Вы находитесь на странице: 1из 168

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОУ ВПО «Пермский государственный университет»

БИБЛИЯ
И
НАЦИОНАЛЬНАЯ
КУЛЬТУРА

Межвузовский сборник научных статей

Пермь 2005
УДК 80: 23/28 (082)
ББК 86.37: 71
Б 595

Библия и национальная культура: Межвуз.сб.науч.ст.


Б 595 / Перм.ун-т; Отв. ред. Н.С.Бочкарева. – Пермь, 2005.– 168 с.
ISBN 5-7944-0570-8

Межвузовский сборник посвящен проблемам интерпретации Библии


в филологии и искусствознании. В поле зрения ученых – язык Библии и
его функционирование в разных национальных культурах, значение
библейских мотивов, сюжетов и образов для формирования проблематики
и поэтики русской и зарубежных литератур, роль Библии в истории
искусства. Представлен широкий спектр подходов современных
исследователей из 15 городов Российской Федерации, а также из
Германии, Словении и Македонии.
Сборник подготовлен по решению Международной конференции
«Библия и национальная культура» (октябрь 2004 г.) и является
продолжением межвузовского сборника научных статей и сообщений,
выпущенного к началу конференции. Рассчитан как на специалистов, так и
на широкий круг читателей. Отзывы и предложения присылайте по адресу:
bibcult@mail.ru

Печатается по решению редакционно-издательского совета


Пермского государственного университета

Рецензенты: кафедра русской и зарубежной литературы Пермского


государственного педагогического университета; профессор Московского
педагогического государственного университета Н.И.Соколова

Редколлегия: Н.С.Бочкарева – отв.редактор, А.Ю.Братухин,


Б.В.Кондаков, И.В.Кочкарева, В.А.Мишланов, Б.М.Проскурнин

БББ 86.37: 71
УДК 80: 23/28 (082)

ISBN 5-7944-0570-8 © Пермский государственный университет, 2005


СОДЕРЖАНИЕ
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ Моисеева А.А. «Рождественская дама»
ЛИНГВИСТИКИ И БИБЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ М.И.Цветаевой в контексте «детской»
Братухин А.Ю. Две библейские аллюзии ролевой лирики «серебряного века»……………61
в «Апологетике» Тертуллиана……………..…..…5 Тузова Е.А. Христианские образы
Зубакова М., Братухин А.Ю. К вопросу в философской лирике В.В.Хлебникова………..63
об интерпретации двух мест Шульгин М.В. О романе М.В.Фридмана
в Евангелии от Марка…………..…………………8 «Книга Иосифа»………………………………….66
Суслова К.С. О языке церковной проповеди
(калькирование коммуникативных ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ
фрагментов)……………………………………….11 В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Мишланов В.А. Средства межфразовой Егорова Л.В. Ланселот Эндрюс.
связи в старославянском синтаксисе……………12 «Preces Privatae»…………………………………69
Худякова Е.С. Особенности Половинкина О.И. Эмблематический образ
функционирования семантических странствия в метафизической поэзии
библеизмов в современной поэзии XVII века………………………………………….77
(на примере стихов О.Зондберг)…………...……19 Солодовник В.И. Опыт личной интерпретации
Смирнова С.А. О семантике слов Библии и теория «внутреннего света»
«святой» и «праведный» (на материале раннепротестантской
в Четвероевангелии………………………………21 литературы Нового Света)………………………80
Кондратьева О.Н. Концептуальная Лазарева Т.Г. «Как ангелы на небесах…»
метафора «совесть – второе «я» человека» (об одной дневниковой записи
в Библии и древнерусской Вальтера Скотта)…………………………………82
культуре…………….…………………………..…24 Проскурнин Б.М. Библейская и религиозная
Ивашенцева Н.В. Репрезентация гипертекстуальность романа Джордж Элиот
библейского концепта «Ромола»………………………………………….85
«Верховное всемогущее существо» Моисеев П.А. Религиозная картина мира
в русских и английских пословицах.……………26 в двух рождественских повестях
Кочкарева И.В. Библеизмы в английской Чарлза Диккенса……………………….…………90
речи……………………………………………..…28 Мешкова Т.Н. Образ «земли обетованной»
Голякова Л.А. Подтекст художественного в романе Ч.Диккенса «Жизнь и приключения
произведения в свете библейской истины..…….30 Мартина Чезлвита»…………………………...….93
Богданова О.Ю. Интерпретация образа
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ библейского сада в романах Ч.Диккенса
РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ «Жизнь Дэвида Копперфилда»
Абрамзон Т.Е. Библейская образность и «Большие ожидания»……………………….…95
как один из условных поэтических языков Лебедева Т.В. Целительство короля Арагорна
в торжественных одах Ломоносова……..………34 в романе Дж.Р.Р.Толкиена «Властелин Колец»
Петров А.В. Протестантские гимны как знак избранности в контексте
как один из источников жанра христианской культуры………………………….98
торжественной оды………………………………36 Пустовалов А.В. Роль библейских аллюзий
Баязова М.Д. На пути к христианскому в структуре романа «Жезл Аарона»
восприятию мира (на материале драмы Д.Г.Лоуренса……………………………………...99
А.С.Пушкина «Пир во время чумы»)…………...39 Ушакова О.М. Библейские и литургические
Liebs E. «Wings of Desire» oder Die Sprache аллюзии в стихотворении Т.С.Элиота
der Engel Alexander Pusckin: «Gabrieliade»……..41 «Песнь Симеона»………………………………..106
Ничипоров И.Б. «Я прижму природу к Иванова Е.А., Ушакова О.М. Библейский
трепетному сердцу…»: прообраз главного героя романа
пейзаж в духовной лирике А.Хомякова………...46 «Пересадочная станция» К.Саймака…………..110
Медведев А.А. «К ногам Христа навек Братухина Л.В. Христианские мотивы в
прильнуть…»: образ Марии в стихотворении автобиографической прозе В.В.Набокова…….111
Ф.И.Тютчева «О вещая душа моя!» Доценко Е.Г. Апокалиптические вопросы
в «большом» и «малом» времени……………….48 в классике абсурда С.Беккета («В ожидании
Гашева Н.Н. Мотив «Золотого века» Годо», «Конец игры»)………………..…………113
у Ф.М.Достоевского и религиозно-философский Бочкарева Н.С., Дарененкова В. Библейская
контекст…………………………………………...51 символика чаши и розы и рассказ А.С.Байетт
Бреева Т.Н. Поэтика библейской «Розовые чашки»……………...………………...116
реминисцентности в прозе русского Бочкарева Н.С. Проблемы жизни и смерти
символизма………………………………………..53 в романе Ч.Паланика «Бойцовский клуб»…….122
Спивак Р.С. Новое религиозное сознание
и поэтика жизнетворчества в романе
И.А.Новикова «Золотые кресты»………………..57
Кузьминых О. Интерпретация Евангелия
в романах «Евангелие от Иисуса»
Ж.Сарамаго и «Евангелие от Сына Божия»
Н.Мейлера………………………………………124

БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ


В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Васильева Г.М. Библейский образ Начала в
«Фаусте» И.В.Гете………………………………127
Мамонова Е.Ю. Источники профетического
и иронического развития триады
«рождение – смерть – второе рождение»
в романе Томаса Манна «Будденброки»………130
Родина Г.И. Трагедия Г.Зудермана
«Иоанн» в русской критике………………….…133
Сейбель Н.Э. «Библейские сады»
в романе Г.Броха «Хугюнау,
или Деловитость»………………………….……136
Платицына Н.И. «…И Бог не воспрещает того»:
художественное осмысление образа Бога в
Вольфганга Борхерта…………………………...139
Мойсиева-Гушева Я. Библия, македонский
этнос и македонская литература………………141
Сной В. История и kairos в творчестве
Эдварда Коцбека………………………….…….144

ИСКУССТВО И БИБЛИЯ
Власова О.М. Библейские сюжеты
в иконографии пермской деревянной
скульптуры………………………………….…152
Пикулева И.А. Интерпретация христианских
мотивов и образов в романе О.Бердсли
«Под холмом» и рисунках художника ………153
Загороднева К.В. Образ Мадонны
в художественной критике П.П.Муратова
(на материале книги «Образы Италии»)……..157
Шварёва Е.В. Библейские
образы и мотивы
в творчестве Марка Шагала……………...…….161
Черномордикова Я.В. Образ Христа
в творчестве Д.Шостаковича……………..……163
Колесова И.С.. Из опыта работы в изучении
курса «Библия и мировая художественная
культура»…………………………..……………165
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

дневную действительность (13, 4–7), зрелища (15, 1–


ПРОБЛЕМЫ 5) и т.п. Когда в «Апологетике» и заходит речь о Пи-
СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ сании, все внимание уделяется обоснованию его
древности (19 гл.) и изложению истории создания его
И БИБЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ греческого перевода (18 гл.). В 20-й главе говорится о
том, что истинность Библии подтверждается испол-
А.Ю.Братухин (Пермь) нением содержащихся в ней пророчеств3.
ДВЕ БИБЛЕЙСКИЕ АЛЛЮЗИИ В Гораздо большее место в «Апологетике» занимает
«АПОЛОГЕТИКЕ» ТЕРТУЛЛИАНА пересказ отдельных мест Нового Завета. В 21-й главе
При сравнении греческих апологий с латинскими весьма подробно (§§ 17–23) излагаются евангельские
бросается в глаза резкое сокращение в последних события: совершенные Христом чудеса; зависть руко-
библейских цитат. Если целые главы I-й Апологии водителей иудеев, вынудивших Пилата выдать им
Иустина-Мученика состоят практически из одних Христа на распятие; знамения, сопутствовавшие Его
изречений Иисуса Христа, то в «Апологетике» Тер- смерти; затмение, о котором говорится в тайных ар-
туллиана их очень мало. Очевидно, латинский автор хивах римлян (in arcanis vestris); оцепление, постав-
понимал неубедительность для язычников ссылок на ленное иудеями вокруг гробницы; воскресение в тре-
христианские источники1 и стремился пользоваться тий день; клевета старейшин; общение с учениками в
иного рода доказательствами. Известно, что библей- течение сорока дней; вознесение в облаке. Сопровож-
ские цитаты Тертуллиана заимствованы «из соборной даемый комментариями, ссылкой на государственные
версии — древней формы африканского типа старо- архивы, сравнением с лжеапофеозом Ромула, состав-
латинской версии»2. Ограничившись в первой части ленный с учетом требований риторики евангельский
статьи перечислением тех библейских «цитат», пара- парафраз призван, очевидно, сделать историю страда-
фраз и реминисценций, которые можно вычленить из ний, воскресения и вознесения Христа доступной для
текста, во второй части я остановлюсь подробнее на язычников.
двух новозаветных аллюзиях. Еще больший объем в «Апологетике» занимают
Под библейской цитатой здесь понимается не до- библейские реминисценции.
словная передача евангельского текста – таких в 1. В 21-й главе (16) Тертуллиан пишет: «Они <иу-
«Апологетике» нет, – а оформленный как цитата па- деи> сами читают в Писании, что они лишены и муд-
рафраз: в 31-й главе (§§ 2–3; ср.: гл. 37, §1) Тертулли- рости, и понимания, и плода очей и ушей». Подробнее
ан обращается к Нагорной проповеди и неточно цити- соответствующее место из Ис. 6:9–10 (ср.: Мф. 13:14–
рует апостола Павла: «Узнайте из них <Писаний>, что 15) было представлено в более раннем сочинении
нам предписано во изобилие кротости даже за недру- Тертуллиана «К язычникам»: «Глаза открыты, но не
гов молить Бога и просить благо для наших гонителей видят, уши отверсты, но не слышат, бьющееся сердце
(ср.: Мф. 5:44). <…> Но и называя их по имени, Пи- цепенеет, и душа не знает того, что воспринимает
сание говорит открыто: ‘Молитесь за царей, за прави- (рatent oculi nec uident; hiant aures nec audiunt, cor stu-
телей и власти, чтобы все у вас было спокойно!’ (ср.: pet saliens; nescit animus quod agnoscit)» (II 1, 3; ср.:
1 Тим. 2:2)». В 45-й главе (§ 3) сопоставляются чело- Эсхил. Прикованный Прометей, 447–448). Необходи-
веческие и божественные законы, указания на источ- мо заметить, что в «Аполологетик» не была перенесе-
ник там нет: «Что полнее: сказать ‘не убивай’ или на из более раннего трактата (К язычникам, II, 2, 3)
учить ‘и даже не гневайся’(ср.: Мф. 5:21–22)? Что прямая цитата («начало премудрости – страх Божий»
совершеннее: запретить прелюбодейство или удержи- – Прит. 1:7) и не включено отождествление эллини-
вать глаз даже от единичного вожделения (ср.: Мф. стического бога Сераписа с библейским Иосифом (К
5:27–29)? Что просвещеннее: налагать запрет на зло- яз. II, 8, 10–18 – Быт. 37, 39, 40, 41, 47).
деяние или также и на злословие (ср.: Иак. 4:11; Тит. 2. Отражение новозаветного пассажа (Мф. 10:26;
3:2)? Что значительнее: не допускать обиду или не Мк. 4:22; Лк. 8:17; 12:2) можно найти в словах: «Хо-
позволять воздавать за обиду (ср.: Мф. 5:39)?» Итак, рошо еще, что время, как свидетельствуют ваши по-
на 50 глав сочинения приходятся всего шесть библей- словицы и изречения, все раскрывает в соответствии с
ских «цитат», введенных для доказательства благона- законом природы, которая так распорядилась, чтобы
дежности и невиновности христиан, — таков резуль- ничто долго не было сокрыто, даже то, что не разгла-
тат использования латинским апологетом новой ме- сила молва» (Ап. 7, 13; ср.: К яз. I 7, 6).
тодики защиты, опирающейся не на «скриптурар- 3. В 37-й главе мы обнаруживаем пассаж, напоми-
ные», а на «материальные доказательства» археологи- нающий Мф. 12:43–45 (ср.: Лк. 11:24–26): «Наша
ческого (10, 7–8; 40, 7) и исторического характера (25, месть удовлетворилась бы тем, что вы оказались бы
5 и 13; 35, 9–11; 40, 3–4 и 8), на старые римские зако- открыты нечистым духам, как бесхозная после наше-
ны и декреты (5, 1; 6, 2 и 7–8), на свидетельские пока- го ухода собственность (vacua exinde possessio)» (Ап.
зания язычников (в том числе, на ответ Плинию 37, 9). Вполне возможно, что здесь мы имеем дело с
Младшему императора Трояна [2, 6–7; 5, 7], доклад в интертекстуальным заимствованием.
Сенате Тиберия [5, 2], письмо Марка Аврелия [5, 6], 4. В 39-й главе в качестве пословицы употреблено
сочинения поэтов [14, 2–5], сообщение Тацита [16, 3] выражение из Мф. 7:3 (Лк. 6:41): «О нас, надо думать,
и т.д.), показания человеческой души (17, 4–6) и са- сказано у Диогена: ‘Мегарцы задают пиры так, словно
мих демонов при экзорцизме (23, 4–18), на повсе- им предстоит завтра умереть, строят же дома так,
словно не умрут никогда’. Но люди легче замечают
© А.Ю.Братухин, 2005 соломинку в чужом глазу, чем в своем бревно (39, 14–

5
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

15)». Упоминание бревна и соломинки встречается и в Иосиф Флавий в I-й книге «Иудейских древно-
первой книге «К язычникам» (20, 11). стей» (I, 3, 1) высказывает иную, чем Филон, точку
5. В 39-й главе можно усмотреть обращение, зрения на вопрос о происхождении гигантов, понимая
умышленное или невольное, к 1 Тим. 5:23: «Пьют слова Писания о рождении исполинов буквально:
<христиане> столько, сколько полезно стыдливым «много ангелов вступило в связь с женщинами, и от
(bibitur quantum pudicis utile est)» (39, 17). этого произошло поколение людей надменных, пола-
6. В 46-й главе, после рассказа о самоослеплении гавшихся на свою физическую силу и потому прези-
Демокрита, Тертуллиан использует образ из Мф. равших все хорошее. Нечто подобное позволяли себе
5:28–29 (ср.: Мф. 18:9): «Демокрит, ослепив себя, по- и известные по греческим преданиям гиганты» (пер.
тому что не мог глядеть на женщин без вожделения и Г.Г.Генкеля). Христианским авторам второго века
страдал, если не овладевал [ими], признается в невоз- оказалось более близким то понимание природы де-
держанности, когда карает себя ради исправления. Но монов, которое было предложено Иосифом Флавием.
христианин и целыми глазами не видит женщин; он Так, согласно Иустину, ангелы, впав в грех, совоку-
слеп душой на похоть» (46, 11). Здесь опять сюжет, пились с женами и родили демонов (II Апология, 5);
связанный с языческим философом, соединен с изре- по Афинагору же, от совокупления ангелов с девами
чением Христа без ссылки на источник. родились исполины; демоны суть их души (Прошение
7. Отголосок известных слов из Быт. 1:2 («земля о христианах, 24, 3–25,1). «Псевдоклиментины»
же была пустой и порожней», terra autem erat inānis et (Homil., 8, 13 и 15) говорят о рождении от ангелов не
vacua) находим в 48-й главе: «Возникает, думаю, со- демонов, а людей, отличавшихся дикими нравами и
мнение в могуществе Бога, Который из того, чего не ростом, превышающим рост остальных людей. Здесь
было, словно из безвидной и пустой смерти (de morte мы встречаемся с буквальным пониманием 2-го стиха
vacationis et inanitatis) воздвиг это столь великое тело из 6-й главы книги Бытия: «тогда сыны Божии увиде-
мира» (48, 7). ли дочерей человеческих, что они красивы, и брали их
8. В той же главе очевидно заимствование из Ин. себе в жены, какую кто избрал». Подобная интерпре-
12:24: «семена, несомненно, лишь погибнув и разло- тация данного места Библии многим обязана книге
жившись, всходят, принося при этом урожай более Еноха (§ 6–7). Климент Александрийский в «Педаго-
обильный, чем прежний» (48, 8). ге» (III [2], 14, 2) высказывается о падших ангелах
Первой аллюзией на библейский пассаж является осторожнее, называя их «оставившими Божью красо-
любопытное место из 22-й главы: «Но каким образом ту из-за красоты тленной и упавшими с небес на зем-
от неких ангелов, по своей воле ставших порочными, лю». На Востоке с буквальным пониманием Быт. 6: 2
произошел еще более порочный род демонов, осуж- не был согласен, естественно, «аллегорист» Ориген,
денный Богом вместе с основателями этого рода и тем который говорит о появлении злых демонов следую-
главой, которого мы упомянули, можно узнать в щее («Против Кельса», IV, 92): «Мы же считаем, что
Священном Писании» (22, 3); ср.: «демоны, потомст- <существуют> некие демоны, дурные и, так сказать,
во дурных ангелов» (К яз. II 13, 19). Тему «падения подобные гигантам или титанам (τιτανικο ℵ
ангелов» в I в. после Р.Х. на материале Ветхого Завета γιγ≤ντιοι), ставшие нечестивыми по отношению к
разрабатывали по-гречески иудеи Филон Александ- истинному Божеству и ангелам небесным и павшие с
рийский и Иосиф Флавий. неба и пребывающие в более плотных телах и нечис-
Филон в небольшом сочинении «О гигантах» ут- тотах на земле». К концу IV-ого века книга Еноха те-
верждает, что души, демоны и ангелы — это разные ряет свой авторитет и на Западе. Августин решитель-
имена, но суть их одна и та же (§ 16). Одни души но выступает против предположения о возможности
спустились к телам, другими душами пользуется де- падения ангелов из-за женщин. Само Писание, по его
миург для наблюдения за смертными (§ 12). Пороч- словам («О граде Божием», XV, 23, 3), свидетельству-
ные ангелы (или души), не познавшие добродетель, ет, что речь в Быт. 6: 2 идет не о настоящих ангелах, а
возжелали людских дочерей, то есть наслаждения (§ о людях, бывших по благодати ангелами и сынами
17). Таким образом, демонология александрийского Божьими, но уклонившихся к низшему. Августин, в
философа в данном произведении сводится к учению отличие от Оригена, устраняет фантастический эле-
о человеческих душах, одни из которых, приблизив- мент в сообщении о грехе «сынов Божиих» с дочеря-
шись к Богу, освободились от того, что связано с пло- ми человеческими не обращением данного стиха Биб-
тью, другие, напротив, прилепились к материи. Мы лии в аллегорию и отнесением падения к высшим
здесь сталкиваемся с представлением о неком гилгуле сферам, а рационалистической интерпретацией сынов
(lvglg), «переселении душ». Нечто подобное об анге- Божиих как сынов Сифа по плоти («О граде Божием»,
лах, получающих эту «должность по заслуге», напи- XV, 23, 4).
шет позднее Ориген в своем трактате «О началах» (I, Как мы видели, деление сил зла на дьявола, анге-
8, 4). Согласно Блаженному Иерониму, Ориген ут- лов и демонов усвоил и Тертуллиан. В сочинении «О
верждал, что люди и ангелы в случае дурной жизни девичьих покрывалах» (7, 2) он пишет: «Мы читаем,
могут стать демонами, а демоны, желая стать добро- что ангелы отпали от Бога и неба из-за вожделения к
детельными, могут подняться до ангелов (I, 6, 3). На женщинам»4. Любопытно, что «ангелологическая
демонологию Филона и Оригена повлияло, очевидно, эротика» 7-й главы сочинения «О девичьих покрыва-
платоновское учение о даймонах (см.: Платон. Кра- лах» побудила П.Ф.Преображенского говорить о тер-
тил, 398bс; Федон, 107d; Государство, V, 468e–469b; туллиановском предчувствии «второго грехопадения
X 617e; 620e и др.). ангелов», возможности которого Тертуллиан «как бы
опасается»5. Относительно происхождения демонов

6
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

латинский апологет стоит на позиции тех, кто пони- о том, что христиане, молясь об отсрочке конца, спо-
мает Быт. 6: 2 в свете слов об ангелах из книги Еноха. собствуют сохранению Рима, которое этот конец ото-
В своем сочинении «О женском убранстве» (I, 3) Тер- двигает, могли быть продиктованы желанием пока-
туллиан обращается к Посланию Иуды (1:14) как к зать языческим читателям лояльность христиан к го-
свидетельству об авторитете книги Еноха6. На первый сударству10. Хорошо известны, однако, эсхатологиче-
взгляд кажется, что лучшим аргументом для апологе- ские чаяния Тертуллиана, его мечта о скором славном
та при принятии той или иной точки зрения является пришествии Христа. Таким образом, можно заклю-
ее соответствие словам Библии. Однако Тертуллиан чить, что, если Тертуллиан верил в связь между кру-
неоднократно выступал в роли ревизиониста по от- шением Римской империи и концом мира, он должен
ношению Писанию (ср.: К язычникам, II, 9, 3–4 и Де- бы желать первого хотя бы ради осуществления вто-
ян. 17:22–23, – о жертвеннике «неведомому богу»; О рого. Не стоит поэтому понимать слова Тертуллиана
крещении, 17, 2 и I Тим. 3:1, – о стремлении к епи- «мы молимся об отсрочке» буквально. В 5-й главе
скопству; О поощрении целомудрия, 3, Об единобра- сочинения «О молитве» он утверждает, что такая мо-
чии, 17, 2 и I Кор. 7:9, – о вступлении во второй брак). литва несовместима со словами «да придет царствие
Неявная полемика с апостолом Павлом содержится и Твое»11.
в «Апологетике»: слова «Ваши представления о не- Одной из особенностей обращений к Новому Заве-
винности основываются на человеческом суждении, и ту в «Апологетике» Тертуллиана является их неявный
блюсти ее вам предписала человеческая власть; по- характер. Этот писатель вообще крайне редко делает
этому вам недоступно в полном объеме внушающее ссылки на используемый им источник. В «Апологети-
страх учение об истинной невинности» (45, 2) проти- ке» такой подход объясняется также нежеланием ав-
воречат учению, изложенному в Рим 2:14–15. Итак, тора в адресованном язычникам сочинении использо-
можно сказать, что латинский апологет не свое уче- вать ничего не значащие для них библейские цитаты.
ние приспосабливает к Писанию, а Писание подгоня- Появление ссылки на Священное Писание в «Аполо-
ет к своему учению. Он не мог принять учение о пе- гетике» 22, 3 (пассаж о происхождении демонов) объ-
реселении душ и, следовательно, должен был отвер- ясняется, по всей видимости, тем, что язычникам по-
гать предложенную Филоном интерпретацию Быт. 6: добная трактовка демонов могла быть известна бла-
2. Кроме того, Тертуллиан, учивший о телесности как годаря «Иудейским древностям» Иосифа Флавия и не
души, так и самого Бога, очевидно, предпочитал ви- казаться произвольной. В то же время краткость этой
деть в библейских словах рассказы о реальных собы- ссылки была призвана, вероятно, побудить интере-
тиях, а не аллегории и неясные намеки на непостижи- сующихся мистикой читателей обратиться за разъяс-
мые умом события. нениями к первоисточнику.
В 32-й главе мы встречаемся с другой библейской В «Апологетике» 32, 1 словом «знаем (scimus)»
аллюзией: «Ведь мы знаем, что величайшая сила, уг- Тертуллиан свидетельствует о том, что основанное на
рожающая всему миру, и сам конец века, грозящий словах апостола Павла (II Фес 2:6–7) представление о
ужасными бедствиями, сдерживается <полученной> наличии связи между концом Римской империи и
римской властью передышкой. Итак, мы не хотим концом света было распространено в христианской
изведать эти бедствия и, когда молимся об отсрочке, среде еще в 90-е годы II века. Таким образом, аполо-
содействуем римской долговечности» (Ап. 32, 1). гет был не первым, кто отождествил «катехон» с Ри-
Ниже Тертуллиан говорит, что христиане молятся мом (см. прим. 9), он лишь первым написал об этом
среди прочего и об отсрочке конца (Ап. 39, 2). В двух отождествлении в созданном спустя почти десять лет
этих местах он намекает на слова апостола Павла из II после «Апологетика» сочинении «О воскресении пло-
Фес 2:6–7: «И ныне7 вы знаете, чтó не допускает ти» (24, 17–18). Маловероятно, что, истолковав на
(και∴ ν◊ν το∴ κατε/χον ο δατε) открыться ему в свой страх и риск в 197 году (время создания «Аполо-
свое время. Ибо тайна беззакония уже в действии, гетика») «катехон» как Римскую империю и не имея
только <не совершится> до тех пор, пока не будет за плечами некой экзегетической традиции, Тертул-
<взят> от среды удерживающий теперь (ο( κατε/χων лиан без всяких пояснений написал загадочные слова
∞ρτι ωϕ ε)κ µε/σου γε/νηται)»8. О том, что Тертул- о полученной римской властью передышке и об от-
лиан отнес9 эти слова апостола Павла к Римской им- срочке конца. В этом случае его не поняли бы даже
перии, свидетельствует он сам в сочинении «О вос- сами начитанные в Писании христиане.
—————
кресении плоти». «... И вы знаете, – цитирует он апо- 1
стола, – чтó ныне задерживает открытие его <сына Сравнительно мало библейских цитат также у Афи-
погибели> в свое время. Ибо тайна беззакония уже в нагора в «Прошении о христианах» (около десяти). У
действии, <препятствует> лишь тот, кто ныне удер- Татиана в «Речи против эллинов» 4 цитаты. Татиан
живает его, доколе не будет взят из среды. Кто <это>, заявлял, что он будет ссылаться не на христианские
если не римское государство, – вопрошает Тертулли- источники, но на эллинские (Татиан. Речь против эл-
ан, – чье распадение при разделе между десятью ца- линов, 31).
2
рями вызовет Антихрист?» (24, 17–18) Нечто подоб- Мецгер Б.М. Ранние переводы Нового Завета. Их
ное читаем в позднем тертуллиановском сочинении: источники, передача, ограничения / пер. с англ. М.,
«Христианин никому не враг, не говоря уже об импе- 2002. С. 353.
3
раторе, которого … христианин должен любить, ува- В 20-й главе (2–3) Тертуллиан перечисляет предска-
жать, почитать и желать ему и всему римскому госу- занные Христом несчастья: «земля поглощает города,
дарству благополучия, доколе будет стоять мир: ведь … внешние и внутренние войны терзают <народы>,
он до тех пор и будет стоять» (К Скапуле, 2, 6). Слова царства борются с царствами, голод, моровые язвы …

7
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

опустошают <государства> (ср.: Мф. 24:6–7), уни- въ суббÕЦты сквозНý сÕýянØя (Мк. 2:23). Но именно
женные возвеличиваются, а величественные уничи- конструкция κα γ νετο присуща греческим пере-
жаются (quod humiles sublimitate, sublimes humilitate водам с древнееврейского1. Так, в Септуагинте чита-
mutantur) (ср.: Мф. 23:12; Лк. 14:11), справедливость ем: Κα γ νετο µετƒ τ∏ πα∨σασθαι Ισαακ
убывает, а несправедливость ширится (ср.: Мф. 24:12) ε∧λογο◊ντα Ιακωβ ... – b бЮысть по ÁЮÅже престÊа-
… времена и стихии уклоняются от исполнения своих тиÆ ИсаÊаку бРлгословлЮяющу Æ ИПакЦва (Быт. 27:30).
обязанностей, облик природы изменяется из-за зна- Вторым примером служит использование предлога
мений и чудес (ср.: Мф. 24:29)». Ниже читаем: «И не « ν» в новозаветных текстах: «“ ν” является наибо-
грядет ли <Христос> при сотрясении всего мира, при лее часто используемым предлогом в документах,
трепете вселенной, при рыдании всех?» (23, 12, ср.: переведенных с еврейского или арамейского, в ориги-
Мф. 24:30) нальном греческом тексте он встречается гораздо ре-
4
В сочинении «О женском убранстве» Тертуллиан же. Причины этого явления: а) большая частотность
пишет, что ангелы, мстя дочерям человеческим за предлога “‫ ”ב‬в еврейском и арамейском, б) перево-
свое падение, научили их ранее скрытым искусствам, дчики семитских документов обычно представляли
дали им украшения и косметику (I 2, 1–4). См.: II, 10, “‫ ”ב‬при помощи “ ν”, в) отсутствие или редкое упот-
2; Об идолопоклонстве, 9, 1; Против Маркиона. V, 8, ребление в семитских языках предлогов, которые
2; V, 18, 13–14; ср.: 1 Кор. 11:10. могли бы в качестве своего эквивалента иметь в гре-
5
Преображенский П. Ф. В мире античных идей и об- ческом “δι≤, ε ϕ, κατ≤, περ , πρ®ϕ, ¬π®”»2. Заме-
разов. М.,1965. С. 329. тим, что в старославянских и церковнославянских
6
См.: Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникнове-
текстах Евангелия предлог « ν» в предложно-
ние, развитие, значение. 3-е изд. Библейско-
падежной конструкции, обозначающей предмет или
богословский институт св. апостола Андрея, 1998. С.
лицо, при помощи которого совершается действие,
159.
7 переводится при помощи предлога «î». Значение «î» в
Мартин Дибелиус (Dibelius M. Rom und die Christen
такой конструкции не восходит к языку-основе, а по-
im ersten Jahrhundert // Sitzungsberichte der Heidelberger
является, очевидно, уже после его распада, о чем сви-
Akademie der Wissenschaften. Philisophisch-historische
детельствует тот факт, что в разных индоевропейских
Klasse. 1942. S. 12. n. 2) относит ν◊ν «ныне» к языках подобное значение имеют совершенно разные
κατε/χον «что не допускает», а не к ο δατε «знаете», по происхождению предлоги (в греческом «¬π®»
так как в ст. 7 ∞ρτι «теперь» – к («под»), в латинском «a(b)» («от»), в немецком «von /
κατε/χων «удерживающий». mit», во французском «par», в английском «by»). Сле-
8
Ср.: Hornus J.-M. Étude sur la pensée politique de Ter- дует отметить, что это значение у предлога «î» встре-
tullien // Revue d’histoire et de philosophie religieuses. чается в старославянском и церковнославянском
1958. T. 38. № 1. P. 16–17. сравнительно редко – и в основном в библейских тек-
9
По мнению М.Дибелиуса, первым из Отцов Церкви стах, что позволяет предположить, что оно не было
(Dibelius. Op. cit. S. 12). естественным для этих языков. В разных рукописях
10
О тактической обусловленности заверений Тертул- одна и та же конструкция с « ν» переводится и тво-
лиана в лояльности христиан государству говорит рительным падежом, и при помощи предлога «î», что
Хагендаль (Hagendahl H. Von Tertullian zu Cassiodor. говорит о том, что такой способ выражения мысли
Die profane literarische Tradition in dem lateinischen был менее свойственен старославянскому и церковно-
christlichen Schrifttum // Studia Graeca et Latina Got- славянскому, чем древнегреческому. В то же время и
hoburgensia. 1983. Vol. 44. S. 15). в классическом древнегреческом предлог « ν» не
11
См.: Evans R.F. On the problem of Church and Empire указывал на «деятеля» или «орудие». Это значение в
in Tertullian’s Apologeticum // Studia patristica. 1976. библейских текстах он получил, как было сказано,
Vol. 14. P. 25. благодаря еврейскому предлогу «‫( »ב‬be), которым он
переводился и который имел, в том числе, значения
М.Зубакова, А.Ю.Братухин (Пермь) «в» и «о», а также ставился перед словом, обозна-
К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ДВУХ чающим «деятеля» или «орудие». Известно, что соз-
МЕСТ В ЕВАНГЕЛИИ ОТ МАРКА датели старославянского алфавита хорошо знали сла-
При интерпретации отдельных отрывков Еванге- вянский, греческий, латинский, еврейский и арабский
лия от Марка (в дальнейшем Мк.) необходимо учиты- языки. Так, славянская буква «ш» была создана по
вать греко-еврейский билингвизм автора этого еван- образцу еврейской быквы «w» «шин»3. Работая над
гельского текста. Прежде чем перейти к разбору двух переводом Библии, составители старославянского
спорных мест в Мк., приведем примеры, характери- текста должны были иметь в виду тот факт, что Сеп-
зующие греческий Нового Завета как язык, богатый туагинта сама является переводом с еврейского. По-
гебраизмами. этому в тех случаях, когда буквальный перевод Вет-
В Мк. достаточно часто встречается конструкция хого Завета с древнегреческого их не устраивал, они
«κα γ νετο» («и стало»). Она, в частности, появля- могли обращаться к оригинальному тексту: было бы
ется перед оборотом accusativus cum infinitivo: Κα странно cчитать, что человек, хорошо знающий ев-
γ νετο α∧τ∏ν ν το ϕ σ≤ββασιν παραπορε∨εσθαι рейский язык и занимающийся переводом Священно-
διƒ τ⎩ν σπορ µων ... – b бПысть мимоходПити ÁåмНу го писания, никогда не заглядывал в еврейскую Биб-
лию. Поэтому мы вправе предположить, что опреде-
ленные греческие конструкции, содержащие явные
© М.Зубакова, А.Ю.Братухин, 2005

8
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

гебраизмы и встречающиеся также в Новом Завете, вполне мог назвать одеяния Иоанна Предтечи «ко-
переводились на старославянский с учетом древнеев- жей». В Быт. 25:25 и Зах. 13:4 при слове ’addereth
рейского синтаксиса. стоит в качестве определения слово, имеющее значе-
Нами приведены самые яркие, на наш взгляд, ние «волос». В первом случае (речь идет о родившем-
примеры гебраизмов в греческом тексте Нового Заве- ся Исаве) на греческий это словосочетание перево-
та. Прокомментировать их все не позволяют размеры дится «δορƒ δασ∨ϕ», во втором, как было сказано
статьи; кроме того, это не отвечает поставленной пе- выше — δ ρριϕ τριχ νη. Таким образом, можно сде-
ред нами цели: разобрать два евангельских пассажа, лать вывод, что эта одежда представлялась древним
содержащих разночтения. евреям ворсистой, с мехом наружу.
Mк. 1:6: «τρ χαϕ» или «δ ρριν»? Исследователи считают, что верблюжья шкура яв-
В Мк. 1:6 вместо даваемого большинством руко- ляется слишком толстой и тяжелой для бедуинов,
писей чтения, согласно которому Иоанн Креститель чтобы предполагать ее использование в качестве оде-
был одет в одежду из верблюжьего волоса («τρ χαϕ жды12. Речь, однако, идет не об обычной одежде
καµ≈λου»), рукописи D и а дают чтение «δ ρριν обычного человека, а об одежде пророка. Поскольку
καµ≈λου» («верблюжью шкуру»)4. Турнер считал Лев. 11:4, 8 и Вт. 14:7–8 запрещается есть верблюжье
истинным последнее, полагая, что слова «κα ζ⎝νην мясо, верблюды, в отличие от овец, не подвергались
δερµατ νην περ τ⎯ν ∇σφ⇑ν α∧το◊» («и пояс кожа- забою. Следовательно, верблюжья шкура должна бы-
ный на чреслах своих» ) были добавлены в Мк. 1:6 из ла представляться евреям бóльшей редкостью, чем
Мф. 3:45. Отметим, что Мк. 1:6 и Мф. 3:4 отличаются овечья.
друг от друга практически всем, кроме сообщения о Матфей распространяет сообщение Марка: вместо
кожаном поясе и трех последних слов: верблюжьей шкуры у него появляется волос верблюда
Мк. 1:6 «κα ℘ν ∠ Мф. 3:4 «α∧τ∏ϕ δ ∠ и кожаный пояс. Это не единственное место, где Мф.
’Ιω≤ννηϕ νδεδυµ νοϕ ’Ιω≤ννηϕ ε χεν τ∏ оказывается полнее Мк. Д.Ауни пишет: «… Матфей и
Лука внесли много лингвистических и стилистиче-
τρ χαϕ (δ ρριν) νδυµα α∧το◊ ′π∏
ских изменений в текст Марка»13. Сообщение Мат-
καµ≈λου κα ζ⎝νην τριχ⎩ν καµ≈λου κα фея, например, о крещении Иисуса и о Его искушении
δερµατ νην περ τ⎯ν ζ⎝νην δερµατ νην περ в пустыне гораздо обстоятельнее сообщений Марка
∇σφ⇑ν α∧το◊ κα τ⎯ν ∇σφ⇑ν α∧το◊, ≠ δ (ср.: Мф. 3:13–17 и Мк. 1:9–11; Мф. 4:1–11 и Мк.
σθ ων ′κρ δαϕ κα τροφ⎯ ℘ν α∧το◊ 1:12–13).
µ λι ∞γριον». ′κρ δεϕ κα µ λι Итак, нам представляется более вероятным, что не
∞γριον». переписчики под влиянием Зах. 13:4 написали
Винсент Тэйлор склоняется к мнению, что это со- «δ ρριν» вместо «τρ χαϕ», а сам Марк использовал в
общение было написано самим Марком, который ве- данном месте слово «δ ρριν», которым он перевел
рил, что Иоанн является Илией (Мк. 9:11–13). Ведь древнееврейское ’addereth, слово, обозначающее оде-
Илия, согласно 4 Цар. 1:8, имел именно такой пояс жду пророка Илии: «плащ» последнего должен был
(«′ν⎯ρ δασ⇑ϕ κα ζ⎝νην δερµατ νην рассматриваться евангелистом в качестве более ха-
περιεζωσµ νοϕ τ⎯ν ∇σφ⇑ν α∧το◊»)6. Впоследствии, рактерного атрибута пророка, чем кожаный пояс.
как считается, эти слова, составлявшие одну строчку, Греческие переписчики скорее заменили бы «δ ρριν»
выпали в D и a из-за небрежности переписчиков меж- на «τρ χαϕ» под влиянием Мф., чем «τρ χαϕ» на
ду «κα … и κα …» или между «καµ≈λου … и «δ ρριν» под влиянием Зах. 13:4, где речь идет о не-
α∧το◊ …»7. Пояс (собственно, набедренная повязка) ких лжепророках. Что касается Марка, то он, очевид-
из кожи был, очевидно, редкостью (ср.: Иер. 13:1 слл., но, вообще не связывал пассаж Зах. 13:4 ни с Илией,
где речь идет о льняном поясе). Что касается слова ни с Иоанном, а зависел только от описания Илии в
«δ ρριν», то высказывается мнение, что оно было Книгах Царств.
вставлено переписчиками под воздействием Зах. 13:4, Таким образом, по нашему мнению, в первона-
где говорится о прорицателях, которые не будут на- чальном тексте Мк. читалось: «κα ℘ν ∠ ’Ιω≤ννηϕ
девать на себя власяницы («δ ρριν τριχ νην»), чтобы νδεδυµ νοϕ δ ρριν καµ≈λου κα σθ ων ′κρ δαϕ
обманывать8. κα µ λι ∞γριον» («И был Иоанн одет в верблюжью
На наш взгляд, следует сопоставлять текст Мк. не шкуру и ел акриды и дикий мед»).
только с греческим переводом LXX (Septuaginta, Mк 1:41: «∇ργισθε ϕ» или «σπλαγχνισθε ϕ»?
1979), но и с оригинальным еврейским текстом, кото- В Мк. 1:41 говорится о том, что Христос, разгне-
рый, скорее всего, был хорошо известен автору этого вавшись («∇ργισθε ϕ») на прокаженного (вариант:
Евангелия. В Зах. 13:4 слово «δ ρριϕ» является пере- умилосердившись, «σπλαγχνισθε ϕ», над ним), «про-
водом еврейского слова «tr3d<3A» (’addereth)9. Этим стер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись».
словом в еврейской Библии обозначается мантия про- Недовольство Христа прокаженным объясняется вет-
рока Илии (3/1 Цар 19:13, 19; 4/2 Цар 2:8, 13–14)10; хозаветным запретом прокаженным появляться в об-
LXX называют ее «µηλωτ≈» («овечья шкура»). В Но- щественных местах, см.: Лев. 13:46; Числ. 5:2; 4/2
вом Завете это слово встречается только один раз в Цар. 15:5. Об исцелении прокаженного говорится
Евр. 11:37, где сообщается, что «<пророки> скитались также в Мф. 8:2–4 и Лк. 5:12–14, ср.: Лк. 17:12–14;
в милотях и козьих шкурах»11. Заметим, что слово однако в этих местах не говорится о чувствах Христа.
’addereth переводится в LXX также «δορ≤» (Быт. Исследователи отмечают, что объяснить замену пере-
25:25) и «δ ρριϕ» (Зах. 13:4). Следовательно, Марк писчиками слова «∇ργισθε ϕ» на слово

9
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

«σπλαγχνισθε ϕ» легче, чем обратную замену. Одна- при переводе на греческий, утратив свое звучание и
ко утверждается, что, во-первых, характер внешних специфику, оказались несколько неуклюжими и не-
свидетельств в пользу «∇ργισθε ϕ» менее выразите- понятными.
лен, чем характер свидетельств в пользу Допустив, что чтение «∇ργισθε ϕ» возникло из-за
«σπλαγχνισθε ϕ». Во-вторых, два пассажа в Мк., в путаницы между похожими словами в арамейском
которых Христос представлен гневным (3:5) или не- (сир. ethraham, «он сжалился» и ethra‘em «он разгне-
годующим (10:14), не побудили переписчиков испра- вался»), мы оказываемся вынужденными отнести это
вить текст14. На последнее замечание можно возра- чтение ко времени составления греческого текста, то
зить, что, в Мк. 3:5 и 10:14 было бы весьма сложно есть к эпохе формирования новозаветного канона,
(гораздо сложнее, чем в Мк. 1:41) заменить слова оправдав переписчиков, которые едва ли, занимаясь
«µετ’ ∇ργℑϕ» («с гневом») и «≡γαν≤κτησεν» («возне- своим делом, стали бы принимать в расчет арамей-
годовал») словами с противоположным значением: ские слова.
«И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении Отметим также, что в Мк. формы от
сердец их …» (Мк. 3:5); «увидев <то>, Иисус возне- «σπλαγχν ζεσθαι», кроме Мк. 1:41, встречаются три
годовал и сказал им: пустите детей приходить ко раза. Во всех этих случаях, кроме Мк 1:41, при них
Мне» (Мк. 10:14). имеется объект: «сжалился над ними»
Текстологи предполагают, что чтение (« σπλαγχν σθη π’ α∧το∨ϕ» – 6:34), «жаль Мне
«∇ργισθε ϕ» либо было подсказано формой народа» («σπλαγχν ζοµαι π τ∏ν ™χλον» – 8:2),
« µβριµησ≤µενοϕ» («рассердившись») в Мк. 1:43, «сжалившись над нами» («σπλαγχνισθε ϕ φ’ ≠µ♥ϕ»
либо возникло из-за путаницы между похожими сло- – 9:22). Объект при глаголе «σπλαγχν ζεσθαι» есть
вами в арамейском (ср.: сир. ethraham, «он сжалился» также в Мф. 9:36; 14:14; 15:32; 18:27; Лк. 7:13. Нет
и ethra‘em «он разгневался»)15. Проанализируем эти объекта при этом глаголе в Лк. 10:33 и 15:20 в конст-
два объяснения замены переписчиками рукции «увидев/увидел его, сжалился» и в Мф. 20:34,
«σπλαγχνισθε ϕ» на «∇ργισθε ϕ». где можно предположить влияние исправленного ва-
В Мк. форма от глагола « µβριµ♥σθαι» встреча- рианта Мк. 1:41. Заметим, что в Новом Завете объект
ется только в двух местах (1:43 и 14:5)16. В Мк. 14:3–5 отсутствует, кроме Откр. 12:17, как раз после форм
рассказывается, что, когда женщина, разбив сосуд, глагола «∇ργ ζεσθαι» (см.: Мф. 18:34; 22:7; Лк.
возлила на голову Христу, находившемуся в это вре- 14:21; 15:28; Еф. 4:26; Откр. 11:18).
мя в доме Симона прокаженного, драгоценное миро, Не утверждая, что чтение «∇ργισθε ϕ» (это чте-
«некоторые вознегодовав (′γανακτο◊ντεϕ)» (другое ние находим в греческой рукописи D – V век,
чтение: «ученики Его негодовали, («διεπονο◊ντο»), Cambridge; его отражают латинские рукописи: a – IV
роптали на нее (« νεβριµ⎩ντο»). век, Vercelli; ff2– V век, Paris; r1 – VII век, Dublin) яв-
Наличие параллелизма в Мк. 1:41–43 ляется в Мк. 1:41 первоначальным, мы лишь хотим
(«∇ργισθε ϕ» и « µβριµησ≤µενοϕ») и в Мк. 14: 3–5 показать, что чтение «σπλαγχνισθε ϕ» на данный
(«′γανακτο◊ντεϕ» [или «διεπονο◊ντο»] и момент не может считаться единственно правильным.
« νεβριµ⎩ντο») позволяет предположить, что в дан- —————
1
ном случае мы имеем дело не с заменой переписчи- Вдовиченко А.В. Дискурс – текст – слово. Статьи по
ками «σπλαγχνισθε ϕ» на «∇ργισθε ϕ» под влияни- истории, библеистике, лингвистике, философии язы-
ка. Москва, 2002. С.191.
ем встречающейся ниже формы « µβριµησ≤µενοϕ», 2
Martin R.A. Syntactical evidence of Semitic sources in
а с использованием составителем греческого, а, воз-
Greek documents. 1974. Р.5. Ср.: Martin R.A. Syntax
можно, еще и арамейского текста определенного на-
criticism of Johannine Literature, the Catholic Epistles,
бора слов в определенных контекстах. Так, в Мк.
and the Gospel passion accounts, Studies in Bible and
10:13–14 вместе с глаголом, имеющим значение «гне-
early Christianity. Vol. 18. 1989. Р.165-166.
ваться» («≡γαν≤κτησεν»), появляется слово со значе- 3
Щепкин В.Н.Русская палеография. Москва, 1999.
нием «порицать, укорять» (« πετ µησαν»). Создает- С.37.
ся такое впечатление, что появление одного слова 4
Novum Testamentum. Graece et Latine / Edd. K.Aland
автоматически вызывает появление другого. Извест- et alii. Stuttgart, 1987. Р.88.
но, что евангельские изречения на арамейском языке 5
Taylor V. The Gospel according to St. Mark. The Greek
сопровождались «каламбурами, ассонансами, аллите- text with introduction, notes, and indexes. London, 1955.
рациями и рифмоидами»17. Этим объясняются неко- Р.156.
торые кажущиеся странными сочетания, например, о 6
Ibid. P.156.
падении сына (bera) и быка (beira) в колодец (bēra); 7
Metzger B.M. A textual commentary on the Greek New
греческие переписчики заменяют «сына» на «осла» Testament. Stuttgart, 1994. Р.63.
(Лк. 14:5)18. Вопросы возникают и при чтении нашего 8
Moulton J. H., Milligan G. The vocabulary of the Greek
пассажа. Например, почему о том, что Христос «был Testament. London, 1914–1929. Р.142.
рассержен» (« µβριµησ≤µενοϕ») на прокаженного, 9
Biblia Hebraica Stuttgartensia / Edd. K.Elliger,
сказано после слов о том, что Он его очистил? Иссле- W.Rudolph. Stuttgart, 1997. Р.1078.
дователи переводят это причастие «движимый глубо- 10
Konkordanz zum hebraeischen Alten Testament / Aus-
ким чувством к нему»19. Причина некоторых шерохо- gearbeitet und geschrieben von G.Lisowsky. Stuttgart,
ватостей, как кажется, кроется в несохранившемся 1993. Р.28.
арамейском варианте Евангелия, обороты которого

10
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ
11
Schmoller A. Handkonkordanz zum griechischen Neuen рукциях косвенной речи. Например: «Церковь гово-
Testament. Stuttgart, 1994. Р.336. рит нам, что взаимное прощение – это глубина и вы-
12
Metzger B.M. Op.cit. P.63. сота; Господь совершенно ясно говорит, что если мы
13
Ауни Д. Новый Завет и его литературное окружение. прощаем другим, то и Бог нас прощает, и если не
СПб., 2000. С.64. прощаем другим, то и Бог нас не прощает»5.
14
Metzger B.M. Op.cit. P.65. Рассматривая вопрос о влиянии церковно-
15
Ibid. P.56. славянского языка на русский язык проповеди, целе-
16
Schmoller A. Op.cit. P.163. сообразно, на наш взгляд, использовать современное
17
Аверинцев С.С. От берегов Босфора до берегов Ев- теоретическое представление о воспроизводимых тек-
фрата. Москва, 1987. С.20. стовых единицах, называемых к о м м у н и к а т и в -
18
Там же. С.21. н ы м и ф р а г м е н т а м и (далее – КФ).
19
Роджерс-Младший К. Л., Роджерс III К. Л. Новый Согласно Б.М.Гаспарову, «языковой материал, с
лингвистический и экзегетический ключ к греческому одной стороны, существует для говорящего в кон-
тексту Нового Завета. СПб., 2001. С.151. кретном и непосредственном виде, как собрание гото-
Septuaginta. Id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX вых языковых "предметов", которые могут быть из-
interpretes / Ed. A. Rahlfs. Stuttgart, 1979. влечены из памяти в любой момент,… но с другой
стороны, это такой готовый материал, частицы кото-
К.С.Суслова (Пермь) рого не зафиксированы в памяти в качестве устойчи-
О ЯЗЫКЕ ЦЕРКОВНОЙ ПРОПОВЕДИ вых единиц хранения»6 . Эти частицы способны бес-
(КАЛЬКИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ конечно видоизменяться, адаптироваться друг к дру-
ФРАГМЕНТОВ) гу, приспосабливаться к различным условиям упот-
В последнее время в России все более доступной и ребления. КФ – это именно такой «целостный отрезок
все более значимой для человека становится сфера речи, который говорящий способен воспроизвести в
церковно-религиозной общественной деятельности. качестве готового целого в процессе своей речевой
Выступления священников по радио и телевидению, деятельности и который он непосредственно опознаёт
на различных общественных форумах, обилие рели- как целое в высказываниях, поступающих к нему из-
гиозной литературы, введение в некоторых учебных вне»7. КФ могут быть самой различной длины – от
заведениях в качестве отдельной дисциплины слова одной словоформы до сочетания нескольких предло-
Божия оказывают влияние на общественное сознание. жений. В качестве основных характеристик КФ Гас-
И «все эти виды речевой деятельности характеризу- паров называет н е п о с р е д с т в е н н у ю з а д а н -
ются своеобразием в отборе и использовании словес- н о с т ь в памяти говорящих, с м ы с л о в у ю
ных и синтаксических средств русского языка, что с л и т н о с т ь КФ, д и н а м и ч е с к у ю з а д а нно с ть ,
дает основание для выделения особого р е л и г и о з - аллюзионную м н о ж е с т в е н н о с т ь , к о м м у н и -
н о - п р о п о в е д н и ч е с к о г о стиля»1. кативную заряженность и пластич-
Сфера церковно-религиозной деятельности, как н о с т ь . Каждый КФ, кроме того, занимает уникаль-
известно, обслуживается не только церковнославян- ное место в языковой памяти и соединяется с другими
ским языком (молитвы, богослужения, церковные фрагментами по принципу наложения и смежности
книги), но и церковно-религиозным стилем современ- (не по принципу парадигматического тождества и
ного русского литературного языка (проповеди, цер- парадигматической контрастности).
ковные послания, исповеди, свободные молитвы)2. Анализ проводился на материале фрагментов про-
Автор гомилетики епископ Феодосий также гово- поведей, в которых эксплицируется догмат о воскре-
рит о своеобразии стиля церковной проповеди, кото- сении Христа. Примерно 25% этих КФ составляют
рый «имеет свои характерные особенности, соответ- кальки с церковнославянского языка8. Приведем наи-
ствующие сфере церковной жизни и отличающие его более часто встречающиеся в исследованных текстах
от разговорного, делового, научного, художественно- КФ, являющиеся кальками с церковнославянского
го и публицистического стилей речи»3. языка. Объектом калькирования выступают фрагмен-
«Одна из наиболее ярких особенностей церковно- ты, используемые в славянском тексте Библии.
проповеднического стиля – тесная связь его с церков- Так, в проповедях архимандрита Кирилла (Павло-
нославянским языком. … В текстах проповедей ис- ва) находим КФ Иисус Христос воскрес/восстал из
пользуются слова, образы из Священного писания; мертвых: «Воскрес Христос из мертвых – и наше
ярко выражено стремление проповедника приблизить воскресение становится несомненным, наша надежда
язык проповеди к языку библейскому. Важную роль в становится несокрушимой»9; «Господь наш Иисус
проповеди играют специальные церковные термины, Христос восстал из мертвых, свидетельствуя этим
такие как благодать, грехопадение, искупление, таин- будущее всеобщее воскресение»10. Такой же КФ на-
ство и др.»4. Православная проповедь несет в себе ходим в Евангелии от Матфея, во Втором послании к
дух глубокого благоговения перед святыней. Чтобы Тимофею: è ñêîðw øåäøý ðöûòå u÷íêwìú eãw, zêw âîñòà t ìåðòâûõú (Мф. 28:7); Ïîìèíàé (ãäà) ièñà õðòà
вызвать такое чувство у слушателей, проповедник âîñòàâøàãî t ìåðòâûõú (2Тим. 2:8).

употребляет возвышенную лексику, архаизмы. Необ- Калькироваться может и способ выражения одно-
ходимость комментирования текстов Священного родных членов в составе парных конструкций, таких
писания, а также наставления верующих на путь ис- как Христос умер и воскрес: «От одного, и притом
тинный обусловливает изложение Библии в конст- умершего и воскресшего, родилось то, что потрясло
и изменило целый мир; Христос умер и воскрес, а
© К.С.Суслова, 2005 двенадцать безвестных, неведомых учеников Его по-

11
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

шли в мир»11. В этом КФ обязательными являются тературном языке? // Культурно-речевая ситуация в


оба смысловых компонента (умер и воскрес), которые, современной России. Екатеринбург, 2000. С.108.
3
как видим, могут изменять свою форму (быть выра- Феодосий, епископ Полоцкий и Глубокский. Гомиле-
женными глаголами или причастиями). Однако изме- тика. М., 1999. С.177–178.
4
нение порядка слов, удаление одного из компонентов Там же. С.118.
5
или даже союза и недопустимо. Возможный оригинал Александр Шаргунов, протоиерей. Слово в прощен-
рассматриваемого КФ находим в Послании римлянам: ное воскресенье // Проповеди Московских священни-
Íà ñiå áî õðòîñú è uìðå è âîñêðñå è wæèâå, äà è ìåðòâûìè è æèâûìè wáëàäàåòú (Рим.14:9). ков. М., 2000. С.113–114.
6
Еще одной интересной калькой является структура Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика
если бы Христос не воскрес, то. Здесь можно гово- языкового существования. М., 1996. С.117.
7
рить о калькировании целостного фрагмента (а не Там же. С.118.
8
синтаксической конструкции) постольку, поскольку Приводимые цифры не могут быть абсолютно точ-
данная структура с необходимостью наполнена опре- ными в силу динамичности, текучести КФ и смежно-
деленным смыслом. Смысл же описываемого фраг- сти и наложения их друг на друга в тексте.
9
мента таков: все тщетно, все напрасно, если нет Вос- Кирилл (Павлов), архимандрит. Отдание праздника
кресения Христа. Ср.: «Если бы Христос не воскрес, Пасхи // Кирилл (Павлов), архимандрит. Проповеди.
то не было бы и веры нашей святой»12; «Если бы Сергиев Посад, 2000. С.15.
10
Христос не воскрес, а оставался бы во гробе, тогда Кирилл (Павлов), архимандрит. Светлое Христово
Его смерть была бы лишь мученическим подвигом за Воскресение. Пасха // Кирилл (Павлов), архимандрит.
правду»13. В Библии читаем: àùå æå õðòîñú íå âîñòà, ñóåòíà âýðà âàøà (1Кор. Проповеди. Сергиев Посад, 2000. С.485.
11
15:17). Иоанн (Крестьянкин), архимандрит. Слово в неделю
Рассматривая язык церковной проповеди в его свя- всех святых, в земле Российской просиявших // Про-
зи с языком церковнославянским, следует отметить, поведи московских священников. М., 2000. С.33.
12
что большинство высказываний в проповеди, имею- Кирилл (Павлов), архимандрит. Отдание праздника
щих целью не пересказ текста Евангелия, а, например, Пасхи. С.14.
13
пояснение каких-то религиозных истин, наставление Кирилл (Павлов), архимандрит. Светлое Христово
и т.п., создается на русском языке. Однако при воз- Воскресение. Пасха. С.487.
14
можности использования вариативных форм русского Кирилл (Павлов), архимандрит. Двадцать вторая
языка, как правило, выбирается та форма, которая неделя по пятидесятнице. Акафист преподобному
употребляется в Библии. Так, очень распространен- Сергию. О страдании и терпении // Кирилл (Павлов),
ными являются словосочетания типа Воскресение архимандрит. Проповеди. Сергиев Посад, 2000. С.262.
Христово, любовь Христова, кровью Христовой.
Например: «Крест наш должен быть подобием креста В.А.Мишланов (Пермь)
Христова»14. В рассматриваемом случае для выраже- СРЕДСТВА МЕЖФРАЗОВОЙ СВЯЗИ
ния семантики принадлежности выбирается не форма В СТАРОСЛАВЯНСКОМ СИНТАКСИСЕ
творительного падежа существительного (крест Хри- Исследователи древнеписьменных текстов и жи-
ста), но именно притяжательное прилагательное в вой устной речи сталкиваются с одной и той же труд-
соответствии с библейской традицией. Ср.: è ïîñëàõîìú òiìîfåà, áðàòà ностью – невозможностью во многих случаях провес-
íàøåãî è ñëóæèòåëÿ áæiÿ è ñïîñïýøíèêà íàøåãî âî áëãîâýñòiè õðòîâý, uòâåðäèòè âàñú è uòýøèòè w âýðý âàøåé (2Фес.3:2); ти границу между сложным предложением (СП) и
Ïðàâäà æå áæiÿ âýðîþ ièñú õðòîâîþ âî âñýõú è íà âñýõú âýðóþùèõú (1Рим. 3:22). сверхфразовым единством (СФЕ). Причины этого
Таким образом, можно сказать, что современный кроются в том, что сложное предложение как особая
русский язык церковной проповеди весьма тесно свя- синтаксическая единица возникает в ходе длительной
зан с церковнославянским языком на разных уровнях. перестройки структур связного текста, поэтому сред-
В текстах церковно-проповеднического стиля широко ства синтаксической связи в СП и СФЕ во многом
употребляются не только цитирование Библии, ее едины.
пересказ, библеизмы, старославянизмы и специальная Ученые, изучающие проблемы генезиса СП, исхо-
церковная лексика, но и кальки коммуникативных дят из логичного, казалось бы, предположения, что
фрагментов. Кроме того, на использование слов в тех оно возникает на определенной стадии глоттогенеза.
или иных грамматических формах русского языка Так, И.И. Мещанинов, анализируя примеры из юка-
влияет употребление определенных форм в аналогич- гирского, заключает, «что простые и сложные пред-
ных случаях в тексте славянской Библии. ложения... являются достижением языков нашей ста-
Статья издается дии речи и что для палеоазиатских языков такое деле-
при финансовой поддержке РТНФ ние оказывается чуждым»1. Об отсутствии противо-
в рамках научно-исследовательского проекта поставления простого и сложного предложений гово-
№ 05-04-82407 а/У. рят и применительно к индоевропейскому языку2 и
————— даже к старославянскому. В частности, Г.А.Хабургаев
1
Крысин Л.П. Религиозно-проповеднический стиль и полагает, что при описании синтаксиса старославян-
его место в функционально-стилистической парадиг- ского языка следует отказаться от разграничения СП
ме современного русского литературного языка // По- и СФЕ. «В ст.-сл. тексте простые предложения "нани-
этика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны зывались" друг на друга, образуя сложное смысловое
Григорьевны Винокур. М, 1996. С.136. единство… Не располагая сведениями об интонации,
2
Крылова О.А. Существует ли церковно-
проповеднический стиль в современном русском ли- © В.А.Мишланов, 2005

12
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

следует рассматривать каждое простое предложение прежде иные функции, если бы при этом не имелась
как относительно самостоятельное, а связи между в виду первоначальная самостоятельность объеди-
простыми предложениями – как присоединитель- няемых предикативных компонентов. Однако по-
ные»3. скольку как раз предполагается, что «определенные
Как известно, в историческом синтаксисе выдви- сочетания предложений» в о з н и к а ю т , уместно
нуто две гипотезы о путях возникновения СП. Со- поставить вопрос, почему это происходит, в силу ка-
гласно первой, СП появляются в результате объеди- ких причин некоторые предложения образуют устой-
нения некогда самостоятельных простых предложе- чивые (воспроизводимые) парные объединения.
ний4; по мнению сторонников второй точки зрения, Если учитывать только сегментные показатели
сложные конструкции могли формироваться и дру- связи и выводить различные типы СП из построений
гим путем: вследствие внутреннего развития структу- «цепного нанизывания», то мы вправе говорить уже
ры простого предложения и получения каким-либо из «третьем пути» становления СП: сложные предложе-
его членов «статуса предикативности»5. ния появляются не в результате объединения простых
Я. Бауэр приходит к выводу, что опыт изучения (т.е. не в результате усложнения грамматических
развития чешского сложного предложения «безуслов- структур), а путем своего рода упрощения, сокраще-
но подтверждает первую точку зрения: мы обнару- ния «сверхсложных» построений. Ж.Одри в связи с
живаем много явлений, свидетельствующих о перво- этим пишет: «Сложное предложение не могло про-
начальной самостоятельности соединенных предло- изойти в результате расширения простого предложе-
жений, но не найдем ни одного убедительного свиде- ния или посредством соединения нескольких после-
тельства, показывающего, что какой-то тип сложного довательных простых предложений. Языковые
предложения возник в результате того, что опреде- структуры образуются не путем присоединения неза-
ленный член предложения получил значение пред- висимых элементов, случайно вступивших в контакт,
ложения»6. И хотя «второй путь» становления СП в а в ходе реорганизации, обновления существующих
принципе исключен быть не может, вывод Я.Бауэра структур, и чаще всего в связи с сокращением этих
представляется справедливым и применительно к структур... Причину происхождения [типа] сложного
иным славянским языкам. предложения следует искать или в перестройке струк-
Многие синтаксисты, учитывая факт несовпадения туры существовавшего ранее сложного предложения,
в различных языках показателей подчинительной свя- или в сокращении структуры более высокого порядка,
зи в СП, делают вывод о сравнительно позднем про- т.е. структуры текста»9.
исхождении гипотактических конструкций или, по Однако помимо сегментных показателей связи
крайней мере, что в дописьменный период сложив- предикативных конструкций существуют и сверхсег-
шейся системы СП (в частности, в русском языке) не ментные – просодические, которые, очевидно, явля-
было. ются генетически первичными, исконными и универ-
Заметим, однако, что различия в гипотактических сальными, сохраняющими значимость на любом син-
системах родственных языков не являются достаточ- хронном срезе. Их отсутствие (т.е., точнее, интонаци-
ным основанием для вывода о позднем происхожде- онное оформление предикативного компонента как
нии подчинительных конструкций, ибо имеется еще отдельного высказывания) означает, что предложение
одно, по крайней мере, объяснение указанных разли- было порождено (задумано) как самостоятельная еди-
чий – переход к новым структурным типам, развитие ница текста. Следовательно, вопрос о происхождении
новых показателей связи; причем для нас такое объ- СП вообще должен быть вынесен за рамки диахрони-
яснение оказывается предпочтительным, так как бо- ческой проблематики: оно не возникает не только
лее согласуется с представлениями о длительном ха- семантически, но и как поверхностно-грамматическое
рактере эволюции структуры СП. явление. Иначе говоря, СП образуется в процессе тек-
Сторонники первой точки зрения отмечают, что в стопорождения по деривационным образцам, один из
генезисе СП особую роль сыграли текстовые по- которых (по крайней мере) исконен, «панхроничен».
строения, названные «цепным нанизыванием предло- Основной способ формирования СП состоит в пе-
жений», внутри которых со временем образуются би- рестройке существовавших прежде (всегда) типов, в
нарные комплексы, кладущие начало различным ти- том, что некоторые компоненты паратактических
пам СП7. «Если определенные сочетания предложе- объединений (частицы, эмфатические слова, указа-
ний в речевом акте повторялись более часто, то соз- тельные, неопределенные и вопросительные место-
давались условия для возникновения типа сложного имения) в ходе длительной эволюции грамматической
предложения… Стабилизация и механизация подоб- системы приобретают новые синтаксические функци-
ных сочетаний создали предпосылки к тому, чтобы и10.
из слов, первоначально имевших лексическое значе- Вернемся, однако, к старославянским текстам
ние…, возникли грамматические слова, которые со Библии. Недифференцированность конструкций СП и
временем превратились в формальное средство для СФЕ проявляется главным образом в том, что многие
выражения отношений между предложениями»8. межфразовые союзы (в конструкциях «цепного нани-
Вряд ли можно сомневаться в том, что отмеченные зывания») используются также и внутри сложного
чешским лингвистом процессы имели место в исто- предложения. Между прочим, в древних славянских
рии СП различных типов; не вызывал бы возражений рукописях эта особенность проявляется даже графи-
и тезис о «более частом повторении определенных чески: из знаков препинания внутри главы использо-
сочетаний предложений» как условии формирования валась только точка, которой могли отделяться друг
гипотактических показателей из слов, выполнявших от друга как предложения, так их компоненты. Вот

13
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

для примера отрывок из Зографского Евангелия (вы- ской книжности, а потому мы вправе полагать, что
делены средства межфразовой связи): сегментация современных церковных текстов на от-
I пришь1дъшюмu на a4нъ по1лъ· въ дельные коммуникативные единицы в целом адекват-
странk гер7геси1н7скk· сърEто1сте и5 но передает синтаксис старославянских текстов. Дру-
дъва2 бE1съна· о3тъ гре1бишть Q4хъ· гими словами, малая точка, двоеточие (этим знакам
Q3сходя1шта лю1та zEло2· y4ко не мо- препинания в русской системе пунктуации соответст-
жа1аше ник7тоже· минk1ти пkте1мь тE1мь· вуют точка или точка с запятой), а тем более точка
Q3 се2 възъпи1сте гл9$шта· чьто2 e4стъ могут быть без особых натяжек приняты за знаки,
выделяющие относительно автономные высказыва-
на1ма Q3 тебE2 ис9е сн9е бж9iи· при-
ния.
ше1лъ ли e3си2 сEмо· прE1жде врE1мене
На примере большинства книг Библии легко убе-
мk1читъ на1съ· бE1 же дале1че о3тъ диться, что практически каждое самостоятельное вы-
н8ею2· ста1до свин8и1i мно1го пасо1мо· сказывание вводится особым служебным словом, ко-
бE1си же мол8а1ахk и5 гл9$ште а4ште торое называют межфразовым союзом или, чаще на-
Q3зго1ниши ны· повели2 на1мъ Q3ти2 въ чинательным (ингрессивным) союзом. Эта особен-
ста1до свино1е· Q3 рече2 Q4мъ· Q3дE1те· ность вообще характерна для синтаксиса древних
a3ни1 же шь1дъше въни1дk въ сви1ни&· Q3 языков. В старославянских и древнерусских текстах
(в ц.сл. тексте – и3 се2) а4бие u3стръми1 ся довольно обычны целые ряды предложений, начи-
ста1до все2 по брE1гu въ мо1ре· Q3 нающихся одним и тем же союзом (и в старославян-
u3мрE1шя· Q3 u3топо1шя въ во1дахъ· Q3 ском языке, а – в древнерусском). Такие построения в
пасk1штеи бEжа1шя· Q3 шь1дъше въ градъ· историческом синтаксисе получили название конст-
възвEсти1шя всy2 Q3 о3 бEсънu1ю Q3 се рукций «цепного нанизывания». Предполагается, что
в[ь]сь гра1дъ Q3зи1де проти1вk Q3с9ви· древнерусские конструкции с повторяющимися начи-
Q3 видE1въше и5 моли1шя· да би прEшь1лъ нательными союзами «отражают лишь процесс фор-
о3тъ прEдE1лъ Q4хъ Q3 вьлE1зъ въ ко- мирования сложного предложения и свидетельствуют
ра1бь ис9· прEy1де Q3 при1де въ сво1и о постепенном развитии и совершенствовании син-
гра[дъ] (Мф. 8: 28 - 34; 9: 1; Зогр. Ев.). таксической системы русского языка»11. Со временем,
Стоит заметить, что хотя более сложная пунктуа- когда в русском языке вполне оформилась система
ция современных церковных текстов в целом опира- сложного предложения, конструкции с начинательно-
ется на синтаксические основания, тем не менее в ц.- соединительными союзами исчезли. (Впрочем, этот
сл. языке имеется особый знак, который в известной вывод следует уточнить: означенные конструкции не
мере отражает древнюю недифференцированность употребляются в книжных стилях литературного язы-
СП и СФЕ библейского текста – «малая точка», соот- ка, однако в живой разговорной речи, и не только
ветствующая точке или точке с запятой в русской диалогической, они весьма распространены и сейчас).
пунктуации (после малой точки предложение начина- Определяя место построений с ингрессивными
ется со строчной буквы). союзами в истории русского синтаксиса, мы должны
В различных книгах Библии встречаются сверх- принять во внимание то, что в древнерусских пись-
сложные синтаксические построения, включающие менных памятниках встречаются два рода конструк-
большое число причастных оборотов, относительных ций цепного нанизывания: в памятниках книжных
конструкций, изъяснительных и каузальных прида- стилей (т.е., по сути, в ц.-сл. текстах) – ряды с начи-
точных, параллельных членов, нередко дублирующих нательным союзом и, а в текстах, отражающих влия-
содержание. Объем таких сложных конструкций на- ние живой восточнославянской речи (например, в
много превышает то, что может быть произнесено в деловой письменности), – построения с союзом а.
одном интонационном контуре и воспринято читате- Вряд ли можно сомневаться в том, что и древне-
лем или слушателем в целом. русские конструкции с начинательным союзом а, и
Справедливо ли, однако, утверждение, что мы не аналогичные конструкции современной разговорной
можем, не зная достоверно, каков был интонацион- речи отражают особую фазу развития синтаксиса. И
ный рисунок отдельного фрагмента старославянского если для древнерусского языка эти конструкции дей-
текста, с должной определенностью выделить в нем ствительно оказываются своего рода приметой нераз-
такие объединения предикативных конструкций, ко- витости синтаксиса (поскольку в книжных стилях
торые могут быть квалифицированы как сложносочи- перестают употребляться), то для разговорной речи,
ненные или сложноподчиненные предложения? синтаксис которой отражает особенности устной
Прежде всего стоит обратить внимание на тот коммуникации, они оказываются вполне зрелой ста-
примечательный факт, что в новоцерковнославянских дией.
текстах Святого Писания практически полностью со- Что касается построений с начинательным союзом
храняются старославянские средства связи предика- и, то уже тот факт, что они встречаются только в тек-
тивных компонентов, при этом, подчеркнем, членение стах книжных стилей, дает основания для вывода о
на относительно самостоятельные высказывания обо- неисконности этих конструкций в русском языке. На
значается с помощью знаков препинания. Трудно до- наш взгляд, в древнерусской книжности ингрессив-
пустить, что это членение никак не отражает литурги- ные союзы и, же и конструкции цепного нанизыва-
ческих традиций (традиций восприятия и воспроизве- ния с союзом и отражают прямое влияние старосла-
дения Библии), уходящих корнями в начало славян- вянского синтаксиса (сохраняющегося не только в

14
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

новых церковнославянских текстах Библии, но и – в простом или сложносочиненном предложении – око-


этом отношении – в русском переводе). В связи с ло 15 раз), тогда как энклитика же употреблена в этой
этим возникает вопрос – насколько мы вправе квали- функции около 200 раз; в русском переводе частица
фицировать структуры связного текста славянской «же» в этих контекстах, как правило, сохраняется, но
Библии как неразвитые, представляющие «особую в 65 случаях частице же в функции межфразового
фазу развития синтаксиса». Нет сомнения, что в этом коннектора и сочинительного союза в русском тексте
плане славянский текст Библии во многом копирует соответствует союз «а».
синтаксические особенности греческого текста, и ес- Союз и3 – соединительный (присоединительный),
ли создатели Септуагинты и Нового Завета использо- образующий открытые (многочленные) структуры.
вали такие именно конструкции СП и СФЕ, то вряд ли Обычно он используется в конструкциях цепного на-
потому, что в их распоряжении не было иных средств. низывания (как правило, в повествовательных фраг-
Логически возможны три квалификации некоторо- ментах Библии); примеры можно подобрать практи-
го сегментного показателя синтаксической связи: 1) чески из любой главы любой книги Св. Писания, но
как межфразового (начинательного) союза, 2) как наиболее показательной в этом плане является, на-
«внутрифразового» союзного средства (сочинитель- верное, первая книга Библии. Так, в 1-й главе книги
ного или подчинительного союза, относительного Бытия все предложения, кроме первых двух, вводятся
местоимения, соотносительного слова), 3) как уни- этим начинательным союзом (ср.: И рече2 бг9ъ:
версального средства, выражающего отношение меж- да бу1детъ свE1тъ. И бы1сть свE1тъ. И
ду предикативными единицами и внутри СП, и в ви1дE бг9ъ свE1тъ, y4кw добро2, и3
СФЕ. разлучи2 бг9ъ между2 свE1томъ и3 меж-
Какие же служебные слова в церковнославянском ду2 тмо1ю. И нарече2 бг9ъ свE1тъ
(а стало быть, и в старославянском) тексте можно де1нь, а3 тму2 нарече2 но1щь. И
рассматривать как межфразовые коннекторы? На наш бы1сть ве1черъ, и3 бы1сть u4тро, де1нь
взгляд, для ответа на этот вопрос достаточно принять e3ди1нъ. И рече2 бг9ъ: да бу1детъ
во внимание два основных условия: тот или иной сег- тве1рдь посредE2 воды2, и3 да бу1детъ
ментный показатель связи предикативных единиц разлуча1ющи посредE2 воды2 и3 воды2. И
следует квалифицировать как межфразовый союз, бы1сть та1кw – Быт. 1: 3 – 6).
если этот показатель преимущественно употребляется Сочинительные союзы разделительной семантики
в начале предикативных единиц, т.е. после точки, ма- (ст.-сл. ли, в ц.-сл. обычно и3ли2) в качестве меж-
лой точки или двоеточия (энклитика – после первого фразовых союзов в славянской Библии весьма редки.
знаменательного слова), и если он выражает связь с Вообще же, энклитика ли, как и в русском языке,
предшествующим компонентом текста (если некото- вводит обычно вопросительное суждение, но если
рое служебное слово, стоящее в начале предложения, этой частицей присоединяется второй вопрос, она
выражает связь с последующим предикативным ком- ставится в самое начало присоединенного вопроса
понентом, то оно квалифицируется как подчинитель- получая соединительное или разделительное значение
ный союз – временной или каузальный; ср. конструк- (ц.-сл. дизъюнктивный союз и3ли2 как раз и форми-
ции с союзами e3гда2, а4ще, которые обычно упот- руется в таких контекстах, где с вопросительной энк-
ребляются в протазисе СПП). литикой сливается абстрактный показатель соедине-
В случае, когда некоторое союзное средство с ния). Ср. ст.-сл. (из Мариинского Евангелия): что же
одинаковой частотой употребляется как внутри поли- видиши сkче1цъ въ a4цE братра твоего.
предикативного комплекса (после запятой), так и на а3 бръвъна2 e4же eстъ въ a4цE твоемъ
границах между отдельными высказываниями (после
не чюеши. ли (в новом ц.-сл. и3ли2) ка1ко ре-
точки), оно квалифицируется как универсальный (по-
чеши братру твоемu. a3стави и изъмk2
лифункциональный) союз.
сkчецъ изъ a3чесе2 твоего· Q3 се бръвъ-
Опираясь на означенные методические ориентиры,
можно заключить, что в старославянском языке энк- но2 въ a4цE твоемь – «Что ты видишь сучок в
литические частицы бо, же, сочетание и3 се2 (и глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не чувству-
ешь? Или (= и) как скажешь брату твоему: "дай, я вы-
вот), союз-частица u4бо, являются межфразовыми
ну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе брев-
коннекторами; местоимения и4же, e3ли1къ, союзы
но?» (Мф. 7: 3 – 4); из Зографского Евангелия: Q3
y4кw, e3гда2, зане2 и др. относятся к гипотакти-
видEвъ и3с9 помышлениE Q4хъ рече2·
ческим показателям; а соединительный союз и3 – к въскk1$ вы мыслите зъло въ сръдьцихъ
универсальным средствам синтаксической связи. вашихъ· чьто бо eстъ uдо1бEе решти2·
По нашим наблюдениям, в церковнославянских
отъпuшта$тъ ти ся грEси твои· ли решти2
текстах наиболее частотными являются 4 межфразо-
въставъ ходи· «»»»»– «Иисус же, видя помыш-
вых коннектора: и3, бо, же, u4бо. Типичнейший в
ления их, сказал: для чего вы мыслите худое в серд-
этой функции для древнерусского языка союз а в ка-
цах ваших? ибо что легче сказать: прощаются тебе
честве начинательного союза в старославянских тек-
грехи, или сказать: встань и ходи?» (Мф. 9: 4 –5)
стах практически не употребляется, его функцию вы-
Частица же в функции межфразового коннекто-
полняет энклитическая частица же.
ра, по-видимому, не менее частотна, чем союз и. В
Так, в Евангелии от Матфея союз а в позиции
составе сложного предложения она имеет широкое
межфразового (начинательного) союза встречается не
сопоставительное или противительное значение (ср.:
более двух-трех раз (в роли сочинительного союза в И не u3бо1йтеся t uбива1ющтх тE1ло,

15
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

души1 же не могу1щихъ u3би1ти: И прише1дшу e3му2 на a4нъ по1лъ· въ


uбо1йтеся же па1че могу1щагw и3 ду1шу страну2 гергеси1нскую сърEто1сте eго2
и3 тE1ло погуби1ти въ гее1ннE – «И не дъва2 бE8съна... (28).
бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; Союз и, обозначающий чистое соединение (при-
а бойтесь более того, Кто может и душу и тело погу- соединение), по определению не может быть показа-
бить в геенне» – Мф. 10: 28). В таком же значении телем тематического поворота; частица же, в свою
энклитика же используется и в СФЕ: Слы1шасте, очередь, не способна присоединять (только присоеди-
y4кw рече1но бы1сть дре1внимъ: не пре- нять) новое высказывание и, стало быть, образовы-
любы2 сотвори1ши. Азъ же глаго1лю вать открытые структуры текста. Но всякий тематиче-
ва1мъ: y4кw вся1къ, и4же воззри1тъ на ский поворот есть в то же время развитие старого по-
жену2, во e4же вожделE1ти e3я2, u3же2 вествования (ибо всякий нормальный текст есть нечто
любодE1йствова съ не1ю въ се1рдцE связное и содержательно цельное). Можно, по-
свое1мъ – «Вы слышали, что сказано древним: не видимому, утверждать, что союз и является показате-
прелюбодействуй. А Я говорю вам, что всякий, кто лем непрерывности текстового пространства, тогда
смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбо- как союз же, сигнализируя о повороте, перерыве, ка-
действовал с нею в сердце своем» (Мф. 5: 27 – 28). ком-либо изменении, о некотором «всплеске» в про-
Однако чаще анализируемая частица выполняет в цессе развертывания информации, играет роль «мар-
ст.-сл. языке функцию тематического «модификато- кера дискретности».
ра», точнее, показателя «модификации», т.е. сигнала Таким образом, у говорящего имеется выбор: на-
некоторого поворота в повествовании (в русском язы- чиная новое высказывание, он может либо обозначить
ке эта функция закреплена за союзом «а»), например, развитие старого, т.е. выбрать присоединительный
появления нового персонажа, новых обстоятельств, ингрессивный союз, либо сделать акцент на тематиче-
перехода к новым действиям и т.п. ском изменении, используя в качестве средства меж-
Рассмотрим на примере 8-й главы Евангелия от фразовой связи частицу же (понятно, что, если требу-
Матфея, как построен типичный для многих книг ется обозначить каузальное отношение между выска-
Святого Писания повествовательный текст. В этой зываниями, должны быть употреблены особые сред-
главе можно выделить восемь отдельных эпизодов. В ства межфразовой связи, о чем см. ниже).
первой части рассказано о том, как Иисус, завершив Приведенный выше отрывок из Зографского Еван-
проповедь (главы 5 – 7), сошел с горы и излечил по- гелия весьма показателен в этом отношении. Незави-
дошедшего к Нему прокаженного (стихи 1 – 4). В симо от того, какая конструкция – с причастием или
следующих двух эпизодах повествуется о приходе личным глаголом – начинает новое высказывание, в
Господа в Капернаум, где Он исцелил слугу сотника рассматриваемом тексте оно непременно вводится
(5 – 13) и Петрову тещу (14 –15). В четвертой части межфразовым союзом. Надо заметить, что новоцер-
евангелист рассказывает об изгнании злых духов из ковнославянский текст в этом плане практически не
многих бесноватых, которых привели к Иисусу вече- отличается от древнего. Об этом можно с уверенно-
ром, и исцелении всех больных (16 – 17). Далее сле- стью судить по тому факту, что в анализируемом от-
дует диалог Господа с книжником и одним из учени- рывке ц.-сл. текст сохраняет два лишних же (заме-
ков (18 – 22) и рассказ о буре на море, вызвавшей па-
ненные в русском переводе начинательным «и»). Рус-
нику среди учеников, и об усмирении волн и ветра (23
ский перевод в целом (за указанными двумя исключе-
– 27). Завершается глава известным эпизодом с изгна-
ниями) повторяет эти особенности текста (ср.: «И ко-
нием бесов из двух человек, встретившихся Иисусу в
гда Онъ прибылъ на другой берегъ… И вотъ, они за-
стране Гергесинской (28 – 34). Каждый из выделен-
кричали: Что ТебE до насъ, Iисусъ, Сынъ Божiй?…
ных фрагментов вводится либо энклитикой же, либо
Вдали же отъ нихъ паслось большое стадо свиней. И
союзом и; ср.:
бEсы просили Его (бE1си же моля1ху e3го2)…
Сше1дшу же e3му2 съ горы2, въ слE1дъ
И онъ сказалъ имъ: идите. И они, вышедши, пошли
e3гw2 и3дя1ху наро1ди мно1зи (1).
(a3ни1 же и3зше1дше и3до1ша) в стадо свиное.
Вше1дшу же e3му2 въ капернау1мъ,
И вотъ, все стадо свиное бросилось въ море… Пасту-
приступи2 къ нему2 со1тникъ... (5).
хи же побежали и, пришедши въ городъ, рассказали
И прише1дъ Q3и9съ въ до1мъ петро1въ,
обо всемъ… И вот, весь городъ вышел навстречу ,
ви1дE те1щу e3гw2 лежа1щу и3 a3гне1мъ
Iисусу…»).
жего1му (14). Следует подчеркнуть, что варьирование анализи-
По1здE же бы1вшу, приведоша къ нему руемых коннекторов (как и синтаксических моделей с
бE8сны мнw1ги, и и3згна2 ду1хи
причастиями и личными формами глаголов в преди-
сло1вомъ, и3 вся8 боля1щыя и3сцEли2.
кативной функции) создает особый синтаксический
(16). параллелизм, особый ритм, характерный для Библии и
Ви1дEвъ же Q3и9съ мнw1ги наро1ды
других текстов литургической поэзии.
a4крестъ себе2 повелE2 u3ченкw1мъ
Можно заключить, таким образом, что в славян-
и3ти2 на a4нъ по1лъ. (18). ской Библии конструкции цепного нанизывания пред-
И вле1зшу e3му2 въ кора1бль, по ставлены двумя основными видами: 1) одномерными
не1мъ и3до1ша u3ченицы2 e3гw2 (23) (линейными) последовательностями с ингрессивным
союзом и3, 2) ритмическими рядами бинарных (как
правило) присоединительно-сопоставительных ком-

16
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

плексов, в которых предложения с ингрессивным со- и3саiемъ пр9рокомъ, глаго1лющимъ:


единительным союзом чередуются с высказываниями, гла1съ вопию1щагw въ пусты1ни:
вводимыми «тематическим модификатором» же, или u3гото1вайте пу1ть гдsнь, пра8вы тво-
– реже – каузальными союзами-частицами бо или ри1те стези2 e3гw2 – «В те дни приходит Ио-
u4бо. анн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской и
Причинные отношения между самостоятельными говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Не-
высказываниями выражаются энклитическим союзом- бесное. Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия:
частицей бо. В русском тексте Св. Писания ему (как и глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Госпо-
иным причинным союзам) обычно соответствует союз ду, прямыми сделайте стези Ему» (Мф. 3: 1 – 3).
«ибо» (появившийся, судя по всему, в результате Однако в церковнославянском языке СПП с при-
слияния этой частицы с союзом и); ср.: ГдE2 e4сть чинными придаточными чаще, по-видимому, оформ-
рожде1йся цр9ь Q3уде1йскiй; ви1дEхомъ ляются с помощью асемантического союза y4кw
бо zвEзду2 e3гw2 на восто1цE, и3 прiи- (y4коже) или причинных союзов зане2, поне1же;
до1хомъ поклони1тися e3му2 – «Где родив- ср., например: Рахи1ль пла1чущися ча8дъ
шийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на свои1хъ, и3 не хотя1ше u3те1шитися,
востоке и пришли поклониться Ему» (Мф. 2: 2); Не y4кw не су1ть – «Рахиль плачет о детях своих и
мни1те, y44кw прiидо1хъ разори1ти за- не хочет утешиться, ибо их нет» (Мф. 2: 18); Че-
ко1нъ, и3ли2 проро1ки: не прiидо1хъ ловE1къ нE1кiй сотвори2 ве1черю
разори1ти, но испо1лнити. Ами11нь бо ве1лiю, и3 зва2 мнw1ги. И3 посла2 ра-
глаго1лю ва1мъ: до1ндеже пре1йдетъ ба2 своего2 въ го1дъ ве1чери, рещи2
не1бо и3 земля2, Q3w1та e3ди1на, и3ли2 зва8нымъ: гряди1те· y4кw u3же2 гото1ва
e3ди1на черта2 не пре2йдетъ t зако1на, су1ть вься8 – «Некий человек сделал большой
до1ндеже вся8 бу1дутъ – «Не думайте, что Я ужин и созвал многих. И когда наступило время ужи-
пришел нарушить закон или пророков: не нарушить на, послал раба своего сказать званым: “Идите, ибо
пришел Я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: уже все готово”» (Лк. 14, 16); И рече2 e3му2
доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни бла1гw, ра1бе до1брый: y4кw w3 ма1лE
одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится вE1ренъ бы1лъ e3си2, бу1ди a4бласть
все» (Мф. 5: 17 – 18). и3мE1я надъ десятiю2 градw1въ – «И сказал
По функции бо весьма точно соответствует рус- ему: “Хорошо, добрый раб; за то, что (так как) ты в
ской каузальной частице «ведь»; иногда, впрочем, это малом верен был, возьми в управление десять горо-
служебное слово получает значение «поистине, итак, дов”» (Лк. 19: 12); …Бди1те u5бо, y4кw не
поэтому». Полагают, что каузальное значение («по- вE1сте дне2 ни часа2, во1ньже сн9ъ
тому что») развилось лишь у славян, первоначальная чл9вEческiй прiи1деть – «Итак, бодрствуйте,
же функция этой частицы – подтверждение чего-либо, потому что не знаете ни дня, ни часа, когда Сын Че-
сохраняющаяся в фонетическом (ударном) варианте ловеческий придет» (Мф. 25: 13); …Со11лнцу же
этой частицы («ба») у зап. и вост. славян12. В прасла- возсiя1вшу присвя1нуша: и3 зане2 не
вянском она, несомненно, была энклитикой (в старо- и3мE1яху коре1нiя, и3зсхо1ша – «Когда же
славянских и ц.-сл. текстах бо никогда не встречается взошло солнце, [семена] увяли, и, так как не имели
в начале предложения), в польском «bo» (как и «że») корня, засохли» (Мф. 13: 6); Архiере1e же
помещается уже в начале высказывания. прiе1мше сре1бреники рE1ша: недос-
Как и частица «ведь» в русском языке, старосла- то1йно e4сть вложи1ти и5хъ въ кор-
вянский союз бо может выражать каузальное отно- ва1ну, поне1же цEна2 кро1ве e4сть –
шение и внутри сложного предложения (в случае, «Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непо-
когда предикативные компоненты связаны отношени- зволительно положить их в сокровищницу церков-
ем обоснования, как правило, выбирается именно это ную, потому что это цена крови» (Мф. 27: 6); И
средство связи), например: …Се а4г9глъ гдsнь tвEща1въ ца1рь рече1тъ и5мъ: а3ми1нь
въ снE2 y3ви1ся e3му2, глаго1ля глаго1лю ва1мъ, поне1же сотвори1сте
Q3w1сифе, сы1не давQ1довъ, не u3бо1йся e3ди1ному си1хъ бра1тiй мои1хъ
прiя1ть мр9iамъ жены2 твоея2: ро1ждшее ме1ньшихъ, мнE2 сотвори1сте – «И Царь ска-
бо ся въ не1й t дх9а e4сть ст9а. Ро- жет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сде-
ди1ть же сн9а, и3 нарече1ши и4мя e3му2
лали это одному из сих братьев Моих меньших, то
Q3и9съ: то1й бо сп9сетъ лю1ди своя8 t
Мне сделали» (Мф. 25: 40).
грEхо1въ и4хъ – «Се, Ангел Господень явился Причинные союзы зане2 и поне1же употребля-
ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся ются только как средства подчинительной связи внут-
принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней ри СП, в отличие от союзов со значением следствия
есть от Духа Святаго; родит же Сына, и наречешь Ему
(сегw2 ра1ди, тEмже), которые могут оформлять и
имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их»
СП, и СФЕ. Что касается союза y4кw (y4коже), то
(Мф. 1: 20 – 21); Во дни8 же a4ны прiи1де
изредка он встречается в позиции межфразового сою-
Q3wа1ннъ крsти1тель, проповE1дая въ
за, т.е. после точки или точки с запятой в предложе-
пусты1ни Q3уде1йстEй, и3 глаго1ля: по-
ка1йтеся, прибли1жи бо ся цр9ствiе нии, указывающим на причину (обоснование) того, о
нб9сное. Се1й бо e4сть рече1нный чем говорится в предыдущем предложении (ср.: И,

17
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

и4же а4ще хо1щетъ въ ва1съ бы1ти гадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее
пе1рвый, бу1ди ва1мъ ра1бъ. Якоже сн9ъ сынов света в своем роде» – Лк. 16: 8). Можно сде-
чл9вEческiй не прiи1де, да послу1жатъ лать вывод, что y4кw в СФЕ употребляется вместо
e3му2, но послужи1ти, и3 да1ти ду1шу бо (как синоним бо), и эта функция для него вторич-
свою2 и3збавле1нiе за мно1гихъ – «И кто на.
хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; Третьим по значимости (и частотности) межфра-
так как Сын Человеческий не [для того] пришел, что- зовым коннектором в ст.-сл. языке является союз-
бы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу частица u4бо. В ц.-сл. грамматиках этот союз, вместе
Свою для искупления многих» – Мф. 20: 27 – 28). И с иными союзами, выражающими отношение следст-
все же у нас есть веские основания полагать, что этот вия, причисляется к разряду сочинительных союзов,
союз не является средством межфразовой связи. Ос- именуемых заключительными; выделяется также
новная (а может, и единственная) его функция – быть двойной союз u4бо – же (соотв. греч. µέν – δε), вы-
абстрактным показателем подчинения внутри СП. ражающий противительное или сопоставительное
Этот союз обнаруживается в СПП, выражающих са- значение13. Однако для передачи собственно следст-
мые разные смысловые отношения: временные, ус- венного значения (как в составе СП, так и внутри
ловные, причинные, следственные, изъяснительные и СФЕ) в ст.-сл. используются иные средства – сочета-
др. (стало быть, никакие из перечисленных значений ния местоимений с частицей же или предлогом
он не передает, а указывает лишь на факт подчинения ра1ди (тE1мже, сегw2 ра1ди; примеры см. ни-
включающей его предикативной конструкции пред- же). Нередко, впрочем, следственное отношение не
шествующему предложению). Ср.: …Но да выражается сегментными средствами, в этом случае
u3вE1сте y4кw вла1сть и4мать сн9ъ между смежными предикативными конструкциями,
чл9вE1ческiй на земли2 tпуща1ти грEхи2 связанными отношением следствия (причинно-
– «…Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий име- следственным или условно-следственным), ставится
ет власть на земле прощать грехи» (Лк. 5: 24); Рече1 показатель «чистого» соединения – союз и; например:
же въ себE2 приста1вникъ до1му: что2 И рече2 ю3нE1йшiй e3ю2 a3тцу2: a4тче,
сотворю2, y4кw госпо1дьl мо1йb да1ждь ми досто1йную ча1сть и3мE1нiя.
tе1млетъ строе1нiе до1му t мене2; – и3 раздEли2 и4ма и3мE1нiе (Лк. 15: 12).
«Сказал сам себе управитель: “Что мне делать, когда Выделяются два основных значения союза u4бо
(если) господин мой отнимает у меня управление до- (u4бw): 1) «итак; таким образом, поэтому, следова-
мом?”» (Лк. 16: 3); И прише1дшу e3му2 на a4нъ тельно, тогда, затем» (в этом значении пишется через
по1лъ въ страну гергеси1нскую
«омегу»); 2) «именно; ведь; только» (изредка, кроме
срEто1ста e3го2 два2 бE8сна, t грw1бъ
того, u4бо может быть осмыслено как синоним слов
и3сходя1ща, лю1та zEлw2, y4кw не мощи
«подлинно, истинно» – Евр. 2: 16).
никому мину1ти путе1мъ тE1мъ – «И когда Он
Как показатель следствия эта частица употребля-
прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его ется внутри СПП – в начале второй части условного
встретили два бесноватые, вышедшие из гробов,
бинома (соответствуя корреляту то); ср.: Аще ли же
весьма свирепые, так что никто не смел проходить
а4зъ w3 д9сE б9жiи и3згоню2 бE1сы,
тем путем» (Мф. 8: 28); И а4бiе собра1шася u5бо пости1же на ва1съ црsтвiе б9жiе
мно1зи, y4коже ктому2 не вмеща1тися ни
(Мф. 12: 28). И в только этом употреблении u5бо
при две1рехъ: и3 глаго1лаша и5мъ
стоит в начале предикативной единицы; в качестве же
сло1во – «Тотчас собрались многие, так что уже и у
межфразового соединителя этот союз, несмотря на
дверей не было места; и Он говорил им слово» (Мк. 2: ударность, занимает обычно место после первого
2); ...Собери1те пе1рвEе плE1велы и3 знаменательного слова и энклитик14.
свяжи1те и4хъ въ снопы2, y4кw сожещи2 Каким бы ни было в том или ином контексте зна-
я5: а3 пшени1цу собери1те въ жи1тницу чение анализируемого служебного слова, основная
мою2 – «Соберите прежде плевелы и свяжите их в его грамматическая функция состоит в организации
снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу связного текста: этот союз вводит новый фрагмент
мою» (Мф. 13: 30). повествования (рассуждения), новое высказывание, в
Союз y4кw в изъяснительных, следственных, вре- котором излагается нечто, мотивированное содержа-
менных и иных конструкциях оказывается собственно нием предыдущего фрагмента. Вот характерные при-
подчинительным союзом, т.е. присоединяет прида- меры: … И тогда2 и3сповE1мъ и5мъ: y4кw
точное предложение, не имеющее грамматической и николи1же зна1хъ ва1съ: tиди1те t ме-
смысловой самостоятельности и не образующей ав- не2, дE1лающiи беззако1нiе. Вся1къ
тономной интонационной конструкции. В позиции u4бw, и4же слы1шитъ словеса2 моя8
межфразового коннектора он встречается, как прави- сiя8, и3 твори1тъ я5, u3подо1блю e3го2
ло, при наличии причинной (мотивирующей) связи с му1жу му1дру, и4же созда2 хра1мину
предшествующим фрагментом текста (ср.: И3 по- свою2 на ка1мени – «И тогда объявлю им: Я ни-
хвали2 господь до1му строи1теля не- когда не знал вас: отойдите от Меня, делающие безза-
пра1веднагw, y4кw му1дрE сотвори: y4ко коние. Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и
сы1нове вE1ка сегw2 мудрE1йше па1че исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, кото-
сынw1въ свE1та въ ро1дE свое1мъ су1ть – рый построил дом свой на камне» (Мф. 7: 23 – 24);
«И похвалил господин управителя неверного, что до- Или2 кто2 e4сть t ва1съ человE1къ,

18
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

e3го1же а4ще воспро1ситъ сы1нъ e3гw2 хо1щеши, мо1жеши мя2 w3чи1стити – «Ко-
хлE1ба, e3да2 ка1мень пода1стъ e3му2; гда же сошел Он с горы, за Ним последовало множе-
… Вся8 u5бw, e3ли1ка а4ще хо1щете, да ство народа. И вот подошел прокаженный и, кланяясь
творя1тъ ва1мъ человE1цы, та1кw и3 вы2 Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня
твори1те и5мъ: се1 бо e4сть зако1нъ и очистить» (Мф. 8: 1 – 2); ср. также приведенный выше
пр9ро1цы – «Есть ли между вами человек, который, отрывок из 8-й главы Евангелия от Матфея, где соче-
когда сын его попросит у него хлеба,подал бы ему тание и3 се2 употреблено трижды. Очевидно, ос-
камень? … Итак, во всем, как хотите, чтобы с вами новная функция этого начинательного союза – эмфа-
поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в тическое соединение, т.е. не просто присоединение
этом закон и пророки» (Мф. 7: 9, 12). нового высказывания, но одновременно привлечение
В позиции межфразового коннектора в ц.-сл. не- внимания слушающего (читателя) к его содержанию;
редко используются местоименное сочетание сегw2 ср. еще: Егда1 же хотя1ше e3го2 и3звести2
ра1ди, выражающее отношение следствия, и, значи- и4рwд, въ нощи2 то1й бE2 пе1тръ спя2
тельно реже, следственный союз тE1мже: И а4ще между2 двEма2 во1инома, свя1занъ
а4зъ w3 веельзеву1лE и3згоню2 бE1сы, желE1знома u4жема двEма2… И се2 аг9глъ
сы1нове ва1ши w3 ко1мъ и3зго1нятъ; гдsнь предста2, и свE1тъ возсiя2 въ
сегw2 ра1ди тQ1и ва1мъ бу1дутъ судiи8 – хра1минE – «Когда же Ирод хотел вывести его, в ту
«И если Я [силою] веельзевула изгоняю бесов, то сы- ночь Петр спал между двумя воинами, скованный
новья ваши чьею [силою] изгоняют? Посему они бу- двумя цепями… И вот, Ангел Господень предстал, и
дут вам судьями» (Мф. 12: 27); Глаго1ла и5мъ свет осиял темницу. [Ангел,] толкнув Петра в бок,
Q3и9съ: нE1сте ли чли2 николи1же въ пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с
писа1нiихъ: ка1мень, e3го1же не въ ря- рук его» (Деян. 12: 6 – 7).
ду2 сотвори1ша зи1ждущiи, се1й бы1сть Итак, основные сегментные средства межфразовой
во главу2 u3гла2; t гдsа бы1сть сiе2, связи в старославянском языке функционально дос-
и3 e4сть ди1вно во a4чiю на1шeю. Сегw2 таточно четко распределены следующим образом:
ра1ди глаго1лю ва1мъ, y4кw tи1мется t «чистое» соединение выражается союзом и3; сопос-
ва1съ црsтвiе бж9iе, и3 да1стся тавительные отношения и тематический поворот пе-
y3зы1ку творя1щему плоды2 e3гw2 – «Иисус редаются энклитической частицей же; каузальная
говорит им: неужели вы никогда не читали в Писа- связь между высказываниями обозначается двумя
нии: камень, который отвергли строители, тот самый начинательными союзами: причинное отношение
сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в (модусно-причинное, или отношение обоснования)
очах наших? Потому сказываю вам, что отнимется от выражается союзом-энклитикой бо, следственная
вас Царство Божие и дано будет народу, приносяще- связь (отношение вывода) – «заключительным» сою-
му плоды его» (Мф. 21: 42 – 43); СовE1тъ же со- зом u4бw; местоименное сочетание сегw2 ра1ди
тво1рьше, купи1ша и4ми село2 ску- используется для выражения собственно следственно-
де1льниче: въ погреба1нiе стра8ннымъ. го отношения; наконец, сочетание и3 се2 употреб-
ТE1мже нерчече1ся село2 то, село2 ляется в функции эмфатического присоединения.
кро1ве, до сегw2 дне2 – «Сделав же совеща- Одной из ярчайших закономерностей организации
ние, купили на них землю горшечника, для погребе- связного текста в Св. Писании является использова-
ния странников; посему и называется земля та "зем- ние приема «цепного нанизывания» предложений
лею крови" до сего дня» (Мф. 27: 7 – 8). (посредством начинательного союза и3), а также че-
Сочетание сегw2 ра1ди возможно и в составе редование в повествовательном тексте фрагментов,
сложного предложения (ср.: Въ то вре1мя вводимых соединительным начинательным союзом и
u3слы1шавъ и4рwдъ четвертовла1стникъ «тематическим модификатором» же либо каузальным
слу1хъ Q3ис9овъ, и3 рече2 a4трокwмъ союзом.
свои1мъ: се1й e4сть Q3wа1ннъ кре- В заключение отметим, что изучение закономер-
сти1тель: то1й воскре1се t ме1ртвыхъ, ностей и грамматических средств организации связ-
и3 сегw2 ра1ди си8лы дE1ются w3 не1мъ – ного текста в старославянском языке имеет немалое
«В то время Ирод четвертовластник услышал молву значение и для исследования истории русского языка.
об Иисусе и сказал служащим при нем: это Иоанн Не вызывает сомнения, что под непосредственным
Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса воздействием церковнославянского языка формиро-
делаются им» – Мф. 14: 1- 2). Однако значительно вался не только синтаксис русского предложения, но
чаще оно используется в начале самостоятельного и грамматика текста. В частности, есть основания по-
высказывания. лагать, что по крайней мере межфразовые союзы
Довольно часто в качестве межфразового коннек- «же» и «и», употребляемые в текстах книжных стилей
тора в старославянских текстах используется сочета- (в поэтических, публицистических, научных), заимст-
ние соединительного союза и3 с указательной части- вованы из языка славянской Библии.
цей се (соответствующее русскому начинательному —————
1
союзу «и вот»); например: Сше1дшу же e3му2 съ Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. Л.: Нау-
горы2, въ слE1дъ e3гw2 и3дя1ху наро1ди ка, 1975. С.344.
мно1зи. И се2 прокаже1нъ прише1дъ
кла1няшеся e3му2, глаго1ля: гдsи, а4ще

19
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ
2
Кнабе Г.С. Еще раз о двух путях развития сложного Излюбленный прием поэта – разрушение фразеол-
предложения // Вопросы языкознания. 1955. № 1. гизма:
С.116. Время идет выслеживать
3
Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М., 1978. В небе
С.415. Их,
4
Бауэр Я. К вопросу о возникновении и развитии ти- Гениев, ныне и присно
пов сложного предложения (на материале чешского Навеки признанных.
языка) // Вопросы славянского языкознания. М.: Изд- Причем необходимо отметить не только десеман-
во АН СССР, 1962. Вып.6. С. 89-111. тизацию устойчивого выражения (по сути, перед нами
5
Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного плеоназм), но и отсутствие прямой отсылки к бого-
предложения // Вопросы синтаксиса современного служению. Важнее, чтобы словосочетание было «на
русского языка. М.: Учпедгиз, 195О. С.327. слуху» («ныне и присно» употреблено, кажется, не-
6
Бауэр Я. Указ.соч. С.93. верно, но оно устойчиво и узнаваемо, а потому может
7
Стеценко А.Н. Сложноподчиненное предложение в быть, как в разговорной речи, вклинено в текст для
русском языке 14-16 вв. Томск, 1960. С.10; Коротаева создания «заумного антуража» – подчеркнем: не «ан-
Э.И. Союзное подчинение в русском литературном туража духовного поиска»! – процессы в современной
языке 17 в. М.; Л.: Наука, 1964. С.19. поэзии во многом совпадают с процессами в просто-
8
Бауэр Я. Указ.соч. С.94. речии).
9
Одри Ж. Индоевропейский язык // Новое в зарубеж- Однако предсказываемой Л.В.Зубовой2 профана-
ной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. XXI. С. ции смысла библеизма у Зондберг не происходит:
109. особенность авторской иронии в том, что абстрактные
10
Подробней см.: Мишланов В.А. Семантика и струк- культурные знаки «перебираются» поэтом совершен-
тура русского сложного предложения в свете динами- но спокойно, даже равнодушно, тогда как у футури-
ческого синтаксиса. Пермь, 1996. С.19-25. стов (чьи традиции у Зондберг несомненны) разруше-
11
Историческая грамматика русского языка. Синтак- ние языковых штампов было подчеркнутым, как акт
сис. Сложное предложение. М., 1979. С.21. культурного нонконформизма, сознательного, с от-
12
Мейе А. Общеславянский язык. М., 1956. С.388. тенком тайного страха, осквернения святынь: ср. на-
13
Алипий (Гаманович), иеромонах. Грамматика цер- низывание определений и вообще модель Adv+Adj
ковнославянского языка. Репринтное издание. М., для достижения эффекта явного словесного «излише-
1991. ства». Даже определяемое существительное «элек-
14
Вайан А. Руководство по старославянскому языку. тричка» – знак времени (как элегантная «коляска» –
М., 1952. С.411. «каретка» – «авто» И.Северянина): «Электричка, поч-
ти пустая, элегически простая». Почти полная внут-
Е.С.Худякова (Пермь) ренняя рифма, по мнению Р.О.Якобсона3, граничит с
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ дурным вкусом, но это «дурновкусие» совсем не от-
СЕМАНТИЧЕСКИХ БИБЛЕИЗМОВ носится к словесной манере Зондберг, это еще один
В СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ пример холодного строительства: «важно не что, а как
(НА ПРИМЕРЕ СТИХОВ О.ЗОНДБЕРГ) светит». Поэтому возможно в качестве проверки чи-
Подобно тому как это было древнерусской литера- тателя в монолог Августа вставить «иностилевое» и
туре, в современной словесности действует «закон «иновременное» многая лета:
авторитета» (Е.М.Верещагин): «строительный мате- Оперение змия за многие лета полета
риал» и структура должны содержать элементы, под- Стало легким до блеска. Лишенный былой благодати
свеченные изнутри каким-либо коннотативным зна- Он является мне и смертельные гимны поет он,
чением (или знанием), отсылающим к общеизвестным А иные знамения необъяснимы, гадатель.
текстам и смыслам. В современной поэзии за неиме- Помни, Ливия. Помни, Тиберий, тебе полузверем
нием «нового слова» предлагается рациональная схе- Притворяться и править. Глаза ли мои виноваты?
ма, «строительство» стиха сознательно демонстриру- Половина империи – правый - останется верен,
ется – так создается многослойность стихотворения: А неправые слепы. Не бойтесь победы, легаты,
взаимные отражения создают эффект мерцания и зер- Предавайте огню письмена и владеющих ими,
кала. Так, например, О.Зондберг любит образ зеркала Потому что я умер, и многие лета полета,
(цикл «Зеркала под снегом»): «Из тишины выходит И у месяца смерти мое недостойное имя –
человек И долго ищет зеркало глазами»1. Это своего Слепотою клянусь - не отнимет прозрение чье-то.
рода максима, воплощающая идею нового, знакового, С помощью отсылки к православному богослуже-
мира (и воспринимаемая уже как общепризнанное и нию образ лирического героя дополняется характери-
даже банальное утверждение «человек – существо, стиками трагического предстояния, предвестия, ожи-
окружающее себя метафорами»). «Кирпичики» стиха дания (возможно, Мессии) через «острия» библеизмов
у Зондберг могут быть помечены : «Серебряный век», благодать, знаменья, прозрение – символы дара про-
«Классика», «Архаика» (+детское сознание) – нас же рочества и признаки предтечи. В стихотворении при-
интересует «Библия и другие конфессиональные тек- сутствуют знаки разных культур и, несмотря на эпи-
сты». граф из Светония и ролевого – «античного» – героя,
скорее христианский смысл. Видение Августа – это
Сатана с традиционными его атрибутами (Крылатый
© Е.С.Худякова, 2005

20
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

змий, лишенный былой благодати, поющий смер- мости от личной подготовленности – бесконечные
тельные гимны). нравственно-философские и эстетические смыслы).
В отличие от классической русской литературы, Следовательно, семантический библеизм есть поня-
Зондберг использует не «неочищенные»,с интертек- тие, напрямую связанное с прагматикой. Однако не-
стуальными наслоениями, библеизмы (т. е. не созна- обходимо отметить важную особенность использова-
тельно внедряемые в текст в качестве точек макси- ния семантических библеизмов у Зондберг: они ли-
мального напряжения смысла – обычно с прямым вы- шены именно этической окрашенности, десакрализо-
ходом только на библейскую этику); поэту интерес- ваны (но не «маргинализованы»). То же отмечает
ны отражения: не нравственные концепты (часто на- А.Уланов в прозе Ст.Львовецкого4.
рочито дидактичные), а библеизмы, которые уже бы- Зондберг рассматривает семантический библеизм
ли реализованы в словесности и которые говорят не о как одно из средств словесной выразительности, по-
духовных исканиях автора, а о стилевых особенно- тому спокойно расширяет или сужает его формальные
стях её предшественников: «Есенин не хотел небес границы, как в «Детском сонете»:
без лестницы» – это не реминисценция сна Иакова, а А небу страшно одному,
пример восприятия чужого творчества и еще один И ты, точеный кипарис,
повод для иронии (заметим ещё раз – не над библей- Растешь ладонями к нему.
скими,а над «литературными» текстами: Священное Там опадают колоски
Писание часто используется у Зондберг опосредо- И все увито тишиной
ванно, в качестве «далекого» источника образов дру- Но под ударами тоски
гих, интересных ей, поэтов): Запоминается смешной
Есенин не хотел небес без лестницы, Шестой падеж (о чем? о ком?),
Но получил их. Так ему и надо И пахнет кровью с молоком.
Семантический библеизм небеса/небо актуализи- Своеобразное понимание жизни – как приближе-
руется только в позиции агенса: ния и сохранения в ней смерти – поддерживается
А рядом небеса – рубили яблони библейской символикой: растительной метафорой из
И с громом перетряхивали кроны Псалтири (опадающий колос), моделью моления (ла-
– это перифраз Бога. Традиционная метонимия («ме- дони к небу), новозаветной реминисценцией (кровь с
сто обитания» – «обитатель», локативность присутст- молоком). Определение жизни и здоровья преобразу-
вует только как коннотация, семантический библеизм ется в страшную метафору страдания путем разруше-
небеса становится концептом) включает ряд атрибу- ния фраземы – через перенос акцента на глагол и
тов (например, дерево: «И прочие деревья этой мест- единственный объект (пахнет кровью). Эта метафора
ности, которой полагается прохлада»). Небо в качест- повторяется у Зондберг:
ве обстоятельства места – уже не семантический биб- Спаситель, идиот, себя-остановитель,
леизм («Время идет выслеживать их в небе» или «На Во сне он умирал, захлебываясь дном,
небе никто рисовать не умеет – пишите на окнах пока И меру обретал, и где-то-там-обитель,
глубоки» – здесь возможно предположить и семанти- Дразнящую живых расстриженным руном.
ческий библеизм: никто – это «небесные жители»), Влекли кому не лень, обманутые звери,
однако следующее, синтаксически параллельное Вливали молоко в отравленный елей,
предложение (на небе – на окнах) переводит действие Покойный был таков, а все-таки он верил, -
стихотворения в «земные» рамки, касается только Шепнул из-за угла служитель Галилей.
притязаний и возможностей человека. Метафоры смеси и меры отсылают к свойственной
Тайного света огня и льда, Зондберг смысловой структуре «приближения к опре-
Дерева и смолы деленности», часто через графическое, геометриче-
Не замечали уже, когда ское передвижение, ср.: «Любовь – диагональ, так
Были еще малы. угол смотрит в угол среди сторонних стен, когда ло-
Небу вдогонку – мечта детей мают дом» или «А человек идет, издали похожий на
Чтение всех подряд цель броска». Этот прием, расширяющийся до фило-
Слов, сочетание всех частей; софской категории, когда абстрактное понятие опре-
Символы не горят. деляется через геометрическую, но обязательно дина-
В этом стихотворении автор, нанизывая символы, мическую фигуру, воспринимаемую визуально
то есть языковые выражения, изначально «перегру- («смотрит», «похожий», «невидная»), возможно, за-
женные» смыслами (семантические библеизмы огонь, имствован у И.А.Бродского5 (« Что не знал Эвклид,
тайный свет, дерево, дети, небо), обнажает каркас, что сходя на конус, вещь обретает не ноль, но Хро-
высвечивает способ организации, тем самым отмеже- нос») или, чтобы было больше зеркал, – у
вывается от детскости строк, смотрит на свое произ- М.И.Цветаевой («Так, в ткань врабатываясь, ткач ткет
ведение как на интеллектуальную игру, заставляя ви- свой последний пропад»).
деть в слове больше, чем оно содержит согласно сло- Особенность употребления семантических библе-
варю (основной перцептивный признак семантиче- измов в современной поэзии – в отсутствии нравст-
ского библеизма в класической словесности – это венной нагруженности, употреблении их наряду с
способ освещения и освящения смысла текста лапи- другими формальными средствами. Часто они при-
дарно, без пространных рассуждений, это своего рода ближаются к концептам – реализуют сложную, под-
гиперссылка, случайно или сознательно сталкиваясь с час сюжетную, динамическую, развернутую схему,
которой читатель может открыть для себя – в зависи- участвуют в «интертекстуальном мерцании».

21
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

Библеизмы у молодых поэтов лишены назидатель- описания, потому что «может воссоздать тот образ
ности, и этот антидидактизм – одна из черт новой ли- действительности, который человек имеет в виду,
тературы, где царит абсолютный этический и эстети- когда говорит и понимает»4.
ческий релятивизм. В Четвероевангелии слово святой функционирует
————— в 43 контекстах, слово праведный – в 13. Названные
1
Здесь и далее стихи О.Зондберг см. по адресу: лексические единицы употребляются в составе сле-
http//www.vavilon.ru дующих словосочетаний и сочетаний слов:
2
Зубова Л. В. Современная русская поэзия в контексте а) святой – СВЯТОЙ ДУХЪ (МФ., МК. ЛК., ИН.) –
истории языка. М., 2000. С. 213. 245, СВЯТОЕ БЛАГОВЂСТВОВАНИЕ6 (МФ., МК.
3
Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: ЛК., ИН.) – 4, СВЯТЫЕ АНГЕЛЫ (МФ., МК., ЛК) – 3,
«за» и «против». М., 1975. С. 219. СВЯТЫЙ БОЖИЙ (МК., ЛК.) – 3, СВЯТОЙ ГРАДЬ
4
Уланов А. Сквозь город // НЛО, 2002, N56. C. 58. (МФ.) – 2, ОТЧЕ СВЯТЫЙ (ИН.) – 1, РАЖДАЕМОЕ
5
Лотман М. Ю. Между вещью и пустотой (Из наблю- СВЯТОЕ (ЛК.) – 1, СВЯТЫЕ ПРОРОКИ (ЛК.) – 1,
дений над поэтикой сборника Иосифа Бродского СВЯТЫЙ МУЖЪ (МК.) – 1, ТЕЛА СВЯТЫХ (МФ.) –
«Урания») // О поэтах и поэзии. Спб., 2001. С. 740. 1, СВЯТОЕ МЂСТО (МФ.) – 1, СВЯТОЙ ЗАВЕТЪ
(Лк.) – 1;
С.А.Смирнова (Северодвинск) б) праведный – ОТЧЕ ПРАВЕДНЫЙ (ИН.) – 1,
О СЕМАНТИКЕ СЛОВ «СВЯТОЙ» И ПРАВЕДЕНЪ МУЖЪ (МК., ЛК.) – 2, ПРАВЕДНЫЙ
«ПРАВЕДНЫЙ» В ЧЕТВЕРОЕВАНГЛИИ СУДЪ (ИН.) – 2, ПРАВЕДНЫЙ АВЕЛЬ (МФ.) – 1,
В исторических и толковых словарях современно- ОНИ ПРАВЕДНЫ (ЛК.) – 1, КРОВЬ ПРАВЕДНАЯ
го русского языка лексема святой описывается как (МФ.) – 1, ПРАВЕДНЫ ПЕРЕД БОГОМЪ (ЛК.) – 1,
многозначная; при этом некоторые лексикографиче- ВОСКРЕСЕНИЕ ПРАВЕДНЫХЪ (ЛК.) – 1, ПРА-
ские толкования, выделенные в качестве отдельных ВЕДНЫЕ ПО НАРУЖНОСТИ (МФ.) – 1, ПОСЫЛАЕТ
лексико-семантических вариантов, раскрывают зна- НА ПРАВЕДНЫХ (МФ.) – 1, ИЗ СРЕДЫ ПРА-
чение слова через тождественные, близкие по значе- ВЕДНЫХ (МФ.) –1.
нию слова. Например: «обладающий святостью, чис- Семантический анализ лексем святой и праведный
тый, непорочный, праведный» или «в знач. сущ. свя- проводится с опорой на характеристику предметных и
той, праведник, угодник Божий» (Срезневский; СРЯ непредметных имен. Предметные имена-актанты обо-
XI – XVII). значают участников события, называемого в предло-
В историко-религиозных исследованиях понятия жении: субъектные актанты (АВЕЛЬ, ДУХЪ,
«святой» и «праведный» трактуются как соотноси- АНГЕЛЫ, ПРАВЕДНЫЕ, ПРОРОКИ, МУЖЪ и под.)
мые, но не тождественные. Так, А.Мень в предисло- имеют значение носителя признака – агенса; объект-
вии к книге Г.П.Федотова «Святые Древней Руси» ные актанты (БЛАГОВЂСТВОВАНИЕ, ЗАВЕТЪ,
пишет: «Человек, именуемый «святым», посвящен СУДЪ и др.) – значение ближайшего объекта. Не-
Богу, несет на себе печать иного мира. В христиан- предметные имена-определители предиката (ГРАДЬ,
ском сознании святые – это не просто «добрые», МЂСТО) – характеризуют его с точки зрения положе-
«праведные», «благочестивые» люди, а те, кто были ния, то есть выражают обстоятельственные отноше-
причастны запредельной реальности»1, а Г.П.Федотов ния места.
отмечает, что «для последних столетий Русской В контекстах со словом святой носителями при-
Церкви можно изучать историю духовной жизни, ис- знака являются (1) Бог, (2) ангелы и пророки, (3) свя-
торию праведности, – но пока еще не историю свято- тые; именами-определителями – (4) неодушевленные
сти»2. Таким образом, в лексикографических источ- предметы. На этом основании словосочетания и соче-
никах и в историко-религиозных исследованиях пред- тания с данной лексемой классифицируются по четы-
ставлены разные точки зрения на понятия святой и рем группам. Обратимся к их анализу.
праведный. Это побудило нас провести семантические К первой группе относятся словосочетания и ус-
изыскания и выяснить, в каких отношениях находятся тойчивые формулы РОЖДАЕМОЕ СВЯТОЕ, СВЯ-
объем и содержание лексем святой и праведный. Для ТОЙ ДУХЪ, СВЯТЫЙ БОЖИЙ и ОТЧЕ СВЯТЫЙ. В
решения этого вопроса представляется логичным об- контексте АНГЕЛЪ СКАЗАЛЪ ЕЙ ВЪ ОТВЂТЪ:
ратиться к тексту Четвероевангелия3 с целью устано- ДУХЪ СВЯТЫЙ НАЙДЕТЪ НА ТЕБЯ, И СИЛА
вить первоначальное, традиционное значение назван- ВСЕВЫШНЯГО ОСЂНИТЪ ТЕБЯ; ПОСЕМУ И
ных слов. РАЖДАЕМОЕ СВЯТОЕ НАРЕЧЕТСЯ СЫНОМЪ
В основу исследования положен семантический БОЖИИМЪ (Лк. 35: 96) анализируемое слово функ-
принцип, поэтому описание объекта осуществляется в ционирует в качестве субъекта – используется как
направлении от формы к содержанию. Материалом имя существительное – и имеет грамматическую
анализа являются контексты из Евангелия, в которых форму ср.р., так как СВЯТОЕ – дитя Бога-Отца. В
употребляются лексемы святой и праведный, предме- остальных словосочетаниях лексема святой употреб-
том – словосочетания и сочетания слов с данными ляется в качестве атрибута (используется как имя
лексическими единицами. Сочетаемость слов, по мне- прилагательное) и характеризует Бога, понимаемого в
нию А.Вежбицкой, Е.В.Рахилиной, О.В.Иващенко, в христианстве как триипостасная сущность: Бог-Отец,
большинстве случаев семантически мотивирована и Бог-Сын, Бог-Святой Дух. Например: ОНЪ БУДЕТЪ
является мощным лингвистическим инструментом КРЕСТИТЬ ВАСЪ ДУХОМЪ СВЯТЫМЪ И
ОГНЕМЪ (МФ. 11: 4); Я УЖЕ НЕ ВЪ МИРЂ, НО ИНИ
© С.А.Смирнова, 2005 ВЪ МИРЂ, А Я КЪ ТЕБЂ ИДУ. ОТЧЕ СВЯТЫЙ!

