Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ш́ рӣмач-чаитанйа-са̄расвата-мат̣хавара-
удгӣта-кӣртир джайа-ш́ рӣм̇
бибхрат самбха̄ти ган̇га̄-тат̣а-никата-
навадвӣпа-кола̄дри-ра̄дже
йатра ш́ рӣ-гаура-са̄расвата-мата-нирата̄-
гаура-га̄тха̄-гр̣н̣анти
ш́ рӣмад-рӯпа̄нуга ш́ рӣ-кр̣тамати-
гуру-гаура̄н̇га-ра̄дха̄-джита̄ш́ а̄
дӣвйад-вр̣нда̄ранйа-калпа-друма̄дхах̣
ш́ рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
ш́ рӣ га̄ндхарва̄-ш́ рӣла-говинда-девау
преш̣ т̣ха̄либхих̣ севйама̄нау смара̄ми
вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
прийа̄йаи кеш́ авасйа ча
кр̣ш̣ н̣а-бхакти-праде деви
сатйаватйаи намо намах̣
кр̣ш̣ н̣откӣртана-га̄на-нартана-парау
према̄мр̣та̄мбхо-нидхӣ
дхӣра̄дхӣра-джана-прийау прийа-карау
нирматсарау пӯджитау
ш́ рӣ-чаитанйа-кр̣па̄-бхарау бхуви бхуво
бха̄ра̄ваханта̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
ш́ рӣ-джӣва-гопа̄лакау
на̄на̄-ш́ а̄стра-вича̄ран̣аика-нипун̣ау
сад-дхарма-сам̇стха̄пакау
лока̄на̄м̇ хита-ка̄ринау три-бхуване
ма̄нйау ш́ аран̣йа̄карау
ра̄дха̄-кр̣ш̣ н̣а-пада̄равинда-бхаджана-
а̄нандена матта̄ликау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
ш́ рӣ-джӣва-гопа̄лакау
(2) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами,
известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри
Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива
Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые детально и глубоко
изучили все богооткровенные писания, чтобы утвердить вечные
принципы религии на благо всех людей. Их прославляют во всех
трех мирах, и их покровительство необходимо каждому, поскольку
они поглощены настроением гопи и всегда опьянены любовным
служением лотосным стопам Радхи и Кришны.
ш́ рӣ-гаура̄н̇га-гун̣а̄нуварн̣ана-видхау
ш́ раддха̄-самр̣ддхй-анвитау
па̄потта̄па-никр̣нтанау тану-бхр̣та̄м̇
говинда-га̄на̄мр̣таих̣
а̄нанда̄мбудхи-вардханаика-нипун̣ау
каивалйа-ниста̄ракау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
ш́ рӣ-джӣва-гопа̄лакау
кӯджат-кокила-хам̇са-са̄раса-ган̣а-
а̄кӣрне майӯра̄куле
на̄на̄-ратна-нибаддха-мӯла-вит̣апа-
ш́ рӣ-йукта-вр̣нда̄ване
ра̄дха̄-кр̣ш̣ н̣ам ахар-ниш́ ам̇ прабхаджатау
джӣва̄ртхадау йау муда̄
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
ш́ рӣ-джӣва-гопа̄лакау
(5) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами,
известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри
Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива
Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые днем и ночью
заняты поклонением Радхе-Кришне в исполненной красоты и
великолепия трансцендентной обители Вриндавана, где много
павлинов и постоянно слышно пение кукушек, лебедей и журавлей,
где прекрасные цветущие деревья усыпаны плодами, а под их
корнями скрыты всевозможные драгоценные камни. Эти Госвами
обладают совершенным даром награждать живые существа
величайшим благом истинной цели жизни.
сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣
ка̄ла̄васа̄нӣ-кр̣тау
нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау
ча̄тйанта-дӣнау ча йау
ра̄дха̄-кр̣ш̣ н̣а-гун̣а-смр̣тер мадхурима̄-
нандена саммохитау
ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
ш́ рӣ-джӣва-гопа̄лакау
чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-
да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
ш́ рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇
видйа̄-вадху-джӣванам̇
а̄нанда̄мбудхи-варддханам̇ прати-падам̇
пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате
ш́ рӣ-кр̣ш̣ н̣а-сан̇кӣртанам
харе кр̣ш̣ н̣а харе кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а харе харе
харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
прамода-мадана-лӣла ш́ рӣ-ра̄дха̄-раман̣а
джатха̄ нитйа-лӣла̄ коре лойе сакхӣ-ган̣а
харе кр̣ш̣ н̣а харе кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а харе харе
харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
нита̄и-гаура-према̄нанде харибол!
Гурудев
гурудева!
кр̣па̄-бинду дийа̄ кара’ эи да̄се,
тр̣н̣а̄пекш̣ а̄ ати дӣна
сакала-сахане бала дийа̄ кара’
ниджа-ма̄не спр̣ха̄-хӣна
(часть 1)
джӣвера калйа̄н̣а-са̄дхана-ка̄ма,
джагате а̄си’ э мадхура на̄ма,
авидйа̄-тимира-тапана-рӯпе,
хр̣д-гагане вира̄дже
(часть 2)
вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
прийа̄йаи кеш́ авасйа ча
кр̣ш̣ н̣а-бхакти-праде деви
сатйаватйаи намо намах̣
суварн̣а-сӯраджа-ка̄нти арун̣а-васана
тилака, туласӣ-ма̄ла̄, чандана-бхӯш̣ ан̣а
гауд̣ӣйа-а̄ча̄рйа-гош̣ т̣хӣ-гаурава-бха̄джана
гауд̣ӣйа-сиддха̄нта-ман̣и кан̣т̣ха-вибхуш̣ ан̣а
туласӣ-ма̄лика̄-хасте ш́ рӣ-на̄ма̄-грахан̣а
декхи’ сакалера хайа ‘прабху’ уддӣпана
сам̇са̄ра-да̄ва̄нала-лӣд̣ха-лока-
тра̄н̣а̄йа ка̄рун̣йа-гхана̄гханатвам
пра̄птасйа калйа̄н̣а-гун̣а̄рн̣авасйа
ванде гурох̣ ш́ рӣ-чаран̣а̄равиндам
маха̄прабхох̣ кӣртана-нр̣тйа-гӣта-
ва̄дитра-ма̄дйан-манасо расена
рома̄н̃ча-кампа̄ш́ ру-таран̇га-бха̄джо
ванде гурох̣ ш́ рӣ-чаран̣а̄равиндам
ш́ рӣ-виграха̄ра̄дхана-нитйа-на̄на̄-
ш́ рн̇га̄ра-тан-мандира-ма̄рджана̄дау
йуктасйа бхакта̄м̇ш́ ча нийун̃джато ’пи
ванде гурох̣ ш́ рӣ-чаран̣а̄равиндам
ш́ рӣ-ра̄дхика̄-ма̄дхавайор апа̄ра-
ма̄дхурйа-лӣла̄-гун̣а-рӯпа-на̄мна̄м
прати-кш̣ ан̣а̄сва̄дана-лолупасйа
ванде гурох̣ ш́ рӣ-чаран̣а̄равиндам
никун̃джа-йӯно рати-кели-сиддхйаир
йа̄ йа̄либхир йуктир апекш̣ ан̣ӣйа̄
татра̄ти-да̄кш̣ йа̄д ати-валлабхасйа
ванде гурох̣ ш́ рӣ-чаран̣а̄равиндам
Благоприятное посвящение
(бхаджа) гаура-гада̄дхара̄дваита-гуру-нитйа̄нанда
(гаура-кр̣ш̣ н̣е абхед джене)
(гуру кр̣ш̣ н̣а-прийа джене гаура-кр̣ш̣ не абхед джене ре)
ра̄гхава-гопа̄ла-бхат̣т̣а-сварӯпа-ра̄ма̄нанда
(кр̣ш̣ н̣а према йади ча̄о ре)
(сварӯпа-ра̄ма̄нанде смара кр̣ш̣ н̣а-према йади ча̄о ре)
ра̄ва̄н̣а̄нтакара, ма̄кхана-таскара,
гопӣ-джана-вастра-ха̄рӣ
враджера ра̄кха̄ла, гопа-вр̣нда-па̄ла,
читта-ха̄рӣ вам̇ш́ ӣ-дха̄рӣ
йогӣндра-вандана, ш́ рӣ-нанда-нандана,
враджа-джана-бхайа-ха̄рӣ
навӣна нӣрада, рӯпа манохара,
мохана-вам̇ш́ ӣ-виха̄рӣ
йа̄муна-джӣвана, кели-пара̄йана,
ма̄наса-чандра-чакора
на̄ма-судха̄-раса, га̄о кр̣ш̣ н̣а-йаш́ а,
ра̄кха вачана мана мора
харе кр̣ш̣ н̣а харе кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а харе харе
харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
нита̄и-гаура-према̄нанде харибол!
На̄ма-сан̇кӣртан
бха̄и ре!
ш́ арӣра авидйа̄-джа̄ла, джад̣ендрийа та̄хе ка̄ла
джӣве пхеле виш̣ айа-са̄гаре
та̄’ра мадхйе джихва̄ ати, лобхамайа судурмати
та̄’ке джета̄ кат̣хина сам̇са̄ре
джайа гуру-гаура-ра̄дха̄-говинда-сундара
джайа да̄о бхакта-вр̣нда нитйа нирантара
харе кр̣ш̣ н̣а харе кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а харе харе
харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
нита̄и-гаура-према̄нанде харибол!
Гурудев
гурудева!
