Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
СЕЛИВАНОВА,
А. Ю. ШАШУРИНА
СИНЯЯ ПТИЦА
КНИГА ДЛЯ УЧИТЕЛЯ
К УЧЕБНИКУ ФРАНЦУЗСКОГО
ЯЗЫКА
ДЛЯ 9 КЛАССА
ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ
УЧРЕЖДЕНИЙ
Учебно-методический комплект «L’oiseau bleu-9»
Блок 1
Блок 2
Блок 3
Блок 4
Блок 5
Блок 6
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ
И ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЖАНРА РЕПОРТАЖА В ПРАКТИКЕ
ОБУЧЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ
Этап 1
Этап 2
Этап 3
Lisez les phrases suivantes. Vérifiez si vous avez choisi la bonne réponse aux
questions du test.
Этап 4
Qui fait quoi? a) Remplissez les tableaux avec les expressions ci-dessous.
Faites correspondre les actions à ceux qui les produisent. b) Composez des
phrases avec chacune des expressions de sorte qu’il y ait un petit récit avec
le lexique de chaque colonne.
Этап 5
а) с формой dont.
а) приглагольному местоимению-дополнению у.
1
Хотя proposition infinitive и встречалось в тексте раньше, но
механизм его образования не рассматривался.
ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СТОРОНЕ РЕЧИ
a) Donc, le premier vol part à 7 heures 25... Hum... Je crois que c’est trop
tôt...
Этап 1
Commentaire culturel
Этап 2
Этап 3
Pour résumer le 1er (le 2e, le 3e ...) paragraphe du texte «Les poissons
d’avril» choisissez dans les colonnes ci-dessous une quinzaine (une
dizaine...) de mots et d’expressions qui vous seront utiles pour rendre l’idée
essentielle de cette partie du récit. Résumez la première partie du texte avec
les mots que vous avez choisis.
Для того чтобы резюме каждой части было связным и логичным или
же просто для сравнения, учащиеся выполняют перевод готового резюме
из сборника упражнений, вносят изменения, обсуждают наиболее удачно
составленные предложения, обращают внимание на связующие
элементы, обеспечивающие логичность и ясность повествования.
Этап 4
Unité 4. Je lis la presse pour... préparer un rapport. «Les dix ans du Centre
Pompidou», «Le nouveau visage de Beaubourg 2000», «Le centre, deuxieme
édition» — это серия статей, которые служат отправным материалом для
подготовки учащимися сообщения об одном из самых посещаемых мест
Парижа — Центре имени Жоржа Помпиду. Статьи относятся к разным
временным отрезкам существования центра. Первая статья из журнала
«Окапи» посвящена десятой годовщине со дня его открытия и
датирована 1987 годом. Вторая статья была напечатана в 1999 году в
«Фигаро» и повествует о тех изменениях, которые должны были
произойти в центре в результате двухгодичных ремонтных работ. И
наконец, последняя третья статья, напечатанная в журнале «Лабель
Франс», рассказывает уже более подробно о том, какие работы были
проведены и что нового ожидает посетителей самого большого в Европе
культурного центра.
1. Lisez le petit texte qui précède l’interview et dites qui va interviewer les
gens et pourquoi. De quoi va-t-il s’agir?
1
После работы со вторым блоком учащиеся смогут дополнить ответ
на этот вопрос в отношении аэропорта Roissy-Charles-de-Gaulle, прочитав
в разделе «Je lis la presse pour ...» статью о строящемся между центром
Парижа и этим аэропортом туннеле, который позволит значительно
сократить время путешествия.
2
Формулировка вопросов, предложенная здесь и ниже, произвольна и
приводится лишь в качестве возможного варианта. По своему
усмотрению учитель может сформулировать другие темы для
высказывания учащихся на основании пройденного материала.
3
Основываясь на этой классификации, в рекламном тексте отеля
Медичи и тексте репортажа, можно уточнить, к какой категории
относится отель, в котором остановились туристы — герои репортажей
учебника.
4
Учитель напоминает в случае необходимости, что во время
прогулки в Латинском квартале туристы проходили мимо музея Клюни,
информация об этом музее будет уместной в ответе на этот вопрос.
5
Необходимо напомнить учащимся, что некоторые сведения об
истории Франции им уже известны из материала предыдущих лет
обучения (см. «L’oiseau bleu» 7—8).
6
К дополнительным элементам описания относится также и
характеристика его участников — см. пункт первый.
7
Рассказу об этом празднике посвящен один из сюжетов
видеокассеты «Le calendrier des Français». — P.: Clé International, 1996.
РОЛЬ РУССКОГО ТЕКСТА И РАБОТА С ТЕКСТАМИ
НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
В разделе «Je lis la presse pour...» русский текст (во всех блоках, кроме
первого, он помещен в сборник) позволяет снять трудности (особенно
трудности синтаксической структуры текста) в понимании статьи, а
также позволяет выделить ее основные идеи и ключевые слова,
необходимые для изложения этих основных идей. Кроме того, в
некоторых случаях (четвертый и пятый блоки), когда в разделе
приведена не одна статья, а несколько текстовых материалов, русский
текст является образчиком того, как нужно представлять содержание, не
пересказывая каждый текст в отдельности, но составляя из них новое
единое целое.
Блок 1
REPORTAGE
Упр. 2, с. 6
9 heures 17 départ
9 heures 25 décollage
Упр. 3, с. 7
1. Pour aller à Paris, les voyageurs ont choisi la compagnie Air France.
2. A bord de leur avion, ils ont été accueillis par le commandant de bord et
l’équipage.
3. Les départs et les arrivées des avions sont annoncés par les haut-parleurs.
4. En arrivant à l’aéroport, les voyageurs se dirigent directement vers le hall
de départ.
5. Avant de recevoir leur carte d’embarquement, les passagers remplissent
d’abord la déclaration de douane, passent la douane, présentent ensuite
leur billet et enregistrent leurs bagages.
6. Dans l’avion, avant que les passagers y entrent, les hôtesses de l’air
s’informent du nombre des passagers à bord.
7. Pour expliquer ce qu’il faut faire en cas de panne les hôtesses de l’air
montrent comment utiliser les gilets de sauvetage.
8. Pour manger dans l’avion, il ne faut pas apporter son repas, il ne faut pas
commander le repas d’avance, il faut simplement choisir sur place un des
menus proposés par l’hôtesse de l’air.
9. Après le repas certains voyageurs lisent ou regardent par les hublots.
10. Avant la descente on prie les passagers d’attacher leurs ceintures.
subjonctif
GRAMMAIRE présent
Упр. 1, с. 13
Упр. 2, с. 13
Упр. 2, с. 25
1. Dans l’article, il s’agit du trafic illégal de В статье речь идет о незаконной торговле
la drogue dans le monde. наркотиками в мире.
2. Les représentants de 185 Etats vont se Представители 185 государств соберутся в
réunir aux Etats-Unis pour diminuer la США, чтобы выработать меры по
consommation mondiale de la drogue. сокращению потребления наркотиков.
3. La consommation de la drogue dans le Потребление наркотиков в мире растет с
monde augmente chaque année. каждым годом.
4. Aujourd’hui, dans le monde, il y a Сегодня в мире количество людей,
20 millions de personnes qui prennent de потребляющих героин и кокаин, равно
l’héroïne et de la cocaïne. 20 миллионам.
5. Parmi les consommateurs de drogue les Среди наркоманов подавляющую часть
jeunes sont les plus nombreux. (Les jeunes составляет молодежь.
composent la plus grande partie des
consommateurs de drogue.)
6. Avec l’argent de la vente des drogues, on На средства, вырученные от продажи
paye les services des gens qui servent les наркотиков, оплачиваются услуги людей,
cartels. обслуживающих наркомафию.
7. Pour que la lutte contre la production et la Чтобы борьба с производством и
consommation des drogues soit efficace, il потреблением наркотиков была более
faut renforcer la coopération entre les Etats, эффективной, необходимо укреплять
leurs policiers et leurs juges. сотрудничество между представителями
различных правоохранительных органов.
REPORTAGE VOCABULAIRE
Упр. 2, с. 3
Упр. 3, с. 4
Упр. 6, с. 5
REPORTAGE GRAMMAIRE
futur simple
Упр. 1, с. 11
Упр. 2, с. 12
gérondif
Упр. 1, с. 13
Упр. 2, с. 13
Упр. 2, с. 14 subjonctif
Упр. 3, с. 15
Vous voulez voyager par avion? Il faut tout Вы хотите путешествовать самолетом?
d’abord que vous achetiez votre billet dans Вам прежде всего нужно купить билет в
une agence spécialisée. Ensuite, il faut aller специализированном агентстве. Затем
à l’aéroport. Il faut que vous y arriviez une нужно ехать в аэропорт. Вам нужно
heure et demie avant le départ de l’avion. приехать туда за полтора часа до отлета
Là, il faut que vous passiez la douane, que самолета. Там вам нужно пройти
vous présentiez vos billets au contrôle, que таможню, нужно, чтобы вы предъявили
vous enregistriez vos bagages. Et, après билет на контроль, чтобы вы
quelques autres formalités, il faut que vous зарегистрировали свой багаж. И после
vous embarquiez. некоторых других формальностей вам
нужно подняться на борт самолета.
Упр. 4, с. 15
Упр. 6, с. 16
Упр. 7, с. 16
pronoms démonstratifs
Упр. 1, с. 17
Упр. 2, с. 17
Упр. 3, с. 18
— Victoire, tu n’as pas vu mon cahier? Je l’ai mis sur la table hier soir, et
maintenant je n’arrive pas à le retrouver.
— Твою тетрадь? Толстую или ту, что в желтом переплете?
— Mais non, elle a les cheveux foncés. Celle aux cheveux blonds — c’est
Berthe, elle habite tout près de l’école.
— В красном доме, налево от школы?
— On ne discute pas les goûts et les couleurs (chacun son goût). Le voici, le
cahier que j’ai cherché, avec l’adresse de mon amie et celle de mon
professeur. Maintenant, je pourrai leur envoyer des cartes postales.
Упр. 3, с. 20
Hommes...
Les passagers arriver (être) à Chérémétiévo; être 84 à bord; se rendre dans le hall de
départ; remplir la déclaration de douane; passer la douane; présenter ses
billets; faire enregistrer ses bagages; recevoir une carte d’embarquement;
passer par la porte de départ; présenter ses passeports au contrôle; passer
dans la salle d’embarquement; visiter les boutiques, les bars et les
restaurants; ne pas être en retard; monter dans l’avion; attacher les
ceintures; écouter les explications des hôtesses de l’air; choisir le menu du
déjeuner; lire les magazines et les journaux distribués par les hôtesses;
regarder par les hublots, regarder le film, bavarder avec ses voisins,
écouter de la musique; être très content de son voyage; faire un très bon
voyage; quitter la cabine; remercier l’équipage pour la qualité de l’accueil
L’équipage, le être 8 à bord (dans l’avion); accueillir les passagers avec un sourire
commandant chaleureux; vérifier si toutes les ceintures sont attachées; accueillir les
de bord et le passagers à bord de l’airbus; s’informer des conditions du vol; contrôler le
copilote bon état de fonctionnement de l’avion; souhaiter la bienvenue et un
agréable voyage aux passagers; être heureux d’accueillir les passagers à
bord de l’avion; s’adresser aux passagers; donner quelques informations
concernant le vol
Les hôtesses être 8 à bord (dans l’avion); accueillir les passagers avec un sourire
de l’air et les chaleureux; vérifier si toutes les ceintures sont attachées; s’informer des
stewards conditions du vol; vérifier les différents systèmes de sécurité; expliquer
comment utiliser les gilets de sauvetage; parler en deux langues (en russe
et en français); servir le déjeuner; servir des boissons; distribuer les
revues et les journaux aux passagers
Les
communiquer à l’équipage les dernières données météo; communiquer à
contrôleurs
l’équipage l’autorisation de décollage
aériens
Machines...
Les Le signal
Les avions / l’avion Les haut-parleurs
ordinateurs lumineux
Упр. 1, с. 23
Упр. 2, с. 25
Quel est l’état des choses dans le monde Как обстоят дела в мире с
avec la consommation de drogue? потреблением наркотиков?
Le trafic de drogue se développe. La Торговля наркотиками расширяется.
consommation de drogue augmente. De Увеличивается потребление наркотиков.
plus en plus de gens dans le monde Все больше людей в мире потребляют
consomment de l’héroïne, de la cocaïne, du героин, кокаин, марихуану.
cannabis. Les consommateurs de drogue Наркоманами все чаще становятся
sont de plus en plus jeunes. молодые люди.
Que faut-il faire pour lutter contre la Что нужно делать, чтобы бороться
drogue? против наркотиков?
Il faut décourager les jeunes de prendre de Нужно объяснять молодежи, что нельзя
la drogue. принимать наркотики.
Il faut organiser la lutte contre la drogue. Il Нужно организовать борьбу с
faut développer et renforcer la coopération наркотиками.
entre les Etats, leurs policiers et leurs juges. Нужно развивать и усиливать
Il faut décourager la culture de la drogue, взаимодействие государств, полиции и
empêcher le (mettre fin au) commerce de судей различных стран. Нужно
drogue, diminuer la consommation de la принимать меры против разведения
drogue, lutter contre les trafiquants de сырьевых культур для наркотиков,
drogue. Il faut encourager la culture нужно препятствовать (положить конец)
traditionnelle, la culture du café, de la торговле наркотиками, способствовать
menthe, du thé, du palmier. уменьшению потребления наркотиков,
бороться с наркоторговцами. Нужно
поощрять выращивание традиционных
сельскохозяйственных культур — кофе,
мяты, чая, пальмовых деревьев.
PLAISIR DE LIRE
Упр. 1, с. 25
Faire le coup du poisson d’avril à une autre personne, c’est lui faire une
plaisanterie.
Упр. 2, с. 25
Dans l’histoire «Les poissons d’avril» il s’agira d’un chien qui remplira une
mission importante malgré les doutes de la direction de douane.
Упр. 3, с. 26
8. L’histoire du Tout à coup, j’ai senti une odeur, une odeur rouge. J’ai remué la
poisson fumé. queue, je me suis agité, j’ai aboyé.
— Cherche, Eddy, cherche!
Une petite caisse est passée, l’odeur rouge était là-dedans.
Garcia a appelé les douaniers, ils ont retiré la caisse du tapis
roulant, l’ont déposée par terre. Ils ont ouvert la caisse. Elle
contenait du poisson fumé qui avait une forte odeur. Les douaniers
ont éclaté de rire:
— Alors, Eddy, c’est vendredi, le jour du poisson. Garcia ne te
nourrit pas assez, et tu cherches ta nourriture.
Il y avait l’odeur du poisson, mais je sentais aussi l’odeur rouge,
rouge, rouge.
— Oh! Garcia, ton chien se trompe de mois. Nous sommes en
mai et il te fait le coup du poisson d’avril.
10. Le directeur Une demi-heure plus tard, le directeur est venu nous trouver:
change d’attitude — Garcia, je vous félicite. C’est un succès. Vraiment. Je sens
envers Eddy. que ce chien ne va pas s’arrêter en si bon chemin. J’en suis certain,
même. Ah! Garcia, pardonnez-moi pour l’autre jour. Mais, vous
comprenez, enfin, c’est-à-dire... Je viens d’appeler la direction
régionale. On est plus que satisfait à la direction générale. Garcia a
regardé le directeur.
— Encore une fois, je me moque de ce que l’on pense à la
direction générale.
J’ai eu l’impression que le directeur ne savait plus où se mettre.
Et puis il est parti. Alors, Garcia s’est assis près de moi. Il m’a
caressé la tête, il m’a dit doucement:
— C’est gagné, Eddy. C’est bien, mon grand.
Упр. 4, с. 26
Упр. 5, с. 27
Упр. 6, с. 27
Упр. 7, с. 27
Упр. 8, с. 28
Упр. 9, с. 28
Упр. 10, с. 28
A Orly, les passagers, tout le monde, porter des bagages, le travail, consister,
renifler, les valises, les sacs, sentir, des milliers, trouver des drogues.
Упр. 11, с. 29
Упр. 12, с. 29
Упр. 13, с. 30
Un matin, le directeur de la douane a eu une conversation avec Garcia. A la
direction régionale on n’était pas satisfait de mon travail. Le directeur a dit que
si je ne découvrais rien avant samedi, Garcia irait travailler dans un autre
service.
Упр. 14, с. 30
Упр. 15, с. 30
Упр. 16, с. 30
Упр. 17, с. 31
Упр. 18, с. 31
Tout à coup, sentir, une odeur, rouge, venir de, une caisse, petit(e), aboyer, les
douaniers, ouvrir, trouver, du poisson fumé, éclater de rire.
Упр. 19, с. 32
Tout à coup j’ai senti une odeur rouge, celui du haschisch, qui venait d’une
petite caisse. J’ai aboyé. Les douaniers ont ouvert la caisse et y ont trouvé... du
poisson fumé.
Ils ont éclaté de rire. Mais moi, je sentais cette odeur rouge!
Упр. 20, с. 32
Упр. 21, c. 32
Alors, Garcia a ôté encore deux plateaux de poisson et les rires se sont arrêtés.
Au fond de la caisse, il y avait des sachets d’héroïne, six kilos, au moins.
Упр. 22, с. 33
Une demi-heure plus tard, Garcia, le directeur de la douane, venir, féliciter, le
succès, pardonner, pour l’autre jour, vite, partir, s’asseoir, caresser, c’est
gagné, mon grand!
Упр. 23, с. 33
Une demi-heure plus tard, le directeur de la douane est venu féliciter Garcia de
ce succès. Il a même demandé de lui pardonner pour l’autre jour et il est vite
parti. Alors, Garcia s’est assis près de moi, m’a caressé et a dit: «C’est gagné,
mon grand!»
Упр. 24, с. 34
8. Tout à coup, j’ai senti l’odeur du haschisch. Elle venait d’une petite
caisse. J’ai aboyé. Les douaniers ont ouvert la caisse et y ont trouvé... du
poisson fumé. Alors, ils ont commencé à rigoler de moi.
9. Mais Garcia a ôté encore deux plateaux de poisson, et les rires se sont
arrêtés. Au fond de la caisse il y avait des sachets d’héroïne.
REPORTAGE
Упр. 2, с. 37
Упр. 3, с. 38
1. Les jeunes Français sont venus chercher C’est faux. Les jeunes Français sont venus
leurs amis russes à l’hôtel Médicis. chercher leurs amis russes à l’aéroport.
2. Les jeunes Parisiens n’ont pas été à C’est vrai. Les jeunes Parisiens ont été
l’heure. légèrement en retard.
3. La scène de rencontre à l’aéroport est C’est faux. La scène de rencontre a été très
plutôt froide que chaleureuse. chaleureuse: les amis se sont dit bonjour, il
se sont serré la main, ils ont été très
contents de se revoir.
4. S’étant embrassés les amis se sont dirigés C’est faux. Les premières salutations faites,
vers un café pour manger et boire. les amis se sont dirigés vers la sortie.
5. Très peu de cars circulaient entre C’est faux. Il y avait beaucoup de cars qui
l’aéroport et la capitale. venaient et qui partaient.
6. Le car que devaient prendre les touristes C’est vrai. Le car que devaient prendre les
stationnait non loin de la sortie. touristes stationnait à quelques dizaines de
mètres de la sortie.
7. Pour trouver un hôtel à Paris les élèves C’est vrai. D’abord, les touristes ont
russes ont dû consulter un livre contenant consulté le guide Michelin. Ils y ont trouvé
des renseignements sur l’accueil des beaucoup d’hôtels, à des prix différents.
touristes en France.
8. L’hôtel Médicis est situé dans un quartier C’est faux. L’hôtel Médicis est situé dans le
éloigné du centre. Quartier Latin, en plein centre de Paris.
9. Les écoliers russes ont choisi cet hôtel car C’est faux. Les écoliers russes ont choisi cet
il est très chic. hôtel car il est peu cher et bien situé.
10. Il y a plusieurs façons de réserver une C’est vrai. On peut le faire de plusieurs
chambre à l’hôtel. façons: s’adresser à une agence de voyage,
faire la réservation en envoyant une lettre à
la direction, par téléphone ou bien, par
Internet.
11. Les élèves russes ont utilisé le mode de C’est vrai. Ils ont choisi de réserver par
réservation le plus moderne. Internet: c’est très rapide et très efficace.
12. Dans le car les jeunes touristes russes C’est faux. Tout en bavardant avec leurs
bavardaient sans cesse avec leurs copains copains parisiens, ils regardaient par la
sans regarder le paysage derrière la vitre. vitre, et quand ils se sont approchés de
Paris, et ils ont aperçu au loin les hautes
tours de la Défense, les conversations ont
cessé, tout le monde s’est collé aux vitres.
13. A Paris, le car s’est arrêté loin de C’est faux. Le car s’est arrêté juste devant
l’endroit où se trouvait l’hôtel. l’hôtel.
14. A l’hôtel tous les touristes doivent C’est vrai. A l’hôtel, tout le monde doit
remplir une fiche d’accueil. remplir la fiche de voyageur: c’est une
formalité obligatoire.
15. Dans la fiche d’accueil on inscrit son C’est vrai qu’on y inscrit son nom, son
âge et le motif du séjour. prénom, sa date de naissance, son adresse,
etc.
16. L’accompagnateur a aidé les enfants à C’est vrai. L’accompagnateur avait peur
remplir les fiches sans faire d’erreurs. que les élèves russes (ne) remplissent mal
les fiches, qu’ils (n’) y fassent des erreurs,
voilà pourquoi il les a aidés.
17. Les jeunes russes ont été logés chacun C’est faux. Les jeunes russes ont été logés
dans une chambre individuelle. dans les chambres pour deux personnes.
18. Les chambres des touristes étaient C’est faux. Il y avait un lavabo dans la
équipées d’une salle de bains et d’un chambre, mais pour prendre une douche, il
cabinet de toilettes. fallait aller dans le corridor, car les douches
et les W.-C. étaient «à l’extérieur».
