Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Vostochnyja Zametki 1895
Vostochnyja Zametki 1895
/ s o ^ Ô
2og
СБОРНИКЪ СТАТЕЙ И И З Ш Д О В А І І І Й
ПРОФЕССОРОВ!» И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
Ч\ f J
r ' » . -, ^ г
• v. tл fx. M
' »4</V
CA LI KT Д ЕТЕРБУРГЪ
1895. /
r
Л >
Напечатано ио определенно Факультета Восточныхъ Языковъ И М П Е Р А Т О Р С К А Г О
С.-Петербургскаго Университета.
25 Августа 1894. Дскапъ Бар. В. Газет.
2011142019
Листов
печатных
Выпуск
м
г
№ № вып.
един, соедин
В перепл. •
Таблиц
Карт
19
Иллюстр.
КНИГА ИМЕЕТ
Служебн.
№№
& /6
№№
/go
списка и
порядковый
f
CN
4AAAAÀAAAAAÀA4AAAAAÀAÀAAAAAlAAAAAAAÀAAÀAAAAAAAAAAAAAAAiLAAAAAAÀAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀ.
ВЪ ПАРИЖЪ
1795—1895
fr-'
ПОСВЯЩАЮГЬ
ПРОФЕССОРА IX П Р Е П О Д А И А Т і а і І
Ф А К У Л Ь Т Е Т А В О С Т О Ч Н Ы Х ' ! . Я З Ы К О В Ъ
СПИСОЕЪ ТАБІИЦЪ.
Т
' ТТТТТТТТТТТТТТТТТТД
Буддизмъ въ полномъ развнтіи но винаямъ.
Переходя отч, самыхъ нростыхъ п первоначальных-!, обязанностей
посвятившаго себя нищенству или, лучше, поставленнаго въ необходимость
нищенствовать, б'икгиу, къ той обстановке, в-ь которой онъ является въ
момептъ, который намъ передается винаями, т. е. уже писанными учреж-
деніями, невольно задаешься вонросомъ, во сколько времени совершился
такой иереходъ и сколько еще стадій прошло до этого перехода? И если
на этихъ стадіяхъ уже являлось или словесное заучпваніс или даже нись-
менныя записи, то какая работа предпринята была последующими соста-
вителями? Вмѣсто четырехъ пигирая или двенадцати <Уута мы видимъ
б'икгиу обязывается исполнять 2 5 0 , 2 0 0 и болѣё преднисаній; онъ не
живеть уже ни подъ деревомъ, ни въ пещере, а въ монастырской келье,
хотя многое изъ этихъ обѣтовъ носить еще характеръ и прежней и пере-
ходной жизни. Въ первоначальной жизни не могло быть нпкакнхъ обще-
жптелыіыхъ правилъ, никаких-!, обрядовъ, пикакихъ начальников-!, или под-
чппенныхъ (учениковч,); теперь у б'икгиу и торжественный собранія и
праздники; написаны ц-блые статуты о посвященіи, богослуженіи, лечсніи,
платье, и проч. Первоначально все ученіе нищаго заключалось въ самомъ
его нищенстве; съ него не требовалось ничего знать, не о чемъ было Фило-
софствовать, но теперь въ винаяхъ упоминается уже о множестве догма-
тпческихъ книгъ. Имъ уже известно собраніе всѣхъ трехъ питакъ, хотя бы
въ составь ихъ и не входили всЬ тй книги, который разумеются нынѣ,
I 1
конечно, въхитяюъ, а не махаяническія. ІІо Ши-сунъ-люй-би-ни-сюй подч.
именемъ аб'идармы первоначально разумѣлись только: погашепіе пяти стра-
ховъ (JJ fjfj р jffc), т. с. убійства, воровства, питья вина и проч.
Сама оинсія состояла только изъ 4 параджѵка, 5 (а не 13) саиг'авашсша и
2 неопределенных'!.; иодъ сутрой какъ ученіемъ разумелась только сутра о
оращеніи колеса ученія. Ile доказывает-!, ли это того, о чемъ мы не разг.
уже говорили, что сначала буддисты знали только одну пинаю п что перво-
начальный сутры и аб'идармы, относились только къ постановленіямъ аске-
тической жизни?
Но въ другихъ винаяхъ находимъ уже упоминаніе о четырехг, истгі-
нахъ и двѣиадцати пиданахъ, т. с. о существовали книгъ, излагающих!,
догматическое ученіе, а не аскетическую жизнь. В ъ Шань-цзянь-пи-по-ша
( Ü І 1 Wit Ш вѣроятно это цейлонская пиная, потому что въ ней
рассказывается о третьемъ соборѣ при Асокѣ) упоминаются слѣдующія
сутры (изинъ), которыхт. преподаваніе приписывается различным!, лицамъ:
Мадьянтика иреподаетъ Ду-би-цзпнъ ( Щ Щ читать примѣры или
сравненія), Махадева — Тянь-ши-цзинъ (Дс небесный иосланнпкъ?),
Лэкидо — У-ши-цзинъ ( t e Ли безначальный), Даньудэ (Дармагупта?)—
Хо-цзюй-би-цзинъ ( Дс Ш Ш сравненіе съ огненным!, костромъ), Маха-
даньудэ (Махадармагупта)— Бэнь-шэнъ-цзинъ (Д^ жизнеописаніе),
Махалекита—Ка-ло-ло-шя-цзинъ, Машило — Чу-чжуань-цзинъ, Cynara—
Фань-ганъ-цзинъ.
Въ Ши-супъ-люй дается санскритское названіе 18 сутрамъ (ХХІУ, 10)
и четырсмъ истгшамг (XXVI, 32), въ винаѣ Махасангиковъ (XXXII, 17)
перечисляются всѣ четыре агамы, — можно сказать, вѣнецъ хинаяпиче-
скаго ученія! Наконецъ, для того, чтобы перейти отъ называнія Шакія-
муни, вмѣсто шрамана, первымъ изъ двуногихъ и потомъ буддой, чтобы
явилось преданіе о его 32 признакахъ и 80 ѵримѣтахъ, нужно было
не малое время. Ile могъ явиться съ самого начала и знаменитый тер-
мин!.— три драгоцѣпности, не могли явиться и носвященія въ различныя
степени.
Обыкновенно полагают!,, что всѣ постаиовленія аинаи были спѣты
на первбмъ соборѣ; это также трудно допустить, какъ то, что и всѣ три
питаки, составляются огромный сборникъ, тоже явились во время Шакія-
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
муни. Все, что мы можемъ допустить, это то, что, все-таки, при развптіи
сгатутовъ винаи, принимались въ соображеиіе первоначальный положены
въ примѣненіи къ неизбѣжнымъ при персходѣ къ монастырской жизни,
уклоненіямъ. Конечно, мы не можемъ иовѣрить, какъ разсказываетъ Би-
ни-сюй, чтобъ на Вайшалійскомъ соборѣ при осуждены десяти отступленій
указывали уже на тѣ статьи, который нынѣ помѣщены въ оитяхъ, но
увѣрены, что эти статьи внесены въ нпхъ именно но соображенію съ имев-
шимися въ виду отступленіями. Мы не допускаемъ но находимыми въ винаѣ
указаніямъ, которыхъ коснемся ниже, чтобы въ первоначальной жизни
нищихъ существовало какое нибудь теоретическое ученіе и думаемъ, что
проповѣдь явилась нослѣ; поэтому намъ кажется, что прежде нужно было
добиться уваженін къ проповѣди, которая, конечно, не то, что аскетиче-
ская жизнь, а потомъ уже требовать, какъ видимъ въ пратимокшѣ, чтобы
проновѣдпикъ не иозволялъ слушать свою проповѣдь сидящему на высшемъ
протпвъ него мѣстѣ и въ саиогахъ, ѣдущему на лошади и проч.
Обыкновенно древность учреждены винай видятъ въ томъ, что онѣ
во всѣхъ редакціяхъ или школахъ почти одинаковы. Это сходство мы
можемъ засвидѣтельствовать сгь еще болыпимъ авторитетомъ, потому что
имѣемъ подъ рукой винаи не одной, по многихъ, если не всѣхъ школъ,
сохранившіяся только въ китайскомъ переводѣ. Но, по нашему мнѣнію,
это-то самое и доказываетъ, что дошедшія до насъ винаи редактированы уже
въ такое позднее время, когда вопросъ объ аскетической жизни не соста-
влял!, уже предмета сиоровъ; всѣ школы уже преспокойно усѣлись въ
монастырях!, и, вслѣдствіе этого, получили однообразный оттѣнокъ,
потому что для общежигій, даже и въ другихъ релнгіяхъ, устанавливаемый
правила не могутъ выходи ть изъ п.шѣстныхъ рамокъ. Мы знаемъ, что если
главный школы и раздѣлилпсь вслѣдствіс сиоровъ объ аскетической жизни,
то иосл'Ь онѣ, и съ развѣтвленіями своими, обратили споры на догматическую,
т. е. теоретическую почву. Эти споры, какъ мы знаемъ (см. мой Буддизм!,,
ч. [, стр. 2 2 2 — 2 5 8 ) изъ разсказаВасумитры, продолжались почти четыре
столѣтія но смерти Будды. Между тѣмъ мы знаемъ также, что первона-
чально все появившееся ученіе было заучиваемо наизусть и письменность
долго не была распространена; первоначальные, ставшіе учиться, (Рикшу
назывались шраваками, т. е. слушателями. Фа-сянь достаетъ айкаю, назы-
ваемую Махасангической, первую, являющуюся исторически и иегадателыіо
въ литературномъ мірѣ, только въ началѣ У вѣка нашей эры. ІЗъ иослѣ-
словіи къ переводу на китайскій языкъ этой книги (XL, 23) говорится
следующее: «Въ средней Индіи въ древности былъ злой царь, при кото-
ромъвсѣ буикшу разбѣжались во всѣ стороны и знающіе три питаки разсѣя-
лись. По смерти злого царя явился добрый, призвавшій гирамановъ въ свое
государство. Во время кормежки въ городѣ Ба-лннь-ФЭЙ (Паталипу грѣ) пять-
сот, Рикшу хотѣли рѣшать дѣло, по не нашлось знаюіцаго учителя вииаи
и не было текста вииаи, не на что было опереться, потому и отправили
человѣка въ Джетавана-вихара списать випаю, которая донынѣ и пере-
дается. А Фа-синь в ьМагадѣ, въ Ба-лянь-ФЭЙ (?), на югъ отъ ступы царя
Асокп, въ кумирпѣ Небеснаго царя (Дс 3£), списавъ индѣйскій текстъ, воро-
тившись въ Янъ-чжоу, иеревелъ ее съ 12 г. правленія И-си ( Щ ЙЕ) по 14-й
( 4 1 6 — 4 1 8 ) въ кумирнѣ Доу-чанъ ( Ц Щ ) (съ Будда-бадрой?)»! Это пока-
зываегь, какъ еще во время Фа-сяня была слабо распространена письмен-
ность въ Индіи, потому что, если бы рукописи винай были въ общемъ упо-
требленіи, то не къ чему было бы упоминать, какъ о важномъ Факт!., когда
лолучепъ оригиналъ и сппсокъ. И-цзинъ упоминаетъ, что въ его время
веды еще неимѣли письменнаго вида. Напомнимъ еще, что Фа-сяпь снисы-
ваегь въ началѣ Y вѣка, какъ рѣдкость, випаю Махасангиковъ, а Сюань-
цзапъ въ VII вѣкѣ возвращается уже съ синаями Ставиръ, Махасапги-
ковъ, Самматія, Махишасаковъ, Касіяпія, Дармагуита и Сарвастивада ; не
можемъ ли мы предположить, что эти кодексы винай только еще начали
Фабриковаться вовремя Фа-сяня?! ГІрнтомъ, намъ приходить на умъ и дру-
гое предположеніе: не суть ли всѣ дошедшія до насъ вииаи продукть только
однихъ Махасангиковъ, разделившихся на школы? Вѣдь мы оставили, пред-
полагается, ихъ противпикоіп, въ первобытной нищенской жизни, которая
не требовала никакпхъ уставовъ. Кроме нашего предположенія, что изъ
нихъ образовались тѣ шатуны (праврачэісака), которыхъ Махасапгики назы-
вали последователями Девадатты, мы находимъ у И-цзина уномиианіе о
существованіи Рикшу, которые при немъ скрывались въ уединенныхъ
лѣсахъ и горахъ н ис знали общежитія; а винап только и вертится на
обіцежитіи. Если намъ говорятъ, что не Махасапгики назывались Ставп-
рамн, выдѣливтимп изъ себя Сарвастивадиновъ, винап которыхъ сохрани-
іАААА.
лась до нынѣ, то, вѣдь, какъ скоро оинаи, при составленіи ихъ, должны
были выдаваться за уставы самаго Будды, то могли ли отстуішикп
сознаться въ своей неправотѣ?!
Но здѣсь вопросъ: когда было то гонеиіе на буддизмъ, о которомъ
упоминается въіюслѣсловіи? Едва ли его можно отнести кь Асокѣ. Правда,
онъ царствовалъ въ Паталипутрѣ и при немъ, но Шань-цзянь-пп-
по-ша, посланный имъ въ храмъ его имени чиновиикъ для ирекраіденія
спора между духовными, порубилъ головы непокорныхъ—въ этой легендѣ
прямо говорится объ Асокѣ, построившемъ 8 4 , 0 0 0 храмовъ, следовательно
не о Калаасокѣ-ио при немъ не могла бы исчезнуть оиная, потому что Асока,
въ слѣдъ за избіеніемъ, ищетъ оправданія. Мы знаемъ одно только гоиеиіе
Пушіямитры или Пушнамитры (см. мой Буддизмъ, III. 88), при которомъ
были сожжены буддійскіе храмы, один монахи были умерщвлены, a другіе
разбѣжались. Это должно было, какъ мы принпмаемъ (ibid.), случиться
около пятисотъ лѣтъ по иирвапѣ Будды и .мы прпходпмъ къ нредположепію
(ibid.), что тутъ разумѣстся то гоненіе, которое китайцами относится хро-
нологически к ъ 2 5 9 или 209 г. нашей эры. Кромѣ этихъ двухъ чиселъ, т . е .
времени гонснія и перевода omnia Махасангиковъ, ранѣс мы не можемъ
указать ни одного числа, на которое бы можно было опереться. Хотя въ
извѣстной надписи Піядаси (Пріядаршинъ) и упоминается о современномъ
ему Пголемеѣ ФиладельФѣ, но мы не можемъ положиться на нее, какъ
скоро припомнимъ, что письменность въ Индіи была припрятываема, чтобъ
другіе еретики не знали чему учатъ, и какъ скоро узнаемъ, что Пріядар-
шинъ не было эпитетомъ одного Асокп (смотри мою статью: Собственное
имя царя Аджаташатру, Зап. Ак. Н., т. 55. 1 2 2 — 1 2 4 ) , для поддержанія
легенды о которомъ легко могли ставиться и нослѣ него памятники, ему
приписываемые. Какое нее заключепіе мы можемъ вывести изъ получен-
ныхъ нами двухъ числовыхъ даішыхъ изъ всей, предшествующей этой
эпохѣ, жизни буддизма? Началась ли она за XI, IX, VI, пли только за III
вѣка до Р. Хр., — для этого, конечно нѣтъ ничего вѣрнаго для подтверж-
денія той или другой эры (кромѣ последней? см. мою статью: Новая
эра смерти Будды. ІЬ. 1 2 4 — 1 3 1 ) ; мы можемъ сказать только то, что
впиая существовала въ томъ объемѣ, въ которомъ ее встрѣчаемъ и нынѣ,
до У вѣка нашей эры, и что на буддизмъ было гоненіе въ 2 5 9 г. этой эры.
s
Изъ того, конечно, что оиная существовала неоспоримо до У вѣка въ
ішсьмепіюмъ видѣ, еще нельзя утверждать, что ея не было хоть бы и за
два вѣка до нашей эры, или что упоминаемый въ послѣсловіи злой царь
жиль именно въ 259 г. Однакожъ, имѣемъ ли мы право, когда встрѣчаемъ
въ самой книгѣ данныя, который указываютъ на позднее ея сосгавленіе,
считать пхъ позднѣйшими вставками? По крайней мѣрѣ, сами буддисты не
согласились бы съ этимъ предположеніемъ, какъ они ретиво ни увѣряюгъ,
что оиная была уже составлена въ первый годъ послѣ смерти Шакіямуни. f
A кромѣ перечисленныхъ выше названій книгъ, въ самой оинаѣ Махасан- :
гиковъ мы, какъ разъ послѣ разсказа о собраніи винаи въ этоть годъ и
провозглашенія Махакасіяпой догмата—неучрежденнаго не учреждать, :
учрежденные законы изучать съ покорностію — находимъ следующее про- ;
долженіе (XXXII, 17): отъ кого слышалъ (подразумѣвается: эту винаю)?
отъ Цзунь-чжэ (баданта) Дао-ли слышалъ винаю, аб'идарму, цза-аханъ,
цзэнъ-и-аханъ, чэісунъ-аханъ, чанъ-аіань (ахань т. е. агама). Дао-ли же :
отъ кого слышалъ? отъ баданта Фэй-ша-по-до-ло, Фэй-ша-по-до-ло отъ
кого слышалъ? отъФа-шэн'а и т. д. восходя вверхъ до Упали, слышавшаго :
отъ самого Будды; всего выходить, что отъ Будды до Дао-ли было двадцать
восемь преемствъ. Въ упоминаемой нами не разъ винаѣ Шань-цзянь-пи-
но-ша мы также находимъ неречисленіе двадцати четырехъ преемствъ. :
И какъ угодно, а мы думаемъ, что только во время пли даже послѣ
послѣдияго упомннаемаго преемства п могла составиться и получить пись-
менный видъ данная книга. Положимъ, что существовали винаи и прежде, :
даже писаішыя, но онѣ не могли быть въ той полнот!;, не представляли
буддизма опредѣленнаго времени в'ь томъ развитіи, о которомъ намъ позво-
ляютъ судить имѣющіяся у пасъ данный. :
И такъ, достиженіе буддизмомъ этого полнаго развитія мы можемъ
считать хронологически доказаннымъ только въ моментъ окончанія дан-
ныхъ двадцати восьми или двадцати четырехъ преемствъ. Но тутъ опять ;
вопросъ, когда же это было? Изъ количества преемствъ мы можемъ одна-
кожъ заключить, что они могли смѣниться приблизительно въ пятьсотъ
лѣть. ІІо если вѣрить китайской исторіп буддизма, то девятнадцатый пат- :
ріархъ Гаята, хотя и другаго преемства и счисленія, жилъ еще только въ
147 г. по Г . X. Это опять единственное и первое хронологическое число,
)
ІАІААААААІАІАІІАААІААІААААА
В. Васильевы
Сказаніе
о католикосѣ ІІетрѣ и ученомъ Іоаннѣ Козернѣ.
(Изъ матеріалопъ для псторін гредневЬковой армянской литературы).
? »*
иикъ озаглавленъ «Вид-Ьніе Іоашіа Козерна», по, въ сущности, въ немъ
мы находпмъ три эпизода, въ которыхъ поименованный армянскій ученый
выставленъ то д-Ьйствующимъ лицомъ, то только очевидцемъ: 1) легенду* о
чудесномъ водоосвященіи, совершенномъ армянскимъ католикосомъ ГІет-
ромъ въ присутствіи императора Василія, 2) небесное знаменіе 1023 года
и 3) вторичное знаменіе 1037 г., оба съ пророческимъ толкованіемъ Іоанна
Козерна. Легенды, сгруппированный въ одно сказавіе съ нмепемъ армян-
ского учснагоХ—XI в., уМатоея являются размещенными въ различныхъ
частяхъ сообразно съ годомъ, къ которому отнесена та или другая изъ
нпхъ. Допустить, что нашъ памятникъ самь состоять изъ пзвлсченій, заим-
ствованныхъ изъ Исторіп Матоея Эдесскаго, по моему, невозможно, такъ
какъ между названными местами въ Исторіи Матоея и нашимъ памятникомъ,
при всемъ сходстве, всётаки вгь отношеніи языка и кос вч, чемъ другомъ,
какъ увидимъ, наблюдается разница, свидетельствующая въ пользу сравни-
тельной древности сказанія объ Іоаннѣ Козер'нЬ. Впрочемъ языкт. отмЬчен-
ныхъ месть у историка несколько разнится отъ языка его въ другихъ час-
тяхъ; въ иихъ мЬстами попадаются пораздо более простонародный выражс-
нія. Укажу на одинъ, наиболее характерный, случай: Лт&шрк^ въ класси-
чсскомъ языке значить почитать. Такъ употребляетъ его и авторъ нашего
памятника во Фразе, ниже, стр. 20, 8 — 9, стр. 27: царь щтнялъ вла-
дыку Истра и оказал?, ему больше почестей, чѣмъ греческому архипа-
стырю. Въ соответствующем-!, мѣстѣ у Матоея Эдесскаго (Аз. Муз. Arm.
Л'і 9, р. 78) находимъ но уже въ вульгарномъ смысле при-
гласил?,; однако самъ Матвей ,//. 5,,^,/.,/' употребляетъ исключительно въ
смысл!; почитать (ib., pp. 2 8 , 1 4 9 , 1 9 7 = и з д . Іер. 21, 111, 148 и pass.),
а въ значеніи приглашать у него находпмъ çr..u/.rl..r(ib., p. 9 2 = изд.
Іер. GO). ЗатЬмъ первая часть Виденія оказывается не во все.хъ сппскахъ
Исторіи Матоея (Brosset, Les ruines d'Ani, И, p. 109, note 2, и Coll. d'hist.
arm., II, въ Samuel d'Ani, Tables Chronol., p. 4 4 2 , note 4); изъдвухъжезна-
мепій, толкуемыхъ Іоаппомъ Козерномъ, нерваго не-гъ въ двухъ рукописяхъ
тттттттттт,,ттттОтттт,тттгттппвт,т,тттттттт,ттгтітіттт!т,!?!іитттт,тіптттттті,ііт*т,т,тіт?п,тгттттттиітттіттттттѵіу
10
....... шщщццішшшшцшцшішшиц'
-.TTTTFTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT,
il
Л
. АЖ, LАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА,
« го, что сказать вънаше время св. учитель Іоаниъ Козериъ; по-
«слѣдішмъ сказано много пророческого касательно сего времени,
«о томъ, что пзсякнетъ благочсстіе въ умахъ всѣхъ и что люди
«ослабѣютъ въ вѣрѣ. Объ этомъ говорилъ онъ въ той же (про-
«роческой) кішгѣ раньше (тѣхъ) временъ (когда предстояло
«пророчеству сбыться)» *).
Странно при этомъ то, что исторпкъ не ссылается на начало своего же
труда, гдѣцѣликомъ приведено это пророчество; но читателя яе должно сму-
щать то обстоятельство, что Видѣніе Іоашіа Козерна, какъ можно видѣть
ниже, мы склонны относить къ болѣе позднему времени, чѣмъ послѣдній
годъ ( 1 1 3 6 ) въхроникѣ Матоея Эдесскаго: время, когда иисалъ свящешшкъ
Матоей свой трудъ, далеко не можетъ считаться установленяымъ, а смыслъ,
который придавали до спхъ поръ ученые заявленіямъ самого автора, не
кажется намъ виолнѣ вѣрнымь, такъ какъ изслѣдователи опирались на неточ-
ную передачу нѣсколько поврежденныхъ, а нодчасъ и иеиоврежденныхъ
текстовъ. Вонросъ этотъ однако требуетъ самостоятельнаго обсуждснія.
Нельзя также думать, чтобы имѣющійся у насъ списокъ Видѣнія,
хотя и довольно древиій, иредставлялъ памятникъ въ иервоначальномъ видѣ.
Вънемъ имѣется иозднѣйшая вставка (вътекстѣ, стр. 21, ig—18, въ пере-
вод!;, с т р . 2 8 , курсивô), обличаемая иротиворѣчіемъ съконтекстомъ: э т о —
несложное и наивное вычисленіе тысячелѣтія съ крещенія Іисуса Христа 2 ).
Оно не принадлежить автору, который, невидимому, и не думалъ объ исте-
чсиін тысячелѣтія именно съ крещенія Господня въ моментъ перваго зна-
меиія, п не можетъ ему принадлежать, такъ какъ, во иервыхъ, вычисляе-
мый пнтерполяторомъ 1 0 3 0 г. (478 арм. лѣт.) не будетъ уже въ царство-
ваніе, какъ сообщаетъ авторъ, императора Василія, скончавшагося ігь
1025 году, а, во вторыхъ, годъ затменія солнца (485 -г- 551 = 1036 или
1037) не будетъ четырнадцатымъ послѣ перваго знаменіп, какъ говорить
опять авторъ устами самого Іоанна (стр.23, и и 24, зо). Для согласованія съ
этимъ позднѣйшимъ вычислеиіемъ лпшь тутъ (стр. 21, іс) появляется дата478,
Т
' ТТТТ- тттг тттттт-
въ началѣже оиисанія зяамепія (стр. 20,27) стоить 472-й годъ, въ полной
гармоніисътекстомъ. Вносившійже Видѣніе въИсторію Матоея Эдесскаго
пользовался уже интернолированнымъ экземпляром!, Видѣнін и не только
удержалъ всю вставку, но подъ ея вліяніемъ исправим стоявшій въ иачалѣ
годъ 4 7 2 на 4 7 8 (отсюда тоже и у Смбата, р. 31 изд. Моск. = р. 49
изд. Пар.), не замѣтивъ нарушенія двухъ указанныхъ синхронизмов!,,
которые онъ однако также сохранил!,.
В ъ свою очередь редакція, въ которой памятник!, вошелъ въ Исторію
Матоея Эдесскаго, кое-гдѣ покрываеп, иробѣлы нашего списка, восполнен-
ные въ предложенном!, ниже изданіи въ прямыхъ скобках!,. Одна подроб-
ность касательно грузинских!, полководцев!, Рата и Зойада, что опи-де были
братьями Липарита, ib., р. 77, можетъ принадлежать лиц}', внесшему Видѣпіе
въИсторію Матоея Эдесскаго, въ которой ивъдругомъ мѣстѣ, ib., p. 171 =
изд. Іер. 127—128, повторяется то же самое. Чудо при освяіценіи воды като-
ликосомъ Петромъ въ этой редакціи ослаблено иротпвъ того, что находимъ
въ Видѣніи; въ послѣднемъ рѣка потекла обратно (уи.рХши, то же самое н
у Киріака, см. гаже, стр. 15), въ Исторіи же Матоея она остановилась
(ifu.t.fLtju.u, вульгарный перевод!, классическаго "у"?^/""-)- Этими двумя
моментами чудеснаго явленія, соединенными въ одной древней редакціп
описанія того же чуда (шоке, стр. 16), объясняется суіцествованіе двѵхъ
Формъ прозвища католикоса чудотворца: 'І^тш^ш^Д и Ъ^"""/"/^/-
г*
1 < " ! Г * " 1 Irr*,Ж,гf .frrrjf/i./
if**ж fa
J r " W •* С t f f a - г
J J f a , ~,*fft ^ « y U A u a / M M i i / U
* »
4 ^ r t - u f t y j f j j q f a tyjbé* 7
Ii
—
V
. ' *
.л.
ТТТТТТТТТТТГ
'S
скаланіе объ Іоашіѣ Козерн!; только потому, что Козерна, быль іп, свиті;
католикоса Петра. Одно такого рода сказаніе, изложенное языкомъ, без-
спорно болѣе близкимт. къ классическому, мы имѣемъ въ текст!;, изданпомъ
о. Л. Алишаномъ, -^".v""//'/' І І Ъ (*>""//""//> <7 1 8 6 2 , pp. 20—21, справедливо
считающим!, его сравнительно ст. редакціею Аристакэса поздігЬйшей рито-
рической обработкою; къ сожалѣнію, ученый издатель не сообщает!.,
откуда взять текста,, и довольствуется замѣчаніемъ (р. 20), что «автора,
разсказа яс принадлежить къ извѣстнымъ намъ историкамъ». Быть
можетъ, это — отрывок!, изъ издаваемаго нами памятника, но но болѣе
полному, архаичному списку; въ такомъ случаѣ объяснилась бы отмечен-
ная нами разница на, онисаніи чуда между Матоеемъ Эдесскимъ и его
источником!,: но тексту о. Л. Алишаііа, рѣка потекла обратно п заті.ма,
остановилась некоторое время; послѣдній моменть только и удержана, въ
редакцін описанія у Матѳея Эдесскаго.
Совершенно не знаетъ о нашемъ памятник!; Аристакэсъ Ластп-
вертскій, писатель второй половины ХІ-го вѣка: «ученый Іоаннъ изъ
Таронской области, котораго прозывали Козерномъ [Берблюженкомъ],
написала, извѣстную Книгу о в!;рѣ {^"••-"•"•у Ь ^ < иЬ )», иередаеп, она,
(изд. Вен., р. 7). Книга о вѣрѣ, можетъ быть, то самое произведете, изъ
котораго Асогикъ заключила, о большой начитанности Іоанна въ св. Писаніи
и умѣніи толковать его. Что Аристакэсъ не имѣлъ въ рукахъ ничего нодоб-
наго нашему Видѣнію Іоашіа Козерна, видно изъ того, что она, по случаю
загменія луны въ 1 0 3 3 году говорить о тома., какъ это волновало всѣ умы
въ связи съ исполпеніемъ тысячелѣтія по воскресеніи Христа: «видя затме-
ніе, многіе изъ ученыхъ подумали, чтовъэтотъ день рождается Антихриста,,
и это предвѣщаетъ великія бѣдствія» (изд. Вен., р. 29). Далѣе, тута, же
она, вспоминаегь о другомъ зпаменіи, о появленіи съ востока никому иевѣдо-
маго странника, твердившаго лишь одно: «горе мнѣ! горе мнѣ!» (1. е., р.
2 9 — 3 0 ) , и ни слова не говорить о нашемъ памятник!;, спеціально посшіщен-
номъ знаменіямъ перваго тысдчелѣтія. Правда, у Аристакэса Ластивеітг-
скаго (пзд. Вен., pp. 8 — 1 2 ) восиропзведена исторія чудеснаго водоосвяще-
нія и предшествовавшаго ему похода императора Василія, составляющая пер-
вую часть сказанія оба, Іоаннѣ Козернѣ, но са, болѣе псторпческимп подроб-
ностями и менѣе легендарными чертами. Слпченіе текстовъ обнаруживает!.,
іб
/к т- ? /Р
outUcd^fïT/
7
eJ YâJъ a ?o L/т-ч&ъьjl
/ Q~> / £> /э
0 T ъ
Sj
что авторъ Видѣііія въ этой части воспользовался посредственно или непо-
средственно Исторіею Аристакэса Ластивертскаго, не слѣдуя ей слѣпо,
и редактировал!, свѣдѣнія источника своеобразно, сообразуясь съ вопро-
сами, занимавшими въ это время армянскій литературный міръ, а также
и тотъ мірокъ, въ которомъ, но всей вероятности, жиль авторъ и инте-
ресы котораго наиболее выступаютъ въ намятникѣ; сократпвъ псторію
похода Васплія, ОІІЪ развилъ легенду о чудесномъ водоосвяіценіи, обна-
ружившемъ превосходство армяпскаго исповѣданія надъ греческпмъ, и при-
бавплъ еще легенду о тайномъ обращеніп греческаго императора Василія
въ армяно-григоріанскую вѣру въ монастырѣ на Черной Горѣ.
Религіозный споръ съ греками былъ, правда, всегда злобою дня въ
армянской литературе, но тѣмъ не менѣе можно отметить отдЬлыіые
моменты въ псторіи этихъ нескончаемыхъ распрей, когда усиленный
попытки къ объедпненію церквей вызывали столь же усиленную оннозицію,
разражавшуюся полемическими и апологетическими статьями въ защиту
независимости и обособленности церкви. Въ подобное время памятник!, въ
роде нашего во всякомъ случае долженъ былъ обратить на себя вниманіе и
въ известных!, кругахъ пользоваться успехомъ. Если въ одинъ, наиболее
выдающійся, изъ такихъ моментовъ, ознаменованный оживленными греко-
армянскими релпгіознымп спорами и известной перепискою ІІерсэса Благо-
датнаго съ греками (XII в.), мы не встрйчаемъ и намека на нашъ памятникъ,
то это показываетъ лишь то, что къ тому времени онъ еще не уснЬлъ полу-
чить широкой огласки. Въсамомъ <і>актЬ суіцествованія памятника уже въто
время нельзя сомневаться: съ одной стороны точное нредсказаніе, собственно
хорошее вычисленіе года взятія «доблестными народами» *) Іерусалпма
( 1 0 3 7 - « - G 0 = 1 0 9 7 ) , а съ другой — нисколько не сбывшіяся надежды, что
еще черезъ пятьдесятъ летъ наступить на земле окончательное господство
христіанъ, указываютъ па иоявленіе памятника въ XII вѣкѣ, именно неза-
долго до такъ точно вычисленнаго (стр. 25, 20: 1 0 9 7 - + - 5 0 = 1 1 4 7 ) года
второго крестоваго похода, отъ котораго авторъ Впденія вмйстй со мно-
жествомъ восточныхъ христіанъ ждалъ окончательнаго уничтоженія
неверныхъ.
17 2
Вообще на позднее время памятника указываюсь вульгаризмы ^<<<-
nni.Jp, стр. 19, 10, BM. (ішупчіПіз иірр фтпшт^.р L щштт-ш^шЪрз СТр. 2 2 , 24,
также вм. вин., стр. 19,12, ррцішд, стр. 19, ig, вм. ррш^Ъшу (да н в ъ
послѣдней Формѣ слово это извѣстно лишь изъ позднѣйшихъ иамятниковъ;
въ соотвѣтствующемъ мѣстѣ Исторіи Матоея Эдесскаго оно выпущено, по
самъМатоейуиотребляетъ его при другомъ случаѣ, ib., р. 1 0 2 = п з д . Іер. 7 4 ,
въФормѣ і , г Т стр. 20,27, стр. 20, із, 2 0 , 17, въ значеніп то
въ предложеніяхъ аподозисъ, и-пЬЪ, стр. 2 1 , 24, 2 1 , 27, 23 , 23 , 2 4 , 18, вм.
шшігшЪ. Форма имени грузинскаго царя Георгія вм. 1 № п г і или
' Ь Ь п г і І ' указывает!, уже на то, что писатель — пзъ кпликійскихъ армянъ;
какъ киликійскій армянинъ, онъ съ равнодушіемъ сообщаетъ, что немощь
царя Іоанна была причиною завѣщанія пмъ Ани греческимъ пмператорамъ;
какъ киликійскій армянинъ, онъ больше чувсгвуетъ симпатіи къ дальпимъ
грузинамъ, чѣмъ къ грекамъ, съ которыми киликійцу приходилось быть
лицомъ къ лпцу въ нспосредствепныхъ, всегда непріязненныхъ отношеніяхъ:
онъ охотно распространяется о двухъ грузинскихъ герояхъ, прибавивъ имя
Зойата къ названному у Аристакэса Рату (ср. Матоей Эдесскій y B r o s s e t ,
Add. et Éclaire., p. 2 1 3 ) . Киликійскій армянпнъ для легендарнаго обраще-
нія императора Василія въ армянскую вѣру выбпраетъ Черную Гору, кото-
рая лпшь с ъ Х І І в ѣ к а становптся для армянъ многоіюсѣщаемымъ центромъ
аскетической п умственной жизни. Черная Гора п, въ частности, интересы
неизвѣстиаго монастыря Пагак-дзіакъ (\Цит., и Ъ, р. 4 1 0 ) особенно выгодно
представлены въ этомъ документі;, говорящемъ о пожалованіп императоромъ
Васпліемъ монастырю двѣнадцатп селъ (текстъ, стр. 2 0 , 2б = перев.,
стр.27): подробность, замѣтпмъ, характерная, которая въ Исторіи Матоея
замолчана.
Послѣ всего пзложеннаго, мы счптаемъ выясненнымъ, что, во иер-
выхъ, Видѣпіе Іоанна Козерна есть аиокрпФ-ь, возникпгій въ Х І І вѣкѣ, но
всей вѣроятности, въ одномъ изъ армянскихъ монастырей на Черной Горѣ,
въ несбывшемся ожидапіи скораго счастлпваго исхода крестоваго похода
1 1 4 7 года, п, во вторыхъ, что, Матоей Эдесскій, авторъ Исторіп, доведенной
до 1 1 3 6 года, писала, последнюю позже 1 1 4 7 года, даже значительно позже,
такъ какъ къ тому времени Вндѣніе успѣло уже обогатиться вставкою.
Выяснено далѣе, что нпсатель этотъ находился въ исключительно благо-
і8
ІІ.І.1І..11І11ІШ.ІШШШШІШШІ1Ш. А.АІАААА.ААІ..І.АААА,
. ч ь и м , Пг- » і , г л " м ѵ « і ь ч ч ь г о п д г . ѵ ь м ж n r и т л г л п к ь
і|П.<МЛЬг W2b*
f " n [ 8 1 a ] " ' % сч'іь1' •Г"І<І",-"'Ъ hry ' G'у ъ <*'" , г Р""І и "- п Г Ъ i] ^'"(•рч"'!'^""-
ДШРРШР^Ъ , / р ш д L ш п ш р Ь ш д Y B U Y U . I шп. '[РШД 4 " ' L " " L
р{рЪ. L ри.^шипрЪ jPujg 4шп j,i,bib чи'ц 'L"'"1' 'iP pa,cLnLJb уІ'гІ"'"ъ'"зъ 10
plyutijbiiii ni filS p. i/Ji tun ifh ni. h. b if It <;(.„i,p, t Tu Jbh. L q inpiuiL lupp buipnu
20 JbàuiL iquipqliuu^p juip[uuip<Çi <fuyny t
P uiquiLn ph l] uiu/ip tfinuipill) fjihl-p ipiiuli ЪриіЪрі > np bp h bijuiL fi
tjbpnj PptLpqrh. [ 8 2 b ] ,)"x'f,"l'ÇlT'nh ^uiLUiiiiuiy ptltupjitn b. nl qjputpiiiL qnp
ipÇuiLuimu ti^iiqriij II b filfilîn bijuiL Ji tu LUI m nq p finij x J}*- jtin ij m ifiiilitiilftuij
qlituij puiqtuLnpb jwppuuip^b {\lnul„,p,„j qiuirpuplili II quiqtntuptup jt qtuLpttiljîi
25 t l'I'.p <ÇtuLuiiutup[iif' iiipiuifpp qhuiq jt ||/i' fbuiuh II blfli fi ijiuiiph, np lf"p'
^l^ui q и I Ifiputf I II Âutàlfuipuip umhnjp ji up tiiLp І-Ъ /' " iiimuiiffiii'b І,1'(.рЪ II
JUJJÏITFIÇ/RTNFÏ HRJL. ІЦІРІЛ. ^UJJNG NTQ^FIU LL ^ І Т B U U J І^ІІЙЪШУЪ . C/P • T ^ U
30 jJ'шршршіпу.
l fi ^n+uilïifplrutifunj y np Ш1~р hj? 9 *J^ Cr Ct
r n
IL шишІгіррЪ IrpL I-füi np u p и f, q f ' p 7 y f' • ' [ " ' q l ' ("""-'"p IpupiiL. qbpl/f'p »
I
ІХ. luit UlLb1 ijjl pilllnp b jlïlj tç , (7 ^иіЪиірсІиіЪ yiUJ^иіЪиу fly t J^T. uipip П [' 7 f'1" l['C
рГі tjiUj n 77y 177 7/7 771 fijibifribij ^иіпи/ушЪшХ-р upinjn. IL jlll y 7/ if II 77 tjp m [inj • ifui иЪ ij[i
•С" /' ' ' [ L U L 'y1 '(è L /' TIILUJTNNIJ II ujuipb uiliuiL^p il L ji minuit /y.jl'f, • і^шиЪ lujunpfilj
fil 11IL Ill £1 lj til jui L. IjuilT ШриіршІЬи t ll^LUJU lllJllUj/fU fil IULIIITIJ 777 7. U fl ifllljllj Ullljblllll
5 ((п^шЦті I ftll till Ijiiiuiuip uià fi ЪуихЪрх II Uypflb yliuinbuiy 1 77 у7 Ijiu m m pb j ч ! J k (•
xjjr JXTXJJ if III L И I III II I IJ bj II IJ • IL IPI[> IUUI11IJ ' Ulli IJUXUIIXIPb IJ UN. llfl III XL t/fi* t jl' j С']*1
lUUIIjfl III IJ Ij fill jD П L P.PIX! !J ПP!j LUIjll «
J u . IJllipillruip fi j'! llLUlljllllmL fl) Irillll 77 <fllljlllj .ІіХЬ , fuUlLllip blj 777 T_ UipblJUlljb
Ul^UlLt'ip II UnnljllljJl 777fr71 JIt 11! ifjL . 7^1 7£77yi UlLpftll Ullj fuIII LUIpЬ IJU1L /• [ll Ul£ІГ J П L. [ЭІГ ІІіЪІі
10 "|>/" '"У'' 777 T_ £1 JILL 111 IJ 111 L. A "I [8 5 1) ] ^Ѵу /7 171/y '[ j'J U flLjl HI JIBIf. Ill IJLL II. fuUILUljl Ii IJ 7771. .
IL JULUIULU p^i '/'7/77/ Jiîx.[i)h II fi il II ijtupXuih II lull Ь pljfl^jlll fippL. Ijljuilluip
Ijuuijb îjutli tun. <ftiiuiupiiilj [иііитршіЪ. IL ITIJIL UIL uxpbijuxljL fi Jl^FFUILPL^fi II
fil777 Hit p ll L. till L p h II I j n p n l l l j 77 7 77 <;'l/JI7 111 Jl Ullj 1Г1 i f 771 p i l l p u i à p II < f l i p . l j f l l l jlr p fllljl
16 II j l j n L j \ p II i j t t i j u t y u u i u i u l i b Jinf^ j f r j if i l i j i II p j n L p . p II ш и р и н u i t j j i u n i tÇuuiiu p u i l j .
IL lr j i l r j n n j u i f ^ IL f i i f i l r j n i f ^ à t f i i u j p ib n t j h n i f l j f i u i l n u II IIIILIJ u m h u i p p u j p ipnp t j {m
1/777pijljuih t JyL t i j t [1 u i l r u u i l i b j l i 'UYJ" " ' ' f " C 1 ' ~ n 3 iltiipijljiiili iu<fui p b l j l r III 1
fr j II Iipunjll 77^ ljUljl/}(lll IjUIUlhlr j . jll L p p l " f u n u l j l l l j j l І117/ІіЪ IjlU j l <Ç П L j l l l III j <Ç f i l l i p
h l l l j l>ll 777 77 III lull p till j I (yliyy'/l l l 111 i f U l f -p *l^frtll j l nil IjUl jD П I j p І[ПиЪ II [t) 111 IjlU t II j l l l
luiji fjiu In Ijiu jl mh lu ijh inj II ijinpij iniijf. uuuljuili phnpiÇuiLpl j 777 n pjl b Ij jlll
Ulli up ifjupijuiujlruii ^Ііупу ijn^Ulb^ll' !J ipjnjnjl lJ'l77^^717777yl(86b]»17^7 > Пp ij
l| in um Ijuij ll ЛгЫ, P '{l'*' uiilpiitjli h in j jji jiuipuuiuitj I iijiitj II /. .jiin*^ tnliiujji tj .
30 '[/' 'ij1 l'ho"CI С Ijpuiiuuylri • IL fijljilL hrljlih um up ijjujirj uiiijbinli 7
I j III j l l l rjliui. lj[l lull I j h 1"[ ^C'lJC I' ' l l , V "yj ll p b u u i y flLjltllJ ^ j h j l I j f l j ' 17 ['111 jl m p III I f 11L^
[Dir шЪ IJL p iitijfrui£ ^ LUjnnuiunuiuL^p tj ц/г in j/ЪЪ fi tuiJiitiijilj ^ui ^njL II ji уши Ъ
n uif іііЪшуЪ > np Ь^иіЪІ^р 11 ршЪіу Ъпрш, IL llг пр l'^phl 1 ^шрдшЪЬ-уЪш
fili^uutit yfi mhuu/Lljfiii yliui fi fun pu uip uufnuP b иіЪ II jiu^uiyfib unLyu. np
IL шЪг^шг^ш p ^Ітгццр ipupшшиnL.ub II І^пЪІур qljnupfbuk f'L-p * ^шу^Лші/ ЪишшЪ
[uitii_u/f J II ^шрушЪЬр ijиßiih ш^и/Lrip Ъ^шЪ^Ъ II pujfib шп. ^шишрші^ шіГ /г/^
tin lTu L f^i/шuipiiL-Ub blfb pigli шп. Ъш piugbuq дрЬршЪ fiLp II iilpiuiL fuuiLubp
<Çuui m puiluuL.p II puiipu-lf ui g uuu Ulli, tu Lp II tilpitiit. P"'[ tj'iii 'I l'"Pl " \ tJ't-"tuI 'j ^'[rt'J '
IU'JP II qlpupq .pui<ÇuiltignLp h Ulli II qbgp uli/L up funp<Ç pqigh. [U'JP I"/1
bl^bt^bgfi ug L. tppuilpiL-îfb up и^шшпи^ршЪшд lin p tu, np ІриЪ gblfbqb gfi uïHr_
tjfâp I I >L ulpiuiL tuubp phg (і£ршЪиЪ uguyb"' ifmmuiLn p npqfip fl J\ 10
piLuipnLp qpuilu ipigunufilj fi tfppuiunp II fi ifpimugb ш р^ши pb XL-p,/b Os'"' '/"'^ 7
ipiLif uibuipduibfiq II quûiT u f b q i u uià/rb [i IPUPQ- .p'"\ß> (d\)\^ mbuquLp bmb. IL jiujh^
L tnuui p inljfig fphfii inli un p filt тдЪ . L jmjpuqqbuig upnj uipbuiJp àifiui'j bplffip II 15
gunq^ іирЬиіЪ идЬЪтЪ pnju(p) ,иЪ q,u и uiuTh шg . IL іриіП, tftuPuhJL uputj^ L qb_
pnipbiuJp unfipbpig £ bpl/fip. L. шири jufiJurJ' bpfibli uiqq(p)l uipft_
uilyihp puiqrh.iT qui L p iuL.p L итдЬ'Ъ qup риирцрЪ j^.7". IL «<[9 1Ь] /• <5ш_
п. inj ri L p ЬЪ I- тшЩшд up qbpbq,n„ll, шЬрЫрир L q f i f , "finpfi^ qiuiTu jfiunil
muiqbuiyfi bplffip upnj II qbpnipbu.Jp (, qmipuigb при pu fig bipiupumfilj 20
итипЬрршЪ qnp jiun.u,pl, Ifpbgfi. IL u,<fiupbl(fi ІГиТ inqq <f,i,i,uu,u,gbp,g
IL f , puiqnutT ЪЬдпірЬи.Ъд JNL„,„<Ç,nu,(,l, uiqqh <fn.nJùgbging. 7/1 puiqniiT
25 2*
mnhnLuiil bpljfip II ypïinl-РІГшЪ <f fitftiL.hu ш pljmhbh II lyhujlfU hnjinijfi bjitjfiji,
npujfçu jbm ßp^bijbijpb. рштрГшЪшЪ p ifuipijy II иіЪшиЪу. pijfubuijbh [ 9 2 Ь ]
U"IC ("['!- t£ï"~CU /') 1,J"'!]1'3 ftLjtbuihij ujmrjui pb ji pb шІуиіишиіЪр uin.uit.lrp Jiuih
ipiintuuiulrpt tlljhll L ^ buiIL mhljUllifi U11 lj juippuip^li ujuipufnj pUliptLlT uului
5 tffthpL ijjfnlbutbu nLuifitjbh L. j Ul^lj ft) lu 1JI1ILT1 p fill 'f ll ntfuijlf 1J l—П tj jl 111 Ijtl LI IfI pfII II l'ii^J t
fl UJ 111 ptlfltj If J IJ Ifh fl .pilitjuipuitj II fl lj. lu LUI U UIIJ flL pif Ulli IJ lu n Ulli IJ tlj UJ uilr p Ut TJlfffl
IL ijifitiifunLtiiu fiLpIruihij ut JI ut И ij If Ii j t i y l i l j y u ij If M ujli p^uif пиіиу II ijiïïtfijiiijtiifu
PflL.hu IjtllhXnLIJ I npujlfii pijifnq^ IjuuT I j p tu p i l l l j y u i u 1 Uljhpilllfl <f llllflll Jlbui j uiuip_
fi IJ.ITpnLp fiL.h ^jtiipptii [ 9 3 <lj n ifi ujbLJ LU TJ » niulf puilj II ШЪІГШ JL TJ tfbiuuijlj
O^IIJU 111 U III TJ II fil 111 LU b tj tu L up iflll p.JUlUj b in h <ÇlUj mj Qn^UlhlfUl " p y
33 3
А....ИІІ...І..ЧИ...Ч.1. L A A A
A AA A AA AAA ...it
A .АААААААААААААІАіАААААААААААААААаАААіАААААаАААААААААААІАІААААААААААААААІАІАІАААААААІААААААААА
Н. Марръ. Е
ГТТТТТТТТТТТ1
Грамота
султана Османа ІІ-го семейству іудейки Киры.
Между старыми турецкими официальными документами рѣдко попа-
даются такіе, которые касались бы лицъ, болѣе пли менѣе исторически
пзвѣстныхъ, кромѣ развѣ царствовавшихъ султановъ. Тѣмъ большую, слѣ-
дователыю, цѣнность имѣютъ грамоты, дарованныя въ то или другое время
людямъ, имена которыхъ встречаются на страницахъ псторіп Отоманской
имперіи.
Къ числу подобпыхъ докумеитовъ, иредставляющпхъ такой пстори-
ческій иитересъ, бсзъ сомнѣнія, принадлежать трп жалованныхъ гра-
моты, который мы перечислпмъ здѣсь въ восходящемъ хронологпческомъ
порядкѣ.
1. Грамота султана Махмуда I ( 1 7 3 0 — 1 7 5 4 ) , пожалованная нѣкоему
Касбулатъ - ханъ - ибпъ - Шамхалъ - Адиль - Гераіі - хану отъ 4-го зпль-ка'дэ
1 1 5 8 года ( = 2 8 ноября 1 7 4 5 г. нов. ст.), въ прпзнаігіе его въ достопнствѣ
наслѣдствениаго Шамхала, т. е. властителя Кумыковъ и Дагестана, съ
препровожденіемъ ему обычной инвеституры въ впдѣ почетнаго халата,
сабли и 2 0 0 0 червонцевъ деньгами изъ султанской казны. Грамота дана,
какъ сказано въ ней, въ устраненіе претензіи на шамхальское званіе со
стороны нѣкоего Джунгутэй-Ахмедъ-хана, которому и указано въ этой же
грамотѣ довольствоваться наслѣдственнымъ ханствомъ Джунгутэйскимъ.
Такое султанское рѣшеіііе основано было на заявленіп нарочитой даге-
станской депутаціи, ирпвезшей съ собою бумаги отъ Кайтакъ-Усмій-
Ахмедъ-хана, Сархай-ханъ-задэ-Мухаммедъ-хана и другихъ зиатныхъ и
ученыхъ людей Дагестана. Въ грамотѣ напоминается объ обязанности
новонаречепнаго Шамхала быть ревностнымъ благожелателемъ Высокой
Державы, т. е. Турціи, дружиться съ ея друзьями, враждовать съ недру-
гами и съ достоинством!» исполнять то, что требуется его властнымъ
положеніемъ.
Документа иптересепъ и по содержанію, и по своему внѣшнему виду.
Изъ него мы узнаемъ о вассалыіыхъ отношеніяхъ въ половипѣ прошлаго
столѣтія Шамхаловъ Тарковскихъ и властителей Дагестаискихъ къ Ото-
манской Портѣ, а также и о томъ, что положеніе Шамхаловъ гарантиро-
валось не столько этими отношеніями, который были скорѣе ФИКТИВНЫМИ,
41 з*
пограничныхъ мѣстпостяхъ они служили разведчиками, шпіонами, доносчи-
ками иротивъ христіанъ, въ чемъ съ ними соперничали еще впрочемъ
цыгане. Затймъ въ самомъ Константинополе они, бывая Фиглярами, пая-
цами, комедіантами и странствующими музыкантами, въ качестве таковыхъ
находили доступъ во внутрешгіе покои султанскаго сераля, особенно со вре-
мени знамепитаго своею страстью къ пьянству и оргіямъ султана Селима II.
