Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SEZNAMTE SE – Познакомьтесь
Helena: Ještě se neznáte? Tomáš Straka... Pavel Вы еще не знакомы? Томаш Страка...
Ivanov... Павел Иванов...
Tomáš: Tomáš Straka. Dobrý den. Томаш Страка. Добрый день.
Pavel: Já jsem Pavel Ivanov. Těší mě. Я Павел Иванов. Приятно с Вами
познакомиться.
Tomáš: Promiňte, jak se jmenujete? Простите, как вас зовут?
Pavel: Jmenuju se Pavel Ivanov. Меня зовут Павел Иванов.
Tomáš: Těší mě. Приятно с Вами познакомиться.
Ještě se neznáte? – Вы ещё не знакомы? (досл.: Вы ещё не знаете друг друга? – se означает «друг друга»). Ne с
глаголами пишется слитно! znáte – (вы) знаете – форма глагола znát
dobrý den – здравствуйте (утром и днём; вечером чаще говорят dobrý večer)
Já jsem… – я… (глагола-связка «быть», «есть» не переводится; служит для указания лица). Я – jsem, ты – jsi,
он/она/оно – je, мы – jsme, вы – jste, они – jsou
těší mě – приятно познакомиться
promiňte – простите
Jak se jmenujete? – Как вас зовут? (досл.: как вы себя называете?)
jmenuju se – меня зовут
Poslouchejte prosím
poslouchejte – послушайте
prosim – пожалуйста
to – это
To je vaše příjmení? – Это ваша фамилия?
ne – нет
křestní jméno – имя (если вы назовёте своё имя и отчество, то к вам так и будут обращаться в знак вежливости и
уважения)
kdo – кто
muž – мужчина
nebo – или
žena – женщина
dívka – девушка
překladatelka – переводчица
Opakujte prosím
Tomáš: Ještě se neznáte? Olga, Helena, Jan. Вы еще не знакомы? Ольга, Елена, Ян.
Olga: Jmenuju se Olga Petrovová. Меня зовут Ольга Петрова.
Helena: Helena Mrázková. Těší mě. Елена Мразкова. Приятно с Вами
1
познакомиться.
Jan: Já jsem Jan Novák. Těší mě. Я Ян Новак. Приятно с Вами
познакомиться.
Pavel: Jak se jmenujete? Как вас зовут?
Jan: Jan. Jaké je vaše křestní jméno, paní Ян. Как вас зовут, госпожа Петрова?
Petrovová?
opakujte – повторите
Petrovová – Петрова
jaké – какое
paní – госпожа (обращение).
Poslouchejte prosím
Mluvíte česky? – Вы говорите по-чешски? Я – mluvím, ты – mluvíš, он/она/оно – mluví, мы – mluvíme, вы – mluvíte,
они – mluví
zatím – пока
učím se – учусь – форма глагола učit se
už – уже
dobře – хорошо
nerozumím – не понимаю
naštěstí – к счастью
ruský – по-русски
pane Nováku (Tomáši, Olgo) – форма обращения; имеет особые окончания (если их не употребить, можно обидеть
человека, к которому обращаешься)
аnо – да
umíte – умеете – форма глагола umět. Я – umím, ты – umíš, он/она/оно – umí, мы – umíme, они – umějí
taky – тоже
jen – только
а–и
německy – (как?) по-немецки – наречие от прилагательного (какой?) německý
Opakujte prosím
2
Helena: Mluvíte už dobře. Вы уже хорошо говорите.
Pavel: Já dobře rozumím. Я хорошо понимаю.
Tomáš: Rozumíte? Вы понимаете?
Pavel: Ano, rozumím. Да, я понимаю.
Poslouchejte prosím
všichni – все
ale – но
co – что
znamená – значит – форма глагола znamenat
čeština, česky jazyk – чешский язык
jaké – какие
Opakujte prosím
Olga: Já jsem Ruska, ale umím taky česky. Я русская, но говорю и по-чешски.
Helena: Já jsem Česka а mluvím česky, německy а Я чешка и говорю на чешском, немецком
rusky. и русском языках.
Tomáš: Mluvím francouzsky jako Francouz. Я говорю по-французски как француз.
Pavel: Ty jsi Francouz? On je Francouz? Ты француз? Он француз?
Jan: Tomáši, vy nejste Francouz. Jste Čech. Томаш, вы не француз. Вы чех.
Helena: Není Francouz. Он не француз.
Tomáš: Nerozumíte. Jsem Čесh, ale umím dobře Вы не понимаете. Я чех, но хорошо
francouzsky. Mluvím francouzsky jako говорю по-французски. Я говорю по-
Francouz. французски как француз.
Jan: Česky mluví jako Čесh а francouzsky jako Он говорит по-чешски как чех и по-
Francouz. французски как француз.
3
Poslouchejte prosím
Rus – русский
odkud – откуда
Rusové – русские (см. Грамматику)
jmenujou se – их зовут – форма глагола jmenovat se. Я – jmenuju se, ты – jmenuješ se, он/она/оно – jmenuje se, мы –
jmenujeme se, вы – jmenujete se. Возвратная частица «se» пишется с глаголами раздельно и может быть отделена от
них другими словами.
Opakujte prosím
Olga: Dobrý den. Jmenuju se Olga, jsem Ruska, Добрый день. Меня зовут Ольга, я
ale umím česky. Jsem obchodní zástupce. русская, но говорю по-чешски. Я
торговый представитель.
Jan: Těší mé. Jan Novák. To je Tomáš Straka. Приятно с Вами познакомиться. Ян
Jsme Češi. Новак. Это Томаш Страка. Мы чехи.
Tomáš: Jmenuju se Tomáš Straka. Jsem podnikatel. Меня зовут Томаш Страка. Я
Jan je ještě student. предприниматель. Ян еще студент.
Pavel: Těší mé. Pavel Ivanov. Jsem překladatel. Приятно с Вами познакомиться. Павел
Иванов. Я переводчик.
Jan: Pavle, umíte taky česky? Павел, Вы также говорите по-чешски?
Pavel: Jen málo. Лишь мало.
Jan: Rád jsem se s vámi seznámil. Приятно с Вами познакомиться.
Tomáš: Mějte se hezky. Na shledanou. Хорошего дня. До свидания.
Olga a Vy se mějte taky hezky. И Вам хорошего дня.
Pavel:
Poslouchejte prosím
Jan: Odkud jsou Pavel а Olga? Jsou Ukrajinci? Откуда Павел и Ольга? Они украинцы?
4
Olga: Ne, nejsou Ukrajinci. Jsou Rusové. Нет, они не украинцы. Они русские.
Jan: Mluví taky česky? Они тоже говорят по-чешски?
Helena: Ano, а dobře. Да и хорошо.
Tomáš: Je Olga učitelka? Ольга – учительница?
Helena: Ne, není učitelka. Je obchodní zástupkyně.
Нет, она не учительница. Она торговый
представитель.
Tomáš: Pavel je tlumočník а překladatel. Umí dobře Павел – устный и письменный
anglicky. Česky mluví zatím jen málo. переводчик. Он хорошо говорит по-
английски. Пока он плохо говорит по-
чешски.
