Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Словарная работа
№ Слова № Перевод
2. Большой 2. Büyük
5. Пенсионер 5. Emekli
6. Cемьдесят 6. Yetmiş
8 Родители 8. Ebeveynler
Мой отЕц – лЁтчик. ЕмУ 45 (сОрок пять) лет. У отцА всегдА мнОго рабОты. Он лЮбит своЮ
рабОту. А я люблЮ отцА и скучаю без негО.
МоЕй сестрЕ 12 (двенАдцать) лет. ОнА Учится в шестОм клАссе. СестрА лЮбит рисовАть, чАсто
покАзывает нам своИ нОвые рисУнки.
Мне 18 (восемнАдцать) лет. В Этом годУ я поступИл в БолУйский университЕт Имени АбАнт
ИззЕт БайсАла. Я люблЮ изучАть языкИ. МоИ сАмые любИмые языкИ – турЕцкий, рУсский и
англИйский.
У нас большАя и дрУжная семьЯ. Мы Очень лЮбим друг дрУга и уважАем стАрших.
II. НАша квартИра.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
2. Жить 2. Yaşamak
4. на пятом 4. Beşinci
5. Этаж 5. Kat
8 Встречать 8. Karşılaşmak
МоЯ семьЯ живЁт в БОлу. НАша квАртира нахОдится на пЯтом этажЕ. У нас три кОмнаты:
гостИная, спАльня, столОвая. В гостИной мы встречАем гостЕй. В середИне кОмнаты стоИт
большОй стол, рядом стУлья, у стенЫ – дивАн и два крЕсла. В гостИной большОй красИвый
ковЁр. В гостИной тАкже есть телевИзор, и мы чАсто по вечерАм смОтрим интерЕсные
телепередАчи, бесЕдуем.
НАша дЕтская кОмната Очень свЕтлая и тЁплая. Здесь кровАть, пИсьменный стол, настОльная
лампа, кнИжный шкаф. На столЕ стоИт компьЮтер. В Этой кОмнате я дЕлаю урОки, рабОтаю на
компьЮтере, учУ нОвые слова, пишУ тЕксты на рУсском языкЕ. В суббОту ко мнЕ прихОдят
друзьЯ, мы сидИм на дивАне, пьём чай и бесЕдуем.
НАша кУхня большАя и свЕтлая. Здесь у нас гАзовая плитА, стирАльная машИна, холодИльник,
большОй кУхонный стол.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
3. Рано 3. Erken
4. Встать 4. Kalkmak
7. Одеваться 7. Giyinmek
9 Ехать 9. Gitmek
Мой обЫчный день – Это рабОчий день. День начинАется рАно, в 6 (шесть) часОв утрА. Я
встаЮ, включАю мУзыку и дЕлаю зарЯдку. ПотОм одевЮюсь, зАвтракаю и Еду в университЕт. Я
учУсь на II (вторОм) кУрсе БолУйского университЕта Имени АбАнт ИззЕт БайсАла.
ЗанЯтия начинАются в 8 (вОсемь) часОв. БОльше всегО мне нрАвятся урОки рУсского языкА. На
занЯтиях по рУсскому языкУ мы читАем тЕксты, Учим нОвые словА, перевОдим предложЕния с
турЕцкого языкА на рУсский и наоборОт, провОдим диалОги, пИшем словАрные диктАнты,
бесЕдуем по-рУсски. ЗанЯтия в университЕте закАнчиваются в 17: 00 (семнадцать: ноль-ноль).
ИногдА я обЕдаю с друзьЯми в столОвой нАшего университЕта. ПОсле обЕда отдыхАю, потОм
начинАю выполнЯть домАшнее задАние. ВЕчером мы всей семьЁй Ужинаем. ПОсле Ужина
я гулЯю с друзьЯми или смотрЮ телевИзор. В 11 (одИннадцать) часОв вЕчера я ложУсь спать,
так как Утром нАдо встать рАно.
IV. Мой друг.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
1. дружба 1. Arkadaşlık
5. пожелать 5. Arzulamak
6. даже 6. Hatta
8 думать 8. Düşünmek
9 настоящий 9. Gerçek
АристОтель
Я дУмаю, что настоЯщий друг – Это человЕк, котОрый тебЯ понимАет. С ним всегдА мОжно
поделИться. Он терпелИво и с понимАнием вЫслушает. НастоЯщий друг дОлжен быть вЕрным,
чЕстным, справедлИвым. Друзья должнЫ дорожИть дрУжбой и уважАть друг дрУга. Без дрУга
жить невозмОжно.
