Вы находитесь на странице: 1из 122

ВЫС ШЕЕ ПРО Ф ЕС С ИО НАЛЬНО Е О БРАЗО ВАНИЕ

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК


ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМ. В.В.ВИНОГРАДОВА

Л. П. К Р Ы С И Н

СОВРЕМЕННЫЙ
русский язык
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМ АНТИКА.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ. ФРАЗЕОЛОГИЯ.
ЛЕКСИКОГРАФИЯ

Рекомендовано
Учебно-методическим объединением
по классическому университетскому образованию
в качестве учебного пособия для студентов
высших учебных заведений, обучающихся
по направлению 031000 и специальности
031001 «Филология»

ACADEMA
Москва
Издательский центр «Академия»
2007
УДК Ж )1.3:Ш .2(075.8) ОТ АВТОРА
1>1>К 8 1 . 2 Р у с - З я 7 3
К853

Рецензенты: Эта к н и г а п р едставляет с о б о й учебное п о с о б и е п о курсу « С о -


доктор филологических наук, д о ц е н т кафедры теоретической н рем ен н ы й р у с с к и й я з ы к » , к о т о р ы й ч и тается в качестве обяза­
и прикладной лингвистики филологического факультета М осковского
тельного на ф и л о л о г и ч е с к и х ф акультетах у н и в е р с и т е т о в и педа­
государственного университета им. М .В .Л о м о н о с о в а И.М.Кобозева;
кандидат филологических наук, доц ен т кафедры русского языка М осковского
гогических институтов. П редметом изложения кн иги является часть
государственного открытого педагогического университета им. М .А .Ш олохова ггого курса, а и м е н н о л е к с и ч е с к а я семантика, л е к с и к о л о г и я , фра­
Н. А. С емёнова зеология и л е к с и к о г р а ф и я . В о п р е д е л е н н о м с м ы с л е д а н н о е учеб­
ное п о с о б и е т р а д и ц и о н н о и в п о л н е соответствует д е й с т в у ю щ е й
программе д л я вузов п о с п е ц и а л ь н о с т и « Р у с с к и й я з ы к » . О д н а к о
н нем есть и о т л и ч и я от други х у ч е б н и к о в и уч еб н ы х п о с о б и й .
\\ ч а с тн о с ти , ав то р сделал п о п ы т к у н е с к о л ь к о с о к р а т и т ь р а з р ы в ,
с у щ е с тв у ю щ и й между а к а д е м и ч е с к о й р у с и с т и к о й (н аук о й о рус­
Крысин Л . П . ском я з ы к е ) и ур о вн ем с о в р е м е н н о г о ф и л о л о г и ч е с к о г о образо­
К 853 С о в р е м е н н ы й русский я з ы к . Л ексическая сем антика. Лек­ вания. С э т о й ц е л ь ю в п о с о б и е в к л ю ч е н ы н е к о т о р ы е т е м ы , д а в н о
с и к о л о г и я . Ф р а з е о л о г и я . Л е к с и к о г р а ф и я : учеб. пособие для и хорошо проработанные в академической науке, но пока не
студ. ф илол. ф а к . вы сш . учеб. заведений / Л. П . К р ы с и н . — М . : п оп адавш и е в с ф е р у в ы с ш е г о ф и л о л о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я .
И з д а т е л ь с к и й ц е н т р «Академия», 2007. — 240 с. Так, из т р а д и ц и о н н о п о м е щ а е м о г о в у ч е б н и к а х для вузов раз­
ISB N 978-5-7695-3084-5 дела «Л ексикология» вы делен а «Л ексическая сем ан тика» с крат­
Д ан н ое учебное п о со б и е является частью курса соврем енного русско­ ким о б о с н о в а н и е м н еобходи м ости такого в ы д е л е н и я : к лексиче­
го языка и содерж ит основные сведения о структуре русского националь­
ской с е м а н т и к е отн осятся в о п р о с ы , к а с а ю щ и е с я 1) структуры ле­
ного языка, его лексике и ф разеологии и составляющих подсистемах —
литературном языке, территориальных говорах, городском просторечии,
ксического з н а ч е н и я и в ы д е л е н и я в нем р а з л и ч н ы х слоев — а с -
социальных и профессиональных диалектах. Все рассматриваемые в посо­ ссрции, п р е с у п п о з и ц и и , м о д ал ьн ы х р а м о к и д р ., р а з г р а н и ч е н и я
бии темы иллюстрируются текстами разных функционально-стилистиче­ предикатной и н е п р е д и к а тн о й л е к с и к и , а к т а н т н о й структуры пре­
ских разновидностей литературного языка и упраж нениями к соответ­ дикатны х с л о в , с о о т н о ш е н и я ин тегральн ы х и д и ф ф е р е н ц и а л ь н ы х
ствующим разделам. смысловых к о м п о н е н т о в л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я , о сн о вн ы х и к о н -
Для студентов филологических факультетов высших учебных заведе­
иотативных с м ы с л о в и н е к о т о р ы е другие; 2) си стем н ой органи­
ний. М ожет быть рекомендовано аспирантам и преподавателям русского
языка. зации сло вар я — н ап ри м ер, парадигматических и синтагматиче­
ских о т н о ш е н и й между с л о в ам и , различны х си стем н о организо­
У Д К 801.3:808.2(075.8) ванных л ек с и ч ес к и х групп: н ар я ду с т р а д и ц и о н н о в ы д ел я ем ы м и
ББК81.2Рус-Зя73 разрядами с и н о н и м и ч е с к и х средств я з ы к а — с и н о н и м а м и и анто­
нимами — рассматриваются конверсивы, а также тематические груп­
О ригинал-макет данного издания является собственностью пы слов с хар ак тер и с ти к о й л о г и ч е с к и х и л и н г в и с т и ч е с к и х осно­
Издательского центра «Академия», и его воспроизведение любым способом ваний, по к о т о р ы м слова объеди н яю тся в тем атические группы.
без согласия правообладателя запрещается К л е к с и к о л о г и и отн осятся в о п р о с ы , к а с а ю щ и е с я состава сло­
варя, р а з л и ч н ы х его пластов с т о ч к и з р е н и я п р о и с х о ж д е н и я , ак­
© Крысин Л. П., 2007
т и в н о с т и — п а с с и в н о с т и , с ти л и с ти ч е с к о й о к р а с к и , с ф е р уп о тр еб -
© Образовательно-издательский центр «Академия»,
2007 псния, с о ц и а л ь н о й и п р о ф е с с и о н а л ь н о й н е о д н о р о д н о с т и , исто­
IS B N 978-5-7695-3084-5 © Оформление. Издательский центр «Академия», 2007 рической и з м е н ч и в о с т и и т . п .

3
Раздел «Ф разеология» р а с с м а тр и в а е т р а з л и ч н ы е т и п ы фразео­ ВВЕДЕНИЕ
л о г и ч е с к и х е д и н и ц и их с е м а н т и ч е с к и е и с т и л и с т и ч е с к и е характе­
ристики.
В разделе «Л ексикограф ия» о с н о в н о е в н и м а н и е уделено толко­
в ы м сло вар ям к а к таком у типу л е к с и к о г р а ф и ч е с к и х справочни­
к о в , к о то р ы е н а и б о л е е п о л н о о тр аж аю т л е к с и к у я з ы к а и все су­
щ е с т в е н н ы е сво й ства слов. П о д р о б н о р а с с м о т р е н ы т р е б о в а н и я ,
п р ед ъ я в л я ем ы е к т о л к о в а н и ю сло ва с о в р е м е н н о й с е м а н т и к о й и § 1. Р у с с к и й я з ы к — н а ц и о н а л ь н ы й язы к
те о р е ти ч е с к о й л е к с и к о г р а ф и е й , р а з н о в и д н о с т и т о л к о в а н и й , реа­ русского народа
л и з у е м ы е в с о в р е м е н н ы х то л к о вы х словарях, о п и с а н а структура
с л о в а р н о й статьи: т и п ы с о д е р ж а щ е й с я в ней и н ф о р м а ц и и , поря­ Русский н а ц и о н а л ь н ы й я з ы к слож ился в X V I — X V II вв. в с в я з и
д о к р а с п о л о ж е н и я з н а ч е н и й в с л о в а р н ы х статьях м н о г о з н а ч н ы х с о б р а з о в а н и е м М о с к о в с к о г о государства. О с н о в у его с о с т а в и л и
сло в, ф а к т о р ы , о б у с л о в л и в а ю щ и е это т п о р я д о к , хар ак тер иллюс­ м о с к о в с к и й и п р и л е га ю щ и е к н ем у т е р р и то р и а л ь н ы е го во р ы , ко­
тр ати в н о го м атериала, с ти л и с ти ч е с к и е пом еты и д р . Н аряду с «бу­ торые с о в м е щ а л и в себе ч ер ты к а к ю ж ны х, т а к и северны х диа­
м а ж н ы м и » с л о в а р я м и (т о л к о в ы м и , о р ф о г р а ф и ч е с к и м и , орф оэпи­ лектов.
ч е с к и м и , э т и м о л о г и ч е с к и м и и м н о г и м и д р у г и м и ) , к р атк о оха­ Д а л ь н е й ш е е развитие р усск о го н а ц и о н а л ь н о г о я з ы к а б ы л о свя­
р а к т е р и з о в а н ы э л е к т р о н н ы е с л о в а р и , до ступ н ы е п о л ьзо в ател я м зано с его н о р м а л и з а ц и е й и ф о р м и р о в а н и е м в X V I I I — X I X вв. л и-
И н т е р н е т а : их о с о б е н н о с т и в о т л и ч и е от словарей «бумажных», т е р а т у р н о г о языка. Литературный я з ы к объединил в себе черты
их п р е д н а з н а ч е н и е и т . п . Эта т е м а до сих п о р не о свещ алась в северных и ю ж н ы х русских го в о р о в : в ф о н е т и ч е с к о й си стем е со­
уч еб н о й литературе для студентов. гласные соответствовали с о г л а с н ы м север н ы х говоров, а произ­
И з л о ж е н и е тео р ети ч еск о го м атер и ал а во всех разделах к н и г и н о ш е н и е гласн ы х было бли ж е к ю ж н ы м го в о р а м (в л и те р а ту р н о м
соп ровож дается у п р а ж н е н и я м и , к о т о р ы е р а с с ч и т а н ы н а самосто­ п р о и з н о ш е н и и утвердилось а к а н ь е — в п р о т и в о п о л о ж н о с т ь ока­
я те л ь н у ю работу студентов и д о л ж н ы с п о с о б с тв о в ать практиче­ нью с е в е р н ы х говоров). В л е к с и к е и м ело сь б о л ь ш е с о в п а д е н и й с
скому закреплен ию их зн ан и й о русском я зы к е . Вводная часть учеб­ с е в е р н ы м и д и а л е к т а м и (петух, а не кочет, к а к в ю ж н ы х говорах,
н и к а , где говори тся о статусе р у с с к о г о н а ц и о н а л ь н о г о я з ы к а , его волк, а не бирюк, изба, а не хата и т. п .), а в г р а м м а т и к е — о т к а з от
с о ц и а л ь н о й и ф у н к ц и о н а л ь н о й д и ф ф е р е н ц и а ц и и , содерж ит об­ многих а р х а и ч н ы х черт, с в о й с т в е н н ы х г р а м м а т и ч е с к и м с и с т е м а м
р а з ц ы р азн ы х ф у н к ц и о н а л ь н ы х с ти л е й с о в р е м е н н о г о литератур­ северных го в о р о в .
н о г о я з ы к а , а та к ж е п р о с т о р е ч и я , д и а л е к т н о й р е ч и , проф ессио­ Значительное влияние на ф о р м и р о в а н и е русского нацио­
н ал ьн ы х и соц и альн ы х ж аргон ов. Э т и образцы делаю т н аглядн ы м и нального я з ы к а оказал я з ы к старославянский. Э то объяснялось тем,
р а з л и ч и я между п о д с и с те м а м и р у с с к о го н а ц и о н а л ь н о г о я з ы к а и что с т а р о с л а в я н с к и й я з ы к и м е л д а в н ю ю ли тературн ую т р а д и ц и ю ,
его ф у н к ц и о н а л ь н ы м и р а з н о в и д н о с т я м и . обладал р а з в и т ы м и словарем и гр а м м а ти к о й . Его в л и я н и е на рус­
К а ж д ы й раздел учебного п о с о б и я з а к а н ч и в а е т с я к р а т к и м спи­ ски й я з ы к б ы л о , н е с о м н е н н о , б л аго тв о р н ы м .
ск о м реком ен дуем ой литературы; п р и этом в с п и с к и автор старался В р у с с к и й н а ц и о н а л ь н ы й я з ы к , и о со б ен н о в литературную его
поместить наиболее авторитетные исследования, отражающие форму, в о ш л и заим ствован ия из старославян ской л е к с и к и (нрав,
с о в р е м е н н ы й у р о в е н ь науки о р у с с к о м я з ы к е и п о л у ч и в ш и е все­ влачить, невежда, глава, страж и м н о г и е д р у г и е ) , русски е прича­
общее признание. стия с с у ф ф и к с о м -ач(ий) б ы л и в ы т е с н е н ы п р и ч а с т и я м и с суф­
ф и к с о м -ащ (ий) (горящий, стоящий вместо горячий, стоячий и т. п. —
эти слова п е р е ш л и в р азр я д п р и л агател ьн ы х); с и н т а к с и с р у с с к о г о
я зы к а так ж е испы тал н а себе в л и я н и е с та р о с л а в я н с к о го я з ы к а .
В ходе своего ф о р м и р о в а н и я и развития р у с с к и й н а ц и о н а л ь н ы й
я з ы к за и м с тв о в а л э л е м е н ты и из других, н ер о д с тв ен н ы х ему язы­
ков, к а к и м и б ы л и , н а п р и м е р , ф р а н ц у з с к и й , н е м е ц к и й , англий­
ский и др.
Э ти з а и м с т в о в а н и я так ж е обогащ али с л о в а р ь русского я з ы к а ,
делали его более р а з н о о б р а з н ы м и гибким (п о д р о б н е е см . §§ 47 —
54).

5
§ 2. З н ачен и е русского языка как средства Кто от часу далее в нем [р усск о м я з ы к е ] углубляется, у п о т р е б л я я
межнационального и международного общения предводителем общ ее ф и л о с о ф с к о е п о н я т и е о ч е л о в е ч е с к о м сло­
не, гот у в и д и т б езм ер н о ш и р о к о е поле и л и , л у ч ш е с к а за ть , едва
пределы и м е ю щ е е море...»
Э то з н а ч е н и е о п р еделя ется т о й р о л ь ю , которую играл и играет
А . С . П у ш к и н характеризовал р усск и й я з ы к к а к я з ы к «ги бки й
в и стори и человечества р усск и й н а р о д — тво р ец и н о си тель я з ы к а .
И м о щ н ы й в своих оборотах и средствах», «п ер еи м ч и вы й и обще­
Русский язы к — единый язы к русской нации, но одновременно
ж ительн ы й в своих о т н о ш е н и я х к чужим я з ы к а м » . Он в ы с о к о це­
э т о и я з ы к м е ж н а ц и о н а л ь н о г о и м еж дун ародн ого о б щ е н и я . Э ти м
нил н а р о д н у ю русскую р еч ь, ее «свежесть, простоту и, т а к с к а -
я з ы к о м пользую тся в о б щ е н и и между собой м н о г о ч и с л е н н ы е на­
i.iiь, чистосердечн ость вы р аж ен и й » и главн ое п р еи м ущ ество рус­
р о д ы , н а с е л я ю щ и е Р о с с и ю : татар и н у и осетину, якуту и кабар­
ского литературн ого я з ы к а видел в его б л и зо с ти к я зы к у народ­
д и н ц у легче д о го в о р и ть с я друг с другом п р и п о м о щ и русского
ному.
я з ы к а , к о т о р ы й в э т о м случае и служ ит средством м еж н ац и он аль­
В ы соко ц е н я русское с л о в о , его вы р ази тельн о сть, И . С . Т у р -
ного общ ения.
к'пев, д л я которого, по его ж е п р и з н а н и ю , «во д н и с о м н е н и й , во
П о м и м о это го , н а те р р и то р и и Р о с с и и р у с с к и й я з ы к я вля ется
дни тя го с тн ы х раздумий» р у с с к и й я з ы к б ы л е д и н с т в е н н о й опо­
я з ы к о м всех в и д о в о ф и ц и а л ь н о г о о б щ е н и я — д ел о п р о и зво д ства,
рой и н адеж дой , восклицал: «Н арод, у к о то р о го так о й я з ы к , —
закон одательства, а д м и н и с т р а т и в н о г о у п р а в л е н и я , судопроизвод­
народ вели к и й !»
ства и т.д. Н е у щ е м л я я п рав н а ц и о н а л ь н ы х я з ы к о в тех н ар о до в,
к о т о р ы е н а с е л я ю т Р о с с и ю , р у с с к и й я з ы к я вля ется средством ком­ О богатстве русского я з ы к а говорил и А. М . Г о р ьк и й : «Р у с с к и й
м у н и к а ц и и , о б л е г ч а ю щ и м человеку устан овлен и е со ц и альн ы х и язык н е и с ч е р п а е м о богат и все обогащ ается с бы стротой поража­
м е ж л и ч н о с т н ы х к о н т а к т о в в р а з л и ч н ы х сф ерах дея тельн о сти и ющей...»
повседневной ж и зн и .
Р усск и й я з ы к изучается в качестве и н о с т р а н н о г о во м н огих
§ 4. Общенародный (национальный) язык
странах м ира. О н я в л я е тс я о д н и м из рабочих я з ы к о в в ряде между­
н а р о д н ы х о р г а н и з а ц и й и уч р еж ден и й , в частности в О р г а н и з а ц и и и его разновидности
Объединенных Н а ц и й .
Р усск и й я з ы к — это я з ы к б о га те й ш е й худож ествен н ой литера­ Я зы ки имеют национальные границы. К аж ды й я з ы к своеобразен.
туры , м и р о в о е з н а ч е н и е к о то р о й и с к л ю ч и те л ь н о в е л и к о . Язык д а н н о г о народа, в з я т ы й в с о в о к у п н о с ти п р и сущ и х ему черт,
отличающих его о т других я з ы к о в , называется о б щ е н а р о д н ы м ,
или н а ц и о н а л ь н ы м . М ы м о ж ем говори ть, н а п р и м е р , о рус­
§ 3. Р у с с к и е п и с а т е л и о б о г а т с т в е и в ы р а з и т е л ь н о с т и ском о б щ е н а р о д н о м ( н а ц и о н а л ь н о м ) я з ы к е в отличие от общ ена­
родного (н а ц и о н а л ь н о го ) н е м е ц к о г о или ф р а н ц у з с к о г о .
русского языка
О б щ е н а р о д н ы й ( н а ц и о н а л ь н ы й ) я з ы к н е ед и н п о своем у со­
ставу. И э т о п о н я т н о : ведь им пользую тся л ю д и , р а з л и ч а ю щ и е с я
Р усск и й я з ы к — о ди н и з н а и б о л е е развиты х я з ы к о в мира, что по своему с о ц и а л ь н о м у п о л о ж е н и ю , роду з а н я т и й , месту рожде­
вы раж ается в богатстве и р а з н о о б р а з и и его с л о в ар я и грам м ати ки . ния, возрасту, полу, у р о в н ю о б р азо в ан и я и культуры и т . п . Все
О н всегда был п р едм ето м гордости русских п и с а т е л е й . эти р а з л и ч и я лю дей находят отраж ен ие в я з ы к е , в характере его
М . В . Л о м о н о с о в н аходил в р у с с к о м я з ы к е « в е л и к о л е п и е ис­ и сп о л ьзо ван и я .
п а н с к о г о , ж и в о с т ь ф р а н ц у з с к о г о , к р еп о с ть н е м е ц к о г о , н е ж н о с т ь О дна и з р а з н о в и д н о с т е й о б щ е н а р о д н о г о я з ы к а и сп ользуется
и та л ь я н с к о го » и, к р о м е то го , «богатство и с и л ь н у ю в изображе­ обществом к а к основное средство к о м м у н и к а ц и и : в печати и к и н о ,
н и я х к р а тк о с ть гр еч ес к о го и л а т и н с к о г о я з ы к о в » . на радио и телеви ден и и , в н ауке и культуре и просто в о б щ е н и и
Д о к азы в ая с в о и м с о в р е м е н н и к а м полную п ри годн ость русского культурных л ю д е й ф у н к ц и о н и р у е т я з ы к л и т е р а т у р н ы й .
я зы к а для науки, ф и л о с о ф и и и художественной литературы, Л и те р а ту р н ы й я з ы к — эта т а к а я р а з н о в и д н о с т ь о б щ е н а р о д н о г о
М . В . Л о м о н о с о в о б р а щ а л в н и м а н и е н а и с к л ю ч и т е л ь н о е богат­ языка, к о т о р а я отличается от всех других р а з н о в и д н о с т е й д в у м я
ство его с л о в а р я : « Т о н ч а й ш и е ф и л о с о ф с к и е в о о б р а ж е н и я и рас­ в а ж н е й ш и м и с в о й с тв а м и — о б щ е п о н я т н о с т ь ю и н о р м и р о в а н -
с у ж д ен и я , м н о г о р а з л и ч н ы е е с т е с т в е н н ы е с в о й с т в а и п е р е м е н ы , постью.
б ы в а ю щ и е в сем в и д и м о м с т р о е н и и м и р а и в ч е л о в е ч е с к и х обра­ П е р в о н а ч а л ь н о эта р а з н о в и д н о с т ь и с п о л ь з о в а л а с ь преиму­
щ е н и я х , и м е ю т у н а с п р и с т о й н ы е и вещ ь в ы р а ж а ю щ и е р еч и ... щ ествен н о к а к я з ы к худо ж ествен н о й л и те р а ту р ы , отсю да и ее
н а з в а н и е : л и т е р а т у р н ы й я з ы к . В с о в р е м е н н о м о б щ естве ф у н к ц и и ф и к а ц и я н о р м ы , подобн ая т о й , что характерна для существова­
ли тературн ого я з ы к а н е о б ы ч а й н о ш и р о к и и м н о г о о б р а з н ы , по­ ния ли тературн ого я з ы к а ) . К р о м е того, и ф у н к ц и и таких средств
этому п о н я т и я «литературны й язы к» и «я зы к худож ественной ли­ о б щ е н и я , к а к ди алек ты и ж а р г о н ы , гораздо б едн ее, чем ф у н к ц и и
тературы» не совп адаю т (п о д р о б н е е см . § 9). литературного я з ы к а .
О б щ е с т в о в л и ц е п и сател ей , о б щ е с т в е н н ы х д ея тел ей , деятелей Т а к , м е с т н ы й (и ли т е р р и т о р и а л ь н ы й ) д и а л е к т , будучи рас­
культуры и о б р а з о в а н и я с о з н а т е л ь н о культивирует ли тературн ую пространенным на огран и чен н ой территории, им еет обы чно только
ф о р м у я з ы к а , о тб и р ая д л я нее всё лучш ее, что есть в я з ы к е обще­ устную ф о р м у и обслуживает узкую сферу о б щ е н и я : его использу­
н а р о д н о м (п о э то м у говорят об о б р а б о т а н н о с т и э то й разн овидн о­ ют в сем ье, в кругу о дн о сельч ан (подробнее см . § 10).
сти я з ы к а ) . П р о ф е с с и о н а л ь н ы й ж а р го н п р и н я т только среди лю дей опре­
У п о тр еб л ен и е в ы р а зи те л ь н ы х средств в л и те р а ту р н о м я з ы к е д е л е н н о й п р о ф е с с и и , да и то , к а к п рави ло, п р и их о б щ е н и и на
регулируется един ой и о б щ е о б я за те л ь н о й н о р м о й . Н о р м а стоит деловы е, п р о и з в о д с т в е н н ы е т е м ы . В иных же ситуациях, п р и об­
на страж е ц е л о с тн о с ти и о б щ е п о н я т н о с т и ли тер атур н о го я з ы к а . щ ении с л ю д ь м и , не в л а д е ю щ и м и д а н н о й п р о ф е с с и е й , а особен­
О н а оп ределяет, что п р а в и л ь н о и что н е п р а в и л ь н о , о н а реком ен­ н о п р и и с п о л ь з о в а н и и п и с ь м е н н о й ф о р м ы я з ы к а , человек обыч­
дует о д н и я з ы к о в ы е средства и с п о с о б ы в ы р а ж е н и я к а к «закон­ но прибегает к п о м о щ и литературных язы ковы х средств. В против­
ные» и отвергает другие к а к п р о т и в о р е ч а щ и е л и те р а ту р н о й тра­ ном случае, е с л и он захочет оставаться в пределах п р о ф е с с и о -
диции, правильности языка. 1 к ш ь н о г о ж а р г о н а , о н рискует т е м , что с о б е с е д н и к или адресат
Л и те р а ту р н а я н о р м а склады вается в результате д л и т е л ь н о й ре­ просто не п о й м е т его и речевое о б щ е н и е не с о с то и тс я (п о др о б н ее
ч е в о й п р а к т и к и м н о г и х п о к о л е н и й о б р а з о в а н н ы х , культурны х см. § 12).
лю дей . Все соответствую щ и е ли тер атур н о й н о р м е я з ы к о в ы е сред­
ства и п р а в и л а их с о ч е т а н и я друг с другом ф и к с и р у ю т с я в слова­
рях и грам м атиках. Ц е л е н а п р а в л е н н о е у п о р я д о ч и в а н и е н о р м и их § 5. Русский литературный язы к
з а к р е п л е н и е в н о р м а т и в н ы х словарях и грам м ати ках н а зы в а е тс я
к о д и ф и к а ц и е й н о р м (от лат. codex ' к н и г а ' ) . К о д и ф и к а ц и е й С л о ж и в ш и с ь на базе русской н ародн ой речи во всём ее много­
н о р м з а н и м а ю т с я с п е ц и а л ь н ы е н а у ч н ы е уч р еж д ен и я , н а п р и м е р образи и , л и те р а ту р н ы й я з ы к вобрал в себя всё лучш ее, всё наи­
И н сти тут русского я з ы к а и м . В. В. В ин оградова Р о с с и й с к о й акаде­ более в ы р а зи те л ь н о е из тех средств, которы е п р и с у щ и н а р о д н о й
м и и наук. речи. С о в р е м е н н ы й русский л и тер ату р н ы й я з ы к , к о то р ы й пред­
Н орма исторически изменчива, но меняется она чрезвычайно ставляет с о б о й в п о л н е с ф о р м и р о в а в ш у ю с я к о м м у н и к а т и в н у ю си­
м е д л е н н о : м е д л е н н о с т ь т е м п а ее и з м е н е н и я способствует устой­ стему, п р о д о л ж ает черпать вы р ази тел ьн ы е средства — слова, обо­
ч и во сти ли тературн ого я з ы к а . Ч е м б о л ь ш е культурных ц е н н о с т е й роты, с и н т а к с и ч е с к и е к о н с т р у к ц и и — из д и а л е к т о в , просторе­
н а к а к о м - л и б о я з ы к е н а к о п л е н о ( р у к о п и с е й , к н и г , аудио-запи­ чия, п р о ф е с с и о н а л ь н ы х ж а р г о н о в . В этом п р о ц е с с е н о р м а и гр ает
сей и т .д .) , тем н а с то я те л ь н е й н ео б хо д и м о сть со хр ан и ть эти цен­ роль ф и л ьтр а: о н а пропускает в литературн ое уп о тр еб лен и е всё
н о сти д л я последую щ их п о к о л е н и й . Э то в о з м о ж н о п р и условии ц ен н о е, что есть в ж и в о й р е ч и , и задерж ивает всё случайное и
усто й ч и во го , стаби льн ого ли тературн ого я з ы к а , к о т о р ы й бы л б ы врем ен н ое.
п о н я т е н р а з н ы м с м е н я ю щ и м друг друга п о к о л е н и я м л ю д е й , гово­ С овременный русский литературный я зы к м н о г о ф у н к ­
р я щ и х на н е м (п о др о б н ее с м . § 5). ц и о н а л е н : о н используется в р азл и ч н ы х сф ер ах о б щ е с т в е н н о й
К р и т е р и й ед и н о й и п р и этом со зн ательн о культивируемой нор­ и и н д и в и д у а л ь н о й деятельн о сти человека для р а з н ы х ком м уника­
мы и к р и т е р и й о б щ е п о н я т н о с т и д л я всех ч л е н о в о б щ ества — ос­ тивны х целей — передачи и н ф о р м а ц и и , о с в о е н и я опы та, выра­
н о в н ы е т р е б о в а н и я , п р е д ъ я в л я е м ы е к ли тер атур н о м у я зы к у . Эти­ ж ен и я э м о ц и й , побуждения к д е й с т в и ю и т. п. О с н о в н ы е с ф е р ы
м и с в о й с т в а м и н е обладаю т другие р а з н о в и д н о с т и о б щ ен ар о дн о ­ и с п о л ь зо в а н и я русского ли тературн ого я з ы к а : средства м а с с о в о й
го я з ы к а — т е р р и т о р и а л ь н ы е и с о ц и а л ь н ы е д и а л е к т ы , проф есси­ и н ф о р м а ц и и — печать, р ади о , телевидение, — к и н о , наука,
о н а л ь н ы е ж а р г о н ы . О н и п р и с у щ и более и л и м ен ее о г р а н и ч е н н ы м образование, законодательство, дипломатия, юриспруденция,
группам л ю д е й ; хотя там то ж е сущ ествует о п р е д е л е н н а я т р а д и ц и я д ел о п р о и зв о д с тв о , бытовое о б щ е н и е культурных л ю д е й .
и с п о л ь з о в а н и я я з ы к о в ы х средств, н и к т о с п е ц и а л ь н о , целенаправ­ В соответстви и с м н о г о о б р а з н ы м и ф у н к ц и я м и средства лите­
л е н н о не заботится о т о м , чтобы в т е р р и т о р и а л ь н о м д и ал ек те и ли ратурного я з ы к а ф у н к ц и о н а л ь н о р а з г р а н и ч е н ы : неко­
п р о ф е с с и о н а л ь н о м (ли бо с о ц и а л ь н о м ) ж а р го н е соблю далась оп­ то р ы е и з н и х б о л ее у п о т р е б и т е л ь н ы в о д н и х с ф е р а х о б щ е н и я ,
р е д е л е н н а я н о р м а (т. е. здесь отсутствует ц е л е н а п р а в л е н н а я к о д и - другие — в и н ы х и т .д . Т а к о е р а з г р а н и ч е н и е я з ы к о в ы х с р ед с тв

8 9
та к ж е регулируется н о р м о й . З а в и с и м о с т ь л и т е р а т у р н о й н о р м ы о т п и л ь н ы е с т и л и — такие разновидности книжного языка,
у с л о в и й , в к о т о р ы х и с п о л ь з у е т с я л и т е р а т у р н ы й я з ы к , называет­ которые с в о й с т в е н н ы р а з л и ч н ы м с ф е р а м ч е л о в е ч е с к о й деятель­
с я е е к о м м у н и к а т и в н о й ц е л е с о о б р а з н о с т ь ю . Н апри­ ности и о б л ад аю т о п р е д е л е н н ы м с в о е о б р а з и е м в и с п о л ь з о в а н и и
м е р , т о , что ц е л е с о о б р а з н о у п о т р е б л я т ь в газете, не годится в I паковых средств.
л и р и ч е с к о м с т и х о т в о р е н и и ; н а у ч н ы й о б о р о т н е у м е с т е н в оби­ В ы деляю тся следую щ ие ф у н к ц и о н а л ь н ы е стили с о в р е м е н н о г о
х о д н о й р е ч и ; р а з г о в о р н а я к о н с т р у к ц и я н е д о п у с т и м а в оф ициаль­ русского к н и ж н о - л и т е р а т у р н о г о я з ы к а : н а у ч н ы й , о ф и ц и а л ь н о -
ном письме. деловой, п у б л и ц и с т и ч е с к и й , ц е р к о в н о - р е л и г и о з н ы й (религиоз­
Т а к и м о б р а з о м , в е д и н о м и о б щ е о б я з а т е л ь н о м д л я всех его но-проповеднический).
н о с и те л е й л и т е р а т у р н о м я з ы к е все средства о к а з ы в а ю т с я разгра­ Каждый ф ун кц и он альн ы й стиль реализуется в р е ч е в ы х ж а н ­
н и ч е н н ы м и — в з а в и с и м о с т и от с ф е р ы и от ц елей о б щ е н и я . В со­ р а х — к о н к р е т н ы х видах те к с то в , обладаю щ и х, с о д н о й сторо­
ответствии с э т и м л и тер ату р н ы й я з ы к делится н а ф у н к ц и о ­ ны, с п е ц и ф и ч е с к и м и ч е р т а м и , о т л и ч а ю щ и м и ж а н р ы друг от дру-
н а л ь н ы е р а з н о в и д н о с т и . Н аи б о лее о б щ и м и в т о ж е врем я га, а с др уго й — о б щ н о с т ь ю , к о то р ая обусловлен а тем, что опре­
н а и б о л е е о ч е в и д н ы м я вл я ется д е л е н и е л и тер ату р н о го я з ы к а н а деленны е гр уп п ы ж а н р о в п р и н а д л е ж а т о д н о м у ф у н к ц и о н а л ь н о м у
кн иж н ую и разговорную разновидности. (тилю ( н а п р и м е р , такие р е ч е в ы е ж а н р ы , к а к статья з а к о н а , д е л о -
ное п и с ь м о , и н с т р у к ц и я , з а я в л е н и е , п р и н а д л е ж а т о ф и ц и а л ь н о -
к'ловому с т и л ю ).
§ 6. К н и ж н а я разновидность литературного Н а у ч н ы й стиль, с в о й с т в е н н ы й н ауч н о й сф ер е ч ел о веч еск о й
языка деятельности, отличается о тв л е ч е н н о с ть ю , строгой л о г и ч н о с т ь ю
и злож ен и я, з н а ч и т е л ь н ы м ч и с л о м с п е ц и а л ь н ы х т е р м и н о в , опре­
К н и ж н ы й я з ы к — д о с т и ж е н и е и д о с т о я н и е культуры. О н д е л е н н ы м и о с о б е н н о с т я м и с и н т а к с и с а (п р ео б л ад ан и е с л о ж н ы х
о с н о в н о й хр ан и тел ь и п е р е д а тч и к культурной и н ф о р м а ц и и . Все предложений с разветвленны м и с и н так с и ч ес к и м и связям и ). В этом
в и д ы н е п р я м о г о (дистан тн ого) о б щ е н и я о с у щ е с тв л я ю тс я сред­ стиле и сп ользуется п р е и м у щ е с т в е н н о к н и ж н а я и ли стилистиче­
ствам и к н и ж н о г о я з ы к а . Н а у ч н ы е труды, худож ественную и учеб­ ски н е й т р а л ь н а я л е к с и к а . Х а р а к те р н о о т н о с и т е л ь н о е л е к с и ч е с к о е
н у ю литературу, д и п л о м а т и ч е с к у ю и деловую п е р е п и с к у , газет- одн ообрази е, частая п о в то р я е м о с ть одних и тех же слов (ср. высо­
н о -ж ур н альн ую п р о д у к ц и ю и м н о г о е другое н е л ь з я себе предста­ кую ч ас то тн о с ть в н аучн ом стиле таких с л о в , к а к рассмотрение,
в и ть без к н и ж н о - л и т е р а т у р н о г о я з ы к а . Ф у н к ц и и его о г р о м н ы и с анализ, исследование, различный, подобный, сравнение, тип, вид, типоло­
р а з в и т и е м ц и в и л и з а ц и и е щ е более у с л о ж н я ю тс я . гия, признак и д р .). О тчетливо вы раж ен а т е н д е н ц и я к одн озн ачн о­
С о в р е м е н н ы й р у с с к и й к н и ж н о -л и те р а ту р н ы й я з ы к — это мощ­ сти уп отребляем ы х слов и т е р м и н о в : н а п р и м е р , слова тело, сила,
н о е орудие о б щ е н и я . В н ем есть все средства, н е о б х о д и м ы е д л я тракт, к о т о р ы е в общ ели тературн ом я з ы к е и м ею т по н е с к о л ь к у
р а з н о о б р а з н ы х ц е л е й к о м м у н и к а ц и и , и прежде всего д л я выраже­ значений, в текстах, отн осящ и хся к соответствую щ ей науке, и м е ю т
н и я абстрактн ы х п о н я т и й и о т н о ш е н и й . С л о ж н ы е с в я з и , просле­ обычно о д н о тер м и н о л о ги ч еск о е зн ачен и е (физическое тело, твер­
ж и в а е м ы е у ч е н ы м и в м а те р и а л ь н о м и духовном м и р е , описыва­ дое тело, равнодействующая приложенных сил, желудочно-кишечный
ю тся н ауч н ы м я з ы к о м . Устная, р а з г о в о р н а я речь д л я этого не го­ тракт и т . п . ) . Н ек о то р ы е с л о в е с н ы е с о ч е т а н и я и сп ользую тся в
д и т с я : н е в о з м о ж н о передавать из уст в уста с и н т а к с и ч е с к и гро­ научном сти ле о с о б е н н о часто и поэтом у п ри обретаю т с в о й с тв а
м оздки е тексты, н а с ы щ е н н ы е с п ец и ал ьн о й тер м и н о л о ги ей и слож­ о б о р о то в-к ли ш е: анализ данных показывает, рассмотреть проблему,
н ы е в см ы сло во м о т н о ш е н и и . С в о й с т в о к н и ж н о - п и с ь м е н н о й р еч и на основании приведенных фактов, из сказанного следует и т. п.
со хр ан ять текст и тем с ам ы м уси ли вать с п о с о б н о с т ь литературно­ В н ауч н о м стиле м о ж н о вы делить такие р еч евы е ж а н р ы : статья,
го я з ы к а бы ть с в я з ь ю между п о к о л е н и я м и — о д н о из главных м о н о г р а ф и я , д и с с е р та ц и я , у ч е б н и к , р е ц е н з и я , обзор, а н н о т а ц и я ,
с в о й с тв к н и ж н о г о я з ы к а . научный к о м м е н т а р и й текста, доклад на с п е ц и а л ь н у ю тему, лек­
ция, н а у ч н о - п о п у л я р н ы й о ч е р к и н е к о т о р ы е другие.

§ 7. Ф у н к ц и о н а л ь н ы е ст и л и
Образцы научного стиля
книжно-литературного языка
Математическое ожидание случайной величины X связано свое­
П оскольку к н и ж н ы й литературный я зы к обслуживает разны е образной зависимостью со средним арифметическим наблюденных зна­
с т о р о н ы ж и з н и о б щ е с т в а , он п о д р а з д е л я е т с я на ф у н к ц и о- чений случайной величины при большом числе опытов. Эта зависимость

10 11
того же типа, что и зависимость между частотой и вероятностью, а имен­ />ядке, предусмотренный законом, предварительное рассмотрение, в
но: при большом числе опытов среднее арифметическое наблюденных третьем чтении, выйти с предложением (инициативой), быть (нахо­
значений случайной величины приближается (сходится по вероятности) диться) в чьей-либо компетенции и т. п. Я р к о й п р и м е то й д ел о в о го
к ее математическому ожиданию. стиля я в л я ю т с я сочетан ия с отглагольн ы м и с у щ е с т в и т е л ь н ы м и :
(Е. С. В е н т ц е л ь. Теория вероятностей) установление контроля, устранение недостатков, осуществление про-
Аллергия — это измененная реактивность организма, которая прояв­ , раммы, проверка исполнения, привлечение к ответственности и т. п.
ляется в нарушении обычного течения общих или местных реакций, чаще Здесь вы деляется з н а ч и т е л ь н о е число р еч евы х ж а н р о в : з а к о н ,
при повторном поступлении в организм веществ, называемых аллерге­ резолю ция, к о м м ю н и к е , д и п л о м а т и ч е с к а я н ота, договор, инст­
нами. Реакции эти могут быть повышены по сравнению с нормой, т.е. рукция, о б ъ я в л е н и е , р а п о р т, о б ъ я с н и т е л ь н а я з а п и с к а , ж а л о б а ,
усилены и ускорены, — гиперергия, или понижены, т.е. ослаблены и заявление, р а з л и ч н ы е виды судебн о-следствен н ой д о к у м е н т а ц и и :
замедлены, — гипергия, или могут совсем отсутствовать — анергия, как протокол, о б в и н и те л ь н о е з а к л ю ч е н и е , акт э к с п е р т и з ы и т . п .
это наблюдается, например, при абсолютном иммунитете.
(Большая медицинская энциклопедия)
Образцы официально-делового стиля
Любое изменение в облучаемом объекте, вызванное ионизирующим
излучением, называется радиационно-индуцированным эффектом. 1. Каждому гарантируется свобода мысли и слова. 2. Не допускаются
В принципе радиационно-индуцированные эффекты могут быть как вред­ пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, нацио­
ными, так и полезными. Крайний случай вредных последствий облуче­ нальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда
ния — это лучевое поражение организма в результате чрезмерных доз социального, расового, национального, религиозного и языкового пре­
ионизирующей радиации. Вместе с тем ионизирующие излучения с ус­ восходства. 3. Никто не может быть принужден к выражению мнений и
пехом применяются для диагностики и лечения некоторых заболеваний. убеждений или отказу от них. 4. Каждый имеет право свободно искать,
(Наука и жизнь. — 1986. — № 9). получать, передавать, производить и распространять информацию лю­
бым законным способом.
В науке мы неизменно наблюдаем: чем фундаментальнее открытая (Из статьи 29 Конституции Российской Федерации)
закономерность, тем короче ее можно сформулировать. Так, например,
для формулировки основного закона механики о равновесии инерцион­ Ввиду отсутствия на складе требуемой аппаратуры дирекция в насто­
ных сил с обычными силами Ньютону понадобилось всего четыре буквы. ящее время не имеет возможности удовлетворить заявку вашего пред­
Для описания квантовой закономерности фотоэффекта Эйнштейну нужны приятия.
были только три буквы. (Из деловой переписки учреждений)
( П . Л . К а п и ц а . Альберт Эйнштейн). Прошу предоставить мне отпуск на три дня без сохранения содержа­
ния.
О ф и ц и а л ь н о - д е л о в о й с т и л ь используется в сф ер е дело­ (Из заявления)
вых и о ф и ц и а л ь н ы х о т н о ш е н и й между лю дьм и и у ч р е ж д е н и я м и ,
в области права, зак о н о дательства. З д ес ь уп о тр еб и тельн а специ­ П у б л и ц и с т и ч е с к и й с ти л ь характерен прежде всего д л я
ф и ч е с к а я для д а н н о г о ф у н к ц и о н а л ь н о г о стиля л е к с и к а : данный, средств м а с с о в о й и н ф о р м а ц и и — газет, р а д и о , те л е в и д е н и я . О н
указанный, надлежащий, нижеследующий, таковой, получатель, отпра­ используется такж е во всех случаях, когда н ар я ду с передачей оп­
витель, нижеподписавшйся, настоящий (настоящим удостоверяет­ ределенного со д ер ж ан и я н е о б х о д и м о воздействовать на чи тателя
ся...), надлежит, рассмотрение и т . п . О ф и ц и а л ь н о - д е л о в о й речи или слуш ателя: вн уш ить ему к а к и е - л и б о идеи, побудить к т о й и л и
п р и сущ и точность ф о р м у л и р о в о к (которая исклю чала бы неодноз­ иной д е я т е л ь н о с т и , убедить в н еобходи м ости тех или и н ы х дей­
н а ч н о с т ь п о н и м а н и я ) , н ек о то р ая б езл и ч н о с ть и сухость изложе­ ствий со с т о р о н ы власти и т. п.
н и я (выносится на'обсуждение, а не мы выносим на обсуждение; С о ч е т а н и е м двух ф у н к ц и й я з ы к а — и н ф о р м а ц и о н н о й и агита­
отмечаются случаи невыполнения договора и т . п . ) , в ы с о к а я степен ь ционной (побудительной) — и отличается публицистический сти ль
стан дар тн о сти , о т р а ж а ю щ е й о п р е д е л е н н ы й п о р я д о к и регламен­ от научного и оф ициально-делового. Эта отличительная черта обус­
т и р о в а н н о с т ь д ел о вы х о т н о ш е н и й . ловливает о с н о в н о е л и н г в о с т и л и с т и ч е с к о е с в о й с тв о публицисти­
В связи с э т и м и сво й ствам и о ф и ц и а л ь н о - д е л о в о г о стиля боль­ ческих т е к с т о в : со ед и н ен и е э к с п р е с с и в н ы х , с ти л и с ти ч е с к и окра­
ш ую р о л ь играю т в нем устой чи вы е, к л и ш и р о в а н н ы е обороты : ш енных средств и средств н ей тральн ы х.
вменить в обязанность, ввиду отсутствия, принять меры, за неиме­ А г и т а ц и о н н а я н а п р а в л е н н о с т ь п у б л и ц и с т и ч е с к о г о с т и л я на­
нием, по истечении срока, вышестоящие органы, в установленном по- ходит в ы р а ж е н и е в и с п о л ь з о в а н и и э к с п р е с с и в н о - о ц е н о ч н о й л е к -

12 13
с и к и и ф р а з е о л о г и и — к н и ж н о й : труженик, вояж, помыслы, пре­ но товарно-денежных отношений. За план, который был бы взаимно
творять, служение, держава, созидание и т . п . , р а з г о в о р н о й : пока­ обязательным и для колхоза, и для промышленных и снабжающих орга­
зуха, шумиха, наплевать, насмарку, концы в воду и т. п., простореч­ низаций.
н о й и ж а р г о н н о й : бабки (в з н а ч е н и и 'д е н ь г и ') , смыться, крутой (Б. М о ж а е в. Запах мяты и хлеб насущный)
(о человеке), разборка, менты, вешать лапшу на уши и т. п., в ориен­ Бразильцы начали игру осторожно, отдав «Милану» инициативу и не
тации на современные значения слов и на новизну метафор, форсируя событий. В течение первого тайма итальянцы наращивали дав­
о б р а з н ы х с р а в н е н и й , в п р о сто те и д о с т у п н о с т и с и н т а к с и с а . Ха­ ление и имели довольно заметное преимущество. Однако гол первыми
р а к т е р н о а к т и в н о е и с п о л ь з о в а н и е л е к с и к и и ф р а з е о л о г и и , при­ тбили футболисты «Сан-Паулу», когда после быстрой кинжальной кон­
надлежащей разного рода сп ец и альн ы м сферам — э к о н о м и к е , тратаки разбросали защиту «Милана» и Палинья нашёл верное место в
ф и н а н с а м , спорту, м у з ы к е , и н д у с т р и и м о д ы и т . п . : бартер, бро­ штрафной чемпиона Италии.
кер, ваучер, риелтор, инвестиции, дриблинг, кикбоксинг, ди-джей, прет- (Из спортивного комментария)
а-порте, бутик и т . п . ; в п о с л е д н и е д е с я т и л е т и я н а б л ю д а е т с я ши­
р о к о е у п о т р е б л е н и е в средствах м а с с о в о й и н ф о р м а ц и и кон ф ес­ Ц е р к о в н о -р е л и г и о з н ы й (религиозно-проповедниче­
с и о н а л ь н о й л е к с и к и ( т .е . л е к с и к и , п р и н а д л е ж а щ е й р е л и г и о з н о й ский) стиль б л и з о к к п убли ц и сти ческом у, так к а к в н ем значите­
сф ер е): благочестие, догма, реликвия, грех, милосердие, лампада, жре­ лен а г и т а ц и о н н ы й момент: п роп оведуя слово Б о ж и е , с в я щ е н н и к и
цы и т. п. стремятся воздействовать на с о з н а н и е слуш ателей и убеждать их в
И н ф о р м а ц и о н н а я ф у н к ц и я в о п л о щ а е т с я в таки х чертах публи­ сущ ествован ии н е п р е л о ж н ы х р е л и г и о з н ы х и с т и н , к о т о р ы м и дол­
ц и с ти ч ес к о го сти ля, к а к п о д ч ер к н утая д о к у м е н та л ь н а я то ч н о с ть жен руководствоваться ч ело век в п о в с е д н е в н о й ж и з н и . О д н а к о в
с о о б щ а е м о г о ( н а п р и м е р , в ж ан р е п о с л е д н и х и з в е с т и й ), оф ици­ отличие от п у б л и ц и с т и к и здесь использую тся не п росто экспрес­
альн о сть, в ы р а ж а ю щ а я с я , н а п р и м е р , в у п о тр е б л е н и и стилисти­ си вн о о к р а ш е н н ы е л е к с и ч е с к и е и ф р а зе о л о ги ч е с к и е средства, а
ч е с к и н е й тр а л ь н о й л е к с и к и и ф р а з е о л о г и и ( н а п р и м е р , событие, слова и в ы р а ж е н и я , п р и н а д л е ж а щ и е вы со к о м у сти л ю , н е р е д к о
совещание, ситуация, определять, сообщать, накануне, встреча в вер­ архаичны е (и благодаря этом у в о з в ы ш е н н о - т о р ж е с т в е н н ы е ) : бла­
хах и т . п . ) , о ф и ц и а л ь н о - д е л о в о й и о б щ е с т в е н н о - п о л и т и ч е с к о й годарение, благодать, благодеяние, боговдохновенный, дарованный, ибо,
терм инологии, в ш и р о к о м использован ии аббревиатур (О О Н, НИИ, дабы, призреть, пришествие, тщета, уповать и т. п.; некоторы е уста­
С МИ, ТВ и т. п.). ревшие ф о р м ы слов: отче, сыне, Божие (вместо Божье), диакон, изы-
М о ж н о выделить та к и е речевы е ж а н р ы публицистического сти­ <)и, пред (вм есто перед), древо и д р .; ф о р м ы , свидетельствую щ ие о
л я : и н ф о р м а ц и я о п о с л ед н и х новостях, до к лад н а п о л и т и ч е с к и е , п р ям о м о б р а щ е н и и говорящ его к с л у ш а ю щ и м : м е с т о и м е н и я 2-го
э к о н о м и ч е с к и е и тому п о д о б н ы е т е м ы , к о р р е с п о н д е н ц и я , газет­ лица ты (и Ты, если это о б р а щ е н и е к Богу), вы, ф о р м ы повели­
н ы й о ч е р к , реп ортаж , и н те р в ь ю , с п о р т и в н ы й к о м м е н т а р и й , вы­ тельного н а к л о н е н и я глагола и н е к о т о р ы е другие.
ступлен ие на м и ти н ге и ли с о б р а н и и и н е к о т о р ы е другие. В с и н т а к с и с е хар ак тер н ы м и чертам и я в л я ю т с я , н а п р и м е р , та­
кие, к а к п о с т п о з и ц и я о п р еделен и я , вы раж енного прилагательн ы м :
слово Божие (а не Божие слово), род человеческий, Царь Небесный
Образцы публицистического стиля и т . п . , н а н и з ы в а н и е о д н о ти п н ы х к о н с т р у к ц и й , что усиливает воз­
действие в ы с к а з ы в а н и я , н а п р и м е р : С амые большие знамения, са­
В навигацию день год кормит. Время, когда караваны судов могут до­
ставить северянам всё необходимое для жизни, коротко. Авиация для мые удивительные чудеса никогда не могли поколебать сердце, кото­
плановых перевозок грузов — теперь чересчур дорогое удовольствие. Между рое ожесточилось, которое замкнулось в себе, которое отказалось от
тем в этом году навигация под угрозой провала. За этим, казалось бы, «еры, не желало верить ( И з п р о п о в е д и ) .
чисто хозяйственным вопросом — проблема выживания северян. Он на­ Ц е р к о в н о - р е л и г и о з н ы й сти ль такж е ж а н р о в о м н о г о о б р а з е н : в
прямую связан не только с социально-экономическими, но и полити­ нем д о с та то ч н о л е гк о вы деляю тся та к и е р еч евы е ж а н р ы , к а к по­
ческими реалиями Крайнего Севера. учение, м о ли тва, притча, и с п о в е д ь , п роп оведь; ж а н р о в о разли­
(Из корреспонденции) чаются и р а з н о о б р а з н ы е виды тек сто в б о го служ ен и я (а к а ф и с т ,
Нынешних деловых людей деревни уже не устраивают товарно-де­ ектенья, п с а л о м и др.) и б о г о с л о в с к о й ли тературы .
нежные отношения в существующей форме. Так что же? Может быть, Н е с о м н е н н ы м стилистическим и ж ан р о вы м своеобразием (даже
это отрицание плана вообще? Ничего подобного. Деловые люди не от­ в самых с о в р е м е н н ы х ее переводах) отличается главная к н и га хри­
вергают план как таковой; они требуют увязывать его с поставкой тех­ стианства — Б и б л и я , с о в м е щ а ю щ а я в своих текстах черты различ­
ники, удобрений, стройматериалов. Они стоят за план как форму истин- ных речевых ж а н р о в ц е р к о в н о - р е л и г и о з н о г о с т и л я .

14 15
Образцы церковно-религиозного стиля которого н а п и с а н заран ее), н е п о с р е д с тв е н н о с ть контакта между
участниками о б щ е н и я .
Поучение Р азго во р н ая р а зн о в и д н о с ть литературного я з ы к а , в о тли ч и е от
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы к н и ж н о - п и с ь м е н н о й , не подвергается ц е л е н а п р а в л е н н о й норма­
они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. л и за ц и и , но в ней есть о п р е д е л е н н ы е н о р м ы к а к результат рече­
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лице­ вой т р а д и ц и и . Эта р а з н о в и д н о с т ь ли тературн ого я з ы к а не сто ль
меры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно гово­ четко член ится на речевые ж а н р ы . Однако и здесь м о ж н о вы делить
рю вам: они уже получают награду свою. У тебя же, когда творишь мило­ различны е р еч евы е о с о б е н н о с т и — в з а в и с и м о с т и от у с л о в и й , в
стыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. Чтобы милосты­ которых п рои сходи т о б щ е н и е , о т в з а и м о о т н о ш е н и й у ч а с тн и к о в
ня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. разговора и т . п . ; сравните, н а п р и м е р , беседу друзей, сослужив­
(Евангелие от Матфея. 6, 1—4) цев, р азго во р за столом, р а зго в о р взрослого с р е б е н к о м , д и а л о г
продавца и покупателя и д р .
Молитва
1
Отче наш, иже еси на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Образцы разговорной речи
Царствие Твое; да будет воля Твоя яко на небеси и на земле; Хлеб наш
насущный даждь нам днесь; И остави нам долги наша, яко же и мы — А сколько ей лет-то? — Девятнадцать. Вот щас, в феврале будет
оставляем должником нашим; И не введи нас в искушение, но избави девятнадцать. — А-а. — А я ей говорю: ты смотри там осторожно, потому
нас от лукавого; яко Твое есть Царствие и сила и слава во веки. Аминь. что... знаешь, разные люди бывают, ты никого в Ленинграде не знаешь,
(Евангелие от Матфея. 6, 9 — 13) и пошла, и пошла. А она смеётся в трубку и мне токо (только) всё «да» да
«нет». А оказывается, там этот молодой человек рядом стоял...
Проповедь (Из разговора за чаем)

Мы гости в этом мире. Мы гости на короткое, на очень короткое вре­ — Тридцать пятый у вас есть тапочки? — Рядом. — А вот эти сапоги
мя, пришедшие из тайны и уходящие в тайну. Но Господь открывает нам, только красные? — Нет, вот коричневые такие есть. — А на войлоке
что эта короткая жизнь имеет для нас огромное значение, потому что она сорок третий есть? — Нет.
есть школа вечности. Здесь наша душа, наша личность, наша совесть — (Из диалога покупателя и продавца)
всё, что есть в нас божественного, всё это здесь растёт и воспитывается. У газетного киоска: — Скажите, «Новый мир» третий был? — Нет
И как страшно человеку, который промотал свое время, потратил еще. — А второй? — Продан.
его на пустяки, на вещи ничтожные и жалкие. Он оборачивается, и ока­
зывается, жизнь уже прошла в мелочных заботах, в пустой, бесплодной Упражнение 1. Устно охарактеризуйте данные ниже предложения с
болтовне, в каких-то ложных делах, о которых даже, может быть, не точки зрения их стилистической окраски и принадлежности тому или
стоило и думать, — время проходит. иному функциональному стилю. Укажите стилистически отмеченные сло­
Есть слова: убить время. Правильные слова, хоть и страшные. Потому ва, словоформы, словосочетания, синтаксические конструкции. Спишите,
что время — это наша жизнь. И если мы убиваем, напрасно тратим вре­ вставляя пропущенные буквы.
мя, мы убиваем свою собственную жизнь. Проверяйте себя, думайте об
этом, старайтесь, чтобы ничто не проходило напрасно, в праздности, в 1. Н а х о д я с ь на об..екте, вы о б яз..н ы след..вать и н с тр у к ц и и по
бесполезности, в бездарности. пож арн ой б е з о п а с н о с т и . 2. И . л е д о в а н и е п о к ..зал о д о с т о в е р н о с т ь
(Из проповеди протоиерея Александра Меня) гипотезы о н о р м а л ь н о м р а ..е я н и и б о л ь ш и н с тв а изученны х явле­
ний. 3. — Ну что ж ты плачеш ..-то? Теперь с л е за м и горю не помо­
ж е т . . , р а н ь ш е надо бы ло дум ать! 4. К о э ф ф и ц и е н т к с . е л я ц и и ха­
§ 8. Р азговорная разновидность литературного языка рактеризует с т е п е н ь тесн о ты л и н е й н о й з а в и с . м о с т и между слу­
чайны ми величинами. 5. Н а с т о я щ и й документ выдаёмся всем окон­
Эта р азн о ви дн о сть используется в различны х видах бытовых от­ ч и в ш ем п о л н ы й курс о б уч ен и я в указа..ом в ы ш е учебном заведе­
н о ш е н и й людей при условии непринужденности общ ения. нии. П р и утер., н .. во зо б н о вля в..ся . 6. М ы тут р а н ь ш е з н а е ш .. к а к
Разговорную речь от к н и ж н о - п и с ь м е н н о й отличает не то льк о фор­ жили! Д у ш а в душу, н.. с к а н д а л о в , н .. д р а к о т р о д я с ь н .. в и д ы в а л и !
ма (это устная и п р и т о м п р е и м у щ е с т в е н н о д и а л о ги ч е с к а я речь),
но и так и е черты, к а к н еп о д го то вл ен н о сть, н е з а п л а н и р о в а н н о с т ь , 1
Примеры из книги: Русская разговорная речь: Тексты. — М., 1978. — С. 98,
с а м о п р о и з в о л ь н о с т ь (ср ., н а п р и м е р , с ч тен и ем д о к л а д а , текст 278, 285.

16 17
7. К с о б ы т и я м В е л и к о й О теч ес тв ен н о й в о й н ы п о сто я ..о прокова­ о ц е н к и , п р и л а га е м ы е к о тд ел ьн ы м ф у н к ц и о н а л ь н ы м с ти л я м л и -
но в н и м а н и е м и . . и о н о в н а ш и х чи тателей , в том ч и с л е и тех, кто u-ратурного я з ы к а .
е щ ё то л ь к о вступа..т в ж и з н ь . 8. Г о с п о д ь о тк р ы в а е т н а м , что н а ш а То , к а к в худож ественном тексте сочетаю тся р а з н о о б р а з н ы е
к о р о т к а я ж и з н ь и м е..т д л я н ас о г р о м н о е з н а ч е н и е , потому что и исковые с р ед с тв а, к а к и е с т и л и с т и ч е с к и е п р и е м ы и с п о л ь з у е т
о н а есть ш к о л а в е ч н о с т и . 9. — Ж е н ь ! — А? — Ну чё, был ты в писатель, к а к он «переводит» п о н я т и я в о б р а зы и т.д., с о с тав л я ет
и н с п е к ц и и ? — Б ы л ! Т а м н а р о д и щ у тьм а — сто лет стоять надо. предмет с т и л и с т и к и худож ественной речи. Н а и б о л е е я р к о и п о с -
10. Н ..к то н.. м о ж е т бы ть п р и н уж дён к в ы р а ж е н и ю м н е н и й и л и иодовательно п р и н ц и п ы и м ето д ы этой н ау ч н о й д и с ц и п л и н ы от­
убеж дений или к отказу от них. 11. В течен и.. первого тай м а италь­ ражены в трудах академ ика В .В .В и н о гр а д о в а , в работах других
я н ц ы и м ели д о в о л ь н о зам етн ое п р е и м у щ е с т в о , о д н а к о гол пер­ отечественных ученых — М. М. Бахтина, Г. О. Винокура, В. М .Ж и р ­
в ы м и з а б и л и б р а з и л ь ц ы . 12. С м о т р и т е , н .. творите м и л о с т ы н и ва­ мунского, Б .А .Л а р и н а , В .Д .Л е в и н а и д р .
ш е й п р ед л ю д ь м и с те м , чтобы о н и ви дели вас: и н ач е н .. будет вам
н аграды от Отца н а ш е г о Н е б е с н о г о . 13. Уголовное д е л о возбужде­
н о п о ф акту х и щ е н и я и з б а н к а д е н е ж н ы х средств н а сумму трёх § 10. Территориальные диалекты (говоры)
м и . . и о н о в р уб лей . 14. К а к с о о б щ а ..т н а ш к о р р е с п о н д е н т и з райо­ русского языка
н а з е м л е т р я с е н и я , м о б и л и з о в а н ы все о п е р а т и в н ы е и спасатель­
н ы е службы, в с тр а н е введено ч р е з в ы ч а й н о е п о л о ж е н и е . Н а Е в р о п е й с к о й части Р о с с и и — д р е в н е й ш е й те р р и то р и и рас­
селения р у с с к о го народа — вы деля ю тся тр и гр уп п ы т е р р и т о ­
Упражнение 2. Используя слова и обороты, характерные для офици­ р и а л ь н ы х ( м е с т н ы х ) д и а л е к то в : с е в е р н о р у с с к и е , южнорус­
ально-делового стиля, составьте: ские и ср едн ер усск и е. Эти д и а л е к т ы отличаю тся от ли тер атур н о го
1) заявление на имя директора школы с просьбой принять вас на языка и друг от друга р я д о м о с о б е н н о с т е й в ф о н е т и к е , с л о в а р е и
работу; грамматике.
2) справку, выданную жилищно-эксплуатационным управлением, в С е в е р н о р у с с к и е д и а л е к т ы р а с п р о с т р а н е н ы к северу о т
которой удостоверялось бы, что вы живете по определенному адресу и М о с к в ы , н а т е р р и т о р и и Я р о с л а в с к о й , К о с т р о м с к о й , Вологод­
не имеете задолженности по квартплате.
ской, Архангельской, Н о вго р о дск о й и некоторы х других областей.
И м п р и с у щ и следую щ ие о с о б е н н о с т и :
Упражнение 3. Используя слова и обороты, характерные для публи­
цистического стиля, составьте: 1) о к а н ь е — р азли ч ен и е з в у к о в [о] и [а] не то л ьк о под ударе­
1) письмо в редакцию газеты, в котором вы излагаете свою точку нием, но и в безударном п о л о ж е н и и , н а п р и м е р : [вода] (ср. лите­
зрения на израильско-палестинский конфликт; ратурное п р о и з н о ш е н и е [вада]), [пош ол], [м олоко] и т. п.;
2) текст короткого выступления на митинге в защиту свободы слова. 2) п р о и з н о ш е н и е звука [г] взр ы вн о го — т а к о г о ж е, к а к в лите­
ратурном я з ы к е , н о о тл и ч н о го о т того, к а к п р о и з н о с и т с я э т о т
т у к в ю ж н о р у с с к и х говорах (см . н и ж е);
§ 9. Я з ы к худож ественной литературы 3) п р о и з н о ш е н и е глаго льн ы х ф о р м т и п а знаешь, знает к а к
| ш аш ь] и [з н а т ], в о з н и к ш е е в результате в ы п а д е н и я заударного
Я з ы к х у д о ж е с т в е н н о й л и т е р а т у р ы и н о гд а ошибо­ т у к а [э];
ч н о н азы ваю т л и т е р а т у р н ы м я з ы к о м ; н ек о то р ы е у ч е н ы е считаю т 4) тв е р д ы й звук [т] в глагольны х ф орм ах т и п а идёт, поют (чер­
его о д н и м из ф у н к ц и о н а л ь н ы х стилей литературного я з ы к а . Одна­ та, о б ъ е д и н я ю щ а я северн ы е ди алекты с л и тер ату р н ы м я з ы к о м и
ко в д е й с тв и те л ь н о с ти д л я худож ественной речи хар ак тер н о то, о тли ч аю щ ая их от ю ж н о р у с с к и х ди алектов; с м . н и ж е ) ;
что здесь могут и с п о л ь зо в а ть с я л ю б ы е я з ы к о в ы е средства, и не 5 ) с о в п а д е н и е ф о р м ы т в о р и т е л ь н о г о п ад еж а м н о ж е с т в е н н о г о
то л ь к о е д и н и ц ы ф у н к ц и о н а л ь н ы х р а з н о в и д н о с т е й ли тер атур н о го числа с у щ е с т в и т е л ь н ы х с ф о р м о й д а т е л ь н о г о падеж а: пошли за
я з ы к а , но и э л е м е н т ы п р о с т о р е ч и я , соц и альн ы х и проф ессио­ грибам да за ягодам (вм есто л и т е р а т у р н ы х ф о р м за грибами, за
н ал ьн ы х ж а р г о н о в , те р р и то р и а л ь н ы х ди алек то в. О тб о р и употреб­ ягодами). К р о м е того, в н е к о т о р ы х с е в е р н ы х говорах в с тр е ч а е тс я
л е н и е этих средств п и сатель п о д ч и н я е т э с те ти ч е с к и м ц еля м , ко­ цоканье ( и л и ч о к а н ь е ) — н е р а з л и ч е н и е з в у к о в [ц] и [ч]; п р о и з­
то р ы х о н стрем и тся д о с ти ч ь с о з д а н и е м своего п р о и з в е д е н и я . носят [цасы ] вм есто [часы] и л и , н аоборот: [курича] вм есто [кури­
В худож ествен н ом тексте р а з н о о б р а з н ы е средства я з ы к о в о г о ца].
в ы р а ж е н и я с п л а в л я ю т с я в единую , сти л и сти ч еск и и эстети чески Ю ж н о р у с с к и е д и а л е к т ы р а с п р о с т р а н е н ы к югу о т М о с к -
оправданную систему, к которой н еп р и м ен и м ы н орм ати вн ы е иы, н а т е р р и т о р и и С м о л е н с к о й , К алуж ск о й , Тульской , О р л о в -
18 19
с к о й , К у р с к о й , Т а м б о в с к о й , В о р о н е ж с к о й и н е к о т о р ы х других Д и а л е к ты , р а с п р о с т р а н е н н ы е н а Е в р о п е й с к о й части террито­
о б л астей . И м п р и с у щ и следую щ и е о с о б е н н о с т и : рии Р о с с и и , о тр а ж а ю т д р е в н е й ш е е с о с т о я н и е р усск о го я з ы к а .
1) а к а н ь е — н е р а з л и ч е н и е зв у к о в [о] и [а] в н еу д ар н ы х слогах: Н ередко в н и х со хр ан яю тся т а к и е я з ы к о в ы е ч е р т ы , которы е дав­
[вада], [въдавбс], [сады ], [съдавбт] ( т а к ж е п р о и з н о с я т с я неудар­ н о утратились в ли тер атур н о м я з ы к е . П о это м у и зуч ен и е т е р р и т о -
ные о и а и в литературном язы ке); рп.шьных д и а л е к т о в ч р е з в ы ч а й н о важ но: о н о п о м о гает устан овить
2) п р о и з н о ш е н и е звука [г] щ е л е в о го ( п р о и з н е с и т е с голосом и ен н ости , к о т о р ы м и д р е в н е р у с с к и й я з ы к о тл и ч а л с я от совре­
звук [х], и у вас получится щ елевой [г]); в т р а н с к р и п ц и и этот звук, менного р у с с к о го , п роследи ть р а з л и ч н ы е стадии и этап ы р а з в и -
ч т о б ы отличать его от [г] в з р ы в н о г о , п р и н я т о и з о б р а ж а т ь грече­ русского я з ы к а .
с к о й буквой у (г а м м а ): [уоды], [убры], [н оу'и ];
3) мягкий звук [т'] в глагольных ф ормах 3-го лица: [ид'бт'], [najyT'J. Образцы диалектной речи
Э то о б щ и е черты ю ж норусских диалектов. К р о м е то го , некото­
р ы е ю ж н ы е говоры им ею т д о п о л н и т е л ь н ы е о с о б е н н о с ти : произно­ С евернорусские говоры
ш е н и е согласного [к'] после мягких согласных в словах ти п а Танька,
бочка (т.е. там п р о и з н о с я т [ т а н 'к 'а ] , [б б ч 'к 'а]); я к а н ь е , т .е . произ­ 1
Как замуж выходила
н о ш е н и е [а] после м ягкого согласного на месте е в безударных сло­
гах: [н 'асу], [б'ада], [в'адрб]; употребление слов т и п а дело, место, — Ну, давай, поскоку так, дак у меня жись (= жизнь) здоровая. Ну,
сообщение к ак сущ ествительных ж е н с к о г о рода (такая дела, не твоя • (умали мы вмисте пожить с йим. Он пришел сватом, он был меня по-
Ошаце, а я его победняе. У нас дом был не оцень-то хороший, а здесь
эта места, прямая сообщения, вся тела) и н е к о то р ы е другие.
| 'и п лом хороший. Он был у меня один, а у нас, у отца у матери, цетверо
С р е д н е р у с с к и е д и ал ек ты з а н и м а ю т п р о м е ж у то ч н о е по­
line. Мы и стали... так подумали, что надо нам сойтися. Меня сюды было
л о ж е н и е между с е в е р н о - и ю ж н о р у с с к и м и и по с в о е й т е р р и т о р и и Ис оцень-то надо. Мой муж сказал: «Я по теа (= тебя) сёдни сватом
(о н и р а с п о л о ж е н ы между р а й о н а м и р а с п р о с т р а н е н и я север н ы х и приду». У нас такой обыцей. Вот, он пришёл, довёл меня до дому до
ю ж н ы х д и а л е к то в ), и по о с н о в н ы м ч ер там : в н и х н али чествую т и ншнего. Обратно я не пойду. «Знаешь что, Оля, я пошлю тётушку свою».
с е в е р н о р у с с к и е , и ю ж н о р у с с к и е д и а л е к т н ы е о с о б е н н о с т и . Та к , < )п послал тётушку. Тётушка пришла, моему отцю сказала, матери. Йим
зд есь господствует а к а н ь е (черта ю ж н ы х го во р о в), хотя в некото­ t . i K показалося... страшно. Не возьмут, не возьмут. Они же богатые у мене,
р ы х средн ерусских говорах ( н а п р и м е р , во В л а д и м и р с к и х ) распро­ I I раз бедный целовек. Нэ так что уж плохая-плохая. У меня отэц мать
с т р а н е н о о к а н ь е ; г в з р ы в н о е и т твер до е в глаголах (черты , свой­ ' игрались сюда. Мой муж пошёл вперёд. И эта тёта пошла с йим же.
с т в е н н ы е с е в е р н ы м го во р ам ). К р о м е того, с р е д н е р у с с к и м говорам < шла пришла, этта отэц, мать молодыя. Моему было свёкру, по-нашему
п р и с у щ и и т а к и е черты , к о то р ы е о тли ч аю т их к а к от северны х, • . i K назвать, сорок три года, а свекровушке — сорок пять. Ну они запре­
т а к и от ю ж н ы х д и а л е к т о в , что п р и б л и ж а е т их к л и те р а ту р н о м у тили приданого, у нас в то время дарили. У нас даже во всём дому нам
я з ы к у (зам етим , что на базе ф о н е т и к и и м е н н о ср ед н ер усск и х го­ in ем столько полотенцев не присцитаетця, скоко оне со мной спросили.
в о р о в с ф о р м и р о в а л и с ь о с н о в н ы е ч ер ты русского л и те р а ту р н о го Ми паши родители не решили то дать со мной, что... Говорят, как ло­
п р о и з н о ш е н и я ) . Э т о , н а п р и м е р , и к а н ь е , т . е . п р о и з н о ш е н и е звука шадка худа, дак накладка добра. А тут лошадка подходяця, а накладки
нисколько нет со мной. Ну вот. Ушли обратно. Больше ницево не стали
[и] на месте е и а (н а п и с ьм е — я) в п ер во м п р едудар н о м слоге
творить. Ушли, меня мать стала ругать: «Хорошо погуляла, остальных
п о с л е м я г к о г о с о г л а с н о г о : [п'итух] (петух), [ п ' и т а к ] (пятак);
Кенихов ты сама от себя отбила». Я стала подумывать. Сама себе стала
п р о и з н о ш е н и е ш д о л го го м ягкого на месте о р ф о г р а ф и ч е с к о г о щ
мумать: «Ишшо я с Колей прошшуса — и вся недолга, что до свидания,
и л и сочетаний сщ, сч (н ап р и м ер , в словах щука, счастье, расщелина) н е вам боле сидить (= сидеть) не буду и разговаривать даже нэ буду. Да-а.
и ж долгого м я гк о го на месте с о ч е т а н и й жж, зж в к о р н е (напри­ Идруг опять у нас у ворот стуцят. Нихто не идёт открывать. Отэц сошёл:
м е р , в словах жужжать, брызжет). •Хто?» «Иван, открой». Ну знаат, что опять эти же люди к нам идут.
Е сть в те р р и то р и а л ь н ы х диалектах и л е к с и ч е с к и е о с о б е н н о с т и . •Иди, жених собираэтця ехать, как эту невесту не возьмёт». А он у йих
Н а п р и м е р , п р и с п о с о б л е н и е , к о т о р ы м берут ск о во р о д к у, в одних "ими единственный, йим жалко сына. Он был... сделался сердитый. Лад­
местах (так же к а к и в ли тер атур н о м я з ы к е ) н азы в аю т сковородни­ но, хорошо. «Давай, обязателно. Пошли». Матку мою насилу срядили сюда.
ком, в других — чапельником, в третьих — чепелой, и л и цаплей, и л и Пошли. А я с такого с горя, возьми да невеста и засни. Заснула. Вдруг у
печником. В н ек о то р ы х северных говорах о корове говорят, что она икс опять у ворот колотятця. Сестра моя старшаа вышла, открыла. «Вы
нсс-от спите, всё-от... А сейцяс же гости идут». Я это слышу хорошо, ну,
мукает, в других — мырчит; в говорах к югу от М о с к в ы то же
самое действие обозначаю т глаголом реветь: корова ревет (в литера­
1
тур н о м я з ы к е в э т о м случае уп отребляется глагол мычать). Записано в Вологодской области. Запись предоставлена Р.Ф .К асаткиной.

20 21
знацит, у меня сердце обрадёло, обрадёло: сейцяс замуж пойду за экого ннются н о в ы е о с о б е н н о с т и , п р о н и к а ю щ и е в п р о сто р еч и е из со­
за парня за хорошего. И не думаю ницего далше. Пришли. Ну, знацит, циальных и п р о ф есси о н альн ы х ж ар го н о в (подробн ее см. § 12). П о -
угостилися, подвыпили. Невесту у нас всегда садят, чтобы разливала... п ому в н ы н е сущ ествую щ ем р у с с к о м п р о с т о р е ч и и есть два с л о я ,
чтобы сидела у кранта. А я видно была такаа, что не сяду. Я забралас в /ни- р а з н о в и д н о с т и : старое, т р а д и ц и о н н о е п р о с то р е ч и е , связан­
самый угол под иконы к жениху и сижу сама себе с богом.
ное с д и а л е к т а м и , и н о в о е , п и т а е м о е с о ц и а л ь н ы м и и п ро­
ф е с с и о н а л ь н ы м и ж а р го н а м и . Н о обе эти р а з н о в и д н о с т и обладаю т
Южнорусские говоры
некоторы м и о б щ и м и с в о й с т в а м и , о т л и ч а ю щ и м и их и от л и т е р а -
1 ivpnoro я з ы к а , и от те р р и то р и а л ь н ы х д и а л е к т о в . Т а к , по сравне­
Болезнь родителей и смерть матери
н и ю с л и те р а ту р н ы м я з ы к о м , где сущ ествует с о з н а т е л ь н о культи -
— Ну, осталась я, двух лет осталась. Чума. <...> Или холера, не знаю иируемая н о р м а , и с т е р р и т о р и а л ь н ы м и д и а л е к т а м и , в к о то р ы х
хто. Целиком семьи вымирали. (В)от вы слыхали: заболела я, например. • Ильна о п р еделен н ая традиция в и с п о л ь зо в а н и и я з ы к о в ы х средств,
Там врачи едуть, они не лечуть, а дають, чтоб вымирали, чтоб она не просторечие а н о р м а т и в н о : здесь в о з м о ж н о всё, что «разре­
распространялась дальше, эта болезня. Вот тут хутор, туда они приехали, шается» я з ы к о в о й с и с тем о й , без к а к о го б ы то н и б ы л о норматив­
а женщина болееть, этой же болезнью. Ну, они, знач(ит), раздають таб­ но о б усл о вл ен н о го отбора.
летки, врачи. А ей хто-то подсказал, этой женщины: «Гляди, не глотай Укажем н е к о т о р ы е х а р а к т е р н ы е черты с о в р е м е н н о г о р у с с к о г о
таблетки, или сразу умрёшь». — «А как?» — «Да так. Не глотай и всё — просторечия (как т р а д и ц и о н н ы е , так и н о в ы е ): 1) в о б л а с ­
ведь болеешь». Она, знач(ит), не глотала их. Вот они туды проехали, оттэда-
т и п р о и з н о ш е н и я : а ) с м я г ч е н и е с о г л а с н ы х п е р е д м я гк и ­
ва едуть — а она уж белить, на дворе! Они: «О! Что, очунйлась?» — «Ой,
ми с о г л а с н ы м и (это в с т р е ч а е т с я и у н о с и т е л е й л и т е р а т у р н о г о
да как ваши таблетки-то помогли! Глянь ты, как я очунёлась-то!» А она
я зы к а, н о в п р о с т о р е ч и и п р е д с т а в л е н о г о р а з д о ш и р е ) : конфе­
их не глотала, спасибо. Ага. Ну и вот и осталась живая, а то семьями... ъ ь ь
ты, кон верт, нерес пять минут, кир пич и т . п . ; б) твердое произ­
Вот отец болел, рассказывал отец, и мать болела, мне два годика
н о ш е н и е р в с л о в а х капризный, принцесса и т . п . ( т . е . капрызный,
было, вот. Они ляжать обои, отец тада говорил: «Хуть бы я был трошки
поздоровше, я мужчина, може, я бы её отстоял как. А я ляжал в такой прынцесса и т . п . ) ; в) в с т а в к а зв у к а j и л и в м е ж д у с о с е д н и м и
горячке (в)от ничб ня помнил. А когда я очнулся, она уже ляжйть на гласн ы м и в н у т р и слова, т . е . п р о и з н о ш е н и е шпиён вм есто шпион,
лавке, мать». пиянино, каково, радиво и т . п . ; г) в с т а в к а г л а с н о г о вн утр ь с о ч е -
ганий с о г л а с н ы х : жизинь, рубель (жизнь, рубль); д) а с с и м и л я ц и я
с о гл а с н ы х в г л а г о л ь н ы х ф о р м а х т и п а боишься, нравишься — э т и
§ 11. Просторечие ф о р м ы п р о и з н о с я т с я к а к боисся, нрависся; е) д и с с и м и л я ц и я (рас­
п о д о б л е н и е ) с о г л а с н ы х : п р о и з н о ш е н и е дилектор в м е с т о дирек­
П р о с т о р е ч и е — е щ е одн а р а з н о в и д н о с т ь н а ц и о н а л ь н о г о тор, колидор в м е с т о коридор, транвай в м е с т о трамвай и т. п .;
р у с с к о г о я з ы к а . В о т л и ч и е от м е с тн ы х д и а л е к т о в , к о т о р ы е терри­ 2 ) в о б л а с т и м о р ф о л о г и и : а ) «выравнивание» осн ов
ториально ограничены , просторечие не имеет прикреплен н ости при с п р я ж е н и и глаголов: хочу, хочешь, хочет, хочем, хочете, хочут;
к к а к о м у - т о о п р е д е л е н н о м у месту — э т о р е ч ь г о р о д с к о г о мало­ пеку, пекёшъ, пекём и т . п . ; б) у п о тр е б л е н и е р я д а сущ естви тел ьн ы х
о б р а з о в а н н о г о н а с е л е н и я , н е в л а д е ю щ е г о н о р м а м и литератур­ среднего р о д а л и б о к а к с у щ е с т в и т е л ь н ы х ж е н с к о г о рода (съем
н о го я з ы к а . всю повидлу), л и б о к а к с у щ е с т в и т е л ь н ы х м у ж с к о г о рода (Какой
П р о с т о р е ч и е с л о ж и л о с ь в результате с м е ш е н и я р а з н о д и а л е к т - яблок кислый!); в) с м е ш е н и е р а з н ы х п а д е ж н ы х ф о р м о д н о г о сло­
н о й р е ч и в условиях города, куда и зд а в н а п е р е с е л я л и с ь (в п о и ск ах на: у сестре, у маме (вм есто у сестры, у мамы) — к сестры, к мамы
р аб о ты и т. п.) л ю д и из р а з л и ч н ы х сельски х р а й о н о в Р о с с и и . (вместо к сестре, к маме); г) о к о н ч а н и е -ов в р о д и т е л ь н о м паде­
П о с к о л ь к у в п о с л е д н и е д е с я ти л е ти я уровен ь о б р а з о в а н и я на­ же м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а у с у щ е с т в и т е л ь н ы х , к о т о р ы е в лите­
с е л е н и я в н а ш е й с т р а н е п о в ы с и л с я и л и ц без о б р а з о в а н и я и л и с ратурном я з ы к е в этой ф о р м е н е и м ею т о к о н ч а н и я или и м е ю т
н а ч а л ь н ы м о б р а з о в а н и е м с та н о в и тс я все м е н ь ш е , круг н о с и тел ей другое: много делов, нет местов, пришел от соседев; д) с к л о н е н и е
старого городского п р о с то р еч и я суж ается: это в о с н о в н о м пред­ н екоторы х н е с к л о н я е м ы х и н о я з ы ч н ы х с л о в : без пальта, кина не
ставители стар ш и х в о зр ас тн ы х групп. Вместе с тем н а р я д у с язы­ будет и т . п . ;
к о в ы м и чертам и , т р а д и ц и о н н о п р и с у щ и м и п р о с т о р е ч и ю , п о я в - 3 ) в о б л а с т и с и н т а к с и с а : а ) п о л н а я ф орм а при­
лагательного и л и п р и ч асти я в составе и м е н н о г о сказуем ого: Я на
1
Записано Д .М .С ави н овы м в Волгоградской области. Запись предоставлена ипо не согласная (вместо не согласна); Ты мне нужный, не уходи;
Р. Ф. Касаткиной. О бед уже сготовленный; б) у п о т р е б л е н и е д е е п р и ч а с т и й на -мши

22 23
(к о то р ы е и сам и по себе п р о с т о р е ч н ы ) в ф у н к ц и и ск азуем о го : О н § 12. Социальные и профессиональные
выпимши; в) употреблен ие дательн о го падежа вместо родительного ж а р г о н ы (арго)
с предлогом у в к о н с т р у к ц и я х т и п а Мне живот болит (вместо у
меня); Ей сегодня неприятность случилась (вм есто у нее); г) не­
с к л о н я е м о с т ь ч и с л и т е л ь н ы х : Я с двенадцать лет работаю; Щас С о ц и а л ь н ы е и п р о ф е с с и о н а л ь н ы е ж а р г о н ы , и л и арго, — э т о
без десять два часа; Ьечь л ю д е й , с о с т а в л я ю щ и х о п р е д е л е н н ы е о б о с о б л е н н ы е соци­
4) в о б л а с т и л е к с и к и и л е к с и ч е с к о й с е м а н т и - альные г р у п п ы , или же л ю д е й , которы х о б ъ е д и н я е т о б щ а я про­
к и: а) и с п о л ь з о в а н и е т е р м и н о в р о д с т в а в ф у н к ц и и о б р а щ е н и я к фессия.
н е з н а к о м о м у человеку: папаша, мамаша, дочка, сестрёнка, браток Ж а р г о н ы н е представляю т с о б о й ц е л о с тн о й с и с тем ы . Грамма­
и т .д . (Папаша, садитесь; Дочка, помоги мне улицу перейти); в пос­ тика в н и х та ж е , что и в о б щ е н а р о д н о м я з ы к е . Вся их с п е ц и ф и к а
ледн ее время в это й же ф у н к ц и и стали употребляться слова мужчи­ заключена в л е к с и к е : м н о ги е с л о в а в ж аргон ах им ею т специаль­
на и женщина: Мужчина, вы сдачу забыли!Женщина, пройдите впе­ ный с м ы с л , есть и так и е, к о т о р ы е по ф о р м е отли чаю тся от с л о в
рёд!; б) у п о тр е б л е н и е с у щ е с тв и те л ь н ы х с с у ф ф и к с а м и уменьши­ общ еупотребительны х. В ц е л о м д л я ж а р г о н н о й речи хар ак тер н а
т е л ь н о с т и д л я в ы р а ж е н и я в е ж л и в о с ти : Чайку не желаете? Вам высокая с т е п е н ь м е т а ф о р и ч н о с т и в ы р а ж е н и й .
височки прямые или косые?; в) з а м е н а н ек о то р ы х с л о в , к о то р ы е Так, н а п р и м е р , в ж ар го н е л е т ч и к о в н и з ф ю з е л я ж а н а з ы в а е т с я
л о ж н о п о н и м а ю т с я к а к грубые, и х «веж ливы ми» с о о т в е т с т в и я м и : брюхом, у ч е б н ы й самолет — божьей коровкой. Если сам олет увле­
отдыхать вместо спать, выражаться вместо ругаться, кушать вме­ кается вверх с и л о й воздуш н ого п отока, то он вспухает, если его
с то есть и т . п . ; г) ш и р о к о е и с п о л ь з о в а н и е э м о ц и о н а л ь н о й лек­ нос р е з к о о п у с к аетс я в н и з , то сам олет клюёт. Ф и гу р ы в ы с ш е г о
с и к и , п р и ч е м м н о г и е слова могут употребляться в неопределен­ пилотажа так ж е им ею т м е т а ф о р и ч е с к и е н а и м е н о в а н и я : бочка, гор­
н о м , «размытом» з н а ч е н и и : наяривать, шпарить, откалывать, че­ ка, петля и т . п . М о р я к и н а з ы в а ю т дедом с о в с е м не того, к то на
сать и т.д . (ср.: Дождь шпарит; С мотри, как он «барыню» шпарит; судне с т а р ш е других по возрасту, а старш его м е х а н и к а ; к а п и т а н а
О н с утра до вечера на гитаре шпарит; О на по-английски здорово пни зовут кеп (кэп), м о то р и ста — мотыль и т .д .
шпарит) и н е к о т о р ы е другие. Есть п о д о б н ы е о с о б е н н о с т и в речевом обиходе м е д и к о в , же­
л е з н о д о р о ж н и к о в , го р н я к о в и представителей м н о ги х других про­
1 фессий. Э то п р о ф е с с и о н а л ь н ы е ж а р го н ы . О н и использую т-
Образцы просторечия
СЯ л ю д ь м и о д н о й п р о ф е с с и и гл ав н ы м о б р а з о м п р и о б щ е н и и н а
— Тазы-то всё сломатые, стопотопные, грязющие, стыд один. Даже п р о и зво д ствен н ы е тем ы , т . е . т е м ы , с в я з а н н ы е с о с у щ е с тв л е н и е м
в блокату (-в блокаду) такого не было. Надо бы их все популять, чтоб о п р еделен н о го вида д е я т е л ь н о с т и . За п р ед ел ам и п р о ф есси о н аль­
летели — не задели. А лучше всех собрать да к Брежневу в кабинет поста­ ной среды т а к о й ж аргон н е п о н я т е н и п о э то м у о б ы ч н о не и с п о л ь -
вить. Что он народ распустил. Никакого порядку нету нигде. |устся.
С п е ц и ф и ч н о й , о со б о й м о ж е т бы ть и р е ч ь к а к о й - л и б о соци­
— Раньше кто работал, у того всё и было, а лодыри, которые токо
ально о б о с о б л е н н о й гр у п п ы л ю д е й . В д о р е в о л ю ц и о н н о й Р о с с и и
глядели, что у их под бок само текло, с пустом и сидели. А теперича всё
наоборот. существовали т а й н ы е к о р п о р ати в н ы е арго. Каждое такое арго б ы л о
п о н я т н о с р а в н и т е л ь н о у з к о м у кругу л ю д е й , о б ъ е д и н е н н ы х об­
— Опять по радива говорили, что к нам иностранцы приехали, а ведь щим делом и л и ведших о д и н а к о в ы й образ ж и з н и . Н а п р и м е р , б ы л и
их надо всех накормить, и всё хорошием, вот нам ничего, кроме хека, и н и щ е н с к о е и в о р о в с к о е а р го , ар го о ф е н е й — б р о д я ч и х т о р г о в ц е в
не остаётся. Ну, где тута продуктов хватать будет: то в Никарагу посыла­ мелким т о в а р о м , к о р о б е й н и к о в . О ф е н и с о с т а в л я л и о д н о в р е м е н ­
ем, то ещё неведомо куды, а ты тута сиди не жрамши. но и п р о ф е с с и о н а л ь н о , и с о ц и а л ь н о з а м к н у т у ю группу. Случа­
— Во, глядите, милиция наша работает токо на хвастах: ведь всё хва­ лось, что на к о р о б е й н и к о в н а п а д а л и , о т б и р а л и у н и х т о в а р и
стаются — мы да мы, а ничо не делают, потому хулиганил нас одолела. пеньги, и х д е я т е л ь н о с т ь и н о г д а п р е с л е д о в а л а с ь в л а с т я м и . П о э то ­
м у к о р о б е й н и к и в ы н у ж д е н ы б ы л и в с я ч е с к и с к р ы в а т ь с в о и наме­
— На той неделе в церкови митполит служит. Оне ведь в етом сане
рения и д е й с т в и я от п о с т о р о н н и х , д о в е р я я с ь т о л ь к о друг другу и
детственники (-девственники) бывают, им жениться нельзя.
поддерживая т е с н ы е с в я зи л и ш ь между с о б о й . П о м о г а л и м в э т о м
I пециально вы р аб о тан н ы й «язык», н е п о н я т н ы й о к р уж аю щ и м
1 (I'ouap п о - о ф е н с к и н а з ы в а л с я шивар, вм есто отнять о ф е н и гово­
Записано В. Д. Черняк. Пример из книги: Современный русский язык: соци­
рили отъюхтитъ, вместо бояться — скудаться и т . п . ) . Н е к о т о р ы е
альная и функциональная диф ф еренциация. — М., 2003. — С. 5 0 4 — 5 0 5 .

