Вы находитесь на странице: 1из 3

ДОГОВОР № _____ CONTRACT № _____

о полной индивидуальной материальной for full individual liability


ответственности

(наименование организации) (name of organization)


именуемый «Работодатель», в лице________ referred to as the Employer, duly represent by
________
(фамилия, имя, отчество)
действующего на основании (surname, first name, patronymic name)
acting based on
(устава, положения, доверенности)
с одной стороны, и (charter, provision, attorney)
on the one part, and
(наименование должности)
(name of the position)
(фамилия, имя, отчество)
именуемый в дальнейшем «Работник», с (surname, first name, patronymic name)
другой стороны, заключили настоящий referred as the Employee, on the other part,
Договор о нижеследующем. have entered into this Contract as follows:
1. Работник принимает на себя полную 1. The employee assumes full financial
материальную ответственность за responsibility for the shortfall of the
недостачу вверенного ему equipment entrusted to him by the
Работодателем имущества, а также за Employer, as well as for the damage
ущерб, возникший у Работодателя в caused to the Employer as a result of
результате возмещения им ущерба his compensation to other persons, and
иным лицам, и в связи с изложенным in connection with this undertakes:
обязуется: a) to respect the equipment of the
а) бережно относиться к переданному ему Employer transferred to it for the
для осуществления возложенных на него performance of its functions and to
функций имуществу Работодателя и take measures to prevent damage to the
принимать меры к предотвращению equipment listed below:
ущерба к оборудованию из
нижеперечисленного списка:
б) своевременно сообщать Работодателю b) to inform the Employer or the
либо непосредственному руководителю о immediate supervisor in a timely
всех обстоятельствах, угрожающих manner of all circumstances which
обеспечению сохранности вверенного ему threaten the safety of the equipment
имущества; entrusted to him;
в) обязуется вернуть любой вверенный c) undertakes to return any inventory
ему инвентарь как телефон, компьютер entrusted to it as a telephone, computer
или любое иное оборудование, в том or any other equipment, including the
числе оборудование перечисленное в equipment listed in the list of this
списке данного договора, в состоянии contract, in the state entrusted to the
вверенном сотруднику изначально; employee initially.
2. Работодатель обязуется: 2. The Employer undertakes to:
а) создавать Работнику условия, a) to provide the Employee with the
необходимые для нормальной работы и conditions necessary for normal work
обеспечения полной сохранности and full protection of the equipment
вверенного ему имущества; entrusted to him;
б) знакомить Работника с действующим
законодательством о материальной b) acquaint the Worker with the current
ответственности работников за ущерб, legislation on the material liability of
причиненный работодателю, а также employees for damage caused to the
иными нормативными правовыми актами employer, as well as other normative
(в т. ч. локальными) о порядке хранения, legal acts (including local ones) on the
приема, обработки, продажи (отпуска), procedure for storage, reception,
перевозки, применения в процессе processing, sale (outcome),
производства и осуществления других transportation, use in the production
операций с переданным ему имуществом; process and other operations with the
в) проводить в установленном порядке transferred equipment;
инвентаризацию, ревизии и другие c) to carry out, in due course, physical
проверки сохранности и состояния inventory, audits and other inspections
имущества. of the security and condition of the
3. Определение размера ущерба, equipment.
причиненного Работником 3. The amount of damage caused by the
Работодателю, а также ущерба, Employee to the Employer, as well as
возникшего у Работодателя в the damage suffered by the Employer
результате возмещения им ущерба as a result of the Employer’s
иным лицам, и порядок их compensation to other persons shall be
возмещения производятся в determined and the procedure for their
соответствии с действующим compensation shall be carried out in
законодательством. accordance with the legislation in
4. Работник не несет материальной force.
ответственности, если ущерб
причинен не по его вине. 4. The employee shall not be liable if the
5. Настоящий Договор вступает в силу с damage is not due to his fault.
момента его подписания. Действие 5. This Contract shall enter into force
настоящего Договора upon its signature. This Contract shall
распространяется на все время работы apply to all work with the equipment
с вверенным Работнику имуществом of the Employer entrusted to the
Работодателя. Employee.
6. Настоящий Договор составлен в двух 6. This Contract is drawn up in two
имеющих одинаковую юридическую equally valid copies, of which one is
силу экземплярах, из которых один with the Employer and the other is
находится у Работодателя, а второй – with the Employee.
у Работника. 7. Modification, supplementation,
7. Изменение условий настоящего termination or termination of the terms
Договора, дополнение, расторжение of this Contract shall be effected by
или прекращение его действия written agreement of the Parties
осуществляются по письменному forming an integral part of this
соглашению сторон, являющемуся Contract.
неотъемлемой частью настоящего
Договора.

________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Адреса сторон Договора/ Addresses of the parties to the Contract:

Работодатель/ The Employer Работник/ The Employee

Подписи сторон Договора/ Signatures of the parties to the Contract:

Дата заключения Договора/ Date of Contract:

Вам также может понравиться