Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
эксплуатации
Alaris® GP ru
s
Содержание
Страница
Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
О настоящем руководстве. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Создание набора данных. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Элементы волюметрического насоса Alaris® GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Средства управления и индикаторы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Описания символов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Значения индикаторов основного экрана. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Меры предосторожности при работе. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Безопасный зажим технологии Alaris®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Установка инфузионного оборудования. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Запуск инфузии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Основные функции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Вторичная (комбинированная) инфузия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Режим сервисной конфигурации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Конфигурация насоса, доступная через программное обеспечение редактора Alaris® GP . . . . . . . . . . . . . . 23
Список препаратов, доступный через программное обеспечение редактора Alaris® GP. . . . . . . . . . . . . . . . 24
Сигналы тревоги. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Предупреждения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Подсказки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Повторный запуск инфузии после сигнала тревоги при появлении воздуха в линии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Работа датчика потока (дополнительно) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Наборы для инфузии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Связанные изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Правила чистки и хранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Технические характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
IrDA, RS232 и характеристики функции вызова медсестры. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Характеристики инфузии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Растровые кривые и кривые скорости потока. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Изделия и запасные части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Сервисные центры. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Волюметрический насос Alaris® GP (в дальнейшем именуемый 'насос') является легким волюметрическим насосом, применяемым для
более точного и качественного проведения инфузий.
Программа-редактор Alaris® GP* является вспомогательным приложением для работы с медоборудованием, позволяющим
больничному персоналу разрабатывать базы данных и руководства по дозировке внутривенных медицинских препаратов. В каждую
базу данных входят сведения о лекарственных препаратах и настройки для их применения в каждом конкретном случае.
Данные, получаемые путем обработки информации от применения различных лекарственных препаратов, затем загружаются
в волюметрический насос Alaris® GP высококвалифицированным медперсоналом.
Назначение
Волюметрические насосы Alaris® GP предназначены для использования медицинским персоналом в целях регулирования скорости
и объема инфузии.
Условия эксплуатации
Волюметрические насосы Alaris® GP должны использоваться только медицинским персоналом, обладающим достаточными
навыками и знаниями в области инфузионной терапии и использования автоматических волюметрических насосов. Медицинский
персонал должен определить пригодность этого устройства для использования по назначению в данном медицинском
подразделении.
Показания
Волюметрические насосы Alaris® GP предназначены для вливания жидкостей, лекарственных препаратов, растворов для
парентерального питания, крови и продуктов крови применяемыми в клинической практике методами, например, внутривенно
(в/в), подкожно или путем орошения жидкостных полостей. Волюметрические насосы Alaris® GP рассчитаны на пациентов взрослого
и детского возраста.
Противопоказания
Волюметрические насосы Alaris® GP не предназначены для энтеральной и эпидуральной терапии.
* Только некоторые части программы-редактора Alaris® GP могут являться принадлежностями медицинского оборудования
О настоящем руководстве
Перед началом эксплуатации необходимо подробно ознакомиться с насосом, описанным в данном руководстве.
Все примеры в данном руководстве используют типичные параметры и значения, которые могут быть использованы для настройки
функций насоса.
Эти параметры и значения применяются только в качестве примеров. Полный диапазон параметров и значений указан в разделе
“Технические характеристики”.
Необходимо убедиться в том, что вы придерживаетесь только самой последней версии руководства по
A эксплуатации и руководства по техническому обслуживанию оборудования CareFusion. Данные документы
опубликованы на сайте www.carefusion.com. Для того, чтобы получить копию, свяжитесь с представителем
компании CareFusion в вашем регионе.
Для того, чтобы создать Набор данных к волюметрическому насосу Alaris® GP, больницам необходимо совершенствовать,
изучать, подтверждать и загружать информацию, как это описано ниже. Более подробная информация, включающая меры
предосторожности при работе с изделием, приведена в файле-справке к Alaris® GP Editor.
1. Создание базы данных своего отделения (Используя Alaris® GP Editor)
Изучение и заверение Полный отчет о Наборе данных должен быть напечатан, просмотрен и
подписан уполномоченным лицом в доказательство подтверждения в
соответствии с предписанием медицинского учреждения. Отчет необходимо
хранить в медицинском учреждении в печатном виде. Статус Набора данных
следует изменить на 'Утвержденный' (необходим пароль).
Экспорт Экспорт набора данных необходим для копирования информации
с одного компьютера на другой, а также для ее архивирования и
использования приложением Alaris® GP Transfer Tool.
3. Загрузка Набора данных в волюметрический насос Alaris® GP (используя Alaris® GP Transfer Tool)
A
Пересылка набора данных может осуществляться только квалифицированным техническим персоналом.
Параметры препаратов должны соответствовать местным требованиям и медицинским предписаниям.
Индикатор тревоги
Alaris®
GP
Дверца
Дисплей
Функциональные
клавиши
Клавиши стрелок
Пуск
Приглушить
Болюс
Удержание Давление
Опции
Рукоять дверцы
Ручка
Интерфейс медицинского
Крышка блока предохранителей
оборудования (MDI)
Вход электропитания
i режиме.
• Насос работает в режиме инфузии
• Инфузионный комплект соединен с пациентом.
• Вливаемый объем (VI) прибавляется к отображаемому общему объему
инфузии.
f
CHEVRON - двойные или одинарные стрелки служат для быстрого/
медленного увеличения или уменьшения величин, отображенных
на экране.
g
Индикаторы:
BLANK SOFTKEYS - используются в соответствии с подсказками на экране.
Символ Описание
Маркировочные символы:
Символ Описание
r Переменный ток
T Дата изготовления
t Производитель
A Важная информация
W Мощность предохранителя
ON HOLD ON HOLD
Название
медикамента/Первое a) SET RATE WITH
или второе RATE
(Только если второе название
используется в наборе данных) RATE Если скорость не задана
Скорость инфузии ON HOLD
и отображается 0,0 мл/ч.,
RATE TOO
следующее LOW
сообщение
a)
RATE
должно появиться на
экране.
ON HOLD
OL E ON HOLD
SET RATE WITH
RATE RATE TOO HIGH
Введенный объем
RATE
ON HOLD
Поданный Если заданная скорость
находится в пределах
объем ON HOLD
RATE TOO
от 0,0 мл/ч HIGH
до 1,0
RATERATE WITH из
мл/ч,
Настройки наз. объема SET
исключаемых
RATE
протокола медикамента,
то сообщение b) будет
Основной экран - если наз. объем установлен: отображаться на экране.
ON HOLD
ADRENALINE*
Состояние инфузии/
RATE TOO LOW
Название RATE
медикамента/Первое
или второе
(Только если второе название
используется в наборе данных)
RATE ON HOLD
c) RATE TOO HIGH
Скорость инфузии RATE
Дозировка
Объем к введению Если заданная
TI скорость больше
Введенный объем чем максимально
L E допустимая скорость
Оставшееся время инфузии в протоколе
Указатели для клавиш L E TI медикамента, то c)
появится на экране.
Функциональные
клавиши
Поданный
объем
Настройки наз. объема
Экранные значки:
Time remaining display - это значок, который указывает на время, оставшееся
до окончания инфузии назначенного объема. В случае, если общее время инфузии
превышает 24 часа, на дисплее будет отображаться 24+.
Инфузионные комплекты
• Для правильного и точного функционирования устройства используйте только одноразовые комплекты
CareFusion, описанные в Указаниях по применению.
• Рекомендуется производить замену комплектов удлинителей в соответствии с предписаниями в разделе
Замена комплектов удлинителя. Перед использованием комплекта удлинителя внимательно ознакомьтесь с
содержанием инструкции по эксплуатации, поставляемой совместно с удлинителем.
• Применение не допускаемых к применению шприцов или комплектов удлинителей может привести к
изменениям в работе насоса и точности введения.
• В случае соединения нескольких аппаратов и/или инструментов с комплектами удлинителей и другими
линиями, например при помощи разветвителя, работа насоса может быть перегружена, поэтому необходимо
проводить постоянный ее мониторинг.
• Неправильное извлечение комплекта удлинителя из пациента или неплотное перекрытие системы может
привести к возникновению неконтролируемого потока.
• В случае необходимости прекратить неконтролируемый поток можно воспользоваться встроенным зажимом.
• Волюметрический насос Alaris® GP – это насос избыточного положительного давления, использующий
инфузионные комплекты с т.н. наконечниками Люэра, или аналогичными коннекторами.
• Для того, чтобы провести инфузию через бюретку, закройте прижимной ролик над бюреткой и откройте
зажим на вентиляционном отверстии сверху бюретки.
• Не используйте инфузионный комплект, если упаковка или защитный колпачок повреждены. Убедитесь в том, что
комплекты удлинителей без изгибов, т.к. это может привести к закупориванию шлангов.
Использование складных мешков, стеклянных емкостей и других полужестких контейнеров
• При использовании стеклянных или полужестких емкостей на Alaris® GP рекомендуется открывать
вентиляционное отверстие для того, чтобы уменьшить долю вакуума, смешиваемого с инфузионной
жидкостью. Это действие должно увеличить волюметрическую точность при опустении емкостей. Открывать
вентиляционное отверстие следует после того, как полужесткая емкость уже установлена, контейнер
проткнут, а капельница заправлена.
