/шршЪид Inàujuip 20
шпируъъ II ШШЬЪ чи{ш[88!Х]іппи[,ршЪи ид L ,up<f,иЛиp<ÇLI, дршЪи up і[и,рдш_

up и, и,gl, IL uilqnullrl ipÇ рииПиЪи ІриЪпЪиід up ^идршуЬілшдЪ. IL идЪпи pui_


ірі L Jp tuli guilt fill f, ршрХрпирЬЪЬ <Çu,L,n,nugh > шшЬЪ ggpnulu 'up blpgbgLig fl
AuLpiufOLlib upu<Çng L tutpuL fD fig * І/пиршЪшЪ j;nàu(u,p,nnLpbuihg II puupiujj,
іПпшЪЬЪ ply 6шп.іупирЬшЪ uilfiàfig. ifuiJü qP np <Çun.mbfil fupu.uinL 25

iübbqbh p шЪ fig шпшрІіпрцшдЪі {)рЧІф шЪ/і&[и.Ъ][іЪ /. àlnqiug fiLpbu/Ьд.


guiifuipfi gnuP uf.pnj ршрЫршГшд II juguiRÇbuib ршдпиЛ <fbpXnLu,è Juimlibl,
jbipgbgf, tig f, àliLpiLfJbbb <£іѣдрши{Ь шшдЪ. ifinul, qji [Э пириіГпp P fil L ,nlpn_
ршЪшЪ II <fu,L,u,.,nj ,pl,l„Lp[,L.l np umlbl L І/шЪ jfiJinpbuipp II junpugu
шр&шРи/ірпирЬшЪЪ P„,pn.l f, рш'[88Ъ]д q<ÇшLШШuЪ. IL /.иІрдЪ ufu.lpniif.l шир_ 30
<llnL.pfiL.lq> ш 11,1,1 ид II u,'<f II bplpLq qunniuLnpfili Ug juiLnupl ui^uiLnpfi,
np iplbpig b' -p ni p tu uibu, p fntu ifuul f, ju,,r ifuiiug . ifu, ul qp Jbipuuubpp L- дшЪ_
Ifujubp.p plbpig bl ~J,ul,un,pnp<fu,g puipbuig L ifiuiifiuipiuluiLp рЪршЪшЪ f,
Jlripuunpuig Jnipiifiupuihh L fi [Эшдитпрш'д II д^ррлшЪш'д II jumui^bnpquig
uiupulpubl.piij 4r б p If ftp * u , n ~ u'pTNPQ.P II /'pl^WLIP ^/ibfrpij bit Ifuipum uiu^pp II

umuipuiLup II umlr pqJnL.L\p п.Ъ Ipißgut n ntjü P [іирЬЪ іщ LU m Ш и M иіЪЪ


[t ршишЪд unppiißinpiß . Il jutqutqu ujjïinppj шп.шиЬ'p ршрІ^шЪи^ ujS fi ijL puij Ъп/jfii,
ijjUtßh іф гф^ри/Ьпі-Р [ч-ЪЪ L l]Uin.Ußj)bnprfnLpflL.tt ßLtf. Ь[IЬ U UJ IJ '["t p
L-Ъ L nx
5 p u u ' Ш/ • " ' [ ' р б р і ' '/^("Э f i p j u u l i u i p u i p II up и,^(,,Ъ <^пі£гіи!т I

IL nLuuLijmbb J> n p u f l j u ufuimnLppbmq UP umtiipb uifli 'IJuiVf^j,! j ^ i p p u i l i p II

quimuiLnpp tif nILIjIpnul^p.p [I'llI'l' .pull tu&uiul-pp , uiuibifnipp Ipljflb UllfuLllllIlL^


рігиіЪЪ II ifiunfllfpll ( s i c ) pl'l " [ " Ч І і І р и - Р Ь ш Ъ uipm/іЪ. и ftp lib IflfUflULUtll ЪіЛиЪЬшу

[iLpbuiby II JLRBU! рЬЪ qiftuuibfi^b II qqnifli . j u i l j i puiuilfbb mil Дp ui lu IT 111 ifp


10 i p i I I iti 111 II If 111 tj q[ib^ti II j p b f i h uibnqnpiTJi ijjrpuy tii.ijpif q Ulm 111 umiiilmi ijli :

^pqbuilf^PL ui<Çiii j u i j u i f Ç b m l j fi <Çiulfuin uilfULpІІЪІ^ F'P['LИІЪИІУЪ II JOI_

n ui p qunjii ijunlfh p i i j ЬЪ qpnuüp h Ifb i j f r q b u i i j II ijjr p UJIUIJJ u p p r i L p ЬшЪ l j u i p q


j î û l f b l f b q b i j b u n j II juiquiqu ui m P и Ji p n L pi b иіЪ m tub XbiibuiippriLp/iLli put

ipiLif uibuipduibfiq II quûiT u f b q i u uià/rb [i IPUPQ- .p'"\ß> (d\)\^ mbuquLp bmb. IL jiujh^

15 J u i l T i q u i i i i u i p i u q fi <|',и /, ДА"fin uihuipduili/iy . L. punpiLlfp uibuipdmb <Çuupipq f,l,

11 ЪпдшЪр np bpij fi i/ipIfULp/iLbi ujp [i quiuiuiiquipmuLpfiLli II fi Ipipnuum


iqiiqLnq h и ij m. IL ULp iiLpbp qmuibfi ~бріПир[ііп upuuiuipuiquiLip up ["np„
<Ç ppqnjb jmqqu tuqqu . npqbullfp, q'upub II ipnnuippbpili ijJipuiLn pbb II uiuibli
IL quill UI put mb quipitliLqmbbb [1 .PUI^ IUIUUJULP ЫІІ^ IL [• P Q Q J ^ иірішРу np uiiuh
20 Ipbn huiqpriLpfiLb t I ^ L npiiflju juin ui^li uiuuiijuip* jumuijiuili qpnpbpmuuuuib
шіГ ji j[iblr J I/JILIIIILIT lipuib[ili fpbbjny ЬЪ dm pq PF ijuililfiuul- p p
1 II lupmpj ifiui^
ipiipnipp. np nlÇuifnlj^ прпбиіЪ qlrpqu q fiLuilfuibu . IjpIULÏIUILIIf'.pb ifiuippjib jui_
bmufuimpL II unnbb qbpuitfu[ 9 0 <l] "p À)qhuiLuputql, IL qijuipИ umin^Jib IfpuiL^
liuiLtip uiijh uihuip
qtrh L fl'bpi puibqu.p/i^p Ifuipquiy II Ifpumlifiy L lfiu,[u£fi% /,
25 kuyblf uuiiplnulrpqnuPbuihljb ÎDj 1 biulf p , IUJU иііГ jpLb pij ЬЪ juupf.u uiqqu .
jqipiiljuih II mil tu Oh n pif рЪ uip(uiup<Ç/i m pù m P и ji pnt_P Ltuifp II quiiF uiliif l.tu j uh
IL ipipnpbMfiih fi plmp<Çuiq lipq Liijli IJÎJ juin ui^ Ipi
ph li II шЪЬгЪ fl ljUߣir£
Ъш]пі.рЬшЪ h. ijujßT і/Ігрс}Ьш[и 4l[ -l tl 11 h- иіп.ш^Ъпpy. fß puy
с/ n ЦП iJji уЬшЪЪ ÏDJ II. гі^ ц^члЬЪу г^РЪ^ p ^ i t î i , ijjii ulß ijJi ^т-ршЪш'Ь fi ишииі/^пи^
30 рігЪ^ шрЬийри^рт-РЬшЪЪ. qp ш^ш juquiPÇbmL- JlràuiL. fnnqifîuJp. tjjppui^
unpbjntj fç »JJu juß^ßuiptlußlß ^puß^ußlßiujliij ^ршЪ qyirn-шЪЬjb 11
lb ч^шІ^шиЪ [і ЪпушЪіг ^шрЬ^д Ь tu ^üt^nj »
jibq./çji tfut bp ittjii^i (1 ^ußpuußlßfiuu • IL ^jujjbchuJ l^iitiqbuij uiup-p b l^tuu^bui j Xb^
fvuiL^p шрІ^шЪЬЪ ijjiш ji ршишрЪ шртш^рЬ* IL 'p»p nrjnijjrutуЪ > l^nutn^t t^n^tULnbuttfjx
ft tjj: piuj Ъпрш t f^pqbtiiljpt inj и иііГ jfilib pig I- [i J but Jill JuiJinhujIy . qp uipXiu_
IJBGNIL. uuunuihuj fi . /l . IИ tip Ipuujuihtug, qnp Ipntqbiuij fnuippil I1 ["") ^
jujjuJifbunp bp lib иg pi Tifiiupfun ^unuimuiqbuipfi *jî/'' Ipuyj pliq qt^if nunniu_
lujjfi ft upumb punpT. qnp nil/, qui j upumb puâ,pllr j fit "f"^'1 "P I' "(шшг'і[і_
риіЪЪ uïj iqui<fbillI Ipnl, f, Ijuipqu JpiTupfiui funumnifuTlinipbuijp "J Л р д 5
npp ІриЪ jiuqqu uiqqu t
^JUNI^binL. ірЧірЪ иірХиіІрПчЪр inj pu qqbuig шЪріЬіи P N P Q I N G L х(>ц,./ш/

iqbqp qiiiipph Pnippuig fi i/bptnj ppfiuuinl^fig II fi urnp imiubpfi [Old] I H I I P P ,

tniTbpljfip. up up II qbpnt-PbmJp uihquihfi ипПгЪпдЪ uiqq ppfiuuinll^fig II jmb_


JUL'pq qiimlmq puiqnL.iT qui lump t fyuirLbuijng ЬЪ quiipniPfnlp uppngh jbp_ Ю
I F P P L puil/fil. pu,qui,Г Lljbqbijfip F, <f[иПиЪд. риириіЪр muiilmifuiTpniP fnlp
uppntjb. q pq. pu pli npqfip phq. <fuipu . lUUlbgnqp fpl'fi ^"'f-P "J,L npqfiu. jmp_
figbb bqpuipp f, ifbpujj JFN/ігіиЪд L £шЪшЪ ІурпиишЪЬрдЬрЬшри. nip ml.и. Ъ
qqn,p bqptujp ufipiiL P b uili L gui,Пир fi u^P Ъпдш. IL iiguyfiuf, qnpAunp <Ç„,_

L tnuui p inljfig fphfii inli un p filt тдЪ . L jmjpuqqbuig upnj uipbuiJp àifiui'j bplffip II 15
gunq^ іирЬиіЪ идЬЪтЪ pnju(p) ,иЪ q,u и uiuTh шg . IL іриіП, tftuPuhJL uputj^ L qb_
pnipbiuJp unfipbpig £ bpl/fip. L. шири jufiJurJ' bpfibli uiqq(p)l uipft_
uilyihp puiqrh.iT qui L p iuL.p L итдЬ'Ъ qup риирцрЪ j^.7". IL «<[9 1Ь] /• <5ш_
п. inj ri L p ЬЪ I- тшЩшд up qbpbq,n„ll, шЬрЫрир L q f i f , "finpfi^ qiuiTu jfiunil
muiqbuiyfi bplffip upnj II qbpnipbu.Jp (, qmipuigb при pu fig bipiupumfilj 20
итипЬрршЪ qnp jiun.u,pl, Ifpbgfi. IL u,<fiupbl(fi ІГиТ inqq <f,i,i,uu,u,gbp,g
IL f , puiqnutT ЪЬдпірЬи.Ъд JNL„,„<Ç,nu,(,l, uiqqh <fn.nJùgbging. 7/1 puiqniiT

qni~P fii-Ъ II Ipninuipuiàu If phi jmluuipL-l, qu.ipu.fi yuipufig. L q f i r l ' P ßbrnfip

^ quiLpuilpnluli upnif f,inqlunqb„gblê II qbpbugbl, .Ifiifi fi фрІрпрЬЪ!>


jniuu,<f,,,m(,l. qiuLpph <ÇnniTugbging t | W- qfifi jfiunil, шіПид ul/fiqpl, итЪиіЪ 25
/. qunpuiluip um. uuilfuiL uui/piiL. L hip nip bp 'iRiuigbmp [ f i f i jumui^pl
qliq^h, u„TjuiJh jumu,^ q„,l L <fuiumunnfil, f.pph mbquiyu.Çp qn/nj ui^fuu^
p<Çujg II qu.iumiug , |u. ши{ш[д 2&] npufiu /• fiy quip P mgbuj p jfilf, Puiquimpl
^nnJIybging II <f,.,„„,lt- npufiu qu.pimfi /. Jbpiuj qunpuigl uyipufig u,<Çu,q(,b
puiqifriLpbuiiTpt npytçu quniuq àmfnll IL bp,!? npufiu <Çmp pnppnpbiupLjui^^l 30
Ъпрш q nquili івЛ шршршЪр L иіпіЪЪ ufuipufig fi lypniuu, Jlumlbugfi L upn£
iTiupbugfih. IL IUIT uiqq L qwipp ujjpuqqbuigl шршидЬЪ qifiuifuniuml fnpbujlg
jmjHjnju qbmnjl ^ui^nlhujj > np tç ^ JufièuuTpujquiinрЪ <fnnJrnjb^
ging' uifipbjnif^ uifipbuglç шЛ ui^fuuip^fi quiJb puiqniJb. L jufiémSlnpnqniJL

25 2*
mnhnLuiil bpljfip II ypïinl-РІГшЪ <f fitftiL.hu ш pljmhbh II lyhujlfU hnjinijfi bjitjfiji,
npujfçu jbm ßp^bijbijpb. рштрГшЪшЪ p ifuipijy II иіЪшиЪу. pijfubuijbh [ 9 2 Ь ]
U"IC ("['!- t£ï"~CU /') 1,J"'!]1'3 ftLjtbuihij ujmrjui pb ji pb шІуиіишиіЪр uin.uit.lrp Jiuih
ipiintuuiulrpt tlljhll L ^ buiIL mhljUllifi U11 lj juippuip^li ujuipufnj pUliptLlT uului
5 tffthpL ijjfnlbutbu nLuifitjbh L. j Ul^lj ft) lu 1JI1ILT1 p fill 'f ll ntfuijlf 1J l—П tj jl 111 Ijtl LI IfI pfII II l'ii^J t
fl UJ 111 ptlfltj If J IJ Ifh fl .pilitjuipuitj II fl lj. lu LUI U UIIJ flL pif Ulli IJ lu n Ulli IJ tlj UJ uilr p Ut TJlfffl
IL ijifitiifunLtiiu fiLpIruihij ut JI ut И ij If Ii j t i y l i l j y u ij If M ujli p^uif пиіиу II ijiïïtfijiiijtiifu

i i p h j i f i i j pli pli j fiLpIruihy tpu tlttitj ршгрГиір i j n u l j y II quipàuiPy II ijuiib JL M tjtfii

PflL.hu IjtllhXnLIJ I npujlfii pijifnq^ IjuuT I j p tu p i l l l j y u i u 1 Uljhpilllfl <f llllflll Jlbui j uiuip_

10 ijbh Juipjuuip^L-h ujuipufy J i i i p p u i p f h <ÇrLiufiujbijLnij II ijtu J l r h l f i i built m tu JIIJ bh

fi IJ.ITpnLp fiL.h ^jtiipptii [ 9 3 <lj n ifi ujbLJ LU TJ » niulf puilj II ШЪІГШ JL TJ tfbiuuijlj

Uippiliplfh UJUIJ1 u f l f j fl I J I l l L J l l I l l j l l < f n n i f l l J j l r i J L t l t J II <flliu 111 mill fl uilP f r p l j f l j l fl h l f j t j l l l j

Xb и fill ^nniPiyblJLUlJ P 111 TJUILU pflh i

O^IIJU 111 U III TJ II fil 111 LU b tj tu L up iflll p.JUlUj b in h <ÇlUj mj Qn^UlhlfUl " p y

15 jfipiuuiiulj Ъпрш u i L j i f h i i L p b u i i f j i b i j l y f i II штрииРр hnpui fl i f b p u j j ifbp <fu.h_

Tjfujl- t j i l . uipXtuljbmp i j f i p fit Uiliuli - f i y n i j LL fuiiiipiujnLp buiif'p i j h m IJ fih j i u pjnui JI<fh

f i L j i b uibtj. IL \ | IFI mj lib p y ifiul'N juiuffiuib uihuj. UIJL-'li J

„Видѣніе св. вардапета Іоанна, по прозванію Нозерна.


«Въ то время, когда былъ 470-й годъ армянскаго лѣтосчисленія
(-1-551 = 1 0 2 1 по Р. Хр.), Василій, царь ромесвъ, двинулся на Востокъ
и, придя въ армянскую землю съ безчисленнымъ множсствомъ войска
изъ варварскпхъ пародовъ, потребовал!, отъ армянскаго царя Іоанна, сына
Гагика, городь Анп и всю ІІІпракскую область. Іоаннъ же по немощи
плотской обѣщалъ оставить Ани ромейскомѵ царю послѣ своей смерти.
Тогда царь Василій повернулъ въ Грузію и отправилъ посла къ грузин-
скому царю Георгію (съ нриглашеніемъ) явиться къ нему; но грузинскій
царь не рѣшился пойти, такъ какъ онъ сгубилъ много ромейскпхъ князей
и уничтожилъ много вельможъ въ Греціп. Поэтому царь Василій двинулся
войною иротивъ грузинскихъ войскъ; непріятели сошлись на Ширакской
равнинѣ и завязали другъ съдругомъ сраженіе: полководцы грузинъ, Рать
и Зойатъ, мощные и храбрые мужи, сшиблись съ ромейскими войсками и,
нападая подобно львамъ, производили пзбіеніе; въ это время лошадь Рата
застряла въ топкомъ мѣстѣ у оросительной канавки, и героя убили
тутъ же на мѣстѣ. Грузинскія войска былп побѣждсны п обратились въ
бѣгство передъ ромейскими; пзбіеніе было крайне жестокое. Царь Васплій
оставался въ этой странѣ шесть мѣсяцевъ, покорилъ ихъ (грузинъ) себѣ, а
самъ возвратился зимовать въ Трапезунтъ.
«Въ это время пришелъ къ царю для (выраженія) преданности католп-
косъ армянъ, владыка Петръ, съ двенадцатью епископами, семьюдесятью
іеромоиахами и вардапетамп, (въ числѣ ихъ) ІОСПФОМЪ ИНДЗСКИМЪ И св.
варданетомъ Іоашюмъ Козерномъ, и съ конницею въ триста человѣкъ
знати. Царь приыялъ владыку Петра и оказалъ ему больше почестей, чѣмъ
пастырю (митрополиту) ромеевъ. Случился въ это время праздипкъ велп-
каго явленія (Бога) Господу нашему Іпсусу Христу, и царь прпказалъ,
чтобы раньше освятпдъ воду владыка Петръ; когда онъ погрузить въ рѣку
пзображеніе св. креста и вылпхь туда святое мгро, то надъ рѣкою засіяло
яркое пламя, подобно МОЛІІІИ, п рѣка потекла па нѣкоторое время обратно.
При впдѣ пропешедшаго чуда, царь п все множество ирпсутствовавшпхъ
былп очень удивлены и поражены. Царь преклонился передъ деенпцею вла-
дыки Петра и даль окропить голову освящешюй водой. Когда освящали
воду ромейскіе епископы, не было никакого знаменія ; пустили бѣлаго голубя
летѣть надъ рѣкою, но орелъ, (откуда-то) взвпвшійся, схватилъ его, и это
вызвало великое удпвленіе. Владыка Петръ возвратился съ большими
милостями въ Арменію; царь же Васпліп вналъ въ раздуміе но поводу зна-
менія, явпвшагося на водахъ, и послѣ этого повѣрихь, что армянская
вѣра — истинна и православна, и усумнился въ своей вѣрѣ. Спустя нѣко-
торое время царь отправился въ область города Антіохіп, пошехь на Чер-
ную Гору, украдкою отт, войска, съ тремя преданными мужами, прибыль
въ монастырь, который называется Пагак-дзіакъ, и тайно прпнллъ печать
Христову (но обряду армянскаго исповѣданія) отъ святого настоятеля. Съ
тѣхъ поръ ОІІЪ сдѣлался отцомъ для масъ, армянскаго народа, и пожало-
валъ названному монастырю двенадцать деревень.
«Опять въ царствоваше у ромеевъ Васплія, въ 4 7 2 годъ армянскаго
лѣтосчисленія [ - » - 5 5 1 = 1 0 2 3 но Р.Хр.], на небѣ было страшное п потря-
сающее явленіе, (знаменовавшее Боной) гнѣвъ на всѣхъ тварей. Третьяго
чпела мѣсяца октября, въ третій част,, небесная твердь разверзлась наверху
на двѣ (половины по направленно) съ востока на западъ, и свѣтъ хлы-
нулъ съ сѣверной стороны на землю и разлился повсюду — это нынѣ люди
называюсь «сіяюіцею звѣздою». Отъ страха передъ (Божьимъ) гнѣвомъ
тряслись и трепетомъ трепетали всѣ твари. Передъ затмеиіемъ свѣта надъ
всѣми тварями раздался страшный гуль и громъ; звѣзды были видны,
точно въ полночь, такъ какъ тьма объяла землю.
«Спустя три дня послѣ этого собрались князья и дворяне и пришли къ
святому учителю духовидцу Іоанну, котораго зовутъ Козериомъ (Верблю-
женкомъ); мужъ онъ богоносиый, ангельской вѣры и въ пзобиліи надѣ-
ленъ благодатью поучать народъ апостольски и пророчески. Когда при-
шли армянскіе князья спросить его и узнать о значеніи бывшаго чудес-
наго знаменія, то увидѣли, что святой армянскій учитель паль ішцъ въ
глубокой печали. Когда спросили его, онъ въ отвѣть съ плачемъ и стономъ
сказалъ: «дѣти, слушайте меня! Вотъ сегодня тысячелѣтіе нахождеііія въ
узахъ сатаны, котораго связалъ Господь нашъ Іисусъ Христосъ Своимъ
святымъ крещеніемъ въ рѣкѣ Іорданѣ; отнынѣ онъ свободенъ отъ узь
согласно видѣнію св. евангелиста Іоаіша, которому сказалъ ангелъ Госпо-
день: тысяча лѣтъ будетъ скованъ діаволъ сатана и затѣмъ будетъ осво-
божденъ отъузъ; дѣтп, сатана, котораго связалъ Христосъ Своимъ креіце-
ніемъ, сегодня освобожденъ на смерть тварямъ, такъ какъ исполнилось .его
тысячедѣтіе: вотъ сегодня 478 годъ армянскаго лѣтосмисленія ; прибавь
предгиествовавгиіе 552, и считай, что минуло 1030; 30 положи на время
до крещенія, и (останется) 1000 отъ крещенія до сего дня. О дѣтп, нѣчто я
долженъ сказать вамъ со слезами! Расторженіе неба случилось, какъ пред-
знаменоваше слѣдующаго: съ этихъ норъ никто не сможетъ пребыть твердо
въ заповѣдяхъ Бога, ни патріархъ, ни еписконъ, ни священникъ, ни монахъ,
ни князь. Князья примкнуть къ ворамъ и судьи будутъ чинить неправый судъ;
монахи оставить пустыни и стаиутъ льнуть къ міру, возиенавидятъ мона-
шескій уставъ и нолюбятъ предаваться страсти съ мерзкими женщинами.
Дѣти, отнынѣ всѣ творепія перестанутъ славить Бога и отвернутся отъ
истины, въ заблужденіи люди будутъ гнаться за бѣсовскими пѣснями п воз-
ненавидятъ молитвы Божьи; князья, безъ стыда погрязшіе въ злыхъ поро-
кахъ, заблудятся и, сбившись съ прямого пути, будутъ постоянно таскаться
по ньянымъ сборищамъ, отдаваясь страсти и злому пороку; патріархи,
ААААААААААААААААІААААААААААААААІАІААА. АААААААААААААЛАЛА

епископы, священники и монахи будутъ сребролюбивы болѣе, чѣмъ бого-


любпвы. Дѣти мои, отныиѣ въ сьшахъ человѣческихъ воля діавола будетъ
исполняться болѣе, чѣмъ воля Господня. Вслѣдствіе недостойно совер-
шаемой лптургіп гнѣвъ Божій поразить творенія п особенно совершаю-
щихъ ее, такъ какъ наиболѣе рань Христу будетъ нанесено недостойными
священниками, когда (при совершеніп Таинства) Христосъ будеть прино-
ситься въ жертву руками недостойныхъ и раздаваться недостойнымъ.
И такъ, дѣтп мои, заповѣдую вамъ это я со вздохомъ сердечнымъ, пла-
чемъ и рыдаиіемъ: многіе отпадугъ отъ вѣры и кичливо будутъ отвергать
Христа, нотому-то тьма и объяла всѣ творенія». Такъ святой учитель
Іоашіъ говорплъ касательно исполнения знаменія и еще другое вѣщалъ о
томъ, что постпгпетъ вѣрующихъ, и осе, что сказалъ онъ, исполнилось отъ
слова до слова по появленіи турокъ, бѣшенаго народа, беззаконныхъ сыновъ
Хама.
«Въ485годъ [-»-551=1036 но Р.Хр.] армянскаголѣтосчисленіяопять
произошло затменіе солнца ужаснымъ, потрясающимъ образомъ, такт, какъ,
точно вт. затменіе во время расиятія Христа, солнце скрыло свой свѣтъ и
затмилось; небесный свѣтила потускнѣли и померши; все иебо представило
сводъ изъ сплошной тьмы. Въ полдень солнце померкло, и всѣ до одной
звѣзды были видны, точно въ полночь. Мракъ п тьма усилились, и всѣ
созданія вопили; горы и холмы гудѣли; тряслись и дрожали горы и холмы
до послѣдняго утеса. Колыхаясь и вздымаясь, волновалось море-океанъ и, въ
скорбномъ облаченіи, оплакивало сыновъ человѣческпхъ. При видѣ всего
этого сыны человѣческіе былп поражены ужасомъ, точно убитые страхомъ.
Тогда сыпь плакалъ предъ отцомъ; плакалъ отецъ надъ своимъ сыномъ; дѣтп
въ ужасѣ кидались въ объятія матерей; матери съ сердцемъ, опалённымъ
жгучпмъ (горемъ), точно огнемъ, оплакивали своихъ дѣтей, и такимъ обра-
зомъ весь родъ человѣческій находился въ состояніи опѣпенѣнія; люди не
находили исхода; слушай: потрясающему гласу въ ужасѣ вшмалп всѣ.
«Тогда католикоеъ владыка Петръ и армянскій царь Іоаннъ отправили
пменнтыхъ и почетныхъ людей къ святому учителю, но прозванію Козер'ну,
чтобы узнать отъ него значеиіе знамеиія, такъ какъ онъ быль святой,
украшенный чуднымъ подвижничествомъ, толкователь Ветхаго п Новаго
Завѣтовъ Бога, наделенный благодатью поучать. Пришли же къ св. армян-
скому учителю Іоашіу магпстръ Грпгорій, сынъ Васака, великій Саргисъ
ЬАйказиъ и другіе изъ армянской знати и духовенства, чтобы узнать о вто-
ромъ знаменіи. Когда они ирпшлп къ св. учителю, то застали его рас-
простертымъ ницъ па землѣ, въ глубокой скорби, оросившпмъ землю (сле-
зами) отъ сплыіаго плача, съ глубокими вздохами, исходившими изъ устъ
его. Никто не осмѣлился спросить его о чемъ либо, такъ какъ видѣли, что
онъ, въ глубокой скорби и страшномъ горѣ, неустанно пролпваетъ слезы
и бьетъ себя въ грудь.
«Армянскіе князья остались сидѣть около св. учителя Іоашіа до шести
часовъ дня и не дерзали спросить его; затѣмъ именитый Саргисъ загово-
рплъ и сталь спрашивать о страшномъ знаменіи; всѣ ирншедшіе къ нему,
сто двадцать душъ, плакали въодпнъголосъ. Когда св. учитель увидѣлъ, что
явившіеся къ нему трепещутъ и стопутъ, онъ открылъ уста свои и иачалъ
говорить со вздохами и обильными слезами; иачалъ оиъ оплакивать всѣ
вѣрующіе народы, оплакивалъ онъ свящешшческій чинъ и нарушеніе (имъ)
св. таинства; оплакивалъ оиъ и св. церковь Господню и нарушеніе святыхъ
Божьихъ заповѣдей, имѣющихся въ церкви, и сталъ ОІІЪ говорить князьямъ
слѣдующее: «именитые дѣтпмои, выслушайте рѣчь раненнаго иогорчешіаго
отца вашего Іоанна : сегодня исполнилась тысяча лѣтъ (со времени) страданій
и растштія Христа и (последовало) освобожденіе неправаго Веліара, кото-
раго связалъ Спаситель върѣкѣ Іорданѣ; это указалъ намъ (Богь) первымъ
знаменіемъ, четырнадцать лѣтъ тому назадъ, что и объяснили мы тогда, а
теперь снова повторплъ Онъ (знаменіе). Первый разъ расторглись небеса, а
(теперь) земля погрузилась во мракъ, и свѣтила померкли во вселенной, такъ
какъ ОТІІЫІІѢ всѣ народы, вѣрующіе во Христа, будутъ вращаться во мракѣ;
отнынѣ у всѣхъ вѣруюіцпхъ иародовъ омрачится чинъ въ святыхъ церк-
вахъ; ослабятъ они (усердіе) къ посту и молитвамъ; исчезнетъ у вѣрующпхъ
надежда и страхъ передъ великимъ Богомъ ; у всѣхъ иародовъ истинная вѣра
будетъ въ пренебреженіп и пзсякнетъ; благочестіе ослабнетъ; возненавидятъ
заповѣди Божьи, будутъ пренебрегать словами свяггыхъ учителей и поносить
заповѣданное въ канонахъ св. натріарховъ, и поэтому многіе надуть съ
высоты вѣры; лѣнивые относительно поста п молптвъ, они возненавидятъ
двери церквей; ослѣпнутъ и отвернутся отъ благочестія и поднадута подъ
рабское иго проклятыхъ, такъ какъ не будутъ слушаться того, чему пастыри
поучаютъ въ божествешіыхъ словахъ. Дѣтп будутъ проклинаемы родите-
лями; изсякнетъ состраданіе и любовь къ друзьямъ; отньтѣ много раско-
ловъ проиикнетъ въ церковь Господню вслѣдствіе нерадѣнія патріарховъ,
такъ какъ они будутъ вялы и слабы, ие будутъ изучать религіп ивъбезуміп
отрекутся отъ вѣры изъ-за сребролюбія; мгновенно исчезнетъ благослове-
ніе Божьяго дома, ужасъ п страхъ передъ Судомъ Бога, имѣющимъ быть
въ страшный день, покинуть всѣ умы и разсѣются ; грѣхотворцы и сласто-
любцы выступить па путь злодѣяній и охотно сбѣгутся на сборище грѣш-
никовъ; земля будетъ растлѣна царями, князьями и пастырями; епискоиы
и князья будутъ мздоимцами, лжерѣчпвымп и клятвопреступными; за мзду
они будутъ творить неправый судъ надъ бѣднымъ, п за это особенно раз-
гнѣвается на нихъ Богъ; власть князя и пастыря они будутъ отправлять
лнцепріятно, а не но Божьему, господствуя надъ своею епархіею кня-
жески, но не пася п не поучая со страхомъ Божьпмъ, какъ заиовѣдалъ св.
апостолъ Павелъ; князья и судьи будутъ блудливы, неблагочестнвы, нена-
вистники брака и изііѣжены порочной страстью; они полюбятъ гибель себѣ
подобныхъ, окажутъ почести предателю и вору, будутъ неправдою расхи-
щать имущество трудящагося люда п будутъ безжалостны въ судѣ надъ
правыми. Дѣтп, отньшѣ вслѣдствіе вражды князей и пастырей двери церквей
будутъ заперты; прекратится во всѣхъ церквахъ надлежащее совершеніе
святого таинства; изъ-за сребролюбія многпхъ недостойныхъ удостоятъ
рукоположенія и всѣхъ мерзкпхъ посвятятъ во священники. Тогда литур-
гія Христу будетъ совершаться недостойными, и миогіе недостойные
будутъ иріобщаться у нихъ не на снасеніе, а на осуждепіе и пагубу
свопхъ душъ. Если лее гдѣ-либо изъ рода въ родъ найдутся истинные слу-
жители, совершающіс св. таинство Христа, то, о дѣтп, такихъ святыхъ и
добродѣтельныхъ нобьютъ и .возненавидятъ, незапятианныхъ отстранять
отъ священства и ие удостоять рукоіюложенія за отсутствіемъ у нихъ
деиегъ. Какъ сказали мы раньше, при другомъ знаменіи — четырнадцать
ліѵгъ тому иазадъ—, люди сдѣлаются похотливыми и порочными и съ наслаж-
деиіемъ будутъ «жевать» бѣсовскія пѣсни; монахи убѣгутъ изъ пустыней и
возненавидятъ сонмы святыхъ подвиншиковъ; пренебрегутъ жпзныо преж-
нпхъ монаховъ, явятся нарушителями уставовъ и вѣры и будутъ убѣгагь
отъ звуковъ божественныхъ исалмопѣиій. Дѣти, все это будетъ происходить
изъ рода въ родъ; пастыри страны возомнить о себѣ пзъ-за сребролюбія
и, пригласивъ всѣхъ лишенныхъ благодати Сына Болбя И отлученныхъ,
посвятятъ ихъ во священники, всѣхъ изверженныхъ поставятъ главарями
и пастырями надъ Божьимъ народомъ, не будутъ знать, что творятъ, такъ
какъ ослѣпнутъ они отъ крайней жадности къ серебру, и вотъ отнынѣ отъ
недостойных!, свяіцеішиковъ Христосъ, жестоко побиваемый, нретерпитъ
болѣе того, что перенесъ Онъ, когда пострадалъ и умеръ отъ евреевъ; ими
(Христу) будетъ додано то, чего недоставало, п услышать они (каждый въ
отдѣлыюсти): «другъ! какъ ты вошелъ сюда на брачный ппръ?» х) Тогда,
связавъ ему ноги и руки, бросятъ его во тьму кромѣшнюю, и то, что онъ
собралъ, скопится надъ нимъ, чтобы погубить его; но все это, дѣти, иро-
изойдетъ въ будущемъ, такъ какъ сатана выпущенъ изъ тысячелѣтнихъ
узъ, которыя связалъ Христосъ Своимъ крестомъ. Отнынѣ обнаружится,
кто истинно вѣруюіцій во Христа, способный выдержать борьбу съ сата-
ною; эта борьба постигнетъ святыхъ, которые соблюдают!, заповѣди
Божіи, непоколебимо вѣрны уставу и истинно исповѣдуютъ Христа Бога
Нашего, и такіе ие переводятся изъ рода въ родъ.
«Отньшѣ будутъ нашествіяшіовТ.рцевъ, проклятыхъ дѣтей Хама: мерз-
ши войска турокъ (нападутъ) на христіаиъ, и все населеніе будетъ истреб-
лено остріемъ меча; отъ меча и плѣиенія надуть христіанскіе народы, и
много областей сдѣлаются безлюдными. Сонмы святыхъ будутъ смыты
съ лица земли, множество церквей будетъ срыто до основанія, будутъ
прекращены торжественный празднованія святыхъ, дѣти будутъ возбуж-
деиы противъ отцовъ, отцы будутъ ненавидѣть дѣтей, братья подымутся
другыіадругаибудутъстаратьсяногубпть другь друга; отрекутся они отъ
жалости и братолюбія, и изсякнетъ ихъ любовь; такими дѣлами они сравняются
съ нечестивыми; земля будетъ тонуть въ крови, (пролитой) мечемъ невѣр-
иыхъ, и въ кровавую росу одѣнутся растенія полей. Шестьдесягъ лѣтъ
мечемъ и нлѣненіемъ будетъ опустошаться зе.мля, и затѣмъ появятся доб-
лестные народы съ многочисленными войсками и возьмутъ святой городъ
Іерусалимъ, и Богопріемшая гробница освободится отъ арабскаго ига. Послѣ
этого земля будетъ страдать отъ плѣпенія и меча перспдскпхъ войскъ въ семь

1) Мато., 22, 12—16.


разъ болѣе того, что выстрадали раньше. И вогь всѣ вѣрующіе во Христа
народы будутъ сокрушены, и римскій народъ будетъ въ отчаяніи отъ мно-
жества притѣсненій, такъ какъ онъ будетъ терпѣть отъ нечестивыхъ пер-
сидскихъ войскъ много притѣсненій и избіеній х); отборныхъ и доблест-
ныхъ вопновъ мечемъ изрубить или уведутъ въ плѣеъ, такъ что римскія
войска потеряютъ надежду на спасете. Но спустя пятьдесятъ лѣтъ они
начнутъ усиливаться понемногу, и уцѣлѣвшіе изъ прежняго войска изъ
года въ годъ будутъ преуспѣвать, гдѣ только окажутся, и утвердятся
памѣстниками городовъ и областей. Затѣмъ, точно пробудившись отъ сна,
римскій царь со стремительностью орла понесется на персидскія войска во
главѣ страшной силы, многочисленной точно песокъ морской; появится
онъ, вспыхнувъ какъ огонь, и всѣ твореиія затрепещутъ отъ страха
передъ нпмъ: персидскую страну иредадутъ гибели и пстребятъ мечемъ;
всѣ иновѣрческіе народы и войска будутъ искать спасенія но ту сторону
рѣки Джаііуна, т. е. Геона. Тогда рпмскій царь станетъ полновластнымъ
господиномъ всей страны на долгіе годы; тогда вся земля примется за
обновленіе и будетъ заложено основаніе благосостоянія: земля обновится
такъ, какъ было послѣ потопа. Размножится родъ людей и животпыхъ;
изъ источниковъ брызнуть воды (и отъ) теченія ихъ (орошаемый ими)
поля будутъ все болѣе и болѣе приносить плодовъ. Вслѣдъ за тѣмъ въ
Персіп появится голодъ (и продержится) ігЬсколько лѣтъ, такъ что будутъ
ѣсть другъ друга. Устрашенные рпмскимъ царемъ, многіе князья изъ
персовъ оставить свои города и области, не вступая въ войну, и будутъ
искать убѣжища по ту сторону рѣки Джаііуна. Всѣ скопленный ими впро-
долженіе долгихъ лѣтъ въ казиохранплищахъ богатства, золото и серебро,
все множество сокровпіцъ, которыя также трудно будетъ считать, какъ
прахъ или груды камней, изъ ГІерсіп вывезутъ въ римское государство;
всѣхъ уведутъ въ плѣнъ въ римское государство, и рпмскія войска опусто-
шать и обезлюдятъ персидское государство. Вся земля утвердится подъ
властью рпмскаго царя».

l j І£ШІПШ Z : Ifninn pu*hru%

33 3
А....ИІІ...І..ЧИ...Ч.1. L A A A
A AA A AA AAA ...it
A .АААААААААААААІАіАААААААААААААААаАААіАААААаАААААААААААІАІААААААААААААААІАІАІАААААААІААААААААА

«Такъ говорнлъ въ бесѣдѣ святой армянскій учитель Іоанпъ, память :


котораго да будетъ благословенна п молитвы котораго да осѣнятъ насъ.
Затѣмъ оиъ простился съ армянскими князьями, и они отправились съ
ыиромъ въ свою землю. :

«Христу Богу Нашему слава во вѣки. Аминь». Е

Н. Марръ. Е

ГТТТТТТТТТТТ1
Грамота
султана Османа ІІ-го семейству іудейки Киры.
Между старыми турецкими официальными документами рѣдко попа-
даются такіе, которые касались бы лицъ, болѣе пли менѣе исторически
пзвѣстныхъ, кромѣ развѣ царствовавшихъ султановъ. Тѣмъ большую, слѣ-
дователыю, цѣнность имѣютъ грамоты, дарованныя въ то или другое время
людямъ, имена которыхъ встречаются на страницахъ псторіп Отоманской
имперіи.
Къ числу подобпыхъ докумеитовъ, иредставляющпхъ такой пстори-
ческій иитересъ, бсзъ сомнѣнія, принадлежать трп жалованныхъ гра-
моты, который мы перечислпмъ здѣсь въ восходящемъ хронологпческомъ
порядкѣ.
1. Грамота султана Махмуда I ( 1 7 3 0 — 1 7 5 4 ) , пожалованная нѣкоему
Касбулатъ - ханъ - ибпъ - Шамхалъ - Адиль - Гераіі - хану отъ 4-го зпль-ка'дэ
1 1 5 8 года ( = 2 8 ноября 1 7 4 5 г. нов. ст.), въ прпзнаігіе его въ достопнствѣ
наслѣдствениаго Шамхала, т. е. властителя Кумыковъ и Дагестана, съ
препровожденіемъ ему обычной инвеституры въ впдѣ почетнаго халата,
сабли и 2 0 0 0 червонцевъ деньгами изъ султанской казны. Грамота дана,
какъ сказано въ ней, въ устраненіе претензіи на шамхальское званіе со
стороны нѣкоего Джунгутэй-Ахмедъ-хана, которому и указано въ этой же
грамотѣ довольствоваться наслѣдственнымъ ханствомъ Джунгутэйскимъ.
Такое султанское рѣшеіііе основано было на заявленіп нарочитой даге-
станской депутаціи, ирпвезшей съ собою бумаги отъ Кайтакъ-Усмій-
Ахмедъ-хана, Сархай-ханъ-задэ-Мухаммедъ-хана и другихъ зиатныхъ и
ученыхъ людей Дагестана. Въ грамотѣ напоминается объ обязанности
новонаречепнаго Шамхала быть ревностнымъ благожелателемъ Высокой
Державы, т. е. Турціи, дружиться съ ея друзьями, враждовать съ недру-
гами и съ достоинством!» исполнять то, что требуется его властнымъ
положеніемъ.
Документа иптересепъ и по содержанію, и по своему внѣшнему виду.
Изъ него мы узнаемъ о вассалыіыхъ отношеніяхъ въ половипѣ прошлаго
столѣтія Шамхаловъ Тарковскихъ и властителей Дагестаискихъ къ Ото-
манской Портѣ, а также и о томъ, что положеніе Шамхаловъ гарантиро-
валось не столько этими отношеніями, который были скорѣе ФИКТИВНЫМИ,

поминальными, чѣмъ дѣйствителыіымп, конкретно оформленными, сколько


Фамильными традиціями, на стражѣ которыхъ стояла народная знать въ
лидѣ второстепенных!, хановъ, въ родѣ Усмій-Ахмедъ-хана, а также пред-
ставителей мѣстной интеллигенции, т. е. дагестаискихъ улемовъ.
Стиль языка грамоты свидѣтельствуета о чисто-Формалыюмъ сюзе-
ренномъ авторитетѣ Порты, для поддержания котораго она обыкновенно
и прибегала къ такому высокопарному тироковѣщанію, какое представ-
ляета собою настоящая грамота.
Эта пышность стиля соединяется съ роскошною внѣшностыо султан-
скаго берата, имѣющаго видъ огромнаго полотна, псписаннаго замыслова-
тѣйшимъ и краспвѣйшпмъ почеркомъ дивани въ 14 строкахъ, пзображаю-
щпхъ собою сабли и сдѣланныхъ въ два тона—чернилами и золотомъ.
Грамота эта издана мною facsimile съ соблюденіемъ настоящаго ея
размѣра и двуколерности письма, въ видѣ приложенія къ моему сборнику
«Образцовыя пропзведеиія Османской литературы». Спб. 1891.
2. Другой не мепѣе замѣчательный документа представлястъ тоже
султанская грамота, данная въ 10G1 ( = 1 6 5 1 ) году знаменитому гетману
Богдану Хмельницкому. Въ ней изъявляется со стороны Порты готовность
вступить въ договоръ съ козаками, предлагавшими черезъ тогдашняго
Крымскаго хана Исламъ-Герай-хана и черезъ нарочптаго турсцкаго
посланца Османъ-чауша вступить въ союзъ съ Турціею едва ли не на
условіяхъ покровительства послѣдней надъ Украйною. Текста этой гра-
моты также нанечатанъ мною въ вышеназванном!, сборник!; (стр. 5 0 0 —
504). Подробное же пзслѣдовапіе его содержанія п псторическаго зпаче-
нія сдѣлапо въ моемъ сочпненіп «Крымское Ханство подъ верховенствомъ
Отоманскоп Порты до начала Х У І П вѣка». Спб. 1887 (стр. 5 4 6 — 5 5 3 ) .
Она переиздана мною съ литограФпровашіаго экземпляра, не пзвѣстно какого
происхожденія, но въ умепьшенномъ размѣрѣ иротпвъ того экземпляра,
который повидимому долженъ былъ представлять собою точное воспроиз-
ведшие оригинала, судя по огромной величинѣ его и по почерку.
3. Послѣдній изъ взятыхъ нами для образца старпнныхъ турецкихъ
документовъ псторическаго значенія есть султанская грамота, на которой
мы остановимъ болѣе пристальное внимаігіе, и которая, будучи воспроиз-
ведена въ точиомъ facsimile, присоединяется здѣсь въ видѣ приложепія.
Грамота эта замечательна во многихъ отношеігіяхъ — и по историче-
скому значенію, и со стороны языка, и, накопецъ, по своей внѣшиости.
Коснемся сперва судьбы этого любопытнаго документа.
Подлинникъ находятся въ музеѣ Одесскаго Общества Исторіп и Древ-
ностей. Какъ только основалось это общество, дѣятелыіые ученые члены
его обратились къ мѣстнымъ старожиламъ юга Россіп съ просьбою о
доставленіп въ общество какихъ бы то ни было старпнныхъ письменныхъ
памятпиковъ для научнаго изслѣдованія ихъ. На этотъ клпчъ тотчасъ же
отозвалось несколько лицъ, и въ томъ числѣ карапмскій хахамъ Сима
Бобовпчъ пзъЕвпаторіи, который доставплъ между прочимъ и султанскую
грамоту, которая теперь занимаетъ насъ. Тогда же, въ краткомъ обзоре
полученныхъ Обществомъ татарскихъ и турецкихъ актовъ, составленном!,
действительными членами Общества гг. Негрп и Григорьевым!,, была поме-
щена небольшая замѣтка иасчетъ и этой грамоты. Въ ней было сказано
следующее : «Подтвердительный Фирмапъ султана Османа II отъ первыхъ
чиселъ Джюмада перваго 1027 ( 1 6 1 8 по P. X.), выданный потомкамъ
Еврейки Гпры. Освобождаются все они, какъ мужескаго, такъ и женскаго
пола, о го всехъ налоговъ и повинностей, и воспрещается чинить пмъ какія-
либо притѣснеиія» (Зап. О. О. И. и Д., I : 639).
Сима Бобовпчъ, сдѣлавшій Одесскому Обществу такое цѣнное иршю-
шеиіе, есть своего рода знаменитость. Онъ евиаторійскій уроженецъ; отецъ
п дѣдъ его были ташке евпаторійцы. Былъ ли кто-либо изъ его дальней-
ших!, предковъ въ Константинополе, остается пока неизвестно. Самъ онъ
постоянно жиль въ Евпаторіп пли въ своемъ имѣніи Гаііъ-Іа<і>а (по- і
еврейски «Прекрасный Садъ») недалеко отъ Карасу-Базара въ Крыму.
ОІІЪ былъ караимскимъ хахамомъ, т. е. главнымъ духовнымъ лпцомъ, до Е
1 8 5 5 года, года своей смерти. Человѣкъ безъ всякаго образованія, онъ обла- \
далч,необыкновенш>шъприроднымъ умомъ и практическимъ смысломъ. Бла-
годаря этому и другимъ своимъ правственнымъ качествамъ, онъ снпскалъ Е
благорасположеніе сильнаго въ свое время вельможи князя Воронцова t
еще въ то время, когда этотъ былъ только граФомъ. Въ тридцатыхъ
годахъ, когда нужно было реставрировать обстановку Бакче-Сарайскаго
хаискаго дворца по случаю пріѣзда царской Фамиліи въ Крымъ, онъ, t
кажется но порученію того же Воронцова, ѣздилъ въ Константинополь для t
покупки всего необходимаго для этой реставраціп, какъ человѣкъ, самъ t
выросшій среди чисто-восточной обстановки и, следовательно, хорошо зна- s
комый съ восточнымъ вкусомъ, который требовался въ данномъ случаѣ :
Гдѣ и какъ досталась Симѣ Бобовпчу султанская грамота, точныхъ
па это указаиій не имеется. Вѣрнѣе всего, надо думать, онъ пріобрѣлъ ее Е
какимъ-нибудь путемъ именно во время своей поѣздки въ Константинополь г
за покупкою восточной мебели для хаискаго дворца въ Бакче-Сараѣ. Если f
съ его пребываніемъ въ Константинополе была связана торговая оиерація,
то онъ непремѣнно долженъ былъ войти въ сношепія съ тамошнею еврей- :
скою колонісю, у которой могли оказаться въ числе другпхъ антиквар-
ныхъ достопримечательностей и такіе старинные документы, какъ грамота
султана Османа II, давнымъ-давпо утратившая значеніе действптельнаго Е
документа для позднѣйшихъ обладателей его. Замечательно, чтовътомъже \
музее Одесскаго Общества есть другая, еще более цѣнная рукопись,
носящая помѣтку: «Ex Bibliotheca Orientali Wenceslai T. H. Rzewuski». E
Это роскошный Фоліантъ, украшенный множествомъ красивыхч, миньятюръ E
и содержащій въ себе турецкій переводъ знаменитой персидской поэмы
Фирдэвси «Шахъ-намэ», именно второго тома ея, исполненный, какъ ска-
зано въ предисловіи, по повелѣнію того самого султана Османа II, низвер- Е
женнаго и задушеннаго взбунтовавшимися янычарами въ 1G22 году, пме-

1) Эти свѣдѣнія о Сииѣ Бобовичѣ сообщены намъ И. И. К а з а с о и ъ , которому и сви-


дѣтельствуемъ свою признательность за пихъ.
немъ котораго украшена п грамота, пожертвованная Симою Бобовичемъ
въ Одесское Общество.
Безъ сомнѣнія, дѣло простои случайности, что обѣ литературпыя
достопримечательности, относящаяся къ одной и той же, притомъ весьма
кратковременной, исторической эпохе (такъ какъ султаиъ Османъ II цар-
ствовалъ всего три съчѣмъ-то года 1 6 1 8 — 1 6 2 2 ) , попали въ одни и ггй же
края Россіи, въ одно и то же древлехранилище. Но более точное знаніе
обстоятельствъ пропсхожденія нашей грамоты было бы очень важно для
насъ въ томъ отношеніи, что оно до известной степени могло бы способ-
ствовать определенно личности Киры, Фигурирующей въ грамоте султана:
кто была эта Кира по своей паціональности?
В ъ турекцомъ подлиннике она называется ж о ^ o_pf= «Кира по
имени іудейка», т. е. понашему жидовка; а потомки ея, также упоми-
наемые въберате, везде именуются ^ ^ = «.іудси», т. е. жиды. Но жиды
жидамъ рознь. Судя по тому, что грамота дошла до насъ въ конце концовъ
чрезъ караимскія руки, естественно было бы предполагать, что Сима Бобо-
вичъ, караимскій хахамъ, получилъ этотъ псторпческій докумептъ въ
Константинополе ташке отъ кого-либо изъ тамошннхъ карапмовъ, у кото-
рыхъ онъ могъ храниться прежде въ виде семенной грамоты, когда-то
имевшей важное привилегійное значеіііе, а потомъ просто какъ памятникъ
старины. В ъ томъ-то и беда, что именемъ ^ у ы , видоизмѣненнымъ въ
народпомъ говоре въ и даже въ и равносильнымъ и по
звуку и по значенію нашему «жпдъ», турки называли всехъ последователей
закона Моѵсеева безъ различія, какъ раввпнпстовъ такъ и караимовъ.
Если такое смешиваніе этихъ двухч, не очень расположенныхъ одна къ дру-
гой релпгіозныхъ сектъ до последняго времени имѣло место даже у насъ
въ Россіп, то чего же хотеть еще отъ турковъ нрежняго времени, въ гла-
захъ которыхъ, какъ истыхъ мусульманъ, äl» =«КяФпры —
одна нація», въ род Ь того, какъ у насъ встарпну выражались : «Все
немцы — одиа нехристь». В ъ данномъ же случае небезразлично, какого
была племени личность, на имя которой дань Фсрмапъ, столь замечатель-
ный но своей внешности и столь любопытный по своему содержанию. За
неимѣніемъ полояштелыіыхъ данныхъ для решетя этого вопроса остается
прибегнуть къ нѣкоторымъ соображеніямъ.
.AAAAAÀAAAAAAAAA

Хотя грамота прошла черезъ руки караимскаго хахама Симы Бобо-


вича, но это еще не можсгь служить непремѣннымъ доказательствомъ
того, что онъ и иолучилъ ее въ Константинополѣ также отъ проживаю-
щихъ тамъ караимовъ. Въ Константинополь оиъ ѣздплъ съ археологиче-
скими, такъ сказать, цѣлями, подобрать старотурецкую обстановку, кото-
рая бы подходила подъ стиль старотатарскаго хапскаго дворца въ Бакче-
Сараѣ. Географическая близость Крыма къ Константинополю и дѣятельныя
между ними сіюшенія дѣлаютъ несомнѣннымъ предположеніе о сходстве
принадлежностей внѣшняго быта татарскпхъ хановъ съ обстановкою турец-
кихъ вельможъ Стамбула, который обильно сиабжалъ Крымъ произведе-
ніями восточной индустріи. Въ поискахъ за разными разностями, предна-
значавшимися для украшеиія Бахче-Сарайскаго дворца, Сима Бобовпчъ могъ
интересоваться и образцами старотурецкой орнаментики, также необходи-
мыми тогда для воспропзведенія восточиыхъ надписей и гербовъ, во мно-
жестве пестреющихъ въ разпыхъ местахъ надъ дверьми и по стѣнамъ
вышеназваннаго дворца. Въ этихъ впдахъ, а то даже и просто изъ антиквар-
скаго внимаиія къ старинному рукописному памятнику, действительно очень
красивому но своей внешности,^ Сима Бобовпчъ могъ пріобресть и его отъ
кого-нибудь изъ иастоящпхъ константииопольскихъ евреевъ пе-караимовъ,
предложившихъ ему старинную грамоту въ качествѣ ирекраснаго образца
старинной орнамеитики въ турецкомъ вкусе. Наконецъ онъ могъ просто-
на-просто купить грамоту на стамбульскомъ базаре у саххафовъ (букп-
нистовъ), которые предлагаютъ любителямъ подобные рукописные доку-
менты, называя ихъ антика единственно только за красоту почерка и орна-
ментовъ, не обращая особеннаго внимаиія на старину или новизну ихъ.

Другое соображеніе въ пользу того, что Кира была не караимка, а


настоящая еврейка, заключается въ петорпчеекпхъ обстоятельствахъ,
обусловпвшихъ происхожденіе грамоты, и другпхъ, соировождавшпхъ
погибель некоей Киры, въ которой мы склонны виде-гь одно и то же лицо
съродоиачальницей семьи, некогда получившей эгу грамоту. Подъ ними мы
разумеемъ то общественно-политическое ноложеніе, которое заняли евреи
въ Турціи по водвореніи въ ней, иоложеиіе, не возбуждавшее спмиатій
коренного народонаселения къ иимъ, и даже вызвавшее враждебность къ
нимъ и презреніе, которыя можно наблюдать п но настоящее время.
Будучи въ начале X V I в. изгнаны изъ Испаніи, евреи большою мас-
сою хлынули въ Турцію, оказавшую гостепріпмство этимъ новымъ при-
шельцамъ, которые, въотличіе отъ прежнпхъ турецкихъ нодданныхъ іудей-
скаго племени и закона, стали называться тамъ испаньолъ. Въ 1 5 9 0 году
въ одномъ Константиноиолѣ насчитывалось 11,300 душъ взрослыхъ
евреевъ мужескаго пола, платпвшихъ по цехину съ души поголовной
подати. A нѣсколько раігбе тамошняя еврейская община простиралась до
2 0 , 0 0 0 душъ, занимая тамъ особенный кварталъ п пользуясь свободой
вѣропсповеданія на условіи платежа ежегодной дани въ 3 , 0 0 0 цехиновъ.
Кроме того, и въ прочихъ частяхъ Турціи существовали более пли менее
многочисленный еврейскія общины на техъ же гражданских!, нравахъ и
условіяхъ, какъ ивъ столице: платя подобную дань государству, оне везде
жили отдельными кварталами, пмѣли своп синагоги и школы. Островъ
Родосъ особливо былъ облюбованъ испанскими евреями, которымъ дано
было позволеніе селиться тамъ султаномъ Сулейманомъ I вскоре после
завоеванія пмъ этого острова, по мненію Брейнпнга «на зло, въ поруганіе
и посмеяніе христіаиамъ и вособенности властвовавшему тамъ дотолѣ
рыцарскому ордену, ибо хрпстіанамъ съ тЬхъ поръ не дозволено было
жить на острове» (Zinkeisen, G. d. О. R., III, 369).

Турецкіе іудеи имѣли своп излюбленныя занятія и спеціальпыя про-


Фессіп. По свѣденіямъ, сообщаемыми паблюдательнымъ турецкимъ путе-
шественнпкомъ-нпсателемъ конца X V I I в. Эвлія-Челеби, іѵдеп занимались
выділкою сафьяна (Narrative of Travels, transi, by Hammer, vol. II, 48),
пергамента (Op. cit., vol. I, part II, 207), крепкой водки (Ibid., 191—
192); вели торговлю шелкомъ (Ibid., 203), были дрогнсты (Ibid., 214),
мясники (Ibid., 141), содержатели тавернъ и кабаковъ (Ibid., 249), Фигляры,
жонглеры и танцоры (Ibid^ 241) и, наконецъ, проститутскіе сводники
(Ibid., 53). Главными же занятіемъ іудеевъ въОтоманской имперіп, какъ и
везде, была торговля и Факторство: рынокъ Константинополя и другихъ
болыштхъ городовъ турецкихъ былъ почти исключительно въ ихъ рукахъ,
безъ ихъ участія и посредничества немыслимо было никакое коммерческое
предпріятіе, въ ущербъ Левантинской торговле европейцевъ. Но іудеи
были употребляемы и на другія послуги, требовавшія ловкости, сноровки и
изворотливости — качествъ, въ изобиліи присущпхъ пзраелитамъ. Такъ въ

41 з*
пограничныхъ мѣстпостяхъ они служили разведчиками, шпіонами, доносчи-
ками иротивъ христіанъ, въ чемъ съ ними соперничали еще впрочемъ
цыгане. Затймъ въ самомъ Константинополе они, бывая Фиглярами, пая-
цами, комедіантами и странствующими музыкантами, въ качестве таковыхъ
находили доступъ во внутрешгіе покои султанскаго сераля, особенно со вре-
мени знамепитаго своею страстью къ пьянству и оргіямъ султана Селима II.
По свидетельству современниковъ-европейцевъ тогда въ столице Огоман-
ской пмперіи существовал!, целый еврейскій оркестръ изъ пяти музыкан-
товъ, изъ коихъ одинъ игралъ на цпмбалахъ, другой на скрипке, третій на
лютне, четвертый на литаврахъ и пятый на кобзе 1 ). Эта музыкантская ком-
панія исполняла восточныя пьесы, неистово дуя и колотя въ свои инстру-
менты и сопровождая свою музыку такимъ же неистовымъ подпеваніемъ
и разными кривляньями. Несмотря на всю гнусность музыки подобныхъ
артистовъ, они однако же более 2 0 разъ были призываемы во дворецъ
задавать свои концерты передъ особою падишаха.
Но въ султанскій дворецъ іудеи проникали не ради такихъ только
третьестепеішыхъ послугъ. Съ очень давиихъ иоръ ОІПІ состояли въ долж-
ности султанскихъ лейбъ-медиковъ. A іудейкп находили ласковый пріемъ.
на женской половине султанскаго дворца, благодаря невежественной суе-
верности султаншъ, которыхъ оне ублажали своимъ искусствомъ ворожбы
и колдованія. Последнее вособенности было могучимъ въ рукахъ іудеевъ
средствомъ обделывать съ помощью султанскихъ харемницъ разныя
дела и делишки и даже оказывать важное вліяніе на тогдашнія меиіду-
народныя отиошенія Отоманской Порты. Пронырливость соединялась у
нихъ съ особаго рода отвагою, вследствіе которой они являлись неизбеж-
ными Факторами и посредниками во всехъ дЬлахъ мало-мальски темнаго и
сложнаго свойства. Безъ ихъ содействія решительно ничего нельзя было
устроить и въ дипломатическихъ сношеніяхъ съ Портою. Поэтому пред-
ставители христіанскихъ державъ всячески старались склонить благорас-
положеніе этихъ Факторовъ въ свою сторону, разумеется преимущественно
путемъ подкупа. Такимъ громаднымъ вліятельнымъ значеніемъ пользовался
нйкогда еврей -докторъ Натанъ Соломонъ Ашкеназп. Онъ подъ именемъ

1) S t e p h a n G e r l a c h s des Aelteren Tage-Buch. Franckfurth am Mayn. 1674. P. 402.

ттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттТттм мТхТттттттт
А А ккккккккк А AI 44 кккк к к к ккккккккккккккккк к к к к к к к А А А А* А А к i t кккккккккк A A i t l U l l к к ккк к к кккккк к к к, к к к к к к к к к к ккккккк kkklblkAL

Рабби или доктора Соломона упоминается во всѣхъ современныхъ ему


дипломатическихъ депешахъ и въ посольскихъ донесеніяхъ наравнѣ съ
важнѣйшими дипломатическими персонами, ибо, по свидетельству вене-
ціанскаго посла Тіеполо, онъ во всякое время «владЬлъ ухомъ верховнаго
везиря Мухаммеда Соколлы» и былъ посвященъ во все тайны Государ-
ственнаго Дивана ( Z i n k e i s e n , op. с. III, 371).

Само собою разумеется, что іудеи въ Константинополе, какъ


и всюду, были самые богатые люди: вовсе не редкость было встретить
между ними владевшпхъ капиталомъ въ 2 0 0 , 0 0 0 дукатовъ. Это богат-
ство делало ихъ предметомъ алчности грабительской корпораціи яны-
чаръ, набрасывавшихся на іудейскіе дома во время ножаровъ или улич-
ныхъ безпорядковъ. Чтобы защитить своп сокровища отъ расхищенія,
израильтяне прятали ихъ въ подземельяхъ, снабженныхъ железными
затворами, чаще же должны были прибегать къ более надежному сред-
с т в у — откупаться, выплачивая по нескольку сотъ дукатовъ за то, чтобы
только ихъ не трогали.
Кроме обычнаго презренія, которому іудеи подвергались въ Турдіи,
на нихъ періодическп воздвигались общія преследованія со стороны пра-
вительственной власти. Такъ знаменитый Рустемъ-паша, султанскій зять
п верховный везпрь, всячески старался убедить Сулеймапа I изгнать всехъ
іудеевъ изъ страны, которой они приносили больше вреда, нежели пользы.
Но султанъ не внялъ внушеніямъ своего перваго министра. Мало того:
онъ далее взялъ подъ свое покровительство интересы свопхъ подданныхъ
израелитовъ, какъ это видно изъ одного его письма къ папе Павлу IV, въ
которомъ онъ касается ігЬкоторыхъ прнтесиеній іудеевъ въ торговыхъ
делахъ ихъ съ Панскими владЬтями (Zinkeisen, op. с. III, 372). Последнее
обстоятельство какъ нельзя.более согласуется и съ данными нашего <і>ер-
мана, въ которомъ первоначальное пожалованіе прпвилегій и льгота,
всемилостивейше дарованпыхъ семейству іудейки Киры, также приписы-
вается султану Сулейману I.
Позлее, въ 1 5 7 9 году султанъ Мюрадъ III хотелъ однажды, въ при-
падке сумасшествія, подвергнуть іудеевъ поголовному пзбіенію, и только
крупная сумма золота, отсчитанная богатыми іудеямп султанше-валидэ и
янычарскому ark, а можета быть и самому султану, слывшему скрягою и

г
скопидомомъ, отвратила совсѣмъ уже было готовое обрушиться па нихъ
бѣдствіе.
Принижешюсть положенія израелитовъ въ Турціи выражалась также
въ особомъ примѣиеиіи къ иимъ законовъ иравосудія и адмпиистративпыхъ
ііостановленій. Гордые турки, ирезиравшіе соотечественниковъ другой вѣры
и національности, издавали разные стѣснптелыіые для послѣднихъ законы
и правила. И вотъ между прочимъ іудеямъ возбранялось носить тюрбанъ;
они должны были довольствоваться маленькой шапочкой, которую дотолѣ
носили одни лишь іудейскіе нищіе. Имъ запрещено было также подъ угро-
зою уплаты большого денеишаго штрафа ходить въ шелковыхъ нлатьяхъ.
Поводъ къ издаігію послѣдняго занрещенія подала одна іудейка, показав-
шаяся когда-то на улицѣ въ богатомъ ожерельѣ изъ настоящаго жемчуга
и драгоцѣшіыхъ камней.
Въ одномъ изъ историческихъ памятииковъ, прииадлежащемъ извест-
ному турецкому нисателю-иолигистору конца Х У І І века, Хусейну Гсзаръ-
Фенну, а именно въ его историческо-статистическомъ сочиненіи «Тэльхису-ль-
Беяііъ», ограниченіе правъ турецкихъ іудеевъ въ ношеніи платья пріуро-
чпвается ко времени умерщвленія іудейки Киры, трагическая смерть кото-
рой составила такимъ образомъ эпоху въ судьбе ея соплеменниковъ. Гезаръ-
Фешіъ говорить, что іудеи прежде носили тюрбанъ наманеръ муллъ,
свертывая его изъ кисеи. Но Абду-ль-Керимъ-ЭФенди, бывшій имамомъ
султана Мюрадъ-хана III иумершій въ 1002 ( = 1 5 9 3 — 1 5 9 4 ) году былъ
виновшшомъ того, что іудеямъ предписано было въ отличіе отъ прочаго
населенія носить таФьп изъ красиаго сукна. А «въ 1 0 0 8 ( = 1 6 0 0 ) году,
когда была умерщвлена іудейка, известная по имени Кира, повелѣно,
чтобы таФьи былп изъ черпаго сукна, ибо красныя походили на бареты
адмиралтейскпхъ рабочихъ» (Рукоп. Учеб. Отд. М. И. Д. № 357,
л. 10 recto).
Но чего только не делаютъ деньги?! Несмотря на такое всущ-
иости все-таки двусмысленное положеніе пзраильскаго племени въ Ото-
манской имперіи, мы встрѣчаемъ среди него людей, которымъ деньги
открывши и тамъ широкое поприще. Такъ по крайией мѣрѣ свидѣ-
тельствуется про нѣкоего Донъ-ІосиФа Наси, игравшаго очень видную
политическую роль въ царствованіе султана Селима H и его преемника
Мюрада III. ОДИІІЪ изъ совремеппиковъ этой особаго сорта израелитской
знаменитости разсказываетъ, что ДОІІЪ-ІОСПФЪ былъ португалецъ по имени
Жеапъ Микезъ (Jehan Micques), переселивіпійся въ Константинополь въ
царствованіе султана Сулеймана I въ 1 5 5 0 году. Онъ прибылъ туда съ
рекомендательными письмами Французского посланника въ Рпмѣ де-Лансака,
желавшаго оказать ему свою протекцію въ какихъ-то коммерческихъ дѣлахъ,
которькъ ему безъ этой рекомендаціп никакъ не удавалось обдѣлать. В ъ
Константинополѣ онъ встретилъ одну соотечественницу, богатую іудейку
Беатриче де-Люна и сблизился съ пей съ намѣреніемъ присвататься къ ея
дочери. Но бракъ этотъ могъ состояться не иначе какъ подъ условіемъ
припятія пмъ іудейской веры и открытаго вступленія въ іудейскую общину
( Z i n k e i s e n , op. с.III, 373). И вотъ отсюда-то получилось пресловутое богат-
ство этого авантюриста, посредствомъ котораго онъ сдѣлалъ крупную поли-
тическую карьеру и попала, въ число историческихъ личностей. Еврейскіе
историки оспариваютъ исконную принадлежность Допъ-ІоспФа къ хрпстіан-
ству и утверждають, что онъ происходплъ изъ чисто-еврейской испанской
семьи Наси, принадлежавшей къ такъ называемымъ маранамъ, т. е. къ
«мнимымъ христіанамъ», втайне всецело преданнымъ іудейству, и даже
состоялъ въ родстве съ Донной-Беатриче. После долгпхъ свопхъ странство-
ваній по разнымъ государствамъ вследствіе полптическихъ причинъ и по
%

деламъ банкирскимъ, онъ очутился въ Константинополе. Здесь онъ открыто


возвратился въ лоно своей нраотеческой веры и, женившись на дочери
Донны-Беатриче и присовокупнвъ къ свонмъ личнымъ талантамъ огромный
денежный средства, вместе съ своею тещею сделался главою и дЬятель-
пымъ покровителемъ іудейской колоніп въ Турціи *).
Таково ли подлинно было пропсхожденіе Донъ-Іосп<і>а пли нетъ, т. е.
былъ ли онъ нрпиявшій еврейскую веру португалецъ или иастоящій іудей, это
для насъ безразлично : достаточно того, что онъ по натуре своей былъ бли-
зокъ тому племени, съ которымъ всецело потомъ сроднился по вере и по
плоти. По крайней мере вышеозначенные историки превозносятъ до небесъ
Донъ-ІоспФа Наси за его энергическую ревность къ вере отцовъ и ко благу

1) M. Л. L e ѵу, Don Ioscpli Nasi, Herzog von Naxos. Breslau. 1851, pp. 10—17; H. G r a e t z ,
Geschichte der Juden, IX, 373.
своихъ единовѣрцевъ и не находятъ словъ для исчисленія всѣхъ его совер-
шенствъ и доблестей. Онъ, по ихъ словамъ, былъ истинный «Geschäfts-
mann», въ высокой степени одаренный тѣмъ, что они иазываютъ
«Glück, Talent und Gewandtheit». И надо отдать справедливость этому
іудею-дѣльцу второй половины X Y I вѣка: онъ вкрался въ довѣріе и
расположеніе султана Селима II въ то время, когда тотъ, въ качествѣ
наслѣдника престола, еще былъ губериаторомъ города Кутайи въ Малой
Азіи, и употребилъ для этого тѣ же средства, какія искони и вѣчно
были могучимъ орудіемъ въ рукахъ іудейскихъ,—деньги. Селимъ былъ
страшный пьяница и развратникъ, для чего ему, конечно, требовались и
деньги, и услуги. Ссужая будущаго властителя страны деньгами и дѣлая
для него иныя угодничества, ДОНЪ-ІОСИФЪ получилъ при дворѣ его званіе
мутеФеррика (гоФФурьера) съ окладом!, по дукату въ день Жалованье
было не велико; но эта временная скромность дала возмояшость разсчетлп-
вому ростовщику съ избыткомъ наверстать свое впослѣдствіи, когда
Селимъ сталъ самостоятелыіымъ властелиномъ. Султанъ предоставилъ ему
доходы 12-ти острововъ Архипелага и винную десятину на очень льгот-
иыхъ условіяхъ: за первые ДОІІЪ-ІОСИФЪ долженъ былъ вносить въ султан-
скую казну 1 4 , 0 0 0 дукатовъ и 2 , 0 0 0 дукатовъ за вторую. Кромѣ того,
онъ еще сталъ носить титулъ владѣтелыіаго герцога острова Наксоса,
#

какъ онъ величалъ себя даже въ ОФиціалыіыхъ документахъ, иапр. въ


своей дарственной записи на имя испанца Франческо Коронелло, который
Фактически управлялъ всѣми его земельными владѣніями, и которому
ОІІЪ уже отъ своего имени подарилъ цѣлый крупный участокъ земли на
островѣ.
Значеніе этого іудейскаго барона было столь велико, что далее госу-
дари европейскіе, сносясь съ султаиомъ, писали письма и этому авантю-
ристу въ чаяніи отъ него полезныхъ себѣ услугъ при Султанской Портѣ.
Сановники турецкіе, разумѣется, косились на это. Верховный везирь
Мухаммедъ Соколлы негодовалъ па то, что австрійскій императоръ писалъ
письма одиовремешго султану и Доиъ-ІосиФу, котораго везирь считалъ
не болѣе какъ простымъ арендаторомъ. Но это негодованіе не имѣло ника-

1) S t e p h a n G e r l a c h s Tage-Buch, pp. 303, 426.


VAAAAAAAAAA.

кихъ существешіыхъ для іудея последствий, несмотря на всемогущество


Мухаммеда Соколлы.
Точно также тщетно деФтердаръ, — понашему нѣчто въ родѣ глав-
ного государственнаго казначея — , старался побудить султана Мюрада III
отнять у Донъ-ІосиФа хотя бы винную десятину: такъ какъ Селимъ II въ
своемъ завѣщаніи новелѣдъ оставить всѣ доходы Донъ-ІосиФа неприкосно-
венными до самой его смерти, то преемнпкъ его, при всей своей пресло-
вутой скупости и жадности, не рѣшплся нарушить отцовской воли.
Только когда богачъ-арендаторъ умеръ 2-го августа 1579 года 1 ), то
главный деФтердаръ Окчп-задэ Мухаммедъ-ЭФенди, Анатольскій деФтердаръ
Мухый-ЭФенди, да деФтердаръ второго ранга Арнаутъ Синанъ-ЭФенди
вздумали попользоваться достояніемъ богатаго «яшдовскаго князя» при
описи его имущества. Они, говорить, присвоили себѣ драгоцѣнный перс-
тень его и нѣсколько другихъ вещей высокой стоимости. Но за это Окчи-
задэпСинанъ были взяты и посажены подъ арестъ; дома пхъ подверглись
обыску; все имущество было конфисковано; забрано было въ казн}' также
несколько очень хорошихъ подарковъ пхъ, a зат-ймъ они были уволены въ
отставку (Аалп-эФенди, «Кюнгу-ль-Ахбаръ», Рукой. Имп. Публ. Библ.
Л» У, 6, 1, часть П, л. 2 6 2 recto).
В ъ штате султанскаго двора постоянно значилось четыре врача-
іудея съ окладомъ по 126 акчэ въ день, что составляло по какому-то
общему разечету 1 1 , 1 5 0 акчэ каждому, пли 4 4 , 6 0 4 акчэ четверымъ въ
годъ (Гезаръ-Феннъ, op. cit., л. 28 recto).
У турецкихъ историковъ X V I I и Х Ѵ І П столетій постоянно встре-
чаются упоминапія случаевъ разныхъ злоупотребленій въ придворной и
административной сфере, совершавшихся при посредстве іудеевъ, умев-
шпхъ втираться туда разными путями и подъ различными предлогами. Такъ
напр. историкъ Селянпки разсказываетъ, что онъ, потерявши место, снова
иолучплъ назиаченіе, давши взятку іудею, слуяшвшему иридворнымъ
шутомъ при султане.

1) Г а м м е р ъ , приводя дату смерти Допъ-ІосиФа, ссылается между прочимъ па Аали-


ЭФСПДИ (Hammer, G. d. О. R., IV, 46), у котораго однако же ея не означено. Л ев и (Op. cit., 29)
слѣдуегъ Г а м м е р у .
a a i . i l i l i i l l l i . t t l l i i . t l i l i i . j l . l h l . . . . . . . . . . . . a* . i t m l l i i i aaa . . . . . . i l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Изъ прошлаго турецкихъ іудеевъ не лпшенъ историческаго значенія


слѣдующій Фактъ, относящійся къ концу X V I I вѣка. Гнѣздясь всюду, гдѣ
только есть пли можетъ быть какая бы то ни было торговля, евреи пре-
имущественно льнули и лыіутъ къ приморскими мѣстностямъ, какъ наибо-
лее выгодными для ихъ операцій. Между ткмъ п посейчасъ евреевъ не
живетъ въ такомъ портовомъ турецкомъ городе, какъ Трапезондъ на
берегу Чернаго моря. Обращающіе вииманіе на это странное явленіе люди
обиясияюти его темъ, что евреями будто бы не-нодъ-сплу тягаться съ кон-
курренціей армянъ и грековъ, въ большомъ количестве населяющихъ Тра- s
пезондъ и не уступающпхъ израелитамъ въ коммерческой смышлености и
Факторской изворотливости. Сколь ни правдоподобно последнее объясненіе,
все же оно какъ-то не совсемъ удовлетворительно, въ виду того явленія, I
что въ другихъ черноморскпхъ нортовыхъ городахъ коммерческая деятель-
ность грековъ и армянъ не мѣшаетъ и еврейству работать на той нее ниве
не съ меньшими, если даже еще не съ большими успѣхомъ : Одесса, Севас-
тополь, ІІовороссійскъ, Поти — все это кишптъ евреями-Факторами круп-
наго и мелкаго разбора. То же надо сказать и про турецкіе портовые
города па Черномъ море.
Объяснсніе такого, можно сказать курьознаго, псключенія Трапезонда і
въ вопросе жидопріимства мы случайно находимъ у одного турецкаго исто-
рика и замечательнаго путешественника конца X V I I века, Эвлія-Челебп,
псколесившаго все Черноморское побережье и, между прочими, бывавшаго
даже и въ пределахъ нашей Россіи. Отъ взоровъ этого наблюдательнаго
человека также не ускользнуло отсутствіе іудеевъ въ Трапезопде, и онъ
постарался доискаться причины его, которую и сообщаетъ въ своемъ
обширномъ и богатомъ но содержанію онпсаніи свопхъ странствованій.
Вотъ что онъ говорить объ этомъ предмете.
«Въ Трапезопде иѣтъ іудеевъ со времени султана Селима I ( 1 5 1 2 —
1520), бывшаго тамъ губернатором!,, и вотъ по какому обстоятельству.
Одинъ дервишъ усмотрѣлъ на вынесенной на базаръ для продажи сафьян-
ной коже какую-то загадочную надпись, сдѣланную такъ, что не всякій
мота бы заметить ее. Въ пей заключалось воззваніе ко всѣмъ правовер-
ными мусульманами о помощи и пзбавленіп двухъ иевиниыхъ молодыхъ
мусульманъ, которые были тиранимы въ іудейскпхъ кожевняхъ. Дервишъ
разобралъ надпись и поспѣшилъ сообщить о ея содержаніи принцу Селиму.
Послѣдовалъ повальный обыскъ вооруженною рукою всѣхъ іудейскпхъ
кожевень. При этомъ нашлись не только тѣ два брата, иропавшіе нѣсколько
лѣтъ тому иазадъ, но и много другихъ мусульманскихъ мальчиковъ, на спи-
нахъ которыхъ іудейскіе кожевники оставили страшные слѣды свопхъ
дубилыіыхъ манипуляцій. Это открытіе повело ко всеобщему избіенію и
изгнанію всѣхъ іудеевъ, изъ коихъ ни одинъ послѣ того не смѣлъ показать
лица своего въ Траиезондѣ, жители котораго суть все народъ религіозный
и набожный» *).
Подобный экзекуціп надъ іудеями творились въТурціп постоянно, какъ
надъ цѣлыми общинами ихъ такт, и надъ отдельными лицами. Историки раз-
сказываютъ, что въ 1 0 7 7 ( = 1 6 6 6 ) году турецкое іудейство взволновано
было ироновѣдыо Смпрнскаго хахама Шабатая Севи, провозгласившая себя
Мессіею. Когда движеніе приняло обезпокоившіе турецкое правительство
размѣры, новоявленнаго Мессію но повелѣнію султана схватили, привезли
въ Адріанополь и иослѣ допроса предлолепли ему принять исламъ или быть
казнену. Лжемессія нредночелъ первое и, принявши мусульманство, полу-
миль подарки оделеей и деньгами и ненсію въ 150 піастровъ въ день съ
званіемъ ирпвратника («Фундуклулу-Тарихи», Вѣнск. рукой. Mxt. 3 4 3 а,
л. 2 0 2 v.; Hammer, G. d. Osm. R., У , 1 8 3 — 1 8 5 ) .
Всѣ вышеоітсанныя приключенія и многія другія, упомпнаемыя
турецкими лѣтописцами, равно какъ и явленія, отмѣченныя посто-
ронними наблюдателями изъ европейцевъ, касаются исключительно соб-
ственно такъ иазываемыхъ іудеевъ, а не карапмовъ. И малочислен-

1) Narrative of Travels, etc. by Evliya Effendi, II, 49—50. Точно въ томъ же видѣ этотъ
Фактъ разсказаиъ и въ сокращенномъ изложеніи обширнаго описанія путешествій Эвлія-
Челеби, сдѣланномъ нѣкіимъ ХаФизъ Фейзу-л-Ла Бульбулемъ въ 1210 ( = 1 7 9 5 ) году. Жившій
на дѣлос столѣтіе позже знаменитаго путешественника компнлиторъ его итинсрарія
нашслъ нужнымъ сгустить краски въ собствеішомъ нзображеніи жестокостей трапезонд-
скихъ іудеевъ надъ бывшими у пихт, въ кабалѣ мусульманскими мальчиками, и въ кар-
тинѣ безпощаднаго побоища, которому подверглись іудсн. «Жители Трапсзонда», пишетъ
Бульбуль, «узнавъ объ этомъ гадкомъ дѣлѣ, поднялись всею массою; заперли городскія
порота и, перебивши всѣхъ іудссвъ, женъ ихъ и лежавшихъ въ люлькахъ грудныхъ мла-
денцепъ, очистили городъ. Съ тѣхъ поръ, по высочайшему указу, какъ только завидятъ
іудеевъ, убиваютъ и х ъ » (Рукон. г. Ону, л. 90 recto).

49 4
ность въ столицѣ Отоманской имперіп, и племенная особенность робкаго
характера этихъ остатковъ когда-то крупнаго въ псторіи народа Хазаръ
не могли располагать членовъ скромной караимской общины въ Стамбуле къ
тому, чтобы принимать тамъ какое бы то ни было деятельное участіе во
внутренней политической жизни, ознаменованной множествомъ самыхъ
чрезвычайных!, по проявленію дпкой необузданности народныхъ нравовъ и
страстей происшествій. Мевду тѣмъ врожденная юркость, хитрость, любо-
пытство и корыстолюбіе настоящихъ сыновъ израильскихъ всегда и всюду
вовлекали ихъ въ самыя замысловатый и рискованный интриги и аван-
тюры, отъ которыхъ они и много выигрывали и за который подчасъ жес-
токо платились: то и другое какъ разъ мы впдпмъ въ личности и судьбе
героини грамоты султана Османа II, іудейки Киры. Наконецъ сами еврей-
скіе историки считаютъ Киру героинею своего племени и своей релпгіозной
раввпнпстской общины въ Константинополе, приводя свидетельства памят-
ников!, преишей еврейской литературы о добродетсляхъ Киры, оказывав-
шей щедрую матеріалыіую помощь свопмъ единоверцамъ, страдавшим!, отъ
частыхъ въ Стамбуле опустошптелыіыхъ пожаровъ, и даже содействовав-
шей пзданію въ свіш, некоторыхъ ироизведеній тогдашнпхъ еврейскпхъ
писателей. По ихъ изысканіямъ дознано, что Киру поеврейски звали Эс-
тсръ, а имя «Кира» было для нея турецкое, которое иностранцами искажа-
лось въ Кирара, Пирата п Кьярацца ; что она была вдова некоего Эліп
Кандали (Elia Chandali) и обладала огромнымъ состояніемъ, псчисленпымъ
при коііФискаціи въ 1 0 0 , 0 0 0 дукатовъ 1 ).
Какая яге именно участь постигла знаменитую Эстеръ-Киру, бывшую
правою рукою султаншп-валидэ СаФІйё, которая и у турецких!, писателей
бо.ігЬе известна нодъ свопмъ роднымъ венеціанскимъ Фамильнымъ прозви-
щемъ БаФ<і>а?
Историкъ-полигисторъ Кятибъ-Чслебп въ своемъ сочиненіи «Фсз-
ликэ» подъ 1008 ( = 1600) годомъ даль место следующей статье:

1) G r a o t z , Gesch. d. Juden, IX, 458 и L X X I I I — L X X V . Считаем?, нужным?, исправить


тут?, одну неточность у Г р е т ц а : Кира жила и дѣйствовала въ царствованіе между прочимъ
султана Мухаммеда третьим, а не четоертаю, какъ значится у Г р ет д а (стр. 458). Подобная
же ошибка встрѣчается и у Леви, у котораго преемником?, султана Селима II вмѣсто Мю-
рада тршьяго названъ Мюрадъ четвертый (Don Joseph Nasi, стр. 28).
«Умерщвленіе Киры. Въ шеввалѣ мѣсяцѣ упомянутая года толпа сииа-
говъ собралась у Порога (Дворца) и говорила: «Іудейская женщина по
имени Кира съ сыномъ своимъ вмѣшиваются въ дѣла!» Каиммакамъ
Халиль-паша велѣлъ привести ее въ свой дворецъ и, собственными руками
вонзивъ кинжалъ, умертвилъ ее. В ъ тѣ поры нѣкоторые поэты сочинили
по этому случаю хронограммы; напр. ГатиФЪ взялъ хронограммою на
смерть Киры слово Кіза ( ! » , = « Священная брань», арабскія буквы кото-
раго даютъ въ сложности цифру 1 0 0 8 . Бывшій причиною убіенія Киры и
ознаменовавшійся этимъ Халиль-паша въ КОІІЦІ; шевваля был-ь отставлснъ,
и должность каиммакама дана третьему везирю того времени, ХаФизъ
Ахмедъ-пашѣ» («Фезликэ», Конст. изд., I, 128).
Нѣсколько прострашіѣе и немного иначе повѣствуетъ о томъ :ке собы-
тіи псторикъ Солакъ-задэ. «Еще одно замѣчательное извѣстіе», говорить
онъ, «пришло къ главнокомандующему войскъ, а именно, что толпа спнаговъ
собралась и требуетъ казни одной изъ сословія женщинъ, іудейкп по имени
Киры, говоря, что она вмешивается въ должпостиыя пазиаченія Осман-
ской Державы, служа посредницею въ подкупахъ, и тѣмъ причинила заме-
шательство въ государстве и совратила съ пути истины людей Внутрен-
н я я Дворца. Когда они предъявили это требованіе, бывшій верховно-
везирскій каиммакамъ Халиль-паша испугался нападенія ихъ и послалъ
начальника чаушей Казанджи-задэ Омэръ-агу, сказавъ: «Приведите упомя-
нутую Киру: мы разслі;дуемъ дело».—Вышеназванный чаушъ вторгся въ
домъ ея, схватплъ ее съ сыновьями и прпвелъ во дворецъ Халиль-паши.
Пока она поднималась по лестниц!;, толпа еппаговъ вдругі, бросилась съ
кинжалами и умертвила ее и сыновей ея во дворц!; Халиль-паши. Султанша-
валидэ очень сокрушалась по этому поводу и была причиною того, что
Халиль-паша нотомъ былъ. отставленъ, а капммакамомъ сталъ ХаФизъ
Ахмедъ-паша изъ иолііыхъ евнуховъ» («Солакъ-задэ Тарихи», Конст. изд.,
стр. 6 5 4 — 655).
Самыя же обстоятелыіыя свѣденія объ участи злополучной іудейки
находпмъ у историка Наъимы, въсочиненіи котораго подъ 1 0 0 8 ( = 1 6 0 0 )
годомъ читаемъ следующее: «Разсказъ объ умерщвлены Киры. Изъ досто-
примечательныхъ событій (этого года) то, что въ Стамбуле пріобрѣла
громкую славу и известность одна презренная іудейка, слывшая подъ
именемъ Киры, благодаря своему посредничеству у жешцпиъ харема (сул-
танскаго). Такъ какъ она орудовала подкупомъ уномянутыхъ жешцинъ,
то, вмѣшиваясь во всѣ дѣла, доставляла нѣкоторыя видпыя должности и
открывала дорогу ко взяткамъ; развратила обитателей Внутренпяго Дворца
и привела въ замѣшательство дѣла государства. Когда толпа синаговъ,
собравшись и возставшп, стала требовать выдачи упомянутой проклятой
смутьянки, то каиммакамъ Халиль-паша убоялся, какъ бы пожалуй вредъ
этого зла не обрушился на него самого да на раковину жемчужины хали-
фата, султаншу-валидэ: послалъ начальника чаушей Казганджи-задэ вор-
ваться въ жилище іудейки и схватить ее самое и сыновей ея. Во время
явки къ везирю, локамѣстъ еще всходили но лѣстницѣ Дпваігь-ханэ (залы
Государственного Совѣта), толпа синаговъ не вытерпѣла, бросилась па
упомянутую нрезрѣнную и сыновей ея ; искрошила всѣхъ трехъ въ куски и
выбросила поганые трупы ихъ на площадь. У упомянутой же (Киры) отре-
зали руки, служпвшія ей орудіемъ взяточничества, а также иоловыя части и
все это прибили гвоздями и повесили къ дверямъ некоторыхъ горделпв-
цевъ, достигшихъ должностей благодаря той проклятпице. Ея величество
«высочайгиая люлька» ( = Uc j&o) очень была прогневана этимъ ироисше-
ствіемъ; говорила, что Халиль-паша не употребилъ стараній и усилія къ
укрощеігію отважившихся на такое безобразіе, и его отставили, а евнуха
ХаФизъ-пашу определили на должность каиммакама. Говорили, что и тогдаш-
ній муФти Санъа-л-Ла-эФеиди тоже тайно подстрекалъ сборище сппагское,
и считали его участнпкомъ этого происшествія. Всущности яге дГло
состоять въ следующемъ: во все времена не обходится безъ того, чтобы
брались деньги и подарки руками людей, іюсредиичествуюіцихъ въ обдГлы-
ваніи какихъ-нибудь гешеФтовъ. Нужно только, когда уже будутъ пере-
ступаемы разумный границы, постараться ловкимъ манеромъ устранять
это, а то усилеиіе нодобнаго рода злоупотреблений способно повести ко
всеобщему смятенію и непременно повлечетъ въ конце концовъ къ под-
рыву добраго имени Державы» («Тарнхи-Наъима», I, 1 2 0 — 1 2 1 ) .
Но вотъ что несколько странно: Наъима подъ 1009 ( = 1 0 0 0 — 1601)
годомъ опять возвращается къ описанному приключенію съ Кирою и высту-
пает!. съ хронологическимъ соображеігіемъ, противоречащим!, всемъ про-
чимъ историкамъ, далее самому Кятибъ-Челеби, которому ОІІЪ следуетъ
во мпогпхъ своихъ повЬствоватяхъ о событіяхъ первой половины XVII
вѣка. При этомъ онъ сообщаете еще нѣкоторыя подробности, относящаяся
къ убійству Киры. Вотъ что у него туте говорится: «Случай съ Кирою.
О томъ, что іудейка но имени Кира, которая была близка къ султанскому
сералю и была посредницею во взяткахъ для искателей должностныхъ
мѣста, была съ сыпомъ своими изрублена въ куски налѣстницѣ водворцѣ
каиммакама Халиль-паши, упомянуто въ прошломъ (1008) году, слѣдуя
обозначенію, сделанному въ «Фезлике» Хаджи-КальФы. Но по автору сей
псторіи и по писаніямъ Кара-Челеби-задэ Азиза-ЭФепди это кажется слу-
чившимся въ 1009 году. Одппъ сынъ упомянутой Киры спасся отъ убіенія,
ставши мусульманином-!,. Его звали Аксакъ МустаФа-чаупгь. Онъ умеръ
въ царствованіе султана Ибрагпмъ-хана I (1640—1648). Все, что осталось
отъ Киры, забрано было въ казну. Говорятъ, что, кромѣ драгоценностей
и арендныхъ статей, однихъ чисто-продажныхъ веіцей записано было на
сумму до 5 0 0 юковъ акчэ» (Op. cit., I, 129).

ВслЬдт, за этими, для большей настоятельности Наъима подтверж-


даете,, что и назначеніе Хадымъ-паши (а раньше было сказано: ХаФизъ-
паіпи) на должность каиммакама, вм-Ьсто Халиль-паши, отставлеішаго по
подозренію въ подстрекательстве сппаговъ въ дѣлЬ Киры, также состоя-
лось въ шеввалГ 1009 ( = апр-Ьл-Ь 1601) года (Ibidem).
Съ Наъпмы же слово въ слово списана въ сокращеніи замѣтка о Кир-Ь
въ педавнемъ турецкомъ сочиненіи Зія-бея подъ заглавіемъ «Ки-габи маша-
гпри-н-писа» ( = «Книга о замечателыіыхъ жеищпнахъ»), куда занесена и
знаменитая іудейка, прославившаяся такою всуіцностп печальною сла-
вою, BM-kcrl; съ другою героинею того же сорта, съ оберъ-кастеляншею
султанскаго харема Джаігь-Фпда. Такъ какъ онѣ были современницы, то
очень можете, быть, что оігЬ сообща вершили тѣ темныя дѣла, за которыя
поплатилась потомъ одна изъ компаньонокъ, іудейка Кира.
Хотя Кира была изрублена взбунтовавшимися сппагами, но сул-
таншу-валпдэ не устрашила даже картина мятежа войскъ, разнуздан-
ность которыхъ тогда не знала себе пред-кловъ: высокопоставленная дама
изволила разгневаться за такую расправу съ ея Фавориткою и сорвала-
таки свою досаду на Халиль-нашѣ, добившись отставки его отъ долж-
ности каиммакама. Следовательно ничего не было удпвительнаго въ
томъ, что спустя нѣкоторое время, когда улеглась тревога, имѣвшая
своимъ результатомъ умерщвленіе Киры, потомки ея преспокойно съ
известною безцеремонностыо начали хлопотать о возстановленіи и укрѣп-
леиіи привилегій, унаслѣдованныхъ ими on, своей бабки Киры, благо къ
этому былъ удобный случай — восшествіе на престолъ новаго султана,
Османа II. Въ Турціи было искоішымъ обычаемъ, что съ каждою переме-
ною царствованія все владевшіе какими-либо грамотами, на которыхъ
основывались те пли пныя ихъ права и иривплегіи, или даже занятіе ими
должностных!, места, обязательно представляли эти грамоты въ Порту
для ігодтверждсиіл ихъ. Это было доходною статьею Портьі, потому что
возобновленіе грамота требовало внесенія извѣстной денежной суммы,
иногда довольно значительной; напримеръ возобновленіе грамота на
еііископскія и пныя духовныя места хрпстіанскихъ іюддашіыхъ Турціп
прямо-таки обложено было определенною таксою.
Другая выгода положенія потомков!, Киры заключалась въ томъ, что
еще живы были тѣ высокопоставленный лица при дворе, который могли
поддержать ихъ искательства своею иротекціею, памятуя услуги старухи
Киры, и главнымъ образом-ь жива была знаменитая старая султанша-валидэ
БаФФа, пользовавшаяся посредничеством!, Киры въ своихъ тайныхъ сно-
шеніяхъ съ европейскими политическими агентами, которым!, эта вліятель-
ная особа продавала свое покровительство. БаФФа умерла въ 1619 году,
а грамота, данная нотомкамъ Киры, носптъ дату 1 6 1 8 года.
О близости же отношеній Киры къ султанш!; БаФФІ; имеются несом-
ненный историческія свидетельства. Въ 1584 году Катарина Медичи, мать
Французская короля Франциска I, отправила БяффѢ, тогда еще бывшей
первой женой султана — хассэки, собственноручное письмо съ ходатай-
ствомъ за Валахскаго воеводу, возведешіаго въ это достоинство при под-
держке Французская посланника. Письмо было на двухъ языкахъ — на
итальянскомъ съ турецкимъ переводом!,. Осторожная БаФФа хотела знать,
веренъ ли былъ турецкій переводъ. Для этого она препроводила письмо на
просмотръ венеціанскому байло въ Константинополе. Эта передача про-
изводилась при посредстве еврейки, которая называется въ итальянских!,
источпикахъ la Chirazza Hcbrea, что, очевидно, есть несколько видоизме-
ненное Кира (Hammer, Gesch. d. Osm. В,., IV, 156). Оно несколько
странно, что БаФФѣ понадобилась подобная справка, пбо она сама была
родомъ венеціанка: неужели же она, попавши въ султанскій харемъ,
настолько успѣла позабыть своп родной языкъ, что ей понадобилось читать
письмо Екатерины Медичи въ турецкомъ перевод!;, а не въ птальянскомъ
оригинал!;? ! Для нашей цѣли это впрочемъ ноиросъ посторонній: намъ доста-
точно знать, что еврейка Кира играла при султапшѣ БаФФѣ роль Фак-
торшп, посредницы въ секретныхъ полптическнхъ сношешяхъ султанши
съ иностранцами.
Позже, въ март!; 1 5 8 7 года султанша БаФФа, въевою очередь, нпшетъ
нѣчто въ род!; рекомендательного письма но случаю какой-то лоттереи,
устроенной опять-таки тою же самою Кпраццой, т. е. Кирой. Благосклон-
ное отношеніе Венеціанской республики къ вышеозначенной лоттереѣ пмѣло
своимъ послѣдствіемъ изданіе цѣлыхъ семи Фермаповъ, которыми предо-
ставлено было нѣсколько политическихъ выгодъ или уступокъ со стороны
Порты въ пользу республикп (Ibidem, І У , 159). Ясно, что въ гешеФтѣ,
совершенномъ оборотливою іудейкой, игралъ непослѣднюю роль султан-
скій харемъ въ лицѣ султанши БНФФЫ, которая за удачный исходъ этого
гешефта тотчасъ отплатила венеціапцамъ, выхлопотавъ для ішхъ права п
льготы, предоставленный имъ вышеупомянутыми семью Ферманами.
Теперь падлежитъ рѣшпть вопросъ о томъ, одно лп и то ?ке лицо
іудейка Кира, правнукамъ которой дана была жаловапная грамота сул-
таиомъ Осмапомъ II, съ извѣстною псторикамъ Кирою, Факторшею дамъ
султанскаго двора, трагически погибшею отъ мечей толпы еппаговъ, озлоб-
ленныхъ па эту іудейку за ея зловредное Факторство.
Можно отвѣчать: да, это — одно и то же лицо, не взирая на нѣкото-
рыя хронологпческія затрудненія, содержащіяся въ нашемъ Ферманѣ. Эти
затруднительный обстоятельства суть слѣдующія.
Ферманъ Осмаяа II даігь въ 1 0 2 7 ( = 1 6 1 8 ) году правнукамъ Кпры
въ подтверждсніе льготъ, даровапныхъ имъ Ферманами прежнихъ султановъ,
и раньше всего султаномъ Сулейманомъ I Канупп въ 9 5 5 ( = 1 5 4 8 ) году,
въ признательность за какую-то услугу, оказанную бабкою пхъ султаншѣ-
валидэ. Следовательно съ того времени до 1 0 0 8 ( = 1 6 0 0 ) года, года смерти
знаменитой исторической Киры, прошло цѣлыхъ 52 года. Выходить, что
Кпра разсталась съ жизнью въ довольно преклонпомъ возрастѣ. Между тѣмъ
извѣстно, что деятельность исторической Киры, навлекшая па нее всеоб-
щую ненависть, имела место гораздо позже 1 5 4 8 года, при султанахъ
Мюраде III и МухаммедЬ III, когда въ султанскомъ хареме властвовала
Ба<м>а сперва въ качестве первой и любимой жены султана, a впоследствіи
въ качестве султанской матери—валпдэ. Поэтому приходится допустить,
что старчество не мешало ловкой Кир Ь вершить дела въ качестве Факторшп
султанши БаФФы: умудренная долговременнымъ ОІІЫТОМЪ, она ещесъ боль-
шимъ уменьемъ могла творить дела, на которыя она мастерица была смо-
лоду. И но даішымъ еврейскпхъ историковъ Кира имела огромное богатство
еще до 1566 года, т. е. именно въ царствованіе султана СулейманаІ (Graetz,
Op. cit., L X X I V ) . Если яге султанскія щедроты впервые излиты были на
Киру еще султаномъ Сулейманомъ за какія-то ея услуги матери его, то надо
полагать, что Кира очень молодою начала ту Факторскую карьеру, которая
впоследствіи довела ее до погибели. В ъ этомъ петь ничего удивительиаго:
это только свидетельствуетъ объ исключительной даровитости и способ-
ности знаменитой іудейки, которая, разъ пролояшвъ ce6f> дорогу въ недра
султанскаго харема, умела поддерягать и даже развить свою вліятельную
деятельность и при новыхъ властиыхъ обптателышцахъ его. Будь Кира
заурядная личность, она не стяягала бы себе громкой популярности и всеоб-
щей къ себе ненависти, такъ что разъяренные сипаги варварски изрубили ее,
мотивировавши свою жестокость несносными вмешательствами злополуч-
ной іудейкп въ дела государственная управленія, а историки османскіе
всЬ записали это происшествіс в'ь свои летописи, какъ весьма крупное,
замечательное въ свое время политическое событіе *).
Другое немаловажное обстоятельство въ вопросе о тожестве личности
исторической Киры съ Кирою Фермана султана Осмаиа II заключается въ
томъ, что последняя называется въ ФсрмаігЬ двояко — и Кира, и Фатима-
хатунъ, на томъ ясно выраженпомъ въ грамоте основаніи, что эта особа
пожалована была за свои услуги разными льготами «до перехода въ псламъ»—

1) Личности султанши Б э ф ф ы и харемной Факторши іудейкн Киры сдѣлались даже


героинями европейской исторической беллетристики, въ томъ чнслѣ и русской, хотя съ
большими искаженіями нменъ и Фактовъ (См. напр. въ изданін M. Ч и с т я к о в а «Журналъ
для дѣтей» 1864 г., ЛУй 5 и 6, статью подъ заглавіемъ «Бѣглый взглядъ на настоящій и
прежній сераль«).
ù^M — , a следовательно она только впослѣдствіи, по переходе
въ мусульманство, наречена была другимъ, чисто-мусульманскимъ именемъ
«Фатима», за что и сподобилась почтительпаго въ Фсрманѣ эпитета «покой-
ной» — ллу^л — и благочестиваго присловія «мплосердіе EOJKÏC надъ
ней»! — <jul ä a j .
А между тѣмъ относительно исторической Киры нигдѣ нѣтъ никакихъ
далее намековъ на то, чтобы она была когда-либо мусульманкою и носила
бы имя Фатимы. Мало того: историки Наъима, разсказывая объ умерщвле-
ніп Киры, присовокуилястт,, что одииъ изъ сыновей ея избѣгъ участи ма-
тери только благодаря тому, что приняли исламъ.
Если іудейка Кира и приняла по какими-либо соображеніямъ исламъ,
то, вѣроятно, ул;е тогда, когда популярность ея настолько была велика, что,
и принявши исламъ, она продоллеала въ народе слыть поди своими прежними
общеизвестными именемъ, поди которыми она пріобрѣла себе славу и
народную ненависть. Турки вообще болыніе охотники до разныхъ кличекъ,
которыми они наделяютъ более или менее замечательныхъ въ какомъ-либо
отношеніи людей, и которыя такъ сростаются съ данными лицами, что
иногда вовсе вытесняютъ изъ употребленія настоящее, понашему крест-
ное, имя. Такъ, напр., одинъ известный турецкій писатель называется
Алты-Пармакъ (=«Шестипалый»), другой замечательный чсловѣісъ—
Йіирми-Секизъ (=«Двадцать восемь»), третій — Етмшиъ-Гурушъ-дэдэ
(=«Семьдесятъ Грошей-дядя»), и т. п. Особенно въ болыпомъ у пихъ ходу
прозвища, указывающія па инородческое происхождепіе того или другого
лица, какъ напр. Гурджи (= «Грузинъ»), Арнаутъ, Черкесъ. Далю сама
знаменитая султанша БаФФа сохранила за собой на всю жизнь это свое
Фамильное итальянское прозвище.
Если Кира и была мусульманкою, то, надо полагать, она сделалась
таковою въ позднейшее время и притомъ только единолично. Это явствуете
изъ того, что ея сыновья и внуки продолжали оставаться въ іудействе,
такъ что лишь одинъ изъ пихъ, и то, если верить историку Наъиме, въ
виду неминуемой погибели, припялъ мусульманство. Его звали, говорите
Наъима, Аксакъ Мустафа-чаушъ (=«Хромой МустаФа-чаушъ»). Прочіеже
потомки Киры называются въ Фермане іудейскпмп именами, съ прпмѣне-
ніемъ слова веледъ — j J , = «чадо» — въ тЬхъ комбинаціяхъ, въ кото-

57 4*
Ii AAA aa w aa A^w A aAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAÀÀÀÀAAÀAÀÀAAÀAAÀAААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААÀAÀÀAAAÀÀÀÀÀAAAÀAAAÀAAAÀAAAAA
t AA

рыхъ для мусульманъ употребляется слово ибнъ — = «сынъ».


Да и сама Кира неоднократно называется въ Фсрмапѣ «іудейкой
Кирой», и только одииажды упомянуто, что она именовалась еще Фатима-
хатунъ. То и другое необходимо было, надо полагать, для удостовѣреиія
личности тѣхъ, кому жалуема была грамота, что они суть потомки нѣкоей
Фатима-хатунъ, которая поііастоящсму, до перехода въ исламъ, зва-
лась «іудейка Кира». Позднимъ же и одноличнымъ обращеніемъ Киры въ
мусульманство мояшо также объяснить и то, что еврейскіе источники, со-
общая, какъ уже выше было сказано, настоящее еврейское имя ея Эстеръ,
молчать о третьемъ, уже чисто-мусульманскомъ, ея имени Фатима, приня-
томъ ею вмѣстѣ съ мусульмаиствомъ, равно какъ ничего не говорятъ о са-
момъ вероотступничестве этой по ихъ свидетельству рьяной приверженицы
своего іудейскаго племени и своей праотеческой веры. Новейшимъ же
еврейскимъ историкамъ этотъ Фактъ тоже, надо полагать, не известенъ,
впервые обнаруживаясь изъ Фермана султана Османа II, который мы
издасмъ теперь.
Не удивительно, что сынъ Киры спасъ свою голову, изъявпвъ жела-
ніе принять мусульманство: Факты принятія іудеями ислама, какъ искупи-
тельной жертвы въ подобныхъ внезапныхъ случаяхъ, довольно часто встре-
чаются у турецкихъ псториковъ. Следовательно остается пожалеть, что
сама Кира, поспѣшивъ преждевременнымъ принятіемъ ислама, чрезъ то
лишила себя верная средства спасти себе жизнь отъ руки закоинаго или
беззаконная мусульманская нравосудія, если только не предположить, что
Эстеръ-Кпра еще раньше вынуждена была, хотя можетъ быть и при-
творно, перейти въ мусульманство по какимъ-нибудь обстоятельствамъ
такого же критическая характера, весьма возможнымъ въ те времена
постоянныхъ смятеиій и безиорядковъ, обуревавшпхъ столицу Отоманской
инперіи, начавшей тогда колебаться въ осиовахъ свопхъ и сделавшей пово-
рота къ упадку и разложенію.
Что еще, напослѣдокъ, могло бы вызвать сомиЬніе въ тожестве исто-
рической Киры съ Кирою, нотомкамъ которой дана грамота султапомъ
Осмаиомъ, это — разногласіс грамоты нашей съ еврейскими историками
относительно имени отца детей Киры. Еврейскіе историки говорить, что
Кира была вдова какого-то Эліи Кандали (Elia Cliandali), а сыновья ся
именуются въ грамоте нашей но отчеству не Ильичами, а Моисеевичами —
Л j J , UI = «Элія сыпь Мусы и ЯсаФЪ сынъ Мусы».
ІІо намъ неизвѣстио, насколько достоверны гі; источники, изъ которыхъ
еврсйскіс историки почерпали свѣдГ.нін объ имени мужа Киры. Ничто,
далйе, не мешало КирЬ, вдове Эліи Кандали, быть вторично въ замужестве
за какимъ-нибудь Мусою. Но самое-то главное въ данномъ случае это
Фактъ многоименности іудеевъ, существовавшей тогда и сохранившейся въ
виде ихъ отличительного свойства до нашпхъ времеігь. Сама Кира является
съ тремя именами: у евреевъ она звалась Эстеръ; туркамъ она была
известна подъ именемъ Киры, а по переходе въ исламъ получила еще имя
Фатимы. Подобная же исторія была, какъ мы видели, и съ другими
знаменитостями іудейскими — съ Д о н ъ - і о с и ф о м ъ п съ Ашкеназп. А при
этихъ обстоятельствахъ султанская канцелярія едва ли была разборчива
въ точномъ обозначеніи многоименныхъ личностей іудейскаго племени,
тЬмъ более что въ грамоте нашей важнее всего было констатировать
родство искателей привилегій съ знаменитою Кирою, а не съ мужемъ этой
Киры, какимъ-то безвестнымъ израелитомъ, который назывался не то
Эліей, не то Мусой, а можетъ быть п гЬмъ п другимъ пменемъ заразъ.
Обратимся тенерь къ самой грамоте. По внешности это — огромный
свитокъ длиною въ 167, а шириною въ 4 0 сантиметровъ, съ полями въ 8 сан-
тиметровъ съ правой стороны. Въ самомъ верху, на разстояніи 20 санти-
метровъ отъ верхушкп султанскаго шифра, едва видные слѣды иаписаннаго
золотомъ какого-то зачальнаго мусульманскаго славословія. Самый шпфръ,
илп тугра, разрпсованъ въ своеобразно-изящномъ вкусе, о которомъ можно
судить но сочетанію il яркости красокъ, несмотря на помятость и потертость
толстой белой бумаги, на которой написана грамота. Это сочетаніе кра-
сокъ и расположеніе лииій шифра таковы, что онъ пздалп пмеетъ иодобіе
какой-то Фантастической птицы въ роде павлина. И вотъ въ этомъ обстоя-
тельстве можно искать ключа къ разъясненію началыіыхъ словъ въ ста-
ринныхъ русскихъ нереводахъ грамотъ турецкаго султана Баязида II
( 1 4 8 1 — 1 5 1 2 ) : «Богъ, Великолепный Хумаюнъ птица, Баязпдъ султанъ
Мухаммедевичъ» (Сборникъ Ими. Русск. Истор. Общества, т. XLI,
стр. 244).

Въ грамоте двадцать строкъ крушіаго офпціалыіаго почерка дивани,


включая сюда и ту первую строку, которая примыкаетъ въ видѣ золотой
раздѣлки къ тугрѣ, образуя какъ бы ея осиовапіе. Внизу слѣва помѣчено
мѣсто изданія грамоты—Константинополь. Кромѣ стертая вверху зачаль-
иаго славословія, другой изъяиъ имѣется въ послѣдией строкѣ грамоты въ
видѣ вырваннаго овала, какой могъ явиться вслѣдствіе порчи грамоты
мышами. Но получившійся отъ этого изъяна пробѣлъ легко возстанов-
ляется, такъ какъ на этомъ мѣстѣ приходится стереотипное выраженіе,
одинаковое во всѣхъ султанскихъ Ферманахъ.
Текстъ грамоты совершенно ясенъ и читается довольно легко, даяге
въ тѣхъ мѣстахъ, который нредставляютъ нѣкоторое затрудненіе къ истол-
кование зиачеііія пхъ и должны быть отнесепы къ особенностямъ ороогра-
ФІИ грамоты, а иногда просто-ііа-просто къ граФическимъ ошибкамъ.
Для того чтобы дать полное представленіе о внѣшнемъ впдѣ грамоты,
на таблицахъ, на которыя разбита она въ прплагаемомъ facsimile, выстав-
лены наверху справа начальный слова послѣдней строки каждой преды-
дущей таблицы, такъ что по желапію можно изъ таблицъ составить цѣлый
свитокъ съ точнымъ сохраненіемъ взаимныхъ разстояній всѣхъ строкъ
грамоты.
Вслѣдствіс ветхости грамоты и для вящшей сохранности ея она
наклеена на коленкорѣ зеленая цвѣта, что уже, вѣроятио, есть дѣло тща-
тельности консерваторовъ Одесская Музея, которому принадлежитъ
грамота.
По содержанію грамота относится къ числу тѣхъ жалованш.іхъ гра-
мотъ, которыя были извѣстпы и у насъ на Руси подъ пменемъ тарханныхч.
ярлыковъ татарскихъ: то яге назначеніе, тотъ яге составъ, тѣ яге Формулы,
тѣ яге почти выраженія. В ъ ней исчисляются разныя льготы поименован-
нымъ въ ней лицамъ, даровашіыя раньше въ ііреягнихъ подобныхъ яге
грамотахъ, въ видк возобновленія и подтвержденія этихъ льгогь но слу-
чаю вступленія на престолъ поваго султана, какъ это всегда водилось въ
Турціи. Льготы состояли въ освобожденіп отъ разныхъ податей, налоговъ
деньгами и отъ патуралыіыхъ повинностей, тяготѣвшихъ какъ на всѣхъ
поддаішыхъ Отоманской имперіи, такъ вособеішости на поддашіыхъ - ие-
мусульманахъ. ІІѢкоторыя изъ повинностей можно отмѣтить какъ спе-
ціальио существовавши! для псновѣдовавшпхъ закоиъ Моисеевъ.

TTTÎ
Большинство всѣхъ встречающихся въ грамоте термшовъ поддается
объясненію, за весьма немногими исключеніямп, иуясдающимися въ копъек-
турахъ. Но въ общемъ надлеяштъ принять къ сведению тотъ несомненный
Фактъ, что лексическое богатство Османскаго языка, вследствіе широкаго
иользованія арабскимъ и персидскимъ лекспконамп, п риторическая наклон-
ность восточныхъ стилистовъ къ полисинониміи п плеоназмамъ сделали
то, что даяіе п ОФиціалыіые документы турецкіе не избѣгли шпроковѣща-
тельнаго уснащеігія слога, которое нередко вредптъ точности п ясности
изложенія. Напр. въ Финансовыхъ трактатахъ мы встречаемъ три термина
съ одппмъ II тѣмъ же значеніемъ годового оклада—араб. перс.
<Ь _ L и тур. j i L = «годичное». И напрасно было бы доискиваться какой-
либо сиеціалыюй разиицы меяаду ними.
Не свободна отъ подобной полисинониміи п наша грамота, хотя въ
пси есть п такія обозначенія государственныхъ повшшостей, которыхъ не
встречается въ другихъ этого лее рода историческихъ памятникахъ.
Посмотримъ, что лее это за налоги п повинности, упомппаемыя въ грамотЁ.
Іермины tiJfc и J3>j\yc четыре раза повторены въ
нашей грамоте (строки 3, 6, 11 и 1 2 ) — д в а первыхъ раза съ прибавле-
темъ ф.и = «все», два другихъ съ прпбавленіемъ «все». Самая
учащенная повторяемость пхъ показываетъ, что они не пмѣютъ спеціаль-
наго зпаченія, которое хотятъ придать имъ последователи государственная
строя и уиравленія Отоманской имперіи (Hammer, Des Osm. R.Staatsver-
fassung und Staatsverwaltung, I, 180, 2 5 5 , 295; B e l i n въ Journ. As. Sér.
V, v. X I X , p. 229; Sér. VI, v. IV, p. 2 7 3 ; Série VI, v. V., p. 167; Belir-
nauer въ ZDMG, XVIII, p. 727).
Вѣрнѣе всего, кажется, передать вышеозначенные термины слонами
«государственный данп п правительственный иодатп», разумѣя подъ нпмп
совокупность нсякпхъ даней, взимаемыхъ государствомъ въ разныхъ раз-
мЬрахъ п иодъ разными иными спеціалыіыми ііаимепованіямп, которыя есть
между прочпмъ и въ нашей грамотЬ.
Къ числу пхъ преяеде всего доляшы быть отнесены сгА п

лі (строка 4). Это турецкій нереводъ арабскихъ термпновъ ^ r j J J ^ i


= «поголовный хардджъ» и «поземельный харйджъ». Этпдва
впда дайн пскоішаго мусульманскаго свойства, п потому даяіе турецкій
AAAAAAAAAAAAAAAAA*

бытописатель - пуилицистъ Хусешгь Гезаръ-Фешгь въ своемъ упомя-


нутомъ сочиііепіи J' ü ? 'У 3 ù W с У ^ " > посвященномъ
сиеціалыю изображепію государствсішаго строя Отоманской имперіи,
дѣлаетъ онредѣленіе этихъ даней на основаніи Ф С Т В Ы знамеиитаго ысйху-ль
ислама Абу-с-Суъуда-ЭФенди. Вотъ что читаемъ у него относительно
поголовной дани (Рукой. Учебн. Отд. М. И. Д. Л° 3 5 7 , л. 43 г. et v.):
* _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

OJJJL ^ j O l ) о^йДсД ^ Д Г Ьд L>)

JJLM* a j j i a f j j ; ^ ^j^' j4>' ja'


^ J i d L ojJL. j J J L , d l i o X d J L I J L J J») o i L L - OJJJL ÜV

JajJ vâli^UJ j é b f j w OJ-JJ ( J ^ u/cSJ^ A


^jlc jaij^j) at jjJj цсу^ I/OJIJ 4f
dfjJ^c^i j C J j l £ 0 , o_LÜa' iJjLi ^ / j J J
jj-uc NF JY\J\ j ^ ja' aja' ö^' '•ур »44®
Ajuj jijlij) 4;' ö 4 ' ùa' ja' 4 '
J J J j U l Ц у - A j y J Î f®!® <_Ä' ^ 4A' f V

0 j.ji < j 4 J 4 ' ^Ч» ^JA 4 ; ' ùa' « 4 ? J^«-«^^ y 4 '

t_Ly> < u j j ^ALÙ^-O) ù 4 L e d f J J J J * * « * J j j r ^ fV5-*


I ^ J O Y O S AJOLC D ^ j J ^о*0' Ii D J J Y ; AJJ А І ^ С ù y 4

... jy4' { H j^y _>«L' j«® a J4' 4 Ы АЫІ

JL.il j J ù' jy4' J 3 ^ A== поголовный харйджъ есть то же, что по

шаріъату дань. Онъ, по опредѣленію пашихъ имамовъ въ шаріъатскихъ книгахъ, бываетъ


двухъ родовъ. Одинъ родъ, какъ это изображено въ Фетвахъ муФти-ЭФСндіевъ, таковъ:
повелитель мусульманъ будетъ въ мирѣ и согласіи съ кяФирамн, и тогда дань въ годъ 1000,
2000 Флориновъ, въ родѣ того, что дается изъ года въ годъ въ Румеліи Молдавіею,
Валахіею и Седмиградіею. Другой родъ то, что налагаютъ на кяФировъ искони покорен-
ныхъ областей; высшій размѣръ — 48 диргемовъ законныхъ въ годъ, по 4 диргема
въ мѣсяцъ — налагается на тѣхъ богатыхъ, достатокъ которыхъ несомнѣнен?,; ихъ
состояніе опредѣляется обладаніемъ 10,000 акчэ. Среднему состояние назначается 24 дир-
гема въ годъ, по 2 диргема въ мѣсяцъ; средняго состоянія человѣкъ тотъ, кто, нмѣя
нѣкоторое количество денегъ, не довольствуясь наживою отъ этихъ денсгъ, нуждается еще
въ заработкѣ и нріобрѣтеніи. На бѣдныхъ рабочихъ налагается 12 диргемонъ дани, по
1 диргему въ мѣсяцъ взимается. Бѣднякъ рабочій тотъ, у котораго совсѣмъ денегъ нѣтъ,
и онъ нуждается въ заработкѣ и пріобрѣтеніи для дневного пропитанія. Для жешцинъ,
несовсршеннолѣтнихъ, слѣпыхъ, параличных?,, посвящаюшихъ себя богослуженію и не смѣ-
питающихся съ простонародьемъ монаховъ и не работаюіцихъ бѣдняковъ харйджа нѣть...
На кого онъ налагается и какимъ путемъ налагается, люди это зпаютъ».

Такое же опредѣлеиіе дѣлается и поземельной дайн, въ видѣ ч>етвы


того же знаменитая турецкая законовѣда, а именно: (л. 41 г.): ^ ^
Ù ^ yjbjyr! j S dj dj^Ac J fjöjl »JJJÜJ Ly^
V . ^ J J " WJU 0WUÜ / \ *LJ IJ^IJ DJ,L

ù4,l ^ t u l j l j^l liul ojjjl $1,1 j a . 4JLj^r s ^ b )


o^jijlj o ^ L c o ^ i c J J, J j i ^ j K J J , ) J . C J j I J > dJ)

^ <>>«? j j i dï) jT ojjL ^-ц, jjiyj iia®) м


JTÏ o j / оіЦ^ d U j I j j ^ ^ i ^ ^ с jdd^li.
фетвы. Что такое по благородному шаріъату земля хараджная и земля
десятинная, пусть будетъ объ этомъ подробно изложено. — Отвѣтъ. Если имамъ во
время завоевапія, коли то будутъ кяФиры, утвердить ихъ на ихъ мѣстахъ, оставивъ
земли въ ихъ собственность, то наложенная на тѣ земли плата конечно будетъ хараджемъ:
она не можетъ быть десятиной, потому что въ десятинѣ есть рслигіозный смыслъ; к я ф и -

рамъ она не свойственна. Иной хараджъ бываетъ окладной: въ годъ по известному количе-
ству акчэ взимается. Иной же бываетъ хараджъ дробный: будетъ ли то десятина съ дохода,
или осьмина, назначается глядя по выносливости земли, даже до половины».

Изъ этпхъ опредѣленій явствуетъ одно — что поголовною данью обла-


галась въ Турціп цѣлая немусульманская община, а поземельною — цѣлый
земельный участокъ въ оптовыхъ суммахъ, которыя раскладывались по
отдѣльньшъ головамъ или по десятипамъ пропорціонально платоспособ-
ігостп тѣхъ и другихъ до полного освобождепія, о которомъ упомя-
нуто въ коііцѣ первая опредѣленія, пли же съ замѣною озііачешіыхъ даней
иными Формами платежа, существовавшими для хрпстіапъ и іудеевъ и обо-
значавшимися или словомъ пли — J J J = «замѣиа». Къ послѣдней
категоріп относится между прочпмъ и одна рубрика въ статьѣ доходовъ
у Гезаръ-Фенна (л. 39 г.): ^ І с З ^ L j * j L ^jLc.

Сюда же, къ этому виду даней слѣдовало бы причислить и то, что


называется въ нашей грамотЬ именемъ L> = «валогъ» (стр. 5), по
общепринятому объясиснію этого термина во всѣхъ почтп турецкпхъ
лекепконахъ. Но пахожденіе его въ нашей грамотѣ въ ряду терминовъ
совсѣмъ иной катсгоріи заставляетъ искать другого значенія его. Къ
этому отчасти приводить и объясненіе слова въ «Легджеи-Османи»
Ахмедъ-ВеФика (стр. 7 0 0 ) — d j L J L = « n a мѣсто годового оклада».

Ѵтутттттттгтттттттт
Слово d i U L значить не налогь, а жалованье, платимое или платившееся
состоявшимъ на государственной службѣ статскимъ и военнымъ людямъ.
Близкій но корню къ o^iJU. терминъ ^JLo встречается въ ярлыке Крым-
скаго хана Селямэть-Герай-хана I, дапномъ въ 1017 ( = 1 6 0 8 ) году ка-
раимамъ Чу<і>утъ-Калэ, въ такихъ выраженіяхъ (Сборникъ старинныхъ гра-
мотъ... касательно караимовъ. Изд. 3. Л. Фирковича. Спб. 1890, стр. 58):
>.л ^ J Lo э ^jJLlj.i) j j — « Отъ хараджа и рас-

ходовъ, отъ рабочей повинности и отъ такъ называемаго налога»; ИЛИ СЩв ( с т р . 59):

Д с Ю і
= «Чтобы ни подъ какимъ предлогомъ на службу и на работы къ нему не

ходили, и новшества, именуемаго налогомъ, не принимали». Бъ приведеіШЫХЪ КОМбИ-

націяхъ слово ^ J L скорее походитъ на обозпаченіе какой-то натуральной


повинности пли эквивалента этой повинности. По аиалогіи яге съ этпмъ
можно толковать и fjy^lo въ Ферманѣ Османа, тѣмъ болѣе что оба доку-
мента современны. В'ь крайнемъ случае J L молено толковать какъ на-
логъ на жителей для уплаты жалованья войску, въ роде того, что назы-
вается еще въ нашей грамотк ^ о ^ І ^ j c (стр. 4 — 5 ) .
ДалыгМшимъ, такъ сказать детальнымъ, развитіемъ общей, принци-
піальной дани, именуемой jX = «поземельный хараджъ», являются
подати, сопряженный съ определенною, конкретною эксплоатаціею зани-
маемой известными лицами земли. Сюда, напр., относится въ пашей грамоте
налогь, обозначенный просто словами <jjJ.s(,l a ^ L j ^L (стр.4). Слова
и означаютъ, несомненно, налогь, платимый въ известномъ раз-
мере съ продуктовъ Фруктоваго сада и виноградника вообще, какъ это явству-
ете изъ одного подходящаго места въ упомянутомъ сочиненіп Гезаръ-Фенна,
а именно (л. 42 г.): ^L aiU of jjJ,J ^ L * * J , ) JoJU a j j j j i ^ ^ L
aiiL ( j j A ^ r £Іс) j "uKI аіші Ul <Uo.Kl dJL*uJ CAjjJ Ij\ aJ^I (jl^lc) aJU- s
jj-«j)l djuiu ( j i i t l u j j ^ K l j =«ІІазваніе садовой десятины сплошною имѣетъ
тотъ смыслъ, что она будетъ садомъ и вся въ деревьяхъ, въ серсдинѣ же ничего пе будетъ
сѣяться; а если будетъ что-либо сѣяться, то, кромѣ десятой доли съ винограда и съ древес-
ныхъ плодовт,, слѣдуетъ взимать еще другую десятую долю съ того, что будетъ посѣяно».

Труднке справиться съ третьимъ термпномъ, заключающимся въ словЬ


( j j j i l j l , если не принять его за описку вместо ёО-ЫЫ? чт0 было бы исход-
ный падежъ множеств, числа съ местопменнымъ иффиксомъ 3-го лица отъ
lAAAA.

существительная или 0j ,l = «долина, поле» и значило бы: «(отъ налога)


съихъ нолей». ПроФессоръ Мсктебн-Султаші въ Стамбул!;, Хабпбъ-ЭФсндп,
слывущій знатокомъ турецкаго языка, читаетъ это начертаніе въ нашей
грамотЬ J J J A J , Т. е. ^ J o j J j l , что составляетъ турецкін переводъ арабская
= «десятая доля». Помимо несоотвѣтствія такого чтенія съ совершенно
яснымъ инымъ иачертаніемъ его, здѣсь по конструкціи рѣчи долженъ быть
исходный падежъ, такъ что, за вычетомъ падежнаго окончанія 0 4 полу-
чается остатокъ, образующій слово C P L J - Такого слова въ этомъ букво-
сочетаніи не находится ни въ одиомъ лексикон!;. Есть слово ^ Ь І / , при
объяспепіикотораго Б а р б ь е - д е М е й н а р ъ , говорить: «(Peut être du persan
j b U ) outils demenuisier, de charpentier, de tourneur.—outils de travail en
général. J mobilier, ustensiles de ménage» (Diet. Turc-Français).
Р е д г а у з ъ объясняетъ также: « j J b b j J (fromP. о Ы Л ) . An artificer's set of
tools» (Turkish and English Lexicon). Такимъ образомъ, если бы принять
Форму С р Ы нашей грамоты за предшествующую Формѣ j b b l j ï , то выше-
приведенное мѣсто нашей грамоты можно было бы передать такъ: «оть на-
лога на сады и виноградники п на обзаведеніе пхъ», разумѣя подъ этимъ по-
слѣдпимъ хозяйственный орудія, приснособленія п даяіе, пожалуй, постройки.
У I езаръ-Фенна, въ вышеприведенной статьѣ о податяхъ п надогахъ, между
прочимъ есть такгш Фетва Кемаль-паша-задэ, въ которой рядомъ съ садами
исчисляются п смежныя съ ними хозяйственный строенія, составляющія со-
выѣстно съ ними объектъ юрпдическихъ отношсній (л. 42 ѵ): Jj\ J i j

LS-ÂJ* e r t J a f ^ ùV cU^ 4;' tjJ^y oïA*^ j J j '


J^IAIJ (J^JJÙL, J 4-jjjJ Ѵд4' 4'
О"® й 4»І = « Е с л и Зейдъ, сдѣлавъ вакФОмъ два свонхъ дома и
с к о т н ы х ъ лабаза, и огорожи, и смежные с ъ ними апельсинные сады и терема, эту свою
волю о вакФ-Ь ОФОрмитъ документомъ, и если десятина с ъ того прежде отдавалась в ъ прави-
тельственную кассу, то это обращеніе в ъ в а к Ф ъ дѣйствительно-ли?». У ЭвлІЯ-Челебп
въ оппсаніяхъ разпыхъ городовъ п мѣстечекъ постоянно встрѣчаются
выралсенія въ родѣ слѣдующпхъ (Рукоп. г. Ону, л. 89 v.): ^ ^-liL j>
jJ^ïjl 4' пли: j j 0 J < u L _> ^ ^ j y j J l ÎIL.
В ъ виду такой тЬспой связи садовъ съ домами, непонятное въ нашей гра-
мотЬ слово О Р - 4 ' можно читать еще: O J - i A ' = < < с ъ Домовъ пхъ».
И Герляхъпишетъ въдневнпкѣ своемъ: «Ein jeder Alter oder erwach-
sener muss jährlich eine Ducaten oder 7 0 Asper, auch auss seinem Hauss,
Weinberg, Accker, AViesen, und was er sonsten hat, sein gewisses geben»
(Tage-Buch, p. 4 8 — 4 9 ) . Наконецъ, драгоманъ нашего посольства въ Кон-
стантинополь изъ кавказскпхъ татаръ, г. Везпровъ, сообщплъ мпѣ, что слово
въ теперешпемъ турецкомъ языкѣ употребительно въ значеніи сель-
скохозяйственнаго земельпаго участка вч> родѣ нашей мызы или хутора.
Льготы, означенныя словами: t j j l l S L (стр. 4) и ^ j . ^ a . J ' l
(стр. 5) можно истолковать въ смыслѣ освобожденія отъ экстрешіыхъ
депежпыхъ взысковъ, которые производились съ населснія по случаю
какой-либо военной кампаніи, вособенпости съ пемусульмаігь, которые
не отбывали натуральной воинской повинности, а должны были взамѣнъ ея
платить деньги. Вотъ что читаемъ объ этомъ въ дневникѣ Г е р л я х а : «.. .wann
ein Schifs-Armada aussgehet, so trifft es, nachdem man viel oder wenig
Galleen ausschickt, auch viel, dass sie über den Tribut geben müssen, dann
man schlägt den Christen, Juden und Türken, jedem insonderheit, eine gewisse
Zahl Ruder an, für ein jedes zwanzig oder fünff und zwanzig Ducaten zu
geben, da theilen dann die Christen ihre Summ unter sich, die Juden auch,
und trifft es etwan wohl einer Person drei, vier Thaler, die arm sind. Da gibt
es auch wohl Juden, die hundert Ducaten geben müssen» (1. c., p. 52). Это
какъ нельзя болѣе согласуется съ терминомъ грамоты какъ назы-
вался въ турецкой военной поменклатурѣ прежнихъ временъ военный экп-
пажъ турецкаго Флота. Словомъ = «собачій сторожъ» назывался
одинъ отдѣлъ Янычарскаго корпуса. Эти два рода войскъ въ реэстрѣ окла-
довъ у Гезаръ-Фепна также выставлены вмѣстѣ(Рукоп., л. 35 v.): л
й*1э ( j j ( j UaiarUiiO J iuflj* j f j L LXL j ^ Ly ^ y f j j Цу j ІЭ^ллл

«Loti l^vV jjLjc j f j j = «Жалованье го<і><і>урьеровъ, чаушей, доброволь-


цевъ, сейменовъ, черкесовъ, гарнизонныхъ, гарнизона крѣпости Египетской, оружейнпковъ
и экипажа собствеігаыхъ его величества кораблей».

Что касается вчастности термина т о 0ІГЬ служилъ еще


для обозпачеиія денелшой субсидіи, которая выдавалась Крымскпмъ хапамъ
изъ султанской казны предъ открытіемъ кампаніп, взамѣнъ отправки въ
ханскій лагерь нѣсколышхъ партій турецкихъ артиллеристовъ, оруягейныхъ
мастеровъ и штабныхъ военныхъ, вѣроятпо въ качествѣ какихъ-иибудь
инструкторовъ пли вспомогательна™ артиллерійскаго отряда, такъ какъ у
/

татаръ вовсе не было артиллеріи. Устаиовленіе этой замѣны относится ко


времени султана Сулеймапа I (Ассебъ-ос-сейяръ. Казань. 1832, стр. 91,
2 1 0 , 2 4 1 , 332). Можно думать, что термшгь j l X , нримѣнеиъПор-
тою къ Крымскимъ ханамъ какъ уже готовый, будучи заимствован!,
изъ прежней Финансовой номенклатуры, гдѣ онъ употреблялся въ томъ
самомъ значеніи, въ какомъ онъ является въ нашей грамотѣ. У Рашпда
оиъ встречается въ видѣ J X («Тарихп Рашпдъ», П, 149 г.).

Дополненіемъ чисто-государственныхъ податей служатъ, выражаясь


попашему, промысловые налоги, которые подразумѣваются подъ терминами
э ОдЙІ = «размѣиъ золота и серебра» (стр. 5 — ( j y *
J - J c J » = «пригонъ барановъ и коровъ» (стр.6) и jJLLi=«рѣзничество».
(сгр. i l ) . Первый означает!, налогъ иа право операцій но размѣну денегъ,
второй на торговлю баранами и рогатымъ скотомъ, a третій—за мясни-
чество.

Всѣ эти три вида промысла и доселѣ, и не въ одной только Турціи,


составляют!, излобленныя отрасли торга и промышленныхъ заиятій
евреевъ и потому не нуждаются въ комментаріяхъ. Денежныя оиераціп
стали какъ бы отличптельиымъ прпзнакомъ еврейства, а прасольство и
рѣзничество, кромѣ наживы, обусловливается еще рптуальнымъ отноше-
темъ евреевъ къ мясной провизіи, требующей особыхъ способовъ
убиванія скота для еврейская потреблеиія. У Эвлія-Челебп тоже есть
замѣтка объ іудейскихъ рѣзникахъ, а именно (Рукой, г. Ону, л. 65 г.):
j J J j s l L J ^ J düL ^ c j j J j l c ^ , o U E - J y J L Y> ^ oL-ai^jLol
= «Цехъ іудейскнхъ рѣзниковъ. Эти проклятые не ѣдятъ мяса мусульманской рѣзки и суть
особые не имѣющіе покровителя окаянцы».

Наконецъ въ грамотѣ слѣдуетъ дѣлый рядъ натуральныхъ повинностей,


тягогЬвшпхъ на одномъ лишь. немусульмаискомъ пасслеиіп Турціи. Тутъ
на первомъ мѣстѣ стоить повинность подводная, отбывавшаяся подставою
лошадей и пныхъ домашнихъ животныхъ, какъ единственныхъ въ свое
время сухоиутиыхъ средствъ передвиженія. Эта повинность обозначена
словами: с р о > - (с'гР- 4) и о J > V i f . ß ( с т р - Ш = «отъ
курьерской гоньбы лошадьми и иными даровыми способами», можетъ быть
Даже скороходами, если принять во вниманіе, что слово толкуется
лексикологами въ смыслѣ «людей или животныхъ, обязаиныхъ работать

ЧТТТТТТТТТТТТТП
ÄapoMb»(Redhouse, Lexicon, s. v.), и что этотъ терминъ стоить въ грамотѣ
рядомъ со словомъ j ^ I = «курьеръ», a слѣдователыю долженъ быть одной
съ нимъ категоріи.
Эта повинность была особенно тягостна, такъ какъ отбываніе ея не
регулировалось никакими строгпмп правилами, a зависѣло отъ обстоя-
тельству открывавшихъ широкій просторъ произволу п насилію со сто-
роны однихъ и беззащитности другихъ. Добро бы, если бы она заключа-
лась въ подставѣ лошадей для какой-либо срочной почтовой гоньбы но
казенной надобности, а то она состояла въ безправной обязанности нему-
сульманина уступать своего коня всякому встречному турку, чиновнику
или даже частному посланному какого-нибудь важная лица, пмѣвшему
надобность въ лошади. Объ этомъ любопытное свидѣтельство находпмъ
все въ томъ же неистощимо-богатомъ п необыкновенно правдивомъ источ-
ник!; самыхъ разнообразныхъ свѣдѣній о внутреннемъ быт!; п яшзни Турец-
кой пмперіи въ эпоху почтп-что современную нашей грамот!;, въ днев-
ник!; Г е р л я х а . Вотъ что между нрочимъ записано Герляхомъ въ январѣ
1574 года: «Postpferde. Das ist auch, in der Türckey über allemasscn sehr
beschwerlich, dass es darinnen so wenig Post-Pferde giebet, daher die Zau-
schen diese Macht haben, dem Nächsten, der ihm begegnet, er führ auch was
er wolle, sein Pferd zu nehmen, etliche Meil zu reiten, der arme Mann mag
nachlauffen und sein Ross wiedersuchen. Das gescliiehet den Türcken sel-
ten, den Christen aber gar offt. Daher es kommet, wann sie einen Zauschen
auch noch von weitem sehen, auff sie zugehen, dass sie gleich auff die Seiten,
Busch oder Wald, einfliehen, andere verbergen ihre Ross an heimliche Orte...
Diese Beschwerung ist so unerträglich, dass auch gantze Dörfler mit einan-
der entlauffen und sicli in die Einöden begehen» (Tage-Buch, p. 49).
Другая, подобная вышеописанной, натуральная повинность заключалась
въ обязатслыюмъ постоѣ, вырая;епномъ въ грамотЬ словами
aLIÉÙJJJL
^ j i J L y = «отъ насильственная іюмЬщсніивъдомахъ пхъ» (стр.5). Такое
насильственное гостбпіце не было т!;мъ, что у насъ называется «военнымъ
постоемъ» : оно въ Тѵрціп пмѣло свой особенный характеръ. Пріѣзжалъ ли
въ Порту иностранный посолъ, плп Крымскій ханъ, илп еще какой-либо
именитый мужъ, его номѣщали въ чьемъ-нпбудь частномъ домѣ, причемъ
или на его содеряшііе отпускались раціоны изъ султанской экономіи, или же

TT
-7711.

ОІІЪ коштовался насчете хозяина дома, въ которомъ водворяли его. Но


такое же подневольное гостбище въ широчайшихъ размѣрахъ практикова-
лось турецкимъ чиповничествомъ во время командировокъ по службѣ и
даже просто при разъѣздахъ по собственной надобпости. Вотъ что объ
этомъ находпмъ въ вышеупомянутой статьѣ дпевиикаГерляха: «...müssen
die Christen auch einem jeden Türcken ihre Ross, als auch ihre Kinder, ihre
Frucht und Wein, so sie das Jahr hindurch mit ihrem Schweiss und Fleiss
erworben, hergeben... Also wann der Türck einen Zausclien in Asien oder
andere Landschafft schickt, muss der Kadi oder Richter zu Constantinopel
ihmein Ross geben, und wann ihm das liegen bleibet, nimmet er das nächste
so ihm begegnet, oder kommet er in ein Dorff, so muss ihm der Richter
eines schaffen, er nehm es, wo er wolle, die Christen müssen ihm Spciss
und Tranck, und was er sonsten begehret, hergeben» (Tage-Buch, p. 49).
Хотя тутъ все говорится объ отбываніи повинности противовольнаго госте-
пршметва лишь христіанамп, но очевидно, что отъ нея не были свободны
и Щей, если о ней упоминается въ грамотѣ. Насколько цинпчеекп-безце-
ремонно турецкое чиновничество злоупотребляло вышеозпаченпымъ пра-
вомъ насильственна™ гостеванья, это особенно явствуете изъ обычая, въ
силу котораго непрошенные гости могли требовать отъ своихъ хозяевъ
сверхъ угощенья еще особой денежной платы за то, что они употребляли
свои зубы на съѣденіе даромъ предложенной имъ пищи. Это своего рода :

«па-чаекъ» называется потурецкп ^ o j L = «зубные деньги». По :


этому поводу существуете анекдоте про пзвѣстнаго Ахмете-Мпдхате-
иашу, одного изъ героевъ констптуціонной комедіп, последовавшей за \
умеріцвленіемъ султана Абду-ль-Азпза. Говорята, что въ бытность свою :
правителемъ Болгаріп, тогда еще турецкой провинціи, Ахмедъ-Мпдхате-
паша, желая искоренить грубыя традиціи прежней турецкой тиранніи въ і
краѣ, велѣлъ выдернуть всѣ зубы одному изъ своихъ подчпненныхъ, любив- ;
шему пользоваться стариннымъ правомъ насильственнаго гостбища и трс- j
бовать еще себѣ «депегъназубокъ», чтобы такимъ образомъ лишить этого
субъекта на будущее время конкретнаго основанія для повторепія выше- ;
означенна™ вымогательства. :
Но еще болЬе тягостны и далее въ нѣкоторой степени унизительны :
должны были быть натуральный повинности, отбываніе которыхъ требо- \

тттТТТТТТТТТТ!ТТТТМ>ТТТНТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТт>ттттНУТТТТТТт
69
вало непремѣішо личная труда on, подлежавшихъ этой повинности. Таковы
были тяжелый работы, напримѣръ, при постройкѣ крѣпостей и нослуги
въ домахъ турковъ разныхъ чиповныхъ раиговъ. Нѣкоторыя изъ эгихъ
повинностей перечислены и въ нашей грамотѣ, какъ обязательный для
іудейскихъ поддашыхъ Турецкой имперіи, а именно въ слѣдующпхъ обо-
значеніяхъ: j L ^ ( c T p . 5), ù ^ ^ y ( СТ Р- 5), A
(Ibid.), ù ( I b i d . ) , ù d . j y J A
(Ibid.). Первая изъ поимсповаішыхъ повинностей j La» = «постройка
крѣпостей» имѣстъ какъ бы нѣкоторый впдъ общественная дѣла обороны сво-
его местожительства отъ непріятельскаго нападенія. Такъ въ одпомъ оиисаніп
осады крѣиостп Хотпна русскими въ 1769 году говорится, что сераскеръ
Мухаммедъ-паша Ахалцыхскій заставплъ бывшихъ въ крѣности хрпстіапъ
и іудеевъ — <u J e J ù4y о^АЛІІ — рыть ОКОІІЫ и таскать пушки и
бомбы, платя имъ за это по одному, по два гуруша. (См. мой «Сборпикъ
нѣкоторыхъ важныхъ извѣстій и ОФпціальныхъ документовъ касательно
Турціи, Россіи и Крыма». Снб. 1 8 8 1 , стр. і Mt-1 = 162). Хотя иеизвѣстньш
составитель сборника и говорить, что означенная плата выдавалась имъ са-
мпмъ с о б с т в е і ш о р у ч н о — ^ 1 ^ s * * y—, но извѣстно, какъ у турковъ
оплачивались даже ихъ собствешіыя-то войска, которыя обыкновенно
отъ безкормпцы и безденежья разбѣгались во всѣ стороны. Тѣмъ паче
можно съ большою вероятностью полагать, что работы хрпстіанъ и іудесвъ
на оборопительныхъ сооруженіяхъ были скорѣе принудительною повин-
ностью, чѣмъ доброволыіымъ трудомъ, къ которому ни тѣ ни другіе не
могли имѣть расположенія.
Что же касается до турецкихъ чпновииковъ, именуемыхъ ^ у ^ у =
«соколышкъ», пли = «подсудокъ» и ^ і Ь ^ о = «водоначалыіпкъ», то
это все были нѣкогда представители главнѣйшихъ видовъ мѣстной поли-
цейской и судебной власти, или, вѣрнѣе, расправы, въ числе служебныхъ
привилегій которыхъ было также и пользованіе личнымъ трудомъ яштелей
немусульмаиъ, при обычномъ въ стран!, ііолномъ безправіи нослѣднихъ, на что
множество указаній встречается въ дневішіг! Г е р ляха. Такъ, нанримѣръ, онъ
пишетъ: «Dann es sind die Tiircken ein müssiggehendes, ungeschicktes Volck
in Asia, die nicht arbeiten mögen oder können: sondern verrichten all ihr
Arbeit durch die Christen, die müssen schier Tag und Nacht arbeiten, dass
4>AAAAAAAAAAAAAAàAA АААААААААААААААААААААААААААА АААААААААААААААААААААААААААААААА

sie ihre Herren und gantz Ilaussgesind ernähren». (Tage-Buch, p. 481).