По свидетельству современниковъ-европейцевъ тогда въ столице Огоман-
ской пмперіи существовал!, целый еврейскій оркестръ изъ пяти музыкан-
товъ, изъ коихъ одинъ игралъ на цпмбалахъ, другой на скрипке, третій на
лютне, четвертый на литаврахъ и пятый на кобзе 1 ). Эта музыкантская ком-
панія исполняла восточныя пьесы, неистово дуя и колотя въ свои инстру-
менты и сопровождая свою музыку такимъ же неистовымъ подпеваніемъ
и разными кривляньями. Несмотря на всю гнусность музыки подобныхъ
артистовъ, они однако же более 2 0 разъ были призываемы во дворецъ
задавать свои концерты передъ особою падишаха.
Но въ султанскій дворецъ іудеи проникали не ради такихъ только
третьестепеішыхъ послугъ. Съ очень давиихъ иоръ ОІПІ состояли въ долж-
ности султанскихъ лейбъ-медиковъ. A іудейкп находили ласковый пріемъ.
на женской половине султанскаго дворца, благодаря невежественной суе-
верности султаншъ, которыхъ оне ублажали своимъ искусствомъ ворожбы
и колдованія. Последнее вособенности было могучимъ въ рукахъ іудеевъ
средствомъ обделывать съ помощью султанскихъ харемницъ разныя
дела и делишки и даже оказывать важное вліяніе на тогдашнія меиіду-
народныя отиошенія Отоманской Порты. Пронырливость соединялась у
нихъ съ особаго рода отвагою, вследствіе которой они являлись неизбеж-
ными Факторами и посредниками во всехъ дЬлахъ мало-мальски темнаго и
сложнаго свойства. Безъ ихъ содействія решительно ничего нельзя было
устроить и въ дипломатическихъ сношеніяхъ съ Портою. Поэтому пред-
ставители христіанскихъ державъ всячески старались склонить благорас-
положеніе этихъ Факторовъ въ свою сторону, разумеется преимущественно
путемъ подкупа. Такимъ громаднымъ вліятельнымъ значеніемъ пользовался
нйкогда еврей -докторъ Натанъ Соломонъ Ашкеназп. Онъ подъ именемъ
ттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттТттм мТхТттттттт
А А ккккккккк А AI 44 кккк к к к ккккккккккккккккк к к к к к к к А А А А* А А к i t кккккккккк A A i t l U l l к к ккк к к кккккк к к к, к к к к к к к к к к ккккккк kkklblkAL
г
скопидомомъ, отвратила совсѣмъ уже было готовое обрушиться па нихъ
бѣдствіе.
Принижешюсть положенія израелитовъ въ Турціи выражалась также
въ особомъ примѣиеиіи къ иимъ законовъ иравосудія и адмпиистративпыхъ
ііостановленій. Гордые турки, ирезиравшіе соотечественниковъ другой вѣры
и національности, издавали разные стѣснптелыіые для послѣднихъ законы
и правила. И вотъ между прочимъ іудеямъ возбранялось носить тюрбанъ;
они должны были довольствоваться маленькой шапочкой, которую дотолѣ
носили одни лишь іудейскіе нищіе. Имъ запрещено было также подъ угро-
зою уплаты большого денеишаго штрафа ходить въ шелковыхъ нлатьяхъ.
Поводъ къ издаігію послѣдняго занрещенія подала одна іудейка, показав-
шаяся когда-то на улицѣ въ богатомъ ожерельѣ изъ настоящаго жемчуга
и драгоцѣшіыхъ камней.
Въ одномъ изъ историческихъ памятииковъ, прииадлежащемъ извест-
ному турецкому нисателю-иолигистору конца Х У І І века, Хусейну Гсзаръ-
Фенну, а именно въ его историческо-статистическомъ сочиненіи «Тэльхису-ль-
Беяііъ», ограниченіе правъ турецкихъ іудеевъ въ ношеніи платья пріуро-
чпвается ко времени умерщвленія іудейки Киры, трагическая смерть кото-
рой составила такимъ образомъ эпоху въ судьбе ея соплеменниковъ. Гезаръ-
Фешіъ говорить, что іудеи прежде носили тюрбанъ наманеръ муллъ,
свертывая его изъ кисеи. Но Абду-ль-Керимъ-ЭФенди, бывшій имамомъ
султана Мюрадъ-хана III иумершій въ 1002 ( = 1 5 9 3 — 1 5 9 4 ) году былъ
виновшшомъ того, что іудеямъ предписано было въ отличіе отъ прочаго
населенія носить таФьп изъ красиаго сукна. А «въ 1 0 0 8 ( = 1 6 0 0 ) году,
когда была умерщвлена іудейка, известная по имени Кира, повелѣно,
чтобы таФьи былп изъ черпаго сукна, ибо красныя походили на бареты
адмиралтейскпхъ рабочихъ» (Рукоп. Учеб. Отд. М. И. Д. № 357,
л. 10 recto).
Но чего только не делаютъ деньги?! Несмотря на такое всущ-
иости все-таки двусмысленное положеніе пзраильскаго племени въ Ото-
манской имперіи, мы встрѣчаемъ среди него людей, которымъ деньги
открывши и тамъ широкое поприще. Такъ по крайией мѣрѣ свидѣ-
тельствуется про нѣкоего Донъ-ІосиФа Наси, игравшаго очень видную
политическую роль въ царствованіе султана Селима H и его преемника
Мюрада III. ОДИІІЪ изъ совремеппиковъ этой особаго сорта израелитской
знаменитости разсказываетъ, что ДОІІЪ-ІОСПФЪ былъ португалецъ по имени
Жеапъ Микезъ (Jehan Micques), переселивіпійся въ Константинополь въ
царствованіе султана Сулеймана I въ 1 5 5 0 году. Онъ прибылъ туда съ
рекомендательными письмами Французского посланника въ Рпмѣ де-Лансака,
желавшаго оказать ему свою протекцію въ какихъ-то коммерческихъ дѣлахъ,
которькъ ему безъ этой рекомендаціп никакъ не удавалось обдѣлать. В ъ
Константинополѣ онъ встретилъ одну соотечественницу, богатую іудейку
Беатриче де-Люна и сблизился съ пей съ намѣреніемъ присвататься къ ея
дочери. Но бракъ этотъ могъ состояться не иначе какъ подъ условіемъ
припятія пмъ іудейской веры и открытаго вступленія въ іудейскую общину
( Z i n k e i s e n , op. с.III, 373). И вотъ отсюда-то получилось пресловутое богат-
ство этого авантюриста, посредствомъ котораго онъ сдѣлалъ крупную поли-
тическую карьеру и попала, въ число историческихъ личностей. Еврейскіе
историки оспариваютъ исконную принадлежность Допъ-ІоспФа къ хрпстіан-
ству и утверждають, что онъ происходплъ изъ чисто-еврейской испанской
семьи Наси, принадлежавшей къ такъ называемымъ маранамъ, т. е. къ
«мнимымъ христіанамъ», втайне всецело преданнымъ іудейству, и даже
состоялъ въ родстве съ Донной-Беатриче. После долгпхъ свопхъ странство-
ваній по разнымъ государствамъ вследствіе полптическихъ причинъ и по
%
1) M. Л. L e ѵу, Don Ioscpli Nasi, Herzog von Naxos. Breslau. 1851, pp. 10—17; H. G r a e t z ,
Geschichte der Juden, IX, 373.
своихъ единовѣрцевъ и не находятъ словъ для исчисленія всѣхъ его совер-
шенствъ и доблестей. Онъ, по ихъ словамъ, былъ истинный «Geschäfts-
mann», въ высокой степени одаренный тѣмъ, что они иазываютъ
«Glück, Talent und Gewandtheit». И надо отдать справедливость этому
іудею-дѣльцу второй половины X Y I вѣка: онъ вкрался въ довѣріе и
расположеніе султана Селима II въ то время, когда тотъ, въ качествѣ
наслѣдника престола, еще былъ губериаторомъ города Кутайи въ Малой
Азіи, и употребилъ для этого тѣ же средства, какія искони и вѣчно
были могучимъ орудіемъ въ рукахъ іудейскихъ,—деньги. Селимъ былъ
страшный пьяница и развратникъ, для чего ему, конечно, требовались и
деньги, и услуги. Ссужая будущаго властителя страны деньгами и дѣлая
для него иныя угодничества, ДОНЪ-ІОСИФЪ получилъ при дворѣ его званіе
мутеФеррика (гоФФурьера) съ окладом!, по дукату въ день Жалованье
было не велико; но эта временная скромность дала возмояшость разсчетлп-
вому ростовщику съ избыткомъ наверстать свое впослѣдствіи, когда
Селимъ сталъ самостоятелыіымъ властелиномъ. Султанъ предоставилъ ему
доходы 12-ти острововъ Архипелага и винную десятину на очень льгот-
иыхъ условіяхъ: за первые ДОІІЪ-ІОСИФЪ долженъ былъ вносить въ султан-
скую казну 1 4 , 0 0 0 дукатовъ и 2 , 0 0 0 дукатовъ за вторую. Кромѣ того,
онъ еще сталъ носить титулъ владѣтелыіаго герцога острова Наксоса,
#
1) Narrative of Travels, etc. by Evliya Effendi, II, 49—50. Точно въ томъ же видѣ этотъ
Фактъ разсказаиъ и въ сокращенномъ изложеніи обширнаго описанія путешествій Эвлія-
Челеби, сдѣланномъ нѣкіимъ ХаФизъ Фейзу-л-Ла Бульбулемъ въ 1210 ( = 1 7 9 5 ) году. Жившій
на дѣлос столѣтіе позже знаменитаго путешественника компнлиторъ его итинсрарія
нашслъ нужнымъ сгустить краски въ собствеішомъ нзображеніи жестокостей трапезонд-
скихъ іудеевъ надъ бывшими у пихт, въ кабалѣ мусульманскими мальчиками, и въ кар-
тинѣ безпощаднаго побоища, которому подверглись іудсн. «Жители Трапсзонда», пишетъ
Бульбуль, «узнавъ объ этомъ гадкомъ дѣлѣ, поднялись всею массою; заперли городскія
порота и, перебивши всѣхъ іудссвъ, женъ ихъ и лежавшихъ въ люлькахъ грудныхъ мла-
денцепъ, очистили городъ. Съ тѣхъ поръ, по высочайшему указу, какъ только завидятъ
іудеевъ, убиваютъ и х ъ » (Рукон. г. Ону, л. 90 recto).
49 4
ность въ столицѣ Отоманской имперіп, и племенная особенность робкаго
характера этихъ остатковъ когда-то крупнаго въ псторіи народа Хазаръ
не могли располагать членовъ скромной караимской общины въ Стамбуле къ
тому, чтобы принимать тамъ какое бы то ни было деятельное участіе во
внутренней политической жизни, ознаменованной множествомъ самыхъ
чрезвычайных!, по проявленію дпкой необузданности народныхъ нравовъ и
страстей происшествій. Мевду тѣмъ врожденная юркость, хитрость, любо-
пытство и корыстолюбіе настоящихъ сыновъ израильскихъ всегда и всюду
вовлекали ихъ въ самыя замысловатый и рискованный интриги и аван-
тюры, отъ которыхъ они и много выигрывали и за который подчасъ жес-
токо платились: то и другое какъ разъ мы впдпмъ въ личности и судьбе
героини грамоты султана Османа II, іудейки Киры. Наконецъ сами еврей-
скіе историки считаютъ Киру героинею своего племени и своей релпгіозной
раввпнпстской общины въ Константинополе, приводя свидетельства памят-
ников!, преишей еврейской литературы о добродетсляхъ Киры, оказывав-
шей щедрую матеріалыіую помощь свопмъ единоверцамъ, страдавшим!, отъ
частыхъ въ Стамбуле опустошптелыіыхъ пожаровъ, и даже содействовав-
шей пзданію въ свіш, некоторыхъ ироизведеній тогдашнпхъ еврейскпхъ
писателей. По ихъ изысканіямъ дознано, что Киру поеврейски звали Эс-
тсръ, а имя «Кира» было для нея турецкое, которое иностранцами искажа-
лось въ Кирара, Пирата п Кьярацца ; что она была вдова некоего Эліп
Кандали (Elia Chandali) и обладала огромнымъ состояніемъ, псчисленпымъ
при коііФискаціи въ 1 0 0 , 0 0 0 дукатовъ 1 ).
Какая яге именно участь постигла знаменитую Эстеръ-Киру, бывшую
правою рукою султаншп-валидэ СаФІйё, которая и у турецких!, писателей
бо.ігЬе известна нодъ свопмъ роднымъ венеціанскимъ Фамильнымъ прозви-
щемъ БаФ<і>а?
Историкъ-полигисторъ Кятибъ-Чслебп въ своемъ сочиненіи «Фсз-
ликэ» подъ 1008 ( = 1600) годомъ даль место следующей статье:
57 4*
Ii AAA aa w aa A^w A aAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAÀÀÀÀAAÀAÀÀAAÀAAÀAААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААÀAÀÀAAAÀÀÀÀÀAAAÀAAAÀAAAÀAAAAA
t AA
TTTÎ
Большинство всѣхъ встречающихся въ грамоте термшовъ поддается
объясненію, за весьма немногими исключеніямп, иуясдающимися въ копъек-
турахъ. Но въ общемъ надлеяштъ принять къ сведению тотъ несомненный
Фактъ, что лексическое богатство Османскаго языка, вследствіе широкаго
иользованія арабскимъ и персидскимъ лекспконамп, п риторическая наклон-
ность восточныхъ стилистовъ къ полисинониміи п плеоназмамъ сделали
то, что даяіе п ОФиціалыіые документы турецкіе не избѣгли шпроковѣща-
тельнаго уснащеігія слога, которое нередко вредптъ точности п ясности
изложенія. Напр. въ Финансовыхъ трактатахъ мы встречаемъ три термина
съ одппмъ II тѣмъ же значеніемъ годового оклада—араб. перс.
<Ь _ L и тур. j i L = «годичное». И напрасно было бы доискиваться какой-
либо сиеціалыюй разиицы меяаду ними.
Не свободна отъ подобной полисинониміи п наша грамота, хотя въ
пси есть п такія обозначенія государственныхъ повшшостей, которыхъ не
встречается въ другихъ этого лее рода историческихъ памятникахъ.
Посмотримъ, что лее это за налоги п повинности, упомппаемыя въ грамотЁ.
Іермины tiJfc и J3>j\yc четыре раза повторены въ
нашей грамоте (строки 3, 6, 11 и 1 2 ) — д в а первыхъ раза съ прибавле-
темъ ф.и = «все», два другихъ съ прпбавленіемъ «все». Самая
учащенная повторяемость пхъ показываетъ, что они не пмѣютъ спеціаль-
наго зпаченія, которое хотятъ придать имъ последователи государственная
строя и уиравленія Отоманской имперіи (Hammer, Des Osm. R.Staatsver-
fassung und Staatsverwaltung, I, 180, 2 5 5 , 295; B e l i n въ Journ. As. Sér.
V, v. X I X , p. 229; Sér. VI, v. IV, p. 2 7 3 ; Série VI, v. V., p. 167; Belir-
nauer въ ZDMG, XVIII, p. 727).
Вѣрнѣе всего, кажется, передать вышеозначенные термины слонами
«государственный данп п правительственный иодатп», разумѣя подъ нпмп
совокупность нсякпхъ даней, взимаемыхъ государствомъ въ разныхъ раз-
мЬрахъ п иодъ разными иными спеціалыіыми ііаимепованіямп, которыя есть
между прочпмъ и въ нашей грамотЬ.
Къ числу пхъ преяеде всего доляшы быть отнесены сгА п
рамъ она не свойственна. Иной хараджъ бываетъ окладной: въ годъ по известному количе-
ству акчэ взимается. Иной же бываетъ хараджъ дробный: будетъ ли то десятина съ дохода,
или осьмина, назначается глядя по выносливости земли, даже до половины».
Ѵтутттттттгтттттттт
Слово d i U L значить не налогь, а жалованье, платимое или платившееся
состоявшимъ на государственной службѣ статскимъ и военнымъ людямъ.
Близкій но корню къ o^iJU. терминъ ^JLo встречается въ ярлыке Крым-
скаго хана Селямэть-Герай-хана I, дапномъ въ 1017 ( = 1 6 0 8 ) году ка-
раимамъ Чу<і>утъ-Калэ, въ такихъ выраженіяхъ (Сборникъ старинныхъ гра-
мотъ... касательно караимовъ. Изд. 3. Л. Фирковича. Спб. 1890, стр. 58):
>.л ^ J Lo э ^jJLlj.i) j j — « Отъ хараджа и рас-
ходовъ, отъ рабочей повинности и отъ такъ называемаго налога»; ИЛИ СЩв ( с т р . 59):
Д с Ю і
= «Чтобы ни подъ какимъ предлогомъ на службу и на работы къ нему не
ЧТТТТТТТТТТТТТП
ÄapoMb»(Redhouse, Lexicon, s. v.), и что этотъ терминъ стоить въ грамотѣ
рядомъ со словомъ j ^ I = «курьеръ», a слѣдователыю долженъ быть одной
съ нимъ категоріи.
Эта повинность была особенно тягостна, такъ какъ отбываніе ея не
регулировалось никакими строгпмп правилами, a зависѣло отъ обстоя-
тельству открывавшихъ широкій просторъ произволу п насилію со сто-
роны однихъ и беззащитности другихъ. Добро бы, если бы она заключа-
лась въ подставѣ лошадей для какой-либо срочной почтовой гоньбы но
казенной надобности, а то она состояла въ безправной обязанности нему-
сульманина уступать своего коня всякому встречному турку, чиновнику
или даже частному посланному какого-нибудь важная лица, пмѣвшему
надобность въ лошади. Объ этомъ любопытное свидѣтельство находпмъ
все въ томъ же неистощимо-богатомъ п необыкновенно правдивомъ источ-
ник!; самыхъ разнообразныхъ свѣдѣній о внутреннемъ быт!; п яшзни Турец-
кой пмперіи въ эпоху почтп-что современную нашей грамот!;, въ днев-
ник!; Г е р л я х а . Вотъ что между нрочимъ записано Герляхомъ въ январѣ
1574 года: «Postpferde. Das ist auch, in der Türckey über allemasscn sehr
beschwerlich, dass es darinnen so wenig Post-Pferde giebet, daher die Zau-
schen diese Macht haben, dem Nächsten, der ihm begegnet, er führ auch was
er wolle, sein Pferd zu nehmen, etliche Meil zu reiten, der arme Mann mag
nachlauffen und sein Ross wiedersuchen. Das gescliiehet den Türcken sel-
ten, den Christen aber gar offt. Daher es kommet, wann sie einen Zauschen
auch noch von weitem sehen, auff sie zugehen, dass sie gleich auff die Seiten,
Busch oder Wald, einfliehen, andere verbergen ihre Ross an heimliche Orte...
Diese Beschwerung ist so unerträglich, dass auch gantze Dörfler mit einan-
der entlauffen und sicli in die Einöden begehen» (Tage-Buch, p. 49).
Другая, подобная вышеописанной, натуральная повинность заключалась
въ обязатслыюмъ постоѣ, вырая;епномъ въ грамотЬ словами
aLIÉÙJJJL
^ j i J L y = «отъ насильственная іюмЬщсніивъдомахъ пхъ» (стр.5). Такое
насильственное гостбпіце не было т!;мъ, что у насъ называется «военнымъ
постоемъ» : оно въ Тѵрціп пмѣло свой особенный характеръ. Пріѣзжалъ ли
въ Порту иностранный посолъ, плп Крымскій ханъ, илп еще какой-либо
именитый мужъ, его номѣщали въ чьемъ-нпбудь частномъ домѣ, причемъ
или на его содеряшііе отпускались раціоны изъ султанской экономіи, или же
TT
-7711.
тттТТТТТТТТТТ!ТТТТМ>ТТТНТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТт>ттттНУТТТТТТт
69
вало непремѣішо личная труда on, подлежавшихъ этой повинности. Таковы
были тяжелый работы, напримѣръ, при постройкѣ крѣпостей и нослуги
въ домахъ турковъ разныхъ чиповныхъ раиговъ. Нѣкоторыя изъ эгихъ
повинностей перечислены и въ нашей грамотѣ, какъ обязательный для
іудейскихъ поддашыхъ Турецкой имперіи, а именно въ слѣдующпхъ обо-
значеніяхъ: j L ^ ( c T p . 5), ù ^ ^ y ( СТ Р- 5), A
(Ibid.), ù ( I b i d . ) , ù d . j y J A
(Ibid.). Первая изъ поимсповаішыхъ повинностей j La» = «постройка
крѣпостей» имѣстъ какъ бы нѣкоторый впдъ общественная дѣла обороны сво-
его местожительства отъ непріятельскаго нападенія. Такъ въ одпомъ оиисаніп
осады крѣиостп Хотпна русскими въ 1769 году говорится, что сераскеръ
Мухаммедъ-паша Ахалцыхскій заставплъ бывшихъ въ крѣности хрпстіапъ
и іудеевъ — <u J e J ù4y о^АЛІІ — рыть ОКОІІЫ и таскать пушки и
бомбы, платя имъ за это по одному, по два гуруша. (См. мой «Сборпикъ
нѣкоторыхъ важныхъ извѣстій и ОФпціальныхъ документовъ касательно
Турціи, Россіи и Крыма». Снб. 1 8 8 1 , стр. і Mt-1 = 162). Хотя иеизвѣстньш
составитель сборника и говорить, что означенная плата выдавалась имъ са-
мпмъ с о б с т в е і ш о р у ч н о — ^ 1 ^ s * * y—, но извѣстно, какъ у турковъ
оплачивались даже ихъ собствешіыя-то войска, которыя обыкновенно
отъ безкормпцы и безденежья разбѣгались во всѣ стороны. Тѣмъ паче
можно съ большою вероятностью полагать, что работы хрпстіанъ и іудесвъ
на оборопительныхъ сооруженіяхъ были скорѣе принудительною повин-
ностью, чѣмъ доброволыіымъ трудомъ, къ которому ни тѣ ни другіе не
могли имѣть расположенія.
Что же касается до турецкихъ чпновииковъ, именуемыхъ ^ у ^ у =
«соколышкъ», пли = «подсудокъ» и ^ і Ь ^ о = «водоначалыіпкъ», то
это все были нѣкогда представители главнѣйшихъ видовъ мѣстной поли-
цейской и судебной власти, или, вѣрнѣе, расправы, въ числе служебныхъ
привилегій которыхъ было также и пользованіе личнымъ трудомъ яштелей
немусульмаиъ, при обычномъ въ стран!, ііолномъ безправіи нослѣднихъ, на что
множество указаній встречается въ дневішіг! Г е р ляха. Такъ, нанримѣръ, онъ
пишетъ: «Dann es sind die Tiircken ein müssiggehendes, ungeschicktes Volck
in Asia, die nicht arbeiten mögen oder können: sondern verrichten all ihr
Arbeit durch die Christen, die müssen schier Tag und Nacht arbeiten, dass
4>AAAAAAAAAAAAAAàAA АААААААААААААААААААААААААААА АААААААААААААААААААААААААААААААА
zjS) j d j J J ^ я Л «Uli
j j U ^ a ) ^Ji j j l i j j L c JkL,
ù L ^jlhL, ^ L «J^ « X X b
73 5*
ААААААААААААААААААААААІАААААААААААААААААААААААААААААІ АААААААІААААААААААААААААААААААІАААІ ,AAIAAAAA4I.AÂAAAAAAÀAAAA4
U ^ J Ùyij J ù 4 r * І а 4 A ÙJyyL л
O J U A ^ ' Y - 5 U 4 Y ® Л Y « Л О У ^ Л O O U S J O G.
cbU,' 4 X J J" -® A 4 * -
3 ^чу J «ùiéji j e , ) 4І4АУ® о-^аіу®
«_-"eJ J J dji
J-îjl/"*® o L J j l
ë J ё і ë A ^ L pJ^ ijl^-o Gul»«J_,J j A j j U l l О » * " • 1 j
ast-o^e CAäJ d i a j ^ I Lus I JFJYJ ёіО d» Lao dlj
JJl cuiUj о[у ,б -
Hjl j b J j U . j . » ^ j L L L pi^ ù ^ ^jlLiL. jl; IFJILL ( j U ^ y «
^JtlcLJ^^ L-IJBYL JJI* > eV/liUj py-^Lfj
pLL dJ j y i u j jLil Jf*
ё-Дл oJJU i—-»L 16.
ë i L = J doLj^äo ctLiUj ё»LiJ U S J L 4jj) diC.1 FJU j J ë/LL
d»jLe ë-J J . «. iLls. LjL> j
Jéjl Je,I -ЪУ ^ Ѵ - v^r® 17 -
p=»L> ù'wiJj Ul ^ j l j i ) J > j jybi ё ^ Ь » ok/® й К л ^ Ь ^о.) о ^ і / Ы
J j ^ y j L jjcT ^ J , ijL-^ J>
U j ^1—dijl J - j J p V ^ j y f dxJ>La— (ÜLLVI -jlJd«ljj_/äe J - J ^ J J j ^ 18-
Ù L J yj bj.s? v j ^ лу®-® ù L L ^ ^ j j OJUI tj^KjLI
ü V SJjy>^~ o j j f ç x A * ^ і Ъ г * J
<u
ПЕРЕВОДЪ
В. Смирновъ.
С.-ІІетербургъ. 7-го октября 1894 г.
A AAAAAl*ЛAAAAAÀAAAAAAÀAAAÀAAAIAA A A A A AÀA A AAÀAA AA A AA A AAA AA AA A A À А А А А А А А А А А А А A А А А А À А
Dababio (ed. W ü s t e n f e l d ) , стр. f r * № ЦѴ; исторіи ал-Айни, рук. Аз. Муз. № 177 (524),
ч. II, л. 242»; ^ і і ) t l A » Рази, рук. Аз. Муз. № СОЗЬо, л . 240»; ^ х г л і РУК-Аз- М У3-
№581», л. 266»; JLAJJ ^ J b ? Байкары, восьмой ^Л^ рук. Унив. № 915, л. 46»;
Xb < jbo 4
cI^-JJ JL J-IX 1 ÏY ^ j 4 ) ' jjjlä/i dJ J J U СЦ|І JY. EÙ
^ j b y — «Абдаллахъ была, дикарь; шелъ онъ въ иопскахъ воды жизни,
вдругъ напалъ на Хасапа Харакани; нашелъ тамъ источника, живой воды
и столько выпила., что не осталось ни Абдаллаха, ни Харакани. Стареца.
Ансарп — сокровищница замкнутая, ключъ отъ нея ва. рукахъ Харакани».
Ансари скончался въ 481 (1088) г. Г . п погребешь въ Газургахѣ, иред-
Т TT T T , T T T T T Y T T T Y T T T . T T Y T T T T T T T T T T T T , TT T T T Y T T T T T T T T T T T Y T T Y T T T , T T YYY YY YY T TT YTT Y Y Y T T T T T T T .
• 7
.TTTTTTTTTTTTTTTTTTTYTYTYYTYYTYTTYTTTTTYTTYYTTTYYYYY
8o
мѣстьѣ Херата; гробница его пользуется большимъ почетомъ у жителей
всѣхъ классовъ, издавна поддерживается восточными властелинами и
довольно подробно описана у многпхъ путешественниковъ, въ разное время
иосѣтившихъ Херать.
Ансари оставилъ послѣ себя довольно большое литературное наслѣд-
ство на арабскомъ и нерсидскомъ языкахъ, изъ котораго, судя но катало-
гамъ разныхъ бпбліотекъ, лишь незначительная часть дошла до нашего
времени въ оригпналахъ или нереработкахъ.
Хаджп-ХальФа отмѣтилъ слѣдующія его сочииенія: 1) «Сорокъ хади-
совъ Шейх-ал-ислама» ^ Х і J Y J (I, 235, Ля 411); 2) «Радость
мурпдовъ и солнце бесѣдъ» — ^ J U l u**5'—' мистиче ~
екая исторія ІосиФа и Зулейхи (I, 4 5 3 , № 1339); 3) Комментарій на
«Познаніе ученія суфіевъ» »jtolll ^ ^ » j i о>>[Л]—Абу-Бекръ-Мухаммеда
Бухари Келабади (И, 3 1 6 , № 3083); 4) Самая суть о хадисѣ: «Всякое
новшество ересь» — äJ")U äcj.j J f % ( I I I , 168, M 4782); 5) Три
дивана иерепдекихъ стихотворныхъ пропзведеній (III, 2 9 3 , Ля 5539);
6) «Порпцаігіе схоластическая богословія» — p^LÛJ ^ ( I I I , 3 3 5 , Ля 5822);
7) Риѳмовашіая проза — o l « ^ (V, 5 2 8 , Ля 11960); 8) «Стоянки шест-
вующихъ къ ИстшгЬ — J J ^ I X ) Jjiu—составлено но нросьбѣ жителей
Херата; сочпнеігіе это комментировалось весьма многими
(VI, 129, Ля 12920);
9) «Добродѣтели имама Ахмсдъ-ибн-Хаибала» — ji j X ^sL®
J y p i (VI, 143, JVs 13011).
Кромѣ того упоминають: Соютп 10) «Книгу различающая истину
отъ лжи» — j j j U ) —объ аттрибутахъ (Божества); Балкара 11)Тол-
кованіе на Коранъ, написанное на «языкѣ дервишей» и Рпза-Кулп-Хаиъ
12) «Свѣты истины» j ^ i J ) j l y i , — книгу извѣстную, содержащую въ
себѣ молитвы, изрѣчешя, наставленія и увѣщанія.
Наконецъ, изъ нредисловія Джами къ у У і извѣстно, что
Ансари на сборпщахъ и бесѣдахъ съ учениками диктовалъ трудъ Абд-ал-
Рахмана Нейсапури (f 4 1 2 г. Г.) «Классы суфіевъ» — ÄAyoJJ o U J » , при-
бавляя къ нему выраженія различныхъ шейховъ и своп разсужденія и
замѣчанія, а одинъ изъ его друзей и мурпдовъ все это заппсывалъ; такимъ
образомъ составилась 13) книга цѣшіая но содеря;аиію для суфісвъ; «ио
такъ какъ она была написана на старомъ, въ то время употреблявшемся
8і 6
хератскомъ языкѣ п вслѣдствіе переписки и извращеиія переписчиковъ
дошла до того, что во многихъ мѣстахъ желанный смыслъ давался не
легко, и ограничивалась только древнѣйшими суфіями, a нѣкоторыхъ,
самого Ансари, его современниковъ и послѣдователей не содержала»,
то Джами нрибавилъ къ ней извлеченія изъ позднѣйшихъ сочиненій и такимъ
образомъ составилось всѣмъ извѣстное ^ У І CJUL. Въ этомъ трудѣ
Ансари разумѣется всюду, гдѣ стоить выраженіе «шейх-ал-исламъ гово-
рить» — J J J L p J ^ f ) J A -
Изъ перечисленныхъ сочиненій Ансари дошло, насколько мнѣ извѣстно,
съ сохраненіемъ заглавія только J j l u , и то въ очень огранпчен-
номъ количеств!; экземпляровъ; одна рукопись его, имѣющая дату 620
(1223)г. Г., и описанная Флюгелемъ въ его каталог!; ВѣнскойБибліотеки
(III, 321) представляете но древности выдающійся интересъ и цѣнность.
За то часто встрѣчаются въ рукописяхъ библіотекъ и восгочныхъ пзданіяхъ
коротенькія сочиненія Ансари, на первый взглядъ въ число вышеназванныхъ
не вошедшія, подъ названіями CiL»Lu, ë J l u , <uU 0 yJl, <u,U C-si-ej и
большое, псевдо - ^ ^ L J l J j L u на персидскомъ языкѣ.
Въ Петербург^ такихъ сочиненій Ансари довольно много; по Формѣ
ихъ можно раздѣлить на три группы.
I. Рукописи персидскаго Jjlu, въ библіотекахъ запада
совсішъ не имѣющагося; двѣ изъ пихъ (А и Б) принадлежать мнѣ лично
и пріобрѣтены мною въ 1890 г. въ Бухарѣ, третья (В) находится въ Импе-
раторской Публичной Библіотекѣ—III. 2. 8. Всѣ списки новые, дагиро-
I
ваігь 1267 г. Г . только В. Начало: ^ ^ l J c J ) j^u
J . J JuliJLUFJ J.»c J J M С i J j J oj-f^ j l ë-i-li/j OF
и. T . Д. j J , <J ^ f i
Названія сочпненія въ немъ самомъ нигдѣ не находится,— оно выста-
влено только въ заключптельныхъ словахъ переписчика кодекса В и на
началыюмъ листЬ кодекса А, но другою, поздпѣйшею рукою. Это сочи-
неігіе, написанное въ большей части риѳмованною прозою въ перемежку со
t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t 7 y t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t
82
I AAA/TAA
I X Ù J L S . - * - ; I У — £ L L * _ J * J J С . — ) J _ / _ S > L L _ J
I.
Л, л. 52 а ; Б , л. 109 а ; В, л. 93 а ; Г , стр. 17.
jjyf** У " (J
J i - j i * 0^-f, o—=La—о
L»jJ-i'^ J J—âLc ^ л ji;L_j * j L i —JI If,J--L
L ^ - i — j i — Г ( j L * - » ^ L i L ; * j L » j ) 4 J^-® I y - f
I
Сердце! взирай на дѣло Истины, потому что на пути твоемъ я вижу
опасности.
Разверзи очи отъ сна безпечности, чтобы я на ухо разума твоего
сказалъ вѣсти.
Взгляни на люда, кладбища, — она. побросалъ преда, одною стрѣлою
тлѣнія всѣ щиты.
Много въ землѣ луноликихъ властелинов!,, ота, которыхъ ва, мірѣ
остались слѣды!
Грѣхи—подавляющій ядъ, а рту страстей твоихъ они казались
сахаромъ.
Этотъ бренный міръ есть перепутье, — а умный мужа, на перепутье
не приходить (и не останавливается).
Такъ какъ впереди смерть, о Стареца, Ансаронъ, то ты озирай
міръ въ путешествіяхъ.
II.
А, л. 44 ь ; Б, л. 95 ъ ; В, л. 80 ъ .
1) В ï y . 2) A опускаетъ. 3) Б, В, Г L . 4) Г б) Г у jl
G) В ç l ï j . 7) Б и В А Г ß i . 8) Б и В ^ 9 ) Б иВ ,jlUL.
1—1 j l » Cj^^ipJïl j i jA cl—A df" * J Lx> д—' - f'
1— I O'y^y^^of-i"®-? ci^A * Ù ^ LiU ^ л CAjJ Li _/— A—f A 4
1—1 ( j l j j j J&> J LijjL' d.f £ j A J e * AI—j l l j L v e ^4-J ^ j l j A jy-X—i
1—) O ' a 4 ' J—^ cs'y * JA cl—uùlr оJ A ^ - f ' J j d_T
1—1 ùX?^A A'-4 к-Г® £?A Ji® * pl d-ii j J jA _J <ûmJyi j l j
cl—I j L . pi«« l~ - о_у-с fy—ï d_Г iff ù L L—J y—> l—*—J L y—a £ L j
c-—I ù 4 la33""® a 1 j*" d ^ * * -a—«L j) JJaa—« dT
I ; ' . V
Въ день смерти, день разлуки съ друзьями, другъ тотъ, кто нрійдетъ
и протяпетъ мнѣ руку.
Не думай, что я умру отъ смерти и превращусь въ ирахъ, такъ какъ
отъ Друга изливается дождь "милости.
Въ скорби но мнѣ не плачь горько и не рыдай, потому что тотъ
(ііослѣдпій) вздохъ есть гласъ трубы союза съ Красавицей.
Когда увидишь мой трупъ, не воии отъ разлуки : рука Друга въ ту
минуту обпимаетъ шею (моей) души.
Приходи и посмотри на мои носилки подъ звуки Флейты, тимпановъ и
веселаго пѣвца.
Когда опустишь меня въ могилу, скажи: «Поздравляю!» не говори:
«Увы! какъ мрачна и тѣсна темница!».
Для моего сердца путь въ могилу—путь въ цвѣтпикъ, а погода подъ
ирахомъ могилыіаго камня — сезонъ первой весны.
Не думай, что я пересталъ говорить и усиулъ въ могилѣ: птица духа
моего кричитъ и летаетъ.
Посмотри па саванъ, — онъ пришелся мнѣ лучше (всякаго) платья:
онъ для меня пребываиіе въ райскихъ садахъ Ризвана.
Напиткомъ и питьемъ мопмъ стала влага въ нѣдрахъ земли, а душу-
дарующею пищею души моей — красота Красавицы.
ІП.
А, л. 17 ь ; Б , л. 43 а ; В , л. 4 1 \
i
Кто сегодня не подчинилъ страстей своихъ стремленію къ Истпнѣ,
какъ можетъ душа его исполниться благоуханій отъ райскихъ зеФііровъ?
Если тебѣ нуженъ кафъ курб'я— первый шагъ близости къ Истинѣ,
выказывай стараніе: гумно вручается тому, кто первый посѣялъ зерно.
Платье по росту одѣнетъ въ «день сбора» каждое бытіе сообразно съ
тѣмъ, изъ чего здѣсь каждый день его сирялъ пряжу.
Если ты хорошъ, не опирайся на твои добрыя дѣла, и если ты дуренъ,
Истина начертала для насъ: «Не отчаявайтесь» 4 ).
Какъ много себялюбцевъ направляется въ адъ изъ мечети, и какъ
много бѣдняковъ, которые вдругъ стали раежителями, въ храмѣ (капищѣ и
синагогѣ) !
1) В С с ^ ^ j l J j W > ~ b y ^У J . 2) А и В 3) Б и В
./mo i IJJ\ t JS.
4) Коранъ, сура 39, стихъ 54.
Добро тому, кто въ жизни своей (хоть) въ одно утро чистую землю
молитвы оросилъ влагою своихъ очей!
Ты не имѣешь дѣла до предвѣчности, — покорствуй приказу и оставь
эти ухпщренія: мѣсто твоего возвращенія — земля подъ кпрпичемъ!
Богатствъ «дома блаженства» и союза съ прекрасными хуріями какъ
можешь ты накоиецъ достигнуть при такпхъ безобразныхъ дѣлахъ?
Взгляни въ назпданіе на положеніе Адама, Старецъ Ансарп, и сту-
пай: за одно нрегрѣшеніе Господь изгналъ его изъ рая.
IV.
А, л. 127 Ь ; Б, л. 230"; В, л. 2 5 6 \
a L гА
d-cll (joAjj-i o L % y'y- 0"U'
A Le САІу JA ^ JA df
A I I jl L-jle? d J j ~ J dL- A_jj D—Г ÄFF A J ^ J d о 4
I L U J A J A
Y.
А, л, 2 Ь ; Б, л. 16 а ; В , л. 2 Ь ; Г , стр. 4 0 .
89 6*
JooL-^J> y j g f jO c j , j _ , J * j l j l ^UsL J j ö j i j j ï e j b
1) Г ; А, Б и В L.
2) Коранъ, сура 25, стихъ 61.
3) Коранъ, сура 7, стихъ 171.
А, л. 47"; Б , л. 100 a ; В, л. 83 b .
J-aLc
J jL) <üs4 Ij JYCU*, if; dli^, ) j J 3 Obb® 3 LA'
)jdJ L J Ici d ; if; J y J dTp j i I j dJ I j tw d_j
) уГ*03
4 3 ^ ^С» л 3 ^ * A j J* «J
J d - b J>U Ja. diilj J j u <L»b * ^ J - A ^ J j ç r J- 3 (_rJ ^ j ' o'j^b
°)oXyu^y * ob Li
) J f k L oiic iji jl 4 «ОмЬ' # J^L^Ik
•j ^»Aj O^X LLIFIJ * <J>Y о - ® b J-?-® о bob
y i ji. 5) Б и В d ^ f . 6) Б и В 7) В j h . 8) Б; А
J i b °J j * Y u 1 ^ Jr° ^ l /
Oy? ') Alb i ^ j X Oy? v X
J b [ > j - J X j ' o p t ^ o Oy? * 1 X I j j l X ) JAL X ^ j L j y o
J L j-^lyiic j I J . J j l y l l j b »® J> * j b j l j i j i ^ j X T J A L AT^JLO J y o
4
VII.
Л, л. 20 а ; Б , л. 47"; В , л. 44 ь .
43ja * jj j - L s ) L» j l
ѴПІ.
А, л. 51 а ; Б , л. 107"; В, л. 91 ь .
1) Б и В; A L j y b Или»
А, л 44 ь ; Б, л. 94 ь ; В, л. 79 а .
О , ^
^AiljCj U AS)) ХЬ-® LiУ-І * ^у-Х y ti-iJ L o L y J J X '
b y X ' oXÎ j X b o j l jy^s * < _ X X L j ^ o j j ilL L* J y
J A I J A y YOC IJJL X ' « — y db * P IA ^ ^ C y J L I«JÎ J L
^yLy) o b y ц г у ' Х uw * b j L ; l y Y,* b ^ L l L_> J
Огьѣздъ, друзья! Мы собрали свои иоиштки, — вамъ да будетъ бла- \
гословенно то, что мы оставили! t
Нашимъ жилищемъ была темная земля, а мы по безразсудству чер-
тоги и дворцы воздвигли до небесныхъ облаковъ! t
Змѣею было то, что мы называли своимъ пмуществомъ, и вѣтромъ I
было то, что мы считали своею жизнью. Е
Много амбаровъ, Ансари, отъ собственной жадности наполнили мы t
для упоеиія наслаждсніями другимъ! t
X.
А, л. 17 а ; Б, л. 42 а ; В, л. 40"; Г , стр. 24.
7) Г У> J J . 8) Г OJT.
Каждому тѣлу красивый цвѣтъ далъ Султанъ предвѣчности; каждой
главѣ даровала непреложный прсднисанія Канцелярія предвѣчности.
Каждое бытіе по истине стало проявленіемъ какой либо тайны, дабы
изъ дѣяній его обнаружилась скрытая тайна нредвѣчности.
Наша добрая воля что вѣсптъ предъ предопредѣленіемъ Господа, если
тебя, какъ шаръ, подхватываете лапта прсдвѣчностп?
Все, что посѣешь весною, пожнешь осенью, сообразно съ тѣмъ, какія
сѣмена вначалѣ бросила рука крестьянина предвѣчностп.
Стало то, что захотѣлъ Б о г ъ , — и мы въ изступлеши ударяемъ кула-
комъ непомѣрныхъ усплій по наковальнѣ предвѣчностп.
До конца вѣковъ не ошутятъ сытости п будутъ постоянно голодаю- .
щими то сердце и душа, который остались голодными за столомъ пред-
вечности.
Кроме преданности и довольства, Ансари, обучать нечему. Слабый
умъ кто можетъ назвать мужемъ ристалища прсдвечностп?
XI.
А, л. 36 ь ; Б, л. 80 а ; В, л. 6Gb.
Jl
Ù J J J S J L F IT;* IJJL ù L obb>
97 7
AAAAAAAÀAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAJ
XII.
А, л. 50"; Б, л. 107 а ; В, л. 9 Г .
XIII.
Л, л. 45 а ; Б, л. 9Са; В, л. 81 а .
Y J F ^ L J ^ з/ л^з JJ *- y L j L j L J \ ^ b
ob Д^с/Ь' * b j b o j H I YLJL JL F J ^ Y .
J j U i j J j dki ë l j I J U ^ Y ^ Y Jl * IjJL^j.^jLJ
^ ^ I I > ' i
Д j l j L ù' J Ул1' erî-L * AI-J^J^ ^АІАІІ oJ^>
! '
Б lSjU.'- 2 ) Б и В; Л 3) Б; A J j l J В J j ^
4) Этого стиха пъ A нѣтъ.
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
' TT •ТТТТТТТТТТТТТТТТТТ-
99
.аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааад/.
äff d J j j j ^ J ^ J y . ^ 4 * ^ b * ^ es'
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTtTTTTTTTTTTTTTTT
ІОО
AAAAAAAÀAAAAAAAAAAAA
XIY.
А, л. 130"; Б , л. 235"; В, л. 2 5 9 \
* d_il I J LU
bolj Ü L a ^ J <>U_il I .
>LioL j ) Y—я с у
TYTTTTTYTTTTYYTYTTTTYTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTYTYTYTTTT
Отъ думы о послѣднемъ вздохѣ я испускаю глубокіе вздохи въ утрен-
нюю пору.
О, что за (бѣды) ты устроилъ для (нашего) сердца! Зачѣмъ ты иашимъ
удѣломъ сдѣлалъ постоянные вздохи?
Что я пи согворилъ, ты прости, такъ какъ я грѣшилъ въ падеждѣ на
милость твою.
Тяжесть прегрѣшеній стала тяжела какъ гора; оеслпбы вѣсъ покор-
ности былъ соломинкою!
Гори, Ансари, ты (этого) заслуживаешь, а если Онъ простить, (то
это потому что) Владыкѣ свойственно прощсніс.
XV.
А, л. 52 ъ ; Б. л. 110 а ; В , л. 104 а ; Г , стр. 4 6 .
^ b b j j j j A c j JJ J УУ * J J J ^ JI J o UXJ
XVI.
А, л. 4 Ь ; Б , л. 19 ь ; В, л. 4 Ь .
XVII.
А, л. 30 ь ; Б , л. 69 а ; В , л. 57".
o j A l s J у у л J J i ^ r " tel у * О » - J j d J J j у к л у J
oJA>l \J A j l ? ^ j b x ь * j ® b -p o' ^ j ^ b l l
«i—i o b X y y o L u O y ? оXI
oJÜ jd Х ^ у У АІІІС X O X
В Б j l j j l j оьх- 2) в x
Джемшидъ ли ты по жизни или солнце по красот!;, имѣешь ли ты
лице, какъ Венера, или блестишь какъ мѣсяцъ;
Достигъ ли ты совершенствъ, о которыхъ я сказалъ, вдвое болѣе,
пли получилъ все желанное, къ чему стремился;
Есть ли у тебя на главѣ, какъ у кесаря, вѣнецъ п корона, пли жива,
ты до дня возстанія, какъ Іисусъ, сынъ Маріи;
Получилъ ли ты обладаніе всею вселенною, какъ Феридуиъ, или, какъ
Карунъ, наполнилъ сотни тысячъ сокровищницъ;
Шаддадъ ли ты всецѣло, — не безопасенъ ты отъ смерти: развѣ кто
нибудь сказать тебѣ, что ты пребудешь во вѣки вѣковъ?
Небо, какъ весеннее облако, горько оплакиваетъ тебя въ то время,
какъ ты отъ собственная нерадѣнія улыбаешься какъ роза.
Доколѣ будетъ этотъ вѣгеръ гордыни и огнь страстей? Ты — прахъ
я лишенъ влаги (блеска), о ты, тщеславный!
Если ты повелитель, тоже умрешь; С т а р с ц ъ Ансари, ступай, бар-
ства отъ тебя Оігь не пріемлетъ, — склони главу, такъ какъ ты рабъ.
XVIII.
А, л. 46 ь ; Б. л. 98 ь ; В , л. 82 ь .
jl AA, kc, * ЦЛ і А м f h f i y 4 4
OJT/' 4 4 4 J O ' j L « J J | j * ^jLJy J A У oJjlAj J J L O J J »
olj-^y-3 4 B 2) y X * u f i j j J A L y j I IJА - Э ^ 4 1 ^ Ъ »
1) В Ху. 2) Б и В; Л у:**.
AA.ÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAÀ>_^
XIX.
А, л. 49 ь ; Б, л. 105 а ; В, л. 89 ь .
( і д у / j - f j ï jb. J - J * i L A J y f y ' f ^ J i J o y
^ У У у L j A c yzAj J. j j ) * y ^ j j i of L o Cyâ L j J
1) Б o J j J ^ . 2) Б j . 3)B_/J. 4) Б и В; А ІУ.
A
. A AAA
xx.
Л, л. 46 ь ; Б , л. 99 ь ; В, л. 8 3 \
Y J J e ^ y k v l d j n j ^ ^ l * YJU!JI\ yilcj l
ufj-jf d c l У У J * L^IJ G? ^ 4 d j c
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
107
О ты, преградившій доступъ дьяволу, ты мужъ, говорю я, не жен-
щина! Если не опечаленъ тобою Всемилостивый, ты умный, а ие глупый.
Злоумышляютъ на тебя страсть, похоть, алчность и надежда, —
умный человѣкъ, не будь безопасен!» отъ этихъ враговъ, если ты бдяіцъ!
Нужно раскаяніе во грѣхахъ, чтобы ты могъ направиться въ рай:
безъ острія меча развѣ можетъ быть покорёнъ царскій ирестолъ?
Если у купца въ рукавахъ не приготовлены деньги, какъ можетъ онъ
съ торговой площади иринести веревку для палатки?
Каждый состоять въ чести, нѣгѣ и власти, Ансари, но скажи мнѣ,
кто есть начавшій и кто достигшій до конца?
Этотъ суровый, но горячій призывъ къ Истииѣ, эти горькія сѣтованія
на общій упадокъ въ массахъ суфпческихъ иачалъ должны быть признаны
въ устахъ Ансари внолнѣ искренними: такой упадокъ ясно сознавался и
другими его современниками,—Джуллаби, напр., на иервыхъ же страпи-
цахъ своего труда говорить 1 ): «Знай, что въ это наше время эта наука
(тасаввуФъ) въ действительности исчезла, особливо въ этихъ мѣстахъ, гдѣ
народъ всецѣло отдался страстямъ» Р>\ L liLj Y J J - > L Xjjj
Jli) А'ЛГ \y Jji—« dJL? $1» ôS~ J Ld YJJ-J I (Coli c l U dZitf ( j ^ i J . i c
aljlc ( 3 a&.Jb ' аі—i Аіікл «j—j ^ЪуЛ ^уі jjiuj y j ' iii—i
4 ) £ d - l 4 k y j j c A b j ^ d - J J J i AÎ c J l t ' d~X«il
<4 y j y j . f i / j y i j j y af 1 j l j » b - j j b d^i j j j l
b>Ljj.j ' jbkl Ayf' j - j j A < 4 4 Jbil j ^JLC J ' 4 '
J3 JTI v A J y
ttttttttttttitttttttttttttttttttyttttttttttttttttttttttttttttttt
У У J OY ( j U ® ! IJ 1-е DK J j i i j ' iLeJK ^^AJSJ Lo У А..ч»іІеУ Ld
I 10
. аідааааааааааааі
2) Полностію стихъ этотъ въ Коранѣ, 20,17, гласить такъ: «да не отклонит!, тебя
отъ этого тотъ, кто не вѣруетъ въ это, a послѣдовалъ страсти своей, — чтобы тсбѣ не
погибнуть».
111111111111111111111111111 111111111111111111111111111111
ныхъ 'J».
Хератскій Старецъ, замѣтимъ въ заключеніе, литературная вели-
чина весьма крупная; ближайшее изученіе его трудовъ крайне интересная
и благодарная задача для изсл!дователя: оно укажетъ соответствующее
м!сто этимъ трудамъ въ ряду персидскихъ литературныхъ памятниковъ и
дастъ цѣннѣйшій матеріалъ для критики текста четверостпшій Абу-Са'идъ
б. Аби-л-Хейра, въ единствеішомъ пзданіп Dr. H. E t l i é поднятая не на
должную высоту, и Омара Хайяма, который, несмотря па многія изданія п
посвященныя ему статьи, продолжает!, оставаться загадкою. Такое изучс-
ніе Ансари составляете предмете уже давнишнихъ моихъ посильныхъ за-
нятій, и плоды его, подготовляемые мною къ нечатп, своевременно будута
предложены внимаиію и обсужденію учсныхъ оріенталистовъ.
В. Жуковскій.
СПБ. Февраль 1895.