Упр. 5, с. 39
Je crois que je rêve: nous voilà en France. L’avion des jeunes voyageurs russes a
atterri à Orly.
Personne n’est venu nous chercher? Les amis français sont légèrement en retard,
C’est étrange! les touristes sont un peu étonnés.
On fait un tour dans le hall? En attendant leurs amis français, les jeunes
Russes décident de visiter l’aéroport.
Et voilà nos amis qui arrivent. Un peu plus tard, les voyageurs voient leurs
amis.
Que je suis content(e) de vous revoir! Les amis se retrouvent et se disent bonjour.
Qu’est-ce qu’on prend pour aller à l’hôtel? Les premières salutations faites, les amis
sortent de l’aéroport.
Grammaire
subjonctif
Упр. 1. А, с. 42
Упр. 1. В, с. 42
Je suis ravi(e) que l’hôtel Médicis se trouve Я в восторге от того, что отель Медичи
en plein centre de Paris. находится в самом центре Парижа.
C’est triste que mon ami ne fasse pas partie Грустно, что мой друг не входит в нашу
de notre groupe. группу.
Je regrette que nous ne puissions pas aller Мне жаль, что мы не можем пойти в
au Louvre le jour de votre arrivée à Paris. Лувр в день нашего приезда в Париж.
C’est dommage que les fenêtres de nos Жаль, что окна наших комнат в
chambres à l’hôtel donnent sur la rue, et non гостинице выходят на улицу, а не в сад.
pas sur le jardin.
Nous sommes contents que nos amis Мы довольны, что наши французские
français viennent nous chercher à Roissy. друзья встретят нас в аэропорту.
Véronique est ravie qu’il y ait beaucoup de Вероника в восторге от того, что в отеле
jeunes touristes à l’hôtel Médicis. Медичи много молодых туристов.
Упр. 2, с. 43
pronoms possessifs
Упр. 1, с. 44
Упр. 2, с. 45
J’ai déjà rempli ma fiche d’hôtel, et toi, as- Я уже заполнил свою гостиничную
tu rempli la tienne? карточку, а ты заполнил свою?
Michel a monté sa valise au deuxième Мишель отнес свой чемодан на второй
étage, et moi, je n’ai pas encore monté la этаж, а я свой еще не отнес.
mienne.
Tout le monde a déjà visité sa chambre, et Все уже осмотрели свои комнаты, а мы
nous, nous n’avons pas eu le temps de voir не успели посмотреть свою.
la nôtre.
Je vois ton sac, mais je ne vois pas où est le Я вижу твою сумку, но не вижу, где моя.
mien.
Nos parents nous ont déjà téléphoné. Et les Наши родители нам уже позвонили. А
leurs ne l’ont pas encore fait. их — еще нет.
Упр. 3, с. 45
Victor: Non, ce n’est pas la mienne, c’est Виктор: Нет, это не моя, это
celle de Denis. куртка Дениса.
Denis: Non, c’est le sien. Le mien est noir. Денис: Нет, это его (брюки). Мои
черные.
François: D’accord. Mais je vous dis tout de Франсуа: Ладно. Но я вам сразу
suite que le vôtre est beaucoup plus говорю, что ваш гораздо более
moderne que le mien. современный, чем мой.
Denis et C’est vrai, le nôtre est vraiment très Денис и Виктор (вместе): Это
Victor bien, n’est-ce pas? правда, наш действительно
(ensemble): отличный, ведь так?
Ключи к сборнику упражнений
REPORTAGE VOCABULAIRE
Упр. 2а, с. 39
Упр. 2b, с. 40
Упр. 3, с. 40
Упр. 4, с. 41
Упр. 5, с. 41
Упр. 6, с. 41
1. Ne cherche pas ton chien: papa l’a emmené à la campagne. 2. Demain nous
partons à la campagne et nous pouvons y emmener nos voisins. 3. Emmenez
une radio ou un magnétophone. Comme ça vous n’allez pas vous ennuyer!
4. Le car devait emmener les touristes de l’aéroport à l’hôtel. 5. La route mène
dans la forêt qui se trouve à 5 kilomètres de la ville. 6. Le but principal des
intrigues menées contre le roi Louis XIV était d’affaiblir son règne. 7. Chaque
matin il menait son fils cadet à l’école. C’est la grand-mère qui le ramenait à la
maison après les classes. 8. Cet autobus nous mènera à l’exposition. 9. J’ai
oublié chez toi mon parapluie, ramène-le-moi demain! 10. Samedi, à notre
école il y aura une soirée consacrée à l’anniversaire de la Révolution française.
Tu peux amener ta sœur avec toi. 11. Il a amené beaucoup de livres de son
voyage en France.
Упр. 8, с. 42
Упр. 9, с. 42
Упр. 10, с. 43
REPORTAGE GRAMMAIRE
POUR RÉVISER
verbes pronominaux
Упр. 1 a, c. 47
1. Pour vous renseigner, vous devez vous Чтобы получить нужные сведения, вы
adresser au bureau de renseignement de должны обратиться в справочную
l’aéroport. службу аэропорта.
4. Les touristes se collent aux vitres pour Туристы прилипают к окнам, чтобы
mieux voir le paysage. лучше рассмотреть пейзаж.
7. Ils se sont intéressés à cette histoire et ont Они заинтересовались этой историей и
acheté le livre. купили книгу.
pronoms compléments
Упр. 1, с. 48
Je crois que mon récit les intéressera. Я думаю, что мой рассказ их
заинтересует.
Je leur montrerai aussi mes photos: j’en ai Я также покажу свои фотографии: я
fait beaucoup, je les classerai dans un album сделал их много, я разложу их в
pour les présenter à mes amis. альбомы, чтобы показать (их) своим
друзьям.
Упр. 2, с. 49
1. Nos amis français ont Leurs amis français ont Их французские друзья
promis de venir nous promis de venir les chercher à пообещали приехать за
chercher à l’aéroport. l’aéroport. ними в аэропорт.
2. Notre car nous attend. Leur car les attend. (Их) автобус ждет их.
4. Une dame nous accueille Une dame les accueille et leur Их встречает какая-то
et nous propose de remplir propose de remplir les fiches женщина и предлагает
les fiches de voyageur. de voyageur. им заполнить
гостиничные карточки.
Упр. 3, с. 49
— C’est mon agence de voyages qui la — Номер для меня заказывают в моем
réserve pour moi. туристическом агентстве.
Упр. 2, с. 50
Упр. 3, с. 50
Nous sommes ravis que vous puissiez Мы в восторге от того, что вы сможете
découvrir cette ville magnifique. открыть для себя этот изумительный
город.
Il faut absolument que vous visitiez le Вам непременно нужно посетить музей
musée d’Orsay. Орсэ.
Il faut aussi que vous alliez voir le château Вам непременно нужно будет посетить
de Versailles et son jardin. замок и парк Версаля.
Nous sommes heureux que l’hôtel où vous Мы рады, что отель, в котором вы
avez réservé les chambres soit situé au заказали номера, находится в центре
centre de la ville. города.
Nous voulons que vous fassiez un très bon Мы хотим, чтобы ваше пребывание в
séjour à Paris. Париже было удачным.
Упр. 4, с. 51
Упр. 5, с. 51
1. Jean n’est pas là. (Vous J’ai peur que Jean (ne) soit en Я боюсь, что Жан
avez peur parce qu’il peut retard pour son train. опоздает на поезд.
être en retard pour son
train.)
3. Vladimir et Victor Cela nous étonne que Vladimir Нас удивляет, что
occupent la même chambre et Victor occupent la même Владимир и Виктор
à l’hôtel. (Cela vous chambre à l’hôtel, ils ne поселились в одной
étonne, car ils ne s’aiment s’aiment pas beaucoup. комнате в гостинице, они
pas beaucoup.) не слишком друг друга
любят.
4. Votre ami est malade et Je regrette que mon ami soit Мне жаль, что мой друг
ne peut pas venir à la malade et ne puisse pas venir à болен и не сможет
soirée de Noël. (Vous le la soirée de Noël. прийти на
regrettez.) рождественский вечер.
5. Véra ne connaît pas C’est dommage que Véra ne Жаль, что Вера не знает
Paris. (Vous trouvez que connaisse pas Paris. Парижа.
c’est vraiment dommage.)
6. Les fenêtres de votre Je suis ravie que les fenêtres Я в восторге от того, что
chambre d’hôtel donnent de ma chambre d’hôtel окна моего номера
sur la cour. (Vous êtes donnent sur la cour, car je выходят во двор, я не
ravi(e), car vous n’aimez n’aime pas le bruit. люблю шума.
pas le bruit.)
Упр. 6, с. 51
Мы рады, что наши французские друзья Nous sommes contents que nos amis
приезжают к нам. Они хотят français viennent nous voir. Ils veulent
познакомиться с нашим городом, connaître notre ville, visiter ses monuments
осмотреть его памятники и музеи. Завтра et ses musées. Demain, nous irons les
мы поедем встречать их в аэропорт. chercher à l’aéroport. Pour ne pas être en
Чтобы не опоздать, нам нужно retard, nous devons partir pour l’aéroport à
отправиться в аэропорт в два часа дня. deux heures de l’après-midi. L’avion atterrit
Самолет приземляется в четыре часа. à quatre heures. Il faut que nos amis se
Нашим друзьям нужно будет пройти présentent au contrôle des passeports, puis
паспортный контроль, потом они заберут ils vont chercher leurs bagages et nous
свои вещи, и мы вместе сядем в автобус, prendrons ensemble le car pour nous rendre
чтобы поехать в город. Мы уверены: en ville. Nous sommes sûrs que nos amis
наши друзья будут в восторге от того, seront ravis, que nous venions les chercher.
что мы приедем за ними. А мы скажем Et nous leur dirons: «Nous sommes heureux
им: «Мы счастливы, что вы сможете que vous puissiez voir notre belle ville.
увидеть наш прекрасный город. Мы Nous voulons que vous l’aimiez comme
хотим, чтобы вы его полюбили, как nous l’aimons».
любим его мы».
pronoms possessifs
Упр. 1, с. 52
1. J’ai demandé une place côté couloir, et Я попросила место с краю, а вы? Мое у
vous? — La mienne est côté fenêtre, j’aime окна, я люблю смотреть в иллюминатор.
bien regarder par le hublot.
2. Nous avons déjà fait enregistrer nos Мы уже сдали чемоданы в багаж, а вы
valises, et vous, qu’allez-vous faire des что собираетесь делать со своими? —
vôtres? — Je vais faire enregistrer les Я свои сдам в багаж, а Григорий
miennes, et Grégoire préfère garder la предпочитает взять свой (чемодан) с
sienne avec lui, elle n’est pas bien grande. собой, он не очень большой.
3. J’ai mis mon passeport dans la valise. — Я положил свой паспорт в чемодан. —
Je crois que vous n’avez pas raison. Vous Я думаю, что вы не правы. Он вам
en aurez besoin. Moi, j’ai le mien dans mon понадобится. Мой у меня в сумке, а Пьер
sac, et Pierre garde le sien dans la poche de держит свой в кармане куртки.
sa veste.
4. Où est votre place? — Là, à côté de la Где ваше место? — Там, рядом с вашим.
vôtre. Nous pourrons discuter pendant le Мы сможем поговорить во время полета.
vol.
Упр. 2, с. 52
1. Dans l’avion, la place de Dans l’avion, la place de В самолете место Бориса
Boris est côté couloir, et ma Boris est côté couloir, et la возле прохода, а мое
place est côté fenêtre. mienne est côté fenêtre. рядом с окном.
2. Boris a mis son passeport Boris a mis son passeport Борис положил свой
dans sa valise, et mon dans sa valise, et le mien est паспорт в чемодан, а мой
passeport à moi est dans dans mon sac. в моей сумке.
mon sac.
4. J’ai pris mon billet, et J’ai pris mon billet, et Я взял свой билет, а
Nicolas, a-t-il pris son Nicolas, a-t-il pris le sien? Николай взял свой?
billet?
5. Voici votre clé et où est Voici votre clé et où est la Вот ваш ключ, а где наш?
notre clé? nôtre?
6. J’ai pris les deux valises: J’ai pris les deux valises: la Я взял два чемодана:
ta valise et leur valise. tienne et la leur. твой и их.
7. J’ai déjà téléphoné à mes J’ai déjà téléphoné à mes Я уже позвонил своим
parents et toi, as-tu appelé parents et toi, as-tu appelé les родителям, а ты
tes parents? tiens? позвонил своим?
8. J’ai vu mes chaussures, J’ai vu mes chaussures, mais Я видел свои туфли, но
mais je n’ai pas trouvé tes je n’ai pas trouvé les tiennes. твоих не нашел.
chaussures.
9. J’ai regardé toutes les J’ai regardé toutes les photos: Я посмотрел все
photos: nos photos, vos les nôtres, les vôtres et les фотографии: наши, ваши,
photos et leurs photos. leurs. их.
Упр. 3, с. 53
— Oui, maman. Et aussi vos deux sacs: le — Да, мама. И ваши сумки: твою и ту,
tien et celui que papa a pris pour y mettre что папа взял, чтобы положить туда свои
ses livres. книги.
— Merci, tu es gentil. Marguerite, est-ce — Спасибо, это очень мило с твоей
que c’est ton maillot? стороны. Маргарита, это твой
купальник?
— Non, maman. Le mien est bleu, et celui- — Нет, мама. Мой синий, а этот желтый.
là est jaune. Ça doit être le maillot de Это, должно быть, купальник Бриджит.
Brigitte.
— Mais non, le sien est rouge. Ah oui, c’est — Да нет, ее красный. Ах да, это мой.
le mien. C’est celui que j’ai acheté hier, Тот, что я купила вчера, прямо перед
juste avant notre départ. отъездом.
— Didier, prends les tiennes et celles de — Дидье, возьми свои и (туфли) Жан-
Jean-Paul et mets-les dans l’armoire. Поля, положи их в шкаф.
— Papa demande les siennes aussi. Il veut — Папа свои тоже просит. Он хочет
descendre sur la plage tout de suite. сразу пойти на пляж.
— Tiens, c’est une bonne idée. Mettez les — Да? Это хорошая мысль. Надевайте
vôtres, prenez les maillots de bains, свои (туфли), берите купальники, не
n’oubliez pas le mien, et puis aussi les забудьте мой, и полотенца тоже. Мы
serviettes. Nous allons finir de ranger nos закончим раскладывать вещи позже.
affaires plus tard...
Упр. 4, с. 53
— A qui est cette valise, est-ce la tienne ou — Это чей чемодан, твой или (чемодан)
celle de Denis? Дениса?
— Это мой. Чемодан Дениса красный. — C’est la mienne, celle de Denis est
rouge.
— Нет, это сумка Ирины. Моя уже у — Non, c’est celui d’Irène. Le mien est déjà
меня в комнате. dans ma chambre.
— Да, и она говорит, что ее комната — Oui, et elle dit que la sienne est plus
больше вашей. grande que la vôtre.
— Oui, la nôtre n’est pas très grande, mais — Да, наша не очень большая, но она
elle donne sur le jardin. выходит окнами в сад.
— A Петя и Кирилл говорят, что их — Pierre et Cyril disent que les fenêtres de
(комната) выходит окнами на улицу. la leur donnent sur la rue.
— Pierre et Cyril ont déjà porté leurs — Петя и Кирилл уже отнесли (свои)
bagages dans leur chambre? вещи в свой номер?
— Да, они уже отнесли свои (вещи) и — Oui, ils ont déjà monté les leurs et
теперь могут отнести ваши. maintenant ils peuvent monter les vôtres.
Упр. 2, с. 54
pour trouver et faire la réservation par téléphone; trouver beaucoup d’hôtels à des prix
réserver une différents; s’adresser à une agence de voyage; choisir un hôtel
chambre à l’hôtel modeste (pas cher, luxueux, un palace); faire la réservation par
téléphone; consulter un guide (le guide Michelin); lire les
informations du guide; un hôtel attire l’attention; faire la réservation
en envoyant une lettre à la direction; réserver sa chambre par Internet;
consulter Internet
pour retrouver se dire bonjour; regarder les publicités sur les murs; chercher ses
des amis (des bagages; sortir dans le hall; regarder autour de soi; être légèrement en
parents) à retard; faire quelques pas en attendant qn; se saluer; être content de se
l’aéroport revoir; se serrer la main; s’embrasser; se diriger vers la sortie;
apercevoir ses amis (ses parents); venir chercher qn à l’aéroport
pour aller de apercevoir qch au loin (les hautes tours de la Défense, le célèbre
l’aéroport à son quartier d’affaires dans la banlieue nord-ouest...); monter dans un car
hôtel (dans un taxi, dans sa voiture); prendre le métro (le RER); se coller
aux vitres; voir l’hôtel juste en face; bavarder avec ses copains
pendant le trajet; descendre du car; mener qn à l’hôtel (au centre de la
ville; au Quartier Latin); regarder par la vitre; admirer le paysage; voir
qch (les hôtels, les motels, les bâtiments industriels, des panneaux
publicitaires...) des deux côtés de l’autoroute; le car s’arrête
pour s’installer accomplir les formalités obligatoires; la chambre donne sur la rue (sur
dans son hôtel la cour); prendre une chambre pour deux personnes: regarder les
publicités sur les murs: entrer à l’hôtel; être accueilli par un(e)
réceptionniste; porter sa valise dans sa chambre; remplir les fiches de
voyageur; regarder autour de soi; avoir un lavabo (un cabinet de
toilette, une douche, un téléphone) dans la chambre; se retrouver
devant la réception; arriver à son hôtel; inscrire son nom, son prénom,
sa date de naissance, son adresse...; recevoir les clés de sa chambre;
avoir une chambre au deuxième étage; prendre sa clé
Упр. 3, с. 55
Les jeunes Français sont C’est faux. Les jeunes Молодые французы
venus chercher leurs amis Français sont venus chercher приехали в аэропорт
russes à l’hôtel Médicis. leurs amis russes à встречать своих русских
l’aéroport. друзей.
Les jeunes Parisiens n’ont C’est vrai. Ils ont été Они слегка опоздали.
pas été à l’heure. légèrement en retard.
S’étant embrassés les amis C’est faux. S’étant salués, les Поздоровавшись, друзья
se sont dirigés vers un café amis se sont dirigés vers la направились к выходу.
pour manger et boire. sortie.
Le car que devaient prendre C’est vrai. Le car qui devait Автобус, который должен
les enfants stationnait non conduire les enfants à l’hôtel был отвезти туристов в
loin de la sortie. stationnait non loin de la гостиницу, стоял недалеко
sortie. от выхода.
Pour trouver un hôtel à C’est vrai. Pour trouver un Чтобы найти недорогой
Paris les élèves russes ont hôtel pas cher à Paris, les отель в Париже, русские
dû consulter un livre élèves russes se sont туристы обратились к
contenant des adressés au guide Michelin. путеводителю «Мишлен».
renseignements sur l’accueil
des touristes en France.
L’hôtel Médicis est situé C’est faux. L’hôtel Médicis Отель «Медичи»
dans un quartier éloigné du est situé au Quartier Latin, расположен в Латинском
centre. en plein centre de Paris. квартале, в самом центре
Парижа.
Les écoliers russes ont C’est faux. Les écoliers Русские школьники
choisi cet hôtel car il est très russes ont choisi cet hôtel car выбрали эту гостиницу,
chic. il n’est pas cher, l’un des потому что она недорогая:
moins chers de Paris, selon одна из наименее дорогих
le guide. в Париже, как написано в
путеводителе.
Les élèves russes ont utilisé C’est vrai. Les élèves russes Русские школьники
le mode de réservation le ont utilisé le mode de использовали самый
plus moderne. réservation le plus moderne: современный способ: они
ils ont réservé leurs заказали номера в
chambres par Internet. гостинице через
Интернет.
Dans le car les jeunes C’est faux. Dans le car les По дороге из аэропорта в
touristes russes bavardaient jeunes touristes russes отель туристы болтали со
sans cesse avec leurs bavardaient avec leurs своими друзьями и
copains sans regarder le copains et regardaient par la смотрели в окно.
paysage derrière la vitre. vitre.
A Paris, le car s’est arrêté C’est faux. Le car s’est arrêté Автобус остановился
loin de l’endroit où se juste devant l’hôtel Médicis, перед отелем «Медичи»,
trouvait l’hôtel. que tous ont aimé. который всем понравился.
A l’hôtel, tous les touristes C’est vrai. A l’hôtel, tous les В гостинице все туристы
doivent remplir une fiche touristes remplissent des заполняют
d’accueil. fiches d’accueil. регистрационные
карточки.
Les jeunes russes ont été C’est faux. Les touristes Туристы разместились в
logés chacun dans une étaient logés dans les комнатах на двоих.
chambre individuelle. chambres doubles.
Les fenêtres de toutes les C’est faux. Les fenêtres de Окна комнат выходили на
chambres donnaient sur une toutes les chambres довольно шумную улицу.
rue calme. donnaient sur une rue
bruyante.
Упр. 1, с. 59
8. Il faut une heure et demie pour gagner Чтобы доехать до Руасси в часы пик,
Roissy aux heures de pointe. требуется полтора часа.
Упр. 2, с. 60
PLAISIR DE LIRE
Упр. 1, с. 61
Упр. 2, с. 61
1. Les discussions Tous les ans, papa et maman se disputent beaucoup pour
éternelles autour du savoir où aller en vacances, et puis maman se met à pleurer et
départ en vacances. elle dit qu’elle va aller chez sa maman, et moi je pleure aussi
parce que j’aime bien mémé, mais chez elle il n’y a pas de
plage, et à la fin on va où veut maman.
2. Cette année le père Hier, après le dîner, papa nous a regardés, l’air fâché et il a
de Nicolas choisit dit:
d’aller se reposer dans — Ecoutez-moi bien! Cette année, je ne veux pas de
le Midi. discussions, c’est moi qui décide! Nous irons dans le Midi. J’ai
l’adresse d’une villa à louer à Plage-les-Pins. Trois pièces, eau
courante, électricité. Je ne veux pas aller à l’hôtel.