Л что положеніе іудеевъ не должно было быть въ этомъ отношеніи лучше
остальной турецкой райи, на это иногда указывается сопоставленіемъ въ
дневникѣ іудеевъ п христіанъ по другимъ поводамъ, напр. по вопросу о подчи-
ненности пхъ мѣстнымъ властямъ. Напрпмѣръ въ одномъ мѣстѣ того же днев-
ника читаемъ: «Wo Christen oder Juden in den Orten wohnen, da es Kadi
oder Richter, und Subbassi oder Vögte hat, dass die gemeinen Türcken nicht
ihres Gefallens mit ihnen umbgehen dörifen, sind sie viel lieher unter den
Türcken, dann unter den Christen» (Tage-Buch, S. 413). Въ другомъ
мѣстѣ дневника сообщается такое свѣдѣніе объ одномъ турецкомъ вель-
можѣ тѣхъ временъ: «Dieser Mehcmet Bassa speiset alle Tage fiinffzehen
hundert Personen, hat drey hundert Jungfrauen (die ihm von den Gräntzen
verehrt worden) und zwey hundert Knaben in seinem Sarai, ohne die andern,
die er in seinem Palast am Bosphoro hat. E r hält neuntzig Schneider, neun
hundert Christen in seinem Gefängnüss. Da sind auch seine Thürhüter,
Trucksessen und andere viel mehr Beampte» (Tage-Buch, S. 130). Кромѣ
упомянутыхъ въ приведенномъ мѣстѣ дневника Герляха видовъ службъ,
справлявшихся у Мухаммедъ -пашп немусульманами, существовали и другіе,
пъ числѣ коихъ въ нашей грамотѣ значатся: & J > j y r S.jK> =
«охрана п чистка дома», d L ^ tfß ^ ) = « е м о т р ѣ т ь за конемъ

п гонять въ поле». Означенныя повинности состояли въ псполненіи двор-


ницкой службы—въ метеніи дома, въ домовой сторожѣ, а также и службы
конюшей — въ присмотрѣ за конемъ п бѣганіп за нимъ во время поѣздки
господина въ лагерь, отчего п самый конюхъ или кучеръ называется
потурецкп ^ j s i j ^ = « погонщикъ ».
Совершеішо аналогичное явлеяіе видпмъ въ тарханномъ ярлыкѣ одного
Крымская хана, по имени Селяметъ-Герай-хана I, данномъ въ 1 6 0 8 году
караимамъ Крымская города Чуфутъ-Кале. Тамъ псчпсляются почти
ТЕ же льготы, какія дарованы были нашею грамотою Стамбульскимъ
іудеямъ, потомкамъ Кпры. В отъ что говорится въ ярлыкѣ томъ: ^ ß y
^ Л» JI» d-cjü УУ J J Г ^ ß ^ Y J 4 4 oX>' cA"
ÙJ^JÏ"GLUJ j i ^ ß i l j AJJ tjjabjjj j

^ЦІ Ді j;j%J J ^Jy jhSb ^А' ,


vA 3 О ^ J L * j ^Jili) ^ J j i U L o = «Всѣхъ живущихъ

^ " " В Ч І І І І І Ц І Ц Ц І І . . . . . ......,__ .MILL. -. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


въ верхней крѣпости іудеевъ дѣлаютъ тарханами — льготныш, свобод-
ными отъ взиманій и удержекъ такъ называемаго новшества, и отъ тамо-
женной пошлины, и отъ вѣсового, и отъ заставнаго, и отъ выходового п
расходовъ, отъ рабочей повинности, оть такъ называемаго налога, отъ
насильственна™ помѣщенія людей къ нпмъ въ дома на постой, отъ взима-
нія ихъ коней и скотовъ подъ подводы» (Сборникъ старинныхъ грамотъ
касательно караимовъ. Изд. Фирковича Спб. 1 8 9 0 , стр. 5 8 п 6 3 ) .
Мало того: освобожденіе отъ тѣхъ яге натуралыіыхъ повинностей, какія
исчислены въ нашей грамотѣ, мы встрѣчаемъ и въ литовско-польскпхъ
грамотахъ, жалованпыхъ Троцкимъ караимамъ. Такъ въ грамотѣ Сигиз-
мунда I, данной въ 1 5 0 7 году, мелгду прочимъ говорится: «Item, ехсері-
mus et libertamus judaeos Nostros Troccnses a quacunque custodia suaque
neque ad arcem, ueque ad currus Nostros aut hospites venientcs ad Nos ex
aliis partibus, neque ad curicum (sic) Nostros, neque ad aliam quicunque
custodiam compelli debebunt» = «Также освобоигдасмъ Нашихъ Троцкихъ
іудеевъ отч. всякой стражи, какъ Своей, такъ и у замка, а равно отъ обя-
занности стеречь Наши подводы или яге подводы гостей, прпходяіцпхъ къ
Намъ изъ иныхъ странъ, пли яге Нашихъ гонцовъ, и вообще не долягны
они быть принуягдаемы къ какой бы то пи было иной страягѣ» (Ibid., стр.
14 и 18).
Изъ этого моягно заключить, что всякаго рода стороягевая слуягба въ
свое время иовсемѣстно—и въ Турціп, и въ Крымѣ, и въ Литвѣ, была нату-
ральной повинностью, спеціалыю налагавшеюся на подданныхъ іудейскаго
исповѣданія — гдѣ евреевъ, a гдѣ и караимовъ.
Но что уже несомнѣнно представляло исключительное правовое огра-
ничено іудеевъ — это запрещеніе имѣть имъ у себя въ услужепіи не своихъ
единовѣрцевъ. Это очевидно изъ ясно выраягенной въ нашей грамотѣ
льготы ^^Jd^JJ^i p^LJ J j U = «употреблять па слуягбу
себѣ не принявшихъ ислама рабовъ-кяФировъ» (стр. 4 и 11). Бмѣсто вся-
кихъ коммеитаріевъ по этому предмету достаточно указать на существо-
вавшее и въ нашихъ законах!/ воснрещеніс евреямъ дерягать у себя хрпс-
тіаиъ для постоянных!, домашігахъ услугъ (Св. Законовъ, т. IX, ст. 1375).
Къ соягалѣиію, въ этомъ мѣстѣ нашей грамоты встрѣчастся затрудненіе
въ поппмаіііп одного выраягенія, касающагося этой же льготы, а именно:
^JJ—AX) (sic)IJJ o y J J y JJJ.J^w,! j k о Ц » І f*^-' J ? U = «употребляя въ
услуженіе себѣ не принявшихъ ислама рабовъ - невѣрныхъ, не платить..?.,
денсгь» (стр. 11). Какихъ, спрашивается, денегъ? Что можетъ зна-
чить совершенно ясное начертаніе j l j j ? Такого слова нигдѣ въ лекспко-
нахъ не оказывается. Остается предполагать здѣсь описку вмѣсто слова
«Дань, уплата» и иодразумѣвать подъ выраженіемъ плату
какого-нибудь особаго налога за право покупки рабовъ. Если всякая тор-
говля въ Турціп была въ тѣ времена обложена всевозможными поборами,
то мудрено допустить, чтобы купля-продажа рабовъ могла совершаться
безпошлинно, хотя положительныхъ данныхъ насчетъ этого пока не имѣется.
Косвенньшъ ate указаніемъ можетъ служить ярлыкъ Крымскаго Мухаммедъ-
Герая, данный имъ какому-то іудею Мортукаю на право продажи въ Ка<і>ѣ
или въ Карасу-Базарѣ трехъ человѣкъ полоняниковъ, съ тѣмъ чтобы тамо-
женные смотрители этихъ неволышчьихъ рынковъ не требовали съ выше-
упомянутаго продавца пошлины, именуемой въ ярлыкѣ Ic^-o
«тамги и сауги *)». Крымская адмпнпстрація во многомъ была сколкомъ
съ адмипистраціи Отоманской имнеріи, подъ верховенствомъ которой
состояло Крымское ханство.
Остается, въ заключеніе, сдѣлать полную транскрипцію прилагаемая
facsimile самой грамоты съ присовокупленіемъ русская перевода ея. То
и другое слѣдуетъ ниже.

zjS) j d j J J ^ я Л «Uli

j j U ^ a ) ^Ji j j l i j j L c JkL,

ù L ^jlhL, ^ L «J^ « X X b

^J^l jL Jj JIJUJJ 0j>JL W jÇJl ù^L ja jUU


ХД) <ulc ^ U JJJL р ^ yyLkc J j J ^ j i l i)S>y>. 2.

1) См. МОЮ хрестоматію «Образцовыя произведенія Османской литературы». Спб.


1891, стр. tC\jfL— 474, гдѣ помѣщено facsimile этого замѣчательнаго стариннаго памятника
крымско-татарской офііціальной письменности. Къ сожалѣнію, in. ярлыкѣ даты нѣтъ, а
печатьдавшаго ярлыкъ Герая неразборчива, и потому нельзя съ точностью сказать, кото-
рому изъ многихъ Мухаммедъ-Гераевъ принадлежитъ онъ. ІІо почерку же онъ можетъ
быть отнесенъ къ XVII вѣку. Оригиналъ принадлежитъ Императорской Публ. Бчбліотекѣ.

73 5*
ААААААААААААААААААААААІАААААААААААААААААААААААААААААІ АААААААІААААААААААААААААААААААІАААІ ,AAIAAAAA4I.AÂAAAAAAÀAAAA4

«([С*? I djlkL (J^jl ^yiçi pk оJ4> *

Ul jJ^ 0^1 J ^ ^ " 0 W^aIJU*

«-J-J оJYIJ* о 4 4 ' 3 -

A*lc dJy ^ j â aJbjl J c J 4' ù-4y® 4 - 4 % ' J jJ, Ù-L J

fJ"*® л ( j L » О о "tii® o j U a s L J <4уУ1 (_у4у®

CU-yoi ^ J ü ^ U y _ 4 o 4 A ' |4~' J 4 j OJ4 4.


J > J I J J ^ L Y ( j L ÙA®"1-3 L ù-JLC J J J - o j f j b l O-JLC ^IcjJOj

ÙJ-iLC_, ù ^ q y - j 0 ° j X > ' A (Sic) OJ^'A'A < 4 L L

4 4 a ' A 04?*' A O-^—11^3' v-rLÀC A (jJÜ_d»jL A s.

о 4 4 у ~ AO 4 4 £ J - A ùw^cyJJy ^ j L ^ o j ^ L ; J (JJÛJJY <JJ J

U ^ J Ùyij J ù 4 r * І а 4 A ÙJyyL л

O J U A ^ ' Y - 5 U 4 Y ® Л Y « Л О У ^ Л O O U S J O G.

cbU,' 4 X J J" -® A 4 * -
3 ^чу J «ùiéji j e , ) 4І4АУ® о-^аіу®

Ù^Jel л û^fl^®' v ^ 3 ' A ù ^ o l s ? ) л ^Х»'

J ùwljiy О^р л Ù o j U l A J ' y ' ^О0"® л 7 -


J=° 4 a ' A ^L» (J* a ол4' 4-» 4 (fi® X-4® ù4L

ѴАУА A «-У 3 A UÖ" 3 A

А У 3 A Jf- 1 ? 3 A A V A 4 V^JA" A 0 > 4 A ^ЛіОЦ»' 8 -

dJLi <ujLo t^Ul :>yL J "-^O;' Ç'F У '

JA' 4 ' a 0 L 4 Oy4 О ^ y-11 ù^*"^'


0 4 4 cJ^j S f U f ' L Ä ^ A J '- J d - ^ 4
33 5 ùib? 4 4 9.

OyL- A j 0 4 ® 0 ^ 4 y f 4 A-®' J A ' t4"®' J U

J®,' J 4 4' 4 oy y L i j j i j c <jui


Jj^iiu) Le^yie J 10.

y A l'A OfA ^ - i ) ООО-A-®

aJc,) j é j i ù4yy® <_4<4a4j' f J ^ A ui

^jUe олЗл' "^А Ooty/® o j u &ОІС J ^ ' y - 1 Ц/Чі'у® ^ ^

О w O - 4 ' (sic) л'АА 4 О 4 A ' |»XLJ Ja li V4A' fi"- л

OwOÛ^Ja. л ОуУ л OJ^XA' A


J c ^ l dL| j^c (JSAAJC ^ J L дік' J tuilyp j 12.

<_>Ljj j ,JJ..«ol.s?l J OJJL> J j l J ) ! j l Axmc j oXijfs ^jjf* j <dcjl

^JJ^ZA^ J Jl^ol J ëp J b j j J О-Ч"^'

L k ' j J G? ^Lorf JJAX j ё і - ч Д Ѵ p l i " «l(p OJ^^I 13 -


^о/и' J J o j dJjl L U О J j y f j * f j * 3 ^ІуУі J * J J *

«_-"eJ J J dji

J JJtJ-y J «UTOJ^JAMJ 14.

J-îjl/"*® o L J j l
ë J ё і ë A ^ L pJ^ ijl^-o Gul»«J_,J j A j j U l l О » * " • 1 j
ast-o^e CAäJ d i a j ^ I Lus I JFJYJ ёіО d» Lao dlj
JJl cuiUj о[у ,б -
Hjl j b J j U . j . » ^ j L L L pi^ ù ^ ^jlLiL. jl; IFJILL ( j U ^ y «
^JtlcLJ^^ L-IJBYL JJI* > eV/liUj py-^Lfj
pLL dJ j y i u j jLil Jf*
ё-Дл oJJU i—-»L 16.
ë i L = J doLj^äo ctLiUj ё»LiJ U S J L 4jj) diC.1 FJU j J ë/LL
d»jLe ë-J J . «. iLls. LjL> j
Jéjl Je,I -ЪУ ^ Ѵ - v^r® 17 -
p=»L> ù'wiJj Ul ^ j l j i ) J > j jybi ё ^ Ь » ok/® й К л ^ Ь ^о.) о ^ і / Ы
J j ^ y j L jjcT ^ J , ijL-^ J>
U j ^1—dijl J - j J p V ^ j y f dxJ>La— (ÜLLVI -jlJd«ljj_/äe J - J ^ J J j ^ 18-
Ù L J yj bj.s? v j ^ лу®-® ù L L ^ ^ j j OJUI tj^KjLI
ü V SJjy>^~ o j j f ç x A * ^ і Ъ г * J

J Ji^ ^jJlsr t^J J . « j J.c dst^o J d ^ U ^ L « 19.

dku Jdi-JLI ai^ ^ J j ^ l vlijJI f f L ^ ^ i i ^ J J d J j l CLfj J


dLI
^JLIJ
J^U i U l ліи^] J d L dJL^i, J o L ) <vL Ü J L 20 -
â j y j j ô^rfJ) ^ ^jJl j i J ^ ß Jj)!l ^ i U ^ i f Jfi»' [ J
d^StJl J-eil djc

<u
ПЕРЕВОДЪ

Оиъ Богъ Всевѣдуіцій, Всемогущій, Единый

Султанъ Османъ-ханъ сынъ султана Ахмедъ-хана.

Симъ благороднымъ, высокодостойньшъ, высокомѣстнымъ султан-


скимъ шифромъ; сею блестящею, міропобѣдительпою хаканскою печатью,
міропокорительиою — сила ея въ помощи Господней и въ покровительствѣ
Божественномъ ! — повелѣваегся:
прежде сего изъ предковъ Нашпхъ, покойный султанъ Сулейманъ-
ханъ — милосердіе надъ иимъ (Божіе) и вседовлѣніе !—поелику раба сія,
но имени Кира іудейка, оказала услугу султаншѣ, матери Его, а внукъ
вышеупомянутой, іудей Курдъ, сынъ Эліп, подалъ нрошеиіе о томъ, что
сыновья упомянутой Киры до перехода въ исламъ Элія, чадо Мусы и ЯсаФЪ,
чадо Мусы ходатайствовали у покойной (султанши), дабы, въ воздаяніе
той услуги, имъ съ женами ихъ, отъ сына къ сыну, отъ дочери къ дочери,
быть избавленными и освобожденными отъ всѣхъ даней государственныхъ и
налоговъ правительственныхъ и пмѣть въ услуженіи не иришівшихъ ислама
кяФировъ — даровалъ изъ монаршей милости августѣйшую грамоту, • гла-
сившую такъ: «Пусть они съ женами своими, отъ сына къ сыну, отъ дочери
къ дочери, будутъ избавлены и освобождены отъ поголовной дани, п отъ
земельной податп, п отч, налога съ садовъ, съ вшюградниковъ, съ полей (?),
отт> подводной повинности, отъ платы на сейменовъ, отъ стройки крѣиостей,
отъ сокольничьяго, отъ платы денегъ на новобранцевъ, отъ обложенія, огь
принудительная въ пхъ домахъ постоя, и ort, послугъ у наиба и субаши,
п отъ дворцовой сторожи и чистки, и отъ держанія жеребцовъ, и огь
погонки въ армію, и за размѣнъ золота и серебра, и огь налога за баранье
и коровье прасольство, и вообще отъ податей государственныхъ; въ
этомъ отношеніи да никто изъ Моихъ славиыхъ дѣтей, изъ Моихъ потом-
ственныхъ родственников!,, изъ везирей и эмировъ, изъ адмшшстраторовъ
Финансовыхъ, изъ распорядителей дѣловыхъ, изъ слугъ Высочайшая Двора,
и изъ остального люда какъ есть ни одинъ человѣкъ ни подъ какимъ вп-
домъ, ни подъ какимъ новодомъ да не будетъ пренятствующимъ и возбра-
няющимъ, да не дѣлаетъ вступательства п посягательства; да не причиняетъ
досажденія п безпокойства и не доводить до отчаянія; да не чинить
притязательства и насилія и не доводить до отчаянія; да не раздражаеть;
да не перемѣняетъ и не нереиначиваетъ; если же кто учпііпть (это) или
иожелаетъ учинить, то ироклятіе on, Бога, отъ ангеловъ и оть всѣхъ
людей дѣянію его!» Такъ говоря, пожаловалъ высочайшую грамоту.
Теперь, въ противность высочайшему новелѣнію, иѣкоторые, творя
вступательство и yrfcciienie, не былп чужды отъ причпненія огорчепій.
Ныиѣ же то высочайшее новелѣиіе подобающе нодтверячдается. A такъ
какъ этотъ іудей Курдъ, чадо Эліп, виукъ покойной Фатьма-хатунъ —
милость Божья надъ ней! — бабка котораго иѣкогда оказала услугу Высо-
чайшему Двору, и самъ тоже по мѣрѣ своей оказываетъ услуги, то отъ умно-
женія мплосердія Я даровалъ это высочайшее новелѣніе и соизволилъ,
чтобы, подобно тому какъ отецъ его Элія былъ избавленъ и освобождепъ,
также и этотъ, съ женами ихъ, отъ сына къ сыну, отъ дочери къ дочери,
былъ избавленъ и освобождепъ вышеизъясиешіымъ образомъ отъ всѣхъ
Даней государственных!, и налогов!, правительственный,; могъ бы имѣть
въ услужеиіи своемъ не принявших!, ислама рабовъ-кяФпровъ; отъ нодат-
ныхъ деиегъ, отъ поставки лопіадей подъ подводы, огь налога за баранье
п коровье прасольство, и отъ рѣзничьяго, и вообще отт, всѣхъ даней госу-
дарственныхъ п отъ всѣхъ налоговъ правительствеиныхъ, отъ сына къ сыну,
отъ дочерп къ дочери, съ женами ихъ, да будутъ (всѣ) избавлены и освобож-
дены. В ъ этомъ отношеніп да ни единъ рѣшителыю изъ Моихъ славныхъ дѣ-
тей и нотомственныхъ родствешшковъ, изъ везирей и эмировъ, изъ Финан-
совыхъ админпстраторовъ и распорядителей дѣловыхъ и прочпхъ слугъ
Высочайшаго Двора и остального люда, кто бы онъ нп былъ, никоимъ
образомъ и ни подъ какимъ поводомъ да пе будетъ препятствующпмъ
вышеупомянутымъ, да не творптъ вступательства п нарушительства; да ие
чинить безпокойства и досажденія и не доводить до отчаянія; да не творптъ
притѣсненія и притязанія ; да не огорчаетъ, да не перемѣняетъ п не пере-
иначивает!,. Если же кто захочетъ учинить или учинить (это), то на основа-
ніи того, что «упомянутое въ прежнемъ повелѣніп подтверждается», такъ
какъ уже въ 9 5 5 году, въ серсдпнѣ благословенная рамазана, во время
раеобитателя предка Нашего султана Сулеймапъ-хана — да сіяетъ могила
AAAAAAAAAAAAAAПАШХШ . ч ч . ШШХХАХШШШПк. ..AAAААААААААil AAi.AAiAtiAAAAiААААААААА1ААААААААААААААААААХАААААЖАХАААЖАААА
. ААА.

его!—была пожалована въ руки ихъ льготная грамота, а нотомъ на осно-


ваніи ея также и во времена покойныхъ султана Селимъ-хана, султана
Мюрадъ-хана и дѣда Моего, султана Мухамысдъ-хана — да озарить Богъ
ихъ свидѣтельство — признанныя подтвержденньши вновь дарованы былп
нодтвердительныя грамоты, а затЬмъ пожалована была подтвердительная
грамота и во время обитателя рая и гнѣздящагося въ парадисѣ покойнаго
и всепрощеянаго отца Моего, султана Ахмедъ-хана — да вселить егоВсе-
вышній Богъ въ горнемъ раю!—, п теперь, когда тронъ властительства
достался В[ашему величеству, предъявители сего высочайшая Фермана,
изъ потомковъ упомянутаго іудея Курда, іудеи по имени Ягуда Агуръ и
братъ его Элія, чадо Менахпма, и другой (еще) Шебегай, чадо Ягуда Агура,
принесли къ Моему Порогу Счастія старыя и новыя нодтвердительныя гра-
моты и нросили о возобновленіи пхъ, и Я тоню счелъ попрежнему утверзк-
денныыи и вновь далъ эту Свою высочайшую грамоту и соизволилъ, чтобы
изъясненнымъ образомъ поступаемо было на основаніп льготныхъ грамотъ,
находящихся въ рукахъ вышеуиомянутыхъ (лицъ), п чтобы нотомъ не тво-
рили въ противность имъ вступательства и нарушительства; да не чинили бы
огорчснія; вторгающихся же тенерсшніе правители да устраняют!, п запре-
щают!., а не подчиняющихся залрещенію, переписавъ но пменамъ п ноло-
женію пхъ, да нредставляютъ въ Мои Врата Счастія. Такъ пусть вѣдають
и высочайшему знаку да вѣрятъ. Писано въ первыхъ числахъ мѣсяца
джомази-ль-эввеля тысяча двадцать седьмого года иосхЬ бѣгства Про-
рока, ему же лучшее изъ нривѣтствій!
Въ хранпмомъ и спасаемомъ мѣстЬ — Константиіюполѣ.

В. Смирновъ.
С.-ІІетербургъ. 7-го октября 1894 г.
A AAAAAl*ЛAAAAAÀAAAAAAÀAAAÀAAAIAA A A A A AÀA A AAÀAA AA A AA A AAA AA AA A A À А А А А А А А А А А А А A А А А А À А

Пѣсни Хератскаго Старца,


В ъ то золотое для персидской литературы время, когда Насири-
Хосровъ ( f 4 8 1 г. Г . ) въ Кундузѣ излагалъ въ «Книгѣ свѣта», «Книгѣ
счастія» и др. свое міровоззрѣпіе, илодъ долгпхъ колебапіп и странствова-
ній по свѣту, когда славный сельджукскій везпрь, Низам-ал-Мулькъ
( f 4 8 3 г. Г . ) составлялъ свой «Трактата объ управленіп», когда Джуллаби
( f 4 5 6 пли 4 6 4 г. Г . ) въ Газнѣ разеуждалъ о суфизмѣ въ сочпненіп «Обна-
Руженіе того, что задернуто завѣсой», когда строгій лодвияшикъ Абу-
Са'идъ б. Аби-л-Хейръ ( f 4 4 0 г. Г . ) въ Мехнэ облекалъ мистическіе
порывы въ звучиыя четверостпшія,—въ Хератѣ, этомъ «садикѣ анса-
ріевъ» поучалъ п съ увлечетемъ нризывалъ людей къ Истинѣ «Херат-
скій Старсцъ», Абдаллахъ-Апсари 2 ).
Абу -Исмаплъ - Абдаллахъ - ибн - Аби -Мансуръ -Мухаммедъ - ал - Ансари-
ал-Хереви родился вторая Ша'баиа 3 9 6 г. Г . ( 1 0 0 5 по P. X.) въ ХератЬ,

1) Джами, ^ У і инд. изд. 1289 г. Г., стр. 232-


2) БіограФическія свѣдѣнія о немъ можно найти въ: Soyutii liber de interpretibus

Iforani (ed. M e u r s i n g e ) , стр. |o № r * 0 и прим. па стр. ЛЧ; k L - l IIJLJ» w l X auct.

Dababio (ed. W ü s t e n f e l d ) , стр. f r * № ЦѴ; исторіи ал-Айни, рук. Аз. Муз. № 177 (524),

ч. II, л. 242»; ^ і і ) t l A » Рази, рук. Аз. Муз. № СОЗЬо, л . 240»; ^ х г л і РУК-Аз- М У3-

№581», л. 266»; JLAJJ ^ J b ? Байкары, восьмой ^Л^ рук. Унив. № 915, л. 46»;

Дарашикуха, рук. Аз. Муз. №»581, л. 170 b ; ^ J j L l j X j Риза-Кули-

Хана, стр.30; ç g его-же, I, стр. 65; и особенно въ ^ ^ У і A-JL^" Джами, инд.


изд. 1289 г. стр. 212 и pass.
куда предки его явились съ извѣстнымъ военачальникомъ АхнеФЪ б. Кай-
сомъ во дни далиФа Османа. Уже въ молодые годы онъ нроявилъ необык-
новенную способность слагать стихи, удивляя ею свонхъ сверстниковъ но
школѣ, предлагавшпхъ ему темы для его стихотворных!, экспромптовъ.
Обладая рѣдкою памятью и ревностью къ занятіямъ, строго распредѣлен-
нымъ пмъ въ теченіе цѣлаго дня и даже ночи, онъ прошелъ науки бого-
словскія и законовѣдѣніе ханбалптскаго толка подъ руководством!, многихъ
шейховъ, каковы напр. Абу-л-Хасанъ-Бешерп, Абу-л-Фазль б. Мухам-
мсдъ-ал-Таки, Яхъя-пбн-Аммаръ; послѣдній иредугадалъ въ Абдаллахѣ
великая «наставника», когда ему было всего только 14 лѣтъ: и мы видима,
действительно, что глубокія иознанія снискали ему впослѣдствіи прозвище
«шейх-ал-ислама» но преимуществу. Ca, особенным!, жаромъ онъ отдался
сбору хадпсовъ, которые ему удалось записать отъ 300 самыхъ строгихъ
послѣдователей сунны п «людей хадпса»: «людей сужденія, новшества» и
схоластиковъ онъ прп этомъ самымъ тщательны,мъ образомъ обходилъ и
сообщасмыя нмн преданія о пророкѣ не записывалъ, хотя бы они п оипра-
лись на цѣлый ряда, надежных!, передатчиковъ. Такая строгость въ выборѣ
и неуклонная последовательность ставится многими въ заслугу Ансари,
какъ «поборнику сунны и сокрушителю новшества». Абдаллахъ, по его
собственным!, словамъ, помпплъ до 3 0 0 , 0 0 0 нреданій, имѣя подходящее
для каждая малѣйшаго случая въ жизни.
Насчитывая многихъ шейховъ-наставников!, въ «законѣ», Абдаллахъ
признавала, единственная руководителн-шф» въ «пстинѣ» въ лицѣ Абу-л-
Хасапа Харакани, заявляя прямо, что «она. не зналъ бы истины, еслп бы
не видѣлъХаракани». Эта тѣснѣйшая духовная связь его вътасаввуфѣ съ
Абу-л-Хасаномъ п полнѣйшая огп. него зависимость выражена у Ансари
въ слѣдующпхъ словахъ: ^fij^y cS-Lr® <Jü' (А, л. 23")

Xb < jbo 4
cI^-JJ JL J-IX 1 ÏY ^ j 4 ) ' jjjlä/i dJ J J U СЦ|І JY. EÙ
^ j b y — «Абдаллахъ была, дикарь; шелъ онъ въ иопскахъ воды жизни,
вдругъ напалъ на Хасапа Харакани; нашелъ тамъ источника, живой воды
и столько выпила., что не осталось ни Абдаллаха, ни Харакани. Стареца.
Ансарп — сокровищница замкнутая, ключъ отъ нея ва. рукахъ Харакани».
Ансари скончался въ 481 (1088) г. Г . п погребешь въ Газургахѣ, иред-

Т TT T T , T T T T T Y T T T Y T T T . T T Y T T T T T T T T T T T T , TT T T T Y T T T T T T T T T T T Y T T Y T T T , T T YYY YY YY T TT YTT Y Y Y T T T T T T T .
• 7
.TTTTTTTTTTTTTTTTTTTYTYTYYTYYTYTTYTTTTTYTTYYTTTYYYYY

8o
мѣстьѣ Херата; гробница его пользуется большимъ почетомъ у жителей
всѣхъ классовъ, издавна поддерживается восточными властелинами и
довольно подробно описана у многпхъ путешественниковъ, въ разное время
иосѣтившихъ Херать.
Ансари оставилъ послѣ себя довольно большое литературное наслѣд-
ство на арабскомъ и нерсидскомъ языкахъ, изъ котораго, судя но катало-
гамъ разныхъ бпбліотекъ, лишь незначительная часть дошла до нашего
времени въ оригпналахъ или нереработкахъ.
Хаджп-ХальФа отмѣтилъ слѣдующія его сочииенія: 1) «Сорокъ хади-
совъ Шейх-ал-ислама» ^ Х і J Y J (I, 235, Ля 411); 2) «Радость
мурпдовъ и солнце бесѣдъ» — ^ J U l u**5'—' мистиче ~
екая исторія ІосиФа и Зулейхи (I, 4 5 3 , № 1339); 3) Комментарій на
«Познаніе ученія суфіевъ» »jtolll ^ ^ » j i о>>[Л]—Абу-Бекръ-Мухаммеда
Бухари Келабади (И, 3 1 6 , № 3083); 4) Самая суть о хадисѣ: «Всякое
новшество ересь» — äJ")U äcj.j J f % ( I I I , 168, M 4782); 5) Три
дивана иерепдекихъ стихотворныхъ пропзведеній (III, 2 9 3 , Ля 5539);
6) «Порпцаігіе схоластическая богословія» — p^LÛJ ^ ( I I I , 3 3 5 , Ля 5822);
7) Риѳмовашіая проза — o l « ^ (V, 5 2 8 , Ля 11960); 8) «Стоянки шест-
вующихъ къ ИстшгЬ — J J ^ I X ) Jjiu—составлено но нросьбѣ жителей
Херата; сочпнеігіе это комментировалось весьма многими
(VI, 129, Ля 12920);
9) «Добродѣтели имама Ахмсдъ-ибн-Хаибала» — ji j X ^sL®
J y p i (VI, 143, JVs 13011).
Кромѣ того упоминають: Соютп 10) «Книгу различающая истину
отъ лжи» — j j j U ) —объ аттрибутахъ (Божества); Балкара 11)Тол-
кованіе на Коранъ, написанное на «языкѣ дервишей» и Рпза-Кулп-Хаиъ
12) «Свѣты истины» j ^ i J ) j l y i , — книгу извѣстную, содержащую въ
себѣ молитвы, изрѣчешя, наставленія и увѣщанія.
Наконецъ, изъ нредисловія Джами къ у У і извѣстно, что
Ансари на сборпщахъ и бесѣдахъ съ учениками диктовалъ трудъ Абд-ал-
Рахмана Нейсапури (f 4 1 2 г. Г.) «Классы суфіевъ» — ÄAyoJJ o U J » , при-
бавляя къ нему выраженія различныхъ шейховъ и своп разсужденія и
замѣчанія, а одинъ изъ его друзей и мурпдовъ все это заппсывалъ; такимъ
образомъ составилась 13) книга цѣшіая но содеря;аиію для суфісвъ; «ио
такъ какъ она была написана на старомъ, въ то время употреблявшемся

8і 6
хератскомъ языкѣ п вслѣдствіе переписки и извращеиія переписчиковъ
дошла до того, что во многихъ мѣстахъ желанный смыслъ давался не
легко, и ограничивалась только древнѣйшими суфіями, a нѣкоторыхъ,
самого Ансари, его современниковъ и послѣдователей не содержала»,
то Джами нрибавилъ къ ней извлеченія изъ позднѣйшихъ сочиненій и такимъ
образомъ составилось всѣмъ извѣстное ^ У І CJUL. Въ этомъ трудѣ
Ансари разумѣется всюду, гдѣ стоить выраженіе «шейх-ал-исламъ гово-
рить» — J J J L p J ^ f ) J A -
Изъ перечисленныхъ сочиненій Ансари дошло, насколько мнѣ извѣстно,
съ сохраненіемъ заглавія только J j l u , и то въ очень огранпчен-
номъ количеств!; экземпляровъ; одна рукопись его, имѣющая дату 620
(1223)г. Г., и описанная Флюгелемъ въ его каталог!; ВѣнскойБибліотеки
(III, 321) представляете но древности выдающійся интересъ и цѣнность.
За то часто встрѣчаются въ рукописяхъ библіотекъ и восгочныхъ пзданіяхъ
коротенькія сочиненія Ансари, на первый взглядъ въ число вышеназванныхъ
не вошедшія, подъ названіями CiL»Lu, ë J l u , <uU 0 yJl, <u,U C-si-ej и
большое, псевдо - ^ ^ L J l J j L u на персидскомъ языкѣ.
Въ Петербург^ такихъ сочиненій Ансари довольно много; по Формѣ
ихъ можно раздѣлить на три группы.
I. Рукописи персидскаго Jjlu, въ библіотекахъ запада
совсішъ не имѣющагося; двѣ изъ пихъ (А и Б) принадлежать мнѣ лично
и пріобрѣтены мною въ 1890 г. въ Бухарѣ, третья (В) находится въ Импе-
раторской Публичной Библіотекѣ—III. 2. 8. Всѣ списки новые, дагиро-
I
ваігь 1267 г. Г . только В. Начало: ^ ^ l J c J ) j^u
J . J JuliJLUFJ J.»c J J M С i J j J oj-f^ j l ë-i-li/j OF

tS* ^ . A T J J Y ^ J ëblJtJl J«? J J J Ï ^ jl ^ J j J X J J j J I Je ^yJ V j


C—JjL_/Jl ^ j A l j оiyf J ^ j L o j j J J ) j J l J l j i jl^j j

djLl— j l i j i J j FJ^I J Aryi У J

и. T . Д. j J , <J ^ f i
Названія сочпненія въ немъ самомъ нигдѣ не находится,— оно выста-
влено только въ заключптельныхъ словахъ переписчика кодекса В и на
началыюмъ листЬ кодекса А, но другою, поздпѣйшею рукою. Это сочи-
неігіе, написанное въ большей части риѳмованною прозою въ перемежку со

t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t 7 y t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t

82
I AAA/TAA

стихами Формы газаль, четверостишій, месневи, кыт'а, наполнено разнаго


рода мистическими разсужденіями, совѣтамп, притчами, хадисамиипр.,пио
содержанію можегь быть принято за j y U j J y \ у Рпза-Кули-Хана, a no
Формѣ излоягенія за У Хаджи-ХальФы; что это не ^J^JLJI JjU-,
видно изъ оппсанія послѣдняго у Ф л ю г е л я (1. с . ) и А л ь в а р д т а (Кат. арабск.
рук. Берлинской Библіотеки, III, p. 11 — 1 2 , № 2826).
Три списка при сравненіи не всегда совпадаютъ; полпѣе другихъ
прпнадлежащій Публичной Бпбліотекѣ.
II. Мелкія рисалэ,—въ сборник!Публичной БпбліотекиПІ. 3. 3 7 п в ъ
начальной части моей рукописи Б — приближаются къ изданному въ Индіп
въ 1 2 8 6 г. Г . <УІ j - c o L L - и манускриптамъ, онисаннымъ
въ каталогахъ R i e u , I, 3 5 и Ф л ю г е л я , III, 4 9 7 .
III. Также мелкія произведенія, содержания воззванія къ Богу, раз-
ІІЫЯ пзрѣченія, наставлепія везирю—рукописи M 2 5 8 , 2 5 9 , 2 6 0 Публичной
Библіотеки по каталогу Дориа; сборнпкъ Xя 2 6 8 а Азіятскаго Музея;
сбориикъ Ля 3 8 6 Библіотеки Университета, л. 3 5 2 " — 3 6 4 ь и л. 3 6 6 а —
3 7 4 а . Редакціи самыя разнообразныя.

Весьма часто многое изъ произведены группы I I п ПІ цѣликомъ


входить въ п с е в д о - ^ ^ Ы і J j L u , и это обстоятельство заставляетъ
думать, что всѣ сейчасъ упомянутый сочииенія могли нѣкогда составлять
одно цѣлое и, раздробившись случайно, благодаря отсутствію обязатель-
н а я единства въ иорядкѣ изложенія труда, состоящая изъ ряда краткихъ
мыслей, тѣсно между собою не связанныхъ ни внѣшней Формою, ни виу-
треннимъ содержаніемъ, могли образовать наиболѣе распространенный
редакціп ввидѣ п с е в д о - / ^ f L J j J j L - и <u>L пли o L L * .

Изъ восточныхъ пздаиій Ансарп— европейскихъ таковыхъ нѣть —


мнѣ извѣстны, кромѣ указаннаго уже пндійскаго (Г), краткія тегеран-
скія — 1 2 9 9 и 1 3 0 4 гг. Г . и пидійское — четверостиший въ сбор-
ник! 1 2 9 7 г. Г .
Всего этого матеріала вноліг! достаточно для поппмапія Ансари, какъ
мистика, и для оцѣнки значены его въ современной ему и послѣдующей
литератур! суфизма. В ъ изрѣченіяхъ крайне краткихъ, но пзящныхъ, ОІІЪ

съ необыкновенною ясностью и полнотою даетъ опредѣлеиіе такпхъ суфи-


ческпхъ положеній ипонятій, который позднѣйшіе писатели облекали въ
пѣсколько туманную Форму аллегорій и притчъ, предоставляя дѣлать необ-
ходимые выводы самому читателю.
«Другъ», говорить Ансари,«—море, все остальное — рѣки: если ты
ищешь жемчужину, ищи въ морѣ, а не въ рѣкѣ» JjL О--L.P
X )\SY*J ^ IfjO CJY Д^Л ISY

«Свиду ходи прямо—вотъ «законы»; внутри будьчистъ—вотъ «путь»;


когда видя, направишь по нутру, въ сердцѣ стань видящимъ Бога, — вотъ
«истина».

I X Ù J L S . - * - ; I У — £ L L * _ J * J J С . — ) J _ / _ S > L L _ J

Ѵ - ч ^ J^j YJ.'Y^-ILJ-I * ^ J J J I L - j Ij^lL

«Истина—море, а законъ — судно: безъ судна на чемъ переплывешь


море?» 8 ) "л?) о ^ " ^ о - з' к У ^ j L— L j i l-v 1

«То, что Мансуръ (Халладжъ) говорилъ, и я говорилъ,— онъ обна-


ружилъ, а я затаилъ» — 4 ) у ß і)л
«Халладжъ говорилъ: «я — истина» п сталъ вѣнцемъ висѣлицы,
Абдаллахъ говорилъ истину и сталъ вѣнцепосцемъ» — b) £>=»
5 ) J£ j l j ^ b О » Y «Ujl j ^ c j A JЬ
«Что есть дервишъ? Просѣянная землица, а на нее полита водица:
ни иодошвѣ отъ нея никакой боли, ни на поверхности ноги отъ нея никакой
пыли»—j у у J j L i j f a'j t t e l j j j i Ij U
6 ) IS^J* J'J1 ' L - A j dJ

He менѣе характерным!, и убѣжденнымъ проповѣдникомъ суфизма


является Ансари въ «пѣсняхъ», часть которыхъ, извлеченную изъ псевдо-
J j L e , мы впервые предлагаемъ, въ предѣлахъ небольшой статьи,
вниманію поклошіиковъ персидской литературы: его поэтическое прозвище
въ нихъ — «Старецъ Ансаровъ, Старецъ Ансари и Старецъ Хератскій».

1) Рук. У нив. № 386, л. 363».


2) Инд. изд., стр. 41.
3) Рук. Публ. Библ. Дг 258, л. 8 Ь .
4) Тамъ-же, л. 7».
5) Рук. Публ. Библ. № 259, л. 6».
6) Рук. Публ. Библ. № 258, л. 5».
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааіааіААААААААААААІААААААААА. .AAAAAÀAAAAAAAÀAAAA '

I.
Л, л. 52 а ; Б , л. 109 а ; В, л. 93 а ; Г , стр. 17.

У ~> о)J JI л—^ * I—SJ-L-I ß J* ^

^ y S y-i J t y J L » * j - * s )Lj ^ s )diic v J j i j l


l-^—A-^. dl J J * oj {ßfijß £ 1 =• J Ï _/—C->
LSJ-JI vl^jjlo j j l — j i ijLbJ ß Ф АІІ i j i J-Oj,j<be j j l »Li

jjyf** У " (J
J i - j i * 0^-f, o—=La—о
L»jJ-i'^ J J—âLc ^ л ji;L_j * j L i —JI If,J--L

L ^ - i — j i — Г ( j L * - » ^ L i L ; * j L » j ) 4 J^-® I y - f
I
Сердце! взирай на дѣло Истины, потому что на пути твоемъ я вижу
опасности.
Разверзи очи отъ сна безпечности, чтобы я на ухо разума твоего
сказалъ вѣсти.
Взгляни на люда, кладбища, — она. побросалъ преда, одною стрѣлою
тлѣнія всѣ щиты.
Много въ землѣ луноликихъ властелинов!,, ота, которыхъ ва, мірѣ
остались слѣды!
Грѣхи—подавляющій ядъ, а рту страстей твоихъ они казались
сахаромъ.
Этотъ бренный міръ есть перепутье, — а умный мужа, на перепутье
не приходить (и не останавливается).
Такъ какъ впереди смерть, о Стареца, Ансаронъ, то ты озирай
міръ въ путешествіяхъ.

II.
А, л. 44 ь ; Б, л. 95 ъ ; В, л. 80 ъ .

b - J J Ï J L O J S J ' J . J J ^ ^ T S ß F * o J o L 4 JJJ X * JJM

«A-1 OL4 <JLJ CJ\JL Y JL ^ßFIJ * ILL X * J F-^F X * Ù L

L—.) E)È4B JYU^CR" Ù' * IF-* ' J J B X 8 ) \S-F* FL^

1) В ï y . 2) A опускаетъ. 3) Б, В, Г L . 4) Г б) Г у jl

G) В ç l ï j . 7) Б и В А Г ß i . 8) Б и В ^ 9 ) Б иВ ,jlUL.
1—1 j l » Cj^^ipJïl j i jA cl—A df" * J Lx> д—' - f'
1— I O'y^y^^of-i"®-? ci^A * Ù ^ LiU ^ л CAjJ Li _/— A—f A 4
1—1 ( j l j j j J&> J LijjL' d.f £ j A J e * AI—j l l j L v e ^4-J ^ j l j A jy-X—i
1—) O ' a 4 ' J—^ cs'y * JA cl—uùlr оJ A ^ - f ' J j d_T
1—1 ùX?^A A'-4 к-Г® £?A Ji® * pl d-ii j J jA _J <ûmJyi j l j

I J- 1 ù"" A"" * A"1 d-eL j l d-1


I j L W J 4 p—'4=. O J J L ^ I j c * A I L J A J A 2 ) J J J > J À ^ C L - J4 A v ! A ~

cl—I j L . pi«« l~ - о_у-с fy—ï d_Г iff ù L L—J y—> l—*—J L y—a £ L j
c-—I ù 4 la33""® a 1 j*" d ^ * * -a—«L j) JJaa—« dT
I ; ' . V
Въ день смерти, день разлуки съ друзьями, другъ тотъ, кто нрійдетъ
и протяпетъ мнѣ руку.
Не думай, что я умру отъ смерти и превращусь въ ирахъ, такъ какъ
отъ Друга изливается дождь "милости.
Въ скорби но мнѣ не плачь горько и не рыдай, потому что тотъ
(ііослѣдпій) вздохъ есть гласъ трубы союза съ Красавицей.
Когда увидишь мой трупъ, не воии отъ разлуки : рука Друга въ ту
минуту обпимаетъ шею (моей) души.
Приходи и посмотри на мои носилки подъ звуки Флейты, тимпановъ и
веселаго пѣвца.
Когда опустишь меня въ могилу, скажи: «Поздравляю!» не говори:
«Увы! какъ мрачна и тѣсна темница!».
Для моего сердца путь въ могилу—путь въ цвѣтпикъ, а погода подъ
ирахомъ могилыіаго камня — сезонъ первой весны.
Не думай, что я пересталъ говорить и усиулъ въ могилѣ: птица духа
моего кричитъ и летаетъ.
Посмотри па саванъ, — онъ пришелся мнѣ лучше (всякаго) платья:
онъ для меня пребываиіе въ райскихъ садахъ Ризвана.
Напиткомъ и питьемъ мопмъ стала влага въ нѣдрахъ земли, а душу-
дарующею пищею души моей — красота Красавицы.

1) В ^ J t ^ i у > ф . Оставляю чтеніе вм - У ^ і " Ш1ЖС d L - j y j пм. dlL—-J И

BM. какъ удержанное всѣми тремя рукописями. 2) Б и В; A c l — > У j y ^ L i l ^л.


Когда прійдешь навѣстить меня, приходи веселыми шагами, такъ какъ
ішръ на нашей могилѣ — мѣсто упоенныхъ.
Подлинно, ты упоенъ, Ансари; благодаря ланитамъ Кравчаго стихи
твои — причина упоенія пріятелей.

ІП.
А, л. 17 ь ; Б , л. 43 а ; В , л. 4 1 \

^ ё ё с ^ СіЦтС j l _jLu> J U l » i y J * i :>y b У o^ L' ' fj"


(JjjAdJb J l d f j À ^ IjjjJJërV^ * i f ^ ил - f '-A y yk
C - i j y j l l y L - j j Ц А AAIJ j l * j_,j j - y J ^ b
C~iy l e ^ j j y lj Ijib" ^ ^ J j J j * oy dj J ç y J
ë^jJ^^x^jCdfûdT^yL^Lij^j * ijju* j y -J3?1* j и?-*?* LJ^I
C - y - 2>y ^ « J jl Ij.js-iJL ilL * y ^ L L ^ y ^ c j j j l d_L JyJ L , * .
ë ^ ^ L y ^ ^ ^ l JJJ * IF jliul 2 )(jjlj-i c j ^ J j l i
C-ij j b J J y L y T caL» j l y J ' * ц_у o b y y - L j j ^«Al j b ëJy
)т—CiftJ J j j I »—-AjJ j I j j j
3

i
Кто сегодня не подчинилъ страстей своихъ стремленію къ Истпнѣ,
какъ можетъ душа его исполниться благоуханій отъ райскихъ зеФііровъ?
Если тебѣ нуженъ кафъ курб'я— первый шагъ близости къ Истинѣ,
выказывай стараніе: гумно вручается тому, кто первый посѣялъ зерно.
Платье по росту одѣнетъ въ «день сбора» каждое бытіе сообразно съ
тѣмъ, изъ чего здѣсь каждый день его сирялъ пряжу.
Если ты хорошъ, не опирайся на твои добрыя дѣла, и если ты дуренъ,
Истина начертала для насъ: «Не отчаявайтесь» 4 ).
Какъ много себялюбцевъ направляется въ адъ изъ мечети, и какъ
много бѣдняковъ, которые вдругъ стали раежителями, въ храмѣ (капищѣ и
синагогѣ) !

1) В С с ^ ^ j l J j W > ~ b y ^У J . 2) А и В 3) Б и В
./mo i IJJ\ t JS.
4) Коранъ, сура 39, стихъ 54.
Добро тому, кто въ жизни своей (хоть) въ одно утро чистую землю
молитвы оросилъ влагою своихъ очей!
Ты не имѣешь дѣла до предвѣчности, — покорствуй приказу и оставь
эти ухпщренія: мѣсто твоего возвращенія — земля подъ кпрпичемъ!
Богатствъ «дома блаженства» и союза съ прекрасными хуріями какъ
можешь ты накоиецъ достигнуть при такпхъ безобразныхъ дѣлахъ?
Взгляни въ назпданіе на положеніе Адама, Старецъ Ансарп, и сту-
пай: за одно нрегрѣшеніе Господь изгналъ его изъ рая.

IV.
А, л. 127 Ь ; Б, л. 230"; В, л. 2 5 6 \

C—Iüj y—> OfÀ® A » c o j - - j e i

a L гА
d-cll (joAjj-i o L % y'y- 0"U'

A Le САІу JA ^ JA df
A I I jl L-jle? d J j ~ J dL- A_jj D—Г ÄFF A J ^ J d о 4
I L U J A J A

L ^ - j j аа^Г y oL/fÀ® o ' a j ' 4 L ÄFF J ^LLi j-soL


' j f.® kiOy" 1 A d — J j A olj * ^ т і j l y y у . У «j-i» О ' а Ж
Lj® AЬ ^ * f.-—-J A j l y j L i о lifo- AA
a L s j Ay L i A^J J . j d»2> A® * j L - J J jjfrH у Г

aL) cl—A,fd_f d-ili Us J — Af * d—I ^ J j d ObfAy' Ù ^ A JiT


aJJA J j AL ±14 JA d d f j * ^ Д Ъ J L j L r oOflr-A ù'y-fl A A"°®
AL*J C Ä L J OU) d Г Ш._> O J — _ J * IjdA» O L - ^ — Г J
C J—«Ö_I J 1 C_JJ L
І ' А f J - ^ L y - l D—o—FD l j äff J j L J ) у ; У і у ( L % j ' { i j * L S '

Дорогая жизнь твоя въ иерадѣіііи ушла но вѣтру, и твои сѣдые


волосы не напомнили тебѣ о смерти.
Если ты узнаешь, какая дорога предстоять тебѣ впереди, ты отъ
этого во всю жизнь не вздохнешь ни одной минуты весело.

1) В ^ J J jS У ^І. 2) Б d - l J j A ^ JY А У о IJ. 3) Б OJ.


Возстань отъ этого тяжелая сиа и хоть одпнъ мпгъ сверши покло-
иеніе. Да не будетъ никто и подъ землею погруженъ въ сонъ, какъ т ы !
В ъ нѣдрахъ могильная праха ты такъ наспишься, что вылстятъ у
тебя изъ памяти всѣ наслаждеиія мірскія.
О нерадивый, легко посрамить дьявола, — поднимись, чтобы души доро-
гихъ тебѣ тобою возвеселились.
Караванъ ушелъ; ие спи ты на этой стаиціп кровожадной: дорога
далека и опасна, а ты не позаботился о нрипасахъ.
Обрати лице къ чертогу Владыки всеблагая и мплосердаго, иомни
содѣянное тобою и вознеси крикъ о помощи.
Скажи : «Господи! отъ грѣховъ я возвращаюсь къ Тебѣ: все, что я
сдѣлалъ, было зло, заблуждеиіе и порочность».
В ъ концѣ концовъ этотъ домъ твой и лавка должны рухнуть: кто
возвелъ храмину на пути потока тлѣяія?
Дворцы, чертоги и шатры никому не останутся: разсыпались въ
прахъ тѣла Ада, Самуда и Шаддада.
О Господи! прости ты милостію нрсгрѣшеиія всѣхъ: твое обѣщаніе,
что «Богъ милостивъ къ рабамъ (своимъ)» 4 ).
ОВсеблагій! благостію Твоею доведи Аисарп и всю общину Мухам-
меда до желанная.

Y.
А, л, 2 Ь ; Б, л. 16 а ; В , л. 2 Ь ; Г , стр. 4 0 .

j J o i l j î <us> j l j j - і і о і / L b 4s> * J - i l < p b J j j X f X ^ и ^ bv*


^ І О І Х І JJP> y Ifrjî j l — > * 8 )j4)db»ib X b bjl»J
jjloiLeT j j yu i i j ^ y i i J>lj * 0 ib Oïf b V y "

J b ï j l W y l b l»L, * S J / y y » j l Jilé 0 ~«J| XijL

°)j-X!j ^ j l j T * b5/ * ^ ^ J u p ùyT® ßß


jJlodl^L j i l b i)U ^ IJlSjj * ù U * - P о î / J - ® -ÛJ' vb

1) Коранъ, сура 42, стихъ 18.

2) В b". 8) Г l i J ' j j d ) divido b l®j_,j- 4) В PK. 5) Г

U j j i j|. G) Слѣдующіе три стиха только въ Г.

89 6*
JooL-^J> y j g f jO c j , j _ , J * j l j l ^UsL J j ö j i j j ï e j b

j j | 0 o L i j j l acj* j l C-uJJ djL * j y i Ä j H y J o b ' j-Ä-fL L j j


I 1 ~ I

jjJoOІіЦуб dJlj j j L i ёуАэ. * f л—i—^ j l Ji-O-«) Ljjij I >

jjJooL Jo 0 Js J f ') У * О bol L ' ^ j l j j y ^ j L " !

Добро людямъ, которые исполняли долгъ служенія (Истипѣ), отрек-


лись отъ міра и свободны отъ всего.
Днями они въ постѣ и сидятъ по уголкамъ, а по ночамъ опять стоять
па мѣстѣ служепія.
Страсти свои они попрали, а духу открыли нобѣды, набрали запасъ
богобоязненности и приготовились къ смерти.
Ни на одно мгновеніе глаза они не были нерадивы къ Особѣ (Его), и
при всемъ этомъ испустили изъ очей своихъ потоки (слезъ).
Ни на одну минуту они, какъ Ной, не свободны отъ плача; они даже
какъ будто рождены, какъ Іоаннъ, для стенаній.
Водою и огнемъ страданій по Господѣ они совершили омовеніе въ
мірѣ, лицо положили на чистую землю (слова): «Поклонитесь земно (Все-
милосердому)3)».
Они обрѣли спокойствіе и постигли наслажденіе въ общеніи съ Нимъ;
день и ночь они въ уголкѣ полнаго уединенія стоять на молитвенномъ коврѣ.
Они говорить: «Господь нашъ!», а отъ Него слышать: «Вотъ я, рабъ
мой!» Они всѣ упоены глоткомъ вина (словъ): «Не вашъ лп я Господь? 8 )».
Съ тѣхъ норъ какъ они вступили въ міръ изъ кельи скрытостн и
небытія, они не вознесли къ Особѣ (Господа) ничего кромѣ мольбы и
стоновъ.
Старсцъ Ансари, ты знаешь, кто они: — это секта, лишенная
блеска и пышности, это люди чистосердые.

1) Г ; А, Б и В L.
2) Коранъ, сура 25, стихъ 61.
3) Коранъ, сура 7, стихъ 171.
А, л. 47"; Б , л. 100 a ; В, л. 83 b .

ÀJÏ J « —I.1 JIT СІ—I J j _ j if) J ? - л?


•у <ь. ) j J») <u •jjl da
•iyjfi j bic J АлК if; 4 u J d l i b o ' 3 Ь 4 J L ЬЦг

-'Y OJJJ IJ 0 4 A 3 LJ I J 3 * _?J3

J-aLc
J jL) <üs4 Ij JYCU*, if; dli^, ) j J 3 Obb® 3 LA'
)jdJ L J Ici d ; if; J y J dTp j i I j dJ I j tw d_j
) уГ*03
4 3 ^ ^С» л 3 ^ * A j J* «J
J d - b J>U Ja. diilj J j u <L»b * ^ J - A ^ J j ç r J- 3 (_rJ ^ j ' o'j^b

°)oXyu^y * ob Li
) J f k L oiic iji jl 4 «ОмЬ' # J^L^Ik
•j ^»Aj O^X LLIFIJ * <J>Y о - ® b J-?-® о bob

^y «Oslj t O ^ j o b j l j i JL/® * dx>j j i у b c j i^i


obru
^уа «О—:* o ^ b r dj dJJuj yil о Ь j dj * j l j L . 1 J * 4 J^ J3
')j3 o b j l 4 I J i J ^ o ^jL^ * *A«J OJY—IJÏ л Ь oj_,J Li'J^b
b f j j b o b » ! O — i j l o b j j î b o j ^ / » , » $ J L J U T « o J oX ^y oOi Li
I - *о i i

ji 0 J I цЬІкс ^ * ^L-b л u-bbj- Libb


syf 0 ^ 4 o b L k 4 ? ЬІ « ob» o i 4 J 3 Олл i i ^ j y y r j ' Ob®r°
j j b y s I J - . J y j j : j *• i y y 0 3 b - J y " ù ^ b ) d—' o A Ь
b Li _J> J j y f j J> • b - 0 * 3 y Ajj^o yP j J j ^ О- O^
j j ) IjO—ji * b u ^ / t T ^ J A ALT
3 3 j J 3 y j' j»3 3 j'A i j j y ^ oT * Ь" ^ і Ь / - V
3 j А ^ о л b j i jiL> Ь о Ь ' ь " о* * c A ^ o ^ j ' 4 Ù ь < J y
^ y y «1) ^Б j\ jJJ ^L jf f j. i j l 2)j В
b j y - J y . 3) • a-il o A A b - ^ i j b 4)J Вr
Б; А и В ^ L j i ^ L » . ^ L i
сdJ/

y i ji. 5) Б и В d ^ f . 6) Б и В 7) В j h . 8) Б; А

Jjjyij ) 3 В jOyb 9) Б весь стихъ опускаетъ. 10) В весь


стпхъ опускаетъ.
ÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀÀÀÀÀAÀAAAAAAÀÀAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA;

J i b °J j * Y u 1 ^ Jr° ^ l /
Oy? ') Alb i ^ j X Oy? v X
J b [ > j - J X j ' o p t ^ o Oy? * 1 X I j j l X ) JAL X ^ j L j y o
J L j-^lyiic j I J . J j l y l l j b »® J> * j b j l j i j i ^ j X T J A L AT^JLO J y o
4

< y p j O-Tsf b d —1 j j * «О-J <>y_s> g-e—jj ^jl-j J>L.


y ^ J b L" 1 L cJ-6 J * obyi J J L T L J J L J^-O jyO* X
e )crb 5 )J b )>o y (jjXJ
7 )y te X y y (-y o X ù b j Oy?
Что это за иотокъ? Что это за несчастіе? Что это за наводиеніс и
дымъ? Что это за гнетъ? Что это за вѣкъ? Что стало съ людьми?
Груди отъ злобы— знай — стали безъ свѣта чистоты, кельи сердецъ
отъ ненависти остались безъ свѣтилыіика лицезрѣнія (Истины).
Весь міръ я вижу разрушеннымъ и въ немъ нерадивыхъ людей: изъ-
за преданности міру они увидѣли пользу въ томъ, что наносить ущербъ ихъ
будущей жизни.
Огнь смутъ сжегъ тысячи городовъ сердецъ, всю вселенную иоко-
рилъ мечъ непризнанія и отрицанія.
Ни плачу, ни слезамъ нѣтъ отвѣта въ чертогахъ Особы; ни мольбамъ,
ни стонамъ нѣть вознесенія къ горнему небу.
Нѣтъ никакого смиренія въ молитвѣ, никакого поииманія значеиія
«стоянія»; нѣтъ никакой покорности въ ноясномъ поклонѣ и никакого
иризнанія (ничтожества иредъ Богомъ) въ поклонѣ земномъ.
Отшельники пе выбили ип одного слова здраваго смысла изъ сиоповъ
святости нивы закона Мухаммеда, — одни только разговоры!
У муФтіевъ іосифъ души остался въ колодцѣ важности, — каждый
сдѣлалъ изъ себя Азиза въ Египтѣ бытія.
Видны поклонники-самообожатели и пѣстуны страстей, — кто тотъ,
кто очистилъ внутренность свою отъ копоти нерадѣнія?

1) Б j y . 2) Б $ 1 » 3) В весь стихъ опускаетъ. 4) В у о

JYJ ^jLaj). 5) В 6) Б IJAIJI ^ДІУКО У ^ j L f l J l YU. 7) Б

jl i ^ ' y u f У f j y A o b ù Oy?- B u! j * X ^ J obj Oy?


3 am ÜÄ ІЗАМ.
Судьи направились виолнѣ къ потоку несчастія: изъ-за взятки они
нарушили правильное постановленіе приговоровъ п наказаній.
Правители въ отношеніи къ подданнымъ — какъ какой нибудь волкъ
въ стадѣ: какъ будто никогда въ пихъ не было милости п сострадапія.
У богачей на двери сердца крѣпокъ замокъ скупости, — они не смы-
каютъ устъ отъ болтовни и не раскрываюсь руки щедрости.
У иодвижниковъ въдни поста—хитрость попрошайничества, а ночыо
силки ихъ для поимки сердецъ — земные поклоны.
Надежда на богатства сдѣлала себѣ рабами старцевъ, мірская алч-
ность вырвала у нихъ изъ рукъ поводья.
Посмотри на знающихъ Коранъ: они не знаютъ Истины, неблаго-
дарны, они находятся въ непризііаніи и отрпцаніи даровъ Божіихъ.
СуФи отъ ѣды до сыта омрачплп лицо сердца, а для міра распалили
очи и одѣли голубыя чалмы.
Стремится теперь къ наслаждепінмъ суфи, сидящій на молитвенномъ
коврикѣ, а грубыя вретища теперь — лицемѣріе п обманъ.
Какъ можетъ быть суФІемъ тотъ, кто добивается внѣшности, ищетъ
шума, величія, славы? Дубиною его но головѣ!
Какъ можетъ быть суфіемъ хоть, кто страстп нредночелъ Истинѣ,
кто другу изъ-за недруга оказалъ невѣрность?
Какъ можетъ быть суфіемъ тотъ, кто сгіптъ до утренней зари, кто
отъ сильной страстп не испускаетъ каждый мигъ сердцесожигаюіцпхъ
вздоховъ?
Какъ можеть быть суфіемъ тотъ оселъ, который отъ собственной
жадности не хочетъ, чтобы у кого нибудь были отбросы отъ цѣлаго быка?
Какъ можете быть суфіемъ тотъ, душа котораго отъ огня страсти
къ Господу не горите на жаровнѣ тѣла, какъ алоэ?
Какъ можете быть суфіемъ готе, кто на пути ислама и вѣры гово-
рить ложь, какъ христіанинъ, и питаете ненависть, какъ еврей?
Кто чистый су ФИ? Тотъ, у кого хорошій нравъ: когда увидитъ зло
отъ брата, въ воздаяніе умножить добро.
Кто чистый суфи? Тотъ, кто не хочетъ вѣчной жизни, если весь рай
будете безъ созерцанія Друга.
Вѣчный Кравчій изволилъ сказать: «Напоилъ ихъ Господь ихъ» —
безъ этого у влюбленная не было бы ни малѣйшаго стремленія къ раю.
О обмашцикі.! Нужна искренность, чтобы иредъ тобою открылся
путь. Какъ ты, о рабъ, станешь праведнымъ, пока не застонешь подобно
лютнѣ?
С т а р е ц ъ Аисари, ты въ раздражеиіи, но успокойся, такъ какъ что
пользы изъ за міра дѣлать вредъ людямъ?!

VII.
Л, л. 20 а ; Б , л. 47"; В , л. 44 ь .

( 4 4 °ІГ® J j j * e r 4 ojyfji J i Af Ъ*> JA"/ 4


4 4 OÀAAC® Olf 4 4 Af * ( J f j Ü y ^ U ^ J 4 j J 4 O-LAI j j A f 4
4 4 A^id y ^ e r 1 * <4'"® ü)—* 4 — Ь 4 ф y L
4 4 qjy®Oy? ù j y f j j f 4 ù j j i j I * y-® Oyf A dj/flL

43ja * jj j - L s ) L» j l

4 4 «Oy ji aOa" ob o^f jjA (Ял? ja *


1 )a®)
3 О 4L-® a-4
4 4 O J A A J F % A J £ 4 J 4 ) 4 % O U J A * J ' I O J - J О 4 ) J J | » B I J A

4 4 o j j j J > Ä ( 4 B А * AAF O J L I ' A ^ J O B " 4 C 5 )AA

О сынъ, если ты мужъ пути, будь у двери попрошайничества, въ


смиреиіи припадай къ землѣ и въ шествованіи будь подобеиъ сапогу.
Считай себя поверженнымъ и неси тягость, какъ земля; у врата
Истины будь со согбенною спиною подобно бирюзовому куполу.
Ты, какъ судомойка, изъ милости кормишь бѣдняковъ, — безъ жад-
ности будь ты, какъ кувшппъ, наиояющимъ каждое горящее сердце.
Внѣшность сладка, а внутренность твоя горька, — ие будь подобеиъ
Фіпшку, — изнутри будь мягкпмъ и блестящпмъ, а снаружи буді. подобеиъ
чашечкѣ хлопчатника.
Отъ стыда будь съ поникшею главою, отъ подвижничества тощій

1) Коранъ, сура 76, стихъ 21.


2) Б и B_,s>. 3) Б J>J У У*. 4) Б ^ L . б) Б; А и В Le.
какъ поджарый КОІІЬ Н отъ раскаянія въ стонахъ но утрамъ будь ты
подобенъ еловой шпшкѣ (?).
Если ты мусульманинъ, воздерживайся отъ ядовитаго вина, п если
ты упражняешься въ страхѣ божіемъ, будь отъ пего (впна) далѣе, чѣмъ буза.
Еслп тебѣ нужно постоянство свѣта правой вѣры, бодрствуй ночь, п
если хочешь защиты отъ ада, днями будь въ постѣ.
Если ты ищешь не нуждаться въ людяхъ, Старецъ Ансари, ступай,
будь удовлстворенъ п доволенъ Господомъ за надѣлъ каждаго дня.

ѴПІ.
А, л. 51 а ; Б , л. 107"; В, л. 91 ь .

L J } - * О Ijj J A U—С J Jj L Ф ^Jy m jZ> « J «—-I OF? ^ Z J


I

^JYIJ ^ L » d — J FJ-2-IJ (JFOL d i * L i j J A I ë > M J^ ij^lj

Otijî» oj—ëjL—:—о—ÂO j j * ëA—м ( j l— I ^jZ—i—J j

«JjLs J l J d j ІУШІ.Л 0 j j 2 d j Ф »FF J 7 — F J J F-' I L^YJ


J'-L J =• JL J-LAA« 0 «j Ф C-AAj® ( j L » J ^J-lj, IJ—

^Jy—O oj—A ày J j ^jl—AD І/-Л * J Д Ц - Д - І , çj.


^Jj^f—z. ^_AA7_1_L j l j j 75J y A * L—j J I « — « J д — À' ^b—® J

Ночь темпа и мѣсяцъ затмплся, путь тѣсный п дорога страшная.


Никакого запаса въ мѣшкѣ, ни капли воды въ бурдюкѣ, ни возмож-
ности идти, ни мѣста остановки!
Впереди драконь, раскрывшій пасть, иозадп враги, обнажившіе мечи.
Много немощпыхъ тѣлъ и слабыхъ коней: пп сострадающаго спут-
ника, ни нѣжнаго друга!
Такая тягостная равнина п ужасающее мѣсго! Какъ трудно, если
Истина не будетъ сожалеющею !
Орудіе твоего благосостоянія есть терпѣпіе, если ты мужъ чистый и
облекаешься во власяницу.
Отъ тебя желательно терпѣніе, о Ансарп, какъ отъ буквеннаго
талисмана сокровище загадокъ.

1) Б и В; A L j y b Или»
А, л 44 ь ; Б, л. 94 ь ; В, л. 79 а .

О , ^
^AiljCj U AS)) ХЬ-® LiУ-І * ^у-Х y ti-iJ L o L y J J X '
b y X ' oXÎ j X b o j l jy^s * < _ X X L j ^ o j j ilL L* J y
J A I J A y YOC IJJL X ' « — y db * P IA ^ ^ C y J L I«JÎ J L
^yLy) o b y ц г у ' Х uw * b j L ; l y Y,* b ^ L l L_> J
Огьѣздъ, друзья! Мы собрали свои иоиштки, — вамъ да будетъ бла- \
гословенно то, что мы оставили! t
Нашимъ жилищемъ была темная земля, а мы по безразсудству чер-
тоги и дворцы воздвигли до небесныхъ облаковъ! t
Змѣею было то, что мы называли своимъ пмуществомъ, и вѣтромъ I
было то, что мы считали своею жизнью. Е
Много амбаровъ, Ансари, отъ собственной жадности наполнили мы t
для упоеиія наслаждсніями другимъ! t

X.
А, л. 17 а ; Б, л. 42 а ; В, л. 40"; Г , стр. 24.

Jjl ù X o ^ J X 2 ) IJLS^ J* * Jjl o L L <pb J L X j \JY>

3 ) J j l o b p J>~ А Д Х і J '«зр y - b * j j " Y J - ' Y J и—^

J j l ù X о Х О у О Х у Х у ? Ы Ùy? * Й1 A j j Jjrt^ 4_a L e 4)


I ' • • <> • i"
Jjl j X J j l О - і І Х y » <u b * b J j j J . ; ( j l оіеоУ (jJjlfJ j d ^Sjbd^.^»
X о-® (y ù' « 1 - Х b t s j b <J|
°)Jj' j L - CSJJ S! Ь J.? club-
' I I ' - '

J j l ç » l y » , o j j b ^»jL j U j (jl * S Y L Id j y i J^TF" J1—fl l — j


jji ù X y b o X ^ Ь > ь J î c # 7) LjLj) L j Lui j A

1) Б и B; A p l l l i y . 2) Б, В и Г ; A ) 3 ) Г весь стихъ опускаетъ.

4) Г L L a J . 5) Б и Г ; А и В ^ j j b . G) Б, В и Г добавляютъ слѣдующін стихъ.

7) Г У> J J . 8) Г OJT.
Каждому тѣлу красивый цвѣтъ далъ Султанъ предвѣчности; каждой
главѣ даровала непреложный прсднисанія Канцелярія предвѣчности.
Каждое бытіе по истине стало проявленіемъ какой либо тайны, дабы
изъ дѣяній его обнаружилась скрытая тайна нредвѣчности.
Наша добрая воля что вѣсптъ предъ предопредѣленіемъ Господа, если
тебя, какъ шаръ, подхватываете лапта прсдвѣчностп?
Все, что посѣешь весною, пожнешь осенью, сообразно съ тѣмъ, какія
сѣмена вначалѣ бросила рука крестьянина предвѣчностп.
Стало то, что захотѣлъ Б о г ъ , — и мы въ изступлеши ударяемъ кула-
комъ непомѣрныхъ усплій по наковальнѣ предвѣчностп.
До конца вѣковъ не ошутятъ сытости п будутъ постоянно голодаю- .
щими то сердце и душа, который остались голодными за столомъ пред-
вечности.
Кроме преданности и довольства, Ансари, обучать нечему. Слабый
умъ кто можетъ назвать мужемъ ристалища прсдвечностп?

XI.
А, л. 36 ь ; Б, л. 80 а ; В, л. 6Gb.

Jl
Ù J J J S J L F IT;* IJJL ù L obb>

1) В D ë i l i . 2) Б и В добаоляютъ сл Ьдукицііі стихъ. 3) Б и В добавляютъ


слѣдующій стихъ.

97 7
AAAAAAAÀAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAJ

Сладокъ тогь часъ, когда in, «уединеніи» бываетъ лицезрѣніе дерви-


шей, и отъ памятоваиія Истины становится восхитителыіымъ благословен-
ное дѣло дервишей.
Онп — нищіе, поднимающіеся къ небу, п бѣдняки-ангелы по образу
жизни ; подобны водѣ Каусера и Земзема тайны дервишей.
Лицезрѣніе пхъ — наслажденіе, разговоръ ихъ, — благо; но истинѣ
одно знаніе п благовоспитанность — поступки дервишей.
Присутствіе этихъ дорогихъ ты считай за добычу, если знаешь, что
отъ чистаго свѣта божественная исходить свѣты дервишей.
Они выпосятъ обиды людей п не обижаютъ нп единая муравья: всѣ
слѣды дервишей — радость души и сердца.
Бѣдняки подобны соколамъ; тенетами ихъ считай «ирадэтъ» — послѣ-
дованіе; всюду, гдѣ бы ни была нужда, туда бываетъ хождепіе дервишей.
Если ты стремишься къ нимъ, оставь и богатства, и славу, и тѣло:
тысячи душъ стоютъ одного ячменная зернышка на этомъ базарѣ дер-
вишей.
Когда Ансари говорить слово, становятся веселыми суфіп: какая
пріятная птаха Ансари, создавшій мелодію дервишей.

XII.
А, л. 50"; Б, л. 107 а ; В, л. 9 Г .

J j U , > i j (ja— у *) * У jbuä« o 4 _ > _ 4 Y FF be


y jbc О 4 y tSy •—jX* * у О 4 d l L , » — - J J . J j ) J.»j, Jjic
У Mjis^ 2 )ùl/> J j b j L l JY $ J_> JLJ.IL U,l J JI Lj|

У aJüL» YJX * J3 A—DJ LJ ~ c r U l a-x-oü

y jb-r1 l r + f b b ' FLJ J 3 J»* * 3)*Y TSJJJ U ' 4 4 i j j b ^ MI

Зианіе и мудрость — твое сокровище; херувимы страстно желають


тебя; пыльный коверъ — твой тронь, голубая крыша (неба) — твой сводъ.
Разумъ и преданіе въ твоихъ рукахъ, царство вѣры — твой городъ;

1) Б и В; А А-ШЛ. 2) Б и В; A А-х» у jL. 3) Б и В; А


размышлсніс (о Богѣ) и почтительный (прсдъ ігамъ) страхъ — твой харак-
тер!., духи безилотные — твои обожатели.
Пророки по тебѣ горюютъ, а святые любятъ тебя; свѣтъ вѣры —
твой другъ, а Коранъ — доказательство и подтвержденіе.
Совѣтникъ тебѣ—сокровенное внушсніе, наставптель тебе—совѣсть
сердца; помощник!, тебѣ — вышняя поддержка, охранитель тебѣ — твой
Творецъ.
Старецъ Лнсарп, если ты будешь упражняться въ добродетели,
солнце и лупа будутъ завидовать слезе твоего блестящаго лица.

XIII.
Л, л. 45 а ; Б, л. 9Са; В, л. 81 а .

Y J F ^ L J ^ з/ л^з JJ *- y L j L j L J \ ^ b

ob Д^с/Ь' * b j b o j H I YLJL JL F J ^ Y .

y j l j ï i J ^ y f y j j j ^ ^ f J & J s *- ù L J . j j ' f J ' A J ( j b - ^ J - ^ J-*? b


j J ° ОIäauj ( j L jl * z y L ^ f j l i j j ( f ù y ^ ^ ^ J j j ^ J

rjlj J a C J - A_>„Ij L j b іуш»J * Zy± f pjt* j Ь A-^A J '


y t j L L L у ^lyk jf\ ^ j l A i j j L *• j s o'jb j ü Ь I b ^ y ІДо

J j U i j J j dki ë l j I J U ^ Y ^ Y Jl * IjJL^j.^jLJ
^ ^ I I > ' i
Д j l j L ù' J Ул1' erî-L * AI-J^J^ ^АІАІІ oJ^>
! '

YL JLYF> AJUUC j l Lj ^ J L L 2 )^^) » j^i!»^jLy ë j - J L ^ ^ ^ j l oLb

Jj'jb LL! я ) j j L * J L Ijj J-Ay^ IJ^J

^ b j ? <_JÎ b> j ' o V jb b


' L J L J J J j ^ J J I c r j U-y-J)
j Y Jj-d
1

r j b " b j J J b o L - j * b j j i - ^ i ^ J ù Luj j U»® a»


1 i

Б lSjU.'- 2 ) Б и В; Л 3) Б; A J j l J В J j ^
4) Этого стиха пъ A нѣтъ.

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
' TT •ТТТТТТТТТТТТТТТТТТ-
99
.аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааад/.

äff d J j j j ^ J ^ J y . ^ 4 * ^ b * ^ es'

y~ j L , 2 ) О % 4 j- 5 A ç^J* ojkÇ * y® j J L ùbb® 4


oji> L 4 j L jI
4 j ' j (jliilc Ojf d-oiji A A v ' 4 of

Если ты когда нибудь воспылаешь страстью, вознесись къ Всесиль-


ному Творцу; и если ты сотворплъ кому либо соблазнъ, вознесись къ
Вѣдущему тайны.
На все, кромѣ Его, я закрылъ глаза, какъ человѣкъ ясновпдящій;
если ты желаешь сравняться съ царскими соколами, будь изъ числа ясно-
видящпхъ.
Докол! будешь ты привязывать душу и сердце къ красавицамъ міра?
Взгляни па насъ, слѣпецъ, и проснись отъ сладкаго сна.
Эти луиолпкія въ концѣ станутъ такими, у которыхъ лицо какъ
солома: отъ невѣрныхъ міра оторви сердце и отвратись.
У обладателей миловидности каждый моментъ уменьшается иа лицѣ
Свѣжесть; если тебѣ нужна вѣчная красота, будь въ любви подобеиъ
Моисею.
Очень невѣриы и слишкомъ жестоки бываютъ другіе друзья; если ты
хочешь вѣрнаго друга, будь съ Нами другъ.
Мы знаемъ и вѣдаемъ всѣ твои дѣянія, будешь ли ты пхъ творить
среди бѣлаго дня, или укроешься.
Ты дѣлаешь своею заботою дѣла столь многихъ лѣтъ, сначала въ
собственной жизни хоть на одну минуту будь вождемъ.
О рабъ, мы никогда не разбили ни одного жсланія въ твоемъ сердцѣ;
устыдись же наконецъ ты и ищи сердца того Любящая.
Пятьдесятъ-шестьдесятъ лѣтъ прошло въ твоей жизни, а ты еще
дитя; о несозрѣвшій старецъ, ирійди и отрезвись отъ твоего опьяненія.
Не найдется иа тебя кромѣ меня другая покупателя, и если тебѣ ис
вѣригся, ну-ка! пойди на базаръ!

1) Этого стиха, прсдшсствугощаго и иослѣдующаго полустишія въ Л нѣтъ.


2) В JL—у.

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTtTTTTTTTTTTTTTTT

ІОО
AAAAAAAÀAAAAAAAAAAAA

Въ сердцѣ ночи я вопрошаю моихъ страдальцевъ сердцсмъ, и если


тебѣ нуженъ мой воиросъ, проснись отъ сладкаго сна.
Понеси отъ насъ огню вѣсть: «О огонь, стань холодомъ!»1)—поэтому
ты ие бойся и потихоньку отправляйся въ адъ, полный огня.
Къ чему ты такъ часто являешься зодчпмъ твопхъ садовыхъ двор-
цовъ? Будь наконецъ хоть разъ зодчпмъ тѣсной темницы могилы.
Нѣкто говорилъ мнѣ: «Мы простимъ тебя, будешь ли ты сидѣть въ
Ка'бѣ или пойдешь къ невѣрнымъ».
Вдругъ оаъ скажстъ: «Хотя ты сотии тысячъ лѣтъ отвращался отъ
меня, обратись ко мнѣ и направься въ чертогъ Друга».
Ансари, если ты желаешь получить отъ жизни твоей какую нибудь
пользу, будь какъ плачущіе влюбленные страдальцемъ, безъ сна и пищи.

XIY.
А, л. 130"; Б , л. 235"; В, л. 2 5 9 \

* d_il I J LU
bolj Ü L a ^ J <>U_il I .

>LioL j ) Y—я с у

Кто я у порога твоего, Господи! Пристыженный, иросящій прощенія


во грѣхахъ.
Загубившій жизнь, изступленный, презрѣнный и въ слсзахъ павшій
на ирахъ дороги.
Иногда ты сожигаешь меня жаромъ груди; иногда сердце мое обли-
вается кровыо отъ (моей) испорченности.

1) Коранъ, сура 21, стихъ G9.


2) Въ В этого стиха нѣтъ. 3) Б L » J d У Li 0 7. 4) Б и В; A

TYTTTTTYTTTTYYTYTTTTYTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTYTYTYTTTT
Отъ думы о послѣднемъ вздохѣ я испускаю глубокіе вздохи въ утрен-
нюю пору.
О, что за (бѣды) ты устроилъ для (нашего) сердца! Зачѣмъ ты иашимъ
удѣломъ сдѣлалъ постоянные вздохи?
Что я пи согворилъ, ты прости, такъ какъ я грѣшилъ въ падеждѣ на
милость твою.
Тяжесть прегрѣшеній стала тяжела какъ гора; оеслпбы вѣсъ покор-
ности былъ соломинкою!
Гори, Ансари, ты (этого) заслуживаешь, а если Онъ простить, (то
это потому что) Владыкѣ свойственно прощсніс.

XV.
А, л. 52 ъ ; Б. л. 110 а ; В , л. 104 а ; Г , стр. 4 6 .

J 3 J 3 з ГІІ^ d j ' 3 X jV j kS3 * j ' u - b » ' u - b je)


' - 1 ' 1 _

^ b b j j j j A c j JJ J УУ * J J J ^ JI J o UXJ

diib" <uj JI _JL JFTL J 4 3 j3 * X 4? ^ІН У fiX У j'


2 ) < C J > L j S j j i _ r ï b j L j j b j j j c j j Ф ^ i j j ) ^ L j j l j j i J J f j f ^ y j l

diijyj Ij dAui-Jo ß J U) J a Ф ^YJ JLJIJFI jyj OLJF J Jj j JL

dii LLi ly j J . 3 diiAb * 3 ) (J MJ X ^ kb J - f

dliU J b fij.^ j A— I AJbc V-i.?^ 4 * О * * " У b o * 3 ' J * AljAa j | 2>L> p i


4 )diiLb L j Ь dis-tj I j jjl da (у. Ф 4 = . j J . J , j j j j j У Ь j A l j j c df oj

dlilj'' ù L - l 5 )j b b JiLjI J 4 * 4 L ОJM AaLiA—-b

diib 4 lei j l dii.r' AJL y Ö4 b *- LJLAI J J A L «jjbj^/t-- Ja I LJ

О ты, сброспвшій съ плечъ разума одѣяніе наученія, вѣру и сердце


проигравшій за силокъ съ приманкой!
Отъ огня меланхоліи сердца на дровахъ алчности и надежд« т- • ѵ
золото и серебро, расплавился пзъ-за любвп къ злату и
Отъ глупости ты не стунилъ ни одного шага на ..ути къ Истинѣ, а
отъ нескромности на двухъ лошадяхъ посиѣшплъ въ городъ зла.

1) Г; А, Б, Б 2 ' ®того 11 слѣдующаго стиха въ Г нѣтъ. 3) Г j [fi" Ь.


4) Этого и слѣдующаго стиха въ Г нЬтъ. 5) В; А и Б Ь j j — O b J ' "
: AAAAAAAAAAAAAA A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A AAДАA

: Ради мысли о жёнѣ ты далекъ ота благодати божіей, а отъ оболыце-


: нія домомъ ты спознался съ низкими страстями.
: Ты много расточилъ благь и добра для дѣтей, но не обласкалъ радп
: Истины ни одного страдальца.
Много стыда ты испытаешь, если умрешь такимъ образомъ, не ска-
: завъ благодарности за благодѣянія и не познавъ своего достоинства.
Да устыдится передъ Истиною каждое утро человѣкъ, который
покоится во сиѣ иерадѣиія (въ то время), когда (даже) горлинка говоритъ
: хвалу.
\ Вотъ вдругъ ангелъ Азраилъ ударить въ барабань переѣзда (смерти),
: а старецъ не сварилъ еще запасовъ, и дѣла не сдѣланы.
Стоянка его, о старецъ,— могила на пути потока смерти, а онъ воз-
3 двпгъ до облаковъ небесныхъ дворцы и портики!
: Ансари, ты играешь въ шахматы съ рокомъ: ты вдругъ получишь
: мать, а оиъ хитро выиграетъ.

XVI.
А, л. 4 Ь ; Б , л. 19 ь ; В, л. 4 Ь .

oj—- 1 ) ( J - x d — > о ^ — - \J~Y-.•> b j y — o * ОJ—Ï kj—L_|j JL J—*—j—®%

oj—i 0 j d — ,b j o [ J - I J J-^-I * JR** (d^l'» IJ o b -j-®


o d d kj-L-j J-5 cS-JJ d Oyji jl * ù j y i jl d-jl—r kЗУ à^r-i

o j d ^ d Î L d oj-sr* ^ j - L . y - S ' * d—a» df j 4

OD-D ^ J D J D—CLL oj J I * DO L E IJOJ—I

od-d J l ; . , Од-? d-j, j ob^dl * d—~,o oy j-ijJ-^l


3 )0wid 2 4 ^ J d L ükr® j i * d o 4 r jSÎ s j ^ L 4 L d~yO

odd _ £ d d k î ^ j X i » IjjL^d) ^ d O-t-f d d b j jO


1 i
no
Нѣсколько глуеровъ увлеклись внѣшпостью, облеклись въ шерсть
кокетства безславіемъ.

1) В 4 % од4 « 4 4 2 ) Б 4 k4" ù L jO. 3) Въ А этого

стиха нѣтъ. 4) В .о.


У каждая внѣшность блестящая, но внутренность пустая и сердце
превратилось въ камень.
Снаружи проявляютъ блескъ лицемѣрія, а внутри на сердцѣ появи-
лась ржавчина.
Для души ихъ отъ присущая (имъ) себялюбія зала міра стала тѣсною
коморкою.
Они пріучили себя ко сну, какъ коровы, а на пути служепія Богу
сдѣлались хромымъ осломъ.
Мужъ должеиъ на этомъ пути ради Друга костьми и кожею уподо-
биться когтю (т. е. изсохнуть).
Тогда Другъ примирится съ тобою, когда увидитъ, что (у тебя) съ
твоими страстями произошла борьба.
Посмотри на тѣло А не ар а: въ подвижпичествѣ п сладости рѣчсй оно
стало (тонко какъ) ремешокъ.

XVII.
А, л. 30 ь ; Б , л. 69 а ; В , л. 57".

o j A l s J у у л J J i ^ r " tel у * О » - J j d J J j у к л у J

J^BUY D£IJ Jjyujj a » » d.f l

ojlolj <ье Y l OJIF оJPJ Y b

oJA>l \J A j l ? ^ j b x ь * j ® b -p o' ^ j ^ b l l

oUj < La L» ^ У y l ^julлС b * X У J-* «l—*4,® j j j » i y . L

X l J'j, J L o b X o X y ? L * ^jjjclÂLLOjUy Oy?Xi/b


OJ-OLJ JJ| J I U . ( J X * DLYC J ^ГІ JJ—I/J J L J J ^ J D J J A DI»=.

«i—i o b X y y o L u O y ? оXI
oJÜ jd Х ^ у У АІІІС X O X

oj-іг c l — o d l_j d.£j| c_j) JJ—j J (J^O * j-i J d — f j k l l j «aljjj d L y l j l ji=>


V ' ' I I
I T .
X 2 )Oy? yJ j l j f j j ( X X * -?y jjj J

О ты, обольщенный престоломъ п благосклоннымъ счастіемъ, владе-


тель трона и раскинутая ковра!

В Б j l j j l j оьх- 2) в x
Джемшидъ ли ты по жизни или солнце по красот!;, имѣешь ли ты
лице, какъ Венера, или блестишь какъ мѣсяцъ;
Достигъ ли ты совершенствъ, о которыхъ я сказалъ, вдвое болѣе,
пли получилъ все желанное, къ чему стремился;
Есть ли у тебя на главѣ, какъ у кесаря, вѣнецъ п корона, пли жива,
ты до дня возстанія, какъ Іисусъ, сынъ Маріи;
Получилъ ли ты обладаніе всею вселенною, какъ Феридуиъ, или, какъ
Карунъ, наполнилъ сотни тысячъ сокровищницъ;
Шаддадъ ли ты всецѣло, — не безопасенъ ты отъ смерти: развѣ кто
нибудь сказать тебѣ, что ты пребудешь во вѣки вѣковъ?
Небо, какъ весеннее облако, горько оплакиваетъ тебя въ то время,
какъ ты отъ собственная нерадѣнія улыбаешься какъ роза.
Доколѣ будетъ этотъ вѣгеръ гордыни и огнь страстей? Ты — прахъ
я лишенъ влаги (блеска), о ты, тщеславный!
Если ты повелитель, тоже умрешь; С т а р с ц ъ Ансари, ступай, бар-
ства отъ тебя Оігь не пріемлетъ, — склони главу, такъ какъ ты рабъ.

XVIII.
А, л. 46 ь ; Б. л. 98 ь ; В , л. 82 ь .
jl AA, kc, * ЦЛ і А м f h f i y 4 4
OJT/' 4 4 4 J O ' j L « J J | j * ^jLJy J A У oJjlAj J J L O J J »

oiy У jtM üy er14 ùb * ^у^и^^У X


o j y D^A i J y y 0 _ f I J^j ß oy* * j K j y 4 Ù y I_JÂ/J °J

O^—L J ^ J B S^JJ-S" y^T-Л J> *• JY^* ^ B J ^ у у ^ • I / ' B J 3

olj-^y-3 4 B 2) y X * u f i j j J A L y j I IJА - Э ^ 4 1 ^ Ъ »

О JÈ^E J J ^ JJ Ù BL 4" 4 3 J K * BJL-I.) J.AI 4 K Х У IJFJ (_R! F

О ты, ногрязшій въ грязи иесчастія отъ грѣховъ, и ухомъ главы


никогда не внимавшій увѣщаніямъ сердца.
Любовь къ міру ты усадилъ въ чертогъ твоей тайны, а тогда ужъ
предложила, другимъ отречься отъ него.

1) В Ху. 2) Б и В; Л у:**.
AA.ÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAÀ>_^

Ты не служилъ ни одному старцу, какъ же ты можешь сдѣлаться


счастливымъ? Ты не достигнешь содружества съ добрыми, такъ какъ ты
стоялъ на этомъ злѣ.
Ты не прошелъ но пути, какъ можешь ты быть вожатымъ, о сума-
сбродный! Какъ можешь ты получить нлодъ, когда ты не далъ пп одной
зявязи цвѣтка?
Ты не пепыталъ приниженности въ состояніи ученика, — не ищи
чести учительства: если ты сдѣлаешься послѣдователемъ «старца», будешь
свободенъ и спокосш..
Для глазъ «людей познанія» отъ тебя будетъ свѣтъ, если ты, какъ
сурьма, перетертъ подъ камнемъ испытаній.
Сокровище безо всякаго труда, знай, Ансари, не дается: душу при-
неси въ жертву Красавицѣ, а въ противномъ случаѣ ступай, ты ни на что
не нужеігь.

XIX.
А, л. 49 ь ; Б, л. 105 а ; В, л. 89 ь .

J ^ j j i y ç j f j J * jl y , ùb!j® Ùy* * i j ^ y У y jl ^ ù b J J ' y

KS^-^ J lj"® * l^S^ly* l—t—h J j J | j\j I J j j j

(^J-w^J f j ( j y f ! if* J I J f y * L-Jj l_J ë—®Li j ^ j y f

( і д у / j - f j ï jb. J - J * i L A J y f y ' f ^ J i J o y

^УІУ L-OIJF j l ë - i J l ^ d j ^ L OFY * ÇJB ІРУ* JJS ^ojLo J Л»

^ У У у L j A c yzAj J. j j ) * y ^ j j i of L o Cyâ L j J

J*F J ^ ù y s ) y * e^Tj r-jjï Ji ^ïjj


0, _ i, I ^
4 ®® j y J l f y ï y-' L * 4)^ly yy J j y j L ; |
Y
О Душа, никогда я не откажусь отъ надежды на дверь твою, такъ
какъ тысячи худшихъ, чѣмъ я, ты нростилъ по милости.
В ъ день торжища мірозданія, когда ты назначалъ мнѣ цѣну, ты
видѣлъ всѣ пороки меня бѣдняка, бобыля.
Какъ можешь ты обезелавить меня въ день возстанія, о Господи,
когда (всѣ) дѣянія мои теперь ты великодушіемъ покрылъ?!

1) Б o J j J ^ . 2) Б j . 3)B_/J. 4) Б и В; А ІУ.
A
. A AAA

Ничтожнѣйшая пылинка, которою овладѣла страсть къ Тебѣ, будетъ


солнцемъ надъ главами тварей обоихъ міровъ.
О несчастный влюбленный, не горюй много: ты вѣдь въ день міро-
здаіііи иснилъ одну чашу изъ рукъ Нашихъ.
Много мірскихъ невзгодъ приключилось тебѣ; день и ночь ты кипѣлъ
на огнѣ страстной любви къ Нашему лику.
Много наложилъ ты печатей любви ко Мнѣ на израненное сердце и
погруженным!, въ кровь внутренностей завернулся въ саванъ.
С т а р е ц ъ Ансаровъ,когда ты умрешь отъ горя иоМнѣ въ жизни твоей,
Я соединюсь съ тобою, если ты ото всего оторвался.

xx.
Л, л. 46 ь ; Б , л. 99 ь ; В, л. 8 3 \

Y J J e ^ y k v l d j n j ^ ^ l * YJU!JI\ yilcj l

ufj-jf d c l У У J * L^IJ G? ^ 4 d j c

Y I J J R/J (jb L 2) IJ JD JU * J J JУ J ' LY JRFY V ' 4


I ' I fc
jkjtb'43 о У J I SJJ l ; JY * ^JJ d ІУ, o l l i . 0JJ «чді4

i j j j ^do ^ г і *)ulc * j j j cjyly ^ jj,hу


OD D J ^Г4) О -R- »D * D4 DD У 4L* OK-"'1 J D:4 ЬД3

-% 3 У dly u-ljl * i j d j y . LY'J M JS.J Y 4 4


OD 4 D® 4 * LJLÙL K^JYJ-Л JL_, JE

Доколѣ гордость и упорство и до какой норы это безпутство? При


такихъ дѣлахъ какъ можешь ты освободиться отъ мучительяыхъ укоровъ
ада?!
В ъ копцѣ концевъ ты, безо в с я к а я сомнѣнія, сложишь голову на
прахъ презрѣнности, хотя бг,і ты, какъ Зу-л-Карнейнъ, возлагалъ на главу
царскій вѣнецъ.
Если демонъ надежды даетъ тебѣ сонъ безпечности, то до какпхъ яге
поръ будешь ты лисицею въ когтяхъ льва смерти?

1) В J d s . 2)Б и В JYJ J J . 3) Б и В; Л ^ J " ) dJ Isle. 4) В


5) Ii ^ j l f j j . fi) В

tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
107
О ты, преградившій доступъ дьяволу, ты мужъ, говорю я, не жен-
щина! Если не опечаленъ тобою Всемилостивый, ты умный, а ие глупый.
Злоумышляютъ на тебя страсть, похоть, алчность и надежда, —
умный человѣкъ, не будь безопасен!» отъ этихъ враговъ, если ты бдяіцъ!
Нужно раскаяніе во грѣхахъ, чтобы ты могъ направиться въ рай:
безъ острія меча развѣ можетъ быть покорёнъ царскій ирестолъ?
Если у купца въ рукавахъ не приготовлены деньги, какъ можетъ онъ
съ торговой площади иринести веревку для палатки?
Каждый состоять въ чести, нѣгѣ и власти, Ансари, но скажи мнѣ,
кто есть начавшій и кто достигшій до конца?
Этотъ суровый, но горячій призывъ къ Истииѣ, эти горькія сѣтованія
на общій упадокъ въ массахъ суфпческихъ иачалъ должны быть признаны
въ устахъ Ансари внолнѣ искренними: такой упадокъ ясно сознавался и
другими его современниками,—Джуллаби, напр., на иервыхъ же страпи-
цахъ своего труда говорить 1 ): «Знай, что въ это наше время эта наука
(тасаввуФъ) въ действительности исчезла, особливо въ этихъ мѣстахъ, гдѣ
народъ всецѣло отдался страстямъ» Р>\ L liLj Y J J - > L Xjjj
Jli) А'ЛГ \y Jji—« dJL? $1» ôS~ J Ld YJJ-J I (Coli c l U dZitf ( j ^ i J . i c

Явленіе для Y вѣка Гиджры выдающееся иредставляетъ собою Ансари


и по языку, — изящество его отмѣтилъ Захаби (iill) LjL, ...), a
лаконичность, граничащую съ загадкою — Байкара. Приведенныя «пѣспи»
Абдаллаха уже достаточно свпдѣтельствуютъ въ немъ великая мастера
слова, едва ли имѣющаго себѣ равная среди сверстниковъ, по мы всетаки
иозволяемъ себѣ для нѣкоторой полноты привести образецъ его прозаиче-
ской рѣчи 2 ), которая во многомъ способствовала популярности его на
Востокѣ: рѣдко кто въ Персіи и нашей Средней Азіи ne знаетъ цѣлаго
ряда изрѣченій пли молитвенныхъ воззваній Ходжа-Абдаллаха.
AAajjc OJL® ' « А — I J J Y ijL^/^u J Y—UJJYT j j X L i d D&L^J J

jl J J 3 > У .IsLL. J У .лЬ| ^JJ JjLj ' I AZUJ^JLY^C Оjib J I

aljlc ( 3 a&.Jb ' аі—i Аіікл «j—j ^ЪуЛ ^уі jjiuj y j ' iii—i

1) ( J l / , рук. У нив. № 648, л. 5».


2) Рук. Унив. № 386, л. 352 ь —353 ь . Ср. инд. изд., стр. 13—16.
3) Рук. и изд. й И і у і . :
АДЛЛДА1ІЛ
. kll AAAAAAAAA1A1ÀÀÀÀ.
3
:

JJL» diiljJl ^.Xd-ljA 1 9 t. ^Л^1 4 Lr» ' < -A


. AA Л.-« Lia AAA J t^JydOLÄ
sjjij d - ^ b j , J
A ' d—J ^jilj j - i i оA Ь d - — J «A—J j j i b j y C j L dj» • «——JOIJ-* 3

di_0 I j j d — L i ï 1 b i i j L ' d-LfJi J

4 ) £ d - l 4 k y j j c A b j ^ d - J J J i AÎ c J l t ' d~X«il

£»k j l j>l 4 j l 4 4^ 4 4 ) ^bu, 4 j 4 « a — 4 ijd^sc

ci 4 « - 4 j 3 ' dolfti aobj j l u * l y 3 aj' 3

оу-ія 4 ' 4 ' 141 ^ u X j b b c j l j j l j s Sy ' ^ l y d - ^ l j j j j js


kJ j 1 âcL LJJ) оЬАІ kc^j Loy» ' d—J Oy"^' 3 сггтзк

B 1 IJLI^YB 4 UJLjjAJ 4 A ' ^B» 4 4 „LÜJ ^

<4 y j y j . f i / j y i j j y af 1 j l j » b - j j b d^i j j j l
b>Ljj.j ' jbkl Ayf' j - j j A < 4 4 Jbil j ^JLC J ' 4 '

j j j j j ' ij-o jii—j a 4 3 _ / ® 4 j b ' y J * î У jjj^l j i


d-ail) ' j i - J J bj—» J j i j o d-ALe JjlyJ 0 yj J узу d 4 J Л

JJJALDF А Ь 4 І J B F jl OLT'B ' y z i l j ù 4 y U3 ^с j, jidlol UjLl

4 L X ' A A b (_r*.J 0 — U 3 ' 4 4 4 4 ' - J I j d i . »

' a^-j aj>j 3 at®' 4o® a ^ ^ ' °4 x ' 4 j' a L


dA>lc j j j — j A 4 1 Lie 0 ilc dî" ' ^ j J J J а ' j

(_j-.il (_gj d ^ 4 d—jb» r L pjl Abb ^ A a L Aj' ' k i r ; ! j

' y j b ç j y y X J ^ X 3 u 4 j ' j ' a 3 4 ' j u f i . y - s j 1

' jiijЬ f aЬ_У J J ' X y Li d f ' ILK aLi-2e J ^Ь A b j i b (j^dj

JJLDILQ J ^ L J I J I P-JU 4Г J U U J ^ ' 4 L J 4 L A A '

' ÄY3' Y L j 3 o j y j Ay 3 —'L JI 4 ' A^B

k l — j j l j J L ' pldüj l i iL» j l dü^j ^Idii» 0 L 3

s^ib d-Alc J LA AL—i J ' kl—АІ ^щзу

Ù 3 J 4 L oAxile j L U ' p j j j j Ii, j l J f j J J f i S j *

yAf3 Jb c 3 41 j l <T> ' o^bsl Uc ±14 J o^lojj Li 4 ' i J * l j

J3 JTI v A J y

<u • ^jwbi di оаб di 4 ( y dj 4 j b dj \j l A4' ' jjj a 4


o b i dj ' 0 » L - dj o ® 4 oi dj ' ( j t j i dj dj dj S

jl l k» X^X «A—« ^JL j, j k j A l l dj J oJ^«

ttttttttttttitttttttttttttttttttyttttttttttttttttttttttttttttttt
У У J OY ( j U ® ! IJ 1-е DK J j i i j ' iLeJK ^^AJSJ Lo У А..ч»іІеУ Ld

{•у о ііу 1 ' ахс/у* -» « j b ^ x j x у у ' -jf o^y


lo j j (jy» ^ j l y у i ' j b jjl jjl® у -jdlal j j j l j j j jd 4

JU d—.« J. АЬ у н г ^ ^LI J АЬ Х У £JJ о? ' Or5" LîX


odjo J ' l® y Г j j c l — Л b y j Jd cl—jlojj Le J - o L » ' d j l d BY

°X ëiJjl J j J ' Ь(уС®У" yf oJ-iL JY-Ç* t^yX X (jfciL


(j)jJ 4 d—>yl L« |»L=.I j l аі j cl—Jjji L X jl Ai л Г ' „ L j X " L jd 3

o b j j L ' disjj L L b •y j L pl^l ' U jjoli-l ojjyj L

дііі j l Le j L c j l ; ^ Х Х Le j ^ y 4 «—Х L yUo J_y® « — X l®

^ L Sy d ^ y l ' oAy u j l i j Ш Y o j j dL L j b i oX ' U l i


4 A^a j i jd L (j'L^ y j дііиІуГ L j L ^YIC 4 iJL L J p y X X
dLib -5 ' Lb Le сХ®^ j y y L Ai» A d u j ^ j j Le ( j b j

jl J e 4 ( j L J y oyj llu jjl—J^d odj^iji 4 U .éJjli


JJL
( ^ І л С І _J Lo

4 Jl5jdl d-Lje J j L y j l j i y ' oj-^e^ le . é l b j l c i y — » j l i ^ 0 J d j J Le

cl—Xjd Ii J.«^ я* j l j ' jjjL j dL J YJKFJO Jjil®d d L

C_-U^J j X 07X 'iLJd ^J jjl <-jly j b U j О7Д ^ J b JO le 'j—.eli

«О дервишъ! знай, что свѣтъ—міръ оболыценія и городъ золъ; оиъ —


вѣроломная женщина, промышляющая развратомъ, и коварная, умышля-
ющая измѣну; онъ — каравансерай не постоянный и навѣсъ, далекій отъ
надлежащая устройства; оігь уколъ жала, не пмѣющій заживляющая
пластыря, и жена, которой далъ разводъ Ибрагими-Адхамъ; онъ — шалашъ
нерадивости и безславія, онъ то, что отоглалъ (отъ себя) его святѣйшество
Кастами ; оігь—домъ злонолучія и неправоты, онъ то, что отбросидъ Джу-
нейди-Багдади; онъ душу сожигающій глотокъ горечи, онъ—то, что іюпралъ
ногами Шакики-Бальхи; онъ храмина для самоночитателей съ низменными
помыслами, оиъ то, что отвергъ Абу-Саиди-Абу-л-Хайръ; онъ то, что
оставили праведники, и то, что избрали несчастные: всякій, кто домогается
его, презрѣнъ п языкъ извиненія его слабъ, для людей же, служащихъ
назидаиіемъ, руководитель — стихъ: «Скажи: блага жизни не велики»(Кор.,
4,79). О шествующій! если ты страстно ищешьи хочешь особы Божества,
ты долженъ жить въ иодвпжничествѣ и поступать но слову символа; въ

I 10
. аідааааааааааааі

ночь могилы—сонъ, въ депь возстанія—воздаяніе: увеличь запасъ изъ дѣлъ


и покинь надежды, потому что надежда—одежда помраченін и чары дьявола,
особенно по завѣту несомнѣнному, что «міръ — часъ», и слову полному
ободренія: «исполни (его, этотъ часъ) повиновенія». Пройди по солончакамъ
и посмотри на кладбища: ты увидишь большое количество могилъ и курга-
новъ и усопшихъ красавцевъ сотни тысячъ. Они старались и пзъ силъ
выбивались, кипѣли на огнѣ любостяжанія и надеждъ, какъ дѣтп оболь-
щались блескомъ пріобрѣтеній и добычъ, спускались въ моря и поднимались
на горы, пзъ драгоцѣнныхъ перловъ повязывали на поясъ кушаки, ради
золота и серебра, пользы и благъ J ) дѣлали ухищренія, собирали
деньги наличныя, — въ концѣ концовъ умерли и унесли (съ собою)
сокрушеніе; вообще, наполнили амбары и печаль о мірѣ вложили въ сердце,
вдругъ ихъ вырвали пзъ объятій надеждъ и всѣмъ дали отвѣдать напитка
смерти. Что есть міръ? — Соринка: поэтому горе тому, который остался
безпечнымъ относительно «завтрашняго дня», «и послѣдовалъ страстп своей,
чтобы тебѣ не погибнуть»а). Развѣ ты не видишь столько тысячъ надеж-
ных!, довѣренныхъ лицъ п вождей лпца земли, разпородныхъ талантовъ и
смиренныхъ разумниковъ, иорогъ которыхъ лобзалъ весь міръ: — въ
концѣ концовъ они умерли п истлѣлп. Да, таковъ конецъ п такова по-
слѣдняя капля этой чаши ! О душа ! подумай о смерти п оставь надежду, а
не то—горе тебѣ, адъ — иріютъ и убѣжище тебѣ! Посмотри: чистые дру-
зья и преданные праху дорогіе просятъ твоей молитвы и говорятъ языкомъ :
«о юноши безпечные и старики-бѣдняки, сумасшедшіе вы, что такъ погру-
жены въ сонъ, или вы изъ другаго свѣта, что не разумѣете, что мы уснули
во прахѣ и крови, и скрыли лицо подъ покровъ (савана); каждый изъ насъ
былъ «мѣсяцемъ двухъ недѣль», и въ одну недѣлю вылетѣлъ у васъ изъ
памяти. Мы ранѣе васъ были тоже на коврѣ счастія, радовались обладанію
свѣгомъ, сосали сосцы міра и въ концѣ концовъ отвѣдали горечи смерти,

1) Слопа текста ^ j y i для меня не понятны; псренодт, сдѣланъ по предполага-


емому чтенію j Зу,.

2) Полностію стихъ этотъ въ Коранѣ, 20,17, гласить такъ: «да не отклонит!, тебя
отъ этого тотъ, кто не вѣруетъ въ это, a послѣдовалъ страсти своей, — чтобы тсбѣ не
погибнуть».
111111111111111111111111111 111111111111111111111111111111

и не увидѣли вѣрности отъ жизни. Когда каждому въ отдѣлыюсти стало


вѣдомо, что «неожидаютъ они ничего кромѣ единаго бѣдствія» (Кор. 36,49),
мы брошены на вѣтеръ тлѣнія и повержены во прахъ мученія; не увидѣли
мы никакого сожалѣнія отъ родственниковъ и семьи, не получили мы ни-
какой пользы отъ имущества и богатствъ, и мы довольствовались бы всѣмъ
этимъ сокрушеніемъ, если бы впереди не было дня страшнаго суда! Теперь
у насъ нѣтъ ни подушки, ни ковра, ни наличныхъ денегъ, ни матерій, ни
благородной женщины, ни семейства, ни кошелька, ни дирхема, ни лицъ,
ни лбовъ, ни величія, ни войска, ни возможности звука и голоса, ни спо-
соба рѣчи и зова: кто мы теперь? — рука нпщаго. Наше мірское счастіе
отнято, жиръ и мясо наше — надѣлъ червей. Въ то время, когда у насъ
была возможность и драгоцѣнный камень былъ въ рудникѣ, когда мы ощу-
щали спокойствіе души и испытывали веселое расположеніе, мы не проя-
вили добродѣтелей и не искалп свѣдѣній: мы пали въ смущеніи и въ тако-
вомъ отдали душу. Если вы не одержимы безуміемъ, посмотрите на насъ
теперь: духъ ішкдаго стенаетъ п въ сокрушеніи слезы проливаете и особ-
ственномъ положеніи горюете; барышъ нашъ —сожалѣніе о понесенномъ
и раскаяніе въ содѣянномъ. О вы, получившіе пріятную вѣсть въ словахъ:
«Для нпхъ радостное извѣщеніе» (Кор. 10,65), что вы дѣлаете съ этой во-
нючей старухой, убивающей мужей?! Обратите лицо на путь и посмотрите
на насъ: никакого свѣдѣнія о нашемъ имени и никакого слѣда отъ нашихъ
тѣлъ; тѣла наши разсыпались и личности наши пстлѣли, прахъ нашъ по-
нраиъ п могилы наши не метены, домъ нашъ разрушенъ, мѣсто и жилище
наше — прахъ; на ложѣ нашемъ нѣкто другой замѣститель, а сироты наши
изъ дома удалены; наши коварные локоны разнесъ вѣтеръ п тюльпаны на-
шихъ щекъ съѣла земля ; изогнутыя брови наши исчезли и нарцпсы двухъ
глазъ нашихъ лопнули; кораллы губъ нашихъ смѣшались съ пылью и перлы
зубовъ нашихъ разсыпались по могилѣ; звучный соловей языка нашего за-
молкъ и яхонтовый ларчикъ рта нашего разломился; наши красивые члены
и наши изящныя части тѣла изранены солончакомъ и—куча земли на клад-
бшцѣ. Птица духа изъ насъ вылетѣла п терніе сокрушенія изъ нашего
праха произрасло: мы назидательный примѣръ для роягдающпхся и мы (жи-
вое) увѣщаніе для приходящихъ. Мы добиваемся шепота чьихъ либо усте
и мы удовлетворяемся памятью чьего либо языка. И то изложепіе краткое
аааааааааааааааааааaaaaaaaaaaa.

ne пространно, a счастіе не достижимо. Мы въ темной землѣ, а вы во


'Ь, — «по истин! въ этомъ назидательный примѣръ для разсудитсль-
СІІ

ныхъ 'J».
Хератскій Старецъ, замѣтимъ въ заключеніе, литературная вели-
чина весьма крупная; ближайшее изученіе его трудовъ крайне интересная
и благодарная задача для изсл!дователя: оно укажетъ соответствующее
м!сто этимъ трудамъ въ ряду персидскихъ литературныхъ памятниковъ и
дастъ цѣннѣйшій матеріалъ для критики текста четверостпшій Абу-Са'идъ
б. Аби-л-Хейра, въ единствеішомъ пзданіп Dr. H. E t l i é поднятая не на
должную высоту, и Омара Хайяма, который, несмотря па многія изданія п
посвященныя ему статьи, продолжает!, оставаться загадкою. Такое изучс-
ніе Ансари составляете предмете уже давнишнихъ моихъ посильныхъ за-
нятій, и плоды его, подготовляемые мною къ нечатп, своевременно будута
предложены внимаиію и обсужденію учсныхъ оріенталистовъ.

В. Жуковскій.
СПБ. Февраль 1895.

NB. Во второмъ стих! третьей изъ напечатапныхъ здѣсь газал'ей


Ансари (стр. 87) слова ^ o j я перевелъ такъ: « . . . тфъ курба —
первый шагъ близости къ И с т и н ! . . . » , понимая подъ каф'опъ букву кафъ,
первую въ слов! курбъ — близость ; правильнѣе будете понимать подъ
тф'оиъ гору Кач>ъ, на которой обитаете мистическая птица Симургъ, и
переводить сказанный стпхъ такъ: «если т е б ! нужна гора КЯФЪ близости
къ И с т и н ! . . . » . В ъ такомъ именно значеніи выраженіе » j L встре-
чается очень часто у мистиковъ-писателей, какъ напр. passim въ мистиче-
скихъ газял'яхъ Ахмеди-Джама (f 5 3 2 г. Г.), нзв!стиаго подъ ирозвп-
щемъ «Зиндэ-Пиль» (j*, 0 jJj) или, какъ и Ансари, «шейх-ал-пелама» но
преимуществу.
В. Ж.

1) Еіоранъ, 3,іі, гдѣ собственно послѣднія слова j L x i ^ H 4 4 '



Сирійско-тюркскія несторіанскія надгробныя надписи
XIII и X I Y столѣтій, найденныя въ Семирѣчьѣ ')•
В ъ 1 8 8 5 г. открыты были два кладбища, отстоящія другъ отъ друга
приблизительно на разстояиіи 5 0 верстъ, съ сирійскпми надгробными над-
писями. Одно изъ нихъ, меньшее, открыто было осенью упомянутого года
д-ромъ П о я р к о в ы м ъ приблизительно въ 15 верстахъ на югь огь деревни
Большая Токмака, въ і у 2 верстахъ отъ развалпнъ древней, построенной
изъ жженыхъ кирпичей крѣпости, по имени Бурана, у предгорій Алексан-
дровская хребта. На этомъ мѣстѣ д-ръ Поярковъ, котораго должно
считать первымъ открывшимъ эти надгробныя надписи, нашелъ болѣе
2 0 надгробныхъ камней, которые всѣ снабжены крестами, но не всѣ
покрыты иадиисямп.
Второе кладбище, занимающее пространство въ 120 сажень въ длину
и 6 0 саженъ въ ширину, открыто было межевщикомъ Андреевымъ на
землѣ Кара-Киргпзъ Аламединской волостй, ташке блпзь предгорій Але-

1) Эта область лежитъ на западъ отъ китайской провинціи Кульджн и на сѣверо-


востокъ отъ Кокапда, нынѣ называемаго Ферганой. Границы этой области составляюсь
на сѣверЬ Семнналатинская Область, на занадЬ Сыръ-Дарьинская, на югЬ Кашгаръ н на
востокѣ, какъ уже было замѣчено, китайская область Кульджа. Главныя рѣки Семи-
рѣченской Области слѣдующія: Или, вытекающая на востокѣ отъ Кульджи и виадающан
въ принадлежащее отчасти къ этой области озеро Балхашъ, и затѣмъ Чу, берущая свое
начало у западнаго конца Иссыкъ-Кула и впадающая въ Алакулъ. Оба нослѣднія озера
всецѣло находятся въ предѣлахъ Семирѣченской Области.
ксандровскаго хребта, приблизительно въ 10 всрстахъ отъ Ппшиска, глав-
наго города Токмакскаго уѣзда ').
Въ 1886 г. я впервые онубликовалъ въ Мемуарахъ Императорской
Академіи Наукъ (T. X X X I V , Л1» 4) 22 изъ этихъ надписей, съ перево-
дом!., объясненіямн, введеніемъ и послѣсловіемъ, подъ заглавісмъ:
«Syrische Grabinschriften aus Semirjetschie». Въ томъ же году я издалъ на
русскомъ язык! т ! яге надписи, съ прпбавлеиіемъ къ нимъ шести повыхъ,
въ «Запискахъ Восточная Отд!ленія Императорскаго Русскаго Археоло-
гическая Общества» (T. I, стр. 8 4 — 1 0 9 и 2 1 7 — 2 2 1 ) .
Въ 1 8 9 0 году яиапечаталъ въ Мемуарахъ Академіи (T. X X X V I I , А 8)
второе пзсл!дованіе объ этихъ надписяхъ подъ заглавіемъ «Syrisch-nesto-
rianische Grabinschriften aus Semirjetschie», въ которомъ мною сообщено
было бол!е 2 3 0 надписей 2 ). Въ конц! этого сочииенія я подробно раз-
сматриваю историческое и палеографическое зпаченіе этихъ надписей.
Къ этому яге сочииенію приложены: лингвистическое изсл!дованіе акаде-
мика В. В. Радлова о тюркекпхъ элемеитахъ этихъ надписей и составлен-
ная проф. 10. Эйтпнгомъ въ Страсбург! таблица письменъ, показыва-
ющая развитіе арамейскаго шрифта и весьма тщательно и подробно отме-
чающая встр!чающіяся въ нашихъ надписяхъ Формы буквъ спрійскаго
алфавита. Въ 1894 г. я снова полумиль около 3 3 0 бумаягныхъ сиимковъ
неизданных!, еще надписей, которыя я надѣюсь опубликовать въ течеиіе
1895 г. какъ вторую серію. Изъ этого новая собранія я зд!сь сообщаю
12 сирійско-тюркскпхъ надписей.
Обладая только весьма слабыми познаніями въ тюркскомъ язык!, и
будучи относительно объясаенія тюркекпхъ элементовъ нашихъ надписей
зависимъ on, сод!йствія другихъ, я нам!ренно выбралъ для издаиія сооб-
щенныя здЬсь надписи въ оягиданіи, что при помощи другихъ ученыхъ
удастся, можетъ быть, преодол!ть неустраненныя еще загрудпенія.

1) Токмакъ лежитъ неподалеку отъ истока рѣки Чу; Пишпекъ также находится
Слизь той же рѣки, но приблизительно въ 50 верстахъ далі.ше къ сѣверо-западу. Эта по-
следняя мѣстность, въ которой найдена была главная масса надгробныхъ камней, лежитъ
приблизительно въ 250 верстахъ на западъ отъ Вѣрнаго, пъ 540 верстахъ на западъ отъ
Кульджи и пъ 420 верстахъ на сѣверъ отъ Кашгара.
2) Ради краткости я это сочинсніс буду называть «Серіей I».
Для лучшая уразумѣніл сообщсішыхъ надписей я считаю долгомъ
прибавить здѣсь для тѣхъ, которые не знакомы съ вышеупомянутыми
работами моими, слѣдующія замѣчанія.
Датпровашіыя надписи обыкновенно начинаются указаніемъ даты по
сслевкидской эрѣ, при перевод!; которой на хрпстіанскую слѣдуетъ вычи-
тать то 3 1 1 , то 312 лѣтъ, такъ какъ селевкидскій годъ, иачпнаюіційся въ
первый день октября, ие совпадает, съ христіанскимъ годомъ. За этой
датой слѣдуетъ обыкновенно дата по 12-лѣтнему животному циклу, въ
которомъ каждый годъ обозначается именемъ извѣстнаго животная, прп-
чемъ это имя показано либо только посирійски, что чаще всего бываетъ
въ болѣс древнихъ надписяхъ, либо только потюркски, что довольно рѣдко
случается, либо на обоихъ языкахъ, посирійски п потюркски, какой сио-
собъ часто употребляется. Въ нѣкоторыхъ надписяхъ указана только одна
последняя дата, т. е. по 12-тилѣтнему животному циклу; въ такомъ слу-
чаѣ, конечно, время, къ которому относятся данныя надписи, не можетъ
быть опредѣлено. Слѣдуюіцій затѣмъ текстъ обыкновенно составленъ по-
спрійски, во миогихъ случаяхъ плохимъ и грамматически неправпльнымъ
языкомъ, и часто перемѣшанъ съ тюркскими словами, писанными, ко-
нечно, сирійскимъ шриФтомъ. Но есть, наоборотъ, также нѣкоторыя над-
писи, составленный потюркски, въ которыхъ встрѣчаются нѣкоторыя си-
рійскія слова.
Китайцы, тюрки, монголы и многіе другіе пароды восточной Азіи
употребляли и отчасти употребляют, еще по нынѣ способъ датированія по
двѣнадцатилйтнему циклу, въ которомъ каждый годъ обозначается име-
немъ пзвѣстпая жпвотнаго. Названія 12 лѣтъ этого цикла въ нашпхъ
надписяхъ читаются такъ:
1-й годъ — годъ мыгии, носпрійски frnno потюркски ^ S 2 0 ' плп

2-й годъ — годъ вола, посирійски (îoZ, потюркски jo], плп


3-й годъ — годъ тигра, посирійски ÎJIOJ, потюркски ИЛИ üb2»,
также dû^s.

1) В ъ надписяхъ часто ставится въ тюркскнхъ словахъ арабское f , соотвѣтству-


ющес звукамъ і , 5 н К.
4-й годъ — годъ зайца, посирійски или Ѵ 30 - 1 '!. потюркски
или ( L L - ^ U
5-й годъ — годъ дракона, иосирійски J - L Z j , потюркски ооЬ».
6-й годъ — годъ змгьи, носирійски Jaw, потюркски или
также
7-й годъ — годъ лошади, носирійски | »тшго, потюркски
8-й годъ — годъ барана, посирійски L d i потюркски или
«aoû,
9-й годъ—Лддъ обезьяны, посирійски j-sao, потюркски ^,-э, или

10-й годъ — годъ курицы, носпрійски PyjJîZ, потюркски оа^ГЦ-


11-й годъ — годъ собаки, посирійски потюркски A J .
12-й годъ — годъ свиньи, посирійски îpv*, потюркски la^Jû^.
Передъ названіемъ животнаго часто стоить слово Ал-», ио иерѣдко
также оно пропускается. Обыкновенная Формула датпрованія слѣдующая:
A J Ajj^'Q-o j d . n Aaj» jooi L ^ Z j Ал_ал5 т. е. «Въ году 1561, былъ годъ
собаки, потюркски ûm (собака)»; ио при эгомъ встрѣчаются также раз-
ные варіанты.

X. 1.
Эта надпись, писанная круинымъ, краспвымъ и очень четкимъ шриФ-
томъ эстрангело, находится подъ крестомъ. Она читается такъ:

sûaoz] ann

cn^üs qjoi
.Алаэо
о

«Въ году 1572 (1261), курица. Это могила Элйшу* и его матери
Куштацъ Туя Ташекъ». Ср. Сер. I, стр. 134, s. v.
— слово тюркское.

1) Сирійское ^ соотвѣтствустъ въ тюркекпхъ словахъ звуку а, русскому ч .

Іі8
Опрійско-тюркскія надписи изъ Сомир-Ьчьл.
4
Изъ Серіи I, стр. 3 и 74, Ля 4 4 можно впдѣть, что часто въ одной
могилѣ хоронили по нескольку тѣлъ.

ЛГя 2 .
Эта надпись читается такъ:

[ Î J L Ало »SÄ A l t o

(sic) flüi. J Z
-»rif , Л п jjoZ

qjct1
l - 3 : oifno

«Въ году 1 6 1 2 (1301), былъ годъ вола. Это могила священника


Денха, сына Арсланъ-Агт.

№ 3.

Эта надпись почти цѣликомъ составлена потюркски. Она читается


въ транскрипціи : сирійскимъ шриФтомъ:
j j i Ssy j» (1 y i vi ^ (1

j ^ ù j l j y . (2 ^ <o\ ю» (2
.... J j (3 (?)j0013 ^ joj (3
•••f j b i y f (4 ...oT J b (4
ÎAiiûiOiici til YJ* (5 jZvLLruoVn V*] (5
& ùjjy ц (6 fc] (6
В ъ третьемъ словѣ третьей строки только первая и иослѣдняя буквы
ясны. Въ четвертой строкѣ послѣднія три буквы совершенно неудобочи-
таемы. Какъ объяснить четвертую строку, я не знаю, хотя первыя два
слова ^»АЭ «день» и J J «МОЛОДОЙ» вполнѣ ПОНЯТНЫ. П О аналогіп другихъ
падгробныхъ надписей слѣдовало бы здѣсь ожидать Фразу: «Это—могила»;
но этого въ четвертой строкѣ безусловно нѣтъ. Въ другихъ надппсяхъ, писан-
пыхъ потюркски, имени умершаго или умершей обыкновенно предше-
ствуютъ слова: оузо аз, причемъ для слова «могила» всегда употре-
бляется сирійскос слово. Пятая и шестая строка не представляют,
иикакихъ затрудпеиій. Понятная часть надписи должна быть переведена
слѣдующимъ образомъ:
«Годъ 1 6 1 2 (1301), годъ вола вѣрующая Маръямъ-Агиа. Память
да будете (ей), аминь!

X 4.
Эта надпись также составлена вся, за исключеніемъ единственная
слова потюркски и читается на камиѣ такъ:

^ûoîforaal (1
^ j l ^ o члагьіі (2
la» (3

TP Ю
00 С5

Yt
1%
% J
4 ?
ѵд .-1
d «ч>
3
Транскрипція:
^ j j j ^ J J l (1

j j li (2

j* j j i (3

kt'db (4
J * k j y L (5

і г ( 7
(^.u. y l o (8
ц 4 l ^ (9
(jyujjj (10
Надпись слѣдуетъ перевести такъ:
«(По) счислепію хана Алсксапдроса (селевкидской эры) былъ (годъ)
1G23 (1212), потюркски (по животному цпклу) былъ годъ мышп. Это —
могила кобзаря Менгутагиъ-Тая. Память да будете (ему)»!
J i » нагнется, составляете часть имени собственна™, j y f по мнѣнію
академика Радлова, могло бы означать музыкальный инструменте, похожій
на русскую балалайку, т. е. кобзу, ^ j y f тогда значило бы: чсловѣкъ,
играющій на этомъ инструмент!;, кобзарь.

Ѣ 5.
Эта падппсь также вен составлена потюркекп и при томъ весьма
небрежно вырѣзана на камнѣ, такъ что академику Рад лову нѣкоторыя
выраженія въ ней остались непонятными.
Надпись па камнѣ читается такъ:

[ j f c o o i . i m - a (1
» •. • • Ajrr, (2

4'®4 ІАЛ (3

- Р І (4
ю co
оо en
5 9 n
i'
1 T

Транскрипція:
ë j (j-jjjaj1)i (l
^ j l j ) j l « ^junf l (2

k i f <J*JJY. (3

(4
Lj (5
(6
f j M (7

F
121 8*
j j j / x f l lie l (8
(или j j l f ) U f ü y X y il (9
L>YXY Y Y b - x j j b (ю

Такъ какъ въ этой надписи не всё понятно, то я только отчасти могу


исревести ее.
«(По) счисленію хана Алексапдроса былъ (годъ) 1С24 (1313), былъ
(годъ) вола. Это — могила Денха (?) Арима Бамта (?). Память да будетъ
(ему); его грѣхи да будутъ прощены (ему)»
jviS X пли Ѵ п А л Д какъ, можетъ быть, слѣдуетъ читать, не поддается
объясненію, равно какъ слово ІАлсфэ, которое, впрочемъ, но всей вѣроят-
ностн должно быть разематриваемо какъ имя собственное. Сомнительно
также слово такъ какъ недостаетъ буквы и*. Переводъ послѣдней
строки, сообщенный мнѣ академикомъ Радловымъ, сдѣланъ имъ лишь
гадателыю.

M 6.

Эта надпись, составленная также почти цѣлпкомъ на тюркскомъ языкѣ,


читается такъ:

Транскрипціл :
( j - j j ji—LJ1 (1 1 гг, (1
S l— A l (2 —-іаідго ЛГ (2
(3 ^ »V~> (3
ЧУХА jyi ( 4 (4
A3j' u 4 (5 —б] > t i ° i (5
X j y l (G
№ (6

(7
A 3 J ( (8 - p î (8
* (9 îfûo (9
}b i'r;>oilo crifSu]io (10 1A 1 ' r. .gilo сп; .'[ ' -.(10
jjjyl jAJ (il îoîo& ^ j - u ( И

Переводъ: «(По) счисленію хана Алексапдроса былъ (годъ) 1 6 2 5


(1314), иотюркски былъ годъ тигра. Это — могила вѣрующей Маифра».
Слрійско-тюркскія надписи пэъ СемирЬчгья.

ч
ааааааааааааааааіааааааааааа

Л» 7 .

Эта надпись почти вся составлена посирійски п въ ней, какъ въ Ля 1,


встрѣчается лишь одно тюркское слово. Она читается такъ:
(sic) 'ро Ал vsA ЛіЛ-а (1
jooi у ^ALZo (2
^зсю А І Л (3
с п ^ а о алел (4

ч И ^ З о ^ (5
j;q -, =•) (6
-і^ла (7

î ^ o l -»ц (8

«Въ году 1G31 (1320), былъ годъ обезьяны. Это — могила церков-
наго старосты Дживарджиса (Георгія), который много трудился надъ
скалой церковнаго зданія».
-»Ц — слово тюркское, означающее «камень», «скалу»; ^ о а і . значить
«монастырь» и на ново-спрійскомъ языкѣ ташке «церковное зданіе». Вся
фраза, можетъ быть, выражаете, ту мысль, что умсршій усердно старался
о построеніи церкви илп монастыря. Выраженіе î ^ a l -»Ц встречается
также, но въ другой связи, Серія I, стр. 42, Ля 11,2. Больше объ этомъ
будетъ сказано въ «Прпбавлепіяхъ и поправкахъ къ СеріиІ» въ концѣ Серіи II.
і;оп ^ есть сирійскос выраженіе для заимствованна™ пзъ грсчсскаго
îâofè-s?.

Ля 8.
Эта надпись, почти вся составленная потюркски, сильно повреждена,
такъ что не можетъ быть разобрана съ достоверностью. Она читается
такъ:
J J jJLJ lli (?) yQ laïc]
l / j j (?) î^l' k
J^XO Y î^io q ä

т. с. «Въ год}г [1GJ32, потюркски (т. с. но животному циклу) курица.


Это — могила Дживарджйса (Георгія)».

ттттттттттт?тт,тттт,тттттт,.тгттттттттт,тттттттттттттттттттттттттттт.ттттт,ттттттттттттт,,,,тт,т,т,тттт.т ТТТТТ.ТТ Т ТТТТ TTTTTTTTTTT T T Y т Т т . . .


12}
Ж
. А AL

Выпали ли послѣ слова числителыіыя IQA J f i »Vi т. е. 1 GOO,


или же умышленно опп пропущены, решать не берусь. Числительное
почти совсѣмъ нс разборчиво. Въ словѣ окончаніе Р довольно
ясное, п отсюда я заключаю, что означенное числительное должно
читаться s—С] = 4 5 ' ' такъ какъ годъ 1632 соответствует!. году курицы.
По Формѣ шрифта трудно допустить, чтобы эта надпись относилась къ
1536 ( = 1 2 2 5 ) году, который также соотвѣтствуетъ году курицы.

Л" 9.
Эта трудно объяснимая надпись составлена отчасти иоспрійски, отчасти
потюркски. Въ оригиналѣ строки расположены слѣдующимъ образомъ:
Ал-Й-Д

з, § s
•д %
1
V
і1
aiîaa

IDOj

і7<т'г
Буквы составляють дополнсніе къ не вполнѣ выраженной сло-
вами датѣ, что въ этихъ надписяхъ часто встречается, причемъ выражен-
ный словами числа вторично изображаются буквами. Строки, вѣроятно,
должны быть расположены ннжеслѣдующимъ образомъ, такъ какъ пра-
вильно писанныя слова подъ крсстомъ всегда слѣдуютъ за строками, выре-
занными направо отъ него, тогда какъ обратно стоящія слова имѣютъ
свое место за строками, помещенными налево отъ креста. См. Сер. I,
стр. 1 1 7 .
а л л а (1
р о а » (2
î^sjoz (3
[осп (4
СП^.ЪГ) QJCTI ( 5
[ilokoilo v^o5o[ (6
oiïAa (7

(8
кім»; (9

Слѣдуетъ лп въ восьмой строкѣ читать пли 5о4„ трудно опредѣ-


лить, такъ какъ смыслъ выразксиій сомиитслспъ. Въ девятой строкѣ сред-
нія буквы (или средняя буква) подлежать сомнѣнію, î п не связанное со
слѣдующей буквой >о совершенно ясны, точно такзке Псрвыя 7 строкъ,
который одиѣ мнѣ понятны, слѣдуеть перевести такъ:
«Въ году 1 6 3 8 (1326), потюркски годъ тигра. Это — могила вѣру-
ющаго Y руга; послѣ него возлюбленный »
Годъ 1638-й соответствует, ие году тигра, а году зайца. Эта иад-
нись, следовательно, должна быть отнесена къ первымъ тремъ мѣсяцамъ
сслевкидскаго года, когда годъ 1638-й узке начался и соотвѣтствующій
году 1 6 3 7 годъ тигра еще не истекъ.

m ю.
Строки этой надгробной надписи, составленной отчасти потюркски,
на камігЬ расіюлозксны слѣдующимъ образомъ:

[осп y d s î î fticA*

СП" Ъ І~1 QJOl

і^ѵілі
Порядокъ строю, слѣдующій:
«sa а ч п (i
fooi v . W j jpo Ал (2
j , xnxi (3
- ß J o A * ) (4
- » î (5
CTl^j-O QJCJI (G
yLDii (7
jaxloaouo (8
ÎAlaa.Ll (9
«Въ году 1G40 (1329), былъ годъ лошади (посирійски и потюркски),
Это — могила вѣрующей, дѣвицы ') Кутлукъ-Теркйнъ».
Годъ 1040-й (1329) соответствуете, не году лояіади, а году змеи.
Такіе недосмотры въ указаніп соотвЬтствія годовъ селевкидской эры съ
годами животнаго цикла встречаются довольно часто въ нашихъ надгроб-
ных!, надписяхъ. См. Сер. I, стр. 123.

Ля 11.
Объяснсніе этой надписи представляете, какъ въ графическом!, отно-
шеніи, такъ и въ отношеніи содержания нѣкоторыя затрудненія. Надпись
на камнѣ вырѣзапа следующим!, образомъ:

какъ дѣвицу, такъ и замужнюю женщину.

» Л
ТТТТТТТТТТ, t,ttttttt,ttttt,tttttttt,tt,ttttt,tttttttttttttttttttt*ttttttttttytt,tt,
126
aaààaaaààaaaaaààaaaàaaajliààaaàaaaaaaaàaàààaaàaàaaàaa^

Первыя три слова (вмѣсто обышювеішаго


или ^U^») — т. е. «она умерла въ годъ змѣи» — ясны. Слѣдующее
Ѵ»о) соотвѣтствуетъ, можетъ быть, тюркскому сізг, узъ, такъ какъ несто-
ріане въ нашихъ надписяхъ часто передают, гласные о и у черезъ ^о (см.
Сер. I, стр. 143). Это озъ или озе по болѣе древней <і>ормѣ, здѣсь, вѣроятно,
должно быть понимаемо въ смыслѣ propre, appartenant en propre à quelqu'un,
«принадлежащій». Крайне поразительно стоящее въ началѣ третьей строки
j; я предполагаю, что мало свѣдущій въ сирійскомъ языкѣ составитель
надписи, или, можетъ быть, рѣзчикъ, ошибочно поставилъ это » въ иачалѣ
третьей строки вмѣсто того, чтобы номѣстить его въ началѣ четвертой
строки, гдѣ собственно ему мѣсто. Въ четвертой строкѣ слово кото-
рое едва-ли можетъ быть разсматриваемо какъ имя собственное, смысла
не даетъ; я полагаю, что знаки, стоящіе между первьтаъ [ и вторымъ,
должны читаться какъ л . 1 ) — подобная Форма буквы л. часто встречается
въ нашихъ надписяхъ, см. Сер. I, таблицу Эйтинга — и что полное имя
гласить Марьяѵъ-Аіиа. Женскія имена, въ составь которыхъ входить
Агиа, очень часто попадаются въ этихъ надписяхъ. Загадочна пятая строка.
Что послѣднія четыре буквы должны читаться спі^о «его дочь», здѣсь
просто въ смысл!; «дочь гпакого-то», для меня не иодлежитъ никакому
сомнѣнію. Но что значить предшествующее лдг^Ао, которое связано со
сл!;дующимъ за нимъ aiZ^o и графически составляет, вмѣстѣ съ нимъ одно
слово? Не заключается-лп въ этомъ неуклюже и грамматически непра-
вильно составлеішомъ выражсніп указаніе на то, что особа, которой посвя-
щена надпись, сделалась мухаммеданкой? Въ пользу этого прсдположешя
могло бы говорить то обстоятельство, что отецъ ея носнлъ необычное у
тѣхъ, но крайней мѣрѣ, несторіаискихъ христіанъ, но очень распростра-
ненное среди мусульманъ имя Маисуръ. Сер. I, стр. 130 мы разбирали
встрѣчающееся въ одной надгробной надписи темного темное указаніе, изъ
котораго иовидпмому можно заключить, что христіаиъ, которые, можетъ
быть, по прпнуждеиію приняли исламъ, хоронили па христіанскомъ клад-
бищ!; и на могплахъ имъ ставили надгробные камни, снабженные крестами.

1) Загибъ направо со стороны нерваго крючка происходитъ, можетъ быть, отъ


поврежденія камня.

тттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт
127
Последнее слово нашей надписи, относительно котораго я не увѣренъ,
читается ли оно сі^ао или сл^аГ, несомнѣнно есть персидское Ходжа;
точка надъ сті, вѣроятно должна указывать на то, что оі не есть суффиксъ,
какимъ оно обыкновенно употребляется въ нашихъ наднисяхъ. По всему
этому надпись могла бы быть переведена слѣдующимъ образомъ: «Умерла
въ годъ змѣи; прпнадлежитъ эта могила мухаммеданкѣ (?) Марьямъ-Аша,
дочери Ходжи Мансура». Объ указательиомъ мѣстоименіи -»ai fcoi прсдъ
î r û o см. Сер. I, стр. 1 2 2 .

Ля 1 2 .

Эта надпись, почти вся составленная нотюркски, представляетъ такзке


нѣкоторыя затрудненія какъ въ граФическомъ отношеніи, такъ и со сто-
роны языка. Я полагаю, что ее должно читать слѣдующимъ образомъ:

v£cjj ѵ»аэ ^ -è-jûi (1

(m со
«s

ІІ
б о
с
у •о л-
•• о q г-р
3 л â S
аБ і
i
Транскрипдія:

lt bji/jf
LJYJ (1

[ o ç a o ] yj (2
]loo s j j j (3
î-ua»olio (4
j j j y L S L j (5
jlü ^ііш (6
ÜJJ^Y. i l (7
і і л і ,ііііііажлжжаажжа1жіііжіаілііжжііжлаіііжжжж1жі|

Эта надпись понятна, за исключеніемъ послѣдняго слова или двухъ


иослѣднихъ словъ первой строки. Я не знаю, составляетъ-ли группа
буквъ stt^j Ѵкооз одно или два слова, и я также не знаю, какъ ее объяснить.
U Q x > = j f значить «глазъ», J - L j f — «слеза», однако послѣдиія буквы
могутъ быть читаемы лишь ^ Ь , или по никоимъ обра-
зомъ не J . L . Какъ объяснить все это выраженіе, я не знаю.
Переводъ: «Былъ годъ лошади Эта [могила] принадлежите (см.
предыдущую надпись) вѣрующему Цаумѣ, сыну Илтйша. Память да
будетъ (ему)!».
Д . Хвольсонъ.
СПБ. Февраль 1895.

129 9
-
' u m • '. \\// « »f vf

/ •• / - • '

I T T '

ulî

ajMmjv M
^ * /

„v
n

f a

J^käjßü І

f 4

M.
1 fi,) Г . - M ;

•••• MMib.,

British Museum Or. 4126 fol. 22ъ.


А^АААААААААААААААААААААААААА^ХАААААААААААААААААААААААААААААААААА

Отрывки изъ дивана Ахмеда БурІіанъ-эд-Дина


Сивасскаго.

Британскій Музей со времени выхода въ свѣтъ составленная д-ромъ


R i e u каталога турецкихъ рукописей уже усиѣлъ обогатиться иѣсколькими
новыми нріобрѣтеніями, заслуживающими вниманія. Между ирочпмъ иодъ
пшфромъ Or. 4 1 2 6 въ немъ теперь хранится одна весьма замѣчательная руко-
пись, содержащая сборникъ стихотвореній, иаписанныхъ на языкѣ, ближе
всего подходящемъ къ старо-османскому. Мое вішмаиіе обратилъ на нее
В - г R i e u во время моего гіребыванія въ Лондонѣ въ 1893 г., за что я и
приношу ему здѣсь глубокую благодарность. Рукопись написана прекрас-
нымъ пасхомъ съ почти полной вокализаціей на плотной желтоватой бумаг!;
и состоитъ изъ 3 0 5 листовъ (27 1 / а сантиметровъ въ длину и 18 въ ширину).
О ночеркѣ и весьма искусной разлиновкѣ рукописи можно судить но прила-
гаемому Факсимилэ f. 22 b . Надъ каждымъ стихотвореніемъ находится над-
пись, вродѣ <DCL J J A AJ, ИЛИ Х^О O Y j J , и т. п. l ). Надписи эти сдѣланы
бѣлымп, голубыми, красными пли золотыми чернилами. Рукопись сохрани-
лась вообще хорошо, только f. f. 67 ъ и 68 а сильно запачканы. На лпстѣ
47 ь на поляхъ приписаны два стиха, а на лист!; 3 0 2 а — одинъ стихъ
какой-то другой рукой. На лист!; 221" всѣ строчки написаны почему-то
поверемѣнно то черными, то красными чернилами. Поправки, сдѣланныя
отчасти рукою переписчика, отчасти той-же другой рукой, даютъ иоводъ
думать, что рукопись была нровѣрена или сличена съ другою. Переписчикъ

1) Такая надпись пропущена только надъ однимъ стихотворсніемъ на f. 248 ь .