Ukrajinci – украинцы
učitelka – учительница
obchodní zástupkyně – торговый представитель (о женщине)
tlumočník – переводчик
Opakujte prosím
máš – имеешь – форма глагола mít. Я – mám, он/она/оно – má, мы – máme, вы – máte, они – mají
Jak se máte/máš? – Как ваши/твои дела?
děti – дети (см. Грамматику)
tu – здесь
fotografie – фотография
moje rodina – моя семья. můj/moje – мой/моя, tvůj/tvoje – твой/твоя, jeho /její – его/её, náš/naše – нош/наша/наше,
5
váš/vaše – ваш /ваша/ваше, jejich – их
dvě dcery – две дочери
ta – эта
žena – жена
manželka – жена, супруга
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
teta – тётя
jedno – одно
dítě – ребёнок (см. Грамматику)
Poslouchejte prosím
Helena: Pavel je už dlouho ženatý. Jeho žena se Павел женат давно. Его жену зовут
jmenuje Natálie. Mají dvě dcery: jedna je Натали. У них две дочери: замужняя,
vdaná, jedna svobodná, a syna. Ten už je незамужняя и сын. Он уже разведен. У
rozvedený. Pavel má otce Jurije a matku Павла есть отец Юрий и мама Юлия. У
Julii. Má taky bratra a dvě sestry a jiné него также есть брат, две сестры и
příbuzné. Jejich rodina je velká. другие родственники. Семья у них
6
большая.
Tomáš: Jaké jsou jeho děti? Какие у него дети?
Helena: Jsou už dospělé. Máša je velmi hezká. I její Они уже взрослые. Маша очень
matka je sympatická. Petr je chytrý, taky хорошенькая. Ее мама тоже милая.
Anička je inteligentní. A hezká jako její Петр умен, Анечка тоже умна. И
sestra. хорошенькая, как ее сестра.
vdaná – замужняя
svobodná – незамужняя
jiní příbuzní – другие родственники
dospělý – взрослый
velmi hezký – очень красивый
chytrý – умный
Anička – уменьшительное от Anna – чешские уменьшительные имена часто не похожи на полные формы, например:
Pepa – Josef
Opakujte prosím
velký – большой
vypadá – выглядит – форма глагола vypadat. Я – vypadám, ты – vypadáš, мы – vypadáme, вы – vypadáte, они –
vypadají
hubený – худой
hnědé – каштановые (волосы)
Poslouchejte prosím
7
sedí – сидят, форма глагола sedět
tlustý – толстый
strýc – дядя
vzadu – сзади
dědeček – дедушка
babička – бабушка
máš pravdu – ты прав(а)
tak – так, таким образом
stáři – старые (см. Грамматику)
jak se má – как поживает
děkuju – спасибо, форма глагола děkovat. Я – děkuju, ты – děkuješ, он/она/оно – děkuje, мы – děkujeme, вы –
děkujuete, они – děkujou
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
8
ho – его (краткая форма личного местоимения on/ono). Кого? jeho/(bez) něho, ho; (к) Кому? jem u/(k) němu, mu; (о)
Ком? (o) něm; (с) Кем? jím /(s) nim
ten – этот
má rád – ему нравится
tchán – свёкор, тесть
tchýně – свекровь, тёща
Opakujte prosím
fotografování – фотографирование
hnědá sukně – коричневая юбка
blůza – кофта
tuhle – эту (см. Грамматику)
ji – её – форма личного местоимения ona. (без) Кого? jí/(bez) ní; Кому? jí/(k) ní; (о) Ком? (о) ní; (с) Кем? jí/(s) ní
jednoho malíře – одного художника
Poslouchejte prosím
Pavel: Tomáši, jak se jmenuje tvůj nejlepší Томас, как зовут твоего лучшего друга?
kamarád?
Tomáš: Nejlepší kamarád? Jirka. Лучший друг? Йирка.
Pavel: Je to Čech? Он чех?
Tomáš: Ano, je. A jako správný Čech má rád Да. А как настоящий чех, он любит
knedlíky a pivo. вареники и пиво.
Pavel: Je ženatý? Он женат?
Tomáš: Ne, je rozvedený. Děti nemá. Нет, он в разводе. Детей у него нет.
Pavel: A jak se jmenuje tvoje nejlepší přítelkyně? А как зовут твою лучшую подругу?
Tomáš: Anna. Анна.
Pavel: Je to Češka? Она чешка?
Tomáš: Ne, Slovenka. Нет, она словенка
Opakujte prosím
9
Pavel: Tomáši, jak se jmenuje tvoje nejlepší Томаш, как зовут твоего лучшего друга?
přítelkyně?
Tomáš: Anna. Je to Slovenka. Анна. Она словачка.
Pavel: Umí česky? Она может говорить по-чешски?
Tomáš: Mluví slovenský a já česky. Ale rozumíme Он говорит на словацком, а я – на
sí. чешском. Но мы понимаем друг друга.
rozumíme si – понимаем друг друга – форма глагола rozumět si – дательный падеж возвратного местоимения se – себя
Poslouchejte prosím
bohužel – к сожалению
tamhle – вот там
hodiny – часы; hodina – час
ráno – утро
dopoledne – до полудня
10
poledne – полдень
odejit – уйти
přijít – прийти
sejít se – встретиться
projit se – прогуляться
tam – (где?) там, (куда?) туда
odpoledne – после полудня
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
půlnoc – полночь
pozdě – поздно
dobrou noc – спокойной ночи
Opakujte prosím
Prosím vás, nevíte…? – Скажите, пожалуйста, вы не знаете…? Очень часто используется при обращении к
незнакомому человеку
vás – вас. Форма личного местоимения vy (Кого? vás. Кому? vám. (о) Ком? (о) vás. Кем? vámi)
samozřejmě – конечно
děkuju vám – благодарю вас
nemáte zač (za co) – не за что
Poslouchejte prosím
11
Olga: Kolik je hodin? Который сейчас час?
Jan: Je jedna hodina – 13:00
Jsou dvě hodiny – 14:00
Jsou tři hodiny – 15:00
Je pět hodin – 17:00
Je šest hodin – 18:00
Opakujte prosím
čtvrt – четверть. Ключевое слово при обозначении времени: минуты отсчитываются от ближайшей четверти
za pět minut tři čtvrtě na osm (7:40) – без пяти минут три четверти восьмого
nа – не переводится. Указывает, минуты какого часа мы называем. При этом форма числительного не меняется
(исключение – na jednu)
za – без
jedna, dvě, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět, deset, jedenáct, dvanáct, třináct, čtrnáct, patnáct, šestnáct, sedmnáct,
osmnáct, devatenáct, dvacet, dvacet jedna, dvacet dva, dvacet tři, třicet, čtyřicet, padesát… Для обозначения времени,
как правило, используют числительные от 1 до 12, добавляя выражение ráno, odpoledne или večer
půl jedné (druhé, třetí…) – половина первого (второго, третьего…)
Opakujte prosím
můžeme – можем. Форма глагола moct. Я – můžu, ты – můžeš, он/она/оно – může, вы – můžete, они – můžou
Poslouchejte prosím
vlak – поезд
zpoždění – опоздание
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
pondělí – понедельник
úterý – вторник
středa – среда
čtvrtek – четверг
patek – пятница
sobota – суббота
neděle – воскресенье
týden – неделя
víkend – выходные
Poslouchejte prosím
Helena: Jane, můžete přijít ve čtvrtek v deset hodin?Ян, вы можете прийти в четверг в
десять часов?