•
Сирійско-тюркскія несторіанскія надгробныя надписи
XIII и X I Y столѣтій, найденныя въ Семирѣчьѣ ')•
В ъ 1 8 8 5 г. открыты были два кладбища, отстоящія другъ отъ друга
приблизительно на разстояиіи 5 0 верстъ, съ сирійскпми надгробными над-
писями. Одно изъ нихъ, меньшее, открыто было осенью упомянутого года
д-ромъ П о я р к о в ы м ъ приблизительно въ 15 верстахъ на югь огь деревни
Большая Токмака, въ і у 2 верстахъ отъ развалпнъ древней, построенной
изъ жженыхъ кирпичей крѣпости, по имени Бурана, у предгорій Алексан-
дровская хребта. На этомъ мѣстѣ д-ръ Поярковъ, котораго должно
считать первымъ открывшимъ эти надгробныя надписи, нашелъ болѣе
2 0 надгробныхъ камней, которые всѣ снабжены крестами, но не всѣ
покрыты иадиисямп.
Второе кладбище, занимающее пространство въ 120 сажень въ длину
и 6 0 саженъ въ ширину, открыто было межевщикомъ Андреевымъ на
землѣ Кара-Киргпзъ Аламединской волостй, ташке блпзь предгорій Але-
1) Токмакъ лежитъ неподалеку отъ истока рѣки Чу; Пишпекъ также находится
Слизь той же рѣки, но приблизительно въ 50 верстахъ далі.ше къ сѣверо-западу. Эта по-
следняя мѣстность, въ которой найдена была главная масса надгробныхъ камней, лежитъ
приблизительно въ 250 верстахъ на западъ отъ Вѣрнаго, пъ 540 верстахъ на западъ отъ
Кульджи и пъ 420 верстахъ на сѣверъ отъ Кашгара.
2) Ради краткости я это сочинсніс буду называть «Серіей I».
Для лучшая уразумѣніл сообщсішыхъ надписей я считаю долгомъ
прибавить здѣсь для тѣхъ, которые не знакомы съ вышеупомянутыми
работами моими, слѣдующія замѣчанія.
Датпровашіыя надписи обыкновенно начинаются указаніемъ даты по
сслевкидской эрѣ, при перевод!; которой на хрпстіанскую слѣдуетъ вычи-
тать то 3 1 1 , то 312 лѣтъ, такъ какъ селевкидскій годъ, иачпнаюіційся въ
первый день октября, ие совпадает, съ христіанскимъ годомъ. За этой
датой слѣдуетъ обыкновенно дата по 12-лѣтнему животному циклу, въ
которомъ каждый годъ обозначается именемъ извѣстнаго животная, прп-
чемъ это имя показано либо только посирійски, что чаще всего бываетъ
въ болѣс древнихъ надписяхъ, либо только потюркски, что довольно рѣдко
случается, либо на обоихъ языкахъ, посирійски п потюркски, какой сио-
собъ часто употребляется. Въ нѣкоторыхъ надписяхъ указана только одна
последняя дата, т. е. по 12-тилѣтнему животному циклу; въ такомъ слу-
чаѣ, конечно, время, къ которому относятся данныя надписи, не можетъ
быть опредѣлено. Слѣдуюіцій затѣмъ текстъ обыкновенно составленъ по-
спрійски, во миогихъ случаяхъ плохимъ и грамматически неправпльнымъ
языкомъ, и часто перемѣшанъ съ тюркскими словами, писанными, ко-
нечно, сирійскимъ шриФтомъ. Но есть, наоборотъ, также нѣкоторыя над-
писи, составленный потюркски, въ которыхъ встрѣчаются нѣкоторыя си-
рійскія слова.
Китайцы, тюрки, монголы и многіе другіе пароды восточной Азіи
употребляли и отчасти употребляют, еще по нынѣ способъ датированія по
двѣнадцатилйтнему циклу, въ которомъ каждый годъ обозначается име-
немъ пзвѣстпая жпвотнаго. Названія 12 лѣтъ этого цикла въ нашпхъ
надписяхъ читаются такъ:
1-й годъ — годъ мыгии, носпрійски frnno потюркски ^ S 2 0 ' плп
X. 1.
Эта надпись, писанная круинымъ, краспвымъ и очень четкимъ шриФ-
томъ эстрангело, находится подъ крестомъ. Она читается такъ:
sûaoz] ann
cn^üs qjoi
.Алаэо
о
«Въ году 1572 (1261), курица. Это могила Элйшу* и его матери
Куштацъ Туя Ташекъ». Ср. Сер. I, стр. 134, s. v.
— слово тюркское.
Іі8
Опрійско-тюркскія надписи изъ Сомир-Ьчьл.
4
Изъ Серіи I, стр. 3 и 74, Ля 4 4 можно впдѣть, что часто въ одной
могилѣ хоронили по нескольку тѣлъ.
ЛГя 2 .
Эта надпись читается такъ:
[ Î J L Ало »SÄ A l t o
(sic) flüi. J Z
-»rif , Л п jjoZ
qjct1
l - 3 : oifno
№ 3.
j ^ ù j l j y . (2 ^ <o\ ю» (2
.... J j (3 (?)j0013 ^ joj (3
•••f j b i y f (4 ...oT J b (4
ÎAiiûiOiici til YJ* (5 jZvLLruoVn V*] (5
& ùjjy ц (6 fc] (6
В ъ третьемъ словѣ третьей строки только первая и иослѣдняя буквы
ясны. Въ четвертой строкѣ послѣднія три буквы совершенно неудобочи-
таемы. Какъ объяснить четвертую строку, я не знаю, хотя первыя два
слова ^»АЭ «день» и J J «МОЛОДОЙ» вполнѣ ПОНЯТНЫ. П О аналогіп другихъ
падгробныхъ надписей слѣдовало бы здѣсь ожидать Фразу: «Это—могила»;
но этого въ четвертой строкѣ безусловно нѣтъ. Въ другихъ надппсяхъ, писан-
пыхъ потюркски, имени умершаго или умершей обыкновенно предше-
ствуютъ слова: оузо аз, причемъ для слова «могила» всегда употре-
бляется сирійскос слово. Пятая и шестая строка не представляют,
иикакихъ затрудпеиій. Понятная часть надписи должна быть переведена
слѣдующимъ образомъ:
«Годъ 1 6 1 2 (1301), годъ вола вѣрующая Маръямъ-Агиа. Память
да будете (ей), аминь!
X 4.
Эта надпись также составлена вся, за исключеніемъ единственная
слова потюркски и читается на камиѣ такъ:
^ûoîforaal (1
^ j l ^ o члагьіі (2
la» (3
TP Ю
00 С5
Yt
1%
% J
4 ?
ѵд .-1
d «ч>
3
Транскрипція:
^ j j j ^ J J l (1
j j li (2
j* j j i (3
kt'db (4
J * k j y L (5
і г ( 7
(^.u. y l o (8
ц 4 l ^ (9
(jyujjj (10
Надпись слѣдуетъ перевести такъ:
«(По) счислепію хана Алсксапдроса (селевкидской эры) былъ (годъ)
1G23 (1212), потюркски (по животному цпклу) былъ годъ мышп. Это —
могила кобзаря Менгутагиъ-Тая. Память да будете (ему)»!
J i » нагнется, составляете часть имени собственна™, j y f по мнѣнію
академика Радлова, могло бы означать музыкальный инструменте, похожій
на русскую балалайку, т. е. кобзу, ^ j y f тогда значило бы: чсловѣкъ,
играющій на этомъ инструмент!;, кобзарь.
Ѣ 5.
Эта падппсь также вен составлена потюркекп и при томъ весьма
небрежно вырѣзана на камнѣ, такъ что академику Рад лову нѣкоторыя
выраженія въ ней остались непонятными.
Надпись па камнѣ читается такъ:
[ j f c o o i . i m - a (1
» •. • • Ajrr, (2
4'®4 ІАЛ (3
- Р І (4
ю co
оо en
5 9 n
i'
1 T
Транскрипція:
ë j (j-jjjaj1)i (l
^ j l j ) j l « ^junf l (2
k i f <J*JJY. (3
(4
Lj (5
(6
f j M (7
F
121 8*
j j j / x f l lie l (8
(или j j l f ) U f ü y X y il (9
L>YXY Y Y b - x j j b (ю
M 6.
Транскрипціл :
( j - j j ji—LJ1 (1 1 гг, (1
S l— A l (2 —-іаідго ЛГ (2
(3 ^ »V~> (3
ЧУХА jyi ( 4 (4
A3j' u 4 (5 —б] > t i ° i (5
X j y l (G
№ (6
(7
A 3 J ( (8 - p î (8
* (9 îfûo (9
}b i'r;>oilo crifSu]io (10 1A 1 ' r. .gilo сп; .'[ ' -.(10
jjjyl jAJ (il îoîo& ^ j - u ( И
ч
ааааааааааааааааіааааааааааа
Л» 7 .
ч И ^ З о ^ (5
j;q -, =•) (6
-і^ла (7
î ^ o l -»ц (8
«Въ году 1G31 (1320), былъ годъ обезьяны. Это — могила церков-
наго старосты Дживарджиса (Георгія), который много трудился надъ
скалой церковнаго зданія».
-»Ц — слово тюркское, означающее «камень», «скалу»; ^ о а і . значить
«монастырь» и на ново-спрійскомъ языкѣ ташке «церковное зданіе». Вся
фраза, можетъ быть, выражаете, ту мысль, что умсршій усердно старался
о построеніи церкви илп монастыря. Выраженіе î ^ a l -»Ц встречается
также, но въ другой связи, Серія I, стр. 42, Ля 11,2. Больше объ этомъ
будетъ сказано въ «Прпбавлепіяхъ и поправкахъ къ СеріиІ» въ концѣ Серіи II.
і;оп ^ есть сирійскос выраженіе для заимствованна™ пзъ грсчсскаго
îâofè-s?.
Ля 8.
Эта надпись, почти вся составленная потюркски, сильно повреждена,
такъ что не можетъ быть разобрана съ достоверностью. Она читается
такъ:
J J jJLJ lli (?) yQ laïc]
l / j j (?) î^l' k
J^XO Y î^io q ä
Л" 9.
Эта трудно объяснимая надпись составлена отчасти иоспрійски, отчасти
потюркски. Въ оригиналѣ строки расположены слѣдующимъ образомъ:
Ал-Й-Д
з, § s
•д %
1
V
і1
aiîaa
IDOj
і7<т'г
Буквы составляють дополнсніе къ не вполнѣ выраженной сло-
вами датѣ, что въ этихъ надписяхъ часто встречается, причемъ выражен-
ный словами числа вторично изображаются буквами. Строки, вѣроятно,
должны быть расположены ннжеслѣдующимъ образомъ, такъ какъ пра-
вильно писанныя слова подъ крсстомъ всегда слѣдуютъ за строками, выре-
занными направо отъ него, тогда какъ обратно стоящія слова имѣютъ
свое место за строками, помещенными налево отъ креста. См. Сер. I,
стр. 1 1 7 .
а л л а (1
р о а » (2
î^sjoz (3
[осп (4
СП^.ЪГ) QJCTI ( 5
[ilokoilo v^o5o[ (6
oiïAa (7
(8
кім»; (9
m ю.
Строки этой надгробной надписи, составленной отчасти потюркски,
на камігЬ расіюлозксны слѣдующимъ образомъ:
[осп y d s î î fticA*
і^ѵілі
Порядокъ строю, слѣдующій:
«sa а ч п (i
fooi v . W j jpo Ал (2
j , xnxi (3
- ß J o A * ) (4
- » î (5
CTl^j-O QJCJI (G
yLDii (7
jaxloaouo (8
ÎAlaa.Ll (9
«Въ году 1G40 (1329), былъ годъ лошади (посирійски и потюркски),
Это — могила вѣрующей, дѣвицы ') Кутлукъ-Теркйнъ».
Годъ 1040-й (1329) соответствуете, не году лояіади, а году змеи.
Такіе недосмотры въ указаніп соотвЬтствія годовъ селевкидской эры съ
годами животнаго цикла встречаются довольно часто въ нашихъ надгроб-
ных!, надписяхъ. См. Сер. I, стр. 123.
Ля 11.
Объяснсніе этой надписи представляете, какъ въ графическом!, отно-
шеніи, такъ и въ отношеніи содержания нѣкоторыя затрудненія. Надпись
на камнѣ вырѣзапа следующим!, образомъ:
» Л
ТТТТТТТТТТ, t,ttttttt,ttttt,tttttttt,tt,ttttt,tttttttttttttttttttt*ttttttttttytt,tt,
126
aaààaaaààaaaaaààaaaàaaajliààaaàaaaaaaaàaàààaaàaàaaàaa^
тттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт
127
Последнее слово нашей надписи, относительно котораго я не увѣренъ,
читается ли оно сі^ао или сл^аГ, несомнѣнно есть персидское Ходжа;
точка надъ сті, вѣроятно должна указывать на то, что оі не есть суффиксъ,
какимъ оно обыкновенно употребляется въ нашихъ наднисяхъ. По всему
этому надпись могла бы быть переведена слѣдующимъ образомъ: «Умерла
въ годъ змѣи; прпнадлежитъ эта могила мухаммеданкѣ (?) Марьямъ-Аша,
дочери Ходжи Мансура». Объ указательиомъ мѣстоименіи -»ai fcoi прсдъ
î r û o см. Сер. I, стр. 1 2 2 .
Ля 1 2 .
(m со
«s
ІІ
б о
с
у •о л-
•• о q г-р
3 л â S
аБ і
i
Транскрипдія:
lt bji/jf
LJYJ (1
[ o ç a o ] yj (2
]loo s j j j (3
î-ua»olio (4
j j j y L S L j (5
jlü ^ііш (6
ÜJJ^Y. i l (7
і і л і ,ііііііажлжжаажжа1жіііжіаілііжжііжлаіііжжжж1жі|
129 9
-
' u m • '. \\// « »f vf
/ •• / - • '
I T T '
ulî
ajMmjv M
^ * /
„v
n
f a
J^käjßü І
f 4
M.
1 fi,) Г . - M ;
•••• MMib.,
У
называете себя ^jLLJLJJ 0 Llil j ^ J JJU и говорите, что окоичилъ
писаніе рукописи въ 796 году. Мы имѣемъ следовательно дѣло съ однимъ
изъ древнейшихъ памятниковъ османскаго, или, правильнее, вообще южно-
турецкаго языка. Первый листе рукописи, на которомъ находилось
вероятно заглавіе сочиненія, къ сожаленію оторваігь; на теперсшнемъ-же
первомъ листе (f. 1 а ) значится:
лі jkc i^jj jl^i f b jiul j ü j ^jui 0 u j j j ^
jjll IFIJL J L J J j jil ù ^ JFLI J Л ^UJL (uyiJl
JAUL J E J (ülilqjjl j l j ^ j J+*\ J^L J^L
Изъ этой надписи, выведенной золотомъ въ весьма искусно разграф-
ленной рамке, мы видимъ, что авторъ рукописи былъ нѣкій султанъ Абу-ль-
Фатхъ Ахмедъ-ибн-Мохаммедъ, прозванный БурЬанъ-эд-Диномъ, что
рукопись написана еще при его жизни, и, судя по ея роскошной внеш-
ности, быть можете предназначалась для самого августЬйшаго автора.
Кроме этой надписи на f. 1 а находятся 2 перазборчивыя печати, а вверху
въ лЬвомъ углу приписка, какъ кажется, все тою-же другой рукой ù f
LU IFJJJL ÛJT
!) ( J L J оbojjI J®J J j b J ijifl J.IC Рукоіг. Аз. Муз. JVÏ 624, IV томъ,
f. 608.
d?_>? b' UTlli J--' j» <X od«? J^-» ^гШІ ^ ^ j^dH jX'LX'
l l o ^ cdjLs ц . і jjm.1^ j . i | j ijc <p*)b x ^ l jil о j j f ?
( j b i c j ^ l d^?
Съ большими подробностями, но въ общихъ чертахъ совершешю
сходно съ аль-Айни, разсказываетъ объ Ахмедѣ Бур1іанъ-эд-Дииѣ Сивас-
скомъ и Иби-Арабшахъ — называюіцій его однако Абу-ль-Аббасъ Ахмедъ
Бур1іанъ-эд-Динъ 2 )—на котораго ссылаются Хаджи ХальФа и Дженнаби3).
Ибн-Арабшахъ также два раза упоминаетъ о томъ, что Ахмедъ Бурііанъ-
эд-Динъ писалъ стихи. Относительно Джеішаби надо еще сказать, что онъ
ошибается, говоря, будто Иби-Арабшахъ отиоситъ смерть Ахмеда БурЬанъ-
эд-Дипа къ 802-му году. У Йбн-Арабшаха совсѣмъ нѣтъ точной даты этого
событія, но однако говорится, что Тимуръ услышалъ о смерти Ахмеда
БурЬанъ-эд-Дпна во время своего нребыванія въ Индіп; между тѣмъ, ііо
словамъ того-же Иби-Арабшаха, уже въ началѣ 8 0 2 года Тимуръ, вер-
нувшись изъ индійскаго похода въ Самаркандъ, выступилъ оттуда въ
Хорасапъ. Слѣдователыю ничто ие мѣшаетъ намъ оставаться при датѣ
аль-Айии и Хадзкп Халь<і>ы. Вопросъ о томъ, когда именно былъ убить
Отмѣчаемъ это потому, что другіе источники прямо называютъ врагомъ Ахмеда
Бур1іанъ-эд-Дина извѣстнаго J ^ L I 0 у ' Я , основателя династіи Aicb-Kojynxy.
1) Это имя въ другихъ мѣстахъ рукописи пишется то у А с у - о , то y j è p y o )
читать его слѣдуетъ поэтому «Су^ургатмышъ».
2) См. Ahmedis Arabsiadao vitae et rerum gestarum Timuri etc. M a n g e r ' a . Tomus I,
Cap. LI, LVI, LVIII, L I X и LX.
3) См. Рукоп. Аз. Муз. № 528, стр. 45G и 457. Джешіаби ссылается кромѣ того на
ШиЬабъ-эд-Дина иби-Хаджара, который отпоситъ будто-бы смерть Ахмеда БурЬан-эд-Дина
къ 801 году. Мы ниже еще вернемся къ этому.
Ахмедъ Бур1іанъ-эд-Динъ Сивасскій, имѣетъ значеніе и для псторіи осман-
скаго государства, ибо, какъ мы видѣли, Спвасъ отошелъ къ Баязиду
вскорѣ послѣ смерти Ахмеда БурЬаиъ-эд-Дина. Гаммеръ а за яимъ и
Цинкейзенъ ) относятъ завоеваніе Сиваса к ъ 1 3 9 2 ( 7 9 4 — 5 Г.), основы-
3
^ j A i l стр. К Г , KK.
1) ( J j J l 1. с / f. 546 ь .
2) Относительно этого см. M a n g e r , I. с. стр. 633.
3) См. напр. M a n g e r , 1. с. стр. 529, 531, 533. Косвенное указаніе на то, что Эрзинджанъ
принадлежал!. Ахмеду БурЬанъ-эд-Дину Сиваескому, можно еще видѣть въ словахъ Джен-
наби (1. с. стр. 456): ^ Ь j ^ J ^ j J J jlfi^u J diL,
гттттт?тттт*
: говъ» m, турецкой, а особенно джагатайской литературе употребляются
свои особенные размѣры, къ числу которыхъ принадлежите и состоя-
ний изъ двухъ ё-о'овъ; каждый ü**J состоите изъ двухъ J Р а з м ѣ р ъ
ЭТЙХЪ есть j ® J т. С. (jjb j j l i J ^ c l i ; при этомъ,
прибавляете Миръ Али Шітръ, прилагается стараніе сказать въ каждомъ
] туюгѣ каламбуръ.
Въ другомъ своемъ сочиненіи ^Діі!) ä J U * ') онъ говорите, что
есть особенная поэтическая Форма, употребительная только у турокъ
: и не встречающаяся въ персидской лптературЬ. Замечательно, что, гкелая,
вЬроятно, быть въ туюгахъ настоящим!, турсцкпмъ поэтомъ, Ахмедъ
БурІіанъ-эд-Динъ именно въ этомъ отделе употребляете въ перемежку съ
: южно-турецкими словами и Формами восточно-турецкія, какъ панр. вин.
над. на причастіе на o J глаголъ J y (быть) вм. южно-турецкаго J I
п т. п. За исключеніемъ туюговъ все остальное написано совершенно чис-
: тымъ юяшо-турецкимъ наречіемъ, наиболее близкимъ къ архаическому
османскому.
Размеры настоящей статьи не позволяютъ намъ вдаваться въ
: подробный разборъ весьма своеобразна™, но довольно строго выдержан-
на™ правописанія Ахмеда БурЬанъ-эд-Дина и особенностей его языка,
такъ что приходится удовольствоваться лишь указапіемъ па некоторые
: наиболее крупные Факты.
1) упишется вм. J на конце и въ середине словъ, напр. f ,
1) См. Chrestomathie en turc oriental par M. Q u a t r e m è r e , 1-cr Fasc. Paris 1841, p. | h1.
?ТТГТТТ.ГТТТТТТТТТТТТТТТ.ТТТТТТТ.ТТТТ»Т.ТГ7ТТТГТТТТГТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ.ТТТТТТТТТ7ТТТТТТТТТТТТТТТТТТ»ТТТТ,
мб
A AAA, A
. AA А А А А А А А,
cijlc ь ^л
*, . О ' о* о ** о 1 ^, о•
_J d j i ^-J
г
o, : ° и « " , ° 1
с/ r
a ^ i djy 1—Oj «jj i «yj ) mr-?
dj.
-ЯУ )° ; " -. I
р у - j j l j — j ) £J j — s - " J OJ i ?
ml I i ' I '
^ o l ùj-^r ^ l ç j d_
.. о* 0 *
" i mihi
47 9*
-j ; 0 ,' I ' ' " " tt *
j j — l j , ! j d l — J A—;ь i- v
l r К& : ... + ^
Г»." O Д I ,
x i—j a — ; b S ) Y D—i
0 1 01 0" 10-0. 1 .1 0
JB y 4-ï-iv-l
'I -ï 0"Li"
X о" ' I ' 0 ' - «o
lt-h»' f u ° £>
0 1 0
xb-jj a—il—s d j l c / u . х - * — x
Кi ' 'а o o о^
«j.
о 9 v , 0-9 о- -- о 1. 1
оухд—j x - u-i/-®' л-»х ùy-u Y
О* * * • 1 о
'l i °t ' ' " i ' ' ' °l ' ° "l
a ... I j y i f i y J OlJ-«-l Л
4,
a - 3 i-—i—»a—> l l i ^ j j l j l k _ i of i l l i я
0 ' 0 1 - . 0 ' i " i ' 'i ' °?
JY (J-J u o o^lzjjl j j l
°.l l' , ° <R 0 ' ' о »•
? 3 • о, - 1 „ 0 _ ,
àr4,l f a y x>l J4.FI Y j l jji.
0 ** ^ y , ^ , ^ o x
c A - i d - J L c дГ iljjl^j'
dJ.
о •' ' Г» 0 -j 0, • 0 ° . У
^ у л оъг-і für-5" о*-5
Л У 0 X Y 0 Y Y O Y
jj АІІь j j l s d_;_j ^ J ^ l l
«и,
0x0 1 0
0*0 •> . y y о j 0 1
j j y , j - j j l - j d—i d J pJ—i^
«J.
4,
d_ilj d-f^i,)
OY , , 0 0 W , У У , , О У О У
.„tttttttttttuttttttttttttttttrtttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttittttitttttttitttttttttttytttttî
140
О > х .х О x x 1 x Ох О
J J Ï J ailjd-o Y-J ^ J L - I j-u-c ih
010,-^ -. - о - - g. i >ie .
j j j f d-jljl—_j ^ : i .v. .1 —u
- - " •»— 0 »0 о. 1 - 9 -
j d - O - î ojlj) J d il,,—L - X
1 о- X X 0x0 1 0 - 7
jd-G-L cul od-g-t- j_«j j j
0—— 0 - 0- - - -
yjiil Jjjd A ) la Li 11
о"
1 о ' -t.- о '
Jjj.ii) A_J—I ÏJjXb—l>-C
o j z j j ki — ^ — ^ ^J-K
a —
0, Î/ О X О X X. . X O
Oxx О 7
il,.;)
X Ox .<, 7 •. <
s- u v и
I^M« Ol
: г-
ai
Гч
0 7
, V
V 1 ,
л ® j j u djy
-г" ' i ° !
«1 7X 7 0
-p Ji oü i
• . ' X O 7 J 0 , *O * i * о
b - î - f IR^R-L ÜY—F ' й - л ÙY-F
О1 . 0* 0 * * 0 O • 1
.b •
j- 5 t -ij' j"
" I" X 0 4. „ Ox
—j « — j l—r—«—» F^Y-FL r
І a A fj' « ^ I bjl I
0770x0x0 7 X X X
jj^ ; e) 0 j__jl с 0 l j|
0 1 O" M o'
<l> ' «г* u - t b jj !|
-. 0 1 0
1 i К О (J- J). s i - г*
ч?" 0
, - 0 - Ol
X ejbji о—.ij
J;^ оДѴ
»Li І І
i- i j k , г о
\
0 1
j - i i с
•1
_С ( J л Jl oJfijj zi
° г
о1 -,- о о - о . - . о
jj dsj—I F—» ij i — j l — s a j ' it"®
о 11-0 - 0 0 - 01 1 "
j — o j i a — f b—i-al—5 j—--»a—1—* 4
о 1 x 0 1 1 О 0x0
j — « j a — j!» г-Г
^^j-ii-iArj-x^^-ii:
ox x 1 1 x 1 — о
11 . о- »0 1 - . о
ы у ^ - г J—е b - ï - l f - f
0 x 0 >
j i xi eri » ^
3 jy*"
zrr
oil1 - 0 0' 'i '
JJ a A ; J > •> i j jl 0 —aj 1 f
- 0-10
л lb
oz
0x07 X0 7
и ILL i l j ' l — I J j J iL.
г^—v?—1
Оо х »i х х 010, , х
j l
Ù fi ? (jl 3-1 J ~ 9 (jyjJjl I b
, 7 ,0, o. . .x І. 0 , x° x
l l j^—il ij—, j c l j l к j i ,? о/•
0,la
JUL
—» j j — L ^ J - U л — f l — ; ^Lc jy—f
^ l j j i 4 j _ j j 0
j ***
à •' ° ' i
ijl ^ — î - l i ^
- - Ox
- - -0 x 0- . - (I i 0 0x0 ,
ІУ c j i- F о' Ъ I j i j к ii
0 , 0 , 0 XXO ,
о j * j2" ал > J y — f ^ — i j y l
лm 7 X О 7 X ^ 7» V •» Ох^
О
і о л v l _ k 1 ... . r j j — j j r ,t
x O X О X X X 07 О , 0,0,
^ j — ; — i d _ l » j s ^jz j , ) jxjl
lAAAAAAAAAAAAAAAA>A*AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA1
4
« »0 -0 v о . - f '
о i — j — b — r j i b l|j
0' » 0 -0 . 0—0
by a 1 — . f ab—г J—'8
0 X Ox AX 0 I Vt '
jl j X J j y
0 i ' . i' 0 ' ,0t ll • -h< \
j — j j — 3 u ' a — 7 — * \JYJJ "b—
П Е Р Е В О Д Ъ .
Четверостишія.
1.
Я сказалъ: «Нельзя ли миѣ пососать п почмокать твоп губки?
Обратптся-лп, о диво, но отношснію къ этому моему страданію лекар-
ство вт, ядъ?
Такъ какъ рука моя не достигаетъ сосдпненія съ тобою, я очутился
далеко!
Нельзя-ли (хоть) ко снѣ почмокать губки твоего призрака?»
2.
Еслп я буду обрадовапъ соедпиеніемъ съ тобой, возмолша-лп будетъ
печаль?
Если-же я не достигну (цѣли), развѣ у Васъ что-нибудь убудетъ ?
На сто частей разорвалъ-бы я свое сердце *) п пзранилъ-бы его,
Если-бы зналъ, что, моліетъ быть, твои рубины (губкп) будутъ для
него нластыремъ.
3.
О царица, нельзя-ли мнѣ сорвать розу твоего лица?
Нельзя-ли сказать тебѣ въ глаза 2), что я выстрадалъ?
Твои Фисташковыя губкп требуютъ у меня душу,—
Могу-ли я заставить споткнуться твое слово, отказавъ тебѣ въ этомъ!
1) Собственно «печень».
2) Собственно «въ лицо».
4 А д A I LA AKKKKKKKK^KKKKKKKJAAJ^AA±KKKKKKAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^
4. j
Не миндалина-ли твое томное око? :
Не приманка-ли съ сѣтыо твоя родинка и твои волосы?
Сладкія губки твои я видѣлъ — (въ этомъ все) мое счастье. :
Вѣдь въ этомъ ничтожномъ мірѣ исііолняется-лп (хоть) одно желаніе? :
5. È
Твой качающійся кипарисъ J отдадутъ-ли за душу? :
Отдадутъ-ли твои рубины за этотъ міръ, полный жизни? :
Если я принесу въ жертву душу, чтобы разокъ иосмотрѣть j
На твою красоту, отдадуть-ли ее (т. с. душу) но закону на закланіе? ) 2
6. j
Мое сердце опять сдѣлалось Меджнуномъ той Лейлы. Е
Мои слезы опять сдѣлались Джейхуиомъ иа пути къ другу.
Ея губки рвали мое сердце — можно-ли это? j
Я иосмотрѣлъ, не найдется-ли на нихъ крови? 3 ) :
7. \
Благодареніе Богу, что я люблю нѣжяую красавицу. Е
Я люблю свое сердце (всегда) свѣжймъ на пути къ другу. :
Сегодня я такъ люблю ея ротпкъ, что умираю отъ этого,
И чтобы опять ожить, полюблю ее завтра *). Е
8. Ê
Твои рубины, о кумиръ мой, лекарство отъ моей болѣзни. Но если
они и ядъ, :
То какъ-бы мнѣ пососать ихъ разокъ на пробу, если это возможно. :
Твои губки дунули на мое сердце, и это ему сладко,— Е
О если бы — я п душу за это отдамъ — это повторялось время отъ
времени. Е
1) Т. е. «станъ». •
2) Или, можетъ быть, «дозиолнтъ-ли это (т. с. посмотрѣть на тебя) но закону за кровь»?
8) Т. е. « краснота ихъ не ироисходитъ-лн отъ того, что онѣ упились кровыо моего •
сердца»? Е
4) Или «чтобы опять ожить, я люблю ся слюнку» т. е. «цЬлую ее». Въ подлинникѣ ;
10.
Дсрвпшъ, у котораго ранено сердце, пусть будетъ намъ подобен!.!
Любовника., который внѣ себя, пусть будетъ намъ иодобенъ!
Если кто хочетъ, чтобы этотъ міръ иришелъ въ смятеніе,
То пусть будетъ онъ для той красавицы, которая есть (само) смяте-
ніе, иодобенъ намъ 2 ).
11.
Тотъ глазъ, который не видптъ твоего лица, не называй глазомъ.
То лицо, которое не трется о твой прахъ, не называй лпцомъ.
То слово, въ которомъ, о кумиръ мой, нѣтъ воспѣванія тебя,
Считай дуновеніемъ вѣтра, но не называй его словомъ.
12.
Свѣча и та горитъ, и лицо ся желтѣетъ и проливаетъ слезы 3 ),
Когда о тебя бьется мотылекъ, моя милая.... 4 )
Мой глазъ только что окровавила, сердце твоими губами 5 ),
И нашелъ себѣ возмездіе въ видѣ кровавыхъ слезь, моя милая °).
2) Смыслъ, по нашему ниѣнію, тотъ, что всякій, испытавшій подобно намъ жестокость
красавицы, захочстъ, чтобы весь міръ иришелъ въ смятеніе. ІІослѣдній стнхъ однако
нѣсколько сомнителенъ.
"ТТТТ»ТТТТТ»ГТТТТТТП»»У.
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAXAA
15.
Я смотрю на твои губкп и какъ на ядъ, п какъ на лекарство для моей
души.
IIa раны твоего глаза ') я смотрю какъ на пластырь.
Огонь любви, зажигающій оба міра,
Я для одной своей души (все еще) считаю слабымъ.
16.
Мужи любви должны быть опьяненными на пути къ другу;
Они долзкны дѣлать пзголовьемъ норогъ своей возлюбленной.
Изъ-за душеньки такъ должно рисковать душой,
Чтобы посрамить прославленная Рустема.
17.
Сердце должно разорваться на сто частей ради твопхъ очей,
Душа долзкна заблудпться вч> твоихъ косахъ.
Безпомощному, находящемуся въ зкалкомъ полозкеніп изъ-за твоихъ
косъ,
Надо-же, о кумиръ мой, помочь этими рубинами твоихъ губъ.
18.
Кличъ раздался ко всѣмъ влюбленны мт> — отдавать своп души
душенькамъ !
19.
Не забывай меня, царица, такъ какъ я—бѣднякъ, моя милая 2).
Огрѣлой твоихъ кокетливыхъ взглядовъ ранено мое сердце, моя
милая.
Оь тѣхъ иоръ какъ т о т , скверный вѣтеръ растрепала, твои (два)
локона,
Я по могу собраться съ духомъ, все нахожусь въ смятсніи, моя
милая.
20.
Пришла душа, и я сказалъ ей: «Ты удручена печалыо».
Пришло тѣло и я сказалъ ему: «Ты потеряло сердце».
Пришелъ глазъ, чтобы порыдать 8 ) изъ-за ея волосъ,—
Я сказалъ: «Не торопись; что, если и ты омрачишься грустью»?
Туюги.
1.
Что отъ вѣка Богъ опредѣлилъ, то сбудется.
Глазъ, что ему суждено увидѣть, увндптъ.
Въ двухъ мірахъ мы прилѣпились къ Единому Богу,
Такъ что (намъ) Тохтамышъ и что Ахсахъ Тимуръ? 4)
2.
Благодарсніс Богу, настало время геросвъ.
Весь свѣтъ удивляется этой мииутѣ.
3) Я читаю: ЛГ
ѵѵ...тттттт,...т^ті,,,,,,,м,>>>>>>ттт1>ттіттттттт>тттт>тттттттттт>т>>>>>>,>тт„,„тттт„т>,,,,,,,„ттттттіт„тітіт„т.тттттттпт»ттттттттѵ
149
іаааааа,
3.
Я хорошо понялъ, что въ мірѣ мнѣ нѣтъ удѣла;
О,—ни огь чего другого, какъ огь друга (происходить) мое опышеніе.
Въ обоихъ мірахъ главное — это надежда,
Кромѣ нея нѣтъ никакого имущества.
4.
ІІодобныхъ тебѣ на свѣтѣ красавицъ немного было.
Пѣсенку твою, о царица, я хорошо понялъ: это было кокетство 2).
Для перепела сердсцъ въ этомъ мірѣ
Твои глаза были если не соколомъ, то кречетомъ.
5.
Если что таится въ сердце, такъ это печаль.
Жизнь и смерть ныотъ изъ одной чаши 3).
IIa жизненномъ пиру вѣдь оба міра.
В ъ глазахъ влюблениаго одна и та-же чаша 4).
6.
Извѣстны у Бога наши поступки,
А именно, что есть у насъ законная убоина 5), есть и падаль.
Кравчій, дай мнѣ въ руку полный кубокъ,
Чтобы сошла съ этого (т. е. моего) сердца ржавчина (т. е. печаль).
1) Подразумевается «мысленно».
2) Или : «Твой напѣвъ я считалъ «раст'омъ», а ото былъ «шйЬназъ», т. е. «я обманулся
въ тебѣ» t l — ' l j И j U ^ - ï — музыкальные термины. У В у л л с р с а въ лсксиконЬ чтеніе
j L f i признается неправильным!, вм. j U j i , . — I I a возможность толковапія этого стиха
музыкальными терминами обратилъ мое вннманіе К. Г . З а л е м а н ъ .
3) Т. е. «идутъ рука объ руку».
4) Т. е. «онъ равнодушенъ къ жизни и смерти».
б) J . •.. у, вм. J f ' / (животное, заколотое но всЬм'ь нравиламч, шаріата). Ср. «мусуль-
у у у у
маиъ» и «бусурманъ». Смыслъ тотъ, что «есть у насъ и хорошіе и дурные поступки».
ISO
Я скажу тебѣ словечко, если ты повѣришь:
Другъ есть твой глазъ, — почему-же ты считаешь (его) твоимъ
глазомъ?
Друга твоего ты тогда узнаешь, что онъ такое,
Когда лицомъ къ лицу съ врагомъ встрѣтишься г ).
8.
Не видѣлъ я подобная тебѣ йріятнаго, нѣжнаго юноши,
В ъ поклоненіи тебѣ я готовъ отдать душу и (весь) міръ.
Если съ каплю твоей благосклонности достанется намъ,
То сто океановъ покажутся намъ каплею.
9.
Сердце мое похптплъ зрачекъ (ея глаза),
Посмотри, въ какое полозкеніе привела меня моя ненаглядная 2).
У разелаблепнаго болѣзнью есть возмозкность ожить,
Но какъ прійти въ себя сбившемуся съ пути отъ любви? 3).
10.
Мы провели эту ночь съ тѣмъ другомъ,
Съ тЬмъ коварнымъ съ разбойничьими глазами.
Теперь-зке мы такъ съ нпмъ устроимся,
Какъ еще ни съ кѣмъ не устраивались.
1) Смысл!, невидимому ТОТ!,, что «другъ твой смотритъ на твоихъ врагонъ какъ-бы
твоими глазами, а потому долженъ быть тсбѣ такъ-же дорог!., какъ собственный глазъ».
Су-
дорога ему, какъ зрачекъ. Такой переводъ второго стиха возможенъ, если принять 4) и
за дат. над. отъ L, (вопр. мѣст.). ІІо возможно толковать лГІі = o^L a j / = сдѣпой,
тогда получится: «Слѣпымъ сдѣладъ меня внезаино ея глазъ». См. выше, стр.136, объ осо-
бенностяхъ туюговъ.
—
3) Форма ^ y f i j , стоящая въ текстѣ, неясна.
^АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААЖААААААААААААААААААААААІ^
11.
Ile выказывай, душенька, болѣе суровости по отношенію къ намъ,
Вѣдь и Богъ не обращается очень сурово съ грѣшникомъ.
Если человѣкъ истомится въ поклоненіи тебѣ, — такъ что-же?
Соловей истомился, а все еще щебечетъ *).
12.
П. Меліоранскій.
1) Или, можетъ быть, «а щебетанье все еще раздается», т. е. «найдутся другіо поклон-
ники».
і$2
Къ вопросу объ арабскихъ иереводахъ Худай-Намэ.
I.
В ъ антологіи ал-Джахиза ilj-A^L, ^ І з Д ) въ главѣ ^-L?
eLxJl мы читаемъ слѣдующій разсказъ l ):
J ^ ^ JJL S.L JL J ^ I J , J . % І / БЛГ^1 JU
J F ) l о lei j ^ i j JJLLJ o i di^ J dli üjl j l , ^asü j ^ j ij_,
C
alyjl ^ і ^ О' J J ^ J1
deji d i l * l l ^ l c ^ i u ^ ^ j j käu 4 1
5
LB ^JJJ JL ^ J J )DU ^ Э DIJU J O * *
uli i^lill djol ^ол, l ^ j u l i <ûlî J a^j« j ^ i l dli
j t j s diUJ js J A j*, j y j j v j u JL- J M I ІІІІ j i - - j-
SILC JI SS\ >LJL JJ-JL "JIAJL J J 4 ) ^IL
8
) CÜUO» > JL JU J) JO I J C J D О' ÙL
2) II прибавлястъ d J l . 4)В 5) II ^ i s
AiJlc J ^ . 6) В <CLc, J , II i j c J I . 7) Л J j s r ü J . 8) П S S X o .
.tttttttttttttttttt
с
LjL jLy ëJU L® J l LLli l ) J l * Jyjl cix^b J«sli
с
^уД*, IjJ L* ЬJl® J L ^C o-^/*® ÖjyO-лл IjJ L ® dk-Lo.ll J I Л ^Js
J l J U 1 7 j ie ) U U ji J l J J c b Л Л J ® J > l J U L 1 5 ) L V
с ' e
ULsl_, dU -.uU û L ëJls U 10) LjûU ë-^ëli * J l
j l l
j [ f ^ j j J Ud/Ji IfiJL U L i l _ , Л ? 2 1 ) JJe 2 0 ) ë J L ^ Ijl
J1 ) .П JdlJl ll .) ^ 2) JВ l_ /oJ JI .L
У J L3) IIЛопускаетъ.
і, ^ O » -4) 2II
8 ) ë - s >
<u j L Uj . J l U
5) lПi LJj U
^ cI.
J6)y II
f a lLm>.
j 7) JВi J Л J L J j , oII jJ U JL». l » J ö L J8)I Л Jопускаетъ. 9)^ В
ù o j i c dJ U u l p j i y >J J lt
28) II l i j c .
äüi j l a j l j« x j j £ 4 ° ^j-3 j e <bb 4 j-ц, a l u l лі
r 3 )djji| l o j j o' j ' 4 l , 411 4 » , j u l 2 ) y j j
Ç F I J C С Ь " " 3 A T Ö B А Ь І J L , (A J B У 4 J K U J I J 4 ) c j 4
ІІ j u z У J U J ) aI 4 l 4 i 4 1 1 iol 4 4 j » j l z
ÖZ C 4 S J«?? A ' ß )J C 4 > * 5 )DLIDL) J I C * OUI J АІЛ| ICR~J IUJ^LL.
J l d- s >jL 4 1 ) J b
^ j L j j « j J ü Li 4 s 4 s , iljU j L i j * 4 l > J L
j i 4 . 1 J * J J J X L Х ы к 4 1 1 L) Jlü ГИ J z i 4 4 1 l J l
'TTTTTTr,TT,
jjl ly-JcL I J l j^ilLil *) J y J J d-JUs J e I j J s ü d l l r Le j dJJ l^U®,
5) II С) В s j l , II £ ^ І . V) П J . 8) В Л d l « . 9) П ири-
V J>JJ jl Л® 5 )л и Jâ Л 1 OUUJ 4 ) Л j- J Ù ^ J I
^®, C j j i J I I j® і^л y»jJ L® «fij»* j C O j J p о J «bis, diij 0 jil
j k j . » d « U J l o_/®l v b ® " U ®o U b j о U ^ j J l jyAAl гул
d d
л и jrui Л j-® U о ^ b к л j U b « J ' J Л * e ) Ub?
dJ o J U J J l J»l Л > JLkili Jill I j.® Л Л Л ci j ^ l LeUl iJ
j j U Uu ob * 4/L j J 3 i i л ь J LeUii л и Лр
J J ) ^ U l Loi L " ) Л 1 и _ , j u * Ij p Л с Лі, j t Іуіъ ^JU
л Л Ь bJ b j j л и Loii2)ль 4fo л ь 4 л и Л ^ л ь
cOjb lUJ JuJ jk J . j j ù'
J) ULI •^-dUJ Loi )ЛЬ 12
16 oV) pT U i U и л idjjjl
т. е.:
Ал-Кисравій говорите: «Балашъ, сынъ Фйруза, написалъ царю индій-
цевъ, прося себѣ въ жены его дочь, но тотъ не согласился и посла отпра-
вилъ назадъ ни съ чѣмъ. Тогда Балашъ нредиринялъ походъ на него съ
пѣхотой своей и конницей своей. И когда оба войска стали другь противъ
друга, Балашъ вызвалъ его 1 7 ) на поединокъ и сказалъ: «позорно для царей,
4) II Л » . б) В И L î . 6) II U b . ? Л - 7 ) п прибавляетъ Л і
ГТТТТТТТ7ТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ7
is8
что они войска свои ведутъ на гибель, а сами спасаются». Тогда вышелъ
на бой съ ігамъ царь индійцевъ и они обмѣнялись ударамп. Балаша спасла
крѣность его латъ, и Балашъ ианесъ царю пндійцевъ ударъ по плечу п
разрубплъ ему плечевую мышцу такъ, что мечъ прошелъ до груднаго
соска. Онъ уналъ на землю мертвымъ, а войско его разбѣжалось. Балйшъ
завоевалъ его столицу и повелѣлъ надежнѣйшимъ изъ своихъ людей окру-
жить дворецъ дочери царя. Овладѣвъ его богатствами, оігь послалъ за
дочерыо царя, чтобы она къ нему пришла. А она, плача, сказала послан-
ному: «скажи царю, украшенному благоразуміемъ, любимому своими поддан-
ными, осчастливленному побѣдой: ты завладѣлъ мной и я стала изъ тѣхъ,
кто заслуживаетъ твоей милости и твоего велпкодушія, п еслибы ты счслъ
возможнымъ отказаться отъ свиданія со мной до возвращенія въ свою
столицу, то сдѣлай (это)». Посланный вернулся къ Балашу и сообщилъ ему
(ея отвѣтъ); онъ внялъ ея просьбѣ, пошелъ н повезъ ее п вступплъ въ
свою столицу. Тогда онъ устроилъ для нея помѣщеніе отдѣлыюе отъ осталь-
ныхъ своихъ женъ и помѣстилъ ее туда п повелѣлъ выдать ей лучшей
парчи и драгоцѣнныхъ камней, золотыхъ ларцовъ п подарковъ и содер-
жанія и всякаго добра столько, сколько ояъ другимъ своимъ женамъ
не давалъ, и попросплъ у нея позволенія войти къ ней. Она позволила
ему п онъ вошелъ къ ней и оставался у нея семь дней п семь ночей,
любуясь ею, не отвѣчая ей п не поднимаясь съ почетнаго мѣста
ея помѣщенія. На восьмой день онъ вышелъ отъ нея, а въ его сердце
запало обнаруженное ею пренебрежительное отношеніе ея къ свида-
нію съ нимъ. И нѣсколько мѣсяцевъ онъ не входплъ къ ней. Тогда она
однажды сказала своей няпькѣ: «какъ странно поведеніе царя! Опъ готовъ
былъ пожертвовать своей кровью, чтобы меня добыть, а когда онъ овла-
дѣлъ мной, онъ обходится безъ меня. Ступай п узнай, сколько у него женъ
и какая изъ нихъ.ему наиболѣе дорога, и со всѣми этими свѣдѣніями при-
ходи ко мнѣ». Нянька пошла, узнала все это и возвратилась п сказала ей:
«я нашла, что у него 4 0 0 женъ, частью певолышцъ, частью свободныхъ,
п что нѣтъ у него между ними болѣе ему дорогой, чѣмъ дочь одного пзъ
его конюховъ, которая ему понравилась п на которой онъ женился». Тогда
она сказала: «ступай къ ней и передай ей прпвѣтъ отъ меня п скажи ей,
что я желаю вступить съ ней въ дружбу и исключительную пріязнь». Нянька
пошла къ дочери конюха и передала то, что ея госпожа поручила ей. Та
сказала ей: «передай ей отъ меня привѣтъ и скажи ей, что я полюбила ее и
соглашаюсь на ея предложеніе, и пусть она явится ко мнѣ». Нянька ушла
и сообщила ей, что она сказала. Тогда индійская царевна одѣлась наилуч-
шимъ образомъ и отправилась къ ней и вошла къ ней. Дочь кошоха посадила
ее на почетное мѣсто и подошла къ ней, а царевна сказала ей, какъ она ее
любить и какъ желаетъ быть съ ней въ дружбѣ. Дочь конюха отвѣтила ей
наилучшимъ образомъ и сообщила ей, какъ она этому рада. Затѣмъ онѣ
бесѣдоиалп другъ съ другомъ иѣкоторое время и разсталпсь. Затѣмъ стала
индійская царевна приходить къ ней черезъ день и выказывать ей дружбу.
И когда та привыкла къ ней, она ей сказала: «ты похитила сердце царя и
одолѣла всѣхъ пасъ своимъ превосходствомъ, такъ что всѣ мы обездолены.
Объясни мнѣ, чѣмъ ты успѣла пріобрѣсти превосходство иадъ нами, дабы
увеличилась наша радость твоему счастью, наша любовь къ тебѣ и наша
привязанность исключительно къ тебѣ». Она отвѣтила: «зная низкое проис-
хожденіс свое и малую красоту свою, я поняла, что ничѣмъ больше ие могу
привлечь in, ссбѣ царя и пріобрѣсть себѣ его милость, какъ уступчивостью
при свиданіяхъ иаединѣ и тѣмъ, что развеселю его движеніямн, когда онъ
озабоченъ, и смягчу его сердце ласкою п обпліемъ услужливости. И когда
онъ увпдѣлъ, что я постоянно веду себя такъ, тогда какъ въ другихъ св'о-
ихъ женахъ онъ встрѣчалъ гордость родовитыхъ п кичливость красоты и
высокомѣріе царское, и когда я поняла, что, если я завоевала ссбѣ такое-же
положеніе, какъ онѣ, несмотря па иезнатность, малую красоту и небольшое
достоинство, миѣ всетаки ие приличествует, держать себя такъ, какъ онѣ
себя держат,, тогда онъ меня именно за это и возвысплъ надъ всѣми своими
женами». Когда царевна это услышала, она поняла, что сердца мужчинъ
привлекаются только уступчивостью и угодливостью при совокуилеиіи, и
рѣшила, что она воспользуется этпмъ средствомъ для привлеченія къ себѣ
сердца царя. Она ушла въ свой дворецъ и сказала одной пзъ свопхъ дѣву-
шекъ: «ступай къ такой-то, т. е. къ дочери кошоха, и если встретишь у нея
царя, то скажи ей, что я больна приключившеюся мнѣ болѣзныо. Дѣвушка
пошла и в о т , царь оказался у нея и она ей передала то (что ей пору-
чено было). Тогда сердце царя сжалилось надъ шідійской царевной и онъ
вспомнплъ, что она чужая и что онъ убилъ ея отца, и сказалъ дочери
ТТТТТТѴТТТТѴТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ YYTTTYTTYYTV
хбо
кошоха: «какъ ты думаешь о посѣщеніи ея мною?» Та сказала: «о царь! срсдп
всѣхъ твоихъ женъ нѣтъ ни одной, которую я уважала бы такъ, какъ ее.
Поди, поэтому, къ ней, ибо она чужая (здѣсь) п должна была разстаться
со своей семьей; она заслузкпвастъ мплосердія». Тогда царь пошелъ къ ней,
дошслъ до дверей ея жилища и вошелъ къ ней. Она встала, подошла къ
нему во всей красот!; своей, ломаясь, въ украшсніяхъ свонхъ и наряд!;
своемъ, благоухая ароматомъ и благовоніями своими, иоцѣловала его въ
лобъ, взяла его за руку и усадила его у изголовья своего ложа. И стала
она цѣловать его руки п ноги, улыбаясь ему и всячески выказывая свою
радость его носѣщеиію. Тогда онъ ирптяиулъ ее къ себѣ п позвалъ на
брачное ложе п она пришла и чего онъ ни требовалъ отъ нея, она испол-
няла. Когда ОІІЪ удовлетворилъ свою похоть, онъ вызвалъ се на бесѣду п
сказалъ ей: «гдѣ-же та сильная болѣзнь твоя, о которой говорила послан-
ная тобой?» Она сказала: «о государь мой, я болѣла отъ разлуки съ тобой
и меня псцѣлило свиданіе съ тобой. А говорила я это отъ жгучей страсти
кътебѣ пдолгаго отсутствія твоего и отвращенія твоего отъ меня». Потомъ
онъ опять началъ забавляться съ ней п остался у нея семь дней. И вотъ,
когда они еще забавлялись другъ съ другомъ, беседовали п цѣловались,
вдругъ вошла одна пзъ невольницъ дочери конюха, поклонилась царю, какъ
нодобаетъ (кланяться) царямъ и затѣмъ сказала пндійской царевнѣ: «моя
госпозка, т. е. дочь кошоха, говорить тебѣ: въ тсбѣ соединились три каче-
ства: (первое) — измѣна твоей наставниц!;, второе — обиліе надменности,
третье—неблагодарность за благодѣяніе; но я въскоромъ времени подвергну
тебя кручинѣ гнѣва царя». Тогда царевна иовел!;ла ей замолчать, ея глаза
наполнились слезами и она взглянула на царя, какъ будто умоляя его о
помощи. Тогда царь сказалъ ей: «о возлюбленная моя! Что ты сердишься
на рабыню свою? Я дарю тсбѣ ее п все ея имущество». Тогда разсѣялась
печаль царевны и она сказала посланной: «ступай къ ней п сообщи ей, что
царь подарплъ мнѣ ее и все, что она имѣегъ, п скажи ей: «низость твоей
души привела тебя къ подлости твоего поведенія и забвенію приличія. Явись
ко мнѣ въеей-зке часъ со смпреніемъ прппизкенности и покорностью холоп-
ства». Когда посланная передала это дочери кошоха, она пошла п вошла
къ царевнѣ, поклонилась царю, и стала нредъ царемъ. Царевна сказала ей:
«какъ велико было высокомѣріе твое вътвоемъ посланіп!» Тогда она ска-
* ^^^^^^^піптпу.ит.уу.г.цѵпттттутттттттттптттпптttttttytyttttttt.ytyyltyvtjmmmmml.mmmmmmmmmmtyy
ібі и
зала: «государыня моя, разрѣшаешь-ли ты мнѣ говорить?» Она отвѣтила:
«говори!» Тогда дочь кошоха сказала: «о государыня! я не могу явиться къ
тсбѣ (съ доводами) сильнѣе вліяющими на тебя, чѣмъ (собственная) твоя кро-
тость и болѣе располагающими тебя въ мою пользу, чѣмъ твоя добродетель *).