У
называете себя ^jLLJLJJ 0 Llil j ^ J JJU и говорите, что окоичилъ
писаніе рукописи въ 796 году. Мы имѣемъ следовательно дѣло съ однимъ
изъ древнейшихъ памятниковъ османскаго, или, правильнее, вообще южно-
турецкаго языка. Первый листе рукописи, на которомъ находилось
вероятно заглавіе сочиненія, къ сожаленію оторваігь; на теперсшнемъ-же
первомъ листе (f. 1 а ) значится:
лі jkc i^jj jl^i f b jiul j ü j ^jui 0 u j j j ^
jjll IFIJL J L J J j jil ù ^ JFLI J Л ^UJL (uyiJl
JAUL J E J (ülilqjjl j l j ^ j J+*\ J^L J^L
Изъ этой надписи, выведенной золотомъ въ весьма искусно разграф-
ленной рамке, мы видимъ, что авторъ рукописи былъ нѣкій султанъ Абу-ль-
Фатхъ Ахмедъ-ибн-Мохаммедъ, прозванный БурЬанъ-эд-Диномъ, что
рукопись написана еще при его жизни, и, судя по ея роскошной внеш-
ности, быть можете предназначалась для самого августЬйшаго автора.
Кроме этой надписи на f. 1 а находятся 2 перазборчивыя печати, а вверху
въ лЬвомъ углу приписка, какъ кажется, все тою-же другой рукой ù f
LU IFJJJL ÛJT

У Хаджи ХальФы (II, 4 4 6 ) упоминается кадій Сивасскій БурЬанъ-


эд-Динъ Ахмедъ-ибн-Абдаллахъ, какъ авторъ g * Д ' а , умершійвъ800г. Г .
На стр. 139 того-же тома говорится, что некто Абдъ-аль-Азизъ аль-Еагдадп'
написалъ исторію кадія Бур1іанъ-эд-Дина Сивасскаго. Хаджи ХальФа ссы-
лается при этомъ на Ибн-Арабшаха. Едва-лп можете быть сомнЬніе въ
томъ, что этотъ кадій БурІіанъ-эд-Диігь Ахмедъ и есть именно авторъ
стихотвореній, содержащихся въ нашей рукописи. Дело въ томъ, что у
аль-Айни !) иодъ 800-мъ годомъ значится между прочимъ следующее:

J - p j i j * * l j i j l l ù J ; j i j ' y l ( j u u j j j j l l j ^ l c ^ l ^jg f y iyjTs


jjUJj J J l â <UtJI où® J ë j l o Ь^-с^ d j j L j j ч ^ Ь о сц|і
j i j . l l z j j j plJ) j * I j f Li L j i Jiül J é j 0 L f b ji j 3 )jL^j j ,

!) ( J L J оbojjI J®J J j b J ijifl J.IC Рукоіг. Аз. Муз. JVÏ 624, IV томъ,
f. 608.

2) Ha f. 607 ь разсказывается въ короткихъ словахъ то же самое: ё - J Ü , IjA j

IFFJ* ITF v ^ l IFIJL ù k ^ GFL F IPY d^kc


J y oX? J j i L J (sic) b j , - J l d J U d J ^.ЬІ a j j D

d-b lui ^ l j j jtjl jl j ) ^ jjj ^


ojic o b l d j b j l b ^ b j j - j " - ci p j j ' о ill job л.«. ь äo)
ajj d > b l b '"7і/1 j f u - l ? jliide j j l сі-oy? ^
7"« v ^ U a J j ^J U b С-"»Lo (jL J I J ÜbXI J C-yf-Xb

jr® i c L - ^d?) J e J b L j » a J L <ül j d i jjX-b J ^ / X Xt ü b U XJ

d?_>? b' UTlli J--' j» <X od«? J^-» ^гШІ ^ ^ j^dH jX'LX'
l l o ^ cdjLs ц . і jjm.1^ j . i | j ijc <p*)b x ^ l jil о j j f ?

( j b i c j ^ l d^?
Съ большими подробностями, но въ общихъ чертахъ совершешю
сходно съ аль-Айни, разсказываетъ объ Ахмедѣ Бур1іанъ-эд-Дииѣ Сивас-
скомъ и Иби-Арабшахъ — называюіцій его однако Абу-ль-Аббасъ Ахмедъ
Бур1іанъ-эд-Динъ 2 )—на котораго ссылаются Хаджи ХальФа и Дженнаби3).
Ибн-Арабшахъ также два раза упоминаетъ о томъ, что Ахмедъ Бурііанъ-
эд-Динъ писалъ стихи. Относительно Джеішаби надо еще сказать, что онъ
ошибается, говоря, будто Иби-Арабшахъ отиоситъ смерть Ахмеда БурЬанъ-
эд-Дипа къ 802-му году. У Йбн-Арабшаха совсѣмъ нѣтъ точной даты этого
событія, но однако говорится, что Тимуръ услышалъ о смерти Ахмеда
БурЬанъ-эд-Дпна во время своего нребыванія въ Индіп; между тѣмъ, ііо
словамъ того-же Иби-Арабшаха, уже въ началѣ 8 0 2 года Тимуръ, вер-
нувшись изъ индійскаго похода въ Самаркандъ, выступилъ оттуда въ
Хорасапъ. Слѣдователыю ничто ие мѣшаетъ намъ оставаться при датѣ
аль-Айии и Хадзкп Халь<і>ы. Вопросъ о томъ, когда именно былъ убить

P>J\\ JBSJJ ^ ы і j l ü Ü^BI -^j'

Отмѣчаемъ это потому, что другіе источники прямо называютъ врагомъ Ахмеда
Бур1іанъ-эд-Дина извѣстнаго J ^ L I 0 у ' Я , основателя династіи Aicb-Kojynxy.
1) Это имя въ другихъ мѣстахъ рукописи пишется то у А с у - о , то y j è p y o )
читать его слѣдуетъ поэтому «Су^ургатмышъ».
2) См. Ahmedis Arabsiadao vitae et rerum gestarum Timuri etc. M a n g e r ' a . Tomus I,
Cap. LI, LVI, LVIII, L I X и LX.
3) См. Рукоп. Аз. Муз. № 528, стр. 45G и 457. Джешіаби ссылается кромѣ того на
ШиЬабъ-эд-Дина иби-Хаджара, который отпоситъ будто-бы смерть Ахмеда БурЬан-эд-Дина
къ 801 году. Мы ниже еще вернемся къ этому.
Ахмедъ Бур1іанъ-эд-Динъ Сивасскій, имѣетъ значеніе и для псторіи осман-
скаго государства, ибо, какъ мы видѣли, Спвасъ отошелъ къ Баязиду
вскорѣ послѣ смерти Ахмеда БурЬаиъ-эд-Дина. Гаммеръ а за яимъ и
Цинкейзенъ ) относятъ завоеваніе Сиваса к ъ 1 3 9 2 ( 7 9 4 — 5 Г.), основы-
3

ваясь на показаніяхъ Нпшанджи. Но въ виду всего вышеизложеннаго,


мпѣ кажется, слѣдуетъ принять болѣе позднюю дату, тѣмъ болѣе, что и
Ибн-Хаджаръ, по словамъ Гаммера, относить въ своемъ сочиненіи
j j j . I l завоеваніе Сиваса къ 1396 (т. е. 7 9 8 — 9 г.). Такимъ обра-
зомъ Джепнабп, какъ мы видѣлп выше, даетъ 8 0 1 годъ, а Гаммеръ 7 9 8
пли 7 9 9 , нричемъ оба ссылаются на одного птого-же автора. Мы имѣемъ
однако основаніе думать, что оба они ошиблись. Дѣло въ томъ, что кромѣ
Бур1іанъ-эд-Дина СивасскагоХаджиХальФауноминаетъ (I, 391)оБур1іанъ-
эд-Дипѣ Ахмедѣ Эрзинджанскомъ, какъ авторѣ грамматпческаго сочиненія
•0S\JUJ\ \, умершемъ тоже въ 8 0 0 году. Такое странное совпадете
невольно навело пасъ на мысль о тожествѣ этихъ двухъ лицъ. Кромѣ того
въ i x i U J ) J J liuJl Ташкбпру-задэ3) говорится о Бур1іанъ-эд-Динѣ Ахмедѣ,
кадіи Эрзинджанскомъ, какъ объ авторѣ сочпненія ^f^Lll ^Jc g*.
которое y Ибн-Арабшаха и у Хаджи ХальФЫ приписывается Ахмеду
Бур1іанъ-эд-Дину Сивасскому. По словамъ Ташкбнру-задэ, Ахмедъ Бурііанъ-
эд-Динъ былъ женатъ на дочери князя Эрзинджанскаго, но затѣмъ поссо-.
рплся съ пимъ, убилъ его и завладѣлъ Эрзинджаномъ. Впослѣдствіи-же
погибъ въ борьбѣ съ туркменами въ концѣ 800 года. Сообщая всѣ эти
свѣдѣнія, Ташкбпру-задэ ссылается именно на сочпненіе Ши1іабъ-эд-Дина
ибн-Хаджара І1.ИІ j j j J l . Поэтому-то мы H склонны думать, что ссылки
Дженнаби и Гаммера неточны. Тожество-же этихъ двухъ Ахмедовъ
Бурйанъ-эд-Дииовъ подтверждается еще тѣмъ обстоятельствомъ, что въ
ІХіЦАЛ J J L a J J говорится о ноходѣ египтянъ протпвъ Ахмеда Бурііанъ-
эд-Дина Эрзинджанскаго 4 ), а аль-Айни довольно подробно разсказывастт.

1) См. J . v. H a m m e r , Geschichte des Osmanischen Reiches, I, p. 226.


2) Z i n k e i s e n , Geschichte des Osmanischen Reiches in Europa, I, p. 353.
3) См. рукоп. Аз. Муз. № 554" f. 9 Ь и 10 s , или Константипопольскос издаиіе турецкаго

перевода этого сочиненія Jt,s-® ^ j j J ^Jji jîlii jj jÎUâJI I J.=.

^ j A i l стр. К Г , KK.

4) l . с. ojlejlw, j j «uj.j dà»., j^* 4)l jjj.


AAAAAAAAAAAAAIÀAAAAAAAAAAAÀA

очевидно о той-же самой экспедиціп, снаряженной Заішромъ Баркукомъ


противъ Ахмеда Бур1іанъ-эд-Дина Сивасскаго, у котораго скрывался врагъ
Баркука, Минташъ4). Изъ этого мѣста мы можемъ между прочимъ заклю-
чить, что кадій Ахмедъ Бур1шіъ-эд-Динъ сдѣлался самостоятельнымъ кня-
земъ и нринялъ титулъ «султана» а ) еще до 7 8 9 — 9 0 года; болѣс точной
даты этого собьггія намъ не удалось найти. О захватѣ Ахмедомъ Бурііанъ-
эд-Диномъ Эрзинджана, правда, ничего не говорится нп у аль-Айіш (насколько
намъ пришлось съ ниыъ познакомиться), ни у Ибн-Арабшаха, но такой
захватъ представляется дѣломъ весьма возможнымъ п вѣроятнымъ, если
принять во вниманіе характеръ п образъ дѣйствія такого авантюриста,
какимъ въ сущности былъ Ахмедъ Бур1іанъ-эд-Динъ 3).
Итакъ перейдемъ теперь къ разсмотрѣнію дошедшая, какъ оказы-
вается 4), до насъ сборника стихотвореній кадія, a виослѣдствіи султана,
Абу-ль-Аббаса Абу-ль-Фатха Ахмеда иби-Мохаммеда (или ибн-Мохаммеда
ибн-Абдаллаха) Сивасскаго (или Эрзинджанскаго). По содержанію его
стихотворенія не что иное какъ иодражанія персидскимъ ноэтамъ, причемъ,
надо сказать, Онъ подражаетъ своимъ образцамъ ничуть не хуже любого
изъ болѣс позднихъ османскихъ поэтовъ. Его напр. но обилію все-
возможныхъ замысловатыхъ ~<с£> и 4 ' о в ъ выдержать сравненіе съ
любыми произведеніями этого рода. Большую часть рукописи (f. 1ь—f. 291 Ь )
занимаютъ иебольшія стихотворенія вродѣ газелей, затѣмъ (f. 2 9 2 а —
293 ь ) идутъ py6âû, a послѣдній отдѣлъ (f. 2 9 4 а — f . 305 ь ) озаглавленъ
«zjlcjjyjl.
Изъ сочииенія Мнръ Али Шира C j \ j ß \ ü b e * ыы узнаемъ 5), что
кромѣ размѣровъ, входящихъ въ составь извѣстныхъ «метрическпхъ кру-

1) ( J j J l 1. с / f. 546 ь .
2) Относительно этого см. M a n g e r , I. с. стр. 633.
3) См. напр. M a n g e r , 1. с. стр. 529, 531, 533. Косвенное указаніе на то, что Эрзинджанъ
принадлежал!. Ахмеду БурЬанъ-эд-Дину Сиваескому, можно еще видѣть въ словахъ Джен-
наби (1. с. стр. 456): ^ Ь j ^ J ^ j J J jlfi^u J diL,

•ùX.jJj Ijyl o _ » i J j jjjW 4 X L ^ b


4) Скольько намъ извѣстно Ахмедъ БурЬанъ-эд-Динъ, какъ поэтъ, не упоминается
ни у одного изъ европейскихъ ученыхъ, писавшихъ о турецкой литературѣ, ни у осман-
скихъ авторовъ тэзкэрэ — ЛЯТИФИ И Кынналы-задэ.
б) См. рукоп. Имп. ІІубл. Библ. II. 3. 1G (предпосл. листъ).

гттттт?тттт*
: говъ» m, турецкой, а особенно джагатайской литературе употребляются
свои особенные размѣры, къ числу которыхъ принадлежите и состоя-
ний изъ двухъ ё-о'овъ; каждый ü**J состоите изъ двухъ J Р а з м ѣ р ъ
ЭТЙХЪ есть j ® J т. С. (jjb j j l i J ^ c l i ; при этомъ,
прибавляете Миръ Али Шітръ, прилагается стараніе сказать въ каждомъ
] туюгѣ каламбуръ.
Въ другомъ своемъ сочиненіи ^Діі!) ä J U * ') онъ говорите, что
есть особенная поэтическая Форма, употребительная только у турокъ
: и не встречающаяся въ персидской лптературЬ. Замечательно, что, гкелая,
вЬроятно, быть въ туюгахъ настоящим!, турсцкпмъ поэтомъ, Ахмедъ
БурІіанъ-эд-Динъ именно въ этомъ отделе употребляете въ перемежку съ
: южно-турецкими словами и Формами восточно-турецкія, какъ панр. вин.
над. на причастіе на o J глаголъ J y (быть) вм. южно-турецкаго J I
п т. п. За исключеніемъ туюговъ все остальное написано совершенно чис-
: тымъ юяшо-турецкимъ наречіемъ, наиболее близкимъ къ архаическому
османскому.
Размеры настоящей статьи не позволяютъ намъ вдаваться въ
: подробный разборъ весьма своеобразна™, но довольно строго выдержан-
на™ правописанія Ахмеда БурЬанъ-эд-Дина и особенностей его языка,
такъ что приходится удовольствоваться лишь указапіемъ па некоторые
: наиболее крупные Факты.
1) упишется вм. J на конце и въ середине словъ, напр. f ,

\ PI, Ç^L ит -д-


2) Преобладаюіцимъ окончаніемъ деепрпчастія настоящаго времени
« о x 0 i" °" 0 ' 0 iх ' 0 x 7 0 x 7 0 x 7
: является ù b — ù 4 i T » ( J ~ J U T J и л п ü b — , ùbj>—, j i — , j i j — ,
: i 1 0 "ii'
: напр. ù b j » ' О-
: 3) Довольно часто встречается архаическая Форма будуіцаго времени
\ н а , папр.^-жі?, juixi, juxs 3 .
: 4) Отрицаніе возмояшости дЬйствія выражается вставкою иередъ
: о* *
отрицательной частицей узкой гласной, напр. (онъ не можете смо-
: О ** О ** T
: треть), (.yJ 1 (я не могу взять), AJJJ (Я не могу сделаться).

1) См. Chrestomathie en turc oriental par M. Q u a t r e m è r e , 1-cr Fasc. Paris 1841, p. | h1.

?ТТГТТТ.ГТТТТТТТТТТТТТТТ.ТТТТТТТ.ТТТТ»Т.ТГ7ТТТГТТТТГТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ.ТТТТТТТТТ7ТТТТТТТТТТТТТТТТТТ»ТТТТ,
мб
A AAA, A
. AA А А А А А А А,

В ъ 1-мъ л. ед. числа аориста съ отрицаніемъ сохранилась псрвона-


ОУ У О У О УУ ^ О XX »
чальная Форма съ j , напр. ^ U ( я не вижу) J, а > У и т. п.
6) Мѣстоимсніо стоя въ качеств!; copula, превращается въ ù j ,
0*0*
напр. ù j ^ я семь. Ср. M. Th. I l o u t s m a , Ein alttürkischcs Gediclit
ZDMG 4 3 , 74.
О другпхъ особенностях!, языка п ороограФІи разбираемой рукописи
можно будетъ до извѣстной степени судить по прилагаемым!, выдержкамъ,
въ которыхъ текстъ рукописи воспроизводится съ возможною точностью.

cijlc ь ^л

m•° ' ° -» ' > ' i ° '

*, . О ' о* о ** о 1 ^, о•
_J d j i ^-J
г
o, : ° и « " , ° 1

с/ r
a ^ i djy 1—Oj «jj i «yj ) mr-?

ml0 ' °t 0 1 il'' '


-« JJL ^—Ш—Л] a i ) j l i oj-ij»^

dj.

Mi 0 " -Jft, ! 0" OY 1' ОI ^


jj-вл,! ^Ь dj^jboj ^-„j^j^i il i, R

-ЯУ )° ; " -. I

р у - j j l j — j ) £J j — s - " J OJ i ?

4 ) 0 " ' u-i : : г, d j j i - b ü


r*- r

ml I i ' I '

mi ° '• ' '


U—'H' I O - Ï J Y - I d_j

^ o l ùj-^r ^ l ç j d_
.. о* 0 *

o" vi ° •Y-TR— < j - C j — лг-t-i } — г »

" i mihi
47 9*
-j ; 0 ,' I ' ' " " tt *
j j — l j , ! j d l — J A—;ь i- v
l r К& : ... + ^
Г»." O Д I ,
x i—j a — ; b S ) Y D—i

0 1 01 0" 10-0. 1 .1 0
JB y 4-ï-iv-l

'I -ï 0"Li"
X о" ' I ' 0 ' - «o
lt-h»' f u ° £>

0 1 0

0 _-oxb-fj4—'x (jd-x ùuj x ^ x x - °


0-* y ^i " 1 1 01 1
jj-^jiJJJ d—>1—» x r - l x - ^ д—I х у * - '
O 0 • 0 ^ 0 - 1 * 0
j - 0 - f lidf ^ - j j ^ - x x u x jr-?

xb-jj a—il—s d j l c / u . х - * — x

« о. 1 о » ox ' " ш о - о9 - о 10. 9


mr Jjl 4_Jd r J Ç _ r 1
О О, 1 О 1о ^
ùy-^b"? 11 : J; -.» j x u П " x

Кi ' 'а o o о^

ооi о 1 » x • о ' о "

«j.

0" "" 0 .- " 0 0 - . ^ В, T


çjly j - i j u j i d—i a _ f ) v
О" " " О - - 1 0 - 9.
fd'jj—- (d^j 1 —; d—x^—? j l — I — l
"

о 9 v , 0-9 о- -- о 1. 1
оухд—j x - u-i/-®' л-»х ùy-u Y
О* * * • 1 о
'l i °t ' ' " i ' ' ' °l ' ° "l
a ... I j y i f i y J OlJ-«-l Л

i>r 01 . ! v' ' 2i ' t 0

i 'i m ' ' ' 0


-IJJ-IF' f3 f3 v - 3 j 3 ' ^ - 3 o-^'3

4,

a - 3 i-—i—»a—> l l i ^ j j l j l k _ i of i l l i я
0 ' 0 1 - . 0 ' i " i ' 'i ' °?
JY (J-J u o o^lzjjl j j l
°.l l' , ° <R 0 ' ' о »•

j ^-n a^y jx f^X


0 " \ I ' 0 lo„ 0 v 0 " I "
J-I F-4.1 ^IRIJ or' 3 JJ^L j - * 3

° ' 1 'l > °' \'l 0 ] 0 0-


I X PJ-YI x»' X I J * ХІЗУ 1

? 3 • о, - 1 „ 0 _ ,
àr4,l f a y x>l J4.FI Y j l jji.
0 ** ^ y , ^ , ^ o x

c A - i d - J L c дГ iljjl^j'

ùyij ^ j jjajaj d_jl» j j

dJ.

о 1 ' ' 9 o.i 1 о l o i


і 3 j^-i 4 1 0 I ~
I -ay -y j j -I»—)
d d—j d j?-
00 1' bl
0. »0 i ' ' . о 1 l
fy-i o j i x 3 ) d_5 J y Jfi
i '-Л ' 0 7 ^ , 0 Я - - - о -
li - i 3 j y a. j|
1 <-> ]
a—
3
3'

< , i ' ' i 'i ' a{ ' ' ' °*


c r l ^ j j i j j ^ j l j l ^ j - x i j jl_l_i ÇL ih*
° "T 0 ' , 10 , Л У1 0 - У
^J-X-il ^ Д І L i d_J

о •' ' Г» 0 -j 0, • 0 ° . У
^ у л оъг-і für-5" о*-5
Л У 0 X Y 0 Y Y O Y

jj АІІь j j l s d_;_j ^ J ^ l l

«и,

0x0 1 0

0*0 •> . y y о j 0 1
j j y , j - j j l - j d—i d J pJ—i^

IV 'I" 0 ' I ' < 0 » 0 ' - • 0 '


jilj—S d — d f ^ J _ 0
ОУО , 0 Y У Y 0 0 1
JIR-

«J.

' к ° ' 0 ' ' ^ 0 '' x


^ ^ о г ^ IJJ-I* if4
ОY > О У О T Y OY \ 1 S
çjjj>-f f-ь j-j jyjyj'yj' i j
Д- ' I Y- F* '-Г I Y Y О ,
о' ' Л^ о
> V OY OY У о- ,0 о
— j
г3 г 3 oj jj л л—
— "—j j P—IL*

4,

[JJJJ-^ f' l_I ^ ^ - L l j Ю


OY , » О УО У Y
p j j j j ? — ^ j j l jj_j—г

d_ilj d-f^i,)
OY , , 0 0 W , У У , , О У О У

.„tttttttttttuttttttttttttttttrtttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttittttitttttttitttttttttttytttttî
140
О > х .х О x x 1 x Ох О
J J Ï J ailjd-o Y-J ^ J L - I j-u-c ih
010,-^ -. - о - - g. i >ie .
j j j f d-jljl—_j ^ : i .v. .1 —u

dix x' ^xjl oy- 4 ?'

J J ~ ^ 4_jl—1—d j j d j j j j l d_j *—l a г

0 ' V - 'i - 0 ' - , l o 11 V. '


0j l_j j..« a-ij^-j i b - x - l x r - f lv

- - " •»— 0 »0 о. 1 - 9 -
j d - O - î ojlj) J d il,,—L - X

iMymS G—J A IJ 1_ЗП >

1 о- X X 0x0 1 0 - 7
jd-G-L cul od-g-t- j_«j j j

A-sXL-C A J C - X - J j j X A-T-J 61» IA

j d G - ? D—; —ID A_JLJL» O X


0 I ' Vf I -. - - - 0 - 1-0 - -
^ f — d — J i — ^ — . — 9 ^_jl_C

jjjf j_h d_fl

0—— 0 - 0- - - -
yjiil Jjjd A ) la Li 11
о"
1 о ' -t.- о '
Jjj.ii) A_J—I ÏJjXb—l>-C

j u ^X j j o-G : i fj, jj-9-cX


О X О X О Ox . ' О"
ddd-il ^ - x - i d - , jjj) j-»-?
' ° ' |v| ° ' 0 ' ' "У 0 i '
IRR o-i/-»-^ -b ij {J-I*
FJ—IЛ IR-TJ (j,
.-f—», , с j ~ О о 1 F

o j z j j ki — ^ — ^ ^J-K
a —
0, Î/ О X О X X. . X O
Oxx О 7
il,.;)
X Ox .<, 7 •. <
s- u v и
I^M« Ol
: г-

ai

Гч
0 7
, V

V 1 ,
л ® j j u djy

-г" ' i ° !

«1 7X 7 0
-p Ji oü i
• . ' X O 7 J 0 , *O * i * о
b - î - f IR^R-L ÜY—F ' й - л ÙY-F
О1 . 0* 0 * * 0 O • 1
.b •
j- 5 t -ij' j"

" I" X 0 4. „ Ox
—j « — j l—r—«—» F^Y-FL r

І a A fj' « ^ I bjl I
0770x0x0 7 X X X
jj^ ; e) 0 j__jl с 0 l j|
0 1 O" M o'
<l> ' «г* u - t b jj !|
-. 0 1 0
1 i К О (J- J). s i - г*
ч?" 0

, - 0 - Ol
X ejbji о—.ij

J;^ оДѴ
»Li І І

i- i j k , г о

\
0 1
j - i i с
•1
_С ( J л Jl oJfijj zi
° г
о1 -,- о о - о . - . о
jj dsj—I F—» ij i — j l — s a j ' it"®

о 11-0 - 0 0 - 01 1 "
j — o j i a — f b—i-al—5 j—--»a—1—* 4

о 1 x 0 1 1 О 0x0
j — « j a — j!» г-Г
^^j-ii-iArj-x^^-ii:
ox x 1 1 x 1 — о

11 . о- »0 1 - . о
ы у ^ - г J—е b - ï - l f - f

0 x 0 >

j i xi eri » ^
3 jy*"

zrr
oil1 - 0 0' 'i '
JJ a A ; J > •> i j jl 0 —aj 1 f
- 0-10
л lb
oz
0x07 X0 7
и ILL i l j ' l — I J j J iL.
г^—v?—1
Оо х »i х х 010, , х
j l
Ù fi ? (jl 3-1 J ~ 9 (jyjJjl I b

, 7 ,0, o. . .x І. 0 , x° x
l l j^—il ij—, j c l j l к j i ,? о/•
0,la

0 1, - < > О, X xX0


OX
-с ^ J OjOJl S j j • о/. i i

JUL

—» j j — L ^ J - U л — f l — ; ^Lc jy—f

X j u l i JI—Ь J—с i—l'À-I

<u[A v> ^ c d ' i-> p

^ l j j i 4 j _ j j 0

^fjl ж С ^ J Ij. jY-


» 0
Jl J L ^ ;|

j ***
à •' ° ' i
ijl ^ — î - l i ^

- - Ox
- - -0 x 0- . - (I i 0 0x0 ,
ІУ c j i- F о' Ъ I j i j к ii
0 , 0 , 0 XXO ,
о j * j2" ал > J y — f ^ — i j y l

лm 7 X О 7 X ^ 7» V •» Ох^
О
і о л v l _ k 1 ... . r j j — j j r ,t
x O X О X X X 07 О , 0,0,
^ j — ; — i d _ l » j s ^jz j , ) jxjl
lAAAAAAAAAAAAAAAA>A*AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA1

4
« »0 -0 v о . - f '
о i — j — b — r j i b l|j

0' » 0 -0 . 0—0
by a 1 — . f ab—г J—'8
0 X Ox AX 0 I Vt '
jl j X J j y
0 i ' . i' 0 ' ,0t ll • -h< \
j — j j — 3 u ' a — 7 — * \JYJJ "b—

П Е Р Е В О Д Ъ .

Четверостишія.

1.
Я сказалъ: «Нельзя ли миѣ пососать п почмокать твоп губки?
Обратптся-лп, о диво, но отношснію къ этому моему страданію лекар-
ство вт, ядъ?
Такъ какъ рука моя не достигаетъ сосдпненія съ тобою, я очутился
далеко!
Нельзя-ли (хоть) ко снѣ почмокать губки твоего призрака?»

2.
Еслп я буду обрадовапъ соедпиеніемъ съ тобой, возмолша-лп будетъ
печаль?
Если-же я не достигну (цѣли), развѣ у Васъ что-нибудь убудетъ ?
На сто частей разорвалъ-бы я свое сердце *) п пзранилъ-бы его,
Если-бы зналъ, что, моліетъ быть, твои рубины (губкп) будутъ для
него нластыремъ.
3.
О царица, нельзя-ли мнѣ сорвать розу твоего лица?
Нельзя-ли сказать тебѣ въ глаза 2), что я выстрадалъ?
Твои Фисташковыя губкп требуютъ у меня душу,—
Могу-ли я заставить споткнуться твое слово, отказавъ тебѣ въ этомъ!

1) Собственно «печень».
2) Собственно «въ лицо».
4 А д A I LA AKKKKKKKK^KKKKKKKJAAJ^AA±KKKKKKAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^

4. j
Не миндалина-ли твое томное око? :
Не приманка-ли съ сѣтыо твоя родинка и твои волосы?
Сладкія губки твои я видѣлъ — (въ этомъ все) мое счастье. :
Вѣдь въ этомъ ничтожномъ мірѣ исііолняется-лп (хоть) одно желаніе? :

5. È
Твой качающійся кипарисъ J отдадутъ-ли за душу? :
Отдадутъ-ли твои рубины за этотъ міръ, полный жизни? :
Если я принесу въ жертву душу, чтобы разокъ иосмотрѣть j
На твою красоту, отдадуть-ли ее (т. с. душу) но закону на закланіе? ) 2

6. j
Мое сердце опять сдѣлалось Меджнуномъ той Лейлы. Е
Мои слезы опять сдѣлались Джейхуиомъ иа пути къ другу.
Ея губки рвали мое сердце — можно-ли это? j
Я иосмотрѣлъ, не найдется-ли на нихъ крови? 3 ) :

7. \
Благодареніе Богу, что я люблю нѣжяую красавицу. Е
Я люблю свое сердце (всегда) свѣжймъ на пути къ другу. :
Сегодня я такъ люблю ея ротпкъ, что умираю отъ этого,
И чтобы опять ожить, полюблю ее завтра *). Е

8. Ê
Твои рубины, о кумиръ мой, лекарство отъ моей болѣзни. Но если
они и ядъ, :
То какъ-бы мнѣ пососать ихъ разокъ на пробу, если это возможно. :
Твои губки дунули на мое сердце, и это ему сладко,— Е
О если бы — я п душу за это отдамъ — это повторялось время отъ
времени. Е

1) Т. е. «станъ». •
2) Или, можетъ быть, «дозиолнтъ-ли это (т. с. посмотрѣть на тебя) но закону за кровь»?
8) Т. е. « краснота ихъ не ироисходитъ-лн отъ того, что онѣ упились кровыо моего •
сердца»? Е
4) Или «чтобы опять ожить, я люблю ся слюнку» т. е. «цЬлую ее». Въ подлинникѣ ;

игра словами p j j L (завтра) и • j j j L (ея слюну). :


Это твой пушокъ, о царица, виноватъ; что-же миѣ дѣлать?
В ъ этомъ-то положеыіи, о кумиръ мой, но крайней мѣрѣ какъ-же
мнѣ оставаться? ')•
Если она сдѣлала изъ него (пушка) силокъ для птицы моего сердца,
То опт. ненужснъ, ибо я и безъ того ужъ запутался.

10.
Дсрвпшъ, у котораго ранено сердце, пусть будетъ намъ подобен!.!
Любовника., который внѣ себя, пусть будетъ намъ иодобенъ!
Если кто хочетъ, чтобы этотъ міръ иришелъ въ смятеніе,
То пусть будетъ онъ для той красавицы, которая есть (само) смяте-
ніе, иодобенъ намъ 2 ).
11.
Тотъ глазъ, который не видптъ твоего лица, не называй глазомъ.
То лицо, которое не трется о твой прахъ, не называй лпцомъ.
То слово, въ которомъ, о кумиръ мой, нѣтъ воспѣванія тебя,
Считай дуновеніемъ вѣтра, но не называй его словомъ.

12.
Свѣча и та горитъ, и лицо ся желтѣетъ и проливаетъ слезы 3 ),
Когда о тебя бьется мотылекъ, моя милая.... 4 )
Мой глазъ только что окровавила, сердце твоими губами 5 ),
И нашелъ себѣ возмездіе въ видѣ кровавыхъ слезь, моя милая °).

1) Вн. ^ і і , вѣроятно слѣдуетъ читать ^ і і .

2) Смыслъ, по нашему ниѣнію, тотъ, что всякій, испытавшій подобно намъ жестокость
красавицы, захочстъ, чтобы весь міръ иришелъ въ смятеніе. ІІослѣдній стнхъ однако
нѣсколько сомнителенъ.

•-') Подразумѣвается: «когда вокругъ нея бьетъ своими крыльями мотылекъ».


4) ІІодразумѣвается: «а ты остаешься равнодушной!» Смыслъ этихъ двухъ строчекъ
пѣроятно, тотъ, что свѣчка оказывается болѣе жалостливой но отношению къ мотыльку,
чѣмъ красавица по отношепію къ поэту. Въ виду того, что рнома не выдержана, можно
думать, что текстъ этого четверостишія не вполнѣ исправенъ.
5) Т. е. «окровавилъ, взглянувъ на твои губы».
С) Въ послѣдней строчкѣ я читаю ^ Ь Ь вм. ^ Д Ь Ь .

"ТТТТ»ТТТТТ»ГТТТТТТП»»У.
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAXAA

Я сказать: «О твои губки»! Она сказала: «Какъ онъ сладко говорить»!


Ясказалъ: «Отвояталья»! Она сказала: «Какъ онъ красиво говорится!
Я сказалъ: «Вся душа моя есть выкунъ за твои волосы»!
Она сказала: «ІІу вотъ, этотъ зкалкій говорить (уже) о своемъ иму-
ще ствѣ».
14.
Она сказала: «Отчего я вижу твои глаза увлажненными?
Или отчего я визку сердце твое полнымъ печали»?
Я сказалъ: «О кумиръ мой! Это оттого, что губкп твои
Я визку не всегда, а (только) по временамъ».

15.
Я смотрю на твои губкп и какъ на ядъ, п какъ на лекарство для моей
души.
IIa раны твоего глаза ') я смотрю какъ на пластырь.
Огонь любви, зажигающій оба міра,
Я для одной своей души (все еще) считаю слабымъ.

16.
Мужи любви должны быть опьяненными на пути къ другу;
Они долзкны дѣлать пзголовьемъ норогъ своей возлюбленной.
Изъ-за душеньки такъ должно рисковать душой,
Чтобы посрамить прославленная Рустема.

17.
Сердце должно разорваться на сто частей ради твопхъ очей,
Душа долзкна заблудпться вч> твоихъ косахъ.
Безпомощному, находящемуся въ зкалкомъ полозкеніп изъ-за твоихъ
косъ,
Надо-же, о кумиръ мой, помочь этими рубинами твоихъ губъ.

18.
Кличъ раздался ко всѣмъ влюбленны мт> — отдавать своп души
душенькамъ !

1) Т. е. «прнчиняемыя твоими взглядами».


Не отдающій души и желающій душеньки что за ребенокъ!
Если-бы весь міръ предсталъ передо мной,
То мнѣ, разъ я достигну (соединенія) съ тобою, онъ будет, пустыней ().

19.
Не забывай меня, царица, такъ какъ я—бѣднякъ, моя милая 2).
Огрѣлой твоихъ кокетливыхъ взглядовъ ранено мое сердце, моя
милая.
Оь тѣхъ иоръ какъ т о т , скверный вѣтеръ растрепала, твои (два)
локона,
Я по могу собраться съ духомъ, все нахожусь въ смятсніи, моя
милая.
20.
Пришла душа, и я сказалъ ей: «Ты удручена печалыо».
Пришло тѣло и я сказалъ ему: «Ты потеряло сердце».
Пришелъ глазъ, чтобы порыдать 8 ) изъ-за ея волосъ,—
Я сказалъ: «Не торопись; что, если и ты омрачишься грустью»?

Туюги.

1.
Что отъ вѣка Богъ опредѣлилъ, то сбудется.
Глазъ, что ему суждено увидѣть, увндптъ.
Въ двухъ мірахъ мы прилѣпились къ Единому Богу,
Такъ что (намъ) Тохтамышъ и что Ахсахъ Тимуръ? 4)

2.
Благодарсніс Богу, настало время геросвъ.
Весь свѣтъ удивляется этой мииутѣ.

1) Т. с. «я но обращу на него никакого шшманія».


2) Въ тскстѣ j ^ j Z s ) (сударь).

3) Я читаю: ЛГ

4) Возможно, что здѣсь намекается на отношенія Ахмеда Бурііанъ ад-Дина къ


Тимуру. См. M a n g e r , 1. с. стр. 429, 431.

ѵѵ...тттттт,...т^ті,,,,,,,м,>>>>>>ттт1>ттіттттттт>тттт>тттттттттт>т>>>>>>,>тт„,„тттт„т>,,,,,,,„ттттттіт„тітіт„т.тттттттпт»ттттттттѵ
149
іаааааа,

Огь заката солнсчнаго и до востока


Мужъ любви пролетаетъ ') въ одно мгііовеиіс.

3.
Я хорошо понялъ, что въ мірѣ мнѣ нѣтъ удѣла;
О,—ни огь чего другого, какъ огь друга (происходить) мое опышеніе.
Въ обоихъ мірахъ главное — это надежда,
Кромѣ нея нѣтъ никакого имущества.

4.
ІІодобныхъ тебѣ на свѣтѣ красавицъ немного было.
Пѣсенку твою, о царица, я хорошо понялъ: это было кокетство 2).
Для перепела сердсцъ въ этомъ мірѣ
Твои глаза были если не соколомъ, то кречетомъ.

5.
Если что таится въ сердце, такъ это печаль.
Жизнь и смерть ныотъ изъ одной чаши 3).
IIa жизненномъ пиру вѣдь оба міра.
В ъ глазахъ влюблениаго одна и та-же чаша 4).

6.
Извѣстны у Бога наши поступки,
А именно, что есть у насъ законная убоина 5), есть и падаль.
Кравчій, дай мнѣ въ руку полный кубокъ,
Чтобы сошла съ этого (т. е. моего) сердца ржавчина (т. е. печаль).

1) Подразумевается «мысленно».
2) Или : «Твой напѣвъ я считалъ «раст'омъ», а ото былъ «шйЬназъ», т. е. «я обманулся
въ тебѣ» t l — ' l j И j U ^ - ï — музыкальные термины. У В у л л с р с а въ лсксиконЬ чтеніе
j L f i признается неправильным!, вм. j U j i , . — I I a возможность толковапія этого стиха
музыкальными терминами обратилъ мое вннманіе К. Г . З а л е м а н ъ .
3) Т. е. «идутъ рука объ руку».
4) Т. е. «онъ равнодушенъ къ жизни и смерти».

б) J . •.. у, вм. J f ' / (животное, заколотое но всЬм'ь нравиламч, шаріата). Ср. «мусуль-
у у у у

маиъ» и «бусурманъ». Смыслъ тотъ, что «есть у насъ и хорошіе и дурные поступки».

ISO
Я скажу тебѣ словечко, если ты повѣришь:
Другъ есть твой глазъ, — почему-же ты считаешь (его) твоимъ
глазомъ?
Друга твоего ты тогда узнаешь, что онъ такое,
Когда лицомъ къ лицу съ врагомъ встрѣтишься г ).

8.
Не видѣлъ я подобная тебѣ йріятнаго, нѣжнаго юноши,
В ъ поклоненіи тебѣ я готовъ отдать душу и (весь) міръ.
Если съ каплю твоей благосклонности достанется намъ,
То сто океановъ покажутся намъ каплею.

9.
Сердце мое похптплъ зрачекъ (ея глаза),
Посмотри, въ какое полозкеніе привела меня моя ненаглядная 2).
У разелаблепнаго болѣзнью есть возмозкность ожить,
Но какъ прійти въ себя сбившемуся съ пути отъ любви? 3).

10.
Мы провели эту ночь съ тѣмъ другомъ,
Съ тЬмъ коварнымъ съ разбойничьими глазами.
Теперь-зке мы такъ съ нпмъ устроимся,
Какъ еще ни съ кѣмъ не устраивались.

1) Смысл!, невидимому ТОТ!,, что «другъ твой смотритъ на твоихъ врагонъ какъ-бы
твоими глазами, а потому долженъ быть тсбѣ такъ-же дорог!., какъ собственный глазъ».

2) В ъ нерномъ стнхѣ Д о е с т ь «зрачекъ ся глаза», т. е. глаза красавицы, во

второмъ U есть ужо «зрачекъ» поэта, въ смыслѣ самой красавицы, которая

Су-
дорога ему, какъ зрачекъ. Такой переводъ второго стиха возможенъ, если принять 4) и
за дат. над. отъ L, (вопр. мѣст.). ІІо возможно толковать лГІі = o^L a j / = сдѣпой,
тогда получится: «Слѣпымъ сдѣладъ меня внезаино ея глазъ». См. выше, стр.136, объ осо-
бенностяхъ туюговъ.

3) Форма ^ y f i j , стоящая въ текстѣ, неясна.
^АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААЖААААААААААААААААААААААІ^

11.
Ile выказывай, душенька, болѣе суровости по отношенію къ намъ,
Вѣдь и Богъ не обращается очень сурово съ грѣшникомъ.
Если человѣкъ истомится въ поклоненіи тебѣ, — такъ что-же?
Соловей истомился, а все еще щебечетъ *).

12.

Всегда сердце влюблеішаго пламенѣетъ,


Каждый мигъ глазъ несчастнаго дѣлается плачущимъ.
Суфіи стремятся къ михрйбу и намйзу;
Истинный мужъ жаждетъ ристалища (чтобы показать свою доблесть).

П. Меліоранскій.

1) Или, можетъ быть, «а щебетанье все еще раздается», т. е. «найдутся другіо поклон-
ники».

і$2
Къ вопросу объ арабскихъ иереводахъ Худай-Намэ.
I.
В ъ антологіи ал-Джахиза ilj-A^L, ^ І з Д ) въ главѣ ^-L?
eLxJl мы читаемъ слѣдующій разсказъ l ):
J ^ ^ JJL S.L JL J ^ I J , J . % І / БЛГ^1 JU
J F ) l о lei j ^ i j JJLLJ o i di^ J dli üjl j l , ^asü j ^ j ij_,
C
alyjl ^ і ^ О' J J ^ J1
deji d i l * l l ^ l c ^ i u ^ ^ j j käu 4 1
5
LB ^JJJ JL ^ J J )DU ^ Э DIJU J O * *
uli i^lill djol ^ол, l ^ j u l i <ûlî J a^j« j ^ i l dli
j t j s diUJ js J A j*, j y j j v j u JL- J M I ІІІІ j i - - j-
SILC JI SS\ >LJL JJ-JL "JIAJL J J 4 ) ^IL
8
) CÜUO» > JL JU J) JO I J C J D О' ÙL

1) Рукопись Азіатскаго Музея № 755, л. 9 0 s и сл. ( = П ) . Варіантами Вѣнской руко-


писи (J\j 356 по каталогу ф л юге л я = В ) я обязанъ д-ру R. Geycr'y, Лейденской (Cod. 1012
\Ѵагп.=Л) — д-ру д . v a n V l o t c n ' y . Обонмъ ученымъ считаю пріятнымъ долгомъ выразить
здѣсь мою искреннюю благодарность. — Тскстъ мой основывается на JI, съ которымъ
обыкновенно сходится В . —Тскстъ 11 часто уклоняется отъ Л и В, но эти варіанты очень
мало существенны, и чисто стилистическаго характера.

2) II прибавлястъ d J l . 4)В 5) II ^ i s

AiJlc J ^ . 6) В <CLc, J , II i j c J I . 7) Л J j s r ü J . 8) П S S X o .

.tttttttttttttttttt
с
LjL jLy ëJU L® J l LLli l ) J l * Jyjl cix^b J«sli
с
^уД*, IjJ L* ЬJl® J L ^C o-^/*® ÖjyO-лл IjJ L ® dk-Lo.ll J I Л ^Js

j l j l , и л ь u j l llo, a b*iji>u, ^ljjl


6 ) Ujlc J l J 5 ) L J c J i . J S dJ O J i l i I j c J y j . J | ^J J i l U - b Ise^il

ç j i ? u l j e oi- j l j . bjl^xf У j 8 )du


7) i j u ,
10 ) ëxïJ, d J c J J L ? dii j * ëjJ>l Le d j s J ®) . S j J i j ^ e l i l l ^ J I LiSjIc

J <U S' ^ L k JLLL) _y®l Le J P i U ІЛу ë J l i s Ljc JiJJ У J-i'

ftjl jv) u b l u ijc ^ j l j


л u i J

dJ J l 1S ) J ë J L 12 ) ëxsjUj J J i ëx3> ^ ë U L l i JJi> FU

d-u j . --e ^ - j u dP i d j c ÇF I jjfh® ^jj*.öj/=>_5 Le i ^po l Ö j ® i ü l>«jj i


Л juli j
U® IJ) ^ilLI M ) J ë J L J l u J

dJLj * l Л Ь ^ U l ipj J l iiiUl ë U L L UJI J U Ï J JU)]® j J

J l J U 1 7 j ie ) U U ji J l J J c b Л Л J ® J > l J U L 1 5 ) L V
с ' e
ULsl_, dU -.uU û L ëJls U 10) LjûU ë-^ëli * J l
j l l
j [ f ^ j j J Ud/Ji IfiJL U L i l _ , Л ? 2 1 ) JJe 2 0 ) ë J L ^ Ijl

22 ) u j * « JL)j., jjcl, j l i p ^ l U»jlji loi l j e ëji/3 i j u j ®


ëJli lyj ë L u Z l LJj J ^УІ J L j lie J L ; LjjJI23)«ë-1«^ ë - ^ L b dc.L

o ^ u ^ ôwûIJ ^ - J , L u a ^ЬІ' J ' 2 1 ) ë - J U j i Jlil LJ

2 7 )JLUl_, JLI J j ëxJ,l L I j ^ - i b j j d,2e) L U ^ j J I ^ I ^ j U c U

J1 ) .П JdlJl ll .) ^ 2) JВ l_ /oJ JI .L
У J L3) IIЛопускаетъ.
і, ^ O » -4) 2II
8 ) ë - s >
<u j L Uj . J l U
5) lПi LJj U
^ cI.

J6)y II
f a lLm>.
j 7) JВi J Л J L J j , oII jJ U JL». l » J ö L J8)I Л Jопускаетъ. 9)^ В
ù o j i c dJ U u l p j i y >J J lt

10) В L - J j . 11) П прибавлпетъ ^ j j ü l , В о п у с к а е т ъ 1 2 ) П ë j ^ J .

13) Л опускаетъ. 14) Л опускаетъ. 15) В П d J L j l . 16) П опускаетъ, В

l^U. 17) П опускаетъ. 18)11 19) П J ^ J j ë k U .

20) В ë x l i j s , II ë J L o Us. 21) П безъ s. 22) П В L j s ? J . 23) II

ёДіц. J . 24) II ë J U . 25) В j j e . 26) II L j J L s . 27) II L c l U l _ , .

28) II l i j c .
äüi j l a j l j« x j j £ 4 ° ^j-3 j e <bb 4 j-ц, a l u l лі
r 3 )djji| l o j j o' j ' 4 l , 411 4 » , j u l 2 ) y j j

Ç F I J C С Ь " " 3 A T Ö B А Ь І J L , (A J B У 4 J K U J I J 4 ) c j 4

ІІ j u z У J U J ) aI 4 l 4 i 4 1 1 iol 4 4 j » j l z
ÖZ C 4 S J«?? A ' ß )J C 4 > * 5 )DLIDL) J I C * OUI J АІЛ| ICR~J IUJ^LL.

J l d- s >jL 4 1 ) J b

b 4/ с a* a ' b^ll l»jl:c 4 l ) x L j k <_rfljj j>l x*3


dli», _/•>, y 4 1 1 4 j , b ï ^ k Ljic 4 1 1 Isb djjUl 4 b L i

4 L z j ^ J Jl 4 1 1 b?l 7 )LJLi bilzl J J J J L ^ U I 4 jLi L U

(^b* ci m®' < X J к y fiiX b1* к ' b ' b 8 ) a-**® b a*


^ . » L J A dJI d-cLii L J L « 4 J ) X* b
; b?b * /"к 3

oj-o c j j i l d - i - c ^ / J A-JJà LJüB, L ^ J i j dä—C b * Z j j 10 ) c i OjXÔ-K biÂs»

1 2 ) J J M X S J / O l l ) d J j dX»U dJ»j_, d j j j J F I J «aL» J »J ^ M X*


dJI dzL) І) iLi s Ji| X п)ы f dZLi i . » U l l J l 1»Ц, ^ J l lyjfi
u ) a J L 4 » , 4 ^ J J r J / i L X jLi dbLb J ) \.fjb di»L Uli

^ j L j j « j J ü Li 4 s 4 s , iljU j L i j * 4 l > J L

Г Ы 4 L j i c ^Lsl, 1 5 )Aclj) j L^. J i l f l l ^ j - J>_, 4 J ' J r ^ '

4 ^ l j j iXi a j l ajlo ы ' а ь ь а ^ a'b'jb-? ù b ^ l l» ,c )li~i


1ji Jyj 1 ? )u-uLJl äU * x X r X fiyfi dJLi f i l j l l diiù 4 1 1

< 4 ) Alb" JJUJIj 18 ) 4 j b Jzi izliJj cSbJLr j j J l J L i czji Sfi

LBC djj, l j l ^jcuub j ) dljl { j * s o / чуіХ a ® <->jb fiX

j i 4 . 1 J * J J J X L Х ы к 4 1 1 L) Jlü ГИ J z i 4 4 1 l J l

1) II опускаетъ. 2) B ^ s o j , . 3) IIB A j i l . 4) В ^.up

II — В ъ Л слова отъ f j - i , до J b - читаются на поляхъ съ б) II опу-

скаетъ. 6) В опускаетъ. 7) В d J I i . 8) И В L j i e . 9) II J i o , bJl-

10) В И Ь 4 - 11) II d»», J . 12) В j j j X i , П прибавляетъ <u. 13) II

прибавляетъ Ь»-« • 14) II d J L i . 16) В II A c j l ) . 10) В II 4 - і .

17) II опускаетъ. 18) Слѣдовало бы скорѣе ожидать 4 , Lb.

'TTTTTTr,TT,
jjl ly-JcL I J l j^ilLil *) J y J J d-JUs J e I j J s ü d l l r Le j dJJ l^U®,

J u l j dL-» r p J l d L d , J j d L » J y J y , J S i i 2 ) L j y®, j i dillI

dLsl dlJi J ^ j l 3 ) У У ) X ÄJd^jJl dijij d l j l l j L e ? icLJl «^УІ

dLJL, J ily»j X e 1 ^ ^ У dJLi px d.®L_, dlill d j yie d J b u


• ^ p
) dJLi d i u r J U l J J ^Jibl J j d L j d J b

J L J d l i u pc jjlc jjLcl Уу d l J » pe dL did) dlJ)

j i u 5 )_,®j J G al) J I j j ? j jjG J " » 2 ' д® J?* j » j-®

Uj d L ) j j J e dbXJL j ü р У dluc 8 ) J_,c j i <) d J L 6 )Aid

dLcl ^ jj^LJ) äöI f,)dJU dJc Jds dlJ j^jJi oX p» dLo.jj«


LI j slid'ül AjjjU « j| c l l j | ,_-.»lo po у i j i l l d—ü 4_jv> jl®
Le Y d j l « Liz. J i i )J® J e d-«jC 10 ) Id) L U i j L jj^u.» dlikc d - i J

Алі^о J J j j i l — J dLie öj—l) J J » ( j l «—LU I у I «—-J L» Y d l i e J^ji-d) J^jj)

dLlc ^ yii L j J I oJ® ^ ^ ^ L i 13 j dLc ІІлу) j ")J*J)1i

yie dLJjL ^ d i db£JL® J l рЛ ly j j l d l J у Ц і did» ^ d — J

lysine d b y . J Уу У * j^^ydL LjC 13 ) d-ej.2 L»LI j L j j i j y ^ J^» LJj

jj^ 1 / [ p Xl p . LjjI j pC r J d i u j d J U j ® lyli d L b ^

LI«; о ' J L d J L L j j » PC j j L L®j d l l l l M )J L _ J J I PKCY «JLuJJ^I PC

J—j * öyX) dLU' aJ jjjJI ^jdiyI j L i \sji рл JTLl ö p j > dlJ J »

u-ji j l x«ul 1в )уч,_, у ъ F у1® 15 )jjji


* j
U ï l j a ' j - j J l J - J I оЫі

b«di® 1 8 )lLJ 07J J l j_7«»li )dj£ j ^ o i ; ^ _ t J J | pc diu J e ,

19 ) J Là d i l L AJ J L Ü j k c aj j j > d l j j J l d i J y J e j j u Уу a-07 J JJ_T*J ^

^,-kJl ^.Jic J JLs У и d-st^sl jâj y X » j j jjliJls J — J l p j L Âfld Ы

j 20 ) 6un _^LJJ ^ І Y y y ? J» dLL Iii j U l l j y l ^ J L Ay dlJ J j


1) и y y j . 2) il L. J G - 3) и y u . 4) n dJLü.

5) II y»d. G) II n d ; В Л опускаютъ J l . 7) II опускает'!.. 8) П ^ c d .

9)11 JL. 10) Л i l . llJ.ljju^l. 12) Л i J j d . 13) II d~®J-cJ_,.

14) В II J L . 15) II I j j j d " J — . IG) II l y u ^ e pc. 17) II опускаетъ.

18) П опускаетъ; Л L e i , В L o i . 19) В J Ii. 20) В II Ii L i .


ааааааааааааааааіааааааааааааааааа

2 ) l j r c c f j A j i _ j j l ^kc j jui i j l j ji) i ) ^ i j j i j j j l


O & ^ J J l S I . jJLc JkiJl plili J j J 0 J — J bjic ^ b J u «

cJJJ Ij5) y j . J Ijyj < e J l i ^ ') j s r ^ i f j j l ] j U J J ^eire


j j i «)0>4i J L - p . ^ j OJi jiij ji r j , JJJ) J І Ы
JUi 7 ) j 0 _ , j.«j \jz>\j * J T b j j L U J L y J J I «eiuj j i , ЛЯ.І dily
oJ*> U , L j U ju ij)j,JJ 0 js> c j « j : . Si ULLI b j i i L y » * J ^Aju
Ij* ù' Ifr^bc J U i bbo L j j j j 4 Ujl
L, J J I J^i «) y ^ J L jliA * 41 J l
uji. M^jjj ljiü > s, ^ ») ly ijc y j j ) 1 0 ) cjloii
Uli ^ dlkb ^ JJi y y l _ , J y j l J > ^U) o l 12 )JU J ^ L
J e ,JLUJ ") J j j 3 J L * y » , J j i ôj^l J« J j J J J I 41
J11J J l i i J l l l Je y^i eJ b Jkib rjJl J J i J l 15 ) bibu j J I iiUl
L- J l î JU ? UJll c J J I JUi U ^ ^УІ J ^ J J « ^
") J J y * j iLj jci^JJ) J L ie ) Jli l > JT J i ^ ^ ù' L ^ i
^ О' j b i l J j 6) J U I J 18 )Jb J J J J o J^i ^ LLlj L
y., J J I Я ù ' SI* j* ^ J il j jLI
^ j ^ j a j j 4 d. iijU 0 ^ L30) obrsi
ОужЦ^ІІ J J e _JJJ o j i i J dJjj J i j dKI ^ J ^ ^ 1

J j I L r J e J J L . ^ d±i J A IjJlsr^ L j L - 2I ) b^a c J J l О-оЧ,

>• J ) irjajl 23 )C-JU o> ^ ^ - l i eJJl * ^


2 4 )ll ijbjj slji j i i j ijlj m ^ j j j l j j i u j l i\J\ J ?
by) lyl 2 e ) ^ J ^ *^ U " J ^ 4J ô j ; I l л J l J c

1) В II оиускаетъ. 2) В i J j J L c (sic). 3) П прибавляет!, y . 4) В П l e J.

5) II С) В s j l , II £ ^ І . V) П J . 8) В Л d l « . 9) П ири-

бавляетъ ALC. 10) II ^ L L S I . 11) В Л опускають это слово и дальше читаютъ

ІІИ И ) > . ' 12) В ЬІ J l i i , II b ) , J l i i . 13) II o y ^ l . U > 11

15) II U i U . 16) П J U i . 17) В II S J j l c . . 18) II J U i . 19) Л I j x û ,

в Ijxè, п J J ^ F . ao)n.jUlj ù L ^ L 21) п опускаетъ. 22) П ^ ,

23) В II «^ліі. 24) П llj. 26) II j l . 26) II « j s i J f - 27 П > »j'J-


U/ILJ * J - U Л І Р Л Ь ? Л О > ÖCL-J Л І И J L J ° OFLFI J ] J ^ S T S ) ULIJ

L U л Çl> ù ' л 3 )oJb и л О ^ U? vSUll 2 ) J U L c U l J

V J>JJ jl Л® 5 )л и Jâ Л 1 OUUJ 4 ) Л j- J Ù ^ J I
^®, C j j i J I I j® і^л y»jJ L® «fij»* j C O j J p о J «bis, diij 0 jil
j k j . » d « U J l o_/®l v b ® " U ®o U b j о U ^ j J l jyAAl гул
d d
л и jrui Л j-® U о ^ b к л j U b « J ' J Л * e ) Ub?
dJ o J U J J l J»l Л > JLkili Jill I j.® Л Л Л ci j ^ l LeUl iJ

Л I Ljj.i iljUr J > L U P ® ^Py® <ui ё Л і Ij® ^ j l л L.UJ


Lel.ll d j Л Л ( j » ojlpf Л 4 p p c3 v U Л 3 7 )cP»-b »р-Л® ü b
ія-оуо л и j j u u jus3 u j u j u l ёлi 8 )ö л л - u
Ojji l j £ ® 1® v L U ' b>bU ^^c ôjjj> Jill Л ь ö Л к Ь dJI ^ U

j j U Uu ob * 4/L j J 3 i i л ь J LeUii л и Лр
J J ) ^ U l Loi L " ) Л 1 и _ , j u * Ij p Л с Лі, j t Іуіъ ^JU
л Л Ь bJ b j j л и Loii2)ль 4fo л ь 4 л и Л ^ л ь
cOjb lUJ JuJ jk J . j j ù'
J) ULI •^-dUJ Loi )ЛЬ 12

йі y UpUI la )л ь ") л Л®іЬ Л ' jp « ü j jjJ' Л (Л О"' о'


j^ll ULL cJij ^J j^e^ll JU> ®Ucl іу j^woUl Loi Л и Л І ь . ^ у ®
U P , J Л ^ 5 U® CI U«® J K ->R J L 1 5 ) C J J E * I OYLL Л Й » Л

16 oV) pT U i U и л idjjjl

т. е.:
Ал-Кисравій говорите: «Балашъ, сынъ Фйруза, написалъ царю индій-
цевъ, прося себѣ въ жены его дочь, но тотъ не согласился и посла отпра-
вилъ назадъ ни съ чѣмъ. Тогда Балашъ нредиринялъ походъ на него съ
пѣхотой своей и конницей своей. И когда оба войска стали другь противъ
друга, Балашъ вызвалъ его 1 7 ) на поединокъ и сказалъ: «позорно для царей,

i) и Л і ^ . 2) и j U с—iljAlj Le L U . 3) II прибавляетъ djjJ).

4) II Л » . б) В И L î . 6) II U b . ? Л - 7 ) п прибавляетъ Л і

8) II опускаетъ. У) II j j l . 10) В опускаетъ. 11)11 J U , ЛЬе.

12) II < Л L i . 13) П опускаетъ. 14) В II опускаютъ. 15) В II O j - ^ c , .

16) В опускаетъ. 17) Царя индійскаго.

ГТТТТТТТ7ТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ7
is8
что они войска свои ведутъ на гибель, а сами спасаются». Тогда вышелъ
на бой съ ігамъ царь индійцевъ и они обмѣнялись ударамп. Балаша спасла
крѣность его латъ, и Балашъ ианесъ царю пндійцевъ ударъ по плечу п
разрубплъ ему плечевую мышцу такъ, что мечъ прошелъ до груднаго
соска. Онъ уналъ на землю мертвымъ, а войско его разбѣжалось. Балйшъ
завоевалъ его столицу и повелѣлъ надежнѣйшимъ изъ своихъ людей окру-
жить дворецъ дочери царя. Овладѣвъ его богатствами, оігь послалъ за
дочерыо царя, чтобы она къ нему пришла. А она, плача, сказала послан-
ному: «скажи царю, украшенному благоразуміемъ, любимому своими поддан-
ными, осчастливленному побѣдой: ты завладѣлъ мной и я стала изъ тѣхъ,
кто заслуживаетъ твоей милости и твоего велпкодушія, п еслибы ты счслъ
возможнымъ отказаться отъ свиданія со мной до возвращенія въ свою
столицу, то сдѣлай (это)». Посланный вернулся къ Балашу и сообщилъ ему
(ея отвѣтъ); онъ внялъ ея просьбѣ, пошелъ н повезъ ее п вступплъ въ
свою столицу. Тогда онъ устроилъ для нея помѣщеніе отдѣлыюе отъ осталь-
ныхъ своихъ женъ и помѣстилъ ее туда п повелѣлъ выдать ей лучшей
парчи и драгоцѣнныхъ камней, золотыхъ ларцовъ п подарковъ и содер-
жанія и всякаго добра столько, сколько ояъ другимъ своимъ женамъ
не давалъ, и попросплъ у нея позволенія войти къ ней. Она позволила
ему п онъ вошелъ къ ней и оставался у нея семь дней п семь ночей,
любуясь ею, не отвѣчая ей п не поднимаясь съ почетнаго мѣста
ея помѣщенія. На восьмой день онъ вышелъ отъ нея, а въ его сердце
запало обнаруженное ею пренебрежительное отношеніе ея къ свида-
нію съ нимъ. И нѣсколько мѣсяцевъ онъ не входплъ къ ней. Тогда она
однажды сказала своей няпькѣ: «какъ странно поведеніе царя! Опъ готовъ
былъ пожертвовать своей кровью, чтобы меня добыть, а когда онъ овла-
дѣлъ мной, онъ обходится безъ меня. Ступай п узнай, сколько у него женъ
и какая изъ нихъ.ему наиболѣе дорога, и со всѣми этими свѣдѣніями при-
ходи ко мнѣ». Нянька пошла, узнала все это и возвратилась п сказала ей:
«я нашла, что у него 4 0 0 женъ, частью певолышцъ, частью свободныхъ,
п что нѣтъ у него между ними болѣе ему дорогой, чѣмъ дочь одного пзъ
его конюховъ, которая ему понравилась п на которой онъ женился». Тогда
она сказала: «ступай къ ней и передай ей прпвѣтъ отъ меня п скажи ей,
что я желаю вступить съ ней въ дружбу и исключительную пріязнь». Нянька
пошла къ дочери конюха и передала то, что ея госпожа поручила ей. Та
сказала ей: «передай ей отъ меня привѣтъ и скажи ей, что я полюбила ее и
соглашаюсь на ея предложеніе, и пусть она явится ко мнѣ». Нянька ушла
и сообщила ей, что она сказала. Тогда индійская царевна одѣлась наилуч-
шимъ образомъ и отправилась къ ней и вошла къ ней. Дочь кошоха посадила
ее на почетное мѣсто и подошла къ ней, а царевна сказала ей, какъ она ее
любить и какъ желаетъ быть съ ней въ дружбѣ. Дочь конюха отвѣтила ей
наилучшимъ образомъ и сообщила ей, какъ она этому рада. Затѣмъ онѣ
бесѣдоиалп другъ съ другомъ иѣкоторое время и разсталпсь. Затѣмъ стала
индійская царевна приходить къ ней черезъ день и выказывать ей дружбу.
И когда та привыкла къ ней, она ей сказала: «ты похитила сердце царя и
одолѣла всѣхъ пасъ своимъ превосходствомъ, такъ что всѣ мы обездолены.
Объясни мнѣ, чѣмъ ты успѣла пріобрѣсти превосходство иадъ нами, дабы
увеличилась наша радость твоему счастью, наша любовь къ тебѣ и наша
привязанность исключительно къ тебѣ». Она отвѣтила: «зная низкое проис-
хожденіс свое и малую красоту свою, я поняла, что ничѣмъ больше ие могу
привлечь in, ссбѣ царя и пріобрѣсть себѣ его милость, какъ уступчивостью
при свиданіяхъ иаединѣ и тѣмъ, что развеселю его движеніямн, когда онъ
озабоченъ, и смягчу его сердце ласкою п обпліемъ услужливости. И когда
онъ увпдѣлъ, что я постоянно веду себя такъ, тогда какъ въ другихъ св'о-
ихъ женахъ онъ встрѣчалъ гордость родовитыхъ п кичливость красоты и
высокомѣріе царское, и когда я поняла, что, если я завоевала ссбѣ такое-же
положеніе, какъ онѣ, несмотря па иезнатность, малую красоту и небольшое
достоинство, миѣ всетаки ие приличествует, держать себя такъ, какъ онѣ
себя держат,, тогда онъ меня именно за это и возвысплъ надъ всѣми своими
женами». Когда царевна это услышала, она поняла, что сердца мужчинъ
привлекаются только уступчивостью и угодливостью при совокуилеиіи, и
рѣшила, что она воспользуется этпмъ средствомъ для привлеченія къ себѣ
сердца царя. Она ушла въ свой дворецъ и сказала одной пзъ свопхъ дѣву-
шекъ: «ступай къ такой-то, т. е. къ дочери кошоха, и если встретишь у нея
царя, то скажи ей, что я больна приключившеюся мнѣ болѣзныо. Дѣвушка
пошла и в о т , царь оказался у нея и она ей передала то (что ей пору-
чено было). Тогда сердце царя сжалилось надъ шідійской царевной и онъ
вспомнплъ, что она чужая и что онъ убилъ ея отца, и сказалъ дочери

ТТТТТТѴТТТТѴТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ YYTTTYTTYYTV
хбо
кошоха: «какъ ты думаешь о посѣщеніи ея мною?» Та сказала: «о царь! срсдп
всѣхъ твоихъ женъ нѣтъ ни одной, которую я уважала бы такъ, какъ ее.
Поди, поэтому, къ ней, ибо она чужая (здѣсь) п должна была разстаться
со своей семьей; она заслузкпвастъ мплосердія». Тогда царь пошелъ къ ней,
дошслъ до дверей ея жилища и вошелъ къ ней. Она встала, подошла къ
нему во всей красот!; своей, ломаясь, въ украшсніяхъ свонхъ и наряд!;
своемъ, благоухая ароматомъ и благовоніями своими, иоцѣловала его въ
лобъ, взяла его за руку и усадила его у изголовья своего ложа. И стала
она цѣловать его руки п ноги, улыбаясь ему и всячески выказывая свою
радость его носѣщеиію. Тогда онъ ирптяиулъ ее къ себѣ п позвалъ на
брачное ложе п она пришла и чего онъ ни требовалъ отъ нея, она испол-
няла. Когда ОІІЪ удовлетворилъ свою похоть, онъ вызвалъ се на бесѣду п
сказалъ ей: «гдѣ-же та сильная болѣзнь твоя, о которой говорила послан-
ная тобой?» Она сказала: «о государь мой, я болѣла отъ разлуки съ тобой
и меня псцѣлило свиданіе съ тобой. А говорила я это отъ жгучей страсти
кътебѣ пдолгаго отсутствія твоего и отвращенія твоего отъ меня». Потомъ
онъ опять началъ забавляться съ ней п остался у нея семь дней. И вотъ,
когда они еще забавлялись другъ съ другомъ, беседовали п цѣловались,
вдругъ вошла одна пзъ невольницъ дочери конюха, поклонилась царю, какъ
нодобаетъ (кланяться) царямъ и затѣмъ сказала пндійской царевнѣ: «моя
госпозка, т. е. дочь кошоха, говорить тебѣ: въ тсбѣ соединились три каче-
ства: (первое) — измѣна твоей наставниц!;, второе — обиліе надменности,
третье—неблагодарность за благодѣяніе; но я въскоромъ времени подвергну
тебя кручинѣ гнѣва царя». Тогда царевна иовел!;ла ей замолчать, ея глаза
наполнились слезами и она взглянула на царя, какъ будто умоляя его о
помощи. Тогда царь сказалъ ей: «о возлюбленная моя! Что ты сердишься
на рабыню свою? Я дарю тсбѣ ее п все ея имущество». Тогда разсѣялась
печаль царевны и она сказала посланной: «ступай къ ней п сообщи ей, что
царь подарплъ мнѣ ее и все, что она имѣегъ, п скажи ей: «низость твоей
души привела тебя къ подлости твоего поведенія и забвенію приличія. Явись
ко мнѣ въеей-зке часъ со смпреніемъ прппизкенности и покорностью холоп-
ства». Когда посланная передала это дочери кошоха, она пошла п вошла
къ царевнѣ, поклонилась царю, и стала нредъ царемъ. Царевна сказала ей:
«какъ велико было высокомѣріе твое вътвоемъ посланіп!» Тогда она ска-

* ^^^^^^^піптпу.ит.уу.г.цѵпттттутттттттттптттпптttttttytyttttttt.ytyyltyvtjmmmmml.mmmmmmmmmmtyy
ібі и
зала: «государыня моя, разрѣшаешь-ли ты мнѣ говорить?» Она отвѣтила:
«говори!» Тогда дочь кошоха сказала: «о государыня! я не могу явиться къ
тсбѣ (съ доводами) сильнѣе вліяющими на тебя, чѣмъ (собственная) твоя кро-
тость и болѣе располагающими тебя въ мою пользу, чѣмъ твоя добродетель *).
И не поступилъ несправедливо тотъ, кто возвысилъ надо мной ту, кто лучше
меня: всякая вѣдь вѣгвь возвращается къ своему корню и всякій цвѣтокъ
пріурочивается къ своему стебельку». Царевна тогда сказала: «ты права, но
брось тонкія рѣчи; я стала твоей госпожей противъ твоей воли и я выдамъ
тебя замужъ за такого-то, моего слугу, ибо ты не выше его». Дочь кошоха
сказала: «кто привыкъ къ высокому положенію, того душа не успокоится
на низкомъ, и кто водилъ дружбу съ великими, того нравъ отвращается отъ
нодлыхъ. Я ожидала милости твоей и надѣялась на благосклонность твою.
Если же ты приняла такое рѣшеніе, то смерть мнѣ мила—и что я тебя щадить
буду?» Затѣмъ она сказала: «о царь! стволъ твоей радости не установленъ
твердо и послѣдній копецъ его—вражда кътебѣ. Берегись этой индійской
женщины: не въ безопасности ты отъ нея, ибо она не твоей породы, —
чтобы узы крови могли ее расположить къ тебѣ, п она не изъ людей твоего
царства, — чтобы она могла оцѣнить твою снисходительность къ ней. Она
скорѣе всего — не отмстившая за смерть родныхъ, ибо ты убилъ ея отца
и разрушилъ ея величіе. Такъ остерегайся-же ея и да не ослѣпитъ тебя твоя
любовь къ ней! И когда она ухитрится убить тебя, то иамъ уже больше
ничего не останется какъ только убить ее2), какъ это было въ дѣлѣ лисицы
ицаряптицъ». Тогда царь сказалъ: «какъ это было?» Она сказала: «разска-
зываютъ, что одна лисица однажды ночью проголодалась. Она взлѣзла на
одно дерево, чтобы ноѣсть его плодовъ. И (вдругъ) та долина, въ которой
стояло это дерево, была наводнена сильнымъ потокомъ; дерево, на которомъ
спдѣла лисица, было вырвано и отнесено отъ своего мѣста, такъ что лисица
была выброшена на землю далеко отъ ея земли. На другое утро она очути-
лась выброшенной потокомъ у подножія горы, покрытой деревьями съ нло-

1) Она хочетъ сказать, что не зачѣмъ приводить какіе бы то ни было доводы, пс за-
чѣмъ жаловаться или просить — лучшимъ ходатаемъ въ пользу ся (дочери конюха) слу-
жить прирожденная кротость и добродѣтсль царспны.
2) Т. е. единственное удовлетворено, которое мы въ такомъ случаѣ получимъ —
смерть убійцы.

i ô 2
доиосными вѣтвями. На этихъ деревьяхъ было несмѣтпое число особаго рода
птицъ. Лисица ирикурнула у одного дерева, въ отдаленіи, дрожала, не видя
своей страши и не будучи въ состояніи водить дружбу съ другими звѣрями. Но
вотъ нрошслъ мимо нея царь птицъ и сказалъ ей: «чтоты такое?» Она ска-
зала: «я звѣрь, котораго потокъ упесъ и выбросплъ на вашу гору, и я (здѣсь)
очутилась совсѣма,чужой». Царь птицъ сказалъ: «знаешь-ли ремесло какое
иибудь?» Она сказала: «да, я знаю толкъ въ плодахъ, когда они достигают,
сиѣлости, и я умѣю дѣлать гнѣзда для птицъ, которыя въ нихъ своихъ
дѣтенышей укрываютъ отъ жары и холода». Царь птицъ сказалъ ей: «унасъ
ты найдешь что тебѣ нужно; оставайся у насъ, мы раздѣлимъ съ тобой
что у насъ есть п съумѣемъ быть тебѣ добрыми сосѣдями». Лисица оста-
лась у царя птицъ. Она обучала ихъ распознаванію спѣлыхъ нлодовъ и
вырывала имъ своими когтями ямки въ землѣ, куда онѣ несли свои яйца.
А когда наступала ночь и лисица ощущала страстное желаніе поѣсть мяса,
она опускала свою лапу въ одну изъ этихъ ямокъ и вынимала птицу или ея
дѣтеныша и съѣдала ихъ и зарывала перья ихъ. И стали птицы замѣчать
исчезновеніе тѣхъ, кого она поѣдала, и говорить другъ другу: «лучшія изъ
нашихъ не исчезали раньше появленія у насъ этого звѣря п эти птицы
никогда такъ долго не отсутствовали и не зиаемъ мы, что съ нами случи-
лось». Тогда сказалъ имъ царь ихъ: «это только зависть къ этому звѣрю съ
вашей стороны и вы не умѣете цѣнитъ преимущество превосходной нищи,
которую вы теперь имѣете, и безопасности отъ жары и холода, въ которой
ваши дѣтеныши живутъ въ этихъ гиѣздахъ». Птицы сказали: «ты нашъ
господшп, и лучше насъ знаешь обстоятельства». Онъ сказалъ: «но я обя-
зана, пресѣчь этп рѣчи п собственной особой попытаться отдѣлить истину
отъ лжи». Когда наступила ночь, онъ спустился съ дерева п влѣзъ въ одну
изъ тѣхъ ямокъ. Лисица пришла по своему обыкновенно къ этому гнѣзду
и опустила свою лапу туда и схватила голову царя. Тогда царь сказала,
лисицѣ: «птицы давали мпѣ добрый совѣтъ; о! если бы я послушался ихъ
совѣта!» Лисица сказала: «неужели это ты?» Она, сказалъ: «да». Она сказала:
«Не думала я, что твоя глупость доведет, тебя до всего этого». Царь птицъ
сказалъ: «пусти меня и я водворю тебя на твоемъ мѣстѣ, сообразно попы-
танному мною твоему превосходному знанію и тонкой изворотливости». Тогда
лисица сказала ему: «мои родители научили меня не выпускать того, что я
разъ схватила зубами, и вѣдь ие отт> невѣдѣнія же ты не хотѣлъ доволь-
ствоваться тѣми плодами и гнѣздами, которыми довольствовались родители
твои, не хотѣлъ удовлетвориться, пока не изслѣдуешь самъ моего дѣла, п
нехотѣлъ подвергнуть другаго риску этого дѣла». Затѣмъ она съѣла его и
зарыла его перья. Птицы, замѣтивъ исчезновеніе царя своего, пришли въ
ярость и били лисицу клювами и когтями до тѣхъ норъ, пока она не умерла.
И вотъ въ этомъ великомъ бѣдствіи, гибели ихъ царя, оиѣ ничего другаго
не могли сдѣлать какъ убить лисицу. Итакъ, берегись этой индійской жен-
щины»! Тогда индійская царевна сказала: «глазъ женщины прохлаждается
четырьмя: отцомъ ея, братомъ, сыномъ и мужемъ. Лучшая изъ женъ та,
которая своего мужа нредночптаетъ всей своей семьѣ и его-же любить
больше самой себя. Каково-же положеніе той, у которой нѣтъ уже болѣе
ни отца, ни брата, и у которой остался только мужъ? Hey я: ел и она
ножелаетъ погубить его? Но ты, въ низости твоихъ помысловъ и твоей
злонамѣренности напоминаешь исторію голубя и ворона». Тогда сказалъ
царь: «что такое было съ ними?» Индійская царевна сказала: «разска-
зываютъ, что одинъ воронъ жилъ въ кухнѣ нѣкотораго царя. И про-
пало нѣчто изъ того лучшаго мяса, которое туда поступало. Тогда поду-
мали, что его взялъ воронъ, потому что онъ огь природы нечестенъ п
нодлъ, и выгнали его изъ кухни, говоря: «чего можно ожидать отъ этого
ворона, когда онъ нринадлежитъ къ такимъ птицамъ, къ которымъ питаютъ
отвраіценіе и который служатъ дурнымъ предзнаменованіемъ». Воронъ сооб-
іцилъ свое приключеніе голубю, съ которымъ онъ былъ друженъ, прибѣгъ
къ его совѣту и разсказалъ, какія тамъ прекрасныя яства и напитки. Голубь
сказалъ ему: «поди со мной и покажи мнѣ эту кухню». Онъ отправился и
прилег!,лъ на крышу кухни. Тогда сказалъ голубь: «я вижу, что въ этомъ
домѣ нѣтъ входа; поэтому ты проруби мнѣ своимъ клювомъ крышу на
столько, чтобъ я могъ влѣзть, — мой клювъ слпшкомъ слабъ для этого».
Вороиъ прорубилъ своимъ клювомъ въ крышѣ дома отверстіе, такт, что
голубь влѣзъ и опустился въ самую середину дома. Красота его тѣла и
чистота его цвѣта удивили всѣхъ и смотритель кухни устроилъ для него
особое мѣсто, гдѣ онъ могъ бы жить. Въ этой кухнѣ голубь и остался въ
полномъ блажепствѣ. Воронъ крикиулъ ему: «не такимъ я тебя считалъ».
Голубь ему отвѣтилъ: «если бы я поступилъ съ тобою честно, то твое вѣро-
ломство погубило бы меня. Люди зпаютъ мою честность н доброе сосѣдство
и знаютъ твое вѣроломство п ненадежность». Вотъ таковы мы съ тобой, о
дочь конюха. Если бы я была честна съ тобой, твое вѣроломство погу-
било бы меня и твоп козни убили бы меня». Царевна продолжала: «чест-
н о с т ь — мнѣ, вѣроломство—тебѣ». Дочь конюха сказала: «то, что ты слы-
шала отъ меня, я говорила по большому высокомѣрію своему п я хотѣла
(этнмъ способомъ) избавить себя отъ того брака съ такимъ-то, твоимъ слугой,
къ которому ты меня хотѣіа принудить». Индійская царевна сказала: «этотъ
(бракъ) неизбѣженъ». Дочь кошоха сказала: «кто привыкъ къ высокому
положенію, того душа не успокоится на ішзкомъ. Теперь сладка для меня
смерть». Иона вынула ядъ, который она имѣла при себѣ, положила его въ
ротъ и упала мертвой. Индійская царевна была вѣрна своему мужу и они
жили счастливо. Конецъ 1 ).

II.

Весь этотъ разсказъ, не только по содержанію, но п но манерѣ пзло-


женія до такой степени наііоминаетъ тотъ родъ лигературныхъ произве-
дший, типическимъ нредставителемъ котораго является книга о Калплѣ
п Димнѣ, что весьма естественным'!, кажется предположеніе, что и самое
нроисхожденіе его должно быть аналогичное, т. е. что онъ представляетъ
переработанный на персидской почвѣ индійскій, спеціально буддійскій мате-
ріалъ.
С. Ѳ. Ольденбургъ взялъ на себя трудъ отысканія параллелей въ
индійской литературѣ и любезно раЗрѣшилъ мнѣ помѣстить здѣсь резуль-
таты его поисковъ, за что я и приношу ему глубокую благодарность. Вотъ
что онъ пишетъ:
Индійское пропсхожденіе обоихъ вставочныхъ разсказовъ, благодаря
имеющимся параллслямъ, не можетъ подлежать сомнѣнію; возможно, что
п нее построеніе разсказа, въ которомъ эппзодъ отношеній царя Балаша
къ индійской царевнѣ является рамкою къ баснямъ «О лиспцѣ и царѣ птицъ»
п «О голубѣ и воронѣ», тоже заимствовано изъ Иидіи.

1) Т. е. конец'!, цитаты изъ ал-Кнсрашя.

гтттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт»
і65
Къ первому разсказу мы можемъ представить семь параллелей —
несомненно, что ихъ должно быть еще больше и что найдутся въ ипдійской
лигературѣ еще болѣе близкія къ арабской версіи, чѣмъ приводимыя нами.
Общая имъ всѣмъ тема слѣдующая: болѣе сильное животное (лисица,
шакалъ, кошка, воронъ, старый лебедь), попавшее въ бѣду или оставшееся
безъ пищи, посредствомъ хитрости начинаетъ истреблять болѣе слабыхъ
животныхъ (птицъ, мышей), снискавъ ихъ довѣріе; послѣ нѣкотораго вре-
мени обманщикъ иойманъ и наказанъ (наказапія нѣтъ только въ одномъ изъ
разсказовъ). Относительно нравоученія, которое выводится изъ разсказа,
мы можемъ распределить наши восемь версій на три группы: самая много-
численная (шесть версій) является сатирою на мнимо благочестпвыхъ людей,
которые, прикрываясь маскою набожности, совершают, злыя дѣла; кошка
играет, видную роль въ этихъ сатирахъ и изъ иодобныхъ произведший
вѣроятно попало въ употребленіе слово vaidälavratika «тот,, который
держится обѣтовъ кошки», находимое и у Many (IV, 30, 195) *). Вторая
группа, представленная разсказомъ въ Hitopadeça, излагает, мораль свою
въ вводномъ стих!;:
Не слѣдуетъ давать пріюта тому, чьего рода и нрава не знаешь,
и наконецъ третью группу представляет, арабская версія.
Параллели наши слѣдующія:
1) Bilärajätaka (Л» 128). Переведена И. П. Минаевымъ, «Несколько
разсказовъ изъиерерожденійБудды»(Ж.M.H.H. 1871. Лё 11, 115 — 116)
и Моррисомъ: M o r r i s Б . Folk-Tales of Iiidia (F. L. J . III, 1 3 2 — 1 3 3 ) .
2) Aggikajätaka (JV® 129). ПереведенаИ. П. Минаевымъ, 1. с. 1 1 7 —
118 и Моррисомъ, 1. с. IV, 173 — 175.
3) Dharamaddhajajätaka (As 384). Переведена И. II. Минаевымъ,
1. с. 1 2 4 — 1 2 6 .
4) Ганджуръ ІУ, 2 4 7 — 2 4 8 . Переведена ШИФІІ ер о мъ; см. Tibetan
Tales derived from Indian Sources. London 1882. (The Hypocritical Cat,
стр. 3 4 4 — 3 4 5 ) .
5) Mahäbhärata, Udyogaparvan, глава 160. (О кошкѣ и мышахъ).

1) Си. И. II. М и н а е в ъ , ІГЬсколі.ко разсказпіп. изъ перерожденій Будды. Ж. M. ЕГ.ІІр.


1871, № 11, стр. 91.
6) MahabhSrata, Sabhaparvan 1 4 6 3 — 1 4 7 3 . (О старомъ лебедѣ и
итпцахъ).
7) Hitopadeça, I, 3. (Коршунъ, кошка п птицы).
Для втораго разсказа параллелей у насъ меньше ионѣ не столь близки
въ арабской версіи.
Мотивъ общій всѣмъ версіямъ: дружба голубя п вороны, нричемъ
первый является представителемъ добра, а вторая зла; за дурной нравъ
свой ворона наказывается. Основною разницею является то, что въ араб-
ской версіп голубь, иостунивъ нѣсколько предательски, иаказываетъ ворону,
въ то время какъ въ палійскихъ версіяхъ ворона наказана сама за свою
жадность.
Параллели слѣдующія :
1) Kapotajätaka (Л?. 42). Переведена Моррпсомъ, 1. с. III, 329—
3 3 3 . Здѣсь же указаны варіанты.
2) Lolajätaka (№ 274).
3) Kapotajätaka (Ля 375).
4) Käkajätaka (Ля 395). Разница этой джатакп отъ предьідуіцихъ
заключается главнымъ образомъ въ нравоучительной бесѣдѣ голубя и
вороны.

III.
Ал-Джахизъ умеръ въ 2 5 5 (869) г. въ глубокой старости. Книга .
A j S i l j , ^ - L J j сочинена пмъ послѣ 2 4 4 ( 8 5 8 — 5 9 ) г., какъ явствуетъ пзъ
л. 73 ь рукоиисп Азіатскаго Музея х), п вѣроятно ранѣе смерти халиФа
ал-Мутаваккиля, т. е. 2 4 7 (861 — 62) г. Ал-Джахизъ, какъ мы видѣлп, раз-
сказъ о Балашѣ и его женахъ беретъ изъ ал-Кисравія. Этого автора онъ
въ Китйб-ал-Махйсшд'Ъ цитуетъ еще два раза. Первая цитата, въсамомъ
началѣ главы J e ^ J l ^ Ь г на л. 20 ь рук. Аз. Музея ( = 6 0 а рук.
Брит. Музея Add. 7 3 0 0 Rich) а ), даетъ короткую сентенцію персидскаго

1) Тамъ упоминается о поѣздкѣ хаіиФа ал-Мутаваккиля въ Дамаскъ, которая, какъ


мы знаемъ изъ другнхъ источниковъ, относится къ 244 (868—59 г.).

2) Le ^ Э -ко J l >v® J I I S S ^ FB ^^Xl) Jli


jldjjljl
А
. А А А А А, LAAAАІ

царя ^ p y f - Вторая, на лл. 1 3 9 " — 1 4 1 ъ ( = C o d . Lugd. 1 0 1 2 ,


ff. 145 ь —151"), дает, любонытиѣйшія свѣдѣнія о нразднованіи при дворѣ
порсидскихъ царей Науруза и Миііредлгана 1), п виолнѣ заслулшваетъ
изданія п объясненія.
Къ сожалѣнію, ал-Джахизъ не называетъ намъ другихъ пмеиъ ал-
Кисравія. Писателей-же съ этой писбой мы пзъ Фикриста знасмъ не менѣе
л
трехъ: 1)Муса-ибн- г Иса 2 ), 2) Іездедягсрд-пбн- j~U> 3 ) п 3) Абу-л-Хуссйн-
л
Али-ибн-МаЬдій ). Времени перваго
4 изъ нихъ, Муса-пбн-'Исы, авторъ
Фикриста совсѣмъ не опредѣляетъ. Временемъ второго, Іездсджерд-пбн-
j j l j Z j d a , оиъ называет!, нравленіс халиФа ал-Му'тадпда, т . е . года277 —
2 8 9 гиджры = 8 9 2 — 9 0 2 по P. Xp. Это зиачптъ очевидно, что его лите-
ратурная деятельность относится ко времени указаішаго халиФа. Этимъ
авторомъ ал-Джахпзъ, написавшій свою книгу, какъ мы видѣлп, въ концѣ
пятидесятыхъ или въ началѣ шсстидесятыхъ годовъ 9-го вѣка но P. X.
( = 2 4 4 — 2 4 7 гг.), такимъ образомъ не могъ пользоваться. Время третъяго,
Али-ибп-МаЬдія, въ (Рикристѣ ne указано прямо, но тамъ говорится, что оігь
былъ сперва учителемъ Харуи-пбп-Алп-ал-Недйма, умершаго, ие старымъ
еще, въ 2 8 8 (901) г. 5 ), и затѣмъ перешелъ на службу къ Бедр-ал-Мута-
дидію, умершему въ 3 1 0 ( 9 2 2 — 2 3 ) г. Изъ этихъ, правда, не совсѣмъ
опредѣлешіыхъ показаній, можно однако вывести, что его литературная
деятельность тоже скорѣе всего относится къ нослѣдисй четверти 9-го
вѣка или къ началу lô-го. Но между книгами, написанными имъ, (Рикрисгггъ
называетъ одну «о Праздникахъ иНаурузахъ» y j l y l l j dLc^l тема
которой такъ подходить къ упомянутой нами цитате о томъ яге иредметѣ
у ал-Длгахпза, что вызываетъ нѣкоторое невольное сонгалѣніе о хроноло-
гических!, затрудненіяхъ, дѣлающихъ отожествленіе этого ал-Кисравія съ
цитованнымъ у ал-Джахиза авторомъ того-лге имени если не вполнѣ невоз-
можнымъ, то но крайней мѣрѣ весьма мало вѣроятпымъ. Такимъ образом!,
л
остается Муса-ибп-'Иса ал-Кпсравін. Этому автору въ короткой замѣткѣ

u ^ JJY^L j f ' J * JJL J J Y & L j b о L Y J L Y J J P I


2) Kitâb al-Fihrist, cd. F K i g c l - l l o c d i g c r , I, 128, a—il.
3) Ibid. I, 128, 1 2 — 1 4 .

4) Ibid. I, 150, 5—Ю.


5) См. Iba Challican, ed. W ü s t e n f e l d , № 784.

L
ѵаааааааааааааааааііаааааааааааааааааіаіаа1аааааааа1іаааіаааааааааааіаааа11аа1а1аааааааааааааааааіаіаа11аааааааааііа1аі1а1аа1*

: (I, 1 2 8 , 10—12), ему спеціалыю посвященной, ФиЬристъ приписываете


только два сочпнснія: 1) книгу о любви къ родинѣ х) и 2) книгу «возра-
женій тѣмъ, кто утверждаете, что судьямъ не подобаете въ ѣдѣ подражать
: пмамамъ и халиФамъ». Въ этихъ двухъ книгахъ трудно ожидать какихъ ни-
будь свѣдѣиій о персидской исторіи, и не изъ нихъ, иовидимому, почерпнулъ
ал-Дж;іхизъ свой разсказъ о Балашѣ. Но при нѣсколько случайномъ харак-
3 терѣ, который пмѣютъ историко-литературныя свѣдѣнія ФиЬриста, мы не
имѣемъ права примѣнять къ иимъ argumentum asilentio, а должны стараться
' л

дополнить ихъ изъ другихъ источнпковъ. Имя Муса-ибн-Иса-ал-Кисравія


: намъ хорошо известно изъ историческаго компендіума Хамзы ИсФаган-
3 скаго. Хамза въ свою очередь тоже не опредѣляете въ точности времени
ал-Кисравія. Но въ цитатѣ, которую онъ приводите 2) пзъ ал-Кпсравія,
3 послѣдній называете двухъ своихъ современнпковъ, пзъ которыхъ одинъ,
ал-'Алй-нбн-Ахмедъ, — личность пзвѣстная. Ал-Кисравій называете его
началышкомъ города Мараги (въ Адербейджанѣ), а изъ лѣтописей 3) мы
3 зпаемъ, что въ 2 5 2 (8G6) г. онъ состоялъ правителемъ Арменіи.
3 Мы поэтому можемъ смѣло отнести литературную деятельность ал-Ки-
сравія къ серединЬ 3-го вѣка гпдягры. Если такимъ образомъ полное тожество
« л
3 именъ не оставляете сомнѣнія въ томъ, что Муса-пбн-гИса-ал-Кисравій, упо-
3 минаемый въ ФиЬристѣ, тотъ яге самый писатель, котораго цптуете Хамза,
то съ другой стороны указанный хронологпческія совпаденія даюте намъ
полную возможность признать въ авторе, цитуемомъ у ал-Джахпза, того-яге
3 самаго Муса-ибн-'Иса ал-Кисравія. Проф. Нёльдеке 4 ) время цитуемаго у
Хамзы ал-Кисравгя определяете приблизительно 8 7 0 (=256—57)годомъ,
3 но самъ же въ другомъ месте (ZDMG 33, 521), прямо огоягествляя Джй-
3 хизова ал-Кпсравія съ Муса-ибн-'Йсой, признаете, что часть его литератур-
3 ной деятельности относится къ несколько более раннему времени.
3 Признавъ возмоягность, съ хронологической точки зренія, тоягества ал-
3 Джахизова ал-Кпсравія съ Муса-ибн-'Исой, цитуемымъ у Хамзы ИсФаган-

1) Глава, посвящеппая этой темѣ, есть и въ Кит&б-ал-Махасин,Ъ ал-Джіхиза (рук.


Аз. Муз. лл. 41®—43 ь ), но въ пей иѣтъ цитаты нзъ ал-Кисравія.
2) Ed. G o t t w a l d t , p. | V, 5.
3) Ibn-el-Athiri Chron., ed. T o r n b c r g , VII, 109, 116; Tabari, ed. de G o e j c , III, IМЧА.
4) Geschichte der Perser u. Araber etc., Leyden 1879, p. X I X .
-» a a a а а а і . іААААА.

скаго, мы, путемъ сопоставленія цитатъ изъ него у обоихъ авторовъ, поста-
раемся выяснить, есть ли пѣкоторая вѣроятность, что оба автора могли
пользоваться одной и той же книгой этого ал-Кисравія?
Оба автора въ своихъ цитатахъ изъ ал-Кпсравія никакого заглавія
его сочпненія не сообщаютъ. Ал-Джахизъ всѣ три свои цитаты начииаетъ
словами: «говорить ал-Кисравій». Хамза (стр. i H, 1 5 - i c ) второй отдѣлъ первой
главы начииаетъ съ заявленія, что онъ повторить данный въ первомъ отдѣлѣ
хронологическій обзоръ персидской исторіи съ присоединеніемъ къ нему объ-
л
ясненій, который даетъ Муса-ибн- Иса ал-Кнсравій въ своей книгѣ
X i j j j X J I ^ччс ^ ^ у у oj j l dJ. Затѣмъ уже слѣдуетъ выписка
изъ «книги» этого автора. Выписка — главнымъ образомъ характера хро-
нологическаго, но заключать изъ этого, что и вся книга, изъ. которой она
взята, носила исключительно хронологически! характеръ, нѣтъ никакого
основанія, тѣмъ болѣе, что мы тутъ-зке, помимо чисто хронологическихъ
соображеній и возстановленнаго на ихъ основаніи списка царей, находимъ
также и кое-какія другія свѣдѣнія (стр. и , 1 7 — іѵ, з замѣчанія о разно-
гласіяхъ въ рукописяхъ Худйй-Намэ, стр. и, і—12 разсказъ о C j L f i j i j X
отправлеішомъ царемт, Іездеджердомъ Кроткимъ въ «гречсскія страны» по
иросьбѣ царя грековъ п уиравлявшемъ ими 20 лѣтъ, стр. f f , 11—19 о
дѣйствіяхъ Александра Македонскаго, стр. f|, іе о возвращеніи «като-
ликосу» древа Св. Креста царицей Бурандохтой). Весьма естественнымъ
является предположеніе, что та «книга», изъ которой взята эта цитата,
была посвящена вообще персидской исторіи, введеніемъ къ изложенію кото-
рой п могли служить эти хронологическая соображенія, равно какъ и заяв-
лснія о разяогласіяхъ различпыхъ экземпляровъ Худай-Намэ. За этимъ
введеніемъ въ «кнпгѣ» ал-Кисравія точно такъ-же могъ слѣдовать исто-
рпческій разсказъ, какъ это мы видимъ и въ книгѣ самого Хамзы.
Достойно вішманія также и то обстоятельство, что Хамза вслѣдъ за вы-
пиской пзъ ал-Кисравія сообщаетъ выписку изъ другаго автора, Бсіірама,
сына Мердйншаііа, снабжая ее буквально такпмъ же встунлеиіемъ, т. е.
заявляя что онъ повторить хронологпческій обзоръ персидскнхъ царей
съ присоедпненіемъ объяснепій, который даетъ Беіірамъ, сынъ Мердйшийііа,

1) P. f f , n i t ' - f к, х-
oü, jj <u j f J Самъ же этотъ БеЬрамъ
заявляетъ, что онъ собралъ болѣе 20 экземпляровъ Худай-Шмэ и изъ
пихъ извлекъ вѣрную хронологію персидскихъ царей и т. д. А между тѣмъ
Хамза на стр. % 4—5 въ перечисленіи своихъ источниковъ называет!,
«исторію царей изъ рода Câcâiia въ редакцін БеЬрама, сына Мердан-
niûha мобеда» и пр. «Ljb^, ^ ^ J ^ 0 L L JO iJJ.
Существованіе É y l ï \ « и с т о р і п царей» (персидскихъ), соч. БеЬрама, сына
МердаишйЬа, засвидѣтельствовано еще, совершенно независимо отъХамзы,
ал-Бируніемъ »), такъ что оно можетъ считаться внѣ сомнѣнія. Мы слѣдова-
тсльно имѣемъ полное право предположить, что и «книга» ал-Кпсравія помимо
хронологическаго введенія могла содержать исторію персидскихъ царей.
Если мы теперь обратимся къ цптатамъ изъ ал-Кпсравія у ал-Джахиза,
то намъ прямо бросится въ глаза тотъ <ьактъ, что всѣ онѣ относятся къ иер-
сидскимъ магеріямъ: изреченіе Кисры, сына Ьормуза, разсказъ о БалДшѣ,
описаніе ііразднованія Науруза и МиЬреджДна при персидскомъ дворѣ —
это такія темы, которымъ вполнѣ подходящее мѣсто найдется именно въ
псторіи персидскихъ царей, всѣхъ-ли дпнастій пли только Сасанидовъ.
На основаиіп всего сказаннаго я считаю крайне вѣроятнымъ: во пер-
выхг, что ал-Кнсравій, цптуемый у ал-ДжДхиза, тождествененъ съ Муса-пбн-

Иса-ал-Кисравіемъ, цитуемымъ у Хамзы; во вторыхъ, что этотъ ал-Кпсра-
вій составилъ книгу о персидскихъ царяхъ, и въ третьихs, что оба автора
пользовались одной и той же книгой этого ал-Кпсравія, содержавшей
исторію персидскихъ царей. Эта книга была составлена — самое позд-
н е е — въ послѣдніе годы правленія ал-Мутаваккиля, т. е. около 2 4 5 — 2 4 7
( = 8 5 9 — 8 6 1 ) гг.

IV.
Неизвѣстный авгоръ составленной въ 520 (1126) г. персидской
комішляціи Муджмил-ал-тавйрйх обнаруживает!, знакомство съ тѣмъ
самымъ разсказомъ о БалДшѣ и его двухъ женахъ, индійской царевнѣ
и дочери конюха, который намъ сохранилъ ал-ДжДхизъ 2). Bon. какъ онъ

1) Е . S a c h a u . Chronol. oriental. Völker von Albêrûnî, p. 99, 18.


2) Это не ускользнуло оп> пниианія проф. Нёльдеке, который на стр. 134, прим. 3,
Gesch. d. Perser u. Araber zur Zeit der Sasaniden, говорить слѣдующее: In einer sehr hübsch

ttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
171
выражается ') въ исторіи царствоватя Балаша: j o оу jki
d e i j \ j I v j l j f J * J l j lëll-o j x i - i J « ë A j j i L - , J l j j a f p j j l y i j l l JA-»

jjj) j l j j - j i j l j j ^ ob j û ^ j (ji'il u-jlji


j j a j i . «ûit j i f
Моль переводите это слѣдующимъ образомъ:
Palasch aimait beaucoup la chasse. J'ai lu dans le Siar al-Moloak qu'il
alla dans l'Inde, et en ramena, après mainte aventure, la fille du roi. Cette
histoire de ce qui s'est passé entre Palasch, la fille du roi de l'Inde et la
fille du muletier de Palasch, et les moralités et les contes que l'on y mêle,
sont fort longs 2). J e les raconterai plus tard s'il plaît à Dieu.
Для насъ въ этой цитатѣ капитальную важность имѣюте два пункта:
во псрвыхъ то, что авторъ Муджмиля очевидно зиалъ о походѣ Балаша въ
Индію, о приключеиіяхъ его съ двумя женами и о томъ, что съ этой исто-
ріей связаны разным сказапія I j L i п иоучптелыіыя разсужденія ë - j k , во
вторыхъ — то, что онъ все это вычиталъ изъ Cijap-ал-Мулук «исторіи
царей» (перспдскихъ).
Ал-Джахизъ, какъ мы видѣли, ту же исторію приводите изъ ал-Кисра-
вія, который оказался тожествешіымъ съ Муса-пбн-'Иса-ал-Кисравісмъ,
цитуемымъ у Хамзы, и котораго мы, на прочныхъ, надѣемся, основаіііяхъ,
призвали за автора пѣкоторой книги о (перспдскихъ) царяхъ. Не будете,

erzählten Weiber- und Eifersuchtsgeschichtc (von der Princessinn von Indien und der Stall-
knechtstochter) ist Balâs nur Figurant, für den auch ein beliebiger andrer Name stehen könnte;
die Geschichte giebt Gàjiiz (cod. Leid. 1012, p. 37 sqq) nach Kesrawî; Mugmil (a. a. 0 . 135)
beruft sich dafür auf die «Sijar-almulûk».
1) Journ. As. 1842, 3-е sér. XIV, p. 115 и 1 3 5 - 3 6 .
2) ІІримѣчаніс Моля: Le texte de cette phrase me parait corrompu. — Текстъ можетъ
быть и не исііорченъ. ІІереводъ однако же слѣдуетъ иѣсколько измѣнить. Слова j J . i I
oyL dlik J j j Li ё-jL по наиіему мнѣнію могутъ значить только: «Та исторія съ
ІІал&шемъ, дочерью индійскаго царя и дочерью Палйшева конюха — (слишкомъ) длинна.
Она будетъ, если Богу угодно, приведена какъ примЬръ (въ отдѣлѣили главѣ) о сказаніяхъ
и поучительныхъ разсужденіяхъ». Тутъ есть только то затрудненіе, что такой главы соб-
ственно въ j t j l y l l J.»s? нѣтъ, но авторъ могъ имѣть въ виду какое нибудь другое свое
сочиненіе, какъ онъ напр. ссылается на другое свое сочиненіе, Journ. As. 1841, 3-е Sér. X I ,
p. 338 и 358, или вообще тотъ большой свой трудъ, къ которому Мудж.чиль служитъ лишь
пведеніемъ; см. Journ. As. 1841,3-е S. XI, p. 139. Но можетъ также быть, что Моль — правъ,
предиолагая порчу текста. Для нашей задачи это вопросъ совершенно безразличный.
кажется иамъ, слишкомъ смѣлымъ предположеніе, что эта книга и есть
та самая, которую авторъ Муджмиля н а з ы в а е т , Gijap-ал-Мулук п въ
которой оиъ, по собственному заявленію, нашелъ разсказъ о иоходѣ Ба-
лаша в ъ ИІІДІЮ и перемѣшашіую съ притчами и назидательными изре-
ченіями псторію объ его двухъ женахъ.
Противъ этого иредположенія мозкно бы было привести такое возра-
женіе: если М£са-ибн-'Иса-ал-Кпсравій дѣйствительно составплъ книгу подъ
заглавіемъ Gijap-ал-мулук, содержавшую псторію иерсидскихъ царей и
составлявшую, судя по апалогіи съ другими сочпненіями иодъ такимъ же пли
подобнымъ заглавіемъ (какъ-то ^ у і і É ^ L ^ , и пр.), арабскую передѣлку
персидскаго Худші-Намэ, то слѣдуетъ признать весьма страннымъ, что
Хамза, который в ъ своемъ предисловіи перечисляет, цѣлый рядъ такпхъ
передѣлокъ, объ ал-Кисравіѣ умалчивает, и о немъ только потомъ упоми-
наетъ, когда рѣчь и д е т , спеціалыю о хронологіи иерсидскихъ царей, что и
подает, поводъ думать, что сочиненіе ал-Кпсравія носило спеціально хро-
нологически характеръ, слѣдователыю не можетъ считаться передѣлкой
Худай-Намэ. Силу такого возразкенія я признаю совершенно и готовъ былъ бы
даже отказаться отъ своего нредположенія, еслпбъ я не пмѣлъ повода
думать, что въ молчаніи Хамзы виноват, не онъ самъ, а неудовлетвори-
тельное состояніе сохранившаяся текста его псторіи. Дѣло в о т , въ чемъ:

Во вступленіп къ первому отдѣлу первой главы Хамза заявляет,, что


при полной путаницѣ, вкравшейся въ хронологпческія показанія лѣтописей
(иерсидскихъ), благодаря переводу ихъ съ одного языка на другой п неоире-
дѣленности обоихъ алч>авитовъ относительно знаковъ для чпселъ, ему остался
одинъ способъ помочь этому горю, именно — собрать экземпляры (лѣтопи-

сей) въ разныхъ иереводахъ л) L U IУ» L <4К» 3


jsjl lu1) g ^ l p jl.

За спмъ онъ продолжает, '):


«Мнѣ удалось добыть восемь рукописей, а именно: (1) книгу псторіп
царей иерсидскихъ въ переводѣ Ибн-ал-МукаФФас, (2) книгу исторш царей
иерсидскихъ въ перевод!; Мухаммед-ибн-ал-ДжаЬма Бармекида, (3) книгу
лѣтописи царей иерсидскихъ, извлеченную изъ сокровищницы ал-Мамуна,

1) Ed. G o t t w a l d t , р. Л, 15—Я, 8.

TTTTTTVTTTT1
(4) киигу исторіи царей персидских!, въ переводѣ Заду)'е-иби-ШаЬ^е,
Испаганскаго, (5) книгу исторіп царей персидскихъ въиереводѣ или сводѣ
Мухаммед-ибн-БеІірам-ибн-М. Tijâpa Испаганскаго, (б)книгу лѣтописи царей
изъ рода Câcâna въ переводѣ или сводѣ Ьишнм-ибн-Кнсима Испаганскаго,
(7) книгу лѣтописи царей изъ рода Câcâna въ редакціи БеЬрам-ибн-Мер-
даншаЬа, мобеда округа ІШшура, что въ Фарсѣ, и, когда у меня собраны
были эти рукописи, я сравнилъ ихъ другъ съ другомъ, пока не выяснилъ
себѣ внолнѣ то, что должно быть изложено въ этой главѣ».
Оставляя пока въ сторонѣ разныя весьма интересныя детали этого
перечня мы должны отмѣтить тотъ странный Фактъ, что въ немъ называ-
ются всего только семь книгъ, хотя самъ Хамза говорить весьма опреде-
ленно, что ему удалось добыть восемь. Въвиду того, что Хамза въслѣдую-
л
іцейже главѣ приводить выписку изъ «книги» Муса-ибн-Иса-ал-Кисравія,
это песоогвѣтствіе двухъ чиселъ прямо можетъ быть объяснено тѣмъ, что
въ нашемъ текстѣ Хамзы нереписчикъ иропустилъ одну книгу, именно книгу
ал-Кисравія. Это тѣмъ легче допустить, что многократное повтореніе всё
однихъ и тѣхъ же словъ ц^дЛ Ѵ^Ь могло способствовать такому
пропуску. Но п такое, само по себѣ весьма естественное, объясненіе можетъ
быть подтверждено еще такъ сказать документально:
Авторъ Муджмиля, который, какъ извѣстно, много пользовался
Хамзой, въ своемъ предисловіи помѣстилъ почти полностью вышеприведен-
ный перечень источниковъ Хамзы. По обычаю всѣхъ компиляторов!, онъ
нѣсколько скомкалъ его, стушевалъ нѣкоторые оттѣнкп, пронустилъ кое-
что, но въ общемъ всё-таки передает!, этотъ перечень настолько вѣрно,
что можетъ прямо служить для контроля сохранившихся рукописей Хамзы.
Для наглядности я сопоставлю здѣсь текстъ Хамзы съ текстомъ Муджмиля:
Хамза *). Муджмиль ). 2

to®» С ^ ^ 3 ^ t j i j î {JX У ^ b l
ICJJJ FIL J>\ X A J J J J B S J \ É/L
XXJ ^іііі X j w (jr® UIFL
JiJ jl if [jljioil o)>-
F-L JI t-b J *
ji <4_>3Ь ß k f l Ji
UßL g.jb v ^ j u f f 1

1) Ed. G o t t w a l d t , р. Д-Я-
2) J . Mohl, Le livre des Rois, I, p. LU.

'YTTTTYTTTTTYTTYTTTTTTYTTTYVTYTTTTTTYTTYYTTYTI
bs j-euiAj] ; О* j/ 3 **""i l pj. j.»^ j a . j l u o s ) <tj^s>li
<иу>іа ^ л d . j j j j j ] ^jjj i j j JA^ pUiäJl ^ Jij CjM° ^ J
о- ujjl jly^-osl G.J l" — o ^ j crr"
j u « ^ j , ^ j jü JI pl/w 2). • • •
o l l j . ÉYL ÜJYTI urjl jl j ^ l
j l « * l s j ^ l j j plij> ^ j ^ d i l l j l с^лж^ o j " j s ?
j* о l l ilj. ^ и
cr* l- ö j j j ^ « „ l i j i ^ , j j рім
O> J C - M UL ^ L ^

U""« - J A Ja«Aj «A-J^A

JU\ и
о"

Бѣглаго сравненія обоихъ текстовъ достаточно, чтобы убѣдиться,


что авторъ Муджмиля тутъ въ прямой зависимости огь Хамзы 8 ). Оиъ
выдѣлилъ Ибн-ал-МукаФФа' и пропустить «книгу лѣтописи царей пер-
сидскихъ, извлеченную изъ сокровищницы ал-Мамуна», по осталыіыхъ
авторовъ приводить—что особенно характерно — въ томъ же порядкѣ, какъ
Хамза, прибавивъ однако одного, именно Муса-иби-Йса-ал-К . . . , т. е.
ал-Кпсравія, послѣ Ьишам-ибн-ал-КДсима, Не можетъ поэтому подлежать
ни малѣйшему сомнѣнію, что сочиненіе этого автора только но недосмотру
переписчиковъ не попало въ сохранившіеся списки Хамзы, и что мы имѣемъ
полное право вставить его прямо въ текста Хамзы, и, но всей вѣроятности,
именно въ томъ мѣсгЬ, гдѣ оно стоить въ Муджмилѣ, т. е. послѣ упоми-
нали о переводѣ или сводѣ Ьишам-ибн-КДсима. Ср. ниже, стр. 187.
Сравнеиіе обоихъ текстовъ сиособствуетъ также болѣе правильному
пониманію текста Муджмиля: оно даета намъ возможность сказать опре-
дѣленно, что ІІОДЪ нѣсколько двусмысленнымъ словомъ JA; j l въ Мудж-

ми.т слѣдуетъ разумѣть не просто «les renseignements fournis p a r . . . » ,


какъ переводить Q u a t r e m è r e 4 ), пли «les ouvrages», какъ переводить

1) Стерто въ рукописи. ІІримѣчапіе Моля.


2) В ъ рукописи одно слово пропущено. Лримѣчаніе Моля.
3) Что вполнѣ признаетъ и N ö l d e k e , 1. с. p. XXII.
4) Journ. As., 1839, 3-е Série, VII, p. 251.

!тттттттттттт»тт»тммтттгттттттттттттттттттттттттттттт.тттттттттттттттг>тттттттттттттттттттт.т.ттттттттттттттттттттттгтттттттттттттттттт
"75
AAA А Л À І. 4АА AA AAA A A A AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.

Моль '), a именно переводы, a въ ипыхъ случаяхъ и своды или редакціи


всё того же Худай-Намэ. Далѣе, изъ сравненія оказывается, что слова
^ і і j l являются прямо иереводомъ стоящаго у Хамзы L dj_> чті)
но контексту можно только понимать какъ географическое опредѣленіе = >
. . . «города Шабура, что въ Фарсѣ». Такимъ образомъ становится внолнѣ
невозможнымъ принятый обоими Французскими учеными переводъ, по кото-
рому Мобедъ Беіірамъ вывезъ сочиненіе изъ Фйрса а ). Наконедъ стано-
вится одинаково невозможнымъ допустить ту конструкцію, которая заста-
вила спеціально Моля вставить въ своемъ перевод!; слова: enfin j'ai
suivi и такимъ образомъ выдѣлить изъ перечня источниковъ Хамзы въ
текст!; Муджмиля сочиненіе Мобеда Беіірама.
Противъ нашего ііредполозкенія можетъ быть сдѣлано еще другое
возраженіе, именно вотъ такое: самыя первыя строки 3) только что приве-
денная текста изъ Муджмиля, именно выдѣленіе сочиненія Ибн-ал-
МукаФФа', показываютъ, что авторъ его Gijap-ал-мулук Ибн-ал-МукаФФа
имѣлъ въ рукахъ, какъ онъ имѣлъ предъ собою псторію Табарія и Хамзы,
почему тамъ, гдѣ онъ въ своемъ сочинсиіи цптуетъ Cijap-ал-мулук надо
разумѣть переводъ Ибн-ал-МукаФФа, а не одшгъ изъ другихъ переводовъ,
которые оиъ, судя по его-лее словамъ, зналъ только изъ перечня Хамзы.
Это возраженіе, па первый взглядъ весьма основательное, тѣмъ ие менѣе
оказывается несостоятельным!. 1) потому что въ самомъ своемъ сочиненіи
авторъ Муджмиля цптуетъ книги, не упомянутыя имъ въ предисловіи,
какъ-то ь - j L f и АлЬ 4 ), чѣмъ доказывается, что перечислен-
ными въ предисловіи книгами не исчерпываются источники, которыми ОІІЪ

располагал,, — 2) потому что но крайней мѣрѣ одна изъ цптатъ его изъ

1) Тамъ же, 1841, 3-е Série XI, р. 142.


2) Слова djjl составляют!, сказуемое къ относительному предложснію,
начинающемуся съ а Г послѣ P ) a j y - есОуУ. Переводъ слѣдователыю долженъ гласить
такъ: ...сборникъ Хамзы, который (вин. над.) онъ извлекъ изъ (поимеиоваипыхъ ниже пере-
водовъ или передѣлокъ ХудДй-Шмэ).
3) Онѣ въ персводѣ гласятъ: «и то что я нашелъ въ исторіи Джерйра (=Табарія) и
въ Cijap-ал-Мулукѣ въ изложсніи и передачѣ «Ибн-ал-МукаФФа' и въ сборникѣ Хамзы
и пр.».
4) Journ. As., 1841, 3-е Série, XII, p. 518 и 536.
аааааааіааааааааааааааааааааaaaa aal aaaaaaааааааааааааа1а1ааааааааіаіааааааааааааааааааааааааааааааааа дадaaaаа

Су яр-ал-мулу к ' a не можетъ быть взята пзъ Ибн-ал-МукаФФаг но своему


содержапію — именно та, въ которой говорится, что везпремъ царя
UIÄpyje былъ «Бармекъ, предокъ Бармекидовъ» *). Бармскиды прослави-
лись .зиачителыю позже 2 ) смерти Ибн-ал-МукаФФа' (-л-около 760). Это
замѣчаніе слѣдователыю должно принадлежать болѣе позднему, чѣмъ
Ибн-ал-МукаФФа', автору Суар-ал-мулук'я, чѣмъ создается весьма сильный
аргументе въ пользу того, что п другія цитаты Муджмиля изъ Cijap-ал-
мулук'а взяты не изъ сочиненія Ибн-ал-МукаФФа'.
Надѣемся, что нослѣ всего сказашіаго можно считать настолько несом-
нѣннымъ, насколько это вообще достижимо при пзслѣдованіи иодобныхъ
вонросовъ, что въ лицѣ Муса-ибн-сИса-ал-Кисравія мы должны видѣть
одного пзъ переводчиковъ3) персидской «книги царей», Худай-Намэ, одного
изъ тѣхъ авторовъ, которымъ мы обязаны почти всѣмп свѣдѣніями о иер-
сидскихъ матеріяхъ, находимыми въ арабской лптературѣ.

V.
Вопросъ о Худай-Намэ и его различных!, редакціяхъ и переводахъ,
да и вообще объ источникахъ арабскихъ свѣдѣній о персидской исторіп,
трактованъ съ болыпимъ мастерствомъ проФессоромъ Нёльдеке въ
его извѣстной, часто нами цитуемой книгѣ, въ предпсловіи ея, примѣча-

1) См. Journ. As., 1843, 4-е Série, I, p. 422 и 399.

2) A. y. G u t s c h m i d (Kleine Schriften, herausgeg. v. F . Rtthl, III, 151) отмѣчаетъ


749 годъ какъ годъ, когда Бармскиды «zu einer hervorragenden Stellung gelangt sind». Ho
въуказанномъ году только Хйлид-ибн-Бармекъ былъ сдѣланъ везиремъ. О Бармекидахг-же
можно говорить только со времени халиФата ал-Рашйда, т. е. съ 786 г.
3) Авторъ ФиЪриста, на стр. г к к - г к о изданіЯі д а е т ъ н а м ъ имена ц4лаго ряда

переводчиковъ съ персидскаго и мы здѣсь также находимъ нашего ал-Кисравія. IIa стр.


ГКО, 2 - 3 приводятся тѣ-же имена, что и у Хамзы, и очевидно даже въ зависимости отъ
Хамзы. Это мы заключаемъ изъ прибавленія къ имени БеЬрйм-ибн-МердйншйЬа словъ
«мобеда города ІНЙбура, что оъ Перст». [Читай ^ І І съ рукописями L V в м . ^ Ц і
изданія]. Между этими именами стоить ^ послѣ ^ Ы і j , pli®.
ПроФ. Н ё л ь д е к е еще въ 1879 г. указалъ (ZDMG 33, 521, anm. 3), что вмѣсто ^jXD)
слѣдуетъ читать j j j U j J . Тамъ-же, ГКО, 2 вм. d®U j L û L надо читать <uU J j i / ,
на что полное право даетъ варіантъ рукописей LV i u L j l j s ? . Благодаря этой поправкѣ
къ дереводчикамъ Худйй-Нйнэ присоединяется еще нѣкто Исхйк-нбн-Іазздъ.

177 12
ніяхъ il экскурсахъ. Его результаты въ главныхъ чертахъ по всей вѣроят-
ности не будутъ поколеблены, если не будутъ найдены какіе нибудь совер-
шенно новые источники. Но въ частностяхъ нѣкоторыя дополненія не
невозмояшы. Такимъ частнымъ доиолненіемъ къ капитальному труду зна-
менитаго ученаго да послужатъ нижеслѣдующія замѣчанія.
Мы ограничимся здѣсь лишь вопросомъ объ арабскихъ переводахъ
Худай-Намэ, оставляя въ сторонѣ всякія разсужденія о персидском!, под-
линник!;, которыя завели бы насъ слишкомъ далеко.
Самое существенное для пашей цѣли мѣсто, въ которомъ про<і>. Нёль-
деке резюмируетъ свой взглядъ на иоложепіе вопроса о различныхъ обра-
ботаипыхъ для арабовъ переводахъ или передѣлкахъ персидскпхъ источни-
ковъ, читается на стр. X X I I предисловія и гласить такъ:
«Wir kennen freilich die Namen einer ganzen Reihe von Leuten, welche
die Geschichte der Perser nach dem Pehlewi für Araber bearbeitet haben,
s. Haraza 8 sq. (danach Mugrail attawârîch, j . as. 1839, I, 2 5 1 und 1841,
I, 143); Bel'ami, übersetzt von Dubeux p. 4; Bîrûnî 29; vgl. Fihrist 2 4 5 ,
aber, während wir wenigstens über einige der hier genannten Leute noch
etliche Notizen zusammenbringen können, wissen wir doch nichts genaue-
res über sie und vollends nichts über die specielle Art ihrer Arbeit
Wie sie im einzelnen verfahren sind, ob vielleicht Einige von ihnen auch
nichtpersische Ueberlieferung heranzogen l ), wie weit der Eine oder der
Andre die Novellen benutzte, deren es im Pehlewi manche gegeben haben
mag, das vermögen wir nicht mehr zu bestimmen».
Намъ кажется, что проф. Нёльдеке смотритъ на дѣло слишкомъ
мрачно. Объ одномъ по крайней мѣрѣ изъ этихъ лицъ, помимо Ибн-ал-
МукаФФа', мы не только можемъ съ некоторой увѣренностью сказать,
когда, приблизительно, и гдѣ его книга была составлена, но можемъ даже
Формулировать крайне вѣроятныя предиоложенія о нѣкоторыхъ особепно-
стяхъ его труда. Это лицо, какъ конечно уже догадался читатель, Mi ca-
с Л
ибн- Иса ал Кисравій. Свѣдѣнія объ его жизнп и литературной дѣятелыюсти

1) Прим. 3. Dafür spräche einigermaassen der Umstand, dass nicht bloss Tab. und Spr.,
sondern auch Ia'qflbi die Geschichte Julians aus dem syrischen Roman (s. unten S. 89 ff.) in den
Zusammenhang der persischen Geschichte verarbeitet vorfanden, während hei Qot. und Eut.,
also bei Ihn Moqaffa nichts davon steht.
приведены выше. Матеріаломъ для сужденія о способѣ его работы въглав-
номъ его трудѣ, т. е. арабскомъ перевод!; Худай-Намэ, должны слуигить
во первых?, сохраненный ал-Джйхизомъ и напечатанный выше разсказъ его о
Балшнѣ и его двухъ женахъ и во вторыхъ цитата изъ него у Хамзы.
Разсказъ о Балашѣ замѣчателенъ въ трехъ отношеніяхъ: во первыхъ
тѣмъ, что онъ намъ даетъ никѣмъ другимъ не упоминаемое сообщеніе о
походѣ Балаша въ Индію, во вторыхъ тѣмъ, что тутъ яге прибавляет, къ
историческому j разсказу явно сказочный элемент, и въ третыіхъ тѣмъ,
что этотъ сказочный элемент,, но Формѣ весьма вѣроятно, а по содер-
яганію несомнѣнно, индійскаго, точнѣе буддійскаго происхожденія.
Разъ книга нашего автора въ исторіп Балаша отличается такими осо-
бенностями, не будетъ слишкомъ смѣло предположить, что и въ йзложеніи
другихъ царствоваиій въ ней тамъ и сямъ замечались тѣ яге черты. Въ
пользу такого предполоягенія говорить кромѣ того еще слѣдующее:
Выше было улге упомянуто, что въ приводимой Хамзой выппскѣ изъ
ал-Кпсравія кромѣ хронологическихъ сообраягеній есть и свѣдѣнія пстори-
ческаго характера. Между ними выдается сравнительной подробностью
разсказъ о царѣ Іездеджердѣ Кроткомъ % отцѣ Іездеджерда Грѣшнаго, п
О томъ, какъ посланный имъ по просьбѣ умиравшая царя грековъ мужъ
по имени ù L U p j ^ y , глава округа Дестеба 3) ѵ / u - y j t опекалъ
малолѣтияго греческаго царя, управлялъ греческими землями 20 лѣть п
затѣмъ былъ вызванъ обратно въ ГІерсію. Этотъ разсказъ у другихъ араб-
скихъ историковъ, по крайней мѣрѣ въ этой Формѣ, не встречается 4) и
такимъ образомъ мы впдимъ, что ал-Кисравій тута также стоить особня-
комъ, даетъ историческіяБ) свѣдѣнія, не вошедшія такъ сказать въ Vulgata
арабскихъ сказаній о иерсидскихъ царяхъ.
ІІоказавъ, что ал-Джахизъ исторію Балаша заимствовалъ изъ перевода

1) Вопросъ о достовѣрности или нсдостовѣрности самого похода въ Иядію мы оста-


вляемъ совершенно въ сторонѣ.
2) j j J J ) ; такъ опъ иазваиъ на стр.

3) Такъ конечно слѣдуетъ читать вм. у Хамзы.


4) Объясненіс происхожденія этой легепды см. у N ö l d e k e , р. 70, въ копцѣ прим. 2
къ стр. 74. Ср. тамъ-же,240—41, прим. 4 и ал-Дннавери, ed. G u i r g a s s , р. VI-'
5) Вопроса о достоверности самого Факта мы опять совершенно не касаемся.

тттттттттт
iiilliitlllliiliAAl

Худай-Намэ, составлешіаго Муса-пбн- Иса-ал-Кисравіемъ, мы получаемъ


право считать весьма вѣроятвымъ, что и тамъ, гдѣ въ Нитйб-ал-Махдсин'ъ
безъ указанія источника сообщаются разныя свѣдѣнія, касающіяся перспд-
ской псторіи, эти свѣдѣнія заимствованы изъ книги ал-Кпсравія. Таковъ
напр. разсказъ о Гурдіи и убісиіи сю Бистама но науіценію Кисры Первйза х),
на который обратил!, вниманіе также и ііро<і>ессоръ Ііёльдеке 2). Этотъ
разсказъ тоясе даегъ нѣкогорыя детали, отсутствующія у другихъ араб-
ских!, авторов!,. Непосредственно за нимъ въ Китйб-ал-МахйсинА слѣ-
дуютъ два анекдота о другой женѣ Кисры Первйза, Шйрйнѣ, изъ которыхъ
второй представляетъ варіантъ пзвѣстнаго п широко распространеннаго
также во всей средневѣковоп европейской литературѣ разсказа объ умной
женщинѣ, насмѣявшейся надъ мудрецомъ и заставившей его служить ей
верховымъ животнымъ. Роль ФИЛОСОФИ туп, исполняетъ верховный мобедъ,
который всегда, когда являлся къ Кисрѣ, привѣтствовалъ его словами: «да
прояшвешь ты, о царь, въ нолномъ счастіи, да будетъ тебѣ дарована иобѣда
надъ врагами и да уклонишься ты отъ новииовенія женщинамъ». Эти предо-
стереженія разсердилп Шіірішу и она погубила репутацію мобеда, пославъ
ему красивую невольницу съ порученіемъ своими прелестями укротить угрю-
маго женоненавистника. Красавица исполнила порученіе съ величайшимъ
успѣхомъ, и, когда верховный мобедъ, осѣдланный и взнузданный, стоялъ на
четверенькахъ, неся на своей сппнѣ прелестную всадницу, Ширина подвела
своего супруга, царя, къ окну и показала ему укрощеннаго мобеда. Царь
крикпулъ ему: «это что такое?» Мобедъ отвѣтилъ: «это-то п есть то нослу-
шаніе женщинамъ, отъ котораго я тебя иредостерегалъ».

Этотъ разсказъ несомнѣшю индійскаго п спеціально буддійскаго иро-


исхожденія 3). Это-то обстоятельство дѣлаетъ еще болѣе вѣроятнымъ, что
ал-Джйхизъ H здѣсь выиисываетъ ал-Кпсравія, п если это дѣйствителыю

1) Въ награду за это Кисра женился на ней.


2) Op. cit., р. 482, anm. 5.
3) См. A. Scliiefner, Mahâkâtjàjana und König Tshanda-Pradjota, St. Petersb. 1875
[ = M é m . de PAcad. Imp. des Sciences de St. P., VII Série, T. X X I I JV° 7], p. 26 и приложепіе,
p. 66—67, гдѣ я ноиѣстилъ полпыіі переводъ текста ал-Джйхиза. Весьма обстоятельно ука-
зана литература объ этомъ разсказѣ у li. B a s s e t въ Les Fourberies de Si Djeb'a etc. par
A. M o u l i é r a s , Paris 1892, p. 19—20.
такт,, то мы могли бы къ вышесказанному прибавить, что и въ исторно
царствованія Кисры Первиза ал-Кисравій внесъ тѣ же черты, который мы
огмѣтили въ его разсказѣ о Балашѣ.
Наконецъ намъ остается еще одна черта, характеризующая трудъ
ал-Кисравія. Это— экстравагантность его списка царей династіи Сасани-
довъ. Проф. Нёльдеке этотъ списокъ называет!, «безусловно негоднымъ» ').
Списокъ ал-Кисравія искусственно принаровленъ къ хроиологпче-
скимъ Фантазіямъ автора — это лишаетъ его зиаченія для устаиовленш
точной хронологіи, но вмѣстѣ съ тЬмъ это указываетъ на то, что ал-
Кисравій не просто переводилъ свой источникъ, а обрабогывалъ его,
передѣлывалъ его. И пусть не возразить намъ, что эта обработка каса-
лась только распредѣленія лѣтъ между различными царями; зная теперь,
что ал-Кисравій составилъ не только краткій хронологнческііі трак-
тать, a цѣлую книгу объ нсторіп персидскихъ царей, основанную на Худай-
Щмэ, мы должны допустить, что онъ и въ изложеніи псторпческпхъ собы-
тій действовать самостоятельно, что онъ и тутъ не просто переводил!,, а
передѣлывалъ своп источники, хотя бы только съ указанной выше цѣлыо
прииаравливаиія псторпческаго матеріала къ своимъ хронологическим!,
Фантазіямъ. Онъ напр. выдумалъ нѣкоторыхъ царей, никогда не существо-
вавшихъ: прекрасно. Но разъ онъ ихъ выдумалъ, надо-же было про нихъ
и сказать что нибудь, да и самое появленіе ихъ въ его спискѣ онъ долженъ
быль мотивировать. И вотъ мы видимъ, что онъ додумывается до нредпо-
ложенія, что переводчики ХудАй-ЫДмэ пропустили иѣкоторыхъ царей
вслѣдствіе тожественности ихъ именъ 2). Такъ онъ сочиняегь Іездеджерда
Кроткаго, котораго оігь дастъ въ отцы Іездеджерду I Грѣшному. Именно
тутъ мы, благодаря Хамзѣ, очень ясно можемъ слѣдить за тЬмъ, какъ онъ
обращался съ своими источниками. Онъ нашелъ въ нихъ разсказъ о просьбѣ
умиравшаго царя грековъ взять подъ опеку малолѣтняго наслѣдника гре-
ческой имперіи и о посылкѣ Іездеджердомъ Грѣшнымъ туда Шервина
изъ Дестеба. Такое до ni,pie, оказываемое греческимъ царемъ персидскому,

1) Op. cit., р. 401: «Absolut unbrauchbar ist die ganz künstlich zurecht gemachte Liste
des Mûsâ b. Isä, der sogar einige neue Konige erfunden hat».
2) Хамза, стр. | A, 16.
который въ перспдскихъ лѣтописяхъ посилъ прозвище «грѣшника», данное
ему за его мягкость въ обращеиіи съ ииовѣрцами, и честное, безкорыстное
исполненіе этимъ «грѣшникомъ» иринятаго имъ на себя обязательства ал-
Кисравію показалось явной несообразностью и онъ помогь горю тѣмъ, что
приписываемое въ его источникѣ Іездеджерду Грѣшному отнесъ къ другому
Іездеджерду, благодаря тожественности имени — такъ полагалъ онъ — въ
этомъ источникѣ пропущенному. Этого Іездеджерда онъ называетъ прави-
телемъ праведпымъ, милостивымъ п мягкимъ п даегъ ему прозвище
«Кроткаго» ').
Сопоставляя другъ съ другомъ отмѣченныя нами отдѣлыіыя черты,
мы имѣемъ, кажется, право сказать, что литературная ФИЗІОНОМІЯ ал-Кисра-
вія иолучаетъ нѣкоторую опредѣленность. Мы видимъ, что онъ къ своему
источнику относится самостоятельно, кажущіяся несообразности устра-
няете весьма смѣлымъ пріемомъ, обнаруживаете явную склонность укра-
шать псторическій разсказъ сказочными п романтическими элементами, а
въ хронологіи слѣдуете своей собственной искусственной системѣ, въ
угоду которой не стѣсняется выдумать никогда не существовавшихъ
царей. Такимъ образомъ его нпкакъ нельзя считать простымъ перевод-
чикомъ Худай-Намэ, а должно считать его передѣлывателемъ этого нер-
сидскаго сочиненія. Такая его самостоятельность въ обращеніи съ глав-
нымъ источникомъ вызываете подозрѣніе, что онъ не стѣснялся и впесе-
ніемъвъ свою нередѣлку также н свѣдѣній, почерпнутыхъ изъ другихъ еще
произведеиій персидской литературы и между прочимъ изъ такихъ, которыя
содержали сказочные элементы индійскаго, спеціалыю буддіііскаго проис-
хожденія.

VI.

Вчитываясь внимательно въ приводимый Хамзой перечень семи3) раз-


личныхъ нереводовъ Худай-Намэ, мы замѣчаемъ, что онъ не называете
ихъ одинаковымъ образомъ, какъ это дѣлаете напр. авторъ Муджмиля,
стушевавшій всѣ оттѣнки текста Хамзы. Заисключеніемъ «лѣтоипсп царей

1) Хамза, стр. Г*-


2) ІІо сохранившемуся тексту; о посьмомъ см. ниже.
kkkLkkkkkkkkkkkkkkAAA А ........... AAA А А А АААкккккккккААААААААААААААіАААААЦАкккккІАкккккккккккккккккЛкккк it ккккккк кк ккккккккккккккккккккккк

иерсидскихъ, извлеченной пзъ сокровищницы ал-Мамуна», о которой мы


пзъ Хамзы ничего не узнаемъ, онъ къ заглавію каждаго изъ шести осталь-
ныхъ добытыхълмъ списковъ прибавляетъ своего рода аттестацію. Первые
три, т. е. труды Ибн-ал-МукаФФа', Мухаммед-ибн-ал-ДжаИма Бармекида и
Задэде-ибн-ШйЬэде ИсФаганскаго, онъ называетъ просто «переводами»
J z х ) ; слѣдующіе два, т. е. труды Мухаммед-пбн-БеІірйм-пбн j LL®'a ИсФа-
ганскаго H Ьишам-ибп-Кйсима ИсФаганскаго, онъ называетъ «переводомъ
плп сводомъ», J z , a послѣдній, т. с. трудъ БеЬрам-пбн-МерданшаІіа,
онъ называетъ ^ L o J , что больше всего соотвѣтствуетъ нашему термину
«редакція». Мы думаемъ, что употребленіе этихъ различныхъ, далеко не сино-
нимныхъ выраженій, не должно быть оставлено безъ вниманія, такъ какъ мы
не имѣемъ ни малѣйшаго повода думать, что Хамза употребплъ ихъ на обумъ,
только ради стилистическаго разнообразія. Если же это такъ, то прихо-
дится предположить, что эти добытые Хамзой экземпляры «различныхъ
переводов!,» Худай-Намэ ему самому, по ближайшемъ ознакомленіп съ ними,
показались принадлежащими къ тремъ различным!, категоріямъ, который
онъ и обозначаетъ указанными выраженіями.
Въ чемъ-же могли заключаться особенности каждой изъ этихъ кате-
гории Переводы первой категоріп Хамза, какъ мы ішдѣлп, называетъ прямо
переводами. Можемъ-ли мы изъ этого заключить, что въ нихъ мы должны
ввдЫъ простое воспроизведете на арабскомъ языкѣ персидскаго Худай-
Намэ? Отвѣтъ даетъ намъ самъ Хамза на стр. Чгу гдѣ онъ сообщаетъ, что
Ибн-ал-МукаФФа и Мухаммед-ибн-ал-ДжаЬмъ Бармекидъ не разсказы-
ваютъ кое-чего изъ того, что есть въ Худай-Намэ. Хамза тугъ-же осто-
рожно прибавляетъ, что онъ это вносить въ свою книгу въ концѣ отдѣла,
посвящепнаго персидской исторіи, дабы читатель эти вещи считалъ та-
кими-же розсказнями, какъ преданія арабовъ о ЛокнАнѣ, или евреевъ
объ Огѣ и пр. Для иасъ является иесущественнымъ то обстоятельство,
что послѣ такого предисловія Хамза продолжаетъ: «я читалъ въ одной
книгѣ, переведенной (на арабскій языкъ), съ той ихъ книги, которая назы-
вается Аб-с-та» и затѣмъ даетъ выписку пзъ этой книги, говорящую о

1) Что J ü ^л значитъ здѣсь именно «пъ иереводѣ», достаточно явствуетъ изъ


контекста.

тттттттч ч ччттттч,,,,,,,,,,,т мттттттттттттттттті


- AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

древнѣйшихъ временахъ и первомъ человѣкѣ. Важно для нашей ближайшей


задачи прямое свидѣтельство Хамзы, что въ двухъ изъ гЬхъ переводов!,
Худай-Намэ, которые оігь пазываетъ просто переводами, были пропуски.
Мотивомъ этихъ пропусковъ для названных?» переводчиковъ могли служить
прпмѣрно тѣ-же самыя соображенія, который побудили Хамзу отнести эти
свѣдѣнія къ концу главы и предупредить читателя, что онъ долженъ смо-
трѣть на нихъ какъ нарозсказни арабовъ о Локманѣ и пр. Но помимо этого
названные переводчики, при оиущеніи того плп другая разсказа, могли,
конечно, имѣть еще и другіе мотивы, въ зависимости отъ условій, при
которыхъ происходила ихъ работа, условій, о которыхъ мы имѣемъ
пока еще очень только смутное представленіе. Подобные пропуски или
сокращенія, однако, въ глазахъ Хамзы очевидно не отнимали у этихъ пере-
водовъ ихъ первоначального характера, какъ простыхъ воспроизведена!
персидская Худай-Намэ. Мы могли бы ихъ назвать процентированными
переводами.
Труднѣе опредѣлить сущность второй категоріи. Что собственно
имѣлъ въ виду Хамза, прибавивъ къ упоминанію о сочиненіяхъ Мухаммед-
ибн-БеЬрама и Ьишйм-ибн-ал-Касима слова ^ j l J j j р*>, «въпереводѣ или
сводѣ»? Усумнился-ли онъ, просмотрѣвъ эти сочиненія, вътомъ, что назван-
ные авторы сами переводили Худай-Намэ, пли въ томъ, что они въ своихъ
нереводахъ воспроизводят, одно только Худай-Намэ? Такъ какъ ни самъ
Хамза, ііп другіе арабскіе авторы, насколько до сихъ поръ пзвѣстно, не
даютъ цитат, изъ этихъ двухъ авторовъ, то нѣтъ возможности отвѣтить
на этотъ вопросъ положительно. Болѣе вѣроятнымъ намъ однако же пред-
ставляется второе предположеніе потому, что трудно допустить, чтобы
Хамза могь особенно интересоваться вопросомъ о принадлежности дашіаго
перевода тому или другому лицу. Его занимали ие такіе литературно-
псторичсскіс вопросы, а самое содержаніе. Вѣдь мотивомъ для собпра-
нія восьми разлнчныхъ иереводовт, было именно то обстоятельство, что
оиъ изъ сопоставленія и сравнеиія ихъ надѣялся выяснить себѣ казав-
шуюся ему сомнительною или подозрительною хронологію иерсидскихъ
царей. Читая эти книги съ такою цѣлью, онъ могъ конечно замѣтить,
что онѣ разнятся между собою не только въ хронологическихъ опредѣле-
ніяхъ, но и но содержанію; одинъ примѣръ такого разногласія но содср-
жанію имъ, какъ мы видѣли выше, отмѣченъ даже въ маленькомъ его ком-
пеидіумѣ. Находя въ киигахъ Мухаммед-иба-БеІірама п Ьишйм-ибн-ал-
Каспма значительное число такпхъ свѣдѣній, которыя отсутствовали въ
сочиненіяхъ первой категоріи, онъ легко могъ прійти къ заключенію, что
пмѣетъ предъ собою уже не простые переводы Худай-Намэ, а именно своды,
сборники сказаній о персидскихъ царяхъ, составленные на оспованіи не
одного только Худай-Намэ, но п другихъ ироизведеній персидской литера-
туры. Существованіе же цѣлаго ряда напр. сказаній объ отдѣльныхъ царяхъ
пли эпизодахъ болѣе или менѣе историческихъ или легендарныхъ Хамзѣ
конечно было не менѣе хорошо извѣстно '), чѣмъ напр. автору ФиЬриста,
который ихъ, какъ извѣстно, называетъ цѣлый рядъ2). Вотъ на такую
особенность сочиненій Мухаммед-ибн-БеІірама и Нпшам-ибн-ал-Каспма
Хамза, можетъ быть, и хотѣдъ указать, называя ихъ «переводами или сво-
дами». Мы могли бы ихъ назвать переводами съ дополненіями.
Къ третьей категоріи Хамза относить одно только сочиненіе: «лѣтоппсь
царей изъ рода Câcâna 3 ) въ ислйхѣ J > U j . БеЬрам-ибн-МерданптЬа,
мобеда округа (или города) Шабура, что въФарсѣ». Термиігъшѵійжимѣеть
вполиѣ опредѣлеішое значеніе и уже по одному этому характеръ этого сочи-
ненія ие подлежитъ никакому сомнѣнію. Ислах значить «приведете въ
порядокъ, въ надлежащей видъ, исправленіе» и лучше всего можетъ пере-
даваться нашимъ словомъ «редакція», какъ мы уже сказали выше, стр. 183.
Уже однимъ прибавленіемъ этого слова Хамза указываетъ на то, что
ученый мобедъ относился къ подлинному Худай-Намэ критически, само-
стоятельно, передавалъ его арабской публикѣ въ такой именно Формѣ,
которую онъ считалъ наиболѣе правильной или достовѣрной. Но кромѣ
того Хамза счелъ нужнымъ дать намъ еще и выписку изъ труда мобеда
БеЬрйма на стр. 1^,2—14,7. Эта выписка содержить чисто хронологи-
чески обзоръ персидской исторіи, по начинается следующими знамена-

1) На стр. fC|, paenult., — f t p , 2 опъ самъ указыпаетъ на книги, составленный


будто бы во время IJJ JJJJ ÈYL , которыя «теперь у всѣхъ въ рукахъ».