кр̣па̄-бинду дийа̄ кара’ эи да̄се,
тр̣н̣а̄пекш̣ а̄ ати дӣна
сакала-сахане бала дийа̄ кара’
ниджа-ма̄не спр̣ха̄-хӣна
вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
прийа̄йаи кеш́ авасйа ча
кр̣ш̣ н̣а-бхакти-праде деви
сатйаватйаи намо намах̣
суварн̣а-сӯраджа-ка̄нти арун̣а-васана
тилака, туласӣ-ма̄ла̄, чандана-бхӯш̣ ан̣а
гауд̣ӣйа-а̄ча̄рйа-гош̣ т̣хӣ-гаурава-бха̄джана
гауд̣ӣйа-сиддха̄нта-ман̣и кан̣т̣ха-вибхуш̣ ан̣а
туласӣ-ма̄лика̄-хасте ш́ рӣ-на̄ма̄-грахан̣а
декхи’ сакалера хайа ‘прабху’ уддӣпана
охе!
ваиш̣ н̣ава т̣ха̄кура, дайа̄ра са̄гара
э да̄се карун̣а̄ кари’
дийа̄ пада-чха̄йа̄, ш́ одха хе а̄ма̄йа
тома̄ра чаран̣а дхари
1
Шесть побуждений: речь, ум, гнев, язык, желудок и гениталии.
Шесть недостатков: переедание или накопление чрезмерных сбережений; тяжкие и
ненужные усилия ради достижения мирских целей; праздные разговоры на мирские темы;
чрезмерное внимание к соблюдению указаний священных писаний или, наоборот,
пренебрежение ими; общение с материалистически настроенными людьми; страстная
жажда мирских достижений.
Шесть достоинств: энтузиазм; терпение; уверенность; решимость, необходимая для
совершения благоприятных для служения из преданности действий; решимость избегать
общения с непреданными; следование примеру ачарьев.
Шесть видов святого общения: дарить подарки, принимать подарки, доверять свои
мысли другим, слушать о сокровенном от других, принимать прасад и предлагать прасад.
эка̄кӣ а̄ма̄ра, на̄хи па̄йа бала,
хари-на̄ма-сан̇кӣртане
туми кр̣па̄ кари’, ш́ раддха̄-бинду дийа̄
деха’ кр̣ш̣ н̣а-на̄ма-дхане
(1) О мой ум, танцуй! О мой ум, танцуй! О мой ум, молю
тебя, танцуй, воспевая «Дайал Нитай Чаитанья!» («О милостивые
Нитай и Чайтанья!»)
Кто примет этот дар? Кто примет этот дар? Он ходит от дома
к дому и просит принять Святое Имя.
(карата̄ли ба̄джа̄ийе)
(гаурахари хари балекарата̄ли ба̄джа̄ийе)
2
а-калан̇ка гаурачандра дила̄ дараш́ ана / са-калан̇ка чандре а̄ра кон прайоджана — «Когда
людским взорам явилась чистая луна Чайтаньи Махапрабху, кому стала нужна обычная
луна, испещренная темными пятнами?» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 13.91).
3
ш́ рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ пран̣айа-махима̄ кӣдр̣ш́ о ва̄найаива̄-сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́ о ва̄
мадӣйах̣ / саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ ам̇ вети лобха̄т тад-бха̄ва̄д̣хйах̣
самаджани ш́ ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣ — «Чтобы постичь величие любви Шримати
Радхарани, чтобы познать, какими качествами Шри Кришны наслаждается благодаря
Своей любви Она одна, а также чтобы изведать ту радость, которую Она черпает в Его
любви, — Господь проникся настроением Радхарани и явился в этот мир из лона Шримати
Шачидеви, как некогда луна возникла из глубин океана» («Шри Чайтанья-чаритамарита»,
Ади-лила, 1.6).
ПЕСНИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ВАЙШНАВАМ
Т̣ха̄кура ваиш̣ н̣ава-ган̣а
ати-рамйа чид-гхана-а̄нанда-мӯртима̄на
‘расо ваи сах̣’ бали’ веда каре туйа̄ га̄на
бхактивинода рӯпа-госва̄мӣ-чаран̣е
ма̄гайе сарвада на̄ма-спхӯрти сарва-кш̣ ане
сахасра̄нана, парама-сукхе,
‘хари хари’ бали’ га̄йа
на̄ма-прабха̄ве, ма̄тила виш́ ва,
на̄ма-раса сабе па̄йа
бхукти-мукти-спр̣ха̄-вихӣна йе бхакта
лабха-ите та̄̐ка сан̇га ануракта
(6) Я всегда стремлюсь обрести общество преданных, которые
полностью свободны от желания мирских удовольствий и
освобождения.
се хари-самбандха, ш́ ӯнйа-ма̄йа̄-гандха,
та̄ха̄ кабху найа джад̣ера каитава
пратиш̣ т̣ха̄-чан̣д̣а̄лӣ, нирджаната̄-джа̄ли,
убхайе джа̄ниха ма̄йика раурава
враджа-ва̄сӣ-ган̣а, прача̄рака-дхана,
пратиш̣ т̣ха̄-бхикш̣ ука та̄ра̄ нахе ш́ ава
пра̄н̣а а̄чхе та̄ра, се-хету прача̄ра,
пратиш̣ т̣ха̄ш́ а̄-хӣна-‘кр̣ш̣ н̣а-га̄тха̄’ саба
хари хе!
прапан̃че пад̣ийа̄, агати ха-ийа̄,
на̄ декхи упа̄йа а̄ра
агатира гати, чаран̣е ш́ аран̣а,
тома̄йа карину са̄ра
ва̄кйа-мана-вега, кродха-джихва̄-вега,
удара-упастха-вега
милийа̄ э саба, сам̇са̄ре бха̄са̄йе,
дитечхе парамодвега
хари хари!
випхале джанама гон̇а̄ину
мануш̣ йа-джанама па̄ийа̄, ра̄дха̄-кр̣ш̣ н̣а на̄ бхаджийа̄,
джа̄нийа̄ ш́ унийа̄ виш̣ а кха̄ину
сурапати-дурмати-на̄ш́ а вича̄ри’
ра̄кхабе варш̣ ан̣е, гири-вара-дха̄ри!
(часть 1)
(часть 2)
(часть 3)
Ха̄ ха̄ рӯпа кара дайа̄, деха море пада-чха̄йа̄, нароттама ла-ила
ш́ аран̣а: сейчас я дошел до крайней точки отчаяния и в последний
раз молю о твоей благосклонности, в противном случае мне не
жить.
деха-геха-калатра̄ди-чинта̄ авирата
джа̄гичхе хр̣дайе мора буддхи кари хата
чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-
да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
ш́ рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇
видйа̄-вадху-джӣванам̇
а̄нанда̄мбудхи-варддханам̇ прати-падам̇
пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате
ш́ рӣ-кр̣ш̣ н̣а-сан̇кӣртанам
Песня первая
читта-дарпан̣а-парима̄рджана-ка̄рӣ
кр̣ш̣ н̣а-кӣртана джайа читта-виха̄рӣ
(2) «Слава воспеванию Святого Имени Кришны! Оно
полностью очищает зеркало сердца и приводит его в восторг».
хела̄-бхава-да̄ва-нирва̄пан̣а-вр̣тти
кр̣ш̣ н̣а-кӣртана джайа клеш́ а-нивр̣тти
ш́ рейах̣-кумуда-видху-джйотсна̄-прака̄ш́ а
кр̣ш̣ н̣а-кӣртана джайа бхакти-вила̄са
виш́ уддха-видйа̄-вадху-джӣвана-рӯпа
кр̣ш̣ н̣а-кӣртана джайа сиддха-сварӯпа
а̄нанда-пайо-нидхи-вардхана-кӣрти
кр̣ш̣ н̣а-кӣртана джайа плавана-мӯрти
бхакативинода-сва̄тма-снапана-видха̄на
кр̣ш̣ н̣а-кӣртана джайа према-нида̄на
Песня вторая
Песня третья
Песня четвертая
Песня пятая
Песня шестая
Песня первая
Песня вторая
Песня восьмая
ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣а-кун̃джа-кут̣ӣра
говардхана-парвата йа̄муна-тӣра
кусума-саровара, ма̄наса-ган̇га̄
калинда-нандинӣ випула-таран̇га̄
кхага-мр̣га-кула, малайа-ва̄та̄са
майӯра, бхрамара, муралӣ-вила̄са
да̄модара-рати-вардхана-веш́ е
хари-ниш̣ кут̣а-вр̣нда̄-випинеш́ е
майӯра-мукут̣а пӣта̄мбара-дха̄рӣ
муралӣ-дхара говардхана-дха̄рӣ
ш́ рӣ-ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-виха̄рӣ
муралӣ-дхара говардхана-дха̄рӣ
ш́ рӣ-ра̄дха̄-ма̄дхава-пада-сарасиджа-а̄ш́ е
бхакативинода сакхӣ-паде сукхе бха̄се
Молитва к гопи
дина-ман̣и-ман̣д̣ала-ман̣д̣ана бхава-кхан̣д̣ана хе
муни-джана-ма̄наса-хам̇са джайа джайа дева харе
абхинава-джала-дхара-сундара дхр̣та-мандара хе
ш́ рӣ-мукха-чандра-чакора джайа джайа дева харе
рӯпа-сарасватӣ-ш́ рӣдхар-дха̄ра̄-сротасвинӣ
тава хр̣де вахе сада̄ бхувана па̄ванӣ
гуру-гаура-крш̣ н̣а-сева̄-саубха̄гйа-прака̄ш́ е
са̄нанде са̄гара бха̄се сан̇кӣртана ра̄се
ш́ аран̣а̄гата-бхаджанаврата-чирапа̄лана-чаран̣ам
сукр̣та̄лайа-сарала̄ш́ айа-суджана̄кхила-варан̣ам
хариса̄дхана-кр̣таба̄дхана-джанаш́ а̄сана-каланам
сачара̄чара-карун̣а̄кара-никхила̄ш́ ива-даланам
ш́ убхадодайа-дивасе вр̣ш̣ аравиджа̄-ниджа-дайитам
пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
(2) Полностью предавшиеся души, давшие обет всегда
служить Господу, обрели вечную защиту у его лотосных стоп. Он
дарует прибежище чистым душам, наделенным искренностью и
благочестием, и принимает даже тех, кто отвернулся от служения
Шри Хари, ради их спасения. Словно сам источник милости,
проливающейся на движущихся и неподвижных живых существ, он
сокрушает все неблагоприятное во Вселенной. В этот дарующий
милость и благую удачудень (день его явления), я поклоняюсь
этому возлюбленному спутнику Шри Вришабхану-нандини, а также
слугам его лотосных стоп!