У моегО дрУга живЫе кАрие глазА, густЫе чЁрные брОви, мАленький нос, чЁрные вОлосы,
ширОкий лоб. РУки у негО сИльные. Мой друг лЮбит спортИвную одЕжду, всегдА нОсит
кроссОвки.
Мой друг дОбрый, чЕстный, справедлИвый. Он лЮбит и спорт, и труд, и кнИги, и учЁбу.
V. ВременА гОда.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
3. у природы 3. doğanın
4. нет 4. yok
6. каждый 6. Her
8. свой 8. Kendi
9. особенность 9. özelliği
КАждый человЕк по-свОему лЮбит временА гОда. Я люблЮ все временА гОда. ЗимОй всЁ
покрывАется бЕлым снЕгом. ЗимА начинАет год и закАнчивает егО. ВеснОй снег тАет,
распускАются цветЫ, прилетАют птИцы, цветУт садЫ.
ЛЕтом созревАют Ягоды, грибЫ, Овощи и фрУкты. Это сАмая тЁплая порА гОда. Осенью
прирОда засыпАет. ОпадАют лИстья.
№ Слова № Перевод
2. каждый 2. her
4. кто-то 4. birisi
8. очень 8. çok
У кАждого человЕка есть рАзные интерЕсы. Кто-то лЮбит читАть кнИги, кто-то путешЕствовать,
а кто-то лЮбит занимАться спОртом.
Я Очень люблЮ спорт. КАждое Утро бЕгаю и дЕлаю Утреннюю зарЯдку. ЕщЁ мне нрАвится
игрАть в тЕннис. Я игрАю в тЕннис кАждый день. СейчАс тЕннис стал Очень популЯрным.
Спорт – вАжная часть нАшей жИзни. СейчАс большинствО людЕй занимАются спОртом. ОнИ
бЕгают, плАвают, катАются на конькАх и лЫжах, игрАют в футбОл и волейбОл.
Если человЕк занимАется любИмым дЕлом, Это даЁт емУ сИлу и увЕренность.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
2. ночь 2. gece
6. отмечаться 6. kutlanmak
9. cвязанный 9. ilgili
Есть мнОго традИций, свЯзанных с Этим прАздником. Дед МорОз и егО внУчка СнегУрочка
дАрят прАздничные подАрки дЕтям.
В РоссИи НОвый год отмечАют в кругУ семьи, средИ рОдственников и блИзких друзЕй.
ПодготОвка к прАзднику длИтся весь декАбрь. ГлАвные плОщади украшАются огрОмными
Елями Во всех домАх украшЕние Ёлки – ежегОдная традИция. ДЕти поЮт пЕсню «В лесУ
родИлась Ёлочка.
ВстрЕча НОвого гОда начиАется с прОводов СтАрого. НовогОдний стол обязАтельно дОлжен
быть богАтым. РОвно в 00-00 раздаЁтся бой курАнтов.
В КолУмбии на Улицах дЕлают большУю кУклу – СтАрый год. НаканУне НОвого гОда все друг
дрУга обмАнывают, шУтят. В пОлночь кУкла «СтАрый год» взрывАется. Все поздравлЯют друг
дрУга, танцУют, поЮт. В КолУмбии тОже есть ёлка, но онА синтетИческая, как и снег, потомУ
что здесь никогдА не бывАет зимЫ.
VIII. ЗИмние канИкулы.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
3. хоть 3. rağmen
5. короче 5. kısa
6. зато 6. ama
8. проходят 8. geçiyor
ОбЫчно я провожУ зИмние канИкулы дОма. К нам приезжАют бАбушка и дЕдушка Или
рОдственники. МАма готОвит для менЯ вкУсные блЮда.
КогдА погОда плохАя, я сижУ дОма, читАю кнИгу, смотрЮ телевИзор. ИногдА ко мнЕ прихОдят
друзьЯ, и мы игрАем в компьЮтерные Игры Или слУшаем мУзыку.
ЗИмние канИкулы – чудЕсная порА. Жаль, что онИ бЫстро закАнчиваются, и мы снОва должнЫ
возвращАться в университЕт.
№ Слова № Перевод
2. собака 2. Köpek
5. хомяк 5. Hamster
7. приносить 7. getirmek
13. мячик или простая косточка 13. bir top veya sıradan kemik
19. мне кажется 19. bence (bana öyle geliyor ki), bana göre
25. братья наши меньшие 25. bizim küçük kardeşlerimiz, can dostlarımız
МоЁ любИмое живОтное – Это собАка. ЧЕстно говорЯ, я Очень люблЮ всех живОтных. Мне
нрАвятся и кОшки, и хомякИ, и рЫбки, и птИцы, но собАка – Это моЁ любИмое живОтное.