2) Нѣкоторыя изъ нихъ дошли до насъ даже въ подлшшикѣ, какъ-то: издапные


N ö l d e k e Geschickte des Artachsîr і Pâpakân. Göttingen 1879 и G e i g e r W b Das Yâtkàr-i
Zarirân. О последней книгѣ см. еще N ö l d e k e , Persische Studien II. Wien 1892, p. 1—12.
3) Или, согласно Лейденскому списку, «царей персидскихъ».

185 12*
тельными словами: «я собралъ слишкомъ двадцать списковъ книги, имену-
емой Худай-Шмэ, и но нимъ прпвелъ въ порядокъ хронологію царей пер-
сидскихъ со времени Кеюмерта, отца рода человѣческаго, до конца дней ихъ,
когда власть отъ нихъ перешла къ арабамъ». Какъ бы сильно ни быль !
поглощенъ интересъ мобеда хронологическими вопросами, самый <і>актъ,
что онъ работалъ надъ 20-ю слишкомъ списками, ручается намъ за то,
что въ его исторіп Сасанидовъ мы иикоимъ образомъ не можемъ видѣть і
иростаго восироизведенія подлежащей части Худай-Намэ, а должны видѣть
сознательную его передѣлку, редакцію, хотя бы только въ смыслѣ пріуро-
ченія исторпческаго магеріала къ своеобразнымъ хронологическимъ сооб-
раженіямъ. Хронологія же мобеда въ значительной мѣрѣ искусственна;
см. Nöldeke, op. cit., p. 4 0 1 .
Спрашивается теперь, къ какой изъ трехъ категорій мы должны при-
числить трудъ М^са-ибн-Иса-ал-Кисравія? J
Руководствуясь тѣмъ, что въ перечнѣ источников!., заимствованном!,
авторомъ Муджмиля изъ Хамзы, порядокъ, въ которомъ приводятся раз-
личные переводы Худай-Намэ, соблюденъ тотъ же, что у Хамзы, мы уже
замѣтили выше, мимоходомъ, что пропущенный переписчикомъ трудъ ал-
Кисравія въ перечнѣ у Хамзы слѣдуетъ по всей вѣроятности вставить тамъ
же, гдѣ онъ стоитъ въ Муджмилѣ, т. е. нослѣ труда Ьшшш-ибн-ал-Кйсима,
относимаго Хамзой ко второй категоріи. При той явной систематичности,
съ которой расположен!, у Хамзы перечень, совершенно невѣроятно, чтобы
въ такомъ случаѣ трудъ ал-Кисравія былъ отнесепъ къ первой категоріи,
и есть вмѣстѣ съ тѣмъ полная вѣроятность, что онъ былъ аттестованъ
Хамзой или словами J Jü или-же J U l т. е. что оігь былъ
причислеиъ или ко второй или къ третьей категоріи. Выборъ яге меягду
ними сдѣлать не трудно, если имѣть въ виду ту выписку изъ труда ал-
Кисравія, которую намъ сохранилъ Хамза, и которая частью уже была
разобрана нами выше. Начинается эта выписка такъ:
Говорить (ал-Кисравій): «Я просмотрѣлъ книгу, именуемую Худай-
Намэ—это та книга, которая, будучи переведена съ перспдскаго языка на
арабскій, была названа лѣтоппсыо царей перспдскихъ—и неоднократно про-
сматриваете списки этой книги и изслѣдовалъ ихъ самымъ основательным!,
образомъ il нашелъ, что они до такой степени разнятся меягду собою, что

%тттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттггттттттттттттттттттттттттттттттттттттттгттттттттттт,тттттттттттттт7ттттттттттттттттттттмтттт

186
ІААААААЦАААААМ**AAA
j AAA A A AAAAAAAAAÀAAAAÀAÀA
. AAAAA
. ÀA
. ÀAAAAAAAAAA AAA A AAA А ААДА A AAAAAAAAAAAAÀAÀÀAAAÀÀÀAÀÀAÀAAAAAAA
.A
. AA
.A

и двухъ сгшсковъ между собою согласныхъ я добыть не могъ. Это про-


изошло отъ затруднительности дѣла для тѣхъ, кто иереводилъ эту книгу съ
одного языка на другой и т. д.».
Далѣе онъ разсказываетъ, какъ онъ у правителя города Мараги,
ал-Ала-ибн-Ахмеда, сошелся съ нѣкіимъ ал-Хасан-пби-Али-ал-Ьамаданіемъ,
счетчикомъ, и какъ они вмѣстѣ стали разбирать хроиологію персидскихъ
дипастій. Особенно характерно тутъ заявленіе, какъ они, опредѣливъ все
время царствованія Сасаиидовъ, начали распределять это время между
отдѣльнымп царями. Тутъ-то они решили, что переводчики выпустили
несколько именъ царей, будучи введены въ обманъ тожественностью ихъ.
Затемъ уже приводится въ примеръ разобранный нами выше разсказъ о
Іездеджерде Кроткомъ. Если, наконецъ, принять во вниманіе и то обстоя-
тельство, что рядомъ съ сочиненіями мобеда БеЬрама только еще трудъ
ал-Кпсравія Хамза почелъ нужнымъ отличить сообщеніемъ выииски изъ
него, то мы получимъ полное право предположить, что Хамза считалъ
трудъ ал-Кисравія именно такой-же самостоятельной переделкой, какъ и
трудъ мобеда БеЬрама, и что онъ этотъ свой взглядъ на него выразилъ
словами j * . Принимая же во вниманіе, что ал-Кисравій намъ сооб-
щаетъ '), что оігь не занимался Ашканидами, мы можемъ съ некоторой
вероятностью предположить, что его трудъ обнималъ только псторію Саса-
иидовъ. Текстъ Хамзы, стр. я, 2 — с, мы следовательно возстановпмъ въ
такомъ виде ^ і і j j ^LXsd j l Jäj j L L J . AyL L" M A j

j j j . j l l j . Ayl. M A j

jyjl jjy. 0 lij)^e j j pj . j . 2 ) j l l j . * 4 ^ j j l o u j

•crjl ^ J*

vii.
Если мы такъ долго останавливались на вопросе о тожестве цитуе-
маго у ал-Джахиза ал-Кисравія съ Муса-ибн- Йсой Хамзы и безъимяинаго
автора Мудэюмиля, то это объясняется большою, по нашему мнѣнію, важ-

1) Хамза Kh 1 0 - 1 2 .
2) G. von V l o t e n мнѣ пишстъ, что Лейденская рукопись вмѣсто этихъ двухч,
словъ чнтаетъ ^ j J I .

гт
^AA-AAAAAAAAAAAAAAAA AÀ AÀ AAAAÀ АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААДАА4І4АААДАЛААЛАДАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

ностью вытекающаго изъ этого отожествлеиія вывода, что мы теперь \


имѣемъ право по крайней мѣрѣ нѣкоторые, уклоняющіеся отъ вульгаты араб-
скихъ гіреданій о персидскихъ матеріяхъ, разсказы сознательно иріурочить
къ опредѣленпому автору и опредѣленному сочиненію, т. е. именно къ \
сдѣланпому ал-Кисравіемъ переводу Худай-Намэ. Такими разсказами слѣ-
дуетъ признать прежде всего тѣ, въ которыхъ замѣчается пндійское, cue- :
ціально буддійское вліяиіе1). :
Выяснивъ, что авторъ Муджмиля подъ назвапіемъ Cijap-ал-мулук
цитуетъ именно этотъ переводъ въ главѣ о Валашѣ, мы, далѣе, иолучаемъ
право заключить, что и въ другихъ случаяхъ 2 ), гдѣ онъ изъ Cijap-ал- \
мулук а приводитъ свѣдѣнія, не имѣющіяся у Хамзы, разумѣетъ переводъ
1 |
ал-Кисравія. Изъ этого слѣдуетъ, что его іюказанія требуютъ тщатель-
иаго пересмотра, и что изданіе всей сохранившейся части Муджмиля слѣ- :
дуетъ считать весьма ягелательнымъ. :
Дальше слѣдуетъ всё изъ того-же отожествленія, что и у другихъ \
авторовъ, особенно яге у наиболѣе древнпхъ, мы не пмѣемъ права вездѣ, •
гдѣ ими цитуется Cijap-ал-мулук, подъ этпмъ названіемъ разумѣть прямо :
сочиненіе Ибн-ал-МукаФФа' 3 ), а вопросъ о томъ, какой именно переводъ j
въ каждомъ отдѣльномъ случаѣ разумѣется, должны признать открытымъ
до тѣхъ поръ, пока мы не найдемъ ясныхъ указаній на то, что авторъ • :
имѣлъ въ виду переводъ именно Ибн-ал-МукаФФа'. Сообраягеиіе, что, когда
Cijap-ал-мулук цитуется безъ указанія переводчика, наибольшая вѣроят-
ность говорить въ пользу того, что разумѣется древнѣйшее и знаменитѣйшее ;
сочиненіе такъ озаглавленное ), страдаетъ тѣмъ недостаткомъ, что рѣшаетъ
4 |

]) Выяснившаяся склонность ал - Кисравія къ сообщенію индійскихъ мотивовъ


весьма сильно говоритъ въ пользу отожествленія его съ тѣмъ Moûffoç ô Пе'рии];, который
въ греческомъ переводѣ книги о Синдбадѣ называется какъ авторъ арабскаго подлинника.
Ср. Н ё л ь д е к е , в ъ ZDMG. 33,521.
2) Они тщательно собраны Г у т ш м и д о м ъ въ цитованпой уже выше рецензіи, KleiDe
Schriften, ІІГ, 140; ср. тамъ же, 154, anm. 1.
3) Сами по себѣ очень проницательиыя и основателыіыя замѣчанія Г у т ш м н д а въ
указанныхъ мѣстахъ, къ которыхъ надо еще прибавить ibid. III, 151, теряютъ въ значи-
тельной степени свою убѣдителыюсть именно вслѣдствіе того, что Г у т ш м и д ъ , вслѣдъ за
оріенталистами, въ Cijap-ал-мулук'Ъ всегда видитъ только одно сочішепіе Ибн-ал-
МукаФФа'.
4) N ö l d e k c , 1. с. X X I , anm. 2.
вопросъ съ точки зрѣнія позднѣйшей арабской литературы, когда имя Ибн-
ал-МукаФФа', вытѣснивъ имена всѣхъ другихъ переводчиковъ, стало дѣй-
ствителыю «знаменитѣйшимъ». Но у насъ, сколько я знаю, нѣтъ ровно
никакихъг) указаній на то, что, скажемъ примѣрно во время Хамзы или
автора ФиЪриста, т. е. въ 4 вѣкѣ г., переводъ Ибн-ал-МукаФФа' былъ
болѣе извѣстенъ или популяренъ, чѣмъ другіе.
Мы, конечно, еще очень мало знакомы съ условіямп литературной
работы и съ распространенностью тѣхъ плп другихъ произведений въ раз-
личныхъ центрахъ арабской цивилизаціи первыхъ трехъ вѣковъ. Но тѣмъ
болѣе мы должны остерегаться перенесенія позднѣйшпхъ воззрѣній въ болѣе
раннюю эпоху. И пока еще есть цѣлая литературная область, которая въ
сохранившихся своихъ памятшкахъ такъ мало изслѣдована какъ древняя
антологическая арабская и, отчасти, персидская литература, мы не имѣемъ
права считать эту сторону дѣла безнадежной. Есть полное основаніе пред-
полагать, что изъ этой именно области со временемъ удастся извлечь еще
значительное количество отдѣлыіыхъ Фактовъ и указаній, которыя помо-
гутъ пѣсколько болѣс разъяснить отношенія другъ къ другу различны хъ
переводовъ или нередѣлокъ Худай-Намэ.

VIII.
Предъидущими разсужденіямп и соображеніями мы счптаемъ свою
задачу на этотъ разъ исчерпанной. Мы нарочно оставили въ сторонѣ
вопросы о самомъ Худай-Намэ, объ его настоящемъ характерѣ, объ отно-
шеніп къ нему той, упомянутой у Масудія 2 ) п Хамзы, древней книги объ
исторіи Сасанидовъ съ изображеніями царей, которую Нольдеке, 1. е.,
X X V I , апш. 3, нѣсколько презрительно3) называете «ein Bilderbuch»,

1) Тотъ Фактъ, что у Хамзы и въ ФиЬристѣ Ибн-ал-МукаФФа' стоить на первомъ


мѣстѣ въ ряду переводчиковъ не можетъ быть истолкованъ въ смыслѣ такого указанія.
Онъ говорить только въ пользу того, что Иби-ад-МукаФФа' древнѣйшій изъ пихъ.
2) Kitàb at-Taabih (ВіЫ. Geogr. Arab. ed. M. J . de G o e j e VIII, 1 0 6 , 5 - 1 0 7 , 5 ) .
3) Г у т ш м и д ъ 1. с. III, 160—51 совершенно вѣрно оцѣнилъ большое зиаченіе пока-
запія Масудія, которое нынѣ, благодаря издапію подлинника, получаетъ сугубую цѣн-
ность.—Стоило бы изслѣдовать, насколько описаиія одежды царей, занмствованныя Хамзой
изъ этой книги, соотвѣтствуютъ или нротиворѣчатъ сасанидскимъ геммамъ и монетамъ,
равно какъ и иллюетрированнымъ древпимъ рукописямъ ІШЬн&мэ.
о значеніи иоказанія ал-Кпсравія (Хамза п,б) о существовапіи «большой»
и «малой» лѣтописи ( J u J ) и объ истинномъ смыслѣ
разсказа предпсловія къ Шаіінамэ о нереводѣ сбориика диЬкйна Данишвера,
легшемъ въ осіюваніе великой эиопеи Фирдоусія, о тожествѣ или нетожс-
ствѣ цптуемаго у ал-Бирунія ') ІШІшймэ поэта Абу-Али-Мухаммед-ибн-
Ахмед-ал-Балхія съ упоминаемымъ имъ-же3) ЦШшамэ, составленнымъ но
порученію Абу-Мапсур-ибн-Абд-ал-Раззак-ал-Тусія.
Бсѣ эти вопросы, поскольку они еще не рѣшены окончательно въ
капитальном!» трудѣ проф. Нёльдеке, настоятельно требуютъ прежде всего
окопчателыіаго устаповлеиія текста извѣстнаго предисловія къ ИШінймэ п
того мѣста изъ введеііія Бал'амія къ переводу Табарія, гдѣ говорится о
разныхъ авторахъ Cijap-ал-мулук8), не говоря уже о действительно кри-
тпческихъ, на основаніи всѣхъ доступныхъ матеріаловъ сдѣланныхъ изда-
ніяхъ всего ШаЬнймэ п всего перспдскаго Табарія и о систематическихъ
розысканінхъ въ указанныхъ выше областяхъ древней арабской и персид-
ской литературы. Но въ наукѣ нерѣдко имѣють значеніе также и недоста-
точно еще обоснованный на Фактахъ гипотезы : онѣ вызываютъ споры, колеб-
лють слишкомъ иногда твердое убѣжденіе въ непреложности общеприня-
тых!» воззрѣній и тѣмъ самымъ способствуют!, дальнѣйшему разъясненію
коренныхъ вопросовъ, подвигая на пересмотръ ихъ съ разныхъ точекъ
зрѣній. И вотъ въ видѣ такого, такъ сказать, «боеваго» тезиса я позво-
лилъ бы себѣ высказать предноложеніе, что упомянутые у ал-Бирупія два
ШаЬнамэ—одноито-жс сочиненіе, составленное Абу-Али-Мухаммед-ибн-
Ахмед-ал-Балхіемъ для Абу-Мансур-пбн-Абд-ал-Раззака. Я выбираю именно
этотъ вопросъ потому, что въ примѣчаніи 2 на стран. XXV своей кнпги проф.
Нёльдеке, строго говоря, никакихъ доводовъ противъ отожествленія этихъ
двухъ ШаЬнамэ не приводить, а ограничивается лишь замѣткой: Von diesem
Sâhnâme ist wohl das des mir sonst nicht bekannten Dichters Abu-'Ali-Mu-
haramed b. Ahmed Balchi verschieden, welcher behauptete die arabischen
Bearbeitungen des Chodhâiname von Ibn-Moqafla u. s. w. benutzt zu haben.

1) Chronologie etc., ed. S a c h a u , p. 99.


2) Ibid. p. 38 и 116.
3) D u b e u x , p. 4—5, Z o t e n b e r g , I, 4.

yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy'
«
tyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy
.І.АіА.І.ААІАААААААААА1АААААААААААААААААА^А

Поэта Абу-сАлп-ал-Балхія я столь же мало знаю изъ другихъ псточнп-


ковъ, какъ и проф. Нёльдеке. Но пока не будетъ доказано, что онъ не
былъ современникомъ Абу-Мансура и поэтому не могъ быть тѣмъ лицомъ,
которое составило свое ШйЬнамэ для Абу-Мансура, я не вижу никакихъ
доводовъ противъ нризнанія обоихъ, упомянутыхъ ал-Бяруніемъ, НШшгшэ
за одно и тоже сочиненіе. Авторъ его, но словамъ ал-Біірунія, утверждалъ,
что провѣрялъ своп показанія о Кеюмертѣ н ир. но разнымъ Gijap-ал-
мулук'тъ, т. е. арабскимъ переводамъ Худай-Намэ, и эти-то переводы1)
невольно наталкиваютъ на мысль, что разсказъ анонимнаго предпсловія къ
Фирдоусіеву ШаЬнамэ о переводѣ древней исторпческой книги четырьмя
мужами по порученію Абу-Мансура является лишь смутнымъ, а быть
можетъ даже п пѣсколько тенденціозно окрашеннымъ, отголоскомъ Факта
существованія ІШЬнамэ, составленнаго на новоперсидскомъ языкѣ на осно-
ваніи различныхъ арабских!» переводовъ Худай-Намэ. Если-же допустить
такое толкованіе, то не придется-ли признать, что самъ Фпрдоусій въ
концѣ концовъ основывается на этихъ же самыхъ арабскихъ переводахъ
или передѣлкахъ Худай-Намэ, хотя оігь, можете быть, и не пользовался
прямо ими, а новоперсидскимъ сводомъ Абу-Али-ал-Балхія? Разногласія-
же между отдѣльными арабскими авторамп и Фпрдоусіемъ, поскольку
они не могуте быть поставлены на счете поэтическому творчеству 2 ) автора,
въ такомъ случаѣ не нридется-ли объяснить только тѣмъ, что въ осно-
ваніе показаній какъ персидскаго поэта, такъ и арабскихъ псторпковъ легли
различные арабекге переводы Худай-Намэ, а не тѣмъ, что Фирдоусіево
изложеніе основывается на сдѣланномъ прямо съ нехлевіискаго нереводѣ3)
на новонерсидскій языкъ? Je) 4 j j j
Баронъ В. Розенъ.
СПБ. Апрѣль, 1895.

1) Это все тѣ-же самые Ибн-ал-МукаФФа', Мухаммед-ибн-ал-ДжаЬмъ, Ьншйм-ибн-ал-


К&симъ, БеЬрйм-ибн-МердЛншйЬъ, БеЬркм-ибн-МиЪрйнъ Испаганскій ( = Мухаммед-ибн-
БеЬрймъ у Хамзы). Ал-Кисравій н Зйд^о, сынъ IllàhJ-e, тутъ не упомянуты; за то является
еще одинъ БеЬрймъ, магъ изъ Херата. Я не сомнѣваюсь, что и у персидскаго переводчика
Табарія (Dubeux, p. 4—5, Z o t e n b e r g 1,4), въ коіщѣ концовъ разумѣются всё тѣ же-лица.
2) Объ этомъ см. Nöldelcc, Ре га. Studien, II, U—12.
3) Nöldeke, Gesch. d. Perser, etc. p. XXIV внизу и p. X X V вверху.
Изъ „Книги босѣды и уііоминанія"
(Китйбъ ал-Мухйдара ва\л-Иузшсара)
Моисея Ибнъ Эзры.
Одно изъ самыхъ важныхъ для исторіп средневѣковой испано-еврей-
ской литературы сочшіеній, и вмѣстѣ съ гЬмъ въ высшей степени любо-
пытный вообще въ культурно-историческомъ отпошеніи литературный
памятникъ, все еще, къ величайшему сожалѣпію интересующихся, заста-
вдяетъ ожидать своего изданія и остается недостушіымъ въ полномъ вид!;
для всеобщаго употребленія, несмотря на то, что большое научное значсніс
его давно всѣми признано. Мы разумѣемъ ô / l j i J _ , ôJiPj т. е.
«Книгу бесѣды н упоминанія» (или «сообщенія») одного изъ главныхъ пред-
ставителей блестящаго ХН-го вѣка еврейской литературы, прославленная
поэта Моисея Ибнъ Іакова Ибиъ Эзры изъ Гранады. Всѣмъ, хотя бы въ
самыхъ общихъ чертахъ, пзвѣстао, что мы пмѣемъ здѣсь первый
очеркъ исторіи еврейской иоэзіи и изящной рѣчи и вмѣстѣ съ тѣмъ (въ
иослѣдней его половииѣ) родъ руководства по еврейской риторикѣ и
иштпкѣ и связаннымъ съ ними вопросамъ. Точно также, думасмъ, боль-
шинству изслѣдователей уже извѣстно, что интересъ сочииепія далеко не
исчерпывается сообщаемыми въ немъ въ высшей степени цѣннымп историко-
литературными данными но еврейской литературѣ X — X I I вѣковъ, которыя
прежде всего естественно обратили на себя вниманіе и получили поэтому
(хотя въ отрывочномъ видѣ) болѣе пли менѣе широкое распростраиеніе.
Кромѣ этого спеціальнаго и еще отчасти библейско-экзегетическаго инте-
реса, трудъ Моисея Ибнъ Эзры имѣетъ большой обще-литературный пн-
тересъ благодаря своему энциклопедическому характеру, какъ типичный
памятник!» средневѣковой еврейской образованности1). Авторъ далеко не
педантически и въ строгой системѣ излагаете свой предмете, а очень часто
пускается въ отступлеиія, иногда весьма длинныя и имѣющія только отда-
ленную связь съ предметом!» рѣчп, и старается разнообразить свое изло-
женіс любопытными ссылками и выдержками изъ всевозможныхъ сочиненій
еврейскихъ, арабскихъ и христіанскихъ авторовъ, преимущественно изъ
представителей средневековой греко-арабской учености. Это поразительное
обиліе цитате по самымъ разнообразнымъ предмстамъ заставляете видѣть
въ авторѣ одного изъ выдающихся по всестороннему образованію людей
его времени.
Однимъ изъ значйтельныхъ преіштствій для критическаго пздапія
сочиненія, при трудностяхъ языка автора, являлся педостатокъ въ полыыхъ
рукописяхъ. Только одна полная рукопись въ Бодле]'апѣ въ ОксФордѣ (cod.
Hunt. 5 9 9 ; см. J . Uri, J . A. Nicoll et E . B. Pusey, Catalogi codd.
mss. orient, etc. Ля 4 9 9 , и Ad. Neubauer, Catal. of. the Hehr. Manuscr.
in the Bodl. Libr. Л я 1974) имѣлась рапѣе въ обіцемъ распоряжепіи.
Въ настоящее время къ ней присоединяется драгоцѣнное подспорье въ
лицѣ четырехт» Фрагментарныхъ рукописей Импер. Петерб. Публичной
Бпбліотеки (воП-мъсобрапіиФнрковпча), которыя содержать всѣ вмѣстѣ
приблизительно три четверти всего труда, но сравнительно очень мало
извѣстны интересующимся. Задумавъ уже давно взяться за пзданіе и раз-
работку «Книги бесѣды H упомпнанія», мы имѣли возможность очень близко
ознакомиться съ этими списками и убѣдиться, что передъ нами лежите очень
твердый и хорошій въ критическом!» отношеніи тексте, который не только
не уступаете вообще говоря оксфордскому тексту, но во многих!» слу-
чанхъ даетъ безусловно лучшія чтенія, чѣмъ иослѣдній 2 ). При помощи

1) IIa это указалъ уже M. Ш р е і і н с р ъ въ своемъ очень обстоятельном!, обзорѣ


«Книги бесѣды и упоминанія» въ Rev. d. Étud. juiv. tt. X X I — X X I I (1890, 1891).
2) Срв. напр. въ предѣлахъ издаваемыхъ нами главъ на стр. 218 (строка 19 св.) наше
чтеніе T i T Ü Ü (т. е. «съ опущенной средней коренной») съ чтепіемъ оксФорд. рук.
р Ѵ ^ Х Г П Х Г О й 7 і < 1 (У М- Н І р е й п е р а 1. е., который вндитъ здѣсь компендіумъ словаря
«ал-'айпъ» ал-Халйля!); также на стр. 212, стрк. 9 св. въ наш. рук. D^ÜNIN (т- е. греч.
поэтъ-астроиомъ III в. до P. X . "Арато;; сочинсиіс .j = ДіозуцлеГа?), но въ
оксф. р. по М. ІІІтсйпшнеіі деру (Zur }>scudep. Literat, p. 80) и M. Ш р с й н с р у 1. с. стоитъ
D^SÖStSD^N = ('АріатотеХк]«) и т. п.
ААААААААААААААААААААААЛАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

нашихъ рукописей мы рѣшились предпринять въ ближайшемъ будущемъ


изданіе канитальнаго сочиненія Моисея Ибнъ Эзры по всѣмъ пяти руко-
писямъ, пока же независимо отъ этого дать здѣсь въ видѣ образца полный
текстъ введенія и четырехъ первыхъ главъ книги, т. е. приблизительно шес-
тую часть сочиненія. Этимъ будетъ, наконецъ, ноложепо начало изданію
всего сочиненія. Нашъ текстъ основывается почти исключительно на четы-
рехъ петербургскихъ рукописяхъ, содержащихъ въ совокупности (безъ про-
нусковъ) начало книги до 6-й главы. Въ одномъ только мѣстѣ (см. на стр. 214,
вып. а) поврежденное отъ времени состояніе одной рукописи и пропускъ
соотвѣтствующаго мѣста въ осталыіыхъ вынудили насъ прибѣгиуть къ окс-
фордской рукописи, текстъ которой но нашей просьбѣ былъ любезно сооб-
щенъ намъ уважаемымъ Л. Нейбауеромъ въ ОксФордѣ, за что мы нри-
носимъ ему здѣсь искреннюю благодарность; кромѣ этого пришлось еще въ
двухъ мѣстахъ (стр. 2 0 8 , вып. f и стр. 2 1 0 , вып. г) воспользоваться ОКСФОРД-
СКОЮ рукописью (на основаніи выдержекъ въ И. Hirschfeld, Arabie Chresto-
mathy etc.) для исправленія слишкомъ явныхъ иогрѣшностей нашего текста.
Ile имѣя пока нозмояшости пользоваться во всей полнот!; оксФордскпмъ текс-
том!,, мы приііципіально воздеряіалпсь отъ всякихъ слпчеиій далее въ тѣхъ
отд-Ьлыіыхъ случаяхъ, гдѣ это было вообще возможно на основаніп выдер-
жекъ въ различныхъ сочиненіяхъ1). ІІетсрбургскін рукописи (мы обозначаем!,
ихъ А, В , С, D) относятся къ довольно древнему времени, причемъ одна (D)
датирована 1585 г. селсвкнд. эры, т. е. 1 2 7 4 г. по P. X., слѣдов. напи-
сана приблизительно всего чрезъ какіе-нибудь 130 лѣтъ послѣ смерти

1) Напр. H. H i r s c h f e l d , Arabie Chrcstoinathy iu Hebrew Characters pp. Gl— СЗ (гдѣ


напечатана пен ІІ-я глана по оксФорд. рук.). Кромѣ этого, болѣе или менѣе значительный
выдержки изъ оксф. рук. были сообщены: М. ІІІтсііншнсіідеромъ (Catalogue libr. Hebr.
bibl. Bodl. pp. 1293—1294, 1301, 1801, 1804, 1805, 1813, 1819, 2183, 2 2 0 0 - 2 2 0 1 , 23I4-231G,
2334, 2458—2459 и др.; Hebr. Bibliogr. V (18G2) p. 91, VIII (1865) p. 18; Zeitschr. d. Deutsch.
Morg. Gescllsch. VIII (1854) p. 551, X X (1866) pp. 4 3 1 - 4 3 2 ; Jüd. Zeitschr. f. Wiss. u. Leb.
hrsg. v. A. G e i g e r , II (1863) p. 302; Polem. u. apologct. Literatur etc. pp. 102, 350; Zur pscude-
pigraph. Literatur etc. p. 86; Die Ilebritisch. Ucbersctz. d. Mittelalt. etc. p. 1024), С. Мункомъ
(Notice sur Abou'l Walid etc. ііъ Journ. Asiat. IV sér. t. IG (1850), pp. 212, 224, 225), A. Ilcii-
бауеромъ (Notice sur la lexicogr. hébr. etc. въ Journ. As. V sér. 1.18 (1861), pp. 437, 459,461;
ibid. t. 20(1862) pp. 201, 218, 249), I. Д е р е н б у р г о м ъ (Opuscules et traités d'Abou'l-Walid etc.
pp. VI, XVII, XIX, XLVIII) и въ іюслѣднес время въ болыпомъ количеств!; М. ІІІрейнеромъ
(въ указан, нами на стр. 194, прим. 1 статьѣ). Это, конечно, не безусловно всѣ цитаты.
з автора умершаго около 1 1 3 8 — 1140 г. 1 ). Къ сожалѣнію, ни одна рукопись
5 въ отдельности по дастъ иолнаго текста и не могла поэтому быть положена
въ основу нашего изданія; всѣ содержат!, только болѣе или менѣе значи-
тельные отрывки, которые въ иѣкоторыхъ мѣстахъ идутъ параллельно
5 другъ другу, но чаще восполияютъ взаимные пробѣлы, именно, въ предѣ-
лах-ь нечатаемаго здѣсь текста, А содержись отрывки: стр. 201, строка
10 св. — 206, строка 10 св., стр. 207, строка 2 св. — 214, строка 23 св.,
и стр. 215, строка 17 св. — 220, строка 10 св.; В содержитъ:
стр. 201, строка 16 св. — 207, строка 17 св. и стр.209, строка 23 св. до
конца; С содержитъ стр. 218, строка 10 св. до конца; наконецъ, D
содержитъ: съ начала по стр. 207, строка4св., стр. 210, приблиз. съ 1-й
строки по 22-ю св., стр. 213, строка17св. — 214, ириблиз. строка І З с в .
и стр. 216, строка 25 св. до конца. Затѣмъ, ни одна изъ нашихъ рукопи-
сей не даетъ вездѣ безусловно чистаго и вѣрнаго текста. Пришлось такимъ
образомъ но необходимости держаться смѣшаннаго текста и пользоваться
лучшими чтеніямп всѣхъ рукописей; мы старались, впрочемъ, по возмож-
ности держаться А и В какъ сравнительно лучшихъ и образующих!, при-
томъ, иовидимому, одну тѣспо связанную группу въ противоположность D,
къ которой ближе стоить С въ тѣхъ параллельных!, частяхъ, которыя въ
ней имѣются. Само собой разумѣется, что мы старались исправлять въ
нашемъ издаиіи явныя описки всѣхъ рукописей точно такъ же, какъ п замѣ-
нять для удобства чтенія грамматически правильными арабскими выраже-
ніями попадающіеся иногда и очень иеиослѣдователыю во всѣхъ рукопи-
сях!, вульгаризмы, указывая, конечно, при этомъ всегда въ выиоскахъ
рукописное чтеніе. Откладывая до иолнаго изданія сочинепія ближайшее
разсмотрѣніе сообщаемых!, нами теперь выдержекъ мы присоединпмъ
здѣсь только еще краткій обзоръ ихъ содержаиія.

Сочиненіе Моисея Ибнъ Эзры начинается неболынпмъ введеніемъ, во


главѣ которого стоить следующее, сохранившееся въ одной изъ нашихъ
рукописей (D), пространное и несколько вптіеватое заглавіе 2): «Трак-

1) Оксфорд, рук. немногимъ старше D; она датирована 1551 г. селевкид. эрьт, т. е.


1240 г. но P. X.
2) Это заглапіс, равно какъ и слѣдующіс за нимъ свр. стихи, не находятся (какт. мнЬ
любезно сообщили, письменно Л. ІІсіібяуоръ) въ оксф. рукописи (си. ниже на стр. 201
выноску Ъ).

тттттт,тттттт,т,тттт,тттттттгттттттттттттттт,гттт,ттг,тттт.тттттттт,ттттттттѵтттттттттттттттттттттттттттттттттгг,тттттттттттттттттттттгт,т
196 *
ІІ,.І,ІІ..І.І.І.ІІА.І1АІААААІАІАААААААІАААААААААААІААААААААААА1АА

тать, заключающій бесѣду и упоминаніе : онъ содержитъ тонкости


по частги поэзіи и поэтовъ, мелочи по части рѣчей и ораторов?,, кое-
что занимательное по части пауки и ученыхъ, примѣры изъ словъ благо-
честивыхъ и превосходныхъ людей, общейзвѣстнос изъ сообщены филосо-
фовъ и мудрсцовъ, разный разности изъ лѣтописей свѣтилъ и знамени-
тостей, мѣткіп выражены изъ выдающихся и гсрасноргьчивѣйгиихъ писа-
телей и обгцгя положенія изъ работъ грамматиковъ и законовѣдовъ, —
надъ пимъ трудился одинъ изъ поздпѣйшихъ понимающихъ дѣло для одного
изъ дѣтей вельможъ». Изъ введенія, начинающагося еврейскимъ четве-
ростишіемъ, въ которомъ авторъ приглашаете читателя вступить въ его
«цвѣтуіцій и благоухающій садъ», мы прежде всего узнаемъ поводъ къ
составлепію сочиііепія. Оно имѣетъ цѣлыо дать отвѣты на 8 предложен-
ных!, автору запросовъ, именно: 1) о темныхъ для спрашивающаго пред-
мета:съ касательно рѣчей и ораторовъ, 2) о нсизвѣстномъ для него отно-
сительно поэзіи и поэтовъ, 3) о томъ, какимъ образомъ стихотворство
явилось въ арабскомъ народѣ природнымъ качествомъ, у остальныхъ же
народовъ искусственно усвоеннымъ, 4) о томъ, были ли извгьегпны стихи
съ размѣромъ еврейскому народу во времена преуспіьянія его и когда стали
еврейскіе изгнанники заниматься сложеніемъ стиховъ, 5) о томъ, почему
испанскіе изгнанники занимались усерднѣе другихъ отливкою стиховъ и
проявили наибольшее искусство въ тканьѣ ихъ, 6) объ одобряемыхъ авгпо-
ромъ взглядахъ по этому предмету, 7) о томъ, возможно ли слагать стихи
во снѣ, какъ утверждаютъ нѣкоторые, п накопецъ 8) о наилграиемъ
способіь слагать еврейскіе стихи по арабской системѣ. Затѣмъ послѣ
пѣсколькихъ вступительныхъ замѣчаній отчасти личпаго характера, авторъ
знакомите со своей системой изложенія предмета, указываете на частый
отступленія и ссылки, оправдывая нхъ желаніемъ съ одной стороны сохра-
нить многое отъ забвенія, съ другой придать своему сочпненію болѣе раз-
нообразный и занимательный характеръ, скромно касается данныхъ имъ
самимъ въ пѣкоторыхъ случаяхъ объяснены библейскихъ мѣсте и нако-
пецъ просить снисхождснія читателей и возлагаете на Бога надежду при
осуществлены своей работы. Введеніе заключается общимъ замѣчаніемъ о
составных!, частяхъ всякого обсуждспія какого-либо «вопроса» п указа-
ніемъ подходящихъ примѣровъ изъ Библіп.

'•тттттттттт
Въ первой главк послк краткаго опредѣленія риторики и нѣсколькихъ
замкчаній о древности и распространеніи красноркчія у разиыхъ образо-
ванных!, иародовъ отмкчается широкое развитіе его у арабовъ вслкдствіе
особенно благопріятныхъ этому свойствъ ихъ языка и ркчи, разбираются
арабскія и нараллельныя имъ еврейскія назваиія pl.чей и накоиецъ указы-
ваются библейскіе образцы ркчей и сходиыхъ съ ними но строенію молитвъ.
Во второй главк мы находимъ точно также опредкленіе поэзіи, при-
чемъ выясняется отличіе ея отъ другихъ искусствъ, и разборъ арабскихъ
и параллельныхъ имъ библейскихъ названій ноэзіи и стихотвореній ; въ
заключеніе сообщается сравнительная оцкика поэтических!» произведеній
и ркчей арабскими знатоками, которые отдаюта безусловно предпочтете
и преимущество первымъ нредъ последними.
Третья глава посвящена преимущественно разсмотркнію и восхвале-
нію необыкновенных!, поэтическихъ способностей арабская народа. Пред-
нославъ нѣсколько предварительных!, замкчаііій о предиочтительномъ заня-
ли различныхъ иародовъ разными отраслями знанія, авторъ останавли-
вается на арабах!, и съ увлеченіемъ распространяется о заботливости ихъ
по отношенію къ своему языку и изяществу ркчи и о страстномъ занятіи
ихъ поэзіей. Вт, э гомъ заключается, по его мнѣнію, преимущественная и
отличительная черта арабская народа уже съ древнкйшихъ временъ;
она свойственна вскмъ классамъ народа безъ исключенія и во всякой
обстановке жизни и составляет, предмет, ихъ гордости и величайшую ихъ
славу. Авторъ объясняет, эту особенность твердо установленным!, въ
паукк Фактомъ вліянія географическая положенія, климата и орошенія
каждой страны на организм!, ея обитателей, опираясь на цклый рядъ ци-
татъ изъ авторитетовъ среднсвкковоіі науки, какъ Галенъ, Гиппократа и др.;
при этомъ указывается на чисто эмпирически характеръ научныхъ знаній
древиихъ арабовъ. Касаясь, но пути, занятія ихъ гадапьемт, и ворожьбой
для узпаванія будуіцаго, иашъ авторт, отмѣчаетъ въ небольшомъ отступ-
леніи превосходство въ этомъ отношеніи еврейская народа, имѣвшаго въ
лицѣ своихъ пророковъ провозвкстниковъ воли Божіей, а по прекращеніи
іюслѣднихъ получившаго ихъ заместителями ученыхъ. Упоминается далѣе
о необыкновенном!, изяществѣ ркчи Корана, слулсащемъ въ глазахъ
мусульман!, иеопровержимымъ доказательством!, его истинности и о но-
пыткахъ опровергнуть это мпѣніе, послѣ чего авторъ переходитъ къ за-
восваніямъ арабовъ въ Персіи, Сиріи п Египтѣ п прямому результату
этого—распространенно среди пихъ научныхъ знаній п появленію громад-
наго количества нереводовъ. Ни однимъ народомъ на свѣтѣ не было соста-
влено такого количества оригинальпыхъ п нереводныхъ трудовъ, какъ ара-
бами, и эта плодовитая длительность объясняется только богатством!, языка
и ясностью арабской рѣчи. Затѣмъ въ нѣсколькихъ отступленіяхъ разби-
рается вопросъ о родствѣ языковъ сврейскаго, арамейскаго п арабскаго
и приводятся различиыя его объясненія, упоминается мнѣиіе нѣкоторыхъ
(греческихъ) ученых!, о красотѣ греческого языка п восхваляется чисто
научный духъ занятій грековъ но всѣхъ областях!, знанія. Отсюда авторъ
переходитъ къ еврейскому языку и обращаетъ вниманіе на то, что Бпблія
также хвалить изящество рѣчи и порицаетъ тѣхъ, которые лишены его.
Блескъ еврейской рѣчи исчезъ, но его мнѣнію, вслѣдствіе крайняго нерадѣнія
и пренебреженія къ уцѣлѣвшимъ иеболыпимъ остаткам!, языка, а также
вслѣдствіе переводов!, библейскпхъ книгъ на другіе языки, арамейскій,
арабскій п латинскій. Здѣсь авторъ распространяется о связанномъ съ
переводами ущербѣ для изящества рѣчп оригинала п разсказываеи,
подтвсрзкдающій это интересный случай пзъ собственной жизни. Глава
заканчивается относящимся сюда же свидѣтельствомъ Бпбліп.

Б ъ четвертой главѣ устанавливается прежде всего топ, достоверный


Фактъ, что чисто поэтическія части Бпбліп, именно книги Псалмовъ, Іова
и Притчей, а также девять разсѣянныхъ въ другихъ кнпгахъ чпето поэтиче-
скихъ текстовъ, не имѣютъ ни размѣра, ни рномы; характсръ уиоминае-
мыхъ въ I Цар. 5.12 несомненно поэтпческихъ произведший Соломона
намъ вовсе не извѣстенъ и ничего отъ нихъ не сохранилось. Когда именно
и гдѣ прежде всего еврейскіс поэты стали писать стихотворенія съ раз-
мерами, риомами п всѣми прочими тонкостями арабской метрики, авторъ
не можетъ точно указать за отсутствіемъ всякпхъ данныхъ и по причинѣ
разсѣянія по разнымъ странамъ сврейскаго народа. Онъ думаетъ, однако,
что это стоить въ связи съ вызваішымъ необходимостью распространсніемъ
среди евреевъ чужихъ обычаевъ и нравовъ и вообще съ развитіемъ подра-
жательности всему чужому за псключеніемъ дѣлъ вѣры. Еще во времена
независимого царства еврейскіе сановнпкп п народъ, какъ свидѣтельствуеть

••^t^tttttttttt
сама Бибдія, знали п понимали по-арамейскп, a возвратившіеся изъ илѣиа
изгнанники уже говорили только но-арамейскп и халдейски; то же самое
было и съ переселенцами Израильскаго царства въ Хорасапѣ и это же
повторилось при вторпчиомъ изгнаніи и переход!; еврейскаго народа модъ
власть грековъ и арабовъ. Еврейскіс изгнанники сдѣлали большое упу-
іценіе, не позаботившись укрѣпить родной языкъ носредствомъ лѣтопи-
сей и историческихъ записей, подобно другимъ народамъ и какъ это дела-
лось въ древнія времена самими евреями; въ результате вышло, что, когда
вслѣдствіе продолжи тельности изгпанія еврейскій языкъ иресѣкся и исчсзъ,
осталось только 2 4 библейскихъ книги, который содержать исключительно
лишь то, что было необходимо въ каждомъ даішомъ случаѣ. Вотъ и весь
матеріалъ для позднѣйшихъ поэтическихъ произведены, какъ-то молитвъ,
илачевныхъ, покаяішыхъ и хвалебныхъ пѣспей и т. п. Важное подспорье,
впрочемъ, представляете языкъ Мпшны; это — чистый еврейскій языкъ,
которымъ необходимо пользоваться, хотя онъ отступаете вт> нѣкоторыхъ
отношеніяхъ отъ правилъ библейской рѣчи.

«
• b m bt!>n
лрюЬк т а к fa лла юѵві пллклаЬкл плікпаЬк рхлл лЬкра
л-*аЬрЬка в Ь р Ь к ллкаа pa а р а а к л а л Ь к а л а Ь Ь к п р а х f a ллаа клрюЬка
калпЬка лавкЬзЬк к л а к j a ллкавл кЬхзЬка л к л г Ь к в к Ь л j a ллкаіла
baba каЬлЬка лкллЬк л р к л л fa прва к л л © Ь к а { к т к Ь к р к а л fa paba 5
лпкЬ калвЬк fa рллклаЬк ррл лл "рар клрвЬка ртпаЬк лклк fa
. кллэЬк калк

аахаа ѵ п з пп аала ааюагл ічэтп rabp fab лкал I


. а а в к ' b p лалл л л л л а * р л лѵлсал лл? тавлл пара

л а л Ь f a к Ь к пар кЬа л а а к Ь к ban к Ь п Ь к л Ь Ь к п а п л л к ' b p b )как ю


nn } к л каЬ лак Ьарк к'гкаа лакйпкЬа кчкЗа лакракЬ рл' клал I
пкпк к а 'Ьк Ь'квЬк ллкЗк лкаЗЬк пт с ) пЬкваЬк плп ррл ЬкавЬк
в'ЬпЬк р к Ь к к л ' к л а г 'алЬкв к а -»by - р л а к З а л л З а л Ь к г а Ь *) к р л к а а
ка ал клалЬка лаЬЬк так fa -pbp в л л л в к к а fbm в'ллЬк л'ЛпЬк ;
ллрЬк лЬа 'в лрюЬк л к х вл к л р а Ь к а лрілЬк j k d f a 7'лЬ в З р л в к is
сак'к л ' Ь ' к л в к Ь к калЬаЬ p b d f s a {к в л к р л а л ЬЬаЬк л ' к в 'аа крла
лт'ЬкЗ лакл вЬ вл ліпрл калька б л ар 'лаа е )р?аа лр-р * кллЬал
•pbp р р к {к '') в л '•>) л л а п ' в клла fa * валка лллвл арк вЬлакЬк
к а fb рлк в л f K » b K к л л '»в ' в в а Ь к л л а в п л в к ' л Ь к к л к Ь к fa кЗлааак
fK в л р а а Ь к л к л fa ал Ьл вааЬк ' в лроЬк р р fa вкаЬк ррл с' ' р л к 20
''bp а к л л р Ь к ') р л р Ь к г і р а х ' в р в а к л л л л к л л р ' л а *) Ь л а к ' Ь к " р в п к |
. ) л а к а л к л к л Ь к а а Ь к ваалв л л р Ь к к л к
т ;

к в а л л к а л л п к рлЗаЬ к Ь р л а к т л в а к Ь в л а к а р к а а р а Ь а а р в к а лрЬа
Ьлк лллк л'ЬркаЬ ЬклЬк алвл Ьлк fa л а к р Ь к °)лар")'аолк fK fa
глхклЬк ' к л лЗл к'дакЬк а п в к {к л'кл вл ллкЬк Ь к р л л в к fa к а л р а 25

о) Cod. ( d ) х а р . 6) Отсюда начинается оксфорд. рук. словами: а ^ х Ькр :


л л к "»bp к а к р л л и т. д. с) а лЬваЬк. <*) а лрлкаа. «) codd.
к а п а к л р і л ; въ и на ноляхъ л р і р , л в лар. о) в к л л а f a л л а п 'в,
/і) В на ноляхъ а к . t) Codd. к р л к « ц в Ьклак. оо ррЬк.
M) d л а а л • П) Codd. х а в л к . о) Въ d еще Ь л К ; въ А н в оно уничтож.

гтттттттттгтттттт
20i 13*
bin s a уолп o n n s r fbo n a s y b s r i x : p f s b p про n a s y b s лллпп sab
f v p n a b s * b s n y o j a b s b x i s про n s m s b s n n s o b s п х з ( a i n m x j b s | a o n b
baabs n s n m s b s |a n a y b s ins *o n n nmbs asan s a as/ibs niibsi
'o pona bn D o n * o p i o a sjso p*rra л з л і n * y n p o s *o b x n a b s n s m n s b s i \
5 ibi n n y b s fsnp *oi m a m лла npnn a ) y j p s b p s y b s D*b b p s a p m o a n \
sbs c ) nbyo s a onnsn p linns i s dodojs іЬлри j s b )dn*by s : п л п s j s і
nns nmabs bpi o n n s n {a i n n b s pm d,-ido:s Ьлр p n a o o L ) o n : a d ) b*bp \
d j s л о * O p i b s n s o b s i п л п d j s * ) p i b s n s o b i про f a m m b s b p i p n o s b s
e \
nazi* s b i s i m o лпту npoi n x n s b\sr n b s o m b s n n m b s m a bspi o m b s \

io tbhri nia 4 sb bnsii \


. к т п л ерэ n n n b s s i n n b b o * п п л і - і к р л о к і m t m n s n t y \

bn " j s i n fsvisi -fsin sip p syjsa sin pm fs si\s ») n s obi I


mnbsosbs Ьалпл sb nbspa s m s o sriia sasbn a a плЬмз s a A ) лппп j
fsœbs sin b o z o nznns * o е л о про n u n a b s л*отл ,то nx* sb mbaai
i s «') s o n n D s ä a b s i n r a b s * o osbnbsn pns a m o s b o s b s fa fsaibs a s b y s \
l ) p-pbm tnyabs psb ynnbsi npjbs *o nasnp *) p s nsnn b/ia n a i j[
nytybsi prçn m ) p s b nnaybsi nb b o s y b s i •»bsnbsi »ansnbb nnisnabs \
t = m o * b s m i b s b ö *o f b i f a i T O s s a sasi ornai лтлр psb snyœbsi j
nxpbs sasi nynon n ) *хгр sb тлп т о apo fsinbs sinn fixixna nabs é
20 ° ) f m b a b s npna p n "pby n b r i s a a b s fny onbs ,nb*bpbs p s m s b s ninn
rnnnsibs fsi miibs nrms * o *) s a n n j r s i a i frnnybsi riasnnybs a y s • j
n b i ' o s b ^ b p л у о л s s a n m n x s n n y t n b s >o s n a a ^ n i n s i nastnbb nymsm Ê
asno asn a p nni nn " n s f s m b s n i a n i * n n n i f s n a b s n p*b* p n s n p y n \
sn*D* s i * s ллпЬі D n n s n n s *о:ло o n n s a s о а а л і o n n s r i s d t o i fs no*n i

25 m r o D b o b s n n s a b s i n n n p * s b b s n * a n n b s p s n j s b s p y n n b p b s п * ! У і л *o È
na r )fa ibi fsn jsi nya naànjabs n*nnsbs npobsi nb nbnstnabs
n*o ) n à j b b s b n s -|Л*кт f b i f b л з о п л о х a n b a a
s л л о а л Ь к *ibs fstnbs
rni\sabsn ?]*bsnbs fs b p про л л к п р п p p b n п п п л і n à o n n psmnsbsi É
myabs inobnnabs i s t y a s b s i nibabs fsibsbs p 0 p j a x s n * b y fin* m b s
so m i n t ? п л у п а Ь лппплі n i b nb ллпп m a * b s *ty f a b n s b s b p n : s * л а о |

a) Въ D еще ПУП ; въ A и В оно уиичтож. Ъ) D на поляхъ S n * 0 »


с) А и В т Ь у О . à) Codd. sb*bp. «) Codd. nbs » f) В и D nbs •
g) D I S . Ä) В на поляхъ Л У а ^ • i) A ЗЛП . le) Codd. p . 1) D
Л*ЬтѴ m) D p b , n) Codd. X ï n * . 0) D f^abs . P) Codd.
nnjfSiai. 5) d nnnsi г) ІИ.Т7, въ D s) A. П І і Ь Ь . t) D SD1JX.

1) Cypa 4, стихъ 69.


^ л л ч л а ) лліл osin^s a y s n y s a a i s jpoA ру> чілт m® л1? л л л л і
pNDö рул 'D р у л psi «очллчллна уалл аоалі чплчтопа рла
рлчі на , т е а р л у а л p i s л^ал ч у л р а s m ® лчз y a D S о і р ю з очіліч
чалпіч i a s p s p л л а з п «гл р л з л а f a і п е ) плаал s a лллчі плчхчРчл
л о з ч і л т п а ч л р плел п л з Р п о v i sa ^ ш п s a i y i s n v i s o s i s fy л л і а п і s

• р л ч і а іллі л у п л і f ) пліллл лалпл ч з Ьпр^л л ю л э чз І г f i s : л п у о *) іулл


,! ? у 0) п л і л л і Л S Л D S f a о і у л s a s лалп s a s y a i s o i y i s n s i a ллл fs i s p

р п а л л а і у s a л у н л і f j p i a n à y пзрѵ» о і s a a fswsis пллл'» s a пллчРч

f o n 1 s i i s a i y fori 1 | a ч л л п f s i 2 )літліі nnsm пчлллочічі osiynosis

л л ч і а Рлі r i a s m n P s n s i a i s vr л л л л л а л л р і 1 s a с л о л s P i л л у п п ч л у Р ч ю

{ ч о л ч і ч nb a i ,! ? y л а л п і ч o o s п а ч п л у і ч л р і а ч нрі n n s a i i s а о і л л p a i s

пл л х л нрі6) ончл і л а олпа 4 ) плѵ ?s a s '»лалп л а і і 3 ) л а л п ч »ллач

7 ) о п з о л ѵ ѵ і г л п л а і і ч 1 3 л і л а л ®) р л л і о л п л і "\Ь ѵ і л л л л л л н п ч і л п л « л

Л Л І й Л * Ьу І і р І Ч -]ІНЛ1 э ) р л 1 і л л і і і к у і ч "»ІУІ 8 ) р Л З І n ® s л ч р л л рЛ

,2 ) і ® з л л л а у т р ü b р у л і ч ^ у і •') п ) о ѵ л л у н а * 1 0 ) f v i y л у л у т а л ) ч г ч л а 15
пзлла члііл *) п п о Ь з n i s p a i s ллл ,-pis ларо [a n i i s п ш л ч члчз
л л ч і ч п л ч і г л л о а чпліл л л л л о ' з n a s i s -»з s n a > і і ч л а n n y i s а о л а sniir
т ) пачллі п т х з і к т л і n a s à i s s o i fa плl) v i s s a л пліч p s i s чл\ч s1
чал i p s i s o пллчіч à y алплі п ) глЬгчлі і л і ч ' i y * Р л л о л ллзіч л s i s

ІЛІ ГУ л і і ч л і г з ) плр"» л і і і л п л р л л П Р І f)OY»1 о л л У А ' У °) о у оопРч P s p 20


Рлілч nbyi р ) чал^чі b b b s * fa о х л у ч ллі P a y P s i o P y P s ^ у рулоч

. 1 4 ) f y w b s іл:®л Ь ы -[lb U a Ь ч п а л s i n s " ? s p ч а л b a s ' r s о ѵ л л л -»d

rnbiosPs fs Pips т п : ліхраЬч p j b s -»з о ч ^ ч л п л л ч fs Upi


лпр is sim bsüfojsi лхлчуаі лчііі Psio s'îos луллч b s лічлпа
л з о r ) f a n s i s s i n s i ч і ч л а л л а p a y s i л о л р а і ч ч л л л л "»a m i i a «) л л а 25

A) D І л Ѵ л • B) В на поляхъ ЧЛЛЧЛЛЛа . с) А и В Л Л а І Л .
D) A K î P S n • ' e ) B p , D 1 л л л • /) А и В л л 1 л л л 1 . 9) D л л 1 л л .

B) D s r s i a i s л^ал . t) НѢТЪ в ъ a . І) D л л о , ! ? . 0 c o d d - х л ч ; не
глѣд. ли ч ч т . л v i s ? RN) А и D 1 і ч л л , D л х ч л л . " ) ^ л р ч ^ ь у і і ь ч л .

о) ІІѢтъ въ А и В; D D S ^ D ^ S Л ^ У . P) A ^ P f ^ S I Ч а Л ^ Ч , 9) " ѣ і ъ въ D.
r) d П. S) D ^ a b s .

1) Исх. 35. 31. 2) Ibid. 35. 34. 3) Эккл. 7. 23. 4) Ibid. 2. 15.
5) I Цар. 5. 11. 6) Ibid. 3. 12. 7) Дан. 9. 2. 8) Притчи 23. 1. 9) Ис
G. 10. 10) Числа 24. 1С. 11) Втор. 4. 39; 9. 3. 12) Притчи 14. 10. 13) Ibid.
1. б. 14) Ibid. 3. б.
aaaaaaaaaaaaaaaaaàaaaaaàaaat - à à à à à à a à a a a a a a a a a a a a a a a à a a a a à à a à à à à à a à a a a a à à a a à à aà a a à a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a .

ер1? ліка »sis p?xspsisi oooisD s ) nisiois 'ix n'Tsnis riisosis


'ij? iia soi m s m rasons a ) ostcoii msi osioiii лито TOO к.тш?
O S H D S i s fSD S 3 D S O r s i \ s i s (SO s i s i f l ПрВ І р Л "1,10 i s O H n s i s ISlpO
r o s m rmisi m n i s H S T l i p j ? i s ( S SOO i p j l i s H S T I fSO ( S I О І Т І К І s w
5 ,—ITD: nsj; riisnis nsipo fi? i n a sis ö i s silis ООП ЛОЭП (S3 pois
S - O ІОІ Sil Л1К0 S r 6 U D s n o f І В S I S b ) HOOnis S Û É D i s n n s i s p НТК
d ) m i s n s i i s o Sîp ЛІ c ) Sil S ? * s w1 s n Л 1 К 0 І^ООІН f І І s n o f i l O sisi
ернлвн so ••в ij?as fiioi nsnosis pin3 smmoi n s ï o s i s no1 xni'ip
fSO is тло fo si'ip ioisi nsimbsisi rsrsis fO D S i o i S (0 noii
10 D i p o l s osлois 'B c ) SOOD iipii poisi oonis Ъу f!J?S nsxmösis

is nrisTois 2 ) fn SXOi 0S1ÜSD ») П1П Л 1 П 0 Л io fi "»O l o w isiD

f ) ЛІЛ01 4) ПРО 10 TÉDO ЛЛОС is i s x c i s i s 3 ) f i nœs f i ПП1 TIS нлпзю


оаіо '-) пот niorn nos ns олтпл s i n n s i ») DJ; onoois oois isiD
rmTlSTOis о р з f ) ® ) f i '') т П О П І Ю І 1 OD O S l Ü S fSOD ">от O T S nsnois

id s i s n o n s n nioiis т о о т 1 ') т о п і т л is о-оііл FOD ps DS snnotr "IS


Ж ) П Л 0 Н І 1 П С 0 1 І TDtOD 8 ) f O T l O S l ^ i b i l ' Л П ')">0 S I D S * І П Ѵ Л001*)піір0

•>D n o o p i s л і л f o m r D i l 9 ) п о т s л поп n o s n t n попп л s Di isxaisis


oil psnDTsis трі FSO o s i i i s i isiois no fsis mn riispois ЛІЛ
. iinisi mpis лѵо o i s ГРООО nanTois fsms ODn i s ü D i s i s

20 • хэ&эькі эюэьк ъ bixsx shidsh by nxiibx

p) x p m o o °)'nos:viso nsooois »na nosoois ")nj?sax s o s


. i w s o p s i s i o s p s i s f o 4) D , i s o s o o n s f i D S o i s п : т v n n o s o o i s snmoi
siioisi s m t o i s i i a п р о ррілі т г л і i i - s a n n m i o p i s f o i s f n m m i s
T O i t i s ID S O T о п т 3 л м о ösaisis fO i ' i p m o s T o i s fO n r n o олопрлі
25 s o ">іт n i ' s i i ^ s p s "»is і і о о л т о о 1 f o ' ' i j ; n i o s n п о л ю ? s i r )pu iipo

a) a n\sniil. Ь) В па поляхъ H O O n i s fS. с) D S S I I sil.


d) A o i s . e) В па поляхъ еще Х І , f) В и D ,"^Л01. О) В
i b i s т. h) D m i n i m . І) D еще f i . le) D І р Ц . I) A и В
ill SIDS . в ПЛОХ1. ») D Л І О Х . О) л posivis Iii?»
у,) A и В S i m o n ; d S p m o i f » на поляхъ S p O l D ^ S . î) А и В S 1 0 D H S •
r)DpO. '

1) Быт. 33. 8. 2) Ibid. 3) Ibid. 33. 9. 4) Ibid. 33. 11. б) Исх. 33. 12.
G) Ibid. 33. 14. 7) Ibid. 33. 15. 8) Ibid. 33. IG. 9) Ibid. 33. 17.
VMAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

алю 'в л'хрл кЬа а р а е р п л а л клхлла к?аа рчл fKa а р а Ь к 'в лат
глакплл лоал раааЬк лаа 'в лЬврлваЬк л'вЬрЬк р'кахЬк ркаака
^ т и в в а в лвкатЬкла лаааЬк р п Ь к а л а ь ) г г к в в в в а ) л ' л в л л ' л р в л'Ьла
'ав каака лалааЬк акЬлЬкл пЬа Ьл ' в раЬллаЬк впа клвлЬк кака
гт'зкра ра ' Ь к р і т кЬа е ) вкваЬк л п л Ьлт ab пакЬ клла ллрЬк лар s
><ba pa л п л Ь л л л вЬ d> лрз лвлЬк лр'рпа л в л Ь к л ' в а а Ь к ал в л а к Ь л а
к л в л Ь к А) к а к в ' Ь к а к а в л к Ь к р pa л а л р і в л а б ' в р л лра л ' в к р л О Л ' в р
р а а л ' а рчЬз Ь к р а р к к л р л в к л ' л ' л Ь к л к а л р в Ь к в п в к Ь л ' в рЬарлв'з
лса ') -|Ѵлл л л л ' Ь а ' Ь л Ь к ЬарЬка к ) ЬгаЬка п ' Х з Ь к взЬЬкл "jbn •') л ' Ь п л
п ' п х Ь'Ьл к Ь 'лЬк рЬлкааЬк лкалра т ) ррл fa кх'к ала л т л а л раал' ю
Ь'квлЬка л'звЬзЬк лкрвкЬка п'влпЬк л в л Ь к л а к л лр рч Ь'ра к л ' Ь р
fa клтаа валЬка рчата в л з ' в л'вкрЬка гтхклЬк лавкЬк 'в л'вк'вЬк
ЬакЬк ввллЬ fK л к л л к Ь к Ьлк ррл врг лра ваЬрЬЬ г і Ь в к п Ь к ЬЬаЬк
гл'аЬрЬк к'вкЬк 'в ллхр ЬлкЬ клвва лваЬрв лила лаагаа лччхр
") в а р а ' з а к ' в к Ь к лллк 'в лллаа лвоаз ллрЬк лЬа кака л ' х л к Ь к а is
'за лкл'лвлЬк Ьл ' з а в к л л к а рраа плра п л а а рраа Ь х з f a к а л Ь к fas
'лп рглЬк л р в а { к в Ь Ь к b a a f a к л Ь л Ь Ь к п к л к к а л °) л к л к х л а Ь к P'ai
рпЬк плах ' в Ь а к л Ь к ллаха увпЬк п'лрла п'ЛрЬк рвпл 'в ллаа клак
в а л лар плвлЬк ввка ЬкраЬк 'Ьр лкллркЬкл рлхЬк плах ' з лллЬка

fa ал ' л Ь к л л л n a b f a кгкав л в к л л р Ь к ' в ал ^Ьлла л к в л Ь к f a р а л р а 20

'в 'лп 1 ) л л л Ь а в р т в к р р Ь л а а Ьр п лЬарл в к Ь л Ь Ь л з л к л л в Ь к кавкЬк

пЬв'а 2 ) лл ллл'в атл клЬк алклл pb лавЬЬк ллл л з л х кваЬк лал

'за 4 ) л в к Ь ллл'а f b ' a алклЬк клл щлал хлаа * лет 3 ) Ь а ' л к л л л л а лал

в'лллал 5 ) аллла ' л в'тв алЕТ в а faabKa к л Ь к г ) ' а л к л л лр'раЬка л к ' л а к Ь к

в в Ь ка лра т ) р'Лр ') ааллла л а *> Ь р авЬл араЬк клл алллк лра 6 )"іл 25

лр'раЬка 9 )лллл "рпкл л в л ') л в а л { л л к а в п а лллла а р з к л Ь к л ллаЬк

ллл'а " ) а р з к л Ь к л а л л л к лр к х ч ч л ' л Ь к bap ' з а ,0 ) 'Л а л л л а л а а р к Ьла

«) л л а к а л . ь) а л ' к а в в а в » с) а » в вкхаЬк. в |,а *ъ


словомъ: л л а . «) о л ' з а р . /) а кврл. я)D в'Ькавлк, а и в
каавлк • '») Н Ь Т Ъ ВЪ D . І) НѢТЪ ВЪ D . T) D Ь г а Ь к . ' ) в *]Ьл.
Т) Ііѣтъ въ D. п) В D x p a ж О) В ЛКЛЛКХЛВЬК . Р) D Зр^ • 9) А
" в кпхрл fa. г) л и в а л к л л ж «) н-ьтъ въ п. <) в а л л л а .
и) ІІѢтъ въ D.

1) ІІеем. 8. 4. 2) ІІѢснь Пѣсн. 8. 8. 3) I Сам. 25. 39. 4) Суд. 14. 7


(ЛЛ'а)- 5) ІІс. 119. 23. 6) Іезек. 33. 30. 7) Малах. 3. 13. 8) Числа
12. 1. 9) Пс. 50. 20. 10) Іовъ 19. 18.

тттттттттттттт
.аалааааааааааааааалаа

г л л а і ч л п л л ® ч чал ллпач л ч а і ч л 2 ) f л л л л л а л л л л л л >) л л а л а п рллл1


}У Ч І І В І Ч р у л І а лрл І Т В ЛЛ Л^у {ЧОЛЧІЧ {У ЛЛЛ 1 f 4 ЛПУІЧ ЛЛІ а

лрллг s i s n i i s fa on s a лулч олрл - р л ч л asiso o s a i s fa i n p i s sin

si п®лал ллчулочіч ліл ілал n à s олі ілчл лчллаіч nos ічрл

о isp лілал yàosi ул®ч ллз л а D^i s a jsoasis •»is л о л 1 fsa ) лул®л
3

5 ) іал sin ллл a ) чалал 4 ) лул рлчл ллл ччала p 1 оі s a учлллч а


mons® ллу ч а л ол 1 л л ч '»s 6 ) o W v ä ® o o n naois a л \ у л о ч ллал
іллоа лчѵллч чллал п у р л члла чллчл {а s i чат à s o i s i s лілз лла

') л л у л b ) i s ® \ ч •»i i s n 1 лллпл r s s i s a i l ч п л ч у л і л а л ч л у к ч л а f a чл^іу


w ( s a fST f a i s лрлл ллліаіч лчліч чілі narsiis sois ларо n a i s а

пол па A sois алчлл o s i o i s DOST f p ö ллчз ллііч л п п л fa sin

а і а ѵлллл іу ѵлллп s i n s е ) члічлл 8 ) а ллнл d ) fsian с> л®а ! ) то

9) a n 1 si лѵіл алчл лалл 11 ) "рллллла s®1 ліл па nos плал 10 )рлѵ

CZ2DST l3 J ОЛЛЧ лалр s i Л ® 4 ЛЛЛ І у 12 ) Р)ОЛЛ ЛЛЛ І у ЛЛОІЧ DDS1 л у л о л

і5 с л л л ч ѵ п fa s 1 ® пп1 14 )ллл i s n ® 1 а л і іла л л а 1 ч і л ллл ч л л л і a а і ч

ллл і л ллопа о ® p s л ® ч олра o i s y i s a sa і л '•іу у р а ч л л л а лч ч п л і а

л л у і ч л л у ">®ічл s a r s i s f a s 1 ® ' J i n * 1 6 ) л л л л л л у - р п ч л 1 ч і л 15 )рлчл л ® ч


osiois i n s ллу •'»is лллk) лллаічл л л і а і ч '»іу ') ч л і л а л л л у р л а лліа
m i fsa s a лл л л у а а fa і л л ч а і ч ч ® і ч ллл л л у ллла о і у fs ') п ѵ sa
2о г і у л а f a і л л ч а ллч a y s s y a i f n a s i s у а л лр л п і ч s i n р л а лллл лплг
лллла s i s w si i s л ' б у л л л л п а л л л а л л л л п а ^ і у ллл 1 ллчл л л ч і л л л л п а і ч
fso s i s члллл л а ллал ч у л а a i s a a i s f a рлзічл a s i s лллла ч і л
а ллчл s a i ллчлпіч іла р у л лла а пчлллла fso * ч у л а a?is a
члллл a i s чачл a n a i s лппічл олапаіч а чллллл p a s чула лчліч
25 р л у і ч л ч і л ллллічл s i sixs л а " ) лл s a л а а лллла л а л л ч з s a w a
s a i чаллчз fsoasis a л л а і ч іллрл р а л і ч і л а і у з і ч л ч і л л л р і ч л чіл
S 3 Р) р л у і ч л чіл ллллічл si * лла а чаллллл p 1 ai рлллі члчл

а) А ч а л а . Ь) А и В Л Ч • с) Нѣтъ в ъ D. d) D * ] І В П .
е) Codd. Ч Л І Ч Л . / ) D -рллллла . 9) Codd. Ч Х П 1 . Л) Нѣтъ въ рукк.,
но требуется по смыслу. г) В Ч Л Л І а . *)юллчаічл, г) б ran
»0 Б ПЛЛІЛ p a s и на поляхъ: {ЧЛ Ч Л . и) D ЧЛЛ • о) D {ЧЛЛЛЛ , Б
{ЧПЛЛЛ • V) Нѣтъ въ В.

1) I Сан. 19. 4. 2) Пс. 87. 3. 3) Іовъ 19. 22. 4) Числа 14. 37.
6) Притчи 10. 18. 6) Пѣсііь Пѣсн. 7. 10. 7) Малах. 3. 16. 8) Іер. 31. 19.
9) Зах. 4. 1. 10) Пс. 110. 4. 11) Втор. 33. 3. 12) Быт. 43. 18. 13) Втор.
23. 5. 14) Исх. 9. 4. 15) Суд. 18. 10. 16) Втор. 23. 15.

*
nb bp fsvnbs *э miobsi rinbybs psàEtsbs *d pojbs nuha р л у о p s y
miobs п*в un* sb poabs n*o nbs |sb syonio sb spn-ало nm* sous -jbi
. t - * y * o I n*D son fsojsbsi pojbs n*B niv sb ГРВ rniobs mil p o * nbsi
osbabs sods p s i * s in nbs nan rub °)sjb л s j npi osbabs *bs sjyin
3 ) Dibtyb man nbhoi oasn m a 2) nopn rns sbn Ьло l) ana ps nanm Ьло 5
c n o b s s o d s p 4) m s : b ) - p a n o i npnys pa SDinbs p i s n n x o pa* i s
y - m j o пп*ла s o d s s x * s o s b a b b i a s o à s b a o n o nuy i n o n o n s n n o b s
y i s i o *o si*s pa* npi 5) *npb nooo p y * npb Ьло n*?sio snjoi n*oswa
p pa* npi sbiap c) nsns 7) npb epvi bap* 6)пр* *лЬол *"* Ьло biapbs p
n:y im 9) }іо*о* ю*ол bs srsio 8) d*oy nnnn iota* fsb*obsi nopbs ю
rnasnaybsai f)tssa joxbs p nop* soi <po: nb*b Ьірлі p u b s anybs
*di *osxbs ibibbs d )n*anybsa rpjbsi U ) M O vdoj *n*i , 0 )лЬпел РРЗ

mmpnoa noia e?* із) X oao snaoi 12) ліЬупт ліпегпі лівпмп usnaybs
17 ) c=*o іа e) pix* Dm 16) *noy pix* mxi p ) юпЬ ppx nsjyo p i 14) ann
I5

njoi "|sqd obanobs binbb Ьірл anybsi ,8) іп*е? раю* ** *>abi п*ю пЬлоі is
an pa 2I) noan au* паоі 20) оп*ва py*a* 19) nois y*a* sobs ya: *a ?s io
nan pa p'e?bs nay pna sbi 23) eps *d n a o Ьло nbyi p cnaoi 22 ) о*лаю
.—usa 24 ) uoy nan nE?s n o s ba ли луою s*n *a bip* лкпл sbs nosi
yp* sb ysoDbs i s nosnaybs лsîsio pa si*s s i m ub nos пюк bsp
uy* 26) pana onoi p рлюо 25) baan *a by d*onan rsiobs p i nsoibs *by 20
ptmsabs poo* anybs nay nyœbs ») mPsji sn/u f ) nnrisu nyE?bs *Ьілпо
nytabs dds in n*E?i 27) п*ю *bn Dnb іаюпттга s b s ^ n s {тую* '•) pibsps
29 ) p* ілю* sb п8юл s u b s sods pa s i * s im 28) ?]bsi люоп т*ю *n*i nbipa

a) ІІѢтъ въ 1). Ь) A р п а П О І • с) В на поляхъ 1ХПГ* . d) В па


поляхъ m . e) D ріт . / ) Cod. (А) лттлкл . 9) Cod. (А) ^ S 3 1 .
h) Cod. (A) n b S .

1) Іер. 5. 13. 2) Ibid. 44. 21. 3) Быт. 37. 4. 4) Пѣснь Пѣсн. 4. 3.


б) Втор. 32. 2. 6) Ile. G. 10. 7) Притчи 1. 5; О. 9. 8) Іоиль 4. 18.
9) Мих. 2. 6. 10) Исх. 30. 34. 11) Пѣснь Пѣсн. 5. б. 12) Ис. 3. 19.
13) Числа 30. 7, 9. 14) Притчи 12. 18. 15) Ис. 26. 16. 16) Іовъ 29. 6.
17) Іезек. 24. 3. 18) Пс. 102. 1. 19) Ibid. 19. 3. 20) Ibid. 59. 8. 21) Притчи
10. 31. 22) Ис. 57. 19. 23) Притчи 12. 14; 13. 2; 18. 20. 24) Inc. Нав. 24. 27.
25) Ам. 6. 5. 26) Лев. 19. 10. 27) Ам. 6. 5. 28) I Дар. 5. 12. 29) Ис. 24. 9.
еэака ') зл'лаа'рл лалвпа з п в л Ьл п а к т л ' в кллЬка ллаЬк ' а о лра
з ) ' ' Ь ал'в л л в Ь к ' з л'ваЬка 2) 'л'л'Ь ка л т ш лалааЬк 'Ьр к х ' к ррка л ' в

лкагаЬк лрл 'Ьр р л к х к Ь к р'лзл 4 )Ьлал ' з Ьр а ' а л з л лЬарл лклка


5 ) з ' л х а з л к fa рклаЬк л л в л ала л'алаЬк каллл ' з гілаіаа калар лвлЬка
5 '"' п а п л в к з ' л л о ' В ' В ' л ' а а ) з р р в а л ' ркла ллвла лклалЬк ллк 'Ьк

г л л а л а 7 ) л а л в Ь к л в ' ' а л в Ьл л к р в а л ' ррк'а кллрл ллл ала е) Ьклв'Ь


3 ) л а к '"' л а Ь в л а к ?к л а Ь в ллвла ») лааЬ лал ' а ' аллр'а b ) DP л'ал ркла
іі ) " Ьк рплка і0 ) п в а Ьп'а кплкл fa 'л с ) ' л Ь к лкаЬхЬк к л л рпЬла клѵаа

л л л а пхла нар л'ргп' пз'пха d> лЬхлаЬк а л ' р в ' лЬкраа ап'ргп лкЬха

ю лкаЬха 14 ) " Ьк ЬЬзлка ал'ал' лкЬха 1 3 ) ' Ъ 'лЬ рЬр лап лкЬха 12) ал'ргпЬ
. лллва клл Ь л к а каа з р клгра Ьк'ал

•мклЬк mStûûbs [у зкйЬх im кп^Ькі lyvbx какі


лкзпЬкл к л л к л л лв'крЬк т Ь р Ь к fa з ' Ь е) лрвЬк прах JK Ьаркз
Ьл ribai л'ПкЬахкЬк заЬрЬк fa к х ' к ал кЬа клл'аа 'р'зааЬка лзлалЬка
is jaa лл лЬар з л ' 'лЬк рчзЬЬк зараа апаЬк аЬр л'ПкЬахкЬк fa л'з
ала лЬкраЬк ллл fa лл р'ЬкЬк лрхаа ' з р л л ' к а л з п р л р Ь к л'аЬрЬк
тллЬ ' з лрвЬк з з к а 0 n'abpa л ' п к Ь в х к л р л з л а к ' в к fa p a a à a клк
ï - а л а Ь л л з а к і лра з л х р л \чл 'bp лпрлЬка ларвЬк fa р в л р а ллрЬк

ларвЬк fa з л х р л лар к х ' к р а л р к лра 1С ) а в з а л л р в аал и ) П'лрв п к а


20 <j) V3D' лааа кла лллЬк оока лар лЬко к а лкаіл 'аклак Ьарл клакЬка
р л в ' лра KHD і к Ь а Ь к лллл' к а л Ьіа ?р лЬЬк }р 'ла' л а к з 'лаЬк зллар
'bp Тгла DDK л а к л л р Ь к лррак лра А ){кл р х а а ' з лрзлЬка алаЬк fa

а) Cod. (А) Прж 5) Cod. (А) Л.ІЧ с) Вставлено по требов. смысла.


d) cod. (А) ЬхлаЬк ж «) въ оксф. рук. еще стоитъ: п'акатЬкл ' а о а Ь к ала
лрвЬк прах лл'зэла кр'аааал, гдѣ вм. кр'аааал сл. чит., какъ указалъ уже
Л а н д а у е р ъ (II. H i r s c h f e l d , Arab. Chrestliom. p. 82), К р ' В К а З ж / ) Вставлено
изъ оксф. рук. у) Cod. (а) ' Й З Л ж h) Cod. (а) В Х Л .

1) II ІІарал. 35. 25. 2) Ис. 5. 1. 3) Исх. 15. 21; Пс. 96. 1 и часто.
4) Ам. 6. 5. 5) Втор. 29. 9. С) Іис. Пав. 23. 1 (ЛВК 'ЛПЮ- 7) Ibid.
24. 1. 8) I Дар. 2. 1. 9) Ibid. 8. 12. 10) Исх. 32. 11. 11) Втор. 3. 23.
12) Ис. 38. 9. 13) I Сам. 2. 1. 14) Іер. 32. 16. 15) Быт. 26. 12. 16) Притчи
23. 7.
aaaaaaaaaaaaaaaaàaàààaaaàaàààaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaa,

j Toil pnaiis 'D osjnsisi amis DDS m sjsi * коз o m a i s i o j i s

5 2 )sin очгтр omis m ) omisn v i s l i u тл n i i s o s sanarcn i s i i s i s


l

j io s i m i лтоп 4) pnsa вчзвію omis on f s 3) omis mis ітлл n m o


з іт sinm T i s i a m плпхлэsi 5) onrrs omis nrsosii T i s i a i s рта
^ m s nonTS npi 6) i n i s i ino ir nsnssisa ллііл про ( s a a i s (°nnsà б
I 9 )anno Лотт ') osio piptr 7) рпоіо? л о т in: лііло ns'sjaa SHJT
j snioi 13 ) D'ilill 12 ) ВКІрЕЛ ll ) D1i1isi l0 ) 0 , i 1 D D 1П1 Л 1 І Л 0 S H T O i Л З К З |S1

ï ^ i про попо тоі о п т js зІТІ 15) ooom i4 ) o n m іло прлюа no s i r s


mpis anTis т а о л fo mnpis ooon m nos foi u ) m m f i тал s i
j fO m m o i s b y D^DD Tp7 s o nnosi nsnn SOO Т М Л 1ЛВ 6) s i s i o n 10
j fSOl 18)Л37а iDO ЧІТ o o s i s s i n Tpl }S0 fSl 1 7 )fi i o s moi nnsinis
j a n n o i w a n n WTt&n пюо in: siion pa7 m i s i o s i o i i siTin • ni'B
j io p 7 ûi }si c ) o j iion ioQ ортп pnnn annas 1ПЛ silDn s i S 7 3J pan
: ï-înT^isi ПТКЕЛ OijO 7 3J 19) DDlpl K733 SUIT nTStOiS DDSlsinDV»OJ
: s o i nJS ПЛ SOS nTtois ІІЛПЛ V)ODT Л»ОЗЛЛ1 SnTE? Т0І 20) 07S73J ІОП 15

: i 7 spis ispi 2 2 ) o m i s mn ѵ і т піплі лііро iop р л oi mp iiso? m лпло


: D3i snTtois \siisn }s от 1 ornas 7АІ o o o i s noisio D7S73J3 iisto Din
j iiso? {о зіт 7 s i o omas 'oi піір ото s i n omsas fT nT®is mm foo on
: n o DSO s i i mrm NOD m p s i mnTD u o n i n m c n i s s i n н и к т о е )рз 7 f s
J І0 nDSnSl nnsiiis D1Ö1 }0 ППНТЛОА non OnTis П1Т 1ЛВ f) o ö j i s S0S1 20
J PTO '»is ППТО fSn 7 ÖDÜS fiioi f i a i s F)D0nV mn nias® 7 SO "»is nin
DDS тр 7 s i i п о і о і ^ п л о л m n по р з і» s o 7 i s л7зін ол л 7 з і н іаз7 mn
Ï^AODSis {О Dsiois flin DÖN НПТНПО p »» fO |137
1 SO ' І Т S i s DÖlis

a) Cod. (A) • b) Cod. (A) J S O n ; исправлено согласно чтенію Китйбъ


ал-Мувйзана Ибнъ Баруна s. ѵ. |ИП . Въ оксф. рук. вѣрнѣс J S 1 0 H • с) Cod. (А)
SOI. d) Cod. (A) О П О Т . e) Cod. (A) - f i . / ) Cod. (A) Û l i l i S .
g) Cod. (A) Ditni'» •

1) Быт. 35.7. 2) Іис. Нав. 24. 19. з) Быт. 20. 13. 4) Пс. 58. 12.
5) Втор. 5. 7; 7. 4 и часто. 6) Аввак. 1. ц . 7 ) Ди. 8. 14. 8) I Цар. 11. 7;
II Цар. 23. 13. 9) Быт. 46. 34; Исх. 8. 22. ю) Іер. 50. 38 и часто. 11) Лев.
26. 1 и часто. 12) II Цар. 23. 24 и часто. 13) Іезек. 30. 13 и часто. 14) Ис.
27. 9 и часто. 15) Ис. 27. 9 и часто. 16) Втор. 16. 21. 17) Исх. 34. 1; Втор.
10. 1. 18) Суд. 18. 31, срв. 17. 14. Щ и с . 3. 2. 20) I Сам. 10. 10.
21) Ibid. 10. 6. 22) Ibid.

209 14
аоллл к л і у л залл p s o y s i s \л ѵ л і ч і ч у э ч і ч л л л ч л і і ч ілч m ѵліч
уллпаіч л п і ч o o s i « f s i і і а а к л і ч грлпіч ѵт m i s лчллчічл л ч а ч л л і ч
л Ь л і ч ») a s п а п і і y a i i s л ч л л ллх а л iianais m i s л Ь у і а п чал
г — i b y орл f s : n j a л з а л і ч з пічлг ri лла ллу л і і ч vin пчлі p b ) {члла
5 гтллуічл isyosis by saosis олрл naossis ллііч fs піучл
тлііч а члллу d ) олаліч DDS л р р п чачл е ) олуічл лачллуічл

салпаіч лл sin 2 )ps лчліа лл л ч і а л 'іоччліа ллз лачллуіч

чал і ч л р і і n s i a i s ллллл 0 лаалч ' s ») очэі&п лчіа > ллчалаічл


е

ачлріч лазл by niais лпіахчл 4 ) л а п і а і л®лл пззп p a лллу isp

10 s n i s і л л л лла 6 )"|лілллал зчллчл f s і р л 5 ) о ѵ п п л рлчлх л л і f a зчллп


fa л )Е]\чла f i n i s лріл л п р r s i a ллл л о а л і ч ^злаліч a y fisiso
ob з л і і лллаі ічрз і ѵ з ч чалчч л ч у а ч і ч л л а л і ч a ллуіч кпхв
ліічл учлаічл ріучл учазчіч а рл®ч луаічл ларічл Daais
лччал ѵ к в л » і л л л і ч оллгул ічрл у п л і ч р л ч з ч і у а і ч л у а л і ч ауаіі
і5 п п л і ч і ч ч і і л і л л л г )олалічлл л і п і ч a ® р л і ч чрл *) р л 1 з а л і ч л o o a b s
ліллр b s { ч і ч і ч л ynDS т ) злалаіч b s азпічл пччііч i ' s i o ллчллл
пчллачіі п ) чаізл лолліі ч л л о о ч л і ч л і у і і л а f s л а yaor-n а ® л ч
• л л а л л л ч л а л і ч л г у з ллоп s a лхлл л і ч а і i s o o D р і л

пуЬк rib» a чуюЬк iKit im лЬклЬк nbssaSx


20 + ssûbs tnd ai kjdb

n i a s n i s л л л л і а і ч іплічл л л л л ® а і ч i i a i s f s л і і ч f r a n s оіучэ
г-чллал а л р і ч л рллічл {члла алчзл л л л і ч л f o s y a i i лірчліч зліуіі
і - т л а з лзлуаічл злрліч a s a o rraiyis fosyaiso члхул лілч®л
ï-ѵлллл і л р лчлччлічл лчілчічл ч л а у г л лчлааіч рул by гррлічл

a) Codd. ллч • Ь) Нѣтъ въ D. с) IJ ОЛУЛ . i ) А и В ОЛЛІЛІЧ »


Е) А И D л л л ч ® л а і ч л , / ) Л И D чігзалч. 9) CODD. а л і а і ч •
Л) А и D ррчлаіч • t) Исправл. по о к с ф . рук.; А, В и D Л У ф І Ч • h) Codd.
чрл 1 • I) codd. пллглічлл. m) codd. с л л і л а і ч . » i a h d оіол •
О) в п ч л а л о ч і і и на поляхъ еще ЛПЛІЧ .

1) Исх. 25. 7; 35. 9 и въ друг. мѣст. 2) Ibid. 28. 16. 3) Іер. 51. 11.
4) Ibid. 46. 3. 5) ІІѢснь Пѣсн. 1. 10. 6) Іезек. 27. 24.
p o b s a s a n s a s n i t y a i n*y*aobsi n m s b s b s r r a s m a b s a i b y b s a a n x y a i
p rah s n n s i n s рул s a a s лЬр s o *by n s y t r s b s i a o a b s n a s a i n * y s a x b s
s o b n o b s b n s a ° л о а * p i b s л*Ь*укоакЬк n a s x y b s nin s o s i s n n s b s
p sny*op лака т Ь к anybs r m i *m s n n s i a i rsinbs nism лааа
ny nb*ino uatmi asnabs a s *a pa soa by annas iaa p a sns'si snnbs 6
m Tibs zisbnbs кллклі pa sna tamo nnabs |sb rn*ri л*оаі ') птю
ma pnybs *ai nbnno pyans biobs *a snnesaoi aiaibsi anaobsi pntsobs
олпао sbi spsyobs bbo p sbi oibybs bna p р л Dba nbnno рпюуа aoà p
x b i fsübbs nnsxa nya n*saybb onysao an sbi js*abs *ia soby nbbs
snysäDs'ODöai кллаЬ nsansa sbs b*sapbsi aosbs p snno 'by лпакал ю
nàa sinai annbsi ababs 'nbi anabsi nbs nay snnsyysi sntosnsi
c)*ahs npi naotsbs pa yanbs para njDbsbs pa anybs {sab sb'sp nniya

rnyaa anaxn ana nsxisi nnaaasbs *bs nb'san pya 'a an'by fpab'abs
casiobsi nnsoobs *a yainbsi nytabsa nanyobsi fsabbs pbii ptaaobs
оллЬ'ха л : s a nin sn'by ibai тЬк psbàsbs pa *]bi noi naasbsi ninobsi is
rnbsosbs bsn 'a куаілі srsi's snn'osbasi snn'bnsi кллЬплак тЬк
bsaosbsi saorbsi saabsi bsinbs *a nyaobs nao anao ptaaobs bxa nil
nnsas nsiabs s/iai nnsabs iom nosybs d)nonm bsaasbsi pmnaobsi
annjDbs naionb naaiobs snns'oi annsba n*msi ano'bps isro annsas
'a asbpxbs asba piai aa'bs 'a ntaanbs asba [in anosba s i a оаіла 20
conpbài asabs nix nzias лпіі лпахл s i s fas au'bsi bsp npi naianbs
bxsabs bsos npi annba in nbs nbabs yaoa рпЬл аллкпку isansi
au'bsi nbsos nnsn nb (snbabsi rpinsbs акла *a bxabs sin *a osnpa
fsnbabs nin *a лаа* nbs лкааЬк *a csbabs *bs y t j n т п лппю *a
rnbsan 'a b p snasaD yao ansp* nas ns'obsi n m s b s nabnaobs 25
rnny pans s i s nas saxbs fsias b'san pa aiiabs aby *bs banobs
snyty ;iaia' anas bn* лаЬлао (snba *a nnsi ybsoai nnsi лрі *a n*bsio
*a anxyai oapbs nsba *a anxyai anybs nsba *a anvya fs n*a sataà is
пла annba nxsàb sbiap ynas anybs |sb p)bnà' anbiapa pnsbs nsba
p anpbsa nanbs nnaa }s myaobs naii bipbs *by апа*ул n*xsà nb p so
asan snnxp* bpybs s o *OD* SO sna bpybs r m i *оал nn*ri fO*bs nsba
r n n a t a na*noi bpybs nsm nsbxs *a pn nmsn nbi sobs *]bi p nnabs
nsbxsa fsxixào snao іапю* T i s snnnmai snsm |sa n'osty nasa psi

a) Codd. І й о л . Ь) Codd. QXai • c) Codd. S a n S . <*) А ЛОПП1.

1) Быт. 25. 18.

t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t TTTTTTTTTT
fa ллрЬк а р к оллкЬл 'з Ьхп ( а {к ' л п ікааЬка лпкхзЬка fKobb«
fp алрл з л а к Ь з л х п р ^аЬа зллаоЬк лрла з л р а а рр алЬкала кал'ЬкЗ
ЬарЬк т р л к а 'bp л з к х к Ь к л гкіпЬк m з л ' 'Ьк алкха з к в Ь к 'ал ллавл
г-глкр а ) Ь к а а з Ь к ала р'лрЬк ' з арлкзла л р в Ь к зпаа лрлакз
5 fa з л к з р а з л л ' л к а л л к п х к злллн f a a к а л л а а р'рпЬк ' л к с )р р'ллЬка
акЬзкЬк ларл Ьлра клл'ЬлкЗ з к ' к л'лал'Ьк рл ал"лл рлЬк лклркЬк
злказа лакал е )'ала й)ллала л'ап ала Ь'клр лал'Ьк рл ' з кЬлл з л а а ркл лрэ
т к л к р Ь к а ркЬлкЬка лк'аЬка п'алкЬк {к каЬрЬка к л а к Ь к р а і к лра
з'аклка рлрЬка ЬааЬк ' з клллка ллкалЬк Ькрлакл лЬрлаа р'КлаЬка
ю р а і а а Ь к fp к Ь х з л з з к Ь э Ь к fK ларЬк Ь'кЬл ' з л л к л л ' з Ьар' з'лпЬк
з а в Ь к fa лака ларЬк fa ' л к ' л а к а а а зЬкрЬк клл л'ллл {к 'bp р р з л а
л " а л fa р а л з ' лпкЬаЬка лпкЬаЬк лкпхка з ' в р Ь к fbabK т?а пЬгаал
Ь'ра клааа раа зклЬк Ь'ра раЗааЬк fp к Ь х з к л ' л л л ' к а л л к лар 'алЬк
лклаЬк 'лп лЬраЬк fa fKTnbK лЗгак л'алл лра з л з э а к л ллкалЬк аа'рк
і5 Ькр лхЬкла Ьлр fk/i ррх 'Ьк Ьра клк ' л п f k a a ' э 'ла' к а лаа j k d
^Ьл рла ла'л } к э лкла ак fK3 { к т п 'кЬ л'лакЬк fa кла Ьл {к эаа'ЬкЗ
Ьла лЬлкваа ла'кЬа л р ' л а пхкл h лл 'лла' 'лЬк {ктпЬка лклаЬк
Ь'лЬЬ Ь л к в а Ь к В'ВпЬка рлЬка лклаЬка лкЗвкЬЬ Ь л к в а Ь к ллрЬк к а Ь к
З'хаЬк зпЬЬк л Ь л к в ' ікоакЬка 'аЬк зпЬЬк к л Ь л к в ' рклоЬка л'апЬка
20 р л л ' з Ь к а 'аЬзЬк лар рлллЬк fon лЗаЬк кллЬа лрахЬк з л п а Ь к гллЬка
{ к з а к Ь к л кпллх 'bp к л л л х л fK л а fa лрлЬк лар лазллЬка лпклгЬк лар
ллрЬк Ь'клр ррл ' з }кл {к л к л к Ь к л каЬрЬка р л к л л к Ь к ррл Ькр лра
лрлЬ л ' а к э Ь к лрѵарЬк лкллкЬка лаакЬЬ л'кала à a n лллЬк з'лр 'bp
лл'каЬк лаакЬк ррл зЬра р л л Ь к з л ' з ркла з л ' Ь р зкЬлЬк лзла з л л а з Ь к
25 л'Ьк 'лЗла к л л ' з а л з а в Ь к л а з л л 'лЬк ЗаллЬк f b s лрааа л п л злакЬ
Ькр лзк'рЬка пзк'рЬк к л ' э {кла К ' в к Ь к р'аЗ 'bp лЬклЬк ллкалЬк

лаа ' 3 з л з л Ь к Ьлк зла лвкрЬк з л ») З'лавк fK 'акпЬк ' з Ь? " к л аа'лл

лрл зкЬлЬк клл 'за г )лалр кЬа аалавк fa я ) к р а л р а }ал' к а р [кзакЬк

п з к ' р Ь к fa р л в а 3 ) л а ' з ' Л в Ь в ?]лал азра fK акал'рЬк з ' а л р вал Ькра


зо з л л з л р а а л к а а к Ь к л зллклак к а к а рпзка лрлк клла зЬрЬк ' з р з ' р л ' ' к
рка'ка ларлЬк лЬЗЬЗл каакЬЬ злраа клллкааа заааЬк р Ь к а а Ькрлакл
п'лЬкл з л л к в л л з к а лЬ'лаЬк лпзЬка пк'лЬкл з л а л з а лЬлЬк раллЬк

а) А. ЬааоЬк • ь) codd. fлк • с) codd. р х , d) codd. ллала •


е) Codd. лллл . / ) Нѣтъ въ codd. (А и В), но требуется по смыслу. g) Codd. р в л р а ж

1) Іезек. 27. G. 2) Числа 24. 17. 3) Ис. 11. 14.

«
AAAAAAAAA A ÀAÀÀAAÀAÀÀAÀÀAAAA AAÀAAJ

сллілплл злічрллч лллліЬ лллллічл гілллічлз а ) s p o i s b y гіічліч


m з а л a x i чллхіх лчлл а л o i y i x лррпл x i ®уаліхл л ч а і х л і а і
г а л ч л і х ллл лллз х а і р Ь \ у х а з х і х ччілхлл лілал s i n у і х а л ллал
ліул з n a s i л рл з х ® і х л рхлуіхл з л х з л х а і хлллрхчгаі л з л т а і х
іхло л а х а п р і х о т л л л х у і х л л у і х рл л ллч оллал лэаіл зллллр s
аліл зллу с) ілраіх лллар }а в у з а л л х к ллл ллліх і л х олл хлплгіх
рлл л а л і з і у л ab i x h лллла злллч ;лл злллхі л®х згалігал
ллалр ч а а га Ь ч лаліл з і з л з л р а і х х л л і а чачл ллларл ллл р л а з і х
лілрл лалл т у п ® хлаліул л а х і х чллчла fxo і і а і х Л'ЧР fy ллзллл
л і і х ллл1 і л DDp Ь ч хіл ®пл Ь ч плохо ла чллч чч 2) л р у а ®пл х і а ю
лах 1 лул ілріх ллч а е )лллі ч а л лллл ілр рл1 ч а л d ) лччалх аоллл
ллл Ь i n a i x л х л л і х члл а s i r s рл чалл 3) і х і у з л а іхл®Ьл лруЬ
,—іілр лл® 1 хілл лла ллла Ь ч пах 1 х і з ллаллл ллзл1 ллч чч кллпл1
лтлл лллп л а л л }а іул ч а Ь ч лч®ч 5) з г а у л і л і о л ч f a i s Ь pin л®ч
f s i a i s i s p чал s n i лллул s a х і л і л ллчлл рул лчачплл b s ллачіч fa is
ічрл 6) чл {л1 л® лллл чал1 ачл слз л® з у з п і л і лл®ч ллул і ч а л л
fy а ) ічл® 1 i s t) а л з 7) злл® і х л г а o s a л і ч і л і у ray р а л а ллч рчл
') f a s i f s i a л) піл® а л ч ллл i s p ч а л f ч і а л оллалл fs з л і галл л і л а
ллул 8) т х л ллу Ь х л х л® a s а у®ллЬ іччріч ллл ллліаіч ічлга ллл
г л і л л рхлрлхл к у л n i i s рчл ч л і у з лзл ч л ч і ч рхзл хлллі •')oày s a 20
лучл®л p a i s ліапл т ) s a i s i s ') лхллл хллхул ілл гу члл f a i лллліч
° ) з у лалг лл чллл s a лзп Іг з г а л п і ч п ) лчрла злл зллу х л р і л
т л ® а л а а з л а зл ллрлл a r a s рлхлі ллл® ілр1 л а ллллл л л л ч л а і ч
а л і ч лчллч лпллл A r m a i s л і і ч ч з і х л р л а і х ллл b s л1®1 1 0 ) f i лгач
і х з і х î) s i n га а л і ч s i n злл®л а л х і х o\yn ч а л і ч л а b s f n ® n a i s 25

лчлл. M) D ч л л ч і ч . N) A крла » О) D ny • JP) A И в ллччаіч.


q) Нѣтъ пъ D.

1) Быт. 25. 6. 2) Числа 23. 23.


!3. 3) Ibid. 4) Втор. 32. 12.
5) Ibid. 4. 19. G) Дан. 10. 20. 7) Ibid. 10. 21 ( Л І Ч ІУ)- 8) И ex. 23. 20.
9) Тис. Нав. 5. 14. 10) Зах. 9. 12.
laaaaaaaaai

а л а і р pa7 s a a а ) s 7 a : s i s fa р р л і х і onpitsia 7 i s i a s a fa nmpisa

nixDnix n v 7 a : i x j s d l) x 7 aaa f 7 np аэп l i s p s a a xmjxix fa хзхрпх


?-* 7 aJxix f p i i p вапіхі xna o j 7 sa by maaix i s хлх з х i a n s a aon

r — m x a n p a fa і л а п л л п э в fa палоо прпзл niais ni nsas sa pnsn

5 о ліір '') пар пахлпаі mnn osia xim pxnaxix ins nia mippix
n i n fa \aaix p 7 ni fs 7 плз г )s o j a nam аапа nnpi fnaa птл пахл
s i n f a np ) d p Q o n i s i i a n s a
7 e b y n i i s fp n a à 7 riis naàisa na miiix

isipsa p a n i s by рп ол 3 )вy n e 7 prn f 7 s a ipa i s p a i s fa nsnssa

•siais 7 i s s a p i n , 4 л п п ш п т л naiiai s o j s i s i m a a i x b i t nap s a i s i s


10 n o s a n p i s i т і р х а о х і х 7 c j apx sannan а п р л а і х ^ х л р а а і х
7 {хлл*хахі
еапрхіх о л а і р лапр s a a ins лj o Б on7 si saa-a onaaai onnxptaxi
nnsns лірі maxioxix л п а х л а і х л п л р і х л і п fs m n fjaàpxix олвт
nnisi л і л а 7 i p pp a 7 7 s i o n a a n a x i a i x V i i x fsi плпп ' i p r i p a i s snjsnp
о if 7 a c n f a i s i a t a n n a m a i s D s n p o npi nioDa fnj s a a D7i an7ip
i5 p s a p a i s a f r i p a i s "pnix i m s m л р п в і f7nis i m s i p 7 s n » i x foa nosna
пDaлis fai тхваіх mo saa *)nispa np iàixa * apiais
7 пахла о
npn n s 7 i s m fa nma 7 D if p s a nnpD n )moni т )рплех s a 'i»ron sn:a
л х 7 х а і х і і ш з і х n s a o п7пп ^ і х л а fsnpis s i n n p a i x sipis o s pnsp
7 ip n i o p i s nin n s m p s pai i i p i s лпла 7 a si nnsnois 7 o mxip fnnss
го х л л а п р і л х а і і х f a n m a 7 ip nnsjis лат a s a à i s о s n a s a npDi ispais
fSDsnaa o n s s f i a 7 ip хллаіл fsaiois aàpi n a i a i s mnàa клліплахі
ï—lEOi snpsaj ролхв nnaa aapis fia 7 ipi oxtaixa omis fia 7 ipi
гллппіхі nanpix Diipix P7ai лаіплі xnpxcxi xnnxapx m fnspais
оіплі f i s s a D i i p i s fa n i a 7>а о і п л і °)fix s a a s j s o i хппір хллпхп
25 лпле; npi a s a à i s Я i n a f a л р г т л а і і х п р о f a л а т saa niais nin 7 a

а) Отсюда до S J p i n (стрк. 9) пропускъ въ А и В; стертый въ D слова возста-


новлены по о к с ф . рук. b) D " i j j ; (насколько можно разобрать). с) I) DSP»
d) codd. pmpaais (в рлп) р л х п . е)А">ірх. я codd. к і п 7 .
g) Codd. D n p s i s . h) Codd. S l i l S . «) В ППХПІ . *) Это чтеніс рук.
едва ли грамматически возможно; любопытно, что въ о к с ф . рук. вм. этого сто тъ: р п і П р І Х а
Л І Н р а , что явилось, можетъ быть, изъ первой, f i i s p a à i s a . Предстой гъ поэтому пы-
боръ между послѣдннмъ чтеніемъ и чтеніемъ f i p 7 i à i s a (съ опущсніемъ слова n i s p a ) .
I) Codd. S U r S n » »0 Въ В на поляхъ еще S p n a Л (aie!). и) В »ЛПІ.
о) Cod. (В) f i l , р) Cod. (В) Ü Q ,

1) Тракт. Баба-Батра (вавил. Талм.) f. 12 а. 2) Іер. 18. 18. 3) Притчи


29. 18. 4) Ibid.
г—ікЬзюоЬкі ') ліл'п р з о і d u d ?y pbo nbipa pbia n s i a a b s pya s a b
2) pnan bboo aiai NX'NI пхл'а SO 'by лт'п калаЬ 'D а )'оал usnsbsi
b'p npi 3) ліЬіи лпапо рюЬ аіпл па sa ь) a'söybs bip 'by лкплркЬк im
nin {s nsns 4) mix' D'nn юхпо ybD 'зюѵ um' nnp аюл amxn алхуз
snb noibyobs .maasbs pa sxiy brsaobs рола nxsinbs рЬола npaobs 5
'asnys psan D'à' sb ' s 6) 'any ою bn' sbi s i ' s i 5) nnp 'bnsa bipa
сэплппрі bipbsa annsnn-ys 'bs nstas пл n'aàsbs 'n onnay Ds'àbsi
u y s лsab zisbhbs {'a vibs hanspobs s o s i 7) imx' amn E?sno ipa n'by
nsxosbs икплі nsmbs c) apsxn aaaaa n'anybsi nusmabsi nusnaybs
naionbsi aa'bs nsnpoa s b s nnsiibs s o a s n/ias 'a sna'a pna sb js 'лп ю
ias bbyi snnan Dnpлobs ns'obsi [snbabsi n'insbs psbnàs snaaai
r—isab e )zisbnbs nin pambs n a s E r b s s i n nbbs nonn d )pna p avnas
i—iB'bsm 'a na TS SO nzias 'a nas 'by psi ms soi b'byлbs snn n'aa
f ) pлbobs 8 a nsabbsi snasbs pa anspmbs p narsiobsa apbobs psi

hmanabsi nu'tabbs nabbs yo snyo mpesim aabs .nb'bp s o s a b s пап 'лп is


anspл 'a asbabb лопрл fsa npi psaлsbsa p s s o 'D ypi soas snm
ax' abi ubatybsa naaobs usm'pbs а'ол {а юап inabs pn nxsà nabbs
ayr npi son'a'bsл nybsoo se? pab ma' s o aan ysn binbs sin n a s x s
aasbs ,iaba snnaœsi snabasi nsabbs a i y s p a v .nab {s bxsabs au'bsi
mrsaàbs ns'x лаюл к л т а aosbs n'sa лsab p i ptaaobs 'lib Ьаші 20
n'by раю s o ,nboi 'a s i n nosba xsnbs n'by pnx npi ynsaxbs npapai
as'pbs nnxy [S'aa piaœbs asлaa 'ynobs na'bsn nàs 'a nbsips p
sanysbs snao nnö psuv 'ays nosbs .nin fs aya psan pa "n'ba 'bpybs
bsipsbsi lï'xsmbs oibybs 'a A)noabsi ,naababsi noanbsa nrnxbs
грюЬк 'a 'ixpbs pi'sabs in 'ibs 'nsbsbs abybsi n'yatabsi ') .n'ptaaobs 25
rmanobs лхок'аЬк .nbobs .ninbi nsnpbs nsn 'a nabs p n'a sob
,-maababs .nboi лnsx 'лп .maababs nnsubsi .mbpybs ataàbsi .mbraobsi
ГТІХЮК ")ла'Ь A'nbs л а ' br b'sisbs лЬкр siai (sav SODS pa *)SODS

a) Cod. (B) soan . b) Cod. (B) D'SXybS . с) Такъ на поляхъ въ рук.


(В), въ текстѣ а р « У Л . d) Cod. (В) на поляхъ: р т а j . е) Cod. (В) л b л b s •
/ ) Текстъ нсясенъ; недостастъ, повидимому, нѣсколькмхъ словъ передъ Т П • О) Codd.
sn'ba. h) a nxabsi. ») codd. n'p'oaobs • *) codd. a a s ,

1) Дан. 8. 23. 2) Ibid. 7. 20. 3) Пс. 12. 4. 4) Ис. 42. И . 5) ІІѢснь


ІІѢсн. 1. 5. 6) Ис. 13. 20. 7) Ibid. 42. 11. 8) Быт. 9. 27.
n ' x s ' b p л а л к лр к х ' к калаЬ ллла л з ' лЬа f a fi' } к Ь ") л а т лазп 'Ьк
Ь к р з лкарЬка к в а л Ь к к а з к з Ь к а р к Ь к Ь х к з л р л ' л п л а З р а л а т зкЬлЬк

з)П'В'Ьв fb 'лллз кЬл л л р л кЗ к а а к з а л Ь к з л а 2 )лллк в'лаа 'л арав

в ' Ь в Ь к ' з л ' з з л Ь к Ь л к р р л з р г к а л л в Ь в n a b f a ал f K a fKa л к а р Ь к ала

5 лра л'?аЬк ала { к а л Ькр'а л'зЬЬ а )}кл л а в а Ь к {к к а л {каЬоЬЬ лЬклЬк

лЬараЬк л Ь х к э Ь к ЬкаркЬк к л а к і в кЬа4) з ' В ' Ь в л а л п а в л а з ' э а л л Ькр

{авЬа к З к Ь р к кпхзЬк ла калаЬ л а з лра ' л к Ь а Ь к fa ррахЬк л л л 'bp

л'лла 6 ) р а к л Ь лЬЬк п о т пкаЗ р л'ЬаЬк а л к Ь к р 5 ) л а п х лллЬ л л а л заЬр


а з п { л Ь к а а в л { К ' л Ь к ' з р а к а ЬарЬк л ' э р л в к л р з л л л л л Ь ' в к к Ь л Ь л а
ю лапл т л л а Ь к л'ЬаЬк а л к к Ь к з л п к а к а к ' л п л к п 6 )лрр' кх'а с ) л в л з ' з Ьг
ЬкзакЬк лар паЬЬк л л л раалл л л л каака лЬ р а Ь Ь к л к л л ллх ' з лЬЬк
ракзЬЬкл к л л а З л л з л ка'л'кл клллкгаа калар кллЬрЬ клалхрлзк 'лп
з л р л а лаЬ ' з Ь к р э к а к а з к лЗал л р з а к ' л з Ь к л р л а'аЬЬка 'ллрЬк 'арк
ллрл ТклкрЬка кпар л л р л п'гкЗа к й к з Ь к л ' р л з ' Ь з З л л а Ь к згЬ'з 'ллк ' з
і5 л к л ' Ь р лал 'лЬк э к л а а л а лЬ л р х а ' л Ь к к л а з п л л л ' в 'л 'л з'Ьа клаа
лкаЬЬк Ьл '3 прклаа зкЬлЬк лкалка казкЬк } а л л fK р а л а а Ь к {а
к ' в к лпка { к з Ь ' э л к р п Ь к ала лалгЬк ' 3 лгал ' з Ьар' ' а а р Ь к р з п а л л п к а
квйа л'Ьр к а ^кЬл л к х к а З л л 0 к л к pbap Ь л з к а з к к л л а ' з клЬ D'b
і п к а ' кЬа к а з к Ь к {к'рк ' з л з к р ' кЬ {к л ' Ь р з а к р а Ь к лЬ лпха fa pb
20 л Ь к р а Ь к 'з bap' з а а ' Ь к З а клакра заЬрЬк fa а л л а Ь к лк клл'лпл '3
кл'Ьр злааЬк кЬ п ' в в л Ь к 'з зкаЬк ^кЬллк лк'лЬк Ьхзк клкао 'лЬк
r-sb кл'э вЬлл' 'лЬк акраЬк каап ,J) зйрк каак к в ?рл л п к Ьл 'аз'
ллЬклЬк лЬкраЬк 'за пллл fa л'лл 'з араЬк к л л ллл лра казкЬк
В К Ь Р К ррл ' л к в а лкл ' з плклпЬк з к ' к а Ь к з лрЬа р к л р к Ь к а Ь Ь р Ь к f a
25 л к а Ь л л ) л в р Ь к л'Ьр аЬлк }к л'Ьр кЬлаа плрах лал раЬзаЬк клрэ
{к л л Ь к з з кллпкхз л х л р ' { к л ' л ' пака л к г а а лалзз 'ЛЛРЬК укзЬЬкл
к а Ь з л а л з ' а л л в Ь л л ' f a a {кла а ' в Ь Ь к {кзЬЬкл лаклр л п л к з ' b p аЬл'
'лкла з л з з лавп плра л й з Ь З а в т л л а Ь к {кзЬЬк клл 'Ьк лЬ'апл лллл
лр к ' Ь а к Ь к { к z ) b f р к а * *) л ' л р з эаа'лл л л л лра a a лЬкв каа акзра

0) Codd. а к л » Ь) Такъ ясно читается въ А ; въ В, повидимому, р а к п Ь •


Срв. Кнтйбъ ал-Лума' (cd. J. Derenbourg) p. 4: p a K n b b K (P)- c ) B Ha поляхъ еще
ПЛВ • d) Codd. КаКрЬК . e) В на поляхъ ХЛЛаЛТ • /) в на поляхъ
еще К а , 9) А З Х Р К . Ц D ЛЛВрЬк• О В. Р л , D. ЛЛ •
к) D п а л р з (sic!). 1) D p x a bf.

1) См. тракт. Баба-Камма (вавпл. Талм.) f. 82 b — 83 а; тракт. Мегилла f. 99 b и въ


друг, мѣстахъ. 2) Притчи 8. 6. 3) Ibid. 22. 20. 4) I Сам. 18. 6 (ЛПаВЛ) »
5) Ис. 32. 4. 6) Быт. 28. 10.
kAAAAAAAAAAAAAAAAAi ka a a a .

'лЬпал {л плкпхкЬ кал'Ьк Ьарл клл'лпл 'bp раэЬк 'з а ) алйкал

акраЬк лклк 2 ) пл'лааалл лр ргк с ) лЬара в к э Ь к Ь к лклк ) )ОЛ'плпЬ


1 6

а л к л л кЗ к а л ' п Ьгп взЬа п'пплЬка лплЬк ггкла лклк 3 ) p b a рлрпл лр

люк bp к о к а e ) s )"|b a a b n ' * 4 ) ' ' ' Ьк Ькпю' Ьп' <*)'лкп а л з * зкЬЬкл ак Ьк

а л Ь п ' люк bp л р т а л к {к а л Ь р З а р а Ь к а рЬарва 'Ьк h л р л а э G) алЬп' 5

•р'вЬк ррлЬ л'Ьк л ' а х л 7 ) а л п Ь в люк рлкл Ьк а к л а р а Ь л а т Ь к ак ab


• fan ала

хгбкпркі кплЬн dk'x kSanSaS poo [кэ nûki

•уэтьк sistdûb» [у экі&к im

3 ) гллЬлЬк ллл кЬк лалааЬк fp кЗлкл клЬ каччп к а как Ьаркэ ю


А ) л ' з к р кЬа ра 'Ьк лрЗкл л а к л к л л к а л ' m лѵка 'Ьюаа лаЬлл лкззк
'ю к л х р л ' з р з л к лра клЬк'п ' b p лЗкпкЬкл •') ' л каака ллрЬк л л л а 'bp

•лкЬ 'лакл ») i ' 3 d t лр' олюл л ' з а к пллл к j л Ь о л кЬ ала гіпЬк р'ла рл

fp л Ь ' к а л ' л к л л Ь к лал'юЬк ррла к л л а а 9 ) 'пал лхрл кЬ рала ока 'П'Ю


13 )ллалл люла І2 ) ') лал ллл'а и ) а ' а ю л аачкл і0 ) л ю а л'Ю' ?к ала лалааЬк 15

л'ю ала лал'ю ' а о л ' ка к х ' к лалааЬк ' э [кЬ лал'юЬк ррл лЬр каака

клллр лрзЬк Ьлк аЬл лра к з а к лЬр к а л кллаа 15 )пклл лл'юа 14 т ) )0'л'юл
ор о'лпЬк {ка'ЬоЬ рлЬк ллю лра лалааЬк fa к л л л л к п ) л р о л 'Ьк

лла к і л 16 )Ьюа п ' з Ь к люЬю ллла Ь к л а к Ь к ' л ' л Ь к плаЬка р ) аваЬкл

клл пала ' П ' к х р к л л р л р к fa "ітюЬк jaa о в а клл ч ^ Ь к а люап ал'ю 'л'а 20
' л а кока л л к кЬа рр калар лЬ кЬа л а Ь р к кЬ Л л в в Ь лр'рпа Л т в а а Ь к

а) а калвкал ж Ь) В ъ D еще: ЗЛ'ЛіаіЛЛ ЛР f'?K . с) А ЬарТ , D


ара . D) ІІѢтъ въ D. Е) Нѣтъ въ D. /) А » D ' I P Л О З . Ö) D З Ь К .
H) D Л'ВКра ж І) D an ж *) A лЬаЬЛ. ?) A люа . m) Въ D еще ЛЮК ж
n) D лрюл ж О) D DKP, Р) а И В ОХаЬкЛ ж 3) A H D КЛ'КХр.
г) а и в оахавЬк, s)D,npxa.

1) Іовъ 32. 11. 2) Ibid. 3) Ibid. 4) Ис. 130. 7; 131. 3. 5) Ibid.


33. 22. 6) Пс. 119. 49. 7) Числа 13. 27. 8) Іовъ 28. 16. 9) Ibid. 21. 4.
10) Исх. 16. 1. 11) Втор. 32. 1. 12) II Сам. 22. 1. 13) Суд. 5. 1.
14) ІІѢснь Ilten. 1. 1. 15) Числа 21. 17. 16) I Дар. 5. 12. 17) Ibid.

ѵтжжттттжтттттттттттттттттттттттттттттттттттттт7ттттттттттжт,жж*^*ѵттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттжттттттттттттттт

217 14*
aaaaaaaàààaàaààaaaaaaaaaààaàààaaaàààaaaaaaaàààaàaaaaààaaàaàààaaaàaaààaaaaààaaaaaaaaàaàaààaaaaaaaaààaàaaaaàaaaaà а

гахлріхл fxnxix лхухлал гіліхл papix b s misais ins ріул fXD


pnn a m isinsisi yaxpaix pas:vis my ал лхллхіхл клхлсхіхл
sa хлгаул m i s ілрхаіх лхлрал кргаллуіхл ллу i s лпла b y к anix
га іа®іх рхллэхі naiys si лрл х і п э лахллуіх паііх fa хлаччл
б г л л і л чч р л у х хаз Ьгпухлла {хагхл * лаччлла оахл лзілла лхіл
ілрх fs ла хлллх лрзо п у х а і чч х і л х л л л п х х лахіх sin га лалрл
іпаіх халлзулзхл ііаіх халіплахл х а і а ® рлзлл хлліа ргал т а fs
•ллхаіз хааіллл з л р і л з хлріллл к с л л л г а з халсл * с л а л с л з хаасллх

к с л г а у а л л а і а с а л з л з л у л а i s p х а л с л р ч ч л а і х л п х і х л л л а і га х а з л л л

ю г т у г а і х ллахіх гахп кллхлхл гауз г п р л улг лллуллл ахліх іхрл


лччр sjpsD obxpxix учла рхіллхл n i a i s ілалз лахаіх рахлріхл
л т р лр к a y лгапал хлгул ічал а л sas плл ллатіх b s nxnaxxix
•ччч f s a i ü i s i x i n f S 3 }чл л г а л х л х а о а і х а л т у х х р і х з з л а ч і л рул

s a ллл л р ® л л і щплілрі члл раілл1 лліал лалрл лллул ілхл лілііх

те с і л л 1 учл л р ® л л f s ххчч f ® чіл 3 ) к лапах т у а л ® га * л г а л х р а л у is

а а 1 k f s лчлч і л с п у а 1 с і э к л а л л1 лаау лллл ічл к а л і л р і лахллуіхл

fs nmnis ins рул суп к л ал л1 ілла і л р л хлра лілрі лахуіх плл


лалл л о з s a by лазііх ліл pna fss аччп л а ч і л л лалпга { S 3 лр®лл
лалауаіх fa л р л у а чч л а у л а г а ахліххл pyis пхлла ,n ) i r ) }лча гачл
1

го " m і у з s a л п л к s a i s га * о х а а а х і х л л і а і ч s i n з х п х х л а у к л а у л і х л
с = х і з лрлл с л у л ю і х х лл ч і л л c n a y r b y p n s i s га с л л п х х з х а л ? fa
і л л f a л з л х а а і ч m i s a i s f x - р о л л с і х у і х га л п і а і х s i n p 1 ci праал

салалл к ірл f і і л г а л а c n b y ллач т л туххріхлл лахаоіхл лаілл

by sin ксул с у р®іа к лалл1 лллі с а г а а саччл * л а л л а ч ч л л л а к ran


25 m i s a рлчл р л у р і і л л л і л халла Ь х л л b s лзхххіхл fxan ллаіх лхр

а х а л л ч л л і ч pa ч а л fxcxni л х х л п га і і і х х п і х рлал® fa ачлочіч

а) Нѣтъ въ А и В. Ъ) D ѵ р . с ) Codd. рІЛЛУІХЛ • d) Нѣтъ въ D.


e) Нѣтъ въ A и В. f) D О Х У • g) С І л р І . h) Нѣтъ въ А, В и С.
«') В Л І Л р І • /С) С рЭ , к Пѣтъ въ А и В. m) D Ü ' f . и) С ХЛЛЛХП •
о) А , в и с т а у л і ч л . p) А , в и с х а і х л • g) НЬтъ въ А, В и С.
г) С и В пгап. «) НЬтъ въ А и В.

1) Пс. 106. 35. 2) Эзра. 9. 2. 3) II Цар. 18. 26. 4) Ibid. 5) Ibid.


6) Неси. 13. 24 ( р ® І Л Л ) .
mam j x o x n a b s o y s b s п і п { s рю A )sba ') m a m y pu a nna mam nbnb
fy nba s i n psan т л ю о im noàyobs sàbsa masabs nsi лахэ soan
noiynos e ) nb m y o a b s y s n œ b s Ь'хпл акла 'a d ) b'r p s a m n y a uan
{Ol O ü . n a o u n a à s npbi a v b s * a n a o плхюл so 'by oipbs naabs si's
ma s a o m pa n m a i o b s ' j n a r a Vays n n x n b s n i n a f s n p z i s ^ p a ma a n n u r,
{sdsna nxsin tsdi nn'by n a m i o b s m o b s nnmi ' a 'mn' p b s p y a n s {o
t-sainy n'a {па ' i b s u s z h b s s b à b s s i n a n b b s m p s o b a n a a a b s n i n pa
t - u n s n o anxi sona'a sanznas bxn {'nbs anybsi ambs 'лЬо 'з pbi
сэллаЬ Т'рла u y bob js 'а /£ )b'iyлbs ba л'хрлЬх br saasbasi
tzanxnsiy рихлі n ) a n a s a b p s p h b mttn s b i a n n u s n a y 'by mnnstrobsi ю
nosbs sin ч Ь л о ibyà' sb {s uaa' { s a npa anbpsaoi °) а л а п ю ртклі
Л 8 0 a m a { y s o sbi an'by ? n s n sbi isn np a m a n m n ö s n n a n a s i s n a n
bipa п л а х хаалаі хпахрлі пхлхЬх п"рл {о D o x b x nboà n'by олхп

b n p i n п а а Ьуі а л х nib by п а л а s a 2 ) s ) à i n a a a * pna? л х г а л а b - s p rys

ала ai? a n s ") и о л npi 4 ) л х г л лп'юп л х Dab і а л а 3 ) j m n s mnb ' п л і is

'о * 'bo ралз'1 У) n a ' s p ' ' о *) n b i p a n n s o b a p s p m n a n o n a m mhsiy

nya aa ) p b a b s хпа'рЬла n s z i s b s п " р л ' b s n ' y x n n m n i b s i 5 ) ~ л р п ѵ і п-ааа p '

c c ) u v n a s i * Dynai и у о ю п ю х G ) AA )pua u a b i p u a b а л у т п і p a b s bipa p b a b s

сал'О'а лЬуа by a * ub maa u T i a s и у о ю u u r s a a'.nbs 7 )dd)iab mao

tf)nao by а ' а і л а a n s b n bip' s o a a n n s z i s л п ' р s a a i b o p b p i *).ce) a n p ' O ' a 2 0

{ла 'nan b y а ' а і л а Dan b ' p i 10 ) b s n t y ' a b o b f f f l , ) i s 9 ) n m n ' ' a b o b p ' O ' n 'nan

{У nbhoi ,3 )S'aan m y лѵпаі'Ob'pi 1 2 )'лЬ'Ш n'ns nsiaaAA)b'piu)S'aan

а) в п п а і . Ь) D s b i . С) А л п . d) с и D b i r . «) с п Ь і .
/ ) Нѣтъ въ А и В. д) Нѣтъ въ А, В и D. й) Нѣтъ ВЪ С и D. i) D П'аа .
к) С и D m n y л b s • О a sb . т ) A ПППХЮОЬКІ. и) А и В
аплааЬк. о) с олаію. г) нѣтъ въ а и в . <?) d msn• г) а
ЛВП. s) ІГЬтъ въ A M В. t) D П р П . «) Codd. S a O Л • ») С бЬх Ьу,
D пу, X) С Ь і р а , В І р а . У) Нѣтъ въ В и С; А вм. этого ПЗОР •
г) А, В и С вм. этого просто 1J1, аа) А, В н с p b a b s i . ъь )С П Р ° С Т 0 ifi •
ее) A U V i a S I • dd) С вм. этого просто Ù 1 • «) ІІѢтъ в ъ Л > В " С і в ъ С

просто Іаі U b . f f ) НЬтъ въ В. дд) А и В S X ' S I . АА ) А " В bspl »


О) A b S p l ,

1) Смѣшан. Фраза изъ II Цар. 17. 6. (18. 11) и I Парал. 5. 26. 2) Исх. 17. 14.
3) Ис. 30. 8 ( { m n S Dl'b). 4) Втор. 31. 19. б) Іовъ 19. 23 (VP'S)- 6 ) В™Р- 4. 9.
7) Ие. 78. 3. 8) Ibid. 44. 2. 9) I Цар. 16. 7 и часто 10) I Цар. 16. 31 и часто.
11) II Парал. 9. 29 (СП s b n ) . 12) Ibid. 13) Ibid. (ПГПП)-
•4AAAAMA*AAAAAAAAAA*AAA1AAAAAA*AAAA1A

глпа ііві xiàix іхплхао 1 ) anoi m a 7 aiai c a m n a n n s o bya) oasis


if piisis isp saa nsa is papaxi Япхаі n s n a p i s jsdüs алп spais

6 ')fa 7 pa sac 2 )d) m n о л т л ла»рла s i ол»і ір ѵгзрл s i » с ) і7іа а а


л а і і х ;а fai-лл o i m i s O n o n p a i s nob n a i s n a m p x a n a s n a p i s naiis
5 iipix nsia P aä 7 n i a i s лDaлps snaao m i s a p a i s nmnn лрп s a s i s
рахліхі рпрліхі ялхтпаіхі maisi nnrisi лхтпхіхі лхііпіх m
лрзіі n a » a i s паіа ррлол s n a s îii a s a à i s рахзхі n s i a i s mil txdi
рпсліх p i i i r n a i s л s D S " p i s ')ppa n n p a f i x a fxi n p ) a x n a p i i p
l l h naxo
d x t }xaifxniA)xanp xnixaa 7 i p n a i i x a f x a сзпппрз * a i x i x m i p x a 7 ix
10 тіііх і а х ipsa x a a o n n n a i x p a x p i x p a o n a x i a f a то x a pa р 7 зтіх
• паа о п і р а л xa 7 d o i p i x xnn o x i p x ,n ) f a n n n i n x a i fa

П. Коковцовъ.
С.-ГІетербурп,, Апрѣлі. 1895 г.

о) D O D X i x » b) ІІѢтъ въ A и В. с) С и D І і І Л Л . Я В
опѵаа, с о п а » «) с И D І Л Х f a » л с ИD лтраіх » Р)ІІѢТЪ
въ С и D. /() С а х п а р і х . ») Нѣтъ въ А и В. к) Codd. Л П р ,
I) Нѣтъ въ А. т ) ІІѢтъ въ С и D.

1) Эсо. 10. 2. 2) Тракт. Эрубинъ (вавил. Тали.) f. 53 а.


Грузинскій изводъ сказки о трехъ остроумиыхъ
братьяхъ изъ „Русуданіаші".
Къ числу весьма распространеішыхъ п въ свое время популярныхъ
одинаково на Востокѣ п на Западѣ, повѣствовательныхъ мотивовъ принад-
лежить сказка о трехъ сообразительныхъ юношахъ, которые въ обиаро-
дуемомънами впервые грузпнскомъизводѣ названы диламскими царевичами.
Снеціалыіая литература о судьбѣ этой сказки у другихъ народовъ сравни-
тельно богата; изъ ряда изслѣдованій п замѣтокъ, касающихся ея, достаточно
будетъ назвать Th. B e n f e y ' n , Ein alter christlich-persischer Roman: Die
Reisen der drei Söhne des Königs von Serendippo (Orient und Occident, Bd. III,
1 8 6 5 , стр. 2 5 7 — 2 8 8 ) , G. H u t h ' a , Die Reisen der drei Söhne des Königs von
Serendippo. Ein Beitrag zur vergleichenden Märchenkunde (Zeitschr. für
vergl. Litteraturg. und Ren.-Litt. II, 6, стр. 4 0 4 — 4 1 4 ) ; ср. также раз-
сказъ о сообразительности трехъ братьевъ у А. В е с е л о в с к а г о , Славян-
скія сказанія о Соломонѣ п Кптоврасѣ п Западяыя легенды о Морольфѣ и
Мерлинѣ, Снб. 1 8 7 2 , стр. 7 9 — 8 0 . Мы не задаемся мыслью сравнительно
изучить судьбы нашей сказки въ разныхъ литературахъ; грузннскій пзводъ
не даетъ никакихъ особенно важиыхъ Фактовъ, не бросаетъ новаго, сколько
нибудь яркаго, свѣта на исторію сказки, чтобы мы могли взяться за столь
широкую постановку вопроса.

Нѣкоторыя мелочи, некоторые штрихи для исторіи сказки, конечно,


грузипскій изводъ можетъ дать въ рукахъ спеціалиста, который занялся бы
выясиеніемъ судьбы этой странствующей повѣсти ; настоящая работа отча-
сти и состоить въ томъ, чтобы сдѣлать доступнымъ для подобная специа-
листа грузинскій матеріалъ по данному вопросу. Но появленіе сказки въ
грузинской литературѣ любопытно уже потому, что съ цимъ расширяется
райоиъ распространенія назваішаго сказочнаго мотива, и расширяется
именно на Востокѣ, такъ какъ грузинскій изводъ, хотя далеко не дрсвній,
зависитъ, несомнѣнно, огь восточныхъ источниковъ. Самая широкая попу-
лярность сказки на Востокѣ не можетъ уже подлежать сомнѣнію, когда
она оказывается и въ грузинской лпгературѣ.
Мотивъ этотъ не миновалъ п армянской литературы; на армянскомъ
языкѣ мы нс пмѣемъ столь пространныхъ изводовъ, какъ грузинскій, но у
армянъ сказка пользовалась, повидимому, большею популярностью, чѣмъ у
грузинъ, такъ какъ въ армянской средневѣковой литературѣ мы находимъ
се въ двухъ редакціяхъ, изъ коихъ одна сохранилась въ четырехъ, другая
въ двухъ, довольно богатыхъ разночтеніямп, спискахъ. Отчетъ о нихъ бу-
детъ нами данъ въ книгѣ «Сборники притчъ Вардана», во второй части
которой (стр. 1 9 9 — 2 0 4 ) отпечатанъ текстъ обѣихъ редакцій съ варіаи-
тами. Ни одна впрочемъ редакція нс оправдала надеждъ, которыя позволи-
тельно было возлагать именно на армяискіе изводы сказки. Какъ извѣстно,
повѣсть съ нашей сказкой впервые явилась въ Европѣ около половины X V I
вѣка въ италышскомъ перевод!; Тавризскаго армянина Christoforo (Хача-
тура?), который переводилъ съ персидскаго. Можно было думать, что и въ
армянской литературѣ имѣется хотя бы сколько нпбудь близкая редакція пе-
реведенной армяниномъ съ персидскаго на итальянскій повѣсти пли нѣко-
торыхъ ея мотивовъ. Но пзвѣстныя пока двѣ армянскія редакціп не подда-
ются особенно тѣсному сблнженію съ «перспдско-птальянскпмъ романомъ».
Единственный грузинскій изводъ извѣстенъ мнѣ изъ «Русуданіаии»
или книги о Русудаиѣ. Это сборнпкъ двѣиадцати болѣе или менѣе обшпр-
ныхъ сказокъ, мало изслѣдованный, но съ довольно твердо установившейся
репутаціею памятника древней грузинской литературы. В ъ этомъ отношенін
«Русуданіанп» не нредставляетт, исішочптелыіаго явлеяія: омногихъ памяг-
никахъ древней грузинской письменности въ печати с у щ е с т в у ю т ходнчін
мнѣиія, Б о г ъ знаетъ кѣмъ впервые пущешіыя въ оборота, тогда какъ сами
памятники мало того что не подвергнуты серьозпому изслѣдованію, но даже
A AAA. .ААА1ААААААА\

Ii не прочитаны вовсе. Два крайне разнорѣчивыя мнѣнія о времени «Русу-


даніани» двух'ь грузиповѣдовъ наглядно иллюстрпруютъ отмѣченное нами
явленіе. В ъ Bulletin Scientifique Ими. Академіи Наукъ ( 1 8 3 8 , I V , стр.
5 3 — 6 2 ) Б р о с с е помѣстилъ небольшую критическую замѣтку, и мнѣнію,
выраженному въ ней о романѣ, кстати сказать довольно близкому, по нашему,
къ истинѣ, академикъ оставался, повидимому, вѣрнымъ до конца дней своихъ
(De la littérature romanesque géorgienne, Bullet, de l'Acad.. 1 8 7 8 , t. X X I V ,
p. 2 9 7 , 24 = Mélanges Asiatiques, 1 8 7 6 — 1 8 8 1 , t. V I I I , p. 4 3 8 , 24):
Б р о с с е считалъ романъ нроизведеніемъ позднимъ, появившимся не ранѣе
X V вѣка. Эта статья, съ краткимъ изложеніемъ содержанія первыхъ двухъ
главъ и перечнемъ оглавлеиій осталыіыхъ, и исчерпываетъ собственно всю
литературу предмета. Позже Д. I. Ч у б п и о в ъ высказалъ (Грузинская Хре-
стоматія, Снб. 1 8 4 6 , стр. I I — I I I ) болѣе распространенное мнѣніе о дрсв-
ностп романа, но не приводя доказательсгвъ. Установит,, что авторъ «Ру-
суданіанп» неизвѣстенъ, незабвенный лсксикограФъппшстъ: «но слогу этого
романа надо полагать, что онъ нанисанъ въ X I I I столѣтіи. Отличительный
характеръ романовъ этого столѣтія — простота. Русуданіани любопытно
еще п тѣмъ, что характеризуетъ рѣзішми чертами быть, понятія, правы
народа п самое устройство тогдашнихъ домовъ». Д. I. Ч у б и н о в у мы обя-
заны единственно изданными частями романа: это выписки пзъ повѣсти о
китайскомъ царевичѣ Джпмшедѣ (II гл.), отисчатанныя въ той же Хрссто-
матіи, ч. I, стр. 3 6 — 7 3 , л отрывокъ изъ иовѣсти о Гостамѣ (IX гл.), ио-
мѣщенный во второмъ выпускѣ ( 1 8 6 3 ) Хрестоматіп, ч. I, стр. 6 9 — 8 5 .

Касательно цѣлаго романа «Русуданіани» здѣсь насъ можетъ интере-


совать главнымъ образомъ степень оригинальности и время его наппсанія.
Канва, на которую нанесены сказки, — следующая, конечяо, въ главныхъ
чертахъ.
« В ъ предѣлахъ между востокомъ и западомъ» яшлъ добродѣтельнѣй-
шій муяіъ Аптвіміане, могуществомъ подобный государямъ, отецъ двѣнад-
цати сыновей, развивавшихъ свой умъ въ путешествіяхъ и чтеніяхъ; подъ
конецъБогъдаровалъ счастливому отцу и прекрасную дочь, Русудану. Тѣмъ
временемъ въ Іеменѣ яшлъ витязь Манучаръ, отпрыскъ царственныхъ пред-
ковъ, лишенный царства, такъ какъ подъ давленіемъ побѣдителей предки
его пзъ христіанства обратились въ язычество. Манучаръ впрочемъ съ
4AAAIAIAAAAAAAAAIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

малохЬтства была, тайно воспитанъ въ христіанской вѣрѣ, а представленный


затѣмъ «новымъ царямъ» имѣлъ большой успѣхъ прп дворѣ въ качеств!; ви-
тязя и получить въ даръ небольшой удѣлъ, гдѣ и короталъ дни свои, когда
дошла до него молва о красот!; Русуданы. Манучаръ ѣдетъ къ Антвиміане,
женится иа его дочери и возвращается съ женой въ свое владѣиіе; но тутъ
онъ получаетъ приглашеніе явиться ко двору безбожная царя: Манучаръ
могъ одолѣть всѣхъ своихъ враговъ, но этого не дѣлалъ, такъ какъ въ го-
сподствѣ безбожныхъ враговъ впдѣлъ иерстъ Божій, а противъ Божьей воли
не слѣдуетъ действовать ни сплою, ни подкупомъ; отступничеству отъ Христа
онъ предпочиталъ жить на чужбинѣ. Теперь его снова приглашают!, ко
двору: безбожный царь обѣщаетъ возвратить Манучару наслѣдіе; быть мо-
жетъ, ему придется перемѣнить вѣру, но зато онъ возвратить себѣ свое и
поработить враговъ; поэтому ОІІЪ долженъ уѣхать: пусть не сокрушается
Русудана. Манучаръ уѣзжаетъ, Русудана—безутешна; горе ея не под-
дается описанію, когда туда же ко двору за Манучаромъ уводить сначала
с

дочь, прекрасную Роадаму, a затѣмъ сына Придона. Послѣ увода дочери


утешать Русудану являются родители. Они иге утѣшали ее, когда былъ
г
отозванъ Придонъ, напоминаніемъ примѣрной жизни мученика Евстратія съ
его супругою и дѣтьми. Сама Русудана старалась пріободриться, но тщетно:
она занемогла оть огорченія. Тогда-то и собрались со всѣхъ коицовъ свѣта
двѣнадцать братьевъ развлекать се разсказами, кто вычитаннымъ изъ ста-
рыхъ книгь, кто слышаниымъ, кто виданнымъ. К ъ концу послѣдняго раз-
г
сказа пріѣзжаетъ Придонъ, который велптъ записать разсказы всѣхъ сво-
ихъ дядей, и лишь тогда отнускаетъ ихъ съ родителями домой. Вскорѣ
умираетъ Русудана, и обезумѣвшій было отъ горя Манучаръ получаетъ
разрѣшсніе царя ѣхать домой.
Всѣ двенадцать вставочныхъ разсказовъ проникнуты одной идеею,
что печали и испытанія подъ конецъ всегда смѣняются по Божьей волѣ
радостью и покоемъ: этотъ дидактическій характеръ составляетъ суще-
ственную черту редакціи каждая разсказа «Русудапіани»; безъ этого
нравоученія не обходится ни одпнъ разсказъ. Другая особенность касается
плана, точиѣе расположенія разсказовъ: сначала идуть болѣе простраішыя
статьи (такъ разсказъ I старшая брата О китайскомъ царевич!; Завѣ
состоитъ изъ 3 9 параграФОвъ, порою болѣе обширныхъ каждый въотдѣль-
.ІЛІІІІІІІІІЖІЛІ,

ііостп, чѣмъ вся паша сказка о диламскихъ царевичахъ), a за-гѣмъ слѣ-


дуютъ значительно болѣе краткія. Кромѣ того іюслѣдиіе два разсказа ( X I
и X I I ) вносятъ компческій элементъ: это происходить въ соотвЬтствіе бо-
лѣе спокойному иастроенію Русудаиы и окружавшихъ ее, когда послѣ раз-
сказа десятаго брата получается письмо Придопа, съ извѣстіемъ объ его
скоромь прибытіи въ Іемеиъ царемъ.
За безусловную оригинальность изложенной рамки, вмѣщакйцей две-
надцать разсказовъ, разумѣстся, никто не будетъ стоять; это самый избитый
способъ, более или менѣе разнообразимый въ нодробностяхъ, для совме,-
щенія въ одной книгѣ болыпаго или меныпаго числа разсказовъ. ІІо основ-
ной разсказъ оригиналепъ въ томъ смысле, что онъ во всякомъ слу-
чае не буквальный переводъ какого-либо персидскаго подлинника, какъ это
бывастъ всегда съ памятниками древней грузинской повествовательной
(светской) литературы : въ немъ сильно замѣтна рука грузинскаго редак-
тора, не только приноровившаго его ко вкусамъ христіанской читаю-
щей публики, но и ножелавшаго дать известную, оправдательную, оценку
вероотступничества христіанскпхъ царей. Кроме того едва-ли будетъ
натяжкой допустить, что грузипскій редакторъ самъ окрестилъ пассив-
ную героиню главпаго разсказа Русуданою, найдя въ судьбе одноимен-
ной грузинской царицы хоть кое-какія родственный черты. Приномнимъ
только, въ какихъ отношеніяхъ находился грузипскій царствующій домъ
въ X I I I столе.тіп къ чужеземнымъ повелителямъ, не христіаиамъ, и не
мусульманамъ, но всегда выказывавшпмъ сравнительную терпимость къ
христіанской религіи. Какъ Манучару іеменскоіму, такъ грузпнекпмъ
царямъ той эпохи приходилось обращаться къ такпмъ «языческимъ» го-
сударямъ п отправляться къ нимъ въ даль за утвсрждсніемъ своей же
наследственной власти. Манучаръ смогрелъ на господство нечестпваго
государя, какъ па Божыо кару, п потому терпѣлъ это пго; кроме того
въ добровольном!, подчпненіп сильному врагу онъ впделъ единствен-
ный исходъ для удержанія царской власти въ своихъ рукахъ и ослаблснія
своихъ соперниковъ; такъ же думали и действовали грузинскіе цари при
монголахъ ( B r o s s e t , Hist, (le la Géorgie, I, p. 5 1 3 и сл.). Более того,
именно сынъ Русуданы, Давидъ, былъ отиравленъ въ силу подобныхъ со-
ображены къ монгольскому государю (1. е., р. 528), п сама Русудана,

'ттттттттттттттт
15
умерла, нс будучи въ состояніи вынести долгой разлуки съ дорогимъ сы-
номъ (1. е., р. 5 2 8 ) .
В ъ самостоятельности такого же характера, хотя и въ меньшей сте-
пени, нельзя отказать и тѣмъдвѣиадцати вводнымъ разсказамъ, на которыхъ
собственно и сосредоточивается весь интересъ «Русуданіанп». В ъ нихъ мы
угке ис находимъ нпкакихъ отголосковъ національной псторіи, никакихъ
замѣтныхъ намековъ на то или другое нвленіе исключительно грузинской
политической или бытовой жизни, но у автора проглядывастъ желапіе дать
пзвѣстную окраску заимствуемому сюжету и въ крайнемъ случаѣ хотя бы
какими-либо мелочами внушить читателю, что произведшие написано
для хрисгіанской грузинской публики. Одппъ изъ братьевъ Русудаиы, въ
бытность свою во Франціи, заинтересовался судьбою Ж е л т а г о города
особенно по тому, что въ немъ, какъ онъ слышалъ, жители исиовѣдывалп
христіанскую вѣру; о христіанствѣ говорится съ шггересомъ и симпатісю
п въ другихъ мѣстахъ, какъ нанримѣръ въ Введеніи 1 — 5 ; I, 3, 3 0 ; III,
1 , 5 , 1 0 п т . д . Рядомъ съ этпмъ постоянным!, указаніемъ на хрпстіанскую
вѣру мы довольно часто встречаемся съ уиомпнанісмъ о грузинском!, на-
род!; или грузинскомъ язык!; (II, 3, 5, 1 0 ; III, 4 , 1 5 ; IV, 8 , 1 0 — 1 2 ; V , 9,
12, 1 4 ; V I и т. д.): въ этомъ отношеніи авторъ увлекается до того, что
на грузинскомъ языкѣ у него говорить китайцы, арабы, персы, Франки и
др. То же самое замѣчается въ переводныхъ иамятнпкахъ поздней поры
грузинской литературы: въ переводном!, романѣ «Хосро п Ширпнъ» герой
H героиня держать грузинскія рѣчи и объясняются въ любви «но грузин-
ски» (Рук. ІІубл. библ., Собр. Кн. Груз. Ля 2 7 , стр. 2 3 , 1 и 2 5 — 3 0 , 2 ) .
Нѣсколько важнѣе то обстоятельство, что нѣкоторымъ именамъ, надо
вирочемъ признать, едпничнымъ, авторъ съумѣлъ придать не только вполнѣ
грузинскій, но и народный характсръ. Такъ рядомъ съ нодавляюіцимъ
большпиствомъ персидскихъ имеиъ геросвъ мы находимъ грузинскія на-
званія Бедукугмарти (обладатель превратной судьбы = неудачникъ: такъ
назывался кош, Ксрага, сына хатайскаго везиря, И, 2 — G , 8 , 9), Бед-
шави (обладатель черной судьбы — несчастный: такъ назывался конь ха-
тайскаго царевича Джимшеда, II, 2 — G , 8, 9) и, особенно интересныя но
своей народной Формѣ, имена героинь послѣдняго, трагикомическаго, раз-
сказа Ититипе (Болтунья, жена туркестанскаго владѣтсля, X I , XII) и Ила-
параке (Говорунья, X I , XII).
О народномъ, грузішскомъ, пропсхождсніи какого-либо изъ этихъ
разсказовъ не можетъ быть, конечно, и рѣчи. В ъ пользу такого пропсхо-
жденін, попятно, нельзя приводить того обстоятельства, что ту или другую
сказку намъ разсказываетъ народъ. Рядъ мотивовъ пзъ ІШІі-намэ, хо-
дящихъ въ нростомъ пародѣ въ редакціи, примыкающей къ грузинскому
переводу Х Ѵ П вѣка, во-очію показывает!, спльнос вліяніе книжной лите-
ратуры на народную устную п въ нозднѣйшее время. Кстати, не мѣшаетъ
замѣтить, что грузинскій, единственно извѣстный пока, стихотворный пе-
реводъ творепія Фпрдусін не передаетъ орпгпиала съ точностью, и онъ не
только не передаетъ его «съ значительными прпбавлсніямп и дополненінми»
(А. Ц а г а р е л п , Книга Мудрости и Лзки, Снб. 1 8 7 8 , стр. И), но, папро-
тпвъ, совсѣмъ неполонъ, значительно урѣзапъ и сокращенъ, хотя трудились
надъ пимъ несколько лицъ разновременно. Впрочемъ встарину сами грузи-
ны, въ лицѣ цари Арчила (Арчпліапи), были недовольны грузинскимъ не-
реводомъ ІШЬ-намэ, но крайней мѣрѣ той его частью, которая принадле-
жить перу Хосро Турманидзе. Главными же образомъ стремленію нропз-
водпть киияшыя повѣсти пзъ народнаго эпоса противорѣчитъ то, что гру-
зинская литература ни въ иозднѣйшій неріодъ, когда едва-едва пробивается
у писателей націоналыюе сознаніе, ни тѣмъ менѣе въ классическій не была
самостоятельной: о самобытности ея содержат я, о народномъ самосознаніп
представителей книжной литературы и сознательному неносредствепномъ
влеченіп пхъ къ роднымъ сказаніямъ не говорип, ни одпнъ Фактъ, ни одпнъ
штрихъ. Тѣмъ не менѣе пзученіе проникшихъ въ народъ книжныхъ мотп-
вовъ предстанляетт. глубокій интересы бокт, о бокъ съ ненаціоііальной кпизк-
ной литературою у грузпнъ существовала устная народная, дѣйствителыю
самобытная словесность, и книжные мотивы, попавшіе въ эту сроду и обо-
гащенные некоторыми подробностями, могутъ случайно сохранять рѣдкія, и
тѣмъ болѣе цѣшіыя, черты действительно націопалыіаго эпоса. В ъ нро-
цвѣтаніи же народнаго эпоса у грузину какъ и у армянъ, точно также и
памяти почти не сохранивших!, о немъ въ своей богатой литературѣ, нельзя
сомневаться. Никого не должно смущать, что у этихъ двухъ братскихъ на-
родову братскихъ по крови, а первоначально и но языку, какъ мы то на-

гттттттттттттттт
aaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa. ia a a a , laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

дѣемся доказать вт, недалекомъ будущемъ, народные пквцы слагали иксии,


въ то время какъ книжная литература, почти исключительно духовная у од-
ной иаціональности, и болке разнообразная, но подражательная у другой, хра-
нить о нихъ вполнк понятное но существу, хотя преступное въ глазахъ по-
томства молчаніе. Даже вт. памятиикахъ этихъ, вообще молчалпвыхъ каса-
тельно всего дкйствителыю націоналыіаго, литературт, удается найти евпдк-
тельства въ пользу самаго Факта существоваиія народнаго эпоса; и любопытно
то, въ какой степени эти свидетельства согласны съ характером!, данной на-
родности или, вѣрике, процвѣтавшей у нея литературы: отрезвленные поли-
тическими невзгодами армяне, съ рано развившимся національнымъ созна-
ніемъ, дорозкившіе своимъ прошлымъ и богатые историческими памятниками,
лѣтонисиымъ слогомъ заносятъ на скрижали исторіи (Моисей Хоренскій, Гри-
горій Магистръ) голый Факта съ кое-какими обрывочными образчиками, что
былп народные пквцы, и только. Сравнительно счастливые въ политическом!,
существованіп грузины, жившіе всецело современными интересами и без-
нечно глядѣвшіе на надвигавінееся мрачное будущее, не обмолвились ни
однимъ словомъ о націоналыюмъ эноск, о народныхъ иквцахъ, но въ пользу
ихъ сущсствованія свидктельствуетъ не менке убѣдительно самый Факта,
единичный, но весьма крупный: это — поэма «Юноша въ барсовой кожк»
Шоты Руставели, великаго мастера грузпнекаго слова и грузинская стихо-
творная искусства. Но и этотъ нерукотворный намятникъ воздвигнуть лишь
одной высокоразвитой Формк народнаго эпоса; съ задатками богатоодареи-
наго, свободная поэта и традиціями народныхъ нквцовъ, Шота, встунпвъ
въ ряды писателей, не оказался въ силахъ совершенно сбросить съ себя
оковы господствовавшая вълитературѣ теченія, нодпалъ подъ иго литера-
турной подражательности, п не только заимствовал!, чуждый сюжета, по,
что важнке, иодчиинлея условности иерсидскихъ литературных!, пріемовъ
п «поэтическихъ» описаній, п темь лишилъ свое дктшце истинно національ-
наго значенія. Армяне однако и о грузинах!, сохранили лктописное свидк-
тельство, что у нихъ водились народные пквцы: Григорій Магпстръ (XI в.)
въ одномъ изъ свопхъ ппсемъ говорить, что грузины складывали пѣсни о
Ваіірамк Паіілавупи и пкли съ пляскою, точно воснѣвая полубога ('//",7""/^"
Л. Алишаиъ, X " j 4 , u ' , i ' стр. 1 5 3 , і—2).