24 25
э л е м е н т ы н и щ е н с к о г о , в о р о в с к о г о и о ф е н с к о г о ар го сохрани­ чш>\'ди 'н е с п р а в е д л и в о о б в и н я т ь в ч е м - л и б о ' и т . п . О дн ак о в ц е -
л и с ь и в н а ш е в р е м я , а к о е - к а к и е с л о в а п е р е ш л и в о б щ и й обо­ 11 >ч ж аргон ы и м е ю т о г р а н и ч е н н у ю сф еру у п о т р е б л е н и я : их и с -
р о т, п о т е р я в ж а р г о н н у ю о к р ас к у и п р е т е р п е в с е м а н т и ч е с к и е из­ I , (уют п р е и м у щ е с т в е н н о в «своей» с о ц и а л ь н о й и п р о ф е с с и о -
м е н е н и я : двурушник (у н и щ и х т а к н а з ы в а л с я тот, кто с о б и р ал мнмыюй среде.
м и л о с т ы н ю о б е и м и р у к а м и ) , липа ( ф а л ь ш и в к а ) , жулик, шустрый
и др. Образец уголовного жаргона
В отличие от п р о ш л о го в структуре с о в р е м е н н о го русского язы­
ка нет таки х арго, к о т о р ы е со здавали сь бы со с п е ц и а л ь н о й целью М осле живодерни мантулю в дымогарке на угольке. Моего напарни­
з а ш и ф р о в а т ь с п о с о б о б щ е н и я , сделать его н е п о н я т н ы м д л я не­ ки, мужика-кирюху, трюманули за махаловку и оборотку совком по бе-
п о с в я щ е н н ы х ( к а к э т о б ы л о , н а п р и м е р , в «языке» о ф е н е й ) . Б олее т о л ковке одному животному с блудой, он у него из шаронки царапнул
.ш I ранит... Доба берёт своё, стал барахлить движок, шнифтам рамы нуж­
характерны сейчас такие групповые, социально ограниченны е 1
ны, клешни и веточки в скомле .
ж а р г о н ы , к о то р ы е отраж аю т с п е ц и ф и ч е с к и е о б ъ е д и н е н и я л ю д е й
п о «интересам»: с р . о с о б е н н о с т и р еч и б о л е л ь щ и к о в , автолюбите­ I [сревод на ли тер атур н ы й я з ы к :
л е й , к о л л е к ц и о н е р о в и т. п. Так , н а п р и м е р , банка у ф утбольн ы х
П о с л е больницы работаю в кочегарке. Моего напарника, заключён-
б о л е л ь щ и к о в о зн ач ает 'г о л ', лошадь в ж ар го н е автолю бителей зна­
, не принадлежащего к воровскому миру, посадили за драку в кар-
ч и т 'л о ш а д и н а я с и л а ' (мотор на триста лошадей). О п р е д е л е н н ы м и I р Он двинул совковой лопатой по голове мошеннику (тот был с но-
ж а р г о н н ы м и о с о б е н н о с т я м и отличается р еч ь л ю д е й , чья деятель­ Ьм), который украл из его куртки хлеб... Возраст берёт с в о ё , побалива-
н о сть преследуется з а к о н о м или осуждается о б щ е с т в е н н о й мора­ • | i е р д ц е , глазам о ч к и н у ж н ы , р у к и и ноги болят.
л ь ю : в о р о в , н а р к о м а н о в , б р а к о н ь е р о в и д р . (ср.: кнокать 'смот­
реть, н а б л ю д а ть ' — в в о р о в с к о м ж а р г о н е ; поплыть 'н а ч а т ь испы­
Образец молодежного жаргона
ты вать дей стви е н а р к о т и к а ' — в р е ч и н а р к о м а н о в ; телевизор 'ви д
р ы б о л о в н о й с н ас ти с п о д с в етк о й , п р и в л е к а ю щ е й р ы б у ' — в р еч и — Я тебе о чём толкую, врубаешься? У кореша, короче, хата пустая,
браконьеров и т.п.). по предки сейчас за бугром. Витёк каких-то тёлок подловил, можно их
В о м н оги х я з ы к а х сущ ествовали и сущ ествуют с е й ч а с ш к о л ь ­ Позвать, и мы с тобой, короче, к ним подклеимся, покайфуем.
н ы е и с т у д е н ч е с к и е ж а р г о н ы (и н о гд а и х н а з ы в а ю т об­ - А они ширяются?
щ и м т е р м и н о м : м о л о д е ж н ы й ж а р г о н ) . Е сть т а к и е ж а р г о н ы и в — Не в курсе. Ну, можно и так побалдеть, в и д и к , короче, посмот­
с о в р е м е н н о м р у с с к о м я з ы к е . О н и , т а к ж е к а к и д р у ги е социаль­ рим.
н о и п р о ф е с с и о н а л ь н о о г р а н и ч е н н ы е р а з н о в и д н о с т и я з ы к а , спе­
— Ну, л а д ы , замётано. Звякни мне завтра.
ц и ф и ч н ы главн ы м о б р а з о м в о б л а с т и л е к с и к и (стипа 'стипен ­
д и я ' , шпора ' ш п а р г а л к а ' , хвост ' н е с д а н н ы й в о в р е м я э к з а м е н ' П еревод н а ли тер атур н ы й я з ы к .
и т . п . ) . О д н а к о по с р а в н е н и ю с б о л ь ш и н с т в о м п р о ф е с с и о н а л ь ­ - Я тебе о чём говорю, понимаешь? У друга квартира пустая, его
ных и соц и альн ы х арго м о л о д еж н ы й ж аргон имеет яркую родители сейчас за границей. Витек с какими-то девушками познако­
о т л и ч и т е л ь н у ю черту: д л я н его (т о ч н е е , д л я тех, к то и м пользу­ м и л с я , можно их позвать, и мы с т о б о й с ними пофлиртуем, получим
ется) х а р а к т е р н а игра со с л о в о м и в с л о в о , с о з н а т е л ь н о е п е р е - удовольствие.
и н а ч и в а н и е е г о ф о р м ы и с м ы с л а с ц е л ь ю с о з д а н и я вы­ - А они колют (себе) наркотики?
разительны х, э м о ц и о н а л ь н о о к р а ш е н н ы х средств (н а п р и м е р : — Не з н а ю . Ну, м о ж н о так расслабиться, посмотрим видео.
керосинка ' н е ф т я н о й и н с т и т у т ', предки ' р о д и т е л и ' , клёво и фир­ — Ну, ладно, договорились. Позвони мне завтра.
ма — в ы с ш и е п о л о ж и т е л ь н ы е о ц е н к и и т. п ,).
Н е к о т о р ы е э л е м е н т ы с о ц и а л ь н ы х и п р о ф е с с и о н а л ь н ы х арго и § 13. Культура речи
ж а р г о н о в п о п а д а ю т в п р о с т о р е ч и е и д аж е в л и т е р а т у р н ы й я з ы к
(в о с н о в н о м в у с т н о - р а з г о в о р н у ю его р а з н о в и д н о с т ь ) , ф о р м и р у я Культура р е ч и — это у м е н и е , во-первы х, п р а в и л ь н о го в о р и ть
т а к н а з ы в а е м ы й о б щ и й ж а р г о н , э л е м е н т ы к о т о р о г о утрачива­ п писать и, во-вторы х, у п о тр е б л я ть я з ы к о в ы е средства в соответ-
ю т с в я з ь с п о р о д и в ш е й их с о ц и а л ь н о й с р ед о й . Т а к о в ы , напри­ I гвии с ц е л я м и и у с л о в и я м и о б щ е н и я .
м е р , сло ва и о б о р о т ы навалом ' м н о г о ' , трёп 'п у с т о й р а з г о в о р ',
1
беспредел 'н е ч т о в о п и ю щ е е , не у к л а д ы в а ю щ е е с я в р а м к и закон­ П ример из книги: Словарь тю ремно-лагерно-блатного жаргона / С ост.
н о с т и , в о б щ е п р и н я т ы е п р ав и л а м о р а л и ' , катить бочку на кого- 1{ С. Балдаев, В.К.Белко, И .М .И су п о в . — М, 1992. — С. 325.

26 27
П р а в и л ь н о й п р и зн ается речь, которая согласуется с н о р м а м и Социальная и функциональная дифференциация русского языка
литературного я з ы к а — произносительны м и, грамматическими, лек­
си ч еск и м и . Э ти норм ы предписы ваю т, н ап р и м ер , говорить в[а]да, а Национальный русский язык
не в[о]да, [т]6ры, а не [у]6ры, идё[т], а не идё[т'], класть и положить,
Разновидности национального русского языка
а не ложить и не покласть, пошли за грибами, а не пошли за грибам 1 1 1
и т.д.

Профессиональные
Территориальные
О д н а к о п р а в и л ь н о с ть — л и ш ь первая (н о п р и э т о м с о в е р ш е н н о
н ео б хо ди м ая) ступ ен ь п о д л и н н о й речевой культуры. М о ж н о гово­

Литературный

Просторечие

Социальные
р и ть и л и п и с а ть п р а в и л ь н о , н о о д н о о б р а з н о , б е с ц в е тн о , в я л о . Та­

диалекты

жаргоны
жаргоны
к о й р е ч и недостает в ы р а зи те л ь н о с ти . О н а д о сти гается ум ел ы м и
ум естн ы м уп отреблен и ем я з ы к о в ы х средств р а зн ы х стилей. Владе­

язык
н и е в ы р а з и т е л ь н ы м и средствам и я з ы к а и ум ен и е и с п о л ь зо в а ть их
в з а в и с и м о с т и от си туац и и и ц е л и о б щ е н и я — второе, п о м и м о — р = ! ,
п р а в и л ь н о с т и , условие культурной р еч и . Разновидности литературного языка
Ч тобы это условие соблюдалось, надо иметь я с н о е представление 1
о сти ли сти ч еск о й градации я з ы к о в ы х е д и н и ц , об их р азл и ч н о м Разговорная Книжная
п р е д н а зн а ч е н и и . Так, к н и ж н ы е слова уместны в жанрах к н и ж н о -
п и с ь м е н н о й р е ч и — научной статье, докладе, тексте зак о н а, газет­
1 1
н о й к о р р е с п о н д е н ц и и — и м ало употребляю тся в бытовых ситуа­ Функциональные стили книжно-литературного языка
циях о б щ е н и я . Н а п р и м е р , в бы товой речи неум естны слова иден­ ' 1
тичный вместо одинаковый, таковой вместо этот или такой, нежели Официально- Церковно-
I {аучный Публицистический
вместо чем, ибо вместо потому что. О собен н о вредит бытовому язы­ деловой религиозный
стиль стиль стиль
ку «канцелярит» (терм ин К. И. Ч уковского) — неуместное упот­ стиль
ребление к а н ц е л я р с к и х слов и оборотов в речи, н а п р и м е р : («В час­
ти сена у н а с дела н еваж н ы е», «Н адо заострить вопрос о мясе»,
« Ш к о л ь н и к как таковой о б я зан соблюдать д и с ц и п л и н у » и т .п .) .
ЛИТЕРАТУРА
С другой с т о р о н ы , автор н аучн ого с о ч и н е н и я и ли человек, со­
с т а в л я ю щ и й д ел о в о й д о к у м ен т, войдет в п р о т и в о р е ч и е со стили­ Б у л а т о в а Л .Н ., К а с а т к и н Л.Л., С т р о г а н о в а Т.Ю . О рус-
с т и ч е с к и м и н о р м а м и русского литературн ого я з ы к а , если н а ч н е т | кнх народных говорах. — М., 1975.
уп отреблять т а к и е слова и о б о р о ты , к а к докопаться, остолбенеть, К о ж и н а М .Н. Стилистика русского языка. — 3-е изд., испр. и доп. —
верзила, выискивать, закатить выговор, вокруг да около, аж (вм есто М . 1993.
даже), как бы не так и т. п. М есто таких слов и оборотов — в разго­ К р ы л о в а О. А. Очерк функциональной стилистики современного
в о р н о й , о б и х о д н о й р еч и и ли в н ек о то р ы х речевы х ж ан р ах публи­ Р У С С К О Г О языка. — М., 1979.

ц и с ти ч ес к о го с т и л я . К р ы с и н Л . П . Социолингвистические аспекты изучения совре­


Стилистическая целесообразность употребления языковых менного русского языка. — М., 1989.
средств, их соответствие п о тр е б н о с тя м и ц е л я м о б щ е н и я — важ­ Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник. —
н ы е п р и н ц и п ы культуры р е ч и . Э ти п р и н ц и п ы л еж ат в о с н о в е и М., 2003.
н орм али заторской деятельности ли н гви стов — п р и разработке и м и П а н о в М. В. Русский язык // Языки народов СССР: в 7 т. — М.,
с п р а в о ч н и к о в и п о с о б и й по с ти л и с ти к е и культуре р е ч и , в пропа­ 1466. — Т . 1.
ганде л и н г в и с т и ч е с к и х з н а н и й в печати, по радио и т е л е в и д е н и ю . Русская диалектология / под ред. Л.Л.Касаткина. М., 1989.
Ш к о л ь н о е обучение русском у я з ы к у такж е н а п р а в л е н о н а ф орм и­ Русский язык / под ред. Л. Л. Касаткина. — 2-е изд., испр. — М., 2004.
р о в а н и е у учащ и хся п о д л и н н о й речевой культуры. Русский язык: Энциклопедия. — 2-е изд., перераб. и доп. / гл. ред.
Культура р е ч и — часть о б щ е й культуры человека. П о тому, к а к К). Н. Караулов. — М., 1997.
ч е л о в е к говори т и ли п и ш е т , м о ж н о судить об уровн е его духовно­ Современный русский язык: социальная и функциональная диффе­
го р а з в и т и я , о его вн утр ен н ей культуре, о его в о с п и т а н и и , о со­ ренциация / под ред. Л.П .Крысина. — М., 2003.
ц и а л ь н о й среде, и з к о то р о й о н п рои сходи т. Ш м е л ё в Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидно-
• nix. - М., 1977.
28
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА шпается, что слово рука в р у с с к о м я зы к е и м е е т н е с к о л ь к о значе­
нии: 'о д н а из двух верхних к о н е ч н о с т е й ч е л о в е к а ' (правая рука
И ЛЕКСИКОЛОГИЯ РУССКОГО Я З Ы К А тмит), ' п о ч е р к ' (узнаю его руку), 'с т о р о н а , н а п р а в л е н и е ' (поле­
вую руку от дороги), 'тот, кто оказы вает п р о т е к ц и ю к о м у - л и б о '
I * него рука в министерстве) и н е к о т о р ы е д р у ги е .
О н о м а с и о л о г и я (от греч. onomasia ' и м е н о в а н и е ' и logos 'на­
ука, у ч е н и е ') изучает о т н о ш е н и я между с л о в е с н ы м з н а к о м и его
гм ы с л о м в п р о т и в о п о л о ж н о м н а п р а в л е н и и — от с м ы с л а к его
ш р а ж е н и ю с п о м о щ ь ю я з ы к о в ы х з н а к о в (с л о в и с л о в е с н ы х со­
четаний). П р и о н о м а с и о л о г и ч е с к о м а н а л и зе и с с л е д о в а те л ь зада­
Я зы к о веды изучаю т слово с р а з л и ч н ы х точек з р е н и я : по его зву­ ется в о п р о с о м : к а к в ы р а ж а е тс я д а н н ы й с м ы с л в д а н н о м я з ы к е ?
к о в о м у составу и м о р ф о л о г и ч е с к о м у с т р о е н и ю , по грамматиче­ Например, п р и вы яснении вопроса о том, к ак обозначаю тся в
с к и м свойствам, по п р о и схо ж д ен и ю и и стори чески м с в я зя м с дру­ русском я з ы к е части ч е л о в е ч е с к о г о тела, с л о в о рука в п е р в о м
гим и словами и т. п. Но наиболее сущ ественны м свойством слова — его з н а ч е н и и будет ф и г у р и р о в а т ь к ак с п о с о б н а з ы в а н и я о д н о й
в о т л и ч и е , н а п р и м е р , от звука и л и с и н т а к с и ч е с к о й конструк­ и з двух в е р х н и х к о н е ч н о с т е й ч е л о в е к а ( с п о с о б ы о б о з н а ч е н и я
ц и и , — я в л я е т с я е д и н с тв о его з в у к о в о й о б о л о ч к и и з н а ч е н и я . Еругих ч а с те й тела: нога, голова, туловище, шея и д р .) . Все осталь­
И з у ч е н и е м этого ед и н с тв а, а т о ч н е е говоря, с п о с о б н о с т и опре­ ные з н а ч е н и я слова рука в э т о м случае н а с не д о л ж н ы и н т е р е с о -
д е л е н н ы х звуковы х к о м п л е к с о в , о б р азую щ и х слова, вы раж ать те u a i s , т а к к а к о н и н е и м е ю т о т н о ш е н и я к с м ы с л у 'части челове­
и л и и н ы е з н а ч е н и я , з а н и м а ю т с я л е к с и ч е с к а я с е м а н т и к а и лекси­ ческого т е л а '.
кология. О н о м а с и о л о ги я иначе н азы вается наукой о н о м и н а ц и и , т . е .
Р н а з ы в а н и и предм етов и п о н я т и й . Главн ы м средством н о м и н а­
ции я в л я ю тс я слова. О дн ако преж де чем го во р и ть о н о м и н а т и в н о й
1 и иных ф у н к ц и я х слова, н е о б х о д и м о о п р едели ть его место ср ед и
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА
Ф У Г И Х я з ы к о в ы х е д и н и ц (п о д р о б н е е см. § 15).

§ 14. П редмет лексической семантики Упражнение 4. По следующим словарным толкованиям определите


юлкуемые слова. Спишите, указав в скобках толкуемое слово.
Л е к с и ч е с к а я с е м а н т и к а ( о т г р е ч . semantikos 'обознача­ Образец: Д ви гаться, п ереступ ая н о г а м и (идти).
ю щ и й ' ) — наука о з н а ч е н и и слова, структуре это го з н а ч е н и я , о
з а к о н о м е р н ы х с м ы с л о в ы х с о о т н о ш е н и я х между с л о в а м и и груп­ 1.Занимать го р и зо н тал ьн о е п о л о ж е н и е на к а к о й - л и б о поверх­
п а м и сло в. Н а р я д у с л е к с и ч е с к о й сущ ествует с е м а н т и к а м о р ф о ­ ности. 2. Н а с а ж е н н о е на рукоятку металлическое орудие для р у б к и
л о г и ч е с к а я , к о т о р а я изучает з н а ч е н и я м о р ф е м и с м ы с л о в ы е с лезвием и обухом. 3. О часах: идти вперёд. 4. О ч е н ь б ы стр о ехать
с о т н о ш е н и я м еж ду м о р ф е м а м и , и с е м а н т и к а с и н т а к с и ч е ­ или беж ать. 5. С ы н тех же р о д и т е л е й по о т н о ш е н и ю к д р у ги м их
с к а я , которая изучает смы словы е свойства словосочетаний и пред­ ютим. 6. Д о ч ь брата и л и с е с т р ы . 7. П л о с к и й с двух с т о р о н с р е з
ложений. перева, п о л у ч а е м ы й путём п р о д о л ь н о й р а с п и л к и б р евн а. 8. И м е­
Л е к с и ч е с к а я с е м а н т и к а состои т из двух разделов — семасиоло­ ющ ий б о л ь ш о й вес. 9. П р о т я ж ё н н о с т ь п р едм ета от н и ж н е й т о ч к и
ги и и о н о м а с и о л о г и и . до верхней. 10. К о л и ч е с тв о вещ ества, о п р е д е л я е м о е м ер о й м а с с ы .
С е м а с и о л о г и я (от греч. semasia ' о б о з н а ч е н и е ' и logos 'нау­ 11. П о м е с т и в в ж и д к о с т ь , с м я г ч и т ь , дать разбухн уть. 12. Т о т , к т о
ка, у ч е н и е ') изучает л е к с и ч е с к о е з н а ч е н и е в н а п р а в л е н и и от зна­ живёт в б л и з и , р я д о м с к е м - н и б у д ь . 13. П о л ь з у ю щ и й с я в с е о б щ е й
ка к в ы р а ж а е м о м у э т и м з н а к о м см ы слу. П р и с е м а с и о л о г и ч е с к о м и зв е с тн о с ть ю . 14. С в о б о д н о е от работы в р е м я . 15. Б л и з к и е отно­
а н а л и зе и сследователь задается в о п р о с о м : что з н а ч и т д а н н о е сло­ ш ен и я м еж ду л ю д ь м и , о с н о в а н н ы е н а п о л н о м в з а и м н о м дове­
во? Н а п р и м е р , в результате с е м а с и о л о ги ч е с к о го а н а л и з а устанав- рии. 16. Ч а с т ь п л о с к о с т и , о г р а н и ч е н н а я о к р у ж н о с т ь ю . 17. Р азн о­
цветная дуга на н ебосводе во в р е м я или п о с л е д о ж д я . 18. Обогре­
1
В ряде параграфов д а н н о го раздела использованы теоретические положения
вать п о м е щ е н и е , сж игая т о п л и в о . 19. У с тр о й с тв о д л я з а м е д л е н и я
и языковой материал, содержащиеся в работах академика Ю .Д .Апресяна (см.: хода а в т о м о б и л я , поезда и л и д л я его о с т а н о в к и . 20. П р и н у д и -
А п р е с я н Ю .Д. И збранные труды: в 2 т. — М., 1995) . н'льно п е р е с е л и т ь к о г о - л и б о в о т д а л е н н о е м е с т о .

30 31
Упражнение 5. Не пользуясь толковыми словарями, попробуйте хотя § 16. Лексическое значение слова и понятие
бы приблизительно определить значения следующих слов. Выпишите слова
вместе с полученными толкованиями. О с н о в н а я ф у н к ц и я слова — назы вать в е щ и , действия, с в о й -
О б р а з е ц : С пать — бодрствовать, не бы ть в с о с т о я н и и сн а; i I на. Н а п р и м е р , книга, бежать, красный — н азван и я предмета, дей­
нож — и н с т р у м е н т с остры м л е з в и е м , к о то р ы м реж ут что-либо. ствия и п р и з н а к а . Эта ф у н к ц и я слова н а зы в а е тс я н о м и н а т и в -
Н о й (от лат. nominativus ' и м е н у ю щ и й ' , к о то р о е образован о от су­
Б а к , бас, б а т о н , бежать, вн ук, го р я ч и й , г р о м к и й , зять, круг­ щ ествительного потеп ' и м я ' ) .
л ы й , лгать, л е т е т ь , о д о л ж и ть, о тс тав ать (о ч а с а х ), н а х л е б н и к , С лово м о ж ет назы вать к о н к р е т н ы е п редм еты , т .е . объекты м а-
п а м я т л и в ы й , п л е с т и с ь , п р о ф е с с о р , с а м о к р и т и к а , си делк а, спек­ и-риального м и р а , в о с п р и н и м а е м ы е н а ш и м и о р га н а м и чувств:
так ль, т о л щ и н а , т о п о р , утрировать, участие, чужой (о человеке), нС токо, ручей, молния, автомобиль, земля и т. п., служить обозначени­
ш еп тать, я б л о н я . ем к о н к р е тн ы х дей стви й и с в о й с тв : идти, резать, копать, белый,
ни ршавый, горький, шум, краснота и т. п.
Такие с л о в а составляю т к о н к р е т н у ю л е к с и к у .
Слово м о ж е т назы вать и т а к и е объекты , д е й с т в и я и свой ства,
§ 1 5 . Слово как ед и н и ц а я зы к а
которые не воспринимаются н а ш и м и органами чувств: мысль, мнение,
шить, различать, требовать, уметь, упрямый, целесообразный и т. п.
Слово — основная значимая единица языка. О н о принадлежит .'Ото а б с т р а к т н а я , о т в л е ч е н н а я л е к с и к а .
л е к с и к о - с е м а н т и ч е с к о м у у р о в н ю я з ы к а и с о с то и т и з е д и н и ц низ­ И в случае н а и м е н о в а н и я к о н к р е т н о г о предмета, и в случае
ш их уровней — ф о н е м и м орф ем : ф он ем ы образуют м орф ем ы , а наим енования абстрактного объекта слово назы вает не к а к о й - л и б о
морф емы складываются в слово. данный, е д и н и ч н ы й предмет, а о б о б щ ен н о е представление об э т о м
Н а п р и м е р , в с л о в е вода в ы д е л я е т с я ч еты р е ф о н е м ы : / в / , / о / , Предмете, п о н я т и и .
/д /, /а/; п е р в ы е т р и и з н и х о б р а з у ю т к о р н е в у ю м о р ф е м у -вод- П о н я т и е — это о т р а ж е н и е в с о з н а н и и человека класса к а -
( к о т о р а я п о в т о р я е т с я во всех р о д с т в е н н ы х с л о в а х : водный, водя­ к и х - л и б о о д н о р о д н ы х п р е д м е т о в в в и д е с о в о к у п н о с т и су­
ной, водник, наводнять водопровод и т . п . ) , а ч е т в е р т а я — окон­ щ ественных п р и з н а к о в этих п редм етов.
ч а н и е и м е н и т е л ь н о г о падежа е д и н с т в е н н о г о числа существитель­ Говоря, н а п р и м е р , стол, мы им еем в виду не к а к о й - л и б о ре­
н ы х ж е н с к о г о р о д а (с р .: вод-ы, вод-у, вод-ой и т о м у п о д о б н ы е альный стол, с тем и и ли и н ы м и его о с о б е н н о с т я м и ( н а п р и м е р , с
ф о р м ы , в к о т о р ы х к о р н е в а я м о р ф е м а та ж е , а о к о н ч а н и я дру­ п о ли р о ван н о й поверхн остью и л и с р а с ш а т а н н о й н о ж к о й ) , а к ласс
гие). предметов (внутри этого класса могут бы ть р а з н о в и д н о с т и , кото­
О б ъ е д и н я я , с о д н о й с т о р о н ы , в с в о е м составе е д и н и ц ы более рые получаю т у то ч н я ю щ и е н а и м е н о в а н и я : письменный стол, ку­
н и з к и х у р о в н е й я з ы к о в о й структуры , м о р ф о л о г и ч е с к о г о и фо­ хонный стол, обеденный стол и т. п .).
н ологи ческого, слово, с другой сто р о н ы , входит в качестве П р о и з н о с я слово бежать, мы не п р и к р е п л я е м это слово к ка­
с о с т а в л я ю щ е й в е д и н и ц у б о л ее в ы с о к о г о у р о в н я , с и н т а к с и ч е ­ кому-либо д а н н о м у лицу, с о в е р ш а ю щ е м у соответствую щ ее дей­
с к о г о , — в с и н т а к с и ч е с к у ю к о н с т р у к ц и ю . Хотя с и н т а к с и ч е с к а я ствие в р е а л ь н ы х обстоятельствах, — мы о б о б щ е н н о представля­
к о н с т р у к ц и я — а б с т р а к т н о е п о н я т и е , о т в л е ч е н н о е от выраже­ ем себе э т о дей стви е, в о тв л е ч е н и и от к о н к р е т н ы х усло ви й , в
н и я ее в виде р е а л ь н ы х с л о в о с о ч е т а н и й и ли п р е д л о ж е н и й (н а которых о н о м ож ет п рои сходи ть.
э т о ук азы вает и с а м о слово конструкция), м н о г о о б р а з н ы е син­
В н е к о т о р ы х случаях, о д н а к о , в о зн и к а е т п отребн ость н а зв а ть
т а к с и ч е с к и е к о н с т р у к ц и и я з ы к а в о п л о щ а ю т с я всегда в конкрет­
е д и н и ч н ы й , у н и к а л ь н ы й о б ъ ек т. Д л я э то го служат слова т и п а
н ы х с о ч е т а н и я х с л о в и в п р е д л о ж е н и я х . С л о в о .в р а з н ы х своих
Москва, Урал, Пушкин, Эйнштейн, Россия, Байкал, Гималаи и т. п. Та-
ф о р м а х участвует в п о с т р о е н и и р а з л и ч н ы х с л о в о с о ч е т а н и й и
| н е слова н а зы в а ю тс я с о б с т в е н н ы м и и м е н а м и (п о др о б н ее
п р е д л о ж е н и й ; с р .: тёплая вода, пить воду, О полосни руки водой
ем. § 4 3 ) .
и т.п.
С п о с о б н о с т ь слова н е т о л ь к о н азы вать д а н н ы й предмет и л и
В отличие от ф о н е м ы , которая играет то льк о с м ы с л о р а з л и ч и - действие, но и служить о б о з н а ч е н и е м п о н я т и я — важ ное свой­
тельную роль (ср.: слой — злой, том — дом), но с а м а з н а ч е н и я не ство слова, без которого о б щ е н и е между л ю д ь м и и существова­
имеет, слово представляет собой д в у с т о р о н н ю ю я з ы к о в у ю едини­ ние самого я з ы к а были бы н е в о з м о ж н ы (ведь в п р о ти в н о м случае
цу и я вля ется з н а к о м : у него есть о зн ач аю щ ее — звуковая и ли пня каж дой е д и н и ч н о й в е щ и , д л я каждого д е й с т в и я , п р и з н а к а
п и с ь м е н н а я ф о р м а и озн ачаем ое — см ы сл. и т. п. тр е б о в а л о с ь бы б е с к о н е ч н о е число с л о в ).

32 Крысин 33
С п о с о б н о с т ь с л о в а н а зы в а ть п о н я т и я делает в о з м о ж н ы м обо­ ( 'р а в н и м с л о в а стол, дом, нож. К аждое из н и х обладает с о б -
1
з н а ч е н и е н е т о л ь к о таких о б ъ е к т о в , к о н к р е т н ы х и л и абстракт­ ценным л е к с и ч е с к и м з н а ч е н и е м , о б о зн а ч а я р а з н ы е п р е д м е т ы .
н ы х, к о то р ы е р е а л ь н о сущ ествую т, н о и таких, к о т о р ы е я в л я ю тс я • ТО же в р е м я о н и характери зую тся о б щ и м и , о д н и м и и те м и же
л и ш ь результатом человеческого в о о б р аж ен и я . Т а к о в ы , н а п р и м е р , | рлм м атическим и з н а ч е н и я м и : все о н и п р и н а д л е ж а т к о д н о й ч а-
слова леший, ведьма, кикимора, русалка: и м и обозн ачаю тся не реаль­ | in речи — и м е н и сущ ествительном у, к о д н о м у гр а м м а ти ч е с к о м у
но с у щ е с тв у ю щ и е , а м и ф и ч е с к и е сущ ества, п р е д с та в л е н и е о ко­ I роду — м уж ск о м у и им ею т ф о р м у одного и того же числа — един­
то р ы х ф о р м и р у е т с я у человека п о д в л и я н и е м р а з л и ч н ы х верова­ ые! немного.
н и й , сказок и т.п . Важный п р и з н а к гр ам м ати ч ес к о го з н а ч е н и я , о т л и ч а ю щ и й его
С п о с о б н о с т ь ю н а з ы в а т ь п о н я т и я обладаю т в я з ы к е не все сло­ н и in а ч е н и я л е к с и ч е с к о г о , — о б я з а т е л ь н о с т ь в ы р а ж е н и я :
ва, а л и ш ь п о л н о з н а ч н ы е , или з н а м е н а т е л ь н ы е (человек, идти, зе­ мы не м о ж е м употребить с л о в о , не вы разив п р и э т о м его грамма­
лёный, холодно и т . п . ) . С л у ж е б н ы е слова — п р ед л о ги , ч а с т и ц ы , со­ т и ч е с к и х з н а ч е н и й (с п о м о щ ь ю о к о н ч а н и й , предлогов и т . п . ) .
ю з ы , а такж е м е ж д о м е т и я — п о н я т и й не о б о з н а ч а ю т (ср.: в, на, за, Гак, п р о и з н о с я слово стол, мы не только н а з ы в а е м определен­
вот, то, и, но, ой и т. п.). П р ед л о ги и со ю зы служат д л я в ы р а ж е н и я н ы й предмет, н о и вы р аж аем т а к и е п р и з н а к и этого с у щ ес тв и -
о т н о ш е н и й между с л о в а м и и ч а с т я м и п р е д л о ж е н и я : книга на сто­ •ельиого, к а к р о д (м уж ск о й ), ч и с л о (е д и н с т в е н н о е ), падеж ( и м е -
ле; встал и пошёл; говорят, что он не приедет; ч а с т и ц ы и т а к назы­ •Ительный и л и в и н и т е л ь н ы й ) , с р .: В углу стоял стол ( и м е н и т е л ь -
ваем ы е м о д а л ь н ы е слова — д л я в ы р а ж е н и я о т н о ш е н и я говоряще­ п i . i I I падеж) — Вижу стол ( в и н и т е л ь н ы й п ад еж ). Все эти п р и з н а -

го к предмету р е ч и , д л я о ц е н к и сво и х д е й с тв и й и с в о е й р е ч и и л и |п ф о р м ы стол суть ее г р а м м а т и ч е с к и е з н а ч е н и я , в ы р а ж а е м ы е


д е й с т в и й и р е ч и с о б е с е д н и к а : Неужели ты не мог сделать это Тик н а з ы в а е м о й нулевой ф л е к с и е й .
раньше?; Видно, мы заблудились; м еж до м ети я — д л я непосредствен­ У потребляя с л о в о ф о р м у столом ( н а п р и м е р , в п р е д л о ж е н и и
н о г о в ы р а ж е н и я чувств: О й, мне больно! \вгородили проход столом), мы с п о м о щ ь ю о к о н ч а н и я -ом в ы р а ж а -
Н е я в л я ю т с я о б о з н а ч е н и я м и п о н я т и й и м е с т о и м е н и я (ты, он, ш грам м ати чески е з н а ч е н и я тв о р и те л ь н о го п адеж а (ср. о к о н ч а -
этот, кто-нибудь и т. п.), их ф у н к ц и я состоит в з а м е н е п о л н о зн а ч - 111 г | , служ ащ ие д л я вы р аж ен и я других падеж н ы х з н а ч е н и й : стол-а,
н ы х слов, я в л я ю щ и х с я н а з в а н и я м и п о н я т и й , и л и в у к а з а н и и н а ШОЛ-у, стол-е), муж ского р о д а (с р . о к о н ч а н и е , к о то р о е и м е ю т в
п р едм ет (этот, те и т . п . ) . Чиорительном падеже с у щ ес тв и тел ьн ы е ж е н с к о г о рода: вод-ой),
• ш и с тв ен н о го числа (ср. ф о р м у тво р и тельн о го падеж а во м н о ж е -
II ионном ч и с л е : стол-ами).
§ 17. Лексическое значение слова Л е к с и ч е с к о е ж е з н а ч е н и е с л о в а стол — 'п р е д м е т д о м а ш н е й
и его грамматическое значение Мебели, п р е д с т а в л я ю щ и й с о б о й п оверхн ость из твердого м а т е р и -
i i i i , у к р е п л е н н у ю на о д н о й и л и н еск о л ьк и х н о ж к а х , и с л у ж а щ и й

С л о в а и м е ю т л е к с и ч е с к и е и г р а м м а т и ч е с к и е з н а ч е н и я . Лек­ | II того, ч т о б ы ставить и л и к л а с ть что-нибудь на н е г о ' — во всех


сические зн а ч е н и я изучаются лекси кологи ей , грамматические надежных ф о р м а х этого слова остается н е и з м е н н ы м . К р о м е к о р -
значения — грамматикой (морфологией и синтаксисом). III ной о с н о в ы -стол-, к о то р а я и обладает у к а з а н н ы м л е к с и ч е с к и м
Л е к с и ч е с к о е з н а ч е н и е слова — это о т р а ж е н и е в слове ж лчен ием , н е т н и к а к и х других средств в ы р а ж е н и я этого з н а ч е -
того и л и и н о г о я в л е н и я д е й с тв и те л ь н о с ти (п редм ета, с о б ы т и я , ШЯ, п о д о б н ы х средствам в ы р а ж е н и я гр ам м ати ч ес к и х з н а ч е н и й
качества, д е й с т в и я , о т н о ш е н и я и т . п . ) . ипдежа, р о д а, ч и с л а и т . п .
Г р а м м а т и ч е с к о е з н а ч е н и е слова — это характеристика
его к а к э л е м е н та о п р е д е л е н н о го гр ам м ати ч ес к о го класса (напри­
§ 18. Конкретно-референтное и обобщенное
м е р , стол — сущ естви тельн о е м уж ск о го рода), к а к э л е м е н та сло­
в о и з м е н и т е л ь н о г о р я д а (стол, стол-а, стол-у и т.д.) и к а к элемен­ зн ачен и я слова
та с л о в о с о ч е т а н и я и л и п р е д л о ж е н и я , в к о то р о м с л о в о с в я з а н о с
д р у ги м и с л о в а м и (ножка стола, Положи книгу на стол). Л ексическое зн а ч е н и е слова м ож ет р а с с м а тр и в а ть с я в двух ас­
Л е к с и ч е с к о е з н а ч е н и е слова и н д и в и д у а л ь н о : о н о прису­ пектах. С о д н о й сто р о н ы , с л о в о в рам ках в ы с к а з ы в а н и я соотно­
щ е д а н н о м у слову и э т и м о тгр а н и ч и в а е т д а н н о е с л о в о от других, сится с к о н к р е т н ы м объектом д е й с т в и т е л ь н о с т и , и м ен уя его. На­
каж дое и з к о то р ы х им еет свое, так ж е и н д и в и д у а л ь н о е з н а ч е н и е . пример, в п р е д л о ж е н и и : Положи книгу на стол и м еется в виду
Г р а м м а ти ч е с к о е з н а ч е н и е характеризует, н а п р о т и в , целы е раз­ • ( и н и ч н ы й , к о н к р е т н ы й п р е д м е т , о б о з н а ч а е м ы й с л о в о м стол.
р я д ы и классы с л о в ; о н о к а т е г о р и а л ь н о . Тикой п р ед м ет, н а з ы в а е м ы й д а н н ы м с л о в о м , я в л я е т с я р е ф е -

34 35
р е н т о м этого слова (от лат. referentum ' с о о т н е с е н н о е ' ) , а соот­ • I но i n , п е н и е вытекает из с тр о ен и я слова: при-дорож-н-ый, из его
ветствую щ ее з н а ч е н и е слова — к о н к р е т н о - р е ф е р е н т н ы м | ю н о й с о о т н е с е н н о с т и со с л о в о м дорога.
з н а ч е н и е м . С толь же к о н к р е т н о е з н а ч е н и е слово стол имеет в та­ Рассмотрим другой п р и м е р — слово осёл в двух его зн а ч е н и я х :
к и х в ы с к а з ы в а н и я х : Этот стол очень удобен; Пересядьте, пожалуй­ Щ ) "вьючное ж и в о т н о е ' , 2) 'ту п о й у п р я м е ц ' (о ч ел о век е). П о ч е м у
ста, от стола к окну и т .п ., в к о то р ы х г о в о р я щ и й имеет в виду •им<>гное н азы вается ослом, о б ъ я с н и т ь н е л ь зя : э т о н азван и е н е -
д а н н ы й , о п р е д е л е н н ы й стол. • о I и в и р о в а н н о е. П р и ч и н а же того, п очем у тупого и упря­
С другой с т о р о н ы , слово с о о т н о с и т с я с п о н я т и е м — обоб­ м о м > человека н а зы в а ю т о с л о м , п о н я т н а : ч ел о в ек ср авн и вается с
щ е н н ы м отображ ен и ем в н аш ем с о з н а н и и к л а с с а объектов (см. •рдом по т а к и м п р и з н а к а м , к а к тупость и у п р я м с т в о . Второе зна­
§ 16). Н а п р и м е р , в с л о в а р н о м т о л к о в а н и и : «С ТО Л — предм ет ме­ в ш и е слова осёл м о т и в и р о в а н о п ер вы м .
бели в виде ш и р о к о й го р и зо н та л ь н о й п л ас ти н ы на опорах, нож­ I М о т и в и р о в а н н о с т ь — так ая соотнесенность данного слова
ках» ( О ж е г о в С И . , Ш в е д о в а Н . Ю . Т о л к о в ы й с л о в а р ь рус­ • 1 р у г и м с л о в о м , п р и к о то р о й с м ы с л первого м о ж е т быть объяс­
с к о г о я з ы к а . — М ., 1999. — С. 769) — им еется в виду о б о б щ е н н о е н и путем о б р а щ е н и я к ф о р м е и (и ли ) см ы слу второго.
представлен ие о п редм ете, и м е н у е м о м п р и п о м о щ и слова стол. ( н о в а м о т и в и р о в а н н ы е и м е ю т в н у тр е н н ю ю ф о р м у. В н у тр е н-
С толь же общ ее з н а ч е н и е слова стол вы р аж ается в п р е д л о ж е н и я х • н w ф о р м а — это с о о т н е с е н н о с т ь м о р ф е м н о г о состава слова и
т и п а : Выполнять домашнее задание лучше всего сидя за столом (т. е:| • о значения с м о р ф е м н ы м с о с тав о м и з н а ч е н и е м других с л о в
в о о б щ е за с то л о м — к а к за предм етом м ебели, а не за к а к и м - л и б о И H.IK.1.
о п р е д е л е н н ы м , д а н н ы м столом ); В этой комнате не хватает сто­ I Внутренней ф о р м о й (и, следовательн о, м о т и в и р о в а н н о с т ь ю )
ла (т. е. стола в о о б щ е ) и т. п. О тр а ж е н и е в ч ело веч еск о м с о з н а н и и •бладают так ж е зв у к о п о д р а ж а те л ь н ы е слова: бахнуть, жужжать,
р а з н ы х свойств объекта в виде о б о б щ е н н о г о п о н я т и я ф о р м и р ует Щвцитъ, скрежет, шелест, шуршать. М о т и в и р у ю щ и м и в д а н н о м
о б о б щ е н н о е з н а ч е н и е слова. • у ч д е вы ступаю т не другие слова, а я в л е н и я ф и з и ч е с к о г о м и р а ,
и у к о в ы е сво й ства которы х п ер едаю тся э т и м и с л о в а м и .
Упражнение 6. Придумайте пары предложений, в одном из которых И ходе р а з в и т и я я з ы к а вследстви е п р о и с х о д я щ и х в нем струк­
каждое из приведенных ниже существительных имело бы конкретно-ре­ турных и з м е н е н и й вн утр ен н яя ф о р м а н ек о то р ы х сл о в м ож ет за -
ферентное значение, а в другом — обобщенное. I мниться и д а ж е утрачиваться: с в я зь слова с д р у ги м и с л о в а м и ,
" • I у ж и в ш и м и о с н о в о й для о б р а з о в а н и я д а н н о г о , перестает о с о з -
О б р а з е ц : Н а ш учитель о ч ен ь строг. П осле о к о н ч а н и я инсти­
тута мы получим д и п л о м учителя. Мнпаться г о в о р я щ и м и .
Гак, с о в р е м е н н ы е носители русского я зы к а не связы ваю т струк­
П о в а р , и н ж е н е р , о к н о , словарь, с ы н , до м , к о м п ь ю т е р , голо­ туру и з н а ч е н и е глагола стрелять со словом стрела (первоначаль­
ва, о т е ц , д е р е в н я , н а б л ю д е н и е , д и а л о г, ц веты , п о е з д к а , втор­ н а i греляли г л а в н ы м образом с т р е л а м и ), в слове чернила н е о щ у -
н и к , и с с л ед о в ан и е. | п . н о г «следов» п ри лагательн ого чёрный, не ви дят н и к а к о й с в я з и

риежду сло вам и окно и око (а и с т о р и ч е с к и такая с в я з ь существует)


I I н. В осстановлением п одобн ы х утраченных с в я з е й , воссоздан и-
§ 19. М отивированность (внутренняя ф о рм а ) слова. |М внутренней ф о р м ы слов з а н и м а е т с я э т и м о л о г и я — н аука
Слова мотивированные и немотивированные I происхождении слов и и с т о р и и р азви ти я их ф о р м и з н а ч е н и й
ИМ ф обн ее см . § 69).
Р а с с м о т р и м слова дорога и придорожный. К п е р в о м у из них мы
не м о ж е м подобрать в русском я з ы к е к а к о го -л и б о другого слова,
от которого сущ ествительное дорога п р о и з о ш л о : н е л ь з я о б ъ я сн и ть § 20. Коннотация слова
(исходя и з ф а к т о в с о в р е м е н н о г о я з ы к а ) , почем у д о р о г а называет­
ся дорогой. (З а м е т и м , что в других я з ы к а х to ж е с а м о е п о н я т и е К о н н о т а ц и я ( о т л а т . connotare 'и м еть д о п о л н и т е л ь н о е з н а -
обозначается с п о м о щ ь ю ины х слов: в н е м е ц к о м это Weg, во фран­ I п н е ' ) слова — это устойчивая а с с о ц и а ц и я , в о з н и к а ю щ а я у н о -
ц у з с к о м chemin и л и route, в а н г л и й с к о м road, way и т.д.) Дорога — 1 П к -н ей д а н н о г о я з ы к а п р и п р о и з н е с е н и и и ли в о с п р и я т и и того
это н е п р о и з в о д н о е с л о в о , п о ск о льк у он о н е м о ти в и р о в а н о •I |И иного слова. Н а п р и м е р , р а с с м о т р е н н о е в преды дущ ем п а р а -
н и к а к и м другим с л о в о м , его з н а ч е н и е м . Цыфе слово осёл устойчиво ассо ц и и р уется у н о с и те л е й р у с с к о го
В слове же придорожный такая м о т и в и р о в к а есть; о н о означает I и п а с тупы м у п р я м с тв о м . У б л и з к о г о ж е ему п о з н а ч е н и ю слова
'н а х о д я щ и й с я у д о р о г и ' (придорожный столб, придорожная канава), Шйн — и н а я к о н н о т а ц и я : это с л о в о ассо ц и и р уется со с п о с о б н о с -

36 37
т ь ю б е з р о п о т н о в ы п о л н я т ь т я ж е л у ю и н е п р и н о с я щ у ю радости »юг п р и м е р , Л. В. Щ ерба за м е ч а л : «И з этого... вытекает, что рус­
работу (отсюда п р о с то р еч н ы й глагол ишачить). С л о в о свинья имеет и ч - п о н я ти е воды п одчерки вает е е п и щ ев у ю б есп о л езн о сть, тог-
н е с к о л ь к о а с с о ц и а ц и й : с т е л е с н о й т о л щ и н о й , с нечистоплот­ 1
ди как ф р а н ц у з с к о м у еаи этот п р и з н а к с о в е р ш е н н о чужд» .
н о с т ь ю , с н е б л а г о д а р н о с т ь ю , с хам ством (ср. в ы р а ж е н и я т и п а Слово сокол в русском я з ы к о в о м с о з н а н и и с в я з а н о с т а к и м и
толстый, как свинья — о ч ел о в ек е, выпачкался, как свинья, посту­ 1 нпнствами, к а к бесстраш ие, благородство. Н а э то й осн ове р о д и -
пить по-свински и д р .) . ш I. п е р е н о с н о е употребление этого слова п р и м е н и т е л ь н о к лет­
Следует п о д ч ер к н уть н е к о т о р ы е характерн ы е свой ства конно­ чикам. Во ф р а н ц у з с к о м я з ы к е у соответствую щ его слова (faucori)
т а ц и и . В о-первы х, к о н н о т а ц и я сопровож дает сло во в его п р я м о м | .исих а с с о ц и а ц и й нет, п о это м у употребить с л о в о faucon по отно­
з н а ч е н и и , н о , н а з ы в а я н е к о т о р ы й д о п о л н и т е л ь н ы й п р и з н а к обо­ шению к ави аторам для ф р а н ц у з а такая ж е н елеп о сть, к а к д л я
з н а ч а е м о й р е а л и и , о н а не входит в з н а ч е н и е . Т а к , в сл о вар н о м усского с к а з а т ь о летчиках: «...наши славные воробьи».
т о л к о в а н и и с л о в а осёл в его п р я м о м з н а ч е н и и н е т у к а з а н и я на Слово корова ассоциируется с т а к и м и с в о й с т в а м и , к а к т о л щ и -
тупое у п р я м с тв о этого ж и в о т н о г о : «О С Ё Л ... 1. Ж и в о т н о е семей­ (телесная) и н еп о во р о тл и во сть; поэтом у в о з м о ж н ы б р а н н ы е
ства лош ади н ы х, н евы сокого роста, с больш ой м ордой и д л и н н ы м и ражения с п р и м е н е н и е м этого слова по о т н о ш е н и ю к ч е л о в е -
уш ам и ». Н е с о д е р ж и т у к а за н н ы х в ы ш е п р и з н а к о в «телесная тол­ , п р еи м ущ ествен н о к ж е н щ и н е , что с о в е р ш е н н о н е п о н я т н о и
щ и н а » , «нечистоплотность», «неблагодарность», «хамство» и тол­ возможно д л я индусов, в н а ц и о н а л ь н ы х т р а д и ц и я х к о то р ы х —
к о в а н и е слова свинья в его п р я м о м з н а ч е н и и : « С В И Н Ь Я . . . 1. Пар­ поклонение к о р о в е к ак с в я щ е н н о м у ж и в о т н о м у , и, следователь­
н о к о п ы т н о е н е ж в а ч н о е [дом аш н ее] ж и в о тн о е с к р у п н ы м телом и но, устойчивы е а с с о ц и а ц и и у слова, о б о з н а ч а ю щ е г о корову, не
к о р о т к и м и н о гам и » (оба т о л к о в а н и я — из «Толкового сло вар я Могут бы ть о т р и ц а т е л ь н ы м и .
р усск о го я з ы к а » С . И . О ж е г о в а и Н . Ю . Ш в е д о в о й ) .
Во-вторых, к о н н о т а ц и и о тр аж аю т не и н ди ви дуальн ую , а кол-| Упражнение 7. Назовите коннотации, которые возникают у вас при
лективн ую , п р и н я ту ю в д ан н о м я з ы к о в о м сообщ естве оценку пред-; употреблении каждого из перечисленных ниже слов. Выпишите слова
мета: н а з в а н н ы е в ы ш е а с с о ц и а ц и и слов осёл, ишак, свинья присут­ имеете с их коннотациями.
ствуют в я з ы к о в о м с о з н а н и и всех (или, во в с я к о м случае, боль­
ш и н с т в а ) г о в о р я щ и х п о -р у с с к и . О б р а з е ц : Лиса — хитрость, лукавство.
В-третьих, на о с н о в е устой чи вы х а с с о ц и а ц и й сло ва могут воз­ Волк, з а я ц , з м е я , лев, л о ш а д ь , б ы к , петух, с л о н , м ы ш ь , ку­
н и к а т ь о б р а з н ы е , п е р е н о с н ы е его з н а ч е н и я , к о т о р ы е ф и кси рую тн рица, к о р о в а, бегемот, с о б ак а, акула, к р о к о д и л , сова, орёл, в о -
ся т о л к о в ы м и с л о в а р я м и : «О С Ё Л ... 2. перен. О тупом упрямце,! |0Н , черепаха, медведь.
глупце (прост., бран.)»; « И Ш А К . . . 2. перен. Ч е л о в е к , безропотно!
в ы п о л н я ю щ и й сам ую тяж елую работу (прост.)», — а такж е слово­
о б р азо в ател ьн ы е п р о и з в о д н ы е , п о см ы слу с о о т н о с и м ы е и м е н н о § 2 1 . П редикатная и непредикатная лексика.
с к о н н о т а ц и я м и , а не с о с н о в н ы м зн а ч е н и е м слова: свинский —\
Актанты и сирконстанты
1) г р я з н ы й , н е к у л ь т у р н ы й , 2) п о д л ы й ; свинство — 1) н и з к и й
п о ступ о к , п о д л о сть, 2) грязь, п о л н о е отсутствие п о р я д к а ; свин­
13 за в и с и м о с ти от того, к а к о г о рода объекты и о т н о ш е н и я о б о -
тус — тот, к то поступил, поступает п о - с в и н с к и ; свинячить — 1|
шачают слова, их п р и н я т о д е л и т ь на п р е д и к а тн ы е и н е п р е д и к а т-
вести себя п о - с в и н с к и , 2) р а зв о д и ть грязь, устраивать беспоря­
иые. П р е д и к а т н ы е слова — это слова, о б о з н а ч а ю щ и е р а з н о -
д о к (о б ы ч н о в п о м е щ е н и и ) .
H I рода с и т у а ц и и , н е п р е д и к а т н ы е — слова, о б о з н а ч а ю щ и е
В -четверты х, к о н н о т а ц и и ч а с т о б ы в а ю т н а ц и о н а л ь н о с п е ^ Конкретные п редм еты .
ц и ф и ч е с к и м и : в о д н о м я з ы к е с л о в о (и соответствую щ ее ему no-j
11од си туац и ей пон им ается так о й ф рагм ен т действительности,
н я т и е ) м ож ет и м е т ь те или и н ы е устой чи вы е а с с о ц и а ц и и , а в
и котором м о ж н о выделить о дн о го или н еск о льк и х «участников»
другом я з ы к е о б о з н а ч е н и е того ж е самого п о н я т и я л и б о н е сопро­
(независимо от того, является ли участником л и ц о , неодушевлен­
вождается н и к а к и м и д о п о л н и т е л ь н ы м и с м ы с л а м и , л и б о эти смыс­
ный предмет и л и какое-либо п о н я т и е ) . Так, в ситуации сна — о д и н
л ы совсем и н ы е .
участник: тот, кто спит; в си туац и и чтения — два участника: тот,
Н а п р и м е р , с л о в о вода м ож ет употребляться о б р а з н о для обо ю читает, и т о , что читают (Мальчик читает книгу); в си туац и и
з н а ч е н и я р еч и (вы ступ лен и я, до к лада), л и ш е н н о й с о д е р ж а н и я
такое употребление чуждо ф р ан ц узск о м у слову еаи, которое в п р я
Щ е р б а Л . В . Опыт общ ей теории лексикографии // И збранные работы по
м о м своем з н а ч е н и и соответствует русскому вода. Р ассм атри в N илкознанию и ф онетике. — Л., 1958. — Т. 1. — С. 86.

38 39
11римерами п о д о б н ы х гр а ф о в могут служить а к т а н т н ы е струк-
обучения — три участн и ка: тот, кто обучает, тот, кого обучают, и |уры указанных вы ш е глаголов спать, читать, обучать, продать (или
то, чему обучаю т (О тец обучил меня слесарному делу); в си туац и и I учить). Д л я того чтобы см ы сл каж дого ак тан та м о г б ы ть в ы р а -
купли-продаж и — четыре участника: продавец, покупатель, товар, •Вн о б о б щ е н н о (вне з а в и с и м о с т и от л е к с и ч е с к о г о в ы р а ж е н и я а к -
цена (С тарик продал нам мешок картошки за сто рублей) и т. д. i . i n i a ) , вводятся п е р е м е н н ы е X , Y , Z и т .д .
Т и п и ч н ы е у ч а с т н и к и п о д о б н ы х с и ту а ц и й — субъект (тот, кто
со вер ш ает д е й с т в и е ) , объект (то, н а что н а п р а в л е н о д е й с т в и е ),
и н с т р у м е н т (то, с п о м о щ ь ю чего с о в е р ш а е т с я д е й с т в и е , напри­
м ер : резать ножом), средство ( н а п р и м е р : обрабатывать кислотой)
и др. Т а к и е т и п и ч н ы е у ч а с т н и к и с и т у а ц и й п о л у ч и л и н а з в а н и е
а к т а н т о в (от лат. ago 'п р и в о ж у в д е й с т в и е ') . А к тан ты обознача­
ю т так и х у ч а с т н и к о в с и т у а ц и и , без учета к о то р ы х н а з в а н и е э т о й X X Y
с и ту а ц и и — в ви де п р е д и к а т н о г о слова — не м о ж е т б ы ть правиль­ (тот, кто спит) (тот, кто читает) (то, что читают)
н о п о н я т о и л и у п о тр е б л е н о . О ч е в и д н о , н а п р и м е р , что глагол чи­
тать н е л ь зя п р а в и л ь н о о с м ы с л и т ь , если п р и т о л к о в а н и и его зна­ обучать купить
ч е н и я н е у ч и ты в а ть о б ъ ек т, н а к о т о р ы й н а п р а в л е н о д е й с т в и е ,
о б о з н а ч а е м о е глаголом . Е с л и п р и о п и с а н и и с и ту а ц и и купли-про­
даж и п р е н е б р е ч ь ч етвер ты м «участником» это й с и т у а ц и и — т е м |
с к о л ь к о сто и т то в а р , — то эта с и ту а ц и я не м о ж ет б ы ть н а з в а н "
глаголам и купить или продать, — с к о р е е , здесь подойдут глаголы Y Z
X X Y Z Q
дать и л и подарить (потом у, что когда ч то -ли б о д а ю т или д ар я т, (тот, кто (тот, кого (то, чему (покупа­ (товар) (про­ (цена)
то н е требую т в з а м е н д е н е г ) . обучает) обучают) обучают) тель) давец)
Б о л ь ш у ю часть п р е д и к а т н о й л е к с и к и с о с та в л я ю т глаголы и те
с у щ е с тв и те л ь н ы е (в то м ч и сле о тгл а го л ь н ы е ), к о то р ы е обознача­ больше перед
поэтому
ю т д е й с т в и я , п р о ц е с с ы , о т н о ш е н и я , т. е. р а з н о г о рода ситуации^

Л
П реди катн ы м и являю тся также слова некоторых других частей речи:
п р и лагательн ы е с р а в н и т е л ь н о й с те п е н и (больше, выше, легче, стар­
ше и т. п. — с п о м о щ ь ю та к о го р о д а с л о в о ф о р м устан авл и вается
связь между д в у м я у ч а с т н и к а м и ситуации и их с р а в н е н и е по вели­ • •
X Y X Y
ч и н е , росту, возрасту, м ассе и т . п . ) , с о ю зы ( н а п р и м е р : поэтому, (м о/что) (кого/чего) • •
(причина) (следствие) X Y
так как — э ти с о ю з ы с в я з ы в а ю т п р и ч и н у со сл ед стви ем ), предло­ (Арбуз больше яблока) (О н заболел, поэтому (событие) (событие)
ги (за, над, перед, под и д р .; в с л о в о с о ч е т а н и я х т и п а консультация не пришел на занятия) (прогулка перед сном)
перед экзаменом предлог реализует два актан та, к о т о р ы е обозна­
В предлож ении актанты выражаются в виде слов или словосоче-
чают со б ы ти я , р ас п р ед ел ен н ы е во в р ем ен и : одн о происходит рань­
1Ш1ИЙ, син таксически зависящ их от предикатного слова, занимаю­
ш е , чем другое) и н е к о т о р ы е другие.
щего п о з и ц и ю сказуемого или какого-либо иного члена предложе­
А к тан ты п р е д и к а т н ы х слов образую т о п р е д е л е н н у ю структуру: ния. Актантные (семантические) валентности, вы раж енны е в виде
каж ды й ак тан т з а н и м а е т свое «место» в со о тветстви и со с те п е н ь ю синтаксически зависимых слов, ф о р м слов или словосочетаний, pea-
его о б я з а т е л ь н о с т и для о с м ы с л е н и я д а н н о г о сло ва, с н е в о з м о ж ^ m i ту ют с и н т а к с и ч е с к и е валентности слова. К а к правило, меж-
ностью опустить его при и столкован и и лекси ческого зн ач ен и я. Ч е м Ву семантическими и синтаксическим и валентностями имеются оп­
более о б я за те л е н актан т, тем м е н ь ш и й н о м е р и м е е т он в а к т а н т - ределенные регулярные с о о тн о ш е н и я : н ап ри м ер, семантическая ва­
н о й структуре слова. лентность, связы ваю щ ая предикатное слово с актан том субъекта
А к т а н т н а я с т р у к т у р а слова п редставляет с о б о й г р а ф , (агенса), чаще всего выражается ф о р м о й именительного или твори -
в в е р ш и н е к о то р о го находится п р е д и к а т н о е с л о в о с и с х о д я щ и м и кльн ого падежа существительного или м естоим ения (Водитель от­
от него н у м е р о в а н н ы м и с т р е л к а м и , с о е д и н я ю щ и м и слово с име­ крывает дверь — Дверь открывается водителем); ти п и ч н а я ф о р м а
н а м и а к та н то в . С тр е л к и о б о з н а ч а ю т с в я зи д а н н о г о п р е д и к а т н о г о выражения семантической валентности, связы ваю щ ей предикатное
слова с его а к т а н т а м и . Т а к и е с в я з и н а з ы в а ю т с я с е м а н т и ч е ­ i ново с актантом инструмента, — творительный падеж сущ естви-
с к и м и в а л е н т н о с т я м и п р е д и к а т н о г о слова.
41
40
тельного (рубить сучья топором), а сем антическая валентность, свя­ щитов. Т а к о в ы , н а п р и м е р , слова стол, книга, мальчик, дерево и т . п .
зы в аю щ ая предикатное слово с актантом адресата, о б ы ч н о выража­ Тс элем ен ты п р е д л о ж е н и я , к о т о р ы е могут б ы т ь с и н т а к с и ч е с к и
ется в виде связи этого слова с дательны м падежом существительно­ подчинены т а к и м словам (моя книга, стол у окна, маленький маль­
го и ли м е с то и м е н и я (писать письмо другу; дайте мне эту книгу). чик, высокое дерево, дерево на опушке леса), о т р а ж а ю т н е а к т а н т н ы е
Е с ть т а к и е п р е д и к а т н ы е слова, у к о то р ы х не все а к т а н т ы могут смысловые с в я з и слов, н а п р и м е р см ы слы п р и н а д л е ж н о с т и (моя
б ы ть в ы р а ж е н ы в ви де с и н т а к с и ч е с к и з а в и с и м ы х ч л е н о в . Очевид­ книга), места (стол у окна, дерево на опушке леса), возраста и л и ро­
н о , н а п р и м е р , ч то в с и ту ац и и , о б о з н а ч а е м о й глаго ло м промах­ м а (маленькиймальчик, высокое дерево) и т . п .
нуться, о д и н из «участников» — ц ель ( н а п р и м е р , м и ш е н ь , если
р е ч ь идет о стр ельб е), но ск азать п о - р у с с к и ^промахнуться в ми­ Упражнение 8. Какие из приведенных ниже слов являются предикат­
шень и л и *промахнутъся по мишени н е л ь з я , это н е п р а в и л ь н о (пра­ ными, а какие — непредикатными? У предикатных слов определите и
1
в и л ь н о : стрелял в мишень, но промахнулся) . охарактеризуйте актанты. Постройте графы для актантных слов.
П р и н екоторы х предикатны х словах нельзя о д н о в р е м е н н о выра­
П р и г л а ш е н и е , гость, г о с т и н и ц а , ж ить, н а в е щ а т ь , дружба, те­
зи ть в п р е д л о ж е н и и актан ты , и м е ю щ и е о ди н ак о вую ф о р м у выра­
леф он, и н ф о р м а ц и я , ч а с ы , с т а р и к , с тар еть, во сто р г, р а д о с т ь ,
ж е н и я , н а п р и м е р , в виде твори тельн ого падежа сущ ествительного.
юрод, улица, ш у м .
Та к , у глагола прибивать им ею тся ак тан ты , о б о з н а ч а ю щ и е инстру­
м е н т (прибивать молотком) и средство (прибивать гвоздями), но в
Упражнение 9. Изобразите в виде графа актантную структуру следую­
реальны х русских предлож ениях м ы м ож ем употребить только о д и н
щих предикатных слов.
из этих творительны х падежей, потом у что с и н т а к с и ч е с к а я н о р м а
зап р ещ ает в ы с к а з ы в а н и я типа ^Рабочий прибивал табличку к дверям 1. Н а у ч и т ь , о б в и н я т ь , в е л е т ь , н а к а з ы в а т ь , р е з а т ь , с с ы л а т ь ,
молотком гвоздями. Та к и е же о г р а н и ч е н и я на о д н о в р е м е н н о е вы­ сообщать.
р а ж е н и е актантов со з н а ч е н и я м и и н струм ен та и средства — у гла­ 2. О п р о с , р а с с м о т р е н и е , ж а л о б а , аренда.
голов приклеивать (н ельзя сказать: ^приклеивать этикетки кисточ­ 3. Н и ж е , светлее, старш е.
кой клеем), начистить (нельзя сказать: ^начистить ботинки щёт­ 4. Н ад , п е р е д , п озади .
кой кремом) и н е к о т о р ы е другие.
Н е к о т о р ы е п р е д и к а т н ы е слова могут с р а з н о й о б я за те л ь н о с ть ю Упражнение 10. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Найдите
вы р аж ать а к та н тн ы е с м ы с л ы в п р е д л о ж е н и и в за в и с и м о с ти от зна­ иктанты и сирконстанты выделенных слов; актанты подчеркните прямой
ч е н и я этих слов. Т а к , у н а з в а н н о г о в ы ш е глагола читать, упот­ чертой, а сирконстанты — волнистой. Укажите случаи, когда актант в
р е б л е н н о го в актуальном з н а ч е н и и , о б ы ч н о вы раж аю тся оба ак­ предложении не выражен.
танта — субъект и о б ъ е к т (Мальчик читает книгу), а п р и употреб­ 1 . П о в е ч е р а м п р и свет., н а с т о л ь н о й л а м п ы о т е ц писал п и сь­
л е н и и этого глагола в п о т е н ц и а л ь н о м з н а ч е н и и в т о р о й актант н е м а с в о и м с о с л у ж и в ц а м . 2. Э ту к а р т и н у я приобрёл за п я т ь с о т
в ы р аж аетс я : Мальчик уже читает (= умеет читать). О р а з л и ч и и рублей в п р о ш л о м году на в ы с т а в к . . в И з м а й л о в . . . 3. Д о к у м е н т ы
актуальн ого и п о т е н ц и а л ь н о г о з н а ч е н и й см . § 29). п о с т у п а ю щ и х в вуз рассматриваю..ся п р и ё м н о й к о м и . . и е й п о
О т актантов необходимо отличать с и р к о н с т а н т ы (от ф р а н ц . ш о р н и к а м и ч е т в е р г а м с д е в я т и ч а с о в утра до ш е с т и ч а с о в ве­
circonstance 'о б с то я тел ьс тв о , у с л о в и е ') — и м е н а тех обстоятельств, чера. 4. В т о р о п я х я не разгл..дел к а к следу..т купле..ую вещ ь. 5. На
п р и которы х та и л и и н а я с и ту а ц и я им еет м есто. С и р к о н с т а н т ы ю б р а н и . . м ы попросили д и р е к т о р а р а . . к а з а т ь п о п о д р о б н е е о
о б о з н а ч а ю т т а к и е ф р а г м е н т ы с и т у а ц и й , учет к о то р ы х необязате­ и..давней е го п о е з д к . . в о Ф р а н ц и ю . 6 . Вчера п о з д н о в е ч е р о м т е -
л е н п р и о с м ы с л е н и и и у п о тр е б л е н и и слова, о б о з н а ч а ю щ е г о эту нс-кид..ние в д е т а л я х проко..ентировало это с о б ы т и е . 7. Р о д и т е л и
с и т у а ц и ю . Так, н а п р и м е р , читать к н и г у м о ж н о за с т о л о м , си дя н а похвалили с ы н а з а ч е с . н о с т ь . 8 . П о с в е д е н и я м д о м о у п р а в л е н и я ,
д и в а н е , утром , в е ч е р о м , у о к н а , п р и свете н а с т о л ь н о й л а м п ы и это й к в а р т и р е с н о я б р я п о м а р т проживала с е м ь я б е ж . . н ц е в .
и т.д.; о ч е в и д н о , что ни о д н о из у к а з а н н ы х о б сто ятельств не мо­ 9, Ц ы п л я т по о с е н . . считают. 10. Все п р и я т е л и д р у ж н о осудили
ж ет п о в л и я т ь на п р а в и л ь н о е о с м ы с л е н и е глагола читать. меня за этот н ..б л аго в и д н ы й п о с ту п о к . 11. Р а н о утр о м отряд н..за­
В о т л и ч и е о т п р е д и к а т н ы х с л о в н е п р е д и к а т н ы е сло ва, метно вышел из л а г е р я и направился к л е с у . 12. М н о г и е из ре­
о б о з н а ч а я к о н к р е т н ы е п редм еты (а н е с и т у а ц и и ), н е и м ею т ак- бят, о к о н ч и в ш и х н а ш у ш к о л у в п р о ш л о м году, у с п е ш н о посту­
пили в р а з н ы е м о с к о в с к и е и н с т и т у т ы . 13. В о тд ел ., к а д р о в б р а ту
1
Здесь и далее знаком «*» отмечены неправильные словосочетания и предло­
предложили р а б о т у по с п е ц и а л ь н о с т и . 14. И х с ы н у все..о ч е т ы р е
ж ения. ю д а , а он у ж е чита..т.

42 43
§ 22. Структура лексического значения Л е к с и ч е с к и е зн а ч е н и я каж дого из этих глаголов могут б ы ть
о п и с ан ы п р и м е р н о так: X купил Yy 2за Q = 'лицо X п р и о б р е л о в
Л е к с и ч е с к о е з н а ч е н и е слова м о ж н о представить в виде н абора собствен н ость за стоим ость Q товар Y у л и ц а Z ' ; Z продал X Уза
с м ы с л о в ы х к о м п о н е н т о в , или с е м , — «кусочков см ы сла». На­ Q = 'л и ц о Z передало в со б ствен н о сть за с то и м о с ть Q то в ар Y
п р и м е р , з н а ч е н и е сло ва мужчина содерж и т следую щ и е с ем ы : 'че­ лицу X '. Глаголы купить и продать представляю т собой т и п и ч н ы е
л о в е к ' , 'в з р о с л ы й ', 'м у ж с к о й п о л ' . Е сли м ы с р а в н и м это слово с о к о н в е р с и в ы (подробнее § 38).
с л о в а м и женщина и мальчик, то уб ед и м ся , что н е к о т о р ы е смысло­ Р а с с м о т р и м другой п р и м е р —- с р а з н ы м и у п о т р е б л е н и я м и гла­
вы е к о м п о н е н т ы у всех трех слов о б щ и е , а н е к о т о р ы е индивиду­ гола прорезать.
а л ь н ы , п р и с у щ и з н а ч е н и ю к а к о го -то одн ого слова: женщина 'че­ С о ч е т а н и я прорезать дыру в мешке и прорезать мешок о ч е н ь
л о в е к ' , 'в з р о с л ы й ', ' ж е н с к и й п о л ' ; мальчик 'ч е л о в е к ', 'невзрос­ б л и зк и по с м ы с л у , о б о з н а ч а я одн у и ту же с и т у а ц и ю — деф орма­
л ы й ' , 'м у ж с к о й п о л ' . цию м е ш к а с п о м о щ ь ю острого инструм ента. Н о все ж е между
О п и с а н и е л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я слова путем у с та н о в л е н и я тгим и с о ч е т а н и я м и есть р а з л и ч и е в с м ы с л о в ы х акцентах: в пер­
с м ы с л о в ы х к о м п о н е н т о в этого з н а ч е н и я получило в л и н г в и с т и к е вом случае (прорезать дыру в мешке) а к ц е н т с д ел ан на т о м , что
название к о м п о н е н т н о г о с е м а н т и ч е с к о г о а н а л и з а . образовалась ды ра, а во в то р о м (прорезать мешок) — на то м , что
К о м п о н е н т н ы й а н а л и з удобен п р и и зучен и и л е к с и ч е с к и х зна­ наруш ена ц елостн ость м е ш к а . Э то р азли ч и е, естествен н о, д о л ж н о
ч е н и й таки х сло в, к о то р ы е с о с тав л я ю т более и ли м е н е е замкну­ быть о тр а ж е н о в о п и с а н и и л е к с и ч е с к и х з н а ч е н и й глагола проре­
ты е те м а ти ч е с к и е гр у п п ы , где в а ж н о к а к раз с о о т н о ш е н и е р а зн ы х зать. Н о сделать это м о ж н о т о л ь к о с п о м о щ ь ю с и н т а к с и ч е с к и
слов друг с другом по их л е к с и ч е с к и м з н а ч е н и я м . Т а к о в ы , напри­ уп орядочен н ы х т о л к о в а н и й , а не с п о м о щ ь ю к о м п о н е н т н о г о ана­
м е р , группы т е р м и н о в родства, с л о в , о б о з н а ч а ю щ и х участки цве­ лиза, п о с к о л ь к у см ы сло вы е к о м п о н е н т ы , и л и «участники» ситуа­
тового спектра, и н е к о т о р ы е другие. О д н а к о п р и о п и с а н и и и н ы х ций (а к та н ты ), в обоих случаях о д н и и те же (л и ц о , объект, инст­
т и п о в л е к с и ч е с к и х з н а ч е н и й к о м п о н е н т н ы й а н а л и з оказы вается румент, о твер сти е).
н е д о с та то ч н ы м — гл ав н ы м о б р а зо м из-за того, что с его помо­ Э т и т о л к о в а н и я п р и м е р н о т а к о в ы : прорезать дыру в мешке =
щ ь ю м о ж н о у с та н о в и ть л и ш ь н а б о р см ы сло вы х к о м п о н е н т о в , а 'н а р у ш а я о с т р ы м и н с т р у м е н т о м ц е л о с т н о с т ь м е ш к а , с д е л а т ь в
о т н о ш е н и я между э т и м и к о м п о н е н т а м и , их м е с то , и ер ар хи я в нем о т в е р с т и е ' ; прорезать мешок = 'д е л а я в м е ш к е о т в е р с т и е
структуре л ек си ч еск о го зн а ч е н и я остаю тся н е в ы я с н е н н ы м и . Меж­ о с тр ы м и н с т р у м е н т о м , н а р у ш и т ь его ц е л о с т н о с т ь ' . К о м п о н е н ­
ду тем э т и о т н о ш е н и я весьма с у щ е с тв е н н ы п р и о п и с а н и и лекси­ ты т о л к о в а н и й о д н и и те ж е , н о с и н т а к с и ч е с к о е с т р о е н и е тол­
ч е с к и х з н а ч е н и й с л о в , бли зки х по см ы слу, или р а з л и ч и й в лекси­ к о в а н и й р а з л и ч н о — в с о о т в е т с т в и и с т е м и с м ы с л о в ы м и ак­
ч еск и х з н а ч е н и я х о д н о го и того ж е слова. ц е н т а м и , к о т о р ы е в ы р а ж а ю т с я р а с с м о т р е н н ы м и словосочета­
Н апример, глаголы купить и продать имеют один и тот же набор ниями.
смысловых компонентов (которые являются их актантами — см. § 21): Т а к и м о б р а з о м , мы п р и х о д и м к выводу, что наряду с анали­
покупатель, товар, продавец, цена. О д н а к о эти глаголы очевидн ы м зом л е к с и ч е с к о г о зн а ч е н и я по с м ы с л о в ы м к о м п о н е н т а м , состав­
образом отличаю тся друг от друга по смыслу, о п и с ы в а я ситуацию л я ю щ и м э т о з н а ч е н и е , при о п и с а н и и с е м а н ти ч е с к и х свойств сло­
купли-продаж и к а к бы с разных п о з и ц и й — покупателя (купить) и ва н ео б хо д и м о прибегать к п о л н о м у , с и н т а к с и ч е с к и упорядочен­
продавца (продать). Эта р а зн и ц а отражена в а к та н тн о й структуре ному т о л к о в а н и ю л е к с и ч е с к о го зн ач ен и я (в разделе «Лексикогра­
глаголов: то, что у глагола купить является содерж ан и ем первого фия» мы в е р н е м с я к п о н я т и ю т о л к о в а н и я и р а с с м о тр и м требова­
ак тан тн о го места (X ), у глагола продать соответствует третьему ния, к о т о р ы е к нему п р е д ъ я в л я ю тс я ).
актанту, и наоборот (X и Z к ак бы м ен яю тся м естам и ):
Упражнение 11. Разложите на семы (смысловые компоненты) лекси­
купить продать ческие значения следующих слов.
О б р а з е ц : Детёныш — ж и в о т н о е + н е в з р о с л ы й + м уж ской и л и
ж ен ски й п о л ; бабушка — ч е л о в е к + ж е н с к и й п о л + в з р о с л ы й +
старшее п о к о л е н и е + п р я м о е родство.

X Y Z Q Z Y X Q 1. Д е в о ч к а , р еб ён о к , м уж ч и н а, ж е н щ и н а .
(покупа- (товар) (про- (цена) (про- (товар) (покупа- (цена) 2 . С ы н , д о ч ь , п л е м я н н и к , тё тя , д е д у ш к а , о тец , м ать, брат,
тель) давец) давец) тель)
сестра, вн ук .
44 45
§ 2 3 . Д иф ф еренциальны е и интегральные смысловые нам важ но в ы я в и т ь в з н а ч е н и я х всех этих слов о б щ и е и различаю ­
щиеся с м ы с л о в ы е к о м п о н е н т ы (сем ы ).
компоненты (семы)
С м ы с л о в о й к о м п о н е н т (сем а) 'дерево', п р и с у щ и й з н а ч е н и я м
Р а с с м о т р и м р я д с л о в : берёза, дуб, ель, осина, тополь, пихта, со­ I icex рассм атриваем ы х слов, назы вается и н т е г р а л ь н ы м смыс­
сна. Все о н и о б о з н а ч а ю т п о р о д ы д е р е в ь е в . С л о в о дерево — об­ ловым к о м п о н е н т о м , или и н т е г р а л ь н о й с е м о й . Т е ж е смыс­
щ е е н а и м е н о в а н и е ( г и п е р о н и м ) п о о т н о ш е н и ю к с л о в а м это­ ловые к о м п о н е н т ы (сем ы ), к о т о р ы м и з н а ч е н и я слов — н а з в а н и й
г о р я д а , а к а ж д о е и з с л о в р я д а я в л я е т с я г и п о н и м о м п о от­ деревьев р азл и ч аю тс я между собой, н азы ваю тся д и ф ф е ­
н о ш е н и ю к с л о в у дерево (о п о н я т и я х г и п е р о н и м а и г и п о н и м а р е н ц и а л ь н ы м и с м ы с л о в ы м и к о м п о н е н т а м и , и ли д и ф ф е ­
с м . § 33). ренциальными семами.
К а к и м о б р азо м устан авли ваю тся п о д о б н ы е г и п е р о - г и п о н и м и - В н а ш е м п р и м е р е я в н ы м о б р азо м выделяю тся две группы дере­
ч е с к и е о т н о ш е н и я ? Ч е м , к а к и м и с м ы с л о в ы м и к о м п о н е н т а м и раз­ вьев — ли ствен н ы е (берёза, дуб, осина, тополь) и хвойны е (ель, пихта,
л и ч а ю т с я между с о б о й слова, с о с т а в л я ю щ и е п р и в е д е н н ы й ряд? сосна). С м ы с л о в о й к о м п о н е н т 'листвен н ое д е р е в о ', присутствую­
А н али зи р уя з н а ч е н и я слов, н а з ы в а ю щ и х п о р о д ы деревьев, м ы щий в то л к о в ан и я х слов п ер во й группы, я вл я ется о б щ и м , интег­
н аходи м в этих з н а ч е н и я х о б щ и е д л я всех этих с л о в с м ы с л о в ы е ральным для зн а ч е н и й этих слов. О дн оврем ен н о он служит отличи­
к о м п о н е н т ы (сем ы ) и с п е ц и ф и ч е с к и е , п р и сущ и е з н а ч е н и ю толь­ тельным признаком , противопоставленным смысловому компоненту
к о д а н н о г о слова. О б щ и м с м ы с л о в ы м к о м п о н е н т о м д л я з н а ч е н и й 'хвойное д е р е в о ', общему для зн а ч е н и й слов второй группы.
слов берёза, дуб, ель, осина, пихта, сосна, тополь является см ы словой Т а к и м о б р а з о м , каждая и з сем 'л и с т в е н н о е д е р е в о ' и 'х в о й н о е
к о м п о н е н т (сема) 'д е р е в о ': т о л к о в а н и е каждого из эти х слов не­ дерево' я в л я е т с я , с одн ой с т о р о н ы , и н тегр ал ьн о й для слов «сво­
в о з м о ж н о без у к а з а н и я н а то, что д а н н ы й п р и р о д н ы й объект при­ ей» группы и, с другой, д и ф ф е р е н ц и а л ь н о й , о тл и ч а ю щ е й значе­
н адлеж и т к классу деревьев. ния слов д а н н о й группы от з н а ч е н и й слов, и м е н у ю щ и х д е р е в ь я
С р а в н и т е о п р е д е л е н и я , к о то р ы е д аю тс я п е р е ч и с л е н н ы м назва­ иной п о р о д ы .
н и я м в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и
Н . Ю . Ш в е д о в о й ( М . , 1999): Упражнение 12. Пользуясь толковыми словарями, в значениях дан­
ных ниже слов выделите интегральные и дифференциальные семы.
БЕРЁЗА — лиственное дерево с белой (реже тёмной) корой и с сер­ 1. Р ы ж и к , п одберёзови к, мухомор, л и с и ч к а , п оган ка, маслё­
дцевидными листьями;
н ок, б о р о в и к , груздь, о п ё н о к .
ДУБ — крупное лиственное дерево семейства буковых с крепкой дре­
весиной и плодами —- желудями; 2. Д о ж д ь, град, снег, и з м о р о с ь , роса, и н е й .
ОСИНА — лиственное дерево, родственное тополю; 3. П о м и д о р , огурец, м о р к о в ь , капуста, к а р то ш к а , ты ква, бак­
ТОПОЛЬ — дерево семейства ивовых с высоким и прямым стволом; лаж ан , р еп а, редиска.
ЕЛЬ — вечнозелёное хвойное дерево семейства сосновых с ко­ 4. Т о р н а д о , ураган, с м ер ч , н а в о д н е н и е , зе м л е тр я с е н и е , с е л ь ,
нусообразной кроной; засуха, о п о л з е н ь , ц ун ам и .
ПИХТА — вечнозелёное хвойное дерево семейства сосновых с мяг­ 5. С ъезд, к о н ф е р е н ц и я , с е м и н а р , план ёрка, к о л л о к в и у м , сим­
кой плоской хвоей и с прямо стоящими шишками; позиум, ф о р у м , с о б р ан и е, летучка, кон гресс.
СОСНА — вечнозелёное хвойное дерево с длинными иглами и круг­ 6. Хирург, терапевт, н евр о п ато ло г, стом атолог, ортопед, кар­
лыми шишками. диолог, п с и х и а т р , логопед, п ед и атр .
7. Ш к о л а , институт, колледж , ги м н ази я , а к а д е м и я , универси­
В н и м а т е л ь н ы й чи татель заметит н екоторую н е с о о т н е с е н н о с т ь тет, л и ц е й , у ч и л и щ е , техн и к ум .
п р и в е д е н н ы х т о л к о в а н и й . Так, о п р е д е л я я з н а ч е н и е сло ва берёза,
составители словаря указы ваю т ф орм у листьев, в т о л к о в а н и и слова
дуб у к а за н характер д р е в е с и н ы , а о ли стьях н и ч его не говори тся; § 24 . Части лексического значения
п р и слове осина н е у п о м я н у то н и т о , н и другое, т а к ж е к а к и п р и в их с о о т н о ш е н и и друг с д р у г о м
слове тополь, где в а ж н ы м п р и з н а к о м считается в ы с о к и й и п р я м о й
ствол; у пихты и сосны о тм еч ен ы хар ак тер н ы е п р и з н а к и хвои и Пресуппозиция и ассерция
игл, а в т о л к о в а н и и слова ель этого н ет и т.д. О д н а к о в д а н н о м
случае м о ж н о п р ен еб р еч ь этой н есо о тн о си тел ьн о стью т о л к о в а н и й Л е к с и ч е с к о е з н а ч е н и е б о л ь ш и н с т в а слов н е о д н о р о д н о п о сво­
слов, п р и н а д л е ж а щ и х к одн ом у классу н а и м е н о в а н и й предм етов: ему составу. В н е м п р и н я т о вы деля ть н е с к о л ь к о «слоев», к о т о р ы е

46 47
к а ч е с т в е н н о о тли ч аю тся друг от друга и п о - р а з н о м у п р о я в л я ю т с я Та часть л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я слова, к о то р а я и зм е н я е тс я п р и
в составе в ы с к а з ы в а н и я . употреблении слова с о т р и ц а н и е м , н а з ы в а е т с я утвер ди тельн о й
П о к а ж е м н е о д н о р о д н о с т ь л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я н а п ри м ерах. мастью л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я , и л и у т в е р ж д е н и е м ( в семан­
С л о в о холостяк и м еет п р и б л и з и т е л ь н о такое з н а ч е н и е : 'взрос­ тике уп о тр еб и телен также и н о я з ы ч н ы й т е р м и н д л я о б о з н а ч е н и я
л ы й м уж чи н а, н и к о г д а не с о с т о я в ш и й и не с о с т о я щ и й (сейчас) в п о й части л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я — а с с е р ц и я , о т лат. assertio
б р а к е '. О д н и к о м п о н е н т ы этого з н а ч е н и я о б щ и с к о м п о н е н т а м и 'утверж ден ие').
з н а ч е н и й других с л о в , н а з ы в а ю щ и х человека, н а п р и м е р : 'взрос­ П ресуппозицию лексического значения составляют о б ы ч н о
л ы й ' , 'м у ж ч и н а ' (с р ав н и те слова муж, отец, свекор, тесть, молодо­ классиф ицирую щ ие (по и н о й тер м и н о л о ги и — и н т е г р а л ь н ы е )
жён, вдовец и н е к о т о р ы е другие, в з н а ч е н и я х к о то р ы х содерж атся см ы сл о вы е к о м п о н е н т ы , о т н о с я щ и е д а н н ы й о б ъ е к т (п р е д м е т ,
э ти ж е к о м п о н е н т ы ) ; другие с п е ц и ф и ч н ы д л я з н а ч е н и я и м е н н о процесс, д е й с т в и е , свойство) к том у или и н о м у классу. Н а п р и ­
слова холостяк, о тл и ч аю т его от и н ы х слов это й г р у п п ы (напри­ мер, в з н а ч е н и я х слов берёза, сосна, дуб, осина присутствует класси­
м е р , в з н а ч е н и и слова муж со дер ж и тся к о м п о н е н т ' с о с т о я щ и й в ф и ц и р у ю щ и й с м ы с л о в о й к о м п о н е н т 'д е р е в о ', к о т о р ы й н е под­
б р а к е ', в з н а ч е н и и слова молодожён есть к о м п о н е н т 'н е д а в н о всту­ вергается о т р и ц а н и ю в к о н т е к с т а х ти п а Это не берёза (, а осина).
п и в ш и й в б р а к ', а в з н а ч е н и и слова вдовец — к о м п о н е н т 'пере­ С м ы словы е к о м п о н е н т ы , с п о м о щ ь ю которы х з н а ч е н и е каж дого
с т а в ш и й состоять в б р а к е вследствие см ер ти с у п р у г и '). КЗ п е р е ч и с л е н н ы х слов м о ж н о о тл и ч и ть от всех других слов э то го
С м ы с л о в ы е к о м п о н е н т ы ' в з р о с л ы й ' и 'м у ж ч и н а ' со ставляю т ряда, с о с та в л я ю т утвердительную часть з н а ч е н и я ( н а п р и м е р , бе­
часть л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я слова холостяк, к о то р ая н а з ы в а е т с я рёза и сосна р а зл и ч а ю тс я те м , что одн о — л и с т в е н н о е д е р е в о , а
пресуппозицией (отлат.praesuppositio 'п р е д п о л о ж е н и е ') . другое — хвойн ое). Это д и ф ф е р е н ц и а л ь н ы е смысловые ком­
П о н я т и е п р е с у п п о з и ц и и в о з н и к л о в л о г и к е , где о н о о б о зн ач ает пон ен ты .
с е м а н т и ч е с к и й к о м п о н е н т с у ж д е н и я , к о т о р ы й д о л ж е н б ы т ь ис­
т и н н ы м , чтобы с у ж д е н и е в д а н н о й с и т у а ц и и и м е л о и с т и н н о е М одальная рамка
з н а ч е н и е , в п р о т и в н о м случае с у ж д е н и е будет б е с с м ы с л е н н ы м .
Н а п р и м е р , суж ден ие Я знаю, что квадрат — это прямоугольник, Лексическое значение может рассматриваться не только с
все стороны которого равны и м е е т и с т и н н о е з н а ч е н и е , п о то м у точки зр ен и я содержащ егося в этом з н а ч е н и и утверждения и
что его п р е с у п п о з и ц и я квадрат — это прямоугольник, все стороны того у с л о в и я , п р и к о т о р о м э т о у т в е р ж д е н и е и м е е т м ес то ( в со­
которого равны и с т и н н а . С уж дение же Я знаю, что квадрат — это о тв е тс тв и и с ч е м в ы д е л я ю т с я а с с е р т и в н а я и п р е с у п п о з и ц и о н ­
равнобедренный треугольник б е с с м ы с л е н н о , п о с к о л ь к у его пресуп­ ная ч а с ти з н а ч е н и я ) , н о и в и н ы х а с п е к т а х . Н а п р и м е р , в л е к с и ­
п о з и ц и я квадрат — это равнобедренный треугольник л о ж н а , и, ческом з н а ч е н и и важно р азл и ч ать н азы в ан и е некоего ф а к та и
следо вательн о , суждение не мож ет б ы т ь объектом з н а н и я (Язнаю, о ц е н к у э т о г о ф а к т а г о в о р я щ и м ( и л и д р у г и м и у ч а с т н и к а м и ре­
что...). чевого а к т а ) .
С о в р е м е н е м п о н я т и е п р е с у п п о з и ц и и стало и с п о л ьзо в атьс я и в Та часть л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я , которая с о д е р ж и т о ц ен к у обо­
л е к с и ч е с к о й с е м а н т и к е , где о н о п р и м е н я е т с я к «неглавны м » ком­ значаемой с л о в о м ситуации, н азы вается м о д а л ь н о й р а м к о й .
п о н е н т а м з н а ч е н и я слова, к о то р ы е к а к б ы со ставл я ю т необходи­ М о д а л ь н а я р а м к а характерн а для з н а ч е н и й в о п р о с и те л ь н ы х ,
м о е условие его п р а в и л ь н о г о о с м ы с л е н и я и у п о т р е б л е н и я . В лек­ отри ц ательн ы х, вы делительн ы х, усилительны х ч а с ти ц (разве, едва
с и ч е с к о й с е м а н ти к е т е р м и н «пресуппозиция» получил и формаль­ ли, лишь, даже и др.), предикативны х наречий (жаль, возможно, надо
н о е о п р е д е л е н и е : п р е с у п п о з и ц и я — это та часть л е к с и ч е с к о г о зна­ и т . п . ) , о ц е н о ч н ы х п р и л агател ьн ы х типа целый (Прождали его це­
ч е н и я слова, к о т о р а я н е и з м е н я е т с я при у п о тр е б л е н и и д а н н о г о лый день) и н е к о т о р ы х других р а з р я д о в слов.
слова с о т р и ц а н и е м . П о я с н и м это п р и м е р о м . Р а с с м о т р и м п о н я т и е м о д а л ь н о й рам ки н а п р и м е р е о п и с а н и я
В п р е д л о ж е н и и О н мне не отец о т р и ц а н и е не «зачеркивает» не л е к с и ч е с к о го з н а ч е н и я ч а с ти ц ы только.
весь объем з н а ч е н и я слова отец, а т о л ь к о о п р е д е л е н н у ю его часть. В п р е д л о ж е н и и О н принёс только пять книг не просто сообщ а­
З н а ч е н и е слова отец толкуется п р и м е р н о с л е д у ю щ и м о б р а зо м : ется, что н е к т о п р и н е с к н и г и и этих к н и г п я т ь , но и вы р аж ается
'в зр о с л ы й мужчина по о т н о ш е н и ю к сво и м д е т я м '. В п р е д л о ж е н и и о ц е н к а э т о й ситуации г о в о р я щ и м : го в о р я щ и й считает, что п я т ь
О н мне не отец о тр и ц а е тс я л и ш ь т о , что г о в о р я щ и й не я в л я е т с я книг — это м а л о : он ожидал, что принесут б о л ь ш е , чем пять (срав­
р е б е н к о м человека, о к о то р о м идет речь; тот ж е ф а к т , что этот ните: О н принёс целых пять книг, где словом целых передается про­
ч е л о в е к — взр о слы й м уж чина, не подвергается о т р и ц а н и ю . Э то т и в о п о л о ж н а я о ц е н к а с и ту а ц и и : п ять к н и г, с т о ч к и з р е н и я гово­
п р е с у п п о з и ц и о н н а я часть з н а ч е н и я слова отец. р ящ его , — э т о б о л ьш е, чем он о ж и д ал ).

