Вы находитесь на странице: 1из 5

Выдуманные языки в творчестве Стефано Бенни...

УДК 811.131.1
Свиридова Екатерина Евгеньевна
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
di_elefanti@mail.ru

ВЫДУМАННЫЕ ЯЗЫКИ В ТВОРЧЕСТВЕ СТЕФАНО БЕННИ


(на материале романа «Stranalandia» и рассказа «Il marziano innamorato»
из сборника «Il bar sotto il mare»)
В статье ставится задача описать особенности выдуманных языков в работах современного итальянского пи-
сателя Стефано Бенни. Значительное внимание уделяется истории развития идеи создания искусственного между-
народного языка, в том числе и на базе итальянского языка и диалектов (прежде всего венецианского диалекта, по
проекту Анджело Фаччиоли). В статье приводится обобщенная характеристика самых ярких примеров междуна-
родных языков, таких как волапюк, неутраль и логлан. Идеи создания единого международного языка заключались
чаще всего в поиске языка логически обоснованного. Так логлан был разработан для общения с искусственным ин-
теллектом, а неутраль объединил грамматику 7 языков. Приводится также и классификация выдуманных языков
итальянского лингвиста А. Баузани, разделившего их на сакральные и не сакральные. Вторым критерием классифи-
кации является степень продуманности грамматики и фонетики языка. Основная часть статьи посвящена описа-
нию и комментированию авторских языков Стефано Бенни, представляющих собой часть фантастических миров,
созданных писателем. Это освальдезе, язык острова Страналандия, и марсианский язык. Нужно отметить, что
выдуманные языки Стефано Бенни имеют комический характер, так как часто основываются на принципах язы-
ковой шутки. На освальдезе, например, говорит всего один человек, что позволяет ему интерпретировать названия
дней недели согласно произошедшим событиям. Кроме того, в статье приводятся варианты расшифровки некото-
рых авторских неологизмов, при создании которых Стефано Бенни использовал итальянские диалекты. Изучение
выдуманных языков, прежде всего, позволяет увидеть потенциал исходного языка.
Ключевые слова: выдуманные языки, языковая игра, неологизм, комическое, итальянская литература, Стефа-
но Бенни, диалектизм.

Ч
еловека нельзя назвать пассивным поль- Шлейером. Название volapük состоит из двух слов:
зователем языка. Мы непрерывно его «vol» – мир и «pük» – язык. Нужно отметить, что
преобразуем, по большей части бессоз- И.М. Шлейер был полиглотом, знал около 80 язы-
нательно, в процессе ежедневной коммуникации. ков и владел универсальным алфавитом для пере-
Можно вспомнить, например, такое явление, как дачи звуков всех существующих языков. Фонети-
языковая шутка – удачное соединение слов и смыс- ческая сторона языка изначально задумывалась
лов, обычно привязанное к конкретной ситуации как максимально простая. Например, практически
и живущее лишь короткий промежуток времени. отсутствовал звук [р], чтобы облегчить освоение
Такие примеры языковой игры, нередко яркие волапюка детьми. Со временем популярность во-
и оригинальные, имеют чаще всего недолгий срок лапюка резко упадет из-за сложной грамматики.
жизни или же существуют в рамках определенного Непростую и интересную историю имеет эспе-
сообщества (компании друзей, людей одной про- ранто, который сейчас некоторые исследователи
фессии и т.д.). Однако лингвисты и люди, серьезно больше не относят к разряду выдуманных языков:
относящиеся к языку, подходят к процессу языкот- уже растет поколение людей с эсперанто в качестве
ворчества с особым вниманием. родного языка. В СССР, например, эсперанто из-
Идея создания единого языка для межкультур- учали как язык революции, а в 1920-х годах были
ного общения уже очень давно увлекает человече- выдвинуты предложения сделать эсперанто рабо-
ство. Такой язык навсегда бы разрушил противопо- чим языком Лиги Наций. Людвиг Заменгоф выдви-
ставление «свой – чужой», ведь чужой для нас – это, нул тезис «одна буква, один звук», стремясь упро-
прежде всего, человек, не говорящий на нашем стить фонетическую сторону языка, и указал, что
языке, немой, непонятный, враждебный. Все ис- за модель произношения можно взять итальянский.
кусственно сконструированные языки направлены Менее известный, но в свое время завоевавший
на нейтрализацию этого отчуждения, оптимизацию любовь немалого числа людей во всем мире, неу-
общения. В немалой степени это бунт против по- траль, искусственный язык, созданный Акаде­мией
следствий Вавилонского столпотворения, в резуль- волапюка в 1893–1898 годах под руководством
тате которого единый язык был утрачен. В.К. Розенбергера (Санкт-Петербург). Это апосто-
Одним из первых выдуманных языков в литера- риорный язык, его создание было основано на
туре можно назвать язык лягушек и птиц в комеди- выявлении общих грамматических схем и лексем
ях Аристофана («Лягушки» 405 г.до н.э. и «Птицы» из 7 языков: немецкого, испанского, английского,
414 г. д.н.э.). Эти языки, конечно, были звукоподра- французского, итальянского, русского и латыни.
жательные. В результате Розенберг выявил около 11000 между-
Можно также упомянуть знаменитый вола- народных лексем.
пюк (Volapük), прародитель эсперанто, разработан- Отдельного внимания заслуживает и знаме-
ный немецким священником Иоганном Мартином нитый логлан, разработанный Джеймсом Куком