Этапы работы со складными мешками Этапы работы с полужесткой емкостью
Рабочее окружение
Рабочее давление
• истема сигнала оповещения по давлению подачи не предназначена для обеспечения защиты или
С
обнаружения отклонений поданного объема, которые могут возникнуть.
Аварийные состояния
Alaris®
GP
• Некоторые аварийные состояния, обнаруживаемые данным насосом, приводят к остановке введения и
активируют визуальные и звуковые сигналы. Пользователи системы должны регулярно выполнять проверки,
чтобы убедиться, что процесс введения проходит правильно и не срабатывают сигналы оповещения.
M •
магнитные поля и электростатические разряды (производимые, например, электрохирургическим
и прижигающим оборудованием, большими двигателями, переносными радиоприемниками, сотовыми
телефонами и т.д.) и не повреждается при воздействии чрезмерных помех.
Оборудование для лучевой терапии: не используйте насос поблизости от работающего оборудования для
лучевой терапии. Уровень радиации, создаваемый оборудованием для лучевой терапии, таким как линейный
ускоритель, может оказать серьезное влияние на работу насоса. За информацией по безопасному расстоянию
и другим мерам предосторожности обращайтесь к компании-производителю. Для получения более подробной
информации обратитесь к представителю компании CareFusion.
• Магнитно-резонансная томография (МРТ): насос содержит ферромагнитные материалы, восприимчивые
к интерференции магнитного поля, создаваемого устройствами магнитно-резонансной томографии. Таким
образом, насос не является устройством, предназначенным для работы в среде магнитного резонанса. При
необходимости использования насоса в условиях магнитно-резонансной томографии компания CareFusion
рекомендует производить его установку на безопасном расстоянии от магнитного поля, за пределами
указанной ‘Зоны ограниченного доступа’, чтобы не допустить воздействия магнитного поля на работу насоса
или искажения изображений магнитно-резонансной томографии. Безопасное расстояние определяется в
соответствии с рекомендациями компании-производителя относительно электромагнитных помех (ЭМП).
Дополнительная информация приведена в руководстве по сервисному обслуживанию изделия (РСО).
Дальнейшие инструкции могут быть также получены у местного представителя компании CareFusion.
• Дополнительные устройства: не используйте для работы с насосом не рекомендованные дополнительные
устройства. Насос был протестирован и соответствует основным патентным формулам ЭМС (электромагнитная
совместимость) только при использовании рекомендованных дополнительных устройств. Использование
Alaris®
GP дополнительных устройств, преобразователя или кабеля, которые не были рекомендованы компанией
CareFusion, может привести к повышенному излучению или снижению помехоустойчивости насоса.
• В некоторых обстоятельствах на насос могут влиять электростатические заряды в воздухе (при разрядах
порядка 15 кВ и выше); или радиочастотное излучение (напряженности 10 В/м и более). Если насос подвержен
воздействию таких внешних помех, он остается в безопасном режиме работы; насос своевременно прекращает
введение и одновременно подает пользователю визуальный и звуковой сигнал оповещения. Если аварийные
условия сохраняются даже после вмешательства пользователя, рекомендуется заменить этот насос,
изолировать его и показать соответствующим образом подготовленному техническому персоналу.
• Этот насос принадлежит к группе 1 CISPR 11 класса B и использует радиочастотную энергию только для внутренней
функции при нормальном произведении. Таким образом, ее радиочастотное излучение очень мало, поэтому
создание помех соседнему электронному оборудованию маловероятно. Данный насос производит небольшое
электромагнитное излучение, которое не превышает допустимый уровень, установленный IEC/EN60601-2-24 и
IEC/EN60601-1-2. Однако, если насос влияет на другое оборудование, следует предпринять меры, чтобы сократить
это воздействие до минимума, выбирая другую ориентацию оборудования или размещая его в другом месте.
Заземление
• Волюметрический насос Alaris GP® является прибором первого класса (Class I), и, соответственно, должен быть
заземлен, когда подключен к электросети.
d •
•
У насоса также имеется внутренний источник питания.
При подключении ко внешнему источнику питания необходимо использовать трехжильный кабель (фаза,
нейтральный, заземление). Если целостность защитного кожуха проводки была нарушена, насос необходимо
отключить от электросети и пользоваться внутренним источником тока - аккумуляторной батареей.
Риски
B •
•
Опасность взрыва возникает при использовании насоса рядом с легковоспламеняющимися анестетиками.
Старайтесь избегать размещения насоса в местах с повышенной концентрацией таких веществ.
Опасное напряжение: Если корпус аппарата будет открыт или снят, возникнет опасность поражения электричеством.
V RS232/Вызов медсестры следует соблюдать меры предосторожности по защите от статического электричества (ESD).
Касание выводов разъема может привести к срабатыванию защиты от статического электричества (ESD). Рекомендуется,
чтобы все действия выполнялись соответствующим образом подготовленным техническим персоналом.
• Если насос упадет, или будет подвержен чрезмерному воздействию влаги, будет залит, подвержен действию высокой
is®
ar
температуры, или возникнут какие-либо подозрения на наличие повреждений, следует прекратить эксплуатацию
Al
GP
насоса и отдать его на проверку квалифицированному специалисту сервисной службы. Для транспортировки или
хранения насоса следует использовать, когда это возможно, его оригинальную упаковку и придерживаться режима
температуры, давления и влажности, описанному в разделе Характеристики и на внешней упаковке.
• Если в работе насоса обнаруживаются какие-либо отклонения, прекратите его использование и обратитесь к
квалифицированному сервисному инженеру.
• Следует убедиться, что шнуры питания и кабели RS232 не являются помехой на пути движения.
• Во избежание случайного натяжения необходимо соблюдать осторожность в расположении шнуров питания и
кабелей RS232.
A
Перед работой с насосом внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
Исходная установка
1. Проверьте комплектность насоса, отсутствие повреждений, а также соответствие напряжения питания, указанного на ярлыке
аппарата, напряжению в сети электропитания.
2. Комплект поставки:
l Волюметрический насос Alaris®
l Руководство по эксплуатации (Компакт диск)
l Сетевой кабель электропитания (по требованию)
l Защитная упаковка
l Программа-редактор Alaris® GP (включая Alaris® GP Transfer Tool) - на учреждение
3. Присоедините насос к сети электропитания по меньшей мере на 2½ часа, чтобы зарядить внутренний аккумулятор
(удостоверьтесь в том, что S светится).
4. Во время первого запуска насоса появится экран выбора языка. Выберите требуемый язык из появившегося списка при помощи
клавиш f.
5. Нажмите клавишу OK для подтверждения выбора.
A
С помощью программы-редактора Alaris® GP можно создать утвержденный набор данных для его последующей
загрузки в насос. Однако, в насос уже установлен набор данных по умолчанию (см. более подробную
информацию ниже).
Если насос будет включен без подключения к сети электропитания, он автоматически будет работать от
встроенного аккумулятора.
Если насос работает неправильно, упакуйте его в оригинальную защитную упаковку и свяжитесь с
квалифицированным инженером сервисной службы для получения дальнейших указаний.
Зажим стойки находится на задней стороне насоса и позволяет надежно закрепить насос на стандартной вертикальной стойке
диаметром от 15 до 40 мм.
Углубление
1. Потяните складной зажим для стойки на себя и отвинтите зажим, чтобы
оставить достаточно места для складного зажима.
2. Поместите насос на зажим стойки и закручивайте болт до тех пор, пока зажим
не закрепится на зажиме стойки.
A
* * Никогда не устанавливайте насос так, чтобы выполнение
поданного объема инфузии было тяжелым или нестабильным.
Убедитесь в том, что зажим стойки сложен и убран на хранение
в углубление на задней поверхности насоса перед присоединением
к установочной станции/ рабочей станции (Workstation*) или
в случае, когда он не используется.
A
Рекомендуется располагать инфузионные
емкости на подвесе прямо над тем насосом, с
которым они используются. Это минимизирует
возможность возникновения путаницы с
инфузионными наборами при использовании
нескольких волюметрических насосов.
* Установочная станция Alaris® DS и Рабочая станция Alaris® Gateway. Насос
может быть установлен только на горизонтальной части установочных станций,
перечисленных выше.
Рамка
безопасного Безопасный зажим в
Слайдер зажима положении НЕ ЗАКУПОРЕН
безопасного
зажима
ПОТОК ВКЛЮЧЕН
Слайдер
безопасного
зажима
НЕТ ПОТОКА A
Æ
1. Потяните
вверх
2. Нажмите
Ê
A
Нажатие на слайдер безопасного зажима активирует подачу полного установленного потока к пациенту. Таким
образом, рекомендуется также всегда закрывать прижимной ролик.
Однако, при необходимости в инфузии самотеком, для активации потока потяните вверх защелку безопасного
зажима и полностью вдавите оранжевый слайдер безопасного зажима в рамку. Инфузией самотеком можно
управлять с помощью прижимного ролика входящего в набор.
