Вы находитесь на странице: 1из 72

ZAZHI

Eastwest 三月’23

Разбираем интервью
(杨洋))
актера Ян Яна (杨洋

Собеседование
и где найти
работу в Китае
СОДЕРЖАНИЕ

Подборка обязательных учебников для преподавателей 1


и обучающихся

Три ошибки, которые совершают новички в китайском языке 4

Простые, но такие сложные скороговорки на китайском 7

Как строятся предложения с 3 ? 11

Разбираем интервью актера Ян Яна (8‰>‘) 16

Собеседование и где найти работу в Китае 26

Подборка 5 развлекательных ТВ-шоу на китайском 31

Вдохновляющая история о том, как 38


*¨,¥g¿e ns , U^ T7 Y ¡/ # + A, b 9ß2e

$ — это наука или нет? 46

Головоломки и кроссворды 54

Ответы к упражнениям в статьях 57

Иероглифы 65
ОТ АВТОРА

Здравствуй, дорогой ученик!


Я рада, что ты решил учить
китайский и познавать китай-
скую культуру вместе с нашей
школой и журналом ZAZHI.
Здесь ты найдешь полезные
статьи, упражнения, интерес-
ные факты и даже игры. Ско-
рее приступай к чтению!

FOLLOW

US!
@easwestchinese
INSTAGRAM
YOUTUBE
TELEGRAM
1

Подборка обязательных учебников


для преподавателей и обучающихся

ˆØŁłÆœØºØÆŒºØŒŁºłÆƺتƪ櫸ƺŒłØº
ºØÆŒºłøØŒ?».æÆŁłØ,łÆºæ-Ææ.
—ł?¯ÆłºÆŒłØºØºÆ-ª.ˆłøÆÆ
æÆÆغÆ,ªæ$æÆØ,ªæ$ºÆØæƺت,ªłªæ -
$ßØæœ,ƪ$æØ.ˆªæª
ØتØÆ.¸ÆŒØœłØº,ØØŁ,łººæØ
łæªÆŒ.¸Æº?æØŁłÆœªœØæÆ -
æ,ØŁłÆŁæƪ,æªÆ,æØłÆ,ÆØø!

ªØØªÆˇ—5łØºªØøº
EASTWESTCHINESE,ºæØŁØæƪÆØÆøŒøº.
EASTWESTCHINESE

HSK Standard Course 1-6


Открывает наш топ, конечно, нестареющая классика
HSK Standard Course 1-6. Да, годы учебника идут, да HSK
меняется, но! Грамматика и лексика никуда не денутся.
К тому же в учебнике море простых разговорных диа-
логов с актуальной лексикой. У уроков в данной серии
достаточно простая и понятная структура, упражнения
на отработку лексики, тексты, короткое и четкое объяс-
нение грамматики, задания для групповой работы.

对外汉语教学语法释疑201例
Следующим в нашей подборке будет 对外汉语教学语法释疑
201例. Данный учебник целиком на китайском языке, подходит
для уровней от HSK3, а также просто находка для преподава-
телей. Несмотря на то, что все объяснения даны на китайском,
они достаточно простые и четкие. Есть удобное содержание,
по которому можно быстро ориентироваться. Большое коли-
чество конструкций, объяснение разницы в использовании
похожих слов. Есть задания для закрепления материала.
2

汉语相似词语

汉语相似词语 — учебник объясняет разницу между схожими


словами и выражениями. В этой серии есть учебник как для
начинающих уровней, так и для уровней повыше. Есть упраж-
нения для закрепления материала. Отличный грамматический
помощник при подготовке к HSK.

现代汉语

Следующий лот — потрясающий учебник для преподава-


телей китайского языка, его любят и преподаватели-но-
сители, обучающие иностранцев. Этот учебник объясняет
грамматику уже более сложно, но максимально подробно.
Здесь можно найти ответы практически на все свои грам-
матические вопросы. Также есть подробный разбор фо-
нетики с описанием артикуляции каждого звука. В обнов-
ленном издании есть крутая фишка — QR-коды, перейдя по
которым вы найдете еще больше классной информации.

新汉语水平考试模拟试题集

Если ваша цель на данный момент — подготовка к HSK, то


обязательно обратите внимание на эту серию. В нее входят
учебники для подготовки ко всем уровням. Главное преиму-
щество — большое количество пробных тестов, образцы
бланков реальных HSK, с помощью которых вы даже дома
сможете воссоздать себе атмосферу настоящего экзамена.

P.S.¨Æ,łØÆøØłØÆØæÆ,ØغØØŁłÆ
ºØÆŒºØŒ.—ªÆøÆøÆæºÆØغØÆت.
3

快乐汉语

快乐汉语, ставший другом для многих учеников. Доволь-


но простая и легкая для восприятия ребенком структура
уроков. Учебник очень красочный. Особенно привлекает
разнообразие упражнений в каждом уроке, и письмен-
ные, и устные, и аудирование, и прописи, и творческие
задания… Многие упражнения можно выполнять разными
способами, что оставляет большой простор для препо-
давательского творчества. Сами издатели обозначают
оптимальный возраст ученика от 11 лет, однако он может
быть интересен ученикам и в более раннем возрасте.

Easy steps to Chinese


Easy steps to Chinese — более универсальная серия,
в которой есть пособия, рассчитанные как на совсем
юных учеников-дошкольников, так и на тех, кто уже
ходит в школу и обладает более широким спектром
навыков. В нем много игр, картинок, сделано всё, чтобы
привлечь внимание малышей. Довольно много заданий
по фонетике и заданий на повторение, что позволяет
не забывать изученное ранее. Уверены, в этой серии
из 8 книг вы подберете пособие для любого возраста
ребенка.

ˆØæÆŒ,æŒ,ªæØ,ØŁÆÆŒªŒØŒłØº.
4

Три ошибки, которые совершают


новички в китайском языке
˛ÆøÆæÆØØÆææغÆæÆŁæÆæøغ,ºæłÆ
ªæøÆªØłºØ.

С О дл Н

—ƪºÆłÆØ 吗 maªº´ˇ˜ˇªæØæØ
ŁæÆŁæÆ. Изучив, что 吗 — это вопросительная частица, многие новички считают,
что каждое вопросительное предложение должно заканчиваться именно ей. И нередко
можно встретить предложение вида « -8^#5%8 ,%l?» . Как этого избежать? Просто
запомнить раз и навсегда, что 吗 мы используем только для формирования общего во-
проса (да/нет), а если в предложении уже присутствует любое другое вопросительное
слово zsshéi, 2shénme,#5j;,*o-fdufshao, 2Th!nshénmeshíhou и т. д., то
никаких частиц в конце мы не ставим. КАЖДОЙ ЧАСТИЦЕ – СВОЁ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.

Nǐ qù chāoshì ma?
你去超市吗?
Идешь в магазин?
➡ тут можем ответить да/нет

Tā xǐhuan shénme yánsè?


她喜欢什么颜色?
Она какой цвет любит?
➡ уже есть 什么, и его тут достаточно,
помощники ему не нужны

æÆØ1
Переведите предложения на китайский.

1. Ты сколько платьев купила?

2. Они идёт на вечеринку?

3. Кто этот красавчик?

4. Ты планируешь лететь в Париж?

5. Когда будем готовить пирог?


5

ОЮ Мл
дФНЦМ

При отрицании совершения какого-то действия в прошлом использовать 不 bù вместо


没 méi. Например, переводить фразу «Я не ходил парикмахерскую» как 3fb%bx%&/
W<bùqùl;fWdiàn , вместо 3f=%bx%&/W<méiqùl;fWdiàn .

Важно помнить, что разница этих двух отрицаний в первую очередь заключается в том,
что 不 применяется для настоящего и будущего времени, а 没 — для прошедшего.

Jīntiān tā méi lái shàngkè. Wǒ bù xǐhuan chī fàguó cài.


今天他没来上课。 我不喜欢吃法国菜。
Сегодня он не появлялся на уроках. Я не люблю французские блюда.

æÆØ2
Переведите предложения на китайский.

1. Я не ездил в Германию.

2. Он не пьёт молоко.

3. Они не планируют идти на вечеринку.

4. Мы не ходили в поход.

5. Мой друг в этом году не прилетит.


6

Ю СЮилдФНЦМ

Очень часто ученики путают местами обстоятельство места и глагольное сказуемое,


то есть пишут предложения вида « +/W –(}$g•»TCgfngzuòzàiyuyuàn .

Возникают такие ошибки из-за того, что в русском языке порядок слов довольно сво-
бодный, и мы можем сказать как «Он работает в больнице», так и «Он в больнице рабо-
тает». Но в китайском языке обстоятельство места должно, как правило, предшество-
вать глагольному сказуемому. Следовательно, вышеупомянутое предложение должно
выглядеть как « +(}$g•/W –»TCzàiyuyuàngfngzuò . Исключение составляют лишь
некоторые односложные глаголы. Например:

住 坐 放 挂
исключения

Tā zài běijīng xuéxí. Tā zhù zài běijīng.


他在北京学习。 НО 他住在北京。
Он учится в Пекине. Он живет в Пекине.

æÆØ3
Переведите предложения на китайский.

1. Он работает в Гонконге.

2. Мама сидит на диване.

3. Он любит бегать в парке.

4. Картина моего мужа висит на стене.

5. Она в университете преподает архитектуру.

