Вы находитесь на странице: 1из 34

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РФ

ПЕНЗЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


Кафедра «Иностранные языки и методика преподавания
иностранных языков»

Курсовая работа

по дисциплине «Теоретический курс иностранного языка


(немецкого)»

на тему «Функционирование дательного падежа в современном


немецком языке (по материалам немецкой прессы)»

Направление подготовки: 44.03.05 Педагогическое образование

Профиль подготовки: Немецкий язык. Французский язык

Выполнил студент: Коробова Е.А.


Группа: 16ИПС-1

Руководитель:
к.п.н., доцент Воеводина И.В.

Работа защищена с оценкой: __________________

Преподаватели: __________________
__________________
__________________
Дата защиты: __________________

Пенза, 2019 г.
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПЕНЗЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УТВЕРЖДАЮ:
Зав. кафедрой «ИЯиМПИЯ», к.и.н.,
________________ Е.Ю. Алёшина

ЗАДАНИЕ
на курсовую работу по дисциплине «Теоретический курс иностранного
языка (немецкого)»

ТЕМА: Функционирование дательного падежа в современном немецком


языке (по материалам немецкой прессы)
Перечень подлежащих разработке вопросов:
1. Рассмотреть падеж как грамматическую категорию современного
немецкого языка.
2. Изучить семантику и функции падежа в современном немецком языке.
3. Выявить функции дательного падежа в современном немецком языке
по материалам немецкой прессы.
4. Описать семантическую нагрузку дательного падежа.
5. Провести анализ немецкой интернет-газеты «Die Welt» с целью
выявления семантической нагрузки дательного падежа в
публицистическом стиле.
График выполнения курсовой работы
Срок Подпись

Вид деятельности выполнения науч.рук.
п/п
раздела
1 Выбор темы, выявление вопросов, подлежащих 15.09.2019
разработке
2 Составление библиографического списка по теме 25.09.2019
исследования
3 Представление завершенной работы до 15.11.2019
4 Защита курсовой работы 27.12.2019

Научный руководитель _____________


Содержание

Введение………………………………………………………………….………..3
Глава 1. Падежная система немецкого языка…………………………………...5
1.1. Падеж как грамматическая категория………………………………..5
1.2. Семантика и функции падежа в немецком языке…………………...9
Выводы по первой главе………………………………………………….15
Глава 2. Особенности функционирования дательного падежа в современном
немецком языке (по материалам немецкой интернет– газеты «Die Welt»)….16
2.1. Семантическая нагрузка дательного падежа в немецком языке.
….16
2.2. Функционирование дательного падежа в современном немецком
языке (по материалам немецкой интернет– газеты «Die Welt»)…………...…22
Выводы по второй главе…………………………………………….……27
Заключение…………………………………………………………………….…29
Список использованных источников………………………………………...…31

2
Введение

Вопрос падежной семантики, функций падежа, его морфологической


структуры и взаимоотношения различных падежных форм до сих пор
представляют собой большое поле для лингвистического изучения. Эти
аспекты являются важными проблемами, занимающими центральное место в
теории любого языка. От получения ответов на вопросы, связанные с
данными проблемами, зависит обоснование тенденций языкового развития, а
также выявление закономерностей функционирования языка в его
сегодняшнем состоянии.

Категория падежа присуща большинству языков, однако она по-


разному включена в их системы и получает очень разное выражение, в
зависимости от структурного типа, внутренней специфики языка и
стилистической окраски.

Данная работа посвящена исследованию функционирования


дательного падежа в современном немецком языке. Многие иностранные
языковеды занимались изучением отдельных аспектов функционирования
датива: А. Вайс и П. Поленц исследовали особенности его прагматической
специфики; А.В. Исаченко, Д. Крон исследовали выражение дативом
отношений принадлежности; Г. Хельбиг, Й. Шмидт – валентный статус;
Г. Шефер – его семантические роли. Однако до сих пор не было предпринято
системных исследований функционирования дательного падежа
современного немецкого языка на примере публицистической литературы.
Это обусловило актуальность данной работы.

Целью работы является изучение функционирования, а также


выявление значимости дательного падежа в современном немецком языке на
примере статей интернет– газеты «Die Welt». Поставленная цель определила
следующие задачи:

3
1. Охарактеризовать падеж как грамматическую категорию;
2. Определить семантику и функции дательного падежа в
современном немецком языке;

3. Выявить семантическую нагрузку дательного падежа в


современном немецком языке;

4. Провести анализ статей интернет – издания «Die Welt» с целью


определения функций и установления значимости дательного падежа в
современном немецком языке.

Объект исследования – дательный падеж немецкого языка.


Предмет исследования – особенности функционирования дательного
падежа в современном немецком языке (по материалам немецкой интернет–
газеты «Die Welt»).
Методы исследования: анализ литературы по проблеме исследования,
семантический анализ статей.
Практическая значимость заключается в возможности использования
результатов анализа публицистических статей немецкого интернет– издания
«Die Welt» в практике преподавания иностранного языка, а также
теоретических дисциплин на языковых факультетах. Результаты анализа
могут быть использованы при изучении ряда филологических дисциплин в
немецком языке.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка
литературы.

4
Глава 1. Падежная система немецкого языка
1.1 Падеж как грамматическая категория
Как известно, падеж — словоизменительная грамматическая
категория именных и местоимённых частей речи, таких как
существительные, прилагательные и числительные, и близких к ним
гибридных частей речи (причастий, инфинитивов и прочих), которая
выражает их синтаксическую и/или семантическую роль в предложении.
Специфической чертой категории падежа является ее многочленность.
Падеж охватывает в немецком языке не менее четырех противопоставленных
категориальных форм (четырехпадежная схема наиболее широко
распространена в грамматических описаниях современного немецкого
языка). Это грамматическая категория, выполняющая двоякие функции в
языке: с одной стороны, падежные формы всегда выступают в роли маркеров
независимого или зависимого синтаксического статуса имени, указывают на
его доминирующее или подчиненное положение. С другой стороны, они
нередко совмещают эту синтаксическую функцию с указанием
на семантическую роль, выполняемую именем в той карте реальности,
которая задается предложением. Падежные формы адъективных частей речи
(прилагательных, причастий), наряду с родом и числом, выступают в роли
главного инструмента согласования, что является важным средством
повышения связности текста.
Современная падежная система немецкого языка обусловлена всей
историей его изменений. Синтетизм немецкой падежной морфологии
обнаруживает две линии развития: сохранение флективных падежных форм и
развитие флексии. Развитие именной флексии наблюдается у атрибутивных
определителей существительного (прилагательных и их эквивалентов). При
этом речь идет о распространении прономинальной флексии на все
прилагательные, то есть о своеобразном процессе компенсации, суть
которого заключается в том, что потеря падежных формантов
существительным восполняется за счет появления таковых у адъективных
5
определителей существительного, причем функция новых формантов
остается старой – маркировать падеж существительного. Этим падежная
морфология немецкого языка принципиально отличается от падежной
морфологии других германских языков. Дело не в замедленном темпе
движения немецкой падежной морфологии в направлениях редукции и
аналитизма, а в совершенно ином характере развития, специфика которого
заключается в его бинаправленности [Черкесова, 1974: 12–13]. Это
единственный язык среди современных германских языков, сохранивший
четыре члена в своей падежной системе. Они образовывали законченную
падежную систему уже в древневерхненемецком, три других – локатив,
аблатив и инструменталис – были по своему значению наречиями.