ІІо въ «Русуданіани» вліяніе народная эпоса не сказывается ни въ


.ІЛАІДІААІДІДІЛІААДІІ,

чемъ. Грузинская паціоішыіая окраска не проникаете глубоко, скользя по


кое-какимъ второстепенным!, внѣшнимъ подробностям!, п нѣсколько сгу-
щаясь въ мѣстахъ дидактическаго характера. Во всѣхъ піесахъ мы имѣемъ
литературную обработку болѣе пли менѣе извѣстныхъ книяшыхъ сказоч-
ныхъ мотивовъ; при сравнительном!, изученіи казкдаго номера въ отдѣлыюстп
ві.шснптся, конечно, какъ относился грузинскій авторъ къ тому или иному
бывшему у него въ рукахъ оригиналу. Можно предполагать, что авторъ
«Русуданіани» въ томъ или другомъ случаѣ дѣлахь заимствованіс пзъ болѣе
древнпхъ грузинских!, же переводиыхъ памятниковъ; въ крайнем!, случай
можно допустить п то, что авторъ разъ, другой, самъ передѣлалъ въ ска-
зочную новѣсть тоте или иной намятникъ духовной литературы, напр. въ
Повѣсти о государ!; Ибреимѣ (VI) мы, несомнѣнно, имѣемъ особый пзводъ
сказанія о Евстратіи и его семьѣ (Мученичество св. Евстратія съ домо-
чадцами существуете у грузинъ съ X I вѣка, въ перевод!; Евопмія Свято-
горца; см. Л. Ц а г а р е л п , Свѣдѣнія о памятниках!, грузинской письменно-
сти, вып. I, 1 8 8 6 , стр. 5 8 , Ля 48); въ начал!; новѣсти о Караманѣ, царѣ
урумскомъ, разскащикъ, четвертый брате, самъ говорите, что опт, сооб-
щите, одну чудную исторію въ перевод!; съ арабского. Во всякомъ слу-
чаѣ в!> заимствованности сюжетовъ нельзя сомневаться уже п теперь.

Немного въ ноэмѣ иіесъ, сюжеты которыхъ не были бы извѣстны изъ


другихъ литера-гурт,, и судьба этпхъ немногихъ связана съ тЬмъ, что во-
сточный литературы, особенно наиболѣе интересная для насъ персидская,
мало изучены въ этомъ отношены. На грузинскомъ язык!; мы имѣемъ рядт,
переводных!, сказочныхъ повѣстей, персидское происхожденіе которыхъ
не подлежите, сомнѣнію, но персидскихъ ихъ оригиналов!, мы пока не
знаемъ. Я продолжаю надѣяться, что рано пли поздно вт, персидской лите-
ратур!; всплывете, и -готе, грузинскій ромапъ, прозаическій перевода, ко-
тораго послужила, матеріаломъ творцу поэмы «Юноша въ барсовой кожѣ».
Иногда простой случай можете натолкнуть на сюжете, родственный тому
пли другому разсказу. Такъ совершенно случайно пришлось МІІІ; найти
въ армянской литератур!; сюжете той піесы «Русуданіани», геропнп кото-
рой прозваны именами, составленными въ столь народвомъ дух-Ь, какъ упо-
мяиутыя уже Ититине и Илапараке. Вт. армянском!, мы имѣемъ, сравни-
тельно съ грузинским!., лишь ядро разсказа, совсѣмъ не разработанное, или,
ААААААААААААААААААААААЛАААААААААА-АЛААААААААААААААААААААААААААІ кaaaaaaaaaaaa.

вѣрнѣе, извлеченное изъ какой-то пространной редакдіп, но и этого доста-


точно, чтобы утверждать, что въдашюмъ номерѣ «Русуданіани» мы имѣемъ
дѣло съ повѣствователыіымъ сюжетомъ, страпствовавшимъ по Востоку.
Армянскій изводъ, въ весьма плохомъ безграмотном!, спискѣ, оказался въ
рукописи Берлинской Королевской библіотеки (Ля 9 5 , разсказъ 5, стр.
2 0 7 — 2 0 7 Ь, другой снпсокъ въ рукописи Вѣискихъ Мехитаристовъ Ля 1 4 0 ,
разсказъ 106): о т , вносится мною въ «Сборники притчъ Вардана».
Изложспнаго достаточно дли знакомаго ст, псторіею свѣтской лите-
ратуры у грузинъ, чтобы въ «Русуданіани» признать весьма и весьма
поздпій иамятникъ. В ъ этой отрасли грузинской литературы *) замечаются
два, довольно разнохарактерных!, періода, какъ пропастью раздѣленныхъ
несколькими вѣками полной нспроизводптсльностп: первый, классическій,
совпадает'!, почти цѣликомъ ст. X I I ві.комъ, а второй длится до новѣйшаго
времени, начавшись въ X V I столѣгіп съ утверждеиіемъ СеФсвпдовъ въ
Персіи и распростраисніемъ ихъ власти на Грузію. Оба періода въ полити-
ческой жизни грузинъ совпадают!, съ весьма тѣснымъ, волыіымъ или неволь-
ным!,, сближепіемъ съ ІІерсіею: ві, обоихъ случаяхъ иерсидскап романтика
и эносъ являются главнымъ, если не сдинствсниымъ источником!., живи-
телыюй влагою разливавшимся но нивѣ грузинской литературы. МІ.І не
можемъ тутъ вдаваться во всѣ подробности этого вопроса, къ которымъ
при случаѣ надѣемся вернуться 2 ). Скажемъ только, что дпдактнческо-
морализующій тонъ, хрнстіанская окраска, национальная, хотя бы въ са-
момъ слабомъ проявленін, тенденція менѣе всего характеризуют!, одио-

1) Духовная литература у грузинъ зародилась за много вѣковъ раньше, развивалась


вт. ппыхъ условіяхъ и до иозннкяопеиія свѣтской уснѣла пережить дпа главныхъ иеріода,
характеризусмыхъ одипъ болѣе или мевѣе тѣснымъ общевісмъ съ армянской литературой,
другой, болѣс поздній и цвѣтущій—непосредственной зависимостью отъ греческой. ІІовЬіі-
шія попытки отвергнуть вліяніс армянской литературы на дрсвнѣйшую грузинскую, дока-
зать, что грузинскій персподъ Библіи впервые сдѣланъ не ст. армянского, грѣшатъ край-
ней тснденціозностью, идутъ в ъ разрѣзъ съ неоспоримыми Фактами, вродѣ нрисутствін
массы армяпскихъ словъ в ъ грузинскомъ тскстЬ, вродѣ случасвъ разночтенііі, объясняе-
мых!. исключительно зависимостью отъ арнянскаго текста, и вообще крайне шатки, какъ
мы то увндимъ въ свое время.
2) Пока отсылаем!, читателей къ напечатанной в ъ іюньской книгѣ Жури. Мин. Пар.
Просвѣщ. за 1895 г. статьѣ иодъ заглавіемъ: Персидская нащональнан тендепція в ъ гру-
зинском!, роман!; «Амирандареджаніанив.
ЧЧЧИАЧЧІЧАЧАКАААЧЧЧ

родные памятники классическаго неріода; именно всего этого и въ по-


мин!, н ! т ъ въ штхъ. Менаду тѣмъ указанныя черты являются существенно
характерными для «Русудаиіапи», и въ силу одного этого обстоятельства
ого слѣдовало бы признать произведеніемъ, явившимся не ранѣе XVI
вѣка. Мы уже говорили объ пдеѣ романа, что каждое страданіе вен-
чается счастливымъ исходомъ въ этомъ же мірѣ; слѣдустъ оговориться,
что авторъ съуживаетъ силу такого мірового закона, ограничивая его дѣй-
ствителыюсть преимущественно особами коронованными. Какія бы пены-
танія ни пришлось перенести лицу царскаго нроисхожденія, Б о г ь все же
не допустить его окончательной гибели, рано нлп поздно родовитость его
скажется, поруганная честь будетъ возстановлена во всемъ свосмъ блескѣ, —
вотъсобственно мысль автора: отъ нея еще силыгЬе в ! е т ъ духомъ сеФевид-
скаго времени. Романъ съ этой точки зрѣпія получаетъ значепіе книги утЬ-
шителышцы для многострадалыіыхъ грузпнекихъ царей и царевичей въ
ту эпоху, когда униженіе, мученичество за вѣру, вѣроотстушшчество,
явное п тайное, пзъ случайнаго явленін, какъ это бывало раньше, обрати-
лось въ постоянную, все усиливавшуюся, хроническую язву, которая подта-
чивала благосостояніе грузинской династіи, гордой свопмп древними родо-
выми и хрпстіанскпмп традиціямп.

Е с т ь п мелочи, указывающія, что авторъ «Русуданіанп» стоить весьма


далеко отъ ХІГ вѣка: въ его время поэма «Юноша въ барсовой кож!»
уже пользуется той широкой народной популярностью, которая упрочи-
лась за нею именно во второй періодъ грузинской свѣтской литературы, и
именами ея героевъ Таріела п Автандила онъ пользуется, какъ именами
всѣмъ пзвѣстныхъ типическихъ личностей наравн! съ Ахиллесомъ, Але-
ксапдромъ п др. (I, 32).
Со стороны Формы вт, роман! нѣтъ ничего классическаго. Конечно,
по слогу трудно судить въ т ! х ъ частяхъ, особенно въ отдЬльпыхъ разска-
захъ, г д ! авторъ могъ зависать отъ той пли иной редакціп оригинала; но
тамъ, г д ! авторъ безусловно самостоятеленъ, слогъ далеко не «простой»
(Д. I. Чубин о в ъ , ор.с.); напротивъ, онъ напыщенъ до крайности. Авторъ
силится производить ЭФФСКТЪ утомителыіымъ мпогословіемъ; образцы та-
кого краснорѣчія имѣются во введеніи и заключещи романа, а также въпри-
читаніяхъ родныхъ надъ гробомъ Зава въ конц! первой главы. Вульгарпз-
мами зкс испеіцренъ весь ромаіп,: издаваемая вами, чуть не самая краткая,
глава заключает, вдоволь вульгарныхъ выраженій, словъ и Формъ, какъ
молено убѣдиться при чгеніи; при этомъ однако я не придаю особаго зпа-
ченія случаям], вульгарной ороограФІи, которые могут, зависѣть отъ
переписчиковъ. Рядомъ съ вульгаризмами языкъ «Русуданіанп» усѣянъ
значительнымъ количсствомъ персидскихъ словъ, въ произведепіяхъ клас-
сическаго гіеріода не припятыхъ; ихъ не найти и въ «Висраміани», бук-
валыюмъ перевод!; персидскаго романа Бисъ и Рамппъ. Надо впрочемъ за-
метить, что Б р о с с е выразкастся слпшкомъ сильно, когда говорить (Bullet.
Scient. 1 8 3 8 , IV, p. 61), будто при помощи «Русуданіанп» мозкно по-
полнить на тысячу съ лишнимъ словъ существующее грузинскіс словари.
Мы составили списокъ словъ и выраженій, этимологически невѣрно объяс-
няемыхъ, превратно нонимасмыхъ пли совершенно оиущепиыхъ существу-
ющими грузинскими словарями, иолозкивъ въ основаніс четыре повѣсти
«Висраміанп», «Амирандаредзкаиіани», «Русуданіапи» и «Диларіани», и да-
леко еще не могли насчитать тысячи аомеровъ.
Наконедъ, есть прямо-таки реальныя указанія на -го, что «Русуда-
ніани» — произведшие весьма поздняго времени. Автору известны узке
новыя изобр'Ьтенія: огнестрѣлыюе орузкіе (т^о ружье, II, з; III, 2 и V, 8;
b o o ^ J c o . разстогшіс руэісейнаго выстрѣла, I, 13, отъ да^й^ьСо ружье
большого калибра) и мехаішческіе часы, звономъ дающіе знать во всеуслы-
шаніе объ окоичаніп казкдаго часа (bsmo часъ, часы, I, б и V, ю). БолЬе
того, въ V I I глав!; «Русуданіанп» названа серебряная монета «абаз»
(ЛЛо), введенная въ Грузіи въ употреблсніе въ царствованіе Аббаса I
( 1 5 8 5 — 1 6 2 8 , см. L a n g l o i s , Essai de classification des séries monétaires
de la Géorgie, p. 1 0 6 — 1 0 7 ) .

Составитель грузинскаго словаря ( X V I I — X V I I I вв.), Сулханъ Орбе-


ліанъ, цптующій дссятокъ другой разъ повествовательные памятники клас-
спческаго иеріода(«Висраміанп», «Даредзкаиіани»), пи разу не уномішастъ о
«Русудапіаіш» и, следовательно, пропзведшіісмъ золотого в!;ка во всякомъ
случаі; его не считает,; быть мозкетъ, молчаніе лексикографа свидЬтсль-
ствуетъ о еще бол!;е важномъ Факт!;, о неизвестности этого произведшая
въ его время, такъ какъ сомнительно, чтобы Орбеліанъ ни разу снеціально
не цитовалъ столь богатаго въ лексическомъ отношеніп памятника, если бы
онъ былъ съ нимъ знакомь: называеть же онъ « Ростоміани», произведете
также позднѣйшаго времени, см. Словарь, изд. кн. Д. Эристова, 1884,
стр. 2 6 1, 2 6 2, 2 9 1, 6 4 1, 6 4 2, 2 0 3 2, 3 2 8 і (два раза).
Все это иаводитъ на мысль, что сказочный сбориикъ «Русуданіани»
наиисанъ не раньше X V I I вѣка, вѣроятно, во вторую его ноловину, если
счце не iif,сколько десятковъ лѣтъ позгке. Изъ бывшихъ у меня въ рукахъ
рукописей экземпляр!, Ими. Публичкой Библіотеки въ такомъ случаѣ древ-
ними своими частями оказался бы почти современным!, составленію сбор-
ника.
Полныя рукописи «Русудаиіани» не многочисленны. Чаще попадаются
списки отдѣльпыхъ, напболѣе популярныхъ, иовѣстей, какъ напр. «Джим-
шедіани» (II гл.) и нѣкоторыхъ другихъ; будущему издателю непременно
слѣдуегъ воспользоваться такими списками отдѣльныхъ повѣстей. Изъ пол-
ных!, списков!, пока извѣстны экземпляры бпбліотеігь Грузинская Общества
Распространенія Грамотности въ ТИФЛИСѢ (Л® 2 3 , I, судя но краткому
каталогу, изданному Обществомъ на грузинскомъ языкѣ, ТИФЛИСЪ, 1887,
стр. 8 7 , JV» 2 0 9 : былп ли цѣльные списки романа въ позднѣйшихъ ностуи-
леніяхъ рукописей, которыми время о г ь времени обогащалось это весьма
цѣшіое собраніе, мнѣ неизвестно) и Императорской Публичной (Собр. кн.
Грузинская, Л® 7 2 = Л ) и Азіятскаго Музея (Georg. 62 = В) въ Петер-
бург!;. По двумъ петербургскимъ рукописямъ (AB) и издается нами сказка
о дпламскихъ царевпчахъ, составляющая одиннадцатую главу «Русуда-
ніани». Рукопись Ими. Публ. Бпбліотеки (А) нредставляетъ не датирован-
ный, но весьма цѣішый, несоынѣнно болѣе древній снисокъ: in 4°, въ пере-
плет!;, она ппсана военнымъ J ипсьмомъ, но разнымъ ночеркомъ па раз-
нон бумагѣ u разными чернилами (черными и болѣе или менѣе свѣтлыми,
а въ оглавленіяхъ рѣже черными, чаще красными); четкость составляет,
ДОСТОИНСТВО всѣхъ разнородных!, почерковъ, всегда характерныхъ, а
иногда и красивых!,. Бумага за псключеіііемъ четырнадцати пер-
вых!, сѣрыхъ листовъ, наиомпнающнхъ бумагу рукописи Азіятскаго

1) Обыкновенно лазываютъ его гражданскимъ, принаравливаясь к ъ тсрмішологіи


русскаго письма; но спеціалистаиъ слѣдовало-бы разъ на всегда отказаться отт, этой
слишкомъ вольной передачи слова мхедрулн, которое, происходя отъ мхедари осад-
иикъ, вогшъ (eques), только и можетъ означать, что военный.

2j3 15*
Музея, — вощенная, по и въ этой части замечаются листы большей или
меньшей грубости: глянецъ на вощенныхъ лпетахъ уснѣлъ значительно
нотускнѣть, хотя рукопись, по всей видимости, сохранялась всегда бережно.
Ис всѣ части одинаковой древности; такъ напр. нъ I X г л а в ! вклеено лис-
товъ шесть болѣе грубой бумаги, исписашіыхъ почеркомъ также отлич-
нымъ отъ письма остальиыхъ частей (этотъ ;ке почеркъ повторяется и въ
другихъ мѣстахъ): въ нихъ мы находимъ знакъ препинанія, не встрѣ-
чающійся въ древнихъ памятникахъ грузинской письменности, именно
запятую. В ъ другихъ частяхъ знаковъ прешшаиія, какъ то понимаемъ мы,
нѣтъ, a всѣ слова отделяются другъ отъ друга двоеточіямп пли точками.
Что эти листы вклеены впослѣдствіи, видно п изъ слѣдующаго обстоятель-
ства: въ концѣ послѣдняго изъ этихъ лпетовъ, въ трехъ четырехъ заканчи-
вающихъ страницу строкахъ, слова написаны съ растянутыми буквами (во
всѣхъ случаяхъ о въ вид! с, ), чтобы заполнить всю страницу, которой
слѣдующая служить непосредственным!, нродолжспіемъ. В ъ спискѣ этомъ не
встречается вовсе знакъ «брджгу» (-), такъ старательно разсгавлясмый
надъ -g въ рукописяхъ, особенно поздиѣйшихъ X V I I I вѣка; ороограъія въ
отношеніп g вм. позднѣйшаго Ь выдержана всюду, а въ части, быть можетъ,
папболѣе древней, часто появляется -g вм. 3. В ъ виду изложеннаго, рукопись
въдревнѣйшихъ своихъ частяхъ мнѣ кажется конца X V I I или начала X V I I I
вѣка. За достоинство списка иѣкоторымъ образомъ ручается имя бывшей
одно время собственницы «Кстсваны, дочери пмеретпнекаго гофмаршала
Церетели, невѣстки царя Грузіп», которая съ большой разборчивостью
собирала рукописи. Къ сожалѣнію, нѣтъ въ рукописи ни имени переписчика,
ни какихъ-либо содержательных!, въ этомъ смысл! записей, чтобы можно
было точнѣе установить время рукописи. Поздн!йшія же приписки име-
ются: въ одной (предпослѣдпій лпетъ verso) неизвѣстпое лицо выражастъ
чувства преданности и признательности «нсвѣстк!» грузинскаго цари
Кетеванѣ за то, что она одолжила ему «эту книгу». Другая запись, на
первой же страниц!, почеркомъ непосредственно сл!дующаго текста на
нозднѣс вклеенныхъ лпетахъ выражаетъ пожеланіе долгоденствія Кетеванѣ
съ ея сунругомъ и сыпомъ Григорісмъ, п она цѣликомъ повторена на томъ
же ыѣстѣ въ рукописи Азіятскаго Музея (В), которая, судя по всему, есть
списокъ, сдЬланпый съ только что оцисаннаго экземпляра Ими. Публичной
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа

Библіотеки, съ позднѣйшей ороографіею, но весьма внимательно и точно,


иногда дазке съ воспройзведеніемъ описокъ оригинала, какъ можно судить
и по разночтеніямъ къ тексту въ издаваемой нами части: сппсокъ этотъ
окоиченъ, очевидно въ Петербург!;, обсръ-офицеромъ ІОСИФОМЪ Артемьеви-
чемъ Назаровымъ, но приказанію Теймураза, сына Георгія, царя всей
Грузіи, въ 1 8 4 0 году 1-го января, какъ гласить приписка въ концѣ
рукописи.
Тексте воспроизведет, нами безъ всякпхъ измѣненій : даже самыя
незначителыіыя исправленія оговорены въ разночтеніяхъ.
В ъ перевод!; мы въ точности псрсдаемъ на русскій языкъ смыслъ, а
не слова, стараясь не поддаваться тому ложпому взгляду, но которому подъ
точностью подразумѣваютъ буквальность перевода, уродующую п совсѣмъ
даже затемняющую то, что желалъ выразить авторъ въ оригинал!;; еслп гдѣ
была возможность совмѣстить точность съ буквальностью, то мы, конечно,
дѣлалп это охотно. Скобками мы пзбѣгалп злоупотреблять въ тѣхъ слу-
чаяхъ, когда вносимыя въ русскій переводъ лишнія слова безусловно нод-
разумѣваются каждымъ читателемъ грузинскаго текста, хотя по сшітакспсу
грузинскаго языка въ подлинник!; они на лицо не пмѣются; равнымъ обра-
зомъ находили лишнимъ оговариваться каждый разъ,чтотоплндііугое слово
обыкновенно значите то-то, а въ данпомъ случаѣ въ связи ст> контекстомъ
оно имѣете иное зиаченіе. Такимъ замѣчаніямъ мі.сто in. спнтакспсѣ н
словарѣ.

Самой сказкѣ, разсказываемой одиннадцатым!, братомъ Ростеваномъ,


авторъ предпосылаете следующее собесѣдованіс, помѣщенное, какъ п вве-
дспія другихъ піесъ, въконцѣ каждой прсдъидущсй главы: у Гусудапы въ
с
ожпданіп ІІрпдона собрались родители ея и братья; она обратиласькъ млад-
шимъ братышъ съ вопросом!,, почему они не разскажутъ ничего. «Намъ и
разсказывать нечего», отвѣтплп они: «мы не бывали въ такпхъ замѣча-
тслыіыхъ мѣстахъ, а говорить вамъ о пустякахъ не стоить». Русудана
предложила пмъ разсказать что-либо «занимательное для утЬшенныхъ» (въ
<

это время она уже была «утѣшена» письмомъ сына своего Придона), еслп
не зеаютъ новѣстей для вразумленія обсзумѣвшихъ отъ горя. Тогда Госте-
ванъ сказалъ: «я знаю только то, что люди царскаго происхозкдеііія пре-
терпѣваюте много несчастій и гонеиій, но въ концѣ концовъ не нропа-
даетл. передъ Богомъ ихъ родовитость, какъ нс пошла въ прахъ милостью
Божьею родовитость диламскихъ царевичей». .За этимъ непосредственно
слѣдуетъ сказка, со вписапнымъ нослѣ заглавія gi(no ЗдіспдйспЗдфд глава
одиннадцатая.

àjjà tJb^Jbfnm ЭдсдпЪ öGlüßn jo4 ЪіЭоті 99ісяа jogjmà9ai ЭдодпЪ Зд<эт4,

Зд «s^gb bi*bi(ngcnb 9oggg» s^i gGbb^ Gibfno, bo9i£>£»gor>i çoi bojoow

^gîi-ggngcni 9obcni (ni 9«cng2»i -jjG^b? oQob gcn.ggp»9iG gig9iG g>i -gog(ncn.boQi

(ncn.G9i 9 i 9 i P.g99iG 9ob jgggiGobi Ьо9^о^(пд s^i DggGog^cnni, (оі£)і o.jJ9i -gG^i?

5 ^iGb дЬ[д]спо 9oGibig ^ ь 9Л9сп.^ЬЬд6д7>.

SO£?gbi д(чо»Ьі bgggi (ni9g 9g9ro.9iÇgi 9Doî>gcn<nS Зсп/Эспйдд^оЬіспд ob

ßcn.(»)i£ii g>i9ogçc.soi b-gcnmi j>,ig(nibi. 9g(n9g й1Р? 0 Зс) ГГ>!> 3^Ь

•gcnbicn: (ni jç(ncn.b дЗі^до^п-дСпо ЬоР.до£»ді? (nija 9cn.|ggs^g<!>o 9gnr»jjo. •ggbo»

лдддліь. з о ^ 35дьь -ддьсп. йі9 gib« ^ь адодь^«. ig^gj


10 -JiC^jJUo boifnnjçno £>i Sggfno - g g b « (ni9 gGibg "Ьсп^о 5Лі^до(пддЬдс»о gji tkcn-ßo

j>,ibi9boi(n-gçngSgçno.

gGibg g(ncno gsoj^o gao^g^-gcncnißiG f j ^ j ^ j k i ç 7)g9gcn.î>o£no Д^по. 9(nigiç»o

^3i(no o ç ^ i 9ob дійЯід^і, (non9g 9i6.cn ggj^'oogob ^i(nb n)k°b<ngbj3i jai gogocnbg

9obo goGicn.bi. 9icn 9ocnb(ngb : i(nocn.. i 9 i 9cn.ßogi(no ддде»Ь i9ibcniG

1 5 9спді çoi о^о ojjb Ьі9і(пог>і£»Ьісп.. Зл>;]до 5"j)ï»bi DoGi: ЬдД^Ь bibiQogncn.b (ПІЬ9Д

oßggoiG. o j o ^igigj, cni9i9ibi gGibig 9go>jo. 9oggçn big-gcngSjni^. 5 i ( j i biGo ßi9cn.w

g o ^ i , bi9Go g^jjGo 9cn.ibbgb çaoj^ gijbi(n<ni ibgnoGo, (ncn.9g<i» 9icn -Tji9gbGo

giQcni ^ « 9 G o 9 i b jgggiGib i(n 9gt>ibi. ob saojçgiSfi(nGo ijïng9bi b^i9gbjagG 9obob

bigoja-gfnoo.i çoi ob 3>J)Go gbfngcn 9g-g3cn.g(nim oggGgG ^ i 9boS(o-g£»ior>f (n«9gsn доо.і9

20 G i ^ o 3 i ^ 9bb^i(noggGgl». 9ogo^Ggi> gifRiCncni, ibg oßoggngb: î>gsçGog(n9i g i ^ 9 i ßggGo

bißogi(no ßiojyn.Gcnb ßggG ijs»g9o S^bgjJ^ßgcn. i9icn 9 g ( j gigb ob i(ni ^ g i g b « .

ibgcno GolliGo mgom 9i^icnobi So(no.n ßi^go^cn-Goicn.. 9g(o9g -grnb(ngb: ity cnjggG

«njgorocn., cn-g (oi 'ggigocn iG (ncn^cn-fn 9cn.oSi(ogtn«. 9io> і(ч j^ioßcnjgb ^ i i ^ Q i (ni

cnigb Лдо^ЗдЬ i9ob^iG ДО^Д, <4«9g gocni cnigobi g9ibi д5<чд -gbdiGgb g i ^ b i : 9i»,

25 gijKiincni gb |д" 01 Ьдсп. î>gg6>o ^і<чо ^діЬ^п^і jai 9icnob Ьо9(оідг»осп ддб. oScn.gl.gb

org ijJçng9ob bo9(nigsnocn gg(n ^i9cn.i(nßogb cnigobo ijJî»g9ocn.? ß 3 g'' bi9Go d9iGo ibg

2. A B І Л Д ^ Л . — б. В ^JROO. — В а„СЛБ31. — 8 . В X C R C J Ä . — 1 8 . В ^TXAÇTF. —


24. В УЬОІЛ^. —

ttttttyttttttttttttttttt1
Spxg^OPXJÇOOR,, 5 g G g 5 ^ P > . 3 ^ 6 ° Ь(чЬ ^gGgvgGob, (ЧРѴЗ 3oGoG 3QCJc>or> G S J B S J

^b^gj^üibGbpi GGgb jbQo SioigoG ^ J ^ p ^ g j j l o o S o , <чр>Э 3°

OQOGPV, (OPI-3 0)gbc90œ btog ^ ( J 0 53°GbGigG b<î>(5 GiGi3 gftjGo 3P%SBOP>-

j^jGco. ^S «чрѵЭ ^gjGbbspv, b3oGo Gi3s<4(ni£90 JgGooi, bgojagG-g^G ij£og3G

gg(o BbgGm-Jjg^oOTj -gGjTIo gg<*> BigoGggSçoooi j^i g;oGgDobp>. ^S (oiDo ^ЬдЗь^дд- 5

•jj^Gsp,., Gs3oG ^igoG Здфо b(obgoG ßgoGiGipx. Зь^ІчзЗ (4bQ BggGG

Зз^оо <чз oßp>s3gGp>? (чгаЭ [ ça ["[Go, BggG ülggs ЗоддЬ^Яоотр».. дз^Зэ -gooGiob

Зіоо дЗз^[до£9ОТэ: ai-g і(ч G>Gjm. (чосп ( lj 0 (J' ( ] ( ')3 0 c n , r > ' b^CS^SoG Gi-j3gp>.? Ззог> Ь^ІЧД

cnJogG: Sßfog m. 5 <ч о If jjgjgGoGbGo Ь(чЬ дзічспрі., <чр>.3 BggG Ю

РѢ ІЬ 3
ЗоВ^р>(ч!1о 3pMjs^ci<n.saoor>. gio ogp» j^i bjj£9j3oG 3 3 8 ^ ° . 3g 3 0 , ( І 3 0 : ^j]

«"З-и^0 І З Е Э Д ^ 0 8 s^ і З Rg3s «ІЗьЗ З о о т Ь й і :

^>G(j"g(»Ob job g(oGp>. ^OJOgGoi 50b Qbg^GoO» 0>«0tj290. -g3gt4P>G3,

cM^s 8 3i<omi29ob р).(чІСт|С90 sogs^igjgo 'bj^iPi. b3iGp»Gi3o gGgGo 15

^Sp^ggGgogGjG. œjjggG oßooo, 3p>533ßoo>, o>p>4j3 sab^PxßOTPj,. ^дшоозз j^b œjjgg-

Golr Ggjaooii іЭзт^зВ ssbgpiQoGbangoG S(o Ugg îloGgsgGpvsooo!, i<4g R'^'

o)gi(pi oi<oi£>o 30 5<чЬ 2, 3 jJP>G^S <чз. ЭзфічзЗ іЗзоо^зВ jJ-g<os3P>GoG <)дЗ<о.)[ьЗдЬз jçi ьЗо-

Göll Gi3i(4o>c9oG ûg"g(jgp>Gï9P>Gi 5)05030, b-g^bor» ^i-goGiGg. 3g bGg -goiGifo: diç^sG

G-g 30 jQSÇjGoj mp).(4j3 3gjfj°*G <лЬдо ^эЬоЧіозбр» 3JOP]O gab Gbj^bQ Зз^оЬ 20

ЬзЗьйопЬсДІо ^ P > (J33JGO ) <ЧР».3 іЗ gbfoogçïob SoG^ogfooG З д ^ о і й і 3jGiGp»G (чзта.

m-jj RgjG i3olo

3JGjcvGo д і і ч о з ^ <43^ J - g ^ S ^ o G (fjGoij oG й^^^^З^З^ЗЗоСдоірз., (T)-Tj3(ob job -t|G(O«c9P>G

QO^9OG ^зЗдЬоЬзотдоЬ зЗзоз <4p%3gç90 -g^PiGG, «"^'(G oQonPi. дз^Зэ -gGdiGs: (чост>

Dgo^gggom g^gjGopv, org отд«і^,оа> GbGgojpx? -дсдрірЛЗэ <"()з;': ^JCJ-G-^g З р х ^ і Ь - 25

GgGjPi sçb Ь(чЗз і(чз J-jc»g3oG Gstggggi^o дд(ч 3ggl)3P>. s^i оздз£9оЬь j^i goo^voG

^S^gGi ьЗот ^ « « З Q3Cp2)liom ЗзСчоі^э дс)р>дз j^b <r>c " n p > Gbcsbbo

oGgg 3mgç90 ogpx 5^3 QJgs^Goor» oGgg 3p>"gdp>.gGj5^o Giß^bGo ogp>. 3oGongoG gcn-Jgo:

<ng3Ç90 s^S gGo^o |3C?gGc>Jp>. 3gp>(4gG -gcnGfob: 3gG (чош 3>G Ь^йд <"Jgb:

Ь ^ д З о <чр%3 ty'pxsoocvogp»., QS^GOOT G-gÜio дЬддр>^з (оз Qi£9ßGoo> ^oGJggçjo (ob 30

1. Ii ïnlo. — 12. Ii 'Jmjn^^oo,. — «J] A ou. — 15. В ірдзі™". — ЛЧ в о п. —


IG. B 'I.'..^KC'ini'.• — В foi-^oAQinm.. — 17. В jli.'.y<Лі,оі..ill. — В І».Лі. — 20. В . —
23. В j^i^A^jj-Cjm«. — 2G. A — В ^іА 4 ^"- — so - B ^ M R " - ~~
9g 9 o 6 m g o 6 goojgopo-: 3(4000 ß b £ 4 0 oobcg540 g(4ogo54b, дйооо g(4Î>(4(4. 9 g 6 b 9 g 6 |gooo-

6 g 6 : DgG (400054b b L6oogo6 b^b9o6 ^p>9o

2,b(45^9<49g5^56oog(4, bjs4g9o (4P).9 ^(45405403(4. 9о6о Gboggggb(40 bßG^bpo. 5|ob

Gjli'j (чоЭ ^(45405403(4., 7>ь54ь6о6ьоодо6 3324" 9(4330^(4 s^b 9 o 6 o » g o 6 зо>^з°: «"-g

5 3 6 0 4 ( 4 6 - 3 5 4 0 s o g s ^ b ^ b ^ o b<4 3 ( 4 0 3 0 5 4 0 3 ( 4 , 3 5 Q 0 b 6 g (4boo . ^ g W ^ b o o . ? gb^b^Go

3 - 3 6 ^ 0 3 6 505 o l f o G o ^ , 5 9 5 ( 4 0 0 5 4 5 0 3 6 . ь е д д б ьЬд йььйойеЛобьоодоб oojggGo jj-gfo^o

(4(42,(4(4 "3330^63^1(45^000(4. o 6 g g OOb9b9b^ 3 ^ ( 4 0 2,ьЗ(40Ь(4з'6.

Зй^З З^^З 0 (УЭ^^8 ^ 0 ^ 8 ^ д ^ Ь ь : д б д б о Q-gsooib g i ß o b З305460 Ь(4 b ( 4 0 b 6 < 4 (^Ь

b(4ßb ß - g ^ G o gbßGo 9goojo. 9gQ oobG 5 ^ 0 4 3 3 3 3 3go<n6g: d9i6(4, 306 6b(400 ьб-g

1 0 ( 4 ( 4 9 5 4 0 6 5 j g g g G o G b G o ? 0 0 3 0 0 0 5 ь ф ( 4 р > . 6 о 6 5 ( 4 0 0 b6-g 9 g 3 b ( 8 ) ( 4 0 4 6 3 6 0 0 ^ 3 3 6 0 306 ЬЙоьб

9 g o > j J o ? 9bo» 90006(436: J9b(4, äb(®)(4P>6o b(4Qb 3(40006 db5^54o6bGo gb(4O0p>, b<4b9oo-g

66306b бчобьбо s^b ЬЙфЬ 3b(j<4(46o 53305590b g<4oo9bGg<4a>o6 b]ь9^о, oo-g

306 b6s4b 53д5ьф<4С4БД7)о6, g9b6o 5^5 9(46Ь6О 9o66o go j6g}>ooo(4. 9 g -30065(4: oo-g

m j g g G o 6g7>b b ( 4 0 , 9 g ggS^^ocgoG ^06 9o2,b66b9 ^ b 6b96b6-g(46b 2 , « Э ( 4 д 6 о 9goo j o . 9ioo

15 9b5^540 9ооо6бод6. 50b oobG )fbgbG6o 06060. 1>д9 G b j ^ ^ ^ G s ^ b g b g j G j 50b b9(4^

2 , b 9 ( 4 - 3 6 3 3 6 3 9 b 6 5 4 b 9 g 6 b . S ^ 0 5 4 b 6 bî>b6p>6 5 і 3 5 Г 6 ь 6 д s^b g b ( 4 ^ o o o b {®)bGGbg9g540oob 5°bg^

9 ( 4 6 g . 9 j 3 3 5 4 9 y o c g o 6 b 2 , b 6 9 b ^ g g g b ( 4 0 9 p > 9 o g o 5 ^ b ^ b o j ^ 3 3 5 4 510b 3 6 ^ b g b g g s ç ^ g : бдбо-

6bj^ 2 , ^ І <І, - 6зд6доо) 6 b 6 b 9 ^ o


О Рд9о bbîobgo b(4 9 ( 4 2 , 0 3 0 5 0 3 6 0 0 , 9 b G b 9 ( ^ o 6-g 5^booo(4e>ï>ooo

9goojo. (45036 Э03354, 9 g j î 5 4 o 7 ) o I j ^ G ç o b 50b 96ob(4-g5çbg> o^js^b. (4b

2 0 5^b9o6b6g6 5^o^gï>-35400b, 5 ^ b 9 o ^ g o g 6 (jib З Д ^ ^ ^ о д ^ З ь Б b6s4p> ( ^ Ь ^ р ѵ Э ь 9o}>db6b. S ^ ^ g

s>b 9 o b 5 4 g ( 4 6 b s^b ^ 3 ^ 0 5 5 9 0 6 o ( j g g b G o 9 o î > d b 6 b . bgg>gj ç^b oobggbGc.6 g g ß . ^ д й Э д

95(450 (4b9 6 6 3 b Р>ь9р>о-д7>6д6 s^b % ( 4 2 , o ь s ^ ( 4 0 6 5 ^ 5 4 0 0 0 2 , b 6 9 ( 4 6 - g 5 » c n b gbgoob <4b9 ( " З з д б .

9g 9(43b66g6g: oo-g 3 ; ) £ ? 9 ^ o o g g G b j J b ( 4 o 6 D g 9 b ( j g ' b b - д б ^ Ь 50b 9 ( 4 І - д 5 4 б о gbßGo-gggb<4b6,

6b9o>b b6goo(nb g^goub 9(4-g66b9, (4P>9g54 GbGbGbgbj^ 003000 oogbs^Gb дд5о9^оодо6ь6ь

2 5 9 ( 4 д ^ ( 4 б ( 4 б 5^b 6 b 9 6 b 6 - g ( 4 0 b 6 g o o o 9 g b b(4b ^ ь б ^ д ь б (4b, ( 4 p v 9 b<4 " d g g d s ^ ^ . ддг^Э^о-

o g g 9 b 6 9ci7)db6b: 500b ço oop> 9(49o66gG. 5^05^500 9ob9gL 50b (4bQ В д З ^ ь б 333-

54b6 5 o 9 5 b 9 ( 4 . 9ob9b o9o65b6 ьбд ^ЬЭЬ^^З^Ь I^b Ь ^ с і - З ь б gbäo(4(4^500. b2)<og 9o7)w

dbGb: 5 ^ 5 0 3 6 5 1 4 6 0 6 0 з 6 ь 6 е > о о ( 4 5^b 6gb54 9 ( 4 9 o 6 6 o < 4 . 9 b 6 ^ S » g 6 b 5 ^ 0 5 ^ 0 3 - g ( 4 ( 4 6 b sçb 5 4 6 0 6 о

2,Ь(45оЬодЬ5^Ь 5^b - g 9 o o 3 ^ b 5 4 P > - b(4b 3 0 6 5і9(453о"Ззд6.

3 0 (4b 5ÇOS54b 2,Ь("зб5^Ь, gbßo g^rodb: 5-gDo6 (4P>9 9ooo6b(4, 9p>9o66o(4. ^ЬддЬ^Эд

54b9b95b50 5^b ^ Ь д Ь б б о . 35Й3 9(4зь66збд: 3g549Çocgo6b2)b6 P g 9 9 5 g 3 6 5005^0 ^зЬв4(4І>Ь

3 . 13 . В 2 2 . В ÉRE-^OF^LJÇNOOM^ÉC. 2 7 . В ДІ^О(ЧД^М,
2 9 . В ßAFOJTOAOL»^. —
AAA А. A
. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA,

ojGgîiS, от-g Silben 3p>^fgS£pOOTS rngSgpomS dobgç^SgG j^S Gs9Gsb-g(nGs (osG9g -gbfndsGg^G,

<4P>.9jvq; ds^smGs В б Ц о с Л ь ;|ggDg 's>i6BGgb, 6>s Ддс^ооддІЬЬ

ЗьотЯід ^sinßs, joo^SOT 9p>g^p>.Bs ^ S g o ^ g g Dg-gggSfoj^S, 9goo»bs 9so> sGbsgo. 9g

9p>gsbGgGg: dsgSmgsG S(nS 9sG9ob râs joS 9g ggtn gogGpM ) sdoGgsG g o ^ g , <4P>-9g 9p>.9gw
1

Gs GAS oajggGgsG 9G^oGsgsG S9SOTO goßoGg. S^ дЬоот-G -J)qGp>Î)E9P>.a- 5

I O I N S £>OTGS GS^FGOGP>., 9sg<ns goonS d9sGo ßg9Go ЗоьЬгрдйоЬ. gGfng SOSO^O(NP>G GGEP'-

9^oogg9sG 9о"ЬсІьБь: OTSgoGcngoG S^gSggGg?) ^ S oGg ^bdpvsagg'èpiççgG Gs3-

Gsb-g^jCbg^bp>. 3gG sGÇsggpg, <4P>.9gcpoQ dsgSmgsG Gs9Gsb-g(no gs9Ge>. ^S 9g<4()g

(4P>9g^Gs (чрмідгѵо ^ggoggtngîiS, o9 Gsgg£»PM)o S^bggGgcgP).. одзСдС gCnmG ggo^iG.

ДДЙ^ОДДД S ^ O G ^ S Ç S G S É ^ S G-G^G - J ^ C ^ B . OGOGOß ДД£?<ДДЙ^ З ^ ^ Р А ^ Д С <^S 1 0

(чрмідсроф oG(ng DgG^Ingü-gs^G gSßG Зьд^ДР><!»Ь, gbfngSjs o9Gsb-g^gî>p>^gG sçS отдЬ<£р-

£jsGS^ ^ o S UggGogtnGo GsGsbsgGo oggGgG JAS Sfn ogp> дд£^У 0 < ддЬЬ($ g^-go S(n Dg-ggo^S

oebenoG GoggmoGs ^ S g^sosppj-IJAS 9SOTOG bGioG Dg^gp^BSGS.

sçe^ghs g<no>Gs д д с ^ 0 < > д д 9p>.g^sGGs GgginGmG^s g>s 9ggbp><4g9 ^os

îrgspcs bs£)gsGo 9p>S(no>p> ijaS oaSgoGds ЗдкідйдЗ 3?о]оот çogoGp».. gGgeno | 16

oSg-gG^Gb Gj s p>i)^S. oôo ddsGo GsdGogg tnsG s b ^ ^ g G jaS 9s<x> -gî>p>ds: -gßbp>Go

Ььйот, SfnS gsjgGoa ^ s . GbgsG ggrfsgoG °dg9gGggobs(4otp>. ^ ь Ь>дот-д з д ^ ^

5^дотр>. |sc>£>gœ дGggbo <^S От'д (ns9 GbgS goG^Sm, oGog ЗрходоотЬдотр» s^S gSo çpboGo

GbbgcoPK 9Sot dsgsçjpo gS(n^ogS^gG ^ S ^SgojagG. 9sG £>s9gGs OTSgoGojgoG

bSj^gSOTS^ одр» <^S ß-gcpG ОТ'дйЗд -дотЬічЬ; gG g^ßGo SraS Q-Tjç^onS gbßOTS g ^ G ^ s SfnQS 20

ß-gjamS ßgS(4OTS dgoj^GoSo. G-дот-д Godcng^SgigDo (ns9 OTSgoGo sGbigo cnjgSw

GP> JOS ИДЗ 0 ^)^«*» 3°G S(40SGPV. ^Sgo^S От'дйд ^ S "ДД-Д^^а oGb^gG ^ S (nbß

9so> GOJOSLNOBGG DggGp>SÇS, spboGp>i>^GG ^ S ^дд^зд^-^ді1- -gog(np>G9s от-д(чЭд tnJgS:

33sGp>, OT-g OT^ggGß о ^ д д о о т , gG bs£)gsGo ds^gpoG fodoo, ß S l l ^ o s p o gp>cgo2»Sp>. 9gp>-

(9дЗ -дотЬ(чЬ: dSßoGo ^ S g<"jgS ^ S s9 c?goGoG дЬ*Ъо д д ^ о Ь д ь з ^ Gstgs^sg^bg d^ßSwow 25

gp>Gp>. •g9ß^p>G g<"-j<»-: Cdg g<4OToGs g o ß o ^ S gG зд^и^ззд SklStng-gtpo'Sgos^Gs

ßSgG, <4P>9 ogp>Gp>. s9sG дд^у дд ос g-g^OOT от-дІчЭд oGdgG^S. S ^ S ^ Q Sgo ï)d;Gs s^S

gSo. ßs9p>i>(4-gG^S ^ S çg^sGmsG Dggo^S. ^gj^sG |gombs 9^oGbsGocnS äofnoOTS:

goGo "Эдогро gS(np». 9bG 9 b o S ( 4 ^ s p S ^ 9p>sbGgGs: Д д г ѵ ^ ^ о д д д д , GbgS D g G g î x n o

gg^P>l, 'dtgGsß S<» gGsbp>G ^S Gsggcpd^oggpj-G OTgSgpo UgGo bg^SgG, goGo "эдо^о 30

ojJGgÜo. (nS DgGo GsoggfnoS ds^oGo доотЬдЬр». ДдС?9)(оодд S^o^bÇ "Д»

ggçr^Sg - g b d s G s : 9s^o,Ss»o 9оотЬь(ч, 9s9s ßgdogoG o g p j . ? 9 g ( j o SgsS(n D g d o d s p o S i n . .

10. Л j s ^ j f . — 19. В j ^ A i j o j l , . — 30. В —


ДЗ^'З ^оьЪЪд{эЬ: (nib SdiGgü, ! 9içoçq>olri 9 o b gg2»9^oogobi o9i<4ol>çoe»b

Dgoç^o i é i ЬіЙ? o»goo> i(o " 3 j 5 3 b f S 3 C 9«b 9 > 9 i DgGo, gombgi 9iD

foi ібоі i b g n b « . ^і9р»Ь(®)І оѵд(ч9д ДД^З^оодд б^З^З^іЙТ)2? ° S s i 3 3 ° б о а > і GiDow


Gg£900ni: от-д 9ійа>І£»о і(ч ЗоооЬйі, -gbißocnpx»» Эрьфдспір». DgDoGççi ^g^pxxjiçjno,

5 (чі obg bgçsogoo» Gibi І 0<ЛД 9o»ibbgl)i: G-g Ь^дйдйо, Дді^^ооддр»,

i(nQi <чі D g G o bi^goGpvie». ç^ibtygGitnç^o ç^i ßg9o Ьофдді 9р»оЬ9оІ>д. Эі(оаг>і2пЬ 9e»w

vibbgbgbp». <чі i9obo»iGi Ьофдді 9p»ibbgGi, дд^пЗ^отод 9р>2п9рм!>одбЦь ç^i SÇJS^L

іідофі: 9i<4or>igno 9oiGî>gp». 9iG 9p>bbgl>i: от-д отідо DgGo D g ^ g G i b i gsi bij9gbi

^ д й д ^ ^ о д і з , soo^gS-gsno Ддс^осдд од>д, obgg ge>3gs»9i Ь Л і й д о Л і

10 ç^i -JgggGobi іЗоЬ 9д0І>од(ооті g o Q P ^ g b o9i(ooGç^p» ддспЗ^оодоЬі Jgç^ bib-g<4ggç9iço

çoi 9e>oGçoe»9g отідоЬі DgGobi ßi9p»ßgGi çoi 9 « ^ i b b g G g î ) іЗоЬотдоЬ, <чо»9де» ggj-

"ЭдЬотдоЬ igo ійі 9oj]l>oi (ni«.

9i9i DgGo 9іе>і£90 ^ і ДДС^^осдд одр» іЬдото, <чр»9д gp»gg2»Go

ЗдоддСо 9іЬ Gijjfnoççglip». ççi biggç»9fyoogp»Go bo9ççoç^6>g ^(njaifng-g^no 5jJe»Gsoi,

15 <n«3gçï9 i<nßi (ooßbgo o g « ßobg j]ig^i-Jo»i ç^i M n ß i ^%д(о^5Пдоті 3ggg<!»b. bobg(og9g>o

Эодо^одЬоот ibg, <чр»9дсѵ i<nß dg ^ggjoo^bi ç^i i ( n ß ib-gjno. Иддфо(ор»£>оот £»~отЬі

Dgo2Vobî>p»Jgî>obiOTgob ç^i ^ддЗ-д^оЛЬдЬрь^і ßjgGo 9p»(n^9i^oççgî>i ßggGb-ggiG gSiw

^<oe»Ge>î>obb ççi ЬЬдіоті -дфЬрьоті Si(*)(np»Ga>S 5Эі(чЗе»ЗоЬіотдоЬ. oS^oiGi çn OTiG ç ç i

9p»2,gbgç^b ^'gignpibocn. ç^igpiCob-ggnç^op». ç^i і ^ i9obo bigp»Gg?>gsno Dgg-jGi ДД^^У 0 -

20 Ь'до^'д j^E® 0 ogpibp», 9iß<4i9 9g і(ч 9 д ф д р » ^ і çoi i ^ ß i (nib 9i^ggl)oGgî>ç^i. <чі

5^<ЧР> 9o>gog5i; 2эд^іот9р»-д<чідЬ о.-д(чд ддгпЗ^ос^дЗіС ßiiGgsp»: от-д j)i-£»o o g p » b , G-g

OQggo job i b g i(o o j G g ï » i , i9 j o o J jiçaijUo і<ч ç^ioî»içop»bp> ç^i

çooç^ob |igignp>î>ob o'igçoo

•gSdiGs. 9i9i DgG о 9fbi(ngnj2»o ogp> i^i s^gsçi ogGo Dob

^gibcnçjsS ç^i ( n i Q i ç o i <)gGo "'ig^0 ogp» ßggGo, 9g çoi sçgs^b D g G b g ^ m b S^C^gb ç^i«

б З 0 ^ 0 * ^Död2?^ 3 Öa°8 0 e ?°- ^ ^ Д ^ ^ З ^ . S^ ©gs^ioo9«nj^ig9i ibg ojgb: biç^

Çigip» ibçjnip»? bibçj90 Dp»<ni ^jjp». ç^ioGibbgb g«G9g ççi ßggGojgob i-g^oip». ijjig migob

bis^^p»9Do ogp»bp>. 9g <4P»9 9p»g<nßo, ç^iodibgb: gigoip». Dgojl.i bo9boi^«jïng. biG

g(no»o 9p»go^p»çoi biGibigiço ç^i ЬіЬ 9др»<чд. 9iG çooi^9i <»>j]gb: д < ч а > о Gi^fn'gçno

Dgoçjoo djnog ggiofnbi ДДС^^^ооддЬі. i9ib і£,(чд içogoçniç^ ç^g^ibi ç^i 9 i 9 i b i g i(n

30 g^bgbp», ço c n o b i a j g o b ig>a>-j9i ç^i9oç^gî>oi. ibjnig ggç» bgço f "gGç^i ç^igogoç^p» ç^i ibob

^iQob дійТід^ 9ogoggiGp»p> çoi ( n i Q o9ia> 9p»i<4o»p»G, jçnibib 9ogbggp>. 9iGi9ç^o

9. A ЬТи^дтЗж, но съ особаго рода 'к, которое легко принять за I, В ksL^g^b. —


10. ogm^jC. — 13. A — Id. В kA 3K .,'Jf... r r.. — 20. В Хп/,. —
b<4g • ' ' Э ^ т Ь З ^ о т - д І і о , S^gs З ^ З д С д Ь « * , G-g^ftS <4bgoG gb9p).9ggg}>bp>.. (^bogpb

GbjJbp>g3o |(bsbgob gb ЭД^'^'Д BiDpiogogb. gs9p>gogb: "g)(pG ш-д(ч9д dSiS^g-ggpob

gp^gpossG 9ogogb, odsbsg b£)gbgb gb 9ob ^дЬдгрЛд DgG gboîibgg. ob Bg9o jjàgjo

o9sb ЗД<чЬ gib Dgl> obgg 9 o b bbbgggDo g - ^ b g o g j , 9ogSggpp>.

9<>igSgspp>- g s ßgSrobGb tJo^o^j-jsGb. b^f Gbbg HgGo gS*jop> gb ^"[^"Д 5

pvggb ^оьЗі gb ga>bb goggî>b И д з ^ о й д . d-gd-g f f ^ O ^ «ЬЬ-ggbG goG

gGsbobj 9p>bgb£po 9obgobG gb kîgb goo>b Gb£)<4-ggpobs Dgo-

jpobs 'bgobs ^дЬоь. ^gpbdgo 9g S(3 gogp^go gis дд^рЗ^оітддЗ ogP>gb. -Jsgpo

UgGl/b |ggsGgb gb DgG BggGb ggggsGgo $ob ob oobgolo ügogpo WP»9 3 o b -ggbg(4obbg

d b D ^ b ^ ^ k 0"Э«?° hßgoogb ДДС^ооддЬь gb 9д <4b gogp>go. <»P>ggbg Ю

gggb Dglio 9e>oggsGgob gda^gogpbb gb ^ДЗ^Д^ДЗ^") pjpvgpob 9b^gbg)o£jo-

^Ô^ Д-'^gbo одр» gb gobgb<4ogoa> î><4^goGgogob, 9oggo(4gb gb gg<^j 3°0'ДР>£;0-

^ЬйоЪоодоЬ b9obo 9g c bsgbo Dgogpo gPVffpSg 9p>9gb. bwbçpo

b(4 Ь(чо, gb sdobobGsb gsgob J g o g j o ogpj-b 9дот-]о? ggcp9^oogg gbgnilgob, 9sg<4s9

Dgg^gpvbpvgiob, <ЧР>9 *g9do9gob. gggbb дб>а>Ьь bbgpgsasbg gbbggoo» gb 15

dgbbg b ] 9 g b gSgSgg^goa,. ggg>9^oogg9bG 9oï>dsGb: gs9a>S ßg9a)b "3oGs UgGo gs9bgp-g£po

ÔD5?^0 ^ 2>і b^gb bbjJ9g 9ojGobPv b9obgs6 gogoj. b? g é m o

^gspoi g(oa>o bbjJ9g gjgliOj obog 9o9do9bp>.. 9sg<4b9 -gügGra-gi ßg^g^G bs]9ob -JGb gib

bS}p>3bs bbGVb dgGo Dg-g£)gp>î>2pp).ï)b -дод(чр> 9o9do9bp>, 9g g"JJS^° gs9og^a>b gb

ksGbdgobo ggjobéb gan-jgo (ni. 'dg'wdg gggpbg 9oî>dsGb: b w b і ф Д о т о Dgbs^-gb>6>o Йь9 2 0

gogoin.. dobdsGb, <4p>9gspogb 9obgb() GbjGbéoo ogp>. 50b gb 9o9do9bp> s^b g) mobbgbGgb

dgDoliobGp)., Йрх9д ßg9o dgogpo оЬ(чд ь(чо jab ßgdob dkjbfng-ggpob Dgogpo bbg 9ggbp>. 9д

gg(9g 9p>gbbbgGg: (ob^gsG œjggGobi Ggbotnb j^b ï>(GdsGgboo,b gg g o jGob, 9 o b o g bjogogpob

9go>j]o. 9sgs r !ig onJggG G-g "SgoljfggGoïj 9g 9bb j.-jVb g Sob bo£)ggotn gs9p>gs^a,p).9.

9sbsg OTjJggGs^ IrSoggfnSg. gSgbgio giS gWcnSjo <чр>9 obggbptggG g S gSojo (Кд-д-'Зо ßsgs<4w 25

gg'bs, sdoboosGsb So^9o>gS(4gbs Gsbsgb, gT'nobsgsG odggo dsjgb, bdskigg . gs9oJ,G-g(4w

g g b . gS ßggG bbgSroS •ggl)p>bgep>bobsor>gob gb gggosjdob: bobg(9ob gs9b д(чооо gds^w

goepo 9p>gggS gfcnsG. b9sb ддй gS;jbbgg-gspgba, ßggG kiggS, <^Sg -gGgb jGsbp>. bdobw

oosGsb bs-jdooD S(4g s9olfо G^sfog-ggpp^s gS ^oéqGsb-ggpo ^'sggogggbs gS S(9gS ßgglib

^goj^b ßggbo bs9ggog(4p> gsggSPig-gob 9go,jo. (ob gg^pd^ocggdsG ßg9o bo£)ggS 9p).ob- 30

9oGs, g o g S g gs9bas(4-gg)gs gb 9o9bggpb. 9д«.<чд1;;~дд g g g b s ob jsjpo gb9pvgb<40)g0

gggb "dgbbb, bbg -дотЬьй: gb biDgGp». ^gojpo ь<ч ьйоь dgojjo. 9g ßg9ob Gsb^obb-

3. В — 4. В — 27. В U / " - — А даЭ. —

ТТТТТТТТТТТТТТТY
16
ААЧААААААААААААААААААЛААААААААААААААААААААЧАААААААААААААААААААААААААААЧААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

0030655365^0. 9о6о 360540b 9 g o » j o . 9»6 9^gg ol9b 55,1 5 0 0 0 6 5 ^ 0 5 ^ 0 0 ) 5 ^ 5 4 0 9o6gb. і9і6

b(9b 3 5 0 0 ( 4 6 3 5 ( 4 0 . , (9о,9 ßg9o D 3 0 5 4 0 33541)^003065 6 5 6 5 4 6 5 54533 )50360-, 505 d 0 . 3 0 3 3 ( 6 3

p,(400bgg g<4o»b^ 593^0500 ь95о9і55^ j^b 63603(455^, (45Q 33549^00330,1 ^360 030.,

6b9g(j6bgo6 ^36000 (40-50365(3 ô bo9ib^s ? 3 6oœ, <40.93 (3636b 505 Jig-35

5 35Q065 9cv53Qboo, 9 g 6 06 ^350335^^ b6g, (40.9g 9o6o6 3^)6061556 5^503 50b Cfbdg

b5ob(4b s^ o9b6bg dgg^go,60,5^1 UgGo 60335(4-3540. s^g^i 5^1 9ьЭь ^s^g

5^55330.^.1. j^b6(j-g(4 50 0456 Jg6o 04530 6336 ^b^gbGgîib. 5006 ^54b9<^o 063 ogbgoœ.

Ьоооб ^ ' 5 4 0 6 5 6 -J0.(4^0540 2,0353004 b9 9 o 9 b g C b o o o 5 , (40,9 36 395^30540 b9o69b 6335059

5^1555560,0,. b6go,o 6b-|9g 5(4 5^b5gg9b(40»p,6, (4od 514 0 , 0 6 ^35540,61 54 0 0 0 6 (40663-50

10 b(4 9 o . 5 3 3 j ß g 6 ( " > . 6b6b9 9b(404S4b 0,5306 0,536 0(560,65^360,, 36 3 3 3 5 6 5 0 3 6 0 . 505 9 b 6 f ) w

gl6 0,30000,60(506, й»6ьф oj6o,. jo,(4^0546 -ggb6 p , ( 4 o ^35402,190,305555. ^ДЙ^Э^осуgoo

^ 2 , 5 4 0 . ( 5 3 6 . 6-30,0 Ç 3 5 4 0 9 5 6 - 3 3 , 6 3055533 д з 5 4 9 ^ 0 о д з 9 ь 0 ( 5 < 4 . ß 6 s 4 b . 9 g ( 9 9 g 9 b 6 3 6 6 0 - 0 3 3 5 4 0

55552,500, 50b dgQb 61^3(540 60.035406, 92,9(4.î>5<40 50b 04300, 9pvgg5546b 2,9bb6b
^130^5 505 DgG 36 30.3354« ^.1505500., (9,6,(3 >J-9S="6 33549^00306 "330540

1 5 ogbg 5^5 3 3 2 4 9 ^ 0 0 3 3 5^5 P , g 9 6 З30546 отЬдобо -3355^(4060 6bjdg 6^0(45^5, <4(4-9 99jb(4g-

•35406 3 3 0 5 4 6 -ggdo-b^gG, 306(5 ЭьЗоб 5^b96)ji<4360 030-, Ь^ 9b(4oos4o6 oojdb 9p,o6»

5^0,9g s^b З 3 6 ßg9o6 9Яя(4д-д54о6 d g 0 5 i 4 0 6 5 ( 4 5^b ( ^ 3 5 ^ 0 , 0 3 5 5 4 0 3g2»9^oggo6 Hgos40p,.

33599^0(336 ob9b 36 ьббьдо. joo24b6 2,ь9е,д05^Ь j^b 9gCbg(4g 9p,bggs6o6b. ßg96

9b:jb(43o jbQo6 610354530 b(9o6 oo-g brâbp,? 9p,b66g6b: 9b<4o,54o6 ooj9o6boogo6 oo-g

20 33549^0033 1(4 5^90^3(436», 9 0,356636360,. 3gS^9^oogg9 -g6dbGb: 9.-(40,55140 oj-Jgop,,

b<4»6 2)о95ь9(4-. 9c4.b66gGb: Зд^^оодд 9s9b »»jggGo 9^335^ 9<4о66»6д ^ь -д^дьг^о. giß«

030 s^b 3 3 ( 4 3 0 6 (456 І д Ь ^ й д б ^ Ь -gfdßGbp,, (4p,9g540Q 3o(9o6b 9o6o6»5b6 b90.305^060.

653505(40 ^ b b j ß o b , 9 g g s o i ( 4 a o b 5^5006(45 5^5 JobÇgb 5 3 o 6 d b 6 b 5^5 9 b 9 b g 5 ^ 9 b g < 4 o 6 іЭдбдбьр,,

ßgg6 9дд^ійо 3 0 33545(4 50130,65(4300 5^5 063 bgbUg6go» Я і д і ( 4 0 . 5^b6(j-g(4 ьб2,ЬЙоИо

25 5(4 30(500,, b950g6o 6103545301 0^3366 яьдьйноьо,. 9дй9д ^д^бдьйд 9o,0335636 sçb

9 b 6 -g6db6b: 6-д ^ 3 ^ 0 6 5 0 3 6 0 , 9ьйа»5540 oojgo 50b o o b g 9 b 6 ßg9b6 b(4b6 5fjGg6pv. 6b(jw

3160 9 5 5 , 5 4 6 ( 4 5 5 0 2,bb955033o6gpv? 9 » 6 9p>b66g6b: Зд£®9^оодз -36(45540,5 ß g 9 o 6 603-35^0-

514061516, 9g 90,65354130 35^(4., 9b2,(4b9 335^9^003360,16 6ь96ь6-дйо6 5b9pvßg6oVbM

(O306 J4b<4o6o 35(50 6 3 3 ( 4 6 - 3 ^ 3 6 0 , 6 oj6p,. (5635^9» (j3"g6o 6b(jgb6o 9(4.02,0, 505 6,6o-

30 3350060,5^ ^3936^5245^1 5^1 3(40,0 dbs^546b ^3-355030,. 0,5036 2,-°9bb<4s^b, 500b 31(^2,0
ogo, 5^1 3 0 0 , 1 9 ßgdoa,» 606(403300,1 b6g 3 0 , ^ 3 0 : 33549^0033 (9b6 9 0 6 3 5 0 3 6 b , o,-g dbr45i40

2. В . — В я^дзэдК4-- — d. В — 7. В j^Wi^'-O^- — ^зз*?^) A on. —


16. В -да-ЛедС. — 18. А Эа'Ъ3«ба. — 20. В — 80. В ЭдЗІ^^*. —
Gb^gbGG gbGgooG. gjsob gbo Gb^gbGob. ЗодЬЙспдьЗ, ^»jbÇ9<»>GbG 3oCUb3Goo. job 9oGor>goG

3oo.gb(oor>gooo.. 3ggGgb(ooGb g^b 3g ( bg(ooG gobSbfobgTlo ggg2»b o-J gogbgoov. gggN^l^orgg

3^gg 3Gob<4"gg£9bco ogoo. gob gggC^G 3oGo goonGgb, org <obg^ 3pj.ogoo.Gspv.

3g(o3g 050 Gb3Go g(o3bGo 3pvbGGb g^b -gGdïGb: ^'gGggESoG <ooo.goo.(oo goGoGo GbGgcnoo..

3oo.bGGgGgG: gggo3^oogoGb ^gbgopvGorob (obQ RggG 7)ggg3 %'] ^ ' o3oGo»bGb goGoGo

gGbGgopv. (ob o-gGgGoonpv? Зоо-bGGgGgG: <ob Gb-gGb(oo ggjjoo-Gg^boo.? oo-jggGo ^gbgooo-Gb

gGgooo, З^ьЗдог, gob godoGgmoo.. ддС^ооддЗ -gGdbGb: 3g ggggob g o g o g^b 3bgogb (obG

•gDgggobPv. Gb^gbGG dbgogsoGbgbG gbGg$>b (0000 ^д>(5ддоо.? 3p>bGGgGb: gggo'l^oirjg gb(o-

gbg^ ogpvG! Gb^gbGo 3G-gjJbGo goS gbf^^o ogoo. gjsb Gb^dggobg^ g G g m o -ggg'^-gfoo ogoo.,

(орѵЗ gbßG Dggüib^gGpvgab gob 3oGcr>goG gcn^jgooooo., ggjGoG dbgogooG d-gd-g g[foo.pvGoo.. 3goo.w

(oglr $goo>Gb: 71gG (ooongob "tlgo^gg gbßoG Gboggobgfyg дьЯіоѴ gogco3boo. 3bG 3pvbGGgGb:

3 g s3oGmgoG gm-jgopv, (орѵЗ gogoGro до(оЗо(Ьо gob dbgoobGo одоо, ^jgGogoo gob -дЗо-

ЗлдЗ'.оо, (оoo*3 gSQo GoSggG gglobG "gSpvgGg^boo.. 3bg(ob3 bGg 3do3g gob üioRigon ogpv,

<000.3 o-boonjpv mbgoGo GoGGgoo gGpv 3oGb 3G3ggoGb. gob Зд gobjjgo: b3oGo g S ^ o gbßoG

Gbojgobgü'.g orgoGg b(ooG, oogb(ob s3oGcnbGb b(o o-jGgGboo-. o3bm (000.З ^goooGgggob, -g3ßw

(oooGo TlgüoGg^b, G-д оь-д ЗдфЬ ЗдооДооД/Рѵ, g^b o{]ooo Ь^доь 3bgogb !)g-)Gb, 3bg(ob дд(о

g^bo3bg9b. ЗдІоЗд 3bG -gGlodbGb: tf 7)gG ^b3pvg^g^ g^b 3oonGb(opv. (ob^gga 3b3gcGbgGg

S ^ g - g g o o G ügogoGboo.? д;д(о cgoQo gbGggob. ЗдйЗд "Эдофдрѵ, g^^g-gGgc-gGpvg^b g^b

°G -gblogGo ogoo.. bgoSfobG g(ompv3oor> gobggob5b(obgb. Sg<og 3pvbGGgGb: (obüig

goopv? Gbgggo3^oggoo b(ob g-jpvGg^b oag Go3gç>ogç>«og? -g^gGpvg^ о ^ д огѵд -gggbGGb oggg3w

goooo.? g;) onoo. 3g(®)oQ g^o(ogob GGgSoob 3g5b(j<opvGgabb Üiggobpv! 3bg(ob3 onJggGG gS«4w

ÜSggo oGg G7)o(obgo b(ob oGGgGgGb (ob (ооѵЗ доо-дЧю gob "Jbœ;Jo<oo. gob GOG(O3OOT> g-gg^oGb

Bg3oGbCT)b gggob(ob gigGoG^g (ob Bg3gbG -g^gGoo-Gb Go^ggoGb on^3b g^S gGg goo^go:

G-доьѵд S^Sb^g-ggooG Hgog^o ogpvG g^b 3om b(o gT)<oogpvgGoo.g^gG, ongb^b gggo3Ço(^oG

gb(oGb ÜVjgob gob3(-jbooonb gbÜiSoGb bGGbgo -gGgob, gGgGob^bgooGb GGgGgGb, G-g(^onoGb

oibSbTloGb, Gb^o(oonb G(opvgooGb, jJpv(o3bgb(og^gGobb (oBggoGb ç b gpvggooGb Gb3b3bQooGb

9',GoGb Уд(оопЬ g^b (oRggS gob S(ob grvg^bcg^ofomb GGgGgGb 3 g m J o . g^og^boo gbogoGb

дд^З^ооддЗь g^S bGg -gGdbGb: gSgobGb3gb, d3bpv, gggçoS 3b(oo)bgjyo goorbJgb3G, 3bg(ob3pv

SpvGojgoorbb bliGbgo "gGgob ogoonGoo-G gbg3b g^b b(ob 3ggogç(o<x>b 3oG ^bG,«)oGbmb, goG

goGg^b ogooG. <"j]ggG Rg3o bGGbgo дздсоь sGgroo ^ д с ^ д д з 0 0 " ) <OPv3gco S^QS Rg3cnb

gbSTbg^gsoaib ogpvg^gG g^b Rg3o,b gb^g^ogooob goG bßGpvGgGg^b? gGg on^JggGoGb 3ggGogw

4. Л В <S™A«[<?,].,. — 7. В '.І.^.ДЛ. — 15—IG. D -;|С0^.Л„. — 18. В Î J ^ U . — 27. В —


В 29. В NJOOAOILJTO.
(чрЛооті gob X g g o b boS<ndGoOTi o-JGb gai ßg9omb gQp»ç^oGb(4P»î>ocr>b. 9g(n9g migobo

bGihgo, (obg ç^gg^obb^bG <ngomp>.G ßgoSdiGi ç^h 9g<o9g 9hm gSdhGh; b ^

d9hCp>. ßgciG«, ßg9o bh-)9g mjJggGmgob ЭоіЗйоі ç^b «njggG 9g 9оі9Ьдотр»: goG bhfnm

gai hb j^ghtniga gobGo ^ « 9 G o ? 9ior> 9p»hbbgGgb: ßggG gty'oG gGgap>^h migobi ßggGolri

5 bißogifoo ^здо^із», 9 i g ( n i 9 « dJE^fnoggbh ßggGo.i ßgi6>OTi Ghboggmgh(no hfoh hbbpxg^i

(ob ç^i ßggl) h<oi ßgg9bibg<oi (ni. hbg ogp» ßggGb j y g J . ' S , (npjDggn gfomo <oh9 bi9bh-

Ьдб5о gbdbGi g g ^ ^ o c g g b b gab ob ^ggmiggSoGi gab 9дЙ9д ßggGo b i j 9 g 9 « ô g g b b g G g ~

üoGh, Ggmg Дд2»3^осддЬ ^gis»(n.î>om Э«дЬддэі Зі^іотооті Dg^fggGomh ВддБсэтЬ

ЗфдйотЬотдоЬ Sibgbo gSgggQi ф ßggGob JgggGob Sgfno ßggGß 5 g g ^ i 9 i « . tf ьЬд

10 ßgjbo bbj9g, <n«9 migim дЬд^ерЛіЗі gsh ßg9h bo<og^gGg9 igoifoi ggbQk^b.

gab ßggGo o>igo hbgni^ ßigghfogm 9gp><og^ Sîofollh 3oGi. ignitni gg<"ogn i<nb ЗддПЯід^і

9p»9hgigoop>. g}>diGh bggn9^ocgg9hG: Зь^ЬІЬд Gg Ь^дЬЬійот, d9hGm. h(ogh (ni g^gbp»

'"fôd'' 5 о с о І І З ! , ^ т Loahgogypj. 9g 3^о6)Ьр>. 995ЬЙддгпоЬ Dgogno h9obmiGi

gbßo дійр», (np>9 gboogGo ç^o^o ^ д д ь б і 9oSg(noi gab bbgbGo 9<oighg»Go 9gSb(^(np»u

15 GgGo 99p»<£ßog?p>'J.gGp». m g Д д г ^ о с д о Ь Dgogno ggpj-cgognogbg, ^ьдоь6ь9@ь -flggmgbo

gojGgWgeop».. от-jggGo hGSigo ЗіфСрЛдот. Ggmg ç^o^mh ßghfnmißhl) °ggGgo> gab 9(S)gw

(nobhßiG dhgno ^ o f o ç ç g b m gçi ßg9giG <чі9 gg^gg^Sjgbm gob 9g ßg9bs mbgbi ç^i

gJ3jJh(obb oajggGoagoG bfo ^ЬдЯірь^іР». 9 i m 9p»ibbgGgb: ßbp>Ggeo 9gcggp»i (oigs^hG i(o

ç^b^ggpï-Qg, 9i(nar>hg»b 9p»ßibbgGgbmp>. ßggG gaggnb9m 9додоЬ dgGo діб>от. bb9Gogg

20 QPk^gbfnb ЗіопотіотдоЬ çoi gSg^pj-Sobi ßggGobhmgob <np>gagbiQ gdmSogngifnm,

9t)p»Vjg»Go ßggGGo igolonggngSggsiG gab bfnbgoG s^bD<r>p»9og9b gggç9^ocgp).î»obs

фьЬфоЬь 7)дЬі<дд(оо ^Ь gSi(®)<4p»Gp»}>obimgob i9 jJgggiGsb mbiGo gyp»9mh "ЬддэЬ

goimi9b9gî>gg9hG. ßggGo ЗдЬійі^дСо уЛр»^дЬддоьС д^Ь ßjgGo bbgggn9^ocgp> 9ьоа

SfgCnoi g^i дрозде®" ^ЗД^" d ^ ' ^ & D 2 , 0 ^"ДР^^оЬ^Д^ 0 1 0 » ^ ''ЗД^0"5' dodbeni 9bgngoor>

25 clgogotnb cngobooi 9і^од(п (^ЬдЧ.^одЬбісп. <чр>дздЬіф Sb^b^b Зрідо^Ычд^дСот, ЬьЗСодд

д(чоаЬі^ 9д^ддЬ(чдЬ ç^b ibg ^ д о т Ь ^ д Ь . bjjb'lç^o ßggGo Dgogno g^oiGgGom ggggnbbbp»

<^b ßggGgb ßggGlib Dgognp>î>b'hg gh'.jçoç^omp» gab ßggG Dgogngfobj^

dg ô oGbbigm«. gn^mo ^Ь (чр»9 ^од^дQ ^igDgbm g) mob DoDop» ç^b оЬд

^ьЗдркдрі.тр», 9bDoGg Ь(ЧІ ^ддЬь(чпо ßggGb Dgogçnbip» gob gbo m g ^ogGiG ^Ь m j jgGo

30 9gbobbg^gGo 9b(40»gnb ßggG dggojjGgbomp». Ь^ m^ggGb mbgb mjggG g^btngGomp»,

• " k l 6 D^dd^d01^- ß 3d G 0 ° ^ ) 0 C ? 0 ^ i 8 ° ? 3 d 3 o a ' - 9 dÔ° ß 33 Cb «R

1. В СД,.],,,,, ВЪ Л .. надписано впослѣдствін. — В — 10. В 3m.|k»s.—


19. В ^»ôjWQJ. —

t t t t t t t t y t t t t t y t t
"АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА,

gs îlsmo з^з^ь ззд^д^о^^к 3 , ^5* "go^d'lb dgogob ^сроЬь

gogbn. g b gggGo Bg9gbG -g9ß<4P).bGo. ßmßb $g-gb 9ggg 9Je%Ggbp> g b blfg -дотЬ(ч

b()bfnbgb. d9bp>. G-д Ь ^ о й о о ^ ^ b g o g g o n g mir i l o g b G g P v a ) ß g g G o m b g o . l / b g b g b Ьь<чВР>

gbggoBl)gglr; oj gbgf^ßgmpv. gbgo^gg bostn'gçpo g b ^b9p»ggÇ9, Ь^

9olf g g o m b ] b 9 g o blfg Dogepob g b D o g p v g g o g p g î i o b j < 4 Р і 9 д(чсоо ggo<4b b ( 9 b b g g b 9 o g - 5

g o b . IrbGbD ^ g f o o g G o oggGgG, bbG g r f m b bgogoggbgo g i bbG 9 g p > f 9 g L b . olfg gp>ggo-

epp>loo-> g o b ( 4 g l ) P > g o 9 о Ь о т д о Ь , (чт9 9bm ßg9mb 9(®)g(omb ßGgb gb ggo^fggh

®?Û3 Ifbgbg 9 o g g g o m J gggoonliobG ß g g G o b G ï b g o . (ЧРА.3 • д т Ь й о т ^ 3b£)Ogoa)

DpvgggSg^obG. rémggbbg ЭьЛдІьйо 'dp^gg^ogobG, -дддйрѵЬ ßggG gggooAobG,

g g g i o b ggGbtpvlfmp).? g b goljgom ojogb'd boi<4-gg>o gb 1/bgbgbG ^bgogoo». gb 0 ) р > й 9 д £ ) 0 Ю

^gspo^bgob, b9 bb(4^;cpoa)b gb gb(4oî>pj>omb ggoggpob. b^ b] 9рѵдЬ-дС9дЬ<чот gb йрѵЭд-

Н З З ^ Ддгр'^оддотЬьЬь TlggG^ggb, o g o jJgGomev. G ^ . g b ßggGb -gbggpj>ib

Dobggbgm gb G>g(4gb BggGob (ngggGeo-îiobb gb bo"39bgobio>gob

ІірЛьЬь 9<4bgbffpo î>(î)JgGo gb(4gb-gggbGob ßGgibmbßbG, mm.(чд ßggG goG ggbb^fbgçpogb

boi»(4<)GgbbP).? <9b gbg 9bo>gbG 9p>ob9oGb 3gc»<lfoggg9bG ) g »>b 9bgspp>^b ИдЬ^ойь: g o - 15

ggî>b llgbgb <4P>9gg>9bG b(î)b (4obbgbG brabGo gbî>bggG gb cnogobbgbG gbgo

1)дУ9дС. 9obgbGgb -дЬддойддердЬо gb -ggoggbo gbg ]9gG, 9g -ggof^bo g b

gçpbbbgo 9goggg gb9bggoGg g b glfpvggGo goggî>b 9p>.9og£poGg gb ь9оЬотдоЬ

•ggoggbo 9bgcpp>l>b DgGmgob, <4P*9gg> gbggGo gogob дд g ^ o c g o h DgogjGo ßg9b

^oG 9p>bbbo. bf Яд-Додд™ З ^ Д С ^ " 8 bogrgçpmb g b -gbospbgmbPï., DgG Dg^^g <lg]9gG, 20

<9bmb Jcpogfogiotnb 9b(n^ggGobb 'ЭдСоЬьотЬ ßbGgbdg>og<4P> gbgGo UgGgbG W J g i - g c p o b

9gogpvî.obb b9ob ßg9obbmb g b 9^g(4cnbgbG -J))fgbEpp>g gbgg9-gepo gb ggbgpbg 'Эд'дЬдд-

Gg^gAbg ggg(>-gg>Go 9р>9(чдд g-JGbG 9ï)(4t!pA(j90)b mgobmb gb g~mbG -дЬ-jbg 9p>Go9îgVg-

g>obb y'gbgp»1>obb DgGobboab bbgogg)>gg>bg DgGgSp*. (ob дЬд ЬофддЬ gbbbfn-gjpb,

9bHoGgg gAbTIJb^OTb 9 bbggîib -gbdbGb gb 9bcnbb


( gllgGobfobgobb дь'Ь9ьЬь gb д д ^ ^ о - 2Г>

og-g(4bg 94ibggï(bbs 9о|др>. ggcpo. 9b7)obgg gg^d^oig'gfoobb ЬьЭрѵЬоопЬ gb9p>-bb gb

£)bbßbb T g g b b^fgob. 5gg<4">bb •gbbgolr gb Idgbg pvGgiigob. Ьь9отьдд mg obG о jjbgGo

gpvçpbg gbrômGb g b j p i ^ o j p o -ддр)-, 9bmo Ььсдд(чо Яіотддо 9 o b g b gb 9 д й 9 д ig<4g

•gîidbGb: 9(nbgbgjb g - s J j s ^ b gbbçpgl. g b ^ b g o m o . m g g'mbG ^ьЭьй^дд'Ьь 9p>^Qbmp>,

ßg9o yb9p>bggb ^ b m g b ^oGgbmm., mgb(4b 9 g g 9b^Gp>.?>gm) bgfng 9р>р)д9-,дгрд'?)ОР).. go

9bOT) 9bgspo 9p>bbbgGglf gb gbggb, gomb ßggbo klggb 9oSb(4gî)b b<4Q mjggG ^ggbg(4gbb

3 . В L,STOSY. — 6 . (»J WC] В Ы . — 11. В Ç - J S « ^ . — 1 3 . A UTJJ|VB%R[L]. —


1 5 . В 0 1 . — 1 0 . В ЕЬЬУС. — В — 20. В — 2 3 . В 3;|АС4Г. — 2 9 . В ^ Л ™ ! . —
g^S b f o ß RggGo З р Д o o g - g ç x o G b oJGgGoGpv. (obgpgbG gGgpvgogGo [[gbgopvGb ggogbgooi,

||(ЧООО g b g o ^ п д ЭфдйспЬ RggGo GoQpvgGgog gob b3oG«>bGbG

g^ogj>oG gggs'd^'oogoG <Go.g(o(o.Gb ßGbG g^b ^ b g o g ^ g œ . g G bfobgoG cnJgbG: g o b g ï b ^ j o o g p v gjbb

b(ob gbilblogsggGbPV. 3 t o . o ^ o > G b 3 g c g g 3 b G gg>b gpvgggsilsG g(o9bG G o Q ' j g b g G g . gbgÜbbgGgG

5 g ç o R o gogg^b3a> 3gcggG<nbCb: 'düibG ogbpv! R g g G ß tlpvG-gcoGo g b ( o m p > . o j j o o , 0G0G0

g^üibgogG-gsooggGgG, S-Jgm gGgGo gboG^-gfl^b ggg^ocggflbG S^bgbgogggoavb goVxo-

D o t n b g^b gg9b7!Rj(ooa,b. [[bgogjogG g^b (ob bGgoovG 3 o G * g g 9 0 g g G g G , ^ ; b ( o o g^bgggGgGoGbro g^b

orjgom Gb3Gogg dtlbGo 3b<0(jc0. dgçobgoG "'fgäbg'gs»0, dbgjoG SoGg^pvGogoGo ^bG^ggo«

o g g G g G . pvgogG gGbGbcn 3 i ( o ^ f o - l > o , 3 b c o b(obg^ 3ogRGobm, bgoogbg^rgCbcr) job ogogGgobg

10 T)g3(o.g(9jOgba>. b^bon btlbco 7)gg(jogboi g^b gj) rrxo. dg£9ogfoo pm)o gbfog^ggbgjbbop. g^oVG

dgoggb bihorxngoG 3ogÇjb. 3 ^ g ( o G o biGo-g^ggo^btri, mbgoGo «ngoaxo-G ggjbgGblo-.

R-gGgGoGboo, ajbgoGo Gbgg£9c)|o<gpv gpbg3<oligGoGbor>, jobol-JbfoGo B-gjJgG-ggjaGo Gbdpv-

g(oomb GbgGgGo gbSo-gG^-gSfogGoGbm, gggoSyocgoGsmgoG ojo«j(oo Gbgbg^looGo 3do3g

djoggGo gbclpvggübbgGbab, goobg^o -JgGb gçb 3bç(oogg^m.Gb Эод^дІоЬот, bGgobGg^ggooG

15 <ogG dgoGco-GoGbcogoG Ô b Ô3°?tl™û' l , i < ' > or>S 3° 3<o.GbGo g^b

RggGo (JgggbGb clbgbooo cgggoG 3(jgg<oop>. Rg3mgoG ^ g G o g o o 3bg^(ooggo<o.GoG ÇogGo 9(0.-

g^gfobtn: g<o.gggqjG TlgGgbG g3bgo(oogi«>gb<oor>P>. org ügG c)gogoGba>goG b(o

Gooxo-, gG b(oQ gfomo g^bgggi)b(oa>gGpvg^bpj.. Rg^ongoGbg GbR-g-Jb<oo gGoodbm gob gG gGdbu

GbOT. GbSGo d3bGo RggG gS(00)(0. job 3g<o.o>Gg -додйоАіо Dgli ogbro.. 3<o.g^o RggGo GbGgoo

20 g^b GbGb(YoG<o HgoG^Sgcpg job 7)gG-,g gobggbfoogg, (ooo.3ggoG (op>3ggoo ty'gGo gg3b(omgGw

SçgGoo.. gç>S g^jogmb TlogbG RggGobb TlgGoogoG ggbtGgracggG g^b ggo3GbG"g(ogoo. 3b7)oG gg(o

^boggo. (IbG-ggbG Gb.lGo dclbGo ß^ggC^^ojigG-ggoGo J^i3oGggogG. 'JbG-ggbG (ooog^gGbg

G-gçsgbfo, 3<o.3ggGgGosG GbSGogg ggjotl^ouggGo, goog^ooib goog^gGoa>b gob {}S(jogooiS

g^bGGggçgGobG, GgobGggobgo 3obgog(oGgGgçgG, bcGogo gb () <oG oGg g G gG ^ g G, 3(obgbgoG flpv'lw

2 5 Qg^SÇ,")^) ülogogb b(o dg3gdgo<o., gob g b 3 P V ' ) o G q - д З ( o g G g ç g G .

g G g Q 3olibGbg gob 3 p > 3 o G G g G g G o b , (opvilg gg~mo bGgото ggggo'd^ocggb, 3bgobg^G ^bw

bilgobGgogGG ^ b 3g^bGbgooo bgobilbgjjgogGG. 3 o G g b G g ^ g g C » 0 gbQo o 3 g g o g " g g o o -gGç^b ogoo-G

gob o 3 b G gPvGgGgçgG: 3 o G g b G g p v g g g o o d g g g o o gbbGgjjg^gGoG. dliggoo gbbgçgogo»ÇgGoG g^b

'J(o-gg^o gbo3b(oongGoG.

i . в j W ^ r . , . — 2. в й»зач«с~». — з. в — 4. в і.о Л;га ,. — 5. в — 10. В Д .<


— 13. В — 17. В — 22. В U - ѵ м С . — 22—24. В ^ ^ » М . —
2G. В — 28. A
.aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaàaaaaa

Вотъ разсказъ о Хазарскомъ царѣ и трехъ братьяхъ, Диламскихъ


царевичахъ.
Когда я вступилъ въ Хазарскую страну, то носѣтплъ государя Насра;
нужно ли распространяться о слав! и величіи его: каждый знаетъ, a болѣе
всѣхъ государь, отецъ мой, о богатств! и красот! его страны, — нечего
говорить объ этомъ. Но я видЬлъ слѣдующій случай и доложу о немъ:
Однажды меня объяла грусть въ разлук! съ родителями, и чуть было
я не разстался съ душою. Затѣмъ я нріободрплся и сказалъ себ!: «время ли
ребячески падать духомъ? къ чему умирать? Страна эта—чужая : пригля-
дись къ тому, къ другому; авось увидишь какую-либо новость и развле-
чешься». Поднялся я, сталъ гулять по городу п увидЬлъ много новаго,
частью удивнтелыіаго, частью увеселптелыіаго.
Такъ, вид!лъ я обширный дворецъ, убранный лучше вельможескихъ;
у ворогь стояло множество войска, которое было подобно царской гвардіи.
Я навѣдался о личности владѣльца. Люди сказали: «это кадій; в с ! жалоб-
щики этой страны приходятъ къ нему, и онъ творить судъ». II сказалъ въ
свосмъ сердц! : «тамъ скажу тъ много чего см!шного ; пойду туда, посмотрю
на зрѣлиіце». ГІошелъ я послушать. Немного прошло времени, какъ важ-
ные купцы привели трехъ безбородыхъ юношей, милѣе которыхъ я въ той
стран! не вид!лъ никого изъ смертныхъ. Почтенные купцы обвиняли ихъ
въ у в о д ! навыочепнаго верблюда; юноши же были беззаботны и веселы,
точно сид!ли за пиромъ. Купцы подошли къ судь! и жаловались такъ:
«счастливый кадій пусть выслушаетъ нашу жалобу ; у насъ пропалъ вер-
блюдъ; онъ у этпхъ юношей, ни у кого другого: улики мы слыхали изъ
ихъ же усть». Тогда обратились къ юношамъ: «скажите-ка, какъ украли
вы верблюда и куда его д!ли?» Юноши не налп на колѣна, вида даже не пока-
зали, что это сколько-нибудь трогаетъ ихъ, и лишь іювелительнымъ голо-
сомъ сказали кадію, точно с л у г ! : «спросите у этихъ кунцовъ: было ли съ
нами много войска? И въ толп! лп вопновъ они не нашли верблюда, или въ
стад! всрблюдовъ не могли признать своего? Мы, три брага, шли сюда въ
томъ вид!, въ какомъ ты насъ видишь сейчасъ; съ нами не было нп души,
съ кѣмъ бы мы могли отправить верблюда куда-либо, и никого не встрѣ-

'TTTTTTTTTTTTT
чали мы, кому могли бы ого продать. По истинѣ свидетель Богъ, что въ
глаза не видѣли мы ии человѣка, ни верблюда, пока не показались на встрѣчу
воть они; и еслибы даже видѣли, то сами посудите, мы не могли вѣдь про-
глотить навьюченнаго верблюда, въ пазуху или въ карманъ себѣ не могли
посадить его, такъ куда мы могли его спрятать?» Купцы сказали: «это-то
такъ, мы сами зпаемъ; некоторые изъ насъ обошли ихъ спереди, другіе
сзади, и мы никого нс видѣли кромѣ ихъ троихъ. Но откуда яге они знали,
чѣмъ быль навьюченъ нашъ верблюдъ [и съ какимъ онъ былъ изъяиомъ]?
А мы нагнали ихъ какъ разъ, когда они говорили объ этомъ». Кадій
сказалъ юношамъ: «какъ яге вы узнали все это касательно верблюда, если
нс видѣли его?» Т ѣ сказали: «мы изъ страны не настолько обездоленной,
чтобы не видѣли верблюда. Шли себѣ мы сюда усталые и унылые».
Тутъ заговорилъ старшій брать: «шли мы но широкому полю, съ прекрас-
ной зеленой травою и, замѣтивъ слѣдъ верблюда, я сказалъ: «здѣсь иро-
ходилъ верблюдъ; у него недостаотъ одного глаза и одного зуба». Богь
этотъ брать мой сказалъ мнѣ: «это—правда; кромѣ того верблюдъ навью-
ченъ съ одной стороны масломъ, съ другой — медомъ». Младшій сказалъ:
«все, что сказали вы, — правда; при томъ на верблюдѣ сидитъ беременная
женщина». Меягду тѣмъ насъ обступили эти купцы (крича): «дѣлаите, какъ
знаете! Дайте намъ верблюда, или мы перебьемъ васъ». Оруягія съ нами
никакого не имѣлось; но съ помощью Боягьею и вашей судьбы мы нс
побоялись бы ихъ, если бы и кафтана на насъ не было. Однако я счелъ
болынимъ позоромъ быть ими заподозрѣннымъ въ воровствѣ и не выяс-
нить правды. Потому я имъ сказалъ: «Не прибѣгайте къ силѣ, ис то, думаю,
в ы повредите себѣ. Я яге готовь слѣдовать за вамп въ судъ, куда хотите:
л не видѣлъ ничего, кромѣ этого чистого ноля». Насъ потянули къ вамъ,
сказавъ: «пойдемъ къ кадію». B o n . и пришли мы. Если мы—виновны, то
наказывайте насъ по закону о ворахъ ; если же мы невинны, то вамъ (лучше)
знать, чего они наиболѣе заслулгпваютъ за неосновательное обвиненіе».
Кадій сказалъ: «какъ узнали вы то, что говорили про верблюда, если въ
глаза его не видѣли ?» Старшій брать сказалъ: «я уяге докладывал и вамъ, что
я нсслѣпъ, чтобы не признать слѣдовъ верблюда; объ отсутствіи яге глаза и
зуба я заключилъ по тому, что верблюдъ пасся собственно съ одной стороны,
но и тутъмѣстами стебельки травы торчали во весьростъ, а съ другой стороны
трава была нетронута. Потому я сказалъ, что у верблюда нсдостаетъ одного
глаза и одного зуба». Кадій сказалъ второму брату: «ты какъ узналъ (то,
что говорилъ про вьюки верблюда)?» Тотъ отвѣтилъ: «мѣсто, гдѣ лежалъ
верблюдъ, осаждали с/ь одной стороны мухи, съ другой — муравьи. Потому
и сказалъ я, что одинъ выокъ былъ меду, другой — масла». Спросили
третьяго: «а ты какъ узналъ (про беременную женщину)?» Тотъ отвѣтилъ:
«гдѣ лежалъ верблюдъ, тамъ былъ замѣтеиъ слѣдъ слѣзшаго съ него чело-
вѣческаго существа, которое при всгаваніи съ мѣста на зеленой лужайкѣ,
гдѣ оно лежало, ухватилось за траву. Потому и сказалъ я, что это—бере-
менная женщина, вѣдь мужчшіѣ нсзачѣмъ было подниматься такимъ
образомъ». Купцы были обличены во лжи, а юноши оправдались. Тогда
юноши поднялись и, сказавъ кунцамъ: «нужда не могла заставить насъ
воровать у васъ», смѣло вышли воиъ.
Я сказалъ въ свосмъ сердцѣ: «они — дѣги не нростыхъ смсртныхъ
и сами не простые». Я послѣдовалъ за ними и сиросплъ: «братцы, кто вы
такіе? изъ какой вы страны? господа ли вы сами? или кто вашъ господнпъ?»
Они отвѣтилп мнѣ: «братецъ, мы ие господа и одного нса, тѣмъ менѣе кого
либо другого, и у насъ до спхъ поръ не было господъ кромѣ самихъ себя.
Если же кто теперь захочетъ быть нашимъ господиномъ, то мі.і слуги и
рабы его». Я сказалъ: «съ вашего ііозволснія, я поведу васъ къ государю
и найду вамъ мѣсто на служб!;». Т ѣ выразили благодарность. Пошелъ я и
повелъ пхъ съ собою, помѣстилъ въ своемъ дом!; и далъ имъ покойно
провести ночь. Утромъ отправили я пхъ въ башо и одѣлъ въ лучшія одежды.
Къ тому времени отъ царя явился ко мнѣ человѣкъ съ прпглашснісмъ; я
пошелъ туда, а юношей ноиросилъ: «пожалуйста, насладитесь отдыхомъ
вволю, но не напивайтесь, ждите отъ меня вѣстп». Когда я нрпшелъ во дво-
рецъ, то у царя засталъ мііогочислешюе общество : самъ онъ сидѣлъ веселый.
Завндѣвъ меня, вельможи стали приглашать, а государь велѣлъ мнѣ сѣсть
поближе. Я усѣлся, а онъ просто обласкали меня и сказалъ мнѣ несколько
привѣтливыхъ словъ. Я всталъ п отвѣсплъ иоклонь. Затѣиъ въ обществ!;
разговоръ коснулся различныхъ предметовъ, п кое-что сказали про приш-
лыхъ людей, давно (явившихся ко двору). Я доложплъ: «еслп государю
угодно увеличить войско, и онъ расиоложенъ къ нришлымъ людямъ, то я
нрпведу трехъ такихъ молодцовъ, что п глазамъ государя понравится пхъ
видъ, и едва-ли возложить царь на нихъ такое дѣло, которое не было бы
имъ по силамъ». Государь изволилъ мнѣ сказать: «о! непременно приведи
ихъ, заклинаю тебя Богомъ; мнѣэто будетъ очень нріятно, и я исполню все,
чего пожелаешь». Мнѣ понравилась такая признательность государя, п я
собрался встать, но онъ повелѣлъ: «сегодня насладимся пиромъ, а завтра
приведешь ихъ». В ъ тоті, день государь устроилъ великолѣпный пиръ п
веселіе, п никто изъ насъ не былъ отпущенъ трезвымъ.
На разсвѣтѣ царемъ былъ отряженъ (ко мнѣ) человѣкъ: «приведи
(молодцовъ), про которыхъ говорилъ ты мнѣ вчера», сообщал и онъ. Наря-
дилъ я ихъ красиво и представилъ (ко двору). «Государь окажетъ мнѣ
великую милость», доложилъ я ему, «если бросить на нихъ милостивый
взглядъ и прикажетъ имъ служить по какой-либо части, чтобы они остава-
лись подъ сѣнью его (величества)». Когда государь увидѣлъ ихъ, онъ не
могъ оторвать глазъ: очень понравились они ему, п онъ сразу полюбилъ пхъ.
Государь енросилъ меня про ннхъ; я доложилъ: «отъ нихъ я ничего не слы-
халъ, и я знаю только то, что они миѣ понравились, и мнѣ показалось, что
имъ мѣсто исключительно въ вашей евпт!. Но горе, сслп незнаніемъ пхъ
накличу на себя неудовольствіе Бога; однако я представляю ихъ, точно
родныхъ братьевъ, и пусть, какъ съ таковыми, обращается государь съ
ними». Государь изволилъ мнѣ сказать: «пока я предоставлю ихъ сампмъ
себѣ, пусть отдохнуть и затѣмъ приступить къ служб! ; ты научи ихъ
служить, какъ это надлежитъ требовать отъ нихъ, а нотомъ я поставлю
каждаго за то д!ло, которое подходяще для него». Пробыли они нед!лю;
государь угощалъ ихъ и ухаживалъ за нпмп внимательно. Ловкіе п расто-
ропные, они съ своей стороны несли свою службу такъ хорошо, какъ
только можно было ожидать отъ такпхъ, случайно появившихся, людей.
Лпцомъ п осанкою они производили прекрасное впечатл!ніе на всякаго,
кто взглянулъ бы на нихъ, и невозможно было п царю не заподозрить ихъ
красоты; онъ старался узнать что либо про нихъ.

Однажды, когда государь гулялъ на площади, пастухъ преіюднссъ ему


велпкол!пно приготовленнаго барашка, а садовникъ бутылку впиа; вино
было ярче яхонта. Т ѣ братья, в с ! вгросмъ, сопровождали царя, и онъ
ножаловалъ имъ (нодношепія). «Вы тутъ чужіе», сказалъ царь, «нѣтъ
у васъ ничего, не успѣли вы завести нн съ к!мъ знакомства п, воз-
можно, нечѣмъ вамъ развлекаться; возьмите это, и потребуйте еще,
если что вамъ нужно: попируйте хорошенько». Т ѣ откланялись въ благо-
дарность и ушли. В ъ ту ночь царю также случилось остаться въ одиноче-
стве, и онъ сказалъ самъ ссбѣ: «эти люди не похожи на простыхъ смерт-
ныхъ, и они едва-ли происходить изъ простого рода. Пойду (подслушаю),
быть можетъ, подъ хмѣлькомъ они поразскажутъ что-либо о себѣ, и узнаю,
кто они такіе». ОІІЪ, действительно, отправился И прислушался: сидѣлп
они, угощались и развлекались, насколько было къ лицу имъ пировать и
развлекаться начужбинѣ. При этомъ старшій брать говорилъ: «братья, не
согласитесь лп и вы, что барашекъ этотъ вскормленъ молокомъ собаки».
«Ile знаю, что сказать на это», замѣтилъ другой: «но лоза, давшая это вино,
я подозреваю, росла на могилѣ человѣка». «Не знаю ничего ни про то, ни
про другое», произнссъ третій: «но государыіашъ, — повидимому, сынъ
повара». Все это государь выслушалъ своими ушами и, не говоря ни дур-
ного, ни хорошаго, возвратился домой ; вошелъ онъ къ матери и съ гроз-
иымъ лицомъ спросилъ ее: «чей я сынъ?» Она весело доложила: «другого
царя, подобнаго тебѣ, и солнце, кажется миѣ, не лицезрѣло, а царство видишь
своими глазами, чей же можешь быть ты сынъ? Къ лпцу-лп тебѣ задавать
такой вопросъ». Но государь былъ сильно разгнѣванъ и вторично пзволилъ
сказать ей: «говориправду, кто отсцъмой; я больше не въ сплахъ териѣть».
Мать опять доложила ему: «чтоты изволишь говорить, государь? Газвѣ ты
не сынъ великая государя Имариндо? Если ты не зналъ, то тебѣ надлежало
спросить отца, когда онъ былъ живъ, а не теперь (наводить справки)».
Государь вскочилъ въ ярости и прпгрозплъ ей страшной клятвой, что
убьетъ ее непременно, если она не скажетъ правды. Государыня испуга-
лась, когда увидѣла, что государь уподобился бѣшеиому, и доложила ему
такъ: «не гнѣвайся, государь; впрочемъ и нѣтъ основанія огорчаться гебѣ.
Успокойся, и выслушай мои слова; я доложу тебѣ правду». Когда мать
повела такъ рѣчь, государь смягчился и иринудплъ ее поклясться, что она
разскажетъ ему правду. Мать доложила ему: «если бы ты сдержалъ себя
и довольствовался нашимъ положеніемъ, (то было бы хорошо): какъ былъ
ті.і всличавымъ ясударемъ, такъ и признавали бы тебя всѣ хазары и свѣ-
дущіе нашей страны возлюбленными, сыномъ царя Имариндо. Но вотъ ты
захотѣлъ узнать правду, и я доложу тебѣ (все), такъ какъ не думаю, чтобы
я поступила съ тобой плохо.
Отецъ твой былъ великій п славный государь, такъ что в с ! государи
завидовали ему, и богатства его государства переходили всякую мѣру; крѣ-
постямъ и городамъ не было числа, и сокровища его были несмѣтны.
Достигли мы старости такъ, что не удостоились имѣть ни сына, ни дочери.
Со слезами обращались мы къ Богу, чтобы даровали онъ намъ сына; все
могущество и велпчіе наше казалось намъ тщетнымъ, такт, какъ ему угро-
жало поел!, нашей смерти лишиться хозяйскаго призора и достаться чужимъ
людямт., другимъ хозяевамъ. Богъ соблаговолплъ взглянуть па насъ милос-
тиво: я забеременѣла. Тогда государя стала безпокопть мысль, какъ бы не
родилась дочь, по мнѣ онъ не говорили объ этомъ и не огорчалъ ничѣмъ.
Когда настало время (родить), государь по секрету сказалъ повивальной
бабкѣ: «если родится дочь, не говори; невозможно, чтобы въ столь большомъ
город!., какъ пашъ, (одновременно) не родился мальчнкъ, и вы нодмѣните
дѣвочку». Государь обѣщалъ болынін милости. Отецъ твой былъ поваръ, а
мать твоя служила при насъ во внутренних!, нокояхъ. ІІо счастію, твоему
или нашему, у меня п у твоей матери боли начались въ одинъ и тотъ же
день. Твоя мать попросилась домой, и, слышу, повитуха говорить: «куда
она пойдеть теперь? До дому ей далеко; а еще увидитъ ее кто-либо, и
будетъ позоръ для насъ. Пусть остается тутъ въ своей комнат!». Когда
разрѣшилась я, то крикнули: «мальчпкъ!» Обрадовались: приходили смо-
тр!,ть то тотъ, то другой. Повивальная бабка сказала: «государь едва едва
удостоился едпнетвеннаго желаннаго сына; такъ легко я нс покажу его п
матери съ отцомъ. Мною данъ Богу обѣгъ: сейчас!, повѣшу его у себя на
шеѣ, обойду дворы одной сотни человѣкъ и, что преподнесут!, ему, раз-
дам!, я бѣднымъ ; до тѣхъ поръ не дамъ кормитьгрудыо, не покажу его никому,
и пусть никто нс слѣдуетъ за мною». Она завернула ребенка въ мягкую
ткань, привязала къ шеѣ и вышла; предварительно она пошла къ ж е н !
повара: ее также корчило; только что входить повитуха, и ты родился.
Повитуха подкинула ей мою дочь — люди ис замѣтилй ничего—и завернула
тебя въ ея пелены. Побывала она съ тобой тамъ и сямъ, а зат!мъ вошла ко
міг!, поднесла тебя и говорить: «теперь посмотри на своего сына и на-
корми грудыо». Когда я взглянула на тебя, мпѣ было пріятно, воздала я
Богу славу и накормила тебя грудыо. Много тогда роздали (бѣднымъ;
давалъ всякій), кто нриходилъ смотрѣть тебя. ГІосл! этого стали мы
тебя воспитывать, какъ принято у государей воспитывать желаннаго
сына. До пстеченія года я не знала (этого дѣла), но государь зпалъ. Дочь
была у твоей матери, а т ы былъ у насъ. Оказалось, что сердце болѣло
у государя, такъ какъ ему была извѣстна неподобающая участь дочери.
НомігЬ откуда было знать объ этомъ? Когда твоя мать приводила малютку,
я удивлялась, глядя, какъ она einen, лучше крупной жемчужины п свѣтитъ
подобно утренней зарѣ, и бывало скажу я: «о если бы для (моего) Насра
удалось добыть въ жены подобную ей царевну. Развѣ не жаль, что она
дочь такого простолюдина». Царь при этомъ улыбался, но можно было
замѣтить, что на сердцѣ у него тяжело. Однажды сидѣли мы одни и долго
бесѣдовали о тебѣ. Государь изволил!, сказать мнѣ: «никогда но бывало
сокрыто у меня въ сердцѣ тайны отъ тебя, п ничего я не дѣлалъ (безъ
твоего вѣдома), кромѣ одного раза: вотъ уже годъ, я сдѣлалъ нѣчто, п то
тяготить меня». Сердце забилось у меня, п некоторое время я не могла ничего
сказать. «И пезачѣмъ такъ убиваться о томъ, что извѣстно мнѣ», изво-
лилъ онъ опять заговорить; затѣмъ, сообщивъ все, что было имъ сдѣлано,
царь продолжал!,: «мнѣ тягостно то п изъ-за того боюсь Бога, что дитя
мое въ такомъ лоложеніи, а сына моего повара держу я у себя». «Газъ вы
поступили такъ согласно вашей волѣ, вами было такъ приказано», доложила
я ему, «то и (справиться) съэтпмъ (дѣломъ) легко. Не печальтесь объ этомъ;
я дочь отберу у жены повара хорошими обѣщаніями и се воспитаю также,
пакт, подобаетъ вашему ноложснію. Они будутъ рости, и когда мальчик!,
достигнет!, умственной зрѣлости и увидитъ такую луиолицую (красавицу),
то — надѣюсь я на Бога — онъ влюбится въ нее. Чтобы не узнали другіе,
въчемъ Д'Ьло, намъ придется держать такую рѣчь: «Богъ далъ намъ въ пре-
клонных!, лѣтахъ единственна™ сына. Мы не можемъ обозлить его про-
тив!, насъ: пусть дѣлаетъ, какъ хочетъ». Такймъ образомъ ни труды наши
и затраты но воспитанно его не пронадутъ, ип нашего наслѣдія не лишится
наше (родное) дитя». Выслушавъ мои слова, государь очень развеселился
и благодарил!, меня. На другой день я взяла дочь у твоей матери, сказавъ
ей слѣдующее: «это дитн не для тебя; л воспитаю се для моего Насра: она
ровесница ему». Это очень понравилось ей, п она воздала Богу великое
благодареніе: «и недостойна того, чтобы дитя мое попирало (дворецъ) царя»,
говорила она. Привела я се къ себѣ, и воспитывала обопхъ вмѣстѣ въ иѣгѣ
АААААААААА Ai AAAIAA AlAAAAAlAil A Al ААДІААІІІ A A Aiil A liliiiiii iiliil A АІІАІ liii АІААІААІАІААііДАІ АА AAAlili ААІІІАІІАІА Ai iiii Ai А А А АА АІІІІАІ AAA! i

и на волѣ. Мы занимали васъ больше, чѣмъ принято у царей. Когда воз-


росли вы, и созрѣли у васъ сознаніе и умъ, то ты нолюбилъ ее, и такъ
полюбилъ, что отъ страсти къ ней для тебя не существовало ни дня, ни
ночи. Замѣтно было, что и она любить тебя. Мать и отецъ у тебя вскорѣ
скончались. Действительно, Богъ предоставилъ тебя намъ; до десяти лѣтъ
вы пробыли въ такомъ положены. Когда вамъ минуло десять лѣтъ, мы
устроили вашу свадьбу «по той причин!;, что», говорили мы, «мальчикъ
нашъ тастъ отъ грусти: какъ бы не случилось съ нами такъ», говорили
мы, «чтобы милость Божія не обратилась въ гнѣвъ Божій надъ нами; (и
вправду) пусть припадлежптъ она ему, пока действительно не нознаетъ онъ
самого себя, a затѣмъ самъ будетъ знать, что дѣлагь».

ІІослѣ свадьбы прошло два года; благословили васъ государемъ. Царь


нрожилъ еще пять лѣтъ послѣ того. Затѣмъ опт. покинулъ этотъ міръ п
меня, жалкую, отвернувшуюся отъ міра, а самъ, оставивъ тебѣ все, что
ты видишь, ушелъ по пути, по которому не прпходятъ. До сихъ поръ ты
былъ государевым!, сыиомъ и государемъ, а дитя мое было въ несоответ-
ствующем!, положены: ее звалъ дочерью повара всякій, кто только былъ
современнпкъ событія. Нынѣ ты захотѣлъ узнать правду: ты — сынъ
моего повара, а царица — дочь царя».
Эта псторія понравилась государю. Утромъ онъ вышелъ и велѣлъ
привести садовника. Нѣтъ ли могилы чсловѣка вт, моемъ виноградшшѣ»?
спросилъ царь. Садовникъ доложплъ, что оіп, скажете правду, если госу-
дарь не разгнѣвается. Государь новелѣлъ: «говори правду; я тебѣ не сде-
лаю ничего (дурного)». Тогда садовникъ доложплъ: «государь, отецъ твой
былъ человѣкъ крайне вспыльчивый и безжалостный; никто не осмѣли-
вался перечить тому, что исходило изъ его устъ. Разъ онъ разрушплъ
церковь, велѣлъ намъ мертвецовъ порасконать и сжечь, а на мѣстѣ раз-
бить вииограднпкъ; мертвецовъ мы однако не рѣшнлись копать и такъ
разбили виноградникъ. И въ самомъ дѣлѣ въ вашемъ виноградник!; такое
количество могилъ, что и сказать не умѣемъ».
Загішъ иривели пастуха. Государь пзволилт, сказать ему: «не бойся!
и говори правду, и клянусь собою, я не сд !;лаю тебѣ никакого вреда. Почему
ты барашка отдалъ на кормленіе собакѣ?» Пастухъ доложплъ ему: «госу-
дарь въ правѣ казнить меня ; я заслуживаю смерти. Но чтобы выслужиться
А
. ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААЛА,

нсредъ государемъ, бѣдный человѣкъ способенъ сдѣлать много непорядоч-


наго. Овца разрѣшилась двойнею; жалко мнѣ стало барашковъ, и одного
(изъ нихъ) я иодкинулъ собакѣ. Когда онъ выросъ, то любо было смотрѣть,
и по глупости своей я сказалъ: «вѣдь государьне догадается, что барашка
вскормила собака, а барашскъ очень хорошъ. Понесу я его въ даръ госу-
дарю, и онъ пожалуетъ мнѣ что либо. Вотъ съ тѣмъ и нрпнесъ барашка
вамъ». Когда говорили пастухъ и садовникъ, всѣ мы присутствовали, и
государь былъ очень веселъ. ІІасъ всѣхъ удивляло, почему онъ вздумалъ
допрашивать.
Затѣмъ позвалъ трехъ юношей п изволилъ спросить пхъ: «какъ весе-
лились вы вчера?» «Благодаря государю», доложили они ему «мы весели-
лись такъ, какъ того мы заслуживали». «О чемъ вы бесѣдовалп?» «О чемъ
было бесѣдовать намъ? Огь щедрота вашихъ мы пили и ѣлп, затѣмъ сиалп».
«Мнѣ все извѣстно», изволилъ сказать имъ государь: «безполезно скры-
вать. Почемъ ты замѣтилъ, что барашскъ вскормлеиъ собакою?» «Да здрав-
с т в у е т , государь», доложилъ (одпнъ изъ юношей): «барашскъ былъ жирный
и хорошій на видь, но такъ безвкусснъ, что тошно было ѣсть. Потому я п
сказалъ, нс сосалъ лп онъ грудей собаки». Другого снросплъ государь: «а
ты изъ чего узналъ, что лоза стояла на могил!». Онъ доложилъ : «явыска-
залъ это мнѣніе по слѣдующсй причин!,; впно было красное, крѣпкое, слад-
кое и безупречное: никто ие могъ открыть въ пемъ недостатка; но отъ него
было такъ тяжело и такъ тошнило, какъ будто пившій его пиль свою кровь.
Поэтому я и сказалъ: «лоза; давшая это вино, находится на могплѣ, иначе
вино ис было бы такимъ». Когда государь допрашивалъ назваішыхъ братьевъ,
младшій испугался, какъ бы не оиросилъ и его, и сталъ метаться, чтобы
скрыть себя, по не могъ укрыться. Тогда государь изволилъ сказать ему:
«теперь ты предстань и скажи, почему ты уподобплъ меня сыну повара?»
Младшій брата сначала дерзпулъ было клясться, (отказываясь огь своихъ
словъ), но потомъ догадался, что его обличили бы, н было бы хуже, и оиъ
заговорилъ безъ страха: «откуда мнѣ было знать, что ты сынъ повара?
Государства лп нс было у тебя или богатства, сндѣлъ ты неприлично или
одѣвался непорядочно? (Иѣтъ, напротивъ, во вссмъ этомъ) ты даже прево-
сходилъ другихъ владыкъ; но при твоемъ дворѣ ничего не упомпнаюта
такъ часто, какъ ложку и шумовку: но слѣпотѣ моихъ помысловъ ие сооб-

гттттттттгтттттттттт
разилъ я, что говорю неприличное, и сказалъ: «не сынъли повара государь,
и потому не кажется ему неприличнымъ (постоянный разговоръ о ложкѣ и
шумовкѣ)? Вѣдь іііш дворѣ царя нужны разсказы про то, какъ снаряжать
войско, нужны бесѣды про игру въ мячъ, про метапіе по дичи, про ястре-
бовъ и соколовъ, нужно совѣщаться, заниматься разборомъ дѣлъ и всѣми
искусствами, необходимыми для храбреца». Государь громко разсмѣялся п
изволилъ сказать: «конечно, брать, все правда, что т ы сказалъ. Но, кто бы
тамъ ни былъ, принято гостей раскрашивать объ ихъ личности, происхож-
деніи и обстоятельствахъ жизни, а никакъ не возсѣдающихъ на наслѣдствен-
номъ трон!;. Касательно меня вы провѣдали то, что едва ли вполнѣ знали
воспитавшіе меня, а воспитаниымъ мною и узнавать-то было не отъ кого.
Все это произошло отъ вашего знанія п глубокомыслія ума и моего незна-
т н а . Затѣмъ государь самъ изволилъ разсказать намъ о себѣ, какъ слышалъ
онъ отъ матери, п поел!; того онъ обратился къ тремъ юношамъ: «теперь,
братцы, когда я разсказалъ вамъ свою исторію, разскажитс мнѣ, кто вы
такіе или изъ какого вы рода происходите?» Т ѣ доложили: «намъ давно
слѣдовало изложить свою жалобу; но у царя въ памяти не могло быть
ничего хорошаго, содѣяннаго нашимъ родомъ, а мы ис успѣли un чѣмъ
услужить ему. У насъ былъ такой планъ: исполнить какое-либо порученіе
по приказанію царя и затѣмъ доложить о нашемъ дѣлѣ, быть можетъ госу-
дарь взглянулъ бы на насъ милостиво, и съ его помощью довелось бы намъ
ѣсть хлѣбъ нашей земли. Но теперь наше дѣло сложилось такъ: сама злая
судьба H наша глупость помѣшали намъ, п мы вторично ввергли себя въ
бѣду; не доброе, постнгнетъ насъ». Царь изволилъ сказать имъ: «объ этомъ
не безиокойтссь, братцы! И в ы ничего не сказали неприличнаго, п мнѣ
печѣмъ гнушаться: хотя и повара я сынъ, но таковъ я, что владѣю столь
обширной страной, и многіе другіе владетельные князья покорны мнѣ;
если бы я былъ сып ь царя, то, конечно, был ь бы я еще лучше. Познакомьте
меня съ вашими дѣлами—быть можетъ, вы знатпаго рода п терпите иаси-
ліе отъ враговъ, а изъ меня могли бы вы извлечь какую либо пользу. Я не
пощажу дли васъ ни себя, ни своего войска». Они доложили: «живи царь!
такъ какъ ты не казнплъ насъ, мы доложпмъ тебѣ правду. Мы всѣ т р о е —
дѣти дпламскаго царя. Родители наши за грѣхи ихъ и на наше иссчастіе
скончались, когда мы родились. Не оставался никто достойный занять госу-
laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaаа.

даревъ престолъ. Отъ безначалія въ страпѣ козы возобладали надъ львами.


Наши данники окружили насъ и завладѣди нашимъ государствомъ; всѣхъ
вѣрныхъ нашихъ (слугъ) оип разогнали. Кормильцы наши ростили насъ,
какъ своихъ. Когда несколько возросли мы, насъ собрали они вмѣстѣ и
сказали намъ такъ: «до сихъ иоръ васъ всѣ считали за нашихъ дѣтей, и
мі.і ростили васъ, какъ своихъ дѣтей. Но теперь мы ие можемъ держать
васъ, какъ своихъ. Б огь разгнѣвается. Если даже оставпмъ страхъ Божій
и дадимъ вамъ убѣжище у себя, то дѣло въ томъ, что вы все яге не
похожи па нашихъ дѣтей и горе, если узнаютъ васъ: мы поистинѣ можемъ
оказаться заклятыми вашими врагами; отньшѣ о себѣ заботьтесь вы сами,
сами пособляйте себѣ». Мы принялись рыдать. Кромѣ нихъ мы ис знали
никого, кто бы призрѣлъ насъ; намъ было трудно разстаться съ ними.
« Я былъ семп лѣтъ», сказалъ старшій брать, «а они были меньше меня;
нѣсколько ума было все же у меня, п я сказалъ имъ: «не плачьте, братья!
ГІойдемъ, предавъ себя Б о г у : гдЬ найдется для насъ пропитаніе, тамъ п
останемся». Начали, я путешествовать: пустился я въ путь и повелъ ихъ
съ собою. Съ того дня и по сію пору такъ ходилъ п таскался я, грѣшный,
что недели не случалось пробыть на одномъ месте. Пока они были малы,
я выочилъ ихъ на себя то одного, то другого, п путешествовали, въ такомъ
мученіп, такъ какъ враги наши, какъ оказалось, прознали про насъ и стали
преследовать и разыскпватыіасъ. Куда ни являлись мы, насърасирашивалп;
когда мы разсказывали про себя, намъ оказывали большія ночестп. Л когда
разыскпвавшіс догоняли насъ, очень часто у насъ осведомлялись, не
видали ли мы (бѣглецовъ). Оттуда мы снова убЬгалп и уходили въ другое
место. Вотъ двенадцать летъ мы иутешсствуемъ съ такимъ трудомъ и въ
такой нужде, и теперь мы добрались сюда. Поступайте такъ, какъ то до-
стойно вашего величества. Не взирайте на нашу злую судьбу п не поки-
дайте насъ за нашу глупость и бсзуміе. Нужда многихъ мудрецовъ сводила
съ ума, а насъ и учить-то некому было уму разуму». Когда это выслушалъ
отъ нихъ государь, оиъ воздалъ Богу благодареніе: «слава тебе, Господи,
который изъ ничего создалъ тварей и изъ глины сотворилъ человека; еще
более удивительное п великое сделалъ Ты, иоставпвъ царемъ меня, недо-
стойнаго пубогаго, и давъ мне въ уделъ такую славу; а еще более достойно
благодарить тебя за то, что Т ы нривелъ ко мне дѣтей столь велпкаго госу-

257 17
даря. Нынѣ, Господь всѣхъ видимыхъ п невпдимыхъ, помоги мнѣ, чтобы
силою Твоей десницы и этпмъ, дароваішымъ Тобою, мопмъ царствомъ
укрѣпить и сдѣлать ихъ, безжалостно сверженныхъ врагами и неустанно
гонпмыхъ, нобѣдителямп суностатовъ, во славу Тебѣ».
Закончивъ эту рѣчь, государь приказалъ немедленно снаряжаться
войскамъ; для юношей л;е велѣлъ осѣдлать лошадей, достать оружіе п
готовить все, какъ подобаетъ царямъ. Взялъ онъ и одѣлъ пхъ тотчасъ въ
царскія одежды ; пригласилъ на троиъ, и самъ сѣлъ рядомъ съ ними и
наставлялъ ихъ; всѣхъ трехъ женилъ государь па своихъ дочеряхъ и
сыгралъ свадьбы; далъ онъ имъ подобающее приданое п затѣмъ изволилъ
сказать имъ такъ: «я отправлю съ вами много войска, и идите. Если Богъ
дастъ вамъ иобѣду, то не къ чему ѣхать мнѣ къ вамъ; въ противномъ слу-
чаѣ увѣдомьте меня, чтобы оказалъ я вамъ скорую помощь». Т ѣ поблаго-
дарили п сказали еще следующее: «если мы нападемъ на враговъ украдкою,
то это не сдѣлаетъ вамъ чести, и памъ за доблесть не сочтется. Такъ какъ вы
были столь милостивы, то (окажите намъ еще одну милость): пошлите чело-
вѣка къ врагамъ напгамъ, чтобы они узнали, что мы живы и породнились
со столь великимъ царемъ, и затѣмъ нойдемъ мы, чтобы никто не говорплъ,
что мы поступили предательски, а не побѣдилп». Царь и весь народъ одо-
брили этотъ совѣтъ. Послали гонца къдиламскому царю сказать: «готовься,
скоро п мы нрибудемъ». Съ той стороны приготовились диламцы, съ этой
государь снарядилъ юношей въ путь со меожествомъ войска подъ знаме-
нами. Пустились они въ путь, и когда приблизились, то трп брата остановили
войска, а сами, падѣясь па свои руки, полагаясь на свою силу, пошли къ
врагамъ. Когда тѣ замѣтпли ихъ ОДІІИХЪ, не поставили ихъ ни во что, прене-
брегли ими и быстро накинулисыіа нихъ; отсюда кпиулисыоношп и, клянусь
Богомъ, повели жестокій бой. Богъ даровалъ юиошамъ побѣду: они истре-
били враговъ, возвратили себѣ свой троиъ, покорили свое государство,
войска одарили и отпустили домой, иагрузпвъ добычею, государю отпра-
вили подобающіс цѣнные подарки, премного воздавали въ письмѣ хвалы и
благодаренія и просили, чтобы государь нс гнѣвался за иынѣшиее незна-
чительное приношеніе: «мы сами лично—рабы царя и страна наша —
нрахъ его ногъ», писали они. Мнѣ написали они ласковое благодарственное
иисьмо. «Всѣмъ мы обязаны тебѣ», писали они: «если бы ты не представилъ
насъ царю, ничего этого не случилось бы съ нами». И мнѣ былъ ножало-
ванъ ими подарокъ: «насъ три брата», изволили они сказать: «а ты будь
четвертымъ, старшимъ. Приходи къ намъ, ознакомься съ нашимъ домомъ
и владѣніемъ и т ы же наставь насъ, кому какое мѣсто надлежитъ занять,
и всѣ дни нашей жизни дай намъ жить для тебя и пользуйся нашей служ-
бою». Тогда я немогъ пойти. Впослѣдсгвіи трехъ братьевъ я засталъ воца-
рившимися. Каждый разъ какъ отправлялся я къ нимъ нотомъ, всѣ три царя
выходили мнѣ на встрѣчу, принимали меня съ большими почестями и тор-
жествомъ, смиренно приветствовали, доставляли мнѣ пріятный огдыхъ и
развлеченіе, одаряли такъ щедро, что я не могъ всего нести, и такъ отпу-
скали домой.
Все это я видѣлъ, и разсказано оно мною, (чтобы показать), какой
великій царь Б о г ь : Онъ низвергаетъ съ высоты и возносить стоящихъ
внизу, на Него каждый долженъ уповать, памятуя о томъ, что Имъ все
ветхое обновляется, трудное становится легкимъ и кривое выпрямляется».

Н. Марръ.
С.-ІІетецбургь, аирѣль 1896 г.
.

. ; :

- i •
• .. • "

. и

..с


»AAA^^^^AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.I

Тибетскій текстъ въ маньчжурской транскрипціи.


Первымъ камнемъ прсткіювенія при изученіп тпбетскаго языка яв-
ляется вопросъ о чтеніи тибетскихъ текстовъ. Болыиияство тпбетологовъ,
основываясь на заимствовали тибегскаго алфавита изъ Индіп, даетъ бук-
вамъ его то же произношеніе, которое имѣютъ соотвѣтствующія санскрит-
скія. Совсѣмъ иное чтеніе видимъ мы у русскихъ учеиыхъ, познакомившихся
съ тибетскимъ языкомъ въ Пекииѣ, подъ руководствомъ тамошнихъ ламъ.
Произношеніе іюслѣднпхъ въ главныхъ свопхъ чергахъ сходно съ тако-
вымъ же у монгольскихъ ламъ, основывающихся на имѣюіцпхся въ ихъ
руководствахъ (напр. Догбар лава, Гэгэн -голи) нравилахъ чтенія особыхъ
алФавитовъ, унотребляемыхъ для транскрпнціи тибетскихъ и санскрпт-
скихъ словъ.
Иятсреснымъ образчпкомъ чтенія пекинскихъ ламъ служить неболь-
шое произведете, хранящееся въ Бпбліотекѣ С.-ІІетербургскаго Унпвер-
ситета J изданное но китайскому
обыкновенію въ видѣ длшшаго листа, сложепнаго въ Формат!; монголо-
тпбстскпхъ сочиненій (чжэ-цзы). ІІослѣ параллельныхъ тпбетскаго п мань-
чзкурскаго (транскрипція тпбетскаго) текстовъ (прплагаемыхъ ВЪФОТОТПІШ-
ческомъ снимкѣ) слѣдуютъ in, немъ маньчжурскій п китайскій тексты болѣе
сокращеннаго китайскаго перевода того зкс самого сочпнснія Prajnapiira-
mitährdaya. Такъ какъ это сочиненіе узке давно извѣстао п переведено, то

1) Xyl. Q 727.

ГТГ1ТТ»>ГТТТТ>ТТ»»>»>ТТТТТТТТТТ»Т»ТТТТТ>Т>»Т»»»ТТТ»ІТТТТТТТТТТТ>>»»»>Т>ТТТТТТТТТТТТТТ»ТТТТ>»Т»»»ТТТТТ>ТТТТТТТ»»»Т?1ТТТМ»»Т»ТГТТГ
мы и опускаемъ здѣсь нсрсводъ, а займемся только транскрппціей тибет-
скаго текста. Сущсствуетъ еще другое подобное же сочииеніе (Чжибцзунь
ма чжолма, чжолма гармо жуг со), но тамъ мы имѣемъ тпбетскій текстъ только
въ маньчжурской и китайской транскриіщіяхъ 1 ), да п составитель его, но на-
шему мнѣнію, пошелъ уже слишкомъ далеко и чптаетъ совершенно но
маньчжурски. Поэтому мы и не рѣшились воспользоваться этимъ сочпне-
ніемъ (даже и для сравненія), хотя и сочли нужнымъ упомянуть въ соот-
вѣтствуюіцихъ мѣстахъ ниже о возможности произиошенія кѣмъ-либо
пзвѣстпыхъ слоговъ чисто по маньчжурски. Дѣло въ томъ, что въ мань-
чжурскихъ словахъ ч и і), равно ч і и щ обязательно произносятся какъ ц и
g, ці и gi, такъ яге какъ въ пекинскомъ нарѣчіи (китайскаго языка) к и г
обязательно переходятъ въ ц и g. Между тѣмъ въ тибетскомъ языкѣ ирс-
обладаютъ первые звуки (ч и ц), и мы думаемъ, что въ траискрипціи тп-
бетскихъ текстовъ нуягно читать такъ, какъ пишется (т. е. напр. пац такт.

и читать — чягянъ, а не gay — цзянъ). Основываемся мы на томъ, что


à . 04

напр. ôb3)' и W") транскрибируются въ нашемъ сочиненіи чей, Щ1"]' — чуг,

і
ч Р) ^ _ ці Г ) ^ Г — (ici, g ' ,)а, равно ^ Т ' — gir и т. д.
еч

Хотя этому противоречит!,, повидимому,^ то, что напр. транскрпбп-

руется черезъ ni ,_2_ (обязательно читается чяги), a — іТіб (обя-

зательно читается чягиб), но мы думаемъ, что начертаніе ïïi упо-

треблено только для отлпчія созвучныхъ словъ (потому что п придержи-

вающееся чисто маньчлгурскаго чтенія сочшіепіе «Чягибцзуиь ма чяголма,

чжолма гармо жуг со» пишстъ т ^ - - / , х о т я нѣтъ никакого сомнѣиія,что

и безъ знака всякій ирочтетъ эти слова рагбо и і,юва, a ne gar6o и goBa2).

Транскрибировали мы маньчжурскій текстъ на основаніп русской


лингвистической азбуки, причемъ, въ виду особенностей маньчжурскаго
алфавита (нанр. чен пишется собственно чуен), въ скобкахъ ставили на-
стоящее чтеніе. Разделительный знакъ тибетскихъ текстовъ | замѣненъ

1) Соотвѣтствующій тибетскін текстъ надо еще отыскать въ Дапьчжурѣ.


2) Тутъ знакъ очевидно, означаетъ, что эти слова суть транскрнпція и

а нс и JJ4).

ттттттттттттттттт»тттттттттттттттт»ттттттттттттттт»тттттттѵтттттттттттттт»тттттт,-
262
t. II.

î' riV-.j
; ! r' Щ
. j ^ P P I F L L

i;
j o щ tj® i !
n/ti Щ

%clH?} tSii'Ê
i , 1 v
/^fjj M lvf Ij lU
с ц 1 i f p t t j r г f i f j j
! сл и II'ч

Ь i P f J u -1 f

1 i І і у ^ г ш £?1J
'« о ч.^ v' *Л\< 'S
L • L

^Ѵ ^ t I l * J ЩЛ І Ц. i i -іл Щ

? i ? .t.? l j
f L ? -f î f. f 1 i # , t

, -v î x i | ' ; J T J J S > < # I


j pi f . % I { i •f p;l
ЦЯЧ^ і^яюѵч

itjj I f j ѵиц kij î u t p f ï j t P'4 '

i
*j еді? Ш
; l ff I ti
i -•. ,.v g w c я р з ^ ч л - ч л ц ^ ^ ф і п ^ ^
1 h®- y i у '

B i b l . U n i v . P c t r o p o l . X y l . Q. 7 2 7 .

Восточныл Зомѣтки, стр. 2


аааааааааааааааааа aaa

нами занятой. Для удобства справокъ въ транскрипціи текста проставлены


номера столбцовъ таблицъ римскими цифрами.
Послѣ этихъ нредварптелыіыхъ указаній приводимъ тибетскій текстъ
въ транскрипціи, а потомъ нозволпмъ себѣ сдѣлать нѣсколько обіцихъ за-
мѣчаній относительно транскрипціи и произношенія тнбетскпхъ словъ.
( I ) Fija (lNa) rap гад ду, б'а га ва ді бра gnija (g и а) ба ра мі да хірі
(хрі?) да ja, бод гад ду, уом дан даі ма шеі раб гі на рол ду чуен (чен,
чш) беі ніц бо, бам бо уіг го, ді г'ад даг гіі туі ба дуі уіг на уом дан даі
гуал (гал) бо і к'аб yija (уа) год пеу (пуу) бо і pi ла ге луц гі ген дун чуен
(чей, чін) бо дау yijay (уац) чуб сем беі ген дун чуен (чен, чіи) бо дау таб
уіг ду жуг де, де і це уом дан даі саб мо нац ва шеі yija (уа) веі чуі (sic!)
ri нам уац ri діц 'e gen ла HijoM (ііом) бар шуг со, jay де i це yija у (уац)
чуб сем ба сем ба чуен (чей, ЧІІІ) бо наг ба ууан (уан) раі gir вац чіог
(чуг) шеі раб гі па рол ду чуен (чей, чін) ба саб мо і ууод (под) ба нід ла
нам бар да шеу пеу (пуу) бо 'а бо де даг ла jay pay шен гіі доу бар нам бар
да о, де наі cay rijai (rai) ri туі це дау дан ба ша ріі буі yijay (уац) чуб сем ба
сем ба чуен (чей, чін) бо наг ба yijaii (уан) pai gir вац чіог (чуг) ла ді г'ад
yijei (уei) ( I I ) gpai со, ріг гі бу, ray ла ла шеі раб гі па рол ду чуен (чен,
чін) ба саб мо і ууод (иод) ба ууад (уад) бар дод ба деі ni дар лаб бар yija
(уа), де г'ад yijei (yei) gpai ба дау yijay (уац) чуб сем ба сем ба чуен (чен,
чпі) бо наг ба yijan (уан) pai gir вац чіог (чуг) гіі це дау дан ба шува (шуа)
ра дува (дуа) діі бу ла ді г'ад yijei (yei) gpai х ) со, ша ріі бу, ріг гі бу ам
ріг гі бу мо ray ла ла шеі раб гі на рол ду чуен (чен, чін) ба саб мо і ууод
(црд) ба ууад (над) бар дод ба деі ді дар нам бар да вар yija (уа) де, пеу
(пуу) бо 'а бо де даг rijay (ray) pay шен гіі доу бар нам бар jay даг бар
yije (ye) су да о, с у г доу ба о, доу ба нід с у г со, с у г лаі доу ба ІІІД шан ма
jeu, доу ба нід лаі rijay (ray) суг шан ма jeu но, деб шен ду цор ва дау,
ду m ci дау, ду у уед (уед) дау нам бар шеі ба нам доу ба о, ша ріі бу, де
дар чоі там ууад (уад) доу ба нід де", (III) цан ІІІД мед ба, ма rijei (геі) ба,
ма гаг ба, Iii ма мед ба, уі ма дау брал ва, бірі (брі) ва мед ба, гау ва мед
б а о , ш а р і і б у , д е д а в е і н а д о у б а ІІІД л а с у г мед цор в а м е д д у ш е і м е д д у

уусд (уед) нам мед, нам бар шеі ба мед, міг мед, на ва мед, на мед, yije

1) Въ тскстЬ очевидная опечатка g a p a i .

тттттттттттт-
a aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa*aaaaaa4aaaaaaaaj^^aaaaaaaaaaaaaa^aaa£^aaaaaaaaaaaa>

(ye) мед, луі мед, ід мед, суг мед, уа мед, уі мед, ро мед, per i.iija (на) мед,
чоі мед до, міг гі к'ам мед ба иаі ід гі к'ам мед, ід гі нам бар шеі беі
к'ам ri бар (sic!) ду мед до, ма ріг ба мед, ма ріг ба сад ба мед ба наі га
ші мед, га ші сад беі вар ду aij мед до, деб шен ду дуг 'ал ва дац, гун
rijoq (гуц) ва дац, гог ба дац, лам мед, j e шеі мед, тоб ба мед, ма тоб ба
jaq мед до, ша ріі бу, де да веі на yijaq (уац) чуб сем ба 1 ) нам тоб ба мед
беі чір шеі раб гі на ( I V ) рол ду чуеп (чен, чін) ба ла дсн уіц наі де сем ла
піб ба мед беі уаг ба мед де, чуеп (чен, чіп) і,іі лог лаі шен ду даі наі nija
(ііа) 'ан лаі даі бар чуеп (чен, чін) до, дуі сум ду нам бар жуг беі сац rijai
(гаі) там ууад (над) rijaq (гац) шеірабгі на рол ду чуен (чен, чін) ба ла ден
наі ла на мед ба jaq даг бар 30г беі yijaq (уац) чуб 'он бар зог бар сац
rijai (гai) со, де да веі на шеі раб гі на рол ду чуен (чен, чін) беі 'аг, ріг
ба чуен (чен, чін) 60 і 'аг, ла на мед беі 'аг, мі нуам (ііам) ба дац нуам
(нам) беі 'аг, дуг 'ал там ууад (над) раб ду ші вар ууед (иод) беі 'аг, мі
Зун беі на ден бар шеі бар yija (уа) де, шеі раб гі па рол ду чуен (чен,
чти) бсі 'аг зраі а ) ба, дад j a та, га де га де ба ра га де ба ра сац га де бо
ді со ха, ша ріі бу, yijaq (уац) чуб сем ба чуен (чен, чін) боі де дар шеі
раб гі на рол ду чуеп (чен, чін) ба саб ( V ) мо ла лаб бар yija(ya) о, де наі
пом дан даі діц 'с gen де лаі шец де yijaq (пац) чуб сем ба сем ба чуен (чен, .
чін) бо наг ба yijan (пан) раі gir вац чіог (чуг) ла лег со, шеі yija (уа) ва
уін наі, лег со лег со, ріг гі бу, де деб шен но, ріг гі бу, де деб шен де,
11. і дар куод (код) гі дан ба шен ду шеі раб гі на рол ду чуен (чен, чін) ба
саб мо ла ууад (над) бар yija (па) де, деб шен шсг ба нам rijaq (гац) yije
(не) су i ран о, ном дан даі гіі де г'ад yijei (уеі) г'а дал наі, це дац дан
ба шува (шуа) ра дува (дуа) ді і бу Aaq, yijaq (уац) чуб сем ба сем ба
чуен (чен, ЧІІІ) бо наг ба yijau (і)ан) раі gir Baq чіог (чуг) Aaq там ууад
(над) дан беі к'ор де даг Aaq, ла Aaq, мі Aaq, ла ма jen Aaq, iji cap yijai (yai)
беі уіг ден i paq де, уом дан даі гіі cyq ба ла 'он бар дод до.