48 49
Т а к а я о ц е н к а и составляет со дер ж ан и е м о д а л ь н о й р а м к и . Е сли режет ( п р и ч и н я я боль и оставляя на руках след, н о , к о н е ч н о , не
о б о з н а ч и т ь с и м в о л о м X то слово и ли группу сло в, к к о то р ы м по разделяя на ч асти ). Такое уп о до б лен и е р а зл и ч н ы х д ей стви й и со­
смы слу о тн о с и тс я частица только, то зн ач ен и е со ч етан и я только X стоян ий д е й с т в и ю резать м о ж н о вы я ви ть и в других з н а ч е н и я х
м о ж н о о п и с а ть п р и б л и з и т е л ь н о так: ы аго ла; ср.: Яркий свет резал глаза; Лекарства не помогают, надо
только Х= 'X, и говорящий считает, что это меньше, чем он ожидал'. резать — о п ер и р о в ать); Вы меня без ножа режете — 'ставите в
незвыходное п о л о ж е н и е '; резать студентов на экзамене — 'прова­
С хо д н ы м о б р а зо м мы м о ж ем и столковать и з н а ч е н и е слова це­ ливать'; резать мяч — 'ударяя по летя щ ем у мячу, р е зк о м е н я т ь
лый (в кон текстах того ти п а, к о т о р ы й п р и в е д е н в ы ш е ) : направление его полета' и т . п .
целый X = 'X, и говорящий считает, что это больше, чем он ожидал'
(Простояли в очереди целых три часа; С ъел целый килограмм ба­ § 26. П рямое и переносные значения слова
нанов и т . п . ) .
С реди в то р и ч н ы х л е к с и ч е с к и х з н а ч е н и й в ы д ел я ю тс я т а к и е ,
К р а тк о р а с с м о тр е в п о н я т и я а с с е р ц и и , п р е с у п п о з и ц и и и мо­
которые в о з н и к а ю т в слове в результате п ер ен о са д а н н о г о наиме­
д а л ь н о й р а м к и , м ы убеж даемся, что л е к с и ч е с к о е з н а ч е н и е слова
нования с о дн о го предмета, д е й с т в и я , свойства на другие.
представляет с о б о й с л о ж н у ю структуру, а н а л и з к о т о р о й требует
Н а п р и м е р , н азы вая чей-либо характер мягким, мы к а к бы срав­
учета не т о л ь к о с о б с т в е н н о вы р аж аем о го с л о в о м см ы сла, но и
ниваем свой ства характера со сво й ствам и к а к о го - л и б о материала
фигуры говорящ его, которы й оценивает именуемы й словом
(ср.: мягкий воск, мягкая глина) и п е р е н о с и м соответствую щ ую ха­
объект, и усло ви й , п р и к о то р ы х сло во м ож ет бы ть п р а в и л ь н о по­
рактеристику — м ягкость — с о дн о го объекта на другие.
н я то и уп о тр еб л ен о .
З н а ч е н и я , в о з н и к а ю щ и е в результате п о д о б н о го п ер ен о са, на­
зываются п е р е н о с н ы м и . О с н о в н о е ж е з н а ч е н и е слова, п р я м о
именующ ее предмет, дей стви е, свой ство, н а зы в а е тс я п р я м ы м .
ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗН АЧЕН И Й
В аж ны й о тли ч и тельн ы й п р и з н а к п р я м о г о з н а ч е н и я — его кон­
кретность. Е сли слово имеет два или н е с к о л ь к о з н а ч е н и й и п р и
§ 25. Многозначность слова этом о дн о из н и х к о н к р е т н о е , а другое (и ли другие) о тв л е ч е н н о е ,
то, к а к п р а в и л о , к о н к р е тн о е з н а ч е н и е я в л я е т с я п р я м ы м , а все
С лова в я з ы к е могут и м еть не о д н о , а два и ли н е с к о л ь к о значе­ другие — п е р е н о с н ы м и .
н и й . С п о с о б н о с т ь слова уп отребляться в более чем о д н о м значе­ Так, в сочетании мягкий воск слово мягкий употреблено в своем
нии называется м н о г о з н а ч н о с т ь ю , или п о л и с е м и е й прямом з н а ч е н и и , а в сочетании мягкий характер — в п ер ен о сн о м .
(от греч. poly ' м н о г о ' и sema ' з н а к ' ) . И сочетании начертить круг реализуется прямое значение слова круг,
Так, н а п р и м е р , п ри лагательн ое глухой и м еет н е с к о л ь к о значе­ а в сочетаниях круг друзей, круг интересов — п ер ен о сн о е.
н и й ; о тли ч и ть их друг от друга м о ж н о по р а з н о й сочетаем ости Следует и м е т ь в виду, что дли тельн о е уп отреблен и е слова в
слова глухой: 1) глухой старик — ' л и ш е н н ы й слуха и л и плохо слы­ п ерен осн ом з н а ч е н и и может принести к тому, что это з н а ч е н и е
ш а щ и й ' ; 2) глухой звук — ' н е я с н о з в у ч а щ и й '; 3) глухое недоволь­ перестает о щ ущ аться г о в о р я щ и м и как вторичн ое и к ак перенос­
ство — 'з а т а е н н о е , с к р ы т о е '; 4) глухая улица — 'ти хая, без при­ ное. С в я з ь его с п р я м ы м з н а ч е н и е м затем н я ется , и о н о приобре­
з н а к о в ж и з н и ' ; 5) глухая стена — 'с п л о ш н а я , без о т в е р с т и й '; 6) О н тает п о лн ую сам о сто ятельн о сть, н есовм ести м ость с п е р в и ч н ы м
глух к моим просьбам — 'н е о т з ы в ч и в '. значением слова. И м е н н о такова природа зн ачен и й слов ручка 'при­
О дн о и з з н а ч е н и й м н о г о з н а ч н о г о слова я в л я е т с я п е р в и ч - сп о со б лен и е д л я п и с ь м а ' и 'ч асть предмета, за которую берутся
н ы м , и с х о д н ы м , а другое и л и другие — в т о р и ч н ы м и , по­ рукам и' (писать ручкой, взяться за ручку двери), ножка (ножка
я в и в ш и м и с я в результате р а з в и т и я п е р в и ч н о го з н а ч е н и я . Так , в стола), спинка (спинка стула) и н ек о то р ы х других: слово ручка в
слове глухой п е р в и ч н о е з н а ч е н и е ' л и ш е н н ы й слуха и л и плохо слы­ с о зн а н и и н о си телей с о в р е м е н н о г о русского я з ы к а н е с в я з а н о п о
ш а щ и й ' (глухой старик), а о стальн ы е з н а ч е н и я я в л я ю т с я вторич­ смыслу со с л о в о м рука, ножка (стола) — с н а з в а н и е м части тела
н ы м и . В глаголе резать з н а ч е н и е 'разделять на части о стр ы м ин­ (нога), спинка — со спиной и т .д .
стр ум ен то м ' (резать хлеб, мясо) п е р в и ч н о е , а другие з н а ч е н и я вто­ П е р е н о с н о е з н а ч е н и е — с а м ы й т и п и ч н ы й вид втори чн ы х лек­
р и ч н ы е. Когда мы говорим Веревка режет руки, то уподобляем воз­ сических з н а ч е н и й . О д н а к о н е в с я к о е вто р и ч н о е з н а ч е н и е возни­
дей стви е вер евк и воздей стви ю острого инструм ента — о н а к а к бы кает в результате с р а в н е н и я о д н о го предмета с другим и последу-

50 51
ю щ его п е р е н о с а н а и м е н о в а н и я . В т о р и ч н ы м м о ж е т бы ть и такое 1. В зап ал ьч ..во сти он г о в о р и л громче о б ы ч н о г о и в п о д т в е р ж -
з н а ч е н и е , к о т о р о е в о з н и к а е т п утем р а с ш и р е н и я и л и с у ж е н и я , цени.. с в о е й прав..ты ж е с т и к у л и р о в а л , рубил воздух р у к о й . 2. Л е в
с п е ц и а л и з а ц и и з н а ч е н и я п е р в и ч н о г о , исходного. Н а п р и м е р , сло­ Толстой л ю б и л ф и з и ч е с к и й труд: он умел п ахать, пилил и рубил
во шар в его и с х о д н о м з н а ч е н и и н азы вает гео м етр и ч ес к о е тело — дрова. 3. Ж е н а с утра до вечера пилила его за всякую ерунду.
'часть пространства, ограниченного сф ер о й '. В более ш и роком смыс­ 4. Ч е л о в е к я з в и т е л ь н ы й , он п р и в ы к и с а м ы х б л и з к и х ему л ю д е й
ле это слово о б о з н а ч а е т предм ет т а к о й ф о р м ы ( н а п р и м е р , биль­ колоть н а с м е ш к а м и . 5. M e ..с е с т р а о б я з а н а в о в р е м я колоть боль­
ярдный шар, земной шар). С л о во стенка в и схо дн о м з н а ч е н и и 'не­ ным н е о б х о д и м ы е л е к а р с т в а . 6 . Ты его э т о й р е п л . . к о й п р о с т о
б о л ь ш а я с те н а ', а во в т о р и ч н о м , с п е ц и а л и з и р о в а н н о м з н а ч е н и и ун..чтожил! 7. В аш а з а д а ч а — ун..чтожить ж и в у ю с и л у п р о т и в ­
э т о с л о в о о б о з н а ч а е т б о к о вую с т о р о н у к а к о г о - л и б о сосуда, вмес­ ника. 8. П р и гл а ш ё ..ы м артистам устроили горячий п р и ём . 9. Вода в
т и л и щ а , углубления (стенки стакана, желудка, колодца). 1>а..ейне б ы л а лед..ная, за то п о т о м мы в с л а с т ь п о п и л и горячего
М н о г о з н а ч н о е слово в каж дом из своих з н а ч е н и й о б ы ч н о име­ чаю. 10. З и м о й у н а с во д в о р е дети у с т р а и в а ю т ледя..ую го р к у.
ет о п р е д е л е н н ы е о с о б е н н о с т и в с о ч е т а н и и с д р у г и м и сло вам и в 11. Лед..ным голосом о н а в ел ел а ему о ста..ся . 12. Тяжесть на д у ш е
п р е д л о ж е н и и , а т а к ж е характеризуется р а з л и ч н ы м и словообразо­ была н ..в ы н о с и м а я ! 13. З а ч е м ты н о с и ш ь т а к и е тяжести? 14. Сила
вательными связям и. есть — ум а н .. н адо. 15. В его словах была сила уб..ж дения. 16. Н о­
Н а п р и м е р , когда глагол идти и сп ользуется в его п р я м о м зна­ чью б ы л а гроза, а утром выгл..нуло с о л н ц е . 17. З н а м е н и т ы й на­
ч е н и и , н е о б х о д и м о у к а з а н и е н а п р а в л е н и я или с п о с о б а д в и ж е н и я : п а д а ю щ и й Э дуард С т р е л ь ц о в б ы л грозой всех ф у т б о л ь н ы х за­
иду домой, из школы, идём пешком, медленно и т. п. Е с л и же говорят о щ и т и ..к о в . 18. Выгл..ни в о к н о , п о е м ..т р и , к т о приш..л. 19. С на­
часах, то у к а зы в а ю т л и ш ь характер д е й с т в и я , н о н е н а п р а в л е н и е : ступ лен и ем о с е н и пришли д о ж д и и холода. 20. О т это й н а г л ..с т и
часы идут хорошо, плохо. Н ельзя сказать: * Часы идут домой. В значе­ отец приш..л в такую я р о с т ь , ч то его н . . к а к н .. м о гл и у с п ..к о и т ь .
н и и 'б ы т ь к л и ц у ' э т о т глагол д о л ж е н и м еть о б я за те л ь н о е допол­ 21. У ч а с т н и к и с о в е щ а н и я д о л г о н .. м огли прийти к с о г л а ш е н и ю .
н е н и е в дательн о м падеж е без предлога: Платье вам идёт. В значе­ 22. Вам н .. и д ё т чёрный ц вет, л у ч ш е н а д е н ь те ч то -н и б у д ь светлое.
н и и 'расходоваться' идти употребляется с д о п о л н е н и е м в винитель­ 23. Д аж е в тя ж ..л ей ш и х усло ви ях л а ге р н о й ж и з н и он верил в свет­
н о м падеже с п р ед л о го м на: На костюм идёт три метра. лое буд..щ ее. 24. А те п е р ь , д р у з ь я , вперёд, м е с т ь за чёрные д е я н ь я
Е сли мы г о в о р и м о глухом ч е л о в е к е , то этот его ф и з и ч е с к и й па главу у б и й ц падёт! (А. Б л о к ) 25. У б а б у ш к и б ы л а д а в н я я при­
н е д о с та то к н а з ы в а е м глухотой; если же речь идет о глухом соглас­ в ы ч к а — о т к л а д ы в а т ь н . . м н о г о д е н е г на чёрный д е н ь . 26. Г р о за

н о м звуке, то у п о тр е б л я ю т другое н а з в а н и е сво й ства — глухость. была н . . и с т о в а я , с п о р ы в ..с т ы м ветром , к о т о р ы й сломал в саду
П р и л а г а т е л ь н о м у глухой в з н а ч е н и я х , которы е п р о я в л я ю т с я в со­ несколько деревьев. 27. Задача бы ла — сломать сопротивление врага
ч е та н и я х глухая стена, глухой лес, не м ож ет соответствовать ни то , п выйти к о к р а и н а м города. 28. В сваре..ых б р а то м щах н .. хватало
ни другое с у щ е с тв и те л ь н о е : не г о в о р я т *глухота стены, *глухота соли. 29. И з д а в н . . к р е с т ь я н с т в о с ч и т а л о с ь солью р у с с к о й з е м л и .
леса, говорят лесная глушь. Ю . Ч т о - т о н .. пойм у, в чём соль ваш его р а ..к а за ? 3 1 . На с л е д ..щ е й
Э то п р и м е р р а з н ы х словообразовательн ы х в о з м о ж н о с т е й слова недел.., п о п р о г н о з а м с и н о п т и к о в , о ж и д а е ..с я Н е б о л ь ш о е похо­
в р а з н ы х его з н а ч е н и я х . лодание. 32. П о л и т и ч е с к и е о б о зр ..в ател и о тм ..ч а ю т, что в отно­
П ерен ос н азван и я может основы ваться на с р а в н е н и и двух объек­ ш ен и ях м еж ду э т и м и с т р а н а м и н а б л ю д а с с я похолодание.
т о в по сходству ф о р м ы (полотно дороги, глазное яблоко) или функ­
ц и и (дворник 'ч е л о в е к , с л е д я щ и й за чи стотой д в о р а ' и дворник
'о ч и с ти те л ь н о е устр о й ство н а п е р е д н е м стекле а в т о м о б и л я ' ) , н а § 27. Метафора
п р о с т р а н с т в е н н о й с м е ж н о с т и п р е д м е то в (ср.: В классе было свет­
ло — Весь класс дружно встал); н а з в а н и е мож ет т а к ж е переходить П е р е н о с н а з в а н и я с о д н о г о предмета, д е й с т в и я , сво й ства н а
с части на целое (Ваня — светлая голова) и л и с о б щ е г о на частн ое другие н а о с н о в е с х о д с т в а и х п р и з н а к о в ( ф о р м ы , цвета, фун­
(машина в з н а ч е н и и 'а в т о м о б и л ь ') . кции и т . п . ) н азы вается м е т а ф о р о й (от греч. metaphora 'пере­
В §§ 27 — 28 рассм отрим каждое из этих явлений более подробно. н о с ').
П р и м е р ы м е та ф о р и ч е с к и х з н а ч е н и й : 1) головка лука, глазное
Упражнение 13. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Определи­ яблоко, иголки сосны — п е р е н о с н а з в а н и я с о д н о го предм ета на
те, в каком — прямом или переносном — значении употреблены выде­ другой на о с н о в а н и и сходства их ф о р м ы ; 2) нос лодки, хвост поез­
ленные слова в следующих предложениях. Выпишите эти слова и дайте да, шляпка гвоздя — п е р е н о с н а з в а н и я с о д н о г о предмета на дру­
им краткие толкования. гой на о с н о в а н и и сходства их р а с п о л о ж е н и я ; 3) дворник ' о ч и с т и -

52 53
т е л ь н о е устройство на п ер едн ем стекле а в т о м о б и л я '; электриче­ М е т о н и м и ч е с к и е п е р е н о с н ы е з н а ч е н и я н е р е д к о образую тся п о
ское полотенце, сторож 'приспособлен ие, предназначенное для того, о п р е д е л е н н ы м регулярн ы м т и п а м :
чтобы удерживать в посуде к и п я щ е е м о л о к о ' — п е р е н о с н а з в а н и я 1) м атер и ал — изделие из этого материала (н а п р и м е р , с л о в а
с о д н о г о предм ета на другой на о с н о в а н и и сходства их ф у н к ц и й . юлото, хрусталь могут о б о з н а ч а т ь и м атериал: царская корона из
Д л я м н о ги х м е т а ф о р и ч е с к и х п е р е н о с н ы х з н а ч е н и й характерен чистого золота, добывать горный хрусталь, и и з д е л и я из э ти х ма­
а н т р о п о м о р ф и з м , т . е . у п о д о б л е н и е с в о й с тв о к р у ж а ю щ е го физи­ териалов: У нее в ушах золото — т .е . золоты е с ер ьги ; На полках —
ч еск о го м и р а с в о й с тв а м человека, ср. п р и м е р ы : злой ветер, равно­ сплошной хрусталь — т .е . хрустальн ая посуда);
душная природа, дыханье весны, «Река играет» ( н а з в а н и е р а с с к а з а 2) сосуд — с о д ер ж и м о е сосуда {тарелка супа — съел две тарел­
В . Г . К о р о л е н к о ) , поток бежит, вулкан проснулся и т . п . С другой ки, стакан молока — выпил целый стакан);
с т о р о н ы , н е к о т о р ы е свой ства и я в л е н и я н е ж и в о й м а т е р и и пере­ 3) автор — п р о и з в е д е н и я э т о г о автора {читаю стихотворения
н о с я т с я в м и р ч е л о в е к а : холодный взгляд, железная воля, каменное Пушкина — читаю Пушкина, знал наизусть все стихотворения
сердце, золотой характер, груз пережитого, копна волос, клубок мыс­ Некрасова — знал наизусть всего Некрасова);
лей, стена равнодушия и т. п. 4) д е й с т в и е — объект д е й с т в и я {Вклейка страницы заняла не­
М е т а ф о р ы б ы в а ю т о б щ е я з ы к о в ы е , когда т о и л и и н о е ме­ сколько минут — Из книги выпала цветная вклейка; осуществить
т а ф о р и ч е с к о е з н а ч е н и е слова уп отребляется ш и р о к о и и звестн о издание книги — иллюстрированное издание);
всем го во р ящ и м на д а н н о м язы к е {шляпка гвоздя, рукав реки, чёрная 5) д е й с т в и е — результат д е й с т в и я {На сооружение памятника
зависть, железные нервы и т. п . ) , и и н д и в и д у а л ь н ы е , создан­ уйдёт несколько месяцев — Перед нами ещё одно монументальное
н ы е п и с а т е л е м и л и п о э т о м , х а р а к т е р и з у ю щ и е его стилистиче­ сооружение; Произошло утолщение кости — Врач нащупал на ноге
ск ую м ан ер у и н е с т а в ш и е р а с п р о с т р а н е н н ы м и . Т а к о в ы , напри­ больного твёрдое утолщение);
м ер, м етаф оры С. А. Е с ен и н а: костёр рябины красной, берёзовый язык 6) д е й с т в и е — средство или инструм ент д е й с т в и я {В инструк­
рощи, ситец неба, зёрна глаз и др., м е т а ф о р ы , с о з д а н н ы е Б .Л .П а с ­ ции сказано, как произвести замазку щелей — Для этого нужна све­
т е р н а к о м : лабиринт лиры, кровавые слёзы сентября, поросли {дожде­ жая замазка; С ледите за правильным креплением снастей — Надо
вых) капель, вокзал — несгораемый ящик разлук и встреч, булки фона­ купить лыжные крепления; С помощью этой шестерёнки происхо­
рей и пышки крыш и т. п. дит передача движения на колесо — Купи новую передачу для своего
велосипеда);
Упражнение 14. В приведенных ниже словосочетаниях найдите мета­ 7) д е й с т в и е — место д е й с т в и я (Телекамера зафиксировала выход
форы и объясните, на каком основании слова приобрели метафориче­ свидетеля из дома — О храна стояла у самого выхода; Произошла
ское значение. Придумайте и напишите предложения с каждым из приве­ остановка движения — На автобусной остановке было много лю­
денных словосочетаний. дей);
8) м е с то — с о б ы ти е , п р о и з о ш е д ш е е в э т о м месте {О борона
Н о ж к а циркуля, я з ы к ледн и к а, ш а г а ю щ и й э к с к а в а то р , золото
С талинграда — После С талинграда стало ясно, что немцы проигра­
о с е н и , ч аш а озера, холод р а в н о д у ш и я , голова поезда, ш а п к и снега
ли войну; атомная станция в Чернобыле — Выплата пенсий участ­
на столбах и кры ш ах, убить врем я, п о т о к м ы слей, п р и р о д а засыпа­
никам Чернобыля);
ет, р о с т к и нового, к и п е ть от злости, то с к а гложет, радость бурлит,
9) р а с т е н и е — плод это го р а с т е н и я (слова абрикос, груша, сли­
залитое с о л н ц е м п о л е , ч а ш а т е р п е н и я п е р е п о л н и л а с ь , у с п е ш н о
ва, малина, смородина и д р . о б о з н а ч а ю т и п л о д о во е дерево и л и ку­
п о д н и м аться по служ ебной лестн и ц е, череп н ая коробка, игла Ад­
с т а р н и к , и п л о д так о го д е р е в а , к устар н и к а: В саду растут две
миралтейства, стрела подъём ного к р ан а, ковёр о п а в ш е й ли ствы ,
груши — Я съел две груши; с р а в н и т е слово яблоня, которое м о ж е т
упасть в ц ен е, дутый авторитет, провал п ам яти , клубок противо­
обозн ачать т о л ь к о дерево, а п ло д этого дер ева н азы ваю т д р у г и м ,
р е ч и й , л и н и я защ и ты , о к н о между л е к ц и я м и , в е р ш и н а человече­
хотя и о д н о к о р е н н ы м с л о в о м — яблоко);
с к о й м ы с л и , п ло ск и е ш утки , зелёная молодёжь, м ё р тв ы й сезон.
10) ж и в о т н о е — мех и л и м я с о ж и во тн о го {котик, норка, песец,
лиса и др .; с р а в н и т е : О хотник поймал лису — Это какой мех —
§ 28. Метонимия песец или лиса?);
11) о р г а н тела — з а б о л е в а н и е этого о р г а н а {У отца больной
желудок — н а з в а н орган тела. У него желудок — им еется в виду,
П е р е н о с н а з в а н и я с о д н о г о п р е д м е т а н а д р уги е н а о с н о в е
что у ч е л о в е к а б о л езн ь ж ел уд к а; У вас что, печень или сердце? —
смежности этих предметов называется м е т о н и м и е й
в п о д о б н ы х в ы с к а з ы в а н и я х , к о т о р ы е у п о тр еб л я ю тс я п р е и м у щ е -
(от греч. metonymia 'п е р е и м е н о в а н и е ') .

54 55
с т в е н н о в р а з г о в о р н о й р е ч и , и м еется в виду з а б о л е в а н и е этих ор­
т о м о б и л ь ' ( в и д м а ш и н ) : ехать в машине; с л о в о начальство — в
га н о в ).
з н а ч е н и и ' н а ч а л ь н и к ' : Иванов, тебя начальство вызывает; с л о в о
П е р е н о с ы н а зв а н и я с одного объекта на другой вследствие своей
защита — в з н а ч е н и и ' з а щ и т н и к ' : Защита, у вас есть возраже­
регулярности х а р а к те р н ы не для отдельны х слов, а д л я целых клас­
ния?^ р е ч и судьи, при о б р а щ е н и и к адвокату) и т. п. В н аи боль­
сов с л о в , обладаю щ их о п р е д е л е н н ы м з н а ч е н и е м ('м а те р и а л ', 'дей­
шей с т е п е н и т а к о е с л о в о у п о т р е б л е н и е х а р а к т е р н о для п р о ф ес­
с т в и е ', 'о р г а н тел а' и т . п . ) . П о это м у о к к а з и о н а л ь н о , в к о н к р е т н ы х
с и о н а л ь н о - ж а р г о н н о й р е ч и ; с р ., н а п р и м е р , металл в з н а ч е н и и
речевы х обстоятельствах в м е т о н и м и ч е с к о м з н а ч е н и и к а к о го -л и б о
'з о л о т о ' в р е ч и старателей, инструмент д л я о б о з н а ч е н и я т о п о р а
и з у к а з а н н ы х т и п о в м о ж е т бы ть у п о т р е б л е н о в п р и н ц и п е л ю б о е
или стам еск и в речи п л о т н и к о в (Не тупи инструмент!), товар для
с л о в о , п р и н а д л е ж а щ е е д а н н о м у с е м а н т и ч е с к о м у классу; ср .: Весь
о б о з н а ч е н и я к о н к р е тн о го вида товара в р е ч и торговы х работни­
отдел смеялся — и м е ю т с я в виду л ю д и , н а х о д и в ш и е с я в отделе;
ков и т . п .
Голова прошла (и м е е т с я в виду г о л о в н а я б о л ь ); Целую банку съели
(и м е е тс я в виду, к о н е ч н о , с о д е р ж и м о е б а н к и : в а р е н ь е , мед и др.) Упражнение 15. От данных ниже глаголов образуйте существитель­
и т. п. В словарях так о го рода р егул я р н ы е м е т о н и м и ч е с к и е смеще­ ные, которые имели бы значения: 1) действия; 2) объекта этого дей­
н и я з н а ч е н и й у с л о в отдел, голова, банка и под. о б ы ч н о не отмеча­ ствия. Выпишите полученные словосочетания и укажите в скобках зна­
ю тся. чение отглагольного существительного.
О д н и м и з с в о е о б р а зн ы х видов м е т о н и м и и я в л я е т с я син екдоха. Образец: Выиграть — в ы и г р ы ш п р и за (дей стви е), к р у п н ы й
Синекдоха (от греч. synekdoche'соотношение') — с п о с о б н о с т ь
в ы и гр ы ш (о б ъ е к т д е й с т в и я ).
слова н а з ы в а т ь и часть ч его -ли б о , и ц е л о е . Н а п р и м е р , слова лицо,
рот, голова обозначаю т соответствую щ ие части человеческого тела. Вставить, добы ть, завтракать, издать (к н и гу), набивать (на обувь
Н о каж дое и з них м о ж е т уп отребляться д л я н а з ы в а н и я человека: каблуки ), п о с ы л а ть , п о те р я ть , п р и с тр о и ть (к д о м у сар ай ), проиг­
Посторонним лицам вход запрещен; В семье пять ртов; Коля — ум­ рать, читать.
ная голова.
С и н е к д о х а м о ж ет вы раж аться в у п о тр е б л е н и и е д и н с т в е н н о г о Упражнение 16. От данных ниже глаголов образуйте существитель­
чи сла с у щ ес тв и тел ьн о го д л я о б о з н а ч е н и я с о в о к у п н о с т и , множе­ ные, которые имели бы значения: 1) действия; 2) инструмента этого
ства: С тудент нынче не тот пошел (в с м ы с л е 'с т у д е н т ы ') ; Цент­ действия. Выпишите полученные словосочетания и укажите в скобках
ральный банк стремится удержать стоимость рубля на прежнем значение отглагольного существительного.
уровне; В продаже имеется яйцо диетическое и т. п. Э т о свойствен­ О б р а з е ц : Зажимать — п р о и з о ш е л за ж и м детали (д е й с т в и е ),
но гл а в н ы м образом п уб ли ц и сти ч еск о й и п р о ф е с с и о н а л ь н о й речи. вставить д етал ь в заж и м ( и н с т р у м е н т д е й с т в и я ) .
Н е к о т о р ы е х а р а к т е р н ы е п р и з н а к и ч ел о век а — борода, о ч к и ,
п р и н а д л е ж н о с т и одеж ды и т. п. — часто и сп о льзую тся д л я обозна­ П ер едавать, в е н ти л и р о в а ть , о свещ ать, о та п л и в а ть , п р о в о д и т ь
ч е н и я человека, д л я о б р а щ е н и я к н ем у; о с о б е н н о х а р а к т е р н о та­ (свет, э л е к тр и ч е с тв о ), с о р т и р о в а т ь , тр ам б о вать, ш и н к о в а т ь , шну­
кое у п о тр е б л е н и е слов д л я р а з г о в о р н о й р е ч и и п р о с т о р е ч и я . На­ ровать.
п р и м е р : Эй, борода, куда путь держишь?Я стою вот за этим синим
плащом (= за ч е л о в е к о м в с и н е м п л а щ е ) , ср.: — Это верно, что Упражнение 17. От данных ниже глаголов образуйте существитель­
дорого, — вздыхают рыжие панталоны (А. П. Ч ехо в). ные, которые имели бы значения: 1) действия; 2) результата этого дей­
П р и е м , с о с т о я щ и й в т о м , что н а з в а н и е х а р а к т е р н о й детали ствия. Выпишите полученные словосочетания и укажите в скобках зна­
уп о тр еб ляется вм есто н а з в а н и я ц ело го , н е р е д к о и сп о льзуется д л я чение отглагольного существительного.
п о д ч е р к и в а н и я м еста человека в ряду ему п о до б н ы х; в т а к о м слу­ О б р а з е ц : Вывихнуть — вы ви х ноги (действие), вправить слож­
чае сл о во -си н ек д о ха о б ы ч н о им еет п р и себе о п р е д е л е н и е : первая н ы й вы ви х (результат д е й с т в и я ) .
скрипка, всемирно известный тенор, вторая ракетка страны (скрип­
ка здесь в з н а ч е н и и ' с к р и п а ч ' , тенор — в з н а ч е н и и 'ч е л о в е к , об­ И зобретать, исправлять, повреждать, прокалывать (ш и н у ),
л а д а ю щ и й т е н о р о м ' , ракетка — в з н а ч е н и и ' т е н н и с и с т ' ) . сооруж ать, с о ч и н я т ь , углублять, ч е к а н и т ь , ш и ф р о в а т ь , эм али ро­
П р и м ер ы противополож ного характера — употребление слов вать.
с о б о б щ е н н ы м и л и р о д о в ы м з н а ч е н и е м д л я н а з ы в а н и я единич­
Упражнение 18. В следующих примерах найдите метонимию и опре­
н о г о , к о н к р е т н о г о — м е н е е м н о г о ч и с л е н н ы и не с т о л ь разн ооб­
р а з н ы . Т а к , с л о в о машина м о ж ет у п о т р е б л я т ь с я в з н а ч е н и и ' а в - делите тип метонимического переноса. Спишите, вставляя пропущен­
ные буквы.
56 57
1 . С р е д и с о р т о в с т о л о в о й п о с у д ы из ф . . р ф о р а о с о б е ..о це­ Мчатся тучи, вьются тучи;
Невидимкою луна
н и . . с я з н а м е н и т ы й а н г л и й с к и й ф . . р ф о р . 2 . Н а у р о к а х литерату­
Освещает снег летучий;
ры нас з н а к о м и л и с биограф ией Д остоевского, читали Чехова
Мутно небо, ночь мутна.
и Б у н и н а . 3. — Х о ч . . ш ь е щ ё с у п а ? — Н е т . Я и т а к ц е л у ю м и с к у
Еду, еду в чистом поле;
с е л . 4 . С п у с к с г о р ы за н ..л у н а с о к о л о м и н у т ы , а в н и зу , у Колокольчик дин-дин-дин...
с п у с к а н а с ж дал и н с т р у к т о р . 5. Вход в м и н и с т е р с т в о п рои зво­ Страшно, страшно поневоле
д и л с я с тр о го п о п р о п у с к а м , и о б ы ч н о у входа с т о и т м и л и ц и я . Средь неведомых равнин!
6 . В саду у н а с р . х т у т д ве с л и в ы , н о с л и в ы н а н и х р е д к о б ы в а ю т
с п е л ы м и . 7. К в а с б ы л п р и я т н ы й , и я в ы п и л с р а з у д в е к р у ..к и . П еред н а м и развертывается картина з и м н е й ночной дороги,
8. В ы п у с к о ч е р е д н о г о с б о р н и к а з а д е р ж и в а е м с я и з - з а то го , что в б е з л ю д н о й , т р е в о ж н о й . Т о , ч то о п и с ы в а е т А . С . П у ш к и н , про­
предыдущем вы пуск., бы ли о п е ч а т к и . 9. П обелку кухни делали исходит к а к б ы н а н а ш и х глазах, и э т о в п е ч а т л е н и е в зна­
н . . б р е ж н о и в т о р о п я х , п о э т о м у н . . м у д р е н о , ч то ч а с т ь п о б е л к и ч и т е л ь н о й м е р е с о зд а е тс я с п о м о щ ь ю г л а г о л ь н ы х ф о р м мчатся,
в с к о р е о с ы п а л а с ь . 10. К о гда я , н а к о н е ц , с б о л ь ш и м трудом выб­ вьются, освещает, еду...
р а л с я н а берег, т о в е с ь б е р е г п р и ш . . л в н е о п и с у е м ы й в о с т о р г Т а к и е д е й с т в и я , к о то р ы е происходят « п р я м о сейчас», в дан­
от моего жалкого вида. ный м о м е н т , п р и н я т о н а з ы в а т ь а к т у а л ь н ы м и ( о т л а т . actualis
'д ея тел ьн ы й , д е й с т в и т е л ь н ы й ') . В п о в с е д н е в н о й ж и з н и п о д о б н ы е
Упражнение 19. Может ли каждое из перечисленных ниже слов вы­
действия с о в ер ш аю тс я н а каж дом шагу, п о э т о м у м н о ги е глаголы
ступать в качестве метонимии или ее разновидности — синекдохи? При­
могут б ы т ь у п о тр еб л ен ы в ак туальн о м з н а ч е н и и : идёт дождь; по­
думайте и напишите предложения, в которых данное слово было бы упот­
реблено как метонимия или как синекдоха. езд отправляется от перрона; запираю дверь; О н поднимает голову
и смотрит на вошедших; С обака лает на прохожих и т. п. В поэти­
Б л ю д о , м едь, д е р е в н я , д о р о г а , охран а, к о н ф е р е н ц и я , за в о д ческих о п и с а н и я х п р и р о д ы и с п о л ь з о в а н и е глагольны х ф о р м на­
( п р е д п р и я т и е ) , к р а с н а я ш а п о ч к а , с а ч о к , первая п ер ч атк а, саксо­ стоящ его в р е м е н и н е с о в е р ш е н н о г о вида к а к р аз и создает «эф­
ф о н , б а р и то н , о б щ е ж и т и е , вагон , р у к а . фект п ри сутстви я»:

Заунывный ветер гонит


§ 29. Актуальное, узуальное и потенциальное
Стаю туч на край небес.
значения слова Ель надломленная стонет,
Глухо шепчет тёмный лес.
Н е к о т о р ы е т и п ы л е к с и ч е с к и х з н а ч е н и й х а р а к те р н ы н е вообщ е
(Н. А. Некрасов)
д л я л е к с и к и р у с с к о го я з ы к а и даж е не д л я слова во всей целостно­
сти его с е м а н т и к и , а д л я н е к о то р ы х классов слов и л и д л я опреде­
С нуют пунцовые стрекозы,
л е н н ы х гр ам м ати ч еск и х ф о р м слова. Т а к , у ф о р м н е с о в е р ш е н н о г о
Летят шмели во вес концы,
вида и н а с то я щ е го в р е м е н и н е к о т о р ы х глаголов о б н ар у ж и в аю тс я Колхозницы смеются с возу,
разные типы лексических значений: а к т у а л ь н о е , у з у а л ь н о е Проходят с косами косцы.
и потенциальное.
(Б.Л.Пастернак)
М о ж е т в о з н и к н у т ь во п р о с: н а с к о л ь к о п р а в о м е р н о рассматри­
вать з н а ч е н и я ф о р м слова в р а м к а х л е к с и ч е с к о й ( а н е грамма­
Н а и б о л е е часто в ак ту ал ьн о м з н а ч е н и и уп о тр еб ля ю тся глаго­
т и ч е с к о й ) с е м а н т и к и ? Ответ н а это т в о п р о с та к о в : хо тя речь идет
лы , о б о з н а ч а ю щ и е ф и з и ч е с к и е д ей стви я и п р о ц е с с ы . Н о если те
о р а з н ы х з н а ч е н и я х о п р ед ел ен н ы х ф о р м слова, с а м и э т и з н а ч е н и я
же глаголы (в ук азан н ы х ф о р м а х : н а с т о я щ е г о вр ем ен и и несовер­
л е к с и ч е с к и о б у с л о в л е н ы : о н и свойственны далек о н е всем
ш ен н о го вида) употребить в сочетан и и с н а р е ч и я м и всегда, обы­
с л о в а м , о т н о с я щ и м с я к той или и н о й гр ам м ати ч ес к о й категории
чно, вечерами и т .п ., то о н и будут вы раж ать и н о е , не ак туальн о е
( н а п р и м е р , к глаголам ), а л и ш ь н е к о т о р ы м .
зн а ч е н и е . Ф р а з ы ти п а: Горнист всегда идёт в голове колонны; Поезд
Р а с с м о тр и м п р и м е р ы глагольны х ф о р м , к о т о р ы м п р и с у щ и ак­
до Казани обычно отправляется от первой платформы; Я никогда
туальн ое, узуальное и п о т е н ц и а л ь н о е з н а ч е н и я .
не запираю эту дверь — с о о б щ а ю т о н е к о е м п о р я дк е в е щ е й , о
П о м н и т е , как звучит начало стихотворения А . С . П у ш к и н а
том, что с о б ы т и я п р о и схо д я т (или не п р о и схо д я т) с н е к о т о р о й
«Б есы »? Вот о н о :
59
58
р егуляр н о стью . Э т о м о ж н о в ы р а зи ть и б е з у п о т р е б л е н и я указан­ раз делал э т о ' ; Такие задачи она решает быстро; Машина тратит
н ы х о б сто я тельствен н ы х слов (всегда, обычно и т. п .), в особеннос­ на одну операцию миллионные доли секунды; Такой генератор обеспе­
ти если р е ч ь идет о я в л е н и я х , хо р о ш о известны х каж дом у. Глагол чивает энергией несколько цехов.
в э то м случае о б о зн а ч а е т не д е й с тв и е , а сво й ство т о г о , что выра­
ж е н о о т н о с я щ и м с я к нем у с у щ ес тв и тел ьн ы м : Урожай убирают Упражнение 20. Придумайте и напишите предложения, в которых
осенью; О т нагревания тела расширяются, а от холода сжимают­ | 1ждая из приведенных ниже глагольных форм была бы употреблена в
ся; Волга впадает в Каспийское море и т. п. 'муальном, узуальном или потенциальном значениях.
Т а к о е з н а ч е н и е глаголов н е с о в е р ш е н н о г о вида в ф о р м е насто­ О б р а з е ц : Я иду в ш колу (актуальное з н а ч е н и е ) . — О б ы ч н о
я щ е г о в р ем ен и н азы вается у з у а л ь н ы м ( о т л а т . usus'употребле­ \тром я иду в б а с с е й н (узуальное з н а ч е н и е ) ; Ш т а н г и с т поднимает
н и е ; о б ы ч а й , о б ы к н о в е н и е ' ) . О н о ш и р о к о п р едставлен о , напри­ штангу и уходит с помоста (актуальное зн а ч е н и е ). — В ры вке м ало
м е р , в н ар о д н ы х п о с л о в и ц а х : Цыплят по осени считают; С нявши к ю из ш т а н г и с т о в поднимает с в ы ш е двухсот к и л о г р а м м о в (по­
голову, по волосам не плачут; Под лежачий камень вода не течёт тенциальное з н а ч е н и е ) .
и т. п. В н аб л ю д ен и я х за те м , что п р о и с х о д и т в п р и р о д е , в форму­
л и р о в к а х естественны х з а к о н о в , « ф и л о с о ф с к и х и сти н » так ж е при­ Р ассм атри ваю т, выпадает, ест, насчиты вает, находится, п ью т,
в ы ч н ы глагольны е ф о р м ы с этим с м ы с л о м : О сенью птицы улета­ выполняет, п е р е н о ш у , п р и п л ы в а е т , обитают, тратит, пробегает,
ют на юг; На зиму медведь забирается в берлогу; Вода замерзает выпивает, расходую т, сп и т.
при температуре ноль градусов; Количество, при его непрерывном
накоплении, переходит в качество и т. п.
Н е к о т о р ы е глаголы и м е ю т то л ь к о э т о , узуальное з н а ч е н и е , а в § 30. Перформативы
актуальн ом см ы сле уп отребляться не могут. Э то , н а п р и м е р , гла­
голы жить, водиться, обитать, находиться, глаголы д в и ж е н и я с К ласс с л о в , к о т о р ы й м ы с о б и р а е м с я р а с с м о тр е ть в этом пара­
п р и с т а в к о й при- и н е к о т о р ы е другие. Н е л ь з я сказать: * С мотри, он графе, с р а в н и т е л ь н о н е м н о г о ч и с л е н . Это глаголы, о б о з н а ч а ю щ и е
живёт и ли * Я вижу, как он обитает; не говорят: * С мотри, он при­ речевые действия: обещать, просить, клясться, обвинять, предлагать,
ходит или * С мотри, приносят почту (ср. вполне правильное: С мотри, приглашать, требовать, каяться и некоторы е другие.
разносят почту). В л е к с и ч е с к о м з н а ч е н и и эти х глаголов н аблю дается одна осо­
Е сли сравн ить глаголы есть и съедать, то мы о б н ар у ж и м следу­ бен н ость, п р о я в л я ю щ а я с я в о п р е д е л е н н ы х гр ам м ати ч еск и х усло­
ю щ е е р а з л и ч и е в их у п о тр е б л е н и и . Есть употребляется и в акту­ виях: если т а к о й глагол уп отребляется в 1 -м л и ц е е д и н с т в е н н о г о
а л ь н о м , и в узуальном зн а ч е н и я х : С мотри, он ест твой бутерброд или м н о ж е с т в е н н о г о числа н а с т о я щ е г о в р е м е н и и зъ я ви тел ьн о го
(актуальное з н а ч е н и е ) , О н мало ест (узуальное з н а ч е н и е ) ; глагол н а к л о н е н и я , то он не просто обозн ачает соответствую щ ее дей­
же съедать уп отребляется то л ь к о в узуальном з н а ч е н и и : За обедом ствие — он р а в е н этому д е й с т в и ю .
Коля съедает два вторых и выпивает стакан компота (н ельзя ска­ Е с л и ч е л о в е к п р о и з н о с и т ф р а з у : — О бещаю больше этого не
зать: *С мотри, он съедает твой бутерброд, т.е . выразить с п о м о щ ь ю делать, то э т о и есть сам а к т о б е щ а н и я ; е с л и он г о в о р и т : —
ф о р м ы съедает актуальн ое з н а ч е н и е ) . Приглашаю вас в гости, то э т о и есть с а м о п р и г л а ш е н и е ; Кля­
Н а р я д у с ак туальн ы м и узуальным з н а ч е н и я м и в ы д е л я ю т ещ е нусь я первым днём творенья, Клянусь его последним днём!
о д н о з н а ч е н и е , в к о т о р о м могут уп отребляться глаголы , — п о ­ ( М . Ю . Л е р м о н т о в ) — это н е т о л ь к о сло ва к л я т в ы , н о и с а м а
т е н ц и а л ь н о е : о н о указы вает н а н е к о то р у ю в о з м о ж н о с т ь или клятва; О тказываемся от всех предложений — э т о и есть с а м
с п о с о б н о с т ь . Н а п р и м е р , ф р аза: О н поднимает восемьдесят кило­ о тк аз, и т . д .
граммов м о ж ет бы ть п о н я т а и в актуальн ом с м ы с л е (О н поднимает С к азать в т а к и х случаях — з н а ч и т с о в е р ш и т ь п о с т у п о к .
восемьдесят килограммов и уходит с помоста), и в п о т е н ц и а л ь н о м : Глаголы, с п о с о б н ы е в у к а з а н н ы х гр ам м ати ч еск и х ф о р м а х не
'о н с п о с о б е н , в с о с т о я н и и п о д н я т ь вес, р а в н ы й в о с ь м и д е с я т и просто о б о зн а ч а ть действие, а б ы т ь самим д е й с т в и е м , называют­
к и л о г р а м м а м '. с я п е р ф о р м а т и в а м и (от л а т и н с к о г о глагола perform o, кото­
Глаголы, о б о зн ач аю щ и е ф и зи ч е с к и е и ум ственны е сп о со б н о сти рый в с р е д н е в е к о в о й л а т ы н и з н а ч и л 'д ей с тв у ю ').
человека и ж и вотн ы х, техн и ч еск и е хар ак тер и сти к и м а ш и н , в фор­ Глаголы других классов т а к о й о с о б е н н о с ть ю не обладают. На­
ме н а с т о я щ е г о в р ем ен и и н е с о в е р ш е н н о г о вида ч ащ е употребля­ прим ер, с к а з а в : Я варю суп и ли Я еду на велосипеде, — г о в о р я щ и й
ю тся в п о т е н ц и а л ь н о м з н а ч е н и и , н а п р и м е р : О н переплывает эту может и не с о в е р ш а т ь соответствую щ их д е й с т в и й ; и н ы м и слова­
реку туда и обратно без отдыха — 'м о ж е т п ереп лы ть, т а к к а к не ми, п р о и з н е с е н и е глагола в ф о р м е 1-го л и ц а н а с т о я щ е г о в р е м е н и

60 61
и в ы п о л н е н и е д е й с т в и я , о б о зн ач аем о го э т и м глаголом , необяза­ чески с в я з а н н ы е , с и н т а к с и ч е с к и о б усло влен н ы е и к о н с тр у к ти в н о
т е л ь н о совпадаю т п о в р е м е н и . "(«условленные.
И с а м и п е р ф о р м а т и в н ы е глаголы, будучи у п о т р е б л е н н ы м и в Ф р а з е о л о г и ч е с к и с в я з а н н ы м н а зы в а е тс я такое зна­
других гр ам м ати ч еск и х ф орм ах, — н а п р и м е р в п р о ш е д ш е м или чение слова, к о то р о е реализуется в со ч етан и и с о п р е д е л е н н ы м и
будущем врем ени, в и н ы х лицах и н ак л о н ен и я х, — утрачивают эту при этом о г р а н и ч е н н ы м кругом слов. Н а п р и м е р , фразеологиче­
с в о ю о с о б е н н о с т ь : С естра пообещала мне больше этого не делать; ски с в я з а н н ы м является з н а ч е н и е п ри лагательн ого гнедой ' к р а с -
Вы клянётесь, что будете говорить правду? Пригласили бы вы нас в монато-рыжий (обы чно с ч е р н ы м хвостом и ч е р н о й г р и в о й ) ': о н о
гости; Требуйте своевременного выполнения заказа! и т. п. Глаголь­ ныражается т о л ь к о при с о ч е т а н и и этого прилагательн ого со сло­
н ы е ф о р м ы пообещала, клянётесь, пригласили бы, требуйте, употреб­ нами лошадь, конь, жеребец и н е к о т о р ы м и другим и н а зв а н и я м и ло­
л е н н ы е в этих п р е д л о ж е н и я х , л и ш ь о б о зн ач аю т соответствую щ ие шадей (но н ельзя сказать * гнедая корова или * гнедой автобус). Фра­
речевые действия, но сами такими действиями не являются. зеологически с в я з а н н ы е з н а ч е н и я у слов сущий {сущий пустяк, су­
О п и с а н и е актуального, узуального и п о тен ц и ал ьн о го з н а ч е н и й , щая безделица, чепуха, ерунда, сущая правда и н е м н о г и е другие, но
п е р ф о р м а т и в н о г о у п о тр е б л е н и я н е к о то р ы х глагольных ф о р м сви­ не * сущий вопрос, * сущая истина), скоропостижно {умереть, скон­
детельствует о то м , ч то л е к с и ч е с к о е з н а ч е н и е о п р ед ел ен н ы х групп чаться, н о , н а п р и м е р , не * скоропостижно закончиться), потупить
слов вы раж ается не в п о л н е с в о б о д н о : его р е а л и з а ц и я связан а с {глаза, взгляд, взор), разинуть (рот, пасть), расквасить {нос, губы, но
у с л о в и я м и кон текста. Э ти условия могут касаться грам м атических не *расквасить голову, коленку) и т . п .
ф о р м слова, а та к ж е его сочетаем ости с другим и с л о в а м и в соста­ С и н т а к с и ч е с к и о б у с л о в л е н н ы м назы вается такое пе­
ве п р е д л о ж е н и я . реносное з н а ч е н и е слова, к о то р о е реализуется э т и м словом л и ш ь
м о п р ед ел ен н о й с и н та к с и ч е с к о й п о з и ц и и . Т а к , с л о в о шляпа поми­
Упражнение 21. Придумайте предложения, в которых следующие гла­ мо п рям ого з н а ч е н и я 'г о л о в н о й убор с тульей и о б ы ч н о с поля­
голы были бы употреблены в перформативном значении. Переделайте их м и' им еет п е р е н о с н о е : 'в я л ы й , б е з ы н и ц и а т и в н ы й человек, растя­
в такие предложения, в которых тот же глагол не имеет перформативно­
па'. П е р е н о с н о е зн ач ен и е вы раж ается в т о м случае, если с л о в о
го значения.
шляпа н аходится в составе и м е н н о г о сказуем ого и л и , реже, явля­
О б р а з е ц : Прошу вас не делать э то го . — Учитель просил н ас не ется д о п о л н е н и е м {А ты — шляпа! О н всегда был шляпой); если же
д ел ать этого. •слово шляпа выступает в р о л и другого ч л ен а п р е д л о ж е н и я , на­
пример п о д л еж ащ его , то п е р е н о с н о е з н а ч е н и е слова н е м о ж е т
О б в и н я т ь , требовать, о тк а зы в а ть с я , предлагать, п р и к а зы в а ть ,
быть в ы р а ж е н о (нельзя сказать: *Шляпа вошёл в комнату).
возраж ать, ум олять, к а я ть с я , о тр ек аться, п р и гл аш ать, зап р ещ ать.
П о д о б н ы е с и н т а к с и ч е с к и е о г р а н и ч е н и я дей ствую т п р и пере­
носном уп о тр еб лен и и ( п р и м е н и т е л ь н о к человеку) слов осёл, мед­
ведь, слон, змея, дуб, пила {Ну и пила же у него жена!) и т. п.
§ 3 1 . Свободные и несвободные значения слова Конструктивно обусловленным н а зы в а е тс я т а к о е
значение слова, которое вы р аж ается то льк о в о п р е д е л е н н о й кон­
С л о в о в речи всегда с в я за н о с д р у г и м и сло вам и . В о д н и х своих струкции. Т а к , глагол плакаться выражает свое зн а ч е н и е л и ш ь в
з н а ч е н и я х о н о л е г к о сочетается с л ю б ы м словом д а н н о г о грам­ сочетании с п р е д л о ж н о - п а д е ж н ы м сочетан и ем «на + существи­
м ати ч ес к о го класса; та к и е з н а ч е н и я н азы ваю тся с в о б о д н ы м и . тельное в в и н и т е л ь н о м падеже»: плакаться на свою судьбу, на своё
П о д а в л я ю щ е е б о л ь ш и н с т в о з н а ч е н и й сло в, с о с тав л я ю щ и х лекси­ положение. У глагола отозваться одно з н а ч е н и е я вл я ется свобод­
ку д а н н о г о я з ы к а , п р и н а д л е ж и т к с в о б о д н ы м з н а ч е н и я м . Н апри­ ным {Я крикнул, но никто не отозвался), а другое, п е р е н о с н о е , —
м ер, слова земля, человек, книга, бежать, белый, хорошо, весело и д р . кон структи вн о о б у с л о в л е н н ы м : о н о реализуется то льк о в сочета­
и м е ю т сво б о дн ы е з н а ч е н и я : при в ы р а ж е н и и этих з н а ч е н и й воз­ ниях отозваться на что или отозваться о ком-чём {О н живо ото­
м о ж н ы сам ы е р а з н о о б р а з н ы е сл о весн ы е сочетания {идти по земле, звался на мою просьбу; Все отзывались о ней с восхищением).
копать землю, упасть на землю, лежать на земле и т . п . ; человек
С ущ ествительное тяжесть п р и употреблении его в составе сло­
идёт, читает, спит, бежит и т. п.; весело смеяться, смотреть, разго­
восочетания под тяжестью тела имеет з н а ч е н и е 'в е с ', к о т о р ы м в
варивать и т . п . ) .
других к о н т е к с т н ы х условиях о н о не обладает, с р .: Воробей сел на
Н е к о т о р ы е л е к с и ч е с к и е з н а ч е н и я слов вы раж аю тся н е столь ветку, и под тяжестью его тела с ветки осыпался снег. Существи­
легк о и сво б о дн о ; в та к о м случае говорят о н е с в о б о д н ы х зна­ тельное возраст п р и у п о тр е б л е н и и его в к о н с т р у к ц и и быть в воз­
чен иях. Выделяю тся тр и ти п а несвободны х з н а ч е н и й : ф р азео л о ги - расте им еет с м ы с л 'з н а ч и т е л ь н ы й возраст' (то л ьк о о ч е л о в е к е ):
62 63
п р едло ж ен и е О на уже в возрасте означает ' о н а в п о ж и л о м возра­ пикает задача выбора н аи б о л ее точного слова из н екоторого мно­
сте'. В других к о н т е к с т н ы х у с л о в и я х слово возраст не имеет этого жества с л о в , близких по з н а ч е н и ю , и тогда речь идет о с и н о ­
значения. н и м и и к а к одной и з р а зн о в и д н о с те й парадигм атических отно­
ш ений в л е к с и к е . Е сли же в речи н ео б хо д и м о п р о ти в о п о с та в и ть
Упражнение 22. Покажите на примерах словосочетаний со следую­ нечто друг другу, м ы о б р а щ а е м с я к а н т о н и м а м , т .е . с л о в а м ,
щими словами фразеологическую связанность их значений. Составьте и которые реализую т ещ е о д и н ти п парадигм атических о т н о ш е н и и .
напишите предложения с этими словосочетаниями. Между с л о в а м и сущ ествуют и другие о т н о ш е н и я , к о то р ы е такж е
являются п а р а д и г м а т и ч е с к и м и .
П р о с ё л о ч н ы й , гн едо й , н а в з н и ч ь , о к л а д и с т ы й , п и с ч и й , сме­
Р а с с м о т р и м о с н о в н ы е их р азн о ви д н о сти в следую щ их парагра­
ж ить, дотла, з а к л я т ы й , с л ёзн о , н аотрез, к р о м е ш н ы й , з а к а д ы ч н ы й ,
фах.
в м ен и ть, к а р и й , н а о тм а ш ь , р а с к в а с и т ь , б е с п р о б у д н ы й .

П АРАД И ГМ АТИ Ч ЕС КИ Е И СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ § 3 3 . Родо-видовые отношения м еж ду словами

ОТНОШ ЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ


О б о з н а ч а я объекты дей стви тельн ости , слова могут в свои х зна­
чениях отраж ать о т н о ш е н и я между э т и м и объектам и. О д н о из та­
О т н о ш е н и я между е д и н и ц а м и я з ы к а , в том ч и с л е и между сло­ ких о т н о ш е н и й , характеризую щ ее свя зи между п р едм етам и , дей­
вам и , строятся н а двух о с н о в н ы х п р и н ц и п а х : в ы б о р а и с о ч е ­ ствиям и, сво й ствам и , — о т н о ш е н и е р о д а и в и д а .
т а е м о с т и . Выбор осущ ествляется н а основе тех или иных сходств
С лова могут различаться по характеру вы раж аем ы х и м и лекси­
и р а з л и ч и й . Н а п р и м е р , слова могут с о о т н о с и т ь с я к а к обозначе­
ческих з н а ч е н и й . Одни слова обозн ачаю т виды предм етов, дей­
н и я общ его и ч а с тн о го , могут б ы т ь б л и зк и и л и , н а п р о т и в , проти­
ствий, с в о й с т в , а другие служат о б о б щ а ю щ и м и н а и м е н о в а н и я м и
в о п о л о ж н ы по см ы слу, могут о б ъ е д и н я ть с я в гр уп п ы на осн ове их
)тих в и д о в , назы ваю т со во к уп н о сти о д н о р о д н ы х в том и л и и н о м
тем ати ческой о б щ н о с т и и т.д. Во всех этих случаях слова находят­
о т н о ш е н и и предметов, д е й с тв и й или с в о й с тв . Н а п р и м е р , слова
с я в п а р а д и г м а т и ч е с к и х о т н о ш е н и я х (от греч. paradeigma
стол, стул, шкаф, диван — это н азван ия р а зл и ч н ы х видов м е б е л и ;
'о б р а з е ц ') . В те к с те , в речи сло ва сочетаю тся друг с другом; в э т о м
слово мебель и является о б о б щ а ю щ и м н а и м е н о в а н и е м д л я пере­
случае действую т з а к о н о м е р н о с т и с о е д и н е н и я , с о ч е та н и я слов в
ч и с л е н н ы х п р е д м е т о в . Такое о б о б щ а ю щ е е с л о в о н а з ы в а е т с я
пределах п р е д л о ж е н и я или ц елого текста. Т а к и е о т н о ш е н и я между
г и п е р о н и м о м (от греч. hyper 'над', 'сверх' и опута'имя'). С лова
словам и н азы в аю тс я с и н т а г м а т и ч е с к и м и (о т г р е ч . syntagma
же, к о т о р ы е объединяю тся о б о б щ а ю щ и м н а и м е н о в а н и е м , явля­
'с тр о й ; с о ч и н е н и е , с о е д и н е н и е ' ) .
ются п о о т н о ш е н и ю к нем у г и п о н и м а м и (от греч. hypo ' п о д ' ,
'вн и зу' и опута ' и м я ' ) .
§ 32. Парадигматические отношения В ряду приблизиться, подойти, подбежать, подползти, подлететь
глагол приблизиться обладает наиболее о б щ и м з н а ч е н и е м 'пере­
П ользуясь я з ы к о м , м ы п о с т о я н н о п р о и з в о д и м отбор н уж н ы х м ещ аясь, стать ближе к ч ем у-ли б о '; о н я в л я е т с я г и п е р о н и ­
л е к с и ч е с к и х е д и н и ц для п о с т р о е н и я в ы с к а з ы в а н и й . Этот о тб о р в м о м п о о т н о ш е н и ю к о всем другим сло вам ряда, к о то р ы е конк­
з н а ч и т е л ь н о й м е р е а в то м а ти ч е н : если бы м ы к а ж д ы й раз задумы­ ретизирую т это общ ее з н а ч е н и е : о н и ук азы ваю т на с п о с о б при­
вали сь над т е м , к а к о е сло во вы брать, речевое о б щ е н и е между б л и ж ен и я — ш агом (подойти), бегом (подбежать), п о л з к о м (под­
л ю д ь м и б ы л о б ы ч р е зв ы ч а й н о о с л о ж н е н о (таки е о с л о ж н е н и я воз­ ползти), с п о м о щ ь ю к р ы л ь е в (подлететь). С л о в о чувство являет­
н и к а ю т, когда ч е л о в е к плохо и л и н едостаточн о владеет я з ы к о м , с я о б о б щ а ю щ и м н а и м е н о в а н и е м ( г и п е р о н и м о м ) п о отнош е­
и вы бор н уж н о го слова он делает отн ю дь не ав то м ати ч ес к и , а нию к н а и м е н о в а н и я м та к и х р а зн о в и д н о с те й чувств ( г и п о н и ­
прилагая к э т о м у о п р е д е л е н н ы е уси л и я ). О тбор необходим ы х д л я м а м ) , к а к гнев, радость, тоска, восторг и д р .
о б щ е н и я слов осущ ествляется н а р азн ы х о с н о в а н и я х . Н а п р и м е р , О т н о ш е н и я между с л о в а м и , одни из к о то р ы х о б о зн а ч а ю т не­
вы бор слова м о ж е т о с н о в ы в атьс я на том , что о д н и слова обозна­ который к ласс объектов, д е й с тв и й , сво й ств, а другие — разно­
чаю т виды п р е д м е то в , д е й с т в и й и ли свойств, а другие — их клас­ видности объектов, д е й с т в и й , свойств внутри этого класса, на­
сы или с о в о к у п н о с т и , и в э т о м случае мы г о в о р и м о р о д о - в и ­ зываю тся р о д о - в и д о в ы м и . З н а н и е родо-видовы х о т н о ш е н и й
д о в ы х о т н о ш е н и я х между с л о в а м и к а к о д н о м и з ти п о в парадиг­ между с л о в а м и и с о ч е т а н и я м и слов н ео б хо д и м о для п о с т р о е н и я
матических о т н о ш е н и й . П р и п о с т р о е н и и в ы с к а з ы в а н и й часто в о з- логи чески п рави льн ы х в ы с к а з ы в а н и й н а д а н н о м я з ы к е . Н а п р и -

64 ^ Крысин 65
м ер , слова, о б о з н а ч а ю щ и е в и д ы предм етов и л и д е й с т в и й , н е
сике сущ ествую т и и н ы е с в я з и , к о то р ы е о с н о в ы в а ю т с я н а т е м а ­
могут с о е д и н я т ь с я в ц еп о ч к у о д н о р о д н ы х член ов п р е д л о ж е н и я со
т и ч е с к о й о б щ н о с т и сло в.
с л о в а м и , о б о з н а ч а ю щ и м и р о д тех ж е предм етов и л и д е й с т в и й .
Н апример, слова голова, рука, нога, шея, лицо, спина, живот, плечо,
Н е л ь з я сказать: *В комнате стояли диван, шкаф, стол, стул и ме­
бедро и д р . могут бы ть о б ъ е д и н е н ы в одну тем ати ческую группу
бель; *Пожар в лесу заставил зверей перебегать, перелетать, пере­
'части тела ч ело век а' (слова, п р и н а д л е ж а щ и е к тем атической груп­
ползать и перемещаться в другие уголки леса. Эти предложения мож но
пе 'части тела ж и в о т н о г о ', к а к э т о вполне о ч е в и д н о , вместо с л о в
и с п р а в и т ь , д о б ав и в к слову, и м е ю щ е м у родовое з н а ч е н и е , к а к о е -
рука, лицо в к л ю ч аю т с о о тв е тс тв е н н о слова лапа, морда, а к р о м е
л и б о у то ч н е н и е — в виде о п р е д е л е н и я и л и обстоятельства: В ком­
го го, слова шерсть, шкура, грива, загривок, круп, вымя, рога, копыта,
нате стояли диван, шкаф, стол, стул и ещё кое-какая мебель; Пожар
когти и д р .). О п р ед ел ен н ую тем ати ч еск ую группу составляю т тер­
в лесу заставил зверей перебегать, перелетать, переползать и как-то
мины родства: отец, мать, сын, дочь, брат, сестра, дядя, тётя, племян­
иначе перемещаться в другие уголки леса.
ник, племянница, дедушка, бабушка, внук, внучка и др.
Упражнение 23. Найдите гиперонимы к каждому из приведенных ниже Те м а ти ч е с к и е группы и н огда н азы ваю тся и н а ч е : тем ати ч еск и е
рядов слов. Выпишите полученные ряды слов. классы, л е к с и к о - с е м а н т и ч е с к и е группы , с е м а н т и ч е с к и е к л а с с ы ,
сем ан ти ч еск и е п о л я . К а к м ы у в и д и м п о п р и в е д е н н ы м н и ж е при­
О б р а з е ц : А втобус, т р о л л е й б у с , а в т о м о б и л ь , т р а м в а й , так­ мерам, н а з ы в а т ь так и е группы с е м а н т и ч е с к и м и м е н ь ш е основа­
си — городской транспорт. Лев, медведь, олень, волк, лиса, заяц — ний, чем н а з ы в а т ь их т е м а т и ч е с к и м и , т .е . о б ъ е д и н е н н ы м и опре­
животное. делен н ой т е м а т и ч е с к о й о б щ н о с т ь ю о б о зн а ч а е м ы х объектов.
Разны е тематические группы н еодин аковы с то ч к и зрения смыс­
1. Автомат, в и н т о в к а , к а р а б и н , гранатом ёт, п и сто л ет, револь­
ловой о д н о р о д н о с т и слов, в хо д я щ и х в группу, о п р е д е л е н н о с т и
вер , пулемёт.
сем ан ти чески х о т н о ш е н и й м еж ду эти м и с л о в а м и и с то ч к и зре­
2. К р а ж а , уб и й ство , м о ш е н н и ч е с т в о , о гр а б л е н и е .
ния гр а н и ц с а м о й т е м а т и ч е с к о й группы . Т а к , с л о в а группы 'тер­
3. П а с с а т и ж и , н о ж о в к а , п л о с к о гу б ц ы , дрель, м о л о т о к , руба­
мины р о д ства' образую т д о с т а т о ч н о о дн о р о дн о е и зам кнутое мно­
н о к , зуб и ло .
жество, э л е м е н т ы которого п р о т и в о п о с т а в л е н ы п о т а к и м призна­
4. О дуван чи к, астра, гладиолус, ф л о к с , п и о н , р о м а ш к а .
кам: 'м у ж с к о й п о л — ж е н с к и й п о л ' (ср.: отец — мать, сын — дочь,
5. М ур авей , ж ук, гусен ица, блоха, т а р а к а н , к о м а р , муха.
брат — сестра), 'во схо дя щ ая — н и с х о д я щ а я л и н и я родства' (ср .:
6. К н и г а , б р о ш ю р а , журнал, с б о р н и к , газета, альм ан ах.
сын — отец, бабушка — внук), ' п р я м о е — н е п р я м о е р о дство ' (с р .:
7. Л о д к а , пароход, теплоход, б ар ж а, катер, л е д о к о л .
мать — дочь, дядя — племянник). В группе 'ч асти тел а ' труднее вы­
8. Т е л е ф о н , ф а к с , почта, те л е гр а ф , р ади о .
делить столь ж е о п р е д е л е н н ы е с е м а н т и ч е с к и е п р и з н а к и , п о кото­
9. В о с х и щ е н и е , восторг, гнев, в о з м у щ е н и е , страх, у н ы н и е , ра­ рым с о о т н о с я т с я слова, в хо д я щ и е в эту группу: если слова рука и
до сть. нога могут б ы т ь п р о т и в о п о с т а в л е н ы по о т н о ш е н и ю 'вер хн я я ко­
10. П е р е б е г а т ь , п е р е п о л з а т ь , п е р е л е т а т ь , п е р е х о д и т ь , пере­ нечность — н и ж н я я к о н е ч н о с т ь ', то найти о б щ и й п р и з н а к (поми­
плывать. мо того, к о т о р ы й п озволяет в ы д ел и ть саму эту группу — 'ч а с т и
тела') для с о о т н о ш е н и я слов голова, спина, живот, шея трудно.
Упражнение 24. Приведите ряды гипонимов к каждому из перечис­
Д ругие те м а ти ч е с к и е группы е щ е менее о п р е д е л е н н ы с т о ч к и
ленных ниже слов.
зрения г р а н и ц группы и с м ы с л о в ы х о т н о ш е н и й между входящи­
О б р а з е ц : Прибор — а м п е р м е тр , б и н о к л ь , м и к р о с к о п , весы , м и в нее с л о в а м и . П р и это м всё ж е само в ы д е л е н и е таких гр уп п
спидометр, тонометр. вполне в о з м о ж н о и даже е с те с тв е н н о . Н а п р и м е р , если и м е ть в
виду к о н к р е т н у ю л ек с и к у , гр уп п и р ую щ ую ся вокруг общ его по­
Б о л е з н ь , вещ ество, ж и д к о с ть , п р о ф е с с и я , одежда, обувь, ору­
нятия 'ч е л о в е к ', то в н ей м о ж н о выделить т а к и е те м а ти ч е с к и е
ж и е , чувство, и н с тр у м ен т, средство, з д а н и е .
группы, как, н а п р и м е р , 'ж и л и щ а ' (ср.: дом, изба, хата, дворец, дача,
хижина, стена, строить, утеплять и др.), 'орудия труда' (нож, топор,
молоток, стамеска, отвёртка, зубило, лопата, резать, тесать, копать
§ 34. Тематические группы лексики
и т .п .), 'посуда' (тарелка, миска, кастрюля, кружка, стакан, чашка,
варить, наливать и т . п . ) , ' о в о щ и ' (морковь, огурцы, картофель, ка­
П о м и м о родо-ви довы х о т н о ш е н и й между с л о в а м и , отражаю­
пуста, помидоры, сажать, солить, квасить и т . п . ) , 'средства пере­
щ и м и и ерархи ю п о н я т и й по п р и н ц и п у «общ ее — частн ое», в л е к -
д в и ж е н и я ' (автомобиль, велосипед, самолёт, телега, сани, ехать, ле-
66
67
теть и д р .). Е сли и м е т ь в виду сф ер у человеческих о т н о ш е н и й , то ковать, понукать, скачки, аллюр, галоп, карьер,рысь), видов их пред-
сущ ествует н ем ал о сл о в, о б о з н а ч а ю щ и х эти о т н о ш е н и я и группи­ I la значения и их свойств (вьючная, ломовая, скаковая, упряжная, рысак,
р у ю щ и х с я , н а п р и м е р , в те м а ти ч е с к и е о б ъ е д и н е н и я 'р а б о та ' (ра­ пшжеловоз, гривастая, норовистая), мест о б и т а н и я лош адей и их
ботать, трудиться, труд, нанимать, зарплата, отпуск и др.), 'друж­ < каковой «деятельности» (конюшня, стойло, ипподром, бега), видов
б а ' (друг, приятель, подруга, товарищ, дружить, приятельствовать конского с н ар я ж ен и я и упряж и (сбруя, вожжи, седло, подкова, удила,
и др.), 'лю бовь' (любимый, любовник, любить, влюбиться, разлюбить, пдечка, стремена, подпруга, шлея, хомут, оглобля) и т .п .
любовно, верность, ревность, измена и д р .), 'в р а ж д а ' (враг, недруг, Тем ати ч еск и е группы могут б ы ть р а зн ы м и по ч и с л ен н о с ти вхо­
враждовать, ненавидеть, ненависть, враждебный и д р .). дящих в н их с л о в . Б о л ьш и е груп п ы часто последовательно дробят­
П о сущ еству, с п о м о щ ь ю т е м а т и ч е с к о й к л а с с и ф и к а ц и и м ы с я н а более м е л к и е . Н а п р и м е р , тем ати ческая группа ' ж и в о т н ы е '
р а с п р е д е л я е м п о р а з н ы м гр уп п ам н е с а м и слова, а п р едм еты , очень вели к а п о объему. О н а подразделяется н а п о д гр уп п ы ' д и к и е
п о н я т и я и п р е д с т а в л е н и я , с у щ е с тв у ю щ и е во в н е ш н е м м и р е и животные' (медведь, волк, лиса, заяц, тигр, лев, леопард, слон, зебра,
и м е ю щ и е о п р е д е л е н н ы е о б о з н а ч е н и я в виде слов. жираф, косуля, олень и др.) и 'д о м а ш н и е ж и в о т н ы е ' (собака, кошка,
О с н о в н о е о тл и ч и е тем ати ч еск и х групп от слов, к о т о р ы е объ­ корова, коза, овца и др.). В п е р в о й подгруппе м о ж н о выделить пло­
е д и н е н ы р о д о - в и д о в ы м и о т н о ш е н и я м и (см. § 33), с о с т о и т в то м , тоядных (медведь, волк, лиса, заяц, тигр, лев, леопард и др.) и травояд­
что слова в таких группах могут с о о т н о с и т ь с я не т о л ь к о к а к гипе­ ных (слон, зебра, жираф, косуля, олень и д р .), а э т и группы, в с в о ю
р о н и м ы и г и п о н и м ы , но и на о с н о в а н и и других с в я з е й и отноше­ очередь, могут вклю чать н а з в а н и я ж и во тн ы х, о б и т а ю щ и х в север­
н и й — части и целого (палец — рука, ступенька — лестница, ветка — ных широтах, и названия ж ивотн ы х, обитаю щ их в тропиках; группу
дерево, страница — книга); предмета и его хар ак тер н о го п р и з н а к а дом аш н их ж и в о т н ы х также м о ж н о разделить на подгруппы в зави­
(нож — острый, кресло — удобное); предм ета и его п р е д н а з н а ч е н и я симости от их ф у н к ц и й и места о б и т а н и я (ср., с о д н о й с т о р о н ы ,
(рубанок — строгать, ручка — писать); с м е ж н о с ти и л и сходства собака, кошка, с другой, — лошадь, корова, овца, коза) и т.д. Вклю­
п о н я т и й (вход — выход, кожура — оболочка) и д р . П о э т о м у вп о лн е чая в каждую из таких м н о г о ч и с л е н н ы х групп, п о м и м о н а з в а н и й
е с те с тв е н н о , что в о дн у тем ати ч еск ую группу могут п о п адать сло­ самих ж и в о т н ы х , слова, о б о з н а ч а ю щ и е и х с в о й с тв а , ф у н к ц и и ,
ва р а з н ы х частей р е ч и — важ н о т о л ь к о , чтобы характер обознача­ характерны е п р и з н а к и , о б р а з ж и з н и и м а н е р у п о в е д е н и я , м ы
ем ого п о н я т и я (предм ета, д е й с т в и я , свойства) м ог п о зв о л и ть от­ получим более и л и м енее о б ш и р н ы е с о в о к у п н о с т и слов, имею­
н ести то и л и и н о е сло во к д а н н о й , а не к к а к о й - л и б о и н о й группе. щ и х тем ати ч еск ую о б щ н о сть.
Э то й о с о б е н н о с ть ю те м а ти ч е с к а я к л а с с и ф и к а ц и я слов отличается М н о г о з н а ч н ы е сло ва ( п о д р о б н е е с м . § 25) р а з н ы м и с в о и м и
от р а с п р е д е л е н и я с л о в по п р и з н а к а м 'р о д — в и д ': р о д о -в и д о в ы е значениями входят в разны е тематические группы. Н а п р и м е р ,
о т н о ш е н и я у с та н а в л и в а ю тс я между с л о в а м и , п р и н а д л е ж а щ и м и слово ядро в з н а ч е н и и ' в н у т р е н н я я часть о р е х а , с е м е н и ' в х о д и т
о д н о й части р еч и . в т е м а т и ч е с к у ю группу ' п л о д ы ' (где н а р я д у с д р у г и м и находят­
П о к а ж е м это н а п р и м ер ах. ся сло ва сердцевина, оболочка, скорлупа), в з н а ч е н и и 'ц е н тр а л ь ­
Слова река, озеро, пруд, бассейн, водохранилище обозначают разно­ ная ч асть а т о м а ' — в т е м а т и ч е с к у ю группу ' э л е м е н т а р н ы е части­
в и д н о с т и водоем ов и вместе с э т и м сло во м образую т группу, в ц ы ' (н ар яду со сл о вам и нейтрон, позитрон и д р . ) , в з н а ч е н и и
которой водоём — ги п ер о н и м , а река, озеро, пруд, бассейн, водохрани­ с т а р и н н ы й о р у д и й н ы й с н а р я д в виде ш а р а ' — в т е м а т и ч е с к у ю
лище — г и п о н и м ы . С л о в о водоём м о ж е т бы ть и и м е н е м тематиче­ группу ' в о о р у ж е н и е ' (в к о т о р у ю войдут н а з в а н и я и с о в р е м е н н ы х
с к о й гр уп п ы . В э т о м случае в такую тем атическую группу попадут иидов о р у ж и я и с н а р я д о в : автомат, пушка, граната, пуля, мина,
не т о л ь к о у к а з а н н ы е р а з н о в и д н о с т и водоем ов, но и та к и е слова, ракета и д р . ) .
к а к вода, берег, дно, волна, рябь, плавать, купаться, плескаться, ны­ Тематическая классиф икация лексики помогает установить
рять, тонуть, глубина, глубокий, мелкий и др. о п р ед ел ен н ы е группы слов, с в я з а н н ы х р а з л и ч н ы м и ти п а м и отно­
С лово лошадь м о ж н о представить себе к а к г и п е р о н и м по отно­ ш ен и й : части и целого, с м е ж н о с т и , сходства по о п р е д е л е н н ы м
ш е н и ю к словам конь, жеребец, мерин, кобыла, жеребёнок, кляча. п р и зн ак ам , п редм ета и его ф у н к ц и и и т . п .
А тем атическая группа 'л о ш ад ь' включает в себя не то л ьк о эти на­ Н а т е м а т и ч е с к о й к л а с с и ф и к а ц и и л е к с и к и о с н о в а н о составле­
з в а н и я видов л о ш а д е й , но и н а зв а н и я их мастей (буланый, вороной, ние и д е о гр а ф и ч е с к и х словарей (п о др о б н ее с м . § 82).
гнедой, каурый, саврасый, сивый, чубарый), названия лю дей, имеющ их
отношение к лошадям (конюх, коневод, наездник, всадник, жокей, кучер, Упражнение 25. Ниже даны названия нескольких тематических групп
извозчик, лошадник), дей стви й , соверш аем ы х л о ш а д ь м и и их наезд­ лексики. Подыщите к каждому названию не менее десяти слов, которые
н и к ам и (ржать, застояться, прядать ушами, запрягать, скакать, под- по своим значениям соответствовали бы данной группе. Выпишите их.

68 69
О б р а з е ц : Ягоды: з е м л я н и к а , к л у б н и к а , м а л и н а , с м о р о д и н а , формах е д и н с т в е н н о г о ч и сла; ф о р м ы ж е м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а
к р ы ж о в н и к , в и ш н я , ч е р е ш н я , ви н о гр ад, к и з и л , и н ж и р ; с п е л ы й , имеет то л ь к о завод' (ср.: заводы и фабрики, металлургические заво-
2
п о с п е т ь , собирать. ды), а завод во м н о ж е с т в е н н о м ч и с л е не у п о т р е б л я е т с я .
Живопись: к а р т и н а , р и с у н о к , х у д о ж н и к , п о р т р е т , р и с о в а т ь , От л е к с и ч е с к и х о м о н и м о в , п о л н ы х и части чн ы х, следует отли­
п и сать, к р а с к и , м ольберт, кисть, грунтовка. чать другие в и д ы о м о н и м и и :
1 ) ф о н е т и ч е с к у ю — с о в п а д е н и е слов то л ь к о п о звуч ан и ю
З и м а . Л ето. Т е л е ф о н . Обувь. Город. П о е з д . М а г а з и н . М о р е . Те­
(пруд — прут, везти — вести, код — кот, рог — рок, бал — балл
атр .
| и т .п .) ; т а к и е сло ва н азы ваю тся о м о ф о н а м и ;
2 ) г р а ф и ч е с к у ю — с о в п а д е н и е слов то л ь к о п о н а п и с а н и ю ,
Упражнение 26. Ниже даны слова и их значения (в виде кратких тол­
но звучащ их п о - р а зн о м у : замок — замок, парить (бельё, овощи) —
кований). Подыщите слова (не менее десяти), которые могли бы соста­
вить тематическую группу вместе с данным словом в каждом из выде­ парить (в облаках), вычитать (в книге) — вычитать (из одного чис­
ленных его значений. Выпишите получившиеся группы слов. ла другое), атлас (ге о гр а ф и ч е с к и й ) — атлас (вид т к а н и ) ; отсут­
ствие в тексте т о ч е к над ё — все, мел, Лене (такие н а п и с а н и я м о ж н о
О б р а з е ц . Инструмент — 1) с л е с а р н ы й , с т о л я р н ы й и т .п .: прочесть к а к все, мел, Лене, т а к и всё, мёл, Лёне) и т. п.; такие слова
т о п о р , с т а м е с к а , о тв е р тк а , п а с с а т и ж и , п л о с к о г у б ц ы , н о ж о в к а , называются о м о г р а ф а м и ;
рубить, тесать, о стр ы й , затупить; 2) м узы к альн ы й : ф о р т е п ь я н о , 3) м о р ф о л о г и ч е с к у ю — совпадение слов, принад-
п и а н и н о , р о я л ь , с к р и п к а , в и о л о н ч е л ь , а к к о р д е о н , играть, зву­ пежащих р а з н ы м частям р еч и , в о д н о й и л и н е с к о л ь к и х ф о р м а х :
чать, м е л о д и я , н ас тр аи в ать. три (ч и сли тельн о е) — три (п о вел и тел ьн о е н а к л о н е н и е глагола
тереть), печь (глагол) — печь (сущ естви тельн о е), простой (прила­
Голова — 1) часть тела человека и л и ж и в о т н о г о ; 2) п е р е д н я я
гательное) — простой (сущ ествительн ое), корма (за д н я я часть суд­
часть чего-ли бо д в и ж у щ е го с я .
на) — корма (м н о ж е с т в е н н о е ч и с л о слова корм) и т . п . ; так и е сло­
Зуб — 1) орган во рту д л я п е р е ж ё в ы в а н и я п и щ и ; 2) заострён­
в а н азы ваю тся о м о ф о р м а м и .
н а я р а б о ч а я часть реж ущ его и н стр ум ен та.
О м о н и м и ю с л о в и ф о р м с л о в а нередко к в а л и ф и ц и р у ю т к а к
Подошва — 1) н и ж н я я часть с т о п ы ; 2) н и ж н я я часть горы .
помеху в р е ч е в о м о б щ е н и и . В с а м о м деле, у с л ы ш а в (или увидев
Авторитет — 1) о б щ е п р и з н а н н о е в л и я н и е ; 2) глава преступ­
н а п и с а н н ы м и ) слова клуб и простой, мы м о ж е м не п о н я т ь , идет
н о й гр уп п ы .
пи речь о клубе д ы м а или об учреж ден ии культуры, о простоте
чего-либо или о простое вагонов. О дн ако в естественной речи слова
§ 35. Омонимы редко у п о тр еб л я ю тс я и з о л и р о в а н н о — о б ы ч н о о н и сочетаю тся с
другими, образуя кон текст. П о кон тексту ж е л е г к о догадаться,
какой см ы сл и м е е тс я в виду: Этот фильм идёт в клубах и домах
С л о в а, с о в п а д а ю щ и е п о ф о р м е , н о н е и м е ю щ и е н и ч его об­
культуры — В клубах дыма блеснул огонь; Это совсем простой при­
щ его п о смыслу, н а зы в а ю тс я о м о н и м а м и (от греч. homos 'оди­
2 мер — За простой вагонов взимается штраф.
н а к о в ы й ' , опута ' и м я ' ) . П р и м е р ы о м о н и м о в : лук' 'р а с т е н и е ' ж лук
1 2
'оруж и е д л я м е та н и я стр ел ', бор 'с о с н о в ы й л е с ' и бор 'стальное]
1 2
с в е р л о ', клуб 'сгусток д ы м а или п ы л и ' и клуб 'учреж ден и е куль­ Разграничение омонимии и многозначности
т у р ы '.
О м о н и м и я отличается от многозначности тем, что разн ы е значе­
ния о дн о го сло ва сохраняю т н ек о то р у ю о б щ н о с т ь , что обнаружи­
Типы омонимов вается в т о л к о в а н и я х этих з н а ч е н и й ; у о м о н и м о в же з н а ч е н и я не
содержат н и ч е г о общ его.
Р а з л и ч а ю т п о л н у ю и ч а с т и ч н у ю о м о н и м и ю . С л о в а , совпа­ Вот, н а п р и м е р , то л к о в а н и е р а з н ы х з н а ч е н и й глагола заводить
д а ю щ и е друг с др уго м во всех свои х ф о р м а х , н а з ы в а ю т с я пол-1 (но «С ловарю р усск о го язы ка» С. И .О ж е г о в а ) : 1. Ведя (т.е. застав­
н ы м и о м о н и м а м и . П а р ы п р и в е д е н н ы х в ы ш е с л о в — это п ар ы ляя двигаться), доставлять куда-нибудь м и м оходом , по пути. 3. де­
п о л н ы х о м о н и м о в . С л о в а , у к о т о р ы х совп адает ч асть граммати­ тей в школу. 2. Ведя, н а п р а в л я т ь куда-нибудь о ч е н ь д ал ек о , не
ческих ф о р м , назы ваю тся ч а с т и ч н ы м и о м о н и м а м и . Так, слова туда, куда следует. 3. в болото. Такие рассуждения могут далеко
1 2
завод ' п р о м ы ш л е н н о е п р е д п р и я т и е ' и завод ' п р и с п о с о б л е н и е taeecmu. 3. О т т а с к и в а я в с т о р о н у к о н е ц ч е го -н и б у д ь , с та в и ть .
д л я п р и в е д е н и я в д е й с т в и е м е х а н и з м а ' с о в п ад аю т в п адеж н ы х 3. невод. 4. У страивать, о р га н и зо в а ть . 3. новые порядки (т. е. делать

70 71
2
т а к , ч то б ы н о в ы е п о р я д к и н ач али и м е т ь м есто). 5. П р и о б р е та ть , 'р астен и е' в др евн ер усск о м я з ы к е имело ф о р м у лоукъ, а лук 'ору­
1
обзаводиться ч ем -н и б удь (т.е. н а ч и н а т ь им еть). 3. собаку. 6. Начи­ жие' — ф о р м у лжкъ (ж — «юс больш ой»); мир 'отсутствие враж­
2
н а т ь что-нибудь (что обозн ачается с у щ е с т в и т е л ь н ы м ). 3. разговор. ды, п о к о й , т и ш и н а ' п и с ал о с ь через и, а мир 'В с е л е н н а я ', а та к ж е
3. знакомство. 7. П р и в о д и т ь в д в и ж е н и е , пускать в ход (м еханизм ). 'о б щ и н а , о б щ е с т в о ' — ч ер ез /': Mip ( и м е н н о э т о , второе, с л о в о
3. часы. 3. мотор. тир — в н а з в а н и и р о м ан а Л. Н .Толстого «В о й н а и мир»);
В этих разн ы х з н а ч е н и я х обнаруж иваю тся о б щ и е д л я них смыс­ 5) в результате словообразовательны х п р о ц е с с о в , в ч а с тн о с ти
л о в ы е к о м п о н е н т ы : 'д в и ж е н и е ' и 'н а ч и н а т ь '. Н и ч е г о похожего путем п р и с о е д и н е н и я к о д н о й и той же о с н о в е а ф ф и к с о в с раз­
1 2
н е л ь з я н а й т и в т о л к о в а н и я х о м о н и м о в , ср.: ЗАВОД — промыш ­ ными з н а ч е н и я м и , ср.: задуть' 'начать дуть' и задуть 'п о г а с и т ь '
1
л е н н о е п р е д п р и я т и е с м е х а н и ч е с к о й о б р аб о тк о й с ы р ь я , а такж е (Задул северный ветер — Я задул свечу), перекрыть 'п о к р ы т ь зано­
2
к р у п н о е п р о м ы с л о в о е п р е д п р и я т и е . Металлургический з. Масло­ во' и перекрыть 'закры ть для д в и ж е н и я ' (перекрыть крышу — пе­
2
бойный з. З.-авмат. — ЗАВОД — п р и с п о с о б л е н и е д л я п р и в е д е н и я рекрыть шоссе).
в д е й с тв и е м е х а н и зм а . Часовой з. Игрушка с заводом (п о словарю
С . И . О ж егова). Упражнение 27. В следующих предложениях найдите слова или фор­
мы слов, которые могут быть омонимичными другим словам или фор­
Пути возникновения омонимов мам слов. Придумайте и напиши и- предложения с этими омонимичны­
ми словами и словоформами. П о д ч е р к н и т е омонимы, определите их
Л е к с и ч е с к и е о м о н и м ы в о з н и к а ю т в результате р а з л и ч н ы х про­ типы.
цессов, происходящих в языке:
О б р а з е ц : П о этой ш кале определяется твердость стали. — Д н и
1) в результате с о в п а д е н и я по ф о р м е слова и с к о н н о г о и слова
стали к о р о ч е , а н очи д л и н н е е (.'Ото о м о ф о р м ы : 1) стали — роди­
з а и м с т в о в а н н о г о : клуб (дыма) — и с к о н н о е , р о д с т в е н н о е т а к и м
тельный п а д е ж сущ ествительном) шаль; 2) стали — ф о р м а про­
словам , к а к клубиться, клубок, клубень; клуб 'учреж дение' заимство­
шедшего в р е м е н и м н о ж е с т в е н н о ю числа глагола стать.)
в а н о из а н гл и й с к о го я з ы к а (club); рок 'судьба', и с к о н н о е , по про­
и с х о ж д е н и ю р о д с т в е н н о е та к и м с л о в а м , к а к речь, изрекать, и рок 1. В е ч е р о м я те л е гр а ф и р о в а н сестре: «Лечу завтра. Встречай­
'н а п р а в л е н и е в с о в р е м е н н о й д ж а з о в о й м у з ы к е ' — з а и м с т в о в а н о те». 2. П о л о в о д ь е м залило пашню и луг. 3. У н ас на кухне засорил­
из а н гл и й с к о го я з ы к а ; брак 'суп р уж ество ' — и с к о н н о е , родствен­ ся с т о к р а к о в и н ы . 4. С к о л ь к о раз гебе го в о р и ть : м о й р у к и п е р е д
н о е глаголу брать; брак 'деф ект в р а б о т е ' — з а и м с т в о в а н о из не­ едой! 5. Н а у л и ц е н е в ы н о с и м а я жара и п а р и т, к а к перед д о ж д ё м .
мецкого языка; 6. В етром р а з б и л о стекло и подъезде. 7. И з - п о д н е п л о т н о зак р ы ­
2) в результате с о в п а д е н и я по ф о р м е слов, з а и м с т в о в а н н ы х из той к р ы ш к и к о тл а вы би вали сь струи пара. 8. П о н о ч ам дед сторо­
р а з н ы х я з ы к о в и л и и з одн ого я з ы к а , н о в разн ы х з н а ч е н и я х : рейд жил пасеку. 9. Р азм ер государе щ е п н о г о д о л га в ы р о с на д в а д ц а т ь
'н а б е г ' (из а н гл и й с к о го ) — рейд 'в о д н о е п р о с тр а н с тв о в г а в а н и ' процентов. 10. С ледователь велел отвести з а к л ю ч ё н н о г о в к ам ер у.
(из го л л ан д с к о го ), балка 'овраг' (и з т ю р к с к и х я з ы к о в ) — балка 11. К а ж д ы й ч а с по этом у кан алу т е л е в и д е н и я п ередаю т в е с т и .
'т о л с т ы й б р усо к ' ( и з н е м е ц к о г о ), фокус (о п т и ч е с к и й — из латин­ 12. В и с к и у о т ц а поседели, да и сам он з д о р о в о постарел. 13. П ос­
ск о го ) — фокус ' т р ю к ' (из н е м е ц к о г о ) ; нота (м узы к ал ьн ая ) и нота л ед н и й гол в м атче был заби Г В д о б а в л е н н о е в р е м я . 14. З н а т ь бы
'д и п л о м а т и ч е с к и й д о к у м е н т ' — оба о м о н и м а з а и м с т в о в а н ы и з заранее, к ч ем у приведут ваш и чабаны! 15. У читель н а ш был строг,
л а т и н с к о г о я з ы к а , мотив 'м е л о д и я ' и мотив ' п р и ч и н а ' — из фран­ но сп р авед л и в. 16. Б едн ость — не порок. 17. На ветках дерева рас­
ц у зс к о го я з ы к а , и т . п . ; селась ц е л а я с т а я в о р о н . 18. Н е с к о л ь к о солдат б ы л и д е м о б и л и зо ­
3) в результате р а с х о ж д е н и я з н а ч е н и й м н о г о з н а ч н о г о с л о в а ваны из н а ш е г о п о лк а. 19. Р е м о н т здан и я з а к о н ч и л с я , и леса сня­
1
в п р о ц е с с е его и с т о р и ч е с к о г о р а з в и т и я ; т а к , с л о в а завод и за-\ ли. 20. Э т о т к о м п ь ю т е р с т о и т с л и ш к о м д о р о г о . 2 1 . П р и входе в
2
вод в о с х о д я т к о б щ е м у и с т о ч н и к у — глаголу заводить (завод подъезд н а б е р и т е т р е х з н а ч н ы й код. 22. В и н а м о я в то м , что я не
' п р о м ы ш л е н н о е п р е д п р и я т и е ' п е р в о н а ч а л ь н о о з н а ч а л о 'т о , что с о о б щ и л в а м о б э то м в о в р е м я . 23. Когда и з т р у б к и в ы р ы в а е т с я
у ч р е ж д е н о , з а в е д е н о ' ) ; с л о в о живот в д р е в н е р у с с к о м я з ы к е пар, то р аздается характерны й хлопок. 24. В п р о ш л о м году у р о ж а й
и м ело зн а ч е н и я ' ж и з н ь ' , 'часть тела', и в старом зн а ч е н и и слив б ы л б о г а т ы м . 25. Все д о л ж н ы к а к следует п о д г о т о в и т ь с я к
' ж и з н ь ' э т о с л о в о с о х р а н и л о с ь в в ы р а ж е н и и (биться) не на жи­ новому уч еб н о м у году. 26. В м агази н е им ею тся р а з н ы е сорта к р у п .
вот, а на смерть; 27. П ер ед тем к а к войти в д о м , вытрите н оги о п о л о в и к . 28. Я хочу
4) в результате ф о н е т и ч е с к и х и м о р ф о л о г и ч е с к и х п р о ц е с с о в , ввести вас в курс дела. 29. М ы т а к н а х о д и л и с ь по городу, ч то
1
п р о и с х о д я щ и х в я з ы к е , и ли и з м е н е н и й в о р ф о г р а ф и и слов: лук просто п а д а л и от усталости.