Говоря о синкретизме падежей в романских языках, Н.И. Барбю


отмечает, что предлог является важнейшим и решающим фактором для
дискретизма падежей. Предлоги помогают существующим падежным
окончаниям уточнить прежние смыслы и выразить новые. По мере
увеличения числа предлогов, падежные окончания становились все более
бесполезными, так как функции падежных окончаний были переняты
предлогами. Процесс синкретизма падежей, в особенности в романских
языках, постепенно приводил к сокращению числа флексий, или даже – к
полному исчезновению падежных окончаний существительного, как это
произошло во французском языке.

В немецком же языке падежное окончание представлено в


единственном числе постоянно только в родительном падеже -(е)s и
факультативно в дательном падеже -е имен существительных мужского и
среднего рода сильного склонения. Существительные женского рода вообще
не имеют падежных окончаний. Падеж маркируется в немецком языке в
основном артиклями или местоименными окончаниями согласуемых
прилагательных или причастий. Во множественном числе падежное

6
окончание -en существительные получают только в дательном падеже
независимо от их грамматического рода.

Категория падежа в немецком языке теснейшим образом связана с


категорий артикля и артиклеобразных слов, которые чаще всего являются
носителями морфологических показателей падежа существительного при его
употреблении в высказывании. В немецком языке грамматическая
выразительность существительного в высказывании может быть достигнута
разными средствами, среди которых центральное место занимают
артиклеобразные слова, включая атрибуты в виде местоимений и
прилагательных, в позиции перед существительным: In der Krise der liberalen
Demokratie wird die Krise des autoritären Charakters sichtbar [Jungle World,
2016: 11] – прикрытая позиция существительных, позволяющая
идентифицировать их падеж по грамматическим показателям
сопровождающих слов. Jetzt steht nicht mehr Dekonstruieren auf der Hitliste,
sondern Konstruktivität [Jungle World, 2016: 11] – неприкрытая позиция
существительных, характеризующаяся отсутствием грамматических
показателей падежа.

Отсутствие формально выраженного грамматического маркера у имени


не является нарушением словоупотребления, но несколько противоречит
строю немецкого языка, в котором сохраняются флективные элементы даже
на фоне усиления аналитических тенденций. Развитие этих процессов имеет
глубокие исторические корни, и в современном немецком языке они находят
подтверждение именно в прогрессирующем распространении падежно
амбивалентных словоформ существительного [Pavlov 1995: 58].

Советский лингвист И.Ревзин считал, что специфика немецкого общего


падежа заключается в его проникновении в позиции стандартных падежей, то
есть родительного, дательного и винительного. Поэтому необходимо либо
признать наличие нескольких разных общих падежей (падежа, допускающего

7
формы именительного и родительного, еще одного падежа, допускающего
формы именительного и дательного и т.д.), либо просто рассматривать
форму общего падежа как вариант формы именительного, а его
проникновение в другие позиции связывать с осуществлением тенденции к
монофлексии, выделенной В.Адмони [Ревзин 2009: 143]. Трактовка общего
падежа как проявления тенденции к монофлексии вполне оправдана в
исторической ретроспективе. Однако явления общего падежа в современном
немецком языке требуют более дифференцированного подхода,
учитывающего широкий круг факторов влияния на расширение присутствия
общего падежа в устном и письменном языке.

Флексия у существительных в современном немецком языке мало


выразительна грамматически, так что обозначение падежа и тем самым
синтаксической функции имени осуществляется чаще всего с помощью
согласующихся слов, особенно посредством артикля (определенного или
неопределенного), который обладает весьма выразительной грамматической
флексией. Кроме того, имена существительные в немецком языке часто
выступают в составе предложных словосочетаний, которые являются
носителями соответствующих падежных форм.

Таким образом, немецкий язык является, по всей видимости,


единственным языком, в котором показатели падежа предшествуют самому
имени, благодаря чему реципиент (слушающий или читающий) еще до
появления имени в речевой цепи получает грамматическую информацию о
его функциях в высказывании. Это может свидетельствовать о категории
падежа как о важнейшей грамматической категории, способной выражать
синтаксическую и/или семантическую роль в предложении.