СобАка – лУчший друг человЕка. СобАки принОсят счАстье и рАдость человЕку. ОнИ всегдА
Очень весЁлые, хотЯт поигрАть во что-нибУдь, будь то мЯчик Или простАя кОсточка. СобАки
Очень прЕданы человЕку, своемУ хозЯину. БОлее тогО, собАки Очень Умные и их легкО
приручИть.
Мне кАжется, что кАждый человЕк понимАет, что собАки – Это однИ из сАмых лУчших
живОтных. ОнИ охранЯют наш дом, охранЯют своегО хозЯина и создаЮт уЮт в дОме. Но
сАмое глАвное, собАки – Это вЕрные и прЕданные брАтья нАши мЕньшие.
X. КультУрный человЕк.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
2. основа 2. Temel
3. общество 3. Toplum
4. объединять 4. birleştirmek
9. образование 9. Eğitim
КультУра – оснОва любОго Общества. ОнА объединЯет людЕй. КультУра – Это возвЫшенное
искУсство. КультУрные пАмятники имЕются в кАждом гОроде. Это картИны, жИвопись,
пАмятники, мемориАлы. ОбразовАние – Это тОже часть культУры. Всё Это охранЯется людьмИ,
как однА из цЕнностей нарОда.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
3. житель 3. Sakin
5. значить 5. demek
6. невероятно 6. inanılmaz
ТУрция свЯто соблюдАет своИ национАльные традИции. Для жИтелей ТУрции рОдственные
свЯзи знАчат невероЯтно мнОго. Вся семьЯ должнА слУшаться главУ семьИ – отцА. МлАдшие
брАтья должнЫ слУшаться стАршего, а млАдшие сЁстры – стАршую сестрУ или брАтьев. ХозЯин
всегдА дОлжен быть мужчИна – в любОм вОзрасте.
Если вхОдит пожилОй человЕк, то все должнЫ встать и уступИть емУ мЕсто. НельзЯ в
присУтствии стАршего поколЕния пить алкогОльные напИтки, курИть. Это неприлИчно.
ТУрки Очень забОтливы по отношЕнию к своИм роднЫм и сосЕдям. Это не посторОнние для
них лЮди.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
3. завтрак 3. Kahvaltı
5. королевский 5. kraliyet
7. напоминать 7. hatırlatmak
11. масло, сыр, оливки, мёд, яйца 11. Tereyağı, peynir, zeytin, bal, yumurta
ПопулЯрностью в ТУрции пОльзуются такИе пЕрвые блЮда, как: чечевИчный суп, лечЕбный
суп, молОчный суп ТархАна. Из мяснЫх блюд мОжно вЫделить плОвы, пидЕ, лахмаджУн,
шашлыкИ (кебAбы). САмая знаменИтая разновИдность кебАба – Это донЕр-кебАб. КрОме
Этого, есть АдАна-кебАб, ИскандЕр-кебАб, шиш-кебAб, долмА, рЫбные блЮда.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
2. различный 2. farklı
5. крупнейший 5. en büyük
6. художественный 6. sanat
7. основан 7. kurulmuş
25. привлекать туристов со всего света 25. dünyanın her yerinden turist çekmek
В мИре мнОго разлИчных музЕев. МузЕй Лувр нахОдится в ПарИже. Это пАмятник архитектУры
и одИн из крупнЕйших худОжественных музЕев мИра.
БритАнский музЕй – вторОй крУпный музЕй мИра. ОснОван в 1753 годУ. Он нахОдится в
ЛОндоне. В БритАнском музЕе хранЯтся пАмятники искУсства, культУры и истОрии ДрЕвнего
ЕгИпта и МесопотАмии. В библиотЕке БритАнского музЕя бОлее 7 миллиОнов книг, Около 105
тЫсяч рУкописей, в том числЕ егИпетские папИрусы.
МузЕй состоИт из пятИ здАний: ЗИмний дворЕц, МАлый ЭрмитАж, БольшОй (СтАрый)
ЭрмитАж, НОвый ЭрмитАж, ЭрмитАжный театр.
МнОгие красИвые музЕи сАми по себЕ украшАют ту мЕстность, где они нахОдятся, привлекАя
турИстов со всегО свЕта.
XIV. ПОльза фрУктов и овощЕй.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
1. польза 1. Fayda
4. только 4. sadece
5. свежий 5. taze
Овощи и фрУкты помОгут сохранИть Ясность умА и отлИчную пАмять. А ещЁ фрУкты и Овощи
спасАют от заболевАний мОзга.