— Eh bien, mon chéri, a dit maman, ça me paraît une très
bonne idée.
— Chic! j’ai dit et je me suis mis à courir autour de la table
parce que quand on est content, c’est difficile de rester assis.
Papa a ouvert des grands yeux, comme il fait quand il est
étonné, et il a dit:
— Ah? Bon.
3. C’est impossible de Pendant que maman débarrassait la table papa est allé
faire de la pêche sous- chercher son masque de pêche sous-marine dans le placard.
marine dans la — Tu vas voir, Nicolas, m’a dit papa, nous allons faire des
Méditerranée. parties de pêches terribles, tous les deux.
— Papa va m’apprendre à faire de la pêche sous-marine!
j’ai dit à maman quand elle est revenue de la cuisine.
— C’est très bien, mon chéri, m’a répondu maman, mais en
Méditerranée il n’y a plus beaucoup de poissons. Il y a trop de
pêcheurs.
Papa est allé remettre le masque dans le placard sans rien
dire. Moi, j’étais pas tellement content: c’est vrai, chaque fois
qu’on va à la pêche avec papa c’est la même chose, on ne
ramène rien. Papa est revenu et puis il a pris son journal.
4. Nicolas ne veut plus — Et alors, j’ai dit, des poissons pour la pêche sous-marine,
aller à une mer où il il y en a où?
n’y a pas assez de — Demande à ta mère, m’a répondu papa, c’est une
poissons. experte.
— Il y en a dans l’Atlantique, mon chéri, m’a dit maman.
Moi, j’ai demandé si l’Atlantique c’était loin de là où nous
allions, mais papa m’a dit que si j’étudiais un peu mieux à
l’école, je ne poserais pas de questions comme ça et ce n’est
pas très juste, parce qu’à l’école on n’a pas de classe de pêche
sous-marine; mais je n’ai rien dit, j’ai vu que papa n’avait pas
trop envie de parler.
Alors, moi je me suis mis à pleurer, parce que c’est vrai ça,
c’est pas drôle d’aller à une mer où il n’y a pas de poisson,
alors que pas loin il y a les Atlantiques où il y en a beaucoup.
5. La villa louée par le Maman a laissé son tricot, elle m’a pris dans ses bras et elle
père est très éloignée m’a dit qu’il ne fallait pas être triste à cause des vilains
de la mer. poissons et que je serai bien content tous les matins quand je
verrai la mer de la fenêtre de ma jolie chambre.
— La mer, a expliqué papa, on ne la voit pas de la villa.
Mais elle n’est pas très loin, à deux kilomètres. C’est la
dernière villa qui restait à louer à Plage-les-Pins.
— Mais bien sûr, mon chéri, a dit maman. Et puis elle m’a
embrassé et je suis allé jouer sur le tapis.
8. C’est maman qui Papa s’est passé la main sur la figure, il a poussé un gros
décide... soupir et il a dit:
— Bon, ça va! j’ai compris. Il s’appelle comment ton hôtel?
— Beau-Rivage, mon chéri, a dit maman.
Papa a dit que bon, qu’il allait écrire pour voir s’il restait
encore des chambres.
— Ce n’est pas la peine, mon chéri, a dit maman, c’est déjà
fait. Nous avons la chambre 29, face à la mer, avec salle de
bains.
Et maman a demandé à papa de ne pas bouger parce qu’elle
voulait voir si la longueur du pull-over qu’elle tricotait était
bien. Il paraît que les nuits en Bretagne sont un peu froides.
Упр. 3, с. 62
Tous les ans, en été, papa, maman, aller en vacances, se disputer, beaucoup,
vouloir, mais.
Упр. 4, с. 62
Tous les ans, en été nous allons en vacances. Papa et maman se disputent
beaucoup, mais on va toujours là, où veut maman.
Упр. 5, с. 62
Hier, cette année, dire, vouloir, des discussions, les vacances, décider, aller,
dans le Midi, louer, une villa, une chambre, l’hôtel, une bonne idée.
Упр. 6, с. 63
Hier, papa nous a dit qu’il ne voulait plus de discussions au sujet de vacances
et qu’il avait décidé que cette année nous irions dans le Midi. Il allait louer une
villa et non pas une chambre à l’hôtel. Maman a remarqué que c’était une
bonne idée.
Упр. 7, с. 63
Papa est allé chercher son masque de pêche sous-marine. Mais maman a dit
que dans la Méditerranée il n’y avait pas beaucoup de poissons. Alors, papa a
remis le masque dans le placard sans rien dire.
Уnp. 9, с. 64
Упр. 10, с. 64
Maman s’est rappelé tout à coup qu’il y avait beaucoup de poissons pour la
pêche sous-marine dans l’océan Atlantique. Je ne savais pas s’il était loin, cet
océan, et papa a dit que j’étudiais mal à l’école. Alors, j’ai pleuré. Et puis, je
ne voulais pas aller à une mer où il n’y avait pas de poissons.
Упр. 11, с. 64
Maman, papa, dire, falloir, être, triste, content, à cause de, des poissons, voir,
la mer, la fenêtre, la chambre, mais, expliquer, la villa, louer, à deux
kilomètres.
Упр. 12, с. 65
Maman m’a dit qu’il ne fallait pas être triste à cause des poissons, que je serais
content de voir la mer de la fenêtre de ma chambre. Mais papa a expliqué
qu’on ne verrait pas la mer de la villa qu’il voulait louer car elle était à deux
kilomètres.
Упр. 13, с. 65
Maman, papa, demander, la plage, des galets, mais, répondre, sable, pouvoir,
faire ricocher des galets, sur l’eau, une passion, recommencer, pleurer, vouloir,
aller à la mer, des poissons, falloir, avoir besoin de, les vacances.
Упр. 14, с. 66
Puis maman a demandé à papa si la plage c’était des galets. Mais papa a
répondu que c’était une plage de sable. Alors j’ai compris que je ne pourrais
pas faire ricocher des galets sur l’eau (c’était ma passion depuis un certain
temps) et j’ai recommencé à pleurer. Je ne voulais pas aller à la mer où il n’y
avait ni poissons ni galets. Mais maman a dit qu’il fallait aller dans l’endroit
que papa avait choisi, car c’est lui qui avait le plus besoin de vacances dans
notre famille.
Упр. 15, с. 66
Maman, papa, moi, dire, crier, l’année prochaine, emmener, peut-être, en
Bretagne, l’Atlantique, la plage de sable et de galets, un hôtel, petit, donner
sur, vouloir, aller, décider.
Упр. 16, с. 66
Maman a encore ajouté que l’année prochaine papa nous emmènerait peut-être
en Bretagne, sur l’Atlantique. Les plages là-bas sont de sable et de galets.
Nous allons habiter un petit hôtel qui donne sur la mer. Alors moi, j’ai crié que
je voulais aller en Bretagne cet été. Mais maman a dit que c’est papa qui
décidait.
Упр. 17, с. 67
Papa, maman, moi, pousser un soupir, dire, écrire, l’hôtel, (sa)voir, rester, des
chambres, faire, face à la mer, demander, bouger, le pull-over, tricoter, bien,
les nuits, froid, en Bretagne.
Упр. 18, с. 67
Papa a tout compris. Il a poussé un soupir et a dit qu’il écrirait à cet hôtel pour
savoir s’il y restait encore des chambres. Mais il s’est trouvé que maman y
avait déjà réservé une chambre face à la mer. Elle a demandé à papa de ne pas
bouger pour voir si le pull qu’elle lui tricotait était bien. Les nuits sont un peu
froides en Bretagne.
Упр. 19, с. 67
Блок 3
REPORTAGE
Упр. 2, с. 65
Упр. 3, с. 65
Pour ne pas prendre la Чтобы не возвращаться той Pour ne pas retourner par
même route au retour, nous же дорогой, мы проходим le même chemin, nous
marchons le long du quai вдоль набережной, а потом longeons le quai et nous
et puis nous suivons une идем по улице направо, prenons à droite la rue
rue à notre droite, en разглядывая прекрасные Saint-Jacques, dont nous
regardant les belles дома по обеим сторонам admirons les belles
maisons des deux côtés de улицы. façades.
cette rue.
Brusquement, au bout Вдруг в конце одной из улиц Tout à coup à notre gauche
d’une rue, nous voyons un мы видим великолепный nous apercevons un très
magnifique temple éclairé храм, освещенный beau bâtiment ancien, tout
par des projecteurs. прожекторами. illuminé.
Nous avons un peu de У нас есть немного времени, Il nous reste encore
temps, et quelques и некоторые из членов quelque temps, certains
membres de notre groupe нашей группы пользуются d’entre nous en profitent
l’utilisent pour appeler leur этим, чтобы позвонить pour téléphoner à la
proches et parler des своим близким и рассказать maison et faire part de
sentiments qu’ils ont о своих впечатлениях об leurs premières
éprouvé pendant cette этой прогулке по Парижу. impressions de la capitale
promenade dans Paris. française.
GRAMMAIRE pronoms relatifs
Упр. 1, с. 70
dont
1a. Nous admirons les belles façades de la 1b. La rue Saint-Jacques, dont nous
rue Saint-Jacques. admirons les belles façades, est bien longue.
Мы любуемся прекрасными фасадами Улица Сен-Жак, прекрасными домами
домов на улице Сен-Жак. которой мы любуемся, очень длинная.
2а. Notre professeur nous a parlé de ce 2b. C’est le monument, dont notre
monument. professeur nous a parlé.
Наш преподаватель рассказал нам об Это памятник, о котором нам
этом памятнике. рассказывал наш преподаватель.
3а. Vous avez besoin de ce livre pour vous 3b. C’est le livre dont vous avez besoin
renseigner sur les curiosités de Paris. pour vous documenter sur les curiosités de
Эта книга нужна вам, чтобы получать Paris.
информацию о достопримечательностях Это книга, которая нужна вам, чтобы
Парижа. получать информацию о
достопримечательностях Парижа.
4а. Vous n’êtes pas sûr de vos 4b. Il ne faut pas dire les choses dont vous
connaissances. n’êtes pas sûr.
Вы не уверены в своих знаниях. Не нужно говорить то, в чем вы не
уверены.
5а. Je connais bien le style de cet architecte. 5b. Voici l’architecte dont je reconnais
Я хорошо знаю стиль этого архитектора. toujours le style.
Вот архитектор, стиль которого я всегда
узнаю.
Упр. 2, с. 70
1. Voici un album sur Paris. Вот альбом по Парижу, Voici l’album sur Paris dont
Tu as besoin de cet album. который тебе нужен. tu as besoin.
6. Nous sommes passés Мы прошли мимо лицея Nous sommes passés devant
devant le lycée Louis-le- Святого Людовика, le lycée Louis-le-Grand,
Grand. Notre professeur историю которого хорошо dont notre professeur connaît
connaît bien l’histoire de ce знает наш преподаватель. bien l’histoire.
lycée.
Упр. 3, с. 71
2. C’est la cathédrale que nous allons visiter Это собор, который мы посетим завтра.
demain.
3. C’est la cathédrale qui a été construite au Это собор, который был построен в
XVIe siècle. шестнадцатом веке.
lequel lesquels
laquelle lesquelles
Упр. 1, с. 71
3. Vous avez aimé cette belle maison, là, à Вам понравился красивый дом вон там,
droite? — Laquelle? Celle avec le toit gris справа? — Который? Тот, что с серой
ou celle avec les petites tours? крышей, или тот, что с башенками?
Упр. 2, с. 71
1a. Tu reconnais cette Ты узнаешь церковь, мимо lb. Regarde cette carte
église? Nous sommes déjà которой мы проходили postale! Tu reconnais
passés devant cette église сегодня утром? l’église devant laquelle
ce matin. nous sommes passés ce
matin?
2a. Je vais te montrer mon Это фотоаппарат, которым я 2b. C’est l’appareil avec
appareil photo. C’est avec фотографировал все lequel tu as pris en photo
cet appareil que je памятники, которые мы tous les monuments
photographiais tous les осматривали. parisiens?
monuments que nous
visitions.
3а. Vous voyez ce Вы видите это серое здание — 3b. Vous dépassez le
bâtiment gris, là, à gauche там, слева от Сорбонны, за bâtiment gris, derrière
de la Sorbonne? Derrière которым нужно повернуть lequel vous tournez à
ce bâtiment il faut tourner налево? gauche, et vous voilà
à gauche. devant votre hôtel.
4a. Nous avons fait une Мы совершили долгую 4b. Nous avons fait une
longue promenade. прогулку, во время которой belle promenade pendant
Pendant cette promenade, наш преподаватель рассказал laquelle nous avons appris
notre professeur nous a нам много интересного о l’histoire du quartier où
raconté beaucoup de Латинском квартале. nous habitions.
choses intéressantes sur le
Quartier Latin.
Упр. 3, с. 72
Упр. 1, с. 72
Je doute qu’il soit possible de visiter Notre- Я сомневаюсь, что можно будет посетить
Dame ce soir: il est déjà tard, elle doit être Нотр-Дам сегодня вечером: уже поздно,
fermée à cette heure. (le doute) он, должно быть, закрыт в такое время.
Comme je ne suis pas sûr que vous Поскольку я не уверен, что вы знаете
connaissiez la date de la construction du дату строительства моста Сен-Мишель, я
pont Saint-Michel, je vais l’apprendre à tout сейчас всем вам ее сообщу — 1378 год.
le monde — 1378. (l’incertitude)
Nous ne pensons pas que vous puissiez voir Мы не думаем, что вы сможете увидеть
votre hôtel de la Butte Montmartre, mais свою гостиницу с Монмартрского холма,
vous pouvez voir le dôme du Panthéon.(le но купол Пантеона вы можете увидеть.
doute)
Le professeur n’est pas certain que ce bus Преподаватель не уверен, что этот
nous conduise au Quartier Latin, il faut автобус довезет нас до Латинского
consulter le schéma, (l’incertitude) квартала, нужно посмотреть план.
Les élèves ne croient pas que le tombeau de Учащиеся не думают, что могила
Napoléon soit au Panthéon, ils disent qu’il Наполеона находится в Пантеоне, они
se trouve aux Invalides. (le doute) говорят, что она находится в Инвалидах.
Упр. 2, с. 73
En deux heures, on fait le tour de ville à За два часа можно обойти город
pied. — Vous ne pensez vraiment pas qu’on пешком. — Вы же не думаете на самом
fasse le tour de ville à pied en deux heures. деле, что можно обойти город пешком за
два часа.
C’est la plus haute tour du monde. — Je ne Это самая высокая башня в мире. — Я не
suis pas persuadé que ce soit la plus haute убежден, что это самая высокая башня в
tour du monde. мире.
Nicolas connaît l’histoire de toutes les Николай знает историю всех парижских
curiosités parisiennes. — Je doute qu’il достопримечательностей. — Я
connaisse l’histoire de toutes les curiosités сомневаюсь, чтобы он знал историю всех
parisiennes. парижских достопримечательностей.
Упр. 3, с. 73
Je ne suis pas sûr(e) que la hauteur de cette Я не уверен(а), что высота этой башни
tour soit de 42 mètres. 42 метра.
Je ne suis pas certain(e) que nous devions y Я не убежден(а), что нам нужно входить
entrer. туда.
Je ne suis pas persuadé (Je ne suis pas Я не убежден, что это церковь XV века.
convaincu) que cette église date du XVe
siècle.
Je ne crois pas que le guide connaisse bien Я не думаю, что гид хорошо знает
l’histoire de cette cathédrale. историю этого собора.
Je ne pense pas (Je ne trouve pas) que ce Я не думаю, что это такой уж красивый
monument soit si beau que ça. памятник.
REPORTAGE VOCABULAIRE
Упр. 2а, с. 73
Упр. 2b, с. 74
1. En attendant leurs amis français, les élèves russes ont décidé de visiter
l’aéroport. 2. Nous avons décidé que vous partirez demain. 3. Il décidera lui-
même s’il passera les examens cet été ou l’année prochaine. 4. Je me suis
enfin décidé à vous parler. 5. Le garçon a résolu le problème et a commencé à
faire le français. 6. C’est moi qui décide. 7. Avez-vous décidé du jour de la
soirée consacrée à la France?
Уnp. 3a, c. 74
Упр. 3b, с. 74
Упр. 4а, с. 74
Упр. 4b, с. 74
1. Cette question n’est pas encore réglée, venez demain. 2. Il a réglé l’affaire
en quelques minutes. 3. Qui pourrait régler notre différend? 4. La question est
réglée, vous allez en France la semaine prochaine. 5. La communauté
mondiale fait beaucoup d’efforts pour régler le conflit au Proche-Orient.
Упр. 5, c. 75
Упр. 7а, с. 76
1. Папа, ничего не говоря, пошел положить маску обратно в шкаф.
2. Денис и его брат Виктор положили свои вещи в один чемодан.
3. В какую комнату вы положили вещи Натали? 4. Он поставил свою
машину в гараж и направился к дому. 5. Куда я должен убрать эту
книгу? — Положи ее на письменный стол. Я потом ее уберу. 6. Я
попросил его поставить свои чемоданы, снять пальто и пройти в
комнату. 7. По-моему, он плохо поставил этот стол (шкаф, комод...), надо
было поставить его в другое место. 8. Ты правильно сделал, что поставил
эти часы на камин. 9. Летом бабушка ставит свое кресло в саду. 10. Как
только мы установили антенну на крыше нашего дома, телевизор
перестал ломаться.
Упр. 7b, с. 76
Упр. 8а, с. 76
Упр. 8b, с. 76
1. Maman sait mieux que les autres disposer les fleurs dans le vase.
2. Disposez ces figures symétriquement. 3. Où est situé Marseille? 4. Pouvez-
vous situer ces villes sur la carte en blanc? 5. Le vendeur a disposé les
marchandises sur les rayons. 6. Le commandant a disposé les troupes le long
du fleuve. 7. Leur maison est située sur la colline. 8. Chaque historien doit
savoir situer les événements dans le temps et dans l’espace.
Уnp. 9a, c. 77
Упр. 9b, с. 77
1. Nous nous sommes installés à la terrasse d’un petit café pour boire du coca-
cola. 2. Comment êtes-vous logé(s)? 3. Ils se sont installés autour de la table et
ont commencé à parler avec animation. 4. Où va-t-il loger tous ses parents?
5. Il s’est installé dans un fauteuil, près de la cheminée et a commencé à
feuilleter le magazine. 6. Cette famille s’est installée à l’hôtel pour longtemps.
7. Ils se sont bien installés dans un petit hôtel au centre de la ville. 8. Où êtes-
vous logés cette fois?
Упр. 10, с. 77
REPORTAGE GRAMMAIRE
POUR RÉVISER
Уnp. 1, с. 83 la préposition de
a)
b)
c)
1. Ils veulent nous faire part de leurs Они хотят поделиться с нами своими
premières impressions de la capitale первыми впечатлениями о французской
française. столице.
2. Notre professeur, qui connaît très bien Наш преподаватель, который очень
Paris, nous a proposé de descendre le хорошо знает Париж, предложил нам
boulevard Saint-Michel. спуститься по бульвару Сен-Мишель.
3. Une dame très gentille, souriante, nous Очень милая дама встречает нас улыбкой
accueille et nous propose de remplir les и предлагает нам заполнить гостиничные
fiches de voyageur. карточки.
Упр. 2, с. 84
1. J’ai acheté des cartes postales avec la vue Я купил открытки с видом нашего отеля:
de notre hôtel: je vais les envoyer à mes я пошлю их своим родителям. — А я не
parents. — Et moi, je n’ai pas acheté de покупал открыток, я сфотографировал
cartes postales, j’ai pris des photos de la фасад нашего отеля, внутренний двор и
façade de notre hôtel, de la cour intérieure свою комнату.
et de ma chambre.
2. Vous avez des amis ici? — Non, je n’ai У вас есть здесь друзья? — Нет, у меня
pas d’amis dans cette ville, je ne suis jamais нет друзей в этом городе, я никогда сюда
venu ici. не приезжал.
4. Ce sont des touristes, à ton avis? — Non, По-твоему, это туристы? — Нет, это не
ce ne sont pas des touristes, ils ne prennent туристы, они не делают фотографий, они
pas de photos, ils ne s’arrêtent pas devant не останавливаются возле памятников...
les monuments...
5. As-tu déjà vu les collections du musée Ты уже видел коллекции музея Орсэ? —
d’Orsay? — Non, je n’ai pas encore vu les Нет, я еще не видел коллекции этого
collections de ce célèbre musée, mais j’ai знаменитого музея, но я видел много
vu beaucoup d’albums avec les альбомов с репродукциями картин,
reproductions des tableaux qui y sont которые там выставлены.
exposés.
Упр. 3, с. 84
2. Nous avons longé une rue B. Il y a dans cette vieille В этом старом городе есть
étroite et nous nous sommes ville de petites rues étroites, маленькие узкие улочки,
arrêtés devant une maison de grandes maisons большие темные дома,
sombre, avec un arbre sombres, de beaux arbres et прекрасные деревья и
centenaire à côté d’elle et de belles fleurs. красивые цветы.
des fleurs tout autour.
forme passive
Упр. 1a, b, с. 85
Упр. 2, с. 85
а)
2. Cette église a été construite par un Эта церковь была построена знаменитым
célèbre architecte italien du XIXe siècle. итальянским архитектором XIX века.
3. Cette collection a été réunie par mon Эта коллекция была собрана моим
grand-père. дедушкой.
4. Cette fiche a été remplie par mon voisin Эта карточка была заполнена моим
de chambre. соседом по комнате.
6. A bord de l’avion, les passagers ont été На борту самолета пассажиры были
accueillis par les hôtesses. встречены стюардессами.
7. Les départs et les arrivées des avions sont Отправление и прибытие самолетов
annoncés par les haut-parleurs. объявляются по громкой связи.
10. Ce quartier est fréquenté par les Этот квартал посещают туристы.
touristes.