8
1.2 Семантика и функции падежа в немецком языке
На сегодняшний день в немецком языке функционируют падежи,
образующие в совокупности флективную и аналитическую подсистемы;
именительный, родительный, дательный и винительный. Рассмотрим их
более подробно:
1. Именительный падеж (NOMINATIV)
Именительный падеж является исходной падежной формой имени
существительного; в этой форме имена существительные помещаются в
словарь. Значение именительного падежа заключается в том, что в этой
форме мы употребляем имя существительное, когда называем лица,
предметы или явления: der Hund, das Bild, die Frau.
С этим значением связано оформление именительным падежом таких
членов предложения, как подлежащее и предикатив, а также употребление
именительного падежа в назывных предложениях и при обращении:
 Имя существительное в именительном падеже, выступая в
функции подлежащего, называет предмет или явление, к которому
относится высказывание: Die Herden zogen auf die Weide, und es
läuteten ihre Glöckchen. Die liebe, goldene Sonne schien durch das Fenster
und beleuchtete die Schildereien an den Wänden des Zimmers. [Heine,
1957: 49];
 Имя существительное в именительном падеже, выступая в
функции предикатива, называет тот род или вид предметов и явлений,
к которому принадлежит или приравнивается предмет, выраженный
подлежащим: Diederich Heßling war ein weiches Kind, das am liebsten
träumte, sich vor allem fürchtete und viel an den Ohren litt. [H. Mann,
1965: 83];
 Имя существительное в именительном падеже
употребляется также в назывных предложениях: Im großen Zimmer
wurde eine Abendmahlzeit gehalten. Ein langer Tisch mit zwei Reihen
hungriger Studenten. Im Anfange gewöhnliches Universitätsgespräch:
9
Duelle, Duelle und wieder Duelle. Die Gesellschaft bestand meistens aus
Hallensern, und Halle wurde daher Hauptgegenstand der Unterhaltung.
[Heine, 1957: 28];
 Имя существительное в именительном падеже
употребляется также при обращении: Lady: Mensch! was bezahlt dein
Herzog für diese Steine? [Schiller, 1979: 112].
2. Родительный падеж (GENITIV)
Употребление имени существительного в родительном падеже
выполняет в немецком языке следующие функции:
1) функцию приименного определения, управляемого именем
существительным: Das Haus stand am Rande der Stadt;
2) функцию приглагольного дополнения: Der Kranke bedarf der Ruhe;
3) функцию дополнения, управляемого прилагательным в
предикативной функции: Wir sind unserer Pflicht bewusst;
4) особую функцию в синтаксически неразложимых словосочетаниях
типа: zwei Drittel der Produktion, einer meiner Kameraden;
5) особую функцию в абсолютной форме со значением
обстоятельства: Er versprach, daß er dieser Tage vorbeikommen werde.
3. Дательный падеж (DATIV)
Дательный падеж наиболее широко употребляется в сочетании с
глаголами:
1) Дательный приглагольный выражает косвенное дополнение — лицо
или предмет, на которые ориентировано действие, в интересах или в ущерб
которым совершается действие: Der Meister hilft den Lehrlingen;
Существуют и другие функции дательного падежа:
2) Дательный падеж в сочетании с именами прилагательными
выражает косвенное дополнение: Sie wusch dem Kind Gesicht und Hände mit
warmem Wasser;
3) Свободный (неуправляемый) дательный лица представляет собой
своеобразный вид дополнения. Основным значением его является указание
10
на заинтересованность лица в происходящем действии: Dass du mir nur nicht
zu Schaden kommst!
Основное значение дательного падежа в немецком языке – это
обозначение объекта. Дательный падеж обозначает косвенный объект – лицо
или предмет, в пользу которого совершается или к которому направляется
действие: помощь брату – die Hilfe dem Bruder – по образцу глагольного
сочетания; учитель помогал брату – der Lehrer half dem Bruder, то есть
адресат.
Адресат – это актант, на который действие направлено не
непосредственно, а через воздействие на прямой объект. Конкретная роль
адресата («опосредованного объекта») может быть различной: он может быть
заинтересован в результате действия:
Der Arzt schreibt dem Kranken ein Rezept. – Врач пишет больному рецепт,
объектом действия может быть часть адресата:
Sie hat dem Verwundeten das Bein verbunden. – Она перевязала раненому ногу
и т.п. [Лаврентьев, Электронный ресурс].
Наиболее типичным средством выражения адресата является форма
дательного падежа, но возможны в функции адресата и предложно-падежные
комплексы: Ich gebe dem Kind ein Buch. – Я даю ребенку игрушку.
Sie geht zur Freundin. – Она идет к подруге.
Есть и другие значения этого падежа, например, лицо, испытывающее
какое-либо состояние: ему было плохо – ihm war es übel [Лаврентьев,
Электронный ресурс].
Проблематичность дательного падежа в немецком языке связана с
целым рядом специфических обстоятельств. Прежде всего, это отличие
грамматического, или «чистого», датива от предложных конструкций, или
«предложного» датива. Исследователи считают, что предлоги пришли на
помощь дательному падежу тогда, когда в следствие синкретизма он
оказался функционально перегруженным. «Чистый» датив функционально

11
ограничивается сферой личного, то есть называет предмет или лицо, к
которому обращено глагольное действие [Боровкова, 2002: 8].
Х.Бринкманн считает датив «забронированным за личностью»
[Brinkmann, 1962: 441–454]. Внутри «сферы личного» он различает пять
разновидностей:

1) в центре помещается личность с ее внутренним миром;


2) личность во внешнем мире, то есть вокруг личности совершаются
процессы, к которым она обязана выразить свое отношение;

3) отношение личности к другим лицам, взаимоотношения людей;

4) обмен чем-либо, заключающийся в процессах «давать» и «брать»;

5) личность как существо высшей организации среди себе


подобных, познание мира человеком [Brinkmann, 1953: 104].

О пяти компонентах членения датива говорит и И.Ф. Андреш, называя


их дательный ограничения, дательный носителя состояния, дательный
назначения, дательный аффективный, дательный принадлежности [Андреш,
1971: 6]. Разъясняя каждый из названных типов, автор подчеркивает
личность, к которой обращено действие (как и у Х. Бринкманна):

 Дательный ограничения оформляет название лица, в связи с


которым или по отношению к которому мыслится действие или состояние;
 Дательный носителя состояния оформляет название лица, в связи
с которым или по отношению к которому мыслится состояние как такое,
носителем которого является само это лицо;

 Дательный назначения оформляет название лица, в связи с


которым или по отношению к которому мыслится действие как
происходящее на пользу или во вред данному лицу, или просто адресованное
ему;
12
 Дательный аффективный оформляет название лица, в связи с
которым или по отношению к которому мыслится действие как такое, в
котором это лицо заинтересовано;

 Дательный принадлежности оформляет название лица, в связи с


которым мыслится действие или состояние как непосредственно касающееся
предмета принадлежности этого лица.
«Чистый» датив употребляется довольно редко, так как в немецком
языке не очень много глаголов и прилагательных, управляющих этим
падежом.
Wir danken Peter.
Wir gedenken Peter.
В предложном дативе косвенная связь, передаваемая предлогом,
находится между существительным, стоящим в определенном падеже, и
словом, к которому существительное относится (глагол, прилагательное,
существительное): mit dem Bus fahren, aus der Tasche nehmen.

В то время как косвенная связь «чистого» падежа зависит напрямую


от слова, к которому существительное относится, падежи
существительного при косвенной связи зависят не от подчиняющего
слова, а от предлога. Поэтому в подобном представлении «чистый» падеж
отделяется от предложного, хотя они могут выражать одинаковые
отношения реальности.