A
Убедитесь в том, что выбран подходящими инфузионный набор для инфузии жидкости/медикамента.
Следуйте инструкциям поставляемым с каждым инфузионным набором.
Используйте только инфузионные наборы для волюметрического насоса Alaris® GP, (см. раздел 'Инфузионные комплекты'
руководства по эксплуатации)
Установите контейнер для жидкостей, чтобы не пролить жидкость на насос.
Убедитесь в том, что трубка полностью вставлена в верхний фиксатор набора через направляющую трубки и нигде не
провисает.
Установка инфузионного оборудования: Безопасный зажим Alaris® в положении НЕ ЗАКУПОРЕН - ПОТОК ВКЛЮЧЕН
Установка инфузионного оборудования: Безопасный зажим Alaris® в положении ЗАКУПОРЕН - НЕТ ПОТОКА
A
зажим Alaris® Нажатие на слайдер безопасного зажима может
(Оранжевый) привести к неконтролируемому потоку к пациенту.
в положении Таким образом, всегда закрывайте прижимной ролик
закупорен (см. перед нажатием на слайдер безопасного зажима.
предыдущую
страницу)
4. Убедитесь в том, что инфузионный набор полностью вставлен в
направляющую трубки.
Направляющая
5. Закройте дверцу и откройте прижимной ролик. Убедитесь в том,
трубки
что в капельницу не капает.
6.
Убедитесь в том, что весь воздух удален из набора. Подсоедините
инфузионный набор к внутривенной установке пациента.
1. Убедитесь, что насос подключен к источнику питания переменного тока (также работает от батареи).
2. При необходимости подключите датчик потока. (см. 'Работа датчика потока')
3. Нажмите клавишу a.
Насос начнет короткую процедуру самотестирования. Убедитесь в том, что во время этого тестирования
прозвучало два звуковых сигнала.
Убедитесь в правильности отображаемой даты и времени.
Убедитесь, что на дисплее показано названия набора данных и номер версии.
ПРИМЕЧАНИЕ: Насос начинает работу и отображает предыдущие настройки.
• Без названия препарата • Протокол препарата • Основная/Второстепенная
• мл/ч • Только дозирование • Названия препаратов*
• Название препарата*
E E RATE
VTBI
EAR EE EAR EE LEAR EE
4. CLEAR SETUP? (Стереть настройки?) - выбор KEEP (Сохранить) позволит сохранить предыдущие настройки
скорости и объема, переход к шагу 6.
Выбор CLEAR (Очистить) автоматически сбросит настройки скорости и объема на ноль, после чего появится
экран SELECT (Выбрать) (если это задано в конфигурации).
SELECT
5. При выборе CLEAR выберите либо ml/h, DOSING ONLY, либо DRUGS
(A-Z) и нажмите OK для подтверждения. После этого требуется следовать
подсказкам. (см. раздел 'Основные Функции -Препараты и дозирование')
S L
S C E 6. При необходимости производится удаление введенного VOLUME. (см. раздел
L 'Удаление введенного объема', рекомендуется при приеме нового пациента
S или при настройке новой инфузии.)
T
7. Введите VTBI (при необходимости), выбрав клавишу VTBI на основном экране.
SELECT T (см. раздел 'Установка назначенного объема' или 'Установка назначенного
объема по времени')
При необходимости немедленной остановки инфузии могут быть предприняты следующие действия:
A
• нажатие клавиши h (рекомендуемое действие)
• закрытие прижимной ролик
• открытие дверцы
* Если название препарата выбрано, собщение 'CLEAR SETUP?' будет чередоваться с названием препарата.
Если в наборе данных были активированы второстепенные инфузии, сообщение 'PRIMARY' может также чередоваться.
Препараты и дозирование
С помощью следующих параметров можно активировать настройки насоса для работы с определенным названием препарата и/или
протоколом препарата. Для быстрого выбора названия препарата, единиц дозировки и скорости по умолчанию, препараты следует
предварительно сконфигурировать в редакторе Alaris® GP. В целях обеспечения безопасности при работе с конфигурированным
препаратом для параметров концентрации и скорости введения дозы имеются программируемые максимальные и минимальные
безопасные пределы. (С помощью программного обеспечения редактора Alaris® GP)
При регулировке инфузии с помощью скорости введения дозы на дисплее могут не отображаться
A
соответствующие изменения скорости инфузии в мл/ч. Это не влияет на точность инфузии.
SELECT мл/ч
1. С помощью клавиш f выберите из списка ml/h (при необходимости).
S L 2. Нажмите клавишу OK для подтверждения выбора.
S C E 3. Введите параметр скорости ml/h rate согласно подсказке на дисплее в следующем экране.
L
S
T
SELECT T
SELECT Препараты
2 - Полный объем = Объем препарата + Объем растворителя, т.е. полный объем жидкости в контейнере после добавления препарата.
A
Если после настройки нового препарата или концентрации предыдущий
введенный объем не был удален, отображается сообщение DOSE INFUSED HAS
LE U BEEN CLEARED.
1. С помощью клавиш f:
a) Чтобы ввести значение назначенного объема, нажмите клавишу VTBI на основном
дисплее.
b) В ведите назначенный объем клавишами f, нажмите OK для подтверждения.
ИЛИ
2. С помощью клавиши BAGS:
T IT a) Чтобы ввести значение назначенного объема, нажмите клавишу VTBI на основном
B дисплее.
b) В ыберите клавишу BAGS, выберите необходимый объем мешка с помощью клавиш
f и нажмите OK для подтверждения выбора.
нова нажмите OK для подтверждения, или настройте VTBI с помощью клавиш
c) С
f.
ПРИМЕЧАНИЕ: После завершения введения VTBI насос продолжит инфузию на скорости KVO.
PRESSURE Давление
A
автоматически и зафиксирован на уровне 8 (L8) для скорости выше 200 мл/ч.
Интерпретация показаний давления и сигналов тревоги блокировки входит
в ответственность врача, в зависимости от определенного применения.
Уровень окклюзии волюметрического насоса Alaris® GP может быть
установлен в Data Set Editor (Редактор набора данных).
S Инфузия болюса
RATE Bolus - введение контролируемого объема жидкости или лекарственного препарата на повышенной
SET WITH скорости для диагностических или терапевтических целей. Насос всегда должен быть в режиме
введения и подключен к пациенту. (При подаче лекарственных препаратов с болюсом могут
быть быстро достигнуты высокие концентрации препаратов.)
E Параметр болюс может быть изменен в редакторе Alaris® GP следующим образом:
a) BOLUS выключен
b) BOLUS включен
H E E W
S IT BOLUS выключен
При заданном параметре Выключен, нажатие клавиши i не будет иметь эффекта, и насос продолжит
введение с установленной скоростью.
Болюсами нельзя управлять, если для выбранной базы данных или особого
A
BOLUS включен
лекарственного препарата функция не работает. Во время болюсного введения
для пределов сигналов оповещения по давлению временно устанавливаются
максимальные значения (L8).
Нажмите и удерживайте (мигающую клавишу) Bolus для подачи необходимой болюсной дозы. Болюс
может быть изменен. Болюсный объем ограничен параметрами конфигурации редактора Alaris® GP.
1. Во время инфузии нажмите клавишу i один раз, чтобы появился экран болюса.
2. Используйте клавишу f для того, чтобы достичь необходимой скорости введения болюса.
3. Для подачи болюса нажмите и удерживайте клавишу BOLUS. Во время введения болюса, объем
инфузии высвечивается на экране. Когда достигнут желаемый или предельный объем болюса,
отпустите клавишу. Отобразится болюсный объем добавляемый к общему объему инфузии.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если скорость болюса по умолчанию меньше текущей скорости инфузии, она будет
автоматически повышена до текущей скорости инфузии. Скорость введения болюса не
может быть ниже текущей скорости инфузии.
ПРИМЕЧАНИЕ: При программировании более одного болюса без предварительного удаления настроек
инфузии все последующие вливания болюса будут осуществляться со скоростью последней
болюсной инфузии.
Если включена функция Rate Lock (Запрет изменения скорости), на главном экране появится подсказка запрета изменения скорости,
когда скорость введения установлена и началась инфузия (или после инфузии болюса).
Для выбора функции Rate Lock (Запрет изменения скорости), нажмите клавишу YES. При отсутствии необходимости в функции,
нажмите клавишу NO.
При включенной функции Rate Lock (Запрет изменения скорости), приведенные ниже опции недоступны:
l Изменение скорости введения / дозировки
l Болюс
l Выключение насоса
l Назначение объема инфузии по времени.
l Проведение дополнительных инфузий (если включено)
Для выключения Rate Lock (Запрет изменения скорости):
1. Нажмите клавишу d, чтобы войти в меню опций.
2. Выберите UNLOCK RATE и нажмите клавишу OK.
Для включения Rate Lock (Запрет изменения скорости):
1. Нажмите клавишу d, чтобы войти в меню опций.