И не поступилъ несправедливо тотъ, кто возвысилъ надо мной ту, кто лучше
меня: всякая вѣдь вѣгвь возвращается къ своему корню и всякій цвѣтокъ
пріурочивается къ своему стебельку». Царевна тогда сказала: «ты права, но
брось тонкія рѣчи; я стала твоей госпожей противъ твоей воли и я выдамъ
тебя замужъ за такого-то, моего слугу, ибо ты не выше его». Дочь кошоха
сказала: «кто привыкъ къ высокому положенію, того душа не успокоится
на низкомъ, и кто водилъ дружбу съ великими, того нравъ отвращается отъ
нодлыхъ. Я ожидала милости твоей и надѣялась на благосклонность твою.
Если же ты приняла такое рѣшеніе, то смерть мнѣ мила—и что я тебя щадить
буду?» Затѣмъ она сказала: «о царь! стволъ твоей радости не установленъ
твердо и послѣдній копецъ его—вражда кътебѣ. Берегись этой индійской
женщины: не въ безопасности ты отъ нея, ибо она не твоей породы, —
чтобы узы крови могли ее расположить къ тебѣ, п она не изъ людей твоего
царства, — чтобы она могла оцѣнить твою снисходительность къ ней. Она
скорѣе всего — не отмстившая за смерть родныхъ, ибо ты убилъ ея отца
и разрушилъ ея величіе. Такъ остерегайся-же ея и да не ослѣпитъ тебя твоя
любовь къ ней! И когда она ухитрится убить тебя, то иамъ уже больше
ничего не останется какъ только убить ее2), какъ это было въ дѣлѣ лисицы
ицаряптицъ». Тогда царь сказалъ: «какъ это было?» Она сказала: «разска-
зываютъ, что одна лисица однажды ночью проголодалась. Она взлѣзла на
одно дерево, чтобы ноѣсть его плодовъ. И (вдругъ) та долина, въ которой
стояло это дерево, была наводнена сильнымъ потокомъ; дерево, на которомъ
спдѣла лисица, было вырвано и отнесено отъ своего мѣста, такъ что лисица
была выброшена на землю далеко отъ ея земли. На другое утро она очути-
лась выброшенной потокомъ у подножія горы, покрытой деревьями съ нло-
1) Она хочетъ сказать, что не зачѣмъ приводить какіе бы то ни было доводы, пс за-
чѣмъ жаловаться или просить — лучшимъ ходатаемъ въ пользу ся (дочери конюха) слу-
жить прирожденная кротость и добродѣтсль царспны.
2) Т. е. единственное удовлетворено, которое мы въ такомъ случаѣ получимъ —
смерть убійцы.
i ô 2
доиосными вѣтвями. На этихъ деревьяхъ было несмѣтпое число особаго рода
птицъ. Лисица ирикурнула у одного дерева, въ отдаленіи, дрожала, не видя
своей страши и не будучи въ состояніи водить дружбу съ другими звѣрями. Но
вотъ нрошслъ мимо нея царь птицъ и сказалъ ей: «чтоты такое?» Она ска-
зала: «я звѣрь, котораго потокъ упесъ и выбросплъ на вашу гору, и я (здѣсь)
очутилась совсѣма,чужой». Царь птицъ сказалъ: «знаешь-ли ремесло какое
иибудь?» Она сказала: «да, я знаю толкъ въ плодахъ, когда они достигают,
сиѣлости, и я умѣю дѣлать гнѣзда для птицъ, которыя въ нихъ своихъ
дѣтенышей укрываютъ отъ жары и холода». Царь птицъ сказалъ ей: «унасъ
ты найдешь что тебѣ нужно; оставайся у насъ, мы раздѣлимъ съ тобой
что у насъ есть п съумѣемъ быть тебѣ добрыми сосѣдями». Лисица оста-
лась у царя птицъ. Она обучала ихъ распознаванію спѣлыхъ нлодовъ и
вырывала имъ своими когтями ямки въ землѣ, куда онѣ несли свои яйца.
А когда наступала ночь и лисица ощущала страстное желаніе поѣсть мяса,
она опускала свою лапу въ одну изъ этихъ ямокъ и вынимала птицу или ея
дѣтеныша и съѣдала ихъ и зарывала перья ихъ. И стали птицы замѣчать
исчезновеніе тѣхъ, кого она поѣдала, и говорить другъ другу: «лучшія изъ
нашихъ не исчезали раньше появленія у насъ этого звѣря п эти птицы
никогда такъ долго не отсутствовали и не зиаемъ мы, что съ нами случи-
лось». Тогда сказалъ имъ царь ихъ: «это только зависть къ этому звѣрю съ
вашей стороны и вы не умѣете цѣнитъ преимущество превосходной нищи,
которую вы теперь имѣете, и безопасности отъ жары и холода, въ которой
ваши дѣтеныши живутъ въ этихъ гиѣздахъ». Птицы сказали: «ты нашъ
господшп, и лучше насъ знаешь обстоятельства». Онъ сказалъ: «но я обя-
зана, пресѣчь этп рѣчи п собственной особой попытаться отдѣлить истину
отъ лжи». Когда наступила ночь, онъ спустился съ дерева п влѣзъ въ одну
изъ тѣхъ ямокъ. Лисица пришла по своему обыкновенно къ этому гнѣзду
и опустила свою лапу туда и схватила голову царя. Тогда царь сказала,
лисицѣ: «птицы давали мпѣ добрый совѣтъ; о! если бы я послушался ихъ
совѣта!» Лисица сказала: «неужели это ты?» Она, сказалъ: «да». Она сказала:
«Не думала я, что твоя глупость доведет, тебя до всего этого». Царь птицъ
сказалъ: «пусти меня и я водворю тебя на твоемъ мѣстѣ, сообразно попы-
танному мною твоему превосходному знанію и тонкой изворотливости». Тогда
лисица сказала ему: «мои родители научили меня не выпускать того, что я
разъ схватила зубами, и вѣдь ие отт> невѣдѣнія же ты не хотѣлъ доволь-
ствоваться тѣми плодами и гнѣздами, которыми довольствовались родители
твои, не хотѣлъ удовлетвориться, пока не изслѣдуешь самъ моего дѣла, п
нехотѣлъ подвергнуть другаго риску этого дѣла». Затѣмъ она съѣла его и
зарыла его перья. Птицы, замѣтивъ исчезновеніе царя своего, пришли въ
ярость и били лисицу клювами и когтями до тѣхъ норъ, пока она не умерла.
И вотъ въ этомъ великомъ бѣдствіи, гибели ихъ царя, оиѣ ничего другаго
не могли сдѣлать какъ убить лисицу. Итакъ, берегись этой индійской жен-
щины»! Тогда индійская царевна сказала: «глазъ женщины прохлаждается
четырьмя: отцомъ ея, братомъ, сыномъ и мужемъ. Лучшая изъ женъ та,
которая своего мужа нредночптаетъ всей своей семьѣ и его-же любить
больше самой себя. Каково-же положеніе той, у которой нѣтъ уже болѣе
ни отца, ни брата, и у которой остался только мужъ? Hey я: ел и она
ножелаетъ погубить его? Но ты, въ низости твоихъ помысловъ и твоей
злонамѣренности напоминаешь исторію голубя и ворона». Тогда сказалъ
царь: «что такое было съ ними?» Индійская царевна сказала: «разска-
зываютъ, что одинъ воронъ жилъ въ кухнѣ нѣкотораго царя. И про-
пало нѣчто изъ того лучшаго мяса, которое туда поступало. Тогда поду-
мали, что его взялъ воронъ, потому что онъ огь природы нечестенъ п
нодлъ, и выгнали его изъ кухни, говоря: «чего можно ожидать отъ этого
ворона, когда онъ нринадлежитъ къ такимъ птицамъ, къ которымъ питаютъ
отвраіценіе и который служатъ дурнымъ предзнаменованіемъ». Воронъ сооб-
іцилъ свое приключеніе голубю, съ которымъ онъ былъ друженъ, прибѣгъ
къ его совѣту и разсказалъ, какія тамъ прекрасныя яства и напитки. Голубь
сказалъ ему: «поди со мной и покажи мнѣ эту кухню». Онъ отправился и
прилег!,лъ на крышу кухни. Тогда сказалъ голубь: «я вижу, что въ этомъ
домѣ нѣтъ входа; поэтому ты проруби мнѣ своимъ клювомъ крышу на
столько, чтобъ я могъ влѣзть, — мой клювъ слпшкомъ слабъ для этого».
Вороиъ прорубилъ своимъ клювомъ въ крышѣ дома отверстіе, такт, что
голубь влѣзъ и опустился въ самую середину дома. Красота его тѣла и
чистота его цвѣта удивили всѣхъ и смотритель кухни устроилъ для него
особое мѣсто, гдѣ онъ могъ бы жить. Въ этой кухнѣ голубь и остался въ
полномъ блажепствѣ. Воронъ крикиулъ ему: «не такимъ я тебя считалъ».
Голубь ему отвѣтилъ: «если бы я поступилъ съ тобою честно, то твое вѣро-
ломство погубило бы меня. Люди зпаютъ мою честность н доброе сосѣдство
и знаютъ твое вѣроломство п ненадежность». Вотъ таковы мы съ тобой, о
дочь конюха. Если бы я была честна съ тобой, твое вѣроломство погу-
било бы меня и твоп козни убили бы меня». Царевна продолжала: «чест-
н о с т ь — мнѣ, вѣроломство—тебѣ». Дочь конюха сказала: «то, что ты слы-
шала отъ меня, я говорила по большому высокомѣрію своему п я хотѣла
(этнмъ способомъ) избавить себя отъ того брака съ такимъ-то, твоимъ слугой,
къ которому ты меня хотѣіа принудить». Индійская царевна сказала: «этотъ
(бракъ) неизбѣженъ». Дочь кошоха сказала: «кто привыкъ къ высокому
положенію, того душа не успокоится на ішзкомъ. Теперь сладка для меня
смерть». Иона вынула ядъ, который она имѣла при себѣ, положила его въ
ротъ и упала мертвой. Индійская царевна была вѣрна своему мужу и они
жили счастливо. Конецъ 1 ).
II.
гтттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт»
і65
Къ первому разсказу мы можемъ представить семь параллелей —
несомненно, что ихъ должно быть еще больше и что найдутся въ ипдійской
лигературѣ еще болѣе близкія къ арабской версіи, чѣмъ приводимыя нами.
Общая имъ всѣмъ тема слѣдующая: болѣе сильное животное (лисица,
шакалъ, кошка, воронъ, старый лебедь), попавшее въ бѣду или оставшееся
безъ пищи, посредствомъ хитрости начинаетъ истреблять болѣе слабыхъ
животныхъ (птицъ, мышей), снискавъ ихъ довѣріе; послѣ нѣкотораго вре-
мени обманщикъ иойманъ и наказанъ (наказапія нѣтъ только въ одномъ изъ
разсказовъ). Относительно нравоученія, которое выводится изъ разсказа,
мы можемъ распределить наши восемь версій на три группы: самая много-
численная (шесть версій) является сатирою на мнимо благочестпвыхъ людей,
которые, прикрываясь маскою набожности, совершают, злыя дѣла; кошка
играет, видную роль въ этихъ сатирахъ и изъ иодобныхъ произведший
вѣроятно попало въ употребленіе слово vaidälavratika «тот,, который
держится обѣтовъ кошки», находимое и у Many (IV, 30, 195) *). Вторая
группа, представленная разсказомъ въ Hitopadeça, излагает, мораль свою
въ вводномъ стих!;:
Не слѣдуетъ давать пріюта тому, чьего рода и нрава не знаешь,
и наконецъ третью группу представляет, арабская версія.
Параллели наши слѣдующія:
1) Bilärajätaka (Л» 128). Переведена И. П. Минаевымъ, «Несколько
разсказовъ изъиерерожденійБудды»(Ж.M.H.H. 1871. Лё 11, 115 — 116)
и Моррисомъ: M o r r i s Б . Folk-Tales of Iiidia (F. L. J . III, 1 3 2 — 1 3 3 ) .
2) Aggikajätaka (JV® 129). ПереведенаИ. П. Минаевымъ, 1. с. 1 1 7 —
118 и Моррисомъ, 1. с. IV, 173 — 175.
3) Dharamaddhajajätaka (As 384). Переведена И. II. Минаевымъ,
1. с. 1 2 4 — 1 2 6 .
4) Ганджуръ ІУ, 2 4 7 — 2 4 8 . Переведена ШИФІІ ер о мъ; см. Tibetan
Tales derived from Indian Sources. London 1882. (The Hypocritical Cat,
стр. 3 4 4 — 3 4 5 ) .
5) Mahäbhärata, Udyogaparvan, глава 160. (О кошкѣ и мышахъ).
III.
Ал-Джахизъ умеръ въ 2 5 5 (869) г. въ глубокой старости. Книга .
A j S i l j , ^ - L J j сочинена пмъ послѣ 2 4 4 ( 8 5 8 — 5 9 ) г., какъ явствуетъ пзъ
л. 73 ь рукоиисп Азіатскаго Музея х), п вѣроятно ранѣе смерти халиФа
ал-Мутаваккиля, т. е. 2 4 7 (861 — 62) г. Ал-Джахизъ, какъ мы видѣлп, раз-
сказъ о Балашѣ и его женахъ беретъ изъ ал-Кисравія. Этого автора онъ
въ Китйб-ал-Махйсшд'Ъ цитуетъ еще два раза. Первая цитата, въсамомъ
началѣ главы J e ^ J l ^ Ь г на л. 20 ь рук. Аз. Музея ( = 6 0 а рук.
Брит. Музея Add. 7 3 0 0 Rich) а ), даетъ короткую сентенцію персидскаго
L
ѵаааааааааааааааааііаааааааааааааааааіаіаа1аааааааа1іаааіаааааааааааіаааа11аа1а1аааааааааааааааааіаіаа11аааааааааііа1аі1а1аа1*
скаго, мы, путемъ сопоставленія цитатъ изъ него у обоихъ авторовъ, поста-
раемся выяснить, есть ли пѣкоторая вѣроятность, что оба автора могли
пользоваться одной и той же книгой этого ал-Кисравія?
Оба автора въ своихъ цитатахъ изъ ал-Кпсравія никакого заглавія
его сочпненія не сообщаютъ. Ал-Джахизъ всѣ три свои цитаты начииаетъ
словами: «говорить ал-Кисравій». Хамза (стр. i H, 1 5 - i c ) второй отдѣлъ первой
главы начииаетъ съ заявленія, что онъ повторить данный въ первомъ отдѣлѣ
хронологическій обзоръ персидской исторіи съ присоединеніемъ къ нему объ-
л
ясненій, который даетъ Муса-ибн- Иса ал-Кнсравій въ своей книгѣ
X i j j j X J I ^ччс ^ ^ у у oj j l dJ. Затѣмъ уже слѣдуетъ выписка
изъ «книги» этого автора. Выписка — главнымъ образомъ характера хро-
нологическаго, но заключать изъ этого, что и вся книга, изъ. которой она
взята, носила исключительно хронологически! характеръ, нѣтъ никакого
основанія, тѣмъ болѣе, что мы тутъ-зке, помимо чисто хронологическихъ
соображеній и возстановленнаго на ихъ основаніи списка царей, находимъ
также и кое-какія другія свѣдѣнія (стр. и , 1 7 — іѵ, з замѣчанія о разно-
гласіяхъ въ рукописяхъ Худйй-Намэ, стр. и, і—12 разсказъ о C j L f i j i j X
отправлеішомъ царемт, Іездеджердомъ Кроткимъ въ «гречсскія страны» по
иросьбѣ царя грековъ п уиравлявшемъ ими 20 лѣтъ, стр. f f , 11—19 о
дѣйствіяхъ Александра Македонскаго, стр. f|, іе о возвращеніи «като-
ликосу» древа Св. Креста царицей Бурандохтой). Весьма естественнымъ
является предположеніе, что та «книга», изъ которой взята эта цитата,
была посвящена вообще персидской исторіи, введеніемъ къ изложенію кото-
рой п могли служить эти хронологическая соображенія, равно какъ и заяв-
лснія о разяогласіяхъ различпыхъ экземпляровъ Худай-Намэ. За этимъ
введеніемъ въ «кнпгѣ» ал-Кисравія точно такъ-же могъ слѣдовать исто-
рпческій разсказъ, какъ это мы видимъ и въ книгѣ самого Хамзы.
Достойно вішманія также и то обстоятельство, что Хамза вслѣдъ за вы-
пиской пзъ ал-Кисравія сообщаетъ выписку изъ другаго автора, Бсіірама,
сына Мердйншаііа, снабжая ее буквально такпмъ же встунлеиіемъ, т. е.
заявляя что онъ повторить хронологпческій обзоръ персидскнхъ царей
съ присоедпненіемъ объяснепій, который даетъ Беіірамъ, сынъ Мердйшийііа,
1) P. f f , n i t ' - f к, х-
oü, jj <u j f J Самъ же этотъ БеЬрамъ
заявляетъ, что онъ собралъ болѣе 20 экземпляровъ Худай-Шмэ и изъ
пихъ извлекъ вѣрную хронологію персидскихъ царей и т. д. А между тѣмъ
Хамза на стр. % 4—5 въ перечисленіи своихъ источниковъ называет!,
«исторію царей изъ рода Câcâiia въ редакцін БеЬрама, сына Мердан-
niûha мобеда» и пр. «Ljb^, ^ ^ J ^ 0 L L JO iJJ.
Существованіе É y l ï \ « и с т о р і п царей» (персидскихъ), соч. БеЬрама, сына
МердаишйЬа, засвидѣтельствовано еще, совершенно независимо отъХамзы,
ал-Бируніемъ »), такъ что оно можетъ считаться внѣ сомнѣнія. Мы слѣдова-
тсльно имѣемъ полное право предположить, что и «книга» ал-Кпсравія помимо
хронологическаго введенія могла содержать исторію персидскихъ царей.
Если мы теперь обратимся къ цптатамъ изъ ал-Кпсравія у ал-Джахиза,
то намъ прямо бросится въ глаза тотъ <ьактъ, что всѣ онѣ относятся къ иер-
сидскимъ магеріямъ: изреченіе Кисры, сына Ьормуза, разсказъ о БалДшѣ,
описаніе ііразднованія Науруза и МиЬреджДна при персидскомъ дворѣ —
это такія темы, которымъ вполнѣ подходящее мѣсто найдется именно въ
псторіи персидскихъ царей, всѣхъ-ли дпнастій пли только Сасанидовъ.
На основаиіп всего сказаннаго я считаю крайне вѣроятнымъ: во пер-
выхг, что ал-Кнсравій, цптуемый у ал-ДжДхиза, тождествененъ съ Муса-пбн-
,а
Иса-ал-Кисравіемъ, цитуемымъ у Хамзы; во вторыхъ, что этотъ ал-Кпсра-
вій составилъ книгу о персидскихъ царяхъ, и въ третьихs, что оба автора
пользовались одной и той же книгой этого ал-Кпсравія, содержавшей
исторію персидскихъ царей. Эта книга была составлена — самое позд-
н е е — въ послѣдніе годы правленія ал-Мутаваккиля, т. е. около 2 4 5 — 2 4 7
( = 8 5 9 — 8 6 1 ) гг.
IV.
Неизвѣстный авгоръ составленной въ 520 (1126) г. персидской
комішляціи Муджмил-ал-тавйрйх обнаруживает!, знакомство съ тѣмъ
самымъ разсказомъ о БалДшѣ и его двухъ женахъ, индійской царевнѣ
и дочери конюха, который намъ сохранилъ ал-ДжДхизъ 2). Bon. какъ онъ
ttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
171
выражается ') въ исторіи царствоватя Балаша: j o оу jki
d e i j \ j I v j l j f J * J l j lëll-o j x i - i J « ë A j j i L - , J l j j a f p j j l y i j l l JA-»
erzählten Weiber- und Eifersuchtsgeschichtc (von der Princessinn von Indien und der Stall-
knechtstochter) ist Balâs nur Figurant, für den auch ein beliebiger andrer Name stehen könnte;
die Geschichte giebt Gàjiiz (cod. Leid. 1012, p. 37 sqq) nach Kesrawî; Mugmil (a. a. 0 . 135)
beruft sich dafür auf die «Sijar-almulûk».
1) Journ. As. 1842, 3-е sér. XIV, p. 115 и 1 3 5 - 3 6 .
2) ІІримѣчаніс Моля: Le texte de cette phrase me parait corrompu. — Текстъ можетъ
быть и не исііорченъ. ІІереводъ однако же слѣдуетъ иѣсколько измѣнить. Слова j J . i I
oyL dlik J j j Li ё-jL по наиіему мнѣнію могутъ значить только: «Та исторія съ
ІІал&шемъ, дочерью индійскаго царя и дочерью Палйшева конюха — (слишкомъ) длинна.
Она будетъ, если Богу угодно, приведена какъ примЬръ (въ отдѣлѣили главѣ) о сказаніяхъ
и поучительныхъ разсужденіяхъ». Тутъ есть только то затрудненіе, что такой главы соб-
ственно въ j t j l y l l J.»s? нѣтъ, но авторъ могъ имѣть въ виду какое нибудь другое свое
сочиненіе, какъ онъ напр. ссылается на другое свое сочиненіе, Journ. As. 1841, 3-е Sér. X I ,
p. 338 и 358, или вообще тотъ большой свой трудъ, къ которому Мудж.чиль служитъ лишь
пведеніемъ; см. Journ. As. 1841,3-е S. XI, p. 139. Но можетъ также быть, что Моль — правъ,
предиолагая порчу текста. Для нашей задачи это вопросъ совершенно безразличный.
кажется иамъ, слишкомъ смѣлымъ предположеніе, что эта книга и есть
та самая, которую авторъ Муджмиля н а з ы в а е т , Gijap-ал-Мулук п въ
которой оиъ, по собственному заявленію, нашелъ разсказъ о иоходѣ Ба-
лаша в ъ ИІІДІЮ и перемѣшашіую съ притчами и назидательными изре-
ченіями псторію объ его двухъ женахъ.
Противъ этого иредположенія мозкно бы было привести такое возра-
женіе: если М£са-ибн-'Иса-ал-Кпсравій дѣйствительно составплъ книгу подъ
заглавіемъ Gijap-ал-мулук, содержавшую псторію иерсидскихъ царей и
составлявшую, судя по апалогіи съ другими сочпненіями иодъ такимъ же пли
подобнымъ заглавіемъ (какъ-то ^ у і і É ^ L ^ , и пр.), арабскую передѣлку
персидскаго Худші-Намэ, то слѣдуетъ признать весьма страннымъ, что
Хамза, который в ъ своемъ предисловіи перечисляет, цѣлый рядъ такпхъ
передѣлокъ, объ ал-Кисравіѣ умалчивает, и о немъ только потомъ упоми-
наетъ, когда рѣчь и д е т , спеціалыю о хронологіи иерсидскихъ царей, что и
подает, поводъ думать, что сочиненіе ал-Кпсравія носило спеціально хро-
нологически характеръ, слѣдователыю не можетъ считаться передѣлкой
Худай-Намэ. Силу такого возразкенія я признаю совершенно и готовъ былъ бы
даже отказаться отъ своего нредположенія, еслпбъ я не пмѣлъ повода
думать, что въ молчаніи Хамзы виноват, не онъ самъ, а неудовлетвори-
тельное состояніе сохранившаяся текста его псторіи. Дѣло в о т , въ чемъ:
1) Ed. G o t t w a l d t , р. Л, 15—Я, 8.
TTTTTTVTTTT1
(4) киигу исторіи царей персидских!, въ переводѣ Заду)'е-иби-ШаЬ^е,
Испаганскаго, (5) книгу исторіп царей персидскихъ въиереводѣ или сводѣ
Мухаммед-ибн-БеІірам-ибн-М. Tijâpa Испаганскаго, (б)книгу лѣтописи царей
изъ рода Câcâna въ переводѣ или сводѣ Ьишнм-ибн-Кнсима Испаганскаго,
(7) книгу лѣтописи царей изъ рода Câcâna въ редакціи БеЬрам-ибн-Мер-
даншаЬа, мобеда округа ІШшура, что въ Фарсѣ, и, когда у меня собраны
были эти рукописи, я сравнилъ ихъ другъ съ другомъ, пока не выяснилъ
себѣ внолнѣ то, что должно быть изложено въ этой главѣ».
Оставляя пока въ сторонѣ разныя весьма интересныя детали этого
перечня мы должны отмѣтить тотъ странный Фактъ, что въ немъ называ-
ются всего только семь книгъ, хотя самъ Хамза говорить весьма опреде-
ленно, что ему удалось добыть восемь. Въвиду того, что Хамза въслѣдую-
л
іцейже главѣ приводить выписку изъ «книги» Муса-ибн-Иса-ал-Кисравія,
это песоогвѣтствіе двухъ чиселъ прямо можетъ быть объяснено тѣмъ, что
въ нашемъ текстѣ Хамзы нереписчикъ иропустилъ одну книгу, именно книгу
ал-Кисравія. Это тѣмъ легче допустить, что многократное повтореніе всё
однихъ и тѣхъ же словъ ц^дЛ Ѵ^Ь могло способствовать такому
пропуску. Но п такое, само по себѣ весьма естественное, объясненіе можетъ
быть подтверждено еще такъ сказать документально:
Авторъ Муджмиля, который, какъ извѣстно, много пользовался
Хамзой, въ своемъ предисловіи помѣстилъ почти полностью вышеприведен-
ный перечень источниковъ Хамзы. По обычаю всѣхъ компиляторов!, онъ
нѣсколько скомкалъ его, стушевалъ нѣкоторые оттѣнкп, пронустилъ кое-
что, но въ общемъ всё-таки передает!, этотъ перечень настолько вѣрно,
что можетъ прямо служить для контроля сохранившихся рукописей Хамзы.
Для наглядности я сопоставлю здѣсь текстъ Хамзы съ текстомъ Муджмиля:
Хамза *). Муджмиль ). 2
to®» С ^ ^ 3 ^ t j i j î {JX У ^ b l
ICJJJ FIL J>\ X A J J J J B S J \ É/L
XXJ ^іііі X j w (jr® UIFL
JiJ jl if [jljioil o)>-
F-L JI t-b J *
ji <4_>3Ь ß k f l Ji
UßL g.jb v ^ j u f f 1
1) Ed. G o t t w a l d t , р. Д-Я-
2) J . Mohl, Le livre des Rois, I, p. LU.
'YTTTTYTTTTTYTTYTTTTTTYTTTYVTYTTTTTTYTTYYTTYTI
bs j-euiAj] ; О* j/ 3 **""i l pj. j.»^ j a . j l u o s ) <tj^s>li
<иу>іа ^ л d . j j j j j ] ^jjj i j j JA^ pUiäJl ^ Jij CjM° ^ J
о- ujjl jly^-osl G.J l" — o ^ j crr"
j u « ^ j , ^ j jü JI pl/w 2). • • •
o l l j . ÉYL ÜJYTI urjl jl j ^ l
j l « * l s j ^ l j j plij> ^ j ^ d i l l j l с^лж^ o j " j s ?
j* о l l ilj. ^ и
cr* l- ö j j j ^ « „ l i j i ^ , j j рім
O> J C - M UL ^ L ^
JU\ и
о"
!тттттттттттт»тт»тммтттгттттттттттттттттттттттттттттт.тттттттттттттттг>тттттттттттттттттттт.т.ттттттттттттттттттттттгтттттттттттттттттт
"75
AAA А Л À І. 4АА AA AAA A A A AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.
располагал,, — 2) потому что но крайней мѣрѣ одна изъ цптатъ его изъ
V.
Вопросъ о Худай-Намэ и его различных!, редакціяхъ и переводахъ,
да и вообще объ источникахъ арабскихъ свѣдѣній о персидской исторіп,
трактованъ съ болыпимъ мастерствомъ проФессоромъ Нёльдеке въ
его извѣстной, часто нами цитуемой книгѣ, въ предпсловіи ея, примѣча-
177 12
ніяхъ il экскурсахъ. Его результаты въ главныхъ чертахъ по всей вѣроят-
ности не будутъ поколеблены, если не будутъ найдены какіе нибудь совер-
шенно новые источники. Но въ частностяхъ нѣкоторыя дополненія не
невозмояшы. Такимъ частнымъ доиолненіемъ къ капитальному труду зна-
менитаго ученаго да послужатъ нижеслѣдующія замѣчанія.
Мы ограничимся здѣсь лишь вопросомъ объ арабскихъ переводахъ
Худай-Намэ, оставляя въ сторонѣ всякія разсужденія о персидском!, под-
линник!;, которыя завели бы насъ слишкомъ далеко.
Самое существенное для пашей цѣли мѣсто, въ которомъ про<і>. Нёль-
деке резюмируетъ свой взглядъ на иоложепіе вопроса о различныхъ обра-
ботаипыхъ для арабовъ переводахъ или передѣлкахъ персидскпхъ источни-
ковъ, читается на стр. X X I I предисловія и гласить такъ:
«Wir kennen freilich die Namen einer ganzen Reihe von Leuten, welche
die Geschichte der Perser nach dem Pehlewi für Araber bearbeitet haben,
s. Haraza 8 sq. (danach Mugrail attawârîch, j . as. 1839, I, 2 5 1 und 1841,
I, 143); Bel'ami, übersetzt von Dubeux p. 4; Bîrûnî 29; vgl. Fihrist 2 4 5 ,
aber, während wir wenigstens über einige der hier genannten Leute noch
etliche Notizen zusammenbringen können, wissen wir doch nichts genaue-
res über sie und vollends nichts über die specielle Art ihrer Arbeit
Wie sie im einzelnen verfahren sind, ob vielleicht Einige von ihnen auch
nichtpersische Ueberlieferung heranzogen l ), wie weit der Eine oder der
Andre die Novellen benutzte, deren es im Pehlewi manche gegeben haben
mag, das vermögen wir nicht mehr zu bestimmen».
Намъ кажется, что проф. Нёльдеке смотритъ на дѣло слишкомъ
мрачно. Объ одномъ по крайней мѣрѣ изъ этихъ лицъ, помимо Ибн-ал-
МукаФФа', мы не только можемъ съ некоторой увѣренностью сказать,
когда, приблизительно, и гдѣ его книга была составлена, но можемъ даже
Формулировать крайне вѣроятныя предиоложенія о нѣкоторыхъ особепно-
стяхъ его труда. Это лицо, какъ конечно уже догадался читатель, Mi ca-
с Л
ибн- Иса ал Кисравій. Свѣдѣнія объ его жизнп и литературной дѣятелыюсти
1) Прим. 3. Dafür spräche einigermaassen der Umstand, dass nicht bloss Tab. und Spr.,
sondern auch Ia'qflbi die Geschichte Julians aus dem syrischen Roman (s. unten S. 89 ff.) in den
Zusammenhang der persischen Geschichte verarbeitet vorfanden, während hei Qot. und Eut.,
also bei Ihn Moqaffa nichts davon steht.
приведены выше. Матеріаломъ для сужденія о способѣ его работы въглав-
номъ его трудѣ, т. е. арабскомъ перевод!; Худай-Намэ, должны слуигить
во первых?, сохраненный ал-Джйхизомъ и напечатанный выше разсказъ его о
Балшнѣ и его двухъ женахъ и во вторыхъ цитата изъ него у Хамзы.
Разсказъ о Балашѣ замѣчателенъ въ трехъ отношеніяхъ: во первыхъ
тѣмъ, что онъ намъ даетъ никѣмъ другимъ не упоминаемое сообщеніе о
походѣ Балаша въ Индію, во вторыхъ тѣмъ, что тутъ яге прибавляет, къ
историческому j разсказу явно сказочный элемент, и въ третыіхъ тѣмъ,
что этотъ сказочный элемент,, но Формѣ весьма вѣроятно, а по содер-
яганію несомнѣнно, индійскаго, точнѣе буддійскаго происхожденія.
Разъ книга нашего автора въ исторіп Балаша отличается такими осо-
бенностями, не будетъ слишкомъ смѣло предположить, что и въ йзложеніи
другихъ царствоваиій въ ней тамъ и сямъ замечались тѣ яге черты. Въ
пользу такого предполоягенія говорить кромѣ того еще слѣдующее:
Выше было улге упомянуто, что въ приводимой Хамзой выппскѣ изъ
ал-Кпсравія кромѣ хронологическихъ сообраягеній есть и свѣдѣнія пстори-
ческаго характера. Между ними выдается сравнительной подробностью
разсказъ о царѣ Іездеджердѣ Кроткомъ % отцѣ Іездеджерда Грѣшнаго, п
О томъ, какъ посланный имъ по просьбѣ умиравшая царя грековъ мужъ
по имени ù L U p j ^ y , глава округа Дестеба 3) ѵ / u - y j t опекалъ
малолѣтияго греческаго царя, управлялъ греческими землями 20 лѣть п
затѣмъ былъ вызванъ обратно въ ГІерсію. Этотъ разсказъ у другихъ араб-
скихъ историковъ, по крайней мѣрѣ въ этой Формѣ, не встречается 4) и
такимъ образомъ мы впдимъ, что ал-Кисравій тута также стоить особня-
комъ, даетъ историческіяБ) свѣдѣнія, не вошедшія такъ сказать въ Vulgata
арабскихъ сказаній о иерсидскихъ царяхъ.
ІІоказавъ, что ал-Джахизъ исторію Балаша заимствовалъ изъ перевода
тттттттттт
iiilliitlllliiliAAl
1) Op. cit., р. 401: «Absolut unbrauchbar ist die ganz künstlich zurecht gemachte Liste
des Mûsâ b. Isä, der sogar einige neue Konige erfunden hat».
2) Хамза, стр. | A, 16.
который въ перспдскихъ лѣтописяхъ посилъ прозвище «грѣшника», данное
ему за его мягкость въ обращеиіи съ ииовѣрцами, и честное, безкорыстное
исполненіе этимъ «грѣшникомъ» иринятаго имъ на себя обязательства ал-
Кисравію показалось явной несообразностью и онъ помогь горю тѣмъ, что
приписываемое въ его источникѣ Іездеджерду Грѣшному отнесъ къ другому
Іездеджерду, благодаря тожественности имени — такъ полагалъ онъ — въ
этомъ источникѣ пропущенному. Этого Іездеджерда онъ называетъ прави-
телемъ праведпымъ, милостивымъ п мягкимъ п даегъ ему прозвище
«Кроткаго» ').
Сопоставляя другъ съ другомъ отмѣченныя нами отдѣлыіыя черты,
мы имѣемъ, кажется, право сказать, что литературная ФИЗІОНОМІЯ ал-Кисра-
вія иолучаетъ нѣкоторую опредѣленность. Мы видимъ, что онъ къ своему
источнику относится самостоятельно, кажущіяся несообразности устра-
няете весьма смѣлымъ пріемомъ, обнаруживаете явную склонность укра-
шать псторическій разсказъ сказочными п романтическими элементами, а
въ хронологіи слѣдуете своей собственной искусственной системѣ, въ
угоду которой не стѣсняется выдумать никогда не существовавшихъ
царей. Такимъ образомъ его нпкакъ нельзя считать простымъ перевод-
чикомъ Худай-Намэ, а должно считать его передѣлывателемъ этого нер-
сидскаго сочиненія. Такая его самостоятельность въ обращеніи съ глав-
нымъ источникомъ вызываете подозрѣніе, что онъ не стѣснялся и впесе-
ніемъвъ свою нередѣлку также н свѣдѣній, почерпнутыхъ изъ другихъ еще
произведеиій персидской литературы и между прочимъ изъ такихъ, которыя
содержали сказочные элементы индійскаго, спеціалыю буддіііскаго проис-
хожденія.
VI.
185 12*
тельными словами: «я собралъ слишкомъ двадцать списковъ книги, имену-
емой Худай-Шмэ, и но нимъ прпвелъ въ порядокъ хронологію царей пер-
сидскихъ со времени Кеюмерта, отца рода человѣческаго, до конца дней ихъ,
когда власть отъ нихъ перешла къ арабамъ». Какъ бы сильно ни быль !
поглощенъ интересъ мобеда хронологическими вопросами, самый <і>актъ,
что онъ работалъ надъ 20-ю слишкомъ списками, ручается намъ за то,
что въ его исторіп Сасанидовъ мы иикоимъ образомъ не можемъ видѣть і
иростаго восироизведенія подлежащей части Худай-Намэ, а должны видѣть
сознательную его передѣлку, редакцію, хотя бы только въ смыслѣ пріуро-
ченія исторпческаго магеріала къ своеобразнымъ хронологическимъ сооб-
раженіямъ. Хронологія же мобеда въ значительной мѣрѣ искусственна;
см. Nöldeke, op. cit., p. 4 0 1 .
Спрашивается теперь, къ какой изъ трехъ категорій мы должны при-
числить трудъ М^са-ибн-Иса-ал-Кисравія? J
Руководствуясь тѣмъ, что въ перечнѣ источников!., заимствованном!,
авторомъ Муджмиля изъ Хамзы, порядокъ, въ которомъ приводятся раз-
личные переводы Худай-Намэ, соблюденъ тотъ же, что у Хамзы, мы уже
замѣтили выше, мимоходомъ, что пропущенный переписчикомъ трудъ ал-
Кисравія въ перечнѣ у Хамзы слѣдуетъ по всей вѣроятности вставить тамъ
же, гдѣ онъ стоитъ въ Муджмилѣ, т. е. нослѣ труда Ьшшш-ибн-ал-Кйсима,
относимаго Хамзой ко второй категоріи. При той явной систематичности,
съ которой расположен!, у Хамзы перечень, совершенно невѣроятно, чтобы
въ такомъ случаѣ трудъ ал-Кисравія былъ отнесепъ къ первой категоріи,
и есть вмѣстѣ съ тѣмъ полная вѣроятность, что онъ былъ аттестованъ
Хамзой или словами J Jü или-же J U l т. е. что оігь былъ
причислеиъ или ко второй или къ третьей категоріи. Выборъ яге меягду
ними сдѣлать не трудно, если имѣть въ виду ту выписку изъ труда ал-
Кисравія, которую намъ сохранилъ Хамза, и которая частью уже была
разобрана нами выше. Начинается эта выписка такъ:
Говорить (ал-Кисравій): «Я просмотрѣлъ книгу, именуемую Худай-
Намэ—это та книга, которая, будучи переведена съ перспдскаго языка на
арабскій, была названа лѣтоппсыо царей перспдскихъ—и неоднократно про-
сматриваете списки этой книги и изслѣдовалъ ихъ самымъ основательным!,
образомъ il нашелъ, что они до такой степени разнятся меягду собою, что
%тттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттггттттттттттттттттттттттттттттттттттттттгттттттттттт,тттттттттттттт7ттттттттттттттттттттмтттт
186
ІААААААЦАААААМ**AAA
j AAA A A AAAAAAAAAÀAAAAÀAÀA
. AAAAA
. ÀA
. ÀAAAAAAAAAA AAA A AAA А ААДА A AAAAAAAAAAAAÀAÀÀAAAÀÀÀAÀÀAÀAAAAAAA
.A
. AA
.A
j j j . j l l j . Ayl. M A j
•crjl ^ J*
vii.
Если мы такъ долго останавливались на вопросе о тожестве цитуе-
маго у ал-Джахиза ал-Кисравія съ Муса-ибн- Йсой Хамзы и безъимяинаго
автора Мудэюмиля, то это объясняется большою, по нашему мнѣнію, важ-
1) Хамза Kh 1 0 - 1 2 .
2) G. von V l o t e n мнѣ пишстъ, что Лейденская рукопись вмѣсто этихъ двухч,
словъ чнтаетъ ^ j J I .
гт
^AA-AAAAAAAAAAAAAAAA AÀ AÀ AAAAÀ АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААДАА4І4АААДАЛААЛАДАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
VIII.
Предъидущими разсужденіямп и соображеніями мы счптаемъ свою
задачу на этотъ разъ исчерпанной. Мы нарочно оставили въ сторонѣ
вопросы о самомъ Худай-Намэ, объ его настоящемъ характерѣ, объ отно-
шеніп къ нему той, упомянутой у Масудія 2 ) п Хамзы, древней книги объ
исторіи Сасанидовъ съ изображеніями царей, которую Нольдеке, 1. е.,
X X V I , апш. 3, нѣсколько презрительно3) называете «ein Bilderbuch»,
yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy'
«
tyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy
.І.АіА.І.ААІАААААААААА1АААААААААААААААААА^А
тттттт,тттттт,т,тттт,тттттттгттттттттттттттт,гттт,ттг,тттт.тттттттт,ттттттттѵтттттттттттттттттттттттттттттттттгг,тттттттттттттттттттттгт,т
196 *
ІІ,.І,ІІ..І.І.І.ІІА.І1АІААААІАІАААААААІАААААААААААІААААААААААА1АА
'•тттттттттт
Въ первой главк послк краткаго опредѣленія риторики и нѣсколькихъ
замкчаній о древности и распространеніи красноркчія у разиыхъ образо-
ванных!, иародовъ отмкчается широкое развитіе его у арабовъ вслкдствіе
особенно благопріятныхъ этому свойствъ ихъ языка и ркчи, разбираются
арабскія и нараллельныя имъ еврейскія назваиія pl.чей и накоиецъ указы-
ваются библейскіе образцы ркчей и сходиыхъ съ ними но строенію молитвъ.
Во второй главк мы находимъ точно также опредкленіе поэзіи, при-
чемъ выясняется отличіе ея отъ другихъ искусствъ, и разборъ арабскихъ
и параллельныхъ имъ библейскихъ названій ноэзіи и стихотвореній ; въ
заключеніе сообщается сравнительная оцкика поэтических!» произведеній
и ркчей арабскими знатоками, которые отдаюта безусловно предпочтете
и преимущество первымъ нредъ последними.
Третья глава посвящена преимущественно разсмотркнію и восхвале-
нію необыкновенных!, поэтическихъ способностей арабская народа. Пред-
нославъ нѣсколько предварительных!, замкчаііій о предиочтительномъ заня-
ли различныхъ иародовъ разными отраслями знанія, авторъ останавли-
вается на арабах!, и съ увлеченіемъ распространяется о заботливости ихъ
по отношенію къ своему языку и изяществу ркчи и о страстномъ занятіи
ихъ поэзіей. Вт, э гомъ заключается, по его мнѣнію, преимущественная и
отличительная черта арабская народа уже съ древнкйшихъ временъ;
она свойственна вскмъ классамъ народа безъ исключенія и во всякой
обстановке жизни и составляет, предмет, ихъ гордости и величайшую ихъ
славу. Авторъ объясняет, эту особенность твердо установленным!, въ
паукк Фактомъ вліянія географическая положенія, климата и орошенія
каждой страны на организм!, ея обитателей, опираясь на цклый рядъ ци-
татъ изъ авторитетовъ среднсвкковоіі науки, какъ Галенъ, Гиппократа и др.;
при этомъ указывается на чисто эмпирически характеръ научныхъ знаній
древиихъ арабовъ. Касаясь, но пути, занятія ихъ гадапьемт, и ворожьбой
для узпаванія будуіцаго, иашъ авторт, отмѣчаетъ въ небольшомъ отступ-
леніи превосходство въ этомъ отношеніи еврейская народа, имѣвшаго въ
лицѣ своихъ пророковъ провозвкстниковъ воли Божіей, а по прекращеніи
іюслѣднихъ получившаго ихъ заместителями ученыхъ. Упоминается далѣе
о необыкновенном!, изяществѣ ркчи Корана, слулсащемъ въ глазахъ
мусульман!, иеопровержимымъ доказательством!, его истинности и о но-
пыткахъ опровергнуть это мпѣніе, послѣ чего авторъ переходитъ къ за-
восваніямъ арабовъ въ Персіи, Сиріи п Египтѣ п прямому результату
этого—распространенно среди пихъ научныхъ знаній п появленію громад-
наго количества нереводовъ. Ни однимъ народомъ на свѣтѣ не было соста-
влено такого количества оригинальпыхъ п нереводныхъ трудовъ, какъ ара-
бами, и эта плодовитая длительность объясняется только богатством!, языка
и ясностью арабской рѣчи. Затѣмъ въ нѣсколькихъ отступленіяхъ разби-
рается вопросъ о родствѣ языковъ сврейскаго, арамейскаго п арабскаго
и приводятся различиыя его объясненія, упоминается мнѣиіе нѣкоторыхъ
(греческихъ) ученых!, о красотѣ греческого языка п восхваляется чисто
научный духъ занятій грековъ но всѣхъ областях!, знанія. Отсюда авторъ
переходитъ къ еврейскому языку и обращаетъ вниманіе на то, что Бпблія
также хвалить изящество рѣчи и порицаетъ тѣхъ, которые лишены его.
Блескъ еврейской рѣчи исчезъ, но его мнѣнію, вслѣдствіе крайняго нерадѣнія
и пренебреженія къ уцѣлѣвшимъ иеболыпимъ остаткам!, языка, а также
вслѣдствіе переводов!, библейскпхъ книгъ на другіе языки, арамейскій,
арабскій п латинскій. Здѣсь авторъ распространяется о связанномъ съ
переводами ущербѣ для изящества рѣчп оригинала п разсказываеи,
подтвсрзкдающій это интересный случай пзъ собственной жизни. Глава
заканчивается относящимся сюда же свидѣтельствомъ Бпбліп.
••^t^tttttttttt
сама Бибдія, знали п понимали по-арамейскп, a возвратившіеся изъ илѣиа
изгнанники уже говорили только но-арамейскп и халдейски; то же самое
было и съ переселенцами Израильскаго царства въ Хорасапѣ и это же
повторилось при вторпчиомъ изгнаніи и переход!; еврейскаго народа модъ
власть грековъ и арабовъ. Еврейскіс изгнанники сдѣлали большое упу-
іценіе, не позаботившись укрѣпить родной языкъ носредствомъ лѣтопи-
сей и историческихъ записей, подобно другимъ народамъ и какъ это дела-
лось въ древнія времена самими евреями; въ результате вышло, что, когда
вслѣдствіе продолжи тельности изгпанія еврейскій языкъ иресѣкся и исчсзъ,
осталось только 2 4 библейскихъ книги, который содержать исключительно
лишь то, что было необходимо въ каждомъ даішомъ случаѣ. Вотъ и весь
матеріалъ для позднѣйшихъ поэтическихъ произведены, какъ-то молитвъ,
илачевныхъ, покаяішыхъ и хвалебныхъ пѣспей и т. п. Важное подспорье,
впрочемъ, представляете языкъ Мпшны; это — чистый еврейскій языкъ,
которымъ необходимо пользоваться, хотя онъ отступаете вт> нѣкоторыхъ
отношеніяхъ отъ правилъ библейской рѣчи.
«
• b m bt!>n
лрюЬк т а к fa лла юѵві пллклаЬкл плікпаЬк рхлл лЬкра
л-*аЬрЬка в Ь р Ь к ллкаа pa а р а а к л а л Ь к а л а Ь Ь к п р а х f a ллаа клрюЬка
калпЬка лавкЬзЬк к л а к j a ллкавл кЬхзЬка л к л г Ь к в к Ь л j a ллкаіла
baba каЬлЬка лкллЬк л р к л л fa прва к л л © Ь к а { к т к Ь к р к а л fa paba 5
лпкЬ калвЬк fa рллклаЬк ррл лл "рар клрвЬка ртпаЬк лклк fa
. кллэЬк калк
к в а л л к а л л п к рлЗаЬ к Ь р л а к т л в а к Ь в л а к а р к а а р а Ь а а р в к а лрЬа
Ьлк лллк л'ЬркаЬ ЬклЬк алвл Ьлк fa л а к р Ь к °)лар")'аолк fK fa
глхклЬк ' к л лЗл к'дакЬк а п в к {к л'кл вл ллкЬк Ь к р л л в к fa к а л р а 25
гтттттттттгтттттт
20i 13*
bin s a уолп o n n s r fbo n a s y b s r i x : p f s b p про n a s y b s лллпп sab
f v p n a b s * b s n y o j a b s b x i s про n s m s b s n n s o b s п х з ( a i n m x j b s | a o n b
baabs n s n m s b s |a n a y b s ins *o n n nmbs asan s a as/ibs niibsi
'o pona bn D o n * o p i o a sjso p*rra л з л і n * y n p o s *o b x n a b s n s m n s b s i \
5 ibi n n y b s fsnp *oi m a m лла npnn a ) y j p s b p s y b s D*b b p s a p m o a n \
sbs c ) nbyo s a onnsn p linns i s dodojs іЬлри j s b )dn*by s : п л п s j s і
nns nmabs bpi o n n s n {a i n n b s pm d,-ido:s Ьлр p n a o o L ) o n : a d ) b*bp \
d j s л о * O p i b s n s o b s i п л п d j s * ) p i b s n s o b i про f a m m b s b p i p n o s b s
e \
nazi* s b i s i m o лпту npoi n x n s b\sr n b s o m b s n n m b s m a bspi o m b s \
25 m r o D b o b s n n s a b s i n n n p * s b b s n * a n n b s p s n j s b s p y n n b p b s п * ! У і л *o È
na r )fa ibi fsn jsi nya naànjabs n*nnsbs npobsi nb nbnstnabs
n*o ) n à j b b s b n s -|Л*кт f b i f b л з о п л о х a n b a a
s л л о а л Ь к *ibs fstnbs
rni\sabsn ?]*bsnbs fs b p про л л к п р п p p b n п п п л і n à o n n psmnsbsi É
myabs inobnnabs i s t y a s b s i nibabs fsibsbs p 0 p j a x s n * b y fin* m b s
so m i n t ? п л у п а Ь лппплі n i b nb ллпп m a * b s *ty f a b n s b s b p n : s * л а о |
л л ч і а Рлі r i a s m n P s n s i a i s vr л л л л л а л л р і 1 s a с л о л s P i л л у п п ч л у Р ч ю
{ ч о л ч і ч nb a i ,! ? y л а л п і ч o o s п а ч п л у і ч л р і а ч нрі n n s a i i s а о і л л p a i s
7 ) о п з о л ѵ ѵ і г л п л а і і ч 1 3 л і л а л ®) р л л і о л п л і "\Ь ѵ і л л л л л л н п ч і л п л « л
Л Л І й Л * Ьу І і р І Ч -]ІНЛ1 э ) р л 1 і л л і і і к у і ч "»ІУІ 8 ) р Л З І n ® s л ч р л л рЛ
,2 ) і ® з л л л а у т р ü b р у л і ч ^ у і •') п ) о ѵ л л у н а * 1 0 ) f v i y л у л у т а л ) ч г ч л а 15
пзлла члііл *) п п о Ь з n i s p a i s ллл ,-pis ларо [a n i i s п ш л ч члчз
л л ч і ч п л ч і г л л о а чпліл л л л л о ' з n a s i s -»з s n a > і і ч л а n n y i s а о л а sniir
т ) пачллі п т х з і к т л і n a s à i s s o i fa плl) v i s s a л пліч p s i s чл\ч s1
чал i p s i s o пллчіч à y алплі п ) глЬгчлі і л і ч ' i y * Р л л о л ллзіч л s i s
A) D І л Ѵ л • B) В на поляхъ ЧЛЛЧЛЛЛа . с) А и В Л Л а І Л .