Словарная работа
№ Слова № Перевод
6. решение 6. Çözüm
12. говорить «Привет», «Да» и «Говорите» 12. “Selam”, “Evet», “Konuşun” demek
14. вести две бееседы сразу 14. aynı anda iki konuşma yapmak
16. клочки бумаги и листки календаря 16. Kağıt parçaları ve takvim yaprakları
17. «Все обедают», «никого нет» 17. “Herkes yemek yiyor”, “kimse yok”
21. «Доброе утро (день, вечер)» 21. “Hayırlı sabahlar (günaydın, hayırlı akşamlar)”
24. «Чем я могу вам помочь?» 24. “Size nasıl yardımcı olabilirim?”
25. бланки для записи телефонных разговоров 25. Telefon görüşmeleri için not tutmak
Не слЕдует:
РекомендУют:
Занятие 1.
Ру́сский язы́ к выполня́ет три фу́нкции: 1) национа́льного языка́ ру́сского наро́да; 2) языка́
межнациона́льного обще́ния; 3) одного́ из междунаро́дных языко́в.
Rusçanın üç işlevi vardır: 1) Rus halkının ulusal dili; 2) uluslararası toplumun dili; 3) uluslararası
dillerden biri.
(Rus dili üç işlevi yerine getirir: 1) Rus halkının ulusal dili; 2) etnik gruplar arası iletişim dili; 3)
uluslararası dillerden biri).
Ünlü (önde gelen) Rus şair ve yazarlarının eserleri Rus dilinde yaratılmıştır.
Geniş bir kelime dağarcığına sahiptir ve insan faaliyetlerinin herhangi bir alanında gerekli tüm
kavramları ifade etmek için ifade araçları geliştirmiştir.
Rus olmayanların Rusça öğrenmesi şu yollarla kolaylaşmaktadır: okul ve üniversite eğitimi, kitle
iletişim araçları (gazeteler, radyo, TV), siyasi ve akademik edebiyat, Rus romanları ve Ruslarla
sosyalleşme.
Rus dili, uluslararası bir iletişim aracı olarak siyasi, ekonomik ve kültürel kalkınmanın zorluklarının
üstesinden gelinmesine yardımcı olmaktadır.
Rus dili, insanların ileri toplumsal fikirlerle ve Rus ve küresel bilimsel düşünce ve kültürünün
zenginlikleriyle ilişki kurmasına yardımcı olur.
Ру́сский язы́ к помога́ет взаимообогаще́нию национа́льных культу́р, так как на ру́сский язы́ к
перево́дят произведе́ния худо́жественной литерату́ры всех национа́льностей.
Tüm ulusların kurgu eserleri Rusçaya çevrildiği için Rus dili ulusal kültürlerin karşılıklı olarak
zenginleşmesine yardımcı olur.
Всё бо́льше возраста́ет значе́ние ру́сского языка́ как сре́дства межнациона́льного обще́ния,
растёт стремле́ние люде́й ра́зных национа́льностей к овладе́нию ру́сским языко́м.
Rus dilinin etnik topluluklar arası bir araç olarak önemi artmakta ve farklı milletlerden insanlar
arasında Rus diline hakim olmak için artan bir istek bulunmaktadır.
(Etnik gruplar arası iletişim aracı olarak Rus dilinin önemi giderek artıyor, farklı milletlerden insanların
Rus diline hakim olma arzusu artıyor).
С больши́м интере́сом изуча́ют ру́сский язы́ к во мно́гих стра́нах. Он необходи́м для того́, что́бы
вести́ полити́ческие дела́, экономи́ческий, культу́рный обме́н с други́ми стра́нами, что́бы быть
в ку́рсе нове́йших нау́чно-техни́ческих откры́ тий.
Rus dili birçok ülkede büyük bir ilgiyle incelenmektedir. O siyasi ilişkiler, diğer ülkelerle ekonomik,
kültürel alışverişler ve en son bilimsel ve teknolojik keşifleri takip etmek için vazgeçilmezdir.
Занятие 2.
Anavatan – Rusya teması, gerçek Rus şair ve yazarları – A.S. Puşkin, M.Y. Lermontov, N.V. Gogol, İ.S.
Turgenev, F.M. Dostoyevski, N.A. Nekrasov, L.N. Tolstoy, A.P. Çehov, A.M. Gorky, S. Yesenin ve
diğerleri’nin eserlerinde her zaman sesleniyordu.