Jan: Ne, nemůžu. Musím pracovat. Нет, я не могу. Я должен работать.
Helena: Můžeme se tedy setkat v pátek v jedenáct Так можем ли мы встретиться в
hodin? пятницу в одиннадцать часов?
Jan: Bohužel, taky nemám čas. Mám jednu К сожалению, у меня тоже нет времени.
schůzku. У меня одна встреча.
Tomáš: Nemůžou se tento týden setkat. Они не могут встретиться на этой
неделе.
pracovat – работать. Я – pracuju, ты – pracuješ, он/она/оно – pracuje, мы – pracujeme, вы – pracujete, они – pracujou
tedy – итак
čas – время (ср. hodina – час)
tento – этот
К указательным местоимениям часто добавляется частица to (она указывает, что предмет либо находится в пределах
видимости, либо о нём только что говорили).
Opakujte prosím
Helena: Jane, přijdete ve čtvrtek v deset hodin? Ян, вы придёте в четверг в десять
часов?
Jan: Ne, nemůžu. Musím pracovat. Нет, я не могу. Я должен работать.
Helena: Setkáme se tady v pátek v jedenáct hodin? А можем встретится в пятницу в
13
одиннадцать часов?
Jan: Bohužel, taky nemůžu. Mám jednu schůzku. К сожалению, тоже не могу. У меня
одна встреча.
Poslouchejte prosím
14
Tomáš: Ano. Prosím jídelní lístek. Да. Меню, пожалуйста.
servírka: Jístě. Со si dáte k pití? Конечно. Что вы хотите выпить?
Tomáš: Heleno, со budeš pít? Елена, что ты будешь пить?
Helena: Pomerančový..., ne, jablečný džus. Апельсиновый ... нет, яблочный сок.
Pavel: Já si dám skleničku bílého vína. Я выпью бокал белого вина.
Jan: Já si dám taky víno, ale červené. Я тоже выпью вино, но красное.
Tomáš: Tak tedy třikrát víno, jednou bílé a dvakrát Итак, три вина, одно белое, два красное
červené, a jednou džus. и один сок.
servírka: Bílé máme jen suché. Белое у нас только сухое.
Tomáš: Může být. Может быть.
servírka: Co budete jist? Что вы собираетесь есть?
Tomáš: Počkejte prosím. Ještě si vybereme. Пожалуйста, подождите. Мы ещё
будем выбирать.
Máte hlad? – Вы голодны?
hlad – голод
žízeň – жажда
docela – довольно
najíst se – поесть. Я – najím se, ты – najíš se, он/она/оно – nají se, мы – najíme se, вы – najíte se, они – najedí se. Так же
изменяются и глаголы jíst (есть), sníst (съесть).
zvu – приглашаю. Форма глагола zvát. Ты – zveš, он/она/оно – zve, мы – zveme, вы – zvete, они – zvou
večeře – ужин
nápad – идея
znám – знаю. Форма глагола znát. Ты – znáš, он/она/оно – zná, мы – známe, вы – znáte, они – znají
vařit – готовить, варить
pravý – настоящий
kam – куда
sednout si – сесть
servírka – официантка
všechno obsazeno – всё занято
host – гость, посетитель
platit – оплачивать (счет)
bude – будет. Форма глагола být (см. Грамматику)
volno – свободно
potřebujeme – нам нужно. Форма глагола potřebovat
stůl – стол (ů в корне соотносится с русским «о»: nůž – нож, sůl – соль)
pro – для
večeřet – ужинать
jídelní lístek – меню
jistě – конечно
Со si dáte k pití? – Что будете пить?
dát si – заказать
pít – пить
pomerančový – апельсиновый
jablečný džus – яблочный сок
sklenička – стакан
červený – красный
třikrát – три раза
jednou – один раз
bílý – белый
dvakrát – два раза
může být – годится, нам это подходит, берём
počkejte prosím – подождите, пожалуйста
vybereme si – выберем. Форма глагола vybrat si
15
Opakujte prosím
Tomáš: Dobrý den. Kam si můžeme sednout? Добрый день. Где мы можем сесть?
servírka: Dobrý den. Kolik je vás? Добрый день. Сколько вас?
Tomáš: Jsme čtyři. Potřebujeme stůl pro čtyři. Нас четыре. Нам нужен стол на
четверых.
servírka: Můžete si sednout sem. Вы можете сесть здесь.
Jan: Děkujeme. Спасибо.
Tomáš: Prosím jídelní lístek. Меню, пожалуйста.
servírka: Samozřejmě. Co si dáte k pití? Конечно. Чтобы вы хотели бы выпить?
Tomáš: Heleno, co budeš pít? Елена, что ты будешь пить?
Helena: Pomerančový..., ne, jablečný džus. Апельсиновый ... нет, яблочный сок.
Pavel: Jaké máte bílé víno? Белое вино какое у вас?
servírka: Velmi dobré valtické. Очень хорошая Валтице.
Pavel: Tak tedy jednou valtické. Тогда одно Валтице.
Tomáš: Pro mě červené víno. Для меня красное вино.
Jan: Pro mě taky valtické. Для меня тоже Валтице.
sem – сюда. Такая же надпись на дверях означает: чтобы открыть дверь, её нужно потянуть к себе.
valtické – валтицкое (вино)
mě – меня. Краткая форма от já (я). Кого? mě/mne. Кому? mně/mi. (о) Ком? (о) mně. Кем? mnou (после предлога, как
правило, употребляются полные формы)
Poslouchejte prosím
16
slyšíš – слышишь. Форма глагола slyšet
radši – лучше
něco – что-нибудь, что-то
lehký – лёгкий
zeleninový salát – салат из овощей
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
17
třešně – черешня
výborný – отличный
přejete (si) – желаете. Форма глагола přát (si). Я – přeju (si), ты – přeješ (si), он/она/оно – přeje (si), мы – přejeme (si),
вы – přejete (si), они – přejou (si)
kus — кусок
dort – торт
zmrzlina – мороженое
káva – кофе
Opakujte prosím
oblíbený – любимый
těstoviny – макаронные изделия
asi – наверное
nějaký – какой-нибудь, какой-то
přání – желание
Poslouchejte prosím
Jan: Na stole jsou talíře, vidličky, nože, lžíce a На столе тарелки, вилки, ножи, ложки и
lžičky, skleničky, ubrousky, sůl a pepř. чайные ложки, стаканы, салфетки, соль
и перец.
Tomáš: Zaplatíme! Мы заплатим!