22
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

(ИН. 11: 190); ОСТАВЬ; ЧТО ТЕБЂ ДО НАСЪ, СВЯТОЙ ЗАВЕТЪ без обращения к Ветхому Завету
ИИСУСЪ НАЗАРЯНИНЪ? ТЫ ПРИШЕЛ невозможно, так как контексты ПОТОМЪ БЕРЕ ЕГО
ПОГУБИТЬ НАСЪ; ЗНАЮ ТЕБЯ, КТО ТЫ, ДИАВОЛЪ ВЪ СВЯТЫЙ ГОРОДЪ, И
СВЯТЫЙ БОЖИЙ (ЛК. 34: 103). В этих контекстах ПОСТАВЛЯЕТЪ НА КРЫЛЂ ХРАМА (Мф. 5: 5);
святой реализует значение ‘Всесовершенный, Бог’, БЛАГОСЛОВЕНЪ ГОСПОДЬ БОГЪ ИЗРАИЛЕВЪ,
зафиксированное в исторических словарях. Сочетание ЧТО … СОТВОРИТЪ МИЛОСТЬ СЪ ОТЦАМИ
ОТЧЕ СВЯТЫЙ употребляется по отношению к Бо- НАШИМИ И ПОМЯНЕТЪ СВЯТЫЙ ЗАВЂТЪ СВОЙ
гу-Отцу, СВЯТЫЙ ДУХЪ – по отношению к Богу- (Лк. 68, 72: 97) не позволяют дать ответ, о каком го-
Святому Духу, СВЯТЫЙ БОЖИЙ – по отношению к роде и о каком завете идет речь; названные сочетания
Богу-Сыну. не получают объяснения и в исторических словарях.
Вторая группа представлена словосочетаниями Однако обращение к библейским энциклопедиям и
СВЯТЫЕ АНГЕЛЫ, СВЯТЫЕ ПРОРОКИ, СВЯТОЙ словарям показывает, что святой город – это Иеруса-
МУЖ////.. Например: ИБО КТО ПОСТЫДИТСЯ МЕ- лим, «радость всей земли», «Город Великого Царя»,
НЯ … ТОГО ПОСТЫДИТСЯ И СЫНЪ из которого «слово Господне должно распространить-
ЧЕЛОВЂЧЕСКИЙ, КОГДА ПРИИДЕТЪ ВЪ СЛАВЂ ся по всей земле ради Того, Который там был распят»
ОТЦА СВОЕГО СО СВЯТЫМИ АНГЕЛАМИ (МК. (Библейский словарь: 164). Сочетание же святой за-
38: 74); ИРОДЪ БОЯЛСЯ ИОАННА, ЗНАЯ, ЧТО вет не имеет однозначного определения: под заветом
ОНЪ МУЖЬ ПРАВЕДНЫЙ И СВЯТЫЙ (МК. 20: 68) понимается «самый завет» (на Синае), книга завета
и под. В лексикографических источниках указанные (законы Моисея), «все священное писание до Рожде-
субъекты не получают соответствующего толкования, ства Христова», а также «собрание писаний, содер-
однако нам представляется, что контексты Четверо- жащих свидетельства о новом завете, данном через
евангелия позволяют это сделать. Так, например, в Христа» (Библейский словарь: 41).
Евангелии от Матфея встречаем: И ЦАРЬ…ТОГДА Таким образом, словосочетания с лексемой свя-
СКАЖЕТЪ И ТЂМЪ, КОТОРЫЕ ПО ЛЂВУЮ той, выявленные в Четвероевангелии, с одной сторо-
СТОРОНУ: «ИДИТЕ ОТЪ МЕНЯ, ПРОКЛЯТЫЕ, ВЪ ны, являются устойчивыми речевыми формулами, а с
ОГОНЬ ВЂЧНЫЙ, УГОТОВАННЫЙ ДИАВОЛУ И другой – укладываются в семантическую систему
АНГЕЛАМЪ ЕГО» (Мф. 41: 48 – 49). Этот и подоб- В.В. Колесова: СВЯТОЙ ДУХЪ, СВЯТЫЙ БОЖИЙ,
ные примеры свидетельствуют о том, что святые ан- ОТЧЕ СВЯТЫЙ, РОЖДАЕМОЕ СВЯТОЕ – источник
гелы – те, которые находятся на службе у Бога и яв- святости; СВЯТЫЕ АНГЕЛЫ, СВЯТЫЕ ПРОРОКИ,
ляются исполнителями Его воли. Святые пророки – СВЯТЫЙ МУЖЪ – проводники святости, ТЂЛА
пророки, устами которых говорит сам Бог(см., напри- СВЯТЫХЪ – собственно святые, СВЯТЫЙ ГРАДЪ,
мер: ВОЗВЂСТИЛЪ УСТАМИ БЫВШИХЪ ОТЪ СВЯТОЕ БЛАГОВЂСТВОВАНИЕ, СВЯТОЕ
ВЂКА СВЯТЫХЪ ПРОРОКОВЪ СВОИХЪ – МК. МЂСТО, СВЯТЫЙ ЗАВЂТЪ – воплощение и свиде-
70: 97). тельства святости7.
Третья группа представлена одним сочетанием – Сочетания и словосочетания с религионимом пра-
ТЂЛА СВЯТЫХЪ. В контексте И ГРОБЫ ведный, в соответствии с выявленными субъектными
ОТВЕРЗЛИСЬ; И МНОГИЕ ТЂЛА УСОПШИХЪ и объектными актантами, также классифицируются
СВЯТЫХЪ ВОСКРЕСЛИ (МФ. 52: 55) значение сло- по четырем группам. Обратимся к их анализу.
ва святой определяется как «праведникъ, угодникъ Первая группа – ПРАВЕДЕНЪ МУЖЪ, ПРАВЕДНЫЙ
Божий» (Срезневский III: 308) или как «тоже что из- АВЕЛЬ, ВОСКРЕСЕНИЕ ПРАВЕДНЫХЪ, ПРАВЕДНЫ
бранный, право вЂрующий: такъ называются иудеи ПЕРЕД БОГОМЪ, ИЗ СРЕДЫ ПРАВЕДНЫХ, КРОВЬ
въ отличие отъ язычниковъ, христиане въ отличие отъ ПРАВЕДНАЯ. В Словаре Г.Дьяченко отмечается, что
иудеевъ и язычниковъ» (Дьяченко: 584). Считаем, что «праведными св. церковь называетъ преимущественно
толкование Г.Дьяченко не противоречит смыслу кон- святыхъ угодниковъ Божиих ветхаго завЂта. … Впро-
текста Евангелия. чемъ, св. церковь называетъ правЂдными некоторыхъ
Четвертая группа – СВЯТОЕ МЂСТО, СВЯТОЙ и новозавЂтныхъ святыхъ, именно тЂхъ, кои, подоб-
ГРАДЬ, СВЯТОЙ ЗАВЕТЪ, СВЯТОЕ но ветхозавЂветныхъ, живя в мирЂ и исполняя обя-
БЛАГОВЂСТВОВАНИЕ. Например: И ВЫШЕДШИ занности государственные, общественные и семей-
ИЗЪ ГРОБОВЪ ПО ВОСКРЕСЕНИИ ЕГО, ВОШЛИ ные, при всЂхъ перемЂнахъ жизни своей поступали
ВЪ СВЯТЫЙ ГРАДЪ (МФ. 53: 55); КОГДА по оправданиямъ закона Божия и пребыли вЂрны Бо-
УВИДИТЕ МЕРЗОСТЬ ЗАПУСТЂНИЯ, РЕЧЕННУЮ гу» (Дьяченко: 472 – 473). Действительно, в контексте
ЧРЕЗЪ ПРОРОКА ДАНИИЛА, СТОЯЩУЮ НА ГОРЕ ВАМЪ, КНИЖНИКИ И ФАРИСЕИ,
СВЯТОМЪ МЂСТЂ (МФ. 15: 45) и под. В данных ЛИЦЕМЂРЫ … ДА ПРИДЕТЪ НА ВАСЪ ВСЯ
контекстах слово святой характеризует неодушев- КРОВЬ ПРАВЕДНАЯ, ПРОЛИТАЯ НА ЗЕМЛЂ,
ленные предметы, связанные с Богом. Так, в истори- ОТЪ КРОВИ АВЕЛЯ ПРАВЕДНАГО ДО КРОВИ
ческих словарях благовествование наряду с книги, ЗАХАРИИ (Мф. 29, 35: 44) атрибут праведный харак-
словеса определяется как «священный (о церковных теризует угодников как Ветхого Завета (Авель), так и
праздникахъ и предметахъ, относящихся къ религии и Нового Завета (Захарий – отец Иоанна Предтечи),
богослужению)» (Срезневский III: 308), а словосоче- ведущих благочестивый, угодный Богу-Отцу образ
тание СВЯТОЕ МЂСТО получает следующее объяс- жизни.
нение – «Палестина, мЂсто жизни и страданий Иису- Вторая группа – ОНИ ПРАВЕДНЫ, ПРАВЕДНЫЕ
са Христа» (Срезневский III: 309). Выявить значение ПО НАРУЖНОСТИ, ПОСЫЛАЕТ НА ПРАВЕДНЫХ.
лексемы святой в словосочетаниях СВЯТОЙ ГРАДЬ, В этих примерах слово праведный употребляется по

23
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

отношению к книжникам и фарисеям, которые только Срезневский И.И. Материалы для словаря древне-
внешне соблюдают закон Божий, например: ТАКЪ И русского языка: В 3 т. М., 1958 (Срезневский).
ВЫ ПО НАРУЖНОСТИ КАЖЕТЕСЬ ЛЮДЯМЪ
ПРАВЕДНЫМИ, А ВНУТРИ ИСПОЛНЕНЫ
ЛИЦЕМЂРИЯ И БЕЗЗАКОНИЯ. ГОРЕ ВАМЪ, О.Н.Кондратьева (Кемерово)
КНИЖНИКИ И ФАРИСЕИ (Мф. 28: 43). Отметим, КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА
что словосочетания праведные по наружности, посы- «СОВЕСТЬ-ВТОРОЕ «Я» ЧЕЛОВЕКА»
лать на праведных не получают соответствующего В БИБЛИИ И ДРЕВНЕРУССКОЙ КУЛЬТУРЕ
объяснения в исторических словарях. Концепт совесть является одним из центральных
Не толкуется значение лексемы и в сочетании концептов русской культуры. И это «не потому, что
ОТЧЕ ПРАВЕДНЫЙ (третья группа). Считаем, что в русский человек более совестлив, чем другие, но по-
данном случае праведный имеет то же значение, что и тому, что совесть занимает большое место в его соз-
святой в устойчивой формуле ОТЧЕ СВЯТЫЙ – нании, что находит выражение во всей русской худо-
‘Всесовершенный, Бог’. Названные слова с именем жественной литературе и в русском языке»1. Данный
отче являются формой обращения Иисуса (Бога- концепт формируется в русской культуре в значи-
Сына) в молитве к Богу-Отцу: «ОТЧЕ тельной степени под влиянием текста Библии, и в на-
ПРАВЕДНЫЙ! И МИРЪ ТЕБЯ НЕ ПОЗНАЛЪ; А Я стоящей статье последовательно сопоставляются реа-
ПОЗНАЛЪ ТЕБЯ, И СИИ ПОЗНАЛИ, ЧТО ТЫ лизации концептуальной метафоры «Совесть-второе
ПОСЛАЛ МЕНЯ ОТЧЕ ПРАВЕДНЫЙ» (Ин. 25: «я» человека» в церковнославянском тексте Нового
191). Завета и древнерусских текстах.
Четвертая группа представлена словосочетанием В современной языковой картине мира большин-
ПРАВЕДНЫЙ СУДЪ. В контексте Я НИЧЕГО НЕ ства наций совесть персонифицирована, уподоблена
МОГУ ТВОРИТЬ САМЪ ОТЪ СЕБЯ. КАКЪ СЛЫ- человеку. На это обстоятельство указывали как фило-
ШУ, ТАКЪ И СУЖУ; И СУДЪ МОЙ ПРАВЕДЕНЪ: софы, так и лингвисты. По наблюдениям И. Канта,
ИБО НЕ ИЩУ МОЕЙ ВОЛИ, НО ВОЛИ «человек может не обращаться к ее (совести) голосу,
ПОСЛАВШЕГО МЕНЯ ОТЦА (Ин. 30: 164) и под. но он не может не слышать его. Это происходит как
праведный может быть определен как ‘основанный на бы по велению другого лица … Это двойное я: я –
правилах, предписанных Богом’. обвиняющий и вместе с тем обвиняемый»2. О «чело-
Следовательно, выявленные словосочетания и со- веческой» сущности совести писали Ю.Д.Апресян.
четания со словом праведный не укладываются в се- Н.Д.Арутюнова, О.П.Ермакова, М.В.Пименова3.
мантическую систему В.В.Колесова и не могут быть О том, что в Библии и в древнерусских текстах
квалифицированы как устойчивые формулы. Исклю- совесть предстает в облике человека, свидетельству-
чением является составное наименование ОТЧЕ ют сочетающиеся с данным словом предикаты,
СВЯТЫЙ, употребляющееся в значении ‘Всесовер- представляющие совесть как субъект, объект, адресат.
шенный, Бог’. Любой человек рождается, живет и умирает. Со-
Таким образом, объем и содержание слова правед- весть же, по данным языка, изначальна. Как и в рус-
ный отличается от объема и содержания слова святой. ском, в церковнославянском и древнерусском языках
В обоснование указанной точки зрения сошлемся на невозможны высказывания типа: у него родилась, воз-
материалы Словаря В.И. Даля, где отмечается, что никла, появилась совесть. Совесть бессмертна, все
праведный – это «оправданный житиемъ, правдивый попытки избавиться от нее, убить, задушить обречены
на дЂлЂ, безгрешный» (Даль IV: 380). на неудачу, лишить ее способности к деятельности
————— можно лишь на некоторое время, заковав в оковы: она
1
Мень А.В. Возвращение к истокам // Федотов Г.П. очес возвести от страха не смеетъ, оковану узами
Святые Древней Руси. М., 1990. С. 20. совhсть имhетъ (Гуго).
2
Федотов Г.П. Святые Древней Руси. М., 1990. С. 233. Внешний облик совести подобен облику человека,
3
Слово Евангелие используется в значении ‘все четы- особо акцентируется в нем лицо: мы же лица совhсти
ре книги в совокупности’ (четвероевангелие). елма умываемъ, отроцы, а не дhвы да ся проявляемъ:
4
Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных крепко она да мыемъ слезными водами, и довлетворе-
имен: семантика и сочетаемость. М., 2000. С. 11. ния да тремъ пеленами (С.Полоцкий). На лице выде-
5
Здесь и далее указывается частотность употребления. ляются глаза, пристально наблюдающие за человеком
6
На месте буквы «ять» используется знак Ђ. (совесть как око Божье), и рот (совесть говорит, гло-
7
Семантическая классификация представлена в книге: жет, грызет). В тексте Библии подобная визуальная
Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. В 5 кн. характеристика совести отсутствует, акцентируется
Кн. 3. Бытие и быт. – СПб., 2004. внимание на ее функциях, а не на внешнем облике.
Список словарей и их сокращений Совесть воспринималась как контрагент Эго (Дру-
Библейский словарь /Составитель Эрик Нюстрем. гой), выполнявший функцию нравственного контро-
Спб., 1995 (Библейский словарь). ля. Это строгий и справедливый судья, всегда наце-
Даль В.И. Толковый словарь живого великорус- ленный на добро, обладающий безошибочным чувст-
ского языка: в 4 т. М., 1998. (Даль). вом высшей справедливости и императивным нача-
Полный церковно-славянский словарь / Сост. лом. Люди являются абсолютно открытыми для Бога
Г.Дьяченко. М., 1993 (Дьяченко).
Словарь русского языка XI – XVII вв. /гл. ред.
Г.А.Богатова. М., 1996. Вып. 23 (СРЯ XI – XVII). © О.Н.Кондратьева, 2005

24
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

и для собственной совести: вE1дуще u4бо со1вEсти (1 Кор. 10: 29); соудимъ ^& своея съвh-
стра1хъ гдsнь, человE1ки u3вEщева1емъ, сти (Пандекты Никона Черногорца); совести и отъ
б9гови же y4влени есмы2: u3пова1емъ того писания отъ царя ко мнh не единаго вопроса, ни
же, y4кw и3 въ совEсте1хъ ва1шихъ отвhта не бысть, ни блага, ни зла, умолче обо всем,
y4влени есмы2 (2 Кор.5:11). Совесть знает о всех яко оный не имай одhяния брачна на себе и самоосу-
поступках и помыслах человека, от нее ничего невоз- женъ от совести своея (Письма и послания дьякона
можно скрыть: а что потом послhдовали дhлы, испол- Федора Иванова); мы же, слышаще сия, ужасохомся –
няемые скверности и нечистоты, сие совести ихъ пу- кождо свою съвhсть въ себh судию имать, паче же
щую вhдати (А.Курбский «История о великом князе азъ окаанный! (Рассказ о смерти Пафнутия Боровско-
московском»). го).
Совесть выступала в разных социальных ролях. 5. После вынесения приговора совесть приводит
1. Совесть – главный советник в принятии реше- свой приговор в исполнение, принимая на себя, таким
ний. Перед совершением того или иного поступка образом, функции судебного исполнителя. Она жжет
человек советуется со своей совестью для выбора человека подобно огню: Въ лицемE1рiи лжесло-
верного решения: Совесть же свою испыталъ еси не ве1сникъ, сожже1нныхъ свое1ю со1вEстiю
не истинно, но лестно, сего ради истинны не обрhлъ (1 Тим. 4:2); колет человека, и его страдания подобны
еси .. (Первое послание И.Грозного А.Курбскому). тем, что он испытывал бы, почивая на терновом ложе:
2. Совесть является свидетелем всех поступков и точнh совhсть есть мужу покой преблагому, та же –
помыслов человека, который сам призывает ее в каче- ложе есть терново человhку злому (С. Полоцкий).
стве гаранта справедливости своих намерений: По- Совесть наказывает, мучает, терзает, не дает покоя,
хвале1нiе бо на1ше сiе2 е4сть, свиде- ведет себя крайне свирепо: довъльна казнъ .. своею
те1льство со1вEсти на1шея, y4кw въ съвhcти\// м@читис# ///(Гр. Наз.); елико же оугрыза-
простоте2 и3 чистоте2 б9жiей, а3 не въ еть съвhсти (Пандекты Никона черногорца) в ыную
му1дрости пло1ти, но бл9гдатiю б9жiею пору совhсть разсвирhпhетъ, хощу анафеме предасть
жи1хомъ въ мi1рE, множа1е же u3 ва1съ и молить владыку, да послетъ бhса и умучитъ его, яко
(2 Кор.1:12); 3И4стину глаго1лу w3 в Коринфахъ соблудившаго с мачехою (Послания Ав-
ХристE2, не лгу2, послу1шествующей ми вакума).
со1вEсти мое1й дх9омъ ст9ымъ (Рим. 9:1); 6. В древнерусских текстах совесть предстает как
Богъ – сердцамъ зритель – во умh моемъ прилежно страж, охраняющий душу и ум человека: и взял еси на
смышлях и совесть мою свидhтеля поставлях, и исках, ся прескверным произволением фараоницкое непо-
и зрех, мысленне обращаяся, и не вем себh, и нен корение и ожесточение сопротив бога и совhсти, от-
аидох – в чем пред тобою согрешивша (А.Курбский. нюдь поправши совhсть чистую, во всякого человека
Первое послание И.Грозному). от Бога вложенную и яко недреманное око и неусып-
3. Совесть выступает как обвинитель, оцениваю- наго стража всякому человеку душh и уму безсмерт-
щий поступки человека, обличающий его: a3ни2 же ному подану и поставлену стражи ради и хранения
слы1шавше и3 со1вEстью свое1ю (Третье послание А.Курбского И.Грозному).
о3блича1еми, и3схожда1ху е3ди1нъ по В целом же отношения человека с совестью, его
е1ди1ному, наче1нше ^ ста1рецъ до по- вторым «я», демонстрируют неоспоримое превосход-
сле1днихъ: и3 о3ста2 е3ди1нъ иi9съ, и3 ство этого Другого, его главенство. Поскольку раз-
жена2 посрEдE2 су1щи (Ин. 8:9); ни человече- решать, запрещать, обличать, наказывать может
скый глас на инхъ не глагола, но своя ихъ совhсть только тот, кто имеет на это право старшего или не-
обличааше (Инока Фомы слово похвальное). пререкаемого авторитета. Этот авторитет «является
Совесть регулярно обращается к человеку, указы- нравственным ориентиром, который может удержи-
вая на несоответсвие его поступков традиционным вать от дурных поступков либо наказывать душевны-
этическим нормам: «все лукавством составлено», - ми терзаниями того, кто не внял голосу совести»4.
глагола мне совhсть (Письма и послания дьякона Фе- Совесть, таким образом, соединила в себе весь су-
дора Иванова). Совесть вопиет к человеку, ее голос дейский комплекс: законодательство, свидетельство-
повышается в стремлении быть услышанной, восхо- вание, обвинение, суд, приговор и его исполнение.
дит до крика, обличая человека: никому не гонящу тя, В результате проведенного исследования можно
токмо совhсть твоя внутрь вопиюще на тя, обличаю- отметить, что развитие структуры концепта совесть
ще за прескверные твои дhла и бесчисленные крове в средневековый период в значительной степени оп-
(Третье послание А. Курбского И. Грозному). Обли- ределялось текстом Библии. Именно благодаря дан-
чение человека его совестью является более значи- ному культурному тексту «во внутреннем мире чело-
мым, нежели осуждение окружающих: ни человече- века появилась новая компонента, – способность
скый глас на инхъ не глагола, но своя ихъ совhсть соотносить свои действия с этическими нормами,
обличааше (Инока Фомы слово похвальное). воздерживаться от их нарушения и наказывать себя,
4. Совесть, обличая человека, выносит свой объ- если они все-таки были нарушены»5. В древнерусских
ективный приговор, выступая тем самым в роли су- текстах помимо социальных ролей законодателя, со-
дьи. При этом всякий человек судим своей совестью, ветника, обличителя, судьи и исполнителя приговора,
а не совестью других людей: Со1вEсть же гла- возникших в тексте Нового Завета, совести начинает
го1лю не свою2, но друга1гw: вску1ю приписываться и функция охранника, стоящего на
свобо1да моя2 су1дится t и3ны1я страже душевного спокойствия человека, конкретизи-
руется, обретает все более зримые формы, ее внешний

25
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

облик. Таким образом, происходит дальнейшее разви- Пословицы входят в паремиологический фонд
тие исследуемой концептуальной метафоры, которое языка. Библия является источником большого коли-
проходит по магистральным линиям, сформирован- чества пословиц и поговорок: многие из них содержат
ным в тексте Библии. библеизмы, т.е. слова, словосочетания библейского
———— происхождения, которые ассоциируются с Библией в
1
Ермакова О.П. Концепты совесть и зависть в их современном языковом сознании. Посредством биб-
языковом выражении // Русский язык сегодня. М.: леизмов в языке выражаются библейские концепты
Азбуковник, 2000. Вып. 1. С. 375. (далее БК), в частности, БК Верховное всемогущее
2
Кант И. Сочинения в 6 т. М., 1965. Т. 4. Ч.2. С. 377. существо. Библейский концепт понимается нами как
3
См., напр.: Апресян Ю.Д. Образ человека по данным сакральный, то есть священный1, связанный с религи-
языка: Попытка системного описания //Вопросы язы- озным обрядом, ритуальный2, концепт, который по-
кознания. 1995. № 1. С. 37–67; Арутюнова Н.Д. О лучает выражение в тексте Библии.
стыде и совести // Логический анализ языка: Языки Возможны два способа языкового выражения кон-
этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 54–79; цепта: выражение самого концепта и выражение кон-
Ермакова О.П. Концепты совесть и зависть в их язы- цептуальных характеристик, составляющих его со-
ковом выражении // Русский язык сегодня. М.: Азбу- держание. Однако часто в исследованиях эти способы
ковник, 2000. Вып. 1 С. 375–386; Пименова М.В. терминологически не разграничиваются. В лингвис-
Этногерменевтика языковой наивной картины внут- тической литературе для описания языкового выра-
реннего мира человека. Кемерово: Кузбассвузиздат; жения концепта встречаются термины «репрезента-
Landau: Verlag Empirische Padagogik, 1999. 262 с. ция», «вербализация», «объективация» и др.3 Напри-
4
Ермакова О.П. Указ. соч. С. 378. мер, термин «репрезентация» относят к языковому
5
Арутюнова Н.Д. Указ. соч. С. 64. выражению как концептов, так и концептуальных
Список источников признаков (концептуальных характеристик, в приня-
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и той нами системе терминов), ср.: «…одно и то же
Нового завета на церковнославянском языке. М.: Рос- слово может в разных коммуникативных условиях
сийское библейское общество, 1997. репрезентировать, представлять в речи разные при-
Гуго Герман. Благочестивые желания // Памятники знаки концепта и даже разные концепты…»4.
литературы Древней Руси XVII. Кн. 3. М.: Художест- Мы предлагаем обозначать выражение концепта
венная литература, 1994. С. 344–349. через языковое выражение характеристик, состав-
Инока Фомы слово похвальное // Памятники лите- ляющих его содержание, термином «репрезентация
ратуры Древней Руси. Вторая половина XV. М.: Ху- концепта». Например, в пословице «На Бога надейся,
дожественная литература, 1982. С. 268–333. а сам не плошай» выражена такая характеристика БК
Курбский А. «История о великом князе москов- Верховное всемогущее существо, как «на помощь Бо-
ском» // Памятники литературы Древней Руси: вторая га надеется человек». Следовательно, можно сказать,
половина XVI века. М.: Художественная литература, что БК в приведенной пословице репрезентирован
1986. С. 218–399. через одну из своих концептуальных характеристик.
Пандекты Никона Черногорца XII // Рукопись: Характеристики, восходящие к тексту Библии, мы
Сборник XIV в., ГПБ, Погод. собр., 267. будем называть библейскими. Так, библейской явля-
Письма и послания дьякона Федора Иванова // ется приведенная выше характеристика «на помощь
Памятники литературы Древней Руси XVII. Кн. 2. М.: Бога надеется человек». На страницах Библии дейст-
Художественная литература, 1989. С. 485–502. вительно описываются многочисленные случаи вы-
Полоцкий С. Стихотворения // Памятники литера- ражения человеком своих надежд на помощь Бога.
туры Древней Руси XVII. Кн. 3. М.: Художественная Например, в Библии изложены просьбы к Богу изба-
литература, 1994. С. 53–187. вить человека от злых, нечестивых людей: «Боже
Послания Аввакума // Памятники литературы мой! Избавь меня из руки нечестивого, из руки безза-
Древней Руси XVII. Кн. 2. М.: Художественная лите- конника и притеснителя, Ибо Ты – надежда моя, Гос-
ратура, 1989. С. 523–579. поди Боже…» (Пс.70:4,5); “Rescue me, O my God,
Послания Курбского Ивану Грозному // Послания from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust
Ивана Грозного. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1951. and cruel man. For thou, O Lord, art my hope, my
Рассказ о смерти Пафнутия Боровского // Памят- trust…” (Holy Bible, Psalms 71:4, 5).
ники литературы Древней Руси. Вторая половина XV. Неразвернутое выражение концепта посредством
М.: Художественная литература, 1982. С. 478–513. лексической единицы, закрепленной за ним в системе
языка, мы предлагаем обозначить термином «называ-
Н.В.Ивашенцева (Тамбов) ние концепта». Например, в пословице «Отдавайте
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ БИБЛЕЙСКОГО КОНЦЕПТА (воздавайте) кесарево кесарю, а Божие – Богу» БК
«ВЕРХОВНОЕ ВСЕМОГУЩЕЕ СУЩЕСТВО» выражен гештальтно, т.е. назван библеизмом «Бог».
В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ Рассматриваемый концепт не репрезентирован какой-
Цель данного исследования – сравнение концепту- либо из своих характеристик.
альных характеристик, через которые репрезентиру- Материал показал, что для называния БК Верхов-
ется библейский концепт Верховное всемогущее суще- ное всемогущее существо используются два вида
ство в русских и английских пословицах. библеизмов: 1) теонимы, т.е. собственные имена5
Верховного всемогущего существа: Иисус, Христос,
© Н.В.Ивашенцева, 2005 Иисус Христос; Jesus, Christ, Jesus Christ; 2) систем-

26
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

ные единицы Бог, Мессия, God, Messiah, закреплен- направлениям: 1) по линии количества выражаемых
ные за данным БК, но не входящие в число теонимов. характеристик в пределах одной пословицы; 2) по
Мы выявили три случая соотношения характери- качественному составу выражаемых характеристик.
стик, репрезентирующих БК Верховное всемогущее В русских пословицах БК назван одним библеиз-
существо в русских и английских эквивалентных по- мом – Бог. В каждой из них БК представлен разверну-
словицах: 1) идентичность выражаемых характери- то – через какую-либо из своих характеристик: «на
стик; 2) диспропорция выражаемых характеристик; 3) помощь Бога надеется человек» (На бога надейся…)
наличие характеристик БК в пословицах одного языка или «Бога просят, ему молятся» (Богу молись…).
и их отсутствие в пословицах другого языка. В английской пословице «God helps those who help
1. Идентичность выражаемых характеристик БК themselves» БК, названный библеизмом God, репре-
можно рассмотреть на примере русской и английской зентирован через иную характеристику: «Бог помога-
эквивалентных пословиц: «Глас народа – глас бо- ет человеку».
жий», «The voice of the people is the voice of God»6, где В английских пословицах «Heaven/ Lord/ Provi-
слова «глас», «voice» обозначают выраженное мнение dence helps those who help themselves» БК назван биб-
(expressed opinion7). БК назван библеизмами Бог, God. леизмами Heaven, Lord, Providence. В отличие от биб-
Словосочетания «глас божий», «the voice of God» леизма God, они не только называют сам БК, но и вы-
указывают на то, что БК репрезентирован в обеих ражают некоторые из его характеристик.
пословицах идентичной библейской характеристикой Библеизм Heaven выражает такую характеристику
«Бог выражает свое мнение, волю». В Библии описы- БК, как «Бог обитает на небесах». Слово heaven в
вается, как Бог говорил с людьми, объявлял им свою Библии обычно означает «место обитания» Бога. В то
волю, уча поступать по Божьим заповедям: «С неба же время по принципу метонимии осуществляется
дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя…» перенос названия «жилища» Бога на самого Бога. На
(Библия, Второзаконие 4:36); “Out of heaven he let you этом основании можно сделать вывод, что сочетание
hear his voice, that he might discipline you…” (Holy Bi- Heaven helps репрезентирует две библейские характе-
ble, Deuteronomy 4:36). ристики БК. Сочетание в целом выражает характери-
Кроме приведенной характеристики, в русской и стику «Бог помогает человеку», библеизм Heaven –
английской пословицах формируется новая характе- характеристику «Бог обитает на небесах».
ристика БК, базирующаяся на характеристиках двух Аналогичным образом можно проанализировать
концептов – БК Верховное всемогущее существо и библеизмы Lord и Providence. Слово lord «владыка,
Человек. В рассматриваемых пословицах концепт Че- повелитель», используемое для называния БК, являет-
ловек назван словами «народ», «people» и репрезенти- ся именем Бога и одновременно выражает библей-
рован через характеристику «человек выражает свое скую характеристику «Бог является владыкой, пове-
мнение, волю», на что указывают элементы «глас на- лителем мира». Таким образом, сочетание Lord helps
рода», «the voice of the people». Концепты БК Верхов- выражает две характеристики БК: «Бог помогает че-
ное всемогущее существо и Человек приравниваются; ловеку» и «Бог является владыкой, повелителем ми-
об этом свидетельствует глагол to be (is). Тем самым, ра».
в пословицах характеристики двух концептов объе- Библеизм Providence (букв. «предвидение») ис-
диняются в одну новую, характеристику БК, но не пользуется как имя Бога. Одновременно с этим дан-
являющуюся библейской: «мнение Бога выражается ный библеизм выражает такую библейскую характе-
человеком». Характеристики, которые не являются ристику, как «Бог все предвидит». Соответственно,
библейскими, а появляются только в определенной сочетание Providence helps выражает две характери-
пословице, или паремии, мы предлагаем называть стики БК: «Бог помогает человеку» и «Бог все пред-
паремиологическими характеристиками концепта. видит».
Таким образом, как показывают примеры, БК ре- Необходимо отметить, что в приведенных русских
презентирован в рассмотренных русской и англий- и английских пословицах различие наблюдается не
ской пословицах двумя идентичными характеристи- только в количестве характеристик БК, но и в их ка-
ками – 1) библейской и 2) небиблейской, паремиоло- честве. Внимания заслуживает тот факт, что все ана-
гической. лизируемые пословицы выражают одну и ту же жи-
2. Диспропорцию характеристик, репрезентирую- тейскую ситуацию: человек должен действовать са-
щих БК Верховное всемогущее существо в послови- мостоятельно, а не полностью полагаться на Бога.
цах русского и английского языков, можно проиллю- Однако носители русского и английского языков кон-
стрировать пословицами: «God helps those who help цептуализируют это через разные характеристики БК.
themselves», «Heaven (Lord, Providence) helps those Во всех названных английских пословицах БК репре-
who help themselves»; «На бога надейся, а сам не пло- зентируется через характеристику «Бог помогает че-
шай»8; «На бога надейся, а сам не плошай!», «Богу ловеку» (God/ Heaven/ Lord/ Providence helps…). В
молись, а в делах не плошись!», «Богу молись, а к русских пословицах получают выражение качествен-
берегу гребись!» (В.Даль). но иные характеристики БК: «на помощь Бога надеет-
В эквивалентных пословицах русского и англий- ся человек» (На бога надейся…) и «Бога просят, ему
ского языков находит выражение один и тот же БК молятся» (Богу молись…).
Верховное всемогущее существо. Однако число биб- Таким образом, диспропорция характеристик, ре-
леизмов и библейских характеристик, выражающих презентирующих БК в русских и английских посло-
БК, в них различно. Расхождения в номенклатуре вицах, заключается в их количественном и качествен-
концептуальных характеристик могут идти по двум ном несовпадении.

27
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

3. Наличие характеристик БК в одном языке и их эквивалентности пословиц разных языков.


отсутствие в другом иллюстрируются пословицами, —————
1
которые приведены в «Словаре употребительных анг- См.: Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных
лийских пословиц»9. Русская пословица «Береженого слов. М.: Рус. яз., 2000. С. 621.
2
бог бережет», согласно Словарю, эквивалентна трем См.: Большой толковый словарь русского языка.
английским пословицам: «One cannot be too careful», СПб.: «Норинт», 2000. С. 1141.
3
«Discretion is the better part of valour», «Forewarned is См.: Орлова О.Г. Актуализация концепта «Russia»
forearmed». («Россия») в американской публицистике (на примере
Однако подход к этим пословицам с позиций ког- дискурса еженедельника «Newsweek»): Дис. …канд.
нитивной лингвистики показывает, что не вполне филол. наук. Кемерово, 2005. С. 52.
4
правомерно считать их полностью эквивалентными. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной
Действительно, русская и английские пословицы опи- лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. С. 38.
5
сывают одну и ту же житейскую ситуацию: человек Языкознание. Большой энциклопедический словарь.
должен заботиться о себе сам, действовать самостоя- М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 473.
6
тельно. Английская пословица «One cannot be too Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь
careful» означает, что даже самая большая осторож- крылатых слов: М.: Рус. яз., 1984. С. 62.
7
ность не излишняя: чем осторожнее человек, тем Webster’s Dictionary. New Compact Format. 1994. P.
лучше. Другими словами, людям, согласно пословице, 401.
8
необходимо самим проявлять максимальную степень Словарь употребительных английских пословиц /
осторожности, охраняя свою жизнь. Значение второй М.В.Буковская, С.И.Вяльцева, З.И.Дубянская и др.
пословицы, «Discretion is the better part of valour», го- М.: Рус. яз. 1985. С. 95.
9
ворит о том, что следует избегать неоправданного Там же. С. 45, 69, 92.
риска, т.е. заботиться о себе и не подвергать свою
жизнь опасности. Третья английская пословица, И.В.Кочкарева (Пермь )
«Forewarned is forearmed», означает, что знание о БИБЛЕИЗМЫ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ
предстоящей опасности дает человеку возможность ее Христианство, как никакая другая религия, оказа-
предупредить, т.е. позаботиться о своей жизни. Таким ло огромное влияние на развитие земной цивилиза-
же образом интерпретируется и русская пословица ции. На протяжении многих столетий Библия остается
«Береженого бог бережет», где слово «береженый» одним из наиболее значительных источников, опреде-
имеет значение «тот, кто себя бережет, кто заботится ляющих формирование мировоззрения огромной час-
о своей жизни». ти жителей планеты. Библейские цитаты стали крыла-
Анализ обнаружил, что одну и ту же житейскую тыми, библейские сюжеты явились источником вдох-
ситуацию носители русского и английского языков новения для лучших художников, скульпторов, музы-
концептуализируют по-разному. В русской пословице кантов и писателей. Библейские выражения вошли во
«Береженого бог бережет» выражено осмысление фразеологию множества языков, сформировав фонд
данной ситуации через БК Верховное всемогущее су- интернациональной фразеологической лексики.
щество и репрезентирующую его библейскую харак- В силу ряда причин тексты на религиозную тема-
теристику «Бог заботится о человеке, оберегает его» тику в нашей стране долгое время не включались в
(бог бережет). учебные пособия. Между тем, как справедливо отме-
Носители английского языка, согласно послови- чает В.В.Кабакчи, «игнорирование этой темы в про-
цам, приведенным в Словаре, для осознания данной цессе обучения английскому языку приводит к тому,
ситуации не обращаются к БК. Они осмысляют ее что владеющие этим языком в нашей стране даже на
через иной концепт – Человек. продвинутом уровне порою оказываются беспомощ-
Таким образом, проведенный нами анализ не под- ными, когда речь заходит о религии, поскольку это
твердил полной эквивалентности описанных посло- сопряжено с целым рядом чисто лингвистических
виц, поскольку они отражают осмысление одной и проблем»1.Знание слов и оборотов библейского про-
той же ситуации носителям разных языков через раз- исхождения необходимо и специалистам в области
ные концепты – Верховное всемогущее существо и современного английского языка, и переводчикам еще
Человек. и потому, что так называемые библеизмы часто
Подводя итог, отметим, что характеристики, ре- встречаются в живой разговорной речи и в публици-
презентирующие БК в русских и английских посло- стике. Как известно, Библия, наряду с Шекспиром, –
вицах, могут иметь различное – как количественное, самый богатый источник английской идиоматики.
так и качественное – соотношение. Сходство характе- Несмотря на обилие изданных, в основном в
ристик, через которые репрезентируется БК Верхов- США, «новых вариантов» перевода Библии (среди
ное всемогущее существо, может объясняться тем, них особенно популярны The New American Standard
что существует некоторый общий фонд пословичных Bible, The Good News Bible и The Living Bible, стиль
систем обоих языков – в частности, заимствования из которых сильно облегчен и близок к разговорному),
библейских текстов. Различия можно объяснить тем, именно перевод, сделанный по заказу короля Якова I,
что русские и английские пословицы складывались в оказал определяющее влияние на английский язык в
разных исторических условиях. Англии и в США. Как пишут авторы изданной жур-
Концептуальный анализ русских и английских по- налом «Reader’s Digest» книги «Success With Words»,
словиц, используемых для описания аналогичной си-
туации, заставляет по-новому посмотреть на понятие © И.В.Кочкарева, 2005

28
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

«from colonial times until the 20th century, the King тебе хотелось бы, чтобы они относились к тебе, –
Games Bible was the only book in many American вот самый верный способ нравиться людям, какой
households» («Со времени появления первых колоний я только знаю)», – слова английского писателя и по-
и вплоть до 20 века Библия короля Якова была един- литика Ф.Честера. Это видоизмененная цитата из
ственной книгой во многих семьях Америки»)2. В Евангелия от Матфея (7:12): «Итак, во всем, как хоти-
результате каждый образованный (и не очень) житель те, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы
англоязычных стран хорошо знает Библию и прежде с ними – Therefore all things whatsoever ye would that
всего три следующих отрывка из нее: Десять запове- men should do to you, do ye even so to them»5.
дей (The Ten Commandments), Молитву Господню «The Eleventh Commandment: Thou shall not
(The Lord’s Prayer) и знаменитую цитату из Екклезиа- speak ill of fellow Republicans (Одиннадцатая запо-
ста (Ecclesiastes), начинающуюся словами: «To every ведь: не отзывайся дурно о своих товарищах по
thing there is a season, and a time to every purpose under республиканской партии)», – слова американского
the heaven» («Всему свое время, и время всякой вещи политического деятеля ХХ в. Г.Паркинсона. Подра-
под небом»). Кроме того, библейская фразеология жание стилю Десяти Заповедей6.
часто встречается в художественных текстах, прессе и «Greater love hath no man than this, that he lay
речи современных американцев и англичан. В связи с down his friends for his life (Нет больше той любви,
этим перед преподавателями английского языка в как если кто положит конец карьере друзей своих
российских вузах стоят важные и сложные задачи: за душу свою)», – высказывание британского поли-
выработать у студентов культуру работы с Библией, тического деятеля Д.Торпа о действиях
умение находить в ней нужное место и правильно Г.Макмиллана, 13 июля 1962 г. отправившего в от-
ссылаться на него, познакомить учащихся со всем ставку семерых членов своего кабинета. Это видоиз-
богатством и разнообразием библеизмов в современ- мененная цитата из Евангелия от Иоанна (15:13):
ном английском языке. «Нет больше той любви, как если кто положит душу
Незнание библейской лексики может привести к свою за друзей своих (Greater love hath no man than
серьезным искажениям при понимании иноязычного this, that a man lay down his life for his friends)»7.
текста, а порой – и к очевидным курьезам. Так, авто- Такие видоизмененные цитаты из Библии часто
ры учебника устного перевода МГУ А.П.Миньяр- становятся моделями речетворчества и представляют
Белоручева и К.В.Миньяр-Белоручев приводят при- особую трудность для переводчика. В своей книге
мер подобного рода ошибки, допущенной при пере- «Мой несистематический словарь» известный пере-
воде одного из научно-фантастических романов. В водчик П.Палажченко приводит следующий пример
русском переводе романа находим имена пяти робо- библеизма такого рода.
тов: Ноах, Уззия, Джонас, Джоб и Джереми. Между Holier than thou (Святее тебя) (Ис.65:5). В своем
тем в оригинале автор дал своим героям имена ветхо- первоначальном значении библейская цитата вышла
заветных пророков. Правильный переводческий ряд из употребления. В современном английском языке
выглядит следующим образом: Noah – Ной, Uzziah – она употребляется как прилагательное в значении
Осия, Jonas – Иона, Job – Иов, Geremy – Иеремия3. высокомерный, ханжески лицемерный. Т.П.Клюкина
Казалось бы, что может быть легче. чем перевести отмечает, что вместо holier могут употребляться дру-
имя собственное? Однако, незнание исторических гие прилагательные, причем коннотация выражения
реалий, библейского контекста привело к искажению сохраняется8. Вот, например, заголовок рецензии на
авторского замысла при переводе. книги по проблемам экологии и политики в газете
Библеизмы, используемые в английской речи, «Нью-Йорк Таймс»: Greener than You (П.Палажченко
можно разделить на три группы. Первую группу со- предлагает следующий перевод: Экология с претензи-
ставляют прямые цитаты из текстов Библии. Так, на- ей на истину в последней инстанции). Другой пример
пример, в повседневной живой речи и в официальных – с сайта zdnet.com: «Intel» has been coping a “might-
выступлениях государственных и общественных дея- ier-than-thou’ attitude for far too long («Интел» слиш-
телей часто цитируются Десять заповедей: Thou shalt ком долго кичится своим воображаемым превосход-
not make unto thee any graven image. (Не сотвори ством)9.
себе кумира). Thou shalt not kill. (Не убий). К третьей группе можно отнести ссылки и аллю-
(Исх.20:3-7) и др. зии с использованием образов Библии. Вот несколько
Популярны также следующие цитаты: Judge not, примеров.
that you be not judged. ( Не судите, да не судимы «Damn it all, you can’t have the crown of thorns
будете). (Мф.7:1). Eye for eye, tooth for tooth. (Око за and the thirty pieces of silver (Где это видано, черт
око, зуб за зуб). (Исх.21:23-27). побери, чтобы кому-то достался и терновый венец,
«Come now, and let us reason together (Тогда и тридцать сребренников?)», – высказывание
придите, и рассудим)», – любимая библейская цитата А.Бевана, британского политического деятеля, мини-
Л.Б.Джонсона, 36-го президента США (Ис.1:18), от- стра здравоохранения и министра труда.
ражающая его понимание консенсуса в руководстве4. «We have grasped the mystery of the atom and re-
Вторую группу библеизмов составляют видоизме- jected the Sermon on the Mount (Мы постигли тайну
ненные цитаты. Приведем несколько примеров из атома и отвергли Нагорную проповедь)», – выска-
справочника «Политика и крылатика», вышедшего из зывание О.Н.Брэдли, американского генерала11.
печати в серии «Библиотека лингвиста» в 2004 году. «You shall not press down upon the brow of labour
«Do as you would be done by is the surest method this crown of thorns, you shall not crucify mankind
that I know of pleasing (Относись к другим так, как upon a cross of gold. (Вам не надеть на трудящихся

29
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

этот терновый венец, вам не распять человечество —————


1
на золотом кресте)», – из речи У.Д.Брайана, государ- Кабакчи В.В. Практика английского языка межкуль-
ственного секретаря США12. турного общения. Religion. Christianity. Russian Ortho-
«Presidency is a crown of thorns. (Пост президен- doxy (Pravoslavie). Санкт-Петербург, 2001. С.3.
2
та – это терновый венок)», – слова пятнадцатого Палажченко П. Мой несистематический словарь.
президента США О.Бьюкенена13. Москва: Р.Валент, 2003. С.156.
3
«C.Attle is a sheep in a sheep’s clothing. (К.Эттли См.: Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев
– овца в овечьей шкуре)», – слова У.Черчилля, пре- К.В. Английский язык. Учебник устного перевода.
мьер-министра Великобритании («овечья шкура» – Москва: Экзамен, 2003.
притворство, маскировка)14. 4
Клюкина Т.П., Клюкина-Витюк М.Ю., Ланчиков В.К.
«No pain, no palm; no thorns, no throne; no gall, Политика и крылатика. Высказывания видных поли-
no glory; no cross, no crown (Без терний нет лавров; тических, государственных и общественных деятелей
без стона нет престола; без мытарства нет царства; Великобритании, Ирландии, США и Канады. Англо-
без креста нет венца)», – слова У.Пенна, основателя русский справочник-пособие. Москва: Валент, 2004.
штата Пенсильвания в США15. С.107.
5
«No one would remember the Good Samaritan if Там же. С.46.
6
he’d only had good intentions. He had money as well Там же. С.157.
7
(О библейском добром самаритянине никто и не Там же. С.198.
8
вспомнил бы, если бы у него были одни только Палажченко П. Указ.соч. С.159.
9
добрые намерения. Но у него были еще и деньги)», Там же. С.160.
10
– из телевизионного интервью М.Тэтчер, премьер- Клюкина Т.П., и др. Указ.соч. С.27.
министра Великобритании 6 января 198616. 11
Там же. С.30.
12
Совершенно очевидно, что правильное понимание Там же. С.32.
13
и точный перевод библеизмов невозможны без соот- Там же. С.33.
14
ветствующих знаний и эрудиции. Автор «Англо- Там же. С.55.
15
русского словаря библеизмов» М.Загот приводит ин- Там же. С.158.
16
тересные примеры библейских аллюзий. Так, назва- там же. С.195.
17
ние знаменитого романа-саги американской писа- Загот М. Ищите и найдете. Англо-русский словарь
тельницы Маргарет Митчелл (Margaret Mitchell) библеизмов для всех и каждого. Москва: Р.Валент,
«Унесенные ветром» имеет следующую историю. В 2004. С.103.
18
тексте Библии есть следующие строки: «As for man, См.: Палажченко П. Указ.соч. С.160.
19
his days are as grass; as a flower of the field, so he flour- Клюкина Т.П. и др. Указ.соч. С.136.
isheth. For the wind passeth over it, and it is gone; and the
place thereof shall know it no more» («Дни человека, Л.А.Голякова (Пермь)
как трава; как цвет полевой, так он цветет. Пройдет ПОДТЕКСТ
над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ
его») (Пс.102:15-16). Отсюда в стихотворении анг- В СВЕТЕ БИБЛЕЙСКОЙ ИСТИНЫ
лийского поэта XIX в. Эрнеста Доусона возникла Иисус сказал ему:
строчка «унесенные ветром» (gone with the wind), а Я – путь и истина и жизнь…
уже впоследствии ее позаимствовала Маргарет Мит- Ин. 14: 6
челл17. В свете возрождаемой ныне философской тради-
Переводчикам английских библеизмов следует ции – герменевтики, феноменологии, религии – про-
помнить, что не всегда стилистическая окраска одно- блема подтекста предстает как область двойного из-
го и того же выражения в английском и русском язы- мерения, двойного смысла, как сфера рационального,
ках совпадает. Так, автор интересных статей о библе- научного и космического, трансцендентного (выхо-
измах Т.П.Клюкина отмечает, что выражение the дящего за пределы эмпирического постижения мира)
massacre/slaughter of the innocent (избиение мла- познания.
денцев) в английском языке имеет трагическую окра- Рациональное, научное постижение объекта ис-
ску, а в русском словоупотреблении – скорее ирони- следования представляет собой изучение его как
ческую18. Думается, что подобные случаи расхожде- замкнутой системы на уровне конвенциональных,
ния в использовании библеизмов в разных языках первичных смыслов, первичной номинации.
могли бы стать предметом интересного научного ис- Космическое же, трансцендентное познание дви-
следования. жется к уразумению онтологических параметров тек-
В заключение хотелось бы процитировать еще од- стовой реальности, призывает к доязыковым интуи-
ного государственного деятеля Великобритании, анг- циям, к расширению научного познания до сферы
лийского историка и публициста Томаса Маколея: духовного.
«The English Bible – a book which if everything else in Высшая, истинная область познания основной ак-
our language should perish, would alone suffice to show цент делает на вне- и сверхразумном постижении
the whole extent of its beauty and power (Английская первопричины и дает полную истину и цельное зна-
Библия – это такая книга, что если все прочее, напи- ние1 через духовный энергетический заряд, интуитив-
санное на английском языке, исчезнет, она одна будет но воспринимаемый как непроявленное бытие.
способна показать всю красоту и силу нашего язы-
ка)»19. © Л.А.Голякова, 2005

30
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

Поэтому нельзя не согласиться с высказыванием нию о себе, стремлению вновь искать это знание, по-
немецкого философа Г.Г.Гадамера о том, что область стоянно изменяясь. И эта способность неустанно
искусства не есть объект науки. Масштаб искусства предъявлять к себе все новые требования есть воз-
остается масштабом философии, у которой нет крите- можность великой души, которая в сфере духа посто-
риев достоверности, как в науке, зато есть космиче- янно находится в непрерывном диалоге с самой со-
ский размах, соединяющий реальное с идеальным, бой8.
осуществляющий «приращение бытия»2, когда во- Произведение искусства как материальный фено-
прошание переводится из методологического в онто- мен, созданный для передачи духовного света как
логический план. главного его содержания, позволяет преодолеть ру-
Художественный текст – это мощный, глубоко беж между небесной и земной ступенями иерархии.
диалектический механизм поиска истины, истолкова- Истинное художественное произведение принад-
ния окружающего мира, ориентировки в нем. Искус- лежит «не той стихии», которую составляет наша
ство слова передает человеку новые знания не путем жизнь – оно словно принесено к нам с высот и, как
логического рассуждения и доказательства, а посред- всякое деяние, доброе и совершенное, нисходит свы-
ством чувственно воспринимаемых образов. Поэтому ше, освещается отблесками Невечернего Света и Бо-
оно во всей полноте воздействует на различные «эта- жественного Духа9. Эту же мысль выражает и
жи» психики – эмоции, интеллект, на глубины под- С.Н.Булгаков, который считает, что «всякое подлин-
сознания и вершины сознания. ное искусство, являющее красоту, имеет в себе нечто
Художественное произведение долговечно и пред- вещее, открывает высшую действительность, пытает-
ставляет собой жизнеспособный организм с необхо- ся рассказать на языке небожественном о вещах Бо-
димым «запасом прочности», чтобы выдержать испы- жественных. Искусство остается залетным гостем в
тание временем. Оно способно давать новую инфор- этом мире, который оно только тревожит вестью о
мацию в различные эпохи следующим поколениям мире ином»10.
людей – носителям других, измененных систем соз- И «рукотворное дело искусства», по словам
нания, раскрываться для них новыми своими гранями, Н.В.Гоголя, заключается в том, чтобы просвещать
неожиданными сторонами, поскольку язык художест- душу, вести ее к совершенству, к осознанию высшего
венного текста не только передает читателю мысли назначения11, «расчищать» записи духовной реально-
автора, но и пробуждает в нем его собственные. сти, те напластования, которыми материальная жизнь
Художественные творения живут столетиями не закрыла истинные «лики» вещей12.
ради своего буквального смысла, а ради того смысла, Настоящее произведение искусства, возникающее
который в них может быть вложен4. Истинные произ- таинственным, загадочным, мистическим образом,
ведения искусства не принадлежат времени и не те- становится затем духовно дышащим субъектом, обла-
ряют своей сакральной, священной мудрости. дающим активной, созидательной силой и вызываю-
Задача художественного текста заключается в том, щим чисто звучащие «душевные вибрации»13.
чтобы направить читателя на запрограммированный Таким образом, феномен художественного творче-
путь осмысления недосказанного, на путь декодиро- ства предстает как синергический процесс, как про-
вания формально не выраженных связей через комби- цесс Божественный, когда в ответ на горние взлеты
нации языковых сигналов, позволяющих ориентиро- человеческого духа Небеса снижаются к земле, когда
ваться в атмосфере тайнописи, скрытого иносказания, посредством целостного сочетания мысли, чувства и
подтекста. Подлинное осмысление прочитанного на- веры можно достигнуть «высшего духовного зре-
чинается там, где сюжет кончается, выполнив свою ния»14.
служебную функцию и обретается простор для чита- В связи с изложенным выше значимым представ-
тельской рефлексии5. ляется высказывание П.Рикёра о необходимости ре-
Искусство слова – это духовная сфера, это движе- шительного выхода из заколдованного круга субъект-
ние вперед и ввысь, это стремление к познанию. Оно но-объектной проблематики и обращения к вопросам
находится на грани двух миров, зрит нездешнюю кра- бытия15. Великие произведения с их тайным, глубин-
соту и являет ее этому миру, представляя собой в пре- ным означаемым, многосложные и неоднозначные,
деле, по П.А.Флоренскому, одну из форм выражения подлежат в конечном счете герменевтическому про-
в нашей эмпирической действительности высшей и чтению16.
абсолютной Истины – Бога6. Художественный текст – многомерное, неисчис-
Искусство относится к тому числу ограниченных лимое пространство, подлежащее расшифровке. Он
явлений, которые не имеют «конечной размеренно- парадоксален, запределен, безмерно открыт в беско-
сти», они выходят за пределы конечных целей, на нечность. Литературное произведение – это, в первую
надчеловеческое, безмерное, ориентируются на выс- очередь, философия, включающая в себя целый
ший порядок, стремятся знать о нем. И познание в спектр проблем17.
данном случае – не просто сумма знаний, а постоян- Возрождаемая ныне философская традиция при-
ное расширение способа восприятия человеком мира водит к определению основополагающих принципов
и себя в нем, то, что производит другое знание и по- мышления эпохи.
стоянно находится в принципиально переходном со- Уровень современного осмысления языковых фак-
стоянии7. тов дает возможность осознать то, что одни лишь за-
Человеческое сознание преобразуется, таким обра- коны науки не в силах постичь всей глубинной тайны
зом, посредством самого себя, через рефлексию, про- художественного текста. Познание последнего осу-
ходя в своем существовании движение благодаря зна- ществляется не только через анализ его структуры как

31
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ

отправного пункта исследования, но и посредством зываемого, что может быть лишь показано. Высшее,
интуиции и Божественного откровения; не только с по его мнению, не может быть воплощено прямо, вер-
помощью разума, умопостижения, но и вследствие бально: «То, что выражает себя в языке, мы не можем
чувственного созерцания излучаемого смысла, Абсо- выразить с помощью языка». «То, что может быть
люта в результате воздействия текста как орудия не- показано, не может быть сказано». Сконцентрирован-
кой мистической (таинственной, неземной) инициа- ное Л.Витгенштейном внимание на границе между
ции 18. тем, что может быть выражено ясно, в логически от-
Художественное произведение создает контекст четливой форме, и тем, что в принципе не поддается
невыразимой, уходящей по ту сторону бытия тайны, непосредственному языковому воплощению, открыло
углубляющейся в бездну бесконечности. Его целост- тонкому аналитическому уму исследователя такие
ный смысл остается за пределами, ускользающими от внутренние механизмы функционирования языка,
научной трактовки, сопротивляющимися чисто поня- которые далеко не всегда улавливаются с помощью
тийной интерпретации, призывающими учиться слу- логического анализа, нередко ускользают от обычно-
шать обращенное к читателю послание19. го взора интерпретатора. Однако именно это сущно-
Искусство, как верно заметила Н.Б.Маньковская, – стное, не лежащее на поверхности, что до поры оста-
это своеобразный исход из мира, в глубину, в чистое ется незамеченным, о чем следует «молчать», будучи
отсутствие, когда ощущается некий сдвиг, дрейф, однажды открытым, оказывается, по мнению
«эмансипация от классических интерпретаций»20. В Л.Витгенштейна, «самым захватывающим и силь-
таком случае перед читателем предстает сама ирре- ным»26.
альность, область сверхзначений, вторичных смы- Будучи серьезным исследователем, ученый тем не
слов, сфера самых серьезных и важных философских менее более высокой ценностью справедливо считал
проблем, находящихся вне границ знания, в особой именно вненаучный опыт, который выводит интер-
сфере человеческого духа21. Пребывая на поверхно- претатора художественного произведения на духов-
сти, эти проблемы можно в лучшем случае просле- ный подтекст.
дить по вторичным признакам: по напряженной Итак, подтекст художественного произведения
структуре текста, отклонениям, деформациям, обры- предстает перед интерпретатором как область двой-
вам и т.д. ного измерения, двойного смысла – как сфера рацио-
Литературное произведение, доступное рацио- нальная, научная и духовная, трансцендентная, кото-
нальному толкованию, в то же время и говорит и без- рая выходит за пределы научного познания. Художе-
молвствует. Оно не столько указывает на что-то, ственный текст с его тайным глубинным означаемым
сколько содержит в себе то, на что указывается, при- подлежит расшифровке через анализ его структуры
зывая к «раскрытию сокрытого», к углублению в как отправного пункта исследования; а также посред-
бездну бесконечности, уходящую по ту сторону бы- ством интуиции, чувственного созерцания тайны, за-
тия. Таким образом, тайна заявлена, показана, но не предельного бытия, Абсолюта в результате воздейст-
раскрыта. Именно это и подлежит интерпретации – вия текста как орудия некой мистической инициации,
«показанное сокрытое»22. призывающей услышать обращенное к читателю по-
Эта мистическая, таинственная, неземная логика слание.
безмолвия, «крика немоты», «слова без образа», мол- Литературное произведение «говорит» и в то же
чания о сокрытой тайне непроявленного Бытия, «ме- время безмолвствует, тайна его заявлена, но не рас-
тафизического остатка», к которому открывается дос- крыта, доступ к ней открывается через язык, выпол-
туп через язык и который Л.Витгенштейн иллюстри- няющий в данном случае онтологическую (П.Рикёр),
рует образом контура белого пятна на белой бумаге, не-коммуникативную (В.В.Винокуров) функцию.
была верно обозначена как онтологическая (П.Рикёр), Вдумчивое прочтение художественного текста
не-коммуникативная (В.В.Винокуров) функция язы- обогащает наши преставления о реальности, которая
ка23. далеко не исчерпывается известными нам сторонами.
Как следует из изложенного выше, вдумчивое про- Поэтому онтологический подход к интерпретации
чтение художественного текста обогащает наши художественного произведения открывает новые го-
представления о реальности, которая далеко не ис- ризонты в области исследования литературного тек-
черпывается известными нам фактами. Поэтому вслед ста, расширяя научное знание до сферы духовного.
за У.Эко можно утверждать, что константы ошибочно Это позволяет декодировать в произведении не толь-
полагаются последней, а не отправной целью иссле- ко скрытый смысл, соотносимый с нашей реально-
дования24. стью, но и духовный подтекст.
Именно онтологический подход к анализу произ- ————
1
ведения привносит в непрерывную протяженность См.: Бычков В.В. На путях «незнаемого знания» //
текста «пустоту», излучает идею Абсолюта, дает по- Историко-философский ежегодник’30. М., 1991.
чувствовать «пред-данность», погруженную в при- С.211; Бычков В.В. Философия искусства Павла Фло-
родную стихию вселенской игры архаичных пластов ренского // Священник Павел Флоренский. Избранные
сознания25. труды по искусству. М., 1996. С.313;
2
Важный вклад в осмысление данной проблемы Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. М., 1991.
внес такой тонкий аналитик и чуткий мыслитель, как С.7, 305.
3
Л.Витгенштейн. В своих исследованиях философ чет- С. об этом: Лотман Ю.М. Анализ поэтического тек-
ко проводил мысль о том, что самые важные пробле- ста. Структура стиха. Л., 1972. С.92, 270.
4
мы лежат за пределами знания, по ту сторону выска- См.: Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1993. С.130.

32
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ И БИЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ
5 26
См.: Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Витгенштейн Л. Указ.соч. С.3.
М., 1979. С.182; Паклина Л.Я. Искусство иносказа-
тельной речи. Саратов, 1971. С.10.
6
Бычков В.В. Философия искусства Павла Флорен-
ского. С.296.
7
См.: Мамардашвили М.К. Наука и ценности – беско-
нечное и конечное // Вопр. философии. 1973. № 8.
С.99–100.
8
См.: Ясперс К. Духовная ситуация времени //Науч.
докл. высш. шк. Филос. науки. 1988. № 11; 1988. №
12.
9
См.: Епископ Варнава (Беляев). Основы искусства
святости. Н.Новгород, 1997. Т.3. С.73–74.
10
Булгаков С.Н. Свет невечерний. Созерцания и умо-
зрения. М., 1994. С.119.
11
См.: Гоголь Н.В. Выбранные места из переписки с
друзьями. М., 1990. С.25, 163–164.
12
Бычков В.В. Философия искусства Павла Флорен-
ского. С.304.
13
См. об этом: Кандинский В.В. О духовном в искус-
стве. М., 1992. С.99; Эко У. Отсутствующая структу-
ра. Введение в семиологию. СПб., 1998. С.283.
14
Епископ Варнава (Беляев). Основы искусства свято-
сти. Т.1. С.249.
15
Рикёр П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герме-
невтике. М., 1995. С.9.
16
См. об этом: Барт Р. Избранные работы. Семиотика.
Поэтика. М., 1994; Витгенштейн Л. Философские ис-
следования // Новое в зарубежной лингвистике. Лин-
гвистическая прагматика. М., 1985; Гадамер Г.Г .
Указ.соч.; Деррида Ж. Эссе об имени. М., 1998; Лосев
А.Ф. Философия имени // Лосев А.Ф. Бытие. Имя.
Космос. М., 1993; Рикер П. Указ.соч.;. Фуко М. Гер-
меневтика субъекта // Социо-Логос: Социология. Ан-
тропология. Метафизика. Вып.1. Общество и сфера
смысла / под общ. ред. В.В.Винокурова и
Ф.Ф.Филиппова. М., 1991; Эко У. Указ.соч. и др.
17
См.: Барт Р. Указ.соч. С.388, 414, 416, 425; Деррида
Ж. Указ.соч. С.70.
18
См.: Барт Р. Указ.соч. С.260, 351, 360; Гартман Н.
Эстетика. М., 1958. С.264, 373; Деррида Ж. Указ.соч.
С.154; Эко у. Указ.соч. С.13.
19
См.: Гадамер Г.Г. Указ.соч. С.262, 304, 305; Деррида
Ж. Указ.соч. С.10, 21, 45, 47, 48; Рикер П. Указ.соч.
С.102.
20
Маньковская Н.Б. Лидер «Парижской школы» //
Философские науки. № 2. М., 1998.
21
См.: Барт Р. Указ.соч. С.234; Бразговская Е.Е. Текст
в пространстве культуры. Пермь, 2001. С.23, 74; Коз-
лова М.С. Философские искания Л.Витгенштейна //
Людвиг Витгенштейн. Философские работы. Ч.I. М.,
19941
22
См.: Барт Р. Указ.соч. С.260; Гадамер Г.Г . Указ.соч.
С.263, 302; Деррида Ж. Указ.соч. С.10, 55; Рикер П.
Указ.соч. С.16.
23
Брянчанинов И. Собр. сочинений. М., 2001. Т.7.
С.227; Винокуров В.В. Феномен сакрального, или
восстание богов // Социо-Логос: Социология и сферы
смысла / под общ. ред В.В.Винокурова и
Ф.Ф.Филиппова. М., 1991. С. 431, 445; Рикер П.
Указ.соч. С.103; Эко У. Указ.соч. С.16, 285.
24
См.: Эко У. Указ.соч. С.384.
25
См.: Винокуров В.В. Указ.соч. С.431, 443.

33
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

принято призывать при любом содержании. Однако


БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ христианскому поэту надо решительно остерегаться
РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ подобных призываний богов. Чего он может желать
такими мольбами? Неужели он взаправду и серьезно
просит о помощи и выказывает себя нечестивым?
Т.Е.Абрамзон (Магнитогорск) <...> если же кто-нибудь скажет, что под именем язы-
БИБЛЕЙСКАЯ ОБРАЗНОСТЬ ческих богов разумеет или нашего Бога, или кого-
КАК ОДИН ИЗ УСЛОВНЫХ ПОЭТИЧЕСКИХ нибудь из святых, то он еще хуже ошибется ... ». По
ЯЗЫКОВ В ТОРЖЕСТВЕНЫХ ОДАХ мнению теоретика литературы со священным саном,
М.В.ЛОМОНОСОВА христианский поэт должен «взывать о помощи к
В ситуации «культурного многоязычия», сложив- Тресвятому величайшему Богу, к Пресвятой Деве,
шейся в России со времен Петра Великого и сохра- прибегать к заступничеству святых». Свою мысль Ф.
нявшейся на протяжении всего XVIII в., эстетическая Прокопович подтверждает примером из «божествен-
мысль и литературная практика попытались вырабо- ной поэмы» Торквато Тассо, открыто отвергшего
тать унифицированный, понятный широкому кругу «ложную богиню» (музу. – Т.А.) и «прекрасно обра-
читателей художественный язык. Складывался он из тившегося к Пресвятой Деве заступнице»3. Не допус-
нескольких пластов, постепенно осваиваемых новой кая условного риторического обращения к музам с
светской литературой. Так, нормативная барочная, а просьбой о вдохновении (уже на следующем этапе
затем и классицистическая поэтики закрепили доста- развития классицизма оно станет одическим топо-
точно строгие, не предполагающие многозначного сом), Прокопович настаивает «взаправду и всерьез»
истолкования значения за образами античной мифо- «взывать к божеству» – к христианскому Богу или
логии. Отступления от «правил», зафиксированных в святым. В главах же «De art poetica», посвященных
ряде трактатов и словарей и предписывающих то или оде и лирической поэзии («Об элегии, оде и пента-
иное употребление образов античной мифологии и их метрическом стихе»; «О лирической поэзии»), поэти-
условного (например, аллегорического) значения, – ческие «правила» использования библейских образов
явление в поэтической практике достаточно редкое. вообще отсутствуют.
Что же касается использования библейских образов в Через тридцать лет попытку нормировать, в ба-
светской поэзии, то соответствующие «законы» ока- рочном духе, употребление библейской образности в
зались прописаны слабо1. Тому мы видим две причи- высоком жанре предпримет В.К.Тредиаковский. В
ны: 1) древнерусская литература накопила уже бога- «Рассуждении об оде вообще» (1734)4 он указывает,
тый опыт в использовании библейской образности; и что ода своим образцом должна иметь язык и стиль
хотя русские просветители XVIII в. ориентировались псалмов, ибо «Псалмы нечто есть иное, как токмо
более на западную литературную традицию, чем на Оды, хотя на Российский наш и не Стихами они пере-
традицию Древней Руси, их культурная память сохра- ведены, но на Еврейском все сочинены Стихами». И
няла исторически закрепленные значения за образами далее, довольно абстрактно описывая содержание и
библейской истории и мифологии; 2) персонажи по- специфику поэтической формы псалмов, Тредиаков-
следних не были еще осознаны в качестве условных ский, в сущности, предписывает будущим авторам од
образов словесного искусства. Сохраняя пиетет по руководствоваться некоторыми «правилами». Среди
отношению к сакральному тексту, классицисты до- них: избыток поэтической образности и риторических
вольно осторожно обращаются в своих теоретических приемов («богатство украшения и «великолепие изо-
построениях к примерам из Библии. Из всех теорети- бражений», «неисчетное множество живых красот и
ков первой половины XVIII в. наибольшее место они одушевленных»); обязательное обращение к чудесно-
занимают, пожалуй, у Ф. Прокоповича. му в таких его формах, как олицетворения и гипербо-
В своем «De arte poetica» (1705) Ф. Прокопович, лы («В них реки возвращаются вспять к своим источ-
размышляя о происхождении поэзии, связывает его не никам; моря расступаются и убегают; холмы скачут;
с египетской, греческой или римской культурами, но горы тают как воск и исчезают; небо и земля слушают
с историей иудеев, «откуда проистекали все науки»: и внушают с почтением и в молчании … »). Появля-
«Евсевий в III книге «О приготовлении евангельском» ется здесь и ветхозаветный Бог – Творец, управляю-
говорит, что впервые поэзия процвела у древних ев- щий природой («… все естество приходит в движение
реев, которые жили гораздо раньше греческих поэтов, и колеблется от лица своего Зиждителя … »). Обозна-
и что Моисей, перейдя через Чермное море, воспел чив все описанные особенности выражением «Божий
благодарственную песнь Богу, составленную в стихах язык», Тредиаковский если и не учитывал переносное
гекзаметром <...>. Давид сочинял песнопения и гимны его значение, то, во всяком случае, заложил основу
Богу разными размерами ... »2. Иными словами, Биб- такого понимания языка поэзии.
лия для ученого монаха – это первый образец поэти- А.П.Сумароков, с его более выраженными рацио-
ческого творчества. Закономерно, что в главе II «О налистическими установками, дал в «Эпистоле о сти-
трех частях эпопеи и прежде всего об определении хотворстве» (1747) образцы нескольких стилей – ал-
темы и призывании божества» Ф. Прокопович требует легорико-метафорического, свойственного высоким
от современных авторов замены языческих «сакраль- жанрам; «простого», т.е. лишенного поэтической на-
ных адресатов» в поэтических обращениях христиан- рочитости, должного использоваться в любовной ли-
скими: «Впрочем, муз, как покровительниц поэзии, рике (элегиях, песнях); «низкого», основанного на
разговорном языке и просторечиях (сатирические
© Т.Е.Абрамзон, 2005 жанры). Библейскую образность Сумароков-

34
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

классицист проигнорировал5, хотя характеристика, на престол каждого нового монарха наступает «золо-
данная им стилю оды, явно имеет барочное происхо- той век».
ждение и живо напоминает приведенные выше пас- Условно-мифологическое пространство торжест-
сажи из Тредиаковского. венной оды М. В. Ломоносова населено героями, от-
У М.В.Ломоносова-теоретика обращения к образам носящимися к разным культурным традициям и эпо-
библейской истории редки, но зато все они имеют хам: библейской (ветхозаветной) истории, античной
совершенно условный характер риторических прие- мифологии, политической истории Европы и России
мов. В «Кратком руководстве к риторике на пользу Средних веков и Нового времени. Библейские персо-
любителей сладкоречия» (1743) в главе 1 «О словах нажи являют собой – в строгом соответствии с такими
риторических» Ломоносов пишет о «переменении основополагающими принципами поэтики класси-
имен собственных и нарицательных», т. е. об антоно- цизма, как нормативность и дидактизм, – либо поло-
масии: предки вместо потомков, н. п., Иуда или Иа- жительные образцы для подражания, либо отрица-
ков вместо жидов. Библия, считает Ломоносов, дает и тельные, требующие осуждения, примеры. Обращаясь
образцы риторического совершенства; в главе 3 «О к наиболее известным действующим лицам библей-
изображении сложенных идей» читаем: «Представле- ской истории, поэт чаще всего эксплуатирует лишь
ние есть подобное, но весьма краткое деяния изобра- основную, определяющую сущность образа черту.
жение важными словами. Так представлено божие Так, положительные ветхозаветные цари олице-
сотворение света словом в книгах Бытия: и рече бог: творяют собой те достоинства, которые автор од
да будет свет, и бысть свет, что несравненно вели- «присваивает» российским правителям («своим»):
колепнее, нежели простая речь: бог сотворил словом» Соломон – мудрость, Самсон и Давид – силу и сме-
(курсив Ломоносова. – Т.А.)6. Говоря о такой ритори- лость, Давид – талант. Однако включенные в худо-
ческой фигуре, как приложение, Ломоносов в «Крат- жественную модель мира, созданную в оде, и в дви-
ком руководстве к красноречию» (1747) приводит жение ее сюжета библейские образы все же не
соответствующие примеры: «прекрасный Авессалом, сводятся к аллегориям вышеперечисленных качеств.
кроткий Давид». Там же М.Ломоносов предлагает Например, имя Соломона в оде 1763 г., казалось бы,
отрывок из Василия Селевкийского (описание едино- является частью развернутого сравнения, смысл кото-
борства Давидова с Голиафом) как образец риториче- рого состоит в том, что русская императрица середи-
ского распространения. ны XVIII в. превосходит по своей мудрости израиль-
В грандиозном художественном пространстве и ского царя X в. до н. э. Перед нами, собственно
эклектичном «персонажном» мире торжественной говоря, уже не риторический прием, а историческая
оды М.В.Ломоносова доля библейских имен невели- параллель. Соломон выступает не только в качестве
ка: поэт апеллирует к пятнадцати образам Священно- аллегории мудрости, но и как реально-исторический
го писания – двенадцати антропонимам и трем топо- деятель, предтеча Екатерины II: «Он предварил Тебя
нимам. Традиционно библейские образы в веками, / Превзойдешь Ты его делами, / В чем власть
ломоносовских одах рассматриваются исследовате- господствует ума»9. Условным остается сам прием, но
лями как риторическая условность со следующими не его содержание.
функциями: 1) «сравнение воспеваемых событий и В других случаях художественной актуальностью
героев с лицами и событиями Библии»; 2) «украшение для поэта оказываются не характеристические черты
слога»7; 3) «придание большей авторитетности тек- библейского персонажа, но обобщенная «идея» об-
сту»8. Однако эти справедливые замечания не объяс- раза. Например, Иисус Навин и Самсон – герои, отда-
няют, во-первых, причины, «правила» отбора поэтом- ленные друг от друга во времени, а подвиги, которые
классицистом тех или иных библейских образов; во- они совершают, различны по значимости для Израи-
вторых, способы и «уровни» трансформации этих ля. Тем не менее оба персонажа объединены в созна-
образов в художественном пространстве торжествен- нии Ломоносова идеей о славных воинах-
ной оды. Остановимся на указанных проблемах под- освободителях, чьи деяния являются самоотвержен-
робнее. ной службой израильскому народу и государству.
Топонимы, восходящие к Библии, имеют в одах Совмещая два временных плана – «грядущи лета» и
строгую соотнесенность со «своим» и «чужим» ми- «грозный древних вид времен», поэт метонимически
ром. Образ с отрицательной коннотацией – Содом – представляет Петра Федоровича в образе великих
употребляется единожды в обращении Бога к врагам израильских царей, причем не делая между послед-
России – к шведам как «дерсским мира нарушите- ними принципиального различия: «Там Наввин иль
лям». Здесь принцип аналогии действует не в соотне- Сампсон стремится!» Ломоносов не учитывает и ре-
сении греховности Содома с «греховностью» Шве- лигиозного смысла их подвигов – подвижничества за
ции, но в отношении той участи, которая должна веру. Таким образом, поэтическая избирательность и
постигнуть врагов России. Топонимами с положи- актуализация той или иной черты библейских персо-
тельной коннотацией поэт наделяет «свое» простран- нажей обусловлена идеологическими воззрениями
ство: именем Сион (в ломоносовском «русифициро- поэта-просветителя, и прежде всего развиваемой им
ванном» варианте – «Российский Сион») он как бы концепцией просвещенного монарха, должного слу-
переносит святость израильской земли на российскую жить государству и нации.
столицу (ода Петру Федоровичу 1761 г.). Третий то- Закономерно, что отрицательные библейские
поним – Эдем (рай) – является одним из одических персонажи (т. е. враги Израиля) – Голиаф, Агарь,
топосов. Под Эдемом в одах подразумевается вся Нимврод – соотносятся в одическом мире Ломоносова
Россия, в которой со времен Петра I и с восшествием с образами врагов России («чужими»). Единственный

35
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

женский персонаж, взятый поэтом из ветхозаветных испытание временем; 3) все «внешние» враги России
преданий, – египтянка Агарь. В русской поэзии XVIII понесут кару, подобную той, что была суждена вра-
в. слово «агаряне» было синонимично «туркам», ко- гам иудейского – первого избранного Богом – народа.
торые произошли, по легендам, от Агари («То род —————
1
отверженной рабы»). Библейское имя, эксплуатируе- Споры писателей-классицистов о художественном
мое Ломоносовым, всегда аллюзионно в одах по от- совершенстве переложений псалмов и их соответст-
ношению к современности. Если в средневековой вии духу и букве Библии оставляем за рамками на-
традиции аллегорического истолкования Библии Го- стоящей статьи.
лиаф выступает в качестве «метафоры дьявола»10, то 2
Прокопович Ф. Сочинения/ под ред. И. П. Еремина.
употребленное во множественном числе имя великана М.-Л., 1961. С.340.
3
филистимлян – «Голиафы» – превращается в нарица- Там же. С.390–391.
4
тельное наименование всех реально-исторических См.: Сочинения Тредьяковского. СПб., 1849. Т. 1.
сил, нарушающих покой России (ода Петру Федоро- С.280–281.
5
вичу, 1761 г.). Библейские образы и сюжеты, ото- Можно подумать, что Сумароков следует здесь за
бранные поэтом по принципу аналогии с события- Буало, однако последний, хотя и неоднократно выра-
ми/личностями эпохи Просвещения, оказываются жает в «Поэтическом искусстве» свой скепсис по от-
частью особого художественного процесса – осовре- ношению к ханжеству и невежеству «святош», не от-
менивания библейских образов. рицает «христианских сюжетов» в искусстве.
6
Важнейшим и самым частотным библейским пер- Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. М.;Л., 1952. Т. VII.
сонажем, стоящим во главе образной иерархии од, С.53,59.
7
является Бог (ветхозаветный). Христианской Троицы Дороватовская В. О заимствованиях Ломоносова из
одический мир Ломоносова не знает. Имя Сына Библии // М.В.Ломоносов. Сб. ст. под ред.
Божьего упоминается поэтом один раз в связи с исто- В.В.Сиповского. СПб., 1911. С. 56.
8
рическим событием – крещением Руси князем Влади- Панов С.И., Ранчин А.М. Торжественная ода и по-
миром: «Владимир, превосходной верой, / Войной и хвальное слово Ломоносова: общее и особенное в по-
миром исполин, / Отмстив за брата равной мерой, / С этике // Ломоносов и русская литература. М., 1987.
Дунайских и до Камских вод / Вливает свет Христов в С.183.
народ … »11. С Христом связывается только понятие 9
Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. М.-Л., 1959. Т. VIII.
«истинной веры»; его образ лишен самостоятельного С.795.
10
значения: он лишь подчеркивает историческую заслу- Лотман Ю.М. Об «Оде, выбранной из Иова» Ломо-
гу древнерусского князя. Обращение поэта к ветхоза- носова // Из истории русской культуры. Т. IV (XVIII –
ветному образу Бога-Творца во многом обусловлено начало XIX века). М., 1996. С.645.
11
деистическими воззрениями Ломоносова. Размышляя Ломоносов М.В. Указ. соч. С.747.
12
об «Оде, выбранной из Иова», Ю.М.Лотман писал: Лотман Ю.М. Указ. соч. С.650.
«Бог оды – воплощенное светлое начало разума и за-
кономерной творческой воли. Он учредитель законов А.В.Петров (Магнитогорск)
природы. <…> Бог проявляет себя через законы при- ПРОТЕСТАНТСКИЕ ГИМНЫ
роды и сам им подчиняется…»12. Эти слова в полной КАК ОДИН ИЗ ИСТОЧНИКОВ
мере можно отнести и к образу Бога, созданному Ло- ЖАНРА ТОРЖЕСТВЕННОЙ ОДЫ
моносовым в торжественных одах. Одический Бог Трудами отечественных ученых (В.Дороватовской,
предстает в нескольких ипостасях. 1) Творец Вселен- Л.Сазоновой, В.Живова, Л.Луцевич) убедительно дока-
ной. 2) Неусыпный наблюдатель земных дел и спра- зана связь поэтики торжественной оды с образностью
ведливый вершитель судеб государств и народов. 3) и стилистикой «Псалтири». В основу анализа при
Податель благ, защитник России. 4) Гневный, ка- этом кладется, естественно, русская (православная)
рающий Бог (по отношению к врагам России). версия библейской традиции. Известно, однако, что
Что же объединяет все эти лики ветхозаветного отечественная культура первой половины XVIII в.
Бога как персонажа ломоносовских од? Чему вообще подверглась сильному влиянию идеологии протестан-
служит библейская образность в одическом жанре? тизма, на которую во многом опирался Петр I в своих
Мы полагаем, что она входит составной частью (на- церковных реформах. Одним из каналов проникнове-
ряду с другими условными поэтическими языками – ния протестантизма в Россию была лютеранская гим-
греко-римской мифологией, современной политиче- нография, а затем и немецкая «академическая» ода.
ской фразеологией, общеевропейской одической то- Мы бы хотели остановиться на одном малоизу-
пикой и др.) в творимый поэтом-государственником ченном аспекте истории одического жанра, а именно
миф о новой России и подчиняется главной идее – на «новогодних» текстах двух «немцев на русской
идее Государства. Она и становится тем «правилом», службе» – пастора Эрнста Глюка и магистра Иоганна
которое определяет идеологическое, а опосредованно Вернера Пауса (Паузе). Поздравительные оды «на
и художественное, наполнение библейских образов в Новый год» впервые появятся в русской литературе в
одах. Сам же миф, в библейской его составляющей, 1730-е гг., и что интересно, в творчестве выходцев из
складывается из следующих компонентов: 1) Россия – Германии – Г.Ф.В.Юнкера и Я.Я.Штелина. В это же
богоизбранная страна, счастливая судьба которой оп- десятилетие «новогодние» стихи создают
ределена самим Создателем; 2) российские правители В.К.Тредиаковский и А.П.Сумароков. Однако на-
обладают всеми достоинствами и талантами признан-
ных героев Священной истории, чья слава прошла © А.В.Петров, 2005

36
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

стоящая история оды на «новолетие», которую мы времени – наступление нового года: «Начните похва-
считаем особым видом торжественной оды, начинает- лити / вся чада Божия, / Гласом благодарити / сердцем
ся только с 1760-х гг. и продлится еще как минимум же Господа, / всих благих временах, / Как старой год
полстолетия. Пока же, т. е. в 1700-е гг., основной скончался / и новой починался / в солнечных благо-
формой поэтического творчества остается книжная стях». Буквальный смысл строфы таков: начинайте
песня, представленная двумя жанровыми рядами: 1) (верующие) хвалить и устами и сердцем Бога в это
псалмами, или духовными песнями, «не включавши- время (сейчас), когда кончился старый год и начался
мися в богослужение, а исполнявшимися вне церкви – новый, несущий животворящий солнечный свет. За-
с восхвалением Бога, святых и праздников или выра- метим, что здесь «встречаются» время сакральное и
жением сознания своей греховности и раскаяния»; 2) время космическое, точнее циклическое время при-
песнями светскими, или «кантами», среди которых родных ритмов. Милость Божья к человеческому роду
выделяются любовные, застольные, юмористические, («сонму своему») предстает в форме абстрактного
сатирические, гражданские. В петровскую эпоху осо- перечисления атрибутов Божества, как то имело ме-
бенно распространены были «хвалебные песни в сто и в античных гимнах: путем статического описа-
честь Петра и событий его времени, которые являют- ния (Бог всеблаг, мудр, грозен, но всегда прощает
ся предшественниками классицистической оды»1 грешных людей) и эпического описания (редукция
(Здесь и далее курсив в цитатах, в том числе стихо- сюжетов о принесении Иисуса Христа в жертву и бу-
творных, принадлежит нам. – А.П.). Интересующие дущем спасении; см. строфы 3–5)5. В финале (строфа
нас тексты примечательны тем, что позволяют непо- 6), как и полагается в гимническом тексте, содержит-
средственно проследить за тем, как духовно- ся молитва – пожелание, тоже абстрактное, чтобы Бог
религиозная проблематика сменяется в них светской и и в новом году продлил свои милости: «о том тебя
как в ранней русской поэзии формируется будущая славляем, / владыке вышний / и милость вопрошаем: /
одическая топика. Христом нас ущедри, / в сей Год нас береги, / в начале
Итак, поэтические произведения, трактующие те- дай святыню, / благослови средину, / конец же воз-
му «начала» и «исхода» года, появляются в русской блажи». В этой строфе выражены и довольно услов-
культуре в первые годы XVIII столетия. Пастор ные темпоральные представления: год членится на
Эрнст Глюк (ок. 1652 – ок. 1705), назначенный в три части – три абстрактных временных промежутка,
1703 г. директором первой школы в Москве, перевел характеризующих любое явление, протекающее во
на русский язык 52 наиболее употребительных при времени: начало, середину, конец. Всем им придан
богослужении лютеранских гимна; из них два (№ 9– аксиологический характер: будущий год будет «хо-
10) связаны с «новогодней» тематикой. Некоторые из рошим», и зависит это от Бога.
переведенных Э.Глюком гимнов были созданы еще в Никаких представлений об историческом времени
1-й половине XVI в., причем несколько – в гимне, конечно, нет и быть не может. Поющийся на
М.Лютером2. Помимо пропагандистских, миссионер- один и тот же случай, в одно и то же установленное
ских задач (популяризации лютеранства) Глюк пре- время, он призван выразить не взгляды человека оп-
следовал, по всей видимости, и цели филологические. ределенной эпохи на эту эпоху, но комплекс неизмен-
В плане литературном переводы интересны тем, что ных представлений «верующего вообще» (лютерани-
представляют собой первые опыты ямбических сти- на) о всесилии всеблагого Бога и его
хов на русском языке, а также вводят в культурный взаимоотношениях с «чадами».
обиход петровской эпохи – в какой бы то ни было, но Не меняет положения и «ретроспективная» уста-
поэтической форме – «новогоднюю» тему. новка, которую находим в другом гимне (№ 10), по
Перевод № 9 «В Новый год» («Helft mir Gott´s первой строке – «Скончася Год, мы похвалим…»
Gute preisen…»)3 состоит из шести 8-стиший. Немец- («Das alte Jahr vergangen ist…»)6. Возникший было
кий оригинал (той же строфности) написан 3-стопным мотив «подведения итогов» благополучно исчезает, и
ямбом с чередованием мужских и женских оконча- в структурно-тематическом плане гимн строится на
ний. Стихотворный размер перевода, явно имити- развертывании молитвенной его составляющей. Гимн
рующего ритм источника, близок к 3-стопному ямбу; обращен к Христу, который определяется как заступ-
акцентуация достаточно вольная, часто несвойствен- ник и хранитель. Общий смысл пожеланий состоит в
ная литературному произношению той эпохи; схема том, чтобы Христос и в этом, новом, году не оставил
рифмовки – АбАбсДДс4 с вариантами. Интересно, что свой «сонм христианский» и снова помог ему. Время
И.Паус, к которому перешли некоторые рукописи в каких-либо его измерениях мало интересно для соз-
Э.Глюка, внес поправку в название гимна, данное нания верующего, в котором (сознании) доминирует
предшественником и отсутствующее в оригинале: вневременная ориентация – на вечного Бога, дарую-
вместо «В Новый год» – «На Новый год». Мы бук- щего (при соответствующем поведении человека)
вально видим, как в русском языке происходит поиск вечные же блага. И здесь, на земле, и там, на небесах
поздравительно-похвальной формулы, которая войдет (после смерти и воскресения), истинный христианин
впоследствии в этос «новогодней» лирики. Компози- равно славит Бога.
ция гимна кольцевая: первая и последняя его строфы Итак, в гимнах доминируют две установки – про-
посвящены теме времени. Центральную часть гимна славляющая и молитвенная. Им подчинены частные
занимает размышление о всеблагости Бога: всё, что темы, в основном религиозного и нравственного ха-
происходит в мире, является проявлением Его благой рактера (истинной веры, покаяния, воздаяния и пр.).
воли, «милости». В этот божественный порядок, пре- Мотив праздника остается невыделенным. Для нашей
дустановленную гармонию вписывается и движение темы интересен и тот факт, что в рассматриваемых

37
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

гимнах (переводах) представлены разные временные вполне «светских» названия и намерений автора и по
точки зрения на Новый год: проспективная – «на на- преимуществу духовно-религиозного содержания.
ступление года» и ретроспективная – «на ушедший Параллельно в рамках традиционного гимнического
год». жанра происходит и поиск новой жанровой формы –
Первые в XVIII в. попытки создания собственно светского праздничного поздравления: текст разбива-
«новогодней лирики» связаны с именем младшего ется на строфы, соотнесенные с разными субъектам
коллеги Э.Глюка, и также выходца из Германии, – «говорения».
магистра Иоганна Вернера Пауса (Паузе) (1670– В период между 1708 и 1713 гг. Паус пишет «сти-
1735). Первые его дошедшие до нас стихотворные хотворения светского содержания на разные случаи
опыты приходятся на 1706 г. и тоже представляют частной и общественной жизни»9: на военные победы
собой переводы лютеранских гимнов, один из кото- Петра I, эпиталамические и любовные стихи. В это
рых предназначался к пению на новый 1706 год: «Nun время им было создано и второе «новогоднее» произ-
laszt uns gehn und treten». Паус продолжил «миссио- ведение – «Поздравление на новой год, иже Держав-
нерско-филологические» начинания Глюка, однако нейшему и Августейшему великому Государю Царю
общая его эволюция как стихотворца состоит в освое- и великому князю Петру Алексеевичу всеа великия и
нии и утверждении светской тематики. Уже следую- малыя и белыя Росии Самодержцу и победителю нис-
щие – рубежа 1700–1710-х гг. – новогодние стихи- кою покорностию малыми стихословными словесами,
поздравления И.В.Пауса имеют переходный – от ду- но великим сердечным желанием подносит Его цар-
ховной поэзии к светской – характер. скаго величества нижайши раб»10. Обратим внимание
Название «Поздравление на Новый 1708 год князю на противопоставление «малых стихословных словес»
и княгине Долгоруким» дано В.Н.Перетцем. В руко- и «великого сердечного желания», характерного для
писи стихотворение имеет заглавие «Высоко рожден- позднейших авторов од творческого самоумаления и
ным, прелюбезным и велми почтенным родителем подчеркивания искренности похвалы/поздравления.
своим Государю князу Патушке и Государине княги- По своему содержанию, предвещающему похвальные
ня матушке в начало новаго лета ≠ аψи от воплощения оды, и по форме, близкой к стансам, это уже всецело
слова Бога Сыновным послушанием приносили три светское стихотворение. Весьма лаконичное (пять 4-
сыны»7. По предположению В.Перетца, стихотворе- стиший, написанных александрийским стихом), оно
ние декламировал сам Паус, указывая, когда было обладает и довольно продуманной структурой.
нужно, на одного из своих учеников – сыновей Дол- Как бы перефразируя петровский указ, И.В.Паус,
горуких8. Как следует из текста, стихотворение напи- обращаясь к «Великому Монарху», говорит, что в
сано ко дню «именин Иисуса Христа», т. е. к празд- «сей день» все радуются приходу нового года и, сле-
нику Крещения (6 января), и в то же время в заглавии дуя древнему обычаю, «сердечно» приносят «дары
звучит формула «в начало новаго лета». Таким обра- предобрыя» и поздравляют друг друга (строфа 1). На-
зом, произведение соотнесено с новогодне- помним, что в указе от 20 декабря 1699 г. ничего не
крещенским периодом, что может свидетельствовать говорилось о новогодних подарках, и, следовательно,
о том, что представление о первоянварском начале этот идущий из традиционной культуры обычай мог
года в быту московских дворян 1700-х гг. еще не ус- быть прямо усвоен Паусом из культуры немецкой.
тоялось. Возможно также, что поздравление приуро- Вторая строфа манифестирует общенациональное
чено к именинам кого-либо из старших Долгоруких. единение – радостную новогоднюю молитву «уст и
Этим, видимо, и обусловлено отсутствие в стихотво- сердец» подданных о монаршем благополучии. В
рении специфически новогодних мотивов, вполне третьей строфе появляется один из «верных поддан-
узнаваемых в тех же гимнах. В сущности, перед нами ных» – автор новогоднего поздравления, который же-
переложение гимна, приспособленное, однако, к бы- лает продемонстрировать свое единомыс-
товой ситуации. Большая его часть представляет со- лие/единочувствие с коллективом и в то же время
бой славословие Иисуса Христа, описание- хочет получить ответный дар – частичку властного
перечисление признаков его величия, заимствованных благорасположения, исходящие от монарха свет и
из нескольких книг Нового Завета (Деяний Апосто- тепло («И в ясности твоей хочу огретися»). Из по-
лов, Евангелий от Иоанна и Луки, Посланий Корин- следних двух строф выясняется, что его, Пауса, «да-
фянам, Апокалипсиса). На основе старого духовно- ром» самодержцу оказываются предлежащие стихи –
религиозного содержания Паус пытается решить но- «новогодныи моления». Они включают в себя поже-
вую – секулярную – задачу: поздравить покровителей. лания, ставшие «общими местами» в «словах» и пане-
Вот робкие приметы светского бытования поздравле- гириках петровской эпохи (а позднее и в одах): топо-
ния, с трудом еще вычленяемые в гимническом тек- сы вечной жизни Монарха; славы; праведности
сте: «Тако и словеса моя вся основаю / Во имени его власти; божественной защиты (покрова) государства;
<Христа. – А.П.> благая и желаю: / примилостивой процветания «Царского дома» (царской фамилии).
Бог, великой властелин, / да освятит вам ум, достойн- В историко-литературной перспективе стихотво-
ство, сан и чин». Никакой исторической локализации рение И.В.Пауса представляет собой один из первых
событий (в пространстве и времени) в стихотворении текстов, в котором складывается панегирически-
нет. одическая топика, пришедшая, вероятнее всего, из
В целом же попытку ввести в жанр гимна секуляр- немецкой придворной оды конца XVII в. С точки зре-
ные поздравительные мотивы (пожелания благ част- ния культурологической, «Поздравление» вписывает-
ным лицам) можно расценить как механическое еще ся в общий процесс формирования в петровскую эпо-
сложение эстетически разнородных элементов – ху императорского культа, постепенной «подмены» в

38
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
10
сознании «верноподданных» Бога – «Великим Мо- Там же. С.132-133 второй пагинации.
нархом», «Помазанником» (т. е. Христом). Характер-
на небольшая деталь: в первом варианте начала чет- М.Д.Баязова (НижнийНовгород)
вертой строфы «Дай Боже нашему Монарху в(о) век НА ПУТИ К ХРИСТИАНСКОМУ
пребыти» было: «Дай Боже твоему рабу во век пребы- ВОСПРИЯТИЮ МИРА
ти». Смысл «литературно-идеологической» правки (НА МАТЕРИАЛЕ ДРАМЫ А.С.ПУШКИНА
прозрачен: гимническая формула в праздничном свет- «ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ»)
ском поздравлении неожиданно обрела если и не уни- Цель данной работы – проследить эволюцию
чижительное, то не совсем подходящее к случаю зву- психологического состояния пушкинских героев, их
чание, и «старый» топос потребовалось заменить на путь к осознанию истинного бытия как незыблемой
«новый». духовной опоры в мире. В центре стоит проблема
При хронологическом рассмотрении-соположении построения диалога, изучение которой позволяет
«новогодних» текстов Э.Глюка и И.В.Пауса становит- ответить на вопрос, каким образом герои приходят к
ся очевидным, что, во-первых, светская тематика вы- примирению с миром.
растала в них непосредственно из духовной; а, во- Драма Пушкина «Пир во время чумы»
вторых, новое содержание требовало для своего во- воспринимается как длящееся молчание под
площения новой жанровой структуры, каковой уже в неверный свет факелов, временами разбиваемого
аннинскую эпоху станет торжественная (похвальная) отдельными выкриками нереализующегося диалога.
ода. Обособиться – найти себе специальную жанро- Пушкину удалось снять напряжение – не приходом
вую форму – тема «Нового года» пока еще не может, чумы, что погубило бы героев, а неожиданным
поскольку для ее выражения были предназначены явлением образа Матильды. Эта неожиданность
иные, не литературные формы и виды искусства становится на структурном уровне выходом из
(фейерверки, маскарады); отсутствовали и основания заданной ситуации пира.
для жанрово-тематической дифференциации, ибо не Драма представляет собой две попытки сотворе-
существовало еще самой русской светской поэзии. ния мира, осуществляющиеся через диалог. Процесс
————— пути к диалогу составляет внутреннее действие дра-
1
Позднеев А.В. Проблемы изучения поэзии Петров- мы. «Пир…» начинается с обращения молодого чело-
ского времени // XVIII век: сб. 3. М.;Л., 1958. С. 30– века: «Почтенный председатель! я напомню…»
31. (с.248)1. Это первая попытка создания диалога. Одна-
2
Почти через полтора столетия псалмопевческая тра- ко председатель отрицает свою преемственность с
диция, причем как лютеранская, так и православная, Джаксоном – первая попытка диалога неудачна, и мир
отзовется в творчестве В.К.Кюхельбекера. Им было вот-вот развалится. Появление телеги с мертвецами
создано несколько «новогодних» стихотворений, в напоминает пирующим о недолговечности их мира по
частности «Новый год» (1 янв. 1832) и «Полночь с 31 сравнению с чумой. Попытки сотворить мир вылива-
декабря на 1-е января» (1 сент. 1833), при этом по- ются в гимн – кульминацию творения первого мира и
следнее непосредственно перелагает лютеранский одновременно его самоубийство: «И девы-розы пьем
гимн. В то же время их образность явно отсылает к дыханье, – быть может … полное Чумы!» (с.250).
духовным одам XVIII в. Третий текст – «На Новый В развитии действия наступает перелом с прихо-
год» (30 дек. 1831) – прямо построен на вариациях и дом священника, начинается второй диалог. Священ-
реминисценциях батальных и духовных од с вкрапле- ник наряду с телегой – символом чумы – обладает
ниями элегических романтических клише. Переос- правом свободного передвижения в мире. Это урав-
мыслению как классицистические, так и романтиче- нивает их позиции, в этом – гармония пушкинского
ские стилистические штампы и стереотипы мира. Мир еще не родился, он бьется в судорогах
мышления подвергаются в стихотворении «При исхо- страха, гордыни и бессилия. Но должен родиться –
де 1841 года» (13 дек. 1841). это знает священник и несет в мир знание веры и
3
См.: Перетц В.Н. Историко-литературные исследова- любви.
ния и материалы. Т.3: Из истории развития русской В основе конфликта лежит поиск истинного бы-
поэзии XVIII в. СПб., 1902. С.23-25 второй пагина- тия как духовной опоры. Путь героя – от состояния к
ции. бытию, от временного к стабильному. На этом пути
4
Правило альтернанса нарушено и в немецких стихах, герой проживает три состояния, которые можно ус-
что свидетельствует о стремлении Э.Глюка к бук- ловно привязать к культурно-мировоззренческим
вальному переносу ритмических особенностей под- установкам: 1-состояние веселия – к языческому ми-
линника в перевод. роощущению; 2-состояние тишины – к христианско-
5
О композиции и топике античного гимна см.: Гаспа- му миросозерцанию; 3-состояние небытия (оно дано
ров М.Л. Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Рито- в разной степени: от суеты, «жизни мышьей бегот-
рика. СПб., 2000. С.323-373. ни», как в «Стихах, сочиненных ночью во время бес-
6
Перетц В.Н. Указ. соч. С.125-127 второй пагинации. соницы», и в песне Мери: «боязливо Бога просят
Гимн состоит из шести 4-стиший с рифмовкой аабб, упокоить души их» (с.248), – до явления бесов).
написанных/переведенных 4-стопным ямбом. Кладбище, о котором поет Мери, одного порядка с
7
В произведении 30 строк, написано оно александрий- кладбищем священника: в реплике последнего возни-
ским стихом. кает пространство, статическое и равноценное про-
8
Перетц В.Н. Указ. соч. С.208.
9
Там же. С.209. © М.Д.Баязова, 2005

39
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

странству пира: спасения нет на кладбище, как и на десный для этого мира, помещенного в конкретную
пиру. Считаем необходимым оговориться, что мир историческую атмосферу. Мы стали свидетелями
рассматривается нами прежде всего как состояние чуда, которое имело реальный резонанс: оно измени-
личности. Диалог возможен только в «состоянии ло отношения между героями. Священник нисходит
тишины». Человеку необходимо чувство онтологич- от приказа «ступай за мной», не предполагающего
ности мира, не дающее распасться на осколки «мы- действия, совместного с автором речи – адресат вы-
шиной беготни» или забыться в веселии пира. полняет его один, – до просьбы «пойдем». В значе-
Особую роль в идейно-структурной организации нии слова «идти» заложена возможность совместно-
текста играет категория имени. Имя имеет свойство го действия. Первая реплика сказана в
утверждать в данном мире бытие, сущность сво- монологическом мире, вторая родилась в результате
его носителя. Председатель имеет два имени: первое, диалога.
Вальсингам, связано с его прошлым, второе, Предсе- Важную роль в монологе Вальсингама играет ка-
датель – с настоящим, с пиром. В герое сосуществу- тегория вертикали, отображающая процесс восхож-
ют два разнонаправленных вектора, один направлен в дения и падения героя, начиная с ремарки «Предсе-
прошлое, другой – в настоящее, но природная сущ- датель встает» и слов «c поднятой к небесам…
ность последнего принадлежит прежнему миру. Не- рукой» (с.250), кончая строкой «мой падший дух не
обходимо подчеркнуть, что мир зовет его Председа- досягнет уже…» (с.250) Здесь активизируется лекси-
телем, он до конца остается председателем этого ка с визуальной семантикой: «очей бессмертных», «я
мира, не покидает его. Священник взывает к Валь- вижу». Перед нами совершается визуальный диалог
сингаму с помощью имени Матильды, не связанного между Матильдой и Вальсингамом. Слово «зрелище»
с пиром и способного спасти Вальсингама. Сам свя- вкрапливается между ними, разделяет и в то же время
щенник не имеет имени, его бытие в мире чумного объединяет их. Разделяет, так как «это зрелище»
города не утверждается, дана лишь функция. Бытие ввергает его в состояние «падшего духа». Соединяет,
Мери и Луизы органично вписано в мир чумного го- так как их диалог происходит через пир. Такова сила
рода, вторых имен они не имеют. Это делает спасе- божественной любви, олицетворенной в «чистом ду-
ние для них почти невозможным. Образ молодого хе Матильды», приходящей как утешение в момент
человека приближается к обезличенному хору, а спа- наивысшей скорби. Герой был подготовлен к её при-
сение возможно только для личности. Наличие имени ходу покаянием, на которое вызвал его священник
у героя, таким образом, обладает реальной силой в (покаяние есть изменение своего внутреннего со-
драме. стояния, готовность начать новую жизнь); председа-
Частые повторы слова «веселие» проистекают из тель не упивался «пиром разврата», а находился в
желания утвердить это состояние в мире. В гимне «сознанье беззаконья» (т.е. греха). Интонационно-
чума вводится в контекст веселия: «Утопим весело смысловой акцент монолога падает на предпослед-
умы… Восславим царствие Чумы» (с.249). Неизвест- нюю строку: «Святое чадо света! Вижу». Форма гла-
ное теряет пугающую силу, обозначенное знакомым гола подчеркивает, что встреча происходит реально,
именем. В гимне чума приобретает ложное вечное «здесь и сейчас». Перед нами переживание света,
бытие. Возникает проблема неискаженного воспри- любви, как если бы чумы не было. Мир спасается
ятия мира. через председателя, роль которого – вступить в диа-
Кульминация втрого диалога начинается сразу лог и вывести пирующих из состояния чумы. Их ре-
после призыва священника именем Матильды. Ре- акция на монолог («Он сумасшедший…») подчерки-
марка «Председатель встает» (с.250) свидетельствует, вает разрыв с председателем и в то же время
что тот более неравнодушен к диалогу, восприни- доказывает, что они по-новому увидели председате-
маемому теперь как поединок. Вставанием Вальсин- ля, осознали через него свое безумие. Мы не можем
гам «уподобился» противнику. Лучше всего эволю- согласиться с О.Фельдманом, утверждающим, что
ция героя прослеживается на примере «как и все герои “маленьких трагедий”, Вальсингам
функционирования слова-лейтмотива «оставить». В дан Пушкиным вне развития»2. В «Пире…» происхо-
слове «остается» есть оттенок от глагола «стоять» – в дит эволюция главного героя – наряду с изменением
финале Председатель занял прежнее место, но внут- нашего восприятия его. В отличие от предыдущих
ренне он пребывает в состоянии диалога, в которое трагедий конфликт разрешается не через смерть ге-
ввел его священник. Первый раз «оставить» звучит роя, а через смену его взгляда на мир.
по отношению к «чистому духу»: «оставь умолкнув- —————
1
шее имя», второй раз оно связано с Вальсингамом: Здесь и далее цитаты даны с указанием страницы по
«оставь меня». Вальсингам, сознательно или бессоз- изданию: А.Пушкин. Сочинения. Л.: Худ. Лит., 1936.
2
нательно, просит оставить его там же, где осталось Фельдман О. Судьба драматургии Пушкина. М.: Ис-
имя: он пребывает в одном поле с именем. В третий кусство, 1975. С.181.
раз глагол употребляется в ремарке: «Председатель
остается». Автор подтверждает факт нового состоя-
ния героя, «оставшегося» в мире тишины.
Финал содержит как минимум три тайны: 1– как
произошла встреча с Матильдой; 2 – что случилось с
председателем после разговора с ней; 3 – как про-
изойдет выход пирующих из состояния чумы. Явле-
ние Матильды имеет сверхприродный характер, чу-

40
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Elke Liebs (Potsdam, Deutschland) Sehnsucht es ist, auf ihrer großen Trapezschaukel, die
«WINGS OF DESIRE» ODER DIE SPRACHE DER jeden Abend durch die Zirkuskuppel schwingt, direkt in
ENGEL ALEXANDER PUSCHKIN: den Himmel zu fliegen. Ihre Sehnsucht ist der Engel, den
«GABRIELIADE» sie vage in ihm spürt, seine Sehnsucht ist das
В статье Эльке Либс «“Wings of Desire”, или Erdenmädchen in all seiner irdischen Banalität und
Язык ангелов: А.С.Пушкин “Гавриллиада”» пушкин- Faszination. Mit seiner Entscheidung für diese Liebe
ский текст интерпретируется с точки зрения того, entsagt er genau dem Besonderen, das sie an ihm liebt.
как в нем реализуется частотный сюжет европей- So müssen sich beide bis an ihr Ende aneinander
ской литературы – любовь мифического существа и vorbeisehnen. Er hat die Liebe erfahren, aber es ist ihm
человека. В данном сюжете «соединение с человеком nicht gelungen, selber geliebt zu werden. Wir versagen
и его верность в любви означают для мифического uns hier ein weiteres Nachdenken darüber, ob damit sein
существа, находящегося между мирами, возмож- Ausflug auf die Erde als gescheitert betrachtet werden
ность возвращения на небо – воскресение. В различ- muß. Zurück in den Himmel kann er jedenfalls nicht.
ные эпохи интерес к эзотерике принимает различные Schon im frühen 16. Jahrhundert hat der berühmte
формы. С этой точки зрения сюжеты сказок о ру- Arzt, Theologe und Anthropologe PARACELSUS eine
салках, «Гаврилиады» Пушкина и вышедшего в 80-е Theorie aufgestellt, die – zumindest literarisch – bis heute
годы фильма Вима Вендерса “Wings of Desire” fruchtbar geblieben ist. Nach seiner Vorstellung hat
(«Крылья Желания») перекликаются друг с другом. vorzeiten der gefallene Engel Luzifer bei seinem Sturz
Цель работы – анализ того, как «язык ангелов» aus dem Himmel nicht nur seine Anhänger mitgerissen,
(поэзия), являясь средством соблазна, становится в sondern gleichsam alle Wesen, die zwischen Himmel und
литературном тексте одновременно выражением Erde im Wege waren. Er selber und seine Schar sind
«земного» (Мария), «всемирного» (крылья наслажде- geradewegs in der Hölle gelandet, aus der es kein
ния – здесь проводится сопоставление с “Wings of Entrinnen gibt. Einige aber – so Paracelsus – die keine
Desire” Вима Вендерса), «демонического» (Сатана – unmittelbare Schuld trifft, sind gleichsam irgendwo
падший ангел) и «небесного» (ангел). Каждый из ге- zwischen Himmel und Hölle hängengeblieben. Dort
роев переводит свое стремление или миссию на свой fristen sie seither ihr Dasein als Zwischenwesen oder -
собственный внутренний язык с тем, чтобы достичь wie sie bis heute heißen - als Elementarwesen weder
исполнения определенной цели или желания. Стрем- Mensch noch Tier, weder Fleisch noch Geist, weder
ления небесных, земных и демонических существ, со- Engel noch Teufel. Zu ihnen gehören Zwerge,
единенные в событийном плане текста, одновремен- Erddämonen, Wald - und Wassergeister und viele andere.
но обнаруживают внутренние отличия: каждый из Ihr besonderer Status besteht darin, daß sie - wie in
действующих лиц покидает предписанное ему (в Erinnerung an die eigene Vergangenheit - die Sehnsucht
культурно-историческом контексте) пространство nach einer unsterblichen Seele haben. Von daher das
и пытается реализовать свои намерения на чужой Verlangen all der unglücklichen Undinen und Melusinen
территории. nach der Liebe eines Menschenmannes. Erst die
Автор рассматривает поэму А.С.Пушкина как Vereinigung mit ihm u n d seine Treue verheißen die
«карнавальную игру с ролями и масками, с реальными Teilhabe an der Wiederauferstehung, d.h. an der
и мнимыми ощущениями и фантазией, которая мо- Rückkehr in den Himmel - die eigentliche Heimat. Das
жет на некоторое время остановить ход истории Thema wird im Lauf der Jahrhunderte, besonders gegen
или повернуть его в другом направлении», что явля- Ende des 19. Jahrhunderts und im Jugendstil, zu einem
ется, по мнению Эльке Либс, выражением антигосу- der beliebtesten Sujets, sowohl in allen literarischen
дарственных позиций Пушкина – следствием его свя- Genres als auch in der bildenden Kunst. Bekanntlich
зи с декабристами: «тот, кто даже в воображении stranden alle diese unseligen Geschöpfe gleichsam am
решается возвести “низкое” в сферу “высокого” и eigenen Ufer. Die Treue des Menschenmannes hält der
низвести “высокое”, должен обладать решительным vollkommenen Liebe dieser Elementarwesen nicht stand,
и независимым духом, перед которым бессильна ми- und sie fallen unerlöst ins Dunkel zurück.
ровая власть. С этой точки зрения ”Гаврилиаду” Woher die geheime Anziehungskraft der Engel? Es
нужно рассматривать не только как ”галантный ist wahr: Engel gibt es eigentlich in a1len Religionen, sie
роман”, но и как “революционный текст"». sind keine spezifisch christliche Erfindung. Aber mir
In den achtziger Jahren erscheint in den europäischen scheint, sie waren doch im Christentum besonders
Kinos ein Film, der rasch zum Kultfilm der Intellektuellen notwendig, weil dies die Religion mit dem abstraktesten
und der jüngeren Generation wird: «WINGS OF Gott ist. Engel sind die personifizierte Vermittlung
DESIRE» von Wim WENDERS. «Wings of Desire» oder zwischen diesem fernen Gott und den Menschen, sie sind
«Der Himmel über Berlin» - wie der Untertitel heißt, gleichsam die geborenen Übersetzer seines Willens oder
erzählt die Geschichte eines Engels, der die Menschen so auch Unwillens. Sie sind das Fremde und das Vertraute,
sehr liebt, daß er die Erlaubnis erbittet, unerkannt bei das überall und in allen Sprachen zu uns spricht. Kaum
ihnen leben zu dürfen, um ihnen in der Not zu helfen. ein Mensch, der nicht irgendwann gelehrt worden wäre,
Seine Bitte wird ihm gewährt - unter der Bedingung, daß für die Rettung aus der Not seinem Schutzengel zu
seine allgemeine Menschenliebe sich nicht auf eine danken. Das Bild des Engels als Symbol für die
einzelne Person richtet. Nachdem er vielen geholfen hat, menschliche Sehnsucht, nicht allein zu sein auf dieser
verliebt er sich in ein Zirkusmädchen, deren größte weiten Erde, erhält in fast allen - auch nicht christlichen
Kulturen eine mehrfache Bedeutung: Als Boten Gottes
© E.Liebs, 2005 durchqueren sie den Kosmos, setzen gleichsam über vom

41
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Himmel auf die Erde, und in seinem Auftrag «überset- «Erretten möcht ich deiner Unschuld Schleier...».
zen» sie auch seine Weisungen in die Sprache der Warum sollte dies nötig sein? Indessen wird das
Menschen, welche immer es sei. Sicherlich ist es auch Verwechslungsspiel zwischen dem einen und dem
diese Vorstellung, die Marina Zwetajewa zu ihrem anderen schönen Judenkind (Maria) noch ein wenig
berühmten Diktum bewogen hat, die POESIE SEI DIE weiter getrieben, bevor die Erzählung richtig anhebt. Aber
SPRACHE DER ENGEL. dann geht es auch richtig los! Da ersteht vor unseren
Augen die 16-jährige Maria mit ihrem alten Mann, der
Nun ist freilich in Dichtung und Kunst die Gestalt des «mit kühlem Auge auf die zarte Blume» schaut,
Engels so vielfältig imaginiert und illustriert worden, daß «der faule Mann mit seiner alten Brause»,
Erhabenes und Banales, Kitsch und Genialität oft ein schlechter Zimmermann noch obendrein, aber
unmittelbar nebeneinander stehen. Obwohl beispielsweise honett und vielbeschäftigt. Gottes Auge fällt wie von
die biblischen Texte keinen weiblichen Namen für Engel ungefähr Maria
kennen - als Äquivalent etwa zu den vier Erzengeln «Drauf fühlte er von Eifer sich erhoben...»
Raphael, Michael, Georg und Gabriel - haben Kitsch, In einem Traum will er sie auf seine bevorstehende
Kunst und Konvention Gebilde mit deutlich weiblicher Gunst vorbereiten, ja, er selber spricht zu ihr:
Konnotation geschaffen, besonders im 19. Jahrhundert, in «Du schönes Kind, der Erde Glück und Heil
dem der Innenraum und damit auch die Innigkeit als Ich rufe dich, durchglüht von Liebesflammen...»
Zuständigkeitsbereich der Frau „entdeckt“ bzw. designiert Der Bräutigam wird angekündigt, und dies in der
werden, mithin also auch die Frömmigkeit. Indessen Sprache allermenschlichster Leidenschaft, zugleich
verweist der männliche Charakter der Engel auf die durchsetzt mit Assoziationen an Bachs
größere Nähe zur Ebenbildlichkeit mit Gott, als wären sie Weihnachtsoratorium:
schon fast ein Stück von ihm. In diesem Sinn beschwört «Der Bräutigam, er kommt, er kommt gegangen
Rilke die Schrecklichkeit ihrer vollkommenen Schönheit Mach dich bereit, ihn würdig zu empfangen!»
und Unnahbarkeit (1. Duineser Elegie). Die Gestalt, in der Aber nun passiert das Unglück: nach Gottvater selber
uns Engel fast am vertrautesten sind, ist jedoch das Kind, erscheinen die himmlischen Heerscharen in all ihrem
die Putti, die in allen Größen, Geschlechtern und Glanz, und sogleich ist es der eine, schöne, mit dem
Farbschattierungen seit Jahrhunderten die Ikonographie blauen Augenpaar, dem Federhelm, den schönen
bevölkern und in ihrer Verspieltheit zu ironisieren Waffenstücken:
scheinen, womit Rilke und andere sich abmühen. Hier soll «Der Schwingen Glanz das goldene Lockenhaar,
es freilich um einen ganz bestimmten Engel gehen. der hohe Wuchs,
Als stille Übereinkunft aller Vorstellungen über der schwüle Blick vor allem
Engel, wie immer ihre je spezifische Eigenart sein mag, Will unsrer Jungfrau gar zu gut gefallen».
gilt es, daß sie von überirdischer Schönheit sind (außer
bei Andy Warhol). Welche erstaunliche Wirkung diese Kein Zweifel, hier haben wir es mit einem veritablen
Schönheit haben kann und welche bemerkenswerten «Coup de Foudre» zu tun. Maria hat sich verliebt bis über
Folgen sie nach sich zieht, davon zeugt der Text, von dem beide Ohren, und wäre da nicht von «Schwingen» die
hier vor allem die Rede sein soll: Puschkins «Gabrieli- Rede, es könnte sich um einen Helden wie Hector von
ade»1, ein Poem des ganz jungen Autors von 551 Versen, Troja handeln – so wird er jedenfalls beschrieben –
geschaffen zu Beginn des 19. Jahrhunderts (1821). In gemalt wie von einem präraffaelitischen Meister. Es ist
leichten, eleganten Reimen fließen die 5-füßigen Jamben der Erzengel Gabriel.
dahin, fast wie unabsichtlich ergibt sich das Reimschema Von Stund an geht er ihr nicht mehr aus dem Sinn.
ababcdcdeffe, gelegentlich locker variiert, die Strophen Der frivole Kammerton des kleinen Werks scheint längst
von unterschiedlicher Länge. An den Höhepunkten deutlich: da ist von der «Höflingsschar» der Engel die
wechselt der Erzählton in direkte oder erlebte Rede. Rede. Indirekt wird Gottvater mit einem General, Gabriel
Erzählt wird die Geschichte von Mariä Verkündigung. mit seinem Adjutanten verglichen, die Intonation eines
Nur läuft freilich alles etwas anders, als wir es aus der Liebespoems des Rokoko blitzt auf. Doch immer, wenn
Bibel gewöhnt sind. Zum bekannten Personal, Maria, Gott wir den Verfasser dingfest machen, auf eine Richtung
und Gabriel, gesellt sich eine weitere «Person», Luzifer, festlegen wollen, schlägt er eine unerwartete Volte und
und im Nu wird aus der frommen kleinen Genreszene ein verfällt in ganz andere Sprechweisen, vielleicht etwas
Amalgamat aus göttlicher und menschlicher Komödie, ein weniger pathetisch:
Stück Welttheater, indem Christliches und Heidnisches «Wie sind der Liebe Wege sonderbar...».
federleicht durcheinanderwirbeln, gewürzt mit einer an Und sonderbar ist es fürwahr, wenn der Herrgott nun
Voltaire geschulten Ironie und getragen von der seinerseits- ganz wie die Menschen - in die Sprache der
Sinnlichkeit und Entflammbarkeit der Jugend. Verliebten verfällt, ein bißchen beeinflußt vielleicht vom
Der Anfang läßt noch nichts Böses ahnen. Puschkin Hohen Lied Salomos, was die Metaphern angeht, aber
beginnt mit einer Art Prolog, einer Anrufung seiner doch ganz handfest «von Liebeslust entfacht». Puschkin
«Heldin», die zugleich irgendein schönes junges gelingt dabei etwas schwer Vorstellbares: In seiner
Judenmädchen sein kann. Ähnlich beginnt Friedrich de la Sprache verschmelzen oft innerhalb weniger Zeilen
Motte-Foque’s Undinen-Erzählung mit einigen Versen: Hymnisches, Menschlich-Allzumenschliches, eine leise,
«Undine, liebes Bildchen du...». Bei Puschkin heißt es: beinahe zärtliche Ironie, literarische Zitate und
«Fürwahr, du schöne Jüdin, jung und rein...». Signalworte unterschiedlicher Kultursphären. Wenn er
Aber spätestens in der 6. Zeile schleicht sich den Erzengel Gabriel mit der Verkündigung beauftragt,
Befremden ein: wird dieser erst als Gottes «Favorit» bezeichnet (ein