12. Voilà un autre sondage d’opinion réalisé Вот еще один опрос общественного
par Catherine Vernet. мнения, сделанный Катрин Верне.
b)
2. Cette large rue est bordée de grandes По обеим сторонам этой широкой улицы
maisons, de boutiques diverses, de cinémas находятся большие дома, различные
et de terrasses de café. магазины, кинотеатры, террасы кафе.
3. Les rues sont remplies de touristes venus Улицы заполнены туристами,
de tous les pays du monde. приехавшими из всех стран мира.
4. Le ciel est couvert de nuages, il faut nous Небо покрыто тучами. Нам нужно где-
cacher quelque part, la pluie va commencer. нибудь укрыться, сейчас пойдет дождь.
6. Ce monument est connu de tous les Этот памятник знаком всем жителям
habitants de cette ville. города.
7. Cet ensemble est composé de deux Этот ансамбль состоит из двух частей,
parties qui se complètent merveilleusement. которые изумительно дополняют друг
друга.
dont
Упр. 1, с. 86
2. Cette petite chambre Это небольшая комната, C’est une petite chambre
n’est pas très bien située. окна которой выходят на dont les fenêtres donnent
Les fenêtres de cette шумную улицу. sur une rue bruyante.
chambre donnent sur une
rue bruyante.
3. Nous avons fait une visite Это экскурсия в C’est une visite guidée
guidée. Je suis très contente сопровождении dont je suis très contente.
de cette visite. экскурсовода, которой я
очень довольна.
4. C’est un nouveau film. Это новый фильм, о C’est un nouveau film dont
Tout le monde parle de ce котором все говорят. tout le monde parle.
film.
6. C’est un bon conseil. J’ai Это совет, в котором я C’est le conseil dont j’ai
besoin d’un conseil. нуждаюсь. besoin.
7. J’ai donné une réponse. Это ответ, в котором я не C’est la réponse dont je ne
Je ne suis pas sûr de cette совсем уверен. suis pas tout à fait sûr.
réponse.
Упр. 2, с. 87
2. C’est un très beau geste. Это красивый жест, на C’est un très beau geste
Il en est capable. который он вполне dont il est capable.
способен.
3. Ce sont des paroles bien Это очень жестокие слова, Ce sont des paroles bien
méchantes. Vous devez en которых вы должны méchantes dont vous devez
avoir honte. стыдиться. avoir honte.
4. C’est une très bonne Это очень хороший вопрос, C’est une très bonne
question. Ils peuvent en être которым они могут question dont ils peuvent
fiers. гордиться. être fiers.
5. C’est une très bonne Это очень хорошая оценка, C’est une très bonne note
note. Tu peux en être которой ты можешь быть dont tu peux être satisfait.
satisfait. удовлетворен.
6. Ils nous ont réservé un Они оказали нам довольно Ils nous ont réservé un
accueil bien froid. Nous en холодный прием, которым accueil bien froid dont
étions très étonnés. мы были очень удивлены. nous étions très étonnés.
7. J’ai donné une réponse à Я дал на этот трудный J’ai donné à cette question
cette question difficile. Et вопрос ответ, в котором я difficile la réponse dont je
j’en suis sûr. уверен. suis sûr.
Упр. 3, с. 87
1. Je t’ai apporté un livre sur Paris, dont tu Я принес тебе книгу о Париже, которая
as besoin. нужна тебе.
2. C’est le livre dont tout le monde parle. Это книга, о которой все говорят.
5. J’ai acheté des albums dont je suis très Я купил альбомы, которыми очень
contente. доволен.
6. J’ai vu des tissus, dont j’ai beaucoup Я видел ткани, цвет которых мне очень
aimé les couleurs. понравился.
9. Nous avons obtenu le résultat, dont tout Мы добились результата, которым все
le monde est très surpris. удивлены.
10. C’est un voyage, dont j’ai envie. Это путешествие, которое я хочу
совершить (которого я жажду).
11. C’est la réaction, dont je suis étonné. Это реакция, которой я удивлен.
Упр. 4, с. 87
C’est un monument dont le nom est connu Это памятник, название которого
dans le monde entier. известно во всем мире.
C’est un monument dont les photos figurent Это памятник, фотографии которого
dans tous les albums sur Paris. помещены во все альбомы о Париже.
C’est un monument dont les ascenseurs sont Это памятник, лифты которого
très rapides. стремительно поднимаются вверх.
C’est un monument dont les escaliers sont Это памятник, по лестницам которого
très difficiles à monter. нелегко подниматься.
lequel lesquels
laquelle lesquelles
Упр. 1, с. 88
а)
b)
2. Le tableau devant lequel tous les visiteurs Картина, перед которой надолго
restent très longtemps. останавливаются все посетители.
3. L’arbre sous lequel nous nous sommes Дерево, под которым мы спрятались от
cachés de la pluie. дождя.
7. Les photos pour lesquelles il me faut de Фотографии, для которых мне нужен
la lumière. свет.
8. L’appareil photo avec lequel on peut faire Фотоаппарат, которым можно сделать
de très bonnes photos. очень хорошие фотографии.
11. La visite pendant laquelle nous avons Экскурсия, во время которой мы многое
beaucoup vu et beaucoup appris. увидели и многое узнали.
Упр. 2, с. 88
а)
Valéry explique à ses amis comment faire Валерий объясняет своим друзьям, как
pour se rendre à l’aéroport et se retrouver добраться до аэропорта и встретиться
là-bas: «Voici le plan dont je vous ai parlé. там: «Вот план, о котором я вам говорил.
Ici, c’est l’aéroport où nous devons nous Вот здесь аэропорт, в который мы
rendre demain. Ici, c’est la place où s’arrête должны отправиться завтра. Здесь
le bus qui va nous mener à l’aéroport. Le площадь, где останавливается автобус,
billet qu’il faut acheter coûte dix roubles. который отвезет нас в аэропорт. Билет,
Une heure dix c’est le temps que prend le который нужно купить, стоит десять
trajet. Il faut descendre et passer par la porte рублей. Час десять — это время, которое
qui se trouve juste en face de l’arrêt du bus. занимает дорога. Нужно выйти из
Vous entrez et vous passez devant un автобуса и пройти через дверь, которая
kiosque à journaux, derrière lequel vous находится как раз напротив автобусной
tournez à droite, et vous voyez une grande остановки. Вы входите и проходите
pancarte publicitaire sur laquelle il est écrit перед газетным киоском, за которым вы
«Air France vous souhaite bon voyage». поворачиваете направо. Вы увидите
C’est là qu’on se retrouve à neuf heures большой рекламный плакат, на котором
trente demain matin.» написано: «Эр Франс желает вам
приятного путешествия». Вот там мы и
встречаемся завтра в половине десятого
утра».
b)
Tania se prépare au voyage. Elle vérifie si Таня готовится к поездке. Она проверяет,
elle n’a rien oublié: не забыла ли она что-нибудь:
«Voici les chaussures que je vais mettre «Вот туфли, которые я положу в
dans la valise. Voici le cadeau que je dois чемодан. Вот подарок, который я должна
remettre à l’amie de ma sœur qui viendra вручить подруге моей сестры, которая
me chercher à l’aéroport. Voici mon sac à приедет за мной в аэропорт. Вот моя
main dans lequel je vais ranger mon сумка, в которую я положу паспорт,
passeport que je vais présenter au contrôle который предъявлю на контроле, и
et le stylo avec lequel je vais remplir la ручку, которой я буду заполнять
déclaration de douane. Voici la petite valise таможенную декларацию. Вот маленький
que je vais prendre avec moi dans l’avion et чемодан, который я возьму с собой в
où je vais ranger ma trousse de toilette...» самолет и в который я положу свой
несессер».
с)
Boris montre à ses amis ses photos de Борис показывает своим друзьям
voyage et les commente: фотографии, сделанные во время
«C’est une photo que j’ai prise à la путешествия, и комментирует их:
campagne. Regardez: voici Mireille, l’amie «Это фотография, которую я сделал за
dont je vous ai parlé. Voici son père qui городом. Посмотрите: вот Мирей,
nous a amenés faire cette promenade. Et приятельница, о которой я вам
voici la mère de Mireille, dont on ne voit рассказывал. Вот ее отец, который возил
pas très bien le visage à cause de son grand нас на эту прогулку. А вот мама Мирей,
chapeau de paille. L’homme qui descend de лицо которой не очень хорошо видно из-
la bicyclette, c’est le frère de Mireille, за ее большой соломенной шляпы.
Antoine, dont tout le monde admire les Мужчина, который слезает с
tableaux: c’est un très bon peintre. Voici велосипеда, — это брат Мирей, Антуан,
Trésor, le chien dont j’ai eu peur quand je картинами которого все восхищаются, —
l’ai vu, parce qu’il est très grand. Mais c’est это очень хороший художник. Вот
un chien très gentil qui joue avec les enfants Трезор, собака, которой я испугался,
et qu’ils adorent. Et là, ce sont les pieds de когда ее увидел, потому что он очень
Julien, le neveu de Mireille, qui a trois ans большой. Но это очень милый пес,
et qui se cache derrière le fauteuil dans который играет с детьми и которого они
lequel sa grand-mère est assise. Et ici, c’est обожают. А вон там — это ноги
le petit restaurant où nous avons déjeuné. Жюльена, племянника Мирей, которому
On voit à droite le grand arbre sous lequel три года и который прячется за креслом,
on met les tables quand il fait beau...» в котором сидит его бабушка. А здесь —
это ресторанчик, в котором мы обедали.
Справа видно большое дерево, под
которым расставляют столики, когда
погода хорошая».
Упр. 3, с. 89
subjonctif
Упр. 1, с. 90
— Je ne crois pas que ce soit le moyen de — Я не думаю, что это самый быстрый
transport le plus rapide. вид транспорта.
— Je ne suis pas sûr qu’il fasse beau — Я не уверен, что завтра будет хорошая
demain. погода.
5. — «Nous allons passer deux heures au — Мы проведем два часа в музее Орсэ.
musée d’Orsay.
— Je doute que vous ayez le temps de — Я сомневаюсь, что у вас будет время
tout visiter. все осмотреть.
— Etes-vous sûr que nous devions le — Вы уверены, что нам нужно это
faire? делать?
Упр. 2, с. 91
4. — C’est le guide qui nous a raconté cette — Эту легенду рассказал нам
légende. экскурсовод.
— Je doute qu’on puisse croire à cette — Я сомневаюсь, что этой истории
histoire. можно верить.
Упр. 3, с. 91
— Я уверена: все будут очень рады, что — Je suis sûre: tout le monde sera ravi que
ты поедешь с нами. tu viennes avec nous.
— Je ne suis pas certain que nous devions — Я не уверен, что мы должны идти в
aller à ce musée cet après-midi. этот музей сегодня во второй половине
дня.
— Je doute que ce soit une bonne idée, j’ai — Я сомневаюсь, что это хорошая
tant de choses à faire à la maison. мысль, мне столько нужно сделать дома.
Упр. 3, с. 93
pour caractériser la partir à la découverte (des monuments, des rues, des places); faire
visite qu’on va faire une promenade libre; faire une visite guidée; faire un tour dans le
quartier; nous allons voir de plus près le musée national du Moyen
Age, qui abrite de très riches collections de sculptures, tapisseries,
peintures, broderies et tissus moyenâgeux; faire une (première)
promenade; aller prendre connaissance de qch; visiter le quartier
pour parler du c’est une rue large, bordée de grandes maisons, de boutiques
quartier qu’on diverses, de cinémas et de terrasses de café; le boulevard Saint-
visite Michel débouche sur le quai; c’est l’artère principale du Quartier
Latin; à droite et à gauche on voit beaucoup de librairies, on entend
parler toutes les langues; nous admirons les belles façades, nous
regardons les vitrines; il s’appelle comme ça parce que jusqu’en
1789 la langue officielle de l’enseignement a été le latin, et c’est ici
que se trouvait la célèbre université française, la Sorbonne
pour parler de son nous rentrons à l’hôtel; nous voilà sur le Boul’Mich; pour ne pas
itinéraire retourner par le même chemin, nous longeons le quai et nous
prenons à droite la rue Saint-Jacques; nous continuons notre chemin;
le boulevard Saint-Michel débouche sur le quai; nous passons
devant la station de métro Saint-Michel; nous passons à côté de la
fontaine et nous sortons sur le quai; nous descendons le boulevard
Saint-Michel jusqu’à la Seine; nous sommes en face de l’Ile de la
Cité, où se trouve Notre-Dame et le Palais de Justice; nous passons
devant le lycée Louis-le-Grand
pour parler d’un devant nous — le pont Saint-Michel, datant de 1378; nous
monument, d’une apercevons un très beau bâtiment ancien tout illuminé; nous voyons
curiosité le bâtiment principal gris de la Sorbonne avec sa coupole dorée;
arrêtés devant la façade, nous admirons le Panthéon, le temple où se
trouvent les tombeaux des gens illustres qui font la gloire de la
France; plus loin, à droite, une belle maison ancienne attire notre
attention; nous sommes en face de l’Ile de la Cité, où se trouve
Notre-Dame et le Palais de Justice; nous allons voir de plus près le
musée national du Moyen Age, qui abrite de très riches collections
de sculptures, tapisseries, peintures, broderies et tissus moyenâgeux
Упр. 1, с. 96
9. Les transports coûtaient aux habitants des banlieues onze fois plus cher V
qu’aux habitants de la capitale.
13. C’est Jacques Banaszuk, l’un des créateurs du nouveau titre de transport, qui V
l’a appelé Carte orange.
14. D’habitude, pour appeler une nouvelle invention, on cherche des noms par V
ordinateur.
15. L’ordinateur a choisi plusieurs variantes de noms, et ils étaient tous très F
réussis.
16. Les appellations, basées sur les couleurs, ne sont pas très pratiques. F
17. A l’epoque de l’invention du ticket magnétique pour les transports en V
commun, la couleur orange était à la mode.
20. Les personnes qui utilisaient la Carte orange n’ont pas compris tout de suite F
son intérêt pour leur budget.
21. Il ne faut pas froisser la Carte orange, ni la mettre en contact avec les objets V
métalliques, parce qu’alors elle ne fonctionne plus.
24. Depuis son apparition, le titre de transport appelé Carte orange reste V
toujours populaire auprès des Franciliens.
Упр. 2, с. 97
Упр. 3, с. 97
PLAISIR DE LIRE
Упр. 1, с. 98
Упр. 2, с. 98
Première lettre
A. Chers parents, je me porte très bien, j’espère que vous aussi. Il fait un
temps superbe à Paris. Je commence à connaître la ville.
B. Ce matin M. Barbassou nous a fait parcourir les Champs-Elysées et la place
de la Concorde.
C. La place de la Concorde est très vaste. Au centre se dresse l’Obélisque, un
monument égyptien, au pied duquel nous nous sommes photographiés. M.
Vernéjou nous a raconté beaucoup de choses sur ce monument.
D. Au bout des Champs-Elysées se trouve l’Arc de Triomphe. On le voit
même du côté du Jardin des Tuileries.
E. Mme Barbassou nous prépare le cassoulet. C’est délicieux.
F. L’après-midi nous avons admiré Paris du haut de Montmartre. On en
découvre les principaux monuments de la ville. M. Barbassou ne vient pas
souvent à Paris mais il se reconnaît partout.
G. Le métro de Paris est très commode. Et que de publicité sur les murs!
H. Nous avons encore visité le Jardin des Plantes, qui se trouve près de notre
hôtel. Là, il y a beaucoup de plantes exotiques et de différents animaux.
I. Ne vous inquiétez pas pour moi!
J. Je vous embrasse tendrement. Léon.
Deuxième lettre
Troisième lettre
Блок 4
REPORTAGE
Упр. 2, с. 95
9 heures 30 Tout le groupe se retrouve dans le hall de l’hôtel pour échanger des
impressions sur la visite du Louvre.
10 heures 35 Le groupe arrive devant le musée où sont exposés les tableaux des
impressionnistes.
10 heures 45 Les élèves découvrent le rez-de-chaussée du musée.
Упр. 3, с. 96
1. La veille, les Нет, неверно: накануне, в Non, c’est faux. La veille, dans
touristes ont passé первой половине дня, la matinée les touristes ont fait
toute la matinée au туристы совершили на le tour de Paris, et c’est dans
musée du Louvre. автобусе обзорную l’après-midi qu’ils sont allés
экскурсию по городу, а au Louvre.
вторую половину дня
провели в Лувре.
3. Les collections qui Нет, неверно: в Лувре Non, c’est faux. Les
sont exposées au выставляются предметы и collections qui sont exposées
Louvre datent du début произведения искусства, au Louvre datent de l’époque
du XIXe siècle. относящиеся к эпохе, avant le XIXe siècle.
предшествующей XIX веку.
6. Les touristes ont pris Туристы отправились в Pour se rendre au musée, les
le métro pour aller au музей Орсэ на RER, которая touristes ont pris le RER, c’est
musée d’Orsay. похожа на метро, но она la même chose que le métro,
намного быстрее: mais beaucoup plus rapide, le
путешествие не заняло trajet n’a pas pris beaucoup de
много времени. temps.
7. C’est au musée Да, это так: картины C’est vrai. Les tableaux des
d’Orsay que se trouve художников- peintres-impressionnistes de la
la célèbre collection de импрессионистов второй deuxième moitié du XIXe
peintres- половины XIX — начала jusqu’au début du XXe siècle
impressionnistes. XX века выставляются в sont exposés au musée
музее Орсэ. d’Orsay.
8. Sur la façade du Действительно, первое, что Effectivement, la première
musée il y a une grande бросается в глаза, когда вы chose qui saute aux yeux,
horloge. входите в музей Орсэ, — это quand vous entrez au musée,
большие часы на c’est la grande horloge au mur
противоположной стене du fond.
здания.
9. Dans l’allée centrale Нет, неверно: в центральной Non, ce n’est pas vrai. Dans
sont exposés les аллее выставлено много l’allée centrale il y a beaucoup
tableaux d’Edouard прекрасных скульптур. de belles sculptures.
Manet.
10. Le premier peintre Да, верно: прежде всего Oui, c’est vrai. Avant tout, les
que les touristes туристы посетили зал, в touristes ont visité la salle où
découvrent, c’est le котором выставлены sont exposés les tableaux de
fondateur de картины основателя Claude Monet, le père de
l’impressionnisme импрессионизма Клода l’impressionnisme.
Claude Monet. Моне.
12. Claude Monet Несомненно, потому что Sans aucun doute, parce que
adorait peindre la Клод Моне написал Claude Monet a peint la
cathédrale Notre-Dame Руанский собор тридцать cathédrale de Rouen trente
de Paris. раз, и каждый раз по- fois, et chaque fois
новому. différemment.
14. Les visiteurs du Да, мы знаем, что сад, Oui, nous savons que le jardin
monde entier viennent который окружал дом Клода qui entourait la maison de
voir le jardin de Claude Моне в Живерни, известен Claude Monet à Giverny est
Monet à Giverny. во всем мире: его посещают connu dans le monde entier: il
многочисленные туристы, est visité par de nombreux
которых интересует touristes qui s’intéressent à la
живопись Моне. peinture de Monet.
15. Une série de Вовсе нет: белые кувшинки Pas du tout. Les nénuphars
tableaux de Claude этого сада, похожие на blancs de ce jardin, qui
Monet «Nymphéas» опустившихся на воду ressemblent aux papillons qui
représente les бабочек, послужили sont venus se poser sur l’eau,
danseuses au bord du моделью для серии картин, ont servi de modèle pour une
lac. которые называются série de toiles appelées «Les
«Нимфеи». Nymphéas».
16. Certaines salles du Да, это так: в залах музея Oui, c’est vrai. Dans les salles
musée sont consacrées Орсэ можно увидеть не du musée d’Orsay on peut voir
à la presse, à l’histoire только живописные non seulement de la peinture et
du cinéma, à la произведения и скульптуры. de la sculpture. Des meubles,
photographie. Здесь выставлены также du design, des gravures y sont
предметы мебели и дизайна, exposés... Et certaines salles
гравюры... Некоторые из sont consacrées à l’histoire de
залов посвящены истории la presse, du cinéma, de la
прессы, кино, фотографии. photographie.
17. Cette journée-là a Вовсе нет: он был Mais pas du tout. Elle a été
été beaucoup moins чрезвычайно интересным. И très intéressante. Et les
intéressante que la туристы надеются, что и touristes espèrent que le reste
précédente. другие дни их пребывания в de leur séjour à Paris sera aussi
Париже будут такими же intéressant que la journée
интересными, как этот. d’aujourd’hui.
GRAMMAIRE pronom y
Упр. 1, с. 100
1a. Je pense à la 1b. J’y pense avec plaisir. Я думаю о прогулке, которую
promenade que nous мы совершили вчера. Я думаю
avons faite hier. о ней с удовольствием.
2a. Cette promenade à 2b. Personne ne Эта прогулка длилась два часа.
pied a duré deux heures. s’attendait. Никто не ожидал такой долгой
Personne ne s’attendait à прогулки. (Никто этого не
une si longue promenade. ожидал.)
4a. Deux garçons du 4b. Il n’y ont pas Двое ребят из группы не
groupe n’ont pas participé participé, car ils ne участвовали в дискуссии о
à la discussion sur la comprenaient pas grand- французской живописи. Они в
peinture française. chose à la peinture. ней не участвовали, потому
что не очень-то разбираются в
живописи.
6a. Notre professeur nous 6b. Nous y réfléchirons Преподаватель попросил нас
a demandé de réfléchir sur ensemble ce soir. поразмышлять о месте,
la place de l’art dans которое занимает искусство в
notre vie. нашей жизни. Мы подумаем
об этом вместе сегодня
вечером.
Упр. 2, с. 100
Le guide, a-t-il répondu à toutes vos Гид ответил на все ваши вопросы? —
questions? — Да, он на них ответил очень Oui, il y a répondu avec beaucoup de
подробно. détails.