Паг ба шеі раб гі па рол ду чуен (чен, чін) беі iiiq бо gor со.
Устанавливая на основаніп нашего текста обіціе принципы произно-
шенін тибетскихъ буквъ, мы должны прежде всего замѣтить касательно

1) В ъ тскстѣ очевидная опечатка б е .

2) В ъ текстѣ очевидная опечатка ggapai.


itt. IV.

j; tlit Щ ?
y'gnraj s'q^^q] nj^q-^-qi^ - H !
JpL ] Щ
U l i Щ ІІШ

! tßiS l C U U щф. С
; 4 ? У i i l i î f ? j (

•m u c tt'^t -tt Ш
—МММА|М|«РТ

{ 11 U 1 f 41 i L i•
4'Ç C C Ц Х .

j|iC i t f ф ' % Î ? C C ?
- 7 :- 7 F B ^
. . . . • - . ,Л_. . -, ».• ' M ZT. HJ

i i l a ^ c n i u

i t i ^ w n t r m ^
I 4 : • ...
', ç Щ с ^ с л с с
tift CICU-UC ß

ШЦ C? J t f l Щ. \

j y . m u. Щ
l: '

P i if u * üb! u n a t y ^ ' u т м і [

j ] i X l J j e tJ

B i b l . U n i v . P e t r o p o l . X y l . Q. 7 2 7 .
m и% Lipj^.

il ф л
•L I!

i .1 i ^ l f
i^fqj ^ѵч^г

О Х t Ub .l.^'f,

ЦU ifl? U Uîfzyi

Uii ï t m n t * t ; L ? i f

< y tn/i^f ïi i J

о ,
L У t rlitj г/

ц h ' l ^ t . n 1 1 j
- j

" - ~
•j

. i j u * / H : H r K t x !!
Bibl. Univ. Petropol. Xyl. Q. 727.
А
. ААА,

произпошенія отдѣлыіыхъ согласныхъ, что глухія к, п п m перехо-


дить въ звонкія г, б, д, а придыхательяыя «', п' п ш' — въ глухія к, п и
m '), при чемъ иногда к передается черезъ г' (во всѣхъ случаяхъ съ глас-
ной а), а к' не изменяется, напр. гун, ба, па, паг-ба,

Ц' ді, діц, доу, таб, тоб-ба, бод, бам; г'ад,


qijo^aj- ' _2ал,
г а к'аб, f 45 ^ ' к'ам. Кромѣ того являясь въ каче-
ств!; члена, произносится всегда какъ ва; такъ яге звучптъ оно п въ некото-
рых!» словахъ (съ приписной \ напр. вау); примѣры: иа-ва,
гау-ва. Относительно другихъ буквъ мы моягемъ сдѣлать слѣдующія
замѣчанія.
въ коицѣ слога передается посредствомъ у, въ начал! яге ничѣмъ не
обозначается, т. е., звукъ, обозначаемый въ тпбетскомъ алфавит!
этою буквою, считается равносильным!, тому придыханію (ng, нг),
съ которымъ долнгенъ произноситься начальный гласный звукъ; въ
такихъ случаяхъ мы употребляли знакъ ', напр. Y дау, Б' 'а,
^ • q x ; >0іі_бар.
04 — t
^Э и ^передаются черезъ и и у, напр. уіг, ЧЗД' уом, Y уад, ^ ™ 3 ^
уі-дар, уіг-дсп, t Y S ' ye-cy, yei; такъ какъ yi въ мань-

чягурскихъ словахъ читается какъ gi, то у (палатальное у) со вс!ми


гласными монгетъ быть произносимо и какъ g 2 ); отсюда понятно, по-
чему о. Л в в а к у м ъ вм!сто уі-дар ипсалъ цзи-даръ.
(5) передается черезъ ѵ, при чемъ иногда употребляется п налаталпзація,
•s
напр. чен (при чемъ чен моягстъ произноситься иногда и чін, такъ

какъ j e V в ъ маиьчягурскомъ я з ы к ! употребляется въ пныхъ сло-


вахъ вм!сто налатальнаго i [ji], почему напр. и передается, какъ
увидпмъ нпяге, черезъ jeu).
передастся черезъ и (съ гласной і) и н (съ прочими гласными), напр.
У ) иід, ніц, I giia, ном.

1) Такъ и писали тибетскія слова русскіе тибстологи, учившіеся въ ІІекшіѣ.


2) Тоже нужно имЬть въ виду в тогда, когда посредствомъ у в у передаются в дру-
гія буквы тибетскаго алфавита.

•ттттттттттттттттт
17*
и ^передаются черезъ g, do черезъц, н а п р Я " ] ^ ' ^ ' ^ ' г'а-дал-наі,
*S( 'F t

gor-ба, це, ЦО р-ва.

О] передается черезъ о, напр. Sf ва.

(с^ произносится обыкновенно какъ ш 1 ), но иногда и какъ ж, напр. ші-

вар, J ^ f шан, шен, шуг-со, по ^ 7 ] ^ ' жуг (хотя

шен).
5 произносится и какъ с (но J ä s c l i k e въ центральныхъ ііровинціяхъ Ти-
es
бета) и какъ g (съ гласною і): саб, сад, gir, J l 7 ] 7 ) ' суг.
CS

UsJ передается черезъ y, а ^ и черезъ je (см. подъ <Ь), н черезъ i: ÛJ^' ід,
цЦ' jeu, ft ^ i-paq-'o, ft-^' je-шеі, jaq.
Конечное С послѣ гласной обращаетъ послѣднюю вт. ДПФТОНГЪ СЪ Г
(измѣняя въ членѣ г '' ба и ва гласный звукъ а въ е), a послѣ со-
гласныхъ совсѣмъ не произносится, нанр. даі, W беі, ^ 7 ' ' веі,
дсі (но ^ г д ' це-су), W caq, таб. 2 )
Согласиыя приписныя и надписныя не произносятся, исключая б, которое
— ^

иногда переносится къ предыдущему слогу (напр. деб-шен-


ду 3 ): „ом, ^ 7 ] 7 ] ^ гаг, г'ад, ^ лаб.
Съ подписнымъ согласиыя J и J передаются черезъ г п г (ирп чемъ въ за-
нпсимостп отъ иекинскаго нарѣчія возможны случаи ііроизношенія пхъ
какъ g п g ; европейскіе aie тпбетологп даютъ обыкновенно чтеніе у 4 ),
f75 — черезъ к, и q черезъ у и у, U — ч и ч п ^ ' — н, напр. -3' гі
( о . А в в а к у м ъ : цзп), ^ ' г а ^ . А в в з ч з к а ) , ^ ' ' гал(о.Авв., Б о и с а и х и д р .
-s- -s =S

чзкалъ), ©J'код, Щ ' уан, ')ед, 3 х ) чір, ^ 7 ] ' ч у г , I F уац ( f p ^ F ^ '


o. Abb. читаетъ ра-янъ), Щ" на. Но передано гуц-ва (по пе-
кински цзюнъ-ва?).

1) Согласно съ J ä s c h k c (въ центральныхъ провшіціяхъ Тибета). См. таблмцу иарѣ-


чііі в ъ его нредисловіи къ словарю.
2) Это указано у J ä s c h k c в ъ его таблицѣ нарѣчій, н такъ писали о. А в в а к у м ъ
и пр. В а с и л ь е в ъ .
3) См. F o u e a u x , Grammaire de la langue tibétaine, pag. 12.
4) Иногда и тья, и дья.

-.yyytyyyyyyyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyytyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyttyyyyyyyyf

266
Ci. подписпымъ согласныя П п ^ передаются посредствомъ у, а ст. і
даже л черезъ п (і) Y , прочія иге согласныя читаются, какъ пишутся,
напр. Y * 1 ' уац, уаг-ба, ііа (о. А вв. ра), уі, Я' брі, ЯГТЛ брал-
ва; меягду тѣмъ свронейскіс тибетологи велятъ или читать, какъ на-
писано, или произносить глухія какъ т, звонкія какъ д п иридыха-
телыіыя какъ т\ Я С ъ подписнымъ ^ переходить въдр, если это не
ошибка рѣзчика (въ виду того, что всѣ тибетологи читают, мра),
именно f j j ^ ' 4 ' передается черезъ gpai-6a (4 раза встречается, но съ
опечатками, см. транскрипцію текста). Впрочемъ такую яге передачу
(черсза gp) встрѣтили мы и въ транскрипціи другаго тибегскаго
текста.
Съ подписнымъ яге а ' всѣ согласныя теряют, свой звукъ, напр. Y " 1 ла Ф
также и слово передастся черезъ ла.
Случай перехода приписнаго 1 въ конечное н въ прсдшествуюіцемъ
слог! уже указанъ давно. Такъ въ нашемъ текст! Y p L " ï ' передано черезъ
CS ,-s , =S
ген-дун, хотя Y ^ Y читается дщ-'c-geii (а не діу-'eii-gCH).

Въ санскритскихъ словахъ знакъ J читается у а : 5 шуа-ра-дуа-діі-


бу, долгіе яге слоги большею частію ие обозначаются, такт. ^ ^ чи-
гч
тается со-ха.
В ъ заключеяіе нельзя ие обратить внпманія на пзмѣненія гласныхъ
звуковъ: 1) а въ е въ членахъ пмеиъ суіцествптелыіыхъ и прплагатель-
ныхъ Ч' и съ Щ (имен, пад.) и ^ (род. п.), напр. Y W мед-беі,
да-веі ( F o u c a u x и J i i s c l i k e даютъ въ этомъ случаѣ чтеиіе pé и vé),
•s ,

2) с въ je: Y ' чей (и даиге можно произносить чін), 3) г въ е, напр.

gen, Y ' шец, Y ï ' иіен, Y - 5 ' шен-ду ( ' Y jeu), 4) о въ у : туі, Y '

луц (но Y ' доу), и даяге одинъ разъ чуі вм!сто чоі. Также иодъ

вліянісмъ искшіскаго нарѣчія Y 4 пишется неу-бо вмѣсто пуу-бо.


А. Ивановскій.
Спб. Май 1895.
ІНугнанскій словарь Д. X Иванова.
Еще въ неособенно давнее время смотрѣли на нарѣчія, какъ па испор-
ченные говоры грубаго парода, не заслуживавшие впиманія образованна™
человека, п еще менѣе учснаго. Нынѣ этотъ взглядъ значительно изме-
нился. Мы знаемъ, что нарѣчія — наравпѣ съ письменными памятниками
прошлыхъ временъ—представляютъ собою особые Фазисы въ жизни язы-
ковъ, и что полная и вѣрная картина этпхъ организмовъ, подлежаіцихъ
безпрерывиому измѣненію и развитію, немыслима, если пренебрегать той
или другой стороной разнообразныхъ ихъ проявленій.
Еще болѣе важнымъ становится научное значепіе нарѣчій въ тѣхъ,
далеко не рѣдкихъ, случаяхъ, когда у одной пзъ народностей вмѣстѣ съ
высшею культурою выработалась болѣе изящная и правильная Форма
языка, привлекающая къ себѣ всѣхъ, кто стремится къ образованію или
къ участію въ дѣлахъ государственныхъ и культурныхъ, и вытесняющая
въ низшіс слон народа болѣе грубые, но зачастую болѣс самостоятельные
и первобытные говоры. Эти нослѣдніе уже не оставляютъ болѣе за собою
нисьменныхъ памятпиковъ, могущихъ свидетельствовать объ ихъ строѣ въ
извѣстиый періодъ времени, и изслѣдователи такпмъ образомъ лишаются
драгоценна™ научнаго матеріала, изо дня въ день на всегда проиадающаго.
Поэтому изученіе пелитературиыхъ языковъ п нарѣчій сдѣлалось
одною пзъ главныхъ задач и современныхъ языковѣдовъ, во всѣхъ отрас-
ляхъ этой науки. Наконецъ взялись за дѣло и иранисты, убедившись, что
изученія обоих!, древнѣйшихъ языковъ, авестскаго и дрсвис-порсидскаго,
сравнительно съ однимъ только иовонерсидскимъ далеко недостаточно для
разъясненія всѣхъ вопросов!, и сомнѣній, съ которыми имъ постоянно при-
ходится встречаться. Уже то обстоятельство, что въ теченіе болѣе тысячи
лТ.тъ вся литературная деятельность иранскаго племени — за исключе-
ніемъ авторовъ писавших!, по-арабски—выражалась лишь на одномъ пово-
персидскомъ языкѣ f , достигшем!, благодаря этому высшей степени совер-
шенства, по прптомъ весьма незначительно изменившемся, уже одно это,
говорю, закрыло для насъ въ жизни иранскаго языка цѣлый, долгій
псріодъ, для освѣщенія котораго единственные хотя п слабые лучи воз-
можно будетъ извлечь только изъ разбора новѣйшихъ иарѣчій.
В ъ числѣ этихъ нарѣчій, разбросанных!, отъ Кавказа до Пампровъ, т. с.
по всему пространству, когда-либо въ теченіе вѣковъ Иранцами занятому,
особый интерес!, привлекаютъ къ ссбѣ самый восточный, о суіцсствованіп
которыхъ стало известно лишь въ послѣднія десятилѣтія. На нихъ гово-
рят!, различны« иранскія племена, вмтѣсненныя судьбою въ горныя ущелья
у верховьевъ Аму-Дарьи и его прптоковъ, такъ называемые Галча 2 ).
Благодаря своей замкнутости эти горцы подлежали лишь сравнительно
позднему и слабому вліянію персидской культуры, вслѣдствіс чего и ихъ
парѣчія могли развиваться гораздо самообразпѣе относительно звуковъ,
Формъ и словаря, чѣмъ западны« нарѣчія, сильно отзываюіціясн «персиз-
мами», если позволительно образовать этотъ терминъ. Вслѣдствіе этихъ осо-
бенностей заимствованный Галчинцами у Таджиков!, персидскін слова —
не говоря уже о тюркскихъ п арабскихъ — легко различаются отъ корен-
ных!, словъ, представители которыхъ въ западиыхъ нарѣчіяхъ отчасти или
вымерли или никогда не были въ употреблены.
К ъ сожалѣнію, знаменитые путешественники 70-хт, и 8 0 - х ъ годовъ,
открывпііе для науки тайны Пампровъ и сосѣдпихъ имъ страпъ, изслѣдовали
съ особымъ вниманіемъ геограФІю, Фауну и Флору пройденныхъ ими вт>

1) Я нарочно обошелч, молчапіемъ еще столь мало иэслѣдованные памятники евреііско-


персидскаго языка, погибшую табаристанскую письменность, и сравнительно поздніе по-
пытки литераторов!, на языках!, аФганскомъ и курдском ь.-
2) Обыкновенно пишутъ Галъча, но вычеркивая букву ь я думаю ближе выразить
подлинное произношсніе слова d s l c .
первый разъ местностей, но съ нѣкоторымъ пренебрсженісмъ относились
къ кореннымъ жителямъ; и лишь иемногіс изъ нихъ заинтересовались язы-
ками, на которыхъ говорятъ туземцы. Это объясняется тѣмъ, что снеціа-
листы но языковѣдѣнію ни въ одной эксподиціи не участвовали, п что
большинство изслѣдователей даже не знало ни персидскаго (таджпкскаго)
ни тюркскаго языка.
Достойное исключеніе представляетъ собою англійскій агентъ Р о б е р т ъ
Ш а у ) , которому несомненно принадлежить первое мѣсто среди піоиеровъ
1

діалектологіп Средней Азіп. Ему мы обязаны довольно удачнымъ очсркомъ


грамматики нѣсколькпхъ нарѣчій, лексическими матеріаламп, п, главное,
образцами яшвой рѣчи, необходимыми для контроля теоретической части
эскиза.
На этихъ собранныхъ г. Ш а у матеріалахъ основывается главнымъ
образомъ первый опытъ научпаго изслѣдованія иампрскихъ нарѣчій въ пхъ
отношепіяхъ между собою и къ западнымъ отраслямъ нранскаго языка —
извѣстный трудъ В . Т о м а ш е к а 2 ), который, несмотря на излишнюю сме-
лость и отчасти неудачпость этимологичеекпхъ сопоставленій, еще нынѣ
следуетъ признать за самый полный сводъ нашихъ свѣдѣній въ этой
отрасли иранской ФИЛОЛОГІИ.
Но и наши отечественные путешественники, столь много сдѣлавшіс
для открытія среднеазійскихъ странъ, не совсѣмъ упустили пзъ виду соби-
раніе лингвистическихъ свѣдѣній. Считаю не лишпимъ поместить здѣсь
сппсокъ техъ матеріаловъ, которыми я могь располагать.

1) н . В. S h a w . Oll the Ghalchah Languages (Wakhi and Sarikoli): Journal of the Asiatic
Society of Bengal. Vol. X L V , P a r t I, No II,—1876 (Calcutta) pp. 1 3 9 - 2 7 8 . В ъ концѣ pp.
2 7 2 — 2 7 8 сообщспъ: Comparative Vocabulary. Wakhi, Sarikoli, Shiglmi, Sanglichi, Miujaui.
(The three latter collected by Munshi F a i z B a k h s h ) . Необходимо замѣтить, что мунши
Фаіізъ-Бахшъ записалъ собранный пмъ слова арабскими письменами, какъ видно изъ при-
мѣчанін самого Ш а у ; поэтому латинская транскршщія послѣдшіго вышла иногда не со-
всѣмъ удачною.

On the Shighui (Ghalchah) Dialect: тамъ-жс, Vol. X L V I , P a r t I, No. П.—


1877 pp. 97—12C.
Выдержки изъ этихъ двухъ статен см. у И. М и н а е в а , Свѣдѣнія о странахъ по вер-
ховьями Аму-Дарьи (по 1878 г.). Снб. 1879 г., стр. 2 0 5 — 2 1 1 .
2) W i l h . T o m a s c h e k . Ceutralasiatischc Studien. II. Die Pamir-Dialekte. Wien, 1880. 8°
[A. d. Sitzgsbcr. d. phil.-hist. Ci. d. k. Akad. d. W . (XCVI Bd., III IL, S. 735) bes. abgedruckt].

Y
' TTTYYTTTTT
По языку ягнобскому: 1) Л. Л. К у н а , 1 8 7 0 г.
2) Ш . Л к и м б е т е в а , 1 8 8 0 г .
3) Г . А. А р а н д а р е н к о , до 1 8 8 5 г.
4) П. И. В е с е л о в с к а г о , 1 8 8 5 г.
5) Е . Ѳ. К а л я 1 8 8 7 г.
По языку шугнанскому: 6) Д. Л. И в а н о в а , 1 8 8 3 г.
По языкамт, ваханскому и кун- ) 7) Г р о м б ч с в с к а г о , 1 8 8 9 - 9 0 г.
джутскому l ): f 8) А р а к у л о в а (въ копіп В . 9 . К а л я ,
1 8 9 2 г.).

Номера 1, 3 — 5 принадлежать бпбліотекѣ Ими. С.-Петербургскаго


Университета 2 ), В 2-й уже отнечатанъ 3 ), № 6-йи 7-й хранятся въ архивѣ
Ими. Русскаго Геогра<і>ическаго Общества, а В 8-й въ Азіатскомъ Музеѣ
Имя. Академіи Наукъ.
Составляющее предмете настоящей статьи матеріалы Д. Л. И в а н о в а
но иарѣчію шугпанцевт, были любезно предоставлены въ мое расноряже-
ніе, при отношеніи секретаря Имя. Русскаго ГеограФпческаго Общества,
отъ 2 3 - г о ноября 1 8 9 0 г. Они состоять изъ 6-ти листовъ «Объясиенія»,
сообщеннаго ниже, и тетради съ «Шугнанскимъ словарсмъ». Записанный
слова авторъ расположи.™ въ систематическомъ порядкѣ, но слѣдующпмъ
отдѣламъ: 1. Человѣкъ.— 2. Тѣло человѣка.— 3. Пища. — 4. Одежда,
сбруя. — 5. Домашнія и дпкія животныя. — 6. Хозяйственная утварь,
Страны, ншлища.—7. Местность, погода.— 8. Растенія, металлы, камни.—
9. Суіцсствптелыіыя. — 1 0 . Прилагательным.—11. МЬстопменія. — 12. На-
рѣчія. Предлоги. — 1 3 . Нарѣчія времени.— 14. (безъііадппси).—15. Глаголы.

1) Родствсшіыя отношсвія кунджутскаго языка еще не определены, пока одно только


можно сказать, что онъ ни иранскаго ни тюркскаго корня. Около полсотни словъ сообщнлъ
уже J . B i d d u l p h . Vocabulary of Sirikoli, Wakhau, & Kunjoot dialects: Report of a mission to
Yarkand in 1873, under command of Sir T. D. Forsyth. Calcutta 1875. 4 ° pp. 5 6 2 — 5 7 3 .
2) Инвентарь Библіотеки Университета. № VII. З а 1 8 8 5 — 1 8 9 0 г. Спб. 1893 г., стр.
721 Л» (2261) IV. О № 5-мъ см. Записки Вост. Отд. Ими. Русскаго Лрхсологическаго Обще-
ства, т. III, стр. 128.
3) Ш . Л к и м б е т е в а . Очерки Когистана: Турксстанскія Вѣдомости 1881 г . № 3. Эта
статья вышла на французскомъ языкѣ в ъ Revue de linguistique X V (1882) pp. 2 7 1 — 2 9 2 : L a
langue des Yagnobis, за подписью Cb.de U j f a l v y , который однако своего ничего ноирибавилъ.
Краткую замѣтку о языкѣ Шугнанцевъ г. И в а п о в ъ сообщплъ уже печатно
по возвращеиіи съ экспедпціи1).
При изданіи я считалъ неудобнымъ сохранить порядокъ рукописи,
такъ какъ онъ значительно затрудняетъ справки, и пршшлъ способъ, ирп-
мѣненный уже В . А. Ж у к о в с к и м ъ , расположить слова нарѣчій въ видѣ
словаря съ персидскаго. Исключеніе я допустплъ лишь для мѣстоименій,
частицъ и глаголовъ, которые образуютъ особыя группы.
В ъ виду скудости матеріала необходимо было сохранить транскрипцію
г. И в а н о в а со всѣмп особенностями и гіротиворѣчіями. Какіе приблизи-
тельно звуки ему слышались, читатель можетъ сообразить по сравненію
съ данными Ш а у и Г е й у о р д о м ъ 3 ) транскрипціями, которыя прибавлены
при каждомъ слов!;, встречающемся у нихъ. Сверхъ того указаны тЬ
страницы въ названномъ выше трудѣ Т о м а ш е к а , гдѣ читатель найдетъ
соотвѣтствующія слова остальныхъ иранскихъ языковъ.
При семъ однако я счелъ пужнымъ заменить недостаточно ясную
транскринцію г. Ш а у 3 ) Шегреновскою азбукою, по следующей схемѣ:
Shaw: а — ä é — б
â — a è — е
à — a i — i
e — e о — о

1) Путешествіе на ІІамнръ: Извѣстія Ими. Русск. Геогр. Общ. X X (1884), стр. 2 0 9 слл.,
о языкѣ см. стр. 2 4 7 — 8 . — Отчетъ объ этой экспедиціи сообщенъ тамъ же X I X (1883), стр.
3 3 2 — 3 4 0 : вііамнрскія экспедиціи 1883 г. (Съ картою)».
Изъ инострапныхъ журналовъ смотри еще:
Petermann's Mittheilungen. X X X (1884), p. 81 ff. u Taf. 4; X X X I (1885), p. 123 ff.
Proceedings of the R . Geographical Society. V I (1884), p. 135 ff. (with map); VII
(1885), p. 339.
Bulletin de la Société de géographie. 7 - e sér. V I (1885, Paris), p. 173 ss.
Compte rendu des séances de la Société de géographie. 1884, p. 163 ss.
Ausland. 1884 Л': 3, p. 59; № 21, p. 418; JV: 22, p. 437; 1885 Л; 41, p. 809.
Globus. X L V I (1884) № 5, p. 77.
2) Letters from Mr. G. W . I l a y w a r d on his explorations in Gilgit and Yassin: Journal
of the R . Geographical Society. X L I (1871), pp. 1 — 3 0 : Appendices, (a) Vocabularies of the dia-
lects of Dardistan, W a k h i n , Shigndn and Roshndn; pp. 2 9 - 3 0 : Dialects of Wakhân, Shignân,
and lloshndn (оба послѣдніс вмѣстѣ).
3) Описаніе звуковъ см. у Ш а у стр. 149 и 98. К ъ сожалѣшю, количество гласныхъ
обозначено у Ш а у недостаточно тщательно.

2 73 18
Ô, Ô — 0 khh — X
Ö — Ö 1 — л
u —
У m — M
U, Û —
У u — H
Ü —
y ng —
II, ЦГ
ai — ai P — II
ei — ei q — k
au — ay r —
P
ao — ao s — с
b — 6 sh — Ш
Cil — ч sell — 1Ù
d — Д skli — X
dh — & t — T
dz —
3 tu —
p
f — Ф ts — Ц
g — г Y — в
gh —
S W — w
li — h У — j
j — 4 z — 3
k — к z — ж
kh X
Познакомивъ читателя съ тон частью работы, за которую огвѣт-
ствеяность падаетъ на редактора, предоставляемъ слово самому путеше-
ственнику.

«Объяснспіе къ шугнанскому словарю.

«Во время Памирской экспедиціи 1 8 8 3 г. мнѣ два раза довелось быть


«въ Шугнанскихъ владѣніяхъ: въ с. Сардымѣ (собств. Шугяанъ) и въ
«укрѣпленіи Серезѣ (Рошапъ). Воспользовавшись вынужденной остановкой
«въ Сардымѣ для сбора свѣдѣній о шугнанскомъ нарѣчіи, я долженъ былъ
«испытать два значптелыіыя неудобства: во 1-хъ, стараться не придать
«огласки записыванію словъ, во 2-хъ, вести эти записи безъ переводчика,
«котораго я отнравилъ въ Барплянджъ, въ качеств!; своего посланника,
«къ авганскому правителю Шугнана. На мое счастье Мирза Сеидъ-Муса,
LAilAAAAAAAAAAAAAAAlAAAAAAAAAAAAA. A
.AAAAAA

«проживавшій въ Сардымѣ, зналъ довольно порядочно узбекскій языкъ,


«который былъ знакомь до некоторой степени п мнѣ. Прп помоіцп этаго
«то языка я и вслъ всѣ объясненія прп своихъ распросахъ. Но, боясь
«довѣрпться свопмъ бѣглымъ зпаніямъ тюркскаго нарѣчія, я употрсбплъ
«слѣдующій способъ: взялъ пмѣвшіеся у меня словарь Огарчевскаго
«(Спутпикъ русскаго человѣка, 1 8 7 8 г.) п грамматику М. Терентьева ( 1 8 7 5 1 )
«и повелъ записи паиболѣе употребительныхъ словъ, спрашивая Мирзу по-
«таджикски пли по-персидски. Но такъ какъ словарь Старчевскаго во мно-
«гомъ разнится съ таджикскимъ языкомъ, то въ большинствѣ случаевъ я
«долженъ былъ пояснять слово переводомъ па узбекскій языкъ. Такимъ
«порядкомъ сложилась довольно длинная процедура заппсыванія. Кончить
«словарь я не успѣлъ, ибо съ ноявленіемъ въ моемъ лагерѣ авгапцевъ
«нужно было вести дЬло почти воровски, a вскорѣ и совсѣмъ прекратить
«сношенія съ Мирзой.

«Н.апбольшія трудности касались грамматики, ибо разспросы о <і>ор-


«махъ изложенія словъ часто давали одну лишь путаницу. Вотъ почему я
«и ограничиваюсь по этой части весьма немногимъ.
«Трапскрипція, принятая мною, имѣетъ слѣдующія особенности: дове-
«лось ввести 1 ) пѣмецкую букву А, для передачи прпдыхапія, не выражаемаго
«на русскомъ языкѣ; 2) th, для обозначенія звука, сходяаго съ англійскимъ
athe) 3) безъ сомпѣнія тотъ же звукъ, но въ сочетаніи съ другими 3 ) глас-
ящими, принимаете при выговорѣ оттѣнки, въ которыхъ ясно слышится
«звукъ 3, какъ напр. въ словѣ іЪумъ = зумъ — хвоста; въ другихъ же
«словахъ быть можете тотъ же звукъ the можете быть ярче охарактерп-

1) А. С т а р ч е в с к і й . Спутникт. русскаго человека въ Средней Азіи, заключающей


нъ себѣ словари (написанные русскими Сукнами) лзыкопъ: I. Тюркскаго (джагатайскаго
или узбекскаго) съ особенностями нарѣчій: кашгарскаго, хнпинскаго и туркменскаго;
II. Киргизскаго (казакскаго); III. Татарского (казанскаго и оренбургскаго); IV. Сартскаго
(городскаго, узбекскаго, преимущественно техническаго) и V. Таджикскаго (бухарскаго), съ
грамматическими очерками. Спб. 1878 (tit. V I I I стр. 8 0 4 столб.), 8°.
Mux. Т е р с н т ь е п ъ . Грамматики турецкая, персидская, киргизская и узбекская.
Книга первая. Спб. 1875. ([IV] 209), 8°.

— Хрестоматіи турецкая, персидская, киргизская и узбекская. Съ приложенісмъ


почерковъ и таблицы лѣтосчислепій. Книга вторая. Спб. 187G (tit. 108 стр. 8 литогр. лл.), 8".
2) Sic; для меня неясно, какое в ъ этомъ дТ.лѣ значеніе могутъ имѣть «друия гласный».
AAAAlAAkAAHL.

«зовапъ польскими буквами dz, гдѣ z з в у ч и т мало замѣтно, какъ ііанр. въ


«словѣ dzucb — десять (также какъ въ польскомъ gdzie), хотя можетъ
«статься было бы правпльнѣе въ смыслѣ ороограФпческомъ ипсать это
«слово такъ: tliuch.
«Слова расположены въ отдѣлахъ но значенію, и въ алФавитномъ
«порядкѣ лишь въ одпомъ отдѣлѣ, гдѣ собраны глаголы 1 ).
«Немногія грамматическія Формы, записанныя мною, характеризуют,
«языкъ шугианцевъ какъ родственный таджикскому. Неговоря унге о томъ,
«что большая доля словъ шугнанскаго нарѣчія взята изъ языка таджик-
«скаго (при чсмъ слова рѣже употрсбляюіціяся, или имѣющія ОФИціалыіып
«характеръ, перешли къ шугнанцамъ безъ измѣненія; слова лее, сдѣлав-
«шіяся бытовыми, болѣе или менѣе измѣпеыы въ выговорѣ), далее основ-
«ныя Формы, какъ нанр. вспомогательные глаголы, мѣстоименія, предлоги
«и т. п. всецѣло родственны персидскому языку.
«Вслѣдствіе этого мы не находпмъ въ шугнанскомъ языкѣ родовъ.

«Склоненіс существительныхъ :

«И. Амро — другъ В. амро-ре


«Р. аз-амро Т. амроарда
«Д. бе-амро

«Прилагательныя повидимому при существительныхъ не измѣняются


«но падежамъ. Сравнительная и превосходная степени составляются:
«П. башандъ — хорошій.
«С. башанды — лучше.
«П. лябб-багиандъ — много хорошій.
«Слова ляббъ или ляппъ (кажется, первое правпльнѣе, судя ио нѣко-
«горымъ сочетаніямъ, въ которыхъ слышится ясно б, а ие п, какъ
«напр 2 ) примѣняется и къ образованію множественного числа.
«Такъ ото — солдат, во множественном!, будетъ ляббсипо.

1) Этотъ порядокъ мною изнѣленъ; см. лише, стр. 273.


2) В ъ рукописи пропускъ.

YTYTYTTTTTTTTTTT'
*******AАААААААААААААААААААААААААААААААІ .ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААІ

«Склоненіе личныхъ мѣстоименій:

И. узъ — я ту — ты іё — оиъ
р . мамоль тумоль гёмолъ
д. мундъ пи то певё
в. мордъ тордъ вердь
т. ба манъ пито педе (sic)
и. узъ — мы *) тама — вы ишанъ — они
р . машмоль тамамоль ишапмолъ
д. ne машъ пс тама пи ишанъ
в. магаирдъ тамардъ игианрдъ
т. ne маіиъ ne тама пи ишанъ
«Вотъ пѣсколько сочетапій: му паль — моя голова; те epyli — твоя
«бровь; бендеи тама — вашъ слуга; та аваль башандъ астъ — твое
«(ваше?) здоровье хорошо есть?; азъ люфти то — изъ милости (?) вашей
«(твоей); азъ мерхемсти тама — изъ дружбы вашей ; ямъ башандъ уорджь —
«эта хорошая лошадь.
«узумъ — я самъ; ту хубастъ — ты самъ.
«Вопросит, местоим.: чирдъ — кого (винит, пад.); чизардъ — чего
«(для чего?); чаёмъ — кто я?; чай — кто онъ?; цананга — что (соот-
«ветствуетъ персидскому чигуне); чизъ — что (соотв. перс, чи); ів-ів — по
«одному. (Остальныя составляются по тому же закону).
«чизъ алляфтъ? — что ты сказалъ?
щарангатлюфтъ? — какъ ты сказалъ?
«чи думъ пунте саве? — по какой дорог! идти?

«Глаголы.
«Оь ними наиболее неясностей. — Неокончательное наклоненіе опре-
«дѣляется окончаніемъ day и may. Повелительное образуется огбрасы-
«ваніемъ окончанія и въ некоторою пзм!неіііи, хотя ие в е з д ! :

1) « В ъ обозначепіи перваго лица очевидная путаница, которую разъяспитг. я никакъ


«нс могч,. Т а к ъ для слова едннственнаго числа мнѣ сисрва говорили мондг, a затѣмъ узъ-,
«іюслѣднсс вѣрно и в ъ фразахъ (см. ниже); судя же по косвенным!, иадежамъ множ. числа,
«слово мы скорѣе машъ, му, а не узъ».
«верихтау ломать веряхъ ломай
«зедау бить зе бей
«невиштау писать иевигаь пиши
«люфдау говорить люфъ говори
«винтау смотрѣть винъ смотри
«пардживдау брать шрдживъ бери
«везинтау узнавать взунъ узнай
«парзедау продавать пардодъ продай
«вистау вязать виндъ вяжи
«зидау убпвать зинъ убей
«неправильные :
«чидау дѣлать кинъ дѣлай
«мидау умирать маръ умри
«кивдау вставать апдызъ встань
«тидау идти са иди
«яттау приходить а приди
«Вспомогательный глаголъ спрягается также какъ въ перспдскомъ
«языкѣ: ястумъ, ясти, ястъ, ястимъ, ястидъ (адъ), ястендъ.

«Спряженіе глаголовъ:
«піихстау — спрашивать.
«Наст, вр.: пихтпумъ — я спрашиваю, пихтце, пихстъ,
пихцамъ, пихцидъ, пихцандъ.
«Прошедш. вр.: пихстумъ, пихстидг, пихсти — различить ед. отъ
«множ. мой учитель не могъ.

«Bon. какое спряженіе онъ далъ дли гл. люфдау — говорить:

«лювумъ-магиъ, лювс-ту, лювдъ-іюта


«узъ лювумъ, тама лювидъ уазимъ-•лювдитъ
«лювдумъ, тутъ лювдитъ, ію лювде
«узъ-лювдумъ, тама лювдитъ, уазимъ лювдитъ
«халимъ лювумг
, халимъ люве, халимъ лювидъ
«халимъ лювдн, халимъ лювинъ уазъ халимъ лювимг
«узъ чесумъ — я шику узъ ризіумъ — я росту.
«тамамъ на взиндъ васъ я ие узналъ.
«ма уорджь бсИіапъ кинь мою лошадь сѣдло сдѣлай (осѣдлай).
«ма уорджь наль кинъ мою лошадь подкову сдѣлай (подкуй),
«тама хамгіха жнвъ кинумъ васъ всегда (любить буду),
«ямъ кудъ зиндонъ кихтъ эта собака зубами хватастъ.
«ху саатумъ бе нсстъ мои часы я потерялъ (нѣтъ).
«Въ Рошапѣ (Серезѣ) мною записаны пѣсни (созъ) отъ извѣстнаго
«молодаго гіѣвца Рахматуллы Ляльбека:
«Примѣрный >) перс- о и ы т ъ травскрипціи и перевода, составлсн-
[Текстъ]. водъ этой пѣсни н ы й „здателемъ.
такоіі :
«Ало мадьікъ, «Ахъ, матушка, I, і ала мадік ÉJBL

«Ало разйиъ, «Ахъ, дѣвушка, ала разін


«Кашикъ муфивъ, «Какъ горитъ ка. му.
- Г ' -
(жжетъ)
«Худжо навинъ. «Моя душа! ху iiäH-a? віи JA FF ù
«Тарбохъ савамъ, «Въ садъ пойду 5 тар 6äg савам : -Il а»
FR F
«Лайли винамъ; «....посмотрю ЛаілІ вшам г У
«Кяшдохъ савамъ— «Жарко ходить савам
«Белих-тарбохъ «Прійдя въ садъ тар 6äg f j dJ
«Сайлямъ кинамъ... «Гулять буду саілаи кінйм FO ù1
«Ходжонътоджоиъ «On. всей души іо ху і,іan ту паи у JШ OY (jl»
«Михманъ кинамъ, «Гостя приму міЬмап кінам
(угощу)
«Чпттыкъ чапанъ— «Сптцеві.ій халатъ чіттік чапан . .
«Нухра такииъ— пУ5Р а .. о
«Тарту хигикъ «Съ тобой играть тар ту .y dj

«Мука лякинъ... «Мнѣ не велятъ іб муна ла-кін daj

«Читтыкъ чапапъ, «Ситцевый халатъ чігтік чапаа


«Доманъ XHHdzH, «Чалму надѣиь даман •J*
«Сіё суворъ, «Вороную завод- cija.li сувар J'Y
M О lw.

ную лошадь

1) «Добиться иодстрочиаго перевода не могь, несмотря на всѣ усилія и перекрест-


ные разснросы».

тттттттт ^
^ AAAA..AAAAAAAAAAA^ÀÀÀÀA AA.AAA A A . A . A A A j i j A l t ДА IAA A i AAA А І А І А А І І А А А . А А . А А А А А . A A A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . АА.АЦЦЦАА>АА.ААА.А»ЦА.

«Сурхумъ даврн «Въпопонѣвозьми сурхун? ....?


«Рой дури «Дорогой заснулъ 20 päh-i дур-І iSJj*
«Хобамъ тувиатъ «Во снѣ тебя ви- хаб-ам ту bïht f>Ji* [р < y l y - ( j * )
дѣлъ

«Тохо ляволь ту Ііал аіівал у J J l (_,) J L


«Харобамъ винтъ 23 хараб-ам віит »JJO <-jI>

«Другая пѣсия. II.

«Теёмъ, теёмъ «Прійди, ирійди і туйм, туам

«Равбнъ савамъ «ВмѣсгЬ нойдемъ. равйн савам «і. О Y

«Лайли вииамъ «На милую по- Лаілі вшам ^JUj j J


смотрю
«Джуван савамъ «Юношей дѣлаюсь пуван савам «J О J
«Туи казюдъ «Ты оттуда ь ту .J
«Маши казудъ «Я о т с ю д а м а ш L
«Дарье хатцикъ «Ты за рѣкой Aapjä хац-ік LJ2> J ,
«Машъ малина «Я на этой сто- маш мабінй Le çjL-e
ронѣ 2 )
«ЧаФрймъ чигазъ «На ровной нло-
щадкѣ
«Базіимъ 4yth «Танцоватьбудемъ ю базі-ам чуЛ pj"
«Тухуз нистау «Съ тобой спдѣть ту ністау jLuÀÙ у
«ЗорЫямъ 4yth «Мнѣ радостно ....-ам чу<! MOJA.

«Туи казодъ «Ты тамъ ту .....у


«Маши казодъ «Я здѣсь маш.... L
«КаФпръ хацикъ 8 ) «Проклятая вода 15 каФІр хац-ік с_>1 J j
«Машъ мазпна «Между нами 4) маш маЛіна L S.L.

1) « ? вѣроятнѣе : куда ты — туда и мы ».


2) «вѣрнѣе: потокъ (рѣка) воды (насъ раздѣляетъ) между нами».
3) Варіанты в ъ скобкахъ: «(хатцнкт., казикъ)».
4) «насъ раздѣлястъ».
III1). IIP.

«Эно занинъ «Какъ хорошо 2 ) «Эдильбарънозапыиъ j J j L jl i

«Ширинъ, ширииъ «Сладостно, ела- «Ширинъ, ширииъ ji^rr Ji^r


достно

«Зандонъ дурастъ «Зубы прекрасны «Дандонъчидорастъ Ü - J ß у jljö


«ДузульФЪ заринъ, «Волосы золотые «ДузульФЪ заринъ- j u j j i j j J j
зарпнъ (?) заринъ
«Дар бпетар ту «Мнѣ хочется съ «Дар бпетаро то у ß^i j* 5
тобой
«Хон аловамъ лежать на одной хон аловамъ (?)
постели
«Бошамъ буи \ «Ты стройна и у (?) ^ ^
«Ту ч инонъ хошастъ | похожа надуши- ju»
«Мушкпнъ, муш- j СТЫЙ цвѣтокъ «Мушкшгь, муш- i J j c J J L * 9
КИНЪ ) ШІНЪ

IV 7 ).

«И бульбулп НОЛОІГЬ o^ü JJL J i Имсоль шудамъ ^jZ (?)JL.«I


«ЗаЬаматзоршудамъ ^jf ßj ë^cj, Маншакаръ руи ту у ^ j j Jl s
«Дсрасрети дидоръ Туна дидамъ. L (? I ß ß

1) Эти стихи, не раздѣленные в ъ рукописи отъ второй пѣсни, не принадлежать болѣс


къ ней, потому что я з ы к ъ чисто таджикскій, за нсключеніемъ ст. 6, который однако изъ
шугнанскаго материала не объясняется. Варіантъ, записанный г. И п а н о в ы м ъ безъ пере-
вода, помѣіцснъ мною на ряду ст. первой рсдакціею. З а нимъ в ъ рукописи немедленно слѣ-
дуетъ пѣсенька, отмѣченная JV» IV, также на таджикскомъ нарѣчіи и безъ перевода. К. 3 .

2) «(ты очень хороша?)».


кAAAAAi

С Л О В А Р Ь .

А. Имена существительныя, прилагательныя и нарѣчія.


вода хадъ. S1). хац. ІИ. чо (ptc. аросор. -+- ом чо
klietz water, kliets river. много едгьлано).
Tom. 24. — проточная tj3_jf Oj-ojl испытывать, азмучи-
вода хацъ-тизтъ, opo- дау (если не и здѣсь з ^ j l ,
гиатъ, поливать хацъ- д котораго слплось съ ч).
дадэмъ; супъ гу<і>ть- OL) легко асанъ. Sil. 110,п
х а д ъ (см. « L i y ) . асан. Hd. asân.
Х>1 огонь ïяцъ, іотцъ. Sil. j Z - l рукавъ зухъ. Tom. 75.
дац. Hd. yutz. Tom. 2 1 . jjL-l небо асманъ. Sil. асман.
z U d l i l конюшня а х т а хона. Sil. ùJb ojljl блуждапгъаварамъ-сут-
107,26 äxxxaiiä. те (-m суте я шелъ, ср. Sil.
a. ѵежшмсг адамъ. Sil. 105,3 102).
адам.—адами з а д ъ ни- голосъ авазъ; ср. громъ
кто = Jj^J. а в а з ы - б а л а д ы , во вто-

ХіЬ' украгиать арайхде- рой части котораго скры-

дау. вается вѣроятно ^ L .

J) j\ успокоить, быть доволь- — H . k i u , kin (kyu, kin.

нымъ амарчидау. voice,sound. Sii. 112,27 kiw)


3 j l мука я у ч ъ . Sil. 2 7 4 j a e a i j ùidjl повисишь авпзанчпдау;
flour. Tom. 63. уцгьпиться авизанамъ
f ) локоть ухчериь. (Tom. (собств. я висящъ)-, сюда

53). относится еще неясное

^J да, такъ ояъ. для меня брать, огпло-


J j l освобождать рузедау жить а в п з у н - к а н ъ , еслп

(для меня не ясно). это не 2 sg. imper., кото-

j з / пробовать азпмудомъ- рое однако но Sil. 122

Сокращеиія: S h . — Shaw, иногда с ъ обозначеиіемъ страницы и строки; Hd.—


H a y w a r d ; Tom. — T o m a s c h c k . Римскими цыч>рами обозначены рошанскія иѣснн, выше
на стр. 2 7 9 — 2 8 0 .
А
, ААААААААААААААА
. ААААААА! А
іАААААААААААААААА

звучитъ к in ; тогда повѣ- оно съ j ? См. Horn,


сить а в и з о н е м ъ - ч о бу- Grundriss d. lipers. Etym.
детъ 1 sg. perf. (я повѣ- n° 4 0 9 .
силъ). Яги. а в і з а н а к у н а. Llil аппетитъ пштія.
онъ гговѣсилъ. d l i l слёзы іюфкъ. t o m . 48.
оюелѣзо с пий и. Sil. с и in jLil поводъ игяра бидамъ.
i f '
(но 2 7 5 sapsan, вслѣдствіе Tom. 7 3 . Скрывается-лп
ошибочиаго чтенія въ первомъ словѣ t. i r ä p
t o m . 70. сѣдло?
/I кіикъ сія джаидоръ («?») Уі ахъ ало 1,1.2.

собств. черное животное, а. конечно альбатте.

üjujj зеркало инакъ [изъ дрсв- а. j L® I миръ, безопасность ам онъ.


ііяго-ли âjeiiaK j w (nàro- jjjA сегодня нора, иоръ. Sil.
нак), бал. адёнк, Едёи]. ну p. Tom. 18.
M облако абръ; черпая ту- — H. s h i c h to-day.
ча т е р - а б р э . J L J ныніыиній годъасидъ; ср.
— вармъ Т о т . 2 2 . J L y L п е р в о с ъ : эти сло-
JJI' бровь вру, врю 1і (вру11) ва м. б. разделяются на
Sh. вруд. Т о т . 4 8 . Ес-ід(ср. Sh. j ід he, that)
— см. j l . и перв-ас(ср. др. * п а р в а
сафьянъ адпбь. первый, прежній), гдѣ йс
(р. арча (дерево, значило бы годъ(?). Ср. У L».
собств. сосна) амбахцъ. I въ эту ночь н у р х а б ъ . Sh.
Sil. іімбеіц. Tom. GO. 107,23 н у р - х а б .
U J J просо пиджъ. Sh. niinj- jL.il амбаръ амбаръ.
данЕmillet-seed. Tom. G2, a. j LUUJI ожидать и и т и з а р ъ т и ш -
объясиенія котораго (^Ь дау.
i J b ) я ие могу допустить. J U l понемногу дуспкь.
OJL пила appä. a. pLjùl благодѣяніе инаамъ.
яомшіь уорджь. Sil. ворн гіалецъ ангиФтъ; ступня
( 2 7 5 варч). Hd. w a r c h , ангяххъ. Sh. ацгахт.
vorcli (vorj). Tom. 3 1 . Тот. 52.
оружіс асбобъ. dj наперстокъ чплля.
1
о I бритва те h: въ связи-ли а. о ь . і гіровизія а у к а т ъ .
a. Uj святый ауліе. ojeli вкусный бамаза.
J » J известь аііакъ. t . ? J J ^ L задатокъ бай пули;ср у
t. посланника ильчи. Наливкиныхъ jL> ^L.
Li») здѣсь юнде. Sil. .іундё. Asi дитя б а т ч а . Sh. 105,із
lid. yandîr ( = сюда?). б а ч - г а л а (pl.).
.iL вгьтерь хуць. напротивъ баробарь; въ
J j p L оіурецъ бадрэнъ. полночь баробарь-хабъ.
çjljL дождь баранъ; дождить jolyj брать веродъ. Sil. врбд
бараііъ яттъ (дождь (брад). Hd. vardd. Tom.
идешь). 43.
jL [обратно, опять] взять Ір для чего бараичизъ; ср.
обратно возлюфдау; Sh. 110,22 аз б а р а і .
возвращаться в о яттау. ^JJJ СНПЛЪ Ж И Н И Ч Ь . S i l . зініу
Sh, воі again, вао in re- (жану). Tom. 2 3 ; no IId.
turn. Tom. 86. b a r f ( b a r a f ) , съ перс.
jL см. ( j j l i a J . My древесный листъ наркъ.
jjL игра бази; играть, про- Sh. иарг. Tom. 5 8 .
игрывать бази чидау; рисъ брипчь. IId. g r i n g .
ср. II, 1 0 . Tom. 6 2 .
pa. J i c L умный, разсудительный t. (p. i j - ) усы б у р у т ъ . Sh.
баакля. б у р у т (иранскія выраже-
сидъ б о х ъ 1 , 5 . 8 . S h . I l l , 3 4 нія см. у Tom. 4 7 ) .
бад. OJJ ягненокъ варгъ. Sh.
^JL это не помогаешь бок- w a p r . Tom. 3 5 .
н и с т ъ (собств. нечего бо- jj біьлая ткань в азъ.
Л
яться, гшчсго). j j козель бузь, вазь. Sh.
* JQJ ^L верхняя подпруга боло- ваз. Тот. 33.
т р а н ъ . — См. еще J\j\. пѣть баз м чидау (собств.
j J l i подушка так с аре; изъ пиршссгпвовагпь).
так подъ —г— cap голова?. M ^ довольно басъ-ясть.
jij j J L подугика сѣдла юр h ал и. J L I U * J х о р о ш і й башандъ; бла-
t. UJL ( djtjL p. » J ? ) молотокь годарный (адиль J^lc)
балька. башіінда; красивый, доб-
job крыша дищидъ. (Tom.78). рый, хороіиій башанъ;
ААААААААААААААААДАААААІААААААААААЛДАААААААААААААААААААААААААААААААААЛААААЛАААААААААААААААААААААЛААААААААААААААААААААААААААІ

вёдро башандаво (ср. Tora. 4 9 .


)у>). Sil. башаіід, 6ä- 0Li.iL царь падхё. Sh. падхаіі.
шанд. Tom. 8 4 . J L j L прошлый годъ первосъ;
JJL соловей бюль-бюль. ср. j l j .
a. L да, такъ, ладно баліі. 0J L чистый покпза.
JLO снопъ вебь. jrL нога Mynotli(т.е. му наб-
CCö слуга, рабъ банде (бс°). люл нога). Sil. наг! (над).
jLë^j садъ бустанъ. Hd. pa. Tom. 56.
цѣловать бачидау; ср. 0 l£L полъ (въ комнат!;) пойга;
ос. rça-gsenvn. ср. Sil. 108,20: місНі hä-
(J.Û) p j сова бумъ. лѵала чуд, wi кал Зад тар
^у! дымъ бук. Sil. вѣрнѣс 6öi iiai-rah [въ глоссаріи
odour. feet, неточно], wi тіхна
jiljs воины богатырь бадыръ. тар дівб забо lie made a
Ун лучшій бидё; вѣрность stroke with his sword, and
этого соііоставлепія мо- struck his head off at his
жете подтверждаться feet, (while) the body (fell)
Формою к й т т а дб Sil. behind the door-, точнѣе:
106,20, которую ему объ- мечемъ смахнулъ, его го-
яснили какъ сравн. ст.; лову швырнулъ nà полъ,
ср. выше стр. 2 7 6 . его тгьло за дверь назадъ.
^о корень, пень уешь (т. с. ІІо м. б. забо = 3 s g.
\ѵёх). praet.,cp. 108,29забод и
j - j ива уанъ. (Tom. GO?). 1-ое лице забод-ам (past
ùj^a виѣ тарважь. Sh. ваі,і tense) to fly, to rush, to
outside-, 105,8 пахтуід burst; тогда слѣдуета пе-
тар вап he came outside-, ревести: его гшъло къ двери
105,3 j î адам аз вап дёід полстгьло (?).
a man came in. tom. 85. j j j отецъ иед. Sil. пед. Tom.
— H. bir outside. 4 1 . — S i l . 2 7 3 , IId. diid.
dùjj см. j l j v l û j - i . jj перо паръ; крыло парръ.
jU больной бпморъ; худить Tom. 5 1 .
биморъ сидау. j* полный, много ляппъ;
wocsiiedzb. Sil. 1103 (нідс). вкусный лябба-маза,
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

ляпп-маза (см. о>). Sh. нить не могу; но м. б. =


лап full, much, many. — F k?
Выше стр. 27G. Tom. 8 4 . Jjb темный т б р ы к ъ .
[ ^ j j ] кудри парчамъ. О значе- ojb здоровый тоза.
ніп перс, слова см. сло- dZj доска тахта.
вари. X мокрый х ы с ъ . Т о т . 8 2 .
^JMJ затылокъ мукаль зубо- ( j j слюна тофъ. tom. 4g.
тоиа (т. е. му кал зубо t. d. J j пуговицатукма. Тот. 72.
тана за моей головой тѣ- а. dJZ подушка такія.
ло); зубо значить, собств. f горькій цихь. .Sil. (calm),
сзади. Sil. забо behind, cap. цех. Tom. 8 2 .
тар забо backwards, be- (? dilj p. желчь талха. (Tom.
hind, nie забо after. 55).
(jlZxJ титька, сиська бишь. (dB) X \піѣло] ср. Sil. тана
(Tom. 54). body. Tom. 44.
jnp сыпь Ііутя. Sil. пуц (non). ÖjLB штаны тамбонъ.
Тот. 42. XfijJ-^ здоровье наіізумъ — sic!
'z/'cr1- послѣзавтра а Ф а г ъ ; вп- iZUi тонкій т о н у к ъ , т о н у к ъ .
деръ (оба не ясны). tom. 86.
ХІі коверъ плесъ. л " узкгй таигъ. Tom. 8G.
dsü пять пальцевъ нанджа. верхняя подпрг/ia боло-
кожа п у с т ь . Т о т . 4 5 . транъ (т. е. бала та-
одежда пушокъ, и у х о к ь . ра ц г). Т о т . 7 3 .
J f деньги ср. J j j ^ Ь . Sh. t. знамя т у х . «Л yak's tail
105,16 пул. fastened at the top of
O^LJ пѣгшсомъ, пѣгиій піяда. a long stick and used as
Хеі прежде іивъ. the standard of a military
j L L j лобъ п и т а н а — sic. officer of rank....; also to
(jJfij полдень h их и нь, нп- mark the graves of saint-
ХИНЪ, ПИІНПНЪ. ly personages»: Sh aw,Tur-
присоединять, учреж- ki Language II, 76.
дать, пайваста бо- черный терь,черная туча
г а м ъ ; послѣдііяго слова, тер-абрэ. Sil. тер. Tom.
сслп оно глаголь, объяс- 81.
<JCJ крошка,глотокъ такка; м. Мат. I, 98. И, 169.
б. то иге самое слово, см. JXL ту хай (заросль) днган-
Ж у к . , Мат.І, 9 6 . 1 1 , 1 6 5 . галь; кашг. тодаі «а
t. ( j L ) j U обрывъ длгаръ. plain covered with reeds»:
d L душка длганэмъ: -м сеть Shaw 1. с. 7 7 .
суФФиксъ 1-го лица, ио у ячмень чущъ, чушь. Sh.
иранскій - ли, тюркскій - ли ч у с т у (ношач т. с. j y ? ) -
трудно сказать; предыду- t o m . 62
щее ему -э- однако скло- jly ступа длгувазъ.
н я е т меня ко второму мнѣ- юноша днгеванъ; длгуваи
нію, t. уаным. Ср. 1 , 4 . 1 0 . II, 4 . Sh. у ä wait.
J J j j L баранъ (общее названіе) шерстяные чулки па-
длгаидоръ; кіикъ сія лю Ііъ ( п а н - ? ) .
длгандоръ(«?»). Sil. ijaii- ру арыкъ Beth («?»), каналъ
дар a sheep, Bedz. Sh. w i e 4 a water-
j f L звгърь диганваротъ («?»): course. Tom. 2 4 .
ар. суФФ. ми. ч.? (jL? свѣтъ, міръ дигоіюнъ.
^jL мѣсто дягай , посторо- jjU^L кунганъ (метал.шческій
нись длгайда (т. е. мѣсто кувшішъ) чайдушъ (соб-
дай), вездѣ Фуканго, Фу- ствен. чайникъ).
коднго. Sil. уаі. (jL» халатъ чанаиъ. 1 , 1 2 . 1 6 .
а. наказывать дигазоты pyj* кожаный поясъ ксипы
Ферентау; спрашивает- камарь; но значтъ-ли
ся, слѣдуетъ-лп соединить к сипы кожаный?
тыф° и сравнить это слово f.у глазъ цѣмь, съ удоволь-
съягн. тІФар давать,— ствіемъ муцимъ (собств.
или видѣть въ т ы косв. моимъ глазомъ). Sh. цем
паденгъ мѣстоимѣнія 2-ro (чем). Hd. t s i m . Том. 4 8 .
л. и принять особый гла- U ? сколько цундъ, по чемъ
голъ * Ф о р е н т а у ? ицундъ, бцундъ; ср.
печень дигпгяръ. сколько цундикь, число
i
J.» пупона карам а. ЦОІІДЙКЪ. ІІО м. б. цунд
есть «род. пад.» слова
a. j J L скоро, рано днгальдъ,
цеі whatever, ср. му'ид,
скорѣе днгаль; см. Жук.,

•ТТТТТТТТТТТТТТТТ
ту ид, wi ид, машснд, I j i . богъ худа.
тйма'нд, лѵісфснд. Tom. а. «*_>)j. худой х а р о б ъ , (сіцс I,
100. 23), сухощавый харавъ.
J и коготь чанголь. Tom. o^jj дыня х а р б у з а .
5 3 ; ладонь чорчанголь мсдвіьдь ю р х ъ . SU. j y p x

(+М (jypui). Tom. 3 0 .

трость Motli. Sil. мар. 0lf,i юрта хургоу.


tom. 66. а. a I j J кладовая з е д о н ъ : не ре-

деревянные калоши зор- шаюсь сравнить ( j l j - j j .

гииъ к а в ш т ъ (ЛаргТн HJLi. кирпичъ хпінь.


отъ ли?). L. Li письмо х а т ъ .
çjL,? пастухъ чуиупъ. Sil. dû печальный х а Ф И — s i c . Sil.
чупаи. Т о т . 3 5 . хйФа.

Jbj<u какъ? циранге. Sil. ці- J безеонныйтархузмъ.Для


рйцг. меня весьма сомнительно,
jyL какимъ образомъ чн-ту ръ. в!рно-лп записано значе-
(? M?) ситцсвы й ч и т т ы к ъ 1,12. ніе этого выраженія: тар
16. — предлогъ направленія
ÇJLAWO. загадка ч е с т онъ. на вопросъ куда, где, сле-
t. ^JjLo. (р. ^ L ) ведро чалякъ. довательно тар x у d- м
jy. морщина джиПгь. буквально значило-бы: ко
горгиокъ чины. Т о т . 8 0 . сну, въ сонъ или во снѣ.
a. J J L J L [обстоятельства] хо Съ Sli. хусНі cap. хуЛм,
ляволь I, 22; а в а л ь 2 7 7 . производимыми 'Гот. 1 5 0
a. ^ L теперь Ііалялиля — sic. огь *х\ѵаб-дй, можно

— ш и ч а с ъ . Sil. шич now. сопоставить сивсндское

Mo Mj* не гиевелись харакетъ- Фермо ( Ж у к . II, 195),

макинь. если въ иемъ р = Л, но

a. aäL кольцо Ііэвь. иа врядъ-лп пехл.

домъ (комната) хавли, си- fr (хурм, хулм?) кото-


ни халп чидъ. рое семитскаго корня,
a. (j J » звѣрь х а й в а н ъ . какъ и iiY» спать (ûbn).
J^rL зола с ы т ь . > Tom. 2 6 . — хоб- I, 21.
d i l см. OJA. s JL» о J волей неволей х а н а н а —sic.
АА А А

j® J сестра яхъ, старшая с. Lji рѣка дарьё II, 7.


катта яхъ, младшая с. dsfji дверь дарча.
вштарь яхъ. Т о т . 43. ël—л ргука з у с ъ , t l i y с т ъ . Sh.
ßujу родственник хыхъ; ср. JÖCT. T O M . 51.
Sh. 1 0 5 , з. 1 0 6 , 2 і хе- — Hil. wakht hand.
ші {^yjy) alliance. jlyjÜLo скатерть дасторханъ.
^ j J o серпъ thepBb, в е р в ь . перчатка бинъ; ср.
_r»cb лысый шелеккаль, ср. ё-ід долина, равнина (тадж.
Jf- Ііамунъ дахтъ.

ІУI і \подолъ\ чалма (?) до манъ Sh. дахт. Hd. daslit

1 , 1 7 . (Sil. 1 0 3 , зз даман). plain. Tom. 28.


Lib умный, рассудительный ар. L L i j f прошлый разъ нахо-
дана. жиду.

a. ^Із всегда дапмъ. J ^ сердца зёрда. Sh. зра<4


нягія дан. (зард). Т о т . 5 4 .
у л з дочь h а цъ. Sh. д а ц . ( Т о т . а. J Уз перекгупщикъ джал лятъ—
42). ж*

— діьвушка разйпъі, 2. sic! явная оипска, д^Б

Sh. разін. значить палачъ.


j i калитка дыви. Sh. д і в ё . Y воздухъ дамъ. Sh. дам
jU длигтый дарозъ. T. 7 9 . breath.
»

J~fjIji заяцъ хтумъ. Tom. 31. »:> хвосгпъ dzyM (thyM),

jljëûji лѣсъ дарахтзоръ. Ніумъ, зумъ. Сравнить-


(?) »—"j-b густой (волосъ) друхъ; ли S h. дам the back, back?
въ вѣрности соиоставлс- Tom. 5 1 .
нія можно сомневаться. j l j . b згубъ зандонъ (зиндонъ),
шило цауцъ; но \ѵ. царз ср. i i i , 3. S h . сіендан.
с. царз an awl. Tom. 7 1 . Tom. 4 9 .
J j=> нужно даркоръ. f лекарство дііва.
ùjjs внутри дарунъ, вида- C J I J Ï чернильница д а в а т ь .
рюнъ (wi pron. 3 sg.). дымо з у д ъ («?»). Откуда у
Sh. даруя. Т о т . 2 1 явилось шуги,
— H. clut inside, «dhud»?
ojs гущелье дара. jj3 далеко the аръ (т. е.

тттттттттттттттттттттттгттттттттттттттттттттттттттттттттгттттттттттттттттттттттттттттттттттттгтт
2 «9 19
d ap); прочь дарса (т. е. — ежедневный харрузъ
yL j j b ) . T o m . 8 5 . т. е. j j j j » .
— дур, см. o l j . 0jLijj свѣтлый (sic) pyx и о г и,
a. jjb круге дауръ. ср. S h . ( p o u i n ä r ä h ) light,
му-э cm. OBOV- pbjj сало, масло руііаиъ; ко-
ротг Ііэвъ (т. о. дев). Sh. ровье масло зирдъ ру-
д а і в ( g ï o , читай даіб). Ііанъ. T o m . 6 5 .
Tom. 48 (предлагаемая PJJ щека руй (собств. лицо),
имъ поправка столь-же ojij полѣно ризгижизь, см.
неосновательна, какъ про-
изводство этого слова огь J j j борода бунъ. Sil. бои
У губ). (буи). Т о т . 4 7 .
уАро тера біёра. Sh. 6ijap. f l ) колгъно зонъ. Sil. зап
T o m . 1 8 (никакой связи ( J j j ) . Т о т . 56.
съ a j a p ë день нѣтъ, ср. jLj языке ззыкъ («?»). Sil.
яги. віара, свр.-перс. зёв (tyjj). Т о т . 49.
isä's j l ' пхл - w ве ~ сверху, надъ нате, иат-
черъ). Т о т . 17. те; всходить патте се-
АХ>О котелъ д и г ь . Sil. дег д а у . Т о т . 1 0 7 в и д и т въ
saucepan (I). Т о т . 80. немъ древнее паті, что
jljLo очаіъ кцоръ, кацбръ. Sh. весьма сомнительно,
кіцар a fire-place, heard. a. ci-cijj поле зпр аатъ («?»).
Т о т . 78. djj [желтый] Sil. (зірд вм.
оlj дорога noiidz, пуитъ ошпбочнаго ср. ко-
(nyHTe).Sh.nöiiÄ,Hd.pöu ровье молоко зирдъ ру-
(sic!). — рои д у р и I, 2 0 Ііаиъ; желтый зарда
«по дальней дорогѣ». («?»). Т о т . 8 1 .
a. ^ L j танцоре р а к с о с ъ (опис- _yJbjj абрикосе (зердолп) нашъ.
ка вм. р а к к а с ) . S h . наш. Т о т . 5 9 .
a. V--L стремя рякобъ. p.jj золотой зарпнъ.
<jj£ CjIJJ пойти р а в о п ъ с а в - II, 2. a. j простуда шпнивзакъ.
j j j [àenbj Sh. мер, ежедневно (jLav^j зима зимистанъ. Тот.
Ьарь-миФь, днемъ в а х т и 20.
мизъ. T o m . 17. pyj земля, почва зпмцъ. Sil.
^аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа AAAААААААААAAA£

з е м ц . — H d . zamin (съ солдатъ сиііо (войско


пере.) t o m . 26. ol-?).
(Sbj) j j женщина игинйкъ. (Hd. корова с т у р ъ . Sh. стор
ginn (ghëen). Sh. 105,10 cattle (horned), a cow.
jî g i ni к (deminutive of Tom. 3 2 .
gin). Tom. 4 1 . a. J- .s- утро 9—10 (аджеръ^у0)
J.4u£ jyJj пчела асальцивипцъ; саііаръ. Sil. cähap.
второй элементъ напоми- cm. dlfi.
настъ ос. мѵдѵбѵнд дуг. олово Sh. сурб, см. ни-
мутбінде (медовая му- же S. V. и з / ] ,
ха), абду Géil і,іі асалі красный рушъ. Sh. pi m т.
(беііч оса). > Tom. t o m . 82.
ù ' j ^ j ггодбородокъ 3niiryin>.Sh. — с у р х I, 19.
з і ц г у . Tom. 4 9 . (jfij* сивый сурхунъ; ср. сур-
j l O j оісизнь зандагани, жить хумъ I, 19?
зендагаиъ-иждау. сливки марупъ, марубъ.
ojjj живой запда. Sh. мароб. Т о т . 65.
J j j колоколъ Iiоль (т. е. дол). (?) d-А- крѣпкій, густой сыты t h ;
Т о т . 80. сомнительное сопоставле-
j f j ядъ зарііъ. иіе.
внизу тагобъ; ср. яги. бѣлый саФедъ. Sh. су-
т а к і , таи. vSL-. Ф§д. Hd. safed. Tom. 8 1 .
— Hd. pi st below; срав- оJ.Z-. заря чаФакъ.
НИТЬ-ЛИ vl-^j? потолокъ муру?
потому что зиро. — читкаль.
«ùbполъ (въ комнатѣ) зимай JL собака куд (кудъ). Sil.
(«?»). куд. Hd. kûdh. Tom. 2 9 .
^jjj сѣдло беНіонъ, безапъ камень жерь. S h. жір
(6ethaHb).Sh.6id-an. Hd. a rock, a stone; жір-бон
badân. Tom. 7 3 . foot of a rock 107,22. Hd.
a. «jcL часы саат-, стр. 279. j i r nwuntain. Tom. 21.
J L см. J Л ) 4 J L . j / верхомг с а в а р е ; с у в о р ъ
зеленый сябзъ. I, 18. Sh. cowap.
о Lu черный терь, черная ту- ар. разсвѣтъ саб\\адамъ; ср.
ча тср-абрэ. Sil. тер. утромъ адамъ.
Hd. t i r . Tom. 8 1 . a. e i j j o банкиръ сарра<і>ъ.
— сіё суворъ I, 18 а. О j y o портретъ, рисунокъ су-
собств. верхомъ на вороной ратъ.
лошади. t. гора тагъ. Sil. тах.
яблоко муііъ; м у п а і , 15?
a. <uäLl ермолка токи. Sil. т а к і .
Sh. м у я, Tom. 59.
Tom. 76 напрасно счп-
a. (o4r~)ùJ~ прогулка сайляиъ;
таетъ это слово за иран-
сайлямъ I, 9.
ское.
dû- грудь сина. Sil. cliiä. >
(jtijî ІІМ>) тазъ ÄOthanth; дере-
Tom. 5 4 .
вянная чашка точь. Sil.
L вечеромъ x о м ъ - в ахт а
г то})ч a vessel, pitcher.
(подчеркнутымъ х авторъ
"ilk золото тилло. Sh. тілла
вѣроятио хотѣлъ выра-
gold coin.
зить звукъ х). Т о т . 17.
jLL [готовый] Sh. 107, 20.
Y [ночь]. Sil. хаб; въ эту
110,20 'raj ар ; уплатить
ночь нурхабъ; въ полночь
долгъ (ада керданъ Ы
баробарь-хабъ.
ù*j) таярамъ чо
а. ІОі, холодный шютб. Sh. ші-
(букв, готово мною сдѣ-
Taij cold.
лано).
J i верблюдъ хтуръ. Sh.
a. J e мука І і а з а б ъ [по ошибкѣ
х т у р . Tom. 3 1 .
попало въ отдѣлъ «Пища»
pili брюква шалЬамъ.
и наиисаио «мука»],
чамбары (кожаниые
a. {jo/: докладъ, просьба арз.
штаиы) ч а в о л я к ъ .
ар. потникъ таликъ.
j j j L i купаться х и на в ер э кп-
иамъ.
a. J i c умъ акль; см. J i c L .

bjyl супъ хурвб («?»); ijxa мо- a. Ole болгьзнь пллятъ.

Ііи-хервб. a. солома, трава (ала<ьъ)


молоко х у в ъ . Sh. х у в д . вбхъ.81і. woxT.Tom.61.
Тот. 65. a. OjLc строить зданіе има-
сладісій ширппъ. ратъ-чпдау.
a. хозяинъ, господинъ сапбъ. а. жить бмпръ.

т»тттт
AAIAIAAAA. .AAAAААААААААААААААААААААААAAA.

Joe чинъ амаль; ср. ßjLc IT, 294), поэтому сопо-


чиновникъ. ставленіе сомнительно,
чІіуДІс паукъ джалёкъ. t. j Icj^i дворъ к у р г а н ъ ; но Shaw,
хулить, порицать гай- Е . T. Vocab. 1 5 5 : кур-
бадъ — sic. дан я fort, a fortress,
j i b пещера Іібръ. Sh. 108,з f дѣло (аамаль J»c), посту-
g op. t o m . 28. покъ каркинамъ (собств.
пыль го бар ъ. дѣло дѣлаю) ; начать,
Ісус [шумъ]:не гиумпть! гав- приступить кармчудъ
га-маке! (собств. дѣло мною сдѣ-
Ay лягушка тирбиджь. Sh. лано). Sh. кар.
ш е р - б і ч . Т о т . 37. 3j\f ножь чедъ (чегъ). Sh.
of j\j» подъемъ сифанумъ—sic. чед. Т о т . 70.
i j j s окирный Ф а р б е . Т о т . 8G. аa. f é проклятый каФиръІІ, 15.
полъ (въ комиатѣ) зимаа? ^ІБ сухой кокъ, черствый
<üij9 ангель <і>арпхта. х а х ь . Sh. как.
Іуі пародъ Фукара (собств. синій кабутъ.
бѣдняки). j l ' S х о л с т ъ хвпнчъ.
j k i i такой-то Фалянъ. аa. i j ß плечо MyMoth; sic, му
(Р• JJ) бровь кашъ. мой ясно, но moJ илп
j.3 туловище кадъ, тѣло MäJ неизвѣстно, но ср.
мухатъ (собств. мой
ростъ). Sil. кад. — Sil. CIBJ.
а. молчи кароркпнъ (соб. i c f большой к а т т а . Sh. кііт-
остановись). та; старшая сестра кат-
t. JJjâ сторожъ калауръ. т а я х ъ ; толстый ката-
t. Li^fU (p. f ) ястребъ карча- накъ. Sh. каттанак
гай. great big. Сравнить-лп
Jiä замбкъ кульФъ. суфф.іій-? > Tom. 84.
J j ä олово калаи. \f гдіь
а. і»1з крѣпость кала. Sil. кіла. каФя; но Sil. Kaiji.
t. ? р коза гуджь; тюркское ojf домъ чіпде, чптъ; сѣни
коч обозначаете барана- халп чидъ.вЬ. чід. Т о т .
самца ( Ж у к . , Мат. 1 , 1 6 8 . t. 77.
Qjf (р. оj*) рѣсница кпр Ii п къ.
А/рубаха женская куртГі. Сотр. в ш т а р ь CM.^ji.
пашня кихтизоръ (ких- teff улица куча,
тицоръ?). t. JJозеро куль.
уУ логика чинъ. Т о т . 6 8 . J y задница хундъ.
jziù деревянныя калоши зор- гнгьдой к у м а к ъ .
гинъ кавштъ.
uLyclf кутасе, яке хошкбу.
— калоши чаалякъ.
корова (вѣроятно иод-
J f лысый киль—sic.
раздѣлеиіе по возрасту)
jTворона хури. Sil. х у р и
джовъ-Sh.yao. Tom. 32.
(хоро). Tom. 39; если
J> jb быке хпчъ. Sh. xi у. Tom.
чтепія Иванова и мирзы
32.
вѣриы, то нельзя сравнить
ос. х а л о й . (jlJ> тяжелый a бри.
— хажь. bjfскладываться впрдаву.
bilf толстый ІіаФцъ. ( j l T b J оріъхе б а д ж я к ъ .
О b f шея r a p d s o i n , . S h . riip-
йУголова каля, каль; лы-
dan. Tom. 50.
сый шелеккаль; заты-
локъ м у к а л ь зуботона. оь/хлѣбе haptha. Sh. r ä p -

Sil. кал. Hd. k u l a h (м. б. d a. Hd. g i r d d . T o m . 6 3 .


оУ шапка). L o-u икра нош цри-гухтъ
_jS кожанный поясе к сипы
комарь; Sh. 110,17 ка- J j f волке урджь. Tom. 30.
мар (онеч. kaman). pp тепло гармъ; горячій
Ь а р м ъ . Hd. g a r m . T o m .
pa. •by7 слабый камкуватъ.
30.
jLf ггонятъ кеііорандяаів-
(j L J воротнике гирибанъ.
дау.
oLjf короткій кхбзъ. JT глина, грязь ш apt h п.
— к у т ъ («?»). Sil. ко т. gif горло глю. Tom. 50.
Ji^r перевале к у т а л ь . Hd. k o - cjsf пгиеница джиидамъ. Sh.
>0 ..
tal pass; ср. ІІаливкина ж і н д а м ( » и j ) . Hd. j h i n -
Русско-нерс. Слов. dem. Tom. 63.
малый зыкылай, ср. Sh. — кахтъ (сравппть-ли
зулікік, зулікік. Hd. \ TTF
zilakik. Tom. 85. обработанное по-
ле?).

TTTTTTVTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTYYTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTYTTTTTYTTTTTT

294
А
. АААі

СM злой, дурной, некрасивый ojJ> дрожь л ах за, лихорадка


гаида. Sh. гаида. Hd. лягза.
g an da had. Какъ въ бал. а. »jLJ милость ЛЮТФЪ; ЛЮФТ-

j a r нѣмои гуль. стр. 2 7 7 .


<J jAjyA хоронить гурчидау. a. J J рубит ляль.
J L / теленокь шигь. S Ii- шік. (jij j J ü лягаться бнспардсдау;
Tom. 3 3 . ср.
баранъ миЬйдь,мпііндъ. JQ хромой шютъ.
Sil. мадіц. Tom. 3 3 . j J Лейла собств. имя 1,6. II,з.
— Hd. gospand sheep. j i L л ш т ь м а т ъ . Sh. мад. Hd.
— баранъ (некурдючпый) mdd. Tom. 4 2 .
гадикь. — нанъ. Sh. нан. Tom.
j / f / я о hyli. Sh. дох. Tom. 42.
50. JpL матушка мадыкъ 1,1.
кААу мясо h ух («?»); икра ноги o^L с а л і ш с т р п ц ь . S h . с т р с д .
п р п - г у х т ъ ; супъ г у ф т ь - Tom. 4 0 .
х а ц ъ (ср. <-_-))• Sh. ГОФТ. <pL кобыла в е р д з ь , всрзь.
Т о т . 45. > Tom. 3 2 , по похожія
ijljji «L--/ десна шаибпрь; ср. слова 32 s. v. «Rind».
jL змѣя, ужъ девускъ.
л і / у г о л ь нижбра. Tom. 37.
/бкі 10- 0 1
оуАкалъ, пометь rath. (Тот. айранъ (кислое молоко)
i
46). пай. Tom. 6 5 .
4_J губы шандъ. j L горохъ махъ. Tom. 62.
— вуіювгардонъ—sic, a. J L скотъ моль. S Ii. мал. Ср.
па врядъ-ли одію лишь стр. 2 7 7 .
слово. / бабушка мумъ. Т о т . 43.
J J „j.;L утомленный мондаам-
a. свекла алпбалп. сутъ (т. е. маяда ам
(a.) 0 J ась? ляббай. сут); Богъ въ помощь мо-
«U узда (люгамъ идопабошн! (т. е. 0 j L
.LU) j L <ù да не устанешь).
ля-
a. t. L L пельмени монтс; Shaw,
жомъ; поводъ ляджомъ.
Е . Т. Ѵос. 1 8 1 : j L а
H d. 1 a g ;і m (1 aj d m) bridle.
одѣяло лсвъ. Sh. ЛСФ.
Т о т . 73.
small meat-dumpling bak- aJ/Lo кисть руки бинь.
ed in steam. > Т о т . 52. — С р . б п н ъ
j l . луна, мѣсяцъ мѣстъ. S h. перчатки?
мест. Tom. 19. о)}« сапоги муза. Sh. 119,22
— Hd. malitâb moon, мозй sock.
,®l рыба моііи, уха моіш- —чарыки (горскіс сапоги)
херво, ловить рыбу моіпі пехъ. Т о т . 7 0 .
апдижфдау (чит. ан- волосъ Ііуджь. Sh. g у il п.
ціфдау). Т о т . 47.
дружба (sic) мерхемет- ü L e * гость михмаиъ І , п .
стр. 2 7 7 . j L e MedzHHä. Sh. мелёна
мущина чорикъ. S h . H d . middle (sbst.), и падежи
c h o r i k ( 4 » L ) . Tom. 4 0 . dat. меебёнй'рд 110,15.
курица мурхъ. Іос. мееіенаіідб 1 1 1 , 3g. мё°
гусь маргоби. 107,14. мазпна II, 8. іб.
u. ^FYJA кобыла маркабъ. Sh. — пояснигіа Mnth S h.
маркйб ass; вообще вер- мі è-tlw гшгвСТот.85.44.
ховой скотъ. jBjjL« ггоясъ міпнъ. Sh. міенд.
смерть муду — sic, ис Т о т . 75.
глаголыіан-.ш это Форма? грамотный мирза.
См. ниже. архарь (ovis Polii) ми-
0S* [вкусъ7 : вкусный л я б б а х а к ъ . Sil. мбшак a wild
»
ram. Т о т . 3 4 .
маза, ляпп-маза; см.
cl. ILAAUIO
' трудно — овгщ маЬ. Sh. мад.
мухкиль (т. е.
Т о т . 33.
мухкіл). Hd. m u s h k i l .
костный мозгъ малзъ a. ßc любовь май ль.
(описка вм. м а г з ъ ) Sh. pa. ? Jjlik [неловкій] : мучить, тер-
мадз. Т о т . 4 5 . зать и о кобель — sic, не
^AXD муха чангйнъ. Т о т . 38, могу ссбѣ объяснить, от-

на врядъ-лп отъ л . куда произошло это недо-


см. jsuc JYJJ . разумѣніе.

a. X i * мягкгй мулоимъ; тихій, дикая коза ііаЬчйра.


fi
медленный мплоймъ; ти- X самецъ ніръ. Sh. nip.
хо мпляпмъ. Tom. 4 0 .
«iLоколо наздикъ. годно Ііарьсоль (тоже),
— lid. sût near, всякій Ііарь-гой (ср.
f ^уАА спускъ х а в с ъ . Ср. D § 5 9 . кто). Sli. liiip 4ï3 1 0 9 , з і ;

a. Lsuxi [наставленіе]: намѣрсніе liäp waxT 1 1 0 , IG ; häp


и а с і я Sli. 109,9 jïnäclhäT рйцг 112,22.

ту'рд кінйм one instruc- dû® недѣля ІіаФТЭ.


tion I give thee. — Сомни- ofi» другъ амрб.
тельно. d»® всѣ ФокаФё, °фс; все рав-
a. J j L подкова наль, наііль. но, напротивъ (баробарь
a. ^r-ü дыханіе на<і>асъ. Sil. _jj|jj) ФОкаФпвъ. Sli.
107,19 ба|д іщум-андб фук. Hd. fuk all.
ІІІІФІІС і (чпт. наФасі) пуст L d»® вездіь Фукажо, Фуко-
then he sat down for a джо.
moment there. всегда хампха, бсзпре-
а. о [ с е р е б р о ] н у х р а І,із. станно амиха.
j i войлокъ наматъ. Іу> [погода] ясно аво — sic;
«iL соль намакъ. Tom. G4. вёдро башандаво.
у новый nay. Sh. нау. (jb J y ) ненастье xydzявъ.
нѣтъ не. Sh. 106,22 нёі. çb» дрова джозъ ; гголѣно,
jjjßr въ полдень м а з а р ъ («?»). щепка ризгпжизь. Sh.
Т о т . 17. жіз fuel. Tom. 57.
а. случай в а к ы я . Sh. 106,23 ничего, пустяки Ііпч-
wakiiä-i-кар (съ перс.) the Ішзъ (т. е. £t®). Sli.
fact of matter. 107,18 Ііеч ч і з ; никогда
I j j j волъ (?) нобанъ. Ііпчъ-вакта; никто пш-
a. «ë-â, [время] Sh. 109,12 \ѵакт; танасъ; ничего, пустяки,
когда цавахтъ, днемъ п ш т а н - п т т а н ъ ; (т. е.
вахтп м изъ, вечеромъ l l J J> J?).

хомъ-вахта, никогда LÇ рубаха мужская якта.


Ііпчъ-вакта, тавактъ .àJi кривоглазый іціймакъ.
[= cj, u?]. « J U - j f безрукій пдастакъ.
уз [всякій]: ежедневно Ііарь- — жаль зон. Sh. 110,7 3ajä

МИФЬ, ежедневный х а р - perdition.


рузъ (пзъ перс.), еже- — жидкій, ргьдкій хуць.

297 19*
В. Имена числительныя.
Количественный по Порядковый 3 ) по
Иванову Shaw Ilayward Иванову

1 и; ивъ, нв ) 3
h jï; j H (sic?!), u ив-ве
2 до; theyirb, зіунъ tlo hardy ) 4 the-Be (зове)
3 аррай appäi tri (sic?!) appae(T.e.appaje).
4 цаворъ цйвор tzavdr цаворе
5 Hinidz ИІ1ІЗ pecuz (опеч. iimidze
вм. peenz)
6 xayh xayx khlr (sie?!) хаве
7 ІіуФТЪ \ѵувд ) 5
khiri (sie?! ) Ііуфде
6

8 уахт, уахтъ waxT hasht уахте


9 ноу нао 110, U UOBC
10 ÄZHCb, tllHCb die Hs dzuce
11 dznc-ит-ив dïc-er-jiw —

12 dzHC-HT-theyiiB — —

13 dzHc-ит-аррай — —

15 — dïc-ет-пінз —

20 theo-dziiCTb, — bist (перс.)


dodzncfb ')
21 tlicodzncT-ив — —

30 appadzncTb — » —

40 цаворйгисть чіл (перс.) 109,5. —


110,4.
50 iniiidzHCTb, — —

HHiidz-dzncTb
GO xayhdzHCTb — —

1) T o m . 8 7 - 8 9 . - 2 ) T o m . 9 0 . — 3) і в - і в «но одному» стр. 277. — 4)собстн. 3. — 5) Sil.


110,9 wy п д - с а л а dJ — 6 ) если k l i î r m . самомъ дѣлѣ значитъ 6, то x î p - i было бы
( i n - 1 = 7 ; но записи l l a y w a r d ' à довольно сомнительнаго свойства,—7) ІІрим. Д. Л. И в а н о в а :
« В ъ в ы г о в о р ѣ слова dZHCTb слышится въ нроизношсніи съ другими числительными, какъ
в ъ слопахъ 20, 30, 40, 50, СО, сильно звучащее г в ъ начаіѣ, такъ что d почти неслышно; в ъ
словахъ же 7 0 [sic К. 3 . ] , 80, 90 на концѣ буква m исчезаетъ и остается одно сь».
70 Ііуфтсігисть — —
80 yaxxdzHCb — —
90 iioydzncb — —
100 dziicb - dzncb, — sadd (перс.)
dzHCb-дисть
1000 хазоръ — liazâr (перс.)

С. Мѣстоименія J .
я Sg. N. у з ъ ; я самъ у з у м , узюмъ (м. о. у з - ь м , но ср. t. узум) —
Sil. \ѵуз; Hd. 'ûz (но съ нереводомъ thou).
G. мондъ мой; *мундъ — Sil. му'нд.
ОЫ. му, см. ^ L 1 ^ 1 ^ 1 j i ' j X — Sh. му.
— *ма; * м а н ъ (съ перс.).
D. * м о р д ъ — Sil. му'рд.
PI. N. машъ мы; ошибочно * у з ъ — Sil. маш.
ОЫ. *машъ, ІІ,8.іб.
D. * м а ш п р д ъ — Sil. машіірд.
ты Sg. N. т у — Sil. т у .
ОЫ. ту; см. впереди ту пир о; *ли то — Sil. ту.
— те твой; *ту — Hd. yet (но съ нереводомъ 1).
I). * т о р д ъ — Sil. ту'рд.
Pl. N. т а м а вы — Sil. тама.
ОЫ. *тама.
D. * т а м а р д ъ — Sil. тйма'рд.
ясалійхудаетъ (sic), т у х у б а с ъ »ны салю; ср. Sh. хубйр 9 ); встрѣчаются х у .
G. х у ' н д 107,зз.
D. х у ' р 107,зо. х у ' р д 109,18.
Ср. х у д ж о н а в п н ъ 1,4 = ^ ^jL х о д ж о и ъ І,іо.
этотъ, сей ямъ, яма — Sh. jaM, jeM. Ohl. мі; lid. yem he.
— ямпцъ тамъ (собств. до туда).

1) ЗвЬздочка указыиастъ на Формы, встрѣчашіціясіі выше на стр. 277. Ср. S h a w 9 9 —


100, Т о ш . 9 5 — 1 0 0 .
2) О частицѣ -ä{> см. ниже стр. 306 up. 2).

yyyytyyyyyyyyyytyyyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyytyyyyttyyyyyyyyyyyyyyyyyyytytyyyyyyyyyyyyyyyyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyi

299
онъ іё, тотъ я — S h. j y lie, that, j a she.
— юнде здѣсь — Sh. j y i m ë , IId. y a n d i r here; ср. u n d i r there.
Ohl. Sil. wi, ср. внутри видарюнь (т. е. wi даруя въ немъ).
*іё; иевб { j y ) .
D. * в е р д ь — Sil. \ѵі'рд.
П . Sh. wad. Obi. wie<i>.
они N. *ОЫ. пшапъ (съ перс.). — D. *ишаидръ.
кто чай — Sh. чаі, ч і ; ср. всякій Ііарь-гой (ие чнтать-лп hap чйі?) —
чаёмъ кто я?
D. *чирдъ. G. чі'нд Sh. 109,IG. 19. I l l , s o слл.
— основа ка (Sh. what): откуда азка, гдѣ каФЯ (Sh. Kaiji, IId. kûiidir
ivhere); докуда токадпцъ = т а (Ь) к а д - і ц . — Сюда-лп к а ш и к ъ
І,з; к я ш д о х ъ 1,7; казюдъ, к а з у д ъ , казодъ, каз0дъІІ,5.слз.і4?
что основа да (Sh. whatever): когда цавахтъ, что цананга, сколько
цундъ (Gen.?), цундикь («?»), почемъ пцундъ, бцуидъ. Sil.
піцунд.
— чпзъ — Sil. чіз what) для чего барапчпзъ, почему чизардъ, ничего
Ь и ч ъ - ч и з ъ (п. £і5>); см. выше g p .
который, какой чидамъ, * ч и д у м ъ (пзъ др. катама).
— relativum кі Sh. 109,20 слл. 110,2 заимствовано изъ персидскаго,
наравнѣ съ частицею кі что, чтобы, встречающейся у Sh.
109,4. 111,із.
дргугой п г я д а — S h . г і і Ohl. гйд other, j i г а 1 0 6 , i e . i 7 . j i г а д і р д Ю б , ю.і4;
но употребляется и im. д і г а р 105,20. 109,21. j ä K - д і г й р 107,G.
112,28. — Hd. cliis another (sic?!).
Еще местоименная основа скрывается, можетъ быть, въ выраженіп
н а х - д ж п д у прошлый разъ. Вторая часть его для меня совершенно не-
ясна, но начальное п а х - напоминаетъ ягн. н а х тотъ (производпыя н а х -
ау, н а х - а х , н а х - і ш тотъ; нах-ав-ака, нах-!д-ака, нах-іш-ака
тамъ), которое однако но всему вероятно составлено изъ указателыіаго
элемента н- и местоименія ах онъ, этотъ (производпыя а х - І , а х - і ш ; ми.
ч. а х т і , а х т і т , ахтід). В ъ связи-ли это ах съ осет. а х а м ?
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

Падежи у мѣстоименій образуются съ помощью тѣхъ же элемептовт>,


какъ у существительных!. *), т. е. предлоговъ пли послѣлоговъ, о кото-
рыхъ нойдстъ рѣчь въ слѣдуюіцей главѣ, — и суффиксовъ, при опредѣле-
ІІІИ Функцій которыхъ мы держимся указаній Ш а у И текстовъ. Эти суф-
фиксы уже не происходить отъ древнпхъ падежиыхъ окопчаній, они просто
новообразовапія, составляющіяся иосредствомъ слпванія съ casus obliquus
пзвѣстныхь послѣлоговъ (нарѣчій) разной этпмологіп.
1. Дательный (у Иванова винительный) иадежъ имѣетъ приставку
-рд, которая—какъ замѣтилъ уже Томашекъ — соотвѣтствуетъ др. арда
сторона, половина. Это слово сохранилось въ ос. языкѣ въ видѣ ардаг, и
служить тамъ для образованія нарѣчій мѣста, напр. дуг. вор дама ир.
урдам туда, урдvrai оттуда-, дуг. ардамй ир. ЕрдЕм сюда; алгрдЕм
во всѣ стороны, алѵ-рдгаі со всѣхъ стороне и т. и. 2 ). «Творительный»
Иванова амро-арда безъ сомнѣнія тотъ яге падеягъ, но не совсѣмъ точно
записанный и определенный. «Винительный» же его амро-ре—если это
не просто перс. IJ 0 [u> — соотвѣтствуетъ Dat. Acc. у Ш а у на -p 3), ка-
кой Формы, хотя она въ значеніп вовсе не отличается отъ Формы на -рд,
я всетакн пе могу считать просто за звуковое ея сокращеше. Болѣе пра-
вдоподобнымъ могло бы казаться предположеніе, что суФФиксъ плп послѣ-
логъ -р тоягествеиеиъ съ иредлогомъ äp (см. ииже), по аналогіп - т і , - т е :
тіір (см. § 4); но ни того un другаго доказать нельзя. Впрочемъ и въ
остальныхъ иампрекпхъ нарѣчіяхъ суФФиксъ -р и предлогъ ар встрѣ-
чаются одииъ рядомъ съ другимъ.
2. СуФФиксъ мѣстнаго цадежа - а ид б есть ис что иное, какъ др. ан-
тар(а) между, въ: конечное - а р перешло въ -б, какъ въ словѣ дівб др.
длѵара дверь, и въ суффиксѣ сравнительной степени -дб др. - т а р а : на пр.
Sh. 106 , 20. 109 , 20 к а т т а - д б побольше, 109, іо. il суст-дб полегче,
111, зо. 32 тЕр-Ем-дё дальше (собств. болѣе туда, ср. i i e p c . J - l дальше,
прочь изъ ф у О' 4 )> тат - чіт-кЕ-рЕк немножко (собств. болѣе) въ сторону)-,

1) См. выше стр. 2 7 6 — 7 , S h a w 99, T o m . 1 0 1 .


2) H ü b s c h m a n n . E t y m o l o g i e u. L a u t l e h r e d. osset. Sprache. (Strassburg 1887) p. 2 4 § 3 3 .
3) - ä p 104,31. 105,1. 18. 110,7; почаще - i p 104,30. 105,13. 107,4. 25. 110,4. Ii. 14. 15. 30.
111,34. 120,30. м у ' і р 106,5, также з а гласными -p 111,is. ai. 112,іб. Ср. мѣстоименія.
4) Ср. Ф и р д о у с и 1701,зозз: J > j L f j p * J b j j j 'f j l f ^ p j ^ Ь ш Ь ^

!YYYYTYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY' 'YYYYTYYYYYYYYTYTYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYTTYV
башанды лучше 27G; балады 282; б п д ё J J , —ио оіитарьjSLS.
И это соіюставлеиіе, подтверлгдаемое сарык. ту індёр on thee (Sh. 1. с.
176 , 28), сдѣлапо уже Томашекомъ, но безъ указанія на сказываюіційся
здѣсь звуковой законъ. Кроме того слѣдуетъ замѣтить соиоставлеиіе этого
суФФИКса съ предлогомъ: Sh. 1 1 0 , 38 с у т аз j i шар-андё he went into а
town; 1 0 5 , IG йз-ум-уидб (sic) оттуда.

3. Неизвѣстнаго происхоягденія суФФиксъ родителыіаго падежа -нд,


которомувъвах. соотв!тствуетъ - у ц г , а въ cap. - с н у , - у н у , загласными
- j e u у (Shaw 1. с. 1 5 1 , 1 5 4 iv. d и 159. 161 iv. а); у Sh. 9 8 ч і д - е н д ;
105,і падхаЬ-йнд; 111,зо. зз. W ö i - Д і р о д - і н д , значить съ различными
гласными. Синтаксически эти образовапія скорѣс следует, называть при-
лагательными, чѣмъ иадежомъ, и уже ио этому одному предлагаемое
Томашекомъ объяснсніе изъ др. суФФикса вшштелыіаго (sic!) надежа
- м н - д не молгеть быть принято.

4 . Для мѣстнаго падежа у Ш а у приводится еще другой суФФиксъ


- т і on, to, въ тскстахъ также - т е , напр. 105,іо лѵум кал-тё on her
head — на вопросъ: гдѣ? 1 0 5 , i l wy'M т а д а р - т і wed-д-ё struck his vessel;
107,зі xy бістйр-тё иаттё\ѵд-і he threw himself on his bed; 111,8
х е в д а о - т б ат ді с у т (when thou) art about to sleep — на вопросъ: куда?
На вопросъ лее откуда? предшествует» предлогъ йз: 107,5 аз х у вору-ті
хавд he alighted from of] his horse; 107,22 xy wHiuba аз xy yäi-тё he
turned away from his place; ср. 1 1 1 , і 5 и е щ е 106,12. 108,8. 109,зі слл.
112,25. He мен ! e замечательно, что этотъ «суФФиксъ» ирисосдшшстся еще
къ другому «суффиксу», какъ въ слЬдующем-ь пример!: 106,7 падхаііен
кал-ірд-ті ца j a ö д whatever falls upon the heads of kings, гдѣ ясно высту-
пает, наруигу некоторая еще самостоятельность его. ІІо всему этому
можно было бы допустить, что частица т е произошла отъ * т а р (ав. тарб
изъ * т а р а Ь Y t O j a т і есть звуковое его сокращсніе, подобно упомяну-
тому выше башанды вм. башанд-дё. Тогда она совпадала бы съ предло-
гомъ Täp, о которомъ будетъ сказано въ следующей главе: сохраненіе въ
носл !днемъ вызвука -р объясняется тесною звуковою связью между пред-
логомъ п управляемым!, имъ словомъ, и иміетъ аналогію въ сврейско-
татскомъ царечіи, г д ! конечное -р иногда также отнадастъ, но опять является

TTTTTTTT
при Фдексіяхъ 1 ). Во всяком!, случае нечего думать съТомашекомъ, чтобы
въ нашемъ - т і сохранился древнѣйшій элемент!,, съ которым!, вѣроятио
составлены предлоги апті, н р а т і (пр. паті), а т і .
5. Остается еще суФФиксъ casus terminativi -іц, который имеется
ивъ сарыкольскомъ нарѣчіи; напр. ш. чід-іц, as far as a house, т а кад-іц
(Ив.) докуда, ямицъ стр. 3 0 0 ; cap. ч е д - і ц as far as, till, by means of the
house, зохт-іц during the taking, ivliilst taking, сет-іц during the going,
whilst going. Изъ древнеиранскаго языка я объяснснія пс знаю. Но такзке
трудно допустить пропсхожденіс этого суффикса отъ тюркскаго - ч а , -чіі
приблизительно того зке значенія, такъ какъ Фонетическая разница слиш-
комъ значительна, и вообще заимствовало Форматпвныхъ элементовъ пзъ
чужихъ по корню языковъ можетъ быть допускаемо лишь въ крайиихъ
случаяхъ.
Для образоваиія множественнаго числа имепъ посредством!, суффикса
у И в а н о в а примѣра не встрѣчается; по Shaw оно имеете, окончапіе -сн,
вполне соответствующее нперс. -Su. То же самое сочетапіе звуковъ обра-
зуете еще мн. число у глаголовъ, напр. 104,зі wä.üp-en н а с т и - с н ді
каулі (sic) ей худ визири сидѣли и это слово (ею?) слышали; по нельзя
его сопоставить съ ни. j J l (ср. с а о - і н jlJJL въ praesens), потому что въ
прошедшихъ времснахъ требуется косвенная Форма личігаго местоименія,
которой я в ъ е н усмотреть не могу. Можетъ быть, что - с н существптсль-
ныхъ п -H глаголовъ послужили образцомъ для образованія этой Формы,
подобно тому какъ ет наоборотъ значите также ты ecu.

1) Ср. слѣдуюпііс примЪры, взятые изъ книги В с . Миллера «Матеріалы для

изучснія еврейско-татскаго языка». Спб. 1892: ч ё н б о j L J Û 21,s — r i ( п о п е л . ) 18,8:

м і - j é r i p i 7,io. в ё г і р і - 7 , u — с у Ф Ф и к с ъ - r e : é r e p f \ — comp, з а л } м т ё J ^ J L k 2,s. iiy-

ш о т ё п с с д ё U c r , 3,15 — locativus infinitivi (=gcrundium) б і р ё н д с 11,9 ді-

р ё н д е 34,8, состаплснный изъ jзу и (jj-із ~l-j3. В ъ послѣднихъ случаяхъ -р отпало,

кажется, уже окончательно, какъ можно предположить по deminutivum comparativi к е л с -

те лё болъшснъкііі 16.5 н pluralis comparativi к е л с т с і і ё ІС.іо. Тоже самое яплсніе заме-

чается у такихъ р, которые произошли отъ болЬо дрспняго з , и аир. н у р с і 3,ю: пур-

cipé 10,8—доно i l ^ J j 3 \ донорё j - i L i j i 9,з—всді n i c e J j J j 2,i:

ведіромб j « ) JjJj 2,7 — о м о р ё j j ^ , ) и т.д.


Другой способъ выраженія міі. числа мы пмѣемъ въ примѣрахъ
лябб-спио солдаты 27G (лай много), бйч-гйла м-льчики Sh. 105,12 (<Jf
стадо, ср. изслѣдовашіыя В . Л. Ж у к о в с к и м ъ нарѣчія), и въ cap. чод-
хел дома (J-i. толпа).

D. Частицы 1 ).

Эти части рѣчи въ шугнаискомъ языкѣ неособенно развиты, какъ п


можно было ожидать у нелитературна™ нарѣчія.
Мы приводимъ изъ предлоговъ:
1) а з — j l , можетъ быть заимствованное пзъ нерсидскаго: а з ъ пзъ,
а з к а откуда, Sh. аз, йз 105,3. ю. і4. 10G,2. 7. 12. 107,5 слл.; также при
сравнительной степени: 1 0 9 , 2 0 . 24 аз \ѵі к а т т а - д б больше ею; ііз-ум, аз-
ум-йндё tlience.
2) ар — предлогъ со значеніемъ кг, въ, у И в а н о в а не упоминается, п
также въ текстахъ Ш а у встречается не особенно часто: 105,12 наі äp
ѵѵум іпц хавд the whey poured down into her face; 112,4 ар б a g чаі въ
саду кто? 112,5 j i шахе äp бад дёід одно лицо въ садъ вошло; 112,ю
ху näginä пйттёлѵд-ё äp і,іам свой перстень опустилъ онъ въ чашу; съ
х е з 110,22. 25. И въ нарѣчіяхъ ваханскомъ и сарыкольскомъ äp служить
для образованія дательнаго падежа, наравнѣ съ суффиксомъ - р , о кото-
ромъ мы разеуждалп выше.
3) па, пі — <ъ встрѣчается у Ш а у лишь по одному разу: 109,зз
нур 9о роз сут, jy nä тір-дііуа вод to-day is two daijs, since he was in
the Upper World; 110,19 кйманд i цумбінд ет j i w i j i w i пі кймйнд
пуст, ет jy тіжд lie shook the rope, and tied the things one by one and (the
other) pidled (them up). За то 6ä у пего читается довольно часто 2 ), но все
въ такихъ сочетаніяхъ, которыя цѣликомъ заимствованы изъ таджпцкаго
(нерсидскаго). У И в а н о в а приводятся какъ дательные падежи бе-амро,
ба-манъ, пи то, по вб, не машъ, не тама, пп ишанъ, н ицундъ,
бцундъ по чемъ. Сущсствованіе въ другихъ памирекпхъ нарѣчіяхъ пред-
лога на говорить противъ исчезновенія его въ шугнаискомъ; тѣмъ неменѣе

1) Ср. T o m . 101.

2) 105,5. 107,1. 3 (ср. 4 19. 108, l. 17. 109,31. 110,3. 29. 111,8. 112,5. 28.
A
. AA Ai LAAAAAAAAA.

:
3

можно было бы иредположпть, что оригинальная Форма (ніі, не, пі?) посте-
пенно вытесняется тадяшцкою ба — процессъ, который можетъ быть уже
свершился съ предлогомъ j l .
4) т а р — в ы р а ж а е т ъ ііаиравлеиіе, напр. т а р бад 1,5.8 въсадъ, т а р ту
І , і 4 ; у S h . весьма часто, напр. 1 0 5 , 5 т а р х у мад с у х а я і ч у д къ своей
матери ргъчъ сдѣлалъ; 105,7 дёід тар хазпій воіиелъ въ сокровищшщу;
1 0 5 , 8 н а х т у і д т а р ваі,і выгиелъ вонъ, ср. т а р ваягь внѣ (sic); т а р забо
назадъ 1 0 8 , 6 . 1 0 7 , п . 12; т а р . . . палё towards 1 0 5 , і і ; т а р . . . х е з см. нпяге
§ 1 1 . Интересна Фраза т а р h a k i т у 108,7. п . 12. 1 0 9 , і , которая соот-
Я»
вѣтствуетъ персидской у j js.

5) n i e — ^ Sil. 107,26 (ср. 112,7) n i e х а ц с у т погиелъ за водою;


108,2 xy ніс зіібб і хѵі чуд pursued it (собств. себя позади его сдѣлалъ);
109,34 \ѵі пан wi n i e палё his life is at his side; 109,зо wi nie палё j i
мар at his side there is a stick , 1 1 2 , 2 6 x y nie нале wed-д sheplaccdhim
- at
her side '). Моягетъ быть, что п і с - з а б б и п і с - п а л ѳ уже слилисыіастолько,
что для чувства Шугпанцевъ с о с т а в л я ю т слоягныя слова.

6) т а — L", моягетъ быть, заимствовано, хотя въ другпхъ нарѣчіяхъ


встречается тй. У И в а н о в а записаны: т а в а к т ъ никогда (sic!), т о к а -
дицъ докуда. И въ осталыіыхъ примерахъ этотъ предлогъ читается ирп
иадежахъ: Sh. 1 0 9 , 8 w e à j ë , т а з а н - і ц с у т , л о в д - ё онъ вогислъ (въяму),
до коліьна доиіелъ, сказалъ (ср. вах. т а x ä y r a p wyayMän-iu, до ггринесс-
нія меча 171,9); 108,28 та мі хавдао-ірд till his sitting dotvn т.е. прежде
чѣмъ сіьстъ успѣлъ.—He знаю, сюда-лн отнести иримЬръ частицы тіі, зна-
ченіе которой для меня совершенно не ясно: 1 1 0 , з j i w кі йз деФ j i w йт
хйта дё н& чуд, j y тй мірд if thou oinittest not one of these (instructions),
he гѵііі die. *

В ъ качестве послѣлоговъ употребляются:

7) зіібо — собств. задъ, Ив. з у б о , ср. выше ' oüCL 2 ). Этимологія

темна.

1) Сомннтельно, ср. S h a w s. ѵѵ. to descend и to spread.


2) Высказашюс мною прсдиоложеіііс о глаголмюмъ характер!; слона зіібо въ приве-
денной на стр. 285 ъ <і>разѣ, я теперь считаю неосновательны»».

305 20
8) н а р а о — собств. передъ, ср. Sil. 111,81 а з n ä p a o на встрѣчу
109,15. 19. 1 11,29. 34; т у п и р о впереди (т. е. т у п° прсдъ тобою). Ср. ав.
ио рлѵа дрн. n a p w a
у y

9) п а л ё — / J собств. сторона; см. выше §§ 4 . 5.


10) к а т т і — в м ѣ с т ѣ , или абсолютно, напр. 1 0 7 , ю jeT, к а т т і саойм
прійди, пойдемъ вмѣстѣ; 107,із ба}д en кйтті сііт потомъ они пошли
вмѣстѣ; 111,26 іѵуз е т j ä к й т т ё (sic) м й к т й б - й н д ё ') ам х ё і д я и она
вмѣстѣ въ гиколѣ учились,— пли въ качестве послѣлога: 1 0 6 , 2 1 ѵѵуз т у
к й т т і х е ш і кінйм я съ тобою родство сдѣлаю, ср. 104,29. 1 0 7 , i . 111,6.
Также въ cap., напр. ч е д - к а т т і with the house. По выше изложенным!,
иричинамъ не могу допустить связи съ тюрк, к а т (dZli ' 0 jZL).
11) х е з — неизвестна™ происхожденія, значить что-то въ родѣ сто-
роны, присутствія. Конструкція этого слова видна изъ слѣдующихъ нрп-
мѣровъ: Sil. 112,22 м у ' н д т у х е з ; а р з у меня къ тсбѣ докладъ— 106,3
j y с у т п а д х а і і х е з - а н д б онъ пришслъ къ царю, ср. 106,17. 22. 107,12 —
105,20 тйр п а д х а і і х е з д і г і і р j l a p - ä p 2 ) nä с у т not any one went into
the king's presence, cp. 1 0 6 , l . 6. 11. 107,22. I l l , 1 5 . — 110,22 А л а - а с н і і
j i тёр пандар äp ху хез і ла-чугніт Ala-aspa had kept a black sliccp by
liim; 110,25 j y <4ад äp wi х е з , т Т т т і т с у т онъ (Papain.)ударился (об!, землю)
предъ нимъ, разбился на куски. Единственный прнмТ.ръ у Иванова читается
въ пѣсни І І , і і т у х у з н и с т а у (т. е. т у х е з і п с т а у ) съ тобой сидѣть.

Изъ союзовъ извѣстны слѣдуюіціс:

12) е т — и, И в . ит, cap. äT (Sh. 1. с. 1 6 7 . 176,2б) — нсизв-І;стнаго


происхождснія.
13) ді, дё — встречается весьма часто, но зпаченія его п послѣ
заметки Ш а у 1 0 6 , пр. 38) определить не могу.

1) Sli. пишетъ maktab-bandi, но перс. не мыслимо, и уже копструкція


требуетъ сдѣланной в ы ш е поправки.
2) Значснія слона а р ис знаю. Частица - ä p усиливаетъ значеніе предыдуіцаго слопа,
к а к ъ видно изъ примѣровъ: л а п - ä j ) очень мною 105,9. 110,25. 111,10. 17. Ф у к - ä ]) всѣ цѣли-
комъ 105,20. 107,1. 110,5. 18; ф у к е н д - ä p (моя поправка) 105,із. Ь е ч - й р совсѣмъ нѣтъ 111,27.
Ь е ч ч і з - ä p совершенно ничего 107,19. 109,2. м у д а м - ä f . уже постоянно 106,23. i i t w i xäö-äji
въ ту самую ночь 1 1 1 , 2 8 . 1 і с т - а р совсѣмъ открыто 107,21. M. б. и х у б - й р самъ 107,3. зі. зз.
108,4. 12. 16. 24.
.aaaàaàaaaààaaaaàaàaiaaaaadaàaàdaàaaaаажаіаіаааажіaa iaaaàààààaàаàааааажааaaaaaaaaaaaaaààadaaààààaaaаа iaaaaaaààaiаа

14) к і — ä f что, чтобы, ср. Sli. 109,4. 111,із. 110,2? Вероятно


заимствовано изъ персидскаго.
Частицъ отрицанін имѣстся двѣ, какъ и въ псрспдскомъ и въ другихъ
памирскпхъ нарѣчіяхъ, и съ тою же Функціею.
15) на—<ь, ср. Sh. 105,21 слл. ніі 105,19 нё j а д і п не идутъ, и выше
toi®. Примѣръ смягчешіаго (вѣжливаго) запрещенія читается 112,20 wi
кйл Ь е т на кіні, Фйріб \ѴТ)і-дірсд-ір (онъ покрылъ воду въ чашѣ сво-
имъ платкомъ и сказалъ): ея голову (верхъ) не откроешь, (но) снеси къ
Вой-дирегъ.
16) ма—<и, съ повелитслыіымъ у И в а н о в а ма, ср. выше ë j j . ' Ц^с
Sh. 104; съ сослагателыіымъ 108,27 JCM жехт-Б, Х У торч в і р і к і нам;
чуд, wixiu ма сбд he ran and collected his cups and platters, that they
should not become bloodied.

E. Глаголы l ) .

Въ образованы глагола шугнанскій языкъ, слѣдуя общему для ново-


иранекпхъ языковъ правилу, различаете двѣ основы — настошцаго п нро-
шедшаго времени. Но вокализмъ этихъ основныхъ Формъ въ сравненіи съ
западными нарѣчіями отличается особеннымъ разнообразіемъ, которое
трудно подвести подъ общее правило, тѣмъ болѣе, что причины его не
внолнѣ объяснимы. Рядомъ съ основою прошедшаго времени, соответству-
ющей древнему причастію на -тй, стоите новое причастіе на * - д п (вѣро-
ятио пзъ др. - т а - к а ) , съ различными звуковыми измѣнеиіями этой группы
согласныхъ, и сверхъ того гласный основы вслѣдствіе позпціи нерѣдко
облегчается. Это самое явлепіе мы имѣемъ въ 3 sg. praes., гдѣ вслѣдствіе
закрытости слога гласный часто облегчается. Но кромѣ того еще въ неопре-
дѣленномъ наклонены, гласный когораго въ западныхъ нарѣчіяхъ одинаковъ
съ гласнымъ основы прошедшаго времени, замѣчается измѣнепіе гласпаго
нротпвъ этой основы, измѣненіе, которое уже нельзя называть облегче-
ніемъ. Такъ какъ суФФиксъ этого наклонепія -дао, - д а у по всему вѣроя-
тію слЬдуете производить отъ др. - т у , то я сначала предполагалъ найти
пѣкоторую аііалогію въ степеняхъ корня съ скр. 6FI : »Trfaj ав. кёрёта:

1) См. выше стр. 277-0. Sh. 101. T o m . 107 слл.


> A A АААДі КААААААААААААААЛАІ ; AAAAAAААААААААААААААААААААААА,

дрп. ч а р т а н а і ; но это предположена опровергается какъ слишкомъ полною


вокалиэаціею неопредѣленнаго наклоненія, такъ и тЬмъ соображепіемъ,
что встрѣчающіеся въ Авестѣ немногіе примѣры ИНФИНПТПВІІЫХЪ Формъ o n ,
суффикса - т у им'Ьютъ всѣ слабѣйшую степень корня *). И такъ пока мы
должны оставить безъ объясненія это замечательное явленіе, которое въ
еще большсмъ развигіи соблюдается въ сарыкольскомъ нарѣчіп, какъ пока-
зываетъ слѣдуюіцая таблица.

У Pracs. P r a e s . 3 sg. Inf. praet. Ptc. S h a w s , v.


БАР )шу. вар 2 вір-д відао вуд вуди to bring
cap. вор вір-д веігао вауг ваугу
ДАР 3 ) с. dop .... deirao, öayr dayn,i to feel (to endure)
dërao
с. за-дор за-дігао за-дуг за-дугц to sweep, to wipe
X W A P HI. xap хёдао худ to eat
с. хор хір-д хеігао хуг хугу
MAP ш. (мар) мір-д мідао муд мудп to die
с. мір мер-д маргао мауг маугн
КАР ш. кіи чідао чуд чугп to do
с. кап ках-т чеігао чауг чаугн
СРУ ш хідао худ to hear
с. хан худао худ xiedii
БУ ш. Baj вб-д відао вод Bydi,i to be
с. вао BÎ-Д відао вуд BEDIJ

ГІУ с. iiaj підао пуд псЭц to putrify, to rot


HI nydii putrid
ШУ ш. cao сб-д сітао суг, сат cydn to go, to become
c. cö-M сау-д сетао суг cedi,i
СТУ 4) с. стау . . . . . стаудао стауд стаудн to praise

1) B a r t h o l o m a e в ъ Grimdriss der iran. Philol. I, 1 p. 146 § 2 6 0 d, f . S.


2) Слѣдуетъ замѣтить, что - р д в ъ ш. почти всегда перешло от, - д , з а исключсиісмъ
ш. ыуди, чугц; а въ с. въ -г.
3) Ср. to grasp, to seize cap. w ä - б о р д а о , -Оорд, - б о р д ц , - б о р . вах. w ä - ö o p A ä M ,
w y - ö y p e T K , w y - б у р а м inf. w ä - б у р н (Sh. 1. с. 222, с ъ други in гласными 248).
4) Неизменяемость гласнаго у к а з ы в а е т ъ на происхояданіо этой основы отъ прину-
дительной Формы C T ä w - a j a , ср.нп. c i T â j отъ (jpju.

•Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т , T T T T T T T T T T T T T T T T T T T Y T F Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т . Т T T Т 1

JOES
UüliiiiiiiiiiUilliiiiiilliAlllAililiiiiii l AlA.ALAAAAAAAALAAAAAHAAiALt.AlAAAAJLLAAAAAA.AAAAAA.AA'

МУЧ 1 ) с. па-мёз па-міз-д па-меігао па-мауг иа-маугіі to put on, to dress


РІЧ 2) с. pawa.3 рЕвіхтао рЕву.хт рЕвухтн to fly, to hop
41 с. noj . цідао цтд цееііі to reap
ЗАН ш. ЗІН ЗІД to kill
с. зан ЗІІІ-Д зедао зед зу4н
KÄC ш. чес чехтао чухт чухти to look
ИЛИ
Ч Л Х Ш с. час , чухтао чухт чухти
ПАЧ т . нез . пехтао пехт пехтн to cook
с. иез пас-т піздао(віс) пехт иехти
БАНД т . (вінд) , вістао вуст . to bind
с. ВІІІД , вістао вусг вусти
ДА ш. 4і . 4бдао 4ад 4аду to give
с. 4а-м 4і-д 4адао е)ад 4ади

Было бы весьма желательно, чтобы будущіе изслѣдователи памир-


скихъ нарѣчій намѣстѣ обратили должное вииманіе на столь богатое разно-
образіе Формъ (a verbo) у коренпыхъ глаголовъ, и записывали ихъ но
образцу предшествующей парадигмы. Вѣдь одипъ лишь недостатокъ мате-
ріала мѣшаетъ намъ вникнуть глубже въ суть и причины этого явлепія,
какъ п вообще образованія глагола въ этихъ нарѣчіяхъ.
Огь основы настоящаго времени образуются imperativus п praesens
посредством!, личиыхъ окончапій:

Sg. 1 -Ем 2 -ё, - i 3 -д3)


Pl. -Ем -ід [-Ід?] -in

В ъ ирошедшихъ лее времепахъ,—п не у одішхъ только переходных!,


глаголовъ — , лица обозначаются личными частицами, стоящпмп или передъ
плп за глаголомъ:

Sg. 1 Ем 2 Ет 3 і, б
Pl. Ем (ет) еп.

1) Саизз. cap. п ; і м е 5 а н д а о to clothe another person.


2) Съ перестановкою двухъ первыхъ слоговъ, изъ др. в і - p a i ' t - a j a , ni-pix-та, ср.
;. г у - р ё з , г у - р ё х т (вм. ° і х т , по аиалогіи); ягн. п і - р і ч .
3) Иногда съ измѣненіемъ основнаго гласнаго, какъ упомянуто выше.
MI.

Эти частицы замѣияютъ также существительный глаголъ, напр. 1 0 6 ,


22 шер йт jä роба лівъ ты или лисица? 107, i wуз йм хізмйт-і над-
xah päwan, баз-і суфод-ірд päwanäM я по службѣ царской хожу, за
бѣлымъ соколомъ иду. 1 0 8 , 1 2 \ѵуз ет т у йм врбд я и ты, мы братья.
112,24 келан ід вы велики (властны).
Съ ЭТИМИ частицами образуются Формы:
1) Praeteritum съ основою прошедшаго времени: чуд йм пли йм чуд
ші/1 did. Такимъже образомъ конструируется praesens j ä c r С**» есть п
ніст iL-ufi нѣтг; ср. 105,7. is. 111,27 и выше стр. 2 7 8 .
2) Perfectum съпрошедшимъ нричастіемъ: чугіі йм и йм ч у г и |»1 0 з/
I have done.
3) Plusquaraperfectum отъ того же нричастія, съ прибавленіемъ слога
- і т : ч у г ц - і т или ам ч у г ц - і т ^ I had done. Не думаю, чтобы это
- і т было древнее нрпчастіе і - т й погиедіиій, какъ іірсднолагаетъ Т о м а -
ш е к ъ , такъ какъ мы видѣли выше, что согласный суффикса - т а иослѣ
мягкихъ звуковъ нсрешелъ вездѣ въ д, à", и кромѣ того нѣтъ слѣдовт.
чистаго У I, каковой было бы необходимо допустить для происхожденія
столь новаго образованія, какъ шугнанское plusquamperfectuin.
4) S h a w приводить еще «conditional mode», составленный изъ при-
частія съ нрибавленіемъ слога - і н п п паст. вр. глагола «быть»: ч у г п - і п п
BajäM I may do, or have done. Сравнить-ли 105,22 н у с т ц - ï i i вод былъ
сидящимъ, сидѣлъ?
5) Другая перифрастическая Форма названа у Ш а у imperfectum; она
состоптъ изъ дателыіаго надежа неопредѣленнаго наклоненія но откииу-
тіи окончанія - a o , и praeteritum глагола «быть»: ч Ц - і р д йм вод I was
doing.
О сопоставленіи двухъ глаголовъ см. ниже подъ корнями Ш.У и КАР;
что же касается глаголыіыхъ нреФиксовъ-нредлоговъ, то на этотъ разъ я
долженъ ограничиваться указаніемъ на Тога. 1 0 5 слл.
Слѣдустъ списокъ глаголовъ, записанныхъ г. И в а н о в ы м ъ , (см. еще
с т р . 3 7 8 ) съуказаніемъ основъ исоотвѣтствующихъ Формъ, насколько онѣ
встречаются въисточпикахъ, вънорядкѣ: inf., praet., ptc.; imp. или praes.
Основы на гласные.
1) ^іЬ давать з с д а у , Нісдау. Sh. to give ^ ё д а о , d-ад, ^адп; diiiM.

Imp. посторонись днгайда ( J ^ L ) - Praet. орошать, поливать хацдадэмъ


( - i b j ) ; см. еще j J J \ ' jAll? — У ДА: Tom. 136-7 (давать я дѣ-
лать). Сюда яге относятся вѣроятно :

2 ) j ^ j у продавать парзпдау, парзедау; нардодъ, вах. нурундам


( Т о т . 136), ягн. п і р а н т - . — п а р а - н у Д А ? п:
3) j û j росши ризпдау, но между словами сомнительно записанными
читается: росши ( j j ) к а т а и а к ъ - с у д ъ , освободиться (j-j) руизодъ
(praet.), — что гораздо правдоподобнѣе.
Примѣчаиіе. О иериФрастическихъ Формахъ,—да чідау и т. п.—
состоящпхъ изъ осповы и глагола КАР дѣлать, см. § 18.
4) j u i , мыть занедау. Sh. to clean зііпёдао 108,іо. — У C1IÄ:
Tom. 156 каягется правъ, принимая з- за нзмѣненіе кореішаго c - , а не за
ирсдлогъ у з - .
5) (jsy быть видау. Sil. відао, вод, ßydii; BajäM (3 sg. вод). Что
за Форма скрывается въ внрдаву (складываться, см. ùjA) этого я ие могу
опредѣлить. — У БУ: Т о т . 125.
6) ÙJA [ипгти, дѣлаться] седау, во фразахъ: восходить наттс е.,
худѣть бимарь епдау. Imp. ступай са (ср. 278), прочь дар с а ( j
Ps. пойду савамъ 1,5 сл. саве 277. Pt. утомленный мондаамсутъ
( j i , J toL), блуждать аварамъ сутте. Sh. to go, to become сітао, сут
пли сат, c y d n ; cao, сод. Imp. sah (т. е. са). Hd. to go saou, sao
(Форма нов. накл.). — У - Ш У : Tom. 152 (118). 1 6 0 ? !
Примечаніе. Присоединяясь къ inf. другаго глагола с і т а о вы-
раягаетъ приступленіе къ дѣйствію или начало его: чідао с у т или
чід сут he went (began) to do; ср. 108,ю дег ет табак дііррао за-
нёдао сут lie at once began cleaning the saucepan and the dish; 110,5
дівёен дііррао her чід сут he immediately began to open the doors;
1 0 8 , 5 xy Midi,I i З О Х Т , дііррао пісеп d e r с у т he took his sword
and at once began to sharpen it '). При семъ inf. можетъ еще прпии-

1) Слова piseii dliét от. словарѣ S h a w нс встречаются (но ср. § 2 4 бить?)-, поэтому
лримѣръ немного сомпнтеленъ.
мать приставки, ианр. 107,25 j i w д а р р а о j a p пе<4ед-ір с у т одинъ
(изъ нихъ) тотчасъ сталъ зажигать огонь; ср. 111,8 (22) хевдао-тё
а т ді с у т (выше, стр. 3 0 2 ) : S h . 1С4. 1 0 7 , пр. 46).
7) [гнить]: ср. сгинь, пропадай бисъ (если это imp.); но со-
вершенно правильно образованное ptc. nydii putrid Sh. — у ПУ:
t o m . 128.
8) l P j j 3 (üJt? Ji) ж а ш ДРау (imp.). — y ~ Д Р У ; Tora. 1 4 1 .
I l ü b s c h m a n n , Pers. Stud. 6 1 .
9) галопировать (на лошади) дининтау, cap. даванам. —
У - Д У , ДАВ: Т о т . 1 3 8 .
П р и м ѣ ч а н і е . Caussativum образуется посредствомъ - і н (ихл.
» даг), напр. у у м б і н д а о to shake (ozzLj; pt. х а м б і н д - і to bow
the head 107,20 (cp. > ) ; pt. н а х в е н д 108,15 to pull out, собств. за-
ставить выйти, отъ н а х т і д а о (?). — Другой, болѣе древній способъ
образованія caussativi замѣняеть суффиксъ подъемомъ кореннаго
гласнаго: pf. а т д і о 4 и ты заставилъ войти (Sh. 111,24; 1 2 1 to
cause to enter) отъ pt. дёід ps. де& to enter.
10) C J J ^ M жать ц а у ; ср. cap. S h . to reap ц і д а у , цід, ц е ^ и ; дё-
jäM, которое T o m . 1 5 2 относить къ у 4 Ï ; иначе цау можно было бы
сравнить съ ос. цйвѵп, ц а в д (ца<і>т) ударять?
К ъ этой группѣ принадлежать, кажется, еще слѣдующіе глаголы:
11) X ' j итти тпдау (также прогонять — ?); Sh. to go, to гѵаік pt.
т у і д , т о і д а м ps. т і а м ( т е ё м ъ II,і), и сложное пзъ него съ предл. н і ш - :
12) ùjjti выходить S h. to go out or up нахтідао, °туід; ps.
° т і а м 3 sg. ° т Т с т . — Этимологіи Tora. 1 4 3 мы не можемъ принять.
13) о Л поставить пахджидау; сравнить-ли Sh. to pass pt. näg-
і,.ід, которое T o m . 1 5 3 производить отъ ав. і,іаса'ті?
»
14) и с к а т ъ ш и х и д а у — безъ апалогій.

Основы на р.

15) J3jf дѣлать чидау. Sh. to do чідао.


Praet. пробовать азымудомъ-чо, повѣсить авнзонемъ-чо, уплатить
долгъ т а я р а м ъ чо, начинать, приступать к а р м ч у д о — 4 y t h II,10.12. S h .
ч у д ; похожая на чо Форма читается какъ будто въ значеніи повелитель-
наго: 112,22 м у ' п д т у х е з !йрз; біі!д Ь й р - р й ц г йт дё м у ' р чу I have
a matter to represent to thee; after that do whatever (thou wilt) to me.
P t c . S h . ч у г п . — P f . йм ч у г у і т ЮС,G.
Imp. кін—молчи к а р о р к й н ъ , дай дакиігь, ne шевелись харакетъ-
макинъ, брать, отложить а в и з у н - к а н ъ ; не шумѣтъ г а в г а - м а к е , съ
удовольствіемъ м у р д а к е , Hd. give m ù r d a k (см. ниже); say g a p m a r k u i
т. с. r ä n мур к і н . — S h . к і н 107,12. pl. к і н і д 106,іб.
Praes. Sg. 1. кинамъ I , о. io. купаться х и н а в а р э кинамъ, дѣло,
поступокъ каркннамъ; кинумъ 2 7 9 . — 2. к і н і S h . 105,17. 109,io.
110,2. 7. к і н ё 111,9. — 3 ? к п х т ъ 2 7 9 (ср. cap. к а х т ) . — P l . 1. кіпйм
106,іб. — 2. к і н і д 1 1 2 , 2 3 . — У КАР: Tom. 147.
Съ этимъ глаголомъ составлены:
16) <1pL поставить, положить лякчидау. Sh. to put, to put bj ла-
ч і д а о . Imp. л я к и н ъ і , 1 5 ср. Sh. 107,27.31. 1 0 8 , 8 . 1 0 9 , и ; 110,22; 1 0 9 , з io.
cap. л а ч е і г а о , ліічауг, лачаугу; лЕк-йм. вах. лйкйрт, лакартк;
лііцср, inf лйцёрн ( л і і ц й р н ) . — Т о т . 147.
17) цѣлый рядъ сложныхъ глаголовъ, состоящихъ пзъ именп суіце-
ствптсльнаго или прилагателыіаго и глагола чТдао, по образцу иперс.
сложныхъ глаголовъ съ J b j f . Примѣры читатель найдетъ въ иервомъ от-
дѣлѣ словаря.
18) особаго рода coniugatio periphrastica, при чемъ первымъ эле-
ментомъ служить основа паст. вр. другаго глагола. Мнѣ пзвѣстны слѣдую-
щіе примѣры:
a) ( j p b S h . to give да ч і д а о . 110,35 i n j y w i х у б а х да чуд w i , p д
even his own share lie gave to him; дай дакенъ, и приводимое выше (§ 15)
м у р д а к е Hd. m ù r d a k т. е. мур да к і н . — Ср. § 1.
b) лить тлсчидау. Sh." to pour (trans.), to transfix (sic) тіс
чідао. Первое значеніе подтверждается въ его текстѣ мѣстомъ 112,12, но
второе — по нашему н е в ѣ р н о е — основывается на ошибочномъ переводѣ
слова с у р б словомъ стрѣла (arrow). У мирзы (Sh. 2 7 2 ) стрѣла по шуг-
иански называется пас, яги. н а т (Tom. 6 9 ) , что совершенно правдоподобно.
Я понимаю с у р б какъ олово вах. с у р б lead) и перевожу 106,9—14
слѣдующпмъ образомъ: бй!д гіадхаіі ловд: « і н у а в і д д і ! с у р б ді д а і в -
т і т і с - к і н і д . j i г а д - і р д пйнд-дад сод.» бйід j y ч о р і к н а х т у д , ху с у т
тар W ä 3 l p - 6 ä 4 ä х е з . ЛѴазір-бііча \ѵ!нд-ё лѵі, ловд: « с Ii ! ді с у р б аз
ді д а і в - т і зёзід». \ѵі с у р б з о х т - е н . ба|д cyxäii i wi н е х с т . j y ловд-ё:
«\ѵуз йм тйма гіігі йм З-ад. падхаЬ ловд-ё: мі д а і в - т і сурб т і с - к і п і д
etc.» потомъ царь сказали: «схватите его! олово въ его ротъ влейте: дру-
гому урокъ будетъ». Затѣмъ тотъ чсловѣкъ вышелъ, самъ пошелъ къ Вс-
зирову сыну. Везировъ сыт увидѣлъ его, сказалъ: «эй, это олово изъ его
рта выньте». Его олово вынули. Затѣмъ слово у него спросилъ. Тотъ ска-
залъ: «я вашу вѣсть передалъ; царь сказалъ: въ его ротъ олово влейте».—
Ср. § 4 1 .
c) j у і у Sh. to call k ï w чідао, cap. k l w ч с і г а о , вах. k l w цс-
рак (sic). — Ср. § 57.
d) j j - o l ? Sh. 108,1 бä йзаб i JOT чуд with difficulty succeeded in
drawing himself out of (his bonds). — Cp. § 3 3 , если не слѣдуетъ читать
Ііет open, что гораздо вѣроятнѣе.
19) j'JL находить видау. Sh. to find, to receive, to obtain pt. іім вуд
107,23. ps. віірёам; Biipëjë 1 0 7 , 1 7 . — T o m . 126. Особая основа настоя-
щаго времени заставляете сомневаться въ связи этого глагола со слѣду-
ющимъ.
20) j 3 j j l приносить Ив. > Sh. tobring відао, вуд (вуді 110,9.
вудё 105,20. 112,21), в уд н; imp. вар 10С,2і; Hd. sür (не опечатка-ли?).
ps. варіім 110,37. в а р ё 112,21. вірд 100,24. — у Б А Р : Tom. 125.
2 О ù b f гъсть хндау. Sli. to eat х ё д а о , х у д 107,ic. 26. зо. 108,із.
24. imp. x a p 2 7 3 . — У - X W A P : Tom. 1 4 9 .
22) j j « умирать мидау, маръ; смерть муду. Sli. to die мідао, муд
105,1. 110,з; мудц 110,із. ps. мірд 110,2. и . — У ~ M A P : Tom. 1 3 1 .

Основы н а п.

23) i f f {О j ) убивать зпдау, зпнъ. Sli. to kill зідао, зід; зін. —


У~~ ІІАН: Tom. 1 5 4 .
Не думаю, чтобы сюда относился глаголъ:
24) i ) 3 j бмшьзедау,зе; сраженіезед. Sh./o strike Зюдао, сіад, с!-аді,і;
ps. З адам, 3 дё; ср. cap. З-адао, З-адйм, сіадн, дам, 3 З-Ід и Bax.pt. діхтіім
ptc. д і е т к ps. дііім, ді'м, 3 д і х т inf. діцг, діін. Именно вах. Формы за-
ставляютъ меня сравнить ягн. дііі бить. У Tom. 1 3 7 некоторая нутанпца,

3 »4
такъ какъ смѣшаны глаголы , j : > b и ù * j i вѣроятно вслѣдствіе того, что
сарыкольскіе парадигмы у LU ay для to give 2 2 0 и to strike 2 5 8 совер-
шенно тожественны, — надо полагать ио недосмотру.
25) J u J b узнавать з п н т а у ; в е з н н т а у , взиндъ 279, взунъ
278. — У Ж А Н : Тога. 154.
26) оставаться миіггау; слово монда утомленный заимство-
вано изъ таджицкаго. — У МАН: > Тот.
27) видѣть в п н т а у (также встрѣча): амъ винтъ 1,21. 23. винъ
I, 4. випамъ I, 6. Sli. to see wïiiTay, \ѵіид, ІѴІИДЦ, win. — У WAIH:
Tom. 125.
28) OJ.J J читать хеіідау. Sh. to study, to learn pt. хёід; ср. cap.
to say (prayers), to read хбідао, хоі'д, хоідіі, x y j , дуг. хбнун ир. х о н г п
звать, называть (Hübschmann 1. с. 69 § 305). — У - XWAH: > Тот.

Основы на зубные.

У этихъ глаголовъ основа прошедшаго временп образуется двонкпмъ


образомъ: dentalis передъ - т ( - д ) или но общему правилу переходптъ въ
- с , или сохраняется неизмѣнениымъ. Примѣры втораго случая можно найти
у Т о м а ш е к а подъ «корнями»: yadh, wiédli, wardh, hat, lüdh, gyetli,
(ghat), kand, khind, sand, skand. Причины такого явлепія еще недоста-
точно разъяснены. Я могу указать лишь на аналогію въ осетипскомъ языкѣ,
въ которомъ четыре глагола сохраняют свое -д нредъ суффиксомъ при-
частія 1 ), въ томъ числѣ худѵи смѣятъся, которому соответствует нн.
j j j j j û : нс выпалъ-ли соединительный гласный?
29) посадить iiethay (sic, causs.?), сидѣть нпстау II, il, ср.
Sh. to sit pt. пуст пли наст, пусти; ps. порам, imp. нер 107,29. ніс
276. — У П А Д - і - ш . Т о т . 1 6 0 . Простой корень, съ нсреходомъ d въ
л встрѣчается въ другихъ нарЬчіяхъ: to stay, to remain cap. Ііастао,
Ііаст, Р а с т и , h ал; вах. pt. 1іалд-ам, ptc. Ііалетк, ps. Ііаліім, inf. Ііалак
(sic): такъ ио крайней мЬр! предполагает Т о т . 1 4 5 . Прпводпмое Ива-
н о в ы м ъ netliay нельзя считать за caussativum, если принять въ сообра-
женіе cap. ib'ucdaiiAao, mueiidaiiäM (sic) to cause to sit down.

1) B e . М и л л с р ъ . Осетинскіе этюды. II, 184.


30) JJijb рвать, драть неристау; ср. cap. to burst (intr.), to be
burst н й р і с т а о , пару ет, п а р у с т у , н а р а р ; to burst (tr.) иЕріидао, піі-
ріпд, и й р і н д у , іійрін. — Т о т . 134?
31 ) pMj? бѣэюать рацпстау. Sh. to flee pt. рацусг 108,29.—
Tom. 153?
3 2 ) p b j вязать в и с т а у , виндъ. S h . to bind в і с т а о , в і с т ; ср. cap.
в і с т а о выше стр. 3 0 9 . — У БАНД: Tom. 1 2 7 .
33) j j - J приходить яттау, нов. а 278! возвращаться во-яттау
(см. jL), пойди сюда ядъ, дождитъ баранъ яттъ. Hd. to come yet. Sh.
j c r a o , j a r или j e T T , — , 3 а д й м , j a d % 2 7 3 come t a r d i t ( т . е . cJlf).
Cp. § 18 d). — Compositum:
34) войти S h . to enter—, дёід, — , д е 4 . causs. ptc. д і о 4 у ;
cap. дёідао, деід, д е 4 у , д і 4 Е м , 4 е 4 д . causs. to cause to enter, to introduce,
to fold (sheep) ду\ѵастао, дутѵуст (°уст), дулѵусту ( ° у с т у ) , ду\ѵа4
В с ѣ эти Формы ясно п о к а з ы в а ю т , что основа и с х о д и т на зубной звукъ;
поэтому я не могу отнести эгихъ Формъ съ Т о т . 1 2 1 къ у I, J Ä .
И р и м ѣ ч а и і е . Приводимое И в а н о в ы м ъ видѣть я т т а у явная
ошибка, причина которой для меня неясна.

35) рЬ» вскакивать зебедау. Sh. to fly, to rush, (to burst) pt.
забод 108,3. 5. 16. 18. 19. cap. to spring up з і - б ё д а о , зі-ббд, зі-бе4у,
зі-бан. — Tom. 129.
»
36) Jbjj нести іедау. Sh. to carry, to take away —, j од, j бд у, jocc;
м о ж е т быть основа на - с ? — Torn. 1 2 1 .

О с н о в ы на шииящіе.

3 7 ) J j j b посмотри ч и с и д ъ (2 pi. imp.). S h . to look ч е х т а о , чухт,


чухтп, чес. — V Ч Л Х Ш (KÄC). : T o m . 1 5 1 .
38) J j f S ожидать интизаръ тишдау. Sh. to draw, to pull—,
тіжд, тіжду, таж, — . — Tom. 144.

1) Е с т ь однако основаніе сомиѣваться, въ самомъ дѣлѣ-лн одинаковой основы SÏBJ-


plex h compositum, такт, какъ за основу послѣдняго лучше прнппть * ; ѵ а д ; ср. cap. lo expel,
tobring out 3 w a c T a o , з \ ѵ а с т у , з і ѵ а с т , a w a ö , — с ъ нреФііксомъ у з - , какъ д у в а с т а о съ
вреФиксомъ д а р - ; м. б. в ъ спнзи с ъ в а х . to соте \ ѵ а з ё і н , лѵйзд, w ä 3 r ; w ä 3 i - i i n , і ѵ і з і т ?

3 l6
tAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAi

39) Xb' пг(Сать певиштау, иевишь. Sh. to mite невіш-йн (ве-


роятно опечатка вм. -йм, 1 sg. praes.). — Tora. 1 2 5 .
40) f потерять бпдау (вѣроятно оппска, хотя нп. уте-
рянный имѣетъ вндъ древняго нричастія). pt. ум (вм. йм?) б е н е с т 2 7 9 .
Sh. to lose б і н е с т а о ; ягп. ііінаш JJL f , пінаіш J j f f—Ѵ~~
НАС -+- апі. Tom.: 132.

4!) цѣдитъ т е с ь д а у . Sh. to pour т і с чідао (выше


§ 18h). cap. to empty out Tïcao (sic) ИЛИ ТІС ч е і г а о , т і с т (?), т і с т н ,
TÏC. — T o m . 1 4 4 .
4 2 ) J Z U ^ встань а н д ы з ъ 2 7 8 . Sh. to arise йндуідао, pt. йн-
дуід 108,9. 111,15. йндуід 108,26. 1 0 9 , і . cap. і н д е і д а о , індауд, °дн,
ІІІДІЗ. causs. індеізандао, і н д а у з а н д , °ДІ,І, і н д а у з а н . — Т о т . 1 4 0 .
4 3 ) X^ij жит ь з е н д а г а н ъ - и ж д а у ; — необъяснимо.

О с н о в ы на н е б н ы е .

44) Х ' Г " жечь сеза У (sic)- У Sil. 109,8-11 встрѣчается с у х т - й м


я обжегся, которое одиако вѣроятно = нп. В ъ пампрскпхъ нарѣ-
чіяхъ этотъ корень не встрѣчается, кромѣ ягн. с у х с.
45) о Л І падать в е х т а у ; ср. cap. to fall лѵохтао, WOXT, WOXTII,
w y x . — T o m . 123 смѣшиваетъ разные корнп.
4G) Х ^ - ломать верихтау, веряхъ. Sh. to break врухтао,
в р у х т , в р у х т i f , вйрйд. — y ~ * Б Р А І ] (frangere) ИЛИ в - ч - ? Tom. 1 3 3 .
4 7 ) Х^- Jбѣжать Ііехтау.— ?
48) jjjjfitcijcamb, колоть ж р н х т а у . — ?
49) i l p y показывать д п в п х т а у . — у ~ Д І Х - Ш -+- апі?

Осповы на губные.

50) Х^ спать шевдоу. Sh. to sleep х е в д а о , ховд, ховдп, — ; ср.


2 7 6 sleep шаФтіс ( ^ z l i ) мо;кетъ быть *хаФЦ (ср. cap. хуФс) или
вѣроятнее описка вм. ХЯФСІД (2 pl. imp.)? — у ~ ~ Х \ Ѵ А Ф - С : Tom. 1 5 0 .
51) JPfi гшѣть, согласиться (sic) андживдау, понять кенор-

•»•yttyyyyyyytttyyyyyyyyyytyтттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттyyyyytyyyyyytyyttyyyyyytttttttttttttttttytyyttyytyttyy1
зі7
андживдау, ловить рыбу моЬи андижфдау (sic). Sli. to seise—,
ііпіувд, — , інііав. — Г Р А Б -+-Ьам: Tom. 1 5 3 .