72 73
Упражнение 28. Выпишите из «Толкового словаря русского языка» О дно дело — слушать, А другое — слышать ( М . И . Ц в е т а е в а ) ; Из
С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой толкования следующих омонимов. При­ .ода в год негодная погода (Л. Н . М а р т ы н о в ) ; Достигается потом и
думайте и напишите предложения с каждым из них. опытом Безотчетная неба игра ( О . Э . М а н д е л ь ш т а м ) .
П а р о н о м а з и я представлена главны м о б р а з о м в п о э з и и , а т а к ж е
Банка, бор, волы нка, график, гриф, маркиза, марш , м ир, в разных ж а н р а х ф ольклора — пословицах, с к о р о г о в о р к а х , зачи­
п а п а , п ечь, п р о с т о й , свет, стать, с то п а , такт, течь, трогать, шаш­ нах с к а з о к и т . п . , н а п р и м е р : Мороз невелик, а стоять не велит;
ка, язы к, ячмень. Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет;
Жили-были старик со старухой.
§ 36. Паронимы
Упражнение 29. Придумайте и напишите словосочетания, в которых
(И.1ЛИбы правильно употреблены следующие паронимы.
П а р о н и м ы — это слова, б л и з к и е п о з в у ч а н и ю и с т р о е н и ю ,
но и м е ю щ и е р а з н ы й с м ы с л (от греч. para ' о к о л о ' и опута ' и м я ' ) . Образец: О платить проезд, заплатить за проезд, выплатить
О б ы ч н о п а р о н и м а м и бы ваю т слова, о б р а з о в а н н ы е о т одн ого кор­ долг.
ня с п о м о щ ь ю р а з н ы х а ф ф и к с о в . Н а п р и м е р : надеть — одеть, осо­
бенный — особый, представить — предоставить, экономный — эко­ Ш у м н ы й — ш у м л и в ы й — ш у м о в о й ; о б о с н о в а н н ы й — осн о­
номичный — экономический, сыто — сытно и т. п. в ан н ы й ; д е й с т в е н н ы й — д е й с т в и т е л ь н ы й ; п р е д с т а в и т ь — п р е д о -
ставить; ц е н н ы й — ц е н о в о й ; о статк и — о с т а н к и ; б о я з н о — бояз­
Близость п ар о н и м и ч еск и х слов по звучанию и общ н ость в
ливо; к р у г л ы й — округлый — к р уго во й ; д а л ь н и й — д а л ё к и й ; вет­
н и х к о р н я — и с т о ч н и к о ш и б о к в и х у п о т р е б л е н и и . Х о тя з н а ч а т
реный — в е т р я н о й ; цветной - цветовой — ц ветасты й ; ч е р н и т ь —
п а р о н и м ы р а з н о е , в р е ч и о н и и н о г д а с м е ш и в а ю т с я . Т а к , гово­
чернеть; б е л и т ь — белеть - отбеливать; п р и ё м н и к — п р е е м н и к ;
р я т *одел пальто в м е с т о надел пальто. М еж ду т е м гл а го л ы на­
ееребрян ы й — серебристы й - п о с е р е б р ё н н ы й ; з е р н о в о й — зер­
деть и одеть р а з л и ч а ю т с я по с м ы с л у с л е д у ю щ и м о б р а з о м : на­
нистый; п регради ть — п ерегороди ть; ослаби ть — ослабеть; хищ­
д е в а ю т ч то , а о д е в а ю т кого (надеть пальто, шапку — одеть ре­
ный — х и щ н и ч е с к и й ; м о г и л ь н и к — м о г и л ь щ и к ; н и з о в о й — низ­
бенка, больного). Н а э т о м п р и м е р е в и д н о , что п а р о н и м ы разли­
кий — н и з м е н н ы й ; горный гористы й; с м е ш н о й — см ехо во й —
чаю тся не только по смыслу, но и по сочетаемости с другими
•смешливый; статист — СТВТИСТИК.
с л о в а м и . П о р а з н и ц е в с о ч е т а е м о с т и м о ж н о р а з г р а н и ч и в а т ь зна­
чения слов-паронимов.
Упражнение 30. Исправьте следующие предложения, используя свои
П а р о н и м ы м о ж н о р а з л и ч а т ь т а к ж е п о тем с и н о н и м и ч е с к и м
шания о словах-паронимах.
с о о т в е т с т в и я м , к о т о р ы е есть у к а ж д о г о и з ч л е н о в п а р о н и м и ч е -
с к о й п а р ы и л и п а р о н и м и ч е с к о г о р я д а . Э ти с о о т в е т с т в и я о б ы ч н о О б р а з е ц : О бед был о ч е н ь с ы т ы й . -> О б ед б ы л о ч е н ь сытный.
не совп адаю т. Н а п р и м е р , п р и л а га те л ь н о м у экономный в таких со­
ч е т а н и я х , к а к экономный хозяин, со о тветствует б л и з к о е по смыс­ 1. У ч и т е л ь б ы л рад встрече СО с в о и м и б ы в ш и м и п и т о м н и к а ­
лу рачительный, п р и л а г а т е л ь н о м у экономичный (экономичный спо­ ми. 2. К с т а р о с т и отец стая о ч е н ь р а н и м ы м и о б и д н ы м . 3. Н е п о ­
соб литья) — с л о в о выгодный, п р и л а г а т е л ь н о м у экономический — нятно, н а чём о б о с н о в а н о н а ш е о б в и н е н и е . 4. П о п р о ш у огоро­
с л о в о хозяйственный ( с р .: экономическая жизнь страны — хозяй­ дить м е н я о т о с к о р б л е н и й ! 5 . М о л о д о м у с п е ц и а л и с т у н а д о по­
ственная жизнь страны; экономический кризис — хозяйственный мочь в с т а т ь н а н о г и . 6 . М а м а в е л е л а к у п и т ь в а п т е к е м о з о л и ­
кризис). стый пласты рь. 7. К вечеру улицы посёлка обезлю ди ли . 8. Он взгля­
нул н а н е ё в н е з а п н о п о х о л о д а в ш и м и г л а з а м и . 9. — С в е с ь т е м н е ,
О т я в л е н и я п а р о н и м и и , сущ ествую щ его о б ъек ти вн о , вследствие
п о ж а л у й с т а , п о л к и л о с ы р а ! И). В н и ж н е й ч а с т и д о к у м е н т а по­
б л и зо с ти слов в их звук о во м о б л и к е и м о р ф о л о г и ч е с к о м с тр о ен и и
ставьте с в о ю р о с п и с ь . 11. Н и к а к н е м о г у р е ш и т ь с я : ч т о м н е
следует отличать п а р о н о м а з и ю (от греч. para ' о к о л о ' и onomazo
делать с о т п у с к о м ? 12. В к о н ц е к а ж д о й г л а в ы с о д е р ж и т с я с п и ­
'назы ваю ').
сок р е к о м е н д а т е л ь н о й л и т е р а т у р ы . 13. — Д е т и , о д е в а й т е п а л ь -
П а р о н о м а з и я — это с т и л и с т и ч е с к и й п р и е м , з а к л ю ч а ю щ и й с я в
го и в ы х о д и т е во д в о р ! 14. — Д е в о ч к а , ты п о ч е м у о д н а игра­
н а м е р е н н о м с б л и ж е н и и слов, сходн ы х п о з в у ч а н и ю или строе­
еш ьс я и не и д ё ш ь к р е б я т а м ? 15. К а р т о ф е л ь в э т о м году п р о и з ­
н и ю . П р и этом в о д н о м к о н тек сте могут соседствовать к а к слова,
растает о ч е н ь п л о х о . 16. Р а з р е ш и т е п р е д с т а в и т ь с л о в о н а ч а л ь ­
р о д с т в е н н ы е по м о р ф о л о г и ч е с к о й структуре, так и слова, объ­
нику в т о р о г о ц еха. 17. В о з р а с т у н е ё уже в е с ь м а п о ч т и т е л ь н ы й .
е д и н я е м ы е н а о с н о в а н и и случай н ого сходства, с о з в у ч и я . Н апри­
18. Б о л ь б ы л а о ч е н ь с и л ь н о й , в р е м е н а м и п р о с т о н е т е р п и м о й .
м е р : С лужить бы рад — прислуживаться тошно (А. С. Г р и б о ед о в );
75
74
19. П о д р о с т о к м о л ч а л и в о п о д о ш е л к о м н е и с тал р я д о м . 20. Н е Е сли з н а ч е н и я к в а з и с и н о н и м о в им ею т о б щ у ю часть и , к р о м е
н а д о н а д е я т ь с я н а т о , ч то б о л е з н ь р а з в и в а е т с я м е д л и т е л ь н о . того, з н а ч е н и е каждого и з н и х о тли ч ается к а к о й - т о о с о б е н н о ­
2 1 . — А м ы т е б я д а в н о уже д о ж и д а е м ! 22. Б о я з н о г л я д я н а сосе­ стью, то го во р я т о п е р е с е ч е н и и их с м ы с л о в . Т а к , остричь з н а ч и т
д а , к о т о р ы й уже з а д р е м а л , о н а т и х о встала и в ы ш л а и з комна­ 'с п о м о щ ь ю с п е ц и а л ь н о г о и н с т р у м е н т а с н я т ь все в о л о с ы ' , по­
ты . 23. Н овы е д е н е ж н ы е купю ры сн аб ж ен ы в о д н ы м и зн ак ам и . стричь 'с п о м о щ ь ю с п е ц и а л ь н о г о ин струм ен та с н я т ь часть в о л о с ',
24. Х а р а к т е р у м а л ь ч и к а с к р ы т ы й , п о э т о м у ем у т р у д н о с новы­ подстричь 'с п о м о щ ь ю с п е ц и а л ь н о г о и н стр ум ен та сн я ть немного
м и т о в а р и щ а м и . 2 5 . О чём г о в о р и т ь с н е в е ж е й ? О н ж е н и о д н о й полос' (с м ы с л о в ы е к о м п о н е н т ы , к о т о р ы м и р азл и ч аю тся э т и о д -
книги не прочитал! и о к о р е н н ы е глаголы, в ы д е л е н ы ж и р н ы м ш р и ф т о м ) . Жадный зна­
чит 'о д е р ж и м ы й страстью захватывать чужое', скупой 'одержи­
мый с тр а с ть ю не отдавать своё'.
§ 37. Синонимы Н е будучи вполн е то ж д ествен н ы м и по см ы слу, к в а з и с и н о н и м ы
часто р а з л и ч а ю т с я и по с ти л и с ти ч е с к о й о к р а с к е : одни из н и х мо­
С и н о н и м ы (от греч. synonymos ' о д н о и м е н н ы й ' ) — слова, гут бы ть с т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л ь н ы м и , другие — к н и ж н ы м и , тре­
п р и н а д л е ж а щ и е к о д н о й и то й же части р еч и , к о т о р ы е звучат и тьи — с н и ж е н н ы м и (р а зго в о р н ы м и или п р о с т о р е ч н ы м и ). Н е р е д к о
п и ш у т с я п о - р а з н о м у , а по см ы сл у то ж д е с тв е н н ы и л и о ч е н ь бли­ различие в сти ли сти ческой о к р а с к е вызывается несходством в зна­
зки. чениях. Н а п р и м е р , в ряду с л о в очи — глаза — гляделки п е р в о е
П р и м е р ы с и н о н и м о в : миг — момент, бранить — ругать, огром­ слово и м еет вы сокую с ти л и с ти ч е с к у ю окраску, второе нейтраль­
ный — громадный, напрасно — зря, возле — около. С и н о н и м и ч н ы м и но, а третье п р и н а д л е ж и т к с ти л и с ти ч е с к и с н и ж е н н о й л е к с и к е .
могут бы ть н е т о л ь к о п ары с л о в , н о и целые р я д ы , н а п р и м е р : О днако между эти м и с л о в а м и есть и с м ы с л о в ы е р а з л и ч и я : очами
метель, метелица, вьюга, пурга, буран; кратко, коротко, сжато, лако­ мож но н а з в а т ь л и ш ь б о л ь ш и е , красивы е глаза; гляделками — на­
нично, вкратце и т. п. против, глаза м ал ен ьк и е и л и некрасивые; с р е д н и й член с и н о н и ­
м ического р я д а — слово глаза — годится д л я всех случаев, когда
необходимо о б о зн а ч и ть о р ган з р е н и я .
Типы синонимов
С ти л и с ти ч е с к и н ей тр ал ьн ы й и наиболее о б щ и й по смыслу ч л е н
С ло ва, к о т о р ы е то ж д е с тв е н н ы п о смыслу, н а з ы в а ю т с я п о л ­ с и н о н и м и ч е с к о г о ряда о б ы ч н о о с о з н а е т с я к а к главн ое с л о в о в
н ы м и с и н о н и м а м и . П р и м е р ы п о л н ы х с и н о н и м о в : бросать — ки­ э т о м р яду. Е го н а з ы в а ю т д о м и н а н т о й (от лат. dominans 'гос­
дать, глядеть — смотреть, прекращаться — переставать, заба­ п о д с т в у ю щ и й ') . Т а к о в , н а п р и м е р , глагол упасть среди с и н о н и ­
стовка — стачка, подлинник — оригинал (рукописи, картины), оди­ м и ч н ы х ем у с л о в ( б о л ь ш и н с т в о и з них и м е е т р а з г о в о р н у ю и л и
наковый — тождественный, везде — всюду и т. п. п р о с т о р е ч н у ю о к р аск у): упасть, свалиться, бухнуться, шлёпнуть­
С ло ва, к о т о р ы е б л и з к и , н о н е то ж д е с тв е н н ы п о см ы слу, назы­ ся, брякнуться, грохнуться, хлопнуться, трахнуться, полететь, ухнуть­
ваю тся н е п о л н ы м и с и н о н и м а м и , или к в а з и с и н о н и м а - ся, загреметь и д р .
м и (от лат. quasi 'п о ч т и , п р и б л и з и т е л ь н о ') . У н е п о л н ы х синони­ С и н о н и м и ч н ы м д а н н о м у слову мож ет б ы т ь н е только другое
м о в з н а ч е н и я с о в п а д а ю т в о с н о в н о м , а в ч ас тн о с тя х о н и могут слово (и л и другие слова), но и ф р а з е о л о г и ч е с к и й оборот. Н ап р и ­
р а з л и ч а т ь с я . М е ж д у к в а з и с и н о н и м а м и могут б ы т ь о т н о ш е н и я мер: бездельничать — бить баклуши; обманывать — водить за нос
в к л ю ч е н и я и п е р е с е ч е н и я. Е сли з н а ч е н и е о д н о го из си­ или втирать очки; умереть — сыграть в ящик, дать дуба и т. п. К а к
н о н и м о в п олн остью «вкладывается» в зн ач ен и е второго и при этом правило, в т о р о й член в т а к и х с и н о н и м и ч е с к и х парах (ф разеоло­
в з н а ч е н и и второго и м ею тся е щ е н е к о т о р ы е с м ы с л о в ы е компо­ гический о б о р о т) я р к о о к р а ш е н , э к с п р е с с и в е н .
н е н т ы , то между т а к и м и с и н о н и м а м и — о т н о ш е н и е в к л ю ч е н и я . М н о г о з н а ч н ы е слова н е р е д к о входят не в о д и н , а в н е с к о л ь к о
Н а п р и м е р , слова нападение и агрессия с о о тн о с я тс я и м е н н о т а к и м с и н о н и м и ч е с к и х р я д о в : в к а ж д о м и з т а к и х р я д о в слово участвует
о б р а з о м : в с я к а я а гр е с с и я я в л я е тс я н а п а д е н и е м , н о н е всякое на­ только о д н и м с в о и м з н а ч е н и е м . Та к , с л о в о низкий в з н а ч е н и и
п а д е н и е м о ж н о н а з в а т ь агрессией ( н а п р и м е р , в с л о в о с о ч е т а н и и 'м а л ы й п о в ы с о т е ' с и н о н и м и ч н о слову невысокий, к в а з и с и н о н и -
нападение грабителей на прохожего слово нападение н ельзя заме­ м и чн о с л о в а м приземистый, низкорослый, малорослый (о ч е л о в е к е ) ;
н и т ь словом агрессия). М ежду э т и м и к в а з и с и н о н и м а м и — отно­ в з н а ч е н и и ' о т н о с я щ и й с я к н и ж н е м у з в у к о в о м у р е г и с т р у ' со­
ш е н и е в к л ю ч е н и я . Тем ж е с а м ы м о т н о ш е н и е м характери зую тся ставляет с и н о н и м и ч е с к и й р я д со с л о в а м и густой, басовитый, ба­
п а р ы слов резать — кромсать, нести — тащить, высокий — рослый систый ( н а п р и м е р , о г о л о с е ) ; в з н а ч е н и и 'н еудовлетвори тель­
и т.п. ны й по к а ч е с т в у ' слову низкий с и н о н и м и ч н о п р и л а га те л ь н о е mo­

76 ll
хой (ср.: Продукты низкого качества — Продукты плохого каче­
чего-нибудь' (прослойка крема в пирожном) р а з в и л о с ь перенос­
ства); п р и о б о з н а ч е н и и о п р е д е л е н н о г о сво й ства ч е л о в е к а низ­
ное ' о б щ е с т в е н н а я группа, ч асть общ ества, о р г а н и з а ц и и , отли­
кий вступает в с и н о н и м и ч е с к и е о т н о ш е н и я со с л о в а м и подлый,
чаю щ аяся к а к и м и - л и б о о с о б е н н о с т я м и ' . В э т о м н о в о м з н а ч е н и и
бесчестный и д р .
слово прослойка вступило в с и н о н и м и ч е с к и е о т н о ш е н и я со сло­
Глагол рассматривать в п р ям о м своем зн а ч е н и и с и н о н и м и ч е н
нами группа, слой. Глагол перековаться п р и о б р е л п е р е н о с н о е зна­
глаголу разглядывать (рассматривать брошку — разглядывать брош­
чение ' и з м е н и т ь свой образ м ы с л е й и п о в е д е н и е в результате
ку), а в п е р е н о с н о м — глаголу разбирать (рассматривать жалобу —
в о с п и тан и я и л и с а м о в о с п и т а н и я ' и стал б л и з о к по см ы слу к та­
разбирать жалобу); глагол писать в з н а ч е н и и 'и зо б р а ж а ть буква­
ким глаголам , к а к перевоспитаться, переделаться, преобразиться.
ми на б ум аге' к в а з и с и н о н и м и ч е н глаголам строчить, катать, ца­
рапать (эти глаголы и м е ю т более узкое з н а ч е н и е , чем писать, и, С ущ естви тел ьн о е участок, р а з в и в ш е е з н а ч е н и е 'о б л а с т ь и ли от­
кром е того, э м о ц и о н а л ь н о о к р а ш е н ы ) , в з н а ч е н и и 'создавать ху­ расль к а к о й - л и б о д е я т е л ь н о с т и ' (На этом участке у нас отста­
д о ж е с т в е н н о е п р о и з в е д е н и е ' этот глагол б л и з о к к слову сочинять вание), стало с б л и ж а ть с я с т а к и м и с л о в а м и , к а к сфера, область,
(О н написал новое стихотворение — О н сочинил новое стихотворе­ отрасль.
ние), а в з н а ч е н и и 'со здавать п р о и зв е д е н и я и зо б р ази тел ьн о го ис­ 2. В результате того что р а з н ы е з н а ч е н и я о д н о г о слова разо­
кусства' — к глаголу рисовать (писать портрет — рисовать порт­ ш лись и п о т е р я л и с в я зь друг с д р у го м , у каж дого из возн икаю ­
рет). щих т а к и м путем о м о н и м о в п о я в л я ю т с я свои с и н о н и м и ч е с к и е
2
ряды. Т а к , с л о в а лавка' (= с к а м ь я ) и лавка = р а з н о в и д н о с т ь тор­
С и н о н и м ы и к в а з и с и н о н и м ы могут р а з л и ч а т ь с я п о с в о е й со­
гового п р е д п р и я т и я ) н екогда б ы л и е д и н ы м с л о в о м . В современ­
ч е та е м о с ти с д р у г и м и с л о в а м и . Т а к , сло ва коричневый и карий,
ном ж е я з ы к е к а ж д ы й и з э т и х о м о н и м о в и м е е т с о б с т в е н н ы е
о б о з н а ч а я о д и н и то т ж е цвет, и м е ю т р е з к о р а з л и ч н у ю сочета­ 1 2
с и н о н и м и ч е с к и е с в я з и : лавка — скамья, скамейка; лавка — ма­
ем о сть: п р и л а г а т е л ь н о е коричневый с в о б о д н о с в я з ы в а е т с я с на­
газин, ларёк, палатка (в о д н о м из з н а ч е н и й э то го с л о в а ). П рила­
з в а н и я м и л ю б ы х п р е д м е т о в (коричневый карандаш, коричневые
гательное лихой, уже в д р е в н е р у с с к о м я з ы к е и м е в ш е е н е с к о л ь к о
туфли, коричневое пальто и т . п . ) , а п р и л а г а т е л ь н о е карий упот­
з н а ч е н и й , п о с т е п е н н о стало о б о з н а ч а т ь два с о в е р ш е н н о различ­
р е б л я е т с я т о л ь к о д л я о б о з н а ч е н и я цвета глаз. Д о ж д ь и л и с н е г
ных качества: 1) 'п л о х о й ' (лихая година) и 2) ' с м е л ы й ' (лихой
могут прекращаться и л и переставать, а з а н я т и я , и г р ы , у р о к и — 2
рубака). В о з н и к ш и е таки м о б р а з о м о м о н и м ы лихой' и лихой вхо­
то л ь к о прекращаться (н е л ь з я ск азать: *3анятия перестали). База,
дят в р а з н ы е с и н о н и м и ч е с к и е р я д ы : лихой' — злой, тяжкий (с р .
основание, фундамент я в л я ю т с я с и н о н и м а м и в их п е р е н о с н ы х
таки е н е с к о л ь к о устаревш ие с л о в о с о ч е т а н и я , как лихой человек,
см ы слах: служить, быть базой (основанием, фундаментом) теории, 2
лихая болезнь, лихое время); лихой — смелый, удалой, молодецкий.
гипотезы, учения и т. п. О д н а к о м о ж н о с к а за ть : Эта концепция по­
(Об и с т о р и и р а з в и т и я п р о т и в о п о л о ж н ы х з н а ч е н и й слова лихой
ложена в основу (в основание) новой теории и н е л ь з я : *Эта кон­
см. § 39.)
цепция положена в фундамент, в базу теории). П р и л а г а т е л ь н ы е
3. В результате з а и м с т в о в а н и я и н о я з ы ч н ы х с л о в , близких по
большой и высокий в р а в н о й м ере могут х а р а к т е р и з о в а т ь р о с т че­
смыслу к и с к о н н ы м , могут в о з н и к а т ь с и н о н и м и ч е с к и е п ар ы и
л о в е к а : м о ж н о с к а за ть и большого роста, и высокого роста, но в
ряды слов, в о со б ен н о сти на п ер в о н ач ал ьн о м этап е о сво ен и я ино­
с о ч е т а н и и со с л о в а м и длина, высота, ширина, глубина и т . п . воз­
язы чн ого слова, когда о н о ещ е не вп олн е о п р е д е л и л о с ь семанти­
м о ж н о т о л ь к о сло во большой (доски большой длины, но не *доски
чески и не разм еж евалось по з н а ч е н и ю со с л о в а м и , уже существо­
высокой длины и т . п . ) .
вавшими в я з ы к е . Так, в русском я з ы к е X V III — X I X вв. слова страх
и паника, уют и комфорт и н е к о т о р ы е другие со ставля ли син он и­
Пути возникновения синонимов м ические п а р ы ; в с о в р е м е н н о м я з ы к е та к и м и п а р а м и я в л я ю т с я
слова область и сфера, всеобщий и глобальный, предварительный и
С и н о н и м ы в о з н и к а ю т в результате р а зл и ч н ы х п р о ц е с с о в , про­ превентивный, преобладать и превалировать и д р .
те к а ю щ и х в я з ы к е .
4. В результате словообразовательн ы х п р о ц е с с о в в я зы к е могут
1. В результате «р а с щ е п л е н и я » о д н о г о л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я
появляться п а р ы и даже целы е ряды о д н о к о р е н н ы х с и н о н и м о в ,
на два и б о л е е , т . е . в результате п р е в р а щ е н и я о д н о з н а ч н о г о сло­
например: копание — копка, замораживание — заморозка, пилотиро­
в а в м н о г о з н а ч н о е н о в о е , р а з в и в ш и е с я з н а ч е н и я могут с и н о н и -
вание — пилотаж, хронометрирование — хронометраж, гранение —
м и з и р о в а т ь с я со з н а ч е н и я м и других с л о в , с у щ е с тв у ю щ и х в дан­
огранка, оснащение — оснастка и т. п.
н о м я з ы к е . Т а к , в п о с л е р е в о л ю ц и о н н о е в р е м я у сло ва прослойка
5. В результате п р и с о е д и н е н и я п ри ставки не- к одн ом у из чле­
п о м и м о п р я м о г о з н а ч е н и я ' т о н к и й с л о й , п о л о с к а между с л о я м и
нов а н т о н и м и ч е с к о й пары (см. § 39), состоящ ей из двух качествен-
78
79
н ы х п р и лагательн ы х и л и н а р е ч и й , эта п ар а м ож ет преобразовать­ ритъ) — его м о ж н о чередовать с та к и м и глаго лам и , к а к произнес­
ся в пару с л о в - с и н о н и м о в : низкий — высокий -> низкий, невысокий; ти, промолвить, со словам и , о б о з н а ч а ю щ и м и с п о с о б или м а н е р у
маленький — большой -»маленький, небольшой; шероховатый — глад­ говорения: прошептать, пробормотать, прошамкать, крикнуть, за­
кий —> шероховатый, негладкий; редко — часто -» редко, нечасто кричать и т. п. — или же в ы р а ж а ю щ и м и чувства го во р ящ его : удив­
и т. п. В парах а н т о н и м о в , п р и н а д л е ж а щ и х к другим ч астя м р еч и , ляться, изумляться, недоумевать, огорчаться и т. п.
1
п о д о б н о е п р е о б р а з о в а н и е в о з м о ж н о л и ш ь изредка, п р и н али ч и и Ср. так и е прим еры :
готовы х слов с п р и с т а в к о й не-. С р а в н и т е п р и м е р ы существитель­
— Когда ты думаешь вернуться? — спросил Кессельман у Осипова.
н ы х : враг — друг -» враг, недруг; болезнь — здоровье -> болезнь, нездо­
— Разве и Осипов едет? — удивился я.
ровье; беспорядок — порядок -> беспорядок, непорядок. В глаголах по­ — Еду, — спокойно сказал одному мне инспектор...
д о б н а я с и н о н и м и я м о ж е т бы ть п о л уч ен а п р и с о е д и н е н и е м к одно­ — Через неделю начнём забой, — произнёс Кессельман...
му из глаголов о т р и ц а т е л ь н о й ч а с т и ц ы (не п р и с т а в к и !) не: бодр­ — Есть чего будете? — спросил запасливый Егор.
ствовать — спать -> бодрствовать, не спать; промахнуться — по­ — Прокормимся, — подмигнул мне инспектор...
пасть -> промахнуться, не попасть; нарушать — соблюдать (пра­ — Мне как-то не по душе этот босяцкий способ существования, —
вила) -» нарушать, не соблюдать (правила) и т. п. сознался я...
— Отсталые представления, — пояснил Егор...
И спользование синонимов в речи — До Питера проживём! Собирайтесь, — заключил Осипов.
(Л.Лиходеев);
С и н о н и м ы — э т о богатство я з ы к а . Ч е м более р а з в и т а в я з ы к е — Т о л ь к о что на этом м есте стояла м о я л а д ь я ! — закричал
с и с тем а с и н о н и м и ч е с к и х средств, тем п о л н е е в о з м о ж н о с т и п е- одноглазый...
р и ф р а з и р о в а н и я — в ы р а ж е н и я о д н о й и той ж е м ы с л и раз­ — Это возмутительно! — заорал одноглазый.
н ы м и с п о с о б а м и (от греч. peri ' о к о л о , вокруг, в о зл е ' и phrasis 'вы­ — Товарищи! — заверещал одноглазый...
р а ж е н и е , оборот р е ч и ' ) . — Держите гроссмейстера! — ревел одноглазый.
Н а п р и м е р , о л а с то ч к е м о ж н о сказать, что о н а вылетела из гнез­ (И .И льф и Е.Петров)
да, а м о ж н о — выпорхнула (но к б о л ь ш о й и тя ж е л о й п ти ц е , ска­
ж е м к орлу, глагол выпорхнуть н е п р и м е н и м ) . О ч е л о в е к е большо­ О сн о вн о е н азн ач ен и е с и н о н и м о в — делать р е ч ь вы р ази тельн о й ,
го веса м о ж н о с к азать и полный, и толстый, и грузный, п р и этом в гибкой, п ередавать т о н к и е о т т е н к и см ы сла, т о ч н о н азы вать близ­
каж дом и з с и н о н и м и ч е с к и х п р и лагательн ы х свой о т т е н о к смыс­ кие, н о всё ж е р а зл и ч а ю щ и е с я я в л е н и я , свойства, п р и з н а к и . Срав­
л а, п о д ч е р к и в а ю щ и й то объем (полный), то ф о р м у (толстый), то ните с и н о н и м ы и к в а з и с и н о н и м ы в следую щ их прим ерах: Белин­
вес (грузный). Т а к о й ч ел о век мож ет сесть или опуститься на стул, ский был образованнее всех своих товарищей (не учёнее, а именно
а м о ж е т и плюхнуться; в д в ер ь он не входит, а втискивается и л и образованнее) ( И . А. Г о н ч а р о в ); С тарику захотелось важных, серь­
протискивается, голос его мож ет звучать, греметь, рокотать (если ёзных мыслей; хотелось ему не просто думать, а размышлять
э т о б а с ) , гудеть, сипеть и т .д . ( А . П . Ч е х о в ) ; С ияло солнце, вздыхала степь, блестела трава в брил­
Особенно велики перифрастические возможности синоним ов лиантах дождя, и золотом сверкала река ( М . Г о р ь к и й ) ; Александр
в составе с л о в о с о ч е т а н и й и п р е д л о ж е н и й , ср. та к и е п р и м е р ы : ред­ Иванович не ел, а питался. О н не завтракал, а совершал физиологи­
ко пользоваться чем-либо — редко использовать что-либо — почти ческий процесс введения в организм должного количества жиров, уг­
не пользоваться чем-либо (не использовать что-либо); Это рядом с леводов и витаминов ( И . И л ь ф и Е. П етров).
моим домом — близко к моему дому — в двух шагах от моего дома;
О н нехотя пошёл в магазин — О н с неохотой поплёлся (потащился) Упражнение 31. К перечисленным ниже существительным присоеди­
в магазин и т. п. ните стоящее рядом с ними в скобках прилагательное; объясните значе­
С и н о н и м ы п о з в о л я ю т избегать в с в я з н о й речи о д и н ак о в ы х слов ние прилагательного в каждом из образованных сочетаний, подбирая к
и о б о р о то в и в то же в р е м я со хр ан я ть н у ж н ы й с м ы с л ; ср .: К зиме нему синонимы, а там, где это невозможно или трудно сделать, дайте
строительство должно быть закончено. Завершены будут и отде­ краткие толкования. Выпишите эти словосочетания вместе с синонима­
лочные работы. ми или краткими толкованиями.
Н ео б хо д и м о с ть р а з н о о б р а з и т ь л е к с и к у о с о б е н н о н а с то я те л ь н а
1
п р и передаче н а п и с ь м е п р я м о й р е ч и , диалога. Н е д о п у с т и м о в Примеры взяты из книги: К а л и н и н А. В. Лексика русского языка. — М .,
э то м случае п о л ь зо в а ть с я то л ьк о о д н и м глаголом сказать (гово- 1966.

80 81
Упражнение 34. Каждый из перечисленных ниже глаголов замените
О б р а з е ц : Крепкая древесина — прочная; тяжёлый чемодан —
i ипонимичным ему словосочетанием.
ч е м о д а н , к о т о р ы й трудно п о д н я ть .
О б р а з е ц : П о м о ч ь — о к а за ть п о м о щ ь .
Г олос, ш аг, в е те р , н р а в , ж и з н ь , у го л о к ( т и х и й ) ; з е м л я , дро­
ва, л е т о , с ти л ь , д о р о г а , п о л о т е н ц е (сухой); р у б а ш к а , к о м н а т а , Обработать, допросить, ударить, согласиться, заснуть, ошибить­
вода, зо л о то , н е б о , с те к л о , п р о и з н о ш е н и е , р а б о т а , п о л е , при­ ся, воевать, смутиться, со м н еваться , оскорбить, наехать, попро­
б ы л ь ( ч и с т ы й ) ; друг, р е ш е н и е , ги б е л ь , глаз, п р и з н а к , муж (вер­ сить, предлож ить, украсть, подтвердиться, победить, начать, ра­
н ы й ) ; р о с т, о б л а к а , д а в л е н и е , т е м п ы , награда, к а ч е с т в о , н о та, доваться, похитить, посоветовать, заботиться, уважать, наблю дать,
с т и л ь ( в ы с о к и й ) ; д р е в е с и н а , с т а р и к , одежда, с о н , ч а й (креп­ контролировать, взглянуть, ш агнуть, выбрать, р еш и ться .
к и й ) ; р ю к з а к , за д а ч а , взгляд, ш а г и , с о н , запах, р а н а , чувство,
д е н ь , хар ак тер ( т я ж ё л ы й ) ; ч а й , л ю б о в ь , ч е л о в е к , в р е м я (горя­ Упражнение 35. В следующих предложениях замените выделенное слово
ч и й ) ; к а р м а н , у л и ц а , р а з г о в о р , в згл я д , д е л о , ч е л о в е к (п у с то й ); его синонимом (или синонимами, если их несколько).
д е н ь , талан т, с о л н ц е , к р а с к и , п р и м е р ( я р к и й ) ; п е с о к , п о ч е р к , О б р а з е ц : Е м у досталось от отца. -> Ему влетело {попало, на­
р е к а , с л у ж а щ и й , д у ш о н к а , х о з я й с т в о , д е н ь г и , п о д р о б н о с т и , ре­
горело) от отца.
м о н т ( м е л к и й ) ; о з е р о , ум, п р о в и н ц и я , т а й н а , к р и з и с , р а н а , раз­
в е д к а (гл у б о к и й ). 1. Ц е н ы на билет растут. 2. Ч асть вещей не войдёт в чемодан. 3. Из
мальчика выйдет п е р в о к л а с с н ы й с п о р тс м е н . 4. У н а с к вам т о л ь к о
Упражнение 32. В приведенных ниже предложениях раскройте скобки безмерная благодарн ость за всё, что вы для н ас сделали. 5. В э т о м
и выберите синоним, наиболее подходящий по контексту. семестре я много болел, и т е п е р ь надо нагнать у п у щ е н н о е . 6. За
круглым с т о л о м с о ш л и с ь с п е ц и а л и с т ы , к о т о р ы е в ы с к а зы в а л и по­
1. У м альчи ка д у р н ая п р и в ы ч к а (то р м о ш и ть, теребить) свои
рой полярные м н е н и я . 7. Я п л о х о вышел на э т о й ф о т о г р а ф и и .
в о л о с ы . 2. Х о з я и н (за п р о с и л , п о тр еб о вал , залом и л) за свою дачу
N. Д орога берёт круто в сторон у. 9. В связи с в н о в ь о т к р ы в ш и м и с я
с у м а с ш е д ш у ю ц е н у , и н а м п р и ш л о с ь о тк азатьс я от её а р е н д ы .
обстоятельствами на вас ложится п о д о зр ен и е в соучастии в э т о м
3. О н с детства л ю б и л (скорую , б ы стр ую , т о р о п л и в у ю ) езду. 4.
преступлении. 10. Б ольной и усталый старик еле-еле тащился, опи­
Работа-то почти готова. Вот с е й ч а с п о с л ед н и е ( к о р р е к т и в ы , по­
раясь на палку. 11. Этот случай — м н е наука на всю ж и зн ь. 12. Волна
п р а в к и ) вн есём , и всё. 5. О тец бы л не в духе. Он я р о с т н о (отбро­
забастовок затопила всю И т а л и ю . 13. Невыносимая боль п р о н з и л а
с и л , о тш вы р н ул , отпихнул, о тк а ти л ) п о п а в ш и й с я ем у под ноги
тело солдата. 14. П р и я те л ь л ю б и л р ас с к азы в ать старые а н е к д о т ы ,
м я ч . 6. В н аш ей квартире н есколько (жителей, ж и льц о в). 7. Хорош о
да и остроты его бы ли , к а к на п о д б о р , заезженные. 15. В н а ш е й
и з в е с т н о , что вокруг З е м л и (вер ти тся , крутится, вр ащ ается ) не­
ж о н о м и к е ввоз то вар о в п р ео б л ад ает над вывозом. 16. — С к а ж и т е ,
с к о л ь к о и с к у с с тв ен н ы х с п у т н и к о в , з а п у щ е н н ы х в р а з н о е в р е м я .
пожалуйста, глазник сегодня п р и н и м а е т ? 17. Н а д о научиться кон­
8. — С к а ж и те , б а н я ( ф у н к ц и о н и р у е т , откры та, работает)? 9. Вели­
центрировать в н и м а н и е на о п р е д е л ё н н о й теме разговора. 18. Н аи­
к и й д р е в н е гр е ч е с к и й ф и л о с о ф С о к р а т (п р о ж и вал, ж и л ) в п ято м
более о с тр ы е и трудно р а з р е ш и м ы е с о ц и а л ь н ы е п р о б л ем ы требу­
веке до н аш ей э р ы . 10. Я не мог присутствовать на за н я ти я х (ввиду,
ют п роведен и я референдума. 19. Н ередко идентичные п о н я т и я обо­
вследствие, из-за, п о п р и ч и н е ) б о л е з н и .
значаются р а з н ы м и т е р м и н а м и . 20. Н аш е о б щ е с т в о нуждается в
моральном о з д о р о в л е н и и .
Упражнение 33. В следующих словосочетаниях замените глагол его
синонимом (или синонимами, если их несколько). Выпишите получен­
ные словосочетания. Упражнение 36. Исправьте следующие предложения, заменив повто­
ряющиеся и однокоренные слова их синонимами.
О б р а з е ц : Тем пература растёт. -> Температура увеличивается,
возрастает, поднимается. О б р а з е ц : В р е м я длилось о ч е н ь долго. -» Время тянулось очень
долго.
Ц е н ы у м е н ь ш а ю т с я ; ск о р о сть увеличивается; м о р о з усиливает­
с я ; ветер н а ч и н а е т с я ; ветер к о н ч и л с я ; сн ег падает; р а б о та остано­ 1 . Л о д о ч н и к т а к б ы стр о р а б о та л в ес л ам и , ч то б ы стр о д о с т и г
в и л ас ь; в о й н а н ач ал ас ь; начать в о с с та н и е ; п о я в и л а с ь проблем а; п р о т и в о п о л о ж н о г о берега. 2. С к о р ы й поезд с н е в е р о я т н о й скоро­
п отерять интерес; п р и ш л а осен ь; б ы ть у власти; терять власть; рез­ стью п р о м ч а л с я м и м о с т а н ц и и . 3. Я хочу р а с с к а за ть вам о д и н слу­
к о п о д н я т ь ц е н ы ; создаётся в п е ч а тл е н и е ; чистая п р авда; з л е й ш и й чай, к о т о р ы й с л у ч и л с я в о д н о м п р о в и н ц и а л ь н о м городе. 4. Сту­
враг; бессовестн о врать. дентку П е т р о в у считали а к т и в и с т к о й : о н а а к т и в н о вы ступала н а

83
82
с о б р а н и я х и в о о б щ е везде вела с е б я о ч е н ь а к т и в н о . 5. Ш ё л круп­ спать, дрыхнуть, почивать
н ы й м о к р ы й снег, и з которого т а к хо р о ш о л е п и т ь с н е ж к и . Ш коль­
н и к и ш л и и з ш к о л ы . О н и уви д ел и п оезд, к о т о р ы й ш ёл к стан­
ц и и . 6. В р а с с к а з е р а с с к а з ы в а е т с я о судьбе о д н о й ж е н щ и н ы , и [
р а с с к а з а н н о е а в т о р о м р а с с к а з а о ч е н ь п охож е н а правду. 7. Вчера X (кто)
м ы п и с а л и п и с ь м е н н у ю работу, а п о то м возле ш к о л ы р а б о т а л и рассматривать, разглядывать
н а п р и ш к о л ь н о м участке. 8 . П о в ы ш е н и е ц е н н а н е ф т ь п о в ы ш а е т
наш и прибыли от продажи нефти на внеш нем ры н ке, но цены
н а б е н з и н н а в н у т р е н н е м р ы н к е п о ч ем у-то всё в р е м я то ж е по­
стоянно повы ш аю тся. 9. Увеличение величины давления пара
м ож ет увели ч и ть в е р о я т н о с т ь а в а р и и . 10. О д н а б и б л и о т е к а р ш а и
н а ш е й б и б л и о т е к и ж а л о в а л а с ь , что ч и татели ч и т а ю т к н и г и н е
аккуратно. 11. П роезж ая даже одну остановку, надо заплатить плату
за п р о е з д . 12. Вас в ы з в а л и в к ач естве с в и д е т е л я , и вам следует
проследовать в к о м н ату, где н аходи тся следователь. 13. П роисш е­
ствие п р о и з о ш л о т а к н е о ж и д а н н о , что о т н е о ж и д а н н о с т и н и к т о
не успел даж е п о ш е в е л и т ь с я . 14. О дежда, в к о т о р у ю б ы л одет!
X (кто) Y (что) Z (у кого)
с т а р и к , в ы гл я д е л а столь н и щ е н с к и , что и сам с т а р и к вы глядел
к а к н и щ и й . 15. З а м е с ти те л ь д и р е к т о р а зам ещ ает д и р е к то р а , когда продать, реализовать, загнать
то го к о м а н д и р у ю т в к о м а н д и р о в к у и л и он едет в к а к у ю - н и б у д ь
другую п оездку. 16. С о б р а в ш и е с я н а с о б р а н и и г о р я ч о обсуж дали
в н о в ь п о я в и в ш и е с я н о в о с т и и с о б и р а л и с ь всем с о б р а н и е м неза­
м едлительн о п р и н я т ь самое р е ш и те л ь н о е р е ш е н и е . 17. С остояли сь
п оказательн ы е вы ступ лен и я ги м н асто в, п о к а за в ш и е х о р о ш и й уро­ • • • •
X Y Z Q
в е н ь с п о р т и в н о й п о д го то в к и этих с п о р т с м е н о в . (кто) (что) (кому) (за сколько)

С р а в н и м те п е р ь глагольны е ф о р м ы рассматривать и рассмат­


§ 38. Конверсивы риваться в кон текстах т и п а : Комиссия рассматривает жалобы. —
Жалобы рассматриваются комиссией (так н а з ы в а е м ы е а к т и в н а я и
Среди с и н о н и м о в , р ассм о тр ен н ы х н ам и в преды дущ ем парагра­ п асси вн ая с и н т а к с и ч е с к и е к о н с т р у к ц и и ) . О н и о б о з н а ч а ю т о дн у и
ф е , м о ж н о выделить б о л ьш о й класс предикатны х слов, которы е ту же с и т у а ц и ю , но к а к бы с р а з н ы х т о ч е к з р е н и я . В п ер во м пред­
им ею т определенную актантную структуру (см. § 21). Важно под­ л о ж е н и и с о о б щ а е тс я , что к о м и с с и я з а н и м а е т с я и м е н н о жалоба­
черкнуть, что п р еди к атн ы е с л о в а - с и н о н и м ы и м ею т один аковую ми (а не ч е м - л и б о др уги м ), а во втором — что ж ало б ы н аходятся
актантную структуру: одно и то же число «мест» соответствует од­ н а р а с с м о т р е н и и и м е н н о к о м и с с и и (а н е к о го -л и б о е щ е ) .
н и м и тем же вален тн остям слова. Н а п р и м е р , спать, дрыхнуть и Э той разн и ц е в логических акцентах, выражаемых глаголами рас­
почивать им ею т по одном у актанту, вы раж аю щ ем у суб ъек тн ы й сматривать и рассматриваться, соответствует различие их актантных
см ы сл (кто спит, дрыхнет, почивает). Актантная структура глаго­ структур: хотя число актантов у них одно и то же (два: тот, кто рас­
лов рассматривать (в п р я м о м его зн ач ен и и ) и разглядывать содер­ сматривает, и то, что рассматривают), у глагольной ф орм ы рассматри­
ж и т два актан та: на п ер в о й вален тн о сти — субъект, на второй — вать первая валентность заполнена актантом, обозначающ им субъект
объект (ср.: Мальчики рассматривали диковинного жука — Мальчики действия, а вторая — актантом, обозначаю щ им объект действия:
разглядывали диковинного жука). Просить и клянчить — примеры
трехактантных глаголов: кто просит (клянчит) что у кого. Продать, рассматриват ь
реализовать и ж аргонное загнать — четырехактантные предикатные
слова: кто продал (реализовал, загнал) что кому и за сколько).
С хем ы , и з о б р а ж а ю щ и е а к та н тн у ю структуру, у п р е д и к а т н ы х
X (кто) Y (4™)
с л о в - с и н о н и м о в о д и н а к о в ы . С р.:
85
84
У глагольной ф о р м ы рассматриваться п о р я д о к а к та н то в об­ В со о тветстви и с р а з л и ч и я м и в ак тан тн о й структуре к о н в е р с и -
р а т н ы й : актан ты к а к бы м е н я ю т с я м ес там и (п о с р а в н е н и ю с гла­ иов р а зл и ч а ю т двухм естны е, трехм естн ы е и ч еты р ехм естн ы е к о н -
голом рассматривать): нсрсивы ( а к т а н т н ы е структуры с б о л ь ш и м ч и с л о м мест, способ­
ные п о д в е р г а т ь с я к о н в е р с н ы м п р е о б р а з о в а н и я м , ч р е з в ы ч а й н о
рассматриваться редки).
Д вухм естн ы е к о н в е р с и в ы : б о л ь ш а я часть глагольных пар дей­
ствительного и страдательного залога (типа рассматривать — рас­
Y (что) X (кем)
сматриваться); содержать — составлять (Книга содержит восемь
,'лав — Восемь глав составляют книгу), иметь — быть (О н имел всё
Т а к и е с о о т н о с и т е л ь н ы е а к т а н т н ы е структуры, р а з л и ч а ю щ и е с я
необходимое — У него было всё необходимое), вмещать — входить
с о д е р ж а н и е м одн и х и тех ж е в а л е н тн о с те й , н а з ы в а ю т с я о б р а ­
(прим ер с м . в ы ш е ) и т . п .
щ е н н ы м и . О б р а щ е н н ы е а к т а н т н ы е структуры хар ак тер н ы д л я
пар слов, которые назы ваю тся к о н в е р с и в а м и (о тл а т. convertere Трехм естн ы е к о н в е р с и в ы : к о н в е р с и я первого и третьего актан­
'о б р а щ а т ь , п о в о р а ч и в а т ь ') . тных м ест:
К о н в е р с и в ы — э т о п р е д и к а т н ы е слова, о б о з н а ч а ю щ и е одну и Р <-> Р
ту же си туац и ю , но п о д ч е р к и в а ю щ и е в это й си туац и и р а з н ы е сто­
р о н ы и п оэтом у и м е ю щ и е о б р а щ е н н у ю актан тн ую структуру.
Глагольны е ф о р м ы рассматривать и рассматриваться — при­
м ер ы к о н в е р с и в о в .
• • • • • •
К о н в е р с и в ы и м е ю т в своей а к т а н т н о й структуре не м е н е е чем
X Y Z Z Y X
два актан та: только в э то м случае в о з м о ж н о о б р а щ е н и е ак тан тн ы х
структур — см ен а а к т а н т н ы м и с м ы с л а м и своих в ал ен тн о с тей . одолжить — занять (О н (X) одолжил мне (Z) двести рублей (Y) — Я (Z)
П а р ы глагольны х ф о р м д ей с тв и тел ьн о го и страдательного за­ занял у него (X) двести рублей (Y)); снимать — сдавать (Во время учёбы в
л о г о в (рассматривать — рассматриваться, изучать — изучаться, университете студент (X) снимал комнату (Y) у одной старушки (Z) —
наполнять — наполняться, строить — строиться и т. п.) — о дн а из • О дна старушка (Z) сдавала студенту (X) комнату (Y), когда он учился в
ш и р о к о р а с п р о с т р а н е н н ы х в р у с с к о м я з ы к е р а з н о в и д н о с т е й кон­ университете).
версивов. И х назы ваю т г р а м м а т и ч е с к и м и конверсивам и, по­ К о н в е р с и я второго и третьего ак тан тн ы х м ест:
с к о л ь к у ч л е н ы т а к и х п а р п р е д с та в л я ю т с о б о й г р а м м а т и ч е с к и е
ф о р м ы одного слова. С п ом ощ ью грамматических конверсивов одни
р <г+ Р
к о н с т р у к ц и и «обращ аю тся» в другие с со хр ан ен и ем о б щ е го зна­
ч е н и я , н о с п о д ч е р к и в а н и е м к а к о й - т о о д н о й с то р о н ы описывае­
м о й с и т у а ц и и ; ср .: Рабочие строят дом — Дом строится рабочи­
ми; Вода наполняет бассейн — Бассейн наполняется водой; С пеци­
алисты изучают возникшую ситуацию — Возникшая ситуация изу­ • • • • • •
чается специалистами и т. п. X Y Z X Z Y

И н о г д а к о н в е р с н о с т ь з н а ч е н и й в о з н и к а е т и з-за р а з л и ч и й в сообщать — информировать (X сообщает YZ-y — X информирует Zo6 Y-e:


м о р ф о л о г и ч е с к о й структуре о д н о к о р е н н ы х слов, н а п р и м е р из-за Разведчик (X) сообщил артиллеристам (Z) новые координаты (Y) располо­
р а зн ы х п р и с тав о к : выиграть — проиграть («С партак» выиграл пос­ жения противника. — Разведчик (X) информировал артиллеристов (Z) о
ледний матч у «Динамо» — «Динамо» проиграло последний матч новых координатах (Y) расположения противника); вынести — освободить
«С партаку»). Н о гораздо ч ащ е к о н в е р с и в ы п редставляю т собой (X вынес Y из Z — X освободил Z от Y: Рабочие (X) вынесли мебель (Y) из
р а з н о к о р е н н ы е слова, н а п р и м е р : давать — брать (О н даёт мне комнаты (Z). — Рабочие (X) освободили комнату (Z) от мебели (Y)).
уроки музыки — Я беру у него уроки музыки), входить — вмещать У к о н в е р с и в о в с числом ак тан тн ы х мест б о л ь ш и м , чем т р и ,
(В цистерну входит сорок тонн нефти — Цистерна вмещает сорок к о н в е р с и и ч а щ е всего подвергаю тся первое и третье а к т а н т н ы е
тонн нефти), продать — купить (С тарик продал нам мешок кар­ места — к а к в паре четырехместных глаголов купить и продать (см .
тошки за сто рублей — Мы купили у старика мешок картошки за со о тветствую щ и й граф на с. 44) и л и в паре п я т и м е с т н ы х предика­
сто рублей) и т. п. тов арендовать и сдавать (в аренду):
87
86
сдавать в аренду шить (Друг разозлил м е н я с в о и м и воп росам и ) — разозлиться (Я
разозлился на друга из-за его воп росов); постичь (О н , н а к о н е ц ,
постиг см ы сл сказан н ого) — дойти (С м ы сл ск азан н о го , наконец,
юшёл до н его ); изнурить (Б о л е з н ь изнурила его) — изнемочь (О н
• • • • • изнемог от б о лезн и ); вредить (П о ж а р ы вредят лесу) — страдать
Y X Т Q X (Пес страдает от п о ж а р о в ); одеть (М а ть одела р е б е н к а в н овую
шубу) — надеть (М ать надела на ребён ка новую шубу); заплатить
Наша фирма (X) арендовала спортивный зал (Y) у общества «С партак» (Он заплатил автослесарю за рем он т м а ш и н ы две ты сячи рублей) —
(Z) на два года (Т) за сто тысяч долларов (Q ). — О бщество «С партак» (Z) получить (Автослесарь получил от него за р ем о н т м а ш и н ы две ты­
сдало нашей фирме (X) спортивный зал (Y) на два года (Т) за сто тысяч сячи рублей) — стоить ( Р е м о н т м а ш и н ы стоил ем у д ве т ы с я ч и
долларов (Q ). рублей).
К о н в е р с и в а м и могут бы ть не т о л ь к о глаголы , но и слова дру­
Упражнение 38. В следующих предложениях замените выделенное слово
гих частей р е ч и , п р и н а д л е ж а щ и е к п р е д и к а т н о й л е к с и к е , т. е. име­
ю щ и е а к т а н т н у ю структуру, и п р и это м их а к т а н т н а я структура его конверсивом и перестройте предложение в соответствии с требова­
со дер ж и т н е м е н е е чем д ве а к т а н т н ы е в а л е н т н о с т и : отглагольн ы е ниями грамматики.
сущ ествительн ы е (выигрыш — проигрыш, купля — продажа) и суще­ О б р а з е ц : Р аб о ч и е строят д о м . - » Д о м строится рабочими.
стви тельн ы е, сло во о б р азо вательн о не с в я з а н н ы е с глаголами (при­
чина — следствие; ср.: Лень — причина всех его неудач — Все его С т а р и к продал нам м е ш о к к а р т о ш к и за 100 рублей. — М ы купи­
неудачи — следствие его лени), п р и лагательн ы е с р а в н и т е л ь н о й сте­ ли у с т а р и к а м е ш о к к а р т о ш к и за 100 р уб л ей .
п е н и (старше — моложе, легче — тяжелее: Брат старше меня на
1. В н о в ь в н е с ё н н ы й в п а р л а м е н т п р о е к т с е й ч а с изучается экс­
два года — Я моложе брата на два года; Железо легче свинца —
п ер там и . 2. М о л о д о й ш а х м а т н ы й г е н и й выиграл м атч у чем п и о­
С винец тяжелее железа), с о ю з ы (потому что — поэтому: О н не
на. 3. В э т о м возрасте д е в о ч к и превосходят м а л ь ч и к о в в разви­
поехал в командировку, потому что заболел — О н заболел, поэтому
т и и . 4. С е г о д н я я видел с т р а н н ы й с о н . 5. Н е р е д к о от всех э т и х
не поехал в командировку), п редлоги (под — над, перед — после: Под
неудач им овладевало о т ч а я н и е , б. Врач несёт о т в е т с т в е н н о с т ь за
горой — озеро — Над озером — гора; Перед обедом — прогулка —
здоровье д етей . 7. В этом к о н тек с те у слова появляется н о в о е зна­
После прогулки — обед).
ч е н и е . 8. П р е з и д е н т передал власть верхуш ке ген ер али тета. 9. Ав­
К о н в е р с и в ы — важ н ое я з ы к о в о е средство: с их п о м о щ ь ю мы тор предпослал к н и г е н е б о л ь ш о е п р е д и с л о в и е . 10. Э то т бизнес­
м ож ем п р е о б р а зо в ы в а ть о д н и в ы с к а з ы в а н и я в други е, с о х р а н я я мен имеет вли ятельн ы х Друзей в правительстве. 11. М н о го ч и сл ен ­
с м ы с л и р а с с та в л я я н е о б х о д и м ы е л о г и ч е с к и е а к ц е н т ы на тех час­ ные п р и т о к и в н и зо вья х р е к и образуют её дельту. 12. Н о в а я обста­
тях в ы с к а з ы в а н и я , к о т о р ы е н а м в а ж н о вы дели ть, п одчеркн уть, н о в к а и н о в ы е л ю д и пугают сё. 13. Т я ж ё л а я и н удн ая р аб о та бы­
уси ли ть. стро утомляет м е н я . 14. I lac изумляет р а н н е е п р о я в л е н и е выдаю­
щ и хся с п о с о б н о с т е й у э т о г о ю н о г о м у з ы к а н т а . 15. О тец -м и лли ­
Упражнение 37. По примерам, содержащимся в § 38, постройте гра­ о н ер передал с ы н у о г р о м н о е н а с л е д с тв о . 16. Вчера в е ч е р о м при­
фы, изображающие актантную структуру следующих ниже конверсивов. ятель сообщил м н е важ н ую н о в о с т ь . 17. Н е о б х о д и м о вливать мо­
Занять (То в а р и щ зан ял у м еня двести рублей) — одолжить (Я лодые кадры в научные коллективы академ ии.
одолж ил товари щ у двести рублей); входить (В б ан к у входит т р и
литра м о ло к а) — вмещать ( Б а н к а вмещ ает тр и л и т р а м о л о к а); ле­
чить (Врач л е ч и т детей от простуды) — лечиться (Дети лечатся у § 39. Антонимы
врача от простуды); обучить ( М о й то вар и щ обучил м ен я п р и ём ам
карате) — обучиться (Я обучился у товарища приёмам карате); твёрже С л о в а , п р и н а д л е ж а щ и е к о д н о й и т о й же ч асти речи и имею­
(Сталь твёрже с в и н ц а ) — мягче ( С в и н е ц мягче стали ); ближе (Луна щ ие п р о ти в о п о л о ж н ы е з н а ч е н и я , называю тся а н т о н и м а м и (от
ближе к Зем ле, чем С о л н ц е ) — дальше (С о л н ц е дальш е от З е м л и , греч. anti ' п р о т и в ' и опута ' и м я ' ) , н а п р и м е р : горячий — холодный,
чем Л у н а ); пугать (Тем нота пугает м альчика) — бояться, страшиться горе — радость, враг — друг, мало — много, всегда — никогда.
(М ал ьч и к боится < стр аш и тся> те м н о ты ); радовать (Успехи с ы н а А н т о н и м а м и могут б ы т ь л и ш ь т е слова, к о т о р ы е о б о з н а ч а ю !
радуют мать) — радоваться (М а ть радуется успехам с ы н а ); разо- с те п е н ь п р и з н а к а , н а п р и м е р : тихий — громкий, тяжёлый — лёг-

88
кий) п р о т и в о п о л о ж н о н а п р а в л е н н ы е д е й с т в и я : подниматься — ••но в см ы словы х ком п он ен тах 'н а ч а т ь ' и 'п ер естать': войти (в дом)
опускаться, выходить — входить, т о ч к и п р о с тр ан с тв а и врем ен и , 'идя, начать находиться (в д о м е ) ' — выйти (из дома) 'и д я , п е р е -
р а с п о л о ж е н н ы е к а к бы на р а з н ы х полю сах п р о с т р а н с т в е н н о й и I гать находиться (в д о м е ) ' ; заснуть 'н а ч а ть с п а т ь ' — проснуться
в р е м е н н о й ш к а л ы : верх — низ, поздно — рано. С лова, к о то р ы е обо­ перестать с п а т ь ', зацвести 'н а ч а т ь ц вести ' — отцвести 'п ерестать
зн ачаю т к о н к р е т н ы е предм еты , н е имею т а н т о н и м о в , н а п р и м е р : цвести' и т.д.;
шкаф, бумага, варенье. 3) а н т о н и м ы , о д и н из которы х обозначает больш ую вели ч и н у
А н т о н и м и ч е с к и е о т н о ш е н и я в н аи б о льш ей степ ен и свойствен­ признака, а другой — малую его величину, н а п р и м е р : большой —
ны к а ч е с т в е н н ы м п р и л а г а т е л ь н ы м и н а р е ч и я м , в м е н ь ш е й — маленький, высокий — низкий, глубокий — мелкий, длинный — корот­
с у щ е с тв и те л ь н ы м и глаголам (главны м образом тем , которы е со­ кий, толстый — тонкий, горячий — холодный, тяжёлый — лёгкий,
держат в своих зн а ч е н и я х качествен н ы й п р и з н а к ). П ротивопостав­ часто — редко, быстро — медленно, светло — темно и т. п. В значе­
л я ю т с я к а к а н т о н и м ы н е к о т о р ы е предлоги: в — из (в комнату — ниях ан то н и м о в этого, третьего типа присутствует интуитивно ощу­
из комнаты), к — от (к берегу — от берега), без — с (без друзей — щаемый с м ы с л о в о й к о м п о н е н т ' н о р м а ' : когда м ы характеризуем
с друзьями). какой-то предм ет к а к в ы с о к и й и л и , н а п р о т и в , к а к н и з к и й , м ы
О с н о в о й п р о т и в о п о с т а в л е н и я с л о в - а н т о н и м о в служат о б щ и е м ы слен н о к а к бы с р а в н и в а е м его с н ек о ей «норм альной» величи­
с м ы с л о в ы е к о м п о н е н т ы в их зн ач ен и я х. И н а ч е говоря, а н т о н и - ной. Н а п р и м е р , говоря высокое дерево, мы и м еем в виду, что это
м и ч н ы м и могут б ы ть п р и з н а н ы то л ь к о та к и е з н а ч е н и я , к о то р ы е дерево п р е в ы ш а е т некую н о р м а л ь н у ю высоту, характерную для
не просто р а з л и ч н ы , а с о о т н о с и т е л ь н ы и п р и э то м противопо­ этого вида деревьев; в с л о в о с о ч е та н и и же низкое дерево мы отме­
л о ж н ы друг другу. Так , п р и з н а к и тяжёлый и лёгкий характеризую т чаем, н а п р о т и в , о тк л о н е н и е от н о р м ы в п р о т и в о п о л о ж н у ю сто­
предм еты по весу. Э тот с м ы с л о в о й к о м п о н е н т — 'в е с ' — и являет­ рону (дерево, м е н ь ш е е по вы соте, чем о б ы ч н о бы ваю т деревья
ся о б щ и м для з н а ч е н и й обоих прилагательн ы х: в первом при­ мтого в и д а).
б л и ж е н и и тяжёлый м о ж н о и сто лк о вать к а к 'б о л ь ш о й по весу', а Е с л и п о п ы т а т ь с я и с т о л к о в а т ь з н а ч е н и я а н т о н и м о в рассма­
лёгкий — к а к ' н е б о л ь ш о й по весу', ср.: тяжёлый — зелёный, лёг­ триваем ого т и п а , то о к аж етс я , что о н и р а зл и ч а ю тс я с м ы с л о в ы м и
кий — сухой, где такого о б щ его к о м п о н е н т а нет, п о это м у н ет и к о м п о н е н т а м и 'б о льш е ( н о р м ы ) ' — 'м е н ь ш е ( н о р м ы ) ' : высокий
о с н о в а н и я д л я а н т о н и м и и . П р и з н а к и горячий и холодный характе­ 'больш е н о р м ы по в ы с о т е ' — низкий 'м е н ь ш е н о р м ы по в ы с о т е ';
ризую т предм еты п о тем пературе; с м ы с л о в о й к о м п о н е н т 'темпе­ ' толстый 'б о л ь ш е н о р м ы по объем у' — тонкий 'м е н ь ш е н о р м ы по
ратура' я в л я е т с я о б щ и м д л я з н а ч е н и й этих двух прилагательн ы х. объему'; тяжёлый 'б о льш е н о р м ы по весу' — лёгкий 'м е н ь ш е нор­
мы по весу' и т .д .
Типы антонимов К третьему типу а н т о н и м о в о тн о с я тс я не то л ь к о к а ч е с тв е н н ы е
прилагательные и наречия (к а к м о ж н о б ы л о бы заклю чить по при­
П о характеру п р о т и в о п о с т а в л е н и я своих з н а ч е н и й а н т о н и м ы веден н ы м п р и м е р а м ) , но и н е к о т о р ы е глаголы и существитель­
подразделяю тся н а н е с к о л ь к о т и п о в : ные, в з н а ч е н и я которых входят у к а за н н ы е с м ы с л о в ы е ком п он ен ­
1) а н т о н и м ы , о д и н из которы х обозн ачает н ал и ч и е п р и з н а к а , ты 'б о л ь ш е ' и ' м е н ь ш е ' : увеличиваться — уменьшаться, расти —
а второй — его отсутствие, н а п р и м е р : наличие — отсутствие, дви­ падать ( н а п р и м е р , о ц е н е ), прибавить — убавить, жара — мороз,
жение — покой, живой — мёртвый, здоровый — больной, влажный — тепло — холод и н е к о то р ы е другие.
сухой, зрячий — слепой, попасть — промахнуться, присутствовать — А н т о н и м ы указан н ы х трех т и п о в о б ъ е д и н я ю т больш ую часть
отсутствовать, спать — бодрствовать и т. п. З н ач ен и я этих антони­ а н т о н и м и ч е с к и п р о ти во п о ставля ем ы х слов. Есть и другие т и п ы
м о в при их и с т о л к о в а н и и обн аруж и ваю т р а зл и ч и е н а с м ы с л о в о й а н т о н и м о в , м ен ее р а с п р о с т р а н е н н ы е в я з ы к е . Р а зл и ч и е между та­
к о м п о н е н т ' н е ' : влажный 'с о д е р ж а щ и й влагу', сухой ' н е содержа­ ки м и а н т о н и м а м и м ож ет основываться, н а п р и м е р , на противо­
щ и й влаги '; зрячий 'с п о с о б н ы й видеть', слепой ' н е с п о с о б н ы й ви­ п оставлен и и по п р о с т р а н с т в е н н о й о р и е н т а ц и и предмета: верх —
д е ть '; спать 'б ы ть в с о с т о я н и и с н а ', бодрствовать ' н е бы ть в со­
низ, левый — правый; по вкусовым качествам п и щ и : сладкий — горь­
с т о я н и и с н а ' и т.д.;
кий), по цвету предмета: белый — чёрный (зам ети м , что н и к а к и е
2) а н т о н и м ы , о д и н из к о то р ы х о б о зн ач ает н ачало д е й с тв и я другие п р и лагательн ы е со з н а ч е н и е м цвета, к р о м е слов белый и
и л и с о с т о я н и я , а другой — п р е к р а щ е н и е д е й с т в и я и ли состоя­ чёрный, а такж е светлый и тёмный, не и м ею т а н т о н и м о в : ср. слова
н и я , н а п р и м е р : войти — выйти, влететь — вылететь, включить — жёлтый, красный, коричневый, фиолетовый и д р .).
выключить, заснуть — проснуться, зацвести — отцвести и т. п. Зна­ П ом им о антонимов, противопоставляемых по какому-либо
ч е н и я этих а н т о н и м о в п р и и х и с т о л к о в а н и и о б н ар у ж и в аю т р а з л и - одном у с м ы с л о в о м у к о м п о н е н т у , сущ ествую т п ар ы таки х с л о в ,
90 91
к о т о р ы е р а зл и ч а ю тс я н е то л ь к о э т и м к о м п о н е н т о м , н о и другим Другой и с т о ч н и к и п р и ч и н а эн ан ти о сем и и — ироническое упот­
Таки е слова н азы ваю тся к в а з и а н т о н и м а м и (ср. понятие к в ребление с л о в а . В результате т а к о г о уп отреблен и я «плюс» в значе­
з и с и н о н и м а в § 37). Н а п р и м е р , п р и лагательн ы е бездонный и м н и и м ож ет с м е н и т ь с я н а «минус». Н а п р и м е р , когда н аш и п р е д к и
кий р азл и ч аю тся не т о л ь к о тем , ч то п ервое о б о зн а ч а е т болы п ноздавали к о м у -л и б о хвалу, п р о сл авл я л и , то об э то м м о ж н о б ы л о
глубину, а второе — малую , но и с т е п е н ь ю о б о з н а ч а е м о г о п р и казать: честили (буквально: 'во здавали ч е с т ь '). У А. К. Толстого в
зн ак а: бездонный 'о ч е н ь больш ой глуб и н ы ' (бездонная пропасть, без­ • Песне о походе Владимира» есть такие с т р о ч к и :
донный колодец), мелкий же ' н е б о л ь ш о й г л у б и н ы ' ( к о м п о н е н т а
' о ч е н ь ' в з н а ч е н и и это го п р и л агател ьн о го нет; п о э т о м у , кстати, Цари Константин и Василий
м о ж н о сказать очень мелкая река, очень мелкое место, но нельзя По целой и м п е р и и пишут приказ:
* очень бездонная пропасть). Так же различаю тся пары слов лютый — Владимир-дс нас от погибели спас,
лёгкий (мороз), беспробудный — чуткий (сон), наотрез (отказаться) — Его чтоб вес л ю д и честили.
нерешительно, раскалиться — остыть ( н а п р и м е р , о п е ч к е ) и т. п.
Н о с то и л о н ачать о б р ащ атьс я с этим с л о в о м ш утливо, ирони­
чески, к а к в н е м разн и лось а н т о н и м и ч е с к о е з н а ч е н и е 'ругать,
Внутрисловная антонимия
оранить, п о н о с и т ь ' . Второе, п р о и з в о д н о е з н а ч е н и е ж и в о и сей­
(энантиосемия)
час, а п е р в о н а ч а л ь н о е забылось.
С воеобразной разн ови дн остью а н т о н и м и и является э н а н т и о ­ Я в л ен и е э н а н т и о с е м и и може! объясняться и не и стори ей раз­
с е м и я (буквальн о: 'п р о т и в о п о л о ж н о с т ь з н а ч е н и й внутри сло­ вития я з ы к а , а некоторыми особенностями с о в р е м е н н о г о его ис­
в а ') — со вм ещ ен и е п р о ти в о п о л о ж н ы х зн ач ен и й в о д н о м слове. На­ п о л ь з о в а н и я , н а п р и м е р многозначностью сл уж еб н ы х м о р ф е м ,
п р и м е р : бесценный — 1) 'и м е ю щ и й о ч е н ь высокую ц е н у ' (бесценные участвующих в образовании СЛОВ. Такома приставка про- в глаголах
сокровища) и 2) 'н е и м е ю щ и й н и к а к о й ц е н ы ' (бесценный товар; это просмотреть, прослушать, ср Мы прослушали (= вы слуш али ) ин­
зн а ч е н и е сейчас н е с к о л ь к о устарело, но сохранилось в слове бесце­ тересную лекцию — Я прослушал ( не у с л ы ш а л ), какую цифру на­
нок: купил за бесценок, т.е . очень д е ш е в о ); блаженный — 1) 'в выс­ звал лектор. Внимательно просмотрите (= с м о т р я , о зн а к о м ь те с ь )
ш е й степен и с ч а с т л и в ы й ' (в блаженном состоянии) и 2) 'глупова­ всю книгу — Просмотрел ( не увидел) несколько ошибок, и вот
т ы й ' (из более давн его з н а ч е н и я 'ю р о д и в ы й , н е с ч а с т н ы й ') . результат: двойка.
П о д о б н ы е п р о т и в о р е ч и я внутри з н а ч е н и й о дн о го слова возни­
к а ю т в п р о ц е с с е д л и т е л ь н о г о у п о т р е б л е н и я слова в я з ы к е , в раз­ Антонимы и многозначность слова
ны х его сферах. Т а к , сло во лихой в к н и ж н о м я з ы к е Д р е в н е й Руси
уп отреблялось т о л ь к о с о т р и ц а т е л ь н ы м см ы сло м 'п л о х о й , дур­ М н о г о з н а ч н ы е слова МОГУТ сохранять а н т о н и м и ч е с к и е отно­
н о й ' . В н а р о д н о м ж е я з ы к е наряду с эти м з н а ч е н и е м стало разви­ ш ения и в р а з н ы х своих зн а ч е н и я х п р о ти во п о ставляться о д н о м у и
ваться и п о л о ж и т е л ь н о е 'удалой, с м е л ы й ' . В о з м о ж н ы й путь се­ тому ж е, т а к ж е м н о г о з н а ч н о м у , слову. Н а п р и м е р , п р и лагательн о е
м а н ти ч е с к о го р а з в и т и я слова лихой т а к о в : лихим делом в старин у высокий в п р я м о м зн ачен и и 'Польше н о р м ы по вы со те' а н т о н и -
н а з ы в а л и п р еступ л ен и е, лихие люди — п р е с т у п н и к и , р а з б о й н и к и , мично прилагательн ом у низкий (высокий забор — низкий забор);
т. е. о т ч а я н н ы е го л о в ы , удалые; отсю да не так д а л е к о и до совре­ а н т о н и м и ч н ы такж е и н е к о т о р ы е (не все) п е р е н о с н ы е з н а ч е н и я
м е н н ы х с о ч е т а н и й лихой рубака, лихой наездник и л и лихой води­ этих слов, с р .: высокая температура — низкая температура, высо­
тель. В с о в р е м е н н о м р у с с к о м я з ы к е лихой 'п ло хо й , д у р н о й ' и ли­ кое качество — низкое качество, высокий голос — низкий голос, высо­
хой 'с м е л ы й , удалой' в о с п р и н и м а ю т с я к ак о м о н и м ы (см . § 35). кий слог — низкий слог. Слона горячий и холодный сохраняю т с в о и
а н т о н и м и ч е с к и е о т н о ш е н и я и в п ер ен о сн ы х з н а ч е н и я х , и м е я п р и
П р и л а га те л ь н о е пресловутый в с та р и н у з н а ч и л о то ж е , что со­
этом н е с к о л ь к о р а зл и ч а ю щ у ю с я сочетаем ость с о п р е д е л я е м ы м и
в р е м е н н о е прославленный. Да ещ е и в с е р е д и н е X IX в. пресловутый
с у щ е с т в и т е л ь н ы м и ; ср.: горячее сердце — холодный ум, горячее же­
уп о тр еб ля ло сь в э т о м старом с м ы с л е . Н а п р и м е р , у Ф . И . Т ю т ч е в а
лание — холодный расчёт (уп о тр еб ля я сь п е р е н о с н о , горячий обы­
ч и таем :
чно о т н о с и т с я к э м о ц и о н а л ь н о й сф ере ч е л о в е к а , а холодный —
Там, где горы, убегая, скорее к и н тел л ек туал ьн о й ).
В светлой тянутся дали, Во многих случаях, однако, в переносных зн ачен иях слово им еет
Пресловутого Дуная иные а н т о н и м и ч е с к и е с в я з и , н е ж е л и в п р я м о м з н а ч е н и и . Н а п р и ­
Льются вечные струи. м ер, п р и л а га те л ь н о е легкий п р и о б о з н а ч е н и и веса предмета п р о -

92 93
• го в заи м о зам ен я тьс я в в ы с к а з ы в а н и и , а н т о н и м ы , за м е н я я друг
т и в о п о с т а в л я е т с я п р и л агател ьн о м у тяжёлый {лёгкий чемодан -А
мруга в тексте, «требуют» и з м е н е н и й и в других частях предложе­
тяжёлый чемодан), а в других своих з н а ч е н и я х о н о и м е е т и н ы е и
ния д л я того, ч то б ы был с о х р а н е н тот ж е с а м ы й см ы сл . Э то и
п р и э то м р а з н ы е а н т о н и м ы , ср .: лёгкий мороз — сильный мороз,
лёгкий завтрак — плотный завтрак, лёгкое наказание — суровое на­ пон ятн о: если с и н о н и м ы — сл о ва тож дествен н ы е и л и б ли зк и е по
казание, лёгкая задача — трудная задача. Но п р и м е н и т е л ь н о к ха­ ш лчению, то а н т о н и м ы п р о т и в о п о л о ж н ы по см ы сл у, и, следова-
рактеру человека со хр ан яется а н т о н и м и я , с в о й с т в е н н а я д ан н о м у к'льно, их взаи м н ая замена в предлож ен ии д о л ж н а сопровождаться
| . 1 к и м и и з м е н е н и я м и в н е м , к о т о р ы е у с тр а н я л и б ы см ы сло вую
слову в его п р я м о м з н а ч е н и и : лёгкий характер — тяжёлый харак­
тер. Э т о же п р о т и в о п о с т а в л е н и е присутствует и в н е к о т о р ы х тер­ п роти воп олож н ость, н а п р и м е р : О на никогда не опаздывает — О на
м и н о л о г и ч е с к и х с л о в о с о ч е та н и я х : лёгкая артиллерия — тяжёлая всегда приходит вовремя; О н и в старости не изменяет своей при­
артиллерия, лёгкая атлетика — тяжёлая атлетика (за м е ти м , од­ вычке делать утреннюю гимнастику — О н и в старости сохраняет
н а к о , что в подобн ы х сло во со ч етан и я х прилагательн ое теряет зна­ спою привычку делать утреннюю гимнастику и т . п .
ч е н и е с те п е н и п р и з н а к а , т. е. перестает б ы ть к а ч е с т в е н н ы м прила­ П о д о б н ы е и з м е н е н и я в со ставе п р едло ж ен и й и в их структуре
га те л ь н ы м : н ельзя с к а за ть совсем лёгкая атлетика, очень тяжёлая при и с п о л ь з о в а н и и а н т о н и м и ч н ы х слов о тли ч аю тся и о т т о г о , что
атлетика и т . п . ) . наблюдается п р и п о с тр о е н и и п р е д л о ж е н и й с к о н в е р с и в а м и . П ре­
образования с к о н в е р с и в а м и требую т п е р е с т р о й к и п р е д л о ж е н и я
М о ж е т бы ть та к , что в п р я м о м з н а ч е н и и слово не им еет анто­
и соответствии с ак тан тн о й структурой каждого из к о н в е р с и в о в :
н и м о в , а в п е р е н о с н ы х , п р и о б р е т а я к а ч е с тв е н н ы е с м ы с л о в ы е от­
то, что у о д н о го из них соответствует п ервой с е м а н т и ч е с к о й ва­
т е н к и , вступает в а н т о н и м и ч е с к и е о т н о ш е н и я с д р у г и м и с л о в ам и .
лентности ( н а п р и м е р , с у б ъ е к тн о й ), у второго м о ж е т соответство­
Т а к , п р и л а га те л ь н о е зелёный, о б о з н а ч а я о п р е д е л е н н ы й участок
вать второй и л и третьей в а л е н т н о с т и и т.д. ( п р и м е р ы см . в § 38).
ц вето во го спектра, не и м еет а н т о н и м о в ; в п е р е н о с н ы х ж е значе­
н и я х у это го слова есть а н т о н и м и ч е с к и е с в я з и : зелёный в з н а ч е н и и П а р ы а н т о н и м о в — п р е д и к а т н ы х слов (а т о л ь к о такие антони­
' н е д о з р е л ы й ' п р о т и в о п о с т а в л е н о сло ву спелый (зелёные яблоки — мы мы и м о ж ем сопоставлять с к о н в е р с и в а м и , к о то р ы е по опре­
спелые яблоки), в з н а ч е н и и 'н е и м е ю щ и й о п ы т а ' (зелёная моло-Х делению я в л я ю т с я п р е д и к а т н ы м и словам и с ч и с л о м актантов не
дежь) — слову опытный. менее двух) и м е ю т о д и н а к о в у ю ак тан тн ую структуру; ср .: нару­
шать — соблюдать (двухместные глаголы: кто н ар уш ает — соблю­
У глагола расти в п р я м о м з н а ч е н и и н ет а н т о н и м а (трава рас­
дает что), увеличивать — уменьшать (трехм естны е глаголы: кто
тёт, ребенок растёт), п р и п е р е н о с н о м же у п о т р е б л е н и и в значе-1
увеличивает — ум ен ьш ает что и на какую в е л и ч и н у ) и т. п. П оэто­
н и и 'у в е л и ч и в а ть с я ' этот глагол а н т о н и м и ч е н т а к и м сло вам , к а к
м у п р и и с п о л ь з о в а н и и а н т о н и м о в д л я целей п е р и ф р а з и р о в а н и я
падать, снижаться, понижаться, уменьшаться, сокращаться, ср.: цены
играет р о ль «нейтрализация» л и ш ь тех с м ы с л о в ы х к о м п о н е н т о в ,
растут — цены падают, понижаются, снижаются, уменьшаются,
которыми а н т о н и м ы разли чаю тся; вы раж ение ж е актантны х смыс­
температура растёт — температура падает, уменьшается, пони-Ш
лов о б ы ч н о не претерпевает и з м е н е н и й . Н а п р и м е р : Водители дол­
жается; расходы растут — расходы сокращаются.
жны соблюдать правила дорожного движения — Водители не долж­
И н о г д а слово, и м е ю щ е е а н т о н и м ы в п р я м о м з н а ч е н и и , теряет
ны нарушать правила дорожного движения (во вто р о м предложе­
с п о с о б н о с т ь к а н т о н и м и ч е с к о м у п р о т и в о п о с т а в л е н и ю , будучи
нии глагол соблюдать заменен глаголом нарушать, введено отрица­
употребленным в п е р е н о с н о м смысле. Так, глагол сжиматься имеет 1
ние не, «уравнивающее» смысл обоих предлож ений, актантны е же
о д н о к о р е н н о й а н т о н и м разжиматься; о д н а к о в к о н тек стах т и п а
смы слы субъекта и объекта вы раж аю тся тем и же с а м ы м и суще­
С ердце сжимается от жалости у это го глагола а н т о н и м о в нет, ср. 1
ствительны м и, которы е остаю тся в н еи зм ен н ы х си н так си ч еск и х
также п е р е н о с н о е уп отреблен и е слов смять, снять, разобрать и др.
позициях: подлежащ его — водители — и п рям ого д о п о л н е н и я —
(к о то р ы е в п р я м ы х сво и х з н а ч е н и я х п р о т и в о п о с т а в л е н ы соответ­
правила).
ственно словам разгладить, надеть, собрать) в контекстах типа: смять
разговор, снять противоречие, разобрать дело, разобрать почерк. К р о м е у п о тр е б л е н и я в к ач естве п е р и ф р а с т и ч е с к о г о средства
ан тон им ы часто используются д л я подчеркиван ия контраста между
п о н я т и я м и . Ш и р о к о представлены о н и , н а п р и м е р , в русских по­
И спользование антонимов в речи словицах и поговорках: С ытый голодного не разумеет; Мягко сте­
лет, да жёстко спать; На печи не храбрись, а в поле не трусь, в
А н т о н и м ы так ж е , к а к с и н о н и м ы и к о н в е р с и в ы , п р и н а д л е ж а т названиях художественных произведений: « Толстый и тонкий» (рас­
к т а к и м средствам я з ы к а , с п о м о щ ь ю которы х осущ ествляется сказ А. П. Ч ехова), «Далёкое близкое» (книга в о с п о м и н а н и й И. Е. Ре­
п е р и ф р а з и р о в а н и е — в ы р аж ен и е о д н о й и то й ж е м ы с л и р а з н ы м и п и н а ) , «Что т а к о е хорошо и ч т о так о е плохо?» (с т и х о т в о р е н и е
с п о с о б а м и . О д н ак о в о тл и ч и е от с и н о н и м о в , к о то р ы е могут п р о -
95
94
В . В . М а я к о в с к о г о ) , «Живые и мёртвые» (р о м а н К . М . С и м о н о в В целях о с о б о й вы р ази тельн о сти худож ник слова мож ет слегка
и т.п. или д о в о л ь н о з а м е т н о с д в и г а т ь а н т о н и м и ч е с к и е п р о т и в о п о ­
В х у д о ж е с т в е н н о й л и те р а ту р е , о с о б е н н о в п о э з и и , на про­ ставлен и я, п о д ы с к и в а я к словам не о б ы ч н ы е , не расхож и е соот-
т и в о п о с т а в л е н и и а н т о н и м о в бы вает о с н о в а н а в ы р а зи те л ь н а я сила м етствия-антоним ы , а н аи б о л ее ум естн ы е в д а н н о м к о н т е к с т е ,
п р о и з в е д е н и я . Т а к о в о , н а п р и м е р , о д н о и з с т и х о т в о р е н и й М . Цве­ н ап р и м ер :
таевой . Вот его н а ч а л о :
Они сошлись. Волна и камень,
Полюбил богатый — бедную, С тихи и проза, лёд и пламень
Полюбил учёный — глупую, Не столь различны меж собой...
Полюбил румяный — бледную,
Полюбил хороший — вредную: (А. С. Пушкин);
Золотой — полушку медную.
Вагоны шли привычной линией,
С р а в н и т е такж е а н т о н и м и ч е с к и е п р о т и в о п о с т а в л е н и я в следу Подрагивали и скрипели.
ю щ и х сти хо тво р н ы х отры вках: Молчали желтые и синие,
В зелёных плакали и пели.
Познай, где свет, — поймёшь, где тьма. (А. А. Блок)
Пускай же всё пройдёт неспешно,
Что в мире свято, что в нём грешно, В общ еупотребительном я з ы к е слова волна — камень, лёд — пла­
Сквозь жар души, сквозь хлад ума. мень, молчать — плакать не составляю т а н т о н и м и ч е с к и х пар (с р .
(А. А. Блок); более о б ы ч н ы е , а п о это м у м е н е е в ы р а зи те л ь н ы е противопостав­
л е н и я : вода — земля, холодный — горячий, молчать — говорить).
Но многое, написанное набело,
Начертано, как будто вовсе начерно, Упражнение 39. Распределите по типам следующие пары антонимов.
И, точно вовсе наспех, накарябано. Выпишите каждый тип в столбик.

(Л.Н.М артынов) В л аж н ы й — сухой; здоровы й — б о л ь н о й ; глубокий — м е л к и й ;


толсты й — т о н к и й ; спать — бодрствовать; засн уть — п р о с н у т ь с я ;
П о э т м о ж е т и с п о л ь зо в а ть в качестве а н т о н и м о в и т а к и е слова, расти (о ц ен е) — падать; у м н ы й — глупый; г о р я ч и й — х о л о д н ы й ;
к о т о р ы е в о б щ е у п о т р е б и т е л ь н о м я з ы к е не образую т ан то н и м и ­ нсегда — н и к о гд а; верх — н и з; о г р о м н ы й — к р о ш е ч н ы й ; м о р о з —
ческих п а р . В э т о м случае слово о б ы ч н о выступает не в п р я м о м жара; р азо гр еть — остудить; к р а с и в ы й — б е з о б р а з н ы й ; с в о й —
своем з н а ч е н и и , а к а к с и м в о л более глубокого с м ы с л а: чужой; о б едн еть — обогатиться; заж ечь — п о гаси ть; м о л о д о й —
стары й.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
Упражнение 40. Используя антонимы, преобразуйте каждое из сле­
(А. С. Пушкин) дующих предложений так, чтобы получилось предложение с противопо­
ложным смыслом.
С о л н ц е здесь с и м в о л ж и з н и , радости , п р о с в е щ е н и я , а тьма —
символ невежества, духовной пустоты (ср. а н т о н и м и ю свет — тьма, О б р а з е ц : О н а никогда не о п а зд ы в а е т. -> О на всегда опазды­
где слова и м е ю т п р я м ы е з н а ч е н и я ) . вает.
В « П е с н е о С о к о л е » М . Г о р ь к о г о С о к о л — с и м в о л одухо­ 1. Ч а й бы л горячий. 2. Этот ч е м о д а н о ч е н ь тяжёлый. 3. М а т ь бу­
т в о р е н н о с т и , в ы с о к о г о и гер о и ч еск о го п р е д н а з н а ч е н и я ж и з н и , а дет ругать т е б я за э то . 4. В э т о в р е м я и ск усство Д р е в н е й Г р е ц и и
Уж — с и м в о л п р и з е м л е н н о г о , м е щ а н с к о г о м и р о в о с п р и я т и я , узо­ п е р е ж и в а л о упадок. 5. В п р о ш л у ю с е с с и ю я провалил все э к за м е ­
сти ж и з н е н н ы х целей и и н тер ес о в . С л о ва сокол и уж вы ступаю т н ы . 6. К р и т и к и н е за с л у ж е н н о превозносили этого п о э т а . 7. От ле­
з д е с ь в р о л и к о н т е к с т у а л ь н ы х а н т о н и м о в , т .е . слов, про­ ч е н и я и г л о у к а л ы в а н и е м н и ч е г о , к р о м е пользы, не бы вает. 8. Горе
ти во п о ставляем ы х по см ы слу л и ш ь в пределах о п р еделен н о го кон­ его не з н а л о г р а н и ц . 9. Живые не р а с с к а ж у т, мёртвые не догада­
текста, но не в я з ы к е в о о б щ е . ются. 10. В о п р еделен н ы х условиях м атерия находится в движении.

96 4 Крысин 97
11. Н а этих участках тр а с с ы с к о р о с т ь д в и ж е н и я а в т о м о б и л я уве­ разную п р и р о ду. Рассм отрим р а з н ы е ти п ы с и н тагм ати ч ес к и х от­
личивается. 12. Л ето было холодным, а зим а выдалась тёплая. 13. Если н о ш ен и й с л о в в речи.
бы старость з н а л а , если бы молодость м огла. 14. Я придвинул к
себ е л а м п у и начал ч и тать. 15. М а с т е р велел н а м возобновить ра­
боту. § 4 1 . Сочетаемостные возмож ности слова

Упражнение 41. Используя антонимы, преобразуйте каждое из сле­ В п р е д л о ж е н и и слова с в я з а н ы друг с другом гр ам м ати ч еск и и
дующих предложений так, чтобы получилось предложение с тем же смыс­ по смы слу. Г р ам м ати ч еск и е с в я з и обесп ечи ваю т гр ам м ати ч еск ую
лом. правильн ость п р е д л о ж е н и я . С м ы с л о в ы е с в я з и делаю т предложе­
ние п р а в и л ь н ы м с е м а н т и ч е с к и . Различаю т д ва типа с м ы с л о в ы х
О б р а з е ц : О н а никогда не о п а з д ы в а е т . -> О на всегда приходи
связей слов друг с другом: с е м а н ти ч е с к а я сочетаем ость и лекси­
вовремя.
ческая сочетаем ость.
1. Д ругая с то р о н а перестала соблюдать договор. 2. Он всегда бу­ С е м а н т и ч е с к а я с о ч е т а е м о с т ь слова — это его спо­
дет помнить об э т о м . 3. Э тим обстоятельством нельзя пренебрегать. собность вступать в с о ч етан и я с целы м и к л ас с ам и слов, объеди­
4. Он не был уверен в успехе. 5. З а н я т и я по этому предм ету факуль­ няемых о б щ н о с т ь ю см ы сла. Н а п р и м е р , глаголы думать, полагать,
тативны. 6. Ф а н е р а толще к а р т о н а . 7. Ш о с с е идёт левее ж е л е з н о й радоваться, смеяться, грустить и м ногие другие о п и с ы в аю т раз­
д о р о ги . 8. Этот студент си стем ати ч еск и не присутствует на заняти­ личны е с о с т о я н и я человека; з н а ч и т , и сочетаться о н и могут л и ш ь
ях. 9. Я обманулся в своих ожиданиях. 10. Ранены й не сдержал стона. с т а к и м и с л о в а м и , которы е о б о зн ач аю т ч ел о век а (это и есть о д и н
11. Зеркало стояло за комодом. 12. Н а ш а деревня располож ена выше из с е м а н ти ч е с к и х классов: 'ч е л о в е к ') : мальчик, старик, прохожий,
п о т е ч е н и ю р е к и , чем город. врач, учительница и т . п . С л о в а , о т н о с я щ и е с я к с е м а н ти ч е с к о м у
классу н е о д у ш е в л е н н ы х п р ед м ето в или к классу 'ж и в о т н ы е ', с
Упрвжнение 42. На основе данных ниже словосочетаний придумайте .ними глаголами сочетаться не могут (нельзя всерьез сказать: *шкаф
предложения, а затем преобразуйте их в предложения с противополож­ задумался, *коза грустит и т . п . ) .
ным смыслом. Выпишите те и другие предложения. Л е к с и ч е с к а я с о ч е т а е м о с т ь слова — это его способ­
н о с т ь вступать в со ч етан и я не с лю б ы м с л о в о м д а н н о го семан­
О б р а з е ц : Р асп усти ть с о в е щ а н и е -» Ввиду позднего времени со­
тического к л а с с а , а т о л ь к о с н е к о т о р ы м и . Н а п р и м е р , сущ ествует
вещание пришлось распустить. — Утром начальник собрал совеща­
класс с л о в , о б ъ е д и н я е м ы х о б щ и м с м ы с л о м 'с о в о к у п н о с т ь жи­
ние сотрудников.
вотных': стадо, табун, стая, свора,рой, косяки т . п . Н а з в а н и я жи­
П рекратить панику; огонь погас; вой н а окончилась; ветер улёгся; вотных с о ч е т а ю т с я с э т и м и с л о в а м и и з б и р а т е л ь н о : табун лоша­
о т м е н и т ь з а к о н ; в ы й т и и з м оды ; и н т е р е с п р о п ал; р е б ё н о к забо­ дей, стадо коров, стая птиц, свора собак, рой пчёл, косяк рыбы ( н о
лел; море разбуш евалось; затеять с п о р ; приступить к допросу; скан­ нельзя с к а з а т ь : *стадо лошадей, *табун птиц, *свора коров, *рой
д ал п р е к р а ти л с я ; с л о ж н а я задача; трудн ы й в о п р о с ; ж и т ь вместе; собак и т . д . ) .
отдать п р и к а з ; п р и н я т ь н а работу; п ри дви н уть ш к а ф (к стен е); С толь ж е и зби рательн а, л е к с и ч е с к и обусловлен а сочетаем ость
п о в ер хн о с тн ая к р и т и к а ; слабы й аргум ент; вер н о е р е ш е н и е ; пре­ слов, о б о з н а ч а ю щ и х виды продуктов, п ло до в, р ас тен и й , со сло­
увел и ч ен н о е в н и м а н и е . вами, в х о д я щ и м и в с е м а н т и ч е с к и й класс 'т и п и ч н о е к о л и ч е с т в о '
чего-либо. С р а в н и т е : щепотка соли, горсть орехов, пучок моркови,
букет цветов (употребить о д н о к о л и ч е с тв е н н о е слово вместо дру­
§ 4 0. Синтагматические отношения м еж ду словами гого здесь н е в о з м о ж н о ; н ельзя сказать: *щепотка орехов, *горстъ
моркови и т . п . ) .
С и н т а г м а т и ч е с к и е о т н о ш е н и я между сло вам и о тр аж аю т зако­ Л е к с и ч е с к и огран ичен а сочетаем ость глаголов производить, со­
н о м е р н о с т и с о е д и н е н и я , с о ч е та н и я слов в тексте. В отличие от вершать, проводить, оказывать, осуществлять с сущ ествительны ­
парадигм атических о т н о ш е н и й , к о т о р ы е о с н о в а н ы на вы боре еди­ ми, о б о зн а ч а ю щ и м и действие; м о ж н о сказать: производить осмотр,
н и ц из некоторы х м н о ж е с тв (см. §§ 33 — 39) и не д а н ы н а м в пря­ совершать нападение, проводить собрание, оказывать помощь, осуще­
м о м наблю дении, синтагматические о тн о ш е н и я реализую тся в виде ствлять программу действий, но не говорят: *производить помощь,
в п о л н е реальны х, н аблю даем ы х с о ч е т а н и й слов в тек сте. Эти со­ *оказывать осмотр, ^совершать собрание, *'осуществлять нападе­
ч е т а н и я р егул и р ую тся о п р е д е л е н н ы м и п р а в и л а м и , и м е ю щ и м и ние и т. п.