číšník: Platíte dohromady, nebo zvlášť? Вы платите вместе или по
отдельности?
Tomáš: Dohromady. Вместе.
číšník: Hned... Tady je váš účet. Сейчас ... Вот ваш счёт.
Tomáš: Kolik to dělá? Сколько это стоит?
číšník: 678 korun. 678 крон.
Tomáš: Prosím. 700. Пожалуйста. 700.
číšník: Děkuju vám. Спасибо.
Jan: Děkujeme za pozvání, je to tu výborné. Спасибо за приглашение, здесь здорово.
Helena: Zítra můžeme jít na oběd do čínské Завтра мы можем пойти пообедать в
restaurace. китайский ресторан.
Pavel: Proč do čínské? Почему китайский?
Tomáš: Když chce dáma do čínské restaurace, tak Если дама хочет пойти в китайский
tam budeme muset jít. ресторан, нам придётся туда пойти.
Pavel: No dobře, ale beze mne. Já čínskou kuchyni Хорошо, но без меня. Я не люблю
nerad. китайскую кухню.
talíř – тарелка
18
vidlička – вилка
lžíce – ложка
lžička – чайная ложка
ubrousek – салфетка
pepř – чёрный перец
Zaplatíme! – Счёт, пожалуйста! (досл.: Мы платим!)
číšník – официант
dohromady – вместе
zvlášť – отдельно
hned – сейчас
účet – счёт
Kolik to dělá? – Сколько (всего)?
koruna – крона (денежная единица)
pozvání – приглашение
zítra – завтра
do – в
čínský – китайский
proč – почему
když – когда, если
beze mne – без меня (предлог bez имеет форму beze перед скоплением согласных)
Opakujte prosím
Tomáš: Pane vrchní, zaplatíme. To je pro vás. “Шеф” мы хотим заплатить. Это для
вас.
číšník: Děkuju pěkně. Přijďte zas. Большое спасибо. Приходи еще.
Helena: Děkujeme za pozvání. Спасибо за приглашение.
Tomáš: Není zač. Rádo se stalo. Co budeme dělat? Не за что. Пожалуйста. Что мы будем
делать?
Helena: Uvidíme se zítra. Už jsem unavená. До завтра. Я уже устала.
19
někam – куда-то
se mnou – со мной
s radostí – с радостью
ukázat – показать (см. Грамматику). Я – ukážu, ты – ukážeš, он/она/оно – ukáže, мы – ukážeme, вы – ukážete, они –
ukážou
hotov – готов
připraven – готов
za (čtvrt hodiny) – через (15 минут)
před domem – перед домом
domluveno – договорились
Opakujte prosím
procházka – прогулка
prohlédnout si – осмотреть. Я – prohlédnu si, ты – prohlédneš si, он/она/оно – prohíédne si, мы – prohlédneme si, вы –
prohlédnete si, они – prohlédnou si
Staré Město – Старый Город (историческая часть Праги)
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
20
Pavel: Kde musíme vystoupit z metra? Где нам выйти из метро?
Jan: Na stanici Staroměstská. Je to trasa A. На станции Staroměstská. Это маршрут
А.
Pavel: Jak se pak dostaneme na Staroměstské Как добраться до Староместской
náměstí? площади?
Jan: Budeme muset jít pořád rovně až na konec Придется еще идти прямо до конца
ulice. Tam zahneme doleva a Staroměstské улицы. Там мы поворачиваем налево, и
náměstí bude před námi. перед нами будет Староместская
площадь.
vystoupit – выйти (из транспорта)
trasa – линия (в пражском метро три линии – А, В, С)
pak – потом
pořád rovně – всё время прямо
až na konec – до самого конца
zahnout – повернуть
doleva – налево
Opakujte prosím
přestoupit – пересесть
číslo – номер
zastávka – остановка, na zastávce – на остановке (чередование k/c при склонении – см. Грамматику)
Národní divadlo – Национальный театр
několik set metrů – несколько сот метров
pěšky – пешком
Poslouchejte prosím
21
и снаружи.
Opakujte prosím
ve dveřich – в дверях
projit skrz – пройти через (дом)
na druhé straně – на другой стороне
zase – опять
vyjit – выйти
ven – здесь: на улицу
Opakujte prosím
špatně – плохо
doprava – направо
tou (to) – этой. Форма указательного местоимения ta. Которой? – té. Которую? – tu. О которой? – (о) té
kostel – костёл
přes – через
22
křižovatka – перекрёсток
místo – место
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
23
Pavel: Chci si jeden koupit. Я хочу купить один.
Jan: Který? Какой?
Pavel: Tamten malý. Líbí se mi. Этот маленький. Мне нравится.
Jan: Není špatný. Он не плохой.
Pavel: Budu mít suvenýr z Karlova mostu. У меня будет сувенир с Карлова моста.
Jan: Kolik stojí ten obraz? Сколько стоит картина?
malíř: Čtyři sta korun. Четыреста крон.
Opakujte prosím
Pavel: Haló, Olgo, mám suvenýr z Karlova mostu. Здравствуйте, Ольга, у меня есть
сувенир с Карлова моста.
Olga: Jaký suvenýr? Какой сувенир?
Pavel: Obraz. Картина.
Olga: Co je na tom obraze? Что на картине?
Pavel: Modré nebe, žluté slunce, černý a bílý Голубое небо, желтое солнце, черно-
Pražský hrad, zelené stromy v zahradě pod белый Пражский Град, зеленые деревья в
Hradem a červené střechy Malé Strany. саду под Замком и красные крыши Малой
Страны.
Jan: A teď můžeme jít na Nové Město. А теперь мы можем отправиться в
Новый город.
haló – алло
modrý – синий
žlutý – жёлтый
slunce – солнце
strom – дерево
v zahradě – в саду
střecha – крыша
cizinec – иностранец
24
republika – республика, v republice – в республике
poprvé – впервые
Poslouchejte prosím
hodně – много
chyba – ошибка
poznat – познакомиться
bydlíš – живёшь. Форма глагола bydlet
Bydlím v ulici Tarase Ševčenka. – Я живу на улице Тараса Шевченко.
centrum – центр
ani… ani – ни … ни
čtvrť – район
čim – (на) чем
práce – работа
chodim – хожу. Форма глагола chodit. Как и глагол jezdit (ездить) обозначает регулярно повторяющееся действие.
Máš štěstí – Тебе везёт
štěstí – счастье
Opakujte prosím
25
Pavel: Ne, není to úplně v centru, ale je to hezká Нет, это не совсем в центре, но это
čtvrť. Nemám to ani daleko do práce. хороший район. Мне даже недалеко до
работы.
Tomáš: To máš štěstí. Já jezdím do práce hodinu. Тебе везёт. Езжу на работу час. Но
Dnes ale pojedu autem a budu tam rychle. сегодня я поеду на машине и буду там
быстро.
úplně – совсем
auto – машина
rychle – быстро
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
Olga: Petrohrad je velkoměsto. Žije tam hodně Санкт-Петербург – большой город. Там
lidi, všichni pospíchají. много людей живет, все спешат.