© Свиридова Е.Е., 2016 Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3, 2016 205
ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Брауном как экспериментальный язык для про- мии (solsoldomi – нерв). Синонимы в сольресоле
верки гипотезы лингвистической относитель- отсутствуют. Идея антонимии передается путем
ности Сепфира-Уорфа, которая утверждает, что перестановки слогов: misol – добро, solmi – зло [5,
язык определяет мышление и способ познания c. 382–383].
реальности. Название языка – это аббревиатура Согласно статистике, современные создатели
Logical Language. Язык предполагает абсолютную выдуманных языков чаще бывают математиками,
точность и ясность, отсутствие неточностей есте- адвокатами, учителями, священниками и врачами,
ственных языков и изначально задумывался как а вовсе не обязательно учеными-лингвистами. Соз-
язык для общения с искусственным интеллектом. дание языков в настоящее время приобретает не-
Работы над созданием языка началась в 1955 году, виданный масштаб, поскольку все больше входят
а первые встречи говорящих на нем людей прошли в моду искусственные миры, которые ВЯ и при-
в 1970-х годах. званы обслуживать (миры фантастических книг,
Уникальная и сложнейшая работа была продела- фильмов, компьютерных игр и т.д.).
на составителями словаря выдуманных языков Aga Роман-бестиарий «Страналандия» современно-
Magéra Difúra – Паоло Альбани и Берлингиеро Буо- го итальянского писателя Стефано Бенни дает нам
наротти [5]. По словам Умберто Эко, «чтение этого прекрасную возможность изучить модель создания
полезнейшего словаря – это как мысленно бродить нового языка на базе итальянского. В литературе
по атласу или представлять, будто говоришь с мар- контекстом создания ВЯ нередко становится жанр
сианами или представителями звезды Сириус» травелога, ведь описывая обнаруженную, неиз-
(«leggere questo godibilissimo dizionario sarà come вестную до сих пор землю, естественно предста-
navigare con la fantasia sull’atlante, o immaginare вить новый необычный язык, на котором там го-
di conversare con marziani o siriani») [10, c. 242]. ворят.
Паоло Альбани и Берлингиеро Буонаротти со- По сюжету романа два ученых-биолога Кум-
брали большой корпус выдуманных языков, с опи- бертус и Люпус после страшного шторма оказы-
санием и примерами. Во вступительной статье они, ваются на таинственном острове. Основная часть
опираясь на работу Алессандро Баузани [6], приво- романа – это своеобразный бестиарий, описываю-
дят полную и аргументированную классификацию щий удивительных существ, населяющих остров
ВЯ (здесь и далее: выдуманных языков). Вслед за Страналандия (Stranalandia). Ученые в том числе
Алессандро Баузани авторы разделяют языки на составляют и описание местного языка, который
сакральные, то есть созданные для общения с бо- называется «освальдским» (osvaldese), по имени
жеством или иными потусторонними силами, и не единственного жителя острова, Освальдо. Само
сакральные, имеющие чаще всего социальный кон- наличие у него собственного языка в таких небла-
текст (или языки, придуманные писателями для гоприятных с точки зрения коммуникации услови-
воссоздания атмосферы литературного произведе- ях сразу же создает комический эффект: общаться
ния). Это разграничение очень важно для понима- ему на этом языке совершенно не с кем.
ния проблематики создания искусственных языков. Освальдезе появляется в первой же главе рома-
Паоло Альбани и Берлингиеро Буонаротти так- на, когда мы знакомимся с Освальдо. Интересно,
же отмечают, что большую роль играет степень что исследователи сразу указывают на внутрен-
разработанности ВЯ. В некоторых случаях автор нюю логику языка как на основной определяющий
ограничивается созданием новой лексики или син- фактор. Классик языкознания Вильгельм фон Гум-
таксиса, оставив совершенно без внимания морфо- больт писал, что различия между языками «…суть
логию, которая как бы переносится из естествен- нечто большее, чем просто знаковые различия,
ного языка на новую почву. Другой вариант, когда что слова и формы слов образуют и определяют
морфология и лексика придуманы, а фонетика це- понятия и что различные языки по своей сути, по
ликом и полностью выдает родной язык автора. своему влиянию на познание и на чувства являют-
Наконец, существует немало примеров столь ся в действительности различными мировидения-
совершенного замысла нового языка, когда не ми» [1, c. 370].
только продумывается грамматика и лексика, Одиночество аборигена на острове Страналан-
но и новая система письма. Например, сольре- дия играет важнейшую роль для становления его
соль – искусственный язык, изобретенный Жаном языка. Освальдо в буквальном смысле сам для себя
Франсуа Сюдром в 1817 году на основе семи нот становится мерой всех вещей: «освальдо» – это
диатонической гаммы. Всего в этом языке при- единственная единица измерения в его мире (см.
мерно 3000 слов (односложные, двусложные, табл. 1).
трехсложные и четырехсложные). Слова объеди- Имя Освальдо участвует также и в создании
нены по смысловым категориям: все, которые на- неологизмов: osvaldo – amico (освальдо – друг),
чинаются с «соль», относятся к наукам и искусству nosvaldo – nemico (no+ osvaldo – враг), chisvaldo –
(soldoremi – театр, sollasila – математика), начи- un tipo poco chiaro (chi+ osvaldo – незнакомец) [1,
нающиеся на «сольсоль» – к медицине и анато- с. 130].