42
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Begriff mit eindeutig höfischer Konnotation), dann in den es ihnen vergönnt ist, sich zu finden und wieder zu
«Merkurstand» erhoben (der Götterbote par excellence vereinen. Überraschend, weil ausgerechnet der
aus der griechischen Antike) und schließlich als Komödiendichter, vor dessen satirischer Schärfe und
«Postillon d‘ amour» bezeichnet, eine Benennung aus gnadenlosem Witz seine Feinde zittern, die zarteste und
dem galanter Zeitalter und aus der Operette. Jede dieser innigste Interpretation der Liebe bietet. So auch hier. Die
Assoziationen wird gezielt eingesetzt - wenngleich 42 Verse, die die erste Liebeseinigung von Adam und Eva
scheinbar völlig absichtslos dahingestreut, um die unmittelbar schildern, sind die einzige längere Passage,
Ausnahmslosigkeit zu illustrieren, mit der durch die ohne jede ins Abseits gesprochene Verbal-Sottise
Jahrhunderte, historische Epochen und verschiedene auskommt. Und wer den Tiefsinn des biblischen Begriffs
Schichten die Liebe einen jeden ergreift und wie immer vom «Erkennen» noch nicht kannte,
wieder dieselben Verhaltensweisen zutagetreten, bis hin der wird hier in die liebenswürdigste Schule
zum lieben Gott, um sie zur Erfüllung zu bringen. genommen.
Aber zunächst ist Gabriel beleidigt. Er geniert sich «Zwei schöne Äpfel hingen an den Zweigen
ein bißchen für seinen Herrn und findet den Auftrag unter (Berufen, ihr der Liebe Sinn zu zeigen),
seiner Würde. Während er noch darüber nachsinnt, wie er Die lösten ihrer Sehnsucht keusches Band.
sich für diesen Mißbrauch seiner Stellung schadlos halten Ihr ward, als wär` sie neu erwacht zum Leben,
kann, ergreift ein anderer die Initiative: Satan. Erst als Die eigne Schönheit hatte sie erkannt.
Schlange verkleidet, später als schöner Jüngling, fährt er Sie fühlte ihres Herzens süßes Beben
Maria mit frecher Hand in die Geheimnisse der Wollust und sah, daß Adam nackend vor ihr stand».
ein, eh sie sich versieht Vorsichtshalber fällt sie in eine Adam und Eva erkennen einander und werden e i n
süße Ohnmacht, bevor Schlimmeres geschieht. Aber wie Fleisch und eröffnen damit den ewigen Reigen von Segen
hinreißend ist das inszeniert! Im Dialog mit der und Fluch, der einer jeden Liebe unter den Menschen
wundersamen Schlange wandelt sich das verträumte seither anhangt. So stark ist die Erinnerung, so inbrünstig
Judenkind plötzlich zu einem kessen Bürgersmädchen, steigert sich der Teufel in die eigene Beschreibung hinein,
das sehr wohl weiß, mit wem sie es zu tun hat und das so durchtrieben plädiert er für die Unschuld in der Lust
dem Teufel unerschrocken die Leviten liest. Die dieses ersten Menschen- und Liebespaars (und die Schuld
Analogie zur Verführungsszene im Paradies liegt auf der Gottes), daß Maria gar nicht anders kann, als seine
Hand, auch für Maria wenn sie ihn (beinahe feministisch) verstohlene Hand gewähren lassen, wenn sie unter ihr
schilt: «Du hast die unerfahrne Frage betrogen/ Und hast Gewand gleitet, um das 'Blümchen', das seine andere
mit ihr das menschliche Geschlecht/ Auf ewig in der Hand ihr symbolisch darbietet, zugleich zu pflücken.
Sündenpfuhl gezogen./ Schäm dich!». Ein kurzer, «Mit Fingern, leicht, als wollte er nur necken,
lebhafter Streit entbrennt zwischen Maria und dem Berührt er sie. Aus lieblichen Verstecken
Teufel, Rede und Widerrede oft nur aus zwei drei Worten Sucht er der Jungfrau Wollust zu erwecken…»
bestehend, aber Versfuß und Reim mühelos wahrend. In der Tat, ein überzeugender Unterricht, ebenso
Was danach folgt, ist vielleicht der wundersamste Teil plastisch mit «Anschauung» operierend, wie es die
des kleinen Werks und von unaussprechlicher Aufklärungspädagogik so sehr liebte. Der Höhepunkt ist
Lieblichkeit. In seinem Bemühen, das Mädchen zu so gewaltig, daß Autor und Publikum - von Maria, die ja
verführen und zu Fall zu bringen, erstens aus Prinzip, bekanntlich ohnmächtig wird, ganz zu schweigen- erstmal
zweiten, weil sie ihm gefällt, berichtet Luzifer aus s e i n eine Atempause brauchen. Puschkin schafft und benutzt
e r Perspektive die Geschichte des Sündenfalls: Schon sie- wie schon früher - um eine persönliche Erinnerung
damals hat sich Gott in sein erstes Frauen-Geschöpf, also des Erzähler-Ichs einzuschieben, die wiederum viele mit
Eva, verliebt, und die Geschichte mit dem verbotenen ihm teilen: die heimlichen Liebesgenüsse erster
Baum der Erkenntnis wurde nur deshalb von ihm in jugendlicher Liebender in Anwesenheit einer gestrengen
Umlauf gesetzt, weil er sie ganz für sich allein haben Mutter, die doch allemal überlistet wird. Die kurze
wollte. Einzig aus Erbarmen mit ihrem liebeleeren Reflexion genügt, um Gabriel endlich das Feld zu
Dasein habe e r, Satan, sich dafür hergegeben, ihr Augen bereiten. Freilich - bevor er seinen frommen Auftrag
und Sinne zu öffnen und damit natürlich auch Adam. In ausführen kann, muß er sich erst mit dem Teufel
diesem Sinne bezeichnet er sich als «Evas» (d.h. auch herumschlagen. Nicht zufällig vergleicht der Erzähler
jeder Frau) besten Freund. diesen veritablen Kampf mit den Raufereien von
Es ist also nicht Gott, sondern der Teufel, der die Jugendlichen, die sich zwischen Ernst und Spie1 nie ganz
Liebe zwischen den Menschen in die Welt gebracht hat. entscheiden mögen, obwohl die Gewalt der
Maria wird es höllisch heiß unter ihrem keuschen Auseinandersetzung nichts zu wünschen übrig läßt.
Brusttuch während sie seiner langen Rede lauscht. Schließlich geht es nicht nur um den Kampf zwischen
Beinahe l00 Verse währt sein Aufklärungsvortrag, Gut und Böse, sondern um handfeste Rivalität.
dreimal länger als jede andere direkte Rede im Text und Entsprechend prasseln die Faustschläge und wird an den
erhält auf diese Weise das ihr gebührende spezifische Haaren gezogen, wird gerungen und von hinten überlistet.
Gewicht. Sie ist gleichsam das «Herzstück» des Werks. Schließlich entscheidet Gabriels entschiedener Griff
Und dies zu Recht! Ähnlich überraschend ist vielleicht den Streit, und der Teufel entweicht in seine Hölle.
nur die Erzählung den Aristophanes im 'Gastmahl‘ des Während ihr Körper die Lektion des Teufels wohl
Plato, wenn er im Wettstreit der Gäste um die gültigste erinnert, ohne darüber nachzudenken, entsinnt sie sich
Darstellung vom Wesen der Liebe den Mythos der beiden nun ihrer früheren Zärtlichkeit für Gabriel - niemand
Hälften (eines ursprünglich vollendeten Geschöpfes) könnte bereiter sein als sie für das Kommende:
erzählt, die sich solange sehnen und suchen müssen, bis «Von Zärtlichkeit war ihre Brust befangen,

43
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Wie Morgenrot erglühten ihre Wangen. ironisch, wenn er Gabriel zu Gott sagen läßt (befragt, wie
Ein schönres Bild kein Menschenauge sah!» sein Besuch bei Maria war): «Ich habe was möglich war,
Und tatsächlich; wozu der Teufel l00 Verse brauchte, getan/Ich hab‘s eröffnet ihr, sie vorbereitet...» («...J'ai fait
das erreicht Gabriel in 9. Seine himmlische Botschaft ce que j‘ai pu/ Et j‘ ai tout dit. (...) Elle consent…»)
übersetzt er so geschickt und delikat in verständliche 9 Es liegt auf der Hand: Unter all den vorhergegangenen
zugleich mehrdeutig zu verstehende Worte, daß seine Frivolitäten wird hier das stärkste Tabu gebrochen - das
eigene Liebeserklärung darin zum Ausdruck kommt, ohne der göttlichen Allwissendheit. Um es dem Publikum ein
daß er seinen Herrn verrät. Es ist dies dieselbe List, mit wenig zu erleichtern, bringt an dieser Stelle Puschkin
der im mittelalterlichen Tristan-Roman des Gottfried von selber die antike Götterwelt ins Spiel, auf die es bereite
Straßburg die Königin Isolde den lieben Gott betrügt, als Anspielungen gab, aber eher peripher (wenn er Gabriel
man sie zum Gottesurteil zwingt. mit Merkur vergleicht). Die Absicht scheint klar:
Bei Puschkin klingt das so: intelligente Leute, so suggeriert er, können an Jupiter
«Freu dich, Marie! Und preise diese Stunde: nicht mehr glauben, an Zeus (dies nur der griechische
Du wirst geliebt, o holde Himmelsbraut; Name für den selben Götterhäuptling) noch weniger und -
Glückselig sei die Frucht in deinem Leibe, so scheint die unausweichliche Fortsetzung: an den 'lieben
Sie hilft der Menschheit aus der Qual... Gott' der Christen am allerwenigsten. Wie sie allemal
Doch sag ich dir, dem himmlisch schönen Weibe: heißen, spielt keine Rolle. Es ist die Institution (Gott) als
Der Vater ist glückselig hundertmal». solche, die überholt ist und einen aufgeklärten Menschen
Gabriel sagt die Wahrheit und verschleiert sie nicht mehr hinter dem Ofen hervorlockt. Vergessen wir
zugleich. Der Horizont möglicher Mißverständnisse, den aber nicht den wichtigsten Unterschied: im Gegensatz zur
er damit aufreißt scheint unendlich und christlichen Vorstellungswelt, in der Gottes Unfehlbarkeit
schwindelerregend. Tun wir einerseits einen tiefen Blick eine zentrale Rolle spielt, sind die antiken Götter mit allen
in unsere eigene zunehmende Unfähigkeit, genau nur denkbaren 'menschlichen' Fehlern behaftet;
hinzuhören, so ahnen wir gleichzeitig auch etwas von den Eigenschaften wie Neid, Haß, Rachsucht, Machtkampf,
Fallgruben und Schlingen, die das Werk eines jeden Eifersucht, Ehebruch und ganz besonders sämtliche
Übersetzers bedrohen. Von daher scheint es nur erotischen Unarten - um nur einiges zu nennen -
folgerichtig, daß der Begriff „Interpreter“, der in vielen bestimmen das leben der Götter untereinander und vor
Sprachen zunächst das Dolmetschen, d.h. die genaue allem ihre Beziehung zu den Menschen. Von daher
Übertragung in eine andere Sprache meint, oft auch eine erfolgt die Anspielung auf Zeus hier nicht zufällig, ist e r
zusätzliche Bedeutung erhält: diese Worte oder Musik mit doch derjenige, der nicht nur Mutter und Ehefrau
Sinn zu füllen. Einen 'Sinn an sich' im - analog zu Kants vergewaltigt, sondern auch ständig den hübschen
'Ding an sich'- gibt es aber nicht. Wer 'interpretiert', wird Menschenfrauen nachstellt. Von einer seiner Geliebten
dies immer aufgrund seiner persönlichen und subjektiven wird gleich noch die Rede sein.
Fähigkeiten, Erfahrungen und seines Denn der letzte 'Akt‘ steht ja noch aus. Während
Verstehenshintergrunds tun und damit einen Teil des Maria dem Geschehenen mehr sehnsüchtig als
eigenen Ichs dem zu übertragenden Text beimengen. Und beklommen nachsinnt und nach Gabriel verlangt, schwebt
noch viel zu wenig wurde untersucht, inwieweit die ein weißes Täubchen herein. Im Nu begreift sie, daß dies
Körpersprache des Interpreten - bewußt oder unbewußt nun erst der richtige Gast ist, der nämlich, den all die
mit der zu übertragenden Botschaft korrespondiert bzw. vorhergehenden Turbulenzen ankündigen sollten und der
sie desavouiert. alles erst ausgelöst hat. Und sie versteht auch, daß die
Gabriels Körpersprache ist jedenfalls an Eindeutigkeit Unschuld dieses Vögleins nicht enttäuscht werden darf,
nicht zu übertreffen: weil sonst eine Weltordnung ins Wanken geriete. Also
« “Oh, laß mich doch!“ versucht sie sich zu sträuben, betet und seufzt sie nach bestem Vermögen, während sich
Doch hundert heiße Küsse gleich betäuben der Vogel abmüht und girrt und kost und nach
Der zarten Unschuld allerletzten Schrei... vollbrachtem Werk am Ort der Tat ermüdet schlummert.
Eigentlich ist es eine Vergewaltigung, auch wenn die Die Anspielung auf Leda, die von Zeus in Gestalt eines
Gegenwehr nicht allzu heftig ausfällt. Was kann die arme Schwans begattet wird, ist überdeutlich; zugleich haben
kleine Maria tun? Ist sie nicht lange schon in ihn wir es hier mit einer gleichsam dreifaltigen Parodie zu
verliebt? Ist es nicht eine wahrhaft himmlische Botschaft, tun. Nicht nur ist der stolze, mächtige Schwan, der überall
die er da übermittelt?» Kann denn Liebe Sünde sein? als königlicher Vogel gilt, quasi geschrumpft und in
Aber erinnern wir uns recht: Gabriels ursprüngliches seiner naturalistischen Aktivität zu lächerlichen
Motiv ist nicht Liebe, sondern gekränkte Eitelkeit über Dimensionen banalisiert, die Korrespondenz, die
den genablen Auftrag. Aber Engel scheinen von leicht zwischen beiden Göttervätern (!) hergestellt wird,
entflammbarer Materie - das gilt für den 'gefallenen' rehabilitiert auch nachträglich den Teufel und wirft neues
Luzifer so gut wie für den - im Volksverständnis - eher 'Licht auf die häufig repetierte biblische Selbstdefinition
sanften und schönen Gabriel. Wie gut, daß die Dichter vom «eifersüchtigen Gott». Schließlich -und drittens-
uns enge umfassendere Schau der Dinge lehren! Aber handelt es sich hier aber auch um eine literarische
bizarr bleibt es doch: Engel wie Teufe1 verführen nicht Parodie, denn gerade in dieser Szene finden sich
aus Liebe, sondern aus Ärger über den lieben Gott. Der besonders viele der immer wieder eingestreuten, wörtlich
seinerseits muß gute Miene zum bösen Spiel machen, übernommenen Zitate Puschkins aus 'La Guerre des
falls er überhaupt etwas gemerkt hat. Der Verfasser läßt Dieux (1799) von Evariste Parny, einem zwar auch
dies wiederum ebenso raffiniert wie galant offen. komischen, gleichwohl nicht entfernt so charmant
Genauer: wird er lakonisch - ganz bestimmt auch blasphemischen Poem wie Puschkins «Gabrieliade»! Wo

44
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Parny nicht ganz hinreicht oder Nachhilfe braucht, immer in der Sexualität im doppelten Zeichen von Glück
montiert Puschkin nahtlos ein paar eigene Worte in den und Schuld. Auch wenn sich das Werkchen scheinbar nur
Text und macht so den ahnungslosen Vorgänger und in die Reihe galanter erotischer Romane und Poeme fügt,
Dichterkollegen zum Komplizen; wir verweilen noch etwa im Stil von Voltaires 'Ce que plait aux Dames‘,
immer bei dem interessanten Täubchen: weist die Wahl des Personals auf so komplexe
«Son rouge bec et ses pattes d'azur, Protagonisten wie Kleist's 'Amphitryon' oder den Grafen
De son gosier le timbre clair et pur, in der Novelle 'Die Marquise von 0.‘, auf Lovelace in
Son aureole et surtout ses maires, Richardson's 'Clarisssa (1748) oder Tieck‘s 'William
Le distinguaient des pigeone ordinaires. Lovell‘ (1795), vor allem aber Roquairol in Jean Paul’s
Sur la doreuse il plane ENAPPARAT Roman ‚Titan' ( 18oo/o2) u.v.a.. Sogar Marias Ohnmacht,
S’abat ensuite, et GALAMMENT se pose während der sie um ein Haar vom Teufel geschändet
Juste a l‘endroit CHARMANT ET DELICAT wird, nur um dann mit Gabriel - auf andere Weise
Ou des amours s‘ouvre a peine la rose; paralysiert - das gleiche Schicksal zu erleben - all dies
De son plumage il la couvre un moment, gehört zum Repertoir der Enge1-Teufe-Oposition im Bild
Ses petits pieds avec adresse agissent, des Verführers, wobei dem Teufel (als gefallenem Engel)
Son joli bec l‘effleure doucement das Numinose noch anhaftet. 4) Er ist die
Et de plaisir ses deux ailes fremissent». Säkularisationsgestalt in der intertextuellen Verknüpfung
(Die großgedruckten Worte sind von Puschkin) von Heidentum und Christentum, von Höchstem und
Mithin erhält der Begriff des «Übersetzens» also noch Niedrigstem. Denn die charmante oder vom verliebten
eine weitere Bedeutung: Die selben Worte, aus dem Mädchen 'erlaubte' Verführung darf nicht darüber
Kontext gelöst, ergänzt und neu montiert, geraten hinwegtäuschen, daß es sich allemal um einen Akt der
unversehens zur Travestie; Zitat, Plagiat, Derivat und Gewalt handelt, auch wenn der erzählerische Aufwand oft
Satire verschmelzen miteinander und setzen auf enorm ist, der dies kaschieren soll. Die diversen
linguistischer und sprachlogistischer Ebene das Höllenstürze (Luzifer, Don Giovanni etc.)"
ideologische - um nicht zu sagen: ‚theologische‘ - Himmelfahrten (Zeus, Gabriel, Taube etc.)oder
Verwirrspiel fort, während die düpierte Maria das an ihr Selbstmorde im
praktizierte Einmaleins männlicher Begierde lapidar auf Sinne einer Selbstjustiz (Roquairol) geben einen
den Punkt bringt: weiteren Hinweis auf die Universalität dieser Kampfs der
«Eins, zwei und drei, sie sind doch unersättlich». Mythen und Paradigmen, der sich im bürgerlichen
Bleibt zu erwähnen, daß der Himmelskönig das neun Zeitalter dann in der Rivalität zwischen Adel und
Monate später geborene Gemeinschaftsprodukt von Bürgertum widerspiegelt.
Engel, Teufel und Heiligem Geist als seinen rechtmäßigen Wir sind am Ende dieser kleinen Studie zum Poem
Sohn anerkennt - ohne weiteren Kommentar, und dass des jungen Puschkin, in dem ‚die Sprache der Engel‘ (=
der Engel Gabriel der Jungfrau Maria noch viele Besuche die Dichtung)auf so verführerische Weise zur Rhetorik
abstattet. von weltlichen (=Maria) bzw. verweltlichten (‚Wings of
Obwohl Puschkins Gedicht zu seinen Lebzeiten nie Desire‘), teuflischen (= der gefallene Engel Satan) und
gedruckt wurde und nur mündlich oder handgeschrieben himmlischen (Engeln) transzendiert, und wir haben
unter 'Freunden' kursierte, handelte er sich eine Menge gesehen, wie jeder der Betroffenen seine Sehnsucht oder
Ärger damit ein. Kirche und Obrigkeit waren in Rußland seinen Auftrag in seine eigene innere Sprache übersetzt,
bis zur Revolution immer besonders eng verquickt; wer um ans Ziel seiner Wünsche zu kommen. Der Hunger
das eine lächerlich machte, von dem war Subversion auch nach Esoterik und zugleich ihrer Relativierung nimmt zu
auf anderen Gebieten zu erwarten. In diesem Sinn verschiedenen Zeiten unterschiedliche Formen an. In
verstehen absolute Herrscher und Diktatoren keinen Spaß diesem Sinne korrespondieren der anfangs erwähnte Film
und glauben das Lachen immer gegen sich gerichtet, «Wings of desire», die Märchen von den Seejungfrauen
jedenfalls sobald es sich der Steuerung von Oben entzieht. oder Puschkins «Gabrieliade» auf subtile Weide
(Darum müssen in Umberto Ecco‘s 'Name der Rose‘ alle miteinander. Überirdisches, irdisches und unterirdisches
sterben, die von der verschollenen Schrift des auch von Sehnen kristallisiert sich zum Brennpunkt eines
der Kirche verehrten Aristoteles über die Komödie und Geschehens, in dem alle Unterschiede aufgehoben sind.
das Komische wissen). Mehrfach erlebte der Verfasser Jede der handelnden Figuren hat den ihr
der 'Gabrieliade‘ peinliche Befragungen durch die Polizei, (kulturgeschichtlich) zugewiesenen Platz verlassen und
bei denen er beweisen mußte, daß er n i c h t der Autor versucht, auf fremdem Terrain zu reüssieren; es ist ein
war. karnevaleskes Spiel mit Rollen und Masken, mit wahren
Und in der Tat, man hatte nicht so unrecht: dies Poem und eingebildeten Empfindungen und mit der Phantasie,
i s t nicht nur ein tolles blasphemisches Spiel mit Worten, der determinierte Gang der Geschichte ließe sich für einen
Phantasien und Traditionen bzw. Zitaten; es ist mehr. Es Augenblick aufhalten oder in eine andere Richtung
ist gleichzeitig eine Grenzüberschreitung, die zu Ende des bringen. Gerade d a r i n aber ist z.B. bei Puschkin die
18. und Beginn des 19. Jahrhunderts so etwas wie eine stärkste Anarchie enthalten: wer auch nur in der
kollektive europäische Idee und von der Idee zur Gestalt Imagination das Unterste zuoberst und das Oberste
wird; Voltaire und Napoleon (als historische Figur), der zuunterst kehrt, beweist eine Radikalität und
Marquis de Sade und viele andere mögen – direkt oder Unabhängigkeit des Geistes, die vor weltlicher Gewalt
indirekt auf ihre je eigene Weise dazu beigetragen haben; nicht zurückschrecken wird. Noch im Jahr 1827 schreibt
es ist die Figur das klassischen Verführers, der Engel und er, der ohne Zweifel mit den Dekabristen sympathisierte,
Satan zugleich ist. Die furchtbare Dialektik offenbart sich ein Gedicht, in dem seiner Vorahnung von erneute

45
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Verfolgung - auch aufgrund der ‚Gabrieliade‘ - Ausdruck Мощь жизнепорождающей стихии природы, при-
gibt 5) Die Staatsgewalt hat sich seine Dichtung in i h r e частной своим «вечным бореньем» и «пламенной
Sprache übersetzt und antwortet gleichsam folgerichtig. жизнью» вечности, становится вместилищем страст-
Von daher läßt sich die ‚Gabrieliade‘ nicht nur als ных сил бурлящей юности. Мотив неустанно движу-
galanter Roman, als Spiel mit der Aufklärung oder Lust щейся жизни создает здесь необычную для поэтиче-
an der Blasphemie verstehen, sondern auch als ской традиции динамическую перспективу видения
revolutionärer Text. Zwar bleibt die alte Ordnung nach земного и особенно небесного бытия, где «звезды в
Außen hin gewahrt, aber der Zweifel ist gesät, die Fragen синей тверди // Мчатся за звездами…». Динамика
werden lauter und mit ihnen wächst die Gefahr des микро- и макрокосма запечатлена здесь в энергии
Gelächters. Puschkin mag sein Poem nicht im Detail mit стиховой ткани: в подвижном ритме коротких строк,
soviel komplexem Hintersinn entworfen haben - darüber яркой цветовой гамме, а также в звуковой инструмен-
wissen wir zuwenig – aber es kann kaum geleugnet товке – с явным преобладанием открытых напевных
werden, daß sein Gedicht einen absoluten Herrscher 'von гласных и сонорных согласных:
Gottes Gnaden‘ das Fürchten lehren kann. Darum sind die Небо, дай мне длани
Dichter seit über 2ooo Jahre immer wieder verfolgt Мощного титана:
worden. Drum müssen sie immer wieder ihre Stimme Я хочу природу,
erheben: damit das «Übersetzen» nicht aufhört und nicht Как любовник страстный,
das Interpretieren der Sprache in der Sprache2. Радостно обнять.
———— Жажда наполнить душу живительными ритмами
1
Ich zitiere die Übertragung von Vardan Tchimichkian: бытия Божьего природного мира подчас обуславлива-
Alexandre Pouchkine, OEUVRES POETIQUES, Tome 1, ет в стихотворениях Хомякова тенденцию к стиранию
Publie'es sous la direction D'Efim Etkind, Editions L'Age субъектно-объектных граней в отношениях личности
D'Homme. (Classique Slaves) Lausanne 1981 и мироздания. Так, в стихотворении «Желание»
2
Vgl. im übrigen zur Gesamtproblematik die vorzügliche (1827) императив духовной целостности предопреде-
umfassende Studie 'Liebesverrat, von Peter von Matt; ляет то, что развитие лирического переживания со-
München, Wien (Hanser) 1991 пряжено с устремленностью героя к «перевоплоще-
‚Pressentiment‘ нию», участному «вживанию» в многообразные лики
„Les unages silencienx природы – от небесных светил до «стеклянной зыби»
Sur ma tete a nouveaux s’amassent земных вод. В сопоставлении со стихотворением
De’sormais le sort envieux «Молодость», здесь явлено большее разнообразие
D un nouveau malteur me menael проявлений природы, которые могут выражаться в
движениях, как страстных, бурных, так и в плавно
И.Б.Ничипоров (Москва) скользящих, умиротворенных, что на лексическом
«Я ПРИЖМУ ПРИРОДУ К ТРЕПЕТНОМУ уровне стихотворения передается богатством семан-
СЕРДЦУ…»: ПЕЙЗАЖ В ДУХОВНОЙ тического потенциала глагольных форм: «разлиться в
ЛИРИКЕ А.ХОМЯКОВА мире», «с солнцем в небе течь», «скользить по пле-
В поэзии Хомякова, занимающей одно из ключе- щущей волне», «буйным ветром разыграться», «про-
вых мест в его творческом и научном наследии, по- странство неба обтекать»…
стижение природного бытия становится важнейшим В более позднем «Ноктюрне» (1841), органично
путем самопознания лирического «я», открытия им вписывающемся в традицию медитативной лирики,
мира в целостности его онтологических, культурфи- развитую в творчестве Жуковского, Тютчева, пости-
лософских и социально-исторических оснований. гается глубинная диалектика «роптанья» и мудрого
Пейзаж органично входит у Хомякова в сферу его покоя природы, которая, проецируясь на законы ду-
психологической, интимной поэзии, отражая тончай- шевной жизни, художественно раскрывает единство
шие нюансы лирического переживания. В такой ипо- земного и небесного, человеческого и природно-
стаси предстают образы природы в стихотворении космического. В системе характерных для романтиз-
«Молодость» (1827), построенном как романтическое ма образов и ассоциаций – «неба как моря», «бездны
по духу дерзостно-восторженное воззвание лириче- небесной и бездны морской», тишины, «далекого бе-
ского героя к природной – небесной и земной – бес- рега» – прорисовываются грани сокровенного обще-
предельности: «Небо, дай мне длани // Мощного ти- ния лирического «я» с дремлющим ночным космосом.
тана!»1. Сугубо личностное оказывается здесь в Венцом этого общения становится обретение душой
органичном взаимопроникновении со вселенским. В детской чистоты и открытости горнему миру, что
порыве религиозно-мистического озарения герой привносит в нее духовное трезвение и сосредоточен-
ощущает свою равновеликость природному мирозда- ность, способность приблизиться к незамутненному
нию, что на уровне поэтики художественного про- преломлению Божественной первозданности: «Веч-
странства отражается в переосмыслении реальных ное небо гляделось бы в ней // Со всеми звездами…».
пропорций картины мира: Созвучен тютчевской лирике поэтический интерес
Я схвачу природу Хомякова к изображению переходных состояний
В пламенных объятьях; природы, ассоциирующихся с антиномиями душевно-
Я прижму природу го мира. На подобных параллелях строится в его ли-
К трепетному сердцу… рике ряд пейзажно-психологических элегий. В поэти-
ческой миниатюре «Заря» (1825) аллегорическая
© И.Б.Ничипоров, 2005 пейзажная зарисовка этого явления, «промыслитель-

46
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

но» «поставленного Богом» в качестве «вечной гра- И полный сил, торжественный и мирный,
ницы… меж нощию и днем», переходит в прямое об- Я восстаю над бездной бытия…
ращение к одушевленной природе, содержащее рели- Проснись, тимпан! проснися, голос лирный!
гиозно-философское прозрение неизбывной в своем В моей душе проснися, песнь моя!
трагизме двойственности человеческой сущности: Образ ночи имеет в данном контексте и аксиоло-
Заря! Тебе подобны мы – гическую окрашенность, воплощая не только природ-
Смешенье пламени и хлада, ную бесконечность, но и греховную помраченность
Смешение небес и ада, внутреннего мира, запутавшегося в «сетях ночных
Слияние лучей и тьмы. обманов» и жаждущего преображения «сердца дрем-
А в «Элегии» (1835) композиция и система пей- лющей мглы».
зажных мотивов, примечательная, в частности, ори- Высветление вселенского в индивидуальном осу-
гинально найденным образом-олицетворением («И ществляется в стихотворениях Хомякова через углуб-
землю сонную луч месяца целует»), запечатлели пси- ление в природу как в сокровенный текст Божьего
хологический параллелизм предрассветной природы и послания человеку, запечатленный в «мыслях» звезд-
переливов душевных переживаний, в которых ночные ного мира. В стихотворении «Звезды» значима в этом
тревоги и смятение, порожденные удаленностью от плане «книжная» метафорика. В пространстве «горне-
Бога света, превозмогаются силами света и открытием го мира», пройдя путь внутреннего очищения, герой
новых горизонтов духовного самоосмысления: прозревает письмена евангельского свидетельства о
Готовая к борьбе и крепкая как сталь, Христе:
Душа бежит любви, бессильного желанья, Ты вглядись душой в писанья
И одинокая, любя свои страданья, Галилейских рыбаков –
Питает гордую безгласную печаль. И в объеме книги тесной
Пейзажные образы обретают в поэтическом твор- Развернется пред тобой
честве Хомякова религиозно-философскую значи- Бесконечный свод небесный…
мость, представая как средоточие и выражение мо- А в стихотворении «По прочтении псалма» (1856)
литвенных импульсов лирического «я». композиционный центр образует обращенный к чело-
Пейзаж-молитва рисуется в стихотворении «По- веку Божий глас, который возвещает истинный смысл
эт» (1827), образный ряд которого построен на сопри- как «бесконечности небес», «утробы скал», так и зем-
косновении вселенского, звездного простора, преис- ной человеческой стези: «Мне нужен брат, любящий
полненного Божественным славословием («Все брата, // Нужна мне правда на суде».
звезды жизнью веселились // И пели Божию хвалу»), Аксиологически весомая динамика философского
и человеческого существования, чающего преодоле- пейзажа прочерчивается в «Вечерней песни» (1853),
ния своей конечности. В планетарной, насыщенной этом поэтическом молении героя о прозрении своего
философскими раздумьями пространственной пер- пути, нераздельного и неслиянного с путями пребы-
спективе приоткрывается глубина религиозного ос- вающего в неустанном движении «солнца святого» и
мысления трагедийной отторгнутости земного гре- горней Вселенной в целом: «Господи, путь наш меж
ховного мира от Божественного всеединства: камней и терний, // Путь наш во мраке…Ты, свет не-
Одна, печально измеряя вечерний, // Нас осияй!..». В стихотворении же «Ста-
Никем не знанные лета, рость» (1827) в подвижном образе мира, «воспрявше-
Земля катилася немая, го из колыбели», звезд, «стройно полетевших в
Небес веселых сирота… небесной синей высоте», обозревается разомкнутая в
Кульминацией стихотворения становится насто- вечность панорама вселенской истории, внутренне
янное на сокровенном Богообщении творческое оза- имманентная исканиям «утомившейся в обманах»
рение души художника, способной, слагая «Богу души:
гимн» и впитывая в себя тайну Его небесного бытия, Придет ли час, когда желанья
превозмочь сиротскую отчужденность земного от В ее замолкнут глубине
горнего: «И дал земле он голос стройный, // Творенью И океан существованья
мертвому язык». Заснет в безбрежной тишине?
Достигаемый силой художнической интуиции Пейзажные образы в лирике Хомякова выводят и
прорыв к созерцанию природы в ее первозданной, на осмысление духовно-нравственных и эстетических
послушной Божественной воле, «как в первый день аспектов художественного творчества, его почвен-
творенья», целостности живописуется в стихотворе- ной сердцевины, поэтически переданной в стихотво-
нии «Степи» (1828), а стихотворения «Видение» рении «Две песни» (1831):
(1840), «Ночь» (1854), «Звезды» (1856) объединены …то песнь родного края
изображением ночной космической беспредельности. Протяжная, унылая, простая,
«Хоры звезд», подобных «лампаде пред иконой», «го- Тоски и слез и горестей полна…
рящие… бездны синие» образуют сферу таинствен- По принципу притчевого параллелизма построено
ного соприкосновения лирического «я» с Творцом, с стихотворение «Жаворонок, орел и поэт» (1833), где
гармонизирующими его внутреннее устроение ан- «надоблачный размах крыл» небесных птиц являет
гельскими силами. Сквозными становятся здесь фор- искомую духовную высоту художника в отношении
мы прямого обращения к душе, как собственной, так постигаемого им мироздания. Во «Вдохновении»
и «спящего брата» – участника эстетического пере- (1828) образная ассоциация поэта с растущим «средь
живания, – с призывом к духовному трезвению: Аравии песчаной» древом, которое источает «росу

47
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

благоуханья», когда «рука пришельца… его глубокой земель Украины («Братцы, где ж сыны Волыни? //
раной просечет», – служит утверждением подлинного Галич, где твои сны?») сквозь призму притчи о блуд-
творчества как жертвенного подвига, ведущего к ном сыне привносит в поэтическое раздумье о «свя-
катарсическому просветлению сердца творца. А в том лоне» Отчизны напряженно-драматические ноты:
стихотворении «Труженик» (1858) элегические кар- Пробудися, Киев, снова!
тины крестьянского труда, образ преодолевающего Падших чад своих зови!
утомление и соблазняющие мечты о «дубравах» и Сладок глас отца родного,
«звонком ручье» пахаря подготавливают к взволно- Зов моленья и любви…
ванному лирическому монологу поэта, молитвенно Таким образом, природный мир в поэзии Хомяко-
обращенному к Богу и заключающему осознание им- ва явился средоточием сокровенных граней лириче-
ператива труженического, самозабвенного отношения ского переживания, интуитивных прозрений истори-
к Божьему миру и ко внемлющим художественному ческих судеб России на перекрестии Востока и
слову людским душам: Запада. В многообразии земных и небесных пейза-
Не брошу плуга, раб ленивый, жей, в художественном взаимопроникновении конеч-
Не отойду я от него, ного и беспредельного поэт-мыслитель провидел пути
Покуда не прорежу нивы, Божественного преображения тварного естества, его
Господь, для сева Твоего. приобщения к вечности. Природное бытие, запечат-
Образ природного космоса становится у Хомякова ленное в синтезе элегически напевных и одических,
и ядром гражданско-патриотической лирики, являя ораторских интонаций, образует у Хомякова и сферу
свою бытийную укорененность в глубинах нацио- таинственного Богообщения, и пространство, где раз-
нального духа. вертывается масштаб ищущей религиозно-
Стихотворение «Ключ» (1835) построено на раз- нравственной, культурно-исторической мысли лири-
вернутом метафорическом уподоблении и рисует Рос- ческого «я».
сию в образе «тихого, светлого», потаенного до опре- —————
1
деленного исторического рубежа животворящего Тексты произведений Хомякова приведены по изд.:
ключа, которому велением Высшего Промысла суж- Хомяков А.С. Стихотворения и драмы. Л.: Сов. писа-
дено, как верит поэт, переродиться в полноводную тель, 1969; Хомяков А.С. Стихотворения. М.: Текст,
реку, утоляющую «духовную жажду» многих «чуж- 2000.
дых народов». Активное присутствие лирического «я»
проявляется здесь в его проникновенном обращении к А.А.Медведев (Тюмень)
стихии родной земли как прообразу скрытых от «К НОГАМ ХРИСТА НАВЕК ПРИЛЬНУТЬ...»:
«людских страстей» «кристальных глубин» души, ОБРАЗ МАРИИ В СТИХОТВОРЕНИИ
которые он стремится сберечь от внешних бурь. Ве- Ф.И.ТЮТЧЕВА «О ВЕЩАЯ ДУША МОЯ!»
личие и просветляющая сила патриотического чувст- В «БОЛЬШОМ» И «МАЛОМ» ВРЕМЕНИ
ва выражается здесь в одическом стиле, мажорной В стихотворении «О вещая душа моя!» (1855)1
цветовой гамме, выдержанной в серебряно-лазурных свою душу поэт сравнивает с евангельской Марией.
и солнечных тонах: Но если мы откроем Евангелие, то увидим там не-
И солнце яркими огнями сколько близких образов кающихся грешниц, приль-
С лазурной светит вышины, нувших в порыве любви и покаяния к ногам Спасите-
И осиян весь мир лучами ля – безымянную женщину с алавастровым сосудом,
Любви, святыни, тишины. наинскую грешницу, Марию (сестру Лазаря) и Марию
Раздумья о значительности будущей историче- Магдалину.
ской миссии России как центра православного сла- 1. За два дня до Пасхи в Вифании, в доме Симона
вянства наполняют пейзажные образы в стихотворе- прокаженного безымянная «женщина с алавастровым
ниях «Мечта» (1835), «Киев» (1839). В первом из них сосудом мира» возлила на голову Христа миро в знак
циклические законы бытия природы, проявляющиеся, Его грядущего погребения (Мф. 26: 2-16; Мк. 14: 2-
в частности, в движении небесного светлила, ассо- 10). Этот образ объединяется с наинской грешницей,
циируются с ритмами истории и соотносятся с пред- например, в Великом каноне св. Андрея Критского:
чувствием духовного кризиса западноевропейской «Слезную, Спасе, сткляницу яко миро истощавая на
цивилизации: «Ложится тьма густая // На дальнем главу, зову Ти, якоже блудница, милости ищущая:
Западе, стране святых чудес…». Именно в христиан- мольбу приношу и оставление прошу прияти»2 (Мф.
ской культуре «дремлющего Востока» поэт усматри- 26: 6-7; Мк. 14: 3; Лк. 7: 37-38).
вает залог торжества «пламенного светила» веры, 2. На вечери в Вифании Мария, сестра Марфы и
просвещающего «мертвенный покров» механистич- Лазаря, считая себя недостойной помазать голову Ии-
ной цивилизации. суса, смиренно помазала ноги Его, тем самым подго-
Культурно-исторический и даже политический товляя Христа к грядущему погребению: «Мария же,
смысл обретает целостная пейзажная картина в сти- взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, по-
хотворении «Киев» (1839). Мощь этого национально- мазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги
го природно-культурного единства подчеркивается Его; и дом наполнился благоуханием от мира» (Ин.
изображением беспредельности географического про- 12: 3, 7; 11: 2).
странства – от «Киева над Днепром» до «старого
Пскова» и «верха Алтая», от «Ладоги холодной» до © А.А.Медведев, 2005
«Камы многоводной»… Осмысление судеб западных

48
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

3. На вечери у фарисея Симона в городе Наин бе- моего, Владыки и Христа моего. Якоже ону не отри-
зымянная блудница, также считая себя недостойной нул еси пришедшую от сердца, ниже мене возгнушай-
помазать голову Иисуса, смиренно помазала ноги Его ся, Слове: Твои же ми подаждь нозе, и держати и це-
миром и отерла их своими волосами: «и, став позади у ловати, и струями слезными, яко многоценным
ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и миром, сия дерзостно помазати. Омый мя слезами
отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, моими, очисти мя ими, Слове. Остави и прегрешения
и мазала миром» (Лк. 7: 37-38). Видящему это и недо- моя, и прощение ми подаждь» (Последование ко Св.
умевающему Симону Христос отвечает: «прощаются Причащению).
грехи ее многие за то, что она возлюбила много <...> Мария Вифанская. В Евангелии говорится об
вера твоя спасла тебя; иди с миром» (Лк. 7: 47, 50). особой любви Христа к Марии, ее сестре Марфе и
4. Мария Магдалина первой увидела воскресшего Лазарю (Ин. 11: 5). В отличие от Марфы, которая за-
Христа в Гефсиманском саду: «Иисус говорит ей: ботилась и суетилась «о многом, а одно только нуж-
Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! – но», Мария «села у ног Иисуса и слушала слово Его»,
что значит: Учитель! Иисус говорит ей: не прикасайся избрав «благую часть, которая не отнимется у нее»
ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему» (Ин. 20: (Лк. 10: 38-42). Христос, идущий воскрешать Лазаря,
13-17). Вместе с «другой Марией» она стала первой зовет Марию, которая «поспешно встала и пошла к
благовестницей Воскресения Христова: «Когда же Нему» (Ин. 11: 29): «увидев Его, пала к ногам Его и
шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встре- сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер
тил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухвати- бы брат мой. Иисус, когда увидел ее плачущую и
лись за ноги Его и поклонились Ему» (Мф. 28: 9). пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел
Личности этих жен-миронисиц являются истори- духом и возмутился» (Ин. 11: 32-33). Спустя четыре
ко-богословской проблемой. В западной традиции дня по воскрешении Лазаря, за шесть дней до Пасхи
святая мироносица Мария Магдалина отождествля- на вечери в Вифании у Симона прокаженного Мария
лась с Марией Вифанской (сестрой Лазаря), с наи- помазала ноги Иисуса (Ин. 12: 3, 7; 11: 2).
нской грешницей и безымянной «женщиной с алава- Мария Магдалина – грешница, в порыве покаяния
стровым сосудом мира», становясь тем самым и любви обратившаяся ко Христу, ставшая «апосто-
образом кающейся блудницы3. Так считали Климент лом для апостолов»7. Талмуд приписывает много бес-
Александрийский и св. Григорий Великий. Св. Ири- стыдных пороков, присущих ей до того, как Христос
ней, Ориген, св. Иоанн Златоуст отличали Марию исцелил Марию от семи бесов, толкует о ее необык-
Магдалину от Марии, сестры Лазаря, но признавали новенной красоте, плетении волос и богатстве8. Исце-
наинскую грешницу за Магдалину. Православная вос- ленная, она уже неотступно следовала за Христом,
точная Греко-Российская Церковь, по мнению ми- служа «имением своим» (Лк. 8: 3), присутствовала
трополита Димитрия Ростовского, не смешивает наи- «издали» при Распятии Христа и при Его погребении
нскую грешницу с Марией Магдалиной4. Но и в (Мк. 15: 40, 47; Мф. 27: 61). В отличие от Петра и Ио-
православной традиции, например в цитируемых да- анна Мария осталась у пустой гробницы, страдая и
лее словах епископа Михаила Грибановского, мы ви- плача от разлуки с Господом. Встреча Марии с Вос-
дим слияние образов Марии Магдалины и наинской кресшим Спасителем (Ин. 20: 13-17) – едва ли не са-
грешницы. мое трогательное евангельское событие. По слову
Наинская блудница. В Великом покаянном кано- выдающегося богослова ХХ в., «это одно из самых
не преп. Андрея Критского (†ок. 740), наряду с блуд- торжествующих свидетельств о Воскресении Господ-
ным сыном, мытарем, раскаявшимся разбойником, нем»: «И тогда Христос говорит ей одно слово: “Ма-
образ наинской блудницы является образцом истин- рия!” Называет ее по имени. Сколько раз она слышала
ного покаяния: «Мытарь спасашеся, и блудница це- этот же голос, это же имя на Божественных и живо-
ломудрствоваше5, и фарисей хваляся осуждашеся: ов творящих устах. И это слово, это имя, которое никто
убо, очисти мя: ова же, помилуй мя, сей же величаше- на свете не может для каждого из нас произнести так,
ся вопия: Боже, благодарю Тя: и прочия безумныя как единственный, кого мы любим больше всех,
глаголы» (Лк. 18: 14; 7: 46-47). «Закхей мытарь бе, но единственная, кого мы любим больше всех …. Встре-
обаче спасашеся, и фарисей Симон соблажняшеся, и ча случилась в глубинах сердца, ожившего от этого
блудница приимаше оставительная разрешения от слова животворного. <…> И она падает ниц перед
Имущаго крепость оставляти грехи: юже, душе, по- Ним: Учитель! Он жив!.. Теперь она бы прикоснулась
тщися подражати» (Лк. 19: 9 и 7: 39; Ин. 8: 3-11). к Нему, к Его ногам, она облобызала бы Его пречис-
«Блуднице, о окаянная душе моя, не поревновала еси, тые ноги, но Господь ее останавливает: Время не
яже приимши мира алавастр, со слезами мазаше нозе пришло...»9. Бескорыстная, чистая, как излиянное ею
Спасове, отре же власы, древних согрешений рукопи- миро, «высшая, ничем непоколебимая»10 любовь Ма-
сание Раздирающаго ея»6 (Лк. 7: 37-38). Образ блуд- рии ко Христу удостоила ее вместе с «другой Мари-
ницы упоминается в связи с величайшим Человеко- ей» – Пречистой Его Матерью11 первой быть утешен-
любием, Милосердием Господа, Прощающего ной явлением Воскресшего Спасителя и стать первой
грешника, в молитвах св. Василия Великого, Иоанна благовестницей Воскресения Христова (Мф. 28: 9). В
Златоуста, Иоанна Дамаскина («пречистеи Твои нозе литургической традиции эта встреча дана следующим
удержавши, разрешение грехов понесе»), особенно в образом: «Побеждаемые любовью они пали пред Спа-
молитве Симеона Нового Богослова (†1022): «Согре- сителем и коснулись руками Его ног из желания ося-
ших паче блудницы, яже уведе, где обитаеши, миро зательно убедиться в истине Его Воскресения»12.
купивши, прииде дерзостне помазати Твои нозе, Бога

49
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Тема стихотворения Ф.И.Тютчева «О вещая душа человека, общающегося с Ним на уровне сознания,
моя!», где мы находим сравнение души поэта с Мари- противопоставляет этому сознанию Марию Магдали-
ей, – это «страшное раздвоенье, в котором жить нам ну как воплощение любви к Спасителю (с аллюзией
суждено» («Памяти М.К.Политковской», 1872), как на тютчевские строки «волнуют страсти роковые»),
результат грехопадения и преодоление его, обрете- при этом отождествляя ее с наинской грешницей:
ние душевной цельности. Выражая устремление души «Разве она совопросничала с Господом? Разве она
к Богу, кульминационный образ Марии в стихотворе- требовала, чтобы он разрешил ее вопросы: зачем в
нии Тютчева является по своей интонации, по душев- ней бушуют такие страсти? <…> Нет; она пришла в
ному излиянию псалмопевным. В Псалтыре «приль- покаянном сознании своей блудной жизни и блудной
нуть, прилепиться» означает наивысшую степень души; пришла полная только слез и любви; она сми-
неразрывного единения, слияния с Богом истоско- ренно стала позади возлежавшего Господа у ног Его и
вавшейся, истомившейся по Богу («как лань желает к плача обливала их слезами, отирая волосами головы
потокам воды» – Пс. 41: 2-3) души: «к Тебе прилепи- своей, целовала их и мазала драгоценным миром; она
лась13 душа моя» (Пс. 62: 9). Эта псалмопевческая чувствовала всем сердцем, сознавала без всяких во-
интонация звучит и в «Исповеди» Августина: «я еще просов, что это – Сама Святыня, Сама Чистота, пред
не в силах к Нему прильнуть, потому что “это тленное которой прилично и можно только плакать о своей
тело отягощает душу и земное жилище подавляет низости и греховности, и которая сама без лишних с
многозаботливый ум”»; «я хочу прикоснуться к Тебе ее стороны слов очистит, облагородит ее, даст мир и
там, где Ты доступен прикосновению, прильнуть к святыню ее измученной душе»19.
Тебе там, где возможно прильнуть»14. В порыве тют- Из произведений, посвященных Марии Магдалине
чевской Марии мы видим образ умной молитвы – и наинской грешнице, важных для понимания тют-
того слияния с Богом, единства с Ним, в котором ви- чевской Марии, назовем написанное в форме диалога
дение Бога выше рассудочного, богословского, фило- стихотворение святителя митрополита Димитрия Рос-
софского, чувственного познания Бога: «Говорить о товского (1651-1709) «Грешник и Магдалина»20, сонет
Боге и встретиться с Богом не одно и то же <…> об- В.К.Кюхельбекера «Магдалина у Гроба Господня»
рести в себе Бога, в чистоте прилепиться к Нему и (1832)21 и особенно два стихотворения Ф.Глинки –
слиться с Его неслияннейшим светом … невозможно, «Жена от гор Магдальских. Голос кающейся»22 и
если … мы не станем … выше самих себя, оставив «Умащение ног»23, – входящие в мистическую поэму
заодно с ощущением все чувственное, поднявшись «Таинственная капля» (1840-е гг.)24.
над помыслами, рассуждениями и рассудочным зна- В образе Марии Тютчев исходил из обобщенного
нием»15. На молитвенный порыв человека Бог отвеча- евангельского образа кающейся грешницы и мироно-
ет встречным кенотическим снисхождением любви: сицы, смысловой центр которого – святая Мария Ма-
«И Бог тоже исступает вовне Самого Себя, соединя- гдалина. Ее глубочайшая, преданнейшая, нежнейшая
ясь с нашим умом, но только опустившись в нисхож- любовь ко Христу стала у Тютчева символом челове-
дении, “как бы завороженный влечением и любовью и ческой души, символом личной апофатической встре-
от избытка доброты нераздельно исступивший из Са- чи души с Богом, глубокой взаимной любви Бога и
мого Себя и своей неприступной высоты” (Дионисий человека. Образ Марии, готовой прильнуть к стопам
Ареопагит), Он соединяется с нами в превышающем Спасителя, стал выражением последней глубины,
разум единении (Дионисий Ареопагит, Максим Испо- тайной личности Тютчева: «Тайну эту нельзя осоз-
ведник)»16. нать: осознание есть уже рационализм, антропософия
Удивительная притягательность тютчевской Ма- и весь страдальческий путь любимейшего у Бога ан-
рии – в отсутствии рационализма, в излишестве кото- гела своего Сатанаила. Но ведь Христос нас спас! Вы
рого он упрекал, например, Шеллинга, выступая про- это чувствовали хоть раз в жизни? Если Он спас –
тив идеи примирения философии с христианством, тогда нужно лишь верить и жить верой и любовью. И
считая, что подлинное откровение уже дано в Свя- вот это состояние души остается тайной каждого, об-
щенном Писании: «Философия, которая отвергает разующей его личность»25.
сверхъестественное и стремится доказывать все при —————
1
помощи разума, неизбежно придет к материализму, а Тютчев Ф.И. Полн. собр. сочинений. Письма. В 6 т.
затем погрязнет в атеизме. Единственная философия, М., 2003. Т. 2. С. 75.
2
совместимая с христианством, целиком содержится в Великий канон. Творение св. Андрея Критского. Св.-
Катехизисе»17. Тютчев предвосхитил открытие Дос- Троицкая Сергиева Лавра, 2002. С. 64.
3
тоевского, увидевшего в человеческой природе ее Аверинцев С.С. София – Логос. Словарь. Киев, 2000.
нерациональную сущность и предпочитавшего не Ис- С. 127.
4
тину, а Христа как ее живое нравственное воплоще- Жития святых, на русском языке изложенные по ру-
ние: «Необходимо верить в то, во что верил святой ководству Четьих-Миней св. Димитрия Ростовского:
Павел, а после него Паскаль, склонять колена перед В 12 кн. (15 т.). М., 1991-1993. С. 29, 52-53, 72, 73, 74.
5
Безумием креста или же все отрицать. Сверхъестест- О силе такого покаяния писал Иоанн Лествичник:
венное лежит в глубине всего наиболее естественного «Видел я согрешившего явно, но втайне покаявшего-
в человеке. У него свои корни в человеческом созна- ся; и тот, которого я осудил как блудника, был уже
нии, которые гораздо сильнее того, что называют ра- целомудр у Бога, умилостивив Бога чистосердечным
зумом, этим жалким разумом, признающим лишь то, обращением» (Иоанн, преп., игумен Синайской горы.
что ему понятно, то есть ничего!»18. Епископ Михаил Лествица. М., 2004. С. 129).
6
Грибановский, размышляя о закрытости Христа для Великий канон. С. 50-51.

50
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
7
Жития святых. С. 21. В.Хализев, Б.Гаспаров) разные подходы к интерпре-
8
Там же. С. 52. тации мотива. Нам близка позиция Б.Гаспарова, кото-
9
Антоний Сурожский, митр. Любовь Всепобеждаю- рый говорит о принципе лейтмотивного повествова-
щая. Проповеди, произнесенные в России. М.-Клин, ния, имея в виду «такой принцип, при котором
2004. С. 13. некоторый мотив, раз возникнув, повторяется в новом
10
Жития святых. С. 5. варианте… Мотив формируется непосредственно в
11
Михаил (Грибановский), епископ. Над Евангелием. развертывании структуры и через структуру»1. Гаспа-
СПб., (1896) 1994. С.238-239; Вениамин (Милов), ров справедливо придает большое значение в тексте
епископ. Чтения по литургическому богословию. Ки- связям между отдельными мотивами и возникающим
ев, 2004. С. 212. на их основе смысловым ассоциациям, поскольку
12
Вениамин (Милов), епископ. Чтения по литургиче- текст – это «бездонная воронка», наполненная «смы-
скому богословию. С. 212. словой плазмой»2.
13
В переводе Г.П.Федотова – «прильнула» (Вестник Сквозной мотив «Золотого века» у Достоевского
РХД. Париж-Нью-Йорк-Москва, 2004. №2 (188). С. неразрывно связан в контексте его творчества с меч-
102). той об «Ином царстве», характерной для народной
14
Августин А. Исповедь / пер. М.Е.Сергеенко. М., сказки. «Для веры в сказку нужно здоровое сердце,
1991. С. 114, 184, 253, 261. ясные очи, дух несмущенный, немного ума, больше
15
Григорий Палама, св. Триады в защиту священно- разума», – пишет один из самых любимых писателей
безмолствующих. М., 1995. С. 104-105. Достоевского А.Вельтман в предисловии к роману
16
Там же. С. 110. «Сердце и Думка»3.
17
Письмо Ф.И.Тютчева В.Ф.Шеллингу (нач. 1830-х Согласно Толковому словарю В.Даля, ум есть
гг.) // Ф.И.Тютчев. Литературное наследство. М., прикладная, обиходная часть способности мыслить,
1989. Т. 97. В 2 кн. Кн. 2. С. 37. ее низшая ступень, а высшая, отвлеченная называется
18
Там же. Такова позиция и Августина: «Вера – един- разумом. Пословица «С ума спятил, да на разум на-
ственный неложный источник истины и спасения: брел» означает, что некто оставил будничный ум,
“Будем же верить, если не можем уразуметь” – таков людские пересуды и вышел на путь истинный, выс-
лейтмотив всего мироощущения Августина начиная с ший, духовный. Для достижения «иного царства» –
середины 390-х гг.» (Столяров А.А. Аврелий Авгу- олицетворения запредельной человеку силы и мудро-
стин. Жизнь, учение и его судьбы // Августин А. Ис- сти – обыкновенный, житейский ум не нужен. «Иное
поведь. С. 39). царство» открывается «дураку», «блаженному», ли-
19
Михаил (Грибановский), епископ. Над Евангелием. шенному земной, человеческой мудрости. Таков князь
С. 39-40. Мышкин в «Идиоте», наделенный даром простоду-
20
Жития святых в русской поэзии. М., 1999. С. 123. шия. Аглая в романе говорит о неглавном и главном
21
Русский сонет XVIII – нач. XX в. Сборник / сост. уме, то есть об уме и разуме.
В.С.Совалин. М., 1983. Глупости тоже две. Об этом рассуждает философ
22
Глинка Ф.Н. Таинственная капля. Народное преда- И.А.Ильин в «Духовном смысле сказки»: «А может
ние. М., 1871. С. 303-305. быть, есть не глупая “глупость”, не вредная и не
23
Там же. С. 315-319. стыдная, а зоркая и верная, желанная и блаженная, по-
24
«Таинственную каплю» Тютчев слушал в авторском иному начинающая и по-умному кончающая? Может
чтении на литературном вечере Глинки в 1848 г., о быть, есть две разные глупости: одна бестолковая, а
чем автор напоминал Тютчеву в письме, посылая ему другая учительная? Одна от праха и грязи, а другая от
поэму как цензору с просьбой содействовать ее напе- испытующего недоумения? Одна – глупит от гордо-
чатанию: «… Вы – судья в полном смысле этого слова сти и ведет к пошлости; а другая глупит от смирения
– почтили меня отзывом благоволительным» (Ильин- и ведет к мудрости»4.
Томич А.А. Глинка Ф.Н. // Русские писатели. 1800- Сказочный Иванушка-дурачок, с которым часто
1917: Биографический словарь. М., 1989. Т. 1. С. 580; сравнивают князя Мышкина, характеризуется отсут-
Кузнецова Е. Поэты тютчевской плеяды. М., 1982. С. ствием ума и добрым сердцем. В конце-концов, Ива-
190-191). нушка оказывается разумнее своих умников-братьев.
25
Дневник М. Пришвина от 22 августа 1944 г. // ...Из Доброе сердце заменяет ему ум, «глупость» оборачи-
русской думы. В 2 т. / сост. Ю.Селиверстов. М., 1995. вается разумом, а «ум» самодовольных братьев – глу-
Т. 2. С. 193. постью в соответствии с библейским: «Блаженны ни-
щие духом, ибо царствие их есть Царство Небесное»
Н.Н.Гашева (Пермь) (Мф.5:3).
МОТИВ «ЗОЛОТОГО ВЕКА» С помощью Священного писания и философских
У Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО И РЕЛИГИОЗНО- аргументов другой русский философ П.Юркевич до-
ФИЛОСОФСКИЙ КОНТЕКСТ казывает, что корень духовной и физической жизни
Актуальным при исследовании художественного человека находится в сердце, а не в уме, который есть
текста является понятие мотива, изучению которого лишь вершина этой жизни. Мысль о соотношении ума
были посвящены работы А.Веселовского, и сердца П.Юркевич объясняет евангельскими образ-
Б.Томашевского, В.Проппа. У современных ученых ами светильника и елея. В голове человека находится
(Ю.Лотман, М.Верли, А.Жолковский, Ю.Щеглов, светильник ума, в сердце – елей любви: «По мере то-
го, как в сердце человека иссякает елей любви, све-
© Н.Н.Гашева, 2005

51
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

тильник гаснет, нравственные начала и идеи потем- истина ума (один я существую, застрелюсь – и ничего
няются и наконец исчезают из сознания»5. не будет) и истина сердца (угрызения совести смеш-
Житейский ум иногда совпадает с бестолковой ного человека из-за того, что не помог маленькой де-
глупостью. Доброе сердце очень часто соседствует со вочке, не обратил внимания на ее мольбы и плач, боль
смиренной глупостью и приводит к высшему разуму. за нее и жалость к ней)9.
Вообще идея превосходства сердца над умом – Плачущая девочка – символ страдающей земли.
сквозная для русской культуры: библейский и сказоч- Из-за нее смешной человек не стреляется, из-за нее
ный архетипы органично вплетаются в процесс мен- ему снится сон о прекрасной земле, и именно о ней
тальной самоидентификации через диалог литературы говорится в последних строках рассказа: «А ту ма-
и религиозно-философского дискурса. ленькую девочку я отыскал... И пойду! И пойду!»10.
Превосходство сердца над умом у Достоевского – Смешной человек помог девочке и идет проповедо-
это вера, вера детская, часто вера вопреки всякой ло- вать радость, рай на земле. Истина сердца победила
гике и здравому смыслу (в противоположность вере правду ума.
насилием, вере с материальными доказательствами, Борьба ума и сердца имеет место во многих произ-
«умной», житейской вере, которой искушал Христа в ведениях Достоевского. В сознании Раскольникова
пустыне дьявол – «страшный и умный дух»)6. Такая борются взрослый ум, рациональная логика и детское
вера изначально присуща детям, которые похожи на сердце, сердечная правда. Практическая, житейская
сказочных «дурачков» и тоже лишены житейской логика рождена страшными картинами человеческого
мудрости. Ею, в представлении князя Мышкина, об- страдания и унижения человеческого достоинства,
ладал и Христофор Колумб, о котором он рассказывал такая логика может оправдать преступление, если оно
детям. Князь рассуждает, что нужно быть действи- совершено с благой целью. Детское сердце противит-
тельно великим, чтоб, будучи умным человеком, ус- ся взрослой логике. Это выражается в известном сне
тоять даже против здравого смысла. Дети могут ду- Раскольникова (избиение лошади).
мать, что и сами будут Колумбами, сохранят свою Трагичность и противоречивость образа Ивана Ка-
детскую веру и найдут путь к счастливой стране. рамазова также связаны с тем, что его страдающее
В Библии сказано: когда-то люди жили в земном сердце не может примириться с выводами его практи-
раю и были счастливы как дети, они съели яблоко ческого ума о том, что «все позволено». В Евангелии
познания добра и зла и лишились счастья, стали от Матфея сказано, что утаенное от мудрых открыто
грешны. Познание Адамом и Евой добра и зла, изгна- младенцам (Мф.11:25). И далее: «Истинно говорю
ние их из рая можно считать повзрослением челове- вам, если не обратитесь и не будете как дети, не вой-
чества. По мысли философа Л.Шестова, фантастиче- дете в Царство Небесное; итак, кто умалится, как это
ский рассказ Достоевского «Сон смешного человека» дитя, тот и больше в Царстве Небесном» (Мф.18:3-4).
– это вариант библейской легенды о происхождении Чтобы прийти в Царство Небесное или достичь «Зо-
греха человека и о его наказании за этот грех7. лотого века», нужно быть как дитя, то есть иметь дет-
Человек, прежде чем вкусил от древа познания, скую веру.
был всезнающ и абсолютно свободен. Грехопадением Царство Небесное – аналог высшего идеала в сказ-
Шестов называет выбор низшей ступени знания, того ке и «Золотого века» у Достоевского. Первоначально
знания, которое стремится единую истину разложить христианство складывалось как религия слабых, бед-
на противоположные понятия: добро – зло, истина – ных и отверженных. Э.Ренан выделял в христианстве
ложь, возможное – невозможное. Человек отрекся от два ряда тесно между собой связанных символов: с
веры, то есть от истинного знания, от сердечного ра- одной стороны – богач, нечестивец, насильник, злой;
зума, чтобы получить земной ум и прописные истины, а с другой – бедный, смиренный, кроткий, благочес-
познание одной стороны бытия в отрыве от всех дру- тивый11.
гих. В русской сказке и в произведениях Достоевского
Когда смешной человек попал на Звезду детства эта связь тоже существует. Достаточно вспомнить
человечества, он встретил там прекрасных людей, хотя бы «Бедных людей»: Макар Девушкин, Варенька
людей до грехопадения, которые обладали высшим Доброселова, студент Покровский, Горшков – бедные
знанием. Смешной человек рассказывает, что этот и добрые; а Анна Федоровна, господин Быков, хозяй-
первозданный рай разрушился, и причиною был он. ка Макара Девушкина – богатые и злые.
Как считает Л.Шестов, герой дал прекрасным, похо- «Бедные» герои Достоевского своими «слабыми
жим на детей людям наше «знание», убедил их вку- сердцами» (один из рассказов Достоевского так и на-
сить плод с запретного дерева. Далее смешной чело- зывается – «Слабое сердце»), своей незащищенно-
век пересказывает всю историю человечества после стью похожи на детей. Ведь дети – самые слабые и
грехопадения: появление лжи, ревности, жестокости, незащищенные существа. Христианство первоначаль-
стыда, науки, рабства и т.д. но было также движением детей и женщин, и именно
Выход из этого состояния – вера в то, что счастье для них уготовано Царство Небесное. По крайней ме-
может быть и на земле. Л.Шестов пишет: «…только ре, в трех Евангелиях сказано, что Царство Божие
вера освобождает от греха человека; только вера мо- принадлежит детям (Мф.19:14; Мк.10:14; Лк.18:16).
жет вырвать человека из власти необходимых истин, Можно, наверное, сказать, что детство в такой интер-
которые овладели его сознанием после того, как он претации в какой-то степени и есть конечная цель
отведал плодов с запретного дерева»8. христианства.
В свою очередь, К.Мочульский замечает, что в Итак, мотив «Золотого века» соотносится с вопро-
«Сне смешного человека» сталкиваются две истины: сом о коренном переустройстве мира. Вопрос этот

52
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

имеет религиозный характер. Высший идеал («Золо- вание библейского текста, который вступает в равно-
той век», Царство Божие) проповедуют взрослые- правное взаимодействие с текстом апокрифическим,
дети, однако это не разумные младенцы, обладающие мифологическим и разными вариантами собственно
высшим знанием (верой), которое досталось им путем литературного текста (романтическим, реалистиче-
жестоких сомнений и испытаний, как, например, ским, «петербургским», «московским» и другими).
старцу Зосиме. Алеше Карамазову это знание доста- Каждый из них представляет собой парадигматиче-
ется почти даром, но потом через мучения и сомнения скую систему знаков, поэтому усвоение этих текстов
он заслуживает его полностью. Только князю Мыш- в символистской прозе происходит не столько в рам-
кину истинное знание словно вручено сверху, но ках сюжетно-образной сферы, как это было в класси-
Мышкин – лицо почти идеальное, он даже и не со- ческой литературе XIX в., сколько связывается с вос-
всем человек. В разговоре с Епанчиными он «прого- приятием характерного для них основного кода
варивается», что не любит быть с людьми, но любит смыслопорождения (оппозиционность романтической
быть с детьми – признание показательное. картины мира; принципы построения социально-
Зосима, Алеша Карамазов, князь Мышкин призы- психологических типов в реализме, многоуровневость
вают осуществить Царство Божие на земле. Совер- Библии и т.д.). Кроме того, практически обязатель-
шенное общество в представлении этих героев Досто- ным условием истолкования библейского пласта в
евского – утопия чистой воды, недостижимый идеал. литературе символизма становится его соотнесен-
Противоречия сгладятся, прекрасная мечта сбудется ность с текстом античной мифологии и текстом апок-
только тогда, когда кончится мировой процесс, на- рифическим. Помимо культурного полифонизма обя-
ступит конец истории. Н.Бердяев в связи с этим гово- зательность данной связи обусловлена
рит, что смысл истории в ее конце, «а история есть необходимостью построения нового типа сакрально-
путь к иному миру»12. Жизнь находится в этом мире, сти, переосмысляющего опыт ортодоксального хри-
жизнь – в противоречиях и борьбе. Жизнь – это путь к стианства; при этом ведущую роль начинает играть
счастью, которое никогда не наступит, потому что разрешение ницшенианской антиномии христианст-
полное, гармоничное счастье не может быть на дуа- ва/духа и язычества/тела. Возникновение множества
листичной земле. Настоящее счастье – это путь к сча- религиозно-философских концепций, направленных
стью. Истинный «Золотой век» – это путь к нему, то на ее преодоление (розановская реабилитация плоти,
есть сама жизнь, по мысли Достоевского. теория «двух бездн» Мережковского и т.д.), мотиви-
————— рует появление таких синкретичных образов, как
1
Гаспаров Б. Литературные лейтмотивы. М., 1994. Христос-Дионис (Сологуб «Мелкий бес», Белый «Пе-
С.30. тербург»), Иоанн-Вакх (Мережковский «Воскресшие
2
Там же. С.30. боги. Леонардо да Винчи»). Апокрифический же
3
Вельтман А. Сердце и Думка: приключения. М., текст выполняет две основные функции: корректиру-
1986. С.256. ет библейский пласт, возвращая ему подлинный эзо-
4
Ильин И. Духовный смысл сказки // Ильин И. Оди- терический смысл (это характерно для романов Соло-
нокий художник. М., 1943. С.229. губа), и становится проводником между сакральным и
5
Юркевич П. Сердце и его значение в духовной жизни земным планом, обеспечивая таким образом целост-
человека, по учению слова Божия // Юркевич П. Фи- ность символистской картины мира (примером может
лософские произведения. М., 1990. С.69. служить повесть Ремизова «Неуемный бубен»).
6
Достоевский Ф. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л., 1972– Следствием этого является изменение характера
1990. Т.14. С.333. интерпретации библейского текста: если реалистиче-
7
См. Шестов Л. Преодоление самоочевидностей (К скую литературу главным образом интересовал его
столетию рождения Ф.Достоевского) // Шестов Л. этический потенциал, позволяющий обобщить и ти-
Соч. в 2-х т. Т.2. На весах Иова (странствия по ду- пизировать нравственно-философскую проблематику
шам). М., 1993. С.25. произведений (одной из самых популярных становит-
8
Шестов Л. Киргегард и экзистенциальная филосо- ся легенда о блудном сыне, обыгрываемая в «Станци-
фия. //Там же. С.20. онном смотрителе» Пушкина и «Господах Головле-
9
См.: Мочульский К. Достоевский. Жизнь и творчест- вых» Салтыкова-Щедрина, а также нравственный
во // Мочульский К. Гоголь. Соловьев. Достоевский. потенциал Евангелия); то в символизме библейский
М., 1995. С.498. текст, воспринятый как инвариант культурного тек-
10
Достоевский Ф. Указ.соч. Т.14. С.474. ста, выполняет функцию медиатора, включающего
11
См.: Ренан Э. Жизнь Иисуса. М., 1991. С.398. событийный ряд в контекст вечной мистерии бытия и,
12
Бердяев Н. Смысл истории. М., 1990. С.154. следовательно, является одним из основных способов
миромоделирования и построения структуры образа
Т.Н.Бреева (Казань) героя. Это характерно для романистики Мережков-
ПОЭТИКА ского, Брюсова, Сологуба, Белого и т.д.
БИБЛЕЙСКОЙ РЕМИНИСЦЕНТНОСТИ Отказ от категории характера, продиктованный
В ПРОЗЕ РУССКОГО СИМВОЛИЗМА стремлением воспринять личность в совокупности ее
Мифологизм и поликультурная ориентация рус- земного и вечностного бытия, обусловил появление
ского символизма предполагают широкое использо- новых принципов организации образа, в основе кото-
рых лежит взаимосоотнесенность архетипической
природы и вписанности героя в рамки культурной
© Т.Н.Брееева, 2005
модели (арлекинада, социально-психологическая ти-

53
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

пология, тип романтического героя). При этом на протагонистов, реализация или разрешение которой
первый план выдвигается проблема осознания героем ставится в прямую зависимость от осознания героями
своей символической роли, в результате чего он ока- своей символической ипостаси, выстраивающейся на
зывается в состоянии включиться в иерархичную мо- библейских ассоциациях и позволяющей включить
дель мира. Отсутствие связи между двумя пластами в героев в процесс становления мифа Третьего Завета.
структуре образа обеспечивает его драматизацию и Структура образов Петра и Алексея контрастна: зем-
становится основой для построения психологического ная ипостась Петра, выявляющая его историческую
рисунка личности. миссию – демиург, сочетается с двойственностью
Наиболее открыто данная модель выстраивается в символической ипостаси – Авраам/Бог-отец; в проти-
трилогии Мережковского «Христос и Антихрист»1 и в вовес этому земная ипостась, психологизирующая
романе Брюсова «Огненный ангел»2. Непосредствен- образ Алексея, двойственна – Гамлет/Алексей-
ность ее выражения связывается с переосмыслением человек Божий, а символическая едина – Христос.
специфики исторического повествования, предпола- Символические грани образа Петра, выстроенные
гающего обязательность связи героя с историческим на ситуативном сходстве с историей Авраама и Бога-
контекстом. Оба автора отказываются от создания отца (суд и казнь над Алексеем воскрешают единую
многогранного образа эпохи, подверстывая его под ситуацию жертвы: ветхозаветной и новозаветной),
значимую для символизма концепцию двойственно- объединяются мифологемой «родового отцовства»,
сти переломных периодов, воспринятую Мережков- воплощение которой должно привести к успеху его
ским сквозь призму ницшенианских представлений об «исторического отцовства», понимаемого как реше-
истории как арене борьбы христианства и язычества, ние оппозиции «Восток – Запад» (новая Россия долж-
а Брюсовым в рамках идеи о структурообразующей на соединить «Китай… с Европой»). Множествен-
роли культуры по отношению к истории человеческой ность ветхозаветных аллюзий (сцена молитвы перед
цивилизации. Своеобразие структуры образа героев в клятвопреступлением) дополняется тем, что Петр бе-
этих произведениях призвано подчеркнуть высший, рет на себя роль палача Алексея, тем самым актуали-
провиденциальный смысл их существования, сни- зируя проблему воли, по-разному решаемую в ветхо-
жающий значимость взаимоотношений с историче- заветной и новозаветной традиции. В романе
ским временем. В романе Брюсова это достигается выстраивается иерархичная модель жертвоприноше-
взаимоналожением двух текстов-кодов, роль которых ния, ведущим принципом построения которой стано-
выполняют притча о блудном сыне и «Божественная вится усиление семантики свободного выбора. Осно-
комедия» Данте. Первая из них раскрывает суть зем- ву этой модели составляет ветхозаветная традиция со
ной жизни, вторая демонстрирует уникальность от- свойственным ей невольным подчинением человека
ношений Рупрехта и Ренаты, ситуативно сближая их с (Авраам) высшей божественной силе. Вторая ступень
образной парой Данте – Беатриче. Исключительность связывается с осознанной, вольной жертвой Христа.
ситуации мотивирует особое построение данных об- Третья ступень воплощает идею абсолютного раство-
разов, каждый из которых решается через определен- рения человека в Боге и представляет собой достиже-
ный культурный код: образ Ренаты раскрывается пре- ние религиозно-философского (Богочеловечество) и
имущественно посредством живописных эстетического (целостность/полнота бытия) идеала
реминисценций (детские лики на картинах Беато Ан- автора. Последнее вполне типично для старших сим-
желико, полотно Боттичелли «Отверженная», извая- волистов и перекликается со смыслообразующей оп-
ние Донателло), образ Рупрехта выстраивается через позицией двойственности и полноты в романе Брюсо-
литературные ассоциации, главным образом «Одис- ва «Огненный ангел», художественным воплощением
сею» Гомера и притчу о блудном сыне. целостности становятся здесь слова Ренаты о душе,
В трилогии Мережковского образ любого прота- погруженной в Бога.
гониста двусоставен и включает в себя земную и сим- Каждый из протагонистов соотнесен с одним из
волическую ипостаси. В двух первых книгах такая этих уровней: Петр – с символикой Ветхого Завета,
структура позволила реализовать романтическую оп- Алексей – с новозаветной традицией, Тихон стано-
позицию героя и толпы: земная ипостась выстраива- вится провозвестником истины Третьего Завета. Фор-
ется как антинорма по отношению к эпохе и дает воз- мирование модели Третьего Завета связывается с по-
можность выключить героя из рамок исторического следовательной реализацией символики
времени (пророческая функция императора Юлиана Апокалипсиса. По словам З.Г.Минц, «Мережковский
как провозвестника грядущей Эллады, пророческая в это время апологетизирует «белое, Иоанново Еван-
миссия творческого одиночества Леонардо да Винчи); гелие», «третий завет» – Апокалипсис»3; поэтому
ее несоотнесенность с ипостасью символической (для столь значимой оказывается солярная символика, в
Юлиана – это символическое уподобление Богу- целом характерная для поэтики символизма. Так, ис-
Солнцу-Митре, для Леонардо – это образ Белого Ле- пытание, ниспосланное Аврааму и требующее от него
бедя) помогает избегнуть прямолинейности в обозна- абсолютного подчинения, было разрешено символи-
чении утопического идеала синтеза Христа и Анти- ческой жертвой; Петр же, неправомерно отождеств-
христа; поэтому в романы вводятся мотивы слепоты ляя свою историческую миссию с провиденциальным
героя, невозможности прозрения им собственной путем России, обрекает себя на реальную кровавую
символической миссии (образ Юлиана Отступника) жертву. В отношении героя происходит буквальная
или отсутствия действенной активности для реализа- реализация библейского текста, определяющая его
ции синтеза (образ Леонардо да Винчи). В третьей земную ипостась. В сцене молитвы восстанавливают-
части происходит символизация земной ипостаси ся слова Яхве: «Я топтал народы во гневе Моем и

54
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы из-за туч, сияя в силе и славе своей, подобное лику
Мои, и Я запятнал все одеяние Свое» (с.617), причем, Грядущего Господа. <…> И Тихон, спускавшийся с
появляется контекстуальное сближение объекта гнева горы, как бы летевший навстречу солнцу, сам был
Бога-отца и образа Спаса Нерукотворного, перед ко- весь, в немоте своей вечной, вечная песнь Грядущему
торым совершается молитва и в отношении которого Господу…» (с.759).
усиливается семантика смерти: «Пламя затеплилось Помимо символизации протагонистов реминис-
ярче, и в золотом окладе, вокруг темного Лика в тер- центный пласт в романах Мережковского и Брюсова
новом венце, заблестели алмазы, как слезы, рубины, становится способом психологизации образов героев.
как кровь» (с.617). Соответственно возникает нераз- В «Огненном ангеле» это достигается посредством
решимое противостояние двух догматов – покорности последовательного обозначения череды состояний
и любви, не дающее Петру возможности осознать героев, структурирующихся оппозицией «живой –
свою символическую миссию, поэтому в финале вос- мертвый». В романе Мережковского тот же эффект
станавливается его земная ипостась – образ Кормчего, возникает благодаря взаимоналожению нескольких
раскрывающаяся, как уже было неоднократно отме- реминисцентных пластов. Так, в сцене казни Алексея
чено исследователями, посредством пушкинских ре- драматизация образа Петра обеспечивается появлени-
минисценций и реализующая всю образную символи- ем знаков, одновременно отсылающих к образу апо-
ку библейской цитаты: «Вдруг, на самом краю неба, стола Петра (многократно повторяются слова Христа,
сквозь узкую щель из-под туч, сверкнуло солнце, как обращенные к нему: «Ты – Петр, Камень, и на сем
будто из раны брызнула кровь. И железные тучи, же- камне созижду Церковь Мою»), палача Христа (сцена
лезные волны обагрились кровью. <…> И твердою бичевания), Понтия Пилата (сцена омовения рук).
рукою правил Кормчий по железным и кровавым Открытость соотнесения символического и земно-
волнам в неизвестную даль. Солнце зашло, наступил го пластов в структуре героев Брюсова и Мережков-
мрак, и завыла буря» (с.722). ского сочетается с иным принципом организации об-
Двойственность земной ипостаси Алексея опреде- раза в романистике Сологуба и Белого. В
ляет специфику его отношений с отцом, выстроенных произведениях данных авторов особый характер биб-
по принципу притяжения – отталкивания. Гамлетов- лейской реминисцентности определяется своеобрази-
ские ассоциации высвечивают неразрешимость зем- ем дискурсивности текстов. И в том и в другом случае
ных связей Алексея/царевича и Петра/царя. Реминис- активизируется дискурс повествователя, выявляющий
ценции с образом Алексея-человека Божьего демиургическую функцию и образующий сложное
позволяют преодолеть однозначную полярность, взаимодействие с дискурсами героев романа. Наибо-
включив элемент внутреннего тяготения героев друг к лее явно это раскрывается в романе Сологуба «Тво-
другу, кроме того, наличие данной связи намечает римая легенда»4, в котором дискурс повествователя,
сакрализацию земного пути Алексея, разрешением изначально свободный от жестких рамок мимезиса,
которого становится обретение в момент гибели сим- определяет процессуальный, становящейся характер
волической ипостаси. Ассоциации с апокрифом, воз- художественного мира произведения, таким образом
никающие в дневнике Арнгейм, синтезируют симво- способствуя преодолению романтической мечты и
лику солнца и крови: «Сегодня был особенно онтологизации «легенды». В «Мелком бесе»5 реми-
странный закат. Все небо в крови. Обагренные тучи нисцентный характер образа повествователя, возво-
разбросаны, как клочья окровавленных одежд, точно димый к повествователю «Мертвых душ» Гоголя и
совершилось на небе убийство, или какая-то страшная образу хроникера Достоевского, позволяет создать
жертва. <…> Он <Алексей> стоял в вышине, над чер- эффект мнимости в отношении всего существующего.
ным, словно обугленным, лесом, в красном, словно Тем самым он утверждает приоритет гносеологиче-
окровавленном, небе, весь покрытый, точно одетый, ской проблематики, воспринимаемый в специфиче-
белыми крыльями» (с.437 – 439). Финал земного пути ском контексте, при котором познание мира связыва-
героя так же, как итоговый результат развития образа ется не с его образно-символическим осмыслением, а
Петра, раскрывается посредством реализации симво- с самим процессом созидания, творчества. В каждом
лики библейского текста. В момент смерти состояние из романов именно повествователь утверждает биб-
Алексея обозначается парафразом слов Иоанна Бого- лейский миф о грехопадении в качестве универсаль-
слова («И ототрет Бог всякую слезу с очей их, и смер- ной, вневременной модели человеческого существо-
ти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже вания. При этом дискурсы героев выступают как
не будет; ибо прежнее прошло» – Ин.21: 4), парафраза элементы, с разной степенью истинности воплощаю-
Мережковского усиливает семантику претворения щие данную модель; поэтому следует говорить не
крови в символ солнца-Христа: «Иоанн держал в ру- столько об их качественной характеристике, сколько
ках своих как бы солнце: то была чаша с Плотью и о вписанности в дискурс, предлагаемый повествова-
Кровью. <…> Он причастил царевича. И солнце во- телем.
шло в него, и он почувствовал, что нет ни скорби, ни Подобная картина характеризует также роман Бе-
страха, ни боли, ни смерти, а есть только вечная лого «Петербург»6, однако в данном случае дискурс
жизнь, вечное солнце – Христос» (с.713). повествователя связывается с противопоставлением
Декларативным обозначением мифа Третьего За- истинности и иллюзорности. Условность петербург-
вета становится конечный этап духовных исканий ского бытия поддерживается представлением о нем
Тихона, который подобно финалу пути Петра и Алек- как о «теневом» мире, созданном «мозговой игрой»
сея, раскрывается посредством соотнесения солярной повествователя. Возникает более изощренное исполь-
символики и библейского текста: «Солнце выходило зование принципа, определяющего картину мира

55
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

«Творимой легенды», в которой демиургический дис- Победоносце). Кроме того, мифологема змеи опреде-
курс повествователя распространяется практически на ляет в этом романе одну из ипостасей солярного мифа
всю образную систему романа. Для сравнения можно – образ солнца/злого Дракона-Змия, искажающего
сопоставить два исходных тезиса: «Беру кусок жизни, основные жизнетворческие категории Эроса и Тана-
грубой и бедной, и творю из него сладостную леген- тоса.
ду, ибо я – поэт»7 и «Автор, развесив картины иллю- В каждом случае выявляется момент чувственного
зий, должен бы был поскорей их убрать, обрывая нить осязания созвучный апологии телесности. Духовное
повествования, хотя бы этой вот фразою; но… автор преображение должно совершиться посредством реа-
так не поступит: на это у него есть достаточно прав»8. лизации мистической тайны плоти, позволяющей вы-
В «Петербурге» этот принцип сознательно обнажает- явить божественную волю личности. Архетипически-
ся обозначением механизма создания «теневого» ми- ми образами, раскрывающими тайну плоти,
ра: «Мозговая игра – только маска; под этой маскою становятся в романах образы, составляющие триаду
совершается вторжение в мозг неизвестных нам сил: Адам – герой – Христос/Дионис. Знаком воплощения
и пусть Аполлон Аполлонович соткан из нашего моз- героем той и другой символической проекции стано-
га, он сумеет все-таки напугать иным, потрясающим вится реализация мифологемы «золотого века» Эде-
бытием, нападающим ночью. Атрибутами этого бы- ма. В «Творимой легенде» это раскрывается посред-
тия наделен Аполлон Аполлонович; атрибутами этого ством второй ипостаси солярного мифа – образа
бытия наделена вся его мозговая игра»9. «нашего древнего солнца»; в «Мелком бесе» мифоло-
Как следствие этого, логика развития героев дан- гема связывается с топосом сада, который в модерни-
ных произведений определяется не столько их внут- стской прозе устойчиво соотнесен с архетипом эдем-
ренней динамикой (в отношении них активизируется ского сада (примером этого может служить роман
либо впечатление вторичности (романы Сологуба), Ремизова «Пруд»). Растерзанный Дионис и распятый
либо марионеточности (арлекинада в романе Белого Христос символизируют внутреннюю взаимосвязь
«Петербург»), сколько возможностью или невозмож- множественности и единства и тем самым позволяют
ностью воплощения истинной модели человеческого преодолеть безысходность круга земных воплощений,
бытия, предложенного сологубовским повествовате- обретая демиургическую свободу воли, также возво-
лем, или прорыва ложного круговорота, утверждае- димую к библейскому первомифу. При этом библей-
мого повествователем Белого. ский текст (грехопадение Адама) соотносился Соло-
В романах Сологуба используется весь сюжетный губом с тестом апокрифическим (восстание
потенциал библейского мифа о грехопадении: взаи- Люцифера): образы Адама и Люцифера сближались в
мозависимость познания и смерти, человеческой воли их стремлении стать равными Богу через самосозна-
и бессмертия; поэтому невинность прародителей и ние своей индивидуальности и абсолютизацию воли.
обретение ими смертной участи определяет одновре- В романе «Мелкий бес» символический образ
менно символику цикличности человеческого суще- Христа-Диониса проецируется на образ Пыльникова.
ствования и преодоление иллюзорности круговорота Герой осознает необходимость «принести свою кровь
земного бытия, восстановление Единой Воли героя – и свое тело в сладостную жертву». Однако жертва не
демиурга. В этом смысле особое значение приобрета- состоялась. Растерзание гейши (Пыльникова) пред-
ет противопоставление детства/жизни и зрело- ставляет собой травестийный вариант мистериального
сти/смерти, границей этих двух состояний становится таинства и оказывается столь же безрезультатным,
половая зрелость. Свидетельством гармоничной цело- как и жертва, приносимая Передоновым. Убийство
стности, символом полноты первого состояния явля- Передоновым/Каином Володина/агнца воспринимает-
ется андрогинность; воплощением второго оказывает- ся как завершение очередного круга перевоплощений
ся пробуждение нравственно-физиологического и открытие нового цикла. Духовная несостоятель-
комплекса страсти-стыда. Созидающая функция Эро- ность героев романа раскрывается также через их от-
са снижается благодаря ее сочетанию со стыдом, ка- ношение к топосу сада. Он активизируется в каждой
тегорией христианской этики, в результате чего из ведущих сюжетных линий: Передонов – сад Вер-
страсть включается в контекст мифа о грехопадении и шиной, Пыльников – сад Людмилы. Вступление геро-
начинает рассматриваться как восстановление архе- ев в пространство сада расценивается как возмож-
типической ситуации искушения. Всеобщность гре- ность осознания своего истинного предназначения.
хопадения-искушения позволяет автору обозначить Однако восстановления эдемского бытия не происхо-
безысходную цикличность земного бытия. Семантика дит. Передонов стремится зачураться и тем самым как
искушения связывается в романах с мифологемой бы очертить вокруг себя магический круг, превращая
змеи. Так, в «Мелком бесе» запах духов, исполняю- открытое пространство сада в замкнутое пространст-
щих роль культурного аналога природного аромата во мира – тюрьмы. Неспособность Людмилы и Саши
цветов, определяется как «прикосновение радостных, к демиургическому творчеству выявляется в сцене в
юрких, шероховатых змеек», во сне Людмилы Пыль- овраге, пронизанной бесплодной печалью об ушед-
ников предстает в образе змея-искусителя, ползущего шей гармонии Эдема.
«по дереву, по ветвям ее нагих прекрасных ног». В В «Творимой легенде» воплощение мифологемы
«Творимой легенде» семантика страсти-искушения «золотого века» Эдема связывается с реализацией
также раскрывается посредством змеиной символики жизнетворческой воли Триродова. Он соотносится с
и реализуется во взаимоотношениях Триродова – Ал- архетипическими образами Христа (разговор с князем
киной (героиня уподобляется белой змее), Елисаветы Давидовым, восстанавливающий ситуацию искуше-
– Петра Матова (восстанавливается миф о Георгии ния Христа дьяволом) и Адама. Последняя параллель

56
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

поддерживается включением героя в два любовных Р.С.Спивак (Пермь)


треугольника: Алкина – Триродов – Елисавета, Лилит НОВОЕ РЕЛИГИОЗНОЕ СОЗНАНИЕ
– Триродов – Елисавета, каждый из которых отсылает И ПОЭТИКА ЖИЗНЕТВОРЧЕСТВА В РОМАНЕ
к ветхозаветному тексту. Демиургическая воля как И.А.НОВИКОВА «ЗОЛОТЫЕ КРЕСТЫ»
доминанта образа Триродова предопределяет выбор Известно, что жизнетворчество входит в програм-
героя: однозначности Лилит, воплощающей «лириче- му русского символизма. Но известно это благодаря
ское отрицание» земного мира, он предпочитает заявлениям самих символистов. В литературоведении
двойственность Евы. Амбивалентная структура по- жизнетворчество как художественный феномен, фор-
следнего образа раскрывается в характеристике Ели- мы его воплощения до сих пор не стали предметом
саветы. Героиня соотнесена с двумя ипостасями со- специального анализа. Обычно программные уста-
лярного мифа: с Солнцем-Змием и «с нашим древним новки художественного направления бывают нагляд-
солнцем». Двунаправленность этого образа свиде- нее представлены в произведениях художников вто-
тельствует о возможности синтезирования героиней рого ряда. В этой связи интересно рассмотреть
двух противоположных начал бытия. Елисавета со- поэтику жизнетворчества в романе И.А.Новикова
вершает жизнетворческий акт претворения. В начале 900-х гг. XIX в.
романа в ее образе доминирует солнечное начало, В 2004 г. в г. Мценске соотечественниками
возводимое к ипостаси злого Дракона-Змия. Это впе- И.А.Новикова любовно издана книга его прозы «Зо-
чатление достигается цветовой символикой с преоб- лотые кресты». Она вернула русскому культурному
ладанием желто-золотой гаммы и акцентированием в сознанию вычеркнутый из него политикой советского
образе героини плотского, страстного начала. В даль- государства художественный мир И.А.Новикова –
нейшем происходит изживание этой грани ее лично- писателя, драматурга, поэта, обратившего на себя
сти. Значимую роль при этом начинает играть соотне- внимание литературной общественности серебряного
сенность образов Елисаветы и Ортруды. Линия века как оригинальный художник символистского
Ортруды способствует преодолению страстного «я» круга.
Елисаветы. Альдонса, «ужаленная высокою мечтою о Художественная установка И.А.Новикова на жиз-
красоте», становится Дульцинеей. Иными словами, нетворящую роль искусства во многом определяет
Триродов, а вслед за ним и Елисавета, совершая круг, проблематику и стиль его романа, воплощение этой
восстанавливают прамифологическую основу, что установки предваряет теоретические рассуждения
равнозначно обретению «часа творения» и реализации А.Белого о силе символистского слова.
люциферических устремлений героев. Вся ранняя проза И.А.Новикова откровенно ди-
Таким образом, библейские реминисценции опре- дактична. Логика новиковской дидактики служит за-
деляют ключевые мифологемы русского модернизма, даче нравственного преображения человека, создания
выявляя тем самым специфику символистской карти- новой, гармоничной, творческой личности, способной
ны мира; при этом художники используют, как пра- пересоздать мир. Через два года после опубликования
вило, контекстуальные связи. Взаимосоотнесенность романа И.А.Новикова А.Белый будет развивать мысль
библейского, мифологического и апокрифического о воспитательной функции искусства и его основной
первомифов расширяет семантику реминисцентности задаче – способствовать рождению нового человека:
и ее функциональную направленность. Множествен- «Отныне над новым искусством бессознательно раз-
ность библейских аллюзий, включенных в новую лит дух проповеди; проповедуют сами образы; они
структуру образа, дает возможность высветить архе- красноречиво рисуют смерть старой жизни … или
типический пласт, вовлекая героя в реализацию мифа рисуют предощущаемые картины возрожденного че-
о мире. ловечества …»1 «Мы должны забыть настоящее: мы
————— должны все снова пересоздать: для этого мы должны
1
Мережковский Д.С. Антихрист (Петр и Алексей)// создать самих себя».2
Мережковский Д.С. Собр. соч. в 4-х т. М.: Правда, Творческая установка автора на нравственное пре-
1990. Т.2. С.319–759. Далее ссылки на это издание ображение человека проявляется в открыто заявлен-
даются с указанием страниц в скобках. ной авторской позиции. Нравственно-философская
2
Брюсов В. Огненный ангел// Брюсов В. Избранная программа И.А.Новикова аккумулирует соловьевскую
проза. М.: Правда, 1986. С.21–294. идею единства мира, вечной женственности как Ду-
3
Минц З.Г. О трилогии Д.С.Мережковского «Христос ши Мира и интерес Мережковского к античности в
и Антихрист»// Минц З.Г. Поэтика русского симво- целях превращения исторического христианства в
лизма. СПб.: Искусство – СПБ, 2004. С.240. религию живой жизни, а также общую для символиз-
4
Сологуб Ф. Творимая легенда. М.: Современник, ма мысль о восхождении человечества к Богочелове-
1991. 574 с. честву мистическим путем эроса, покаяния и искуп-
5
Сологуб Ф. Мелкий бес// Сологуб Ф. Свет и тени. ления. Авторская позиция в романе И.А.Новикова
Минск: Мастацкая лiтаратура, 1988. С.17–218. определяется нравственным идеалом нового христи-
6
Белый А. Петербург. Л.: Наука, 1981. 696 с. анского гуманизма. Она утверждает ценность свобо-
7
Сологуб Ф. Творимая легенда. С.14 ды и полноты жизни личности, причастной Христу, и
8
Белый А. Указ.соч. с.56. намечает пути приближения идеала посредством со-
9
Там же. единения всех людей воедино как братьев и сестер,
независимо от национальности, классовой принад-

© Р.С.Спивак, 2005

57
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

лежности, идеологии, допущенных в прошлом оши- ния. Согласие Наташи на брак с ним - акт спасения
бок, даже свершения злых деяний, – через прощение и его души, восстановления в ней гармонии плотского и
любовь, покаяние и веру в «Христа, победившего духовного. Счастливым погибает во время еврейского
смерть»3 . погрома юный Федя, принося свою жизнь в жертву
Привлечение внимания читателя к заявленным в будущему братству человечества: «Перед смертью
произведениях И.А.Новикова нравственным ценно- всех, всех люблю одной безграничной любовью …
стям, усиление воздействия на читателя авторского <….> А сладко свою <кровь> отдать, сладко пролить,
нравственно-философского идеала достигается посто- как из чаши, жизнь за других. Ах, разрешение мыс-
янным вниманием автора к положительному герою. лей, мучений – только в этом … Теперь только вижу и
Это человек, живущий стремлением найти Христа и слышу Христа» (с.216)
приблизиться к нему, человек нового религиозного Автор добивается, чтобы его обвинение тем, кто
сознания, для которого Христос прежде всего – Спа- повинен в искажении лица мира и, как следствие, –
ситель, победивший смерть, «близкий, родной, по- искажении человеческих душ, было услышано всеми,
нятный Бог» (с.228), а христианство – религия полно- даже людьми, утратившими в безумной круговерти
кровной жизни, а не смерти. Герой Новикова наделен социальных пертрубаций разум и совесть. Этой цели
безупречно благородной, тонкой и богатой душой, служит тенденция заострения сюжетных ситуаций:
открыт чужому горю и активен в оказании помощи старик с лицом азиата убивает Кривцова именно в тот
тому, кто в ней нуждается. Это человек высоких ду- момент, когда тот, наконец, обрел счастье и получил
ховных запросов, владеющий даром любить и раз- возможность нравственно очиститься от скверны;
мышлять над вечными вопросами бытия, способный сцена еврейского погрома являет собой крайнюю сте-
остро чувствовать красоту. Таковы Анна и Глеб в ро- пень торжества в человеческой натуре звериной, сле-
мане «Золотые кресты». Знаком их близости к нравст- пой жестокости.
венному идеалу автора являются их имена. Глеб, со- Той же цели – подчинить сознание читателя своей
гласно «Энциклопедии русских имен», в переводе с точке зрения – служит постоянный алгоритм нови-
древнескандинавского означает «любимец богов», ковских сюжетов. В их основе – столкновение нрав-
Анна переводится с древнееврейского как «благо- ственно-философских позиций антагонистов; каждая
дать»4. Внешняя красота Анны столь же совершенна, позиция четко формулируется в диалогах персонажей.
как и духовная. Воплощенная в ней гармония души и Это конфликты идей, которые в процессе развития
тела, истины, добра и красоты составляет аллюзию на сюжета проходят проверку на гуманизм и жизнеспо-
Прекрасную Даму А.Блока и Вечную Женственность собность. В романе «Золотые кресты» движение ав-
В.Соловьева. Окружающие видят в Анне ангела, к ней торской концепции проясняется в спорах Глеба и
тянутся люди, животные и цветы. Белый цвет ее оде- Старика, монаха и Василия, отца пропавшей девочки,
жды – тот же, что и у Христа в ее видениях: «Белый Игнатия и Феди и др. Так, Глеб верует в «Христа и
Христос». Его жертву», т.е. религию любви и прощения; Старик
Такой же притягательной силой в романе наделен же – склоняется к тому, чтобы видеть Творца мира в
автором крестный брат Анны Глеб, принимаемый Дьяволе и признать естественным для людей нравст-
окружающими за святого и даже самого Христа. Ис- венный беспредел. Монах требует от Василия убить
катель высшего смысла жизни во Христе, Глеб нахо- соблазнителя его дочери, ибо его христианство – ре-
дит в себе силы преодолеть аскетизм исторического лигия смерти и кары; Василию же фанатизм чужд, он
христианства и научиться ценить красоту как вопло- верит в жизнь и возможность нравственного возрож-
щение добра и преобразующее мир, творческое, сози- дения человека.
дательное начало бытия. Бесплотностью, иконопис- Творческой установкой писателя на активное вос-
ностью Анна и Глеб в романе И.А.Новикова питательное воздействие на читателей объясняется и
напоминают образы на картинах Нестерова, в них сюжетная развязка романа: она наглядно утверждает
открыто проступает заданная автором идея. Писателю новое религиозное сознание, модернизированное хри-
важно привлечь внимание читателя не к типическому стианство – религию гармонии плоти и духа, нравст-
(социальному, национальному, историческому), не к венного преображения жизни и человечества посред-
индивидуальному (особенностям психологии), а к ством любви, милосердия и красоты. В «Золотых
норме духовного состава личности, к тем нравствен- крестах» победителями в конфликте выступают Глеб
ным составляющим личности, без которых человек и Василий, носители авторской концепции. Правда, в
теряет себя как подобие Божье. Поэтому в основе об- этом раннем романе И.А.Новикова победа нового
раза положительного героя И.А.Новикова во всех христианства еще мало логически аргументирована,
произведениях писателя один нравственный тип. но автор выходит из положения, утверждая ее эстети-
Образам положительных героев И.А.Новикова чески: добровольная смерть Глеба и Анны, должная
часто сопутствует мотив жертвы. Он укрепляет в соз- доказать, что смерти не существует, в изображении
нании читателя связь положительного героя с Хри- писателя прекрасна и своей красотой должна завое-
стом-Спасителем, с Его искупительной жертвой. Доб- вать доверие читателя.
ровольную жертву во имя грядущего бессмертия в «Мудрый юноша, белая девушка – дети под звезд-
романе «Золотые кресты» приносят Глеб и Анна: ухо- ным сверкающим небом». «И вот взметнулись две
дят из времени в вечность. Жертвенностью окрашена белые птицы меж звезд. <…> … летят легко и сво-
в романе любовь Наташи к беглому монаху Кривцову, бодно, и развеваются крылья одежд. Все выше и вы-
обуреваемому плотскими страстями и не способному ше. Не две ли звезды загорелись на темном сверкаю-
самостоятельно очиститься от дьявольского наважде- щем куполе – две новых прекрасных звезды?

58
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Воздушная звездная смерть. Шагнули вдвоем за пе- автора)7 . В.Брюсов в рецензии на стихи В.Соловьева
рила, и понеслись в прозрачной и звучной осенней комментирует точку зрения поэта-философа как по-
стихии две светлых души» (с.230, 232). нятную ему и близкую: «Борьба с миром Времени
Открытая установка на активное нравственное состоит в постоянном порывании к миру Вечности, в
воздействие на читателя порождает и особенности искании в стенах жизни просветов к Вечному, в побе-
субъектной организации романа. Автор обнажает свое де над бренностью земного и в конечном торжестве
отношение к героям произведения посредством оце- над смертью»8 . К.Мочульский, создавая портрет мо-
ночных характеристик, ярких тропов, раскрывает лодого А.Белого, пишет о его ранней поэзии: «Мифо-
свою философско-нравственную позицию с помощью творческий дар Белого возвышается до пророческого
лирического пейзажа, снов, видений положительных пафоса, когда он прикасается к заветной теме «кон-
героев. Порой он непосредственно вмешивается в ца». В стихотворении «Старинный друг», посвящен-
повествование: «Чей это смех, предостерегающий, ном Э.К.Метнеру, он переносится в духе через длин-
скрытно насмешливый, скептический смех? Я узнаю ный ряд тысячелетий, и «из мглы веков» видит свет
тебя, черный старик, бывший третьим между Анной и общего воскресения»9 . Воскресение и грядущее бес-
Глебом. Но погоди смеяться, ошибешься, быть может, смертие человечества, верующего в Христа, славит
и ты!» (с.233) Вяч. Иванов в книге «Кормчие звезды»:
Однако процесс пересоздания жизни искусством Братья! Тогда лоно Земли лобзайте,
для символистов не сводится к воспитательному воз- Плачьте над ней: «О, мать, живи!..»
действию на сознание читателя. Новая действитель- «Бог твой воскрес» благовестить дерзайте:
ность, «грядущая жизнь», по мысли художников- «Бог твой живет – и ты живи!..» 10
символистов, созидается также магическим влиянием Об актуальности идеи преображенной, побежден-
слова на вселенную – его звукового состава, семанти- ной смерти в определенных кругах художественной
ки, художественной образности. интеллигенции серебряного века свидетельствует об-
В 1904 г. Вяч.Иванов писал В.Брюсову: «Мифо- ращение к ней Л.Андреева в рассказе «Иуда Искари-
творчество само налагает свою истину; соответствия от», написанном Л.Андреевым в том же 1907 г., что и
же ее объективной сущности вещей вовсе не испыту- роман И.А.Новикова. В трактовке Л. Андреева Иуда
ет. Оно воплощает постулаты сознания и, утверждая, предает Христа, а затем сам принимает смерть, чтобы
творит. Поэтому искусство для меня преимуществен- помочь Христу выполнить свою великую миссию
но творчество, если хотите, – миротворчество – акт Живого Бога – победить смерть на Земле: «- Ты пла-
самоутверждения и воли, – действие, а не позна- чешь, мать? Плачь, плачь, и долго еще будут плакать
ние…»5. с тобою все матери земли. Дотоле, пока не придем мы
С точки зрения А.Белого, называть (именовать) вместе с Иисусом и не разрушим смерть»11 .
явление действительности уже означает творить его, Тему такой смерти-воскресения, побежденной
т.е. заклинать его быть таким, каким его видит ху- смерти, можно считать основной в романе, она про-
дожник: «Если бы не существовало слов, не сущест- ходит через все произведение писателя. Постоянное
вовало бы и мира». «Стремясь назвать все, что входит возвращение к ней, повторение ее ключевых слов
в поле моего зрения, я, в сущности, защищаюсь от (Иисус, жертва, воскресение, победа над смертью)
враждебного, мне не понятного мира, напирающего служит в романе И.А.Новикова задаче магического
на меня со всех сторон; звуком слова я укрощаю эти воздействия на мир словом, заклинания земной смер-
стихии; процесс наименования пространственных и ти как пути в бессмертие, приближения синтеза мате-
временных явлений словами есть процесс заклина- риального и духовного.
ния… заговаривая явление, я, в сущности, покоряю Последовательным проводником идеи победы над
его…»6. При этом функция заклятия, как пишет смертью выступает Глеб, близкий Христу и душой и
А.Белый, по силам лишь «живому слову»: метафоре, внешностью. В начале романа на вопрос Анны он
сравнению, эпитету, т.е. слову-образу. твердо заявляет: «…я верю в Христа, победившего
И.А.Новиков в романе «Золотые кресты» заклина- смерть» (с.56). Во сне Глеб видит страдающего,
ет смерть, подобную смерти Христа, – как переход в «идущего к Нему (Христу)» мальчика Федю: «Дет-
бессмертие, возрождение к новой, «грядущей жизни», ское тело лежало внизу под распятием. <…>… маль-
смерть, попранную смертью, т.е. смерть-воскресение. чик крепко держал Глебову руку, точно звал за собою.
В 90 – 900е гг. тема победы над смертью в свете Тьма и распятие, и последний, мучительный вход»
жертвы, принесенной Христом человечеству, и воз- (с.111). Последняя фраза принадлежит сознанию не
можного синтеза духовного и материального, привле- только Глеба, но и автора. Автору принадлежит ниже
кает живое внимание русских символистов и близких и прямое развитие темы в указанном ключе: «Вопро-
к символистским кругам философов, поэтов и писате- сы жизни и смерти, – чем они больше, в такую вот
лей. В 1899 г. В.Соловьев в статье «Идея сверхчело- ночь, всяких других, будто бы мелких вопросов? Не
века» так определяет основную цель самосовершенст- больше, не меньше, ибо все – одна жизнь или все –
вования человека: « … «сверхчеловек» должен быть одна смерть» (с.223). И далее – свою нравственно-
прежде всего и в особенности победителем смерти, философскую трактовку смерти автор вкладывает в
освобожденным освободителем человечества от тех уста осенней природы: «Было в этом полуразрушаю-
существенных условий, которые делают смерть необ- щемся, прекрасном и светящемся в смерти своей, в
ходимой, и, следовательно, исполнителем тех усло- этом полупризрачном мире что-то таящее и обещаю-
вий, при которых возможно или вовсе не умирать, щее глубокий покой. «Доверься мне, – говорила она
или, умерев, воскреснуть для вечной жизни» (Курсив шопотом обнажающихся наивных ветвей … пылаю-

59
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

щих золотом в радости смерти, покорных, поверив- Магическое воздействие на мир оказывает и ак-
ших ей облетающих листьев, – покой – возрождение туализация в тексте романа лирического начала – это
жизни, залог бытия, отстоявшего самую ценную, и лирический пейзаж, и лирическая структура обра-
светлую сущность свою, семя для нового мира» зов-символов, и сны героев, и лирические медитации
(с.223). автора. Лирическое начало несет в себе исповедаль-
Неслучайно тема смерти-бессмертия как жертвы ность, восходящую к жанру молитвы. Авторская по-
Христа и Христу занимает большое место в послед- зиция предстает в образе переживания, коррелирую-
них главах романа. Подводя итог своей жизни, своим щего с душевным настроем молящегося – в образе
духовным исканиям, Глеб говорит Анне: « – Через созерцательного состояния души, отрешившейся от
страдание и смерть к воскресению. А в жизни – крат- суетного, слившейся с миром. Настойчивое прямое и
чайший путь к смерти. – Глеб, брат мой, а жизнь, а косвенное возвращение автора в мыслях к Богу в ли-
прекрасное? – Бог был прекраснее самой прекрасной рическом пейзаже, медитациях, снах и видениях лю-
мечты, но не отогнал он земную, будто бы страшную бимых автором героев уподобляет переживание ли-
смерть, дивного белого ангела, несущего душу к рож- рического субъекта «молчаливой непрестанной»
дению в дух. Был всемогущ и над смертью, но не от- молитве. Обязательный структурный элемент молит-
клонил занесенной руки, принял свою добровольную вы – обращение к Господу и восхваление Его – в ро-
смерть. Кто же для нас закроет те двери, через кото- мане присутствует в виде многократного повторения
рые вышел Христос?» (с.228) имени Христа-Спасителя и бесчисленных ассоциаций,
Повтор ключевых слов, своеобразной формулы связанных с образом Христа и Его жизнью. В видени-
смерти-бессмертия можем встретить несколько раз на ях Анны присутствует Белый Христос – о нем напо-
одной странице: «Наклонившись, Андрей прошептал: минают белые одежды Анны и серебристое покрыва-
-Глеб, а ты веришь в Христа? Глеб громко и ясно от- ло Осени; Осень раскидывает возле терема-замка
ветил: – Да, я верю в Христа, победившего смерть. «белые пряди волос» (с.229); во сне Андрею видится
Больше в этот вечер почти не говорили. Анна пошла галилейское утро, и «девушка в белом поливает цве-
впереди и одна. <…> Воздух мягко брал ее стройное ты, и они … благовествуют светлую весть» (с.231);
тело, омывая упругою свежестью. И так скользила Глеб и Анна принимают смерть, «взметнувшись дву-
она на воздушных руках, – белая, насторожившаяся к мя белыми птицами меж звезд» (с.232). Герои романа
какому-то откровению, что приблизилось к ней в этот постоянно ищут Христа, видят Христа, о нем говорят
вечер. «Верю в Христа, победившего смерть». Под- и думают, обращаются к нему вербально: «Кто-то
няли ее эти слова над землей и отдали в легкие, свет- невинно погиб. Прими его, Господи! <…> Господь
лые руки. Холод смерти куда-то исчез, осталась про- Иисус Христос, прими его душу!» (с.111) К Христу
хлада и свежесть. Белый Христос! Этот молчаливый, возвращает наши мысли и многократное упоминание
тонкий, худой человек верит в Христа. А верить в церкви, распятия, крестов, монастыря, скита, храма,
Христа – это быть с Ним, это носить и себе святость иконы.
Его – Божественный Дух, легкость надмирную. «Ве- Ранняя проза А.Новикова представляет собой ху-
рю в Христа, победившего смерть!» (с.57. Выделено дожественную ценность как органическая часть куль-
мною. – Р.С.) турного наследия эпохи русского религиозного ренес-
Автор романа «Золотые кресты» заклинает смерть санса, расцвета русского модернизма и как
также яркими образами-символами Замка, Осени, Зо- находящийся в становлении оригинальный художест-
лотых крестов на шпилях церквей. Каждый из них венный мир писателя, отражающий его индивидуаль-
под своим углом раскрывает идею нового религиоз- ный поиск своего пути к постижению и запечатлению
ного сознания, которое приведет к «грядущей жизни» в слове истины и красоты.
с ее победой над смертью. Так, Замок Ставровых вы- —————
1
ступает символом соединения плоти и духа, земли- Белый А. Символизм как миропонимание // Белый А.
чернозема и горних высот: он поднимается над горо- Символизм как миропонимание. М., 1994. С.258.
2
дом, расположен на горе. В Замке скульптор Андрей Белый А. Будущее искусство // Там же. С.144.
3
дает жизнь нерожденным уродцам и мечтает о буду- Новиков И.А. Золотые кресты. Мценск, 2004. С. 56.
щей жизни-сказке, в которой найдется место всему и В дальнейшем сноски даются на это издание с указа-
всем. Из этого Замка уходят через смерть в бессмер- нием страниц в скобках.
4
тие Глеб и Анна – к Христу, чтобы своей доброволь- Грушко Е.А. Медведев Ю.М. Энциклопедия русских
ной жертвой поддержать жертву Христа. Символом имен. М., 2002. С.72, 251.
5
смерти, несущей в себе будущее возрождение, высту- Переписка с Вяч. Ивановым. 1903 – 1923 // Литера-
пает Осень, постоянно находящаяся в поле зрения турное наследство. Валерий Брюсов. М.,1976. Т. 85.
автора. Образ Осени отсылает читателя к библейской С.447.
6
притче о пути зерна и, в конечном итоге, утверждает Белый А. Магия слов // Белый А. Указ.соч. С. 130,
победу жизни над смертью. Символом торжества веч- 132.
7
ного над преходящим через гармонию земного и не- Соловьев В.С. Идея сверхчеловека // Сочинения в 2 т.
бесного предстает и образ Золотых крестов. Он вме- М., 1989. Т. 2. С.617.
8
щает в себя и нательные крестики, которыми Брюсов В. Владимир Соловьев. Смысл его поэзии //
обменялись Глеб и Анна, и кресты на шпилях церк- Брюсов В. Собр. соч. в 7 т. М., 1975. Т.6. С. 223.
9
вей, и распятие Христово – знак смерти и воскреше- Мочульский К. Андрей Белый. Томск, 1997. С.56.
10
ния Христа для преображения земной жизни. Иванов Вяч. Собр. соч. в 4 т. Брюссель, 1971. Т.1.
С.551.