J’ai beaucoup réfléchi sur la place de l’art Я много размышлял о месте искусства в
dans ma vie. — Я тоже об этом много моей жизни. — Moi aussi, j’y ai beaucoup
размышлял. réfléchi.
Упр. 3, с. 101
Assistez-vous toujours aux Oui, j’y assiste toujours. // Да, я всегда на них
fêtes qu’on organise dans Non, parfois je n’y assiste присутствую. // Нет,
votre école? pas. иногда я на них не хожу.
Vous attendez-vous aux Bien sûr que nous nous y Конечно, мы их ждем.
meilleurs résultats de nos attendons.
sportifs aux Jeux
Olympiques?
Pensez-vous souvent à Oui, j’y pense souvent. // Да, я часто о нем (об
votre avenir? Non, je n’y pense этом) думаю. // Нет, я
pratiquement jamais. практически никогда об
этом не задумываюсь.
Упр. 4, с. 101
Упр. 5, с. 102
Ont-ils pensé aux Они подумали о подарках для Oui, ils y ont pensé. //
cadeaux pour leurs amis? своих друзей? — Да, они об Non, ils n’y ont pas pensé.
(Y ont-ils pensé?) этом подумали. // Нет, они о
них не подумали.
Es-tu prêt à l’examen de Ты готов к выпускному Oui, j’y suis prêt. // Non,
français de la fin de экзамену по французскому je n’y suis pas encore
l’année? (Y es-tu prêt?) языку? — Да, я к нему готов. // prête.
Нет, я к нему еще не готова.
en / y
Упр. 1, с. 103
Упр. 2, с. 103
Et qu’est-ce qu’on vend encore à cette A что еще продают в этой книжной
librairie? — Там продают книги, альбомы лавке? — On y vend des livres, des livres
и разные сувениры. d’art et des souvenirs différents.
Quelles collections a-t-on mises dans les Какие коллекции поместили в новые
nouvelles salles du Louvre? — Там залы Лувра? — On y a mis la collection de
разместили коллекцию искусства стран l’art des pays d’Afrique, d’Asie et
Африки, Азии и Америки. d’Amérique.
Qu’est-ce qui se trouve dans l’allée centrale Что находится в центральной аллее
du musée d’Orsay? — Именно там музея Орсэ? — C’est les sculptures de la
находятся скульптуры второй половины deuxième moitié du XIXe siècle qui s’y
XIX века. trouvent.
Упр. 3, с. 104
Упр. 4, с. 104
Quand sont-ils sortis du musée? — Они Когда они вышли из музея? — Ils en sont
оттуда вышли несколько минут назад. sortis il y a quelques jours.
Упр. 5, с. 105
REPORTAGE VOCABULAIRE
1. Nous nous sommes arrêtés pour nous reposer un peu. 2. Les touristes se
sont arrêtés devant la Joconde de Léonard de Vinci. 3. Le guide nous a dit
qu’on s’arrêterait quelques minutes devant la célèbre Pyramide et puis on irait
directement au musée. 4. Comment? Le train ne s’arrête que deux minutes à
cette station? 5. Enfin, le car s’arrête devant l’hôtel où nous allons habiter. 6. Il
n’arrêtait pas de parler et c’était très fatigant. 7. Le médecin a dit à maman
d’arrêter de boire trop de café.
1. Dès que le professeur est entré dans la salle, tous les élèves ont tout de suite
cessé de bavarder. 2. Si la pluie cesse, nous irons nous promener. 3. Le bruit a
cessé et elle a pu s’endormir. 4. La neige n’a pas cessé de tomber toute la nuit.
5. Il cesse de travailler (il cesse son travail) à 6 heures. 6. Le vent a cessé et je
suis allé promener mon chien.
Упр. 6, с. 111
1. Une grande amitié unit ces deux hommes. 2. Pour remporter la victoire nous
devons unir nos efforts. 3. Pour gagner les élections les candidats de droite se
sont regroupés autour de la même candidature. 4. Cette association regroupe
les peintres qui font des illustrations pour des livres d’enfants. 5. Les enfants
groupés autour du professeur écoutaient attentivement son récit du voyage en
Sibérie. 6. Les petits enfants devaient regrouper les objets selon la couleur.
7. Dans les Pyrénées on a fait (creusé) un tunnel qui unit la France et
l’Espagne.
1. Qu’est-ce qu’il faut faire dans cet exercice? — Il faut réunir les phrases des
deux colonnes pour en faire une seule. 2. Quels pays le tunnel sous la Manche
unit-il? — Il unit la France et la Grande-Bretagne. 3. As-tu ramassé les
crayons qui sont tombés? — Je les ai ramassés et je les ai mis sur la table.
4. Qui est-ce que cette association regroupe? — Cette association regroupe les
lycéens s’intéressant aux problèmes de l’environnement. 5. Où vous réunissez-
vous demain? — Nous nous réunissons près de l’école et puis nous irons chez
André. 6. D’où viennent ces jolies fleurs? — Mon amie les a cueillies dans son
jardin. 7. Quelles œuvres a-t-on réunies dans ce recueil? — On a réuni dans ce
recueil les œuvres des écrivains français contemporains. 8. Comment la
gauche a-t-elle réussi à gagner les élections? — Au deuxième tour, les
candidats de gauche se sont regroupés autour de la même candidature.
REPORTAGE GRAMMAIRE
degrés de comparaison
POUR RÉVISER des adjectifs et des adverbes
Упр. 1, с. 120
A.
2. Les livres de poche ne sont pas chers. Les Книги карманного формата недорогие.
manuels scolaires sont encore moins chers. Школьные учебники еще дешевле.
Mais ce sont les livres d’occasion qui sont Но самые дешевые — это подержанные
les moins chers. книги.
3. Les photos de Marie sont bonnes. Les У Маши хорошие фотографии. У Кати
photos de Catherine sont aussi bonnes que фотографии такие же хорошие, как у
celles de Nina, mais c’est Anna qui a fait les Нины, но самые лучшие фотографии
meilleures photos. сделала Анна.
B.
3. Le guide a parlé très vite. Nous avons Гид говорил очень быстро. Мы мало что
compris peu de choses à ses explications. поняли из его объяснений. Вы поняли
Vous avez compris aussi peu que nous. Vos так же мало, как и мы. Ваши друзья
amis ont compris encore moins. Mais c’est поняли еще меньше. Но кто понял
Michel qui a compris le moins de tous: il меньше всех, так это Мишель: он почти
n’a presque rien compris. ничего не понял.
4. Elle a bien travaillé. Son amie a travaillé Она хорошо поработала. Ее подруга
aussi bien qu’elle. Leur copain a travaillé работала так же хорошо, как она. Их
encore mieux. Mais c’est moi qui ai приятель работал еще лучше. Но лучше
travaillé le mieux de tous! всех поработал я!
Упр. 2, с. 121
А.
La Grande Arche de la Défense est plus Арка квартала Дефанс выше, чем
haute que la flèche centrale de Notre-Dame, центральная башня собора Нотр-Дам, но
mais moins haute que la tour Montparnasse. ниже, чем башня Монпарнас. Но самая
Mais c’est la tour Eiffel qui est la plus haute высокая из парижских
de toutes les curiosités parisiennes. достопримечательностей — это
Эйфелева башня.
2. La longueur des fleuves français (la Loire, 1012 km; la Seine, 776 km; la
Garonne, 575 km; le Rhône, 812 km).
La Seine est plus longue que la Garonne, Сена длиннее Гаронны, но короче Роны.
mais moins longue que le Rhône. Mais le А самая длинная из рек — это Луара.
fleuve le plus long — c’est la Loire.
B.
1. Comment parlent-ils français? — Véra parle bien, mais fait quelques petites
fautes de temps en temps. Nikita lit bien, mais a des difficultés à comprendre
ses amis français. Victor et Anton font beaucoup de fautes et ont peur de
parler. Et quand c’est Nathalie qui commence à parler, tout le monde lui
demande si elle n’est pas Française.
Nikita parle français mieux que Victor et Никита говорит по-французски лучше,
Anton, mais moins bien que Véra. Et c’est чем Виктор и Антон, но хуже, чем Вера.
Nathalie qui parle français le mieux. А лучше всех говорит по-французски
Наташа.
Quand nous étions à Paris, un matin, nous Во время нашего пребывания в Париже
étions réunis dans le hall de l’hôtel et nous однажды утром мы собрались в холле
nous préparions à aller visiter le musée гостиницы и готовились посетить музей
d’Orsay. Le professeur a dit que nous Орсэ. Преподаватель сказал, что мы
devions partir dix minutes plus tard. Irène a отправимся через десять минут. Ирэн
demandé si le musée d’Orsay se trouvait спросила, далеко ли музей Орсэ от
loin de notre hôtel. Le professeur lui a нашей гостиницы. Преподаватель
répondu que le trajet ne serait pas long, que ответил ей, что путешествие не займет
cela nous prendrait à peu près trente много времени, что нам понадобится на
minutes. Irène a voulu préciser comment on это около тридцати минут. Ирэн захотела
allait faire pour se rendre au musée. Le prof уточнить, как мы будем добираться до
a expliqué qu’on allait prendre le RER, музея. Преподаватель объяснил, что мы
parce que c’était rapide et parce qu’il y поедем на RER, потому что так быстрее
avait une station tout près. Il nous a dit de и потому что станция RER совсем рядом.
prendre nos plans de Paris avec nous. Он велел нам взять с собой планы
Dimitri a voulu savoir pourquoi il fallait les Парижа. Дмитрий захотел узнать, зачем
prendre et ce que nous allions en faire. Le мы должны их брать и что мы будем с
prof a répondu que c’était pour les consulter ними делать. Преподаватель ответил, что
et retrouver notre chemin si jamais nous это для того, чтобы посмотреть план и
nous perdions. Puis, il nous a dit de nous отыскать дорогу, если вдруг мы
dépêcher, parce que nous n’avions pas потеряемся. Потом он попросил нас
beaucoup de temps et nous devions être au поторопиться, потому что времени у нас
musée à dix heures précises. Hélène a немного, а в музее мы должны быть
demandé si on allait faire une visite libre ou ровно в десять часов. Лена спросила,
une visite guidée du musée. Le prof nous a будем ли мы ходить по музею сами или в
appris que nous aurions un très bon guide сопровождении гида. Преподаватель
qui nous parlerait de l’histoire du musée et сообщил нам, что у нас будет очень
de ses collections. Il a demandé si tout le хороший гид, который расскажет нам об
monde était là et si on pouvait partir. Mais à истории музея и его коллекции. Он
ce moment-là, Catherine a découvert qu’elle спросил, все ли пришли и можно ли
avait oublié ses lunettes. Elle nous a отправляться. Но в это время Катя
demandé de l’attendre, de ne pas partir sans обнаружила, что забыла свои очки. Она
elle. Le prof lui a dit de faire très vite et elle попросила нас подождать, не уходить без
est montée dans sa chambre chercher ses нее. Преподаватель попросил ее
lunettes. Tout à coup, Boris a vu quelque поторопиться, и она поднялась в свою
chose dans la rue et a voulu savoir ce qui se комнату за очками. Вдруг Борис увидел
passait. Il y avait beaucoup de gens, et cela что-то на улице и захотел выяснить, что
ressemblait à une manifestation ou à un происходит. Там было много людей, и
carnaval. Le professeur ne savait pas ce que это было похоже на демонстрацию или
c’était, il a dit à Boris qu’il pourrait se на карнавал. Преподаватель не знал, что
renseigner lui-même, s’il posait cette это такое, и сказал Борису, что тот может
question aux gens qui participaient à cette узнать сам, если расспросит у людей,
manifestation. Puis, le professeur a которые участвовали в этой
demandé où était Ivan qui était parti демонстрации. Потом преподаватель
chercher les journaux et qu’il n’avait pas спросил, где Иван, который ушел за
revu depuis. Mais Ivan était là, il était rentré газетами и которого он с тех пор не
depuis dix minutes déjà, ce qu’il a dit au видел. Но Иван был здесь, он вернулся
professeur. Puis, nous avons vu Catherine уже десять минут назад, о чем и сказал
qui revenait avec ses lunettes, tout le monde преподавателю. Потом мы увидели
était là, le professeur nous a dit de le suivre Катю, которая возвращалась со своими
et on est parti. очками. Все собрались, преподаватель
сказал нам идти за ним, и мы
отправились.
Упр. 2, с. 123
Упр. 1, с. 124
1. Tu t’intéresses à l’histoire de l’art Теперь ты интересуешься историей
maintenant? — Je m’y intéresse depuis искусства? — Представь себе, что я ею
toujours, imagine-toi. всегда интересовался.
Упр. 2, с. 124
1. Louise Michel est connue en France pour Луиза Мишель известна во Франции
sa lutte pour les droits des femmes. — 6. En своей борьбой за права женщин. —
effet, elle y a consacré une grande partie de Действительно, она посвятила этому
sa vie. большую часть своей жизни.
Упр. 3, с. 125
Упр. 4, с. 125
Et les Russes, sont-ils très attachés au leur, А русские, они ему очень привержены,
à votre avis? — Oui, je pense que les по-вашему? — Да, я полагаю, что
Russes y sont très attachés. // Non, je ne русские очень ему привержены. // Нет, я
crois pas que les Russes y soient très полагаю, что русские ему мало
attachés. привержены.
3. Croyez-vous que les Français soient Думаете ли вы, что французы по-
sensibles aux richesses culturelles qui les прежнему отдают себе отчет в том, какие
entourent? — Oui, nous croyons que les культурные ценности их окружают? —
Français y sont sensibles. // Non, nous ne Да, мы думаем, что они отдают себе в
croyons pas que les Français y soient этом отчет. // Нет, мы полагаем, что
sensibles. французы этого уже не ощущают.
5. Croyez-vous que les Français fassent Думаете ли вы, что французы еще
encore attention aux monuments historiques обращают внимание на исторические
devant lesquels ils passent tous les jours? — памятники, мимо которых они
Oui, je crois qu’ils y font encore attention. // проходят? — Да, я думаю, что они все
Non, je ne crois pas qu’ils y fassent еще обращают на них внимание. // Нет, я
attention. не думаю, что они обращают на них
внимание.
Et les Russes, y font-ils attention? — Oui, А русские все еще обращают на них
je crois qu’ils y font encore attention. // внимание? — Да, я полагаю, что они все
Non, je ne crois pas qu’ils y fassent еще обращают на них внимание. // Нет, я
attention. не думаю, что они обращают на них
внимание.
6. Pensez-vous que les Français tiennent Думаете ли вы, что французы дорожат
beaucoup à leur patrimoine historique et своим культурным и историческим
culturel? — Oui, nous croyons que les достоянием? — Да, мы полагаем, что
Français y tiennent beaucoup. // Non, nous французы им очень дорожат. // Нет, мы
ne croyons pas que les Français y tiennent не думаем, что французы так уж им
beaucoup. дорожат.
Упр. 5, с. 126
2. Pensez-vous souvent aux gens qui vous Часто ли вы думаете о людях, которые
sont chers? — Oui, je pense souvent à eux. вам дороги? — Да, я часто о них думаю.
en / y
Упр. 1, с. 126
1. A quelle heure les touristes sont-ils venus В котором часу туристы приехали в
à l’aéroport le jour de leur départ? — Ils y аэропорт в день отъезда? — Они
sont venus à sept heures du matin. приехали туда в семь часов утра.
2. A quelle heure sont-ils montés dans leur В котором часу они вошли в самолет? —
avion? — Ils y sont montés à neuf heures Они вошли туда без четверти девять.
moins le quart.
3. A quelle heure leur avion a-t-il atterri à В котором часу их самолет приземлился
l’aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle? — Il в аэропорту Руасси-Шарль-де-Голль? —
y a atterri à 13 heures 20. Он приземлился в 13 часов 20 минут.
6. Quel moyen de transport ont-ils pris pour Каким транспортом они добирались до
se rendre à leur hôtel? — Pour s’y rendre, гостиницы? — Чтобы добраться туда,
ils ont pris un car. они сели в автобус.
8. A quelle heure sont-ils descendus du car В котором часу они вышли из автобуса у
devant leur hôtel? — Ils en sont descendus входа в свою гостиницу? — Они вышли
à 15 heures 20. оттуда в 15 часов 20 минут.
10. Qu’est-ce que les touristes ont vu au Что туристы увидели в Латинском
Quartier Latin le soir de leur arrivée? — Ils квартале в вечер своего приезда? — Они
y ont vu beaucoup de choses intéressantes. там увидели много интересного.
11. Par quelle rue sont-ils allés vers le quai Какой улицей они прошли к набережной
de la Seine et par quelle rue en sont-ils Сены и по какой улице они вернулись?
rentrés? — Ils y sont allés par le Boulevard — Они прошли туда по бульвару Сен-
Saint-Michel et ils en sont rentrés par la rue Мишель, а вернулись оттуда по улице
Saint-Jacques. Сен-Жак.
12. Pourquoi tous les touristes qui visitent Почему все туристы, которые посещают
Paris viennent-ils au Quartier Latin? — Ils Париж, приходят в Латинский
y viennent, parce que c’est le quartier de la квартал? — Они приходят туда, потому
Sorbonne, la célèbre université française. что это квартал, в котором находится
Сорбонна, знаменитый французский
университет.
13. De quelle date à quelle date les touristes С какого по какое число русские туристы
russes sont-ils restés à Paris? — Ils y sont оставались в Париже? — Они оставались
restés du deux au neuf novembre. там со второго по девятое ноября.
14. Quand sont-ils allés au Louvre? — Ils y Когда они ходили в Лувр? — Они пошли
sont allés le trois novembre, dans l’après- туда третьего ноября, во второй
midi. половине дня.
15. Quand sont-ils rentrés du musée? — Ils Когда они вернулись из музея? — Они
en sont rentrés bien tard. пришли оттуда очень поздно.
16. Qu’ont-ils fait quand ils sont sortis du Что они сделали, когда вышли из музея
musée d’Orsay? — Quand ils en sont sortis, Орсэ? — Когда они оттуда вышли, они
ils ont déjeuné et puis ils ont fait une пообедали, а потом совершили прогулку
promenade en bateau-mouche. на речном трамвайчике.
Je t’écris de Paris, j’y suis depuis deux jours Я пишу тебе из Парижа, я здесь вот уже
déjà. Nous sommes installés dans un hôtel два дня. Мы поселились в гостинице в
du Quartier Latin. Mais l’hôtel, je n’y reste Латинском квартале. В гостинице я
pas beaucoup, nous en partons tôt le matin провожу мало времени, мы уходим из
et y revenons assez tard le soir. A l’arrivée, нее рано утром и возвращаемся туда
nous avons fait un tour dans le Quartier довольно поздно вечером. По приезде
Latin, nous y avons vu beaucoup de мы прогулялись по Латинскому
bâtiments dont nous connaissons bien кварталу, мы увидели там много зданий,
l’histoire. La promenade n’a pas été bien историю которых мы хорошо знаем.
longue et, quand nous en sommes rentrés, Прогулка была не очень долгой, когда
nous avons discuté le programme de notre мы оттуда вернулись, мы обсудили
séjour. Je vais t’en parler en quelques mots. программу нашего пребывания. Я тебе
Le tour de la ville, bien sûr. Nous y sommes расскажу о ней в нескольких словах.
allés mercredi matin. Et dans l’après-midi Обзорная экскурсия по городу, конечно.
nous avons «fait» le Louvre. C’est pour la Мы ее посетили в среду утром. А во
première fois, que j’y suis entrée par la второй половине дня мы посетили Лувр.
pyramide. J’en étais bien contente! Et Я впервые вошла туда через Пирамиду.
quand j’en sortais, j’étais à la fois Я была этим очень довольна! А когда я
émerveillée et fatiguée à mort. Quand y es- оттуда выходила, я чувствовала себя
tu allée pour la dernière fois, au Louvre? J’y одновременно очарованной и смертельно
ai découvert beaucoup de salles que je ne усталой. Когда ты там была в последний
connaissais pas. Il est énorme, ce musée. Je раз, в Лувре? Я обнаружила там для себя
crois qu’on peut y passer des jours et des много незнакомых залов. Он огромен,
semaines, et découvrir toujours de этот музей. Мне кажется, там можно
nouveaux trésors! проводить целые дни и даже недели и
Ce matin, nous avons visité le musée открывать все новые сокровища!
d’Orsay. Nous y sommes allés en RER... Сегодня утром мы посетили музей Орсэ.
Мы поехали туда на RER...
Упр. 3, с. 128
Le musée d’Orsay? Si vous ne le connaissez Музей Орсэ... Если вы его еще не знаете,
pas encore, courez-y vite! Vous y бегите туда поскорее! Вы обнаружите
découvrirez une très riche collection de там богатейшую коллекцию картин
tableaux des peintres impressionnistes. художников-импрессионистов. Вы
Vous y admirerez de belles statues, vous y будете восхищаться прекрасными
trouverez l’information sur l’histoire de la статуями, вы найдете там информацию
presse et du cinéma, vous y verrez une об истории прессы и кино, вы увидите
gigantesque horloge de gare... там огромные вокзальные часы...
Il faut y aller le matin et y passer toute la Нужно пойти туда утром и провести там
journée. Vous pouvez très bien y manger, весь день. Вы можете там прекрасно
vous pouvez y acheter des cartes postales et пообедать, вы можете купить там
des souvenirs pour vos amis. Quand vous en открытки и сувениры для ваших друзей.
sortirez, je suis sûr que vous vous Когда вы выйдете оттуда, я уверен, что
promettrez d’y retourner, d’y revenir encore вы пообещаете себе вернуться туда еще
et encore... Vous y allez tout de suite? Je раз, возвращаться туда снова и снова...
m’y attendais un peu. Cela me ferait plaisir Вы идете туда прямо сейчас? Я так и
de vous y accompagner! знал! Я с удовольствием пошел бы туда
вместе с вами!