206 Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3, 2016


Выдуманные языки в творчестве Стефано Бенни...

Таблица 1
Единицы измерения острова Страналандия

Цитата Перевод
Osvaldo è alto un osvaldo, un albero è alto tre osvaldi, Освальдо ростом в один освальдо, высота дерева –
il mare è profondo all’incirca dieci osvaldi. три освальда, глубина моря – примерно десять освальдов.
Ho preso un pesce che era almeno due osvaldi. Я поймал рыбу весом, по крайней мере, два освальда.
Ieri c’erano almeno venti osvaldi all’ombra. Вчера было, по крайней мере, двадцать освальдов в тени.

Таблица 2
Дни недели на острове Страналандия
День недели Расшифровка от автора Комментарий
Luvedì Giorno in cui Osvaldo raccoglie l’uva Lunedì + uva – понедельник + виноград.
Lucidì День, в который Освальд собирает виноград. Lunedì + lucidare – понедельник + натирать, чистить.
Lucidare il pavimento di casa.
Начистить полы в доме.
Mariedì Passeggiata con Maria Delfina. Martedì + Maria – вторник + Мария.
Прогулка с Марией Дельфиной.
Mermedì Osvaldo fa le marmellate. Martedì + marmellata – среда + джем.
Merdedì Освальдо варит джем. Martedì + merda – среда + дерьмо.
Brutto tempo, giorno di depressione.
Плохой, депрессивный день.
Giochedì Giorno da poker con Lupus, Kumbertus e Biro. Giovedì + giocare – четверг + играть.
День покера с Люпусом, Кумбетусом и Биро.
Vermedì Alla ricerca di vermini per la pesca. Venerdì + verme – пятница + червяк.
Volpedì В поиске червей для рыбалки. Venerdì + volpe – пятница + лисица.
Vista una volpe sulla collina.
На холме видели лису.
Sarago Tutto il giorno a pescare. Sabato + sarago -суббота + большой морской карась.
Sambato Весь день на рыбалке. Sabato + samba – суббота + самба.
Suonato tutto il giorno il samba.
Весь день исполняем самбу.
Domanica Giorno di riposo in cui si rimanda tutto a domani. Domenica + domani – воскресенье + завтра.
Doremica День отдыха, все откладываем на завтра. Domenica + do re mi – воскресенье + ноты до ре ми.
Ancora musica tutto il giorno.
И снова музыка целый день.
[7, c. 77].