60
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
11
Андреев Л. Повести и рассказы. В 2 т. М., 1971. Т.2. Тот факт, что номинация «Рождественская дама»
С. 53. Подробнее об этом см.: Спивак Р. «Иуда Иска- является калькой с немецкого, привносит в стихотво-
риот Л.Андреева. Поэтика и интерпретация // SINE рение автобиографический момент: известно, что в
ARTE? NIHIL. Сб. науч. трудов в дар проф. Миливое семье Цветаевых мать сама учила детей немецкому
Йовановичу. Вып.1. Белград – Москва, 2002. С. 285 – языку, что способствовало формированию совершен-
301. но особого отношения к культуре Германии у буду-
щего поэта. Однако «автобиографичность» текста не
А.А.Моисеева (Пермь) следует абсолютизировать. Тема детства объективно
«РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ДАМА» М.И.ЦВЕТАЕВОЙ является ведущей в раннем творчестве
В КОНТЕКСТЕ «ДЕТСКОЙ» РОЛЕВОЙ ЛИРИ- М.И.Цветаевой. Неслучайно исследователи порой
КИ «СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА» характеризуют ее первые сборники «Вечерний аль-
Малоизвестное стихотворение М.И. Цветаевой бом» (1907 – 1910) и «Волшебный фонарь» (1910 –
«Рождественская дама» (1909 – 1910 гг.) представляет 1912) как «детские книги»3, «дневник литературно
собой на редкость нетрадиционный пример, казалось одаренного ребенка»4, хотя хронологически вошед-
бы, традиционного для мировой культуры соединения шие в них произведения принадлежат уже к юноше-
тем Рождества и детства. В первую очередь оно при- скому периоду жизни автора (в 1910 г. поэту было
влекает внимание тем, что построено в форме обра- восемнадцать лет). Одной из причин рождения этого
щения к лицу, указанному в заголовке: к Рождествен- мифа о вундеркинде, несомненно, стало большое ко-
ской даме. А.И.Павловский комментирует это так: личество «детской» ролевой лирики, содержащейся в
«Юная М.Цветаева обращается к Богоматери, неудач- указанных сборниках.
но калькируя это слово с немецкого»1. Вряд ли пра- Лирическое высказывание от лица ребенка стало
вомерно говорить о неудаче применительно к данной для М.И.Цветаевой первичным способом поэтической
поэтической номинации, поскольку посредством вве- оценки внешней, объективно существующей реально-
дения ее в текст, автор достигает сразу нескольких сти, способом, предполагающим непосредственность
целей. Специфическое обращение придает тексту восприятия и претендующим на истинность. По всей
оригинальность и сразу дает понять, что евангельский видимости, она искренно разделяла широко распро-
образ интересует автора в конкретном аспекте: как страненное мнение, что детям свойственно особое,
воплощение светлого радостного праздника, а не соб- подлинное видение жизни, недоступное «взрослому»
ственно как Богоматерь. Словосочетание «Рождест- миру. Впоследствии в своих литературных воспоми-
венская дама» порождает у русского читателя в пер- наниях М.И.Цветаева напишет о младенческой улыб-
вую очередь не библейские, а сказочные (фея, Белая ке Андрея Белого и назовет Бальмонта «творцом-
Дама) и поэтические («Прекрасная Дама» А.А. Блока) ребенком»5, по сути на другом уровне возвращаясь к
ассоциации. Неординарность обращения также обу- той же идее. Возможно, что мысль о близости детско-
словлена тем, что носитель речи в тексте – ребенок, го и творческого начал объясняет частотность воз-
воспринимающий евангельский текст сквозь призму никновения образа ребенка и в ее последующих сбор-
своего небольшого жизненного опыта и богатого во- никах – в качестве одной из наиболее значимых
ображения: характеристик собственно авторской героини или
Серый ослик твой ступает прямо, героя-возлюбленного: «Мальчиком, бегущим резво, я
Не страшны ему ни бездны, ни река… предстала Вам» (1913)6, «Как Вы меня дразнили
Милая Рождественская дама, мальчиком, / Как я Вам нравилась такой» (1914)7, «Я
Увези меня с собою в облака! – девочка, – с тебя никто не спросит!» (1916)8, «В тебе
божественного мальчика, – Десятилетнего я чту»
Я для ослика достану хлеба, (1916)9, «О, кто мне расскажет, в какой колыбели ле-
(Не увидят, не услышат, – я легка!) жишь?» (1921)10, «Дитя! Загубишь хлеб!» (1923)11,
Я игрушек не возьму на небо… «Детство мое у власти» (1931)12, etc.
Увези меня с собою в облака! В стихотворении «Рождественская дама» в отли-
чие от многих других «детских» произведений
Из кладовки, чуть задремлет мама, М.И.Цветаевой («Принц и лебеди», «Девочка-
Я для ослика достану молока. смерть», «Мальчик-бред», «Только девочка» и др.) по
Милая Рождественская дама, грамматическим формам нельзя дифференцировать
Увези меня с собою в облака!2 пол ребенка, от лица которого ведется повествование.
Намеренная «детскость» поэтического высказыва- Это исключает возможность гендерного подхода и
ния создается не только упоминанием актуальных акцентирует внимание непосредственно на «детско-
реалий мира ребенка (игрушки и мама), но и самим сти» героя. Видение ребенком окружающего мира не
строем речи: использованием уменьшительно- представлено в качестве развернутой картины, однако
ласкательных суффиксов (в данном случае, «ик» – «детская» оценка действительности становится яв-
«ослик»), создающим иллюзию непосредственности ной, благодаря ряду умолчаний и скрытых противо-
нарушением речевого этикета (обращение на «ты» к поставлений. Так, в первых строках выражается вос-
«даме»), пассивностью говорящего по отношению к хищение осликом, которому не страшны «ни бездны,
воображаемому адресату (рефрен «Увези меня с со- ни река»: само по себе это восхищение свидетельст-
бою в облака»). вует о том, что эти реалии, по всей вероятности, вы-
зывают страх у носителя речи, что подтверждается
© А.А.Моисеева, 2005 последующим многоточием и просьбой «увезти с со-

61
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

бою в облака», т.е. из этого страшного мира. Во вто- тись, вертись») и падения («Слово скажешь, в траву
рой строфе упоминаются безличные «они» (взрос- ляжешь», «Что под нами (…)?» «Ветер высью листья
лые?), от которых следует скрываться: «Не увидят, не гонит / И уронит с высоты…»)14, ассоциирующихся
услышат, – я легка!» Наконец, в третьей строфе ради соответственно с жизнью и смертью. Чаще встреча-
заоблачного мира Рождественской дамы ребенок, по ются тексты, где враждебность мира ребенку скон-
сути, отказывается от самого дорогого, что у него центрирована в каком-то одном отталкивающем обра-
может быть на земле – от своей мамы. Все стихотво- зе. Так, в стихотворении Н.С.Гумилева «Крыса»
рение в конечном итоге пронизано стремлением к (1905) воплощением кошмара оказывается крыса с
бегству из окружающей действительности. Не слу- горящими глазками, появляющаяся в полутемной дет-
чайно Рождественская дама появляется верхом на ской, в стихотворении А.А.Ахматовой «Мурка, не
ослике – такое изображение Девы Марии традицион- ходи, там сыч» (1911) – вышитое на подушке изобра-
но для картин, написанных на евангельский сюжет жение ночной птицы.
«Бегство в Египет»13: как известно, Мария с Иосифом М.И.Цветаева развивает традицию изображения
бежали в Египет, спасая новорожденного Иисуса от детского неблагополучия, сигнализирующего о нару-
страшного избиения младенцев, устроенного царем шении миропорядка, как бы «изнутри» сознания ре-
Иродом. Ассоциации с этим сюжетом усиливают мо- бенка; новым в исследуемом нами тексте является
тивы скрытой угрозы и опасности. включение в него трансформированной библейской
На символическом уровне стремление к бегству в образности. От фиксации ощущений «страшного ми-
цветаевском тексте допустимо расценивать как ра» поэт переходит к наброску обобщенной картины
стремление к уходу из жизни, в связи с чем образ Ро- бытия и вступает в скрытую полемику с христианст-
ждественской дамы можно рассматривать также в вом, предваряющую позднейшие богоборческие сти-
качестве одной из персонификаций смерти в раннем хи М.И. Цветаевой.
творчестве М.И.Цветаевой (наряду с героиней стихо- Публикуется при финансовой поддержке РФФИ
творения «Девочка-смерть»). Очевидно, что подобная в рамках проекта 05–06–80331 от 14.09.2004
интерпретация вступает в противоречие с традицион- —————
1
ным христианским представлением о Деве Марии, Цветаева М.И. Стихотворения. Поэмы / сост., вступ.
однако, как уже отмечалось выше, в рассматриваемом статья и коммент. А.И.Павловского. СПб.: Респекс,
тексте заглавный образ принципиально нетрадицио- 1996. С.437.
2
нен. Еще более нетипичным представляется то, что Цветаева М.И. Собрание сочинений в 7 т. М.: Эллис
появление в тексте Рождественской дамы никоим об- Лак, 1994. Т1. С.158
3
разом не актуализирует значимости Рождества как Коркина Е.Б. Поэтический мир М.И.Цветаевой //
явления в мир его Спасителя: перед нами в некоторой Марина Цветаева. Стихотворения и поэмы. Л.: Совет-
степени уникальный случай изображения Богоматери ский писатель, 1990. (Библиотека поэта). С.6.
4
без Младенца Христа. С целью заслужить милость Павловский А.И. Куст рябины. О поэзии М.И.Цве-
Рождественской дамы в тексте несколько раз повто- таевой. Л.: Советский писатель, Ленингр. отд-е, 1989.
ряются обещания позаботиться об ее ослике: достать С.45.
5
ему хлеба и молока, – однако ни словом не упомина- См. М.И.Цветаева Собрание сочинений в 7 т. Т.4.
ется о Младенце, на которого, по идее, должно быть С.52; 54 [«Пленный дух (Моя встреча с Андреем Бе-
направлено основное внимание. Фактически герой- лым)» и «Герой труда (Бальмонт и Брюсов)»].
6
ребенок, от чьего лица ведется повествование, пре- Там же. Т.1. С.179.
7
тендует на то, чтобы занять Его пустующее место Там же. С.220.
8
рядом с Ней. При этом речь идет уже не о Спасении Там же С.314.
9
земного мира, а о спасении от него. Там же. .253.
10
Следует отметить, что оппозиция «ребенок – ок- Там же. .297.
11
ружающая действительность» достаточно характерна Там же. .205. Т.2. С.205.
12
для литературы серебряного века в целом (стоит Там же. С.295.
13
вспомнить хотя бы многочисленные образы детей- См.: Холл Дж. Словарь сюжетов и символов в ис-
жертв в творчестве Ф.К.Сологуба). В поэзии она за- кусстве / пер. с англ. и вступ. ст. А.Е.Майкапара. М.:
частую реализуется именно в форме ролевой лирики, Крон – Пресс, 1997.
14
когда о неблагополучии взаимоотношений ребенка с В.Я. Брюсов. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский
миром говорится от первого лица. По всей вероятно- писатель, Ленингр. отд, 1961. (Библиотека поэта).
сти, такая форма оказывается наиболее перспектив- С.86.
ной в плане психологической достоверности и эмо-
ционального воздействия на читателя. Симптомы Е.А.Тузова (Пермь)
разлада с миром могут имплицитно содержаться в ХРИСТИАНСКИЕ ОБРАЗЫ
тексте и фиксироваться посредством ассоциативного В ФИЛОСОФСКОЙ ЛИРИКЕ В.В.ХЛЕБНИКОВА
ряда, как, например, в стихотворении В.Я.Брюсова Вопрос об осмыслении В.В.Хлебниковым религии,
«Детская» (1901) из цикла «Песни». Данное произве- о месте в его творчестве библейских образов продол-
дение, стилизованное под детскую считалочку, при- жает оставаться открытым. Множество исследований
обретает трагическое звучание, благодаря концентра- посвящено мифологической1 и фольклорной2 основе
ции мотивов бессмысленного движения / усилия его произведений, в ряде статей и монографий рас-
(«Бегом тени не догнать», «Черной цепи не развя-
жешь», «Снизу яма, сверху высь, / Между них вер- © Е.А.Тузова, 2005

62
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

сматривается влияние религиозно-философских сис- от плоти этого мира и его порыв является не созна-
тем востока (в том числе и ислама) на мировоззрение тельным, а стихийным: герой идёт не сам, а его «дви-
поэта, работ же, целиком посвящённых анализу зна- гает» «свободы ветер», т.е. он оказывается пассивным
чимости для Хлебникова именно христианской сим- орудием, а не самостоятельным субъектом деятельно-
волики, на сегодняшний день не так много3. сти. Вероятно, с этим связано и название стихотворе-
В художественном мире В.Хлебникова присутст- ния «Одинокий лицедей», в котором определённо
вует огромное количество самых разных языческих звучит горькая самоирония.
богов и мифологических существ: славянских (стихо- Образ «сеятеля очей» также сложен5. Очевидно,
творения «Зелёный леший – дух лесистый...», что здесь явлены и пушкинская (см. «Свободы сея-
«Жизнь», «Сегодня строгою боярыней Бориса Году- тель пустынный...»), и библейская линии (притча о
нова...», «Ночь в Галиции», «Смерть в озере», «Перу- сеятеле – Мф.13: 3). И в том и в другом случае содер-
ну»), иранских («Усадьба ночью, чингисхань!», «Нов- жательной доминантой образа оказывается мысль о
руз труда»), античных («Пен Пан»). Зачастую необходимости прививать человечеству определён-
«принадлежность» высших существ к той или иной ные нравственные ценности: любовь к истине и сво-
традиции не определяется и они названы просто «бо- боде. Этот образ особенно значим, поскольку ряд сю-
ги» («Суэ», «Годы, люди и народы...», «Люди, когда жетных совпадений позволяет видеть в лирическом
они любят...», «Бог ХХ века»), причем чаще всего это герое своеобразный «аналог» Христа. В эпизоде тай-
особенность ключевых в творчестве Хлебникова сти- ной вечери Иисус обещает апостолам: «И я умолю
хотворений философского характера. Значимой чер- Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с
той хлебниковской поэтики, отразившейся и в образ- вами вовек, Духа истины, Которого мир не может
ной системе, является принципиальный синкретизм: в принять, потому что не видит Его и не знает его
своих произведениях он сводит воедино самые раз- (выделено мной – Е.Т.);..» (Ин.14: 16–17). Таким об-
личные культурные пласты, создавая своеобразную разом, тема духовного зрения и прозревания стано-
панкультуру, духовное надмирное всединство. С этим вится ведущей, а лирический герой предстаёт одно-
связано и то, что в ряде стихотворений образы, на- временно в двух ипостасях: жертва мира (мотивы
пример, славянской, греческой и христианской мифо- «слепоты») и его спаситель (мотивы зрения, очей). Не
логий не просто соседствуют, а сливаются, порождая случайно сеять нужно именно «очи». В художествен-
новые смысловые комплексы. ном мире Хлебникова зрение, взгляд очень часто ока-
Интересно в этом плане стихотворение «Одинокий зываются носителями духовного начала, это вмести-
лицедей»4, где поэт контаминирует греческий миф о лище души и разума, глаз назван «учёным»: «Учёным
Минотавре, библейскую притчу о сеятеле и пушкин- глазом в ночь иди!» (с.138). Глаза связаны с небом и
ского «Пророка». В самом начале произведения лири- светом: «Её на небо устремлённый глаз// В чернила
ческий герой «...как сонный труп, влачился по пусты- ночи ярко пролит» (с.138), «И в осенины смотришь на
не,..», затем он снимает «с могучих мяс и кости» ту небо...» (с.174). Нередко у лирического героя глаза
бычью голову, что «кроваво чавкала и кушала лю- синие: «Глазами синими увидел зоркий// Записки
дей», а в итоге оказывается не видим никем и «с ужа- стыдесной земли» (с.131). Герой стихотворения «Де-
сом» понимает, «что нужно сеять очи, что должен туся! Если устали глаза быть широкими,..» (с.164)
сеятель очей идти!». Любопытно то, что уже в образе называет себя «синеоким» и признаётся, что «сорвал-
«курчавого чела подземного быка» сращиваются как ся я с облака». И «голубой», «синий» цвет в палитре
античная, так и библейская традиции. С одной сторо- Хлебникова символизируют чистоту: «голубые ручьи
ны, присутствуют черты Минотавра, чудовищного чистоты»(с.165). Зрение – основной источник пости-
человекобыка, обитающего в подземном лабиринте и жения мира: «Север цели всех созвездий//Созерцали
пожирающего отданных ему в жертву людей, с дру- вы» (с.146); «Сорвать покровы напоказ,..// Чтоб со-
гой – золотого тельца, поскольку «толпы» ему «пыла- зерцать ряды созвездий» (с.139); «На серебряной
ли», т.е. поклонялись, как некогда народ Израиля ложке протянутых глаз// Мне протянуто море и на
идолу (народ «сказал ему (Аарону – Е.Т.): встань и нём буревестник;..» (с.130). Однако постижение это
сделай нам бога, который бы шёл перед нами» – не просто духовное, «духовидческое», что можно бы-
Исх.32:1). Учитывая всегдашнюю готовность Хлеб- ло встретить и у символистов, а научное, рациональ-
никова бескомпромиссно вступить «с прибоем рынка ное, что присуще уже собственно Хлебникову.
в поединок», подобная интерпретация вполне право- Одной из интереснейших особенностей поэтиче-
мерна: «курчавое чело» – зло не только потому, что ского мира Хлебникова оказывается та, что при всём
«кушает людей», но и потому, что развращает их, за- обилии используемых им мифологических образов в
ставляет жить в атмосфере абсолютной духовной сле- его философской системе места христианскому Богу
поты. С этим связана и основная идея этого безуслов- нет. Поэт не борется с ним открыто, как, например,
но философского стихотворения: герой, носитель Маяковский, а игнорирует его или вытесняет. Основ-
высшей нравственности, «воин истины», освобождает ное воздействие на человеческую жизнь оказывает не
человечество от зла, но остаётся непонятым и бес- Бог, а рок, судьба. В этом смысле поэту намного бли-
сильным, так как толпы лишены самого главного – же античное представление о человеческой жизни как
духовного зрения, возможности отличать добро от игрушке в руках слепых и безжалостных сил: «Ветер,
зла. Но трагичность не только в этом: обращает на ветер, сломав жестянку, воскликнул: "Вот ваша
себя внимание тот факт, что и сам герой является сле- жизнь!"» (с.184). В художественном мире поэта моти-
пым: «Слепой, я шёл, пока//Меня свободы ветер дви- вы рока («Рок, улыбку даёшь?» (с.184), «Весь город –
гал...». Это, возможно, объясняется тем, что он плоть лист зеркальных окон,//Свирель в руке суровой ро-

63
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ка»(с.141), «О, роковой ста милых вылет!» (с.117)), дела Божии и нашёл, что человек не может постиг-
судьбы («Судеб виднеются колёса// С ужасным сон- нуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы
ным людям свистом» (с.76), «Но неужели вы не слы- человек ни трудился в исследовании, он всё-таки не
шите шорох судьбы иголки, этой чудесной швеи?» постигнет этого» (Екл.8:17). Хлебников с подобным
(с.186)) чрезвычайно важны и частотны. Рассмотрим с положением вещей до конца не смиряется: мир бес-
этой точки зрения стихотворение «Обед», где поэт пощаден и жесток, но человечество способно изме-
высказывает свои взгляды на бытие в самом широком нить его к лучшему, долг каждого трудиться на поль-
смысле слова. Предметом изображения оказывается зу всеобщего блага; кроме того, будучи учёным,
«игра мировая», т.е. бытийные закономерности, Хлебников свято верит в конечное торжество разума,
«жизни и смерти жмурки и прятки» (с.169), взаимо- в огромный интеллектуальный потенциал человека, в
действие двух величайших мировых сил. Уже здесь его способность проникать в тайны мироздания. В то
ощущается оценка Хлебниковым этих мировых зако- же время в некоторых своих произведениях он стано-
номерностей: ход жизни представляется поэту произ- вится необыкновенно близок к позициям Экклесиаста.
вольным, никак не зависящим от человека, враждеб- Особенно это относится к известному стихотворе-
ным ему. На фоне грандиозной «игры мировой» нию «Люди, годы и народы...» (с.100). Исследователи
фигурка человека выглядит особенно беспомощной и вполне правомерно ищут его источники в лирике
одинокой. И поэт усиливает впечатление, замечая, что Тютчева6 , но, на наш взгляд, и библейская традиция
«человек сидит рыбаком у моря смертей...» (с.169). ощущается здесь очень сильно: Хлебников фактиче-
Человек из стихотворения Хлебникова, разумеется, ски перефразирует изречения Проповедника (ср.:
человек вообще, так называемый everyman, человек «Род проходит и род приходит, а земля остаётся во-
как форма существования, повторяющий судьбу каж- век» (Екл.1: 4) и «Люди, годы и народы// Убегают
дого представителя homo sapiens. И судьба эта в ос- навсегда,// Как текучая вода.//В гибком зеркале при-
мыслении поэта оказывается трагической. Человек роды//Звёзды – невод, рыбы – мы,//Боги – призраки у
«выудил жизнь» (с.169) совершенно случайно и всего тьмы»). И в том и в другом случае центральным ока-
на полчаса. Его жизнь не более чем песчинка в ог- зывается противопоставление вечного, неизменного и
ромном «море смертей» (с.169), и ему нечего проти- преходящего, гибнущего, причём как философ, так и
вопоставить этой беспощадной игре, нечем от неё поэт вечным, незыблемым называют «землю», «при-
защититься. Отдельная человеческая жизнь на весах роду», а преходящим – жизнь человека и человечества
мироздания в интерпретации Хлебникова ничего не («рода», «народа»). При сопоставлении обнаружива-
весит. Связь с античными представлениями в данном ются и межтекстовые оппозиции на уровне образной
случае очевидна (ср. «судьба-швея» = Мойры или системы. У Экклесиаста незыблемость воплощается в
Парки, прядущие нити человеческой жизни; «судеб образе земли, а у Хлебникова мимолётность и быст-
колёса» = «колесо Фортуны», символ изменчивости ротекучесть времени сравнивается с бегом воды, сле-
счастья), вместе с тем нельзя не обратить внимание на довательно, перед нами новая бинарная оппозиция:
сходство мировидения поэта с известными формула- земля = вечность – вода = временность. Значимо
ми Экклесиаста: «а человеку великое зло оттого, что понимание поэтом времени. В данном случае сама эта
он не знает, что будет; и как это будет – кто скажет категория – атрибут именно смертных существ, тогда
ему?» (Екл.8:6–7), «...и нет власти у него (человека – как природа – нечто постоянное, поэтому она с кате-
Е.Т.) над днём смерти, и нет избавления в этой борь- горией времени несоотносима. Протяжённость, кон-
бе» (Екл.8: 8), «но время и случай для всех их (людей тинуальность присущи всему, что живёт и умирает, в
– Е.Т.). Ибо человек не знает своего времени» (Екл.9: этом смысле нет принципиальной разницы между
11–12). Хлебников, как и легендарный Проповедник, «нами», то есть человечеством, и звёздами или бога-
осознаёт всю мимолётность, быстротекучесть челове- ми. Все они когда-нибудь перестанут длиться, для них
ческой жизни, полную невозможность преодолеть однажды наступит «навсегда». А природа остаётся
неотвратимый закон бытия. Это совпадение во взгля- «красою вечною сиять». Два эти текста дополняют
дах, по нашему мнению, не случайно: Экклесиаст ис- друг друга, образуя новые семантические связи, одна-
пытал большое влияние античной философии, в част- ко существует ещё как минимум одно промежуточное
ности стоицизма, и на Хлебникова эта звено. Это стихотворение Тютчева «От жизни той,
мировоззренческая система оказала значительное воз- что бушевала здесь...»7, в котором обнаруживаются
действие. Однако существуют и принципиальные образы и мотивы, связывающие его с обоими текста-
расхождения: Экклесиаст в конечном итоге принима- ми. Строки «Природа знать не знает о былом,//Ей чу-
ет бытийный закон, смиряется с ним – это выражает- жды наши призрачные годы,//И перед ней мы смутно
ся, например, в том, что человеческую жизнь он упо- сознаём// Себя самих лишь грёзою природы» содер-
добляет природной («...и зацветёт миндаль, и жат важную идею забвения. Ср.: «Нет памяти о преж-
отяжелеет кузнечик и рассыплется каперс. Ибо отхо- нем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех,
дит человек в вечный дом свой, и готовы окружить которые будут после» (Екл.1: 11). Хлебников усили-
его по улице плакальщицы» – Екл.12: 3–6), где дейст- вает впечатление, называя даже богов всего лишь
вуют те же самые закономерности: рождение, зре- «призраками у тьмы». Пресловутое «равнодушие»
лость и умирание. Это в определённой мере снимает природы воплощено поэтом в образе зеркала, в кото-
трагическое напряжение: всё в мире осуществляется ром всё отражается, но ничего не остаётся. Эллипти-
по данным от века божественным установлениям, и ческая структура стихотворения подчёркивает ста-
установления эти по самой своей сути не могут быть тичность зеркальной глади. Поэт принципиально
до конца человеком поняты: «...тогда я увидел все

64
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

опускает все сказуемые при создании этого образа. Так, например, в стихотворении Хлебникова «Ес-
Сам рисунок стиха, напоминает отражение: ли я превращу человечество в часы...» (с.186–187)
Звёзды – невод, рыбы – мы, герой своею властью фактически производит новый
Боги – призраки у тьмы. всемирный потоп с целью очистить мир от зла: «Я
Звёзды, отражаясь, превращаются в невод, люди – затоплю моей силой, мысли потопом//Постройки су-
в рыб, а боги – в призраки. Члены этих пар как будто ществующих правительств...» В этической системе
вглядываются друг в друга, разделённые на семанти- Хлебникова власть, война и голод всегда являются
ческом уровне зеркальной поверхностью, а на фор- воплощением абсолютного зла, поэтому действия
мальном – тире. лирического героя направлены в первую очередь на
При всём сходстве взглядов в творчестве Хлебни- то, чтобы мир от этих зол избавить: «Если я обращу
кова присутствует лейт-мотив, которого нет ни у Экк- человечество в часы//И покажу, как стрелка столетия
лесиаста, ни у Тютчева: вера в прогрессивное разви- движется,//Неужели из нашей времени полосы//Не
тие человечества, в светлое будущее не для одного, но вылетит война, как ненужная ижица?..», «И, когда
для всех. Человек гибнет, но человечество продолжа- председателей земного шара шайка//Будет брошена
ет жить и расти в духовном и интеллектуальном пла- страшному голоду зелёною коркой,//Каждого прави-
не. Если для Экклесиаста история человеческого рода тельства существующего гайка//Будет послушна на-
– хождение по кругу («Что было, то и будет; и что шей отвёртке». Выше уже говорилось о некотором
делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового сближении лирического героя и Христа. В стихотво-
под солнцем» – Екл.1:9), то Хлебников мыслит её по- рении «Всем» (с.194–195) сходная ситуация, герой
ступательным движением, дорогой к «Городу буду- сам о себе говорит: «Я продырявлен копья-
щего». Острая социальная направленность, иногда ми//Духовной голодухи,//Истыкан копьями голодных
граничащая с памфлетностью, в соединении с глуби- ртов». Возникают две возможные христианские аллю-
ной философских обобщений делает творчество поэта зии: распятие Иисуса Христа и пытка Св.Себастьяна,
глубоко своеобразным. в которого за тайную принадлежность к христианству
Для понимания отношения поэта к христианству римские легионеры стреляли из лука. Герой стихо-
небезынтересно рассмотреть следующее стихотворе- творения подчёркивает именно духовную природу
ние: «Ни хрупкие тени Японии,//Ни вы, сладкозвуч- своей боли, которая имеет в то же время ярко выра-
ные Индии дщери,//Не могут звучать похорон- женную социальную окраску.
нее,//Чем речи последней вечери.//Пред смертью Соединение духовного и социального, часто пара-
жизнь мелькает снова,// Но очень скоро и иначе.//И доксальное, а иногда почти оксюморонное – важная
это правило –- основа//Для пляски смерти и удачи» черта хлебниковского мировидения. Это не просто
(с.114). Здесь поэт достаточно определённо высказы- нравственная требовательность, стремление привле-
вает свою точку зрения, причём делает это в прису- кать внимание к язвам общества, как у Некрасова, а
щей ему сжатой и лаконичной форме. В центре стихо- элемент поэтики. Так, очень часто пересекаются се-
творения противопоставление трёх культурных и мантические поля голода и святости. В стихотворении
религиозно-философских систем: японской, индий- «Обед» «буханки серого хлеба» становятся «храмом
ской и христианской. Последняя осмысляется поэтом голодным», а мясо превращается в «образа». Дети из
как наиболее «похоронная». Одной из возможных стихотворения «Голод» (с.166-168) смотрят на зайца
причин подобного видения может быть то, что в ос- «большими глазами,//Святыми от голода...» . Подоб-
нове христианства оказывается идея спасения посред- ное соединение позволяет добиться исключительного
ством жертвы, что для поэта неприемлемо. Воскресе- художественного эффекта, нарисовать поистине чу-
ния для него нет. Кроме того, вновь актуализируется довищную картину голода. Используя этот приём,
мотив игры: принцип, лежащий в основе человеческо- поэт не столько живописует трагедию, сколько в оче-
го существования, имеет два полюса: отрицательный редной раз утверждает свою этическую систему: го-
(«пляска смерти») и положительный («удача») – оба лод – страшное зло, а страдание, которое он вызывает,
исхода возможны в равной мере, но определяются священно, и поэт поклоняется этому страданию. Го-
они в конечном итоге всё тем же фатумом. лод – это не просто отсутствие пищи, это катастрофи-
При всём замечательном своеобразии хлебников- ческое состояние мира, закономерно поэтому, что
ской философской концепции в отношении к библей- голод в стихотворении Хлебникова мучит не только
ским образам поэт в определённой мере следует тра- представителей рода человеческого – есть хотят и
диции, сложившейся в футуристическом животные, жертвой голода оказываются насекомые
направлении. Показательно в этом смысле творчество («Будет сегодня из бабочек борщ -//Мамка сварит») и
Маяковского: с одной стороны, Бог, небо, библейские даже деревья («Лепетом тихим сосна целовалась//С
мотивы в его поэзии встречаются постоянно, что само осиной.//Может, назавтра их срубят на завтрак»).
по себе указывает на их важную роль в художествен- Подводя итоги, укажем, что в философской систе-
ной системе поэта, но с другой – они целиком пере- ме поэта, при всей его любви к восточной культуре,
осмысляются, происходит их этическое и эстетиче- христианская традиция также нашла достаточно ши-
ское снижение, образы эти полностью лишаются рокое воплощение как на образно-мотивном, так и на
ореола мистики и тайны, низводятся поэтом до быто- идейном уровнях. В какой-то мере в этом вопросе на
вого уровня, тогда как лирический герой-поэт, наобо- поэта повлияли его социальные и политические
рот, вырастает до колоссальных размеров и самостоя- взгляды и некоторая тенденциозность художествен-
тельно вершит судьбы мира, берёт на себя некоторые ного направления, к которому он принадлежал. Вме-
божественные функции. сте с тем нельзя не отметить глубокую оригиналь-

65
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ность в осмыслении поэтом христианства и органич- челетия... Не это ли тот самый момент истины, то са-
ность использования тех или иных библейских обра- мое время, когда следует задуматься над смыслом
зов в его художественном мире: все они в первую прожитой жизни, обнажить нерасторжимые связи ее с
очередь служат утверждению Человека и человечест- далекими началами рода, истории родного племени?
ва. Но у автора была и другая, более конкретная, на-
————— сыщенная трагизмом задача: вырвать из мглы забве-
1
См.: Адаменко В.А. Новый мифологизм в русском ния, вернуть в пределы живой памяти дорогие лики и
искусстве нач. ХХ века: Хлебников и Стравинский// имена родителей и родичей, унесенных в ХХ в. пожа-
Поэтический мир В.Хлебникова. Межвуз.сб. науч. рами войны, репрессиями, неизлечимыми болезнями,
трудов. Вып.2. Астрахань, 1992. С.119–127; Гарбуз ибо в его понимании лишь семья – в ее нерасторжи-
А.В., Зарецкий В.А. К этнолингвистической концеп- мой цельности живых и умерших – и есть основной
ция мифотворчества Хлебникова. Мир Велимира строительный материал человечества на Земле – этом
Хлебникова. М., 2000. С.333–347. зыбком полустанке на пути меж двух космических
2
См.: Баран Х. Фольклорные и этнографические ис- ночей. Спасти от небытия беспамятства дорогие име-
точники поэтики Хлебникова// Баран Х. Поэтика рус- на может КНИГА, хранящая на своих страницах –
ской литературы начала ХХ века. Сб. М., 1993. С.15– наперекор тысячам и тысячам безымянных могил,
21; Ланцова С.А. Фольклорные истоки ранних поэм оставленных минувшим веком, – лица, движения,
Хлебникова// Поэтический мир Велемира Хлебнико- слова, чувства навеки ушедших. Вместо безымянных
ва/ Межвуз.сб.науч.трудов. Волгоград, 1990.С.32–38. могил – скромный мемориал, который надолго, наде-
3
Максимова Н.В. Мотивы пророка в поздней лирике ется автор, сохранит бесценные лики и их послание
В.Хлебникова// Международные хлебниковские чте- братства и добра как вещее провидение будущего.
ния: Велемир Хлебников и художественный авангард Заметим сразу: автору во многом удалось спра-
ХХ века; Сарычев В.А. «Земля» и «небо» Велимира виться с этой масштабной и столь ответственной за-
Хлебникова// Сарычев В.А. Эстетика русского модер- дачей. И главным образом потому, что содержание
низма. Воронеж,1991. С.227–312. жизни героя в двадцатом веке виделось ему как некое
4
Хлебников В.В. Избранное: Стихотворения. Поэмы. продолжение библейского опыта, библейских откро-
Драматические произведения/ вступ ст. М.Латышева. вений. И дело не в постоянных обращениях к Книге
М.: ТЕРРА, 2000. С.182-183. Далее цитирование осу- книг и цитировании нужных по ходу действия фраг-
ществляется по данному изданию с указанием стра- ментов. Продолжение здесь воспринимается в самом
ниц в скобках. прямом смысле слова: главный герой книги – Иосиф
5
Подробнее об этом см.: Кедров К. «Сеятель очей»: Аримафер – хочет видеть себя прямым потомком
образно-понятийный космос Вел.Хлебникова//Красная важнейшего действующего лица Библии, названного
книга культуры. М., 1989. С.157–168; Фарино Е. Как во всех четырех евангелиях, но почему-то оставлен-
пророк Пушкина сделался лицедеем Хлебникова// ного без внимания до наших дней и богословами и
Studia Russien.XII. Budapest, 1988. мастерами художественного слова. Это Иосиф из
6
Подробнее о традициях Тютчева у Хлебникова см.: Аримафеи. Он, по словам апостола Матфея, «богатый
Дуганов Р.В. Велимир Хлебников: Природа творчест- человек... который тоже учился у Иисуса», по словам
ва. М., 1990. апостола Марка, «знаменитый член совета, который и
7
Тютчев Ф.И. Стихотворения. Правда. М.,1977. С.307. сам ожидал царствия Божья», по словам апостола Лу-
ки, «член совета, человек добрый и правдивый», а по
М.В.Шульгин (Москва) словам апостола Иоанна, «ученик Иисуса, но тайный
О РОМАНЕ М.В.ФРИДМАНА – из страха от иудеев».
«КНИГА ИОСИФА» Это он (а не апостолы, не родичи Иисуса с помо-
Среди московских критиков бытует мнение, что щью Никодима) снял Распятого с креста, обмыл раны,
роман Фридмана – это нечто вроде «кентавра», соче- обвил тело пеленами с благовониями, положил во
тание добротной мемуаристики со взлетами фило- гроб, высеченный в скале, и привалил камень к двери
софски-религиозных прозрений. Думается, это не со- гроба.
всем так. Мемуаристики в книге крайне мало, так как В юности воображением героя романа целиком
общественно-политические события органически владел другой Иосиф, Прекрасноликий, сын Иаакова,
слиты с судьбами героев и не нуждаются в особом спасший в урочный час от голодной гибели свое пле-
выпячивании. Автор открыл в себе на склоне лет не- мя, а вместе с ним и другие соседние народы. В пору
одолимую жажду стать летописцем своего тяжкого возмужания героя все больше волнует судьба Иосифа
двадцатого века и, как выразился однажды мудрый Аримафейского, вторично спасшего свой народ тем,
М.К.Мамардашвили, «собрав себя в идейном вооду- что снял с него обвинение в казни Богочеловека. Пе-
шевлении один на один с миром», вгляделся в себя, реход от героя Ветхого завета к герою Нового овеян
«обнажился» в момент истины и рассказал о мире как ясным сознанием этого высокого смысла. В поступке
истории своей души. Аримафеянина герою романа видятся пути решения
Из содержания романа явствует, что первая часть великих противоречий своего века, запятнанного
была задумана и начата в 1990 г. Красноречивая, уди- кровавыми деяниями тиранов-властителей, противо-
вительная дата! Последний год десятилетия, послед- стоянием различных ветвей христианства, гибельны-
нее десятилетие столетия, последнее столетие тыся- ми разрывами между поколениями.
Организация событий этого бурного столетия
© М.В.Шульгин, 2005 предполагала и особую «библейскую упорядочен-

66
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ность» текста. Автор нашел ее: книга вмещает воспо- по увековечиванию памяти лежащих в безымянных
минания семи возрастов героя – Малыша, Отрока, могилах.
Юноши, Воина, Отца, Деда и Прадеда. На семь частей Воспитанный в семье правоверных евреев, юный
делится книга, причем в каждой части – несколько Иосиф, вынужденный обстоятельствами жить и
эпизодов. На самом же деле речь идет не о делении учиться в столице страны, постепенно отходит от ве-
истории жизни Иосифа Аримафера, наоборот, все ры отцов, при этом все пристальнее всматриваясь в
ведет к объединению различных фрагментов этой сущность учения Христа. 30–40-е годы минувшего
жизни, ибо, собравшись по зову Прадеда на кишинев- века, наверное, самая яростная пора в деле отверже-
ском еврейском кладбище, где на чужой плите выгра- ния, опровержения этого человечнейшего учения. И
вированы имена родителей героя, возрасты дополня- герой романа пытается заслониться от кровавых дея-
ют друг друга, кое в чем подправляют и вместе ний века истинами Нового завета. Но изменить вере
приходят к определению истинного смысла прожито- родителей, вырыть непроходимый ров между собой и
го. Такова эта необычная «техника» памятования, с ими он не в силах, ибо это равноценно разрушению
помощью которой автор стремится преодолеть про- главной опоры жизни. Истинно божественное откры-
пасть беспамятства – и это касается как библейских вается ему с годами в поиске путей сближения двух
начал, так и в не меньшей мере событий, прошумев- вер, сближения Отца и Сына, разлученных людьми и
ших в уже преодоленном веке. Книга М.Фридмана не догматами религий.
устает призывать читателя: не убивайте в себе свои В самом деле: за две тысячи лет до появления Бо-
возрасты, храните их в своем сознании, прислуши- гочеловека Бог потребовал от Авраама положить сына
вайтесь порой к их напоминаниям, лишь после этого на алтарь всесожжения, а в начале эры Сына пожерт-
принимайте окончательное решение. Ибо только в вовал собственным сыном ради спасения человечест-
этой цельности возрастной отыскивается тот момент ва. И разве не о том свидетельствуют слова самого
истины, когда возможны озарения, ниспосланные Иисуса, которые неоднократно цитируются в романе?
предками. Верное осмысление прошлого – кратчай- Более того, во время своего паломничества на земле
ший путь в будущее, – убеждает «Книга Иосифа». Палестины герой романа обнаруживает, что гора Мо-
В 50-60-е гг. герой другого произведения риа, место, указанное Богом для жертвоприношения
М.Фридмана уже пытался было отыскать в буднях Авраама, почти рядом с Голгофой, где тот же Бог
послевоенной поры следы погибшей семьи, зерна ис- жертвует собственным сыном. Так крепчает тот мос-
тин, оставленных ею на земле родины (роман «Воз- тик, который Иосиф Аримафер стремится перебро-
вращение в будущее», Кишинев 1967, на румынском сить от Отца к Сыну.
языке). Попытка закончилась неудачей: он доиски- Герой так и остается на середине моста – его опе-
вался этих истин в одиночку, в своем тогдашнем воз- редят дети, которые с самого начала ощущают себя
расте – Иосифа-Отца – еще очень далеком от осмыс- христианами. Но в книге этот вопрос перерастает гра-
ления современного звучания библейских заветов. ни религиозного спора: ибо по такому же образцу
Итак, одиссея души в ХХ столетии, долгий путь к строятся в мире людей и отношения между отцами и
постижению самого себя длится в романе «Книга Ио- детьми вообще, отношения между поколениями. И
сифа» семь десятилетий. Герою выпадают на долю Иосиф страдает не оттого, что дети изменили вере его
тяжкие испытания периода фашизации Румынии, за- племени, – в конце концов, это выбор их души, и он
хвата Красной армией Бессарабии, затем Отечест- это право признает за ними. Его отцовское страдание
венной войны и, наконец, послевоенных сталинских вызвано тем, что условия жизни, утомительные будни
нововведений. Трижды нисходит он в преисподнюю и мешают близости между старшим и младшим поко-
трижды одолевает смертный искус. Может быть, по- лениями, что они теряют драгоценное чувство един-
тому – объясняет нам автор, – что все эти годы он ства и взаимодоверия. И это с особой силой обнару-
неустанно доискивается сути божественного в чело- живается в дни прощания Иосифа-Прадеда с
веческой судьбе. умирающей дочерью.
А началось все это в тот час, когда, направляясь на Тысячи и тысячи дней были им отпущены для до-
кишиневском кладбище к могиле недавно умершего верительного душевного сближения, взаимопонима-
дяди, он обмер перед плитой, на которой ниже име- ния, взаимопомощи. А оказалось их всего одинна-
ни хозяина могилы, ему совершенно неизвестного, дцать, когда неумолимый приговор был уже
были выгравированы имена всех членов родной се- произнесен и казнь близка. Автор считает себя вправе
мьи, истребленных в гетто. Их в могиле, конечно, не утверждать: «Дивное сказание о первородном грехе и
было, но один из выживших осуществил их мольбу: проклятии рожать в муках своих детей было просто
сохранить для жизни их имена, покуда не явится сын недопонято первыми людьми. Не о муках рождения
и не начнет возводить мемориал – книгу ли, картину, шла речь, а о том, что разрыв пуповины перерастает в
скульптуру, песню, дарящую долгую жизнь безвинно разрыв между поколениями: будущее предстоит тво-
убиенным. Мыслим ли более потрясающий зов род- рить в настоящем только путем пожирания прошло-
ных голосов с той стороны, чем эта прорвавшаяся го».
сквозь все заслоны смерти мольба, эта предсмертная Высоко одаренная художница, дочь героя совер-
попытка отвратить угрозу беспамятства? шает истинный подвиг смиренного крестоношения:
Потомок Иосифа Аримафейского воспринимает борясь со смертельным недугом, она черпает в вере
это ошеломляющее открытие как пожизненный завет. силы, чтобы создать целую галерею библейских обра-
И совет возрастов у могильной плиты неизвестного зов – в рисунках, маслом по дереву, в скульптурах. В
праведника становится итогом многолетних усилий этих работах гармонически сочетаются образы Ветхо-

67
БИБЛИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

го завета («Ной», «Иааков и Рахиль», многочислен- вами его надежды: «Кто знает... Может быть, когда-
ные картины Исхода из Египта и др.) и Нового («На- нибудь...»
горная проповедь», «Снятие с креста», «Несущий
крест», «Тайная вечеря» и др.). Потрясенный отец
лишь в эти последние дни понимает, как далек он был
от самого близкого человека на свете, как мало сделал
для того, чтобы это роковое расстояние сократилось,
как мало сил он потратил ради обретения этой дра-
гоценной близости. И что истинным мерилом веры
являются не участие в обрядах и внешнее поклонение
храмовым святыням, а дела, поступки человека. Они
и только они – земное свидетельство существования
Вышней силы. Все возрасты используют свой жиз-
ненный опыт, чтобы единодушно поддержать этот
вывод, этот завет грядущим поколениям.
Но есть в книге и другой не менее важный вывод:
трудный поиск божественного в человеческой судьбе
ведет к открытию удивительных связей между разно-
временными событиями, разделенными порой не де-
сятилетиями, а веками и тысячелетиями. Цельность
исторической судьбы народов становится все оче-
видней. В романе приведены поражающие воображе-
ние читателя примеры перекличек тиранических эпох
античности – в частности, эпохи императора Тиберия
– с тоталитарными режимами двадцатого века. Тибе-
рий по совету своего звездочета Трасилла вызывает к
себе на остров Капри Иосифа Аримафейского и Аф-
рания, начальника секретной службы Пилата, дабы
уяснить для себя суть событий, происшедших в Па-
лестине в год казни Иисуса. Читатель не может не
уловить параллели с поведением тиранов минувшего
столетия, направлявших экспедицию за экспедицией в
Тибет, чтобы завладеть оккультными тайнами зага-
дочной Шамбалы. Другие примеры перекличек: Ио-
сиф-Отрок помнит смелые выступления юного
Н.Чаушеску в защиту интересов трудового народа, а
Иосиф-Дед становится свидетелем восстания этого
народа против диктатора Чаушеску и его расстрела.
Иосиф-Отрок не забыл, какие кровавые шабаши уст-
раивали в бухарестском парке фашиствующие молод-
чики во имя утверждения «диктатуры креста». Иоси-
фу-Прадеду суждено увидеть подобного же рода
шабаш ... в большом зале Центрального Дома литера-
торов. Значит, думает герой, они догнали его здесь, в
сердце социалистического государства. И будут уби-
вать страшнее – ведь у Иосифа дети и внуки, и опас-
ность, угрожающая им, куда смертельнее ...
Эта диалектика невидимых связей, перекличка, ка-
залось бы, несовместимых явлений помогают при-
близиться вплотную к искомым истинам бытия. Вне
богоискательства такие откровения невозможны,
уверен автор романа «Книга Иосифа». И последняя
глава книги, названная «Здравствуй, дочь!», глава о
прощании с умирающей дочерью, с особой, непереда-
ваемой трагичностью подтверждает это.
И если книга задумана в конце столетия и тысяче-
летия, дочь, просветленная верой, прощается с отцом
на заре первого столетия, первого тысячелетия Эры
Духа, «когда Отец и Сын воссоединятся в сердцах
людей...». Когда смиренное крестоношение станет
всеобщим мерилом праведности.
Вот почему книга, запечатлевшая героя на середи-
не моста, ведущего от Отца к Сыну, завершается сло-

68
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Молитвы Эндрюса изначально многоязычны и


ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ близки к исконноязычным: Новый Завет он любил
В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ цитировать на греческом, Ветхий – используя вариант
Септуагинты и корректируя его древнееврейским тек-
стом. Позднее (история публикации и текстологиче-
Л.В.Егорова (Вологда)
ские данные будут приведены далее) «Preces» неод-
ЛАНСЕЛОТ ЭНДРЮС. «PRECES PRIVATAE»
нократно переводились на английский язык. При пе-
Но мы постоянно пребудем
реводе на русский я пользовалась английским перево-
в молитве и служении слова.
дом Ф.Е.Брайтмена 1903 г. (см. The Preces Privatae of
Деян. 6:4.
Lancelot Andrewes, Bishop of Winchester. Translated
I
with an introduction and notes by F.E.Brightman, M.A.,
Гуманистическая проповедь – «метафизическая» –
Fellow of S. Mary Magdalen College, Oxford, Canon of
«ясная» пуританская – такова логика развития пропо-
Lincoln).
веди в Англии XVI–XVII вв. Основоположник и наи-
УГЛУБЛЕНИЕ В СЕБЯ
более яркое светило «метафизической школы» пропо-
Покаяние
веди — Ланселот Эндрюс. Его фигура занимает одно
Раскаиваюсь ли я?
из центральных мест в дискуссии об особенностях,
Предаюсь ли печали?
свойствах проповеднической прозы, оказавшей столь
Я желал бы большего покаяния,
большое влияние на формирование прозаического
Горюю, что нет его,
стиля в целом. Проповедь строится как остроумный
Сожалею ли?
(witty) комментарий Слова, приближение к истине за
Объят ли страхом?
счет глубокого проникновения в строй библейской
Стыжусь ли?
речи. Напомним, проповеди Эндрюса видятся
Изможден?
Т.С.Элиоту, открывшему в XX в. широкой публике и
Боюсь меньшего,
Джона Донна, и Ланселота Эндрюса, «в одном ряду с
Был бы рад если.
лучшими произведениями английской прозы своего
времени, всех времен»1.
Молитва
Cопоставляя проповеди Эндрюса с проповедями
Если не семикратно, как Давид,
«религиозного кудесника» Донна, Элиот, обращает
по крайней мере, трижды, как Даниил?
внимание на принадлежность Эндрюса «к сообществу
Если не пространно, как Соломон,
духовных от рождения, одному из тех, «che in questo
по крайней мере, кратко, как мытарь?
mondo, /contemplando, gustò di quella pace»2, «…кто,
Если не всю ночь, как Христос,
окруженный миром зла, / Жил, созерцая, в неземном
по крайней мере, один час?
покое»3.
Если не на земле и если не в пепле,
Откуда этот покой или гармония интеллекта и
по крайней мере, не на ложе?
чувства, которая, по мнению Элиота, определяет осо-
бые свойства стиля Эндрюса («intellect and sensibility
Пост
were in harmony; and hence arise the particular qualities
Если не во власянице,
of his style»4)? Желающим «поверить» эту гармонию
по крайней мере, не в порфире и виссоне?
Элиот рекомендует начать с тома «Preces Privatae»
Если не воздерживаясь от всего,
(«Частные молитвы»), а затем уже обратиться к про-
по крайней мере, от излишеств?
поведям («Those who would prove this harmony would
do well to examine, before proceeding to the sermons, the
Пожертвования
volume of “Preces Privatae”»5).
Если не как Закхей, вчетверо,
Опубликованные через несколько лет после смер-
по крайней мере, по закону, воздав и приба-
ти Эндрюса, при жизни «Рreces» предназначались для
вив пятую часть?
его личных нужд: выражения веры, надежды, любви,
Если не как богатый,
хвалы и благодарения, раскаяния и моления. Джон
то как вдова?
Бакеридж, второй преемник Эндрюса в епархии Или
Если не половину,
(Ely), в прощальной проповеди в день похорон назвал
по крайней мере, часть тридцатую?
«жизнь его жизнью молитвы» («Vita eius vita
Если не сверх моей силы,
orationis»)6. Он вспоминал, что Ланселот Эндрюс
пусть по силам моим?
ежедневно пять часов проводил в молитве, а после
Кто он – этот человек, желавший еще большего
смерти брата Николоса практически не выпускал из
покаяния? Прежде чем обратиться к фактам его жиз-
рук молитвенник – «Preces Privatae».
ни, вслушаемся в еще одну его мольбу и исповедь.
В дальнейшем эта книга стала необходимой мно-
Мольба
гим, и оригинальность аналогии – чем «Книга общих
О вспомни, что я есть:
молитв» («The Book of Common Prayer») является для
прах и пепел
публичного богослужения, тем «Preces» для личной
что я трава и цвет полевой
духовной жизни англикан – стерлась и стала почти
плоть и дыхание уходящее
само собой разумеющейся.
тление и червь,

© Л.В.Егорова, 2005 как странник и пришелец

69
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

в храмине из брения; Пасхальные каникулы обыкновенно посвящаются


малы и несчастны дни жизни моей, изучению нового для него языка, в результате – вла-
сегодня есть, а завтра уж нет, дение пятнадцатью современными языками и шестью
утром, но не до вечера, древними. Знавшие Ланселота Эндрюса замечали,
теперь и тотчас — нет, что, живи он при смешении языков, мог бы послу-
в теле смерти, жить хорошим переводчиком. Цитировал он обыкно-
в мире растления, венно на языке-оригинале – наслаждался им, не желая
лежащем во зле. искажать смысл переводом: «со своей стороны я же-
Помни это. лал бы, чтоб ни одно из слов не было заужено перево-
дом, но, насколько это возможно, оставлено в широ-
Исповедь тах исконного языка»9. Перевод Эндрюс обычно дает,
Согрешил я. органично вплетая его в ткань чуткого и скрупулезно-
Верно, и я из них, о Господь, ибо жизнь моя обли- го анализа.
чает меня7. В 1572 г. получена степень бакалавра, в следую-
Исповедуюсь Тебе, ибо, если бы и хотел, не ук- щем – магистра гуманитарных наук. С 1576 по 1605
рыть ее от Тебя, Господи. Эндрюс живет и работает в Пембрук Холле. По со-
Кто родится чистым от нечистого? хранившимся свидетельствам, учитель он превосход-
нечистого семени ный; уважение воспитанников к наставнику неизмен-
Я грешник но и искренне. Катехизические наставления по суббо-
нечистого лона: там и воскресеньям привлекают не только представи-
телей университета, но и «посторонних» из близле-
в грехе зачала мать меня: жащих мест (представление о лекциях можно полу-
корень горький чить, обратившись к «Образцу катехизической док-
побег маслины дикой. трины» / «The Pattern of Catechistical Doctrine»). В
1. Я согрешил, свершил беззаконие, виновен пред 1580 г. рукоположен дьяконом. С этого же года он
Тобой назначен младшим, а со следующего года и старшим
2. нарушил завет Твой казначеем Пембрук Холла. Финансовое положение
3. отверг закон колледжа заметно улучшается в эти годы (см. Aubrey
4. не внял вразумлению Attwater. Pembroke College, Cambridge. Cambr., 1936.
5. огорчил Духа Святого P. 54–57). В 1585 получена степень бакалавра бого-
6. жил по своим помыслам словия. В 1586-м, став капелланом графа Хантингдо-
7. шел от зла ко злу на (Henry Earl of Huntingdon), Эндрюс примиряет
8. не боялся Тебя многих римских католиков с англиканской церковью.
9. не вернулся В течение всей своей жизни Эндрюс остается при-
10. даже при зове верженцем высокоцерковного англиканства, равно
11. даже, когда потревожен был удаляясь и от пуританства, и от Римской католиче-
12. но ожесточился ской церкви.
13. бросал вызов Тебя Став капелланом Витгифта, архиепископа Кентер-
14. и всё это Ты видел берийского, он обретает славу «звезды», «ангела»
и молчал. проповеди. В 1589 г. Эндрюс – викарий собора св.
«Подобно “Исповеди” св. Августина и некоторым Джайлза, пребендарий в Саутуэле и соборе св. Павла.
из псалмов, “Рreces privatae” открывают дверь святи- Проповеди и лекции этого периода сохранились (см.
лища, где святой коленопреклонен перед Господом», ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΙΑ SACRA or a collection of posthumos
— писал доктор Свит (H. B. Swete)8. and orphan lectures delivered at St.Pauls & St.Giles his
II Church... never before extant. London, 1657). В 1594 г.
Ланселот Эндрюс родился в 1555 г. в Лондоне. Он получена степень доктора богословия. В 1597-м Энд-
старший из тринадцати детей Джона Эндрюса. В 1563 рюс становится пребендарием Вестминстера, в 1601-м
г. начинает учиться в Куперз Скул (Cooper’s Free – деканом. В этой должности 25 июля 1604 г. он ис-
School of Ratcliffe), откуда через два года по настоя- полняет свои обязанности при коронации Якова I.
нию учителя переведен в недавно основанную Мер- Летом 1604 г. Эндрюсу поручается руководство рабо-
чант Тейлорз Скул (Merchant Taylors’). Склонность к той первого Вестминстерского комитета по переводу
наукам проявляется у Ланнселота уже в детстве. Библии. Великолепное знание языков, глубинное по-
Мальчика приходится заставлять играть (нелюбовь к стижение Библии, тонкость чувствования Эндрюса во
играм всякого рода сохранилась на всю жизнь), зна- многом определили результат этой титанической ра-
ния же усваиваются органично, с большим желанием. боты передачи Божественного слова.
С детства проявляется и любовь к природе (впослед- В 1605 г. Эндрюс посвящен в сан епископа Чиче-
ствии сам Фрэнсис Бэкон оценит его естественнона- стера. Как ни старается он углубиться в дела духов-
учные познания). В 1571 г. Ланселот принят в Пем- ные, дела государственные требуют его знаний и
брук колледж, Кембридж с назначенной архидиако- опыта. Полемический дух чужд Ланселоту, но именно
ном Мидлсекса доктором Томасом Уотсом стипенди- к нему обратился король с просьбой о защите от на-
ей. Королева Елизавета удостаивает его стипендией в падений кардинала Роберто Франческо Беллармине,
колледже Иисуса в Оксфорде. В годы учебы Ланселот подвергшем резкой критике предписанную Яковом
овладевает латынью, греческим, древнееврейским. после порохового заговора присягу на верность

70
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

(Джон Чемберлен 21 октября 1608 г. пишет: «...the Р.Дж.Ливингстоуном (R.G.Livingstone), членом совета
bishop of Chichester is appointed to answer Bellarmin Пембрук колледжа, Оксфорд. Книга с золотым обре-
about the oath of allegeance, which task I doubt now he зом невелика по формату (5 х 2½ дюйма), в ней 188
will undertake and perform, being so contrary to his dis- страниц, причем текст обрывается на странице 168 (в
position and course to meddle with controversies»10). В начале вечерних молитв), последние 20 страниц чис-
ходе полемики опубликованы «Responsio ad Torti Li- тые. По некоторым предположениям, эта рукопись
brum, or Tortura Torti», 1609 (кардинал писал под име- принадлежала самому Эндрюсу11. Ф.Е.Брайтмен дока-
нем Маттеуса Торти), «Responsio ad Apologiam Cardi- зывает, что рукопись выполнена переписчиком Энд-
nalis Bellarmini», 1610, историческая важность кото- рюса с целью передачи ее У.Лоду, и, по-видимому,
рых, прежде всего, – в формировании позиций англи- процесс переписывания был прерван необходимостью
канства, в определении различий между англиканст- вручения ее, ибо смерть дарителя приближалась. По
вом и Римом. мнению исследователя, сия рукопись не может быть
22 сентября 1609 г. Эндрюс переведен епископом оригиналом, так как не содержит примет, упомянутых
в Или, в 1618-м – в Винчестер. С 1 января 1619 г. он – Ричардом Дрейком: «…написана его [Л. Эндрюса. –
королевский капеллан. Аудитория его как проповед- Л. Е.] благочестивой рукой и омыта слезами раская-
ника – «дом Цезаря». Елизавета, затем Яков I с их ния» («Had you seen the original manuscript, happy in
приближенными наслаждаются богатством знаний, the glorious deformity thereof, being slubbered with his
изощренностью ума Эндрюса. По особому желанию pious hands and watered with his penitential tears, you
Карла I проповеди были собраны Уильямом Лодом и would have been force to confess, that book belonged to
Джоном Бакериджем, и в 1628 г. девяносто шесть no other than pure and primitive devotion»12). Почерк,
проповедей (XCVI Sermons) были опубликованы. При действительно, отличен от почерка Эндрюса. Харак-
жизни Эндрюса, в 1611 г. вышел сборник Scala Cœli, тер ошибок на древнееврейском cвидетельствует о
содержащий девятнадцать проповедей о молитве. том, что допустить их мог только переписчик, не
Позиция Эндрюса – позиция миротворца. Многие знавший языка и не понимавший переписываемого
из современников полагали, что, будь он примасом им. Кроме того, рукопись не выглядит бывшей часто
Англии, церковный мир был бы достижим благодаря в употреблении, а, согласно свидетельствам, Эндрюс
его неподкупности, терпению, такту. не выпускал ее из рук в последние годы.
Тщательно исполняя священнический долг, Энд- Вторая рукопись хранится в библиотеке Пембрук
рюс пытается устраняться от высоких должностей, но колледжа, Кембридж. Эта копия, скорее всего, была
безрезультатно: на нем – крест государственных дел. выполнена Самюэлом Райтом (Samuel Wright), слу-
Мягкость, неприятие разногласий становятся уязви- жившим секретарем Эндрюса в годы его епископства
мыми при необходимости действовать, когда весьма в Винчестере, и передана Ричарду Дрейку. Данная
зыбка грань между терпимостью и слабостью. Чисто- рукопись – W (Wright) – форматом 6 х 3¾ дюйма с
та души внушает почтение его потенциальным про- золотым обрезом cодержит 170 страниц. В ней есть
тивникам, но как нелегко участвовать в баталиях че- дополнительный параграф на одной из страниц (с.
ловеку, естественная стихия которого – молитва и 123) и те двадцать заключительных страниц, которые
учение! В апреле 1621 г. Эндрюс введен в состав ко- отсутствовали в первом источнике. Судя по характеру
миссии пэров, назначенной королем для подтвержде- изменения текста, внесенных переписчиком (хотя
ния злоупотреблений Фрэнсиса Бэкона. В октябре он почерк крупнее, чем в предшествовавшей рукописи,
участвует в работе комиссии по делу архиепископа не исключено, что переписчик тот же), рукопись
Кентерберийского Эббота. Встав на сторону монарха, предназначалась для более или менее широкого ис-
Эндрюс навлекает на себя осуждение многих. В по- пользования, ибо в ней отсутствуют места личного
следующие годы он принимает участие в работе ко- характера (возможно, предполагалось, что они могли
миссий по запрету деятельности иезуитов, по закладу иметь ценность только для самого автора); сохрани-
некоторых королевских земель Эдварду Аллену, по лись лишь единичные слова, строки на древнееврей-
отстрочке приведения в исполнение смертных приго- ском, известном немногим, остальное же изложено на
воров и других. греческом или замещено соответствующими местами
25 сентября 1626 г. заканчивается земной путь из Септуагинты. Изъятию подверглась и бóльшая
Ланселота Эндрюса. Архиепископ Уильям Лод, делая часть молений за усопших, которые не приветствова-
запись в дневнике в этот день, называет Ланселота лись в определенные моменты на протяжении XVII в.,
Эндрюса «великим светочем христианского мира». в том числе в 1642–1648 гг., хотя сам Эндрюс не на-
III ходил ничего предосудительного в том: «For offering
Источниками текста шедевра англиканского бла- and prayer for the dead, there is little to be said against it;
гочестия «Preces Privatae» являются четыре рукописи. it cannot be denied that it is ancient»13.
Первая была передана незадолго до смерти самим Выйдя из-под пера переписчика (Райта?), рукопись
Ланселотом Эндрюсом Уильяму Лоду, о чем свиде- подверглась дальнейшим изменениям. Сначала Ри-
тельствует надпись, сделанная последним на титуль- чард Дрейк добавил сноски на полях (отсылки к Биб-
ном листе рукописи: «My reverend Friend Bishop An- лии) и в некоторых местах исправил текст в соответ-
drews gave me this Bookе a little before his death. W: ствии с Септуагинтой. Затем вся рукопись подвер-
Bath et Welles»; эта же надпись позднее повторена глась еще одной переработке. По-видимому, прило-
рукой неизвестного, ибо оригинал к тому времени живший к этому руку опирался еще на один мануск-
выцвел. Данная рукопись – L (Laud) – не была широко рипт, отличающийся от подаренного Уильяму Лоду.
известна до приобретения ее в 1883 г. В результате дописаны опущенные первым перепис-

71
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

чиком места, в том числе содержащие и моменты minster, включив туда фрагменты уже известных из
личного характера; добавлены и вставки, отсутст- прежних публикаций материалов, несколько отрыв-
вующие в рукописи Лода. ков из проповедей и некоторую часть ранее не публи-
Третья рукопись – В (Barham) – хранится в биб- ковавшегося. В целом это было совсем не похоже на
лиотеке Барэма, сейчас принадлежащей Пембрук кол- известное до сих пор. Ричард Дрейк, восприняв пуб-
леджу, Кембридж. Эта рукопись с золотым обрезом ликацию как факт посягательства на честь епископа,
форматом 5⅞ x 3¾ дюйма содержит 144 страницы, 10 решил засвидетельствовать почтение светлой памяти
последних чистые. Текст, по-видимому, был скопиро- покойного, не использовать только для своего собст-
ван с рукописи Райта еще до переработки ее неиз- венного употребления то, что, как он полагал, было
вестным, по крайней мере, до 1648 г. Самостоятель- бы полезно для всей Церкви Божией. Получив руко-
ной ценности не имеет. пись Райта, он публикует адекватную версию «Pre-
Четвертый – H (Harleian) – манускрипт хранится ces»: A manual of the private devotions & meditations of
сейчас в Британском музее. Данная рукопись разме- the Right Reverend Father in God Lancelot Andrews, late
ром 6⅛ x 4 дюйма с золотым обрезом насчитывает Lord Bishop of Winchester: translated out of a fair Greek
154 страницы, 70 из которых чистые. Текст полно- MS. of his Amanuensis by R.D., B.D. Предисловие
стью на латыни. Почерк не Эндрюса. Молитвы, несо- издания датировано днем Иоанна Крестителя 1648 г.
мненно, принадлежат ему. Переиздания последуют в 1670 (A manual of Private
Впервые некоторые из молитв вышли в свет в 1668 Devotions with a manual of directions for the Sick, by
г. Давид Стоукс (David Stokes) в приложении к «Verus Lancelot Andrews, late Lord Bishop of Winchester), 1674,
Christianus», выпускаемом издательством Кларендон 1682, 1692 гг. Именно этот вариант (с поправками)
Пресс, дал несколько текстов Эндрюса на греческом, стал основой издания серии «Церковной библиотеки»
несколько на латыни, один – в переложении на анг- (Churchman’s Library) 1853 г. и «Библиотеки англо-
лийский. католического богословия» (Library of Anglo-Catholic
Первое подробное издание «Preces» под заглавием Theology) 1854-го.
Rev. Patris Lanc. Andrews Episc. Winton. Preces Privatœ Еще один перевод издания 1675 г. (если так можно
Grœcè & Latinè было осуществлено под редакцией назвать труд доктора Стенхоупа, декана Кентербери)
доктора Джона Лэмпхайера (Dr John Lamphire) в том был опубликован в 1730 г. под заглавием: Private
же издательстве в 1675 г. Источниками этого издания Prayers translated from Greek Devotions of Bp. An-
явились рукопись Райта после двойной переработки drewes, with additions by Geo. Stanhope D.D. Наша ого-
(Дрейком и неизвестным), материалы из архива Лан- ворка относительно правильности употребления слова
селота Эндрюса, предоставленные издателю Дрейком «перевод» обусловлена существенностью изменений,
(большинство на латыни) и приложение Стоукса. внесенных редактором. Труд его, скорее, парафраза
В 1828 г. Питер Холл (Peter Hall) издал «Preces» Эндрюса: сжатость, выразительность подлинника
под заглавием Reverendi Patris Lanceloti Andrews подменены высокопарностью. Сам доктор Стенхоуп
epics: Wintoniensis Preces Privatœ Quotidianœ Grœce et скончался в 1728 г., и это издание осуществил на ос-
Latine: editio altera et emendatior с новым предислови- нове его рукописей доктор Хаттон (J.Hutton); им же
ем на латыни, некоторыми исправлениями и дополни- написано предисловие. Данный вариант лежит в ос-
тельными примечаниями. нове ряда последующих изданий.
В 1848 г. вышло издание Питера Холла с кратким Новые версии переводов были сделаны в 1830 г.
дополнительным предисловием, объяснявшим необ- Питером Холлом14; в 1839 г. Эдвардом Бикерстетом
ходимость некоторого изменения текста 1675 года. (Edward Вickersteth)15; в 1840 г. Джоном Генри Нью-
В дальнейшем последовали издания Джона Бароу меном16; в 1844 г. Джоном Мейсоном Нилом (John
(John Barrow, 1853), Фредерика Мэйрика (Frederick Mason Neale)17. Переводы Ньюмена и Нила впослед-
Meyrick, 1865, 1867, 1870, 1873. Дополнения внесены ствии часто объединялись.
в каждое из изданий), П.Дж.Мэда (P.G.Medd, 1892), Известны также издания 1883 г. Эдмунда Винейб-
Генри Вила (Henry Vealе, 1895). Все эти издания пуб- лза (Edmund Venables)18, Александра Уайта (Alexander
ликовали «Preces» на латыни и греческом. Whyte)19 1896 г., Кемпа (J.E.Kempe)20 1897 г., и одно из
Переложения на английский были сделаны еще до самых известных изданий – уже упомянутый нами пе-
выхода оригинального текста. В 1630 г. Генри Исаак- ревод Ф.Е.Брайтмена 1903 г.
сон, живший некоторое время с Эндрюсом в качестве IV
его секретаря, публикует у Генри Сэйла (Henry Seile) «Preces» часто упрекают в неоригинальности. Как,
Institutiones piœ or Directions to pray под своими ини- из чего сплетает Ланселот Эндрюс этот венок молит-
циалами – H.I. В четвертом издании 1655 г. (Исааксон вы? Обратимся к первой из молитв – из раздела «О
скончался к этому моменту) название изменено: Holy жизни христианина»:
devotions with direction to pray … by the Right Reverend I
Father in God Lancelot Andrewes, late Bishop of West- 1.Что мне делать, чтобы наследовать жизнь веч-
minster. В новом предисловии издателя Генри Сэйла ную?
сказано об «истинном отце» молитв («The true father а. Соблюди заповеди.
and primary author of these Devotions was the glory of
this Church, the great and eminent Andrews»). 2. Что нам делать?
В 1647 г. Хамфри Моузли (Humphrey Moseley) б. Покайтесь, и да крестится каждый из вас.
опубликовал Private Devotions by the Right Reverend
Father in God Lancelot Andrewes, late Bishop of West- 3. Что мне делать, чтобы спастись?

72
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

в. Веруй в Господа Иисуса Христа. собирает информацию, прежде всего из Священного


Писания, отсекая ненеобходимое ему в данном слу-
4. Что же нам делать? чае. Библия раскрыта перед Эндрюсом. Присущее ему
а. две одежды чувство единого пространства Духа, всеобщей связи в
У кого пища тот дай неимущему. (народу) каждом моменте усилено плотностью его письма –
густотой сети аналогий и соответствий:
б. Не требуйте более того, что определено вам.
(мытарям) МОЛЬБА ОБ ОТВРАЩЕНИИ БЕДЫ
в. Никого не обижайте, Как освободил Ты отцов, освободи и нас, о Господь.
не клевещите, Как отцов наших в прошлых поколениях:
довольствуйтесь своим жалованием. (воинам) Ноя от потопа,
Авраама из Ура Халдейского,
Знающий Евангелия вспомнит того «некого», кто Исаака от принесения в жертву,
после благословления Иисусом детей, «подбежал, пал Иакова от Лавана и Исава,
пред Ним на колени и спросил Его: «Учитель благий! клеветы жены господина своего
Что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?» Иосифа от
(Мк. 10:17); «Учитель благий! Что сделать мне добро- темницы,
го, чтобы иметь жизнь вечную?» (Мф. 19:16) В ответе Иова от искушений,
Христа, переданном евангелистами, – темы для мно- фараона
гих проповедей и Эндрюса, и Донна: «…что ты назы- Моисея от
ваешь меня благим? Никто не благ, как только один побитья камнями,
Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди Красного моря
заповеди» (Мф. 19:17). В «Preces», как видно и из израильтян от
этой, и из последующих строк, Эндрюс отсекает «по- Вавилона,
стороннее», оставляя строгий ответ на вопрос.
Следующий стих вызывает в памяти картину дня Саула, Голиафа
Пятидесятницы, когда Петр свидетельствовал о Хри- Давида от Кеиля, Ахитофена
сте и воскресении Его и слушавшие «умилились Авессалома, Доика, Савея,
сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: «что
нам делать, мужи братия?» Петр же сказал им: покай- Илию от Иезавели,
тесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Рабсака
Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Езекию от
Духа» (Деян. 2:37–38). При чтении третьего диалога болезни его,
вспоминаются Павел и Сила. Избитые и заключенные Есфирь от Амана,
в темницу за проповедь, они «молясь, воспевали Бо- Иоаса от Гофолии,
га» (Деян. 16:25). «Вдруг сделалось великое землетря- Иеремию от темницы,
сение, так что поколебалось основание темницы; тот- трех мужей из печи огненной,
час отворились все двери, и у всех узы ослабели. Иову из чрева кита,
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что учеников от волнения на море,
двери темницы отворены, извлек меч и хотел умерт- Петра из темницы Ирода,
вить себя, думая, что узники убежали» (Деян. 16:26– Павла от кораблекрушения, побития камнями,
27). Павел остановил его, и «он потребовал огня, вбе- змеи,
жал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе, и, освободи нас от всего, о Господь,
выведя их вон, сказал: государи мои! Что мне делать, мы уповаем на Тебя.
чтобы спастись? Они же сказали: веруй в Господа
Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой» (Де- Иногда «складень» молитвы не столь очевиден:
ян. 16:29–31).
Четвертое событие, к которому обращается Энд- БЛАГОСЛОВЛЕНИЕ ПЕРЕД ЕДОЙ
рюс, — проповедь Иоанна крещения покаяния для Ты, дающий пищу всякой плоти,
прощения грехов (сохраним деление на строки текста кормящий птенцов вóрона, взывающих к Тебе,
Синодального перевода): насыщающий нас с юности нашей,
«И спрашивал его народ: что же нам делать? наполни наши сердца пищей и веселием,
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай не- укрепи наши сердца благодатью Твоей.
имущему, и у кого есть пища, делай то же.
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! В данном случае структура библейских строк, из
что нам делать? которых взяты образы, изменена. В первых двух
Он отвечал им: ничего не требуйте более определен- строках Эндрюса звучит эхо псалмов: «Славьте Гос-
ного вам. пода, ибо Он … Дает пищу всякой плоти» (Пс.
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И 135:1,25), «Хвалите Господа, ибо Он … Дает скоту
сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и до- пищу его и птенцам вóрона, взывающим к Нему» (Пс.
вольствуйтесь своим жалованьем» (Лк. 3:10–14). 146:1,9). Эндрюс, начиная молитвенное прославление,
Аналогичным образом Ланселот Эндрюс обычно словно отвечает псалмопевцу, исполняя завет его:
рассматривает интересующий его предмет, проблему: славит и хвалит.

73
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Точного аналога третьей строки мы не знаем. Быть


может, на память Эндрюсу пришли строки «Бог, па- Я согрешил. по
сущий меня с тех пор, как я существую, до сего Исповедуюсь. ради
дня…» (Быт. 48:15) или «Господь говорит: Я воспи- Помилуй как.
тал и возвысил сыновей…» (Ис. 1:2). Эндрюсу не нужно повторять произносимые еже-
В двух заключительных строках молитвы акцент с дневно и многократно по великой милости, ради сла-
еды, насыщения смещается на сердца. Обстоятельст- вы имени Твоего, как поступаешь с любящими имя
венная конструкция из Деяний святых Апостолов Твое.
14:17 (Бог «не переставал свидетельствовать о себе Кроме Библии он использует самые разнообраз-
благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена ные религиозные сочинения, начиная с трудов отцов
плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца Церкви и средневековых авторов (Тертуллиана, Ири-
наши») и оценочная конструкция из Послания к Евре- нея Лионского, Киприана, Иоанна Златоуста, Иеро-
ям 13:9 («Хорошо благодатию укреплять сердца, а не нима, Блаженного Августина, Алкуина, Св. Ансельма,
яствами, от которых не получили пользя занимаю- Фомы Аквинского и многих других), кончая молитво-
щиеся ими») трансформируются в побудительные словами того времени. Не избегает он и древних: Ев-
предложения. рипида, Цицерона, Горация, Аристофана, Сенеки.
Есть молитвы, где наряду с явно узнаваемыми Слова, строки, фразы из тщательного отобранного
библейскими фразами звучат, кажется, свои — Лан- наследия прошлого переплетены в соответствии с
селота Эндрюса, но поручиться, что их нет в Библии, духом Священного Писания.
сложно: В проповедях мы видим это же поразительное
знание Библии и свободу сочетания частей (слов,
ПЕРЕД ДОРОГОЙ предложений). По Эндрюсу, наилучший способ рас-
Пошли мне удачу сегодня; крытия смысла того или иного места Писания – через
а если не будет Тебя со мной, другие места Писания. Привлечение личного опыта
и не выводи меня отсюда. кажется ему неприемлемым. Конкорданция по каж-
Ты, благословивший в путь дому поводу, балансировка или откровенное столкно-
раба Авраама ангела вение доводов — результат работы острого ума.
с помощью Напомним, именно на эти черты в первую очередь
волхвов звезды обращается внимание, когда разговор заходит об осо-
Ты, сохранивший бенностях «метафизической» проповеди в сравнении
Петра от волн, с «ясным стилем» (Plain style) пуританской проповеди
Павла при кораблекрушении, того времени: «1) остроумие, 2) ссылки на отцов
будь со мной, о Господь, поспособствуй мне, Церкви, 3) аллюзии на древние, классические труды,
направь меня, 4) иллюстрации из «сверхъестественного» естество-
доведи до конца, знания, 5) цитаты на латыни, греческом, древнееврей-
верни снова домой. ском и внимание к этимологии, 6) специфические
Да восстанет Бог, принципы библейской экзегезы, 7) структурирование
и рассеются враги Его. проповеди в соответствии со средневековыми образ-
Удалитесь от меня, вы — беззаконные, цами, 8) стиль Сенеки (или Цицерона), 9) использова-
я буду хранить заповеди Бога моего. ние парадоксов, эмблем, загадок, 10) умозрительные
В этой молитве выделяются четыре строки, начало доктрины и сокровенное знание, 11) проповедь в со-
трех из них по-английски повторено, словно заклятие ответствии с данным днем или временем литургиче-
(к сожалению, по-русски мне не удалось достичь этой ского года»21.
звучности): Обратимся к проповеди на Рождество 1605 г. «Ибо
не ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Ав-
… be with me, o Lord, and speed my way: раамово» (Евр. 2:16).
bring me on my way, Отправной момент, не как это часто у Джона Дон-
bring me to my journey’s end, на – наглядный зрительный образ (бегущих песочных
bring me home again. часов, здания с опорами), но предельно чуткое вслу-
Возможно, и это строки из Библии, не узнанные шивание в слово толкуемого текста Писания. Эндрюс
мной. замечает, что в другом месте Апостол Павел эту же
Священное Писание Ланселот Эндрюс безукориз- мысль выражает положительно22 (positively) и не без
ненно знает и в основных текстах, и в вариантах — до некоторой горячности: «И беспрекословно – великая
предлогов, до запятых. Обратимся к строке из «Схе- благочестия тайна: Бог явился во плоти» (1 Тим.
мы молитвы» (Schemes of Prayer. VI): 3:16). В данном же тексте не сказано положительно,
что Он воспринял нашу природу, но подано через
сравнение: воспринял не ангельскую природу, но нашу.
И далее Ланселот Эндрюс приводит примеры, явно
I have sinned. свидетельствующие, насколько ярче становится
I confess. according to мысль при использовании сравнительной конструк-
Have mercy for the sake of ции. Сказать Я тебя никогда не забуду далеко не то
as же самое, нежели Забудет ли мать дитя чрева сво-
его? Но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя

74
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

(Ис. 49:15). Фраза Я сдержу свое слово приобретет ния – небесные, по продолжительности – бессмерт-
бóльшую силу при появлении сравнения: Небо и зем- ные.
ля прейдут, но слова мои не прейдут (Лк. 21:33). А что же есть семя Авраамово как не сам Авраам?
Оговорив несравнимость сравниваемых здесь, Эн- И что есть Авраам? Пусть сам ответит: Я прах и пепел
дрюс не без юмора отмечает, что благословенные ду- (Быт. 18:27). Что есть семя Авраамово? Пусть ответит
хи (Ангелы) не будут в обиде на сравнение с семенем один за всех (Иов. 17:14): Dicens putredini. Тлену он
Авраама, не уберут лестницу Иакова (Быт. 28:12), говорит: «ты мать моя», червям: «вы братья мои».
будут нисходить или восходить по ней к нам ничуть (Заметим, в Синодальном переводе Священного Пи-
не медленнее по причине того, что Он стал Сыном сания: гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты
человеческим (Ин. 1:51). В них нет той зависти как у мать моя и сестра моя». – Л. Е.)
старшего брата в отношении младшего, расточивше- 1. Они – духи. Ну а мы кто? Что есть семя Авраа-
го имение свое и принятого отцом (Лк. 15:28). Каза- мово? Плоть. А что можно пожать, посеяв от плоти?
лось бы, не непременная ремарка, но Ланселот Энд- (Гал. 6:8) Что, кроме разложения, тления, червей?
рюс любил расширять сферу влияния – касаться и Вот сущность тел наших.
других моментов, на которые могут отозваться сердца 2. Они – славные духи. Мы – уничиженные тела
слушателей. Эндрюс естественным для него образом (смирись с этим, ибо это термин самого Духа Свято-
переключается на другие мысли неисчерпаемой со- го: Который уничиженное тело наше преобразит.
кровищницы Священного Писания, всегда готовой к Флп. 3:21). Не только низкие, уничиженные, но не-
его услугам. чистые: ex immundo conceptum semine, зачатые от
Он подмечает, что, сообщая о великой тайне, что нечистого семени (Иов 14:4). Нечистое семя — ме-
Бог явился во плоти, Апостол тотчас говорит, что Он талл. Не лучше и форма для отлития – чрево, в кото-
показал Себя Ангелам, и (чтобы мы не подумали, что ром мы все были выношены: грешные, низкие, гряз-
увидели они, как мы здесь, многое из того, что бы не ные. Таковы наши качества.
хотели) Св. Петр сообщает, что они желали приник- 3. Они – небесные духи, Ангелы небесные, т. е. ме-
нуть (1 Пет. 1:12) – смотрели с желанием, восхище- сто их обитания – небо. Наше – здесь внизу, в прахе;
нием, не могли наглядеться. И первым, кто принес inter pulices, et culices, tineas, araneas, et vermes. Место
благую весть пастухам, был Ангел (Лк. 2:10–14); и наше здесь – среди блох и мух, моли и пауков, червей
как только он передал послание, внезапно явилось ползучих. Это место, где мы обитаем.
многочисленное воинство небесное, славящее, по- 4. Они – бессмертные духи. Это их продолжитель-
ющее, радующееся благоволению Божьему людям. ность. Наше время объявлено Пророком (Ис. 40:6):
Поэтому, не опасаясь презрения или возражения со Плоть; Всякая плоть – трава, и вся красота ее, как
стороны Ангелов, мы можем приступить к тексту, – с цвет полевой (с Апреля по Июнь). Пройдет коса, даже
присущей ему деликатностью и тактом замечает про- нет, лишь дунет ветер, и нас нет. Засыхая скорее
поведник. травы, что непродолжительна; нет, увядая скорее
Переходя от вступления непосредственно к толко- цвета травы, чей срок еще кратче; нет (говорит Иов)
ванию текста, Эндрюс еще стремительнее «наращива- истребляемся скорее моли (Иов 4:19).
ет скорость» за счет весомости и яркости компактных Это то, что мы есть для ангелов, если сложить нас
библейских образов и спартанских – без излишеств – вместе. А если положить на весы, все мы легче пус-
предложений. Эндрюс – мастер крепко сделанной тоты (Пс. 61:10) (букв. Lighter than vanity it self –
строки («strong line»). Известен его интерес к посло- легковеснее самого тщеславия. – Л. Е.). Вот сколько
вицам: через них он приближается к познанию мыш- мы весим. Если же оценить нас, человек – само ничто
ления других наций и, разумеется, оттачивает свой (Man is but a thing of nought. (Пс. 143:4). В Синодаль-
язык. ном переводе: подобен дуновению. – Л. Е.). Вот что
Остановимся на одном из моментов толкования мы стоим. Нос est omnis homo. Это Авраам и семя Ав-
текста – сопоставлении Ангелов и людей. Нет необхо- раамово. Кто выстоит в сравнении с Ангелами? Ис-
димости говорить, насколько их ангельская природа тинно, нет никакого сравнения. Они несравненно,
превосходит нашу. Когда мы, люди, в чем-то совер- много лучше лучших из нас».
шенны, мы начинаем походить на Ангелов, – замечает Проповеди Эндрюса часто называют детальными
Ласелот Эндрюс: «Совершенство красоты в Святом заметками – exhaustive notes. Это отнюдь не означает,
Стефане: Они видели лицо его, как лицо Ангела (Деян. что текст – основа для проповеди, что он еще обретет
6:15). Совершенство мудрости в Давиде: Господин плоть при произнесении и будет пересмотрен при
мой мудр, как мудр Ангел Божий (2 Цар. 14:20). Со- публикации. Это – особый тип речи. Никто из ближ-
вершенство красноречия в Святом Павле: Если я го- них не оставил намека на незавершенность пропове-
ворю языками человеческими, даже ангельскими (1 дей (они – «complete bodies»).
Кор. 13:1). Всё наше совершенство, наше наивысшее Анонимный автор XVII в. справедливо отмечал,
и самое совершенное состояние, – лишь приближение что Эндрюс, «комментируя, постепенно приближается
к ангельскому состоянию: отсюда – они много пре- к раскрытию всего смысла… Обыкновенно он очень
восходят нас. проницателен и остроумен. Он ныряет в самые глуби-
Но всё же, кто они – Ангелы? Разумеется, они духи ны текста и извлекает само нутро…»23.
(Евр. 1:14). Славные духи (Евр. 9:5). Небесные духи Не всех пленяла подобная работа. Характерен и
(Мф. 24:36). Бессмертные духи (Лк. 20:36). По приро- комментарий шотландского лорда в разговоре с Яко-
де они духи, по качеству – славные, по месту обита- вом I относительного того, что Эндрюс «играет с тек-
стом, как дерзкий ребенок: берет вещь, подбрасывает,

75
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

играет с нею; затем берет другую и тоже поигрывает. моя


Здесь прелестная вещичка, и там тоже!»24. По-моему, утроба льнет к земле
так может показаться только на первый взгляд. В игре 2.Склонив голову,
(?) – работе со словом всегда глубинное уважение к опустив лицо Стыд.
данному Богом языку. 3.Ударяя в грудь Негодование.
По мнению Эндрюса, язык (пусть и падшего чело- 4.Трепеща Страх.
вечества) сопричастен божественному. Порождение 5. а. Стеная Печаль.
человеческого слова и речи аналогично процессу соз- б. сложив руки
дания Божьего мира из ничего – ex nihilo. Для Лансе- 6. а. Подняв глаза Страстное желание.
лота Эндрюса «во всем мире нет порождения чище, б.руки
проще, абстрактнее, нежели порождение разумом сло- 7. Нанесение ударов Обличение.
ва. Ибо из себя, посредством себя сама материя мозга Результат молитвы – святость. У знавших Эндрю-
производит слово без какой-либо помощи, каких-либо са не пропадало ощущение, что он не только мудрый
треволнений и страстей. Таковым было порождение богослов, просвещающий наставник, но и святой,
Слова от вечности»25. сияющий благодатью. Всеми отмечается его усердие,
Cогласно Эндрюсу, слова позволяют человеку благочестие, щедрость и милосердие, гостеприим-
вступать в контакт с божественным, и нет в мире ность и скромность, приветливость и сердечность,
большего слияния, нет теснее взаимодействия, за ис- верность в исполнении общественного долга, непри-
ключением одного — таинства Евхаристии. ятие ростовщичества и святотатства, необыкновенная
Словесная гимнастика вряд ли могла увлечь Лан- доброта, замечательная память в отношении людей и
селота Эндрюса. Напомним, он истово молился. Об- мест, благодарность покровителям и забота об их
ратимся к «Обстоятельствам молитвы», намеченным семьях, добром имени. К результатам святой молит-
Эндрюсом в «Preces Privatae»: венной жизни, по-видимому, следует отнести и про-
1. Время. зрения. В данном случае нас интересуют прозрения
Всегда: лингвистически ориентированного острого ума Лан-
непрестанно, селота Эндрюса. Вряд ли можно интерпретацию име-
во всякое время. ни Immanuel – Иммануил в Рождественской пропове-
Он преклонял колени три раза в день и молился, и ди 1614 г. расценить как-то иначе. Напомним, в этом
славословил Бога своего, как делал прежде. слове Эндрюс узревает три части: Im – anu – el. El –
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, великий Бог; anu – мы, бедные мы; действительно,
и Он услышит мой голос. бедные, если обретя весь мир, не имеем Его с собой;
Семикратно в день прославляю я Тебя: Im – сum, с, cвязь, посредник между nobis и Deus, Бо-
1. утром, задолго до рассвета гом и нами, чтоб соединить Бога и нас, и тем самым
2. по пробуждении передать принадлежащее Одному другим.
3. в третий час дня Без Него, без Иммануила, Бога с нами, мы были
4. около шестого часа бы без Бога и здесь – в этом мире, и в следующем. Без
5. в час молитвы — девятый час Имману – ила (Immanu – el), Бога с нами, все стало бы
6. при наступлении вечера адом для нас: Immanu – hell (ад с нами). Если же мы
7. ночью, имеем Его и Бога посредством Его, нам не в чем бо-
в полночь. лее нуждаться, мы все обретаем: Immanu – el есть Im-
manu – all: С нами всё.
2. Место. Христос есть это cum. В имени – Его призвание,
На всяком месте, где Я положу память имени Моего, служение – быть cum, стать посредником, восстано-
Я приду к тебе и благословлю тебя. вить связь Бога с нами, нас с Богом к нашей вечной
Собрание. Тайно в совете праведных и в собра- радости.
нии. Возможно, кто-то увидит здесь лишь игру со сло-
Уединенное место. Войди в комнату твою и, вом. Кому-то ближе окажется мнение Т.С.Элиота:
затворив дверь твою, помолись в тайне. «Эндрюс берет слово и извлекает мир из него, сжи-
Верхняя комната. Он взошел наверх дома по- мая, сдавливая слово до получения столь насыщенно-
молиться. го экстракта смысла, что невозможно было ожидать
Храм. Они взошли в храм. от слова»26. Кто-то согласится с Н.Лосским в том, что
Берег. На берегу. в этом каламбуре – резюме всей доктрины Спасения27.
Сад. В саду. Как бы там ни было, Эндрюс – мастер воскресения
Ложе. На ложах своих. всей переливающейся сферы слова, всего спектра
Пустыня. В пустынном месте. значений с постоянно присущей и так хорошо улов-
На всяком месте, простирая чистые руки без гнева и ленной в данном случае возможностью выбора для
сомнения. самого человека: с кем он?
Инновации какого-либо рода не приветствовались
3. Сопутствующие. Эндрюсом. Человеческий интеллект, согласно Энд-
1. а. Склонив колени рюсу, не способен создать что-либо новое. Человече-
б. в коленопреклонении Смирение. ское учение может углубиться и понять существую-
в. на лице: щие от вечности естественные законы и божествен-
душа унижена до праха ные истины. Иначе они ведь так и могут остаться не-

76
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

обретенными28. В Писании, как и в яслях, – вопло- 12


A manual of the private devotions and meditations of …
щенное Слово. Мудрецам и пастухам в поисках Мла- Lancelot Andrews … by R. D., B.D., 1648, preface.
13
денца помогли знаки - звезды. Слова – тоже знаки. Cм. Answer to Cardinal Perron, ix.
14
Они ведут к истине. Каждое слово – метафора, что The Private Devotions of Lancelot Andrewes, Bishop of
ведет нас к большему, нежели само оно слово. Лан- Winchester, translated from the Greek and Latin … to
селот Эндрюс стремится к колыбели воплощенного which is added the Manual for the Sick by the same
Слова, обретению его на пути языка. learned prelate: second edition corrected.
15
Один из любимых Эндрюсом латинских глаголов The Book of Private Devotions, containing a collection
– «inveniо»; но это не связано с «изобретением», of the most valuable early devotions of the Early Reform-
«новшеством» в современном понимании слова. Для ers and their successors in the Church of England.
16
Эндрюса важны именно поиск и нахождение, обрете- The Greek Devotions of Bishop Andrewes translated
ние (finding) данного от вечности. Печально, когда and arranged by John Henry Newman (R.W.Church ото-
оно оказывается невостребованным, необретенным. звался об этом труде этом как «одном из тех редких
В проповеди на Троицу 1617 г. он проговаривает переводов, которые делают старую книгу новой»).
17
само собой разумеющееся для него: «Мне не нужно Private Devotions of Bishop Andrewes translated from
напоминать вам, что сейчас Дух Святой не сходит на the Latin.
18
нас при нашем зачатии в чреве для помазания нас там. The Private Devotions of Lancelot Andrewes.
19
Нет, нам надлежит регулярно возжигать наши све- Lancelot Andrewes and his Private Devotions: a biogra-
тильники и потратить немало масла для наших шту- phy, a transcript and an interpretation.
20
дий, и тем не менее оно достижимо. Сейчас к помаза- Private Devotions of Bishop Andrewes selected and ar-
нию мы приходим книгами: Священным Писанием, ranged with variations adapted to general use.
21
прежде всего, а также учением святых отцов, свето- Horton Davies. Like Angels from a Cloud. San Marino:
чей Церкви. На них след помазания свеж, и оно ис- Huntington Library, 1986. P. 49.
22
тинно. На этих писаниях оно лежит густым слоем». Здесь и далее курсив Ланселота Эндрюса.
23
Что есть «Preces Privatae» и проповеди Эндрюса как Anon., BM MS. Lansdowne 223, f4. Quoted in M. F.
не собирание этого помазания и в свою очередь пере- Reidy. Bishop Lancelot Andrewes. Chicago: Loyola U.
дача его дальше – другим? P., 1955. P. 66.
24
Один из самых известных преемников Ланселота John Aubrey. Aubreys Brief Lives, ed. A. Clark. Ox-
Эндрюса – Т.С.Элиот. Я бы согласилась с доктором ford: Clarendon Press, 1898. P. 31.
25
Марианне Дорман, что чтение Эндрюса способство- Цит. по Peter E. McCullough. Lancelot Andrewes and
вало обращению Элиота29. Но это тема уже для дру- Language.
26
гой статьи, здесь я лишь напомню, что в 1927 г. Элиот Eliot. P. 15.
27
переходит из традиционного в семье унитарианства в Nickolas Lossky. Lancelot Andrewes the Preacher
англо-католицизм. Статья «Ланселот Эндрюс» вышла (1555–1626). Oxford: Clarendon Press, 1991.
28
в «Times Literary Supplement» 23 сентября 1926 г. (25 Cм., напр., Рождественскую проповедь 1618 года.
29
сентября 1626 г. – день смерти Эндрюса). В 1928-м См. http://mariannedorman.homestead.com/Index.html.
она войдет в сборник с красноречивым названием
«Ланселоту Эндрюсу» («For Lancelot Andrewes»). О.И.Половинкина (Москва)
————— ЭМБЛЕМАТИЧЕСКИЙ ОБРАЗ СТРАНСТВИЯ
1
Eliot T. S. For Lancelot Andrewes. Essays on Style and В МЕТАФИЗИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ XVII ВЕКА
Order. Garden City, N.Y., 1929. P. 3. Стихотворение Донна «Прощание, запрещающее
2
Ibid. P. 10. печаль», которое специалисты склонны считать ре-
3
Данте. Божественная Комедия. Рай. 31, 110–111/ пер. презентативным метафизическим текстом, открывает-
М.Лозинского. ся образом смерти, завершения земного пути. Расста-
4
Eliot. P. 10. ванию души и тела уподоблено расставание влюблен-
5
Ibid. P. 11. ных («Так надлежит расстаться нам»), отъезд лириче-
6
Цит. по: The Preces Privatae of Lancelot Andrewes, ского героя фактически сравнивается с уходом души.
Bishop of Winchester / translated with an introduction Метафора пути, странствия подчеркнута глаголами
and notes by F. E. Brightman. Methuen & Co, London, «passе away», «to goe» («and whisper their souls, to
1903. P. 13. goe», «the breath goes now»), означающими «умереть»,
7
Ср. Мф. 26:72–73: «И он (Петр) опять отрекся с клят- «отойти» и «уйти». Этот смысл передается в переводе
вою, что не знает Сего Человека. Немного спустя по- С.Степанова:
дошли стоящие там и сказали Петру: точно и ты из Как праведник, свой путь свершив,
них, ибо и речь твоя обличает тебя». Шепнув душе «Ступай!», отходит,
8
The Devotions of Bishop Andrewes. New York: The Когда находят, что он жив,
Macmillan Co., 1920. Р. 10. Одни – другие не находят.
9
Lacelot Andrewes. XCVI Sermons, ed. William Laud Отъезд лирического героя – его «отсутствие», «ab-
and John Buckeridge. 4 ed. London, 1641. P. 126 sence» – ассоциируется со смертью и через латинское
10
Letters, ed. by N. E. McClure. Philadelphia, 1939. P. значение приставки «ab». Слово «absence» в 4 строфе
264. перекликается со словом «sense», «чувство», «ощу-
11
См. мнение г. Рэкхема: Mr. Rackham в Ottley щение». По мнению И.О.Шайтанова, «хотя этимоло-
R.L.Lancelot Andrewes. 1894. Append. D. Р. 216.
© О.И.Половинкина, 2005

77
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

гия этих слов различна, но на слух одно может вос- Донн в своих стихотворениях создает драматиче-
приниматься как отрицательная форма другого»1. скую ситуацию: лирический герой обращается к воз-
«Absence» соединяется в стихотворении с темой не- любленной с аргументами, которые доказывают не-
бесного, неземного. нужность печали. Комментаторы, начиная с Исаака
Странствие лирического героя представлено в Уолтона, поясняют: стихотворение адресовано жене
стихотворении в эмблематическом образе круга – за- накануне отъезда во Францию в 1611 г. В «Письмах»
мыкающегося, возвращающегося к исходной точке, с Брэдстрит, адресованных Саймону Брэдстриту, уе-
одной стороны, и расширяющегося, описываемого хавшему на несколько месяцев в Бостон, лирическая
вокруг исходной точки, с другой стороны. Исходная героиня обращается к мужу с просьбой вернуться. Ее
точка, центр круга – союз влюбленных, «святая тай- единственным аргументом является печаль, и даже
на» которого уподоблена, по замечанию А.Тейта, мо- траур, в который погружено ее сердце.
менту смерти, тайне перехода «праведников» из жиз- «Mourning» в заглавии донновского стихотворения
ни в смерть: как «опечаленные друзья» не могут ска- происходит от глагола «to mourn», известного с XII
зать, есть дыхание или его уже нет, так непосвящен- века в значении «испытывать горе, печаль», а также
ные не должны проникнуть в тайну нашей любви «горевать по случаю смерти», «носить траур». Ситуа-
(«T’were prophanation of our joys // To tell the layetie ция предполагает первое значение – сравнение, от-
our love»). В христианской традиции смерть правед- крывающее текст, делает актуальным второе. Брэдст-
ника описывается с помощью метафоры брачного рит не только останавливается на втором значении, но
союза, бракосочетания души с Христом. Любовный развивает образ траура в своих стихотворениях: «I,
союз в стихотворении получает анагогическое значе- like the Earth this season, mourn in black» – «Я, как зем-
ние, становится прообразом божественной любви. ля в это время года, одета в траур» («A Letter to Her
Любовный союз представлен как неразрывное Husband …»); «Show him the sorrows of his widowed
единство: «Our two souls therefore which are one» wife» – «Покажи ему печаль его вдовеющей жены»
(«Простимся, ибо мы одно // Двух наших душ не рас- («Another», «Phoebus make haste …»). Развертывается
членить»). Перевод Бродского не воспроизводит бук- и уподобление отправившегося в странствие героя
вально 21 стих, но зато очень точно передает пара- покинувшей тело душе, отсутствия («absence») –
доксальное значение, заложенное в тексте: физиче- смерти:
ское разъединение является «знаком духовного сою- Or as the pensive dove doth al alone
за» (А.Тейт). Эмблемой духовного союза, разъедине- (On withered bough) most uncouthly bemoan
ния в сочетании с неразрывным единством в стихо- The absence of her love and loving mate,
творении является, как известно, образ циркуля. Душа Whose loss hath made her so unfortunate,
возлюбленной – та его ножка, что остается в центре, в Ev’n thus do I, with many a deep sad groan
то время как другая «далеко кружит», «far doth roam». Bewail my turtle true, who now is gone
Подобная лирическая ситуация положена в основу («Another», «As loving hind …»).
небольшого поэтического цикла, принадлежащего В «Прощании, запрещающем печаль» Донна ме-
перу Анны Брэдстрит (1612 – 1672), с творчества ко- тафора смерти создает метафизическую ситуацию. В
торой начинается история американской поэзии. «Письмах» Брэдстрит образ траура не выходит за
Брэдстрит – в девичестве Анна Дадли, – по всей ви- рамки условной образности любовной поэзии, как она
димости, происходила из младшей ветви баронского представлена в элегии «Разлука с нею» («His Parting
дома Саттонов-Дадли, состоявшего в родстве с from Her»): «Since she must go, and I must mourn, come
Ф.Сидни. Она выросла в Англии, в доме графа Лин- Night, // Environ me with darkness, whilst I write://
кольна, поместьями которого управлял Томас Дадли, Shadow that hell unto me, which alone // I am to suffer
ее отец. В Америку Анна Брэдстрит отправилась в when my love is gone» – в переводе Б.Томашевского:
апреле 1630 г. на одном из кораблей компании Мас- «Она уходит… Я объят тоскою…// О Ночь, приди,
сачусетского залива. Невозможно со всей точностью меня окутай тьмою // И тенью ада сердце мне обвей: //
установить круг ее чтения, известно только, что он Я обречен страдать в разлуке с ней». Это стихотворе-
был достаточно обширен. Нет никаких свидетельств ние известно как XII элегия Донна, впервые оно было
ее знакомства с творчеством Донна, но нет и никаких частично (42 стиха) опубликовано в издании «Песен и
свидетельств обратного. В книге о творчестве Брэдст- сонетов» 1635 г. в издании 1669 г. появилось полно-
рит Э.У.Уайт высказывает убеждение, что поэтесса стью. Однако Х.Гарднер высказала серьезные сомне-
была достаточно эрудированна, чтобы эксперименти- ния в том, что элегия принадлежит Донну.
ровать с метафизическим стилем2. Возлюбленная в этом стихотворении косвенно
Три «Письма к мужу, уехавшему по обществен- уподобляется солнцу: ее отсутствие порождает тьму,
ным делам» Анны Брэдстрит развивают донновскую «дня больше не должно быть», «there should be no
тему нерушимости духовного союза вопреки разлуке, more Day».
физическому разъединению. Первое письмо открыва- В посланиях Брэдстрит странствие героя сравни-
ется вопросом: вается с годичным солнечным циклом. В первом
If two be one, as surely thou and I, «Письме» лирическая героиня видит себя Землей,
How stayest thou there, whilst I at Ipswich lie? вокруг которой движется солнце:
А завершается ответом: I, like the Earth this season, mourn in black,
I here, thou there, yet both but one. My Sun is gone so far in’s zodiac.
(«A Letter to Her Husband, Absent upon Public Em- Солнце в созвездии Козерога, на взгляд человека
ployment») докоперниковской эпохи, отстоит дальше всего от

78
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

земли – отсутствие героя означает зиму, холод, ничто не укрыто от теплоты его» (Пс.18:6,7). В Биб-
«мертвое время» («dead time»): «Return, return, sweet лии короля Иакова: «Which is as a bridegroom coming
Sol, from Capricorn». «Возвращаясь», максимально out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a
приближаясь к Земле, солнце оказывается в созвездии race. His going forth is from the end of the heaven, and is
Рака: «Within the Cancer of my glowing breast». nothing hid from the heat thereof». Брэдстрит толкует
Брэдстрит не забывает и о суточных передвижени- этот текст в стихотворении «Созерцания» («Contem-
ях солнца. Саймон Брэдстрит отправился в южном plations»):
направлении. Солнце бывает на юге в полдень – день Thou as a bridegroom from thy chamber rushes,
стал томительно бесконечен для лирической героини: And as a strong man, joys to run a race
O strange effect! Now thou art southward gone, …
I weary grow the tedious day so long. Thy heat from death and dullness doth revive,
Когда же он, завершая круг, вновь оправится на And in the darksome womb of fruitful nature dive.
север, должна наступить ночь, но только тогда и при- В первом «Письме» лирическая героиня играет
дет настоящий день, солнце не закатится: роль «плодовитой природы» («fruitful nature»), почвы,
I wish my Sun may never set, but burn. оплодотворяемой солнечным теплом. Их с супругом
Невечерним, вечным, незаходимым светом миру дети – «плоды [его] теплоты» («those fruits which
является Иисус Христос. В Откровении Иоанна Бого- through thy heat I bore»), сотворенные по его подобию
слова говорится: «И ночи не будет там, и не будут («True living pictures of their father’s face»). Аналогия с
иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, Богом очевидна. В стихотворении Брэдстрит супруг
ибо Господь Бог освещает их» (Отк.22:5). изображается как аналог Христа, жениха, брачный
Образ солнечного света, наделенный сакральным союз с которым завершит земной путь души. В Новом
значением, появляется в «Прощании, запрещающем Завете несколько раз говорится о Господе как о жени-
печаль». Донн уподобляет союз влюбленных «золоту, хе для верующих (Мк.2:19,20; Отк.18:23).
разбитому до воздушной тонкости». По проницатель- С точки зрения протестантской типологии, совре-
ному замечанию И.О.Шайтанова, истонченное золото менный христианин включается в библейскую цепь
– «это “тонкая материя”, физическое понятие того образов, типов и воплощений, антитипов. Он вопло-
времени, которое есть основа всего сущего. У Донна щает в себе двух Адамов: несовершенного первого
“воздушная тонкость” окрашивается в золотистый тон человека и Христа, который есть forma perfectior че-
как будто пронизанного солнечным светом воздуха. В ловеческой сущности. По мысли Б. Левалски, в мета-
ее красоте зримо воплощена приравненная к золоту физической поэзии протестантский типологический
ценность слияния наших душ, нерасторжимо прони- символизм стал «важным литературным средством
зывающих собой (подобно “тонкой материи”) миро- для исследования частной духовной жизни в ее глу-
здание»4. А.Тейт так комментирует этот образ: «Ма- бине и психологической сложности»9.
териальное золото исчезает, когда становится абсо- В стихотворении Брэдстрит типологические па-
лютно тонким и замещается чистым анагогическим раллели тщательно выстраиваются. Когда воссияет
«светом»… Донн наполняет свой круг физической «незаходимое» солнце, сердце героини должно стать
субстанцией, которая зрима и осязаема, но именно эта его истинным «домом», подобно тому как, будучи
субстанция архетипически воплощает свет небес»5. возрожденным, сердце христианина становится хра-
«Алхимический знак золота представляет собой мом Божьим.
кружок с отмеченным центром»6, но в то же время это Во втором письме («Phoebus make haste …») типо-
и астрономический солярный знак. Концентрические логические параллели создаются за счет местоимен-
круги, описываемые циркулем, продолжают тему ной игры. Героиня обращается к солнцу с просьбой
распространяющегося солнечного, «небесного» света, рассказать отсутствующему супругу о ее тоске. Сло-
напоминая Рай, как он представлен у Данте. В мета- вом «он» («he») в 10 – 13 стихах обозначается супруг,
форе «единство душ – истонченное золото» подчерк- а в 15 стихе Господь. Местоимения «thou» и «thy» в
нут мотив «расширения» («expansion»). По мысли 22, 23 и 24 стихах соединяют Господа, супруга и
А.Тейта, образ золота переходит в «визуальный образ солнце.
круга, … расширяющегося в бесконечность»7. Стран- Третье стихотворение цикла («As loving hind …»)
ствие лирического героя становится эмблематическим отсылает к Песни Песней Соломона, которая толкует-
воплощением «аристотелевского круга архетипиче- ся в христианстве как символ стремления души к со-
ского движения»8, где божественная любовь является единению с Господом. В Песни Песней возлюбленная
источником движения, будучи по своей природе не- сравнивается с «полевой ланью» («hind», Песн. П. 2:
подвижной. 7; 3: 5), а ее жених «похож на серну или на молодого
Сравнение с солнцем в стихотворении Брэдстрит оленя» (Песн. П. 2: 9; 8: 14). В Библии короля Иакова:
изначально подразумевает параллель между супругом «My beloved is like a roe or a young hart». Они перего-
и Христом. В Библии Христос назван «Солнцем прав- вариваются, как голубь и голубица («turtle», «dove»,
ды» («взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Песн. П. 2: 12, 14). В стихотворении Брэдстрит лири-
Его» (Мал.4:2), «Светом истинным» (Ин.1:9). Как ис- ческая героиня подобна «любящей лани, лишенной
точник всякого света и блага, Бог уподобляется солн- своего оленя», голубице, потерявшей своего голубя.
цу в 19 псалме (в православной традиции в 18-м). Сакральный сюжет нарушает третье сравнение – с
Солнце «выходит, как жених из брачного чертога кефалью, которая выбрасывается на берег, когда ли-
своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: шается своей пары. Брэдстрит создает не парафразу
От края небес исход его, и шествие его до края их, и библейского текста, а стихотворение, основанное на

79
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

глубоко личной ситуации, обращается не к Богу, а к английской нации, чтобы освободить ее от многолет-
супругу. Их брачный союз является аналогом мисти- него ига прелатов»1.
ческого союза души и Христа, значение антитипа со- Вспомним, что Лаодикия – малоазийский город,
держится в нем, но только частично. Тип по опреде- упоминаемый в 3-й главе Откровения Иоанна Бого-
лению должен предварять антитип во времени, но при слова с довольно грозным предостережением:
этом не совпадать с ним, обладать собственным, со- «14. И Ангелу Ладикийской церкви напиши: так
вершенно отдельным бытием. говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало
Разлука в стихотворении разъединяет любящих создания Божия:
мужа и жену, но и является подтверждением нераз- 15. Знаю твои дела: ты ни холоден, ни горяч; о ес-
рывности их союза, покуда не настанет время иного, ли бы ты был холоден или горяч!
«еще более дорогого возлюбленного» («a more be- 16. Но как ты тепл, а не горяч и холоден, то из-
loved one», стихотворение «In my solitary hours in my вергну тебя из уст Моих.
dear husband his absence»). 17. Ибо ты говорил: "я богат, разбогател и ни в чем
Таким образом, в метафизической поэзии XVII ве- не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен и жа-
ка странствие неизбежно замыкается в круг, знамену- лок, и нищ и слеп и наг.
ет собой возвращение к истоку, первоначалу, эмбле- 18. Советую тебе купить у Меня золото, огнем
матический образ странствия становится метафорой очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду,
осмысления индивидуумом таинственной природы чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы
божественной любви. твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы
————— видеть»2 .
1
Шайтанов И.О. Уравнение с двумя неизвестными // Сопоставление многозначное: Англия, как и Лао-
Вопросы литературы, 1998. № 6. С. 22. дикия, находится, по мнению Джонсона, в большом
2
White E. W. Anne Bradstreet: The Tenth Muse. N. Y., самообольщении, не видит и не понимает своего пад-
1971. Р. 204. шего состояния и кичится неправедным богатством. А
3
Стихотворения Анны Брэдстрит цитируются по из- если вспомнить историческую судьбу Лаодикии (го-
данию: Bradstreet A. The Works of Anne Bradstreet / Ed. род был позже разрушен до основания и «ни один
by J. Hensley. Cambridge, Mass. 1967. Переводы под- христианин не живет там более»), то сопоставление
строчные. «тепло-хладной» Англии с этим древним городом
4
Шайтанов И.О. Указ. соч. С. 26. приобретает зловещий смысл.
5
Tate A. Essays of Four Decades. Chicago, 1968. Р. 248. В своем неприятии католицизма английские пури-
6
Ibid. тане – будущие американские колонисты – доходили
7
Ibid. до крайностей: например, епископат называли Вави-
8
Ibid. Р. 247. лоном, Папу...Антихристом!3
9
Lewalski B. K. Typological Symbolism and the “Pro- Неудивительно, что в их среде возникла, укрепи-
gress of the Soul”… Р. 81. лась и дала свои исторические плоды горячая вера в
особую миссию пуритан, призванных очистить хри-
В.И.Солодовник (Москва) стианство от скверны и возродить его изначальный
ОПЫТ ЛИЧНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ БИБЛИИ праведный дух.
И ТЕОРИЯ «ВНУТРЕННЕГО СВЕТА» Отцы-пилигримы не раз подчеркивали свое недо-
(НА МАТЕРИАЛЕ РАННЕПРОТЕСТАНТСКОЙ верие к различным христианским церковным обрядам
ЛИТЕРАТУРЫ НОВОГО СВЕТА) и апеллировали к самому Иисусу Христу и апостолам
Одним из важнейших постулатов протестантства для оправдания небывалой дотоле «свободы» богопо-
изначально было личное постижение смысла библей- читания. Знаменитый Коттон Мезер (1663–1728) вы-
ских текстов. Бунтарский пафос, направленный про- разил эту мысль с наибольшей определенностью, ко-
тив авторитарности католицизма, реализовался, как гда солидаризировался с губернатором Брэдфордом:
известно, в отрицании целого ряда догматов «ложной «...вы отступаете от свободы, какую имеем мы во
веры» и в утверждении положений «веры истинной». Христе. Апостол Павел никому не велит следовать
Обратимся к свидетельствам духовных родона- ему в чем-либо кроме того, в чем сам он следует Хри-
чальников первых колонистских поселений в Новой сту;...можем заблуждаться и мы, и другие церкви; и
Англии. В своих дневниках, речах и проповедях они так оно зачастую и бывает. Непогрешимо лишь слово
четко обозначали (в целях просвещения своей паствы) Божие и Христово Евангелие..., ему надлежит следо-
главные причины «сепаратизма». В трактате «Спаси- вать как единственному правилу и образцу всех церк-
тель Сиона и его провиденциальные чудеса в Новой вей и всех христиан»4.
Англии» Э.Джонсон (1598-1672) писал: «Когда Анг- Но немедленно затем следует предостережение,
лия, подобно тепло-хладной Лаодикии, испытывала адресованное современникам-протестантам против
оскудение веры, и вместо того, чтобы освободиться от «узурпации истины» кем бы то ни было, церковью
папизма, пошла на новый сговор, попустительствуя или христианином, так как чрезмерная самоуверен-
суетным обрядам, как у идолопоклонников, а также ность здесь ведет лишь к дальнейшему и опасному
нарушая Субботу..., так что толпы неверующих без- сепаратизму. К сожалению, предостережение это не
дельников и усердных папистов расплодились повсю- было должным образом оценено.
ду как кузнечики,...Христос избрал своих воинов из Итак, колонисты опирались на единственный, но
самый непогрешимый (infallible) авторитет – Божье
©В.И.Солодовник, 2005 Слово и «чистый Завет Христа» (pure Testament of

80
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Christ). Это имело исключительное, можно сказать, тый мыслитель из плеяды овеянных славой основате-
основополагающее значение для дальнейшего разви- лей Республики – Патрик Генри: «Невозможно пере-
тия духовной жизни в североамериканских колониях. оценить тот факт, что эта великая нация была рожде-
Поселенцы имели, в сущности, две опоры в своем на не религиозными деятелями, но Христианами, не
религиозном «творчестве»: во-первых, Библию; во- на религиозных основах, а на Евангелии Иисуса Хри-
вторых, твердую уверенность в своей провиденциаль- ста»7.
ной миссии. Только с учетом этого факта можно по- Все это служит подтверждением того факта, что
нять специфику эволюции теологической мысли, ко- первой фазой протестантски-пуританской интерпре-
торая определила не только собственно духовную тации Библии в Америке был опыт не «личного», но
атмосферу американского протестантства в после- «коллективного» ее прочтения. Именно поэтому смог-
дующие времена, но и во многом культуру будущей ли появиться на свет первые «библейские» мифы аме-
нации. риканской нации – о «Новом Ханаане», о «Граде на
Попытаемся проследить основные направления холме», о «Новом Адаме».
этой эволюции. Теперь посмотрим на способы «личного» прочте-
Идея избранничества неминуемо должна была по- ния Священного Писания в эпоху колонизации Се-
родить в воображении колонистов параллель с ветхо- верной Америки.
заветным повествованием об исходе народа Израиля Если говорить об общей тенденции, нужно отме-
из Египта. Свидетельств этой параллели такое множе- тить, что эти два потока были встречными: усилиями
ство (в трудах теологов, в дневниках священников в ученых мужей, сверху вниз, в народ спускались ос-
XVII, в ХVIII и даже в ХIХ веках), что нет необходи- мысленные через Библию мифы; а снизу, эмпириче-
мости их здесь приводить. Гораздо интереснее обра- ски-творческим способом множились примеры инди-
тить внимание на те моменты, которые показывают, видуальных свидетельств состоятельности этих ми-
как параллель перерастала в антитезу. фов. Иллюстрацией могут служить многие и многие
Еще в ранних дневниковых записях начала ХVII в. примеры из дневников, стихов, проповедей и других
появляются первые мотивы и аргументы противопос- жанров литературного (и не только литературного)
тавления. У.Брэдфорд подчеркивает, что пилигримы творчества. Вот, например, несколько выдержек из
не погибли в «дикой пустыне» (widerness) лишь по- дневника Мэри Роландсон, описывающей свои
тому, что не возроптали, как то случилось у иудеев, «странствия поневоле» среди индейцев: «На следую-
но воззвали ко Господу, и он внял их мольбе. Подчер- щее утро я вынуждена была оставить позади Город и
кивая более плачевное состояние «нового народа» и, отправиться с ними вглубь дикой местности, куда – я
следовательно, его большее мужество, Брэдфорд об- не знала. Ни слова, ни перо не могут описать боль
ращается и к новозаветной библейской истории, к моего сердца и угнетение моего духа, которые я ис-
деяниям Апостолов для подтверждения своей мысли: пытала; но Господь был со мной чудесным образом и
«В Писании повествуется, как апостол и спутники нес меня, поддерживая мой дух, чтобы я не отчая-
его, потерпевши кораблекрушение, гостеприимно лась»8. «Из тридцати семи человек, которые были в
были встречены варварами; но те дикари, что встре- этом доме, не спасся никто: одни погибли, другие
тились нашим путешественникам, более склонны бы- попали в тяжкий плен. Выжила только я и могу ска-
ли пронзить их стрелами»5. зать, как Иов: «И остался в живых только я, чтобы
Почти у всех ранних протестантских летописцев возвестить тебе!»9 .
поселенцы так часто именуются народом Божиим, что Основные идеи здесь – личная судьба как символ
это не могло не стать общепризнанным «фактом». «провиденциального» пути колонистов в дикой Аме-
Проецируя деяния «нового Божьего народа» на рике и одновременно восприятие личных бедствий
ветхозаветную историю, духовные лидеры пилигри- как актов Божьей Воли; параллелизм конкретных по-
мов сопоставляли его с израильтянами не только вре- вседневных событий и «соответствующих» эпизодов
мен исхода из Египта, но и более ранних времен: из Библии.
«Подумать, как печально говорится в Писании о го- Некоторые объяснения обыденных фактов несут
лоде во времена Иакова, когда сказал он сынам сво- на себе отпечаток фольклорного мышления, несво-
им: пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы бодного от суеверий: «...среди книг в этом шкафу бы-
нам жить и не умереть, ... а ведь у тех были большие ли Греческое Евангелие, Псалмы и англиканский мо-
стада... И все же почиталось это тяжким бедствием; литвенник. И обнаружилось, что мыши съели этот
каково же было здесь, где не было ничего этого, а к молитвенник, до последнего листа, а две другие книги
тому же и хлеба; не было и Египта, где можно спа- остались абсолютно целыми»10 .
стись»6. Еще пример: незадолго до переселения в Америку
Таким образом, теологи-протестанты не только англичан в 1620г. среди индейцев североатлантиче-
опирались на Библию в оценке событий колониаль- ского побережья был «повальный мор» от какой-то
ной истории, но и отталкивались от нее, как бы начи- болезни. И так как он прекратился с приездом пересе-
ная новое повествование о новых деяниях, но в про- ленцев, они решили, что таким способом Христос не
должение Священного Писания. Это звучит, конечно, только «освободил место» для них, но и ослабил со-
гипотетически, и сами первопроходцы вряд ли осоз- противление аборигенов.
навали в полной мере что, подобно Апостолам, пове- Из дневника пастора С.Сьюэлла: «Когда я кормил
ствуют миру о провиденциальных библейских свер- своих цыплят, я задумался о том, что ведь я держал их
шениях Нового Времени. Но вот что заявил уже мно- только на кукурузе и воде и они хорошо себя чувст-
го позже, спустя сто пятьдесят лет, другой знамени- вовали. Насколько же важно для меня самого больше

81
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

заботиться не о дневном пропитании, а о духовном – духовной жизнью. Эдвардс очень осторожно подхо-
о молитве»11 . дил к вопросу о споре между «опорой на церковное
Интересно поискать ответ на вопрос: был ли пре- предание» и «личным пониманием христианской ре-
дел индивидуальному воображению в восприятии лигии»: «Совершенно очевидно, что есть проблема
Библии, или любое личное мнение имело право быть? вероятности в истории первых церквей и в учении
Надо признать, что не любое. И здесь есть свои гра- апостолов... И мы должны воспринимать это как ве-
дации: еще в самом начале исторической эпопеи пе- роятное. А главным критерием нашей веры должна
реселения из Европы даже самый рядовой протестант оставаться Библия...
мог воскликнуть: «Я теперь призван на службу госпо- Никого нельзя винить в том, что он опирается на
ду Иисусу Христу, восстановить величие Горы Сион в мнения отцов церкви, а не на свое; главное, чтобы
дикой пустыне и, как Иоанн Креститель, я должен такая опора не была чрезмерной»14.
возопить: "Подготовьте путь Господу, прямыми сде- Эдвардс, как любой протестантский теолог, делал
лайте стези Ему, потому что – слышите? - он возвра- значительный акцент на рациональное постижение
щается снова, возвращается снова, чтобы уничтожить Библии, но при этом сумел, как никто другой, гармо-
Антихриста..."»12. нично слить «волю и разум», объединив их общим
Однако очень рано, фактически в первые годы ко- понятием «сердца». По Эдвардсу, сердце тогда живо,
лонизации, начали появляться такие вольнодумцы, когда в нем есть «внутренний свет», то есть Любовь к
которые были замечены в «инакомыслии» и чьи от- Богу и ближним.
кровения не вызвали сочувственного понимания у —————
1
окружающих. Впоследствии это привело, в частности, American Literature Survey. Ed. by M.R.Stern. N.Y.,
к печально известным судебным процессам над «кол- 1968. Р. 42 (Здесь и далее перевод мой – В.С.).
2
дуньями». И все же далеко не всегда «общинный» дух Библия. Новый Завет. Минск, 1992. С. 277.
3
богопочитания торжествовал. Показателен пример Брэдфорд У. История поселения в Плимуте. М., 1987.
судебного процесса над Энн Хачинсон в 1636–1638 С.48.
4
гг. Она была уроженкой Бостона и прихожанкой бос- American Literature Survey….Р. 114
5
тонской церкви. Ее «вина» состояла в том, что она Брэдфорд У. Указ.соч. С.80.
6
публично выступила с идеей «прямого откровения», Там же. С. 126-127.
7
утверждая, что Святой Дух лично присутствует (оби- American Godly Heritage. Aledo.Т.Х. 1990 (Video).
тает) в праведном человеке, за что и была присуждена (Перевод мой – В.С.).
8
к изгнанию из Массачуссетса. The Harper American Literature. Vol I. N.Y., 1992. Р.
Таким образом, миссис Хачинсон стала изгоем по- 207 (Перевод мой – В.С.).
9
тому, что одной из первых нарушила – дерзко и глас- Ibid., Р. 200.
10
но – Законы общинного богопочитания. Более того, American Literature Survey….Р. 51
11
она смело заявила о своем прямом контакте со Все- Ibid. Р. 75.
12
вышним и указала, что гонения на нее принимает как Ibid. Р. 45.
13
счастливый знак родства со Христом: «Она сказала... Ibid. Р. 56.
14
что в откровении ей было объявлено, что она, приехав The Works of Jonathan Edwards. V.13. New Haven,
в Новую Англию, подвергнется преследованию за 1994. Р. 321. (Перевод мой – В.С.).
веру, но что Бог уничтожит ее врагов и всех их по-
томков за это»13. Т.Г.Лазарева (Курган)
Важно отметить следующую особенность: богоис- «КАК АНГЕЛЫ НА НЕБЕСАХ…»
кательство Энн Хачинсон опиралось на идею мисти- (ОБ ОДНОЙ ДНЕВНИКОВОЙ ЗАПИСИ
ческого откровения. Свет, «озаривший» ее душу, де- ВАЛЬТЕРА СКОТТА)
лал ее, минуя всякие авторитеты, избранницей. Имен- Читать дневники великих людей всегда занима-
но мистическое озарение, не подтвержденное автори- тельно и поучительно. Не потому, что они открывают
тетом Библии (т.е. без опоры на параллель ее реаль- нам некую мудрость – этого у них не отнять, – а по-
ной жизни с библейской историей), сделало ее чуж- тому, что всегда показывают нам, насколько миф об
дым элементом в глазах праотцов-пилигримов. известном человеке не соответствует реальному по-
Вместе с тем пример Э.Хачинсон выявил под- ложению вещей. В мифе не видны мучительные иска-
спудно вызревающую тенденцию. И эта тенденция ния души, которая не осознает себя «великой». Эта
имела свои истоки в изначальной протестантской душа лишь ищет ответы на вопросы, которые сама
идеологии: возможность личностной интерпретации себе и ставит, и никто не может помочь ей в этих по-
Божественной воли и «ковенантной» основы общения исках.
с Создателем была заложена в протестантстве с само- Вальтера Скотта, создателя жанра исторического
го начала. Дальнейшее развитие теория «внутренне- романа, принято представлять как традиционалиста-
го» света получила в трудах великого философа коло- протестанта, великого рационалиста. Известно, что он
ниальной Америки уже ХVIII в., Джонатана Эдвар- придерживался господствовавшей в Шотландии церк-
дса. ви, у него не было просветительских сомнений в бо-
Он резко выделяется на фоне других религиозных жественном промысле. Отвергая любые атеистиче-
мыслителей того времени тем, что не выстраивал ас- ские воззрения XVIII в., он, однако, был чужд религи-
социативных связей жизни колонистов со Священным озного рвения и питал отвращение ко всем видам фа-
Писанием. Напротив, он старался поднять их над по-
вседневностью, заставить их жить преимущественно © Т.Г.Лазарева, 2005

82
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

натизма. Но можно сказать и больше: Скотт не только картине Мильтона, изображающего всех ангелов-
терпимо относился к различным религиозным веро- хранителей и духов государств. Более того, мы при-
ваниям, но убеждал своих читателей, что в каждой из близились бы к католической идее роли святых, но
них сокрыта часть божественной истины. По его мне- без того абсурдного поклонения им, которое привело
нию, с наибольшей полнотой эта истина отражена в к упадку этой религии». В таком случае, полагает
Библии, но она же и указывает на существование ис- Скотт, эти святые должны были бы преодолевать
тин в других религиозных системах. К великой Книге трудности, для чего их наделили бы соответствую-
писатель обращается постоянно; он уверен, что ее щими силами. Но великий романист отказывает себе в
положения и идеи требуют не доказательств, но по- праве выдавать свои размышления за окончательную
нимания и осознания. истину и признает, что все это лишь предположения.
В этой связи обращает на себя внимание дневни- Совершенно невозможно догадаться о том, пишет он,
ковая запись от 10 декабря 1825 г. Среди самых что мы должны делать, пока не выясним ответ на не
обычных заметок о бытовых проблемах и встречах с менее трудный вопрос – «Чем мы должны стать?»
друзьями и приятелями вдруг появляются размышле- (What we are to be?). «Но есть Бог, и только Бог – Суд
ния о смерти, о том, что ждет человека по ту сторону и Будущая Жизнь, и те, кто наделен многим, пусть
земного бытия. В этих размышлениях Скотт, как действует в соответствии со своей верой, что внутри
обычно, опирается на Святое Писание, но здесь чув- них». И далее следует совершенно загадочная фраза
ствуется влияние и других религиозных идей. Скотта: «Я [не] буду, конечно, ограничивать сферу
Скотт уверен, что чем ближе человек к концу сво- [действия] моего духа (genii) рамками тесной земли.
его земного срока, тем больше он стремится заглянуть Есть Вселенная со всем своим бесконечным про-
за «туманную дымку, скрывающую от нас другой ко- странством миров». На этом дневниковые размышле-
нец знаменитого «моста Мирзы» (Mirza). Вряд ли ния Скотта о предназначении человека и его посмерт-
найдется человек, считает Скотт, который бы не ве- ном состоянии обрываются. Мы можем лишь гадать,
рил в существование Высшего Божества, хотя неко- что стоит за последними его предложениями. Воз-
торые открыто и не признают этого. А с верой в Бо- можно, они связаны с идеями братства масонов, чле-
жество прочно связана вера в бессмертие души и бу- ном которого он был, или с идеями друидизма, полу-
дущее вознаграждение или наказание. Однако писа- чившими большое распространение в связи с разви-
тель признает, что большего человеку не дано знать, тием движения Кельтского Возрождения. Возможно,
хотя и не возбраняются его попытки проникнуть за существует и другое объяснение.
пределы «священной тьмы». Скотт считает, что вы- Ясно одно – в Дневнике Скотт эксплицирует идею
ражения, использованные в Писании метафоричны, вознаграждения, которая проходит красной нитью
поскольку уверен, что карательный огонь и небесная через все его произведения. Однако, в отличие от
мелодия применимы только к телам, наделенным чув- дневниковых размышлений о посмертном вознаграж-
ствами. А до времени воскрешения тел дух людей, дении, его художественные персонажи получают на-
попавших в ранг святых, праведников или отправлен- граду при жизни. Скотт прекрасно осознает, конечно,
ных в области наказания, бестелесен. «Вряд ли мож- что счастливый конец в литературном произведении
но предполагать, что тела некогда прославленных не соответствует драмам и трагедиям реальной жизни,
людей, которые поднимутся в Последний день, будут но он также осознает и то, что в истории человечества
в состоянии принимать те же почести, что воздаются судьба каждой отдельной личности – лишь краткий
им сейчас». Только тогда идея Магомета о рае, «несо- миг. Из таких мгновений, в конечном счете, состоит
вместимая с чистотой нашей небесной религии», бу- то, что в современных эволюционистских теориях
дет воспринята как заслуживающая внимания. В до- называется прогрессом. Именно термин прогресс, а
казательство этого Скотт ссылается на Евангелие от не развитие наиболее точно подходит к идее истори-
Марка: «Ибо когда из мертвых воскреснут, тогда не ческого движения по Скотту. Ибо это понятие обо-
будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут как значает не просто рост какого-либо этически ней-
Ангелы на небесах» (Мк.12:25). Он обращает внима- трального показателя (например, сложности, диффе-
ние на то, что наслаждение Гармонией выбрано как ренцированности, интегрированности, скажем, соци-
самое последнее из всех телесных чувственных удо- альных отношений), не просто развитие, а развитие от
вольствий. Гармония в этом случае выступает как плохого к хорошему, т.е., в конечном счете, уменьше-
образ любви, как состояние спокойствия и полного ние зла и рост добра. Отсюда задача каждого индиви-
счастья. дуума – способствовать всеобщему прогрессу.
Однако Скотт уверен, что цель человеческой жиз- Для Скотта при всей его внешней беспристрастно-
ни – не в достижении индивидуального счастья. Зада- сти главной остается идея мудрости Всевышнего и
ча человека, наделенного свободной волей, – найти работы Провидения. О роли Провидения в жизни лю-
верный путь и понять то поручение, которое дает ему дей Скотт подробно говорит в романе «Пират» (1821).
Всевышний, чтобы «понятую обязанность перед Бо- Вторгаясь в размышления главного героя – Мордонта
гом выполнить с чувством удовлетворенного созна- – о возможных отношениях между капитаном Клив-
ния и радости». Рассуждая на эту тему далее, Скотт лендом и столь непохожей на него дочерью шетленд-
записывает, что Бог, несомненно чувствующий лю- ского юдаллера Минной, Скотт развивает идею муд-
бовь и привязанность к существам, которых сам соз- рости Провидения, проявляющуюся даже при заклю-
дал, должен наделить их частью своих сил и способ- чении браков. Если бы юный Мордонт имел поболь-
ностей, о которых можно только строить догадки. ше жизненного опыта, пишет Скотт, то заметил бы,
«Тогда бы мы нашли реальность в величественной что «союзы сплошь и рядом заключаются между па-