98 99
Л е к с и ч е с к и о б у с л о в л е н н а я сочетаем ость слова порож дает так го, что) р е ж е т' (ли ц о или м е х а н и з м — н а п р и м е р : мальчик, станок
н азы ваем ы е и д и о м а т и ч н ы е (о тгр е ч . idioma 'своеобразие') вы­ и т .п .) , 'т о , что режут', н а п р и м е р : сыр, хлеб, огурец, мясо и т . п . —
р а ж е н и я д а н н о го я з ы к а , о с о б е н н о трудные для у с в о е н и я тем и , i.e. предмет и л и н еж и дкое в е щ е с т в о ), и 'т о , ч е м режут', напри­
к то изучает р у с с к и й я з ы к к а к и н о с т р а н н ы й . мер: нож, ножницы, бритва и т . п . — т.е . и н стр ум ен т. ( М о ж н о , ко­
И в с е м а н т и ч е с к о й , и в л е к с и ч е с к о й сочетаем ости слов имеет нечно, резать и ребром л а д о н и , д о с к о й и тому п о д о б н ы м и пред­
место т а к н азы ваем ое с е м а н т и ч е с к о е с о г л а с о в а н и е , или метами, к о т о р ы е нельзя н азвать и н струм ен там и . Н о в д а н н о м слу­
с о г л а с о в а н и е с м ы с л о в тех слов, которы е вступаю т в грам­ чае н ас интересую т и м е н н о т и п и ч н ы е и н с тр у м е н ты , используе­
м а т и ч е с к и е связи друг с другом (п одробн ее см . § 42). мые п р и р е з а н и и .)
Это зн а ч и т, что всякое уп отреблен и е глагола резать д о л ж н о
Упражнение 43. Ниже приведены два списка слов. С каждым из слов содержать я в н о е или подразум еваем ое указан и е н а эти ком пон ен ­
первого списка придумайте такое сочетание со словом из второго спис­ ты: Миша режет бумагу ножницами; Мама резала огурцы (инстру­
ка, которое обозначало бы высокую степень признака, действия или мент — н о ж и л и что-либо другое — подразум евается: ведь невоз­
состояния. Выпишите полученные словосочетания. можно резать огурцы , не и с п о л ь зу я н и к а к о г о реж ущ его инстру­
Образец: Дождь — проливной; спать — крепко, беспробу­ мента), Таким тупым ножом резать веревку очень трудно (в пред­
дно. лож ении не в ы р а ж е н о л и ц о — тот, кто режет, — но о н о подразу­
мевается).
1. С о н , брюнет, т и ш и н а , знать, белы й, враг, дурак, о ш и б к а , муж, Е сли ж е п р ен еб р еч ь к а к и м - л и б о и з этих к о м п о н е н т о в значе­
ж ен а, тьма, п реступ лен и е, р а с к а я н и е , веселье, л ю б о в ь, н ен ави сть, ния (а тем более — всеми) и л и же зам ен и ть его другим , то могут
с к о р о с т ь , п о р а ж е н и е , победа, друг, восторг, брак, ч а с ы , ж е л а н и е , получиться н е п р а в и л ь н ы е ф р а з ы , п р о т и в о р е ч а щ и е смыслу глаго­
авторитет, кризис, условия, специалист, здоровье, болезнь, мошен­ ла резать: *Лампа резала мясо ножницами; *Уравнение резало духо­
н и к , отличн ик, скорбь, зависть, утрата, ш ум, н аказан и е. ту снегом. В этих предложениях вместо к о м п о н е н т а 'л и ц о ' введены
2. О гл у ш и тел ьн ы й , п о л н а я , с м е р те л ь н о , ч ё р н а я , благоприят­ к о м п о н ен ты 'н е о д у ш е в л е н н ы й п р ед м ет' (лампа) и 'математиче­
н ы е , н е в о с п о л н и м а я , глубокая, д о с к о н а л ь н о , з а к а д ы ч н ы й , точ­ ский объект' (уравнение), вм есто к о м п о н е н т а 'п р е д м е т или веще­
н ы е , до гроба, б е с п р о б у д н ы й , круглы й , суровое, ж е л е з н о е , po-j ство' (то, что режут) — сущ естви тельн ое, и м е ю щ е е о т в л е ч е н н ы й
к о в а я , с о к р у ш и т е л ь н о е , грубая, к л а с с н ы й , с тр а с тн о е , м ёр твая , смысл — н а з в а н и е п р и зн а к а (духота), а в з н а ч е н и и и н струм ен та
к р о м е ш н а я , и д е а л ь н ы й , вер н ая , головокруж и тельн ая, глубокий, выступает с л о в о снег. Вот п о э т о м у и п о л уч и л и сь столь н е л е п ы е
о т п е т ы й , ж гучий, в е р н а я , н е п р е р е к а е м ы й , н е и з л е ч и м а я , безу­ вы ск азы ван и я . С ледовательн о, ч то б ы избежать о ш и б о к и, напро­
д е р ж н о е , н е о п и с у е м ы й , т я ж к о е , п о л н а я , о с л е п и т е л ь н о , закля­ тив, обесп ечи ть п о стр о ен и е п р а в и л ь н ы х п о с м ы с л у п р е д л о ж е н и й ,
тый, испепеляющая, надежный. в которых ф игурирует глагол резать, надо п о с т о я н н о следить за
согласованием к о м п о н е н т о в его з н а ч е н и я со з н а ч е н и я м и других
слов, входящ их в предлож ен ие и с и н т а к с и ч е с к и с в я з а н н ы х с гла­
§ 42. Семантическое согласование слов голом (зам ети м , что при хорош ем владении я з ы к о м человек и не
в словосочетании и предложении долж ен с о з н а т е л ь н о , ц е л е н а п р а в л е н н о следить за тем , чтобы упо­
требленное им сло во соответствовало сло вар н о м у т о л к о в а н и ю , —
К а ж д ы й , кто брал в р у к и то л к о в ы й словарь, и м еет представ­ наоборот, с л о в а р ь следует за т е м и , кто хо р о ш о владеет я з ы к о м ) .
л е н и е о то м , к а к в н е м о п и сы вается слово. Н а п о м н и м на одн ом П о д о б н о е согласован и е наблю дается и п р и уп о тр еб лен и и дру­
то льк о п р и м е р е х а р а к те р н ы е свойства словарн ого о п и с а н и я . Об­ гих слов. Н а р у ш е н и е правил сем ан ти ч еск о го с о гл ас о в ан и я ведет к
р а т и м с я д л я этого к т о л к о в а н и ю глагола резать в «С ловаре рус­ о ш и б к ам . П р и ч е м иногда п р и ч и н а о ш и б к и к аж етс я н е я с н о й д о
ского язы ка» С . И . О ж е г о в а : Р Е З А ТЬ ,реж у,реж еш ь, несов. 1. что. rex п о р , п о к а ее не удается устан о ви ть путем тщ ател ьн о го изуче­
Р азделять на части, отделять от ц ел о го чем -нибудь о с тр ы м . Р. ния.
сыр. 2. что. Делая надрез, вскрывать. Р. нарыв. 3. (1 и 2 л. не употр.). Р о д с т в е н н ы й только что р а с с м о т р е н н о м у глагол зарезать упо­
Д ей с тв о в ать п р и у п о тр еб л ен и и (об остры х орудиях). Ножницы не требляется в н ескольких з н а ч е н и я х и, в частности, в таких ф разах,
режут. (И т а к далее — всего 10 з н а ч е н и й .) как Волк зарезал овцу. О к а зы в а е тс я , м о ж н о п о с т р о и т ь совсем не­
Д аж е по этим т о л к о в а н и я м , о п и с ы в а ю щ и м один, отдельн о взя­ много п о д о б н ы х п р ед л о ж ен и й . И в и н о й тому — с и л ь н ы е ограни­
т ы й глагол, легко увидеть, что з н а ч е н и е глагола — н а п р и м е р , чения с е м а н т и ч е с к о й сочетаем ости этого глагола со словам и, вы­
первое — состоит из о п р ед ел ен н ы х к о м п о н е н т о в : 'тот, кто (или ступаю щ им и в р о л я х п одлеж ащ его и п р я м о го д о п о л н е н и я . Д е л о в

100 101
т о м , что это з н а ч е н и е глагола содерж и т два сущ ествен н ы х «указа­ Н е к о т о р ы е и н тер ес н ы е р а з л и ч и я в с м ы с л о в о м со гласо ван и и с
н и я » : во-первы х, те м , к то может зарезать (в э то м с м ы с л е ) , долж­ другими с л о в а м и м ож н о о б н ар уж и ть у с и н о н и м о в - п р е д л о г о в .
но бы ть х и щ н о е ж и в о т н о е , и не п р о с то х и щ н о е , а... в о л к ! Н е гово­ Так, «инструментальные» предлоги при помощи, посредством и
р я т: *Медведь (и л и : лев, тигр и т .п .) зарезал овцу. Во-вторых, жер­ путём с и н о н и м и ч н ы . О дн ак о в их сочетаемости есть одно приме­
тв о й этого д е й с т в и я м ож ет быть тр а в о я д н о е ж и в о т н о е — овца, чательное р а з л и ч и е : при помощи и посредством могут управлять
к о за , косуля, н о , н а п р и м е р , н е с о б а к а , н е р ы с ь (и, тем более, н е как н а з в а н и я м и дей стви й , т а к и н а з в а н и я м и предм етов {при по­
п т и ц а ). Н ельзя сказать: *Волк зарезал собаку, *Медведь зарезал рысь, мощи вычислений — при помощи топора, укреплять дисциплину по­
*Лиса зарезала куропатку. И еще о д и н важ н ы й к о м п о н е н т «встро­ средством усиления контроля — научился есть посредством ножа и
ен» в з н а ч е н и е глагола: 'задуш ить з у б а м и '. Е сли х и щ н и к действу­ вилки), предлог же путём требует после себя т о л ь к о н а з в а н и я дей­
ет, с к а ж е м , к о гтя м и , то слово зарезать не годится — н уж н ы дру­ ствия, процесса: путём вычислений, путём нагревания, путём анали­
гие: задрать, разодрать, разорвать и т. п. По этой же п р и ч и н е нельзя за, и нельзя ск азать: *путём доски (но м о ж н о : при помощи доски).
сказать: *зарезал зубами — ведь зубами уже есть в качестве компо­ Так о е ж е р а зл и ч и е в сочетаем ости с и н о н и м и ч н ы х предлогов
н е н та в з н а ч е н и и глагола, и, следовательн о, сказать зарезал зуба­ из-за и вследствие. М о ж н о сказать: Дети поссорились из-за игрушки
ми — зн а ч и т п о в то р и ть , употребить дваж ды этот э л е м е н т (= заду­ (причина с с о р ы — предмет); О н не мог поехать из-за сына ( л и ц о ) ;
шил зубами зубами). Неудача произошла из-за твоей оплошности (действие, п о ступ о к ),
П о следн ее я в л е н и е — повтор к а к о г о - л и б о с м ы с л о в о го компо­ но вследствие н ельзя сочетать с н а з в а н и я м и л и ц и предметов (не­
н е н та в з н а ч е н и и сло ва — встречается в я з ы к е не т а к уж редко. правильно: *вследствие игрушки, *вследствие сына), а только —
Суть его в том, что з н а ч е н и я о дн о го и ли н еск о л ьк и х слов, кото­ с н а зв а н и я м и д ей стви й и с о с т о я н и й : опоздал вследствие задержки,
рые сочетаю тся с д а н н ы м , могут входить в см ы сл этого слова не пришёл вследствие болезни.
(полностью или к а к и м и - л и б о из своих к о м п о н е н то в ). В таком слу­ Есть и другие пары и гр уп п ы с и н о н и м и ч н ы х и л и близких по
чае эти з н а ч е н и я л и б о вы р аж аю тся дваж ды , как, н а п р и м е р , Boj смыслу предлогов, которые и м е ю т заслуж иваю щ ие в н и м а н и я осо­
ф р а зе о л о ги ч е с к и с в я з а н н ы х с о ч етан и я х ти п а разинуть рот (хотя бенности в сочетаем ости. Н а п р и м е р , в газетах мы часто встречаем
н и ч его другого, к р о м е рта, р ази н уть н е л ь зя , этот глагол не упот­ такие к о н с т р у к ц и и : По случаю национального праздника; В честь
р еб ляется без д о п о л н е н и я ) , ли б о не вы раж аю тся с о в с е м , л и б о их высокого гостя был дан обед. Р а з н и ц а между п редлогам и по случаю
в ы р а ж е н и е требует у то ч н я ю щ и х с л о в (определен ий и т . п . ) . и в честь зак лю ч ается в то м , что п е р в ы й уп р авля ет словам и, обо­
Н а п р и м е р , п р и глаголе обедать н е л ь з я употребить п р я м о е до­ зн а ч а ю щ и м и к а к о е - л и б о с о б ы ти е , действие: по случаю праздника,
п о л н е н и е — «объект» обеда — слово, о б о зн а ч а ю щ е е то , что едят приезда, возвращения и т .п ., а в то р о й {в честь) м ож ет, кроме то го ,
за обедом : *обедал суп, *обедаю котлеты. Н ельзя сказать: *смотрел присоедин яться и к словам со з н а ч е н и е м л и ц а . С р авн и те: в честь
глазами, *целовал губами, т а к к а к в з н а ч е н и и глагола смотреть уже праздника (событие) — в честь президента (ли ц о ). С казать же: *обед
есть к о м п о н е н т 'гл а за ' (смотреть-то ведь м о ж н о то л ь к о глазами!), по случаю президента — т. е. сочетать предлог по случаю с названи­
а в з н а ч е н и и целовать — к о м п о н е н т 'губы '. О д н а к о в п о л н е гра­ ем ли ц а н е л ь з я .
м о т н ы ф р а з ы с о п р е д е л е н и я м и п р и словах глаза и губы: Лось смот­ Весьма и н т е р е с н о с е м а н ти ч е с к о е со гласо ван и е с другими сло­
рел на него большими печальными глазами; Бабушка поцеловала меня нами тех сло в, з н а ч е н и я которы х содержат о ц е н к у предмета, дей­
своими тёплыми сухими губами. ствия, свойства, л и ц а и т . п . Э то качествен н ы е прилагательн ы е и
И н о г д а т р е б о в а н и я об о п р ед ел ен н ы х условиях сем ан ти ч еск о го наречия хороший, плохой, отлично, превосходно, скверно и под., а так­
с о гл ас о в ан и я к а с а ю т с я одного слова и не о тн о с я тс я к словам, же слова ти п а очень, сильно, страшно (в значении 'очен ь', ср.: страш­
б л и з к и м ему по см ы слу. Н а п р и м е р , м о ж н о сказать: О н осуждал но устал), много, мало, немного, едва, чуть-чуть, совершенно, абсолют­
Митю за нечестность и О н обвинял Митю в нечестности, но толь­ но, совсем и д р .
к о : О н осуждал нечестность Мити и н ельзя: *О н обвинял нечест­ Р ас с м о тр и м д в а сочетан и я: *зоркое зрение и *сильно вошёл. О б а
ность Мити. М ежду э т и м и глаголами есть одно в а ж н о е разли чи е: о н и , к а к ук азы ваю т звездочки , н е п р а в и л ь н ы . Н о — п о р а з н ы м
осуждать м о ж н о и к о го - л и б о ( н а п р и м е р , то вар и щ а, соседа, про­ п р и ч и н ам . И в то м , и в другом случае было н а м е р е н и е в ы р а з и т ь
хож его), и что-либо (поступок, н еч естн о сть и т . п . ) , а обвинять смысл ' о ч е н ь ' . К о н е ч н о , *очень зрение — это е щ е более неграмот­
м о ж н о только к о го , но не что. И н ы м и сло вам и : в з н а ч е н и и глаго­ ный оборот (русское слово очень не может сочетаться с существи­
ла осуждать то льк о о д и н к о м п о н е н т обладает п р и з н а к о м ' л и ц о ' тельными), чем зоркое зрение. Но ведь речь идет о см ы сле ' о ч е н ь ' ,
(тот, кто осуждает), а в з н а ч е н и и обвинять — два (тот, кто обви­ а не о слове очень. Этот см ы сл п р и сущ естви тельн ом зрение м о ж е т
н я е т, и тот, кого о б в и н я ю т ) . быть в ы р а ж е н с п о м о щ ь ю прилагательн ого острый: острое зрение.

102 103
О б о р о т же зоркое зрение плох тем , что в нем о б ъ е д и н е н ы о д н о к о - ции и ли д ея тел ьн о сти : хороший нож (- х о р о ш о режет), прекрас­
р е н н ы е слова — получается т а к н а з ы в а е м а я та в то л о ги я (сравните ный танцор (= прекрасн о танцует), отличный специалист (= отлич­
другие тавто ло ги ч еск и е обороты : ^глубокая глубина, *высокая вы­ но знает с в о ю с п е ц и а л ь н о с ть ); 2) с точки з р е н и я своей пригод­
сота и под.). ности для чего-ли бо: хороший, удобный стул (= стул, на к о т о р о м
А к ак о е слово н а д о подобрать для того, чтобы в ы р а з и т ь тот же хорошо, у д о б н о сидеть), хорошая ручка (= ручка, которой х о р о ш о
с м ы с л п р и глаголе войти? С к о л ь к о бы ни б и л и с ь мы в поисках писать); 3) с то ч к и з р е н и я соответствия д а н н о г о дей стви я и л и
нуж ного о п р ед ел ен и я , ничего из этих п о п ы т о к не вы йдет. Всё дело качества н е к о т о р о й н о р м е : хорошая фраза (= с о о тв е тс тв у ю щ а я
в т о м , что со з н а ч е н и е м глагола войти н ево зм о ж н о сочетать см ы сл нормам я з ы к а ) , правильный поступок (= п о с ту п о к , соответствую­
'очень'. щий о б щ е п р и н я т ы м н р а в с т в е н н ы м н о р м а м ).
П р а в и л о с е м а н т и ч е с к о г о с о г л а с о в а н и я в э то м случае выглядит О д н а к о в сочетан иях т и п а хороший человек и л и хорошая собака
та к : см ы сл ' о ч е н ь ' м ож ет сочетаться со с м ы с л а м и то л ь к о таких слова человек и собака с в о и м и з н а ч е н и я м и к а к будто не указыва­
слов, которы е о б о зн ач аю т нечто г р а д у и р у е м о е , и м ею щ ее раз­ ю т п р я м о н и н а ф у н к ц и ю , н и н а пригодность, н и н а соответствие
н ы е степени. З р е н и е может быть плохим , средним, х о р о ш и м , очень некоей н о р м е . Т е м не м ен ее п р и в е д е н н ы е с о ч е та н и я вп олн е гра­
х о р о ш и м , в е л и к о л е п н ы м и т.д., т . е . о н о имеет р а з н ы е «уровни», мотны. Д е л о в то м , что с м ы с л ы таких слов, к а к человек, собака и
к а к бы градуируется по качеству. В д ей стви и же войти ничего хотя некоторые другие, вклю чаю т м н о г о к о м п о н е н т о в . С м ы сл 'хоро­
б ы отдален н о н а п о м и н а ю щ е г о градуируемость усм отреть н ельзя: ш и й ' с о е д и н я е т с я не со всем з н а ч е н и е м слова человек, а с некото­
м о ж н о л и б о в о й ти , л и б о не войти — и н и к а к и х п ром еж уточн ы х рыми и ли даж е с о д н и м из этих к о м п о н е н т о в . Х о р о ш и м м ы назы­
ступен ей. П о э т о м у и не сочетается со з н а ч е н и е м э то го глагола ваем ч ел о в ек а, им ею щ его о п р е д е л е н н ы е , о ц е н и в а е м ы е н а м и по­
с м ы с л 'о ч е н ь ', а с с а м и м глаголом — все слова, о б л а д а ю щ и е ука­ лож ительно ( н а п р и м е р , с т о ч к и з р е н и я п р и н я т о й в д а н н о м обще­
з а н н ы м см ы сло м . Н е л ь зя сказать: *очень вошёл, *невероятно вошёл, стве м о р а л и ) свойства характера: доброту, о тзы вч и во сть, чест­
*страшно вошёл и т . д . ность и т. п. Н е л ь з я сказать хороший человек о т о м , кто ф и з и ч е с к и
Р а с с м о т р е н н а я з а к о н о м е р н о с т ь характеризует сочетаем ость и прекрасно с л о ж е н , имеет р а зв и ту ю мускулатуру, но при э то м эго­
всех других слов: с о д н о й с т о р о н ы , тех, которы е о б о з н а ч а ю т гра­ истичен, и л и в ы с о к о м е р е н , и л и подл.
дуи руем ы е д е й с т в и я и свойства, с другой — тех, з н а ч е н и я кото­ Х орош ей назы ваю т собаку, которая ли б о предан а хозяину, л и б о
р ы х н е содержат н и к а к и х у к а з а н и й н а градуируемость дей стви я •очень сообразительна, л и б о бесстраш на и т. д. М о ж н о охарактери­
и л и п р и зн а к а . М о ж н о сказать (и го в о р я т): очень тяжёлый, чрезвы­ зовать т а к и в н е ш н е привлекательного пса. Н о во всех этих случаях
чайно важный, необыкновенно выносливый, большое самомнение, ог­ незримо присутствует н а ш а о ц е н к а качеств со б ак и с точки з р е н и я
ромный вред, страшный беспорядок, пристальное внимание, сильно ус­ некоторой ф у н к ц и и (п редан н ость, бесстраш ие) или представле­
тать, бурно аплодировали, яростно сопротивляется, твёрдо верим ния о н о р м е — о «средней» собачьей сообразительности, о т о м ,
и т. п. (во всех этих со ч етан и ях п о - р а з н о м у вы р аж ается о д и н и тот какие со б ак и являю тся п ри влекательн ы м и , а к а к и е — нет, и т . п .
же см ы сл 'о ч е н ь ') и н ел ьзя сказать: *очень деревянный, *чрезвычай- Эти п р и м е р ы я р к о и ллю стри рую т важ н ое свойство семанти­
но бумажный, * необыкновенно обеденный, *очень стоять, *яростно ческого согласован ия: зн ач ен и е одного слова может присоединять­
сидит и т.д. В п е р в о м случае о п р е д е л я е м ы е слова тяжёлый, важ­ ся не ко всему з н а ч е н и ю другого, а только к к ак о м у-л и б о из его
ный, вред, аплодировать и т.д. о б о зн ач аю т качества и д е й с тв и я , ко­ к о м п о н е н то в .
то р ы е м ы слятся к а к нечто и з м е р я е м о е : предмет м о ж е т быть лег­ Р а з н ы е с м ы с л ы , даже т а к и е , которы е в ы р а ж а ю тс я с л о в а м и
к и м , более т я ж е л ы м , м ен ее т я ж е л ы м , вред — н е б о л ь ш и м , значи­ одной части р е ч и (н а п р и м е р , к а ч е с тв е н н ы м и п р и л а га те л ь н ы м и ),
т е л ь н ы м , о г р о м н ы м , ап ло ди р ую т не всегда б у р н о — с р а в н и те п р и с о е д и н я ю т с я о б ы ч н о к р а з н ы м к о м п о н е н т а м з н а ч е н и я соче­
вы раж ен и е жидкие, жиденькие аплодисменты. Во втором же случае таю щ ихся с н и м и слов. Т а к , в сочетаниях хороший ученик, прилеж­
о п р еделяем ы е слова обозн ачаю т н е и з м е р я е м ы е п р и з н а к и (дере­ ный ученик, старательный ученик смысл ' х о р о ш и й ' связы вается с
вянный, бумажный, обеденный) или т а к и е дей стви я, к о т о р ы е нельзя тем к о м п о н е н т о м зн а ч е н и я сущ естви тельн ого, к о то р ы й н а з ы в а е т
градуировать (стоять, сидеть). ф у н к ц и ю ('у ч и тьс я '), и не затрагивает других к о м п о н е н т о в ('че­
Н е м ен ее п р и м е ч а те л ь н ы о с о б е н н о с т и с о ч етан и я других смыс­ ло век ', 'м у ж с к о й п о л ') . Н е в о з м о ж н о сказать: *хороший школьник,
л о в , о б о зн ач аю щ и х меру качества. Т а к , зн а ч е н и е ' х о р о ш и й ' со­ гак к а к н е п о н я т н о , какой э л е м е н т з н а ч е н и я сло ва школьник оце­
е д и н я е тс я со с м ы с л о м о п р еделя ем о го сущ ествительн ого только нивается п р и л а га те л ь н ы м . В с о ч етан и и же самый высокий ученик
п р и следующих условиях: если п р едм ет или человек, н а зы в а е м ы й (в классе) з н а ч е н и е о п р е д е л е н и я характеризует к о м п о н е н т 'чело­
сущ естви тельн ы м , характеризуется 1) с точки з р е н и я своей ф у н к - век', а не тот, к о то р ы й о б о з н а ч а е т ф у н к ц и ю ('уч и ться').

104 105
З н а ч е н и е слова преподаватель м о ж н о п р и б л и з и т е л ь н о сформу­ самого слова человек с н еобходим остью предполагает разли чи е по
л и р о в а ть так: 'ч ело век , к о то р ы й п р еп о дает к ак ую -ли б о учебную таким п р и з н а к а м , к ак 'в з р о с л о с т ь ' и ' п о л ' : ведь все лю ди разли­
д и с ц и п л и н у '. Тогда опытный преподаватель — это о ц е н к а профес­ чаются и по возрасту (ср.: дети, подростки, взрослые, старики), и по
с и о н а л ь н о й д ея тел ьн о сти человека (следовательно, с м ы с л прила­ полу. П равда, э т и м и же п р и з н а к а м и характеризую тся и ж и в о т н ы е .
гательного связы вается с к о м п о н е н т о м 'п р е п о д а в а т ь ' в зн ач ен и и 11оэтому п р и п р о т и в о п о с т а в л е н и и человека ж и в о т н ы м (верн итесь
сущ ествительн ого), а пожилой преподаватель — характеристика к примеру: Это не мальчик, а мышонок) эти п р и з н а к и не затраги -
его возраста, и, стало бы ть, в этом случае см ы сл прилагательного иаются. Е сли же слово человек попадает в с р а в н и те л ь н ы й к о н т е к с т
сочетается с о с м ы с л о в ы м к о м п о н е н т о м 'ч е л о в е к '. с н а з в а н и я м и н ео д уш евл ен н ы х предметов, в з н а ч е н и я х к о то р ы х,
М о ж ет быть и т а к , что один и тот же см ы сл, в ы р а ж а е м ы й не­ естественно, н е т указан н ы х к о м п о н е н т о в , то о т р и ц а н и е , присое­
к о т о р ы м словом , согласуется с р а з н ы м и с м ы с л о в ы м и ком понен­ дин яем ое к э т о м у слову (и ко всяк о м у другому, о б о зн а ч а ю щ е м у
т а м и слов-соседей. Э то обусловлено к а к к о н тек с то м , т а к и п р и р о человека: мальчик, старик, девочка и т .п .) , действует на все смыс­
д о й з н а ч е н и я слов, с к о т о р ы м и сочетается д а н н о е с л о в о . ловые п р и з н а к и , о тли ч аю щ и е н а з в а н и я ж и вы х сущ еств от назва­
Р ас с м о тр и м т а к и е п р и м е р ы . ний п р едм ето в.
В § 22 мы уже о б р а щ а л и в н и м а н и е на то, что с л о в о мальчи З н а ч е н и я та к и х слов, к ак много, мало, немного, чуть-чуть, соче­
содерж и т в своем з н а ч е н и и три к о м п о н е н т а : 'ч е л о в е к ', 'м уж ской таясь со з н а ч е н и я м и других с л о в , п р и с о е д и н я ю т с я то к одн ом у,
п о л ' и 'н е в з р о с л о с т ь '. Е сли сказать о к о м -л и б о : О н уже не маль­ то к другому, то к третьему к о м п о н е н т у их з н а ч е н и й .
чик, то это будет о зн ач ать, что ч ело век , о к о т о р о м идет речь, Ч то о зн ач ает, н а п р и м е р , ф р а з а С аша много говорит ? П рибли­
в ы р о с , превратился из м альчи ка в муж чину. Т а к и м о б р а зо м , зна­ зительно вот что: 'С а ш а п р о в о д и т зн ач и тельн о е количество вре­
ч е н и е слова мальчик отрицается не во всём его о б ъ ем е, а только мени, р а з г о в а р и в а я '. А если п р о того же С а ш у сказать, что он
по к о м п о н е н т у 'н е в з р о с л о с т ь ': не + ' н е в з р о с л ы й ' = ' в з р о с л ы й ' много ест? В ряд ли м о ж н о п о н я т ь так, что он 'п р о в о д и т значи­
(два не — частица и п р и ставк а в к о м п о н е н т е 'н е в з р о с л о с т ь ' — тельное к о л и ч е с тв о врем ен и за е д о й ': и н о й р е б е н о к подолгу си­
взаи м н о уничтожаются, получается утверждение п ри зн ака; это про­ дит за о б е д е н н ы м столом, но е с л и при этом еда остается п о ч ти
исходит и во всех других п о д о б н ы х случаях: не + невысокий = нетронутой, н и к т о не скажет о н е м : Как много он ест! (а скажут:
= высокий, не + несытый = сытый и т. п .). Другие к о м п о н е н т ы значе­ Как плохо он ест!). Много ест — э т о , по см ы слу, 'съедает б о л ь ш о е
н и я слова мальчик — 'ч е л о в е к ' и 'м у ж с к о й п о л ' — в п р и в е д е н н о м количество п и щ и ' . Таким образом , в первом случае значение 'мно­
высказывании не отрицаются. го' характеризует время ( г о в о р е н и я ) , а во втором — объект (коли­
Е сли же сказать: Женя — не мальчик, а девочка, то в этом случае чество п и щ и ) . В сочетаниях же много {мало) прочитал, много {мало)
с м ы с л о т р и ц а н и я п р и с о е д и н я е т с я к к о м п о н е н т у 'м у ж с к о й п о л ': съел с м ы с л ы ' м н о г о ' и ' м а л о ' п р и с о е д и н я ю т с я к к о м п о н е н т у
не + 'м уж ск о й п о л ' = ' ж е н с к и й п о л ' ( и м е н н о этим п р и з н а к о м сло­ 'объект'. Ведь в обоих случаях р е ч ь идет о количестве — прочитан­
во девочка отличается от слова мальчик). К о м п о н е н т ы же 'человек' ного или с ъ е д е н н о го , а не о в р е м е н и : — Ты много прочитал? — Да
и 'н е в з р о с л о с т ь ' остаю тся н е тр о н у ты м и , о н и не п о п а д а ю т в сфе­ нет, страниц двадцать. Здесь о б о р о т много прочитал н е в о з м о ж н о
ру д е й с тв и я о т р и ц а н и я (ведь з н а ч е н и е слова девочка вклю чает оба понять во в р е м е н н о м см ы сле ( н а п р и м е р : 'п р о в е л м н ого в р е м е н и
эти к о м п о н е н т а ) . за ч т е н и е м ') .
Во ф р азе: Это не мальчик, а мышонок (в сказке в п о л н е может Немного устал — это п р и б л и з и т е л ь н о зн а ч и т 'п о тер я л неболь­
бы ть так ая си туац и я : колдун п р е в р а щ а е т лю дей в ж и в о тн ы х ) —{ шое к о ли ч ество с и л ' ( н а п р и м е р , в результате р а б о ты , д в и ж е н и я
1
о тр и ц аетс я к о м п о н е н т 'ч е л о в е к ', н о н е о тр и ц аю тся к о м п о н е н т ы и т .п .) , а немного поспал = 'п р о в е л небольш ое к о ли ч ество време­
'н е в з р о с л о с т ь ' и 'м у ж с к о й п о л '. ни в с о с т о я н и и с н а '. Немного проехал {и остановился) — з н а ч и т
Н а к о н е ц , в о з м о ж н о и п олн ое о т р и ц а н и е з н а ч е н и я слова. Пред­ 'п о к р ы л н е б о л ь ш о е р а с с т о я н и е ', а немного покатался 'п ровел не­
ставим себе такую с и ту ац и ю . В с гу щ а ю щ и х с я сум ерках вы идете больш ое к о л и ч ес тв о вр ем ен и , к а т а я с ь '.
п р о с е л о ч н о й д о р о го й и видите: н едалеко что-то тем н еет — к а к о й - Все р а с с м о т р е н н ы е н а м и п р и м е р ы свидетельствую т о то м , что
то предмет, п о хо ж и й п о о ч е р т а н и я м то ли н а человека небольшо­ в я зы к е действует механизм с е м а н ти ч е с к о го с о гл ас о в ан и я с л о в ,
го роста (м альчи к?), то ли на в р ы ты й в зем л ю н е в ы с о к и й столб. или с о гл ас о в ан и я их см ы слов: п р и о б ъ ед и н ен и и с л о в в словосоче­
П одходите ближ е и убеждаетесь: Это не мальчик, а столб. Хотя в тания и ли в п р е д л о ж е н и я это т м еханизм обесп ечи вает семанти­
д а н н о м случае н еп осредствен н о отрицается только к о м п о н е н т 'че*-! ческую п р а в и л ь н о с т ь с л о в о с о ч е та н и й и п р е д л о ж е н и й . М еханиз­
л о в е к ', тем с ам ы м о тр и ц а ю тс я и два остальных к о м п о н е н т а — мом сем антического согласования человек овладевает по мере того,
'м у ж с к о й п о л ' и 'н е в з р о с л о с т ь '. П о ч ем у ? П о то м у что зн ач ен и е как о н усваивает я з ы к . Ч е м в ы ш е уровень в л а д е н и я я з ы к о м , тем

106 107
более а в т о м а т и з и р о в а н н а в ы к сем ан ти ч еск о го с о гл а с о в а н и я слов крестьянства и купечества, а в п у ш к и н с к и е врем ена даж е и м я
п р и о б ъ е д и н е н и и их в со ч етан и я и п р е д л о ж е н и я . Татьяна считалось п р о с т о н а р о д н ы м (поэтом у А. С. П у ш к и н , на­
звав э т и м и м е н е м герои н ю р о м а н а в стихах «Е вгений О н еги н »,
Упражнение 44. Объясните (устно), в чем неправильность приведен­
вынужден бы л дать такое о б ъ я с н е н и е : «Ее сестра звалась Татьяна...
ных ниже словосочетаний. Преобразуйте их в правильные сочетания,
Впервые и м е н е м та к и м С т р а н и ц ы н еж н ы е р о м а н а М ы своеволь­
придумайте предложения с этими сочетаниями и запишите их.
но о свя ти м ... с н и м , я з н а ю , неразлучно В о с п о м и н а н ь е с т а р и н ы
Р и с о в ать с к о р о с т ь ю , п р и б и в а ть доску к воздуху, н ак л еи в ать Иль девичьей!»).
м а р к и н а усталость, о ч ен ь вы ск азаться , старательны й ш к а ф , цвет­ Л и ч н ы е и м е н а могут свидетельствовать о вкусах о б щ ества и л и
н а я б ели зн а, н е в е р о я т н о упасть, опоздал по п р и ч и н е соседа, на­ о п р е д е л е н н ы х его групп, о м о де на к а к о й - л и б о у з к и й круг эти х
ехать на атм о сф ер у, п р и ди р аться к восторгу, п о ж и л о й р е б ё н о к , имен и, н а п р о т и в , о н е п р и я т и и н е к о то р ы х из н их. Т а к , среди
н е р а с с л ы ш а т ь к а м е н ь , перелистать дерево, в е р ти к а л ь н о лежа­ с о в р е м е н н о й р у с с к о й и н т е л л и г е н ц и и н аб л ю д ается тяга к вы б о р у
щ и й , глубокая гора, ч р е з в ы ч а й н о стальн ой , о см о тр еть музыку, для детей «простых», н ар о д н ы х и м е н : Мария, Дарья, Иван, Игнат,
в ы м ы т ы й снег, п о л и в а ть ц веты ш л а н г о м , в с к о п ать з е м л ю расска­ С тепан, Данила, Матвей и под. — и отчетливо выражено неприятие
з о м , н атр ави ть собаку н а т и ш и н у , вы лить п е с о к и з бесконечно­ и м ен «красивы х» т и п а Артур, Альберт, Роза, Эвелина, Эльвира и
сти , обм отать н ев ес о м о с ть тучам и. под.
М е ж д у н а р и ц а т е л ь н ы м и и с о б с т в е н н ы м и и м е н а м и н ет н е п е -
р е х о д и м о й г р а н и : к а ч е с т в е н н о о т л и ч а я с ь друг о т друга, о н и мо­
§ 4 3 . Ономастика. Антропонимика. гут п р е т е р п е в а т ь т а к и е и з м е н е н и я , к о т о р ы е п р е в р а щ а ю т нари­
Топонимика ц ательн о е и м я в с о б с т в е н н о е и, н а о б о р о т , с о б с т в е н н о е и м я в
н а р и ц а т е л ь н о е . Т а к , р у с с к и е л и ч н ы е и м е н а Вера, Надежда, Лю­
П о м и м о н ар и ц ател ьн ы х и м е н , со ставля ю щ и х о с н о в н у ю часть бовь в о з н и к л и н а о с н о в е н а р и ц а т е л ь н ы х и м е н с у щ е с т в и т е л ь н ы х
н о м и н а т и в н ы х средств я з ы к а , сущ ествую т с о б с т в е н н ы е и м е н а — вера, надежда, любовь. Б о л ь ш а я часть и м е н , з а и м с т в о в а н н ы х рус­
им ен а, отчества и ф а м и л и и лю дей (Коля, Петров, Виктор, Алексан­ с к и м я з ы к о м и з д р е в н е е в р е й с к о г о , д р е в н е г р е ч е с к о г о , л ати н с­
дрович), н а з в а н и я городов, р е к , озер, м о р ей , гор, м естностей (Мос­ кого и други х я з ы к о в , б ы л а с о з д а н а в эти х я з ы к а х из с л о в нари­
ква, Волга, О нтарио, Кавказ, Алтай). Л и ч н ы е и м ен а лю дей называ­ ц а те л ь н ы х : Пётр — от греч. petros ' к а м е н ь ' , Мария п о -др евн еев­
ю тся а н т р о п о н и м а м и (от греч. anthropos 'ч е л о в е к ' и опута р е й с к и з н а ч и т ' г о р ь к а я ' , Виктор п о - л а т ы н и ' п о б е д и т е л ь ' и т . д .
' и м я ' ) , а имена географических объектов — т о п о н и м а м и С другой с т о р о н ы , н е к о т о р ы е л и ч н ы е и м е н а переходят в раз­
(от греч. topos 'м е с т о ' и опута ' и м я ' ) . Раздел л е к с и ч е с к о й семанти­ ряд н а р и ц а те л ь н ы х . Так , н а п р и м е р , в о з н и к л и м н о ги е обозначе­
к и , и зучаю щ и й а н т р о п о н и м ы , н азы вается а н т р о п о н и м и к о й , ния ф и з и ч е с к и х е д и н и ц : ампер, ом, кулон, вольт и д р . (от ф а м и л и й
а раздел, и з у ч а ю щ и й т о п о н и м ы , назы вается т о п о н и м и к о й . у ч е н ы х -ф и зи к о в , к о то р ы е ввели в науку д а н н у ю ед и н и ц у), моде­
А н т р о п о н и м и к а и т о п о н и м и к а вм есте с о с т а в л я ю т о б щ у ю нау­ лей оруж ия, одежды: кольт, маузер, Калашников, макинтош, галифе
ч н у ю д и с ц и п л и н у о собствен н ы х им ен ах, которая н о с и т н а з в а н и е и др., т и п о в ав то м о б и л ей : форд, бьюик, рено и т . п . И м е н а некото­
о н о м а с т и к а (от греч. onomastike'искусство давать и м е н а '). Оно­ рых литературных героев нередко становятся нарицательны ми, обо­
м асти ка изучает такж е к ли ч к и ж и в о тн ы х (Шарик, Барсик, Бурёнка, значая человека — н осителя о п р еделен н ы х свойств: Митрофануш­
Зорька), с о б с т в е н н ы е и м ен а предм етов м а те р и а л ь н о й культуры к а (по и м е н и персон аж а к о м ед и и Д . И . Ф о н в и з и н а «Н едоросль»),
(Царь-пушка, (алмаз) «Кохинор»), астроном ических объектов (Марс, донжуан (по и м е н и героя п р о и з в е д е н и й М ольера, Б а й р о н а , Пуш­
Андромеда, Большая Медведица), я в л е н и й п р и р о ды (н а п р и м е р , ура­ кина) и н е к о то р ы е другие.
ган о в, т а й ф у н о в : Анжелика, Бетси и др.) и т. п. В к о н ц е X X в. во м н о ги е е в р о п е й с к и е я з ы к и , в том числе в
О т н ар и ц ател ьн ы х и м е н с о б с тв е н н ы е и м е н а отли чаю тся тем , русский, в о ш л и слова джакузи, папарацци, такж е в о з н и к ш и е из
что о н и то льк о н а зы в а ю т объект, но не вы раж аю т н и к а к о г о поня­ ли ч н ы х и м е н : джакузи — от ф а м и л и и и та л ь я н с к и х предприним а­
т и я . О д н а к о , в отличие от о б ы ч н о й л е к с и к и , с о б с т в е н н ы е и м ен а телей братьев Р. и К .Д ж а к у ц ц и , которы е в начале 70-х годов X X в.
могут бы ть с о ц и а л ь н ы м и з н а к а м и : н а п р и м е р , н е к о т о р ы е ввели в обиход больш ую ванну с подогревом воды и гидромасса­
группы л и ч н ы х и м е н в те и ли и н ы е эп о хи о к а з ы в а ю т с я характер­ жем, а папарацци — от ф а м и л и и п ерсон аж а о дн о го из ф и л ь м о в
н ы м и л и ш ь для о п р ед ел ен н ы х с о ц и а л ь н ы х слоев д а н н о г о обще­ Ф . Ф е л л и н и — и тальян ск о го р еп о р тер а-ф о то гр аф а, ставш его сим­
ства. Так, в России X IX в. ж ен ски е и м ен а Агафья, Ф ёкла, Евфросинья волом б е с п а р д о н н о го ж у р н ал и с тс к о го вм еш ательства в частн ую
и п о д о б н ы е бы ли р а с п р о с т р а н е н ы п очти и с к л ю ч и те л ь н о в среде жизнь знаменитостей.

108 109
Русские ф а м и л и и , также с о с та в л я ю щ и е о п р е д е л е н н у ю группу языке, о д н а к о , слово десна и м е л о зн ач ен и е ' п р а в а я ' , поэтом у и м я
а н т р о п о н и м о в , м о ж н о разделить на н е с к о л ь к о групп в зависимо­ реки требует о б ъ я с н е н и я : н а з в а н и е реке д ал и восточн ы е с л а в я н е ,
сти от сп особа их о б р а з о в а н и я : 1) ф а м и л и и , о б р а з о в а н н ы е от которые ш л и вверх по Д н е п р у , от устья к истоку, и, следователь­
и м е н и отца: Петров (от и м е н и Пётр), С тепанов (от и м е н и С те­ но, для н их Д е с н а была с п р ав а (а не слева); С моленск — от к о р н я
пан), С идоров (от и м е н и С идор) и т. п.; ударение в эти х ф а м и л и я х слова смола, Брянск — из Дебрянск (от слова дебри) и др.
падает на тот же слог, к о то р ы й я в л я е т с я ударны м в р о д и тел ьн о м И зуч ен и е т о п о н и м и ч е с к и х н а зв а н и й п роли вает свет на исто­
падеже соответствую щ его и м е н и : Пётр — Петра (сын Петра) — рию н арода, на условия ж и з н и его в д р е в н е й ш у ю эпоху, особен­
Петров (сын), С тепан — С тепана — С тепанов, С идор — С идора — ности быта, традиций, проф ессиональны х за н я ти й и т. п. Так, исто­
С идоров; но б ы в а ю т и а к ц е н тн ы е в а р и а н ты : Иван — р о д и т е л ь н ы й рия старых н азван и й улиц и р ай о н о в М осквы указывает на рассе­
п адеж Ивана, ф а м и л и я же Иванов м ож ет иметь ударен и е к ак на ление м о с к о в с к и х жителей в прош лом — в зависим ости от рода их
п оследн ем слоге: Иванов (н аиболее р а с п р о с т р а н е н н ы й вари ан т), занятий: Мясницкая — р а й о н боен , Кожевники и С ыромятники —
т а к и на втором : Иванов (так, бы ли п о эт Георгий И в а н о в , писа­ бывш ие к о ж е в е н н ы е сло б о ды ; Поварская улица, Хлебный пере­
тель Всеволод И в а н о в ) ; 2) ф а м и л и и , образован ие к о то р ы х связа­ улок — здесь ж и л и повара и п ек ар и и т.д.
но с п р о ф е с с и е й , р о д о м з а н я т и й : Мельников (от н а з в а н и я про­ Т о п о н и м ы также могут переходить в р а з р я д н а р и ц а т е л ь н ы х
ф е с с и и м е л ь н и к ) , Кузнецов (от сло ва кузнец), Рыбаков (от слова имен, д а в а я н а з в а н и я видам материала, одежды и т .п ., произво­
рыбак), Плотников (от слова плотник) и т.п .; 3) ф а м и л и и , обра­ димых в д а н н о й м естности. Т а к о в ы , н а п р и м е р , н азван и я некото­
з о в а н н ы е от п р о з в и щ , а в качестве п р о з в и щ на Р уси в старину рым т к а н е й : бостон (по городу в А м ери ке), кашемир (по назва­
б ы л и р а с п р о с т р а н е н ы н а з в а н и я з в е р е й , п ти ц , р ы б , н а с е к о м ы х нию ш тата в И н д и и ) , шевиот (п о м естности в Ш о т л а н д и и ) , шаль
(отсюда такие ф а м и л и и , к а к Баранов, Волков, Лисицын, Зайцев, О р­ (по городу в И н д и и ) , джинсы ( в и д о и з м е н е н н а я ф о р м а н а з в а н и я
лов, С орокин, Воробьёв, Воронин, О кунев, Щукин, Муравьёв, Жуков), сло­ города Генуя, где впервые стали п р о и зво ди ть плотную хлопчато­
ва, у к а зы в а ю щ и е н а к ак и е-л и б о в н е ш н и е п р и з н а к и человека или бумажную т к а н ь , идущую н ы н е на ш итье б р ю к , курток и т . п . ) .
н а черты его характера, п о в е д е н и я (отсюда таки е ф а м и л и и , к а к Особую ветвь о н о м а с ти ч е с к и х и ссл ед о ван и й составляет изуче­
Горбунов, Носов, Пузанов, Усачёв; С мирнов — кстати го в о р я , сам ая ние п р и н ц и п о в и прием ов п р и с в о е н и я со б ствен н ы х им ен киноте­
р а с п р о с т р а н е н н а я русская ф а м и л и я , С меляков, Трусов, Молчанов, атрам, с т а д и о н а м , д о м а м культуры, и здательствам , м а г а з и н а м ,
С трогое); 4) ф а м и л и и , которы е с в о е й внутренней ф о р м о й указы­ .гостиницам и другим учреж ден и ям с о в р е м е н н о г о города (и з-за
ваю т на место или обстоятельства р о ж д е н и я человека, территори­ «малости» объектов — по с р а в н е н и ю , н а п р и м е р , с городом и л и
альную группу н а с е л е н и я : Москвин, Морозов, Новгородцев, С ибиря­ горным хребтом — эту отрасль л и н г в и с т и ч е с к о й науки н а з ы в а ю т
ков. К р о м е того, есть ф а м и л и и , о б р а з о в а н н ы е от ж е н с к и х и м е н : микротопонимикой).
Марьин (от Марья), Катин (от Катя), от слов, о б о з н а ч а ю щ и х род­ О к а з ы в а е т с я , что с л о в а , и с п о л ь з у е м ы е д л я н а з ы в а н и я пе­
ственные отнош ения: Мамин, Бабушкин, Дедов, Племянников, от слов, р е ч и с л е н н ы х учреж ден и й , д о л ж н ы н а з ы в а т ь с о о т в е т с т в у ю щ и й
у к а зы в а ю щ и х н а к а к и е - л и б о хар ак тер н ы е свойства р е б е н к а или объект м о т и в и р о в а н н о . Н е л ь з я , н а п р и м е р , к а ф е , располож ен н о­
на о т н о ш е н и е р о д и те л е й к нему и его р о ж д е н и ю : Несмеянов, Не­ му в п о луп о двальн о м п о м е щ е н и и , п ри свои ть и м я Эльбрус, пото­
шумов, Улыбин, Любимов, Жданов и д р . му что в о з н и к а е т явн ое п р о ти в о р е ч и е между с м ы с л о м 'в ы с о т а ',
Н е к о т о р ы е л и ч н ы е и м е н а могут п ри обретать сво й ства нарица­ который ассоциируется с н а з в а н и е м горы, и с м ы с л о в ы м ком п о­
тельны х, у п о тр еб л я я с ь в п е р е н о с н о м з н а ч е н и и и часто в составе нентом ' н и ж н и й (уровень п о м е щ е н и я ) ' , к о т о р ы й имеется в сло ве
устойчивых сочетан ий, н априм ер: Иван, не помнящий родства (обы­ полуподвал. К р о м е того, с л о в о , которое используется в качестве
ч н о о том , кто п р е н е б р е ж и те л ь н о о тн о си тся к и с т о р и и своего собственного н а зв а н и я , д о л ж н о обладать о п р е д е л е н н ы м и «поло­
н ар о д а), мишка косолапый и Потапыч (о медведе), н а з в а н и я игру­ жительными» а с с о ц и а ц и я м и . Так , м ож н о н азвать кинотеатр «Меч­
ш е к : Ванька-встанька, матрёшка (от и м е н и Матрёна), Петрушка та» (такой к и н о т е а т р есть в М о с к в е ) , но н а з в а н и е «Выдумка» вы­
(от и м е н и Пётр). глядело бы с т р а н н о ; к а ф е , р а с п о л о ж е н н ы е н а берегу во д о ем о в,
Д л я н а з ы в а н и я м естностей и р азл и ч н ы х географ ических объек­ нередко н о с я т и м я «Волна», а, н а п р и м е р , с л о в о рябь, относящ ее­
то в часто и сп о льзую тся н а р и ц а те л ь н ы е и м ен а: о с тр о в О льховый, ся к то й же тем ати ч еск о й груп п е, едва ли годится для этой функ­
п о с е л о к Мирный, улица Космонавтов. Так о й же п р и н ц и п наимено­ ции.
в а н и я существовал и в древности. С тех пор м ногие и м е н а измени­ С о в р е м е н н а я он ом асти ка представляет с о б о й развитую отрасль
ли свой облик, утратили см ы сло вы е с в я з и с п о р о д и в ш и м и их сло­ я з ы к о з н а н и я , и сп ользую щ ую р а з н о о б р а з н ы е методы для изуче­
в а м и . Н а п р и м е р , Десна — левы й п р и т о к Д н е п р а ; в д р ев н ер у с с к о м ния структуры и ф у н к ц и о н и р о в а н и я с о б с тв е н н ы х и м е н .

НО 111
ЛИТЕРАТУРА языков. Границы между двумя э т и м и классами слов не всегда м ож н о
установить т о ч н о : н ек о то р ы е сло ва п р и ш л и в н а ш я з ы к так дав­
А п р е с я н Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства но, что их трудно отличить от с л о в и с к о н н ы х (та к о в о , н а п р и м е р ,
языка // Избранные труды: в 2 т. — М., 1995. — Т. 1.
глово хлеб, к о то р о е было з а и м с т в о в а н о из д р е в н е г е р м а н с к о г о ).
А п р е с я н Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова // Из­
()днако в б о л ьш и н стве своем и с к о н н ы е и и н о я з ы ч н ы е слова отли­
бранные труды: в 2 т. — М., 1995. — Т. 2. — С. 156—177.
К р о н г а у з М.А. Семантика. — М., 2005. чаются друг от друга по ряду п р и з н а к о в .
Н и к о н о в В.А. Введение в топонимику. — М., 1965.
Н о в и к о в Л. А. Семантика русского языка. — М., 1982.
Русский язык конца XX столетия / под ред. Е. А. Земской. — М., § 45. Исконно русская лексика
1996.
У н б е г а у н Б.О . Русские фамилии. — М., 1989. Словарь русского языка складывался веками. П одобно геоло-
У с п е н с к и й Л. В. Имя дома твоего. Очерки по топонимике. — Л., гическим о т л о ж е н и я м , в н е м м о ж н о о б н а р у ж и т ь п л асты лекси­
1967. ки, о т р а ж а ю щ и е р а з н ы е с та д и и я з ы к о в о г о р а з в и т и я . Н а и б о л е е
Ш м е л е в Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики — М цревним я в л я е т с я пласт с л о в , с о х р а н и в ш и х с я с тех в р е м е н , к о г -
1973. ц асущ ествовал о б щ е и н д о е в р о п е й с к и й я з ы к . Э ти с л о в а
имеют р о д с т в е н н и к о в в других я з ы к а х , о т н о с я щ и х с я к индоев­
р о п ей ск о й я з ы к о в о й с е м ь е . Т а к о в ы , н а п р и м е р , н е к о т о р ы е ч и с -
нительные: два (ср.: лат. duo, англ. two, ф р . deux), три (лат. tres, англ,
ЛЕКСИКОЛОГИЯ three, ф р . trois) и д р ., т е р м и н ы р о д с т в а : мать ( с р .: л а т . mater, н е м .
Mutter, англ. mother), брат (ср.: с а н с к р . bhrata, лат. frater, нем. Bruder,
англ. brother), сын (ср.: с а н с к р . sunus, н е м . Sohn, а н г л . son) и д р . ,
§ 4 4 . Предмет лексикологии названия некоторых ж и зн ен н о важных предметов и понятий —
растений, ж ивотны х, продуктов п и тан и я, н а зв а н и я основны х
И зучением состоян и я словарного состава на том и ли и н о м этапе свойств и к а ч е с т в : дуб, вода, мясо, живой, большой и д р ., н а з в а н и я
развития я з ы к а заним ается л е к с и к о л о г и я (от греч. lexikos 'сло­ некоторы х д е й с т в и й и с о с т о я н и й : дать, иметь, быть, видеть и не­
в е с н ы й ' и logos 'уч ен и е, н а у к а ') . О н а устанавливает состав словаря которы е д р у ги е .
с т о ч к и з р е н и я п р о и с х о ж д е н и я р а з л и ч н ы х его п л асто в, вы являет Следующий по времени пласт лексики — слова о б щ е ­
с ти л и с ти ч е с к и е и ф у н к ц и о н а л ь н ы е х а р а к те р и с ти к и с л о в , с ф е р ы с л а в я н с к о г о происхож ден ия: о н и со хр ан и ли сь в н аш ем я з ы к е
их у п о тр еб л ен и я , исследует и с т о р и ч е с к и о б у с л о в л е н н ы е измене­ еще с о в р е м е н с л а в я н с к о й я з ы к о в о й о б щ н о с т и . С х о д н ы е с н и м и
н и я в л е к с и к е , в ч а с тн о с ти п р о ц е с с ее о б н о в л е н и я ( п о я в л е н и е по зв у к о в о й и м о р ф о л о г и ч е с к о й структуре и б л и з к и е по значе­
н о вы х слов и выход из уп о тр еб лен и я слов устар евш и х). н и ю сло ва сущ ествую т в других с л а в я н с к и х я з ы к а х . Н а п р и м е р ,
К о р о т к о л е к с и к о л о г и ю м о ж н о о п р едели ть к а к науку о словар­ русское мыло р о д с т в е н н о п о л ь с к о м у mydlo, знамя — б о л г а р о к .
н о м составе, или л е к с и к е , я з ы к а . знаме, п о л ь с к . znami ' п р и з н а к ' ( с р . рус. знамение, предзнаменова­
Л е к с и к а — с о в о к у п н о с ть с л о в д а н н о г о я з ы к а и л и к а к о й - ние) и д р .
л и б о его р а з н о в и д н о с т и . Так , говорят о л е к с и к е р у с с к о г о я з ы к а , О б щ е с л а в я н с к а я л е к с и к а составляет более о б ш и р н ы й и разно­
л е к с и к е д и а л е к то в , л е к с и к е л и те р а ту р н о й , п р о с т о р е ч н о й , жар­ о б р азн ы й р а з р я д слов, чем л е к с и к а о б щ е и н д о е в р о п е й с к а я . Э т о ,
г о н н о й и т. п. н а п р и м е р , н а з в а н и я частей человеческого тела и тела ж и в о тн ы х :
голова, губа, лицо, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло
и др., названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень,
Л Е К С И К А РУССКОГО Я З Ы К А С Т О Ч К И З Р Е Н И Я зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др., слова, о б о з н а ч а ю щ и е
ЕЕ П РОИ СХОЖ ДЕН И Я я в л е н и я и о б ъ е к т ы п р и р о д ы : буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз,
камень, гора, поле, озеро, река, лес и др.; названия растен и й : бук, берё­
Все слова в н а ш е м я з ы к е (так ж е, к а к и в л ю б о м другом ) мож­ за, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива
но разделить на два б о л ьш и х класса с т о ч к и з р е н и я их происхож­ и др.; д о м аш н и х и диких животных: бык, вол, корова, коза, конь, кот,
д е н и я : и с к о н н ы е , и зн а ч а л ь н о п р и с у щ и е р усск о м у я зы к у , и овца, пёс, свинья, ворона, гусь, голубь, лисица, заяц, змея, медведь, окунь,
и н о я з ы ч н ы е , т . е . з а и м с т в о в а н н ы е р у с с к и м я з ы к о м и з других рысь, рыба, сорока, сова, ястреб и д р .; н а зв а н и я орудий и предм етов

112 113
труда: весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот, соха, серп, нож, сито, В процессе р азви ти я я з ы к а н е к о то р ы е слова, с о х р а н и в ш и е с я с
седло, шило и др.; н ек о то р ы е абстрактные н а и м е н о в а н и я : вера, воля, древнейш их в р е м е н , и зм ен и ли свое зн ач ен и е и с эти м изменив­
вина, гнев, зло, кара, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, шимся зн а ч е н и е м употребляю тся только в р у с с к о м я з ы к е . Та к о в о ,
честь и н е к о то р ы е другие; н а з в а н и я дей стви й : лечь, сидеть, спать, например, прилагательное красный, о б щ еславян ск о е по происхож­
мыть, уметь, звать, идти, дуть, расти, бить, сосать, спеть ('созре­ дению: в др евн ер усск о м я з ы к е о н о им ело з н а ч е н и е 'х о р о ш и й ,
вать'), хотеть и др.; н азван и я свойств: мудрый, хитрый, добрый, глу­ красивый', а в соврем енном русском служит для обозн ачен ия цвета
пый, гордый, белый, жёлтый, синий, седой, правый, левый, глубокий, ко­ (другие с л а в я н с к и е я з ы к и , в т о м числе б л и з к о р о д с т в е н н ы е ук­
роткий, ровный, лёгкий, тёплый и др.; обозначения места и времени: р а и н с к и й и б е л о р у с с к и й , и с п о л ь зу ю т в э т о м з н а ч е н и и прила­
там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др.; большинство непроиз­ гательные с о б щ е с л а в я н с к и м и к о р н я м и : ук р . червоний, п о л ь с к .
водных предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др.; сою зы и, а, но, да, или czerwony, болг. червен, чеш ек, rudy). П р и л а г а т е л ь н о е обыденный в
и др. старом, н ы н е утр ач ен н о м з н а ч е н и и ' о д н о д н е в н ы й , соверш ен­
Пласт в о с т о ч н о с л а в я н с к о й лексики сформировался в; ный за о д и н д е н ь ' ( н а п р и м е р , обыденный путь — 'путь, проде­
п е р и о д , когда о б щ е с л а в я н с к и й я з ы к распался н а т р и самостоя­ л ан н ы й за о д и н д е н ь ') — слово в о с то ч н о с л а в я н с к о е . А в совре­
тельн ы е ветви — зап адн ую , ю ж ную и восточную . Восточносла­ менном з н а ч е н и и 'п о в с ед н ев н ы й , заурядны й, о б ы к н о в е н н ы й ' о н о
в я н с к у ю л е к с и к у образую т слова, о б щ и е для русского, украин­ присуще то льк о русскому я зы к у .
ского и белорусского я з ы к о в . О н и весьма р а з н о о б р а з н ы и по ф о р П одобны е слова также относятся к собственно русской л ек си к е.
ме, и по з н а ч е н и я м , и их н а м н о го больш е, чем слов общ еславян­
ских; в других славянских язы ках эти слова не встречаются. Напри­
м е р , рус. белка соответствую т: укр. — быка, белорус. — белка, а в § 46. И ноязычные слова
чеш ек. — слово ин ого к о р н я veverka, словацк. — veverica, польск. —
wiewiorka и т.д. К аждый н арод живет среди других народов. О б ы ч н о он поддер­
К в о с т о ч н о с л а в я н с к о й л е к с и к е в русском я з ы к е о тн о с я тс я , живает с н и м и м н о го о б р а зн ы е с в я з и : торговы е, п р о м ы ш л е н н о -
н а п р и м е р , слова дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, хороший, де­ ж о н о м и ч е с к и е , культурные. С ледствие этих с в я з е й — в л и я н и е
шёвый, девяносто, сорок, сегодня, совсем, теперь, тут, после и многие пародов друг на друга. Ч ем устойчивее и д л и тел ьн ее связи , тем
другие. глубже в л и я н и е .
Н а к о н е ц , о с о б ы й р а з р я д и с к о н н о р у с с к о й л е к с и к и состав­ Я з ы к и к о н та к ти р у ю щ и х н а р о д о в также и с п ы т ы в а ю т в за и м н о е
л я ю т слова с о б с т в е н н о р у с с к и е : о н и р о д и л и с ь ( и п родол-1 влияние: ведь о н и — главное средство о б щ е н и я , средство, с по­
ж а ю т р о ж д аться ) в н а ш е м я з ы к е п о сл е р а с п а д е н и я восточносла­ мощью которого осущ ествляются м е ж н а ц и о н а л ь н ы е связи. Основ­
в я н с к о г о я з ы к о в о г о е д и н с тв а на р у с с к и й , у к р а и н с к и й и бело­ ная ф о р м а я з ы к о в о г о в л и я н и я о д н о го народа на другой — заим­
р у с с к и й я з ы к и . Д л я сл о в этого р а з р я д а хар ак тер н о н а л и ч и е в и х ствование и н о я з ы ч н ы х слов. З а и м с т в о в а н и е о б о гащ ает я з ы к , де­
структуре с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы х э л е м е н т о в , с п е ц и ф и ч н ы х для лает его более ги б к и м и о б ы ч н о не ущ емляет его с а м о б ы тн о с ти ,
р у с с к о го я з ы к а . гак к а к п р и э то м сохраняется ОСНОВНОЙ словарь я з ы к а , п р и с у щ и й
Так, собственно русски м и являю тся почти все существительные, данном у я зы к у грам м атический строй, не н ар уш аю тся внутрен­
о б р а зо в а н н ы е с п о м о щ ь ю с у ф ф и к с о в -щик (-чик), -овщик, -льщик, ние з а к о н ы я з ы к о в о г о р а зв и ти я .
-лк(а), -овк(а), -к(а) (от прилагательных): каменщик, наборщик, раз­ Русский н а р о д в процессе своей истории и м ел р а з н о о б р а з н ы е
метчик, откатчик, гробовщик, ныряльщик, зажигалка, раздевалка, лис­ связи с н а р о д а м и всего мира. Результатом этого я в и л и с ь много­
товка, зенитка, вечёрка и под.; п о давляю щ ее б о л ь ш и н с т в о суще­ численны е и н о я з ы ч н ы е слова, з а и м с т в о в а н н ы е р усск и м я з ы к о м
ствительн ы х с с у ф ф и к с о м -тель со з н а ч е н и е м и н струм ен та или из других я з ы к о в .
п р и сп о со б лен и я: выключатель, огнетушитель, взрыватель, размель-
читель и под., с с у ф ф и к с о м -ость т и п а внимательность, действи­
тельность; глаголы, образован н ы е п р е ф и к с а л ь н о - с у ф ф и к с а л ь н ы м § 47. Причины и условия лексического заимствования
с п о с о б о м , типа разбежаться, вжиться, дозвониться; о т ы м е н н ы е
глаголы ти п а плотничать, сапожничать; н аречи я т и п а по-друже­ П р и ч и н ы и н о я з ы ч н о г о з а и м с т в о в а н и я могут б ы ть в н е ш н и ­
ски, по-мальчишески; п о д а в л я ю щ е е б о л ь ш и н с т в о п р о и з в о д н ы х ми (внеязыковыми) и в н у т р и я з ы к о в ы м и .
предлогов и союзов: вследствие, насчёт, благодаря, пока, чтобы, так О с н о в н а я в н е ш н я я п р и ч и н а — тесн ы е п о л и т и ч е с к и е , то р го во -
как, потому что и д р . ж о н о м и ч е с к и е , п р о м ы ш л е н н ы е и культурные с в я з и между н а р о -

114 115
д ам и — н о с и т е л я м и я з ы к о в . Н а и б о л е е т и п и ч н а я ф о р м а в л и я н и я , названия, о б р азую щ и е группу, двусло вн ы , то з а м е щ е н и е о д н о го
обусловлен н ого т а к и м и с в я з я м и , — з а и м с т в о в а н и е слова вместе с и I н а зв а н и й и н о я з ы ч н ы м словом происходит о ч ен ь р едк о .
з а и м с т в о в а н и е м в е щ и или п о н я т и я . Н а п р и м е р , с п о я в л е н и е м у Так, с изобретением звукового к и н о в русском я з ы к е п о я в и л о с ь
н ас таких р е а л и й , к а к авто м о б и л ь, к о н в е й е р , р ади о , к и н о , теле­ заим ствованное из н ем ец к о го я з ы к а слово тонфильм. О д н а к о о н о
в и зо р , л азер и м н о ги х других, в р у с с к и й я з ы к в о ш л и и их наиме­ [Не смогло укреп и ться в н а ш е м словаре: этому п р еп ятство вало то
нования. обстоятельство, что в русском я з ы к е уже успела с ф о р м и р о в а т ь с я
Д ругая в н е ш н я я п р и ч и н а з а и м с т в о в а н и я — о б о з н а ч е н и е с по­ группа н а и м е н о в а н и й оп и сательн ы х, двусловны х: немой фильм —
м о щ ь ю и н о я з ы ч н о г о слова н е к о то р о го с п е ц и а л ь н о го вида пред­ туковой фильм, немое кино — звуковое кино.
метов и ли п о н я т и й , к о то р ы е до тех п о р н а з ы в а л и с ь о д н и м рус­ М о ж н о н а з в а т ь е щ е о д и н ф а к т о р , с п о с о б с т в у ю щ и й заим ­
с к и м (или р ан ее з а и м с т в о в а н н ы м ) словом . Н а п р и м е р , для обо­ ствованию и н о я зы ч н ы х слов. Если в я з ы к е укрепляю тся заи м с тв о -
з н а ч е н и я деж урн ого ад м и н и с тр ато р а в го сти н и ц е в р усск о м я з ы к е иапные слова, к о то р ы е образуют ряд, о б ъ е д и н я е м ы й о б щ н о с т ь ю
у к р еп и л о с ь ф р а н ц у з с к о е сло во портье, для о б о з н а ч е н и я особого •шачения и м о р ф о л о ги ч е с к о й структуры, то з а и м с т в о в а н и е ново­
сорта вар ен ья (в виде густой о д н о р о д н о й м ассы ) — ан гли й ск о е го и н о я з ы ч н о г о слова, сходного со словам и этого ряда, значи­
джем. П о т р е б н о с т ь в с п е ц и а л и з а ц и и предметов и п о н я т и й ведет к тельно облегчается. Так, в X IX в. русски м я з ы к о м из а н г л и й с к о г о
з а и м с т в о в а н и ю м н о г и х н а у ч н ы х и т е х н и ч е с к и х т е р м и н о в , на­ рыли з а и м с т в о в а н ы слова джентльмен, полисмен; в к о н ц е X IX —
п р и м е р : релевантный — н аряду с р усск и м существенный, локаль­ начале X X в. к н и м п р и б а в и л и с ь спортсмен, рекордсмен, яхтсмен.
ный — н ар я ду с местный, трансформатор — н ар я ду с преобразова­ Образовался р я д слов, и м е ю щ и х з н а ч е н и е л и ц а и о б щ и й э л е м е н т
тель, компрессия — наряду со словом сжатие, пилотировать — на­ •мен. К этом у н еб о льш о м у ряду н ач али п р и б авляться н о вы е заим­
ряду с управлять и т. п. ствования, к о то р ы е в н а ш и д н и составляю т уже д о в о л ь н о значи­
В н у тр и я зы к о в ы е п р и ч и н ы з а и м с т в о в а н и я отчасти с в я з а н ы с тельную группу сущ естви тельн ы х: бармен, бизнесмен, конгрессмен,
в н е ш н и м и . Т а к , с о ц и а л ь н о о б усло влен н ая п о тр еб н о сть в специа­ h/юссмен, шоумен и н е к о т о р ы е другие.
л и з а ц и и п о н я т и й поддерж ивается п р и с у щ ей я з ы к у те н д е н ц и е й к о С реди п р и ч и н и условий з а и м с т в о в а н и я и н о я з ы ч н ы х слов оп­
всё б о л ьш ей д и ф ф е р е н ц и а ц и и я з ы к о в ы х средств по смыслу. В ре­ ределенную р о л ь играю т о б щ е с т в е н н ы е о ц е н к и «чужого» сло ва
зультате э то й т е н д е н ц и и з н а ч е н и е , вы раж аем ое р усск и м словом , как более п р ести ж н о го , чем соответствую щ ее по з н а ч е н и ю «свое»,
м ож ет р а с щ е п л я т ь с я на два: одн ом у соответствует русское наиме­ русское: с р . слова презентация вместо русского представление, экс­
н о в а н и е , а второе з а к р е п л я е т с я за и н о я з ы ч н ы м , з а и м с т в о в а н н ы м клюзивный вместо исключительный, консенсус вместо согласие и т . п .
сло во м , ср. т а к и е б л и з к и е п о см ы слу, н о н е с и н о н и м и ч н ы е пары Больш ая социальная престиж ность и н о язы ч н о го слова (по срав­
с л о в : сообщение — репортаж, всеобщий — тотальный, увлечение — нению с и с к о н н ы м или р ан ее з а и м с т в о в а н н ы м , н о о б р у с е в ш и м )
хобби и д р . иногда вы зы вает я в л е н и е , к о то р о е м ож ет бы ть н а з в а н о повыш е­
Д ругая в н у тр и я зы к о в а я п р и ч и н а з а и м с т в о в а н и я , с в о й с тв ен н ая нием в р ан ге: с л о в о , которое в я з ы к е - и с т о ч н и к е им енует обыч­
б о льш и н ству я з ы к о в , и в частн ости русскому, — т е н д е н ц и я к за-j ный объект, в заи м ствую щ ем я з ы к е прилагается к объекту, в т о м
мене описательного, н еодн ословн ого н а и м е н о в а н и я одн ословн ы м . или и н о м см ы сле более зн ач и тельн о м у, п р ести ж н о м у, важ н о м у
П о э то м у о ч е н ь часто и н о я з ы ч н о е слово предпочитается исконно­ п т.д. Т а к , ф р а н ц у з с к о е слово boutique зн ач и т 'л ав о ч к а, неболь­
м у о п и сател ьн о м у обороту, если оба о н и служат для н а з ы в а н и я шой м а г а з и н '. Будучи за и м с тв о в а н о русским я з ы к о м и употреб­
одн ого н е р а с ч л е н е н н о г о п о н я т и я , н а п р и м е р : снайпер — вместо ляясь п р е и м у щ е с т в е н н о в сф ер е м о ды , о н о приобретает з н а ч е н и е
меткий стрелок, турне — вместо путешествие по круговому маршруту, 'м агазин м о д н о й одеж ды '. А н гли й ское по п рои схож ден и ю сло во
мотель — вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо шоп п р и л о ж и м о не ко всяк о м у магазину, а л и ш ь к таком у, кото­
бег на короткие дистанции и т. п. рый торгует п р е с т и ж н ы м и товарам и ( о б ы к н о в е н н ы й продм аг шо­
пом н и к т о не н азы вает), тогда к а к в а н гл и й с к о м я з ы к е о с н о в н о е
К а к часто бы вает в я з ы к е , т е н д е н ц и и к за м е н е русских описа­
ш ачение слова shop 'лавка, м а г а з и н ' (а если речь идет о м агази н е
тельных оборотов и н о я з ы ч н ы м и словам и противостоит другая, к ак
пысокого класса, то ан гли чан е д о б а в л я ю т к слову shop определе­
бы с д е р ж и в а ю щ а я д ей стви е п ер во й . О н а состоит в следую щ ем : в
ние fashionable ' ф е ш е н е б е л ь н ы й ' ) .
я з ы к е образую тся группы н а и м е н о в а н и й , к о т о р ы е о б о зн ач аю т
с о о тн о с и тел ьн ы е п о н я т и я , и о б ы ч н о н а и м е н о в а н и я , входящ ие в Н а у к о р е н е н и е и н о я з ы ч н о г о с л о в а в я з ы к е , н а его у п о -
эти группы, сходны по структуре: л и б о все о н и одн ословн ы (обыч­ I рсбительность влияет то , н а с к о л ь к о важ но о б о зн ач аем о е с л о в о м
н ы й , часто встречающ ийся случай), ли б о двусловны (белый хлеб — пон ятие, н а с к о л ь к о о н о актуально для ж и з н е н н ы х и н тер есо в че­
чёрный хлеб, пассажирский поезд — товарный поезд и т . п . ) . Е сли ловека. И н о я з ы ч н ы е слова, к о то р ы е обозн ачаю т п о н я т и я , затра-

116 117
г и в а ю щ и е и н тересы больш ого круга лю дей , п о п адаю т в зону со г) с о г л а с н ы й звук [ Ш ' ] , о б о з н а ч а е м ы й н а п и с ь м е буквой щ
ц и а л ь н о г о в н и м а н и я : в о п р е д е л е н н ы е п ер и о ды ( о б ы ч н о довольно (в соответствии с и с к о н н о р усск и м звуком [ч']): освещение — свеча,
к о р о т к и е ) их частотн ость в речи с та н о в и тс я н е о б ы ч а й н о вы сока .•орящий — горячий, мощь — мочь (ср. в ы р а ж е н и е во всю мочь);
о н и легк о образуют п р о и зв о д н ы е , стан овятся объектом сознатель д) н а ч а л ь н о е е (при и с к о н н о р у с с к о м о): единый, единица,
н о го о б ы г р ы в а н и я , словесн ы х калам буров, структурны х переде­ единственный — один, есень — осень (ср. ф а м и л и ю Есенин, которая
л о к и т. п. образована от старославянского по происхождению корн я), елень —
В э т о м м о ж н о уб ед и ться на п р и м е р е слов ваучер, демократы, олень, езеро — озеро;
приватизация и н е к о т о р ы х других, к о то р ы е б ы л и своеобразны ­ е) н ач альн о е а (при соответствии этому и с к о н н о русского я):
ми к л ю ч ев ы м и с л о в а м и в первой п о л о в и н е 90-х годов X X в. Каж­ аз — я (из более древнего язь), агнец — ягнёнок;
д о е и з н их дало м ассу п р о и з в о д н ы х и н а м е р е н н ы х и с к а ж е н и й ^ ж) начальное ю (при и с к о н н о русском у): юноша, юный, юг, юро­
ваучерный, ваучеризация (ср. ш у тл и в о е : полная ваучеризация всей дивый (ср. р усск о е урод).
страны — по о б р а з ц у б ы то в а в ш е го в со ветск о е в р е м я ло зун га о 2 . М о р ф о л о г и ч е с к и е п р и зн ак и старославянских слов (эти
п о л н о й э л е к т р и ф и к а ц и и всей с т р а н ы ) , деваучеризация; привати­ признаки м о гл и позднее встречаться и в русских словах, создан­
зировать, приватизированный, приватизационный, деприватизация ных по образц у с та р о с л а в я н с к и х ):
приватизатор, и р о н и ч е с к и е прихватизация, прихватизатор; осу а) с у ф ф и к с ы сущ ествительны х -тель (со з н а ч е н и е м л и ц а ) : вос­
д и т е л ь н о - н а с м е ш л и в ы е демокрады, дерьмократия, дубинки-демок- питатель, учитель; -ств(о), -стви(е): свойство, спокойствие; -ость:
ратизаторы и т. п. смелость, юность; -ни(е), -ти(е): затмение, взятие;
С о врем енем о б щ е с т в е н н а я актуальность п о н я т и я м ож ет утра­ б) с у ф ф и к с ы превосходной степени им ен прилагательных
чи ваться и соответствен н о угасает к о м м у н и к а т и в н а я акти вн ость -ейш(ий), -айш(ий): добрейший, нижайший;
слова, о б о зн ач аю щ его это п о н я т и е . в) с у ф ф и к с ы п р и ч а с т и й -ащ(ий), -ящ(ий), -ущ(ий), -ющ(ий),
-енн(ый), -анн(ый), -ем(ый), -им(ый): дрожащий, горящий, могу­
щий, страдающий, отверженный, созданный, совершаемый, томи­
§ 48. Старославянизмы в русском языке мый;
г) п р и с т а в к и воз- (вое-), пре-, чрез-, из- (ис-), низ- (нис-): возве­
С реди слов, з а и м с т в о в а н н ы х р у с с к и м я з ы к о м из других, осо­ щать, воспрещать, претворять, чрезвычайный, изгнать, исчезать, низ­
б е н н о зн ач и телен пласт с т а р о с л а в я н и з м о в — слов, кото­ вергнуть, ниспослать.
р ы е в о ш л и в д р е в н е р у с с к и й я з ы к и з р о д ствен н о го старославянс­ Следует и м е т ь в виду, что м н о г и е м о р ф о л о ги ч е с к и е э л е м е н т ы ,
к о го я з ы к а . С т а р о с л а в я н с к и й я з ы к б ы л я з ы к о м богослуж ен и я и заимствованные русским я з ы к о м в составе старославянизмов, стали
ц е р к о в н ы х к н и г; он стал п ер вы м л и тер атур н ы м я з ы к о м славян . ' п р о д у к ти в н ы м и с л о в о о б р азо в ател ьн ы м и м о р ф е м а м и в р у с с к о м
С т а р о с л а в я н с к и й я з ы к оказал за м е тн о е в л и я н и е н а русский язы ке: с их п о м о щ ь ю бы ло с о з д а н о (и создается сейчас) м н о г о
я з ы к н а р а н н и х стадиях его ф о р м и р о в а н и я , гл ав н ы м образом в слов с о б с т в е н н о русских. П о э то м у н евер н о б ы л о бы во в с я к о м
области о твл еч ен н о й л е к с и к и . П р о н и к а я в д р е в н е р у с с к и й я з ы к , слове, с о д ер ж ащ ем к а к о й - л и б о из п ер еч и сл ен н ы х вы ш е морф о­
э л е м е н т ы с та р о с л а в я н с к о й л е к с и к и сохран яли н е к о т о р ы е из фо­ логических э л е м е н т о в , видеть с та р о с л а в я н и зм .
н ети чески х и м о р ф о л о ги ч е с к и х черт, отличаю щ их старославяниз­ С т а р о с л а в я н с к и е по п р о и с хо ж д ен и ю и и с к о н н о русские сло ва
м ы от и с к о н н о русски х слов. могут о б р а зо в ы в а ть пары сло в, близких или сходных по значе­
1 . Ф о н е т и ч е с к и е п р и з н а к и с та р о с л а в я н и зм о в : нию : врата — ворота, стражду — страдаю, краткий — короткий,
а) н еп о л н о гл асн ы е сочетания ра, ла, ре, ле в к о р н е и ли пристав­ хлад — холод, между — меж, изгнать — выгнать и т. п. П р и э т о м в
ке п р и и с к о н н о русских сочетаниях полногласны х оро, оло, ере, на­ б о л ь ш и н с т в е случаев с т а р о с л а в я н и з м ы я в л я ю т с я сло вам и б о л ее
п р и м е р : град — город, страна — сторона, хладный — холодный, пре­ к н и ж н ы м и п о с т и л и с т и ч е с к о й о к р а с к е и а б с т р а к т н ы м и п о зна­
ступить — переступить, плен — полон и др.; чен и ю в с р а в н е н и и с с о о т н о с и т е л ь н ы м и р у с с к и м и с л о в а м и ; с р .:
б) сочетан ия ра, ла в начале слова (им соответствую т и с к о н н о храм — хоромы, здравый (смысл) — здоровый (человек), хранить (тай­
русски е сочетания ро, ло): равный — ровный, разница — розница (ср. ну) — хоронить (покойника) и т. п.
с о в р е м е н н о е в ы р а ж е н и е оптом и в розницу), ладья — лодка; М н о г и е с т а р о с л а в я н и з м ы утратили к н и ж н у ю с т и л и с т и ч е с к у ю
в) сочетание жд (в соответствии с и с к о н н о р у с с к и м ж): рож­ окраску, стали словам и о б щ е у п о тр е б и те л ь н ы м и : время, враг, слад­
дать — рожать, чуждый — чужой, одежда — н ы н е п р о с т о р е ч н о - кий, вред, среда, нужда, здравствуй, праздник, храбрый и д р . Те же
д и а л е к т н о е одёжа, надежда — надёжа; с т а р о с л а в я н и з м ы , к о т о р ы е н ы н е устарели, будучи в ы т е с н е н ы и з
118 119
употребления соответствую щ ими и с к о н н о русски м и словам и (хлад, § 49. Заимствования из других языков
брег, врата, здравие, град, вотще ' н а п р а с н о ' и т. п .), могут исполь­
з о в а т ь с я в с о в р е м е н н ы х текстах д л я п р и д а н и я р е ч и в ы с о к о й Уже в р а н н ю ю эпоху сущ ествования древнерусского язы ка (X I —
с т и л и с т и ч е с к о й т о н а л ь н о с т и ( н а п р и м е р , в п о э з и и ) и л и д л я со­ XIV вв.) он заим ствовал слова из ф и н с к о г о ( ф и н н ы б ы л и и оста­
з д а н и я к о м и ч е с к о г о э ф ф е к т а . К р о м е то го , о н и с о х р а н я ю т с я в ются н аш им и соседями на севере): килька, сёмга, навага, салака, кам-
к ач естве м о р ф е м , с п о м о щ ь ю к о т о р ы х образую тся н о в ы е слова; чала, тундра, пурга, нарты, рига и др., из с к а н д и н а в с к и х я з ы к о в :
ср. слова т и п а хладокомбинат, здравница, здравотдел, градостроитель крюк, ларь, кнут, кипа, сельдь и д р ., из тю р к с к и х я з ы к о в (главны м
и п о д.
образом из татарского): башлык, башмак, тулуп, сундук, лошадь, та­
бун, аркан, амбар, сарай, сарафан, армяк, кафтан, караул, каланча, казна,
Упражнение 45. Спишите следующие слова и словосочетания. Укажи­
те в них фонетические и морфологические признаки старославянизмов. богатырь, карандаш и др.
Подчеркните эти признаки. Н екоторое ч и с л о слов вош ло в д р е в н е р у с с к и й я з ы к из древне­
греческого: корабль, парус, тетрадь, кукла, кровать, школа, фонарь,
Ж а ж д а , м р а ч н ы й , глава, е д и н с т в е н н ы й , и с п и т ь , з а т м е н и е , свёкла, скамья и д р .; м ногие из г р е ц и з м о в п о п а л и к н а м через по­
охладить, ю ж н ы й , п р е б ы в а ть , ч р е з м е р н ы й , н р а в с тв е н н о с ть , пре­ средство стар о славя н ск о го я з ы к а — это в о с н о в н о м л е к с и к а рели­
вратить, восстать, в р е м е н н ы й , д р а ж а й ш и й , владен и е, преграда, гиозного, ц е р к о в н о г о круга уп о тр еб лен и я : епископ, дьякон, ангел,
п л е н н и к , н е н а в и д я щ и й , в р а щ е н и е , чуж ды й, о с в е щ ё н н о с т ь , влечь, ад, евангелие, амвон, аналой, икона, монах, патриарх и др.
г о н и т е л ь , ограда, в о зд е й с тв и е , п р е д в о с х и щ е н и е , п р ах, препят­ В более п о з д н ю ю эпоху (X V II — X I X вв.) м н о г о греческих по
ствие, п л а м я , п р едо хр ан и ть, о с т р е й ш и й , вратарь, сладость, воз­ происхождению слов п р о н и к л о в р у с с к и й я з ы к ч е р е з посредство
н е с е н и е , б р е м я , благоп олучи е, п р а зд н о в а ть , кладезь премудро­ западноевропейских язы к о в, главн ы м образом через ф р а н ц у з с к и й .
сти , б р азд ы п р а в л е н и я , к а м е н ь п р е т к н о в е н и я , поле б р а н и . Это н азван и я наук: философия, история, математика, грамматика,
физика, механика, география, геометрия, анатомия, научная и поли­
Упражнение 46. Спишите следующие предложения, вставляя пропу­
тическая тер м и н о л о ги я : метод, гипотеза, идея, синтез, анализ, кос­
щенные буквы. Найдите в тексте старославянизмы, укажите их фонети­
ческие и морфологические признаки; там, где это возможно, замените мос, демократия, политика, анархия, гегемония и др., тер м и н ы лите­
старославянизм русским соответствием. ратуры и искусства: драма, комедия, трагедия, эпос, монолог, поэзия,
строфа, симфония, мелодия, пантомима, критика, архитектура, гра­
1 . П о э т о м м о ж е .. ты н .. бы ть, н о г р а ж д а н и н о м б ы т ь о б я з а н . фика и д р .
( Н . А. Н е к р а с о в ) 2. У л у к ..м о р ь я дуб з е л ё н ы й , златая ц е п ь на ду­ И с к л ю ч и т е л ь н о через п о с р е д с т в о други х я з ы к о в — ф р а н ­
б е то м . ( А . С . П у ш к и н ) 3 . З д р а .л в у й , п л е м я младое, н е з н а к о м о е ! цузского, н е м е ц к о г о , п о л ь с к о го — з а и м с т в о в а л и с ь р у с с к и м язы­
(А. С. П у ш к и н ) 4. Я п а м я т н и к себе воздви.. н ..р ук о тво р н ы й , к нему ком с л о в а л а т и н с к и е . Л а т и н с к и й я з ы к в с р е д н е в е к о в о й Е в р о п е
н.. зар..стёт народная тропа. Вознёсся вы ш е он главою н е п о к о р н о й был н е т о л ь к о я з ы к о м б о г о с л у ж е н и я ; в р я д е с т р а н л а т ы н ь ис­
А л ек с ан д р и й с к .. столп а. (А. С . П у ш к и н ) 5. О н е ги н , д о б р ы й мой п о л ь зо в а л а с ь в к а ч е с тв е литературного я з ы к а . П о э т о м у лати н ­
п р..ятель, р..ди лся н а брегах Н е в ы . ( А .С . П у ш к и н ) 6. П р о ш л о сто с к и й я з ы к о к а з а л з н а ч и т е л ь н о е в л и я н и е н а ф о р м и р о в а н и е лек­
лет, и ю н ы й гра.., п о л н о щ н ы х стран краса и д и в о , из т ь м ы лесо в, сики таких я з ы к о в , как и тал ья н с к и й , ф р а н ц у з с к и й , испан­
и з т о п и блат в..знёсся п ы ш н о , горделиво. ( А . С . П у ш к и н ) 7. Н ад ский и др.
омрачё..ы м П етроградом ды ш ал н о я б р ь осе..им хладом. (А. С. П у ш - | Среди слов л а т и н с к о г о п рои схож ден и я вы деляю тся научны е
к и н ) 8. В н е й сердце, п о л н о е м учен и й , хр..нит надеж ды т ё м н ы й термины: формула, инерция, эволюция, радиус, конус, вакуум, пропорция
с о н . (А. С . П у ш к и н ) 9. Н а м н .. д а н о предугадать, к а к н а ш е слово и др., л е к с и к а , с в я з а н н а я с образованием И п р о с в е щ е н и е м : сту­
о т з о в ё . х я . ( Ф . И . Т ю т ч е в ) 10. Н ад в и н о г р а д н ы м и холм ам и П лы вут | дент, профессор, декан, аудитория, ректор, лаборатория, класс, рецен­
златые облака. ( Ф . И .Т ю т ч е в ) 11. Суждены н ам благие п о р ы в ы , но зия и т . п . , а т а к ж е м н о г и е т е р м и н ы ф и л о с о ф и и и п о л и т и к и :
с в ..р ш и ть н..чего н .. д а н о ! ( Н . А . Н е к р а с о в ) 12. Н о м н е н .. стр аш ен { конституция, манифест, революция, диктатура, республика, фракция
м р а к н о ч н о й , н.. ж ал ь скуде..щего д н я . ( Ф .И .Т ю т ч е в ) 13. П ускай и др.
вокруг м е н я , тяж..лые громады, из праха в с т а ю т и храм ы , и двор­ Н ем ало в с о в р е м е н н о м р у с с к о м я з ы к е и та к и х слов, к о т о р ы е
ц ы . (А. А. Ф ет) 14. К а к сладко узнику младому, п о к и н у в тьму и образованы из греческих и л а т и н с к и х э л е м е н то в уже в X X в. и
груз ц еп ей , взглянуть на д е н ь , на блеск зы бей , п р о й ти по брегу являю тся м еж д у н ар о д н ы м и : телефон, телеграф, микрофон, магни­
луговому, у п и .х я воздухом полей! ( Н . М . Я з ы к о в ) 15. Э то ты , страна
тофон, космонавт, фотосинтез, циклотрон, биофизика, радиотехника
родная, где в е с е .и е цветы м н е дарила ж и з н ь младая! ( Н . М .Я зы к о в)
и т.п.
120 121
Н а ч и н а я с э п о х и П е т р а П е р в о г о р у с с к и й я з ы к а к т и в н о за­ научные т е р м и н ы , з а и м с т в о в а н н ы е г л а в н ы м о б р а з о м и з анг­
и м с т в о в а л слова и з н е м е ц к о г о , ф р а н ц у з с к о г о , а н г л и й с к о г о , гол­ лийского и н е м е ц к о г о я з ы к о в , а такж е н а з в а н и я бытовых р е а л и й ,
л а н д с к о г о и н е к о т о р ы х других е в р о п е й с к и х я з ы к о в . И з немец­ термины п о л и т и к и , культуры и спорта: комбайн, конвертер, кон­
к о г о п р и ш л и к н а м м н о г и е в о е н н ы е т е р м и н ы : бруствер, лагерь, вейер, контейнер, лейка (тип ф отоап п арата), нейтрон, пикап, спидо­
офицер, солдат, штык, штаб, штурм и д р ., т е р м и н ы го р н о го дела: метр, стенд, сейф, танкер, телевизор, троллейбус, траулер, глиссер, де­
шахта, штольня, штрек, шурф, маркшейдер и д р . Из го л л а н д с к о го марш, детектив, джаз, джемпер, коктейль, путч, скетч, сервис и д р .
и английского я зы к о в были заимствованы морские термины: Среди этих с л о в бы ло и н е к о то р о е число глаголов: армировать,
бот, вымпел, гавань, крейсер, дрейф, кубрик, мачта, рея, трап, трюм, i)eюриентировать, дискриминировать,реконструировать, стерилизо­
аврал, яхта, трал, мичман, катер и д р . В более п о з д н е е в р е м я — вать, фальсифицировать, а такж е прилагательны х: рентабельный,
в к о н ц е X IX — п е р в о й п о л о в и н е X X в. — а н г л и й с к и й я з ы к по­ тотальный, транспортабельный (последние два — из ф р ан ц узск о го
служил источн иком заи м ствован и я спортивной терм ин ологии: языка).
футбол, волейбол, теннис, бокс, боксёр, матч, старт, финиш, чемпион, Вплоть до сер еди н ы 1950-х годов н овы е з а и м с т в о в а н и я мало­
рекорд и д р . численны. Э т о , н ап р и м ер , так и е слова: адаптер, плексиглас, радар,
И з ф р а н ц у з с к о г о я з ы к а в X V III в. и о с о б е н н о в п е р в о й поло­ робот, сальто, табло.
в и н е X IX в. бы ли з а и м с т в о в а н ы м н о г и е слова, т е м а т и ч е с к и свя­ Со второй п о л о в и н ы 1950-х годов н ачин ается и н т е н с и ф и к а ц и я
з а н н ы е с искусством и литературой: балет, ложа, партер, пейзаж, процесса за и м с тв о в а н и я . Н а и б о л ь ш и й п р и т о к и н о я з ы ч н ы х , пре­
натюрморт, сюжет, роман, жанр, режиссёр, репертуар и др., воен­ им ущ ественно ан глийских, слов приходится на 1960-е годы и на
ны е термины : авангард, арьергард, арсенал, марш, атака, манёвр, пат­ конец X X — н ач ало XXI в. Э то не только н ауч н о -техн и ч еск и е тер­
руль, пароль, сапер, батальон, лафет и др., н а з в а н и я б л ю д и видов мины, но и слова общ еупотребительн ы е, сл уж ащ и е для обозна­
продуктов п и т а н и я : суп, котлета, омлет, десерт, пюре, рагу, салат, чения н овы х вещ ей и п о н я т и й : акваланг, джинсы, шорты, клипсы,
батон, мармелад, лимонад и др., н а з в а н и я ви до в о д е ж д ы : пальто, кемпинг, компьютер, ксерокс, дисплей, принтер, лазер, модем, модуль,
сюртук, жакет, жилет, кашне, костюм, комбинезон, а также слова, мотороллер, нейлон, транзистор, факс, эскалация и др . Заимствуются
не о б р азу ю щ и е о п р е д е л е н н ы х те м а ти ч е с к и х групп: терраса, мон­ также и с л о в а, не с в я з а н н ы е с о б о з н а ч е н и е м н о в ы х п р е д м е то в и
тёр, багаж, купе, киоск, экипаж, кадр, карьера, фельетон и др . п о н я ти й . О н и вступаю т в с и н о н и м и ч е с к и е о т н о ш е н и я с русски­
Н е зн а ч и те л ь н о е ч и с л о слов з а и м с т в о в а н о р у с с к и м я з ы к о м и з ми или р а н е е з а и м с т в о в а н н ы м и с л о в а м и , с р .: шоу — зрелище;
итальянского (ария, виолончель, мандолина, соната, серенада, баритон, модерн — новый, современный; хобби — увлечение, конёк; стюардес­
колорит и н е к о т о р ы е другие) и и с п а н с к о г о : гитара, кастаньеты, са — бортпроводница; имидж — образ; спонсор — меценат, попечи­
мантилья, кафетерий, силос, танго и н екоторы е другие. тель; бренд — (торговая) марка, так; лейбл — ярлык, этикетка и т . п .
Н екоторые и н о я з ы ч н ы е слова за м е н я ю т о п и с а те л ь н ы е н аи м ен о­
вания: уикэнд — к о н е ц недели, профицит — п р е в ы ш е н и е доходов
§ 50. Заимствование иноязычной лексики русским над расходам и, заи м ство ван н о е in нем ецкого я з ы к а шлягер и сме­
нивш ий в к о н ц е X X в. это слово англицизм хит — модная п е с е н к а
я з ы к о м в XX — начале X X I в.
И т .п .
З н а ч и т е л ь н о число и н о я з ы ч н ы х заи м ство ван и й в с п о р т и в н о й
В п е р в ы е два д е с я т и л е т и я X X в. н о в ы е з а и м с т в о в а н и я мало­
терминологии, например: аутсайдер, биатлон, бобслей, картинг, ралли,
ч и с л е н н ы . Э то , н а п р и м е р , та к и е с л о в а, к а к блюминг, комбинат,
</>ристайл (ф и гур н о е катание на лы ж ах), виндсёрфинг, финт, юниор
такси, радио, кино, фильма (первоначально в ф орм е ж ен ск о го рода),
и др.
сценарий, техникум, бостон, фокстрот, шезлонг, свитер. Н екоторы е
В к о н ц е X X — начале X X I в. в связи со з н а ч и т е л ь н ы м и переме­
н о в ы е и н о я з ы ч н ы е сло ва с у щ е с тв о в а л и н аряду с р у с с к и м и и л и '
нами в ж и з н и Р о с с и и , с п о л и т и ч е с к и м и и з м е н е н и я м и и эк о н о ­
р а н е е з а и м с т в о в а н н ы м и , н и к а к н е р а з л и ч а я с ь п о с м ы с л у : аэро­
м и ч ес к и м и п р е о б р а з о в а н и я м и в о б щ и й о б о р о т в о ш л и м н о г и е
план — аппарат — самолёт; авиатор — лётчик — пилот — летун;
и н о я з ы ч н ы е э к о н о м и ч е с к и е и финансовые т е р м и н ы : бартер, бро­
кино — кинематограф — синема; автомобиль — авто — мотор.
кер, ваучер, дефолт, дилер, инвестиции, маркетинг, монетаризм, спон­
В д а л ь н е й ш е м с о х р а н и л о с ь л и ш ь о д н о и з с и н о н и м и ч н ы х наиме­
сор и др., т е р м и н о л о г и я вы ч и сли тельн о й т е х н и к и : браузер, Интер­
н о в а н и й : самолёт, лётчик (и в т е р м и н о л о г и ч е с к и х с о ч е т а н и я х —
нет, сайт, сервер, чат и д р ., л е к с и к а , тем ати ч еск и с в я з а н н а я с та­
пилот; ср.: пилот первого класса, второй пилот), кино, автомобиль.
кими с ф е р а м и , к а к к и н о , средства м ассовой и н ф о р м а ц и и , биз­
В к о н ц е 1920— 1930-х годов в с в я з и с и н д устр и ал и зац и ей на­
нес, сп о р т: римейк 'п ер еделк а р ан ее сн ято го ф и л ь м а ', мульти-
ш е й стран ы в р у с с к и й я з ы к н а ч и н а ю т п р о н и к а т ь те х н и ч е с к и е и !