2. Выберите RATE LOCK и нажмите клавишу OK.
Настройка существующей дозировки или Инфузионный протокол - Установить относительно мл/ч / Установить
относительно дозировки
Чтобы установить дозировку или скорость ведения с точным шагом, может возникнуть необходимость переключения между режимами
SET BY DOSERATE (Установить относительно дозировки) и SET BY ml/h (Установить относительно мл/ч). Стрелка слева от скорости
показывает изменение скорости введения при использовании клавиш f для ее уменьшения/увеличения.
Чтобы точно установить дозировку, стрелка должна быть на нее направлена (например, "мг/кг/ч" (mg/kg/h); скорость введения может
быть рассчитана исходя из дозировки.
Чтобы точно установить скорость введения, стрелка должна указывать на "мл/ч" (ml/h); дозировка может быть рассчитана исходя из
скорости введения.
Выбор режима SET BY ml/h
1. Нажмите клавишу d, чтобы войти в меню опций.
2. Выберите опцию SET BY ml/h, используя клавиши f и нажмите клавишу OK, появившуюся на экране. Будет выбрана опция set
by flowrate и стрелка на дисплее автоматически будет указывать скорость введения, которую теперь можно будет откорректировать.
Выбор режима SET BY DOSERATE
1. Нажмите клавишу d, чтобы войти в меню опций.
2. Выберите опцию SET BY DOSERATE, используя клавиши f и нажмите клавишу OK, появившуюся на экране. Будет выбрана опция
set by doserate и стрелка на дисплее автоматически будет указывать дозировку, которую теперь можно будет откорректировать.
Информация о дозировке
Настройка инфузии
Чтобы изменить настройки инфузии, см. раздел 'Основные функции - лекарства и дозирование, выбор INFUSION SETUP'.
При осуществлении инфузии с опциями ml/h ( мл/ч) или дозирование, эта функция добавляет название медикамента к существующей
инфузии.
1. Нажмите клавишу d, чтобы войти в меню опций.
2. Выберите DRUG NAME ONLY.
3. Для подтверждения названия медикамента нажмите клавишу OK или нажмите QUIT для выхода.
Опция "Удалить название медикамента" доступна только в том случае, если была выбрана опция "Только названия медикамента":
1. Нажмите h, чтобы приостановить работу насоса, переключив его в режим УДЕРЖАНИЕ.
2. Нажмите клавишу d, чтобы войти в меню опций.
3. Выберите DRUG NAME ONLY с помощью клавиш f, нажмите OK для подтверждения выбора.
4. Выберите CLEAR DRUG NAME (отображается, если была выбрана опция "только название") с помощью клавиш f. Нажмите
клавишу OK для подтверждения выбора.
Данная опция позволяет активировать или отменить конфигурирование функции запрета изменения скорости.
1. Нажмите клавишу d, чтобы войти в меню опций.
2. Выберите ENABLE RATE LOCK или DISABLE RATE LOCK с помощью клавиш f(как требуется).
3. Нажмите клавишу OK для подтверждения выбора или клавишу QUIT для того, чтобы закрыть экран.
Информация о насосе
A
При замене набора для инфузии или контейнера с жидкостью необходимо соблюдать правила асептики в
соответствии с протоколом учреждения. Рекомендуется заменять наборы для инфузии в соответствии с
инструкциями по использованию. Перед использованием набора для инфузии внимательно ознакомьтесь с
содержанием инструкции по эксплуатации, поставляемой совместно с набором. Необходимый интервал замены
набора составляет 72 часа за исключением следующих случаев:
• Наборы для переливания (Крови)
• Набор для инфузии с пониженной сорбцией 60953 Alaris® GP
• Набор для инфузии с пониженной сорбцией 60033E Alaris® GP
• Инфузионный набор для онкологии 60950E Alaris® GP
A
При замене набора для инфузии или контейнера с жидкостью необходимо соблюдать правила асептики в
соответствии с правилами учреждения.
Рекомендуется заменять наборы для инфузии в соответствии с инструкциями по использованию.
Перед использованием набора для инфузии внимательно ознакомьтесь с содержанием инструкции по
эксплуатации, поставляемой совместно с набором.
A
Меры предосторожности:
Утилизируйте в случае повреждения упаковки или отсутствии защитных колпачков.
Если в экстренном случае безыгольный клапан был задет иглой, он будет поврежден, что приведет к образованию
утечки.
Следует немедленно заменить безыгольный клапан.
Противопоказано использование безыгольного клапана с системой канюль с тупым кончиком.
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ без присмотра шприцы со скользящим разъемом типа "люэр".
Режим вторичной (или комбинированной) инфузии доступен только в том случае, если была задана его конфигурация.
Применение вторичных инфузий должно ограничиваться перемежающим лечением с применением медикаментов, которые
являются невосприимчивыми к общему времени, необходимому для выполнения инфузии.
• Типично, антибиотики могут быть введены путем вторичной инфузии, при этом первичная инфузия ограничивается
A поддерживающей жидкостью. В случае, если вы планируете использовать установку для вторичной инфузии, первичная
инфузия должна ограничиваться исключительно поддерживающей жидкостью, и это не рекомендуется в случае осуществления
лекарственной терапии.
• Применение вторичных инфузий для подачи критических препаратов, особенно критических препаратов с коротким временным
полупериодом биологической активности, НЕ рекомендуется для использования. Данные препараты следует вводить через
специализированный канал насоса.
• В зависимости от таких факторов, как вязкость жидкости, скорость вторичной инфузии, высота головки между контейнерами
с жидкостью для вторичной и первичной инфузии, а также использование зажимов, в ходе выполнения вторичной инфузии
может иметь место отток от контейнера с жидкостью для первичной инфузии. Это может привести к тому, что после окончания
вторичной инфузии в контейнере будут присутствовать остатки препарата, задерживая его подачу на период времени, зависящий
от скорости первичной инфузии. Например, в случае выполнения вторичной инфузии объемом 250 мл при скорости 300 мл/ч, это
может привести к остатку объемом приблизительно 33 мл, в случае чего потребуется до 25 минут дополнительного времени
для завершения подачи, при условии, что скорость первичной инфузии составляет 80 мл/ч (а также при условии использования
комплекта для вторичной инфузии 72213N-0006 и удлинительного зацепа, входящего в комплект поставки). Следовательно,
рекомендуется отсоединять датчики потока (в случае их использования) от насоса в ходе выполнения вторичных инфузий.
• Рекомендуется регулярно осуществлять проверку наличия неожиданного первичного потока. В случае если в ходе выполнения
вторичной инфузии поток из контейнера с жидкостью для первичной инфузии нежелателен и/или если пациент восприимчив к
жидкостному балансу, следует закрыть зажим на комплекте для первичной инфузии. Удостоверьтесь в осутствии падения капель
в первичную отстойную камеру.
• После окончания первичной инфузии насос продолжит работу на скорости удержания открытого венозного канала (скорость KVO).
Настройка вторичной инфузии: 11. Если все верно, нажмите OK, чтобы продолжить, или BACK для выполнения
настройки параметров VTBI или RATE режима SECONDARY.
1. Удостоверьтесь в том, что первичная инфузия была задана в мл/ч (скорость 12. Нажмите b для того, чтобы начать инфузию во вторичном режиме.
> 0 мл/ч).
2. Нажмите h, чтобы приостановить работу насоса, переключив его в режим На экране появится ПОДСКАЗКА - УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО КОМПЛЕКТ ДЛЯ
УДЕРЖАНИЕ. ВТОРИЧНОЙ ИНФУЗИИ ОТКРЫТ.
3. Нажмите d для перехода к экрану ОПЦИИ.
4. Выберите опцию SECONDARY SETUP, нажмите OK для подтверждения выбора. 13. Нажмите OK для запуска инфузии со скоростью, значение которой
5. Выберите либо NO DRUG NAME, либо DRUGS A-Z. Нажмите OK для отображено на экране.
подтверждения сделанного выбора.
6. Выполните ввод параметра вторичной инфузии RATE с помощью клавиш Настройка последующей вторичной инфузии:
f. После окончания вторичного НАЗ.ОБЪЕМА, насос автоматически перейдет к
7. Нажмите OK для подтверждения выбора. выполнение первичной инфузии. (Прозвучит 'ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ')
8. Задайте значение параметра VTBI с помощью клавиш f.
1. Нажмите h, чтобы перевести первичную инфузию в режим УДЕРЖАНИЕ.
(Обратитесь к разделу 'Установка параметра НАЗ. ОБЪЕМ' )
2. Выполните операции 3 - 13 процедуры 'Настройка последующей
9. Нажмите клавишу OK для подтверждения выбора.
вторичной инфузии'.
10. Просмотрите PRIMARY/SECONDARY, обзор настроек.
A
Удостоверьтесь в том, что
комплект для первичной инфузии
оснащен контрольным обратным
A
Комплект для вторичной инфузии
соединен с верхним Y-образным
соединением, расположенном на
клапаном, расположенным вверх комплекте для первичной инфузии.