83
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

рами, совершенно непохожими друг на друга ни ли- которую он прочитал в университете Святого Эндрю-
цом, ни фигурой», «одаренными совершенно различ- са в 1938 г. По мнению знаменитого ученого-
ными чувствами, вкусами, стремлениями и понятия- кельтолога, волшебная сказка выполняет три основ-
ми», что две трети браков заключается между лицами, ных функции, идентичные функциям рыцарского и
«которые, судя a priori, вряд ли могли чем-то привле- исторического романов: восстановление душевного
кать друг друга». равновесия, бегство от действительности (эскейпизм)
«Основной внутренней причиной такого на пер- и счастливый конец. Душевное равновесие необходи-
вый взгляд странного явления, – продолжает Скотт мо нам для того, чтобы обрести изначально присущее
далее (и да простят меня читатели за столь длинную человеку умение видеть мир незамутненным взглядом
цитату, но она очень емкая по своему смыслу), – сле- и различить необычайное в уже примелькавшихся
дует считать, прежде всего, мудрую заботу провиде- вещах и событиях. Бегство от действительности пред-
ния о том, чтобы ум, талант и прочие приятного рода полагает не дезертирство, а освобождение от оков
качества были распределены по свету с возможно цивилизации, в которой нет места сказке и поэзии. А
большей равномерностью. Ибо чему уподобился бы счастливый конец, воздействуя на человеческую ду-
наш мир, если бы умные сочетались браком только с шу, вызывает просветление, ощущение чуда и красо-
умными, образованные – с образованными, добрые – ты.
с добрыми, и даже красивые – только с красивыми? Счастливый конец вызывает радость, похожую на
Не очевидно ли, что тогда низшие касты глупцов, не- неожиданно и чудесно снизошедшую благодать. Он
вежд, грубиянов и уродов (составляющие, к слову не противоречит существованию скорби, трагедии и
сказать, большинство человеческого рода), осужден- несбывшихся надежд, без них не была бы известна и
ные исключительно на общение друг с другом, и фи- возможна радость избавления от несчастий. Но сказка
зически и духовно опустились бы мало-помалу до отрицает полное и окончательное поражение человека
звериного облика орангутангов. Поэтому, когда мы в этом мире перед лицом любых испытаний, и в этом
видим союз «невинной кротости и грубой силы», мы смысле, говорит Джон Толкин, она является «еванге-
можем оплакивать того из двух, кто обречен на стра- лической благой вестью, дающей мимолетное ощу-
дание, но должны в то же время преклониться перед щение радости, выходящей за пределы этого мира».
скрытым умыслом мудрого Провидения, которое Более того, Толкин сравнивает Евангелие со сказкой,
уравновешивает, таким образом, добро и зло, возна- вернее, считает, что сказка освящена евангелием, ибо
граждает семью за дурные качества одного из родите- представляет собой тоже благую весть. Нет другой
лей лучшими, более благородными задатками друго- такой сказки, в которую людям так хотелось бы ве-
го, обеспечивая тем самым подрастающему поколе- рить как Рождество Христово. «Евангелие не искоре-
нию нежные заботы и попечение хотя бы одного из нило, а освятило волшебную сказку, в особенности –
тех, чьим естественным долгом они являются. Если счастливую концовку. Христианин должен, как и
бы не частые случаи подобного рода союзов, какими прежде, трудиться духом и телом, страдать, надеяться
бы неподходящими друг другу ни казались с первого и умереть. Но теперь ему дано понять, что все его
взгляда обе стороны, – мир не был бы тем, чем назна- способности и стремления существуют ради святой
чил ему быть наш мудрый Создатель: местом, где цели. Милость, которой он удостоен, столь велика,
добро смешано со злом, где человеку суждены испы- что он не без основания осмеливается предположить:
тания и скорбь, где злейшие невзгоды всегда смягча- мир его фантазий действительно помогает расцвету и
ются чем-то, что делает их выносимыми для смирен- многократному обогащению реального мироздания.
ных и терпеливых душ, и где величайшие блага несут Все сказки могут воплотиться в жизни, но в конце
с собой примесь отравляющей их горечи». концов, пройдя очищение, они могут оказаться похо-
Но при этом Скотт признает, что не так все просто жими и непохожими на созданные нами формы, точно
получается в этой жизни. «Мудрая цель, которую также, как сам человек, спасенный во веки веков, бу-
преследует Провидение, допуская в браке сочетание дет похож и не похож на падшее существо, знакомое
самых противоречивых склонностей, нравов и миро- нам».
пониманий, совершается не в силу какого-то таинст- Так в XX в. ученый, автор прославленной волшеб-
венного побуждения, которое, вопреки естественным ной сказки «Властелин колец», основанной на кельт-
законам природы, влечет мужчин и женщин к союзу, ских мифах и легендах, эксплицирует главную идею
в глазах света совершенно для них неподходящему. творчества писателя, рожденного в кельтском мире
Нет, как в поступках обыденной жизни, точно так и в XVIII в. Согласно идее Вальтера Скотта, счастливый
душевных движениях нам дана свободная воля, и она- конец произведения – это не просто дань английской
то как в первом, так и во втором случае нередко вво- литературной традиции, а отражение награды Прови-
дит нас в заблуждение». дения за нравственную чистоту в поведении персона-
Свободная воля и определяет в конечном итоге жей, это маркер постепенного вытеснения зла добром
положение человека в посмертном состоянии. Возна- благодаря слиянию свободных воль отдельных людей,
граждение за нравственное поведение своих персона- направленных на исполнение божественного поруче-
жей, или happy end, выражает главную религиозно- ния и тем самым способствующих неизбежному про-
философскую идею Скотта. Но и это не все. грессу в истории человечества. Даже если путь изви-
Обратим внимание на то, что романы Вальтера лист и тернист. И подтверждение своим идеям и
Скотта сравнивали с волшебной сказкой, особенно в Скотт и Толкин черпают в Евангелии.
России. В этой связи необходимо вспомнить и знаме- —————
нитую лекцию Джона Толкина о волшебной сказке,

84
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1
Дьяконова Н.Я. Английский романтизм. Проблемы период с резкой социальной динамикой и стиранием
эстетики. М.: Наука, 1978. С.85-86; Sutherland J. The устоявшихся классовых границ, разрушением тради-
Life of Walter Scott. A Critical Biography. Oxford: ционных рамок мышления – как индивидуального,
Blackweel, 1995. P.72. так и общественного. Они много рассуждали о ради-
2
Scott W. The Journal of Sir Walter Scott from the origi- кальном росте количества и новом качестве человече-
nal manuscript at Abbortsford. In 2 vols. V.1. Edinburgh: ского знания, которым «оперирует» общество и кото-
D.Douglas, 1890. P.43. рое стимулирует поиски и неуспокоенность, столь
3
В английском варианте это звучит так: «For when свойственные их времени.
they rise from the dead, they neither marry nor are given Но в размышлениях такого рода обязательно при-
in marriage, but are like angels in heaven» (Mark XII:25). сутствует констатация определенного парадокса: во
The Holy Bible Containing the Old and New Testaments. всем этом мощном прорыве есть «какое-то странное
Revised Standard Version. Translated from the original отсутствие настоящих веры и верований, но и обод-
languages being the version set forth A.D. 1611 revised ряющий факт, что почти все страстно желают обрести
A.D. 1881–1885 and A.D. 1901 compared with most an- какую-нибудь веру»2. Историки периода справедливо
cient authorities and revised A.D. 1945-1953. Second говорят о доминантной для времени борьбе между
Edition of the New Testament A.D. 1971. London, Ox- религией и наукой в общественном сознании и о по-
ford Univ. Press. беде второго как проявлении торжества «здравого
4
Scott W. The Journal of Sir Walter Scott. P.43-45. смысла» над разного рода мистикой и иррациональ-
5
Sutherland J. The Life of Walter Scott. A Critical Biog- ным3. Одновременно эта борьба привела к обостре-
raphy. Oxford: Blackweel, 1995. P.85-86. нию споров вокруг проблем религии и веры как тако-
6
Snyder E.D. The Celtic Revival in English Literature, вой, а разочарование в англиканстве соединилось с
1760–1800. /By Edward D.Snyder, Ph.D. Repr. Glouces- распространением сект и ответвлений протестантизма
ter (Mass.): Smith, 1965. IX, 208 p. См. также: Леру Ф., разного рода, всплеском интереса к евангелизму, воз-
Гюйонварх К.-Ж. Кельтская Цивилизация: пер с фр. рождением католичества, увлеченностью восточными
СПб.: Культурная Инициатива, 2001. С.218. религиями, но в большей степени – обретением рели-
7
Коротаев А.В. (Москва), Крадин Н.Н. (Владивосток), гии для себя, «веры на дому», того, что основатель
Лыньша В.А.(Уссурийск). Альтернативы социальной «Оксфордского движения» и основоположник «като-
эволюции (вводные замечания) // Альтернативные лического возрождения» в Англии Дж.Г.Ньюмен,
пути к цивилизации: Кол. Монография / под ред. увидев в этом истоки (и одновременно проявление)
Н.Н.Крадина, А.В.Коротаева, Д.М.Бондаренко, кризиса англиканства и религиозной веры в целом, не
В.А.Лыньши. М.: Логос, 2000. С.24-83. без иронии и назвал «религией на каждый день», ко-
8
Скотт В. Пират // Скотт В. Собр. Соч. В 8 т. Т.7. М.: гда религия становится «приятной и легкой» и утра-
Изд-во «Правда», 1990. С. 159-160. чивает всякую серьезность4. Любопытно, что и
9
Там же. С.160-161. Т.Арнольд, который не был сторонником «Оксфорд-
10
Толкин Д.Р.Р. О волшебных сказках // Толкин Д.Р.Р. ского движения» и возрождения католичества и кото-
Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. рого уже в ранние викторианские времена считали
М.: РИФ, 1991. С.289. главным авторитетом в проблемах воспитания, тоже
11
Там же. С. 292. говорил о необходимости человеку быть более стро-
гим к себе, не давать совести спать и не потрафлять
Б.М.Проскурнин (Пермь) даже самым маленьким грешкам, которые могут от-
БИБЛЕЙСКАЯ И РЕЛИГИОЗНАЯ крыть в душе путь к большим грехам и мирской и
ГИПЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ плотской суете5. Акцент на серьезности и жестоком
РОМАНА ДЖОРДЖ ЭЛИОТ «РОМОЛА» самоанализе и самокритике особенно важен, посколь-
В отечественной англистике за викторианством ку отражает так называемое «пуританское возрожде-
прочно закрепилась слава самого консервативного ние», а сами эти понятия являются «краеугольными
периода в истории Англии, стабильность которого камнями» евангелизма, в рамках которого выросла и
базировалась на господстве идеи авторитета власти, сформировалась Дж.Элиот и который, несмотря на
организующей в целостность неизбежную множест- отход будущей писательницы в январе 1842 г. от хри-
венность жизни и снимающей пугающее викториан- стианства, перевод ею одного из самых антиевангели-
цев ее многообразие. А между тем в 1850 г. Эдвин ческих манифестов времени («Жизнь Иисуса»
Худ писал о своем времени: «Сейчас век эксперимен- Штрауса) и приход к фейербаховской «религии гу-
та, все пропускается через некий “перегонный аппа- манности», определял нравственно-психологическую
рат”». Ему вторил в 1858 г. в «Эдинбургском обозре- «парадигму» едва ли не всех ее произведений.
нии» Генри Холланд: «…мы живем в век перехода». Евангелизм исходил из идеи самоотречения и по-
Но еще в 1831 г. будущий крупный английский фило- стоянной борьбы человека с искушениями; здесь оче-
соф Дж.С.Милль предвосхитил эти восклицания сво- видна преемственность с пуританизмом XVII в.: про-
их современников (известных публицистов и полити- изведения Элиот как раз и посвящены такого рода
ков), утверждая, что человечество вообще переросло борьбе и обязательному приходу героя (чаще всего
старые институты и доктрины, хотя и не приобрело героини) к надрелигиозному (скорее, пострелигиоз-
еще новых и находится в поиске таковых1. При этом ному) гуманизму как альтернативе его (ее) страдани-
викторианцы дружно характеризовали свое время как ям и искушениям и внешним религиозным парадиг-
мам. Однако это не отменяет постоянного присутст-
© Б.М.Проскурнин, 2005 вия религиозности и библейских аллюзий в прозе пи-

85
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

сательницы. Как не отменяет и того факта, что вос- но писал в 1891 г. один из ведущих мыслителей XIX
кресное посещение церкви, чтение молитвы перед в. Дж.Э.Фрауд, еще в начале викторианского периода
едой и перед сном, Библии в школах и т.п. бытовые «церковь отчалила от своей привычной якорной сто-
формы проявления религиозности были обязательны- янки»8 и заставила многих искать собственный «мар-
ми для викторианцев – при этом степень религиозной шрут» в жизни, христианские ценности (без акценти-
искренности и глубины религиозных верований были рования их религиозности) обретали статус нравст-
не столь важны. Библия на протяжении всей жизни венных скреп идущей к большей однородности наци-
оставалась для них книгой осмысления человеческого и9. И наоборот: «…все моральные отношения суть
опыта. Оставалась она таковой и для Дж. Элиот; она религиозные»10, – читаем мы в переводе «Сущности
также была для нее источником сюжетов, образов и христианства» Л.Фейербаха, сделанном в 1854 г. то-
нравственно-морального воодушевления. Язык и гда еще М.Э.Эванс, но в скором будущем – Дж.Элиот.
стиль Ветхого и Нового Заветов всегда были для нее Обращение Элиот к работе Фейербаха, как известно
образцом истинной поэтичности и примером для под- сыгравшее решающую роль в приходе писательницы
ражания, а большинство ее женских характеров соз- к «религии гуманности», показателен для времени:
давались, исходя из библейско-религиозной образно- размышления философа о святости собственно самого
сти (Дина, Мэгги, Эстер, Ромола, Доротея, Майра). Об человека и его высоких моральных устремлений осо-
этом Элиот не раз говорила в письмах, дневниках, бенно привлекли Элиот. «Тот, кто не увидит святость
беседах с друзьями и в романах «Феликс Холт», «Ро- Справедливости в ней самой, не увидит Божественно-
мола», «Дэниел Деронда». Поэтому нравственные сти ее. <…> Любовь не потому свята, что она провоз-
споры и борения героев писательницы, по сути секу- глашается Богом, а потому и проповедуется Богом,
ляристские, практически принимали религиозную что свята»11. В связи с антропоцентризмом (в проти-
форму, по риторике, стилю и пафосу будучи весьма вовес теоцентризму) моральных дефиниций времени
близкими Библии. принципиальным оказывается также опубликованный
В «генетической» привязанности писательницы к в «Вестминстерском обозрении» в октябре 1855 г.
религиозному дискурсу и к Библии проявляется еще отзыв Элиот о весьма популярных в ее время трудах и
одна черта периода: викторианцы, полагая свое время проповедях Джона Камминга, настоятеля храма Шот-
переходным, очень боялись, что при всех тех стреми- ландской Национальной церкви в Ковент Гардене. К
тельных изменениях, которые происходили в общест- примеру, особое чувство неприятия у Элиот вызвали
ве, могут размыться основы духовности. Именно по- как раз настойчивые размышления Камминга о необ-
этому вера (при этом не очень важно какая), полагали ходимости человеку любить Бога во имя Бога, по-
они, нужна как источник морали и нравственности, скольку такая любовь, по мнению будущей писатель-
как опора в той ежедневной борьбе, которую человек ницы, «влечет за собой, как более чем достаточно
ведет с самим собой и своими слабостями. Вот поче- показывают труды Камминга, установление мощного
му одной из центральных тем творчества Элиот (как и принципа ненависти»12. С точки зрения акцента на
большинства викторианских писателей) становится идее веры в самом человеке, а не столько вне него,
тема, которую можно определить как «self-mastery». примечателен финал этой рецензии: «У нас нет тео-
Это английское слово в прямом переводе означает рии, которая принуждала бы нас приписывать недос-
«самоконтроль», но, думается, что оно значит много тойные побуждения доктору Камиингу, как нет и осо-
больше: владение собой, умение управлять своими бых суждений, религиозных или нерелигиозных, ко-
эмоциями и настроениями, сдерживать себя. Не слу- торые доставляли бы нам удовольствие обвинить его
чайно одной из национальных черт характера англи- в каких-либо преступлениях. Напротив, чем более мы
чанина (в наше время воспринимаемых уже как кли- думаем о нем как о человеке, хотя нам и приходится
шированные и стереотипные) именно с викториан- осуждать его как теолога, тем сильнее становится на-
ских времен считается сдержанность, сопряженная с ше убеждение, что склонность видеть добро в самом
нарочитой дистанцированностью и даже холодностью человеке обладает способностью безо всяких особых
в общении с другими людьми и миром. символов веры противостоять догматически ложным
Совершенно очевидно, что преобладание мораль- толкованиям и одерживать окончательную победу над
но-нравственного дискурса в викторианской прозе ними»13.
(моральный дидактизм – «константа» модели викто- Согласимся с авторитетным мнением одного из
рианского романа) имеет религиозные (пуританские, ведущих элиотоведов наших дней Р.Эштон, которая в
прежде всего) корни. Причем, как справедливо пишет предисловии к изданию избранных статей писатель-
Дж.Кусич, оно очевидно не только на уровне пробле- ницы отмечает, что Элиот вовсе не отрицала права
матики и тематики, но пронизывает всю структуру человека на веру в Бога, но призывала верить в Бога
произведений, не будучи собственно религиозным6. как образец сочувственного и сострадательного от-
Даже «Барсетширские хроники» Э.Троллопа, в центре ношения к ближнему и строгого и критичного отно-
которых жизнь епархии и борьба за власть в ней сто- шения к самому себе14. Взгляды Элиот, выраженные в
ронников «Высокой» и «Низкой» Церквей в англи- ее статьях и проявляющиеся даже в предпочтениях с
канстве, при ближайшем рассмотрении оказываются точки зрения переводов на английский язык («Жизнь
романами о светских страстях, а не о смысле веры Иисуса» Штрауса, «Сущность христианства» Фейер-
(подобно произведениям Достоевского). И все же по- баха, «Этика» Спинозы) и реализованные в ее худо-
скольку, как верно замечает А.Поллард, викторианст- жественных произведениях, безусловно, представля-
во было одновременно «веком прогресса и побед» и ют в своей сути развитие заложенных в идеологии
«веком сомнения и тревоги»7 и поскольку, как образ- протестантизма принципов личной ответственности

86
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

человека за святость и приближенность своей собст- весьма полно демонстрируют, как «судьба личная»
венной жизни к Христовой, а также – представлений о воплощает «судьбу народную» (Пушкин).
непосредственной связи человека с Богом. Более того, Элиот насыщает «Ромолу» значитель-
Роман «Ромола» (1862 – 1863) в этом отношении ным количеством архитектурных, художественных,
занимает особое место в творчестве Элиот, поскольку историко-литературных подробностей и примет, не-
это не просто исторический роман, отражающий бук- сколько оттесняя на периферию политическую исто-
вально одержимость викторианцев историей, а слож- рию, которой нередко исчерпывалось историческое
ное по жанровой природе повествование о судьбе знание во времена писательницы16. Читатель романа
Джироламо Савонаролы – религиозного деятеля кон- буквально дышит флорентийской атмосферой, прони-
ца XV в., которого историки религии считают одним кается чувствами и эмоциями, которыми, как кажется
из предтеч протестантизма15. Писательница же пола- писательнице, жили флорентинцы того времени, при
гала протестантизм (как бы она к нему и к любой ре- этом плотно погружаясь во внутренний мир героев,
лигии ни относилась) некоей финальной стадией ре- чему способствуют массивы несобственно-прямой
лигиозных поисков человечества, конфессией, наибо- речи, составляющие немалую долю повествования
лее отвечающей идеологии Возрождения, одним из романа, что весьма важно для рассказа о духовных
центров которого не случайно является Флоренция – исканиях героини, в структуре которого очень много
место действия романа Элиот. Думается, что антро- от романа воспитания.
поцентризм Ренессанса как нельзя более отвечал че- Система образов в романе построена главным об-
ловекоцентристским воззрениям писательницы, а са- разом по принципу ментально-психологических про-
мо Возрождение потому и было столь популярно у тивостояний (и главное среди них - противостояние
викторианцев, что отвечало устремлениям века «лич- Тито и Ромолы); в произведении много дискуссий о
ной инициативы» человека, как нередко называют человеке и его месте в истории и культуре, о науке и
Викторианство. ее роли в жизни, и искания героини поданы прежде
В известном смысле роман «Ромола» может быть всего как духовные и как работа ее сознания. Поэтому
назван «романом-конспектом» духовных исканий читатель оказывается в конечном счете не столько в
человечества, на протяжении многих веков реализуе- историко-географическом и социально-политическом,
мых в религиозной форме, так как в его содержатель- сколько в культурологическом пространстве Флорен-
ной основе лежит изображение последовательного ции XV в., и в определенном смысле «Ромола» – это
движения ищущего нравственные опоры и основы исторический роман культуры, подобно «Собору Па-
миропонимания человеческого сознания через вакхи- рижской Богоматери» Гюго и «Саламбо» Флобера. В
ческий (языческий), античный, средневековый и воз- этом же культурологическом пространстве (где соб-
рожденческий (предпротестантский) этапы. И в этом ственно религиозное и конфессиональное лишь часть
смысле роман насквозь пронизан религиозными дис- – хотя и неотъемлемая – культуры) «духовно странст-
курсами разных эпох, и их столкновение, реализован- вует» и главная героиня, очищаясь от заблуждений,
ное в противостоянии Тито и Савонаролы, Тито и подвергая саму себя строгому суду и обретая, как ед-
Бернардо, Бардо и католичества, Савонаролы и Рима, ва ли не все центральные герои писательницы, свое
а также во внутренних терзаниях Ромолы, Тито, Дино призвание – служение людям.
и Савонаролы, является важнейшим «сюжетострои- Поскольку речь идет о духовном становлении ге-
тельным» и драматизирующим все повествование роини (и, наоборот, – о духовном падении героя) и
фактором, поскольку главная героиня романа прохо- поскольку автор стремится воспроизвести культуро-
дит через все эти этапы в напряженной внутренней логическую модель флорентийской жизни позднего
борьбе на глазах читателя за весьма непродолжитель- средневековья, постольку и религиозная составляю-
ный срок. щая романа является органической частью его содер-
Нет сомнений, Элиот, как и многие ее предшест- жательной и пафосной структур. Как и во всякой ев-
венники и современники, учитывала традицию исто- ропоцентристской культуре, как правило пронизан-
рического повествования, сложившуюся благодаря ной библейскими аллюзиями и символами, библей-
«урокам» В. Скотта. После В. Скотта в основу исто- ская интертекстуальность буквально пропитала роман
рического романа клали сюжетную парадигму, по- Элиот. В нем немало цитат, отсылок к Ветхому и Но-
строенную на переплетении вымышленного, но вби- вому Заветам и упоминаний библейских святых,
рающего в себя основные «силовые поля» и «векторы главные персонажи романа уподоблены тем или иным
развития» исторического процесса узла противоречий библейским героям. Библейские аллюзии использу-
и достаточно тщательно реконструированного про- ются в нем и для повышения уровня интеллектуаль-
шлого в его материальной, топографической, этоло- ности повествования, и для изображения того, как
гической (нравоописательной) и, конечно, социально- библейское «бытует» в повседневной жизни флорен-
политической точности и объемности. В эту как мож- тинцев, войдя в их «плоть и кровь».
но более близкую к действительности «модель про- Так, Савонарола цитирует книгу пророка Амоса
шлого» (правда, нередко отягощенную анахронизма- (гл. 3, стих 7), когда пытается доказать Ромоле, что
ми и нарочитым смешением исторических пластов сам Бог дал ему дар провидения будущего Италии и
как отражения авторского – и читательского – знания Флоренции: «Ибо господь Бог ничего не делает, не
«чем дело кончилось») внедряется герой, персонифи- открыв Своей тайны рабам своим, Пророкам»17. В
цирующий главную идею произведения. Авторское одной из первых сцен с Тито цирюльник Нелло срав-
«слово об истории» и сюжетная «судьба» этого героя нивает нотариусов с ослицей Валаама (Чис.22:21 –
34), которую Бог наделил сначала умом, а потом и

87
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

даром речи, чтобы предостеречь Валаама от непра- особенно Тито и Тессы Лилло, чей образ явно застав-
ведного пути18. И это обращение к библейской притче ляет думать о Христе-младенце и символизирует бу-
становится своего рода предупреждением Тито, кото- дущее, что делает концовку романа в известной сте-
рому он все-таки не внемлет. Когда Ромола начинает пени оптимистически открытой.
сопротивляться возрастающей авторитарности Саво- К концу романа достигнутая Ромолой за счет са-
наролы и когда тот отказывается помочь ей спасти моотречения и самопожертвования целостность во
крестного отца Бернардо от несправедливых обвине- многом аллюзивно связана с идеей Рима, викториан-
ний в предательстве Флоренции, она уподобляет Бер- цами воспринимаемого центром вечной духовности.
нардо и отношение к нему со стороны власть имущих Элиот, как практически все романисты-современники,
библейскому царю Амаликитскому Агагу, разрублен- была дидактически «ангажированной» писательницей
ному Самуилом на кусочки на глазах у Бога за то, что и стремилась обязательно преподать читателям нрав-
он и народ его войной стояли на пути народа Израиля ственный урок (пуританская закваска проявляется
из Египта (1 Цар.15:33): Ромола считает, что Савона- здесь особенно очевидно). Италия и Рим традиционно
рола своим отказом провоцирует флорентинцев на воспринимались в те времена как места паломничест-
неправедное наказание Бернардо, которое может бук- ва и приобщения к вечным ценностям, к «величию
вально на кусочки разнести его честное имя и дело19. прошлого, которое было призвано готовить величест-
В своей повседневной речи персонажи романа посто- венное настоящее»21, как места пересмотра своих по-
янно ссылаются как на библейских, так и небиблей- зиций и обретения новых ориентиров (достаточно
ских святых Михаила, Христофора, Бенедикта, Себа- вспомнить героиню романа «Миддлмарч» Доротею,
стьяна, Антония, Франциска, Маргариту, Анну, Ека- которой именно в Риме драматически открылась
терину20 и многих других. Очень часто такого рода ошибка замужества за Кейзобоном), как места, где
отсылка и обращение к авторитету Библии (Евангелия «текст» твоей жизни поверяется на истинность «тек-
от Луки, Матфея, Иоанна, Первая Книга Царств) мо- стом» великой истории.
жет и не нести никакой специальной коннотации, а Аллюзия с Римом важна еще и с точки зрения па-
выступать как форма проявления бытовой религиоз- раболичности всякого серьезного исторического по-
ности персонажа – совершенно обязательной характе- вествования: прошлое в нем важно не столько само по
ристики средневекового человека. себе (отсюда отсутствие абсолютной исторической
Когда мы размышляем о библейской и религиоз- точности и едва ли не обязательное наличие анахро-
ной гипертекстуальности романа, то должны в пер- низмов и свободного «путешествия» по вектору исто-
вую очередь иметь в виду историко-культурную точ- рии), а как некий оселок для поверки настоящего и
ность Элиот и протестантскую «закваску» ее мышле- как основа для выстраивания определенной логики
ния: позднее средневековье (Возрождение) – это ка- истории и сущностной связи прошлого и настоящего,
нун Реформации, а значит, – обострения кризиса ка- а также, что особенно принципиально для Элиот,
толичества и осознания многими необходимости по- нравственной оценки настоящего. Поскольку хорошо
иска новой веры; при всей декларативности своего известно, что к написанию романа Элиот подтолкнул
разочарования в христианстве Элиот никогда не была интерес к личности Савонаролы и знания о нем, по-
свободна от евангелистской ментальности, на которой черпнутые ею во время поездок по Италии в конце
выросла как личность. Стоит также еще раз повто- 1850-х – начале 1860-х гг. и работы в библиотеке Бри-
рить, насколько поиски веры были актуальны для мо- танского музея, то справедливым будет сказать, что
ральной доктрины викторианства, особенно – его им- попытка по-своему «прочитать» личность этого рели-
перского пика. гиозного и политического деятеля определяет многие
Эти детерминанты со всей очевидностью прояв- параметры проблемно-тематической структуры рома-
ляются прежде всего в структуре и религиозно- на. «Ромола» – это не просто историческая зарисовка
библейской интертекстуальности образа Ромолы, ко- кризиса католичества и кануна Реформации в Европе,
торый в идейно-художественной системе романа вы- а параболическое – через прошлое – воспроизведение
ступает, с одной стороны, как аллюзия на Деву Ма- (в числе ряда других) современной Элиот религиоз-
рию (особенно в сценах в чумной деревне и в фи- ной ситуации в Англии в условиях кризиса англикан-
нальных главах с Тессой и ее детьми), а с другой – ства как государственной религии. Можно смело ут-
благодаря имени (от Romulus – основатель Рима) – верждать, что образ Савонаролы – это зеркало англи-
уподоблен «вечному городу» как символу западной канства, как и Дино с его догматизмом и Бардо с его
цивилизации и истории, единства времен и народов, релятивизмом и размытостью веры, ведущих его к
колыбели и центра европейской духовности (и не страданию, символом которых становится слепота
только католической). Вновь нельзя не заметить, на- отца Ромолы. Все они воплощают оценку писатель-
сколько историко-культурологически точна писатель- ницей не просто религиозности вообще (этот аспект в
ница: во Флоренции (и Италии в целом) издревле до- большей степени реализован в принципиальном про-
минировал культ Мадонны, которая почиталась как тивостоянии идеологий Ромолы и Тито и пафосе эво-
защитница и покровительница города. Но Элиот ак- люции героини и финала романа), а именно англикан-
центирует прежде всего человеческую божествен- ства с его нетерпимостью и одновременно показной
ность (или наоборот – ставшую божественной чело- набожностью и благочестивостью, интеллектуальной
вечность) Девы Марии. Примечательно, что в конце и моральной ригидностью.
романа все чаще Дева Мария называется Богоматерью Одним из концептуальных проявлений религиоз-
(Holy Mother), а Ромола выступает в финале именно ной и библейской гипертекстуальности романа стано-
как духовная мать (Mamma Romola) Тессы и ее детей, вится вся ситуация духовного испытания героини,

88
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

которая проходит через своеобразное распятие на нравственную метатекстуальность, над- и внерелиги-


кресте из трех частей: язычества (античная религиоз- озную по своей сути.
ность и философия стоиков), христианства (католиче- Исследование творчества Дж.Элиот ведется
ство и его «модификация», предложенная Савонаро- в рамках гранта РГНФ № 03-04-00196а
лой) и над(вне)религиозности (общечеловеческая —————
1
нравственность и человечность). Неслучайно значи- См.: Houghton W.E. The Victorian Frame of Mind, 1830
тельную роль в сюжете романа играет триптих Пьеро – 1870. Yale University Press, 1985. Р.93.
2
ди Косима, подаренный им Ромоле и Тито на их по- Ibid. P.93.
3
молвку, и распятие, переданное перед смертью ее См.: The Victorian Novel / Ed. by D. David. Cambridge
братом Дино (фра Лука), которые выступают симво- University Press, 2001. Р.213.
4
лами этого духовного распятия как сознательного Houghton W.E. Op.cit. P.231.
выбора Ромолы22. Элиот делает так, что ее героиня, 5
Arnold T. Christian Life, Its Courses, Its Hindrances, and
приняв испытание на таком своеобразном кресте и Its Helps. London, 1849. P.187.
6
последовательно пройдя ученичество у четырех отцов См.: The Victorian Novel. Op.cit. P.216–217.
7
– Бардо (настоящий отец), Бернардо (крестный отец), The Victorians // Sphere History of Literature in the Eng-
Савонарола (духовный отец) и Христос, приходит к lish Language / Ed. by A. Pollard. London: Sphere Books,
идее служения людям как воплощению истинной 1970. V. 6. P.10.
8
(природной) человечности, не диктуемой какой-либо Ibid. P.9.
9
верой, а идущей из глубины души, поскольку жизнь, Здесь невозможно не вспомнить весьма примеча-
по Элиот, больше любой религии: кипучая деятель- тельное название одной из написанных в 1960-е гг.
ность Ромолы по спасению жителей чумной деревни книг, посвященных викторианству, – «Век равнове-
и беззаветная любовь к детям Теcсы, а также отказ от сия» (W.L.Burn. The Age of Equipoise. London, 1964).
10
личного семейного счастья в конце романа – яркие Eliot G. Selected Critical Writings / Ed. by R. Ashton.
тому подтверждения. При этом для понимания харак- Oxford University Press, 2000. Р.73.
11
тера метарелигиозности, реализованной в этом произ- Ibid. P.73.
12
ведении и свойственной всей романистике писатель- Ibid. P.169.
13
ницы (и здесь очевидна перекличка образов Ромолы и Ibid. P.170.
14
Савонаролы), важно, что Ромола отвергает роль «до- Ibid. P.XVII.
15
чери Христовой», как должна была бы, наверное, сде- Об этом весьма основательно пишет, в частности,
лать героиня-католичка. Она «идет в мир», поскольку М.У. Карпентер в книге « George Eliot and the Land-
всегда была натурой самостоятельной и независимой, scape of Time: Narrative Form and `Protestant Apocalyp-
и берет на себя ответственность за соответствие сво- tic History» (The University of North Carolina Press,
ему призванию. 1986).
16
Трудно не поддержать Фелицию Бонапарте, кото- Неслучайно Элиот весьма почитала труды
рая полагает, что к концу романа «именно Ромола, а Т.Маколея – историка, который, как справедливо по-
не Савонарола, движется в основном русле истории» лагают историографы, повернул английскую науку о
и что именно в этом образе «воплощен дух будущего. прошлом в сторону социальной истории (см. письма
Как Савонарола до нее, в конце романа Ромола вы- Дж. Элиот, а также работу Л.Стивена «Джордж Эли-
ступает в качестве “морального первопроходца”, в от» (Лондон, Макмиллан, 1919) и исследования дру-
роли, которая заставляет вспомнить об образе Анти- гих элиотоведов.
гоны»22. Было бы точнее сказать не «вспомнить», а 17
Eliot G. Romola / Ed. by A. Brown. Oxford University
«согласиться» с Бардо, Бернардо, Пьеро, которые по Press, 1994. P.215.
18
ходу романа не раз называли Ромолу Антигоной, имея Ibid. P.19.
19
в виду прежде всего среди доминантных черт ее ха- Ibid. P.420.
20
рактера решительность, самостоятельность и готов- Ibid. P.12, 40, 131, 142, 149, 178, 354, 399.
21
ность пожертвовать собой во имя высших нравствен- Oxford Reader’s Companion to George Eliot / Ed. by J.
ных ценностей, что Ромола и доказывает всеми свои- Rignall. Oxford University Press, 2001. P.179.
22
ми поступками. Пребывание в миру требует большого Примечательно, что одно из лучших исследований
мужества, активного действия, повышенной требова- романа «Ромола» Ф.Бонапарте так и называется –
тельности к себе, постоянного выбора и принятия ре- «Триптих и крест: главные мифы поэтического вооб-
шения, а значит, и большой ответственности. Есть ражения Джордж Элиот» («The Triptych and the Cross:
веские основания утверждать, что по пафосу своего The Central Myths of George Eliot’s Poetic Imagination.
нового образа жизни, о котором мы узнаем из эпилога New York: Port City Press, 1979).
23
романа, Ромола близка к протестантизму, который, Bonaparte F. The Triptych and the Cross: The Central
вне сомнений, кажется Элиот новым этапом в исто- Myths of George Eliot’s Poetic Imagination. New York:
рии человечества – и гораздо более прогрессивным. Port City Press, 1979. P.211.
Одновременно в финале романа делается значи-
тельный акцент на общечеловеческих ценностях и
религиозной открытости, незашоренности постулата-
ми какой-либо одной веры. Вот почему религиозная
гипертекстуальность, играющая такую важную роль с
точки зрения историографической (в данном случае –
культурологической) точности, перерастает в обще-

89
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

П.А.Моисеев (Пермь) Однако, хотя череда событий в доме Скруджа и


РЕЛИГИОЗНАЯ КАРТИНА МИРА может показаться иносказанием, Диккенс исключает
В ДВУХ РОЖДЕСТВЕНСКИХ ПОВЕСТЯХ возможность слишком приземленного толкования
ЧАРЛЗА ДИККЕНСА книги. Будь явления духов лишь фактами внутренней
Религиозность Диккенса несомненна. Мировоз- жизни Скруджа, повесть лишилась бы завязки. Пер-
зрение писателя, воплощенное в самых известных его вые же фразы книги свидетельствует о том, что мис-
книгах, не случайно называют «рождественским», как тическая мотивировка принимается Диккенсом:
не случайно и постоянное обращение Диккенса к «Начать с того, что Марли был мертв. Сомневаться в
жанру рождественской повести. Однако именно са- этом не приходилось. Свидетельство о его погребении
мым известным святочным рассказам писателя, соз- было подписано священником, причетником, хозяи-
данным в период между 1843 и 1848 гг., довелось вы- ном похоронного бюро и старшим могильщиком. Оно
держать едва ли не самую серьезную атаку со сторо- было подписано Скруджем. А уже если Скрудж при-
ны критики. Большинство упреков в адрес этих пяти кладывал к какому-либо документу руку, эта бумага
повестей (особенно последних трех – «Сверчок за имела на бирже вес»2. После этого Диккенс особо
очагом», 1845; «Битва жизни», 1846; «Одержимый», подчеркивает закоснелость героя в заблуждениях, а
1848) одновременно представляют собой упреки в при первом, пока еще мимолетном, явлении Марли –
адрес всего диккенсовского творчества: больше всего отсутствие у него фантазии. Таким образом, обрете-
писателя, как известно, ругали за склонность к созда- ние героем памяти становится настоящим, хотя и не
нию «идеальных» образов, за морализаторство, мело- видимым глазу чудом.
драматизм и сентиментальность. Характерным явля- Более того, «реалистичность» событий повести,
ется отзыв Энгуса Уилсона об одной из этих повес- как ни странно, утверждается с помощью иронии.
тей: «”Сверчок за очагом” в свое время был чрезвы- Будь сюжет «Рождественской песни…» всего лишь
чайно популярен; в повести намечен патетический аллегорией, он не вынес бы и намека на иронию, ко-
образ девочки-жены – центральный в ”Дэвиде Коп- торая способна либо превратить повесть в пародию на
перфилде”, – и особенно ярко выявилась удивитель- святочный рассказ, либо парадоксальным образом
ная способность Диккенса видеть причудливые обра- подчеркнуть действительность происходящего. Когда
зы, лица и картины в раскаленных углях очага; однако беседа Скруджа с призраком Марли изображается
пафос этой вещи ни на что не направлен и только да- комически, возможность превращения «Рождествен-
ром сотрясает воздух»1. ской песни…» в назидательную аллегорию автомати-
Но что же означали «идеальные» образы и психо- чески исключается:
логическое «неправдоподобие» некоторых ситуаций « – Не хотите ли вы… Не можете ли вы присесть?
для самого Диккенса? Играют ли они какую-либо – спросил Скрудж, с сомнением вглядываясь в духа.
роль с точки зрения художественности или же дейст- – Могу.
вительно представляют собой заигрывание с публи- – Так сядьте.
кой? «Рождественские повести» дают нам очень бога- Задавая свой вопрос, Скрудж не был уверен в том,
тый материал для размышлений на эту тему. что такое бестелесное существо в состоянии занимать
Начнем с «Рождественской песни в прозе». При кресло, и опасался, как бы не возникла необходимость
беглом прочтении может показаться, что ее сюжет в довольно щекотливых разъяснениях. Но призрак как
полностью соответствует подзаголовку – «Святочный ни в чем не бывало уселся в кресло по другую сторо-
рассказ с привидениями». Внезапный духовный пере- ну камина. Казалось, это было самое привычное для
ворот, который испытывает Скрудж в результате него дело»3.
встречи с тремя духами, может показаться неправдо- Однако парадоксальное подтверждение реально-
подобным, а сама повесть, как следствие, несколько сти изображаемого не единственная функция иронии.
«несерьезной» по тому, как в ней решается нравст- Как видно из приведенной цитаты, ирония достигает-
венная проблема. Однако при чуть более вниматель- ся сочетанием мистических и бытовых деталей. Вещ-
ном прочтении становится ясно, что мистика Диккен- ный мир «заземляет» мистику, два мира – видимый и
са своеобразна и что это очень странный «рассказ с невидимый – в значительной мере сближаются. Сбли-
привидениями». При этом особенности фантастики в жение это проявляется двояко: с одной стороны,
этой повести оправдывают – по крайней мере, на пер- высший смысл происходящего всецело «практиче-
вый взгляд – упрек критики в чрезмерной ее, повести, ский», земной. Религиозная идея повести призвана
назидательности. Мистика «Рождественской пес- подчеркнуть значение земной жизни человека, а ни в
ни…» в большой степени аллегорична. Диккенс очень коей мере не противопоставить ее жизни небесной.
сдержанно вводит в это произведение «потусторон- Поэтому и видения Скруджа относятся исключитель-
ний» элемент, как бы приглушая его, и подчас возни- но к посюстороннему миру. Вся жизнь Скруджа пере-
кает искушение прочесть всю повесть как только ис- ворачивается ради того, чтобы ему стали видны мело-
торию души. В таком случае встреча с призраками чи обыденности. После своего обращения он должен
прошлых, настоящих и будущих святок оказывается помогать не всем, а каждому: малютке Тиму и его
воспоминаниями главного героя, его размышлениями родителям, джентльменам-благотворителям. Так же
о потерянном времени и грядущей одинокой старос- малы и радости земного мира, однако же лишь эти
ти. малые радости существуют в действительности. По
словам У.Алена, «он [Диккенс] не устает описывать
простые, обычные вещи, он «берет» не столько каче-
© П.А.Моисеев, 2005 ством их, сколько количеством, – нескончаемый при-

90
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ем позволяет ему живописать все празднество, а так- силило его; не случайно Диккенс окутывает героя
же душевные состояния и мысли героев»4. Бесконеч- атмосферой смерти: «Душевный холод заморозил
но великое (духовный мир) и, казалось бы, бесконеч- изнутри старческие черты его лица, заострил крючко-
но малое, встречаются. Х.Пирсон называл Диккенса ватый нос, сморщил кожу на щеках, сковал походку,
индивидуалистом5, а «Рождественские повести» пока- заставил посинеть губы и покраснеть глаза, сделал
зывают, что индивидуализм как элемент мировоззре- ледяным его скрипучий голос. И даже его щетини-
ния Диккенса упирается в его религиозные воззрения: стый подбородок, редкие волосы и брови, казалось,
горе одного человека или одной семьи становится заиндевели от мороза»7; «Это была мрачная анфилада
горем всего мира. комнат, занимавшая часть невысокого угрюмого зда-
С другой стороны, «овеществление» призраков ве- ния в глубине двора. Дом этот был построен явно не
дет к тому, что чудеса словно вырастают из окру- на месте, и невольно приходило на ум, что когда-то на
жающей Скруджа реальности. Дверной молоток пре- заре своей юности он случайно забежал сюда, играя с
вращается в голову Марли, цепь, опоясывающая его другими домами в прятки, да так и застрял, не найдя
призрак, состоит «из ключей, висячих замков, копи- пути обратно. Теперь это уж был весьма старый дом и
лок, документов, гроссбухов и тяжелых кошельков с весьма мрачный, и, кроме Скруджа, в нем никто не
железными застежками»6. Вышний мир «просвечива- жил, а все остальные помещения сдавались в наем под
ет» сквозь наш, земной, не унижая его, а, напротив, конторы. Во дворе была такая темень, что даже
заставляя играть новыми красками, освящая его. Скрудж, знавший там каждый булыжник, принужден
На ту же цель работает и другой прием Диккенса – был пробираться ощупью, а в черной подворотне до-
пресловутый аллегоризм. Призраки могут показаться ма клубился такой густой туман и лежал такой тол-
аллегорией, потому что это, строго говоря, привиде- стый слой инея, словно сам злой дух непогоды сидел
ния нашего, земного, мира – призраки Рождества, то там, погруженный в тяжелое раздумье»8. Характерно
есть хотя и священного, но все же земного праздника. также, что отношение Скруджа-скряги к окружающе-
Напомним также, что религиозный смысл Рождества му миру сводится к слову «отрицание»: отказ от дру-
как раз состоит в воссоединении земного и небесного зей, от добрых дел, от Рождества. Однако же зло хотя
миров. Причем Рождество как историческое событие и страшно, но – в согласии с традицией христианской
лежит не в вечности, а во времени, то есть опять-таки философии – несубстанционально. Оно способно ли-
принадлежит земле. Более того, сами духи «репрезен- шить человека энергии, однако же энергия добра, т.е.
тируют» не просто праздник Рождества, а его времен- та сущность, которая характеризуется действитель-
ной характер: существа, обитающие в вечном, внеис- ным существованием, способна превозмочь чистое
торическом мире, оказываются духами прошлого, отрицание. Именно поэтому герою «Рождественской
настоящего и будущего, освящая тем самым течение песни…» так легко дается его превращение.
времени. Другая рождественская повесть, пострадавшая от
Это освящение времени – и, как следствие, всего нетерпимости и невнимательности критиков, –
земного мира – мы видим и в той помощи, которую «Сверчок за очагом». Даже Теккерей, по достоинству
получает Скрудж. Сюжет повести, изложенный в об- оценивший поэзию «Рождественской песни…», ре-
разах, действительно может показаться наивным. Но цензируя повесть, отнесся к ней более, чем неспра-
«философский сюжет» «Рождественской песни…» ведливо, сказав, в частности: «На наш взгляд, диалог
серьезен: это обретение человеком памяти. Память и персонажи «Сверчка за очагом» так же далеки от
укореняет человека в том мире, который ему сродни. жизни, как беседа Титира и Мелибея далека от под-
Она естественное условие существования человека во линной речи двух крестьян, переговаривающихся че-
временном мире. Так, через освящение памяти, еще рез ограду, или как пасторальные петиметры Флориа-
раз освящается само время, которое оказывается, го- на в красных туфельках и париках далеки от француз-
воря словами Платона, «движущимся образом вечно- ских крестьян в деревянных сабо и с вилами в руках,
сти». или как Пьеро и Карлотта, очаровательно улыбаю-
Итак, мы видим, что аллегоричность диккенсов- щиеся нам со сцены и выделывающие поразительные
ской повести, казалось бы полностью «работающая» пируэты посреди венков из ситцевых роз и душистых
на дидактику, оказывается сложным художественным картонных букетов, далеки от настоящей нимфы,
явлением. Кроме того, аллегория ограничивается прямиком пожаловавшей с горы Иды, и молодого
ироничной «материализацией» образов, причем в ко- полубога, только что сошедшего с Олимпа. Вся эта
нечном счете и аллегоризм (или то, что можно счесть история искусственна, как искусственно имя самого
таковым), и материализация ведут к одной цели: зем- героя – Пирибингл. Оно сродни вышеупомянутым
ной мир освящается небесным, который как бы про- ситцевым розам, которые гораздо краснее и крупнее
свечивает через чувственную реальность. живых. «Сверчок за очагом» производит впечатление
Внезапное и кажущееся неправдоподобным, ус- красивого театрального представления. И, как тако-
ловно-сказочным обращение Скруджа также имеет в вое, он вас очаровывает свои изяществом, красочно-
своей основе глубокую религиозную идею. Финал стью и выдумкой, смешит вас своим броским гроте-
повести не имел бы никакой ценности, будь он услов- ском, но при всем том вы отчетливо видите, что Кар-
ным. Но, по Диккенсу, духовное воскресение челове- лотта вовсе не богиня (хотя и божественно танцует) и
ка может совершиться в одночасье в силу именно ес- что на щеках у нее румяна, а не настоящий румянец»9.
тественности этого события. Стихия радости, к кото- Однако, если в «Сверчке» нет жизнеподобия, то
рой приобщается Скрудж, делает его свободным. В значит ли это, что в нем нет ничего? Нам представля-
контексте повести зло, завладевшее им, как раз обес- ется, что критики повести невольно принимают уча-

91
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

стие в споре, который представляет собою содержа- но окон почти на одном уровне с садом… и я побаи-
тельное ядро «Сверчка за очагом». Задумаемся над ваюсь, не было ли здесь драки. А?»12.
следующим парадоксальным обстоятельством: в ка- Главная коллизия повести не сводится, разумеется,
честве антагониста в повести выступает Теклтон. Но к ревности Джона. Основное столкновение в этой ис-
главными героями книги являются Пирибинглы. тории – столкновение идейное. Подозрения Теклтона
Теклтон же, на первый взгляд, активно противодейст- суть симптомы неверия в существование «положи-
вует не им, а Эдуарду Пламмеру и Мэй Филдинг. Зна- тельно прекрасных людей». Заметим, что, несмотря
чит ли это, что он не является подлинным антагони- на различие сюжета и конфликта, внутренне «Сверчок
стом, но лишь необходимым двигателем сюжета? за очагом» оказывается близок «Рождественской пес-
Этот вопрос ведет к другому, более общему: почему не в прозе» в первую очередь этой уверенностью
главные герои «Сверчка» – Джон и Мэри? Иными Диккенса в существовании добра и возможности для
словами, в чем заключается проблематика повести? каждого человека оказаться причастным добру. Об
Именно в отсутствии проблематики упрекал «Сверч- этом говорит и внезапное обращение Скруджа, и не-
ка» Теккерей, как, впрочем, и некоторые другие авто- поколебимая добродетель Джона и Мэри. Вдумаемся
ры. Однако же, отметив, какую роль играет Теклтон в в словосочетание «образы идеальных героев»: слово
истории Пирибинглов, мы убедимся, что проблемати- «идеальный», используемое зачастую (в том числе и в
ка повести весьма серьезна и лежит в основном русле данном случае) в его расхожем значении, даже в этом
общего идейного поиска литературы середины XIX в. неточном употреблении сохраняет семантическую
В отношении к Джону Пирибинглу Теклтон выступа- связь с понятием абсолюта. Эти образы Диккенса вы-
ет не просто как клеветник или доносчик, но как ис- дают не желание потрафить вкусам публики, а его
куситель. В конце второй «песенки» он настолько глубинную религиозность, убеждение в существова-
уверен в будущем убийстве Джоном Эдуарда, что нии абсолютного добра. Естественно, абсолют не мо-
фактически пытается (может быть, сам не вполне это жет существовать в текучем мире, в котором, несо-
осознавая), «запрограммировать» Пирибингла на пре- мненно, существует и зло. В этом смысле Теклтон не
ступление: вполне не прав, поскольку он, очевидно, исходит из
« – Еще минутку! – сказал Теклтон. – Не приме- атеистической картины мира. Поэтому и его не впол-
няйте насилия. Это бесполезно. И это опасно. Вы не явный спор с Пирибинглами – это, в сущности,
сильный человек и не успеете оглянуться, как совер- религиозный спор: если Джон и Мэри действительно
шите убийство»10. так хороши, как кажутся, то существует абсолютное
Встает вопрос, зачем это нужно Теклтону. На этот Добро (то есть Бог), и тогда Теклтон ощутит пустоту
вопрос он сам отвечает в своих спорах с Пирибингла- своего существования (теперь и в эту повесть входит
ми. В самом деле, если в случае Эдуарда и Мэри тема зла как небытия); если же абсолютного Добра не
Теклтон – сюжетный антагонист, то в главной сюжет- существует, то нет и добра относительного, сущест-
ной линии он, скорее, идейный оппонент. Здесь все вует лишь иллюзия, которую людям нравится прини-
его усилия сводятся к тому, чтобы доказать, более мать за добро.
того, предсказать, два факта: неверность Мэри и В связи с этим важно поставить вопрос о, том, ка-
убийство Джоном Эдуарда. При первом же своем по- кое место в идейной структуре повести занимает ис-
явлении он приступает к работе (заметим, что это ед- тория Пламмеров. Безусловно, для Диккенса Калеб не
ва ли не главная цель его посещения): может быть правым в своем обмане. Весь вопрос в
« – Так, значит, придете? Это, знаете ли, столько том, в чем была его ошибка. Автор говорит, что об-
же в ваших интересах, сколько в моих, – женщины ман этот рожден «колдовством преданной, неуми-
убедят друг друга, что они спокойны и довольны и рающей любви» и что «сверчок-волшебник… внушил
ничего лучшего им не надо. Знаю я их! Что бы ни ска- ему [Калебу] мысль, что и тяжкое убожество может
зала одна женщина, другая обязательно начнет ей послужить ко благу и что девочку можно сделать сча-
вторить. Они так любят соперничать, сэр, что, если стливой при помощи столь несложных уловок»13. Од-
ваша жена скажет моей жене: «Я самая счастливая нако Калеб невольно и парадоксально придает неко-
женщина на свете, а муж мой самый лучший муж на торый вес аргументам Теклтона, обвиняющего в при-
свете, и я его обожаю», моя жена скажет то же самое творстве людей, подобных Пирибинглам: Калеб дей-
вашей да еще подбавит от себя и наполовину поверит ствительно притворяется, а Берта живет в вымышлен-
в это»11. ном мире, хотя и невольно. Единственный недостаток
В первой половине повести он с нетерпением ждет Калеба в том, что он недооценивает силу добра. Если
измены Мэри, во второй – убийства, которое, по его последовательно проводить ту недодуманную им
разумению, должен совершить Джон. То, насколько мысль, которая толкнула его на столь продолжитель-
важна для него предполагаемая виновность Пири- ную ложь, то придется сделать вывод, что добро мо-
бинглов, видно из его визита к ним наутро после «ра- жет обитать лишь в вымышленном мире – следова-
зоблачения» Мэри. Еще не переступив порог, он уже тельно, не может существовать вообще. Между тем,
уверен в том, что убийство уже совершилось: за исключением одной-единственной ошибки, Калеб
« – Джон Пирибингл, – шепнул Теклтон на ухо живет, руководствуясь совсем иным убеждением –
возчику, – надеюсь, ночью не произошло ничего… убеждением в реальности добра. Положение Берты
никаких безрассудств? очень схоже: она невольно жила в мире призраков, но
Возчик быстро обернулся к нему. при этом ее любовь к Теклтону, хотя и рождена ло-
– Дело в том, что его нет, – сказал Теклтон, – а ок- жью, вызывает уважение.
но открыто! Правда, я не заметил никаких следов…

92
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Таким образом, мы видим, что многие художест- Данные изменения нашли свое отражение в твор-
венные особенности рождественских повестей, кото- честве Ч. Диккенса, придававшего серьезное значение
рые часто рассматривались как признаки, свидетель- этой проблеме. По словам Э.Уилсона, эмиграция для
ствующие всего лишь о склонности Диккенса к мело- Диккенса была «панацеей от всех общественных зол в
драме, заслуживают более внимательного к себе от- Англии»3. Так, в письме, адресованном А.Дж.Кутс [26
ношения. Символика этих произведений, образы пер- мая, 1846], Диккенс с энтузиазмом поддерживает
сонажей, особенности конфликта и композиции, бу- предложение отправлять падших женщин в «отдален-
дучи рассмотрены в единстве друг с другом и в об- ные части света … с целью замужества … где им лег-
щем проблемном контексте цикла, получают новое че всего было бы обзавестись семьей и где они были
освещение. нужнее всего мужскому населению, как выехавшему
————— из Англии, так и там рожденному» (29,216)4. Пробле-
1
Уилсон Э. Мир Чарльза Диккенса. М., 1975. С. 189. ме эмиграции отведено значимое место и в романе
2
Диккенс Ч. Рождественская песнь в прозе // Диккенс «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» (1844).
Ч. Собрание сочинений: В 30 т. М., 1957–1963. Т. 12. Поиск и обретение земли обетованной является
С. 7. основой сюжетной линии, связанной с образом глав-
3
Там же. С. 21. ного героя романа Мартина Чезлвита. Попав в за-
4
Тайна Чарльза Диккенса. М., 1990. С. 265. труднительную ситуацию, Мартин полагает, что не
5
См.: Пирсон Х. Диккенс. М., 2001. сможет поправить свои дела на родине и принимает
6
Диккенс Ч. Рождественская песнь в прозе // Цит.изд. решение уехать в Америку.
С. 20–21. Большие надежды, возлагаемые Мартином на аме-
7
Там же. С. 8–9. риканскую землю, сближают ее в романе с образом
8
Там же. С. 16–17. «обетованной земли». Америка для Мартина стано-
9
Теккерей У.М. Сверчок за очагом, сочинение Чарльза вится той заветной целью, достижение которой, по
Диккенса // Теккерей У.М. Собрание сочинений: В 12 его мнению, откроет ему дорогу в жизнь. Отлученный
т. М., 1975. Т. 2. С. 457. от дома, Мартин надеется преуспеть за океаном, что-
10
Диккенс Ч. Сверчок за очагом // Цит.изд. С. 258. бы «предъявить свои права» (10,295) на любимую
11
Там же. С. 219. девушку. Размышляя о своем будущем с Мэри, Мар-
12
Там же. С. 269. тин говорит: «Я, конечно, и не подумаю жениться,
13
Там же. С. 225–226. пока у меня не будет средств. Для меня, видите ли,
совсем неподходящее дело обрекать себя на убожест-
Т.Н.Мешкова (Тамбов) во и нищету. Любовь в одной комнате на четвертом
ОБРАЗ «ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННОЙ» В РОМАНЕ этаже и тому подобное…» (10,128).
Ч.ДИККЕНСА «ЖИЗНЬ И ПРИКЛЮЧЕНИЯ Создание семьи, таким образом, выдвигаемое
МАРТИНА ЧЕЗЛВИТА» Г.Спенсером как главное побуждение к деятельности
Эпитет «обетованная» американская земля полу- («Постоянные и настойчивые усилия успеть в жизни
чила вследствие истории своего заселения. Обширные часто вызывают обещанием жениться усилия, о кото-
территории незаселенной Америки явились спаси- рых прежде и не думали. Впоследствии создание се-
тельной надеждой для миллионов нуждающихся, же- мейной ответственности … служит сильным побуж-
лающих приобрести землю, богатство и благосостоя- дением к работе…»5), являются для Мартина лишь
ние. Малосведущий о Колумбии европеец, потерпев прикрытием эгоистических устремлений. Привычка
неудачи на родине, с новыми надеждами переправ- заботиться только о своем благополучии проявляется
лялся через водную пустыню к берегам «хорошей и даже в любви к Мэри. Думая о своей возлюбленной,
просторной земли, где течет молоко и мед»1. Мартин каждый раз убеждает самого себя, что не зря
Несмотря на то что к середине XIX в. Англия, «многим пожертвовал ради нее» (10,128), так как она
представлявшая собой крупнейшую колониальную «вполне достойна» (2, с.304) всех этих жертв. Истин-
державу, располагала громадными земельными вла- ной же причиной отъезда Мартина за границу являет-
дениями, Америка по-прежнему оставалась для анг- ся его эгоизм. Честолюбивое стремление обрести бла-
личан одним из удобнейших мест эмиграции. Такое госостояние без помощи своего деда-опекуна, по-
положение сохранялось, прежде всего, из-за возмож- требность утолить уязвленное самолюбие рождают в
ности переселиться на никем не занятые земли, «не его голове образ заветной земли, где исполнятся все
жертвуя своим языком»2. А поскольку масштаб демо- его желания и будут признаны все его таланты.
графического роста населения в викторианской Анг- Настойчивое стремление Мартина добиться осво-
лии значительно увеличил интерес к проблеме пере- бождения от мнимых притеснений деда становится
селения, то и вопрос эмиграции для ее жителей в дурным предвестием на пути к поиску земли обето-
Америку оставался весьма существенным. Однако ванной. Положение Мартина дается как имплицитная
новый статус Америки как независимого государства, пародия на библейский сюжет о притеснениях изра-
а также новая колониальная политика Великобрита- ильтян в Египте. Лжестрадания придают его отъезду
нии не могли не оказать влияние на сложившееся по- характер бессмыслицы и нелепости. Поездка в Аме-
ложение дел. Перемены в отношениях к Америке ста- рику теряет неизбежность, жизненную необходи-
ли очевидны в викторианском обществе. мость. Не случайно сам Мартин осознает ее альтерна-
тивность: «…взяться за ремесло носильщика пропи-
тания ради, или день за днем держать под уздцы ло-
© Т.Н.Мешкова, 2005 шадей на улицах ради куска хлеба» (2, с.294).

93
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Скрытое сравнение Мартина с библейскими изра- Уверенность американских дельцов в своей прича-
ильтянами обнаруживается и в его ропоте на судьбу. стности к земле Господней иронически показана Дик-
Мартин выказывает недовольство тем, что ему, как кенсом на примере генерала, являвшегося компаньо-
человеку, принесшему много жертв ради любви к ном земельной компании. Высматривая очередную
бедной сироте, «могло бы и побольше повезти» жертву для своих новых махинаций, он глядит на до-
(10,128). Но если ропот израильтян, несмотря на его рогу «подобно доброму самаритянину, поджидающе-
греховность, может вызвать сочувствие, то жалобы му путника» (10,429).
Мартина не вызывают ничего, кроме отвращения. Процветание рабства в Америке сближает ее ско-
Гордыня делает Мартина чуждым страданиям дру- рее с библейским Египтом, наказанным Богом страш-
гих людей. Отправившись в Новый Свет на пакетботе ными несчастьями за притеснение израильтян, нежели
«Винт», он по-прежнему занят исключительно самим с землей обетованной. Сравнения с Египтом имеют
собой. Поездка на пароходе становится серьезным место и в описании Эдема – земельного участка, куп-
испытанием для амбиций Мартина. Он тяжело пере- ленного Мартином и Марком. В «земном рае»7 также
живает унижение, вызванное положением пассажира царят неурожаи, голод, болезни, смерть, одолевают
третьего класса. Ему невыносимо осознавать себя насекомые и змеи, в жилища пробираются жабы.
человеком без средств. Его мучит боязнь, что один из Пребывание в этом «страшном месте»11 заставляет
тех, кого он сам называет «выскочками- Мартина задуматься о своих слабостях. Осознание
толстосумами» (10,312), признает в нем нищего, и это того, что он действительно попал в беду, придя к
может каким-то образом опорочить его светлое бу- лжеобетованной земле, оказывает целительное дейст-
дущее. вие на душу Мартина и побуждает его к поиску уже
Острота иронии относительно страданий Мартина истинной «обетованной земли». Он видит свой эгоизм
усиливается параллельным описанием милосердия и и признает, что покидать родину было «сумасбродной
отзывчивости его слуги Марка Тэмпли. Жизненная затеей» (11,127). Теперь Мартин точно знает, что ис-
философия Марка заключается в стремлении оста- тинная обетованная земля осталась по ту сторону
ваться веселым там, где это сделать трудно. Поездка океана, в британском Доме. Все свои надежды Мар-
на пароходе для него не является испытанием, наобо- тин связывает с возвращением: «…вернуться в Анг-
рот, он считает ее «радостным обстоятельством» лию. Во что бы то ни стало! Любыми средствами!
(10,311), поскольку получает возможность оказать Только бы вернуться» (11,127).
помощь и поддержку нуждающимся. Вера, что он на праведном пути, помогает Марти-
Всеобщие бедствия, болезни, нужда и изгнание за- ну добраться до берегов родины. Радостное волнение,
ключенных в трюме «Винта» едва ли делают оправ- испытываемое Мартином и Марком при приближении
данным замечание Мартина, что на корабле не най- к родной земле, является немаловажным свидетельст-
дется человека, «который за это плавание перенес вом того, что поиск обетованной земли завершен:
хотя бы половину его страданий» (10,312), а его не- «…весело было вокруг – свежо и полно движения,
удобства в этой ситуации вовсе не кажутся тягостны- воздуха, простора и блеска, – это было ничто по срав-
ми. нению с радостью, которая вспыхнула в груди двух
Лжемотивы и лжеиспытания приводят Мартина к спутников при виде старых церквей, кровель и почер-
лжеобетованной земле. Американская земля оказыва- невших дымовых труб родины. <…> это была родина!
ется совсем не такой, какой она представлялась герою И хотя родина есть только имя, только слово, – оно
на родине. Вместо «земли доброй, земли, где потоки сильно, сильней самых могущественных заклинаний
вод, источники и озера выходят из долин и гор, земли, волшебника, которым повинуются духи!» (11,152).
где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы Итак, Мартин Чезлвит проходит сложный путь к
и гранатовые деревья … земли, в которой без скудо- обетованной земле. Сначала эгоизм мешает Мартину
сти будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь понять, что родная земля и есть земля обетованная.
недостатка…»6, его очам открывается «плоское боло- Испытание лжеобетованной землей приводит его к
то, заваленное буреломом, трясина, где погибла и нравственному очищению. Оказавшись на чужой зем-
сгнила вся цветущая растительность земли, для того, ле, Мартин, «как и большинство путешественников,
чтобы из ее праха возникла ядовитая поросль … от- еще больше полюбил родные места и родную страну»
куда по ночам поднимались вместе с туманом смер- (10,341). Он вернулся в Англию, чтобы «навсегда»
тельные болезни, ища себе жертв … где даже благо- (11,447) обрести Дом.
словенное солнце … казалось страшным…» (10,455). Обетованной землей, таким образом, является то
«Благословенные богом Штаты» (10,419) оказы- место, которое дано человеку при рождении, – это его
ваются обетованной землей лишь для лжепорядочных дом и семья. По Диккенсу, только на родной земле,
людей, которые бессовестно обманывают друг друга, человеку действительно благоприятствует судьба, что
подлог принимают за ловкость и ничем не стесняются подтверждает счастливый финал романа. По возвра-
на пути служения своему лжебожеству – золотому щении из Америки Мартин и Марк обзаводятся семь-
тельцу, доллару. «Все их заботы, надежды, радости, ями и всем тем, что обещает им достойное будущее.
привязанности, добродетели и дружеские связи … —————
1
были переплетены в доллары. <…> Людей ценили на Библия. Книги священного писания Ветхого и Ново-
доллары, мерили долларами; жизнь продавали с аук- го Завета. М.,2001. С.56.
2
циона, оценивалась и сила молотка за доллары» Сили Дж., Крэмб Дж. А. Британская империя. М.,
(10,336). 2004. С.71.
3
Уилсон Э. Мир Чарльза Диккенса. М.,1975. С.178.

94
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
4
Диккенс Ч. Собр. соч.: В 30 т. М., 1958. Здесь и далее образ сада, имеющий все атрибуты райского сада. Сад
цитируется это издание с указанием тома и страниц. представляет собой замкнутое пространство – отъе-
5
Спенсер Г. Этика половых отношений. СПб., 1901. динённый от внешнего мира самодостаточный образ
С.33 счастливого детства. Он окружён «высокой изгоро-
6
Библия. Указ.соч. С.177. дью с калиткой и висячим замком»6 – для Дэвида это
7
Катарский И. И. Диккенс. М., 1960. С.137. особая, резко отделённая от остальной жизни счаст-
ливая пора, воспоминания о которой обособленно
О.Ю.Богданова (Тамбов) существуют в его сердце. Здесь нет места горестям, и
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ОБРАЗА БИБЛЕЙСКОГО сюда он никого и ничего не хочет пускать, кроме са-
САДА В РОМАНАХ Ч.ДИККЕНСА мых дорогих ему образов.
«ЖИЗНЬ ДЭВИДА КОППЕРФИЛДА» Сад в «Дэвиде Копперфилде» являет собой пре-
И «БОЛЬШИЕ ОЖИДАНИЯ» красный уголок – «настоящий заповедник бабочек»;
В пейзажах Диккенса, созданных в романах образ совершенного изобилия: «плоды обременяют
«Жизнь Дэвида Копперфилда» (1850) и «Большие ветви деревьев, плоды такие спелые и сочные, каких
ожидания» (1861), присутствуют образы, связанные с никогда уже не бывало ни в каком другом саду» (1,
литературной и живописной традициями, которые, в 24). Сад в воспоминаниях Дэвида не подвластен «ко-
свою очередь, восходят к библейским образам и мо- лесу времени»: говоря о счастливых днях, герой
тивам. вспоминает только летний цветущий сад.
В образе сада у Диккенса прослеживается отчёт- Таким образом, сад сохраняет и внешние, вещные
ливая связь с библейским садом и его изображениями черты рая – летнее благоденствие, плодоносящие де-
в живописи и иконографии. Это проявляется как во ревья, – и передаёт безоблачное душевное блаженст-
внешней атрибутике, так и в эмоциональном содер- во. Тема внешней и внутренней гармонии, счастливо-
жании образа. го состояния души связана с центральным образом
Библейский сад оказывается тем архетипическим воспоминаний – матерью Дэвида, которую можно
образом, аллюзии на который выстраивают второй сопоставить с образом Мадонны. «Рай на земле ху-
план повествования, второе измерение, в свете кото- дожники изображали как цветущий сад. В средневе-
рого предстают изображаемые события. ковом христианском искусстве – это «сад мадонны»,
Традиционно сад – символ рая. Хорошо известно, отгороженный от окружающего мира»7. В живописи и
что существуют два образа рая: Рай земной (Эдем), иконографии средних веков Мадонна с Младенцем
утраченный Адамом и Евой, и Рай небесный, где оби- изображались в Запертом (Розовом) Саду, что симво-
тают души праведников. В живописи на религиозные лизировало возможность обретения утраченного ко-
сюжеты эти два образа совмещаются: рай изобража- гда-то рая8. Мадонна часто противопоставляется Еве:
ется в виде ограждённого сада с плодоносящими де- благодаря ей человек получил надежду достичь рая, в
ревьями1. «В христианском искусстве сад, изобилую- то время как из-за Евы рай был некогда утрачен.
щий фруктами и цветами, символизировал Рай»2. Тема утраты рая, то есть покоя и ничем не омра-
«Понятие сада в эмблематике издавна считается иде- чённого счастья, звучит и в том, что прежний сад ос-
альным описанием идеи замкнутого пространства, тался только в воспоминаниях Дэвида. Ещё более яв-
хранящего внутри совершенное изобилие, но извне ной аллюзией на мотив утраченного рая становится
ограждённого стеной или забором»3. фраза о том, что в том саду, сохранившемся только в
В живописи изображение Рая основывается не воспоминаниях, созревали плоды, «такие спелые и
только на библейских мотивах, но и восходит к ан- сочные, каких никогда уже не бывало ни в каком дру-
тичному locus amoenus. «Райский «locus amoenus», гом саду» (подчёркнуто мной – О.Б.) (1, 24).
переходящий из текста в текст с малыми вариациями, Мотив изгнания из рая звучит и в том, что с появ-
включает в себя в качестве необходимых компонен- лением Мэрдстона для Дэвида прекращается пора
тов пышную садовую или садово-лесную зелень, лас- счастливого детства. Утрата рая означала утрату не-
ковое солнце поздней весны или раннего лета, птичье ведения и безмятежности, поэтому одновременно в
пение, журчание ручьёв, то есть все детали благой, сознании человека появляется мысль о смерти, кото-
предельно радушной к человеку природы»4. рой он не знал ранее. Точно так же для Дэвида перво-
В светском искусстве Ренессанса сад – это прежде начально даже кладбище было только образом умиро-
всего Сад Любви, где главенствует Купидон. «Сад творения и покоя. «Нигде нет травы такой зелёной,
Любви перенял массу характерных деталей собствен- как трава на этом кладбище; нигде нет таких тени-
но Рая – и гордую отъединённость, как бы вознесён- стых деревьев, как там; нет ничего более мирного,
ность над окружающим миром, и незыблемое полу- чем эти могилы» (1, 22). Первая мысль, появившаяся
денное (как в классической пасторали) летнее благо- у Дэвида после сообщения Пегготи, что у него «те-
денствие, не подвластное колесу времён года, и оби- перь есть папа», – мысль о смерти: «Мистер Дэви, –
лие ярко-зелёных лужаек, пёстрых цветов, плодоно- задыхаясь, продолжала Пегготи, дрожащими руками
сящих деревьев»5. снимая шляпку. – Ну, как вам это понравится? У вас
В романе «Дэвид Копперфилд» уже в первых дет- теперь есть папа.
ских воспоминаниях главного героя появляются са- Я вздрогнул и побледнел. Что-то, – не знаю, что и
мые важные и дорогие для него образы: мать, Пегго- как, – какое-то губительное дуновение, связанное с
ти, дом и сад. В воспоминаниях Дэвида появляется могилой на кладбище и с появлением мертвеца, про-
низало меня» (1, 54).
© О.Ю.Богданова, 2005

95
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

У Диккенса Мэрдстон олицетворяет собой некое здесь снова появляются бабочки как образ лёгкой и
абсолютное зло, которое люди доверчиво впустили в светлой безмятежности, а Дора своей наивностью и
свой дом и распознали слишком поздно. Это зло под- детскостью напоминает мать Дэвида. Характерно
чиняет себе волю человека, получает власть над ним и идиллическое сочетание цветов, которые символизи-
разрушает как его покой и внутреннюю гармонию, руют чистоту, свет, юность и т.п.
так и гармонию окружающего мира. Знаменательно, Образ сада возникает всегда, когда влюблённый
что огорчённый той сдержанностью, с которой впер- Дэвид думает о Доре. «Было ещё рано, утро было
вые была вынуждена встретить его мать (подчиняясь прекрасное; мне захотелось пройтись по одной из ал-
воле Мэрдстона) Дэвид видит за окном «поникшие от лей сада и отдаться своей страсти, погрузившись в
холода кусты» (1, 54). созерцание её образа» (1, 458). Сад и мысли о счастье
Когда Дэвид узнаёт, что их старый дом будет сдан для Дэвида Копперфилда всегда неразрывны: «В пус-
внаём или продан, он вспоминает дом и сад: «… но тынном саду было свежо. Я гулял, мечтая о том сча-
мне больно было думать, что дорогой моему сердцу стье, которое выпадет мне на долю, если я когда-
старый дом заброшен, сад зарос сорной травой, а на нибудь обручусь с этим чудесным существом» (1,
дорожках толстым слоем лежат мокрые опавшие ли- 459).
стья» (1, 293). Благоденствие и изобилие сменяется Совсем иной сад предстаёт в романе «Большие
заброшенностью и пустотой. Только когда Любовь ожидания». Когда Пип впервые приходит к мисс Хэ-
уходит из сада, наступает осень. И далее появляются вишем, он видит её дом и сад. Трава, которая проби-
традиционные штампы мрачности и запустения: вается между плитами, становится здесь не олицетво-
«…зимний ветер завывает вокруг, в окна стучит ледя- рением жизни, которая пробивается среди всеобщего
ной дождь, а луна бросает призрачные тени на стены разрушения, а наоборот, знаком заброшенности, без-
пустых комнат и всю ночь напролёт стережёт это за- жизненности, неухоженности. В первом предложе-
пустение» (1, 293). Не случайно мысли Дэвида вновь нии, говоря о траве, Диккенс использует союз но (but).
обращаются к смерти: «Вновь обратились мои мысли Это несмотря на то, что здесь говорится вроде бы о
к могиле, там, на кладбище, под деревом, и казалось положительных моментах: «двор был мощёный и
мне, что умер также и дом и всё, связанное с матерью чистый»10.
и отцом, исчезло навеки» (1, 293). К Дэвиду приходит Таким же отражением жизни мисс Хэвишем явля-
познание смерти, а навсегда потерянные дом и сад ется и старый запущенный сад. Образ сада углубляет-
становятся олицетворением навсегда утраченного ся и интерпретируется как образ человеческой души.
изначального счастья. Сад – рай – душа человека, такая, какой он сам её де-
Однако рай в живописи и иконографии представ- лает, сознательный выбор человека. Образ полноты
лял собой «пространственный образ бессмертия»9, жизни, бытия (плодоносящие деревья) можно проти-
поэтому сад в романе становится лейтмотивом, даю- вопоставить заброшенному саду мисс Хэвишем, в
щим надежду на возрождение и обретение счастливо- котором уже трудно различить прежний облик. Пло-
го и гармоничного бытия. Сад как знаковый для Дэ- доносящие деревья, связанные с образом матери Дэ-
вида образ появляется в романе не один раз, при этом вида Копперфилда, противопоставлены заброшенно-
всегда – в переломные для него моменты жизни. Ко- му саду мисс Хэвишем: «из грядок торчали остатки
гда он, оборванный, идёт в Дувр, вокруг в садах по- капустных кочнов» (74). Цветущая сирень, под кото-
спевают яблоки, начинается сбор хмеля, и только там рой сидит Дора, – бурьян и сорняки в саду мисс Хэ-
дорогой он находит себе приют. «Лето близилось к вишем. Сад, являясь отражением состояния души
концу, в садах рдели спелые яблоки, и кое-где уже мисс Хэвишем, интерпретируется не просто как образ
начался сбор хмеля. Всё это показалось мне удиви- утраченного рая – он отражает представления мисс
тельно красивым, и я решил провести эту ночь в Хэвишем о разрушенном рае, о её разрушенном сча-
хмельнике, полагая, что длинные ряды жердей, обви- стье. Однако имманентно существующий в сознании
тые изящными гирляндами листьев, составят мне автора и читателя образ сада как рая позволяет понять
приятную компанию» (1, 221). позицию автора, который, несмотря на своё сочувст-
Даже когда Дэвид после долгих скитаний прихо- вие мисс Хэвишем и жалость к ней, показывает чита-
дит к своей бабушке Бетси Тротвуд, он застаёт её за телю, что она сама разрушила свою жизнь. Плодоно-
работой в саду. Это тоже важный момент, после кото- сящие деревья, образ ребёнка в саду вызывает ассо-
рого жизнь Дэвида поворачивается в другое, более циации с Садом Мадонны – символом материнского
счастливое, русло. тепла и любви к человеку. Сад мисс Хэвишем с его
Но в романе появляется ещё один сад, с которым бурьяном, Пип и Эстелла в саду – всё это словно ста-
связано для Дэвида обретение нового счастья. Он по- новится горькой пародией на райский сад. Мисс Хэ-
лучает это счастье, пройдя через многие испытания. вишем не только изгнала из собственного сердца все
Этот сад связан с Дорой. В саду впервые видит Дэвид человеческие чувства, но даже в удочерённой Эстелле
Копперфилд Дору, в саду он говорит ей о своих чув- воспитала холодность и ненависть. Как в её жизни нет
ствах. Сад – идиллическое место, «рай» - и потому, света, как в её сердце царит холод, так и в самые за-
что многие счастливые моменты жизни Дэвида связа- пущенные уголки сада «не проникало солнце», и хотя
ны с садом. «Какое это было чудное зрелище - утро снег везде успел растаять, но здесь «снег ещё зале-
прекрасное, Дора сидит в саду под сенью сирени, в жался, и ветер подхватывал его и горстями швырял в
белой соломенной шляпке и в платье небесно- окно, словно норовил ударить меня за то, что я по-
голубого цвета, а вокруг порхают бабочки!» (2, 56). смел сюда прийти» (92). Как ветер непонятно за что
Это описание возвращает читателя к первому саду: злится на Пипа, так и мисс Хэвишем питает ненависть

96
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ко всем мужчинам, пытается с помощью Эстеллы ра уголок души героев. Ассоциация сада с раем явля-
отомстить за былые обиды. ется постоянным признаком этого образа. Этот изна-
Изображение сада в Сатис-Хаусе построено не так, чально присущий ему признак задаёт угол зрения, под
как другие пейзажи в романе. Здесь нет перспективы, которым рассматриваются связанные с ним события.
нет горизонта, сад всегда закрыт строениями (пиво- Образ райского сада становится у Диккенса ключе-
варней, высокой оградой, зарослями бурьяна). Пип вым и для характеристики героев.
всё время заглядывает туда словно украдкой (то через ————
1
забор, то через окно): «Стена была не очень высокая, См. об этом: Христианство: Энциклопедический сло-
– подтянувшись, я повис на руках и, заглянув через варь: в 3 т./ под ред. С.С.Аверинцева. М.: Научное
неё в сад, увидел, что он примыкает к дому и весь издательство «Большая Российская энциклопедия»,
зарос кустами и сорняком» (74); «окно приходилось 1995. Т. 2. С.432–433; Апостос-Каппадона Д. Словарь
на уровне земли и смотрело в самый неприглядный христианского искусства. Челябинск: Урал LTD,
уголок заброшенного сада, где из грядок торчали 2000. С.196–197; Библейская энциклопедия: в 2 кн.
гниющие остатки капустных кочнов и одинокий куст М.: NB – press. Центурион. АПС, 1991. Кн. 2.
самшита» (91-92). В этом узость, ограниченность С.98,119; Аверинцев С.С. Рай//Мифы народов мира:
жизни мисс Хэвишем – в пейзаже нет дали, как у неё Энциклопедия: в 2 т. М.: Советская энциклопедия,
нет будущего, в конечном счете, нет жизни – это 1982. С.363–366; Алексеев А.И. Представления о рае
лишь медленное разрушение и упадок. в период Средневековья//Образ рая: от мифа к уто-
Но всё же в саду мисс Хэвишем «среди жёлто- пии: серия “Symposium”, выпуск 31. СПб.: Санкт-
зелёного бурьяна вилась протоптанная тропинка, Петербургское философское общество, 2003. С.195-
словно кто-то часто гулял там, и по этой тропинке от 198; Холл Джеймс. Словарь сюжетов и символов в
меня уходила Эстелла» (подчёркнуто мной – О.Б.) искусстве. М., 1997.
2
(74). Появляется образ маленькой, удаляющейся по Апостолос-Каппадона Д. Словарь христианского ис-
единственной узкой тропинке человеческой фигурки, кусства. Челябинск, 2000. С.196.
3
на которую смотрит Пип. Приём изображения осно- Турскова Т.А. Новый справочник символов и знаков.
ван здесь на живописном принципе «романтического М., 2003. С.574.
4
окна»: тропинка и фигура Эстеллы должны быть вид- Соколов М.Н. Бытовые образы в западноевропейской
ны как будто в проём между ветвей, сквозь овал, живописи XV – XVII вв. Реальность и символика. М.,
образуемый деревьями. Этот приём характерен для 1994. С.233.
5
романтической живописи (см. К.Д.Фридрих, Там же. С.234.
6
Г.Р.Керстинг, Ф.О.Рунге, Ф.Фор). У романтиков такой Диккенс Ч. Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказан-
приём становится средством выражения недосягаемой ная им самим. Роман в 2 кн. Т. 1. М., 2003. С.24. Да-
мечты и познания самого человека: «И куда больше лее текст романа цитируется по этому изданию с ука-
мы узнаем о человеке по тому, на что направлен его занием номера тома и страницы в скобках.
7
взгляд. <…> Так что наше тело подобно дому, а наши Богемская К.Г. Пейзаж. Страницы истории. М., 1992.
глаза подобны окнам, сквозь которые смотрит наша С.6.
душа»11. Для Пипа образ Эстеллы – образ недосягае- 8
«В искусстве Северной Европы периода средневеко-
мой мечты. вья изображение Мадонны с Младенцем в Запертом
В день, когда Пип идёт проститься с домом мисс (Розовом) Саду являлось олицетворением убеждённо-
Хэвишем, «с полудня в воздухе повис холодный, се- сти верующих в том, что жертва, принесённая Мари-
ребристый туман, и луна ещё не рассеяла его» (522). ей, и та, которую суждено было принести Её Сыну,
В последней главе не случайно туман окутывает мир вновь откроют перед человечеством врата Райского
до того, как Пип увидел Эстеллу, но уже сквозь него Сада» [Апостолос-Каппадона, 2000: 196]. См. об этом
«просвечивают звёзды». Одинокая человеческая фи- ещё: Рашкова Р.Т. Иконография Рая в католическом
гурка дана в окружении таких символов, как туман, искусстве//Образ рая: от мифа к утопии: серия
холодный и серебристый, звёзды, луна. Показаны “Symposium”, выпуск 31. СПб.: Санкт-Петербургское
скрытые связи между человеком и природными об- философское общество, 2003. С.225-230.
9
разами. Свет луны – далёкий, холодный, не прямой, а Красноярова Н.Г. Функции сада как «идеальной
отражённый, не согревающий, – всегда связан с об- культуры»//Конференция «Философия природы и
разами Эстеллы и мисс Хэвишем, которая не пускала практическая философия»// http://www.auditorium.ru.
10
к себе в дом живого света, признавая лишь неяркий Диккенс Ч. Большие надежды. М., 2004. С. 65. Далее
свет свечи, и бродила по пустынному дому тёмными текст романа цитируется по этому изданию с указани-
ночами, когда луна светила на небе. Образ Эстеллы ем номера страницы в скобках.
11
тоже соединяется с этим светом. После нескольких Дежуров А.С. Типологические параллели в лите-
горьких слов Эстеллы «серебристый туман дрогнул ратуре и живописи немецкого романтизма. Каспар
под первыми лучами луны, и в тех же лучах блеснули Давид Фридрих: образы картины "Над обрывом".
слёзы, бежавшие у неё по щекам» (523). Тыльная постановка фигуры. Романтическое
Снова на заросшей садовой дорожке Пип видит окно.//http://www.dezhurov.ru/Pedagogic/Lections/roma
фигуру Эстеллы. Но в этом пейзаже Эстелла движется ntism_03.htm.
уже навстречу Пипу. Тогда фигура отдалялась от него
– теперь она приближается.
С садом у Диккенса всегда связаны женские обра-
зы, сад появляется как ограждённый от внешнего ми-

97
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Т.В.Лебедева (Тамбов ) хранились в сознании средневекового человека. Са-


ЦЕЛИТЕЛЬСТВО КОРОЛЯ АРАГОРНА кральность римской власти была возрождена Карлом
В РОМАНЕ ДЖ.Р.Р.ТОЛКИЕНА Великим, но уже на христианской основе – через ми-
«ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» ропомазание священным елеем. А так как в Средневе-
КАК ЗНАК ИЗБРАННОСТИ ковье была широко распространена вера в целитель-
В КОНТЕКСТЕ ХРИСТИАНСКОЙ КУЛЬТУРЫ ную силу всего священного, особенно в силу елея, то
Большую часть чудес, совершённых Иисусом Хри- чудодейственные свойства стали приписывать и ко-
стом во время его пребывания на земле, составляют ролю. В его особе соединились святость рода и свя-
исцеления различных заболеваний1. Чудеса и знаме- тость миропомазания. Таким образом, способность
ния составляют неотъемлемую часть Евангелия как лечить воспринималась как результат божественного
свидетельства того, что Христос – действительно сын происхождения монарха5 и превращала обладателя ее
божий. Примеры исцеления даются в ответ на вопрос, в избранника. Похожие признаки характерны для це-
он ли предсказанный мессия: «…скажите Иоанну, что лительных способностей Арагорна. С одной стороны,
слышите и видите: слепые прозревают и хромые хо- они являются свидетельствами его королевского про-
дят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мерт- исхождения. С другой – это способности сверхъесте-
вые воскресают…» (Мф. 11: 4 – 5). ственного для жителей Средиземья, магического
Наделение человека сверхъестественными свойст- свойства. Толкиен писал: «…не стоит забывать, что
вами, подчёркивающими его божественное происхо- … Арагорн – дальний потомок Лютиэн, то есть ведёт
ждение, известно уже с доисторических времён. Оно свой род от эльфов»6 . Это позволяет говорить о его
проявляется в сакрализации власти вождя, которая избранности.
основывается на магической силе, на поддержке мо- Обратимся теперь к самому обряду «королевского
гущественного духа и на выполнении ритуальных чуда». Он состоит из трёх неравнозначных по силе
функций.2 Фрезер писал: «царей почитали … как бо- компонентов: прикосновения (возложение рук), воз-
гов, способных оделить своих подданных и поклон- действия физическим веществом (исцеление водой) и
ников благами … находящимися вне компетенции слова. С точки зрения М.Блока, чаша с целебной во-
смертных»3. Эти представления нашли своё отраже- дой возникла из обычая короля ополаскивать руки
ние в мифологи и эпосе, а позднее – в литературе. после прикосновения к больному – вскоре целитель-
Роман Дж.Р.Р.Толкиена «Властелин Колец» (1937 ную способность приписали воде, а заодно и сосуду, в
– 1945), вобравший в себя множество мифологиче- который её наливали. При обряде не произносились
ских традиций, сохранил также представление об какие-то определённые слова. Обычно король читал
особой природе государя. Однако на создание образов ту молитву, которую находил уместной в данном слу-
монархов во многом повлияло и то, что писатель был чае. А поговорка «король руки на тебя наложит, Гос-
убеждённым католиком. За счет наиболее подробных подь исцелит» возникла уже на закате обряда и играла
описаний в романе создается образ короля Арагорна. весьма незначительную роль7.
Это единственный законный наследник трона Гондо- Эти три компонента соответствуют способам ис-
ра – государства, которое принимает на себя главный целения Христа. Он лечит словом (исцеление слуги
удар в борьбе со злом. Арагорн – король без трона, и сотника – Мф. 8: 13), прикосновением (очищение про-
воцаряется он только после победы. Но слух о воз- кажённого – Мк. 1: 41), физическим веществом (исце-
вращении короля распространяется после совершён- ление слепорождённого слюной и землёй – Ин. 9: 6 –
ных им исцелений: «в руках Государя целебная сила, 7). Эти способы могут совмещаться (чаще всего ис-
и так распознаётся истинный Государь» (с. 810)4. Это пользуются слово и прикосновение), но главным из
значит, что главным критерием права на престол яв- них является слово8. «Слова Иисуса проникнуты во-
ляется способность исцелять. лей, а также силой, на которую Он ссылается…»9.
Вполне вероятно, что такое представление осно- С такой же троичностью мы встречаемся у Тол-
вано на распространенном во Франции и в Англии киена. Арагорн лечит с помощью особой травы, при-
феномене «королевского чуда» – способности монар- косновения и слов. Но слово не является основным
хов исцелять золотуху наложением рук. М. Блок, ис- средством лечения, и в этом плане «Властелин Ко-
следуя историю этого обряда, приходит к выводу, что лец» ближе к средневековой традиции. Главный ком-
причина его возникновения лежит в желании укре- понент здесь – трава целема, или королевский лист
пить веру в божественность королевской власти. Его (athelas; kingsfoil). Ни возложение рук, ни слова не-
корни уходят ещё в древнегерманские представления действенны без неё. «Арагорн > положил руку ему
о вождях, которых следовало выбирать только из оп- [Фарамиру] на лоб … время от времени он призывал
ределённых родов. Только эти роды обладали са- Фарамира, но зов его звучал всё тише…» (с. 810). Тем
кральным могуществом, передающимся по наследст- не менее нельзя утверждать, что чудодейственная
ву. Во «Властелине Колец» эта точка зрения отражена сила заключается только в этой траве. По мнению
в идее наместничества. Наместники управляют Гон- лекарей Гондора, она совершенно бесполезна и при-
дором много веков, но ни один из них не имеет прав обретает целительную силу только в руках государя.
на корону, поскольку не принадлежит к королевскому Здесь нашло отражение древнее представление о воз-
роду. действии короля на природу10. Все три средства ис-
Христианство лишило королей божественного пользованы в исцелении Фарамира и Эовин, но для
происхождения, но отголоски древних верований со- выздоровления хоббита Мерри оказывается достаточ-
но целемы и королевского прикосновения, потому что
© Т.В.Лебедева, 2005 хоббиты отличаются большей стойкостью, чем люди.

98
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Однако стоит обратить внимание на то, что Арагорну чительной, обладающей сверхъестественными спо-
не удаётся полностью исцелить хоббита Фродо, ра- собностями. Этот образ сформировался как под непо-
ненного призрачным клинком, хотя он и использует средственным влиянием Библии, так и под воздейст-
целему. С одной стороны, можно говорить о бессилии вием основанных на ней средневековых представле-
против Арагорна призрачного оружия, но с другой, ний о королевской власти.
можно предположить, что целительная сила появи- —————
1
лась у героя, когда он, пройдя через множество испы- Из 33 чудес, совершённых Христом, 23 исцеления и
таний, оказался достоин стать королём. То есть для 3 воскрешения. См. об этом: Библейская энц.: в 2 кн.
людей Средиземья магическая способность исцелять М.: NB-press, Центурион, АПС, 1991. Т.1. С.294 – 295.
2
является королевской прерогативой и свидетельствует См. об этом: Токарев С.А. Ранние формы религии.
об исключительности государя. М.: Политиздат, 1990. С. 321.
3
Среди исцелений Христа особое место занимают Фрезер Д.Д. Золотая ветвь: Исследование магии и
изгнания бесов. Это скорее лечение духа, чем тела, религии. М.: Политиздат, 1986. С. 18.
4
потому что «…состояние «одержимости», которое Здесь и далее цитаты даны с указанием страницы по
люди по-разному представляют и описывают … на- изданию: Толкиен Дж.Р.Р. Властелин Колец. М.: Изд-
правлено против Бога»11. Христос очищает душу во ЭКСМО-пресс, Изд-во Яуза, 2002.
5
больного, открывает её для веры и тем самым показы- Блок М. Короли-чудотворцы. М.: Школа «Языки рус-
вает свою власть даже над демонами. В романе Тол- ской культуры», 1998. С. 125 – 154.
6
киена Арагорн не обладает столь великой силой, од- Толкин Д.Р.Р. Сильмариллион: сборник. М.: Изда-
нако его борьба с Чёрной Немочью имеет некоторые тельство АСТ; СПб.: Terra Fantastika, 2000. С. 538.
7
общие черты с исцелением бесноватых. Этот недуг Блок М. Указ. соч. С. 170 – 173.
8
тоже является болезнью души, и его причиняют при- Булгаков С. О чудесах евангельских. М.: Русский
зраки-назгулы. Поражённые Чёрной Немочью засы- путь, 1994. С. 37 – 39.
9
пают тяжёлым сном, цепенеют и умирают. А их души Иоанн Павел II. Верую в Христа Искупителя //
уходят в призрачный мир. Король будто уходит в этот http://www.agnuz.info/library/books/ioan_pavel_ver
10
мир искать их и призывает вернуться из тьмы. См. об этом: Фрезер Д.Д. Указ. соч. С. 18.
11
Было бы неправильно утверждать, что образ Ара- Иоанн Павел II. Указ. соч.
12
горна – это осмысление образа Иисуса Христа: Тол- Там же
13
киен старался избегать прямолинейных аналогий, но См. об этом: Булгаков С. Указ. соч. С. 24 – 29.
Мотив целительства Арагорна во многом основан на
описании чудес Христа. Достаточно сравнить: «его А.В.Пустовалов (Пермь)
обступили с просьбами вылечить раненых, увечных РОЛЬ БИБЛЕЙСКИХ АЛЛЮЗИЙ
или тех, кого поразила Чёрная Немочь. Арагорн по- В СТРУКТУРЕ РОМАНА
слал за сыновьями Элронда, и вместе они занимались «ЖЕЗЛ ААРОНА» Д.Г.ЛОУРЕНСА
врачеванием…» (с. 812) и «и приступило к Нему мно- Среди главных проблем романа Д.Г.Лоуренса
жество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, «Жезл Аарона» (в русском переводе также «Флейта
увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иису- Аарона») – проблема самоопределения творческой
совым; и Он исцелил их» (Мф. 15: 30). Однако враче- личности в сложных социальных и культурных усло-
вание Арагорна значительно отличается от целитель- виях современного общества. Пытаясь установить,
ства Христа. Способности Арагорна – это знак его сможет ли человек обрести подлинную естествен-
избранности, доказательство права на власть над Гон- ность и независимость в этих обстоятельствах, автор
дором. Они принадлежат не только ему, но и всем прибегает к помощи этической и образной системы
королям его рода. И породившая их эльфийская ма- Библии, что позволяет по-иному взглянуть на некото-
гия, хотя и кажется людям сверхъестественной, при- рые вопросы, такие как место любви в жизни челове-
надлежит всё-таки миру Средиземья. Тогда как ис- ка, отношения господства и подчинения, установив-
точником силы Христа является его божественная шиеся между полами.
сущность, которой не обладает никто, кроме него. В основу сюжета романа положены фрагменты из
«Иисус, совершая … «чудеса-знамения», действовал жизни Аарона Сиссона, секретаря союза углекопов,
Своей силой и от Своего имени, пребывая в то же являющегося одновременно одарённым музыкантом-
время в полном единении с Отцом»12. С. Булгаков флейтистом. Сиссон покидает свою жену и детей и
говорит об участии божественной части Христа в его отправляется в странствия, надеясь и них найти раз-
человеческих делах и человеческой – в божественных. решение своим затруднениям. В этом ему отчасти
То же совершали и ветхозаветные пророки, и апосто- помогает писатель Раудон Лилли, приобщая его к
лы, которых Христос наделил способностью совер- своей философии, в центре которой – признание глу-
шать чудо. Но в отличие от чуда божественного – бинных побуждений человека единственным стиму-
творения, эти чудеса – знамения, которые даются лю- лом его поведения.
дям, чтобы они уверовали в него и через него обрели Данный роман, последовавший за романом
спасение13. Самое большее, что может Арагорн, – «Влюблённые женщины», вызвал, пожалуй, наиболее
вернуть физическое здоровье, а для Христа гораздо противоречивые оценки и комментарии исследовате-
важнее исцеление душ. лей творчества Лоуренса. По мнению А.Найвена,
Тем не менее образ короля-целителя в романе Тол- «Жезл Аарона» – одно из худших произведений писа-
киена основан на европейской христианской тради-
ции, для которой государь является фигурой исклю- © А.В.Пустовалов, 2005

99
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

теля, созданное в состоянии «творческой усталости и маркиз Дель-Торре произносит страстный монолог о
эмоционального отупения»1, для Р.Драпера «бесспор- том, что вопреки издревле заведённому порядку ве-
ным» является его «низкое качество», Ф.Р.Ливис от- щей, женская воля в любви опережает мужскую, что
мечает господствующий в романе «дух свободного «ужасное вожделение, которое пробуждается у жен-
экспериментаторства»2, а М.Марри называет его «во щины в голове, прежде, чем в сердце и крови» есть
всех смыслах великой книгой»3. Критики отмечают безотказное средство завоевания власти над мужчи-
также свойственный этому произведению недостаток ной. «Я ненавижу её волю к обладанию, её упорное
чёткости, стройности. Так, Г.Хоу полагает, что «Жезл желание превратить меня в раба своих желаний!»
Аарона», являясь «искренним созданием», всё же (141)9 – восклицает маркиз. Его слушатели и собесед-
«едва ли может восприниматься как целое»4; ники согласны с тем, что это положение унизительно.
Н.П.Михальская считает, что «его композиция рас- Единодушие мужчин, сходство их личного опыта
плывчата, сюжет нечёток, характеры героев неопре- подтверждает характерность такого порабощения.
делённы»5; Р.Ф.Драпер не сомневается, что это «са- Дело обстоит одинаково в Италии и Англии: шахтёры
мый бесформенный и бессвязный из романов Лоурен- в родном городке Аарона говорят о том же, что и их
са»6. «братья по полу» в кружке маркиза.
Не отказывая в справедливости каждой из выше- Не менее действенным орудием в руках женщин
приведённых оценок, мы попытаемся в этой главе являются дети, которые сами с детства привыкают
обозначить очевидную концептуальность произведе- относиться к главе семьи как к своей собственности.
ния, которое, как нам представляется, всё же не впол- А.Найвен подчёркивает «собственнические притяза-
не понято критиками. ния» маленьких детей Аарона: «Наша ёлка!… Мой
Гарантом его целостности, по нашему мнению, отец – мой отец пришёл!»10. В главе 9 («У нижней
призваны служить в романе аллюзии на библейскую черты») Лилли иронизирует: «Весь мир движется ис-
притчу, через призму которой, очевидно, и рассмат- ключительно ради этих детей и их священной мате-
риваются автором отношения двух героев. А.Найвен – ри!» (85), а маркиз Дель-Торре (гл. 7) возмущается:
один из немногих наметивших возможность такого «Теперь годовалое дитя, если оно девочка, уже обла-
подхода к анализу произведения («библейский» ас- дает в зачатке всеми свойствами сорокалетней жен-
пект «Жезла Аарона» отмечает и Н.Ю.Жлуктенко7, но щины, и в ней уже заложена воля к подчинению себе
для её анализа романа он также не является первосте- мужчины» (193).
пенным). «Давая Аарону имя, Лоуренс, вероятно, хо- Желание править мужчинами побуждает женщин
тел намекнуть на существование между ним и Лилли поддерживать ореол «святости» вокруг себя и детей.
отношений, аналогичных отношениям священника и Но Лилли с пафосом нового пророка решительно от-
пророка, Аарона и Моисея», – полагает Найвен, заяв- вергает справедливость этого положения. «Зрелая
ляя, однако, что «учение о власти, которым заканчи- мужественность выше детства!» – заявляет он.
вается «Жезл Аарона», не имеет библейского источ- Рабское, подчинённое положение заставляет роп-
ника»8. тать английских шахтёров, знакомых Аарона, сидя-
Но, по-нашему мнению, заимствования из Ветхого щих в маленьком трактире: «Деньги только проходят
Завета (а именно из «Пятикнижия Моисея») – не через наши карманы, а получают их наши жёны», –
только красивое обрамление сюжета. Они также име- согласно заключают они (25).
ют большое значение для концептуальной и поэтоло- Голос Лилли, звучащий в унисон «гласу народа»,
гической структуры романа, определяя единство ав- как, очевидно, пытается показать автор, выражает
торского замысла. Подробный анализ библейских некую изначальную, священную истину. Неслучайно
аллюзий, несомненно, по-иному позволит ответить на в предыдущем романе ту же истину Бёркин («Влюб-
вопрос о цельности этого произведения. лённые женщины», гл. «Мино») иллюстрировал биб-
Мы считаем, что в данном романе Лоуренс не про- лейским примером, полагая, что ветхозаветный тезис
сто пользуется сюжетными элементами известной о приоритете мужской воли над женской соотносится
ветхозаветной притчи, но и пытается на её основе с «природным» порядком вещей.
создать некий частный вариант библейской мораль- Хотя Лоуренс нигде открыто не уподобляет «яр-
ной системы, согласующийся с его «доктриной» и мо», которое накладывает на мужчину брак, египет-
отвечающий требованиям современности. скому рабству библейских израильтян, мы считаем,
Попытаемся обосновать эту мысль. что последующие более явные аллюзии на «Пятикни-
В романе можно проследить два сквозных мотива, жие Моисея» подтверждают наши рассуждения. По-
определяющих его структуру и сюжет: мотив рабства добно ветхозаветному фараону, боявшемуся, что ев-
и освобождения от него и мотив сотворения куми- реи – более сильный, чем египтяне, народ – взбунту-
ра. ются и объединятся с врагами Египта, женщины опа-
Рабство и освобождение саются, что их мужья и любовники из их союзников
Почти все персонажи романа (за редким исключе- превратятся в их противников. Чтобы удержать евре-
нием) довольно чётко делятся на два лагеря: лагерь ев, фараон попытался ослабить их тяжкими работами;
мужчин и лагерь женщин. Из разговоров представи- сходным образом, если верить героям романа, посту-
телей сильного пола становится ясно, что практиче- пают и женщины: чтобы не лишиться поддержки
ски все они воспринимают узы брака как цепи рабст- мужчин, женщины принялись истреблять в них «му-
ва. Критике подвергаются два важнейших аспекта жественность», настаивать на своём верховенстве и
брака: семейные и интимные отношения мужчины и принуждать их целиком посвящать себя дому и семье.
женщины. В главе 14 («Над городом») флорентиец Таков, по-видимому, ход авторской мысли,

100
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Примечательно, что три героини, выражающие принуждены будут прибегнуть к нему». Эта непоко-
взгляды «женского лагеря» – жена Аарона Лотти, лебимая уверенность Лилли в покровительстве некоей
трактирщица миссис Хоузелей и миллионерша леди «высшей силы» – ещё одно свидетельство «особого»
Фрэнкс, – принадлежат к разным социальным груп- предназначения Лилли.
пам, имеют разный жизненный опыт, но придержи- Связь Аарона и Лилли, идеологически скреплён-
ваются совершенно одинаковых убеждений: мужская ная апелляцией автора к библейским образам – про-
свобода, безусловно, ограничивается женским стрем- року Моисею и первосвященнику Аарону, – сочетает-
лением к обеспеченности семьи. Все они крайне заин- ся с особенностью, типичной для главных героев
тересованы в сохранении статус-кво. поздних романов Лоуренса. Два главных героя в них
Угнетённое положение подразумевает не только обладают неким внутренним родством – специфиче-
жалобы, но и поиски выхода. В книге «Исход» Бог, ской смесью глубокой привязанности и враждебно-
услышав «вопль» порабощённых израильтян, выдви- сти, притяжения и отталкивания. Так же как Бёркину
гает из их среды Моисея, наделив его пророческой с Джеральдом, главным героям «Жезла Аарона» свой-
властью, и даёт ему в помощники его брата Аарона. В ственно то «бессознательное понимание друг друга,
романе это выдвижение интерпретируется как два которое бывает между братьями». Но, в отличие от
пути, ведущих прочь от брака, основанного на непри- первых, Аарон и Лилли «вышли из одного класса», и
емлемых для мужчины принципах. «каждый по случайной игре судьбы мог оказаться на
Аарон Сиссон оставляет жену и троих детей, месте другого». Двум героям (как и героям предыду-
предварительно позаботившись о том, чтобы они по- щего романа) свойственна «глубокая, но неосознан-
лучали определённую сумму денег после его ухода, и ная враждебность, которая бывает между братьями».
вступает в мир неопределённости, случайных зара- Именно «враждебность», – настаивает автор, – «а не
ботков и случайных знакомств. Писатель подчёркива- антипатия, что далеко не одно и то же» (90).
ет естественность его поступка: «Я покинул её (жену) Что же объединяет братьев и чем вызвано их про-
так, как покину землю, когда умру», – говорит Аарон тивостояние? Жизненные позиции обоих героев не
(130). «Я не желаю ласкать и заботиться, когда во мне вписываются в рамки господствующих, по мнению
нет ни ласки, ни заботы. И не хочу, чтобы мне навя- автора, взглядов, согласно которым женщина –
зывали эту обязанность» (63), – так герой комменти- «вдохновительница, центр и высшая награда в жиз-
рует причину, заставившую его отказаться от по- ни», а мужчина – «орудие и внешний завершитель её
прежнему любимой Лотти и положиться на счастли- творческих актов» (139). Дело в том, что Аарон и
вый случай, который он считает гарантом своей неза- Лилли сами являются носителями творческого им-
висимости: «Я верю, что если буду идти своим путём, пульса и, соответственно, испытывают потребность в
случай будет ко мне достаточно щедр» (126). В таком «орудии» для самовыражения.
поведении можно усмотреть как предосудительное Тема «орудия для воплощения замыслов» имеет
своеволие, так и чуткую покорность судьбе: Аарон большое значение в общем развитии мотива «рабство
полагает, что оно представляет собой такой же «есте- – освобождение». Будучи литератором, Лилли менее
ственный процесс», как «быть зачатым, ...родиться и связан в выборе «предмета труда», чем музыкант Аа-
умереть» (129). рон, зависящий от материального предмета – флейты.
Однако, как следует из логики романа, путь Ааро- (Вместе с тем игра на музыкальном инструменте сама
на, несмотря на его кажущуюся радикальность, более по себе имеет в романе определённое значение как
извилист, чем путь, избранный Лилли. провозглашение играющим своей независимости,
Соглашаясь с тем, что брак – это состояние «наме- способности определять поведение других людей).
ренного эгоизма» (84), Лилли, однако, расстаётся со Флейта служит символом индивидуальности Аа-
своей женой Тэнни лишь на короткое время, чтоб ос- рона, его «священным жезлом». Цветение жезла в
вежить отношения. К своей цели – «сохранению ядра Библии (Чис. 17) подтверждало богоизбранность свя-
своей личности в состоянии покоя и невозмутимости» щенника Аарона и его право на власть. Показательно,
(89) – он идёт не через разрушение брака и не через что впервые «жезлом Аарона» флейту называет имен-
слепое подчинение любви: «Можно жить внутренне и но Лилли. Жезл «цветёт», по его выражению, когда
в уединении и тем не менее поддерживать близкие Аарон, только что оправившийся от болезни, вызван-
отношения с людьми, разделять их жизнь» (89). Вы- ной его «подчинением» воле Джозефины Форд и из-
сказывания Лилли сходного содержания встречаются меной жене, начинает тихонько наигрывать оперные
в тексте несколько раз. Однако его упорное нежела- мелодии. Повторное цветение – результат сомнитель-
ние иметь детей и тот факт, что он разделяет мнение ных успехов Аарона в любовном поединке с маркизой
«мужского лагеря», заставляет нас искать подтвер- Дель-Торре. На этот раз «Ааронов жезл» «зацвёл чу-
ждения его глубокого сходства с Аароном. Кроме десными алыми цветами, красными флорентийскими
того, Лилли даже более последователен в своём «чис- лилиями». Любопытны следующие детали: красные
тейшем эгоизме» (как одна из женщин называет отказ лилии, «позаимствованные» с герба Флореции («цве-
мужчины, существующего на «маленькие и неверные тущий город», чьё название созвучно фамилии авто-
средства», обеспечивать женщину). «Он как будто ра: Florence – Lawrence), появляются как раз тогда,
убеждён, что некая незримая сила – назовём её, если когда влияние Раудона Лилли (игра англ. слов: red
хотите, провидением – всегда на его стороне и не даст lillies – Rawdon Lilly) на Аарона достигает своего апо-
ему упасть, даже если он не будет работать», – гово- гея. Вообще говоря, Сиссон отправляется в Италию
рит о Лилли сэр Уильям Фрэнкс (126). Герой искрен- исключительно ради Лилли, из чего можно заклю-
не убеждён, что люди, «обладающие сбережениями, чить, что он сам бессознательно служит его глашата-

101
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ем. В Библии Аарон был избран Богом, чтобы с по- независимости» Сиссона Джозефиной Форд, надолго
мощью своего красноречия донести до Израильского выбивает его из колеи. Кстати, в этом случае Аарон
народа слова, вложенные в его уста Моисеем, кото- сам оказывается в роли «музыкального инструмента».
рый общался с Богом «непосредственно», но был По мнению Джозефины, «у женщин побуждением к
плохим оратором: «…и будет он говорить вместо те- любви служит не страх, а скука. Женщины в этом от-
бя, а ты будешь ему вместо Бога» (Исх. 4). В романе ношении похожи на скрипачей: лучше какая угодно
неоднократно подчёркивается личное обаяние Аарона скрипка, чем пустые руки и невозможность извлекать
Сиссона, его виртуозное владение флейтой, завора- звуки» (91).
живающее слушателей. Своим спасением (как того и следовало ожидать)
Таким образом, Сиссон, этот «выдуманный Ло- Аарон обязан Лилли. Выздоровление больного Ааро-
уренс», наделённый способностями, которыми, как на начинается с натирания маслом, затеянного Лилли.
указывал М.Марри, не обладал «Лоуренс настоящий» Аарон оказывается в роли младенца, а Лилли – в роли
– ростом, привлекательной внешностью, физической заботливого родителя, что позволяет Аарону вновь
силой (необходимой шахтёру), умением пленить пуб- почувствовать себя первым и единственным, как в
лику своим искусством – призван ещё раз, хотя не- детстве у своей рано овдовевшей матери. Очевидно,
сколько другим образом, провозгласить в романе те здесь присутствует и некий символический контекст:
же «священные» истины, что провозглашал и Лилли. мы имеем право провести параллель с библейским
Но как любой другой «второй герой» поздних рома- эпизодом помазания первосвященника Аарона (Исх.
нов Лоуренса, Аарон слабее Лилли «духовно», что 40). Важно, что именно в этой главе впервые «расцве-
соответствует также положению Аарона и Моисея в тает» флейта.
Библии. Поэтому он по логике романа должен согла- С этого момента начинается новый этап в жизни
ситься, что Лилли принадлежит роль лидера в их от- Сиссона: его судьба переплетается с судьбой Лилли.
ношениях. К тому же Аарону свойственна потреб- Словно приняв на себя обязательство всегда быть
ность в подчинении «сильной личности». Но, несмот- близко к этому человеку, Аарон отправляется в путе-
ря на то что личность Лилли фактически покорила шествие и находит своего «пророка» в Италии. Одна-
его, он не готов признать, что потребность подчине- ко «духовное путешествие» Сиссона по его собствен-
ния в его душе сильнее воли к власти. Из заключи- ной вине отдаляет его от Лилли.
тельного монолога Лилли следует, что именно в этом «Гордая независимость самца» свойственна Лилли
внутреннем противоречии, в сопротивлении Аарона в не меньшей степени, чем Аарону. Это утверждение
самой сути своей натуры и коренится упомянутая прекрасно иллюстрируют два эпизода. В гл. 17 («Над
выше «братская враждебность». «Вы бунтуете и, мо- городом») на вопрос Аарона, что же должен делать
жет быть, скорее согласитесь умереть, чем повино- мужчина, превратившийся из зовущего в отвечающе-
ваться. Что же – умирайте!» – такое напутствие полу- го, Лилли отзывается так: «Я ничего не собираюсь
чает Аарон от Лилли в последней главе. делать. Я просто не отзываюсь на посвист, когда меня
Однако «благородное» подчинение «героической вздумают так позвать» (192). Второй эпизод имеет
душе», показывает писатель, коренным образом отли- место в гл. 8. Джим Брикнелль, знакомый Аарона и
чается от «кощунственного» подчинения женщине. Лилли, будучи в гостях у первого, прогуливался с его
Аарона и Лилли объединяет уверенность в приорите- женой Тэнни, переговариваясь с ней о чём-то, «ин-
те мужского начала над женским. Размышляя о не- тимно понизив голос». Шедший сзади Лилли догнал
удавшемся браке, Сиссон начинает осознавать, что их и язвительно поинтересовался о предмете их бесе-
«чувство метафизического одиночества было подлин- ды. На вопрос Тэнни «Почему ты вмешиваешься в
ным центром его духовного существования» (142). наш разговор?» Лилли грубо ответил: «Потому что
«Гордая независимость самца», которая всегда явно имею на это право». «Это было сказано так, – подчёр-
проступала в нём, толкала его на продолжение борь- кивает автор, – что Джим с Тэнни отскочили друг от
бы против Лотти, эта независимость «уязвляла жен- друга, точно их разделили ножом» (74).
щину», стремившуюся завоевать его всего. «К нему Мужская независимость обоих является одной из
приходило порой великое искушение подчиниться её основ «метафизического одиночества» – ядра их лич-
любви, но останавливало сознание кощунственности ности. Она даёт им не только право на свободный
такого подчинения» (142), – пишет автор о своём ге- выбор занятия (вероятно, именно благодаря ей к игре
рое. Аарон «никогда не смирял своей воли перед же- Аарона на флейте его семья относилась с почтением),
ной» (142). (Отметим также, что часы, которые он не только право распоряжаться собой, но и право рев-
отдавал игре на флейте, считались в семье священны- ности. На первый взгляд может показаться, что чело-
ми, хотя дети и недолюбливали инструмент, делаю- век, стремящийся, подобно Лилли, к «невозмутимости
щий отца недосягаемым). и покою души», должен отказаться от ревности. Од-
Но внутреннее единство Аарона, его умение ла- нако, если мы вспомним библейское «жена да убоится
дить с собой (в отличие от Лилли) на проверку оказы- мужа своего», то обнаружим правомерность поведе-
ваются настолько хрупкими, что разрушаются под ния Лилли. В некотором смысле право мужчины на
постоянным напором жены и детей. В романе это ревность связано с правом определять и направлять
символически отражено в сцене с голубым шаром, поведение женщины, распоряжаться ею. Это частично
который когда-то принадлежал Аарону. Шар разбива- удаётся и Аарону. Обратимся за подтверждением к
ет его дочь Миллисент, несколько раз уронив его на сцене «освобождения» маркизы Дель-Торре (гл. 8
пол. («Ты сделала это нарочно!» – негодует он (13). «Маркиза»). Аарон уговаривает её спеть под акком-
Сокрушительное поражение, нанесённое «мужской панемент флейты. «Я знаю, что не смогу, – говорит

102
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

маркиза. – Я никогда не могла петь, если не была чем- вновь очутится в «семейном рабстве», в очередной
то одержима, а тогда это уже переставало быть пени- раз побеждённый женщиной: «сквозь жалобу Аарону
ем». Однако «очаровательно простая мелодия» разбу- слышалась уже затаённая радость победы над ним»
дила спящую принцессу. Её душа и голос «вдруг ос- (111). Однако Аарон разрывает по-матерински ласко-
вободились от каких-то пут, и она запела, запела так вые, но цепкие объятия Лотти и вновь уходит, на этот
как хотела, как всегда хотела петь» (198). раз окончательно. Женщина «потерпела поражение»,
Здесь всё, согласно логике романа, становится на констатирует автор. И в этот раз именно она обретает
свои места: мужчина, «освободившись» сам, выступа- сходство с соляным столпом: «Поняв, что произошло,
ет в роли «чудотворца», способствуя освобождению Лотти в отчаянии упала на пол и долго лежала так, в
женщины (которая, обращая мужчину в рабство, сама полном изнеможении… Некоторое время она проле-
лишается свободы), она же становится подобием му- жала, не шевелясь» (113).
зыкального инструмента, живым орудием, повиную- Сходство с соляным столпом в обоих случаях под-
щимся творческому импульсу мужчины: «она запела, чёркивается оцепенением героев, а также практически
точно по его приказу» (198) – подчёркивает автор идентичной сценой с зеркалом, в котором Аарон (в гл.
(сравн. с высказыванием Джозефины Форд о мужчи- 4) и Лотти (в гл. 11), очнувшись от оцепенения, со-
нах). зерцают свои бледные лица. Эта бледность, несо-
Как составную часть мотива освобождения от раб- мненно, намёк на цвет соляного столпа.
ства можно выделить мотив невозможности возврата Дублирование превращений, очевидно, подчёрки-
к прошлому. Этот мотив прослеживается в двух гла- вает рост мужской независимости Аарона: ко второй
вах: «Соляной столп» (гл. 4) и «Ещё раз соляной сцене он уже успел познакомиться с Лилли и полу-
столп» (гл. 11). Названия глав отсылают нас к биб- чить его «благословение» (см. сцену помазания). В
лейской притче об уничтожении погрязших в распут- результате произошедших с ним изменений ситуация
стве городов Содома и Гоморры, в частности, к исто- понемногу возвращается на «круги своя», к библей-
рии Лота (Быт. 19). скому канону взаимоотношений мужчины и женщи-
Перед тем как покарать Содом и Гоморру, Господь ны. Значение здесь имеет созвучие имён ветхозавет-
предупреждает об этом праведника Лота, давая воз- ного праведника и жены Сиссона (Лот – Лотти). Если
можность спастись ему и его семье. При этом Лот в Библии сожалеющий взгляд назад бросает жена Ло-
получает предостережение: «Спасай свою душу и не та, то в первой из упомянутых глав так поступает муж
оглядывайся назад!», которое нарушает его жена, же- Лотти, тем самым лишний раз подтверждая ложность
лая посмотреть, что будет с обречённым городом. Её того положения, в котором он, представитель совре-
любопытство сурово наказывается – она превращена в менных мужчин, оказался. (Самая крайняя точка его
соляной столп. Мораль притчи такова: нужно реши- «падения» – эпизод в гл. 9 («У нижней черты»).
тельно расставаться с постыдным прошлым, наотрез «Поддавшийся» Джозефине Форд больной Аарон,
отказавшись от намерения вернуться к нему, иначе находясь в квартире у Лилли, панически боится ле-
небо накажет тебя. жать на спине, воспринимая, по-видимому, эту позу
Давая такие названия главам, автор, очевидно, как позу побеждённого, а то и позу женщины). Пре-
подчёркивает тщетность стремлений Аарона удер- вращение Лотти в соляной столп, последовавшее за
жать что-то в своём прошлом, неосуществимость его «посвящением» Аарона, восстанавливает нарушен-
надежд улучшить отношения с женой. Исходя из ана- ный «порядок вещей», кодифицированный Ветхим
логии с Библией, это место можно трактовать сле- Заветом.
дующим образом: семейный очаг Сиссонов, к кото- Большое значение, наравне с мотивом «рабства-
рому норовит вернуться Аарон, подобно грешным освобождения», имеет мотив «сотворения кумира»,
Содому и Гоморре, является обителью порока. так как учение Лилли, являясь квинтэссенцией идей
Надежда Сиссона обрести счастье в браке с Лотти романа, исходит из мысли о недопустимости «покло-
серьёзно подорвана его первым (после ухода) возвра- нения кумирам».
щением домой («Соляной столп»). Не показываясь на Сотворение кумира
глаза жене, он слышит её разговор с доктором- Упрёк, брошенный Аарону Лилли после разрыва
индусом, из которого понимает, что разлука ничуть не последнего с маркизой Дель-Торре «Вы – человек,
изменила и не смягчила жену, она по-прежнему аг- сотворивший кумира из любви» («Завершающая гла-
рессивна и готова враждовать с ним; более того, реп- ва» – 223), заставляет нас вновь обратиться к Библии.
лики доктора и реакция на них Лотти свидетельству- В гл. 32 кн. «Исход» рассказывается, как во время
ют о том, что место мужчины в покинутой им семье, отсутствия Моисея, беседовавшего в это время с Бо-
возможно, будет пустовать не так долго: оказывается, гом на горе Синай, священник Аарон по просьбе роп-
его не так сложно заменить в этой роли. Такие извес- тавших израильтян отлил из золота тельца и объявил
тия ошеломляют Сиссона; на некоторое время он за- его Богом. Вернувшись, разгневанный Моисей раз-
стывает «неподвижно, точно соляной столп», а затем рушил золотого тельца и обвинил Аарона в том, что
незаметно выбирается из дома. он «растлил народ и допустил его до необузданно-
Ситуация меняется в гл. 11 («Ещё раз соляной сти». К тому времени Аарону были уже известны Бо-
столп»). На сей раз Аарон приходит не таясь, всё ещё жьи заповеди, вторая из которых гласит: «Не сотвори
надеясь на возможность благоприятных перемен в себе кумира и никакого изображения того, что на небе
отношениях с женой. Выдержав град обвинений и вверху, и что на земле внизу, и что на воде ниже зем-
жалоб, он убеждается, что будет прощён, если оста- ли» (Исх. 20). Позже Моисей напоминает и ещё раз
нется, но его положение в семье не изменится – он разъясняет Аарону и Израильтянам заповеди.