Jan: Asi máte pravdu. Я полагаю, вы правы.
Poslouchejte prosím
Česko – Чехия
Čechy – Богемия (часть ЧР)
Morava – Моравия (часть ЧР)
Moravák – житель Моравии
Pražák – житель Праги
Moskvan – москвич
Opakujte prosím
země – страна
Petrohraďan – петербуржец
člověk – человек (во множественном числе lidi – люди)
poblíž Moskevského nádraží – недалеко от Московского вокзала
Poslouchejte prosím
27
šesté patro – седьмой этаж
panelák – новостройка
jezero – озеро
koupat se – купаться. Я – koupu se, ты – koupeš se, он/она/оно – koupe se, мы – koupeme se, вы – koupete se, они –
koupají se
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
28
Jan: Co děláte v Praze? Что вы делаете в Праге?
Olga: Zastupuju jednu petrohradskou firmu. Я представляю одну петербургскую
фирму.
Jan: Jste podnikatelka? Вы предпринимательша (бизнесвумен)?
Olga: Jsem obchodní zástupkyně. Я торговый представитель.
Pavel: Kde pracuješ ty? Где ты работаешь?
Tomáš: Jsem podnikatel. Я предприниматель.
Pavel: V jaké oblasti podnikáš? В какой сфере ты ведёшь бизнес?
Tomáš: Prodávám nábytek. Продаю мебель.
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
Jan: Studuju na univerzitě. Chci být novinářem. Я учусь в университете. Я хочу быть
29
журналистом.
Olga: Kde studujete? Где вы учитесь?
Jan: V Praze. В Праге.
Olga: Co studuje váš bratr? Что изучает твой брат?
Jan: Už nestuduje. Je právníkem. Он больше не учится. Он юрист.
Olga: To je ale náhoda! Potřebuju pomoc Какое совпадение! Мне нужна помощь
právníka. юриста.
Jan: Můžete mu zatelefonovat hned zítra ráno. Вы можете позвонить ему завтра
Jeho telefonní číslo je 375 135. Pamatujete утром. Его номер телефона 375 135. Вы
sí to? запомните?
Olga: Máte tužku a papír? A bude mít čas? У вас есть карандаш и бумага? И будет
ли у него время?
Jan: Nevím. Může vám ale někoho doporučit. Я не знаю. Но он может
порекомендовать вам кого-нибудь.
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
30
Tomáš: Je překladatel. Překládá knihy. Он переводчик. Переводит книги.
Jan: Je to zajímavé povolaní? Это интересная профессия?
Tomáš: To se musíte zeptat jeho. Určitě to není Вы должны спросить его об этом. Это
nudné povolaní. определенно не скучная профессия.
Jan: Já budu novinářem. Chci se stát novinářem. Я буду журналистом. Я хочу стать
журналистом.
Tomáš: O čem chcete psát? О чем вы хотите написать?
Jan: Nechci pracovat pro noviny, ale pro rozhlas Я хочу работать не в газете, а на радио
nebo televizi. Chci dělat rozhovory. или телевидении. Я хочу брать
интервью.
Tomáš: Určitě nebude jednoduché najít takové Найти такое место, конечно, будет
místo. непросто.
Jan: To je pravda. Bude to docela složité. Это правда. Это будет довольно
сложно.
určitě – наверняка
nudný – скучный
stát se – стать. Я – stanu se, ты – staneš se, он/она/оно – stane se, мы – staneme se, вы – stanete se, они – stanou se
psát – писать. Я – píšu, ты – píšeš, он/она/оно – píše, мы – píšeme, вы – píšete, они – píšou
noviny – газета
rozhlas – радиовещание, радио
televize – телевидение
rozhovor – интервью
jednoduchý – простой
takový – такой
složitý – сложный
Opakujte prosím
důležitý – важный
těžký – трудный
Poslouchejte prosím
Helena: Tomáši, kým jsou tvoji sourozenci? Томаш, а кто ваши братья и сестры?
Tomáš: Mám bratra a dvě sestry. Eva a Marie ještě У меня есть брат и две сестры. Ева и
chodí do školy. Aleš je programátorem. Мари все еще ходят в школу. Алеш -
программист.
31
Helena: Líbí se mu jeho práce? Ему нравится его работа?
Tomáš: Tobě se počítače nelíbí? Тебе не нравятся компьютеры?
Helena: Rozumím jim jen málo. Myslím, že je to Я мало их понимаю. Я думаю, это
těžká práce. тяжелая работа.
Tomáš: Alešovi se jeho práce líbí. Taky má dost Алеш любит свою работу. Денег у него
peněz. тоже достаточно.
Helena: A jak se líbí Evě a Marii ve škole? А Еве и Марии нравятся в школе?
Tomáš: Myslím, že se jim tam líbí. Mají hodné Думаю, им там нравится. У них хорошие
učitele. Eva se chce stát lékařkou a Marie учителя. Ева хочет стать врачом, а
ještě neví. Мари еще не знает.
Opakujte prosím
Helena: Tomáši, kde pracujou tvoji sourozenci? Томаш, где работают ваши братья и
сестры?
Tomáš: Mám bratra a dvě sestry. Eva a Marie ještě У меня есть брат и две сестры. Ева и
chodí do školy. Aleš je programátor. Мари все еще ходят в школу. Алеш -
программист.
Helena: Líbí se mu jeho práce? Ему нравится его работа?
Tomáš: Tobě se počítače nelíbí? Тебе не нравятся компьютеры?
Helena: Rozumím jim jen málo. Myslím, že je to Я мало их понимаю. Я думаю, это
těžká práce. тяжелая работа.
Tomáš: Janovi se jeho práce líbí. Doma ale na Яну нравится его работа. Но он никогда
počítači nikdy nepracuje. не работает дома на компьютере.
Helena: A jak se líbí Evě a Marii ve škole? А Еве и Марии нравятся в школе?
Tomáš: Eva se dobré učí. Libí se ji tam. Někdy ji a Ева хорошо учится. Ей там нравится.
Marii pomáhám s úkoly. Иногда я помогаю ей и Марии с
домашним заданием.
doma – дома
nikdy – никогда
pomáhám – помогаю. форма глагола pomáhat
úkol – задание, урок
Pavel: Mám u vás objednaný pokoj pro dvě osoby. Я забронировал у вас номер на двоих.
recepční: Prosím váš pas, jmenujete se? Пожалуйста, ваш паспорт, ваше имя?
Pavel: Pavel Ivanov. Tady je pas. Павел Иванов. Вот паспорт.
recepční: Děkuju. Ano. Máte tu rezervovaný Спасибо. Да. У вас забронирован
32
dvoulůžkový pokoj. двухместный номер.
Pavel: Prosím vás, máte volný nějaký Пожалуйста, у вас есть в наличии
jednolůžkový pokoj? Jsem tu sám. одноместный номер? Я здесь один.
recepční: Teď bohužel nic nemáme. Je mi líto. Můžete К сожалению, сейчас у нас ничего нет.
prosím vyplnit tento formulář a podepsat se? Мне жаль. Не могли бы вы заполнить
этот формуляр и зарегистрироваться?