ˇªºŁÆÆتƌª ºæÆÆ .
7

Простые, но такие сложные


скороговорки на китайском
—Øت,ºÆØŒæÆŁæØŁØغæªæºØ?˛ÆæØæ,«˛Æª -
æ$æƪÆ,Ææƪ$æªÆ.˛æØæªÆÆæƪªæÆ»ØØ«¸ØºØغ,ºØ
غºØ,غºØºØ».˛Æªæ,ƪ,ØƺæºæªæºÆªÆ
ÆłØÆŁÆÆŁº.ˆØłæÆø!ÆÆø.˛
ƪƌªØƪغæªæº:æØ檺ÆæłªÆÆæÆÆ,Æ -
ªºÆæłªÆØØæÆŁªØØغØØ.

`ªºÆ-ØæªÆØłØƺæªæºØƺØÆŒº?¯ØŁłÆœØºØ -
ÆŒºØŒŁº$ÆØæØÆ ,ª, - ( )
æÆØÆæØ檺æØŁøØت.¸ÆØ,ƺØÆŒººæªæ -
ºÆ 绕口令 ràokǒulìng.

˘ØŁÆªæ,ºÆªłØºØÆŒºØŒ,ªÆªØłØƺæªæºØÆ
ŒłÆ
, ŁÆºØªÆÆØØŁªØØŁØ!`تª
ºæÆŁ
ł-, æغŁÆÆØ,ºÆŒ
Łº😂
¯,ººÆłØÆØŁłÆºØÆŒºØŒ,ºæªæºØºÆŁÆ -
Ø,ƪƪÆ,ØæÆƪƪæØŁøØ.˛ÆłØ -
ÆŒÆØæ,ºÆºªÆƪØæœæØŁ -
تÆ,ºæŒ.

ºÆŒºæªæºØÆØŁÆØ,ºÆºæƪØÆæØŁØ.
æøÆ,ÆØÆŁÆłº æÆŁªÆغæªæºØ.

44 и 14
Пожалуй, это самая известная из скороговорок, и тут надо изрядно потрудиться, чтобы
не сдуться к концу и правильно выговорить все тоны.
sìshí shì sì shí

四十是四十
sì shí bùshì shísì æºæº,
四十不是十四 æºłæÆÆ,
shí sì bùshì sì shí æÆÆæº,
十四不是四十 æÆÆłæÆÆ.
shí sì shì shí sì

十四是十四
8

Бедная Си Ши
xīshī sǐ shí sìshísì, sìshísì shí xīshī sǐ.

西施死时四十四,四十四时西施死。

ØØæÆ,ºÆŒÆ;
4 ªÆ
4 æÆØØ.

Упрямая корова
niūniu hōng niú, niú niù niūniu níng niú.

妞妞轰牛,牛拗妞妞拧牛。

˛æºæª,ºæªÆæØ,˛œØƺæª.

Розовый феникс
hóng fènghuáng

红凤凰
huáng fènghuáng ¸æÆŒıغ,
黄凤凰 ˙Œıغ,
fěnhóng fènghuáng ŁªŒıغ,
粉红凤凰 ŁªŒıغØ.
fěn fènghuáng fēi

粉凤凰飞

Кролик с большим животом


dà tùzi, dà dùzi, dà dùzi de dà tùzi, yào yǎo dà tùzi de dà dùzi.

大兔子,大肚子,大肚子的大兔子,要咬大兔子的大肚子。

´øŒºæغ,øŒØª,øŒØª,øŒºæغ,ł -
ºØøŒØªøºæغÆ.
9

Виноград
chī pútao tǔ pútao pír,

吃葡萄吐葡萄皮儿,
bù chī pútao bù tǔ pútao pír. ˘ªØæÆ,ªªªÆøºæº,
不吃葡萄不吐葡萄皮儿。 ˛ªØæÆ,ªªªÆøºæº.
chī pútao bù tǔ pútao pír, ˘ªØæÆ,ªªªÆøºæº,
吃葡萄不吐葡萄皮儿, ˛ªØæÆ,ªªªÆøºæº.
bù chī pútao dào tǔ pútao pír.

不吃葡萄倒吐葡萄皮儿。

Постоянные тренировки произношения помогут почувствовать себя более уверенным


в китайском и отработать тоны. И скороговорки в этом деле отличный помощник. Обя-
зательно записывайте себя на аудио и после прослушивайте, пытаясь найти ошибки.

æÆØ1
Выпишите скороговорки, которые читает диктор, а после постарайтесь проговорить
их.
Текст скороговорки вы можете найти в ответах, но не спешите бежать туда смотреть! Попробуйте
сделать сами.

Скороговорка 1 Прослушать Скороговорка 2 Прослушать

Скороговорка 3 Прослушать
10

æÆØ2
Прослушайте запись и подпишите пиньинь и тоны к скороговорке ниже. Как только вы
будете знать правильные тоны (проверьте себя по ªÆ ), отработайте произноше-
ние.

浩瀚黄河,浩瀚黄河何赫绘, 何赫挥毫绘黄河。

Прослушать

ˆŁÆ,łªºÆªºæÆÆæªØøŒ Øæƺت :ª -
تŁÆÆØ,ªłÆØغ.¸ÆººªæªØºª,
5 -
łØºæŒÆøŒøº!

Интерактив

Чтобы получить еще один домик, вам надо прислать в директ Инстаграма @eastwest_xuexiao
аудиозапись, как вы проговариваете скороговорку из упражнения 2 статьи «Простые, но такие
сложные скороговорки на китайском».
Это отличный способ потренировать произношение, услышать комментарий от знающего на-
ставника и получить приз! Вперед!

Ответы к заданиям вы найдете в ºæÆÆ .


11

Как строятся предложения с 把?

3,‹%W при всей своей простоте обычно вызывают очень много вопросов. Давайте
разберем основные правила, касающиеся этих предложений.

Начнем с главного. ¨ÆłØªœ? С помощью таких предложений мы


подчеркиваем действие и результат данного действия. Изначальное значение предло-
га 3bW – «брать», то есть при дословном переводе оно также может фигурировать.

Обычно такие предложения имеют следующую схему:

Совершающий то, над чем совершается


действие
+ 把 +
действие
+ действие/результат

Примеры:

Māma bǎ guǒzhī hē le. Bàba bǎ shǒujī huàile.

妈妈+把+果汁+喝了。 爸爸把手机坏了。
Мама выпила сок/ Папа сломал телефон/
Мама ˆ¨` сок и выпила. Папа ˆ¨ и сломал телефон.

ª* ØæØæƪˆ¨(`)ºÆŁÆØÆØæØØŁÆłØæÆ 3 ,æØæª
ÆæºØŒłÆœŒØŁ.

Стоит также сказать, что мы не можем оставить в конце этих предложений просто
&hf и просто (⁄huài , мы всегда должны чем-то дополнить односложный глагол
(частица , какой-то комплемент результата/направления и т. д.). Про комплемент на-
правления мы подробно рассказали в предыдущем выпуске.

Nǐ bǎ shū dǎkāi.

你把书打开*。
Открой книгу.

ııغ
* 0U,ºæŒºÆŁªÆÆ,łŒªØ挪ºæØ.

Bàba bǎ qiánbāo ná chūláile.

爸爸把钱包拿出来了。
Папа достал кошелек.
12

Если в предложении действие над предметом совершается для другого получателя, то


здесь появляется предлог m.gi . Например:

Wǒ bǎ huā sòng gěi qīzile. Bǎ yǐzi yí jìn gěi bàba.

我把花送给妻子了。 把椅子移近给爸爸。
Я подарил жене цветы. Подвинь папе стул.

Отрицание в предложениях с 3 образуется путём прибавления =méi/b2ebùxiWng


перед 3 .

Wǒ méi bǎ huā sòng gěi lǎoshī. Wǒ bùxiǎng bǎ zhè jiàn shì gàosu tā.

我没把花送给老师。 我不想把这件事告诉他。
Я не подарил цветы Я не хочу говорить ему
учителю. об этом.

Если мы вводим количественное дополнение (сколько раз какое-то действие было со-
вершено), то оно ставится в конец предложения после глагола.

Tā bǎ shēngcí xiěle hǎojǐ biàn.

他把生词写了好几遍。
Он прописал новые слова
несколько раз.

Когда в предложении с 3 присутствует обстоятельство места,


места оно ставится тоже в
самый конец и после глагола и соединяется предлогами (}zài/#dào , например:

Bǎ bāo fàng zài yǐzi xiàmian.

把包放在椅子下面。
Положи сумку под стул.

Если в предложении с 3 после сказуемого стоит обстоятельство образа действия или


степени (сделано как?), то мы используем 0 , например:

Tā bǎ wénzhāng xiě de hěn hǎo.

她把文章写得很好。
Она отлично написала статью.
13

Мы с вами уже выяснили в начале статьи, что глагол не может быть просто «голым» и, в
целом, поняли, что модификаторы результата и направления, усложняющие его, ставят-
ся после глагола. Они указывают на результат:

Tā bǎ zhège zì xiě +cuòle.

他把这个字写+错了。
Он написал иероглифы неверно.

Если мы глагол удваиваем, что указывает на короткое и быстрое действие, то это всё
тоже стоит в конце:

Nǐ bǎ fángjiān shōushí shōushí.

你把房间收拾收拾。
Приберись-ка в комнате.

Служебные слова вроде ·y,a-hái,%yòu и другие всегда ставятся перед 3 . Ис-


ключением является bodfu : он ставится после того слова, которое обобщает.