103
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Ещё до того, как отправиться в странствие на по- на, являющихся своего рода проекциями основных
иски «своих новых свойств и сил» (88) (каковые по- его заблуждений: стремления к любви и стремления к
лучает и Моисей в беседе с Богом), Лилли даёт Ааро- власти как к самоцелям («кумирам»).
ну своего рода «заповедь»: разделяя общечеловече- Джиму Брикнеллю (в уместности появления в ро-
ские страсти, подчиняясь зову любви и ненависти, мане которого сомневается А.Найвен – Джим появля-
уметь «сохранять ядро своей личности в состоянии ется ненадолго, а затем бесследно исчезает) в произ-
невозмутимости и покоя». Аарон вскоре нарушает ведении отводится роль своеобразного «лжепророка»
заповедь своего учителя: в своих поисках любви он, – в противоположность Лилли – пророку «истинно-
по мнению Лилли, стремится «отделаться от себя, му». Причём Лилли не только избирает ложного Бога
растворить себя в женщине» (223). Надежду Аарона (или, если угодно, кумира), но и делает вид, что слу-
обрести в любви смысл жизни, его метания от жен- жит ему.
щины к женщине (он пытается достичь чего-то, но Будучи на словах проповедником любви и по-
безуспешно – с Лотти, Джозефиной, маркизой) Лилли клонником Христа (которого считает её олицетворе-
разоблачает как «одну из последних иллюзий» и при- нием), Джим ведёт себя как грубый шут, профани-
зывает его «отвернутся от кумира любви» (223). Он рующий, а порой прямо опровергающий свои убеж-
чувствует необходимость разъяснить Аарону, устав- дения. «Разве вы не думаете, что любовь и самопо-
шему от неудач с женщинами, потрясённому гибелью жертвование – лучшее, что есть в жизни?» – воскли-
флейты, его ошибки, подробнее посвятив его в своё цает он с чувством (71). Но едва ли он способен на то
учение (которое Г. Хоу называет «наброском, намё- и другое. С женщинами он ведёт себя как вульгарный
ком на новую философию» (103). ловелас, как бездельник, ищущий развлечений. Он с
Согласно убеждениям Лилли, кумиром может лёгкостью меняет своих любовниц, не допуская и
быть всякая «цель вне нашего» “Я”». «Человек не мысли, что подобные отношения могут к чему-то обя-
имеет права отказываться от святыни заложенной в зывать. Разведённый со своей женой-француженкой,
него собственной личности», поэтому единственно он «состоит в официальной связи» с Джозефиной
достойной задачей он полагает осуществление «глу- Форд, с которой часто бывает чрезмерно груб, не счи-
бинных желаний и побуждений» этой личности, по- тая к тому же зазорным на её глазах приволокнуться
скольку «вне её нет ни цели, ни Бога» (224). Очевид- за любой понравившейся ему женщиной (см., напри-
но, что развитие личности в философии «нового про- мер, эпизод с Клариссой в гл. 6 «Беседа»). Кстати,
рока» Лилли приобретает сакральный смысл, а её причиной его ссоры с Лилли послужило откровенное
внутренние импульсы фактически замещают то, что заигрывание Джима с Тэнни; после сорвавшейся ин-
принято называть Богом. трижки он едет утешаться к некоей Лоис.
С немалой долей уверенности можно утверждать, «Его неустанное требование любви к себе, - гово-
что эта доктрина навеяна своеобразным прочтением рит по поводу этого персонажа Р.Д.Драпер, – является
второй заповеди: «пророк» Лилли действительно не грубым преувеличением христианского идеала люб-
пленяется ничем, что «на небе вверху, что на земле ви, соединённого с поклонением женщине, что так
внизу, и что на воде ниже земли», буквально истолко- глубоко осуждает Лилли» (5, 94).
вывая иисусово «царство божие внутри нас есть». И Авторская ирония явно проступает в обрисовке
неслучайно поиски «Бога вне себя» в любой их разно- этого образа. Особенно она чувствуется, когда Джим
видности (например, поиски любви) он расценивает напускает на себя вид этакого нового Мессии. Он мо-
как «кумиротворчество», малодушную попытку жет заявить: «Меня осенило вдохновение» или «Мне
«сложить со своих плеч ответственность за себя» было откровение» и произнести явный нонсенс.
(224). Как скрытое обыгрывание одного из библейских
Нужно подчеркнуть, что Раудон Лилли, являясь эпизодов выглядит сцена с камином в гл. «Беседа». В
«глашатаем идей Лоуренса»11, пожалуй, превосходит Ветхом Завете израильтяне писали заповеди на белых
всех других авторских героев его поздних романов в камнях жертвенника всесожжения. Издеваясь над
эффективности декларирования убеждений писателя. Джимом, Лилли запечатлевает на белом мраморе ка-
Последовательная апелляция автора к Библии, куль- мина его изречения: «Любовь есть жизнь», «Любовь
турно-этическому эталону многих народов и поколе- есть цветение души, и с одобрения Джима добавляет:
ний, обеспечивает идеям и поступкам Лилли (отте- «Цветение души порождает революции» (59). Данные
няемым достижениями и промахами Аарона) неоспо- сентенции теряют всякий смысл при сопоставлении с
римость, которой не могли придать Бёркину запутан- личностью произносящего их.
ные аллюзии «Влюблённых женщин», которой не мог Беседуя с Лилли о Христе и Иуде, Джим объявляет
достичь противоречивый Кенгуру и нерешительный последнего, наравне с первым, «глубочайшей фигу-
Сомерс и которой не хватало нелюдимому противни- рой истории», проигнорировав то, как оценивает Иу-
ку «механического мира» Меллорсу. Идеологический ду его собеседник – «предатель есть предатель» (71).
аспект данного романа существенно усиливает то, что Добавим, что идеи Джима и сходные с ними по духу
собственные взгляды писатель удачно объединяет с рассуждения о любви и самопожертвовании с точки
морально-нравственными императивами Ветхого За- зрения доктрины Лилли могут рассматриваться в це-
вета. лом именно как предательство – по отношению к соб-
Наличие библейского подтекста позволяет по- ственной личности. «Не поддавайтесь соблазну изба-
иному отнестись к таким фигурам, как Джим Брик- виться от себя через любовь, самопожертвование, по-
нелль и сэр Уильям Фрэнкс. Этих персонажей умест- гружение в нирвану, или и игру в анархизм и метание
но рассмотреть как идеологических двойников Ааро-

104
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

бомб» – так наставляет Аарона Лилли в последней Сиссон, требуя себе что-то сверх «счастливого слу-
главе романа (224). чая», святотатствует. «Освобождение» маркизы было
С точки зрения той же доктрины «творит кумира» долгом Аарона как жреца обновлённого Бога. Со-
также тот, кто превратил своё стремление к власти блазняя её, он как бы требует платы за исполнение
(или её атрибуту – деньгам) в самоцель. (Лилли- своих «священных» обязанностей. Поэтому гибель
Лоуренс признаёт только «два источника мощных флейты в конце романа глубоко символична, это воз-
жизненных стремлений – любовь и власть (222), счи- мездие Аарону за его богохульство, за неправедные
тая одержимость любым из этих начал, нарушающую мысли и деяния. Недаром он сам воспринимает это
естественный баланс, пагубной. событие как «логическое завершение…совершавшегося
Эту опасную страсть олицетворяет в романе сэр втайне процесса», связанного с его «прежней жиз-
Уильям Фрэнкс, старик-миллионер (гл. 8). В молодо- нью». Единственной «существенной нитью…в буду-
сти сэр Уильям, как и Аарон (сходство подчёркивает- щее» становится для него теперь «связь с Лилли»
ся писателем), обладал «энергичной, предприимчивой (218). «Правда» Лилли предстаёт Аарону после его
натурой», все силы которой он «отдал на создание жизненного краха не просто более привлекательной,
себе состояния, …поставив себе целью накопление это – оставленный ему шанс на лучший исход. И пе-
благ» (137). ред их последней в романе встречей Аарон уже знает,
Но «молодость Аарона и смелость Лилли», как по- что «готов подчиниться своенравной и столь непохо-
казывает автор, является для сэра Уильяма неким уп- жей на других личности Лилли» (219).
рёком, поводом задуматься, не впустую ли он потра- Таким образом, доктрина и поведение авторского
тил лучшие годы своей жизни, не напрасны ли те ог- героя предстают перед нами как альтернатива взгля-
раничения, которым он подвергнул свою натуру, пле- дам и поступкам Джима Брикнелля и сэра Уильяма
нившись «золотым тельцом». Он не может избавиться Фрэнкса, а порой – как альтернатива мыслям и дейст-
от ощущения, что эти двое «одним своим видом как виям Аарона Сиссона, также воплощающего часть
бы разрушали ценность добытого им богатства» (128). авторского «Я». Попытаемся ещё раз осмыслить зна-
Таким образом рождается спор: что лучше – жить, чение «любопытного двойного присутствия Лоуренса
положившись на «счастливый случай», «провидение» в романе»13.
или сосредоточиться на накоплении и умножении Автор, несомненно, пытается решить в произведе-
состояния. нии «личную проблему»14. Заставив Аарона порвать с
И Джима, и сэра Уильяма автор приближает к Аа- женой и проанализировав последствия этого шага,
рону. В силу своего сходства с последним они оба писатель получил возможность убедиться, что это не
имеют некоторое влияние на него, один большее, дру- лучший способ достижения внутреннего мира, по-
гой меньшее. Поэтому сам Аарон в отсутствие Лилли следний прежде всего зависит от самого человека –
(подобно своему библейскому двойнику в отсутствие именно к такому выводу вновь приходит автор. «Моё
Моисея) порой нетвёрд в осуществлении «священ- душевное благополучие, моя судьба – это дело моих
ной» миссии. рук, человек – хозяин своей жизни» – эту важную
Благоговение перед богатством сэра Уильяма по- мысль, ставшую одной из посылок «Влюблённых
буждает Аарона поддакивать дилетантским рассуж- женщин», Лоуренс развивает и в «Жезле Аарона»,
дениям леди Фрэнкс о музыке («И Аарон подчинился вложив её в уста Лилли – героя, умеющего победить
её мнению, вернее – её деньгам» – 121), задумываясь свои сомнения. Лилли, глашатай новой «священной»
над своим «символом веры»: «Во что он верил ещё, истины, придаёт этой мысли силу проповеди, сам ста-
кроме денег?» (гл. «Наварра», 121). Перед последней новясь её олицетворением – недаром подтверждением
встречей с Лилли он размышляет, не стоит ли ему ей служит сам облик героя. «Казалось, ничто извне не
«смириться и сделать кое-какие уступки вкусам ши- может коснуться его помимо его воли и безнаказан-
рокой публики», ведь это «создаст ему успех и обес- но» (218) – такое впечатление оказывает на Аарона
печит деньги» (218). Лилли. Колебания Аарона компенсируются уверенно-
Чудотворный жезл Аарона нужен ему порой не стью Лилли, а вместе состояние двух героев отражает
для выполнения его священнического долга (нести состояние автора. Признавая за первым вспомога-
людям музыку, духовно освобождая их, возвращая тельную, а за вторым – основную для идеологии ро-
первозданную естественность их чувствам, – недаром мана роль, Ф.Р.Ливис находит в Лилли «сознательно
один из персонажей романа, писатель Джеймс Ар- доминирующую личность, обнаруживающую выра-
гайл, сравнивает флейту со светильником, возожжен- женную склонность принять на себя роль Спасителя»
ным в ожидании божественного чуда – 171), а для (40). (Последний достаточно последователен в этой
достижения прагматических, эгоистических целей. роли, обычно ему удается «сохранить ядро своей лич-
Этот жезл цветёт, по мнению Аарона, для того, чтобы ности в невозмутимости, поддерживая близкие отно-
приносить плоды в виде хлеба с маслом, а не для того, шения с людьми», хотя иногда у него и бывают про-
чтобы подтвердить его священство. «Утилитарное» махи, чему свидетельство – реплика, брошенная в
отношение к чудесному орудию – причина того, что раздражении его женой Тэнни: «Тебе незачем изо-
«освобождение» маркизы Дель-Торре не было дове- бражать из себя этакого маленького Христа, слишком
дено до конца, так как оно, это орудие, стало превра- сближаясь с чужими людьми, пытаясь всем непре-
щаться в средство соблазнения и даже в средство на- менно помочь» (74).
вязывания аароновой воли. Но обычно Лилли избавлен от сомнений и по пре-
Ветхозаветные священники существовали за счёт имуществу убедителен в качестве «нового пророка».
жертв, которые израильтяне приносили Богу. Аарон И его проповедь в последней главе достаточно удачно

105
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

подытоживает развитие идейного начала произведе- лом неизбежности перехода к новому состоянию, но-
ния. Таким образом, мы заключаем, что объективиро- вому этапу бытия («земле обетованной»), ключом к
ванная в произведении «личная проблема», будучи углублённому толкованию образов произведения.
эстетически переосмыслена, придала повествованию —————
1
напряженность и динамичность, а её сочетание с вет- Niven A. D.H. Lawrence. The Novels. L., 1978. Р.113.
2
хозаветными аллюзиями сделало решение этой про- Leavis F.R. D.H. Lawrence: Novelist. L., 1978. Р.35.
3
блемы универсальным. Поэтому нам представляется, Murry G.M. Son of a Woman. N.Y., 1937. Р.200.
4
что, уделив должное внимание идеологии романа, Hough G. The Dark Sun. L., 1956. Р.91.
5
опирающейся на библейские моральные постулаты, Михальская Н.П. Пути развития английского романа
нельзя не увидеть определённой логики в развитии 1920 – 1930 годов. Поиски и утрата героя. М., 1966.
его сюжета, в расстановке и отношениях героев С.21.
6
(«взаимодополнение» Аарона и Лилли, необходи- Draper R.P. D.H. Lawrence. L., 1964. Р.92.
7
мость появления таких персонажей, как Джим Брик- Жлуктенко Н. Ю. Английский психологический ро-
нелль и Уильям Фрэнкс, трактовка женских образов), ман ХХ в. М., 1985. С.93.
8
в его символике. Niven A. Op.cit. P.141.
9
Итак, подвергнув сомнению мнение А.Найвена, Лоуренс Д.Г. Флейта Аарона / лит. обработка
разводившего «библейскую схему взаимоотношений Л.Ильинской // Лоуренс Д.Г. Избранные произведе-
Аарона и Лилли» и «учение Лилли», мы пришли к ния: в 5 т. Рига,1993. Т.2. Здесь и в дальнейшем это
выводу о целостности художественного мира произ- издание цитируется с указанием страниц в скобках.
10
ведения, опирающейся на единство сюжетного и Niven A. Op.cit. P.135.
11
идеологического элементов библейской притчи, ис- Draper R.P. Op.cit. P.93.
12
пользованных в нём; расчленение этих двух состав- Ibid. P.94.
13
ляющих, по нашему мнению, ведёт к разрушению Leavis F.R. Op.cit. P.45.
14
восприятия романа как целого, к мысли об изначаль- Murry G.M. Op.cit. P.186.
15
ной «разорванности», об отсутствии системности в Пальцев Н. По ту сторону сексологии // Иностр. ли-
авторской концепции. тература. 1991. № 6. С.93.
Основываясь на проведённом нами анализе, мы
можем утверждать, что лоуренсовская интерпретация О.М.Ушакова (Тюмень)
ветхозаветной истории о пророке Моисее и его брате, БИБЛЕЙСКИЕ И ЛИТУРГИЧЕСКИЕ АЛЛЮЗИИ
первосвященнике Аароне неразрывно связана с идео- В СТИХОТВОРЕНИИ Т.С.ЭЛИОТА
логией, моралью Библии, основываясь на которой «ПЕСНЬ СИМЕОНА»
автор предлагает свое решение поставленных в рома- Сюжет второго стихотворения цикла «Ариэль»
не проблем. Т.С.Элиота, «Песнь Симеона» (1928), связан с важ-
Д.Г.Лоуренс, активно переосмысляя библейские ным праздником – Сретением Господним, которым
образы, считает Библию не только своеобразным хра- завершается череда рождественских праздников. Ис-
нилищем культурно-художественных архетипов, но и торическая цель и догматический смысл праздников
своего рода моральным кодексом, формирующим оп- рождественского цикла состоит не только в том, что-
ределённые нравственные ценности. бы вспомнить во всех подробностях знаменательные
Английский писатель находит Библию «одной из факты земной жизни Господа, но, прежде всего, в
тех немногих книг, чья дидактическая цель и филосо- том, «чтобы выявить, понять и, насколько возможно,
фия…не расходятся с её страстным вдохновением», пережить тайну Слова, ставшего плотью»1. Первые
благодаря чему «она затрагивает всего человека, за- два стихотворения сборника «Ариэль» объединяет как
ставляя всё дерево дрожать от нового приступа жиз- благоговение перед мистической тайной и метаисто-
ни, а не просто способствуя росту в одном направле- рическим фактом Рождества, так и тема внутреннего
нии»15. И Лоуренс в своём творчестве часто и охотно возрождения, обретения новой веры.
обращается к библейской тематике и проблематике. Как и «Паломничество волхвов» (первое стихо-
Цельность Библии – текста, органично включаю- творение цикла), «Песнь Симеона» посвящена встре-
щего множество различных аспектов, – служит зало- че с чудом Воплощения. Это попытка передачи мис-
гом единства действий героев этого романа и выска- тического опыта в монологе протагониста. «Песнь
зываемых ими взглядов и дает автору возможность Симеона» – название англиканского гимна («Song for
привести в соответствие друг другу их поведение и их Simeon», латинское название – «Nunc Dimittis»), вхо-
мораль. (Поэтому задача исследователя осложняется: дящего в «Книгу общественного богослужения» и
без внимательного изучения «Пятикнижия Моисея» и исполняемого обычно после чтения Нового Завета во
некоторых других частей Библии невозможно по- время вечерней службы. Гимн «Ныне отпущаеши»
стичь всю полноту авторского замысла). Обозначен- основан на тексте Евангелия от Луки: «Ныне отпуска-
ная в первых же главах романа проблема не только ешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему с миром;
рассматривается сквозь призму священной легенды, ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты угото-
но и разрешается в русле ветхозаветной традиции, так вал пред лицем всех народов, Свет к просвещению
как абсолютизация личности, заменившая у Лоуренса язычников и славу народа Твоего Израиля» (Лк.2:29-
Бога, приводит к признанию высшего универсального 32). Название стихотворения определяет главную те-
закона развития и взаимодействия отдельных лично- му и связывает текст с определенным эпизодом еван-
стей, то есть, по сути, к аналогу ветхозаветного Бога.
История исхода евреев из Египта становится симво- © О.М.Ушакова, 2005

106
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

гельской истории, повествованием евангелиста Луки «не-жизни», «бесплодной земли», лишенной живо-
о встрече Святого Семейства с двумя ветхозаветными творящего начала.
праведниками – Симеоном Богоприимцем и пророчи- Эту семантическую цепочку предваряет образ
цей Анной, дочерью Фануиловой (Лк.2: 22–39). Как и «римских гиацинтов, цветущих в горшках» (первая
в первом стихотворении сборника, повествование строка). Как всегда у Элиота, первая строка произве-
ведется от первого лица – в данном случае, от лица дения отличается емкостью, яркостью, эффектностью
библейского персонажа, старца Симеона2. Но в отли- метафоры, мгновенно врезающейся в память читате-
чие от описательного, объективизированного, лишен- ля. Это своего рода интродукция, в которой поэт сра-
ного аффектации монолога волхва «Песнь Симеона» зу же обозначает тему своего произведения. Римские
является именно песнопением, носящим псалмодиче- гиацинты также вводят нас в систему пространствен-
ский, доксологический, профетический характер. но-временных координат текста: действие происходит
Симеон, как и волхвы, является свидетелем чуда в Палестине, являющейся в данный момент частью
Эпифании, воплощенного Слова. Как и у язычников- Римской империи, в Иерусалиме времени рождения
волхвов, смысл его жизни состоит во встрече с Бого- Христа. Цветы и зелень в горшках – также и примета
младенцем. В лице волхвов язычество приходит к распространенного в это время по всему Средиземно-
свету новой религии, в лице Сименона Ветхий Завет морскому и Ближневосточному ареалу ритуала («са-
встречается с Новым заветом. Новый завет, как сим- дики Адониса»). Картина цветущих гиацинтов, пред-
вол начала новой жизни и истинной веры, является варяющая в стихотворении изображение зимнего
важным символом праздника Сретения. Еще в Сред- оцепенения, является частью этого заснеженного ми-
ние века службы Сретения (2 февраля) «допускали в ра, и, следовательно, цветы представляют собой алый
себя различные символические акты, напоминавшие «бутон» жизни, зарождающейся в недрах безжизнен-
пастве о смысле этого праздничного дня. Церковные ного холода. Римские гиацинты отмечают точку пере-
процессии вносили в храм Евангелие, и оно передава- сечения старой, восточной и античной цивилизации и
лось там священнику, что воспроизводило, конечно, в Нового, христианского времени. Образ римских гиа-
очень обобщенной форме, сцену встречи родителей цинтов в предельно сжатом виде отражает судьбу
Христа с Симеоном Богоприимцем»3. Рождение Хри- Младенца, которого прославляет Симеон, его рожде-
ста для героев стихотворений Элиота становится ру- ние, смерть и воскресение. «Языческие» римские гиа-
бежной датой, окончанием прежней жизни и началом цинты становятся символами Божьего промысла и
новой. Обращение к сюжету Сретения органично и с грядущего Чуда.
точки зрения последовательности развертывания Вторая строфа начинается с литургической аллю-
евангельских событий в богослужебном календаре, и зии: «Даруй нам твой мир» («Grant us thy peace»)6.
с точки зрения логики композиции цикла, и в контек- Этот стих – прошение из христианского гимна «Агнец
сте творческого и жизненного пути поэта4. Час «от- Божий» («Agnus Dei»), обычно исполняемого перед
пущения» в смерть старца Симеона становится часом, преподанием Святых Даров, а также во время коллек-
знаменующим рождение новой жизни и новой исто- тивной молитвы, литании и молебна за умирающих:
рии. «Lamb of God, you take away the sins of the world: grant
В двух первых строфах «Песни Симеона», пред- us peace». В стихотворении Элиота Симеон обращает-
ставляющих описание жизни благочестивого старца, ся с мольбой, прося не только внутреннего мира и
создается настроение ожидания смерти, несущей мир спокойствии души, примирившейся с Богом, но и ми-
и покой, тревоги за жизнь будущих поколений. В со- лости смерти, вечного покоя. Во второй строфе про-
ответствии с преданием, элиотовский Симеон пред- тагонист повествует о своей праведной жизни, прове-
стает человеком, уставшим от бремени земных тягот, денной в трудах, молитве и посте, посвященной делам
жизнь его подобна легкому перышку в ожидании благотворительности и укрепления веры. Описание
«ветра смерти»: «Жизнь моя легка в ожиданье смерт- этого спокойного, достойного, благочестивого суще-
ного ветра,/ Как перышко на ладони около глаз./ ствования контрастирует с картинами будущей жиз-
Пыль, кружась в луче, и память в углах/ Ждут, когда ни, ожидающей его потомков, «детей его детей». Вто-
остужающий ветер, смертный час понесет их в землю рая часть строфы постепенно наполняется пророче-
умерших»5. Как и «Паломничество волхвов» , стихо- скими видениями о грядущем «времени скорби». Си-
творение открывается упоминанием о холоде «упор- меон пророчествует языком Библии, образами, начер-
ного времени года» («stubborn season»), соотносяще- танными в книгах Ветхого Завета и отозвавшимися
гося со стужей самой «глуши зимы» («the very dead of эхом в повествованиях евангелистов: «И кто вспомя-
winter») и сохраняющего ее символическое значение. нет мой дом, и где дети детей моих найдут себе кры-
В данном случае «упорство» зимы является также шу,/ Когда настанет время скорбей?/ Они узнают ко-
символом затянувшейся жизни Симеона. Лексический зьи тропы и лисьи норы,/ Скрываясь от чужеземных
ряд первой строфы включает слова с определенной лиц и чужеземных мечей» (46). Так, образ «лисьих
семантической окраской (холод смерти): «зимнее нор» («fox's home») напоминает о картинах поругания
солнце» («winter sun»), «снежные холмы» «снежные и запустения в «Плаче Иеремии»: «От того, что опус-
холмы» «упорствующее время года» («stubborn тела гора Сион, лисицы ходят по ней» (Плач. 5:18).
season»), «ветер смерти» («death wind»), «студеный «Стезя козла» («goat's path») соотносится с образом
ветер» («wind that chills»), «мертвая земля» («dead козла для отпущения, на которого возложены все гре-
land»). Они сконцентрированы на небольшом отрезке хи сынов Израилевых и которого отсылают в «пусты-
(2–7 строки) текста, что создает универсальный образ ню», дикую местность: «И понесет козел на себе все
беззакония их в землю непроходимую…» (Лев.16:

107
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

22). Жертвенная семантика образа соотносится со ру. Этот обряд сохранился до нашего времени, а на-
смыслом миссии Спасителя. Так, один и тот же образ звание Свечная месса чаще употребляется верующи-
включает несколько смысловых уровней, связующих ми, чем такие официальные наименования праздника,
Ветхий и Новый Заветы, различные отрезки истори- как Очищение блаженной Девы Марии (Purification of
ческого времени, время и вечность. the Blessed Virgin) и Представление Христа во Храме
В третьей строфе степень профетизма усиливает- (Feast of the Presentation of Christ in the Temple). В то
ся. Взору Симеона предстает видение грядущих еван- же время, словосочетание «свет к свету» соотносится
гельских событий. Провидец молит Господа (вновь с размышлениями Дионисия Ареопагита о созерцании
повторяется прошение из «Agnus Dei») даровать ему божественных лучей во время молитвы к Троице:
смерть до того, как настанут времена «бича и хлыста «Итак, в своих молитвах к ней мы должны вознестись
и сокрушенья» («times of cords and scourges and lamen- (духом) до высочайшего созерцания божественно-
tations»). «Веревки, хлысты и плач» отмечают этапы благих лучей, как если бы, например, к нам спусти-
стези страданий Иисуса: его пленение, бичевание, лась прикрепленная к небесному своду лучезарная
оплакивание «множеством народа» и женщинами на цепь, а мы, попеременно цепляясь за нее обеими ру-
пути на Голгофу. Третья и четвертая строки этой ками, считали бы ее спускаемой благодаря нашим
строфы также представляют собой видение крестного усилиям, тогда как в действительности не мы ее при-
пути Спасителя: «остановки на крестном пути на Го- тягиваем, распростертую сверху до низу, но сами ею
ру» («the stations of the mountain of desolation»)7 и «тот притягиваемся к высочайшему сиянию лучезарного
самый час материнского плача» («the certain hour of света»9. Именно последователи Христа, по словам
maternal sorrow»), то есть час смерти Христа на кре- Симеона в стихотворении Элиота, будут отражать
сте. Если первая половина строфы соотносится по божественный Свет, отвечать своим светом на Его
характеру с синоптическими Евангелиями, то послед- свет, восходя по мистической «лестнице святых»
ние строки исполнены мистического смысла, уста- («mounting the saints' stair»).
навливая связь с началом Евангелия от Иоанна: «Ны- Симеон осознает, что ему уже не ступить на этот
не, при нарожденье болезни/ Пусть это Чадо, это еще уготованный мученикам и святым путь наверх, он со
бессловесное и несказанное Слово/ Покажет Израиле- смирением праведника, которому «восемьдесят, у
во утешенье…» (47). Одновременно эти слова явля- кого не будет завтра», ждет завершения своей земной
ются цитатой из проповеди Ланселота Эндрюса, при- жизни и не надеется на жизнь вечную: «Не для меня
веденной Элиотом в его эссе об этом английском последнее виденье» (47). Последнее или предельное
проповеднике: «И снова о Слове, которое стало пло- видение («the ultimate vision»), о котором говорит Си-
тью: "Я еще добавлю, какой плотью. Плотью младен- меон, можно понимать и как видение конца истории,
ца. Что такое Verbum infans, Слово-младенец? Слово, Второго пришествия и как «видение, дарующее бла-
не способное сказать слова?" »8 . В «Песне Симеона» женство» («visio beatifica»), то есть созерцание Бога.
проживается момент рождения Слова, изумления пе- Рождение – это начало крестного пути Спасителя.
ред великой тайной Воплощения. Дитя на руках Бо- Старец прозревает ту борьбу, которая развернется
гоматери пока беспомощно и бессловесно как любой вокруг явившегося в мир Мессии. Симеон, обращаясь
младенец сорока дней от роду, но одновременно это к Марии, говорит: «И меч пройдет Твое сердце,/ и
«Слово Отца», извечно существующее, неизменное, Твое тоже» (47). Эти слова – переложение евангель-
Отец и Сын и Святой Дух, которые «носились над ского: «И Тебе Самой оружие пройдет душу…» (Лк.
водами» еще по сотворении мира, Слово, которое не- 2: 35). Они будут сопровождать «весь путь Богомате-
возможно постичь и высказать. Симеон дождался ри, от обагрившихся кровью невинных младенцев
встречи с «утешением Израилевым», то есть Спасите- улиц Вифлеема до страшного каменного холма, Гол-
лем мира, Мессией, которого он в данный момент гофы. И здесь всечеловеческая драма, переживаемая в
может взять на руки как обычного ребенка, маленько- час Сретения утомленным жизнью старцем, дожи-
го сына бедного плотника из Назарета. дающимся «отпущения» во смерть, и Юной матерью
Четвертая строфа начинается с пророчества о бу- начинает разворачиваться в будущее, охватывая все
дущей славе Младенца, и о его многочисленных по- последующие века христианства»10. Заключительные
следователях, которым предстоит пройти через испы- слова элиотовского Симеона также являются прямой
тания и страдания, утверждая в мире свет Истины: цитатой из Евангелия и соответствующей англикан-
«По глаголу Твоему/ Они будут петь Тебе и терпеть в ской молитвы: «Отпусти раба Твоего,/ Ибо видел Я
каждом роде и роде,/ В славе и униженье,/ В свет из твое спасенье» (47). Это и глубоко личное, исполнен-
света восходя по лестнице святых» (47). «Свет свету» ное драматизма прошение и пророчество-провидение,
(«light upon light») – это и отсылка к тексту евангели- умещающееся в одном мгновении и уходящее в бес-
ста Луки («свет к просвещению язычников»), и обра- конечность.
щение к одной из основных тем праздника, его на- Мистическая напряженность текста усиливается
именованию, закрепившемуся в западной традиции. В по мере его развития. Индивидуальная драма Симео-
западных церковных месяцесловах в названии празд- на, уставшего от бремени земной жизни, становится
ника содержится воспоминание о древней процессии частью замысла Божественного искупления. Стихо-
с факелами или свечами – Свечная месса или Светлая творение начинается с описания жизни праведника,
обедня (Candlemas, Chandeleure, Lichtmess, candelaria но постепенно текст приобретает все более профети-
и т.п.). Обряд освящения свечей и процессия со све- ческий и сакральный характер. Это проявляется, пре-
чами символизируют рождение и принесение в иеру- жде всего, через увеличение частотности использова-
салимский храм Христа, который явился Светом ми- ния евангельских образов и богослужебных формул.

108
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Если в первой строфе только одно первое слово явля- обещано, что он не умрет, пока не встретит провоз-
ется непосредственной литургической аллюзией – это вещенного многими пророками Мессии.
3
обращение к Богу, «Господи» («Lord»), начальное Андреев М.Л. Средневековая европейская драма:
слово англиканской «Молитвы Симеона», – то в по- Происхождение и становление (Х – XIII вв.). М.: Ис-
следней строфе (строки 25–37) почти каждый стих кусство, 1989. С. 149–150.
4
связан с евангельским источником. Б.Саудем замечает, что создание поэтического про-
Как и в «Паломничестве волхвов» поэтические об- изведения на основе молитвы «Ныне отпущаеши»
разы, источником которых является Евангелие, вы- могло быть данью семейной традиции. Дедушка
страиваются в ряд, символически представляющий Элиота, преподобный У.Г.Элиот, на свой день рожде-
жизнь Иисуса Христа, его рождение, смерть и воскре- ния, 5 августа 1886 г., написал стихотворение «Nunc
сение. Герои обоих стихотворений умирают для ста- Dimittis», в котором развивается та же тема и исполь-
рой жизни, чтобы возвестить о новой. Исследователь зуются те же библейские образы, что и в стихотворе-
М.С.Гласс, сравнивая первые два стихотворения цик- нии его внука. См.: Southam B. C. A Guide to «The
ла «Ариэль», отмечает: «Они, несомненно, посвяще- Selected Poems» of T.S. Eliot. Sixth Edition. San Diego;
ны христианскому Откровению, в котором для Элио- New York; London: A Harvest Original; Harcourt Bracer
та самое главное – Воплощение. В этих стихотворе- & Company, 1994. P.240–241.
5
ниях рождение выглядит как форма смерти, или Элиот Т.С. Песнь Симеона // Элиот Т.С. Избранное.
смерть как форма рождения, даже смерть Симеона М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 2002. С. 46. Здесь и да-
является возрождением, рождением в Господе»11. лее поэтический текст в переводе О.А.Седаковой бу-
«Паломничество волхвов» и «Песнь Симеона» дет цитироваться по указанному изданию. Страницы
стоят особняком в поэзии Элиота, как произведения указаны в круглых скобках.
6
непосредственно основанные на евангельских сюже- «Литургическая аллюзия» – термин, предложенный
тах. В дальнейшем его творчестве взаимосвязь худо- М.С.Глассом в статье «Т.С. Элиот: христианская по-
жественного текста и Библии становится более слож- эзия через призму литургической аллюзии». См.:
ной, скрытой, выражаясь собственными словами по- Glass M.S. T.S.Eliot: Christian Poetry Through Liturgical
эта, «христианской скорее неосознанно, чем обдуман- Allusion. In The Twenties: Poetry and Prose. Deland,
но и явно» (см.: эссе «Религия и литература»). 1966. P. 42–45.
7
Х.Гарднер в монографии «Религия и литература», на «Stations of the cross» – «остановки на крестном пу-
создание которой ее вдохновило помимо прочего об- ти, молитвы и медитации о Христе и Его пути на
щение с Элиотом, высказывает мнение о том, что од- Голгофу, 14 изображений основных этапов крестного
ним из главных достижений поэта стало создание пути Христа; остановки отмечаются освященными
собственного языка, основанного на традиции запад- священнослужителями небольшими деревянными
ного христианства, но не использующего традицион- крестами; участие в таком крестном ходе заменяет
ные церковные язык и символику. В качестве образца паломничество в Иерусалим» (см.: Христианство.
религиозной поэзии, в котором нет «ни одного рели- Словарь: слова и выражения на английском, француз-
гиозного слова», Гарднер приводит стихотворение ском, немецком, испанском, итальянском, русском
«Марина» из цикла «Ариэль». И хотя размышления языках/ сост. Н.Н.Поташинская. М.: Международные
Гарднер справедливы по отношению не ко всем про- отношения, 2001. С. 235). В имеющихся русских пе-
изведениям поэта, тем не менее, исследовательница реводах это значение образа «stations of the mountain
выявила одну из важных тенденций в его поэтическом of desolation» теряется. Строку «Before the stations of
творчестве: оригинальные образы и поэтические the mountain of desolation» (буквальный перевод: «до
приемы призваны служить выражению вечных истин: остановок на пути на Голгофу») переводчик
«Он создал собственный язык для передачи духовно- В.Шубинский передает, как «пока не воздвиглись, как
го опыта с учетом накопленного веками духовного черные горы, лишения…» (см.: Песнь для Симеона //
опыта христианства»12. Особый поэтический язык, Элиот Т.С. Избранная поэзия. Поэмы, лирика, драма-
который удалось выработать Элиоту, понятен читате- тическая поэзия. СПб.: Северо - Запад, 1994. С. 193).
лю двадцатого столетия и способен отразить Свет В переводе Е.Рашковского строка звучит следующим
истины, сомнения и тяготы самого автора на пути к образом: «Покуда не пришла пора привалов в рассе-
Богу, благоговение перед великими Тайнами, недос- линах непроходимых скал» (см.: Т.С.Элиот. Песнь
тупными человеческому разуму. Симеонова // Рубан Ю. Сретение Господне. С. 145). У
————— О.Седаковой: «Прежде стоянок на горах запустенья»
1
Рубан Ю. Сретение Господне. Опыт историко- (указ. перевод. С. 47).
8
литургического исследования. СПб.: Ноах, 1994. С.73. Eliot T. S. Lancelot Andrewes. In Eliot T. S. Essays An-
2
О личности Симеона, так же как и о волхвах, в Еван- cient and Modern. New York: Harcourt, Brace and Com-
гелии поведано скупо: «Тогда был в Иерусалиме че- pany, 1936. P. 18.
9
ловек, именем Симеон. Он был муж праведный и бла- Св. Дионисий Ареопагит. Божественные имена //
гочестивый, чающий утешения Израилева; И Дух свя- Мистическое богословие. Киев: Путь к истине, 1991.
тый был на нем. Ему было предсказано духом Свя- С. 31.
10
тым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Хри- Рубан Ю. Указ.соч. С.24.
11
ста Господня» (Лк. 2: 25–26). В Средние века о жизни Glass M. S. T. S. Eliot: Christian Poetry Through Litur-
Симеона сложилась легенда, в которой в том числе gical Allusion. In: The Twenties: Poetry and Prose. De-
осмыслялась причина, по которой Симеону было land, 1966. P. 45.

109
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
12
Gardner H. Religion and Literature. New York: Oxford ет, – сказал Хардвик, – как мог человек прожить на
University press, 1971. P. 170. одном месте сто двадцать четыре года без того, чтобы
прославиться на весь мир? Вы представляете, какой
Е.А.Иванова, О.М.Ушакова (Тюмень) шум подняли бы газетчики, узнай они о подобном
БИБЛЕЙСКИЙ ПРООБРАЗ ГЛАВНОГО ГЕРОЯ случае?»2. Библейский Енох, как повествует писание,
РОМАНА «ПЕРЕСАДОЧНАЯ СТАНЦИЯ» жил 365 лет: «Всех же дней Еноха было триста ше-
К.САЙМАКА стьдесят пять лет. И ходил Енох перед Богом; и не
Творчество американского писателя К.Саймака, стало его, потому что Бог взял его» (Быт. 5: 23–24).
представителя социально-философского направления Фамилию «Wallace» можно расшифровать как «отго-
в научной фантастике, автора, поднимающего в сво- родившийся стеной» («wall» – стена). Семантика име-
их книгах экзистенциальные и онтологические вопро- ни не случайна, так как герой живет обособленно от
сы, до сих пор не стало объектом серьезного филоло- мира людей. У Еноха нет родственников (родители
гического исследования. Интерес, проявляемый к на- умерли), возлюбленной (есть лишь иллюзорный жен-
учной фантастике в литературоведении, носит боль- ский образ – Мэри), детей. Одиночество героя в пове-
шей частью теоретический характер, а содержание и ствовании доводится до предела: даже дом своих ро-
философский смысл произведения оставлены на суд дителей он считает лишь пересадочной станцией.
непрофессионалов – любителей фантастики. Одинокий саймаковский Енох соответствует образу
Одним из важных направлений исследования библейского праведника, сохранившемуся в легендах,
творчества Саймака должно стать изучение его про- в которых он предстает как образец мистического
изведений в библейском контексте, вне которого общения с Богом и аскетического уединения для это-
трудно понять их содержание полно и адекватно. На- го общения. «Согласно поздним версиям в еврейских
звания его романов, имена персонажей, структура «Книге праведного» и «Мидраше Абот», он уходил в
сюжетов и мотивы, символика, философский «мес- затвор для молитвы и лишь по велению бога выходил
сидж» неразрывно связаны с христианской культур- оттуда к людям – сначала через каждые три дня, затем
ной традицией, отражают особенности религиозного раз в неделю, в месяц, в год»3.
мировоззрения автора. Не случайно «в советское вре- Древние иудейские и арабские писатели считали
мя его произведениям часто давали другие названия, Еноха изобретателем письменности, арифметики, ас-
потому что в оригинале в заголовках содержались трономии, прилагая к нему эпитет «ученый». В леген-
отсылки к библейским цитатам»1. Так, название ро- дах он предстает как прообраз благочестивого писца,
мана «Пересадочная станция» (1963), в оригинале исполняющего «канцелярские» обязанности даже в
звучащее как «Way Station», отсылает читателя к по- потустороннем мире. Герой Саймака за многие годы
нятиям «stations of the cross», «way of the cross» – мо- своей миссии на станции познает множество новых,
литвам и медитациям о Христе и Его пути на Голго- неведомых людям знаний и научных дисциплин, зна-
фу. Само понятие «путь» в этом романе интерпрети- комится с открытиями в самых различных областях:
руется в традиционном плане как путь постижения «В Галактике накоплено так много знаний, а он озна-
Высшей истины, становления духовного «я». В этом комился лишь с крохотной их частью и при этом по-
контексте расширяется и углубляется значение про- нял только малую долю того, с чем ознакомился. Од-
исходящих в романе событий. нако на земле есть люди, которые способны понять
Главным героем романа «Пересадочная станция» гораздо больше. Люди, которые отдадут последнее
является Енох Уоллис (Enoch Wallace, в русском пе- даже за то немногое, что стало доступно ему, и навер-
реводе – Инек Уоллис). Его имя имеет библейские няка найдет способ употребить эти знания в дело»
корни: Енох – патриарх, сын Иареда, потомок Сифа, (474). Енох ощущает свою ответственность за ту ин-
отец Мафусаила, прадед Ноя (Быт. 5). Библейский формацию, которой он владеет, сокрушается о том,
текст играет большую роль в структуре поэтики об- что не способен освоить многое из того колоссально-
раза главного героя. Енох – библейский праведник, го запаса знаний, который накопился «среди звезд».
чье имя означает «посвященный», «учитель», прото- Он осознает свою миссию хранителя и одновременно
тип пророка и мудреца, которому были сообщены размышляет о том, как поделиться полученными зна-
тайны устройства мира, который за свое благочестие ниями с остальным миром. Все встречи с иноплане-
был взят живым к Господу. Эти факты весьма симво- тянами описываются главным героем в бесчисленном
личны во внутреннем контексте романа Саймака: его количестве дневников (псевдодокументальные источ-
главный герой – единственный человек на планете ники); их так много (он является смотрителем более
Земля, который знает о существовании иных миров и 100 лет), что ему приходится завести специальную
их обитателей и допущен к работе на пересадочной картотеку.
станции. В характере главного героя «Пересадочной стан-
На момент знакомства читателя с Енохом, ему ис- ции» воплощены также черты легендарного Еноха как
полнилось 124 года, хотя выглядит он как 30-летний законодателя и миротворца, установившего законы
мужчина. Библейские корни имени главного героя справедливости. Енох Уоллис не только мечтает об
проявляются уже во второй главе романа, в которой обществе справедливости, гармонии и добра, мире без
сообщается о загадочном человеке: «Его зовут Инек войн, вражды и зла, но и пытается воплотить по мере
Уоллис, – сказал Льюис. – По документам ему уже возможностей эти принципы в жизнь. Он спасает от
давно перевалило за сто. <…> – Меня вот что удивля- преследования и побоев глухонемую Люси Фишер,
несмотря на то что это грозит катастрофическими
© Е.И.Иванова, О.М.Ушакова, 2005 последствиями ему и его делу. При всей своей «гер-

110
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

метичности» герой Саймака остается членом социу- ют ярко выраженным аллегорическим характером.
ма, рационалистической личностью, стремящейся к Обращение к библейским образам не носит у Саймака
познанию и самопознанию, мечтающей донести до профанирующего или кощунственного характера, о
мира истины, открывшиеся ему: «Душевная боль не чем свидетельствует, прежде всего, четкая моральная
оставляла его и только усиливалась – боль, вызванная позиция автора, основанная на евангельской этике,
стремлением поведать человечеству все то, что он внятное разделение Добра и Зла.
узнал. Не только передать какие-то конкретные тех- Произведения Саймака открыто дидактичны, ис-
нические сведения …, но, самое главное, рассказать о полнены энергии нравственных исканий, пафоса ут-
том, что во Вселенной есть разум, что человек не верждения гуманистических идеалов, принципов то-
одинок, что, избрав верный путь, он уже никогда не лерантности и всеотзывчивости. Исследование твор-
будет одинок» (449). Это стремление к деятельной чества Саймака в библейском контексте перспективно
нравственной позиции в целом характерно для пара- и позволяет по-новому осмыслить не только содержа-
дигмы героя, выработанной американской нацио- ние его произведений, но и специфику поэтической
нальной традицией, воплотившей идеалы, сложив- образности в произведениях, являющихся лучшими
шиеся в религиозной среде пионеров освоения Нового образцами научной фантастики.
света. Такие черты героя Саймака, как его открытость —————
1
всему сущему и сотворенному, его всеприятие и то- www.peoples.ru/art/literature/prose/fantasy/simak/histor
лерантность, также могут быть интерпретированы в y1.html
2
свете христианской традиции (в данном случае, ана- Саймак К. Пересадочная станция: Фантастические
логии возникают прежде всего с философией са- романы. М.: Изд-во Эксмо, СПб.; Изд-во Домино,
кральности природы св. Франциска, его нежным от- 2005. С. 422–424. Здесь и далее текст романа будет
ношением ко всему живому): «Вот она, Земля, раз- цитироваться по указанному изданию в переводе А.
мышлял он, планета, созданная для Человека. Но не Корженевского. Страницы указаны в круглых скоб-
для него одного, ведь на ней живут лисы, совы, гор- ках.
3
ностаи, змеи, кузнечики, рыбы и множество других Аверинцев С.С., Иванов В.В. Енох// Мифологиче-
существ, что населяют воздух, почву и воду. И даже ский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С.
не только для них, для здешних обитателей. Она соз- 208–209.
4
дана и для странных существ, что называют домом Ср.: Жития св. Франциска (например, знаменитые
другие миры, удаленные от Земли на многие световые "Цветочки св. Франциска Ассизского"/"Fioretti di san
годы, но в общем-то почти такие же, как Земля» Francesco") изобилуют рассказами о трепетном отно-
(449)4. «Странные существа», посещающие станцию шении святого ко всякой живности, сколь бы малой и
Еноха в Висконсине, – часть замысла, неподвластного неприглядной она ни была: "Он отдавал свой плащ,
человеческому уму и непостижимого в его многооб- спасая жизнь ягненка на бойне, и выпрашивал меда
разии форм, богатстве и масштабе. для голодных пчел. Он проповедовал даже змеям, а
Параллели с библейской историей можно отметить видя на дороге червяка, останавливался и убирал его,
и на уровне сюжета: схватка Еноха Уоллиса с чудо- спасая от опасности быть раздавленным". См.: Св.
вищной, отвратительной крысой, воплощением жаж- Франциск Ассизский. Сочинения. М.: Издательство
ды мирового господства, напоминает о Енохе как Францисканцев– Братьев Меньших Конвентуальных,
«Божьем свидетеле», вернувшемся на землю «отдать 1995. С. 17.
долг природе» и умереть в схватке со зверем, «вы-
шедшем из бездны» (Отк. 11: 3–7). Герой Саймака Л.В.Братухина (Пермь)
выходит победителем в этом поединке, а украденный ХРИСТИАНСКИЕ МОТИВЫ
крысой Талисман, символ высшего начала, несущий В АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ
энергию духовности, в руках Люси оживает и предот- В.В.НАБОКОВА
вращает духовный кризис не только Еноха, но и все- Автобиография В.В.Набокова представлена в на-
го человечества, всей Галактики (разногласия, кото- стоящий момент в трех вариантах. В 1951-м г. поя-
рые неумолимо привели бы к войне). В то же время вился первый английский вариант «Conclusive Evi-
очевидно, что миссия Еноха еще не окончена и глав- dence: A Memoirs» (в том же году эта книга вышла в
ные события еще впереди. Завершение рассказа о Англии под названием «Speak, Memory»). В 1954-м
Енохе в «Пересадочной станции» соотносится с фи- был опубликован русский книжный вариант «Другие
налами многих произведений Саймака, в которых Берега», по признанию В.Набокова представляющий
звучит мысль о невозможности построения справед- собой авторский перевод на русский язык (содержа-
ливого и счастливого мира на Земле, отражающая щий, впрочем, ряд существенных отличий от англий-
христианские представления о недостижимости Цар- ского оригинала). В 1966-м вышел наиболее полный
ства Божьего на этом свете. Например, в романе с английский вариант «Speak, Memory: An Autobiogra-
символическим названием «Город» («Град», «City») phy Revisited», в свою очередь отличающийся от обе-
все попытки построения справедливого и разумного их ранее опубликованных книг. В каждом из трех ва-
общества на протяжении многих миллионов тысяче- риантов описываются 40 лет жизни писателя: детство
летий так и не увенчались успехом. Но в то же время и юность, проведенные в России, и европейский пе-
Царство света, правды и добра где-то существует. риод эмиграции.
История Еноха Уоллиса продолжает традицию
апокрифических повествований о библейском Енохе.
Фантастические образы и ситуации в романе облада- © Л.В.Братухина, 2005

111
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Ведущим мотивом автобиографического письма ческих вопросах»6. В английских версиях автобио-


Набокова становится тема памяти. В одной из глав графии именно в системе координат библейской но-
автор представляет свою жизнь в образе «цветной возаветной парадигмы должным образом прочитыва-
спирали в стеклянном шарике»: «Дуга тезиса – это ется данная аллюзия, и то, что, на первый взгляд,
мой двадцатилетний русский период (1899–1919). предстает замысловато-ироничным парадоксом, по-
Антитезисом служит пора эмиграции (1919–1940), лучает логическое обоснование. В «Conclusive Evi-
проведенная в Западной Европе. Те четырнадцать лет, dence» и «Speak, Memory» приводится название кон-
которые я провел уже на новой моей родине, намеча- кретного дня недели, в который, по остроумному за-
ют как будто начавшийся синтез»1. Своей главной мечанию автора, был сотворен мир, – это воскресенье
задачей автор называет выявление в собственном (Sunday). День отдыха, день, когда Бог «почил от всех
прошлом значимых «тематических узоров» судьбы. дел Своих» в иудейской традиции Ветхого завета не
Б.Бойд писал об этом в монографии «Vladimir мог быть воскресеньем. Седьмым днем недели, пред-
Nabokov. The American Years»: «Ключ к “Speak, назначенным для отдыха, у иудеев была суббота.
Memory” лежит в том, что Набоков называет ее <ав- Воскресенье как особый праздничный день недели –
тобиографии> “темами”, ибо их запутанная взаимо- это нововведение христианства, когда (со времен апо-
связь и есть то, что позволяет ему объединить и эво- стольских деяний) воскресенье (ранее первый день
люцию во времени, и его попытку преодоления вре- иудейской недели) приобретает свое значение как
мени»2. С помощью этих «тем» и «узоров» В.Набоков день поминовения Воскресения Христа. В четверо-
словно создает роман из фактов собственной жизни, евангелии день Воскресения Христа еще называется
сочетая сугубо личный смысл автобиографического «первым днем недели» (Мф. 28:1; Мк. 16:2; Лк. 24:1;
текста с художественными задачами фикционального. Ин.20:1). В Откровении Иоанна Богослова уже при-
Один из таких узоров основывается в своей семан- водится название «день воскресный» (Откр. I: 10). В
тике на христианских библейских мотивах. В заклю- английском языке название этого дня – Sunday –
чительной главе автобиографии (в «Conclusive Evi- этимологически не связано с событием Воскресения.
dence» и «Speak, Memory» это 15-ая глава, в «Других В The Holy Bible (in the King James Version) в этом
берегах» – 14-ая) В.Набоков, повествуя о рождении месте Откровения используется название the Lord’s7
своего сына Дмитрия, замечает: «Для того, чтобы day, а в комментарии указывается Lord’s day –
объяснить начальное цветение человеческого рассуд- Sunday8. Таким образом, в религиозной традиции
ка, мне кажется, следует предположить паузу в эво- происходит перенос празднования с субботы – дня
люции природы, животворную минуту лени и неги. божественного покоя по сотворении мира – на вос-
Борьба за существование – какой вздор! Проклятие кресение, трактующееся теперь как день пересоздания
труда ведет человека обратно к кабану.<…> Пролета- мира.
рии, разъединяйтесь! Старые книги ошибаются. Мир Воскресенье в новозаветной традиции знаменует
был создан в день отдыха»3. В английских вариантах начало новой эпохи, несет сакральный смысл пере-
это место выглядит так: «There is also keen pleasure создания мира, вслед за Воскресением Сына Божьего.
(and, after all, what else should the pursuit of science У автора «Conclusive Evidence» («Других берегов»,
produce?) in meeting the riddle of the initial blossoming «Speak, Memory») эта аллюзия также вплетена в кон-
of man’s mind by postulating a voluptuous pause in the текст очень важного события – рождения сына. Ис-
growth of the rest of nature, a lolling and loafing which следователи отмечают текстуальную близость эпизо-
allowed first of all the formation of Homo poeticus – дов, описывающих появление сына в жизни писателя
without which sapiens could not have been evolved. и пробуждение собственного сознания: суть их состо-
“Struggle for life” indeed! The curse of battle and toil ит в вычленении некоего определенного образа, свя-
lead man back to the boar, to the grunting beast’s crazy занного с внешним миром, из хаоса безобразного.
obsession with the search for food. <…> Toilers of the Рождение сына – вхождение в мир нового существа,
world, disband! Old books are wrong. The world was своеобразное пересоздание мира. Немаловажен также
made on a Sunday»4. тот факт, что исследуемый фрагмент расположен в
Небольшие текстуальные расхождения русского и заключительной главе автобиографии. Появление
английских вариантов не затемняют аллюзии на вто- Дмитрия становится для его отца одним из тех собы-
рую главу библейской книги Бытия: «И совершил Бог тий, что обозначили собой завершение европейского
к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и по- – антитезисного этапа его судьбы и начало нового –
чил в день седьмой от всех дел Своих, которые делал. синтезного, переезда в США. Воскресение Иисуса
И благословил Бог седьмой день, и освятил его; ибо в Христа и Вознесение Его завершают евангельский
оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и сюжет (три Евангелия – от Матфея, от Марка, от Луки
созидал»5 (Быт.2:2-3). Но интерпретировать этот – на этих событиях завершаются) и знаменует зарож-
фрагмент в «Conclusive Evidence» и «Speak, Memory» дение новой религии (в словах Христа о мессианском
можно несколько иначе, чем в «Других берегах». В долге апостолов), а вместе с ней – становление новой
русской версии этот отсыл совершенно однозначно и эпохи. М.Д.Шраер в работе «Набоков: темы и вариа-
непротиворечиво ассоциируется с книгой Ветхого ции» отметил, что «… как и его «представитель» Круг
Завета. Ироничное обыгрывание большевистского (Krug) в романе “Bend Sinister” (1947), Набоков, по
лозунга, основанное на том же принципе обратного всей видимости, воспринимал иудаизм и христианст-
смысла, – еще одно наглядное воплощение чуть ранее во как единую религиозную формацию»9. (И наверное
в этой же главе декларированного автором желания осознавал преемственность между ними.) Свое за-
откреститься от «любых объединений» «в метафизи- ключение исследователь делает, основываясь на сле-

112
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

дующей цитате: «Между прочим, он сумел помянуть Е.Г.Доценко (Екатеринбург)


в одном сжатом предложении несколько религий (не АПОКАЛИПТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
забыв и ту еврейскую секту, чья греза о молодом В КЛАССИКЕ АБСУРДА С.БЕККЕТА
кротком рабби, погибающем на римском crux, рас- («В ОЖИДАНИИ ГОДО», «КОНЕЦ ИГРЫ»)
пространилась по всем северным землям) и отбросил Библейские аллюзии, или, шире, религиозный кон-
их всех вместе с кобольдами и духами»10. Здесь опи- текст, творчества Сэмюэля Беккета – предмет не
сываются научно-философские изыскания доктора только пристального изучения, но и принципиальных
Круга, пытающегося постичь тайну существования споров в «науке о Беккете» на протяжении несколь-
индивидуального сознания между временных бездн ких десятилетий. Присутствие и значимость библей-
прошлого и будущего. Подобными же вопросами за- ских мотивов практически во всех произведениях пи-
дается и сам В.Набоков, написавший в первой главе сателя невозможно подвергнуть сомнению, но их ин-
автобиографии: «Колыбель качается над бездной. За- терпретация простирается от попыток понять Беккета
глушая шепот вдохновенных суеверий, здравый как христианского автора до утверждения специфиче-
смысл говорит нам, что жизнь – только щель слабого ски игровой, ироничной позиции писателя по отно-
света между двумя идеально черными вечностями»11. шению к религиозным вопросам.
Так же, как и его герой доктор Круг, В.Набоков не В современном беккетоведении проблему в целом
довольствуется присоединением к какой-либо уже можно считать решенной. Как отмечает новейшее
сложившейся религиозной общности, хотя крещен он энциклопедического формата издание, посвященное
был по православному обряду и в юности проявлял «жизни, творчеству и идеям» писателя, «по вероиспо-
интерес к христианской западной и русской традици- веданию, Сэмюэль Беккет, может быть, и агностик, с
ям. В конечном итоге он выбирает путь осмысления некоторым оттенком не воинственного атеизма, … но
себя в мире через преобразование его по законам ис- характер его вопросов неуклонно теологический, и
кусства. Такова цель его автобиографии, христиан- христианство – больше, чем “удобная мифология”»1.
ские же мотивы обозначают культурные ориентиры Высказывание об «удобной мифологии» принадлежит
авторской самоидентификации. самому Беккету:2 в интервью ирландско-французский
Интерпретация фрагмента заключительной главы автор неоднократно заявлял, что не считает себя сто-
набоковской автобиографии с точки зрения новоза- ронником веры, в которой он был рожден – протес-
ветной символики позволяет не просто увидеть хит- тантства в католической Ирландии, – но не отрицал,
росплетение узорных линий текстовой ткани, но по- что религиозное воспитание наложило отпечаток на
нять принципы структурного построения автобиогра- его творчество как своеобразный культурный кон-
фической прозы писателя. Набоков словно навязывает текст.
читателю определенную стратегию, определенный Хотя, по словам биографа Беккета Дж.Ноулсона,
код прочтения своего текста, эксплицируя метод его писатель «был глубоко скептичен к вопросам рели-
создания. Подобное истолкование коррелирует со гии»3, исследователи полагают, что речь в «случае
всей системой образной семантики произведения. Беккета» идет больше, чем о фоновых знаниях Свя-
Библейская аллюзия одновременно замыкает рассуж- щенного писания. Беккетовский текст не только на-
дения автора о зарождении человеческого сознания, полнен прямыми и утонченно запутанными цитатами
соотносит конкретное событие (рождение сына) с из религиозной литературы, но его герои действи-
общим планом авторской судьбы и, что также значи- тельно задают вопросы и задаются вопросами, ответы
мо в набоковской автобиографии, вплетает это собы- на которые вряд ли однозначны и за пределами драмы
тие в общую канву выстраимого по спирали сюжета. абсурда. Именно в этом смысле К.Эккерли и
————— С.Гонтарски говорят о принципиальном «парадоксе,
1
Набоков В. Другие берега: Мемуары. М., 2004. С.385. который мог бы возмутить С.Беккета, но которого
2
Boyd B. Vladimir Nabokov. The American Years. Lon- никак нельзя избежать. Несмотря на его неверие, он
don, 1992. Р. 156. относится к крупнейшим религиозным авторам»4.
3
Набоков В. Другие берега. С.423-425. Другое дело, что писатель не останавливается на
4
Nabokov V. Speak, Memory. An Autobiography Revis- одной мифологии, а апеллирует одновременно ко
ited. New York, 1989. Р.298. многим составляющим европейского культурного
5
В своем первом английском романе «The Real Life of контекста, парадоксально сталкивая их – столь же
Sebastian Knight» В.Набоков также обращается к это- парадоксальным было и его видение христианских
му библейскому стиху. «I have finished building a догматов. Речь идет и о философских постулатах
world, and this is my Sabbath rest», – призносит герой- (Беккету особенно интересен «рационалистический»
писатель, завершив работу над очередной XVIII век), и о традициях литературных, и, если гово-
книгой.(Nabokov V. The Real Life of Sebastian Knight. рить о Беккете-драматурге, о собственно театральных.
Victoria. 1964. Р. 75)» Столкновение различных мировоззренческих или,
6
Набоков В. Другие берега. С.423. например, языковых моделей в одном тексте беккето-
7
Ср. в латинском переводе in dominicā die (Apc.1,10). ведение объясняет с помощью излюбленного писате-
8
The Holy Bible (in the King James Version). Nash- лем «эффекта пермутации». Так, Мартин Эсслин, ав-
ville.1984. Р.752. тор первой монографии о театре абсурда, замечает:
9
Шраер М.Д. Набоков: Темы и вариации. СПб., 2000. «Беккет никогда не предан целиком одной концепции
C.253. или одному видению этой концепции; он всегда ос-
10
Набоков В.В. Bend Sinister. СПб. 1993.C. 447.
11
Набоков В. Другие берега. С.9. © Е.Г.Доценко, 2005

113
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

тавляет место для альтернативного понимания»5. Со- Владимир. Но ведь там всегда было жарко. Не
ответственно, если мы находим в беккетовских тек- климат, а чудо!
стах прямые или скрытые отсылки к Лейбницу, Гей- Эстрагон. Да. И распинали в два счета»8.
линксу, Декарту, Паскалю, Шопенгауэру, позволи- «В ожидании Годо» повторяет и часто встречав-
тельно говорить о переводе до некоторой степени шиеся в прозе писателя размышления (тема впервые
близких автору мыслей на художественный язык. Ак- была заявлена еще Блаженным Августином) о двух
тивно перенасыщая свои произведения аллюзиями на разбойниках, распятых одновременно с Сыном Чело-
религиозные тексты, Беккет актуализирует их своеоб- веческим. Беккет вновь и вновь заставляет своих ге-
разно и оригинально, заставляя играть значениями, и роев подсчитывать «процентное соотношение» спасе-
в результате создает собственный мир, в котором бу- ния и наказания в мире, а также сомневаться в «вер-
квально нет ни веры в высшие силы, ни понимания сии» евангелия от Луки – самой известной трактовке
себя и других, но есть непреодолимое желание при- истории спасенного разбойника:
близиться к истине – в этом, собственно, и заключает- «Владимир. Это история про двух злодеев, кото-
ся так называемый абсурд. рых распяли вместе со Спасителем. Говорят…
Отношение беккетовского текста к Библии де- Эстрагон. С кем?
тально исследуется и в связи с философией («идея Владимир. Со Спасителем. Два злодея. Говорят,
Бога»),6 и в связи с религиозным аспектом, и на уров- что один был спасен, а другой …(ищет подходящее
не аллюзий на Священное писание как произведение слово) был обречен на вечные муки. Не могу понять,
словесности глобальной значимости. Очень полезной почему из четырех евангелистов об этом сообщает
представляется работа К.Эккерли, составившего ком- только один. Ведь они все четверо там были. Ну, или
ментированный перечень цитат и аллюзий на христи- неподалеку. И только один упоминает о спасенном
анскую литературу в прозе и драме Беккета7. разбойнике … Почему же верят только ему, а не ос-
.
Возможно, как полагает и сам автор исследования, в тальным»9. Но, перечисляя евангельские аллюзии (не
своде представлены не все аллюзии, но и они показы- всегда, кстати, точные у Беккета, как, например, про
вают, насколько широка палитра религиозных инте- тех же разбойников, о которых по-разному, но гово-
ресов писателя и насколько глубоки его знания. В рят все четыре евангелиста), исследователь обращает
любом случае остается простор для толкования зна- внимание на зафиксированный произведением день
чения цитируемых фрагментов или отсылок в тексте, субботний («он сказал, в субботу»). Не вообще суббо-
подвергающем сомнению всякий видимый («слыши- та и не как последний, праздничный, день недели, а
мый») смысл. Интересно сопоставлять ассоциативный суббота перед Пасхой – день между Распятием и Вос-
план в нескольких произведениях Беккета – напри- кресением: «Это располагает действие на вечной
мер, ранних и поздних, поэтических, прозаических и предпасхальной субботе, с уверенностью в Распятии,
драматических, но также и принадлежащих к одному но не в Воскресении. Если это суббота»10.
жанру и даже периоду творчества автора, таких, на- «Владимир. Он сказал, в субботу. (Пауза.) Кажет-
пример, как суперклассика театра абсурда – «В ожи- ся.
дании Годо» и «Конец игры». Эстрагон. После работы.
Оба произведения позволяют дебатировать при- Владимир. Я где-то это записал. (Он ищет в кар-
сутствие религиозных отсылок уже на уровне назва- манах, битком набитых всяческим мусором.)
ний. В «Годо» это может быть не только таинствен- Эстрагон. В какую субботу? И суббота ли сего-
ное, «напоминающее» о Боге имя заглавного персо- дня? А может быть, воскресенье. Или понедельник.
нажа, но и само ожидание – Богоявления. Эккерли в Или пятница.
этой связи напоминает цитаты об ожидании (не впол- Владимир. (Нервно оглядываясь вокруг, как если
не, впрочем, убеждая в их обязательной релевантно- бы дата была написана на земле.) Это невозможно».11
сти для данного текста) из книги Бытия: «… на по- Герои не уверены – уверенность как таковая во-
мощь твою надеюсь, Господи» (“I have waited for thy обще мало им свойственна, что суббота – это сегодня.
salvation, O Lord”) (Быт. 49:18), – и из первого посла- Но само временное соотношение дня недели и ожида-
ния Апостола Павла к Коринфянам: «… ожидая явле- ния Годо в пьесе парадоксально и подчеркнуто непо-
ния Господа нашего Иисуса Христа» (1 Коринф. 1:7). следовательно. Если суббота – «сегодня», зачем ждать
Вопреки распространенному мнению, герои Беккета Годо «вчера» или «завтра», в любой день до следую-
не оспаривают само существование Высшей силы – щей/другой субботы. А если проецировать действие
их мысль функционирует в иной плоскости; и о Гос- на ту самую, Великую субботу, ожидание и вовсе
поде Боге в пьесе, где имя таинственного героя со- принимает странный оборот, потому что в этот един-
звучно английскому God (хотя буквальный «перевод» ственный день Бога нет на земле, Он умер, Он нико-
никогда не считался единственно допустимым толко- гда не придет – «если это суббота». Трагикомический
ванием), вспоминают довольно часто, например: эффект, достаточно мягкий в данной пьесе, закреплен
«Владимир. Но ты же не можешь ходить босиком. уже предложенной аллюзией. Но беккетовский абсурд
Эстрагон. Иисус-то ходил. исполнен множества смыслов, как бы ни трудно было
Владимир. Иисус! Ты что себе воображаешь? Не их услышать. По христианскому канону, суббота
будешь же ты в самом деле сравнивать себя с Иису- страстной недели – день печали, отчаяния, но и ожи-
сом! дания Воскресения Христова. На ожидании (не на
Эстрагон. Всю жизнь только и делаю, что сравни- отчаянии) Беккет, бесспорно, делает акцент. Про Свя-
ваю себя с ним. тую землю, разбойников и страсти Христовы в «Го-
до» говорят в прошедшем времени, как о предмете

114
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

«подражания» (есть ведь еще и дерево, и веревка) или кетовские «богохульства» часто можно рассматривать
рефлексии; пятница не сегодня: «Это невозможно». не как отрицание, а как «ирландский юмор». «Сказать
Если рассматривать произведения Беккета в еван- по правде, Бог, кажется, не нуждается в объяснении
гельской «хронологической» перспективе, то «Конец мотивов своих поступков и своего бездействия, когда
игры» – шаг назад, страстная пятница после субботы он бездействует, до некоторой степени так же, как и
«в ожидании Годо». Но это также день творения и его создания»18. Беккетовских мыслителей из мира
апокалипсис – бесконечный и тем более трагический абсурда интересует не этический, а логический аспект
(а не наоборот), несмотря на обозначение финала в христианства.
названии произведения. Конец и начало постоянно «Конец игры» не «ограничивается» Евангелиями:
сталкиваются, сопрягаются в произведении, и оно уже круг «конечных» аллюзий здесь гораздо шире, да и
начинается с предчувствия катастрофы: «Клов (за- метафора конца света прочитывается как наиболее
стывший взгляд, тусклый голос). …Конец, ко- очевидная. Именно поэтому перевод названия пьесы c
нец…скоро конец…наверно, скоро конец»12. И без французского Fin de Рartie (английская версия – End-
того невеселая констатация становится патетически game) как «Конец игры» кажется более корректным,
печальной при соотнесении с евангельским текстом чем «Эндшпиль». Шахматная семантика важна для
от Иоанна: «Свершилось» (“He said, It is finished”) пьесы, но не исчерпывает всего богатства смыслов
(Ин. 19:30). В этой пьесе герои сравнивают свои стра- драмы и ее названия, а однозначность в толковании
дания с крестными муками Иисуса Христа в настоя- этого произведения вряд ли возможна. Считается, что
щем времени, хотя сами персонажи по-прежнему не- Беккету не нравилось, когда апокалиптический мир
лепы и часто комичны, но знают, что «нет ничего «Конца игры» обретал на сцене конкретные черты
смешнее несчастья»13 . эпохи холодной или «ожидания» атомной войны19.
Считается, что «Конец игры» – более мрачное про- Ассоциации, связанные с глобальной катастрофой,
изведение, чем «В ожидании Годо»; сам писатель на- развиваются за счет мотивов слепоты и болезни, ин-
зывал «Конец игры» пьесой «трудной и эллиптиче- валидности, смерти, расставания и безысходности, но
ской», а по сравнению с предшествующей – «более и конца всех игр, включая театральные постановки.
жестокой»14. Позволительно говорить в данном слу- Одно из первых библейских событий, воспринимае-
чае о современной трагедии, несмотря на отсутствие мых как конец света или его предвосхищение, – Все-
«настоящих» драматических героев и, что важнее, мирный потоп. В «Конце игры» имена героев – поми-
катарсиса. В произведении масса отсылок к великим мо множества других содержащихся в них аллюзий
трагедиям, прежде всего «Гамлету» и «Королю Ли- (Хамм, например, напоминает о Гамлете) – могут
ру». Но и библейское цитирование приобретает иные быть связаны с Ноем и его семейством. Имя протаго-
масштабы; «библейские аллюзии, – как отмечает ниста «Хамм» звучит как «Хам», сын Ноя, а имя отца
Б.Г.Шевиньи, – здесь тоньше, а театральная метафора героя созвучно уже Ною – «Нагг». Любопытно, что
явлена четче»15. Ассоциативный план пьесы не проти- известный беккетовед Руби Кон обнаруживает в име-
воречит ее трагикомическим установкам, но тональ- нах всех четверых героев ассоциации с животными –
ность смеха, если можно судить о ней в цветовых главными обитателями Ноева ковчега20. При этом са-
терминах, более черная. О Спасителе здесь говорят ми животные на сцене и во внесценическом простран-
как о «бастарде»: стве «Конца игры» – отдельная тема. Можно было бы
«Хамм. Помолимся Господу … (Молятся. Мол- сказать, что на данном ковчеге – последнем обитали-
чание. Хэмм первым оставляет попытки). Ну как? ще всего живого – нет «братьев наших меньших», но
Клов. Гиблое дело. А у тебя? это не совсем так. Есть самодельная игрушка-собака,
Хамм. Пропади все к Богу … Ублюдок! Он же не к которой единственно Хамм и проявляет нежность. А
существует! для Клова в этом мире еще существуют блохи и кры-
Клов. Пока нет». 16 сы, и если их не убить, «человечество может снова
(Данный пассаж пыталась запретить британская начать развиваться»21. Впечатление потопа дополня-
цензура при первой постановке пьесы в Лондоне.) ется морем, где-то за окном безжизненно протянув-
Как отмечает К. Рикс (в его работе о слове у Бек- шимся до горизонта, без волн, без навигации, может
кета есть раздел, особо посвященный «ирландскому быть, даже без акул («Акулы? Не знаю. Если есть, то
юмору и богохульству»), разговор о бастарде здесь должны быть»22).
«по-ирландски» – абсурдно – правомерен: «Сын Бо- В «Конце игры» ковчег существует вне перспекти-
жий был – на свой уникальный манер – незаконноро- вы «будущего человечества»: герой слеп и в течение
жденным; Его небесный Отец не был женат на Его всей пьесы не покидает инвалидного кресла; единст-
земной матери»17. Само существование Бога, как и венный персонаж, способный самостоятельно пере-
существование разума, в соответствии с парадоксаль- мещаться, Клов, не может сидеть; обезноженные Нагг
ной, но вполне внятной и закономерной для данного и Нелл доживают свои дни в мусорных баках. Да и
писателя логикой, доказывает абсолютную иррацио- дегуманизированное внешнее пространство оптимиз-
нальность мира. Потому что, если у этого немысли- ма не прибавляет – мир после катастрофы,
мого мира все же есть Божественная сущность, аб- «ноль…(Смотрит.) ноль…(Смотрит) и ноль»:23 к-
сурд становится совершенно полным. А религия и не рысы буквально убегают с корабля, но людям пред-
должна быть рациональной. «Кельтская» склонность стоит заканчивать игру на той же сценической пло-
Беккета к противоречивым истинам словно находит щадке. Интересно, что создавая столь безошибочно
здесь свое глубинное подтверждение: поскольку в апокалиптический мир своей пьесы, Беккет практиче-
самой религии масса логических парадоксов, то бек- ски не использует аллюзий непосредственно на От-

115
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
24
кровение Иоанна Богослова (хотя Руби Кон считает См.: Cohn, Ruby. Endgame. P. 44-46.
25
важным, что ссылки на Евангелие здесь представле- Beckett, Samuel. Endgame. P.14.
ны, в основном, от Иоанна24). По Беккету, конец све-
та не наступил и не наступает, он всегда с нами, как Н.С.Бочкарева, В.Дарененкова (Пермь)
пребывание человека на Земле, которое с первой ми- БИБЛЕЙСКАЯ СИМВОЛИКА ЧАШИ И РОЗЫ
нуты уже движение к финалу. Нет смысла в ожида- И РАССКАЗ А.С.БАЙЕТТ «РОЗОВЫЕ ЧАШКИ»
нии, в самой жизни, но нет его и в смерти. Поэтому …Но ты узнал, как обо всем забыть:
так бесконечна даже не игра, а именно эндшпиль: тра- перед тобою чаши совершенство,
гическое утверждается и преодолевается за счет ру- ее наполненность цветеньем роз:
тины, «фарса день за днем»25. Библейские аллюзии, вся исходящая существованьем,
вступая в диалог с другими составляющими беккетов- себя нам не даря, но к нам склоняясь,
ских пьес, воздействуют на само качество абсурда и она живет, чтоб нам принадлежать…
продуцируют свои, не только апокалиптические, Р.-М.Рильке
смыслы. Современная английская писательница Антония
————— Сусанна Байетт в детстве получила христианское вос-
1
Ackerley, C.J. and S.E.Gontarski. The Grove Companion питание1, а ее критические высказывания и художест-
to Samuel Beckett: A Reader’s Guide to His Works, Life, венное творчество свидетельствуют об интересе и к
and Thought. New York: Grove Press, 2004. P.51. вопросам веры, и к Библии как Книге книг. «Байятт
2
Interview with Colin Duckworth. Цит. по: Ackerley, считает себя абсолютным агностиком, несмотря на то,
C.J. “Samuel Beckett and the Bible: A Guide.” In: Jour- что ее родители стали квакерами и отдали девочку в
nal of Beckett Studies (autumn 1999). Р. 53 религиозное учебное заведение. Решение вопроса ве-
3
Knowlson, James. Damned to Fame: The Life of Samuel ры и безверия и апеллирование к библейским текстам
Beckett. New York: Simon and Schuster, 1996. P.99. лежат в разных плоскостях, однако тот факт, что Бай-
4
Ackerley, C.J. and S.E.Gontarski. The Grove Companion ятт интересуют соотношения религиозной мысли и
to Samuel Beckett. P.480. художественных нарративов и она “формирует” мно-
5
Esslin, Martin. The Theatre of the Absurd. London: Eyre гие свои произведения вокруг библейских и христи-
and Spottiswoode, 1964. P.112. анских мотивов и персонажей (Вавилонская башня,
6
См., в частности: Wood, Rupert. “Murphy, Beckett, дева Мария, англиканская церковь), говорит об экс-
Geulincx, God.// Journal of Beckett Studies (spring плицитном постмодернистском заметании следов и
1993). P.27-51. лукавстве»2.
7
Ackerley, C.J. Samuel Beckett and the Bible: A Guide // Вопрос о постмодернизме Байетт остается откры-
Journal of Beckett Studies (autumn 1999). Р.53-125. тым. Джеки Бакстон пишет об отрицании «канона
8
Беккет С. В ожидании Годо/ пер. О.Тархановой// постмодернистских текстов»4 в романе «Обладание»,
Беккет С. Театр: пьесы. СПб.: Азбука, Амфора, 1999. а В.А.Пестерев – о «преизбыточности форм»5. Сама
С.75. Байетт признавалась: «Когда я читаю, то обитаю в
9
Там же. С.25-26. мире более реальном, чем тот, в котором я живу, или
10
Ackerley, C.J. Samuel Beckett and the Bible. P.115. я могла бы сказать, что сама более живая в нем. Это
11
Беккет С. В ожидании Годо. С.28. мир языка…»5. Все исследователи единогласно ука-
12
Беккет С. Эндшпиль/ пер. Е.Суриц // Беккет С. Те- зывают на многоуровневую интертекстуальность про-
атр: пьесы. С.123. зы английской писательницы, причем она не дает го-
13
Беккет С. Конец игры// Беккет С. В ожидании Годо/ товые ответы, а создает условия для «процесса узна-
сост. С.Исаев; пер с фр. С.Исаев, А.Наумов. М.: Изд- вания”6. Библия, несомненно, является одним из важ-
во “ГИТИС”, 1998. С.134. нейших культурных кодов ее художественных тек-
14
Beckett, Samuel. Disjecta. Miscellaneous Writings and стов7.
a Dramatic Fragment/ ed. by Ruby Cohn .New York: В рассказе «Rose-coloured teacups» («Розовые чаш-
Grove Press, 1984. P.107. ки», или «Чайные чашки цвета розы»)8, впервые
15
Chevigny, Bell Gale, (Ed.) Twentieth Century Interpre- опубликованном в 1987 г., чашка/чаша (cup) и ро-
tations of ‘Endgame’. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice- за/розовый (rose) являются центральными мотивами,
Hall, Inc., 1969. P.11. на что указывает уже заглавие. Если учесть, что лю-
16
Beckett, Samuel. Endgame. New York: Grove Press, бое явление Байетт рассматривает двояко – в его пря-
1958. P.55. мом значении и как символ9, то задача данной статьи
17
Ricks, Christopher. Beckett's Dying Words. Oxford, – рассмотрение библейской символики основных мо-
N.Y.: Oxford University Press, 1993. P.169. тивов в рассказе английской писательницы – не пока-
18
Беккет С. Трилогия (Моллой, Мэлон умирает, Безы- жется случайной.
мянный)/ пер. с франц. и англ. В.Молота. СПб.: Изда- В Библии читаем: «…живот твой – круглая чаша, в
тельство Чернышева, 1994. С.271. которой не истощается ароматное вино…» (Песн.
19
См. об этом: Kalb, Jonathan. Beckett in Performance. 7:3). В этом описании прекрасной Суламиты (Сула-
Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1989. мифи) чаша связана с любовью и женским началом,
20
Cohn, Ruby. Endgame //: Chevigny, Bell Gale, (Ed.) дарующим жизнь и наслаждения, – символика, на
Twentieth Century Interpretations of ‘Endgame’. P. 42. архетипическую природу которой указывал К.Г.Юнг.
21
Beckett, Samuel. Endgame. P.33. Чаша – «женский символ, который принимает и отда-
22
Ibid. P.35.
23
Ibid. Р.29. © Н.С.Бочкарева, В.Дарененкова, 2005

116
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ет»10. Ольга Кенион, Христиан Франкен и другие ис- коротких серебристых и золотистых прядей от ма-
следователи утверждают, что Байетт как критик и как кушки к красивой шее. В красивом изгибе верхней
художник большое внимание уделяет гендеру (gender) губы чувствовалось спокойствие, невозмутимость;
и женской идентичности (female identity)11. В рассказе вид у нее был собранный, и вместе с тем в нем скво-
«Розовые чашки» речь идет о четырех поколениях зило ожидание… на хорошеньком личике блондинки
женщин, их судьбах и взаимоотношениях, и, конечно, у окна засветилась чистая радость, чистая надежда,
о любви. едва ли не довольство. Дальше она никогда ничего не
Рассказ начинается и заканчивается сценой «при- видела; отсюда все всегда начиналось сначала: крес-
зрачного чаепития» (visionary teaparty). Круговая ла, скатерть, залитое солнцем окно, розовые чашки,
композиция произведения выражает идею циклично- приют [safe place – безопасное (мирное) место]». Пе-
сти, повторяемости в смене поколений, связь между ред нами не реальная сцена и даже не воспоминание,
ними. Круговая чаша, непременный атрибут древнего а видение – вызываемые воображением Вероники об-
пира или застолья, тоже символизирует связь всех разы умершей матери, ее подруг и чайного сервиза,
присутствующих, объединяет их. Мотив круга стано- подаренного одной из них. Ожидание – важный лейт-
вится определяющим в описании самого «призрачно- мотив «призрачного чаепития»: «…Чтобы увидеть
го чаепития». Во-первых, повествователь движется его, не стоило напрягать зрение: надо было терпеливо
возвращающимися кругами, характеризуя мебель, подождать». Три молодые женщины, как две чашки и
одежду, внешность, позу каждой из трех молодых одно блюдце, оставшиеся от разбитого сервиза, обра-
женщин. Во-вторых, они сами располагаются вокруг зуют единство вечного ритуала, аналогичного «Трои-
чайного столика и пьют чай из круглых чашек. це» Рублева. Чаш(к)а – и символ, и композиционный
Описание трех молодых женщин в сцене «при- прием объединения образов. Создается эффект тор-
зрачного чаепития» в рассказе Байетт вызывает у нас жественного спокойствия. Состояние «богомыслия»,
удивительную ассоциацию с иконой Андрея Рублева «божественного умозрения», тихого глубокого созер-
«Троица», копию которой можно обнаружить даже в цания. В ритме линий и пятен, фигур и пейзажа –
протестантских соборах Англии. «Возможно, визан- гармония райская и земная.
тийские изображения Троицы в круглых обрамлениях Удивительные переклички обнаруживаются в изо-
или на круглых блюдцах натолкнули Рублева на бражениях одежд ангелов и молодых женщин. «На
мысль объединить кругом три сидящие фигуры. Но них были платья-рубашки до колен, на одной – олив-
обрамление его иконы не имеет круглой формы, круг ковое [olive], на другой – рыжее [russet] (порой оно
едва заметно проступает в очертаниях фигур, и по- казалось приглушенно-алым [dull crimson]), на треть-
скольку круг всегда почитался символом неба, света и ей, светловолосой, – платье цвета не то густых сливок
божества, его присутствие в “Троице” должно было [clotted cream], не то некрашеной шерсти [blanket-
увлечь мысль к незримому, возвышенно духовному. wool]». Многие критики творчества Байетт отмечают
Круг по природе своей вызывает впечатление непод- ее «цветопись, причем “оттенки” прилагательных вы-
вижности и покоя. Между тем Рублев стремился к бираются ею с педантичной точностью»13. По мнению
выражению жизни изменчивой и свободной, и потому искусствоведов, краски составляют одно из главных
он создает в пределах круга плавное, скользящее очарований «Троицы» Рублева: «нежное мелодиче-
движение; средний ангел склоняет голову, нимб его ское согласие» создается яркими пятнами зелено-
нарушает симметрию в верхней части иконы, и рав- голубого, темно-вишневого и нежно-розового. «От
новесие восстанавливается лишь тем, что оба подно- теплых оттенков одежд боковых ангелов остается
жия ангелов отодвинуты в обратную сторону. Куда только один шаг к золотистым, как спелая рожь, ан-
бы мы ни обращали наш взор, всюду мы находим от- гельским крыльям и ликам, от них к блестящему зо-
голоски основной круговой мелодии, линейные соот- лотому фону»14. Байетт тоже упоминает серебряные и
ветствия, формы, возникающие из других форм или золотые (silver and gold) пряди светловолосой девуш-
служащие их зеркальным отражением, линии, влеку- ки, а «сияющий голубец ляпис-лазури» иконы она
щие за грани круга или сплетающиеся в его середине, заменяет «глянцевым радужно-веселым розовым»:
– невыразимое словами, но чарующее глаз симфони- «По блестящей ярко-розовой поливе раскинулась сеть
ческое богатство форм, объемов, линий и цветовых серовато-голубых и бело-золотых прожилок».
пятен»12 . Не вызывает никаких сомнений тот факт, что Бай-
Сравните изображение трех «стройных, прекрас- етт прекрасно знала и знает икону Рублева: препода-
ных, женственных юношей» на иконе Рублева с опи- вание английской литературы в Школе искусств по-
санием трех женщин у Байетт: «В той комнате сидели зволило ей развить собственную склонность к живо-
три женщины, две – в низких креслах с овальными писи. В настоящее время она даже читает лекции в
спинками, одна – в изножье кровати, из окна на ее Национальной галерее в Лондоне15. Любопытно, что
светлые волосы падали лучи летнего солнца, лицо сборник «Сахар», в который вошли «Розовые чашки»,
оставалось в тени. Молодые женщины, полные жизни писательница посвящает Мишелю Уортону, иссле-
– это было видно по всему: по тому, как стремитель- дующему живописность ее стиля16. Удивительно, что
но, резко они поворачивали головы, как подносили вопросы, которые русские искусствоведы задают се-
руки ко рту, держали сигареты в длинных мундшту- годня иконе Рублева, не только созвучны мыслям ге-
ках, розовые чашки… У одной, темноволосой, волосы роини и читателей рассказа Байетт, но и раскрывают
длинные, собраны в узел на затылке. У двух других – глубинные пласты его символического содержания.
короткая стрижка. Светловолосая повернулась погля- «Чем заняты трое крылатых юношей? То ли они вку-
деть в окно, и тут открылся на редкость красивый срез шают пищу, и одни из них протягивает руку за чашей

117
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

на столе? Или они ведут беседу – один повелительно псалмах царя Давида чаша тоже упоминается в значе-
говорит, другой внимает, третий покорно склоняет нии судьбы: «Господь есть часть наследия моего и
голову? Или все они просто задумались, унеслись в чаши моей. Ты держишь жребий мой» (Пс. 15:5) –
мир светлой мечты, словно прислушиваясь к звукам «my lot» (Ps. 16:5). Здесь чаша символизирует «бла-
неземной музыки? В фигурах сквозит и то, и другое, и гость и милость Господа» – «goodness and mercy» (Ps.
третье, в иконе есть и действие, и беседа, и задумчи- 23:6): «…чаша моя преисполнена. Так, благость и
вое состояние, и все же содержание ее нельзя обнять милость [Твоя] да сопровождают меня во все дни
человеческими словами. Что значит эта чаша на столе жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие
с головой жертвенного животного? Не намек ли на то, дни» (Пс. 22:5,6). У нечестивых иная участь:
что один из юных путников готов принести себя в «…палящий ветер – их доля из чаши» (Пс. 10:6) –
жертву? Не потому ли и стол похож на алтарь? А по- «…the portion of their cup» (Ps. 11:6). В другом псалме
сох в руках этих крылатых существ – не знак ли это акцентируется мотив спасения – «the cup of salvation»
странничества, которому один из них обрек себя на (Ps. 116:4): «Чашу спасения приму и имя Господне
земле?»17. Так же соединяется реальное (повседнев- призову» (Пс. 115:4).
ное) с библейским (вечным) в рассказе Байетт. В новелле Байетт будущее связано с дочерью
В библейском тексте в сцене явления трех ангелов главной героини – Джейн. Размышления о ее судьбе
Аврааму нет упоминания чаши, зато она играет важ- заставляют Веронику вспомнить собственную моло-
ную роль в истории Иосифа. Серебряная чаша, с по- дость и вообразить молодость своей матери. В то
мощью которой он возвращает братьев и отмечает время как молодые женщины на «призрачном чаепи-
свое особое отношение к младшему Вениамину сим- тии» полны энергии (full of energy) – скорее мистиче-
волически указывает на воссоединение Иосифа с ской, как ангелы на картине Рублева, чем реальной –
семьей: «…а чашу мою, чашу серебряную, положи в Джейн действительно полна жизни (very much alive).
отверстие мешка к младшему вместе с серебром за Вместе с тем, подчеркивая ультрасовременность и
купленный им хлеб… И пал он на шею Вениамину, сиюминутность существования молодой девушки,
брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее Байетт придает и ее образу философскую наполнен-
его. И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая ность через опосредованную искусством библейскую
их…» (Быт. 44:2 – 45:14,15). Дж.Фрэзер в работе реминисценцию, которая случайно, на бессознатель-
«Фольклор в Ветхом Завете» указывает на связь се- ном уровне, но тем более значимо, врывается в повсе-
ребряной чаши Иосифа с гаданием: «Как только бра- дневность: «С лестницы донеслось ее пение: она бе-
тья покинули город и еще не успели отойти на дале- жала к телефону – возобновлять свою жизнь [to take
кое расстояние, Иосиф послал им вслед своего упра- up life again]. Пела она прекрасно, сильным, чистым
вителя, приказав ему обвинить их в краже чаши. Тот голосом, унаследованным от отца – он хорошо пел, –
обыскал все мешки и нашел пропавшую чашу в меш- а не от Вероники и ее матери: они-то фальшиво пи-
ке Вениамина. Управитель стал упрекать братьев за щали. Она пела “Реквием” Брамса в школьном хоре.
их неблагодарность по отношению к его господину, Джейн ликующе выводила: “Скажи мне, Господи,
которому они за оказанное гостеприимство и за всю кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я
его доброту отплатили тем, что похитили у него дра- знал, дабы я знал, какой век мой”». Эти слова из 38
гоценный бокал. “Для чего вы заплатили злом за доб- Псалма (в английском варианте – 39) обозначают мо-
ро? – спросил он их – Не та ли это [чаша], из которой тив предсказания судьбы и непосредственно предвос-
пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы хищают вторую сцену «призрачного чаепития». Идея
сделали”. Когда же братья были приведены обратно и «возобновления жизни» вступает в полемический
поставлены перед Иосифом, он сказал им: “Что это вы диалог с напоминающими Книгу Экклезиаста сле-
сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, дующими словами псалма, которых нет в рассказе
конечно, угадает?” Из этих слов мы можем заклю- Байетт: «Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ни-
чить, что Иосиф особенно кичился умением обнару- что пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – вся-
жить вора, гадая на своей чаше. Гадание с помощью кий человек живущий. Подлинно человек ходит по-
чаши было известно как в древности, так и в новей- добно призраку; напрасно он суетится, собирает и не
шее время, хотя сами приемы гадания были не всегда знает, кому достанется то. И ныне чего ожидать мне,
одинаковы»18. Господи?» (Пс. 38:6-8)
Дж.Фрэзер предполагает, что Иосиф гадал по об- Вероника, анализируя собственную жизнь, замеча-
разам, являвшимся ему в воде. Предсказание будуще- ет, что «смутный страх перед опустошенностью и
го по воде греки называли гидромантией. В этой связи безволием», свойственный ей в молодости, сменился
любопытна еще одна русская живописная ассоциация «более четким и определенным страхом смерти и бо-
с рассказом Байетт. На картине И.Н.Крамского «Свя- язнью ничего не успеть». Н.К.Рерих вспоминал древ-
точное гадание» три женские фигуры склонились над нее знание о нервном центре Чаши как хранилище
«чашей», застыли в ожидании, с интересом и опаской всех восприятий. Люди подчас ощущают этот центр,
смотрят на воду. Одна напряжена, словно делает вы- чувствуя стеснение в груди, будто сердце «тоскует о
зов судьбе. Другая, вероятно, самая старшая, в спо- чем-то невоспринятом»; «…сердце и так связанный с
койном умилении. Третья прикрывает рот пальцами. ним центр Чаши стучатся и горестно напоминают о
На стенах особенно четко видны тени двух. том, что наиболее всего существенно»19. Образ разби-
Чаша фигурирует и в другом эпизоде истории Ио- той чашки напоминает разбитое сердце, травму сер-
сифа, когда он истолковывает сон виночерпия фарао- дечную: «Залечиваются многие раны, но… внешние
на и предсказывает его судьбу (Быт. 40:11,13-14). В или внутренние рубцы остаются. Потому так часто

118
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

центр Чаши и само сердце напоминают о себе. Пыта- пытывает же себя человек… Ибо, кто ест и пьет не-
ются направить мысль по правильному руслу, чтобы достойно, тот ест и пьет осуждение себе… Ибо если
не утеривалось то, что вот-вот уже лежит у порога»20. бы мы судили сами себя, то не были бы судимы» (1
Вызывая в воображении сцену «призрачного чаепи- Кор. 11:25-29). Таким образом, чаша связывается с
тия», Вероника старается искупить свою вину за раз- мотивом испытания.
битые когда-то чашки и заглушить тоску по умершей В рассказе Байетт Вероника пытается наладить от-
матери: «Скорбь принимала странную форму, но не ношения с дочерью, извлечь урок из поведения мате-
отпускала и немного утешала…» В Ветхом Завете ри: «Вероникой овладело бешенство… И вдруг ус-
упоминается чаша утешения – «the cup of consolation» лышала голос матери… Неистовая материнская
(Иер. 16:7). В Новом Завете чаша благословения – “the ярость, обращенная на дом и домашнее хозяйство, эти
cup of blessing” (1 Кор. 10:16) – связана с «Драгоцен- опутавшие ее тенета – и как следствие, на умных до-
ной Кровью Христа как непорочного и чистого Агн- черей: они-то ухитрились хоть отчасти высвободиться
ца» (1 Петр. 1:19): «Чаша благословения, которую из этих тенет, – мешала отдаться скорби всецело.
благословляем, не есть ли приобщение Крови Хри- Безмолвие материнского отсутствия походило на за-
стовой?» (1 Кор. 10:16) Во время христианского обря- тишье после бури… Обрушиться с такой же неисто-
да причащения используется чаша-потир. По свиде- вой яростью на Джейн она не могла… и они сели ря-
тельству апокрифов, в чашу Иосиф Аримафейский дом, чтобы разобраться…» Байетт придает большое
собрал кровь распятого Христа после того, как снял значение символике имен своих персонажей23. Веро-
его тело с креста. Эту чашу считают святым Граалем ника – апокрифическое имя женщины, которая на
– «…в западно-европейских средневековых легендах пути к Голгофе отерла кровь с лица Иисуса и сохра-
таинственный сосуд, ради приближения к которому и нила на полотенце чудесный лик Христа. В рассказе
приобщения его благим действиям рыцари совершают Байетт взрослая Вероника вспоминает не только мать,
свои подвиги»21. но и бабушку, хранит «бесполезные», но, по ее мне-
Основные упоминания о чаше в Евангелии от нию, «изысканно прелестные» чашки и блюдца, нако-
Матфея связаны с двумя ключевыми сценами: на нец, вызывает в воображении образ «призрачного
Тайной вечере и в Гефсиманском саду. В обоих слу- чаепития» – символ «радостного ожидания» и «чис-
чаях это чаша жертвы Христа, искупающего грехи той надежды». Так реализуется мотив связи времен,
людей: «И взяв чашу и благодарив, подал им и ска- обусловливающий историзм Священного Писания.
зал: пейте из нее все, ибо сие есть Кровь Моя Нового Символика чаши в библейском тексте амбива-
Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. лентна. С одной стороны, это утешение и спасение
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода человечества, благодать и милость Бога, с другой –
сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами «the cup of the wine of the fierceness of his wrath» –
новое вино в Царстве Отца Моего» (Мф. 26:27-29). «чаша вина ярости гнева Его» (Откр. 16:19), чаша не-
Вино в чаше, устойчивый образ и Нового, и Ветхого годования – «the cup of his indignation» (Re. 14:10).
Заветов, здесь символизирует Царство Божие и Рай Уже в Ветхом Завете находим объяснение: «Бог есть
(«новое вино в Царстве Отца Моего»). судия: одного унижает, а другого возносит; ибо чаша
Сцена в Гефсиманском саду начинается со скорби в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и
и тоски Христа: «…душа моя скорбит смертельно…» он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать
(Мф. 26:37,38). Знаменитое «Отче Мой! Если воз- и пить все нечестивые земли» (Пс. 74:8,9). У пророков
можно, да минует Меня чаша сия» (Мф. 26:39) рас- упоминаются чаша опьянения и исступления – «the
крывает значение чаши как судьбы и жертвы, страда- cup of trembling» (Зах. 12:2), чаша ярости – «the cup of
ния и скорби, а Христос здесь более всего раскрыва- his fury» (Ис. 51:17), чаша ужаса и опустошения –
ется как человек, подающий урок великого смирения «the cup of astonishment and desolation» (Иез. 23:33),
перед Господом: «Отче Мой! Если не может чаша сия чаша десницы Господней – «the cup of the Lord’s right
миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля hand» (Авв. 2:16). Пророк Иеремия – ветхозаветный
Твоя» (Мф. 26:42). На личном примере утверждает посланец Божий – выполняет его волю: «Ибо как ска-
Христос новые заповеди в сцене взятия под стражу: зал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей
«Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы,
Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?» (Ин. которым я посылаю тебя…» (Иер. 25:15,17). Много-
18:11) значно предсказание пророка: «…И до тебя дойдет
Отвечая на «себялюбивую просьбу»22 матери Ио- чаша; напьешься допьяна и обнажишься» (Плач 4:21).
анна и Иакова, Христос в Евангелии от Матфея объ- В Новом Завете в Откровении Иоанна Богослова в
ясняет: «…не знаете, чего просите. Можете ли пить сцене Апокалипсиса семь Ангелов получают «golden
чашу, которую Я буду пить… чашу Мою будете vials of the wrath of God» – «…семь золотых чаш, на-
пить…» (Мф. 20:22). В первом Послании Коринфянам полненных гневом Бога, живущего во веки веков…»
св. апостол Павел предупреждает об ответственно- (Откр. 15:4); «…идите и вылейте семь чаш гнева Бо-
сти человека перед Господом: «…сия чаша есть но- жия на землю…» (Откр. 16:1). Однако ранее упоми-
вый завет в Моей Крови; сие творите, когда только наются эти же «golden vials» как «золотые чаши, пол-
будете пить, в Мое воспоминание. Ибо всякий раз, ные фимиама, которые суть молитвы святых» (Откр.
когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть 5:8).
Господню возвещаете, доколе Он придет. Посему, кто Один из Ангелов показывает Иоанну суд над Ва-
будет есть хлеб сей и пить чашу сию недостойно, ви- вилоном, «великою блудницей» (Откр. 17:1): «…пал,
новен будет против Тела и Крови Господней. Да ис- пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем

119
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

бесов…; ибо яростным вином блудодеяния своего она Рассказ Байетт, как и «Троица» Рублева, не подда-
напоила все народы… Воздайте ей так, как и она воз- ется однозначной интерпретации. Как три ангела до
дала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в сих пор вызывают противоречивые толкования, так и
которой она приготовила вам вино, приготовьте ей две молодые женщины рядом с матерью Вероники на
вдвое…» (Откр. 18:2,19). В первом Послании Корин- «призрачном чаепитии» остаются загадкой. Вероят-
фянам св. апостол Павел предупреждает: «…не може- но, это подруги по колледжу, причем брюнетка с ко-
те пить чашу Господню и чашу бесовскую» (1 Кор. роткой стрижкой, разливающая чай, скорее всего,
10:21). Еще Соломон предупреждал: «Не смотри на подарила свой сервиз Веронике по случаю ее поступ-
вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как ления в тот же колледж. Почему же именно эту жен-
оно ухаживается ровно; впоследствии, как змей, оно щину Вероника «видела хуже»? «…Веронике стоило
укусит, и ужалит, как аспид…» (Притч. 23:31). Таким больших усилий увидеть ее волосы без проседи, не
образом, кроме чаши Господа, в Библии упоминается такими, какими они врезались ей в память». Учитывая
другая чаша с вином – бесовская чаша «великой законы жанра видения, в котором, как во сне, соеди-
блудницы» – «золотая чаша… наполненная мерзостя- няются разные временные пласты, можно предполо-
ми и нечистотою блудодейства ее» (Откр. 17:4). В то жить, что эта женщина – бабушка Вероники, мать ее
же время в Ветхом Завете читаем: «Вавилон был зо- матери. Тогда длинноволосая может быть или самой
лотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю зем- Вероникой, или ее старшей дочерью, о которой мы
лю; народы пили из нее вино и безумствовали» (Иер. знаем только то, что она в настоящий момент учится в
51:7). Иисус обвиняет книжников и фарисеев в том, том же колледже. Желание читателя увидеть в трех
что они заботятся о внешней чистоте своих чаш, хотя воображаемых фигурах три поколения женщин объ-
внутри они полны хищения и лукавства (Мф. 23:25- ясняется акцентом Байетт на цикличности времени,
26; Лк. 11:39). хотя первое предположение о подругах более рацио-
В рассказе Байетт мотив «великой блудницы» воз- нально и фактически обосновано. Вместе с тем воз-
никает в восприятии Вероникой облика и поведения можное присутствие Вероники в сцене «призрачного
дочери во время «сражения» со швейной машинкой: чаепития» акцентирует внутренний сюжет рассказа
«…вокруг необычного лица лучами темной звезды как «возвращение» героини к самой себе: через раз-
торчат прямые налакированные пряди – чем не про- дражение, гнев, ярость, обиду, боль, скорбь и страда-
изведение искусства, только что колючее. Большие ния к мирному покою и чистой радости причастно-
черные глаза – в ее отца – подведены черным, краси- сти (ср. причастие).
вый рот – в Вероникиного отца – в лоснящейся, ярко- Нравственно-философское содержание, выражен-
красной помаде… Джейн теребила серьги, сложного ное, в частности, через библейскую символику чаши,
плетения кольца золотой проволоки с подвесками из неотделимо у Байетт от эстетической составляющей
стеклянных бусинок… Джейн жила в механизирован- образа чашек, связанной с розами и розовым. Сама
ном мире. Расхаживала по улицам, повесив на шею героиня признается, что «переложила розового» в
черный ящик, жилье ее опутывали гирлянды прово- картине «призрачного чаепития». Автор рассматри-
дов – от радиоприемников, фенов, магнитофонов, вает способность Вероники к воображению и пережи-
щипцов для завивки волос, электробигуди… Она дер- ванию как творческое начало, свойственное художни-
гала, тянула пружину, выпрастывая из нее ушко, и вот ку. Подробно и с любовью описывает она предметы
оно уже торчало дрожащим, грозным, одиноким ост- ритуала чаепития: низкий столик, накрытый белой
рием, указующим невесть куда». «Групповую жизнь» накрахмаленной скатертью с вышивкой; маленький
Джейн сопровождают оглушительный рок и едкий заварочный чайник на подставке и вместительный
противозаконный дымок. Однако Вероника понимает, чайник с узором в виде веточек; на тарелке торт с
что все это – «великолепное безумие» (the fine frenzy), грецким орехом и кусочки солодового хлеба; ножи
свойственное и ей в молодости. Символически оно для масла с закругленными концами и ручками из
выражалось через отказ от «чашек» (cups). слоновой кости; хрустальные тарелочки с маслом и
В Библии упоминается в основном чаша (cup) с джемом, а также специальная ложечка для джема и,
вином (= кровью в Новом Завете), а также с водой конечно, розовые блестящие чашки с блюдцами в
(Пс. 72:10; Мф. 10:42; Мк. 9:41). На «призрачном чае- форме лепестков. Кусты роз за окном, розы на скатер-
питии» женщины пьют янтарный чай из розовых ча- ти, наконец, розовые чашки, придают сцене сходство
шек (cups), а Вероника и ее подруги пили «раствори- с раем, по Данте – «завершение духовного пути, по-
мый кофе [Nescafé] из керамических кружек [stone стижение духовной любви и осущественная веч-
mugs] или бесхитростных цилиндров [plain cylinders] ность». Роза – источник вдохновения, «сердце творе-
основных цветов спектра». К концу новеллы идеаль- ния», символ тайны и молчания, смерти и воскреше-
ное, воображаемое чаепитие выглядит более реаль- ния. Таким образом, символика розы близка симво-
ным: таинственная комната оказывается маленькой, лике чаши, хотя в библейском тексте она упоминается
тесной комнаткой в колледже; светловолосая женщи- гораздо реже. В стихотворении Р.М.Рильке «Чаша
на – матерью Вероники, чье кремовое платье, неумело роз»24 метафорическая характеристика розы как «опа-
сшитое бабушкой, обнаруживало некоторую несклад- лового фарфора китайской чашечки» свидетельствует
ность, сквозь которую просвечивали прелесть и без- не только об архетипической близости розы и чаши,
защитность; наконец, загадочное ожидание объясня- но и об их прочной культурологической связи с ки-
ется появлением молодых людей. Последнее обстоя- тайским фарфором. Интертекстуальные связи поэзии
тельство сближает Джейн с матерью Вероники. Рильке и рассказа Байетт в аспекте указанных моти-
вов требуют специального изучения.

120
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Р.Генон отождествляет символику чаши и розы: также божественной, романтической и чувственной


«…символ, который часто бывает эквивалентен чаше, любви»32.
– это цветок, который самой своей формой напомина- В художественном мире А.С. Байетт розовый цвет
ет идею “вместилища”. На Востоке символическим – это и картина Анри Матисса «Розовая обнаженная»
цветком является лотос, на Западе ту же самую роль (Rosy Nude) из рассказа «Лодыжки Медузы» – «де-
чаще всего играет роза»25. Архимандрит Никифор, в вушка, не женщина» (They were all girls now, not
отличие от Генона, считал розу восточным цветком: women), «щедрое, сложное и сладострастное творе-
«Роза на Востоке составляет царицу цветов по своему ние» (lavish and complex creature stretched
запаху, цвету и красоте наружной формы… образ voluptuously), «чистый ровный цвет, но предпола-
полной жизненной красоты… Саронская роза состав- гающий массу» (pure flat colour, but suggested mass),
ляет вид тюльпана, или нарцисса, и встречается в «круглые груди, созерцания круга, отражения на пло-
большом разнообразии и обилии в долине Сарон- ти и ее падение» (round breasts, contemplations of the
ской»26. Поэтому в русском переводе Книги Исайи: circle, reflections on flesh and its fall)33. Другая картина
«Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется Матисса – «Роскошь, покой и сладострастие» (Luxe,
страна необитаемая и расцветет как нарцисс», а в анг- calme et volupté) – интерпретируется героями рассказа
лийском – «The wilderness and the solitary place shall be «Китайский омар» не только как тихая благодать и
glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as утешение (Герда Химмельблау), но и как жизненная
the rose» (Ис. 35:1). То же в Песне Песней Соломона – сила и мощь (Перегрин Дисс)34. Примечательно, что в
«Я нарцисс Саронский, лилия долин!» – «I am the rose обоих этих рассказах, как и у Матисса, розовый под-
of Sharon, and the lily of the valleys» (Песн. 2:1). А в черкивается по контрасту с черным, которому фран-
эпизоде создания жертвенника в храме Соломона края цузский художник тоже придавал особое значение.
чаши сравниваются с лепестками распустившейся Этот контраст, за которым обнаруживается нерастор-
лилии (1 Пар. 4:5). жимое единство, можно обнаружить в цветах поколе-
«Библейская роза Шарона» – олицетворение воз- ния матери Вероники (розовые чашки) и ее дочери
любленной и эмблема любви27. «Роза распространи- Джейн (черные [black] глаза, подведенные черной
лась от Персии через Фригию и Македонию до Гре- краской для век [kohl]). Лоснящаяся, ярко-красная
ции и Рима, от мусульманских окраин до севера Ев- помада Джейн (a glossy magenta – фуксин, красная
ропы, куда проникла лишь в христианскую пору, с анилиновая краска) тоже упоминается не случайно
ней перенесся и рой окружающих ее южных сказок, и (ср. глянцевые [lustre] розовые кружки).
часть поэтического символизма, объяснимого лишь в В.Кандинский, характеризуя разные оттенки красно-
местностях, где роза была из туземных ранних весен- го, пишет: «Когда холодный красный цвет светел, он
них цветов. Там она естественно являлась вестницей приобретает еще больше телесности, но телесности
весны, поры желаний и любви; символ весны стал чистой, и звучит, как чистая юношеская радость, как
символом любви…»28. свежий, юный, совершенно чистый образ девушки.
В Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Этот образ можно легко передать музыкально чис-
упоминаются розовые кусты в Иерихоне, с которыми тым, ясным пением звуков скрипки. Этот цвет, стано-
сравнивается возвышение Премудрости: «И укорени- вящийся интенсивным лишь путем примеси белой
лась я в прославленном народе, в наследственном краски – излюбленный цвет платьев молодых деву-
уделе Господа…» (Сир. 24:15). В Библейской энцик- шек»35. В толковом словаре русского языка розовый –
лопедии находим пояснение: «Известная в ботанике «цвет недозрелой мякоти арбуза, цветков яблони, бе-
роза Иерихонская растет ныне в песчаных степях Си- лый с красноватым оттенком»36. Белый придает крас-
рии, Египта и Аравии; жесткие стебли ее в сухом со- ному чистоту и молчание. Примечательно, что лепе-
стоянии свертываются и, вырванные из песка ветром, стки розы использовали как на свадьбах, так и на по-
перекатываются нередко через всю степь, в сыром же хоронах, клали в могилы.
воздухе растение опять расправляется и его ветви Таким образом, в рассказе Байетт «Розовые чаш-
принимают прежний вид»29. ки» используется сложная и многозначная амбива-
Христианская символика розы связана с образами лентная символика чаши/чашки и розы/розового, во
Иисуса и Богоматери: «Для христиан кроваво-красная многом восходящая к Библии и христианству, где они
роза и ее шипы – символ Страстей Христовых… Деву характеризуют, с одной стороны, полноту жизни и
Марию иногда именуют Розой Небес и безгрешной красоту любви, с другой – Страсти и Кровь Христа.
Розой без шипов, напоминая о ее целомудрии»30. Хотя Вместе с тем, у Байетт библейский код вступает в
в Новом Завете мы не встречаем ни одного упомина- сложные взаимодействия с мифологическим и эстети-
ния розы, «языческая красота символа», по словам ческим, рождая новые смыслы в пространстве интер-
А.Н.Веселовского, восторжествовала и применилась к текста.
новому мировоззрению: «Средневековый рай полон ————
1
роз: богородица представляется сидящей среди розо- См. Hope Ch. A.S.Byatt. L., 1990.
2
вых кустов, на которых щебечут птички; ее венчают Лившиц В.Е. “Ностальгия по Эдему” в поэтике
розами, розы распускаются на гробницах святых, вы- А.С.Байятт// Библия и национальная культура. Пермь:
растают по смерти из их уст, глаз и ушей…»31. В це- ПермГУ, 2004. С.130.
3
лом роза в западной культурной традиции становится Buxton J. “What’s love got to do with it?”: Postmodern-
«безукоризненным, образцовым цветком, символом ism and Possession// Alfer A., Noble M. Essays on the
сердца, центра мироздания, космического колеса, а fiction of A.S.Byatt: imaging of real/ Contributions to

121
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
27
study of world literature. No 110. L.: Greenwood Press., Королев К. Энциклопедия символов, знаков, эмб-
2001. Р.103. лем. М.: ЭКСМО, СПб.: TERRA FANTASTICA, 2003.
4
Пестерев В.А. Роман культуры как динамика смеж- С.473.
28
ных форм (“Обладание” А.С.Байетт и “В Эрмитаж” Веселовский А.Н. Из поэтики розы// Веселовский
М.Брэдбери)// На пути к произведению: К 60-летию А.Н. Избранные статьи. Л.: Художественная литера-
Н.Т.Рымаря. Самара: Самар. гуманит. акад.. 2005. тура, 1939. С.133.
29
С.192. Библейская энциклопедия… Указ.соч.
5 30
Цит. по Alfer A. Realism and Its Discontents: The Vir- Тресиддер Дж. Указ.соч. С.308-309.
31
gin in the Garden and Still Life// Alfer A., Noble M. P.57. Веселовский А.Н. Указ.соч. С.134.
6 32
Worton M. Of Prism and Prose: Reading Paintings in Тресиддер Дж. Указ.соч. С.308.
33
A.S.Byatt’s Word// Alfer A., Noble M. P.15. Byatt A.S. The Matisse Stories. N.Y.: Vintage Interna-
7
Wallhead C.M. The old, the new and metaphor: A criti- tional, 1996. P.3.
34
cal study of novels of A.S.Byatt. Atlanta, L., Sydney: Байатт А.С. Китайский омар/ пер. О.Варшавер//
Minerva Press., 1999. P.190. Иностр.лит. 2001, №2. С.13.
8 35
В дальнейшем рассказ будет цитироваться на рус- Кандинский В. О духовном в искусстве. М.: Архи-
ском языке без указания страниц по изданию: Байетт мед, 1992. С.77.
36
А.С. Розовые чашки/ пер. Л.Беспаловой// Иностр.лит., Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь рус-
1992, № 7. С.176-179. Отдельные слова оригинала ского языка. М.: Азбуковник, 1997. С.683.
приводятся по изданию: Byatt A.S. Rose-coloured tea-
cups// Byatt A.S. Sugar and Other Stories. L.: Penguin Н.С.Бочкарева (Пермь)
Books, 1988. Р.33-38. ПРОБЛЕМЫ ЖИЗНИ И СМЕРТИ В РОМАНЕ
9
Kelly K.C. A.S.Byatt. Twayne’s English Authors Series. Ч.ПАЛАНИКА «БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ»
No 529. N.Y., 1996. P.55. «Fight Club» (1996) – дебют американского писа-
10
Тресиддер Дж. Словарь символов. М.: ФАИР- теля Чака Паланика, манифест «сердитых молодых»
ПРЕСС, 1999. С.407. нашего времени, «самая потрясающая и самая скан-
11
Kenyon O. A.S.Byatt: Fusing Tradition with Twentieth- дальная книга 1990-х»1. Одержимость смертью глав-
Century Experimentation// Kenyon O. Women Novelists ного героя и его «двойника» Тайлера Дердена срав-
Today: A Survey of English Writing in the Seventies and нима разве что с гамлетовской. Как и в шекспиров-
Eighties. Brighton: The Harvester Press., 1988. P.51-84; ской трагедии, смерть здесь связана с мотивами сна и
Franken Ch. A.S.Byatt: Art, Authorship, Creativity. N.Y.: сумасшествия, убийства и самоубийства, любви и
Palgrave, 2001. P.2. дружбы, поклонения и предательства, игры и веры,
12
www.Троица Андрея Рублева Алпатов Лазарев.htm/ учености и мессианства, вечности и истории, с при-
По кн. Алпатов М. Андрей Рублев. М.: Просвещение, зрачным образом отца и поисками смысла жизни.
1969; Лазарев В. Московская школа иконописи. М.: Роман начинается сценой убийства (самоубийства)
Искусство, 1980 героя, а заканчивается его пребыванием «на небесах»:
13
Самуилова М.Е. Романное творчество Антонии «…для того, чтобы обрести жизнь вечную, надо сна-
Сьюзан Байетт в зеркале критики// Английская лите- чала умереть» (с.5). Остаться навсегда молодым, вой-
ратура в контексте мирового литературного процесса. ти в легенду или «быть мертвым вместе с древними
Рязань, 2005. С.128. на небесах» (с.10)? «Стать врагом Бога или ничтоже-
14
www.Троица… Указ.соч. ством» (с.176)? Парадоксальность этих вопросов о
15
Byatt A.S. Portraits in Fiction. L.: Vintage, 2002. смысле жизни (или смерти?) заставляет вспомнить
16
Worton M. Op.cit. знаменитое: «Быть или не быть… Достойно ль/ Души
17
www.Троица… Указ.соч. терпеть удары и щелчки/ Обидчицы судьбы иль луч-
18
Фрэзер Дж.Дж. Фольклор в Ветхом Завете. М.: Изд- ше встретить/ С оружьем море бед и положить/ Конец
во политической литературы, 1989. С.306. волненьям?.. Умереть…Уснуть. И видеть сны? Вот и
19
Рерих Н.К. Листы дневника// ответ. Какие сны в том смертном сне приснятся, когда
www.smr.ru/centre/win/booksnkr_9 покров земного чувства снят?.. » [перевод
20
Там же. Б.Пастернака].
21
Аверинцев С.С. Грааль// Мифы народов мира: Эн- В романе Паланика «Бог на небесах» утверждает,
циклопедия: в 2 т. М.: Советская Энциклопедия, 1991. что каждый человек как проявление высшей любви
Т.1. С.317. «обладает священной уникальностью снежинки» (ср.
22
Ли У. Планы, примечания, таблицы и ссылки// Но- у Гете в «Фаусте»: «Мефистофель: …Божок вселен-
вый Завет: Восстановительный перевод. Анахайм: ной, человек таков,/ Каким и был он испокон веков…
Живой поток, 1998. С.123. Он кажется каким-то насекомым. Полулетя, полуска-
23
См. главу «The Significance of Names» в кн. Kelly ча,/ Он свиристит, как саранча…Господь: …Он слу-
K.C. Op.cit. P.87. жит мне, и это налицо,/ И выбьется из мрака мне в
24
Рильке Р.-М. Чаша роз// угоду./ Когда садовник садит деревцо,/ Плод наперед
www.victorpelevin.com\QuoteMe\Rilke_Chasha. известен садоводу» [перевод Б.Пастернака]). Герой
htm.htm Паланика тоже «спасен» – он отдыхает «на небесах»
25
Генон Р. Очерки о традиции и метафизике. СПб.: (или в лечебнице для душевнобольных) и не хочет
Азбука, 2000. С.28. пока возвращаться «на землю», оставаясь на позициях
26
Библейская энциклопедия. Труд и издание Архи-
мандрита Никифора. М.: Терра, 1990. С.608. © Н.С.Бочкарева, 2005

122
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

экзистенциализма: «Мы не уникальны. Но мы и не сал…» (с.11-20). Или аллюзия на древний менгир


просто разлагающаяся органическая материя. Мы су- («длинный камень»): «Монументальный член высо-
ществуем. Просто существуем… Богу всего не объяс- той в четырехэтажный дом [или “налитое кровью че-
нишь» (с.252). тырехэтажное влагалище величиной с Большой Кань-
Зато «водитель-механик» (он вызывает у меня он”] повисает над жующей попкорн публикой, и ни-
вербальную ассоциацию с мастером Шимодой из кто его не видит… Народ смотрел и ничего не заме-
«Иллюзий…» Р.Баха и визуальную – с проводником в чал, но что-то изменялось в их подсознании…» (с.32).
царство мертвых из фильма Ж.Кокто «Орфей») объ- Сооружение на нудистском пляже из пяти больших
ясняет герою: «Если ты американец мужского пола и бревен, вкопанных в сырой песок так, чтобы в тече-
христианского вероисповедания, то твой отец – это ние одной минуты они отбрасывали совершенную
модель твоего Бога» (с.175). Поэтому человек осмыс- тень гигантской руки, вызывает воспоминание о Сто-
ляется как «блудный сын», который выбирает путь унхендже («висячие камни») – непосредственно на-
Христа или Антихриста. Или свидетеля, летописца: звание этого древнего святилища будет упомянуто
«Кто бы узнал об Иисусе, если бы не было евангели- позже в гротескном сравнении при описании зубов
стов?» (с.10). магнатов (a tearing Stonehenge of ivory). Даже разводы
Христианские аллюзии определяют все смысловое ржавчины в унитазе в доме Тайлера напоминают на-
поле романа, в частности, выбор героя: «Раздай все скальную живопись (the sort of cave paintings of dirt).
твое имение и машину твою, и поселись в арендован- С другой стороны – медитации учителя ДЗЕН (Zen
ном доме, в заваленной токсичными отходами части Master), сочинение ХАЙКУ, превращение в индий-
города…» (с.74) [ср. в конце: «Учитель роздал за меня скую корову и т.п. «Я же теперь просветленный. Поч-
все мое имение, дабы я спасся» (с.135)]. И далее: ти как Будда. Паук в центре хризантемы. Алмазная
«…Иисус пошел на распятие. Дело не просто в том, сутра и космическая мантра. Хари Рама, ясное дело.
чтобы отказаться от денег, собственности и положе- Кришна. Кришна. Одним словом, Просветленный»
ния в обществе. Такой пикник может себе позволить (с.82). Характерное еще для первого поколения «сер-
каждый. Дело в том, что от самосовершенствования я дитых молодых» соединение дзен-буддизма с христи-
должен перейти к саморазрушению» (с.88). анством и с древними культами подчеркивает тради-
Раздвоение героя связано с двумя разными, но пе- ционное для американской литературы учительство.
ресекающимися возможностями примирить жизнь и А «рассказчика с мессианским комплексом», как
смерть: самосовершенствованием [«Раньше, когда я справедливо характеризует Тэйлор Энтрим повество-
возвращался домой сердитый, сознавая, что безна- вателя и героя Чака Паланика, можно обнаружить в
дежно отстаю от личного пятилетнего плана, я до- романах Дж.Сэлинджера, Р.Баха и других.
вольствовался тем, что возился с машиной или выли- Святотатство, которое совершает герой Паланика
зывал свой кондоминимум. Я знал, что в один пре- в юности, связано с мотивом мочеиспускания, ис-
красный день умру, и мое тело будет как новенькое – пользуемым в аналогичной ситуации У.Голдингом
без единого шрама – и такими же будут моя машина и («Свободное падение», 1959). Примечательно, что
мой кондоминимум» (с.56)] и саморазрушением [«… герой Паланика оскверняет не церковный алтарь, а
стоит вырваться из клетки наружу и попытаться най- древний ирландский камень в замке Бларни – поцело-
ти себе другую жизнь» (с.60)]. Ради первого герой вавший его обретает дар красноречия. Другой поце-
ходит в воскресенье в группу поддержки больных луй – поцелуй Тайлера – вызывает ассоциацию с по-
раком яичника «Останемся мужчинами!», которая целуем Иуды и связан с мотивами любви, предатель-
располагается в полуподвальном помещении англи- ства и жертвоприношения. Парадоксальное соедине-
канской церкви Пресвятой Троицы; во вторник – в ние любви и смерти (убийства) выражается через не-
церковь Первого Причастия, где собираются больные сколько раз повторяющуюся в романе мысль о том,
раком мозга; в субботу – в подвал Первой Методист- что людям свойственно убивать тех, кого любишь, но
ской церкви в группу больных раком кишечника и т.д. верно и обратное.
Ради второго он посещает бойцовские клубы в подва- Ритуальный ожог-поцелуй – знак посвящения, на-
лах баров (например, с названием «Арсенал») и гара- поминание о прошлых и будущих жертвоприношени-
жей. Но и в бойцовском клубе «выкрикивают непо- ях животных и людей: «Ощущение такое, словно на
нятные слова на непонятном языке, как в церкви пя- руке развели костер, или приложили раскаленное
тидесятников, а проснувшись утром в воскресенье, ты клеймо, которым клеймят животных, или положили
чувствуешь себя спасенным» (с.59 – курсив мой. – на нее аварийный атомный реактор» (с.88-89). Оче-
Н.Б.). видны ассоциации со Страстями Христа: «…Чтобы
Аллюзия спасения и воскресения – одна из цен- нейтрализовать ожог, мы используем уксус… но сна-
тральных в романе. Она связана с различными куль- чала ты должен отречься» (с.91 – курсив мой. – Н.Б.).
турологическими реминисценциями. Прежде всего, Упоминается в романе и Освенцим из фильма
это древнейшие религиозно-мифологические пред- С.Спилберга «Список Шиндлера» в связи с приютом
ставления: «Огромные ручищи Боба вдавили меня в для бродячих животных, и китобойный промысел в
темную ложбину между его огромными потными об- связи с оскверненными духáми мадам, который ука-
висшими титьками – огромными как сам Бог… Ши- зывает на еще одну важную ассоциативную параллель
роченные плечи Боба заменяют мне горизонт… Я – «Моби Дик» Г.Мелвилла. Погоня капитана Ахава за
один и темнота кругом… Я был маленьким теплым Белым Китом связана с мотивом богоборчества, тоже
центром, вокруг которого вращалась вся Вселенная… восходящим к Ветхому Завету (ср.: жертвоприноше-
Каждый вечер я умирал и рождался вновь. Я воскре- ние Авраама и борьба Иакова с ангелом).