D) A K î P S n • ' e ) B p , D 1 л л л • /) А и В л л 1 л л л 1 . 9) D л л 1 л л .
B) D s r s i a i s л^ал . t) НѢТЪ в ъ a . І) D л л о , ! ? . 0 c o d d - х л ч ; не
глѣд. ли ч ч т . л v i s ? RN) А и D 1 і ч л л , D л х ч л л . " ) ^ л р ч ^ ь у і і ь ч л .
о) ІІѢтъ въ А и В; D D S ^ D ^ S Л ^ У . P) A ^ P f ^ S I Ч а Л ^ Ч , 9) " ѣ і ъ въ D.
r) d П. S) D ^ a b s .
1) Исх. 35. 31. 2) Ibid. 35. 34. 3) Эккл. 7. 23. 4) Ibid. 2. 15.
5) I Цар. 5. 11. 6) Ibid. 3. 12. 7) Дан. 9. 2. 8) Притчи 23. 1. 9) Ис
G. 10. 10) Числа 24. 1С. 11) Втор. 4. 39; 9. 3. 12) Притчи 14. 10. 13) Ibid.
1. б. 14) Ibid. 3. б.
aaaaaaaaaaaaaaaaaàaaaaaàaaat - à à à à à à a à a a a a a a a a a a a a a a a à a a a a à à a à à à à à a à a a a a à à a a à à aà a a à a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a .
1) Быт. 33. 8. 2) Ibid. 3) Ibid. 33. 9. 4) Ibid. 33. 11. б) Исх. 33. 12.
G) Ibid. 33. 14. 7) Ibid. 33. 15. 8) Ibid. 33. IG. 9) Ibid. 33. 17.
VMAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
алю 'в л'хрл кЬа а р а е р п л а л клхлла к?аа рчл fKa а р а Ь к 'в лат
глакплл лоал раааЬк лаа 'в лЬврлваЬк л'вЬрЬк р'кахЬк ркаака
^ т и в в а в лвкатЬкла лаааЬк р п Ь к а л а ь ) г г к в в в в а ) л ' л в л л ' л р в л'Ьла
'ав каака лалааЬк акЬлЬкл пЬа Ьл ' в раЬллаЬк впа клвлЬк кака
гт'зкра ра ' Ь к р і т кЬа е ) вкваЬк л п л Ьлт ab пакЬ клла ллрЬк лар s
><ba pa л п л Ь л л л вЬ d> лрз лвлЬк лр'рпа л в л Ь к л ' в а а Ь к ал в л а к Ь л а
к л в л Ь к А) к а к в ' Ь к а к а в л к Ь к р pa л а л р і в л а б ' в р л лра л ' в к р л О Л ' в р
р а а л ' а рчЬз Ь к р а р к к л р л в к л ' л ' л Ь к л к а л р в Ь к в п в к Ь л ' в рЬарлв'з
лса ') -|Ѵлл л л л ' Ь а ' Ь л Ь к ЬарЬка к ) ЬгаЬка п ' Х з Ь к взЬЬкл "jbn •') л ' Ь п л
п ' п х Ь'Ьл к Ь 'лЬк рЬлкааЬк лкалра т ) ррл fa кх'к ала л т л а л раал' ю
Ь'квлЬка л'звЬзЬк лкрвкЬка п'влпЬк л в л Ь к л а к л лр рч Ь'ра к л ' Ь р
fa клтаа валЬка рчата в л з ' в л'вкрЬка гтхклЬк лавкЬк 'в л'вк'вЬк
ЬакЬк ввллЬ fK л к л л к Ь к Ьлк ррл врг лра ваЬрЬЬ г і Ь в к п Ь к ЬЬаЬк
гл'аЬрЬк к'вкЬк 'в ллхр ЬлкЬ клвва лваЬрв лила лаагаа лччхр
") в а р а ' з а к ' в к Ь к лллк 'в лллаа лвоаз ллрЬк лЬа кака л ' х л к Ь к а is
'за лкл'лвлЬк Ьл ' з а в к л л к а рраа плра п л а а рраа Ь х з f a к а л Ь к fas
'лп рглЬк л р в а { к в Ь Ь к b a a f a к л Ь л Ь Ь к п к л к к а л °) л к л к х л а Ь к P'ai
рпЬк плах ' в Ь а к л Ь к ллаха увпЬк п'лрла п'ЛрЬк рвпл 'в ллаа клак
в а л лар плвлЬк ввка ЬкраЬк 'Ьр лкллркЬкл рлхЬк плах ' з лллЬка
'за 4 ) л в к Ь ллл'а f b ' a алклЬк клл щлал хлаа * лет 3 ) Ь а ' л к л л л л а лал
в в Ь ка лра т ) р'Лр ') ааллла л а *> Ь р авЬл араЬк клл алллк лра 6 )"іл 25
тттттттттттттт
.аалааааааааааааааалаа
о isp лілал yàosi ул®ч ллз л а D^i s a jsoasis •»is л о л 1 fsa ) лул®л
3
а) А ч а л а . Ь) А и В Л Ч • с) Нѣтъ в ъ D. d) D * ] І В П .
е) Codd. Ч Л І Ч Л . / ) D -рллллла . 9) Codd. Ч Х П 1 . Л) Нѣтъ въ рукк.,
но требуется по смыслу. г) В Ч Л Л І а . *)юллчаічл, г) б ran
»0 Б ПЛЛІЛ p a s и на поляхъ: {ЧЛ Ч Л . и) D ЧЛЛ • о) D {ЧЛЛЛЛ , Б
{ЧПЛЛЛ • V) Нѣтъ въ В.
1) I Сан. 19. 4. 2) Пс. 87. 3. 3) Іовъ 19. 22. 4) Числа 14. 37.
6) Притчи 10. 18. 6) Пѣсііь Пѣсн. 7. 10. 7) Малах. 3. 16. 8) Іер. 31. 19.
9) Зах. 4. 1. 10) Пс. 110. 4. 11) Втор. 33. 3. 12) Быт. 43. 18. 13) Втор.
23. 5. 14) Исх. 9. 4. 15) Суд. 18. 10. 16) Втор. 23. 15.
*
nb bp fsvnbs *э miobsi rinbybs psàEtsbs *d pojbs nuha р л у о p s y
miobs п*в un* sb poabs n*o nbs |sb syonio sb spn-ало nm* sous -jbi
. t - * y * o I n*D son fsojsbsi pojbs n*B niv sb ГРВ rniobs mil p o * nbsi
osbabs sods p s i * s in nbs nan rub °)sjb л s j npi osbabs *bs sjyin
3 ) Dibtyb man nbhoi oasn m a 2) nopn rns sbn Ьло l) ana ps nanm Ьло 5
c n o b s s o d s p 4) m s : b ) - p a n o i npnys pa SDinbs p i s n n x o pa* i s
y - m j o пп*ла s o d s s x * s o s b a b b i a s o à s b a o n o nuy i n o n o n s n n o b s
y i s i o *o si*s pa* npi 5) *npb nooo p y * npb Ьло n*?sio snjoi n*oswa
p pa* npi sbiap c) nsns 7) npb epvi bap* 6)пр* *лЬол *"* Ьло biapbs p
n:y im 9) }іо*о* ю*ол bs srsio 8) d*oy nnnn iota* fsb*obsi nopbs ю
rnasnaybsai f)tssa joxbs p nop* soi <po: nb*b Ьірлі p u b s anybs
*di *osxbs ibibbs d )n*anybsa rpjbsi U ) M O vdoj *n*i , 0 )лЬпел РРЗ
mmpnoa noia e?* із) X oao snaoi 12) ліЬупт ліпегпі лівпмп usnaybs
17 ) c=*o іа e) pix* Dm 16) *noy pix* mxi p ) юпЬ ppx nsjyo p i 14) ann
I5
njoi "|sqd obanobs binbb Ьірл anybsi ,8) іп*е? раю* ** *>abi п*ю пЬлоі is
an pa 2I) noan au* паоі 20) оп*ва py*a* 19) nois y*a* sobs ya: *a ?s io
nan pa p'e?bs nay pna sbi 23) eps *d n a o Ьло nbyi p cnaoi 22 ) о*лаю
.—usa 24 ) uoy nan nE?s n o s ba ли луою s*n *a bip* лкпл sbs nosi
yp* sb ysoDbs i s nosnaybs лsîsio pa si*s s i m ub nos пюк bsp
uy* 26) pana onoi p рлюо 25) baan *a by d*onan rsiobs p i nsoibs *by 20
ptmsabs poo* anybs nay nyœbs ») mPsji sn/u f ) nnrisu nyE?bs *Ьілпо
nytabs dds in n*E?i 27) п*ю *bn Dnb іаюпттга s b s ^ n s {тую* '•) pibsps
29 ) p* ілю* sb п8юл s u b s sods pa s i * s im 28) ?]bsi люоп т*ю *n*i nbipa
л л л а пхла нар л'ргп' пз'пха d> лЬхлаЬк а л ' р в ' лЬкраа ап'ргп лкЬха
ю лкаЬха 14 ) " Ьк ЬЬзлка ал'ал' лкЬха 1 3 ) ' Ъ 'лЬ рЬр лап лкЬха 12) ал'ргпЬ
. лллва клл Ь л к а каа з р клгра Ьк'ал
1) II ІІарал. 35. 25. 2) Ис. 5. 1. 3) Исх. 15. 21; Пс. 96. 1 и часто.
4) Ам. 6. 5. 5) Втор. 29. 9. С) Іис. Пав. 23. 1 (ЛВК 'ЛПЮ- 7) Ibid.
24. 1. 8) I Дар. 2. 1. 9) Ibid. 8. 12. 10) Исх. 32. 11. 11) Втор. 3. 23.
12) Ис. 38. 9. 13) I Сам. 2. 1. 14) Іер. 32. 16. 15) Быт. 26. 12. 16) Притчи
23. 7.
aaaaaaaaaaaaaaaaàaàààaaaàaàààaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaa,
1) Быт. 35.7. 2) Іис. Нав. 24. 19. з) Быт. 20. 13. 4) Пс. 58. 12.
5) Втор. 5. 7; 7. 4 и часто. 6) Аввак. 1. ц . 7 ) Ди. 8. 14. 8) I Цар. 11. 7;
II Цар. 23. 13. 9) Быт. 46. 34; Исх. 8. 22. ю) Іер. 50. 38 и часто. 11) Лев.
26. 1 и часто. 12) II Цар. 23. 24 и часто. 13) Іезек. 30. 13 и часто. 14) Ис.
27. 9 и часто. 15) Ис. 27. 9 и часто. 16) Втор. 16. 21. 17) Исх. 34. 1; Втор.
10. 1. 18) Суд. 18. 31, срв. 17. 14. Щ и с . 3. 2. 20) I Сам. 10. 10.
21) Ibid. 10. 6. 22) Ibid.
209 14
аоллл к л і у л залл p s o y s i s \л ѵ л і ч і ч у э ч і ч л л л ч л і і ч ілч m ѵліч
уллпаіч л п і ч o o s i « f s i і і а а к л і ч грлпіч ѵт m i s лчллчічл л ч а ч л л і ч
л Ь л і ч ») a s п а п і і y a i i s л ч л л ллх а л iianais m i s л Ь у і а п чал
г — i b y орл f s : n j a л з а л і ч з пічлг ri лла ллу л і і ч vin пчлі p b ) {члла
5 гтллуічл isyosis by saosis олрл naossis ллііч fs піучл
тлііч а члллу d ) олаліч DDS л р р п чачл е ) олуічл лачллуічл
n i a s n i s л л л л і а і ч іплічл л л л л ® а і ч i i a i s f s л і і ч f r a n s оіучэ
г-чллал а л р і ч л рллічл {члла алчзл л л л і ч л f o s y a i i лірчліч зліуіі
і - т л а з лзлуаічл злрліч a s a o rraiyis fosyaiso члхул лілч®л
ï-ѵлллл і л р лчлччлічл лчілчічл ч л а у г л лчлааіч рул by гррлічл
1) Исх. 25. 7; 35. 9 и въ друг. мѣст. 2) Ibid. 28. 16. 3) Іер. 51. 11.
4) Ibid. 46. 3. 5) ІІѢснь Пѣсн. 1. 10. 6) Іезек. 27. 24.
p o b s a s a n s a s n i t y a i n*y*aobsi n m s b s b s r r a s m a b s a i b y b s a a n x y a i
p rah s n n s i n s рул s a a s лЬр s o *by n s y t r s b s i a o a b s n a s a i n * y s a x b s
s o b n o b s b n s a ° л о а * p i b s л*Ь*укоакЬк n a s x y b s nin s o s i s n n s b s
p sny*op лака т Ь к anybs r m i *m s n n s i a i rsinbs nism лааа
ny nb*ino uatmi asnabs a s *a pa soa by annas iaa p a sns'si snnbs 6
m Tibs zisbnbs кллклі pa sna tamo nnabs |sb rn*ri л*оаі ') птю
ma pnybs *ai nbnno pyans biobs *a snnesaoi aiaibsi anaobsi pntsobs
олпао sbi spsyobs bbo p sbi oibybs bna p р л Dba nbnno рпюуа aoà p
x b i fsübbs nnsxa nya n*saybb onysao an sbi js*abs *ia soby nbbs
snysäDs'ODöai кллаЬ nsansa sbs b*sapbsi aosbs p snno 'by лпакал ю
nàa sinai annbsi ababs 'nbi anabsi nbs nay snnsyysi sntosnsi
c)*ahs npi naotsbs pa yanbs para njDbsbs pa anybs {sab sb'sp nniya
rnyaa anaxn ana nsxisi nnaaasbs *bs nb'san pya 'a an'by fpab'abs
casiobsi nnsoobs *a yainbsi nytabsa nanyobsi fsabbs pbii ptaaobs
оллЬ'ха л : s a nin sn'by ibai тЬк psbàsbs pa *]bi noi naasbsi ninobsi is
rnbsosbs bsn 'a куаілі srsi's snn'osbasi snn'bnsi кллЬплак тЬк
bsaosbsi saorbsi saabsi bsinbs *a nyaobs nao anao ptaaobs bxa nil
nnsas nsiabs s/iai nnsabs iom nosybs d)nonm bsaasbsi pmnaobsi
annjDbs naionb naaiobs snns'oi annsba n*msi ano'bps isro annsas
'a asbpxbs asba piai aa'bs 'a ntaanbs asba [in anosba s i a оаіла 20
conpbài asabs nix nzias лпіі лпахл s i s fas au'bsi bsp npi naianbs
bxsabs bsos npi annba in nbs nbabs yaoa рпЬл аллкпку isansi
au'bsi nbsos nnsn nb (snbabsi rpinsbs акла *a bxabs sin *a osnpa
fsnbabs nin *a лаа* nbs лкааЬк *a csbabs *bs y t j n т п лппю *a
rnbsan 'a b p snasaD yao ansp* nas ns'obsi n m s b s nabnaobs 25
rnny pans s i s nas saxbs fsias b'san pa aiiabs aby *bs banobs
snyty ;iaia' anas bn* лаЬлао (snba *a nnsi ybsoai nnsi лрі *a n*bsio
*a anxyai oapbs nsba *a anxyai anybs nsba *a anvya fs n*a sataà is
пла annba nxsàb sbiap ynas anybs |sb p)bnà' anbiapa pnsbs nsba
p anpbsa nanbs nnaa }s myaobs naii bipbs *by апа*ул n*xsà nb p so
asan snnxp* bpybs s o *OD* SO sna bpybs r m i *оал nn*ri fO*bs nsba
r n n a t a na*noi bpybs nsm nsbxs *a pn nmsn nbi sobs *]bi p nnabs
nsbxsa fsxixào snao іапю* T i s snnnmai snsm |sa n'osty nasa psi
t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t TTTTTTTTTT
fa ллрЬк а р к оллкЬл 'з Ьхп ( а {к ' л п ікааЬка лпкхзЬка fKobb«
fp алрл з л а к Ь з л х п р ^аЬа зллаоЬк лрла з л р а а рр алЬкала кал'ЬкЗ
ЬарЬк т р л к а 'bp л з к х к Ь к л гкіпЬк m з л ' 'Ьк алкха з к в Ь к 'ал ллавл
г-глкр а ) Ь к а а з Ь к ала р'лрЬк ' з арлкзла л р в Ь к зпаа лрлакз
5 fa з л к з р а з л л ' л к а л л к п х к злллн f a a к а л л а а р'рпЬк ' л к с )р р'ллЬка
акЬзкЬк ларл Ьлра клл'ЬлкЗ з к ' к л'лал'Ьк рл ал"лл рлЬк лклркЬк
злказа лакал е )'ала й)ллала л'ап ала Ь'клр лал'Ьк рл ' з кЬлл з л а а ркл лрэ
т к л к р Ь к а ркЬлкЬка лк'аЬка п'алкЬк {к каЬрЬка к л а к Ь к р а і к лра
з'аклка рлрЬка ЬааЬк ' з клллка ллкалЬк Ькрлакл лЬрлаа р'КлаЬка
ю р а і а а Ь к fp к Ь х з л з з к Ь э Ь к fK ларЬк Ь'кЬл ' з л л к л л ' з Ьар' з'лпЬк
з а в Ь к fa лака ларЬк fa ' л к ' л а к а а а зЬкрЬк клл л'ллл {к 'bp р р з л а
л " а л fa р а л з ' лпкЬаЬка лпкЬаЬк лкпхка з ' в р Ь к fbabK т?а пЬгаал
Ь'ра клааа раа зклЬк Ь'ра раЗааЬк fp к Ь х з к л ' л л л ' к а л л к лар 'алЬк
лклаЬк 'лп лЬраЬк fa fKTnbK лЗгак л'алл лра з л з э а к л ллкалЬк аа'рк
і5 Ькр лхЬкла Ьлр fk/i ррх 'Ьк Ьра клк ' л п f k a a ' э 'ла' к а лаа j k d
^Ьл рла ла'л } к э лкла ак fK3 { к т п 'кЬ л'лакЬк fa кла Ьл {к эаа'ЬкЗ
Ьла лЬлкваа ла'кЬа л р ' л а пхкл h лл 'лла' 'лЬк {ктпЬка лклаЬк
Ь'лЬЬ Ь л к в а Ь к В'ВпЬка рлЬка лклаЬка лкЗвкЬЬ Ь л к в а Ь к ллрЬк к а Ь к
З'хаЬк зпЬЬк л Ь л к в ' ікоакЬка 'аЬк зпЬЬк к л Ь л к в ' рклоЬка л'апЬка
20 р л л ' з Ь к а 'аЬзЬк лар рлллЬк fon лЗаЬк кллЬа лрахЬк з л п а Ь к гллЬка
{ к з а к Ь к л кпллх 'bp к л л л х л fK л а fa лрлЬк лар лазллЬка лпклгЬк лар
ллрЬк Ь'клр ррл ' з }кл {к л к л к Ь к л каЬрЬка р л к л л к Ь к ррл Ькр лра
лрлЬ л ' а к э Ь к лрѵарЬк лкллкЬка лаакЬЬ л'кала à a n лллЬк з'лр 'bp
лл'каЬк лаакЬк ррл зЬра р л л Ь к з л ' з ркла з л ' Ь р зкЬлЬк лзла з л л а з Ь к
25 л'Ьк 'лЗла к л л ' з а л з а в Ь к л а з л л 'лЬк ЗаллЬк f b s лрааа л п л злакЬ
Ькр лзк'рЬка пзк'рЬк к л ' э {кла К ' в к Ь к р'аЗ 'bp лЬклЬк ллкалЬк
лаа ' 3 з л з л Ь к Ьлк зла лвкрЬк з л ») З'лавк fK 'акпЬк ' з Ь? " к л аа'лл
«
AAAAAAAAA A ÀAÀÀAAÀAÀÀAÀÀAAAA AAÀAAJ
5 о ліір '') пар пахлпаі mnn osia xim pxnaxix ins nia mippix
n i n fa \aaix p 7 ni fs 7 плз г )s o j a nam аапа nnpi fnaa птл пахл
s i n f a np ) d p Q o n i s i i a n s a
7 e b y n i i s fp n a à 7 riis naàisa na miiix
люк bp к о к а e ) s )"|b a a b n ' * 4 ) ' ' ' Ьк Ькпю' Ьп' <*)'лкп а л з * зкЬЬкл ак Ьк
•лкЬ 'лакл ») i ' 3 d t лр' олюл л ' з а к пллл к j л Ь о л кЬ ала гіпЬк р'ла рл
л'ю ала лал'ю ' а о л ' ка к х ' к лалааЬк ' э [кЬ лал'юЬк ррл лЬр каака
клллр лрзЬк Ьлк аЬл лра к з а к лЬр к а л кллаа 15 )пклл лл'юа 14 т ) )0'л'юл
ор о'лпЬк {ка'ЬоЬ рлЬк ллю лра лалааЬк fa к л л л л к п ) л р о л 'Ьк
клл пала ' П ' к х р к л л р л р к fa "ітюЬк jaa о в а клл ч ^ Ь к а люап ал'ю 'л'а 20
' л а кока л л к кЬа рр калар лЬ кЬа л а Ь р к кЬ Л л в в Ь лр'рпа Л т в а а Ь к
ѵтжжттттжтттттттттттттттттттттттттттттттттттттт7ттттттттттжт,жж*^*ѵттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттжттттттттттттттт
217 14*
aaaaaaaàààaàaààaaaaaaaaaààaàààaaaàààaaaaaaaàààaàaaaaààaaàaàààaaaàaaààaaaaààaaaaaaaaàaàaààaaaaaaaaààaàaaaaàaaaaà а
к с л г а у а л л а і а с а л з л з л у л а i s p х а л с л р ч ч л а і х л п х і х л л л а і га х а з л л л
го " m і у з s a л п л к s a i s га * о х а а а х і х л л і а і ч s i n з х п х х л а у к л а у л і х л
с = х і з лрлл с л у л ю і х х лл ч і л л c n a y r b y p n s i s га с л л п х х з х а л ? fa
і л л f a л з л х а а і ч m i s a i s f x - р о л л с і х у і х га л п і а і х s i n p 1 ci праал
{ла 'nan b y а ' а і л а Dan b ' p i 10 ) b s n t y ' a b o b f f f l , ) i s 9 ) n m n ' ' a b o b p ' O ' n 'nan
а) в п п а і . Ь) D s b i . С) А л п . d) с и D b i r . «) с п Ь і .
/ ) Нѣтъ въ А и В. д) Нѣтъ въ А, В и D. й) Нѣтъ ВЪ С и D. i) D П'аа .
к) С и D m n y л b s • О a sb . т ) A ПППХЮОЬКІ. и) А и В
аплааЬк. о) с олаію. г) нѣтъ въ а и в . <?) d msn• г) а
ЛВП. s) ІГЬтъ въ A M В. t) D П р П . «) Codd. S a O Л • ») С бЬх Ьу,
D пу, X) С Ь і р а , В І р а . У) Нѣтъ въ В и С; А вм. этого ПЗОР •
г) А, В и С вм. этого просто 1J1, аа) А, В н с p b a b s i . ъь )С П Р ° С Т 0 ifi •
ее) A U V i a S I • dd) С вм. этого просто Ù 1 • «) ІІѢтъ в ъ Л > В " С і в ъ С
1) Смѣшан. Фраза изъ II Цар. 17. 6. (18. 11) и I Парал. 5. 26. 2) Исх. 17. 14.
3) Ис. 30. 8 ( { m n S Dl'b). 4) Втор. 31. 19. б) Іовъ 19. 23 (VP'S)- 6 ) В™Р- 4. 9.
7) Ие. 78. 3. 8) Ibid. 44. 2. 9) I Цар. 16. 7 и часто 10) I Цар. 16. 31 и часто.
11) II Парал. 9. 29 (СП s b n ) . 12) Ibid. 13) Ibid. (ПГПП)-
•4AAAAMA*AAAAAAAAAA*AAA1AAAAAA*AAAA1A
П. Коковцовъ.
С.-ГІетербурп,, Апрѣлі. 1895 г.
о) D O D X i x » b) ІІѢтъ въ A и В. с) С и D І і І Л Л . Я В
опѵаа, с о п а » «) с И D І Л Х f a » л с ИD лтраіх » Р)ІІѢТЪ
въ С и D. /() С а х п а р і х . ») Нѣтъ въ А и В. к) Codd. Л П р ,
I) Нѣтъ въ А. т ) ІІѢтъ въ С и D.
'ттттттттттттттт
15
умерла, нс будучи въ состояніи вынести долгой разлуки съ дорогимъ сы-
номъ (1. е., р. 5 2 8 ) .
В ъ самостоятельности такого же характера, хотя и въ меньшей сте-
пени, нельзя отказать и тѣмъдвѣиадцати вводнымъ разсказамъ, на которыхъ
собственно и сосредоточивается весь интересъ «Русуданіанп». В ъ нихъ мы
угке ис находимъ нпкакихъ отголосковъ національной псторіи, никакихъ
замѣтныхъ намековъ на то или другое нвленіе исключительно грузинской
политической или бытовой жизни, но у автора проглядывастъ желапіе дать
пзвѣстную окраску заимствуемому сюжету и въ крайнемъ случаѣ хотя бы
какими-либо мелочами внушить читателю, что произведшие написано
для хрисгіанской грузинской публики. Одппъ изъ братьевъ Русудаиы, въ
бытность свою во Франціи, заинтересовался судьбою Ж е л т а г о города
особенно по тому, что въ немъ, какъ онъ слышалъ, жители исиовѣдывалп
христіанскую вѣру; о христіанствѣ говорится съ шггересомъ и симпатісю
п въ другихъ мѣстахъ, какъ нанримѣръ въ Введеніи 1 — 5 ; I, 3, 3 0 ; III,
1 , 5 , 1 0 п т . д . Рядомъ съ этпмъ постоянным!, указаніемъ на хрпстіанскую
вѣру мы довольно часто встречаемся съ уиомпнанісмъ о грузинском!, на-
род!; или грузинскомъ язык!; (II, 3, 5, 1 0 ; III, 4 , 1 5 ; IV, 8 , 1 0 — 1 2 ; V , 9,
12, 1 4 ; V I и т. д.): въ этомъ отношеніи авторъ увлекается до того, что
на грузинскомъ языкѣ у него говорить китайцы, арабы, персы, Франки и
др. То же самое замѣчается въ переводныхъ иамятнпкахъ поздней поры
грузинской литературы: въ переводном!, романѣ «Хосро п Ширпнъ» герой
H героиня держать грузинскія рѣчи и объясняются въ любви «но грузин-
ски» (Рук. ІІубл. библ., Собр. Кн. Груз. Ля 2 7 , стр. 2 3 , 1 и 2 5 — 3 0 , 2 ) .
Нѣсколько важнѣе то обстоятельство, что нѣкоторымъ именамъ, надо
вирочемъ признать, едпничнымъ, авторъ съумѣлъ придать не только вполнѣ
грузинскій, но и народный характсръ. Такъ рядомъ съ нодавляюіцимъ
большпиствомъ персидскихъ имеиъ геросвъ мы находимъ грузинскія на-
званія Бедукугмарти (обладатель превратной судьбы = неудачникъ: такъ
назывался кош, Ксрага, сына хатайскаго везиря, И, 2 — G , 8 , 9), Бед-
шави (обладатель черной судьбы — несчастный: такъ назывался конь ха-
тайскаго царевича Джимшеда, II, 2 — G , 8, 9) и, особенно интересныя но
своей народной Формѣ, имена героинь послѣдняго, трагикомическаго, раз-
сказа Ититипе (Болтунья, жена туркестанскаго владѣтсля, X I , XII) и Ила-
параке (Говорунья, X I , XII).
О народномъ, грузішскомъ, пропсхождсніи какого-либо изъ этихъ
разсказовъ не можетъ быть, конечно, и рѣчи. В ъ пользу такого пропсхо-
жденін, попятно, нельзя приводить того обстоятельства, что ту или другую
сказку намъ разсказываетъ народъ. Рядъ мотивовъ пзъ ІШІі-намэ, хо-
дящихъ въ нростомъ пародѣ въ редакціи, примыкающей къ грузинскому
переводу Х Ѵ П вѣка, во-очію показывает!, спльнос вліяніе книжной лите-
ратуры на народную устную п въ нозднѣйшее время. Кстати, не мѣшаетъ
замѣтить, что грузинскій, единственно извѣстный пока, стихотворный пе-
реводъ творепія Фпрдусін не передаетъ орпгпиала съ точностью, и онъ не
только не передаетъ его «съ значительными прпбавлсніямп и дополненінми»
(А. Ц а г а р е л п , Книга Мудрости и Лзки, Снб. 1 8 7 8 , стр. И), но, папро-
тпвъ, совсѣмъ неполонъ, значительно урѣзапъ и сокращенъ, хотя трудились
надъ пимъ несколько лицъ разновременно. Впрочемъ встарину сами грузи-
ны, въ лицѣ цари Арчила (Арчпліапи), были недовольны грузинскимъ не-
реводомъ ІШЬ-намэ, но крайней мѣрѣ той его частью, которая принадле-
жить перу Хосро Турманидзе. Главными же образомъ стремленію нропз-
водпть киияшыя повѣсти пзъ народнаго эпоса противорѣчитъ то, что гру-
зинская литература ни въ иозднѣйшій неріодъ, когда едва-едва пробивается
у писателей націоналыюе сознаніе, ни тѣмъ менѣе въ классическій не была
самостоятельной: о самобытности ея содержат я, о народномъ самосознаніп
представителей книжной литературы и сознательному неносредствепномъ
влеченіп пхъ къ роднымъ сказаніямъ не говорип, ни одпнъ Фактъ, ни одпнъ
штрихъ. Тѣмъ не менѣе пзученіе проникшихъ въ народъ книжныхъ мотп-
вовъ предстанляетт. глубокій интересы бокт, о бокъ съ ненаціоііальной кпизк-
ной литературою у грузпнъ существовала устная народная, дѣйствителыю
самобытная словесность, и книжные мотивы, попавшіе въ эту сроду и обо-
гащенные некоторыми подробностями, могутъ случайно сохранять рѣдкія, и
тѣмъ болѣе цѣшіыя, черты действительно націопалыіаго эпоса. В ъ нро-
цвѣтаніи же народнаго эпоса у грузину какъ и у армянъ, точно также и
памяти почти не сохранивших!, о немъ въ своей богатой литературѣ, нельзя
сомневаться. Никого не должно смущать, что у этихъ двухъ братскихъ на-
родову братскихъ по крови, а первоначально и но языку, какъ мы то на-
гттттттттттттттт
aaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa. ia a a a , laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
2j3 15*
Музея, — вощенная, по и въ этой части замечаются листы большей или
меньшей грубости: глянецъ на вощенныхъ лпетахъ уснѣлъ значительно
нотускнѣть, хотя рукопись, по всей видимости, сохранялась всегда бережно.
Ис всѣ части одинаковой древности; такъ напр. нъ I X г л а в ! вклеено лис-
товъ шесть болѣе грубой бумаги, исписашіыхъ почеркомъ также отлич-
нымъ отъ письма остальиыхъ частей (этотъ ;ке почеркъ повторяется и въ
другихъ мѣстахъ): въ нихъ мы находимъ знакъ препинанія, не встрѣ-
чающійся въ древнихъ памятникахъ грузинской письменности, именно
запятую. В ъ другихъ частяхъ знаковъ прешшаиія, какъ то понимаемъ мы,
нѣтъ, a всѣ слова отделяются другъ отъ друга двоеточіямп пли точками.
Что эти листы вклеены впослѣдствіи, видно п изъ слѣдующаго обстоятель-
ства: въ концѣ послѣдняго изъ этихъ лпетовъ, въ трехъ четырехъ заканчи-
вающихъ страницу строкахъ, слова написаны съ растянутыми буквами (во
всѣхъ случаяхъ о въ вид! с, ), чтобы заполнить всю страницу, которой
слѣдующая служить непосредственным!, нродолжспіемъ. В ъ спискѣ этомъ не
встречается вовсе знакъ «брджгу» (-), такъ старательно разсгавлясмый
надъ -g въ рукописяхъ, особенно поздиѣйшихъ X V I I I вѣка; ороограъія въ
отношеніп g вм. позднѣйшаго Ь выдержана всюду, а въ части, быть можетъ,
папболѣе древней, часто появляется -g вм. 3. В ъ виду изложеннаго, рукопись
въдревнѣйшихъ своихъ частяхъ мнѣ кажется конца X V I I или начала X V I I I
вѣка. За достоинство списка иѣкоторымъ образомъ ручается имя бывшей
одно время собственницы «Кстсваны, дочери пмеретпнекаго гофмаршала
Церетели, невѣстки царя Грузіп», которая съ большой разборчивостью
собирала рукописи. Къ сожалѣнію, нѣтъ въ рукописи ни имени переписчика,
ни какихъ-либо содержательных!, въ этомъ смысл! записей, чтобы можно
было точнѣе установить время рукописи. Поздн!йшія же приписки име-
ются: въ одной (предпослѣдпій лпетъ verso) неизвѣстпое лицо выражастъ
чувства преданности и признательности «нсвѣстк!» грузинскаго цари
Кетеванѣ за то, что она одолжила ему «эту книгу». Другая запись, на
первой же страниц!, почеркомъ непосредственно сл!дующаго текста на
нозднѣс вклеенныхъ лпетахъ выражаетъ пожеланіе долгоденствія Кетеванѣ
съ ея сунругомъ и сыпомъ Григорісмъ, п она цѣликомъ повторена на томъ
же ыѣстѣ въ рукописи Азіятскаго Музея (В), которая, судя по всему, есть
списокъ, сдЬланпый съ только что оцисаннаго экземпляра Ими. Публичной
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
это время она уже была «утѣшена» письмомъ сына своего Придона), еслп
не зеаютъ новѣстей для вразумленія обсзумѣвшихъ отъ горя. Тогда Госте-
ванъ сказалъ: «я знаю только то, что люди царскаго происхозкдеііія пре-
терпѣваюте много несчастій и гонеиій, но въ концѣ концовъ не нропа-
даетл. передъ Богомъ ихъ родовитость, какъ нс пошла въ прахъ милостью
Божьею родовитость диламскихъ царевичей». .За этимъ непосредственно
слѣдуетъ сказка, со вписапнымъ нослѣ заглавія gi(no ЗдіспдйспЗдфд глава
одиннадцатая.
àjjà tJb^Jbfnm ЭдсдпЪ öGlüßn jo4 ЪіЭоті 99ісяа jogjmà9ai ЭдодпЪ Зд<эт4,
^gîi-ggngcni 9obcni (ni 9«cng2»i -jjG^b? oQob gcn.ggp»9iG gig9iG g>i -gog(ncn.boQi
(ncn.G9i 9 i 9 i P.g99iG 9ob jgggiGobi Ьо9^о^(пд s^i DggGog^cnni, (оі£)і o.jJ9i -gG^i?
j>,ibi9boi(n-gçngSgçno.
^3i(no o ç ^ i 9ob дійЯід^і, (non9g 9i6.cn ggj^'oogob ^i(nb n)k°b<ngbj3i jai gogocnbg
1 5 9спді çoi о^о ojjb Ьі9і(пог>і£»Ьісп.. Зл>;]до 5"j)ï»bi DoGi: ЬдД^Ь bibiQogncn.b (ПІЬ9Д
ibgcno GolliGo mgom 9i^icnobi So(no.n ßi^go^cn-Goicn.. 9g(o9g -grnb(ngb: ity cnjggG
«njgorocn., cn-g (oi 'ggigocn iG (ncn^cn-fn 9cn.oSi(ogtn«. 9io> і(ч j^ioßcnjgb ^ i i ^ Q i (ni
cnigb Лдо^ЗдЬ i9ob^iG ДО^Д, <4«9g gocni cnigobi g9ibi д5<чд -gbdiGgb g i ^ b i : 9i»,
25 gijKiincni gb |д" 01 Ьдсп. î>gg6>o ^і<чо ^діЬ^п^і jai 9icnob Ьо9(оідг»осп ддб. oScn.gl.gb
org ijJçng9ob bo9(nigsnocn gg(n ^i9cn.i(nßogb cnigobo ijJî»g9ocn.? ß 3 g'' bi9Go d9iGo ibg
ttttttyttttttttttttttttt1
Spxg^OPXJÇOOR,, 5 g G g 5 ^ P > . 3 ^ 6 ° Ь(чЬ ^gGgvgGob, (ЧРѴЗ 3oGoG 3QCJc>or> G S J B S J
Зз^оо <чз oßp>s3gGp>? (чгаЭ [ ça ["[Go, BggG ülggs ЗоддЬ^Яоотр».. дз^Зэ -gooGiob
Зіоо дЗз^[до£9ОТэ: ai-g і(ч G>Gjm. (чосп ( lj 0 (J' ( ] ( ')3 0 c n , r > ' b^CS^SoG Gi-j3gp>.? Ззог> Ь^ІЧД
РѢ ІЬ 3
ЗоВ^р>(ч!1о 3pMjs^ci<n.saoor>. gio ogp» j^i bjj£9j3oG 3 3 8 ^ ° . 3g 3 0 , ( І 3 0 : ^j]
o)gi(pi oi<oi£>o 30 5<чЬ 2, 3 jJP>G^S <чз. ЭзфічзЗ іЗзоо^зВ jJ-g<os3P>GoG <)дЗ<о.)[ьЗдЬз jçi ьЗо-
G-g 30 jQSÇjGoj mp).(4j3 3gjfj°*G <лЬдо ^эЬоЧіозбр» 3JOP]O gab Gbj^bQ Зз^оЬ 20
QO^9OG ^зЗдЬоЬзотдоЬ зЗзоз <4p%3gç90 -g^PiGG, «"^'(G oQonPi. дз^Зэ -gGdiGs: (чост>
GgGjPi sçb Ь(чЗз і(чз J-jc»g3oG Gstggggi^o дд(ч 3ggl)3P>. s^i оздз£9оЬь j^i goo^voG
^S^gGi ьЗот ^ « « З Q3Cp2)liom ЗзСчоі^э дс)р>дз j^b <r>c " n p > Gbcsbbo
oGgg 3mgç90 ogpx 5^3 QJgs^Goor» oGgg 3p>"gdp>.gGj5^o Giß^bGo ogp>. 3oGongoG gcn-Jgo:
<ng3Ç90 s^S gGo^o |3C?gGc>Jp>. 3gp>(4gG -gcnGfob: 3gG (чош 3>G Ь^йд <"Jgb:
b(4ßb ß - g ^ G o gbßGo 9goojo. 9gQ oobG 5 ^ 0 4 3 3 3 3 3go<n6g: d9i6(4, 306 6b(400 ьб-g
9 g o > j J o ? 9bo» 90006(436: J9b(4, äb(®)(4P>6o b(4Qb 3(40006 db5^54o6bGo gb(4O0p>, b<4b9oo-g
306 b6s4b 53д5ьф<4С4БД7)о6, g9b6o 5^5 9(46Ь6О 9o66o go j6g}>ooo(4. 9 g -30065(4: oo-g
3 0 (4b 5ÇOS54b 2,Ь("зб5^Ь, gbßo g^rodb: 5-gDo6 (4P>9 9ooo6b(4, 9p>9o66o(4. ^ЬддЬ^Эд
3 . 13 . В 2 2 . В ÉRE-^OF^LJÇNOOM^ÉC. 2 7 . В ДІ^О(ЧД^М,
2 9 . В ßAFOJTOAOL»^. —
AAA А. A
. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA,
ojGgîiS, от-g Silben 3p>^fgS£pOOTS rngSgpomS dobgç^SgG j^S Gs9Gsb-g(nGs (osG9g -gbfndsGg^G,
9p>gsbGgGg: dsgSmgsG S(nS 9sG9ob râs joS 9g ggtn gogGpM ) sdoGgsG g o ^ g , <4P>-9g 9p>.9gw
1
I O I N S £>OTGS GS^FGOGP>., 9sg<ns goonS d9sGo ßg9Go ЗоьЬгрдйоЬ. gGfng SOSO^O(NP>G GGEP'-
£jsGS^ ^ o S UggGogtnGo GsGsbsgGo oggGgG JAS Sfn ogp> дд£^У 0 < ддЬЬ($ g^-go S(n Dg-ggo^S
oSg-gG^Gb Gj s p>i)^S. oôo ddsGo GsdGogg tnsG s b ^ ^ g G jaS 9s<x> -gî>p>ds: -gßbp>Go
5^дотр>. |sc>£>gœ дGggbo <^S От'д (ns9 GbgS goG^Sm, oGog ЗрходоотЬдотр» s^S gSo çpboGo
bSj^gSOTS^ одр» <^S ß-gcpG ОТ'дйЗд -дотЬічЬ; gG g^ßGo SraS Q-Tjç^onS gbßOTS g ^ G ^ s SfnQS 20
GP> JOS ИДЗ 0 ^)^«*» 3°G S(40SGPV. ^Sgo^S От'дйд ^ S "ДД-Д^^а oGb^gG ^ S (nbß
ßSgG, <4P>9 ogp>Gp>. s9sG дд^у дд ос g-g^OOT от-дІчЭд oGdgG^S. S ^ S ^ Q Sgo ï)d;Gs s^S
gg^P>l, 'dtgGsß S<» gGsbp>G ^S Gsggcpd^oggpj-G OTgSgpo UgGo bg^SgG, goGo "эдо^о 30
Dgoç^o i é i ЬіЙ? o»goo> i(o " 3 j 5 3 b f S 3 C 9«b 9 > 9 i DgGo, gombgi 9iD
i(nQi <чі D g G o bi^goGpvie». ç^ibtygGitnç^o ç^i ßg9o Ьофдді 9р»оЬ9оІ>д. Эі(оаг>і2пЬ 9e»w
іідофі: 9i<4or>igno 9oiGî>gp». 9iG 9p>bbgl>i: от-д отідо DgGo D g ^ g G i b i gsi bij9gbi
^gibcnçjsS ç^i ( n i Q i ç o i <)gGo "'ig^0 ogp» ßggGo, 9g çoi sçgs^b D g G b g ^ m b S^C^gb ç^i«
Çigip» ibçjnip»? bibçj90 Dp»<ni ^jjp». ç^ioGibbgb g«G9g ççi ßggGojgob i-g^oip». ijjig migob
g(no»o 9p»go^p»çoi biGibigiço ç^i ЬіЬ 9др»<чд. 9iG çooi^9i <»>j]gb: д < ч а > о Gi^fn'gçno
Dgoçjoo djnog ggiofnbi ДДС^^^ооддЬі. i9ib і£,(чд içogoçniç^ ç^g^ibi ç^i 9 i 9 i b i g i(n
30 g^bgbp», ço c n o b i a j g o b ig>a>-j9i ç^i9oç^gî>oi. ibjnig ggç» bgço f "gGç^i ç^igogoç^p» ç^i ibob
gp^gpossG 9ogogb, odsbsg b£)gbgb gb 9ob ^дЬдгрЛд DgG gboîibgg. ob Bg9o jjàgjo
jpobs 'bgobs ^дЬоь. ^gpbdgo 9g S(3 gogp^go gis дд^рЗ^оітддЗ ogP>gb. -Jsgpo
UgGl/b |ggsGgb gb DgG BggGb ggggsGgo $ob ob oobgolo ügogpo WP»9 3 o b -ggbg(4obbg
^gspoi g(oa>o bbjJ9g gjgliOj obog 9o9do9bp>.. 9sg<4b9 -gügGra-gi ßg^g^G bs]9ob -JGb gib
gogoin.. dobdsGb, <4p>9gspogb 9obgb() GbjGbéoo ogp>. 50b gb 9o9do9bp> s^b g) mobbgbGgb
dgDoliobGp)., Йрх9д ßg9o dgogpo оЬ(чд ь(чо jab ßgdob dkjbfng-ggpob Dgogpo bbg 9ggbp>. 9д
9go>j]o. 9sgs r !ig onJggG G-g "SgoljfggGoïj 9g 9bb j.-jVb g Sob bo£)ggotn gs9p>gs^a,p).9.
9sbsg OTjJggGs^ IrSoggfnSg. gSgbgio giS gWcnSjo <чр>9 obggbptggG g S gSojo (Кд-д-'Зо ßsgs<4w 25
goepo 9p>gggS gfcnsG. b9sb ддй gS;jbbgg-gspgba, ßggG kiggS, <^Sg -gGgb jGsbp>. bdobw
^goj^b ßggbo bs9ggog(4p> gsggSPig-gob 9go,jo. (ob gg^pd^ocggdsG ßg9o bo£)ggS 9p).ob- 30
gggb "dgbbb, bbg -дотЬьй: gb biDgGp». ^gojpo ь<ч ьйоь dgojjo. 9g ßg9ob Gsb^obb-
ТТТТТТТТТТТТТТТY
16
ААЧААААААААААААААААААЛААААААААААААААААААААЧАААААААААААААААААААААААААААЧААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
p,(400bgg g<4o»b^ 593^0500 ь95о9і55^ j^b 63603(455^, (45Q 33549^00330,1 ^360 030.,
5 35Q065 9cv53Qboo, 9 g 6 06 ^350335^^ b6g, (40.9g 9o6o6 3^)6061556 5^503 50b Cfbdg
5^55330.^.1. j^b6(j-g(4 50 0456 Jg6o 04530 6336 ^b^gbGgîib. 5006 ^54b9<^o 063 ogbgoœ.
55552,500, 50b dgQb 61^3(540 60.035406, 92,9(4.î>5<40 50b 04300, 9pvgg5546b 2,9bb6b
^130^5 505 DgG 36 30.3354« ^.1505500., (9,6,(3 >J-9S="6 33549^00306 "330540
1 5 ogbg 5^5 3 3 2 4 9 ^ 0 0 3 3 5^5 P , g 9 6 З30546 отЬдобо -3355^(4060 6bjdg 6^0(45^5, <4(4-9 99jb(4g-
9b:jb(43o jbQo6 610354530 b(9o6 oo-g brâbp,? 9p,b66g6b: 9b<4o,54o6 ooj9o6boogo6 oo-g
b<4»6 2)о95ь9(4-. 9c4.b66gGb: Зд^^оодд 9s9b »»jggGo 9^335^ 9<4о66»6д ^ь -д^дьг^о. giß«
25 5(4 30(500,, b950g6o 6103545301 0^3366 яьдьйноьо,. 9дй9д ^д^бдьйд 9o,0335636 sçb
(O306 J4b<4o6o 35(50 6 3 3 ( 4 6 - 3 ^ 3 6 0 , 6 oj6p,. (5635^9» (j3"g6o 6b(jgb6o 9(4.02,0, 505 6,6o-
30 3350060,5^ ^3936^5245^1 5^1 3(40,0 dbs^546b ^3-355030,. 0,5036 2,-°9bb<4s^b, 500b 31(^2,0
ogo, 5^1 3 0 0 , 1 9 ßgdoa,» 606(403300,1 b6g 3 0 , ^ 3 0 : 33549^0033 (9b6 9 0 6 3 5 0 3 6 b , o,-g dbr45i40
3^gg 3Gob<4"gg£9bco ogoo. gob gggC^G 3oGo goonGgb, org <obg^ 3pj.ogoo.Gspv.
3g(o3g 050 Gb3Go g(o3bGo 3pvbGGb g^b -gGdïGb: ^'gGggESoG <ooo.goo.(oo goGoGo GbGgcnoo..
3oo.bGGgGgG: gggo3^oogoGb ^gbgopvGorob (obQ RggG 7)ggg3 %'] ^ ' o3oGo»bGb goGoGo
gGgooo, З^ьЗдог, gob godoGgmoo.. ддС^ооддЗ -gGdbGb: 3g ggggob g o g o g^b 3bgogb (obG
gbg^ ogpvG! Gb^gbGo 3G-gjJbGo goS gbf^^o ogoo. gjsb Gb^dggobg^ g G g m o -ggg'^-gfoo ogoo.,
(орѵЗ gbßG Dggüib^gGpvgab gob 3oGcr>goG gcn^jgooooo., ggjGoG dbgogooG d-gd-g g[foo.pvGoo.. 3goo.w
(oglr $goo>Gb: 71gG (ooongob "tlgo^gg gbßoG Gboggobgfyg дьЯіоѴ gogco3boo. 3bG 3pvbGGgGb:
3 g s3oGmgoG gm-jgopv, (орѵЗ gogoGro до(оЗо(Ьо gob dbgoobGo одоо, ^jgGogoo gob -дЗо-
ЗлдЗ'.оо, (оoo*3 gSQo GoSggG gglobG "gSpvgGg^boo.. 3bg(ob3 bGg 3do3g gob üioRigon ogpv,
<000.3 o-boonjpv mbgoGo GoGGgoo gGpv 3oGb 3G3ggoGb. gob Зд gobjjgo: b3oGo g S ^ o gbßoG
Gbojgobgü'.g orgoGg b(ooG, oogb(ob s3oGcnbGb b(o o-jGgGboo-. o3bm (000.З ^goooGgggob, -g3ßw
(oooGo TlgüoGg^b, G-д оь-д ЗдфЬ ЗдооДооД/Рѵ, g^b o{]ooo Ь^доь 3bgogb !)g-)Gb, 3bg(ob дд(о
g^bo3bg9b. ЗдІоЗд 3bG -gGlodbGb: tf 7)gG ^b3pvg^g^ g^b 3oonGb(opv. (ob^gga 3b3gcGbgGg
goopv? Gbgggo3^oggoo b(ob g-jpvGg^b oag Go3gç>ogç>«og? -g^gGpvg^ о ^ д огѵд -gggbGGb oggg3w
goooo.? g;) onoo. 3g(®)oQ g^o(ogob GGgSoob 3g5b(j<opvGgabb Üiggobpv! 3bg(ob3 onJggGG gS«4w
ÜSggo oGg G7)o(obgo b(ob oGGgGgGb (ob (ооѵЗ доо-дЧю gob "Jbœ;Jo<oo. gob GOG(O3OOT> g-gg^oGb
Bg3oGbCT)b gggob(ob gigGoG^g (ob Bg3gbG -g^gGoo-Gb Go^ggoGb on^3b g^S gGg goo^go:
G-доьѵд S^Sb^g-ggooG Hgog^o ogpvG g^b 3om b(o gT)<oogpvgGoo.g^gG, ongb^b gggo3Ço(^oG
9',GoGb Уд(оопЬ g^b (oRggS gob S(ob grvg^bcg^ofomb GGgGgGb 3 g m J o . g^og^boo gbogoGb
дд^З^ооддЗь g^S bGg -gGdbGb: gSgobGb3gb, d3bpv, gggçoS 3b(oo)bgjyo goorbJgb3G, 3bg(ob3pv
SpvGojgoorbb bliGbgo "gGgob ogoonGoo-G gbg3b g^b b(ob 3ggogç(o<x>b 3oG ^bG,«)oGbmb, goG
goGg^b ogooG. <"j]ggG Rg3o bGGbgo дздсоь sGgroo ^ д с ^ д д з 0 0 " ) <OPv3gco S^QS Rg3cnb
gbSTbg^gsoaib ogpvg^gG g^b Rg3o,b gb^g^ogooob goG bßGpvGgGg^b? gGg on^JggGoGb 3ggGogw
d9hCp>. ßgciG«, ßg9o bh-)9g mjJggGmgob ЭоіЗйоі ç^b «njggG 9g 9оі9Ьдотр»: goG bhfnm
gai hb j^ghtniga gobGo ^ « 9 G o ? 9ior> 9p»hbbgGgb: ßggG gty'oG gGgap>^h migobi ßggGolri
(ob ç^i ßggl) h<oi ßgg9bibg<oi (ni. hbg ogp» ßggGb j y g J . ' S , (npjDggn gfomo <oh9 bi9bh-
10 ßgjbo bbj9g, <n«9 migim дЬд^ерЛіЗі gsh ßg9h bo<og^gGg9 igoifoi ggbQk^b.
gab ßggGo o>igo hbgni^ ßigghfogm 9gp><og^ Sîofollh 3oGi. ignitni gg<"ogn i<nb ЗддПЯід^і
gbßo дійр», (np>9 gboogGo ç^o^o ^ д д ь б і 9oSg(noi gab bbgbGo 9<oighg»Go 9gSb(^(np»u
gojGgWgeop».. от-jggGo hGSigo ЗіфСрЛдот. Ggmg ç^o^mh ßghfnmißhl) °ggGgo> gab 9(S)gw
(nobhßiG dhgno ^ o f o ç ç g b m gçi ßg9giG <чі9 gg^gg^Sjgbm gob 9g ßg9bs mbgbi ç^i
SfgCnoi g^i дрозде®" ^ЗД^" d ^ ' ^ & D 2 , 0 ^"ДР^^оЬ^Д^ 0 1 0 » ^ ''ЗД^0"5' dodbeni 9bgngoor>
^ьЗдркдрі.тр», 9bDoGg Ь(ЧІ ^ддЬь(чпо ßggGb Dgogçnbip» gob gbo m g ^ogGiG ^Ь m j jgGo
t t t t t t t t y t t t t t y t t
"АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА,
gogbn. g b gggGo Bg9gbG -g9ß<4P).bGo. ßmßb $g-gb 9ggg 9Je%Ggbp> g b blfg -дотЬ(ч
9bOT) 9bgspo 9p>bbbgGglf gb gbggb, gomb ßggbo klggb 9oSb(4gî)b b<4Q mjggG ^ggbg(4gbb
10 T)g3(o.g(9jOgba>. b^bon btlbco 7)gg(jogboi g^b gj) rrxo. dg£9ogfoo pm)o gbfog^ggbgjbbop. g^oVG
GbOT. GbSGo d3bGo RggG gS(00)(0. job 3g<o.o>Gg -додйоАіо Dgli ogbro.. 3<o.g^o RggGo GbGgoo
20 g^b GbGb(YoG<o HgoG^Sgcpg job 7)gG-,g gobggbfoogg, (ooo.3ggoG (op>3ggoo ty'gGo gg3b(omgGw
SçgGoo.. gç>S g^jogmb TlogbG RggGobb TlgGoogoG ggbtGgracggG g^b ggo3GbG"g(ogoo. 3b7)oG gg(o
'J(o-gg^o gbo3b(oongGoG.