В свои́х произведе́ниях они́ воспева́ли красоту́ Росси́и, изуча́ли вну́тренний мир люде́й,
пыта́лись разобра́ться в сло́жных челове́ческих отноше́ниях. Onlar eserlerinde Rusya'nın
güzelliğini yüceltmiş, insanların iç dünyasını keşfetmiş ve karmaşık insan ilişkilerini anlamlandırmaya
çalışmışlardır. (Onlar eserlerinde Rusya'nın güzelliğini söylemişler, insanların iç dünyasını
incelemişler, karmaşık insan ilişkilerini anlamaya çalışmışlardır).
А.С. Пу́шкин поги́б на дуэ́ли в 1837 (ты́ сяча восемьсо́т три́дцать седьмо́м) году´. A.S. Puşkin
1837'de (bin sekiz yüz otuz yedi) bir düelloda öldü.
Занятие 3.
Лев Никола́евич Толсто́й роди́лся в 1828 (ты́ сяча восемьсо́т два́дцать восьмо́м) году в Ту́льской
губе́рнии, в насле́дственном име́нии ма́тери – Я́сной Поля́не. Lev Nikolyeviç Tolstoy 1828'de (bin
sekiz yüz yirmi sekiz) Tula eyaletinde, annesinin malikânesi Yasnaya Polyana'da doğdu. В семье́
бы́ ло пя́теро дете́й – четы́ ре брата: Никола́й, Серге́й, Дми́трий, Лев и сестра́ Мари́я. Ailenin beş
çocuğu vardı – dört erkek kardeş: Nikolay, Sergey, Dmitry, Lev ve kız kardeşi Maria. То́лстому не́
было и двух лет, когда́ умерла его́ мать. Annesi öldüğünde Tolstoy iki yaşında bile değildi.
Воспита́нием осироте́вших дете́й заняла́сь да́льняя ро́дственница, Татья́на Ерго́льская. Uzak bir
akraba olan Tatyana Ergolskaya, öksüz/yetim çocukların yetiştirilmesini üstlendi (Yetim çocukların
yetiştirilmesi uzak bir akrabası olan Tatyana Ergolskaya tarafından ele alındı). В 1837 году́ семья́
перее́хала в Москву́ и посели́лась на Плющи́хе, потому́ что ста́рший сын до́лжен был
гото́виться в университе́т. 1837'de aile Moskova'ya taşındı ve Plyuşiha'ya yerleşti çünkü en büyük
oğullarının üniversiteye hazırlanması gerekiyordu.
Но вско́ре внеза́пно умер оте́ц, оста́вив дела́ в дово́льно расстро́енном состоя́нии, и тро́е
мла́дших дете́й сно́ва посели́лись в Я́сной Поля́не под наблюде́нием Татья́ны Ерго́льской и
тётки по отцу́, графи́ни А. М. Остен-Сакен. Ancak babası aniden ölmüş, işleri ciddi bir düzensizlik
içinde bırakmış ve üç küçük çocuk tekrar Yasnaya Polyana'ya, teyzeleri Tatyana Ergolskaya ve
babalarının halası Kontes A. M. Osten-Saken'in bakımına yerleşmişlerdir. Здесь Лев Никола́евич
остава́лся до 1840 года, когда́ умерла́ графи́ня Остен-Сакен и де́ти пересели́лись в Каза́нь, к
но́вой опеку́нше – сестре́ отца́ П. И. Юшко́вой. Lev Nikolaevich Kontes Osten-Saken'in öldüğü 1840
yılına kadar burada kaldı, ve çocuklar Kazan'a, yeni vasileri olan babalarının kız kardeşi P.I.
Yushkova'nın yanına taşındılar. Вслед за бра́тьями в 1844 году́ Лев поступи́л в Импера́торский
Каза́нский университе́т, где в тече́ние го́да изуча́л восто́чную (арабско-туре́цкую) слове́сность.
1844'te kardeşlerin ardından Lev, Kazan İmparatorluk Üniversitesi'ni kazandı ve burada bir yıl Doğu
(Arap-Türk) edebiyatı okudu. По результа́там года име́л неуспева́емость и, не вы́ держав
перехо́дного экза́мена, до́лжен был за́ново пройти́ програ́мму пе́рвого ку́рса. Yılın sonuçlarına
göre ilerlemesi zayıftı ve geçiş sınavını geçemediği için birinci sınıf programını tekrar geçmek zorunda
kaldı.