Tā yòu bǎ diànnǎo nòng huàile.

他又把电脑弄坏了。
Он опять сломал компьютер.

Wǒmen dōu bǎ zhèxiē dōngxi ná zǒule.

我们都把这些东西拿走了。
Мы (все) забрали эти вещи.

Как мы ранее с вами заметили, 3 идёт от слова «брать», и его оттенок немного оста-
ется. Поэтому далеко не все предложения могут быть построены с 3 . Чтобы мы могли
использовать предлог 3 , в предложении должны присутствовать глаголы действия,
которые могут дать результат.
14

А с глаголами ниже3 не употребляется:


употребляется

❌ Связки 是、当、成
❌ Обладания 有
❌ Локатив 在
❌ Тождества 像
❌ Глаголы чувств 知道、看见、听、高兴、同意
❌ Глаголы направления движения 上、下、进、出、回、过、起、来、去
❌ Глаголы умственной активности 怕、喜欢、愿意、希望
❌ Глаголы, обозначающие начало, продолжение, окончание 开始、继续、出发、完
❌ Глаголы физического движения 坐、站、躺、睡
Ещё один момент! Если вы хотите выразить возможность/невозможность совершения
действия, передать это можно только с помощью модальных глаголов oonéng/
boobùnéng (суффиксы b/0 в данном случае употребить нельзя).

Tā néng bǎ zhè jiàn shì zuò hǎo.

他能把这件事做好。
Он может сделать это дело.

æÆØ1
Переведите на русский язык.

1. 我把咖啡喝了。

2. 他把草莓吃了。

3. 我把杯子碎了。

4. 妈妈把桌子擦了两遍。

5. 孩子还把蛋糕吃了。
15

æÆØ2
Найдите ошибку и исправьте предложение.

1. 你把书打。

2. 他把草莓吃。

3. 妈妈把礼物拿。

4. 妈妈把洗得干净碗。

5. 他不把窗户打开。

æÆØ3
Переведите на китайский язык.

1. Она вложила деньги в кошелек.

2. Я подарил другу книгу.

3. Протри стол, пожалуйста.

4. Он не открыл книгу.

5. Он сдал домашнее задание учителю.

ˇªºŁÆÆتƌª ºæÆÆ .
16

Разбираем интервью актера Ян Яна (杨洋)


В этой статье мы разберем небольшой отрывок из интервью актера Ян Яна. Почему же
мы решили сделать данную статью? Потому что таким образом мы знакомимся с китай-
скими знаменитостями, узнаем, что происходит в мире китайского шоу-бизнеса, трени-
руем аудирование и учим новые слова, в том числе сленг и выражения, используемые в
повседневной жизни.

Но прежде чем начать разбор интервью, познакомимся немного с Ян Яном!


杨洋 Yáng Yáng — китайский актёр, танцор, певец
и модель. Родился в Шанхае в 1991 году. Ян Ян де-
бютировал в китайском телевизионном
сериале «Сон в красном тереме» (2010). И уже
тогда его ждал успех: он выиграл в номинации
«Лучший актер-новичок» на «BQ Celebrity Score
Awards». Окончательно завоевать сердца зрите-
лей актер смог после выхода фильма «Левое ухо»
(2015). С тех пор его карьера пошла в гору: его
стали приглашать в один проект за другим.

Теперь перейдем к интервью Ян Яна.

杨洋专访

Ссылка на интервью: https://youtu.be/qU3a7P_7ZqA

Разбирать интервью мы начнем с 28 секунды https://youtu.be/qU3a7P_7ZqA?t=27


Включайте видео и переходите к разбору ниже. Там вы найдете выписанный диалог
между Ян Яном и интервьюером и его перевод, а также сложные слова, которые они
употребили.
17

生词
我们开始有
一个热身环节。 热身 разминка
Wǒmen kāishǐ yǒu yīge rèshēn rèshēn
huánjié.
环节 звено (цепи),
Начнем с разминки.
采访者 huánjié пункт, часть
cǎifǎngzhě
Интервьюер

热身。
Rèshēn.
Разминка.
杨洋
Yáng Yáng
Ян Ян

正话反答。
Zhènghuà fǎn dá.
Надо отвечать на вопросы
наоборот.
采访者

就是... 是就说不,
不是就说是。
Jùshì shì... jiù shuō bù,
bùshì jiù shuō shì.
То есть… да — это нет,
杨洋 а нет — это да.

《你是我的荣耀》
好看吗? 荣耀 слава, блеск;
«Nǐ shì wǒ de róngyào» róngyào величие,
hǎokàn ma? гордость
Дорама «Ты моя слава» 采访者
интересная?
18

不好看。
Bù hǎokàn.
Не очень.

杨洋

你觉得自己帅吗?
Nǐ juédé zìjǐ shuài ma?
Ты считаешь себя красивым?

采访者

不帅。
Bù shuài.
Нет.

杨洋

你觉得杨洋帅还是
于途*帅?
Nǐ juéde Yáng Yáng shuài háishi
Yú Tú shuài?
Как думаешь, кто красивее
Ян Ян или Ю Ту*? 采访者

$* æƪæØƫƪƻ,ºæØæÆ

都不帅。
Dōu bù shuài.
Оба некрасивые.

杨洋
19

那你觉得杨洋和王彦霖*
谁更帅?
Nà nǐ juéde Yáng Yáng hé Wáng
Yànlín shéi gèng shuài?
Тогда, как по-твоему, кто
симпатичнее — Ян Ян или Ван 采访者
Яньлинь*?

*ˆÆØ$ºØÆŒºØŒÆºæ

王彦霖帅。
Wáng Yànlín shuài.
Ван Яньлинь.

杨洋

你觉得你和于途谁
更会?
Nǐ juéde nǐ hé Yú Tú shéi gèng
huì?
Кто лучше в отношениях — ты
или Ю Ту? 采访者

我更会。
Wǒ gèng huì.
Я.

杨洋

想放长假吗? 长假 длительный
Xiǎng fàng chángjià ma?
chángjià отпуск
Хочешь взять отпуск
подольше?
采访者
20

不想。
Bù xiǎng.
Не хочу.

杨洋

我丑吗? 丑 некрасивый;
Wǒ chǒu ma?
chǒu уродливый
Я страшная?

采访者

...

杨洋

不丑。
Bù chǒu.
Нет.

杨洋

我该开心还是...
wǒ gāi kāixīn háishi…
Я должна радоваться или…

采访者

不是。我说的是... 我这个...
说到你的这个就不是在我们
那个游戏里了。
我说的是实话。
杨洋 Bùshì. Wǒ shuō de shì... Wǒ zhèige...
Shuō dào nǐ de zhèige liù bùshì zài
wǒmen nèigè yóuxì lǐle. Wǒ shuō de shì
shíhuà.
Нет. Я говорю, что… То есть…
Раз мы заговорили о тебе, то
это уже не считается игрой.
Я сказал чистую правду...
21

在呀。
但还在游戏里啊。
Zài ya. Dàn hái zài yóuxì lǐ a.
Считается.
Мы все еще играем.
采访者

还在游戏里。
那你再来一遍。
Hái zài yóuxì lǐ.
Nà nǐ zài lái yībiàn.
Раз мы все еще играем, тогда
скажи еще раз.
杨洋

我丑吗?
Wǒ chǒu ma?
Я страшная?

采访者

丑。
Chǒu.
Нет.

杨洋

那我走?
Nà wǒ zǒu?
Пожалуй, я пойду…

采访者
22

你觉得饰演于途,演的最爽
饰演 играть, исполнять
的一个地方是什么? роль (кого-л.)
shìyǎn
Nǐ juéde shìyǎn Yú Tú, yǎn de
zuì shuǎng de yīge dìfāng shì
采访者 爽 приятный, весе-
shénme? shuǎng лый, радостный
Что для тебя было было
самым приятным в персонаже
Ю Ту?

角色 роль; персонаж
juésè
这个角色很爽。航天设计师嘛。 航天 космонавтика,
他的这个职业我觉得就很能让人 hángtiān астронавтика
能够去有那种很热血、 设计师 проектировщик,
很燃的这种感觉。 конструктор;
杨洋 shèjìshī
Zhèige juésè hěn shuǎng. Hángtiān shèjìshī ma. дизайнер
Tā de zhèige zhíyè wǒ juéde jiù hěn néng ràng
rén nénggòu qù yǒu nà zhǒng hěn rèxuè, 能够 мочь, быть в
hěn rán de zhè zhǒng gǎnjué. nénggòu состоянии
Сам персонаж очень приятный.
Он ведь аэрокосмический инже- 热血 горячий,
i_j_g.
нер. Я думаю, что его профессия rèxuè пылкий; вооду-
способна пробуждать в людях шевленный
страсть, зажигать в них огонек. 燃 ijyf.,i_j_g.,
rán гореть

电竞 киберспорт
(сокр. от 电子竞技
diànjìng
diànzǐ jìngjì)
男主 главная мужская
那就是目前已经有三个跟电竞男 nán zhǔ роль, главный
персонаж-муж-
主相关的作品了。然后呢... 网友
чина
们都把“电竞男主”这个标签贴
相关 касаться, быть
在你身上,你介意吗? 采访者
xiāngguān связанным с
Nà jiùshì mùqián yǐjīng yǒusān gè gēn diànjìng
nán zhǔ xiāngguān de zuòpǐnle. Ránhòu ne... 网友 пользователь
Wǎngyǒumen dōu bǎ “diànjìng nán zhǔ”
zhège biāoqiān tiē zài nǐ shēnshang, nǐ jièyì ma? wǎngyǒu Интернета
На данный момент у тебя насчитыва- 标签 ярлык, этикетка
ется уже три работы, где главный герой
biāoqiān
увлекается киберспортом. Более того…
в интернете многие навесили на тебя 贴 наклеивать,
ярлык «персонаж-киберспортсмен», ты не tiē приклеивать
возражаешь?
介意 обращать внима-
jièyì ние на что-либо;
возражать
23

我觉得其实真正的电竞男主就一
个人叶修*,然后另外两个人只
是玩游戏。他不是电竞的职业的
一个比赛的选手。
杨洋 участник (сорев-
Wǒ juéde qíshí zhēnzhèng de diànjìng nán zhǔ 选手
jiù yīgèrén Yè Xiū, ránhòu lìngwài liǎng gè rén
zhǐshì wán yóuxì. Tā bùshì diànjìng de zhíyè de xuǎnshǒu нований), игрок
yīge bǐsài de xuǎnshǒu.
Мне кажется, настоящим персонажем-ки-
берспортсменом был только Е Сю*, а
остальные два просто играли в компью-
терные игры. Он (Ю Ту) не профессио-
нальный киберспортсмен.