Упр. 4, с. 128
Etes-vous déjà allé(e) en France? — Oui, Вы уже были во Франции? — Да, я туда
j’y suis déjà allé une fois. — Quand? — J’y уже ездил однажды. — Когда? —
suis allé il y a deux ans. Я ездил туда два года назад.
Etes-vous déjà allé(e) au Louvre, au musée Вы уже были в Лувре, в музее Орсэ, в
d’Orsay, au musée Rodin...? — Oui, je suis музее Родена? — Да, я был в Лувре, я
allé au Louvre, j’y suis allé plusieurs fois; je ходил туда несколько раз; я был в музее
suis allé au musée d’Orsay, j’y suis allé Орсэ, я ходил туда со своими
avec mes parents; je suis allé au musée родителями; я был в музее Родена, я
Rodin, j’y suis allé tout seul... ходил туда один...
Упр. 3, с. 130
un musée et ses les salles égyptiennes; être exposé; les objets et les œuvres d’art;
collections abriter les peintures et les sculptures de la deuxième moitié du
XIXe jusqu’au début du XXe siècle; ouvrir ses portes en 1986; le
troisième musée national après le Louvre et Versailles d’après le
nombre de ses visiteurs; l’histoire de ce musée est bien curieuse;
être transformé (transformer) en musée; le musée unique au monde;
voir devant soi; voir à gauche; un grand bâtiment gris; sur la place
devant le musée; des groupes de touristes; la grande porte d’entrée;
à l’intérieur du musée; la première chose qui saute aux yeux; la
grande horloge au mur du fond; le plafond en verre; laisser pénétrer
la lumière du jour; agrandir encore plus l’espace; l’allée centrale;
être réservée aux sculptures; des deux côtés de l’allée; les salles de
peinture classique, romantique et académique; dans l’une des salles
de l’aile gauche; la salle Claude Monet; s’arrêter devant un tableau;
le guide attire notre attention sur...; attirer les visiteurs du monde
entier; plusieurs salles sont consacrées à...; les œuvres d’art
classiques et modernes; le musée d’Orsay; dater de l’époque avant
le XIXe siècle; la fameuse collection des tableaux des
impressionnistes; la première chose qui saute aux yeux;
commencer la visite par la salle Claude Monet; découvrir la
peinture de...; des groupes de touristes
vos impressions être pleins d’impressions; parler de ce qu’on a vu; se rappeler les
détails de la visite; ne pas cesser de s’enthousiasmer sur...; être
impressionné par...; discuter avec animation; avoir quelque chose
de magique; plus on les regarde plus on les admire
Упр. 1, с. 134
Упр. 2, с. 135
Упр. 3, с. 135
После двух лет ремонтных работ в Après deux ans de travaux de réparation, au
начале двухтысячного года вновь début de l’an 2000 a rouvert ses portes au
открылся для публики Центр имени public le Centre Georges-Pompidou à Paris.
Жоржа Помпиду в Париже. «Второе La «deuxième édition» du Centre a paru
издание» Центра «вышло» через vingt-trois ans après le moment de son
двадцать три года с момента его inauguration en janvier 1977. Dès le début,
открытия в январе 1977 года. С самого le Centre Pompidou, ou Beaubourg, comme
начала Центр Помпиду, или Бобур, как l’appellent les Parisiens d’après le nom du
прозвали его парижане по названию centre historique de Paris, où, au milieu des
исторического центра Парижа, где среди immeubles anciens, on a construit ce
старых строений было возведено его bâtiment ultramoderne, a eu un succès
сверхсовременное здание, пользовался étonnant.
удивительным успехом.
За первые десять лет его существования Pendant les dix premières années de son
его посетили семьдесят два миллиона existence, il a reçu la visite de soixante-
человек (эта цифра в два раза превышает douze millions de personnes (ce chiffre
население Испании). За двадцать лет в représente le double de la population de
Бобуре побывали 145 миллионов l’Espagne). En vingt ans, Beaubourg a vu
посетителей. Это значит, что 145 millions de visiteurs! Cela veut dire que
популярность этого культурного la popularité de cette institution culturelle,
учреждения, этой «машины культуры», с de cette «machine culturelle», ne diminue
годами не становится меньше. pas avec les années.
Центр состоит из шести этажей, каждый Le Centre a six étages, dont chacun
из которых представляет собой représente une grande place libre, de 50
свободное пространство размером 50 на mètres sur 170, puisque tous les
170 метров, поскольку все équipements et l’escalator qui permet de
коммуникации и эскалатор, monter aux étages supérieurs, ont été
позволяющий подняться на верхние installés à l’extérieur du bâtiment.
этажи, вынесены на внешнюю сторону
здания.
PLAISIR DE LIRE
Упр. 1, с. 137
Упр. 2, с. 137
3. Le clown raconte à «Depuis le temps que je suis enfermé dans ce cadre doré, j’en
Pauline sa vie, ses ai vu du monde assis sur le fauteuil où tu te trouvais. Les gens me
problèmes et lui regardaient sans rien dire. Toi, tu m’as cligné de l’œil. Alors je
confie son rêve. t’ai répondu. C’est simple... Est-ce que tu connais le nom du
peintre qui m’a peint? Il s’appelle Célestin Dupont.»
«Bon, dit-elle. Et alors?»
«Alors, expliqua le clown, pourquoi est-ce que la peinture
d’un si bon peintre moisit au-dessus du canapé de ta tante, tandis
que les personnages d’autres peintures sont exposés dans de
grands musées et sont regardés par tout le monde? Est-ce que tu
trouves cela juste?»
«Où est-ce que tu aimerais mieux être?» demanda Pauline.
«Au musée du Louvre! Quand j’étais un être vivant, je rêvais
d’épouser la plus belle demoiselle du cirque. Alors, maintenant
que je suis un personnage de tableau, je rêve encore de la plus
belle, tu vois. Je voudrais aller auprès de la Joconde.»
4. Pauline est prête à «Ça, c’est facile. Je peux t’emmener la voir si tu veux. C’est
montrer la Joconde juste à côté.»
au clown. «Tu ferais ça!» s’écria-t-il avec espoir. Ses mains tremblaient.
«Je veux bien, dit Pauline. Mais comment? Les gardiens de
l’entrée ne te laisseront pas passer...»
«Si! Si! protesta le clown. Je peux me rouler!» Et l’image de
clown s’enroula sur elle-même aux pieds de Pauline. «Tu vois!
Me voilà à peine plus grand qu’une feuille de papier roulée!
Prends-moi dans ta main!»
Pauline appela sa mère: «Maman, je vais au musée!»
Sa mère passa la tête par la fenêtre: «Bonne idée! dit-elle. Ça
te cultivera!»
Et voilà Pauline partie...
5. Pauline emmène le Pauline entra dans le grand et célèbre musée, elle se promena
clown au Louvre et dans les salles où se trouvaient de magnifiques peintures. Elle
lui fait découvrir le disait tout bas au clown: «Ici, c’est un tableau de Poussin. Là,
musée. c’est un tableau de Véronèse. Maintenant c’est un tableau de
Rembrandt...»
Le clown chuchota avec impatience: «Mais dis-moi ce qu’ils
représentent!»
Pauline murmura: «Je vois une peinture de Le Nain. Elle
représente des paysans à l’époque du roi Louis XIV.»
Elle alla plus loin et s’arrêta devant une immense toile, qui
représentait le sacre de l’empereur Napoléon Ier.
«Je vois un grand tableau de David», dit-elle. «L’empereur
est au milieu avec sa femme et le pape, et il y a plein de gens
autour dans une cathédrale.»
Le clown se déroula subitement. Pauline regarda autour
d’elle. Mais les visiteurs n’avaient rien remarqué parce qu’ils
regardaient les tableaux. Le clown regardait les peintures, il était
plein d’admiration. Il disait: «Ça c’est de la peinture! Mais il faut
que j’aille voir la Joconde. Où est-elle?»
7. Restée seule Les visiteurs partirent, et Pauline resta seule. Elle fit demi-
Pauline parle aux tour tristement, s’arrêta un instant devant «Le Sacre de
personnages des Napoléon», du peintre David. Elle regardait les personnages.
tableaux mais refuse «Pauvre clown!» murmura-t-elle. «Que va-t-il devenir?»
de les aider à quitter Une vieille dame du tableau sourit à Pauline:
le musée. «Je vois que tu es inquiète. Ne te fais pas de souci, les clowns
sont malins!»
«Je reviendrai le voir, dit Pauline. Et je reviendrai vous voir
aussi, Madame», ajouta-t-elle.
«Ce qui m’intéresserait, dit la vieille dame, ce serait de sortir
du musée. Cela m’ennuie de voir toujours les mêmes têtes...»
Allons bon! Le clown voulait s’enfermer dans le musée,
tandis que cette dame refusait d’y rester. Pauline était perplexe.
La vieille dame insista:
«Emmène-moi faire un tour dehors. Personne ne remarquera
mon absence. Je suis si petite...»
«Je veux bien», consentit Pauline...
«Et nous! Et nous! Et nous!»
Des voix l’appelaient. Pauline se retourna: c’étaient les
personnages du tableau de David et des autres tableaux de la salle
qui l’appelaient. Alors la fillette se sauva en courant. Les
peintures poussèrent un soupir de déception puisqu’elles ne
pouvaient pas partir...
C’est pour ça qu’on peut encore les admirer au musée du
Louvre.
Упр. 4, с. 139
Упр. 6, с. 139
Pauline a demandé à sa mère d’aller dans le jardin. Le clown l’a suivie. C’est
la première fois que la fillette voyait le personnage du tableau en sortir.
Упр. 8, с. 140
Le clown a dit que Pauline était la première qui lui avait cligné de l’œil, c’est
pourquoi il lui avait répondu. Il a raconté que le peintre qui l’avait peint
s’appelait Célestin Dupont. Le clown trouvait injuste qu’un si beau tableau
moisissait chez la tante de Pauline tandis que les autres peintures étaient
exposées dans les musées. Lui, par exemple, il aimerait se trouver au Louvre,
auprès de la Joconde.
Pauline, le clown, le Louvre, aller, les salles, des tableaux, les œuvres, des
peintures de Poussin, de Rembrandt, la Joconde, magnifique, des peintres,
célèbre, tout bas, dire, représenter, admirer, voir.
Restée seule, Pauline a fait un tour dans le musée. Elle était triste. Une vieille
dame du tableau de David lui a souri et a dit de ne pas s’inquiéter. Elle aussi,
elle avait des soucis. La dame voulait quitter le musée. Elle a même demandé
à Pauline de l’emmener faire un tour dehors. Les autres personnages voulaient
aussi sortir du musée. Ils appelaient Pauline et demandaient de les aider. Elle a
compris qu’il fallait se sauver, sinon, les visiteurs du musée n’auront rien à
admirer.
1
Международная ассоциация преподавателей французского языка.
Блок 5
REPORTAGE
Упр. 2, с. 129
14 heures Nous sommes invités au cinéma où nous allons voir un film célèbre.
Упр. 3, с. 130
Les Français vont F Поход в кино для Pour les Français, une
souvent au cinéma французов — это целое sortie au cinéma — c’est un
et considèrent cette событие (мы слышали, что grand événement (nous
sortie comme половина из них вообще туда avons entendu dire que la
banale. не ходит). И ходят в кино moitié des Français n’y
обычно, чтобы посмотреть vont jamais). Et ils y vont
самый новый фильм, в d’habitude pour voir le
котором снимались модные dernier film sorti où ont
кинозвезды. tourné les vedettes à la
mode.
Les multiplexes font F Французам понравились Les Français ont aimé les
peur aux Français et мультиплексы. В последние multiplexes. Ces dernières
la fréquentation des годы публика вновь начала années, le public a retrouvé
salles est en baisse. посещать кинозалы, в 90- le chemin des salles. Dans
х годах XX века les années 90 du XXe
посещаемость кинотеатров siècle, la fréquentation des
возросла со 115 до salles a augmenté de
170 миллионов человек! 115 millions d’entrées à
170 millions.
Le rôle d’Astérix est F Астерикс — его роль играет Astérix qui est interprété
joué par le célèbre известный актер Кристиан par un acteur connu
acteur français Клавье — это друг Обеликса. Christian Clavier — c’est
Gérard Depardieu. l’ami d’Obélix (dont
Gérard Depardieu joue le
rôle).
Les touristes ont F Зрителям все нравится в этом Les touristes, comme tous
aimé le jeu des фильме: игра актеров, les spectateurs, ont tout
acteurs, mais ils постановка, музыка. Они не aimé dans ce film: le jeu
sont restés остались безразличными к des acteurs, la mise en
indifférents aux батальным сценам и scène, la musique. Ils ne
trucages. различным трюкам. sont pas restés indifférents
aux scènes de bataille et
aux trucages.
GRAMMAIRE
accord du participe passé
Упр. 1, с. 134
— Celles que tu m’avais données en été? — Те, что ты подарил мне летом?
Bien sûr que je les ai lues. Конечно, я их прочел.
— Beaucoup. Elles sont très drôles. Je les ai — Очень. Они очень смешные. Я их
prêtées à tous mes copains. Ils les ont lues одолжил (дал) всем своим приятелям.
aussi. Et ils les ont aimées, comme moi. Они их тоже прочли. И им, как и мне,
они понравились.
— Mais je les ai tous lus: «Astérix chez les — Да я их все прочитал: «Астерикс и
Goths», «Astérix chez les Bretons», готты», «Астерикс и британцы»,
«Astérix et les Normands», «Les Lauriers «Астерикс и нормандцы», «Лавры
de César», «Le Devin», «Le Combat des Цезаря», «Предсказатель», «Битва
Chefs». предводителей».
— Que j’ai aimées le plus?.. Je les ai toutes — Какие больше понравились?.. Мне
aimées. Mais l’album que je préfère, c’est они все понравились. Но больше
«Le Combat des Chefs». всего — альбом «Битва предводителей».
— Je crois que les dessins animés que j’ai — Я думаю, что мультфильмы, которые
vus, c’est «Astérix gladiateur» et puis... «La я видел, — это «Астерикс-гладиатор» и
sèrpe d’or». Mais je les ai vus en russe. потом... «Золотой серп». Но смотрел я их
на русском языке.
— Ah oui, ces acteurs, je les ai aimés tous — Да, эти актеры мне оба понравились.
les deux. Ils sont extraordinaires! Они неподражаемы!
— Et Laetitia Casta dans le rôle de Falbala? — А Летиция Каста в роли Фальбалы
Elle t’a plu? тебе понравилась?
— Ce sont surtout les filles qui l’ont adorée. — Девочки от нее без ума. Они находят,
Elles la trouvent très jolie, cette actrice. что эта актриса очень красива.
Упр. 2, с. 135
a) Combien de films parmi ceux qui figurent sur cette liste avez-vous vus?
— J’en ai vu sept.
b) Quels films avez-vous vus en version originale?
— Les films que j’ai vus en version originale? Ce sont: «La reine Margot»,
«Le dernier métro», «Camille Claudel», «Tous les matins du monde»,
«Cyrano de Bergerac».
c) Quels films a-t-on traduits en russe?
— Quels films on a traduits en russe? Je crois, que c’est «La reine
Margot», «Camille Claudel», «Cyrano de Bergerac», «Nikita», «Le dernier
métro», «Taxi» et «Ascenseur pour l’échafaud»... Je crois que c’est tout.
d) Combien de films doublés avez-vous vus?
— J’en ai vu trois, c’est sûr: «La reine Margot», «Camille Claudel»,
«Cyrano de Bergerac». Mais peut-être quelques autres aussi.
e) Combien de films sous-titrés avez-vous vus?
— Je n’en ai vu aucun. Je n’aime pas les films sous-titrés.
f) Quels sont les films de cette liste que vous n’avez pas vus, mais que vous
voudriez voir?
— Je n’ai pas vu le film «Germinal», et je voudrais bien le voir.
Упр. 3, с. 136
proposition infinitive
Упр. 1, с. 136
J’ai vu Obélix qui se promenait dans la forêt en Я видел, как Обеликс (как
compagnie de son fidèle ami Idéfix. он) гулял по лесу в
J’ai vu Obélix se promener dans la forêt en compagnie компании своего верного пса
de son fidèle ami Idéfix. Идефикса.
Je l’ai vu se promener dans la forêt en compagnie de son
fidèle ami Idéfix.
J’ai entendu qu’un Romain disait à son chef que les Я слышал, как один
Gaulois étaient très forts, grâce à leur potion magique. римлянин (как он) говорил
J’ai entendu un Romain dire à son chef que les Gaulois своему предводителю, что
étaient très forts, grâce à leur potion magique. благодаря волшебному
Je l’ai entendu dire à son chef que les Gaulois étaient très питью галлы были очень
forts, grâce à leur potion magique. сильны.
En voyant la belle Falbala, Obélix a senti que son cœur При виде красавицы
battait très fort. Фальбалы Обеликс
En voyant la belle Falbala, Obélix a senti son cœur battre почувствовал, как сильно
très fort. бьется его сердце.
Упр. 2, с. 137
Nous les avons entendus échanger leurs Мы услышали, как они обмениваются
impressions du film qu’ils avaient vu. впечатлениями об увиденном фильме.
Nous l’avons vue déchiffrer difficilement Мы видели, как она с трудом разбирает
les noms des acteurs français sur l’affiche. имена французских актеров на афише.
Il a vu son ami se diriger vers les guichets Он увидел, как его друг идет к кассам,
pour acheter les billets. чтобы купить билеты.
Упр. 3, с. 137
L’avez-vous vue pleurer en regardant ce Вы видели, как она плакала, смотря эту
mélodrame? — Все видели, как она мелодраму? — Tout le monde l’а vue
заплакала в конце фильма. pleurer à la fin du film.
Les avez-vous entendus chanter les Вы слышали, как они пели песни из
chansons du film «Les parapluies de фильма «Шербурские зонтики»? — Nous
Cherbourg»? — Мы слышали, как они les avons entendus chanter, mais nous
пели, но не поняли, что это была песня n’avons pas compris que c’était la chanson
из кинофильма «Шербурские зонтики». du film «Les parapluies de Cherbourg».
Упр. 4, с. 137
— Avez-vous vu Catherine Deneuve jouer Видели ли вы, как Катрин Денев играет
dans un film de science-fiction? роль в фантастическом фильме?
— Oui, je l’ai vue (non, je ne l’ai pas vue) — Да, я видел (нет, я не видел), как она
jouer dans un film de science-fiction. играет роль в фантастическом фильме.
— Oui, je l’а vu (non, je ne l’ai pas vu) — Да, я видел (нет, я не видел), как он
interpréter le rôle principal dans un film играет главную роль в американском
américain. фильме.
— Oui, je l’ai entendue (non, je ne l’ai pas — Да, я слышал (нет, я не слышал), как
entendue) parler russe dans un de ses films. она говорит по-русски в одном из своих
фильмов.
— Oui, je l’ai entendue (non, je ne l’ai pas — Да, я слышал (нет, я не слышал), как
entendue) chanter dans les films où elle она пела в фильмах, в которых она
tournait. снималась.
— Oui, je l’ai vu (non, je ne l’ai pas vu) — Да, я видел (нет, я не видел), как он
jouer dans un film musical. играет в музыкальном фильме.
Упр. 5, с. 151
1. Combien font 39×6 (trente neuf multiplié par six)? — Ça fait 234 (deux
cent trente quatre), tu vois que je compte bien. 2. Tu crois qu’il faut regarder
ce film? — Oui, je crois que c’est le meilleur film de l’année. 3. Quand
devons-nous sortir pour ne pas manquer le train? — Nous avons calculé que
pour arriver à temps à la gare nous devons partir dans une demi-heure. 4. As-
tu compté combien d’amis tu avais invités à ton anniversaire? — J’ai invité
cinq filles et six garçons. 5. Est-ce qu’on peut compter sur lui? — Oui, c’est
un vrai ami. 6. Combien d’habitants y a-t-il dans cette ville? — Dans cette
ville on compte environ neuf cent mille habitants. 7. Qu’est-ce qu’on apprend
aux enfants dans le groupe préparatoire? — On leur apprend à lire, à écrire, à
compter et à dessiner. 8. Quand comptes-tu finir ton travail? — Je crois que je
le finirai en mai.
1. Ваш сын очень вырос с того времени, когда мы его видели последний
раз. 2. По сравнению с прошлым годом этот ребенок очень вырос.
3. Дети растут быстро. 4. Его дочь так выросла, что ей, должно быть,
пришлось поменять весь свой гардероб. 5. Как ты вырос(ла)! 6. Пьер
вырос на десять сантиметров. 7. Ей надо еще немного подрасти, чтобы
она смогла носить платья своей мамы.
1. (Это) Лето. Почти повсюду растут цветы. 2. В моем саду трава растет
быстро. 3. К сожалению, в этом году все растет плохо. 4. У него хороший
сад, где все отлично растет. 5. Это растение растет очень медленно.
6. Как выросли твои волосы! Теперь они такие длинные. 7. Твои цветы
не растут, потому что ты их плохо поливаешь. 8. В прошлом году в его
саду ничего не выросло.
1. Les fleurs poussent mieux quand on les arrose. 2. Il a plu et l’herbe pousse
plus vite maintenant. 3. Il ne pousse presque rien dans le désert. 4. Qu’est-ce
que tes cheveux ont poussé vite! 5. Pourquoi cette fleur pousse-t-elle si
lentement? 6. Cette année rien n’a poussé dans son jardin.
1. Quand est-ce que vous serez augmenté(s)? — Le directeur a dit que tous les
employés seraient augmentés à la fin du mois prochain. 2. De combien de pour
cent la population de ce pays a-t-elle augmenté ces derniers vingt ans? — La
population a augmenté de 10%, mais en même temps la natalité a diminué.
3. Que votre fils a changé! — Oui, il a beaucoup grandi depuis le début de
l’été. 4. Les Français, vont-ils souvent au cinéma? — Grâce à l’ouverture des
multiplexes la fréquentation des salles a considérablement augmenté. 5. Est-ce
que les prix des produits ont beaucoup changé? — Les prix ont augmenté de
presque 15%. 6. Le corridor dans mon appartement est très long et étroit. —
Mettez une glace, elle agrandira votre corridor. 7. Que de fleurs poussent dans
son jardin! — Oui, il est très fier de son jardin.