атилаукика-гатитаулика-ратикаутука-вапуш̣ ам
атидаивата-мативаиш̣ н̣ава-йати-ваибхава-пуруш̣ ам
сасана̄тана-рагхурӯпака-парама̄н̣угачаритам
сувича̄рака ива джӣвака ити са̄дхубхирудитам
ш́ убхадодайа-дивасе вр̣ш̣ аравиджа̄-ниджа-дайитам
пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
намас те нарасим̇ха̄йа
прахла̄да̄хла̄да-да̄йине
хиран̣йакаш́ ипор вакш̣ ах̣-
ш́ ила̄-т̣ан̇ка-накха̄лайе
адваита-ба̄ндхава ш́ рӣнива̄са-гр̣ха-дхана
нитйа̄нанда-пра̄н̣а гада̄дхарера джӣвана
навакхан̣д̣а-ран̇гана̄тха джа̄хнавӣ-джӣвана
джага̄и-ма̄дха̄и-а̄ди дурвр̣тта та̄ран̣а
нагара-кӣртана-сим̇ха ка̄джӣ-уддха̄ран̣а
ш́ уддха-на̄ма-прача̄рака бхакта̄рти-харан̣а
(13) Шри Чайтанья Махапрабху подобно льву совершает
киртан в городах Надии, и является спасителем Чханда Кази 4. Он
проповедник чистого Святого Имени и избавляет Своих преданных
от несчастий.
нирдан̣д̣и-саннйа̄сӣ са̄рвабхаума-кр̣па̄майа
сва̄нанда-а̄сва̄да̄на̄нандӣ сарва-сукха̄ш́ райа
4
Чханд Кази — судья и мусульманский наместник губернатора провинции Набоба Хусейна
Шаха в Навадвипе.
(17) Он стал санньяси без данды, поскольку Господь
Нитьянанда разломал ее и бросил в реку Бхарги. Он очень
милостив к Сарвабхауме Бхаттачарье. Он наслаждается собственной
сладостью и является обителью всего счастья.
пурат̣а-сундара ва̄судева-тра̄н̣а-карта̄
ра̄ма̄нанда-сакха̄ бхат̣т̣а-кула-клеш́ а-харта̄
бауддха-джаина-ма̄йа̄ва̄ди-кутарка-кхан̣д̣ана
дакш̣ ин̣а-па̄вана бхакти-грантха-уддха̄ран̣а
вр̣нда̄вана̄нанда-мӯрти балабхадра-сан̇гӣ
йавана-уддха̄рӣ бхат̣т̣а-валлабхера ран̇гӣ
(22) Шри Гауранга — олицетворение блаженства в
трансцендентном царстве Вриндавана. Он спутник и друг
Балабхадры Бхаттачарьи и спаситель мусульман-яванов. Он
наслаждается беседами с Валлабхой Бхаттой.
бхактера-гаурава-ка̄рӣ бхакта-пра̄н̣а-дхана
харида̄са-рагхуна̄тха-сварӯпа-джӣвана
да̄модара вр̣нда̄вана-го-ватса-ра̄кха̄ла
ватса̄сура̄нтака хари ниджа-джана-па̄ла
нава-джаладхара-ка̄нти мадана-мохана
вана-ма̄лӣ смера-мукха гопӣ-пра̄н̣адхана
чандра̄валӣ-пра̄н̣ана̄тха каутука̄бхила̄ш̣ ӣ
ра̄дха̄-ма̄на-сулампат̣а милана-прайа̄сӣ
гокула-сампада гопа-дух̣кха-нива̄ран̣а
дурмада-дамана бхакта-санта̄па-харан̣а
ш́ рӣ хари-ва̄саре хари-кӣртана-видха̄на
нр̣тйа а̄рамбхила̄ прабху джагатера пра̄н̣а
ш́ уддха-бхаката-чаран̣а-рен̣у,
бхаджана-анукӯла
бхаката-сева̄, парама-сиддхи,
према-латика̄ра мӯла
ма̄дхава-титхи, бхакти-джананӣ,
йатане па̄лана кари
кр̣ш̣ н̣а-васати, васати бали’,
парама а̄даре бари
харе кр̣ш̣ н̣а харе кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а харе харе
харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
Ш́ рӣ На̄ма
(из книги «Гитавали»)
5
Эта молитва, обращенная к Шриле Бхактивиноду Тхакуру, была составлена еще при
жизни Гуру автора, Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Госвами Прабхупады.
Прочитав оригинальный санскритский стих, Шрила Прабхупада заметил, говоря о Шриле
Шридхаре Махарадже: «Теперь я уверен, что у нас есть один человек, который в состоянии
поддерживать стандарт нашей сампрадаи (божественной преемственности духовных
учителей)».
дӣно ’хам̇ чира-душ̣ кр̣тир на хи бхават-
па̄да̄бджа-дхӯли-кан̣а̄-
сна̄на̄нанда-нидхим̇ прапанна-ш́ убхадам̇
лабдхум̇ самартхо ’бхавам
кинтв ауда̄рййа-гун̣а̄т-тава̄ти-йаш́ асах̣
ка̄рун̣йа-ш́ актих̣ свайам̇
ш́ рӣ-ш́ рӣ-гаура-маха̄прабхох̣ пракат̣ита̄
виш́ вам̇ саманваграхӣт
сарва̄чинтйамайе пара̄тпара-пуре
голока-вр̣нда̄ване
чил-лӣла̄-раса-ран̇гинӣ паривр̣та̄ са̄
ра̄дхика̄ ш́ рӣ-харех̣
ва̄тсалйа̄ди-расаиш́ ча севита-танор-
ма̄дхурйа-сева̄-сукхам̇
нитйам̇ йатра муда̄ таноти хи бхава̄н
тад дха̄ма-сева̄-прадах̣
(8) На самой вершине непостижимого духовного неба, в
духовном мире Голоки находится священная обитель — Шри
Вриндаван. Там, в окружении своих подруг, Шримати Радхика
наслаждается сладостью божественных игр с Господом Хари,
которому преданные служат в четырех видах взаимоотношений,
вплоть до родительских, а также в исполненном особенного счастья
настроении супружеской любви. И ты, о Тхакур Бхактивинод,
можешь даровать нам служение в этой святой Дхаме.
ш́ рӣ-гаура̄нуматам̇ сварӯпа-видитам̇
рӯпа̄граджена̄др̣там̇
рӯпа̄дйаих̣ паривеш́ итам̇ рагху-ган̣аир
а̄сва̄дитам̇ севитам
джӣва̄дйаир абхиракш̣ итам̇ ш́ ука-ш́ ива-
брахма̄ди-сама̄нитам̇
ш́ рӣ-ра̄дха̄-пада-севана̄мр̣там ахо
тад да̄тум ӣш́ о бхава̄н
сарасватӣ на̄ма-джагат-прасиддхам̇
прабхум̇ джагатйа̄м̇ патитаика-бандхум
твам эва дева! пракат̣ӣ-чака̄ра
намо намо гаура-киш́ ора тубхйам
квачид-враджа̄ран̣йа-вивикта-ва̄сӣ
хр̣ди враджа-двандва-рахо-вила̄сӣ
бахир вира̄гӣ тв авадхӯта-веш̣ ӣ
намо намо гаура-киш́ ора тубхйам
(3) Временами, пребывая в уединении в лесах Враджа, твое
сердце было поглощено самыми сокровенными играми юной
Божественной Четы, однако внешне ты следовал принципам
строгого отречения и был облачен в одежды авадхута, стоящего
выше правил и предписаний этого мира. О Гауракишор, вновь и
вновь я склоняюсь перед тобой!
маха̄йаш́ о-бхактивинода-бандхо!
маха̄прабху-према-судхаика-синдхо!
ахо джаганна̄тха-дайа̄спадендо!
намо намо гаура-киш́ ора тубхйам
йо ра̄дха̄-кр̣ш̣ н̣а-на̄ма̄мр̣та-джала-нидхина̄-
пла̄вайад-виш́ вам этад
а̄млеччха̄ш́ еш̣ а-локам̇ двиджа-нр̣па-ван̣иджам̇
ш́ ӯдра-ш́ ӯдра̄пакр̣ш̣ т̣ам
муктаих̣ сиддхаир агамйах̣ патита-джана-сакхо
гаура-ка̄рун̣йа-ш́ актир
йатра̄сау татра ш́ ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
гаура̄бде ш́ ӯнйа-ба̄н̣а̄нвита-нигамамите
кр̣ш̣ н̣а-пакш̣ е чатуртхйа̄м̇
пауш̣ е ма̄се магха̄йа̄м амара-ган̣а-гурор-
ва̄саре ваи ниш́ а̄нте
да̄со йо ра̄дхика̄йа̄ атиш́ айа-дайито
нитйа-лӣла̄-правиш̣ т̣о
йатра̄сау татра ш́ ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
хе нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
(9) В четыреста пятидесятый год от пришествия Господа
Гауранги, в месяц Пауша, на четвертый день убывающей луны,
когда взошла звезда Магха, на исходе ночи Брихаспати-вары
[в 5:30 утра 1 января 1937 года], любимый спутник Шримати
Вришабхану-нандини вступил в свои вечные игры. О мои бедные
глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите
этого слугу к ней!