Дательный падеж в немецком языке берет на себя функции,


выполняемые в русском языке не только дательным падежом, но также
функции предложного падежа и ряд функций творительного. Так
творительный русский передается в немецком языке сочетанием
дательного падежа с предлогами mit, von.

4. Винительный падеж (AKKUSATIV)

13
Основным значением винительного падежа является выражение
прямого дополнения — лица или предмета, которые являются
непосредственным объектом действия. Очень часто имя существительное и
глагол являются однокоренными словами. В этом случае имя
существительное выступает лишь как опора для определения, которое
качественно или обстоятельственно уточняет содержание глагола: Wochen
und Monate lebte Fabian dieses Leben... [Kellermann, 1989: 227].
Винительный прямого дополнения управляется переходными
глаголами (винительный приглагольный): Frau Minna beeilte .sich, den
Frühstückstisch zu decken. Sie schüttete den gemahlenen Kaffee in den
Kaffeebeutel und goß kochendes Wasser darüber. [Bredel. 1981: 58].
Винительный внутреннего содержания (Akkusativ des Inhalts). По
модели сочетания глагола с именем существительным в винительном падеже,
выступающем в функции прямого дополнения, построены словосочетания
особого типа, в состав которых входит «винительный внутреннего
содержания». Существительное в винительном падеже не является в
подобных случаях дополнением в собственном смысле слова, а образует с
глаголом неразложимое словосочетание, уточняя содержание или характер
действия, выраженного глаголом, например: einen Walzer tanzen, Galopp
reiten, Klavier spielen, Sport treiben [Юнг, 1996: 69].
Винительный свободный (der freie Akkusativ). Употребляется также с
прилагательными и наречиями образа действия выражающими размеры,
меру, возраст [Dreyer, Smitt, 1996: 183].
Таким образом, рассмотрев семантику и функции каждого из четырех
падежей немецкого языка, следует отметить, что самое большое количество
функций в немецком языке выполняет дательный падеж. Ему соответствуют
функции также предложного и творительного падежа, с чем и связано их
отсутствие в немецком языке.

14
Выводы по первой главе
Исходя из информации, представленной в первой главе, можно сделать
вывод, что падеж в немецком языке – это многогранная грамматическая
категория, выполняющая функции маркера независимого или зависимого
синтаксического статуса имени, которая также указывает на семантическую
роль, выполняемую именем в ситуации, заданной предложением. Кроме того,
падежные формы адъективных частей речи являются главным
инструментом согласования — важного средства повышения связности
текста.
В частности характерной чертой немецкого языка является то, что
падежным окончаниям принадлежит не столь значительная роль при
выражении падежей имени существительного, а основная роль отводиться
артиклю.
Что касается немецкой падежной системы, о ней правомернее говорить
как об уникальном типе, представляющем собой не стадию компромисса, а
скрещивание современных противоположно направленных тенденций:
тенденции к сохранению и восстановлению флексии и тенденции к
аналитизму. И. Даль определяет указанные тенденции как
«системосохраняющую» и «системорасшатывающую», имея в виду, что
унаследованным из индоевропейского является синтетический (флективный)
тип падежа. Немецкая падежная система сохраняет древнегерманский облик,
так как в ней существуют две подсистемы – флективная и аналитическая.
Говоря о наиболее употребительном и нагруженном падеже в
немецком языке – дательном – следует отметить, что основное его значение
– это обозначение объекта. Дательный падеж также обозначает косвенный
объект (адресат) – лицо или предмет, в пользу которого совершается или к
которому направляется действие. В современном немецком языке он
выполняет самое разнообразное количество функций, в отличие от
остальных, более узконаправленных падежей.

15
Глава 2. Особенности функционирования дательного падежа в
современном немецком языке (по материалам немецкой интернет–
газеты «Die Welt»)
2.1 Семантическая нагрузка дательного падежа в немецком языке
Как говорилось раннее, одним из проявлений тенденции современного
немецкого языка к аналитизму является ослабление роли падежных флексий,
уменьшение их смысловой нагрузки. В частности, об этом свидетельствуют
масштабы беспадежной омонимии, распространённость нулевых падежных
показателей.
Но если факт ослабления семантической нагрузки категории падежа в
немецком языке можно считать признанным, то само это понятие остаётся в
достаточной степени размытым, что препятствует более пристальному
изучению отмеченного явления, сравнительному анализу семантических
нагрузок различных падежных форм.
Для каждого отдельного падежа, очевидно, можно констатировать
собственный уровень совпадений его формального выражения с формальным
выражением других падежей и соответственно свойственную только
данному падежу степень самостоятельности, неомонимичности его
выражения.
В данной части работы делается попытка приблизительно оценить
степень семантической нагрузки дательного падежа. Для начала обозначим,
что обычно вкладывается в понятие семантической нагрузки падежа.
При восприятии фразы возникает представление о функции
конкретного существительного в этой фразе. Какая-то часть этого
представления создаётся за счёт семантики существительного и окружения
другими частями речи в контексте. Оставшаяся часть (по отношению ко
всему представлению) приходится на форму существительного и называется
семантической нагрузкой падежа этого существительного в этой фразе.
Понятие семантической нагрузки каждого конкретного падежа
складывается из семантических нагрузок этого падежа во множестве фраз,
16
содержащих существительные в этом падеже. Рассмотрим семантическую
нагрузку дательного падежа в современном немецком языке.

На основе исследуемого материала в современном немецком языке


можно выделить три макромодели, через которые прослеживается
семантическая нагрузка дательного падежа: макромодель функционирования
беспредложного датива немецкого языка, макромодель функционирования
предложного датива немецкого языка, макромодель функционирования
предложного датива с пространственно-временными отношениями
немецкого языка.

Начнем с рассмотрения модели функционирования беспредложного


дательного падежа. Название падежа «Dativ» напрямую связано с его
типичной функцией – обозначение получателя данного. Слово «дательный»
заимствовано из латинского (casus) dativus, в лат. dare «дать» и в лат. datum
«дано». Для дательного падежа в немецком языке характерен вопрос «Wem?»
(«Кому?»), например:  
 Er hängte mir eine kleine schwarze Figur an einer dünnen Kette um
den Hals [Ремарк, 2007: 8];
 Du musst wissen, dass keiner von uns auf der Mühle den
Mädchen Glück bringt [Preußler, 2006: 113].
Данные примеры показывают, что дательный падеж немецкого языка
выражается через формальные признаки – флексию и артикль. Дополнения в
дательном падеже также называются косвенным объектом; это «случай
статического состояния или местоположения владельца и получателя»
(согласно Отто Бехагелю). Чаще всего дательный падеж называет человека, к
которому обращается процесс или действие. Именно в данном случае
используется беспредложный датив. Но в немецком языке существует также
и предложный дательный падеж.