123
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1
Герой и его двойник избивают друг друга и самих Паланик Ч. Бойцовский клуб. М., 2003 – В работе в
себя. «Ты бился со всем, что ты ненавидишь в своей основном цитируется это издание в переводе
жизни» (с.207), – заявляет Тайлер в беседе, напоми- И.Кормильцева с указанием страниц. Оригинал рома-
нающей разговор Ивана Карамазова с чертом. В бой- на и рецензии на него взяты из Интернет-источников.
цовском клубе герой Паланика избивает юношу с
лицом ангела, который потом три дня стоит у дома О.Кузьминых (Пермь)
Тайлера, мечтая попасть в число избранных «обезья- ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЕВАНГЕЛИЯ В РОМАНАХ
нок-астронавтов» (что-то парадоксально среднее ме- «ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИИСУСА» Ж.САРАМАГО И
жду буддийскими монахами и фашистскими солдата- «ЕВАНГЕЛИЕ ОТ СЫНА БОЖИЯ»
ми). Ангелы традиционно считаются прекрасными, но Н.МЕЙЛЕРА
в искусстве ХХ в. «страшно красивыми» часто изо- Читая любое художественное произведение на
бражают дьявола, Сатану и даже Иуду. С красивым евангельскую тему, трудно не сравнивать его с перво-
светловолосым ангелом сравнивается «великий и источником – текстом библейского Евангелия. Про-
ужасный» Тайлер в последней сцене (кстати, пре- тоиерей А.Мень в работе «В поисках подлинного
красные длинные светлые волосы были и у Большого Христа: Евангельские мотивы в западной литературе»
Боба, настоящее имя которого – Роберт Полсон – мы утверждает, что «усилия превзойти евангелистов за-
узнаем только после его смерти, а настоящее имя рас- кончились грандиозной литературной неудачей»1. Но
сказчика вообще остается неизвестным). В эпизоде с важно воспринимать каждое художественное произ-
осквернением духóв Тайлер ощущает себя «в облаке ведение как особый мир, создаваемый автором и обу-
на небесах» (с.98). словленный теми целями и задачами, которые худож-
По контрасту со своим красивым «двойником» ге- ник ставит перед собой. Именно о таком прочтении
рой-рассказчик описывает собственное изуродован- говорит Д.Лихачёв в свой статье «Внутренний мир
ное лицо. Оно напоминает ухмыляющуюся рожу на художественного произведения». Так, «изучая отра-
небоскребе с выжженными (пустыми и мертвыми) жение действительности в художественном произве-
окнами-глазницами, злобную тыкву для Хэллоуина с дении, мы не должны ограничиваться вопросом:
густыми бровями ведьмы и дьявольскими рогами, а «верно или не верно» – и восхищаться только верно-
также японского демона скупости – Дракона. В авто- стью, точностью, правильностью»2.
мобиле после столкновения над героем – «окружен- «Не мир пришёл я принести, но меч», – говорит
ное небесными звездами улыбающееся лицо» (с.184). Иисус в Евангелии от Матфея (Мф. 10:34). Думаю,
Перед столкновением водитель-механик, который что эти слова как нельзя лучше характеризуют всю
пишет песни и мастерит домики для птиц, заявляет: бурю эмоций, вызванную появлением в 1997 г. рома-
«Уверуйте в меня и обретете смерть вечную» (с.182). нов Жозе Сарамаго «Евангелие от Иисуса» и Нормана
Как и Тайлер, это еще один созданный самим героем Мейлера «Евангелие от Сына Божия». В чём же за-
образ Бога-шута. «Проект Разгром» – уничтожение ключается Благая Весть, переданная нам Сарамаго и
цивилизации и возвращение к варварству – начинает- Мейлером? Насколько на самом деле она является
ся с желания разрушить что-нибудь красивое: «Сожги благой? Кто их Иисус?
Лувр и подотрись “Моной Лизой”» (с.176). Бунт про- Надо сказать, что Сарамаго не видит в Иисусе Бо-
тив общества превращается в революцию против гочеловека, Бога во плоти. Безусловно, Бог действует
культуры, насилие и убийство. через Иисуса, но здесь нет восприятия себя и Бога
«Между изобретением мыла и человеческими единым целым, неразрывным началом всего сущего.
жертвоприношениями существует связь» (с.89), – за- Как раз очень чётко прослеживается обратное: есть
являет всезнающий Тайлер. Таким образом, задуман- Бог и есть Иисус – человек, избранный Богом. Но
ная как величественное зрелище «опера смерти» пре- жизнь избранника в конечном итоге становится жес-
вращается в «мыльную оперу» с настоящими жертва- токим фарсом, ловким обманом, осуществлённым
ми и кровью. В романе сосуществуют реальная самим же Богом. Что движет действиями Бога? Лю-
смерть Клои и воображаемая (попытка самоубийства бовь, стремление привести людей к всеобщему по-
и страх перед раковой опухолью) – Марлы, работаю- каянию и спасению души? Нет, Он жаждет иного –
щей в морге: мертвецы «звонят ей с того света и мол- власти и подчинения людей своей воле, «ибо именно
чат… она берет трубку, а там – мертвое молчание» для того, чтобы поклонятся и приносить жертвы, и
(с.73). Поколение, на долю которого «не досталось появилось в этом мире человечество»3 (247). Он стре-
великой войны или великой депрессии» (с.186) само мится «распространить и расширить…влияние, стать
себе объявляет духовную войну: «Только через само- богом многих и многих иных» (367).
разрушение я смогу прийти к власти над духом» «Господь знает свои цели, Господь избирает свои
(с.134). Как Гамлет, герой Паланика заявляет: «Мир средства» (201). Он знает, что «миновали времена,
сошел с ума», – но при этом признается: «И никто когда люди внимали пророкам, сегодня нужно сред-
кроме меня в этом не виноват» (с.236). Живя в мире, ство посильнее – такое, чтобы продрало по-
где все вызывает ассоциации со смертью, он пытается настоящему, вывернуло наизнанку, перетряхнуло все
во сне «отодвинуть надгробную плиту» и посмотреть их чувства» (374).
на звезды, но когда бессонница возвращается, ему В этом смысле крестная смерть Иисуса, роль му-
кажется, что весь мир останавливается у края его мо- ченика, жертвы – лучший способ добиться своего,
гилы, чтобы плюнуть в нее. «ибо ничем лучше нельзя возжечь пламень веры и
—————
© О.Кузьминых, 2005

124
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

распространить верование... так легче тронуть сердца рией Магдалиной. При этом его Иисус, кроме всего
верующих, сделать их чувствительней и отзывчивей» прочего, несёт на себе бремя вины за ужасную траге-
(367–368). Бог объясняет Иисусу: «Ты станешь лож- дию – Вифлеемское избиение младенцев, «…он угры-
кой, которую я опущу в котёл человечества и которой зается виной за деяние, которого не совершал, но
зачерпну человеков…» (369). А поскольку «всё, чего главным виновником которого, пока жив, будет счи-
хочет Бог, становится законом, обязательным для ис- тать себя, и вина его неизбывна, неискупима» (217).
полнения» (368), Иисус в прямом смысле слова лишен Однако следует сказать, что авторские позиции
здесь права выбора. «Выбирать тебе нельзя, ибо ты двух писателей во многом расходятся. Так, Иисус
сам избран», – говорит ему Бог (368). Так воля Бога Мейлера, в отличие от Иисуса Сарамаго, не пешка в
превращается в своеволие. Взамен Иисус получит руках кровожадного Бога. На протяжении всей своей
власть и славу. жизни он искренне пытается уверовать в то, что он –
Таким образом, смерть на кресте – это всего лишь Сын Божий. Он воспринимает Бога иначе, чем Иисус
сделка, навязанная Богом человеку, где Иисус высту- у Сарамаго: «Мой Отец не только гневливый Бог, в
пает в роли не добровольной, а вынужденной жертвы. Нём есть доброта – нежная, как лёгкое, неравнодуш-
Кажется нелепым, что Дьявол (Пастырь) предлагает ное касание рук» [75]4. «Он так стремился упорядо-
здесь своё покаяние в качестве заместительной жерт- чить хаос, который учинил на земле наш народ. Как
вы на кресте. Однако Бог непреклонен. Он не может упорно Он трудился, как часто гневался и отправлял
допустить подобного, так как «чтобы я оставался нас в изгнание за наши грехи. Но даже разметав нас
Добром, ты должен оставаться Злом» (390). В итоге по миру, Он снова собрал свой народ воедино. Как ни
Пастырь заключает: «Поистине, нужно быть Богом, портили мы творение Божье, Он всегда готов был нас
чтобы так любить кровь» (388). И далее: «Так пусть простить» [236–237]. Однако вера даётся ему нелегко,
же потом не говорят, будто Дьявол не пытался при- его постоянно сопровождают сомнения. «Вера без
мириться с Богом…» (390). Ни к чему не приводит и веры – мне было ведомо это чувство» [240]. Но при
попытка Иисуса умереть не Сыном Божьим, а безум- этом он действительно хочет верить, что его избра-
цем, выдающим себя за Царя Иудейского. Когда Бог ние необходимо, что он совершает благое дело. У не-
является Иисусу, распятому на кресте, объявляя его го есть желание служить Богу. Пусть он в чём- то
Сыном Возлюбленным, Иисус осознаёт всю тщет- слаб, где-то ему недостаёт веры и понимания, но он
ность своего замысла, своей борьбы. В отчаянии он решает: «Я стану Богу не отважным, а скромным и
кричит: «Простите ему, люди, ибо не ведает он, что покорным сыном …служить Ему, не покладая
творит» (444). рук…служить Ему с радостью» [67–69]. И далее: «И я
Итак, никто не способен и ничто не способно сло- стремился подвигнуть людей от слепого преклонения
мить волю Бога, ‘переиграть’ Его. Теперь понятна перед моими чудесами к любви и вере в Отца моего»
авторская мысль о том, что «человек – это всего лишь [137].
игрушка в руках Бога, до скончания века обречённый Он понимает своё предназначение: «Сын Челове-
делать лишь то, что угодно Богу, причём и когда ду- ческий пришёл в мир, чтобы спасти заблудших»
мает, что всецело повинуется ему, и когда уверен, что [162]. Однако и на кресте он продолжает бороться с
противоречит» (213). собой, с искушением сойти с креста. В минуту слабо-
Как мы видим, «Евангелие от Иисуса», представ- сти Иисус кричит: «Ужели не даруешь хоть одно чудо
ленное Сарамаго, безусловно, радикально идёт враз- в этот час?» – и тотчас осекается, когда Бог спраши-
рез с традиционным пониманием Благой Вести. вает его: «Ты отвергаешь мой суд?» «Никогда… по-
Именно поэтому книгу назвали скандальной, а Цер- куда дышу – никогда» [271]. И после своей смерти и
ковь окрестила её «пасквилем на Новый Завет». воскресения Иисус снова борется – с дьяволом – во
В этом смысле «Евангелие от Сына Божия» Нор- имя истины, ведь «там, где есть истина, нет мира, а
мана Мейлера представляет собой менее радикальную где царит мир, истины не найдёшь» [283]. Он говорит:
трактовку библейского Евангелия. Хотя следует от- «Я не дам дьяволу убедить себя, что бездна нашей
метить, что Сарамаго так же, как и Мейлер, лишает жадности – благородные глубины и что сам он – дух
Иисуса какой бы то ни было героической окраски, свободы…А любовь на самом деле не торный путь,
которую придаёт ему весь христианский мир, «дабы который наверняка приведёт нас к хорошему концу,
герой наш не превратился в глазах читателей, буде любовь – это награда, которая даётся нам в конце
таковые найдутся, в существо исключительное, с ко- тяжкого пути, в конце нашей многодневной и много-
торым ничего пошлого и обыденного случиться не трудной жизни. Поэтому я часто думаю о той надеж-
может» (215). «Пытались многие, но настоящего, жи- де, что освещает лица бедняков. Тогда из глубин моей
вого Иисуса смог создать только Сарамаго», – пишет скорби непреложно, неизбежно поднимается волна
Sunday Times. Подобное мы читаем и об Иисусе Мей- сострадания, и в ней я черпаю силы жить и радовать-
лера: «Его Иисус много ближе и понятнее нам, по- ся» [283].
скольку он не даёт божественному началу вытеснить Таким образом, Евангелия Сарамаго и Мейлера,
начало человеческое…» – отмечает The Guardian. безусловно, представляют собой во многом противо-
Итак, Иисус, которого мы встречаем на страницах положные взгляды на Евангельскую историю. Можно
этих двух Евангелий, – это прежде всего просто чело- бесконечно говорить о расхождениях между ними и
век со своими слабостями, исканиями, сомнениями. библейским Евангелием. Можно бесконечно оспари-
Ничто человеческое ему не чуждо. Правда, в этом вать их трактовки, приводя сотни аргументов из Свя-
отношении Сарамаго идёт дальше Мейлера, приписы- того Писания. Однако я не думаю, что авторы наме-
вая своему герою еще и плотские наслаждения с Ма- ренно ставили перед собой цель развенчать все тра-

125
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

диционные представления о Боге и о жертве Христа.


Для меня эти произведения суть отражения самих
писателей, их представлений о Боге, человеке, земной
жизни Иисуса. Это их субъективный взгляд на героев
и события, происходившие в Палестине более 2000
лет назад.
Очевидно, что Сарамаго и Мейлер не претендуют
на роль пророков Нового Времени. Они не стремятся
представить свои произведения в качестве открове-
ний, ранее сокрытых, а теперь явленных миру, и уж
тем более навязать своё видение и понимание Еванге-
лия другим. «Что я написал, то написал», – цитирует
Сарамаго Пилата в начале своей книги. Конечно,
Мейлер высказывается в этом отношении жестче, на-
зывая четыре библейских Евангелия байками, пола-
гаться на которые всё равно, «что отдыхать под кус-
том перекати – поля, который сорвёт первым порывом
ветра и унесёт неведомо куда» [8]. К тому же повест-
вование в его Евангелии ведётся от первого лица, от
имени самого Иисуса «в надежде, что оно и останется
единственной и непреложной правдой – навеки»
[276]. Однако я не вижу здесь вызова, того, что могло
бы полностью перевернуть моё сознание и изменить
моё восприятие характера Бога и жертвы Христа. По-
этому для меня важно не обвинить Мейлера и Сара-
маго за их авторскую позицию, а сохранить свою.
—————
1
Мень А., протоиерей. В поисках подлинного Христа:
Евангельские мотивы в Западной литературе //
Иностр.лит. 1991. № 3. С.239.
2
Лихачёв Д. Внутренний мир художественного произ-
ведения.// Вопр.лит. М., 1968, №5.С.76
3
Сарамаго Ж. Евангелие от Иисуса. М.: Махаон, 2005.
Здесь и далее цитаты из этого издания даны с указа-
нием страниц в круглых скобках.
4
Мейлер Н. Евангелие от Сына Божия М.: Махаон,
2001. Здесь и далее цитаты из этого издания даны с
указанием страниц в квадратных скобках.

126
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ный Платоном в диалоге «Кратил» взгляд на имя как


БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ слово, должное отражать суть вещей. Именно одно-
В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ сложное слово (Wort, Sinn, Kraft, Tat) легче всего вос-
принять как нечленимую монаду, как выявление самых
«первозданных» потенций языка. Односложные слова
Г.М.Васильева (Новосибирск) часто служат обозначениями столь же первозданных
БИБЛЕЙСКИЙ ОБРАЗ НАЧАЛА реальностей (жизнь и смерть, твердь и хлябь, дух и
В «ФАУСТЕ» И.В.ГЕТЕ плоть). Возникает повтор симметричных формул, то,
…Осиянно что называется «структурой-эхом»: “Im Anfang war…”
Только слово средь земных тревог, Слова – не пункты некоей таксономии, перечисляемые
И в Евангелии от Иоанна один за другим, а источники понятий. Они вариант
Сказано, что слово это Бог. скрытого сравнения, случаи соотнесения-
Н.С.Гумилев отождествления явлений. Одно затмевает другое. Не-
В человеке есть самая внутренняя, высшая, духовная возмутимо величавый тон отличается от нервного крас-
степень. Или, так сказать, тайник (intimum), на который норечия. Выдержан и самый грамматический склад ев-
всего прежде или всего ближе влияет божественное. рейской речи, перенесенной в греческую, а оттуда в
Из ангельских топосов для Гете любимейший – Пас- немецкую Библию. Происходит вполне естественное и
ха. Гете употребил образ как способ религиозно освя- вполне законное освоение культурного пространства
тить и выразить то, что в самом себе священно. Фауст европейской, иудео-христианской цивилизации.
познает себя sub specie divinitatis, в полном соответст- «Но, ах! Где воодушевление?/Поток в груди иссяк,
вии с идеалом theoria, ставящей целью не понять при- молчит./Зачем так кратко вдохновение/И снова жажда
роду вещей, но укрепить созерцателя в мудром неведе- нас томит?/Что ж, опыта не занимать, /Как обойтись с
нии. Возникает синтез христианства со стихийным язы- нехваткой нашей:/Мы снова ищем благодать /И откро-
ческим экстазом1. Христианское и языческое начало в вение вновь жаждем, /Которое всего сильнее /В Еванге-
известном смысле задают некий «неоднородный» ритм, лии пламенеет./Не терпится прочесть исток,/Чтобы од-
настраивающий на определенную ритмическую кри- нажды, с добрым сердцем, /Святой оригинал я
вую. В ткань текста вводятся, образуя цепочку ребусов, смог/Перевести на свой немецкий./Написано: “В Начале
апотропеические формулы, то есть заговоры против было Слово!”/Вот здесь я запинаюсь. Как мне
порчи. Метафорические формулы похожи на заклина- быть?/Столь высоко мне Слово оценить?/Перевести я
ния. Гете называл себя язычником. Это нужно понимать должен снова,/Коль осенен небесной силой./Написано:
не в том смысле, будто в какой-то момент своей жизни ”В Начале Чувство было”/Обдумай лучше первую стро-
он сознательно отрекся от веры в Бога. Он просто ку,/Чтобы перо не сбилось на бегу./Возможно ль, чтобы
«древнее» единобожия и всякой положительной рели- Чувство все творило?/Должно стоять: “Была в Начале
гии. В его духе накоплен материал, из которого народы Сила!”/Записываю, зная наперед,/Что не годится снова
в долгом развитии создадут свои вероучения и культы. перевод./Вдруг Духа вижу я совет и смело/Пишу: “В
Полем битвы в трагедии станет религия, ибо только Начале было Дело!”» (Перевод мой – Г.В.).
здесь истина достигает таких высот, где искажение ее Между содержанием слов Фауста и содержанием
по-настоящему страшно. Все происходит в укромной библейской идеи противоречия нет, но есть отсутствие
тесноте, которая есть для Фауста место и символ соби- внутреннего совпадения – дело идет не об одном и том
рания себя, преодоления того, что в философии Гегеля же. Есть мысли столь же соблазнительные, сколько и
именуется «дурной», или «негативной», бесконечно- неглубокие, и их нужно сторониться именно оттого, что
стью. Таков итог опыта. Фауст обращается к привыч- Гете иногда на них наводит критика. Фауст испытывает,
ным мотивам contemptus mundi – горестям человеческо- слышит и говорит не противоположное, но другое. Все,
го удела от рождения до смерти. Упражнение в духе что есть на небесах и на Земле, изначала положенное
contemptus mundi принадлежит человеку, хорошо знав- Предвечным и в шесть творческих дней устроенное, –
шему Библию и остро ощущавшему себя «презренным все это открывается вниманию Фауста.
грешником». Здесь вновь выступают сентенции Иова и Понятие «Начало» употреблялось Гете на правах
Екклесиаста и вновь появляется вопрос «Ubi sunt?», одного из Urworte (первослов). Как напишет Гете в «За-
который, впрочем, Гете обогащает новыми размышле- вещании»: «Das Wahre war schon langst gefunden, / Hat
ниями. Евангельские «уточнения» Фауста – своего рода edle Geisterschaft verbunden, / Das alte Wahre, fas es an!».
шифтер изменяющегося времени истории, и они «ра- Что же было «в Начале» или хотя бы просто «раньше»?
зыгрывают» другую важную проблему – реального и Разумеется, подобная формулировка проблемы приори-
потенциального и их синтеза в произведении. Без пер- тета не может быть признана корректной. Всегда на
вого рушится историчность текста, без второго – цело- первый план выступает практическое задание: что вы-
стность восприятия описываемого. Это рассуждения текает из того, что А предшествует Б, как и на чем это
«неократилистского» толка. Имеется в виду изложен- отражается, каким образом это предопределяет струк-
туру, семантику и функцию А и Б в их актуальном со-
стоянии. Практическое задание ориентировано не
© Г.М.Васильева, 2005

127
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

столько на вопрос о происхождении, сколько на вопрос Свое видение мира – еще не бывшее – он выразит в
о следствиях, из него вытекающих. Во всяком случае, словах, еще никогда не звучавших. Конечно, Фауст
вопрос о том, что было «на самом деле», не всегда дань помнит, что греческая poesis значит «делание». Дело
наивному эмпиризму. Иногда он вообще призывает не к человека можно понять и как «то, что делает человек» –
какому-то конкретному решению, а к выбору пути к и как «то, что делает человека». Безусловно, поэзия – не
нему. Это не воспоминание о библейских событиях, не единственное дело человека. Но то, что мы утратим,
комментарий, не истолкование уже написанного, а если утратим это дело, – полнота образа человека и об-
дальнейший ход рассказа. Библия у Гете – священная раза человечества, человека делающего, – и человека,
история, открытая, как в Начале, неутоленное пророче- который делается.
ство о спасении. Грамматика является основой мысли. Речь идет об одном довольно скромном и, безуслов-
Грамматика, главные координаты которой – Имя и Гла- но, законном вопросе. Уже первая строка Книги Бытия
гол, мысль о вещи и мысль о действии. В «Фаусте» пре- «В начале сотворил Бог…» свидетельствует о том, что
обладает глагол повелительного наклонения, глагол, Бог был беспредельно свободен, когда приступал к
подобный тому, который звучит в начале Книги Бытия Творению. Свою свободу Бог передал Творению, каж-
– или в эпизодах евангельских чудес: «Хощу, очисти- дая частица которого «голографически» повторяет Его
ся!». в этом отношении. Свобода, слава, творчество – vertutes
Интересен не самый факт расхождения с оригина- cardinales (говоря по-католически). Правда, это еще не
лом, а характер смысловых отступлений. Явление слов весь поэт. Гете не чужды и vertutes theologales. Но
предначертано, их звучания взаимосвязаны. Их под- «природный Гете» – иначе говоря, Гете, созданный ев-
вижность уже обусловлена предварительным размыш- ропейским гуманизмом, – живет этими заветами: сво-
лением, по воле которого они должны устремиться в бодой, славой. Музыкально-ритмическое волнение на-
чистоту сочетаний. Предусмотрены даже «изумления»: глядно выражено в гетевской характеристике поэта как
они незримо расставлены и участвуют в ритме. Каждая существа, у которого «вечные мелодии движутся в чле-
фраза живет своей независимой жизнью. За каждым нах» (“dem die ewigen Melodien durch die Glieder sich
выражением лежит процесс оформления и концентра- bewegen”). В ряду четких оппозиций и антитез, с помо-
ции. Даны только результаты. Завершенность делает их щью которых Фауст выражает свои предпочтения, дело
непогрешимыми, как догматы. Фауст утверждает и оп- было связано с соблазном слова. Когда Фаусту нужно
ределяет. Он геометр жизни: измеряет, укладывает в противопоставить прочность деяний ничтожеству слов,
формулы и остраняет. Это ритм, который находят в он склоняется к учению традиционной морали и выска-
эволюции вселенской драмы, пройдя через последова- зывается в пользу деяний, находя весьма уместную
тельные этапы: от материи к жизни, от жизни к духу, от опору: благородному человеку негоже отдавать пред-
духа к материи, в которую дух «бросается», чтобы зака- почтение красноречию, соблазну искусного плетения
литься, уже постигнув и подчинив ее. Это ритм драмы словес. Неподвластен обману лишь один способ дейст-
химической, в которой синтез и анализ поочередно по- вия – когда личность действует, не отрываясь от себя
рождают друг друга. Ритм драмы физиологической, в самой. Только смерть, согласная с речами, не позволяет
которой, подчиняясь очередности систолы и диастолы, им рассыпаться в пустые словеса. Она – печать, которая
жизнь выталкивается на периферию и возвращается, подтверждает и укрепляет то, что, будучи заключено в
чтобы закипеть снова. Это ритм драмы биологической, одной лишь словесной материи, недостаточно прочно.
в которой из клетки вырастает высший организм, голо- Смерть становится точкой, придающей смысл фразе,
дом и любовью ведомый к воссозданию. Данные отно- определяющей чертой, высшим ораторским деянием.
шения могут строиться как «противительные», но, од- Оно не только сопровождает речь, подобно жесту, но
нако, отсылающие к некоему единству на более высо- придает ей необратимую неподвижность. Лишь тогда
ком уровне, или же, наоборот, как «согласительно- можно утверждать: речь была делом уже в тот момент,
идентифицирующие». Гете актуализирует мотив схож- когда произносилось первое слово. В понимании эпохи,
дения, соответствия, симпатии, соглашения, дружбы ultima verba – не просто духовное завещание. Они уже
(ср. мифопоэтическую по своим истокам, но сохраняю- отмечены печатью прямого созерцания блаженных.
щуюся еще в раннефилософских и ранненаучных кон- Предметом пари Фауста и Мефистофеля также является
цепциях – например, у ионийских натурфилософов – и слово (Augenblick, мгновение). Со словом связано глав-
даже в более поздних «мистических» вариантах науч- ное условие сделки, которое Фауст должен хранить в
ных теорий идею дружбы элементов, стихий, их взаим- глубине сознания. Да и возможно ли иначе развопло-
ную симпатию и сродство). Акцент на идее разделенно- тить мир, как через слово. Если мир был создан словом,
сти привел бы к забвению уравновешивающей идеи то словом он и может быть уничтожен. А.Майер в ис-
целостности и появлению смыслов, развивающих тему следовании о «Фаусте» (1931 г.) показывает, что в цен-
обуженности. Патетическое ударение падает на «Сло- тре произведения Гете – драма сознания, утратившего
во». Слово – место приложения сил. В начале творчест- связь со словом. Недоверие к слову, отказ от него при-
ва – хаос, но Слово носится над ним и творит из него водит к разрыву с духовностью, к обращению к Делу,
мироздание. Ни опыта веков, ни труда поколений для оторвавшемуся от слова. Гибель постигает Фауста как
поэта не существует: он должен все сделать сначала. раз за измену правде слова. Свой понятийный словарь

128
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

предложил бы и исследователь, стремящийся доказать винность взрослого человека легко может выродиться в
сходство игры Мефистофеля с эффектами барочного наивность. Невинность как райское состояние, как не-
«остроумия», его языкового остранения – с барочной знание различия между добром и злом – не сила. Пер-
категорией «меравиглиа». Мефистофель желает любой вобытное пребывание души до грехопадения нельзя
ценой заблистать, изумить публику виртуозными язы- смешивать с чистотой сердца, просветленного в испы-
ковыми эффектами. Такое исследование было бы инте- таниях. Речь идет о вине мыслящей и мечтающей голо-
ресным, особенно из-за стремления Гете к тому, чтобы вы, что получает заслуженное наказание от грубой си-
одной языковой фигурой или метафорическим оборо- лы, явившейся на деле исполнить ее бессознательный
том мотивировать конструкцию дополнительных слоев приказ. Так волшебная сила является по повелению не-
текста. разумного ученика-чародея в балладе Гете.
Sinn – трудное для перевода слово: «чувствитель- Личность исцеляется (восстанавливается в целое)
ность», но в смысле «восприимчивость», причем вос- личностью же (целое – целым). На небесах вся сила
приимчивость как конкретное, а не общее свойство. принадлежит Божественной истине. Ангелы называют-
Речь может идти о новых, благоприобретенных «вос- ся силами из-за принятия ими этой Божественной исти-
приимчивостях» к явлениям жизни, которые прежде ны. Святость является как доктор, как врач, как великий
оставались незамеченными. В карамзинский период для диагност. Происходит расширение ландшафта человека
этого понятия было найдено достаточно удачное выра- по вертикали: вверх, в область Рая, или Царства Божия,
жение «тонкие (или нежные) чувства». К сожалению, или святости. В привычном поле классической литера-
оно безнадежно скомпрометировано ироническим туры это тоже фантастический пейзаж. У Данте, Пет-
употреблением. По латыни чувства – affectiones: на- рарки святой является действующим лицом, а святость
клонности, расположение, привязанность. У нас нет – реальным измерением, потребностью человека (у
слова, которое бы передавало вполне значение латин- Петрарки это уже долг). «Пороки», изображаемые Гете,
ского, как равно и на латинском нет слова, которое бы имеют райскую генеалогию. Грех в строгом смысле
передавало то, что мы ныне разумеем под чувствами совершается пред ликом неба, в Раю, как в первый раз.
душевными. Поэтому поместим наш перевод Sinn («в Святому нечего делать в начале трагедии. Он ушел из
Начале Чувство было… ») cреди «Dubia», то есть среди мира, где главный интерес составляют судьба и харак-
«вызывающего сомнения». Немецкое слово Sinn по сво- тер. Ни первое, ни второе уже не существенно для свя-
ему значению достаточно широко, чтобы сравнительно того. Он неподвластен судьбе. А в «Фаусте», как в гре-
легко и ненасильственно подвергнуться секуляризации. ческой трагедии, речь о «романе» человека с судьбой. В
Оно искони характеризует серьезное настроение, сосре- конце трагедии возникнет память особого рода: память
доточенное расположение ума и сердца. По-русски та- о Рае как вечно действующей силе. Поэт ставит Фауста
кого слова не только нет, но и не может быть по всему в перспективу неуверенности и малых величин. Откры-
устройству русской лексики, как правило, жестко раз- вает такие бездны, по сравнению с которыми человек
личающей терминологические выражения сферы рели- бесконечно мал. Изображая в финале «хор блаженных
гиозной в самом традиционном смысле. Происходит младенцев», Гете извлекает из немецкого стиха новые
процесс «языкотворческой» секуляризации, выветри- звуки серафической фонетики. Блаженство – это разу-
вающей конфессиональное содержание, но использую- мение, мудрость, любовь и благо. Пение, монотония
щей для своих целей колорит конфессиональной куль- (как говорят лингвисты) не подчеркивала никаких под-
туры. Фактически Гете никогда не занимался той робностей, отдельно взятой мысли, не расставляла ло-
школьной метафизикой, которая ориентирована на гические акценты, шла сплошным голосовым потоком.
представление о чистой, законченной в себе, процедур- Возникло новое видение жизни и даже новый способ
но выверенной, методически разработанной мысли. Не- дыхания – “обратный”, или ”внутренний”. Оно соответ-
которая конечная формула никогда не покрывала собст- ствует состоянию эмбриона в материнском чреве (инте-
венного ее содержания. В мысли всегда есть избыточ- ресно, что подобным же образом описываются высшие
ная энергия, которая требует для себя нового определе- медитативные состояния в йоге и китайском даосизме).
ния, нового хода и поворота, нового повторения. —————
1
Мысль, та, что себя постоянно удерживает, имеет бес- Отношение к Богу всегда было достаточно двусмыс-
конечные очертания и должна восполнять себя очень ленно у «думающего человека». Даже поэт-мистик, не-
медленными шагами. сомненно «верующий» христианин, Ангелиус Силези-
Впечатление напряжения и силы, Kraft, создается ус, произнес на исходе Средневековья: «Бог жив, пока я
ощущениями тяжести и полета. Мефистофель обещает жив, в себе его храня. Я без Него ничто. Но что Он без
освободить Фауста от тяжести, которая пригибала его к меня?»
земле. И вот Фауст выпрямился, ожил и стал легким.
Значение имени Faust оказывается куда конкретнее и
полнее. Речь шла о возрастании не только физической
массы, материи, но и некоей внутренней плодоносящей
силы, духовной энергии и связанной с нею и о ней опо-
вещающей внешней формы – световой и цветовой. Не-

129
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Е.Ю.Мамонова (Пермь) современные немецкие литературоведы Гельмут Кооп-


ИСТОЧНИКИ ПРОФЕТИЧЕСКОГО ман (1995)11, Губерт Оль (1995)12, Катя Гроте (1996)13.
И ИРОНИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ ТРИАДЫ На наш взгляд, именно специфика построения диа-
«РОЖДЕНИЕ – СМЕРТЬ – ВТОРОЕ РОЖДЕНИЕ» лога «высокого» и «низкого» модусов в цитировании
В РОМАНЕ ТОМАСА МАННА «БУДДЕНБРОКИ» самых различных культурноисторических источников
В письме, адресованном Генриху Манну дает основание говорить о модернистской направленно-
(25/27.03.1901), Томас Манн приводит мнение рецен- сти романа. Исследованию иронического пафоса «Буд-
зента д-ра Хейманна о романе «Будденброки»: «Es ist денброков» посвящена глава монографии Рейнхардта
eine hervorragende Arbeit, redlich, positiv und reich. Ich Баумгарта (1964)14. Профетическое начало, реализован-
bewundere es, daß der Zug zum Satirischen und Grotesken ное в мотиве «аскезы» рассматривает Оливер Курт-
die große epische Form nur nicht zerstört, sonder sogar Георг Гельдсцуг15.
unterstützt»1 (Это выдающаяся работа, искренняя, пози- Данная статья посвящена анализу источников иро-
тивная и богатая. Я удивляюсь тому, что черты сатиры нической и профетической линий, диалог которых вы-
и гротеска не только не разрушают крупной эпической страивает текст романа «Будденброки» в модернист-
формы, но и поддерживают ее) (Здесь и далее перевод ском ключе.
мой. – Е.М.). Томас Манн подчеркивает: «Die Letzte ist Cюжет «Будденброков» строится как чередование
mein besonderer Stolz. Also Größe trotz der Gipprigkeit!»2 мотивов рождения и смерти, разрушения, гибели семьи
(Последнее моя особая гордость. Итак, величие вопреки (Verfall einer Familie). Мотив рождения эксплицируется
насмешливости!). в тексте романа как рождение ребенка, католическое
Сочетание «величия» и «насмешливости» как диалог Рождество и «восстание из мертвых». При этом триада
сакрального и профанного выстраивает роман как на «рождение – смерть – второе рождение» разворачивает-
уровне содержания, так и на уровне повествования, что ся в двух сюжетных планах – ироническом и профети-
позволяет соотнести его с немецкой романной традици- ческом.
ей – «Симплициум Симплициссимус» Концептуальным источником иронического разви-
Г.Я.Х.Гриммельсгаузена (1667), «Житейские воззрения тия триады «смерть – рождение – второе рождение» в
кота Мура» Э.Т.А.Гофмана (1820). С другой стороны, «Будденброках» является «Мир как воля и представле-
сочетание сакрального (профетического) и профанного, ние» Артура Шопенгауэра. Хорошо известно, что идеи
осуществляющегося здесь в форме иронии, создается на философа очень интересовали Томаса Манна во время
уровне подтекста, при помощи литературных цитаций и написания им первого романа, о чем свидетельствуют
аллюзий, что является новаторством XX в.. многочисленные упоминания в третьей и четвертой за-
Анализ диалога иронического и профетического в писных книжек писателя. Согласно теории Шопенгау-
«Будденброках» Томаса Манна представляется инте- эра, «рождение и смерть принадлежат жизни в равной
ресным как при определении его места в немецкоязыч- степени и поддерживают равновесие как полюсы обще-
ной литературе, так и в рамках интерпретации самого го явления жизни»16. Сильным членом данной оппози-
произведения. Как реалистический роман «Будденбро- ции у Шопенгауэра является смерть. Физическое рож-
ки» долгое время трактовались в российском литерату- дение есть только результат слепой инстинктивной во-
роведении такими исследователями как В.Д.Днепров ли к жизни. Следующее за ним существование индиви-
(1965)3, Д.В.Затонский (1973)4, Т.Мотылева (1986)5 дуума – лишь явление, скрывающее сущность (в индий-
Л.Г.Андреев (1996)6. Среди немецких авторов в этом ской мифологии «покрывало Майи»). Напротив, смерть,
ряду нужно назвать таких исследователей, как Фритц как результат свободного выбора человека в пользу от-
Хофман (1976)7, Инге Дирзен (1985)8, Андреа Рудольф рицания воли к жизни, есть освобождение от индивиду-
(1991)9. альности и перерождение – «Wiedergeburt» (возрожде-
Модернистские, или неоромантические тенденции ние) – «католическое трасцедентальное преобразова-
содержательного плана подчеркивал друг писателя и ние», которое выражается в «эвтаназии воли». Отрица-
один из первых исследователей его творчества Самюэль нию воли к жизни соответствует католическая аскеза.
Люблински: «So sind die Buddenbrooks nur nach außen «Возрождение» является в этом концептуальном плане
hin ein sozialer und in Wirklichkeit ein individualistischer результатом смерти, ее другим восприятием.
Roman; sie bedeuten Einzellfall mit typischen Zügen, aber В тексте романа «Будденброки» присутствует эф-
noch kein typisches Epos»10 (Таким образом, роман фект нагнетания смертей, который позже возникнет у
«Будденброки» только внешне является социальным, а Райнера Марии Рильке в «Записках Мальте Лауридса
на самом деле это индивидуалистический роман. Это Бригге» (1910) и у Густава Майринка в «Големе» (1913)
единичный случай с типическими чертами, а не типиче- и «Белом Доминиканце» (1921). «Автор-повествователь
ский эпос). О том, что «Будденброки» относятся к мо- в «Будденброках» Томаса Манна рассказывает о пятна-
дернистскому направлению и написаны даже скорее в дцати смертях в совершенно различной манере»17. Мо-
духе немецкого «модерна», говорят в своих работах тив рождения не может противостоять мотиву смерти
даже в количественном плане: на протяжении всего
произведения он возникает всего четыре раза – рожде-
ние Клары, Эрики, второго ребенка Тони, умершего в
© Е.Ю.Мамонова, 2005

130
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

младенческом возрасте, и Ганно. Никто из детей не ста- ляется в профетической линии развития триады «рож-
новится продолжателем рода, автором-повествователем дение – смерть – второе рождение». В качестве источ-
постоянно подчеркивается их болезненность. В эпизо- ников профетического развития триады можно обозна-
дах празднования Рождества акцент делается на внеш- чить: 1) проповеди Иеронима Савонаролы; 2) творчест-
ней стороне: обильная еда (знак смерти), подарки и не- во поэта немецкого барокко Августа фон Платтена
лепые случайные происшествия у Зеземи Вейброд – (1796-1835); 3) романы Л.Толстого и Ч.Диккенса.
детали, позволяющие отнести эти семейные праздники По свидетельству Эйлерса, возвращение Томаса
к стихии смерти. Манна из Италии и начало работы над текстом «Буд-
Однако изображение большинства смертей у Манна, денброков» (1898) совпало с четырехсотлетней годов-
в отличие от Рильке и Майринка, имеет в большинстве щиной со дня смерти Иеронима Савонаролы. В запис-
своем ярко выраженный абсурдный характер. Иоганн ной книжке № 4 Манн пишет: «Savonarola ist aus Ferrara
Будденброк после смерти супруги постоянно повторяет aus guter und hochangesehener Bürgerfamilie gebürtig.
словечко «курьёз» (это также и последнее слово, произ- Statt auch seinerseits einen bürgerlichen Beruf zu ergreifen,
несенное им перед смертью). Параллелизм смерти Леб- entweicht dieser geniale Verfallstypus seinen Eltern ins
рехта Крёгера в начале четвертой главы и смерти кон- Kloster, in die Heiligkeit (die Literatur), gelangt später nach
сула Будденброка в конце ее создает саркастический Florenz und wird dort Herr…»21 (Савонаролла родился в
эффект: очевидно, что консул, расчитывая на долю на- Ферраре во влиятельной бюргерской семье. Вместо того
следства супруги, ждёт смерти тестя, а вскоре после ее чтобы обучиться мирской профессии, этот гениальный
наступления умирает сам. Прием гротеска присутствует представитель эпохи упадка сбегает от своих родителей
в описании смерти старого сенатора Мёллендорфа: в монастырь, в священничестово (в литературу), позже
страдая диабетом, он тайно объедается сладким и уми- оказывается во Флоренции и становится там господи-
рает, перемазанный кремом от торта. ном. Лейтмотив проповедей флорентийского монаха –
Единственная прямая цитация Шопенгауэра возни- праведная земная жизнь как условие воскресения в раю
кает в десятой части романа как внутренний монолог после Страшного суда (Auferstehung). Поэтому он при-
Томаса Будденброка: «Was war der Tod?...Er war die зывал к покаянию погрязших во грехе граждан Флорен-
Rückkunft von einem unsäglich peinlichen Irrgang, die ции (Tut Buße) и к обновлению церкви, развращенной
Korrektur eines schweren Fehlers, die Befreiung von den правом собственности22.
widrigsten Banden und Schranken – einen beklagenswerten Однако в комментариях к записным книжкам Манна
Unglücksfall machte er wieder gut»18.(Что есть смерть?... сказано, что проповеди Савонаролы были восприняты
Она – возвращение после несказанно мучительного пу- писателем под влиянием Фридриха Ницше, отрицавше-
ти, исправление тягчайшей ошибки, освобождение от го мученичество грешников после Страшного суда и
мерзостных уз и оков. Придет она – и всего рокового восстание праведников из мертвых. По мнению немец-
стечения обстоятельств как не бывало)19. Возвышенный кого философа, христианский рай, допускающий стра-
пафос этого монолога резко контрастирует с подчерк- дания грешников, должен быть назван не царством
нуто нелепой смертью сенатора («сенатор умер от зу- любви, а царством ненависти23.
ба»), что создает эффект трагической иронии: Томас Исходя из пафоса проповедей Савонаролы, род Буд-
умирает, буквально отрекшись от воли к жизни, при- денброков (торговцев) обречен, для них Страшный суд
сягнув смерти, и никакого видимого освобождения в должен закончиться адскими мучениями, а не восстани-
ней не находит. ем из мертвых. Развитие триады «рождение – смерть –
Авторская ирония, а не мотив рождения как сюжет- второе рождение» в профетической линии трагично.
ный элемент разрушает шопенгауэровское тождество При этом профетическое частично захватывается иро-
«смерти» и «возрождения». Путь к возрождению через нической стихией. Сюжетные линии, отражающие био-
смерть у Манна связан не со сферой божественного, как графии героев, антонимичны биографии Савонаролы
у Шопенгауэра, а со сферой демонического. Петер де (биография «наоборот»). Ни один из персоонажей не
Мендельссон говорит о том, что встреча с дьяволом нарушает родительской воли и не порывает с родитель-
является повторяющимся мотивом в «Будденброках»20. ским домом. Напротив, каждый из них по классической
К Христиану черт приходит в галлюцинациях – в виде схеме трагедии приносит в жертву роду любовь: Томас
незнакомого человека, сидящего в его комнате (ср. Яв- отказывается от любви к Анне, Тони – от Мортена,
ление черта Ивану Карамазову у Ф.М.Достоевского). Христиан – от Алины.
Дьявол в облике подменного жениха – Грюнлиха, Пер- При этом с того момента, как главой рода становит-
манедера – является Тони (цитация «Женитьбы» ся консул Жан Будденброк, происходит подмена родст-
Н.В.Гоголя). Демон, преследующий Ганно, – горбун из венных связей отношениями денежного расчета. Рели-
книги Брентано «Волшебный рог мальчика». гиозность консула, по словам Томаса, никогда не меша-
«Второе рождение» должно стать не результатом ла ему в делах коммерции. Первое его действие в рома-
смерти, а путем ее преодоления (Auferstehen). Роман не – предательство сводного брата Готтхольда из-за
Манна есть поиск спасения биографически близких ему доли наследства. «Главой рода» в романе становится
героев: история Будденброков во многом повторяет Каин. Все жертвы, которых он подспудно требует от
историю семьи самого писателя. Этот поиск осуществ-

131
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

детей, приносятся ими не в интересах семьи, а в интере- шейся в проповедях Савонаролы, в том смысле, что не-
сах денег. совершенная жизнь с ее «страстью, страхом и стужей»
Комическая ситуация снижает возвышенную рели- может быть преобразована художественным произведе-
гиозность профетической линии, что акцентируется нием. Однако Манн отказывается от эпиграфа, более
авторской оценочной позицией. Описание «иерусалим- того – от самой возможности обретения «второго рож-
ских вечеров» в доме Элизабет Будденброк приближено дения» в творчестве. Фортепианная игра Христиана не
к фарсу; наиболее набожная из всего семейства Клара более чем шутовство; несомненно одаренный Ганно
выходит замуж за мошенника Тибуртиуса – ее брак не умирает, не достигнув совершенства в музыке в силу
только не приносит потомства, но и лишает Будденбро- юного возраста и природной слабости. Увлечение теат-
ков части состояния, которую она в завещании отписы- ром есть дилетантизм, не дающий героям спасения. Ро-
вает мужу. Прямое цитирование идеи восстания пра- ман заканчивается гибелью протагониста – смерть ре-
ведников из мертвых в Судный день возникает в конце ального человека влечет за собой смерть художествен-
романа в словах комического персонажа Зеземи Вейх- ного произведения.
брод – идею сказанного опротестовывает личность го- «Второе рождение» как преодоление смерти воз-
ворящего. можно только через возрождение ценности человече-
Роман «Будденброки» соединяет классический тра- ских отношений. Источником этого направления про-
гический конфликт «любовь – долг» и классическую фетического развития сюжета можно назвать романы
комическую ситуацию «подмены», в результате чего Л.Н.Толстого и Ч.Диккенса25. Повествование об истин-
возникает модернистская амбивалентность трагическо- ных чувствах героев – сцена объяснения Тони и Морте-
го и иронического, своеобразная ситуация трагического на, прощания Томаса и Анны, рассказ о трогательной
абсурда. Герои отвергают «второе рождение» как само- детской дружбе Ганно и Кая – проникнуты высоким
осуществление во имя «первого» физического рожде- лиризмом. Христиан, чьи болезненные страдания всегда
ния, естественным образом обреченного на смерть. В сопровождаются иронической оценкой автора, вызыва-
конечном итоге, жертва в интересах рода приводит к ет подлинное сочувствие в те моменты, когда пытается
гибели сам род. защитить перед своей семьей Алину. Ирония отсутству-
Другой источник профетической линии развития ет в описании смертей Элизабет и Ганно. Элизабет не
триады «рождение – смерть – второе рождение» в ро- хочет умирать, в ней наиболее сильна воля к жизни,
мане «Будденброки» – творчество Августа фон Платте- поэтому ее умирание долго, автор подробно рассказы-
на. С поэзией этого автора писатель настойчиво совету- вает о ее болезни и агонии – прием, которым впослед-
ет познакомиться своему другу Отто Граутофу в письме ствии воспользуется Рильке при описании смерти деда
от 25. 10.1898. Известна работа 1930 г., посвященная Мальте. В эпизоде, связанном с умиранием матери се-
Манном личности и творчеству Платтена. Последняя мейства Будденброков, впервые в романе смерть вос-
строфа стихотворения этого поэта «Как прежде в трепет принимается как расставание с еще живущими родными
повергал меня...» должна была стать эпиграфом к «Буд- людьми и как воссоединение с умершими. Рассказ о
денброкам»: смерти Ганно от тифа, выполненный, по характеристи-
So ward ich ruhiger und kalt zuletzt, ки Кати Гроте, в технике монтажа26, также занимает
Und gerne mocht ich jetzt целую главу текста. Отстраненность описания, на наш
Die Welt, wie ausser ihr, von ferne schaun: взгляд, ни в коей мере не является показателем автор-
Erlitten hat das bange Herz ской дистанции к факту гибели героя, передающей уси-
Begier und Furcht und Graun, ление табуирования смерти на рубеже веков, о которой
Erlitten hat es seinen Teil von Schmerz, говорит вышеназванный исследователь27. Дистанция в
Und in das Leben setzt es kein Vertraun; данном случае создает, скорее, эмоцию сдержанной
Ihm werde die gewaltige Natur скорби, поскольку Ганно – герой наиболее близкий ав-
Zum Mittel nur, торскому сознанию.
Aus eigner Kraft sich eine Welt zu baun». Восстание из мертвых в Судный день как момент
воссоединения с утерянными близкими людьми вто-
(Я успокоился, стал холодней, рично возникает в «Будденброках в диалоге Тони и
И мне теперь милей Эрики после утраты Ганно. Для них «второе рождение»
Взирать на мир со стороны, снаружи. – это не воскресение (Auferstehen) и не возрождение
Душой испытаны сполна (Wiedergeburt), а новая встреча, свидание (Wiedersehen).
И страсть, и страх, и стужи, Тони рыдает не из-за торжества Хагенштрёмов и не из-
И чаша боли выпита до дна, за того, что и ее ждет смерть, а по утраченным ею лю-
И зов надежд мне голову не кружит. бимым людям. Для нее смерть близких становится при-
Могучая природа, я узнал, — чиной сомнения в справедливости провидения. «Es gibt
Лишь материал; ein Wiedersehen!»28 (Нет, встреча состоится! – перевод
Чтоб выстроить мой мир, он мне послужит)24. Н.Манн) – единственная фраза, произнесенная на про-
Поэзия Платтена выступает здесь как своеобразное тяжении всего романа Эрикой, сказана в утешние мате-
развитие идеи обновления греховного мира, содержав- ри. «Ein Wiedersehen… Wenn es so wäre»29 (Встреча... О

132
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
24
если бы это сбылось... – перевод Н.Манн) – здесь снова Иностранная литература. 1998. №4
25
возникает момент сомнения, которое в отличие от ро- Thomas Mann in „Nationale und internationale Kunst /
манов Толстого и Диккенса не находит в «Будденбро- 20.08.1922 // Thomas Mann, Selbstkommentare:
ках» Манна окончательного положительного разреше- „Buddenbrooks“, Frankfurt am Main, 1991, S. 61: „Die
ния. Финальное «Es ist so!»30 (Это сбудется! – перевод literarischen Einflüsse, die an dem Buche mitwirkten,
Н.Манн) хоть и выделено авторским курсивом, все-таки kamen überall her: aus dem Rußland Tolstois, aus dem
принадлежит Зеземи Вейхброд и не может не воспри- England der Dickens und der Thackeray…“ (Происхожде-
ниматься иронически. Двойственность конца, предпо- ние литературных источников, оказавших влияние на
лагающая возможность читательского выбора, является создание книги самое разнообразное: из России Тол-
основной чертой, отличающей роман «Будденброки» от стой, из Англии Диккенс и Теккерей...).
26
романов реалистической традиции. Амбивалентность Grote, Katja Der Tod in der Literatur der
веры и сомнения в возможность «второго рождения» Jahrhundertwende. Frankfurt am Main. 1996, S. 106 – 109.
27
ставит первый роман Томаса Манна в один ряд с произ- Ibid., Р. 111.
28
ведениями Г.Гессе, Г.Майринка и Р.М.Рильке. Thomas Mann Buddenbrooks, Berlin, 1952, S.695
29
————— Ibid.
1 30
Thomas Mann, Selbstkommentare: „Buddenbrooks“, Ibid.
Frankfurt am Main, 1991, S. 17
2
Ibid. Г.И.Родина (Москва)
3
Днепров Д. В. Черты романа XX века. М.; Л., 1965. ТРАГЕДИЯ Г.ЗУДЕРМАНА «ИОАНН»
4
Затонский В. Д. Искусство романа и XX век. М., 1973. В РУССКОЙ КРИТИКЕ
5
Мотылева Т. Зарубежный роман сегодня. М., 1986. Зарубежная драма, входившая в репертуар русских
6
Зарубежная литература ХХ века: учеб. / под ред. столичных и провинциальных театров на рубеже Х1Х–
Л.Г.Андреева. М.: Высшая школа, 1996. ХХ вв., была представлена произведениями прежде все-
7
Hofmann, Fritz Das erzählerische Werk Thomas Manns. го английских и французских авторов. Но наибольшее
Entstehungsgeschichte. Quellen-Wirkung. Berlin, Weimer количество пьес зарубежного репертуара принадлежало
1976. в эти десятилетия перу современных немецких драма-
8
Diersen, Inge Thomas Mann. Episches Werk, тургов, среди которых лидирующее место занимал Гер-
Weltanschauung, Leben. Berlin, Weimar, 1985. ман Зудерман (1857 – 1928), популярный не только в
9
Rudolph, Andrea Zum Modernitätsproblem in Германии и Европе в целом, но и в США, Японии. Рус-
ausgewählten Erzählungen Thomas Manns, Diss., Stuttgart, ская театральная критика активно обсуждала наряду со
1991. спектаклями, шедшими на русских и европейских сце-
10
Samuel Lublinski „Der Ausgang der Moderne“, нах, также и пьесы Зудермана.
Dresden,1901, S. 183 Для русских авторов поводом к диалогу-полемике
11
Koopmann, Helmut Thomas Manns Buddenbrooks: становились работы не только немецких, но и француз-
Grundlagen und Gedanken zum Verständnis erzählender ских литературоведов, когда развернулась активная
Literatur. Frankfurt am Main, 1995. дискуссия в связи с трактовкой образа Иоанна Крести-
12
Ohl, Hubert, Ethos und Spiel. Thomas Manns Frühwerk теля в трагедии Зудермана «Иоанн», работа над которой
und Wiener Moderne. Freiburg, 1995. была завершена в 1897 г. В этом же году берлинские
13
Grote, Katja Der Tod in der Literatur der корреспонденты разных русских периодических и спе-
Jahrhundertwende. Frankfurt am Main. 1996. циальных театроведческих изданий уже в июне поме-
14
Baumgart, Reinhard Das Ironische und die Ironie in den щают информацию о новой пьесе Зудермана1, а в июле
Werken Thomas Manns. München, 1964, S. 98 - 105 сообщают о ее запрещении берлинской полицией2. В
15
Geldszug, Oliver Kurt-Georg Verzicht und Verlangen: августе «Русские ведомости»3 и «Биржевые ведомо-
Askese und Leistungsethik in Werk und Leben Thomas сти»4 печатают статьи с изложением содержания пьесы.
Manns. Berlin, 1999. В сентябре корреспонденты вновь возвращаются к ис-
16
Цит. по Arthur Schopenhauer Die Welt als Wille und тории ее цензурного запрета5 в Берлине. И наконец 22
Vorstellung T. I, Leipzig, 1991, S. 362 ноября из Берлина приходит сообщение о разрешении
17
Grote, Katja Der Tod in der Literatur der ее сценической постановки6. Премьера трагедии со-
Jahrhundertwende. Frankfurt am Main. 1996, S. 82 стоялась на сцене берлинского «Deutsches Theater» в
18
Thomas Mann Buddenbrooks, Berlin, 1952, S. 682 самом начале января 1898 г., вызвав многочисленные
19
Томас Манн. Будденброки. М., 1986 отклики немецкой, а также европейской и русской7 ли-
20
Mendelssohn, Peter, de Der Zauberer. Teil 1., Frankfurt тературной и театральной критики, как это обыкновен-
am Main, 1996, S. 129. но происходило после премьер. Однако на сей раз в свя-
21
См.: Thomas Mann Notizbücher 1 – 6. Nr. 4, Frankfurt зи с библейским сюжетом, положенным в основу пьесы
am Main, 1991, S. 212 (Зудерман «решился вывести на сцену один из величе-
22
Hieronimus Savonarola: Auswahl aus seinen Predigten ственнейших моментов всемирной истории»8), авторов
und Schriften. / Savonarola Girolamo, Leipzig, 1986.
23
Ibid., 193
© Г.И.Родина, 2005

133
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

интересовал не только литературно-художественный и Сам Е.Г.Г. не разделяет взглядов французского ав-


театральный аспект пьесы, но прежде всего вопрос о тора, выражая (вместе с А.В.) позицию русской критики
соотношении зудермановского Иоанна с каноническим в целом11 и объясняя в конце статьи причину неприятия
образом Иоанна Крестителя. В зависимости от отноше- русской духовной культурой образа Иоанна в зудерма-
ния рецензентов к моральному праву художника слова новской трактовке (и, добавим, главную причину отсут-
по-своему трактовать канонизированные евангельские ствия его сценической интерпретации в России): «Такое
ситуации выявилась полярность точек зрения, которая представление об Иоанне Крестителе настолько чуждо
четко зафиксирована в «рецензии неустановленного нам, привыкшим видеть в нем прежде всего святого,
автора», скрывшегося под инициалами Е.Г.Г.9 Рецензия Богом вдохновенного пророка, что для нас такая точка
была написана им по поводу публикации «одного из зрения совершенно непонятна. По этой же причине не-
самых талантливых представителей французской кри- возможно нам, русским читателям, разделить пожела-
тики Эдуарда Рода», который сфокусировал в статье ние Рода относительно того, чтоб библейские сюжеты
мнения своих коллег о новом произведении немецкого почаще подвергались такой же обработке в театральных
драматурга. Е.Г.Г. выстраивает свою рецензию по пьесах и чтоб пример Зудермана нашел побольше под-
принципу сопоставления концепции двух статей – Рода ражателей».
и его «русского собрата», «русского писателя». На наш Следует отметить, что трагедия «Иоанн», перевод
взгляд, Е.Г.Г. имеет здесь в виду большую статью об которой появился в мартовской книжке «Русского вест-
«Иоанне» автора, так же, в свою очередь, спрятавшего- ника» за 1898 г., так и не была поставлена ни в одном из
ся за инициалами А.В.10 (Статья Рода была написана в русских театров и не нашла «подражателей», но издава-
марте 1898 г., статья А.В.– в самом конце того же года, лась неоднократно12.
т.к. его «Письма…» были «дозволены цензурой» 6 ок- По наблюдению Е.Г.Г., принципиальное расхожде-
тября 1898 г. Исходя из этого, можно предположить, ние Рода и А.В. не исключает единичного сближения их
что статья Е.Г.Г., информирующая о существовании в суждений при оценке образа Иоанна как художествен-
русской и зарубежной критике принципиально разных ного образа, который обоими критиками воспринимался
подходов к образу Иоанна и, следовательно, его оцен- как отражение мироощущения их современников. С
ках, была опубликована в самом конце 1898 г. – начале точки зрения Рода, «зудерманов Иоанн воплощает или
1899 г.). представляет в своем лице сомнение…тревогу», «внут-
Е.Г.Г. сообщает читателю, что критиков разводит в реннее сомнение», что роднит его с человеком конца
противоположные стороны их отношение к Иоанну как XIX столетия, также «не знающего идеалов в настоя-
художественному образу, прототипом которого стал щем и ожидающего их лишь в будущем». И А.В. раз-
библейский персонаж. Род «в восторге преклоняется мышляет о «современности старого сюжета»13, напоми-
перед главным лицом трагедии, таким, как его создал ная о том, что действительность конца века «часто
Зудерман», отмечая, что Иоанн полон «внутреннего сравнивали с эпохою пришествия в мир Христа Спаси-
сомнения» и в себе, и в мессии, он не может дать света теля», с той «великой эпохой», когда людям «открылся
окружающим, т.к. сам его не имеет, ум его «смущен- иной, дотоле неведомый смысл жизни», открылся
ный, беспокойный, колеблющийся». «Русский собрат» «единственный путь к идеалу» (с.4–5). А.В. признает,
французского критика не принял зудермановского Ио- что Зудерман благодаря своей «истинно художнической
анна. Причина такого полярного расхождения в воспри- чуткости» (с.11) увидел, что «это далекое прошлое сно-
ятии одного и того же образа заключается, по мнению ва начинает быть современным» (с.4).
Е.Г.Г., в тех требованиях, которые авторы предъявляют Что касается статьи А.В., в ней дан исчерпывающий
немецкому драматургу: «русский писатель искал в зу- идейно-тематический и образный анализ всей трагедии
дермановском Иоанне библейского образа и не нашел в целом и каждого действия в отдельности, а также
его, французский – героя театральной пьесы и остался присутствует четкий ответ на вопрос: «Почему этот
доволен». Как известно, в Евангелии даны лишь общие Иоанн так не похож на библейского?» По мнению А.В.,
черты Иоанна Крестителя. Французский критик «со- «потому, что Иоанн слишком современен, слишком
вершенно удовлетворяется обработкой темы в том виде, напоминает моралистов нашего века и нашей культу-
как она была сделана Зудерманом, который, по его мне- ры». К тому же «вековая триада закона, греха и вла-
нию, заслуживает всяческой похвалы за то, что сумел сти»(с.28), рассматриваемая в трагедии, освещается, как
воссоздать тип, лишь общими штрихами очерченный утверждает А.В., не «евангельски настроенным челове-
евангелистами. О верности или даже возможности тако- ком», а «представителем современной западной мыс-
го типа у Рода нет и речи – для него он является лишь ли».Приведем здесь пространную цитату из статьи А.В.,
воплощением отвлеченной идеи». Поэтому французско- в которой четко расставлены акценты в восприятии тра-
го автора и не смущает несходство этого образа с биб- гедии русским читателем. Во-первых, «Евангелие при-
лейским, явившееся, кстати, причиной «цензурной опа- знает закон недостаточным; но оно не упраздняет его, а
лы», запрета в Берлине пьесы, которая «только благода- восполняет; современный же человек, также считая за-
ря личной воле императора была допущена на сцену» кон недостаточным, хочет стать не выше закона, а вне
(с.3–4). закона, – вне «условных» (будто бы) различий между
добром и злом (Ницше)». Во-вторых, «Евангелие зовет

134
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
5
на борьбу с грехом как на главное дело жизни и указы- Запрещение драмы Г.Зудермана «Иоанн» // Вестник
вает средства для этой борьбы; но оно не упраздняет иностранной литературы.Спб.,1897. УП. Сентябрь.
тех отношений, в которые всего скорее вплетается грех С.375–377.
6
(например, семейных и вообще всех, которые держатся Новая пьеса Зудермана // Курьер. М., 1897. 22 ноября.
любовию); современный же, автономно-ригористически № 17. С.3.
7
настроенный, человек во имя чистоты готов отрицать и См., напр.: Русские ведомости. М., 1898. 13 января. №
семью, и брак, и нравственную законность деторожде- 13. С.3; Русское слово. М., 1898. 14 января. № 14. С.3;
ния (даже у нас в России в последнее время одним Арефьев Н. «Иоанн». Трагедия Г. Зудермана // Новости.
крупным – впрочем, в других отношениях весьма поч- 1898. 17 января. № 17; Арефьев Н. «Иоанн». Трагедия
тенным – мыслителем были развиваемы подобные Г.Зудермана// Биржевая газета. 1898. 19 января. № 19;
взгляды)». В-третьих, «Евангелие, организуя царство не Московские ведомости. М., 1898. 29 января. № 29. С.3;
от мира сего, не отрицает, однако, и царств сего мира, Вестник иностранной литературы. Спб., 1898. № 3.
предоставляя им устрояться своими средствами и со- Март. С.316–320; Московские ведомости. М., 1898. 29
гласно со своими целями и лишь напоминая своим по- августа. № 237. С.3–4; Биржевые ведомости. Спб., 1898.
следователям, что они созданы не для этого царства, но № 6. С.46–48; Новости сезона. М., 1898. № 443. С.2;
должны искать другого. Современный же культурный Театрал. М., 1898. № 155. С.48–57; Гроссман Г.А.
человек хочет упразднить земные царства и земные Немецкие драматурги // Образование. Спб., 1898. № 10
власти ради общечеловеческого единения и мировой (отд.2-й). С.1–14.
8
«кооперации». Вот эти-то современные утопии, эти три, Полтавский М. «Иоанн Креститель». Трагедия
так сказать, лже-догмата, быть может помимо воли и Зудермана //Биржевые ведомости. Спб.,1898. № 6. С.46.
9
сознания Зудермана, и вплелись в его трагедию» (с.28– Е.Г.Г. «Эд. Род об «Иоанне Крестителе» Зудермана.
29). Рецензия на статью Э.Рода «Une Tragedie de М. Suder-
Поведение и поступки Иоанна критик объясняет mann” (Revue des Deux Mondes. Март. 1898). РГАЛИ, ф.
тем, что его «ведет не дыхание Духа Божия, а изощрен- 1571. Колл. Юдина, оп.1, ед. хр. 3341, л. 21–22.
10
ный естественный инстинкт, в большей или меньшей А.В. Письма о современном искусстве. Письмо первое
степени присущий каждому Израильтянину».Поэтому («Иоанн Креститель» Зудермана на сцене берлинского
Иоанн в трагедии постоянно «идет как бы ощупью», Deutsches Theater). М.,Т-во типо-литогр. Вл. Чичерин.
«беспомощен при столкновении с фарисеями», «жалок 1898. С.3–31 (указываемые далее в круглых скобках
в той женской интриге, в которую Зудерману угодно страницы относятся к этой статье).
11
было его вовлечь», «смешен Ироду», «не знал Его, – не На тех же идейных позициях, что и Е.Г.Г. и А.В.,
знал все время, пока шел вперед, и сознал свою ошибку, стоит и К.Ф.Головин, в том же ракурсе
лишь когда уже некуда было больше идти… Нет, биб- рассматривающий трагедию «Иоанн». Он сожалеет о
лейский Иоанн «знал» Его, «знал» также и то, куда ему том, что «не одного Иоанна, но косвенно, пожалуй, и
идти, ибо его вел Дух Божий» (с.29; везде курсив А.В.– самого Христа низвели до театральных кулис и сделали
Г.Р.). Наконец, библейскому Иоанну неизвестны «зем- из Евангелия предмет сценического эффекта» (Головин
ное самолюбие и завистничество, не свойственно сожа- К.Ф. Зудерман как драматург // Ежегодник
ление, что “не он”» (с.30) оказался на Его месте. Императорских театров. Спб., 1910. Вып.5. С.82)
12
Следует отметить, что данная статья А.В. оказалась См., напр.: Зудерман Г. Иоанн. Трагедия в 5 д. / пер.[с
настолько исчерпывающей в аргументации неприятия 25-го нем. изд.] Я.Рубинштейна. Харьков, тип.
трагедии русскими театрами, что шумный интерес к «Печатное дело», 1900; Зудерман Г. Иоанн. Трагедия в
новой пьесе Зудермана и дискуссии вокруг его траге- 5 д. с прологом / пер. В.Саблина // Он же. Собрание
дии, длившиеся в течение 1897–1898 гг., закончились сочинений. В 2 т. Т.2. М., изд. С.Скирмунта, 1903;
после этой публикации (1898). Идейные споры с драма- Зудерман Г. Иоанн. Трагедия в 5 д. с прологом. / пер.
тургом были настолько принципиальными для русских П.Д.Городецкой; под ред. Л.М.Василевского. М.,
авторов, что художественная сторона трагедии почти «Польза». В. Антик и Ко, 1908; то же. Изд. 2, 1911.
осталась за пределами полемики14. 13
В том, что «русский писатель», которого упоминает в
————— своей статье Е.Г.Г., это именно автор, скрывающийся
1
За границей // Театрал. М., 1897. Июнь. № 121.С. 85-87. под инициалами А.В., убеждает нас в том числе и
2
Там же. Июль. № 123. С.59-60. цитируемая Е.Г.Г. данная фраза (о «современности
2
-У-. «Иоанн».Новая драма Зудермана // Русские старого сюжета»). Ее мы находим в статье А.В.
ведомости. М., 1897. № 223. 14 августа. С.5. «Письма о современном искусстве. Письмо первое». М.,
4
Полтавский М. Запрещенная драма Зудермана // Т-во типо-литогр. Вл. Чичерин, 1898. С.12.
14
Биржевые ведомости. Спб., 1897. № 235. 29 августа. Исключение составляет, пожалуй, лишь статья
С.2. (Через год М. Полтавский вновь обратится к этому М.Полтавского «Иоанн Креститель». Трагедия
произведению в статье: «Иоанн Креститель». Трагедия Зудермана // Биржевые ведомости. Спб.,1898. № 6.
Зудермана» // Биржевые ведомости. Спб.,1898. № 6. С.46–48. Свою высокую оценку художественного
С.46–48). мастерства Зудермана в трагедии декларирует и
К.Ф.Головин (Он же. Зудерман как драматург

135
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

//Ежегодник Императорских театров. Спб.,1910. Вып.5. к Эшу и зрителям сцены – наоборот и т.д. В данном
С.72, 80–82). случае яблоня еще только цветет, что не делает иску-
шение пессимизмом и безверием менее опасным. А
Н.Э.Сейбель (Челябинск) червяк, ползающий по дорожке сада, – сниженный ва-
«БИБЛЕЙСКИЕ САДЫ» риант библейского Змея, на которого, лишившись руки,
В РОМАНЕ Г.БРОХА «ХУГЮНАУ, уменьшенный в ширину, похож и Ярецки. Мир кончил-
ИЛИ ДЕЛОВИТОСТЬ» ся; торжество справедливости представляет собой от-
Последний роман трилогии Германа Броха «Лунати- ныне математически упрощенный вариант компенсации
ки» не раз вызывал споры и критические замечания на- (бросил гранату – бросившую руку нужно отрезать);
рочитой разрозненность эпизодов, механичностью со- семейный покой недостижим, ибо семья – наследие
единения включенных в него новелл, амплитудой сти- мирного прошлого – таковы основные положения про-
листических колебаний от лирики («Истории девушки поведуемой Ярецки морали. Больничный сад – место,
из Армии спасения») до философского трактата («Рас- где можно обсуждать любую, в том числе самую амо-
пад ценностей»), входящих в состав романа. «Хугюнау, ральную перспективу дальнейшего развития событий,
или Деловитость» отражает, по замыслу автора, по- будь то бесконечность войны или торжество хирургии
следнюю стадию распада мира на отдельные истории, над всеми другими областями знания о человеке. Ярец-
ценности, интересы; мира, потерявшего единый центр в ки, очевидно, подтверждает, что «стиль мышления»
лице Бога – центр, который был у него в эпоху Средне- Хугюнау не есть частное проявление: убийство, само-
вековья. Начиная с Реформации это мир распадающий- убийство, строгость и распущенность, порядок и хаос
ся, мир, нуждающийся в начале ХХ в. в новом центре. неотделимы одно от другого. Финалы историй (Хугю-
Сады третьего романа столь многообразны, что на нау и Ярецки) также образуют явную параллель: отъезд,
первый взгляд вовсе не соотносимы. Это и сад Ханны успокоение и забвение – «Я, собственно говоря, не
Вендлинг, губительный ветер которого очищает от чув- удивлюсь, если сейчас наступит пора, когда у людей
ствительности, неся смерть; и сад Эша – место душе- будет лишь одно желание: забывать, только забывать»
спасительных бесед и предательства; и прибольничный (78). Причем итог подводит не герой, а «третье лицо»:
сад – царство смерти и разочарования. В то же время во Бертранд Мюллер – в случае Хугюнау и доктор Флур-
всех садах трилогии есть общая сема: смерть и сон, шюц – в случае Ярецки.
взаимосвязанные, переходящие одно в другое; транс- Полюса добра и зла снова, как при первом грехопа-
цендентальность, наличие «иррационального остатка» дении, смешались, поменялись местами, и хорошо те-
логически воспринимаемой действительности, влеку- перь то, что невозможно изменить.
щего страх, побуждающего к движению, осознанию, Другой сад – сад при ресторане «Штандхалле», где
иногда очищению; тщательно изгоняемая чувствен- проходит городской праздник. Его описание изначально
ность, не устраненная, а потому пагубная, торжествую- построено на лукавой подмене: «Там идет война», –
щая. говорит Ярецки и показывает рукой на сад, где проис-
В двух различных функциях предстает сад в контек- ходит праздник. Все дальнейшее описание двойственно:
сте истории Ярецки: библейский сад – место грехопа- цветные фонарики и множество народу – с одной сто-
дения, место начала «новой» жизни, где Ярецки высту- роны, и указания на «глухость» места, заднюю стену
пает в роли искусителя, провоцирует всеобщее прозре- эстрады, изолированность – с другой. Такая раздвоен-
ние; и сад – повод для подведения итогов войны, «пере- ность достигает кульминации в разговоре сестры Ма-
носа» военных впечатлений на «мирную» действитель- тильды и доктора Флуршюца:
ность. «– Это немного похоже на гуляния в престольные
В первом случае – это больничный сад, где Ярецки праздники.
проводит время после ампутации: «То, что осталось от – Несколько истерические гуляния…
лейтенанта, сидело в больничном саду, в тени боскетов – Пустые формы, которые все еще живут. Выходит
и разглядывало цветущую яблоню»1. Скупые описания как престольный праздник, но люди больше не знают,
места действия нарочито провоцируют ассоциацию. что к чему…
Тенденциозно выделяются и повторяются две детали: – Никогда еще ничего не налаживалось. И уж мень-
яблоня и червь. В этом «райском» саду, ставшем боль- ше всего может что-то наладиться во время Страшного
ничным, Ярецки – Змей, но глубоко пессимистический суда» (153).
и трагический Змей. Принцип переворачивания узна- Это сознательное смешение – Страшный суд и пре-
ваемого сюжета Брох использует регулярно. Примером стольный праздник на одном пространстве и в одно и то
может служить «Симпозиум, или Беседа о Спасении», же время – отражает уже не общевременной, а актуаль-
построенная на «перевернутых» аналогиях с библей- ный смысл: кризис рационального сознания, отсутствие
ским сюжетом предательства Христа: двенадцать дня, объединяющей идеи нового стиля мышления, неопре-
вместо двенадцати ночи; Пазенов – справа, Хугюнау – делимость приоритетов. В упрощенно-бытовой форме
слева, но от госпожи Эш, следовательно, по отношению Ярецки выражает то, что философически освещает Бер-
транд Мюллер – необходимость ценностного центра.

© Н.Э.Сейбель, 2005

136
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Казалось бы, как мало общего в садах истории почти дантовского сюжета оказывается человек изна-
Ярецки с садом Дома в розах Ханны Вендлинг, однако чально убогий, ограниченный, но и его касаются духов-
явственно, что и тот и другие – отражение тоски по не- ные процессы.
достижимому, стремление духа, заключенного в сверх- В художественной ткани третьего романа возникают
рациональную оболочку повседневных форм существо- две очень важные сцены, непосредственно соотнесен-
вания, обрести цель и смысл для новых проявлений. ные с «богоискательством» «Распада ценностей». Это
Сад в контексте истории Гёдике приобретает смысл сцены, когда три главных героя «собираются» вместе.
соотношения с чистилищем. Вся эта новелла обладает Такое происходит в романе в организованной по зако-
не только актуально-ироническим, но и мистическим нам драматического искусства встрече, где автор не
смыслом. Возрождение человека, пережившего смерть, проявляется более чем в ремарках («Симпозиум, или
– граница, до которой ему необходимо восстановить Беседа о Спасении»), и в финале – сцене, которая за-
свой внутренний мир для полноценной жизни: «Земное канчивается смертью одного, окончательным пораже-
начало его жизни сгустилось, но притом жизнь его об- нием другого и торжеством третьего. Соответственно,
рела возвышенный смысл, и дышать стало легче, хотя разговор Пазенова, Эша и Хугюнау является особой
существование нисколько не утратило своей надежно- сценой и по месту (это центр романа, 57-59 главы), и по
сти» (168). Гёдике достаточно очевидно соотносится с составу участников (Пазенов, Эш и Хугюнау), и графи-
Эшем по роли искупающей жертвы: Эш умер, Гёдике чески (драматургическая форма).
воскрес. И если смерть соотносима с экстравертивной Интересны друг другу Эш и Пазенов, у них есть
позицией анархиста Эша, стремящегося переделать сходные события в биографии, они оба из прошлого –
мир, то воскресение – познание и строительство себя. Хугюнау им противопоставлен. Эш и Пазенов в состоя-
Это соотношение персонажей выстраивает перспективу нии говорить и мыслить не однопланово, а предполагая
«восстановления» мира как обратную по отношению к за каждым словом и мыслью несколько аспектов смыс-
тому, что фиксируется в «Распаде ценностей»: «послед- ла, несколько культурных слоев – Хугюнау воплощает
ней единицей раскола при распаде ценностей является возведенную в абсолют рационалистическую однознач-
человеческий индивидуум» (363), «конечный продукт ность. К тому же Эш и Пазенов уже имели возможность
распада ценностей» – «Я» человека, «в определенной «договориться» о взаимной симпатии, оценить друг
степени инвариант абсолютного нуля» (386); – начало друга: открытое письмо майора наглядно показывает,
возрождения – это тоже человеческое «Я». Эта связь насколько близки его нравственная позиция и его иска-
персонажей усиливается за счет пространственного пе- ния Эшу. Но у Хугюнау есть (по крайней мере, на уров-
ресечения: «Беседа о Спасении» – важнейшая сцена в не внешних фактов, а не мотивации) аналогично прояв-
истории Эша, когда принимается решение о предатель- ляющиеся интересы и стремления. Персонажи соотне-
стве и возможном будущем убийстве – происходит в сены по принципу «такой же, но другой» – так же по-
беседке в саду его дома; туда же Эш ведет Гёдике в по- ступающий, к тому же стремящийся, но находящийся
следний момент, когда тот окончательно возрождается, вне добра и зла, обреченный на преступление, совер-
распрямляется, приобретает, наконец, внешнее сходст- шаемое им свободно, но и предначертанное.
во с окружающими. Причем начинается процесс его Вся сцена строится на устойчивой ассоциации со
возвращения к жизни у могилы и далее активно сопря- сценой ночи в Гефсиманском саду. Избранность участ-
гается с символикой смерти и вечной жизни одновре- ников, настойчиво звучащий мотив тоски и одиночества
менно: Гёдике и Замвальд сидят на скамейке в саду, того, кто решился на духовный подвиг, страх и ощуще-
разглядывают часы, говорят о «брате-покойнике». Ча- ние предрешенности, судьбоносности свершающегося –
совщик в мифологическом сознании – посланец смерти, то, что тематизируется во фрагменте по аналогии с биб-
что в данном случае усугубляется ассоциацией с близ- лейским текстом. Подтверждает правомочность сопос-
нечными мифами: юный брат Замвальда торжественно тавления и финал сцены: «Хугюнау словно осенило, со
похоронен (можно вспомнить и Бальдра – жертвенного всей ясностью прорезалась авантюрная и будоражащая
бога; и Осириса с Сетом, олицетворяяющих взаимопро- мысль: завести с майором новые, требующие смелости
никновение жизни и смерти, добра и зла). Все глобаль- отношения, ввести в заблуждение, по возможности вме-
ные, сознательно возведенные в мифологически вне- сте с майором Эша, блаженствующего в постели с ба-
временной план факты в контексте новеллы осмысля- бой, и тем самым поставить в сомнительное положение
ются в соответствии с ясно очерченной ценностной ие- самого майора!» (210). Достаточно сравнить: «Вы все
рархией, которую утратил внешний мир, но обрел, пе- еще спите и почиваете? Конечно, пришел час; вот пре-
режив смерть, Гёдике. Центр системы ценностей – че- дается Сын Человеческий в руки грешников; Встаньте,
ловек. Любой значимости и любого уровня внешнее пойдем: вот, приблизился предающий Меня» (Мк.14: 42
событие – строительный камень для возведения «карка- – 44). Явственно обозначается целый набор общих мо-
са» души. Однако в контексте романа это вовсе не тивов: предательство, страх, сон, побуждение к дейст-
окончательный вывод, поскольку «состояние равнове- вию. Не в последнюю очередь способствует этой ассо-
сия недолговечно, оно всегда – лишь преходящий этап» циации место действия – сад.
(362), да и фигура Гёдике способствует снижению всего Сад, дом, «чело ребенка», вино, хлеб и путь – узна-
происходящего. В центре мифологически узнаваемого, ваемая атрибутика нагнетается последовательно и целе-

137
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

направленно. В результате границы места действия Он прислушивается к тому, что происходит за предела-
расширяются до библейской всеохватности, но одно- ми сада, боится себя выдать и стремится к саморазобла-
временно и сужаются до размеров театральных подмо- чению. «Неучастие» Хугюнау подчеркивается так на-
стков. Перед нами сцена: «Никому не будет в тягость и стойчиво, что сравнимо с физическим отсутствием Иу-
послужит в высшей степени краткости изложения, если ды при последнем разговоре Христа с учениками. Это
мы представим, что супруги Эш вместе с майором и неучастие и непонимание особенно актуализируется в
господином Хугюнау находятся на театральной сцене, Евангелии от Иоанна. «Неприсутствие» Иуды становит-
вовлечены в представление, которого не избежать ни ся формой выделения, изгнания. Еще не совершив пре-
одному человеку: выступить в роли актеров» (200). Рас- дательства, он уже наказан.
становка действующих лиц вполне картинна, симво- Если Хугюнау претендует на ассоциацию с Иудой,
лична уже во «вводной ремарке». На столе – хлеб и ви- то с другим персонажем этого фрагмента дело обстоит
но. Подчеркнутый аскетизм вызывает ассоциацию с далеко не так однозначно. Параллели кого-либо из сво-
Тайной Вечерей, положение каждого также говорящее: их героев с Христом Брох избегает, вовремя подменяя
справа – майор, слева – Хугюнау (по левую руку от эту ассоциацию другой – Агасфером. Страх – путь к
Христа сидел Иуда). познанию, чувство, толкающее к прозрению: «Я ощутил
Но идейным центром сцены является оппозиция дыханье страха Агасфера. Тот Агасфера страх сковал
Эша и Пазенова. Они существуют во взаимоисклю- мне ноги, а в глазах – жажда Агасфера» (208). Ранее
чающих идейных пластах. Изначальные установки Па- заявленная Брохом форма познания – лирическая, сти-
зенова на утопическое прошлое и Эша на утопическое хотворно-образная – вытесняет необходимость внятно
будущее не пересекаются. Возникает не диалог, а два озвученной параллели, создает чувство, ощущение объ-
монолога, ни на кого не направленных, никем не услы- ема смысла без необходимости поименовать все воз-
шанных. Сказывается и разница биографий: Пазенов, никшие параллели и ассоциации. Герои в объединяю-
«отец», уже принес свои жертвы (брат, Бертранд, сын); щем порыве «выходят» на гимн, как на коду сцены, что
Эш всегда был в ситуации «сына», не имея обяза- создает не только смысловой параллелизм, но и смы-
тельств, кроме признаваемых им самим, «внутренних», словую свободу, прежде всего, обнадеживающую, изы-
гипотетических. Очевидна разница исходных тезисов: мающую сцену из семантического поля трагедии, про-
зло, нуждающееся в искуплении, – реальность для Эша, рочества и предчувствия смерти. Минутное единение
для Пазенова же зло – за пределами реальности. Эш намечает позитивную перспективу. Не в последнюю
декларирует одновременно готовность к жертве и страх очередь этому способствует возвращение к образу сада:
её: «Познай меня, Господь, познай меня в тоске безмер- «Сады, исполненные милости, сады, что мир заполнив,
ной, Лик смерти распростерся надо мной, иль вижу я Таят в себе бесстрашно дыхание весны благоуханья и
всего лишь сон ужасный, Страх смерти душу мне на- дома отчего» (208).
полнил, оставлен я и одинок, Нет никого вокруг в моей Сад, таким образом, становится залогом «вчувство-
кончине» (207). Двойственность его соотносима с тос- вания», озарения, осознания некой смысловой вертика-
кой Сына Человеческого в Гефсиманском саду: «Душа ли, стоящей за каждым образом: «Но то, что померещи-
моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте лось Святому Августину как святость земного мира, что
со Мною. И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился до него уже пригрезилось стоикам, идея Державы Гос-
и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня подней, вмещающей все, что несет на себе лик челове-
чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты» (Мф. 26: ческий, эта возвышенная идея, проглядывающая сквозь
38–40). Ассоциация усугубляется и авторскими ремар- картину разрывающих сердце опасностей и страданий,
ками: «Госпожа Эш разливает мужчинам оставшееся она – скорее чувство, чем убеждение ума, скорее сумер-
вино…; последняя капля попала в бокал её мужа» (209, ки, чем глубокое ясное видение…» (105).
курсив наш – Н.С.). В трех Евангелиях повторяется од- —————
1
но и то же пророчество Христа: «Истинно говорю вам: Брох Г. Лунатики / пер. с нем. Н.Л.Кушнира. – Киев:
Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, Лабиринт; СПб.: Алетейя. 1997. Т.2. С.63. Далее ссылки
когда буду пить новое вино в Царствии Божием» (Мк. в тексте на это издание с указанием страниц в круглых
16: 25). Кульминацией сыновне-отцовской линии сцены скобках.
становится прямое обращение: «МАЙОР (кладет успо-
каивающе руку на плечо Эша) ЭШ. Так кто же не злой
для меня, Господи?! МАЙОР. Тот, кто познал тебя, сын
мой» (206). Точка пересечения позиций – будущее, пер-
спектива: «Так познание становится любовью, а любовь
– познанием» (206). В то же время прямое уподобление
Пазенова Богу-отцу, а Эша – Сыну вряд ли оправданно.
Достаточно полно весь набор смыслов библейского
персонажа в сцене связан с Хугюнау: он принимает ре-
шение о предательстве, не может участвовать в общем
разговоре (не понимает, о чем говорят Эш и Пазенов).

138
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Н.И.Платицына (Тамбов) смысловую параллель с общеизвестным стихом из Кни-


«…И БОГ НЕ ВОСПРЕЩАЕТ ТОГО»: ги Иова: «Для дерева есть надежда, что оно, если и бу-
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ дет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить
ОБРАЗА БОГА В ТВОРЧЕСТВЕ не перестанут.<…> А человек, если умирает и распада-
ВОЛЬФГАНГА БОРХЕРТА ется; отошёл, и где он?» (Иов.14:7–10) Отметим, что
В рассказе «Поколение без прощанья» Вольфганг аналогичные межтекстовые схождения нередки и неко-
Борхерт открыто заявил: «…мы поколение без бога, ибо торые аллюзии на Книгу Иова у Борхерта (как, впро-
мы поколение без привязанностей, без прошлого, без чем, и других писателей, затрагивающих проблему
признания»1. Настоящее утверждение прозвучало в взаимоотношений Бога и человека в рассматриваемый
унисон с мыслями Вольфдитриха Шнурре, Альфреда нами период) можно обнаружить. Следует оговориться,
Андерша, Вольфганга Кёппена, Арно Шмидта, в чьих что едва ли сам писатель апеллировал к данному источ-
произведениях о событиях Второй мировой войны об- нику. Тем не менее общая тональность и смысловая
раз бессильного, безучастного к страданиям человече- насыщенность библейского и художественного текстов
ства Бога получил особую смысловую нагрузку. Пере- позволяют говорить о единстве их отдельных жизнеут-
осмысление отношения к Богу, «которого не интересу- верждающих позиций. Только на подобном основании
ют дела земные, который начисто забыл об опустоши- представляется обоснованным сопоставление некото-
тельной войне»2, становится чрезвычайно важным для рых знаковых положений Книги Иова и рассказов не-
многих немецких писателей послевоенного времени. мецкого писателя.
В творчестве Вольфганга Борхерта этот образ со- В рассказе «Божий глаз» в сознании юного героя
ставляет одну из ведущих сюжетных линий. Правда, происходит некое раздвоение на «до» и «после» разго-
раскрывается он всегда по-разному и занимает различ- вора с «Богом». «До» признания в рыбьем глазе Божье-
ное художественное пространство. В некоторых расска- го ока мальчик мог верить во всемогущество Бога, в
зах раскрытие образа Бога происходит незначительно, его сострадание и способность держать ответ за приня-
фрагментарно, в контексте общих размышлений писа- тые решения. Но глаз не способен ответить на вопрос
теля о судьбе своего поколения: «Мы живём без бога, мальчика, и, значит, «после» того, как герой в ярости
без прочности, в пространстве, без обещаний, без уве- оттолкнвает тарелку, произойдёт переосмысление от-
ренности – выброшенные, выбракованные, потерян- ношения к Богу, его восприятия: «Я встал медленно,
ные» («Разговор над крышами»)3. Но есть у Борхерта чтобы и богу дать время. <…> Ответа не было. Бог
рассказы, в которых образ беспомощного Бога пред- молчал»6. В Книге Иова изложен близкий к процитиро-
ставляет собой смысловую ось сюжета, вокруг которой ванным строкам стих: «Я взываю к Тебе, и Ты не вни-
разворачивается основное действие. Таковы, например, маешь мне, – стою, а Ты только смотришь на меня»
рассказы «Божий глаз», «Кегельбан», «Иисус отказыва- (Иов. 30: 20).
ется». В ином русле происходит переосмысление отноше-
Образ Бога, получающий в творчестве Борхерта раз- ния человека к Богу в рассказе «Кегельбан». Двое муж-
нообразное художественное воплощение, с полным ос- чин в вырытой яме стреляют в людей, находящихся в
нованием может быть рассмотрен как проблема сюжета. соседнем окопе. В людей, которые говорят на непонят-
Известная сложность заключается в выборе наиболее ном языке и ничего плохого не делают. Но кто-то отдал
верного подхода к интерпретации Бога в рассказах пи- приказ убивать невинных, кто-то изобрёл пулемёт, что-
сателя. В рассказе «Божий глаз» для юного героя мате- бы «побольше их перестрелять»7. Из сотен оторванных
риальным воплощением Бога становится рыбий глаз, голов можно было бы сделать огромную гору. Когда
лежащий на тарелке. Мальчику кажутся удивительными мужчины спят, головы начинают кататься с глухим гро-
слова матери о том, что глаз трески, варящейся в каст- хотом, как шары в кегельбане. Ужас от содеянного каж-
рюле, создан Богом и принадлежит ему. Обращаясь к дую ночь охватывает героев, и каждую ночь они ищут
мёртвому глазу, герой восклицает: «Так ты, значит, оправдание своим поступкам: «Это бог нас такими сде-
глаз нашего господа бога? <…> Ну тогда ты, наверное, лал», – произносит один. «У бога есть оправдание…то,
можешь сказать, почему сегодня вдруг умер дедушка»4. что его нет», – отвечает другой. «Но мы, мы-то есть»8,–
До этого момента в жизни мальчика Бог присутствовал в полушёпоте одного из мужчин слышится бесконечная
незримо, как некая духовная субстанция, существую- горечь от сознания разорванности духовной связи, от-
щая в ином, трансцендентном мире. Теперь прежнее ринутости их Богом. На земле живут люди, вынужден-
восприятие изменилось: Бог получил реальное вопло- ные убивать и быть убитыми, потому что «кто-то» от-
щение, стал ближе и доступнее. Не случайно герой об- дал приказ. «В городе люди стонут, и душа убиваемых
ращается к «божьему глазу» с вопросами, которые не в вопит, и Бог не воспрещает того» (Иов. 24: 12). В рас-
состоянии разрешить самостоятельно: «Мы ведь можем сказе «Кегельбан» герои Борхерта вынуждены искать
его [дедушку – Н.П.] где-нибудь встретить, верно? оправдание бесчеловечной бойне и своему участию в
<…>. Ну, скажи, раз ты божий глаз, то скажи!»5 В при- ней. Нарушение библейской заповеди «Не убий» долж-
ведённых строках, на наш взгляд, нетрудно увидеть но иметь под собой достаточно веские основания. В
сознании героев существует единственный аргумент в
оправдание происходящего: Бога нет. По словам
© Н.И.Платицына, 2005

139
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Е.А.Зачевского, в подобной трактовке «ясно просмат- лю? Образ Бога, не препятствующего жестоким, анти-
риваются параллели к знаменитому высказыванию гуманным приказаниям, не способного сопротивляться
Ницше: “Бог умер!”»9 Правда, исследователь видит па- им, алогичен, утрирован. В таком изображении Божьей
раллель с Ницше в рассказе В. Шнурре «Похороны» «воли» на земле просматривается чёткая авторская по-
(1947), сюжетообразующий элемент которого – похоро- зиция, согласно которой Бог, допускающий чудовищ-
ны никому не нужного Бога, забывшего о человечестве. ную бойню, не может существовать: «Но вот, я иду
Полемика с Ницше, по мнению Зачевского, «лишь по- вперёд – и нет Его, назад – и не нахожу Его; делает ли
вод для Шнурре высказать своё отношение к миру, Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на
произвести некую переоценку духовных ценностей»10. правой, не усматриваю» (Иов. 23: 8–9).
Нам представляется справедливым такой подход и к В рассказе «Божий глаз» образ Бога ещё не выражен,
творчеству Борхерта. В «Кегельбане» отношение героев но вопрос мальчика, обращённый к «всевидящему оку»,
к Богу обусловлено двумя факторами: естественной уже намечает авторское отношение к проблеме. Бог
попыткой оправдать себя и переложить ответственность молчит, потому что не слышит взывающего к нему.
за происходящее на Бога и слабой надеждой на то, что Подросток испытывает глубокое разочарование в ми-
Бога всё-таки нет. Если же Бог есть, значит, не сущест- фическом Боге, ставшем на время осязаемым, близким.
вует оправдания убийствам, инициируемым самим че- Если вопрос остаётся без ответа, значит, Бога нет?! Его
ловеком. У героев «Кегельбана» Бог не получает мате- нет и по мнению героев рассказа «Кегельбан», вынуж-
риального воплощения, как в рассказе «Божий глаз», денных убивать находящихся рядом солдат чужой
здесь некого призвать к ответу. Разве что только «ко- страны. Они убивают с мыслью о том, что Бог «сделал
го-то», кто отдаёт приказы… их такими», иначе как можно объяснить свою готов-
Особенно выразителен образ Бога в рассказе «Иисус ность лишить жизни другого? Но человеколюбивый
отказывается». Герой рассказа – некий Иисус, вынуж- Бог не должен допустить кровопролития и жестокости
денный каждый день проверять свежевырытые могилы на земле, значит, его просто не существует. Бог умер.
и отвечать на вопрос: «Ну как, Иисус, годится?»11 Каж- Он умер в душе мальчика и в душах мужчин, которые
дый день он обязан ложиться в плоские ледяные ямы и просыпаются по ночам от грохота катящихся голов.
подгибать колени, потому что могилы тесны. Обязан Однако в рассказе «Иисус отказывается» звучит не-
слушать скрип втискиваемых в маленькие ямы окосте- сколько иной мотив: Бог здесь жалок и трагичен, а в
невших трупов, чьи кости будут весной торчать из зем- отказе Иисуса от продолжения страшного действа оп-
ли. Иисус больше не может выносить страшный алго- робования новых могил прочитывается слабая надежда:
ритм своих действий: «Я отказываюсь. <…> Мне мерз- «Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не
ко, понимаете ли, мерзко, что всегда только я должен взирает на это» (Иов. 35: 13).
определять пригодность могил»12. Но унтер-офицеры, Полное отрешение от Бога и обвинение его во всех
заставляющие Иисуса копать, не желают принять отказ. ужасах современной Борхерту действительности вряд
Тогда герой кладёт кирку рядом с грудой мёртвых тел, ли оправданно. На наш взгляд, авторская позиция в от-
осторожно, чтобы не разбудить кого-нибудь, и медлен- ношении указанной проблемы может быть истолкована
но удаляется от них. Он осторожен в своих движениях следующим образом: в разрушительных действиях вой-
«не из одного уважения, из страха тоже»13. Ведь если ны, торжестве беззакония и жестокости виноваты пре-
проснётся кто-нибудь из мертвецов, он призовёт Иисуса жде всего сами люди. По-разному моделируя свои
к ответу за случившееся с ним и его товарищами: «Пре- взаимоотношения с Богом, человек не имеет морально-
дал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил го права перекладывать всю ответственность на него.
меня» (Иов 16: 11). Что сможет ответить Иисус челове- Ведь где-то рядом с ним Старик, заставляющий рыть
ку? Где-то есть Старик, который «всегда забавляется могилы, кто-то, отдающий приказ расстреливать из
Иисусом»14 и заставляет его исполнять приказы. До тех ручного пулемёта. Бог умер и для этих людей, впрочем,
пор, пока кроткий Иисус вынужден подчиняться Стари- в их душах и не могло быть места Богу. Приблизиться к
ку, мёртвые не дождутся ответа. Образ бессильного, постижению образа Бога в творчестве Вольфганга
беспомощного Бога в рассказе дополняется знаковой Борхерта – значит очертить ещё один круг проблем,
художественной деталью: разорвавшийся палец левой связанных с художественным наследием писателя. В
перчатки Иисуса подчёркивает полудетскую беспо- разрешении этой проблемы не может быть категорич-
мощность героя, художественно снижает образ. Груст- ного вывода, поскольку Бог в рассказах писателя амби-
ный взгляд Иисуса, тихий голос и нелепые движения валентен: «Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обви-
«птицы», когда он уходит от мёртвых и унтер- нить Меня, чтобы оправдать себя?» (Иов. 40: 3).
офицеров, создают особую атмосферу, влияющую на —————
1
восприятие этого персонажа. Бог в рассказе персонифи- Борхерт В. Избранное. М., 1977. С. 103.
2
цирован, облечён в материальную физиологическую Зачевский Е.А. «Группа 47». Страницы истории лите-
оболочку, но образ Иисуса остаётся неоднозначным, ратуры ФРГ 1947-1949 гг. Т. 1. СПб., 20001. С. 84.
3
размытым. Кто же герой Борхерта? Обычный человек, Борхерт В. Указ. соч. С. 99.
4
получивший своё имя за кротость и послушание? Или Там же. С. 287.
5
именно таков в понимании автора Бог, оставивший зем- Там же. С. 288.

140
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
6
Там же. донского царя Александра Македонского3. С другой
7
Там же. С. 137. стороны, интересен тот факт, что современные болгар-
8
Там же. С. 138. ские историки (Кацаров4, Ценов, Бешевлиев) потенци-
9
Зачевский Е.А. Указ. соч. С. 83. руют в этногенезе древних македонян иллирийское и
10
Там же. С. 84. фракийское начала. Такое обилие непоследовательного
11
Борхерт В. Указ. соч. С. 144. и нелогичного в исторических сочинениях авторов гре-
12
Там же. ческого и болгарского происхождения приводит нас к
13
Там же. С. 146. мысли, что утверждения и тех и других весьма тенден-
14
Там же. циозны.
Беспристрастное и здравомыслящее рассуждение
Я.Мойсиева-Гушева (Скопье, Македония) ведет македонского исследователя Поп-Атанасова к
БИБЛИЯ, МАКЕДОНСКИЙ ЭТНОС заключению, что македонцы — это особый этнос, упо-
И МАКЕДОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА минаемый еще в самых древних библейских текстах как
Взаимоотношения Библии и культуры Македонии «киты». Этот тезис ученый подкрепляет фактом, что и в
носят двоякий характер. Библия и библейские темы за- более поздних частях Библии (Книга Есфири) также
нимают в македонской литературе значительное место говорится о жизни и деятельности Амана Амадафова,
как органичная часть македонской культуры. В то же названного македонянином и вугеянином (жителем
время топос Македонии и македонцы находят свое ме- главного города Македонии). Сопоставляя различные
сто в библейских текстах. Библия содержит представ- переводы Библии, Г.Поп-Атанасов констатирует, что в
ления о картине мира, соответствующей временам соз- «переводе Книги Есфири на греческий язык александ-
дания Священного Писания (с ХV в. до н.э. и до начала рийские переводчики вместо еврейского слова “вугея-
II в. н.э.). Библейская картина мира выражала специфи- нин” употребили слово “македонянин”»5.
ческий философский взгляд на мир, который основан на Кроме Ветхого Завета, данные о Македонии и маке-
вере и на почитании авторитетов, а не на рационалисти- донцах находятся и в Новом Завете, в Деяниях святых
ческих объяснениях и доказательствах. Именно из-за апостолов, точнее, в известном видении апостола Пав-
сочетания двух видов мировосприятия – исторического ла, когда он был призван неким македонянином прийти
и религиозного – Библия оказывается важным и неисся- в Македонию (Деян. 16:9), чтобы принести в эти преде-
каемым источником информации, который до сих пор лы христианскую веру. По библейскому преданию, пер-
заметно влияет на осмысление человеком картины ми- вая христианская церковная община в Европе была ос-
ра. нована в македонском городе Филиппы, а первой кре-
В отдельных библейских книгах, написанных в те- щеной христианкой стала набожная македонянка Ли-
чение тысячи лет, мы обнаруживаем историографиче- дия. Может быть, еще и потому значение Библии для
ские факты о уже не существующих странах и народах, македонского народа очень велико, а ее влияние на на-
а также о нациях (например, македонской), этническое циональную культуру от античности до современности
начало которых все еще недостаточно прояснено, ибо оставило многочисленные следы.
источники, рассказывающие об их далеком прошлом, Средневековье стремилось передать исконное зна-
систематически уничтожались. Подтверждение этому чение библейских текстов, что было и первостепенной
обнаружил македонский исследователь Георгий Поп- задачей христианской церкви, перенявшей свои основ-
Атанасов1, который проанализировал в еврейских спи- ные литургические формы из иудейского богослужения.
сках Библии так называемое Родословие народов, отра- Молодые славянские церкви с самого момента своего
жающее особенности этнического деления древнего создания использовали народный язык. Именно для
мира (Быт.10). Там находится свидетельство о македон- нужд славянских церквей Кирилл и Мефодий сделали
цах (киттимцах) как об особом этносе, что в более первые переводы Псалтири из Ветхого Завета и Еванге-
поздних греческих переводах не встречается. Благодаря лия с Апостолом из Нового Завета с греческого на сла-
данным, обнаруженным в тексте Библии, можно сде- вянский язык. Позже в Македонии в монастырских
лать вывод: древние македоняне в этническом смысле школах (Св. Пантелеимона и Св. Наума близ Охрида)
были очень близки древнему народу, известному под интенсивно продолжилась просветительская деятель-
именем «киты» и упоминаемому в Первой книге Мак- ность, перевод и переписывание Библии. Кроме того,
кавейской, где о некоторых царях из македонской дина- многие славянские просветители из Македонии писали
стии (Филипп) говорится, что это китийские цари. Эту похвальные слова, жития христианских святых и цер-
близость подтверждают и более поздние византийские ковные песнопения, основывающиеся на текстуально и
летописцы (Феофан, 930 год), которые употребляют стилистически выраженном концепте ветхозаветных и
имя «киты», говоря о восстании македонцев-струмьян2. новозаветных библейских текстов6.
В отличие от этих источников античные философы (Ге- Библия, как показывает в своей книге «Македонский
сиод, Диодор, Геродот, Помпей) упорно пытаются об- литературный ХIV век» Илия Велев7, сыграла сущест-
наружить греческие истоки имени Македонии и маке- венную роль в развитии целостной жанровой системы
средневековой литературы. «Одна часть литературно-
художественного аппарата, — пишет Велев, — опреде-
© Я.Мойсиева-Гушева, 2005

141
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ляется как библейская жанровая система, при том что У неја молитва ет права
содержание самой Библии является основой и для дру- Од чисто срце и без злина,
гих жанровых форм»8. Вероятно, это так, поскольку Молитва не крива лукава...11
Библия и христианская философия в то время имели Другое стихотворение Р.Жинзифова, «Гусляр в со-
доминантное значение в формировании идейных струк- боре», вызывает прямые ассоциации с Нагорной пропо-
тур и концепций мышления. Церковь пыталась навязать ведью Христа:
религиозный тип сознания как более высокий, чем ра- Он гол, он бос,
циональный. Очевиден тот факт, что вера играет роль и без пука и без меч,
в развитии морали – своде правил, регулирующих от- А од нози сја креват на ветер прах,
ношения между людьми. Цель религии заключается в И все тамо тичат повеч и повеч.
моральном воздействии и оценках человеческого пове- И жедно гледат од страна на страна,
дения, что достигается через церковные проповеди и Сос очи си трсит свој’т си певес,
ритуалы. Для осуществления этого использовались как А он милно слегвање од планина,
старые, библейские тексты, так и новонаписанные. В Носејќи си гусла, држејќи венец.12
целом средневековая литература была на службе у Не менее показательны и некоторые части «Авто-
церкви, отражала ее духовное восприятие действитель- биографии» Григора Прличева (1830 – 1893), в которых
ности и потому неизбежно должна была ориентировать- ощутимо влияние христианского вселенского этическо-
ся на содержательные и стилевые модели, почерпнутые го идеала. Гуманистический дух взаимопонимания и
из Священного Писания. В Библии заложена основа любви присутствует во многих диалогах и комментари-
литургических, панегирико-проповеднических, истори- ях, например: «Прекрасно, когда человек творит добро.
ко-летописных, агиографических текстов, текстов кано- Даже и своим врагам»; «Иисус Христос заботится
нического содержания и пр. больше об одном грешнике, чем о 99 праведниках»13.
Позже, в период македонского возрождения9 дейст- Подобные комментарии явно порождены влиянием
вительность, а вместе с тем и литература, освобождают- христианской идеологии. Этика Прличева неразрывно
ся от сильного духовного влияния религии. Это приво- связана с народным Евангелием, что может показаться
дит к тому, что Библия начинает восприниматься с из- необычным, если иметь в виду сильное воздействие на
вестной долей критичности. Можно сказать, что про- этого художника идеологии национального возрожде-
светительская литература является прежде всего воспи- ния. Мы, однако, истолковываем подобные моменты в
тательной, моралистической, критически ориентиро- творчестве Прличева как контрастный неожиданный
ванной, то есть выполняет функцию высмеивания огра- поворот мысли ради выявления истины, подобный тем,
ничивающих теологических постулатов. Религиозные которые применял и Сам Иисус Христос. По Генри
каноны больше не были важны, им противостояла воз- Филдингу14, прием контраста, парадоксы мысли вырас-
можность личности свободно развиваться и создавать тают из утверждения оппозиции некоей норме, идее или
новую этику. Распространение просветительских тен- событию, в которых сам феномен и его негативная
денций в Македонии (как и в Европе несколькими ве- форма проявляются одномоментно. Такой контраст вы-
ками раньше) основывалось на убеждении, что все лю- являет все скрытое и позволяет познать целостное со-
ди равны, добры и умны, причем пропагандировался держание того или иного феномена. Этот интерактив-
новый этический код, который сделает людей более ный процесс, осознаваемый и дифференцируемый через
счастливыми. Вера в прогресс базировалась исключи- оппозиции, внутренне динамичен и провоцирует актив-
тельно на человеческом стремлении к поступку и ро- ность субъекта. Но подобная активность подразумевает
мантическому бунту, который, конечно, не был лишен не грубую реакцию на внешние раздражители, а, напро-
утопизма — то есть все той же библейской ориентации. тив, христианское смирение, происходящее из чувства
В основе романтического альтруизма также можно за- удовольствия при достижении истинного знания. Оче-
метить следы христианской идеологии. видно, Прличев стремился выявить истину о собствен-
Очевидно, что и во времена просветительства Биб- ном народе и демократических основах македонской
лия с помощью специфических импульсов и форм за- истории и философии еще со времен Александра Маке-
нимает определенное место. Теперь, по замечанию донского.
Виолетты Пирузе-Тасевской10, значение Писания сво- Библия – универсальное культурное явление, сфор-
дится к варьирующимся возможностям его художест- мировавшееся на основании суждений множества лю-
венного использования: от включения библейских эле- дей. Это и специфическая философская система, кото-
ментов (образов, аллюзий, символов, стилистических рая, помимо традиционных религиозных тем, может
моделей) до фантастики на основе библейского дискур- включать в себя самые актуальные проблемы совре-
са. В качестве типичного примера Пирузе-Тасевская менного мира. Универсальность Библии подтверждает-
приводит отличающееся евангельской риторикой сти- ся и тем, что ее активно осваивало модернистское ис-
хотворение Райко Жинзифова (1839 – 1877) «Селянка»: кусство, как известно изначально ориентированное про-
Сја молит, сја крстит она тив прежних систем и клише. Модернистская рацио-
Сос душа проста и свободна, нальность, освобождающая человеческий дух от рели-
С душа безгрешна жена гиозных и мистических оков, не чувствует, что в то же

142
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

время ограничивает его, навязывая веру в предопреде- щают распад изжившего себя мира и создание мира
ленный, просчитанный и структурированный прогресс. более совершенного15.
Освобождающий модернистский жест в качестве ко- Помимо обращения к новозаветным апокалиптиче-
нечного результата вновь приносит ограничение форм и ским картинам, у упомянутых выше писателей мы
манипуляцию аутентичными ценностями. Речь идет не встречаем и ветхозаветные мотивы. Таков, например, в
только об упадке ценностей, означающем цивилизаци- романе Андреевского «Саранча» (1984) сон одного из
онный слом, но и о кризисе морали. Умирает не только героев о гигантском дереве с пятиконечной звездой на
вера в христианского Бога, но и вера в жизнь вместе с вершине. Очевидно, это дерево соответствует библей-
верой в общественный прогресс и смысл истории. Такое скому древу познания добра и зла, ориентируя читателя
падение ценностей инициирует радикальные перемены, на восприятие героя как человека любопытного, неук-
воплощенные в стремлении создать новую картину ми- ротимого в своем стремлении к знанию. Вкушая плод
ра. Весь ХIХ в. в Европе прошел под знаком крушения этого дерева, как пишет исследователь Весна Мойсова-
привычной картины мира и предвестия новой, более Чепишевская, «человек, живущий во времена социа-
современной. Военные конфликты ХХ в. подтвердили лизма, осознает, что далеко не все так, как ему гово-
справедливость предположений крупнейших европей- рят»16, что его ожидания могут быть и обмануты.
ских умов о конце старого мира, выстроенного по биб- В странах социалистического лагеря, куда входила
лейским структурам и концептам. Однако это не озна- до 1990 г. и Македония, в условиях господства атеисти-
чало конца влияния Библии. Напротив, Библия продол- ческой идеологии Библия не утратила своего влияния.
жает обильно использоваться в модернистском искусст- Универсальные идеи, содержащиеся в ней, используют-
ве ХХ в. ся как базис во многих модернистских и постмодерни-
Использование Библии в современной литературе стских произведениях. Хотя религиозный путь, вклю-
может носить формальный характер, но может выра- чающий в себя веру в абсолютную истину, совершенно
жать и сущность авторского взгляда на определенную противоположен интеллектуальному релятивистскому
историческую картину мира. Современные македонские мировоззрению, известному как постмодернизм, биб-
писатели Живко Чинго (1936 – 1987), Славко Яневский лейские ассоциации очень часто встречаются в совре-
(1920 – 2000), Петре М. Андреевский (р. в 1934) приме- менной прозе. До возникновения модернизма библей-
няют апокалиптические библейские матрицы как осно- ские традиции в литературе были закономерны, по-
ву собственных ассоциативных переживаний, высказы- скольку вера в абсолютный библейский канон и неиз-
вая таким образом негативное отношение к войнам и менность бытия вписывалась в статику классической
послевоенным событиям в своей стране. Если иметь в литературы. В современном же динамичном обществе
виду, что смысл модернистского искусства состоит в релятивизма, на первый взгляд, как будто нет места
разрушении традиционных норм, то не удивителен тот влиянию Библии. Однако воздействие Библии сегодня
необычный способ художественного изображения вой- все же обнаруживается в современных культурах.
ны, который избрали эти авторы. Рисуя военные собы- Новая постмодернистская философия со своим
тия, они используют перспективу чудесного и магиче- иным взглядом на мир часто подвергается критике со
ского, пародию, символико-метафорические и аллего- стороны закосневшей нормативной религиозной идео-
рические образы, близкие библейскому повествованию. логии. Путь от релятивизма до нигилизма, как говорит
В поэтике этих трех македонских писателей узнаются современный философ Эрнст Гельнер, очень краток.
библейские основы чудесного объяснения повседневно- Исследуя связь между постмодернизмом и религией в
го, символических эсхатологических видений, вечного своей книге «Постмодернизм, разум и религия»
циклического движения. Используя апокалиптические (1992)17, он показывает, что постмодернистская фило-
библейские аллюзии, писатели пытаются показать бу- софия ведет к интеллектуальному и моральному ниги-
дущее именно через непредвиденное, фантастику. Та- лизму. Но действительно ли это так? Начнем с мораль-
ково, например, мистическое появление и исчезновение ной деградации. Согласно постмодернистской филосо-
Неделко Сивевского в романе «Пырей» (1980) фии Ф.Лиотара18, в основании морали лежат плюрали-
П.М.Андреевского или фантастический полет Давиде стические представления о разных правдах, которые
Недолетного в том же произведении. В книгах трех ав- противопоставляются всем иерархическим привилеги-
торов природные катаклизмы: неукротимый потоп, не- ям, обнаруживаемым в традиции. Релятивистская вер-
ожиданно налетающий ветер, чудесное поведение жи- сия дискурса только помогает нам противостоять доми-
вотных — могут быть прочитаны как пророческие зна- нантной набожности, страсти к истине, порабощению
ки, если их трактовать в библейском ключе. Картины единичному – тому, что по сути менее истинно, нежели
циклической смены времен года в «Пасквелии» (1963) изменчивая истина. Что касается интеллектуального
Чинго; метафора сорной травы пырей, закодированно нигилизма, то постмодернисты, с одной стороны, отри-
отражающей принцип вечного обновления, в романе цают всю предшествующую традицию, но в то же вре-
Андреевского; образ вампира Борчило Грамматика, мя активно опираются на нее, используя ее как плодо-
свидетеля и участника вечной борьбы добра и зла, в родную почву для своих произведений. Значит, Библия
романе Яневского «Миракли» (1984) – все они предве- и здесь остается важным сегментом культурной жизни
— только характер обращения к ней стал иным.