*˘$æƪæØÆ«`ªÆÆæºæ»,ºæØæÆ

元素 основная состав-
yuánsù ная часть, основ-
如果之后还有电竞元素的题材来 ной элемент; маг
找到你,你希望会有什么剧情? (в онлайн играх)
Rúguǒ zhīhòu hái yǒu diànjìng yuánsù 题材 материал по
de tícái lái zhǎodào nǐ, nǐ xīwàng huì 采访者 tícái избранной теме;
yǒu shénme jùqíng? сюжет;
Если в будущем некоторые элементы содержание
киберспорта встретятся снова, каким,
剧情 сюжет (пьесы,
по-твоему, должен быть сюжет?
jùqíng фильма, сериала)

什么样的剧情,都会有吧。
我不一定要演电竞男主。
不要被框“死”...
Shénme yàng de jùqíng, dōu huì yǒu рама; оправа;

杨洋 ba. Wǒ bù yīdìng yào yǎn diànjìng
kuàng вставлять в рамку
nán zhǔ. Bùyào bèi kuàng“sǐ”...
Каким бы должен быть сюжет… Меня все
устроит. Я не обязательно должен играть
персонажей, которые увлечены кибер-
спортом, не надо загонять себя в рамки.

˛ÆŁÆºłØæÆŁæø檺ÆØæª.ˇŁÆŁÆº
ªØªÆØ.ˇØªæªæÆØØ!
24

æÆØ1
Почувствуйте себя знаменитостью. Представьте, что у вас берут интервью о сериале,
в котором вы снимались в главной роли. Включите аудиозапись вопросов и ответьте на
них:
Прослушать

Вы можете записать себя на аудио или прописать свой ответ под вопросом.

1. 昨天你演的电视剧第一集播出了。你看了没有?觉得怎么样?

2. 在拍摄过程中的最大感受?

3. 不拍戏的时候都喜欢做些什么?

4. 怎么走上演戏的这条路?

æÆØ2
Вставьте пропущенные слова:

贴 航天 选手 相关 荣耀 标签 设计师

1. 不仅没有获得 ,相反的,除了心痛,他们一无所得。

2. 飞机现已重返地球大气层。

3. 你有 的经验吗?

4. 请把这些 系在您的手提行李上。

5. 但是在成为职业 后不久,肩伤使她很快结束了网球生涯。

6. 我身上穿的韩服就是韩国有名的 的作品。

7. 信封上 邮票了吗?
25

æÆØ3
Сыграем в игру 正话反答. Вы же помните ее принцип? 😏
1. 你觉得中文难还是不难?

2. 你喜欢早点睡觉还是熬夜?

3. 对你来说,外貌重不重要?

4. 你喜不喜欢我们的杂志?

5. 你会向你喜欢的人表白还是等他向你表白?

ˇªºŁÆÆتƌª ºæÆÆ .
26

Собеседование и где найти работу в Китае


Работа в Китае — это возможность трудоустроиться в стране с одной из самых силь-
ных экономик в мире. Китай занимает второе место, после США, по уровню номиналь-
ного ВВП. Постоянное развитие Китая ведет к тому, что на образованных и талантливых
профессионалов всегда есть спрос среди компаний.

Уже сейчас многие студенты ищут возможность поехать в Китай учиться. С этим связа-
на растущая популярность образования в Китае, которая отмечается в последние годы.
Люди со всего мира хотят попасть на учебу в Китай, а после остаться там, чтобы реа-
лизовать себя на одном из многочисленных китайских или международных предпри-
ятий, расположенных на территории Китая. Но к поиску работу в другой стране важно
быть готовым. Об этом и поговорим в данной статье.

Вы должны знать, что менталитет и культура китайцев сильно отличаются от нашей. В


компаниях китайское начальство обычно очень строгое, это и понятно, ведь конкурен-
ция на рынке труда огромная! Как говорится, выживает сильнейший. Работники должны
беспрекословно подчиняться. И это касается не только заданий и поручений в офисе,
но и корпоративных ужинов и встреч. Если вы выразите нежелание что-то делать, это
воспримут отрицательно. Да, к иностранцам отношение более мягкое, но стоит ли ри-
сковать?

Для поиска работы в Китае есть свои сайты и приложения:

Сайт zhaopin.com

Сайт 51job.com

Сайт lagou.com

Сайт zhipin.com

Сайт 58%a)#

Сайт ^¸h8mƒ
27

А теперь представьте, что вы пришли на собеседование, и у вас состоялся следующий


диалог с работодателем:
ł* æøÆæøÆØÆ,ÆØƺº«—æøÆ»Ø.¯Øƪ
ØÆ 8£9

你: 您好,我是来面试的。
面试官: 请做一下自我介绍。
你: 各位面试官大家好!首先非常感谢大家从百忙之中抽出宝贵的时间来听
我的自我介绍。我叫 ,毕业于北京大学。
面试官: 那你为什么选择我们公司?
你: 因为我觉得贵公司在这个行业中做的最好,所以我很想加入。
面试官: 您对薪资待遇有什么要求吗?
你: 我希望月工资8000元,有五险一金。
面试官: 好的,你先回去等我们的通知。

Прослушать

Новые слова:

面试 miànshì собеседование
自我介绍 zìwǒ jièshào представить себя
面试官 miànshìguān интервьюер
百忙之中 bǎimáng zhīzhōng несмотря на всю свою занятость...
抽出 chōuchū выкроить (время)
选择 xuǎnzé выбирать
贵 guì (вежл) Ваш
加入 jiārù вступать, присоединяться
薪资待遇 xīnzī dàiyù ставка и соцпакет
工资 gōngzī заработная плата
要求 yāoqiú требование
五险一金 wǔxiǎn yìjīn пять видов страхования и один фонд
通知 tōngzhī уведомление
发展前途 fāzhǎn qiántú перспектива развития
发展空间 fāzhǎn kōngjiān возможности, место для развития
28

录用 lùyòng принимать (на работу)


工作经验 gōngzuò jīngyàn опыт работы
工作时间 gōngzuò shíjiān время работы
劳动合同 láodòng hétong трудовой договор
试用期 shìyòngqī испытательный срок

А теперь попробуйте выполнить æÆØ1 и самостоятельно перевести диалог с


интервьюером на китайский 👇
A: Добрый день! Чем могу вам помочь?

B: Я пришла на собеседование.

A: Хорошо, проходите в этот кабинет.

B: Всем здравствуйте, меня зовут Мария, если позволите, то я расскажу немно-


го о себе.

A: Хорошо.

B: Я выпустилась из университета Шанхая, а после 5 лет работала преподава-


телем китайского языка. Я выбрала вашу школу, так как слышала, что вы отлич-
но готовите к HSK.

A: Отлично! Вы нам подходите! Когда сможете приступить к работе?

B: Завтра!
29

Получилось? Проверить себя вы сможете по ªÆ в конце журнала. Понимание что


и как говорить очень поможет вам при прохождении реального собеседования.

Давайте продолжим рассказ о себе. Что еще вы можете сказать? Составьте предложе-
ния из слов в упражнении 2.

æÆØ2
Из слов в хаотичном порядке составьте предложение.

1.
这样的 经验 我 几年 有 工作

2.
热衷 网络 一向 我 学习外语 电脑编程 和 于

.3
道德感 热烈 我 的 具有 职业

Какая еще лексика может потребоваться вам при собеседовании? Чтобы узнать, вы-
полните упражнение 3.

æÆØ3
Соедините части слов и выражений.

发展 ...合同

试用 ...简历

个人 ...空间

劳动 ...经验

工作 ...期
30

Ни для кого не секрет, что поиск работы — задача непростая. Это длительный процесс,
требующий вложения своих сил и времени. Если вы уже сейчас ищите работу в Китае,
надеемся, что эта статья помогла вам. А если вы только планируете поехать в Китай для
поиска работы, мы желаем вам удачи! Обязательно потренируйтесь на упражнениях
выше.

Ответы к заданиям вы найдете в ºæÆÆ.