52 ) i f f в з я т ь па РЖивдау, пардживдау, пардживъ. — у~~


Г Р А Б н - п а р а : Tom. 1 5 3 .
53 ) erb* ш и т ь апцивдау; ср. cap. to sew інцівдао, інцівд,
інцівдц, і н ц а в . — У ? - ь 1 і а м : Т о т . 152.
54) ^ і і [ б р о с а т ь ] с т р ѣ л я т ь патёвдау. Sli. to throw pt. паттёіѵд,
cap. пйтаодао к, патаод, патаодщ niifao. — Tom. 1 4 2 .
55) Jpговорить люФдау, ат ЛЮФТЪ, алляФтъ (т. е. а т ЛІІФТ?)

2 7 7 ; ЛЮФЪ и т. д. 2 7 8 . Sh. to say левдао, ловд, ловді/, лов. — Tom.


136.

) C r J J озять Обратно в о з л ю Ф д а у . Сомнительно, можетъ быть


5G

отказаться, взять обратно еловой


57) J L - U л вставать к и в д а у — (вероятно ошибка).
58) <Jj>\y позвать, кричать кйвумъ (1 s g. ps.). Sh. to call klw
чідао, кі\ѵд 112,24. кі\ѵдп, ps. kiw-йм, k i w - ê 112,24; ср. ос. іуувѵн;
ср. § 1 8 с ) . — T o m . 1 4 8 .
59) ûjA^jj [спускаться] спускъ х а в с ъ 2 9 7 (imp. идггоснова наст,
вр.). Sh. to drop, to alight х а в д а о cap. to descend хавдао, х а в д , х а в д н ,
х а в с . — Tom. 148.
60) ^ L " (j^y) озарять т е п т а у . Sh. to burn тебдао; въ cap. и
вах. основа начинается съ p - , между тѣмъ какъ другое ^ L " вертѣть,
прясть (m. тебт, т е б to twist or spin) во всѣхъ нарѣчіяхъ начинается съ
т-.-у— ТАП: Tom. 142.
61) [приходить] встрѣча Фирйптъ (pt. пли inf.). Sh. to arrive
ф і р і б т а о , ФІрсбт, Фіребтп, ФІраб. — у ~ АН -+- парі или т. п.:
Tom. 119.

О с н о в ы на гортанные.

6 2 ) j д / «j«ic лаять дагактау.


63) JA f бить ч у к д а у , ср. яги. чук. — Т о т . 1 5 0 .

1) Зиаченіе знака t у Shaw имъ не обьясиено, можетъ быть L или £ ?

•.ттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт»тттттттттттттттттттттттттт»тттт?т.ттттттттттттттттттттттт»ттттттттттттттт
318
О с н о в ы н а д в о й и ы с с о г л а с и ы е.

64) jспрашивать п і и х с т а у , пихц- 2 7 8 . Sil. to ask пех-


стао, пехст 106,12. 107,о. Hd. p i s h t a m (1 sg. pt.) — У ~ ПАРС:
Tom. 128.
65) O-b"-® тереть, мазать мальтау. — y ~ МАРЗ, но -л указы-
в а е т на заимствованіе изъ персидскаго.
Остаются еще два глагола у И в а н о в а , которыхъ я даже анализиро-
вать не могу:
66) O Y " J наказывать д ж а з о т ы Ф е р е н т а у ; см. выше стр. 2 8 7 .
67) брать худу ста — ?!

jli^j

— 3 4 ÛJÂJ* — 3 3 . 1 8 d? J J J 43 J j j — 24 ç j J
— 20 ù*j_fl — 59 ОJ..I 60. 4 4 j j
54 j i l j b ) — 4 5 O^LsJ 4 6 JMuAA 4 JUUU.3* 6
3 2 j j — 36 J ^ j j — 10. 8 ( j J ^ ^ f j 62 л , s /
4 1 JKKU 5 J ï y — 2 MM
7 I — 64 (J^HRS- — 3 8 ( j j J ù A — 2 3 JAIA— 15 О y '
60 j l " 63 j i /
l4jmA 35 — 6 6 Cj^jA Y — 56? J j f j L — 67? 52. 51 j j f
O J 4 j — 50 j û — 57? 4 2 j M ^ j
/ — 4 8 ù J i J — 4 1 . 31 J & . J
21 O ^ j j — 5 8 . 28. 18 c
40 ù*/
ù*jj*—25 j u l b — 1 8 a . 1 çjib
22 26 Oupb, — 65 O j J L .
— 9 ù J j Y — 30 C J J j j i — 8
39 j A y j 4 9 (jïyC 29 J m m »
37. 27 О-ДГ — 53 j j
16. 13
— 11 J p b — 61 j J y j — 3 j ™ j 19 J i L
4 1 . 1 8 b JKKIJ— 1 2 j X j ÜJ^I
..luu.ua.iiiai.iii.miii.i

Кончая па этомъ разборъ драгоцѣнныхъ матсріаловъ Д. Л. И в а н о в а ,


не могу не выразить желанія, чтобы они былп еще разъ проверены и по-
полнены лицами, которымъ суждено будетъ побывать въ Шугнанѣ и Рошанѣ.
Надѣюсь, что въ моемъ скромномъ трудѣ найдутся нѣкоторыя указанія,
могущія принести пользу будущимъ пзслѣдователямъ.
Главною яге задачею, по нашему мнѣнію, будетъ всегда для лицъ,
которымъ случится быть на мѣстахъ, записываніе Фразъ и коротенькпхъ
текстовъ.

Н, Залеманъ.
3/15 Августа 1895 г.

ПОПРАВКА.

На стр. 3 1 0 строка 13 чит.: ч у г у і т ам плп ам ч у г п і т .

тттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт
320
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA А>АЛІАААІІАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

Памятникъ Ходжи Ахрара въ Самаркандѣ.


Гордость п славу Западііаго Туркестана составляют его чудныя
мечети, свидетели былого процвѣтанія страны въ блестящее время Тимура
и его потомковъ. Однѣ изъ этихъ мечетей уже разрушились, другія мало по
малу разрушаются. Не смотря на всю страсть Тимура къ построш'амъ
этого рода, онѣ могли возникнуть только благодаря несмѣтнымъ богат-
ствам!., стекавшимся тогда въ Самаркандъ изъ большей части Азіи, и
масс! заполоненных!. мастеровъ (архитекторовъ, каллпграФовъ, гончаровъ),
уведешіыхъ изъ разиыхъ государствъ этпмъ велпкимъ завоевателемъ въ
его столицу и поставлсшіыхъ тамъ на работу. Это сосредоточеиіе матс-
ріальныхъ и художественных!, силъ въ Самарканд! и создало т ! зданія,
которыя даже въ развалинахъ в ы з ы в а ю т наше удивленіе. Но п вообще
надо замѣтить, что мусульмане нѣкогда приносили болѣе крупный жертвы
для удовлетворепія своего религіознаго чувства, чѣмъ приносят, они теперь,
что степень развитія населеиія съ того времени понизилась. Ньшѣ туркс-
станцы ничего нодобнаго создать не могутъ и сами удивляются искусству
нрежнихъ строителей. Прежде надписи на общественных!, зданінхъ, на
могильныхъ памятипкахъ, на монетахъ писались по арабски, — теперь
туземные ученые не м о г у т даже и читать ихъ. Все измельчало въ Турке-
стан!, все пришло въ упадокъ; усилилось лишь ханжество, насильно при-
витое народу эмирами-святошами, подавившими въ стран! всякую сво-
боду мысли, слі.ды которой замѣтны въ прежпихъ народных!, произведе-
ніяхъ.

«т'ттттттт тттт»ттттттгттттттт»тттт»тттттт»т»тттттттттгт »ttttttttt " """"ттштттттитт


321 21
A
l AAAAAAA
I AJ

Нельзя сказать, чтобы туземное ііасслспіе особенно цѣнило памят-


ники прежняго величія своеіі страны. Люди, поводимому наиболѣе заинтере-
сованные въ сохранены этихъ памятниковъ, муллы, за деньги готовы по-
жертвовать всѣмъ. За деньги они продали мѣстиую святыню—коранъ изъ
мечети Ходжи Ахрара, за ничтожпую подачку они выломаютъ для туриста
изразцы изъ облицовки мечетей. За деньги они святотатственной рукой
ковыряютъ нефритовое надгробіе Тамерлана, не щадя даже надписей. И
если бы ис забота русской власти о сохранены этихъ сооружены, они
быстро были бы растасканы. Но за то пародъ крѣпко храпите, память о
своихъ святошахъ, тианахъ, благоговѣйно чтить ихъ и совершаете, въ
определенные сроки богомолья на ихъ гробницы, вѣруя въ спасительное
дѣйствіе молитвы на мѣстѣ ихъ упокоенія. Такихъ святыхъ у турксстаи-
цевъ-мусульманъ довольно много, п среди пихъ видное м!;сто занимаете,
Ходжа Ахраръ, похороненный въ ОДІІОМЪ сслеиіп, прилегающем!, къ Самар-
канду но дорогЬ въ Карши.

Ходжа Ііасираддинъ Убейдалллахъ, настоятель ордена Накшбевдіевъ,


болѣс извѣстпый подъ именемъ «Ходя;а Ахраръ», песомпѣшю одна изъ
самыхъ выдающихся личностей средііеазіатскаго ислама и вполнѣ заслу-
живаетъ такого-же виимаиія со стороны европейскихъ изслѣдователей
ислама, какого онъ удостоился съ другой точки зрѣнія со стороны своихъ
единовѣрцевъ, чтившихъ въ немъ святого, «блпзкаго» къ Божеству,
нрославлявшпхъ его какъ избранника Божьяго и преклонявшихся прсдъ его
подвижнической жизнью и высокой мудростью. Матеріалы для изученія
вііѣшней и внутренней жизни Ходят Ахрара имѣются въ изобиліи въ сочи-
пеніяхъ какъ совремешіпковъ знамеіштаго подвижника, такъ и ноздпѣй-
шихъ поколѣній, такъ какъ пзъ всего ряда настоятелей широкораспро-
странеппаго и вліятслыіаго дсрвишскаго ордена Накшбепдіевъ Ходжа
Ахраръ является едва-ли не самымъ значительным!,.

Сейидъ Ракимъ въ своемъ извѣстномъ сборпикѣ хронограммъ въ


статьѣ о Ходят!; Ахрарѣ (ІІОДЪ 8 9 5 годомъ) меягду прочимъ указываете, па
сочиненія трехъ современниковъ Ходжи, который содерягатъ подробное
излоягеніе жизни и деятельности святого. Первое изъ нихъ J LJ I ÄJL.L
составлено Мухаммедъ-Казіемъ ученикомъ Ходяги Ахрара.
Мухаммедъ-Казій умеръвъ 9 2 2 году J . Сочиненіе его было извѣстно Хаджи
ХЗЛЬФѢ (см. изд. Ф л ю г е л я I I I , G 0 7 ) и вѣроятно со временемъ найдется
экземпляръ въ нашихъ среднеазіатскихъ владѣиіяхъ, а можетъ быть далее
и среди еще не каталогизоваиныхъ нашихъ рукописей 2 ) средпеазіатскаго
происхоягденія. В ъ европейскихъ собраніяхъ оно, сколько намъ извѣстпо,
не находится. — Второе сочипеніе есть «Сборпикъ» Миръ-Абдъ-
Авваля, умершаго въ 9 0 5 г.; см. z A s J стр. Ч-Г. Третье, наконецъ,
есть извѣстное сочпиеніе СаФІя, т. е. Алія, сына Хусейна-Ваиза, озаглав-
ленное гЦ-І p c V-JL-J т . е . «Испаренія источника жизни» и в ъ турецкомъ
перевод! 3 ), издапіюмъвъ 1 2 3 6 году въ Констаитииопол!, в с ! м ъ доступное.

Но помимо этихъ сочиненій, въ которыхъ Х о д я : ! Ахрару отведено


главное м!сто, мало найдется произведеній среднеазіатской мусульманской
литературы, относящихся ко второй половин! 9-го в ! к а гиджры плп яге
упоминающихъ объ этомъ времени, в ъ которыхъ не нашлось бы упомипа-
нія такнге и о святомъ этомъ м у ж ! въ той или другой Форм!. Изъ в с ! х ъ
достуішыхъ намъ сочшіеиій наиболѣе полную и поучительную картину его
яшзнп п учеиій однако даютъ «Испарепія источника лшзпи» и къ нимъ
сл!дуетъ обратиться всякому, кто желаетъ знать каковъ въ действитель-
ности былъ Ходжа Ахраръ, и чему онъ училъ.

В ъ народ! память о немъ до сихъ иоръ жива, какъ уже зам!чепо


было выше, и нельзя сказать, чтобъ эта память не соотв!тствовала д е й -
ствительному, историческому Х о д я : ! Ахрару, пока р ! ч ь идетъ о нравствен-
помъ облик! святого. Другое дѣло внѣшиія обстоятельства его жизни,
с в ! д ! н і я объ его происхождении пр. Тутъ, разум еется, многое перепутано,
многое прямо невѣрио п невозможно. Не им!я на э т о т разъ пам!ренія
ипсать изслѣдованіе о Х о д ж ! А х р а р ! , мы ограничимся зд!сь приведеиіемъ

1) Сейидъ Ракимъ подъ этимъ годомъ. См. Collections scientifiques de l'Institut des
langues or., Manuscr. persans. St. P. 188G, p. 125, 11 ср. еще K i c u , Catal. of the Pcrs. Mau.
III, 859 b .

2) МожсттГбыть, оно окажется тожественнымъ съ 6 L.I_J| J того же автора,

упомяпутымъ Б. Л. Д о р н о м т. в ъ Mélanges Asiatiques Y , 250, Л» 100.


3) Персидскій подлинникъ сохранился в ъ пѣсколькнхъ экземплярах!., и описывался
много разъ. См. R i e u , I, 353, и III 1085 ъ , S a c h a u - E t h é , Catalogue etc. I, 192, № 360.
иѣкоторыхъ собранных!» на мѣстѣ свѣдѣній о святомъ, которыя могутъ
дать понятіс о характер! народных!» предапій о немъ.
На оспованіп такихъ преданій, собранных!, въ Самарканд!, оказы-
вается, что предкомъ Ходжи Лхрара былъ выходецъ изъ Стамбула, Шейхъ
Аптауръ 1 ), иоселившійся «лѣтъ 4 0 0 тому назадъ» въ г. Ташкент!. Богатство,
благотворительность и набожность этого пришельца доставили ему такую
славу, что ташкентцы увѣковѣчили его намять, назвавъ одну изъ четырех!»
частей города его именемъ, удержавшимся и до настоящего времени.
Шейхъ оставилъ многочисленное потомство, среди котораго особенно про-
славился Убейдаллахъ, сынъ Ходжи Махмуда, торговца ио нроФсссіи.
Замѣтивъ въ с ы н ! особенную набожность и склонность къ религіознымъ
размышленіямъ, Ходжа Махмудъ далъ ему нрозваніе Ахраръа), т. е. «посвя-
щенный Богу» и нредоставплъ средства усовершенствоваться въбогослов-
скихъ наукахъ. На двѣнадцатомъ году Ходжа Ахраръ постунилъ мюрп-
домъ къ пиру (духовному руководителю), Шейху Мухаммеду Нами 3 ), нослѣ-
дователю дервишскаго ордена Накшбендп; a нослѣ смертп этого шейха
сдѣлался его нрсемнпкомъ и собралъ вокругъ себя толпу учениковъ. Тогда
онъ оставилъ Ташкентъ и поселился въ Самарканд!, гд! ностроилъ

1) Х о р о ш х и н ъ шішетъ: ШеГіх-ауанди-тауръ (чистый князь). См. Сборннкъ статен,


касающихся до Туркестанскаго края А. II. Х о р о ш х и н а , Спб. 1876, стр. 2 4 0 — 2 4 1 . — IIa
самомъ дѣлѣ иредокъ, по мужской линіи, Ходжи Лхрара, Ходжа Мухаммедъ Нами, былъ
родомъ изъ Багдада, по другимъ изъ Хорезма, жилъ от. Багдад!, до иріѣзда туда знамени-
таго шаФІитскаго ученаго Абу Бекра Мухаммеда ибн-Исмаила ал-КаФФаля аш-ІІІаши
(т. е. Ташкснтскаго) и, поступит, в ъ число его учениковъ, вслѣдъ за вимъ переселился въ
Ташкентъ. По женской же лннін предкомъ его былъ Шейхъ Омаръ Багнстанп (изъ Багн-
стана, селенія недалеко отъ Ташкента). См. « û i U j Y j , f"AI — f A K - — Абу Бскръ ал-
КаФФаль жилъ в ъ 4 вѣкѣ гиджры ( f 3 6 5 или 366; см. п. пр. J a c u t ' s Geogr. Wörterl), etc. VI,
681), такъ что время переселеніп предка Ходжи Лхрара въ Ташкентъ народнымъ прс-
данісмъ определяется весьма невѣрно. Слѣдовъ стамбульскаго «Шейха Антаура» намъ
пока нс удалось отыскать.

2) [Я подозрѣваю, что прозвище J Y ) da J , которое первоначально безъ сомнѣ-


иія произносилось съ изафетпомг, т. е. j \ < L J = ходжа свободныхъ, благородных!,,
т. с. дервишей, Убейдаллаху было впервые даво Дж&міемъ в ъ Äisi" (cd. F a l c o n e r ,
London, 1848 p. fT), и съ его легкой руки н осталось за святымъ мужемъ. Эти стихи Джй-
мія приводятся также и Сейидъ Ракимомъ и въ o b j ; см. тур. псрсв. г*-1 Л- В. Р.].

3) Это, какъ явствустъ изъ прим. 1 совершенно невѣрно. Мухамсдъ Нами былъ
иредокъ Ходжи Ахрара, а не учитель его.
мсдресэ, въ которомъ самъ сдѣлался иреподавателемъ. По тѣмъ же
мѣстнымъ прсданіямъ ОІІЪ былъ очень богаты ему принадлежали всѣ земли
на югъ отъ Самарканда до Шахрпсябзскпхъ горъ, онъ владѣлъ безчпслен-
ными стадами, обширными полями и садами. Но эти богатства для него
лично не имѣли цѣнностй. Онъ велъ самый строгій образъ жизни, самъ
обработывалъ поле въ окрестностяхъ Кара-куля, богатства же своп упо-
трсблялъ на благотворительныя дѣла и, между прочимъ, нерѣдко снаря-
жалъ на свой счетъ богомольцевъ въ Мекку. Одинъ изъ такпхъ пилпгри-
мовъ и принесъ изъ Турціи своему пиру, Ходжѣ Ахрару, коранъ, писан-
ный «святою» рукою третьяго халич»а Османа 1 ). Впослѣдствіи Ходжа Ахраръ
передалъ этотъ коранъ въ свое медресэ, которое имѣло отъ этой святынп
большой доходъ 2 ).

Много передается разсказовъ о необыкновенномъ богатств!;, щедрости


и благотворительности Ходжи Ахрара. Одинъ пзъ такпхъ разсказовъ запи-
сать А. П. Х о р о ш х и н ы м ъ : Дувана (юродивый) Машрабъ 3 ), современникъ
Ходжн Ахрара, ѣхалъ на единствеішомъ своемъ ослѣ пзъ Бухары въ Самар-
канда Блпзъ этого послѣдняго онъ встрѣтилъ стадо бараповъ и спросплъ
у чапановъ: «чьи бараны»? — «Хазрета Ходжи Ахрара», отвѣчалп пастухи.
Продолжая путь дальше, дуваиа увпдѣлъ стадо коровъ. «Чьи коровы»? обра-
тился онъ къ падачамъ. — «Хазрета Ходжи Ахрара», послѣдовалъ отвѣтъ.
Дальше на пути попалось стадо верблюдовъ. «Чьп верблюды»? запросплъ
дувана тюячей. — «Хазрета Ходжи Ахрара», объяснили они. Наконецъ,
дуваиа замѣтилъ табунъ ословъ. «Чьп ослы»? задалъ оиъ вопросъ.
«Хазрета Ходжи Ахрара», отвѣчали ишакчи. — «ВелпкъБогъ»! вскричалъ
дувана, сирыгнувъ съ своего осла, «про что нп спросишь — все Хазрета

1) Но распросамъ Л. Л. К у н а переселсніе Ходжн Ахрара в ъ Самаркапдъ соверши-


лось послѣ получевія корана.
2) Быть можетъ вѣрнѣе предположить, что коранъ этотъ попалъ в ъ Самаркапдъ
вслѣдствіе походовъ Тимура в ъ Западную Азію.
3) Дуваиа Машрабъ, острякъ и ципикъ, очень популяренъ в ъ Средней Азіи. Е с т ь
сборники его изреченій и поученіи самаго скабрсзнаго содержанія. Личность эта, по
нашему мнѣяію, заслужнваетъ глубокаго вниманія и серьезнаго изученія, какъ примѣръ
былого свободомыслія в ъ рѣшеніи разныхъ рслигіозныхт. вопросовъ, и какъ продукта
умственной жизни народа до узбецкаго завосванія. Дувана постоянно велъ рслнгіозные
споры съ туземными богословами и псегда одерживалъ надъ вики верхъ.
Ходжи Ахрара! Такъ ступай же и ты въ его стадо»! — обратился онъ къ
своему животному: «только тебя и не доставало у Хазрета Ходжп Ахрара»!
И онъ загцалъ своего осла въ стадо '),
. Другое п.реданіе, уже относительно щедрости и благотворительности
.Ходжи Ахрара, было записано мною въ Самарканд!;. Ходжа нодкрвы.валъ
.свою лошадь золотыми'подковами, но гвозди при этомъ унотрсблялъ дере-
вянные, чтобы чаще.террть подковы и такимъ образомъ тайно помогать
бЛІГЖІШМЪ 3 ) . . ; :

Про него разсказЫвйютъ еще, что онъ щедро подавалъ милостыню и


кормплъ бѣдныхъ. Сам аркан дцамъ же онъ подарилъ обширный -.садъ; для
обществсшіыхъ гуляиін,- сущсствующій и по ньшѣ п извѣстный подъ назва-
піемъ Ііамазга. Садъ расположенъ въ одной всрстѣ отъ города за воротами,
названными въ честь богача-Фплантропа Ходжа-Ахрарскими 3 ). Ему при-
писывается насажденіе тутовой аллеи по дорог!; изъ Самарканда въ Даг-
бпдъ. Такія посадки относятся въ Туркестан!; къ дѣламъ благотворитель-
ности. Съ его же име.немъ связано; ноявлеіііе въ Самарканд!;, какъ сказано,
• î , ... .J
извѣстнаго Корана,, писащіаго-на пергаментѣ куФическимъ иисьмомъ 4 ).
ІТа средства этого же богача получилъ, будто-бы, свое существование
арыкъ Даргамъ за-Самаркандомъ,5).
В ъ средііеазіатскоіі-литератур!; подъ нмепемъ Ходжи Ахрара ходитъ
пѣсколько трактатовъ J L y назидатсльнаго характера. В а м б с р п приписы-
вастъ ему сочиненіе подъ- заглавісмъ j!__,=>) Lsr; (см. Geschichte Bochara's II,
p. 30) но это очевидное недоразумѣніе, основанное на нсвѣрно понятомъ
мѣстЬ Сеііпдъ Гакпма, у котораго цптуется сгихъ пзъ Джаміева j j ^ J di sr,
относящейся къ святому.

1) Х о р о ш х н н ъ , L е., стр. 230—231.


2) См. «Поѣздку пъ Дагбидъ» въ'Занискахъ Восточнаго Отд. Ими. Гусск. Археолог.
Общ. (Спб. 1888) т. III, стр. 8 5 - 9 5 .
3) Л с м а н ъ ошибочно пишетъ: Chodsche Arcliaii (A. L e h m a n n ' « Reise nach Buchara
uud Samarkand. St. Pctersb. 1852. S. 149).
4) См. о пемъ въ замѣткѣ А. Л. К у н а «Коранъ Османа» (въ Матеріалахъ дли ста-
тистики Туркестанскаго края, вып. III, Свб. 1874, стр. 401—404) и вч. статьѣ А. О. І І І с б у -
ш і і і а въ Заннскахъ Восточн. Отд. Ими. Русск. Архсологнческаго Общества, т. VI, стр.
,69—133. Указапіямн К у н а и Х о р о ш х н н а воспользовался С к а й л е р ъ . См. Turkistan by
E u g e u e S c h u y l c r . Loudon 1876, v. I, pp. 256—257.
5) В. В. К р е с т о в с к і й , « В ъ гостяхч. у эмира Бухарскаго». Спб. 1887, стр. 77.
PO
ІАААААІ ;ÀAAAAAAAAAAAAAААAAAAAКA1AAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAA :

Ходжа Ахраръ похоронепъ при медресэ, постройку котораго народ-


ная молва приписывает ему. Можетъ быть, что онъ при жизни ностроилъ
медресэ, хотя мы о томъ несомнѣнпыхъ свпдѣтельствъ не имѣемъ. Но ныиѣ
существующее зданіе медресэ 1 ) построено много позже, какъ о томъ сви-
д е т е л ь с т в у е т сохранившаяся па Фронтон! мечети надпись, которая нами
приводится въ концѣ этой замѣтки.
Могила Ходжи Ахрара устроена въ дахмѣ, т. е. террасообразпомъ
возвышепіи, облпцованпомъ мраморными плитами. (См. нижеслѣдующій
рисунокъ). Мѣсто могилы обозначено большой мраморной плитой, утвер-
жденной въ стоячсмъ иоложеніи. Т у т ъ ж е водруженъ бупчукъ съ конскимъ
хвостомъ. (См. прилагаемую таблицу). Вокругъ похоронены родственники
Ходжи, а внизу постороннія лица, среди которыхъ выдѣляются пѣкоторые
потомки Астраханской дпнастіи.

Надгробная плита имѣетъ слѣдующіе размѣры: высота — 3 аршина


5% вершковъ, ширина — 1 арш. 2% в., толщина 3% в. Она испещрена
надписями. Съ лпцевон сторойы иоле ея, нѣсколько углубленное, занято

1) Странно, что Х а н ы к о в ъ въ своемъ «Описаніи Бухарскаго ханства» вовсе но упо-


мшіастъ объ отихъ сооружсніяхъ. Гнсунокъ медресэ Ходжи Лхрара помѣстилт, С к а і і л с р ъ
в ъ І-мъ томѣ своего Туркестана, у стр. 238.
ААААААААААААА

арабским!» тскстомъ въ 17 строкъ горизонтальныхъ, а внизу четыре двой-


ных!, строки персидскихъ стиховъ. По бокамъ съ трехъ стороиъ идетъ в ъ
в и д ! бордюра арабская надпись, начинающаяся на нравомъ в ы с т у п ! п
идущая снизу вверхъ, затімъ горизонтально и потомъ внизъ. I I a лицевой
сторон! на особомъ в ы с т у п ! изс!ченъ мусульмански! символа», а на обо-
р о т ! небольшое изрсченіе:

jl/l j j j j 4jj / i j1ü1 J

Кромѣ того плита украшена р!зьбой.


Надпись в ъ середин! илпты гласит!» такъ:

dûyuj) j j j j J . k .«о j û j ÂUÀJJ о j ® 1


J.XJ Y U <jyJ Ml M eUjJ dû,

/ i j / j l j / j j j -ші ù k j j j j / i l,
J«* g^Jl y j j ù L j j -,J / L J I cJill d=»,j
ôj»LLJJ d»«; <ulc ôy^ll о , » s - s L j dxjji
ujjl
dCiVe 5
/ л Y J I cj®> J * О L J I ( J O j y L <yl I j j j iilUJ_,
jJJ j=?J Y dû / с ^ J j 11 j l b i Jl / J l dJc
0_/pl-l> A J c O j » c j U j dJ J Läj _ j J J
j іУ-Y® o / l « ^ J Y - / ' c U c J l Ljvs. j sjfiL
J I j û J dXlôIJj dXlixJ) / « J l j j a J c dûliJ d J « J | dJls? 10

ly'-Oj bjS J I j k j j \.ijb J


l j jlayi j l y j j ^ j
S I dj L ,JC J J ) dkä J e ^uluJ J J^u )J

jJ lj.0 y» J A.J3 djuj dJL djsr 1 j J )

j > J - 0 cl J l c j L ^e dj| 4_c-S»Jl d J L L dilîLi-O J j / j ( ^ Y J I j l c djlc

duuj k llkil Jl ^ІИЙХЛ « J j l y ^ l c y L ^j® 1—»LuÂj^ll ^ 15

dûuS j>L I duuij « - « L I J i o b L J ) J l û j J J jüu

J lös d«3u3 ^.o di^jlj j j U ) j»«J J e j > L j x J l T ^ - e j l


- 1 . . . . .

1) Прилагаемый снимокъ надписи сдѣланъ съ фотографіи в ъ Туркестанском* Аль-


бом» (но экземпляру униперснтетской библіотски) и потому, какъ и оригиналъ, раздѣленъ
на дпѣ части; при этомъ надо замѣтить, что оригинальная ФотограФІя обѣихъ частей снята
нс водъ одннмъ угломъ. КромѢ того наКлеипавшій Фотограч-ш въ альбомъ, кч. сожалѣнію,
обрѣзалъ немного углы; ничего однако существсннаго пе утрачено и надпись читается
безъ всякихъ пропусковъ.

*
Надпись надгробнаго Камня на моги л ! Ходжи Ахрара.
I/
XyC J-^l d « d f ф dZi, ^ j . j i X J Ij j J *) j

j j jol j j ( j j c j l o « - - i l l * «=uui j—>.3j d_j^_i j f i s

J j " « « z A — — я — л ф ^jlj—® il—J o/ly 20

J j ij J - I çj J L s " _J ф j.jLo JSOLJII jl jlil J j I lj db

П Е Р Е В О Д Ъ 3 ).
«Нѣтъ Бога кромѣ Аллаха; Мухаммедъ— посолъ Божій.
Это есть нива, напоенная рѣками пречистѣйшими, || и садъ, осѣненный
покровомъ сіяній пресвятѣйшихъ ; да будетъ Богъ милостивъ къ хозяину
его (т. е. къ погребенному здѣсь) послѣ || того, какъ онъ ночилъ и (всю
жизнь свою) искалъ благоволенін БОЯІЬЛГО П утромъ и вечеромъ. И да упо-
коить II духъ его Царь вссвѣдущій и (да будетъ удѣломъ его) «отдыхъ и
достатокъ и садъ блаженства» 4 ). Онъ (погребенный здѣсь) есть тотъ, кто
сдѣлалъ I) засѣваемое поле сего міра путемъ для увеличенія жатвы того
міра 5 ). И излилъ (Богъ) на него милости своп явныя || и сокровенный. По-

1) Протнвъ размѣра (Z-j?). Сдѣдуетъ J ^ F I J .

2) Это слово не вполнѣ ясно ни на фотографіи, ни на бумажномъ слѣпкѣ, прнслаи-


номъ изъ Самарканда, но в ъ вравилыюмъ чтеніи его, кажется, не можетъ быть сомнѣнія,—
д в ѣ точки, стоящія надъ буквою Jj, различаются довольно отчетливо. При отсутстпіи
ихъ, можно было бы читать и jy-j.
3) В . А. Ж у к о в с к і і і , ст. обычною любезностію, нросмотрѣлъ н исправилъ мой пере-
водъ съ нерсидскаго, а II. А. М ѣ д н и к о в ъ сдѣладъ толю но отношению к ъ иереводу съ
арабскаго, з а что приношу имъ глубокую благодарность.
4) Коранъ, сура LVII,88.
5) [Надпись составлена со всѣмъ доступнымъ ея автору арабсквмъ краснорѣ-
чіемъ и по обыкновенному шаблону такихъ панегирнчсскихъ эшітафій, главная задача
которыхъ заключается в ъ тоаъ, чтобы к а к ъ нибудь отъискать в ъ священныхъ тек-
стахъ предсказанія о данномъ гсроѣ. Гоняясь за разными созвучіяын и намеками,
составитель надписи ыѣстами выражается весьма неловко, такъ что уловить истин-
ный смыслъ его рѣчи не всегда легко. — Неуклюжесть выраженія «... кто засѣвасмое поле
сего міра сдѣлалъ иутемъ для увеличенія жатвы того міра» чувствуется в ъ арабскомъ
подлиннвкѣ почти столь же сильно, к а к ъ и в ъ русскомъ нереводѣ. ІІроисходитъ она
отъ того, что составитель надписи не справился со своей задачей: онъ хотѣлъ примѣнить
нзвѣстное арабское изреченіе j i л) d c j j « Lî j J j «міръ сей есть ноле засѣваемое для
тогоміра», к ъ Х о д ж ѣ Ахрару, чтобы выразить ту мысль, что Х о д ж а в ъ своей жизни руко-
водился именно этимъ принципомъ. Соврсменниковъ и позднѣйшихъ ноклошшковъ Ходжи
Ахрара особенно поражало в ъ немъ то, что, несмотря на большое богатство, онъ ііродол-
жалъ обрабатывать землю, доходъ отдавая бѣднымъ, и это ими ставилось ему в ъ особенную

329 21*
.44.41 к кккккЧккк

солъ Божій далъ намъ радостное возвѣщоніо о ноявленіи его 1 ) въ«носдѣд-


нія времена» изъ этихъ странъ,причсмъ онъ уготовить власть || роду Мухам-
меда—да будетъ надъ нимъ миръ—до дня созыва (т. е. суднаго), такъ какъ
Ллп передаеть сословъ сто: «выйдетъмужъизъ-за || рѣки, которому имя—
ал-Харисъ, усердный сѣятель» и такъ далѣе до конца хадйса. Были у него
(иогребеннаго здѣсь) чудеса явныя п подвиги святости || блестящіе. Къ числу
ихъ принадлежить и то, что современные ему ученые п выдающіеся люди

заслугу. Ср. Сейидъ-Ракимъ, л. 108 ъ —109 а и fifij СТ Р- 416—417. Я даже подо- :

зрѣваю, что на Формулировку разбираемой нами фразы надписи имѣлъ вліяніс приводимый :
въ обоихъ указанныхъ мѣстахъ стихъ Джймія въ поэмѣ Юсуфъ и Зудейха, посвящевиыіі
прославленно Ходжи Ахрара, а именно: I\J AS Ф KJJFI j JI ACJJ-A j l J F I

Z—I cjZyj оJ r f i J . — Неловко также связано это предложеніе со слѣдующимъ, въ f


которомъ подлежащимъ является Аллахъ, какъ явствуетъ изъ связи рѣчн, но что не выра-
жено въ словахъ. В. Р.].
1) [Въ этомъ примѣненін хадйса о знаменіяхъ «послѣднихъ временъ» къ нашему
герою мы имѣемъ хорошій примѣръ тѣхъ ухшцреній, къ которымъ нрибЬгаютъ состави-
тели подобных!, надписей для того, чтобы отыскать въ свяіценныхъ текстахъ намеки на
подлежащее нрославленію лицо. Хадйсъ, на который онъ здѣсь намскастъ, и который
онъ затѣмъ и приводитъ какъ переданный со словъ Мухаммеда Аліемъ, находится въ
сборникѣ Абу Давуда, который, какъ наст, поучаетъ G o l d z i h e r въ Muhammedanischc Stu-
dien II, 127, вообще больше другихъ сборшіковъ даетъ такъ сказать «пророческихъ» ходм-
совъ о знаменіяхъ послѣдиихъ временъ, о Маіідіѣ и пр. Гласить этотъ хадйсъ въ назван-
ном!. сборникѣ такъ: Z J [ / > Z J Ü I dJ J IÄJ J F I J J J ^Л J.=.J TJFL J L

<4jjl J Y ß XI J 3 bL-'Лл LfiJ - J J)L J&JL оЦ- j^'xb dJ J U J JÄJ diU Jä-o ^ с
dli u J L J\ OJ^J J X j / /-С. Cm. i j l i y j l ИЗД. в ъ ^ Ц
1306 г. г., т. II, стр. 233, глава ^ J ^ i ) / з ^ J Ь-JIJ ( G o l d z i h e r , 1. с. II, 128 имѣетъ въ
виду тотъ же хадйсъ, но называетъ этого мужа « и з ъ - з а рѣки» Ал-Хйрис-ибн-ХурАс'ояъ.
Булакскос нзданіс Абу Давуда, которымъ пользовался G o l d z i h e r , мнѣ недоступно). В ъ
хадйсѣ возвѣщастся о воявленіи «изъ-за рѣки», т. е. пзъ Мавераннагра, нѣкоего мужа,
ал-Хйрис'а по имени, которому еще придается эпитетъ Xappâc т. е. сѣятель, воздѣлыва-
толь земли (это интенсивная Форма отъ O j I » ) . В ъ его авангардѣ будетъ другой мужъ, по
имени Мансуръ. Онъ (ал-Xâpnc или Мансуръ?) проложнтъ дорогу или, ио другому варіанту,
уготовитъ власть роду пророка, какъ (иѣкогда) корейшиты уготовили власть пророку.
Всякому мусульманину обязательно помогать ему, или, по варіанту, повиноваться ему.—Вотъ
этотъ-то хадйсъ, сочиненный безъ всякаго сомнѣнія въ Мавераннагрѣ приблизительно во
второй иоловпнѣ 2-го вѣка гиджры, и Формулированный, какъ всѣ подобный предсказанія,
довольно темно и неопределенно, послужилъ составителю надписи матеріаломъ для вящшаго
прослапленія Ходжи Ахрара, причемъ онъ поступилъ довольно своеобразно: приводя только
начало хадйса, онъ предполагаетъ конецъ его извѣстнымъ, но пмѣстѣ съ тѣмъ часть содер-
, AAAAAAAAAAAAAAAAА
LAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀIAIAJ

того времени были приводимы въизумлеиіе 1 ) въ || научныхъ собесѣдоваиіяхъ


съ нимъ, благодаря его превосходству надъ ними въ наукахъ, какъ умозри- \
телыіыхъ, такъ и опирающихся на преданіе. Далѣе къ нимъ (чудесамъ его) [
припадлежитъ и то, что || султаны (разныхъ) страиъ и хаканы (разныхъ)
земельна восток! и запад!, вдали и вблизи, клали || голову покорности на его [
священное письмо2) и лобъ свой на норогъ высокой двери его. И усмирялисьЦ t
смуты движеніемъ пера его и устранялись б!ды благословеиіемъ стопы его 3 ).
И при в с ! х ъ этихъ заслугахъ онъ былъ также въ|| высшей степени знатнаго
нроисхожденія и рядъ его шейховъ есть (попстпн!) «золотая ц!пь» 4 ). Со сто-
роны отцовской онъ происходилъ отъ ас-Сиддика 5 ) || , а съ материнской сто-
роны отъ Омара, сына ал-Хаттаба, прпчемъЦеще н!которые изъ его нред-
ковъ женскаго иола были изъ Сейидовъ (т. е. потомковъ Алія). И когда его
великая душа удалилась (изъ г!ла) и распространилась в ! с т ь о его кон-
чин! и полились иотокомъ у слезы, то одному изъ «знающихъ» разъясни-
лось время его смерти изъ слова (его смерть) в ) и онъ сказалъ 7 ):

жащихся въ немъ предсказаній продпосылаетъ самой цитатѣ и приписываетъ ихъ тоже


Мухаммеду. Выборъ сообщаемыхъ иредсказаній сдѣлавъ вполнѣ цѣлесообразно: пропу-
щено то, что никакъ нельзя привести вч> связь съ Ходжей Ахраромъ, именно все относя-
щееся къ Мансуру, авангарду, корейшитамъ. Самая возможность примѣпенія xadûca объ
ал-Х&рисѣ к ъ Ходжѣ Ахрару, котораго имя было Убсйдаллахъ, выясняется только этимо-
логическимъ значеніемъ имени ал-Хйрис. Ал-Xâpuc значить «сѣятель», «воздѣлыватсль
земли», xappâc—интенсивная Форма «много, старательно сѣющій, воздѣлывающій». Тутъ мы
опять видимъ, что въ Ходжѣ Ахрарѣ особенно высоко цѣііили именно то, что онъ в ъ потѣ
лица своего воздѣлывалъ землю. В. Р.].
1) Этому приводится много примѣровъ в ъ o L j ' f . .
2) Т . е. безропотно подчинялись его рѣшсніямъ. Можно впрочемъ также перевсстн:
...«голову привѣтствія» и толковать Фразу такъ, что они въ знакъ почтенія прикладывали
его письма къ своему лбу. Оба перевода в ъ сущности сводятся къ одному и тому-жс.
3) Извѣстно, что Ходжа Ахраръ мнрилъ потомковъ Тимура и тѣмъ прекращал!,
кровопролитія.
4) Т . е. опъ получилъ посвященіс послѣдовательно отъ важпѣйшнхъ учителей. Это
есть такъ сказать его духовная генеалогія.
5) Абу Бекра.
6) Вся эта Фраза состоитъ изъ игры различными значеніями корня j > b . Слово
4 Û J даетъ 80 ч - 10 8 0 0 -+- б = 8 9 5 г.
7) [Три первыхъ стиха, здѣсь номѣщенные, принадлежатъ Джами, убѣжденному и
восторженному поклоннику и приверженцу Ходжи Ахрара. Они находятся в ъ такъ назы-
ваемомъ 3-мъ диванѣ поэта; см. Collections Scientifiques etc., vol. III. Mscrts persans,
p. 247. Приводятся они также Сейидъ-Ракимомъ и въ C j l Y / ' k ; см. тур. персп., стр. !
4 ft Д. Четвертый стихъ присоединенъ кѣмъ нибудь другимъ. В. Р.]. «
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

В ъ восемьсотъ девяносто гіятомъ году, въ ночь субботы, послѣдняго


числа того мѣсяца, въ который умеръ Божій иосолъ Ахмедъ (Мухаммедъ),
Ходжа міра и вѣры Убейдаллахъ вкусилъ чистаго вина вѣчной жизни
изъ кубка предонредѣленія.
Мѣсто упокоенія его души да будетъ на ступеняхъ приближенія къ
лѣстницѣ степеней совершениѣйшаго созерцанія.
Несомнѣнно, что вѣчно останутся слѣды его, такъ какъ онъ отъ
предвѣчности сталъ страницею скрижали бытія».

Боковая надпись.

v j j l о j ù l / V l ^ j u » j l 4 » j j l j a

Jl J j - J l ä ü j о L J j ) 151 J L Ü ùLjJI о j e j j ùUJ'


j l y b 4 m ' U 1 ' > 4 J U I J ® ù J i l y J I C j y J l l J O / i l

j l u » jjjl i l j j -/u' l® j oj-l ù' j ' 4 j i u*

dJUUl 0 J® J le J c J l d i j j u J l j T o ' « - J L ^ I (j-® j j j j L L 2 « d i f j l j ь-ліш» В


j J j J ) dlJ dJ^ljä о d j l c J e dljill I (LSjy

о' J l о LU Jl ^ U и U u J c

j l i l ^ l )J® ^444.» J c bjâlgW ^jkill) J I J i j J . i l I dlJ J l « 0j»l J l dJj) pc

jLyU р ^ ^ Л і ( j 4 4 ü j J LjivJ ( j l J c ^Jo

в
ï

î
aaa.aaaaaaa1aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaa1aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa1aaaaaaaaaaaa

ПЕРЕВОД г Ь.

«Датою его нисхожденія въ явный міръ суіцествъ былъ (одинъ день)


въ мѣсяцѣ Рамаданѣ (томъ самомъ мѣсяцѣ), въ который ішснослаиъ былъ
Коранъ и о великомъ значеніи котораго говорите «Различитель» х ), когда
говорите 2 ): «Мы ниспослали его въ ночь иредопредѣленія» п такъ далѣе
до конца суры. Люди вдохновенные, пошшающіе тайны, въ подвигахъ этого
благословсннородшагося и въ сіяніяхъ этого мужа, которымъ благосло-
влялись лицезрѣвшіе его, находятъ указаніе на то, что его рождсніе въ
этомъ мѣсяцѣ случилось именно въ «ночь предонредѣленія», такъ какъ изъ
нея (т. е. изъ словъ j j . i l i ä l j ) , какъ полная луна блещете число даты его
(рожденія) 8 ). И удивительное дѣло, что конечный слова той-же суры, т. е.
слова_у41 J L « (j», указывающія яа конецъ этой ночи, если считать
только произносимыя ихъ буквы 4 ), указываюте яа конецъ его жизни.
л то обстоятельство, что слова j j i l j äJLJ указываюте яа начало его жизни
и слова j s ^ J J L « JA. 0 ® (т. е. конечный слова суры) указываюте яа
конецъ ся, даетъ понять, что вся жизнь его, отъ начала ея до конца ея,
была по святости подобна ночи предопредѣленія. Смышленый, уразумѣв-
шій красоту этого совпаденія, убѣдится какое 5 ) согласіе туте есть по
самому существу дѣла».

1) Другое имя Корана. Мѣсяцъ Рамаданъ названъ въ Корапѣ, сура II, 181.
2) Сура ХСѴІІ.
3) Слова j J ä J i ijlj даютъ число 805, т. е. годъ рождснія Ходжи Ахрара; мѣся-
цемъ же его рожденія былъ Рамаданъ, изъ чего «люди вдохновенные и пошшающіе
тайны» выводятъ заключение, что днемъ его рожденія было то число Рамадана, къ которому
обыкновенно относятъ «ночь прсдонредѣленія». Тѣ-же мудрецы также нашли, что конеч-
ный слова суры ХСѴІІ, т. с. с л о в а « i l « J ^ даютъ число 895, т. е. годъ смерти
его, и изъ этого для нихъ стало совершенно ясно, что вся, протекшая между 805 и 895
годами, жизнь его была столь же священной, столь же многозначительной, какой считается
«ночь иредопредЬленія». Такимъ образомъ удалось ночитателямъ Ходжн Ахрара найти въ
самомъ Коранѣ намеки на святаго, на время рожденія и смерти его н на великое его зна-
ченіе.
4) Т. е. если выпустить непроизносимый элифъ слова , А
то счетъ буквъ даетъ
число 895.
5) [Правильно во арабски слѣдовало-бы сказать L Le вмѣсто j l le В. Р . ] .
— I
AAAAAАЛАЛAAA

Годъ смерти Ходжи Ахрара, какъ явствустъ изъ этой надписи, равно
какъ и изъ показаній Джами, автора o L j , и изъ цѣлаго ряда хронограммъ
у Сейида Ракима — несомненно 895-й. Совершенно непонятно поэтому,
какимъ образомъ знаменитый Миръ Али Шпръ въ хронограмм!, приведен-
ной тоже у Ракима, годъ смерти Ходжи Ахрара опредѣляетъ словами
Л , которыя даютъ годъ 8 9 6 . Хронограмма эта гласить такъ:

J-*—â_j о IJ ( j 1— J—Aj—л m <4jjl ( j ^ L s / i A—Ay—i


j-j^r-j j i i j l — j j l • j l <t a jjj> jjl

т. e.
Ходжа Ходжей Убсйдаллахъ, путеводитель идущихъ но пути къ Истин ! ,
Ушелъ въ горній рай, когда годомъ смерти его стало (сочетаніе
словъ) «горній рай».
Какъ объяснить эту оплошность Мпръ Али Шира — я не знаю.
В ъ заключеніс мы здѣсь нриводимъ надпись на медрссэ Ходжи
Лхрара '):

(jlib J J (j i il i dkl pi л) * р к сі ( j i—kl«. л * y j—я—j

j Jjû j J Ï _jj J.ujj d A *• ^ J A «I л^—я—Sj іДІ_1_э 0 I — û j

JL^JA FJ—*й—1 <jjl d A $ j l — с çjlûj j »! JJJBC

л] l—j l—> о I «J J j I J^згко ^ J Lu« 1 -ÙÙJ J J1


çjl cl J j . « i Я к * jû i С 0i Stil С J—*—. J «l j

( j l y j| ojjj—î—3 j ) A a j J Jji * (^^АЛІ ç j lu*>J j çjl—ÀJ J—®J—j

ÇJL—Д_І_І, BLJJ A. S JYM ^JJ * J - J J J J "-^L"*» J—I—>. JL ®

і д ^ jl j l - ; ? çy-J—i J •> * ù ' ^ * j * ® « 1 — y ( j f o

о y — f c y
Ojl » Сjl cl j L 4_ll ш.
В ъ царствованіе султана величайшаго,
Имама в ! р ы (общины), хакана, сына хаканова,
Царя царей исбесиовысокаго, имама,
У двери котораго стражемъ прпличествустъ быть Дзкемшиду,

1) Къ сожалѣнію, у насъ нѣтъ въ распоряженіи снимка съ этой надписи и мы должны


довольствоваться копіей, снятой ученымъ туземцемъ.
Построено это высокое зданіе,
Которому девять вращающихся с<і>еръ годятся въ качеств!; каоедры,
Первый кирничъ его (лежитъ) на спиііѣ рыбы '),
Конецъ маковки его касается свѣтлаго мѣсяца,—
По повелѣнію высокостепеннаго, снраведлііваго эмира
Надиръ-бека, сына Тугп, одобрясмаго пзъ вельможъ—
Никто не укажетъ подобнаго эмира
Подъ этими девятью куполами съ бирюзовыми навѣсами.
Для исчисленія хронограммы (ностроенія)
Я поспѣшно направился въ область размышлеиія.
При благословенности державы счастливаго эмира, j
При его чистомъ, полномъ нобѣдъ духѣ
Счетъ года начала постройки
Я получилъ въ (сочетаніи словъ) «мѣсто (нроявленія) милости Божісй».

Хронограмма j l X3"? даетъ 1 0 4 0 - й г о д ъ ( 4 0 - і - 8 - н 3 0 - і - 8 0 - + -


10-ь800-і-10-ь7-і-4-н1-і-50), который начался 10-го августа 1630
п продолжался до 2 9 - г о іюля 1 6 3 1 . Стало быть это медресэ построено
спустя 1 4 5 мусульманскпхъ лѣтъ послѣ смерти Ходжи Ахрара, въ хап-
ствованіе Имамъ-Кули-Мухаммедъ-Бахадуръ-Хана, но ночпну Дпванбеги
Надиръ-бека Туги, что съ нѣкоторыми добавочными подробностями изло-
жено также у Сеішдъ-Ракпма подъ 1 0 4 0 годомъ 2 ).

1) По представленію туркестанцепъ земля поддерживается сперва коровою, a затѣмъ


рыбою.

2) См. рукопись Аз. Музея, Л1> 574, agd a , л. 3 1 2 ь : f f i i j i y J j j l <L,J*>

J J IJ-XJ L/^l FIL FI J X j3- Хронограмма приводится тамъ въ слѣдугощсмъ стихѣ:

JFIJI XA j * j l IF Ч^3 * cajkj FI 0 »lFIFL.


[Въ Collections Scientitiiiucs etc. Ill, 136 ошибочно показанъ 1041 г. В. Г.].

H. Веселовскій.
С.-ІІетсрбургъ, апрѣль 1895 г.
Замѣтки о буддійскомъ искусетвѣ.
i.

О нѣкоторыхъ скульптурныхъ и живописныхъ изображеніяхъ буддійскихъ


джатакъ.
В liar liut, A j a n t ä , Вого-Boedoer.
Худояшики буддисты съ давнпхъ уже иоръ стали заботиться о вос-
произведеніи рѣзцомъ или кистью, не только лпковъ Будды, бодисатвъ и
другихъ буддійскихъ учителей и святыхъ, но и событій изъ послѣдней зем-
ной жизни Учителя и ряда его прежиихъ перерождепій, о которыхъ повѣ-
ствуютъ джатаки. Пещеры, ступы, храмы покрыты безчислепными изобра-
ягеніями, но лишь часть этихъ сокровищъ доступна намъ въ надежныхъ
воспроизведеніяхъ и небольшая только часть ихъ объяснена удовлетвори-
тельно. Прп запятіяхъ буддизмомъ намъ не разъ приходилось обращаться
къ оставленнымъ имъ вещсствеішымъ памятникамъ, причемъ намъ удалось
объяснить нѣкоторыя изобрагкенія, главнымъ образомъ джатакъ. Часть
этихъ замѣтокъ мы даемъ здѣсь, надѣясь современемъ дать уже болѣе
систематичную и полную обработку пмѣюіцагося у насъ матеріала по
вопросу объ отношеніи буддійскаго искусства къ буддійскому ученію и его
легендамъ. М ы касаемся теперь въ нашихъ замѣткахъ ступы — Bharhut,
пещеръ — Ajantä, храма — Boro-Boedoer.
Прежде чѣмъ перейти къ разсмотрѣнію самихъ изображеній мы позво-
лимъ себѣ сдѣлать одно замѣчаніе общаго характера относительно выво-
довъ по отношение къ древности буддійской священной литературы, кото-
рые дѣлаются яа основаяіп всщественныхъ памятяиковъ и находящихся

337 22
на пихъ часто падписей; мы остановимся здѣсь яа послѣднемъ заявлены
подобного рода, сдѣланномъ про®. Б ю л е р о м ъ въ его превосходной статьѣ
о яроисхождеяіи индійскаго алфавита называемаго Brähml lipi *)•
ПроФ. Б ю л е р ъ считастъ, что данпыя, сообщаемый палійскимъ капо-
яомъ могутъ относиться къ V и можетъ быть даже V I вѣку до Р . Хр. и
затѣмъ полагаете вѣроятнымъ, что палійскос собрапіе джатакъ уже въ
III вѣкѣ до Р. Хр. входило въ составь «буддійскаго канона», который онъ
очевидно отождествляете съ палійскимъ, п что канояъ этотъ въ то время
былъ вяоляѣ законченъ (fully settled) 2 ).
Относительно отнесенія данныхъ налійскаго канона къ V и VI
вѣку мы ограничимся ссылкою на статьи И. П. М и н а е в а , разбираю-
щаго подробно, и, какъ яамъ кажется, вполпѣ убѣдителыю, ояровер-
гающаго это мнѣніе s ); относительно же джатакъ замѣтимъ, что нельзя
соединять во едино стихи и прозу въ пихъ, такъ какъ проза, по свиде-
тельству самого яредаяія, принадлежите позднему времени; единственная
извѣстная яамъ штата изъ джатаки на бхархутской надписи і ) есть
начало стиха. Сравненія съ доступными яамъ, пока весьма немногочислен-
ными, санскритскими джатаками, сохранившими стихи, показываюте, что,
при почти полной тождественности въ стихотворной части, джатаки въ
прозаической весьма сильно разнятся въ различныхъ редакціяхъ. Нахож-
деніе джатаки на барельефѣ, указываетъ опредѣленно только на то, что
сюжетъ пли фабула были извѣстны въ данное время, но каково было ихъ
изложеніе и совпадало ли оно съ имѣющимися у насъ текстами сказать
нельзя; для этого пзображенін слишкомъ мало даютъ деталей и кромѣ того
мы не зпаемъ насколько художники того времени имѣли привычку точно
придерживаться иллюстрируемого ими текста, такъ что мы напримѣръ
затруднимся сказать навѣрнос, почему художникъ прп изображены
Dabbhapupphajataka, названной на барсльефѣ Uda (см. ниже 3 9 ) вывелъ

1) В U h l e r G. On the origin of the Indian Brahma Alphabet. (Indian Studies Л: III). S. B.


W . A. Ph. П. CI. Bd. C X X X I I . V.
2) 1. c. 15 и 17.
3) М и н а е в ъ И. II. Иопыя изслѣдованіл о буддизмЬ. Ж . M. II. П. 1882. Поль 102 слл.
Октябрь 4 0 2 слл.
4) I l u l t z s c h . Bharaut Inscriptions etc. 226.
на сцену отшельника, о которомъ ничего не говорптъ текстъ, п не помѣ-
стилъ божества дерева, которымъ былъ въ то время Будда 1 )? Можетъ быть
мы здѣсь действительно имѣемъ иллюстрацію къ немного иному тексту, а
что такой могъ существовать—это мы видимъ изъ близкой но существу съ
палійской версіей, но весьма различной въ частностяхъ, тибетской, оче-
видно переведенной съ санскритскаго ). 2

Несомнѣнное однако доказательство того, что бхархутскія изобра-


ж е н а джатакъ не составляюгь иллюстрацій къ палгйскому каноническому
сборнику джатакъ 3 ), мы видимъ въ слѣдующемъ: одна пзъ джатакъ названа
на барелье<і>ѣ Yavamajhakiyain jâtakam; такой джйтаки въ палійскомъ
сборникѣ нѣтъ, но, какъ указалъ впервые И. П. М п п а е в ъ ) , въ Maliaum- 4

maggajätaka существует!, эпизодъ, подобный изображенному на барельефѣ.


Если различія въ названіи одной и той же джатаки не являются убѣдптель-
нымъ доказательствомъ, такъ какъ и палійскія рукописи джатакъ даютт.
иногда разный названія одному и тому же тексту, то выдѣленіе эпизода въ
отдѣльную джйтаку уже служить, по нашему, вполнѣ очевиднымъ указа-
ніемъ на то, что бхархутскій художникъ не имѣлъ подъ рукою извѣстнаго
намъ теперь палійскаго текста. Предположеніе, что Yavamajhakiya можетъ
быть назваиіемъ всей Mahaummaggajataka, разумѣется представляется
яамъ вполнѣ невѣроятнымъ.
Если вѣрно отождествление Kinara jätaka (см. ішжс 14) съ эпизодомъ
въ Takkäriyajätaka, сдѣланное г. Х у л ь ч е м ъ 5 ) (въ противоположность
принимаемому г. У а р р е н о м ъ и нами отождествленію съ Bhallätiyajätaka),
то мы имѣемъ еще и второй случай подобный только что приведенному.
Священный книги существовали несомнѣнно у буддистовъ въ очень
давнія времена; надписи и вещественные памятники достаточно свпдѣтель-
ствуютъ объ этомъ, но и только объ этомъ: нпкакпхъ опредѣленныхъ древнихъ
указаній на канонъ плп каноны мы не имѣсмъ. Считать дошедшія до насъвъ

1) Ср. W a r r e n S. J . Two Bas-reliefs etc. 17.


2) S c h i e f n c r A. Tibetan T a l e s derived from Indian Sources. London 1882, 332—334:
T h e two Otters und the J a c k a l .

3) B ü h l e r 1. с. 16.
4) М и и а е в ъ И. П. Буадизмъ т. I. С.-ІІегербургъ 1887, 1 5 1 — 1 5 4 .
5) H u l t z s c h 1. с. 226.
кигайскихъ и тибетскихъ нсреводахъ собранія буддійскихъ книгъ за «disjecta,
membra стараго преданья» мы не можемъ, потому что не знаемъ съ
какимъ цѣлымъ ихъ сравнивать, такъ какъ сложный палійскій канонъ,
многія части котораго несомнѣнно иозднія, въ своей цѣльности и совокуп-
ности никакъ не можетъ быть нервоначалыіымъ, древнимъ буддійскимъ
канономъ, если таковой вообще существовала

1.

Bharhut а )
Изъ изслѣдоваішыхъ до сихъ поръ буддійскихъ святынь самая древ-
няя безенорно бхархутская ступа, построенная вѣроятно въ I I I или II

1) B ü h l e r 1. с. 17, п. 2.
2) Считаемъ полезнымъ сообщить здѣсь извѣствую намъ литературу вопроса.
1. C u n n i n g h a m A l e x a n d e r . The Stûpa of Bharhut: a Buddhist Monument ornamented
with numerous Sculptures illustrative of Buddhist Legend and History in the third Century
В . C. London 1879.
2. В h y s D a v i d s T. W . Buddhist Birth Stories vol. I. London 1880. С И - C H I .
3. A n d e r s o n J . Catalogue and Hand-hook of the Archeological Collections in the Indian
Museum. Calcutta 1883. I. X I I I — X X (Key to the Bharhut Stûpa) 1 — 1 2 0 (Gateway and B a i -
ling of the Bharhut Stûpa).
4. H o e r n l e В . Beadings from the Bharhut Stûpa. Ind. Ant. X . 1 1 8 - 1 2 1 , 255—259 (1881).
Ib. X I . 2 5 - 3 2 (1882).
5. D e a l S. Beinarks on the Bharhut Sculptures and Inscriptions. Ind. Ant. X I . 4 7 — 5 0 (1882).
0. D i c k s o n J . F . The popular acceptance of the J â t a k a s as shown in Picture Stories and
Sculptures. J . C. B. B . A. S. v. VIII. № 28. 1 3 0 - 1 3 9 (Въ статьѣ L o r d Bishop of
C o l o m b o . Papers on the first fifty Jâtakas).
7. I I u l t z s c h E . Ueber eine Sammlung indischer Handschriften und Inschriften ZDMG 40.
1 — 8 0 (Bharhut-Inschriften 5 8 — 8 0 ) (1880).
8. М н и а е в ъ И. II. Буддизмъ. Изслѣдованія и Матеріалы. С.-Петербургъ 1887. I. 9 7 — 1 8 4 .
(Бхархутская ступа. Бхархутскіе образа и надписи. Дрсвие-буддійскій культъ по бхар-
хутскнмъ барельеч>амъ).
9. L . de Z o y s a . Notes on certain J â t a k a s relative to the Sculptures recently discovered in
Northern India. J . C,. B . B . A. S. X (1887), pt. 35. 1 7 5 — 2 1 8 (1889). Посмертное изданіе; в ъ
Appendix перепечатка переписки разныхъ ученыхъ по поводу бхархутской ступы до
издаиія книги К е н п и н г э м а и списокъ 5 5 0 джатакъ палійскаго сборника.
10. W a r r e n S. J . Two Bas-reliefs of the Stupa of Bharhut explained by—. Leiden 1890.
11. T a w n e y C. Mahâkâpijataka. P . A. S. B. 1891. 1 2 0 — 1 2 2 .
12. W a r r e n S. J . Heilige Fabeis IV, V. De Gids 1893. Л» 7. (Сообщснісмъ обѣихъ статей
г. W a r r e u мы обязаны любезности ироФ. Г . К е р н а ) .
13 I l u l t z s c h . Е . Bharaut Inscriptions. Ind. Ant. X X I . 2 2 5 — 2 4 2 (1892).
j а а а а а а а а а а аааааааааа aa aa aaa-aaa аа аааааааааа aaa aaaaaaaaaaaaaaaa.aa, A
.AAAAAAAAAAAAAAA1ААААААААААА А ААААААААААААААААААААААААААААААAAA

вѣкѣ до Г . Хр. Среди многочисленных!, изображены, она сохранила


намъ цѣлый рядъ джатакъ, изъ которыхъ лишь около половины под-
даются пока объясненію. Часть джатакъ снабжена назвапіямп, у частп же
пазванія уничтожены вслѣдствіе порчи камня, а у другихъ съ самого
начала не были надписаны названія. На нѣкоторыхъ изображеніяхъ
(въ медальонахъ) представлено сразу несколько сценъ, который при
псголкованіи должны быть всегда тщательно отдѣлены; такъ напр.
Кеннингэмъ въ описаніи Uda jätaka (см. ниже 39) указываете, на
одиу сцену х ), между тЬмъ, какъ ихъ двѣ: 1) шакалъ разрешаете, споръ
выдръ насчетъ рыбы и 2) шакалъ уходить съ кускомъ рыбы въ пасти.
Точно также въ Isisimgiya jätaka (см. ниже 9) надо видѣть не одну сцену,
какъ сказано у Кеішингэма 2), а три: 1) серна вылизываете, упавшее
сѣмя отшельника, 2) рожденіе мальчика, 3) отшелышкъ зажигаете, огонь.
Въ пзображеніи Miga jätaka (см. ниже 3) тоже три сцены: 1) серна Ruru
переплываете рѣку съ человѣкомъ на спинѣ, 2) царь отправляется на охоту
за серной, 3) царь почтительно бесѣдуете съ серной.
Мы сочлн наиболѣе удобными, составить таблицу всѣхъ джатакъ,
снабдивъ ее затѣмъ примѣчаніями тамъ, гдѣ это требовалось.

Списокъ барельефовъ съ джатаками на бхархутской ступѣ.


1. XVIII. Vitura Puiiakiya jatakam
2. XIX. Bramliadevo mäuavako. . . . ?
3. X X V , 1. Miga jätakam
4. XXV,2. Näga jätaka
5. XXV,з. Yavamajhakiyam jätakam. . . . W.538.BbMabäummagga.
6. XXV,4. Mugapakaya [jäjtaka . . . W. 5 3 0 . MOghapakkba.
7. X X VI,5. Latuvä jätaka 357. Latukika.
8. XXVI,с. Cliadamtiya jätakam 5 1 4 . Chaddauta.
9. XXVI,7. Isisiingi[ya jä]ta[ka] 5 2 3 . Alambusa.
10. XXVI,8. Yam bram[h]anoavayesijatakam. 62. Andabhuta.
11. XXVII,0.

1) C u n n i n g h a m I. с. 75.
2) C u n n i n g h a m 1. с. (И.

"""'""' """"""и»т»тпімім4ммттттттттттттттт
34»
12. XXVII,io. 3 4 9 . Sandhibheda(?)
13. XXVII,il. Hamsa jataka. 3 2 . Nacca.
14. XXVII,12. Kinara j a t a k a . 5 0 4 . Bhallätiya.
15. XXVII,із. 1 8 1 . Asadisa.
IG. XXVII,14. ?
17. X X V I I Fragm. ?
18. X X X I I I , i .
XXXIII,2.
XXXIII,3.
19. X X X I I I , 4 . . 4 0 7 . Maliäkapi.
20. XXXIII,5. ?
2 1 . XXXIII,G. ?
?
22. XXXIII,7.
23. XXXIV,l. . . ?
24. XXXIV,2. ?
?
25. XXXIV,3.
?
26. XL,2—5
27. XLI,i.3. . 3 2 4 . Cammasätaka.
28. XLI,5. ?
29. XLH,I.5. ?
?
30. XLII,7.9.
31. XLIII,2.8. Isiraigo jataka . 3 7 2 . Migapotaka.
32. XLIV,2. U Jfmako räja Sivala devi. , W.531.Mahäjanaka.
33. XLIV,4.
34. XLIV,ß. ?
?
35. XLV,3.
36. XLV,Ö. 4 G и 2 G 8 Arämadusaka.
37. XLV,7. . 4 2 . Kapota.
38. XLV,9. Citupadasila.
39. XLVI,2. Uda j a t a k a . 4 0 0 . Dabbhapuppha.
40. XLVI,4. 9

41. XLVI,c.
42. XLVI,8. Seclia jataka 1 7 4 . Dubhiyamakkata.
43. XLVII,3. Sujato galiuto jataka . 3 5 2 . Sujäta.
44. XLVII,s. Bidala jata[ka], Kukuta j a t a k a . . 3 8 3 . Kukkuta.
45. XLVII,7. Dadanikamo cakama ?
46. XLVII,o. Asadä vadhu susäne sigäla nati. . ?
47. ХЬѴІП,2. Maghâdeviya jatakaip 9. Makhädeva.
48. XLVIII,7. Bhisaharaniya jataka 4 8 8 . Bliisa.
49. XLVIII,9. il. Veduko kath a doli at i Nadode pavate. ?
Jabil Nadode pavate ?
5 0 . Cunningliam 1. с. p. V I W.539.Vcssantara.
5. Джатака эта была впервые объяснена И. П. М и н а е в ы м ъ , который
далъ переводъ соотвѣтствующаго текста; такъ какъ палійскій текстъ
не изданъ, то мы и сообщаемъ здѣсь переводъ Ивана Павловича J .
«Въ город!.», повѣствуется въ палійской версіп священнаго сказаиія,
«какъ узнали, что мудрецъ бѣжалъ, сталъ велпкій шумъ. Узнавъ объ его
бѣгствѣ, Senaka п прочіе мудрецы (врагп бѣжавшаго) стали говорить:
«Не тужите: мы ли не мудрецы?»
«Ile сказавши другъ другу, послали они по подарку 2 ) къ Amarâdevî
(то есть, вѣщей жен!;).
«Взяла мудрая д!;ва подарки и сказала каждому: «въ такое-то время
приходи»; какъ только они пришли, обрила она пмъ головы да п бросила
ихъ въ помойную яму.
«Изрядно помучивъ мудрецовъ, положила пхъ въ корзппу; увѣдомпвъ
царя и захватпвъ четыре драгоцѣнпости, вмѣстѣ съ четырьмя мудрецами,
пошла она во дворецъ царя, поклонилась царю и стала.
— «Царь!» сказала мудрая жена: «не мудрый Maliosadha — воръ,
вотъ воры и т. д.».
И раскрыла тутъ вѣщая жена, какъ сопернпкп ея мужа покрали цар-
скія драгоценности, подослали къ ней эти драгоценности, а мужа ея без-
винно оклеветали».
6. Это, какъ было указано уже Кеннингэмомъ и Р п с - Д э в и д с о м ъ ,
Mügapakkliajätaka и значить «Джаіака о нѣмомъ калѣкѣ».
Пересказъ ея былъ сообщенъ И. П. М и н а е в ы м ъ 3 ), переводъ съ

1) М и и а е в ъ И. II. Буддизмъ. 1 5 2 — 1 5 3 .
2) Подарками были крадепыя у царя пеіци.
3) М и и а е в ъ И. II. Индѣйскія сказки. Ж . М. Н. П. 1876. И. 3 9 9 — 4 0 0 .
бирмаискаго сдѣланъ Сэнт-ЭндрьюСэнт-Джономъ 1 ), тибетская вер-
сія переведена Ш и Ф и е р о м ъ 2 ) . IIaбарельефѣтри сцены: 1) царевичъ
Тешіуа на колѣияхъ у отца, 2) царевичъ отвезеиъ въ лѣсъ и для него
р о ю т яму, 3) м о ж е т быть объяснена двояко: а) царь носѣщаетъ
царевича, ставшаго отшелышкомъ (противъ этого г о в о р и т то, что
но бирманскому тексту, который переведепъ съ палійскаго, царь
носѣщаегь царевича въ монастырѣ) и б) царевичъ идетъ въ лѣсъ
искать посвященія у отшельника (по тибетской версіи).
10. Д-ромъ Х у л ь ч е м ъ было впервые указано, что это цитата, начало
перваго стиха палійскаго текста.
12. См. ниже переводъ. Мы не вполнѣ увѣрепы въ отождествленіп, потому
что не понимаёмъ, отчего шакалъ изображепъ запутавшимся одною
ногою въ сплкѣ.
14. Джатака эта была истолкована трояко: Кеннпнгэмъ и Рисъ-
Д э в и д с ъ видѣли въ ней Candakinnarajätaka (485), Хульчъ ви-
дитъ въ пей эпизодъ изъ Takkäriyajätaka ( 4 8 1 , т. I V . 252—254);
У а р р е и ъ , а за нимъ и мы, видимъ въ ней Bhallätiyajätaka ( 5 0 4 ) :
на барсльсфѣ изображепъ момеитъ, когда царь с л у ш а е т жалобы
двухъ kinnara. Впрочемъ и первое и второе толкованія довольно
вѣроятны, нельзя только съ полной уверенностью сказать, которое
изъ трехъ объясненій правильное, настолько не характерно пзобра-
я:еіііе, лишенное всякихъ подробностей въ исполненіи; замѣтпмъ къ
тому я;е, что намъ доступенъ только рисунокъ, а не фотографія.

1С. В ъ этомъ изображеніп К е н н и н г э м ъ , Р п с - Д э в и д с ъ и Х у л ь ч ъ в и д я т


Dasarathajätaka (4G1). Мы не моглп убѣдиться въ вѣрности этого
отождествленія и считаемъ барельеФъ не объясненными
27. БарельеФъ представляет въ двухъ сценахъ Cammasätakajätaka (см.
ниже переводъ): 1) в х о д и т монахъ, на сценѣ баранъ и мудрый

1) R. S. St. A n d r e w St. John. Tcmiya J ä t a k a Y a t t h u . J . R. A. S. n. s. XXV.


3 5 7 — 3 9 1 (1893).
2) S c h i e f n e r A . Tibetan Tales. 2 4 7 — 2 5 0 . ( X I V . T h e Dumb Cripple). Ис можемъ не
указать на несомиѣнную связь этой джатаки съ разсказомъ про царевича в ъ арабско-пср-
сидекой версіи Варлаама и ІоасаФа: Ср. Персидскій изводъ новѣсти о ВарлаамЬ и ІоасаФѣ
3 . R. О. IV. 2 4 3 слл.
кунецъ, 2) бараиъ ударилъ монаха, который уиалъ, купецъ ч и т а е т
правоученіе. Любопытно, что монахъ на барельефѣ пзобраягеиъ съ
ношею, что соотв!тствуетъ стихамъ джатаки, ио не соотв!тствуетъ
комментарию въ прозѣ, который не только ничего не говорить о ношѣ,
ио даже у к а з ы в а е т , что моиахъ ходплъ за подаявіемъ, т. е. съ чашею.
31. Мы соединяемъ барельефы 2 и 8 и считаешь ихъ двумя сценами
Migapotakajätaka (см. ниже лереводъ): 1) встрѣча отшельника съ
серной, отшелышкъ еще только что отправился въ лѣсъ, 2) отшель-
никъ оплакивает умершую серну, Sakka увѣщеваетъ его. Ввиду
такого объяснеиія мы ие можемъ согласиться съ отождествлеиіемъ
г. Х у л ь ч а , который самъ впрочемъ съ сомнѣніемъ у к а з ы в а е т на
Nigrodhamigajätaka (12).
37. М ы видимъ въ даішомъ барельеФѣ Kapotajätaka (см. ниже переводъ),
другія версіп которой представляют джатаки 2 7 4 , 3 7 5 , 3 9 5 *).
Изображена плп та сцена, гдѣ къ голубю, сидящему въ корзинкѣ
подлетает ворона пли яге та, гдѣ притворяющуюся больной ворону
увѣщеваетъ голубь.

Большая часть до сихъ поръ объяснешіыхъ дягатакъ уяге съ самаго


начала была указана Кеннпнгэмомъ, при содѣйствіп С у б х у т п : JVsJVs (но
нашей таблиц!) 1. 2. 4. G. 7. 8. 9. (по указанію И. П. М п н а е в а ) 10. 1 1 .
1 3 . 15. 3 2 . 4 3 . 4 4 . 4 7 . 5 0 ; Р и с - Д э в п д с о м ъ впервые указанъ № 4 2 ;
У а р р е н о м ъ 3 9 . 4 8 ; М и н а е в ы м ъ 5; Х у л ь ч е м ъ 3. 19. 3 6 ; нами 12(?)
2 7 . 3 1 . 3 7 . Спорнымъ представляется № 14, который, какъ указано выше,
объяспенъ трояко.
Самая крупная заслуга въ д ! л ! объясненія бхархутской ступы поел!
Кенпппгэма нрпнадлеигптъ безспорно г. Х у л ь ч у , который впервые далъ
надеягиые енпмкп п чтенія надписей.

Sandkibhedajätaka «Днгйтака о разлучник!»2).


(349).
Н!когда, въ царствованіе въ Бенарес! Braliraadatta, Бодпсатта, будучи
его сыномъ, научившись наукамъ въ Takkasilä, по смерти отца правилъ

1) См. выше стр. 167.


2) Ср. М и н а е в ъ И. П. Иѣсколько с л о в ъ о буддійскихъ жатакахъ. Ж. М. Н. II. C L X I .
2 2 2 — 2 2 4 . ІІазваніе джатаки можетъ быть иеревсдсио и « Р а з р ы в ъ союза».

345 22*
.ДААААААААААААААААААААА-ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААAAAAÀAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAÀÀAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAÀAÀAAAAAAÀÀÀAAAAAÀAÀ_AÀA.

царством!, по закону. В ъ то время одинъ пастухъ насъ коровъ въ лѣсу; :


возвращаясь, онъ не замѣтилъ одной стельной коровы и, оставивъ ее, Ё
вернулся. У ней завязалась дружба съ одною львицей. Обѣ стали вѣр- ;
пыми друзьями и ходили вмѣстѣ. Спустя нѣкоторое время корова отелилась :
телснкомъ, а львица родила львенка. Оба дѣтеныша вслѣдствіе дружбы ихъ :
семей сдѣлались вѣрными друзьями и ходили вмѣстѣ. Однажды одпнъ охот- I
никъ увидалъ ихъ дружбу; забравъ въ лѣсу добычу, онъ пошелъ въ Бена- :
ресъ и отдалъ ее царю. Царь спросилъ: «не впдалъ ли т ы любезный,
въ лѣсу какого нибудь чуда?» Онъ сказалъ: «государь, ничего другаго не
видѣлъ, кромѣ льва и буйвола въ дружбѣ, вмѣстѣ ходящихъ». «Явится :
среди нихъ третій, быть бѣдѣ; когда увидишь среди нихъ третьяго, скажи ;
мнѣ». «Хорошо, государь», сказалъ охотникъ. Когда охотнпкъ пошелъ въ I
Бенаресъ, то одпнъ шакалъ сталь прислуживать льву и буйволу. Придя въ
лѣсъ, охотникъ увидалъ его и подумалъ: «сообщу царю, что явился тре- j
тій», и пошелъ въ городъ. :
Л шакалъ подумалъ: «нѣтъ ничего такого, чего бы я не ѣлъ, кромѣ
львпнаго да буйвольяго мяса, поссорю льва съ буйволомъ и наѣмся ихъ :
мяса». Подумавъ такъ, онъ поссорилъ ихъ, говоря обопмъ : «этотъ вотъ такъ
говорить про тебя», возбуднлъ менаду ними споръ и погубплъ ихъ. Охот- :
никъ между тѣмъ пошелъ къ царю и сказалъ: «государь, среди нихъ явился
третій». «Кто это?» «Шакалъ, государь». Царь сказалъ: «онъ ихъ обойхъ
поссорить и умертвить, мы поспѣемъ, когда они уже будутъ мертвы», :
сказавъ это, онъ сѣлъ на колесницу, ноѣхалъ по дорог! указанной охот-
никомъ и прибыль, когда они, сразившись, уже оба погибли. Шакалъ весе- :
лый и радостный ѣлъ то мясо льва, то мясо буйвола. Царь, видя обойхъ :
погибшими, стоя яа колесниц! п бесѣдуя съ возницею, произнесъ слѣду- :
ющіе стихи: :
1. «Не было (тутъ) ни въ женахъ общности, :
Ни въ пищѣ, о возница, Е
Л, взгляни, у этого разлучника :
Что за хитрая мысль! È
2. Какъ острый мечь въ тѣло Е
Врѣзается лживое слово, :
Изъ-за котораго подлые звѣри Ё
Поѣдаютъ быка и льва.
3. IIa это лонге *) возляжетъ,
Которое ты видпшь, о вознпца,
Тотъ, кто слову разлучнпка,
Лнгпваго станетъ внимать.
4. Т ѣ люди благоденствуютъ,
Какъ мужи на небо ушедшіе,
Что словамъ разлучника
Не внемлютъ, о возница».

C a m m a s ä t a k a j ä t a k a « Д ж а т а к а объ отшельник!
въ кожаномъ плащ!».
(324)а).

ІГЬкогда, въ царствоваиіе въ Бенарес! Brahmadatta, Бодисагта,


родившись въ купеческой семь!, занимался торговлей. Однажды пѣкій
моиахъ, од!тый въ кожаный нлащъ, бродя за иодаяніемъ въ Бенарес!, ири-
шелъ нам!сто, г д ! пропеходилъ бой бараиовъ, и, увидя, что одинъ барапъ
отступилъ (иередъ нимъ), р!шилъ: «баранъ оказываетъ мн! почтеніе».
Моиахъ не отошелъ, а сложилъ почтительно руки, нодумавъ «среди столь-
кихъ людей этотъ баранъ одинъ поннмаетъ наши доброд!тели», и иро-
изнесъ первый стихъ:

1. «Красиво это четвероногое


Прекрасно н очень ласково,
Этотъ славный отборный баранъ,
Который чтить родовитаго, ученаго брахмана».
В ъ это время на р ы н к ! спд!лъ мудрый купецъ; отговаривая монаха,
онъ произнссъ второй стихъ:

2. «Брахманъ, не усігЬвъ еще разгляд!ть,


Ие довЬряйся четвероногому:
Желая дать крЬикій ударъ,
Оно о т с т у п а е т и сильно толкнет».

1) Т. с. ложе смерти; имѣются въ виду убившіе другъ друга лепъ и буйволъ.


2) Ср. M o r r i s It. Folk-tales of India. F . L . J . III. 2 4 8 — 2 4 9 (1885).
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааіаіаааааааааааіааааааааааааааааааааа.!

Когда мудрый купецъ говорилъ еще баранъ быстро приблизился и,


ударивъ отшельника въ бедро, такъ что тотъ обезумѣлъ отъ боли, опроки-
нулъ его. Отшельникъ крича уиалъ. Учитель *), объясняя это дѣло, про-
изнесъ третій стихъ:

3. «Бедро сломано, опрокинута ноша,


Вся утварь брахмана тутъ разбита,
Руки разставивъ онъ кричитъ:
«Бѣгите сюда, убпваютъ брахмана!»

Четвертый стихъ произнесъ монахъ:


4. «Такъ лежитъ пораженный тотъ, кто чтить иочтенія иедостойиаго,
Какъ я сегодня безумный, ударенный, убнтъ бараномъ».
Такъ жалуясь тутъ-же онъ и умеръ.

Migapotakajätaka « Д ж а т а к а о молодой лани».


(372).

Нѣкогда, въ царствованіе въ Бенаресѣ Bralimadatta, Бодисатта былъ


Sakka 2 ). В ъ т о время одпігь житель Käsi, отправившись на Гималаи, ставъ
отшелышкомъ, жилъ, питаясь дикими плодами. Разъ онъ увпдалъ въ лѣсу
молодую лань, мать которой умерла; отшельникъ привелъ ее въ обитель,
далъ ей нищи и сталъ воспитывать ее. Молодая лань росла и стала краси-
вой и прекрасной. Отшельникъ, принявъ ее какъ сына, заботился о ней.
Однажды молодая лань наѣлась много травы и отъ несваренія умерла.
Отшельникъ сталъ плакаться: «умеръ мой сынъ». В ъ то время Sakka,
обозрѣвая міръ, увидѣлъ того отшельника и, подумавъ, «усовѣщу его»
пришелъ къ отшельнику и произнесъ, стоя на воздухѣ, первый стихъ:

1. «Не хорошо это, что ты, ушедшій изъ дому, бездомный


Отшельникъ оплакиваешь умершаго».

1) Здѣсь некоторая неиослѣдователыюсть въ назваяіи : «Учитель», поставлено


вмѣсто «мудрый купецъ»; обыкновенно когда стихи вставляются самимъ разсказываюіцимъ
Буддою, это отмѣчастся указаніемъ, что такіе-то стихи abhisaipbuddhagäthä, т. е. стихи
произнесенные Учнтелсмъ уже нослѣ того какъ онъ сталъ Буддою.
2) Индра.

348 Ф
Услыхавъ это, отшелыіикъ пропзііесъ второй стихъ:
2. « О г ь житья вмѣстѣ, вѣдь, о Sakka у человѣка лп, у животнаго лп
Ролгдается любовь, и нельзя ие печалиться о иемъ» *).

Тогда Sakka пронзнесъ два стиха:

3. «Умершаго, умирающаго кто онлакивастъ, (вѣчпо) плачутъ и стопутъ тЬ.


Оттого ты не плачь, отшелыіикъ; мудрые говорят», что плачь напрасеігъ.
4 . Отъ плача если бы возставалъ умершій,
То всѣ мы сойдясь стали бы оплакивать родичей».

Когда Sakka такъ говорилъ, то отшелышкъ понялъ, что плачъ безпо-


лсзенъ, и, прославляя Sakka, произнесъ три стиха:

5. «У меня, горѣвшаго какъ огонь, въ который подлито масло,


Какъ бы водою окроппвъ, всю боль ты утишилъ.
G. Вырвана у меня стрѣла въ сердце вонзившаяся,
Тобою, у меня, горемъ убитаго, скорбь по сынѣ удалившем!».
7. Вырвана у меня стрѣла, безиечаленъ, спокоснъ я,
Ile нечалюсь, не плачу, тебн выслушавъ, о Yäsava!*)».

Kapotajätaka «Джатака о голубѣ»


(42).
Нѣкогда въ царствованіе въ Бенаресѣ Brahmadatta, Бодпсатта
родился голубемъ. В ъ то время жители Бенареса, желал получить плоды
добрыхъ дѣлъ, вѣшалп въ разныхъ мѣстахъ соломенный корзины для житья
птицъ. Поварт» одного изъ бенаресскихъ купцовъ тоже повѣсилъ у себя на
кухнѣ соломенную корзинку. В ъ ней поселился Бодисатта; вылетая утромъ,
чтобы искать себѣ пищу и вечеромъ возвращаясь назадъ, лшвя тамъ, онъ
нроводплъ время.
Однажды нікая ворона, проходя по крышѣ кухни, услышала запахъ
разныхъ приправъ, рыбы п мяса, п явилось у ней желаніе: «какимъ бы сно-
собомъ мігі; достать рыбы и мяса?» Такъ думая, она усѣлась ио близости,
размышляя. Когда вечером!» она увидала Бодисатту возвращающагося п

1) Т. е. о томъ, кто умираетъ.


2) Ср. M o r r i s . F o l k - T a l e s of India. F . L . J . III. 3 2 9 — 3 3 3 . C o l o m b o Bishop of—Papers
etc. 1G3 — ICC.
входящаго въ кухшо она рѣшила: «прп помощи этого голубя добуду рыбы
н мяса». IIa слѣдующій день она явилась утромъ и, когда Бодисатта
отправился за пищею, она полетѣла вслѣдъ за нимъ. Бодисатта сказалъ
ей: «Зачѣмъ ты, любезный, летаешь со мною?». «Господпнъ, дѣла ваши
мнѣ нравятся, буду отнынѣ служить вамъ». «Любезный, у тебя одна
пища, у меня другая, трудно тебѣ служить мнѣ». «Господинъ, когда вы
станете добывать ссбѣ пищу, и я стану добывать себѣ и буду летать съ
вами». «Хорошо, будь только постоянно внимателенъ». Обратившись съ
такими словами къ воронѣ, Бодисатта сталъ искать пищу и ѣсть траву,
зерна и прочее. Когда Бодисатта искалъ себѣ нищу, ворона тоже отпра-
вилась, отбила кусокъ помету, выѣла (изъ него) червей, набила себѣ животъ,
пошла къ Бодисатті п сказала ему: «Господинъ, вы слишкомъ долго летаете
(за пищей), не подобаетъ чрезмѣрно заниматься ѣдой». Когда Бодисатта,
насытившись, вернулся вечеромъ, то ворона съ нимъ вмѣстѣ вошла въ
кухшо. Поваръ подумалъ: «Нашъ голубь вернулся, приведя съ собою дру-
гого», и поставить корзинку и для вороны.
Съ этого времени оба они жили (въ кухнѣ). Однажды купцу при-
несли много рыбы и мяса. Поваръ взялъ и развѣсилъ его тамъ и сямъ
по кухнѣ. Увидавъ мясо, ворона разгорѣлась желаніемъ: «Завтра не
полечу за пищей, a съѣмъ его». Ночь она пролежала стеня. IIa слѣ-
дуюіцій день Бодисатта, отправляясь за нищею, сказалъ (воронѣ): «Отпра-
вимся, любезная ворона». «Господинъ, вы идите, а у меня животъ болитъ»,
«Любезный, никогда не бывало, чтобы у воронъ животъ болѣлъ, ночыо,
въ каждую изъ трехъ стражъ, оиѣ чувствуютъ слабость, а проглотивъ
ламповый ФИТИЛЬ онѣ на мгновеніе чувствуютъ удовлетвореніе. Тебѣ на-
вѣрное хочется иоѣсть рыбы и мяса, a человѣческая пища ие годится
для вашего брата; не дѣлай этого, пойдемъ со мной за пищей». «Не могу,
господинъ». «Ну такъ, дѣламп твоими будешь ты обнаружепъ, не под-
дайся яге вожделѣнію, остерегись». Сказавъ ей эти слова, Бодисатта отпра-
вился за пищей.

Поваръ, приготовивъ разныя рыбныя и мясныя блюда, для того


чтобы выпустить варъ огкрылъ немного горшки и поставивъ соусное
сито на одинъ изъ горшковъ, вышелъ обливаясь пбтомъ и сталъ за
дверьми кухни. В ъ эту минуту ворона высунула голову изъ корзинки и,
оглянувъкухню, заметила, что поваръ вышелъ, тутъона подумала: «теперь
время исполнить мое желаніе и покушать мяса; что же съѣсть мнѣ, боль-
шой кусокъ или малевькій? Маленькими кусками мяса ие скоро наполнишь
жпвотъ, возьму большой кусокъ, брошу его въ корзинку, улягусь и стану
ѣсть». Выскочпвъ изъ корзины, ворона спустилась на соусное сито. Сито
звякнуло. Поваръ услышалъ звукъ и, подумавъ: «это что такое»? вошелъ и
увидалъ ворону. «Эта злодѣйка ворона х о ч е т съѣсть мясо, которое я сжа-
рплъ для купца, я вѣдь живу на счетъ купца, а не на с ч е т этой дуры,
что мнѣ въ ней ?» Подумавъ такъ, онъ прпперъ дверь, поймалъ ворону, выщп-
налъ перья со всего тѣла, столокъ мокраго пмбпря съ солью п тмпномъ,
смѣшалъ съ нерекпсшимп Финиками, иомазалъ этой смѣсью все тѣло вороны
и стащилъ ее въ корзину. Одолѣваемая нестерпимой болью, она лежала
стеня.
Бодисатта вернулся вечеромъ и, видя, что ворона попала въ бѣду,
сказалъ: «Жадная ворона, не исполнила ты моего слова, изъ-за жадности
твоей въ великую бѣду ты попала». Сказавъ это, онъ произнесъ стихъ:

1. «Кто наставляемый ие с л у ш а е т увѣщаній друга


Правдпваго, о польз! рад!ющаго,
2 . Г и б н е т , какъ ТОТЪ, кто въ рукп врага попалъ,
Не исполнивъ слова голубя».

Бодисатта, произнеся этотъ стихъ, сказалъ: «не могу я теперь жить


въ этомъ м!стѣ», и ушелъ въ другую сторону. Ворона т у т же умерла.
Поваръ взялъ ее съ корзиной и бросилъ въ мусорную кучу.

2.
a j a n t а, *).

ГІрп объясненіп многочйсленныхъ Фресокъ въ нещерахъ Ajantä намъ


прпшлось встретиться съ серьезиымъ прснятствіемъ — почти полнымъ

1) ІІзъ обширной литературы о пещсрахъ Ajaptä мы приводнмъ здѣсь лишь самое


существенное.

1. B u r g e s s J . Notes on the Bauddlia Rock-Temples of Ajanta, their paintings and sculptures


and on the paintings of the Bagh Caves, modern Bauddha Mythology etc. Bombay 1870
(Archeolog. Surv. of Western India № 9).

ÎYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY YYYYYYTYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY
отсутствіемъ снимковъ, вслѣдствіе чего мы, несмотря на нревосходныя
онисанія д-ра Б ё р д ж е с с а въ его Notes, могли быть увѣрены въ справед-
ливости иашихъ толковапій лишь для немногихъ сценъ, которыя мы и нри-
водимъ ниже; многія сцены намъ казались знакомыми, но, не провѣривъ
нашпхъ впечатлѣній но изображеніямъ, мы пока не рѣшаемся издать эти
отождествленія. Надѣемся, что не далеко то время, когда Фрески Ajantä
будутъ изданы въ соотвѣтствуіоіцихъ важности предмета сшшкахъ.
Бсѣ цитаты наши относятся къ Notes п Inscriptions (см. библіогра-
ФІЮ Ш. примѣчаніи).

1. Cave I I Ж . V I I I . I X . p. 32 (ср. ниже 5) . . 5 3 4 . Mahähamsa.


2. — II Ля X X V I I . p. 38 482. R u r u .
3. — I X Ля I p. 4 7 (ср. ниже 11) 4 9 9 . S ivi. (указано г.

Бёрджессомъ).
4. — X p. 5 0 514.Chaddanta 1 )(указано
г. Б ё р д ж е с с о м ъ ) .
5. — X V I I Ля X I X pp. 6 5 — 6 6 (см. 1) 5 3 4 . Mahähamsa.
6. — — ЛяЛя X X I I — X X I V p. 6 6 — 6 7 . ЛѴ 5 3 9 . Mahävessantara (?).
7. — — Ля X X V p. 6 7 5 1 6 . Mahäkapi.
8. — - ЛяЛя X X X V I — X X X V I I p. 7 0 . . 4 5 5 . Mätiposaka.
9. Ля X X X V I I I . p. 71 "ѴѴ 5 3 2 . Sâma(?)
10. — — Ля X X X I X . p. 71 2 7 8 . Mahisa.
И- — — Ля L I V . pp. 7 5 — 7 6 (cm. 3) . . . 4 9 9 . Sivi. (указано г.
Бёрджессомъ).
1 2 . Chamber outside С. I I to the left. Iuscr.
pp. 8 1 — 8 2 3 1 3 . Khantivadi 2 ).

2. F e r g u s s o n J . and B u r g e s s J . T h e Cave Temples of India. London 1 8 8 0 . ( 3 д ѣ с ь есть ука-


занія на литературу вопроса).
3. B u r g e s s J . and B h a g w a n l a l I n d r a j i . Inscriptions from the Cave-Temples of Western
India, with descriptive notes etc. Bombay 1881. (A. S. W . I. Лг 10).
4. B u r g e s s J . Report on the Buddhist Cave Temples and their Inscriptions. London 1883.
6. W a d d e l . L . A. Note on some Ajanta paintings I. A. X X I I . 8 — 1 1 .
1) См. B u r g e s s Report 4 5 — 4 6 . Cp. F e e r L . L e Chaddanta - j a t a k a J . A. 9. V. 31 — 8 5 ,
189 — 223. (1895).
2) У г. Б ё р д ж е с с а указаніе (Inscriptions 81 п.) Kshântivâdin was the name of Gautama
Buddha in one of his previous births. В ъ иадішси стихи, иовидимому принадлежащее какой-то
версіи этой джатаки.
B o r o - B o e d o e r *).

Съ литературою о знаменитомъ буддійскомъ храм! на Я в ѣ мы, къ


сожал!нію, очень плохо знакомы, такъ какъ большинство голландскихъ
изданій, въ которыхъ говорится объ этомъ замЬчателыюмъ памятник! буд-
дійскаго искусства, недоступны въ Петербург!. Мы р!шаемся тѣмъ не
мен!е говорить зд!сь о барельеФахъ этого храма, потому что намъ уда-
лось объяснить нѣсколько сценъ на нихъ изображенныхъ, которыя, иа
сколько намъ пзвѣстно, ие были до сихъ иоръ отождествлены.
Мы считасмъ, что большинство изображеній относится къ джатакамъ:
на таблицахъ сл!дуетъ искать джатаки въ J\sJVs X V I — С Х Х Х Ѵ (четные
Ш — нижній рядъ); СХХХѴІ — С С Х Х Х (А и В); ССХСѴ — C C C I I ;
CCCXLVH—CCCLV; C C C L X X X I X — C C C X C I I .
На еообщасмыя ниже въ Форм! таблицъ отождествленія мы смотримъ
какъ на начало объясііенія всей серіи барельеФОвъ, которое, мы надкемся,
ие представить неиреодолимыхъ прешітствін, разъ вссь матеріалъ будетъ
у насъ нодъ рукою. На таблицахъ С Х Х Х Ѵ І — C L X X (А) мы думаемъ найти
изображеніе 3 4 джатакъ, приблизительно вътомъ порядк!, который соблю-
дснъ въ Jätaka-mälä, хотя н!которыя сцены намъ еще не вполн! понятны.
Главное затрудненіе мы видимъ въ томъ, что художники не всегда доста-
точно р!зко схватывали выдающісся моменты разсказа и тратились много
на иезначущія детали; можетъ быть впрочемъ, что они имѣли и іг!сколько
другой т е к с т , хотя это и сомнительно.

1) 1. B ô r ô - B o u d o u r dans l'ile de J a v a . Dessiné par ou sous la direction de M. F . C.


W i l s e n , avec texte descriptif et explicatif rédigé, d'après les mémoires manuscrits et imprimés
de M. M. F . C . W i l s e n , J . F . G. B r u m u n d et autres documents, et publié, d'après les ordres de
son Excellence le Ministre des Colonies, par le D-r C. L e e m a n n s . Leide 1874. (Текстъ и атласъ).
Изданныхъ Батавскіімъ Обществомъ Искусствъ и ІІаукъ, почти одновременно съ
этой книгою, 65 фотографій съ барсльеФовъ, о которыхъ упоминается в ъ Notulen X I I . 71 sqq.
и 42 sqq. (1874), см. J . A. 7. V. 5 6 9 — 5 7 0 я не могъ получить здѣсь, точно также какъ и статьи
г. G r o n c m a n . J . De Bârâboedoer op Midden-Java. Voordracbt van een leek voor lecken. De
Indische Gids 1887 pp. 9 9 — 1 2 5 .
2. Ijzerman J. W. lets over den oorspronkelijken voct van Boro Boedocr.
T . I. T . L . V. К. X X X I , 2 6 1 - 2 6 8 .

353 23
.j a a a а а а а а а а л а л а а а а а а а а а а а а а а а

с х х х ѵ і . 1.

2.
3— 4. [Ііѣтърисунка]. [ 5 - 1 2 ю и т ] .
С Х Х Х Ѵ І І . 1 3 — 1 4 . [Ііѣтъ рисунка].
СХХХѴІІІ. 15. [Нѣтъ рисунка].
IG. Купецъ несете, пищу.
4 . Çresthi.
17. Адъ. Pratyekabuddlia.
18. Pratyekabuddlia улетаете,.
схххіх. 22. [ІІѣтърисунка]. [ 1 <j_21 нѣтъ].
?
23.
24. Звѣри иодносятъ дары Иидрѣ. )
25. Заяцъ готовится броситься въ [ G. Ça(;a.
огонь.
2G.
27.
28.
29.
CXLI. 30.
31.)
Пять якшей и пастухъ.
32. /
33. 8. Maitrlbala.
Царь Maitrabala и якши.
CXLH. 34.
35. 1
36. J
37. Отдача слона. 9. Viçvantara.
38. Дѣги Viçvantara.
39. Якши всзутъ Viçvantara.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
I I I I I I T À I I / L I I I I T AAAAЛАААІ

CXLVI. 47. [Нѣтъ рисунка].


48. Царю нредлагаютъ Uumäda-
yanti въ жены.
49. Посланные царя и Unmâdayantï. 13. Unmadayantï.
50. Посланные даютъ отчетъ царю.
cxlvii. 51. Всгрѣча царя съ Unmâdayantï.
52. Купцы на морѣ. 14. Suparaga.
53.
54.
CXLVIII. 55.
56. Рыбы въ озерѣ до дождя. \
-г, - t > 1 5 . Matsya.
57. Рыбы иослѣ дождя. )
58. Перепеленокъ въ гнѣздѣ во 16. Vartakäpotaka.
время пожара.
CXLIX. 59. Индра иередъ царемъ съ кув- 17. Kumbha.
шиномъ.
60. [Сохранилась нижняя часть од-
CL. 61. ной фигуры].
62.
[Нѣтъ рисунка].
63.
CLL 64.
CLI. 65.
Отшельники въ лѣсу.
66.
18. Bisa.
67. ?
CLIL 68. Индра кается.
69.
70. 20.
71.
CLIII. 72. [Ніьтъ рисунка].
73. Мужъ и жена уходятъ въ лѣсъ.
74. Царь въ лѣсу. 2 1 . Cuddabodlii.
75. Увозъ жены отшельника.
CLIV. 76. [ІІѣтъ рисунка].
77. Лебеди на озерѣ. 22. Haipsa.
>AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAi > А А А А А А АААААААААААА

78. Царю докладывают, о лебедяхъ.


79. Охотіткъ ловить лебедей.
CLV. 80. [Нѣтъ рисунка].
81. Бееѣда лебедя съ царсмъ (обло- •22. Hamsa.
мокъ).
82—84. [Исчезли и не попали въ таб-
лицы].
CLVI. 85.
8 6 . j- [Нѣтъ рисунка ].
87.
88. [Только обломокъ].
CLVII. 89. ?
90. Выѣздъ царя па охоту.
91. Царь въ оврагѣ.
•25. Çarabha.
92. Çarabha переносить царя.
CLVin. 93. Прощаніе Çarabha.
94. [Обломокъ].
CLIX. 95. Звѣри въ лѣсу.
96. Утопающій и Riiru. •26. Rur п.
97. Царь въ лѣсу.
98. Проновѣдь Ruru.
CLX. 99. )
• Царю приносят плодъ (?)
100. J
101. Царь собирается въ поиски за • 27. Mahäkapi.
плодами.
102. Обезьяны спасаются бѣгствомъ.
CLXI. 103. Спящій царь.
104. Царь пщетъ ясеиъ.
•29. Ksänti.
105.
CLXII. 106. [Обломокъ].
107. [Нѣтъ рисунка].
CLX III. 108.
109. [Нѣтъ рисунка].
110.

Ф
356
111. Brahma читаетыіроповѣдь царю. 2 9. Brahma
CLXIV. 112. Слопъ и одинъ изъ путниковъ.
113. Путники.
114. Слонъ собирается броситься 3 0 . Ilasti.
ВІІПЗЪ.

115. Путники чтутъ останки слона.


CLXV. 11G. Sutasoma и брахманъ.
117. Saudäsa похищаете Sutasoma.
118 Sutasoma дослушиваетъ изре-
•31. Sutasoma.
ченія брахмана.
119. Sutasoma читаете, проповѣдь
Saudäsa и царевичамъ.
CLXVI. 120. Рожденіе царевича
121.
122.
123. Выѣздъ царевича.
CLXVII. 124. 3 2 . Ayogrha.
125.
12G.
CLXVIII. 127. Царевичъ ставшій отшелыіи-
комъ.
128. [Нѣтъ рисунка].
CLXIX. 129. Обезьяна п быкъ.
130. Якшаспрашиваете быка, отчего |
оиъ терпите обезьяну? > 3 3 . Mahisa.
131. ?
132. Якша слушаете, проповЬдь быка.
CLXX. 133. ?
Левъ, у котораго въ горлѣ за-
134. стряла кость.
Дятслъ вьшимаюицй кость у > 3 4 . Çatapattra.
135. льва.
Дятелъ разговариваете, со
13G. львомъ.

•••ттттттттттттттг
Изъ другихъ отдѣльныхъ сценъ мы пока сообщаем!» только тѣ, отожде-
стилеиіе которыхъ казалось намъ несомнѣннымъ.

S u d h a n a K i n n a r ä v a d ä n a *).
XVI. 2. ?
XVII. 4. ?
XVIII. 6. 1) Еесѣда царя Daksinapancala съ заклинателемъ змѣй,
2) Заклинанія Janmacitra и появленіе охотника Halaka и
3) Благодарность Janmacitra охотнику за избавленіе.
XIX. 8. ІІребываніе охотника Ilalaka въ жилищѣ Janmacitra.
XX. 10. Царевна kinuarï Manoharä съкіппагі у озера Brahmasabhä.
XXI. 12. Царевичъ Sudhana приводить къ себѣ царевну Manobarä.
XXII. 14. ?
XXIII. 16. Царевичъ прощается съ матерыо.
XXIV. 18. Встрѣча царевича съ Индрою.
XXV. 20. Царь совещается иасчетъ своего сына.
XXVI. 22. Manobarä улетаетъ.
XXVII. 2 4 . Царевичъ представляется отцу носл! похода.
ххѵш. 2 6 . Царевичъ бесѣдуегь съ матерыо.
XXIX. 28. ?
XXX. 3 0 . Царевичъ и отшельникъ.
XXXI. 3 2 . Царевичъ въ царств! Kinnara; у пруда.

XXXII. 3 4 . Иснытаніе лукомъ.

XXXIII. 3 6 . Исиытаиіе съ д!вицами.

XXXIV. 3 8 . Пляски kinnarî.

XXXV. 4 0 . Sudhana и Manoharä вернувшись раздают!, дары.

M a i t г a k а п у а к а 2 ).
СХХІІІ. 2 1 6 . Кораблекрушеніе, встр!ча съ 4 дЬвушками.
С Х Х І Ѵ . 2 1 8 . В с т р ! ч а съ 8 д!вушками.
С Х Х Ѵ . 2 2 0 . Встрѣча съ 16 дЬвушками (изображены 11).

1) См. Divyavadana X X X и наши Буддіііскія легенды ч. I. С.-Петербургъ 1894.


4 3 — 4 7 и 80.
2) См. Буддійскія легенды 4 0 — 4 3 и 79—80, гдЬ указана литература.

'tttttttv1
С Х Х Ѵ І . 2 2 2 . Встрѣча съ 3 2 дѣвушками (изображены 14).
C X X V I I . 2 2 4 . Три сцены: 1) Іірсбываиіе въ иослѣднсмъ город! ( 3 2 - х ъ
дѣвицъ). 2) Прибытіе къ prêta. 3) Падеиіе колеса на голову
Maitrakanyaka.

К а с с h а p ä V a d ä n а.

Эту джатаку мы знаемъ только ио пересказу Itäjeudralämitra пзъ


Bodliisattvävadänakalpalatä ХСѴП.
C L X X X I I . 1 9 2 . (Л). Черепаха въ морѣ.
193. Кораблекрушеиіе.
194. Черепаха снасаетъ утопающихъ.
CLXXXII. 195. Черепаха нредлагаетъ себя въ пишу спасшимся.

к о н ь в а 1 a 1і а * ) .

C C C L X X X I X . 4. Baläha персвозитъ путішковъ черезъ морс.

IL
Хотанскія бронзы изъ собранія H. Ѳ. Петровскаго.
За послѣднее время въ изученіи произведший пндійскаго искусства
замѣтпо несомііѣпяое оживлеяіе: г. Г р ю н в е д е л ь дѣдаетъ прекрасную по-
пытку свода нашихъ свѣдѣиій о буддійскомъ искусств! 2 ); нроФессоръ
Б ю л с р ъ , съ свойственнымъ ему мастерствомъ, ставить вопросъ о дрсв-
иемъ джайнскомъ искусств! и впервые рѣшпте.іыю высказываетъ мысль
о старшшомъ брахманскомъ искусств!, которое предшествовало буддійскому,
подобно тому какъ брахманская литература предшествовала буддійской;
онъ выражаетъ при этомъ вполн! справедливо ув!рсниость, что эти брах-
маискіе памятники сд!лаются намъ несомнЬнно доступными, какъ только въ
Индіи будутъ предприняты систематически раскопки 3 ). Г . Ф у ш э въ та-

1) Которая изъ многочисленныхъ версій здѣсь имѣется въ виду мы не рѣшаемся


сказать. О различныхъ версіяхъ этой легенды см. паше письмо къ Г. Н. П о т а н и н у , помѣ-
щешіос имъ въ Эти. Обозр. IX. 0 5 — 9 8 (1891).
2) G r ü n w e d c l A. Buddhistische Kunst in Indien. Berlin 1893. (Mit 7G Abbildungen).
3) B i l h l e r G. Specimens of Jaina sculptures from Mathurä. Ер. Ind. II. 311—323. pl.
ІІотперждсніемъ мнѣнія профессора Б ю л е р а о необходимости систематичсскихграскопокъ
лантлиіюй статьѣ, вызванной книгою г. Г р ю н в е д е л я , разсматривастъ во-
просъ иноземнаго вліянія па буддійское искусство и останавливается на
значены Махаяны для гандхарскаго искусства ').
Эти прекрасный работы, точно также какъ цѣлый рядъ нредшество-
вавшпхъ имъ книгъ и статей Б ё р д ж е с с а , Ф е р г ю с с о н а , сэра А л е к с а н д р а
К е н н и н г э м а , В и н с е н т ъ Смита и др. 2 ) показываютъ намъ вполнѣ ясно,
что изученіе индійскаго искусства находится еще совершенно въ заро-
дышѣ, что ни начало этого искусства, ни степень его самостоятельности
еще не опредѣлены съ достаточной точностью. Причина виолнѣ ясна: за
небольшими исключеніями, да и тѣ явились только въ послѣднее время,
весь необходимый матеріалъ находится въ Индіп и въ индійскихъ музеяхъ;
европейскому изслѣдователю приходится довольствоваться болѣе или ме-
пѣе случайными образцами и снимками, и то въ весьма ограничешюмъ ко-
лпчсствѣ.
Прп такпхъ обстоятельствахъ изученіе новыхъ матсріаловъ чрезвы-
І
чайно затруднительно, онисаніе всякихъ новыхъ находокъ но неволѣ должно
почти всегда носить но преимуществу характеръ каталога, и весьма
часто ни сюжетъ, ни мѣсто, ни время происхожденія дашіаго памятника
не поддаются опредѣленію. Столь невыгодный условія должны являться
однако, какъ намъ кажется, несомненною побудительною причиною къ
составление подобныхъ оппсанін-каталоговъ, такъ какъ безъ нихъ немыс-
лима далыіѣйшая разработка и болѣе широкая постановка вопроса 3 ).

могутъ служить замѣчательныя находки г. P u на мѣстахъ уже раньше нзслѣдованныхъ:


см. R e a A. South Indian Buddhist Antiquities. Madras 1891. (A. S. I. N. I. S. X V ) .
1) F o u c h e r A. L ' A r t Bouddhique dans l'Inde d'après un livre récent. Paris 1895. (Изъ
Revue de l'Histoire des Religions).
2) Краткій библіографіічсскій списокъ нѣкоторыхъ изъ этихъ работъ можно найти
в ъ кннгѣ Г р ю н в е д е л я , 1. с. I I I — I V .
3) Статья эта уже была написана, когда мы получили іюльскую книжку журнала
Королевскаго Азіатскаго общества в ъ Лоидонѣ за текущій годъ со статьей г . С ю э л л я :
S e w c l l It. Some Buddhist Bronzes, and Relics of Buddha. J . R. A. S. C17—037 (къ статьѣ
Appendix, проф. Б ю л е р а , съ чтеніемъ одной нзъ надписей на нодножіи статуи). В ъ этой
интересной статьѣ мы находимъ каталогъ нѣсколькихъ бронзъ, по многомъ схожихъ съ
нашими. К ъ сожалѣнію, подножки этихъ статуй, гдѣ были надписи, не сохранились. Одна
подножка безъ статуи нмѣстъ надпись, относящуюся, но мнѣнію проф. Б ю л е р а , ко прс-
Шесть описываемыхъ ниже бронзъ принадлежат собранно средне-
азіагскихъ древностей нашего гснералыіаго консула въ К а ш г а р ! Н. О.
П е т р о в с к а г о , отд!лыіые предметы изъ котораго былп описаны самимъ
ІІпколасмъ Ѳедоровичемъ и Г . Е . К и з с р п ц к и м ъ '). Бронзы былп достав-
лены изъ Хотаиа, въ окрестпостяхъ котораго о н ! былп откопаны; часть
предметов!, собранія H. О. П е т р о в с к а г о откопана въ Буразан! и въ
числ! пхъ м о ж е т быть п наши бронзы. О томъ, что въ Х о т а н ! и его
окрестпостяхъ д!лаются археологическія находки, было изв!стио и
раньше 2 ), но, насколько мы знаемъ, ни одна изъ этихъ находокъ не была
еще описана и сами о н ! , иовпдпмому, находятся въ частныхт, рукахъ 3 ).
Выше мы только что сказали, что часто сюжеты пндійскнхъ хѵдо-
жествеішыхъ произведший не поддаются достаточно точному опред!ленію;
такъ какъ среди описываемыхъ нами хотанекпхъ бронзъ есть именно одна,
могущая возбудить спорт, относительно изображенная въ ней лица, то мы
остановимся немного на этомъ вопрос!. В ъ названной уже нами книг!
г. Г р ю н в е д е л ь даетъ объясііенія ряда статуетокъ и Фигуръ, изображенных!,
съ сосудомъ въ л!вой р у к ! 4 ) : лицомъ изображенным!, зд!сь онъ считаетъ

мели между 900 и 1000 гг. Такимъ образомъ для хронологін мы ничего точнаго не можемъ
извлечь изъ представлсннаго в ъ статьѣ г. С ю э л л я матеріала.
IIa табл. VI изображена статуетка, которую авторъ счвтастъ буддійской; мы склонны
считать се скорѣе джайпекой, такъ какъ Фигура, повидимому, безъ платья и стиль статустки
джайнскій. ІІѢсколько напоминающая ее своимъ общимъ строенісмъ джайнская статуетка,
принадлежащая академику В. П. В а с и л ь е в у и найденная в ъ пятидссятыхъ годахъ п ъ В о р о -
нежской губерніи, будетъ вскорѣ издана нами. На подножіи статуетки надпись Sarnv. 1225.
1) І І с т р о в с к і й П. О. Замѣткн о древностях!, Кашгара. 3 . В . О. I X . 147—155. К и з е -
р и ц к і й Г . Е . Хотанскія древности изъ собранія И. О. П е т р о в с к а г о . 3 . В. О. I X . 1 6 7 — 1 9 0 .
Значительная часть собрапія II. Ѳ. П е т р о п с к а г о выставлялась в ъ засѣданіяхъ Восточнаго
Отдѣленія Лрхсологичсскаго Общества и находится временно въ помѣщеніи Музея
Общества.
2) О Буразанѣ будетъ помѣщена замѣтка «Буразанъ. Донесеніе Хотанскаго торгопаго
старшины Абду Саттара ІГ. О. Петровскому» в ъ ІХ-мъ томѣ Занисокъ Восточпаго Отдѣлс-
нія; изъ этой замѣтки мы и заимствуемъ наши свѣдѣпія о Буразапѣ.
3) См. J o h n s o n W . К. Report ou his Jouruey to Ilchi, the Capital of Khotan, in Chinese
T a r t a r y . J . R. G. S. X X X V I Г . 1 — 2 1 , см. p. 5. (1867). S h a w R e v . R. B. L e t t e r on Yarkand
Antiquities. P. A. S. B. 1875. 9 1 — 9 2 . F o r s y t h S i r T. D o u g l a s . On the Buried Cities in the
Shifting Sands of the Great Desert of Gobi. J . R. G. S. X L V I I . 1 — 1 7 . Ср. М и н а е в ъ И. II.
Забытый путь въ Китай. Ж. M. II. И. C C L X I V , 168—189.

4) 1. с. 140 sqq. б) I. с. рис. 64 и 65.

збі 23*
»aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

бодисатву — будущаго будду Майтрею, основываясь на томъ, что въ со-


времепномъ тибетскомъ искусств! онъ изображается съ сосудомъ и ука-
зывая на д в ! статуетки индійскаго происхождснія, а также на группу
восьми буддъ, изображенную у Cole'a *). На недостаточную убѣдитсль-
иость этихъ доказательств!, для отождествленія всякой статуетки, держащей
сосудъ въ р у к ! , съ Майтрсею было указано уже г. Ф у ш э а ), мы же
постараемся доказать, что Фигуры съ сосудомъ въ р у к ! могутъ быть
отождествлены и съ Авалокитешварбю.
Прежде всего замѣтимъ, что сосудъ дли amrta составляетъ принад-
лежность Авалокитешвары и въ совремешюмъ искусств!, какъ то можно
уб!диться изъ статуетокъ этого бодпеатвы (укажемъ хотя бы напр. на
маогорукаго Авало'китешвару изъ собранія И. П. М и н а е в а въ этнограч-п-
чсскомъ музе! Академін Наукъ); отступая назадъ по времени мы находимъ
тоже въ X I вѣкѣ въ Непал! 3 ) затѣмъ въ Boro-Bocdocr 4 ), г д ! нрисутствіс
въ головномъ убор! Фигурки сидящаго будды (Амитабхп) ясно указывастъ
на Авалокитешвару; въ Ajantït 5 ); въ пещерахъ B a g ! въ Мальв! °), г д !
присутствіе той же Фигурки въ головномъ убор! опять ие оставляешь сом-
н!ній въ томъ, что изображенъ Авалокитешвара; почти столь же несомненно
изображенъ тотъ же бодисатва въ Ауренгабадской пещер! 7 ), къ сожал!иію
несовершенство рисунка лишаетъ иасъ полной уверенности въ этомъ. Если
мы теперь, разсмотр!въ только что указанный изображепія, обратимся къ
ФИГ. 6 5 у г. Г р ю н в е д е л я , которая признана имъ за Майтрею только
изъ за сосуда и но аналоііи съ ФИГ. 6 4 , то мы уб!дпмся, что, въ даипомъ

2) C o l o II. II. Major. Graeco-Buddhist sculptures from- Yusufzai. Preservation of


National Monuments India [ 1 8 8 5 ] pl. 1.
3) F o u c h e r A. 1. с. Отд. оттискъ 34 sqq.
4) F o u c h e r 1. с.
5) Атласъ C C X X X I . 102.
G) B u r g e s s , J . Notes on the Bauddha Rock-Temples of Ajanta. Bombay 1879. 3 5
(Avalôkitôévara with a jug in his left baud and a deer skin over his left shoulder), 02 (Avalo-
kitésvara holds the palm of his right baud forward, and has a bottle with oval body and narrow
neck in his left).
7) B u r g e s s , J . Report on the E l u r a Cave Temples. London 1883 pl. X X . flg. 2.
8) B u r g e s s , J . Report on the Antiquities in the Bidar and Aurangabad districts. Lon-
don 1878 (A. S. W . I. Ill) pl. L V . 1.
аааааааааааааааааааааааааіаааааааааааааааіаааааааааааааааааіаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа

случаѣ по крайней мѣрѣ, мы почти наверное имѣемъ дѣло съ Авалокп-


тешварой, на что, кромѣ сосуда, указывают!, четки въ лѣвой рукѣ и головной
уборъ, гдѣ въ ступѣ или чайтьѣ, о которой говорите, г. Г р ю н в е д е л ь п
которая на рисункѣ не ясна, мы видимъ чайтыо съ изображеніемъ Ами-
табхи. О ФИГ. 6 4 мы ие рѣшаемся говорить, такъ какъ но рисунку о ней
судить трудно. Теперь намъ надо перейти къ нропзведеніямъ гандхарскаго
искусства, гдѣ г. Г р ю н в е д е л ь , какъ намъ кажется, несомнѣнно доказалъ
ирпсутствіе Майтреи. Не оспаривая нисколько этого важнаго результата
розысканій г. Г р ю н в е д е л я , мы позволяемъ себѣ однако полагать, что онъ
его нѣсколько слишкомъ широко обобщплъ, устанавливая тождество
всѣхъ Фигуръ, держащихъ сосудъ, съ М а й т р с е й Е с л п мы обратимся къ
ФИГ. 6 5 у г. Г р ю н в е д е л я , которую мы признали за Авалокитешвару и
сравшшъ съ нею гандхарскую статую, изображенную у Cole 2 ), то насъ
не можетъ, какъ намъ кажется, не поразить сходство изображены: уганд-
харской статуи нѣтъ только четокъ въ левой рукѣ, за то на ладони изо-
браженъ лотосъ; статуя съ пимбомъ, но безъ короны. Другое гандхарское
изббраженіе Авалокитешвары приведено у Б ё р д ж е с с а 8 ) ; это пзображепіе
Будды съ двумя бодпеатвами но бокамъ; на право отъ Будды Авалокптс-
швара; подъ рисупкомъ неправильное обозначеніе «Buddha, Sâriputra, and
Maudgalyâyana».

Изъ всего вышесказаннаго мы хотимъ сдѣлать выводъ, вонервыхъ,


что фигуры съ сосудомъ въ руки, въ буддійскомъ искусствѣ могутъ означать
и Авалокитешвару и Майтрсю 4), а вовторыхъ, что уже и гандхарское
искусство знаетъ Авалокитешвару ъ).

1) G r ü n w e d e l . 1. с. 146.
2) C o l e 1. с. pl. 2 5 .
3) B u r g e s s , J . The Buddhist Stupas of Amarn vati and J a g g a y y a p c t a in the Krishna
district, Madras Presidency in 1852. London 1887. (A. S. S. I.) Woodcut 1, p. 12. Cp. F o u c h e r .
1. с. 3 7 — 3 9 , гдѣ еще указаніс на G r ü n w e d e l 1. с. ФИГ. 36.
4) КромЬ указанных!, Фигура, сн сосудомъ мы можемъ еще назвать: CurtiusE.
Arehaeol. Zeitung 1875. 9 0 - 9 5 . Табл.Л»2. C o l e 1. с. pl. 19, 20. F o u c h c r 1. с. 52. RA j e n d r a l & l a
Mitra. Buddha Gayâ, Calcutta 1878. pl. X X V I I I . Е щ е несколько Фигуръ съ сосудомъ m .
рукѣ находятся от, недавпихъ присылкахъ II. О. П е т р о в с к а г о изъ Кашгара.
5) Ср. F o u c h c r 1. с.
М ы теперь переходпмъ къ каталогу иашихъ бронзъ. Пять пзт. ішхъ
буддійскія, а одна можетъ быть брахманская (Ля С).
Статуетки ЛяЛй 1. 2 . 3. 4. нлоскія сзади; Л Ш 1. 2. 3. со стержнями
для прикрѣпленія внизу и сзади (Л» 1 съ од нимъ стержнемъ сзади—второй
отломился совсѣмъ, Ш 2 и 3 съ двумя).
ЛШ 4 , 5 пластинки съ выпуклымъ изображеиіемъ; Л» G сохраиилъ
еще часть пижняго стержня, Л» 5 повидимому пмѣлъ тоже стержень, но
онъ отломанъ теперь совсѣмъ.
1. Будда. Сидитъ въ созерцателыюмъ положеніи, ноги скрещены съ
вывороченными вверхъ ступнями; руки сложены Bbdhyäna-mudrj;
угиниша обозначена довольно значитслыіымъ, округленнымъ воз-
вышеніемъ; волосы не обозначены; уши удлиненный къ низу,
глаза полузакрыты, брови означены чертою; урна почти неза-
мѣтиа; платье, складки котораго обозначены, п о к р ы в а е т оба
плеча, оставляя шею вполііѣ открытой. Тщательная отдѣлка.
Высота 0 , 0 6 1 ш.
2. Будда. Тоже, что Л И . Слѣдовъ даны нѣтъ. Довольно сильно пепор-
ченъ, особенно пострадали руки. Грубая работа. Высота 0 , 1 0 9 .
3. Будда. Стоитьнаподставкѣизъ лотоса, поза—учителя, правая нога
немного выдвинута впередъ, прпчемъ означено легкое согнутіе
колѣна; правая рука поднята, въ abhaya-mudrä, лѣвая немного
опущена и д е р ж и т , повидимому, книгу. Угиниша, волосы, уши,
какъ у Л» 1; урны не видно; глаза открыты, брови обозначены
чертою, есть слѣды обозначенін ириса и зрачка. Платье, какъ у
Л?. 1. Высота 0 , 0 9 2 2 ).
4 . Лвалокитеіивара. Стоить, ноги обломаны и потому нельзя рѣшить,
былъ лп внизу стержень. Лѣвая нога была, повидимому, немного
выдвинута впередъ, такъ какъ колѣно слегка согнуто. Правая
рука, нѣсколько опущенная, д е р ж и т за горлышко сосудъ, лѣвая
прижата къ груди и можетъ быть что-то дерзкала, по, вслѣдствіс
порчи статуетки о т времени, утверзкдать этого нельзя. Волоса па-

1) Высота указывается всегда вмѣстЬ со стержнемъ.


2) Ср. C u n n i n g h a m S i r A. Maliübodhi. London 1892. pl. X X V I . Buddha teaching.
1. 3.

Хотансжія бронзы изъ собранія H . Ѳ. П е т р о в с к а г о .


IL
А
.АААААААААААААААА, КAAAAAA. LAAAAAA A A A A A A A A A A A A A A A A A A .

даютъ обильными локонами па плечи, на ушахъ болынія круглыя


серьги. На голов! корона, повидимому съ тремя зубцами, въ
среднемъ какъ будто сл!ды Фигуры (Аміггабхи); на ш е ! оже-
релье, на рукахъ браслеты; платье, начинающееся съ пояса,
сдерживается зд!сь иоясомъ, повидимому украшеішымъ драго-
цѣниыми каменьями; складки обозначены. О деталяхъ говорить
вообще трудно, такъ какъ статуетка очень плохо сохранилась,
что не м!шаетъ однако впдЬть прекрасную и тщательную отдѣлку.
Высота 0 , 0 9 1 .
5. Лвалокитегивара — Padmapäni. Сидптъ, подробности с!далпща
трудно разобрать. Правая нога спущена, лѣвая поджата и на ея
колѣно положена л!вая рука; правая рука держитъ стебель лотоса,
цв!ты котораго поднимаются выше головы. Уши длишіыя, глаза
закрыты. На голов!, окруженной нимбомъ, корона, детали кото-
рой разобрать нельзя. На ш е ! ожерелье, черезъ л!вое плечо
перекинуть шнурокъ; платье начинается съ пояса и сдержи-
вается зд!сь поясомъ, складки обозначены. Справа отъ с!да-
лпща лотосъ на стебл!. Работа довольно тщательная, но плас-
тинка не вполігЬ хорошо сохранилась. Высота 0 , 0 8 3
G. ІПива.—Çûlapfuii. Стоить, за нимъ Фигура быка, доходящая ему до
пояса; правая рука держитъ трезубецъ, л!вая держится за под-
нятый члепъ. На голов!, окруженной нимбомъ, корона изъ трехъ
зубцовъ. Есть слѣды большихъ торчаіцихъ ушей. Сохрансніе
плохое. Работа грубая. Высота 0 , 0 8 .

Сергѣй Ольденбургъ.
Сиб. Іюнь 1895 г.

1) Совершенпо подобная пластинка находится пъ собраніи кашгарскнхъ древностей


Я. Я. Л ю т ai а.
Новооткрытый намятникъ монгольской письменности
временъ династіи Минъ,
Европейскія изслѣдованіп въ области псторіп монгольской литературы
иредставляютъ собою то, ярко бросающееся въ глаза и весьма знамена-
тельное, явленіе, что въ нпхъ времена, напболѣе отъ насъ отдаленный,
раскрыты съ гораздо большими подробностями п ясностью, чѣмъ срсдніс
вѣка, плп даже современное состояніе письменности у монголовъ. Если
довѣрять сказаніямъ китайскихъ нсторпковъ, но которымъ монголы впер-
вые начали писать, запмствовавъ себѣ уйгурскій алфавите вч, эпоху похода
Чингиса на Наймановъ 1 2 0 4 года х ), то не болѣе какъ лѣте черезъ двад-
цать послѣ сего мы имѣемъ уже первый довольно значительный памятипкъ

1) См. Юань ши-лэй-бянь. ІІо замѣчателенъ доселѣ неизвѣстный еще в ъ европейской


литературѣ <і>актъ, что сами монголы не признаютъ уйгурскій алфавнтъ первымъ, кото-
рымъ пользовались они для развитія своей литературы, а почитаютъ таковымъ іероглифи-
ческое нисьмо китайцевъ. Но хранящейся в ъ библіотекѣ Снб. Уиивсрситета монгольской
исторической рукописи «Алтанъ-тобчи» ( В ъ ннвептарѣ 1879 г., І І о з д н ѣ е в ъ № 1550),
начало унотрсблснія монголами китайскаго письма относится ко премснамъ Бодопьцара,
т. с. того самаго перпаго монгольскаго князя Борчжигйнъ, котораго в с ѣ дѣтописи монго-
ловъ почитаютъ сыномъ тэнгрія. Обстоятельство это разказывается такъ: «По нокорсвіи
БодоныіДромъ народа по р. Тэнгрй (ТуЧігэлйкъ?), народа у Бодоньцйра стало очень много
H всѣхъ ихъ называли монголами. Войдя в ъ дружественный сношенія съ династіею Сунъ,

они получили отъ нсл книги, письмена и зианія». ^ттСгО Д ккб Q kmmÇî-ô
уйгуро-монгольской письменности къ надписи па такъ называемомъ Чпиги-
совомъ камнѣ, который, но Ш м и д т у , относится къ 1 2 1 8 году '), а по
Банзарову, ноставлснъ около 1 2 2 5 - г о 3 ) . Надпись эта, правда, даетъ
намъ сравнительно мало возможности судить о тогдашнемъ я з ы к ! и пись-
менности монголовъ, также точно какъ и всѣ легенды на мопетахъ джучид-
екпхъ и гулагуидскихъ хаповъ, опубликовапш.ія въ прекрасныхъ снимкахъ
академикомъ Ф р с н о м ъ 8 ); но несколько иозя:с, въ ппсьмахъ гулагупд-
скихъ владетелей, Аргуна и Улцзэйту, къ Филиппу I V , королю Француз-
скому, мы имѣемъ уя;с основательные образцы для разсуждснія о развп-
тіп тогдашнпхъ западныхъ монголовъ въ лптсратурномъ отношснін.
А б с л ь - Р с м ю з а представплъ намъ драгоцѣнный историческій комментарій
къ этимъ письмамъ п даль самое точное Факсимиле ихъ текста 4 ), хотя, не
будучи монголпетомъ, онъ но могъ изслѣдовать ихъ Филологически ; также
точно не сдѣлалъ этого п Ш м п д т ъ , коснувшійся языка нисемъ лишь на
столько, чтобы исправить погрѣшности нерсводовъ Р е м ю з а 5 ). Между
тѣмъ въ я з ы к ! этихъ нисемъ заключается, по нашему мн!нію, основной
питсрссъэтого, до шли! еще остающагося блестящпмъ, открыгія Р е м ю з а .
Изучая особенности лексикологіп, Формъ и оборотовъ этого языка и сли-
чая ихъ съ одппмъ изъ дрсвн'Ьйшпхъ, извѣстныхъ у Ііасъ МОНГОЛЬСКИХ!,
произведший, «Эрдэнійнъ сайт,», мы должны придтп къ несомігіншому
заключенію, что монголы получили свои басни Бидпая не изъ Иидіи, при
посредств! Тибета, а изъ Псрсіп, въ эпоху правлшіія Гулагупдовъ °). Не

1) Mémoires de l'Acad. Impér. des sciences de St.-Pétcrsb. 1833. VI série. 'Г. II, s. 251.
2) Записки Импер. Русск. Арх. Общ. Т . III, 1851, стр. 284.
3) De Ii-cbanorum scu Chulagidarum minimis. Tetropoli. 1834.
4) Mémoires sur les relations politiques, etc. Paris. 1824.
5) Philologisch-kritische Zugahe zu den zwei Mongolischen Originalbriefcn etc. St.-rcters-
burg 1824.
6) Уйгуро-монгольская письменность у гулагуидскихъ правителей Персіи, нссомнѣнно,
служила и къ развитію собственно монгольской литературы. Е щ е Г а м м е р ъ , ссылаясь на
«Тарихи-позидэ», сдѣлалъ замѣчаніе о пропускѣ в ъ псрсчнѣ С и л ь в е с т р а де С а с н перс-
пода басень Бидпая на монгольскій языкъ, что, прпбапляетч, онъ, представлпетъ не малый
іштересъ при изученіи монгольскаго языка (Journ. Asiatique. 183G. Т. I, p. 380). Акадсмикъ
It. Г . З а л е м а и ъ сообщилъ намъ, что объ этомъ переводѣ Хамдулла упоминастъ в ъ послѣд-
ней главѣ о городѣ Казвинѣ, при описапіи племени ІІФтихаріанъ и здѣсь оиъ, между прочииъ
гопорнтъ, что персводчикъ, происходивши! изъ этого племени, по имени Мсликъ б. Саидъ
останавливаясь засимъ на многочисленныхъ описаіііяхъ и изслѣдованілхъ
пайцзъ, мы скажемъ, что еще болѣе чѣмъ уйгуро-монгольская письмен-
ность обращала на себя внимаиіе европейских!, учеиыхъ древне-монголь-
ская литература, заключенная въ квадратный алфавите, Пакба-ламьі. Оь
легкой руки Э н д л и х с р а , впервые нознакомпвшаго Европу въ 1 8 3 7 г. съ
типомъ квадратнаго монгольскаго письма въ легендахъ монетъ юаньской
династіи к, въ 1 8 3 9 г. К . Ф о н ъ - д е р ъ Г а б е л с н ц ъ издалъ въ нодлишшкѣ
ярлыкъ императора той яге династін, Буянту-хана 2 ); въ 184G г. является
переводъ пайцзы о. А в в а к у м а , ошибочно имъ приписанной Монгко-хану 3 ),
въ 1 8 5 3 - м ъ переводъ п комментарій другой такой же напцзы, Б а н з а р о в а 4 ) ;
въ 18 G 2 году, въ Journal Asiatique появляется уже цѣлос нзслѣдованіе II о т ь e
о инсьменахъ Пакбй-ламы 5 ), а черезъ несколько мѣсяцевъ послѣ этого У айлп
( W y l i e ) въ томъ же журналѣ заявляете, о существованін около трпдцатп
извѣстныхъ ему памятников!, квадратной письменности монголов!, ®)- В ъ
18G7 г. тотъ же Уайли дѣлаетъ снимки и изслѣдустъ надписи Цзюй-юнъ-
гуаиь'ской арки 7 ) и т. д. Замѣтимъ, что всѣ помянутый изданія всегда воз-
буждали самый живой интересъ у своихъ соврсмеішпковъ-оріенталпстовт,
и побуждали ихъ къ новымъ изыскаиіямъ и новымъ открытіямъ. И этотъ
интересъ но ослабѣлъ до нашихъ дней, когда, на страницах!, нослѣднпхъ кпи-
жекъ Journal Asiatique, мы паходнмъ «Note préliminaire sur l'inscription
(leKiu-Youg-Koan», принадлежащую неру гг. C h a v a n n c s , S y l v a i n L é v i ,
В . В . Р а д л о в а и G. H u t l i . Помимо этихъ изыскапій, направленныхъ къ
уяспенію отдѣлыіыхъ Фактовъ и эішзодовъ пзъ исторіи монгольской лите-
ратуры, мы пмѣемъ въ трудахъ Аб. Р е м ю з а 8 ) и П о т ь с обстоятельный

ІІФтнхаръ ад-динъ Мухаммедъ-бэнъ-Абу-ІІасръ, во времена монголовъ, былъ одшімъ изъ


знатнѣйшихъ казвинскихъ пелі.можъ, что онъ прилежно занимался языками турецкимъ и
монгольскимъ, причемъ перевелъ на монгольскііі языкъ книгу: «Калила и Динна».
1) Vcrzeiclmiss der chines. und japan. Münzen etc. Wien, 1837, pp. 45, 79.
2) Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. В . II. 1839, pp. 1 — 2 1 .
3) Монгольская надпись премспъ Мішгко-хана. Сиб. 1846.
4) Труды Вост. Отд. Ими. Арх. Общ. ч. И. 1856, стр. 161 — 165.
5) De l'alphabet de Pa'-sse-pa etc. J . A. 5. X I X . 5 — 4 7 .
6) Sur une inscription mongole en caractères P a ' - s s c pa. Ib. 4 0 1 — 4 7 1 .
7) On an Ancient Buddhist Inscription at Kcu-yung Kwan, in North China. J . R . A . S.

u. s. V. 1 4 — 4 4 .
8) Recherches sur les langues tartares, I 1 9 3 — 2 1 7 .
изслѣдованія о поступательиомъ р о с т ! монгольской литературы во времена
династіи Юань, но которымъ уже годъ за годомъ возможно слѣдить иро-
свѣщенныя заботы монгольских-!, императоров!, объ обогащеніи своей
литературы, активную дѣятельпость въ этомъ паправленіи какъ многочис-
ленных!, учеиыхъ коммиссій, такъ и отдѣльныхъ частныхъ лпцъ, наконецъ
постоянное ноявлепіе болѣе или менѣе каппталыіыхъ литературных!, про-
изведший, общая масса которыхъ представляется, по истин!, порази-
тельной.
Но разсмотрѣннымъ вѣкомъ Юаней, можно сказать, и оканчиваются
евроисйскія изслѣдованія о намятиикахъ монгольской письменности и отъ
періода минской династіи у насъ не имѣется уже почти никакихъ основа-
тельных!, данных! для суждеиій о развигіи литературы монголовъ. Правда,
мы имѣемъ полное основаніе предполагать, что съ этой поры ростъ мон-
гольской литературы дѣлается достояніемъ уже двухъ страна, ; иными сло-
вами, помимо собственно монголовъ шо занимаются еще китайцы. Сначала
но сознанію необходимости изученія монгольскаго языка для сношеній съ
монголами, а засимъ дальновидно ирозрѣвая въ монгольской, особливо буд-
дійской литератур! средство къ умпротворенію своихъ буйныхъ сосідсй 1 ),
Мины, почти вплоть до низверженія своей власти, ие оставляли содейство-
вать развитію монгольской письменности. Б ъ самомъ д ! л ! , не прошло и
15 л ! т ъ но вступленіи на престолъ богдохана годовъ правлснія Хунъ-ву
(•Jt какъ члену академіп Хань-линь, Хо-юаиь-цз!, было поручено,
ради сношеній съ монголами, составить лексиконъ кптайско-монгольскаго
языка. По сказаніямъ китайскихъ псторпковъ, онъ былъ изданъ гао-чан'-
скими, т. е. уйгурскпмп ппсьменами, которыхъ нридеряшвались тогда мон-
голы и къ изображшшымъ такимъ образомъ монгольскимъ словамъ были
присоединены траискрипція, переводъ и толкованія ихъ по китайски. Почти
одновременно съ сігаъ въ той же самой Форм! былъ издаиъ тскстъ секрет-
ной исторіп монголовъ, извЬстиой подъ именемъ «Юань-чао-ми-шн». Такого
рода изданія не прекращались и поел!. В ъ 5-мъ году иравленія Юнъ-ло
( 1 4 0 7 ) въ Пекин! было основано четыре отдЬлыіыхъ учрсждепія, сие-
ціалыіымъ иазначеніемъ которыхъ было изучать и содействовать развптію

1) Мішъ-ши, Отд. Да-даиь, цз. 327, л. 27.


aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaалааaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaа

литературы ииородцевъ : въ числѣ восьми подлежавшихъ здѣсь пзслѣдова-


ніямъязыковъ, моягольскій, подъ имепсмъ «да-да», занималъ первое мѣсто.
Съ другой стороны монгольская письменность, несомнѣішо, продолжала
существовать и у самихъ мопголовъ, хотя все заставляешь насъ предпола-
гать, что за весь періодъ минской династіи она не только у нихъ не разви-
валась, а наиротивъ годъ отъ года все болѣе и болѣе приходила къ забве-
пію п упадку. Судя по тому, что изгнанные изъ Китая монгольскіе импе-
раторы съ перваго же времени обосновали свое мѣстопребываніе въ Халхѣ,
необходимо думать, что страна эта, какъ правительственный цеитръ, у
котораго всегда группируется вся передовая иятеллигенція народа, должна
была быть разсадникомъ литературных!, произведший, и однако мы не
имѣемъ ровно пикакпхъ свидѣтельствъ о ноявленіи здѣсь какихъ либо ори-
гинальныхъ, или даже нереводныхъ сочинеиій. В ъ южной Монголіп, у чаха-
ровъ, умственное движеніе было еще, новпдимому, больше, по и это заклю-
чсиіе мы можемъ обосновывать не иа разсмотрѣніи подлинных!, докумен-
тов!,, а лишь на выводахъ пзъ краткихъ замѣтокъ о тогдашней жизни
различныхъ монгольскихъ поколѣиій. По эгпмъ замѣткамъ, Халха, послѣ
того какъ возвратились въ нее юаньскіе императоры, представляется
какъ бы уснувшею для умственной жизни. БіограФІя Нэйчжи-тбйпа
(р. 1 5 8 6 г.), описывая нутешествія этого распространителя ламаизма но
различным!, частями, Монголіи, разказываетъ, что, когда онъ явился въ
Халху, последняя представилась ему въ рслпгіозномъ отношепіп реши-
тельно поглощенною шаманствомъ, которое, какъ пзвѣстно, никогда и нигдѣ
не имѣло и не создавало никакой литературы. Читать халхасамъ было
поэтому нечего, а оттого литературное образовапіе даже князей и лпцъ,
почитавшихся учителями парода, не простиралось на сѣверѣ Монголіи далѣе
простаго знанія буквъ: навыка писать и облекать свою мысль въ литера-
турный Формы здѣшніе интеллигенты не имѣли никакого <mW -кСп
GVTT/TÎTTC I&HZT] ^TTTTT? Г;I ß I ^ O •NI 656? « "ТГТТІ ЙГЙПІ -ТСПП—I О

^XMZL 6cç\Vj -Т^ТІПТІ ^KÇYYO ТТ-^П? J. ОчСИЬ МОЖСТЪ бЫТЬ,

1) QRRXRL -ттк-зс ^crl fîtc - п = — ь г о *І fräw 0 fiprrro 1 CRX&KCZO


л. 53.
.................. ...............К*.............................................

конечно, что такой отзыіп, объ умствепиомъ состояніи Халхп до нѣкото-


рой степени и преувеличенъ біограФІею, въ видахъ возвышепія цивилиза-
торскаго значенія Нэйчжи-тойна, тѣмъ нс ыенѣе мы долягны признать
нышеириведснное заявленіе стояіцимъ весьма недалеко отъ истины, ибо
къ тому же заключенію приводить насъ п другія свидѣтсльства псторіп.
По ноказаиіямъ, напримѣръ, лѣтоипси «о начал! и развіггіп ламаизма въ
Х а л х ! » , Шиддиту-габчжу, сд!лавшись въ 1 5 8 8 г. настоятслемъ нерво-
основашіаго въ Х а л х ! ламайскаго монастыря, Эрдэни-цзу, и нредиоложивъ
ознакомить халхасовъ съ ученіемъ ламаизма, оиред!лилъ издать въ пере-
в о д ! на монгольскій языкъ ігЬсколько основпыхъ ламайскпхъ сочпнспій;
по, для исполненія этого предпріятія, въ Х а л х ! нс нашлось ни одного до-
стойного д!ятсля. При таковыхъ обстоятельствахъ Шиддиту габчлгу, про-
слышавт. отъ чахарскихъ нословъ объ пзучеиіи монгольской письменности
у чахаровъ, отправплъ туда, для обучепія, до десяти молодыхъ хувараковъ,
при помощи которыхъ ему и удалось впосл!дствіп достигнуть своей ц!лп ').
ГІо лЬтописи «Эрдэшинъ-эрихэ», это обстоятельство командировки моло-
дыхъ людей въ Чахарію приписывается Абатай хану 2); ио кажущееся
зд!сь разногласіе ігс им!етъ никакого значенія и нимало ие уменьшает
достов!рностп событія ; для насъ яге въ данномъ случа! важеігь исключи- '
тельно самый Ф а к т посольства, удостов!ряющій иезначпгелыюсть грамот-
ности въ Х а л х ! и сравнительно большее развитіе ея на ю г ! Монголіп.
Внрочсмъ о томъ яге г о в о р и т намъ еще п другіе памятники. В ъ иолиом'ь
собраніп сочішеній Цагаиъ-даянчи мы находимъ улге прямое указаніс, что
вообще ламаизмъ распространялся въ іоягиой МОІІГОЛІП ис иначе, какъ на
я з ы к ! монгольском-!, п именно на этомъ я з ы к ! велись зд!сь какъ устнаи
проиов!дь H всякаго рода толковаиія в!роученія народу, такъ и чте-
ніе религіозныхъ книгъ ламайскпхъ ); въ вышеупомянутой 8 біограФІи

1) опт? cl y -mcw ^ с?7ттт| HIRRXI -,cb -CBZM

tri vtCVJ "

л, 16.