17
Макромодель функционирования предложного датива в немецком
представлена моделями, соответствующими предлогам немецкого языка,
которые управляют дативом – „aus“, „außer“, „bei“, „entgegеn“, „gegenüber“,
„mit“, „nach“, „seit“, „von“ и „zu“. Модели представлены микромоделями в
соответствии с функциями датива в предложении. Предложный датив
употребляется с предлогами, причем это могут быть как предлоги,
управляемые только дательным падежом (mit, zu, von, nach и т.д.), так и
предлоги, требующие после себя либо датив, либо аккузатив (in, vor, auf,
über и т.д.).

В немецком языке предлоги используются для выражения различных


смысловых отношений между словами в предложении. Предлоги в немецком
языке, как и в большинстве остальных, управляют различными косвенными
падежами. Так как в немецком только три косвенных падежа, то предлоги
выражают также и те отношения, которые передаются в русском языке при
помощи отсутствующих в немецком языке падежей (в первую очередь
творительного). Часть функций творительного падежа русского языка в
немецком языке переходит на датив.

Большинство ученых [Ахманова, 2005: 347; Дуден, 1962: 299] считают


предлог служебной частью речи, не способной выступать в функции члена
предложения. Согласно данной классификации, предлог выражает
разнообразные отношения существительного (или местоимения) к другим
словам в предложении – пространственные, временные, причинные,
модальные и др. Таким образом можно сделать вывод, что ведущим в
значении предлога является понятие отношения. Сущность предлога как
коррелята передает и немецкий термин „Verhältniswort“, „Beziehungswort“
(слово, выражающее отношение), которым, наряду со словом „Präposition“,
обозначают предлог.

18
Предлоги как средства выражения грамматических и семантических
отношений между другими членами предложения занимают в
грамматическом строе немецкого языка одно из ведущих мест. Предлоги
составляют существенную сторону синтаксического строя языка, но
представляют собой один из наименее последовательно разработанных
разделов грамматики [Кривоносов, 2001: 93]. Причисляясь к служебным или
функциональным словам, они занимают особое место внутри класса
служебных частей речи и отличаются от других подклассов, входящих в
данную группу (частиц, союзов и междометий).

Предлоги в составе предложно-падежных конструкций способны


выполнять текстообразуюшие и стилистические функции, участвовать в
создании художественного дискурса. Увеличение количества аналитических
предложных конструкций отражает расширение значений самих предлогов и
расширение синтаксических норм немецкого языка [Кравченко, 2001: 8–9].

В немецком языке к предлогам, управляющим дательным падежом,


относятся: aus, auβer, bei, dank, entgegen, entsprechend, gegenüber, mit, nach, sei
t, von, zu, zuwider. Некоторые из них крайне малоупотребительны
(dank, entsprechend, gegenüber, zuwider). Предлоги an, auf, hinter, in, neben,
über, unter, vor, zwischen имеют двойное управление;
ср.: auf dem Tisch liegen «лежать на столе» – auf den Tisch legen «положить на
стол»; neben dem Bruder sitzen «сидеть рядом с братом»
– sich neben den Bruder setzen «садиться рядом с братом» и т. д. [Helbig,
Buscha, 1996: 147].

Функциональной особенностью предлогов немецкого языка является


то, что они могут сливаться с определенным артиклем, стоящим перед
существительным: an dem – am; bei dem – beim; in dem – im; von dem – vom, z
u dem – zum; zu der – zur; an das – ans; um das – ums; auf das – aufs [Айтемиров
а, 2007: 11]. Рассмотрим несколько примеров их употребления: Ich kannte
19
ihn vom Kriege her; wir waren in derselben Kompagnie gewesen [Ремарк, 2007:
30]. – Мы познакомились на фронте – служили в одной роте [Ремарк, 1998:
22].

Sie stand dicht vor mir, geschmeidig sich in den Schultern dehnend, den Ko
pf schräg nach hinten gelegt, den Mund leicht geöffnet, mit einem Lächeln zur Zim
merdecke, das niemand galt [Ремарк, 2007: 16–17]. – Она стояла передо мною,
расправив плечи и откинув назад голову, с полураскрытыми губами и никому
не адресованной улыбкой, обращенной куда-то вверх [Ремарк, 1998: 10].

Beim Abschied vor der Haustür sagt also Luise: „Ehe ich er vergesse – Anni
–, dreimal war ich mit dir böse, wegen der Ilse Merck und so, du weißt schon
…“ [Кестнер, 2006: 96]. – На прощание перед дверью дома говорит Луиза:
«Пока я не забыла, Анни, три раза я с тобой ссорилась из-за Ильзы Мерк, ты
уже знаешь …» [Кестнер, 2006: 96].

Herr Schlemel, unser Kustos war eben im Begriff die erste Pforte zu verschli
eßen [Манн, 2008: 49]. – Господин Шлемель, смотритель, коренастый
мужчина с жесткой бородой и лицом рабочего, как раз собирался запереть их
[Манн, 1985: 314].

Описание семантической структуры предлога усложнялось еще и тем,


что они рассматривались исключительно с позиций синтаксиса. С развитием
когнитивной науки в семантике появились новые взгляды и подходы,
позволяющие рассматривать предлог как некий комплекс концептов,
активизирующихся в сознании человека при его употреблении в речи. Тем не
менее, на основе представленных примеров, можно сделать следующие
выводы о функционировании дательного падежа в немецком языке:

 косвенные дополнения, выраженные в русском языке


существительными или местоимениями в дательном падеже без
предлогов, передаются на немецкий язык косвенными беспредложными
20
дополнениями, выраженными существительными или местоимениями в
дативе;
 обстоятельства, выраженные в русском языке существительными
в дательном падеже с предлогами, передаются на немецкий язык
обстоятельствами, выраженными существительными в дативе или
аккузативе с предлогами;
 предложные косвенные дополнения, выраженные в русском
языке существительными или местоимениями в дательном падеже,
передаются на немецкий язык беспредложными косвенными
дополнениями, выраженными существительными или местоимениями в
дативе;
 стоит также отметить, что дательный приименной падеж может
иметь два значения – значение косвенного объекта (нам
смена – uns Nachfolger) и определительное значение (доля случайностям
– Teil für Zufälligkeiten).