по потоку от Y-образного участка. Alaris®
GP
Данный раздел содержит список настраиваемых опций. Некоторые из них можно настраивать в меню SERVICE CONFIGURATION (Сервисная
конфигурация) (доступном в техническом режиме), а другие - посредством программного обеспечения редактора Alaris® GP.
Введите на волюметрическом насосе Alaris® GP код доступа для режима SERVICE, выберите пункт SERVICE CONFIGURATION.
Подробнее см. в руководстве по сервисному обслуживанию.
для задания конфигурации насоса, списка препаратов и единиц, активированных в каждом наборе данных, используйте редактор Alaris®
GP.
A
Коды доступа могут быть введены только квалифицированным техническим персоналом.
Дата и время
1. Выберите DATE & TIME из меню SERVICE CONFIGURATION при помощи клавиш f и нажмите клавишу OK.
2. Нажмите клавишу OK для подтверждения выбора.
3. При помощи клавиш f установите дату, отображаемую на экране, нажимая клавишу NEXT для перехода к следующему полю.
4. После установки значений даты и времени нажмите клавишу OK, чтобы вернуться в меню SERVICE CONFIGURATION.
5. Нажмите клавишу QUIT для возврата в меню SERVICE и нажмите a, чтобы выйти и выключить питание.
Этот параметр используется для добавления текста справки, который будет появляться на экране насоса при его включении.
1. Выберите PUMP REFERENCE из меню SERVICE CONFIGURATION при помощи клавиш f и нажмите клавишу OK.
2. Для перемещения к следующему символу используйте клавишу NEXT, а для ввода текста - клавиши f.
3. После того, как нужный текст будет введен, нажмите клавишу ОК, чтобы вернуться в меню SERVICE CONFIGURATION.
4. Нажмите клавишу QUIT для возврата в меню SERVICE и нажмите a, чтобы выйти и выключить питание.
Язык
Эта опция используется для установки языка, на котором будет появляться текст в окнах сообщений.
1. Выберите LANGUAGE из меню SERVICE CONFIGURATION при помощи клавиш f и нажмите клавишу OK.
2. При помощи клавиш f выберите язык.
3. После того, как нужный язык будет найден, нажмите клавишу ОК, чтобы вернуться в меню SERVICE CONFIGURATION.
4. Нажмите клавишу QUIT для возврата в меню SERVICE и нажмите a, чтобы выйти и выключить питание.
Подсветка и контраст
ПАРАМЕТРЫ ДАВЛЕНИЯ:
Pressure Default Значение уровня срабатывания сигнала тревоги давления окклюзии по умолчанию.
Pressure Max Максимальное значение уровня срабатывания сигнала тревоги давления окклюзии по умолчанию.
ПАРАМЕТРЫ СКОРОСТИ:
Rate Titration егулировка скорости введения во время работы насоса без необходимости перехода в режим
Р
задержки.
Infusion Rate Max Максимальная допустимая скорость введения.
ПАРАМЕТРЫ БОЛЮСА:
Bolus Mode* Позволяет использование функции болюса.
Bolus Rate Max Максимальная допустимая скорость болюса.
Bolus Rate Default* Значения по умолчанию для скоростей болюса.
Bolus Volume Max* Максимально допустимый объем болюса за один сеанс.
ПАРАМЕТРЫ ПАЦИЕНТА:
Weight Default Вес пациента по умолчанию.
ПАРАМЕТРЫ БОЛЮСА:
Bolus Mode* Позволяет использование функции болюса для данного препарата.
Bolus Rate Default* Значение по умолчанию скорости болюса для данного препарата.
Bolus Volume Max* Максимальный допустимый объем болюса за болюсный сеанс для данного препарата.
AIR IN LINE Инфузия остановлена Скопление пузырьков • Проверьте инфузионный аппарат на наличие
воздуха превышает предел пузырьков воздуха и выполните надлежащие
сигнала тревоги. (Несколько действия.
пузырьков меньше, чем • Проверьте уровень жидкости в контейнере.
предел сигнала тревоги в • Убедитесь, что в капельнице осталось достаточно
один пузырек, которые были жидкости.
обнаружены в интервале • Перезапустите инфузию.
15 минут и >1 мл.)
DOOR OPEN Инфузия остановлена Дверца была открыта во • Закройте дверцу или пережмите набор для
время инфузии. введения с помощью прижимного ролика.
• Перезапустите инфузию.
DOWNSTREAM OCCLUSION Инфузия остановлена Вниз по движению потока • Проверьте путь движения жидкости между насосом
произошла блокировка. и пациентом на наличие зажимов, разъемов,
перегибов или блокировок.
• Осмотрите место подключения на предмет
осложнений (покраснение, опухание, боль, тепло).
UPSTREAM OCCLUSION Инфузия остановлена Вверх по движению потока • Проверьте установку над насосом.
произошла блокировка. • Проверьте все зажимы выше насоса.
Есть вероятность того, что • Проверьте уровень жидкости в контейнере.
контейнер пуст. • Убедитесь, что капельница наполнена наполовину.
• Убедитесь в правильной установке шипа для мешков.
• Убедитесь, что воздушный клапан на капельнице
открыт на всех стеклянных и полутвердых контейнерах.
FLOW ERROR Инфузия остановлена Большая разница между • Пережмите набор для инфузии с помощью
обнаруженными каплями прижимного ролика.
и ожидаемым количеством • Проверьте датчик потока.
капель. • Проверьте уровень жидкости в капельнице.
FLOW ERROR (Только в режиме Инфузия остановлена Обнаружены лишние капли. • Повесьте вторичный контейнер над основным.
• Убедитесь в наличии капель из вспомогательного
вторичной инфузии) контейнера при инфузии.
• Рекомендуется отключить датчик потока.
FREE FLOW Инфузия остановлена Есть вероятность • Пережмите набор для инфузии с помощью
неуправляемого потока. прижимного ролика.
• Прекратите использование насоса.
BATTERY EMPTY Инфузия остановлена Встроенный аккумулятор • Следует немедленно подключить его к источнику
разряжен. Через небольшой питания или выключить питание насоса.
промежуток времени насос
автоматически прекратит
работу.
SAFETY CLAMP Насос в режиме Безопасный зажим • Пережмите набор для инфузии с помощью
задержки отсутствует или поврежден. прижимного ролика.
• Замените набор для инфузии.
• Осмотрите и откорректируйте загрузку набора.
SET MISLOAD Насос в режиме Набор неправильно • Пережмите набор для инфузии с помощью
задержки загружен. прижимного ролика.
• Осмотрите и откорректируйте загрузку набора.
FLOW SENSOR DISCONNECT Инфузия остановлена Во время инфузии был • Проверьте / замените датчик потока или установите
отключен датчик потока. НАЗ.ОБЪЕМ.
DOOR CLOSE INCOMPLETE Насос в режиме задержки Безопасный зажим находится в • Пережмите набор для инфузии с помощью
незаблокированном положении, прижимного ролика.
при этом дверца открыта, либо ее • Осмотрите и откорректируйте загрузку набора.
движение затруднено. • Закройте дверцу.
DO NOT USE Насос в режиме задержки / Произошла внутренняя ошибка. • Прекратите использование насоса.
инфузия остановлена
LEVER OPEN Инфузия остановлена Открыт рычаг дверцы • Проверьте рычаг дверцы.
• Проверьте зацепы рычага.
• Убедитесь, что рычаг не заблокирован. В обратном
случае, удалите помеху.
Предупреждения
Предупреждения оповещают пользователя, но могут не останавливать инфузию и обозначаются звуковым сигналом, мигающим желтым
предупреждающим индикатором, сообщением на дисплее или обоими последними способами.
1. Проверьте предупреждающее сообщение на дисплее. Чтобы приглушить звук сигнала на 2 минуты нажмите c , чтобы убрать
сообщение CANCEL.
2. Устраните причину предупреждения или продолжите работу, соблюдая большую осторожность.
AC POWER FAIL Инфузия продложается* Сеть электропитания отключена • Подключите устройство к источнику питания
или неисправна. еще раз.
VTBI DONE Инфузия KVO Принудительный НАЗ.ОБЪЕМ • Установите новый НАЗ.ОБЪЕМ или удалите НАЗ.
завершен. ОБЪЕМ.
AIR-IN-LINE Насос в режиме Воздух обнаружен в наборе для • Убедитесь, что набор правильно установлен в
задержки инфузии в начале инфузии. детекторе воздуха в линии.
Набор неправильно установлен • Оцените уровень воздуха в наборе для инфузии.
в детектор воздуха в насосе. • Проверьте уровень жидкости в капельнице.
• Проверьте уровень жидкости в контейнере.
SET CLOCK Насос в режиме Не установлена дата / время. • Квалифицированный специалист по техническому
задержки обслуживанию должен установить дату /время.
• Для продолжения нажмите клавишу отмены.
Инфузия продложается Корректировка скорости введения • Подтвердите или отмените новую скорость.
TITRATION не подтверждена.
RATE LOCK Инфузия продложается Запрет изменения скорости не • Выберит YES или NO, по необходимости.
подтвержден.