Стефано Бенни известен в Италии и Европе, В освальдезе глагол avere (иметь, обладать)
прежде всего, как писатель с великолепно разви- имеет следующую парадигму:
тым воображением: язык его рассказов и рома- O (stuporе) – О (удивление)
нов за оригинальность и изобилие неологизмов Ahi (dolore) – Ай (боль)
получил название «bennilingua» («язык Бенни»). Aha (risata) – Аха (смех)
Именно безграничные возможности писательского Amo (con una mano sul cuore) – Люблю (с рукой
воображения расширяют границы языка, выявля- у сердца)
ют его скрытые ресурсы. Такие лингвистические A te (con un pernacchio) – Тебе (неприличный
эксперименты и являются языковой игрой. По сло- жест рукой)
вам И.В. Данилевской, «чаще всего языковая игра Ah, no! (indignato) – Ах, нет! (с негодованием)
связана с выражением в речи комических смыслов Комическое заключается в том, что обыгрыва-
или с желанием создать «свежий, новый образ» [2, ются глагольные формы и окончания итальянского
с. 657]. языка, которые по звучанию совпадают с междоме-
В процессе создания языка острова Страна- тиями («о» – удивление, «ай» – боль, «аха» – смех),
ландия Стефано Бенни не отошел от своих из- с другой глагольной формой («amo» – я тебя лю-
любленных приемов. Одним из них является рас- блю) или со словосочетанием («a te» – тебе).
членение словоформы с дальнейшим шутливым В парадигме глагола essere (быть, являться)
обыгрыванием получившихся частей. Этот прием также есть пример такой языковой игры: форма
называют также шутливой этимологией, его часто на 2 лицо множественно число (в итальянском –
используют в анекдотах. Немало примеров такой siete) в освальдезе соответствует – ho sete (в пере-
этимологии приводит Б.Ю. Норман в книге «Язык: воде – «хочу пить»), а 3 лицо множественного
знакомый незнакомец» (графин – муж графини, числа (в итальянском – sono) – ho sonno («хочу
фаталистка – невеста и так далее) [3]. спать») [7, c. 77].

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3, 2016 207


ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Еще один способ формирования автор- Бенни не первый обратил внимание на вырази-
ских неологизмов – контаминация (или «parola тельный потенциал диалектов. Отдельную и весь-
macedonia»). Это сращение в одно новообразова- ма интересную тему для исследования представля-
ние слов, близких по строению, звучанию или зна- ют собой выдуманные языки, созданные как раз на
чению (от лат. contaminatio смешение). В осваль- базе итальянского языка и диалектов. Например,
дезе по этому принципу образованы названия дней «Italiano modernо\ Lingua de Nazioni» – проект уни-
недели. По словам Освальдо, он не использует версального языка 1931 года Анджело Фаччиоли,
конкретное слово для каждого дня недели, все за- который взял за основу венецианский диалект. По
висит от того, что в этот день произойдет, именно мнению Фаччиоли, лучший язык – это язык, кото-
на этом и основывается языковая игра (табл. 2). рый находится в гармонии с законами искусства
Названия дней недели на итальянском соединя- и логики, творение человеческого разума и души,
ются как с существительными, так и с глаголами, язык простой и живой. Венецианский диалект ха-
а вторник обыгрывается с именем собственным. рактеризуется практически полным упразднением
Стефано Бенни очень часто дает непосредственно артикля, отсутствием удвоений, легкостью произ-
в тексте объяснения неологизмов, в данном случае ношения. Кроме того, в данном языке нет passato
это обусловлено жанром романа – псевдонаучное remoto, самого неправильного и сложного времени
описание фантастической страны (табл. 2). итальянских глаголов («il piu’ irregolare e difficile
Числительные в освальдезе являются звуковым tempo dei verbi italiani») [5, c. 11].
переосмыслением английских и строятся по моде- Возвращаясь к приведенной ранее классифика-
ли римских числительных: uank – 1, uank uank – 2, ции ВЯ, мы можем констатировать, что языки Сте-
uank uank uank – 3, suank – 4, suank uank – 5 («uank» фано Бенни не являются сакральными, поскольку
от английского «one») [7, c. 78]. используются автором для описания вымышлен-
Кроме освальдезе в других произведениях ного мира литературного произведения. Все изо-
Стефано Бенни также встречаются фрагменты ис- бразительные средства языка, неологизмы направ-
кусственных языков, например, марсианский язык лены на создание комического эффекта. В данном
в рассказе «Влюбленный марсианин» («Il marziano случае фонетика остается итальянской, авторская
inamorato») из сборника «Бар под морем» («Il bar языковая игра основана как раз на созвучии есте-
sotto il mare» 1987 г.). В рассказе встречается слово ственным формам с наполнением неожиданным
lazigàr. По контексту легко догадаться, что это гла- значением.
гол «плакать». Словарь диалектизмов подтвержда- Нужно отметить, что ВЯ на современном этапе
ет, что в регионе Венето используется глагол zigàr их развития чаще всего доходят до широких масс че-
именно в этом значении [9]. Можно также предпо- рез фантастические фильмы, в которых персонажи
ложить, первый слог этого глагола заимствован от получают возможность говорить на этих странных
слова «lacrima» («слеза»). языках. В таких случаях создатели получают воз-
Цитата: Ma avvenne che una notte, mentre <...> можность разработать звукоподражательный аспект
guardavamo le mille stelle dell’Universo, lei si strinse ВЯ, подчеркивая его непохожесть на знакомые язы-
a me e cominciò a lazigàr [6, c. 66]. ки. Например, клингонский язык, созданный для
Перевод: Но однажды ночью, когда мы <…> популярного сериала «Звездный путь», характери-
любовались на тысячи звезд Вселенной, она при- зуется максимально непривычными для нас звуками
жалась ко мне и расплакалась. (гортанными смычками и т.д.). Дотракийский язык,
В этом же рассказе только что прибывший на чей фонетический аспект был специально разрабо-
Землю марсианин обращается к землянину с такой тан для сериала «Игра престолов» (в книге все ВЯ
фразой: «Zukunnuk dastrunavi baghazzaz minkemullu передаются английским языком), схож по звучанию
mekkanikuz!» [6, c. 64]. Этот бессмысленный на с эстонским, русским, турецким и суахили.
первый взгляд поток звуков, передающий фан- Выдуманные языки в контексте художественно-
тастическую речь инопланетной цивилизации, го произведения являются важнейшим стилисти-
при внимательном рассмотрении обнаруживает ческим компонентом, а лингвистам предоставляют
измененные итальянские и диалектальные сло- уникальную возможность рассмотреть потенциал
ва. Кроме относительно очевидных «astronave» исходного языка, поскольку нередко неологизмы
(«dastrunavi») и «meccanico» («mekkanikuz»), мож- образуются по конкретным словообразовательным
но предположить, например, что «minkemullu» вос- моделям. Подробно с особенностями неологии
ходит к «minchia molle», сицилийскому ругатель- в творчестве Стефано Бенни можно ознакомиться в
ству [9]. Многократное употребление «u» вновь статье «Авторский неологизм как одна из составля-
отсылает нас к южным итальянским диалектам. ющих языковой игры (на материале романа Стефа-
Стефано Бенни часто использует диалекталь- но Бенни «Баол. Одна спокойная ночь времен режи-
ные слова при создании неологизмов, поскольку ма»)» [4]. Так выдуманные языки Стефано Бенни
диалектизмы изначально несут ярко выраженную дают нам представление о семантике и словообра-
эмоциональную окраску. зовательном потенциале итальянского языка.