Pavel: Jistě. Můžete mi půjčit propisovačku? Конечно (непременно). Можете
одолжить мне ручку?
objednaný – заказанный
pokoj – номер, комната
recepční – администратор
pas – загранпаспорт
rezervovaný – зарезервированный
dvoulůžkový – двухместный
volný – свободный
sám – один
Je mi líto – Мне жаль
vyplnit – заполнить
formulář – бланк
podepsat se – расписаться
půjčit – одолжить, дать или взять только на минуточку.
Я – půjčím, ты – půjčíš, он/она/оно – půjčí, мы – půjčíme, вы – půjčíte, они – půjčí
propisovačka – ручка (для письма)
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
Pavel: Mám u vás rezervovaný pokoj na jméno Я у вас зарезервировал номер на имя
Pavel Ivanov. Павла Иванова.
recepční: Ano, máme pro vás připravený pokoj pro Да, у нас есть для вас номер на двоих.
33
dva. Prosím váš pas. Пожалуйста, ваш паспорт.
Pavel: Tady je... Nemáte volný nějaký Вот он... У вас нет свободных
jednolůžkový pokoj? одноместных номеров?
recepční: Je mi líto, teď žádný nemáme. Извините, сейчас у нас их нет.
Opakujte prosím
recepční: Tady jsou vaše klíče. Pokoj číslo 412 (čtyři Вот ваши ключи. Комната № 412.
sta dvanáct).
Pavel: Jak se tam dostanu? Как я туда доберусь?
recepční: Je ve čtvrtém patře napravo. Она находится на четвертом этаже
справа.
Pavel: Máte tu výtah? У вас здесь есть лифт?
recepční: Výtah je na konci chodby. Schody jsou Лифт находится в конце холла. Справа
napravo. лестница.
Poslouchejte prosím
recepční: Váš pokoj bude připraven za čtvrt hodiny. Ваша комната будет готова через
Můžete prosím chvíli počkat? четверть часа. Не могли бы вы
подождать минутку?
Pavel: Počkat můžu, ale radši se půjdu projít. Я могу подождать, но лучше пойду
прогуляться.
recepční: Omluvte nás prosím za zdržení. Пожалуйста, извините за задержку.
Pavel: Nic se nestalo. Kam si můžu dát kufry? Ничего (не случилось) страшного. Куда я
могу поставить чемоданы?
Opakujte prosím
recepční: Promiňte, ale pokoj bude připraven až za К сожалению, комната будет готова
čtvrt hodiny. Máme tu příjemnou kavárnu, через четверть часа. У нас есть хорошее
můžete si tam sednout. кафе, там можно посидеть.
Pavel: Nic se nestalo. Radši se půjdu projít. Kde si Ничего (не случилось) страшного. Я
můžu nechat kufry? лучше пойду прогуляюсь. Где я могу
оставить свои чемоданы?
recepční: Odnesu vám je do pokoje. Я отнесу их вам в комнату.
příjemný – приятный
kavárna – кафе
nechat – оставить
Poslouchejte prosím
34
Pavel: Dobrý den, chci si u vás rezervovat Здравствуйте, хочу забронировать у вас
jednolůžkový pokoj. одноместный номер.
recepční: Dobrý den. Na jaký termín? Добрый день. На какую дату?
Pavel: Na příští týden. Od pondělí do středy. На следующую неделю. С понедельника
по среду.
recepční: Jistě. Na jaké jméno? Конечно. На какое имя?
Pavel: Na jméno Pavel Ivanov. На имя Павел Иванов.
recepční: Ano, budete tu mít připraven jeden Да, у вас будет готов одноместный
jednolůžkový pokoj s koupelnou. номер с ванной комнатой.
Pavel: Děkuju. Спасибо.
Opakujte prosím
Pavel: Můžu si u vás rezervovat pokoj pro jednu Могу ли я забронировать у вас комнату
osobu na příští týden od pondělí do středy? на одного человека на следующую неделю
с понедельника по среду?
recepční: Jistě. Na jaké jméno? Конечно. На какое имя?
Pavel: Na jméno Pavel Ivanov. На имя Павел Иванов.
Poslouchejte prosím
Olga: Prosím vás, máte v hotelu bazén? Пожалуйста, у вас в гостинице есть
бассейн?
recepční: Ne, nemáme. Нет, у нас нет.
Olga: Škoda. Жаль.
recepční: Máme saunu. Můžu vás tam objednat. У нас есть сауна. Я могу записать вас
туда.
Olga: Ne, děkuju. A ještě něco: nefunguje mně Нет, спасибо. И еще: у меня телевизор
televizor. не работает.
recepční: Co je s ním? Что случилось с ним?
Olga: Nejde zapnout. Не включается.
recepční: Za chvíli k vám přijde opravář a podívá se Скоро к вам подойдет ремонтник и
na to. осмотрит его.
bazén – бассейн
škoda – жаль (слово созвучно названию самой известной марки чешских легковых машин)
objednat – записать
fungovat – работать. Я – funguju, ты – funguješ, он/она/оно – funguje, мы – fungujeme, вы – fungujete, они – fungují
zapnout – включить
opravář – мастер
podívat se – посмотреть. От глагола dívat se
Opakujte prosím
35
Olga: Prosím vás, máte v hotelu bazén? Пожалуйста, у вас в гостинице есть
бассейн?
recepční: Ne, nemáme. Нет, у нас нет.
Olga: Škoda. Жаль.
recepční: Máme saunu. Můžu vás tam objednat. У нас есть сауна. Я могу записать вас
туда.
Olga: Ne... Nebo ano, na dnešní večer. Нет ... Или да, на сегодняшний вечер.
recepční: Můžete přijít v 19 (devatenáct) hodin. Вы можете приехать в 19 часов.
dnešní – сегодняшний
Opakujte prosím
Pavel: Prosím vás, v mém pokoji nejde televizor. Пожалуйста, в моей комнате не идёт
Asi je rozbitý. телевизор. Вероятно, он сломан.
recepční: Okamžik... Za chvíli k vám přijde opravář a Секундочку... Скоро к вам подойдет
podívá se na to. ремонтник и осмотрит его.
Poslouchejte prosím
Pavel: Můžete mi prosím objednat na zítra taxi? Не могли бы вы заказать мне такси на
завтра?
recepční: Na kolik hodin? На какое время?
Pavel: Na osm hodin ráno. В восемь утра.
recepční: Samozřejmě. Конечно.
Pavel: A ještě něco. Je někde blízko směnárna? И еще кое-что. Есть ли поблизости
обменный пункт?
recepční: Dvě stě metrů nalevo od hotelu. Peníze vám В двухстах метрах слева от отеля. Мы
můžeme vyměnit i zde v hotelu. также можем обменять ваши деньги
здесь, в отеле.
Pavel: Děkuju. Спасибо.