* Если насос находился в режиме задержки, сигнал тревоги будет активен, но это сообщение отображаться не будет.
Подсказки оповещают пользователя, но могут не останавливать инфузию и обозначаются звуковым сигналом, мигающим желтым предупреждающим
индикатором, сообщением на дисплее или обоими последними способами.
1. Проверьте дисплей на наличие подсказки. Чтобы приглушить звук сигнала на 2 минуты нажмите c, чтобы убрать сообщение CANCEL.
2. Устраните причину появления подсказки или продолжите работу, соблюдая большую осторожность.
SET VTBI Насос в режиме задержки Отсутствует датчик НАЗ.ОБЪЕМ / • Установите НАЗ.ОБЪЕМ или закрепите датчик
потока. потока.
SET NOT FITTED Насос в режиме задержки Набор для инфузии не прикреплен. • Установите набор для инфузии.
LOCKED Инфузия продолжается Попытка изменения скорости при • Разблокируйте скорость для регулировки
блокировке. инфузии.
Повторный запуск инфузии после сигнала тревоги при появлении воздуха в линии
A
Насос может быть запущен повторно при открытии дверцы, оценке или удалении воздуха из области
направляющих трубок и в наборе для инфузии со стороны пациента (при необходимости) в соответствии с
правилами учреждения. Закройте дверцу и отмените сигнал тревоги воздуха в линии. Повторный запуск инфузии
приведет к повторной активации системы воздуха в линии, сигнал которой сработает при превышении предела
воздуха в линии.
При инфузионной терапии существует риск попадания воздуха в инфузионный комплект и формирования там пузырьков.
Этот риск увеличивается, если (а) одновременно проводятся несколько процедур инфузии, и если (б) вливаются препараты или
жидкости с тенденцией к дегазации, в случае чего повышается вероятность скопления пузырьков воздуха в контуре пациента.
Повышенный риск возникновения нежелательных явлений, связанных с проникновением воздуха, имеется в группе пациентов
с дефектом межпредсердной перегородки. Поэтому при проведении инфузии данной группе пациентов рекомендуется помимо
имеющегося механизма обнаружения воздуха в трубке насоса использовать воздушный фильтр.
Также рекомендуется использовать воздушный фильтр в следующих случаях:
a) при работе с другими группами пациентов с повышенным риском возникновения нежелательных явлений, связанных с
проникновением воздуха, такими как новорожденные;
б) в случае повышенного риска проникновения воздуха, например, в отделении интенсивной терапии (многочисленные
одновременные инфузии) или при внутривенном вливании препаратов или жидкостей с тенденцией к дегазации.
При отсутствии возможности использовать воздушный фильтр можно применять антисифонные клапаны.
A
Датчик потока автоматически отслеживает скорость потока инфузии через капельницу. В случае
значительного отклонения от скорости инфузии датчик потока заставит насос активировать сигнал
тревоги. Датчик потока также способен определять пустые контейнеры. По этой причине использование
датчика потока рекомендовано повсеместно, кроме вторичных инфузий.
Фланцы
Ручки
Ручки для вытягивания
Капельница
Интерфейс датчика
потока
Alaris®
GP
1. Установите датчик потока в интерфейс датчика потока, расположенный в верхней задней части насоса.
2. Прикрепите датчик потока IVAC® Model 180 к капельнице набора для инфузии, потянув назад ручки. Cм. на рисунке выше.
3. Продолжите в соответствии с инструкциями загрузки, заполнения и настройки, приведенными в разделе "Начало работы".
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что капельница заполнена наполовину и установлена вертикально.
A
Всегда устанавливайте датчик потока перед началом инфузии.
Избегайте использования датчика потока под воздействием прямых солнечных лучей.
Всегда проверяйте чистоту линзы.
A
При отключении датчика потока следует всегда снимать кожух интерфейса
датчика потока.
Кожух
интерфейса
датчика
потока
• Для проверки наличия продукции необходимо связаться с местным представителем CareFusion, так как
A для наших клиентов постоянно разрабатываются новые наборы.
• Перед выбором набора для инфузии следует проверить материалы набора и совместимость с
лекарственными препаратами.
• екомендуется производить смену наборов для инфузии в соответствии с инструкциями в разделе
"Cмена наборов для инфузии". Перед использованием набора для инфузии внимательно ознакомьтесь с
содержанием инструкции по эксплуатации, поставляемой совместно с набором.
• 1 заливочное отверстие
60894
• Фильтр 200 микрон.
• Длина: 295см
• Twin Spike
60980 • 1 заливочное отверстие
• Фильтр 200 микрон.
• Длина: 295см
• 2 невентилируемых шипа.
63477E • Фильтр 180 микрон
• Длина: 305 см
• 1 порт безыгольных клапанов SmartSite®.
Model Number: 63477E
100
63441E
• 1 бюретка (150 мл).
• Длина: 330 см
Model Number: 63441E
• Фильтр 15 микрон.
60953
• Трубки из ПВХ с полиэтиленовым покрытием
• Длина: 270см
• Длина: 270 см
63280NY
A Ограничение на маскимальную скорость
инфузии до 150 мл/ч
Description:
72213N
1000AW01788
Перед переносом насоса Протирайте насос тканью без ворса, слегка увлажненной в теплой воде и стандартном
к следующему пациенту и дезинфицирующем или мыльном растворе.
при необходимости
A
Если насос упал, поврежден, или был подвержен чрезмерному воздействию влаги, высокой температуры, следует
немедленно прекратить эксплуатацию и передать на проверку квалифицированному сервисному инженеру.
Все профилактическое обслуживание и ремонт и аналогичные действия должны проводиться на
соответствующем рабочем месте и в соответствии с предоставленной информацией. CareFusion не несет
ответственности в случае, если какие-либо из этих действий вышли за рамки инструкций или информации,
предоставленными CareFusion. Процедуры профилактического обслуживания и ремонта приведены в
Руководстве по сервисному обслуживанию (РСО).
Все действия по сервисному обслуживанию должны осуществляться квалифицированным инженерным
персоналом в соответствии с информацией, приведенной в руководстве по сервисному обслуживанию.
Необходимо убедиться в том, что вы придерживаетесь только самой последней версии руководства по
A эксплуатации и руководства по техническому обслуживанию оборудования CareFusion. Данные документы
опубликованы на сайте www.carefusion.com. Для того, чтобы получить копию, свяжитесь с представителем
компании CareFusion в вашем регионе.
A
Для получения дополнительных сведений о процедурах калибровки обратитесь к руководству по сервисному
обслуживанию. В процедуре калибровки используются единицы измерения стандартной системы СИ.
Работа от аккумулятора
Встроенный перезаряжаемый аккумулятор позволяет поддерживать электропитание насоса при пропадании сетевого напряжения,
например при перемещении пациента или при сбое сетевого напряжения электропитания. Среднее время полной разрядки аккумулятора
после того, как он был полностью заряжен, составляет 6 часов. Полностью заряженный аккумулятор обеспечивает более 4 часов работы
при обычных значениях скоростей введения. Новый блок аккумулятора будет полностью заряжен после 4 часов работы от внешнего
источника питания (независимо от того, работает насос или нет).
Аккумулятор представляет собой герметичный никель-металло-гидридный элемент и не нуждается в дополнительном сервисном
обслуживании. Вместе с тем, для достижения оптимальной работоспособности перед длительным хранением и как минимум раз в 3
месяца во время хранения следует полностью разрядить и затем вновь полностью зарядить аккумулятор.
Временами может наблюдаться снижение заряда аккумулятора. В случае, если поддержание заряда встроенного аккумулятора особенно
важно, раз в три года следует производить замену аккумулятора.
Замену аккумулятора рекомендуется проводить только квалифицированному инженерному персоналу. Дополнительная информация о
замене аккумулятора приведена в руководстве по сервисному обслуживанию.
Использованный в волюметрическом насосе Alaris® блок аккумулятора произведен компанией CareFusion и включает эксклюзивную
печатную плату, разработанную специально для шприцевого насоса Alaris®, а также для совместного использования с программным
обеспечением волюметрического насоса Alaris®. Плата позволяет контролировать заряд и температуру батареи. Используя любой иной
аккумулятор, кроме произведенного CareFusion для волюметрического насоса Alaris®, вы действуете на свой страх и риск. Компания Care-
Fusion не предоставляет никаких гарантий на блоки аккумуляторов, произведенные кем-либо, кроме CareFusion. Гарантия на продукцию
CareFusion не распространяется на случаи, когда порча, преждевременный износ или сбои в работе волюметрического насоса Alaris®
произошли вследствие использования батарейного блока, произведенного кем-либо, кроме CareFusion.