208 Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3, 2016


Выдуманные языки в творчестве Стефано Бенни...

Библиографический список Bologna, 1994. – 480 p.


1. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – 6 Bausani A. Le lingue inventate. Linguaggi
М.: Прогресс, 1985. – 448 c. artificiali. Linguaggi segreti. Linguaggi universali. –
2. Данилевская Н.В. Языковая игра. Стилисти- Roma: Ubaldini Editore, 1974. – 156 p.
ческий энциклопедический словарь русского язы- 7. Benni S. Il bar sotto il mare. – Milano, Feltrinelli,
ка. – М., 2003. – С. 657– 660. 1989. – 196 p.
3. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. – 8. Benni S. Stranalandia. – Feltrinelli, 1989. – 112 p.
Минск, 1987. – 222 с. 9. Dizionario dei dialetti d’Italia [Электронный ре-
4. Свиридова Е.Е. Авторский неологизм как одна сурс]. – Режим доступа: http://www.dialettando.com/
из составляющих языковой игры (на материале ро- dizionario/hitlist_new.lasso?saltarec=25&results_
мана Стефано Бенни «Баол. Одна спокойная ночь curpage=2&parola=piangere&campo=Ita
времен режима») // Scripta manent: сборник статей liano&parola_italiano=piangere&parola_
ученых-филологов / отв. ред. М.П. Тихонова, ред. dialetto=&localita=&regione; http://www.dialettando.
Е.Ю. Кожина, А.З. Тавасиева. – Смоленск: Изда- com/dizionario/hitlist_new.lasso
тельство СмолГУ, 2015. – Вып. XXI. – С. 163–170. 10. Eco U. KUABRIS DEFRABAX REXULON
5. Albani P., Buonarotti B. Aga Magéra Difúra: UKZAAB (Aga Magéra Difúra. O no?) // L’Espresso. –
dizionario delle lingue immaginarie. – Zanichelli, 1994. – 4 novembre. – С. 242.

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3, 2016 209

Вам также может понравиться