Что́бы не повторя́ть за́ново курс, Лев Никола́евич перешёл на юриди́ческий факульте́т, где у
него́ опя́ть появи́лись пробле́мы с успева́емостью по не́которым предме́там. Kurs tekrarı
yapmak zorunda kalmamak için Lev Nikolayevich Hukuk Fakültesi'ne geçiş yaptı ve burada da bazı
derslerdeki notlarıyla ilgili yine sorunlar yaşadı. Одна́ко перехо́дные ма́йские экза́мены 1846 года
он сдал удовлетвори́тельно и был переведён на второ́й курс. Ancak Mayıs 1846'da yapılan geçiş
sınavlarını başarıyla geçerek ikinci sınıfa geçti (atandı).
Он на́чал чита́ть, и чте́ние откры́ ло ему́ бесконе́чные горизо́нты. O kitap okumaya başladı ve
okumak ona sonsuz ufuklar açtı. Его́ тяготи́ло навя́занное други́ми образова́ние, и, не пробыв на
юриди́ческом факульте́те и двух лет, То́лстой оста́вил университе́т. Başkaları tarafından dayatılan
eğitim ona ağır geldi ve Tolstoy hukuk fakültesinde iki yılını doldurmadan üniversiteden ayrıldı.
Он уе́хал в доста́вшуюся ему́ по разде́лу насле́дства Я́сную Поля́ну, где пыта́лся переустро́ить
быт крестья́н, а та́кже серьёзно занима́лся англи́йским языко́м, му́зыкой. Kendisine miras kalan
Yasnaya Polyana'ya gitti, burada köylülerin yaşamını öğrenmeye başladı.
Вое́нную слу́жбу проходи́л на Кавка́зе. Askerliğini Kafkasya'da yaptı. По́сле оборо́ны Севасто́поля
путеше́ствовал по Евро́пе. Sivastopol savunmasından sonra Avrupa'yı dolaştı. Писа́телем бы́ ли
откры́ ты не́сколько школ, в кото́рых он по свое́й осо́бой мето́дике учи́л дете́й. Yazar, çocuklara
kendi özel yöntemiyle eğitim verdiği birkaç okul açtı.
У́мер Лев Никола́евич Толсто́й 20 (двадца́того) ноября́ 1910 (ты́ сяча девятьсо́т деся́того) года.
Похорони́ли писа́теля в Я́сной Поля́не. Lev Nikolayeviç Tolstoy 20 (yirmi) Kasım 1910 (bin dokuz
yüz on) yılında öldü. Yazar Yasnaya Polyana'da toprağa verildi.
Занятие 4.
TURİZM NEDİR?
Тури́зм – э́то вре́менные вы́ езды (путеше́ствия) люде́й в другу́ю страну́ и́ли ме́стность на срок
от 24 часо́в до 6 ме́сяцев. Turizm, insanların 24 saatten 6 aya kadar bir süre için başka bir ülkeye
veya bölgeye geçici olarak gitmesidir (seyahat etmesidir). Таки́е путеше́ствия отлича́ются от ме́ста
постоя́нного жи́тельства. Bu tür seyahatler daimi ikamet yerinden farklıdır. Та́кже мо́жно вы́ ехать
с соверше́нием не ме́нее одно́й ночёвки в развлека́тельных, оздорови́тельных, спорти́вных,
гостевы́ х, познава́тельных, религио́зных и други́х це́лях без заня́тия де́ятельностью. Ayrıca
etkinliklere katılmadan en az bir gece eğlence, sağlık, spor, misafir, eğitim, dini ve diğer amaçlarla
ayrılabilirsiniz.
Челове́ка всегда́ интересова́л вопро́с: а что там, за горизо́нтом? İnsan her zaman şu soruyla
ilgilenmiştir: ufkun ötesinde ne var? И срыва́лись непосе́ды с наси́женных мест, и отправля́лись,
куда́ глаза́ глядя́т. Ve yerinde durmazlar kıpırdandı evlerinden, gözlerinin baktığı yere doğru yola
gittiler. Кто иска́л лу́чшую жизнь, кто но́вые ры́ нки сбы́ та, ну а кто-то про́сто так, из
любопы́ тства. Kimi daha iyi bir yaşam arıyordu, kimi yeni pazarlar arıyordu ve bazıları da sadece
merak ediyordu. Вот из э́тих люби́телей «но́вых впечатле́ний» и роди́лся наш сего́дняшний
тури́ст. Bugünün turisti işte bu “yeni deneyim” sevdalılarından doğmuştur. А те, кто «перешёл» в
профессиона́лы, ста́ли называ́ться путеше́ственниками. Ve profesyonelliğe “geçenler” gezginler
(seyahatciler) olarak adlandırılmaya başlandı. Они́ открыва́ли но́вые острова́ и контине́нты,
опи́сывали дико́винных звере́й и причу́дливые расте́ния замо́рских стран. Onlar yeni adalar ve
kıtalar keşfettiler, denizaşırı ülkelerden tuhaf hayvanları ve tuhaf bitkileri anlattılar. (Onlar yeni
adalar ve kıtalar keşfettiler, yabancı topraklardaki vahşi hayvanları ve hayali bitkileri tanımladılar).