Рекомендованные очистители:
A
Перед проведением очистки следует выключить систему и
отсоединить ее от сети электропитания. Не допускайте Марка Концентрация
проникновение жидкости в корпус и избегайте чрезмерного Hibiscrub 20% (v/v)
образования жидкости на насосе. Virkon 1% (w/v)
Не используйте агрессивные чистящие средства, так как Не используйте следующие типы дезинфицирующих средств:
они могут повредить внешнюю поверхность насоса. - NaDcc (например, PRESEPT),
Не выполняйте автоклавирование паром, не подвергайте - Hypochlorites (например, CHLORASOL),
его стерилизации этиленоксидом и не погружайте насос - Aldehydes (например, CIDEX),
в жидкости. - Катионные сурфактанты (например, хлорид бензалкона),
Перед очисткой убедитесь, что мембрана, покрывающая - Йодсодержащие вещества (такие как Betadine).
механизм насоса, не имеет повреждений. При наличии - Концентрированные очистители на основе
повреждений следует прекратить использование и изопропилового спирта вызовут разрушение деталей
связаться со специалистом сервисной службы. из пластика.
Хранение насоса: -
Если предполагается, что насос не будет использоваться на протяжении длительного промежутка времени, следует очистить насос
и полностью зарядить встроенный аккумулятор. Система должна храниться в чистом, сухом месте при комнатной температуре и (по
возможности) в оригинальной упаковке для лучшей сохранности изделия.
Во время хранения раз в три месяца следует выполнять функциональное тестирование в соответствии с описанием в руководстве по
сервисному обслуживанию и проверять заряд аккумулятора и заряжать его, при необходимости.
Очистка и хранение набора для инфузии: -
Набор для инфузии является продуктом одноразового использования и после использования должен быть утилизирован в соответствии с
правилами учреждения.
Очистка дверцы: -
Инструкции по снятию дверцы и проведению процедуры очистки пути движения жидкости см. в руководстве по сервисному обслуживанию.
Использование отвертки (звездообразной) является обязательным условием и должно выполняться только квалифицированным
специалистом по сервисному обслуживанию.
Очистка датчика потока: -
Перед перемещением датчика потока к новому набору для инфузии а также периодически в процессе использования следует протирать
датчик потока тканью без волокон, слегка смоченной в теплой воде и обычном дезинфицирующем / моющем растворе. Убедитесь, что
разъем остается сухим. Перед использованием датчик потока необходимо просушить.
Для более тщательной очистки датчиков потока, которые были сильно загрязнены, либо движение которых при ручном обслуживании
затруднено, датчики можно погрузить в чистую мыльную воду и замочить (см. A). Внутренняя часть пружинного механизма может быть
очищена посредством его активации во время погружения в воду.
После очистки необходимо просушить датчик перед использованием.
Утилизация
Сведения об утилизации для пользователей электрического и электронного оборудования.
Символ U , нанесенный на изделие или сопровождающую документацию означает, что использованные электрические и электронные
изделия не должны смешиваться с бытовыми отходами.
Обратитесь в местное представительство CareFusion или дистрибьютору для получения информации об утилизации электрического
и электронного оборудования.
Правильная утилизация изделия поможет сохранить ценные ресурсы и предупредить потенциально отрицательные воздействия на здоровье
и окружающую среду, которые могут возникнуть при несоответствующей обработке отходов.
Сведения об утилизации в странах вне Европейского Союза
Этот символ имеет юридическую силу только на территории Европейского Союза. Элементы изделия должны утилизироваться с учетом норм
экологической безопасности. Во избежание возникновения опасностей и рисков удалите встроенный перезаряжаемый аккумулятор и никель-
металл-гидридный аккумулятор из панели управления и утилизируйте их в соответствии с нормативными предписаниями для вашей страны. Все
остальные элементы насоса могут быть утилизированы в соответствии с местными требованиями.
*Без конденсата.
A
нтерфейс функции «Вызов медсестры» обеспечивает
И Скорость передачи 38,4 кбод
дистанционную передачу внутренних звуковых сигналов
Стартовые биты 1 стартовый бит
оповещения. Однако эта функция не должна подменять
мониторинг внутренних сигналов оповещения. Более Биты данных 8 бит данных
подробную информацию о интерфейсе RS232 см. в руководстве Четность Без контроля четности
по сервисному обслуживанию. Ответственность за оценку
пригодности программного обеспечения, используемого в Стоповые биты 1 стоповый бит
клинических условиях для получения данных от насоса, лежит Контакты реле
на пользователе оборудования. Это программное обеспечение Вызова медсестры Выводы 1, 8 + 9, 30 В пост. тока,
должно включать в себя функции обнаружения отключения номинал 1 А
или других сбоев в работе канала RS232. Типовое подключение -
Все подключаемые аналоговые и цифровые устройства
должны соответствовать нормам IEC/EN60950 1 Вызов медсестры (Реле) Нормально замкнутый
обработки данных и нормам IEC/EN60601 для медицинских 2 Передача данных (TXD) Выход
устройств. Каждое лицо, осуществляющее подключение
3 Прием данных (RXD) Вход
дополнительных устройств к сигнальному входу или
выходу, является конфигуратором системы и несет 4 DTR → DSR (6)
ответственность за соблюдение требований системных 5 Заземление (GND)
стандартов IEC/EN60601-1-1. Для подключения к порту RS232
необходимо использовать запасную часть 1000SP01183 - 6 DTR → DSR (4)
кабель RS232. 7 Не используется
Критический объем
Пределы тревоги окклюзии
При единичном сбое максимальный введенный объем используется
Достигаемые при соблюдении номинальных условий1a,4
только при скоростях < 10 мл/ч: +/- 0,25 мл, скоростях < 100 мл/ч:
Уровень L2 - Низкий L5 - Средний L8 - Высокий L8 - Высокий +/- 0,5 мл, скоростях ≥100 мл/ч: +/- 2 мл
<= 200 мл/ч > 200 мл/ч
После установки набора насос активировал устройство
Давление
безопасного зажима для предотвращения свободного потока
( мм рт.ст.) 230 460 725 950 Примечания:
прибл. 1a. Номинальные условия определены следующим образом:
Установленная скорость: от 1 до 1200 мл/ч;
Рекомендуемое изделие для одноразового использования: 60593;
Максимальный уровень давления окклюзии, при Игла: 18 измерительных устройств x 40 мм;
котором срабатывает сигнал тревоги: 1250 мм. рт. ст. Тип раствора: Деионизированная и дегазированная вода;
Постокклюзионный болюс: Температура: 23°C ± 2°C
Объем болюсной подачи при 25 мл/ч и при достижении Высота напора жидкости: +300 ± 30 мм;
предельно минимального значения срабатывания сигнала Противодавление: 0 ± 10 мм рт.ст.
окклюзии <0,45 мл 1b. Условия низкой скорости потока определены следующим
Объем болюсной подачи при 25 мл/ч и при достижении образом:
Установленная скорость: менее 1,0 мл/ч;
предельно максимального значения срабатывания сигнала
Рекомендуемое изделие для одноразового использования:
окклюзии <0,95 мл 60593;
Точность расчета объема болюсной подачи: Игла: 18 измерительных устройств x 40 мм;
Типичное: -4,1%, Максимальный: -3,2%, Минимальный: -5,5% 1 мл Тип раствора: Деионизированная и дегазированная вода;
при 10 мл/ч Температура: 23°C ± 2°C
Типичное: -1.3%, Максимальный: -0.9%, Минимальный: -1,6% Высота напора жидкости: +300 ± 30 мм;
100 мл при 1200 мл/ч Противодавление: 0 ± 10 мм рт.ст.
2. Точность системы будет изменена на следующее количество
Введение болюса процентов:3
Температура: номинально -5,7 (±1,5)% при 5 °C и номинально
Параметр Диапазон +0.3 (±1,7)% при 40 °C
Скорость болюса 10 - 1200 мл/ч с шагом 10 мл/ч Высота напора жидкости: номинально -3,4 (±1,3)% при -0,5 м
and 0.0 (±1,1)% при +0,5 м
Отображаемый 0,0 мл - 100,0 мл с шагом 0,1 мл Длительность: номинально -1,1 [±0,2] % более 24 часов
объем болюса непрерывной работы
Противодавление: номинально +2,0 (±1,3)% при -100 мм рт.
Запуск инфузии / Установка ст., -13,4 (±1,8)% при +800 мм рт. ст. соответственно
Атмосферное давление: ± 5% при 25 мл/ч и 700 гПа
Параметр инфузии Диапазон 3. Протестировано с использованием дистиллированной
Скорость инфузии 0,1 - 99,9 мл/ч с шагом 0,1 мл/ч и воды, 20-процентного липида, 50-процентной глюкозы,
100 - 99,9 мл/ч с шагом 0,1 мл/ч 0,9-процентного нормального солевого раствора и
5-процентного спиртосодержащего раствора.
1000 - 1200 мл/ч с шагом 10 мл/ч
4. Точность давления окклюзии будет изменена в следующих
Основное НАЗ. (0 - Выкл.), 1 - 9999 мл параметрах:
ОБЪЕМ Температура: Низкая номинально 7 (±12) мм рт. ст.