Выделенные макромодели показывают функционирование датива


немецкого языка с учетом структурно-функционального подхода.
Лексическое и грамматическое значения предлогов находятся друг с другом
в качественно иных соотношениях, нежели у самостоятельных и других
служебных частей речи. Описание лексического значения предлога является
достаточно сложной проблемой, которая до недавнего времени решалась
учеными с использованием преимущественно формально лингвистических
методов анализа, что не позволяло выявить структуру семантики
пространственных и временных предлогов в полном объеме. В связи с этим
компоненты семантической структуры предлогов оставались долгое время за
рамками лингвистического описания.

21
2.2 Функционирование дательного падежа в современном немецком
языке (по материалам немецкой интернет– газеты «Die Welt»)

Как уже упоминалось ранее, в немецком языке выделяют предложный


и беспредложный датив. На основе исследуемого материала мы выделили в
немецком языке три макромодели: макромодель функционирования
беспредложного датива немецкого языка, макромодель функционирования
предложного датива немецкого языка, макромодель функционирования
предложного датива с пространственно-временными отношениями
немецкого языка. Выделенные макромодели показывают функционирование
дательного падежа немецкого языка (в сопоставлении с эквивалентами
русского языка) с учетом структурно-функционального подхода.

Перейдем непосредственно к анализу с целью - обозначить


особенности функционирования дательного падежа в современном немецком
языке. В качестве примеров будут приведены отрывки статей,
опубликованных немецкой интернет– газетой «Die Welt». Следует отметить,
что дательный падеж является наиболее употребляемым в статьях интернет-
издания. Он выполняет большое количество функции, которые можно
разделить на три макромодели:

1 макромодель – функционирование беспредложного датива в


немецком языке:

22
а) Diesen Glückseligen pflegte er die Fehler… – Этим счастливчикам он
подчеркивал ошибки… [Die Welt: «So ließ sich Barack Obama täuschen», 2019.
URL: https://www.welt.de/politik/ausland/plus204811462/Iran-Konflikt-So-liess-
sich-Barack-Obama-taeuschen.html]

б) Wir folgten den anderen. – Мы последовали за остальными. [Die Welt:


«Wir steuern auf einen Systemkollaps zu », 2019. URL:
https://www.welt.de/politik/deutschland/plus204576010/Oeffentlicher-Dienst-in-
Not-Wir-steuern-auf-einen-Systemkollaps-zu.html]

в) Der Blick ging dem Jungen durch Mark und Bein.


– Взгляд пронизал мальчика насквозь. [Die Welt: «Man lebt mit dem Gefühl,
dass jederzeit alles passieren kann», 2019. URL:
https://www.welt.de/politik/ausland/plus204807146/Charlie-Hebdo-fuenf-Jahre-
danach-Gefuehl-dass-jederzeit-alles-passieren-kann.html]

г) Man traute diesen Augen nicht. – Эти глаза не внушали доверия. [Die


Welt: «Man lebt mit dem Gefühl, dass jederzeit alles passieren kann», 2019. URL:
https://www.welt.de/politik/ausland/plus204807146/Charlie-Hebdo-fuenf-Jahre-
danach-Gefuehl-dass-jederzeit-alles-passieren-kann.html]

Мы видим в данных примерах, что беспредложный датив немецкого


языка передается на русский язык беспредложным родительным падежом
или беспредложным творительным падежом. Косвенное дополнение,
выраженное в немецком существительным или местоимением в дативе без
предлога, передается на русский язык косвенным дополнением, стоящем в
родительном или творительном падеже без предлога.

2 макромодель – функционирование предложного датива в немецком


языке:

23
а) Die Familie stammt aus Dänemark. – Семья родом из Дании. [Die Welt:
«Willkommen bei den Ambarzumjans», 2019. URL:
https://www.welt.de/politik/deutschland/plus204778636/Henryk-M-Broder-
Willkommen-bei-den-Ambarzumjans.html]
б) Sie haben gut gelernt, das steht außer Zweifel.
– Вы, несомненно, хорошо подготовились. [Die Welt: «Die Fleißigen, ob arm
oder reich». URL: https://www.welt.de/politik/deutschland/plus204814622/FDP-
Dreikoenigstreffen-Die-Fleissigen-ob-arm-oder-reich.html]

в) Ich habe einen Start bei solchem Schneetreiben noch nie erlebt … – Мне


еще ни разу не приходилось взлетать в такой снегопад …[Die Welt: «Epoche
der Globetrottel». URL:
https://www.welt.de/reise/nah/plus195489965/Tourismus-Wir-reisen-die-Welt-
kaputt-Die-Epoche-der-Globetrottel.html]

г) Wortlos saßen die beiden Männer sich gegenüber … – Молча сидели оба


мужчины друг напротив друга … [Die Welt: «So ließ sich Barack Obama
täuschen», 2019. URL: https://www.welt.de/politik/ausland/plus204811462/Iran-
Konflikt-So-liess-sich-Barack-Obama-taeuschen.html]

д) … saß nur ein Herr mit seiner Dame. – … сидел только один


господин со своей дамой [Die Welt: «So ließ sich Barack Obama täuschen»,
2019. URL: https://www.welt.de/politik/ausland/plus204811462/Iran-Konflikt-
So-liess-sich-Barack-Obama-taeuschen.html]

е) Es war in der zweiten Woche nach Ostern … – Это было на второй


неделе после Пасхи. [Die Welt: «Hinter den Burgmauern begann er aus purer
Lust zu morden». URL: https://www.welt.de/geschichte/plus202504788/Gilles-de-
Rais-Blaubart-Bevor-sie-starben-trieb-er-mit-ihnen-Sodomie.html]
ж) Seit langem hatte er nicht mehr an sie gedacht.
– Давно он уже не думал о ней. [Die Welt: «Hinter den Burgmauern begann er
aus purer Lust zu morden», 2019. URL:
24
https://www.welt.de/geschichte/plus202504788/Gilles-de-Rais-Blaubart-Bevor-
sie-starben-trieb-er-mit-ihnen-Sodomie.html]