2) -t-tjrrc ttl t ^ y " гл ' 40 ' л ' g7 -

3) ZTTTTj ^TCN-0 j T. I, гл. 7, л. 20.


^^^^^^^^А^^ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААІ

Нэйчяш-тбйиа встречается извѣстіе, что корциньскій цииъ-ванъ Укшйнь,


вмѣстѣ се, своими братьями, читаете жизнеописаніе Мііла-рййбы х); псто-
рическія свѣдѣііія о ламаизмѣ въ Моііголіп, ііомѣщешіыя въ термпііологп-
ческомъ словарѣ «Мэргэте гархуйнъ-оронъ», между прочимъ повѣствуюте,
что «спустя немного времени послѣ приглашепія Алтанъ ханомъ Далйй-
ламы, Пандита ширѣту, го-ши цорчжй перевелъ на монгольскій языкъ
несколько книгъ и во главѣ ихъ три Юма 3 ). Это последнее обстоятельство
уже какъ несомнѣішое свидѣтельствуетъ, что вслѣдъ за возрождеиіемъ
буддизма монгольская письменность сдЬлала очень значительные успехи
среди южныхъ монголовъ. За всѣмъ тѣмъ, предполагать, чтобы чахары п
сосѣдяіцін съ шімп монгольскіл поколѣнія постоянно сохраняли свою лите-
ратуру на той же высоте, па которой стояла она въ нсріодъ владычества
монголовъ въ Китаѣ, для насъ рѣшительио не возможно: подобно халха-
самъ они не сберегли въ своихъ кішгохранилшцахъ ничего пзъ совершен-
на™ въ литерагурномъ отіюшснш Юанями, и это въ свою очередь ясно
говорите о такомъ же паденіп шітересовъ къ литературѣ на югѣ Мопго-
лін, которое мы можемъ съ достаточнымъ осііованіемъ предполагать на
сѣверѣ.

Вышепзлояісішос должно убѣдить каждаго въ томъ, что свронсйскіе


монголисты совершенно неповинны въ свосмъ молчаніп отноептелыю мип-
скаго, или, ногкалуй, средневіжоваго нсріода монгольской литературы. Дѣло
здѣсь не въ недостатке интереса къ предмету, пли трудности разбирать
его, а именно въ нолномъ отсутствіи матеріала для пзслѣдовапій. Ипкто не
можете упрекнуть также европейскихъ учепыхъ въ недостатке усердія къ
нопскамъ памятниковъ восточныхъ лптературъ, и несмотря на то, мы до сей
поры не ѵмѣ.ги у себя ріыиитсльно ни одной строки, написанной по мон-
гольски за весь пергодъ двухъ съ половиною віьковъ, отъ времени изгнанія
монголовъ изъ Китая вплоть до воцаренгя Тайцзуна настоящей маньчжур-
ской династги. При такомъ положеніи дѣлъ, естественно, не только не
могло быть рѣчи о развитіи монгольской литературы, пли объ изслѣдова-

•jtt/ ^іО - й г т •sJizQ tri ^izrzd С kv.^ïv.'nO 1 CrttSrCzC


л. 54.
2) С<г?гк J т Ы " отД- £>T3Kzi л. 13.

F
' А AUA А к A AAA АААААА ААААААААі
ІАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

ІІІЯХЪ тогдашпяго языка монголовъ, но было пеизвѣстно даже, какъ писали с


въ ту пору монголы, произведены ли были у иихъ какія либо улучшенія и
наслоснія въ с о с т а в ! и Форм ахъ воспршштаго ими уйгурскаго алфавита, I
или онъ оставался у ппхъ т ! м ъ же угловатымъ, нсдостаточнымъ п неопре- с
дЬлсннымъ, какимъ представлялся намъ но рукописямъ гулагидскихъ пра-
вителей Персіи. I
Понятно поел! сего съ какимъ интересом!, прослушалъ я въ январѣ I
1 8 9 3 г. в ъ Пекин! в ! с т ь , что у одного, состоящаго при богдоханской с
кумира! ІОііъ-хо-гупъ, тумэтекаго ламы хранится старинная монгольская I
грамота отъ времепъ минской динасгіи и, мало того, грамота эта можетъ
быть даже пріобр-Ьтена покупкою. Н ! т ъ нужды говорить, что на другой ate І
день я не только осмотрѣлъ ее, но и пм!лъ даже своею собственностью. І
Маиускрпптъ оказался письмомъ тумэтекаго Алтанъ хана (кит. Аньды) къ I
минскому императору годовъ правленія Вань-ли, написаннымъ но поводу І
представлспія сему последнему дани Алтаііъ-ханомъ. Бывшій владетель t
этого манускрипта, лама, разказалъ ми! при этомъ, что настоящій намят- I
нпкъ хранился в ъ ихъ с е м ь ! уже около 2 0 0 лѣтъ. Пріобр!тенъ онъ былъ
в ъ Пекин! еще прад!домъ продавца. В ъ ту нору разнаго рода документы t
псріода минской династіи во MiioatccTB! обращались в ъ народ!, ибо мань-
чзкуры, овлад!въ Кптаемъ, не особенно обращали вниманіе на сохранность t
минскихъ архивовъ вообще, а еще мен!е, конечно, дорожили они такими •
памятниками, какъ однообразный письма монгольскихъ князей къ минскому
двору, изъ года въ годъ, и даже по нескольку разъ, посылавшіяся при пред- I
ставленіи дани. Для тумэтекаго ламы этотъ манускринтъ могъ быть дорогъ
какъ памятннкъ сношеній его хаповъ съ китайцами, для насъ же онъ пред- Е
ставляетъ высокій иитересъ ис только какъ первый ОФФИціальный доку- t
мептъ для суждеиія о письменности монголовъ во времена династіи Мииъ,
но и какъ образецъ т ! х ъ грамотъ, съ которыми относились монголы кт>
богдоханамъ, представляя имъ свою дань. t

ІІо своей вн!шности письмо Алтанъ-хана представлястъ собою огром-


ный свитокъ, в ъ 13 арш. и 3 вершка длиною и въ нолъ-аршпна шириною. с
Основу свитка с о с т а в л я е т восемь склеенныхъ въ одну ленту листовъ тол-
стой, глянцевитой, тибетской бумаги, которые, съ внутренней стороны £
свитка, по м!стамъ, заклеены шелковыми матеріями различных!, сортовъ п :

tyttttyy"
«
цвѣта. Такимъ образомъ, развернувъ и обозрѣвая свптокъ во всю его
длину, мы можсмъ раздѣлить его на четыре части. Первая часть, такъ
сказать обертка свитка, с о с т о и т изъ двухъ паклсенныхъ кусковъ шелко-
вой матеріи: сначала, напротяжеиіи д1/2 всршковъ, идетъ бѣлый шелковый
атласъ, съ затканными иа иемъ рисунками такпхъ же бѣлыхъ цв!товъ
(родъ совремешіаго «ку-дуань», или Фраипузскаго шелковаго damassé), а
далѣе на 2 арш. и 1% вершка тянется желтая, шелковая Фанза. Во вто-
рой части свертка, длиною въ 2 арш. 8 всршковъ, находится самый т е к с т
письма; опъ, очевидно, начертанъ наноеннымъ тушыо камышевымъ перомъ
(-»теткг;), прямо на тибетской бумаг!, р!шительно пичѣмъ нс заклеенной
п только па всемъ протяжепіи письма обрызганной краплинами золотыхъ
чернилъ. Третья часть рисунка, длиною въ 6 арш. и 6 вершковъ, предста-
в л я е т собою рисунокъ пути, иснолнеішаго везшими дань послами Алтаиъ-
хГша, отъ ставки сего посл!дияго близь города Гуй-хуа-чэна и, еще запад-
п ! е , — гранпцъ Ордоса, до Пекина. Рпсуиокъ э т о т художественно пспол-
ненъ красками на тоичайшемъ Флер! (ша, особый родъ газовой матеріп)
песочнаго цв!та, къ сожал!нію, значительно пострадавшемъ и порыжѣв-
шемъ отъ времени. Наконецъ четвертая часть рисунка, въ 1 арш. и 11 всрш-
ковъ длиною, представляет собою также наклеенный на бумагу кусокъ
совершенно чистой, желтой Фанзы, повидимому, прибавленный врод! полей
въ нашихъ бумагахъ, или можетъ быть для симметріи съ оберткою, нахо-
дящеюся въ начал! свертка.

Обращаясь къ разсмотр!нію письма Алтаиъ-хаиа, какъ памятника мон-


гольской литературы, должно сказать, что оно едва лп далее заслуживает
этого иазванія, ибо въ немъ н ! т ъ почти ничего монгольскаго. Письмо пред-
с т а в л я е т собою два, о-бокъ стоящіс текста, кптайскій и монгольскій, яо
несомненно, что первоначально оно было составлено именно на китайскомъ
я з ы к ! , а заснмъ уже къ тексту китайскому прпставленъ монгольскій пере-
водъ его. Кѣмъ редактировался т е к с т , письма, но содержание его нельзя
сказать опредЬлителыю. Оь большею достов!рностыо мы можемъ предпо-
лагать только, что авторомъ его былъ какой либо изъ кптайскпхъ нерс-
б!лсчиковъ, всегда и во множеств! нролшвавшпхъ у Алтйнъ-хана, въ
качеств! его совѣтчиковъ по д!ламъ сношеній съ Китаемъ *); хотя, моягетъ

1) І І о к о т и л о в ъ . Исторіи Вост. МОІІГОЛОВЪ. Спб. 1892, стр. 1 8 0 — 1 8 1 .

'ттттттттттт,-
быть письмо было писаио И ОДІІИМЪ ИЗЪ МОНГОЛОВЪ, ПрОЖИВШИАІЪ долгое
время въ К и т а ! '). Во всякомъ с луча! авторъ письма былъ челов!къ,
знакомый съ кптайскимъ этикетомъ, но, безъ сомігЬнія, не особенно ученый,
что съ достаточною ясностью доказывается его диктовкою китайскихъ
іероглифовъ. В ъ самомъ дѣлѣ, зд!сь встр!чаемъ мы иногда такія ошибки,
который представляются совершенно невозможными не только для учеиаго
чиновника, но и для всякаго образовашіаго китайца, и допустимы р а з в ! у
инородца. Для нримГ.ра укажемъ на строк! 36-й выраженіе Щ совер-
шенно не им!ющее смысла въ этой Форм! начертанія и только сообразная
тонически звукъ этихъ словъ, МІ>І догадываемся, что зд!сь вм!сто А° л "
зкенъ быть поставлен!, іероглиФъ J y . Что касается монгольскаго перевода,
то оиъ представляется намъ рЬшителыю безсмысленнымъ. В ъ отношеніи
языка письмо Алтанъ-хана, повидимому, нельзя дазке поставить въ парал-
лель съ уйгуро-китайскими письмами, обнародованными К л а п р о т о м ъ въ
его Abhandlung über die Sprache und Schrift der Uiguren, такъ какъ въ
послЬднихъ мы все зке находпмъ почти сплошную уйгурскую р!чь. Въ
письмѣ Алтанъ-хана па 3 6 4 монгольскихъ реченія, оказывается 104 китай-
скихъ слова, не нереведенныхъ, а только транскрибированныхъ согласно
ихъ произношенію монгольскими буквами. Нужно ли говорить, что такимъ
образомъ ц!лая четверть письма остается зд!сь безъ перевода, а потому и
языкъ ея долженъ быть прямо чѵждымъ монгольскому. Но и т ! слова,
которыя переведены но монгольски, являются также съ нерваго раза совер-
шенно непонятными, ибо до передачи точнаго смысла р!чи зд!сь, повиди-
мому, никому не было д!ла. Переводчикъ просто, безъ разбора и не вни-
кая въ смысла, текста, подставлялъ подъ каждымъ кнтайскпмъ іероглиФомъ
письма то монгольское слово, которое встр!чалъ онъ первыми, записашіымъ
въ китайско-монгольскомъ лексикон! какъ значеніс этого іероглиФа но
монгольски. Прямымъ результатомъ такого рабски дословнаго перевода
являлось полное исчезновеніе въ немъ в с ! х ъ особенностей строя монголь-
скаго языка и общая конструкція р!чп получалась чисто китайская. По-
нятно, на сколько должно было затемнить это китайскій текстъ письма въ

1) ІІо свндѣтельству М а л ь я , монгольскіе плѣввики проживали в ъ Китаѣ лѣтъ по


днадцати и болѣе; см. Histoire générale de l a Chine, T . X , p. 338; a что они усвонвали себѣ
китаііскій этикетъ и цивнлнзацію, это подтверждаетъ прииѣръ Баха-на-цзн.
liiililllliHiliiil

его моигольскомъ переводѣ, даже при условіи полнаго соотвѣтствія пере-


вода подлиннику въ отношеніи падиктовываемыхъ частей рѣчи. Но мы
знаемъ, что китайскій языкъ, какъ языкъ корневой, собственно инеимѣетъ
частей рѣчи: онъ не полагаете у себя никакого Формалыіаго различія между
глаголомъ, именемъ, нарѣчіемъ и ирсдлогомъ,—все это обусловливается въ
немъ тѣмъ положеніемъ, какое занимаете слово въ общемъ состав!; пред-
лозкенія. Эта особенность языка, при извѣстной неразборчивости перевод-
чика въ диктантѣ, послужила причиною къ произведенію имъ такой пута-
ницы въ текстѣ, при которой понпманіе его дѣлается рѣшительно невоз-
можнымъ: слово, долженствующее выражать предлогъ, онъ надиктовываете
глаголомъ, глаголъ — именемъ, имя — нарѣчіемъ и т. д. Послѣ всего ска-
запнаго было бы, конечно, довольно трудно надѣяться на хотя бы относи-
тельную правильность въ ностроеиіп монгольскаго текста этого письма; и
за всѣмъ тѣмъ то, что встрѣчаемъ мы въ действительности, превосходите
всякія ожиданія. Это положительно хаотическій наборъ монгольскихъ рече-
ІІІЙ, поставленныхъ безъ всякой связи. Изъ всей массы агглутинацій, суще-
ствующихъ въ языкѣ монголовъ для ноказанія отношенія понятій, мы нахо-
димъ здѣсь употреблеиіе въ склоненіи именъ только одной частицы род. па-
дежа, на с/; а въ спряжсніи глаголовъ намъ встречаются изъ числа Формъ
окончателыіыхъ: а) повелительное наклоненіе 2-го лица ед. числа, обозна-
чающее вмѣстѣ и глагольный корень; б) описательная Форма на -f?, или
•f0 (вм. -тѵС) и в) новѣствоватсльная на ЯтС; за симъ, въ числѣ неоконча-
тельных'!. Формъ: а) прошедшее совершенное причастіе на ( W п б) дѣепри-
частныя на {, п ттс/; ни какихъ другихъ агглутинацій письмо не знаете.
Было бы напрасно далѣе искать намъ въ самомъ моигольскомъ языкѣ какихъ
либо точныхъ основаній, почему авторъ въ одномъ случаѣ употребляете
одну Форму, а въдругомъ — другую; п только счастливый случай далъ мнѣ
возможность предложить теперь некоторое осіюваніе къ объяснепію его
странной грамматики. В ъ Пекин!;, познакомившись съ однимъ изъ члеповъ
акадсміи Хаиь-линь, монголистомъ но спеціалыюсти, я получилъ отъ него
въ даръ принадлежавшую ему и, очевидно, сделанную для образца, крат-
кую выписку изъ китайско-монгольскаго словаря, составлсішаго въ года
нравленія Хунъ-ву. Сличая теперь монгольскій тексте письма Алтапъ-хапа
съ этимъ словаремъ, я нашелъ, что рѣшителыю всѣ встрѣчающіяся въ

377 24*
письмѣ монгольскія слова воспроизведены здѣсь именно въ той самой
Форм!, въ какой представляются они и въ словарѣ. Такимъ образомъ если
въ словарѣ какой либо глаголъ обозначсиъ въ повелителыюмъ наклоненіи,
то и въ нисьмѣ онъ является именно въ этой Формѣ; если ноказаиъ онъ вт.
дѣенричастіяхъ на I или то и нъ письмѣ онъ представляется всегда и
неизмѣнно въ томъ же самомъ видѣ, хотя бы текстъ письма трсбовалъ
для постановки этого глагола совершенно иной его модиФикаціи. Виолнѣ
естественно предположить отсюда, что неизвѣстный нерсводчикъ, при
пснолііепіп своей работы, пользовался этимъ, ОФФиціальнымъ для того вре-
мени словаремъ, такъ что все дѣло его состояло въ томъ, что онъ поды-
скивалъ въ словарѣ китайскіе іероглиФы, входившіе въ текстъ письма и,
въ случаѣ нахожденія, подписывалъ ихъ въ той Форм!, въ какой они ему
представлялись; если же ему не удавалось найти какого іероглиФа, онъ
оставлялъ его безъ перевода, а только транскрибировали, монгольскими
буквами. Нужно ли говорить, что при эгомъ способ! составленія мопголь-
скаго текста, мы были бы совершенно безсилыіы уразумѣть по нему истин-
ный смыслъ письма, если бы о-бокъ съ пимъ не стоялъ, какъ путеводная
зв!зда, еще текстъ китайскій. Осв!щаемая этимъ посл'Ьднимъ становится
до нѣкоторой степени понятною и монгольская р ! ч ь письма, отъ слова до
слова долгкенствовавшая гласить сл!дующее:
«Высочайше пожалованный (тптуломъ) іиунь-и-вана, чішовпикъ Лиьда,
земно к л а н я я с ь п о ч т и т е л ь н о докладываешь ) но д!лу ) о нредставлсніи
2 3

1) Китайское пыраженіе j=f (Щ значить вообще «бить челомь»

^монг. і 110 первое нмѣетъ смысль земнаго поклона, собственно отдаваенаго

высшему, а второе обозвачаетъ обыкновенный китайскін поклонъ. Монголы не могли псрс-

пссти этихъ тонкостей дословно, а потому и оставили эти слова только въ транскршщіи.

2) Слово -».i ^лГС, очень вульгарпое, рѣшитсльно во соотвѣствустъ китайскому ( f f i ;

по духу монгольскаго языка, здѣсь долженъ бы стоять глаголъ чтптптттттт? "

3) Это одииъ изъ самыхъ наглядныхъ прнмѣровъ вышеуказанной своеобразности

перевода монголами китайскаго текста. Быраженіе ijp значить буквально: «ради

д ѣ л а » , «по дѣлу», «относительно» ^монг. -rzzxQ причемъ іероглифъ имѣя в ъ

китайском!, языкѣ первое значеніс глагола «дѣлать», является далѣо, подобно славяно-

русскому, в ъ значеніи предлоговъ «для», «ради». ІІереводчнкч, не далъ себѣ труда подумать,

в ъ какомъ именно смыслѣ употреблен!, в ъ дашіомъ случаѣ іероглнФі. и падиктовы-


дани '). В ъ 5-й годъ (нравлеиія) Луиъ-щшъ я удостоился отъ человеко-
любивого и авгусгЬйшаго богдохаиа великой Минской дииастіи, Лунъ-цпна,
нозкалоізаиія въ степень 2 ) вала и разрѣшено мнѣ было ежегодно, весною,
во г л а в ! различныхъ сыновей, племяішиковъ и внуковъ моего аймака,
представлять въ дань, за разъ, ио положепію, 5 0 0 лошадей, прозшшаю-
щимъ же въ Ордосѣ сыновьямъ и виукамъ моего старшего брата, Цзп-
пана, представлять въ дань, за разъ, по иоложенію, 2 0 0 лошадей; дозво-
лено было 3 ) (также), чтобы всѣ инородцы 4), приходя въ особый торго-
вый мѣстечки, безпреиятствсшю производили взаимную торговлю. Иынѣ,
въ 8-мъ году (правлеиія) Вань-ли, по полозкенію, слѣдуетъ представить

ваетъ его глаголомъ ^ т т т - г ? , а слово переводить - т е г Y m- монгольском!, язык!, полу-


чается бсзсмыслица, которая можетъ быть разъяснена только при наличности китайскаго
текста.

1) Китайское д д имѣетъ значепіе іірсдмстнаго имени «дань» и вмѣстѣ употреб-


ляется въ смысл!; глагола «представлять дань». Отсюда пъ китайской литератур! выра-
боталось, можно сказать, историческое пыражсніе Лр —. дословно переводимое
на монгольский языкъ Фразою: « в ъ три года одно прсдставленіс дани». Переводчик!, вопсс
онускаетъ здѣсь слово «дань» и понятіе J § f обозначает!, монгольским!, словомъ -т;г-;тйтг/,
которое, но духу языка, никогда нс можетъ быть употреблено пъ значснін предстаплсиія
дани.

2) ІероглнФъ по прямому своему смыслу, значить «мЬсто», a далѣе — « поло-


жсніс, постъ, степень», и конечно въ этомъ послѣднемъ значсніи онъ и былъ употреблен!,
китайцемъ пъ данномъ случаѣ. Монгольскій переводчик!, должень былъ надиктовать его
но этому словомъ по какъ первое, пстрѣтнвшеесн ему въ лексикон! слово б ы л о —
«мѣсто», то онъ и пьшисываеть его въ текстъ письма. Замѣчателыю еще, что онъ пишетъ
по монгольски: -izr:{ вм. -тгтг/і это, почти какъ несомпѣнное, свидѣтельстпуетъ, что псрс-
водчнкъ былъ кнтасцъ, который не могъ произнести слога ро и начерталъ его, согласно
своему выговору, — ло.

3) Китайское выражсніе ф] значитъ «дозволять, разрі.шать», прнчемъіеро-

ГЛПФЪ ZFF, пмѣетъ первое значсніе «тсргіѣть», а засимъ—«переносить что либо, извинять,

доиускать, дозволять » и т. д. Переводчик!,, пеизмѣнно, выставилъ первое значспіс ісро-

глифа въ монгольской Форм!: n z ^ — ' t а какъ второе слово оставлено имъ безъ пере-

вода, а только транскрибировано какъ -тгтгр т 0 СМЫСЛЪ МОНГОЛЬСКОЙ рѣчи является здѣсь

еопершепно неноііятііымъ.

4) Китайское ^ — «варпаръ», смягчено въ монгольском!, пыражсніемъ

çn^jy^ — «иноземець, или инородецъ».


АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

дань. Я , поел! того какъ возвратился *) изъ Тибета, прежде всего коман-
дировал!, въ разный стороны своихъ пословъ, чтобы поторопить доставку
лошадей, а за симъ, въ теченіе 5-й луны настоящего года, почтительно
представилъ въ дань лошадей (всего въ количеств!) 2 5 0 головъ. Лично огь
себя я представляю еще: золотые, съ насЬчкою, с!дло и узду, въ количе-
с т в ! одного нолнаго прибора; одинъ золотой, съ насЬчкою, садакъ; одинъ
лукъ и 15 стр!лъ. Сверхъ сего, проживающіе къ западу отъ р!ки сыновья
и внуки Цзи-наиа, ду-ду туиъ-чжи Бошиту, Абугай и другіе представили
для высочайшаго употребленія лошадей, въ количеств! 2 0 головъ, и в с !
(эти дары) черезъ Да-туи'скій Дэ-шэиъ-пу 2 ) почтительно вкедены въ гра-
ницы. Племянники мои: цзинь-у цзяпь-цзюнь3) Цииъ-бату тай-чжи, лунъ-ху
цзяиь-цзюнь 4 ) Юиъшаобу дайчинъ тайчжп и другіе направили предста-
вляемых!, в!, дань лошадей, 2 5 0 головъ, изъ сюань-ч.у'ской кр!ностцы
Чжапъ-цзя-коу 5 ), гдѣ они и были почтительно введены въ границы. Под-
лежащей геиералъ-губериаторъ, ши-ланъ, Чжапъ циркулярно ув!домилъ
сюань-Фу'скаго, дай туп'скаго и шаиь-си'скаго (?) окружных!, воеішыхъ
иачалыіиковъ, чтобы в с ! они, произведя осмотръ, приняли (вм!сто него).

1) Выраженіе [Щ переводится словами Сіт^О т С 4 " Это к а к ъ разъ

соотвѣтствуетъ Формамъ, в ъ которыхъ означенные глаголы номѣчены в ъ кит.-монг. сло-

в а р ь врсмснъ Х у а ъ - в у . А именно, монгольское значеніс ісроглііФа [Щ помѣчено тамъ

знаками tyfr JFJ, a іероглиФЪ в ъ Формѣ J/JJ.

2) [ Щ Wfö. назваиіе одного изъ проходовъ черезъ великую стѣпу. К а к ъ соб-

ственное имя, слово ото могло быть только или транскрибировано монгольскими буквами

соотвѣтственно его китайскому нронзношенію, или переведено на монгольскій языкъ

согласно наименование этой крѣпостцы самими монголами. Переводчикъ не дѣлаетъ ни

того, нн другаго. Онъ надиктовываетъ іероглііФъ [=ji словомъ - r ^ t c i , а д в а другіе знака

только транскрнбирустъ. ІІо китайско-монгольскому словарю времснъ вравленія Х у в ъ - в у ,

тогдашніс монголы называли Дэ-шэнъ-иу —• VT jfj ; полагасмъ, что это

соотвѣтствустъ соврсмсввому: тгС^сО ~Ъ>~0 "

3) Титулъ начальника дворцовой стражи.


4) Титулъ начальника богдоханской гвардін.

5) Пынѣшній Калганъ. Переводчикъ опять проявляетъ непослЬдоватсльность,

транскрибируя ісроглиФЪ (Щ н переводя остальные д в а [Д словами ÇiQ - r r r b i Q •

Но китайски-монгольскому словарю Х у н ъ - в у , тогдашвіо монголы называли Ч ж а н ъ - ц з я - к о у

—' ^ п * Rjji'J j y f i ё я » т тпѴч Отті - т С г і С ' Н ы н ѣ это названіс совершенно забыто.


.aaa aaa. .а а а а а а а а а а a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a aaaaaaaaaaaaaааааааааааaaaaaaaaaaaaaaaaaааааааааааааааааааааа'

Также позволено было ми!; ст. другими (князьками) и разнымъ (нашимъ)


пнородцамъ отправляться въ различные пограничные проходы для взаимной
торговли. ІІо моему смиренному мнѣнію, въ виду того, что удостоился я
августѣйшей милости богдохана, Луиъ-ципа, иожаловаиъ въ ваны и дозво-
лено мнѣ представлять дань, я, равно какъ и другіе, будсмъ преданы на
вѣки к- Но у меня, сѣвернаго инородца, рѣшителыю нѣтъ ни какихъ про-
изведеній 2 ). Нынѣ монголы разныхъ домовт, (Фамилій), въ виду того, что
я удостоился высочайшей милости, иожаловаиъ титуломъ, всѣ пришли и
просить разноцвѣтныхъ 3 ), полотняныхъ матерій и зерноваго хлѣба на
необходимые расходы. Сверхъ сего я удостоился соизволенія вашего вели-
чества на раздачу бѣдньійъ пнородцамъ пожалованій п на ежемѣсячнос
открытіе маленькой торговли, почему всѣ мои аймачные проникнуты при-
знательностью и питаютъ радостный чувства. Прошло уже десять лѣтъ,
какъ я съ к различными монгольскими родоначальниками охраішемъ гра-
ницу; мы будемъ вѣчно и почтительно охранять ее. Всѣ мы п каждый въ
отдѣльности над!,емся, что будемъ пользоваться спокойствіемъ, предста-
влять дань и торговать во вѣки в!жовъ. Сверхъ сего я прошу сіце, чтобы
дѣти и внуки тѣхъ, пзъ моихъ и иныхъ (князей) податныхъ людей, имена
коихъ еще прежде были внесены въ военные списки и которые трудились
въ теченіе нѣсколькихъ лѣтъ, а равно и старшины, во глав!; коихъ Цаганъ-
эбугэнъ тайчжи, были бы пожалованы, по примѣру нрежнихъ лѣтъ, чинов-

1) Буквально: никогда но будемъ имѣть ( с ъ вами) разиомыслія

2) Подписанное монгольское слово пыігЬ во употребительно, во прекрасно


выражаетт, понятіе.
3) Перевожу т а к ъ исключительно в ъ виду монгольского текста, хотя лыраженіс

І'Т. им ' Ь е т ъ теперь совершенно иной смыслъ: оно з п а ч и п , вообще «пожалопаніе », в ъ

чемъ бы это последнее ни выражалось. Квтамскіе чиновники весьма часто получаютъ


награды ко дню годовыхъ ііраздниковъ и это называется « х у а - х у н ъ » , хотя бы чиновнику
не давалось ничего разноцвѣтнаго, а просто извѣстное число л а в ъ серебра. ІІесомнѣнно,
пирочемъ, что выражевіе это нмѣетъ в ъ своей исторической подкладкѣ тотъ старинный
обычай, когда всякаго рода «пожаловавія» выражались именно в ъ выдачѣ цвѣтныхъ
матерій, платья и проч.

4) ІероглиФЪ — «данать» употребленъ здѣсь в ъ значснін предлога «съ»,

нсрсподчнкъ же надиктонываетъ его повелит, наклоненіемъ отъ глагола пъ

каковой Формѣ значится онъ в ъ китайско-монгольскомъ словарѣ Хунт.-ву.


kAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA. »A
A.AAAAAA
X.A. кААААААААААААААAAAAAA,

ными званіями. Я не былъ бы въ енлахъ превозмочь чувствъ признатель-


ности за такой крайній предѣлъ ііебѳспыхъ милостей. По сому пын!, про-
иисавъ ниже ') имена и званія моихъ сыновей, нлемишшковъ и внуковъ,
а равно сыновей и внуковъ хэ-си'скаго Цзи-нана, нредставляющихъ въ
столицу 50 лошадей, при почтительно иаішсашюмъ адрес!, довожу до
св!д!нія вашего величества.
Именно :
Я , Аньда, и другіе представляемъ вт, дань 5 0 0 лошадей. Изъ этого
числа направляются для высочайшаго употрсблснія: 3 0 лошадей, золотые
съ насѣчкою с!дло и узда, въ количеств! одного полнаго прибора, одинъ
золотой съ насѣчкою садакъ, одинъ лукъ п 15 стр!лъ; оставляются на гра-
ниц!: лошадей 4 7 0 .
Дѣти и внуки хэ-си'скаго Цзи-нана, ду-ду тунъ-чяш Бошиту, Абугай
и другіс представляютъ въ дань: 2 0 0 лошадей. Изъ этого числа направля-
ются вт. столицу 20 лошадей и оставляется на границ!; 180 лошадей.
25-го числа, 7-й луны, 8-го года (правлеція) Вань-ли ( 1 5 8 0 г.)
Шунь-и-ванъ Аньда и нрочіс.
Непосредственно всл!дъ за текстомъ письма свитокъ представляешь
рисупокъ, живописующій ис!, изложенныя иъ грамот! обстоятельства по-
сольства. Эта картина-лаидкарта начинается къ западу ошь ставки шуиь-п-
вана, повидимому, отъ гранпцъ Ордоса. Во многихъ мѣстахъ видпѣется
зд!сь, но об!имъ сторопамъ р. Хэй-хэ, ігЬчто, ирод! сторожевыхъ башень,
окруженныхъ стѣнами различной величины. Надъ большею частью такихъ
построекъ находятся начертанный золотомъ кптайскія іероглиФическія над-
писи, или Ш. отмѣчающія ос!длыя поселеиія проживав-
ішіхъ зд!сь кигайцевъ и монголовъ; на другихъ и притомъ бол!е обшир-
ныхъ іюселеніяхъ, надписи, къ сожалѣнію, истреблены врсменемъ и разо-
брать ихъ совершенно невозможно. По всему этому пространству, ошь
Ордоса до юртъ Алтапъ-хана, тамъ-и сямъ изображены скачущіе всадники;
это, конечно ш! послы, которыхъ откомандировывалъ Аньда, торопи дос-

1) Двойная ошибка: китаецъ, вм. Д: «лѣвыйл, пишешь «сидѣть », а монголь-

ский переводчика., вѣрный китайскому тексту, подтверждает-!, это днктантомч» слова

ЬТѲ »

Т
' ТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ
?8г •
тавку лошадей. Далѣе, невольно обращает на себя вниманіе массивный
холмъ, зелепаго цвѣта, на которомъ только но догадкѣ можно разобрать
два іероглиФа ' ) безъ сомнѣнія, воснѣваемый китайцами «Чжао-
э го

ЦЗЮИЬ-ФЫНЪ»,—могила МИИЪ-ФЭЙ, знаменитой наложницы одного изъ импе-


раторовъ ханьской династіи 1 ). Совершенно согласно съ действительностью,
она показана на лѣвомъ берегу Хэй-хэ. Наряду съ нею, на правомъ берегу
той же рѣки, изображается шатеръ Ллтанъ-хана, съ начертанною надъ
нимъ наднисыо Щ Щ ЗЕ ФІІ Ш 'І стѣны его окрашены въ зеленую, а
крыша въ сиреневую краски. Среди палатки, на цвѣтномъ, бухарскомъ
коврѣ с и д и т самъ Алтанъ-хаиъ съ жеиою; онъ старъ, съ небольшою
сѣдою бородкой и одѣтъ въ красное, затканное золотомъ парадное платье.
Живописецъ, конечно, хотѣлъ изобразить т о т самый красный и расшитый
четырехъ-когтевымп драконами халатъ, который былъ пожаловать богдо-
ханомъ Аньдѣ въ 1 5 7 1 г., вмѣстѣ съ тптуломъ шунь-и-вана 2 ). Жена
Аиьды п м ѣ е т у себя костюмъ синяго и краснаго цвѣтовъ, также заткан-
ный золотомъ. Замѣчателыю, что все тумэты имѣюгь у себя шапки, похо-
жія на шапки нашихъ б у р я т п покрой платья пхъ простолюдпіювъ также
ианомпнаетъ собою бурятскіе халаты. У всѣхъ знатпыхъ лицъ на нлечахъ
накинуто что-то вродѣ пелеринъ, или воротннковъ, употрсбленіе которыхъ
теперь совершенно неизвестно въ Моиголіи; MOJKIIO заметить также, что
чѣмъ важпѣс лицо, тѣмъ пелерина, или воротппкъ его представляется
больше. Какъ самъ шунь-п-ванъ, такъ и жена его, держать въ рукахъ
четки, что свидетельствует о принадлежности пхъ къ ламаизму; на то иге
обстоятельство у к а з ы в а е т и стоящій по правую сторону юрты чнгаицанъ.
ІІерсдъ ханомъ и ханьшею с т о я т двѣ колѣноирсіглоііешіыя Фигуры: одна
изъ нихъ д е р ж и т «турсукъ», пли сосудъ для храненія кумыса, другая

1) По спидѣтсльству посла Кансісва, Чжанъ-пынъ-гэ, кладбище ото в ъ копцѣ


X V I I в. носило назваиіс «Цинъ-чжунъ», т. с. зеленое кладбище; а в ъ « И-тунъ-чжн » мы
находимъ объясненіс піюисхожденія такого иазванія. «Кладбище знаменитой Ванъ-чжао-
цзюнь», говорить означешшо сочиненіе, «находится в ъ 3 0 ли о г ь Фэиъ-чжоу на западъ.
Там ь ио всей окрестности трава бѣлаго цвѣта, а на самомъ кладбищѣ — зеленая; отчего
оно и получило названіс зелепаго кладбища». — По монмъ личиымъ наблюденінмт., этотъ
зеленый холмъ окруженъ солончаками; названіс его «зеленымъ кладбнщемъ» ныиѣ совер-
шенно неупотребительно и неизвѣстно.
2) Минъ-ши. Отд. Да-дань цз. 327 л. 27-й.
AAAAÀAA.

подпимаетъ кверху какую-то бѣлую чашку. По правую сторону хана стоятъ


два его «хурчи», или музыканты, изъ коихъ одинъ держитъ «домбуръ»
(родъ четырехструнной балалайки), а другой — бубенъ. Снаружи шатсръ
окруженъ толпою народа и осѣдланныхъ коней; это, конечно, Фигуры лицъ,
отправлявшихся въ посольство.
Ставка Алтаиъ-хйна представляется на картинѣ-картѣ расположенною
къ югу отъ китайской крѣности Гуй-хуа-чэна ( Ц fâ iffc), окруженной
стѣнами, съ четырьмя угловыми башнями и двумя воротами на сторонахъ
сѣверной п южной. Внутри этой крѣпости, за особой оградой, распола-
гался каменный дворецъ Алтанъ-хана, отмѣченный надписью Щ .
Весь рисунокъ этого города весьма нагюминастъ собою старую кукухото-
скую крѣпость и мѣстоположеніе дворца Аньды, и повидимому, какъ разъ
совпадаетъ съ современнымъ мѣстоиахожденіемъ гуй-хуа-чэн'скихъ нри-
сутственпыхъ мѣстъ. Съ юго-западной стороны крѣпости, тамъ, гдѣ пынѣ
располагаются кукухотоскіе монастыри и маіімачэнъ, на к а р т ! ноказанъ
за высокими красными стѣнами ламайскій монастырь Алтанъ-хана. Надъ
воротами его видна китайская надпись ЦЬ т. е. «кумирня вели-
каго милосердія», а надъ входомъ въ находящійся за стѣиами этого монас-
тыря сумэ пмѣстся другая надпись, являющаяся какъ бы продолженіемъ
первой: она с о с т о и т только изъ двухъ іероглпФовъ >]«/) Щ , обозначаю-
щихъ, что кумирня эта была для Алтанъ-хана «пожалованная но высочай-
шему повелѣнію».

Далѣс на востокъ отъ Гуй-хуа-чэна и ставки Алтанъ-хана изобража-


ются уже местности, по которымъ слѣдовало посольство въ Пекшгь. Пер-
вымъ населеннымъ пунктомъ является здѣсь, какъ можно судить о томъ но
внѣшнимъ Формамъ зданій, кочевой монастырь Алтанъ-хана, расположен-
ный неподалеку отъ Гуй-хуа-чэна. Вокругъ одной большой юрты разстав-
лено нѣсколько ю р т малыхъ п надъ всѣмъ этпмъ еле замѣтная надпись
jfi'lj jjjjjî Щ фЛ Щ . Прямо на югъ отъ этого монастыря изображепъ
укрѣплениый ироходъ въ древней Великой стѣнѣ, отмѣченный надписью его
имени Щ) fyl и соотвѣтствующій, конечно, современному ПІа-ху-коу.
Нѣсколько восточнее того пункта, который предположительно приняли мы
за кочевой монастырь Алтанъ-хана, находится, очевидно, пустынный городъ,
отмѣченный надішсыо (W- Щ (Фынъ-чгкоу-чэнъ). В ъ стѣнахъ его
одиноко изображается башня, имя которой обозначено паднпсыо фф ïfîfô Y
(=кумирня безмѣрнаго счастія). Соображая мѣстоположеніе, я думаю, что
эта башня есть именно то поразительное своими размѣрами зданіе, которое
находится верстахъ въ 2 0 къ востоку отъ Кукухото и извѣстно теперь
подъ именемъ Бай-та-ръ '). К ъ юго-востоку отъ Фынъ-чжоу ноказаиъ
какой-то еще незначительный оСѣдлый нунктъ, но находившаяся надъ нимъ
надпись совершенно уничтожена временемъ и определить этотъ городокъ
у насъ нѣтъ никакой возможности. Слѣдующій далѣе на рисункѣ уже очень
большой городъ надписывается J ç |sj нынѣшній Да-тунъ-Фу. На
южной сторонѣ его изображснъ большой каменный мостъ, въ семь проле-
товъ, надъ которымъ также имѣется надпись Y [äj ffîj- Восточнѣе Да-
тун'а, вплоть до крѣпости Двюй-юнъ-гуань, мѣста представляются пустын-
ными и па всемъ этомъ протяженіи показано только два большпхъ города,
находившихся къ сѣверу отъ Великой стѣиы. Надписи надъ ними стерлись
и определить пхъ мы можемъ только гадателыю, предполагая въ одномъ,
занадиомъ—Тяпь-чжэиъ, а въ другомъ — Бао-ань-чжоу. За изображенною
среди горныхъ утесовъ и отчетливо подписанною крѣностью
начинается пекинская равнина и уже виднѣются въ туманной дали желто-
красныя крыши пмператорскаго города въ Пекпнѣ.

1) Л надѣюсь, что в ъ нснродолжнтслыгомъ времени мнѣ удастся опубликовать днев-


ники, веденные мною во время путсшествія по Монголіи в ъ 1893 г., гдѣ читатели наіідутъ
какъ ФотограФическій снимокъ, такъ и нодробиыя нзвѣстія о Б а й - т а - р ' ! . ІІынѣ башня эта
стонтъ среди распаханныхъ полей и о город! Фынъ-чжоу-чэн'ѣ, который изображенъ на
рисункѣ письма алтанъ-ханова, нѣтъ и помина. ІІо что городъ этотъ могъ существовать
въ 1580 году, доказательство этого мы можемъ найти в ъ дневник! китайца Чжанъ-
пынъ-гэ, который онъ велъ, предиришівъ путь на Лмуръ и ироѣзжая черезъ Куку-хото
в ъ 1689 г. ІІодъ 17 числомъ 5-й луны этого года Чжанъ-пынъ-гэ пншетъ:
« О т ъ ѣ х а в ъ 40 ли, встрѣтилн земляной городъ, в ъ окружности около 5 ли. В ъ одной
сторон! его семияруснан башня, высотой около 20 чжанъ (приблизительно 33 русск. сажени);
платформа ея имі.етъ видъ нснюФара и на ней вылѣплены разныя Фигуры людей, живот-
ныхъ и т. п. Башня эта еще выше той, которая находится около Пекина, в ъ кумнрн!
«Тянь-нинъ-сы». По стѣнамъ вырѣзаны древними письменами изреченія изъ священных!,
книгъ «Хуа-нянь-цзинъ» въ 10,000 частей. IIa башню ведетъ лѣстшща, ио которой можно
взобраться до самаго верха; тутъ но бокамъ вырѣзаны имена т ѣ х ъ лицъ, которыя новѣ-
ряли вырѣзанныя буквы. Это было во времена императора ІІІи-цзуна дннастін Цзинь
(11С1—1190). Пииъ-чжанъ (спутникъ Чжанъ-пынъ-гэ) взошелъ на второй этажъ и нрннесъ
оттуда два листа ламскихъ свящсшіыхъ книгъ: буквы монгольскія и написаны справа на
лѣво; но какъ мы нс умѣли читать ихъ, то онъ отнесъ ихъ обратно ».

385 25
a a a a a a a a a a a aa a a a a a a a a а а а а а а а а а а a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a aa a à а а а аaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaj

Этимъ заканчивается содержаніе разсматрпваемаго нами алтанъ-


ханова свитка, который съ внѣшней стороны представляется исполненнымъ
очень художественно. Что касается его внутреиняго содержанія и особливо
зпаченія какъ памятника монгольской литературы, то въ этомъ отношеяіи
ОІІЪ представляете» интересъ лишь какъ непреложное свидетельство того
упадка монгольской литературы въ иеріодъ минской династіи, о которомъ
до сего времени мы могли говорить только пли a priori, или основываясь на
свидѣтельствѣ поздиѣйшихъ моягольскихъ лѣтописцевъ. Скажутъ, что на
иисьмо Алтапъ-хана можно смотрѣть какъ на произведете китайскихъ
чиновниковъ, служившихъ при дворѣ этого тумэтскаго владыки и руково-
дившихъ его сношеиіями съ Китаемъ; но такое возраженіс едва лн можетъ
быть достаточно. Несомиѣішо, что помимо китайскихъ у Аньды были и
своп монгольскіе чиновники; несомнѣшю, что Апьда не могъ смотрѣть легко
на свое письмо къ богдохапу и заботился объ его относительно правильной
и изящной обработкѣ ; а еслп это такъ, то слѣдовательно составить бол ее
удовлетворительный мопгольскій тексте» письма у него прямо было некому,
за неимѣціемъ людей достаточно развитыхъ и образоваішыхъ. Если мы
начнемъ далѣс разсматривать внѣшнія Формы этого моигольскаго текста,
то увидимъ, что здѣсь рѣшительно пи одна буква и ровно иичѣмъ пс отли-
чается отъ извѣстяыхъ яамъ моягольскихъ начертаній въ памятникахъ
монгольской литературы времеиъ Юаней ; по такой консерватизмъ былъ бы
j невозможен!», если бы мопгольскіе литераторы и писцы действительно
работали въ тсчепіе покрытых!, для насъ мракомъ двухъ съ половиною
вѣковъ. Ясно отсюда, что составитель біограФІи Нэйчжи-тойна былъ совер-
шенно яравъ въ своемъ отзывѣ о тогдашнихъ моягольскихъ quasi ученыхъ,
говоря, что они, помимо умѣнія вырисовывать буквы въ точной копировкѣ и
зиапія произяошенія ихъ (-т^тсг) пттттт? J ïi^zO Gfâ), были совер-
шенными псвѣждами и не имѣли у себя никакого навыка къ литературному
изложепію своихъ мыслей.
А. Позднѣевъ.
АААХХААААХХААААААХАХАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААДАААХАААААААААААААААААААААААААААААХАХААААХХАААААААААААА^

УКАЗАТЕЛЬ.4

А.. Абу-л-Фазль б. Мухаммедъ-ал-Таки 8 0 .


Аали-эфендн 4 7 . Абу-л-Хасапъ-Бешери, 8 0 .
Абатйй-хаиъ 3 7 2 . Лбу-л-Хасапъ-Харакапн 8 0 .
Аббасъ I 2 3 2 . Абу-Мансу'р-ибп - Абд-ал - Р а з з й к - а л - Тусіи
Абдаллахъ-Апсари 7 9 , 8 0 , 8 1 , 8 2 , 8 3 , 8 4 , 190, 191.
8 5 , 8 7 , 8 8 , 8 9 , 9 0 , 9 4 , 9 5 , 9G, 9 7 , 9 8 , Абу-Сандн-Абу-л-Хайръ 1 1 0 .
99, 101, 102, 103, 104, 105, 100, 107, Абу-Са'идъ б. Лбн-л-Хеиръ 7 9 , 1 1 3 .
108, 113. Лбу-л-ХуссГш-Али-нбп-Ма1ідіГі 1 0 8 .
Абд-ал-Рахмаиъ Нейсаиурп 8 1 . Авалокитешиара 3 6 2 , 3 0 3 , 3 6 4 , 3 0 5 .
Абду-ль-Азизъ 6 9 . Аввакумъ о. 2G5, 2 6 0 , 2 0 7 , 3 0 9 .
Абду-ль-Кернмъ-эфеидн 4 4 . Аввакумъ 2 0 9 .
Абду Саттаръ 3 0 1 . Авгапцы 2 7 5 .
Абдъ-аль-Азизъ-аль-Багдадн 1 3 2 . Авеста 3 0 8 .
Абель-Гемюза 3 0 8 , 3 0 9 . Авестскій лзыкт. 2 7 0 .
Аб-с-та 1 8 3 . Австрійскій нмператоръ 4 0 .
Абу-Алн-Мухаммед- ибн - Ахмед- ал-Балхій Авганднлъ 2 3 1 .
190, 191. Агуръ, см. Ягудъ.
Абу-Бекръ 3 3 1 . Адамъ 8 8 .
Абу-Бекръ-Мухаммедъ Бухари Келабадн АдсрбсГідя;апъ 1 0 9 .
81. Аджаташатру 5 .
Абу-Бекръ Мухаммедъ-нбм-Иеманлъ ал- Адріапополь 4 9 .
Каффаль аш-Шапш 3 2 4 . Адъ 8 9 .
АбугДй 3 8 0 , 3 8 2 . Азнзъ 9 2 .
Абу Давудъ 3 3 0 . Азіатскій музеи 1 0 , 1 3 , 1 4 , 7 9 , 8 3 , 1 3 2 ,
Абу - Исманлъ - Абдаллахъ - и б и - Абн-Мап- 1 3 3 , 1 3 4 , 153, 1 0 7 , 1 0 9 , 2 3 3 , 234, 272.
суръ-Мухаммедъ-ал-Ансаріг-ал-Херсші, Азія (Asien) 0 9 , 1 1 7 , 3 2 1 , 3 2 5 .
СМ. Абдаллахъ Aucapir. Азранлъ 1 0 3 .
Абу-ль-Аббасъ, см. Ахмедъ Бурііанъ-эд- Ajantä 3 3 7 , 3 5 1 , 3 5 2 , 3 0 2 .
Дшіъ. Ал-Хиші 7 9 , 1 3 2 , 1 3 3 , 1 3 4 , 1 3 5 .
Абу-ль-Аббасъ Абу-лг.-Фатхъ-Ахмедъ-пбп- Акнмбетевъ Ш. 2 7 2 .
Мухаммедъ, см. Ахмедъ Бурііаиъ-эд- Аксакъ Мустафа-чаушъ 5 3 , 5 7 .
Дипъ. Аксигомъ, мопастырь 1 4 .
Abou Ч-Walid 1 9 5 . Акъ-Ксуунлу 1 3 3 .

1) Составлспіс указателя любезно приняли на себя Александра Алсксѣепма М а р р ъ


и Марья Алексѣевна Ж у к о в с к а я .
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAA i A
.AAAAAAAAAAAAAAAAAAA.

Алагёзъ 1 3 . Арабско-персидскал всрсія В а р л а а м а 3 4 4 .


Алакулъ 1 1 5 . А р а б с к о е 6 5 ; — иго 3 2 ; — нзречепіе
ал-'Алй-ибн-Ахмедъ 1 6 9 , 1 8 7 .
3 2 9 ; — ±1 1 1 7 ; —краспорѣчіс 329; —
Алексапдросъ 1 2 1 , 1 2 2 .
Арабы 1 7 8 , 1 8 3 , 184,186,198,199,200,
Александр!, Македоискій 1 7 0 .
Алексаидровскій хребетъ 1 1 5 , 1 1 5 — 1 1 6 .
226.
Арагуловъ 2 7 2 .
Алншапъ о. А. 1 6 , 1 8 , 2 2 8 .
Араменскіи яз. 1 9 9 .
Ал h 3 3 0 , 3 3 1 .
Араидарепко Г . А . 272.
Алііг, сынъ Х у с е н и а - В а п з а 323.
Аргунъ 3 6 8 .
Аламединская волость 115.
Арнмъ 1 2 2 .
Алтапъ-тобчн 3 6 7 .
Алтйпъ-хаиово письмо 3 8 5 . Арнстакэсъ ЛастпвертскіГі 1 4 , 1 5 , 1 6 , 1 7 , 1 8 .
Арменія 2 7 , 1 6 9 .
Алтйпъ-хйповъ свнтокт, 386.
Армяне 9, 1 1 , 1 8 , 2 7 , 4 8 , 2 2 2 , 2 2 7 , 2 2 8 .
АлтЕиъ-хааъ 3 7 3 , 3 7 4 , 375, 376, 377,
Армяне килнкійскіс 1 8 .
382, 383, 384, 386.
Армяпо-григоріаиская вѣра 1 7 .
Алты-ІІармакт, 57.
Армянская вѣра 1 5 , 1 8 , 2 7 ; — з е м л я 2 6 ; —
Альвардтъ 8 3 .
зиать 3 0 ; — л и т е р а т у р а 9 , 1 4 , 1 7 , 2 2 2
Amaradcvï 3 4 3 .
229, 230.
Амндская рукопись Матоея Эдесскаго 1 1 .
Армяпскіе изводы сказки о 3 братьлхъ
Амнрандареджапіапн 2 3 0 , 2 3 2 .
2 2 2 ; — историки 9 ; — князья 2 8 , 3 0 ,
Амнтабха 3 6 2 , 3 6 3 , 3 6 5 .
3 4 ; — монастыри 1 8 .
Амосъ 2 0 7 , 2 0 8 , 2 0 9 .
Аму Дарья 2 7 0 , 2 7 1 . Армяискііі нзводъ одиоГі иіэсы изъ « Г у с у -
Амуръ 3 8 5 . дапіапн» 2 3 0 ; — м і р ъ 1 7 ; — католикосъ,
см. Петръ;—пародъ 2 7 ; — т е к с т ъ Вибліи
Агіанія 1 3 .
2 3 0 ; — у ч е п ы й 1 0 ; — у ч и т е л ь , см. Іоапиъ
Анатольскін дефтердаі»ъ см.Мухын-эфеиди.
Козерпъ; — царь, см. Іоаннъ;
Anderson J . 340.
Армяпскія слова въ груз, текстѣ 2 3 0 ; —
Апдреепъ 115.
редакцін 2 2 2 .
Ann 18, 26.
Армяпское духовенство 30;—нсиовѣдаиіе-
Аноішмъ 15.
17, 27;—лѣтосчнслепіе 2 6 , 2 7 , 28,29.
Ancapir, см. Абдаллахъ-Апсаріг.
Аптіохія 27. Арпаутъ 57.
Аптнхрнстт, 16. Арнаутъ Синапъ-эфеидіі 47.
Апьда 3 7 4 , 3 7 8 , 3 8 2 , 3 8 3 , 3 8 4 , 386. Арслаиъ-Ага 119.
Аптвіыіапе 2 2 3 , 224. Архппслагъ 4 6 .
Арабская версія баспн о лнснцѣ и дарѣ Арчнлъ 2 2 7 .
п т п ц ы і о голубѣ Ii поропѣ 1 6 6 , 1 6 7 ; — Асогнкъ 1 4 , 1 5 , 16.
литература 1 7 7 , 1 8 9 , 1 9 0 ; — метрика Асока, царь 2, 4 , 5 .
1 9 9 ; — н а д п и с ь 3 2 8 ; — п е р е д ѣ л к а Худйй- Ассебъ-ос-сеняръ 6 7 .
Ш и э 173;—публика 185;—рѣчь 1 9 9 ; — Астраханская дниаетія 3 2 7 .
арабская система 1 9 7 ; — цивилнзація Аурепгабадская пещера 3 6 2 .
189. Афгапскін языкъ 2 7 0 .
Арабскіе авторы 1 8 0 , 1 8 4 , 1 9 1 , 1 9 4 ; — Ахиллесъ 2 3 1 .
знатоки 1 9 8 ; — историки 1 7 9 , 1 9 1 ; — Ахмедъ, см. Мухаммед!..
лексиконы 6 1 ; — п е р е в о д ы Худйй-ІІнмэ Ахмелъ БурЬапъ-эд-Динъ Снвасскій, Абу-
1 5 3 , 1 7 8 , 1 9 0 , 1 9 1 ; — термины 6 1 . ль-Аббасъ Абу-ль-Фатхъ 1 3 1 , 1 3 2 , 1 3 3 ,
АрабскіГі пародъ 1 9 7 , 1 9 8 ; — переводъ 134, 135, 136, 149.
ХудіШ-Иймэ 1 7 9 ; — и о д л і ш ш п с ъ книги Ахмедн-Джамъ 113.
оСипдбадѣ 1 8 8 , — т е р м н п ъ 6 1 ; — л з ы к ъ Ахмедъ-нбп-Хапбалъ 81.
81, 183, 186, 199, 229, 329. Ахмедъ-Вефнкъ 63.
Арабскіи буквы 5 1 ; — выраженія 1 9 6 ; — Ахмедъ-Мндхатъ-иаша 6 9 .
назваиія 1 9 8 ; — письмена 2 7 1 ; — ире- Ахмедъ-хапъ 7 6 , 7 8 .
дапія 1 8 8 ; — свѣдѣнія 1 7 7 ; — сказапіл Ахмедъ иби-Абдаллахъ, см. Ахмедъ Вур-
1 7 9 ; — слова 2 7 0 . Ьапъ-эд-Дннъ.
Ахнефъ б. Кайсъ 8 0 . Беваресъ 3 4 5 , 3 4 6 , 3 4 7 , 3 4 8 , 3 4 9 .
А х с а х ъ Тимуръ 1 4 9 . Бсрджессъ ( B u r g e s s ) 3 5 1 , 3 5 2 , 3 6 0 , 362,
Ашкашгды 1 8 7 . 363.
Ашкепазн Натапъ Соломонъ, спрей-док- Берлинская Вибліотека 8 3 , 230.
торт, 4 2 , 4 3 , 5 9 . Bhagwanlal Indraji 352.
Bhallätiyajätaka 3 3 9 , 3 4 4 .
Ii (В). Bharhut 3 3 7 , 3 4 0 .
Баба Батра 2 1 4 . Библія см. Аввакумъ, Бытіе, Второзаконіе,
Б а б а Камма 2 1 С . Дапінлъ, Захарія, Исаія, Исходъ, Іезекі-
Багдадъ 3 2 4 . плъ, Іеремія, Інсусъ ІІавннъ, Іовъ, Іонль,
Багнстапъ 3 2 4 . Левнтъ, Малахія, Матѳей, Михей,ІІеемія,
Багратпды 1 5 . ІІаралішомепопъ, Псалтирь, Пѣспь П ѣ с -
Bagli (пещера) 3 6 2 . ней, Самунлъ, Судей, Царства, Числа.
Байкара 7 9 , 8 1 , 1 0 8 . Бидпай 3 6 8 .
Бай-та-ръ 3 8 5 . Biddulph J . 272.
БакчеСарай 38, 4 0 . Бн-ші-сюй 3 .
Бакче-Сарайскій дворецъ 3 8 , 4 0 . Бпрмапскій текстъ джатаки 344.
Балйіпъ (Палйшъ, B a l â s , P a a a s c h ) 158, ал-Бнрупій 1 7 1 , 1 7 8 , 1 9 0 , 191.
159, 165, 167, 169, 171, 172, 173, Бнстймъ 1 8 0 .
179, 181, 188. Богдаиъ Хмельпицкій 36.
Balâha 3 5 9 . Боднсатта 3 4 5 , 3 4 7 , 3 4 8 , 3 4 9 , 3 5 0 , 351.
Балхашъ 1 1 5 .
ßodhisattvävadäna-kalpalatä 359.
Ба-лянь-фэй (Паталипутра) 4 , 5 . Бодле)ана 1 9 4 .
Банзаровъ 3 6 8 , 369. Бодопьцйръ 3 6 7 .
Бао-аиь-чжоу 385. Болгарія 6 9 .
Барбье де Мейнаръ 6 5 . Boro-Boedoer 3 3 7 , 3 5 3 , 3 6 2 .
Бармекиды 177. Борчжипшъ, г.». Бодопьцііръ.
Бармекъ 1 7 7 . Brahmadatta 3 4 5 , 3 4 7 , 3 4 8 , 3 4 9 .
Барплявджъ 2 7 4 . Брахмапская бропза 3 6 4 ; — литература
Bartliolomae 3 0 8 . 359.
B a s s e t lt. 1 8 0 . Брахмапскіе иамятникн 3 5 9 .
Бастаміг 1 1 0 . Брахманское искусство 3 5 9 .
Басяпъ, область 1 4 . B r a h m a s a b h î i (озеро) 3 5 8 .
Батапское Общество Иск. и ІГ. 3 5 3 . B r ü h m i lipi 3 3 8 .
Баффа, султанша 5 0 , 5 4 , 5 5 , 5 6 , 5 7 . Брейиішгъ 4 1 .
Баха-на-цза 3 7 6 . Брнтапскій Музей 1 3 1 , 1 6 7 .
Баязндъ 1 3 4 . Броссе 2 2 3 , 2 2 5 , 2 3 2 .
Баязидъ II, турецкій султанъ 5 9 ; — Б а я з н д ъ Bruinund J . F . G. 3 5 3 .
султапъ Мухаммедевичъ 5 9 . Будда ( B u d d h a ) 3 , 5 , 6 , 7, 1 6 6 , 3 3 7 , 3 3 9 ,
B c a l S. 3 4 0 . 348, 360, 363, 364.
Беатриче дс-Люна 4 5 . Будда-бадра 4 .
Бедр-ал-Му тадидій 1 6 8 . Буддисты 2 , 6 , 3 3 7 , 3 3 9 .
Бедукугмарти 2 2 6 . Буддизмъ 1, 3 , 5 , 6, 7, 3 3 7 , 3 3 8 , 3 3 9 ,
Бсдшявп 2 2 6 . 340, 343, 373.
БеЬрймъ-нбп-МердйашйІі, мобедъ округа Буддійская литература 3 3 7 , 3 5 9 , 3 7 0 ; —
III any ра 1 7 0 , 1 7 1 , 1 7 4 , 1 7 6 , 1 7 7 , 1 8 3 , статуэтка 3 6 1 .
185, 187, 191. Буддійскіс святыо 3 3 7 ; — у ч и т е л я 3 3 7 ; —
БеЬрймъ-ибп-МііІірйпъ Испаганскін 1 9 1 . храмы 5 .
БеЬрймъ, магъ нзъ Х с р а т а 1 9 1 . Буддійскііі канопъ 3 3 8 , 3 4 0 ; — с к а з о ч п ы н
Belirnauer 6 1 . матеріалъ 1 6 5 ; — храмъ 3 5 3 .
Bel'amî (Балами) 1 7 8 , 1 9 0 . Буддійскія бропзы 3 6 4 ; — джатаки 3 3 7 ,
Belin 6 1 . 3 4 5 ; — квнгн 3 4 0 ; — легенды 3 5 8 ; —
Бепаресскіо купцы 3 4 9 . святы и и 3 4 0 .
B c n f e y , Th. 2 2 1 . БуддіВское вліяніе 1 8 8 ; — и с к у с с т в о 337,
ІАААААААААААААААААА.
A
-AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAi .АААААААААА,
• AAAAAААААААААААAAAAAAAAAAAА А

3 5 3 , 3 5 9 , 3G0, 3G3; — пропсхождеиіе Варлаамт. 3 4 4 .


179, 180, 182;—учсиіс 337. W a r r e n , см. Уаррсит..
Булакское изданіс А 5 у Дапуда 3 3 0 . Васакъ 3 0 .
Буразаиъ 3G1. Васплій пмператоръ 1 0 , 1 2 , 1 5 , 1 6 , 1 7 ,
Бураиіі крѣпость 1 1 5 .
18, 26, 27.
Б^рапдохта 1 7 0 .
Васпльевъ В. П. 7 , 2 6 6 , 3 6 1 .
БурЬапъ-эд-Дииъ Ахмедъ-Эрзипджапскій, Васумнтра 3 .
см. Ахмедъ Бурхаиъ-эд-Дипъ. Вахапскій языкъ 2 7 2 .
Бурятскіо халаты 3 8 3 . Баханское нарѣчіе 3 0 4 .
Буряты 3 8 3 . Везировъ, драгомапъ 6 6 .
Б у х а р а ( B u c h a r a ) 8 2 , 3 2 5 , 32G. Бсліарь 3 0 .
Бухарскій эмиръ 3 2 0 . Вепсра 1 0 5 .
Бухарское нарѣчіе 2 7 5 . Вспеціапка 5 5 .
Бухарское хапство 3 2 7 . Вепеціаиская республика 5 5 .
Булиту хапъ 3 6 9 . Венеціанскія рукописи видѣнія Іоаппа
Бюлеръ (Billiler) 3 3 8 , 3 3 9 , 3 4 0 , 3 5 9 , 3G0. Козерна 1 1 .
Бхархутская надпись 3 3 8 ; — ступа 340, Вспеціапскій байло 5 4 .
341, 345. Бепеціапскій носолъ, см. Тіеполо.
Бхархутскіе барельефы 3 4 0 ; — о б р а з а 340. Бепеціапцы 5 5 .
БхархутскіГг художппкъ 3 3 9 . Беселовскій А . Н . 2 2 1 .
Бхархутскія изображепія 3 3 9 . Беселовскій II. И. 2 7 2 , 3 3 5 .
Бхархутскія надписи 3 3 8 , 3 4 0 . Wilsen F . С. 3 5 3 .
Бытіе 2 0 4 , 20G, 2 0 7 , 2 0 8 , 2 0 9 , 2 1 1 , 213, Viçvantara 3 5 4 .
215, 216. Висраміапн 2 3 2 .
Бэнь-шэнъ-цзинъ 2 . Внсъ 2 3 2 .
Vloten G. van 1 5 3 , 1 8 7 .
с , ç . Воронежская губернія 3 6 1 .
Cammasätakajätaka 3 4 4 . Бороицовъ квязь 3 8 .
Восточпо турсдкія формы 1 3 6 .
Candakinnarajataka 3 4 4 .
Босточпыс христіапе 1 7 .
Çarabha 3 5 6 .
Бторозакопіе 2 0 3 , 2 0 6 , 2 0 7 , 2 0 8 , 209,
Cliaddanta-jätaka 3 5 2 .
Chavîinnes E d . 3 6 9 . 213, 217, 219.
Chirazza Hebrea, см. Кира. Вуллерсъ 1 5 0 .
Christoforo (Хачатурт.) Таврнзскій армя- Wüstenfeld 7 9 , 1 6 8 .
шшт, 2 2 2 . Вѣнская Библіотека 8 2 ; — рукопись 4 9 .
Cirbied, см. Джрпетянъ. Вѣнскіе мехитаристы 2 3 0 .
Cole H . И. 3 6 2 , 3 6 3 . Вѣрное 1 1 6 .
Colombo, Bishopof, 3 4 0 , 3 4 9 . W y l i e , см. Уайліг.
Cunningham, см. Кснннвгемъ.
(g).
Curtius Е . 3 6 3 .
Габелепцъ К. фонъ-деръ 3 6 9 .
Гагикт, 2 6 .
в (v, xv).
Гаджн-Халплъ 1 3 .
W a d d e l L . А. 3 5 2 . Газпа 7 9 .
Ваіірамъ ІІаЬлавуіш 2 2 8 . Газургахъ 8 0 .
Вайшалійскій соборъ 3 . Галенъ 1 9 8 .
Балахія 6 2 . Галча 2 7 0 .
Вамберн 3 2 6 . Галчппцы 2 7 0 .
Валахскій воевода 5 4 . Гаммеръ 4 1 , 4 7 , 4 9 , 5 4 , 5 5 , 6 1 , 1 3 4 , 3 6 8 .
Вапакаиъ 1 5 . Гапджуръ IV 2 4 7 — 2 4 8 .
Бань-ли 3 7 4 , 3 7 9 , 3 8 2 . Гапдхарская статуя 3 6 3 .
Ванъ-чжао-цзюпь 3 8 3 . Гапдхарское изображепіе 3 6 3 ; : — и с к у с -
Варданъ 1 3 , 1 5 , 2 2 2 , 2 3 0 . ство 3 6 0 , 3 6 3 .
Бард a irr. Айгекскій 1 7 . Гапъ-Іафа 3 8 .

тттттттттттттттттт
Гао-чап'скія письмена, см. уйгурскія. Грузппскій авторъ 2 2 9 ; — изводъ сказки
Гатнфъ 51. о 3 - х ъ братьяхъ 2 2 1 , 2 2 2 ; — кпязь
Гаята, патріархъ 6 . 2 2 6 , 2 3 3 ; — матеріалъ 2 2 2 ; — пародъ
Geiger 1 8 5 . 2 2 6 ; — переводъ Шаіі-памэ 2 2 7 ; —
G e i g e r А. 1 9 5 . Библіп 2 3 0 ; — полководецъ, см. Р а т ь н
Гсйуордъ 2 7 3 , 2 8 2 , 2 8 3 , 2 8 4 , 2 8 5 , 287, Зойадъ; — редакторъ 225; — ромапъ
289, 290, 291, 292, 294, 295, 296, 229, 230; — словарь 232; — текстъ
297, 298, 299, 300, 313, 314, 316, 2 3 0 , 2 3 4 ; — характер* 2 2 6 ; — ц а р с т в у ю -
319. щій домъ 2 2 5 ; — ц а р ь 2 3 4 ; — ц а р ь , см.
Гсоігь, см. Джаііунъ. Георгій; — я з ы к ъ 2 2 6 , 2 2 9 , 2 3 3 , 2 3 5 .
Георгій, см. Джпнарджіісъ. Грузинскія войска 2 6 , 2 7 ; — пазваиія
Георгій, грузинскій царь 1 8 , 2 6 , 2 3 5 . 226; —рѣчн 226.
Géorgie, см. Грузія. Грузинское стихотв. искусство 2 2 8 ; —
G e r l a c h Stephan 4 2 , 4 6 , 6 6 , 6 8 , 70, 71. общество распрострапепія грамотности
Geyer R. 153. 2 3 3 ; — слово 2 2 8 .
Гіімалай 348. Грузишь, см. Гурджп.
Гишюкратъ 198. Грузины 1 4 , 1 8 , 2 7 , 2 2 2 , 2 2 7 , 2 2 8 , 2 2 9 ,
Г и р а еврейка, см. Кира. 230.
Goeje M . J . de 1 6 9 , 1 8 9 . Грузія 2 6 , 2 3 0 , 232.
Goldziher 3 3 0 . Грюпведель (Grünwedel А . ) 3 5 9 , 360,361,
Гостамъ 2 2 3 . 362, 363.
Gottwaldt 1 6 9 , 1 7 3 , 174. Guirgass 1 7 9 .
Graetz 4 5 , 5 0 , 5 6 . Гуй-хуа-чэпъ 3 7 5 , 3 8 4 .
Гранада 1 9 3 . Гун-хуа-чэн'скія мѣста 3 8 4 .
Греко - арабская ученость 194. Гулагундскіе владѣтели, см. А р г у н ъ н Улц-
Греко-армяискіе рслнгіозш.іс споры 1 7 . зэйту; — правители 3 7 4 ; — ханы 3 6 8 .
Греки 1 7 , 1 8 , 4 8 , 1 7 0 , 1 7 9 , 1 8 1 , 1 9 9 , Гурджп 5 7 .
200. Гурдія 1 8 0 .
Греція 2 6 . Gutschmid А . 1 7 7 , 1 8 8 , 189.
Греческая импсрія 1 8 1 ; — литература Гагэпъ толн 2 6 1 .
230.
Грсческіе императоры 1 8 ; — ученые 1 9 9 . II.
Грсческін архипастырь 1 0 ; — имиераторъ Ь'АПказиъ, см. Саргпсъ.
1 5 ; — п е р е в о д ъ Синдбада 1 8 8 ; — п о э т ъ I l a y w a r d G. W . , см. Гейуордъ.
1 9 4 ; — ц а р ь 1 7 9 , 1 8 1 ; — языкъ 1 9 9 . Ilalaka 3 5 8 .
Греческіл земли 1 7 9 ; — страны 1 7 0 . H a m z a , см. Х а м з а .
Греческое выражепіе 123; — нсповѣда- H a m m e r , см. Гаммеръ.
піе 1 7 . Hirsclifeld H . 1 9 5 , 2 0 8 .
Грнгорій, магпстръ 3 0 , 228. Ьшийм-нбп-Кйсим Испаганскій 174, 175,
Грнгорій Просвѣтнтель 1 3 — 1 4 . 183, 184, 185, 186, 191.
Грнгорій, священникъ 1 1 . Hoernle R. 340.
с f Ііормузъ 171.
Гріггорій, снпъ Кетевапы 2 3 4 .
Грнгорьевъ 3 7 . Horn 283.
Громбчсвскій 2 7 2 . Houtsma M. Th. 137.
Groneman J . 3 5 3 . Hübschmann 3 0 1 , 3 1 2 , 315.
Грузнповѣды 2 2 3 . H u t h G. 2 2 1 .
Грузинская династія 2 3 1 ; — жизнь 2 2 6 ;
— литература 2 2 2 , 2 2 5 , 2 2 6 , 2 2 7 , 2 3 0 , Д («)•
231;—окраска 229;—публика 226; DabbhapupphajStaka 3 3 8 , 342.
письменность 2 2 2 , 2 2 9 , 2 3 4 ; — царица Дагбндъ 3 2 6 .
225. Дагестанская денутація 3 5 .
Грузпнскіе переводные памятники 2 2 9 — Дагестанскіе властители 3 6 ; — улемы 3 6 .
царевичи 2 3 1 ; — с л о в а р и 2 3 2 ; — цари Дагестапъ 3 5 , 3 6 .
225, 231. Dahabius 7 9 .
.......................... К .................

Дай-туп'скій начал ышкъ 3 8 0 . ал-Днпавери 1 7 9 .


Daksinapancala 3 5 8 . Догбар лава 2 6 1 .
Далйй-лама 3 7 3 . Допъ-Іосифъ ІІаен 4 4 , 4 5 , 4 6 , 4 7 , 5 0 , 5 9 .
Дамаскъ 1 6 7 . Дорпъ 8 3 , 3 2 3 .
Дйиишверъ 1 9 0 . Доу-чаиъ 4 .
Даиіилъ 2 0 3 , 2 1 3 , 2 1 5 . Древпе-буддійскій каноиъ 3 4 0 .
Дапьудэ 2 . Дрсвпенрапскій языкъ 3 0 3 .
Даньчжуръ 2 6 2 . Древпс-мопгольская литература 369.
Дао-ли 6 . Древпе-персидскій языкъ 2 7 0 .
Дарашнкухъ 7 9 . Древо Св. Креста 1 7 0 .
Даргамъ 3 2 6 . Dubcux 1 7 8 , 1 9 0 , 1 9 1 .
Dardistan d i a l c c t 2 7 3 . Ду-біі-цзипъ 2 .
Дармаіуита 2 , 4 . Ду-ду-тунъ-чжи Бошнту 3 8 0 , 282.
Дареджаніаніі 2 3 2 . Dulauricr 1 1 , 1 2 .
Dasaratliajätaka 3 4 4 .
Да-тун'сшй Дэ-шэиъ-ну 3 8 0 .
Е.
Да-тупъ-фу 3 8 5 .
Евстратій мучошікъ 2 2 4 , 2 2 9 .
Девадатта 4 .
Евиаторінскш урожепсцъ 3 7 .
Депха 1 1 9 , 1 2 2 .
Евиаторійцы 3 7 .
Дерснбургъ 1 9 5 , 2 1 6 .
Евііаторія 3 7 , 3 8 .
Дестебй 1 7 9 , 1 8 1 .
Евреи 3 2 , 6 7 , 1 8 3 , 1 9 9 , 2 0 0 .
Джагатайская литература 1 3 6 .
Еврей 5 9 , 9 3 .
Джагатанскій языкъ 2 7 5 .
Еврей-докторъ, см. Ашкепазн.
Джаііуиъ 3 3 .
Е в р е й с к а я колонія, см. іудейскал колоиія;
Джайнекая статуэтка 3 6 1 . — литература 5 0 , 1 9 3 ; — образоваи-
ДжаГшскій стиль 361. иость 1 9 4 ; — общнпа 4 1 ; — поэзіл 1 9 3 ;
Джайпское искусство 359. — риторика 1 9 3 ; — рѣчь 199; —
Джамн 7 9 , 8 1 , 8 2 , 3 2 4 , 3 3 0 , 3 3 1 , 334. — семья, см. ІІасн.
Джаміевъ ^ Л ) ä Y 326. Енреискіе авторы 1 9 4 ; — изгнапшшн 1 9 7 ,
ал-Джйхизъ 153, 167, 168, 169, 170, 2 0 0 ; — историки 4 5 , 5 6 , 5 8 , 5 9 ; —
171, 172, 179, 180, 187. нсточиикн 5 8 ; — писатели 5 0 ; — по-
Джаігь-Фида 5 3 . эты 1 9 9 ; — сановники 1 9 9 ; — стихи
Джейхупъ 1 4 6 . 196, 197.
Джемшидъ 1 0 5 , 3 3 4 . Еврейскій оркестръ 4 2 ; — пародъ 198,
Джениабн 1 3 3 , 1 3 4 , 1 3 5 . 200; —языкъ 199, 200.
Джсрйръ (Табарій) 1 7 6 . Еврейскіл иазвапія рѣчсй 1 9 8 .
Джетаваііа-вихара 4 . Еврейское имя Киры 5 8 ; — четверостншіе
Джішарджйсъ 1 2 3 .
197.
Джимшедіапи 2 3 3 .
Еврейско-перспдскіГі языкъ 2 7 0 .
Джнмшсдъ 2 2 3 , 2 2 6 .
Еврсйско-татскій языкъ 3 0 3 .
Джриетяпъ 1 1 .
Енрейско-татскос парѣчіе 3 0 2 .
Джуллаби 7 9 , 1 0 8 .
Еврейство 4 8 , 6 7 .
Джупгутэй-Ахмедъ-хаиъ 3 5 .
Европа 2 2 2 , 3 6 9
Джупгутэпскос ханство 3 5 .
Европейская беллетристика 5 6 ; — лите-
Джупейди-Багдади 1 1 0 .
ратура 3 6 7 ; — средиевѣковая литера-
Джучндскіе хапы 3 6 8 .
тура 1 8 0 .
Divyâvadana 3 5 8 .
Европейскіе агенты 5 4 ; — изслѣдователн
Dickson J . F . 3 4 0 .
3 2 2 ; — мопголологн 3 7 3 ; — тибетологи
Диламскіе царевичи 2 2 1 , 2 2 5 , 233, 236, 266, 2 6 7 ; —ученые 135, 369, 3 7 3 .
247. Европейскій нзслѣдователь 3 6 0 .
Днламскій царь 2 5 6 , 2 5 8 . Европейскія изслѣдовапія 3 6 7 ; — собра-
Диламцы 2 5 8 . иія вост. рук. 3 2 3 .
Диларіани 2 3 2 . Европейцы 4 1 , 4 2 , 4 9 .
Димна 1 6 5 , см. Калила. Евонмій Святогорсцъ 2 2 9 .
Егшіетъ 9 2 , 1 9 9 . Израильтяне, см. Іудеи.
Египетская крѣпость 0 6 . Йірмн-Секнзъ 5 7 .
Егпптяне 1 3 4 . Илапараке 2 2 7 , 2 2 9 .
E r c t z Mathieu, см. Матвей Эдесекій. Или 1 1 5 .
Ethé, H . D r . 1 1 3 . Илтйшъ 1 2 9 .
Етмишъ-Гурушъ-Дэдэ 57. Инамъ - Кули-Мухаымсдъ- Бахадуръ - Х а и ъ
Eut(ychins) 1 7 8 . 335.
Имариидо 2 5 1 .
Ж . Имеретішскій гофмаршалъ, см. Церетели.
Жеапъ Мнкезт., см. Доиъ Іоснфъ. Ипдзскій монастырь 1 4 .
Желтый городъ 2 2 6 . Иидінская женщина 1 6 2 , 1 6 4 ; — литера-
Жидовка, см. іудеГіка. тура 1 6 5 , 1 6 6 ; — царевна 1 6 0 , 1 6 1 ,
ЖИДОВСКІЙ кпязь 4 7 . 164, 165, 171, 172.
Жндопріимство 4 8 . Ппдійскіе мотивы 1 8 8 ; — музеи 3 6 0 ; —
Жиды, сл(. іуден. алфавитъ см. B r ä h m l lipi; — матеріалъ
Жуковскій 1 1 3 , 2 7 3 , 2 8 7 , 2 8 8 , 2 9 3 , 304, 165;—походъ 133; —царь 158, 172.
329. Иидійскія художествеипыя нроизведеиія
361.
3 (Z). Ипдійское вліяпіе 1 8 8 ; — издапіе Апсарн
Завъ, китайскій царевичъ 2 2 4 , 2 3 1 . 8 3 ; — искусство 3 5 9 , 3 6 0 ;
е-ибп-ШÂH&Jе Испаганскій 1 7 4 , 183, Ипдінцы 1 5 8 , 1 5 9 .
191. И н д і я ( I n d i a , I n d e ) 4, 5, 8 3 , 1 3 3 , 1 6 5 , 1 6 6 ,
Заішръ Баркукъ 1 3 5 . 172, 173, 179, 261, 340, 347, 349,
Залеманъ, К. Г . 1 5 0 , 2 8 1 , 3 2 0 , 368. 351, 352, 359, 360, 368.
Zarirün 1 8 6 . Индра 3 5 4 , 3 5 5 , 3 5 8 .
Захабіг 1 0 8 . Ираписты 2 6 9 .
Захарія, пророкъ 2 0 6 , 2 1 3 . Иранская филологія 2 7 1 .
Зейдъ 6 5 . Ирапскіе языки 2 7 3 .
Земземъ 9 8 . Ирапскій лзыкъ 2 7 0 , 2 7 1 .
Зія-бсй (Китаби мапіагнріі-п-ниса 5 3 . Ираискія выражеиія 2 8 4 ; — племена 2 7 0 .
Зойатъ, грузипскій нолководсцъ 1 3 , 18, Иранское племя 2 7 0 .
26. Ираицы 2 7 0 .
Zotenberg 1 9 0 , 1 9 1 . Исаія 2 0 7 , 2 0 8 , 2 0 9 .
Zoysa L . de 3 4 0 . И-си 4 .
Зулейха 8 1 , 3 3 0 . Исламъ, см. мусульманство.
Зу-л-Карнсйпъ 1 0 7 . Исламъ-Гсрай-хапъ Крымскій хаиъ 3 6 .
Испапія 4 1 .
И (I). ІІспапо-евренскал литература 1 9 3 .
Иби-ал-Муккафа' 173, 175, 176, 177, ІІспапскал семья, см. Наси.
178, 183, 188, 189, 190, 191. Испапскіс епреи 4 1 ; — изгпаиппкп 197.
Нбн-Арабшахъ 1 3 2 , 1 3 3 , 1 3 4 , 1 3 5 ; ср. Испапьолъ 4 1 .
Manger. Иссыкъ-Кулъ 1 1 5 .
Ibn-Cliallican 1 6 8 . Исхйк-ибн-ІазАдъ 1 7 7 .
Ibn-el-Atliir 1 6 9 . Исходъ 2 0 3 , 2 0 4 , 2 0 6 , 207, 208, 209,
Ибп-Хаджаръ 1 3 4 . 210, 213, 217, 219.
Ибрагимц-Адхамъ П О . Итальянскіе источники 54.
ІІбрагнмъ-хаиъ I 5 3 . ІІтальяпскій переводъ сказки о 3-хъ
Ибрепмъ 2 2 9 . братьяхъ 2 2 2 .
Иваповскій A . 2 6 7 . Итальянское прозвище султанши 5 7 .
ІІваповъ Д. Д. 2 6 9 , 2 7 2 , 2 7 3 , 281, 294, Итнтипс 2 2 7 , 2 2 9 .
298, 301, 303, 304, 305, 306, 307, Ифтнхаріанъ 368.
310, 315, 316, 319, 320. И-цзипъ 4 .
Израелнты, см. Іудеіі.
Израильское племя 4 4 ; — ц а р с т в о 200.

393 25*
I(J). Кавказъ 270.
Jaeut 3 2 4 . Казаки 3 6 .
Ja'qûbi 1 7 8 . Казанджи-задэ Омэръ-ага 5 1 .
Іаковъ, св. монастырь 11. К а з а с ъ И. И. 3 8 .
Janmacitra 358. Казвипскіе вельможи 369.
Jflschke 2 С 6 , 2 6 7 . Казвішъ 3 6 8 .
Jätaka-mälä 353. Казгапджн-зздэ 5 2 .
J e h a n M i c q u c s , см. Допъ Іоснфъ. Käsi 3 4 8 .
Іездеджердъ-ибп-j| 168. Кайтакъ-Усмій-Ахмсдъ-ханъ 3 5 — 3 6 .
Іездеджердъ Грѣшный 1 7 9 , 1 8 1 , 1 8 2 . Калганъ 3 8 0 .
Іездеджердъ Кроткій 1 7 0 , 1 7 9 , 1 8 1 , 1 8 7 . Калила и Днмна 1 6 5 , 369.
Іезекіпль 2 0 5 , 2 0 7 , 2 0 9 , 2 1 0 , 212. Ка-ло-ло-шя-цзітъ 2.
Іемелъ 2 2 3 , 2 2 5 . Каль, В . Ѳ. 2 7 2 .
Іеремія 2 0 6 , 2 0 7 , 2 0 8 , 2 0 9 , 2 1 0 , 214. Каль, Е . 0 . 272.
Ісрусалимъ 1 7 , 3 2 . Калаасока 5 .
Іисусъ ІІавипъ 2 0 7 , 208, 209, 213. Кансіевъ посолъ, см. Чжапъ-пынъ-гэ.
Іисусъ Х р и с т о с ъ 12, 14, 16, 27, 28, 29, Kapotajätaka 3 4 5 .
30, 31, 32, 33, 34, 105, 224. Караимка 4 0 .
Ijzcrman J . W . 3 5 3 . Караимская община 5 0 .
Іоапиъ 1 3 , 9 0 . Каранмскій хахамъ, см. Сима Бобовнчъ.
Іоаппъ, армлнскій царь 1 8 , 2 6 , 2 9 . Караимскія руки 3 9 .
Іоанпъ, Евапгеліістъ 2 8 . Караимы 3 9 , 4 0 , 4 9 , 6 4 , 7 2 .
Іоанпъ, Златоустъ 1 4 . Кара-Киргизы 1 1 5 .
Іоаппъ Козерпъ 9 , 1 0 , 1 1 , 1 2 , 1 3 , 14, Кара-куль 3 2 5 .
15, 16, 18, 19, 26, 27, 28, 29, 29 — Караманъ, царь урумскій 2 2 9 .
30, 34. Карасу-Базаръ 3 8 , 7 3 .
Іоаппъ, св. монастырь 1 4 . Кара-Челеби-задэ-Азнзъ-Эфсиди 53.
Іоанпъ Таронскій 1 4 . Карннъ, область 1 4 .
Іоасафъ 3 4 4 . Карунъ 105.
Іовъ 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 7 , 2 1 7 , 219. Карпш 322.
Іоиль 207. Касбулатъ - хапъ - нбн - ІІІамхалъ - Адиль -
Іордаііъ 2 8 , 30. Геран-ханъ 3 5 .
Іосифъ 8 1 , 92. Касіяпій 4 .
Іосифъ Ипдзскій 1 4 , 2 7 . Катарина Медичи 5 4 , 55.
Іуден ( J u d e n ) 3 9 , 4 0 , 4 1 , 4 2 , 4 3 , 4 4 , 45, Каусеръ 9 8 .
4 6 , 4 7 , 48, 49, 50, 58, 59, 63, 66, 67, Кафа 7 3 .
69, 70, 71, 72, 76, 77, 78. Кафъ, гора 113.
Іудейка Кира, см. Кира. Kacchapävadäna 3 5 9 .
Іудейкн 4 2 , 44. Кашгарскія дрсвпостн Л . Ліотша 3 6 5 .
Іудсйскаи иѣра 4 5 ; — ж с ш ц п п а 5 1 ; — ко- Кашгаръ 1 1 5 , 1 1 6 , 3 6 1 , 3 6 3 .
л о т я 3 8 , 4 5 ; — общіта 4 5 . Кемаль-паша-задэ 6 5 .
Іудейскіе дома 4 3 ; — к о ж е в н и к и 4 9 ; — Кениингэмъ 3 4 0 , 3 4 1 , 3 4 3 , 3 4 4 , 3 4 5 ,
пищіе 4 4 ; — п о д д а ш ш с турецкой имис- 360, 364.
ріп 7 0 ; — рѣзники 6 7 . Керагъ 2 2 6 .
Іудейскій баропъ 4 6 ; — законъ 4 1 . Керпъ, Г . 340.
Іудейскія имена 5 7 ; — к о ж е в н и 4 8 , 4 9 ; — Кетевапа 234.
знаменитости 5 9 ; — руки 4 6 . Кеюмертъ 1 8 6 , 191.
Іудейское нсиовѣданіе 7 2 ; — племя 41, Кнзерицкій, Г . Е . 361.
58, 59. Киликіецъ 18.
Іудейство 4 5 , 57. Киликійскій армяшшъ 1 8 .
Julian 178. Киликійскіе армяпс 1 8 .
К (X). Kinara jätaka 339.
Ка'ба 101. Kinnara 3 5 8 .
К а в к а з с к і с татары 6 6 . Кира іудейка 3 5 , 3 7 , 3 9 , 4 0 , 4 3 , 4 4 , 45,
А
. ААААААААААААААААААААААААААА

50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, Кульджа 1 1 5 , 116.
59, 71, 70. Кумыки 3 5 .
Кирара 5 0 , см. Кира. Купджутскін языкъ 2 7 2 .
Кнрацца 5 0 , см. Кира. Кундузъ 7 9 .
Кігріакъ Гапдзакскій 1 3 , 1 5 . Кудъ A . JT. 2 7 2 , 3 2 5 , 3 2 6 .
Кпсра Гісриизъ, сыиъ Іюрмуза 1 7 1 , 180, Курдскій языкъ 2 7 0 .
181. Курдъ іудей 7 6 , 7 7 , 7 8 .
ал-Кнсравій ( K e s r a w i ) 1 5 8 , 1G5, 1 6 7 , 1 6 8 , Кутайя 4 6 .
169, 170, 171, 172, 173, 174, 177, Кутлукъ-Теркйиъ 1 2 6 .
179, 180, 181, 182, 186, 187, 188, Куфическое инсьмо 3 2 6 .
190, 191. Кышіалы-задэ 1 3 5 .
Китйбъ ал-Мувйзаиа ІГбіп.-Баруиъ 2 0 9 . Кьярацца, см. Кира.
Кнтйбъ ал-Мухадара ва'л-Музйкара 1 9 3 . Клтибъ-Челебн 5 0 , 5 2 .
Кнтасцъ 3 7 6 , 3 7 9 , 3 8 2 , см. Чжапъ-
пыпъ-гэ. Л (L).
Китай 3 7 1 , 3 7 3 , 3 7 5 , 3 7 6 , 3 8 6 . Лапдауеръ 2 0 8 .
Китайская нсторіл 6 ; - крѣпость, см. Гуй- Langlois 2 3 2 .
х у а - ч э и ъ ; — литература 3 7 9 ; — иадішсь Лаисакъ де, фраицузскій иослаиинкъ 4 5 .
3 8 4 ; — и р о в і ш ц і я , см. Кульджа; — трап- Латнпская траискрипція Ш а у 271.
скрииція тнбетскаго текста 2 6 2 ; — Латішскій языкъ 1 9 9 .
цнвплпзація 3 7 6 . Леваитипская торговля 41.
Кнтайскіе историки 3 6 7 , 3 7 0 ; — і е р о г л и ф ы Левитъ 2 0 7 , 2 0 9 .
3 7 6 , 3 7 8 ; — перебѣжчики 3 7 5 ; — п е р е - L é v i Sylvain 369.
води буддійскпхъ книгъ 3 4 0 ; — чішон- Levy 45, 47, 50.
пикіі 3 8 1 , 3 8 6 . L c c m a n n s , С. 3 5 3 .
Китайсвій переводъ 3 , 2 6 1 ; — поклопъ Лейла 1 4 6 , 2 9 5 .
3 7 8 ; — ц а р е в н ч ъ , см. З а в ъ ; — я з ы к ъ 4 , Лейдепскій списокъ 1 8 5 ; см. Lugd.
2 6 2 , 3 7 5 , 3 7 0 , 3 7 8 ; — этнкетъ 3 7 6 . Лемаиъ 3 2 6 .
Кнтайскія надписи 3 8 2 ; — письма, см. Лжсмессія Шабатай 4 9 .
Уіігуро-витаГіскія; — слова 3 7 6 . Лішарнтъ 1 3 .
Китайское выражепіе 3 7 8 , 3 7 9 ; — о б ы к н о - Литва 7 2 .
веиіе 2 6 1 ; — п р о и з п о ш о п і с 3 8 0 ; — с л о в о Локмйпъ 1 8 3 , 1 8 4 .
378, 379. Лопдопъ 1 3 1 , 3 6 0 .
Кптайско-Мопгольскій лекснкоиъ 3 7 6 ; — L u g d . 1 6 8 , см. Лейдеискін списокъ.
словарь 3 7 7 , 3 8 0 , 3 8 1 ; — языкъ 3 7 0 . Лувъ-цппъ 3 7 9 , 3 8 1 .
Китайцы 5 , 1 1 7 , 2 2 6 , 3 6 7 , 3 7 0 , 3 7 4 , 3 8 2 , Лэкпдо 2 .
383. Лютгаъ, Я . Я . 3 6 5 .
Китоврасъ 2 2 1 . Лятифи 1 3 5 .
Клапротъ 3 7 6 .
Коковцовъ, П. К. 2 2 0 . M.
Копстаптппополь 3 7 , 3 8 , 3 9 , 4 0 , 4 1 , 42, Магада 4 .
43, 45, 50, 51, 54, 60, 65, 66, 78, Мавераииагръ 3 3 0 .
323, 324. Мадьяптнка 2 .
Копстаитішонольскіе евреи п е - к а р а н м ы 4 0 . Mahäkäpijätaka 3 4 0 .
Константинопольское пздапіе Солакъ-задэ Mahâuminaggajâtaka 3 3 9 .
51. МаЬдій 3 3 0 .
Кокапдъ 1 1 5 . Mahosadba 3 4 3 .
Корейшиты 3 3 0 , 3 3 1 . Maitrabala 3 5 4 .
Коропелло Фраическо 4 6 . Maitrakanyaka 3 5 8 , 3 5 9 .
Корциньскій цішъ-вапъ, см. Укшань. Майтрея 3 6 2 , 3 6 3 .
К у т т а ц ъ , ем. Т у я Ташекъ. Мапфра 1 2 2 .
Кукухото 3 8 5 . Малахіл 2 0 5 , 2 0 6 .
Кукухотоскал крѣпосгь 3 8 4 . Малая Азія 4 6 .
Кукухотскіс моиастырн 384. Мальва 3 6 2 .
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA. КAAAAAАААААААААААААААААААІ

Малья 3 7 6 . Мнпскал днпастія 370, 371, 374, 379,


ал-Мам£пъ 1 7 3 , 1 7 5 , 1 8 3 . 386.
Manger 1 3 3 , 1 3 5 , 149. Мнпскіе архивы 374.
Manoharä 3 5 8 . Мипскій дворъ 3 7 4 ; — и м п е р а т о р ъ 3 7 4 ; —
Мансуръ 1 2 7 , 3 3 0 , 3 3 1 . иеріодъ 3 7 3 .
Мансуръ Х а л л а д ж ъ 8 4 . Мннташъ 1 3 5 .
Many 1 6 6 . Мнпъ, дниастія 3 6 7 , 3 7 4 , ср. Мипы.
Манучаръ 2 2 3 , 2 2 4 , 2 2 5 . Мшіъ-шн 3 7 0 , 383.
Маньчжурская династія 3 7 3 ; — т р а н с к р и п - Мииъ-фэй 3 8 3 .
ція тпбетскаго текста 2 6 1 , 2 6 2 . Мипы 3 7 0 .
Маньчжурскій алфавнтъ 2 6 2 ; — текстъ М и р з а Сеидъ-Муса 2 7 4 , 275.
2 6 1 , 2 6 2 ; — языкъ 2 6 5 . Мнръ-Абдъ-Авваль 3 2 3 .
Мапьчжурскія слона 2 6 2 , 2 6 5 . Миръ-Али-ІИнръ 1 3 5 , 1 3 6 , 334.
Мапьчжурскос чтевіе 2 6 2 . Михей 2 0 7 .
Маньчжуры 3 7 4 . Мишна 2 0 0 .
Mapära 169, 1 8 7 . Моисеевичи 5 9 .
Мараны (мнимые хрнстіане) 4 5 . Моисей 1 0 0 .
Марія (Богоматерь) 1 0 5 . Мопсей-Ибиъ-Іаковъ-ІІбиъ-Эзра, см. Мои-
Марръ, Н. 3 4 , 2 5 9 . сеи Ибпъ Эзра.
Марьямъ-Аша 1 2 0 , 1 2 7 , 1 2 8 . Моисей Ибнъ Эзра 1 9 3 , 1 9 5 , 1 9 6 .
Масудій 1 8 9 . Моисей Хореискій 2 2 8 .
Матоей, Е в . 3 2 . Молдавія 6 2 .
Матоей Эдесскін 9, 10, 11, 12, 13, 14, Моль 1 7 2 , 1 7 4 , 1 7 5 , 1 7 6 .
15, 16, 18, 19. Мбпгкіі-ханъ 3 6 9 .
Махаданьудэ (Махадарма гупта) 2 . Мопголнстъ 3 6 8 , 3 7 7 .
Махадепа 2 . Моиголія 3 7 1 , 3 7 2 , 3 7 3 , 3 8 3 , 3 8 5 .
Махакасіяна 6 . Монголо-тнбетскія сочииенія 2 6 1 .
Махалекнта 2 . Монголы 1 1 7 , 2 2 5 , 3 6 7 , 3 6 8 , 3 6 9 , 3 7 0 ,
Махасапгики 2 , 4 , 5 , 6 . 3 7 1 , 3 7 3 , 3 7 4 , 3 7 6 , 3 7 7 , 3 7 8 , 380,.
Махасапгпческал внпая 4 . 381, 382.
Махаяпа 3 6 0 . Мопгольская грамота 3 7 4 ; — литература
Махишасаки 4 . 367, 368, 369, 370, 373, 375, 3 8 6 ; —
Махмудъ I, еултапъ 3 5 . письменность 3 6 7 , 3 7 0 , 3 7 1 , 3 7 2 , 3 7 3 ;
Машило 2 . ср. Уйгуро-мопгольскал;—рукопись, см.
Машрабъ 3 2 5 . Алтапъ-тобчи;—рѣчь 3 7 8 , 3 7 9 ; — ф о р м а
Мегнлла (трактатъ) 2 1 6 . 379.
Меджнупъ 1 4 6 .
Моигольскіс кпязья 3 7 4 ; — л а м ы 2 6 1 ; —
Мекка 3 2 5 .
литераторы 3 8 6 ; — лѣтописцы 3 8 6 ; —
Мектебн-Султанн 6 5 .
пнсды 3 8 6 ; — н л ѣ п п н к н 3 7 6 ; — р о д о н а -
Мелнкъ-б.Сандъ Ифтихаръ эд-дннъ-Мухам-
чальники 3 8 1 ; — у ч е н ы е 3 8 6 ; — ч и н о в -
медъ-бэнъ-Абу-ІІасръ 369. ники 3 8 6 .
Меліорапскій, П. 1 5 2 . Мопгольскій государь 2 2 5 ; — императоръ
Меиахнмъ 7 8 . 3 7 0 , 3 7 1 ; — князь, см. Бoдoньцàpъ; —
Менгутагаъ Тай 1 2 1 . лексикопъ, с.«. Китайско-Мопгольскін;—
M e рд;\п until 1 7 0 , 1 7 1 . переводчнкъ 3 7 9 , 3 8 2 ; — словарь, см.
Меесія 4 9 . Китайско - мопгольскій; — текстъ 3 7 5 ,
Meursinge 7 9 . 377, 378, 381, 386;—языкъ 368, 369,
Мехпэ 7 9 . 370, 371, 372, 373, 376, 377, 378,
M i g a p o t a k a j ä t a k a 3 4 5 , 3-18. 3 7 9 , 3 8 0 ; — СМ. Китайско-монгольскій.
МиЬреджанъ 1 6 8 , 1 7 1 . Мопгольскія буквы 3 7 6 , 3 7 8 , 3 8 0 , 3 8 5 ; —
Мйла-райба 3 7 3 . пачертапія 3 8 6 ; — н о к о л ѣ н і я 3 7 1 , 3 7 3 ; —
Миллеръ, В с . 3 0 3 , 3 1 5 . пронзведепія 3 6 8 ; — р е ч е н і я 3 7 6 , 3 7 7 ; —
Мішаевъ, И. 1 6 6 , 2 7 1 , 3 3 8 , 339, 340. слова 3 7 0 , 3 7 8 .
343, 345, 361, 362. Монгольское ныраженіе 3 7 9 ; — зпачепіе
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAA
A A A A A A A A A A A A A A AA A A A

3 8 0 ; — п и с ь м о 3 6 9 ; — слово 3 7 6 , 379,
II.
380. ІІаднръ бекъ 3 3 5 .
Моррнсъ ( M o r r i s R . ) 1 6 6 , 1 6 7 . 3 4 7 , 349. ІІазаровъ, Іоспфъ Артемьсвнчъ 2 3 5 .
Мортукаи 7 3 . ІІаГімаиы 367.
Mouffo; ö UéfOïiç 1 8 8 . ІІаксосъ 4 6 .
М о ѵ с е е в ъ законъ 3 9 , 6 0 . Накпібепдін 3 2 2 , 324.
Муджмнл-ал-тавйрЛх ( M u g m i l ) 171, 172, ІІалпвкпіш 284.
173, 174, 175, 176, 177, 178, 182, Налнвкпиъ 2 9 4 .
186, 187, 188. ІІамазга 3 2 6 .
Mouliéras, A. 1 8 0 . Паси, еврейская нспапскал семья 4 5 .
Мупкъ, С. 1 9 5 . Паси, см. Допъ Іосифъ.
Муса 5 9 , 76. Наснраддниъ Убейдаллахъ, ходжа. 322.
Наснрн Х о с р о в ъ 7 9 .
муса-ибн-'йса 168, 1 6 9 , 181, 1 8 7 .
А ІІасръ (государь) 2 4 7 .
Муса-нби-Иса-ал-Кисравій 1 7 5 , 1 7 8 ; ср. Ыасхъ, иочеркъ 131.
ал-Кисравій. ІІатапъ, с.м. Ашкеназн.
Мусульмане 3 9 , 4 8 , 5 8 , 6 2 , 1 2 7 , 1 9 8 , НаурУ зъ 1 6 8 , 171.
225, 321; Наъииа, нсторнкъ 5 1 , 5 2 , 5 3 , 57.
Мусульманииъ 5 3 , 9 5 , 3 3 0 . Негри 3 7 .
Мусульманка 5 7 . ІІеемія 2 0 5 , 218.
Мусульмапскал литература, см. Срсдпе- Иёльдеке 1 6 9 , 1 7 1 , 1 7 5 , 1 7 7 , 1 7 8 , 1 7 9 ,
азіатскал; — рѣзка 6 7 . 180, 1 8 1 , 1 8 5 , 1 8 6 , 1 8 8 , 1 8 9 , 1 9 0 , 191.
Мусульмапскіе мальчики 49. ІІейбауеръ Ад. 1 9 4 , 1 9 5 , 1 9 6 .
Мусульмаискій снмволъ 3 2 8 . ІІепадъ 3 6 2 .
Мусульмански! лѣта 3 3 5 . ІІесторіаие 1 2 7 .
Мусульманское имя 5 7 , 5 8 ; — иравосудіс ІІесторіапскіе христіане 1 2 7 .
5 8 ; — славословіс 5 9 . ІІесторіанскіл иадппсн 1 1 5 .
Мусульмапство (псламт.) 4 9 , 5 6 , 5 7 , 5 8 , ІІерсэсъ Благодатный 1 7 .
59, 322. ІІереэсъ св. 1 1 .
ал-Мутаваккиль 1 6 7 , 1 7 1 . Nicoll J . A. 1 9 4 .
ал-Му'тадидъ 1 6 8 . Nigrodhamigajâtaka 3 4 5 .
Мухаммсдапка 1 2 7 , 1 2 8 . Низам-ал-Мулькъ 7 9 .
Мухаммедъ 8 9 , 9 2 , 3 2 9 , 3 3 0 , 3 3 1 , 3 3 2 . ІІнкогосовъ Галустъ 1 3 .
Мухаммедъ III, 5 0 , 5 6 . Ииіпапджн 1 3 4 .
Мухаммедъ IV, 5 0 . ІІовоирапскіе языки 3 0 7 .
Мухаммедъ Геран 7 3 . Нон 9 0 .
Мухаммедъ-Герай Крымекііі 7 3 . ІІовопсрсидскій сиодъ Абу Алія 1 9 1 ; —
Мухаммед-нбн-ал-Дма1ім - Вармекндъ 173, лзыкъ 2 7 0 .
183, 191. ІІово-сирійскій языкъ 1 2 3 .
M y хам м ед-ибп-Bch рйм-н би Исфа- ІІовороссійскъ 4 8 .
гаискіГі 1 7 4 , 1 8 3 , 1 8 4 , 1 8 5 , " 1 9 1 . Нѣмдн 3 9 .
Мухаммедъ-Казій 3 2 2 , 323.
ІІэГічжа-тбйнъ 3 7 1 , 3 7 2 , 3 7 3 , 386.
Мухаммедъ-паша 71.
Мухамыедъ-паша Ахалцыхскін 7 0 .
Мухаммедъ Соколли 4 3 , 4 6 , 4 7 . О.
Мухаммедъ-хаиъ 7 8 . Огъ 1 8 3 .
Мухый-эфендіг, Апатольскій дефтсрдаръ Одесса 4 8 .
47. Одесскій Музей 6 0 .
Мхнтаръ Айрнванкскій 1 4 , 1 5 . Одесское общество истор. и древи. 3 7 ,
Мюрадъ III, султаиъ 4 3 , 4 4 , 4 5 , 47, 50, 38, 39, 60.
56. Окчн-задэ-Мухаммедъ-эфепдн 4 7 .
Мюрадъ I V 50. Ольденбургъ С. 1 6 5 , 3 6 5 .
Мюрадъ-хаиъ 78. Оксфордская рукопись книги Моисея б.
Эзры 1 9 5 , 1 9 6 , 2 0 1 , 2 0 8 , 2 0 9 , 2 1 0 , 2 1 4 .
Мѣднпковъ, II. А . 329.
Оксфордскій текстъ сго-жс 1 9 4 , 1 9 5 .
АААААААААААAAAAAAAAAA
A
!AA Ii il А АА

Оксфордъ 1 9 4 , 195. Персидский дпоръ 1 7 1 ; — подлішннкъ Х у -


Омаръ 3 3 1 . д й й - Ш м э — 1 7 8 , груз, новѣетец 2 2 5 ,
Омаръ Х а й л м ъ 1 1 3 . Р а ш а х а т ъ 3 2 3 ; — ромапъ 2 3 2 ; — с л о -
Опу 4 9 , 6 5 , 6 7 . варь, см. Русско-персндскій; — Табарій,
Осетннскій языкъ 3 0 1 , 3 1 5 . см. Табарій; — Х у д й й - Щ м э , см. Х у д а й
Осмапская держава 5 1 ; — литература 3 6 . ІІамэ; царь 1 6 7 - 1 6 8 , 1 8 1 ; — я з ы к ъ 2 7 1 ,
Осмаискіе анторы, см. Лятифн и Кі,шпа- 278, 304, 307, 319.
л ы ; — историки 5 6 ; — поэты 1 3 5 . ІІсрсндскіе источники 1 7 8 ; — лекенкопы
Осмапскій языкъ 6 1 , 1 3 2 . 6 1 ; — литерат. намятшікъ 1 1 3 ; — ори-
Осмаискос государство 134; — иарѣчіо гиналы груз, новѣстей 2 2 9 ; — поэты
136. 1 3 5 ; — н р і о м ы груз. шіс. 2 2 8 ; — стихи
Осмапъ 6 4 . 3 2 8 ; - цари 1 6 8 , 1 7 0 , 1 7 1 , 1 7 2 1 7 3 ,
Осмаиъ, халнфъ 8 0 , 3 2 5 , 3 2 6 . 1 7 4 , 1 7 5 , 1 7 9 , 1 8 1 , 1 8 2 — 183, 184,185,
Османъ-ханъ, султанъ 7 6 . 186.
Осмаиъ II, султапъ 3 5 , 3 7 , 3 8 , 39, 50, Персндскія войска 32, 33; — дниастіп
54, 55, 56, 58. 187; — нмепа 2 2 6 ; — лѣтошіси 173,
Осмапъ Чаушъ, турецкій посланецъ 3 6 . 1 8 2 ; — с л о н а въ груз. яз. 2 3 2 ; — у Гад-
Отоманская имперія 3 5 , 4 1 , 4 2 , 4 4 , 5 0 , чішцевъ 2 7 0 .
58, 60, 61, 73. Персидское государство 33; — J j l j
Отоманская ІІорта 36, 37, 42, 54, 55, ^j^jLJJ 8 2 ; — происхождвніе груз,
67, 68. иовѣстей 2 2 9 ; — с т и х о т в о р н о е нроизве-
Ордосъ 3 7 5 , 3 7 9 , 382. дспіо Ансари 81; — перси деко-ііталг,-
ЛНСКІІЙ ромаиъ 2 2 2 .
II (В).
ІІсрсизмы 2 7 0 .
П а в е ль, апостолъ 3 1 .
Персія 3 3 , 1 7 7 , 1 7 9 , 1 9 9 , 2 3 0 , 3 6 8 , 3 7 4 .
ІІавелъ IV, наиа 4 3 .
Персы 3 3 , 1 7 8 , 226.
ІІагак-дзіакъ 1 8 , 27.
Петербургский Упиверснтегь 261, 367.
Пакбй-лама 369.
Палійская версія джатакъ 3 3 9 , 343. П етербургскія рукописи соч. Ибпъ-Эзры

ІІалійскій капонъ 3 3 8 , 3 4 0 ; — сборппкъ 195.


339, 340; —текстъ 339, 343, 344. Петербурга 8 2 , 2 3 3 , 2 3 5 , 2 5 9 , 3 3 5 , .353,

Палійскія версіи басшг о голубѣ и воронѣ 365.


1 6 7 ; — рукописи 3 3 9 . ГІетропскій, II. 0 . 3 5 9 , 3 6 1 , 363.
Палійское собраніе джатакъ 338. Иетръ, армянский католнкосъ, 9, 10, 13,
Иамирскіл нарѣчія 271, 301, 304, 307, 15, 16, 2 7 , 29.
3 0 9 , 3 1 7 ; —экспеднцін 2 7 3 , 274. Pelilewî 178.
ІІампръ 2 7 3 . Нехленійскій переводь Худйй-НЛмэ 191.
Иамнры 2 7 0 . Псхлсвійское слово 2 8 8 .
Папдйта шпрѣту 3 7 3 . Пипъ-чжапъ 385.
Иаралнпомепоиъ 2 0 8 , 219. Пншнскъ 1 1 6 .
Парижская Націоиалыіал Бнбліотека 11. Пілдасн (Пріядаршішъ) 5 .
Pa-sse-pa 369. Поздпѣевъ, А . 3 6 7 , 3 8 6 .
Паталнпутра, см. Ба-лянь-фой. Покотиловъ 3 7 5 .
Иекипская равнина 385. Польскія буквы dz 2 7 6 .
ІІекинскіе ламы 2 6 1 . Польское gdzie 2 7 6 .
Пекинское нарѣчіе 2 6 2 , 2 6 6 , 267. Порта, см. Отоманская Порта.
Пекинъ 2 6 1 , 265, 370, 374, 375, 377, ІІортугалецъ 4 5 .
384, 385. Иотанннъ 3 5 9 .
Персидская — нсторія 1 7 0 , 1 7 7 , 1 7 8 , 183, Потн 4 8 .
1 8 5 ; — к н и г а царей 1 7 7 ; — к у л ь т у р а 1 7 0 ; Потьс 3 6 9 .
— литература 7 9 , 8 4 , 1 3 6 , 182, 185, Поярковъ д-ръ 1 1 5 .
189, 190, 2 2 9 ; —ночиа 1 6 5 ; —поэма, Prajnäpäramitährdaya 201.
см. Фирдоуси; — романтика 230; — Нридоиъ 2 2 4 , 2 2 5 , 2 3 5 .
страна 3 3 ; — т е н д е и ц і я 230; Пріядарпшпъ, см. ІІіядаси.
А
,ААААААААААААААААі

Псалтирь 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 7 , 208, 209, 215, Р у с с к і е переводы тур. грамотъ 5 9 ; — т и б е -


217, 218, 219. тологи 2 6 5 ; — у ч е н и е 2 6 1 .
Птолемей Фнладельфъ 5 . Р у с с к і я сажепн 3 8 5 .
Пушілмитра 5 . Р у с с к о е письмо 2 3 3 ; — ч 1 1 8 .
Иушиамнтра, см. Пушіямптра. Рустемъ 1 4 8 .
Puscy Е . В. 194. Рустемъ-паіпа 4 3 .
П ѣ с н ь ІІѢсией 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 7 , 210, 215, Руеудапа 2 2 2 , 2 2 3 , 2 2 4 , 2 2 5 , 2 2 6 , 2 3 5 .
217. Русудапіапи 2 2 1 , 2 2 2 , 2 2 3 , 2 2 4 , 2 2 6 , 2 2 8 ,
229, 230, 231, 232, 233.
Qot.(eiba) 1 7 8 . Русь 6 0 .
Quatreinère Е . 1 3 6 , 175. Rzcwuski 3 8 .

Р (Ii). С . (S).
Раббн, см. Ашкепазн. Sachau 1 7 1 , 1 9 0 .
Раишшистская общпиа 5 0 . Sacliau-Ethc 3 2 3 .
Раввинисты 3 9 . Саііакъ 1 1 , 1 3 .
Радловъ В . В. 1 1 6 , 1 2 1 , 1 2 2 . Sakka 3 4 5 , 3 4 9 .
Гази 7 9 . Самаркаидцы 3 2 6 .
Räjendraläinitra 359. Самаркаидъ 1 3 3 , 321, 322, 324, 325,
Рамппъ 2 3 2 . 326, 329.
Ратъ, грузннскій иолководецъ 1 3 , 1 8 , 2 6 . Самматій 4 .
Р а х м а т у л л а Ляльбекъ 279. Самудъ 8 9 .
ал-Гашйдъ 1 7 7 . Самунлъ Аиінскін 1 4 , 15.
Редгаузъ 6 5 , 6 8 . Самуилъ 205, 206, 208, 209, 216, 217.
Ри (Rca) 3 6 0 . Sandhibliedajätaka 3 4 5 .
Rick 167. Сапскрнтскій языкъ 3 3 9 .
Rieu 8 3 , 1 3 1 , 323. Саискрнтскія буквы 2 6 1 ; — д ж 5 т а к и 3 3 8 ; —
Риза-Кулн-Хаиъ 7 9 , 8 1 , 8 3 . слова 2 6 1 , 2 6 7 .
Гнзвапъ 8 6 . Санскритское назваиіе 1 8 сутръ 2 .
1'имскій пародъ 3 3 ; — ц а р ь 3 3 . Саиъа-л-Ла-эфендн 5 2 .
Рнмскія войска 3 3 . Сарвастнваднпы 4 .
Римское государство 3 3 . Сарвастпвада 4 .
Римъ 4 5 . Саргнсъ ІіАкказиъ 3 0 .
Рнс-Дэвидсъ ( R h y s Davids) 3 4 0 , 3 4 3 , 344, Саргнсъ, католнкосъ 1 4 .
345. Сардымъ, ссло 2 7 4 , 2 7 5 .
1'оадама 2 2 4 . Сар(тскій языкъ), 3 0 1 .
Родосъ 4 1 . Сархай-хапъ-задэ-Мухаммсдъ-хапъ 3 6 .
Р о з е п ъ В . бароиъ 1 9 1 , 3 2 4 , 3 3 0 , 331, Сарыкольское иарѣчіе 3 0 3 , 3 0 4 , 3 0 8 ; —
333, 335. цех 2 8 6 .
Гомеи 2 6 , 2 7 . Сарыкольскіе парадигмы 3 1 5 .
Ромейскіс епископы 2 7 ; — князья 2 6 . Сасапидскія геммы 1 8 9 ; — моиеты 1 8 9 .
Роменскій царь, см. Василій. Сасапиды 1 7 1 , 1 8 1 , 1 8 6 , 1 8 7 , 1 8 9 .
Ромейскія войска 2 6 , 27. Сйсйпъ 1 7 1 , 1 7 4 , 1 8 5 .
Россія 3 7 , 3 9 , 4 8 , 7 0 . Сасн С. де 3 6 8 .
Ростевапъ 2 3 5 . Saudäsa 3 5 7 .
Ростоміашг 2 3 3 . Сафій 3 2 3 .
Рошаиь, см. Сереза. Сафійё 5 0 .
Hühl, F . 1 7 7 . Севастополь 4 8 .
Рошаискіл пѣспи 2 8 2 . Scwell, см. Сювлль.
Гумелія 6 2 . Седмиградіе 6 2 .
Румлнцеискій музей 1 0 , 1 1 . Сей иды 3 3 1 .
Р у с с к а я лингвист, азбука 2 6 2 ; — б а л а л а й к а Сейндъ Ракнмъ 3 2 2 , 3 2 3 , 3 2 4 , 3 3 0 , 331,
121;—беллетристика 5 6 ; — в л а с т ь 3 2 2 . 334, 335.
Русекіе 7 0 . Сслеикндская эра 1 1 7 , 1 2 1 , 126,195,196.
Селсвкидскій годъ 1 1 7 , 1 2 5 . Страсбурга 1 1 6 , 301.
Селимъ I, султана 4 8 , 4 9 . Субхутн 3 4 5 .
Селима II, султаиъ 4 2 , 4 4 , 4 0 , 4 7 , 50. Судей 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 9 , 2 1 7 .
Сслимъ-хапъ 7 8 . Sudhana Kinnarävadäna 3 5 8 .
С е л л м э т а - Г е р а й - х а н а I, крымскій хана Суіургатмышъ 1 3 3 .
64, 71. Сулейманъ I, Канули, султанъ 4 1 , 4 3 , 45,
Ссллпшш, нсторикъ 4 7 . 55, 56, 67.
Сельджукскін везирь, слг.ІІнзам-ал-Мулька. Суленманъ хапъ 7 6 , 7 7 .
Семипалатинская область 1 1 5 . Султанская Порта, см. Отоманская.
Семирѣчье ( S c m i r j c t s c h i e ) 1 1 5 , 1 1 6 . Сулхаиъ Орбсліанъ 2 3 2 .
Senaka 3 4 3 . Cynara 2.
Ссрсза 2 7 4 , 2 7 9 , 3 2 0 (Рошапа). Супъ 3 6 7 .
Ссфешіды 2 3 0 . Sutasoma 3 5 7 .
Сивасъ 1 3 4 . Сюапь-фу'ская крѣпостца, сл(. Чжанъ-цзя-
Сивепдское слово фёрмо 288. коу.
Снгизмупдъ I 7 2 . Сюапь-фу'скш начальника 3 8 0 .
ал-Сиддйка 3 3 0 . Сюапь-цзапъ 4 .
Сима Бобовнча, караіімскіи хахама 37, Сюэлль ( S e w e l l ) 3 6 0 , 3 6 1 .
38, 39, 40. Сыръ-Дарышская область 1 1 5 .
Синдбадъ 1 8 8 . Сэнт-Эндрыо-Сэнт-Джопъ 3 4 4 .
Снрійскій алфашітъ 1 1 6 ; — ш р и ф т ъ 1 1 7 ; —
языкъ 1 2 7 .
Т.
Сирійскія падшіси 1 1 5 , 1 1 0 , 1 1 8 , 1 1 9 .
Сирійскія слова 1 1 7 . Табаристапскал письменность 270.
Сирійскос выраженіе 1 2 3 ; — слово 1 2 0 , Табарій ( T a b a r i ) 1 6 9 , 1 7 6 , 1 7 8 , 1 9 0 , 1 9 1 .
126; — ^ 118. Тавризскій армянинъ, см. Christoforo.
Сирійско-тюрксюя надписи 1 1 5 , 1 1 6 . Tawney 340.
Снрія 1 9 9 . Таджики 270.
Таджикскій языкъ 275, 2 7 6 , 2 8 1 ; — см.
Cijap-ал-Мулук ( S i j a r - a l - m u l û k ) 1 7 1 , 172,
ІІерендскій и Тпджнцкін.
173, 176, 177, 188, 190, 191.
Таджнцкая форма 305.
Скаилера ( S c h u y l e r ) 3 2 6 , 3 2 7 .
Таджицкій языкъ 3 0 4 , 3 1 5 , см. Персндскій
Смнрновъ, В . 7 8 .
и Таджнкскій.
Смпрпскін хахамъ, см. ІІІабатай Севн.
Смптъ Вннсентъ 3 6 0 . Таджикское Ьамупъ 289;—нарѣчіо 281.
Солакъ-задэ 5 1 . Тайцзупъ 373.
Соломонъ 1 9 9 , 2 2 1 . Takkasilä 345.
Соломонъ, см. Ашкеназн. Takkäriyajätaka 3 3 9 , 344.
Союти (Soyutius) 7 9 , 8 1 . Тамерлана 322.
Срсдиеазійскія страны 2 7 1 . Тарнхи Рашидъ 67.
Средпсазіатская литература 3 2 6 , — м у с у л ь - Таріелъ 231.
манская литература 3 2 3 . Т а р к о в с к і е шамхалы 36.
Средпеазіатскій нсламъ 3 2 2 . Таропъ 1 4 , 16.
Средиеазіатскія пладѣпія 3 2 3 . Т а т а р с к і е акты 3 7 ; — х а и ы 4 0 ; — я р л ы ш і б О .
Средняя А з і я 1 0 8 , 2 7 1 , 2 7 5 . Татскій языкъ, см. Евренско-татскін.
Ставнры 4 . Т а т с к о е парѣчіе, см. Еврснско-татское.
Стамбульскіо іудсн 71. Ташкептцы 324.
Стамбульскій базаръ 4 0 ; — Шсйхъ Ан- Ташкента 324.
тауръ 3 2 4 . Ташкбпру-задэ 1 3 4 .
Тегерапскія нздапія Ансари. 83.
Стамбула, см. Константинополь. t
Старо-осмапскій языкъ 1 3 1 . Теймуразъ 2 3 5 .
Старотатарскій дворсцъ 4 0 . Temiya Jätaka 3 4 4 .
Старотурецкая обстановка 4 0 ; — о р н а м е н - Teiniya, царевичъ 3 4 4 .
тика 4 0 . Терентьевъ, M . 2 7 5 .
Старчсвскій 2 7 5 . Тибетологн 2 6 1 , 2 6 7 .
Тибетская бумага 3 7 4 , 3 7 5 ; — в е р с і л джй- Туркестапскій альбома 3 2 8 ; — владетель
такъ 3 3 9 , 3 4 4 . 227.
Тнбстскіс переводи буддійскнхъ киигъ Туркестапцм 3 2 1 , 3 3 5 ; — м у с у л ь м а н е 3 2 2 .
340; —тексты 261, 262. Туркестанъ 3 2 1 , 3 2 6 .
Тибетскій алфавита 2 6 1 , 2 6 5 ; — текстъ Турки 2 9 , 3 2 , 3 9 , 4 4 , 57, 66, 70, 71,
260, 262, 263, 267;—языкъ 261, 262, 136.
266. Туркмены 1 3 4 .
Тіібетскія буквы 2 6 4 ; — слова 2 6 1 , 2 6 3 , Турокъ 6 8 .
2 6 5 ; — сочиисшя, сл(. Моиголо-тіібетскія. Турція 3 6 , 4 0 , 4 1 , 43, 44, 45, 49, 54,
Тибетское искусство 3 6 2 . 60, 63, 67, 68, 70, 72, 73, 325.
Тибета 2 6 6 , 3 6 8 , 3 8 0 . Т у я Ташекъ 1 1 8 .
Тіеполо, венеціапскій посодъ 4 3 . Туюгн 1 3 5 , 1 4 9 .
Тимуръ 1 3 3 , 1 4 9 , 3 2 1 , 3 2 5 , 3 3 1 . Тюрки 1 1 7 .
Тнфлисъ 2 3 3 . Тюркскіс элсмситы въ сирійекнхъ надпи-
Токмакъ 116. сяхъ 1 1 6 .
Токмакъ Большой, деревня 115. Тюркскій суффпкеъ 2 8 7 ; — языкъ 1 2 2 ,
Токмакскій уѣздъ 116. 271, 275, 286.
Томашскъ ( T o m a s e h c k Willi.) 271, 273, Тюркскія надписи, слі.сирінско-тюркскія; —
282, 283, 284, 285, 286, 2 8 7 , 288, слова 1 1 7 , 1 1 8 , 2 7 0 .
289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, Тюркское кат 3 0 6 ; — к о ч 2 9 3 ; — и а р ѣ ч і е
297, 298, 299, 301, 302, 303, 304, 275;—5зъ,узъ 127;—слово 1 1 8 , 1 2 3 ; —
307, 310, 311, 312, 313, 314, 315, ча, чіі 3 0 3 .
316, 318, 319. Тяиь-пинъ-си 3 8 5 .
Toruberg 1 6 9 . Тянь-шп-цзнпъ 2 .
Тохтамышъ 1 4 9 . Тяпь-чжэиъ 3 8 5 .
Трапезопдъ (Траиезуптъ) 15, 27, 48, 49. ТэнгрЛ (ТупгэлЛкъ?) 3 6 7 .
Трапезоидскіе іудеи 4 9 .
Трои, ai с іудеи 7 2 ; — караимы 7 2 . w (U).
Т у г а , ІІадиръбекъ 3 3 5 . Уаррсиъ 3 3 9 , 3 4 0 , 3 4 4 , 3 4 5 .
Тумэтскій владыка 3 8 6 ; — лама 3 7 4 . Уайлн 3 6 9 .
Тумэты 3 8 3 . Убейдадлахъ 3 3 1 , 3 3 2 , 3 3 4 .
Тунгэлшсъ, см. Тэнгри. Uda 3 3 8 .
Турецкая Имперія 6 8 ; — литература 1 3 5 , Узбецкое завосваиіе 3 2 5 .
1 3 6 ; — военная иомеиклатура 6 6 ; — Унгуро-кнтайскія письма 3 7 6 .
нровипція 6 9 ; — тнрапія 6 9 . Уйгуро-мопгольскан письменность 368,
Турецкіе акты 3 7 ; — а р т и л л е р и с т ы 6 6 ; — 369.
вельможи 4 0 ; — г о р о д а 4 1 ; — д о к у м е н т ы Уйгурская рѣчь 3 7 6 .
35, 37, 61;—историки 4 7 , 5 8 ; — і у д е и Унгурскій алфавита 3 6 7 , 3 7 4 .
4 1 , 4 4 ; — лѣтоішсцы 4 9 ; — п о д д а п - УГігурскія письмена 3 7 0 .
пые 4 1 ; — саповшши 4 6 ; — ч и н о в н и к и 7 0 . Ujfalvy Cli. de 272.
Турецкій вельможа 7 1 ; — в к у с ъ 4 0 ; — го- Украина 3 6 .
родъ, см. Трапезоидъ; — законовѣдъ Укшйпь 373.
6 3 ; — нсторнкъ, см. Эвлія Челебн; — Улцзэйту 368.
переводъ Ш а х ъ - Н а м э 38; — араб- Unmädayanti 355.
скпхъ термнповъ 6 1 , 6 5 ; —: Тапікбиру Упали 6 .
134;—Гашахатъ 3 2 3 , 324;—послаиецъ, Uri J . 1 9 4 .
СМ. Осмапъ Ч а у ш ъ ; — п о э т а 1 3 6 ; — п у б - Ур^га 125.
лициста 6 1 — 6 2 ; — и у т е ш е с т в е п и п к ъ , см, Урумскій царь, сл(. Карамадъ.
Эвлія Ч е л е б н ; — с у л т а и ъ 5 9 ; — т е р м и п ъ Усмій-Ахмедъ-ханъ 3 6 .
6 1 ; — флотъ 6 6 ; — языкъ 3 6 9 . У-гаи-цзинъ 2 .
Турецкія рукописи Брит. М у з . 1 3 1 .
Турецкое имя еврейки Эсторъ 5 0 ; — і у д е и - Ф (F).
ство 4 9 ; — п р а в и т е л ь с т в о 4 9 ; — и р о з в ш ц о Фанзъ-Бахшъ 271.
5 0 ; — с о ч і ш е ш е 53;—чиновничество 6 9 . Falconer 324.

401 26
Фань-ганъ-цзипъ 2 . Х а м з а Иефагаискпй 1 6 9 , 1 6 9 — 1 7 0 , 170,
Фйрсъ 1 7 4 , 1 7 0 , 1 8 5 . 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177,
Фа-сяпь 3 , 4 . 178, 179, 181, 182, 183, 184, 185,
Фатнма-хатупъ 5 0 , 5 7 , 5 8 , 59. 186, 187, 188, 189, 190, 191.
Фатьма хатупъ 7 7 . Хамт, 2 9 , 3 2 .
Фа-шэпъ 0 . Ханбалнтскій толкъ 8 0 .
Feer L. 352. Хаиь-лшгь 3 7 0 .
Фезликэ 5 1 , 5 3 . Хань-лішь 3 7 7 .
Фергана 1 1 5 . Х а н ь с к а я дипастія 3 8 3 .
Фсргюссоігь ( F e r g u s s o n ) 3 5 2 , 360. Ханыковъ 3 2 7 .
Феридунъ 1 0 5 . ал-Хйрпс-ибн-Xypâc 3 3 0 , 3 3 1 .
ФиЬристъ 1 0 8 , 1 6 9 , 1 7 7 , 1 7 8 , 1 8 5 , 1 8 9 . ХарУн-нбн-Алн-ал-ИедГшъ 1 6 8 .
Филшшъ I V 3 6 8 . ал-Хасан-нбн-Али-ал-Ііамадйній 1 8 7 .
Фирдоуси 1 9 0 , 1 9 1 , 2 2 7 , 3 0 1 . Х а т а й с к і й везнрь 2 2 6 ; — царевичъ 2 2 6 .
Фіірдоусіеио изложеніе 1 9 1 . ал-Хаттабъ 3 3 1 .
Фнрдоусіевь ШйЬнймэ, см. ШйЬ-иймэ. Хафнзъ-Ахмедъ паша 5 1 .
Фнрдэвси 3 8 . Хафнзъ наша 5 2 , 5 3 .
Фнрковичъ 6 4 , 7 2 , 1 9 4 . Хафнзъ Фейзу-л-Ла Бульбуль 4 9 .
ФирУзг, 1 5 8 . Хачатуръ, см. Cbristoforo.
Флюгель 8 2 , 8 3 , 1 5 3 , 1 6 8 , 323. Хачнкъ, католикосъ 1 4 .
F o r s y t h Т . D. Sir. 2 7 2 , 361. Хвольсонъ, Д. 1 2 9 .
Foucaux 266, 267. Хератскій староцъ, см. Абдаллахъ-Аисари.
F o u c l i e r , см. Фушэ. Хератскіій языкъ 8 2 .
Франки 2 2 6 . Хератъ 79, 8 1 , 191.
Фрапдискъ I, французский король 5 4 . Хнпаяннчсскос ученіе 2 .
Фраиція 2 2 6 . Ходжа 128.
Фрапцузскіе ученые 176. Ходжа-Ахрарскія ворота 3 2 6 .
Французский армепнетъ 1 1 ; —король 5 4 ; — Х о д ж а Ахраръ 3 2 1 , 3 2 2 , 3 2 3 , 3 2 4 , 325,
СМ. Филнпнъ I V и Фрапцискь I; — но- 326, 327, 329, 330, 331, 333, 334,
слапннкъ 5 4 ; — см. Лансакъ. 335.
Французское d a m a s s é 375. Х о д ж а МапсУръ 128.
Франческо, см. Коронелло. Х о д ж а Мухаммедъ Нами 324.
Фрепъ 3 6 8 . Х о д ж а Махыудъ 324.
Фундуклулу-Тарнхн 49. Хорасапъ 1 3 3 , 200.
Фушэ 3 5 9 , 3 6 0 , 3 6 2 , 363. Хорезмъ 324.
Фынъ-чжоу-чэнъ 3 8 4 , 385. Хорошхнпъ 3 2 4 , 3 2 5 , 326.
Фэй-ша-по-до-ло 6. Хосро 2 2 6 .
Фэнъ-чжоу 3 8 3 . Хосрон 1 3 .
T
Х о с р о Турмапидзе 2 2 7 .
X. Х о т а п с к і й старшипа, см. Абду Саттаръ.
Х а б н б ь эфепдн 6 5 . Хотапскія бронзы 3 5 9 , 3 6 1 ; — д р е в н о с т и
Хагднкъ 15. 361.
Х а д ж и Кальфа (Хальфа) 5 3 , 8 1 , 8 3 , 132, Хотапъ 3 6 1 .
133, 134, 323. Хотниъ 7 0 .
Хадымъ наша 5 3 . Хо-цзюй-бн-дзинъ 2 .
Х а з а р с к а я страна 2 4 7 . Хо-юапь-цзѣ 3 7 0 .
Хазары 5 0 . Хрпстіане 3 2 , 4 2 , 4 5 , 6 3 , 6 6 , 6 8 , 6 9 ,
Халладжъ, см. Маисуръ. 70, 71, 72, 127, 2 2 5 .
Халндъ-нбп-Бармекъ 1 7 7 . Хрнстіанинъ 9 3 .
ал-Халнль 1 9 4 . Хрнстіанская вѣра 2 2 4 , 2 2 6 ; — окраска
Халнль-паша 5 1 , 5 2 , 5 3 . 2 3 0 ; — рслнгія 2 2 5 ; — эра 1 1 7 .
Халха 3 7 1 , 3 7 2 . Хрнстіанскіе авторы 1 9 4 ; — н а р о д ы 3 2 ; —
Халхасы 3 7 2 , 3 7 3 . ноддапные Турцін 5 4 ; — ц а р и 2 2 5 .
Хамдулла 3 6 8 . Хрнстіаискій годъ 1 1 7 .

доз
....... I К ........ A..............................A......I.................. ........ ULI.................. ................

Христіанскія державы 4 2 ; — т р а д і щ і п 2 3 1 . Чубнновт. Д. I. 2 2 3 , 2 3 1 .


Хрпсхіанекое кладбище 1 2 7 . Чуфутъ-Калэ 6 4 , 7 1 .
Хріістіанство 4 5 , 2 2 3 , 2 2 С . Чу-чжуапь-цзнпь 2 .
Христосъ, слі. Іпсусъ Христосъ.
Хувараки 3 7 2 . III.
Худйіі-Нймэ (Cliodhâi n a m e ) 1 5 3 , 1 7 0 ,
171, 173, 176, 177, 178, 179, 180, Шабатай Ссшт, Смнрнскій хахамт. 4 9 .
ІІІабуръ (ІПйиуръ) 1 7 4 , 1 7 6 , 1 7 7 , 1 8 5 .
181, 182, 183, 184, 185, 186, 188,
Шаддадъ 1 0 5 .
190, 191.
Хульчъ (Hultzscli) 3 3 8 , 3 3 9 , 3 4 0 , 3 4 4 , 3 4 5 . ІІШіпймэ (Sähnüme) 1 8 9 , 1 9 0 , 1 9 1 , 2 2 7 ;
Хуиъ-ву 3 7 0 , 3 7 7 , 3 8 0 , 3 8 1 . ср. ІИахъ-Намэ.
Хусейиъ-Ванзъ 3 2 3 . Шакишг-Бальхп 1 1 0 .
ХусеГшъ Гезарт. «Реппт., турецкій писатель Шакіянупп 2 , 2 — 3 , 6 .
44, 47, 62, 63, 64, 65, 66. ІПамхалъ, см. Касбулатъ хапъ.
Хэй-хэ 3 8 2 , 3 8 3 . ІІІамхальское звапіе 3 5 .
Шань-сп'скій начальппкт. 3 8 0 .
I* Шапь-цзяпь-іш-по-ша 2 , 5 , 6.
Цагарели, А. 2 2 7 , 2 2 9 . ІПау P . (Shaw R . ) 2 7 1 , 2 7 3 , 2 8 2 , 2 8 3 , 2 8 4 ,
Цагапъ-даішча 3 7 2 . 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291,
Цагапъ-эбугэнъ 3 8 1 . 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298,
Царства 1 9 9 , 2 0 3 , 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 7 , 208, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305,
209, 216, 217, 218, 219. 306, 307, 308, 310, 311, 312, 313,
Цаума 1 2 9 . 314, 315, 316, 317, 318, 319, 361.
Церетели 2 3 4 . ІІІафійтскій учепый, см. Абу-Бекръ-Му-
Цсйлопскал випая 2 . хаммедъ-ибп-Псмаилъ-ал-Каффаль-ат-
Цзп-папъ 3 7 9 , 3 8 0 , 3 8 2 . Шаши.
Цзппь 3 8 5 . ІІІахрнслбзскія горы 3 2 5 .
Цзупь-чжэ 6 . Ша-ху-коу 3 8 4 .
Цішкейзепъ 4 1 , 4 3 , 4 5 , 1 3 4 . Шахъ-памэ 3 8 ; ср. ШйЬпймэ.
Цзюй-юпъ-гуань 3 8 5 . Шебстай 7 8 .
Цзюй-юит.-гуапь'ская арка 3 6 9 . Шобупнпт. 3 2 6 .
Циит.-батутай-чжи 3 8 0 . ИІегрепеііская азбука 2 7 3 .
Цнпт.-чжупъ 3 8 3 . ІИейхъ Аитауръ 3 2 4 .
С t Шеііх-ауандн-тауръ, см. Шейхъ-Аптауръ.
Цираипкъ, гора 1 4 . Шейхъ Омаръ Багистапн 3 2 4 .
Цыгапе 4 2 . Шершінъ 1 8 1 .
Ч. Шива 3 6 5 .
Чахарія 3 7 2 . . Шітддиту-габчжу 3 7 2 .
Чахарскіе послы 3 7 2 . Шнракская область 2 6 ; — равпппа 2 6 .
Чахары 3 7 1 , 3 7 2 , 3 7 3 . Шйрйиа 1 8 0 .
Черная гора 1 7 , 1 8 , 2 7 . Ширинъ 2 2 6 .
Черное море 4 8 . IIIûp£jc 1 7 7 .
Черноморскіе города 4 8 . ІПц-супъ-люй 2.
Черноморское побережье 4 8 . • ІІІп-супъ-люй-бп-піі-сюГі 2 .
Черкесы 6 6 . ІПнхабъ-эд-Дітъ-нбп-Хаджаръ 1 3 3 , 1 3 4 .
Черкесъ 5 7 . ПІнфперъ А. 1 6 6 , 1 8 0 , 3 3 9 , 3 4 4 .
Чжанъ-пынъ-гэ 3 8 3 , 3 8 5 . Шп-пзуиъ 3 8 5 .
Чжанъ-цзя-коу 3 8 0 . ІПмндтъ 3 6 8 .
Чжао-дзюпь-фыпъ 3 8 3 . ІІІота Руставели 2 2 8 .
Чнпгнсъ 3 6 7 . Шрейперъ М. 1 9 4 .
ШтеГшшвейдсръ М. 1 9 4 , 1 9 5 .
Чішгисовъ камень 3 6 8 .
ІІІугнанскій матеріалъ 2 8 1 ; — с л о в а р ь 2 6 9 ,
Числа 2 0 3 , 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 7 , 2 1 2 , 2 1 3 , 2 1 7 .
ЧІІСТЯКОВЪ M. 56. 272, 274; —языкъ 272, 304, 307.
Чу 1 1 5 , 116. ІІІугшшскія владѣпія 2 7 4 .

ттттттт»ттттттттттттттттттттт»ттттттттттттт»ттттіттттттттттттттттттттттт
40?
' КККККККК КК К К К ККК ККККК ККККККККККККККККККККККК КККККККККК ККККК ККК К ККККККККККККК ККК К

ІІІугпапское нарѣчіс 2 7 4 , 2 7 0 , S
plusquam-porfcetum 3 1 0 . Юани 3 7 0 , 3 7 3 .
ІІІугпанцы 2 7 2 , 2 7 3 , 2 7 6 , 3 0 5 . Юапьская дпнастія 3 6 9 .
Ш у п ь - и - в а н а Аньда 3 8 2 . ІОаньскіе императоры 3 7 1 .
Ш у г н а п ъ 3 2 0 , см. Сардыма. Юань 3 7 0 .
Юапь-пш-лэй-бянь 3 6 7 .
Э. Юапь-чао-мн-шн 3 7 0 .
Эвлія Челебп 4 1 , 4 8 , 4 9 , 6 5 , 6 7 . Южпо-туредкій языка 1 3 2 .
Эдесскій историка, см. Матоей Эдесскін. Южно-туредкія слова 1 3 6 .
Эзра 2 1 8 . Южно-турецкое нарѣчіе 1 3 6 .
Элйш^' 1 1 8 . Юма 3 7 3 .
Элія, сына Мепахнма 7 8 . Юпъ-ло 3 7 0 .
Элія Кандали ( E l i a Chandali) 5 0 , 5 8 , 59. Юна-ілаобу 3 8 0 .
Элія, сына М у с ы 5 9 , 7 6 , 7 7 . Юііа-хо-гупт> 3 7 4 .
Эйтинга 1 1 6 , 1 2 7 . Юсуфа 3 3 0 .
Эпдлихера 3 6 9 . Я.
Ордэии-дзу 3 7 2 . Я п ю б с к і й языка 272.
Эрдэнінпа-эрнхэ 3 7 2 . Ягиобское авізан акуд 2 8 3 ; — в і а р а 2 9 0 ; —
Ѳрзипджанскій кпязь 1 3 4 . такі 2 9 1 ; — т і ф а р 2 8 7 .
Эрзипджапа 1 3 4 , 1 3 5 . Ягуда Агура 7 8 .
Эристова, Р . Д. 2 3 3 . Язычество 2 2 3 .
Эрубипа, трактата 2 2 0 . Яна-чжоу 4.
Эетера 5 0 , 5 8 , 5 9 . Я с а ф а , сына Мусы 5 9 , 7 6 .
Эсёирь 2 2 0 . Яхая-ибн-Аммарт. 8 0 .

ТТТТІТТТТТТТТТТТТТТТІТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ

404
i
A
aA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
L
JAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^^
-4
3
I
1
3

ГРАМОТА

[ С У Л Т А Н А О С М А Н А ІІ-го

I СЕМЕЙСТВУ ІУДЕЙКИ КИРЫ.

'ѴТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТУ
- й

и
.A «'V *Z TE>

" »N
V. -
«

о
Г

l 1
Т .
(г IV,
г

Л.. f
V

0
Ц

VC
г"'
ГРАМОТА

AITÀHX XÄHA ТУМЭТСКАГО

къ

МИНСКОМУ БОГДОХАНУ

ГОДОВЪ ПРАВЛЕНІЯ ВАНЬ-ЛИ.


I I
ч

... -

І
1

Вам также может понравиться