'TTTTTTTTTTTTT
чали мы, кому могли бы ого продать. По истинѣ свидетель Богъ, что въ
глаза не видѣли мы ии человѣка, ни верблюда, пока не показались на встрѣчу
воть они; и еслибы даже видѣли, то сами посудите, мы не могли вѣдь про-
глотить навьюченнаго верблюда, въ пазуху или въ карманъ себѣ не могли
посадить его, такъ куда мы могли его спрятать?» Купцы сказали: «это-то
такъ, мы сами зпаемъ; некоторые изъ насъ обошли ихъ спереди, другіе
сзади, и мы никого нс видѣли кромѣ ихъ троихъ. Но откуда яге они знали,
чѣмъ быль навьюченъ нашъ верблюдъ [и съ какимъ онъ былъ изъяиомъ]?
А мы нагнали ихъ какъ разъ, когда они говорили объ этомъ». Кадій
сказалъ юношамъ: «какъ яге вы узнали все это касательно верблюда, если
нс видѣли его?» Т ѣ сказали: «мы изъ страны не настолько обездоленной,
чтобы не видѣли верблюда. Шли себѣ мы сюда усталые и унылые».
Тутъ заговорилъ старшій брать: «шли мы но широкому полю, съ прекрас-
ной зеленой травою и, замѣтивъ слѣдъ верблюда, я сказалъ: «здѣсь иро-
ходилъ верблюдъ; у него недостаотъ одного глаза и одного зуба». Богь
этотъ брать мой сказалъ мнѣ: «это—правда; кромѣ того верблюдъ навью-
ченъ съ одной стороны масломъ, съ другой — медомъ». Младшій сказалъ:
«все, что сказали вы, — правда; при томъ на верблюдѣ сидитъ беременная
женщина». Меягду тѣмъ насъ обступили эти купцы (крича): «дѣлаите, какъ
знаете! Дайте намъ верблюда, или мы перебьемъ васъ». Оруягія съ нами
никакого не имѣлось; но съ помощью Боягьею и вашей судьбы мы нс
побоялись бы ихъ, если бы и кафтана на насъ не было. Однако я счелъ
болынимъ позоромъ быть ими заподозрѣннымъ въ воровствѣ и не выяс-
нить правды. Потому я имъ сказалъ: «Не прибѣгайте къ силѣ, ис то, думаю,
в ы повредите себѣ. Я яге готовь слѣдовать за вамп въ судъ, куда хотите:
л не видѣлъ ничего, кромѣ этого чистого ноля». Насъ потянули къ вамъ,
сказавъ: «пойдемъ къ кадію». B o n . и пришли мы. Если мы—виновны, то
наказывайте насъ по закону о ворахъ ; если же мы невинны, то вамъ (лучше)
знать, чего они наиболѣе заслулгпваютъ за неосновательное обвиненіе».
Кадій сказалъ: «какъ узнали вы то, что говорили про верблюда, если въ
глаза его не видѣли ?» Старшій брать сказалъ: «я уяге докладывал и вамъ, что
я нсслѣпъ, чтобы не признать слѣдовъ верблюда; объ отсутствіи яге глаза и
зуба я заключилъ по тому, что верблюдъ пасся собственно съ одной стороны,
но и тутъмѣстами стебельки травы торчали во весьростъ, а съ другой стороны
трава была нетронута. Потому я сказалъ, что у верблюда нсдостаетъ одного
глаза и одного зуба». Кадій сказалъ второму брату: «ты какъ узналъ (то,
что говорилъ про вьюки верблюда)?» Тотъ отвѣтилъ: «мѣсто, гдѣ лежалъ
верблюдъ, осаждали с/ь одной стороны мухи, съ другой — муравьи. Потому
и сказалъ я, что одинъ выокъ былъ меду, другой — масла». Спросили
третьяго: «а ты какъ узналъ (про беременную женщину)?» Тотъ отвѣтилъ:
«гдѣ лежалъ верблюдъ, тамъ былъ замѣтеиъ слѣдъ слѣзшаго съ него чело-
вѣческаго существа, которое при всгаваніи съ мѣста на зеленой лужайкѣ,
гдѣ оно лежало, ухватилось за траву. Потому и сказалъ я, что это—бере-
менная женщина, вѣдь мужчшіѣ нсзачѣмъ было подниматься такимъ
образомъ». Купцы были обличены во лжи, а юноши оправдались. Тогда
юноши поднялись и, сказавъ кунцамъ: «нужда не могла заставить насъ
воровать у васъ», смѣло вышли воиъ.
Я сказалъ въ свосмъ сердцѣ: «они — дѣги не нростыхъ смсртныхъ
и сами не простые». Я послѣдовалъ за ними и сиросплъ: «братцы, кто вы
такіе? изъ какой вы страны? господа ли вы сами? или кто вашъ господнпъ?»
Они отвѣтилп мнѣ: «братецъ, мы ие господа и одного нса, тѣмъ менѣе кого
либо другого, и у насъ до спхъ поръ не было господъ кромѣ самихъ себя.
Если же кто теперь захочетъ быть нашимъ господиномъ, то мі.і слуги и
рабы его». Я сказалъ: «съ вашего ііозволснія, я поведу васъ къ государю
и найду вамъ мѣсто на служб!;». Т ѣ выразили благодарность. Пошелъ я и
повелъ пхъ съ собою, помѣстилъ въ своемъ дом!; и далъ имъ покойно
провести ночь. Утромъ отправили я пхъ въ башо и одѣлъ въ лучшія одежды.
Къ тому времени отъ царя явился ко мнѣ человѣкъ съ прпглашснісмъ; я
пошелъ туда, а юношей ноиросилъ: «пожалуйста, насладитесь отдыхомъ
вволю, но не напивайтесь, ждите отъ меня вѣстп». Когда я нрпшелъ во дво-
рецъ, то у царя засталъ мііогочислешюе общество : самъ онъ сидѣлъ веселый.
Завндѣвъ меня, вельможи стали приглашать, а государь велѣлъ мнѣ сѣсть
поближе. Я усѣлся, а онъ просто обласкали меня и сказалъ мнѣ несколько
привѣтливыхъ словъ. Я всталъ п отвѣсплъ иоклонь. Затѣиъ въ обществ!;
разговоръ коснулся различныхъ предметовъ, п кое-что сказали про приш-
лыхъ людей, давно (явившихся ко двору). Я доложплъ: «еслп государю
угодно увеличить войско, и онъ расиоложенъ къ нришлымъ людямъ, то я
нрпведу трехъ такихъ молодцовъ, что п глазамъ государя понравится пхъ
видъ, и едва-ли возложить царь на нихъ такое дѣло, которое не было бы
имъ по силамъ». Государь изволилъ мнѣ сказать: «о! непременно приведи
ихъ, заклинаю тебя Богомъ; мнѣэто будетъ очень нріятно, и я исполню все,
чего пожелаешь». Мнѣ понравилась такая признательность государя, п я
собрался встать, но онъ повелѣлъ: «сегодня насладимся пиромъ, а завтра
приведешь ихъ». В ъ тоті, день государь устроилъ великолѣпный пиръ п
веселіе, п никто изъ насъ не былъ отпущенъ трезвымъ.
На разсвѣтѣ царемъ былъ отряженъ (ко мнѣ) человѣкъ: «приведи
(молодцовъ), про которыхъ говорилъ ты мнѣ вчера», сообщал и онъ. Наря-
дилъ я ихъ красиво и представилъ (ко двору). «Государь окажетъ мнѣ
великую милость», доложилъ я ему, «если бросить на нихъ милостивый
взглядъ и прикажетъ имъ служить по какой-либо части, чтобы они остава-
лись подъ сѣнью его (величества)». Когда государь увидѣлъ ихъ, онъ не
могъ оторвать глазъ: очень понравились они ему, п онъ сразу полюбилъ пхъ.
Государь енросилъ меня про ннхъ; я доложилъ: «отъ нихъ я ничего не слы-
халъ, и я знаю только то, что они миѣ понравились, и мнѣ показалось, что
имъ мѣсто исключительно въ вашей евпт!. Но горе, сслп незнаніемъ пхъ
накличу на себя неудовольствіе Бога; однако я представляю ихъ, точно
родныхъ братьевъ, и пусть, какъ съ таковыми, обращается государь съ
ними». Государь изволилъ мнѣ сказать: «пока я предоставлю ихъ сампмъ
себѣ, пусть отдохнуть и затѣмъ приступить къ служб! ; ты научи ихъ
служить, какъ это надлежитъ требовать отъ нихъ, а нотомъ я поставлю
каждаго за то д!ло, которое подходяще для него». Пробыли они нед!лю;
государь угощалъ ихъ и ухаживалъ за нпмп внимательно. Ловкіе п расто-
ропные, они съ своей стороны несли свою службу такъ хорошо, какъ
только можно было ожидать отъ такпхъ, случайно появившихся, людей.
Лпцомъ п осанкою они производили прекрасное впечатл!ніе на всякаго,
кто взглянулъ бы на нихъ, и невозможно было п царю не заподозрить ихъ
красоты; онъ старался узнать что либо про нихъ.
гттттттттгтттттттттт
разилъ я, что говорю неприличное, и сказалъ: «не сынъли повара государь,
и потому не кажется ему неприличнымъ (постоянный разговоръ о ложкѣ и
шумовкѣ)? Вѣдь іііш дворѣ царя нужны разсказы про то, какъ снаряжать
войско, нужны бесѣды про игру въ мячъ, про метапіе по дичи, про ястре-
бовъ и соколовъ, нужно совѣщаться, заниматься разборомъ дѣлъ и всѣми
искусствами, необходимыми для храбреца». Государь громко разсмѣялся п
изволилъ сказать: «конечно, брать, все правда, что т ы сказалъ. Но, кто бы
тамъ ни былъ, принято гостей раскрашивать объ ихъ личности, происхож-
деніи и обстоятельствахъ жизни, а никакъ не возсѣдающихъ на наслѣдствен-
номъ трон!;. Касательно меня вы провѣдали то, что едва ли вполнѣ знали
воспитавшіе меня, а воспитаниымъ мною и узнавать-то было не отъ кого.
Все это произошло отъ вашего знанія п глубокомыслія ума и моего незна-
т н а . Затѣмъ государь самъ изволилъ разсказать намъ о себѣ, какъ слышалъ
онъ отъ матери, п поел!; того онъ обратился къ тремъ юношамъ: «теперь,
братцы, когда я разсказалъ вамъ свою исторію, разскажитс мнѣ, кто вы
такіе или изъ какого вы рода происходите?» Т ѣ доложили: «намъ давно
слѣдовало изложить свою жалобу; но у царя въ памяти не могло быть
ничего хорошаго, содѣяннаго нашимъ родомъ, а мы ис успѣли un чѣмъ
услужить ему. У насъ былъ такой планъ: исполнить какое-либо порученіе
по приказанію царя и затѣмъ доложить о нашемъ дѣлѣ, быть можетъ госу-
дарь взглянулъ бы на насъ милостиво, и съ его помощью довелось бы намъ
ѣсть хлѣбъ нашей земли. Но теперь наше дѣло сложилось такъ: сама злая
судьба H наша глупость помѣшали намъ, п мы вторично ввергли себя въ
бѣду; не доброе, постнгнетъ насъ». Царь изволилъ сказать имъ: «объ этомъ
не безиокойтссь, братцы! И в ы ничего не сказали неприличнаго, п мнѣ
печѣмъ гнушаться: хотя и повара я сынъ, но таковъ я, что владѣю столь
обширной страной, и многіе другіе владетельные князья покорны мнѣ;
если бы я былъ сып ь царя, то, конечно, был ь бы я еще лучше. Познакомьте
меня съ вашими дѣлами—быть можетъ, вы знатпаго рода п терпите иаси-
ліе отъ враговъ, а изъ меня могли бы вы извлечь какую либо пользу. Я не
пощажу дли васъ ни себя, ни своего войска». Они доложили: «живи царь!
такъ какъ ты не казнплъ насъ, мы доложпмъ тебѣ правду. Мы всѣ т р о е —
дѣти дпламскаго царя. Родители наши за грѣхи ихъ и на наше иссчастіе
скончались, когда мы родились. Не оставался никто достойный занять госу-
laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaаа.
257 17
даря. Нынѣ, Господь всѣхъ видимыхъ п невпдимыхъ, помоги мнѣ, чтобы
силою Твоей десницы и этпмъ, дароваішымъ Тобою, мопмъ царствомъ
укрѣпить и сдѣлать ихъ, безжалостно сверженныхъ врагами и неустанно
гонпмыхъ, нобѣдителямп суностатовъ, во славу Тебѣ».
Закончивъ эту рѣчь, государь приказалъ немедленно снаряжаться
войскамъ; для юношей л;е велѣлъ осѣдлать лошадей, достать оружіе п
готовить все, какъ подобаетъ царямъ. Взялъ онъ и одѣлъ пхъ тотчасъ въ
царскія одежды ; пригласилъ на троиъ, и самъ сѣлъ рядомъ съ ними и
наставлялъ ихъ; всѣхъ трехъ женилъ государь па своихъ дочеряхъ и
сыгралъ свадьбы; далъ онъ имъ подобающее приданое п затѣмъ изволилъ
сказать имъ такъ: «я отправлю съ вами много войска, и идите. Если Богъ
дастъ вамъ иобѣду, то не къ чему ѣхать мнѣ къ вамъ; въ противномъ слу-
чаѣ увѣдомьте меня, чтобы оказалъ я вамъ скорую помощь». Т ѣ поблаго-
дарили п сказали еще следующее: «если мы нападемъ на враговъ украдкою,
то это не сдѣлаетъ вамъ чести, и памъ за доблесть не сочтется. Такъ какъ вы
были столь милостивы, то (окажите намъ еще одну милость): пошлите чело-
вѣка къ врагамъ напгамъ, чтобы они узнали, что мы живы и породнились
со столь великимъ царемъ, и затѣмъ нойдемъ мы, чтобы никто не говорплъ,
что мы поступили предательски, а не побѣдилп». Царь и весь народъ одо-
брили этотъ совѣтъ. Послали гонца къдиламскому царю сказать: «готовься,
скоро п мы нрибудемъ». Съ той стороны приготовились диламцы, съ этой
государь снарядилъ юношей въ путь со меожествомъ войска подъ знаме-
нами. Пустились они въ путь, и когда приблизились, то трп брата остановили
войска, а сами, падѣясь па свои руки, полагаясь на свою силу, пошли къ
врагамъ. Когда тѣ замѣтпли ихъ ОДІІИХЪ, не поставили ихъ ни во что, прене-
брегли ими и быстро накинулисыіа нихъ; отсюда кпиулисыоношп и, клянусь
Богомъ, повели жестокій бой. Богъ даровалъ юиошамъ побѣду: они истре-
били враговъ, возвратили себѣ свой троиъ, покорили свое государство,
войска одарили и отпустили домой, иагрузпвъ добычею, государю отпра-
вили подобающіс цѣнные подарки, премного воздавали въ письмѣ хвалы и
благодаренія и просили, чтобы государь нс гнѣвался за иынѣшиее незна-
чительное приношеніе: «мы сами лично—рабы царя и страна наша —
нрахъ его ногъ», писали они. Мнѣ написали они ласковое благодарственное
иисьмо. «Всѣмъ мы обязаны тебѣ», писали они: «если бы ты не представилъ
насъ царю, ничего этого не случилось бы съ нами». И мнѣ былъ ножало-
ванъ ими подарокъ: «насъ три брата», изволили они сказать: «а ты будь
четвертымъ, старшимъ. Приходи къ намъ, ознакомься съ нашимъ домомъ
и владѣніемъ и т ы же наставь насъ, кому какое мѣсто надлежитъ занять,
и всѣ дни нашей жизни дай намъ жить для тебя и пользуйся нашей служ-
бою». Тогда я немогъ пойти. Впослѣдсгвіи трехъ братьевъ я засталъ воца-
рившимися. Каждый разъ какъ отправлялся я къ нимъ нотомъ, всѣ три царя
выходили мнѣ на встрѣчу, принимали меня съ большими почестями и тор-
жествомъ, смиренно приветствовали, доставляли мнѣ пріятный огдыхъ и
развлеченіе, одаряли такъ щедро, что я не могъ всего нести, и такъ отпу-
скали домой.
Все это я видѣлъ, и разсказано оно мною, (чтобы показать), какой
великій царь Б о г ь : Онъ низвергаетъ съ высоты и возносить стоящихъ
внизу, на Него каждый долженъ уповать, памятуя о томъ, что Имъ все
ветхое обновляется, трудное становится легкимъ и кривое выпрямляется».
Н. Марръ.
С.-ІІетецбургь, аирѣль 1896 г.
.
. ; :
- i •
• .. • "
. и
..с
•
»AAA^^^^AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.I
1) Xyl. Q 727.
ГТГ1ТТ»>ГТТТТ>ТТ»»>»>ТТТТТТТТТТ»Т»ТТТТТ>Т>»Т»»»ТТТ»ІТТТТТТТТТТТ>>»»»>Т>ТТТТТТТТТТТТТТ»ТТТТ>»Т»»»ТТТТТ>ТТТТТТТ»»»Т?1ТТТМ»»Т»ТГТТГ
мы и опускаемъ здѣсь нсрсводъ, а займемся только транскрппціей тибет-
скаго текста. Сущсствуетъ еще другое подобное же сочииеніе (Чжибцзунь
ма чжолма, чжолма гармо жуг со), но тамъ мы имѣемъ тпбетскій текстъ только
въ маньчжурской и китайской транскриіщіяхъ 1 ), да п составитель его, но на-
шему мнѣнію, пошелъ уже слишкомъ далеко и чптаетъ совершенно но
маньчжурски. Поэтому мы и не рѣшились воспользоваться этимъ сочпне-
ніемъ (даже и для сравненія), хотя и сочли нужнымъ упомянуть въ соот-
вѣтствуюіцихъ мѣстахъ ниже о возможности произиошенія кѣмъ-либо
пзвѣстпыхъ слоговъ чисто по маньчжурски. Дѣло въ томъ, что въ мань-
чжурскихъ словахъ ч и і), равно ч і и щ обязательно произносятся какъ ц и
g, ці и gi, такъ яге какъ въ пекинскомъ нарѣчіи (китайскаго языка) к и г
обязательно переходятъ въ ц и g. Между тѣмъ въ тибетскомъ языкѣ ирс-
обладаютъ первые звуки (ч и ц), и мы думаемъ, что въ траискрипціи тп-
бетскихъ текстовъ нуягно читать такъ, какъ пишется (т. е. напр. пац такт.
і
ч Р) ^ _ ці Г ) ^ Г — (ici, g ' ,)а, равно ^ Т ' — gir и т. д.
еч
и безъ знака всякій ирочтетъ эти слова рагбо и і,юва, a ne gar6o и goBa2).
а нс и JJ4).
ттттттттттттттттт»тттттттттттттттт»ттттттттттттттт»тттттттѵтттттттттттттт»тттттт,-
262
t. II.
î' riV-.j
; ! r' Щ
. j ^ P P I F L L
i;
j o щ tj® i !
n/ti Щ
%clH?} tSii'Ê
i , 1 v
/^fjj M lvf Ij lU
с ц 1 i f p t t j r г f i f j j
! сл и II'ч
Ь i P f J u -1 f
1 i І і у ^ г ш £?1J
'« о ч.^ v' *Л\< 'S
L • L
^Ѵ ^ t I l * J ЩЛ І Ц. i i -іл Щ
? i ? .t.? l j
f L ? -f î f. f 1 i # , t
i
*j еді? Ш
; l ff I ti
i -•. ,.v g w c я р з ^ ч л - ч л ц ^ ^ ф і п ^ ^
1 h®- y i у '
B i b l . U n i v . P c t r o p o l . X y l . Q. 7 2 7 .
уусд (уед) нам мед, нам бар шеі ба мед, міг мед, на ва мед, на мед, yije
тттттттттттт-
a aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa*aaaaaa4aaaaaaaaj^^aaaaaaaaaaaaaa^aaa£^aaaaaaaaaaaa>
(ye) мед, луі мед, ід мед, суг мед, уа мед, уі мед, ро мед, per i.iija (на) мед,
чоі мед до, міг гі к'ам мед ба иаі ід гі к'ам мед, ід гі нам бар шеі беі
к'ам ri бар (sic!) ду мед до, ма ріг ба мед, ма ріг ба сад ба мед ба наі га
ші мед, га ші сад беі вар ду aij мед до, деб шен ду дуг 'ал ва дац, гун
rijoq (гуц) ва дац, гог ба дац, лам мед, j e шеі мед, тоб ба мед, ма тоб ба
jaq мед до, ша ріі бу, де да веі на yijaq (уац) чуб сем ба 1 ) нам тоб ба мед
беі чір шеі раб гі на ( I V ) рол ду чуеп (чен, чін) ба ла дсн уіц наі де сем ла
піб ба мед беі уаг ба мед де, чуеп (чен, чіп) і,іі лог лаі шен ду даі наі nija
(ііа) 'ан лаі даі бар чуеп (чен, чін) до, дуі сум ду нам бар жуг беі сац rijai
(гаі) там ууад (над) rijaq (гац) шеірабгі на рол ду чуен (чен, чін) ба ла ден
наі ла на мед ба jaq даг бар 30г беі yijaq (уац) чуб 'он бар зог бар сац
rijai (гai) со, де да веі на шеі раб гі на рол ду чуен (чен, чін) беі 'аг, ріг
ба чуен (чен, чін) 60 і 'аг, ла на мед беі 'аг, мі нуам (ііам) ба дац нуам
(нам) беі 'аг, дуг 'ал там ууад (над) раб ду ші вар ууед (иод) беі 'аг, мі
Зун беі на ден бар шеі бар yija (уа) де, шеі раб гі па рол ду чуен (чен,
чти) бсі 'аг зраі а ) ба, дад j a та, га де га де ба ра га де ба ра сац га де бо
ді со ха, ша ріі бу, yijaq (уац) чуб сем ба чуен (чен, чін) боі де дар шеі
раб гі на рол ду чуеп (чен, чін) ба саб ( V ) мо ла лаб бар yija(ya) о, де наі
пом дан даі діц 'с gen де лаі шец де yijaq (пац) чуб сем ба сем ба чуен (чен, .
чін) бо наг ба yijan (пан) раі gir вац чіог (чуг) ла лег со, шеі yija (уа) ва
уін наі, лег со лег со, ріг гі бу, де деб шен но, ріг гі бу, де деб шен де,
11. і дар куод (код) гі дан ба шен ду шеі раб гі на рол ду чуен (чен, чін) ба
саб мо ла ууад (над) бар yija (па) де, деб шен шсг ба нам rijaq (гац) yije
(не) су i ран о, ном дан даі гіі де г'ад yijei (уеі) г'а дал наі, це дац дан
ба шува (шуа) ра дува (дуа) ді і бу Aaq, yijaq (уац) чуб сем ба сем ба
чуен (чен, ЧІІІ) бо наг ба yijau (і)ан) раі gir Baq чіог (чуг) Aaq там ууад
(над) дан беі к'ор де даг Aaq, ла Aaq, мі Aaq, ла ма jen Aaq, iji cap yijai (yai)
беі уіг ден i paq де, уом дан даі гіі cyq ба ла 'он бар дод до.
Паг ба шеі раб гі па рол ду чуен (чен, чін) беі iiiq бо gor со.
Устанавливая на основаніп нашего текста обіціе принципы произно-
шенін тибетскихъ буквъ, мы должны прежде всего замѣтить касательно
j; tlit Щ ?
y'gnraj s'q^^q] nj^q-^-qi^ - H !
JpL ] Щ
U l i Щ ІІШ
! tßiS l C U U щф. С
; 4 ? У i i l i î f ? j (
•m u c tt'^t -tt Ш
—МММА|М|«РТ
{ 11 U 1 f 41 i L i•
4'Ç C C Ц Х .
j|iC i t f ф ' % Î ? C C ?
- 7 :- 7 F B ^
. . . . • - . ,Л_. . -, ».• ' M ZT. HJ
i i l a ^ c n i u
i t i ^ w n t r m ^
I 4 : • ...
', ç Щ с ^ с л с с
tift CICU-UC ß
ШЦ C? J t f l Щ. \
j y . m u. Щ
l: '
P i if u * üb! u n a t y ^ ' u т м і [
j ] i X l J j e tJ
B i b l . U n i v . P e t r o p o l . X y l . Q. 7 2 7 .
m и% Lipj^.
il ф л
•L I!
i .1 i ^ l f
i^fqj ^ѵч^г
О Х t Ub .l.^'f,
ЦU ifl? U Uîfzyi
Uii ï t m n t * t ; L ? i f
< y tn/i^f ïi i J
о ,
L У t rlitj г/
ц h ' l ^ t . n 1 1 j
- j
" - ~
•j
. i j u * / H : H r K t x !!
Bibl. Univ. Petropol. Xyl. Q. 727.
А
. ААА,
•ттттттттттттттттт
17*
и ^передаются черезъ g, do черезъц, н а п р Я " ] ^ ' ^ ' ^ ' г'а-дал-наі,
*S( 'F t
шен).
5 произносится и какъ с (но J ä s c l i k e въ центральныхъ ііровинціяхъ Ти-
es
бета) и какъ g (съ гласною і): саб, сад, gir, J l 7 ] 7 ) ' суг.
CS
UsJ передается черезъ y, а ^ и черезъ je (см. подъ <Ь), н черезъ i: ÛJ^' ід,
цЦ' jeu, ft ^ i-paq-'o, ft-^' je-шеі, jaq.
Конечное С послѣ гласной обращаетъ послѣднюю вт. ДПФТОНГЪ СЪ Г
(измѣняя въ членѣ г '' ба и ва гласный звукъ а въ е), a послѣ со-
гласныхъ совсѣмъ не произносится, нанр. даі, W беі, ^ 7 ' ' веі,
дсі (но ^ г д ' це-су), W caq, таб. 2 )
Согласиыя приписныя и надписныя не произносятся, исключая б, которое
— ^
-.yyytyyyyyyyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyytyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyttyyyyyyyyf
266
Ci. подписпымъ согласныя П п ^ передаются посредствомъ у, а ст. і
даже л черезъ п (і) Y , прочія иге согласныя читаются, какъ пишутся,
напр. Y * 1 ' уац, уаг-ба, ііа (о. А вв. ра), уі, Я' брі, ЯГТЛ брал-
ва; меягду тѣмъ свронейскіс тибетологи велятъ или читать, какъ на-
писано, или произносить глухія какъ т, звонкія какъ д п иридыха-
телыіыя какъ т\ Я С ъ подписнымъ ^ переходить въдр, если это не
ошибка рѣзчика (въ виду того, что всѣ тибетологи читают, мра),
именно f j j ^ ' 4 ' передается черезъ gpai-6a (4 раза встречается, но съ
опечатками, см. транскрипцію текста). Впрочемъ такую яге передачу
(черсза gp) встрѣтили мы и въ транскрипціи другаго тибегскаго
текста.
Съ подписнымъ яге а ' всѣ согласныя теряют, свой звукъ, напр. Y " 1 ла Ф
также и слово передастся черезъ ла.
Случай перехода приписнаго 1 въ конечное н въ прсдшествуюіцемъ
слог! уже указанъ давно. Такъ въ нашемъ текст! Y p L " ï ' передано черезъ
CS ,-s , =S
ген-дун, хотя Y ^ Y читается дщ-'c-geii (а не діу-'eii-gCH).
gen, Y ' шец, Y ï ' иіен, Y - 5 ' шен-ду ( ' Y jeu), 4) о въ у : туі, Y '
луц (но Y ' доу), и даяге одинъ разъ чуі вм!сто чоі. Также иодъ
1) н . В. S h a w . Oll the Ghalchah Languages (Wakhi and Sarikoli): Journal of the Asiatic
Society of Bengal. Vol. X L V , P a r t I, No II,—1876 (Calcutta) pp. 1 3 9 - 2 7 8 . В ъ концѣ pp.
2 7 2 — 2 7 8 сообщспъ: Comparative Vocabulary. Wakhi, Sarikoli, Shiglmi, Sanglichi, Miujaui.
(The three latter collected by Munshi F a i z B a k h s h ) . Необходимо замѣтить, что мунши
Фаіізъ-Бахшъ записалъ собранный пмъ слова арабскими письменами, какъ видно изъ при-
мѣчанін самого Ш а у ; поэтому латинская транскршщія послѣдшіго вышла иногда не со-
всѣмъ удачною.
Y
' TTTYYTTTTT
По языку ягнобскому: 1) Л. Л. К у н а , 1 8 7 0 г.
2) Ш . Л к и м б е т е в а , 1 8 8 0 г .
3) Г . А. А р а н д а р е н к о , до 1 8 8 5 г.
4) П. И. В е с е л о в с к а г о , 1 8 8 5 г.
5) Е . Ѳ. К а л я 1 8 8 7 г.
По языку шугнанскому: 6) Д. Л. И в а н о в а , 1 8 8 3 г.
По языкамт, ваханскому и кун- ) 7) Г р о м б ч с в с к а г о , 1 8 8 9 - 9 0 г.
джутскому l ): f 8) А р а к у л о в а (въ копіп В . 9 . К а л я ,
1 8 9 2 г.).
1) Путешествіе на ІІамнръ: Извѣстія Ими. Русск. Геогр. Общ. X X (1884), стр. 2 0 9 слл.,
о языкѣ см. стр. 2 4 7 — 8 . — Отчетъ объ этой экспедиціи сообщенъ тамъ же X I X (1883), стр.
3 3 2 — 3 4 0 : вііамнрскія экспедиціи 1883 г. (Съ картою)».
Изъ инострапныхъ журналовъ смотри еще:
Petermann's Mittheilungen. X X X (1884), p. 81 ff. u Taf. 4; X X X I (1885), p. 123 ff.
Proceedings of the R . Geographical Society. V I (1884), p. 135 ff. (with map); VII
(1885), p. 339.
Bulletin de la Société de géographie. 7 - e sér. V I (1885, Paris), p. 173 ss.
Compte rendu des séances de la Société de géographie. 1884, p. 163 ss.
Ausland. 1884 Л': 3, p. 59; № 21, p. 418; JV: 22, p. 437; 1885 Л; 41, p. 809.
Globus. X L V I (1884) № 5, p. 77.
2) Letters from Mr. G. W . I l a y w a r d on his explorations in Gilgit and Yassin: Journal
of the R . Geographical Society. X L I (1871), pp. 1 — 3 0 : Appendices, (a) Vocabularies of the dia-
lects of Dardistan, W a k h i n , Shigndn and Roshndn; pp. 2 9 - 3 0 : Dialects of Wakhân, Shignân,
and lloshndn (оба послѣдніс вмѣстѣ).
3) Описаніе звуковъ см. у Ш а у стр. 149 и 98. К ъ сожалѣшю, количество гласныхъ
обозначено у Ш а у недостаточно тщательно.
2 73 18
Ô, Ô — 0 khh — X
Ö — Ö 1 — л
u —
У m — M
U, Û —
У u — H
Ü —
y ng —
II, ЦГ
ai — ai P — II
ei — ei q — k
au — ay r —
P
ao — ao s — с
b — 6 sh — Ш
Cil — ч sell — 1Ù
d — Д skli — X
dh — & t — T
dz —
3 tu —
p
f — Ф ts — Ц
g — г Y — в
gh —
S W — w
li — h У — j
j — 4 z — 3
k — к z — ж
kh X
Познакомивъ читателя съ тон частью работы, за которую огвѣт-
ствеяность падаетъ на редактора, предоставляемъ слово самому путеше-
ственнику.
«Склоненіс существительныхъ :
YTYTYTTTTTTTTTTT'
*******AАААААААААААААААААААААААААААААААІ .ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААІ
И. узъ — я ту — ты іё — оиъ
р . мамоль тумоль гёмолъ
д. мундъ пи то певё
в. мордъ тордъ вердь
т. ба манъ пито педе (sic)
и. узъ — мы *) тама — вы ишанъ — они
р . машмоль тамамоль ишапмолъ
д. ne машъ пс тама пи ишанъ
в. магаирдъ тамардъ игианрдъ
т. ne маіиъ ne тама пи ишанъ
«Вотъ пѣсколько сочетапій: му паль — моя голова; те epyli — твоя
«бровь; бендеи тама — вашъ слуга; та аваль башандъ астъ — твое
«(ваше?) здоровье хорошо есть?; азъ люфти то — изъ милости (?) вашей
«(твоей); азъ мерхемсти тама — изъ дружбы вашей ; ямъ башандъ уорджь —
«эта хорошая лошадь.
«узумъ — я самъ; ту хубастъ — ты самъ.
«Вопросит, местоим.: чирдъ — кого (винит, пад.); чизардъ — чего
«(для чего?); чаёмъ — кто я?; чай — кто онъ?; цананга — что (соот-
«ветствуетъ персидскому чигуне); чизъ — что (соотв. перс, чи); ів-ів — по
«одному. (Остальныя составляются по тому же закону).
«чизъ алляфтъ? — что ты сказалъ?
щарангатлюфтъ? — какъ ты сказалъ?
«чи думъ пунте саве? — по какой дорог! идти?
«Глаголы.
«Оь ними наиболее неясностей. — Неокончательное наклоненіе опре-
«дѣляется окончаніемъ day и may. Повелительное образуется огбрасы-
«ваніемъ окончанія и въ некоторою пзм!неіііи, хотя ие в е з д ! :
«Спряженіе глаголовъ:
«піихстау — спрашивать.
«Наст, вр.: пихтпумъ — я спрашиваю, пихтце, пихстъ,
пихцамъ, пихцидъ, пихцандъ.
«Прошедш. вр.: пихстумъ, пихстидг, пихсти — различить ед. отъ
«множ. мой учитель не могъ.
ную лошадь
тттттттт ^
^ AAAA..AAAAAAAAAAA^ÀÀÀÀA AA.AAA A A . A . A A A j i j A l t ДА IAA A i AAA А І А І А А І І А А А . А А . А А А А А . A A A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . АА.АЦЦЦАА>АА.ААА.А»ЦА.
IV 7 ).
С Л О В А Р Ь .
•ТТТТТТТТТТТТТТТТ
ту ид, wi ид, машснд, I j i . богъ худа.
тйма'нд, лѵісфснд. Tom. а. «*_>)j. худой х а р о б ъ , (сіцс I,
100. 23), сухощавый харавъ.
J и коготь чанголь. Tom. o^jj дыня х а р б у з а .
5 3 ; ладонь чорчанголь мсдвіьдь ю р х ъ . SU. j y p x
тттттттттттттттттттттттгттттттттттттттттттттттттттттттттгттттттттттттттттттттттттттттттттттттгтт
2 «9 19
d ap); прочь дарса (т. е. — ежедневный харрузъ
yL j j b ) . T o m . 8 5 . т. е. j j j j » .
— дур, см. o l j . 0jLijj свѣтлый (sic) pyx и о г и,
a. jjb круге дауръ. ср. S h . ( p o u i n ä r ä h ) light,
му-э cm. OBOV- pbjj сало, масло руііаиъ; ко-
ротг Ііэвъ (т. о. дев). Sh. ровье масло зирдъ ру-
д а і в ( g ï o , читай даіб). Ііанъ. T o m . 6 5 .
Tom. 48 (предлагаемая PJJ щека руй (собств. лицо),
имъ поправка столь-же ojij полѣно ризгижизь, см.
неосновательна, какъ про-
изводство этого слова огь J j j борода бунъ. Sil. бои
У губ). (буи). Т о т . 4 7 .
уАро тера біёра. Sh. 6ijap. f l ) колгъно зонъ. Sil. зап
T o m . 1 8 (никакой связи ( J j j ) . Т о т . 56.
съ a j a p ë день нѣтъ, ср. jLj языке ззыкъ («?»). Sil.
яги. віара, свр.-перс. зёв (tyjj). Т о т . 49.
isä's j l ' пхл - w ве ~ сверху, надъ нате, иат-
черъ). Т о т . 17. те; всходить патте се-
АХ>О котелъ д и г ь . Sil. дег д а у . Т о т . 1 0 7 в и д и т въ
saucepan (I). Т о т . 80. немъ древнее паті, что
jljLo очаіъ кцоръ, кацбръ. Sh. весьма сомнительно,
кіцар a fire-place, heard. a. ci-cijj поле зпр аатъ («?»).
Т о т . 78. djj [желтый] Sil. (зірд вм.
оlj дорога noiidz, пуитъ ошпбочнаго ср. ко-
(nyHTe).Sh.nöiiÄ,Hd.pöu ровье молоко зирдъ ру-
(sic!). — рои д у р и I, 2 0 Ііаиъ; желтый зарда
«по дальней дорогѣ». («?»). Т о т . 8 1 .
a. ^ L j танцоре р а к с о с ъ (опис- _yJbjj абрикосе (зердолп) нашъ.
ка вм. р а к к а с ) . S h . наш. Т о т . 5 9 .
a. V--L стремя рякобъ. p.jj золотой зарпнъ.
<jj£ CjIJJ пойти р а в о п ъ с а в - II, 2. a. j простуда шпнивзакъ.
j j j [àenbj Sh. мер, ежедневно (jLav^j зима зимистанъ. Тот.
Ьарь-миФь, днемъ в а х т и 20.
мизъ. T o m . 17. pyj земля, почва зпмцъ. Sil.
^аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа AAAААААААААAAA£
т»тттт
AAIAIAAAA. .AAAAААААААААААААААААААААААAAA.
TTTTTTVTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTYYTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTYTTTTTYTTTTTT
294
А
. АААі
297 19*
В. Имена числительныя.
Количественный по Порядковый 3 ) по
Иванову Shaw Ilayward Иванову
1 и; ивъ, нв ) 3
h jï; j H (sic?!), u ив-ве
2 до; theyirb, зіунъ tlo hardy ) 4 the-Be (зове)
3 аррай appäi tri (sic?!) appae(T.e.appaje).
4 цаворъ цйвор tzavdr цаворе
5 Hinidz ИІ1ІЗ pecuz (опеч. iimidze
вм. peenz)
6 xayh xayx khlr (sie?!) хаве
7 ІіуФТЪ \ѵувд ) 5
khiri (sie?! ) Ііуфде
6
12 dzHC-HT-theyiiB — —
13 dzHc-ит-аррай — —
15 — dïc-ет-пінз —
30 appadzncTb — » —
HHiidz-dzncTb
GO xayhdzHCTb — —
С. Мѣстоименія J .
я Sg. N. у з ъ ; я самъ у з у м , узюмъ (м. о. у з - ь м , но ср. t. узум) —
Sil. \ѵуз; Hd. 'ûz (но съ нереводомъ thou).
G. мондъ мой; *мундъ — Sil. му'нд.
ОЫ. му, см. ^ L 1 ^ 1 ^ 1 j i ' j X — Sh. му.
— *ма; * м а н ъ (съ перс.).
D. * м о р д ъ — Sil. му'рд.
PI. N. машъ мы; ошибочно * у з ъ — Sil. маш.
ОЫ. *машъ, ІІ,8.іб.
D. * м а ш п р д ъ — Sil. машіірд.
ты Sg. N. т у — Sil. т у .
ОЫ. ту; см. впереди ту пир о; *ли то — Sil. ту.
— те твой; *ту — Hd. yet (но съ нереводомъ 1).
I). * т о р д ъ — Sil. ту'рд.
Pl. N. т а м а вы — Sil. тама.
ОЫ. *тама.
D. * т а м а р д ъ — Sil. тйма'рд.
ясалійхудаетъ (sic), т у х у б а с ъ »ны салю; ср. Sh. хубйр 9 ); встрѣчаются х у .
G. х у ' н д 107,зз.
D. х у ' р 107,зо. х у ' р д 109,18.
Ср. х у д ж о н а в п н ъ 1,4 = ^ ^jL х о д ж о и ъ І,іо.
этотъ, сей ямъ, яма — Sh. jaM, jeM. Ohl. мі; lid. yem he.
— ямпцъ тамъ (собств. до туда).
yyyytyyyyyyyyyytyyyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyytyyyyttyyyyyyyyyyyyyyyyyyytytyyyyyyyyyyyyyyyyyytyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyi
299
онъ іё, тотъ я — S h. j y lie, that, j a she.
— юнде здѣсь — Sh. j y i m ë , IId. y a n d i r here; ср. u n d i r there.
Ohl. Sil. wi, ср. внутри видарюнь (т. е. wi даруя въ немъ).
*іё; иевб { j y ) .
D. * в е р д ь — Sil. \ѵі'рд.
П . Sh. wad. Obi. wie<i>.
они N. *ОЫ. пшапъ (съ перс.). — D. *ишаидръ.
кто чай — Sh. чаі, ч і ; ср. всякій Ііарь-гой (ие чнтать-лп hap чйі?) —
чаёмъ кто я?
D. *чирдъ. G. чі'нд Sh. 109,IG. 19. I l l , s o слл.
— основа ка (Sh. what): откуда азка, гдѣ каФЯ (Sh. Kaiji, IId. kûiidir
ivhere); докуда токадпцъ = т а (Ь) к а д - і ц . — Сюда-лп к а ш и к ъ
І,з; к я ш д о х ъ 1,7; казюдъ, к а з у д ъ , казодъ, каз0дъІІ,5.слз.і4?
что основа да (Sh. whatever): когда цавахтъ, что цананга, сколько
цундъ (Gen.?), цундикь («?»), почемъ пцундъ, бцуидъ. Sil.
піцунд.
— чпзъ — Sil. чіз what) для чего барапчпзъ, почему чизардъ, ничего
Ь и ч ъ - ч и з ъ (п. £і5>); см. выше g p .
который, какой чидамъ, * ч и д у м ъ (пзъ др. катама).
— relativum кі Sh. 109,20 слл. 110,2 заимствовано изъ персидскаго,
наравнѣ съ частицею кі что, чтобы, встречающейся у Sh.
109,4. 111,із.
дргугой п г я д а — S h . г і і Ohl. гйд other, j i г а 1 0 6 , i e . i 7 . j i г а д і р д Ю б , ю.і4;
но употребляется и im. д і г а р 105,20. 109,21. j ä K - д і г й р 107,G.
112,28. — Hd. cliis another (sic?!).
Еще местоименная основа скрывается, можетъ быть, въ выраженіп
н а х - д ж п д у прошлый разъ. Вторая часть его для меня совершенно не-
ясна, но начальное п а х - напоминаетъ ягн. н а х тотъ (производпыя н а х -
ау, н а х - а х , н а х - і ш тотъ; нах-ав-ака, нах-!д-ака, нах-іш-ака
тамъ), которое однако но всему вероятно составлено изъ указателыіаго
элемента н- и местоименія ах онъ, этотъ (производпыя а х - І , а х - і ш ; ми.
ч. а х т і , а х т і т , ахтід). В ъ связи-ли это ах съ осет. а х а м ?
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
!YYYYTYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY' 'YYYYTYYYYYYYYTYTYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYTTYV
башанды лучше 27G; балады 282; б п д ё J J , —ио оіитарьjSLS.
И это соіюставлеиіе, подтверлгдаемое сарык. ту індёр on thee (Sh. 1. с.
176 , 28), сдѣлапо уже Томашекомъ, но безъ указанія на сказываюіційся
здѣсь звуковой законъ. Кроме того слѣдуетъ замѣтить соиоставлеиіе этого
суФФИКса съ предлогомъ: Sh. 1 1 0 , 38 с у т аз j i шар-андё he went into а
town; 1 0 5 , IG йз-ум-уидб (sic) оттуда.
TTTTTTTT
при Фдексіяхъ 1 ). Во всяком!, случае нечего думать съТомашекомъ, чтобы
въ нашемъ - т і сохранился древнѣйшій элемент!,, съ которым!, вѣроятио
составлены предлоги апті, н р а т і (пр. паті), а т і .
5. Остается еще суФФиксъ casus terminativi -іц, который имеется
ивъ сарыкольскомъ нарѣчіи; напр. ш. чід-іц, as far as a house, т а кад-іц
(Ив.) докуда, ямицъ стр. 3 0 0 ; cap. ч е д - і ц as far as, till, by means of the
house, зохт-іц during the taking, ivliilst taking, сет-іц during the going,
whilst going. Изъ древнеиранскаго языка я объяснснія пс знаю. Но такзке
трудно допустить пропсхожденіс этого суффикса отъ тюркскаго - ч а , -чіі
приблизительно того зке значенія, такъ какъ Фонетическая разница слиш-
комъ значительна, и вообще заимствовало Форматпвныхъ элементовъ пзъ
чужихъ по корню языковъ можетъ быть допускаемо лишь въ крайиихъ
случаяхъ.
Для образоваиія множественнаго числа имепъ посредством!, суффикса
у И в а н о в а примѣра не встрѣчается; по Shaw оно имеете, окончапіе -сн,
вполне соответствующее нперс. -Su. То же самое сочетапіе звуковъ обра-
зуете еще мн. число у глаголовъ, напр. 104,зі wä.üp-en н а с т и - с н ді
каулі (sic) ей худ визири сидѣли и это слово (ею?) слышали; по нельзя
его сопоставить съ ни. j J l (ср. с а о - і н jlJJL въ praesens), потому что въ
прошедшихъ времснахъ требуется косвенная Форма личігаго местоименія,
которой я в ъ е н усмотреть не могу. Можетъ быть, что - с н существптсль-
ныхъ п -H глаголовъ послужили образцомъ для образованія этой Формы,
подобно тому какъ ет наоборотъ значите также ты ecu.
чается у такихъ р, которые произошли отъ болЬо дрспняго з , и аир. н у р с і 3,ю: пур-
D. Частицы 1 ).
1) Ср. T o m . 101.
2) 105,5. 107,1. 3 (ср. 4 19. 108, l. 17. 109,31. 110,3. 29. 111,8. 112,5. 28.
A
. AA Ai LAAAAAAAAA.
:
3
можно было бы иредположпть, что оригинальная Форма (ніі, не, пі?) посте-
пенно вытесняется тадяшцкою ба — процессъ, который можетъ быть уже
свершился съ предлогомъ j l .
4) т а р — в ы р а ж а е т ъ ііаиравлеиіе, напр. т а р бад 1,5.8 въсадъ, т а р ту
І , і 4 ; у S h . весьма часто, напр. 1 0 5 , 5 т а р х у мад с у х а я і ч у д къ своей
матери ргъчъ сдѣлалъ; 105,7 дёід тар хазпій воіиелъ въ сокровищшщу;
1 0 5 , 8 н а х т у і д т а р ваі,і выгиелъ вонъ, ср. т а р ваягь внѣ (sic); т а р забо
назадъ 1 0 8 , 6 . 1 0 7 , п . 12; т а р . . . палё towards 1 0 5 , і і ; т а р . . . х е з см. нпяге
§ 1 1 . Интересна Фраза т а р h a k i т у 108,7. п . 12. 1 0 9 , і , которая соот-
Я»
вѣтствуетъ персидской у j js.
темна.
305 20
8) н а р а о — собств. передъ, ср. Sil. 111,81 а з n ä p a o на встрѣчу
109,15. 19. 1 11,29. 34; т у п и р о впереди (т. е. т у п° прсдъ тобою). Ср. ав.
ио рлѵа дрн. n a p w a
у y
E. Глаголы l ) .
•Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т , T T T T T T T T T T T T T T T T T T T Y T F Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т Т . Т T T Т 1
JOES
UüliiiiiiiiiiUilliiiiiilliAlllAililiiiiii l AlA.ALAAAAAAAALAAAAAHAAiALt.AlAAAAJLLAAAAAA.AAAAAA.AA'
Sg. 1 Ем 2 Ет 3 і, б
Pl. Ем (ет) еп.
1) Слова piseii dliét от. словарѣ S h a w нс встречаются (но ср. § 2 4 бить?)-, поэтому
лримѣръ немного сомпнтеленъ.
мать приставки, ианр. 107,25 j i w д а р р а о j a p пе<4ед-ір с у т одинъ
(изъ нихъ) тотчасъ сталъ зажигать огонь; ср. 111,8 (22) хевдао-тё
а т ді с у т (выше, стр. 3 0 2 ) : S h . 1С4. 1 0 7 , пр. 46).
7) [гнить]: ср. сгинь, пропадай бисъ (если это imp.); но со-
вершенно правильно образованное ptc. nydii putrid Sh. — у ПУ:
t o m . 128.
8) l P j j 3 (üJt? Ji) ж а ш ДРау (imp.). — y ~ Д Р У ; Tora. 1 4 1 .
I l ü b s c h m a n n , Pers. Stud. 6 1 .
9) галопировать (на лошади) дининтау, cap. даванам. —
У - Д У , ДАВ: Т о т . 1 3 8 .
П р и м ѣ ч а н і е . Caussativum образуется посредствомъ - і н (ихл.
» даг), напр. у у м б і н д а о to shake (ozzLj; pt. х а м б і н д - і to bow
the head 107,20 (cp. > ) ; pt. н а х в е н д 108,15 to pull out, собств. за-
ставить выйти, отъ н а х т і д а о (?). — Другой, болѣе древній способъ
образованія caussativi замѣняеть суффиксъ подъемомъ кореннаго
гласнаго: pf. а т д і о 4 и ты заставилъ войти (Sh. 111,24; 1 2 1 to
cause to enter) отъ pt. дёід ps. де& to enter.
10) C J J ^ M жать ц а у ; ср. cap. S h . to reap ц і д а у , цід, ц е ^ и ; дё-
jäM, которое T o m . 1 5 2 относить къ у 4 Ï ; иначе цау можно было бы
сравнить съ ос. цйвѵп, ц а в д (ца<і>т) ударять?
К ъ этой группѣ принадлежать, кажется, еще слѣдующіе глаголы:
11) X ' j итти тпдау (также прогонять — ?); Sh. to go, to гѵаік pt.
т у і д , т о і д а м ps. т і а м ( т е ё м ъ II,і), и сложное пзъ него съ предл. н і ш - :
12) ùjjti выходить S h. to go out or up нахтідао, °туід; ps.
° т і а м 3 sg. ° т Т с т . — Этимологіи Tora. 1 4 3 мы не можемъ принять.
13) о Л поставить пахджидау; сравнить-ли Sh. to pass pt. näg-
і,.ід, которое T o m . 1 5 3 производить отъ ав. і,іаса'ті?