REPORTAGE GRAMMAIRE
POUR RÉVISER
prépositions
Упр. 2, c. l60
2. Dans deux heures, dans le hall, dans Через два часа; в холле; в самолете; в
l’avion, dans la cabine, dans les nuages, кабине; в облаках; в Латинском квартале;
dans le Quartier Latin, dans la banlieue sud- в юго-восточном пригороде; на довольно
est, dans une rue assez bruyante, dans la шумной улице; в комнате; в коридоре; в
chambre, dans le corridor, dans les textes рекламных текстах; на лестнице; в
publicitaires, dans l’escalier, dans le программе; в первой половине дня (с
programme, dans la matinée, dans l’après- утра, утром); во второй половине дня
midi, dans leurs tableaux, dans le XVe. (днем, после полудня); в своих картинах;
в 15-м округе Парижа.
3. En classe «Affaire», en arrivant à В бизнес-классе; по прибытию в
l’aéroport, être en retard, en russe, puis en аэропорт; опаздывать (опоздать); по-
français, en plein centre de Paris, en русски (на русском языке), потом по-
envoyant une lettre, en bavardant avec ses французски; в самом центре Парижа;
copains, en 1986, transformer en musée, y послав (посылая) письмо; болтая с
aller en RER, en discutant, le plafond en приятелями; в 1986 годы; превратить в
verre, en plein air, se mettre en route, en музей; поехать туда на RER; беседуя
parlant du cinéma, en 50 avant Jésus-Christ, (разговаривая, обсуждая); потолок из
rester en tête des entrées. стекла; на открытом воздухе, на пленэре;
отправиться в путь; разговаривая о кино;
в 50 году до Рождества Христова;
оставаться лидером по числу зрителей.
5. Les départs pour toutes les grandes villes Отправление во все крупные города
du monde, dire merci à l’équipage pour la мира; поблагодарить экипаж за отличное
qualité de son accueil, les chambres pour обслуживание; двухместные номера;
deux personnes, pour téléphoner, une чтобы позвонить; прогулка с целью
promenade pour voir les monuments, ce qui посетить памятники; что важно для них;
compte pour eux, pour regarder un film чтобы посмотреть французский фильм
français en version originale, pour les на языке оригинала; для французов;
Français, pour être au courant du dernier чтобы познакомиться с последним
film, pour se rendre sur la place de la фильмом; чтобы отправиться на площадь
Bastille. Бастилии.
7. Les publicités sur les murs, les fenêtres Реклама на стенах; окна выходят на
donnent sur la rue, sortir sur le Boul’Mich, улицу; выйти на Буль-Миш; на площади
sur la place devant la Sorbonne, déboucher перед Сорбонной; выйти на набережную;
(sortir) sur le quai, dire deux mots sur сказать пару слов о ком-либо; на Париж
quelqu’un, le soir descend lentement sur медленно опускается вечер; прочитать на
Paris, lire sur le fronton, le «Déjeuner sur фронтоне; «Завтрак на траве»; привлечь
l’herbe», attirer l’attention sur un tableau, se внимание к картине; сесть (опуститься)
poser sur l’eau. на воду.
9. L’hôtel est juste devant nous, se retrouver Гостиница прямо напротив нас;
devant la réception, passer devant une оказаться перед стойкой
station de métro, passer devant le lycée администратора; пройти мимо станции
Louis-le-Grand, s’arrêter devant une façade, метро; пройти мимо лицея Людовика
voir devant soi, passer devant un musée, Великого; остановиться (задержаться) у
s’arrêter devant une série de tableaux, nos фасада; видеть перед собой; пройти
fauteuils sont juste devant l’écran, s’arrêter мимо музея; задержаться перед серией
devant la Conciergerie. картин; наши места прямо перед
экраном; остановиться перед (зданием)
Консьержери.
10. Avant le dîner, avant le XIXe siècle, Перед ужином; до (начала) XIX века, до
avant Jésus-Christ; entre 1992 et 1998, Рождества Христова; между 1992 и 1998;
entre 1831 et 1840; il y a encore quelques между 1831 и 1840; еще несколько
dizaines d’années; au début du XVIIe siècle; десятков лет тому назад; в начале
pendant le trajet, pendant les siècles XVII века; во время поездки (на
suivants; après de longs débats; après un маршруте); в течение следующих веков;
petit spectacle; à travers les siècles. после долгих дебатов; после небольшого
спектакля; через века.
12. Grâce aux efforts des architectes, grâce Благодаря усилиям архитекторов;
aux multiplexes, grâce aux romans благодаря мультиплексам; благодаря
d’Alexandre Dumas. романам Александра Дюма.
13. Parmi lesquelles, parmi les Romains, Среди которых; среди римлян; считаться
compter parmi les plus illustres monuments; одним из самых знаменитых памятников;
sans cesse, nous reconnaissons sans peine; без конца, безостановочно,
sous forme gaie et comique, Astérix et беспрестанно; мы узнаем без труда; в
Obélix contre César; sauf un village. забавной и комичной форме; Астерикс и
Обеликс против Цезаря; за исключением
(кроме) одной деревни.
participe passé
Упр. 1, с. 162
Il dit qu’il est allé voir ce film parce que Он сказал, что пошел посмотреть этот
tous ses amis lui avaient parlé de ses effets фильм, потому что все его друзья
spéciaux et ses nombreux trucages. Le film, рассказывали ему о его специальных
tourné par un metteur en scène connu, était эффектах и многочисленных
projeté dans toutes les salles de cinéma. Les комбинированных съемках. Фильм,
scènes, filmées dans le studio, étaient faites поставленный известным режиссером,
avec beaucoup de talent. Le film terminé, il показывали (шел) во всех кинозалах.
est rentré chez lui et a écrit un article Сцены, снятые в студии, были сделаны
critique pour son journal. очень талантливо. Когда фильм
закончился, он вернулся домой и
написал отзыв (о фильме) для своей
газеты.
Упр. 2, с. 162
Ce sont les photos que vous avez vues chez Это фотографии, которые вы видели у
votre amie? своей подруги?
Quelles photos vous a-t-elle montrées? Какие фотографии она вам показала?
Упр. 2, с. 163
1. Les acteurs qu’il a invités dans son film Актеры, которых он пригласил
sont très bons (très mauvais). сниматься в своем фильме, очень
хорошие (играют плохо).
5. Les décors que les metteurs en scène a Декорации, которые выбрал режиссер,
choisis sont très beaux (affreux). великолепны (ужасны).
Упр. 3, с. 163
Упр. 5, с. 163
А.
B.
2. Elles sont allées au cinéma ensemble. Они (ж. р. мн. ч.) вместе пошли в кино.
Elles sont sorties de leur appartement, elles Они вышли из своей квартиры,
sont descendues dans la rue, elles sont спустились на улицу, сели в свою
montées dans leur voiture, elles sont parties. машину и поехали. Когда они подъехали
Quand elles sont arrivées devant le cinéma, к кинотеатру, они вышли из машины,
elles sont descendues de leur voiture, elles прошли мимо афиш, вошли в зал. Они
sont passées devant les affiches, elles sont оставались там больше двух часов.
entrées dans la salle. Elles y sont restées Потом они вышли оттуда, снова сели в
plus de deux heures. Puis, elles en sont свою машину и вернулись домой.
ressorties, elles sont remontées dans leur
voiture et elles sont rentrées chez elles.
3. Les tasses se sont cassées. Les livres se Чашки разбились. Книги потерялись, но
sont perdus mais se sont vite retrouvés. Les снова нашлись. Задания были
devoirs se sont faits sans problèmes. Tous выполнены без проблем. Все несчастья
les malheurs se sont vite oubliés. быстро забылись.
4. Elle s’est réveillée, s’est levée, s’est lavé Она проснулась, встала, вымыла руки и
les mains et le visage, s’est regardée dans le лицо, посмотрелась в зеркало, нашла, что
miroir, s’est trouvée belle. Puis, elle s’est красива. Потом она оделась, приготовила
habillée, s’est préparé le petit déjeuner et себе завтрак и устроилась возле окна.
s’est installée devant la fenêtre.
1. J’ai entendu que le guide invitait les Я слышала, что гид // как гид (как он)
touristes à le suivre. = J’ai entendu le guide приглашал туристов следовать за ним.
inviter les touristes à le suivre. = Je l’ai
entendu inviter les touristes à le suivre.
2. J’ai vu que les Gaulois buvaient de la Я видел, что галлы // как галлы (как они)
potion magique et devenaient très fort. = пили волшебное питье и становились
J’ai vu les Gaulois boire de la potion очень сильными.
magique et devenir très forts. = Je les ai vus
boire de la potion magique et devenir très
forts.
3. Nous avons écouté Madame Dupond qui Мы слушали, мадам Дюпон, которая //
nous parlait de l’histoire de la Gaule. = как мадам Дюпон (как она) рассказывала
Nous avons écouté Madame Dupond nous нам об истории Галлии.
parler de l’histoire de la Gaule. = Nous
l’avons écoutée nous parler de l’histoire de
la Gaule.
4. Les Romains ont observé Obélix quand il Римляне следили за Обеликсом, который
soulevait sans difficulté une énorme // как Обеликс (как он) без труда
pierre. = Les Romains ont observé Obélix поднимал огромный камень.
soulever sans difficulté une énorme
pierre. = Les Romains l’ont observé
soulever sans difficulté une énorme pierre.
5. Il n’a pas aperçu Falbala qui lui faisait Он не заметил как Фальбала (как она)
des signes. = II n’a pas aperçu Falbala lui делала ему знаки.
faire des signes. = II ne l’a pas aperçue lui
faire des signes.
b)
1. Obélix a vu que Falbala embrassait un Обеликс увидел, как Фальбала (как она)
jeune homme, beau et mince. = Obélix a vu целует какого-то молодого человека,
Falbala embrasser un jeune homme, beau et красивого и стройного.
mince. = Obélix l’a vue embrasser un jeune
homme, beau et mince.
2. Astérix a entendu qu’Idéfix, le chien Астерикс услышал, как Идефикс (как он)
d’Obélix, aboyait très fort. = Astérix a громко лает.
entendu Idéfix aboyait très fort. = Astérix
l’a entendu Idéfix aboyer très fort. = Astérix
l’a entendu aboyer très fort.
3. Les Romains ont été très étonnés quand Римляне были очень удивлены, когда
ils ont vu que la grosse pierre bougeait. = они увидели, как огромный камень (как
Les Romains ont été très étonnés quand ils он) движется.
ont vu la grosse pierre bouger. = Les
Romains ont été très étonnés quand ils l’ont
vue bouger.
4. Les Gaulois ne pouvaient pas écouter leur Галлы не могли слушать своего барда,
barde quand il chantait. = Les Gaulois ne когда он пел. = Галлы не могли слушать,
pouvaient pas écouter leur barde chanter. = как поет их бард (как он поет).
Les Gaulois ne pouvaient pas l’écouter
chanter.
Упр. 2, с. 166
A. Natacha, as-tu entendu Barbara chanter Наташа, ты слышала, как Барбара пела
cette vieille chanson française? — Oui, je эту старую французскую песню? — Да, я
l’ai entendue chanter cette chanson, mais je слышала, как она пела эту песню, но я
n’ai pas compris toutes les paroles. поняла не все слова.
B. Vous avez vu vos camarades partir et Вы видели, как уходили ваши друзья, и
vous ne les avez pas arrêtés? — Je les ai vus вы их не остановили? — Я видел, как
partir, j’ai crié, mais j’étais trop loin, ils ne они уходили, я закричал, но я был
m’ont pas entendu. слишком далеко: они меня не услышали.
C. Vous avez écouté votre amie vous Вы слушали, как ваша подруга
raconter le contenu de ce film et vous ne lui рассказывала вам содержание этого
avez pas dit que vous l’aviez déjà vu? — Je фильма, и вы не сказали ей, что вы его
l’ai écoutée raconter le film parce que je уже видели? — Я слушала, как она
n’ai pas compris tout de suite de quel film il рассказывает сюжет фильма, потому что
s’agissait. я не сразу поняла, о каком фильме идет
речь.
D. Vous avez observé les enfants jouer? — Вы наблюдали за тем, как играют
Oui, je les ai observés jouer ensemble et je дети? — Да, я наблюдала, как они
trouve qu’ils s’entendent très bien. играют вместе, и я нахожу, что они
отлично ладят.
Упр. 3, с. 168
pour parler d’une sortie entendre parler de cinémas multiplexes; une sortie au cinéma; un
au cinéma grand événement; aller (souvent) au cinéma; fréquenter le cinéma;
être au courant du dernier film sorti; connaître les vedettes à la
mode; une salle de cinéma ordinaire; découvrir un multiplexe;
visiter le Gaumont-Aquaboulevard; inviter qn à voir le film de... ,
se mettre en route; parler du cinéma; apercevoir de loin; se diriger
vers; s’approcher de...; les grandes affiches des films; être en
avance de plus d’un quart d’heure; acheter tranquillement les
billets; il est temps d’entrer dans la salle; une ouvreuse conduit les
spectateurs à leurs places; les fauteuils juste devant l’écran, les
fauteuils au deuxième et au troisième rangs; précéder chaque
séance; rentrer à l’hôtel; échanger ses impressions; discuter les
meilleures scènes du film
pour parler du entendre parler de cinémas multiplexes; compter une cinquantaine
multiplexe Gaumont- de multiplexes; découvrir un multiplexe; visiter le Gaumont-
Aquaboulevard Aquaboulevard; se rendre dans le XVe; s’approcher du Gaumont-
Aquaboulevard; apercevoir de loin; les grandes affiches des films
projetés dans les différentes salles; visiter l’espace d’accueil; un
grand centre de loisirs; des boutiques, des restaurants, des bars; le
décor ultramoderne; voir la cascade des piscines, voir les
toboggans aquatiques; voir les dauphins nager au-dessus du bar
central; disposer de milliers de fauteuils; une ouvreuse conduit les
spectateurs à leurs places; une salle impressionnante, la salle où il
y a 500 places; un écran géant, un écran de 240 mètres carrés; un
gigantesque plafond avec 18 000 étoiles qui brillent; un spectacle
laser; précéder chaque séance
pour parler d’un film regarder un film; un film français en version originale; faire
découvrir qch sous forme gaie et comique; un film génial; un film
fait d’après...; les vedettes à la mode; une salle de cinéma
ordinaire; un multiplexe; l’affiche du film qu’on va voir; le film
commence; le film est (très) drôle; reconnaître (sans peine) les
personnages principaux; les personnages principaux sont
interprétés par des acteurs connus; le sujet est bien simple; une
belle histoire d’amour; aimer le film, aimer le jeu des acteurs,
aimer la mise en scène, aimer la musique, aimer les scènes de
bataille, aimer les trucages; le film reste toujours en tête des
entrées, échanger ses impressions, discuter les meilleures scènes
du film
pour parler du film regarder un film; faire découvrir qch sous forme gaie et comique;
«Astérix et Obélix contre faire découvrir le vrai caractère des Français; un film français en
César» version originale; inviter qn à voir le film de Claude Zidi; un film
génial; un film fait d’après une série de bandes dessinées; le film
commence; le film est (très) drôle; reconnaître (sans peine) les
personnages principaux; les personnages principaux sont
interprétés par des acteurs connus; le sujet est bien simple, une
belle histoire d’amour; aimer le film; échanger ses impressions;
discuter les meilleures scènes du film
pour parler de la aller au cinéma; regarder un film; inviter qn à voir un film, inviter
fréquentation des salles qn au cinéma; une sortie au cinéma; un grand événement; aller
de cinéma souvent au cinéma, fréquenter le cinéma; être au courant du
dernier film sorti; connaître les vedettes à la mode; une salle de
cinéma ordinaire; un multiplexe; grâce aux multiplexes; compter
une cinquantaine de multiplexes; la fréquentation des salles
augmente; le public a retrouvé le chemin des salles; attirer à
nouveau au cinéma des familles entières et des personnes âgées;
entre 1992 et 1998, la France a passé de 115 millions d’entrées à
170 millions
Упр. 1, с. 172
Упр. 2, с. 174
La bande dessinée
Le film
Всем французам знакомо имя Астерикс. Tous les Français connaissent Astérix. Ils
Все они читали в детстве комиксы, ont tous lu dans leur enfance les bandes
рассказывающие о приключениях этого dessinées qui parlent des aventures de ce
хитрого и умного галла и его Gaulois malin et intelligent, et de son
неразлучного друга Обеликса. Первый inséparable ami Obélix. La première bande
комикс был создан в 1959 году. Его dessinée a été créée en 1959. Ses auteurs
авторы — Рене Госсини и Альбер sont René Goscinny et Albert Uderzo. Le
Удерзо. После первого альбома premier album a été suivi par beaucoup
появилось много других, потому что d’autres, parce que la bande dessinée a tout
комикс сразу стал пользоваться de suite connu un succès étonnant.
удивительным успехом.
Можно сказать, что Астерикс сначала On peut dire qu’Astérix a d’abord conquis
завоевал Францию, а затем и весь мир. la France puis le monde. Les histoires qui
Истории, рассказывающие о жизни parlent de la tribu gauloise, joyeuse,
веселого, непослушного, драчливого indisciplinée, bagarreuse, qui habite un petit
племени галлов, живущего в небольшой village et ne craint qu’une chose: que le ciel
деревушке и опасающегося лишь ne leur tombe sur la tête, ont été diffusées
одного — как бы небо не свалилось им en 280 millions d’exemplaires et ont été
на голову, — разошлись в traduites en 57 langues du monde. Les
280 миллионах экземплярах и были événements, dont les bandes dessinées
переведены на 57 языков мира. События, parlent, ont eu lieu en 50 avant Jésus-Christ,
о которых рассказывают комиксы, quand presque toute la Gaule a été occupée
происходили за 50 лет до Рождества par le Romains. Mais le village où vit la
Христова, когда почти вся Галлия была tribu d’Astérix résiste aux envahisseurs et
захвачена римлянами. Но деревня, в rend la vie des légionnaires romains bien
которой живет племя Астерикса и difficile.
Обеликса, сопротивляется захватчикам и
изрядно осложняет жизнь римским
легионерам.
PLAISIR DE LIRE
Упр. 1, с. 174
Упр. 2, с. 175
5. Florence veut répéter Il allait vers Florence qui était tombée d’instinct sur le
la scène jouée mais fauteuil du décor. Elle tremblait. Elle était pâle et sans voix.
Tisserand hésite. — Voulez-vous que je recommence, monsieur Tisserand?
— Tu pourrais?
— Oh! Oui, dit-elle, et ce serait mieux.
— Tu crois?
— J’en suis sûre. Il y a des choses que j’ai senties en
jouant.
Il avait peur. Il craignait la déception.
6. La deuxième fois Mais voilà que le moteur donné, les feux allumés, tout
Florence joue son changeait brusquement. Florence n’avait pas de maquillage et
épisode à la perfection. ce qu’elle faisait de son visage n’était pas pour la caméra,
pour la pellicule. C’était ce qui devait être et rien d’autre,
mais cette fois, plus lent, plus sûr, plus ferme dans le dessin.
Tisserand crispait ses poings dans les poches de son
pardessus...
7. Florence juge elle- Brusquement ce fut fini. Les lumières s’éteignirent. Alors
même son jeu et croit Florence redevint elle-même. Elle s’adressa à Tisserand,
qu’elle pourrait faire redevenue froide, toute simple.
mieux en travaillant. — C’était moins mal, dit-elle. Pas encore tout à fait ça.
Ah! je crois qu’en travaillant... et si vous vouliez m’aider, M.
Tisserand...
Il restait là, muet, écoutant cette sèche critique, cette fille
qui disait:
— Je crois... oui, je crois que je pourrais le faire.
9. Florence veut savoir si Et voilà que, comme une véritable enfant, elle demandait:
elle a quelques chances — Monsieur Tisserand... est-ce que j’ai... une chance?
d’obtenir le rôle. — Comment t’appelles-tu? questionna-t-il d’une voix
étouffée.
— Florence Falgan.
— Tu le sauras, dit-il.
Упр. 3, с. 175
Упр. 5, с. 176
Упр. 6, с. 176
Упр. 7, с. 176
Уnp. 8, с. 177
Упр. 9, с. 177
Florence a voulu recommencer car elle sentait qu’elle pourrait faire mieux,
mais le réalisateur craignait la déception.
Упр. 13, с. 178
Florence, commencer, jouer, la voix, devenir (être), plus, sûr, ferme, faire,
visage, pour, la caméra.
Mais dès que Florence a commencé à jouer, sa voix est devenue encore plus
sûre, plus ferme. Ce qu’elle faisait de son visage n’était pas pour la caméra...
Florence, penser, banal, un peu, être, avoir, falloir, coiffer, autrement, habiller,
une robe, autre, donner de l’expression aux traits, en tout cas, les yeux,
extraordinaires.
Elle a dit son nom et a demandé au réalisateur si elle avait une chance.
— Tu le sauras, a-t-il dit.
1
Комикс исторически представляет собой рассказ в картинках с
продолжением, первоначально печатающийся в газетах отдельными
страницами, которые по-французски называются «planche» (а отдельный
рисунок называется «vignette»). Собранные вместе, эти страницы
составляют альбом — album.
Блок 6
REPORTAGE
Упр. 2, с. 159
Упр. 3, с. 159
Puis, nous F Потом мы посетим один из Puis, nous visiterons l’un des
visiterons le самых величественных plus majestueux monuments de
Louvre, le palais памятников Средневековья в l’histoire médiévale
royal, qui Европе — усыпальницу Сен- européenne, la basilique de
évoque les Дени. Saint-Denis.
grands
événements des
siècles passés.