суджана̄рвуда-ра̄дхита-па̄да-йугам̇
йуга-дхарма-дхурандхара-па̄тра-варам
варада̄бхайа-да̄йака-пӯджйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
бхаджанорджита садджана-сан̇гха-патим̇
патита̄дхика-ка̄рун̣икаика-гатим
гати-ван̃чита-ван̃чака̄чинтйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
ниджа-севака-та̄рака-ран̃джи-видхум̇
видхута̄хита-хун̇кр̣та-сим̇ха-варам
варан̣а̄гата-ба̄лиш́ а-ш́ анда-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
випулӣкр̣та-ваибхава-гаура-бхувам̇
бхуванеш̣ у викӣртита гаура-дайам
дайанӣйа-ган̣арпита-гаура-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
рагху-рӯпа-сана̄тана-кӣрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-тала-кӣртита-джӣва-кавим
кавира̄джа-нароттама-сакхйа-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
кр̣пайа̄ хари-кӣртана-мӯрти-дхарам̇
дхаран̣ӣ-бхара-ха̄рака-гаура джанам
джанака̄дхика-ватсала-снигдха-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
парахам̇са-варам̇-парама̄ртха-патим̇
патитодхаран̣е кр̣та-веш́ а-йатим
йати-ра̄джа-ганаих̣-парисевйа-падам̇
пранама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
вр̣ш̣ абха̄ну-сута̄-дайита̄нучарам̇
чаран̣а̄ш́ рита-рен̣у-дхарас-там-ахам
махад-адбхута-па̄вана-ш́ акти-падам̇
пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
ш́ рӣмач-чаитанйапа̄дау чара-камалайугау
нетра-бхр̣н̇гау мадху дйау
гауд̣е тау па̄йайантау враджа-випина-гатау
вйа̄джайуктау самуткау
бха̄тау сабхра̄тр̣касйа сваджана-ган̣а-патер
йасйа саубха̄гйа-бхӯмнах̣
са ш́ рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄
бхӯш̣ итам̇ сам̇видхатте
пӣта-ш́ рӣ-гаура-па̄да̄мбуджа-мадху-мадирон-
матта-хр̣д-бхр̣н̣га-ра̄джо
ра̄джйаиш́ варйам̇ джахау йо джана-ниваха-
хита̄датта-читто ниджа̄грйам
виджн̃а̄пйа сва̄нуджена враджа-гамана-ратам̇
ча̄нвага̄т гаурачандрам̇
са ш́ рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄
бхӯш̣ итам̇ сам̇видхатте
(2) Шри Рупа подобен царю шмелей, сердце которого
опьянело от питья медового вина лотосных стоп Шри Гауры, и он
оставил свою прекрасную жизнь в царской роскоши на благо всех
людей мира. Известив братьев о своем намерении, Шри Рупа
последовал за луноликим Господом Гаурангой, страстно желавшим
отправиться во Вриндаван. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью
со своих лотосных стоп?
эка̄нтам̇ лабдха-па̄да̄мбуджа-ниджа-хр̣дайа-
преш̣ т̣ха-па̄тро маха̄ртир
даинйаир-дух̣кха̄ш́ ру-пӯрн̣аир даш́ ана-дхр̣та-
тр̣н̣аих̣ пӯджайа̄ма̄са гаурам
сва̄нтах̣ кр̣ш̣ н̣ан̃ ча ган̇га̄-динаман̣и-танайа̄-
сан̇гаме са̄нуджо йах̣
са ш́ рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄
бхӯш̣ итам̇ сам̇видхатте
(4) Так в месяц Магха, в месте, где светлые воды
благоприятной Ганги встречаются с темными водами дочери бога
Солнца, Ямуны, Шри Рупа, зажав травинку в зубах в знак
глубочайшего смирения, в трансцендентной скорби, с большим
волнением и слезами на глазах, наконец-то обрел так дорогие его
сердцу лотосные стопы Господа Чайтаньи. Когда же Шри Рупа
украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
каивалйа-према-бхӯма̄в-акхила-раса-судха̄-
синдху-сан̃ча̄ра-дакш̣ ам̇
джн̃а̄тва̄пй эван̃ ча ра̄дха̄-пада-бхаджана-
судха̄м̇ лӣлайа̄па̄йайад йам
ш́ актим̇ сан̃ча̄рйа гауро ниджа-бхаджана-судха̄-
да̄на-дакш̣ ам̇ чака̄ра
са ш́ рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄
бхӯш̣ итам̇ сам̇видхатте
(6) Зная, что Шри Рупа поглощен счастьем беспримесной
любви к Богу и очень искусен в расширении океана сладости всех
трансцендентных взаимоотношений с Господом, Шри Гаурахари
даровал ему способность испить нектар служения лотосным стопам
Шри Радхи и сладость Ее игр, а также наделил его силой искусно
раздавать нектар преданного служения Господу. Когда же Шри Рупа
украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
лӣла̄-сам̇гопа-ка̄ле нирупадхи-карун̣а̄-
ка̄рин̣а̄ сва̄мина̄хам̇
йат па̄да̄бдже ’рпито йат пада-бхаджанамайам̇
га̄йайитва̄ ту гӣтам
йогйа̄йогйатва-бха̄вам̇ мама кхалу сакалам̇
душ̣ т̣а-буддхер агр̣хн̣ан
са ш́ рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄
бхӯш̣ итам̇ сам̇видхатте
(10) Перед завершением своей проявленной лилы, мой
беспричинно милостивый божественный учитель Шрила Сарасвати
Тхакур даровал мне служение лотосным стопам этой божественной
личности, повелев спеть восхитительную молитву («Шри Рупа-
манджари-пада»). Когда же, невзирая на мой загрязненный разум, и
то, достоин я или не нет, Шри Рупа украсит меня пылью со своих
лотосных стоп?
Ш́ рӣман Нитйа̄нанда Два̄даш́ акам
пра̄пта̄джн̃о гаура-чандра̄дакхиладжана
ган̣оддха̄ра-на̄ма-прада̄не
йах̣ пра̄пйа двау сура̄пау каликалуш̣ а-хатау
бхра̄тарау брахма-даитйау
га̄д̣ха-према прака̄ш́ аих̣ кр̣та-рудхира-вапуш́
ча̄пи та̄в-уджджаха̄ра
ш́ рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇
гаура-кр̣ш̣ н̣а-прадам̇ там
(8) Получив наставления от луноликого Господа Чайтаньи,
Нитьянанда освобождал всех, щедро раздавая святые имена
Господа, и одарил милостью даже двух братьев — пьяниц Джагая и
Мадхая, которые хотя были брахманами, на самом деле являлись
оскверненными всеми грехами Кали-юги демонами. Даже несмотря
на то, что они ранили Нитьянанду и с Его тела сочилась кровь, Он
все же проявил глубокую любовь к ним, и даровал им
освобождение. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре,
который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
ш́ рӣ-ра̄дха̄-према-лубдхо диваса-ниш́ и-
тада̄сва̄да-маттаика лӣло
гауро йан̃-ча̄дидеш́ а свапарикара-вр̣там̇
кр̣ш̣ н̣а-на̄ма прада̄тум
гауд̣е ’ба̄дхам̇ дадау йах̣ субхага-ган̣а-
дханам̇ гаура-на̄ма-прака̄мам̇
ш́ рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇
гаура-кр̣ш̣ н̣а-прадам̇ там
(11) День и ночь Господь Чайтанья был опьянен желанием
вкушать сладость божественной любви Шри Радхики к Кришне.