122 123
плекс 'м н о г о з а л ь н ы й к и н о те а тр ', блокбастер 'о т л и ч а ю щ и й с я пыш­ ментов. О н и сущ ествуют не то л ь к о в русском я з ы к е , но и в н ер о д-
н о с т ь ю с ъ е м о к к и н о ф и л ь м , в п р о и з в о д с т в о к о то р о го влож ены ггненных я з ы к а х (в трех и более), почему и н а зы в а ю тс я и н те р н а -
б о л ь ш и е д е н ь г и '; саундтрек 'ф о н о г р а м м а к к и н о ф и л ь м у ' , ньюс­ ционализмами, н а п р и м е р : автомобиль, демократия, философия, рес­
мейкер 'человек, к о то р ы й в тот или и н о й м ом ен т становится объек­ публика, информация, телефон, телеграф, миллиметр, космодром и т. п.
том в н и м а н и я ж у р н а л и с т о в ', пиар (от англ. PR — с о к р а щ е н и е ( п е ц и ф и к а и н т е р н а ц и о н а л и з м о в состоит в то м , что о н и «не име­
с л о в о с о ч етан и я public relations 'с в я зи с о б щ е с т в е н н о с т ь ю ') и его! ни родины», т . е . ж и вого и с т о ч н и к а з а и м с т в о в а н и я , к а к это ха­
п р о и зв о д н ы е : пиарщик, пиаровский, пиаритъ; промоутер 'организа­ рактерно для б о л ьш и н ства и н о я з ы ч н ы х слов. И н тер н ац и о н ал ьн ы е
тор с ъ е м о к ф и л ь м а , с п о р ти в н ы х с о р е в н о в а н и й и т . п . ' , франчай­ снова и т е р м и н ы в каждом развитом соврем енном я з ы к е составля­
зинг ' о д н а из ф о р м п р е д п р и н и м а т е л ь с т в а ', дайвинг 'п о д в о д н о е ют значительны й слой лек си к и . Постоянное увеличение этого слоя
п л а в а н и е с а к в а л а н г о м ' и м н оги е другие. свидетельствует о возрастающей тенденции к создан ию своего рода
международного лексического ф о н д а , облегчающего взаимопони­
мание между представителями разных народов и культур.
§ 5 1 . Т и п ы и ноязы чны х слов 3. Э к з о т и з м ы — слона, н а з ы в а ю щ и е реалии «чужой» жиз­
ни, н а и м е н о в а н и я вещ ей и ПОНЯТИЙ, сво й ствен н ы х ж и з н и и куль­
Вся и н о я з ы ч н а я л е к с и к а , у п о тр е б л я ю щ а я с я в р у с с к о м я з ы к е , туре того и ли и н о г о народа. Э то могут бы ть н а з в а н и я объектов
м ож ет бы ть подразделен а на н е с к о л ь к о групп: 1) з а и м с т в о в а н н ы е природы — дер евьев, трав, п о р о д ди к и х и д о м а ш н и х ж и вотн ы х,
слова; 2) и н те р н а ц и о н а л и зм ы ; 3) э к зо ти зм ы ; 4) и н о я зы ч н ы е рыб, н а с е к о м ы х и т .п ., н а ц и о н а л ь н ы х т р а д и ц и й , о со б ен н о стей
вкрапления. I осударственного устройства, сем ей н ого быта, н ац и о н ал ьн ы х блю д
1. З а и м с т в о в а н н ы е слова иначе называют о с в о е н н ы м и. и н апитков, т . е . всего того, В чем т а к или и н ач е п р о я в л я етс я сво­
Д л я н и х характерн ы следую щ ие п р и з н а к и : а) передача графиче-] еобразие ж и з н и народа и н а с е л я е м о й им т е р р и т о р и и : ср., напри­
с к и м и и ф о н е т и ч е с к и м и средствами русского я з ы к а (ср.: ф р . pale­ мер, такие слова, к а к араукария, бальса — п о р о д ы деревьев, рас­
tot — р усск . пальто, англ. tank — р усск . танк, н ем . Sturm — русск. тущих в Ю ж н о й А м ери ке, селыш — влаж ны е э к в а т о р и а л ь н ы е л ес а
штурм); б) п р и н а д л е ж н о с т ь к о п р е д е л е н н о м у грам м атическом у и Б разилии, пиранья — хищ ная п рож орли вая р ы б а , о б и таю щ ая в
классу слов {пальто — сущ ествительн ое среднего рода, танк -А реках Ю ж н о й и Ц ен тральн ой А м е р и к и , сафра — п ер и о д уб о р к и
сущ ествительн ое м уж ского рода и т .д .); в) о п р е д е л е н н о с ть значе­ сахарного т р о с т н и к а (на Кубе), праймериз — в С Ш А : п е р в и ч н о е
ния. собрание и зб и р ателей д л я в ы д в и ж е н и я кан дидатов н а в ы б о р н ы е
В за в и с и м о с ти от структуры з а и м с т в о в а н н о г о слова и его соот­ Iосударственны е д о л ж н о сти , хурал — орган государственной и л и
н о ш е н и я с и н о я з ы ч н ы м о б р азц о м р а зл и ч а ю т три гр уп п ы заим­ местной власти в М о н г о л и и , шахсей-вахсей — р е л и г и о з н а я цере­
с тв о в а н н ы х слов: мония у ш и и т о в , и м и ти р у ю щ а я страдания Х усейн а, одного из
1) слова, структурно с о в п ад аю щ и е с и н о я з ы ч н ы м и о б р азц ам и , потомков М ухаммеда, якудза — я п о н с к а я м а ф и я , а также пред­
н а п р и м е р : глиссер (англ. glisser), юниор (ф р . junior), силос (и с п . silos); I ставитель этой м а ф и и , гангстер и т . п .
2 ) с л о в а , м о р ф о л о г и ч е с к и о ф о р м л е н н ы е а ф ф и к с а м и за­ В с о в р е м е н н о м русском я з ы к е выделяется о с о б а я группа э к з о -
им ствую щ его я з ы к а , н а п р и м е р : танкет-к-а (ф р . tankette), бутс-ыл тизмов — слова, идущ ие из я з ы к о в народов б ы в ш е г о С С С Р , на­
джинс-ы (англ. boots, jeans), пик-ирова-ть (н ем . pikieren), марк-иро-\ пример: аксакал, арык, пиала, бешбармак, дутар и д р . Употребление
ва-ть (ф р. marquer), рентабель-н-ый (н ем . rentabel), тоталь-н-ый (фр. их в русской р е ч и о гр ан и ч ен о те м а ти к о й и у с л о в и я м и о б щ е н и я
total); (наприм ер, о н и естественны в о п и с а н и я х бы та н а р о д о в С р е д н е й
3) с л о в а с з а м е щ е н и е м н е к о т о р о й ч а с ти и н о я з ы ч н о г о об­ Азии, п р и о б щ е н и и лю дей, владею щ их о д н о в р е м е н н о русски м и
р а з ц а р у с с к и м э л е м е н т о м ( о б ы ч н о з а м е щ а е т с я а ф ф и к с и л и одна тюркскими я з ы к а м и , и т.д.).
!
из частей с л о ж н о г о с л о в а ) , н а п р и м е р : шорт-ы (англ. short-s; р у с - Граница между з а и м с т в о в а н н ы м и словам и и э к з о т и з м а м и и с -
с к о е о к о н ч а н и е м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а -ы з а м е щ а е т а н г л и й с к и й j ю рически и зм е н ч и в а : вместе с заи м ство ван и ем и освоен и ем пред­
п о к а з а т е л ь м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а -s), теле-видение ( а н г л . tele-} мета и ли о б ы ч а я может осваи ваться и его н а и м е н о в а н и е , и, та­
vision — вторая часть ан гли й ск о го слова зам ен я етс я р у с с к о й : виде­ ким образом , э к з о т и з м п ревращ ается в за и м с тв о в а н н о е слово. Т а к
ние. ныло, н а п р и м е р , со словам и пальто, сюртук, халат, футбол, бокс,
2. И н т е р н а ц и о н а л и з м ы — это ин оязы чн ы е по своей мор­ регби, хоккей, фокстрот, танго и др., которые первон ачальн о упот­
ф о л о г и ч е с к о й структуре слова, п р е и м у щ е с т в е н н о н а у ч н ы е и тех­ реблялись л и ш ь д л я о б о зн а ч е н и я реалий, не с в о й с тв ен н ы х рус­
н и ч е с к и е т е р м и н ы , о б р а з о в а н н ы е из л а т и н с к и х и гречески х эле- ской ж и з н и .

124 125
4 . И н о я з ы ч н ы е в к р а п л е н и я — это слова и л и сочета­ з) сочетание нг в конце корня слова: блюминг, ринг, пеленг, шланг,
н и я слов, п ер ед аваем ы е на п и с ь м е и в устной р у с с к о й речи гра­ фланг;
ф и ч е с к и м и и ф о н е т и ч е с к и м и средствам и я з ы к а - и с т о ч н и к а . Это, и) п р о и з н о ш е н и е [о] не под ударением , к а к , н а п р и м е р , в сло­
н а п р и м е р , л а т и н с к и е в ы р а ж е н и я т и п а dixi 'с к а з а л ', ergo 'следова­ мах бонтбн, болеро, модерато;
т е л ь н о ', ad hoc 'к с л у ч а ю ', pro et contra 'за и п р о т и в ' , идиомати­ 2 ) м о р ф о л о г и ч е с к и е п р и з н а к и и н о я з ы ч н ы х слов:
ч е с к и е о б о р о ты ф р а н ц у з с к о г о , а н г л и й с к о г о , н е м е ц к о г о и других а) н е с к л о н я е м о с т ь существительных: кофе, жюри, депо, пальто,
я з ы к о в : с'est la vie! 'та к о в а ж и з н ь ! ' , entre nous 'м еж ду н а м и ' , happ колибри, кенгуру, меню, алоэ, жалюзи;
end 'с ч ас тл и в ы й к о н е ц ' и т. п. б) м о р ф о л о г и ч е с к а я н е в ы р а ж е н н о с т ь ч и с л а и р о д а суще­
ствительных (те же п р и м е р ы , что и в пункте а ) . У гр а м м а ти ч е с к и
неизм еняем ы х сущ ествительных падеж, ч и с л о и р о д вы раж аю тся
§ 52. Фонетические и морфологические признаки лишь с и н т а к с и ч е с к и — ф о р м о й согласуемых с т а к и м и существи­
з а и м с т в о в а н н ы х слов тельными прилагательны х и глаголов, н а п р и м е р : Пальто висело
на вешалке (в ы р а ж е н ы гр ам м ати ч еск и е з н а ч е н и я и м е н и т е л ь н о г о
Н е с м о т р я н а т о , что и н о я з ы ч н о е слово передается средствами падежа, е д и н с тв е н н о го числа, среднего р о да), чёрный кофе (вы­
заи м ствую щ его я з ы к а и п ри обретает сам о сто я тел ьн о е з н а ч е н и е , в ражены гр ам м ати ч еск и е з н а ч е н и я е д и н с тв е н н о го числа, мужско­
его обли ке нередко сохраняется «иностранность» — ф о н ети ч еск и е го рода и и м ен и тел ьн о го иди вин ительн ого п ад еж а);
г р а ф и ч е с к и е и м о р ф о л о г и ч е с к и е п р и з н а к и , не хар ак тер н ы е в) н е и з м е н я е м о с т ь прилагательных: беж, бордо, хаки.
р у с с к о го я з ы к а .
1 ) ф о н е т и ч е с к и е и г р а ф и ч е с к и е признаки иноязы
н ы х сло в: § 63. К а л ь к и
а) н ачальн ая буква а: п о д а в л я ю щ е е б о л ь ш и н с тв о слов, начи­
н а ю щ и х с я с а, и н о я з ы ч н о г о происхож ден ия: абажур, авария, aeuw Н аряду с заи м ствован и ем и н о я з ы ч н о й л е к с и к и в русском язы­
ция, автор, амбар, аншлаг, артист, армия, афиша и др. (русские слова, к е происходят процессы к а л ь к и р о в а н и я — с о з д а н и я слов и з
н а ч и н а ю щ и е с я с э т о й буквы , в о с н о в н о м м еж дом етн ого характе* исконного я з ы к о в о г о материала — корн ей , а ф ф и к с о в , ф л е к с и й ,
ра: авось, ах, ахать, ахнуть, аховый); Но по и н о я з ы ч н ы м образцам . ('л о в а-к ал ьк и образую тся путем за­
б) н ач альн ая б ук ва э: к р о м е м е с т о и м е н н ы х слов этот, этакий, мены каж дой зн ачащ ей части и н о я з ы ч н о г о слова м о р ф е м о й , име­
м еж д о м ети й эх! эх-ма! и н ем н о ги х других, слова с н ач ал ьн о й бук­ ющейся в р у с с к о м я зы к е. Гак, н а п р и м е р , л а т и н с к о е in-sect-um по­
в о й э я в л я ю тс я и н о я з ы ч н ы м и по п р о и с хо ж д ен и ю : эволюция, эго« служило образцом для р у с с к о ю на-секом-ое: части in- соответствует
изм, экология, элемент, электрический, эмоциональный, энергия, эхо и т. п.; приставка на-, к о р н ю -sect- - к о р ен ь -секом-, о к о н ч а н и ю среднего
в) наличие буквы ф: флот, форма, фальшивый, фотография, фило- рода -ит — о к о н ч а н и е того же рода -ое. К а л ь к а м и с н е м е ц к и х
соф, кофта, муфта, сафьян, рельеф, гольф и т. п.; звуки [ф] и [ф '] н« слов являю тся: пред-ставл-еннс (нем . Vor-stell-ung), естество-испы-
являю тся показателями и н о я зы ч н о е™ слова, так к ак о н и возможны та-тель (Natur-forsch-er), сверх человек (Uber-mensch), громко-гово-
и часто встречаю тся и в и с к о н н о р усск и х словах — на к о н ц е слова ри-тель (Laut-sprech-er), вы-глядеть (aus-sehen) и н е к о т о р ы е дру­
и перед глухими с о г л а с н ы м и на м есте буквы в: прилй[ф], кузо[ф], гие; слово небо-скрёб — калька с ан гли й ск о го sky-scraper.
[ф]торник, [ф]сюду, любд[ф'], свекрд[ф'\, отпра[ф']те и т . п . ; П одобн ы е к а л ь к и , я в л я ю щ и е с я как бы с л е п к а м и с и н о я з ы ч н ы х
г) сочетание двух гласных в к о р н е слова: аорта, радио, боа, пан­ слов, п о в т о р я ю щ и м и их м о р ф о ло ги ч еск ую структуру, называют­
теон, пауза, джоуль (в русских словах так и е с о ч е т а н и я возм ож н ы с я с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы м и к альк ам и . К р о м е словообра-
л и ш ь на стыке м о р ф е м : наоборот, приозёрный, поахали, внеочередной, ювательного бы вает и с е м а н т и ч е с к о е к а л ь к и р о в а н и е — по­
проулок, научить); явление у р у с с к о го слова та к о го з н а ч е н и я , к о то р о е обусловлен о
д) сочетания ке, ге, кю, гю, хю в начале слова: кегли, герой, кюре, влиянием соответствующего и н о я зы ч н о го образца. Так, н а п р и м е р ,
гюрза и т . п . ; французское слово clou, помимо своего основного значения 'гвоздь',
е) д в о й н ы е со гласн ы е в корн е слова: аббат, коллега, коррозия, имеет п е р е н о с н ы й смысл 'гл ав н ая п р и м а н к а театральн ого п р е д -
тоннель, сумма, касса, диффузия, интермеццо; | гавления, п р о г р а м м ы '. Э тот см ы сл повлиял на употреблен ие и
ж) сочетание дж в корне слова: джемпер, джинсы, джаз, пиджак, русского слова гвоздь: с к о н ц а X IX в. в русском я з ы к е п о я в л я ю т с я
раджа, в колледже (в русских словах это сочетание встречается толь­ выражения гвоздь сезона, гвоздь выставки и под. Употребление сло­
ко на сты к е м о р ф е м : поджарить, преджаберный); ва утка в з н а ч е н и и 'л о ж н ы й слух' стало в о з м о ж н ы м благодаря

126 127
в л и я н и ю ф р а н ц у з с к о г о canard, к о то р о е им еет к а к п р я м о е знач К ром е того, калькирую тся н е к о т о р ы е с л о в о с о ч е та н и я : круглый
н и е ('утка'), так и п е р е н о с н о е (ср. в ы р а ж е н и я газетная утка, оч стол — ан гл. round table, горячая линия (тел еф о н н о й с в я зи ) — ан гл.
редная утка журналистов и т . п . ) . hot line, высокая мода — ф р . haute couture и д р .
В к о н ц е X I X — н а ч а л е X X в. сем ан ти ческое к ал ьк и р о ван и е бь
о с о б е н н о р а с п р о с т р а н е н о в области п о л и т и ч е с к о й л е к с и к и . Та
§ 54. Использование иноязычной лексики в речи
слово платформа в з н а ч е н и и 'п о л и т и ч е с к а я п р о гр а м м а парти
о б щ е с т в е н н о й г р у п п ы ' стало употребляться п од в л и я н и е м значе­
З н а ч и т е л ь н а я часть и н о я з ы ч н о й л е к с и к и — это слова книж­
н и я слова platform в а н г л и й с к о м я з ы к е ; блок в з н а ч е н и и 'сою з
ные. П о э т о м у н а и б о л е е ум естно их уп отреблен и е в ж ан р ах книж­
п ар ти й и ли г р у п п и р о в о к ' — под в л и я н и е м такого ж е з н а ч е н а
н о -ли тер атур н о й р е ч и . В н ауч н о й и т е х н и ч е с к о й ли тературе ши­
н е м е ц к о г о слова Block; попутчик в з н а ч е н и и ' в р е м е н н о примыка­
роко и с п о л ь з у ю т с я и н о я з ы ч н ы е п о своем у п р о и с х о ж д е н и ю спе­
ю щ и й к к а к о м у - л и б о п о л и т и ч е с к о м у д в и ж е н и ю ' — п о д вли ян и ем
циальны е т е р м и н ы . В речи ж е о б и х о д н о й , б ы то во й у п о тр е б л е н и е
н е м е ц к о г о Mitlaufer и т.д .
и н о с тр а н н ы х с л о в часто н е в ы з ы в а е т с я н е о б х о д и м о с т ь ю , осо­
С ловообразовательны е к ал ьк и бы ваю т п о л н ы м и , когда каль­
бенно в тех случаях, когда и м е ю т с я б л и з к и е по с м ы с л у р у с с к и е
кируется вся с л о в о о б р азо в ател ьн ая структура и н о я з ы ч н о г о слова
слова. Н а п р и м е р , вместо лимитировать почти всегда более умест­
каждая часть зам еняется соответствую щ им русским элем ентом (как
н ы м о к а з ы в а е т с я глагол ограничивать, в м е с т о коррективы —
в п р и вед ен н ы х на с. 127 п р и м е р а х ), — и ч а с т и ч н ы м и , или
поправки, в м е с т о дефицит времени — нехватка и л и недостаток
п о л у к а л ь к а м и , когда за м е н е подвергается л и ш ь часть слово­
времени и т. п.
образовательн ой структуры и н о я з ы ч н о г о образца. Н а п р и м е р , по­
лукалькой является слово телевидение: в а н гл и й с к о м television была В употреблении ин оязы чн ы х слов, так же к а к и в и сп ользован и и
калькирована л и ш ь вторая часть (-vision -> -видение), а первая часть нсяких других я з ы к о в ы х е д и н и ц , важ н о соблю дать п р а в и л о целе­
tele-, восходящ ая к греч. tele 'вдаль, д а л е к о ' и я в л я ю щ а я с я интер­ сообразности, к о м м у н и к а т и в н о й о п р а в д а н н о с т и : то , что п р и н я т о
н а ц и о н а л ь н ы м с л о в о о б р а з у ю щ и м э л е м е н т о м , со хр ан ен а в иноя­ it одн ом стиле р е ч и , в одних условиях о б щ е н и я , м ож ет оказаться
з ы ч н о й ф о р м е (ср . п р е д л а га в ш и й с я в 1930-е годы, но не п р и в и чуждым в другом стиле, в ины х условиях о б щ е н и я .
ш и й с я те р м и н дальновидение, к о то р ы й представляет собой полну Н е следует избегать и н о с т р а н н ы х слов то льк о потому, что о н и
словообразовательн ую кальку а н г л и й с к о г о television). ин остран н ы е. К а к писал А . Н . Т о л с т о й , незачем говорить самопо-
В 90-е годы X X в. в речи п о л и т и к о в стало употребляться слов дымалыцик, а не лифт, дальнеразговорня вместо телефон, но там, где
многополярный, к о т о р о е так ж е я в л я е т с я п о л у к а л ь к о й ; ср. а н г русское сло во оказы вается более т о ч н ы м , н адо его находить.
multipolar, ф р . multipolaire. П ер вая часть и н о я з ы ч н ы х прилагател У п отреблен и е и н о с т р а н н ы х с л о в без н ад о б н о с ти часто бы вает
ных бы ла «переведена» с п о м о щ ь ю к о м п о н е н т а много-, а втор i низано с их н е п о н и м а н и е м , с и с к а ж е н и е м их с м ы с л а . Разумеет­
сохран ен а в и н о я з ы ч н о й ф о р м е : -полярный (если бы перевели в ся, это н е д о п у с ти м о , так к ак мешает п р ави л ьн о м у в о с п р и я т и ю
с л о в о , то п о л у ч и л о с ь бы многополюсный, а если бы всё ело смысла р е ч и .
заи м с тв о в ал и , то о н о д о л ж н о б ы л о б ы им еть ф о р м у мультиполя
ный). Упражнение 47. Спишите следующие предложения, вставляя пропу­
щенные буквы. Подчеркните и н о я з ы ч н ы е слова и там, где возможно,
В с о в р е м е н н о м русском я з ы к е словообразовательное калькир
укажите (устно) их фонетические и морфологические признаки.
вание развито слабо. Н о употребительны некоторы е семантичес
к а л ь к и , п о я в и в ш и е с я в 1980— 1990-х годах: п о л у ж ар го н н о е кр 1. Студенты второго курса образую т четыре группы. 2. П ри д и ф -
той — о человеке: 'р еш и тел ьн ы й , п р о и зво д я щ и й сильн ое впеча ф р ..н ц и а ц и и п о н я т и й , а такж е при поиске их сходства м о ж ет
лен ие своими м анерам и и поведением' (значение возн икло под вл 0каза..ся п о л е з н ы м пр..ём а н а л о г и и . 3. П р о ф е с с о р б ы л в к а к о й -
я н и е м ан глийского слова cool); пакет в зн а ч е н и и 'н аб о р , ком Г0 с т а р о й к о ф т е цвета х а к и , п о тё р ты х д ж и н с а х и к р о ..о в к а х .
лект' (пакет предложений (на переговорах), пакет программ для компь I Герой р о м а н а служит архивариусом в к ак о м -то о ф и с е , а по ве­
ютера) — под вл и я н и ем англ. packet; раунд по образцу англ. тип черам игра..т в дж азе на с . к с о ф о н . . . . 5. В м е н ю б ы л и п о ..ж ар к а,
стало употребляться п р и м ен и тел ьн о к переговорам, встречам по-| азу, ф и л е к а к о й - т о м о р с к о й р ы б ы , а на де..ерт под..вали блан­
литических деятелей и др. (раньш е раунд использовалось только как манже, к о ф е с л и к ё р о м и к..мпот из ф ейхоа. 6. Авторитетное ж ..р и
тер м и н бокса); команда в зн ач ен и и 'близкое окруж ение какого- присудило г р а н - п р и ф и л ь м у этого реж и..ёра-эм ..гран та. 7. Н о в о е
либо л и ц а ' (обычно влиятельного, ср.: команда президента) — калька | цоссе ведёт через саванну к вилле знаменитого импресарио. 8. Перед
одного из зн а ч е н и й англ. team и н екоторы е другие. »ксп..р..м ентальной о п е р а ц и е й х и р у р г-о ф та л ь м о л о г б ы л в ы н у -
Крысин
128 129
ж д..н npc-изв..сти п а ц и е н ту к о агул я ц и ю сетчатки глаза. 9. В джун­
глях В О Д Я ..С Я эк зо ти ч еск и е ж и во тн ы е и п ти ц ы : ш и м п а н з е , какаду,
I Упражнение 49. Подыщите иноязычные соответствия (в виде слов
или словосочетаний) следующим русским словам. Выпишите получен-
MI.IC пары слов и словосочетаний.
к о л и б р и , а такж е з м е и : а н а к о н д а , к о б р а, э ф а , гюрза. 10. Абор..ге­
н ы н .. п о м н я т так о го вр ем ен и , когда бы в этом о а з и с е исчезала Б ессм ы сли ц а, буква, ввоз (товаров в стран у), в с ео б щ и й , в ы -
вода. 11. Вчера по р а д и о выступал к а к о й - т о м о ло до й п о э т, читал | ноз (товаров из с тр ан ы ), вы дум ка, глазник, ж и з н е о п и с а н и е , за­
о тр ы в о к из своей п о э м ы , ри ф м уя «фрукты» и «продукты», «ванна» к а з а , зодчий, исправлять, клеймо, лицедей, многозначность,
и «Анна», «такси» и «мерси». 12. И н т е р м е ц ц о бы ло и с п о л н е н о пи­ недостаток, н е о б я за те л ь н ы й , н е п р и я з н ь , н р а в с т в е н н ы й , область,
а н и с т о м в ритм е ад аж и о , что вы звало и в зале, и даж е в фойе однородны й, о т в е с н ы й , п а м я т н и к , п ередн и к, п о д д ел ьн ы й , под­
ш квал аплодисм ентов. 13. М естн ы й кю ре бы л а..уратен и пунктуа­ л и н н и к , п р а в о в е д , п р о в е р к а , с е р е д и н а , с т р о е н и е (ч е г о - л и б о ),
л е н . Он пользовался у пр..хожан н е о с п о р и м ы м авторитетом. 14. Ту­ [Судьба, судья, с ы щ и к , т е л о с л о ж е н и е , туловищ е, указ, урод, чи­
р и с т и ч е с к о е б ю р о п р и н и м а е т з а к а з ы н а ави ..р ей сы , выл..таю щ ие нить.
из а э р о п о р та Ш е р е м е ть е в о в р е г и о н ы Б л и ж н е го В о сто к а. 15. Фи­
гурная ск о ..к а и н а ч е н азы вается ак к о л ад а, а зв ё зд о ч к а — асте-
р и с к . 16. М о щ н о е ц у н а м и р а зр у ш и л о д о м а , отели, к а ф е , рестора­ Л Е К С И К А РУССКОГО Я З Ы К А С Т О Ч К И З Р Е Н И Я
ны и к а з и н о в п р ..б р е ж н о й п олосе. 17. Вое..ый атташ е л ю б и л иг­ ЕЕ АКТИВНОГО И ПАССИВНОГО ЗА П А С А
рать в го л ь ф , бегал по аллеям п а р к а , плавал в б а с с е й н е , а иногда
по вечерам играл с к с е г а м и в б р и д ж . 18. В дом., у н их в разное Л е к с и ч е с к а я си стем а я з ы к а отли чается от других его уровн ей
время ж..ли и сеттеры, и спаниели, а сейчас о н и воспитывают щенка • своей о тк р ы то с ть ю , н езам к н уто стью , ибо с л о в а р н ы й состав я з ы -
к о л л и . 19. В И нтернет., вы мож..те н а й ти самую разн ообразн ую ин­ I км отражает те и з м е н е н и я , к о т о р ы е п о с т о я н н о происходят в о б -
ф о р м а ц и ю , к..саю щ ..ю ся бизнеса, э к о н о м и к и , науки, иску..тва и I т е с т в е н н о й , м атер и ал ьн о й , духовн ой и других сторонах ж и з н и
других с ф е р человеческой деятельности. 20. На п р езен тац и ю нового I I общества.
ф и л ь м а собрались деятели к и н о , актёры м осковских театров, кри­
т и к и , пр..дставители ш оу-бизнеса.
§ 55. Активный и пассивный словарь
Упражнение 48. Пользуясь толковыми словарями, в частности «Тол­
ковым словарем русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и «Тол­ А к т и в н ы м словарем п р и н я т о считать совокупн ость тех сло в,
ковым словарем иноязычных слов» Л. П. Крысина, найдите русские со­ I которые ш и р о к о употребляю тся б о л ь ш и н с т в о м го во р ящ и х в д а н -
ответствия данным ниже иноязычным словам. В тех случаях, когда заме­ I мое время. К руг таки х слов весьм а ш и р о к и м н о г о о б р а з е н с е м а н -
на одним словом затруднена, приведите перечень или сочетание слов с I т ч е с к и . В литературн ом я з ы к е э т о и общ еупотребительны е слова,
тем же или сходным смыслом. Выпишите полученные пары слов и сло­ I необходимые в повседн евн ом о б щ е н и и (хлеб, вода, дом, ходить, ра-
восочетаний. I (ютать, красивый, добрый и др .), и общ ествен н о-п оли ти ческая л е к -
I сика (социальный, прогресс, демократия, экономика и др .), и слова,
О б р а з е ц : Л е й б л — наклейка; ге н е р а л ь н ы й — главный, основ­
I прин адлеж ащ ие к с п е ц и а л ь н о й т е р м и н о л о г и и , но известны е и
ной, ведущий; с н а й п е р — меткий стрелок.
I многим неспециалистам: атом, ген, диагноз, геноцид, инвестиции, про­
А б б р ев и ату р а, а б о р и г е н , а б р и с , а б с о л ю т н ы й , а в т о н о м н ы й , филактика, рентабельный, виртуальный и т. п.
адвокат, аспект, б а н а л ь н ы й , б и б л и о ф и л , б и з н е с м е н , б и о гр аф и я, Н ем аловаж ен во п р о с о т о м , с к о л ь к о слов в а к т и в н о м словаре
в е р б а л ь н ы й , в е р т и к а л ь н ы й , вояж, д и ф и р а м б , д и ф ф е р е н ц и р о в а т ь , 1 " в р е м е н н о г о человека? Н е к о т о р ы е последователи приходят к
и гн о р и р о в а ть , и д е н т и ч н ы й , и м и д ж , и м п о з а н т н ы й , и м п о р т н ы й , I им иоду: б о л ьш е 30 ты сяч. Ч л е н - к о р р е с п о н е н т Р о с с и й с к о й ак ад е-
и н с и н у а ц и я , и н т е р п р е т а ц и я , к а п и т а л ь н ы й , к о м ф о р т н ы й , кон­ I мни наук Ю . Н . К араулов на о с н о в а н и и и ссл ед о ван и й р у к о в о д и -
т е й н е р , л егал ьн ы й , л е та л ь н ы й , л и к в и д а ц и я , л и м и т и р о в а т ь , ме­ | м о ю им н ауч н о го коллектива, в те ч е н и е ряда лет з а н и м а в ш е г о с я
н е д ж е р , м ен талитет, м о н и т о р и н г , отель, п о з и ц и я , п о м п е з н ы й , I составлением ассоциативного словаря соврем енного русского язы­
п р е з е н т а ц и я , п р есса, п р и в а т н ы й , п р и з , п р о ф а н , респектабель­ ка, приш ел к з а к л ю ч е н и ю , что т а к и х слов п р и м е р н о 32 т ы с я ч и .
н ы й , ресурсы , р е ф е р и , сервис, с и т у а ц и я , с п о н с о р , статус, сто­ ' )го сущ ественно больш е, чем в словаре русского человека, ж и в ш е -
матолог, сувен и р, табу, титул, т о т а л ь н ы й , у н и к а л ь н ы й , утриро­ I о в X IX в.: д а ж е в словаре я з ы к а п р о и з в е д е н и й А. С. П у ш к и н а —
вать, ф а л ь ш и в ы й , ф е н о м е н , ф и л е , ф р а н т , ш а б л о н , ш оу, эвакуи­ • и шодь не р я д о в о г о н осителя я з ы к а — н ем н о ги м б о л ьш е 20 т ы с я ч
ровать, электорат, э к о н о м и к а , э т а л о н , эти к етк а, ю д о ф о б . I юв (подробн ее с м . § 91).

130 131
П а с с и в н ы й словарь составляют слова, которые н е являю тся литься. Н а п р и м е р , до с е р е д и н ы 80-х годов X X в. т а к и е э к о н о м и ­
общ еупотребительны ми в соврем ен н ом русском литературном язы­ ч еск и е т е р м и н ы , к а к бартер, брокер, ваучер, менеджер и под., по­
ке или использую тся в с п е ц и а л ь н ы х целях (см . § 60). П р и ч и н ы их ли ти чески е консенсус, саммит и п од., бы ли у п о тр еб и тел ьн ы глав­
н еуп о тр еб л ен и я или р е д к о г о уп о тр еб лен и я р а з л и ч н ы : о д н и слова н ы м о б р азо м с р е д и с п е ц и а л и с т о в ; с к о н ц а 1980-х годов в с в я з и
устарели, другие — с л и ш к о м н о вы , н е п р и в ы ч н ы д л я н о си телей со з н а ч и т е л ь н ы м и п е р е м е н а м и в с о ц и а л ь н о й и о б щ е с т в е н н о й
соврем енного русского литературного я зы к а , третьи известны толь­ ж и з н и р о с с и й с к о г о общ ества о н и входят в а к т и в н ы й с л о в ар ь,
ко сп ец и ал и стам в то й и л и и н о й отрасли н аук и или т е х н и к и , чет­ стан овятся и з в е с т н ы м и и уп отребляю тся л ю д ь м и р а з н ы х профес­
вертые н азы ваю т к а к и е - л и б о р е а л и и , н е з н а к о м ы е б о льш и н ству си й . Н а п р о т и в , слова пионер, соцсоревнование, стенгазета и неко­
л ю д ей , го во р ящ и х п о - р у с с к и , п я ты е о г р а н и ч е н ы о п р е д е л е н н о й торые другие уходят в пассивный л е к с и ч е с к и й з а п а с . П р и м е р н о
с о ц и а л ь н о й или п р о ф е с с и о н а л ь н о й средой и т.д. в это же врем я в а к т и в н ы й с л о в а р ь б о л ь ш и н с т в а л ю д е й входят
Т а к о в ы , н а п р и м е р , слова сей 'э т о т ', длань 'р у к а ', вотще 'на­ слова, у п о т р е б л е н и е которых р а н ь ш е было о г р а н и ч е н о опреде­
п р а с н о ' , индижестия 'н е с в а р е н и е ж елудка' (он и д а в н о устарели), л е н н о й с о ц и а л ь н о й средой (уголовкой, с н и з а н н о й с подполь­
билборд 'р е к л а м н ы й щ и т на ули ц е', трафик 'путь, по котором у н ы м б и з н е с о м и т . д . ) : беспредел., крутой (о ч е л о в е к е ) , крыша
п р о и схо ди т т о в а р н ы й о б м е н , осущ ествляю тся торговы е с д е л к и ', (в в ы р а ж е н и я х т и п а крыша поехала), палат), 'т я ж е л о р а б о т а т ь ',
спичрайтер 'тот, кто п и ш е т речи в ы с о к о п о с т а в л е н н о м у л и ц у (на­ тусовка и т . п .
п р и м е р , п р ези ден ту)' (слова, совсем н ед авн о за и м с тв о в а н н ы е рус­
с к и м я з ы к о м и п о это м у м ал о и звестн ы е б о льш и н ству го в о р я щ и х ), Упражнение 50. Перечисленные н и ж е слоил р а с п р е д е л и т е п о двум
ассерторический, аподиктический, апагогический (ф и л о с о ф с к и е тер­ группам — лексика активного словаря и л е к с и к а пассивного словаря.
м и н ы , о б о з н а ч а ю щ и е р а з н о в и д н о с т и л о ги ч еск и х доказательств и Иыпишите обе группы и попытайтесь обосновать (устно), п о ч е м у то или
и зв ес тн ы е только с п е ц и а л и с т а м ) , иглу — 'к у п о л о о б р а з н а я хи ж и н а и н о е слово попало в данную группу. З н а ч е н и я m ШВКОМЫХ нам слов оп­
канадских эск и м о со в, слож ен н ая из сн еж н ы х плит', авлос — 'трост­ ределите с помощью словарей.
н и к о в а я ф л ей та у г р е к о в ', дойна — 'л и р и ч е с к а я п е с н я в ф ольклоре А э р о п л а н , аэростат, барракуда, баррель, брамсель, верифика­
м о лдаван и р у м ы н ' (это э к з о т и з м ы — см . § 51). Н е к о т о р ы е слова ц и я , вирус, во ти р о вать, ген о м , гистология, голодать, гостин ец,
могут бы ть а к т и в н ы м и в о п р е д е л е н н о й с о ц и а л ь н о й и л и профес­ гротеск, гуру, дармоед, д а о с и з м , декалькировать, декольте, де­
си он альн ой среде, а другие лю ди могут л и ш ь приблизительн о знать с я т и н а , д о к о л е , д о р о г о в и з н а , д о р т у а р , ен до ва, ж алю зи , ж а н р ,
их с м ы с л , но не и с п ы т ы в а т ь н еобходи м ости в их у п о тр е б л е н и и . жертвовать, завсегдатай, з е н к о в а т ь , зиждиться, ю м б и , иглоука­
Так о в ы , н а п р и м е р , м н о ги е л ек с и ч ес к и е элем ен ты профессиональ­ л ы в а н и е , и к а ть , и м и д ж , и н т о к с и к а ц и я , иридодиагностика, ка­
ных и со ц и альн ы х ж а р г о н о в : для п рограм м и ста слова дисплей, сер­ б ель, к а б е л ь т о в , карета, к а р е т н и к , к к и п т н с е п п и н , к и н о в а р ь ,
вер, загрузить и т. п. — э л е м е н т ы а к ти в н о го словаря, а для лю дей , к и н о те а тр , к л е р и к а л и з м , к л е р к , коллективный, к о л л о д и й , ко­
не владею щ их к о м п ь ю т е р о м и не с в я з а н н ы х с н еобходим остью м а т о з н ы й , к р о с с и н г , к р о с с о в к и , ласк а (животное) , л а с к о в ы й ,
его и с п о л ь з о в а н и я , это слова м а л о з н а к о м ы е , с о с т а в л я ю щ и е часть лассо, м а з а н к а , м азать, маренго, мариновать, м а р и - ш и т , мента­
п а с с и в н о г о словаря. Д л я студента зачётка, хвост в з н а ч е н и и ' н е - литет, м ен уэт, н а м а з , н ам азать, нанизывать, н а н о с е к у н д а , не­
с д а н н ы й э к з а м е н ' , шпора 'ш п а р г а л к а ' — слова а к ти в н о го слова­ вропатолог, н е р в и ч е с к и й , окладИСТЫЙ, ОКОЛОТОК, окрест, окрес­
р я , а в л е к с и к о н е п е н с и о н е р а это м а л о з н а к о м ы е «чужаки», место тить, олигарх, о л и г о ф р е н , о тр о к , отринуть, отрицать, о тр ы ж к а,
которы м — в пассивн ом лексическом ф он де этой соц и альн ой груп­ парк, п а р к и н г, п а ф о с , п а ц и ф и с т , пестициды , пестовать, препо­
пы лю дей . С толь ж е о г р а н и ч е н ы в своем уп отреблен и и слова типа даватель, п р е п о д а ть , ранг, р е й ти н г, свадьба, сватья, сервер, сер­
кабель 'глуп ы й , н е д а л е к и й ч ело век ', самодул 'с а м о в а р ', шнифты в и л ь н ы й , с е р в и з , сервировать, слабина, слябинг, с л я к о т н о , со­
'глаза', шмонать 'о б ы с к и в а т ь ' (уголовны й ж а р го н ), губа 'гаупт­ гбен н ы й , с о гн у ты й , сострадание, стагнация, с т о и ч е с к и , с т о й к и й ,
вахта', дембель 'д е м о б и л и з о в а н н ы й и ли г о т о в я щ и й с я к демобили­ стяг, стян уть, табло, таблетка, таблоид, табльдот, у в ер н у тьс я ,
з а ц и и с о л д а т', салабон ' в о е н н о с л у ж а щ и й - н о в и ч о к ' ( а р м е й с к и й увертюра, ум и л о сти ви ть, ум олять, утрировать, ф а р а , ф ар ан до ла,
ж ар го н ) и д р . ф е н о м е н , ф е с к а , ф естиваль, фумигатор, харизм а, хит, хитросп­
К р о м е того, надо и м е т ь в виду, что между а к т и в н о й и пассив­ летение, холдин г, ц е п п е л и н , ц и к л , циклоида, чартер, чары , че­
н о й л е к с и к о й нет ж е с т к о й гр ан и . П р и о п р е д е л е н н ы х условиях суча, четвёрка, четвертовать, ч у н и , чуять, ш а р м , шастать, ше­
слова п а с с и в н о г о ф о н д а могут п о п а д а ть в а к т и в н о е употребле­ ствовать, ш о к и р о в а т ь , шумно, ш у м о п о г л о щ е н и е , щ еколда, экс­
н и е и , н а о б о р о т, ш и р о к о у п о т р е б и т е л ь н ы е слова и н о г д а вы ходят портировать, э к с т р а д и ц и я , э м и г р а н т , эм итент, эск улап , юстиро­
н а п е р и ф е р и ю р е ч е в о й п р а к т и к и и л и с о в с е м п ер естаю т уп отреб- вать, ю с т и ц и я , я г о д н ы й , ягдташ, я р е м , яхтсм ен .

132 133
§ 56. У старевш ие слова: историзм ы и а р х а и з м ы И ногда сло ва, ставш ие и с то р и зм ам и , возвращ аю тся в а к т и в н о е
употребление. Условием это го служит возрож дение самих р е а л и й ,
которые о б о зн а ч а ю тс я д а н н ы м и словами. Т а к п р о и з о ш л о , напри­
С реди устаревш их слов п р и н я т о р азл и ч ать два вида: историзм ы
мер, со с л о в а м и гимназия и лицей, которы м и с е й ч а с н азы ваю т раз­
и ар хаи зм ы . Т а к о е д е л е н и е с в я з а н о с р а з л и ч н ы м и у с л о в и я м и ста­
новидности с о в р е м е н н ы х уч еб н ы х заведений.
р е н и я слов или о тдельн ы х и х з н а ч е н и й .
А р х а и з м ы — это у с та р е в ш и е слова, к о т о р ы е вы ш ли и з а к -
И с т о р и з м ы — это устар евш и е слова, к о т о р ы е вы ш ли и з
i и иного с л о в а р я , не вы держ ав к о н к у р е н ц и и с более уп о тр еб и -
а к т и в н о г о с л о в а р я , т а к к ак и з ж и з н и общ ества у ш л и те предметы
ю льными с л о в а м и , о б о з н а ч а ю щ и м и те ж е п р едм еты , д е й с т в и я ,
и я в л е н и я , которы е о н и обозначали. Н а п р и м е р , в п о э м е А. С. Пуш­
признаки. Н а п р и м е р :
к и н а «Руслан и Л ю д м и л а» чи таем :
— Пущай то ведает, — всё же строго сказал он [Василий Василь­
В толпе могучих сыновей,
евич], — что государи не токмо весело, но и трудно живут. — Но, почув­
С друзьями, в гриднице высокой
ствовав в наступившем молчании печаль и недовольство, прибавил мяг­
Владимир-солнце пировал;
ко: — Идём, Иване. Вборзе отпущу тобя и будешь в игры играти.
Меньшую дочь он выдавал
За князя славного Руслана... (В. И.Я з в и ц к и й. Иван III — государь всея Руси)

С л о в о гридница и м е л о з н а ч е н и е ' п о м е щ е н и е , где к н я з ь и дру­ С лова ведает, токмо, вборзе ( к а к и ф о р м ы Иване, тобя, играти)
ж и н а устраивали п р и е м ы и т о р ж е с т в е н н ы е ц е р е м о н и и ' . О н о выш­ восп ри н и м аю тся с о в р е м е н н ы м ч и т а т е л е м к а к устар евш и е, а по­
ло из у п о тр е б л е н и я вместе с и с ч е з н о в е н и е м на Р уси таких пост­ нятия, к о т о р ы е о н и о б о з н а ч а л и , сущ ествую т и н а зы в а ю тс я со­
роек. врем ен н ы м и с л о в а м и знает, только, вскоре. Т а к и м о б р а з о м , арха­
И с т о р и з м а м и с т а л и и у с та р е в ш и е слова бурса, кафтан, около­ измы — э т о с л о в а , которы е в с о в р е м е н н о м я з ы к е им ею т с и н о н и ­
точный, стряпчий, урядник, соха и м н о г и е други е, т а к к а к из рус­ мические со о тветстви я .
с к о й действительн ости уш ли соответствую щ ие учебн ы е заведения, П р и н я т о в ы д е л я ть с л ед у ю щ и е г р у п п ы а р х а и з м о в : 1) собствен­
одежда, д о л ж н о с т и , орудия труда и т. п. И с т о р и з м а м и я в л я ю тс я и но л е к с и ч е с к и е ; 2) с е м а н т и ч е с к и е ; 3) ф о н е т и ч е с к и е ; 4) акцент­
н е к о т о р ы е слова, п о я в и в ш и е с я в п е р в ы е годы с о в е т с к о й власти, ные; 5) м о р ф о л о г и ч е с к и е ; 6) с и н т а к с и ч е с к и е .
н а п р и м е р : комбеды, нэпман, ревком, ликбез. Собственно лексические а р х а и з м ы — это сло ва,
У м н о г о з н а ч н ы х слов и с т о р и з м о м м ож ет стать о д н о из значе­ которые устар ел и ц е л и к о м , к а к ц е л о с т н ы й з в у к о в о й к о м п л е к с :
н и й . Н а п р и м е р , с л о в о люди им еет следую щ ие з н а ч е н и я : 1) мно­ шчба 'с ч е т ', отроковица ' д е в о ч к а - п о д р о с т о к ' , инфлуэнца ' г р и п п '
ж е с т в е н н о е чи сло к человек; 2) други е, п о с т о р о н н и е л и ц а ; 3) лица, н др.
и сп о льзуем ы е в к а к о м - т о деле, к а д р ы ; 4) прислуга, р а б о т н и к и в С е м а н т и ч е с к и е архаизмы — э т о устаревш ие значения слов.
б а р с к о м д о м е. 11апример, с л о в о позор, к о то р о е мы с е й ч а с у п о тр еб л я ем в с м ы с л е
С л о в о люди в п ер в ы х трех з н а ч е н и я х входит в а к т и в н ы й сло­ 'бесчестье', в с тар и н у означало ' з р е л и щ е ' (а позорить зн ач и л о 'вы­
вар ь, а четвертое з н а ч е н и е этого с л о в а устарело. Э т о с е м а н т и ­ ставлять на в с ео б щ ее о б о з р е н и е ') . Ч и т а я у А. С. П у ш к и н а в повес­
ч е с к и й и с т о р и з м : устарело н е с а м о слово, а т о л ь к о о д н о и з его ти « К а п и т а н с к а я д о ч к а»: С хвачен был башкирец с возмутительны­
значений. ми листами, — н адо им еть в виду, что здесь с л о в о возмутитель­
Л е к с и ч е с к и е и с е м а н т и ч е с к и е и с т о р и з м ы встречаю тся в лите­ ный означает ' п р и з ы в а ю щ и й к в о з м у щ е н и ю , к в о с с т а н и ю ' (с р . со­
ратуре, о п и с ы в а ю щ е й прош лое н аш его народа, н ап р и м ер у временные в ы р а ж е н и я : возмутительный поступок, возмутительное
М .Е .С а л т ы к о в а - Щ е д р и н а : поведение).
Устаревать в словах мож ет з в у к о н а я о б о л о ч к а , т. е. с о в р е м е н н о е
Двор был пустынен... Обнесённый кругом частоколом, он придавал шучание слова м о ж ет отличаться о т у с т а р е в ш е г о о д н и м и л и б о л е е
усадьбе характер острога. С одного краю, в некотором отдалении от дома, жуками. Т а к и е слова п р и н я т о н а з ы н а т ь ф о н е т и ч е с к и м и а р -
виднелись хозяйственные постройки: конюшни, скотный двор, людские •иизмами, н а п р и м е р у Н . Я . Э й д е л ь м а н а в р о м а н е « П о с л е д н и й л е -
и прочие, но и там не слышно было никакого движения, потому что |описей» «История государства Российского, сочинённая
скот был в стаде, а дворовые на барщине. II. М. Карамзиным, в осьми томах, продаётся в Захарьевской улице».
В с о в р е м е н н о м я з ы к е ф о р м е осьми с о о т в е т с т в у е т восьми ( т а к ж е ,
В ы д ел ен н ы е в э т о м отры вке слова я в л я ю тс я и с т о р и з м а м и . как сло ву осьмой — восьмой).
135
134
О гнь вместо с о в р е м е н н о го огонь, врата вместо ворота, полунощ­ (обижаться на шалости, обижаться на товарища) и т . п . Э т о —
ный вм есто полуночный, безнадежно вм есто безнадёжно — это также с и н т а к с и ч е с к и е а р х а и зм ы .
фонетические архаизмы. В ы те с н я е м ы е и з у п о т р е б л е н и я слова н е и с ч е за ю т б есследн о :
Н е к о т о р ы е слова в п р о ш л о м и м е л и ударение, о т л и ч н о е о т т о г о , они с о х р а н я ю т с я в литературе п р о ш л о г о , о н и н ео б хо ди м ы в ис­
к а к о е у этих слов в с о в р е м е н н о м р у с с к о м я з ы к е , н а п р и м е р : сим­ торических р о м а н а х и очерках — д л я во ссо здан и я бы та и я з ы к о в о -
вол, музыка, призрак. С р . в стихах М. Ю .Л ер м о н то ва: г о к о л о р и т а э п о х и . Вот, н а п р и м е р , д в а о т р ы в к а и з р о м а н а
Л .Н .Толстого «П ётр П ер вы й »:
Её насмешливый призрак
И днём и ночью дух тревожит. Вдали у Никольских ворот виднелась высокая — трубой — соболья
шапка боярина, меховые колпаки дьяков, тёмные кафтаны выборных луч­
Т а к и е ар хаи зм ы н а з ы в а ю т с я а к ц е н т н ы м и . ших людей (выделенные слова — историзмы).
Е щ е одна р а з н о в и д н о с т ь ар хаи зм о в — м о р ф о л о г и ч е с к и е .
Когда подлинно уведомится о пришествии короля Каролуса, и если
О н и а р х а и ч н ы п о с в о е й м о р ф е м н о й структуре, н а п р и м е р : возды­ оный нарочито силён, — оного накрепко стеречь (выделенные слова —
хать — вместо с о в р е м е н н о г о вздыхать (р азн ы е п р и с т а в к и : воз- и архаизмы).
вз-), несть, перевесть — вместо соврем ен н ы х нести, перевести (ср. в
«Е в ген и и О н егин е» А . С . П у ш к и н а : Я должен буду, без сомненья, П о э т ы н е р е д к о использую т устаревш ие с л о в а д л я того, чтобы
Письмо Татьяны перевесть), возникнул, погаснул — в м ес то овре- придать стихам вы сокую , то р ж е с тв е н н у ю о к р аск у, н а п р и м е р :
м е н н ы х возник, погас (ср. у М . Ю . Л е р м о н т о в а : Погаснул день на вы­
шинах небесных), свирепство — в м ес то с о в р е м е н н о г о свирепость
В голубой далёкой спаленке
( р а з н ы е с у ф ф и к с ы : -ство и -ость), нервический — в м е с т о нервный,
рухнуться — вместо рухнуть (у Ф. М .Д о с т о е в с к о г о ч и та е м : О н сту­ Твой ребёнок опочил.
пил шаг, покачнулся и рухнулся на пол в обмороке). М о р ф о л о ги ч е ­ (А. А. Блок);
с к и м и счи таю тся и т а к и е ар хаи зм ы , к о то р ы е о т л и ч а ю т с я от слов Лёгким взмахом белого перста
соврем енного я з ы к а свои м и грамматическими характеристиками — Тайны лет я разрезаю воду.
р о д о м , т и п о м с к л о н е н и я или с п р я ж е н и я , в и д о в ы м и ф о р м а м и и
ф о р м а м и вр ем ен и и т. п. Н а п р и м е р , слово лебедь в я з ы к е X IX в. (С. А. Есенин);
б ы л о сущ ествительны м ж ен ского рода: Глядь — поверх текучих вод Голос подъемлю днесь.
Лебедь белая плывёт ( А . С . П у ш к и н ) , глаголы останавливать, вос­
станавливать в X IX в. и м ел и т а к и е л и ч н ы е ф о р м ы и ф о р м ы про­ (В. В. Маяковский)
ш е д ш е г о в р е м е н и , к о т о р ы е о т л и ч а ю т с я от с о в р е м е н н ы х : оста-
С устаревш им и словами и оборотам и учащ иеся встречаются п р и
новляет, восстановлял (вместо останавливает, восстанавливал); ср.:
чтении стихов, р асск азо в о п р о ш л о м н а ш е й с т р а н ы . Н а п р и м е р ,
Никем незримая рука Царя лесов остановляет ( М . Ю. Л е р м о н о т о в ) ;
отрывок и з п о э м ы К . Ф . Р ы л е е в а «И в ан С у с а н и н » содерж ит р я д
Это поклонение восстановляло её оскорбленное самолюбие ( И . А. Гон­
архаизмов:
ч а р о в ).
У с тар ев ш и м и могут б ы ть и с п о с о б ы с о ч етан и я с л о в друг с дру­
гом — н а п р и м е р , с п о с о б ы глагольного и и м е н н о г о у п р а в л е н и я : Уж солнце высоко сияет с небес —
внимать что: Пастушка милая внимала друзей открытый разго­ Всё глуше и диче становится лес!
вор ( А . С . П у ш к и н ) — вм есто с о в р е м е н н о г о внимать чему (вни­ И вдруг пропадает тропинка пред ними:
И сосны, и ели ветвями густыми,
мать разговору); наследник кому: Ты, ревностный наследник Эпику-
Склонившись угрюмо до самой земли,
ру\ ( П . А . В я з е м с к и й ) — вместо с о в р е м е н н о г о наследник кого (на­
Дебристую стену из сучьев сплели.
следник Эпикура); погружён в чём: Пока не требует поэта К свя­
Вотще настороже тревожное ухо:
щенной жертве Аполлон, В заботах суетного света О н малодушно Всё в том захолустье и мёртво, и глухо...
погружён (А. С. П у ш к и н ) — вместо с о в р е м е н н о г о погружён во что «Куда ты завёл нас?» — лях старый вскричал.
(погружён в заботы); обижаться чем (Я стала просить его успоко­ «Туда, куда нужно! — Сусанин сказал...
иться и не обижаться нашими глупыми шалостями — Ф. М .Дос­ Предателя, мнили, во мне вы нашли:
т о е в с к и й ) — вм есто с о в р е м е н н о г о обижаться на что и л и на кого Их нет и не будет на Русской земли!

136 137
В ней каждый отчизну с младенчества любит С н и м Васька Ш и б а н о в , с т р е м я н н ы й . (А. К. Т о л с т о й ) 11. И в му­
И душу изменой свою не погубит». дрости то тч ас р еш а..т с ен ат, ч то б р у с с к и м о т в е р з л и с ь в о р о та .
( А . К . Т о л с т о й ) 12. И пал н а д р у ж и н у В л а д и м и р а в з о р : «В ам ,
Л е к с и ч е с к и е а р х а и з м ы вотще ' н а п р а с н о ' , лях ' п о л я к ' , мнить други, д о с е л е с о м н о ю с т я ж а л и п о б е д ы л и ш ь м е . . д а т о п о р , н о
'думать, с ч и тать', ф о н е т и ч е с к и й пред, а к ц е н т н ы е высоко, насторо­ врем я н а с т а л о , и м ы с э т и х п о р с и л ь н ы е щ ё с и л о й и н о ю ! »
же, м о р ф о л о г и ч е с к и е диче, на земли (= на земле) п р и д а ю т тексту ( А . К . Т о л с т о й ) 13. Восток белел. Л а д ь я к ..т и л а с ь , в е тр и л о в е с е л о
колорит старины, давнего прошлого. звучало.. ( Ф . Н . Тю тчев) 14. В ы з р и т е л и с т и ц в е т на др еве: и л ь их
И н о гд а устаревш ие слова н а ч и н а ю т употребляться в н о в о м зна с а д о в н и к п р и к л е и л ? ( Ф . Н .Т ю т ч е в ) 15. Ч р е з в е с и , грады и п о л я ,
ч е н и и . Т а к , с л о в о дружина, к о то р о е в д р е в н е р у с с к о м я з ы к е имел светлея, стел..тся дорога. ( Ф . Н . Т ю т ч е в ) 16. К а к с о л н ц а луч зла­
з н а ч е н и е ' в о й с к о ' (ср. у А . С . П у ш к и н а в с т и х о т в о р е н и и «П ес н ь той, к..сн улся веж д э ф и р н е б е с н ы й . ( Ф . Н . Т ю т ч е в ) 17. С л е п е ц !
в е щ е м Олеге»: С дружиной своей в цареградской броне Князь по пол стезя богатств к погибели ведёт!.. Р азверзлась п р е д т о б о й п о д з е м -
едет на верном коне), вп о следстви и устарело. Но в 50-х годах X X в пая о б и тель! ( Ф . Н . Т ю т ч е в ) 18. П о с л е д н и й з в у к у м о л к в лесу глу­
о н о в о зр о д и л о с ь и у п о тр еб л я л о с ь в составе таких с о ч е т а н и й , ка хом, п о с л е д н и й луч погаснул за г о р о ю . (А. А . Ф е т ) 19. С т р а н и ц ы
добровольная народная дружина, пожарная дружина, а затем вн о в милые о п я т ь п е р с т ы р ..с к р ы л и . (А. А . Ф ет) 20. Е щ ё в е с н ы душ и­
у ш л о из а к т и в н о г о у п о тр е б л е н и я . В ерн улось в с о в р е м е н н ы й рус­ стой нега к н а м н .. успела н и з о й т и . (А. А . Ф е т ) 2 1 . П у с ть т р а в ы на
с к и й я з ы к слово династия. Р а н ь ш е о н о м огло сочетаться только с воде р у с а л к и к..лы хаю т. (А. А. Ф е т )
т а к и м и о п р е д е л е н и я м и , к а к царская, монархическая и под., а со­
в р е м е н н ы е ж у р н а л и с ты иногда го во р я т и п и ш ут об актёрских ди­
настиях, династиях шахтёров, металлургов, и м е я в виду сем ьи с § 57. Неологизмы
«наследуемой» п р о ф е с с и е й .
А р х а и зм ы и с п о л ь з у ю т такж е и р а д и ш у т к и , в и р о н и ч е с к о В разряд п асси вн о го словаря входят и м н о ги е н ео ло ги зм ы . Нео­
к о н т е к с т е , н а п р и м е р : О быватель любопытен, всё узнать бы о пи логизм — с л о в о , недавно п о я в и в ш е е с я в я з ы к е . Н е о л о г и з м о м о н о
те/(В. В. М а я к о в с к и й ) ; И вот отворяются магазинные врата: С ту­ остается до тех пор, пока говорящ ие ощ ущ аю т в н е м новизну. С реди
льев нет. С толов нет (Л. И. Л и хо д еев). слов, п о я в и в ш и х с я в 60 — 7 0 - е го ды X X с т о л е т и я , до сих п о р
сохраняют оттенок новизны слова ти п а полиуретан, приборист, про­
Упражнение 51. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Найдите дуцент, трелевать, фторировать, спортограмма и д р .
историзмы и архаизмы, выпишите их и устно объясните их значение. П р и з н а к н о в и з н ы у с л о в а м о ж е т бы стро утрачиваться, т а к к а к
1. К а к н ы н е с б ..р а е ..с я в е щ и й О л е г о т м с т и т ь н . . р а з у м н ы м ха­ новый предм ет, новое п о н я ти е м о ж ет получить в к о р о т к и й с р о к
з а р а м , И х сёлы и н и в ы за б у й н ы й н а б е г о б р ё к он м е ч а м и пожа­ ш ирокое п р и м е н е н и е . Слово лавсан, н а п р и м е р , д л я 1960-х годов —
р а м . (А. С . П у ш к и н ) 2 . З а п о м н и ж е н ы н е ты с л о в о м о ё : воителю неологизм, о б р а з о в а н н ы й пугем с о к р а щ е н и я н а з в а н и я учрежде­
с л а в а — отрада; п о б е д о й п р о с л а в л е н о и м я т в о ё : т в о й щ и т н а вра­ ния — Л а б о р а т о р и я в ы с о к о м о л е к у л я р н ы х с о е д и н е н и й А кадем ии
тах Ц а р е г р а д а . (А. С . П у ш к и н ) 3. О ставьте н а с : вы н . . ч и т а л и сии наук С С С Р , где б ы л о получено э т о и с к у с с тв е н н о е с и н т е т и ч е с к о е
к р о в а в ы е с к р и ж а л и ; в а м н . . п о н я т н а , вам чужда с и я сем ей н ая волокно. В 1970— 1980-е ГОДЫ с л о в о лавсан в о с п р и н и м а е т с я к а к
враж да. (А. С. П у ш к и н ) 4. И в н я л я н еба с о д р о г а н ь е , и горний слово а к т и в н о г о словаря, а п о зд н е е вы ходит из у п о т р е б л е н и я ,
а н г е л о в п о лёт, и гад м о р с к и х п о д в о д н ы й ход, и д о л ь н е й лозы гак к ак сам э т о т материал стал и сп о л ьзо ваться р е д к о .
п р о з я б а н ь е . (А. С. П у ш к и н ) 5. В о ..та н ь , п р о р о к , и в и ж д ь , и вне­ Н е о л о г и з м ы , которы е п о я в л я ю т с я в я з ы к е в с в я з и с р а зв и ти е м
м л и , и с п о л н и с ь в о л е ю м о е й И , о б х о д я м о р я и з е м л и , глаголом пауки, т е х н и к и , культуры и других сто р о н о б щ е с т в е н н о й ж и з н и ,
ж г и с е р д ц а л ю д е й . (А. С . П у ш к и н ) 6. И с к а л ь д о в с е в е р н ы х н .. раз принято н а зы в а ть с о б с т в е н н о л е к с и ч е с к и м и . П о я в л е н и е
зд есь р а з д а в а л с я с м е л ы й глас. ( М . Ю . Л е р м о н т о в ) 7. Глаза откры­ таких н е о л о г и з м о в ф и кси руется в н аш е вр ем я с п е ц и а л ь н ы м и сло­
т ы е с . я л и , п о д ъ я л а с ь в л а ж н а я р у к а , и м о к р ы е в л а с ы б..ж али п о варями (п о д р о б н е е см . § 94).
г о л ы м п е р с я м с т а р и к а . ( М . Ю . Л е р м о н т о в ) 8. Г о т о в ы с тр у ги , па­ К р о м е с о б с т в е н н о л е к с и ч е с к и х н е о л о ги зм о в в с о в р е м е н н о м
р у с а п о д н я т ы ? П л ы в у т к Х е р с о н е с у в а р я г и , П о м о р ь е , где юж­ русском я з ы к е есть и с е м а н т и ч е с к и е н е о л о г и з м ы — т а к на­
н ы е р д е ю т ц в е т ы , ч е р в л ё н ы е в с к о р е п о к р о . . т щ и т ы и с русски­ зываю тся н о в ы е з н а ч е н и я у с л о в ак ти вн о го с л о в а р я . Н а п р и м е р ,
м и в р а н а м и стяги . (А. К . Толстой ) 9. Н а д с в е тл ы м Д н е п р о м , средь слово якорь, и зв е с тн о е всем г о в о р я щ и м на р у с с к о м я з ы к е со зна­
могучих б о я р , б л и з стольного К иева-града, пирует Владимир, чением 'м е т а л л и ч е с к и й с те р ж е н ь с л а п а м и , у к р е п л е н н ы й н а ц е п и
( А . К . Т о л с т о й ) 10. К н я з ь К у р б с к и й о т ц а р с к о г о г н е в а б..жал, и о п у с к аем ы й на д н о для у д е р ж а н и я на месте судна, бакен а, п л а -

138 139
вучего м ая к а и т . п . , в 1970-е годы получило н о в о е з н а ч е н и е — язы ка — из п р о сто р еч и я , из м естны х ди алек то в, со ц и альн ы х и
'с п е ц и а л ь н а я п л о щ а д к а для ф и к с а ц и и к о с м о н а в та , расположен­ проф ессиональных жаргонов: так, для 20-х годов X X в. неологизма­
н а я н а о р б и та л ь н о й с т а н ц и и р я д о м с л ю к о м ' (см.: «С ловарны е ми б ы л и в о ш е д ш и е в литературное употреблен ие из ди алектов
материалы-79». — М ., 1980). С лово челнок в 1980-е годы приобрело слова учёба (которое стало использоваться н аряду с т р а д и ц и о н н о -
зн а ч е н и е ' м е л к и й торговец , в в о з я щ и й товар из-за г р а н и ц ы (или литературны м ученье), косовица (соответствую щ ее литературн ом у
в ы в о з я щ и й его за гран и ц у) с п оследую щ ей р е а л и з а ц и е й его на косьба), новосёл, глухомань, обеднять, отгул и н е к о т о р ы е другие; в
м естны х р ы н к а х '. У д а в н о за и м с тв о в а н н о го слова диск во второй с о в р е м е н н о м словоуп отреблен и и н ередки слова ж а р г о н н о г о про­
п о л о ви н е X X в. п о я в и л о с ь н овое зн ач ен и е — 'м а г н и т н ы й носитель исхождения т и п а беспредел, разборка, халява (то, что получено да­
и н ф о р м а ц и и , и с п о л ь з у е м ы й в к о м п ь ю те р а х '. ром) и т . п .
«С ло вар ь н о в ы х слов и з н а ч е н и й 60-х годов» ( М . , 1971) сви­ Т а к и м образом , словарн ы й состав русского я з ы к а н е п р е р ы в н о
детельствует: 50 % н о в о о б р а з о в а н и й — э т о т е р м и н о л о г и ч е с к а я изм ен яется. Э ти и зм е н е н и я двуп лан о вы : с о д н о й с т о р о н ы , часть
л е к с и к а , что о б ъ е к т и в н о отраж ает д е й с т в и т е л ь н у ю к а р ти н у , сви­ слов устаревает, выпадает из ак ти вн о го у п о тр еб л ен и я . С другой
детельствует о р а з в и т и и н а у к и и т е х н и к и и о п р о н и к н о в е н и и всё стороны , в л е к с и к у русского я з ы к а вклю чаю тся вн о вь появляю ­
больш его числа сп ец и ал ьн ы х т е р м и н о в в общ елитературны й я з ы к . щ иеся слова. П р о ц е с с о б р а з о в а н и я н овы х слов преобладает над
Среди н еологизм ов выделяется особая группа н овообразован и й , процессом утраты устаревш их слов, а потом у с л о в а р н ы й состав
которы е создают п о э ты , писатели, публицисты . Н а п р и м е р : со вр ем ен н о го р у с с к о ю я зы к а н е п р е р ы в н о о б о гащ ается, увели­
чивается.
Только вооружившись сатирой Гоголя и фантазией Гофмана, можн
было изобразить то, что тогда называлось «гримасами нэпа» и что стало
главной пищей для сатирического гения синеглазого... Это он пустил в Л Е К С И К А РУССКОГО Л ЛЫ КА С Т О Ч К И З Р Е Н И Я С Ф Е Р Ы
ход словечко «гофманиада», которым определялось каждое невероятное ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ
происшествие.
( В . П . К а т а е в . Алмазный мой венец)
Л е к с и к а , с о с та в л я ю щ а я сло вар ь русского н а ц и о н а л ь н о г о язы­
ка, н е о д и н а к о в а по сф ер ам ее у п о т р е б л е н и я . О д н и слова извест­
Так и е н е о л о ги зм ы п р и н я т о н азы вать а в т о р с к и м и , или и н -
ны всем го во р ящ и м по русски (земля, идти, белый, хорошо, такой,
д и в и д у а л ь н о-с т и л и с т и ч е с к и м и . О тли ч и тельн о й особен­
вот, поэтому и др .); другие у п о тр е б л я ю тс я в к а к о й - т о о д н о й ме­
н о стью их я в л я е т с я то , что о н и , к а к п р а в и л о , т а к и остаю тся
с тн о с ти , а за ее пределам и н е и з в е с т н ы и н е п о н я т н ы (баской 'хо­
н е о л о ги зм а м и , т. е. не переходят в а к т и в н ы й сло вар ь, н есм о тр я на
р о ш и й ' в северных говорах, охлюпкой 'верхом на л о ш ад и без седла'
свой «возраст»: кюхельбекерно (А.С. П у ш к и н ) , пассажирство, омуж-
в ю ж н о р у с с к и х говорах и т. п.); третьи и с п о л ь з у ю т с я л ю д ь м и оп­
чиниться (А. П. Ч ехо в), громадъё (В . В. М а я к о в с к и й ) , шестиэтажьг
ределенной профессии (специальные технические термины) или
(Н .С.Тихонов).
о б о с о б л е н н ы х со ц и альн ы х групп (ср. в о р о в с к о е арго) и т .д .
Л и ш ь о т д е л ь н ы е а в т о р с к и е о б р а з о в а н и я с т е ч е н и е м врем ени
В з а в и с и м о с т и от сферы употребления л е к с и к а русского я з ы к а
становятся словам и акти вн ого словаря: промышленность (Н . М . Ка­
может б ы ть подразделен а на н е с к о л ь к о групп: 1) л е к с и к а
р а м з и н ) , головотяп, благоглупость ( М . Е . С а л т ы к о в - Щ е д р и н ) , про­
о б щ е у п о т р е б и т е л ь н а я , 2 ) л е к с и к а д и а л е к т н а я , 3 ) лек­
заседавшиеся ( В . В . М а я к о в с к и й ) , бездарь ( И . С е в е р я н и н ) и д р .
сика п р о ф е с с и о н а л ь н а я и с п е ц и а л ь н а я , 4 ) л е к с и к а
Л е к с и ч е с к и е н е о л о г и з м ы могут п о я в л я ть с я в я з ы к е трем я пу­ жаргонная.
т я м и : 1) путем о б р а з о в а н и я н овы х слов от уже сущ ествую щ их с
п о м о щ ь ю тех и л и и н ы х словообразовательн ы х средств: луноход,
космизм, незавершенка ( н е з а к о н ч е н н о е строительство), левоцент­ § 58. Общеупотребительная лексика
рист (представитель л е в о ц е н т р и с т с к о й п а р т и и , ф р а к ц и и ) и т .п .;
2 ) п у т е м з а и м с т в о в а н и я и з д р у г и х я з ы к о в : автобан (тип?
С лова, употребление которых сво й ствен н о всем го в о р я щ и м п о -
авто м о б и л ьн о й д о р о г и ), джакузи (б о льш ая в а н н а с подогревом и
русски и не о гр ан и ч ен о к а к о й - л и б о тер р и то р и ей , п р о ф е с с и е й и ли
ги д р о м а с с а ж е м ), лейбл (т о в а р н а я э т и к е т к а ) , римейк (переделка
социальной средой, составляют о б щ е у п о т р е б и т е л ь н у ю
р а н е е сн ятого ф и л ь м а ) , спонсор, хит, шоу и т . п . ; 3) путем т а к на-'
лекси ку р усск о го я з ы к а .
зы ваем ого «внутреннего» з а и м с т в о в а н и я , когда слово попадает в'
О бщ еупотребительны е слона — ядро л е к с и ч е с к о й систем ы язы­
ли тер атур н ы й я з ы к и з других подсистем н а ц и о н а л ь н о г о русского
ка; без н их н е в о з м о ж н о его сущ ествован и е, н е в о з м о ж н о о б щ е н и е .

140 141
К о б щ е у п о тр е б и те л ь н о й л е к с и к е о т н о с я т с я слова, о б о з н а ч а ю щ и е литературной н орм е. Такие слова называю тся д и а л е к т и з ­
ж и з н е н н о и с о ц и а л ь н о важ н ы е п о н я т и я , д е й с т в и я , свой ства: вода, м а м и . В за в и с и м о с ти о т того, к а к и м и о с о б е н н о с т я м и характе­
земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, ризуются д и а л е к т и з м ы (в о т л и ч и е от литературн ой л е к с и к и ) , раз­
добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и др. О н и обычно личаю т н е с к о л ь к о их ти п о в :
и м ею т о п р е д е л е н н ы е и устой чи вы е з н а ч е н и я , к о т о р ы е я в л я ю тс я 1) ф о н е т и ч е с к и е д и а л е к т и з м ы — слова, в которы х от­
о б щ и м и д л я всех н о си телей я з ы к а и не и зм е н я ю тс я в теч ен и е дли­ ражаются ф о н е т и ч е с к и е о с о б е н н о с т и д а н н о г о ди алекта: бочкя,
тельн ы х п ер и о д о в в р е м е н и . К о б щ е у п о тр е б и те л ь н о й л е к с и к е от­ Ванькя, типяток (вм есто бочка, Ванька, кипяток) — ю ж н о р у с с к и е
н о с я т с я такж е м е с т о и м е н и я и ч и с л и те л ь н ы е и б о л ь ш а я часть слу диалектизм ы ; курича, цясы, целовек, немчи (вместо курица, часы, че­
ж е б н ы х слов — п р едло го в, со ю зо в, ч ас ти ц . ловек, немцы) — д и а л е к ти зм ы , о тр а ж а ю щ и е зв у к о в ы е о с о б е н н о с т и
С табильн ость и п о н я т н о с т ь общ еупотребительн ой л е к с и к и слу­ некоторых северо-западн ы х го во р о в;
ж ат в з а и м о п о н и м а н и ю л ю д ей к а к в о д н о м , т а к и в р а з н ы х , сме­ 2) г р а м м а т и ч е с к и е диалектизм ы — слова, и м ею щ и е
н я ю щ и х друг друга п о к о л е н и я х . и н ы е, чем в ли тературн ом я з ы к е , гр ам м ати ч еск и е характеристи­
Э то н е озн ачает, что о б щ еуп о тр еб и тел ьн ая л е к с и к а составляет ки, или о т л и ч а ю щ и е с я о т о б щ е н а р о д н о й л е к с и к и п о морф ологи­
зам к н у ту ю группу с л о в , н е п о д в е р ж е н н у ю н и к а к и м в л и я н и я м . ческой структуре, или с о ч е т а ю щ и е с я с д р у ги м и словам и и н а ч е ,
Н а п р о т и в , она м ож ет п о п о л н я т ь с я с л о в а м и , к о то р ы е р а н е е име­ чем в л и тер ату р н о м я з ы к е . Т а к , в северн ы х говорах распростра­
л и о г р а н и ч е н н у ю (д и а л е к т н у ю и л и п р о ф е с с и о н а л ь н у ю ) сф еру н ен ы ф о р м ы в погребу, в клубу, в столу (вм есто в погребе, в клубе, в
употреблен ия. Так, слова животрепещущий, разношёрстный, неудач­ столе), вм есто о б щ е у п о тр е б и те л ь н ы х слов сбоку, дождик, бежать,
ник, самодур, завсегдатай, нудный и н е к о т о р ы е д р у г и е е щ е в пер­ нора и д р . в д и а л е к т н о й речи уп отребляю тся слова с тем же кор­
вой п о л о в и н е X IX в. н е б ы л и и зв е с тн ы всем г о в о р я щ и м по-рус нем, но и н ы е по м орф ологи ческом у строен ию : сбочь, дожжбк, бечь,
с к и : с ф е р а их употребления была о гр ан и ч ен а п р о ф е с с и о н а л ь н о й норь и т . п . ; в ю ж н ы х говорах с у щ е с тв и те л ь н ы е ср едн его рода не­
(животрепещущий — торговое арго то р го вц ев р ы б о й , разношёрст­ редко употребляю тся как сущ ествительные ж е н с к о го рода (вся поле,
ный — т е р м и н о л о г и я о вц ево дства) и л и д и а л е к т н о й (неудачник, са­ такая дело, Чует кошка, чью мясу съела);
модур, завсегдатай, нудный) средой. В со вр ем ен н о м же русском язы­ 3 ) л е к с и ч е с к и е д и а л е к т и з м ы — слова, и п о ф о р м е , и п о
ке э ти слова входят в состав о б щ е у п о тр е б и те л ь н о й л е к с и к и . зн а ч е н и ю о т л и ч а ю щ и е с я от с л о в о б щ е н а р о д н о й л е к с и к и : кочет
С другой с т о р о н ы , н е к о т о р ы е о б щ е у п о т р е б и т е л ь н ы е слова с 'петух', корец ' к о в ш ' , намедни ' н а д н я х , н е д а в н о ' , скородить 'бо­
т е ч е н и е м вр ем ен и могут выходить из оборота, сужать с ф е р у свое­ р о н и т ь ', назём ' н а в о з ' , гутарить 'г о в о р и т ь ', йнда 'д а ж е ' и т . п .
го у п о т р е б л е н и я : н а п р и м е р , слова зобать 'е с т ь ', брезг 'р а с с в е т' С реди л е к с и ч е с к и х д и а л е к т и з м о в вы деляю тся м естн ы е назва­
(ср. о д н о к о р е н н о й глагол брезжить) с е й ч а с встречаю тся только в ния вещ ей и п о н я т и й , р ас п р о с тр ан ен н ы х в д а н н о й м естности. Э т и
н е к о то р ы х русских говорах. Б ы в а ю т случаи, когда с л о в о из обще­ слова н а зы в а ю тс я э т н о г р а ф и з м а м и. Н а п р и м е р , этнограф из­
уп отреби тельн ого с л о в а р я уходит в п р о ф е с с и о н а л ь н ы е ж а р г о н ы . мом я вл я ется с л о в о пансва — т а к в Р я з а н с к о й , Т а м б о в с к о й , Туль­
ской и н ек о то р ы х других областях назы ваю т особую разн ови дн ость
ю бки. В м естн остях, где в качестве тягловой с и л ы и сп ользую тся
§ 59. Диалектная лексика волы, р а с п р о с т р а н е н о слово налыгач — о б о з н а ч е н и е особого рем­
ня или в е р е в к и , п р и в я з ы в а е м ы х к рогам волов. Ж е р д ь у к о л о д ц а,
С л о в а , уп о тр еб л ен и е которы х с в о й с т в е н н о л ю д я м , ж и в у щ и м в с п о м о щ ь ю к о т о р о й достаю т воду, в н ек о то р ы х местах н а з ы в а ю т
определенной местности, составляют д и а л е к т н у ю лексику. Ди­ очеп; б е р е с т я н ы е лапти р а н ь ш е н а з ы в а л и с ь коты и т . п .
а л е к т н ы е слова и сп о льзую тся п р е и м у щ е с т в е н н о в устой ф о р м е Д и а л е к т н о е слово мож ет отли чаться от о б щ е у п о тр е б и те л ь н о го
р е ч и , т а к к а к и сам д и а л е к т — это гл ав н ы м о б р азо м устн ая разго­ н е ф о р м о й , а з н а ч е н и е м ; н л о м случае го во р я т о с е м а н т и ­
в о р н о -б ы то в а я р еч ь ж и тел ей с ел ьс к о й м е с тн о с ти . ч е с к и х ди алек ти зм ах. Та к , с л о в о м верх в н е к о то р ы х ю ж н ы х го­
Д и а л е к т н а я л е к с и к а отличается о т о б щ е н а р о д н о й н е только ворах н азы в аю т овраг, глагол зевать используется в зн ач ен и и 'кри­
более узкой сф ерой употребления, но и рядом ф о н ети ч еск и х, грам­ чать, з в а т ь ', угадать — в з н а ч е н и и 'узн ать к о го - л и б о в л и ц о ' ,
м а ти ч е с к и х и л е к с и к о - с е м а н т и ч е с к и х о с о б е н н о с т е й . темно — в з н а ч е н и и 'о ч е н ь , с и л ь н о ' (темно люблю 'о ч е н ь люб­
Э то о тч етл и во п р о я в л я е т с я , когда д и а л е к т н ы е с л о в а п о п адаю т л ю ') ; в с е в е р н ы х говорах пахать зн а ч и т 'п о д м етать п о л ' , в сибир­
в литературное употребление: своей ф о р м о й (п р о и зн о ш ен и ем , ских дивно о з н а ч а е т ' м н о г о ' и т . д .
у д а р е н и е м , с л о в о и з м е н и т е л ь н ы м и о с о б е н н о с т я м и ) и л и значе­ Д и а л е к т и з м ы н ередко и сп ользую тся к ак в ы р ази тел ьн ы е сред­
н и е м о н и о т л и ч а ю т с я о т л е к с и ч е с к и х ср едств, с о о тв е тс тв у ю щ и х ства в п р о и з в е д е н и я х худож ественной литературы — для р е ч е в о й

142 143
хар ак тер и сти к и п е р с о н а ж е й , д л я передачи м естного к о л о р и та , для с п е ц и а л ь н у ю о тр а с л ь н ауки и л и т е х н и к и , с о с т а в л я ю т л е к с и к у
более т о ч н о г о , с т о ч к и з р е н и я автора, н а з ы в а н и я н е к о т о р ы х ве­ п р о ф е с с и о н а л ь н у ю и с п е ц и а л ь н у ю . Эти два о п р е д е л е н и я — п р о ­
щей и понятий. ф е с с и о н а л ь н а я и с п е ц и а л ь н а я — необходимы нам для
Было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать того, чтобы в о б щ е м пласте в ы д е л е н н ы х т а к и м о б р а з о м слов раз­
(Л. Н. Т о л с т о й ) — это т глагол в о р л о в с к и х и тульских говорах зна­ личать, во -п ер вы х, о ф и ц и а л ь н о п р и н я т ы е и р егу л я р н о употреб­
чит 'п асм ур н еть, к л о н и т ь с я к н е н а с т ь ю ', к а к о б ъ я с н я е т э т о зна­ ляем ы е с п е ц и а л ь н ы е т е р м и н ы и , во-вторых, с в о й с т в е н н ы е мно­
ч ен и е В . И . Д а л ь ; Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в гим п р о ф е с с и я м э к с п р е с с и в н о п е р е о с м ы с л е н н ы е , п е р е и н а ч е н н ы е
заказ ( И . С . Т у р г е н е в ) ; — Вся лицо так вроде как голубая стала слова и в ы р а ж е н и я , взятые из о б щ е г о оборота.
( И . Э. Б а б е л ь ); — Мы привыкли хлеб исть без весу ( М . А. Ш о л о х о в ) С п е ц и а л ь н ы й тер м и н отличается от общ еупотребительного сло­
и т.п. ва рядом о с о б е н н о с т е й : 1) он н ахо ди тся в с и с т е м е других тер­
минов, о т н о с я щ и х с я к д а н н о й отрасли з н а н и я и образую щ их т е р ­
Упражнение 52. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Найдите м и н о л о г и ч е с к о е п о л е (н а п р и м е р , существуют тер м и н ы ме­
диалектизмы, отметьте их отличия от слов литературного языка. д и ц и н ы , м а те м а ти ч е с к и е т е р м и н ы , т е р м и н ы искусства и т . п . ) ;
I. В о н п о -за и з б о й - т о вроде бы всё е щ ё ш е в е л и . х я к т о - т о , во­ 2 ) о б ы ч н о т е р м и н м о н о с е м и ч е н (о д н о з н а ч е н ) и п р и э т о м
р о ч а й с я , подрагива..т и зб а с п е ч к о й , п лы вёт куда-то, круж и..ся, имеет строгое о п р еделен и е ( д е ф и н и ц и ю ) — в о т л и ч и е от м н о ги х
вот-вот р а с с ы п л е . х я . О д н а к о ж и в ё м п о к а . Д ю ж и м ! Н о ч ь п рой дёт, общ еупотребительн ы х слов, к о т о р ы е им ею т по н е с к о л ь к о не все­
утро наступит, из п о д п о л ь я к а р т о ш к у вы таски вать н ач н ут — в гда строго р а з г р а н и ч и в а ю щ и х с я з н а ч е н и й ; 3) с п е ц и а л ь н ы й тер­
сусеках вода п о я в и л а с ь . Я буду нагр..бать о в о щ ь в вёдра, д ед будет м и н с т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л е н и н е о к р а ш е н эм о ц и о ­
под..вать вёдра б аб уш к е, бабуш ка п р и н и м а т ь и по полу р ас с ы п ать. нально, н е э к с п р е с с и в е н . Н е к о т о р ы м и и з этих с в о й с т в специаль­
Весёлая п о й дёт р аб о та! ные т е р м и н ы отличаю тся и от п р о ф е с с и о н а л ь н о й л е к с и к и и л и ,
иначе, о т п р о ф е с с и о н а л и з м о в . Та к , п р о ф е с с и о н а л и з м ча­
( В .П .А с т а ф ь е в )
сто б ы вает с ти л и с ти ч е с к и о к р а ш е н и наделен о п р е д е л е н н о й экс­
I I . Р у б л е в ы й в о б л о д о м Р о го в ы х п р ..п а л от с т а р о с т и н а два
прессией.
п е р е д н и х угла. Н ахл..б уч и в в ы с о к и й к н я з ё к , о н т р е м я ж ё л т ы м и
Различие между с п е ц и а л ь н ы м и тер м и н ам и и проф ессионализ­
о к о ш к а м и н и ж н е й и з б ы весело гл..дит н а д е р е в н ю . В о б ж и т о м
мам м о ж н о п о к азать на следую щ их примерах. Наждачная бумага —
теп л е п ахн ..т к а п у с т н ы м и щ а м и , б е р ё з о в о й л у ч и н о й и свеж ей
это о ф и ц и а л ь н о е , т е р м и н о л о г и ч е с к о е н а з в а н и е , а шкурка — про­
к в а с н о й д р о б и н о й . В к ути , н а з а л а в к е , м ..р ц ает н а ч и щ е . . ы й реч­
н ы м п е с к о м м е д н ы й с а м о в а р . С е р ё ж к а — з а с к р ё б ы ш е к и един­ фессионализм, ш ироко употребительный и в непрофессиональ­
с тв е ..ы й с ы н х о з я и н а И в а н а Н и к и т и ч а — в я ж ет в е р ш у , ж е н а ном п р о с т о р е ч и и . Ф и з и к и ш у т л и в о н а з ы в а ю т синхрофазотрон
А к с и н ь я сб и ва..т м у т о в к о й см ..тан у в р ы л ь н и к е , а д о ч ь Вера, то («о ф и ц и альн ы й » с п е ц и а л ь н ы й т е р м и н ) кастрюлей. М е д и к и име­
и д е л о п о п л ё в ы в а я н а п е р с т ы , с п о р о пр..дёт куделю . нуют о с о б ы й в и д тем п ер атур н о й к р и в о й (с р е з к и м п одъем ом и
спадом тем п ер ату р ы больн ого) свечой. В м еталлургии т е р м и н о м
(В. И. Белов)
настыл о б о з н а ч а ю т остатки з а с т ы в ш е г о металла в к о в ш е , р а б о ч и е
I I I . — Я у д о ч ер .. в городе-то гостевала — д и в л я : тут тебе, с
же н азы ваю т э т и остатки козлом (настыл — « о ф и ц и а л ь н ы й » тер­
м еста не сходя, и А н гар а, и л е с , и у б о р н а - б а н я , х о ш ь год на
м и н , козёл — п р о ф е с с и о н а л и з м ) . Вогнутый шлифовалъник (специ­
улицу н .. п о к а з . . в а й с я . К р а н т , т а к ж е о т к а к у с а м о в а р а , повер­
альн ы й т е р м и н ) о п т и к и н а з ы в а ю т также чашкой (п роф есси он а­
н ё ш ь — вода бежит, в о д н о м кран ту х о л о д н а я , в другом горячая.
лизм).
П р я м о куды тебе с д о б р о м ! — баловство д л я х о з я й к и . А уж хле­
С п е ц и а л ь н а я т е р м и н о л о г и я о б ы ч н о «покрывает» всю д а н н у ю
б у ш к о н .. и с п е к ч и , н ет, хлебуш ко п о к у п н о й . Я с н ..п р и в ы ч к и да с
сп ец и ал ьн ую о б ласть науки или те х н и к и : все о с н о в н ы е п о н я т и я ,
н еви дали уж и поохала возле к р ан то в этих — о н е н ад о м н о й с м е - !
идеи, о т н о ш е н и я получают свое т е р м и н о л о г и ч е с к о е наим енова­
ю . х я , что м н е чудно.
н и е . Т е р м и н о л о г и я той или и н о й отрасли з н а н и я и л и производ­
(В . Г. Распутин)
ства создается с о з н а т е л ь н ы м и и ц е л е н а п р а в л е н н ы м и у с и л и я м и
лю дей — с п е ц и а л и с т о в в д а н н о й области. Здесь действует тенден­
§ 60. П р о ф есси о н альн ая и сп ец и альн ая л е к с и к а ц и я , с о д н о й с т о р о н ы , к у с т р а н е н и ю дублетов и м н о г о з н а ч н ы х
т е р м и н о в , а с другой — к у с т а н о в л е н и ю строгих г р а н и ц каж дого
Слова, употребление которых свой ствен н о лю дям определенны х т е р м и н а и ч етк и х о т н о ш е н и й его с о с та л ь н ы м и е д и н и ц а м и , обра­
п р о ф е с с и й , и м е ю щ и е с ф е р о й своего и с п о л ь з о в а н и я к а к у ю -л и б о зую щ и м и д а н н у ю те р м и н о л о ги ч е с к у ю систему.

!44 145
П р о ф е с с и о н а л и з м ы м е н е е р е г у л я р н ы . П о с к о л ь к у о н и рожда­ Где происходит атомный распад
ю тся в у с тн о й р е ч и л ю д е й , з а н я т ы х т о й и л и и н о й п р о ф е с с и е й , Неуловимых элементов слова.
о н и р е д к о образую т с и с те м у ( н и к т о с п е ц и а л ь н о н е з а б о т и т с я о (Л. Н. Мартынов);
со здан и и такой с и с тем ы ). Д л я н екоторы х объектов и п о н я т и й име­
ю тся п р о ф е с с и о н а л ь н ы е н а и м е н о в а н и я , а д л я других их н ет. От­ И мелодию высоковольтной мольбы
н о ш е н и я между р а з л и ч н ы м и п р о ф е с с и о н а л и з м а м и т а к ж е отли­ Напечатал, как пропись, в изданье отдельном.
чаются известной случайностью, неопределенностью . Значение
(П. Г. Антокольский)
п р о ф е с с и о н а л и з м а , в о з н и к а ю щ е е о б ы ч н о н а базе м етаф ориче­
с к о г о п е р е о с м ы с л е н и я сл о ва и л и о б о р о та , н е р е д к о п е р е с е к а е т с я
В художественной прозе п р о ф есси о н али зм ы и специальн ы е тер­
с о з н а ч е н и я м и других п р о ф е с с и о н а л и з м о в . Н а к о н е ц , в отли чи е
м и н ы и с п о л ь з у ю т с я н е т о л ь к о д л я речевой х а р а к т е р и с т и к и геро­
о т с п е ц и а л ь н ы х т е р м и н о в , п р о ф е с с и о н а л и з м ы я р к о э к с п р ес с и в ­
ев, н о и д л я б о л е е то ч н о го о п и с а н и я п р о и з в о д с т в е н н ы х процес­
н ы , в ы р а з и т е л ь н ы (б л аго д ар я с в о е й м е т а ф о р и ч н о с т и ) , и э т о и х
сов, о т н о ш е н и й лю дей в с л у ж е б н о й и п р о ф е с с и о н а л ь н о й обста­
с в о й с т в о с о с о б о й о т ч е т л и в о с т ь ю о б н а р у ж и в а е т с я в соседстве с
новке. Такова, н ап ри м ер, роль этой л е к с и к и в повестях
о ф и ц и а л ь н ы м , к н и ж н ы м с п е ц и а л ь н ы м т е р м и н о м , з н а ч е н и е ко­
М . М . П р и ш в и н а (охотничьи т е р м и н ы ) , в о ч е р к а х Б . А . М о ж а е в а
т о р о г о д а н н ы й п р о ф е с с и о н а л и з м дубли рует (см . п р и в е д е н н ы е
(с е л ь с к о х о з я й с т в е н н а я т е р м и н о л о г и я ) , в ху д о ж ес тв ен н о й и до­
выше примеры).
к ум ен тал ьн о й п р о з е Д . А . Г р а н и н а (н аучн ая и т е х н и ч е с к а я тер­
В н е к о то р ы х случаях п р о ф е с с и о н а л и з м ы могут и сп ользоваться
минология) и др.
н а правах о ф и ц и а л ь н ы х т е р м и н о в ; и х э к с п р е с с и в н о с т ь п р и этом
н е с к о л ь к о стирается, о д н а к о л е ж а щ а я в их основе м етаф оричн ость
Упражнение 53. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Найдите и
з н а ч е н и я о щ у щ аетс я д о с тато ч н о х о р о ш о , с р . так и е т е р м и н ы , к ак
подчеркните специальные термины и профессионализмы. Отметьте пе­
плечо рычага, зуб шестерёнки, головка винта, колено трубы, железно­
реносное употребление общеизвестных слов в роли терминов, а специ­
дорожная ветка и п о д .
альных терминов — в переносных значениях.
Х отя с п е ц и а л ь н а я и п р о ф е с с и о н а л ь н а я л е к с и к а и м е е т ограни­
ч е н н у ю сф ер у у п о т р е б л е н и я , между н е й и л е к с и к о й общеупотре­ 1. Е сли н е о с т о р о ж н ы е , б с . т а к т н ы е слухи п р о н ..к а ю т в п еч ать,
б и те л ь н о й сущ ествует п о с т о я н н а я с в я з ь и в за и м о д е й с тв и е . Лите­ о н и могут и м е т ь в арм ии о ч е н ь в р е д н ы й р е з о н а н с . ( М . Г о р ь к и й )
р а ту р н ы й я з ы к о сваи вает м н о ги е с п е ц и а л ь н ы е т е р м и н ы : о н и на­ 2. — Н акладка выш ла, — п о я с н и л Бомбардов. — Ч т о значит это
ч и н а ю т употребляться в не с в о й с тв е н н ы х им к о н тек стах, переос­ слово? — Н ак ладк о й на нашем я з ы к е называемся в с я к а я путаница,
м ы с л я ю т с я , в результате чего перестаю т бы ть т е р м и н а м и . Про­ которая происходит на сцепе Актёр вдруг в тексте ош ибается, и л и
ц есс п р е в р а щ е н и я с п е ц и а л ь н о г о т е р м и н а в общ еупотребительн ое занавес н.. в о в р ем я закроют, или.. — П о н я л , п о н я л .. (М .А.Булга­
слово н азы вается д е т е р м и н о л о г и з а ц и е й . Н а п р и м е р , упот­ ков) 3. В и к то р Гюго н.. мог з а н и м а л с я такой ф и л и г р а н н о й шли­
ребление в современной публицистике, в разговорной речи, а ф овкой ф о р м ы , к а к Бодлер. (А. В.Луначарский) 4. Ш тукатур н..ког­
иногда и в худож ествен н ой литературе таких о б о р о то в , к а к идей­ да н .. скаж ет, что к а р н и з делаю т — к а р н и з то л ьк о тя н у т или вытя­
ный вакуум, бацилла равнодушия, орбита славы, коррозия души, кон­ гивают; т а к ж е т о ч н о п л о тн и к н .. строит [бревен чаты й] д о м , а
такт с населением и т. п. рубит, н .. делает дверн ы е к о р о б к и , а вяж..т их. ( Д .С .Л и х а ч ё в )
Особую роль играют специальные тер м и н ы и проф ессионализмы 5. Б е зо тв е тс тв с .о с ть — план ктон аф еристов. ( И з газет) 6. Это при­
в с о в р е м е н н о й п о э з и и , где о н и я в л я ю т с я о д н о й из п р и м е т «ин­ водит к п о в ы ш е н и ю себестоим ости оборудования, услож няя..т его
теллектуализации» стиха: наладку и р е м о н т . И зго то в л ен и е и отладка о б о р уд о ван и я н еп о ­
мерно з а т я г и в а ю т с я . (И з газет) 7. М н е х о ч е . с я п ок..зать, к а к про­
Приходит страшнейшая из амортизации — исходит и н ф л я ц и я слов и как слона меняют свое значение. ( И . Э р е н -
амортизация бург) 8 . К а п и т а л а..умулируст ч ело веч еск ую э н е р г и ю . ( М . С . Ш а -
сердца и души. г и н я н ) 9 . М и х о э л с по-своем у в н и к в ш е к с п и р о в с к и й з а м ы с е л ,
то ч н о о п р е д е л и л э п и ц е н т р тр агед и и и дал её н о в о е истолк..ва­
(В. В. Маяковский);
н н е. ( И . С . А н д р о н и к о в ) 10. П р и тр ахео то м и и , ч т о б ы б о л ь н о й м о г
д ы ш а т ь , в г о р л о вставляемся п л а с тм а ..о в а я т р у б к а . ( И з газет)
И не отточишь
11. Вирус н е д о в е р и я к власти п р о н и к в с а м ы е ш и р о к и е слои на­
Никаких лопат,
шего н арода. ( И з газет) 12. Е сли ш л и ф о в а л ь н и к вогн уты й («чаш -
Чтоб все пласты поднять вот эти снова,

146 147
ка» н а я з ы к е о п т и к о в ) , то стекло п о л у ч а с с я вы п ук ло е; если ш л и - п росьбам и и т . п . ' , кайф 'уд о во л ьстви е', отмороженный 'тот, кто
ф о в а л ь н и к в ы п у к л ы й («гриб»), т о с тек л о с т а н о в и л с я в о гн у ты м . не п р и зн а е т н и к а к и х правил и авторитетов и н и ч е го не б о и т с я '
( С . М . Н а в а ш и н ) 13. В состав п о л у б и о л о г и ч е с к о г о п р о теза вход..т (о б ы ч н о о ч ело век е, н а р у ш а ю щ е м з а к о н , п р е с т у п н и к е ), отмы­
в е щ е с тв а , п р е п я т с т в у ю щ и е с в е р т ..в а н и ю к р о в и , — антикоагу­ вать (деньги) 'легализовать н е з а к о н н о п о л у ч е н н ы е доходы путем
л я н т ы . ( И з газет) 14. Е щ ё р аз П ётр Е в гр а ф о в и ч п о п ы та л с я уста­ влож ен и я их в благотвори тельн ы е а к ц и и , в п р о м ы ш л е н н о е про­
н о в и т ь д у ш е в н ы й к о н т а к т с о с п у т н и к о м с в о и м . (Л. М . Л е о н о в ) изводство и т . п . ' , тащиться 'возбуж даться, и с п ы ты в а ть п р и я т н о е
чувство от ч е г о - л и б о ', тусовка 'с о б р а н и е л ю д е й , о б ъ е д и н е н н ы х
общими интересами' и др.
§ 6 1 . Ж аргонная лексика Ж а р г о н н а я л е к с и к а имеет узкую сф еру у п о тр е б л е н и я : ее ис­
пользуют в о с н о в н о м среди «своих», т .е . в о б щ е н и и с л ю д ь м и
С л о в а , у п о т р е б л е н и е к о т о р ы х с в о й с т в е н н о л ю д я м , обра­ того же с о ц и а л ь н о г о круга, что и го в о р я щ и й . В худож ественны х
з у ю щ и м о б о с о б л е н н ы е с о ц и а л ь н ы е г р у п п ы , с о с т а в л я ю т лекси ­ произведениях ж а р го н н ы е слова могут служить для речевой харак­
к у ж а р г о н н у ю (п о д р о б н ее с м . § 12). Та к , ж а р г о н у о ф е н е й — теристики персон аж ей, употребляться в целях сти ли зац и и . Та к , на­
б р о д я ч и х т о р г о в ц е в , с у щ е с т в о в а в ш и х в Р о с с и и X I X в., — б ы л и прим ер, в р о м ан е Д. А. Гранина «П осле свадьбы» в речи героев —
п р и с у щ и слова рым ' д о м ' , мелех ' м о л о к о ' , сары ' д е н ь г и ' , зетитъ молодых л ю д ей (рабочего и и н ж е н е р а ) встречаю тся та к и е , жар­
' г о в о р и т ь ' , мастырить ' с т р о и т ь ' и д р . В ж а р г о н е б ур сак о в — уча­ гонны е по своему характеру, слова и обороты : Это я в порядке
щ и х с я бурсы ( ш к о л ы , к о т о р а я с о в м е щ а л а в себе тупую зубреж ку трёпа; Поехал бы сам вместо Игоря, и кончики; Танцует она — блеск/;
и п а л о ч н у ю д и с ц и п л и н у ) — б ы л и слова сбондить 'у к р а с т ь ', жу­ Пойдёт совсем другая житухи, шарашка, вкалывать и д р . В п овести
чить 'строго в з ы с к и в а т ь ' (сейчас это слово у п о тр еб и тел ьн о в про­ С .Е . К а л е д и н а «Стройбаi •• ш и р о к о использую тся слова и выраже­
с т о р е ч и и ) , рождество ' л и ц о ' и д р . Н е к о т о р ы е л е к с и ч е с к и е эле­ н и я солдатского жаргона губа 'гауптвахта', дембель 'демобилиза­
м е н т ы , п р о н и к ш и е в п р о ш л о м из с о ц и а л ь н ы х ж а р г о н о в в об­ ция из а р м и и ' , а также 'солдат, г о т о в я щ и й с я к т а к о й демобили­
щ еуп о тр еб и тел ьн ую л е к с и к у , с о х р а н я ю т с я в н е й и с е й ч а с . К н и м з а ц и и ' , хромачи 'хром овы е с а п о г и ', салага, салабон 'солдат перво­
о т н о с я т с я , н а п р и м е р , с л о в а жулик, липа ' ф а л ь ш и в к а ' , заколоди­ го года сл уж б ы ' и др.
ло, шустрый и н е к о т о р ы е др уги е. К р о м е т о г о , с о х р а н я е т с я и по­ Встречаю тся ж а р г о н н ы е слова — и в диалогах, и в а в то р с к о й
с т о я н н о о б н о в л я е т с я л е к с и к а м о л о д е ж н о г о — ш к о л ь н о г о и сту­ речи — в п рои зведен и ях г а к ш известн ы х русских п и сателей , к а к
д е н ч е с к о г о — ж а р г о н а . Д л я н его х а р а к т е р н ы , н а п р и м е р , много­ Л . М . Л е о н о в , В .М . Ш у к ш и н , В . П . А к с ё н о в , М . И . В е л л е р , в по­
ч и с л е н н ы е а н г л и ц и з м ы , н е р е д к о н а м е р е н н о и с к а ж е н н ы е : герла эзи и А .В о з н е с е н с к о г о , Г.Л. Е втуш ен ко, В . С . В ы с о ц к о г о , А.А.Га­
' д е в у ш к а ' (от а н гл . girl), френд ' м а л ь ч и к , д р у г' (от а н гл . friend), ли ча и д р .
дансить 'т а н ц е в а т ь ' (от ан гл. to dance), байтовый ' б е л ы й ' (от англ. У п о т р е б л е н и е ж а р г о н и з м о в и худо ж ествен н о м тек сте д о л ж н о
white), трузера 'б р ю к и , ш т а н ы ' (от англ. trousers), ворковать 'рабо­ бы ть о п р а в д а н о и о б щ и м з а м ы с л о м п р о и з в е д е н и я , и стилисти­
т а т ь ' (от ан гл. to work) и п о д .
ч ес к и .
Ж а р г о н н ы м и являю тся некоторы е переосм ы сленны е слова об­
щ еупотребительной л е к с и к и : тачка в значении 'автомобиль', сли­ Упражнение 54. В следующих предложениях найдите жаргонизмы.
нять 'незаметно уйти', предки 'родители' и т.п ., эксп ресси вн ы е об­ Попытайтесь подыскать литера) урные эквиваленты жаргонным словам и
разования типа стипа, стипуха 'сти п ен ди я ', прикольный 'заслужива­ выражениям. Перепишите, вставляя в скобках после жаргонизма его ли­
ю щ и й в н и м а н и я , л ю б о п ы т н ы й ', фирмовый 'высш его качества, мод­ тературную замену.
н ы й ' , отпад — выражение сильного удивления или восторга и др. I. 1. Н а ш р ы н о к наводнён ясны ми товарами. 2. По прикиду мож­
С о в р е м е н н а я литературн ая речь, о с о б е н н о в устн о-разговорн ой но м н о го е ск азать о человеке. 3. Он всех заколебал с в о и м и беско­
ее р а з н о в и д н о с т и , и с п ы т ы в а е т зн а ч и те л ь н о е в л и я н и е с о ц и а л ь н ы х н е ч н ы м и р а с с к а з а м и . 4. Менты разогнали их тусовку, потом у что
ж а р г о н о в . Л е к с и к а , к о то р а я р а н ь ш е бы ла уделом з а м к н у т о й чело­ там н ач алась д и к а я махалонка. 5. У вас н е п р и я т н о с т и , а м е н я это
в е ч е с к о й среды — у г о л о в н и к о в , м а ф и о з и , п рости туток, наркома­ совсем не к о л ы ш е т. 6. Это ж с к о л ь к о надо капусты нарубить, что­
н о в и др., в 80 — 9 0 -е годы X X в. н ач ал а звучать из уст н осителей бы купить эту ф азен ду! 7. Ты так п р и к ал ы в ал с я на с п ек так л е, я
ли тер атур н о го я з ы к а , н ер едк о ж а р г о н н ы е слова п о п а д а ю т в прес­ думала — н ас выведут! 8. Всё это — лаж а, всерьёз обсуждать не
су, с л ы ш а тс я с к и н о э к р а н а и с э к р а н а телеви зо р а. Т а к о в ы , на­ стоит. 9. Г а р и к о к азался клевы м п ар н ем , с н и м н и к а к а я непруха
п р и м е р , слова бабки 'д е н ь г и ', баксы 'д о л л а р ы ', врубиться 'н а ч а ть не стр аш н а. 10. П р и н ы н е ш н е м беспределе в а р м и и м н о ги е ребята
п о н и м а т ь ч т о - л и б о ', достать 'н а д о е с т ь , уто м и ть р а з г о в о р а м и , стараю тся к о с и т ь кто к а к может.