з) Die Oktavenhefte sind randvoll von Notizen. – Тетрадки
наполнены записями. [Die Welt: «Die Fleißigen, ob arm oder reich», 2019. URL:
https://www.welt.de/politik/deutschland/plus204814622/FDP-Dreikoenigstreffen-
Die-Fleissigen-ob-arm-oder-reich.html]

и) Als die Ouvertüre zu Ende ist, klatscht das Publikum laut Beifall. – Когда
увертюра закончилась, публика громко апплодировала. [Die Welt: «Und die
100 besten Westsongs?». URL:
https://www.welt.de/kultur/pop/plus203771740/Die-100-besten-Ostsongs-Und-die-
100-besten-Westsongs.html]

Таким образом, макромодель функционирования предложного


датива немецкого языка представлена моделями, соответствующими
предлогам немецкого языка, которые управляют дативом – «aus», «außer»,
«bei», «gegenüber», «mit», «nach», «seit», «von» и «zu».

3 макромодель – функционирование предложного датива с


пространственно– временными отношениями немецкого языка:

а) Am Silvesterabend gingen sie früher als sonst zu Bett. – В новогодний


вечер они пошли спать раньше, чем обычно [Die Welt: «Spritztour eines 16-
Jährigen: «Wollte immer mal nach Bayern», 2019. URL:
https://www.welt.de/regionales/niedersachsen/article204760374/Spritztour-eines-
16-Jaehrigen-Wollte-immer-mal-nach-Bayern.html?wtrid=onsite.onsitesearch]

б) Auf seiner Stirn glänzte Schweiß. – На лбу у него блестел пот. [Die


Welt: «So ließ sich Barack Obama täuschen», 2019. URL:
https://www.welt.de/politik/ausland/plus204811462/Iran-Konflikt-So-liess-sich-
Barack-Obama-taeuschen.html]

25
в) Nachdem sie die Forschungsreise hinter sich hat… – После того, как
она завершила исследовательское путешествие…[Die Welt: «Rettet die
Berge!», 2019. URL: https://www.welt.de/reise/nah/plus198800647/Reinhold-
Messner-Rettet-die-Berge.html]

г) Die Guirlanden schaukeln im Abendwind. – Гирлянды
раскачиваются на ветру. [Die Welt: «Spritztour eines 16-Jährigen: «Wollte
immer mal nach Bayern», 2019. URL:
https://www.welt.de/regionales/niedersachsen/article204760374/Spritztour-eines-
16-Jaehrigen-Wollte-immer-mal-nach-Bayern.html?wtrid=onsite.onsitesearch]

д) Vorn, neben der Theke, stand Klavier. – На переднем плане, у стойки,


стояло пианино. [Die Welt: «Hinter den Burgmauern begann er aus purer Lust zu
morden», 2019. URL: https://www.welt.de/geschichte/plus202504788/Gilles-de-
Rais-Blaubart-Bevor-sie-starben-trieb-er-mit-ihnen-Sodomie.html]

е) … ich habe ein Dach überm Kopf … – … у меня есть крыша над


головой … [Die Welt: «Epoche der Globetrottel», 2019. URL:
https://www.welt.de/reise/nah/plus195489965/Tourismus-Wir-reisen-die-Welt-
kaputt-Die-Epoche-der-Globetrottel.html]

ж) Das Bild kam mir vor etlichen Stunden durch Zufall in die Hände. –
Фотография попала мне в руки несколько часов назад случайно. [Die Welt:
«Die Fleißigen, ob arm oder reich», 2019. URL:
https://www.welt.de/politik/deutschland/plus204814622/FDP-Dreikoenigstreffen-
Die-Fleissigen-ob-arm-oder-reich.html]

з) Es war in der Zeit zwischen Neujahr und dem Dreikönigstag. – Это было


во время между Новым годом и праздником Богоявления. [Die Welt: «Hinter
den Burgmauern begann er aus purer Lust zu morden», 2019. URL:
https://www.welt.de/geschichte/plus202504788/Gilles-de-Rais-Blaubart-Bevor-
sie-starben-trieb-er-mit-ihnen-Sodomie.html]

26
Макромодель предложного датива с выражением пространственно-
временных отношений представлена моделями в соответствии с предлогами
немецкого языка, которые управляют дативом – «an», «auf», «hinter», «in»,
«neben», «über», «vor» и «zwischen».

Проанализировав статьи немецкой интернет– газеты «Die Welt», мы


видим, что роль датива в современном немецком языке без преувеличения
огромна. Во-первых, дательный падеж встречается в газетном стиле чаще,
чем винительный или родительный. Во-вторых, он один берет на себя
функции, выполняемые в отечественной падежной системе несколькими
падежами в совокупности.

Выводы по второй главе

Подводя итоги, можно прийти к выводу, что дательный падеж в


немецком языке берет на себя функции, выполняемые в русском языке не
только дательным, а также предложным и творительным падежом. Так
творительный русский передается в немецком языке сочетанием
дательного падежа с предлогами mit, von, винительного падежа с
предлогом durch.

В немецком языке дательным падежом управляет большая группа


глаголов, которые в русском языке либо употребляются с винительным
падежом (переходные), либо требуют родительного или творительного
падежа или предложной конструкции.

Позиция перед именной группой не является для предлога


единственной в немецком языке. Некоторые предлоги немецкого языка
могут следовать за именной группой, к которой они относятся. При этом
большинство имеет только одно возможное положение (либо впереди,
либо позади), другие же формы выступают как в препозиции, так и в
постпозиции. Так, только в препозиции стоят предлоги in, an, auf, hinter и

27
др. Только в постпозиции ставятся предлоги entgegen, entlang и прочие.
Такие формы, как gegenüber, nach, zu и прочие могут как предшествовать,
так и следовать за именной группой. Постпозитивное употребление
предлога обычно ведет к подчеркиванию его лексического значения.

Функционирование дательного падежа немецкого языка


представлено тремя макромоделями – макромоделью функционирования
беспредложного датива немецкого языка, макромодель
функционирования предложного датива немецкого языка и макромоделью
предложного датива с пространственно-временными отношениями
немецкого языка.

Выделенные макромодели показывают функционирование датива


немецкого языка в сопоставлении с русским языком с учетом структурно-
функционального подхода.