31

Подборка 5 развлекательных
ТВ-шоу на китайском

ˆŒÆ˛˘æƺƪÆæÆ-ÆæºØÆŒºØø,.º.
ØƪªªªŁæºØªØæ:ºÆºÆª
ºæØ,ƪÆØØÆŁªÆØ.¨ØªÆØ5Øæ -
ØØ«ªØ»(ºæª,ªŁ,œøÆØ)ºØÆŒºØØæÆŁªºÆ -
Øø.ØŁØøØłŒæØæªØæª.

˛ÆłÆÆæÆºÆł, ªœæøØØÆØÆÆ.ˆł
ŁÆææÆæÆŁªºÆø?

ˆ-æª,æØÆØıØ$تŒæØæªÆØÆØ
ºØÆŒºŒæłØÆØæÆŁªØªÆªÆæŒŁÆÆ.ˆ-øØłæƪ -
ŒŁÆÆłŒ.ˆØŁªłØتŒ,æÆŁªæŒŁº,ÆłÆغ؜Æ
łªŁ( ŁÆªıæÆŁ),ØÆ,,تææ,
ªæªÆłØØØÆ,ÆœØłÆØŁ, .
ł,łªłØªŁıæÆŁ.

ˆ-ªæ,ÆÆæˆ-øªŁÆºØºØÆŒºØØæÆØØØ
ŁÆ,ºÆºØªºØÆŒªÆÆŒ.

˛Øºłææƈ-øªŁÆØŁÆØŒªæ
¸ØÆ,ªÆłØªÆøØغØÆŒºØØæŁØØغÆØ.˝Øæˆ-
øƺæÆŁæÆŁ,łªØŁÆªØæƪت -
øªØ,ØæªÆºØÆŒºº,ØłÆªªÆªæªªÆØ.

—挺ÆøŒæº 👇
世界青年说
shìjiè qīngnián shuō

Это китайская версия корейского шоу «Ненор-


мальный саммит». В каждом выпуске собираются 11
иностранцев. Они делятся своим мнением о ки-
тайской культуре, рассказывают о культуре своих
стран, обсуждают разные события, и все это они
делают на китайском языке!

Идеально подойдет тем, у кого уже более менее уверенный уровень, чтобы можно
было и выучить что-то новое, и посмеяться во время занятия.

Один из выпусков: https://youtu.be/6CUa1AkPtzk


32

Шоу состоит из двух сезонов:


1 сезон (16.04.2015–10.03.2016) — 46 серий
2 сезон (29.09.2016–13.04.2017) — 27 серий

Найти его можно на YouTube. Обязательно


посмотрите хотя бы один выпуск, чтобы уви-
деть какого результата в китайском достигли
другие иностранцы. Пусть это станет для
вас вдохновением и мотивацией!

极限挑战
jíxiàn tiǎozhàn

Это китайское развлекательное шоу, транслируемое на


канале 东方卫视. Впервые оно вышло в эфир 14 июня 2015
года. А уже в этом году должен выйти 9 сезон!

В каждом выпуске ведущие и гости выполняют миссии в раз-


ных местах, чтобы достичь целей. Обычно у каждого эпизо-
да есть общая тема или история.

Отлично подойдет тем, кто не хочет просто заучивать слова


и фразы, а хочет запоминать их из контекста.

Найти шоу можно на YouTube.

Один из выпусков: https://youtu.be/ciuX7qFFx1Q

欢乐喜剧人
huān yuè xǐjù rén

Одна из самых популярных комедийных


программ в Китае за последнее время.
Здесь вы найдете шутки на совершенно
разные темы: начиная с происходящими с
нами в быту ситуациями и заканчивая важ-
ными социальными проблемами.

Благодаря этому шоу вы станете лучше по-


нимать эмоции китайцев и их юмор.
33

Чтобы вам стала более понятна идея этого шоу, добавим, что оно чем-то напоминает
наших Уральских пельменей.

Найти выпуски можно на YouTube.

Один из выпусков: https://youtu.be/soDUjDNgkV8

青春的花路
qīngchūn de huā lù

Шоу из 12 эпизодов про друзей-знаменитостей, кото-


рые отправились в путешествие по Новой Зеландии на
минивэне. У них есть определенное количество денег,
на которые им приходится «выживать», а в минивэне они
могут пользоваться только самыми необходимыми веща-
ми. За все время путешествия 7 друзьям придется изрядно
постараться, чтобы справиться со всеми появляющимися
проблемами, и при этом не забыть насладиться поездкой!

Во всех эпизодах есть китайские субтитры. Поэтому тем,


у кого средний уровень, будет полезно посмотреть это
шоу. Большинство слов и конструкций, которые использу-
ют участники, базовые и встречаются в ежедневном общении. Не стоит переживать, что
вам будет очень сложно.

Один из выпусков: https://youtu.be/2ME8wDllLgw

В Китае также популярны шоу на выживание. Во многих подборках вы встретите такие


названия, как 偶像练习生 или 青春有你, но это настолько раскрученные шоу, о них мож-
но прочитать везде, поэтому мы расскажем вам про еще одно, но не менее интересное
и увлекательное. Если вам интересно узнать, через что проходят начинающие певцы и
певицы, какие трудности они встречают на своем пути, обязательно посмотрите.
34

创造营2019-2021
chuàngzào yíng 2019-2021

Шоу на выживание для формирования муж-


ской/женской группы. Оно посвящено тому,
чтобы в полной мере показать сценическое
мастерство, энергию и упорство молодежи
нового времени. Около 100 участников растут и
развиваются посредством миссий, обучения и
оценки под руководством известных тренеров.

Кстати, в одном из выпусков этого шоу принял


участие Влад Лелуш (родом из России). Участвовать в шоу ему не очень-то и нрави-
лось, изначально он даже не планировал туда идти, но уже после первого выпуска
китайская публика очень его полюбила. Его фанаты путем голосования помогли ему
продержаться в шоу чуть ли не до последнего эпизода.

Каким уровням будет полезно посмотреть? И тем, у кого


средний, и тем, у кого продолжающий. К тому же вы сможе-
те познакомиться с топовыми знаменитостями Китая. На-
пример, вы знаете актрису 迪丽热巴? Нет, а вот в Китае она
очень популярна!

Один из выпусков: https://youtu.be/eOemLY5ce7U

Давайте теперь попробуем выполнить несколько упражнений.

æÆØ1
Включите видео, и, пока вы его слушаете (не подглядывайте в субтитры!), исправьте
неточности в предложениях из задания.

1. - 我是做线上音效的。但是我发现我用微信

的皮褛都没有普雅*高。你上微信,你跟普雅

聊天的话,他可能是在5分之内就回复你。

- 描绘。
https://youtu.be/6CUa1AkPtzk?t=175
(2:55-3:07)
- 真的是描绘。
*Tˆh7 -ØØŁłÆغªø
35

2. 我现在在去出发,去新西兰的九点前,来看

看呆了些什么呢。你们知道为什么我带那么

多娃子吗?因为就不用洗了。
https://youtu.be/2ME8wDllLgw?t=243
(4:03-4:22)

3. 野外它是站各自冷地的,站上为主。

独来独往。

https://youtu.be/vEA43yX2zVs?t=2628
(43:48-43:52)

æÆØ2
Запишите на китайском то, что услышите на видео, для этого нажмите на название
под картинкой, после чего откроется видео на Youtube. Переведите фразы на русский
язык.
❤ Мы знаем, что на видео есть субтитры, но постарайтесь не смотреть, а только слу-
шать.

《欢乐喜剧人·老友季》第1期
1:04:38-1:04:47
36

《创造营2019》第1期
21:16-21:24

世界青年说 170209
27:46-27:55

æÆØ3
Переведите предложения на китайский, а после проверьте себя по видео в ªÆ .

1. А сейчас мы попросим наших трех наставников (лаоши) выйти на сцену.

2. У него на шее висит ключ, который нам нужен.

3. Остаток дня (моя) спина точно не выдержит.


37

4. Так предавать свою команду неправильно.

Все смогли понять на слух? ˇª для самопроверки вы найдёте в конце журнала.


38

Вдохновляющая история о том, как


女子陪着老人一起旅行帮助他们实现梦想

—ºÆªºÆæÆÆØæÆŁª,غƺ-ªºÆŁÆØ,łØ
ªØªæÆøÆŒłØ.˝æØøتƺªÆøغ -
ÆæØ,ªªºªØØØæØłØÆ
ªØŒłØÆ.

æłØÆØæØ,ªØ æÆØ1 ,ªÆªØº,ŁÆ -


تæºØÆØœØØıæÆŁÆØ.

建立了深厚的感情 取得了联系

坐了9个小时的高铁 起初以为

仍然坚持 出于好心

干女儿 幸福快乐

善良和孝顺 因为工作原因

女子被老人误认成女儿陪游帮圆梦

女子被老人误认成女儿陪游帮圆梦,这是一则发生在上海的温暖故事。
,她是一名网络主播,有一天收到了一对老人的消息,说
她长得很像他们的女儿,想要见见她。付女士 是骗子或者粉
丝,但后来发现老人并没有其他企图,只是想要找回失去的亲情。付女士告诉
老人自己不是他们的女儿,但老人 要来上海看她。

付女士 ,同意了老人的请求,并和他们的真正女儿
。原来,老人的女儿 已经很久没有回家
看望父母了,而父母又非常想去上海旅游。付女士决定帮助这对老人圆梦,并
安排了他们住在自己家里。老人从河南 到达上海后,付女
39

士就热情地接待了他们,并带着他们游览了外滩、东方明珠、迪斯尼等景点。
在这几天里,付女士和老人 ,老人也把她当成了自己的
,并送给她一对玉镯子作为纪念。

这件事情在网络上引起了广泛关注和赞扬,网友纷纷称赞付女士的
,并祝福这对老人能够 。

łØº: http:www.
// 360doc.com/content/169_1
85 / 031 2/ .shtml
93 5 71 0

Восстановили текст? Проверьте себя по ªÆºæÆØ1 .