»
14) и с к а т ъ ш и х и д а у — безъ апалогій.
Основы на р.
Основы н а п.
3 »4
такъ какъ смѣшаны глаголы , j : > b и ù * j i вѣроятно вслѣдствіе того, что
сарыкольскіе парадигмы у LU ay для to give 2 2 0 и to strike 2 5 8 совер-
шенно тожественны, — надо полагать ио недосмотру.
25) J u J b узнавать з п н т а у ; в е з н н т а у , взиндъ 279, взунъ
278. — У Ж А Н : Тога. 154.
26) оставаться миіггау; слово монда утомленный заимство-
вано изъ таджицкаго. — У МАН: > Тот.
27) видѣть в п н т а у (также встрѣча): амъ винтъ 1,21. 23. винъ
I, 4. випамъ I, 6. Sli. to see wïiiTay, \ѵіид, ІѴІИДЦ, win. — У WAIH:
Tom. 125.
28) OJ.J J читать хеіідау. Sh. to study, to learn pt. хёід; ср. cap.
to say (prayers), to read хбідао, хоі'д, хоідіі, x y j , дуг. хбнун ир. х о н г п
звать, называть (Hübschmann 1. с. 69 § 305). — У - XWAH: > Тот.
Основы на зубные.
35) рЬ» вскакивать зебедау. Sh. to fly, to rush, (to burst) pt.
забод 108,3. 5. 16. 18. 19. cap. to spring up з і - б ё д а о , зі-ббд, зі-бе4у,
зі-бан. — Tom. 129.
»
36) Jbjj нести іедау. Sh. to carry, to take away —, j од, j бд у, jocc;
м о ж е т быть основа на - с ? — Torn. 1 2 1 .
О с н о в ы на шииящіе.
3 l6
tAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAi
О с н о в ы на н е б н ы е .
Осповы на губные.
•»•yttyyyyyyytttyyyyyyyyyytyтттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттyyyyytyyyyyytyyttyyyyyytttttttttttttttttytyyttyytyttyy1
зі7
андживдау, ловить рыбу моЬи андижфдау (sic). Sli. to seise—,
ііпіувд, — , інііав. — Г Р А Б -+-Ьам: Tom. 1 5 3 .
О с н о в ы на гортанные.
•.ттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт»тттттттттттттттттттттттттт»тттт?т.ттттттттттттттттттттттт»ттттттттттттттт
318
О с н о в ы н а д в о й и ы с с о г л а с и ы е.
jli^j
— 3 4 ÛJÂJ* — 3 3 . 1 8 d? J J J 43 J j j — 24 ç j J
— 20 ù*j_fl — 59 ОJ..I 60. 4 4 j j
54 j i l j b ) — 4 5 O^LsJ 4 6 JMuAA 4 JUUU.3* 6
3 2 j j — 36 J ^ j j — 10. 8 ( j J ^ ^ f j 62 л , s /
4 1 JKKU 5 J ï y — 2 MM
7 I — 64 (J^HRS- — 3 8 ( j j J ù A — 2 3 JAIA— 15 О y '
60 j l " 63 j i /
l4jmA 35 — 6 6 Cj^jA Y — 56? J j f j L — 67? 52. 51 j j f
O J 4 j — 50 j û — 57? 4 2 j M ^ j
/ — 4 8 ù J i J — 4 1 . 31 J & . J
21 O ^ j j — 5 8 . 28. 18 c
40 ù*/
ù*jj*—25 j u l b — 1 8 a . 1 çjib
22 26 Oupb, — 65 O j J L .
— 9 ù J j Y — 30 C J J j j i — 8
39 j A y j 4 9 (jïyC 29 J m m »
37. 27 О-ДГ — 53 j j
16. 13
— 11 J p b — 61 j J y j — 3 j ™ j 19 J i L
4 1 . 1 8 b JKKIJ— 1 2 j X j ÜJ^I
..luu.ua.iiiai.iii.miii.i
Н, Залеманъ.
3/15 Августа 1895 г.
'ь
ПОПРАВКА.
тттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттттт
320
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA А>АЛІАААІІАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
1) Сейидъ Ракимъ подъ этимъ годомъ. См. Collections scientifiques de l'Institut des
langues or., Manuscr. persans. St. P. 188G, p. 125, 11 ср. еще K i c u , Catal. of the Pcrs. Mau.
III, 859 b .
3) Это, какъ явствустъ изъ прим. 1 совершенно невѣрно. Мухамсдъ Нами былъ
иредокъ Ходжи Ахрара, а не учитель его.
мсдресэ, въ которомъ самъ сдѣлался иреподавателемъ. По тѣмъ же
мѣстнымъ прсданіямъ ОІІЪ былъ очень богаты ему принадлежали всѣ земли
на югъ отъ Самарканда до Шахрпсябзскпхъ горъ, онъ владѣлъ безчпслен-
ными стадами, обширными полями и садами. Но эти богатства для него
лично не имѣли цѣнностй. Онъ велъ самый строгій образъ жизни, самъ
обработывалъ поле въ окрестностяхъ Кара-куля, богатства же своп упо-
трсблялъ на благотворительныя дѣла и, между прочимъ, нерѣдко снаря-
жалъ на свой счетъ богомольцевъ въ Мекку. Одинъ изъ такпхъ пилпгри-
мовъ и принесъ изъ Турціи своему пиру, Ходжѣ Ахрару, коранъ, писан-
ный «святою» рукою третьяго халич»а Османа 1 ). Впослѣдствіи Ходжа Ахраръ
передалъ этотъ коранъ въ свое медресэ, которое имѣло отъ этой святынп
большой доходъ 2 ).
/ i j / j l j / j j j -ші ù k j j j j / i l,
J«* g^Jl y j j ù L j j -,J / L J I cJill d=»,j
ôj»LLJJ d»«; <ulc ôy^ll о , » s - s L j dxjji
ujjl
dCiVe 5
/ л Y J I cj®> J * О L J I ( J O j y L <yl I j j j iilUJ_,
jJJ j=?J Y dû / с ^ J j 11 j l b i Jl / J l dJc
0_/pl-l> A J c O j » c j U j dJ J Läj _ j J J
j іУ-Y® o / l « ^ J Y - / ' c U c J l Ljvs. j sjfiL
J I j û J dXlôIJj dXlixJ) / « J l j j a J c dûliJ d J « J | dJls? 10
*
Надпись надгробнаго Камня на моги л ! Ходжи Ахрара.
I/
XyC J-^l d « d f ф dZi, ^ j . j i X J Ij j J *) j
П Е Р Е В О Д Ъ 3 ).
«Нѣтъ Бога кромѣ Аллаха; Мухаммедъ— посолъ Божій.
Это есть нива, напоенная рѣками пречистѣйшими, || и садъ, осѣненный
покровомъ сіяній пресвятѣйшихъ ; да будетъ Богъ милостивъ къ хозяину
его (т. е. къ погребенному здѣсь) послѣ || того, какъ онъ ночилъ и (всю
жизнь свою) искалъ благоволенін БОЯІЬЛГО П утромъ и вечеромъ. И да упо-
коить II духъ его Царь вссвѣдущій и (да будетъ удѣломъ его) «отдыхъ и
достатокъ и садъ блаженства» 4 ). Онъ (погребенный здѣсь) есть тотъ, кто
сдѣлалъ I) засѣваемое поле сего міра путемъ для увеличенія жатвы того
міра 5 ). И излилъ (Богъ) на него милости своп явныя || и сокровенный. По-
329 21*
.44.41 к кккккЧккк
зрѣваю, что на Формулировку разбираемой нами фразы надписи имѣлъ вліяніс приводимый :
въ обоихъ указанныхъ мѣстахъ стихъ Джймія въ поэмѣ Юсуфъ и Зудейха, посвящевиыіі
прославленно Ходжи Ахрара, а именно: I\J AS Ф KJJFI j JI ACJJ-A j l J F I
<4jjl J Y ß XI J 3 bL-'Лл LfiJ - J J)L J&JL оЦ- j^'xb dJ J U J JÄJ diU Jä-o ^ с
dli u J L J\ OJ^J J X j / /-С. Cm. i j l i y j l ИЗД. в ъ ^ Ц
1306 г. г., т. II, стр. 233, глава ^ J ^ i ) / з ^ J Ь-JIJ ( G o l d z i h e r , 1. с. II, 128 имѣетъ въ
виду тотъ же хадйсъ, но называетъ этого мужа « и з ъ - з а рѣки» Ал-Хйрис-ибн-ХурАс'ояъ.
Булакскос нзданіс Абу Давуда, которымъ пользовался G o l d z i h e r , мнѣ недоступно). В ъ
хадйсѣ возвѣщастся о воявленіи «изъ-за рѣки», т. е. пзъ Мавераннагра, нѣкоего мужа,
ал-Хйрис'а по имени, которому еще придается эпитетъ Xappâc т. е. сѣятель, воздѣлыва-
толь земли (это интенсивная Форма отъ O j I » ) . В ъ его авангардѣ будетъ другой мужъ, по
имени Мансуръ. Онъ (ал-Xâpnc или Мансуръ?) проложнтъ дорогу или, ио другому варіанту,
уготовитъ власть роду пророка, какъ (иѣкогда) корейшиты уготовили власть пророку.
Всякому мусульманину обязательно помогать ему, или, по варіанту, повиноваться ему.—Вотъ
этотъ-то хадйсъ, сочиненный безъ всякаго сомнѣнія въ Мавераннагрѣ приблизительно во
второй иоловпнѣ 2-го вѣка гиджры, и Формулированный, какъ всѣ подобный предсказанія,
довольно темно и неопределенно, послужилъ составителю надписи матеріаломъ для вящшаго
прослапленія Ходжи Ахрара, причемъ онъ поступилъ довольно своеобразно: приводя только
начало хадйса, онъ предполагаетъ конецъ его извѣстнымъ, но пмѣстѣ съ тѣмъ часть содер-
, AAAAAAAAAAAAAAAAА
LAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÀIAIAJ
Боковая надпись.
v j j l о j ù l / V l ^ j u » j l 4 » j j l j a
о' J l о LU Jl ^ U и U u J c
в
ï
î
aaa.aaaaaaa1aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaàaaaaaaaaaaaaaaaaa1aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa1aaaaaaaaaaaa
ПЕРЕВОД г Ь.
1) Другое имя Корана. Мѣсяцъ Рамаданъ названъ въ Корапѣ, сура II, 181.
2) Сура ХСѴІІ.
3) Слова j J ä J i ijlj даютъ число 805, т. е. годъ рождснія Ходжи Ахрара; мѣся-
цемъ же его рожденія былъ Рамаданъ, изъ чего «люди вдохновенные и пошшающіе
тайны» выводятъ заключение, что днемъ его рожденія было то число Рамадана, къ которому
обыкновенно относятъ «ночь прсдонредѣленія». Тѣ-же мудрецы также нашли, что конеч-
ный слова суры ХСѴІІ, т. с. с л о в а « i l « J ^ даютъ число 895, т. е. годъ смерти
его, и изъ этого для нихъ стало совершенно ясно, что вся, протекшая между 805 и 895
годами, жизнь его была столь же священной, столь же многозначительной, какой считается
«ночь иредопредЬленія». Такимъ образомъ удалось ночитателямъ Ходжн Ахрара найти въ
самомъ Коранѣ намеки на святаго, на время рожденія и смерти его н на великое его зна-
ченіе.
4) Т. е. если выпустить непроизносимый элифъ слова , А
то счетъ буквъ даетъ
число 895.
5) [Правильно во арабски слѣдовало-бы сказать L Le вмѣсто j l le В. Р . ] .
— I
AAAAAАЛАЛAAA
Годъ смерти Ходжи Ахрара, какъ явствустъ изъ этой надписи, равно
какъ и изъ показаній Джами, автора o L j , и изъ цѣлаго ряда хронограммъ
у Сейида Ракима — несомненно 895-й. Совершенно непонятно поэтому,
какимъ образомъ знаменитый Миръ Али Шпръ въ хронограмм!, приведен-
ной тоже у Ракима, годъ смерти Ходжи Ахрара опредѣляетъ словами
Л , которыя даютъ годъ 8 9 6 . Хронограмма эта гласить такъ:
т. e.
Ходжа Ходжей Убсйдаллахъ, путеводитель идущихъ но пути къ Истин ! ,
Ушелъ въ горній рай, когда годомъ смерти его стало (сочетаніе
словъ) «горній рай».
Какъ объяснить эту оплошность Мпръ Али Шира — я не знаю.
В ъ заключеніс мы здѣсь нриводимъ надпись на медрссэ Ходжи
Лхрара '):
о y — f c y
Ojl » Сjl cl j L 4_ll ш.
В ъ царствованіе султана величайшаго,
Имама в ! р ы (общины), хакана, сына хаканова,
Царя царей исбесиовысокаго, имама,
У двери котораго стражемъ прпличествустъ быть Дзкемшиду,
H. Веселовскій.
С.-ІІетсрбургъ, апрѣль 1895 г.
Замѣтки о буддійскомъ искусетвѣ.
i.
337 22
на пихъ часто падписей; мы остановимся здѣсь яа послѣднемъ заявлены
подобного рода, сдѣланномъ про®. Б ю л е р о м ъ въ его превосходной статьѣ
о яроисхождеяіи индійскаго алфавита называемаго Brähml lipi *)•
ПроФ. Б ю л е р ъ считастъ, что данпыя, сообщаемый палійскимъ капо-
яомъ могутъ относиться къ V и можетъ быть даже V I вѣку до Р . Хр. и
затѣмъ полагаете вѣроятнымъ, что палійскос собрапіе джатакъ уже въ
III вѣкѣ до Р. Хр. входило въ составь «буддійскаго канона», который онъ
очевидно отождествляете съ палійскимъ, п что канояъ этотъ въ то время
былъ вяоляѣ законченъ (fully settled) 2 ).
Относительно отнесенія данныхъ налійскаго канона къ V и VI
вѣку мы ограничимся ссылкою на статьи И. П. М и н а е в а , разбираю-
щаго подробно, и, какъ яамъ кажется, вполпѣ убѣдителыю, ояровер-
гающаго это мнѣніе s ); относительно же джатакъ замѣтимъ, что нельзя
соединять во едино стихи и прозу въ пихъ, такъ какъ проза, по свиде-
тельству самого яредаяія, принадлежите позднему времени; единственная
извѣстная яамъ штата изъ джатаки на бхархутской надписи і ) есть
начало стиха. Сравненія съ доступными яамъ, пока весьма немногочислен-
ными, санскритскими джатаками, сохранившими стихи, показываюте, что,
при почти полной тождественности въ стихотворной части, джатаки въ
прозаической весьма сильно разнятся въ различныхъ редакціяхъ. Нахож-
деніе джатаки на барельефѣ, указываетъ опредѣленно только на то, что
сюжетъ пли фабула были извѣстны въ данное время, но каково было ихъ
изложеніе и совпадало ли оно съ имѣющимися у насъ текстами сказать
нельзя; для этого пзображенін слишкомъ мало даютъ деталей и кромѣ того
мы не зпаемъ насколько художники того времени имѣли привычку точно
придерживаться иллюстрируемого ими текста, такъ что мы напримѣръ
затруднимся сказать навѣрнос, почему художникъ прп изображены
Dabbhapupphajataka, названной на барсльефѣ Uda (см. ниже 3 9 ) вывелъ
3) B ü h l e r 1. с. 16.
4) М и и а е в ъ И. П. Буадизмъ т. I. С.-ІІегербургъ 1887, 1 5 1 — 1 5 4 .
5) H u l t z s c h 1. с. 226.
кигайскихъ и тибетскихъ нсреводахъ собранія буддійскихъ книгъ за «disjecta,
membra стараго преданья» мы не можемъ, потому что не знаемъ съ
какимъ цѣлымъ ихъ сравнивать, такъ какъ сложный палійскій канонъ,
многія части котораго несомнѣнно иозднія, въ своей цѣльности и совокуп-
ности никакъ не можетъ быть нервоначалыіымъ, древнимъ буддійскимъ
канономъ, если таковой вообще существовала
1.
Bharhut а )
Изъ изслѣдоваішыхъ до сихъ поръ буддійскихъ святынь самая древ-
няя безенорно бхархутская ступа, построенная вѣроятно въ I I I или II
1) B ü h l e r 1. с. 17, п. 2.
2) Считаемъ полезнымъ сообщить здѣсь извѣствую намъ литературу вопроса.
1. C u n n i n g h a m A l e x a n d e r . The Stûpa of Bharhut: a Buddhist Monument ornamented
with numerous Sculptures illustrative of Buddhist Legend and History in the third Century
В . C. London 1879.
2. В h y s D a v i d s T. W . Buddhist Birth Stories vol. I. London 1880. С И - C H I .
3. A n d e r s o n J . Catalogue and Hand-hook of the Archeological Collections in the Indian
Museum. Calcutta 1883. I. X I I I — X X (Key to the Bharhut Stûpa) 1 — 1 2 0 (Gateway and B a i -
ling of the Bharhut Stûpa).
4. H o e r n l e В . Beadings from the Bharhut Stûpa. Ind. Ant. X . 1 1 8 - 1 2 1 , 255—259 (1881).
Ib. X I . 2 5 - 3 2 (1882).
5. D e a l S. Beinarks on the Bharhut Sculptures and Inscriptions. Ind. Ant. X I . 4 7 — 5 0 (1882).
0. D i c k s o n J . F . The popular acceptance of the J â t a k a s as shown in Picture Stories and
Sculptures. J . C. B. B . A. S. v. VIII. № 28. 1 3 0 - 1 3 9 (Въ статьѣ L o r d Bishop of
C o l o m b o . Papers on the first fifty Jâtakas).
7. I I u l t z s c h E . Ueber eine Sammlung indischer Handschriften und Inschriften ZDMG 40.
1 — 8 0 (Bharhut-Inschriften 5 8 — 8 0 ) (1880).
8. М н и а е в ъ И. II. Буддизмъ. Изслѣдованія и Матеріалы. С.-Петербургъ 1887. I. 9 7 — 1 8 4 .
(Бхархутская ступа. Бхархутскіе образа и надписи. Дрсвие-буддійскій культъ по бхар-
хутскнмъ барельеч>амъ).
9. L . de Z o y s a . Notes on certain J â t a k a s relative to the Sculptures recently discovered in
Northern India. J . C,. B . B . A. S. X (1887), pt. 35. 1 7 5 — 2 1 8 (1889). Посмертное изданіе; в ъ
Appendix перепечатка переписки разныхъ ученыхъ по поводу бхархутской ступы до
издаиія книги К е н п и н г э м а и списокъ 5 5 0 джатакъ палійскаго сборника.
10. W a r r e n S. J . Two Bas-reliefs of the Stupa of Bharhut explained by—. Leiden 1890.
11. T a w n e y C. Mahâkâpijataka. P . A. S. B. 1891. 1 2 0 — 1 2 2 .
12. W a r r e n S. J . Heilige Fabeis IV, V. De Gids 1893. Л» 7. (Сообщснісмъ обѣихъ статей
г. W a r r e u мы обязаны любезности ироФ. Г . К е р н а ) .
13 I l u l t z s c h . Е . Bharaut Inscriptions. Ind. Ant. X X I . 2 2 5 — 2 4 2 (1892).
j а а а а а а а а а а аааааааааа aa aa aaa-aaa аа аааааааааа aaa aaaaaaaaaaaaaaaa.aa, A
.AAAAAAAAAAAAAAA1ААААААААААА А ААААААААААААААААААААААААААААААAAA
1) C u n n i n g h a m I. с. 75.
2) C u n n i n g h a m 1. с. (И.
"""'""' """"""и»т»тпімім4ммттттттттттттттт
34»
12. XXVII,io. 3 4 9 . Sandhibheda(?)
13. XXVII,il. Hamsa jataka. 3 2 . Nacca.
14. XXVII,12. Kinara j a t a k a . 5 0 4 . Bhallätiya.
15. XXVII,із. 1 8 1 . Asadisa.
IG. XXVII,14. ?
17. X X V I I Fragm. ?
18. X X X I I I , i .
XXXIII,2.
XXXIII,3.
19. X X X I I I , 4 . . 4 0 7 . Maliäkapi.
20. XXXIII,5. ?
2 1 . XXXIII,G. ?
?
22. XXXIII,7.
23. XXXIV,l. . . ?
24. XXXIV,2. ?
?
25. XXXIV,3.
?
26. XL,2—5
27. XLI,i.3. . 3 2 4 . Cammasätaka.
28. XLI,5. ?
29. XLH,I.5. ?
?
30. XLII,7.9.
31. XLIII,2.8. Isiraigo jataka . 3 7 2 . Migapotaka.
32. XLIV,2. U Jfmako räja Sivala devi. , W.531.Mahäjanaka.
33. XLIV,4.
34. XLIV,ß. ?
?
35. XLV,3.
36. XLV,Ö. 4 G и 2 G 8 Arämadusaka.
37. XLV,7. . 4 2 . Kapota.
38. XLV,9. Citupadasila.
39. XLVI,2. Uda j a t a k a . 4 0 0 . Dabbhapuppha.
40. XLVI,4. 9
41. XLVI,c.
42. XLVI,8. Seclia jataka 1 7 4 . Dubhiyamakkata.
43. XLVII,3. Sujato galiuto jataka . 3 5 2 . Sujäta.
44. XLVII,s. Bidala jata[ka], Kukuta j a t a k a . . 3 8 3 . Kukkuta.
45. XLVII,7. Dadanikamo cakama ?
46. XLVII,o. Asadä vadhu susäne sigäla nati. . ?
47. ХЬѴІП,2. Maghâdeviya jatakaip 9. Makhädeva.
48. XLVIII,7. Bhisaharaniya jataka 4 8 8 . Bliisa.
49. XLVIII,9. il. Veduko kath a doli at i Nadode pavate. ?
Jabil Nadode pavate ?
5 0 . Cunningliam 1. с. p. V I W.539.Vcssantara.
5. Джатака эта была впервые объяснена И. П. М и н а е в ы м ъ , который
далъ переводъ соотвѣтствующаго текста; такъ какъ палійскій текстъ
не изданъ, то мы и сообщаемъ здѣсь переводъ Ивана Павловича J .
«Въ город!.», повѣствуется въ палійской версіп священнаго сказаиія,
«какъ узнали, что мудрецъ бѣжалъ, сталъ велпкій шумъ. Узнавъ объ его
бѣгствѣ, Senaka п прочіе мудрецы (врагп бѣжавшаго) стали говорить:
«Не тужите: мы ли не мудрецы?»
«Ile сказавши другъ другу, послали они по подарку 2 ) къ Amarâdevî
(то есть, вѣщей жен!;).
«Взяла мудрая д!;ва подарки и сказала каждому: «въ такое-то время
приходи»; какъ только они пришли, обрила она пмъ головы да п бросила
ихъ въ помойную яму.
«Изрядно помучивъ мудрецовъ, положила пхъ въ корзппу; увѣдомпвъ
царя и захватпвъ четыре драгоцѣнпости, вмѣстѣ съ четырьмя мудрецами,
пошла она во дворецъ царя, поклонилась царю и стала.
— «Царь!» сказала мудрая жена: «не мудрый Maliosadha — воръ,
вотъ воры и т. д.».
И раскрыла тутъ вѣщая жена, какъ сопернпкп ея мужа покрали цар-
скія драгоценности, подослали къ ней эти драгоценности, а мужа ея без-
винно оклеветали».
6. Это, какъ было указано уже Кеннингэмомъ и Р п с - Д э в и д с о м ъ ,
Mügapakkliajätaka и значить «Джаіака о нѣмомъ калѣкѣ».
Пересказъ ея былъ сообщенъ И. П. М и н а е в ы м ъ 3 ), переводъ съ
1) М и и а е в ъ И. II. Буддизмъ. 1 5 2 — 1 5 3 .
2) Подарками были крадепыя у царя пеіци.
3) М и и а е в ъ И. II. Индѣйскія сказки. Ж . М. Н. П. 1876. И. 3 9 9 — 4 0 0 .
бирмаискаго сдѣланъ Сэнт-ЭндрьюСэнт-Джономъ 1 ), тибетская вер-
сія переведена Ш и Ф и е р о м ъ 2 ) . IIaбарельефѣтри сцены: 1) царевичъ
Тешіуа на колѣияхъ у отца, 2) царевичъ отвезеиъ въ лѣсъ и для него
р о ю т яму, 3) м о ж е т быть объяснена двояко: а) царь носѣщаетъ
царевича, ставшаго отшелышкомъ (противъ этого г о в о р и т то, что
но бирманскому тексту, который переведепъ съ палійскаго, царь
носѣщаегь царевича въ монастырѣ) и б) царевичъ идетъ въ лѣсъ
искать посвященія у отшельника (по тибетской версіи).
10. Д-ромъ Х у л ь ч е м ъ было впервые указано, что это цитата, начало
перваго стиха палійскаго текста.
12. См. ниже переводъ. Мы не вполнѣ увѣрепы въ отождествленіп, потому
что не понимаёмъ, отчего шакалъ изображепъ запутавшимся одною
ногою въ сплкѣ.
14. Джатака эта была истолкована трояко: Кеннпнгэмъ и Рисъ-
Д э в и д с ъ видѣли въ ней Candakinnarajätaka (485), Хульчъ ви-
дитъ въ пей эпизодъ изъ Takkäriyajätaka ( 4 8 1 , т. I V . 252—254);
У а р р е и ъ , а за нимъ и мы, видимъ въ ней Bhallätiyajätaka ( 5 0 4 ) :
на барсльсфѣ изображепъ момеитъ, когда царь с л у ш а е т жалобы
двухъ kinnara. Впрочемъ и первое и второе толкованія довольно
вѣроятны, нельзя только съ полной уверенностью сказать, которое
изъ трехъ объясненій правильное, настолько не характерно пзобра-
я:еіііе, лишенное всякихъ подробностей въ исполненіи; замѣтпмъ къ
тому я;е, что намъ доступенъ только рисунокъ, а не фотографія.
345 22*
.ДААААААААААААААААААААА-ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААAAAAÀAAAAAAÀAAAAAAAAAAAAAAAÀAAAAAÀÀAAAAAAAAAAAAAAAAAÀAAÀAÀAAAAAAÀÀÀAAAAAÀAÀ_AÀA.
C a m m a s ä t a k a j ä t a k a « Д ж а т а к а объ отшельник!
въ кожаномъ плащ!».
(324)а).
348 Ф
Услыхавъ это, отшелыіикъ пропзііесъ второй стихъ:
2. « О г ь житья вмѣстѣ, вѣдь, о Sakka у человѣка лп, у животнаго лп
Ролгдается любовь, и нельзя ие печалиться о иемъ» *).
2.
a j a n t а, *).
ÎYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY YYYYYYTYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY
отсутствіемъ снимковъ, вслѣдствіе чего мы, несмотря на нревосходныя
онисанія д-ра Б ё р д ж е с с а въ его Notes, могли быть увѣрены въ справед-
ливости иашихъ толковапій лишь для немногихъ сценъ, которыя мы и нри-
водимъ ниже; многія сцены намъ казались знакомыми, но, не провѣривъ
нашпхъ впечатлѣній но изображеніямъ, мы пока не рѣшаемся издать эти
отождествленія. Надѣемся, что не далеко то время, когда Фрески Ajantä
будутъ изданы въ соотвѣтствуіоіцихъ важности предмета сшшкахъ.
Бсѣ цитаты наши относятся къ Notes п Inscriptions (см. библіогра-
ФІЮ Ш. примѣчаніи).
Бёрджессомъ).
4. — X p. 5 0 514.Chaddanta 1 )(указано
г. Б ё р д ж е с с о м ъ ) .
5. — X V I I Ля X I X pp. 6 5 — 6 6 (см. 1) 5 3 4 . Mahähamsa.
6. — — ЛяЛя X X I I — X X I V p. 6 6 — 6 7 . ЛѴ 5 3 9 . Mahävessantara (?).
7. — — Ля X X V p. 6 7 5 1 6 . Mahäkapi.
8. — - ЛяЛя X X X V I — X X X V I I p. 7 0 . . 4 5 5 . Mätiposaka.
9. Ля X X X V I I I . p. 71 "ѴѴ 5 3 2 . Sâma(?)
10. — — Ля X X X I X . p. 71 2 7 8 . Mahisa.
И- — — Ля L I V . pp. 7 5 — 7 6 (cm. 3) . . . 4 9 9 . Sivi. (указано г.
Бёрджессомъ).
1 2 . Chamber outside С. I I to the left. Iuscr.
pp. 8 1 — 8 2 3 1 3 . Khantivadi 2 ).
353 23
.j a a a а а а а а а а л а л а а а а а а а а а а а а а а а
с х х х ѵ і . 1.
2.
3— 4. [Ііѣтърисунка]. [ 5 - 1 2 ю и т ] .
С Х Х Х Ѵ І І . 1 3 — 1 4 . [Ііѣтъ рисунка].
СХХХѴІІІ. 15. [Нѣтъ рисунка].
IG. Купецъ несете, пищу.
4 . Çresthi.
17. Адъ. Pratyekabuddlia.
18. Pratyekabuddlia улетаете,.
схххіх. 22. [ІІѣтърисунка]. [ 1 <j_21 нѣтъ].
?
23.
24. Звѣри иодносятъ дары Иидрѣ. )
25. Заяцъ готовится броситься въ [ G. Ça(;a.
огонь.
2G.
27.
28.
29.
CXLI. 30.
31.)
Пять якшей и пастухъ.
32. /
33. 8. Maitrlbala.
Царь Maitrabala и якши.
CXLH. 34.
35. 1
36. J
37. Отдача слона. 9. Viçvantara.
38. Дѣги Viçvantara.
39. Якши всзутъ Viçvantara.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
I I I I I I T À I I / L I I I I T AAAAЛАААІ
Ф
356
111. Brahma читаетыіроповѣдь царю. 2 9. Brahma
CLXIV. 112. Слопъ и одинъ изъ путниковъ.
113. Путники.
114. Слонъ собирается броситься 3 0 . Ilasti.
ВІІПЗЪ.
•••ттттттттттттттг
Изъ другихъ отдѣльныхъ сценъ мы пока сообщаем!» только тѣ, отожде-
стилеиіе которыхъ казалось намъ несомнѣннымъ.
S u d h a n a K i n n a r ä v a d ä n a *).
XVI. 2. ?
XVII. 4. ?
XVIII. 6. 1) Еесѣда царя Daksinapancala съ заклинателемъ змѣй,
2) Заклинанія Janmacitra и появленіе охотника Halaka и
3) Благодарность Janmacitra охотнику за избавленіе.
XIX. 8. ІІребываніе охотника Ilalaka въ жилищѣ Janmacitra.
XX. 10. Царевна kinuarï Manoharä съкіппагі у озера Brahmasabhä.
XXI. 12. Царевичъ Sudhana приводить къ себѣ царевну Manobarä.
XXII. 14. ?
XXIII. 16. Царевичъ прощается съ матерыо.
XXIV. 18. Встрѣча царевича съ Индрою.
XXV. 20. Царь совещается иасчетъ своего сына.
XXVI. 22. Manobarä улетаетъ.
XXVII. 2 4 . Царевичъ представляется отцу носл! похода.
ххѵш. 2 6 . Царевичъ бесѣдуегь съ матерыо.
XXIX. 28. ?
XXX. 3 0 . Царевичъ и отшельникъ.
XXXI. 3 2 . Царевичъ въ царств! Kinnara; у пруда.
M a i t г a k а п у а к а 2 ).
СХХІІІ. 2 1 6 . Кораблекрушеніе, встр!ча съ 4 дЬвушками.
С Х Х І Ѵ . 2 1 8 . В с т р ! ч а съ 8 д!вушками.
С Х Х Ѵ . 2 2 0 . Встрѣча съ 16 дЬвушками (изображены 11).
'tttttttv1
С Х Х Ѵ І . 2 2 2 . Встрѣча съ 3 2 дѣвушками (изображены 14).
C X X V I I . 2 2 4 . Три сцены: 1) Іірсбываиіе въ иослѣднсмъ город! ( 3 2 - х ъ
дѣвицъ). 2) Прибытіе къ prêta. 3) Падеиіе колеса на голову
Maitrakanyaka.
К а с с h а p ä V a d ä n а.
к о н ь в а 1 a 1і а * ) .
IL
Хотанскія бронзы изъ собранія H. Ѳ. Петровскаго.
За послѣднее время въ изученіи произведший пндійскаго искусства
замѣтпо несомііѣпяое оживлеяіе: г. Г р ю н в е д е л ь дѣдаетъ прекрасную по-
пытку свода нашихъ свѣдѣиій о буддійскомъ искусств! 2 ); нроФессоръ
Б ю л с р ъ , съ свойственнымъ ему мастерствомъ, ставить вопросъ о дрсв-
иемъ джайнскомъ искусств! и впервые рѣшпте.іыю высказываетъ мысль
о старшшомъ брахманскомъ искусств!, которое предшествовало буддійскому,
подобно тому какъ брахманская литература предшествовала буддійской;
онъ выражаетъ при этомъ вполн! справедливо ув!рсниость, что эти брах-
маискіе памятники сд!лаются намъ несомнЬнно доступными, какъ только въ
Индіи будутъ предприняты систематически раскопки 3 ). Г . Ф у ш э въ та-
мели между 900 и 1000 гг. Такимъ образомъ для хронологін мы ничего точнаго не можемъ
извлечь изъ представлсннаго в ъ статьѣ г. С ю э л л я матеріала.
IIa табл. VI изображена статуетка, которую авторъ счвтастъ буддійской; мы склонны
считать се скорѣе джайпекой, такъ какъ Фигура, повидимому, безъ платья и стиль статустки
джайнскій. ІІѢсколько напоминающая ее своимъ общимъ строенісмъ джайнская статуетка,
принадлежащая академику В. П. В а с и л ь е в у и найденная в ъ пятидссятыхъ годахъ п ъ В о р о -
нежской губерніи, будетъ вскорѣ издана нами. На подножіи статуетки надпись Sarnv. 1225.
1) І І с т р о в с к і й П. О. Замѣткн о древностях!, Кашгара. 3 . В . О. I X . 147—155. К и з е -
р и ц к і й Г . Е . Хотанскія древности изъ собранія И. О. П е т р о в с к а г о . 3 . В. О. I X . 1 6 7 — 1 9 0 .
Значительная часть собрапія II. Ѳ. П е т р о п с к а г о выставлялась в ъ засѣданіяхъ Восточнаго
Отдѣленія Лрхсологичсскаго Общества и находится временно въ помѣщеніи Музея
Общества.
2) О Буразанѣ будетъ помѣщена замѣтка «Буразанъ. Донесеніе Хотанскаго торгопаго
старшины Абду Саттара ІГ. О. Петровскому» в ъ ІХ-мъ томѣ Занисокъ Восточпаго Отдѣлс-
нія; изъ этой замѣтки мы и заимствуемъ наши свѣдѣпія о Буразапѣ.
3) См. J o h n s o n W . К. Report ou his Jouruey to Ilchi, the Capital of Khotan, in Chinese
T a r t a r y . J . R. G. S. X X X V I Г . 1 — 2 1 , см. p. 5. (1867). S h a w R e v . R. B. L e t t e r on Yarkand
Antiquities. P. A. S. B. 1875. 9 1 — 9 2 . F o r s y t h S i r T. D o u g l a s . On the Buried Cities in the
Shifting Sands of the Great Desert of Gobi. J . R. G. S. X L V I I . 1 — 1 7 . Ср. М и н а е в ъ И. II.
Забытый путь въ Китай. Ж. M. II. И. C C L X I V , 168—189.
збі 23*
»aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1) G r ü n w e d e l . 1. с. 146.
2) C o l e 1. с. pl. 2 5 .
3) B u r g e s s , J . The Buddhist Stupas of Amarn vati and J a g g a y y a p c t a in the Krishna
district, Madras Presidency in 1852. London 1887. (A. S. S. I.) Woodcut 1, p. 12. Cp. F o u c h e r .
1. с. 3 7 — 3 9 , гдѣ еще указаніс на G r ü n w e d e l 1. с. ФИГ. 36.
4) КромЬ указанных!, Фигура, сн сосудомъ мы можемъ еще назвать: CurtiusE.
Arehaeol. Zeitung 1875. 9 0 - 9 5 . Табл.Л»2. C o l e 1. с. pl. 19, 20. F o u c h c r 1. с. 52. RA j e n d r a l & l a
Mitra. Buddha Gayâ, Calcutta 1878. pl. X X V I I I . Е щ е несколько Фигуръ съ сосудомъ m .
рукѣ находятся от, недавпихъ присылкахъ II. О. П е т р о в с к а г о изъ Кашгара.
5) Ср. F o u c h c r 1. с.
М ы теперь переходпмъ къ каталогу иашихъ бронзъ. Пять пзт. ішхъ
буддійскія, а одна можетъ быть брахманская (Ля С).
Статуетки ЛяЛй 1. 2 . 3. 4. нлоскія сзади; Л Ш 1. 2. 3. со стержнями
для прикрѣпленія внизу и сзади (Л» 1 съ од нимъ стержнемъ сзади—второй
отломился совсѣмъ, Ш 2 и 3 съ двумя).
ЛШ 4 , 5 пластинки съ выпуклымъ изображеиіемъ; Л» G сохраиилъ
еще часть пижняго стержня, Л» 5 повидимому пмѣлъ тоже стержень, но
онъ отломанъ теперь совсѣмъ.
1. Будда. Сидитъ въ созерцателыюмъ положеніи, ноги скрещены съ
вывороченными вверхъ ступнями; руки сложены Bbdhyäna-mudrj;
угиниша обозначена довольно значитслыіымъ, округленнымъ воз-
вышеніемъ; волосы не обозначены; уши удлиненный къ низу,
глаза полузакрыты, брови означены чертою; урна почти неза-
мѣтиа; платье, складки котораго обозначены, п о к р ы в а е т оба
плеча, оставляя шею вполііѣ открытой. Тщательная отдѣлка.
Высота 0 , 0 6 1 ш.
2. Будда. Тоже, что Л И . Слѣдовъ даны нѣтъ. Довольно сильно пепор-
ченъ, особенно пострадали руки. Грубая работа. Высота 0 , 1 0 9 .
3. Будда. Стоитьнаподставкѣизъ лотоса, поза—учителя, правая нога
немного выдвинута впередъ, прпчемъ означено легкое согнутіе
колѣна; правая рука поднята, въ abhaya-mudrä, лѣвая немного
опущена и д е р ж и т , повидимому, книгу. Угиниша, волосы, уши,
какъ у Л» 1; урны не видно; глаза открыты, брови обозначены
чертою, есть слѣды обозначенін ириса и зрачка. Платье, какъ у
Л?. 1. Высота 0 , 0 9 2 2 ).
4 . Лвалокитеіивара. Стоить, ноги обломаны и потому нельзя рѣшить,
былъ лп внизу стержень. Лѣвая нога была, повидимому, немного
выдвинута впередъ, такъ какъ колѣно слегка согнуто. Правая
рука, нѣсколько опущенная, д е р ж и т за горлышко сосудъ, лѣвая
прижата къ груди и можетъ быть что-то дерзкала, по, вслѣдствіс
порчи статуетки о т времени, утверзкдать этого нельзя. Волоса па-
Сергѣй Ольденбургъ.
Сиб. Іюнь 1895 г.
они получили отъ нсл книги, письмена и зианія». ^ттСгО Д ккб Q kmmÇî-ô
уйгуро-монгольской письменности къ надписи па такъ называемомъ Чпиги-
совомъ камнѣ, который, но Ш м и д т у , относится къ 1 2 1 8 году '), а по
Банзарову, ноставлснъ около 1 2 2 5 - г о 3 ) . Надпись эта, правда, даетъ
намъ сравнительно мало возможности судить о тогдашнемъ я з ы к ! и пись-
менности монголовъ, также точно какъ и всѣ легенды на мопетахъ джучид-
екпхъ и гулагуидскихъ хаповъ, опубликовапш.ія въ прекрасныхъ снимкахъ
академикомъ Ф р с н о м ъ 8 ); но несколько иозя:с, въ ппсьмахъ гулагупд-
скихъ владетелей, Аргуна и Улцзэйту, къ Филиппу I V , королю Француз-
скому, мы имѣемъ уя;с основательные образцы для разсуждснія о развп-
тіп тогдашнпхъ западныхъ монголовъ въ лптсратурномъ отношснін.
А б с л ь - Р с м ю з а представплъ намъ драгоцѣнный историческій комментарій
къ этимъ письмамъ п даль самое точное Факсимиле ихъ текста 4 ), хотя, не
будучи монголпетомъ, онъ но могъ изслѣдовать ихъ Филологически ; также
точно не сдѣлалъ этого п Ш м п д т ъ , коснувшійся языка нисемъ лишь на
столько, чтобы исправить погрѣшности нерсводовъ Р е м ю з а 5 ). Между
тѣмъ въ я з ы к ! этихъ нисемъ заключается, по нашему мн!нію, основной
питсрссъэтого, до шли! еще остающагося блестящпмъ, открыгія Р е м ю з а .
Изучая особенности лексикологіп, Формъ и оборотовъ этого языка и сли-
чая ихъ съ одппмъ изъ дрсвн'Ьйшпхъ, извѣстныхъ у Ііасъ МОНГОЛЬСКИХ!,
произведший, «Эрдэнійнъ сайт,», мы должны придтп къ несомігіншому
заключенію, что монголы получили свои басни Бидпая не изъ Иидіи, при
посредств! Тибета, а изъ Псрсіп, въ эпоху правлшіія Гулагупдовъ °). Не
1) Mémoires de l'Acad. Impér. des sciences de St.-Pétcrsb. 1833. VI série. 'Г. II, s. 251.
2) Записки Импер. Русск. Арх. Общ. Т . III, 1851, стр. 284.
3) De Ii-cbanorum scu Chulagidarum minimis. Tetropoli. 1834.
4) Mémoires sur les relations politiques, etc. Paris. 1824.
5) Philologisch-kritische Zugahe zu den zwei Mongolischen Originalbriefcn etc. St.-rcters-
burg 1824.
6) Уйгуро-монгольская письменность у гулагуидскихъ правителей Персіи, нссомнѣнно,
служила и къ развитію собственно монгольской литературы. Е щ е Г а м м е р ъ , ссылаясь на
«Тарихи-позидэ», сдѣлалъ замѣчаніе о пропускѣ в ъ псрсчнѣ С и л ь в е с т р а де С а с н перс-
пода басень Бидпая на монгольскій языкъ, что, прпбапляетч, онъ, представлпетъ не малый
іштересъ при изученіи монгольскаго языка (Journ. Asiatique. 183G. Т. I, p. 380). Акадсмикъ
It. Г . З а л е м а и ъ сообщилъ намъ, что объ этомъ переводѣ Хамдулла упоминастъ в ъ послѣд-
ней главѣ о городѣ Казвинѣ, при описапіи племени ІІФтихаріанъ и здѣсь оиъ, между прочииъ
гопорнтъ, что персводчикъ, происходивши! изъ этого племени, по имени Мсликъ б. Саидъ
останавливаясь засимъ на многочисленныхъ описаіііяхъ и изслѣдованілхъ
пайцзъ, мы скажемъ, что еще болѣе чѣмъ уйгуро-монгольская письмен-
ность обращала на себя внимаиіе европейских!, учеиыхъ древне-монголь-
ская литература, заключенная въ квадратный алфавите, Пакба-ламьі. Оь
легкой руки Э н д л и х с р а , впервые нознакомпвшаго Европу въ 1 8 3 7 г. съ
типомъ квадратнаго монгольскаго письма въ легендахъ монетъ юаньской
династіи к, въ 1 8 3 9 г. К . Ф о н ъ - д е р ъ Г а б е л с н ц ъ издалъ въ нодлишшкѣ
ярлыкъ императора той яге династін, Буянту-хана 2 ); въ 184G г. является
переводъ пайцзы о. А в в а к у м а , ошибочно имъ приписанной Монгко-хану 3 ),
въ 1 8 5 3 - м ъ переводъ п комментарій другой такой же напцзы, Б а н з а р о в а 4 ) ;
въ 18 G 2 году, въ Journal Asiatique появляется уже цѣлос нзслѣдованіе II о т ь e
о инсьменахъ Пакбй-ламы 5 ), а черезъ несколько мѣсяцевъ послѣ этого У айлп
( W y l i e ) въ томъ же журналѣ заявляете, о существованін около трпдцатп
извѣстныхъ ему памятников!, квадратной письменности монголов!, ®)- В ъ
18G7 г. тотъ же Уайли дѣлаетъ снимки и изслѣдустъ надписи Цзюй-юнъ-
гуаиь'ской арки 7 ) и т. д. Замѣтимъ, что всѣ помянутый изданія всегда воз-
буждали самый живой интересъ у своихъ соврсмеішпковъ-оріенталпстовт,
и побуждали ихъ къ новымъ изыскаиіямъ и новымъ открытіямъ. И этотъ
интересъ но ослабѣлъ до нашихъ дней, когда, на страницах!, нослѣднпхъ кпи-
жекъ Journal Asiatique, мы паходнмъ «Note préliminaire sur l'inscription
(leKiu-Youg-Koan», принадлежащую неру гг. C h a v a n n c s , S y l v a i n L é v i ,
В . В . Р а д л о в а и G. H u t l i . Помимо этихъ изыскапій, направленныхъ къ
уяспенію отдѣлыіыхъ Фактовъ и эішзодовъ пзъ исторіи монгольской лите-
ратуры, мы пмѣемъ въ трудахъ Аб. Р е м ю з а 8 ) и П о т ь с обстоятельный
u. s. V. 1 4 — 4 4 .
8) Recherches sur les langues tartares, I 1 9 3 — 2 1 7 .
изслѣдованія о поступательиомъ р о с т ! монгольской литературы во времена
династіи Юань, но которымъ уже годъ за годомъ возможно слѣдить иро-
свѣщенныя заботы монгольских-!, императоров!, объ обогащеніи своей
литературы, активную дѣятельпость въ этомъ паправленіи какъ многочис-
ленных!, учеиыхъ коммиссій, такъ и отдѣльныхъ частныхъ лпцъ, наконецъ
постоянное ноявлепіе болѣе или менѣе каппталыіыхъ литературных!, про-
изведший, общая масса которыхъ представляется, по истин!, порази-
тельной.
Но разсмотрѣннымъ вѣкомъ Юаней, можно сказать, и оканчиваются
евроисйскія изслѣдованія о намятиикахъ монгольской письменности и отъ
періода минской династіи у насъ не имѣется уже почти никакихъ основа-
тельных!, данных! для суждеиій о развигіи литературы монголовъ. Правда,
мы имѣемъ полное основаніе предполагать, что съ этой поры ростъ мон-
гольской литературы дѣлается достояніемъ уже двухъ страна, ; иными сло-
вами, помимо собственно монголовъ шо занимаются еще китайцы. Сначала
но сознанію необходимости изученія монгольскаго языка для сношеній съ
монголами, а засимъ дальновидно ирозрѣвая въ монгольской, особливо буд-
дійской литератур! средство къ умпротворенію своихъ буйныхъ сосідсй 1 ),
Мины, почти вплоть до низверженія своей власти, ие оставляли содейство-
вать развитію монгольской письменности. Б ъ самомъ д ! л ! , не прошло и
15 л ! т ъ но вступленіи на престолъ богдохана годовъ правлснія Хунъ-ву
(•Jt какъ члену академіп Хань-линь, Хо-юаиь-цз!, было поручено,
ради сношеній съ монголами, составить лексиконъ кптайско-монгольскаго
языка. По сказаніямъ китайскихъ псторпковъ, онъ былъ изданъ гао-чан'-
скими, т. е. уйгурскпмп ппсьменами, которыхъ нридеряшвались тогда мон-
голы и къ изображшшымъ такимъ образомъ монгольскимъ словамъ были
присоединены траискрипція, переводъ и толкованія ихъ по китайски. Почти
одновременно съ сігаъ въ той же самой Форм! былъ издаиъ тскстъ секрет-
ной исторіп монголовъ, извЬстиой подъ именемъ «Юань-чао-ми-шн». Такого
рода изданія не прекращались и поел!. В ъ 5-мъ году иравленія Юнъ-ло
( 1 4 0 7 ) въ Пекин! было основано четыре отдЬлыіыхъ учрсждепія, сие-
ціалыіымъ иазначеніемъ которыхъ было изучать и содействовать развптію
л, 16.
F
' А AUA А к A AAA АААААА ААААААААі
ІАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
tyttttyy"
«
цвѣта. Такимъ образомъ, развернувъ и обозрѣвая свптокъ во всю его
длину, мы можсмъ раздѣлить его на четыре части. Первая часть, такъ
сказать обертка свитка, с о с т о и т изъ двухъ паклсенныхъ кусковъ шелко-
вой матеріи: сначала, напротяжеиіи д1/2 всршковъ, идетъ бѣлый шелковый
атласъ, съ затканными иа иемъ рисунками такпхъ же бѣлыхъ цв!товъ
(родъ совремешіаго «ку-дуань», или Фраипузскаго шелковаго damassé), а
далѣе на 2 арш. и 1% вершка тянется желтая, шелковая Фанза. Во вто-
рой части свертка, длиною въ 2 арш. 8 всршковъ, находится самый т е к с т
письма; опъ, очевидно, начертанъ наноеннымъ тушыо камышевымъ перомъ
(-»теткг;), прямо на тибетской бумаг!, р!шительно пичѣмъ нс заклеенной
п только па всемъ протяжепіи письма обрызганной краплинами золотыхъ
чернилъ. Третья часть рисунка, длиною въ 6 арш. и 6 вершковъ, предста-
в л я е т собою рисунокъ пути, иснолнеішаго везшими дань послами Алтаиъ-
хГша, отъ ставки сего посл!дияго близь города Гуй-хуа-чэна и, еще запад-
п ! е , — гранпцъ Ордоса, до Пекина. Рпсуиокъ э т о т художественно пспол-
ненъ красками на тоичайшемъ Флер! (ша, особый родъ газовой матеріп)
песочнаго цв!та, къ сожал!нію, значительно пострадавшемъ и порыжѣв-
шемъ отъ времени. Наконецъ четвертая часть рисунка, въ 1 арш. и 11 всрш-
ковъ длиною, представляет собою также наклеенный на бумагу кусокъ
совершенно чистой, желтой Фанзы, повидимому, прибавленный врод! полей
въ нашихъ бумагахъ, или можетъ быть для симметріи съ оберткою, нахо-
дящеюся въ начал! свертка.
'ттттттттттт,-
быть письмо было писаио И ОДІІИМЪ ИЗЪ МОНГОЛОВЪ, ПрОЖИВШИАІЪ долгое
время въ К и т а ! '). Во всякомъ с луча! авторъ письма былъ челов!къ,
знакомый съ кптайскимъ этикетомъ, но, безъ сомігЬнія, не особенно ученый,
что съ достаточною ясностью доказывается его диктовкою китайскихъ
іероглифовъ. В ъ самомъ дѣлѣ, зд!сь встр!чаемъ мы иногда такія ошибки,
который представляются совершенно невозможными не только для учеиаго
чиновника, но и для всякаго образовашіаго китайца, и допустимы р а з в ! у
инородца. Для нримГ.ра укажемъ на строк! 36-й выраженіе Щ совер-
шенно не им!ющее смысла въ этой Форм! начертанія и только сообразная
тонически звукъ этихъ словъ, МІ>І догадываемся, что зд!сь вм!сто А° л "
зкенъ быть поставлен!, іероглиФъ J y . Что касается монгольскаго перевода,
то оиъ представляется намъ рЬшителыю безсмысленнымъ. В ъ отношеніи
языка письмо Алтанъ-хана, повидимому, нельзя дазке поставить въ парал-
лель съ уйгуро-китайскими письмами, обнародованными К л а п р о т о м ъ въ
его Abhandlung über die Sprache und Schrift der Uiguren, такъ какъ въ
послЬднихъ мы все зке находпмъ почти сплошную уйгурскую р!чь. Въ
письмѣ Алтанъ-хана па 3 6 4 монгольскихъ реченія, оказывается 104 китай-
скихъ слова, не нереведенныхъ, а только транскрибированныхъ согласно
ихъ произношенію монгольскими буквами. Нужно ли говорить, что такимъ
образомъ ц!лая четверть письма остается зд!сь безъ перевода, а потому и
языкъ ея долженъ быть прямо чѵждымъ монгольскому. Но и т ! слова,
которыя переведены но монгольски, являются также съ нерваго раза совер-
шенно непонятными, ибо до передачи точнаго смысла р!чи зд!сь, повиди-
мому, никому не было д!ла. Переводчикъ просто, безъ разбора и не вни-
кая въ смысла, текста, подставлялъ подъ каждымъ кнтайскпмъ іероглиФомъ
письма то монгольское слово, которое встр!чалъ онъ первыми, записашіымъ
въ китайско-монгольскомъ лексикон! какъ значеніс этого іероглиФа но
монгольски. Прямымъ результатомъ такого рабски дословнаго перевода
являлось полное исчезновеніе въ немъ в с ! х ъ особенностей строя монголь-
скаго языка и общая конструкція р!чп получалась чисто китайская. По-
нятно, на сколько должно было затемнить это китайскій текстъ письма въ
377 24*
письмѣ монгольскія слова воспроизведены здѣсь именно въ той самой
Форм!, въ какой представляются они и въ словарѣ. Такимъ образомъ если
въ словарѣ какой либо глаголъ обозначсиъ въ повелителыюмъ наклоненіи,
то и въ нисьмѣ онъ является именно въ этой Формѣ; если ноказаиъ онъ вт.