Versailles est F Версаль знаменит своим Versailles est célèbre pour son
surtout célèbre замком-музеем. Но и парк, château-musée. Mais le parc
pour son parc. который окружает замок, qui entoure le château est aussi
знаменит не меньше его célèbre que le château lui-
самого. même.
Le musée de V Версаль — это один из самых Versailles c’est l’un des musées
Versailles est посещаемых и самых les plus visités et les plus riches
très riche, on богатых музеев мира, где du monde, où l’on peut admirer
peut y visiter, можно любоваться la galerie des Glaces, se
parmi d’autres, Зеркальной галереей, plonger dans la vie des rois et
les appartements окунуться в атмосферу жизни des reines dans les
de Louis XIV et королей в апартаментах appartements de la reine Marie-
de Marie- Марии-Антуанетты или Antoinette ou de roi Louis
Antoinette, la Людовика XIV, стены в XIV, dont les murs sont ornés
galerie des которых украшены de portraits et de tableaux,
Glaces. портретами и картинами, représentant les scènes des
представляющими сцены batailles glorieuses...
славных битв...
GRAMMAIRE
Упр. 3, с. 165
l’an mille (mil) huit cent trente тысяча восемьсот тридцатый год
Упр. 2, с. 167
Упр. 3, с. 168
a) Pierre Duforêt est parti hier. Et sa famille? — Tous les Duforêt sont partis
hier.
b) C’est un Renoir, j’en suis sûr! — Mais non, les Renoir(s) sont beaucoup
plus chers. C’est une bonne copie, c’est tout.
c) Henri IV c’est un Bourbon, n’est-ce pas? Il est enterré à Saint-Denis? — Je
crois que les tombeaux de tous les Bourbons se trouvent à la basilique de
Saint-Denis.
passé immédiat
Упр. 1, с. 168
Упр. 2, с. 169
Serge et Michel viennent de visiter la salle Серж и Мишель только что посетили
de garde. оружейный зал.
Tout le monde vient de s’approcher pour Все только что подошли, чтобы лучше
mieux voir et mieux entendre. видеть и лучше слышать.
Le guide vient de nous raconter l’histoire du Гид только что рассказал нам историю
château. замка.
Moi, je viens de vous donner les détails de Я только что подробно рассказал вам об
cette visite. этом посещении.
Je crois que vous venez de passer une Я думаю, что только что закончился
journée inoubliable. незабываемый для вас день.
REPORTAGE VOCABULAIRE
Упр. 6, с. 189
1. Le costume qu’il a mis l’embellit et le rend plus élégant. 2. Les copies des
tableaux des peintres impressionnistes embellissent les couloirs de cet hôtel.
3. L’architecte a décidé d’embellir la façade de la maison et il a fait au
propriétaire quelques propositions intéressantes. 4. Les habitants de certaines
petites villes de province embellissent eux-mêmes les rues en plantant les
fleurs, les arbres et les buissons. 5. Les rois de France embellissaient leurs
domaines, invitant les architectes et les peintres très connus. 6. Il me semble
que vous embellissez la situation, elle est loin d’être si bonne.
1. Votre école, est-elle prête pour fêter le Nouvel An? — Oui, les couloirs et
les salles de classe sont ornés de guirlandes multicolores et de drapeaux.
2. Avez-vous déjà décoré votre sapin? — Non, nous allons le décorer le 31
décembre. 3. Comment allons-nous décorer notre table de fête? — Je propose
de l’orner de fleurs. 4. Comment sont les pièces de la Maison de Claude
Monet à Giverny? — Les murs des pièces sont ornés de beaucoup d’estampes
japonaises que Claude Monet collectionnait depuis 1870 jusqu’à la fin de sa
vie. 5. Comment avez-vous réussi à rendre votre ville si belle? — Nous
embellissons notre ville nous-mêmes, nous créons des parcs et des jardins,
nous plantons des fleurs, nous maintenons tout en bon état. 6. Cette robe
l’embellit, n’est-ce pas? — Je suis d’accord avec vous, cette robe lui enjolive
beaucoup le visage. 7. Ne crois-tu pas que tu enjolives la situation? — Peut-
être, mais je ne veux pas être pessimiste. 8. As-tu aimé le récit de son voyage
au Sahara? — Je l’entends la troisième fois et elle l’a encore enjolivé de
nouveaux détails.
REPORTAGE GRAMMAIRE
Упр. 1, с. 198
— Et nous devrions aussi nous renseigner — И нам нужно было бы также узнать
sur l’architecture gothique et les побольше об архитектуре готического
particularités du gothique flamboyant pour периода и об особенностях пылающей
mieux apprécier la beauté de Notre-Dame. готики, чтобы лучше оценить красоту
Нотр-Дама.
— Christine dit qu’elle lirait volontiers — Кристина говорит, что она охотно
quelques livres sur l’histoire de l’art pour прочитала бы несколько книг по истории
mieux connaître les styles architecturaux et искусства, чтобы лучше разбираться в
les mouvements artistiques de siècles архитектурных стилях и
passés. художественных направлениях прошлых
веков.
Упр. 2, с. 199
2. Si j’avais plus de temps pour visiter le Если бы у меня было больше времени на
musée d’Orsay, je passerais plus de temps осмотр музея Орсэ, я бы больше времени
dans la salle Claude Monet. провел в зале Клода Моне.
6. Si elle voyait tous ces trésors, elle serait Если бы она увидела все эти сокровища,
ravie. она была бы в восторге.
Упр. 3, с. 199
Упр. 1, с. 202
4. Je viens d’écouter le guide nous parler de Я только что слушал, как экскурсовод
l’histoire de la basilique. рассказывал нам об истории
усыпальницы.
5. Tu viens de découvrir l’un des plus beaux Ты только что познакомился с одним из
châteaux du monde. самых красивых замков мира.
6. Elle vient de demander au guide la date Она только что спросила у гида дату
de la construction de ce monument. строительства этого памятника.
Упр. 2, с. 202
2. Sont-ils allés voir Versailles cet après- Они ездили в Версаль сегодня во второй
midi? — Bien sûr, ils viennent d’en rentrer. половине дня? — Да, они только что
оттуда вернулись.
4. Sais-tu que tous les Bourbons ont été Знаешь ли ты, что все Бурбоны
enterrés à Saint-Denis? — En effet, je viens похоронены в Сен-Дени? — В самом
de l’apprendre. деле, я только что это узнала.
Упр. 4, с. 203
3. As-tu parlé des fresques qui décorent les Ты рассказывал о фресках, которые
plafonds des appartements du roi Louis XIV украшают потолки покоев
à Versailles? — Oui, je viens d’en parler. Людовика XIV в Версале? — Да, я
только что о них рассказывал.
4. Est-elle allée au Petit Tria-non? — Oui, Она заходила в Малый Трианон? — Да,
elle vient d’y aller. она только что туда заходила.
Упр. 3, с. 205
pour parler de se plonger dans l’histoire de France; la France à travers les siècles;
l’histoire (de découvrir le passé glorieux de la France; l’image de la France;
France) l’image est loin d’être complète sans...; l’histoire des villes, des
châteaux; les monuments qui reflètent l’histoire des gens qui y ont
vécu; s’agrandir pendant les siècles suivants; la plupart des rois de
France; le tombeau; les personnages historiques; le règne de... et les
événements qui l’ont marqué; évoquer le passé glorieux de la
France; l’époque qui avait suivi; être plongé dans la vie des rois et
des reines; de nos jours; les résidences royales; Louis XIII, Louis
XIV, le roi Louis-Philippe
pour parler d’un découvrir le passé glorieux de la France; se plonger dans l’histoire
lieu ou monument de France; la France à travers les siècles; la France artistique, la
historiques France touristique, la France gastronomique, la France littéraire;
l’image est loin d’être complète sans...; les monuments qui reflètent
l’histoire des gens qui y ont vécu; une ancienne prison; visiter les
cellules et la grande salle d’armes; s’élever au centre de; être
haut(e) de 51 mètres; être édifié(e) à la gloire de ...; à la gloire des
héros de la révolution de 1830; compter parmi les plus illustres
monuments du patrimoine mondial; être orné de portraits et de
tableaux; représenter les scènes des batailles glorieuses; les
fresques décorent les plafonds; un musée en plein air; les
résidences royales; être célèbre pour l’un des plus majestueux
monuments de...; fondée au...; devenir l’un des musées les plus
visités du monde; ne pas cesser d’agrandir et d’embellir; inaugurer
le musée; consacré à...
pour parler du Louis XIII, Louis XIV, le roi Louis-Philippe; découvrir le passé
château de glorieux de la France; se plonger dans l’histoire de France; la
Versailles France à travers les siècles; l’histoire des villes, des châteaux; la
résidence des rois de France; les endroits historiques qui évoquent
les grands événements des siècles passés; l’époque qui avait suivi;
visiter la salle d’armes; s’agrandir pendant les siècles suivants;
faire une visite guidée; les personnages historiques; le règne de ...
et les événements qui l’ont marqué; compter parmi les plus illustres
monuments du patrimoine mondial; se promener dans les jardins;
l’histoire de Versailles; commencer au début du XVIIe siècle; bâtir
sur la colline de Versailles un pavillon de chassé; faire une maison
de campagne de plus en plus grande; décider d’établir à Versailles
sa capitale; devenir un petit château, puis un grand château, puis
enfin la résidence permanente des rois de France; ne pas cesser
d’agrandir et d’embellir; inaugurer le musée consacré à toutes les
gloires de France; devenir l’un des musées les plus visités du
monde; être plongé dans la vie des rois et des reines; visiter les
appartements de..., visiter la chambre de...; la galerie des Glaces;
représenter les scènes des batailles glorieuses; les fresques décorent
les plafonds; être célèbre pour son parc; les jardins aussi importants
que le château lui-même; aller sur la terrasse; apercevoir une
fontaine; suivre l’allée centrale; s’approcher de...; voir le grand
canal, le Petit et le Grand Trianon, les résidences royales
Упр. 1, с. 209
Упр. 2, с. 211
В 1533 году король Франции Франсуа I Еn 1533, François Ier, roi de France, marie
женит своего четырнадцатилетнего сына son fils Henri, âgé de 14 ans, avec la jeune
Генриха на юной Екатерине Медичи, Catherine de Médicis, la nièce du pape
племяннице папы Климента VII и Clément VII et l’unique descendante de la
единственной наследнице самой богатой plus riche famille de banquiers d’Europe. A
в Европе семьи банкиров. В те времена cette époque, les mariages princiers étaient
королевские браки были делом une affaire de politique, ils ne pouvaient pas
политическим, они не могли быть être des mariages d’amour, et les jeunes
браками по любви, и молодые люди gens avant leur mariage se connaissaient à
почти не были знакомы до своей peine. L’Italie était à la mode à la cour
свадьбы. Италия была в моде при française, mais la jeune duchesse italienne
французском дворе, но юная итальянская sentait qu’elle était une étrangère en France:
герцогиня чувствовала себя чужой во les courtisans la méprisaient et l’appelaient
Франции: придворные ее презирали и «fille de commerçant». L’époux de
называли «дочерью торговца». Catherine de Médicis est monté sur le trône
Муж Екатерины Медичи взошел на français après la mort de son frère aîné, en
французский престол после смерти 1547. En 1559, c’est le fils aîné d’Henri II
своего старшего брата, в 1547 году. et de Catherine de Médicis qui est devenu
В 1559 году королем Франции стал roi de France. Mais son règne n’a pas duré
старший сын Генриха II и Екатерины longtemps. Après la mort de son fils,
Медичи, но его царствование длится Catherine met une robe noire de deuil,
недолго. После смерти сына Екатерина qu’elle ne quittera jamais, voilà pourquoi on
надевает черное траурное платье, l’appelle la «reine noire». Les guerres de
которое будет носить всегда. Именно Religion, qui ont éclaté en France, sont
поэтому ее называют «черной provoquées par les exigences des adeptes de
королевой». Религиозные войны, Marthin Luther et de Jean Calvin de
разразившиеся во Франции, вызваны réformer l’église catholique. La cour
требованием последователей Мартина française est divisée en deux camps, dont
Лютера и Жана Кальвина реформировать l’un soutient les catholiques, l’autre — les
католическую церковь. Французский protestants. Catherine de Médicis essaye de
королевский двор разделен на два tendre la main aux protestants, mais cette
противостоящих лагеря, один из которых décision provoque l’indignation des
поддерживает протестантов, другой — catholiques: de vraies batailles ont lieu dans
католиков. Екатерина Медичи пытается les villes et dans les campagnes. Catherine
примириться с протестантами, но это veut la paix, mais sa politique a fait naître la
решение вызывает возмущение violence. Pendant le long règne de
католиков: в городах и в сельской Catherine de Médicis, les guerres de
местности начинаются настоящие Religion n’ont pas cessé. Dans la nuit du 24
сражения. Екатерина хочет мира, но ее août 1572, des milliers de protestants sont
политика породила насилие. Во время assassinés à Paris, cette nuit — la Saint-
долгого царствования Екатерины Barthélemy — est entrée dans l’histoire
Медичи Религиозные войны не française comme le pire massacre du
прекращаются. В ночь на 24 августа seizième siècle...
1572 года тысячи протестантов убиты в La «reine noire» meurt le 5 janvier 1589
Париже, эта ночь — Варфоломеевская après un règne de 35 ans, pendant lequel,
ночь — входит в историю Франции как avec une force de caractère étonnante, elle a
самая страшная бойня шестнадцатого tenu en main un royaume déchiré par la
столетия... «Черная королева» умирает guerre. Ce n’est pas par hasard, si Henri de
5 января 1589 года после Navarre dira d’elle: «C’était un grand roi.»
тридцатипятилетнего царствования, во
время которого она с удивительной
силой характера вершила судьбы в
королевстве, разрываемом войной.
Не случайно, говоря о Екатерине
Медичи, Генрих Наваррский скажет:
«Это был великий король».
PLAISIR DE LIRE
Упр. 1, с. 212
Dans l’histoire «Mort, messe ou Bastille» il s’agira d’un roi de France qui veut
convertir un de ses princes au catholicisme sous peine de mort.
Упр. 2, с. 212
1. Henri de Navarre attend Lorsque Henri de Navarre entra dans le cabinet des
avec inquiétude le début de armes il vit le roi assis dans un grand fauteuil, ses deux
sa conversation avec le roi mains posées sur les deux bras de son siège et la tête
Charles IX. retombant sur sa poitrine. Au bruit Charles IX releva son
front, sur lequel Henri vit couler la sueur par grosses
gouttes.
— Bonsoir, Henriot, dit brutalement le jeune roi.
Il se fit un moment de sombre silence.
Pendant ce moment, Henri regarda autour de lui avec
inquiétude et vit qu’il était seul avec le roi.
3. Charles IX annonce à — Mais, au nom du ciel, s’écria Henri tout pâle, que se
Henri de Navarre que cette passe-t-il donc cette nuit?
nuit-là on se débarrasse de — Cette nuit, monsieur, dit Charles IX, on me
huguenots. débarrasse de tous les huguenots.
— Oh! que veut dire cela? s’écria le roi de Navarre, en
tremblant à la fois de honte et de colère car il sentait que
tout à la fois on se moquait de lui et on le menaçait.
— Cela veut dire, s’écria Charles IX furieux, cela veut
dire que je ne veux plus de huguenots autour de moi,
entendez-vous, Henri? Suis-je le roi? Suis-je le maître?
— Mais, Votre Majesté...
— Ma Majesté tue et massacre à cette heure tout ce qui
n’est pas catholique: c’est son plaisir.
5. Charles IX, furieux, Charles saisit d’une main tremblante son arquebuse,
menace de tuer Henri et s’approcha du jeune prince, et lui cria:
abat à sa place un autre — Veux-tu la messe?
homme. Henri resta muet.
Charles IX devint très pâle.
— Mort, messe ou Bastille! s’écria-t-il.
— Oh, Sire! dit Henri, me tuerez-vous, moi, votre
frère?
Après un moment d’hésitation Charles IX se retourna
vers la fenêtre ouverte, et visa un homme qui courait sur le
quai opposé.
— Il faut cependant bien que je tue quelqu’un, s’écria
Charles IX, pâle comme un cadavre, et il abattit un homme
qui courait.
Henri poussa un gémissement. «Quand il ne trouvera
plus personne à tuer, il me tuera», se dit le roi de Navarre.
6. Catherine de Médicis qui — Eh bien! dit tout à coup une voix derrière les
entre dans la salle est déçue princes, est-ce fait?
de voir Henri de Navarre C’était Catherine de Médicis, qui pendant la dernière
vivant. détonation venait d’entrer sans être entendue.
— Non! hurla Charles en jetant son arquebuse. Non, il
ne veut pas!..
Catherine ne répondit point. Elle tourna lentement son
regard vers la partie de la chambre où se tenait Henri.
Alors elle ramena sur Charles un œil qui voulait dire:
«Alors, pourquoi vit-il?»
8. Margot, la femme — Oui, mais cela ne sera pas! s’écria une autre voix
d’Henri de Navarre prend que Henri reconnut tout de suite et qui fit tressaillir Charles
le côté de son mari. IX de surprise et Catherine de fureur.
— Marguerite! s’écria Henri.
— Margot! dit Charles IX.
— Ma fille! murmura Catherine.
— Monsieur, dit Marguerite à Henri, vos dernières
paroles m’accusaient, et vous aviez à la fois tort et raison:
raison, car en effet je suis bien l’instrument dont on s’est
servi pour vous perdre tous; tort, car j’ignorais que vous
étiez si menacé. Mais dès que j’ai appris votre danger, je
me suis souvenue de mon devoir. Or, le devoir d’une
femme est de partager le destin de son mari. Vous exile-t-
on, monsieur, je vous suis dans l’exil; vous emprisonne-t-
on, je me fais emprisonner, moi aussi; vous tue-t-on, je
meurs.
Et elle tendit à son mari une main que Henri saisit avec
reconnaissance.
Упр. 3, с. 212
Henri de Navarre, le roi, Charles IX, entrer, dans le cabinet des armes, voir,
être assis, dans un fauteuil, la tête, retomber, sur sa poitrine, au bruit, relever,
saluer, brutalement, se taire, regarder, autour de lui, avec inquiétude, être seul.
Упр. 4, с. 213
Henri de Navarre est entré dans le cabinet des armes et a vu le roi assis dans
un fauteuil, la tête retombant sur sa poitrine. Au bruit, Charles IX a relevé la
tête, a salué brutalement Henri et puis il s’est tu. Henri a regardé autour de lui
avec inquiétude: il n’y avait plus personne dans la salle.
Упр. 5, с. 213
Упр. 6, с. 214
Charles IX s’est levé tout à coup et a marché d’un pas rapide vers la fenêtre en
attirant à lui son beau-frère épouvanté. Il lui a dit que c’était mieux d’être ici
que là-bas et lui a montré la silhouette des assassins, qui égorgeaient ou
noyaient leurs victimes sur le plancher d’un bateau.
Упр. 7, с. 214
Henri de Navarre, Charles IX, tout, pâle, demander, le roi, se passer, furieux,
crier, cette nuit-là, débarrasser, catholique, vouloir, les huguenots, trembler de
colère, sentir, se moquer, menacer, à la fois.
Упр. 8, с. 214
Henri de Navarre, tout pâle, a demandé au roi ce qui se passait. Charles IX,
furieux, a crié que cette nuit-là on le débarrassait de tous ceux qui n’étaient
pas catholiques, qu’il ne voulait plus de huguenots autour de lui. Tremblant de
colère, Henri a senti que le roi se moquait de lui et le menaçait à la fois.
Упр. 9, с. 215
Alors Charles a saisi son arquebuse. — Mort, messe ou Bastille! s’est-il écrié
et a visé Henri de Navarre. Mais il n’a pas eu assez de forces pour tuer son
parent. Plein de colère, il s’est retourné vers la fenêtre et a abattu un homme
qui courait sur le quai opposé.
Tout à coup une voix derrière les princes a dit: «Est-ce fait?» C’était la voix de
Catherine de Médicis. Ayant entendu qu’Henri de Navarre refusait de se
convertir au catholicisme, Catherine a ramené sur Charles un œil qui disait:
«Alors, pourquoi vit-il?»
A. Henri de Navarre est entré dans le cabinet des armes et a vu le roi. Au bruit,
Charles IX a relevé la tête, a salué brutalement Henri. Il n’y avait plus
personne dans la salle.
B. Charles IX s’est levé tout à coup et a marché d’un pas rapide vers la
fenêtre. Il a dit à Henri qu’il était mieux d’être ici que là-bas et lui a montré la
silhouette des assassins, qui, sur le plancher d’un bateau, égorgeaient ou
noyaient leurs victimes.
C. Henri de Navarre a demandé au roi ce qui se passait. Charles a crié que
cette nuit-là on le débarrassait de tous ceux qui ne voulaient pas être
catholiques. Henri a senti que le roi se moquait de lui et le menaçait à la fois.
D. Henri de Navarre a fait comprendre au roi qu’il refuserait la proposition de
devenir catholique comme l’avaient fait ces malheureux huguenots.
E. Alors Charles a saisi son arquebuse et a visé Henri de Navarre. Mais il n’a
pas eu assez de forces pour tuer son parent. Plein de colère, il s’est retourné
vers la fenêtre et a abattu un homme qui courait.
F. A ce moment-là, Catherine de Médicis est entrée dans la salle. Ayant
entendu qu’Henri de Navarre refusait de se convertir au catholicisme,
Catherine a ramené sur Charles un œil qui disait: «Alors, pourquoi vit-il?»
G. Charles a murmuré qu’il vivait parce qu’il était son parent. Henri a dit à
qu’il voyait bien, que c’était elle qui avait eu l’idée de l’attirer dans un piège et
de les perdre tous.
H. — Oui, mais cela ne sera pas! s’écria une autre voix. C’était Marguerite, la
femme d’Henri de Navarre. S’adressant à son mari elle a dit qu’elle était prête
à partager son destin. Henri a saisi sa main avec reconnaissance.
Révision du
futur simple et
du gérondif
Révision de la
forme passive
et de la
préposition de