Теперь давайте разберем сам текст. Чтобы лучше понимать, о чем он, выпишем новые
слова. К каждому слову даны перевод и пример. Постарайтесь придумать для каждого
нового (для вас) слова свой пример.

误认 ошибочно принять (за кого-л., за что-л.); обознаться


wùrèn

Пример из текста: 女子被老人误认成女儿陪游帮圆梦。


¯ªøºÆ,æØÆÆæغÆØŁÆªł,ƪØÆغ -
ÆتØøªØØ,łÆœªØł.

Ваш пример:

圆梦 осуществлять мечты
yuánmèng

Пример: 经过多年的努力,他圆梦了。
—ººØØŒæÆłÆÆ.

Ваш пример:
40

则 пример, образец; часть, раздел, параграф, статья;


zé (также счётное слово)

Пример из текста: 这是一则发生在上海的温暖故事。


æÆÆØæØ,ºæÆæØŁøƪÆÆ.

Ваш пример:

据介绍 по (согласно) имеющимся данным, согласно информации


jù jièshào

Пример из текста: 据当事人付女士介绍,...


—ªÆØ,ºæÆØÆæª
øغłØªø,K

Ваш пример:

当事人 æ. сторона в (судебном) деле; лицо, имеющее непосредственное отно-


dāngshìrén шение к данному делу

Пример: 交警已经将当事人带到派出所。
¯æÆØØæتÆæªØŒºØŒ
łÆº.

Ваш пример:
41

企图 попытка, намерение, стремление


qǐtú

Пример из текста: 付女士起初以为是骗子或者粉丝,


但后来发现老人并没有其他企图。
˜ÆÆłÆÆÆÆ,łøغØØØıÆÆ,
ŁÆ,łÆæغªØºÆºØæØ
ÆæØŒ.

Ваш пример:

出于好心
chūyú от доброго сердца
hǎoxīn

Пример из текста: 付女士出于好心,同意了老人的请求。


—øªŒæÆÆØÆÆæ
Ææغª.

Ваш пример:

(同/跟/和/与)
取得联系 вступать в контакт, установить связь, связаться
qǔdé liánxì

Пример из текста: 和他们(老人)的真正女儿取得了联系。


ˇÆªŁÆÆÆœŒłæÆæغª.

Ваш пример:
42

看望 посетить, навестить, нанести визит


kànwàng

Пример из текста: 原来,老人的女儿因为工作原因已经很久没有回家看望


父母了。
ˇºÆŁÆ,łłÆªÆªœÆÆæØŒØŁ-ŁÆ
æÆ.

Ваш пример:

游览 путешествовать, совершать экскурсию (туристскую поездку);


yóulǎn посещать [для осмотра], осматривать [достопримечательности]

Пример из текста: 付女士就热情地接待了他们(老人),并带着他们游览了


外滩、东方明珠、迪斯尼等景点。
˜ÆæØÆÆæغªØªŁØÆØÆÆæ -
ˆÆŒÆ,ªÆø«ˆłÆłØÆ»,¯ØŒØ
æØæØłÆ.

Ваш пример:

深厚 глубокий, крепкий, прочный (напр. о знаниях, дружбе)


shēnhòu

Пример из текста: 在这几天里,付女士和老人建立了深厚的感情,...


¨ÆغºŒŒØÆæغÆØÆ -
ªØØøØ.

Ваш пример:
43

干女儿 приёмная дочь (без юридического оформления); крестница


gān nǚér

Пример из текста: 老人也把她当成了自己的干女儿。


ÆæغØÆÆØłØƪŒºæØŒ.

Ваш пример:

玉镯(子) браслет из яшмы


yùzhuó (zi)

Пример из текста: (老人)送给她一对玉镯子作为纪念。


ÆæغØÆÆæØØŒÆæıæتæƪÆ
Æ.

Ваш пример:

作为纪念
zuòwéi на память
jìniàn

Пример: 请留下这个小小礼物作为纪念。
—ÆŒÆ,æÆØƺ،ÆæºÆÆ.

Ваш пример:
44

广泛 широкий, обширный
guǎngfàn

Пример из текста: 这件事情在网络上引起了广泛关注和赞扬。


تŁªÆªæøŒØæØ
æØ.

Ваш пример:

善良 добрый, сердечный; доброта


shànliáng

孝顺 чтить, уважать (родителей, старших в семье)


xiàoshùn

Пример из текста: 网友纷纷称赞付女士的善良和孝顺。


—ŁªÆØتÆØØŁÆæØ
ªÆغÆæøØ.

Ваш пример:
45

æÆØ2
Соедините место, куда госпожа Фу водила стариков, и его название на китайском.

东方明珠 外滩 迪斯尼

æÆØ3
Устно ответьте на вопросы по тексту.

1. 这则故事发生在哪儿?
2. 老人为什么想见见付女士?
3. 老人是骗子吗?你为什么这样想?
4. 在你看来,付女士决定帮助这对老人圆梦是个好的还是怪的行为?为什么?
5. 老人住在上海吗?
6. 付女士与老人见面后,他们的关系怎么样?
7. 这件事情有网友的反应吗?他们的想法是什么?

Ответы к заданиям вы найдете в ºæÆÆ .


46

中医 — это наука или нет?


Вы обожаете разборы видео из китайского TikTok’а в сториз! А мы любим делать их для
вас❤️ Но сегодня будет немного необычная тема. Готовы погрузиться в китайскую
медицину? Поехали!
Само видео можно найти по ссылке: https:v./ / kuaishou.com/PwKtse

你说中医是科学吗? 中医含有科学成分 但并不全是科学


Nǐ shuō zhōngyī shì kēxué ma? Zhōngyī hányǒu kēxué chéngfèn dàn bìng bù quán shì kēxué
Традиционная китайская В традиционной китайской Но она не является
медицина — это наука? медицине есть элементы науки полноценной наукой

现代西医实验室检查 传统中医 根本一个都不需要


xiàndài xīyī shíyànshì jiǎnchá chuántǒng zhōngyī gēnběn yīgè dōu bù xūyào
Современная западная А традиционной китайской Не нужны никакие
медицина — это практические медицине исследования
исследования
47

我可以不用 咱们举一个简单的例子 就说冠脉造影


wǒ kěyǐ bùyòng zánmen jǔ yīgè jiǎndān de lìzi jiù shuō guānmài zàoyǐng
Мне это необязательно Давайте на простом примере Ну, скажем, артериография
использовать

你能看到的那个血管 只是占到心脏血管的5% 剩下95%


nǐ néng kàn dào de nàgè zhǐshì zhàndào xīnzàng shèng xià 95%
xuèguǎn xuèguǎn de 5% Остальные 95%
Кровеносные сосуды, Достигают всего лишь 5%
которые вы видите сосудов сердца
48

根本看不到 所以这时候他又发明了 心肌核素扫描


Gēnběn kàn bù dào 另外一种方法 Xīnjī hé sù sǎomiáo
Невозможно увидеть Suǒyǐ zhè shíhou tā yòu fāmíngle Сканирование миокарда
lìngwài yī zhǒng fāngfǎ
Поэтому тогда они изобрели
ещё один способ

观察这个心脏的微循环 他有一个 当然有了之后对于我


狀态是否正常 接着一个的检查 Dāngrán yǒulе zhīhòu duìyú wǒ
Guānchá zhège xīnzàng de Tā yǒu yīgè jiēzhe yīgè de Конечно, после появления
wéi xúnhuán zhuàng tài shìfǒu jiǎnchá этого всего для меня
zhèngcháng У них одно обследование за
Для обследования микроцир- другим
куляции артерий сердца, в
норме ли она
49

做一些更多的参考 决策上更细致一点 避免出现偏差


Zuò yīxiē gèng duō de cānkǎo Juécè shàng gèng xìzhì yīdiǎn Bìmiǎn chūxiàn piānchā
Появилось больше данных Можно принимать более Чтобы не было отклонений
точные решения

这个是有益处的 但是作为传统中医来讲 我可以不依靠这个


Zhège shì yǒu yìchu de Dànshì zuòwéi chuántǒng Wǒ kěyǐ bù yīkào zhège
В этом есть польза zhōngyī lái jiǎng То я могу не опираться на это
Но если говорить про тради-
ционную китайскую медицину
50

我就完完整整的根据 对这个患者进行分析 因为两套理论体系


我的中医的手法 Duì zhège huànzhě jìnxíng fēnxī 不一样
Wǒ jiù wánwanzhěngzhěng de Провести анализ больному Yīnwèi liǎng tào lǐlùn tǐxì
gēnjù wǒ de zhōngyī de shǒufǎ bù yīyàng
Я абсолютно точно могу, Так как у двух направлений
используя лишь ручной спо- разные системы
соб традиционной китайской
медицины