Макромодель функционирования предложного датива немецкого


языка представлена моделями, соответствующими предлогам немецкого
языка, которые управляют дативом – „aus“, „außer“, „bei“, „entgegеn“,
„gegenüber“, „mit“, „nach“, „seit“, „von“ и „zu“.

Макромодель функционирования предложного датива с


пространственно-временными отношениями немецкого
языка представлена моделями в соответствии с предлогами немецкого
языка, которые управляют дативом – „an“, „auf“, „hinter“, „in“, „neben“,
„über“, „unter“, „vor“ и „zwischen“.

28
Заключение

Данная работа представляет собой исследование функционирования


дательного падежа в современном немецком языке на примере немецкой
прессы. Из всего вышеописанного, можно прийти к выводу, что роль датива
на современном этапе развития немецкого языка является ведущей в
публицистическом стиле.

Дательный падеж встречается в газетных статьях чаще, чем другие, и


выполняет соответственно большее количество функций.

Дательный падеж немецкого языка оформляет в предложении


второстепенные члены и выражает объектные, обстоятельственные и
определительные отношения. Объектные, обстоятельственные и
определительные отношения могут быть выражены косвенным падежом
имени существительного без предлога («чистый» падеж) или же сочетанием
косвенного падежа и предлога (предложный падеж), в зависимости от этого
различают предложное и беспредложное употребление падежей.

На основе исследуемого материала были выявлены три макромодели


функционирования дательного падежа немецкого языка. Каждая
макромодель может включать в себя несколько микромоделей, в зависимости
от функций дательного падежа в конкретном предложении.

В ходе работы также было выявлено, что синтаксическая функция,


выполняемая в немецком языке существительными и местоимениями в
форме дательного падежа, совпадает с синтаксической функцией,
выполняемой существительными и местоимениями в русском языке, т.е.
косвенные дополнения немецкого языка передаются на русский язык
косвенными дополнениями, обстоятельства – обстоятельствами.

29
Синтаксическая функция, выполняемая в немецком языке
существительными и местоимениями в форме дательного падежа, может не
совпадать с синтаксической функцией, выполняемой существительными и
местоимениями в русском языке, т.е. косвенные дополнения, выраженные в
немецком языке существительными и местоимениями в дативе, передаются
на русский язык обстоятельствами, сказуемыми, придаточными
предложениями.

Выявлено, что дательный падеж в русском языке менее употребителен,


чем в немецком языке. В русском языке дательный падеж менее синкретичен
по отношению к другим падежам, чем в немецком языке, так как в русском
языке функционируют творительный и предложный падежи.

В данной работе было установлено, что дательный падеж в немецком


языке берет на себя функции, выполняемые в русском языке не только
дательным падежом, но также функции родительного, творительного и
предложного падежей.

Дальнейшие исследования могут проводиться в двух направлениях: с


одной стороны, возможно расширить границы изучения функционирования
дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком в
рамках различных функциональных стилей (научном, газетно-
публицистическом, официально-деловом и разговорном). С другой стороны,
аналогичное исследование может быть проведено с использованием
оригинальных текстов с целью выяснения специфики употребления
дательного падежа в произведениях отдельных немецких авторов.

30
Список использованных источников

1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. – М.:


Владос, 2004. – 288 с.
2. Аванесов Р. Второстепенные члены предложения как
грамматические категории // Русский язык в школе. – М: Просвещение,
1936. – № 3. – С. 45.

3. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого


языка. – М.: Высшая школа, 1995. – 390 с.

4. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. – Л.:


Лениздат, 1972. – 213 с.

5. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. – М.:


Просвещение, 2000. – 336 с.

6. Айтемирова А.Х. Функционально-семантическая характеристика


послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка: автореф. дис.
… канд. филол. наук. – Махачкала: Махачкал. гос. ун-т, 2007. – 28 с.

7. Бирюкова Е.В. Тенденции развития современного немецкого


языка (на материале немецкой грамматики) // Институт ХХI века:
подготовка педагогических кадров нового поколения: материалы научно-
практ. конф. / под общ. ред. Л.И. Осечкиной.– М.: МГПИ, 2010. – Вып. 5.
– С. 313–316.

8. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. -М.:Высшая


школа,2000.-С. 159.

9. Боровкова И.В. Функциональная нагрузка датива и аккузатива в


системе современного немецкого языка: дис. … канд. филол. наук. – М.:
Моск. гос. областной ун-т, 2002. – 146 с.

31
10. Бороздина И.С. Семантика пространственных предлогов
(на материале английского и русского языков): дис. … канд. филол. наук.
– Курск: Курс. гос. ун-т, 2003. – 219 с.

11. Дремов А.Ф. Системная теория падежа и предлога в


практике преподавания русского языка как иностранного (Статья
вторая) // Мир русского слова. – М.: МИРС, 2001. – № 2. – С. 43–47.

12. Кравченко Н.П. Семантико- и текстообразующие функции


русских предлогов (на материале языка художественной литературы и
СМИ): автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Краснодар: Краснодар. гос. ун-
т, 2001. – 38 с.

13. Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высшая школа,


1981. – 183 с.

14. Ремарк Э.М. Три товарища: книга для чтения на немецком


языке / задания и комментарии Н.Л. Гильчонок. – СПб.: КАРО, 2007. – 352
с.

15. Duden. Die Grammatik.– Mannheim: Dudenverlag, 2006. – Bd.


4. – 1343 S.

16. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. – Leipzig: Berlin:


München: Wien: Zürich: New-York: Langenscheidt-Verlag Enzyklopädie,
1996. – 735 S.

17. Spraul H. Zur Grammatik und Ebenen ihrer Beschreibung im


Übersetzungsunterricht Russisch – Deutsch // Modelle der Translation. –
Frankfurt/M.: Ahenäum Verlag, 1999. – S. 463–476.

18. Wotjak В. Untersu-chungen zur Inhalts- und Ausdruks-struktur


ausgew^lter deutscher Verben des Befordens.-Berlin:Akademie der
Wissenschaften der DDR.Zentralinstitut fur Sprachwissenschaft,1988. Bd.l03.-
S.l 61

32
19. https://www.welt.de/

20. http://do.sba.ru 29. http://elib.rshu.ru

21. http://ponjatija.ru/taxonomy/term/4813

22. http://yazykoznanie.ru/content/view/26/214/

23. https://linguapedia.info

24. https://vkr.pspu.ru/uploads/345/vkr.pdf

25. https://www.duden.de/

26. https://www.redensarten-index.de/

33