Уста́в от постоя́нного прожива́ния в ка́менных джу́нглях, лю́ ди обрати́ли свой взор на
настоя́щие зелёные джу́нгли. Taş ormanında sürekli yaşamaktan bıkan insanlar gözlerini gerçek
yeşil ormana çevirdi. Туда́, где пти́цы пою́ т, ба́бочки лета́ют, и выхлопны́ е га́зы не заполня́ют
лёгкие. Kuşların şarkı söylediği, kelebeklerin uçtuğu ve egzoz gazların ciğerleri doldurmadığı bir yere.
Одни́м сло́вом, потяну́лся наро́д на приро́ду – там и не́рвы успоко́ить мо́жно, от городско́й
су́толоки отдохну́ть, све́жим во́здухом подыша́ть. Kısacası, insanlar sinirlerini yatıştırabilecekleri,
şehrin gürültüsünden uzaklaşabilecekleri ve temiz havayı soluyabilecekleri kırsal bölgelere çekildiler.
Те́рмин «тури́зм» с да́вних времён испо́льзуется во мно́гих язы́ ках. “Turizm” terimi eski
çağlardan beri birçok dilde kullanılmaktadır. Э́то сло́во произошло́ от выраже́ния «вели́кий тур»
(Grand Tour) и первонача́льно означа́ло ознакоми́тельную пое́здку. Bu kelime “büyük tur”»
ifadesinden (Grand Tour) gelir ve başlangıçta bir keşif gezisi anlamına gelmektedir. Её соверша́ли в
XVII-XVIII века́х молоды́ е дворя́не. 17.-18. yüzyıllarda bu geziler genç soylular tarafından icra edildi
(yapıldı). В XIX ве́ке таки́е пое́здки ста́ли популя́рны и среди́ други́х слоёв населе́ния. On
dokuzuncu yüzyılda bu tür geziler nüfusun diğer kesimleri arasında da popüler hale geldi. Це́ лью
пое́здок бы́ ло знако́мство тури́стов (путеше́ственников) с чужи́ми культу́рами, с други́ми
стра́нами, нала́живание конта́ктов и взаимопонима́ния с наро́дами, их населя́ющими. Gezilerin
amacı, turistlerin (gezginlerin) yabancı kültürlerle, diğer ülkelerle tanışması, buralarda yaşayan
halklarla temas ve karşılıklı anlayış kurmasıydı. (Gezilerin amacı, turistleri (gezginleri) yabancı
kültürlerle, diğer ülkelerle tanıştırmak ve bu ülkelerde yaşayan halklarla temas ve karşılıklı anlayış
tesis etmekti).
Тури́зм – э́то тео́рия и пра́ктика ра́зного ро́да похо́дов, восхожде́ния на го́ры и путеше́ствия с
це́лью спорти́вного сопе́рничества, акти́вного о́тдыха, образова́ния и воспита́ния. Turizm,
sportif rekabet, aktif rekreasyon, eğitim ve yetiştirme amacıyla yapılan çeşitli yürüyüş, dağ tırmanışı
ve seyahatlerin teori ve pratiğidir (uygulamasıdır). Тури́з м составля́ет часть физи́ческой культу́ры и
спо́рта. Turizm, fiziksel kültür ve sporun bir parçasıdır. Он слу́жит проявле́нием здоро́вого о́браза
жи́зни, разви́тия, соверше́нством и сохране́нию физи́ческой работоспосо́бности и
всесторо́нней подгото́вки. Sağlıklı bir yaşam tarzının, gelişimin, mükemmelliğin ve fiziksel
performansın korunmasının ve kapsamlı eğitimin bir tezahürüdür.
Занятие 5.
Ту́рция облада́ет больши́м потенциа́лом для разви́тия ра́зных ви́дов тури́зма. Türkiye, çeşitli
turizm türlerinin gelişmesi için büyük bir potansiyele sahiptir.