西医是在 实验基础之上 产生的一门医学


Xīyī shì zài shíyàn jīchǔ zhīshàng chǎnshēng de yī mén yīxué
Западная медицина это медицина, основанная на опытах
51

中医不是 中医有实践的内容 更有哲学方面的内容


Zhōngyī bùshì Zhōngyī yǒu shíjiàn de nèiróng Gèng yǒu zhéxué fāngmiàn de
А традиционная китайская Она основана на практике nèiróng
медицина — нет И на философии

Ключевые слова:

科学 kēxué наука
成分 chéngfèn составная часть, элемент, компонент
实验室检查 shíyànshì jiǎnchá лабораторные исследования
举例子 jǔ lìzi приводить пример
血管 xuèguǎn кровеносный сосуд
占到 zhàndào достигать (определенного показателя)
发明 fāmíng изобретать
观察 guānchá наблюдать (смотреть) за; обозревать
循环 xúnhuán круговорот, циркуляция, обращение
参考 cānkǎo материал к..., справочные данные о...,
литература, справка
决策 juécè (стратегическое и политическое) решение;
вырабатывать стратегию (план)
细致 xìzhì кропотливый, тщательный, детальный
偏差 piānchā неточность, отклонение
有益处 yǒu yìchu быть полезным, полезный
依靠 yīkào полагаться, опираться (на кого-л., что-л.)
完完整整 wánwanzhěngzhěng совершенно полный, абсолютно цельный
52

手法 shǒufǎ средство, приём, техника


患者 huànzhě больной; пациент
体系 tǐxì система; порядок
实践 shíjiàn практика, практическая деятельность

А теперь перейдем к упражнениям.

æÆØ1
Прослушайте текст и заполните пропуски. Аудио вы можете открыть по ссылке:
https:drive.
// google.com/le/d/16moaE0dOb4dVQRAr183MxUnJe-JYtjv8/iew?usp=sharing

是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治等的一门 。

近年来,中医药在治疗 病、免疫性 、肿瘤、骨折等多发病

方面取得了可喜的成果。中医药治疗急腹症为非手术治疗提供了新的途径。

和独创的 以及针刺镇痛作用机理的 成果,已传播

到120个国家和 。1987年在北京成立了由近百个国家和地区参加、有5万

多成员的世界针灸联合会。目前,中国已与世界上100多个国家和地区建立了医疗、

和学术交流的 关系。

—ŒºÆØ: http:nz.
/ / china-embassy.gov.cn/chn/jbwzlm/ljzg/yyws//t2
0392 _9
03917 .html
6532

æÆØ2
Соедините слово и перевод.

A 1
循环 приводить пример

B 2
依靠 полагаться

C 3
患者 циркуляция

D 4
决策 пациент

E 5
血管 вырабатывать стратегию

F 6
举例子 кровеносный сосуд
53

æÆØ3
Найдите ошибки в написании иероглифов и исправьте их. В одном предложении может
быть больше чем одна ошибка.

1. 在做卖验时,不能过分衣靠人类的感觉去做精确的观察。

2. 印刷术的发朋有助于知识的传播。

3. 这个化学药物经加热后便分解成其组成的城份。

4. 你可以用这种方法机算标准编差。

ˇªºŁÆÆتƌª ºæÆÆ .
54

Кроссворды и головоломки

˛ØºÆغÆæÆƪتºæÆÆÆæºæªæªØªº,
łªłøŁÆØتªÆØŁªºÆ.ˆØæÆŒŁÆÆØ,º -
æªÆøªæƪØ,ØæØÆŒºæøØ!

¸æªæ

1 四 5 九 9

一 2 7

6 10

二/3 八

五 8

三 七
55

—ªæغÆØ( m#lzòngliè ):
1 . hˇzu r# j r>lY‚8 r1 >TA rF x8 8 rF % à#i i boT s
2 . T U ù = zB3ezB Œ4y b>=2d Œ bc?x8 Œe e e $ = e‘x3 s
3. T 2 4 - dTh6 s
4 . = 8^Thgfg¥, d 2d1r s
5 . * 8æ3f Aoo?$z ⁄b , m$$ U9 rz ⁄!fla9 d =$ U ù 9 ß Œ3f A- oh0 W#x?Z
%Æb , s
6 . %,*kF¡# A2 n a Fíd C r2ª r&æ r1g r&2 r ¥i 15 b x%?/Ø s
7 . aoa9 ( }, kÆ,øa0Y¡C bxd 3k$k,»d W2 9 W8”fˆ, asW2 d C ^}d ? - r1|^} r
>¤/ß r6¯c$i i C˛1| s
8 . - %94 ·C˛T 4 T U%b -s
9 . 3 8^a. 0•- z?bo@d4 &? ù z ? łs 0 Z l-l
15 s
1 0 . z > 3ke‘3ød7 , d ( T s

—æØŁÆØ( ;ù#lhéngliè ):
一. Способ передачи и приёма на экран изображений движущихся и неподвижных объектов на
расстоянии средствами электро- и радиосвязи.
二. Для того, чтобы ___________ с первого взгляда, достаточно 59 миллисекунд.
三. Период, в рамках которого работодатель оценивает способности новичка и справляется ли
он с обязанностями, подходят ли ему условия работы.
四. К чему стремится каждый человек и для этого ставит цели?
五. Что обозначает этот знак ?
六. Совокупность практически усвоенных знаний, навыков и умений.
七. Система органов, осуществляющая надзор за соблюдением законодательства (например, в
Российской Федерации).
八. Третья по высоте телебашня в Азии, расположенная в Шанхае.
九. Повторяющийся процесс превращения и перемещения веществ в природе, имеющий более
или менее выраженный циклический характер.
56

تæ(ˆæºØŒºæªæ)

˛ÆŒØªÆ,æƪºØæØıÆØ.˛Ææƪت
.
—檪ÆøØŁÆªÆ.

有 检 查 幸 福 红 色 原 良 实

演 企 图 统 列 子 占 假 实 验

者 干 片 照 热 表 实 者 浩 室

记 羞 处 国 上 度 天 如 月 检

偏 女 益 利 明 角 朋 善 良 查

粉 素 有 钱 色 验 到 地 出 孝

科 学 图 发 战 凤 早 学 举 现

有 处 子 果 患 饰 演 元 例 师

定 明 河 科 分 石 成 把 子 免

发 血 冷 患 者 白 口 令 避 色

Слова, которые надо найти:


1. Избегать; уклоняться 7. Наука
2. Намерение, стремление 8. Изобретать
3. Быть полезным 9. Больной; пациент
4. Роль; персонаж 10. Играть, исполнять роль
5. Лабораторные исследования 11. Приводить пример
6. Добрый, сердечный

ˇªºŁÆÆتƌª ºæÆÆ .
57

Ответы к статье
«Три ошибки, которые совершают новички в китайском языке»

Упражнение 1 Упражнение 2

1. 你买了几条连衣裙? 1. 我没去德国。
2. 他们要去派对吗? 2. 他不喝牛奶。
3. 这个帅哥是谁? 3. 他们不打算去派对.
4. 你打算飞往巴黎吗? 4. 我们没去露营。
5. 咱们什么时候要做馅饼? 5. 我的朋友今年不来。

Упражнение 3

1. 他在香港工作。
2. 妈妈坐在沙发上。
3. 他喜欢在公园里跑步。
4.我丈夫的画挂在墙上。
5. 她在大学教建筑学。

Ответы к статье «Простые, но такие сложные скороговорки на китайском»


китайском»

Упражнение 1

Скороговорка 1:
军车运来一堆裙,一色军用绿色裙。军训女生一大群,换下花裙换绿裙。
jūnchē yùnlái yīduī qún, yīsè jūnyòng lǜsè qún. jūnxùn nǚshēng yīdàqún, huàn xià huāqún
huàn lǜ qún.

Скороговорка 2:
大车拉小车,小车拉小石头,石头掉下来,砸了小脚指头。
dàchē lā xiǎochē, xiǎochē lā xiǎoshítou, shítou diàoxiàlái, zále xiǎojiǎo zhǐtou.

Скороговорка 3:
白石塔,白石搭。白石搭白塔,白塔白石搭。
báishí tǎ, báishí dā. báishí dā bái tǎ, bái tǎ báishí dā.

Упражнение 2

浩瀚黄河,浩瀚黄河何赫绘, 何赫挥毫绘黄河。
hàohàn Huánghé. hàohàn Huánghé hé hèhuì. hé hè huīháo huì Huánghé.
58

Ответы к статье «Как строятся предложения с 3 ?»

Упражнение 1 Упражнение 2

1. Я выпил кофе. 1. 你把书打开。


2. Он съел клубнику. 2. 他把草莓吃了。
3. Я разбил стакан. 3. 妈妈把礼物拿出来。
4. Мама вытерла стол на 2 раза. 4. 妈妈把碗洗得干净。
5. Ребенок и торт тоже съел. 5. 他没把窗户打开。

Упражнение 3

1. 她把钱放进了钱包里。
2. 我把书送给了朋友。
3. 请把桌子擦擦。
4. 他没把书打开。
5. 他把作业交了给老师。

(8‰>‘)»
Ответы к статье «Разбираем интервью актера Ян Яна (8‰>‘

Упражнение 2

1. 不仅没有获得荣耀,相反的,除了心痛,他们一无所得。
2. 航天飞机现已重返地球大气层。
3. 你有相关的经验吗?
4. 请把这些标签系在您的手提行李上。
5. 但是在成为职业选手后不久,肩伤使她很快结束了网球生涯。
6. 我身上穿的韩服就是韩国有名的设计师的作品。
7. 信封上贴邮票了吗?