при 5 °C и-24 (±17) мм рт. ст. при 40 °C соответственно
Поданный объем 0,1 - 9999 мл
Нормальная номинально 4 (±16) мм рт. ст. при 5 °C и -41
(Полный) (±18) мм рт. ст. при 40 °C соответственно
Высокое давление номинально 4 (±14) мм рт. ст. при 5 °C и -38
Максимальное время до срабатывания сигнала (±21) мм рт. ст. при 40 °C соответственно
окклюзии:
При максимальном давлении время до срабатывания сигнала при
0,1 мл/ч равно номинально 735 [±50] минут (максимум <883 мин)
При минимальном давлении время до срабатывания сигнала при
0,1 мл/ч равно номинально 234 [±25] минут (максимум <309 мин)
В данном насосе, также как и в других инфузионных системах, работа механизма насоса и изменения параметров вызывают непродолжительные
флуктуации точности скорости подачи потока.
Приведенные ниже кривые характеризуют типичную эффективность работы системы двумя способами: 1) через измерение точности подачи жидкости
через различные периоды времени (растровые кривые); и 2) через задержку потока жидкости при начале введения (кривые запуска).
Растровые кривые имеют характерную форму. На них отображаются дискретные данные, усредненные по определенному периоду времени, или "по
окну наблюдения", в зависимости от времени работы. При длительном наблюдении непродолжительные флуктуации не оказывают существенного
влияния на точность, о чем свидетельствует пологая часть кривой. При уменьшении времени наблюдения влияние кратковременных флуктуаций
становится более существенным, о чем свидетельствует "входная" часть растра.
Знание точности системы для различных временных промежутков может быть полезным при использовании различных препаратов. Кратковременные
флуктуации точности скорости потока могут влиять на клинический эффект, в зависимости от полупериода биологической активности вводимого
препарата и степени внутрисосудистой интеграции, клинический эффект не может быть определен исходя только из растровой кривой.
На кривых запуска приведены зависимости величины постоянного потока от времени работы со второго часа после начала процесса введения.
На этих кривых отображается задержка подачи препарата, вызванная механической податливостью, а также наглядно иллюстрируется степень
равномерности величины потока. Растровые кривые построены на основе данных со второго часа работы насоса с момента его запуска. Тесты
выполнены в соответствии со стандартом IEC/EN60601-2-24.
Запуск графика при 0,1 мл/ч (Начальный период) График растровых кривых при 0,1 мл/ч (через 24 часа)
1
0. 0
0. 5
0. 0
Погрешность (%)
0. 5
Скорость потока ( мл/ч)
0. 0
0.15
0.10
0.05
0.00
-0.05
-0.10 -1
1 1
-0.15
0 10 0 0 0 50 0 0 0 0 100 110 1 0 Интервал наблюдения (мин)
Время (мин) Минимальная погрешность скорости
Максимальная погрешность скорости
Общая средняя погрешность = -5%
График растровых кривых при 0,1 мл/ч (Начальный период) График растровых кривых при 0,1 мл/ч (через 72 часа)
150.0
Погрешность (%)
Погрешность (%)
- -150.0
0 5 10 15 20 25 30 35
Интервал наблюдения (мин)
Интервал наблюдения (мин)
Минимальная погрешность скорости Минимальная погрешность скорости
Максимальная погрешность скорости Максимальная погрешность скорости
Общая средняя погрешность = -6% Общая средняя погрешность = 4.0%
Запуск графика при 1,0 мл/ч (Начальный период) График растровых кривых при 1,0 мл/ч (через 24 часа)
2.0
30
1.8
1.6 20
Погрешность (%)
1.4
10
Скорость потока ( мл/ч)
1.2
1.0 0
0.8
-10
0.6
0.4 -20
0.2
-30
0.0 0 10 1 20 2 30 3
-0.2
Интервал наблюдения (мин)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Минимальная погрешность скорости
Время (мин) Максимальная погрешность скорости
Общая средняя погрешность = 0,7%
Примечание: Типичное значение скорости потока и растровых кривых достигается при использовании рекомендованного
набора для инфузии.
1000DF00599 Ред. 3 37/40
Растровые кривые и кривые скорости потока (Продолжение)
Запуск графика при 25,0 мл/ч (Начальный период) График растровых кривых при 1,0 мл/ч (через 72 часа)
30.0
50
45
20.0
40
35 10.0
Скорость потока ( мл/ч)
Погрешность (%)
30 Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours)
0.0
25
20 -10.0
15
10 -20.0
5
-30.0
0
0 5 10 15 20 25 30 35
-5 Интервал наблюдения (мин)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Минимальная погрешность скорости
Время (мин) Максимальная погрешность скорости
Общая средняя погрешность =1.0%
График растровых кривых при 1,0 мл/ч (Начальный период) График растровых кривых при 25,0 мл/ч (через 24 часа)
15
30
10
20 Погрешность (%)
Погрешность (%)
5
10
0
0
-5
-10
-10
-20
-15
-30
0 5 10 15 20 25 30 35
0 5 10 15 20 25 30 35
График растровых кривых при 25,0 мл/ч (Начальный период) График растровых кривых при 25 мл/ч (через 72 часа)
15.0
15
10.0
10
5.0
Погрешность (%)
Погрешность (%)
5
0.0
0
-5.0
-5
-10.0
-10
-15 -15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 0 5 10 15 20 25 30 35
Примечание: Типичное значение скорости потока и растровых кривых достигается при использовании
рекомендованного набора для инфузии.
Для просмотра графика диапазон участка был увеличен до ± 150%.
Номер Описание
изделия
80013UN01 Шприцевой насос Alaris® GS
80023UN01 Шприцевой насос Alaris® GH
80033UND1 Шприцевой насос Alaris® CC
80043UN01 Шприцевой насос Alaris® TIVA
80053UN01 Шприцевой насос Alaris® PK
80263UN01 Волюметрический насос Alaris® GP - Лекарства и дозирование
80263UN01-G Волюметрический насос Alaris® GP Guardrails®
80033UND1-G Шприцевой насос Alaris® CC Guardrails®
80023UN01-G Шприцевой насос Alaris® GH Guardrails®
80083UN00-xx* Установочная станция Alaris® DS
80203UNS0x-xx* Рабочая станция Alaris® Gateway
* Для получения информации о наличии конфигураций и номеров изделий установочных станций и рабочей
станции свяжитесь с местным сервисным представительством.
Запасные части
Полный список запасных частей для насоса содержится в руководстве по сервисному обслуживанию.
Руководство по сервисному обслуживанию (1000SM00013) доступно в электронном виде по адресу:
www.carefusion.co.uk/alaris-technical/
Для доступа к нашим руководствам требуются имя пользователя и пароль. Для получения подробной информации о процедуре
регистрации обратитесь в местную сервисную службу.
Номер Описание
изделия
Блок внутреннего
1000SP00487
аккумулятора
1000SP01183 Кабель RS232
Шнур сетевого питания,
1001FAOPT91
стандарт Великобритании
Шнур сетевого питания,
1001FAOPT92
европейский стандарт
Номер Описание
изделия
Комплект редактора
1000SP01310 программного обеспечения
для ПК Alaris® GP
AE CN GB NZ
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
PO Box 5527, 上海代表机构,中国上海市张杨路 The Crescent, Jays Close, 14B George Bourke Drive,
Dubai, United Arab Emirates. 500 号, Basingstoke, Mt Wellington 1060,
上海时代广场办事处大楼, Hampshire, RG22 4BS, PO Box 14-518,
A 座,24 层, United Kingdom. Panmure 1741, Auckland,
邮编:200122。 New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842 电话:(86) 21 58368018 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914 传真:(86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU PL
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
3/167 Prospect Highway, Pascalstr. 2, Döbrentei tér 1, ul. Rzymowskiego 53,
PO Box 355 52499 Baesweiler, H-1013 Budapest, 02-697 Warszawa,
Seven Hills, NSW 2147, Deutschland. Magyarország. Polska.
Australia.
Tel: (61) 1800 833 372 Tel: (49) 931 4972 837 Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (48) 225480069
Tel: (36) 1 488 0233
Fax: (61) 1800 833 518 Fax: (49) 931 4972 318 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: (48) 225480001
BE DK IT SE
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D, Firskovvej 25 B, Via Ticino 4, Hammarbacken 4B,
1800 Vilvoorde, 2800 Lyngby, 50019 Sesto Fiorentino, 191 46 Sollentuna,
Belgium. Danmark. Firenze, Italia. Sverige.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
CA ES NL US
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
235 Shields Court, Edificio Veganova, De Molen 8-10, 10020 Pacific Mesa Blvd.,
Markham, Avenida de La Vega, nº1, 3994 DB Houten, San Diego, CA 92121,
Ontario L3R 8V2, Bloque 1 - Planta 1, Nederland. USA.
Canada. 28108 Alcobendas, Madrid,
España.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CH FR NO ZA
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
A-One Business Centre Parc d’affaire le Val Saint Quentin Fjordveien 3 Unit 2 Oude Molen Business Park,
Zone d’activitiés Vers-la-Pièce 2, rue René Caudron 1363 HØVIK Oude Molen Road, Ndabeni,
n° 10 78960 Voisins le Bretonneux Norge. Cape Town 7405, South Africa.
1180 Rolle / Switzerland France
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567
Rev. F
carefusion.com