Гауранга наставлял Своих спутников даровать всем Святое Имя
Кришны, однако Господь Нитьянанда, прийдя в Бенгалию, начал
щедро раздавать Имя Господа Гауранги — величайшее богатство
удачливых душ. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре,
который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
ш́ рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣ н̣а-лӣла̄-раса-мадхура-
судха̄сва̄да-ш́ уддхаика-мӯртау
гауре ш́ раддха̄м̇ др̣д̣ха̄м̇ бхо прабху-парикара-
самра̄т̣ прайаччха̄дхаме ’смин
уллан̇гхйа̄н̇гхрим̇ хи йасйа̄кхила-бхаджана-катха̄
свапнавач чаива митхйа̄
ш́ рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ патита-ш́ аран̣а-дам̇
гаура-дам̇ там̇ бхадже ’хам
Суббота
(1)
дева-сиддха-мукта-йукта-бхакта-вр̣нда-вандитам̇
па̄па-та̄па-да̄ва-да̄ха-дагдха-дух̣кха-кхан̣дитам
кр̣ш̣ н̣а-на̄ма-сӣдху-дха̄ма-дханйа-да̄на-са̄гарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(2)
сварн̣а-кот̣и-дарпан̣а̄бха-деха-варн̣а-гауравам̇
падма-па̄риджа̄та-гандха-вандита̄н̇га-саурабхам
кот̣и-ка̄ма-мӯрччхита̄н̇гхри-рӯпа-ра̄са-ран̇гарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(3)
према-на̄ма-да̄на-джанйа-пан̃ча-таттвака̄тмакам̇
са̄н̇га-дивйа-па̄рш̣ ада̄стра-ваибхава̄вата̄ракам
ш́ йа̄ма-гаура-на̄ма-га̄на-нр̣тйа-матта-на̄гарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(4)
ш́ а̄нти-пурйадхӣш́ а-калйадхарма-дух̣кха-дух̣сахам̇
джӣва-дух̣кха-ха̄на-бхакта-саукхйада̄на-виграхам
калйагхаугха-на̄ш́ а-кр̣ш̣ н̣а-на̄ма-сӣдху-сан̃чарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Шри Гаурангадев явился в облике Божества, чтобы
прекратить страдания живых существ и принести счастье Своим
преданным. Господь воплотился по просьбе Шри Адвайты Ачарьи,
главы деревни Шантипур, воплотился потому, что больше не мог
выносить Его горя от разлуки с Ним. Шри Адвайта Ачарья
оплакивал этот бездуховный век, охваченный безбожием. Чтобы
сдержать безнравственную деятельность в Кали-югу, Господь щедро
раздавал сладостный нектар святых имен Господа Кришны. Я
склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом,
Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
(5)
двӣпа-навйа-га̄н̇га-бан̇га-джанма-карма-дарш́ итам̇
ш́ рӣнива̄са-ва̄са-дханйа-на̄ма-ра̄са-харш̣ итам
ш́ рӣ хариприйеш́ а-пӯджйадхӣ-ш́ ачӣ-пурандарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(6)
ш́ рӣш́ ачӣ-дула̄ла-ба̄лйа-ба̄ла-сан̇га-чанчалам̇
а̄кума̄ра-сарва-ш́ а̄стра-дакш̣ а-тарка-ман̇галам
чха̄тра-сан̇га-ран̇га-дигджигӣш̣ у-дарпа-самхарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(7)
варджйа-па̄тра-са̄рамейа-сарпа-сан̇га-кхеланам̇
скандха-ва̄хи-чаура-тӣртха-випра-читра-лӣланам
кр̣ш̣ н̣а-на̄ма-ма̄тра-ба̄лйа-копа-ш́ а̄нти саукарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
В Своем детстве Нимай являл такие игры: сидел среди
выброшенных глиняных горшков, в которых до этого готовили еду
для Господа Вишну, играл с нечистыми животными, такими как
собаки, а однажды лег на кобру, как если бы она была Ананта
Шешей. Однажды Нимая похитили два вора, которые хотели
украсть украшения с Его прекрасного тела. Один из них посадил
маленького Нимая на плечи, и они бросились бежать. Однако под
воздействием энергии Господа, Йога-майи, они неожиданно вновь
оказались у дома Нимая.
(8)
сна̄на-га̄н̇га-ва̄ри-ба̄ла-сан̇га-ран̇га-кхеланам̇
ба̄лика̄ди-па̄риха̄сйа-бхан̇ги-ба̄лйа-лӣланам
кӯта-тарка-чха̄тра-ш́ икш̣ ака̄ди-ва̄да-татпарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
В детстве Нимай устраивал веселые забавы со Своими
школьными товарищами в Ганге. Иногда Нимай дразнил
пришедших поплавать в Ганге девочек. И тот же самый мальчик
часто представлял веские аргументы и контраргументы школьным
товарищам и профессорам. Я склоняюсь в почтении перед
прекрасным Золотым Господом, Гауранга Сурдаром, божественным
воплощением кришна-премы!
(9)
(10)
Воскресенье
(11)
(12)
према-ран̇га-па̄т̣ха-бхан̇га-чха̄тра-ка̄ку-ка̄тарам̇
чха̄тра-сан̇га-хаста-та̄ла-кӣртана̄дйа-сан̃чарам
кр̣ш̣ н̣а-на̄ма-сӣдху-синдху-магна-дик-чара̄чарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(14)
(15)
млеччха-ра̄джа-на̄ма-ба̄дха-бхакта-бхӣти-бхан̃джанам̇
лакш̣ а-лакш̣ а-дӣпа-наиш́ а-кот̣и-кан̣т̣ха-кӣртанам
ш́ рӣ-мр̣дан̇га-та̄ла-ва̄дйа-нр̣тйа-ка̄джи-нистарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(16)
лакш̣ а-лочана̄ш́ ру-варш̣ а-харш̣ а-кеш́ а-картанам̇
кот̣и-кан̣т̣ха-кр̣ш̣ н̣а-кӣртана̄д̣хйа-дан̣д̣а-дха̄ранам
нйаси-веш́ а-сарва-деш́ а-ха̄-хута̄ш́ а-ка̄тарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(17)
(18)
ш́ рӣ-гада̄дхара̄ди-нитйа̄нанда-сан̇га-вардханам̇
адвайа̄кхйа-бхакта-мукхйа-ва̄н̃чхита̄ртха-са̄дханам
кш̣ етрава̄са-са̄бхила̄ш̣ а-ма̄тр̣тош̣ а-татпарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(19)
нйа̄сира̄джа-нӣла-ш́ аила-ва̄са-са̄рвабхаумапам̇
да̄кш̣ ин̣а̄тйа-тӣртха-джа̄та-бхакта-калпа-па̄дапам
ра̄ма-мегха-ра̄га-бхакти-вр̣ш̣ т̣и-ш́ акти-сан̃чарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Прибыв в святое место паломничества Шри Нилачалу,
доблестный царь отреченного уклада жизни Шри Чайтаньядев спас
влиятельнейшего ученого, признанного по всей Индии. Шри
Васудев Сарвабхаума, самый выдающийся интеллектуал за все
время существования безграничного учения Веданты и школы
символической логики, был спасен Господом из омута
имперсональной теории Шанкарачарьи. После этого Господь
путешествовал по Южной Индии, где встречался с последователями
различных философских учений. Где бы Он ни был, ожидания
преданных исполнялись наилучшим образом, ибо Господь был
подобен древу желаний. На берегах реки Годавари Господь
встретил подобного густому облаку чистого самопредания Шри
Рамананду Рая и поручил ему изливать на окружающих сладостный
дождь расы, чья родина — край спонтанной и безграничной
преданности, Враджа. Шри Рамананда Рай ответил на вопросы
милосердного Господа, раскрывающие суть всех наставлений. Я
склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом,
Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
(20)
дхваста-са̄рвабхаума-ва̄да-навйа-тарка-ш́ а̄н̇карам̇
дхваста-тадвиварта-ва̄да-да̄навӣйа-дамварам
дарш́ ита̄ртха-сарва-ш́ а̄стра-кр̣ш̣ н̣а-бхакти-мандирам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Божественный облик Шри Гаурангадева бесконечно радует
вселенских небожителей, ибо Он — чарующее воплощение чистой
любви. Сияющий свет, исходящий от Его прекрасного тела,
затмевает миллионы золотых лотосов, завоевывая любовь такой
лучезарной личности как Чандрадев. Шри Гауранга — источник
всех духовных деяний, ибо Он — проявления вечно свежих и
переменчивых настроений саттвика-бхавы, которые проявляются в
Его радостном танце совместного воспевания святых имен Господа
Кришны. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым
Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением
кришна-премы!
Понедельник
(21)
према-дха̄ма-дивйа-дӣргха-деха-дева-нандитам̇
хема-кан̃джа-пун̃джа-нинди-ка̄нти-чандра-вандитам
на̄ма-га̄на-нр̣тйа-навйа-дивйа-бха̄ва-мандирам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Великий ученый Сарвабхаума изо всех сил пытался утвердить
имперсональное учение Шанкарачарьи, которое противостоит
заключениям чистой преданности. Сарвабхаума использовал самые
коварные способы в искусстве жонглирования словами. Он искажал
смысл слов, отвергая доводы и утверждения Господа, не пытаясь
даже доказать свою точку зрения, и старался найти слабые места в
аргументах Господа. Однако Шри Чайтанья, Чье прекрасное тело
было облачено в новые сияющие одежды монаха, выдвигал
последовательные аргументы, опирающиеся на ведические писания,
и легко отражал и разбивал атеистические объяснения ученого.
Господь провозгласил, что учение Шанкарачарьи практикуют
последователи восходящего метода познания, жаждущие лишь
возвеличивания. Такая религия происходит из атеистического
разума и опирается на безбожие. Господь Гаурасундар опроверг всю
значимость, придаваемую непроявленному аспекту материальной
природы, когда доказал, что разнообразие духовных аспектов
Личности Верховного Господа является наивысшей реальностью,
описанной ведическими писаниями.
(22)
(23)
годаварйа-ва̄ма-тӣра-ра̄ма̄нанда-сам̇вадам̇
джн̃а̄на-карма-мукта-марма-ра̄га-бхакти-сампадам
па̄ракӣйа-ка̄нта-кр̣ш̣ н̣а-бха̄ва-севана̄карам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(24)
да̄сйа-сакхйа-ва̄тсйа-ка̄нта-севаноттароттарам̇
ш́ реш̣ т̣ха-па̄ракӣйа-ра̄дхика̄н̇гхри-бхакти-сундарам
ш́ рӣвраджа-свасиддха-дивйа-ка̄ма-кр̣ш̣ н̣а-татпарам
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
ш́ а̄нта-мукта-бхр̣тйа-тр̣пта-митра-матта-дарш́ итам̇
снигдха-мугдха-ш́ иш̣ т̣а-миш̣ т̣а-суш̣ т̣ха-кун̣т̣ха-харш̣ итам
тантра-мукта-ва̄мйа-ра̄га-сарва-севаноттарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(26)
а̄тма-навйа-таттва-дивйа-ра̄йа-бха̄гйа-дарш́ итам̇
ш́ йа̄ма-гопа-ра̄дхика̄пта-кокта-гупта-чеш̣ т̣итам
мурччхита̄н̇гхри-ра̄мара̄йа-бодхита̄тма-кин̇карам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Суть вечно новых деяний, которые Он являл в Навадвипе,
Шри Чайтанья открыл Рамананде Раю — тому, кто не от мира сего.