143
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Присутствие Библии в современных текстах прояв- континуитетот. Институт за мадедонска литература,


ляется в различных необычных формах, начиная с ис- 2000. С.214.
9
каженного использования библейских аллюзий, через Временем национального возрождения исследователи
домысливание апокрифов, вплоть до герменевтической называют период второй половины ХIХ в., характери-
надстройки христианской философии собственной сис- зовавшийся ростом национального самосознания маке-
темой ценностей. Наибольшее количество библейских донцев, подъемом культуры, художественного творче-
аллюзий можно обнаружить в постмодернистской прозе ства, а также связанный с деятельностью таких маке-
Венко Андоновского (р. в 1964). Его излюбленная тема донских просветителей, как К.Миладинов,
— пародирование представлений о могуществе языка и Д.Миладинов, М.Цепенков, К.Мисирков и др.
10
сомнение в адекватности языка действительности. В Пирузе-Тасевска, Виолета. Библиски елементи во
своих романах «Азбука для непослушных» (1992) и делата на македонските преродбеници, во XXV Научна
«Пуп земли» (2000) автор через креативную форму дискусија на Семинарот за македонски јазик,
библейского повествования пытается показать, что сло- литература и култура. Охрид, 1999. С. 276-280.
11
ва — это только условные механизмы, которые, вслед- Жинзифов Рајко. Песни. Скопје: Македонска
ствие непостоянства языка как такового, не всегда дают книга,1983. С. 35.
12
возможность верно описать действительность. Хуже Ibid. С.49.
13
всего то, язык стоит между нами и миром как некое по- Прличев, Григор. Автобиографија. Скопје:
лотно, обезличивающее наши представления о реально- Македонска книга, 1967. С. 84.
14
сти. Не только слова, но и сознание в целом ставится См.: Fielding, Henri, Tom Jones. London: Everyinian’s
под сомнение, отрицается и идея энциклопедизма — Library, 1957.
15
именно тогда, когда наука позиционируется как центр Мојсиева-Гушева, Јасмина. Апокалиптичните визии за
развития мира. В таких условиях, как пишет исследова- човечките судбини, во Изгубениот хуманизам. Магор,
тель М.Проскурнина, «Библия становится не столько 2004. С.11-20.
16
источником аллюзий, сколько трансформируется в Мојсова-Чепишевска, Весна. Сликата на дрвото во
ключевой постмодернистский структурный мотив – романот „Скакулци“, во Литературни преокупации.
мотив книги, которая хранит некое универсальное зна- Скопје: Менора, 2000. С.167-179.
ние»19, всегда вызывающее у постмодернистов сомне- 17
Gellner, Ernest. Postmodernizam, razum i religija. Zagreb:
ния. Naklada Jesenski i Turk, 2000. S.64.
18
Сегодня в «мультикультурном обществе» ограниче- См.: Хејбер, Хони Ферн. Отаде постмодерната
на традиционная функция Библии — регулирование политика(Лиотар, Рорти, Фуко). Скопје: Институт за
человеческого поведения. Все же Библия оказывается демократија, солидарност и цивилно општество, 2002.
удобна для выстраивания постмодернистских структур С.58.
19
— не только из-за универсальности содержащихся в ней Проскурнина, Марија. Библијата и просторниот јазик
идей, но и из-за многослойного значения (буквального, на белканскиот постмодернизам. Скопје: Спектар, 2004.
символического, оккультно-эзотерического, пророче- Бр. 43-44. С. 102.
ского и т.д.), что может связать Библию и с постмодер-
нистским плюралистическим мировидением. Вид Сной (Любляна, Словения)
Перевод М.Проскурниной ИСТОРИЯ И KAÍROS В ТВОРЧЕСТВЕ
————— ЭДВАРДА КОЦБЕКА
1
См.: Поп-Атанасов, Ѓорги. Библијата за Македонија и Эдвард Коцбек родился в 1904 г. В двадцатых годах,
Македонците. Скопје: Менора, 1995. С 23-59. будучи студентом, он участвовал в младокатолическом и
2
См.:Ташковски, Драган. Раѓањето на македонската христианско-социалистическом движении. В 30-е гг. во
нација, Скопје, 1966. С.127. время посещения Франции познакомился с французским
3
Шукарова, Ана. Филип II Македонски и атинските персонализмом, прежде всего с его ведущим предста-
ретори. Скопје: Три, 2003. С.327. вителем Эммануэлем Мунье. В 1937 г. в центральном
4
Кацаров, Г.И. Нови мнения по вьпроса за словенском католическом журнале «Дом и мир» опуб-
етнографическото положение на старите Македонци. ликовал эссе «Размышление об Испании», в котором
София, 1907. С.1-2. осудил правую направленность католической Церкви и
5
Поп-Атанасов, Ѓорги. Op.cit. С.54. поддержал испанских республиканцев, что послужило,
6
Стојчевска-Антиќ, Вера. Историја на македонската в частности, причиной кризиса журнала. В 1941 г.
книжевност, Средновековна книжевност. Скопје: вскоре после учредительного собрания Освободитель-
Детска радост, 1997. С.514. ного фронта, объединившего различные политические
7
См.: Велев, Илија. Македонскиот книжевен XIV век. группы в борьбе за словенское национальное освобож-
Веда: Скопје, 1996. С.370. дение, встал во главе христианско-социалистической
8
Велев, Илија. Наспрема релацијата народно и группы и через год ушел в партизаны. В 1943 г. он под-
уметничко творештво: меморија и творечки писал так называемое Доломитское заявление, на осно-
перспективи, во Проникнувања на традицијата и

© В.Сной, 2005

144
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

вании которого остальные учредительные группы Ос- важнейшей документальной основой его поэтического
вободительного фронта признали роль коммунистиче- творчества.
ской партии, руководившей революцией во время на- История для нас – «во времени», в основном мы по-
родно-освободительных боев по большевистскому ва- нимаем ее как внутривременной процесс. «Хотя я знаю,
рианту. В конце войны он был министром Словении в что такое время, если никто меня о нем не спрашивает,
Югославском правительстве, после выполнял некото- – пишет св. Августин в одном из знаменитых изречений
рые функции при республиканской словенской власти. В «Исповеди» (Augustinus 11: 14), – но когда хочу спра-
1952 г. после вынужденного ухода из политической шивающему объяснить, то не знаю». И хотя мы в какой-
жизни вышел на пенсию и более чем на 10 лет оказался то мере понимаем, что время не подобно второму суще-
вычеркнутым из культурной жизни страны. А в 1964 г. ствующему, и хотя еще возникает вопрос, «есть ли у
за сборник «Ужас» получает награду Прешерна – выс- него вообще бытие», как подчеркивает Хайдеггер
шее словенское признание в области литературы. В (Heidegger 1997: 565) (предусмотрительно ставя «бы-
свой семидесятилетний юбилей в интервью с Борисом тие», обычно понимаемое нами как бытие существую-
Пахором в качестве первого югославского гражданина щего, в кавычки), и хотя, следовательно, появляется
рассказал общественности о многочисленных убийст- еще вопрос, дается ли нам время так же, как и бытие,
вах (уже после окончания войны) словенских призывни- дается ли (в немецком языке используется фраза Es gibt
ков, воевавших против коммунизма в составе немецких Zeit, как и Es gibt Sein) оно нам как дар – несмотря на
войск. Умер Коцбек в 1981г. все это мы его представляем как существующее, «со-
Янко Кос в конце небольшой статьи под названием держащее» вещи, существующие во внутривременном
«Коцбек redivivus»1, опубликованной вскоре после де- пространстве, и события, происходящие с ними.
сятилетней годовщины смерти поэта называет Коцбека Но время не является посудиной, и не все времена
«поэтом эпохи и потому эпохальным поэтом для сло- являются историческими. Не является историческим то,
венцев 20 века» и пишет о том, что в его поэзии «живет что я создаю для развлечения, не является исторической
и будет жить опыт великой исторической эпохи – эпохи и моя скука. И еще менее историческим – скажем, по ту
революции». сторону времен нашей человеческой повседневности –
Эпоха революции, исторически значимый для сло- является время сотворения мира Богом, о котором пове-
венцев период, по мнению Я. Коса, особым образом ствует Библия, – время до начала человеческой исто-
«держит» поэзию Коцбека: поскольку Коцбек «поэт рии, т.е. до восьмого дня от начала сотворения мира.
эпохи», его поэзию невозможно рассматривать вне вре- Что же представляет собой история с учетом выше-
менного контекста, безоговорочно относя ее к великой сказанного?
поэзии и ставя Коцбека в один ряд с такими великими Нет истории без событий. Но используемое слово
поэтами, как Прешерн, Мурн и Стерниш. Но можно «история» двусмысленно: Geschichte, как подчеркивал
судить о его поэзии, высоко ее оценивая, лишь с учетом уже Гегель (W 12: 83), обозначает и res gestae, и
epoché эпохи, порождающей и «сдерживающей» эту historiam rerum gestarum. История творится и в соответ-
поэзию. И поскольку Коцбек, как поэт эпохи, все-таки ствии с преобладающей традицией состоит из res gestae
«эпохальный поэт», его поэтическая история длиннее – «осуществленных деяний». Несмотря на это, предме-
личной. Она оказывает воздействие на настоящее, воз- том истории как историографии (как historiae) уже из-
можно, даже творит историю. начально является не все, что было когда-то осуществ-
Но сейчас, в столетний юбилей со дня рождения лено, а лишь событие, являющееся деянием, и одновре-
Э. Коцбека, когда его творчество становится все более менно деяние, являющийся событием в смысле необыч-
популярным, рискнем утверждать, что для словенцев ного случая, изменяющего повседневный ход жизни, то
Коцбек не только поэт переломного исторического вре- есть великим деянием. Исходя из этого, история от на-
мени – он поэт истории. чала до 20 в. – это история войн и боев, переговоров и
Воспевание истории Коцбеком основывается не на договоров, то есть, по терминологии аналовцев5, «собы-
изучении им чужого и отстраненного прошлого на ос- тийная история».
нове документов, а на собственном опыте пережитого Res gestae, совершённое великое деяние, – человече-
времени. В этом поэт следует за Фустелем де Кулан- ская вещь, нечто, созданное человеком, но оно не явля-
жем, известным французским историком второй поло- ется творением подобным вещи, т.е. чем-то из материи
вины 19 века2, которому приписывается девиз L'histoire созданным и в ней существующим, например домом
se fait avec des textes: «история» (или, в контексте этого или храмом. Поэтому необходима фиксация такого дея-
предложения, историография) «создается», но не всегда ния в слове. В таком случае деяние – вещь, выраженная
с помощью текстов. Поскольку воспевание истории в слове.
Коцбеком основывается на личном переживании исто- Уже в греческой поэзии прославлялись великие дея-
рического времени, вводящего самого поэта в «освобо- ния, заслуживающие того, чтобы о них помнили. Поэты
дительный» или «исторический экстаз»3, его дневники призывают в качестве свидетельниц, присутствовавших
(«Общество товарищей» – 1949 и «Документ» – 1967), к при великих событиях тех дальних мифических времен
чтению которых он возвращался вновь и вновь,4 и стали муз, дочерей Мнемозины (mnemosýne – память). Поэзия
прославляет деяние воспеванием славы, обозначает и

145
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

расширяет значимость самого деяния и того, кто его ве тревожность, являющаяся двигателем самого исто-
осуществил, кто прославился настолько, насколько сла- рического процесса, двигателем, разворачивающим этот
ва исходит от самого деяния. В этом смысле поэзия процесс в стихию, не более источника, не более чело-
впереди историографии, Гомер впереди Геродота. веческой природы, порождающей ежедневные проявле-
Но в поэзии вообще редко появляется слово «исто- ния истории? Разве тревожности не принадлежит, точ-
рия», и уже тем более история почти никогда не стано- нее, не передается великая честь происхождения, честь
вится вместо конкретных великих деяний темой стихо- метафизического начала?
творений. А в словенской поэзии становится. В творче- Стихотворение «История» вышло в сборнике «Рас-
стве Коцбека. каленные угли» в 1974 г., почти через тридцать лет по-
История является темой стихотворения Коцбека под сле переломного для словенцев исторического периода,
названием «История». Поэт не просто рассказывает об и позднее его появление может навести нас на мысль о
истории, воспевает то или иное деяние, а перечисляет разочарованности поэта, вернувшегося к поэтизации
их одно за другим вместе с сопутствующими обстоя- истории после потерпевшей неудачу революции и ви-
тельствами. Приведем несколько строчек из первой час- девшего в истории лишь необозримую и неконтроли-
ти стихотворения (ZP 2:113): руемую стихию. Но Коцбек сам объясняет историю уже
…флаги на ветру, шум барабанов в «Обществе товарищей». Приведем выдержки записи,
и топот копыт, удивление мертвой сделанной 15 марта 1942г.: «Ни работа, ни созидание, и
стражи, разведчики и доносчики, технические ни мудрый житейский метод или отвлеченная система
открытия и мечты о Вавилоне, карусель не могут изменить или усовершенствовать человека.
славы, а между тем краткие минуты отдыха для <...> Эта тревожность минуту за минутой заставляет его
новой устремляться к новому и пополняться.
бесполезны, атаки и отступления, строительства <...> Тревожность – это переживание, которое не может
с разрушениями… быть уничтожено ни одним другим переживанием…
И далее в стихотворении не воспеваются отдельные <...> Тревожность довлеет над всеми видами искусств,
деяния и их участники. Как мы видим, история, образ всеми переживаниями, всеми мыслями. <...> Тревож-
которой создается стремительным перечислением со- ность нас ведет все далее и все вперед, это источник и
бытий, выступает без участников, в форме суматохи, принцип всей нашей деятельности и завершения этой
развитие деяний показано как стихия. деятельности»6.
В то же время это не просто стихотворение об исто- В этой записи тревожность определена как пережи-
рии. Это не воспевание того, что случилось, и тем более вание, которое – над другими переживаниями или при-
того, что могло бы случиться (ни единой выдумки, ни сутствует во всех остальных переживаниях, всепрони-
единой фикции здесь нет). Это прежде всего и только – кающее и во всем присутствующее экзистенциальное
воспевание самой истории и именно той истории, что настроение. Одновременно она определена как двига-
существовали до деяний. тель, причина человеческой деятельности в целом или
Уже в первой строчке дается определение истории: исторического движения («источник и принцип» – так
«О история, слепая тревожность человечества…». Ис- определил Коцбек в риторическом порыве), но не пер-
тория названа так с учетом того, что скрывается за ней. вая и не абсолютная причина. Это причина, уже до это-
За топотом войск через континенты, за военным шумом го ставшая следствием – не следствием незаконченно-
и «войной» в мирное время, за обменом словами- сти того или иного усилия, направляющего нас ко все
ударами и рукопожатиями за столами переговоров – новым и новым испытаниям, а следствием невозможно-
сейчас за всем этим «слепая тревожность». И, вероятно, сти завершения сотворения человека или невозможно-
– не только за восхождением империй, но и за построе- сти совершенствования человеческого бытия, невоз-
нием зданий учености и отвлеченных систем, за взра- можности совершенствования человека и его создания в
щиванием высоких культур, за реальными и нереаль- целом. Причина тревожности, т.е. причина причины, –
ными мысленными и духовными событиями, о которых бесконечная возможность создания исторического, от-
стихотворение напрямую не говорит. крытость истории.
Следовательно, сочетание слова «тревожность» в Именно в этом мысль Коцбека при ее максимальном
начале этого стихотворения с прилагательным «сле- приближении к марксизму, обнаруживаемому в его во-
пой», дает наименование историческому процессу, ука- енных дневниках и так называемых «освободительных
зывая непосредственно на его источник, с учетом этого сочинениях»7, расходится с ним. Для христианина-
источника. Исторический процесс – тревожность че- революционера Коцбека марксизм – приемлемый «об-
ловечества (веками творящих людей), ведь источник щественный метод», который, прежде всего, прогнози-
этого процесса – не что иное, как тревожность, слепая рует разрешение классовой борьбы и тем самым – не
тревожность самого человека. Таким образом, тре- явно – успокоение исторического движения в бесклас-
вожность – это лейтмотив человеческой деятельности, совом обществе, обществе без антагонизма. Марксист-
поэтому невозможно провести черту между тревожно- ская диалектика была революционной, но будучи такой,
стью как элементом побуждающим и побуждаемым, она бы никогда не смогла достичь «окончательной ста-
изначальной тревожностью и суматохой деяний. И раз- тической точки покоя [resting-place], – пишет Бертран

146
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Русель, – мы ничего не слышим о последующих рево- философии истории Кант9. История становится сферой
люциях, которые бы случались после установления реализации скрытого плана природы, затем ума или
коммунизма» (Russell 1959: 292). На такой точке покоя какой-либо другого метафизического начала, вмеша-
в действительности останавливается всякое движение, и тельство Божьего провидения становится «коварством
на ней, в остановленной истории и пустом течении вре- ума» (List der Vernuft), как обозначает это в, возможно,
мени, останется то, что Коцбек называет «исторической самой великолепной философии истории Гегель10, и т.д.
вечностью» (Kocbek 1989: 201), – вечность в истории Существенная разница в том, что в соответствии с хри-
или внутри нее. стианским пониманием с момента появления Христа,
Но остается ли, с другой стороны, воспевание исто- или с событием Христа, и далее обнаруживается цель
рии Коцбеком христианской? Никак нет, даже если в истории – искупление и что пути Господни всегда ос-
«слепой тревожности» нельзя увидеть дикого, иррацио- таются непостижимыми (Рим. 11: 33). В философии же
нального инстинкта без интенций, то есть без намере- истории через запущенность и запутанность отдельного
ний, без смысловой направленности, даже если должны в свете начала показывается рационально видимая ме-
(хотя наоборот) увидеть в «слепой тревожности» от- тафизическая структура самой истории.
правную точку все новых устремлений, бесчисленных С другой стороны, в истории, как пишет о ней в сти-
намерений и направлений. Можно заметить, что в по- хотворении «История» (и в других стихотворениях)
нимании Коцбеком истории человеческая «слепая тре- Коцбек, нет данного заранее Богом направления, за ко-
вожность» не переплетается с Божьим провидением, а торым бы следовала человеческая деятельность против
вытесняет его. Речь идет не только о том, что люди в своих намерений. В смене намерений и направлений все
этой слепоте, по словам современного христианского время проявляется лишь изначальная тревожность со-
историка Анри-Ирене Мару, «не располагают бельведе- творенного со свободой (само)созидания. И если Бог не
ром» (Marrou 1968:79), но и о том, что наши человече- действует в истории, тогда история – это человеческое
ские намерения не придерживаются направления. Хотя творение? Эта стихия – человеческая поэзия? Какое
в стихотворении Коцбека нет подобных размышлений, место занимает в ней (если вообще «в ней») централь-
оно наталкивает нас на них: принципы, которые бы ное событие христианства – событие Христа?
могли руководить человеческой деятельностью, как мы Новозаветное свидетельство о Христе по-новому пе-
видим невооруженным и непросвещенным глазом, пре- ресказано в стихотворении Коцбека «Три мудреца» из
вращаются в свою противоположность, и очевиднее сборника «Ужас» (1963). Изложение этого свидетельст-
всего это происходит в революциях. Точно так уже ва поэт начинает с повествования о пути трех мудрецов,
принципы французской революции, принципы свободы, отправившихся за звездой-кометой – знамением, поя-
равенства и братства, обернулись насилием и убийства- вившемся на Востоке. Рассказчиком этой истории Коц-
ми, революция начала уничтожать своих собственных бек делает одного из мудрецов, ставших, по Евангелию,
детей, и любая революция их все еще уничтожает. По первыми высокими свидетелями очеловеченного Бога и
словам Дантона Бюхнера, «революция подобна Сатур- тем самым – первого из событий очеловечивания, апо-
ну, она поедает своих собственных детей»8. Если вер- гея христианской истории искупления. Один из них,
немся к строчкам стихотворения Коцбека, вся человече- Болтежар, сообщает об этом по их возвращении в свои
ская деятельность – это «строительства с разрушения- царства следующим образом (ZP 1: 147):
ми». Ни одно намерение, даже намерение, которое над Сейчас мы вновь каждый в своем царстве,
другими намерениями, не придерживается единого на- моя страна наименьшая, но наиболее счастливая,
правления. служу ближнему и не знаю, что господствую.
Христианская (или, точнее, понимаемая христиан- Все я продумал и ни о чем не жалею,
ски) история – это, наоборот, история, освящаемая дея- ведь самые важные пророчества еще не
тельностью Бога с контролем всего, что им сотворено, исполнились.
всего увиденного и познанного от начала времен, – Все смотрю и смотрю я в старинную лупу,
«святая история», как ее называет св. Августин. Это нет границ тайнам на земле и на небе.
история, в которой Бог через человеческое намерение Какие пророчества еще не исполнились, какие сек-
творит с учетом своего намерения или плана над этим реты? Другие события очеловечивания, муки Христа,
намерением (и против него, когда для движения к доб- смерть и воскресение? Но только ли эти? Или речь идет
рому употребляет и человеческое зло, например, рим- о совсем иных событиях? Собственно, откуда говорит
ское завоевание Иерусалима и резню в 70 г. н.э., а еще этот восточный царь-звездочет? Что значит «нет границ
ранее – предательство Иуды), и таким способом он со- тайнам на земле и на небе»? Неужели им, имеющим
блюдает это направление. место, где они будут раскрыты, нет конца? Их столько,
Подобное наблюдаем и в «мировой» или «универ- сколько звезд на небе и песчинок на земле?
сальной истории», обоснованной философией истории в Коцбек заканчивает раннюю статью «Марксизм и
эпоху Просвещения. Как направление, сохраняющее христианство», опубликованную в 1928г. в журнале
направленность движущего начала, действует против «Распятие», подобными словами, говорящими о знаме-
человеческого намерения и над ним «намерение приро- ниях, более того, обнаруживающими в тех знамениях
ды» (Naturabsicht), как называет его в первой настоящей революцию и одновременно раскрывающими в тех зна-

147
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

мениях черты революции: «Если христианство не пой- это время предложения искупления, которое необходи-
мет тайных знамений на небе, по нему пронесется ги- мо узнать, тем самым это время человеческого решения,
гантский ветер, а Церковь переживет наказание, кото- решения в пользу очеловеченного Бога или против него.
рое будет страшнейшим из всех в ее истории»11. A в «Настоящее время» (Рим. 5:6). Время, которое дано от
дневнике «Общество товарищей», в записи, датирован- Бога, будет (если будет) определено самим человеком,
ной 30 октября 1942г., пишет: «Нигде нет конца неиз- взявшим решение на себя.
вестным событиям и вещам» (Kocbek 1996: 306). И в В произведениях Коцбека, прежде всего в военных
записи от 8 декабря этого же года, в которой он высту- дневниках и «освободительных сочинениях», обнару-
пил не в роли автора, а в роли участника переписки, живается также большое количество указаний и на дру-
цитирующего слова Иосифа Видмара, т.е. используя гую природу kairósa и истории. Прежде всего, это пред-
чужие слова в качестве собственных, Коцбек пишет: ставление, будто человеческая история в прямом, стро-
«Над многими вещами я должен еще задуматься, по- гом смысле началась не с восьмого дня после сотворе-
скольку еще много тайн между небом и землей» (Koc- ния мира, а лишь после очеловечивания Бога и будто
bek 1996: 339). было время, когда человек действовал сам, и в связи с
Мы не цитируем те строки из стихотворения «Три этим было время какого-то другого, собственно челове-
мудреца», которые наталкивают нас на мысль о каком- ческого очеловечивания или «воплощения». Коцбек в
то ином, современном, событии. Связь с современно- статье «Христианин в новом общественном порядке»
стью опровергается и самим Коцбеком в появившемся 1943 г. пишет, что «идею непосредственного Божьего
примерно через год свидетельстве о возникновении это- правления природой и историей заменяет идея личной
го стихотворения: «В ту ночь общество товарищей с независимости и личного воплощения»14. И, во-вторых,
Гаспером (Файфером) и Михой (Брецлем) вдохновило поскольку история не является в строгом смысле всем
меня на набросок стихотворения о трех мудрецах»12. И временем, ее время не может быть chrónos, она может
хотя в первых двух строфах, в описании Болтежара пу- возникать лишь в неком другом (но опять же каироти-
ти к месту события (только что процитированный от- ческом) времени. И это время, kairós уже не Божьего, а
рывок из дневника свидетельствует о том, что в образе человеческого воплощения, – сейчас.
Болтежара Коцбек запечатлел самого себя), безошибоч- В военных дневниках и «освободительных сочине-
но угадываются черты партизанского передвижения по ниях» Коцбека постоянно встречаем kairós в различных
опасной территории, стихотворение нельзя понимать выражениях, выкристаллизованный в значении времени
как аллегорию. По нашему мнению, стихотворение го- принятия решения. И не только в указанных работах, но
ворит не о каком-то другом событии с использованием и позднее, например в известном разговоре с Борисом
новозаветного сравнения, а, подчеркнем, именно о по- Пахором в свой семидесятилетний юбилей, Коцбек на-
сещении тремя мудрецами только что родившегося зывает это время с использованием ветхозаветной тра-
Христа и (хотя и опосредованно, но все же) о событии диции, но все еще каиротически – «время посещения»15.
Христа. Однако в стихотворении мы обнаруживаем от- Это время принятия решения в пользу освободительных
личающуюся от новозаветной, оформленную в ракурсе действий – в пользу как народного освобождения, так и
современности позицию повествователя, в соответствии революции, т.е. в пользу освобождения, спасающего как
с которой тайна выражается неявно, неопределенно для общество, так и христианство: общество мещанства и
того, чтобы она не связывалась напрямую с событиями капитализма, христианства и с ним связанного клерика-
Божьего очеловечивания, что тем самым открывает лизма и, более того – внеевангельского, испорченного
бесконечные горизонты истории. В них событие Хри- светской властью «исторического христианства» вооб-
ста, или очеловечивание Бога, видится как только одна ще. Следовательно, время принятия решения в пользу
из тайн, которым нет конца. Им не будет конца и после этого освобождения, не возвращающего к старому, по-
раскрытия этой тайны. скольку освобождение понимается как созидание, –
По свидетельству Нового завета, очеловечивание время реализации бесконечных созидающих возможно-
Бога является тайной над тайнами, центральной тайной, стей при освобождении, поскольку только время приня-
с которой наступила pléroma tôn kairôn – «полнота вре- тия решения – это историческое, созидающее, творящее
мен» (Еф. 1:10). Поэтому kairós (время Божьего очело- историю время, и только в нем творится история, время
вечивания) – это nŷn kairós, «настоящее время» (Рим. действия-из-решения, как поэзия.
3:26), «время сейчас». И не только центральное время, К вненовозаветному, нарушающему традиционное,
середина времени между сотворением и последним су- пониманию Коцбеком этого времени можно макси-
дом. Это также исполнение времени, в которое пришел мально приблизиться, если мы рассмотрим его как вре-
Тот, о ком было пророчество и кто придет в конце, и мя предложения, прежде всего предложения принятия
поэтому по своей сути это эсхатологическое время, по- решения, которое было необходимо принять, но в то же
скольку в нем уже присутствует то, что однажды будет время можно было и не принимать. Тогда это было
единственным присутствующим – время, от Бога абсо- время принятия решения, которое именно тогда, когда
лютно исполненное, последнее по окончании истории. было принято, сразу же неизбежно привело к разделе-
Вся жизнь Христа «стоит под требованием kairósa»13, нию (по-словенски решение – odločitev, od-ločitev;
неповторяющегося времени, которое дает Бог. Поэтому ločitev – разделение – прим. перевод.), разделению на

148
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

тех, кто «понял» или «узнал» время (например, «мы который не действует и поэтому отсутствует в истории
узнали свой час»16, – пишет Коцбек в военном дневнике и тем не менее каким-то образом присутствует – в сто-
«Документ» или замечает в разговоре с Пахором: «На- роне от нее. Следовательно, это стихотворение как буд-
ступил час посещения, и мы его поняли»17) и послушно то обращение к отсутствующему в истории Богу, адре-
отозвался на его вызов, и на тех, кто его не узнал – как сованное по ту сторону истории: обращение, направ-
некогда Иудеи не признали в Иисусе Миссии, то есть ляющееся в длинных, бурлящих стихах через бездну
Христа. истории. Парадоксально, но это обращение к отсутст-
Стихотворение «Пасха 1943», вновь из сборника вующему Богу звучит как обращение к присутствую-
«Ужас», задумано как праздничная застольная песня. щему, как считает Коцбек, в отсутствии присутствую-
Оно рассказывает как раз о тех, кто понял, кого посети- щего даже более близкому (ZP 2: 138, строки 25-26):
ло понимание «святого времени», и о превращении вина … ты ближе всего мне в своем отсутствии
в кровь – и сейчас при поднятии тоста или выпивании и именно в нем не смеешь меня оставить.
вина, и также в предсмертный час каждого из них, кто в Таким образом, Коцбек в «Молитве» вновь воспева-
послушании вызову времени и одновременно верности ет ту историю, куда не простирается историография, –
таким же послушным, подобно Христу в Пасху, пода- до человеческих деяний. Стихотворение заканчивается
рит свою кровь (ZP 1: 134): следующими строчками (строки 34-41):
мы чувствуем дурман кипения, … Твое отсутствие мгновенно становится для меня
в кровь превращается вино, высочайшей и прекраснейшей правдой
наступает святое время. о Тебе, ведь Ты отстранился из мира, чтобы
создать место для человеческой свободы
Этот напиток в виде и смотри, лишь сейчас понимаю,
вина – крови товарищей, что таким образом мы становимся свободными
те, кто умирают, знают, что в верности соучастниками Твоего творения, с тех пор мы
обществу пьют себя. больше не боремся с твоей жестокостью и
Поэта Коцбека это время, с опьяняющим обилием незнанием
созидающих возможностей, как уже было сказано, вво- самого себя, но причинами и предпосылками всех
дит в «исторический экстаз», из которого вытекала, по вещей, растущих с нами и идущих
нашему мнению, его слепая, точнее самоослепляющая против Тебя тихо и без обрядов, и что Ты
политика, мучительное оправдание непрестанной поте- отдохнешь в течение миллионов лет и в конце
ри своего собственного политического пространства и проснешься и своим указательным пальцем
еще ранее оправдание революционного эксцесса ком- дотронешься до победившего человека, как ты
мунизма (якобы коммунизм – это единственная в Сло- некогда уже дотронулся до Адама, аминь.
вении историческая сила, которая может дать достой- Стихотворение – обращение к отсутствующему, вне
ный ответ вызову времени принятия решения, поэтому истории присутствующему Богу – говорит о том, что
с коммунизмом необходимо сотрудничать ценой почти происхождение истории вне ее самой. Она вне рамок
любых жертв). Божьего провидения, и у нее нет постоянности начала.
Но откуда то второе (и первое словенское) каироти- История берет свое начало из отстранения Бога («ведь
ческое время, которое могло бы, если использовать вы- Ты отстранился из мира»), таким образом, источник
ражение из дневника «Общество товарищей», принести истории – в отсутствии Бога; если для обозначения его
«новый прорыв евангельских истин»18 в Словении? Его, позаимствуем фразу из стихотворения «История», этот
как и первое время, дал Бог? Или его дал сам себе чело- источник – «слепая тревожность» человека. Благодаря
век – тогда это самодар, то есть время, которое дано этому отстранению человек предоставлен своей свободе
человеку лишь в его собственном осознании на это вре- и отпущен в нее, в свободу действия, в которой творит
мя? Или сам поэт Коцбек опознал в себе, но не только историю как свою, человеческую вещь, как со-
для себя, а для всех словенцев это, без сомнения, чрез- творчество, творение после Божьего творения и вместе
вычайное из-за войны и смертельных ужасов тяжелое с ним. Таким образом, мы в своей тревожности «сво-
время? бодные соучастники Твоего творения».
А что происходит с Богом все время после очелове- Намерение Бога-создателя как направленность, об-
чивания? ладающая смыслом, которая бы реализовывалась в че-
В стихотворении «Молитва» – последнем стихотво- ловеческих деяниях над человеческими намерениями и
рении сборника «Раскаленные угли» – находим final против них, теряется при его отстранении от истории и
statement Коцбека о Боге и человеке относительно исто- передаче инициативы человеку. Но все же Бог, несмот-
рии. ря на то что не дает человеческим намерениям единое
Это стихотворение не о человеке в истории и не о направление, «в конце», как предсказывает молитвен-
«мертвом Боге» – Боге, с которым нет ничего, кто есть ное обращение в стихотворении, одобрит человеческое
пустое ничто, самая большая из наших потерянных ил- творение как дополнение своего собственного. Одобрит
люзий. Названное молитвою и произнесенное как речь- его сперва прикосновением к сотворенному и самотво-
к-Богу, это стихотворение является обращением к Богу,

149
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

рящемуся человеку. Вновь дотронется указательным ————


1
пальцем. KOS, Janko: Novi pogledi na slovensko literaturo. Kocbek
И вновь в двойном значении. Ибо указательный па- redivivus. V: Sodobnost 40, 1992, št. 3, str. 231–235.
2
лец, направленный к Адаму, чтобы пробудить его к Прим. Febvre 1953: 4-5, 71, 428 и т.д.
3
жизни, является центральной деталью знаменитого изо- Эти два выражения принадлежат Коцбеку. См. Kocbek
бражения сотворения Богом человека, сделанного Ми- 2000: 93, 30.
4
келанджело на потолке Сикстинской капеллы. Прим. Там же: 158, 430-432.
5
Е.Х. Гомбрих пишет по этому поводу следующее: «Ко- Veyne 1990: 35.
6
гда Он (Бог – прим. В.С.) вытягивает свою руку, не дот- Эта запись, лишь с некоторыми изменениями в слу-
рагивающуюся до пальца Адама [not even touching жебных словах, была уже в первом издании 1949г.
Adam's finger], мы почти видим, как просыпается пер- (Ljubljana, Državna založba Slovenije, стр. 381).
7
вый человек как из глубокого сна и смотрит в отцовское Прим. Kocbek 1991 и 1993.
8
лицо своего Создателя. Одно из величайших чудес в Büchner 1997: 25. Если остаться в рамках ошибочной
искусстве то, как Микеланджело смог сделать прикос- этимологии, данной Аристотелем (De mundo 401a 15), в
новение Божьей руки центром и фокусом картины и как соответствии с которой Кронос, аналог Сатурна в гре-
с помощью легкости и силы этого творческого приема ческой мифологии, – chrónos, «время», то, как ни пара-
показал идею всемогущества» (Gombrich 1995: 312). доксально, нам откроется глубокая правда о связи меж-
Следовательно, поэтический образ Коцбека обраща- ду временем и революцией: революция, как только она
ет нас к картине Микеланджело, на которой показана – институализируется (т.е. когда устанавливается), обос-
заостряет наше внимание Гобрих – протянутая Божья новывается в обыденной жизни или проникает в нее.
рука с указательным пальцем, который дальше других Хотя сама она «не от мира сего», революция становится
пальцев вытянут к указательному пальцу Адама, вытя- жертвой хронического течения времени и его пожира-
нут для прикосновения, которого еще нет, или уже нет, ния.
9
или, может, вообще никогда не будет, поскольку уже Прим. соч. Idee zu einer allgemeinen Geschichte in
достаточно вытянутой руки и направленного указатель- weltbürgerlicher Absicht (1784).
10
ного пальца, чтобы вызвать к жизни первого человека. Прим. уже названные Vorlesungen über die Philosophie
Но Коцбек переставляет прикосновение с начала на ко- der Geschichte (1822/23, опубликован 1837).
11
нец («и в конце проснешься и своим указательным В: Kocbek 1989: 28. Добавим так называемый epoch-
пальцем дотронешься до победившего человека, как Ты making, т.е. открывающие эпоху слова Гамлета (воз-
некогда уже дотронулся до Адама, аминь»). Тем самым можно, вообще первого героя нового времени) к Гора-
второе прикосновение – это прикосновение не Бога, цию о том, что новый мир ломается от старого: «Много
пробуждающего человека, а Бога, который сам про- вещей на небе/небесах [in heaven] и на земле, Гораций, /
снулся, и не подобие Божьего «Будь», а «Так есть». И Как и мечтает твоя философия [Than are dreamt of in
это перед последним словом стихотворения, словом your philosophy] ...» В: Shakespeare 1997: 1017.
12
«аминь». Kocbek 2000: 473. Запись датирована 20 октября 1943.
13
Итак, два раза прикосновение и два раз «аминь». Бог См. Словарную статью kairós в Kittel in Friedrich 1992:
пробудится от своего «исторического сна» – говорит 390.
14
стихотворение Коцбека в обращении к Богу, но в обра- В: Kocbek 1991: 453. Коцбек передает содержание ста-
щении, адресованном Богу, говорит также и нам, а не тьи в «Документе», стр. 459–461.
15
только Богу, и для нас. Он пробудится от сна снаружи В: Kocbek 1989, 305. В Септуагинте – первом
или по ту сторону истории, двинется из состояния по- греческом переводе иудейской Библии kairós много раз
коя, с которым Он оставил место для творящей челове- появляется в связи с kairós episkopês, «временем
ческой тревожности, и одобрит дело рук человеческих, посещения» (например, в Иеремии 6:15 или Книги
т.е. свое и человеческое общее дело. И как человече- мудрости 3:7). Понимание Коцбеком kairósa и «смеше-
скую долю в сотворчестве одобрит историю – и одоб- ние исторического с эсхатологическим» критикует Го-
рит ее при помощи указательного пальца, говорящего разд Коциянчич (прим. Kocijančič 2004: 189 и 192).
16
«Так есть». «Аминь». Одобрит потому, что «аминь», Kocbek 2000: 609.
17
последнее произнесенное слово обращения к Богу в Kocbek 1989: 305.
18
стихотворении и заключительное слово самого стихо- Kocbek 1996: 253. Слова из письма Коцбека, частично
творения «Молитва», следует за тем жестом, за тем приведенного в записи, датированной 4 октября 1942.
«Аминь». Перевод Е.А.Балашовой
Можем ли мы принять таким образом понимаемую
историю, приобретающую величественный образ и за Литература
счет обращения к созданному Микеланджело изобра- AURELIUS AUGUSTINUS, sanctus: Confessiones. V:
жению творящего Божьего прикосновения (хотя и не Sancti Aurelii Augustini Hipponensis episcopi opera omnia,
только поэтому) за свою? Можем ли с ней согласиться? 1. zv., ur. J.-P. Migne. S. d., s. l. (Patrologia Latina [= PL]
Можем ли к ней добавить свой «аминь»? 32), stolp. 659–868.
Следовательно?

150
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ И ОБРАЗЫ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

BibleWorks for Windows, 2.3d (2200). Seattle, Washing- terični zapisi 1990–2003. Ljubljana, KUD Logos, 2004, str.
ton, Hermeneutika Software, 1993 (z naslednjimi Biblijami: 185–193.
King James Version, American Standard Version, Revised
Standard Version, Greek New Testament, Ralphs' Septua- KOS, Janko: »Novi pogledi na slovensko literaturo.
gint, BHS Hebrew Old Testament, Westminster BHS Old Kocbek redivivus«. V: Sodobnost 40, 1992, št. 3, str. 231–
Testament, Latin Vulgate, Westminster Confession). 235.

BÜCHNER, Georg: Dantonova smrt, prev. Bruno MARROU, Henri-Irénée: Théologie de l’histoire, Pariz:
Hartman. V: isti, Drame in proza, ur. Mojca Kranjc. Ljubl- Éditions du Seuil, 1968.
jana, Mladinska knjiga, 1997 (Kondor 281), str. 5–84.
RUSSELL, Bertrand: »Dialectical Materialism«. V: Pat-
FEBVRE, L. P. V.: Combats pour l’histoire. Pariz, A. rick Gardiner (ur.), Theories of History. New York, The
Colin, 1953. Free Press, in London, Collier Macmillan Publishers, 1959,
str. 285–295.
GOMBRICH, E. H.: The Story of Art. London in New
York, Phaidon Press Limited, 1995 (16. izd.). SHAKESPEARE, William: Hamlet. Prince of Denmark.
V: The Unabridged William Shakespeare, izd. W. G. Clark
HEGEL, G. W. F.: Vorlesungen über die Philosophie in W. A. Wright. Philadelphia in London, Courage Books,
der Geschichte. V: isti, Werke [= W] 12, ur. Eva Molden- 1997, str. 1007–1052.
hauer in Karl Markus Michel. Frankfurt ob Majni,
Suhrkamp Verlag, 1995 (4. izd.). Sveto pismo stare in nove zaveze, slovenski standardni
prevod iz izvirnih jezikov. Ljubljana, Svetopisemska družba
HEIDEGGER, Martin: Bit in čas, prev. Tine Hribar et Slovenije, 1996.
al. Ljubljana, Slovenska matica, 1997 (Filozofska knjižnica
42). VEYNE, Paul: »Kako pišemo zgodovino: pojem in-
trige«, prev. Neda Pagon. V: Oto Luthar (ur.), Vsi Tukidi-
KITTEL, Gerhard, in FRIEDRICH, Gerhard (ur.), Theo- dovi možje. Sodobne teorije zgodovinopisja. Ljubljana,
logical Dictionary of the New Testament, skrajšal in preve- Knjižnica revolucionarne teorije, 1990 (Krt 70), str. 21–49.
del Geoffrey W. Bromiley. Grand Rapids, Michigan, Wil-
liam B. Eerdmans Publishing Company, 1992 (2. izd.).

KOCBEK, Edvard: Zbrane pesmi [= ZP] 1 in 2, ur. An-


drej Inkret. Ljubljana, Cankarjeva založba, 1977.

KOCBEK, Edvard: »Marksizem in krščanstvo«. V: isti,


Svoboda in nujnost. Pričevanja. Celje, Mohorjeva družba,
1989 (2., pregledana in dopolnjena izd.), str. 24–28.

KOCBEK, Edvard: »Marx in religija. Marksistični


ateizem«. V: isti, Svoboda in nujnost. Pričevanja. Str. 194–
210.

KOCBEK, Edvard: »Pogovor z Borisom Pahorjem«. V:


isti, Svoboda in nujnost. Pričevanja. Str. 299–312.

KOCBEK, Edvard: Osvobodilni spisi, ur. Peter


Kovačič-Peršin. Ljubljana, Društvo 2000, 1991 (1. zv.),
1993 (2. zv.).

KOCBEK, Edvard: Tovarišija. Dnevniški zapiski od 17.


maja 1942 do 1. maja 1942. V: isti, Zbrano delo 6, ur. An-
drej Inkret. Ljubljana, DZS, 1996.

KOCBEK, Edvard: Listina. V: isti, Zbrano delo 7/1, ur.


Andrej Inkret. Ljubljana, DZS, 2000.

KOCIJANČIČ, Gorazd: »Čas obiskanja? Ob Pahor-


jevem intervjuju s Kocbekom«. V: isti, Tistim zunaj. Ekso-

151
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

симметричных позах, с наклоненными вперед голо-


ИСКУССТВО И БИБЛИЯ вами. Руки согнуты для удержания атрибута. Пропор-
ции фигур несколько вытянуты. Объемы обобщены и
уплощены. Наиболее тщательно проработаны лики с
О.М.Власова (Пермь)
явно выраженной «архаической» улыбкой. Широкие и
БИБЛЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В ИКОНОГРАФИИ
округлые, они отличаются короткими, как бы срезан-
ПЕРМСКОЙ ДЕРЕВЯННОЙ СКУЛЬПТУРЫ
ными носами, большими глазами, смотрящими вниз,
Результаты иконографического исследования
и пухлыми щеками, слитыми с подбородком. Низкие
пермской деревянной скульптуры весьма характерны.
покатые лбы обрамлены пышными волнистыми воло-
Они представляют пермскую пластику как органиче-
сами, зачесанными от ликов назад и спущенными на
скую часть русской храмовой скульптуры Нового
плечи. За головами – нимбы, проработанные тонкими
времени.
веерообразно расходящимися «лучами». Ангелы об-
Иконографическая таблица, составленная нами по
лачены в длинные гиматии, короткие туники, орна-
коллекции Пермской художественной галереи, пока-
ментированные доспехи, порты и сапоги с бантооб-
зывает, что преобладающими элементами пластиче-
разными отворотами. Сзади гиматии образуют фоно-
ского декора пермского иконостаса были, по терми-
вые плоскости сложной конфигурации – объемные
нологии Г.К.Вагнера, изображения «символического»
складки сменяются рельефными. Карнация светлая,
и «символико-легендарного» жанра. Это Распятие,
розоватого оттенка, с подрумянкой, глаза и волосы
Распятие с предстоящими (двумя или четырьмя), Рас-
светло-коричневые, туника и сапоги темно-зеленого,
пятие в орнаментальном обрамлении. Эти скульптуры
порты светло-желтого цвета. В росписи доспехов
составляют примерно четвертую часть коллекции, т.
применяется техника серебрения, нимбы и гиматии
е. более ста единиц хранения.
позолочены. Подножия в виде консолей покрыты
Следующая по многочисленности группа – изо-
темной краской красновато-коричневого оттенка. Обе
бражения Небесных Сил: ангелов, архангелов, херу-
фигуры, при некоторой наивности пластики, произво-
вимов и серафимов. Иногда они играют в декоре ико-
дят неизгладимое впечатление.
ностаса самостоятельную роль, иногда составляют
В коллекции Пермской галереи имеются также до-
одну композицию с Распятием, Господом Саваофом
вольно редкие элементы когда-то сложных, многосо-
или «Христом в темнице» (чаще всего, фланкируя
ставных композиций. Например, объемная фигурка
фронтоны «темницы»). В пермской коллекции их бо-
«жертвенного ангела» XIX в., которая должна была
лее девяноста.
входить в обрамление чаши (инв. № ДС-336, дар
Иконография ангелов здесь также имеет наиболь-
А.И.Виноградова). Это почти обнаженная фигура в
шее количество вариантов среди других персонажей
набедреннике, с большими расправленными и опу-
церковной скульптуры – их фигуры помещали в ико-
щенными крыльями. Руки ангела чуть согнуты и раз-
ностасах, на стенах и потолках храмов, над сенью часо-
ведены в стороны. У него крупная голова на короткой
вен. Шестикрылые серафимы и головки ангелов с дву-
шее, круглый пухлый лик с мелкими чертами, мас-
мя и четырьмя крыльями украшали все архитектурные
сивный подбородок с «ямочкой». Прямые короткие
элементы храмов, в деревянных храмах головки анге-
волосы завиты на концах.
лов свисали на веревках над иконостасом. Ангелов
Изображения из иконографической группы Стра-
изображали во весь рост, с рипидами, с трубами, с ат-
стей Господних немногочисленны, но характерны по
рибутами Страстей, со свитками, с «зерцалом» и посо-
выбору. В первую очередь, это «ростовые» статуи
хом, с крестом или пальмовой ветвью, с дискосом и по-
«Христа в темнице» – всего их семнадцать2. Во-
тиром.
вторых, это сцены «Снятия со Креста» и «Положения
Отдельную группу составляют ангелы из группы
во гроб», «Христос во Гробе», «Христос в багрянице»
«Распятие с предстоящими». Эти ангелы изображались
(«Христос у колонны»), «Христос в терновом венце».
с атрибутами страстей: губкой, тростью, клещами и т. д.
Сохранилось четыре фигуры возносящегося над Гро-
Страстные ангелы могли быть летящими, стоящими,
бом Христа, а также одна фигура воина, охранявшего
коленопреклоненными. Чаще всего их изображали в
Гроб Господень, из сцены «Воскресение Христово». К
хитонах и туниках, иногда с плащом поверх хитона и с
ним примыкают единичные композиции: «Евхари-
лором, часто с нимбом над головой. Довольно редкими
стия», «Моление о чаше», «Даяние Закона» (сохрани-
можно считать две объемных (с частично стесанными
лись фрагментарно).
оборотами) фигуры архангелов Михаила и Гавриила,
Есть в коллекции галереи и три изображения
представленных в образе воевод и поступивших из
«Усекновенной главы Св. Иоанна Предтечи». Осо-
церкви Св. Зосимы и Савватия Соловецких с. Торго-
бенно интересны произведения со скульптурными изо-
вищи Суксунского района (1701)1. Такие фигуры мог-
бражениями херувимов, что встречается достаточно
ли находиться на самом верху иконостаса. Истоки
редко.
этой иконографии восходят к ветхозаветным текстам
Разнообразна и представительна в пермской кол-
и апокрифическим сказаниям. Иконография арханге-
лекции группа скульптур «персонального» жанра. Это
лов-воевод распространена в русской живописи XVI-
изображения Святых Николы Чудотворца, Параскевы
XVII вв.; в деревянной скульптуре встречается редко.
Пятницы, Александра Невского, Дмитрия Ростовско-
Архангелы-воеводы изображены фронтально, в
го, Нила Столбенского и других. В них, как правило,
рост, стоящими на карнизах в зеркально-
сохраняется древнерусская иконографическая схема,
стилистическое «наполнение» которой осуществляет-
© О.М.Власова, 2005 ся по принципам барокко и классицизма.

152
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

Особой ценностью обладают немногочисленные, Всего из шакшерского комплекса в Пермской га-


сохранившиеся до нашего времени топографические лерее оказалось шестнадцать композиций. Это, на-
комплексы скульптур, которые входили когда-то в верное, поистине уникальный случай в музейной
декор пермских церквей. Почти все комплексы, со- практике. К сожалению, дневников, фиксирующих
стоящие из нескольких композиций, выполнены в топографию памятников, не сохранилось…
стилистике провинциального барокко, которое де- —————
1
монстрирует варианты, близкие профессиональным Инв. №№ ДС-283, ДС-284, H=105, 107.
2
воплощениям стиля, и варианты, имитирующие этот Подробнее см.: Власова О. М. Скульптуры «страст-
стиль с достаточно большими отклонениями от «за- ного» цикла из собрания Пермской галереи // Библия
конодательных» норм европейской скульптуры. Хро- и национальная культура. Межвуз.сб. Пермь, 2004.
нологические рамки сохранившихся комплексов го- C.254–257.
3
ворят о длительном существовании и всестороннем Инв. №№ ДС-91, ДС-115, ДС-234, ВРП– 779.
развитии стиля барокко в русской провинции.
Самая большая группа скульптур поступила в кол- И.А.Пикулева (Пермь)
лекцию пермской галереи из церкви Богоматери Зна- ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХРИСТИАНСКИХ
мение с. Шакшер Чердынского района (1768). Одна- МОТИВОВ И ОБРАЗОВ
ко, судя по надписи на обороте одной из фигур (1835), В РОМАНЕ О.БЕРДСЛИ «ПОД ХОЛМОМ»
комплекс следует датировать первой половиной XIX И РИСУНКАХ ХУДОЖНИКА
в. В комплекс входили следующие изображения: Гос- Как известно, отношение Бердсли к религии – а он
пода Саваофа, Господа Саваофа «на херувимах», Ан- прожил очень недолгую жизнь (умер в возрасте два-
гельский чин из восьми фигур, две фигуры ангелов в дцати пяти лет от туберкулеза) – было довольно
рост, одна фигура коленопреклоненного ангела, две сложным. График блестяще иллюстрирует полную
фигуры летящих ангелов, Распятие, запрестольное античного грубого юмора «Лисистрату» Аристофана,
выносное Распятие с процветшим крестом, напре- откровенно демонстрируя сексуальные желания пер-
стольное Распятие с предстоящими Богоматерью и сонажей. Однако «грешными» в искусстве Бердсли
Иоанном Богословом, фигура Богоматери из компо- скорее можно назвать, как пишет критик А.Сидоров,
зиции Распятия с предстоящими, парные многофи- «вовсе не замечательную серию Лисистраты, где по-
гурная композиция «Снятие со креста» и парная к ней разительный размах художественной фантазии остав-
«Положение во гроб», а также четыре фигуры Христа ляет в стороне слишком смелые темы», а рисунки, где
из композиции «Воскресение Христово»3. изображены и сопоставлены две женщины, как, на-
На последних композициях, в силу их редкости, пример, «Сентиментальное воспитание». Лицо де-
следует остановиться подробнее. вушки здесь «запечатлено всеми семью печатями гре-
До конца ХVI в. тема «Воскресение Христово» во- ховности»1.
площалась только как «Сошествие во ад». С XVII в. Примерно с января 1897 г. в письмах Бердсли все
распространилось изображение «Воскресения Хри- чаще начинают упоминаться имена католических
стова» как «восстание от гроба» – в деревянной священников, а 31 марта 1897 г. график сообщает в
скульптуре встречается в XVIII-XIX вв. В каждой письме своему другу А.Раффаловичу, что «утром был
пермской композиции Христос изображен «восстаю- принят дорогим отцом Беарном в лоно католической
щим» из гроба. Левая рука поднята вверх; правая по- церкви и принес свою первую исповедь»2. Священни-
лусогнута и опущена. Все объемы предельно обобще- ки, «братья», доброжелательно относятся к Бердсли:
ны и уплощены. Жестко проработаны позвонки, реб- их связывает не только личностное общение («трога-
ра, полукружия груди. Гиматий, переброшенный че- тельный интерес ко всем моим невзгодам»3), но и лю-
рез правое плечо, закрывает правое колено: сзади его бовь к книгам, красивым вещам. Так, «отец Беарн… –
складчатый подол резко вздымается вверх. Лик Хри- пишет Обри своему другу А.Раффаловичу 3 марта
ста имеет характерный шакшерский тип: овальный, 1897 г., – оставил мне красивую книгу о жизни свято-
удлиненный, с большими глазами, длинным носом и го Алозия со множеством очаровательных карти-
пухлыми, чуть обвисающими щеками. Длинные вол- нок»4. В письме от 1 апреля 1897 г. график сообщает,
нистые волосы, с прямым пробором, распущены по что в этот день его заходил повидать отец Беарн и
плечам. Карнация светлая, с подрумянкой, волосы – «принес очаровательные четки, освященные святым
коричневато-желтого цвета… отцом»5. Некоторые католические священники, инте-
В отношении к взятой нами теме особенно интере- ресующие графика, тоже художники. Это брат Себа-
сен «Ангельский чин из восьми фигур», где два анге- стиан Гейтс – «художник-домениканец», брат Филь-
ла изображены коленопреклоненными в зеркально- пин – «настоятель общины и недюжинный худож-
симметрических позах, а шесть ангелов поставлены ник». Однако Бердсли считает, что искусство является
попарно – в рост, также в зеркально-симметрических препятствием для набожных людей6.
позах. Их головы подняты, в руках растянуты поло- «В предсмертной агонии» (как указал сам график)
тенца с текстами псалмов Давида: «Твой еси ден / Ты Бердсли завещает своему издателю Л.Смитерсу унич-
сотворил еси зарю и солнце / жатву и весну / Ты тожить неприличные рисунки и все экземпляры «Ли-
создал еси я / Ты сотворил все пределы земли / и систраты», которой был сам восхищен. «Покажите
Твоя есть нощь». Такая сложная иконографическая это письмо Поллиту и уговорите его сделать то же
программа, безусловно, свидетельствует о высоком
уровне образованности мастеров в целом и хорошем
владении библейскими текстами в частности. © И.А.Пикулева, 2005

153
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

самое. Всем, что есть святого, заклинаю Вас – все не- Роман Бердсли «Под холмом» открывается пере-
пристойные рисунки»7. ходом Тангейзера из «высшего» (the upper) мира в
В незаконченном и фрагментарном романе «Под «низший» – мир Венеры (the lower world). Венера в
холмом» («Under the Hill» – 1895–1897) Бердсли иро- нем богиня (goddess) и блудница (meretrix). «Выс-
нически переосмысляет некоторые религиозные обра- ший» мир – христианский. Когда Тангейзер прощает-
зы, мотивы и сюжеты. Так, в образе Венеры, античной ся с ним, в его голосе появляется тень чувствитель-
богини любви и красоты, есть явные аллюзии на биб- ности (a shadow of sentiment in his voice – р.76). Ры-
лейский живописный сюжет. Восседание богини пе- царь обращается к «холодному кругу луны» как к
ред туалетным столиком («У туалетного стола, сияю- «Мадонне» (Madonna –р.76). По словам Дж.Холла,
щего, как алтарь Notre Dame des Victories, сидела Ве- луна в истории искусства символизирует целомудрие
нера в восхитительном черном с лиловым капоте»8 – девы Марии13 . В романе луна – атрибут «высшего»,
с.46) напоминает о Деве Марии, восседающей на тро- христианского мира. Традиционная для Девы Марии,
не. По словам Дж.Холла, такое изображение Девы как пишет тот же исследователь, накидка-вуаль или
Марии встречается на византийских мозаиках, сред- корона у Венеры заменяются богатой шевелюрой,
невековых церковных фресках и в скульптуре, реже – которая, как и ноги богини, становится объектом чув-
на алтарях раннего Ренессанса9. Однако, если на ственного поклонения окружающих, главным атрибу-
средневековых образцах фигура Марии, как пишет том героини. Мотив волос – один из важнейших эле-
исследователь, намного крупнее окружающих ее пер- ментов как эстетико-мировоззренческих установок
сонажей, то фигура Венеры на графическом листе Бердсли, так и поэтики его романа, стихотворения
Бердсли «Туалет Венеры» (1896), напротив, равнове- «Баллада о парикмахере» (1896) и множества рисун-
лика фигурам девушек-прислужниц, парикмахера. ков (о мотиве волос см. другие наши статьи). На листе
Она органично взаимодействует с ними через волно- шевелюра Венеры повторяет линии окантовки зерка-
вую, «кудрявую» линию рюшей и кружев костюмов, ла, которая, в свою очередь, перекликается с украше-
через игру темных и светлых пятен изображения. нием на подсвечнике и кажется тиарой на голове бо-
Интересно упомянуть о графической интерпрета- гини.
ции Бердсли сюжета Девы Марии с младенцем на В руках у Девы Марии, восседающей на троне,
«Рождественской открытке», которая планировалась может быть держава или скипетр14. Венера, изобра-
для январского номера «Савоя» 1896 г. Фигуры здесь женная на листе к роману Бердсли, держит на коленях
изображены в традиции позднего Средневековья – в в области лона зеркальце, в котором нет отражения.
розовом саду, за оградой которого лес. Природа, как Однако, на наш взгляд, на рисунке игра отражениями
пишет К.Кларк, «по-прежнему волнует, она необо- возникает в чередовании черно-белых пятен, линий и
зрима, опасна и будит множество беспокойных мыс- точек, а в романе – в комментариях повествователя
лей. Но в этой дикой стране человек может огородить (грамматическое выражение которых – глаголы пер-
сад»10. В «Рождественской открытке» Бердсли следу- вого лица условного наклонения: It would pain me hor-
ет традиции изображения популярного на протяжении ribly to tell you about… I should like to speak more par-
XV в. сюжета, представляющего огороженный сад, ticularly about her… But I am afraid that…), обрамляю-
где «Богоматерь может сидеть на земле, а ее сын иг- щих «триумф» Венеры, когда она встала из-за туалет-
рать с птицами»11. ного столика в колыхании кружев и оборок.
Дева Мария и младенец на открытке Бердсли Туалетный столик Венеры (toilet) сравнивается с
очень похожи на светскую даму и ребенка. На жен- алтарем (altar). Причем в названии алтаря (altar of
щине роскошная окаймленная мантия, украшенная Notre Dame des Victories) соединяются слова, отсы-
розовыми ветками, цветы которых спускаются на лающие к античным и средневековым понятиям: бо-
землю и заграждения сада. Платье с расширенными гиня Победы (Victories) и собор, посвященный Бого-
рукавами и поясом обнажает шею и часть груди. Во- матери (Notre Dame). Cлово altar обозначает как пре-
лосы Девы Марии – роскошные, вьющиеся пряди. стол, алтарь в христианской церкви, так и жертвен-
Изящные украшения на ее голове заменяют нимб или ник. Так, в представлении слугами Венеры вакхиче-
корону. На лоб повязана лента с розой. Младенец – ского действа – балета «Вакханалии Спориона» – по-
мальчик в длинной, скрывающей его рубашке, с ши- середине сцены стоял алтарь, посвященный таинст-
рокими присобранными рукавами, узкими манжетами венному Пану (the altar of the mysterious Pan – p.96).
и бантом на шее. Фигуры Марии и младенца непро- Изображение Венеры в будуаре содержит явную
порциональны друг другу и контрастны по цвету. Они аллюзию на изображение Девы Мариии в интерьере
словно отстранены друг от друга, что подчеркивает собора. Но будуар – место, где совершаются «свя-
чопорное выражение их лиц. Рука женщины краем щеннодействия» причесывания и одевания богини.
ладони касается крошечных пальчиков руки ребенка. Святые из религиозного сюжета заменяются у Бердс-
Мы видим, что Бердсли, используя традиционную ли множеством персонажей, участвующих в подго-
композицию (Мадонна с младенцем в саду, который товке богини к ужину. Так, ее три любимых девочки –
ограждает от леса решетка), по-светски интерпрети- Pappelarde, Blanchemains and Loreyne – подавали «ду-
рует изобразительный сюжет о Деве Марии с младен- хи и пудру в изысканных флаконах и хрупких ку-
цем, в частности одевая их в современные одежды. рильницах», держали наготове «восхитительные крас-
«Рождественская открытка» по характеру композиции ки» (р.79). Три любимых мальчика – Claude, Clair and
сходна со шпалером Стефано да Дзевио (Стефано да Sarrasine – «с вожделением стояли вокруг, держа под-
Верона) «Мадонна в беседке из роз» (ок. 1420), при- нос, веер и салфетку». Millamant держала «небольшой
веденным в книге К.Кларка12. поднос с домашними туфлями», Minette «несколько

154
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

мягких перчаток». Кроме этого, наготове – платье, партитурой. Однако это «очень краткий Вагнер» –
драгоценности, цветы, конфеты и проч. (р.79). после первых страниц «тангейзеровские механизмы
Таким образом, библейские аллюзии связывают останавливаются»20. Восхищение Бердсли Вагнером
образ античной богини Венеры со средневековым не обязывает его, как пишет М.Истон, охватывать
культурным контекстом. Бердсли на иконографиче- либретто целиком. Исследователь указывает на мно-
ском уровне сюжета сплетает античные и библейские жество расхождений романа с оперой. Например, у
элементы через интерпретацию религиозных симво- Бердсли отсутствует «проигрыш» Венеры первого
лов как атрибутов с чувственной семантикой (воло- действия оперы, когда Тангейзер покидает богиню;
сы, одежда, украшения). отсутствует проклятие, наложенное на Тангейзера, и
Образ лирического героя Тангейзера в произведе- его последнее предсмертное заклинание, обращенное
ниях легендарного рыцаря XIII в. соединяет в себе, к Святой Елизавете, которое показывает возвращение
как пишет М.Г.Белоусов, чувственное начало и рели- рыцаря к христианской вере.
гиозную стойкость. Основы христианской веры Тан- Отсутствие этих элементов в сюжете романа под-
гейзер не подвергает сомнению. Он считал, по мне- черкивает, на наш взгляд, интерес Бердсли к внерели-
нию критика, что «за стойкость в вере и безропотное гиозным, внеэтическим, а к эстетическим аспектам.
перенесение несчастий, Бог не оставит его, даже если Если Тангейзер Вагнера движим желанием «испытать
он сейчас грешит с точки зрения христианской мора- чувственные томления»21, то Тангейзер Бердсли стре-
ли»15. Вместе с этим в поэзии Тангейзера проявляется мится показать себя Венере, чьи взоры «прельщены»
чувственное и гедоническое начало. Рыцарь говорит его «совершенством, увенчанным недостатком»
«о своей любви к роскоши, тонким блюдам, вину и (с.44).
ваннам два раза в неделю. …Он признается, что рас- Бердсли явно больше привлекают не христиан-
точительность и красивые женщины довели его до ские, а античные мотивы и образы. Уже в первом ри-
разорения»16. В опере Р.Вагнера «Тангейзер» (1842 сунке, изображающем Тангейзера (1891 г.), график,
г.), которую Бердсли, безусловно, слушал и которая по словам М.Истона, предназначил «триумф быть» не
явилась важным источником его романа, Тангейзер – Христу, а Венере22. Поэтому, на наш взгляд, в романе
певец любви. Только страсть дает ей обновление и не находят выражения мотив искупления греха любо-
бессмертие. На турнире рыцарь поет «языческие пес- вью и ветхозаветный мотив цветущего посоха, свя-
ни» человека, «сдружившегося с ведьмами» – так занные с легендами о Елизавете и состязанием пев-
считают вартбургские певцы17. цов.
В основе оперы Вагнера три источника-легенды: о Итак, чувственные и религиозные аспекты, суще-
«Венериной горе» – так первоначально назвал свою ствующие изначально в образе средневекового Тан-
оперу немецкий композитор, о состязании певцов в гейзера, по-разному интерпретируются Вагнером и
Вартбурге, о Елизавете. Бердсли, создавая роман, ис- Бердсли. Немецкий композитор акцентирует универ-
пользует только первую легенду, обозначая в подза- сальные, сущностные идеи и понятия (язычество и
головке фабулу романа, в котором речь пойдет о при- христианство, грех и его искупление). Бердсли же
ключениях Тангейзера в горе Венеры, о его раская- интерпретирует языческое и христианское начала, по
нии, путешествии и возвращении к горе Любви. Та- мнению К.Н.Савельева используя многослойную
ким образом, опускается легенда о состязании певцов символическую структуру. «Венера предстает как
в Вартбурге – замке ландграфа Тюрингского, любите- символ языческой чувственности, противостоящей
ля поэзии и покровителя миннезингеров. Игнорирует- христианскому аскетизму Тангейзера, за идеализаци-
ся и легенда о Елизавете, образ которой в опере Ваг- ей которого легко угадывается авторское “я”»23.
нера связан с темой искупления греха любовью, по- Роман Бердсли «Под холмом» открывается ирони-
лучившей широкое распространение в немецком му- ческим посвящением выдуманному церковному пер-
зыкальном романтизме, и с темой смерти. сонажу Принцу Джулио Польдо Пеццоли (Giulio
Мотив искупления греха звучит уже в увертюре к Poldo Pezzoli), множество чинов которого перечисля-
«Тангейзеру»18. Венерина гора – пишет Р.Вагнер – ется пышно и торжественно: «Кардинал Святой Рим-
полна волшебных соблазнительных видений: «клу- ской Церкви, Епископ при храме Св. Марии в Трасте-
бится подернутый розовым сумраком туман, до наше- вере, Архиепископ Ости и Веллетри, Нунций Святого
го слуха доносятся звуки сладостного ликования; взор Престола в Никарагуа и Патагонии, Отец неимущих,
смутно угадывает движение устрашающего своей Реформатор церковной дисциплины, Пример учено-
чувственностью танца». «…Голос, полный сладостра- сти» и т.д. (р.68). С.Уэнтрауб приводит точку зрения
стной дрожи, звучащий подобно зову сирен, обе- О.Бурдета, который считает, что это посвящение «с
щающий … удовлетворение самых буйных … жела- тщательно сделанной любезностью и витиеватой уч-
ний». Рассвет отдаляет «упоительные греховные та- тивостью могло бы доставить … восхищение Папе»24.
инства», «ликует искупленная от проклятия греховно- Бердсли по традиции посвящения объясняет здесь
сти сама “Венерина гора”, и … ее музыка сливается с замысел своего произведения: «… в этой книге най-
песней, прославляющей бога». Это гимн искупления, дется кое-что позначительнее, чем простое сластолю-
возвещающий о том, что «оба ранее разъятых элемен- бие, ибо в ней трактуется о великом сокрушении
та, дух и чувственность, бог и земная природа слива- главного героя и о разных благопристойных вещах на
ются в едином священном поцелуе любви»19. некоторых страницах…» (с.39).
«История Венеры и Тангейзера» (второе название Посвящение, по мнению С.Уэнтрауба, содержит
романа Бердсли), по словам М.Истона, родилась из «ключи» к главным интересам самого Бердсли – «лю-
музыки Вагнера и даже сохранила прямую связь с бовной страсти и религиозному образу»25. Мы дума-

155
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

ем, что в несоответствии замысла произведения и ад- Библейскую аллюзию содержит и опера Россини
ресата посвящения, а также в характеристике героя «Stabat Mater» (1831–1842), которую слушают герои.
(влюбленный аббат – loving Abbé) выражена явная Произведение Россини Бердсли называет «обаятель-
ирония автора, который «молит прощения» (с.39). нейшим шедевром», «восхитительной передачей ста-
Более того, в письме издателю и книготорговцу ромодного произведения декаданса, в музыке которо-
Л.Смитерсу в ноябре 1895 г. Бердсли пишет, что он не го было что-то напоминающее болезненный налет на
хотел бы, чтобы посвящение было иллюстрировано, восковых плодах» (с.84).
поскольку это значило бы слишком подчеркивать Stabat Mater – название латинского церковного
шутку26. гимна XIII в. На латинском языке гимн состоит из
В седьмой главе романа описано, как Тангейзер двадцати куплетов, которые описывают страдание
утром вспоминает музыкальные, живописные литера- Девы Марии у креста. Известно более шестидесяти
турные произведения, думает о деталях своего гарде- английских переводов гимна. В течение XVII–XVIII
роба. Мысли Тангейзера в это утро занимает легенда вв. это произведение создавалось для хора и оркестра.
о Святой Розе – известной Перувианской деве. Это Текст гимна был разделен на самостоятельные, диф-
легенда о том, как Святая Роза четырех лет от роду ференцированные части. В XIX в. текст Stabat Mater
(…she was four years old…; кстати, в переводе – благодаря именно этой особенности популярен в со-
«…четырнадцати лет от роду…» – с.70) «дала обет чинениях Верди, Шуберта, А.Дворжака, а также Рос-
вечного девства; как ее полюбила Пресвятая Богоро- сини34.
дица и с фрески в храме Св. Доминика простирала Из участников вокально-симфонического произве-
руки, чтобы обнять ее; как это Св. Роза выстроила дения Россини «Stabat Mater» назван Спиридон, ис-
себе в углу сада часовенку и там молилась и пела полнявший женскую партию (A miraculous virgin, too,
гимны так, что собирались ее послушать жуки, пауки, he made of her). Облаченный в яркий, декоративный
улитки и всякого рода ползучие твари; как она реши- костюм, который детально описан Бердсли, актер
ла сочетаться браком с Фердинандом де Флорес и в «создал чудесный образ девы» (To begin with he
свадебное утро надушилась и напомадила себе губы, dressed the role most effectively – р.120-121).
надела подвенечное платье, волосы украсила цветами Описание внешности Спиридона предельно визуа-
и взошла на холмик невдалеке от стен города Лимы; лизированно и телесно. Так «его полные ноги вплоть
как она там опустилась на колени, призывая нежно до чисто женственных бедер были одеты в ослепи-
имя Богоматери, и как Пресвятая сошла, поцеловала тельно белые чулки с розовыми вышивками. <…>
Розу в лоб и быстро унесла ее на небо» (с.71). Корсаж его был выкроен наподобие жокейского кам-
Свою иллюстрацию «Вознесение Святой Розы из зола, только рукава заканчивались густыми рюшами,
Лимы» Бердсли считал одной из лучших27. Фигуры а вокруг шеи и на плечах лежала черная накидка»
Богородицы и Розы подняты над землей. Они, проти- (с.84). Исполнение Спиридоном оперной партии со-
вопоставленные по цветовой гамме, возносятся в объ- провождается разнообразными телесными движения-
ятии (saint’s assumption – как пишет Я.Флетчер)28. ми: «Тонкая фразировка сопровождалась вычурным
Экспрессию рисунка подчеркивают складки мантии движением руки, восхитительной вибрацией живота,
Богоматери и огромная массивная корона на ее голо- нервным движением бедер или пышным вздыманием
ве, кудри на волосах Розы и ее крупное тело. Рисунок груди» (с.84).
словно «живой», «дышит» странной жизнью. Поэтому Волосы Спиридона сравниваются с волосами ма-
К.Кларк задает вопросы: «Кто мог поместить тело донн Моралеса, завитыми колечками, которые «дела-
внутрь странной куколки насекомого Святой Розы?»; ют столь прекрасными» их «гладкие лица» (с.84).
«какая угроза идет с левой стороны мантии, которая, «Дев» именно этого художника Бердсли в одном из
как монстр, лающий на тех, кто попытается прервать афоризмов «Застольной болтовни» предлагает для
вознесение?»29. Вместе с этим утонченные черты ли- исполнения партии «Скорбящей матери». Он пишет,
ца, изящные руки – «материнские», и даже «эротиче- что эта партия «должна исполняться одной из дев
ские», – как характеризует их Б.Брофи30, паутина Моралеса, одним из тех болезненных и вряд ли бого-
складок на платье Розы, лучеобразные украшения на честивых созданий испанского художника, с высоки-
короне подчеркивают изящество и эстетизм всего ми яйцевидными млечно-белыми лбами и мелко зави-
изображаемого. Во время создания рисунка, в 1896 г., тыми шелковистыми волосами»35.
в творчестве графика, как считает Б.Рид, проявляются В образе певца декоративная сторона, как то: описа-
барочные элементы31. ние внешности, движений – доминируют над собст-
Большое влияние на Бердсли оказывают обращен- венно музыкальной стороной. Спиридон – «бархат-
ные в католическую веру и имеющие гомосексуаль- ный альт». «Небеса! Как восхитительно он выглядел и
ную связь А.Раффалович и Д.Грей32. Поэтому рисунок звучал» (с.84).
можно интерпретировать как выражение подсозна- Герои слушают оперу, которая повествует о страда-
тельных желаний, стремление найти свою сущность в ниях Девы Марии о сыне на кресте, в Казино Поншо-
противоположном поле. Роман «Под холмом» глубо- на (десятая глава романа), где ежедневно ставили ди-
ко личностный. Его герой – сам Бердсли, чьи инициа- вертисменты, комедии, комические балеты, живые
лы, как отмечает Б.Брофи, во французском произно- картины, представления марионеток и бурлески
шении близки слову ‘abbé ’33. Кроме того, Бердсли (с.83). Исполнение «Stabat Mater» в «Зале Весенних
неоднократно менял имя своего героя Тангейзера, Благоуханий» (Salle des Printemps Parfumés) было
называя его сначала Abbé Aubrey, затем Abbé Fanfrelu- «главным блюдом» (piece de resistance). Зато обед у
che или Chevalier Tannhauser. художника Де-Ла-Пина Бердсли называет «кварте-

156
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

том», «голоса» участников которого характеризуются тексте культуры: Сб. ст. и матер. М.: МПГУ, 2003.
их внешним видом, а хозяин, в свою очередь, сравни- С.231.
24
вается с музыкантом или артистом (с.86-87). Weintraub S. Beardsley. A biography. New York: Bra-
Таким образом, в романе Бердсли «Под холмом» мы ziller, 1967. C.165.
25
видим аллюзии на библейские и христианские моти- Ibid. P.165.
26
вы, сюжеты и образы через их интерпретацию в жи- The Letters of Aubrey Beardsley. Rutherford, Madison,
вописных и музыкальных произведениях. Настойчиво Teanek, Fairleigh Dickinson university press, 1970.
вытесняемые античными мотивами, они не только P.105.
27
выражают эстетические пристрастия автора, но и сви- Clark K. The best of Aubrey Beardsley. London: Albe-
детельствуют о напряженной внутренней борьбе, ко- markle Street, 1979. P.146; Brophy B. Beardsley and his
торая в конце концов привела Бердсли к католичест- world. London, 1976. P.96.
28
ву. Fletcher J. Aubrey Beardsley. Arizona State University.
————— Boston, Twayne Publishers A Division of G.K.Hall&Co,
1
Сидоров А. Обри Бердслей. Избранные рисунки. М.: 1987. P.148.
29
Венок, 1917. С.56. Clark K. Op.cit. P.146.
2 30
Бердслей О. Многоликий порок История Венеры и Brophy B. Op.cit. P.96.
31
Тангейзера, стихотворения, письма. М.: ЭКСМО- Read B. Aubrey Beardsley. New York: Bonanza Book,
Пресс, 2001. С.222. 1967. P.356.
3 32
Там же. С.210. Clark K. Op.cit. P.146.
4 33
Там же. С.205. Brophy B. Op.cit. P.99.
5 34
Там же. С.223. http:
6
Там же. С.195. //www.udayton.edu/mary/resources/poetry/stbmat.html.
7 35
Там же. С.301. Бердсли О. Указ.соч. С.97.
8
Здесь и далее роман цитируется (с указанием страниц
в скобках) по изданиям: Beardsley A. Under the Hill // К.В.Загороднева (Пермь)
Wilde O. Salome. Beardsley A. Under the Hill. London: ОБРАЗ МАДОННЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ
Creation Books, 1996. P.65–123; Бердслей О. История КРИТИКЕ П.П.МУРАТОВА
Венеры и Тангейзера // Бердслей О. Многоликий по- (НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ «ОБРАЗЫ ИТАЛИИ»)
рок: История Венеры и Тангейзера, стихотворения, Павел Павлович Муратов (1881-1950) – писатель,
письма. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. С.35–87. переводчик, критик искусства – вошел в историю рус-
9
Холл Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве/ ской культуры прежде всего как автор знаменитых
пер. с англ. А.Майкопара. М.: ООО «Издательство «Образов Италии» (1911-1913). Книга имела огром-
АСТ»: ООО «Транзиткнига», 2004. С.188. ный успех. Современники П.Муратова высоко оцени-
10
Кларк К. Пейзаж в искусстве / пер. Н.Н.Тихонова. вали это произведение и называли его лучшей рус-
СПб.: Азбука-классика, 2004. С.28. ской книгой об итальянском искусстве.
11
Там же. С.31. М.Добужинский ставил «Образы Италии»
12
Там же. С.30. П.Муратова в один ряд с «Итальянским путешестви-
13
Холл Дж. Указ.соч. С. 187. ем» Гете. В предисловии к «Воспоминаниям об Ита-
14
Там же. лии» М.Добужинский отмечает: «Но что можно еще
15
Белоусов М.Г. Сюжет о Тангейзере в контексте не- прибавить, говоря об Италии, после всего того про-
мецкой литературы XIII-XX вв.: К проблеме «вечных никновенного, восторженного, любовного и нежного,
героев» европейской литературы: Дис. … что сказано так исчерпывающе в тысячах книг, начи-
канд.филол.наук [электронный ресурс]. М.: РГБ, 2003. ная от Гете до Муратова? Рядом с этим пышным бу-
С.12–13. кетом мои воспоминания – дорогой лишь мне одному
16
Там же. С.11. засушенный цветок, хранимый среди страниц книги
17
Оперные либретто: Краткое изложение содержания моей личной жизни»1.
опер. Т.2. М.: Музыка, 1987. С.143. Надо принять во внимание и то, что произведение
18
Рихард Вагнер – единственный композитор, создав- Муратова с 1911 г. по 1917 г. три раза переиздавалось.
ший «специальные литературные программы для сво- Однако полный текст «Образов Италии» был опубли-
их увертюр», хотя «для оперной увертюры, построен- кован только в 1924 г. в Берлине во время эмиграции
ной исключительно на темах оперы, специальная про- писателя. В России все три тома увидели свет через
грамма, строго говоря, не обязательна». См.: Вагнер 44 года после смерти автора. Московское издательст-
Р. Статьи и материалы / пер. Т.Г.Ковалевой. М.: Му- во «Галарт» выпустило в 1994 г. полную версию «Об-
зыка, 1974. С.59. разов Италии». В послесловии к книге доктор искус-
19
Там же. С.56–58. ствоведения В.Н.Гращенков отмечал: «Эта книга ока-
20
Easton M. Aubrey and the Dying lady. London: залась высшим литературным достижением Мурато-
Secker@Warburg, 1972. Р.132. ва, великой творческой удачей»2. В этом же году
21
Вагнер Р. Указ.соч. С.57. «Республика» издает «Образы Италии» в сокращен-
22
Easton M. Op.cit. P.134. ном варианте, и в 1999 г. «Терра» выпускает эту кни-
23
Савельев К.Н. Мифопоэтическая символика гу в аналогичной версии. В 2005 г. «Сварог и К»
О.Бердслея в «Истории Венеры и Тангейзера» // XV
Пуришевские чтения: Всемирная литература в кон-
© К.В.Загороднева, 2005

157
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

(г.Москва) публикует берлинский вариант произведе- основываясь на концепции английского критика, счи-
ния П.Муратова в двух книгах. тал, что величие классического итальянского искусст-
Таким образом, мы видим, что в конце XX в. изда- ва заключается в синтезе язычества и христианства.
тели и читатели не утратили интереса к этому произ- Мадонна в понимании П.Муратова – очарователь-
ведению П.Муратова, напротив, мы можем говорить о нейшая из женщин, которой присущи такие качества,
том, что он возрос. «Образы Италии» были и, пожа- как загадочность, тонкий ум и обаяние. Она идеал
луй, навсегда останутся самым известным в России красоты и грации. Ее основное отличие от других
произведением на итальянскую тему. женщин в том, что Мадонна несет в себе божествен-
Книга П.Муратова представляет собой «путешест- ное начало. Ее магнетизм, притягательная сила,
вие» сначала с севера (Венеция) на юг (Неаполь и Си- сверхъестественные способности импонируют
цилия) Италии, а затем с юга на север. Мы видим, что П.Муратову, которого всегда влекло к фантастиче-
произведение имеет кольцевую композицию. Книга скому. Необыкновенное, магическое было для него «и
начинается и заканчивается Венецией. Автор на про- мерило, и критерий искусства»9. Например, когда
тяжении всего повествования претерпевает эволю- критик рассматривает барельефы Джованни Пизано,
цию. Как пишет В.Н.Гращенков, «свое «путешествие» он акцентирует внимание на его экзальтированных
по Италии…Муратов начинал как литератор, влюб- фигурах, которые «корчатся и извиваются», улыбки
ленный в Италию, тонко чувствующий ее красоту и которых превращаются в гримасы. П.Муратов добав-
понимающий значение ее художественной культуры. ляет: «И даже в более спокойной улыбке его камен-
Он заканчивал это «путешествие»…зрелым писате- ных «Мадонн» есть всегда что-то опасное, что-то от
лем, серьезным знатоком искусства и литературы маски» (т.1, с.237). Маска, как нечто загадочное и
Италии»3. скрывающее от глаз наблюдателя истинное лицо, об-
Каждая глава книги включает многочисленные то- ладает, по мнению П.Муратова, несравненной красо-
пографические, топонимические, культурологические той, а главное – таит в себе угрозу. Вообще, мотив
сведения о стране. «Живые впечатления соединяются маски часто появляется на страницах «Образов Ита-
у автора с аналитическими рассуждениями, экскурса- лии», особенно в разделах «Венеция» и «Венециан-
ми в историю и культуру Италии, рассказами о судь- ский эпилог» (например, маска как главный мотив
бах художников и их творений»4. П.Муратов привле- картин итальянских художников, допустим Пьетро
кает иллюстративный материал, цитирует источники Лонги, или маска как неотъемлемая часть венециан-
на английском, французском, итальянском языках. ских карнавалов, художественный «нерв» венециан-
Обращается к опыту своих предшественников, пи- ской жизни XVIII в.).
савших об Италии. Это в основном воспоминания При описании полотен Маттео ди Джованни на
Гете и Стендаля. Однако «Образы Италии» – очень библейский сюжет Муратов подчеркивает «обаятель-
эмоциональная, субъективная книга, лирическое на- ную красоту его женщин, нежность их черт, мечта-
чало в ней сгущается до предела, настраивая читателя тельную страстность их взглядов и грацию их движе-
на единую волну с автором. П.Муратов в предисловии ний». В сцене «Избиения младенцев» красота женщин
к первому изданию отмечал, что в этой книге «инди- ярче выделяется на фоне «диких профилей убийц, с
видуальное и личное выражено не только общим блеском оружия и струйками крови». Напряженность
складом ее прозы, но и выбором определенных обра- и динамичность образов этого художника привлекает
зов из безграничной и неисчерпаемой сокровищницы П.Муратова. Он видит в них душу способную «среди
итальянских образов» (т.1, с.7)5. жестокостей и ужасов истории забыться сладостно и
В данной статье мы сосредотачиваем внимание на влюблено перед прелестью женщины» (т.1, с.267).
интерпретации П.Муратовым картин художников Философия картин Маттео ди Джованни, их почти
Ренессанса на библейский сюжет. В частности, нас барочная эстетика, по мнению критика, определяется
интересует интерпретация образа Мадонны. тем «Genius loci», где родился художник. Это Сьена,
О.Уайльд называл XIX в. переломным пунктом в город, находящийся в XIII-XVI вв. под покровитель-
истории и указывал на двух людей, совершивших по- ством Мадонны. Чувственность образа Мадонны на
ворот: на Дарвина и Ренана, «критика Книги Природы картинах сьенских художников создается за счет ба-
и критика Писаний Творца»6. Исчезли абсолютные рочных интонаций с их наслаждением красотой и
истины и несомненные факты, потому что жизнь из- жестокостью, полных движения и страсти.
менчива и непостоянна, а постулат Декарта «Подвер- Особенностью стиля Муратова является обилие
гай все сомнению» стал актуален как никогда. цитат, пересказов литературных сюжетов, преданий,
Середина XIX в. – время появления эстетической что способствует усилению повествовательности,
критики, которая стремилась не объяснить произве- погружению читателя в историю Италии через лите-
дение искусства, а напротив, «еще глубже сделать ратуру о ней. Он цитирует «Историю Сьены» Лэнгтон
тайну произведения, окутывая его, как и его создате- Дуглас и соглашается с автором, который считает
ля, атмосферой чуда, столь притягательной и для бо- общей чертой всех здешних художников кватроченто
гов, и для поклоняющихся им»7. Глава эстетической «мистицизм, странно смешанный с чувственностью»
школы критики в Англии У.Патер в книге-манифесте (т.1, с.267).
«Ренессанс» («The Renaissance», 1877) убеждал, что Мы видим, что Мадонна в понимании П.Муратова
«язычество разрушает христианство в эпоху Возрож- – это не та скромная мать, которая всецело погружена
дения своим греческим идеалом гармоничного со- в заботы о своем Сыне, а мистическая дева, объятая
вершенства, просвещенной чувственностью»8. Уче- священным экстазом. Этим представлением о Мадон-
ником У.Патера в России был П.Муратов, который,

158
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

не и обусловлен отбор картин П.Муратовым для ана- ичные» Мадонны Фра Филиппи кажутся ему неотъ-
лиза и интерпретации. емлемой частью итальянской культуры с ее артисти-
Критик с восхищением смотрит на картину «Ма- ческой неисчерпаемостью.
донна ди Сан Джироламо» Корреджо и видит в ее Примечательно, что одна из главных задач эстети-
пейзаже «разлитые ядовитые сладости барокко». Он ческой критики, сторонником которой был
различает на полотне «расплавленный металл дневно- П.Муратов, – проникать в концепцию картины, в мир,
го итальянского света» и отмечает невозможность изображаемый художником, в эту сокровенную об-
передачи этого света словом. Он замечает: «Никакие ласть и тем самым подниматься на иной, высший и
тонкости импрессионистического анализа не дают творческий уровень воображения. Отсюда повышен-
нам так ощутить расплавленный металл дневного све- ный интерес к творчеству не до конца разгаданных
та, вливающийся в широко открытые глаза, как дает гениальных живописцев – Боттичелли и Джорджоне,
Корреджо в своей пармской картине» (т.2-3, с. 306). о чьих картинах забыли на несколько веков и вспом-
Однако П.Муратов равнодушен к «милым Мадон- нили уже в XIX в.
нам Корреджо», на его картинах он видит прежде все- В небольшой по объему книге У.Патера «Ренес-
го замечательный пейзаж и сетует на то, что худож- санс», с которой, безусловно, был знаком П.Муратов,
ник «чрезмерно сдержан в этом отношении…а мог бы каждому художнику посвящена отдельная глава.
быть изумительнейшим из пейзажистов Италии!» Очерк «Сандро Боттичелли» разрушает идеализиро-
(т.2-3, с.306). Простые, серьезные и задумчивые Ма- ванный образ Богоматери – у Боттичелли она из тех,
донны Джованни Беллини тоже мало интересуют Му- «кто ни с Иеговой, ни с его врагами». Его Мадонны
ратова, хотя он видит в них отражение души худож- производят впечатление утраты неба, «вызывая в нас
ника: «Это созерцательные и тихие души, в них есть этим чувство неизгладимой печали», из-за них Ботти-
полнота какого-то равновесия, – и не таков ли был челли отрекается от христианского мира. Им не дос-
сам художник?» (т.1, с.25). Критик безразличен и к тавляет радость материнство, «they shrink from the
мило-лукавым, неглубоким и нетонким Мадоннам pressure of the divine child, and plead in unmistakable
Фра Филиппи. Он пишет, что они «безвыходно проза- undertones for a warmer, lower humanity»10. Однако,
ичны» (т.1, с.228). Эпитеты, которыми наделяет они полны «their unique expression and charm…»11 и
П.Муратов Мадонн Беллини и Филиппи (простые, часто «грезятся вам, когда уже давно забыты Девы
мило-лукавые, неглубокие и др.), подошли бы больше Фра Анжелико и Сикстинская мадонна»12. У.Патер
к характеристике обыкновенной женщины, нежели создает проникновенный портрет художника, доволь-
Матери Божьей. ствуясь немногими его произведениями и избегая
П.Муратов акцентирует внимание на том, что ху- лишних подробностей.
дожники целенаправленно создавали Мадонн как зем- Мадонны Боттичелли, по словам П.Муратова, зер-
ных женщин. Например, Франческо Меланцио да кало его души, обреченной жить «под равнодушным
Монтефалько всегда писал Мадонну со своей жены и небом и на опустошенной земле, усеянной обломками
соединял «прелести милого, живого портрета с вер- разбитых верований, пророчеств и обещаний» (т.1,
ным пониманием того, как в человеческом лице мож- с.191). Критик в статье «Судьба Боттичелли» опира-
но прозреть лицо божественное» (т.2, с.228). Рассмат- ется на работу У.Патера, и мы видим, что ему импо-
ривая одну из картин в готической церкви Санта Ма- нирует созданный английским эстетиком противоре-
рия дела Роза, критик надевает маску рыцаря, пылко- чивый образ Мадонны, пребывающей в постоянных
го поклонника Вечной Розы. Он пишет, что не может раздумьях над судьбами человечества.
удержаться от волнения, когда стоит «перед постав- Размышляя об искусстве Джорджоне, П.Муратов
ленной в углу часовни маленькой «Мадонной» (XIV акцентирует внимание на том, что художник мечтал о
в.), держащей розу и улыбающейся особенной улыб- слиянии с миром, но остался во власти «той двойст-
кой пизанских Мадонн». Здесь Мадонна представлена венности, которая так болезненна в искусстве Ботти-
с нехарактерным для нее атрибутом – розой – и сли- челли и так тревожна в творчестве Леонардо» (т.2-3,
вается в воображении П.Муратова со средневековой с.409). Джорджоне, по словам П.Муратова, был не-
Вечной розой, рождая желание заглянуть в «погре- учем по сравнению с литературно-утонченным Бот-
бенный мир жарких верований, долгих молитв и не- тичелли и демонически-пытливым Леонардо. Его ис-
рушимых обетов» (т.1, с. 242). кусство «не выражало ритмикой линий какие-то по-
Впоследствии П.Муратов, сопоставляя произведе- эмы, не написанные словами, и не скрывало в глубине
ния русских иконописцев и итальянских художников chiaroscuro (светотени) философических проницаний.
Возрождения на сюжет «Рождество Марии», прихо- Бездейственное и бессмысленное искусство Джорд-
дит к выводу, что если первым сюжет «давал возмож- жоне было до конца музыкально в своей еще нереши-
ность выказать особую нарядность красок», то у тельной и первоначальной живописности» (т.2-3,
итальянцев «все это соединилось с чисто готической с.409). Музыкальность – это, пожалуй, главная со-
женственностью и лиризмом средневекового певца. ставляющая искусства Джорджоне. Музыка проника-
Лилейность этих склоненных профилей, золотистость ет в картины посредством инструментов, изображен-
этих светлых волос, нечто от цветка, выросшего во ных на полотне (свирели, лютни и др.), и мелодии,
рву замка, и от сонета Петрарки, прозвучавшего под которая родилась в венецианском воздухе и оказалась
нервюрами сводов» (т.2-3, с.288-289). Таким образом, навек удержана в картинах Джорджоне.
мы видим, что П.Муратова привлекают «поэтичные» Небольшой отрывок текста П.Муратова, посвя-
Мадонны, он преклоняется перед ними, вступает с щенный «Мадонне ди Кастельфранко», строится на
ними в диалог. Кроме того, именно они, а не «проза- эффекте обманутого ожидания. В нем переплетаются

159
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

черты путевого очерка и элементы художественной чем же неисчерпаемое обаяние этой картины?» и
критики. Автор, используя глаголы в настоящем вре- предполагает: «Может быть, в особой атмосфере на-
мени («мы спрашиваем у них [жителей Кастельфран- строенности – и недосказанности, в золотистой тени,
ко – К.З.] дорогу к Дуомо и спешим, благоговея зара- которая отъединяет фигуры и делает их внутренне
нее, переступить порог, на алтаре нас ждет»), подчер- далекими друг от друга и от окружающего»18.
кивает значимость происходящего. Рассматривая Следующая картина, при описании которой
«Мадонну ди Кастельфранко», П.Муратов не скрыва- П.Муратов соединяет художественно обработанные
ет некоторого разочарования, которое вызывает в нем путевые впечатления с критическими замечаниями –
эта картина. «Одна из величайших необычайностей это «Богоматерь Рождения» Пьеро дела Франчески.
искусства» оказывается «нерешительна в основных Лирическое содержание литературного эскиза опре-
своих пропорциях», а ее пейзаж сплошь переписан деляется напоминанием, что каждый человек смертен,
реставраторами. Критика отныне интересует эта кар- а искусство и природа будут жить вечно. Повествова-
тина исключительно как документ прошлого, как ние начинается с того, что в одном итальянском селе-
«подлиннейшее произведение Джорджоне, единст- нии рядом с кладбищем расположилась часовня. Ря-
венное, в котором не решился усомниться ни один из дом с часовней – неухоженные могилы, заросшие ве-
историков и критиков, знакомое давно по бесчислен- сенней травой и дикими голубыми гиацинтами. Автор
ным фотографиям, запечатлевшим во всех деталях слушает пение птиц и ждет, когда старик сторож, ис-
этот исключительно достоверный отправной пункт пуганный редким иностранцем, принесет ключи от
стольких исследований и книг, посвященных загадоч- часовни. Все проникнуто необыкновенным лиризмом,
ному художнику» (т.2-3, с.409). элегическим настроением.
Однако, несмотря на мнение П.Муратова, что кар- Описание «Богоматери Рождения» Пьеро дела
тина «Мадонна ди Кастельфранко» обманывает ожи- Франчески – следующая часть эскиза. П.Муратов вос-
дания, полотно Джорджоне до сих пор не перестает хищен благоговейным светло-мистическим обликом
интересовать как обычных зрителей, так и исследова- Мадонны, «ее трепетно-неправильным лицом с жи-
телей. Например, современный искусствовед выми глазами и опущенными книзу углами губ, ее
И.Е.Данилова уделяет большое внимание этой карти- странно расстегнутым на чреве серебристо-голубым
не. Анализ ее пронизан лирико-элегическим настрое- платьем» (т.2-3, с.262). Телесность и чувственность
нием. Исследователь акцентирует внимание на коло- Мадонны противопоставлены тленности жизни, за-
рите картины («Вся золотистая») и отмечает разные росшим могилам, увядшим, но некогда молодым ста-
оттенки цветов: «Верхняя часть трона серо-темно- рику и старухе. Критик называет Мадонну «одним из
оливковая; ковер оливковый с зелеными и красными величайших чудес сельской Италии» и постигает ее
полосами», «горы на горизонте совсем прозрачно- скорее эмоционально, нежели рационально.
голубые, небо светлое, тоже прозрачное, серовато- Таким образом, мы видим, что Мадонна для
голубоватое вверху и чуть розовато-золотистое вни- П.Муратова – это красивая, мистическая, загадочная
зу»13. И.Е.Данилова пишет, что пейзаж отличается женщина. Ее облик определяется и влиянием картин
разнообразием цветовой гаммы, но в целом на полот- итальянских художников – в частности, Маттео ди
не сконцентрированы два «мягких», по словам иссле- Джованни, Сандро Боттичелли и др., – и собственным
довательницы, цвета: сияющий розовый и темно- представлением П.Муратова о красоте. Рассмотрев
зеленый. Картина построена на контрастном реше- основные принципы создания образа Мадонны кри-
нии: слева льется мягкий, теплый свет, справа – по- тиком в книге «Образы Италии», мы обнаруживаем
лутьма, окутывающая фигуры. Мадонна слегка «ос- следующие закономерности. Во-первых, П.Муратов
вещена вечерним светом, фигуры же святых – окута- использует поэтическое описание пейзажа, окружаю-
ны полутьмой»14. Далее И.Е.Данилова переходит к щего Мадонну. Например, во фреске Алессо «Успе-
рассмотрению персонажей. Особое внимание она нии Богоматери»: «Богоматерь, поддерживаемая ан-
уделяет Св. Георгию. Критик сравнивает Георгия со гелами, тихо возносится к небу, в то время как ее
средневековым рыцарем, поклоняющимся даме. Он мраморный саркофаг наполнился красными и белыми
безрадостный, «в его позе – готовность и какая-то розами. Лань мирно лежит на траве подле опустелого
безнадежность»15. Исследователь акцентирует внима- саркофага, и за ним открывается светлый пейзаж с
ние на его лице, используя анафору: «Лица Св. Геор- неизбежной извилистой рекой и дымчатыми горами
гия почти не видно…Лицо Георгия очень темное, на горизонте» (т.1, с.180). Во-вторых, критик часто
почти коричневое»16. Фигура Св. Георгия кажется ограничивается отдельными характеристиками по
смутной, загадочной и в то же время – обреченной, поводу внешности Богоматери. Например, о Мадон-
безнадежной, бесконечно одинокой. нах Джованни Беллини он пишет так: «Это созерца-
Другие персонажи на этой картине выглядят гру- тельные и тихие души» (т.1, с.25). П.Муратов сравни-
стными и задумчивыми. Не видно лиц монаха и мла- вает изображения Богоматери у разных художников,
денца. «Лицо Марии бесконечно грустное, в ее жесте пытаясь найти черты того идеального образа, который
есть решимость – и какая-то безграничная усталость, живет в его душе. И в-третьих, соединяя в очерках
как будто Она наконец, после долгого раздумья, ре- научные сведения, документальные факты, художест-
шилась подняться – и снова застыла в грустном со- венные описания, П.Муратов создает яркие, динамич-
зерцании»17. И.Е.Данилова отмечает в этих задумчи- ные образы Мадонн в своих трактовках, совершенно
вых фигурах «что-то уже предрембрантовское». Она отличных от библейских трактовок, и интерпретирует
задается вопросом, который, пожалуй, ставят перед других исследователей, как, например, в случае с Ма-
собой все исследователи творчества Джорджоне: «В

160
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

доннами Боттичелли, которые «ни с Иеговой, ни с его и т.д., автобиографию «Моя жизнь») библейские об-
врагами». разы и мотивы органично вплетены в обыденную
————— жизнь еврейской семьи из Витебска. Свои картины
1
Добужинский М.В. Воспоминания об Италии. М., Шагал называет «потусторонним ландшафтом»4, на
1922. С.4 котором практически всегда присутствуют его род-
2
Гращенков В.Н. П.П.Муратов и его «Образы Ита- ные: отец, похожий на пророка Илию, старики-евреи
лии» // Муратов П.П. Образы Италии. М., 1993. Том I. в облике святых и тётки – ангелы:
С. 290. …Крылатые, как ангелы, они взлетали над база-
3
Там же. С.298. ром, над корзинами ягод, груш и смородины.
4
Себежко Е. «Прельщенные Италией». Дух мира – Люди глядели и спрашивали:
душа града в итальянских очерках Зайцева и Мурато- «Кто это летит?»...5
ва // Продолжение. № 1. Литературный альманах. Ка- Согласно Библии, ангел – посланник богов,
луга. 2002. С. 226. носитель божественной воли и исполнитель её на
5
МуратовП.П. Образы Италии. М., 1993-1994. Том I, земле. В эстетической системе Шагала этот образ
II-III. Здесь и далее это издание цитируется с указани- взаимодействует с другими, например, такими как
ем в круглых скобках тома и страницы. лестница Иакова (связывает «небесный» и «земной»
6
Уайльд О. Критик как художник // Собрание сочине- миры). Часто ангел является художнику во сне, и это
ний: В 3 т. Т. 3: Стихотворения. Поэмы. Эссе. Лекции пришествие затем выливается в создание картины
и эстетические миниатюры. Письма / пер. с англ., (например, «Явление»).
сост. А.Дорошевича. М., 2003. С. 190. Состояние парения – нахождения между двумя
7
Там же. С. 152. мирами – свойственно не только ангелам и людям
8
Pater W. The Renaissance. Studies in Art and Poetry. (таким является и сам Шагал). Силой своего вообра-
Edited with an Introduction and Notes by Adam Phillips. жения (или божественного вдохновения) художник
Oxford. University Press, 1998. P.9. творит город «летающих домов»: «…Дома мирно па-
9
Себежко Е. Указ. соч. С. 242. рили в пространстве…»6. Способность художника и
10
Pater W. Op. cit. P.37. его родных летать подчёркивает их особенность и
11
Ibid. непохожесть на других людей. Поэтому их мир, сим-
12
Ibid. волом которого являются «летающие дома» Витебска,
13
Данилова И.Е. «Исполнилась полнота времен…»: – это пространство творчества, духовное пространст-
сб. статей. М., 2004. с. 513. во, нечто нематериальное. Даже слово «художник»
14
Там же. кажется диковинным, «будто залетевшим из другого
15
Там же. мира»7.
16
Там же. Художник – демиург, каждое его произведение –
17
Там же. Послание. Не случайно в живописных произведениях
18
Там же. Шагала («Автопортрет с семью пальцами», «Поэт,
пишущий поэму», «Голубой интерьер» и др.) акцен-
Е.В.Шварёва (Пермь) тируется рука Художника-Творца, либо изображается
БИБЛЕЙСКИЕ ОБРАЗЫ И МОТИВЫ В только рука творящего. В «Автопортрете с семью
ТВОРЧЕСТВЕ МАРКА ШАГАЛА пальцами» (1913–1914) Шагал рисует себя сидящим
…Библия – эхо природы, тайну эту за мольбертом перед самой знаменитой на тот период
я и хотел передать… своей картиной («Россия, ослы и другие», 1911). В
М. Шагал1 правой руке он держит палитру и кисти, а в левой, с
Внимание к библейским сюжетам и образам всегда семью пальцами, – свою работу. Заметим, что цифра
было свойственно Шагалу, в какой бы «роли» он ни семь символична для иудаизма, так же как семисвеч-
выступал: живописца, поэта, прозаика. Кроме отдель- ник, изображение которого было передано самим Бо-
ных живописных произведений («Голгофа», «Адам и гом Моисею8. Возможно, у Шагала рука с семью
Ева», «Беременная» и др.), художник в 1930-1931 г.г. пальцами – символ руки Демиурга, Творца мира.
создаёт цикл иллюстраций к Библии, а в 1950-х вновь Кроме того, на наш взгляд, важен акцент на левой
возвращается к библейской тематике. Пристальный руке, так как согласно еврейской традиции раввин
интерес Шагала к Вечной Книге дал повод исследова- («мастер») носит тфиллин, который связывает Слова
телям говорить о том, что библейские сюжеты зани- Божии с головой и левой рукой9.
мают в творчестве Шагала «почти такое же место, как Блэз Сандрар, поэт и друг Шагала, посвятил ему
витебские»2. стихотворение «Портрет», в котором есть такие стро-
Сам художник писал: «Ещё в детстве я был пленён ки: «…Это сам он Христос:/На кресте/Его детство
Библией. Мне казалось, да и теперь кажется, что это прошло./Каждый день совершает он самоубийст-
величайший источник поэзии на все времена. С той во…»10. Эти строки созвучны самоопределению Ша-
поры я искал её отражение в жизни и искусстве»3. гала-поэта:
Библейский цикл Шагала называют откровением, …я распят с утра, как Христос,
«поэтическим завещанием». там себя пригвождаю к мольберту…
В его поэзии и прозе (см. стихи «Картина», «Лест- «Картина»11.
ница Иакова», «Где та голубка», «Тот город дальний» Путь художника – это путь страданий, поэтому
сам процесс творчества ассоциируется у Шагала с
© Е.В.Шварёва, 2005 распятием Христа. Евангельская трактовка сюжета

161
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

распятия такова, что Иисус сознательно жертвует со- Он плакал просто, тихо, без ужимок и вовремя.
бой во имя спасения человечества. Для художника же Без театральных жестов…17.
Иисус – безвинная жертва, которая обречена на Илия – «еврейский пророк, сильный характер, бо-
страдание (см. картину «Голгофа», 1912). Живопис- ровшийся против культа Ваала»18. Он облачён либо в
ная трактовка образа Христа созвучна литературной, шкуры, либо в белую мантию. Библейская огненная
тем более что в эстетике Шагала художник (шире – колесница заменена Шагалом на белую. Белый цвет
певец, поэт), подобно Христу, через своё выстрадан- для художника – цвет истины, несущий свет и любовь
ное творение несёт в мир Любовь. Такова миссия ху- (не случайно символ влюблённых – белый голубь). И
дожника на земле. далее:
В поэзии Шагал отождествляет себя с Иисусом: …Мне кажется, что в папином бокале вино ещё
Еврей с лицом Христа спускается на землю, краснее…
о помощи моля: кругом разгром и жуть… Отец поднимает бокал и посылает меня открыть
«Где та голубка»12. настежь дверь.
Символичен в этой связи «вещий» сон героя, в ко- Дверь настежь, чтобы мог войти пророк Илия?..
тором он, будучи одним из братьев, купается в море. Но где же он, Илия, со своей белой колесницей?
Вдруг разъяренная волна поглощает брата, Врубеля, и Может, он уже во дворе и сейчас войдёт в дом в
отец провозглашает: «…у нас остался только один облике убогого старца, согбенного нищего с сумой
сын-художник – это ты, сынок»13. В своих статьях через плечо и клюкой в руке?
Шагал упоминает, что Врубель был единственным «Вот и я. Где мой бокал?»…19
художником рубежа веков, который разговаривал с Согласно «Словарю сюжетов и символов в искус-
вечностью. В «Моей жизни» герой, подобно богине стве» Д.Холла, чаша (бокал) красного вина (крови
любви Венере, рождается из морских волн, именно Христа) фигурирует в сцене Ветхого Завета, когда
так он осознаёт себя художником. Душа его наполне- Илия, умирая в пустыне, получает еду и питьё от ан-
на Любовью, а Любовь – это и есть та сила, которая гела20.
направляет его творчество, «оживляет» его картины Человек истинной и искренней веры (таким пред-
«собственным дыханием» и вкладывает в них его стаёт отец Шагала) несёт Любовь через свою молит-
«мольбу о спасении, о возрождении»14. ву. Сам герой, как правило, не принимает участия в
Интересно, что в «Тайной жизни» С.Дали рожде- этом действе, он наблюдает со стороны. Но собрав-
ние художника также связано с образом моря и в ка- шиеся в синагоге на вечернюю молитву старцы-евреи
кой-то степени созвучно шагаловскому. Но если для для него святые: «… И голоса их проникают в ковчег,
Дали творчество – игра интеллекта, то для Шагала – чьи недра то открываются взорам, то затворяются
это песнь души, божественный свет, который «напол- вновь…»21. Ковчег Ноя – символ спасения человече-
няет картины дыханием». Такую чистую, истинную ства, а голубь в библейском сюжете Потопа стал сим-
веру проповедует хасидизм, одним из центров кото- волом «хороших новостей и мира и потому атрибутом
рого был Витебск. мира»22. В поэтическом мире Шагала образ голубя
«Хасид» означает «человек добрый» – добрый заменяется образом голубки:
сердцем, милосердный15. Самое важное – это то, что … Где ж та голубка – голубица Ноя,
происходит у человека в душе, как он относится к Летевшая победно впереди?..
окружающим и проживает свою жизнь перед Богом, а «Где та голубка»23.
не то, как он совершает обрядовые действия. Хаси- На отдельных картинах Шагала и на его иллюст-
дизм не отрицает догмы и обряды, но он делает ак- рациях к «Моей жизни» поэт, живописец, музыкант
цент на радости служения Богу, а не на механичном часто изображаются с перевёрнутой головой: они сто-
исполнении заповедей. Первое место отводится чув- ят на земле, но их взгляд устремлён на небо. Худож-
ствам, эмоциям веры. Отсюда неоднозначное отно- ник осознаёт свою непохожесть на окружающих лю-
шение героя к молитве: дей (этим обусловлен его конфликт с обществом):
…Я же убегал из синагоги и забирался в сад. Пере- «…порой у меня возникало впечатление, что я совсем
лезал через забор и срывал зелёное яблоко покрупнее. иной, рождённый, если можно так выразится, между
Вгрызался в него, несмотря на пост. небом и землёй, что мир для меня – огромная пусты-
Лишь чистое небо смотрело, как я, грешник, тре- ня, где душа моя скитается как светоч…»24. Путь
пеща, кусал сочное яблоко и объедал его до самой творца – это путь скитаний, поисков голубки-музы.
сердцевины…16. Голубь с античных времён символизирует Любовь
Яблоко – символ грехопадения. Герой-художник и Постоянство. На полотнах Шагала голубь сопрово-
как будто наслаждается совершаемым им грехом. В ждает влюблённых. В живописи так же, как и в «Мо-
мотиве грехопадения выражается стремление худож- ей жизни», мужское и женское начала образуют еди-
ника быть естественным, следовать своей человече- ное целое: Адам и Ева (см. картину «Адам и Ева»,
ской природе, с одной стороны, и протест разумной 1911-1912) – Шагал и Белла. «…Я смотрю на тебя, и
вере – с другой. мне кажется, что ты – моё творение…»25. Для худож-
Носитель истинной Веры – отец Шагала: ника Белла – не Ева-искусительница, Белла и есть
…Папа весь в белом. голубка Шагала, его божественная муза (ср. с Дали,
Каждый год в великий день Йом-Кипур он казался для которого Гала – его образ-двойник в «Тайной
мне пророком Илией. жизни»).
Лицо его от слёз желтее обычного, с каким-то И в литературе, и в живописи образ матери-
кирпичным оттенком. мадонны поэтичен и возвышен. В «Моей жизни» мать

162
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ
25
для героя – источник таланта художника, она отожде- Шагал М. Моя жизнь. С.302.
26
ствляется с его душой. Выражением матери-души в Там же. С.61.
27
книге становится их общая улыбка: «Ты… улыбаешь- Там же. С.62.
ся, совсем как я. Она моя, эта улыбка…»26. Шагал 28
Зингерман Б.И. Земля и небо в творчестве Шагала.
говорит о могиле матери: «Здесь моя душа. Здесь и С.86
ищите меня, вот я, мои картины, мои истоки...»27. За-
метим, что мадонны Шагала (см. картину «Святое Я.В.Черномордикова (Мурманск)
семейство», 1909) скорее напоминают таитянок Гоге- ОБРАЗ ХРИСТА
на, чем возвышенные образы мадонн итальянских В ТВОРЧЕСТВЕ Д.ШОСТАКОВИЧА
художников Возрождения. Вспомним, что Мария – Постперестроечное время в России можно назвать
мать Христа – земная женщина. Образ матери у Ша- временем возрождения религиозности. Реконструи-
гала естественен, телесен, приближен к земле и вели- руются древние храмы и возводятся новые, восста-
чественен одновременно. Мать для сына – королева. навливается практика церковных служб, люди, не
Итак, Библия действительно явилась для Шагала таясь, носят на шее православные кресты и отмечают
неисчерпаемым источником вдохновения, но библей- церковные праздники. Вся Россия с замиранием серд-
ские сюжеты и образы перестают оставаться лишь ца следит за состоянием здоровья Папы Римского и
вечными символами. Библейские пророки «спускают- обсуждает избрание нового. И облик Москвы – воис-
ся на землю» (Илия – нищий старец, отец Шагала), а тину златоглавой – уже невозможно представить себе
женские образы поэтизируются (мама, Белла). В обра- без куполов и крестов Храма Христа Спасителя.
зе героя-художника соединяется «земное» и «небес- Такой бурный всплеск религиозности, вероятно,
ное»: он и Иисус, и клоун одновременно, причем эти вполне объясним всей историей развития нашей стра-
начала не противоречат друг другу. В «Моей жизни» ны. Русь испокон веку была православной, и годы
библейские образы становятся сугубо личными, или, социализма не смогли искоренить веры в Бога, осоз-
как тонко и точно подметил Андрей Вознесенский, нанно или подсознательно живущей в душе почти
«пропущенными через витебское нутро»28. каждого русского человека. Однако в годы, когда вся
————— страна шагала к общему светлому будущему, гово-
1
Шагал М. «Любовь, которую я ощущаю ко рить о собственной религиозности было не только не
всем…»//Маршессо Д. Шагал. М., 2003. С.148. принято, но и опасно. Тем больший интерес ныне вы-
2
Зингерман Б.И. Земля и небо в творчестве Шагала// зывают произведения социалистической эпохи, в ко-
На грани тысячилетий: Мир и человек в искусстве 20 торых с разной степенью открытости проявляется
века. М., 1994. С.86 православная тематика, видятся или угадываются
3
Шагал М. «Любовь, которую я ощущаю ко всем…». библейские образы.
С.148. Множество примеров подобного рода можно най-
4
Шагал М. Ангел над крышами/пер. Л.Беринского. ти в творчестве одного из ведущих советских компо-
М., 1989. С.25. зиторов – Дмитрия Дмитриевича Шостаковича (1906-
5
Шагал М. Моя жизнь. СПб., 2000. С.79 1975). Трудно сейчас сказать, насколько он в самом
6
Там же. С.75 деле верил в Бога. Вслух об этом композитор сказал
7
Там же. С.138. лишь однажды, когда его насильно заставляли всту-
8
Хинд Р. 1000 ликов Бога. М., 2004. С.113 пить в партию, и свой отказ он пытался объяснить
9
Там же. С. 287. религиозностью. Неизвестно, насколько искренним
10
Сандрар Б. По всему миру и вглубь мира/ пер. было тогда его признание. Но творчество Шостакови-
М.П.Кудиновой. М., 1974. С.61. ча, независимо от высказанных вслух или утаенных
11
Шагал М. Ангел над крышами. С.25. речей, пронизано идеей жертвы.
12
Там же. С.39. Лирический герой его произведений неоднократно
13
Шагал М. Моя жизнь. С.189-190 отдает себя на поругание и осмеяние. Аналогии с об-
14
Там же. С.160. разом Христа возникают сами собой. Появление биб-
15
См.: «Идеология хасидизма дала возможность воз- лейской темы в творчестве советского композитора
рождения еврейской жизни в России» [интервью С. несколько неожиданно, но вполне объяснимо. Ведь
Антоненко с Главным раввином России Берл Лаза- образ жертвы – один из самых традиционных в рус-
ром]// Родина. 2002. № 9. С. 98. ской культуре и наиболее почитаемых во все времена.
16
Шагал М. Моя жизнь. С.112. Один из современников и ровесников Шостаковича,
17
Там же. С.112. музыкальный критик Виктор Бобровский, пишет:
18
Холл Д. Словарь сюжетов и символов в искусстве. «История жизни, учения, страдания и смерти Христа,
М., 2004. С.263. воспроизводимая в Евангелиях, – самое сильное по
19
Шагал М. Моя жизнь. С.115-116. своей концентрированной правдивости произведение
20
Холл Д. Словарь сюжетов и символов в искусстве. искусства, живущее на одном уровне с истинной (не-
С.264. догматической необрядовой) религией. Христос – и
21
Шагал М. Моя жизнь. С.113. художественный образ, вошедший во все искусства, и
22
Холл Д. Словарь сюжетов и символов в искусстве. символ правды, справедливости… Источник правды,
С.167. гонение на правду, страх перед властью, изгоняющей
23
Шагал М. Ангел над крышами. С.39. правду, смертная казнь… Это – канва сюжета, во
24
Шагал М. «Любовь, которую я ощущаю ко всем…».
С.148. © Я.В.Черномордикова, 2005

163
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

множестве вариантов охватывающего всю историю интонационный рельеф темы сглажен; к тому же она
человечества вплоть до наших дней»1. перебивается ровными аккордами в низком регистре
Шостаковичу этот образ, вероятно, был ближе, – символом несвободы. Переходя в партию солиста,
чем кому-либо из его современников. Его творческий тема звучит весомее, в ритмическом увеличении, в
дар сам по себе был Голгофой: болезненная воспри- ней впервые появляется квартовый затактовый ска-
имчивость ко всякого рода злу и насилию соединя- чок, в большой степени определяющий волевой ха-
лась у композитора с глубоким ощущением своего рактер темы.
призвания – пережить, пропустить сквозь себя это Следующий далее эпизод глумления построен на
зло, запечатлеть в искусстве. Потому во многих его ином материале: с мелодией инструментального скла-
произведениях усматриваются аналогии с некоторы- да, кружащегося движения в оркестре и глиссанди-
ми страницами жизни и смерти Христа. Наиболее рующими выкриками хора. Возвращение же основной
часто встречающиеся символы – шествие на Голгофу, темы в ц.15 связывается с появлением главного героя,
глумление и бичевание, собственно казнь. Начиная с с переключением внимания слушателя на его образ. В
Пятой симфонии (1937) в музыке Шостаковича скла- данном случае тема эта звучит в варианте вступления:
дывается определенный комплекс средств воплоще- в глазах окружающих поруганный, оплеванный
ния этих символов. Кроме того, некоторые сочинения Стенька не обладает здесь столь ярко выраженной
композиционно воплощают ту же трагическую цепь внутренней силой, волей, мужеством.
событий. Среди последних назовем, например, поэму Эпизод «суда неправедного» – встреча с дьяком –
«Казнь Степана Разина» (1964) и Второй виолончель- также построен на ином музыкальном материале.
ный концерт (1965). Следующее проведение основной темы в оркестре –
Особенно явно параллели с библейской историей незадолго до ц.33 – излагается на фоне пустых аккор-
просматриваются в поэме, чему способствует наличие дов (трезвучия без терцового тона). Эти аккорды
поэтического текста – стихов Е.Евтушенко. Весь сю- можно расшифровать по-разному: они могут симво-
жет «Казни Степана Разина» четко укладывается в лизировать и душевную пустоту казнящих, и ощуще-
рамки евангельской истории: вход в Иерусалим, ние обреченности самого героя. Весь эпизод описыва-
глумление, бичевание, казнь, чудеса, воскрешение. ет шествие к месту казни:
Только на месте главного героя оказывается не Хри- Над Москвой колокола гудут.
стос, а Стенька. Его везут по улицам белокаменной К месту лобному Стеньку ведут.
Москвы, на него глазеют, смеются, а дьяк выбивает Сразу вслед за этим начинается эпизод чуда пре-
ему зубы. Ему отрубают голову, и под впечатлением вращения зевак в людей. Он построен на той же теме
от увиденного что-то меняется в душах присутст- в своем самом мужественном и волевом варианте,
вующих: какой уже был представлен в партии солиста в начале
И сквозь рыла, ряжки, хари поэмы. Гибель Разина не будет напрасной.
Целовальников, менял, Стоит все стерпеть бесслезно,
Словно блики среди хмари, Быть на дыбе-колесе,
Стенька лица увидал. Если рано или поздно
И хотя герой не мог, подобно библейскому Хри- Прорастают лица грозно
сту, воскреснуть после казни, голова его, отрублен- У безликих на лице.
ная, все продолжала жить и торжествующе смеяться Эпизод казни в ц.43 являет новый музыкальный
над царем. символ, который В.Валькова обозначила как «ком-
Обратимся теперь к музыкальному тексту. В нем, плекс казни», – это резкие, отрывистые, диссонирую-
как и в поэтическом, содержатся символы отдельных щие аккорды оркестра на фоне тремоло литавр. Сим-
этапов евангельской истории. Правда воплощаются вол очень краток, как и сама казнь, занимает он всего
они не столь последовательно, а более обобщенно, несколько тактов, но звучит очень сильно, являясь
что в большей мере свойственно музыкальному ис- началом кульминационной зоны всего произведения.
кусству. Так, весь «крестный путь» Степана Разина Прохрипела голова: – Не зазря!
характеризует одна тема – в ритме шествия, с четкой И крик этот подхватили все окружающие под ак-
метрикой, затактовой структурой. Ее интонационный компанемент всего оркестра, под удары тарелок и
рельеф составляют ровное движение в объеме терции торжественное тремоло литавр.
с последующим скачком из затакта на чистую или Следующий далее эпизод по характеру напомина-
уменьшенную кварту. По мнению В.Вальковой (см. ее ет отпевание: это реакция окружающих на смерть Ра-
цитированную статью), подобным интонационным зина. Музыкальным воплощением данного эпизода
рельефом обладают очень многие музыкальные темы по-прежнему является основная тема поэмы. На этот
еще со времен И.С.Баха, и все они связаны с создани- раз она звучит приглушенно, в замедленном темпе, на
ем образа шествия к месту трагического события, на- фоне выдержанного тона в оркестре, что придает ей
пример к Голгофе. Творчество Шостаковича само по скорбный, оцепенелый колорит.
себе дает немало примеров подобных шествий: они Но застыла площадь Красная,
есть во Втором скрипичном и Втором виолончельном Чуть колыша бердыши.
концертах, в Десятой симфонии и других произведе- Стихли даже скоморохи.
ниях. В поэме эта тема, воплощая этапы крестного Такая реакция на казнь бунтовщика также под-
пути, представлена в различных вариантах. Первый из тверждает, что смерть Степана была не напрасной,
них появляется уже в оркестровом вступлении. Здесь всколыхнула что-то в душах людей, заставила заду-
преобладает плавное движение без скачков, так что маться.

164
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

Итак, содержание поэмы напрямую перекликается записей «Библия и мировая художественная культу-
с евангельской историей крестного пути и казни Хри- ра». В ней могут быть такие разделы:
ста. Невольно возникает вопрос, насколько оправдан- 1. «В начале было Слово…» (различные издания
ны такие аналогии, применимы ли они к творчеству Библии – и не только на русском языке).
советского композитора? 2. «Мир Библии в истории искусства» (репродук-
Одной из наиболее ярких стилистических черт ции картин и музыкальные произведение на библей-
Шостаковича является зашифрованность. Его насле- ские сюжеты).
дие содержит очень много музыкальных намеков, 3. «Звучат лишь письмена…» (литературные про-
символов, тем-оборотней. Отчасти это объясняется изведения, сюжетной основой которых послужила
политической ситуацией, когда далеко не все мысли – Библия).
в том числе и музыкальные – могли быть озвучены Выставочные материалы вызывают интерес, соз-
напрямую. дают настроение. На одном из первых занятий прово-
Музыкальный текст поэмы содержит ряд устояв- дится презентация выставки. Содержание выставки
шихся интонационных комплексов, характерных для меняется и обновляется в течение всего периода изу-
творчества Шостаковича начиная с конца 30-х годов. чения курса, и на это необходимо обращать внимание
Везде эти комплексы сохраняют свое смысловое зна- учащихся. Кроме того, на выставке представлен ре-
чение, что и дает возможность назвать их символами. комендательный список литературы, который регу-
О связи данных символов с Библией, наверно, невоз- лярно пополняется новыми книгами, публикациями –
можно говорить с полной уверенностью, однако на- и об этом также информируются ученики…
следие Шостаковича дает возможность подобной Знакомство с библейским текстом лучше всего на-
трактовки. Она вполне оправданна, поскольку не про- чинать с совместного его чтения на занятиях. При
тиворечит внутреннему смыслу произведений. Так этом следует обратить внимание на торжественный,
что воплощение в поэме «Казнь Степана Разина» возвышенный характер библейского стиха, на особый
евангельской истории – вполне оправданная гипотеза. темп, ритм. Было бы замечательно дать возможность
В последние годы вопрос раскрытия истинного ученикам послушать чтение Библии на старославян-
смысла сочинений Мастера стал интересовать музы- ском и русском языках в профессиональном исполне-
коведов, с чем связано появление многих исследова- нии актера. Затем предоставить возможность самим
ний, предполагающих совершенно новый взгляд на ребятам выразительно прочитать текст, сделать инс-
содержание наследие Шостаковича. Быть может, и ценировку какого-либо отрывка. В результате они
поиск библейских образов в его творчестве станет лучше понимают смысл текста, чувствуют интона-
новой гранью постижения творчества композитора. цию, настроение, ритм.
————— Несколько занятий в течение учебного года было
1
Валькова В. Сюжет Голгофы в творчестве Шостако- проведено учениками, которые выступали в роли
вича // Шостакович: между мгновением и вечностью: «экскурсоводов» «картинной галереи». Здесь важно
Документы, материалы, статьи. СПб: Композитор, научить детей « смотреть и видеть», выражать и фор-
2000. С.680. мулировать свои впечатления. С этой целью можно
использовать такой методический прием: сначала бу-
И.С.Колесова (Екатеринбург) дущие « экскурсоводы» сами пытаются описать вы-
ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ бранную репродукцию картины на библейский сю-
В ИЗУЧЕНИИ КУРСА жет; затем им предлагается «классический» образец
«БИБЛИЯ И МИРОВАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ восприятия и понимания данного художественного
КУЛЬТУРА» произведения, проводится анализ его изобразитель-
В системе дополнительного образования г. Ново- ных средств. После того как речевой арсенал класси-
уральска преподается авторский курс «Библия и па- ческого образца анализа усвоен учениками, они соз-
мятники мировой художественной культуры: про- дают свой вариант описания и восприятия шедевра,
грамма дополнительного образования как фактор раз- но качественно улучшенный и обогащенный.
вития личности»1. Следует настроить учеников на то, чтобы они вос-
В процессе преподавания данного курса актуали- принимали творения великих художников не только
зировался вопрос: как доходчиво, понятно, и, главное, как переложение на язык того или иного вида искус-
увлекательно донести до обучающихся ту или иную ства библейского сюжета, но и как самоценное произ-
информацию, заявленную в программе. В результате ведение.
творческих поисков были найдены некоторые удач- Предпочтение в процессе работы над усвоением
ные приемы, которые помогли в усвоении материала, курса следует отдавать групповым формам деятель-
изложенного в курсе «Библия и мировая художест- ности, которые обеспечивают межличностное обще-
венная культура». ние, групповое общение, формируют потребность
Началом предварительного изучения считаются достойного поведения, стремление размышлять, по-
первые занятия, на которых либо с помощью анкеты, вышают самооценку. Групповая деятельность может
либо в диалоге выясняется осведомленность учащих- быть организована по-разному. Например, работа по
ся в данном вопросе. Желательно к первому занятию кругу. Участники поочередно высказывают мнение о
оформить выставку книг, репродукций, музыкальных каком-либо художественном произведении. В резуль-
тате обсуждения, помимо опыта общения в группе,
формируется представление о том, что восприятие
© И.С.Колесова, 2005 художественного произведения может быть различ-

165
ИСКУССТВО И БИБЛИЯ

ным, непохожим на общепринятые стандарты. Одна- М.Г.Писманика: «Педагогически оснащенное изуче-


ко и оно имеет право быть вследствие его уникально- ние Книги Книг совершенно необходимо для учебных
сти, неповторимости. Например, сравнивая ориги- программ отечественной школы»2.
нальный и адаптированный тексты притчи о Сеятеле, —————
1
а также тексты стихотворений А.Жемчужникова См. об этом: Колесова И.С. «Библия и памятники
«Притча о сеятеле и семенах», А.Пушкина «Свободы мировой художественной культуры»: программа до-
сеятель пустынный…», Н.Некрасова «Сеятель», ре- полнительного образования как фактор развития лич-
продукцию с картины И.Глазунова «Сеятель», учени- ности // Библия и национальная культура. Пермь,
ки работали в группе и обсуждали вопросы: В чем 2004. С.37-38.
2
состоит главная мысль притчи о сеятеле? Почему Писманник М.Г. Культурное значение Библии // Там
«видя не видят, и слыша не слышат и не разумеют»? же. С.5.
Какой должна быть почва, чтобы проросло «Зерно-
Слово» и принесло плоды? Как переосмысливается
традиционное толкование темы «Семена – почва»? и
др.
Выбираются репродукции:
• Икона «Богоматерь Владимирская»;
• Рафаэль «Сикстинская мадонна»;
• Петров-Водкин «Богоматерь “Умиленье
злых сердец”»;
• Боттичелли «Благовещение»;
• Микеланджело «Пьета»
Участникам диалога задаются вопросы: Здесь изо-
бражена Мария – мать Иисуса Христа, но в разные
моменты своей жизни и разными художниками. Ка-
кие чувства вызывают у вас эти произведения искус-
ства? Почему одно и то же произведение искусства
вызывает у людей разные чувства? От чего это за-
висит? В чем разница между иконой и картиной?
Почему икону нельзя назвать картиной? Как звучит
каждое из этих произведений? Какая музыка подой-
дет к каждому из них? Если вы не можете назвать
конкретного музыкального произведения, то опиши-
те характер музыки, ее цвет, линии?
А теперь послушайте следующие музыкальные за-
писи: П.Чесноков «Заступница усердная»,
П.Гребенщиков «Величание Богородице», И.С.Бах –
Ш.Гуно «Аве Мария», Ф.Шуберт – В.Скотт «Аве Ма-
рия»
Соответствует ли эта музыка вашим представ-
лениям?
Вспомните стихотворение А.Пушкина «Мадон-
на». Какой из этих картин мог посвятить стихотво-
рение поэт?
Как правило, на таких занятиях ученики с боль-
шим подъемом и удовольствием рассказывали о про-
изведениях искусства, созданных на библейские сю-
жеты. Исходя из этого, можно сделать вывод, о пре-
имуществе групповых занятий, на которых появляет-
ся возможность дискуссии, обмена впечатлениями,
мыслями, а совместное обсуждение тех или иных ху-
дожественных произведений, созданных на библей-
ские сюжеты, делает их восприятие более эмоцио-
нальным, глубоким и запоминающимся.
Рамки статьи не позволяют подробно рассказать
обо всех открытиях, совершенных в процессе препо-
давания курса «Библия и мировая художественная
культура». Однако можно констатировать следующее:
дети относятся к материалу, изложенному в данном
курсе, с большим интересом, симпатией; они с удо-
вольствием работают с текстами, участвуют в инсце-
нировках; начинают больше размышлять, читать. Эти
факты убеждают в справедливости рекомендаций

166
КАФЕДРА МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И КУЛЬТУРЫ
ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

ПРИНИМАЕТ ЗАКАЗЫ НА КНИГИ:

Библия и национальная культура: Межвуз. сб. науч. ст. и сообщ. Пермь, 2004.
320 с.
Иностранные языки и литературы: Вест. Перм. ун-та. Вып.4. Пермь, 2004.
114 с.
Традиции и взаимодействия в мировой литературе: Межвуз. сб. науч. ст. и
сообщ. Пермь, 2004. 196 с.
Проблемы метода и поэтики в зарубежных литературах: Межвуз. сб. науч.
трудов. Пермь, 2003. 227 с.
Любимова А.Ф. Проблематика и поэтика романов Г.Уэллса 1900-1940-х годов.
Иркутск, 1990. 104 с.
Любимова А.Ф. Жанр антиутопии в ХХ веке: содержательные и поэтогогические
аспекты: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 2001. 91 с.
Проскурнин Б.М. «Парламентские» романы Энтони Троллопа и проблемы
эволюции английского политического романа: Учебное пособие по спецкурсу.
Пермь, 1992. 111 с.
Проскурнин Б.М. Английский политический роман XIX века: Очерки генезиса и
эволюции. Пермь, 2000. 286 с.
Проскурнин Б.М., К.Хьюитт. Роман Джордж Элиот «Мельница на Флоссе»:
контекст, эстетика, поэтика. Пермь, 2004. 93 с.
Руцкая Г.С. Романтическая традиция в немецкой литературе второй половины
XIX века в свете категории меры: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1999.
75 с.
Ханжина Е.П. Формирование национальной традиции в романтической поэзии
США и творчество У.К.Брайанта: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1987.
88 с.
Ханжина Е.П. Романтическая поэзия США: жанры, поэтика, стиль. Пермь, 1998.
196 с.
Яшенькина Р.Ф. Из истории зарубежной литературы: Проза французского
романтизма: Текст лекций. Пермь, 2000. 148 с.

Прием заказов по телефонам: (3422) 396290, (3422) 396446,


по E-mail: bibcult@mail.ru,
по почте: 614990, Пермь, ул.Букирева, 15, Пермский государственный
университет, факультет современных иностранных языков и литератур, кафедра
мировой литературы и культуры.
Научное издание

БИБЛИЯ И НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА


Межвузовский сборник научных статей

Редактор Г.В.Тулякова
Корректор Т.Г.Витальева
Компьютерная верстка И.А.Пикулева

Подписано в печать 31. 10. 2005. Формат 60х84 1/8.


Бум. офс. Печать офсетная. Усл.печ.л. 19,5. Уч.-изд.л. 25.5.
Тираж 300 экз. Заказ

Редакционно-издательский отдел Пермского университета


614990. Пермь, ул.Букирева, 15

Отпечатано на ризографе в отделе электронно-издательских систем ОЦНИТ ПГТУ


614600, г.Пермь, Комсомольский пр., 29а, ауд.113
тел. (3422) 198-033

Вам также может понравиться