дѣенричастіяхъ на I или то и нъ письмѣ онъ представляется всегда и
неизмѣнно въ томъ же самомъ видѣ, хотя бы текстъ письма трсбовалъ
для постановки этого глагола совершенно иной его модиФикаціи. Виолнѣ
естественно предположить отсюда, что неизвѣстный нерсводчикъ, при
пснолііепіп своей работы, пользовался этимъ, ОФФиціальнымъ для того вре-
мени словаремъ, такъ что все дѣло его состояло въ томъ, что онъ поды-
скивалъ въ словарѣ китайскіе іероглиФы, входившіе въ текстъ письма и,
въ случаѣ нахожденія, подписывалъ ихъ въ той Форм!, въ какой они ему
представлялись; если же ему не удавалось найти какого іероглиФа, онъ
оставлялъ его безъ перевода, а только транскрибировали, монгольскими
буквами. Нужно ли говорить, что при эгомъ способ! составленія мопголь-
скаго текста, мы были бы совершенно безсилыіы уразумѣть по нему истин-
ный смыслъ письма, если бы о-бокъ съ пимъ не стоялъ, какъ путеводная
зв!зда, еще текстъ китайскій. Осв!щаемая этимъ посл'Ьднимъ становится
до нѣкоторой степени понятною и монгольская р ! ч ь письма, отъ слова до
слова долгкенствовавшая гласить сл!дующее:
«Высочайше пожалованный (тптуломъ) іиунь-и-вана, чішовпикъ Лиьда,
земно к л а н я я с ь п о ч т и т е л ь н о докладываешь ) но д!лу ) о нредставлсніи
2 3
пссти этихъ тонкостей дословно, а потому и оставили эти слова только въ транскршщіи.
китайском!, языкѣ первое значеніс глагола «дѣлать», является далѣо, подобно славяно-
русскому, в ъ значеніи предлоговъ «для», «ради». ІІереводчнкч, не далъ себѣ труда подумать,
ГЛПФЪ ZFF, пмѣетъ первое значсніе «тсргіѣть», а засимъ—«переносить что либо, извинять,
глифа въ монгольской Форм!: n z ^ — ' t а какъ второе слово оставлено имъ безъ пере-
вода, а только транскрибировано какъ -тгтгр т 0 СМЫСЛЪ МОНГОЛЬСКОЙ рѣчи является здѣсь
еопершепно неноііятііымъ.
дань. Я , поел! того какъ возвратился *) изъ Тибета, прежде всего коман-
дировал!, въ разный стороны своихъ пословъ, чтобы поторопить доставку
лошадей, а за симъ, въ теченіе 5-й луны настоящего года, почтительно
представилъ въ дань лошадей (всего въ количеств!) 2 5 0 головъ. Лично огь
себя я представляю еще: золотые, съ насЬчкою, с!дло и узду, въ количе-
с т в ! одного нолнаго прибора; одинъ золотой, съ насЬчкою, садакъ; одинъ
лукъ и 15 стр!лъ. Сверхъ сего, проживающіе къ западу отъ р!ки сыновья
и внуки Цзи-наиа, ду-ду туиъ-чжи Бошиту, Абугай и другіе представили
для высочайшаго употребленія лошадей, въ количеств! 2 0 головъ, и в с !
(эти дары) черезъ Да-туи'скій Дэ-шэиъ-пу 2 ) почтительно вкедены въ гра-
ницы. Племянники мои: цзинь-у цзяпь-цзюнь3) Цииъ-бату тай-чжи, лунъ-ху
цзяиь-цзюнь 4 ) Юиъшаобу дайчинъ тайчжп и другіе направили предста-
вляемых!, в!, дань лошадей, 2 5 0 головъ, изъ сюань-ч.у'ской кр!ностцы
Чжапъ-цзя-коу 5 ), гдѣ они и были почтительно введены въ границы. Под-
лежащей геиералъ-губериаторъ, ши-ланъ, Чжапъ циркулярно ув!домилъ
сюань-Фу'скаго, дай туп'скаго и шаиь-си'скаго (?) окружных!, воеішыхъ
иачалыіиковъ, чтобы в с ! они, произведя осмотръ, приняли (вм!сто него).
ственное имя, слово ото могло быть только или транскрибировано монгольскими буквами
ЬТѲ »
Т
' ТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ
?8г •
тавку лошадей. Далѣе, невольно обращает на себя вниманіе массивный
холмъ, зелепаго цвѣта, на которомъ только но догадкѣ можно разобрать
два іероглиФа ' ) безъ сомнѣнія, воснѣваемый китайцами «Чжао-
э го
385 25
a a a a a a a a a a a aa a a a a a a a a а а а а а а а а а а a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a aa a à а а а аaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaj
УКАЗАТЕЛЬ.4
тттттттттттттттттт
Гао-чап'скія письмена, см. уйгурскія. Грузппскій авторъ 2 2 9 ; — изводъ сказки
Гатнфъ 51. о 3 - х ъ братьяхъ 2 2 1 , 2 2 2 ; — кпязь
Гаята, патріархъ 6 . 2 2 6 , 2 3 3 ; — матеріалъ 2 2 2 ; — пародъ
Geiger 1 8 5 . 2 2 6 ; — переводъ Шаіі-памэ 2 2 7 ; —
G e i g e r А. 1 9 5 . Библіп 2 3 0 ; — полководецъ, см. Р а т ь н
Гсйуордъ 2 7 3 , 2 8 2 , 2 8 3 , 2 8 4 , 2 8 5 , 287, Зойадъ; — редакторъ 225; — ромапъ
289, 290, 291, 292, 294, 295, 296, 229, 230; — словарь 232; — текстъ
297, 298, 299, 300, 313, 314, 316, 2 3 0 , 2 3 4 ; — характер* 2 2 6 ; — ц а р с т в у ю -
319. щій домъ 2 2 5 ; — ц а р ь 2 3 4 ; — ц а р ь , см.
Гсоігь, см. Джаііунъ. Георгій; — я з ы к ъ 2 2 6 , 2 2 9 , 2 3 3 , 2 3 5 .
Георгій, см. Джпнарджіісъ. Грузинскія войска 2 6 , 2 7 ; — пазваиія
Георгій, грузинскій царь 1 8 , 2 6 , 2 3 5 . 226; —рѣчн 226.
Géorgie, см. Грузія. Грузинское стихотв. искусство 2 2 8 ; —
G e r l a c h Stephan 4 2 , 4 6 , 6 6 , 6 8 , 70, 71. общество распрострапепія грамотности
Geyer R. 153. 2 3 3 ; — слово 2 2 8 .
Гіімалай 348. Грузишь, см. Гурджп.
Гишюкратъ 198. Грузины 1 4 , 1 8 , 2 7 , 2 2 2 , 2 2 7 , 2 2 8 , 2 2 9 ,
Г и р а еврейка, см. Кира. 230.
Goeje M . J . de 1 6 9 , 1 8 9 . Грузія 2 6 , 2 3 0 , 232.
Goldziher 3 3 0 . Грюпведель (Grünwedel А . ) 3 5 9 , 360,361,
Гостамъ 2 2 3 . 362, 363.
Gottwaldt 1 6 9 , 1 7 3 , 174. Guirgass 1 7 9 .
Graetz 4 5 , 5 0 , 5 6 . Гуй-хуа-чэпъ 3 7 5 , 3 8 4 .
Гранада 1 9 3 . Гун-хуа-чэн'скія мѣста 3 8 4 .
Греко - арабская ученость 194. Гулагундскіе владѣтели, см. А р г у н ъ н Улц-
Греко-армяискіе рслнгіозш.іс споры 1 7 . зэйту; — правители 3 7 4 ; — ханы 3 6 8 .
Греки 1 7 , 1 8 , 4 8 , 1 7 0 , 1 7 9 , 1 8 1 , 1 9 9 , Гурджп 5 7 .
200. Гурдія 1 8 0 .
Греція 2 6 . Gutschmid А . 1 7 7 , 1 8 8 , 189.
Греческая импсрія 1 8 1 ; — литература Гагэпъ толн 2 6 1 .
230.
Грсческіе императоры 1 8 ; — ученые 1 9 9 . II.
Грсческін архипастырь 1 0 ; — имиераторъ Ь'АПказиъ, см. Саргпсъ.
1 5 ; — п е р е в о д ъ Синдбада 1 8 8 ; — п о э т ъ I l a y w a r d G. W . , см. Гейуордъ.
1 9 4 ; — ц а р ь 1 7 9 , 1 8 1 ; — языкъ 1 9 9 . Ilalaka 3 5 8 .
Греческіл земли 1 7 9 ; — страны 1 7 0 . H a m z a , см. Х а м з а .
Греческое выражепіе 123; — нсповѣда- H a m m e r , см. Гаммеръ.
піе 1 7 . Hirsclifeld H . 1 9 5 , 2 0 8 .
Грнгорій, магпстръ 3 0 , 228. Ьшийм-нбп-Кйсим Испаганскій 174, 175,
Грнгорій Просвѣтнтель 1 3 — 1 4 . 183, 184, 185, 186, 191.
Грнгорій, священникъ 1 1 . Hoernle R. 340.
с f Ііормузъ 171.
Гріггорій, снпъ Кетевапы 2 3 4 .
Грнгорьевъ 3 7 . Horn 283.
Громбчсвскій 2 7 2 . Houtsma M. Th. 137.
Groneman J . 3 5 3 . Hübschmann 3 0 1 , 3 1 2 , 315.
Грузнповѣды 2 2 3 . H u t h G. 2 2 1 .
Грузинская династія 2 3 1 ; — жизнь 2 2 6 ;
— литература 2 2 2 , 2 2 5 , 2 2 6 , 2 2 7 , 2 3 0 , Д («)•
231;—окраска 229;—публика 226; DabbhapupphajStaka 3 3 8 , 342.
письменность 2 2 2 , 2 2 9 , 2 3 4 ; — царица Дагбндъ 3 2 6 .
225. Дагестанская денутація 3 5 .
Грузпнскіе переводные памятники 2 2 9 — Дагестанскіе властители 3 6 ; — улемы 3 6 .
царевичи 2 3 1 ; — с л о в а р и 2 3 2 ; — цари Дагестапъ 3 5 , 3 6 .
225, 231. Dahabius 7 9 .
.......................... К .................
393 25*
I(J). Кавказъ 270.
Jaeut 3 2 4 . Казаки 3 6 .
Ja'qûbi 1 7 8 . Казанджи-задэ Омэръ-ага 5 1 .
Іаковъ, св. монастырь 11. К а з а с ъ И. И. 3 8 .
Janmacitra 358. Казвипскіе вельможи 369.
Jflschke 2 С 6 , 2 6 7 . Казвішъ 3 6 8 .
Jätaka-mälä 353. Казгапджн-зздэ 5 2 .
J e h a n M i c q u c s , см. Допъ Іоснфъ. Käsi 3 4 8 .
Іездеджердъ-ибп-j| 168. Кайтакъ-Усмій-Ахмсдъ-ханъ 3 5 — 3 6 .
Іездеджердъ Грѣшный 1 7 9 , 1 8 1 , 1 8 2 . Калганъ 3 8 0 .
Іездеджердъ Кроткій 1 7 0 , 1 7 9 , 1 8 1 , 1 8 7 . Калила и Днмна 1 6 5 , 369.
Іезекіпль 2 0 5 , 2 0 7 , 2 0 9 , 2 1 0 , 212. Ка-ло-ло-шя-цзітъ 2.
Іемелъ 2 2 3 , 2 2 5 . Каль, В . Ѳ. 2 7 2 .
Іеремія 2 0 6 , 2 0 7 , 2 0 8 , 2 0 9 , 2 1 0 , 214. Каль, Е . 0 . 272.
Ісрусалимъ 1 7 , 3 2 . Калаасока 5 .
Іисусъ ІІавипъ 2 0 7 , 208, 209, 213. Кансіевъ посолъ, см. Чжапъ-пынъ-гэ.
Іисусъ Х р и с т о с ъ 12, 14, 16, 27, 28, 29, Kapotajätaka 3 4 5 .
30, 31, 32, 33, 34, 105, 224. Караимка 4 0 .
Ijzcrman J . W . 3 5 3 . Караимская община 5 0 .
Іоапиъ 1 3 , 9 0 . Каранмскій хахамъ, см. Сима Бобовнчъ.
Іоаппъ, армлнскій царь 1 8 , 2 6 , 2 9 . Караимскія руки 3 9 .
Іоанпъ, Евапгеліістъ 2 8 . Караимы 3 9 , 4 0 , 4 9 , 6 4 , 7 2 .
Іоанпъ, Златоустъ 1 4 . Кара-Киргизы 1 1 5 .
Іоаппъ Козерпъ 9 , 1 0 , 1 1 , 1 2 , 1 3 , 14, Кара-куль 3 2 5 .
15, 16, 18, 19, 26, 27, 28, 29, 29 — Караманъ, царь урумскій 2 2 9 .
30, 34. Карасу-Базаръ 3 8 , 7 3 .
Іоаппъ, св. монастырь 1 4 . Кара-Челеби-задэ-Азнзъ-Эфсиди 53.
Іоанпъ Таронскій 1 4 . Карннъ, область 1 4 .
Іоасафъ 3 4 4 . Карунъ 105.
Іовъ 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 7 , 2 1 7 , 219. Карпш 322.
Іоиль 207. Касбулатъ - хапъ - нбн - ІІІамхалъ - Адиль -
Іордаііъ 2 8 , 30. Геран-ханъ 3 5 .
Іосифъ 8 1 , 92. Касіяпій 4 .
Іосифъ Ипдзскій 1 4 , 2 7 . Катарина Медичи 5 4 , 55.
Іуден ( J u d e n ) 3 9 , 4 0 , 4 1 , 4 2 , 4 3 , 4 4 , 45, Каусеръ 9 8 .
4 6 , 4 7 , 48, 49, 50, 58, 59, 63, 66, 67, Кафа 7 3 .
69, 70, 71, 72, 76, 77, 78. Кафъ, гора 113.
Іудейка Кира, см. Кира. Kacchapävadäna 3 5 9 .
Іудейкн 4 2 , 44. Кашгарскія дрсвпостн Л . Ліотша 3 6 5 .
Іудсйскаи иѣра 4 5 ; — ж с ш ц п п а 5 1 ; — ко- Кашгаръ 1 1 5 , 1 1 6 , 3 6 1 , 3 6 3 .
л о т я 3 8 , 4 5 ; — общіта 4 5 . Кемаль-паша-задэ 6 5 .
Іудейскіе дома 4 3 ; — к о ж е в н и к и 4 9 ; — Кениингэмъ 3 4 0 , 3 4 1 , 3 4 3 , 3 4 4 , 3 4 5 ,
пищіе 4 4 ; — п о д д а ш ш с турецкой имис- 360, 364.
ріп 7 0 ; — рѣзники 6 7 . Керагъ 2 2 6 .
Іудейскій баропъ 4 6 ; — законъ 4 1 . Керпъ, Г . 340.
Іудейскія имена 5 7 ; — к о ж е в н и 4 8 , 4 9 ; — Кетевапа 234.
знаменитости 5 9 ; — руки 4 6 . Кеюмертъ 1 8 6 , 191.
Іудейское нсиовѣданіе 7 2 ; — племя 41, Кнзерицкій, Г . Е . 361.
58, 59. Киликіецъ 18.
Іудейство 4 5 , 57. Киликійскій армяшшъ 1 8 .
Julian 178. Киликійскіе армяпс 1 8 .
К (X). Kinara jätaka 339.
Ка'ба 101. Kinnara 3 5 8 .
К а в к а з с к і с татары 6 6 . Кира іудейка 3 5 , 3 7 , 3 9 , 4 0 , 4 3 , 4 4 , 45,
А
. ААААААААААААААААААААААААААА
50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, Кульджа 1 1 5 , 116.
59, 71, 70. Кумыки 3 5 .
Кирара 5 0 , см. Кира. Купджутскін языкъ 2 7 2 .
Кнрацца 5 0 , см. Кира. Кундузъ 7 9 .
Кігріакъ Гапдзакскій 1 3 , 1 5 . Кудъ A . JT. 2 7 2 , 3 2 5 , 3 2 6 .
Кпсра Гісриизъ, сыиъ Іюрмуза 1 7 1 , 180, Курдскій языкъ 2 7 0 .
181. Курдъ іудей 7 6 , 7 7 , 7 8 .
ал-Кнсравій ( K e s r a w i ) 1 5 8 , 1G5, 1 6 7 , 1 6 8 , Кутайя 4 6 .
169, 170, 171, 172, 173, 174, 177, Кутлукъ-Теркйиъ 1 2 6 .
179, 180, 181, 182, 186, 187, 188, Куфическое инсьмо 3 2 6 .
190, 191. Кышіалы-задэ 1 3 5 .
Китйбъ ал-Мувйзаиа ІГбіп.-Баруиъ 2 0 9 . Кьярацца, см. Кира.
Кнтйбъ ал-Мухадара ва'л-Музйкара 1 9 3 . Клтибъ-Челебн 5 0 , 5 2 .
Кнтасцъ 3 7 6 , 3 7 9 , 3 8 2 , см. Чжапъ-
пыпъ-гэ. Л (L).
Китай 3 7 1 , 3 7 3 , 3 7 5 , 3 7 6 , 3 8 6 . Лапдауеръ 2 0 8 .
Китайская нсторіл 6 ; - крѣпость, см. Гуй- Langlois 2 3 2 .
х у а - ч э и ъ ; — литература 3 7 9 ; — иадішсь Лаисакъ де, фраицузскій иослаиинкъ 4 5 .
3 8 4 ; — и р о в і ш ц і я , см. Кульджа; — трап- Латнпская траискрипція Ш а у 271.
скрииція тнбетскаго текста 2 6 2 ; — Латішскій языкъ 1 9 9 .
цнвплпзація 3 7 6 . Леваитипская торговля 41.
Кнтайскіе историки 3 6 7 , 3 7 0 ; — і е р о г л и ф ы Левитъ 2 0 7 , 2 0 9 .
3 7 6 , 3 7 8 ; — перебѣжчики 3 7 5 ; — п е р е - L é v i Sylvain 369.
води буддійскпхъ книгъ 3 4 0 ; — чішон- Levy 45, 47, 50.
пикіі 3 8 1 , 3 8 6 . L c c m a n n s , С. 3 5 3 .
Китайсвій переводъ 3 , 2 6 1 ; — поклопъ Лейла 1 4 6 , 2 9 5 .
3 7 8 ; — ц а р е в н ч ъ , см. З а в ъ ; — я з ы к ъ 4 , Лейдепскій списокъ 1 8 5 ; см. Lugd.
2 6 2 , 3 7 5 , 3 7 0 , 3 7 8 ; — этнкетъ 3 7 6 . Лемаиъ 3 2 6 .
Кнтайскія надписи 3 8 2 ; — письма, см. Лжсмессія Шабатай 4 9 .
Уіігуро-витаГіскія; — слова 3 7 6 . Лішарнтъ 1 3 .
Китайское выражепіе 3 7 8 , 3 7 9 ; — о б ы к н о - Литва 7 2 .
веиіе 2 6 1 ; — п р о и з п о ш о п і с 3 8 0 ; — с л о в о Локмйпъ 1 8 3 , 1 8 4 .
378, 379. Лопдопъ 1 3 1 , 3 6 0 .
Кптайско-Мопгольскій лекснкоиъ 3 7 6 ; — L u g d . 1 6 8 , см. Лейдеискін списокъ.
словарь 3 7 7 , 3 8 0 , 3 8 1 ; — языкъ 3 7 0 . Лувъ-цппъ 3 7 9 , 3 8 1 .
Китайцы 5 , 1 1 7 , 2 2 6 , 3 6 7 , 3 7 0 , 3 7 4 , 3 8 2 , Лэкпдо 2 .
383. Лютгаъ, Я . Я . 3 6 5 .
Китоврасъ 2 2 1 . Лятифи 1 3 5 .
Клапротъ 3 7 6 .
Коковцовъ, П. К. 2 2 0 . M.
Копстаптппополь 3 7 , 3 8 , 3 9 , 4 0 , 4 1 , 42, Магада 4 .
43, 45, 50, 51, 54, 60, 65, 66, 78, Мавераииагръ 3 3 0 .
323, 324. Мадьяптнка 2 .
Копстаитішонольскіе евреи п е - к а р а н м ы 4 0 . Mahäkäpijätaka 3 4 0 .
Константинопольское пздапіе Солакъ-задэ Mahâuminaggajâtaka 3 3 9 .
51. МаЬдій 3 3 0 .
Кокапдъ 1 1 5 . Mahosadba 3 4 3 .
Корейшиты 3 3 0 , 3 3 1 . Maitrabala 3 5 4 .
Коропелло Фраическо 4 6 . Maitrakanyaka 3 5 8 , 3 5 9 .
Корциньскій цішъ-вапъ, см. Укшань. Майтрея 3 6 2 , 3 6 3 .
К у т т а ц ъ , ем. Т у я Ташекъ. Мапфра 1 2 2 .
Кукухото 3 8 5 . Малахіл 2 0 5 , 2 0 6 .
Кукухотоскал крѣпосгь 3 8 4 . Малая Азія 4 6 .
Кукухотскіс моиастырн 384. Мальва 3 6 2 .
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA. КAAAAAАААААААААААААААААААІ
3 8 0 ; — п и с ь м о 3 6 9 ; — слово 3 7 6 , 379,
II.
380. ІІаднръ бекъ 3 3 5 .
Моррнсъ ( M o r r i s R . ) 1 6 6 , 1 6 7 . 3 4 7 , 349. ІІазаровъ, Іоспфъ Артемьсвнчъ 2 3 5 .
Мортукаи 7 3 . ІІаГімаиы 367.
Mouffo; ö UéfOïiç 1 8 8 . ІІаксосъ 4 6 .
М о ѵ с е е в ъ законъ 3 9 , 6 0 . Накпібепдін 3 2 2 , 324.
Муджмнл-ал-тавйрЛх ( M u g m i l ) 171, 172, ІІалпвкпіш 284.
173, 174, 175, 176, 177, 178, 182, Налнвкпиъ 2 9 4 .
186, 187, 188. ІІамазга 3 2 6 .
Mouliéras, A. 1 8 0 . Паси, еврейская нспапскал семья 4 5 .
Мупкъ, С. 1 9 5 . Паси, см. Допъ Іосифъ.
Муса 5 9 , 76. Наснраддниъ Убейдаллахъ, ходжа. 322.
Наснрн Х о с р о в ъ 7 9 .
муса-ибн-'йса 168, 1 6 9 , 181, 1 8 7 .
А ІІасръ (государь) 2 4 7 .
Муса-нби-Иса-ал-Кисравій 1 7 5 , 1 7 8 ; ср. Ыасхъ, иочеркъ 131.
ал-Кисравій. ІІатапъ, с.м. Ашкеназн.
Мусульмане 3 9 , 4 8 , 5 8 , 6 2 , 1 2 7 , 1 9 8 , НаурУ зъ 1 6 8 , 171.
225, 321; Наъииа, нсторнкъ 5 1 , 5 2 , 5 3 , 57.
Мусульманииъ 5 3 , 9 5 , 3 3 0 . Негри 3 7 .
Мусульманка 5 7 . ІІеемія 2 0 5 , 218.
Мусульмапскал литература, см. Срсдпе- Иёльдеке 1 6 9 , 1 7 1 , 1 7 5 , 1 7 7 , 1 7 8 , 1 7 9 ,
азіатскал; — рѣзка 6 7 . 180, 1 8 1 , 1 8 5 , 1 8 6 , 1 8 8 , 1 8 9 , 1 9 0 , 191.
Мусульмапскіе мальчики 49. ІІейбауеръ Ад. 1 9 4 , 1 9 5 , 1 9 6 .
Мусульмаискій снмволъ 3 2 8 . ІІепадъ 3 6 2 .
Мусульмански! лѣта 3 3 5 . ІІесторіаие 1 2 7 .
Мусульманское имя 5 7 , 5 8 ; — иравосудіс ІІесторіапскіе христіане 1 2 7 .
5 8 ; — славословіс 5 9 . ІІесторіанскіл иадппсн 1 1 5 .
Мусульмапство (псламт.) 4 9 , 5 6 , 5 7 , 5 8 , ІІерсэсъ Благодатный 1 7 .
59, 322. ІІереэсъ св. 1 1 .
ал-Мутаваккиль 1 6 7 , 1 7 1 . Nicoll J . A. 1 9 4 .
ал-Му'тадидъ 1 6 8 . Nigrodhamigajâtaka 3 4 5 .
Мухаммсдапка 1 2 7 , 1 2 8 . Низам-ал-Мулькъ 7 9 .
Мухаммедъ 8 9 , 9 2 , 3 2 9 , 3 3 0 , 3 3 1 , 3 3 2 . ІІнкогосовъ Галустъ 1 3 .
Мухаммедъ III, 5 0 , 5 6 . Ииіпапджн 1 3 4 .
Мухаммедъ IV, 5 0 . ІІовоирапскіе языки 3 0 7 .
Мухаммедъ Геран 7 3 . Нон 9 0 .
Мухаммедъ-Герай Крымекііі 7 3 . ІІовопсрсидскій сиодъ Абу Алія 1 9 1 ; —
Мухаммед-нбн-ал-Дма1ім - Вармекндъ 173, лзыкъ 2 7 0 .
183, 191. ІІово-сирійскій языкъ 1 2 3 .
M y хам м ед-ибп-Bch рйм-н би Исфа- ІІовороссійскъ 4 8 .
гаискіГі 1 7 4 , 1 8 3 , 1 8 4 , 1 8 5 , " 1 9 1 . Нѣмдн 3 9 .
Мухаммедъ-Казій 3 2 2 , 323.
ІІэГічжа-тбйнъ 3 7 1 , 3 7 2 , 3 7 3 , 386.
Мухаммедъ-паша 71.
Мухамыедъ-паша Ахалцыхскін 7 0 .
Мухаммедъ Соколли 4 3 , 4 6 , 4 7 . О.
Мухаммедъ-хаиъ 7 8 . Огъ 1 8 3 .
Мухый-эфендіг, Апатольскій дефтсрдаръ Одесса 4 8 .
47. Одесскій Музей 6 0 .
Мхнтаръ Айрнванкскій 1 4 , 1 5 . Одесское общество истор. и древи. 3 7 ,
Мюрадъ III, султаиъ 4 3 , 4 4 , 4 5 , 47, 50, 38, 39, 60.
56. Окчн-задэ-Мухаммедъ-эфепдн 4 7 .
Мюрадъ I V 50. Ольденбургъ С. 1 6 5 , 3 6 5 .
Мюрадъ-хаиъ 78. Оксфордская рукопись книги Моисея б.
Эзры 1 9 5 , 1 9 6 , 2 0 1 , 2 0 8 , 2 0 9 , 2 1 0 , 2 1 4 .
Мѣднпковъ, II. А . 329.
Оксфордскій текстъ сго-жс 1 9 4 , 1 9 5 .
АААААААААААAAAAAAAAAA
A
!AA Ii il А АА
Р (Ii). С . (S).
Раббн, см. Ашкепазн. Sachau 1 7 1 , 1 9 0 .
Раишшистская общпиа 5 0 . Sacliau-Ethc 3 2 3 .
Раввинисты 3 9 . Саііакъ 1 1 , 1 3 .
Радловъ В . В. 1 1 6 , 1 2 1 , 1 2 2 . Sakka 3 4 5 , 3 4 9 .
Гази 7 9 . Самаркаидцы 3 2 6 .
Räjendraläinitra 359. Самаркаидъ 1 3 3 , 321, 322, 324, 325,
Рамппъ 2 3 2 . 326, 329.
Ратъ, грузннскій иолководецъ 1 3 , 1 8 , 2 6 . Самматій 4 .
Р а х м а т у л л а Ляльбекъ 279. Самудъ 8 9 .
ал-Гашйдъ 1 7 7 . Самунлъ Аиінскін 1 4 , 15.
Редгаузъ 6 5 , 6 8 . Самуилъ 205, 206, 208, 209, 216, 217.
Ри (Rca) 3 6 0 . Sandhibliedajätaka 3 4 5 .
Rick 167. Сапскрнтскій языкъ 3 3 9 .
Rieu 8 3 , 1 3 1 , 323. Саискрнтскія буквы 2 6 1 ; — д ж 5 т а к и 3 3 8 ; —
Риза-Кулн-Хаиъ 7 9 , 8 1 , 8 3 . слова 2 6 1 , 2 6 7 .
Гнзвапъ 8 6 . Санскритское назваиіе 1 8 сутръ 2 .
1'имскій пародъ 3 3 ; — ц а р ь 3 3 . Саиъа-л-Ла-эфендн 5 2 .
Рнмскія войска 3 3 . Сарвастнваднпы 4 .
Римское государство 3 3 . Сарвастпвада 4 .
Римъ 4 5 . Саргнсъ ІіАкказиъ 3 0 .
Рнс-Дэвидсъ ( R h y s Davids) 3 4 0 , 3 4 3 , 344, Саргнсъ, католнкосъ 1 4 .
345. Сардымъ, ссло 2 7 4 , 2 7 5 .
1'оадама 2 2 4 . Сар(тскій языкъ), 3 0 1 .
Родосъ 4 1 . Сархай-хапъ-задэ-Мухаммсдъ-хапъ 3 6 .
Р о з е п ъ В . бароиъ 1 9 1 , 3 2 4 , 3 3 0 , 331, Сарыкольское иарѣчіе 3 0 3 , 3 0 4 , 3 0 8 ; —
333, 335. цех 2 8 6 .
Гомеи 2 6 , 2 7 . Сарыкольскіе парадигмы 3 1 5 .
Ромейскіс епископы 2 7 ; — князья 2 6 . Сасапидскія геммы 1 8 9 ; — моиеты 1 8 9 .
Роменскій царь, см. Василій. Сасапиды 1 7 1 , 1 8 1 , 1 8 6 , 1 8 7 , 1 8 9 .
Ромейскія войска 2 6 , 27. Сйсйпъ 1 7 1 , 1 7 4 , 1 8 5 .
Россія 3 7 , 3 9 , 4 8 , 7 0 . Сасн С. де 3 6 8 .
Ростевапъ 2 3 5 . Saudäsa 3 5 7 .
Ростоміашг 2 3 3 . Сафій 3 2 3 .
Рошаиь, см. Сереза. Сафійё 5 0 .
Hühl, F . 1 7 7 . Севастополь 4 8 .
Рошаискіл пѣспи 2 8 2 . Scwell, см. Сювлль.
Гумелія 6 2 . Седмиградіе 6 2 .
Румлнцеискій музей 1 0 , 1 1 . Сей иды 3 3 1 .
Р у с с к а я лингвист, азбука 2 6 2 ; — б а л а л а й к а Сейндъ Ракнмъ 3 2 2 , 3 2 3 , 3 2 4 , 3 3 0 , 331,
121;—беллетристика 5 6 ; — в л а с т ь 3 2 2 . 334, 335.
Русекіе 7 0 . Сслеикндская эра 1 1 7 , 1 2 1 , 126,195,196.
Селсвкидскій годъ 1 1 7 , 1 2 5 . Страсбурга 1 1 6 , 301.
Селимъ I, султана 4 8 , 4 9 . Субхутн 3 4 5 .
Селима II, султаиъ 4 2 , 4 4 , 4 0 , 4 7 , 50. Судей 2 0 5 , 2 0 6 , 2 0 9 , 2 1 7 .
Сслимъ-хапъ 7 8 . Sudhana Kinnarävadäna 3 5 8 .
С е л л м э т а - Г е р а й - х а н а I, крымскій хана Суіургатмышъ 1 3 3 .
64, 71. Сулейманъ I, Канули, султанъ 4 1 , 4 3 , 45,
Ссллпшш, нсторикъ 4 7 . 55, 56, 67.
Сельджукскін везирь, слг.ІІнзам-ал-Мулька. Суленманъ хапъ 7 6 , 7 7 .
Семипалатинская область 1 1 5 . Султанская Порта, см. Отоманская.
Семирѣчье ( S c m i r j c t s c h i e ) 1 1 5 , 1 1 6 . Сулхаиъ Орбсліанъ 2 3 2 .
Senaka 3 4 3 . Cynara 2.
Ссрсза 2 7 4 , 2 7 9 , 3 2 0 (Рошапа). Супъ 3 6 7 .
Ссфешіды 2 3 0 . Sutasoma 3 5 7 .
Сивасъ 1 3 4 . Сюапь-фу'ская крѣпостца, сл(. Чжанъ-цзя-
Сивепдское слово фёрмо 288. коу.
Снгизмупдъ I 7 2 . Сюапь-фу'скш начальника 3 8 0 .
ал-Сиддйка 3 3 0 . Сюапь-цзапъ 4 .
Сима Бобовнча, караіімскіи хахама 37, Сюэлль ( S e w e l l ) 3 6 0 , 3 6 1 .
38, 39, 40. Сыръ-Дарышская область 1 1 5 .
Синдбадъ 1 8 8 . Сэнт-Эндрыо-Сэнт-Джопъ 3 4 4 .
Снрійскій алфашітъ 1 1 6 ; — ш р и ф т ъ 1 1 7 ; —
языкъ 1 2 7 .
Т.
Сирійскія падшіси 1 1 5 , 1 1 0 , 1 1 8 , 1 1 9 .
Сирійскія слова 1 1 7 . Табаристапскал письменность 270.
Сирійскос выраженіе 1 2 3 ; — слово 1 2 0 , Табарій ( T a b a r i ) 1 6 9 , 1 7 6 , 1 7 8 , 1 9 0 , 1 9 1 .
126; — ^ 118. Тавризскій армянинъ, см. Christoforo.
Сирійско-тюрксюя надписи 1 1 5 , 1 1 6 . Tawney 340.
Снрія 1 9 9 . Таджики 270.
Таджикскій языкъ 275, 2 7 6 , 2 8 1 ; — см.
Cijap-ал-Мулук ( S i j a r - a l - m u l û k ) 1 7 1 , 172,
ІІерендскій и Тпджнцкін.
173, 176, 177, 188, 190, 191.
Таджнцкая форма 305.
Скаилера ( S c h u y l e r ) 3 2 6 , 3 2 7 .
Таджицкій языкъ 3 0 4 , 3 1 5 , см. Персндскій
Смнрновъ, В . 7 8 .
и Таджнкскій.
Смпрпскін хахамъ, см. ІІІабатай Севн.
Смптъ Вннсентъ 3 6 0 . Таджикское Ьамупъ 289;—нарѣчіо 281.
Солакъ-задэ 5 1 . Тайцзупъ 373.
Соломонъ 1 9 9 , 2 2 1 . Takkasilä 345.
Соломонъ, см. Ашкеназн. Takkäriyajätaka 3 3 9 , 344.
Союти (Soyutius) 7 9 , 8 1 . Тамерлана 322.
Срсдиеазійскія страны 2 7 1 . Тарнхи Рашидъ 67.
Средпсазіатская литература 3 2 6 , — м у с у л ь - Таріелъ 231.
манская литература 3 2 3 . Т а р к о в с к і е шамхалы 36.
Средпеазіатскій нсламъ 3 2 2 . Таропъ 1 4 , 16.
Средиеазіатскія пладѣпія 3 2 3 . Т а т а р с к і е акты 3 7 ; — х а и ы 4 0 ; — я р л ы ш і б О .
Средняя А з і я 1 0 8 , 2 7 1 , 2 7 5 . Татскій языкъ, см. Евренско-татскін.
Ставнры 4 . Т а т с к о е парѣчіе, см. Еврснско-татское.
Стамбульскіо іудсн 71. Ташкептцы 324.
Стамбульскій базаръ 4 0 ; — Шсйхъ Ан- Ташкента 324.
тауръ 3 2 4 . Ташкбпру-задэ 1 3 4 .
Тегерапскія нздапія Ансари. 83.
Стамбула, см. Константинополь. t
Старо-осмапскій языкъ 1 3 1 . Теймуразъ 2 3 5 .
Старотатарскій дворсцъ 4 0 . Temiya Jätaka 3 4 4 .
Старотурецкая обстановка 4 0 ; — о р н а м е н - Teiniya, царевичъ 3 4 4 .
тика 4 0 . Терентьевъ, M . 2 7 5 .
Старчсвскій 2 7 5 . Тибетологн 2 6 1 , 2 6 7 .
Тибетская бумага 3 7 4 , 3 7 5 ; — в е р с і л джй- Туркестапскій альбома 3 2 8 ; — владетель
такъ 3 3 9 , 3 4 4 . 227.
Тнбстскіс переводи буддійскнхъ киигъ Туркестапцм 3 2 1 , 3 3 5 ; — м у с у л ь м а н е 3 2 2 .
340; —тексты 261, 262. Туркестанъ 3 2 1 , 3 2 6 .
Тибетскій алфавита 2 6 1 , 2 6 5 ; — текстъ Турки 2 9 , 3 2 , 3 9 , 4 4 , 57, 66, 70, 71,
260, 262, 263, 267;—языкъ 261, 262, 136.
266. Туркмены 1 3 4 .
Тіібетскія буквы 2 6 4 ; — слова 2 6 1 , 2 6 3 , Турокъ 6 8 .
2 6 5 ; — сочиисшя, сл(. Моиголо-тіібетскія. Турція 3 6 , 4 0 , 4 1 , 43, 44, 45, 49, 54,
Тибетское искусство 3 6 2 . 60, 63, 67, 68, 70, 72, 73, 325.
Тибета 2 6 6 , 3 6 8 , 3 8 0 . Т у я Ташекъ 1 1 8 .
Тіеполо, венеціапскій посодъ 4 3 . Туюгн 1 3 5 , 1 4 9 .
Тимуръ 1 3 3 , 1 4 9 , 3 2 1 , 3 2 5 , 3 3 1 . Тюрки 1 1 7 .
Тнфлисъ 2 3 3 . Тюркскіс элсмситы въ сирійекнхъ надпи-
Токмакъ 116. сяхъ 1 1 6 .
Токмакъ Большой, деревня 115. Тюркскій суффпкеъ 2 8 7 ; — языкъ 1 2 2 ,
Токмакскій уѣздъ 116. 271, 275, 286.
Томашскъ ( T o m a s e h c k Willi.) 271, 273, Тюркскія надписи, слі.сирінско-тюркскія; —
282, 283, 284, 285, 286, 2 8 7 , 288, слова 1 1 7 , 1 1 8 , 2 7 0 .
289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, Тюркское кат 3 0 6 ; — к о ч 2 9 3 ; — и а р ѣ ч і е
297, 298, 299, 301, 302, 303, 304, 275;—5зъ,узъ 127;—слово 1 1 8 , 1 2 3 ; —
307, 310, 311, 312, 313, 314, 315, ча, чіі 3 0 3 .
316, 318, 319. Тяиь-пинъ-си 3 8 5 .
Toruberg 1 6 9 . Тянь-шп-цзнпъ 2 .
Тохтамышъ 1 4 9 . Тяпь-чжэиъ 3 8 5 .
Трапезопдъ (Траиезуптъ) 15, 27, 48, 49. ТэнгрЛ (ТупгэлЛкъ?) 3 6 7 .
Трапезоидскіе іудеи 4 9 .
Трои, ai с іудеи 7 2 ; — караимы 7 2 . w (U).
Т у г а , ІІадиръбекъ 3 3 5 . Уаррсиъ 3 3 9 , 3 4 0 , 3 4 4 , 3 4 5 .
Тумэтскій владыка 3 8 6 ; — лама 3 7 4 . Уайлн 3 6 9 .
Тумэты 3 8 3 . Убейдадлахъ 3 3 1 , 3 3 2 , 3 3 4 .
Тунгэлшсъ, см. Тэнгри. Uda 3 3 8 .
Турецкая Имперія 6 8 ; — литература 1 3 5 , Узбецкое завосваиіе 3 2 5 .
1 3 6 ; — военная иомеиклатура 6 6 ; — Унгуро-кнтайскія письма 3 7 6 .
нровипція 6 9 ; — тнрапія 6 9 . Уйгуро-мопгольскан письменность 368,
Турецкіе акты 3 7 ; — а р т и л л е р и с т ы 6 6 ; — 369.
вельможи 4 0 ; — г о р о д а 4 1 ; — д о к у м е н т ы Уйгурская рѣчь 3 7 6 .
35, 37, 61;—историки 4 7 , 5 8 ; — і у д е и Унгурскій алфавита 3 6 7 , 3 7 4 .
4 1 , 4 4 ; — лѣтоішсцы 4 9 ; — п о д д а п - УГігурскія письмена 3 7 0 .
пые 4 1 ; — саповшши 4 6 ; — ч и н о в н и к и 7 0 . Ujfalvy Cli. de 272.
Турецкій вельможа 7 1 ; — в к у с ъ 4 0 ; — го- Украина 3 6 .
родъ, см. Трапезоидъ; — законовѣдъ Укшйпь 373.
6 3 ; — нсторнкъ, см. Эвлія Челебн; — Улцзэйту 368.
переводъ Ш а х ъ - Н а м э 38; — араб- Unmädayanti 355.
скпхъ термнповъ 6 1 , 6 5 ; —: Тапікбиру Упали 6 .
134;—Гашахатъ 3 2 3 , 324;—послаиецъ, Uri J . 1 9 4 .
СМ. Осмапъ Ч а у ш ъ ; — п о э т а 1 3 6 ; — п у б - Ур^га 125.
лициста 6 1 — 6 2 ; — и у т е ш е с т в е п и п к ъ , см, Урумскій царь, сл(. Карамадъ.
Эвлія Ч е л е б н ; — с у л т а и ъ 5 9 ; — т е р м и п ъ Усмій-Ахмедъ-ханъ 3 6 .
6 1 ; — флотъ 6 6 ; — языкъ 3 6 9 . У-гаи-цзинъ 2 .
Турецкія рукописи Брит. М у з . 1 3 1 .
Турецкое имя еврейки Эсторъ 5 0 ; — і у д е и - Ф (F).
ство 4 9 ; — п р а в и т е л ь с т в о 4 9 ; — и р о з в ш ц о Фанзъ-Бахшъ 271.
5 0 ; — с о ч і ш е ш е 53;—чиновничество 6 9 . Falconer 324.
401 26
Фань-ганъ-цзипъ 2 . Х а м з а Иефагаискпй 1 6 9 , 1 6 9 — 1 7 0 , 170,
Фйрсъ 1 7 4 , 1 7 0 , 1 8 5 . 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177,
Фа-сяпь 3 , 4 . 178, 179, 181, 182, 183, 184, 185,
Фатнма-хатупъ 5 0 , 5 7 , 5 8 , 59. 186, 187, 188, 189, 190, 191.
Фатьма хатупъ 7 7 . Хамт, 2 9 , 3 2 .
Фа-шэпъ 0 . Ханбалнтскій толкъ 8 0 .
Feer L. 352. Хаиь-лшгь 3 7 0 .
Фезликэ 5 1 , 5 3 . Хань-лішь 3 7 7 .
Фергана 1 1 5 . Х а н ь с к а я дипастія 3 8 3 .
Фсргюссоігь ( F e r g u s s o n ) 3 5 2 , 360. Ханыковъ 3 2 7 .
Феридунъ 1 0 5 . ал-Хйрпс-ибн-Xypâc 3 3 0 , 3 3 1 .
ФиЬристъ 1 0 8 , 1 6 9 , 1 7 7 , 1 7 8 , 1 8 5 , 1 8 9 . ХарУн-нбн-Алн-ал-ИедГшъ 1 6 8 .
Филшшъ I V 3 6 8 . ал-Хасан-нбн-Али-ал-Ііамадйній 1 8 7 .
Фирдоуси 1 9 0 , 1 9 1 , 2 2 7 , 3 0 1 . Х а т а й с к і й везнрь 2 2 6 ; — царевичъ 2 2 6 .
Фіірдоусіеио изложеніе 1 9 1 . ал-Хаттабъ 3 3 1 .
Фнрдоусіевь ШйЬнймэ, см. ШйЬ-иймэ. Хафнзъ-Ахмедъ паша 5 1 .
Фнрдэвси 3 8 . Хафнзъ наша 5 2 , 5 3 .
Фнрковичъ 6 4 , 7 2 , 1 9 4 . Хафнзъ Фейзу-л-Ла Бульбуль 4 9 .
ФирУзг, 1 5 8 . Хачатуръ, см. Cbristoforo.
Флюгель 8 2 , 8 3 , 1 5 3 , 1 6 8 , 323. Хачнкъ, католикосъ 1 4 .
F o r s y t h Т . D. Sir. 2 7 2 , 361. Хвольсонъ, Д. 1 2 9 .
Foucaux 266, 267. Хератскій староцъ, см. Абдаллахъ-Аисари.
F o u c l i e r , см. Фушэ. Хератскіій языкъ 8 2 .
Франки 2 2 6 . Хератъ 79, 8 1 , 191.
Фрапдискъ I, французский король 5 4 . Хнпаяннчсскос ученіе 2 .
Фраиція 2 2 6 . Ходжа 128.
Фрапцузскіе ученые 176. Ходжа-Ахрарскія ворота 3 2 6 .
Французский армепнетъ 1 1 ; —король 5 4 ; — Х о д ж а Ахраръ 3 2 1 , 3 2 2 , 3 2 3 , 3 2 4 , 325,
СМ. Филнпнъ I V и Фрапцискь I; — но- 326, 327, 329, 330, 331, 333, 334,
слапннкъ 5 4 ; — см. Лансакъ. 335.
Французское d a m a s s é 375. Х о д ж а МапсУръ 128.
Франческо, см. Коронелло. Х о д ж а Мухаммедъ Нами 324.
Фрепъ 3 6 8 . Х о д ж а Махыудъ 324.
Фундуклулу-Тарнхн 49. Хорасапъ 1 3 3 , 200.
Фушэ 3 5 9 , 3 6 0 , 3 6 2 , 363. Хорезмъ 324.
Фынъ-чжоу-чэнъ 3 8 4 , 385. Хорошхнпъ 3 2 4 , 3 2 5 , 326.
Фэй-ша-по-до-ло 6. Хосро 2 2 6 .
Фэнъ-чжоу 3 8 3 . Хосрон 1 3 .
T
Х о с р о Турмапидзе 2 2 7 .
X. Х о т а п с к і й старшипа, см. Абду Саттаръ.
Х а б н б ь эфепдн 6 5 . Хотапскія бронзы 3 5 9 , 3 6 1 ; — д р е в н о с т и
Хагднкъ 15. 361.
Х а д ж и Кальфа (Хальфа) 5 3 , 8 1 , 8 3 , 132, Хотапъ 3 6 1 .
133, 134, 323. Хотниъ 7 0 .
Хадымъ наша 5 3 . Хо-цзюй-бн-дзинъ 2 .
Х а з а р с к а я страна 2 4 7 . Хо-юапь-цзѣ 3 7 0 .
Хазары 5 0 . Хрпстіане 3 2 , 4 2 , 4 5 , 6 3 , 6 6 , 6 8 , 6 9 ,
Халладжъ, см. Маисуръ. 70, 71, 72, 127, 2 2 5 .
Халндъ-нбп-Бармекъ 1 7 7 . Хрнстіанинъ 9 3 .
ал-Халнль 1 9 4 . Хрнстіанская вѣра 2 2 4 , 2 2 6 ; — окраска
Халнль-паша 5 1 , 5 2 , 5 3 . 2 3 0 ; — рслнгія 2 2 5 ; — эра 1 1 7 .
Халха 3 7 1 , 3 7 2 . Хрнстіанскіе авторы 1 9 4 ; — н а р о д ы 3 2 ; —
Халхасы 3 7 2 , 3 7 3 . ноддапные Турцін 5 4 ; — ц а р и 2 2 5 .
Хамдулла 3 6 8 . Хрнстіаискій годъ 1 1 7 .
доз
....... I К ........ A..............................A......I.................. ........ ULI.................. ................
ттттттт»ттттттттттттттттттттт»ттттттттттттт»ттттіттттттттттттттттттттттт
40?
' КККККККК КК К К К ККК ККККК ККККККККККККККККККККККК КККККККККК ККККК ККК К ККККККККККККК ККК К
ІІІугпапское нарѣчіс 2 7 4 , 2 7 0 , S
plusquam-porfcetum 3 1 0 . Юани 3 7 0 , 3 7 3 .
ІІІугпанцы 2 7 2 , 2 7 3 , 2 7 6 , 3 0 5 . Юапьская дпнастія 3 6 9 .
Ш у п ь - и - в а н а Аньда 3 8 2 . ІОаньскіе императоры 3 7 1 .
Ш у г н а п ъ 3 2 0 , см. Сардыма. Юань 3 7 0 .
Юапь-пш-лэй-бянь 3 6 7 .
Э. Юапь-чао-мн-шн 3 7 0 .
Эвлія Челебп 4 1 , 4 8 , 4 9 , 6 5 , 6 7 . Южпо-туредкій языка 1 3 2 .
Эдесскій историка, см. Матоей Эдесскін. Южно-туредкія слова 1 3 6 .
Эзра 2 1 8 . Южно-турецкое нарѣчіе 1 3 6 .
Элйш^' 1 1 8 . Юма 3 7 3 .
Элія, сына Мепахнма 7 8 . Юпъ-ло 3 7 0 .
Элія Кандали ( E l i a Chandali) 5 0 , 5 8 , 59. Юна-ілаобу 3 8 0 .
Элія, сына М у с ы 5 9 , 7 6 , 7 7 . Юііа-хо-гупт> 3 7 4 .
Эйтинга 1 1 6 , 1 2 7 . Юсуфа 3 3 0 .
Эпдлихера 3 6 9 . Я.
Ордэии-дзу 3 7 2 . Я п ю б с к і й языка 272.
Эрдэнінпа-эрнхэ 3 7 2 . Ягиобское авізан акуд 2 8 3 ; — в і а р а 2 9 0 ; —
Ѳрзипджанскій кпязь 1 3 4 . такі 2 9 1 ; — т і ф а р 2 8 7 .
Эрзипджапа 1 3 4 , 1 3 5 . Ягуда Агура 7 8 .
Эристова, Р . Д. 2 3 3 . Язычество 2 2 3 .
Эрубипа, трактата 2 2 0 . Яна-чжоу 4.
Эетера 5 0 , 5 8 , 5 9 . Я с а ф а , сына Мусы 5 9 , 7 6 .
Эсёирь 2 2 0 . Яхая-ибн-Аммарт. 8 0 .
ТТТТІТТТТТТТТТТТТТТТІТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТ
404
i
A
aA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
L
JAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^^
-4
3
I
1
3
ГРАМОТА
[ С У Л Т А Н А О С М А Н А ІІ-го
'ѴТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТТУ
- й
и
.A «'V *Z TE>
" »N
V. -
«
о
Г
l 1
Т .
(г IV,
г
Л.. f
V
0
Ц
VC
г"'
ГРАМОТА
къ
МИНСКОМУ БОГДОХАНУ
... -
І
1