Opakujte prosím
36
bude mít zavřeno – будет закрыт (будущее время добавляет здесь оттенок неуверенности)
Poslouchejte prosím
Poslouchejte prosím
Olga: Heleno, půjdu na nákup s tebou. Počkáš na Елена, я пойду с тобой за покупками. Ты
mě? меня подождёшь?
Helena: Dobře. Setkáme se na tomhle místě za pět Хорошо. Встретимся вот на этом
minut. месте через пять минут.
Poslouchejte prosím
37
Helena: Půl litru mlíka. To je všechno. Пол-литра молока. Это все.
prodavačka: Šedesát dva korun, prosím. Budete mít Шестьдесят две кроны, пожалуйста.
drobné? Будет ли у вас мелочью?
Helena: Podívám se... Tady jsou. Посмотрю ... Вот они.
roh – угол
otevřeno – открыто
prodavačka – продавщица
celý – весь. Окончание прилагательного меняется по родам: celá – ся, celé – всё
kuře – цыплёнок
rohlík – рогалик
houska – булка
šunka – ветчина
měkký – мягкий
víc – больше
miň – меньше
mliko — молоко (разговори. – вместо mléko; ср. taky – také)
drobné (мн. ч.) – мелочь, мелкие деньги
Opakujte prosím
láhev — бутылка
okurka — огурец (рус. огурец – мужского рода, чеш. okurka – женского)
střední – средний (прилагательные на í имеют одинаковые формы для всех родов)
chlebíček – бутерброд
zabalit – завернуть. Здесь: заверните, пожалуйста. Употребляется не часто из-за категоричности значения
vezmu – возьму. Форма глагола vzít. Ты – vezmeš, он/она/оно – vezme, мы – vezmeme, вы – vezmete, они – vezmou
Poslouchejte prosím
Helena: Prosím tě, Olgo, máš drobné? Пожалуйста, Ольга, есть ли у тебя
мелочь?
Olga: Ano, kolik potřebuješ? Да, сколько тебе нужно?
Helena: Můžeš mí půjčit dvě koruny? Vrátím ti je, až Можешь одолжить мне две кроны? Я
rozměním. верну их тебе, когда разменяю.
Olga: Samozřejmě. Конечно.
Opakujte prosím
Helena: Prosím tě, Olgo, máš drobné? Пожалуйста, Ольга, есть ли у тебя
38
мелочь?
Olga: Ano, kolik potřebuješ? Да, сколько тебе нужно?
Helena: Můžeš mi půjčit pět korun? Vrátím ti je Можешь одолжить мне пять крон? Я
hned, jak rozměním. верну их тебе, как только разменяю.
Olga: Samozřejmě. Конечно (само-собой).
Poslouchejte prosím
Helena: Olgo, na druhé straně ulice je obchod s Ольга, через дорогу магазин одежды.
oblečením.
Olga: Potřebuješ si koupit něco na hory? Нужно тебе купить что-нибудь для гор?
Helena: Ano, chceš se tam taky podívat? Да, ты хочешь там тоже посмотреть?
Olga: Ty se můžeš podívat na oblečení, a já zatím Ты можешь посмотреть на одежду, а я
půjdu vedle do obchodu s botami. Sejdeme пойду в обувной магазин по соседству.
se tady za hodinu. Встретимся здесь через час.
Helena: Za hodinu to snad stihnu. Dobře. Я надеюсь, успеть за час. Хорошо.
Opakujte prosím
Helena: Olgo, naproti je obchod s oblečením. Ольга, напротив есть магазин одежды.
Olga: Potřebuješ si koupit něco na hory? Нужно тебе купить что-нибудь для гор?
Helena: Ano, chceš se tam taky podívat? Да, ты хочешь там тоже посмотреть?
Olga: Ty se můžeš podívat na oblečení, a já zatím Ты можешь посмотреть на одежду, а я
půjdu vedle do obchodu s botami. Potřebuju пойду (рядом) в обувной магазин по
nějaké nové. Sejdeme se tady za hodinu. соседству. Мне нужны новые.
Встретимся здесь через час.
Helena: Za hodinu to snad stihnu. Dobře. Я надеюсь, успеть за час. Хорошо.
Poslouchejte prosím
Helena: Dobrý den. Můžete mi ukázat tamty hnědé Добрый день. Вы можете показать
kalhoty? мне эти коричневые штаны (брюки)?
prodavačka: Jistě. Jaké číslo? Конечно. Какой номер?
Helena: Osmatřicet. Тридцать восемь.
prodavačka: Prosím. Пожалуйста.
Helena: Můžu sí je vyzkoušet? Могу я их примерить?
prodavačka: Samozřejmě. Kabinky jsou tamhle vzadu. Конечно. Примерочные кабинки там
сзади.
Helena: Můžu si s sebou vzít stejné kalhoty o číslo Могу ли я взять с собой такие же
větší? брюки с номером побольше?
prodavačka: Větší už bohužel nemáme. Máme už jen К сожалению, побольше у нас нет. У
menší. нас есть только поменьше.
Helena: Mají tu i krásné módní kostýmy a dámská Еще есть красивые модные костюмы и
saka, a hlavně bundy a kožichy, ale musím женский пиджак, а особенно куртки и
39
šetřit. шубы, но надо экономить.
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
Helena: Dobrý den. Můžete mi ukázat tamty hnědé Добрый день. Вы можете показать
džínsy? мне эти коричневые джинсы?
prodavačka: Prosím. Jakou velikost? Пожалуйста. Какой размер?
Helena: Třicet šest. Můžu si je vyzkoušet? Тридцать шесть. Могу я их
примерить?
prodavačka: Samozřejmě. Kabinky jsou tamhle vzadu. Конечно. Примерочные кабинки там
сзади.
Helena: Můžu si s sebou vzít stejné kalhoty o číslo Могу ли я взять с собой такие же
větší? брюки с номером побольше?
prodavačka: V této barvě už je nemáme. Máme už jen Такого цвета у нас больше нет. У нас
menší. есть только поменьше.
velikost – размер
o číslo větší – на размер больше
barvo – цвет
v jaké barvě? – Какого цвета?
Poslouchejte prosím
prodavač: Ty boty vám opravdu sluší. Эти туфли действительно хорошо вам
идут.
Olga: Kolik stojí? Сколько они стоят?
prodavač: Tři tisíce sedm set korun. Три тысячи семьсот крон.
Olga: Každopádně nejsou levné. В любом случае они недешевы.
prodavač: Můžu vám přinést i jiné, podobné. Я могу принести вам другие похожие.
40
sluší – подходят. Форма глагола slušet
tisíc – тысяча
levný – дешёвый
jiný – другой
podobný – похожий
Opakujte prosím
Olga: Jsou pěkné, ale příliš drahé. Они хороши, но слишком дороги.
prodavač: Také tyto boty vám sluší. A nejsou tak Эта обувь вам тоже идет. И они не
drahé. такие уж и дорогие.
Olga: Padnou mi lip. Kolik stojí? Они сидят на мне хорошо. Сколько это
стоит?
prodavač: Dva tisíce osm set korun. Две тысячи восемьсот крон.