Господь Чайтанья также явил Себя в облике пастушка
Шьямасундара, облаченного в настроение и сияние Шри Радхи и
украшенного чистой преданностью. Когда Рамананда Рай на миг
увидел бесподобную красоту Господа, он упал без чувств к нежным
лотосоподобным стопам Господа. Шри Гаурангадев привел в
чувство Своего вечного слугу. Я склоняюсь в почтении перед
прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром,
божественным воплощением кришна-премы!
(27)
(29)
(30)
ш́ рӣратха̄гра-бхакта-гӣта-дивйа-нартана̄дбхутам̇
йа̄три-па̄тра-митра-рудрара̄джа-хриччаматкр̣там
гун̣дича̄гама̄ди-таттва-рӯпа-ка̄вйа-сан̃чарам
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Вторник
(31)
према-мугдха-рудра-ра̄джа-ш́ аурййа-вирййа-викрамам̇
пра̄ртхита̄н̇гхри-ваджита̄нйа-сарва-дха̄ма-сан̇гамам
лун̣т̣хита-прата̄па-ш́ ӣрш̣ а-па̄да-дхӯли-дхӯсарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(32)
да̄кш̣ ина̄тйа-супрасиддха-пан̣д̣итаугха-пӯджитам̇
ш́ реш̣ т̣ха-ра̄джа-ра̄джапа̄тра-ш́ ирш̣ а-бхакти-бхӯш̣ итам
деш́ а-ма̄тр̣-ш́ еш̣ а-дарш́ ана̄ртхи-гаура-гочарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(33)
гаура-гарви-сарва-гауд̣а-гаураба̄ртха-саджджитам̇
ш́ а̄стра-ш́ астра-дакш̣ а-душ̣ т̣а-на̄стика̄ди-ладжджитам
мухйама̄на-ма̄тр̣ка̄ди-деха-джӣва-сан̃чарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Во время путешествия Господа, Его слава затопила всю
Бенгалию! Поэтому, когда через пять лет после принятия санньясы
Он вернулся в Навадвип, все бенгальцы, гордые Господом
Гаурангой, с воодушевлением принялись прославлять Его. Когда
гордые ученые-безбожники стали свидетелями того, как обычные
люди из всех слоев общества проявляли такую непоколебимую веру
в Господа, они испытывали стыд за свою низменную природу.
Господь Шри Чайтаньядев явился перед матерью Шачи и другими
членами Своей семьи, которые угасали от разлуки с Господом, и
вернул их к жизни. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным
Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным
воплощением кришна-премы!
(34)
(35)
а̄рта-бхакта-ш́ ока-ш́ а̄нти-та̄пи-па̄пи-па̄ванам̇
лакш̣ а-кот̣и-лока-сан̇га-кр̣ш̣ н̣а-дха̄ма-дха̄ванам
ра̄ма-кели-са̄граджа̄та-рӯпа-карш̣ ан̣а̄дарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(36)
вйа̄гхра-ва̄ран̣аина-ванйа-джантӯ-кр̣ш̣ н̣а-га̄йакам̇
према-нр̣тйа-бха̄ва-матта-джха̄д̣акхан̣д̣а-на̄йакам
дурга-ванйа-ма̄рга-бхатта-ма̄тра-сан̇га-саукарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Оставив Рамакели, Господь отправился дальше через
Бенгалию в Джаганнатха Пури. Выйдя из Пури Дхамы, Господь
пересек лес Джхадакханда, расположенный на Его пути во
Вриндаван. Там Он привлек лесных зверей, таких как тигры, олени
и слоны, к совместному воспеванию святых имен Господа Кришны.
Опьяненные сладостными именами Бога, звери восторженно
танцевали вместе с Господом, который был поглощен глубочайшим
экстазом преданности. Верховный Господь переживал опыт
уединенного поклонения, когда вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей
Он шел непроходимыми тропами через Джхадакханду. Я склоняюсь
в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой
Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
(37)
га̄н̇га-йа̄муна̄ди-винду-ма̄дхава̄ди-ма̄нанам̇
ма̄тхура̄ртта-читта-йа̄муна̄гра-бха̄га-дха̄ванам
сма̄рита-враджа̄ти-тӣвра-випраламбха-ка̄тарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(38)
ма̄дхавендра-випраламбха-ма̄тхуреш̣ т̣а-ма̄нанам̇
према-дха̄ма-др̣ш̣ т̣ака̄ма-пӯрва-кун̃джа-ка̄нанам
гокула̄ди-гош̣ т̣ха-гопа-гопика̄-прийан̇карам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(39)
према-гун̃джана̄ли-пун̃джа-пуш̣ па-пун̃джа-ран̃джитам̇
гӣта-нр̣тйа-дакш̣ а-пакш̣ и-вр̣кш̣ а-лакш̣ а-вандитам
го-вр̣ш̣ а̄ди-на̄да-дӣпта-пӯрва-мода-медурам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Прогуливающегося по рощам Вриндавана Господа радостно
приветствовали жужжащие шмели, кружащиеся над
распустившимися цветами и деловито занятые беседой о чистой
любви. Миллионы деревьев дружно выражали свое почтение
Господу, им вторили множество птиц, исполненные восторга,
которые искусно пели и танцевали. Господа переполняли чувства и
переживания чистой любви, когда Он вспоминал, как в прежних
играх Его нежно звали коровы, телята и быки святой обители
Вриндавана. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым
Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением
кришна-премы!
(40)
према-буддха-руддха-буддхи-матта-нр̣тйа-кӣртанам̇
пла̄вита̄ш́ ру-ка̄н̃чана̄н̇га-ва̄са-ча̄туран̇ганам
кр̣ш̣ н̣а-кр̣ш̣ н̣а-ра̄ва-бха̄ва-ха̄сйа-ла̄сйа-бха̄сварам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Среда
(41)
према-мугдха-нр̣тйа-кӣртана̄кула̄рита̄нтикам̇
сна̄на-дханйа-ва̄ри-дха̄нйа-бхӯми-кун̣д̣а-деш́ акам
према-кун̣д̣а-ра̄дхика̄кхйа-ш́ а̄стра-вандана̄дарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(42)
тинтид̣ӣ-таластха-йа̄мунормми-бха̄вана̄плутам̇
нирджанаика-ра̄дхика̄тма-бха̄ва-ваибхава̄вр̣там
ш́ йа̄ма-ра̄дхика̄пта-гаура-таттва-бхиттика̄карам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Посещая разные места во Вриндаване, где Шри Кришна
проводил Свои игры, Господь встретил знаменитое тамариндовое
дерево, стоявшее здесь со времени Двапара-юги. Когда Господь
сидел под деревом, вид танцующих волн Ямуны пробудил в Нем
воспоминания о Его сокровенных шутливых забавах в воде с
девушками-пастушками.
(43)
ш́ а̄рика̄-ш́ укокти-каутика̄д̣хйа-ла̄сйа-ла̄питам̇
ра̄дхика̄-вйатӣта-ка̄мадева-ка̄ма-мохитам
према-ваш́ йа-кр̣ш̣ н̣а-бха̄ва-бхакта-хр̣ччаматкарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(44)
ш́ рӣ-прайа̄га-дха̄ма-рӯпа-ра̄га-бхакти-сан̃чарам̇
ш́ рӣ-сана̄тана̄ди-ка̄ш́ и-бхакти-ш́ икш̣ ан̣а̄дарам
ваиш̣ н̣ава̄нуродха-бхеда-нирвиш́ еш̣ а-пан̃джарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
В священном месте Праяг, в месте для омовений, известном
как Дашашвамедха-гхата, Господь Гауранга учил Шрилу Рупу
Госвами, что высшая цель практик преданности — вкушать
сладость, сосредоточенную в Шри Вриндаване. Господь наказал ему
широко распространять эту сладость. Затем в Каши Господь
детально объяснил Шриле Санатане Госвами многие вопросы,
связанные с чистым самопреданием, такие как знание о правильном
восприятии окружающего мира, способы применения этого знания
и высшая цель обретения чистой любви к Богу. Также по особой
просьбе брахмана из Махараштры, Тапаны Мишры, и других
преданных Господь разбил невежественное учение майявади
Варанаси. Там Господь Гаурангадев лично встретился с
имперсоналистами в общественном собрании и указал, что их
поклонение себе, в конечном счете, основано на зависти и
ограниченности восприятия. Так Господь обосновал, что подлинная
независимость присуща лишь тем, кто поклоняется Верховной
Личности Бога. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым
Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением
кришна-премы!
(45)
(46)
(47)
(48)
брахма-па̄рама̄тмйа-лакш̣ ан̣а̄двайаика-ва̄чанам̇
ш́ рӣ-враджа-свасиддха-нанда-лӣла-нанда-нанданам
ш́ рӣ-раса-сварӯпа-ра̄са-лӣла-гопа-сундарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(49)
ра̄дхика̄-винода-ма̄тра-таттва-лакш̣ ан̣а̄нвайам̇
са̄дху-сан̇га-кр̣ш̣ н̣а-на̄ма-са̄дханаика-ниш́ чайам
према-севанаика-ма̄тра-са̄дхйа-кр̣ш̣ н̣а-татпарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(50)
а̄тма̄ра̄маш́ ча мунайо
ниргрантха̄ апй урукраме
курвантй ахаитукӣм̇ бхактим
иттхам̇-бхӯта гун̣о харих̣
«Даже освобожденные души, черпающие полное
удовлетворение в себе, испытывают непреодолимое влечение к
необыкновенным качествам Кришны и вручают себя Ему с
искренней преданностью».