Ответы к статье «Собеседование и где найти работу в Китае»

Упражнение 1 (ªŁŒªÆæØÆ)

А: 下午好,我可以帮你吗?
В: 我是来⾯试的。
А: 好的,请到办公室来。
В: 大家好!我叫玛丽,我来介绍一下自己。
А: 好的。
В: 我是于上海大学毕业的,毕业后我做了五年汉语老师的工作。
我选贵校是因为我听说你们准备汉语水平考试准备得特别好。
А: 真好!我们录用你。你什么时候可以开始上班?
В: 明天就可以!
59

Упражнение 2

1. 我有几年这样的工作经验。
2. 我一向热衷于电脑编程, 学习外语和网络。
3. 我具有热烈的职业道德感。

Упражнение 3

发展空间
试用期
个人简历
劳动合同
工作经验

Ответы к статье «Подборка 5 развлекательных ТВ-шоу на китайском»

Упражнение 1

1.

- 我是做线上营销的。但是我发现我用微信的频率都没有普雅*高。你上微信,你跟普雅聊天的话,

他可能是在5秒之内就回复你。

- 秒回。
, ,
( )

- 真的是秒回。

2.

, ,
, ,

我现在在要去出发,去新西兰的酒店前,来看看带了些什么呢。你们知道为什么我带那么多袜子吗?

因为就不用洗了。

3.

( ., ,
, )

野外它是占各自领地的,占山为主。独来独往。
60

Упражнение 2

1. 告诉我们也要保护环境、保护动物、人与自然共同生存,才是比较和谐的。
2. 没办法。我胃不好。必须把锅带着,因为如果我饭冷的话,我必须热一下吃。因为我吃不了
凉的。
3. - 就比如说我们中国朋友好像情侣之间不太会发这种红包吧。
- 会发。
- 会吗?
- 可能你单身太久了。

Упражнение 3

1. 我们现在有请三位老师上场。
(https://youtu.be/eOemLY5ce7U?t=3819
https://youtu.be/eOemLY5ce7U?t=3819 1:03:39-1:03:43)
2. 他身上有我们需要的钥匙。
(https://youtu.be/soDUjDNgkV8?t=3600
https://youtu.be/soDUjDNgkV8?t=3600 1:00:00-1:00:02)
3. 这剩下来一天这腰是真的受不了。
(https://youtu.be/vEA43yX2zVs?t=1744
https://youtu.be/vEA43yX2zVs?t=1744 29:04-29:10)
4. 这样背叛队员不对。
(https://youtu.be/eOemLY5ce7U?t=6095
https://youtu.be/eOemLY5ce7U?t=6095 1:41:35-1:41:40)

Ответы к статье
«Вдохновляющая история о том, как *¨,¥g¿e ns , U^ T7 Y ¡/ # + A, b 9ß2e »

Упражнение 1

女子被老人误认成女儿陪游帮圆梦,这是一则发生在上海的温暖故事。据当事人付女士介绍,她是一
名网络主播,有一天收到了一对老人的消息,说她长得很像他们的女儿,想要见见她。付女士起初以
为是骗子或者粉丝,但后来发现老人并没有其他企图,只是想要找回失去的亲情。付女士告诉老人自
己不是他们的女儿,但老人仍然坚持要来上海看她。

付女士出于好心,同意了老人的请求,并和他们的真正女儿取得了联系。原来,老人的女儿因为工
作原因已经很久没有回家看望父母了,而父母又非常想去上海旅游。付女士决定帮助这对老人圆梦,
并安排了他们住在自己家里。老人从河南坐了9个小时的高铁到达上海后,付女士就热情地接待了他
们,并带着他们游览了外滩、东方明珠、迪斯尼等景点。在这几天里,付女士和老人建立了深厚的感
情,老人也把她当成了自己的干女儿,并送给她一对玉镯子作为纪念。

这件事情在网络上引起了广泛关注和赞扬,网友纷纷称赞付女士的善良和孝顺,并祝福这对老人能够
幸福快乐。
61

Упражнение 2

外滩 迪斯尼

东方明珠

Упражнение 3

1. 这则故事发生在上海。
2. 老人说付女士长得很像他们的女儿,他们很久没看见她。再加上,老人非常想去上海旅游。
3. 老人不是骗子。这是付女士第一次的推测。实际上,他们只是想念他们的女儿而已。
4. 在我看来,付女士做了个善事,因为她帮助老人圆梦。
5. 老人住在河南。
6. 付女士与老人见面后, 他们建立了深厚的感情,老人也把她当成了自己的干女儿。
7. 这件事情在网络上引起了广泛关注和赞扬,网友纷纷称赞付女士的善良和孝顺,并祝福这对老人
能够幸福快乐。

Ответы к статье «中医 — это наука или нет?»

Упражнение 1

中医是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治等的一门学科。

近年来,中医药在治疗心脑血管病、免疫性疾病、肿瘤、骨折等多发病方面取得了可喜的成果。中医
药治疗急腹症为非手术治疗提供了新的途径。针灸治疗和独创的针麻以及针刺镇痛作用机理的研究成
果,已传播到120个国家和地区。1987年在北京成立了由近百个国家和地区参加、有5万多成员的世
界针灸联合会。目前,中国已与世界上100多个国家和地区建立了医疗、科研和学术交流的合作
关系。
62

Упражнение 2
A3
B2
C4
D5
E6
F1

Упражнение 3

在做 卖验 ➡ 实验 时,不能过分 衣靠 ➡ 依靠 人类的感觉去做精确的观察。

印刷术的 发朋 ➡ 发明 有助于知识的传播。

这个化学药物经加热后便分解成其组成的 城份 ➡ 成分。

你可以用这种方法 机算 ➡ 计算 标准 编差 ➡ 偏差。
63

Ответы к кроссвордам и головоломкам

1 四 5 九 9
家 圆 梦 循 环

一 2 7
电 视 境 实 节


而 经 验

6 10
不 感 室 医

二/3 八
一 见 钟 情 检 察 院

4
天 无 查

五 8
限 速 发

三 七
试 用 期 东 方 明 珠

По вертикали (纵列 zòngliè): По горизонтали (横列 héngliè):


1. 家电 一. 电视
2. 视而不见 二. 一见钟情
3. 一天 三. 试用期
4. 无限期 四. 圆梦
5. 梦境 五. 限速
6. 感情 六. 经验
7. 实验室检查 七. 检察院
8. 发明 八. 东方明珠
9. 环节 九. 环节
10. 医 院
64

8^ W2 9W /˝ g l S˙ $ S˜ 实

@á 企 图 m4 #l ,¥ $ ! , 验

nZ /˙ C B… BB Y‰ , nZ > 室

z m 处 (o _ /ß *~ * 8z 检

!⁄ *¨ 益 #~ Tc 角 8‘ 善 良 查

j Nu 有 f 色 kÆ # ( #l ,†

科 学 (S %& 3m #9 T> ,» 举 b

8^ *Y ,¥ 8æ 1ł 饰 演 ? 例 /z

, 明 > h& #x fe 3e 3 子 免

发 Y # 患 者 d %8 9 避 S˙
65

Иероглифы

热身热身热身热身热身热身
# # # # # # # # # # # #
饰演饰演饰演饰演饰演饰演
# # # # # # # # # # # #
角色角色角色角色角色角色
# # # # # # # # # # # #
爽爽爽爽爽爽爽爽爽爽爽爽
# # # # # # # # # # # #
则则则则则则则则则则则则
# # # # # # # # # # # #
游览游览游览游览游览游览
# # # # # # # # # # # #

# 厚
# 深
# 厚
# 深
# 厚
# 深
# 厚
# 深
# 厚
# 深
# 厚
#
# # # # # # # # # # # #
广泛广泛广泛广泛广泛广泛
# # # # # # # # # # # # 66

广泛广泛广泛广泛广泛广泛
# # # # # # # # # # # #
善良善良善良善良善良善良
# # # # # # # # # # # #
孝顺孝顺孝顺孝顺孝顺孝顺
# # # # # # # # # # # #
营销营销营销营销营销营销
# # # # # # # # # # # #
占占占占占占占占占占占占
# # # # # # # # # # # #

# 例
# 子
# 举
# 例
# 子
# 举
# 例
# 子
# 举
# 例
# 子
#
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
观察观察观察观察观察观察
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
实践实践实践实践实践实践
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 67

患者患者患者患者患者患者
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
系统系统系统系统系统系统
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
依靠依靠依靠依靠依靠依靠
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $

$ 莓
$ 草
$ 莓
$ 草
$ 莓
$ 草
$ 莓
$ 草
$ 莓
$ 草
$ 莓
$
# # # # # # # # # # # #
蛋糕蛋糕蛋糕蛋糕蛋糕蛋糕
# # # # # # # # # # # #
面试面试面试面试面试面试
# # # # # # # # # # # #
自我介绍自我介绍自我介绍
# # # # # # # # # # # #
贵贵贵贵贵贵贵贵贵贵贵贵
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # 68

劳动合同劳动合同劳动合同
# # # # # # # # # # # #
录用录用录用录用录用录用
# # # # # # # # # # # #
试用期试用期试用期试用期
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # #
EASTWESTCHINESE 💛

Вам также может понравиться