Olga: Vezmu si je. A ještě tyhle šedé tenisky. Я их возьму. И эти серые кроссовки.
prodavač: Pokladna je vepředu vlevo. Касса находится впереди слева.
Olga: Vezmu si ještě jedny bílé ponožky. Я возьму еще одну пару белых носков.
drahý – дорогой
padnou – сидят — форма глагола padnout (об обуви или об одежде на человеке)
šedé tenisky – серые кеды
ponožka – носок
41
cesta – дорога
Poslouchejte prosím
Opakujte prosím
předtím – раньше
ať – пусть
Poslouchejte prosím
42
Pavel: Docela dobrý. Ale nefunguje mi televizor. Достаточно хорошая. Но мой телевизор
не работает.
Olga: Co vidíš ze svého okna? Что ты видишь из своего окна?
Pavel: Z okna vidím do zahrady a na domy naproti. Из окна виден сад и дома напротив.
Olga: Jaký máš v pokoji nábytek? Какая мебель у тебя в комнате?
Pavel: Postel, která je velmi pohodlná, vlevo stojí Кровать, которая очень удобная, слева
židle a stůl, vpravo skříň. Mám vlastní стоит стул и стол, справа шкаф. У меня
hezky čistou koupelnu. A jaký je tvůj pokoj? есть собственная красивая чистая
ванная комната. А какая у тебя
комната?
Olga: Podobný. Ale už mi funguje televizor. Похожая. Но у меня телевизор
работает.
Opakujte prosím
Pavel: Jak se ti líbí tvůj pokoj? Как (нравится) тебе твоя комната?
Olga: Je hezký. Je bílý, s hnědým nábytkem, na Прекрасная. Она белая, с коричневой
stěně mám obraz a z okna vidím do zahrady. мебелью, на стене у меня есть картина,
Stačí ti ta snídaně? и из окна я вижу сад. Тебе хватит
завтрака?
Pavel: Ano, pojďme už. Да, пойдем уже.
Poslouchejte prosím
taxík – такси
43
souhlasím – согласен. Форма глагола souhlasit
batoh – рюкзак
mapa – карта
Opakujte prosím
nahoru – наверх
Pospěš si! – Поторопись! Форма глагола pospíšit si; Pospěšte sil – Поторопитесь! (при обращении на «вы»)
Poslouchejte prosím
Olga: Zatím se podívám, co tu vaří. Jídelní lístek.А пока посмотрю, что здесь готовят.
Polívky: bramborová, zelná. Hlavní jídla: Меню. Супы: картофельные, капустные.
pečené kuře, hovězí maso, smažený sýr – Основные блюда: жареный цыпленок,
pro vegetariány, guláš. Přílohy: brambory, говядина, жареный сыр - для
hranolky, rýže. Moučníky: palačinky, вегетарианцев, гуляш. Гарниры:
kompot. A vše je docela laciné. Nápoje... картофель, картофель фри, рис.
Десерты: блины, компот. И все довольно
дешево. Напитки ...
Pavel: Olgo, co to čteš? Ольга, что ты читаешь?
Olga: Jídelní lístek. Tak pojďme rychle, ať už jsme Меню. Так что давай пойдём быстрее
pryč z hotelu! уже из этой гостиницы!
bramborový – картофельный
zelný – из капусты
hlavni jídlo – основное (горячее) блюдо
pečený – жареный
hovězí (maso) – говядина
příloha – гарнир
rýže – рис
moučník – сладкое
palačinka – блинчик
laciný – дешёвый
nápoj – напиток
čteš – читаешь. Форма глагола číst. Я – čtu, он/она/оно – čte, мы – čteme, вы – čtete, они – čtou
pryč – вон, прочь (чаще обозначает движение в направлении откуда-то)
předpověď – прогноз
březen – март
polojasno – переменная облачность
občas – иногда
přeháňky – кратковременный дождь
teplota – температура
stupeň – градус
svítí – светит. Форма глагола svítit
bude pršet – пойдёт дождь
Neříkej! – Да ты что! (доел.: не говори). Форма глагола říkat; Neříkejte! – Да что вы говорите!
jenom – только
deštník – зонт
Poslouchejte prosím
Pavel Na nebi jsou mraky, ale je hezky a teplo. На небе есть облака, но хорошо и тепло.
Olga Na Moravě ale mají být přeháňky. Но в Моравии должны быть дожди.
Pavel Déšť? To bude všude mokro. Дождь? Везде будет мокро.
Olga Naštěstí mám s sebou deštník. A pršet má К счастью, у меня есть с собой зонт. И
jen málo. дождя будет не много.
Pavel Co budeme dělat, když bude špatné počasí? Что мы будем делать, если погода
будет плохой?
Olga Když bude pršet, můžeme jít do muzea nebo Если будет дождь, мы можем пойти в
do kavárny. музей или кафе.
Pavel A jak bude zítra? А как будет завтра?
Olga Zítra má být zase hezky. Завтра снова должно быть хорошо.
Pavel To je typické jarní počasí. Это типичная весенняя погода.
mrak – туча
déšť – дождь
všude – везде
jarní – весенний
Opakujte prosím
45
Pavel Možná ani pršet nebude. Может быть, даже дождя не будет.
Olga Uvidíme. Посмотрим.
Poslouchejte prosím
Pavel Tady svítí slunce, a v Petrohradě ještě leží Здесь светит солнце, а в Петербурге еще
sníh. лежит снег.
Olga Tady je jaro, a tam je ještě zima. Здесь весна, а там еще зима.
Pavel V Petrohradě sněží a je tam pod nulou. В Санкт-Петербурге идет снег и
минусовая температура.
Olga Jak to víš? Откуда ты знаешь?
Pavel Čtu noviny. Я читаю новости.
Opakujte prosím
však – однако
dívám se – смотрю. Форма глагола dívat se.
Ты – díváš se, он/она/оно – dívá se, мы – díváme se, вы – díváte se, они – dívají se
Poslouchejte prosím
rok – год
dovolená – отпуск
na dovolené – во время отпуска
jezdit na lyžích – кататься на лыжах
46
Opakujte prosím
Poslouchejte prosím
prosinec – декабрь
leden – январь
únor – февраль
březen – март
duben – апрель
květen – май
červen – июнь
červenec – июль
srpen – август
září – сентябрь
říjen – октябрь
listopad – ноябрь
podzim – осень
Opakujte prosím
47
většina – большинство
je možné – возможно
dokonce – даже (усилительная частица. Если в предложении есть отрицание, то она заменяется на ani)
krásně – хорошая погода, красиво
ošklivo – противно, плохая погода (наречия (как?) образуются от прилагательных (какой?) с помощью суффиксов е/ё,
о, у, и: krásný – krásně, ošklivý – ošklivo, hezký – hezky, pomalý – pomalu)
Poslouchejte prosím
foukat – дуть
studený vítr – холодный ветер
oblečen – одет
zvláštní – особенный
Opakujte prosím
onemocnět – заболеть.
я – onemocním, ты – onemocníš, он/она/оно – onemocní, мы – onemocníme, вы – onemocníte, они – onemocnějí
48