148 149
I I . 1. Когда герцог Альба п р и х и л я л в Н и д е р л а н д ы , голландцам о ф и ц и альн о -дело вая. П о м и м о различий в сф ерах п р и м е н е н и я э т и
п р и ш л а хана. 2. Альба р а с п а т р о н и л Л е й д е н , главн ы й голлан дский слова о т л и ч а ю т с я с т и л и с т и ч е с к о й о к р а с к о й — с н и ­
ш алм ан . 3. Вильгельм О р а н с к и й п о дн я л в стране шухер. 4. Солдаты ж е н н о й (морда, харя, тыкать) или к н и ж н о й (больш ая ч а с т ь
Альбы гужевались от пуза, в обозе ш л о тридцать т ы с я ч ш а л а ш о - слов из в т о р о г о о т р ы в к а , с л о в о вышеозначенный и о б о р о т ввиду
вок. 5. Альба вскоре даж е с в о и м переел п л е ш ь . 6. Все з н а л и , что отсутствия и з третьего о т р ы в к а ) . Е сли с л о в о с т и л и с т и ч е с к и н е
герцог в лапу не берёт. 7. К то-то стукнул в М адри д, что Альба о к р а ш е н о , т о г о в о р я т , что о н о с т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л ь н о : та­
ск ур ви лся и зак о с и л к а з ё н н у ю монету; Альбу зам ел и . ( И з шутли­ к о в ы , н а п р и м е р , в р а с с м о т р е н н ы х текстах с л о в а она, взяла, на­
вого и з л о ж е н и я Л . Н . Г у м и л ё в ы м с р е д н е в е к о в о й и с т о р и и ) чала, меня, поверхность, электрический, поле, одновременный, отка­
зать.
А нализ п р и в е д е н н ы х о т р ы в к о в с точки з р е н и я р а зл и ч и й между
Л Е К С И К А РУССКОГО Я З Ы К А С Т О Ч К И З Р Е Н И Я и с п о л ь з о в а н н ы м и в них с л о в а м и подводит н а с к следую щ ему по­
ЭКСП РЕССИ ВН О Й О К Р А С К И И Ф У Н К Ц И О Н А Л Ь Н О - л о ж е н и ю . Все л е к с и ч е с к и е средства я з ы к а м о ж н о р азм ести ть н а
воображ аем ой сти л и сти ч еск о й ш к а л е . Эта ш к а л а состоит из трех
СТИ ЛИ СТИ Ч ЕСКО Й П Р И Н А Д Л Е Ж Н О С Т И
зон — в зависимости от стилистической окраски пом ещ ен н ы х здесь
слов: слова с к н и ж н о й с ти л и с ти ч е с к о й о к р а с к о й , н е й тр а л ь н ы е и
сти ли сти ч еск и с н и ж е н н ы е . О с н о в о й я вл я ется з о н а с н е й тр а л ь н о й
§ 62. Стилистическая окраска слова
о к р а с к о й с л о в . Э то своего р о д а точка отсчета: не будь стилисти­
чески н ей тр альн ы х ед и н и ц , н еч ем у было бы п р о ти в о п о с та в л я ть ,
Р а с с м о тр и м тр и п р е д л о ж е н и я из р а зн ы х текстов: п е р в ы й — из
с одной с т о р о н ы , слова к н и ж н ы е , а с другой — с н и ж е н н ы е . Н ей­
р а с с к а за А. П .Ч е х о в а «В ан ька Ж уков», вто р о й — из статьи в науч­
тральное н а и м е н о в а н и е у в е щ и , свойства и ли д е й с т в и я есть все­
н о м ж урнале, третий — из деловы х д о к у м е н т о в . Вот эти о тр ы в к и :
гда (или п о ч ти всегда), а к н и ж н ы е и с н и ж е н н ы е соответствия
1) А она взяла селёдку и ейной мордой начала меня в харю ты­
кать. менее р е г у л я р н ы .
Вот к а к м о ж н о изобразить о т н о ш е н и я между л е к с и к о й нейт­
2) Для изучения гидродинамики плёночной конденсации на верти­
кальных поверхностях в электрическом поле применены фото- и ки­ р альн о й , к н и ж н о й и с н и ж е н н о й :
носъёмка с одновременным замером тепловых характеристик про­ Книжная лексика Нейтральная лексика Сниженная лексика
цесса конденсации.
почивать спать дрыхнуть
3) О тказать ввиду отсутствия вышеозначенной аппаратуры (ре­
лик лицо морда (о человеке)
з о л ю ц и я н а за я в к е ).
Э ти п р е д л о ж е н и я с п е ц и а л ь н о в ы б р а н ы и з таких д ал ек и х друг скончаться умереть помереть
от друга ж а н р о в , к а к худож ественное п р о и зв е д е н и е , н ау ч н ая ста­ — лошадь кляча
т ь я и р е з о л ю ц и я н а сл уж еб н о м з а я в л е н и и . О т р ы в к и к о н т р а с т н ы — бить лупить
по структуре п р е д л о ж е н и й , по и н т о н а ц и и , по и с п о л ь з о в а н н ы м в
грядущий будущий —
н их с л о в а м . В чеховской ф р а зе , н а п и с а н н о й от и м е н и В а н ь к и Жу­
кова, — слова п р о с то р е ч н ы е , даже грубые: ейный, морда, харя; ты­ внимать слушать —
кать и селёдка им ею т р азго во р н ую окраску. В о тр ы вк е из научной — обмануть надуть
статьи м н о г о с п е ц и а л ь н ы х т е р м и н о в и в о о б щ е к н и ж н о й л е к с и к и : — читать —
гидродинамика, конденсация, применены, замер, тепловые характери­ — глобус —
стики, процесс. Р е з о л ю ц и я содерж ит сло ва к а н ц е л я р с к и е : выше­
означенный, ввиду отсутствия. П о м е щ а я то и ли и н о е с л о в о в один из с то л б ц о в , м ы осно­
П р и в е д е н н ы е п р и м е р ы и л л ю с тр и р у ю т в о з м о ж н о с т и исполь­ вы ваемся н а его с ти л и с ти ч е с к о й , и л и , то ч н ее, э к с п р е с с и в н о -с ти ­
з о в а н и я с л о в в з а в и с и м о с т и от ц ели р е ч и и от с ф е р ы , в к о т о р о й л и с т и ч е с к о й , о к р а с к е : в п е р в о м столбце — с л о в а с к н и ж н о й ок­
п р о и с х о д и т о б щ е н и е : д л я б ы то во го р а з г о в о р а и ли п и с ь м а (ф р а за р а с к о й , в третьем — со с н и ж е н н о й , а у с л о в , п о м е щ е н н ы х во
В а н ь к и Ж у к о в а — из его п и с ь м а к д е д у ш к е ) х а р а к т е р н ы разго­ втором с то л б ц е , э к с п р е с с и в н о - с т и л и с т и ч е с к о й о к р а с к и нет, о н а
во р н ы е и п р о с то р еч н ы е слова, для научного текста — слова книж­ «нулевая» ( н о э т о не простой нуль, а з н а ч и м ы й : он входит в сис­
н ы е (в т о м числе т е р м и н ы ) , для д ел о в о го докум ента — л е к с и к а тему э к с п р е с с и в н о - с т и л и с т и ч е с к и х п р о т и в о п о с т а в л е н и й ).

150 151
§ 63. Стилистически нейтральная лексика специальных те р м и н о в (п одробн ее см . § 60) о тн о с я тс я м ногие сло­
ва, то ч н о н а з ы в а ю щ и е о п р е д е л е н н ы е я в л е н и я , свойства, д е й с т в и я
С т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л ь н а я л е к с и к а составляет о с н о в у лекси­ и не с о д е р ж а щ и е о ц е н о к : анализировать, актуальный, заключение,
ч еск и х средств я з ы к а , используется во всех р а з н о в и д н о с т я х уст­ тождество, визуальный, идентичный, относительно, монография, дис­
н о й и п и с ь м е н н о й р е ч и . Н е й т р а л ь н ы е слова служат д л я наимено­ сертационный, структура и т. п.
в а н и я п р ед м ето в , д е й с т в и й , с о с т о я н и й и свойств и д л я сообще­ К о ф и ц и а л ь н о -д е л о в о й л е к с и к е относятся слова, используем ы е
н и я к а к о й - л и б о и н ф о р м а ц и и , без к а к о й - л и б о о ц е н к и называемо­ п р е и м у щ е с тв е н н о в сф ере д е л о в ы х о т н о ш е н и й между л ю д ь м и и
го со с т о р о н ы го в о р я щ е го : стол, книга, окно, дерево, бежать, гово­ учреж дениям и и и м е ю щ и е к а н ц е л я р с к у ю о к р аск у: таковой, за не­
рить, происходить, красный, холодно, вчера, там, тогда и т . п . С реди имением, ввиду, вышеуказанный, нижеподписавшийся, истец, ответ­
слов н ек о то р ы х ч а с те й р е ч и преобладает л е к с и к а н е й т р а л ь н а я ; чик, протоколировать, уполномочить и т. п.
так о вы , н а п р и м е р , числительн ы е (ср.: один, два, три, четыре и т.д.,
первый, второй, десятый, тысячный и т .д .) , м е с т о и м е н и я (я, ты, он,
мы, вы, они, этот, такой, мой, твой, наш, свой и др.), б о льш ая часть § 65. Сниженная лексика
предлогов и союзов (в, на, за, к, с, над, о, по, перед и др., и, а, но, что,
потому что и д р .) . С н и ж е н н а я лексика, п о с т е п е н и э к с п р е с с и в н о - с т и л и с т и ч е с к о й
о к р аск и д е л и т с я н а два р азр я да: л е к с и к у р а з г о в о р н у ю и лек­
сику п р о с т о р е ч н у ю . В толковых словарях слова этих двух групп
§ 64. К ниж ная лексика снабж аю тся с ти л и с ти ч ес к и м и п о м етам и «разг.» и «прост.». Н апри­
мер, о тк р ы в с л о в ар ь на букву «Б», мы о б н а р у ж и м , что слова ба­
К н и ж н а я л е к с и к а составляет зн ач и тел ьн ы й пласт словаря. При­ бахнуть, балагур, балагурить, баловаться, баловник, баловство, беготня,
м е р ы к н и ж н ы х с л о в : аналогичный (ср. с т и л и с т и ч е с к и н е й тр а л ь н ы е бедовый, бедокурить, безалаберный, безделица, бездельник, бездельни­
сходный, похожий), гипотеза (ср. предположение), аргументировать чать, безмозглый, белиберда, белобрысый, белоручка, бесхозный, бесша­
(ср. доказывать), дифференцировать (ср. различать, разграничивать), башный, битьё, болтаться, болтовня, болтун, болячка, броский, бряк­
безмолвие (ср. тишина), абсолютно (ср. совсем, совершенно: абсолютно нуться, будоражить, бултыхаться, бурда, бухнуть, бытовка — разго­
здоров — совсем, совершенно здоров) и т. п. ворны е (о н и и м е ю т помету «разг.»), а слова бабий, базарить, бала­
О с н о в н ы е сф еры использован ия к н и ж н о й л е к с и к и — различны е ганить, баламут, баламутить, баловной, барахло, барахолка, бахвалиться,
ж а н р ы к н и ж н о - п и с ь м е н н о й р е ч и : н ауч н ая статья, з а к о н , деловая башка, бзик, блажить, блажной, блажь, большущий, боязно, брехня, бу­
п е р е п и с к а , газета, р а д и о - и т е л е к о р р е с п о н д е н ц и я и д р . зить, буркнуть — п р о с то р е ч н ы е (о н и имею т п о м ету «прост.»).
П о характеру и с т е п е н и э к с п р е с с и в н о - с т и л и с т и ч е с к о й окрас­ Р а зго в о р н а я л е к с и к а употребительна в н е п р и н у ж д е н н о й р е ч и ,
к и к н и ж н ы е слова н е о д и н а к о в ы . О с о б о вы деляю тся слова, кото­ при н е о ф и ц и а л ь н ы х о т н о ш е н и я х между с о б е с е д н и к а м и . Разговор­
р ы е п о м и м о о б щ е й о к р а с к и к н и ж н о с т и и м ею т о т т е н о к торже­ ное слово часто содержит о ц е н к у (п о ло ж и тельн ую или отрица­
с т в е н н о с т и ; о н и с о с та в л я ю т группу в о з в ы ш е н н о й , и л и в ы с о к о й , тельную ) о б о зн а ч а е м о го предм ета, свойства и л и дей стви я; т а к а я
л е к с и к и . Э то так и е слова, к ак , н а п р и м е р : благо, возвестить, вни­ о ц е н к а х о р о ш о ощ ущ ается при с р а в н е н и и р а зго в о р н о го слова с
мать, вдохновенный, воспеть, очи, уста, отчизна, свершения, грядущий, б л и з к и м и ему п о смыслу, н о с ти л и с ти ч е с к и н е й т р а л ь н ы м и и л и
ибо, дабы и т. п. (к а к в и д и м , среди в о з в ы ш е н н о й л е к с и к и м н о го к н и ж н ы м и с л о в а м и : артачиться — противиться, безалаберный —
слов устаревш их). О б л асть уп о тр еб лен и я в ы с о к о й л е к с и к и — не­ бестолковый, парень — юноша, нагоняй — выговор, нынче — сегодня,
которы е ж а н р ы п о э з и и , а такж е п р о заи ч еск и е тексты , создаваем ы е ухитриться — изловчиться и т. п.
п о случаю к а к и х -л и б о то р ж е с тв е н н ы х с о б ы т и й (ср., н а п р и м е р , П р о с т о р е ч н а я л ек с и к а, о т л и ч а я с ь от р а з г о в о р н о й б о льш ей си­
ю б и л е й н ы е статьи и р е ч и ) . лой э к с п р е с с и и , употребительна главны м о б р а з о м в эм оцион аль­
В ы с о к а я л е к с и к а м о ж е т и сп о льзо ваться в худож ествен н ом или ных речевы х ситуациях, при н еобходи м ости д ать о ц е н к у называе­
п уб л и ц и сти ч еск о м тексте д л я со здан и я к о м и ч е с к о го э ф ф е к т а . На­ мому ли ц у, свойству, я в л е н и ю , при друж еских и ф а м и л ь я р н ы х
п р и м е р : И вот сей верный страж неожиданно для всех окружаю­ о т н о ш е н и я х между с о б е с е д н и к а м и (и с п о л ь з о в а н и е этой л е к с и к и
щих воспылал безудержной страстью к добру, которое призван был в о б щ ен и и с н е з н а к о м ы м человеком является н ар уш ен и ем не толь­
стеречь ( И з газетного ф е л ь е то н а ). ко ли тературн ы х, но и культурных и этических н о р м , п р и н я т ы х в
П о м и м о в ы с о к о й , в к н и ж н о й л е к с и к е вы деляю тся гр у п п ы лек­ д а н н о м о б щ е с тв е ); ср. так и е с л о в а , к ак бедолага, оболтус, облапо­
с и к и н а у ч н о й и о ф и ц и а л ь н о - д е л о в о й . К н а у ч н о й кром е шить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть, втемяшиться и под.

152 153
М н о г и е п р о с т о р е ч н ы е слова и м е ю т грубоватый о ттен о к , по­ сокое), «разг.» (= разговорное), «прост.» (= просторечное), «жарг.» (= жар­
этом у с ф е р а их у п о т р е б л е н и я о г р а н и ч е н а т а к и м и р е ч е в ы м и акта­ гонное).
м и , к а к ссора, п е р е б р а н к а , п е р е п а л к а и н е к о то р ы е другие (ср. Л и ц о , голова, ссора, говори ть, убегать, ук р асть, умереть, об­
так и е слова, к а к рожа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, мануть.
обалдеть и т . п . ) .
В х у д о ж е с т в е н н о й л и т е р а т у р е п р о с т о р е ч н а я л е к с и к а упо­ Упражнение 57. Слова и формы слов из приведенного ниже списка
тр еб ляется для р е ч е в о й х а р а к те р и с ти к и п е р с о н а ж е й . В авторской распределите на две группы в зависимости от их стилистических свойств:
речи о н а используется тогда, когда п о в ес тв о в ан и е ведется как бы I) употребляемые преимущественно в книжных стилях речи и 2) упот­
о т л и ц а п ер со н аж а; с р . такую ф о р м у и с п о л ь з о в а н и я п р о с то р еч н о й ребляемые преимущественно в разговорной речи. Выпишите их в два
л е к с и к и в п р о и з в е д е н и я х М. М. З о щ е н к о : Недавно в нашей комму­ столбца.
нальной квартире драка произошла. И не то что драка, а цельный
Д о к т о р ш а , ветра, крейсеры , (м н о го ) народу, г и п о т е р м и я , ин­
бой. Дрались, конечно, от чистого сердца. Инвалиду Гаврилову после­
д и ф ф е р е н т н ы й , холода, а с п и р а н т С м и р н о в а , (п ач к а) чая, стари­
днюю башку чуть не оттяпали.
кан, д е р е в у ш к а , в и д н е й ш и й , р е л я т и в и з м , н а и л у ч ш и й , велико­
Все р а с с м о т р е н н ы е в ы ш е с т и л и с т и ч е с к и е р а з р я д ы с л о в нахо­
ват, в отпуску, и н с п е к т о р ы , совладелец , м а н и к ю р ш а , ди ском ­
д я т с я в пределах л и т е р а т у р н о г о с л о в а р я , их у п о т р е б л е н и е регу­
форт, п с е в д о н а у ч н ы й , п ом ягче, охлаждение, с л е с а р я , в цеху, во
л и р у е т с я н о р м о й л и т е р а т у р н о г о я з ы к а . П о м и м о э т о г о , существу­
и зб еж ан и е, т а к о в о й , ж а р и щ а , р а в н о в е л и к и й , за д и р а , ирреаль­
ет н е н о р м а т и в н а я л е к с и к а , н а х о д я щ а я с я за п р е д е л а м и литера­
ный, ерунда, грузоотправитель, гуськом, з а в з я т ы й , з а к а д ы ч н ы й ,
тур н о й н о р м ы (даже с а м о й л и б е р а л ь н о й ) . В л и н г в и с т и к е о н а обо­
н ец ел ес о о б р азн ы й , т е н д е н ц и я .
з н а ч а е т с я т е р м и н о м о б с ц е н н а я (от лат. obscenus 'н е п р и с то й ­
н ы й ' ) . В р у с с к о м я з ы к е это г л а в н ы м о б р а з о м м а т е р н ы е слова и
в ы р а ж е н и я , к о т о р ы е н е д о п у с т и м ы в о всех ф у н к ц и о н а л ь н ы х
р а з н о в и д н о с т я х л и т е р а т у р н о й р е ч и , н а х о д я щ и х с я в с ф е р е дей­ И С ТО Р И Ч Е С К И Е И З М Е Н Е Н И Я С Л О В АР Н О ГО СОСТАВА
с тв и я н о р м а т и в н ы х р е к о м е н д а ц и й и з а п р е т о в . Эта л е к с и к а , од­ РУССКОГО Я З Ы К А
нако, используется в бытовом о б щ е н и и (преимущ ественно в
м ал о к у л ьту р н о й с р е д е ) , а такж е в худо ж ествен н ы х п р о и зв е д е н и ­
ях некоторых писателей (Ю .А леш ковский, Виктор Ерофеев, § 6 6 . И з м е н е н и я в структуре и з н а ч е н и я х слов
Э . Л и м о н о в , В . С о р о к и н и д р .).
Л е к с и к а — н аи более п о д в и ж н а я , и з м е н ч и в а я ч ас ть я з ы к а . О н а
Упражнение 55. Слова из приведенных ниже списков распределите чутко откли кается на все и з м е н е н и я во в н е ш н е й , н е я з ы к о в о й дей­
по трем стилям языка — книжному, нейтральному и сниженному, вы­ ствительности: в м атериальной и культурной ж и з н и общ ества, в
писав их в три колонки. соц и альн ом укладе, в о т н о ш е н и я х между л ю д ь м и . Н о зн а ч и т ли
это, что с л о в а р ь текуч, неустойчив, что тем п и з м е н е н и й в н е м
1. Балагурить, б у м а ж е н ц и я , т щ е т н ы й , безумствовать, охлам он,
параллелен т е м п у общ ествен н ы х перемен? Если бы это бы ло т а к ,
н а я р и в а т ь , р а з л и ч н ы й , грядущ ий, н а с т р о е н и е .
то мы бы не п о н и м а л и не только А . С . П у ш к и н а , но и А .П .Ч е х о ­
2. В оспеть, во звели ч и вать, в о з н я , в о з в р а щ е н и е , воздух, балда,
ва, и даж е А. М . Горького. А ведь П у ш к и н п и сал п о ч ти два столе­
благополучие, б о д р ы й , благоверн ая.
тия тому н азад. Тем не менее «нам вн я тн о всё», о чем и к а к он
3. Б л а го в о л е н и е , б л а г о п р и я т н ы й , б лаго дея н и е, б л аж ь, вытара­
сказал в своем творчестве.
щ и т ь , п о льза, в о зм е зд и е , вы крутасы , в о и н , во я к а, в о е н н ы й .
Более того, если нам в руки попадется к а к о й - л и б о текст X V III в.
4 . Б лагодарить, б л и з н е ц ы , д в о й н я ш к и , п о д о н о к , благолеп и е,
или даже более р а н н е г о в р е м е н и , м ы с п о с о б н ы к о е-ч то п о н я т ь и з
у с о п ш и й , восторг, во зво д и ть (зд а н и е ), п о к о й н и к .
зтого текста. П р а в д а , такое п о н и м а н и е иногда о б м а н ч и в о , иллю­
5. Р а з м а з н я , в ы п е с то в а ть , н и звер гн уть, с б р о с и ть, м ы к а т ь с я ,
зорн о: ведь н е к о т о р ы е слова и з м е н и л и з н а ч е н и е — н е с к о л ь к о ве­
о с в е щ е н и е , о с в я щ е н и е , п а р н и ш к а , о тр о к .
ков назад с м ы с л их был и н ы м . Т а к , н а п р и м е р , красным н а зы в а л и
то, что сейчас мы обозначаем с л о в а м и красивый, прекрасный. Э то
Упражнение 56. Придумайте и напишите наибольшее число стили­
стически окрашенных синонимов к следующим стилистически нейтраль­ значение с о х р а н и л о с ь в б ы ли н ах и народны х п е с н я х , в послови­
ным словам. При каждом из синонимов в скобках укажите его стилистиче­ цах: красная девица; Не красна изба углами, а красна пирогами — и в
скую окраску с помощью помет «книжн.» (= книжное), «высок.» (= вы- т о п о н и м и ч е с к и х н а и м е н о в а н и я х : Красное село — это 'к р а с и в о е

154 155
с е л о ', а не «село к р а с н о г о цвета», Красная площадь — 'к р а с и в а я Кроме то го , в результате п р о ц е с с о в с л о в о о б р а з о в а н и я , заим­
п л о щ а д ь '. ствования, с е м а н ти ч е с к и х с д в и го в в слове о д н и н а и м е н о в а н и я
П о д о б н ы е с м ы с л о в ы е р а з л и ч и я л и н г в и с т ы находят и п р и срав­ могут в ы те с н я ть с я из а к ти в н о го уп о тр еб л ен и я д р у г и м и ; так появ­
н е н и и э п о х , н е о ч е н ь удаленны х друг от друга. Н а п р и м е р , слово ляются а р х а и зм ы (подробнее с м . § 56).
щепетильный в начале X IX в. употреблялось п р и м е н и т е л ь н о к мел­ Н е о л о г и з м ы , и с то р и зм ы и о тч асти архаизм ы — п р и м е р ы не­
к о м у товару (к о то р ы й сей ч ас н а з ы в а ю т галан тер еей ). В строках посредственного в л и я н и я п е р е м е н , п р о и с х о д я щ и х в ж и з н и , н а
П у ш к и н а Всё, чем для прихоти обильной торгует Лондон щепе­ словарь. М огут п рои сходи ть в л е к с и к е и так и е и з м е н е н и я , кото­
тильный присутствует и м е н н о это, с т а р и н н о е з н а ч е н и е . Во време­ рые о б усл о вл ен ы р азви ти ем с а м о г о я з ы к а .
на И . С . Т у р г е н е в а глагол возразить з н а ч и л 'о тв е ти ть ' (даже со­ Н а п р и м е р , и с т о р и ч е с к и е п р о ц е с с ы в з в у к о в о м строе я з ы к а
г л а ш а я с ь ): — Ив ваших жилах течет итальянская кровь, — заме­ иногда до т а к о й степ ен и и з м е н я ю т о б ли к слова, ч то о н о делается
тил я. — Да, — возразила она, — хотите, я покажу вам портрет неузнаваем ы м . Вот, н а п р и м е р , д ва слова: доска и чан. У них н ет
моей бабушки?(И. С .Ту р ген ев ). ни одного звукового с о в п а д е н и я (не считать же о к о н ч а н и е -а в
И всё ж е , если в текстах двухсотлетней д а в н о с т и с о п о с т а в и т ь слове доска и к о р н е в о е -а- в слове чан с о в п а д е н и е м !). Между те м
процен т полностью н еп о н ятн ы х или даж е отличаю щ ихся по смыслу пторое п р о и з о ш л о о т п е р в о г о . С н а ч а л а б ы л а ф о р м а дъсъчанъ
слов с п р о ц е н т о м с л о в , з н а ч е н и я к о то р ы х я с н ы н а ш е м у совре­ (ъ обозн ачает к р а т к и й р е д у ц и р о в а н н ы й звук в о т л и ч и е от п о л н о г о
м е н н и к у , с о о т н о ш е н и е будет я в н о в пользу вторых: п о н я т н о г о в гласного о), т. е. буквально 'и з д о с о к , досчаты й сосуд'. В результате
так и х текстах б о л ьш е, чем н е п о н я т н о г о . И с т о р и к , с р а в н и в а я век гак н азы ваем ого з а к о н а п ад ен и я р едуц и р о ван н ы х в древн ерусском
X X с в е к о м X V III, н ай д ет гораздо б о л ь ш е р а з л и ч и й , ч е м сход­ язы ке п е р в ы й ъ «прояснился» в о, а второй и с ч ез — п олучи лось
ства, — в о б щ е с т в е н н о м устройстве, в укладе ж и з н и , н а к о н е ц , досчанъ, что в д а л ь н е й ш е м р а з в и л о с ь до с о в р е м е н н о г о вида — чан.
п р о сто в быту русских л ю д е й . А л и н г в и с т , п р о д е л ы в а я п одобн ое Ф о н е т и ч е с к и е п р о ц ессы могут б ы ть п р и ч и н о й с е м а н т и ч е с к о г о
с р а в н е н и е столетий, о б н ар уж и т в р у с с к о м я зы к е X X и X V III в в . расщ епления слова. Так, простон ародн ое п р о и з н о ш е н и е существи­
б о л ь ш е сходства, чем р а з л и ч и й . К а к э т о объясн и ть? тельного свобода к а к слобода ( п л ю с передвиж ка ударен и я на окон­
Д ело в том , что я з ы к по природе своей консервативен: он сильно чание) п о р о д и л о слово с с а м о с то я те л ь н ы м с м ы с л о м : слобода, пер­
отстает в своем р а з в и т и и от р а зв и ти я в н е ш н е г о м и р а. Э т о хо р о ш о воначально — 'п о с е л е н и е с в о б о д н ы х л ю д е й '.
в и д н о п о с о х р а н и в ш и м с я в я з ы к е н а з в а н и я м . Н а п р и м е р , м ы про­ Н а к о н е ц , есть и такие и з м е н е н и я в л е к с и к е , которы е обуслов­
д о л ж а е м н азы вать пером то , что с о в с е м не похоже на гуси н ы е пе­ лен ы в н у т р е н н и м развитием с а м о г о словаря, я з ы к о в ы м и законо­
р ь я ( к о т о р ы м и п и с а л и н а ш и п р е д к и ); н о ж н азы ваем перочинным, м ерн остям и , к о т о р ы е уп р авл я ю т ж и з н ь ю слова.
хотя н и к а к и е перья им д а в н о н и к т о не ч и н и т . Чернилами м ы име­ Т а к о в ы , н а п р и м е р , з а к о н о м е р н ы е , регулярно п р о и с х о д я щ и е в
нуем ж и д к о с т ь , к о т о р а я м ож ет бы ть не т о л ь к о ч е р н о й , но и крас­ язы ке и з м е н е н и я зн а ч е н и й слов: п о сходству ф у н к ц и й предм етов
н о й и ф и о л е т о в о й . Э л е к т р и ч е с к и й п р и б о р , п о д а ю щ и й горячи й (перо, перочинный, полотенце); по вн еш н ем у сходству п р едм ето в:
воздух и и с п о л ьзу ем ы й д л я с у ш к и р у к после м ы т ь я , н азы ваю т глазное яблоко, резиновая груша, рукав реки; по с м е ж н о с т и предме­
п о л о т е н ц е м (правда, не п р о с то , а электрополотенцем), хотя на! тов в п р о с тр а н с тв е : класс ' п о м е щ е н и е ' и 'группа у ч а щ и х с я ', бума­
п о л о т е н ц е о н совсем н е похож. га 'м а т е р и а л ' и 'о ф и ц и а л ь н ы й д о к у м е н т ', большое ведро и насы­
П о д о б н ы е ф а к т ы свидетельствую т о то м , что и з м е н е н и я в сло­ пать ведро картошки и т . п . ( п о д р о б н е е см . §§ 68 — 69).
варе более м е д л е н н ы , чем и з м е н е н и я в о к р уж аю щ ей н а с ж и з н и . Одни зак о н о м ер н ы е и зм ен ен и я лексического значения п р и -
Так о й кон сервати зм я з ы к а (даже н аиболее п одви ж н ой его части — , нодят к его р а с ш и р е н и ю : н а п р и м е р , р я д о м со з н а ч е н и е м 'дей­
сло вар я) — одн о из главн ы х его д о с т о и н с т в : о т н о с и т е л ь н а я ста­ с т в и е ' п о я в л я е т с я з н а ч е н и е 'р езультат д е й с т в и я ' (передача дви­
б и л ь н о с ть его средств, в то м числе л е к с и ч е с к и х , обесп ечи вает вза­ жения — цепная передача); н а з в а н и е свой ства н а ч и н а е т употреб­
и м о п о н и м а н и е между п о к о л е н и я м и , п р е е м с т в е н н о с т ь культуры. ляться в з н а ч е н и и 'т о , что и м е е т э т о с в о й с т в о ': дерзость поступ­
И все-таки и з м е н е н и я в л е к с и к е п р о и схо д я т. О дна из движу­ ка — говорить дерзости, авторитет учёного — мнение авторите­
щ и х си л этих и з м е н е н и й — п о тр еб н о сть н азв ать н о в ы е п р ед м еты , тов. Д ругие и з м е н е н и я , н а п р о т и в , ведут к с у ж е н и ю см ы сла. Т а к ,
я в л е н и я , п о н я ти я . Т а к во зн и к аю т н еологи зм ы (подробнее см . § 57). и д р е в н о с т и пивом н а зы в а л и л ю б о й н а п и т о к (б у к в а л ь н о : 'т о , ч т о
П о т р е б н о с т ь в н а з ы в а н и и мож ет исчезать, утрачиваться: переста­ можно пить'). П остепен н о, о дн ак о , значение существительного
ю т л ю д и пользоваться н е к о т о р ы м и п р е д м е т а м и , уходят в п р о ш л о е сузилось: и м с т а л и н а зы в а ть т о л ь к о о с о б ы й в и д н а п и т к а . С л о в о
к ак и е-л и б о п о н я ти я — слова, о б о зн ач аю щ и е эти предметы и поня­ город з н а ч и л о 'ограда, з а б о р ' , затем ' о г о р о ж е н н о е , и л и ограж­
тия, уходят из языка, превращ аясь в историзм ы (подробнее см. § 56). д е н н о е , м е с т о ' , и з этого п о с л е д н е г о з н а ч е н и я р а з в и л о с ь и н ы -

156 157
н е ш н е е з н а ч е н и е слова, а д р е в н и е с м ы с л ы ('ограда, забор, гой, с м е ж н ы й : исторически горшок — это м а л е н ь к и й горн (при­
о г о р о ж е н н о е м е с т о ') утр ати л и сь. с п о с о б л е н и е д л я и з г о т о в л е н и я г о р ш к о в ) ; с л о в о блюдо т а к ж е
Все п о д о б н ы е и з м е н е н и я в л е к с и к е м ен я ю т не т о л ь к о содер­ м етоним ического п рои схож ден и я: о н о с в я за н о с готски м к о р н е м ,
ж а н и е отдельного слова, ведут не т о л ь к о к к о л и ч е с т в е н н ы м на­ озн ачавш им 'с т о л '.
к о п л е н и я м в словаре — о н и н ер едк о о к азы ваю тся п р и ч и н о й бо­ С р азви ти ем я з ы к а н ачи н ает преобладать — и чем ближе к на­
лее глубоких, к а ч е с тв е н н ы х п е р е с тр о е к внутри л е к с и ч е с к о й сис­ шему вр ем ен и , тем отчетливее — п р и н ц и п н а и м е н о в а н и я пред­
те м ы . мета по его ф у н к ц и и , п р е д н а зн а ч е н и ю . Более п о з д н и е (по сравне­
нию с д р ев н ер у с с к и м и ) н а з в а н и я о п о зн а ю тс я по «прозрачности»,
м отивированности их структуры. С лово как бы сигнализирует сво­
§ 67. И зм ен ен и е лексики как системы ей ф о р м о й , д л я к а к о й цели служ ит о б о з н а ч а е м ы й им предмет:
выключатель, пылесос, фиксатор, звукосниматель и т. п.
С р а в н и в а я л е к с и ч е с к у ю систему с о в р е м е н н о г о р у с с к о го я з ы к а 2. И з м е н е н и я в родо-видовых о т н о ш е н и я х между п о н я т и я м и и
со сл о вар ем д р ев н ер у с с к о го я з ы к а , м ы обн аруж иваем н е только их отраж ен ие в словаре.
к о л и ч ествен н ы е р а з л и ч и я , но и более глубокие, к ач ествен н ы е. Та­ В древнерусском языке существовали названия стол, скамья, лавка,
ких р а з л и ч и й м н о г о , но о дн о из главны х состоит в т о м , что по кресло, кровать и другие о б о з н а ч е н и я м ебели, но сам ого слова
с р а в н е н и ю с с о в р е м е н н о й древнерусская л ек си к а была м ен ее орга­ мебель (и ли к ак о го -л и б о другого, которое о б ъ е д и н я л о бы все ви­
н и з о в а н н а к а к си стем а. В чем это п р о я в л я л о с ь ? Н а п р и м е р , в том, довы е н а з в а н и я ) не было. К с е р е д и н е X V III в. р я д таки х видовых
что в качестве о б о з н а ч е н и я к а к о й - л и б о в е щ и , свой ства и л и поня­ н а и м е н о в а н и й разрастается: п о я в л я ю т с я з а и м с т в о в а н н ы е из дру­
т и я м о гло ф и гу р и р о в а ть не о дн о с л о в о , а н е с к о л ь к о , и между гих я зы к о в слова диван, шкаф, буфет, табуретика) и д р . Необходи­
н и м и н е б ы л о к а к и х - л и б о четких с м ы с л о в ы х р а з л и ч и й . мость в о б щ ем н а и м е н о в а н и и с т а н о в и т с я н а с т о я т е л ь н о й , и в рус­
Так, слова облесть и обман имели общ ее зн ачен и е ' о б м а н ' , гла­ ском я з ы к е укрепляется слово мебель (за и м с тв о в а н н о е из фран­
гол поличити уп о тр еб лялся в том же с м ы с л е , что и уличити; одно цузского через н е м е ц к и й ) , к о т о р о е обозначает р о д о в о е п о н я т и е .
и то же значили слова свет — сияние — светительство; требован­ Т а к и м о б р а з о м , в русском я з ы к е вместо бесси стем н ы х, раз­
ный — нужный — полезный; благый — добрый — милосердый и др . р о зн ен н ы х н а и м е н о в а н и й ф о р м и р у е т с я группа с л о в , между кото­
Т а к и м образом , в д р е в н е р у с с к о м я з ы к е была гораздо больш ая, ры м и устанавливаю тся р о до -ви до вы е о т н о ш е н и я .
чем в с о в р е м е н н о м , вариативность н а з в а н и й , не о п р авд ан н ая ком­ Т е н д е н ц и я к о р ган и зац и и с л о в в п одобн ы е м н о ж е с тв а с о д н и м
м у н и к а т и в н ы м и п о т р е б н о с т я м и . Да и в более позднее врем я ещ е родовым н а и м е н о в а н и е м возрастает на последую щ их этапах раз­
с о хр ан я л ас ь п о д о б н а я дублетность л е к с и ч е с к и х средств (напри­ вития русского я з ы к а . И сследователи со вр ем ен н о го его с о с то я н и я
м е р , в X V III в. б ы л и и толщина, и толстота, и толстость для отмечают т а к и е группы со с р а в н и те л ь н о н е д а в н о п о я в и в ш и м и с я
о б о з н а ч е н и я одного и того же качества). родовыми обозначениями: шапка, шляпа, кепка, папаха, фуражка... —
П о м ере р а зв и ти я р у с с к и й ли тер атур н ы й я з ы к и зб а в л я л с я о т головной убор; магазин, лавка, ларёк, палатка, лоток... — торговая
дублетн ости . В л е к с и к е с о хр ан я л о сь л и ш ь то , что б ы л о с в я з а н о с точка; поезд, самолёт, автомобиль, теплоход... — транспорт и т . п .
р а з л и ч е н и е м см ы сла и л и со с т и л и с т и ч е с к и м и о т т е н к а м и . В то ж е 3. И з м е н е н и е смы словы х о т н о ш е н и й между с л о в а м и .
врем я от столетия к с то л е ти ю словарь с тан о в и л с я б о л ь ш е , богаче, У величение арсенала вы р ази тельн ы х средств — о д и н из глав­
и с м ы с л о в ы е о т н о ш е н и я между словам и усло ж н я ли сь и делались ных показателей со вер ш ен ство ван и я язы ка, его к о м м у н и к а ти в н ы х
т о н ь ш е . Э ти и з м е н е н и я б ы л и н е с к о л ь к и х ти п о в . возм ож н остей. Н а смену о т н о ш е н и я м дублетности, свободн ой ва­
1. И з м е н е н и я в сп о со б ах н а з ы в а н и я предм етов. риативн ости п о с т е п е н н о приходят такие о т н о ш е н и я между сло­
В д р е в н о с т и н а з в а н и я предметов м огли даваться по р а з л и ч н ы м вами, к о то р ы е осн овы ваю тся на п р и н ц и п е ф у н к ц и о н а л ь н о й не­
п р и з н а к а м : п о о с о б е н н о с т я м ф о р м ы , м атериалу, с м е ж н о с т и с обходимости: в я з ы к е сохран яю тся л и ш ь та к и е е д и н и ц ы , к о то р ы е
др уги м и предм етам и и т. п. отличаю тся от других по з н а ч е н и ю и уп о тр еб л ен и ю . Е сли эти от­
Н а п р и м е р , если обрати ться к и с то р и и русских н а з в а н и й посу­ л и ч и я малы , то слова объединяю тся в с и н о н и м и ч е с к и е ряды ; каж­
д ы , то м о ж н о узнать, что, ск аж ем , стакан н азван т а к по матери­ дое слово ряда, н азы вая то ж е д е й с тв и е или к ач ество , подчерки­
алу: в стар и н у с т а к а н ы и зго тавли вали сь из д о с о к (п ер в о н ач ал ьн о вает в н ем к а к о й - л и б о особы й о т т е н о к (п одробн ее с м . § 37).
достоканъ); ведро о к а зы в а е тс я р о д с тв е н н ы м слову вода (т.е., если Так , в др евн ер усск о м я з ы к е глаголы помышляти, размышляти,
огрубить эту связь, ведро — сосуд для во ды ); слово горшок возник­ думати и м ели о б щ е е зн ачен и е 'д ум ать'; в я з ы к е X V III — X IX вв. и
ло в результате п е р е н о с а н а и м е н о в а н и я с о дн о го предм ета на дру- в с о в р е м е н н о м э т о слова хотя и б л и з к и е по см ы слу, но обладаю -

158 159
мать панику), го во р и ли не т о л ь к о (со мной) случилась беда, но и
щ и е с а м о с т о я т е л ь н ы м и з н а ч е н и я м и , к о т о р ы е реали зую тся в раз­ случилась радость. О чень помню вас, совершенно понимал своего
н ы х к о н те к с та х (ср.: Я и не помышлял о таком успехе!, Что тут приятеля, слишком знаю их точку зрения, пачка ключей, безвыход­
долго размышлять — надо ехать; Прежде чем делать — подумай) ное уныние — э т и и п о д о б н ы е о б о р о ты мы м о ж е м встретить не
Е щ е в начале X IX в. п р и л а га те л ь н ы е особый и отдельный различа только у А . И . Г е р ц е н а , Д . И . П и с а р е в а , Г . И . У с п е н с к о г о , р а н н е г о
л и с ь п о смыслу н е о ч е н ь четко. А . С . П у ш к и н п и сал своем у дру Л . Н . Т о л с т о г о , п р о и з в е д е н и я к о то р ы х отдалены о т н аш его време­
П. А. П летнёву: ...Во сколько комнат нужна мне квартира? Был б: ни более чем на столетие, но и в письмах А. А. Б л о к а , рассказах
особый кабинет — а прочее мне всё равно (м ы бы с е й ч а с сказал А . И . К у п р и н а , повестях А . Н .Т о л с т о г о . В с о в р е м е н н о м я з ы к е э т и
отдельный). же м ы сли вы раж аю тся иначе: очень хорошо, отчетливо помню, хоро­
В п р о ц ессе п о п о л н е н и я я з ы к а и н о я з ы ч н ы м и з а и м с т в о в а н и я м шо (вполне) понимал, слишком хорошо знаю, связка ключей, безысход­
устан авли ваю тся о п р е д е л е н н ы е о т н о ш е н и я между «своим» и «чу ное уныние.
ж и м »: «чужое» тяготеет к к н и ж н о м у с ти л ю , а «свое» — к н ей т Та к и м образом , механизм л ек си ч еск о й сочетаемости стан овится
р а л ь н о м у и р а зго в о р н о м у ; ср. т а к и е б л и з к и е по с м ы с л у слова, ка то н ьш е, а с л о в е с н ы е средства, о б е с п е ч и в а ю щ и е работу этого ме­
уют — комфорт, страх — паника, всеобщий — тотальный и под. ханизма, р а з н о о б р а з н е е .
4. Стилистическая ди ф ф ерен ц и ац и я лексики.
П е р е ч и с л е н н ы е виды и з м е н е н и й в л е к с и ч е с к о й си стем е н е
М н о г и е сло ва, к о т о р ы е н а п р е д ш е с т в у ю щ и х с т а д и я х р а з в и т и я
исчерпы ваю т всех систем н ы х п р е о б р а з о в а н и й , п р о и с хо д я щ и х в
я з ы к а у п о т р е б л я л и с ь к а к о б о з н а ч е н и я о д н о го и то го ж е, впо­
словаре. О д н а к о о н и даю т п р едставлен и е о п р о ц ес с ах, в результа­
следствии могут р асхо ди ться не по см ы слу, а с т и л и с т и ч е с к и : одн
те которы х с л о в а р н ы й состав м е н я е т с я и к о л и ч е с т в е н н о , и каче­
н аи м ен о ван и е закрепляется как нейтральное, а другие прио
ственно.
б р е та ю т к н и ж н у ю и л и , н а п р о т и в , р а з г о в о р н у ю о к р а с к у . Н апри­
м е р , увеличивать (капитал) — н е й т р а л ь н ы й г л а г о л , приумно­
жать — к н и ж н ы й , а округлять — р а з г о в о р н ы й ; ловкий (в рабо § 68. И зм енения в лексике русского языка
те) — с т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л ь н о е п р и л а г а т е л ь н о е , а хваткий
XX — начала X X I в.
ухватистый, сноровистый — р а з г о в о р н ы е ; глагол угождать (кому
л и б о ) с т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л е н , ублажать ( к о г о - л и б о ) и м ее
р а з г о в о р н у ю , а потрафлять ( к о м у - л и б о ) — п р о с т о р е ч н у ю ок­ Д вадцатое столетие о т м е ч е н о к р у п н е й ш и м и с о ц и а л ь н ы м и со­
р аск у. П о к а в я з ы к е н е б ы л о ч е т к о й и д е т а л ь н о й д и ф ф е р е н ц и а ­ б ы т и я м и , к о т о р ы е п о в л и я л и н а судьбу н е т о л ь к о Р о с с и и , н о и
ц и и с т и л е й , с т и л и с т и ч е с к и е г р а н и ц ы между п о д о б н ы м и слова­ б о л ьш и н ства с т р а н м ира и всего человечества. П е р в а я и В торая
ми были размытыми. м ировы е в о й н ы , Ф е в р а л ь с к а я и О к т я б р ь с к а я р е в о л ю ц и и , вели­
5. И з м е н е н и е л е к с и ч е с к о й со ч етаем о сти . кие н ауч н ы е о т к р ы т и я и т е х н и ч е с к и е и з о б р е т е н и я , беспрецеден­
С р а зв и ти е м я з ы к а возрастает и зб и р а те л ь н о с ть с л о в а в его со­ тное п о д а в л е н и е свобод и с а м о й ч ело веч еск о й л и ч н о с т и , массо­
ч е т а н и и с други м и с л о в а м и и тем с а м ы м уси ли вается и д и о м ати ч - вые р е п р е с с и и и ун и ч то ж ен и е м и л л и о н о в л ю д е й в странах с ком­
н о с т ь (своеобрази е) с а м и х с л о в о с о ч е т а н и й . м у н и с ти ч е с к и м и ф а ш и с т с к и м р е ж и м а м и — всё э т о н аш ло отра­
ж ение в р у с с к о м я з ы к е , в его с л о в а р н о м со ставе.
Т а к , н а п р и м е р , глаголы сделать, сделаться в сво и х п ер ен о сн ы х
з н а ч е н и я х в я з ы к е X IX в. сочетали сь с с у щ е с т в и т е л ь н ы м и гораздо Все н о в о е , ч то п о я в л я л о с ь в м атери альн ой и духовной ж и з н и
более ш и р о к о , чем те п е р ь . С делать м о ж н о бы ло не т о л ь к о замеча­ общ ества, т р е б о в а л о н а и м е н о в а н и я , что дало стимул к образова­
ние или упрек, но и, с к а ж е м , вопрос. В п овести А. С. П у ш к и н а «Вы­ нию н овы х с л о в .
стрел» о ф и ц е р ы сделали ему [С ильвио] этот вопрос (мы бы сказа­ П о т р е б н о с т ь в новы х н о м и н а ц и я х удовлетворяется трем я путя­
л и : задали вопрос). В п о вести « К а п и т а н с к а я дочка»: Пошёл мелкий ми: 1) путем о б р а з о в а н и я н е о л о ги зм о н (па базе уже и м е ю щ и х с я в
снег — и вдруг повалил хлопьями. Ветер завыл; сделалась метель. я зы к е л е к с и ч е с к и х и сло во о б р азо вательн ы х ср ед ств); 2) путем за­
П о д о б н о е уп о тр еб л ен и е глаголов сделать, сделаться не бы ло ин­ и м с тв о в а н и я и н о я з ы ч н ы х с л о в , а также э л е м е н т о в нелитератур­
дивидуальной особенностью стиля А. С. П у ш к и н а — ср. такую фразу ного п р о с т о р е ч и я , т е р р и т о р и а л ь н ы х д и ал ек то в , п р о ф есси о н аль­
из р о м а н а М . Ю . Л е р м о н т о в а «Герой н а ш е г о в р е м е н и » : Тревог ных и с о ц и а л ь н ы х ж а р го н о в ; 3) путем с е м а н т и ч е с к и х и з м е н е н и й
между тем сделалась ужасная. сущ ествую щ их с л о в .
Д р у ги м словам так ж е бы ла с в о й с т в е н н а б о л ь ш а я , ч е м сейчас, 1. О б р а зо в а н и е новых слов.
свобода с о ч е та н и й : п и с а л и , н а п р и м е р , произвести влияние, произ­ Все н о в ы е н а и м е н о в а н и я в структурн ом о т н о ш е н и и м о ж н о
водить панику (ср. с о в р е м е н н ы е оказать влияние, сеять и л и подни- подразделить н а д ве группы : п р о с т ы е и с о с т а в н ы е . П е р в а я груп п а

6 Крысин 161
160
вклю чает слова, о б р а з о в а н н ы е р а з н ы м и с п о с о б а м и от других слои стиральная машина, заместитель директора по кадрам, инженер по
партиец, выдвиженец, соглашатель, ударничество, избач, предоктябрь технике безопасности, сектор охраны труда и т. п. О с о б е н н о харак­
ский, грузовик, тысячник, будёновка, обезличка; самоотвод, домоуправ' I те р н ы м и д л я с о в р е м е н н о г о э т а п а р а з в и т и я р у с с к о го я з ы к а явля­
ление, вездеход, бронепоезд, книгоноша, бракодел, красноармеец, громко-Щ ются р а з л и ч н ы е виды с л о ж н ы х н а и м е н о в а н и й , в то м ч и сле и с
говоритесь, пятилетка, очковтирательство, многотиражка, всесоюз-щ усечением п ер во й о с н о в ы : стройматериалы, стеклотара, спецзада­
ный; нэп, комбед, ревком и т. п. ние, лесозаготовки, электрооборудование, радиопередача, телепрограмма
П р о д у к т и в н ы , о с о б е н н о в 1920-е годы , и м е н н ы е образова­ и т. п. В к о н ц е X X — начале X X I в. а к ти в н у ю р о л ь в о б р а з о в а н и и
н и я , о б о з н а ч а ю щ и е л и ц п о и х о б щ е с т в е н н о м у п о л о ж е н и ю , пар«И новых слов играю т так н а з ы в а е м ы е а н а л и т и ч е с к и е прилагатель­
т и й н о с т и , в згл я д а м , по о т н о ш е н и ю к н о в о м у с т р о ю : беспартиецМ ные, м н о г и е из которы х — и н о я з ы ч н о г о п р о и с х о ж д е н и я , — т и п а
назначенец, обновленец, пораженец, кружковец, массовик, передовик, аудио-, био-, видео-, гидро-, пневмо-, ретро- и под. (аудиокассета, био­
беспризорник, общественник, подшефник, губотдельщик, частник и запасы, видеопроигрыватель, гидронасос, пневмодрель, ретроспектакль).
п о д., а т а к ж е н а з в а н и я р а з л и ч н ы х ф о р м а д м и н и с т р а т и в н о г о , го-И 2. Заимствование литературным язы ком иноязы чны х слов, а также
с у д а р с т в е н н о г о и с о ц и а л ь н о г о у с тр о й с тв а с о в е т с к о г о о б щ е с т в а , ] элементов просторечия, ди алектов, ж ар го н о в. (О за и м с тв о в а н и и
у ч р е ж д е н и й , в и д о в т о й и л и и н о й д е я т е л ь н о с т и и т . п . : агитка, и н оязы чн ы х слов русским я з ы к о м X X — начала X X I в. см. § 50.)
нормалка, обобществление, администрирование, раскулачивание, Особенно интенсивным влияние диалектов, просторечия и
укрупнение, товарность, плановость, примиренчество, паникёрство ж аргонов на л и тер ату р н ы й я з ы к б ы л о в 1920-е годы. Э то объясня­
и др. ется т е м , что в п о с л е р е в о л ю ц и о н н о е в р е м я п р о и схо д я т переме­
С к о н ц а 1920-х годов в л е к с и к у ли тер атур н о го я з ы к а н ач и н аю т щ ен и е и п е р е м е ш и в а н и е б о л ь ш и х групп н а с е л е н и я . К р е с т ь я н е и
вли ваться м н о г о ч и с л е н н ы е н а и м е н о в а н и я р а з л и ч н ы х п р о ф е с с и й , рабочие н а ч и н а ю т п р и о б щ а т ь с я к л и тер ату р н о м у я зы к у . Вместе с
а такж е техн и ч еск и х и п р о и зво д ствен н ы х о п е р а ц и й : нефтяник, моЩ усвоением н о в ы х для себя л и тер ату р н ы х н о р м о н и п р и в н о с я т в
стовик, отопленец, подземщик, прокатчик, доменщик, арматурщик, кес­ общ ее уп о тр еб л ен и е слова и о б о р о т ы , к о т о р ы е с в о й с т в е н н ы им
сонщик, бетонщик, шлифовальщик, прокатка, сбойка, фрезерование, I как н о с и т е л я м н е к о д и ф и ц и р о в а н н ы х ф о р м я з ы к а .
шлюзование, армирование и м н о ги е другие. В 1940— 1970-е годы эти Та к , в 1920— 1930-е годы в л и тер ату р н о е у п о тр е б л е н и е из про­
группы сущ естви тельн ы х п о п о л н я ю т с я н о в ы м и с л о в а м и : сварщикМ сторечия и д и а л е к то в входят с л о в а учёба, неполадки, косовица, на­
буровик, движенец, снабженец, холодильщик, взрывник, высотник, кок- парник, глухомань, доярка, кондовый, затемно, морока, муторный, ново­
совик, газовик, электронщик, программист, бульдозерист, ракетчик, ре­ сёл, обеднять, отгул и н е к о т о р ы е другие; в более п о здн ее вр ем я
активщик, дизелист и т . п . литературным я з ы к о м осваиваю тся слова показуха, простыть, огре­
Р а з н о о б р а з н ы е с п о с о б ы о б р а з о в а н и я н овы х л е к с и ч е с к и х еди­ хи, перекур, разбазаривать, справить (свадьбу, обнову), пособить, запра­
н и ц о с о б е н н о а к т и в н ы в области н а у ч н о й и т е х н и ч е с к о й терми­ вила, понатореть и др. В п о давля ю щ ем большинстве случаев т а к и е
н о л о г и и , где в о з н и к а ю т н а и м е н о в а н и я п р о ц е с с о в (дезактивация, слова с о х р а н я ю т с н и ж е н н у ю стилистическую окраску и в си стем е
зашкаливание, программирование, формовка и т . п . ) , н о в ы х материа­ ли тературн ого словаря относятся к р азго во р н о й и п р о с т о р е ч н о й
л о в (лавсан, полиэтилен, пенопласт и т . п . ) , п р о ф е с с и й и специаль­ л е к с и к е . Э то н ак л ад ы вает определенные ограничения на их ис­
н остей (бульдозерист, формовщик, эксплуатационник, электронщик, п о л ьзо в ан и е: м н о ги е из подобны х слов о б ы ч н ы в устно-разговор­
программист-системщик и т . п . ) . ной р а з н о в и д н о с т и л и тер атур н о го я зы к а, в ряде ж а н р о в публици­
Н а п р о т я ж е н и и всего X X с то л ети я р усск и й я з ы к п о п о л н я ется стического с ти л я речи (в ы с ту п л ен и е с т р и б у н ы , статья в газете,
так ж е о б р а з о в а н и я м и с н и ж е н н о г о , р азго во р н о го характера, ко­ ф ельето н и н е к о т о р ы е другие) и не уп о тр еб ля ю тся в больш ин­
то р ы е , о д н а к о , н е р е д к о у п о тр е б л я ю тс я в с а м ы х р а з л и ч н ы х жан стве ж а н р о в н аучн ого и о ф и ц и а л ь н о - д е л о в о г о с т и л е й .
pax л и те р а ту р н о й р е ч и , в ы т е с н я я п р и э т о м с т и л и с т и ч е с к и нейт­ Л и т е р а т у р н ы й я з ы к заим ствует л е к с и ч е с к и е средства и из про­
р а л ь н ы е в а р и а н т ы . С р ., н а п р и м е р , о б р а з о в а н и е с л о в путем так ф е с с и о н а л ь н о о г р а н и ч е н н ы х ф о р м р е ч и , н а п р и м е р и з «я зы к о в»
н а з ы в а е м о г о с т я ж е н и я , когда с л о в о с о ч е т а н и е , с о с т о я щ е е из двух г о р н я к о в , ш о ф е р о в , л е т ч и к о в , м еталлургов, ж е л е з н о д о р о ж н и к о в
л е к с и ч е с к и х э л е м е н т о в , «стягивается» в о д н о с л о в о : зенитка (из и лю дей других п р о ф е с с и й и с п е ц и а л ь н о с т е й . В б о л ь ш и н с т в е слу­
словосочетания зенитное орудие), читалка, электричка, планёрка, опе­ чаев т а к и е л е к с и ч е с к и е э л е м е н т ы несут н а себе п е ч а т ь породив­
ративка, бытовка, времянка, самоходка, дальнобойка, зажигалка, вы­ ш ей их п р о ф е с с и о н а л ь н о й с р е д ы — в виде я р к о й э к с п р е с с и в н о -
сотка и д р . с т и л и с т и ч е с к о й о к р а с к и . Т а к о в ы , н а п р и м е р , слова баранка в зна­
С о с т а в н ы е н а и м е н о в а н и я в к л ю ч аю т более чем о д н о с л о в о : ав­ ч е н и и 'р у л е в о е к о л е с о а в т о м о б и л я ' , барахлить (о п л о хо работа­
томобиль-вездеход, баня-прачечная, Интернет-сайт, бизнес-кла, ю щ ем м о т о р е ) , газовать, потолок в з н а ч е н и и 'п р е д е л ч е г о - л и б о '

162 163
(в я з ы к е л е т ч и к о в , откуда п р и ш л о это з н а ч е н и е с л о в а , потолок § 69. Этимология
о з н а ч а е т п р е д е л ь н у ю вы соту п о д ъ е м а с а м о л е т а ), бомбёжка, задел
в з н а ч е н и и ' з а п а с ' , отдачам д р . Н е к о т о р ы е и з п о д о б н ы х ело Р а з д е л я з ы к о з н а н и я , к о т о р ы й з а н и м а е т с я и з у ч е н и е м про­
о т л и ч а ю т с я и о с о б е н н о с т я м и м о р ф о л о г и ч е с к о й стр ук тур ы : от исхож дения слова, а такж е и с то р и ч ес к и х и з м е н е н и й в структуре
ладка, отгрузка, отстрел, заатмосферный, закритический, напылят слова и его значениях, называется э т и м о л о г и е й (от греч. etymon
и т.п. ' и с т и н н о а з н а ч е н и е с л о в а ' и logos 'у ч е н и е ') .
© следстви е с в о и х с т и л и с т и ч е с к и х и ф о р м а л ь н ы х с в о й с т в п р о Э т и м о л о г и я о с н о в ы в аетс я на з а к о н о м е р н ы х звук о вы х и мор­
ф е с с и о н а л и з м ы и м е ю т о г р а н и ч е н н у ю с ф е р у у п о т р е б л е н и я (см ф о л о ги ч е с к и х и з м е н е н и я х слов в п роц ессе э в о л ю ц и и я з ы к а , учи­
§ 60). тывает р е гу л я р н ы е переходы одн и х т и п о в л е к с и ч е с к о г о з н а ч е н и я
3. С е м а н т и ч е с к и е и з м е н е н и я с л о в . слова в другие (суж ение и р а с ш и р е н и е з н а ч е н и я , м е т а ф о р и з а ц и я ,
К а к и з в е с т н о , н о в о е н а и м е н о в а н и е м ож ет п о я в л я т ь с я н е толь­ м е т о н и м и ч е с к и е п ер ен о с ы и т . п . ) .
ко в результате с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы х п р о ц е с с о в — путем об­ В ы я с н я я происхож ден ие слов, их и с то р и ю в том или и н о м язы­
р а з о в а н и я н о в о го слова из и м е ю щ и х с я в я з ы к е э л е м е н т о в , но и в ке, э т и м о л о г и я учитывает и д а н н ы е других паук — и с т о р и и , архе­
результате п е р е о с м ы с л е н и я слов (с м . § 57). И с т о р и я русского язы­ ологии,, э т н о г р а ф и и . К о м п л е к с с о б с тв е н н о л и н г в и с т и ч е с к и х све­
к а X X в . дает м н о г о ч и с л е н н ы е п р и м е р ы та к о го рода с е м а н т и ч е с д е н и й о сл о ве, и с то р и ч ес к и х и культурных с в е д е н и й о называе­
ки х н е о л о г и з м о в . мой и м в е щ и п о зв о л я е т строить более и л и м ен ее п р а в д о п о д о б н ы е
В годы П е р в о й м и р о в о й и Г р а ж д а н с к о й в о й н и п о з д н е е — гипотезы о п р о и с х о ж д е н и и слова. П р и э т о м у ч е н ы е - э т и м о л о г и
в 1920-е — н ач ал е 1930-х годов, а так ж е в 1940-е годы переосмыс­ стрем ятся и с к л ю ч и ть случ ай н ы е с в я зи и а с с о ц и а ц и и д а н н о г о сло­
л е н и ю п о д в е р га л и с ь м н о г и е в о е н н ы е т е р м и н ы и слова: равнять ва с д р у г и м и . Т а к , н а п р и м е р , о к а з ы в а е т с я , ч то сходство с л о в выд­
на передовиков, фронт работ, шеренги строителей социализма, ко ра и выдрать я в л я е тс я л и ш ь в н е ш н и м — в д е й с т в и т е л ь н о с т и про­
мандиры производства, окопаться в тылу, рабочая гвардия, перевоору­ исхождение и и с то р и я этих с л о в не и м е ю т н и ч е г о о б щ е го : глагол
жение промышленности и т . п . , н е к о т о р ы е слова «производствен­ происходит от древн ерусского дьрати (ср. с о в р е м е н н о е драть), ко­
ных» тематических групп: цех, кузница, ремесло, мастер, мастерск то р ы й р о д с тв е н л и т о в с к о м у dirti 'с д и р а т ь ', греческом у dew (с те м
и т. п. (ср.: цехи здоровья, кузница научных кадров, ремесло артиста, же з н а ч е н и е м ) и н е к о т о р ы м глаголам в других и н д о е в р о п е й с к и х
мастер слова, в творческой мастерской). язы ках, а выдра р о д с т в е н н о л и т о в с к о м у udra в т о м же з н а ч е н и и ,
П р етер п еваю т с е м а н т и ч е с к и е и з м е н е н и я и другие р а зр я д ы лек­ греческим hydra 'в о д я н а я з м е я ' и hydor 'в о д а ' (б ук вальн о : выдра —
с и к и . Н а п р и м е р , в следую щ их с л о в о с о ч е та н и я х в ы д е л е н н ы е слова 'в о д я н о е ж и в о т н о е ' ) .
вы ступ аю т в п е р е н о с н ы х з н а ч е н и я х , п р и о б р е т е н н ы х э т и м и слова­ П о м и м о н а у ч н о й сущ ествует т а к н а з ы в а е м а я н а р о д н а я , и л и
ми в с о в е т с к и й п е р и о д р а з в и т и я р у с с к о г о я з ы к а : заострить вни­ л о ж н а я , э т и м о л о г и я , д л я к о т о р о й к а к р аз и х а р а к те р н о сближе­
мание, участок работы, перебросить (кого-либо) на другую работу, ние с л о в по их чисто в н е ш н е м у и потом у с л у ч ай н о м у сходству:
охватить кружками художественной самодеятельности, обществен­ так, с л о в о солянка с в я зы в аю т со с л о в а м и соль, солёный (в действи­
ная нагрузка и т. п. (с р . с э т и м у п о тр е б л е н и е в ы д е л е н н ы х слов в и тельности это видоизменивш ееся существительное селянка, т.е. сель­
т р а д и ц и о н н ы х з н а ч е н и я х : заострить конец палки, участок земли, ск ая, д е р е в е н с к а я еда); слово изъян п р о и зв о д я т ОТ глагола изъять,
перебросить камень через забор, охватить руками ствол дерева, на­ тогда к а к это д р евн ее з а и м с т в о в а н и е из п е р с и д с к о го я з ы к а , где
грузка на плечи). соответствую щ ее слово зн а ч и т 'в р е д '. Есть и а н е к д о т и ч е с к и е слу­
Н е к о т о р ы е у с т а р е в ш и е сло ва, в п е р в ы е п о с л е р е в о л ю ц и о н н ы е чаи л о ж н о - э т и м о л о г и ч е с к и х с о п о с т а в л е н и й : слово пассажир, на­
годы в ы ш е д ш и е и з у п о т р е б л е н и я , в о з р о ж д а ю т с я в н о в ы х значе­ п р и м е р , н а р о д н а я э т и м о л о г и я с о о т н о с и т с глаголом посадить
ниях, точнее — в п р и м е н е н и и к н овы м объектам и п о н я т и я м ; ср. (и «обосновы вает» такую с в я зь : пассажир — из «посажир» 'то т,
т а к и е у п о тр е б и те л ь н ы е в с е р е д и н е X X в. с л о в о с о ч е т а н и я , к а к кол­ кого п о с а д и л и , к то с и д и т ') , пиджак п р евр ащ ает в «сп и н ж ак» и
хоз-миллионер, знатный токарь, шахтёрская династия и т. п.; в кон це связы вает со с л о в о м спина и т.д.
X X в. входят в а к т и в н о е у п о т р е б л е н и е с л о в а гимназия, лицей и Л о ж н о е о с м ы с л е н и е э т и м о л о г и и слова и его в н у т р е н н е й ф ор­
н е к о т о р ы е д р уги е ( п о д р о б н е е с м . § 56). Т а к и е с л о в а , к а к барин, мы м о ж е т и с п о л ь зо в а ть с я в качестве о с о б о го п р и е м а в художе­
вельможа, сановник и их п р о и з в о д н ы е с о х р а н я ю т с я в я з ы к е в ка­ с т в е н н о м тексте. Та к , у и зв е с тн о го п и с а те л я X IX в. Н . С . Л е с к о в а
честве средств о т р и ц а т е л ь н о й о ц е н к и л и ц а и его п о в е д е н и я : — м ы н ахо д и м т а к и е п р и м е р ы л о ж н о й э т и м о л о г и и и ю м ористичес­
Ишь, какой барин нашёлся!; барские замашки, зазнавшийся вельмо­ кой п е р е д е л к и слов: мелкоскоп — вместо микроскоп, ажидация —
жа и т. п. результат с о е д и н е н и я слов ажитация (от ф р а н ц . agitation ' в о л н е -
164 165
н и е ' ) и ожидание, гувернянька (в м е с то гувернантка, в соедине­ ФРАЗЕОЛОГИЯ
н и и со сло во м нянька), гульвар ( о б ъ е д и н е н и е слов бульвар и гу
лять) и т . п .
Н а у ч н а я э т и м о л о г и я восстанавливает п о д л и н н у ю и с т о р и ю слов
я з ы к а , в ы я с н я е т и х п р о и с х о ж д е н и е . Результаты э т и м о л о г и ч е с к и х
и с с л е д о в а н и й п р е д с та в л е н ы в виде с п е ц и а л ь н ы х к н и г и статей по
э т и м о л о г и и , а так ж е в виде э т и м о л о г и ч е с к и х с л о в а р е й . Н аи б о лее
и зв ес тен « Э т и м о л о г и ч е с к и й с л о в ар ь р у с с к о го я з ы к а » , составлен­
н ы й М .Ф а с м е р о м (в 4 т. — М ., 1 9 6 4 — 1 9 7 3 ; п о д р о б н е е с м . § 88).

Т е р м и н ф р а з е о л о г и я п рои сходи т о т греческих словphrasis


ЛИТЕРАТУРА
'в ы р а ж е н и е ' и logos 'с л о в о , у ч е н и е '. В русском я з ы к е этот т е р м и н
В ар б от Ж .Ж . Этимология: лингвистический энциклопедический употребляется в двух смы слах: 1) с о в о к у п н о с ть устойчивы х идио­
словарь. — М., 1990. матических в ы р а ж е н и й , таки х, н а п р и м е р , к а к {работать) спустя
К р ы л о в а О.А. Очерк функциональной стилистики современного рукава, съесть собаку (в к а к о м - н и б у д ь деле), зайти в тупик, то­
русского языка. — М., 1979. чить лясы и п о д .; 2) раздел я з ы к о з н а н и я , к о т о р ы й изучает по­
К р ы с и н Л. П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по совре­ добны е в ы р а ж е н и я (они н а з ы в а ю т с я ф р а з е о л о г и ч е с к и м и едини­
менному русскому языку и социолингвистике. — М, 2004. — Раздел I. цами, и л и ф р а з е о л о г и з м а м и ) .
Русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое ис­
следование: Лексика современного русского языка / под ред. М. В. Пано­
ва. - М , 1968.
Русский язык конца XX столетия (1985—1995) / под ред. Е.А.Зем- § 70. Фразеологические единицы, их основные
ской. — М., 1996. признаки
Ш м е л е в Д .Н . Современный русский язык: Лексика. — М., 1977.
Ф р а з е о л о г и ч е с к а я е д и н и ц а , или ф р а з е о л о г и з м , —
это с е м а н т и ч е с к и н есво б о дн о е со ч етан и е с л о в , которое воспро­
изводится в р е ч и к а к нечто е д и н о е с то ч к и з р е н и я с м ы с л о в о г о
содержания и лексико-грам м атического состава. Ф разеологические
е д и н и ц ы служат в я з ы к е д л я н а з ы в а н и я р а з н ы х я в л е н и й действи­
тельности, д л я характери сти ки тех или и н ы х п р едм ето в, д е й с т в и й ,
свойств: птица высокого полёта ' з н а м е н и т о с т ь ' ; кровь с молоком
'ц ветущ и й (о ч е л о в е к е ) '; сломя голову 'б ы с т р о '; закрывать глаза на
что-либо ' н а м е р е н н о не з а м е ч а т ь '.
Ф р а з е о л о г и з м к а к особая е д и н и ц а я з ы к а обладает рядом при­
зн аков: с е м а н т и ч е с к о й ц е л о с т н о с т ь ю , в о с п р о и з в о д и м о с т ь ю , рас­
ч л е н е н н о с ть ю структуры и н е к о т о р ы м и д р у ги м и .
П о д с е м а н т и ч е с к о й ц е л о с т н о с т ь ю п о н и м а е т с я не­
вы водим ость з н а ч е н и я ф р а зе о л о ги ч е с к о й е д и н и ц ы и з з н а ч е н и я е е
к о м п о н е н т о в (с л о в ). Н а п р и м е р , з н а ч е н и е ф р а з е о л о г и з м а стреля­
ный воробей 'б ы в а л ы й , о ч ен ь о п ы т н ы й ч е л о в е к ' не м о ти ви р уется
ни з н а ч е н и е м сл о ва стреляный, ни зн а ч е н и е м сл о ва воробей. Т е м
сам ы м с м ы с л ф р а зе о л о ги зм а отличается о т с м ы с л а с в о б о д н о го
словосочетан ия, которое имеет расчлененное зн ачен и е, ср.:
Пойманная силками, «давленая дичь»... лучше стреляной, потому что
дольше сохраняется ( М . М . П р и ш в и н ) и С треляный воробей этот
бывший полицейский! (А. Н. С а б у р о в ) .

167
В ы р а ж е н и е собаку съесть з н а ч и т 'б ы т ь м астером в каком -н и­ О д н а к о л е к с и к о - г р а м м а т и ч е с к о е з н а ч е н и е го с п о д с тв у ю щ е го
будь д е л е '; з н а ч е н и я с л о в съесть (уп отреби ть в п и щ у ) и собака к о м п о н е н т а не всегда совп адает с о б щ и м г р а м м а т и ч е с к и м значе­
( д о м а ш н е е ж и в о т н о е ) здесь н и к а к о й р о л и н е играю т. нием ф р азео ло ги зм а. Н а п р и м е р , ф р азео ло ги зм с гулькин нос 'о ч е н ь
П од в о с п р о и з в о д и м о с т ь ю фразеологизма понимается м ало' с о о тн о с и тс я по з н а ч е н и ю с н аречием , хотя структурно пред­
н е и з м е н н о с т ь то й ф о р м ы , в к о т о р о й ф р а з е о л о г и з м к аж д ы й раз ставлен ф о р м а м и и м е н и п р и л агател ьн о го и с у щ ес тв и тел ьн о го .
у п о тр е б л я е тс я в р е ч и . В отличие от сво б о дн ы х с о ч е т а н и й слов, Ф р а з е о л о г и з м ы , к а к и слова, вы ступаю т в п р е д л о ж е н и и в ка­
к о т о р ы е в п р о ц е с с е р е ч и создаю тся з а н о в о — в з а в и с и м о с т и от честве главн ы х и л и в т о р о с т е п е н н ы х членов п р е д л о ж е н и я . Н ап ри ­
то го , к а к о й с м ы с л мы хо ти м в ы р а зи ть (ср.: съесть пирог, конфету, м ер: Керенский между двумя жерновами, — не тот, так другой его
тарелку супа и т. п. — и съесть собаку), ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы сотрёт... О н — калиф на час ( М . А. Ш олохов) — в ы д е л е н н ы й обо­
в о с п р о и з в о д я т с я в р е ч и в н е и з м е н н о м , п о с т о я н н о м их виде, с рот калиф на час выступает в р о л и сказуем ого; Марья Никитична
с о х р а н е н и е м всех к о м п о н е н т о в , а н е р е д к о и п о р я д к а э ти х компо­ вдруг подняла взгляд, встретилась глазами с С ильвестром Петрови­
н е н т о в , н а п р и м е р : О девайтесь, матушка, а то к шапочному раз­ чем, вспыхнула до корней волос ( Ю . П. Г е р м а н ) — в ы д е л е н н ы й
бору придёте ( Н . С . Л е с к о в ) ; Я почти не воевал, к шапочному разбо­ ф р а зе о л о ги зм в э т о м п р е д л о ж е н и и — обстоятельство.
ру, можно сказать, явился ( Ю . П. Г е р м а н ) ; Красный свет стал опа­ С л о в а , в х о д я щ и е в со став ф р а з е о л о г и ч е с к и х е д и н и ц , м огут
дать — пожар кончался. Итак как Павел Петрович не сел на трам­ и зм ен я тьс я . Н а п р и м е р , во ф р а з е о л о г и з м е без ножа зарезать 'ста­
вай, а идти было далеко, то он прибыл на место происшествия, вить в о ч е н ь трудное, б е зв ы х о д н о е п о л о ж е н и е ' глагол зарезать
так сказать, к шапочному разбору ( В . Ф . П а н о в а ) . может п р и н и м а т ь ф о р м у п р о ш е д ш е г о в р е м е н и : О фимья Васильев­
С е м а н т и ч е с к а я ц е л о с тн о с ть и в о с п р о и з в о д и м о с т ь — п р и з н а к и , на! Ведь без ножа вы меня зарезали... За три месяца не заплатили
к о то р ы е сближ аю т ф р а з е о л о г и з м со сл о во м . О д н ак о между словом ( Ф . В . Гладков). Ф о р м а л ь н о е в а р ь и р о в а н и е других ф р а з е о л о г и з м о в
и ф р а з е о л о г и ч е с к о й е д и н и ц е й есть с у щ е с т в е н н ы е р а з л и ч и я . о г р а н и ч е н о : т а к , о б о р о т съесть собаку у п о т р е б л я е т с я преиму­
В о-п ервы х, ф р а з е о л о г и з м сл о ж н ее, богаче п о с в о ем у см ы слу; щ ествен н о в ф о р м е п р о ш е д ш е го вр ем ен и и т о л ь к о в с о в е р ш е н н о м
с р .: стреляный воробей ' б ы в а л ы й , о п ы т н ы й ' . П о с р а в н е н и ю с си­ виде глагола (съел или съели собаку в ч ем -н и б удь и л и на чем -ни­
н о н и м и ч н ы м и словами фразеологизм содержит и указание на будь, но н е л ь з я с к а за ть О н съест (или съедает) в этом деле собаку).
л и ц о — н о с и т е л я д а н н о г о п р и з н а к а , и на вы со к ую с т е п е н ь опыт­ Есть и т а к и е ф р а з е о л о г и з м ы , к о т о р ы е не могут и з м е н я т ь с я ни в
н о с т и , и , н а к о н е ц , подразум евает т а к о й с м ы с л , к а к ' п р и в ы к ш и й о д н о м из сво и х к о м п о н е н т о в и всегда с о х р а н я ю т о п р е д е л е н н ы й
к т р у д н о с т я м ': с т р е л я н ы м воробьем ч е л о в е к с т а н о в и т с я в резуль­ п о р я д о к их с л е д о в а н и я : паче чаяния, ничтоже сумняшеся и д р .
тате ж и з н е н н о г о о п ы т а , к о т о р ы й , к а к п р а в и л о , с в я з а н с преодо­
л е н и е м трудн остей.
В о-вторы х, в о т л и ч и е от слова ф р а з е о л о г и з м о б ладает р а с ­ § 7 1 . Основные типы фразеологических единиц
ч л е н е н н о й с т р у к т у р о й : о н с о с то и т и з двух и л и б о лее слов-
к о м п о н е н т о в , каждое из которы х и м е е т свое ударен и е, с в о ю грам­ В основу классиф икации фразеологических единиц положен
м а ти ч е с к у ю о ф о р м л е н н о с т ь . Та к , ф р а з е о л о г и з м выносить сор из признак семантической слитности компонентов, меньшей или
избы 'р азгл аш ать с с о р ы , д р я з г и , п р о и с х о д я щ и е между б л и з к и м и больш ей м о ти ви р о ван н о сти з н а ч е н и я ф разеологизм а. Вслед за ака­
л ю д ь м и ' и м еет тр и с л о в е с н ы х ударен и я и п о с тр о е н по т о й ж е мо­ д е м и к о м В . В . Виноградовы м п р и н я т о выделять т р и о сн о вн ы х т и п а :
д е л и , что и с в о б о д н о е с л о в о с о ч е та н и е ( н а п р и м е р , выносить ме­ ф р а з е о л о г и ч е с к и е с р а щ е н и я , ф р а з е о л о г и ч е с к и е еди н ства и фра­
бель из комнаты): глагол + сущ естви тельн о е в в и н и т е л ь н о м паде­ зео л о ги ч еск и е с о ч е та н и я .
же + с у щ ес тв и тел ьн о е в р о д и т е л ь н о м падеж е с п р е д л о го м из. Ф р а з е о л о г и ч е с к и е с р а щ е н и я — это неразложимые
Ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы п о с в о е й с е м а н т и к е могут соотно­ по см ы слу ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы , их ц е л о с т н о е з н а ч е н и е аб­
с и тьс я с р а з л и ч н ы м и ч а с тя м и р е ч и , а и м е н н о : с и м е н е м суще­ с о л ю тн о н е м о т и в и р о в а н о з н а ч е н и я м и с л о в - к о м п о н е н т о в , напри­
с т в и т е л ь н ы м (берёзовая каша 'р о з г и ', чернильная душа 'б ю р о к р а т ', мер: бить баклуши, попасть впросак, точить лясы, турусы на колёсах,
голубая кровь 'а р и с т о к р а т ' и д р .); с и м е н е м п р и л а г а т е л ь н ы м (ви­ сломя голову и т. п. В составе ф р а з е о л о г и ч е с к и х с р а щ е н и й н е р е д к о
дал виды ' о п ы т н ы й , б ы в а л ы й ' , точно из-за угла мешком прибитый бы ваю т сло ва, к о то р ы е с а м о с т о я т е л ь н о в с о в р е м е н н о м р у с с к о м
'п р и д у р к о в а т ы й , со с т р а н н о с т я м и ' ) ; с глаголом (класть зубы на я з ы к е не уп о тр еб ля ю тся : впросак (попасть впросак), баклуши (бить
полку 'го л о д а ть ', бить баклуши 'б е з д е л ь н и ч а т ь '); с н а р е ч и е м (кам­ баклуши), турусы (турусы на колёсах). То л ьк о с п е ц и а л ь н ы е иссле­
ня на камне (не о с та в л я ть ) 'а б с о л ю т н о н и ч е г о ', как свои пять д о в а н и я могут устан ови ть, что просаком в с т а р и н у н азы вал и ста­
пальцев (знать) 'д о с к о н а л ь н о , о с н о в а т е л ь н о ') . н о к д л я к р у ч е н и я веревок, баклушами — ч ур к и д л я вы делки м е л -

68 169
В ы р а ж е н и е собаку съесть з н а ч и т 'б ы т ь м астером в каком -ни­ О д н а к о л е к с и к о - г р а м м а т и ч е с к о е з н а ч е н и е го с п о д с тв у ю щ е го
будь д е л е '; з н а ч е н и я слов съесть (уп отреби ть в п и щ у ) и собака к о м п о н е н та не всегда совпадает с о б щ и м г р а м м а т и ч е с к и м значе­
( д о м а ш н е е ж и в о т н о е ) здесь н и к а к о й р о л и н е играю т. нием ф р азео л о ги зм а. Н а п р и м е р , ф р азео л о ги зм с гулькин нос 'о ч е н ь
П од в о с п р о и з в о д и м о с т ь ю фразеологизма понимается мало' с о о тн о с и тс я по з н а ч е н и ю с н ар еч и ем , хотя структурно пред­
н е и з м е н н о с т ь то й ф о р м ы , в к о т о р о й ф р а з е о л о г и з м к а ж д ы й раз ставлен ф о р м а м и и м е н и п р и л агател ьн о го и сущ естви тельн о го .
уп о тр еб л я ется в р е ч и . В о тли ч и е от с в о б о д н ы х с о ч е т а н и й слов, Ф р а з е о л о г и з м ы , к а к и слова, вы ступаю т в п р е д л о ж е н и и в ка­
к о т о р ы е в п р о ц е с с е р е ч и создаю тся з а н о в о — в з а в и с и м о с т и от честве главны х и л и в то р о с те п е н н ы х член ов п р е д л о ж е н и я . Н ап ри ­
того, к а к о й с м ы с л мы хо ти м в ы р а зи ть (ср.: съесть пирог, конфету, мер: Керенский между двумя жерновами, — не тот, так другой его
тарелку супа и т. п. — и съесть собаку), ф р а з е о л о г и ч е с к и е един ицы сотрёт... О н — калиф на час ( М . А. Ш о л о хо в) — в ы д е л е н н ы й обо­
в о с п р о и з в о д я т с я в р е ч и в н е и з м е н н о м , п о с т о я н н о м их виде, с рот калиф на час выступает в р о л и сказуем ого; Марья Никитична
с о х р а н е н и е м всех к о м п о н е н т о в , а н е р е д к о и п о р я д к а э т и х компо­ вдруг подняла взгляд, встретилась глазами с С ильвестром Петрови­
н е н т о в , н а п р и м е р : О девайтесь, матушка, а то к шапочному раз­ чем, вспыхнула до корней волос ( Ю . П . Г е р м а н ) — в ы д е л е н н ы й
бору придёте ( Н . С . Л е с к о в ) ; Я почти не воевал, к шапочному разбо­ ф р азео ло ги зм в э т о м п р е д л о ж е н и и — обстоятельство.
ру, можно сказать, явился ( Ю . П. Г е р м а н ) ; Красный свет стал опа­ С ло ва, в х о д я щ и е в состав ф р а з е о л о г и ч е с к и х е д и н и ц , м огут
дать — пожар кончался. Итак как Павел Петрович не сел на трам­ и зм ен я ться . Н а п р и м е р , во ф р а з е о л о г и з м е без ножа зарезать 'ста­
вай, а идти было далеко, то он прибыл на место происшествия, вить в о ч е н ь трудное, б е зв ы х о д н о е п о л о ж е н и е ' глагол зарезать
так сказать, к шапочному разбору ( В . Ф . П а н о в а ) . может п р и н и м а т ь ф орм у п р о ш е д ш е г о в р е м е н и : О фимья Васильев­
С е м а н т и ч е с к а я ц е л о с тн о с ть и в о с п р о и з в о д и м о с т ь — п р и з н а к и , на! Ведь без ножа вы меня зарезали... За три месяца не заплатили
к о то р ы е сближ аю т ф р а з е о л о г и з м со с л о в о м . О д н ак о между словом ( Ф . В . Гладков). Ф о р м а л ь н о е в а р ь и р о в а н и е других ф р а з е о л о г и з м о в
и ф р а з е о л о г и ч е с к о й е д и н и ц е й есть с у щ е с т в е н н ы е р а з л и ч и я . о г р а н и ч е н о : т а к , о б о р о т съесть собаку у п о т р е б л я е т с я преиму­
В о-п ервы х, ф р а з е о л о г и з м с л о ж н е е , богаче п о с в о ем у смыслу; щ ествен н о в ф о р м е п р о ш ед ш его в р е м е н и и т о л ь к о в с о в е р ш е н н о м
с р .: стреляный воробей ' б ы в а л ы й , о п ы т н ы й ' . П о с р а в н е н и ю с си­ виде глагола (съел или съели собаку в чем -н и будь и л и на чем -ни­
н о н и м и ч н ы м и словами фразеологизм содержит и указание на будь, но н ельзя с к а за ть О н съест (или съедает) в этом деле собаку).
л и ц о — н о с и т е л я д а н н о г о п р и з н а к а , и на вы сокую с т е п е н ь опыт­ Есть и т а к и е ф р а з е о л о г и з м ы , к о т о р ы е не могут и з м е н я т ь с я ни в
н о с т и , и , н а к о н е ц , подразум евает т а к о й с м ы с л , к а к ' п р и в ы к ш и й о д н о м из сво и х к о м п о н е н т о в и всегда с о х р а н я ю т о п р е д е л е н н ы й
к т р у д н о с т я м ': с т р е л я н ы м воробьем ч е л о в е к с т а н о в и т с я в резуль­ п о р я д о к их с л е д о в а н и я : паче чаяния, ничтоже сумняшеся и д р .
тате ж и з н е н н о г о о п ы т а , к о т о р ы й , к а к п р а в и л о , с в я з а н с преодо­
л е н и е м трудн остей.
В о-вторы х, в о т л и ч и е от слова ф р а з е о л о г и з м о б ладает р а с ­ § 71. Основные типы фразеологических единиц
ч л е н е н н о й с т р у к т у р о й : о н с о с то и т и з двух или б о лее слов-
к о м п о н е н т о в , каждое из которы х и м еет свое ударение, с в о ю грам­ В основу классиф икации фразеологических един иц положен
м ати ч еск ую о ф о р м Л ён н о с ть. Та к , ф р а з е о л о г и з м выносить сор из признак семантической слитности компонентов, меньшей или
избы 'р азгл аш ать с с о р ы , д р я з г и , п р о и с х о д я щ и е между б л и з к и м и больш ей м о ти ви р о ван н о сти з н а ч е н и я ф разеологизм а. Вслед за ака­
л ю д ь м и ' имеет три с л о в е с н ы х ударен и я и п о с тр о е н по т о й ж е мо­ д е м и к о м В. В. В иноградовы м п р и н я т о выделять три о сн о вн ы х т и п а :
д е л и , что и с в о б о д н о е с л о в о с о ч е та н и е ( н а п р и м е р , выносить ме­ ф р а з е о л о г и ч е с к и е с р а щ е н и я , ф р а з е о л о г и ч е с к и е еди н ства и фра­
бель из комнаты): глагол + сущ естви тельн о е в в и н и т е л ь н о м паде­ зео ло ги ч еск и е с о ч е т а н и я .
же + с у щ ес тв и тел ьн о е в р о д и т е л ь н о м падеж е с п р е д л о го м из. Ф р а з е о л о г и ч е с к и е с р а щ е н и я — это н е р а з л о ж и м ы е
Ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы п о сво ей с е м а н т и к е могут соотно­ по см ы слу ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы , их ц е л о с т н о е зн а ч е н и е аб­
с и тьс я с р а з л и ч н ы м и ч а с т я м и р е ч и , а и м е н н о : с и м е н е м суще­ солю тн о н е м о т и в и р о в а н о з н а ч е н и я м и с л о в - к о м п о н е н т о в , напри­
с т в и т е л ь н ы м (берёзовая каша 'р о з г и ', чернильная душа 'б ю р о к р а т ', мер: бить баклуши, попасть впросак, точить лясы, турусы на колёсах,
голубая кровь 'а р и с т о к р а т ' и др.); с и м е н е м п р и л а г а т е л ь н ы м (ви­ сломя голову и т . п. В составе ф р а з е о л о г и ч е с к и х с р а щ е н и й н е р е д к о
дал виды ' о п ы т н ы й , б ы в а л ы й ' , точно из-за угла мешком прибитый бы ваю т слова, к о т о р ы е с а м о с т о я т е л ь н о в с о в р е м е н н о м р у с с к о м
'п р и д у р к о в а т ы й , со с т р а н н о с т я м и ' ) ; с глаголом (класть зубы на я з ы к е не уп о тр еб ля ю тся : впросак (попасть впросак), баклуши (бить
полку 'го л о д а ть ', бить баклуши 'б е з д е л ь н и ч а т ь '); с н а р е ч и е м (кам­ баклуши), турусы (турусы на колёсах). То л ьк о с п е ц и а л ь н ы е иссле­
ня на камне (не о с та в л я ть ) 'а б с о л ю т н о н и ч е г о ', как свои пять д о в а н и я могут устан ови ть, ч то просаком в с т а р и н у н азы вал и ста­
пальцев (знать) 'д о с к о н а л ь н о , о с н о в а т е л ь н о ') . н о к для к р у ч е н и я веревок, баклушами — чурки д л я вы делки м е л -

168 169
ких д е р е в я н н ы х и з д е л и й ( н а п р и м е р , л о ж е к ) ; с л о в о м турусы мическую зам ен у этих к о м п о н е н т о в : потупить глаза — опустить
д р ев н ер у с с к о м я з ы к е н а зы в а л и д о щ а т ы е б а ш н и с о тв ер с ти я м и по .•лаза, кромешная тьма — непроглядная тьма и т . п .
б о к а м , к о то р ы е с тав и л и на колеса и и сп о льзо вали д л я ш турма
вражеских крепостей. В составе ф разеологических с р а щ е н и й слова Упражнение 58. В следующих предложениях найдите фразеологизмы,
просак, баклуши, турусы не им ею т этих з н а ч е н и й . определите их типы. Спишите, вставляя пропущенные буквы.
Ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н с т в а — это т а к и е фразеоло­ 1. Старухи ж и л и душ а в душ у ц е л ы й век, а тут чуть н.. разодра­
гические е д и н и ц ы , целостное зн ачен и е которых м отивирован о зна­ лись из-за п у с тя к о в . ( Д . Н . М а м и н - С и б и р я к ) 2. А в п о з а п р о ш л ы й
ч е н и я м и их к о м п о н е н т о в . П р и м е р ы ед и н с тв : тянуть лямку, мелко
год вы ш ел на п л о щ а д ь ж и в о й ч е л о в е к и закричал караул. З н а ч и т ,
плавать, зарыть талант в землю, высосать из пальца, водить за нос
до то ч к и дош ..л человек. ( Н . И . Л е о н о в ) 3. О н а п осле этого п и с ь м а
и т. п. О дин из характерных п ри зн аков фразеологических единств —
и руки опустит, и работа ей н.. в работу. (М . А. Ш олохов) 4. — М олоко
их о б р азн о с ть. Т а к , го в о р я щ е м у п о н я т н о , почему о безвольн ом
v него на губах е щ ё н .. обсохло, чтоб м е н я судить.. М е л к о плава..т.
человеке м о ж н о с к а за ть мокрая курица: вид м о к р о й , п о б ы в а в ш е й
(А .П .Ч е х о в ) 5. П о д в о з и л и р а н с . ы х к п е р е в я зо ч н о м у пункту, где
в воде к у р и ц ы ж а л о к .
им оказы вали п ер в у ю п о м о щ ь , н а с к о р о б и н то в а л и и в некото­
Н а л и ч и е о б р а з н о с т и отличает ф р а з е о л о г и ч е с к и е еди н ства от рых, о с о б о э к с т р е ..ы х , случаях о п т и р о в а л и н а с к о р у ю руку.
о м о н и м и ч н ы х им с в о б о д н ы х с о ч е та н и й слов. Так , в п р е д л о ж е н и и (Б . Л . П а с т е р н а к ) 6. О тец крестьян ствовал н и ш а т к о н и валко, ж и л
Мальчик намылил себе голову туалетным мылом с о ч е т а н и е намылил беспечно. К а к тр ав а растёт, что добуд..т — прогуля..т. ( Л .Н .Т о л ­
голову — сво б о дн о е, о н о и м еет п р я м о й см ы сл и л и ш е н о к а к о й - стой) 7. С л о в о м , н е с м о т р я на глухой сезон , с т о л и ч н а я ж и з н ь ,
л и б о о б р а зн о с ти ; в п р е д л о ж е н и и Боюсь, как бы начальник не намы­ как всегда, била клю ч..м . ( Н . И . Л е о н о в ) 8. Олег, п о -м о ем у, гораз­
лил ему голову за опоздание с о ч е т а н и е намылил голову уп о тр еб л ен о до умнее своих родителей и пр..творяе..ся н.. т о л ь к о перед н и м и , а
о б р а з н о и представляет с о б о й ф р а зе о л о ги ч е с к о е е д и н с тв о . перед всем свето м . М е н я ему, во в с я к о м случае, н..чего н .. сто и т
Ф р а з е о л о г и ч е с к и е с о ч е т а н и я — это т а к и е фразео­ обвести вокруг пальца. (В. А. К а в е р и н ) 9. П обереги себя-то, н.. л е з ь
л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы , ц е л о с т н ы й с м ы с л которы х склады вается и з на р о ж о н . Х рабрость без ума н..дорого стоит. (В. Я. Ш и ш к о в ) 10. —
з н а ч е н и я к о м п о н е н т о в и п р и этом о д и н и з к о м п о н е н т о в имеет М ы к вам по в а ж н о м у делу... П о зво льте без п р е д и с л о в и й , ч то б ы ,
так н а зы в а е м о е с в я з а н н о е уп отреблен и е. Ч тобы п о н я т ь , что как говори..ся, взя ть бы ка за рога. ( С . Н . Ф е д и н ) 11. Н а ш ч е м п и о н
так о е с в я з а н н о е уп о тр еб л ен и е, р а с с м о т р и м обороты страх берёт, проиграл, к а ж с . с я , в пух и прах, все эти м возм ущ ались. (Ю . В.Три­
зависть берёт, злость берёт. И с п о л ь з у е м ы й в этих оборотах глагол ф о н о в ) 12. Э то т пр..зирал в с я к у ю работу и всё вн уш ал, что он
брать сочетается не со в с я к и м н а з в а н и е м чувств, а л и ш ь с неко­ прирож де..ы й м а ш и н и с т , хотя все з н а л и , что он н .. бельмеса н ..
т о р ы м и : н а п р и м е р , н ел ьзя сказать *радость берёт, * удовольствие смыслит в устройстве даже п ростой ве..лки. ( И . А. Б у н и н ) . 13. — Вы
берёт. Т а к о е у п о тр еб л ен и е глагола брать н азы вается с в я з а н н ы м мою до ч ь берегите, к а к зен и ц у о к а . А будете о б и ж а ть , — н.. с д о б -
(или ф разеологи чески с в я з а н н ы м — с м . § 31). С в я з а н н ы м является ровать вам ! ( Ф . М . Р е ш е тн и к о в ) 14. Ученье ш л о п л о хо , без сорев­
употребление слова щекотливый в оборотах щекотливый вопрос, ще­ н о в а н и я , без п о о щ р е н и й и о д о б р е н и й , без с и с т е м ы и без надзо­
котливое дело, с д р у г и м и с у щ е с тв и те л ь н ы м и , даже б л и з к и м и по ру, я зан и м ал с я спустя рукава и дум ал п ам ятью и ж и в ы м сообра­
см ы слу к словам вопрос и дело, п ри лагательн ое щекотливый не со­ ж ением з а м е н и т ь труд. (А. И . Г ерц ен ) 15. — Н у -к а т ы , парень, чего
четается. си ди ш ь-то , л я с ы точ..ш ь, п о д и - к о п р и н е с и д р о в , в и д и ш ь , хозяй­
К а к и во ф р а з е о л о г и ч е с к и х с р а щ е н и я х , м н о ги е слова, входя­ ка хвора..т, а н а м н..досуг! ( Г . И . У с п е н с к и й ) . 16. П е р в а я задер..ка
щ и е в состав ф р а з е о л о г и ч е с к и х с о ч е т а н и й , вообщ е не и м е ю т сво­ произош ла на мосту. Д еревя..ы й, на живую нитку построе..ый м ост
бодны х з н а ч е н и й и сущ ествую т в я з ы к е л и ш ь в составе фразеоло­ охр..нялся. ( Л .Н .Т о л с т о й )
гических е д и н и ц . Н а п р и м е р , слова потупить, кромешный в совре­
м е н н о м р у с с к о м я з ы к е ф у н к ц и о н и р у ю т то льк о в составе фразео­
л о ги ч е с к и х с о ч е т а н и й : потупить взор, потупить глаза, кромешный § 72. Источники русской фразеологии
ад, кромешная тьма.
Т а к о г о рода о б о р о т ы , в которы х сло во употребляется в несво­ Ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы р усск о го я з ы к а п о своему проис­
бодном, фразеологически связанном значении, и называются хож дению р а з н о о б р а з н ы . Б о л ь ш а я часть из н их в о з н и к л а в с а м о м
ф р а з е о л о г и ч е с к и м и с о ч е т а н и я м и . Б о л ь ш а я свобода в сочетаемо­ русском я з ы к е , о н и и с к о н н о р у с с к и е : в чём мать родила, гол как
сти к о м п о н е н т о в (по с р а в н е н и ю с ф р а з е о л о г и ч е с к и м и сращ ения­ сокол, тёртый калач, повесить нос, на одну колодку, брать за живое и
ми и е д и н с тв а м и ) делает в о з м о ж н о й во м н оги х случаях с и н о н и - м ногие другие.