Четверг
(51)
ш́ рӣ-сана̄тана̄ну-рӯпа-джӣва-сампрада̄йакам̇
лупта-тӣртха-ш́ уддха-бхакти-ш́ а̄стра-супрача̄ракам
нӣла-ш́ аила-на̄тха-пӣт̣ха-наиджа-ка̄рййа-саукарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(52)
тйа̄га-ва̄хйа-бхога-буддхи-тӣвра-дан̣д̣а-нинданам̇
ра̄йа-ш́ уддха-кр̣ш̣ н̣а-ка̄ма-севана̄бхи-нанданам
ра̄йа-ра̄га-севанокта-бха̄гйа-кот̣и-дускарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(53)
ш́ рӣ-прайа̄га-бхатта-валлабхаика-ниш̣ т̣ха-севанам̇
нӣла-ш́ аила-бхатта-датта-ра̄га-ма̄рга-ра̄дханам
ш́ рӣ-гада̄дхара̄рпита̄дхика̄ра-мантра-ма̄дхурам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Известный духовный наставник ученической
преемственности шуддха-адвайты Вишнусвами, Шри Валлабха
Бхатта, жил в деревне Адхайла в священном Праяге и служил в
своем доме Господу Гаурангадеву с непоколебимой преданностью.
Позднее, в Джаганнатха Пури, Господь Гауранга даровал Валлабхе
Бхатте путь спонтанного преданного служения, а Шри Гададхар
Пандит дал ему квалификацию и научил необходимым для
поклонения сладостным мантрам. Я склоняюсь в почтении перед
прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром,
божественным воплощением кришна-премы!
(54)
ш́ рӣ-сварӯпа-ра̄йа-сан̇га-га̄мбхира̄нтйа-лӣланам̇
два̄даш́ а̄вда-банхи-гарбха-випраламбха-ш́ ӣланам
ра̄дхика̄дхирӯд̣ха-бха̄ва-ка̄нти-кр̣ш̣ н̣а-кун̃джарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(55)
ш́ рӣ-сварӯпа-кан̣т̣ха-лагна-ма̄тхура-прала̄пакам̇
ра̄дхика̄ну-ведана̄рта-тӣвра-випраламбхакам
свапнават-сама̄дхи-др̣ш̣ т̣а-дивйа-варн̣ана̄турам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(56)
са̄твика̄ди-бха̄ва-чинха-деха-дивйа-сауш̣ т̣авам̇
кӯрма-дхарма-бхинна-сандхи-га̄тра-пуш̣ па-пелавам
храсва-дӣргха-падма-гандха-ракта-пӣта-па̄н̣д̣ирам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Восемь признаков, выражающих настроения самопредания,
украшали и блистательно усиливали красоту тела Господа. Иногда
Он становился похож на черепаху, втянувшую в панцирь
конечности, а иногда Его тело удлинялось и Его суставы
смещались. Иногда тело Гаурасундара было нежным и благоухало
как лотос. А иногда оно становилось красным, желтым или
ослепительно белым, как цветок жасмина. Я склоняюсь в почтении
перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром,
божественным воплощением кришна-премы!
(57)
тӣвра-випраламбха-мугдха-мандира̄гра-дха̄витам̇
кӯрма-рӯпа-дивйа-гандха-лубдха-дхену-веш̣ т̣итам
варн̣ита̄ли-кӯла-кр̣ш̣ н̣а-кели-ш́ аила-кандарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(58)
инду-синдху-нр̣тйа-дӣпта-кр̣ш̣ н̣а-кели-мохитам̇
ӯрми-ш́ ӣрш̣ а-супта-деха-ва̄та-ран̇га-ва̄хитам
йа̄муна̄ли-кр̣ш̣ н̣а-кели-магна-саукхйа-са̄гарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Однажды лунной ночью Господь Гаурангадев, наслаждаясь
сладостью деяний Господа Кришны, прогуливался со Своими
спутниками по берегу океана. Вдруг Господь увидел отражение
луны, танцующее на накатывающих на берег волнах. Внезапно
воспоминания об играх Шри Кришны в Ямуне овладели Господом, и
Он упал без сознания. Затем незаметно для преданных тело
Господа Гауранги стало легким, словно кусок сухого дерева, и
унесенное богом ветра в божественном трансе поплыло на гребнях
бурлящих волн океана. Постигая игры Шри Кришны с самыми
дорогими Его спутницами, Господь глубоко погрузился в океан
божественного экстаза. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным
Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным
воплощением кришна-премы!
(59)
(60)
а̄рта-бхакта-кан̣т̣ха-кр̣ш̣ н̣а-на̄ма-карн̣а-хр̣дгатам̇
лагна-сандхи-суш̣ т̣ху-деха-сарва-пӯрва-са̄мматам
ардха-ва̄хйа-бха̄ва-кр̣ш̣ н̣а-кели-варн̣ана̄турам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Пятница
(61)
йа̄муна̄мву-кр̣ш̣ н̣а-ра̄дхика̄ли-кели-ман̣д̣алам̇
вйакта-гупта-др̣пта-тр̣пта-бхан̇ги-ма̄дана̄кулам
гӯд̣ха-дивйа-ма̄рма-мода-мӯрччхана̄-чаматкарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Во Вриндаване в священных водах Ямуны Шри Шри Радха-
Говинда вместе со Своими самыми дорогими подружками-
пастушками предаются очаровательным развлечениям. Эти
божественные игры проходят на виду, а иногда тайно, порою
пребывают в противоречии, а порой — в гармонии... Так игры
Господа выражаются в разнообразных жестах, которые вызывают
различные божественные желания. Шри Чайтанья Махапрабху
распространял нежную мелодию сокровенного духовного
сокровища, которая изумляет всю Вселенную. Я склоняюсь в
почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой
Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
(62)
а̄сйа-гхарш̣ ан̣а̄ди-ча̄така̄дри-синдху-лӣланам̇
бхакта-марма-бхеди-тӣвра-дух̣кха-саукйа-кхеланам
атйачинтйа-дивйа-ваибхава̄ш́ ритаика-ш́ ан̇карам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
ш́ ротра-нетра-гатйатӣта-бодха-родхита̄дбхутам̇
према-лабхйа-бха̄ва-сиддха-четана̄-чаматкр̣там
брахма-ш́ амбху-веда-тантра-мр̣гйа-сатйа-сундарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(64)
випра-ш́ ӯдра-виджн̃а-мӯркха-йа̄вана̄ди-на̄мадам̇
витта-викрамочча-нӣча-саджджанаика-сампадам
стрӣ-пума̄ди-нирвива̄да-са̄рвава̄дикоддхарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(66)
а̄тма-сиддха-са̄валӣла-пӯрн̣а-саукхйа-лакш̣ ан̣ам̇
сва̄нубха̄ва-матта-нр̣тйа-кӣртана̄тма-вант̣аннам
адвайаика-лакш̣ йа-пӯрн̣а-таттва-тат-пара̄тпарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
Вот всепобеждающее заключение: высочайшая идея
заключается в том, что изначальная Реальность должна быть также
высочайшей формой ананды, экстаза. Шри Чайтанья Махапрабху —
это Кришна, Сам экстаз, наслаждающийся собственной сладостью и
танцующий в упоенном восторге. Его собственное Святое Имя — это
причина Его упоения, выраженного в танце, и Святое Имя — это
следствие Его упоения, выраженного в воспевании. Причина и
следствие — одно. Источник создает энергию экстаза, которая
заставляет Его танцевать, а Его воспевание распространяет этот
экстаз другим. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым
Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением
кришна-премы!
(67)
(68)
синдху-винду-веда-чандра-ш́ а̄ка-пха̄лгунодитам̇
нйа̄са-сома-нетра-веда-чандра-ш́ а̄ка-бодхитам
ва̄н̣а-ва̄н̣а-веда-чандра-ш́ а̄ка-лочана̄нтарам̇
према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
(69)
(70)
(71)
(72)
ш́ рӣ-сварӯпа-ра̄йа-рӯпа-джӣва-бха̄ва-самбхарам̇
варна-дхарма-нирвиш́ еш̣ а-сарвалока-нистарам
ш́ рӣ-сарасватӣ-прийан̃ ча бхакти-сундара̄ш́ райам̇
ш́ рӣдхарам̇ нама̄ми бхакти-ракш̣ акам̇ джагад-гурум
синдху-чандра-парватенду-ш́ а̄ка-джанма-лӣланам̇
ш́ уддха-дӣпта-ра̄га-бхакти-гаурава̄нуш́ ӣланам
бинду-чандра-ратна-сома-ш́ а̄ка-лочана̄нтарам̇
ш́ рӣдхарам̇ нама̄ми бхакти-ракш̣ акам̇ джагад-гурум
ачинтйа-пратибха̄-снигдхам̇, дивйаджн̃а̄на-прабха̄карам
веда̄ди-сарваш́ а̄стра̄на̄м̇, са̄ман̃джасйа-видха̄йакам
га̄йатрй-артха-винирджйа̄сам̇, гӣта̄-гӯд̣ха̄ртха-гауравам
стотраратна̄ди-самр̣дхам̇, прапанна-джӣвана̄мр̣там
сан̇кӣртана-маха̄ра̄сарасабдхеш́ чандрама̄нибхам
сам̇бха̄ти витаран виш́ ве гаура-кр̣ш̣ н̣ам̇ ган̣аих̣ саха
(7) Он наслаждается разнообразными духовными вкусами и
через своих близких слуг раздает всему мирозданию Верховную
Личность Бога, Шри Гаура-Кришну — Луну, взошедшую из вод
океана нектара величественного танца санкиртаны, совместного
воспевания святых имен Шри Кришны.