Кро́ме э́того, в Ту́рции бога́тая фа́уна и фло́ ра, приро́дные ресу́рсы, мно́го озёр, рек,
водопа́дов, прекра́сные лесны́ е ландша́фты. Ayrıca, Türkiye flora ve faunanın yanı sıra doğal
kaynaklar, çok sayıda göl, nehir, şelale ve güzel ormanlık manzaralar açısından da zengindir. Всё
перечи́сленное привлека́ет тури́стов в на́шу страну́. Tüm bunlar turistleri ülkemize çekmektedir.
Э́то спосо́бствует разви́тию экологи́ческого тури́зма, кото́рый явля́ется одни́м из ра́звитых и
востре́бованных ви́дов во всём ми́ре. Bu da dünyanın en gelişmiş ve rağbet gören turizm
türlerinden biri olan eko-turizmin gelişmesine katkıda bulunmaktadır.
Всё бо́льшую популя́рность приобрета́ют комбини́рованные ту́ры. Kombine turlar giderek daha
popüler hale gelmektedir. Гла́вными це́лями совреме́нного тури́зма явля́ются познава́тельные,
рекреацио́нные и развлека́тельные. Modern turizmin ana hedefleri bilgilendirici, rekreasyonel ve
eğlencedir. Кро́ме того́, лю́ ди отправля́ются в путеше́ствия с це́лью оздоровле́ния, а та́кже в
профессиона́льно-деловы́ е, спорти́вные, сва́дебные и гостевы́ е пое́здки. Bunun yanı sıra
profesyonel iş, spor, düğün ve misafir gezilerinin yanı sıra insanlar dinlenme amaçlı gezilere de
çıkmaktadırlar.
Во́дный тури́зм
Su turizmi
Во́дный тури́зм явля́ется акти́вным и́ли да́же экстрема́льным ви́дом о́тдыха. Su turizmi, aktif ve
hatta aşırı bir rekreasyon türüdür. Путеше́ствия в ра́мках во́дного тури́зма прохо́дят с
испо́льзованием разнообра́зных пла́вательных средств – ло́док, байда́рок, катамара́нов,
ра́фтов и други́е. Su turizmi kapsamında yapılan seyahatler, tekneler, kanolar, katamaranlar, raftalar
ve diğerleri gibi çeşitli yüzme araçları kullanılarak gerçekleştirilmektedir. В катего́ рию во́дного
тури́зма та́кже вхо́дят вполне́ споко́йные путеше́ствия на теплохо́дах и океа́нских ла́йнерах. Su
turizmi kategorisi ayrıca motorlu gemilerde ve okyanus gemilerinde oldukça sakin geziler içerir.
Го́рный тури́зм
Dağ turizmi
Э́то оди́н из са́мых популя́рных ви́дов акти́вного о́тдыха. Bu, en popüler aktif rekreasyon
türlerinden biridir. Он предполага́ет пе́шее прохожде́ние маршру́тов с преодоле́нием
перева́лов, круты́ х скло́нов, ска́льных уча́стков, го́рных рек и леднико́в. O dağ geçitlerinde, dik
yamaçlarda, kaya yüzlerinde, dağ nehirlerinde ve buzullarda yürüyüş yapmayı içerir. Го́рным
тури́змом мо́гут занима́ться и профессиона́льные альпини́сты, и о́фис-ме́неджеры, реши́вшие
отдохну́ть от городско́й суеты́ . Hem profesyonel dağcılar hem de şehrin koşuşturmacasına ara
vermeye karar veren ofis yöneticileri dağ turizmi yapabilirler.
Лече́бно-оздорови́тельный тури́зм
Kayak turizmi
Явля́ется одно́й из са́мых популя́рных разнови́дностей спорти́вного тури́зма. En popüler spor
turizmi türlerinden biridir. Он предполага́ет прохожде́ние маршру́тов разли́чной сло́жности.
Farklı karmaşıklıktaki yolların geçişini içerir. (Farklı zorluk derecelerinde parkurlar içerir). В э́ту
катего́рию та́кже вхо́дят горнолы́ жные спу́ски по специа́льным тра́ссам. Bu kategori ayrıca özel
parkurlarda yokuş aşağı kayak yapmayı da kapsamaktadır. (Bu kategori ayrıca özel pistlerdeki kayak
pistlerini de içerir). Таки́е ви́ды тури́зма тре́буют осо́бой подгото́вки. Bu turizm türleri özel hazırlık
gerektirir.
Занятие 6.
Виды перевода
Подлинника.
4) Устно-письменный перевод
5) Последовательный
1 — письменно-письменный перевод
2 — устно-устный перевод
3 — письменно-устный перевод
4 — устно-письменный перевод