нава-налина-ган̃джитам̇ кусума-дала-ман̣д̣итам̇
па̄да-йугам-абхайа-варада̄нам
канака-гхана-ниндитам̇ вапур-амара-вандитам̇
нат̣ана-гати-гаурава-нида̄нам
бхадже ш́ рӣдхара-сва̄минам-аниш́ ам
ш́ арада-видху-нинди-мукха-падма-мати-ш́ обханам̇
гопӣ-тилака-чарччхита-субха̄лам
гамана-джита-ва̄ран̣ам̇ ш́ амана-бхайа-та̄ран̣ам̇
пракр̣ти-ручи-нинди-кр̣та-веш́ ам
пхулла-кара-паллавам̇ бхакта-джана-валлабхам̇
тун̇га-пр̣тхулам̇ хр̣дайа-деш́ ам
дева̄дйа̄с те ’кхила-гун̣а-ган̣а̄н-
наива га̄тум̇ самартха̄х̣
ква̄хам̇ джӣво ’тиш́ айа-патито
манда-бха̄гйо ’ти кш̣ удрах̣
бхо а̄ра̄дхйа ставана-виш̣ айе
кинту дӣна̄дхамасйа
пратйа̄ш́ а̄ тат сукарун̣атайа̄
вӣрачандра̄бхидаствам
(2) Даже полубоги и другие небожители не способны воспеть
всю твою славу и качества, что же говорить обо мне, — крошечном,
падшем, неудачливом и очень незначительном живом существе? О
почитаемый Гурудев! Эта бедная падшая душа все же надеется
прославить тебя, ибо ты настолько милостив, что неотличен от
Вирачандры Прабху [сына Господа Нитьянанды].
йадвад-бха̄нух̣ киран̣а-никараир-
бха̄сайан виш́ вам этан
на̄ш́ ам̇ кр̣тва̄ никхила-тамаса̄м̇
теджаса̄ сам̇вибха̄ти
кр̣тва̄ на̄ш́ ам̇ пракр̣ти-тамаса̄м̇
сатйа-сӯрйам̇ прака̄ш́ йа
дивйа-джн̃а̄наир-хари-гун̣а-ган̣аис
тван ча тадвад-вибха̄си
(4) Подобно солнцу, могущественным сиянием своих лучей
рассеивающему всю тьму вселенной, ты уничтожаешь тьму
материального мира, являя солнце истины, сияющее светом
божественного знания и трансцендентных качеств Господа Хари.
ш́ рӣ-чаитанйа-вила̄са-дха̄мани
навадвӣпа̄ш́ раме сундаре
ш́ рӣ-гаура̄н̇га-видхос-татха̄ враджа-йунох̣
сева̄-судха̄-сампадам
тадван га̄н̇га-тат̣е дайа̄майа-вибхо
садхӯн сама̄хла̄-дайан
ш́ рӣ-рӯпа̄нуга-сампрада̄йа-вибхава̄н-
удбха̄сайан бха̄сасе
ча̄рва̄ка̄нта-кр̣та̄нтако ’кхила-
гурух̣ па̄ш̣ ан̣д̣а-ш́ аила̄ш́ анир
бауддха-дхва̄нта-мата̄нта-дайака-
маха̄ма̄ртан̣д̣а-чӯд̣а̄ман̣их̣
ма̄йа̄ва̄да-маха̄виварта-
гахан̣а̄дж-джӣва̄н самуддха̄райан
ш́ рӣ-гауренду-джайа-дхваджо виджайате
сва̄мин бхава̄н нитйаш́ ах̣
(8) О господин! Ты положил конец философии Чарваки Риши
и являешься духовным учителем для всех. Ты подобен молнии,
разрушающей гору безбожия, и драгоценному камню среди великих
светил, уничтожающих тьму философии буддизма. Ты спасаешь
души из бездны великой иллюзии имперсонализма и всегда
развеваешь победный флаг луноликого Шри Гауры (или ты флаг
победы для Шри Гауренду [имя Шрилы Говинды Махараджа до
принятия санньясы]).
ш́ рӣ-гаура̄н̇га-сарасватӣ-дхунидхара
ш́ рӣ-бхакти-сам̇ракш̣ ака
ш́ рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣ-прийа-вара
нйа̄сӣш́ вара ш́ рӣ-гуро
адйо дева̄ бхават ш́ убходайа-
дине сам̇пра̄ртхайе ’хам̇ вибхо
па̄да̄бдже кхалу нитйа-бхр̣тйа ити
ме ка̄рун̣йам-а̄тан-вата̄м
6
Тройственные страдания материального мира — это адхьятмика-клеша (страдания,
которые причиняют живому существу собственные тело и ум, то есть телесные и душевные
недуги), адхидайвика-клеша (страдания, вызываемые стихийными бедствиями) и
адхибхаутика-клеша (страдания, доставляемые другими живыми существами).
ш́ рӣ кр̣ш̣ н̣а-ма̄насе джеба̄ коре хетха̄ сна̄на
гупта-говардхане ра̄дха̄-кр̣ш̣ н̣а-сева̄ па̄на
15 ноября 1955 года.
а̄ми бха̄н̇гиба чханда ла̄га̄ба дханда
ва̄ча̄лера мукха
кариба банда мр̣тйуре дхари да̄ниба
ш́ анда на̄хи капат̣ата̄ даинйа
гуру-рӯпа-вира̄джита-нанда-сутам̇
сутанӯнната-ка̄н̃чана-бхӯми-дхарам
дхаран̣ӣ-джана-та̄ран̣а-тун̇га-тарим̇
бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
вр̣ш̣ абха̄ну-сута̄-дйути-бха̄ва-вр̣там̇
вр̣та-читта-ниджа̄дбхута-рӯпа-мадхум
мадху-вибхрама-на̄мада-ш́ аш́ ва-дарим̇
бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
удита̄кхила-гаурава-гауд̣апурам̇
пурат̣оджвала-ман̇гала-мӯрта-расам
расанотсава-кӣртана-кр̣ш̣ н̣а-харим̇
бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
(3) Он полностью проявил славу Шри Навадвип Дхамы,
низойдя в Своей сияющей золотом всеблагоприятной сладостной
форме, и Его язык всегда наслаждается праздником воспевания
имен «Кришна» и «Хари». Служи и поклоняйся этому Господу
Гаурахари!
баху-нартана-кӣртана-матта-карам
карата̄ла-мр̣дан̇га-вибхан̇га-парам!
парама̄дара-па̄мара-ш́ антипурӣм̇
бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
(8) Выказав огромную любовь и честь падшим душам, Он в
величественном безумном танце пел под аккомпанемент
прекрасных звуков каратал и мриданги. Он великая обитель
божественного умиротворения и утешения для всех и каждого.
Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
Гупта Говардхан А̄рати
авичинтйа нитйананда-чаитанйа-прака̄ш́ а
ш́ рӣ гуру-праса̄де декхе эи адхама да̄са
(ш́ рӣ гуру-праса̄де декхе ш́ рӣ говинда да̄са)
Призыв8
8
Стихотворение, представляющее журнал «Шри Гаудия Даршан», первоначально
опубликованное в самом первом его выпуске (воскресенье, 14 августа 1955 года).
деха паривāра сонāра сам̇сāра
рабе нāко чира-дина
саба чхед̣е тор йете хабе оре
табе кена мати-хӣна —
пӯрн̣āнанда чинмайа-дхāме,
лабхибе āпана дхана
гандхе йāхāра саджджана-ган̣а
мугдха-пāгала хана
9
Эта поэма была опубликована в честь четырнадцатилетнего юбилея журнала «Шри
Гаудия Даршан». Причина восторженного танца садху в том, что четырнадцатилетний
«Шри Гаудия Даршан» оживляет их сердца, напоминая о вечно юной подростковой форме
Кришны, которой они желают служить, как выражено в стихе Рагхупати Упадхьяи:
10
В этом стихе имеет место игра слов: турйа может обозначать как «четвертый», так и
«божественный», а слово варш̣ а имеет значения «год» и «поток», «ливень».
Указатель санскритских и бенгальских стихов
вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи…
гуру-рӯпа-вира̄джита-нанда-сутам̇…
йа̄муна̄мву-кр̣ш̣ н̣а-ра̄дхика̄ли-кели-ман̣д̣алам̇…
кр̣ш̣ н̣откӣртана-га̄на-нартана-парау…
майура-мукут̣а пӣта̄мбара-дха̄рӣ…
нава-налина-ган̃джитам̇ кусума-дала-ман̣д̣итам̇…
намас те нарасим̇ха̄йа…
према-дха̄ма-дивйа-дӣргха-деха-дева-нандитам̇…
према-мугдха-нр̣тйа-кӣртана̄кула̄рита̄нтикам̇…
према-мугдха-рудра-ра̄джа-ш́ аурййа-вирййа-викрамам̇…
ра̄дха̄-кун̣д̣атат̣а-кун̃джа-кут̣ӣра…
сам̇са̄ра-да̄ва̄нала-лӣд̣ха-лока…
харе кр̣ш̣ н̣а харе кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а кр̣ш̣ н̣а харе харе…
чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄…
ш́ рӣмач-чаитанйапа̄дау чара-камалайугау…
ш́ рӣмач-чаитанйа-са̄расвата-мат̣хавара…
ш́ рита-камала̄ кучха-ман̣д̣ала дхр̣та-кун̣д̣ала хе…
ш́ рӣ-сана̄тана̄ну-рӯпа-джӣва-сампрада̄йакам̇…
ш́ рӣ-сварӯпа-ра̄йа-рӯпа-джӣва-бха̄ва-самбхарам̇…
ш́ рӣ хари-ва̄саре хари-кӣртана-видха̄на…
ш́ уддха-бхаката-чаран̣а-рен̣у…