170 171
И с к о н н о русские ф р а з е о л о г и з м ы ген ети ч еск и могут бы ть свя­ я з ы к слово assiette было п о н я т о то л ь к о в о д н о м , п р я м о м его зна­
з а н ы с п р о ф е с с и о н а л ь н о й р еч ью : тянуть канитель (ткачество), ч ен и и — 'т а р е л к а ', тогда к а к во ф р а н ц у з с к о м я з ы к е о н о им еет и
снять стружку, разделать под орех (с то л я р н о е дело), задавать тон, другие, п е р е н о с н ы е , в ч а с т н о с т и , — ' с о с т о я н и е ' , ' п о л о ж е н и е ' ,
играть первую скрипку (м узы к альн о е и ск усство ), дать задний ход, 'н а с т р о е н и е ') .
спустить на тормозах (тр ан сп о р т), встретить в штыки, тихой са­
пой (в о е н н о е д ел о ) и т . п .
§ 7 3 . Национально-культурная специфика
Н е к о т о р о е к о л и ч е с тв о и с к о н н о р усск и х ф р а з е о л о г и з м о в воз­
н и к л о в д и а л е к т н о й и л и ж а р г о н н о й р е ч и и стало д о с т о я н и е м об­ фразеологизмов
щ е н а р о д н о го я зы к а. Н а п р и м е р : дым коромыслом, топорная работа,
дело — табак, тянуть лямку, пиковое положение и д р . Ф р а зе о л о ги ч е с к и е обороты представляю т с о б о й наиболее свое­
Значительны й пласт составляют ф разеологизм ы , вош едш ие в образную часть вы р ази тельн ы х средств я з ы к а . В о ф р азео л о ги зм ах
о б щ ее употреблен ие из Б и б л и и . К огда, о тзы в а я с ь о чересчур стро­ н ередко о тр аж аю тс я о с о б е н н о с т и культуры д а н н о г о народа, его
гом э к з а м е н е , мы г о в о р и м : избиение младенцев, то и с п о л ь зу е м вы­ и с то р и и , н а р о д н ы е п р ед с тав л ен и я о тех и ли и н ы х предметах и
р а ж е н и е , п е р в о н а ч а л ь н о и м е в ш е е б у к в а л ь н ы й с м ы с л . Ц а р ь древ­ явлениях, национально обусловленные стереотипы восприятия
н е й И удеи И р о д , у з н а в о р о ж д е н и и Х риста, велел у б и ть всех окруж аю щ его м и р а . Это х о р о ш о видн о н а п р и м е р е фразеологиз­
новорожденных младенцев, надеясь таким образом избавиться м ов, в о сн о ве к о то р ы х леж и т с р а в н е н и е . Так , д л я русского язы ко­
от будущ его М е с с и и . Т е к с т Б и б л и и п о с л у ж и л и с т о ч н и к о м и та­ вого с о з н а н и я эталон ом к р е п к о г о здоровья человека является б ы к :
к и х х о р о ш о и зв ес тн ы х в ы р а ж е н и й , к а к запретный плод (и з ле­ здоров как бык, этал о н о м глупости — баран: глуп как баран, этало­
ген ды о д р е в е п о з н а н и я д о б р а и зла, п л о д ы к о т о р о г о Б о г запре­ н о м с тр о й н о с ти ж е н с к о й ф и гу р ы — березка: стройная как берёзка.
ти л есть Адаму и Е в е ) , каинова печать (и з л е г е н д ы о К а и н е , Тр усли во го ч е л о в е к а с р а в н и в а ю т с з а й ц е м , х и щ н о г о и ж естоко­
к о т о р ы й убил своего брата Авеля, за что Б о г отметил л и ц о убийцы г о — с в о л к о м , хитрого — с л и с о й и т . п . В других н а ц и о н а л ь н ы х
о с о б ы м з н а к о м ) , вавилонское столпотворение (и з л е г е н д ы о со­ культурах э т и э т а л о н ы могут б ы т ь и н ы м и : н а п р и м е р , для англи­
о р у ж е н и и в д р е в н е м В а в и л о н е б а ш н и — «столпа» — до н еба: с чан «мерилом» ф и зи ч е с к о го зд о р о вья человека выступает здоровье
п о м о щ ь ю э т о й б а ш н и л ю д и н а д е я л и с ь д о б р а т ь с я д о Б о г а , з а что л о ш а д и : (as) strong as a horse 'з д о р о в , к а к л о ш а д ь '. В русском я з ы к е
р а з г н е в а н н ы й Б о г с м е ш а л я з ы к и с т р о и т е л е й , т а к ч то о н и пере­ слово медведь м ож ет быть у п о тр е б л е н о п р и м е н и т е л ь н о к человеку
стали п о н и м а т ь друг друга, и с тр о и те л ь с тв о б а ш н и с та л о невоз­ и озн ачать его неуклю ж есть, н е п о в о р о тл и в о с ть : неуклюжий мед­
можным) и др. ведь и ли неуклюжий как медведь; во ф р а н ц у з с к о м соответствую­
М ногим и фразеологизмами язы к обязан античной мифологии. щ ее сло во (ours) тож е может б ы т ь п р и м е н е н о к человеку, но оз­
Н а п р и м е р , в ы р а ж е н и е дамоклов меч с в я з а н о с и м е н е м ж и теля начает о н о в э т о м случае ' н е о б щ и т е л ь н ы й , у гр ю м ы й ч е л о в е к ,
д р ев н его города С и р а к у з ы — Д а м о к л а , к о т о р ы й завидовал поло­ и зб егаю щ и й л ю д е й ' (в р у с с к о м д л я этого з н а ч е н и я используется
ж е н и ю си р ак узск о го п р а в и те л я Д и о н и с и я I С тар ш его . П р а в и те л ь слово бирюк: смотреть бирюком).
посадил его н а о д и н д е н ь н а свой т р о н , п о в е с и в над н и м остры й Н а ц и о н а л ь н о с в о е о б р а з н ы м и могут быть ф р а з е о л о г и з м ы , фор­
меч на о д н о м к о н с к о м волосе и п о к а за в тем с а м ы м , что положе­ м и р у ю щ и е с я н а о сн о ве р а з л и ч н ы х в е р о в а н и й , н а р о д н ы х о б ы ч аев
н и е п р ав и тел я н а с т о л ь к о о п а с н о , что н е м ож ет бы ть объектом и о б р ядо в. Т а к , ф р а зе о л о ги зм как рукой сняло (т.е . п р о ш л о б ы стр о
зави сти . Д ругие в ы р а ж е н и я , в о ш е д ш и е в р у с с к и й я з ы к и з антич­ и бесследно) с в я з а н с верой в с п о с о б н о с т ь н е к о т о р ы х лю дей ис­
н ы х м и ф о в : кануть в Лету (Лета — р е к а з а б в е н и я в ц арстве мерт­ целять б о л ь н ы х с п о м о щ ь ю д в и ж е н и й рук н ад б о л ь н ы м м е с то м
вы х), авгиевы конюшни (гром адн ы е к о н ю ш н и д р е в н е г р е ч е с к о г о (и ли над всем т е л о м человека).
ц ар я А вги я, н е у б и р а в ш и е с я м н ого лет, к о то р ы е Геракл очистил В о с к л и ц а н и е чтоб тебе (ей, ему) пусто было! отражает д а в н е е
за о д и н д е н ь , н а п р а в и в в н их воды двух р е к ) и д р . н ар о д н о е п р ед ставл ен и е о то м , что пустое м есто — обитель зла,
Е сть в р усск о м я з ы к е т а к и е ф р а з е о л о г и ч е с к и е в ы р а ж е н и я , ко­ д ья во л ьск и х с и л , ч е р т о в щ и н ы . С ч е р т о в щ и н о й , с чертям и связа­
то р ы е представляю т с о б о й н е что и н о е , к а к д о с л о в н ы е переводы ны и м н о ги е други е ф р а з е о л о г и ч е с к и е в ы р а ж е н и я , о б ы ч н о весь­
соответствующ их в ы р а ж е н и й в других язы к ах. С иний чулок — пере­ ма э м о ц и о н а л ь н ы е : чёрт возьми!; где тебя черти носят?; у черта
вод а н гл и й с к о го о б о р о та blue stocking; на широкую ногу — перевод на куличках; чем чёрт не шутит; чёрта лысого; чёрта с два!; чёрт
н е м е ц к о г о auf grofiem Fufj; быть не в своей тарелке — н е т о ч н ы й знает что такое! и т. п.
п е р е в о д ф р а н ц у з с к о г о о б о р о т а пе pas etre son assiette ( п р и Выражение не солоно хлебавши уходит к о р н я м и во времена, когда
п е р в о н а ч а л ь н о м переводе этого ф р а н ц у з с к о г о оборота н а русски й соль на Руси б ы л а очень д о р о г о й . Ж е л а н н о м у гостю давали за с то -

172 173
л о м еду с солью , а гость н е ж е л а н н ы й м ог вообщ е не получить С т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л ь н ы х ф р азео л о ги зм о в немно­
с о л и и уходил «не с о л о н о (т .е . без с о л и ) хлебавш и». го, к тому ж е о н и больш ей ч астью н а п о м и н а ю т с о с та в н ы е наиме­
Ф р а з е о л о г и з м сирота казанская так ж е с в я з а н с и с т о р и е й Рос­ н о в а н и я : точка зрения, поднять уровень, раздвигать рамки, восходя­
с и и . С и р о т о й к а з а н с к о й н азы ваю т человека, к о т о р ы й старается щая звезда, заговор молчания и д р .
п о к а з а т ь с я н е с ч а с т н ы м , б е с п о м о щ н ы м , н е с п р а в е д л и в о обижен­
н ы м и те м с а м ы м в ы зв ать сочувствие к себе. П е р в о н а ч а л ь н о так Упражнение 59. Перечисленные ниже фразеологизмы распределите
г о в о р и л и о татарски х мурзах после п о к о р е н и я К а з а н и р у с с к и м и в по группам в зависимости от их стилистической окраски (книжные, раз­
X VI в.: ч то б ы п о луч и ть д л я себя к а к и е - л и б о п о б л а ж к и , льготы , говорные, стилистически нейтральные).
п р и в и л е г и и , мурзы с та р а л и с ь р а зж а л о б и ть русских ц а р е й преуве­
л и ч е н н ы м и с е т о в а н и я м и на и с к л ю ч и т е л ь н о горькое и бедствен­ Авгиевы к о н ю ш н и ; альф а и о м ега; без з а д н и х н ог; без околич­
н о е свое п о л о ж е н и е . н остей ; би ть б ак л уш и ; би ть в о дн у точку; б и т ы й час; болеть ду­
ш о й ; болтать я з ы к о м ; б р я ц ать оруж и ем ; в ал я тьс я в ногах; в е ч н а я
п а м я ть ; взять в оборот; в к о н е ч н о м счёте; вдоль и п о п е р ё к ; в уни­
с о н ; витать в облаках; власти тель дум ; влезть в душ у; в о с п р я н у ть
§ 74. Стилистическая диф ф еренциация
духом; в с п л ы т ь в п ам я ти ; втереться в д о в е р и е ; в ы ж а ты й л и м о н ;
фразеологизмов вы рвать из сер дц а; гнуть с п и н у ; д а м о к л о в м еч ; д ать дуба; д и в у
даваться; д е р ж а т ь ухо востро; до седьмого пота; до глубины д у ш и ;
Ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы характери зую тся б о л ь ш о й образ­ д о р о го й ц е н о й (достаться); д у ш а н а р а с п а ш к у ; ж дать у м о р я пого­
н о с ть ю и э к с п р е с с и в н о с т ь ю . д ы ; ж р е б и й б р о ш е н ; задрать н о с ; зм е я п о д к о л о д н а я ; игра случая;
Н е н уж н о обладать о с о б ы м чутьем я з ы к а , чтобы п о н я т ь р азн и ц у из уст в уста; к а к рукой с н я л о ; к а л и ф на ч а с ; к а п л я в м о р е ; к о т
в вы разительн ости так и х в ы с к а з ы в а н и й : О н работает кое-как — н ап лак ал; к р а с и в ы й жест; л е ч ь к о с т ь м и ; л ы к а н е вязать; мастер н а
О н работает спустя рукава; Тебе бы только разговаривать — Тебе все руки ; м етать гром ы и м о л н и и ; м о р о ч и ть голову; на вес зо ло та;
бы только лясы точить; Его ничем не переубедишь — Ему хоть кол н а п р о и зво л судьбы; н е с н о с и т ь головы ; н и р ы б а н и м я с о ; остать­
на голове теши, и т . п . ся в дураках; о тк р ы ть А м ерику; отлегло от с е р д ц а ; п о к азать зуб ы ;
Б о л ь ш а я часть ф р а з е о л о г и з м о в русского я з ы к а с т и л и ­ п о л н ы м ходом ; попасть в п е р е п л ё т; проба п ер а; пускать п ы л ь в
с т и ч е с к и о к р а ш е н а . О д н и и з н и х и м ею т к н и ж н ы й характер глаза; р у к о й подать; рубить с п л е ч а ; с места в к а р ь е р ; с м лады х
и у п о тр е б и те л ь н ы п р е и м у щ е с т в е н н о в к н и ж н ы х стилях письмен­ н огтей; сесть в лужу; сделка с со вестью ; с и н я я п т и ц а ; сорвать мас­
н о й р е ч и . Та к , п о м е то й «книжн.» во ф р а зе о л о ги ч е с к и х и толковы х ку; спустя р ук ава; ставить т о ч к и н а д «и»; р азд ел ать под орех; ры­
словарях русского я з ы к а о тм еч аю тся , н а п р и м е р , ф разеологиче­ царь без страха и упрёка; хлоп ать у ш а м и ; ч ё р н а я н еблагодарн ость;
с к и е е д и н и ц ы глас вопиющего в пустыне ' н а п р а с н ы й п р и з ы в ' ; по­ я б л о к о раздора.
вергать в прах 'у н и ч то ж а ть с о в е р ш е н н о , до о с н о в а н и я ' ; притча во
языцех 'п р ед м ет в с е о б щ и х р а зго в о р о в , п ересудов'; ящик Пандоры
' и с т о ч н и к н е с ч а с т и й , б е д с т в и й '; двуликий Янус 'д в у л и ч н ы й чело­
§ 75. Особенности использования фразеологизмов
век' и др.
К н и ж н ы е ф р а з е о л о г и з м ы с о с т а в л я ю т с р а в н и т е л ь н о не­ в речи
м н о г о ч и с л е н н у ю группу ф р а зе о л о ги ч е с к и х е д и н и ц . Гораздо более
о б ш и р н а группа ф р а з е о л о г и з м о в , к о т о р ы е им ею т с н и ж е н н у ю — С остав ф р а зе о л о ги зм о в в р у с с к о м я з ы к е со в р е м е н е м м е н я е т с я .
разговорную или разговорно-просторечную — стилистическую Я з ы к р а з в и в а е т с я , и н е к о т о р ы е в ы р а ж е н и я п о с т е п е н н о становят­
окраску. О н и с в о й с т в е н н ы прежде всего р е ч и о б и х о д н о й , а также с я м ал о уп о тр еб и тел ьн ы м и и л и о г р а н и ч и в а ю т с я с ф е р о й к н и ж н о й
употребляю тся в художественной литературе и в п у б л и ц и с ти к е для речи ( н а п р и м е р : ни гласа ни воздыхания — о п о л н о м м о л ч а н и и ,
у с и л е н и я в ы р а з и т е л ь н о с т и , д л я ж и в о с т и и о б р а з н о с т и высказы­ п о л н о й т и ш и н е ; метать перуны 'гн еваться, с е р д и т ь с я ') . П о я вл я ­
в а н и я . Та к о в ы , н а п р и м е р , обороты без царя в голове 'н едалек, глуп'; ю тся и н о в ы е в ы р а ж е н и я , к а к п р а в и л о , из п р о с т о р е ч и я , из жар­
при царе Горохе ' о ч е н ь д а в н о ' ; лежать на боку 'б е зд е л ь н и ч а ть '; го н о в. В 70 — 9 0 - е годы X X в. с т а л и а к ти в н о уп о тр еб ля ть р ан ее не­
семь пятниц на неделе (о то м , кто часто и л е гк о м е н я е т с в о и реше­ ведомые русском у литературном у я зы к у о б о р о ты т и п а найти край­
н и я ) ; мутить воду ' у м ы ш л е н н о в н о с и ть неразбериху во ч т о - л и б о '; него 'о б в и н и т ь в чем -либо случ ай н о го ч ел о в ек а, к о т о р ы й не мо­
водить за нос 'о б м а н ы в а т ь '; лезть в бутылку 'р азд р аж атьс я по пу­ жет за себя п о с т о я т ь '; вешать лапшу на уши ' н а м е р е н н о вводить в
с т я к а м ' ; на одну колодку 'о д и н а к о в ы , п о х о ж и ', и д р . заблуждение, убеждая в ч е м -л и б о м а л о в е р о я т н о м , н ел еп о м и т . п . ' ;

174 175
крыша поехала (у к о г о - л и б о ) — о п с и х и ч е с к о м сдвиге, сумасше­ устной ф о р м е . П о с л о в и ц а вы р аж ает з а к о н ч е н н о е суждение, по­
с тв и и и л и просто с т р а н н о м , с т о ч к и з р е н и я г о в о р я щ е г о , поведе­ учение, п р и м е н и м о е к м н о ж еству сходных с и т у а ц и й . К аж дая по­
н и и к о го - л и б о и д р . словица о б ы ч н о им еет глубокий и н о с к а з а т е л ь н ы й с м ы с л . Н апри­
О с н о в н ы е с ф е р ы и с п о л ь з о в а н и я ф р а з е о л о г и ч е с к и х выраже­ мер, п о с л о в и ц а Любишь кататься — люби и саночки возить, поми­
н и й — у с т н о - р а з г о в о р н а я р е ч ь , п у б л и ц и с т и к а , т е к с т ы худо­ м о своего б ук вальн о го з н а ч е н и я , имеет гораздо более в а ж н ы й
ж е с т в е н н ы х п р о и з в е д е н и й . Д л я т а к и х «строгих» с ти л е й , к а к науч­ п е р е н о с н ы й , и н о с к а з а т е л ь н ы й с м ы с л : 'п о л у ч е н и е удовольствия
н ы й и о ф и ц и а л ь н о - д е л о в о й , ф р а з е о л о г и з м ы м е н е е хар ак тер н ы бывает с в я з а н о с чем-то о б р е м е н и т е л ь н ы м '. П о с л о в и ц а Цыплят
всл ед стви е сво ей э к с п р е с с и в н о - с т и л и с т и ч е с к о й о к р а ш е н н о с т и . по осени считают в о б р азн о й ф о р м е передает с м ы с л 'о результа­
Здесь, о д н а к о , в п о л н е о б ы ч н ы с т и л и с т и ч е с к и н е й т р а л ь н ы е ус­ тах к а к о г о - л и б о дела следует судить по его о к о н ч а н и и ' .
т о й ч и в ы е с о ч е та н и я с л о в т и п а точка зрения, на основании выше­ П о г о в о р к а , в отличие от п о с л о в и ц ы , не представляет с о б о й
сказанного, подвести черту, вынести решение и под. з а к о н ч е н н о г о суж дения: это о б ы ч н о образн ое с р а в н е н и е , к т о м у
У п о тр е б л я я с ь в р е ч и , н е к о т о р ы е ф р а з е о л о г и з м ы могут подвер­ же э м о ц и о н а л ь н о окраш ен н ое, вы разительное. Н а п р и м е р : как пить
гаться д е ф о р м а ц и я м : г о в о р я щ и е и з м е н я ю т ф о р м у фразеологиче­ дать ' н е п р е м е н н о , о б я з а т е л ь н о ', не из храброго десятка — о трус­
с к о го в ы р а ж е н и я , з а м е н я ю т о д и н к о м п о н е н т други м , и с к аж аю т л и в о м ч е л о в е к е , когда рак на горе свистнет ' н и к о г д а ' и т . п .
с м ы с л всего оборота и т .д . О с о б е н н о ч асто это п р о и с х о д и т с фра­ В п о с л о в и ц а х и поговорках отраж ается ум и н аб л ю д ател ьн о с ть
з е о л о г и з м а м и , с о д е р ж а щ и м и т а к и е к о м п о н е н т ы , к о т о р ы е арха­ р усск о го н а р о д а , его о т н о ш е н и е к ж и з н и , труду, к о с н о в н ы м
и ч н ы и поэтом у не п о н я т н ы с о в р ем ен н о м у носителю я з ы к а . В этом н р а в с т в е н н ы м п о н я т и я м . Вот н е с к о л ь к о п р и м е р о в : Береги платье
случае г о в о р я щ и й «исправляет» ф р а зе о л о ги зм (и тем с а м ы м разру­ снову, а честь смолоду; Труд человека кормит, а лень портит; Не
ш ает его, и скаж ая и ф о р м у , и см ы сл ): вместо оборота скрепя сердце спеши языком, торопись делом; Дело мастера боится; На чужой сто­
п о я вл я ется «скрипя сердцем», вместо утолить жажду — «удалить роне и весна не красна; Дома и стены помогают; С воя земля и в
жажду», вм есто глас вопиющего в пустыне — б е с с м ы с л е н н о е «глаз, горсти мила и т. п.
в о п и ю щ и й в пустыне» и т. п. В худож ественной литературе, в п о всед н евн о м о б щ е н и и посло­
И н о г д а ф р а з е о л о г и ч е с к и й оборот и з м е н я ю т н а м е р е н н о , чтобы в и ц ы , п о г о в о р к и и кры латы е с л о в а служат в ы р а зи те л ь н о с ти р е ч и ,
н а р у ш и т ь авто м ати зм его у п о т р е б л е н и я и в о с п р и я т и я : О на в этом ее о б р а зн о с ти и ж и во сти .
деле съела не одну собаку; О н жил на широкую, но босую ногу (шутка
с 16-й п о л о с ы «Л итературн ой газеты»), Я хорошо усвоил чувство Упражнение 60. Объясните смысл следующих ниже пословиц. Отметьте
локтя, который мне совали под ребро (В . С. В ы с о ц к и й ) . незнакомые вам слова, найдите их значения по толковому словарю. Вы­
Ф р а з е о л о г и з м м о ж е т стать о с н о в о й калам буров, когда о д н о и пишите пословицы вместе с полученными объяснениями.
то же в ы р а ж е н и е о с м ы с л я е т с я к а к бы в двух планах — п р я м о м и 1 . Н е всё к о ту м а с л е н и ц а . 2. С н я в ш и голову, по в о л о с а м не
п е р е н о с н о м : Пожарный всегда работает с огоньком ( Э м и л ь Крот­ плачут. 3. Д а р ё н о м у к о н ю в зубы не см отрят. 4. Н а безры бье и р а к
к и й ) ; Ш т и р л и ц у угодила в голову п уля . «Р азры вн ая», — раскинул ры ба. 5. С в о я р у б а ш к а б л и ж е к телу. 6. Н а чуж ой р о т о к не н аки ­
мозгами Ш т и р л и ц ( И з а н е к д о т о в ). н е ш ь п лато к . 7. Худой м и р луч ш е д о б р о й с с о р ы . 8. Глаза страшат­
с я , а р у к и д е л а ю т . 9. П о с л е д р а к и к у л ак ам и не м аш ут. 10 К а к
п о т о п а е ш ь , т а к и п о л о п а е ш ь . 1 1 . М я г к о стелет, д а ж ё с т к о с п а т ь .
§ 7 6 . Крылатые слова. П ословицы и поговорки 12. С м и р у по н и т к е — голом у рубаха. 13. Б е з зуб о в лесть, а с
к о с ть м и съест. 14. Н е сули ж у р а в л я в небе — д а й с и н и ц у в р у к и .
К р ы л а т ы е с л о в а — это о б р а з н ы е в ы р а ж е н и я и з произве­ 15. Л и ш н е е р е м е с л о за плечам и не виснет. 16. Гусь сви н ье не това­
д е н и й р усск и х и за р у б е ж н ы х п и с а те л е й , к о то р ы е часто употреб­ р и щ . 17. Куда к о н ь с к о п ы т о м , туда и р а к с к л е ш н ё й . 18. Б е з ум а
л я ю т с я в устной и п и с ь м е н н о й р е ч и : С частливые часов не на­ суму т а с к а т ь — с умом д е н ь ги с ч и та ть . 19. Б е д н о с т ь не грех, а до
блюдают; Горе от ума ( А . С . Г р и б о е д о в ) ; С ильнее кошки зверя греха д о в о д и т. 20. К а к в е р ё в о ч к е н и виться, к о н е ц будет. 2 1 . Сле­
нет; А воз и ныне там ( И . А. К р ы л о в ) ; Любви все возрасты покорны п о й к у р и ц е всё п ш е н и ц а . 22. Д о р о г о я и ч к о к о Х ристову д н ю .
(А. С. П у ш к и н ) ; Пошла писать губерния; Видимый смех сквозь неви­ 23. Охота п у щ е н е в о л и . 24. В и д и т о к о , да зуб н е й м ё т . 25. Д у р а к а м
димые миру слёзы ( Н . В. Гоголь); Рожденный ползать — летать не з а к о н не п и с а н . 26. Х о р о ш о п о ю т , да м н е п л я с а т ь неохота. 27. Чу­
может ( А . М . Г о р ь к и й ) . жую беду р у к а м и разведу, а к с в о е й ума не п р и л о ж у . 28. П о одёж­
П о с л о в и ц ы и п о г о в о р к и — это о б р а зн ы е в ы р а ж е н и я , ке встр еч аю т, по уму п р о в о ж а ю т . 29. Д е л о п о м н и , а п р а в д ы н е
с о з д а н н ы е н ар о до м и п ер ед ав аем ы е из п о к о л е н и я в п о к о л е н и е в з а б ы в а й . 30. Н е б о й с я кнута, а б о й с я греха. 3 1 . Ч у ж а я душ а — п о -

176 7 Крысин 177


т ё м к и . 32. Б о л ь ш о м у к о р а б л ю б о л ь ш о е п лаван ье. 33. За м о р ем те­ ЛЕКСИКОГРАФИЯ
л у ш к а — п о л у ш к а , да п е р е в о з д о р о г о й . 34. С т а р о г о в о р о б ь я на
м я к и н е н е п р о в е д ё ш ь . 35. И в о л к и с ы т ы , и о в ц ы ц е л ы .

ЛИТЕРАТУРА

А ш у к и н Н.С., А ш у к и н а М.Г. Крылатые слова: Литературные


цитаты. Образные выражения. — 4-е изд. — М, 1987.
В и н о г р а д о в В.В. Об основных типах фразеологических единиц В
русском языке // Избранные труды. — Т. 3. — Лексикология и лексико­
графия. — М., 1977. Л е к с и к о г р а ф и я (от г р е ч . lexikos ' с л о в е с н ы й ' и grapho
Ж у к о в В.П. Русская фразеология. — М., 1986. 'п и ш у ') — это отрасль я з ы к о з н а н и я , которая з а н и м а е т с я т е о р и е й
М о л о т к о в А .И . Основы фразеологии русского языка. — Л., 1977. и п р а к ти к о й со ставлен и я сл о вар ей .
Т е л и я В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический
и культурологический аспекты. — М., 1996.
Ш а н с к и й Н.М . Фразеология современного русского языка. — 3-е § 77. Энциклопедические и лингвистические словари
изд. — М., 1985.

Все с л о в ар и делятся н а э н ц и к л о п е д и ч е с к и е и л и н г ­
в и с т и ч е с к и е . Чтобы п о н я ть р азл и ч и я между н и м и , надо срав­
нить эти два т и п а словарей. П е р в о е , что бросается в глаза п р и та­
ком с р ав н ен и и , — различия в составе с л о в н и к о в , т.е . в алфа­
витных списках слов, объясняемых в том и в другом словаре. В слов­
нике эн ц и к ло п еди ч еск о го словаря — сущ ествительные, к ак нари­
цательные, т а к и собственны е (и м ен а вы даю щ ихся лю дей, назва­
ния стран, городов, рек и т . п . ) ; в словниках лингвистических сло­
варей — слова разны х частей р еч и : сущ ествительные (обычно толь­
ко н ари ц ательн ы е), прилагательные, глаголы, н ар еч и я , предлоги,
м естоим ения, сою зы и т. п. Д л я того чтобы н аглядн о убедиться в
подобном несходстве энциклопедического и лингвистического сло­
варей, с р а в н и м два небольш их фрагмента, взяты х из сл о вн и к о в
«Большого эн ц и клоп еди ческого словаря» (М ., 1991. — Т. 2) и «Тол­
кового словаря русского языка» С .И .О ж е г о в а и Н . Ю . Ш в е д о в о й
(М ., 1999):

Большой энциклопедический Толковый словарь русского


словарь языка С. И. Ожегова
и Н. Ю. Шведовой

ПА ПА
ПААСИКИВИ ПАВА
ПАВЛИК СКУЛЗ ПАВИАН
ПАБЛИСИТИ ПАВИЛЬОН
ПАБСТ ПАВЛИН
ПАБЬЯНИЦЕ ПАВЛИНИЙ

179
Большой энциклопедический Толковый словарь русского КАЗАЧОК, народны й танец КАЗАЧОК, -чка, м.
словарь языка С. И. Ожегова (украинский К., кубанский К., 1. Уменыи.-ласк. к казак.
и Н. Ю. Шведовой терский К. и др.). Муз. размер 2/4. 2. В стар и н н о м дво р ян ск о м
Наибольшее распространение по­ быту: мальчик-слуга. На звонок
ПАВАНА ПАВОДОК лучил укр. К. — живой, весёлый явился казачок в синей суконной под­
ПАВЕЗЕ ПАГИНАЦИЯ танец импровизационного харак­ девке, таких же шароварах и крас­
тера. К. исполняется парами. Пер­ ном кушаке. М а м и н - С и б и р я к ,
ПАВЕЛ ЮЛИЙ ПАГОДА вая муз. обработка К. приписыва­ Осенние листья.
ПАВЕЛ (апостол) ПАГОЛЕНКИ ется польскому лютнисту и ком­ 3. Народный танец с постепенно
ПАВЕЛ I (росс, император) позитору С.Дусяцкому (1-я четв. ускоряющимся темпом, а также
ПАГУБА
17 в.). В рус. рукописных сб. мело­ музыка к этому танцу (Словарь рус­
ПАВЕЛ I (король Греции) ПАГУБНЫЙ дия К. встречается со 2-й пол. 18 в. ского языка).
ПАВЕЛ IV (римский папа) ПАДАЛИЦА К. появляется во франц. балетах и
особую популярность приобретает
ПАВЕЛ ДИАКОН ПАДАЛЬ в 1820-х гг. (после пребывания рус.
ПАВЕЛ ИЧ ПАДАНЕЦ войск в Париже). В нач. 19 в. в Рос­
сии К. исполнялся как бальный
ПАВИАНЫ ПАДАТЬ
танец. А.С.Даргомыжский написал
ПАВИЛЬОН ПАДЕЖ для симфония, оркестра «Мало­
ПАВИЯ ПАДЕНИЕ российский казачок» (1864) (БСЭ),

ПАВЛЕНКО

Н е с х о д с т в о в с о с та в е с л о в н и к о в о б ъ я с н я е т с я к а к содержа­ Следует о б р ати ть вн и м ан и е на т о , что в целях э к о н о м и и м еста


те л ь н ы м и р а з л и ч и я м и э н ц и к л о п ед и ч ес к и х и ли н гви сти чески х сло­ в статьях э н ц и к л о п е д и ч е с к о г о с л о в а р я м н о ги е с л о в а — о с о б е н н о
в а р е й , т а к и ц е л я м и , д л я к о то р ы х о н и с о зд а ю тс я . Э н ц и к л о п е д и ­ те, к о то р ы е л е г к о узнаются по п е р в ы м буквам и л и слогам, пи­
ч е с к и е с л о в а р и с о с т а в л я ю т с я д л я т о г о , ч то б ы с о о б щ и т ь сведе­ шутся с о к р а щ е н н о , а заго ло во ч н о е слово о б о зн а ч а е тс я одн ой на­
н и я о м и р е вещ ей и я в л е н и й : о н и о б ъ я с н я ю т н а у ч н ы е п о н я т и я , чальной п р о п и с н о й буквой (музыкальный — муз., русский — рус,
д а ю т б и о г р а ф и ч е с к и е с п р а в к и о з н а м е н и т ы х л ю д я х — ученых, сборник — сб., казачок — К.).
п и с а те л я х , го с у д ар с тв ен н ы х и о б щ е с т в е н н ы х д е я те л я х , расска­ М н о г и е с л о в а н е попадаю т в с л о в н и к и э н ц и к л о п е д и ч е с к и х
з ы в а ю т о городах и стр ан ах, о в ы д а ю щ и х с я с о б ы т и я х ( с к а ж е м , о словарей : т о , ч то о б о зн а ч а е тс я э т и м и с л о в а м и , н а с т о л ь к о хоро­
в о й н а х , р е в о л ю ц и я х ) и т. п. В л и н г в и с т и ч е с к и х же с л о в а р я х со­ ш о и з в е с т н о в с е м и каждому, что не нуж дается в р а з ъ я с н е н и я х .
д е р ж и т с я и н ф о р м а ц и я о словах. Т а к , в т о л к о в ы х с л о в а р я х (см . С р а в н и м , н а п р и м е р , н а з в а н и я т а к и х частей тела ч ел о в ек а, к а к
о н и х §§ 79 — 80) д а ю т с я с в е д е н и я о з н а ч е н и и слова, о его напи­ голова, рука, н о г а и под. (н о б о л е е с п е ц и ф и ч е с к и е части и орга­
с а н и и и п р о и з н о ш е н и и , о г р а м м а т и ч е с к и х свойствах ( н а п р и м е р , н ы тела, н а п р и м е р а п п е н д и к с , м е н и с к , требую т э н ц и к л о п е д и ­
для сущ ествительны х э т о род, ф о р м а м н о ж е с т в е н н о г о чи сла, фор­ ческого о п и с а н и я ) . В л и н г в и с т и ч е с к о м ж е с л о в а р е м ы в с тр ети м
мы р о д и т е л ь н о г о и н е к о т о р ы х других п ад еж ей , д л я глаголов — все эти н а з в а н и я , п о с к о л ь к у с л о в а голова, рука, нога и др., явля­
ви д, л и ч н ы е о к о н ч а н и я , с п о с о б н о с т ь у п р а в л я ть д р у г и м и слова­ ясь э л е м е н т а м и л е к с и к и с о в р е м е н н о г о р у с с к о г о я з ы к а , д о л ж н ы
ми в п р е д л о ж е н и и ) , о с т и л и с т и ч е с к о й о к р а с к е сл о ва, его спо­ быть о п и с а н ы с т о ч к и зр ен и я их з н а ч е н и й , п р о и з н о ш е н и я и уда­
собности образовывать производные, о сочетаемости данного р е н и я (ср . м е н у м еста ударен ия в этих словах в з а в и с и м о с т и от
сло ва с д р у г и м и и т . п . ; д а ю т с я та к ж е п р и м е р ы у п о т р е б л е н и я н адеж н ой и ч и с л о в о й ф о р м ы с л о в а и от его с о ч е т а н и й с д р у г и м и
слова в тек с те. Д а ж е о д н и и те же с л о в а , в х о д я щ и е в с л о в н и к и с л о в ам и : голова, но голову, головы ( м н . ч.), (схватиться) за голову;
энциклопедических и лингвистических словарей, к ак правило, рука, но руки ( м н . ч .) , на руку, под руку; нога, но (стать) на ноги
и м е ю т з н а ч и т е л ь н о р а з л и ч а ю щ и е с я о п и с а н и я , с к а ж е м , в Боль­ и т . п . ) , д о л ж н ы п о луч и ть г р а м м а т и ч е с к и е х а р а к т е р и с т и к и р о д а ,
ш о й с о в е т с к о й э н ц и к л о п е д и и ( Б С Э ) и в т о л к о в о м академиче­ склонения, числа и т.п.
с к о м «С ловаре р у с с к о г о я з ы к а » (в 4 т. — 2-е изд. — М , 1981 —
К р о м е того, в л и н г в и с т и ч е с к и х словарях б о л ь ш о е место зани­
1984). С р.:
мают у с то й ч и в ы е (ф р а зе о л о ги ч е с к и е ) обороты с тем или и н ы м

180 181
с л о в о м , чего в э н ц и к л о п е д и ч е с к и х словарях нет. О с о б е н н о богаты н я е тс я М . в т е л е ф о н и и , тел еви д ен и и , р а д и о в е щ а н и и , зву­
ф р а зе о л о ги е й ш и р о к о уп о тр еб и тельн ы е слова с д а в н е й историей к о з а п и с и и т. п.
с у щ е с тв о в а н и я их в р у с с к о м я з ы к е , н а п р и м е р , н а з в а н и я некото­ 2) М И К Р О Ф О Н , а, м. [ф р . m icro p h o n e, н е м . M ikro p h o n <
р ы х частей тела (голова, рука, нога), слова, о б о з н а ч а ю щ и е жизнен­ греч. m ikros малый + p h o n e звук ]. П р и б о р , п р е о б р а зу ю щ и й
но в аж н ы е д ей с тв и я и с о с т о я н и я (жить, жизнь, спать, сон, есть, звуковы е к о л е б а н и я в э л е к тр и ч е с к и е д л я передачи звуков
ходить и их с и н о н и м ы ) , н е к о то р ы е о б о з н а ч е н и я ц вета (напри­ на р а с с т о я н и е . Говорить в м. Микрофонный — о т н о с я щ и й с я
м е р , белый, чёрный). Т а к , в с л о в а р н о й статье сущ ествительн ого го­ к микрофону, микрофонам.
лова составители то л к о в ы х словарей (см . об этом т и п е словарей в III. 1 ) В Ы С О Т А в г е о м е т р и и — отрезок п ер п ен ди к уляр а,
§§ 79 — 80) указы ваю т и о б ъ я с н я ю т т а к и е устой чи вы е обороты с о п у щ е н н о г о и з в е р ш и н ы геом . ф игуры ( н а п р ., треугольни­
эти м словом : дырявая голова, голова садовая, в головах (у кого), очер­ к а, т р а п е ц и и , п и р а м и д ы , к о н у с а) н а е е о с н о в а н и е ( и л и
тя голову, сломя голову, голова идёт кругом, голова пухнет, вешать п р о д о л ж е н и е о с н о в а н и я ) , а такж е д л и н а этого отрезка. В.
<повесить> голову, вскружить голову, ломать голову над чем-либо, п р и з м ы , ц и ли н др а, ш а р о в о г о слоя, а так ж е усечённы х па­
морочить голову кому-нибудь, оторвать голову кому-нибудь, терять раллельно основанию пирамиды и конуса — расстояние
голову, выдать себя с головой, ручаться <отвечать> головой, пришло между верх, и ниж. о с н о в а н и я м и .
в голову, в голове вертится, схватиться за голову, без царя в голове, в 2) В Ы С О Т А звука — у с л о в н а я к ач ес тв ен н ая характеристи­
первую голову, дать голову на отсечение, иметь голову на плечах, как ка м у зы к а л ь н о го , т .е . п ер и о ди ч еск о го и л и п очти периоди­
снег на голову, на свою голову, валить с больной головы на здоровую, с ч еск о го , звука, о п р е д е л я е м а я человеком на слух и связан­
головой окунуться <погрузиться> во что-либо, с головы до пят <до н а я в о с н о в н о м с частотой звука. С р о с то м частоты В. з. по­
ног>, биться головой о стену, хоть кол на голове теши, кровь броси­ в ы ш аетс я .
лась <ударила > в голову и д р . В с л о в а р н о й статье глагола ходить мы 3) В Ы С О Т А , -ы, мн. - о т ы , -от, -отам , ж. 1. В ел и ч и н а,
н а й д е м та к и е усто й ч и вы е в ы р а ж е н и я с эти м сло во м , к а к ходить п р о т я ж ё н н о с т ь чего-н. от н и ж н е й то ч к и до верхней. В. кир­
ходуном, ходить на голове, ходить на задних лапках, по струнке хо­ пичной кладки. В. прибоя. В. циклона. 2. П р о с т р а н с т в о , рас­
дить, все под Богом ходим, ходить по миру и д р . с т о я н и е от земли вверх. С мотреть в высоту. С амолёт наби­
рает высоту. Лететь на большой высоте. 3. В о з в ы ш е н н о е
Упражнение 61. Ниже даны словарные статьи, описывающие одно и место, в о з в ы ш е н н о с т ь . Занять высоту. 4. В ы с о к и й уровен ь
то же слово. Определите, какая статья взята из энциклопедического, а р а з в и т и я чего-н. Достигнуть новых высот. О владеть высо­
какая — из лингвистического словаря. Укажите признаки, которыми одна
тами мастерства. 5. В м атем ати к е: о т р е з о к перпендикуля­
словарная статья отличается от другой.
ра, о п у щ е н н о г о из в е р ш и н ы геом етри ческой ф игуры н а её
I. 1) С Н Е Г , -а (-у), -а, -6в, м. А т м о с ф е р н ы е о с а д к и — белые осн ован и е. В. треугольника. 6. Одно из о сн о вн ы х свойств зву­
п у ш и н к и , хлопья, представляю щ ие собой кри сталли ки льда, ка — результат к о леб ан и й звучащ его тела (с п е ц .). Абсолют­
а такж е с п л о ш н а я масса этих о с а д к о в , п о к р ы в а ю щ а я землю ная, относительная в. • На высоте (быть, оказаться) — удов­
з и м о й . Идёт с. Выпал с. Мокрый с. С . слепит глаза. Белый как летворять сам ы м вы соки м требован и ям . Поднять на принци­
с. Вечные снега (н а в е р ш и н а х в ы с о к и х гор). С угробы снега. пиальную высоту что ( к н и ж н . ) — д е й с тв о в а ть п р и н ц и п и ­
Идти по снегу или по снегу. Нужен как прошлогодний с. (со­ альн о, о с н о в ы в а я с ь на строгих п р и н ц и п а х . || уменъш. высот­
в е р ш е н н о не н у ж е н ; разг. н ео д о б р .). Как с. на голову (совер­ ка, - и , ж. (к 3 знач.). || прил. высотный, - а я , -ое (к 6 знач.)
ш е н н о н ео ж и д ан н о ; разг.). Зимой снега не допросишься (о том,
кто о ч ен ь ж а д е н ; разг.). || уменъш. снежок, -ж ка, (-жку), м. \\
прил. снеговой, - а я , -бе и снежный, -ая , -ое. § 78. Типы лингвистических словарей русского языка
2) С Н Е Г , твёрды е а т м о с ф е р н ы е осадки , с о с т о я щ и е из ле­
д я н ы х к р и сталло в р а з н о й ф о р м ы — с н е ж и н о к , в о сн о вн о м С о в р е м е н н а я л е к с и к о г р а ф и я располагает р а з н ы м и ти п ам и лин­
ш естиугольн ы х п л а с т и н о к и ш естилучевы х звёздо ч ек ; вы­ гвистических словарей. Б о л ьш и н с тв у лю дей хо р о ш о известны сло­
падает из о б л а к о в п р и тем пературе воздуха н и ж е 0 °С. вари д в у я з ы ч н ы е : н а п р и м е р , ан гло -р усск и й , русско-немец­
П. 1) М И К Р О Ф О Н (от микро... и ...фон) — преобразователь к и й и т . п . О н и создаю тся для перевода и о с о б е н н о а к ти в н о ис­
звуковых к о л е б а н и й в э л ек тр и ч ес к и е. Различаю т М . порош­ пользуются п р и изучении и н о с т р а н н ы х я зы к о в . С реди двуязы чны х
к о в ы е , угольн ы е, э л е к т р о д и н а м и ч ., э л е к т р е т н ы е , электро­ много сл о вар ей отраслевых — по т о й или и н о й отрасли з н а н и я ,
м а гн и тн ы е , к о н д е н с а т о р н ы е и п ь е зо э л е к тр и ч е с к и е . П р и м е - техники, н а п р и м е р : англо-русский словарь по косм он авти ке, ф р а н -

182 183
ц узско-русски й б и о л о г и ч е с к и й сло вар ь и т. п. Важно зн ать осн ов ми, о его словообразовательн ы х п р о и зв о д н ы х и т.д . Т а к , с в е д е н и я
н о е р а з л и ч и е между р у с с к о - и н о я з ы ч н ы м и и и н о я з ы ч н о - р у с с к и о п р а в и л ь н о м н а п и с а н и и слова содерж атся в о р ф о г р а ф и ч е ­
ми с л о в а р я м и . В первы х ( р у с с к о - и н о я з ы ч н ы х ) «входом» являете с к и х словарях, о п р а в и л ь н о м п р о и з н о ш е н и и и ударении — в
русское слово с н е о б х о д и м ы м и г р а м м а т и ч е с к и м и и и н ы м и харак­ словарях о р ф о э п и ч е с к и х . П р о и с х о ж д е н и е слова, его путь в
т е р и с т и к а м и , к о то р о е п ер ево ди тся н а другой я з ы к ( н а п р и м е р , н а язы ке, все и з м е н е н и я , которы е с н и м п рои сходят на э то м п ути ,
а н г л и й с к и й ) и с а м о по себе, и в с в о и х н аи б о л ее употребительны х описы ваю тся в э т и м о л о г и ч е с к и х и и с т о р и ч е с к и х сло­
сочетан иях. В и н о я з ы ч н о - р у с с к и х словарях, н а п р о т и в , «входом» варях; сло во о б р азо вательн ы е в о з м о ж н о с т и слов, с у к а за н и е м всех
я в л я е т с я слово другого я з ы к а ( н а п р и м е р , а н г л и й с к о г о ) , а перево­ в о зм о ж н ы х п р о и з в о д н ы х , ф и к с и р у ю т с я в с л о в о о б р а з о в а ­
д о м его и о б р а зо в а н н ы х на его о с н о в е с о ч е та н и й служат русские т е л ь н ы х словарях. С п е ц и а л ь н о о п и с а н и ю и н о я з ы ч н о й л е к с и к и
слова и с л о в о с о ч е та н и я . О собой р а з н о в и д н о с т ь ю двуязы чн ы х сло­ п о с в я щ е н ы словари и н о с т р а н н ы х слов. У п отреби тельн ость
варей я в л я ю т с я р а з г о в о р н и к и , в которы х д аю тся п ер ево ды с од­ язы ковы х е д и н и ц , и х частоту в тексте регистрирую т ч а с т о т -
н о го я з ы к а н а другой н е столько отдельны х слов ( к а к в о б ы ч н о м н ы е с л о в а р и , устойчивы е ф р а з е о л о г и ч е с к и е о б о р о ты — с л о в а р и
д в у я з ы ч н о м сло вар е), с к о л ь к о н аи б о л ее расхожих, употребитель­ ф р а з е о л о г и ч е с к и е . Есть сл о вар и г р а м м а т и ч е с к и е , со­
н ы х оборотов и к о н с т р у к ц и й . Р а з г о в о р н и к а м и л ю д и пользую тся в держащие и н ф о р м а ц и ю о морф ологических и синтаксических свой­
зарубеж ны х поездках п р и о б щ е н и и с и н о с т р а н ц а м и . Н а п р и м е р , ствах сло в; о б р а т н ы е , в к о то р ы х слова р а с п о л о ж е н ы п о ал­
р усск и й ч ело век , едущ ий в Л о н д о н , н о п р и э т о м плохо з н а ю щ и й фавиту их к о н е ч н ы х букв (а это н еобходи м о для разли чн ы х специ­
а н г л и й с к и й я з ы к , м ож ет воспользоваться р у с с к о - а н г л и й с к и м раз­ альных целей, в частн ости для л и н г в и с т и ч е с к и х и с с л е д о в а н и й );
г о в о р н и к о м , а н е вл ад ею щ и й р у с с к и м я з ы к о м ж и те л ь Л о н д о н а т е р м и н о л о г и ч е с к и е , словари р е ч е в ы х н е п р а в и л ь н о ­
п р и поездке в М о с к в у м ож ет прибегнуть к услугам англо-русского с т е й и т р у д н о с т е й . Е сть с л о в а р и , в к о то р ы х о п и с ы в а ю т с я
р а зго в о р н и к а . отдельные группы л е к с и к и : т а к о в ы , н а п р и м е р , словари с и н о ­
нимов, антонимов, омонимов.
О д н о я з ы ч н ы е словари ещ е более р а з н о о б р а з н ы . И х м ож н о
разделить на н е с к о л ь к о групп в з а в и с и м о с т и от следую щ их при Этот п е р е ч е н ь бы л бы н е п о л н ы м без двух т и п о в словарей, име­
з н а к о в : 1) к а к а я л е к с и к а о п и с ы в а е т с я в словаре; 2) к ак о го рода ю щ их н аи б о л ее д а в н ю ю л е к с и к о г р а ф и ч е с к у ю т р а д и ц и ю . Э то сло­
и н ф о р м а ц и я о слове в н ем содерж и тся; 3) ком у сло вар ь предназ­ вари т о л к о в ы е и и д е о г р а ф и ч е с к и е . Главное н а з н а ч е н и е
н а ч е н ; 4) к а к о в ы и н ф о р м а ц и о н н ы е н о с и т е л и , на к о то р ы х нахо­ и тех и других — о п и с ать з н а ч е н и я слов, и сто лк о вать их. Но в
д я тс я с в е д е н и я о слове. толковом словаре слова располагаю тся по алфавиту, а в идеогра­
1. П о п ервом у п р и зн а к у словари деля тся на сл о вар и литератур­ ф ическом — по группам , к о т о р ы е вы деляю тся на о с н о в а н и и не­
н о го я з ы к а (и н аче о н и н а зы в а ю тс я н о р м а т и в н ы м и ) , сл о вар и диа­ которых о б щ и х с м ы с л о в ( н а п р и м е р , таких: Ч е л о в е к , Ж и в о т н о е ,
л е к т н ы е , ж а р г о н н ы е , с п е ц и а л ь н ы е (в них с о д ер ж и тс я л е к с и к а и Д ей стви е, Ф и з и ч е с к и е свойства, Ч увство и т . п . — см . об э т о м бо­
т е р м и н о л о г и я к а к о й - л и б о отрасли н а у к и и ли т е х н и к и ) , словари лее п о д р о б н о в § 82).
я з ы к а п и сателей и н е к о т о р ы е другие (п о др о б н ее см . § 91 — 94). 3. По третьему п р и зн а к у — к о м у словарь п р е д н а зн а ч е н — сло­
2 . П о втором у п р и зн а к у сл о вар и деля тся н а к о м п л е к с н ы е , вари делятся н а словари для ш и р о к о г о п о л ь з о в а н и я , а к а ­
и ли у н и в е р с а л ь н ы е , и а с п е к т н ы е . демические, учебные и специализированные.
В комплексных дается максимальны й объем и н ф о р м а ц и и о слове: С л о в а р и д л я ш и р о к о г о п о л ь з о в а н и я , как п р а в и л о , однотом­
не то л ь к о содерж атся т о л к о в а н и е его з н а ч е н и я , с в е д е н и я о его ные: т а к о в ы , н а п р и м е р , «С ловарь русского язы ка» С . И . О ж е г о в а
грам м ати чески х и сти л и сти ч еск и х характеристиках, п р ави ла про­ и «Толковы й сло вар ь русского я зы к а» С. И. Ожегова и Н. Ю . Ш ве­
и з н о ш е н и я и н а п и с а н и я , но и о п и с ы в а ю т с я с м ы с л о в ы е с в я з и его д о в о й , « Б о л ь ш о й т о л к о в ы й с л о в а р ь р усск о го я з ы к а » п од р е д .
с други м и с л о в а м и ( с и н о н и м а м и , а н т о н и м а м и , с л о в а м и близких С.А.Кузнецова (подробнее см . § 80). С л о в н и к и этих словарей отра­
тем атических групп), модели его с и н та к с и ч е с к о го у п р а в л е н и я , его жают н аи б о л ее употребительную л е к с и к у русского я з ы к а и не со­
словообразовательные производны е, особенности его употребления держат (за н е к о т о р ы м и и с к л ю ч е н и я м и ) слов устаревш их, ред­
в р а зн ы х стилях р еч и и т . п . И н о гда в так и е к о м п л е к с н ы е словари ких, а такж е у зк о с п ец и ал ьн ы х т е р м и н о в . С оставители академи­
вклю чаю т и э н ц и к л о п е д и ч е с к и е с в е д е н и я о в е щ и , которую назы­ ческих сло вар ей стрем ятся м а к с и м а л ь н о п о л н о отразить словар­
вает слово. н ы й состав я з ы к а (и п о это м у с л о в н и к и ак адем и ч еск и х сло вар ей
В асп ектн ы х словарях содерж и тся и н ф о р м а ц и я т о л ь к о одного н асчиты ваю т м н о г и е д е с я т к и т ы с я ч сло в, вк лю ч ая устар евш и е,
вида: н а п р и м е р , то л ь к о о н а п и с а н и я слова, и ли т о л ь к о о его про­ м алоупотребительны е слова, с п е ц и а л ь н ы е т е р м и н ы ) и дать пол­
и схо ж д ен и и , и ли то льк о о сочетаем ости слова с д р у ги м и слова- ную и н ф о р м а ц и ю о слове. У чебн ы е словари преследуют цель н а -

184 185
учить человека, овладеваю щ его я з ы к о м , п р а в и л ь н о употреблять гр ам м н о го о б е с п е ч е н и я ( к о т о р о е , к а к п р а в и л о , с о п р о в о ж д а е т
слово; с л о в н и к и их, к а к правило, н е в е л и к и , а и н ф о р м а ц и я о слове лю бой э л е к т р о н н ы й словарь), о н и зан и м аю т в р е м я , несопоста­
и зб и р ательн а: со стави тели учиты ваю т н аи более часты е о ш и б к и в вимое с тем и годами и даже д е с я т и л е т и я м и , к о т о р ы е потратил
у п о тр е б л е н и и того и л и и н о г о слова, трудности, с в я з а н н ы е с его бы на эту работу человек без п р и м е н е н и я с о в р е м е н н о й вычисли­
г р а м м а т и ч е с к и м и и л и с е м а н т и ч е с к и м и х а р а к те р и с ти к а м и . тельной т е х н и к и .
Особый тип словарей представляют собой с л о в а р и - Есть и т а к и е э л е к тр о н н ы е с л о в а р и , которы е и м е ю т то льк о та­
с п р а в о ч н и к и , адресованные представителям определенных кую, э л е к т р о н н у ю форму. Э то, н а п р и м е р , с л о в а р и , используе­
п р о ф е с с и й : о н и содерж ат лек си к у и т е р м и н о л о г и ю , о тн о с я щ у ю с я мые для р а з н о г о рода п р и к л ад н ы х целей, осущ ествляем ы х с по­
к д а н н о й отрасли н а у к и , техн и к и , производства, к а к и х - л и б о про­ м ощ ью к о м п ь ю т е р о в , — н а п р и м е р , для авто м ати ч еск о й обработ­
м ы с л о в . Н а п р и м е р , сущ ествую т с л о в а р и э к о н о м и ч е с к и е , финан­ ки текстов, д л я м а ш и н н о г о п ер ев о д а и др. В эп о ху к о м п ь ю те р о в
с о в ы е , словари т е р м и н о в в ы ч и с л и т е л ь н о й техн и к и , с п о р т и в н о й э л е к тр о н н ы е словари имею т б о л ь ш о е и всё во зр астаю щ ее значе­
терм ин ологии, тер м и н о в рыболовства и ры бообрабаты ваю щ ей про­ н ие.
м ы ш л е н н о с т и , с л о в а р и охотничьих т е р м и н о в и т. п. Таким образом, современная лек си к о гр аф и я — это своеобразная
4. Н а к о н е ц , четверты й п р и зн а к , по котором у р азл и ч аю тс я лин­ словарная индустрия, которая п р и зв ан а удовлетворять потребность
гв и с ти ч ес к и е с л о в а р и , — к а к о в ы и н ф о р м а ц и о н н ы е н о с и т е л и , на в самых р а зн о о б р а зн ы х видах и н ф о р м а ц и и о с л о в е .
которы х находятся с в е д е н и я о слове, — подразделяет словари на
« б у м а ж н ы е » , и м е ю щ и е вид п о л и г р а ф и ч е с к и о ф о р м л е н н ы х
к н и г, и э л е к т р о н н ы е . О «бумажных», т. е. о б ы ч н ы х словарях- § 79. Толковые словари, принципы их составления
книгах, ш ла речь до сих п о р и будет идти в следующ их параграфах.
А э л е к т р о н н ы е с л о в а р и представляю т собой н о в ы й ви д лексико­ То л к о в ы е словари — о с н о в н о й ти п л и н гв и с ти ч е с к и х словарей .
г р а ф и ч е с к о й п р о д у к ц и и ; о н и заслуж иваю т особого р азго во р а. К а к следует из сам ого их н а з в а н и я , о н и п р е д н а з н а ч е н ы для того,
Э л е к т р о н н ы е с л о в а р и и н аче н а з ы в а ю т с я к о м п ь ю т е р н ы м и , по­ чтобы истолковать, описать з н а ч е н и я слов. О д н а к о о д н о в р е м е н н о
скольку их со здан и е стало в о з м о ж н ы м то л ь к о с п о я в л е н и е м ком­ с эти м составители толковых сло вар ей реш аю т и р я д других задач.
п ью тер о в. В э л е к т р о н н о м виде м о ж н о представить л ю б о й словарь Рассмотрим более подробно строен ие толкового словаря и т и п ы
из тех, к о то р ы е р а н е е сущ ествовали в б ум аж н о м виде. О д н а к о го­ сведен и й о сл о ве, которые в н е м содерж атся.
раздо больш ую ц е н н о с т ь и м ею т т а к и е э л е к т р о н н ы е с л о в а р и , ко­
то р ы е не п о в то р я ю т с в о й с тв словарей бумажных, а и м е ю т свои Что такое словник?
с о б с т в е н н ы е . Н а и б о л е е с у щ е с тв е н н ы из них та к и е : 1) практиче­
с к и н е о г р а н и ч е н н ы й объем с л о в н и к о в этих словарей и возмож­ Вначале составитель толкового словаря о п р еделяет, к ак ая лек­
н о с ть п о с т о я н н о г о и о п ер ати в н о го их и з м е н е н и я ( п о п о л н е н и я , с и к а войдет в с л о в н и к (т. е. в перечен ь заго л о в о ч н ы х е д и н и ц )
с о к р а щ е н и я , п е р е с т р о й к и и т . п . ) ; 2) б ы с т р ы й доступ пользовате­ словаря: будут ли это слова только с о в р е м е н н о го ли тературн ого
ля к л ю б о м у элем ен ту словаря ( п о и с к по клю чевом у слову, по язы ка, или же сло вар ь должен о п и с ы в а ть и л е к с и к у ди алек тн ую ,
тем и ли и н ы м хар ак тер и с ти к ам , и зв л е ч е н и е к ак о го -н и б удь одно­ п р о ф есси о н ал ьн ую , ж аргонную , устаревшую; ставит ли автор сло­
го вида и н ф о р м а ц и и о слове — н а п р и м е р , ти п а с к л о н е н и я суще­ варя перед с о б о й задачу охватить всю лексику ли тературн ого язы­
стви тельн ого или м о д ел и у п р ав л ен и я глагола и т .д .) ; 3) возмож­ ка или же о п и с а т ь только так и е слова, которы е находятся в ак­
н ость получать с в е д е н и я об о п р е д е л е н н ы х груп п и ровках слов — ти вн о м у п о тр е б л е н и и . Н е м а л о в а ж н о е зн а ч е н и е п р и с о с тав л ен и и
н а п р и м е р , о словах того и л и и н о го гр ам м ати ч еск о го класса, о словн и ка им еет и то обстоятельство, кому адресуется словарь —
словах, содерж ащ их в своих т о л к о в а н и я х о б щ и й с е м а н ти ч е с к и й всем н о с и те л я м д а н н о го я зы к а или же к а к и м - л и б о группам —
к о м п о н е н т , о словах, и м е ю щ и х одну и ту же сти ли сти ческую по­ н а п р и м е р , ш к о л ь н и к а м , студентам , л ю д я м о п р е д е л е н н о й про­
мету; 4) в о з м о ж н о с т ь о п е р а т и в н о создавать на базе о д н о г о слова­ ф ес с и и и т.д .
ря к а к и е - л и б о его р а з н о в и д н о с т и , удо влетво р я ю щ и е определен­ Н аиболее популярн ы е с о в р е м е н н ы е толковы е словари (подроб­
н ы м ц е л я м ( н а п р и м е р , на осн ове к о м п л е к с н о г о с л о в а р я , в кото­ нее см . § 80) о тр аж аю т л е к с и к у русского л и т е р а т у р н о г о я з ы к а
р о м содерж и тся м а к с и м у м и н ф о р м а ц и и о слове, м о ж н о создавать X X — начала X X I в. В этих сл о вар я х есть и н е к о т о р о е коли чество
а с п е к т н ы е словари, к а ж д ы й из которы х о п и с ы в ал бы т о л ь к о один архаизмов, и с т о р и з м о в , д и а л е к т и з м о в — в о с н о в н о м это те сло­
ти п его л и н г в и с т и ч е с к и х свойств). П о с к о л ь к у все э т и оп ерац и и ва, которы е встречаю тся в п р о и зв е д е н и я х р у с с к о й литературы от
осущ ествляю тся с п о м о щ ь ю ком п ью тера и соответствую щ его про- А. С. П у ш к и н а до наш их д н е й , а такж е могут б ы ть уп отреблен ы и

186 187
в других р а з н о в и д н о с т я х речи ( н а п р и м е р , в газетн ой статье, сати сти от того, к а к а я по п орядку буква алф ави та идет за А, затем —
р и ч е с к о м ф е л ь е т о н е , т е л е в и з и о н н о й передаче и т . п . ) . в з а в и с и м о с т и от того, к а к а я буква идет за второй, п о то м — в
за в и с и м о с ти от того, к а к а я буква идет за третьей, и т.д. И н а ч е
П о р я д о к р а с п о л о ж е н и я слов в словаре говоря, с н а ч а л а в а л ф а в и тн о м п орядке с л о в а р я п о м е щ а ю т с я сло­
ва, н а ч и н а ю щ и е с я с б ук во со ч етан и я аб- (сло в, н а ч и н а ю щ и х с я с
Э тот п о р я д о к м о ж е т бы ть д в о я к и м — а л ф а в и т н ы м или а л ф буквосочетан ия аа-, в р усск о м я з ы к е нет), затем — н а ч и н а ю щ и е с я
витно-гнездовы м . П р и а л ф а в и т н о м р а с п о л о ж е н и и слов в ело с ав-, п о т о м н а ч и н а ю щ и е с я с аг- и т.д.; вн утри с п и с к а с л о в с
варе к а ж д о е о тдельн о е слово и м е е т свою с л о в а р н у ю с т а ­ н ачальн ы м аб- сперва ук азы ваю тся слова на аба-, затем — на абб-,
т ь ю , т. е. последовательное о п и с а н и е з н а ч е н и я и л и з н а ч е н и й сло­ абв-, абг- и т. д. Чтобы убедиться в этом, приведем ф рагменты слов­
ва, его г р а м м а т и ч е с к и х х а р а к т е р и с т и к , с о п р о в о ж д а е м о е сти­ н и к а на букву А из «Толкового словаря и н о я з ы ч н ы х слов» ( к а к
л и с т и ч е с к и м и п о м е т а м и ( т а к и м и , н а п р и м е р , к а к «разг.» — раз­ и звестн о, ср еди слов с н а ч а л ь н о й буквой а- п о давляю щ ее боль­
г о в о р н о е , «к н и ж н .» — к н и ж н о е , «спец.» — с п е ц и а л ь н о е и т.п .) ш и н с тв о составляю т и н о я з ы ч н ы е з а и м с т в о в а н и я ) : абажур, абаз,
и прим ерам и употребления слова в р еч и . П р и а л ф а в и т н о - г н е з - абазия, абак, абака, абандон, аббат, аббатиса, аббревиатура, аб­
д о в о м сп о со б е р а с п о л о ж е н и я с л о в в словаре в о д н о й словарной бревиация, абвер, абдикация, абдомен, абдуктор, аберрация, аб­
статье объедин яю тся слова б ли зк о р о дствен н ы е. Н а п р и м е р , в «Тол­ зац...; авангард, аванзал, аванложа, аванпорт, аванпост, аванс,
к о в о м словаре р усск о го язы ка» С . И . О ж е г о в а и Н . Ю . Ш в е д о в о й авансировать, авансцена...; ага (титул в о е н а ч а л ь н и к а в сул тан ск о й
ч и та е м : Т у р ц и и ) , агава, агама, агамия, агасфер, агат, агглютинация,
агент, агентура, агиография, агитатор, агитация и т.д.
ПАРОМ. 1. Плоскодонное судно или плот для переправы через рек
С тр о го е с о б л ю д е н и е в н у т р и с л о в н о г о а л ф а в и т а з н а ч и т е л ь н о
(озеро, пролив) людей, транспортных средств, грузов. Плыть на пароме
облегчает п о и с к нужного сло ва. Н а п р и м е р , д л я того, чтобы полу­
Речной п. 2. Плавучее сооружение для перевозки пассажиров, транспорт
ных средств, тяжёлых грузов через водные преграды. С удно-п. Морской п. чить с п р а в к у о слове популизм, вам не н у ж н о п р о см атр и вать все
С амоходный п. || прил. паромный, -ая, -ое. Паромная переправа. П. комп слова на букву П и даже все слова, н а ч и н а ю щ и е с я с по- (в обыч­
леке (плавучий железнодорожный мост). н о м т о л к о в о м словаре н е с к о л ь к о сот слов т о л ь к о с п р и с т а в к а м и
по-, под-, подо-: побежать, полететь, подвести, подобрать, подорож­
В с л о в а р н у ю с т а т ь ю , п о с в я щ е н н у ю слову паром, в к л ю ч ен о ник и т . п . ) .
прилагательное паромный, так к ак о н о образовано от существитель­ Д о с т а т о ч н о откры ть с т р а н и ц у , где п о м е щ е н ы слова, н ачин аю ­
н о го паром и по з н а ч е н и ю с о о т н о с и т с я с н и м . П р и строго алфа­ щ и еся с б у к в о с о ч е та н и я поп-, и убедиться, что нужное вам с л о в о
в и т н о м р а с п о л о ж е н и и слов в т о л к о в о м словаре каж дое из эти расп олагается после слова попудрить и до слова популяризатор:
слов д о л ж н о и м е т ь с в о ю статью : о д н а — с з а г л а в н ы м словом па­ при с о в п а д а ю щ е м порядке первы х четырех букв в этих словах о н и
ром, другая — паромный. р азл и ч аю тся п я то й (попудрить — популизм) и ш естой (популизм —
П р и а л ф а в и тн о - гн е зд о в о м п о р я д к е р а с п о л о ж е н и я слов в тол­ популяризатор) буквами, к о то р ы е в русском алф авите з а н и м а ю т
к о в о м словаре н е к о т о р ы е с л о в а р н ы е статьи могут содерж ать це­ о п р е д е л е н н о е п о р ядк о во е место.
л ы й р я д родствен н ы х друг другу слов. Н а п р и м е р , в «Толковом сло­ А л ф а в и т н ы й п о р я д о к слов п р и н я т и во м н оги х других ти п ах
варе ж и в о го вел и к о р усск о го я зы к а » В. И .Д а л я (см . о н е м в § 80) в с о в р е м е н н ы х словарей — о р ф о г р а ф и ч е с к и х , о р ф о э п и ч е с к и х , эти­
сло вар н о й статье, н а ч и н а ю щ е й с я со слова добро, н ахо ди м несколь­ м о ло ги ч еск и х, диалектн ы х и д р . (о них см . § 88 — 94).
ко д е с я т к о в сл о в, о б р а зо в а н н ы х от этого сущ ествительн ого или
родственных ему: добрый, добреть, добрость, добротный, добротность, Упражнение 62. В приведенных ниже фрагментах словника одного из
добровольный, доброкачественный, добролюбивый, добросердый, добро­ современных толковых словарей слова намеренно расположены без со­
хот и м н о ги е другие; каждое из н их и м еет к р атк о е о б ъ я с н е н и е и блюдения внутрисловного алфавита. Выпишите каждое слово на отдель­
п р и м е р ы у п о тр е б л е н и я в р еч и , в т о м числе в составе п о с л о в и ц ную карточку и расположите карточки в правильном порядке.
п о го во р о к .
1. Велеть, вален ок, вы тян уть, вы рвать, ветер, винт, ви сн уть,
В с о в р е м е н н о й л е к с и к о г р а ф и и преобладаю т с л о в а р и со строг вера, въехать, въезд, ватм ан , вата, варяги, ввалиться, в б р о с и т ь ,
а л ф а в и т н ы м р а с п о л о ж е н и е м слов. П р и этом надо п о м н и т ь , что в ы р о в н я т ь , в ы б р о с и ть , в н е д р и т ь , ветка, в я н у т ь , вчера, в я л ы й ,
а л ф а в и т н ы й п о р я д о к соблю дается н е только п о п е р в ы м буквам выбить, в ы с о та, в ы с о к и й , влить, в л и я н и е , воздух, волна, вож­
сл о в, но и по с л е д у ю щ и м за п ер в о й . Э то значит, что, н а п р и м е р , в ж и , в о е н н ы й , внутрь, в ы к л ю ч и т ь , в ы в и х н у т ь , вы вих, в о р о т а ,
части с л о в н и к а на букву А со б лю дается п о р я д о к с л о в в зави си м о - вы боры .
188 189
2. М а л и н а , м еш ать, м е ш а н и н а , м удры й, мудрец, мучить, му­ ГНЕВ. Ч у в с т в о сильного негодования, возмущения (Малый академи­
к о м о л , мука, м а ш и н а л ь н ы й , м а ш и н а , м ахина, м а н и я , мандоли­ ческий словарь MAC).
на, м а р к а , минута, м и н у с , м и н и м у м , м и н д а л ь , м о н о л о г, м о н о к л ь , РАДОСТЬ. Ч у в с т в о удовольствия, удовлетворения (MAC).
м е д л е н н ы й , медлить, медаль, между, межа, м ар и н о в ать, марен­
БОТАНИКА Н а у к а о растениях ( О ж е г о в С И . , Ш в е д о в а Н .Ю .
го, м а р к а , м е л о м а н , м е л о д и я , м е л о д и ч н ы й , м е с т о и м е н и е , ме­
Толковый словарь русского языка).
сить, м е с и в о , место, м е с т н ы й .
МАТЕМАТИКА. Н а у к а , изучающая величины, количественные от­
3. О тблеск, отбеливать, окруж н ость, округ, отобрать, откуда, ношения и пространственные формы ( О ж е г о в С И . , Ш в е д о в а Н . Ю .
отказать, отказ, огласка, огласить, о р ган и зо вать, о р г а н и з м , орга­ Толковый словарь русского языка).
н и за то р , орган , огурец, огульно, о п ы т н ы й , опы т, о п р я т н ы й , оп­
р и ч н и к , о в с я н к а , о вёс, о т в е с н ы й , отвести , ответ, отвал, отвага, В тех случаях, когда р а с к р ы т ь зн а ч е н и е слова путем соотнесе­
о к о л и ц а , орёл, о д и н о ч к а , о д и н о к и й , о д и н , оголтелы й, оглянуть­ н и я его с р о д о в ы м и и ви довы м и п о н я т и я м и трудно (и ли это соот­
с я , огород, оглобля, о д у в ан ч и к , о д е к о л о н . несение о ч е н ь гр о м о зд к о ), составители толковы х словарей прибе­
гают к п о м о щ и с и н о н и м о в и ли а н т о н и м о в . Н а п р и м е р :
Толкование слов
БЕЗБОЖНО, нареч. Разг. 1. Бессовестно, бесчестно. 2. Очень, чрезвы­
чайно, крайне (MAC).
О б ъ я с н е н и е з н а ч е н и я с л о в а в с л о в а р е н а з ы в а е т с я его
т о л к о в а н и е м . Т о л к о в а н и е я в л я е т с я ц ен тр ал ьн о й частью сло­ БЛАГОПОЛУЧНЫЙ. Удачный, успешный, вполне удовлетворяю­
в а р н о й статьи в т о л к о в о м словаре, п отом у что сам т а к о й словарь щий ( О ж е г о в С И . , Ш в е д о в а Н .Ю . Толковый словарь русского
п р е д н а зн а ч е н для того, ч то б ы о б ъ я с н я т ь , что значит то и л и иное языка).
слово, и с то л к о в ы в ать его с м ы с л . Т о л к о в а н и е им еет вид словосо­ КОНЧИТЬ. Завершить, закончить, довести до конца ( О ж е г о в С И . ,
ч е та н и я и ли п р е д л о ж е н и я , в к о то р о м д а н н о е слово о б ъ я с н я е т с я с Ш в е д о в а Н .Ю . Толковый словарь русского языка).
п о м о щ ь ю других, более просты х п о см ы слу. Н а п р и м е р :
ЛЁГКИЙ (в одном из значений): не суровый, не строгий (имеется в
МЕТЕЛЬ. Сильный ветер со снегом, вьюга. виду употребление этого прилагательного в контекстах типа лёгкое нака­
РУБИТЬ. Ударяя чем-н. острым, разделять на части, отсекать, раз­ зание) ( О ж е г о в С И . , Ш в е д о в а Н .Ю . Толковый словарь русского
мельчать (одно из значений). языка).

ХИТРЫ Й. Изворотливый, скрывающий свои истинные намерения, ТРИ ВИ АЛЬН Ы Й . Неоригинальный, банальный ( О ж е г о в С И . ,
идущий обманными путями (одно из значений) ( О ж е г о в С .И ., Ш ве­ Ш в е д о в а Н .Ю . Толковый словарь русского языка).
д о в а Н .Ю . Толковый словарь русского языка).
В толковании значения слова возможен элемент э н ц и ­
П р и т о л к о в а н и и з н а м е н а т е л ь н ы х с л о в (он и могут б ы т ь и конк­ к л о п е д и з м а , т. е. сообщ аю тся н ек о то р ы е свед ен и я о сам ом яв­
р е т н ы м и , п р е д м е т н ы м и , и а б с т р а к т н ы м и по свои м з н а ч е н и я м ) лении д ей стви тел ьн о сти , н а з ы в а е м о м д а н н ы м с л о в о м . Н а п р и м е р
о б ы ч н о указы вается р о д о в о е п о н я т и е , о б о зн ач аем о е б о л ее широ­ (части т о л к о в а н и й , содерж ащ ие сведен и я не о слове, а о предме­
к и м п о см ы слу сло во м , и видовы е о с о б е н н о с т и д а н н о г о п о н я т и я . те, п о д ч е р к н у ты ):
П р и м е р ы (слова в составе т о л к о в а н и й , о б о з н а ч а ю щ и е родовы е
п о н я т и я , вы делен ы р а з р я д к о й , а слова, о б о з н а ч а ю щ и е видовые АВСТРАЛОПИТЕК, антр. Ископаемая человекообразная обезьяна,
о с о б е н н о с т и , — к у р с и в о м ): близкая к предковой форме человека. | А. жил в конце третичного — нача­
ле четвертичного периода: череп австралопитека впервые найден в Юж.
БЕССЕМЯНКА. Особый род г р у ш и (или др. плода) без зёрен («Сло­ Африке в 1924 г.
варь русского языка» в 4 т. — Малый Академический Словарь (MAC)).
МАРАФОНСКИЙ. В спорте: связанный с дистанциями большой про­
ДИВАН. Предмет м е б е л и с длинным, на несколько человек сиденьем, тяженности. М. бег. Марафонская лыжная гонка. | Под Марафоном в 490 г.
со спинкой, ручками или валиками ( О ж е г о в С И . , Ш в е д о в а Н .Ю . ло н.э. афиняне победили персов: один из греческих воинов прибежал из
Толковый словарь русского языка). Марафона в Афины (расстояние — 42 км 196 м) и. сообщив о победе,
пал мертвым. В дальнейшем указанное расстояние стало эталоном дис­
ПРОТОН. Э л е м е н т а р н а я ч а с т и ц а , имеющая положительный
танции в марафонском беге ( К р ы с и н Л .П . Толковый словарь ино­
заряд и входящая в состав всех атомных ядер ( О ж е г о в С И . , Ш ве­
язычных слов. — М., 1998).
д о в а Н .Ю . Толковый словарь русского языка).

190 191
В т о л к о в а н и я х а н тр о п о л о ги ч е с к о го те р м и н а австралопитек и с м ы с л о в : изменяться = ' н а ч и н а т ь бы ть н е т о ж д е с т в е н н ы м ' (тем са­
прилагательного марафонский с в е д е н и я э н ц и к л о п е д и ч е с к о г о ха­ мым тр е б о в а н и е «ступенчатости» т о л к о в а н и й исходит из предпо­
рактера з а н и м а ю т отдельную з о н у сл о вар н о й статьи (он а отделе­ л о ж е н и я о то м , что в с я к о е т о л к о в а н и е м о ж ет бы ть сведен о к на­
н а о т с о б с тв ен н о з н а ч е н и я слова в е р ти к а л ь н о й ч е р т о й ). бору э л ем ен тар н ы х с м ы с л о в , составляю щ ем у с и н т а к с и ч е с к и связ­
ное т о л к о в а н и е ) .
Требования, предъявляемые к толкованию Р а з у м е е т с я , т о л к о в ы е с л о в а р и , п р е д н а з н а ч е н н ы е д л я прак­
т и ч е с к о г о и с п о л ь з о в а н и я , н е могут н е у к о с н и т е л ь н о п р и д е р ­
К а к м ы в и д е л и в п р и в е д е н н ы х вы ш е п р и м е р а х , т о л к о в а н и я ж и ваться п рави ла с в о д и м о с т и (хотя бы и «ступенчатой») значе­
о б ы ч н о строятся из слов того ж е с а м о го я з ы к а (в д а н н о м случае — н и й с л о в естественного я з ы к а к т о л к о в а н и я м , с о д е р ж а щ и м упо­
русского), к о т о р ы й я вл я ется о б ъ ек то м о п и с а н и я в словаре. И н а ч е р я д о ч е н н ы е э л е м е н т а р н ы е с м ы с л ы : это с и л ь н о усло ж н и ло бы за­
го во р я, то или и н о е слово толкуется с п о м о щ ь ю т а к и х лексиче­ дачу о п и с а н и я л е к с и ч е с к и х з н а ч е н и й и сделало бы т о л к о в а н и я
с к и х ед и н и ц , к о т о р ы е сам и д о л ж н ы бы ть и с т о л к о в а н ы (и действи­ чрезвычайно громоздкими.
тел ьн о толкую тся) в этом ж е с л о в а р е . В о зн и к ает в о п р о с : нет ли О дн ак о и в практике составления толковых словарей существуют
здесь п о р о ч н о го круга, вы й ти и з которого м о ж н о , л и ш ь прибег­ о п р е д е л е н н ы е тр е б о в а н и я , п р е д ъ я в л я е м ы е к т о л к о в а н и я м , обес­
нув к особом у я з ы к у т о л к о в а н и й , не с о в п а д а ю щ е м у с д а н н ы м п е ч и в а ю щ и е наиболее адекватн ое о п и с а н и е з н а ч е н и й лексичес­
естествен н ы м я з ы к о м ( н а п р и м е р , с русским )? ких е д и н и ц .
Л и н г в и с т ы и составители с л о в а р е й давно о с о з н а л и важ ность и Э ти тр е б о в а н и я т а к о в ы .
о д н о в р е м е н н о с л о ж н о с т ь этой задач и — создать сво его рода м е- В о-первы х, то л к о в ан и я н е д о л ж н ы б ы ть т а в т о л о г и ч н ы м и .
т а я з ы к, с п о м о щ ь ю которого м о ж н о было бы о п и с ы в а т ь значе­ Н е л ь з я , н а п р и м е р , глагол наехать (на кого-что-либо) о п и с ы в а т ь
н и я слов естествен н ого я з ы к а . сло во со ч етан и ем совершить наезд, а сущ ествительное наезд толко­
Э тот м е т а я з ы к м о ж н о представить себе в виде и ск усствен н о го вать к а к 'дей стви е по глаголу наехать' — н а л и ц о так н а з ы в а е м ы й
о б р а з о в а н и я , со дер ж ащ его слова, л и ш ь в н е ш н е п о х о ж и е н а слова л о г и ч е с к и й круг.
естествен н ого я з ы к а , н о н а с а м о м деле я в л я ю щ и е с я и м е н а м и оп­ Во-вторых, в толковании долж н ы быть указаны все необходимые
р еделен н ы х с м ы с л о в , в том ч и с л е и с п е ц и а л ь н о п р и д у м а н н ы м и к о м п о н е н т ы з н а ч е н и я д а н н о г о слова и н е д о л ж н о б ы ть н и ч е г о
и м е н а м и — т и п а глагола 'к а у з и р о в а т ь ' (от лат. causa ' п р и ч и н а ' ) , л и ш н е г о (т. е . то л к о в а н и е д о л ж н о отвечать тр еб о в ан и я м н е о б х о ­
т . е . делать так , ч то б ы нечто сущ ествовало: н а п р и м е р , зн а ч е н и е д и м о с т и и д о с т а т о ч н о с т и ) . Н а п р и м е р , глагол писать в
глагола рыть в с о ч етан и я х ти п а рыть яму м ож ет б ы т ь и сто л к о ван о своем п р я м о м зн а ч е н и и толкуется в сло вар ях к а к «изображ ать н а
с п о м о щ ь ю с м ы с л о в о г о э л ем ен та 'к а у зи р о в а ть '. О д н а к о в практи­ ч ем -н . гр аф и ч еск и е з н а к и , их сочетания» (писать буквы). Э т о тол­
к е со ставл ен и я словарей так о й и с к у с с т в е н н ы й м е т а я з ы к приме­ к о в а н и е д о л ж н о быть п р и з н а н о н едо стато ч н ы м , т а к к а к , с о д н о й
н я т ь трудно: п о с к о л ь к у з н а ч е н и я б о л ь ш и н с тв а слов естественного с т о р о н ы , в н ем не у к а з а н ы ин струм ен т, к о т о р ы м п р о и з в о д и т с я
я з ы к а до стато ч н о с л о ж н ы , т о л к о в а н и я , и с п о л ь з у ю щ и е п о д о б н ы й это д е й с т в и е (ручка, к а р а н д а ш и т . п . ) , и средство, о с т а в л я ю щ е е
м етая зы к , о к а з а л и с ь б ы ч р е з в ы ч а й н о г р о м о з д к и м и . Н е к о т о р ы е при п и с ь м е «след» на то й или и н о й п о вер хн о сти (ч е р н и л а , мел
учен ы е предлагали и н о й путь с о з д а н и я я з ы к а т о л к о в а н и й : из сло­ и д р .). С другой с т о р о н ы , если и столковать это т глагол, указав,
варя естествен н ого я з ы к а н е о б х о д и м о в ы ч л е н и т ь н а б о р слов с что г р а ф и ч е с к и е з н а к и и л и их со ч етан и я в результате обозначае­
наиболее п р о с ты м и , э л е м е н та р н ы м и , далее н е р а з л о ж и м ы м и смыс­ мого глаголом дей стви я составляю т с т р о к и , то это о к а ж е тс я из­
л а м и и и с п о л ьзо в ать этот н аб о р д л я т о л к о в а н и я л е к с и ч е с к и х еди­ б ы т о ч н ы м , л и ш н и м к о м п о н е н т о м т о л к о в а н и я , п о ск о льк у м о ж н о
н и ц (с п р и м е н е н и е м о п р ед ел ен н ы х правил к о м б и н и р о в а н и я этих писать не только слова и п р е д л о ж е н и я ( т .е . располагать з н а к и в
с м ы с л о в в составе т о л к о в а н и я ) . строку), но и отдельны е буквы и другие з н а к и ( н а п р и м е р , иеро­
В разн ое в р е м я предлагались (и предлагаю тся) в а р и а н ты по­ глифы).
д о б н ы х м е т а я з ы к о в , содерж ащ и е от н еск о л ьк и х д е с я т к о в до не­ В-третьих, т о л к о в а н и е д о л ж н о состоять и з слов, б о л е е п р о ­
скольких сотен элем ентарны х см ы сло в. П р и этом допустим о и даже с т ы х п о с м ы с л у , ч е м толкуем ая л е к с и ч е с к а я е д и н и ц а . Т а к ,
ж елательн о с в о д и ть зн ач ен и е с л о в а к э л е м е н т а р н ы м см ы слам не глагол резать может б ы ть и сто л к о ван с п о м о щ ь ю см ы сла 'д е л и т ь ',
сразу, а п о с т е п е н н о , «ступенчато». Н а п р и м е р : изменяться = 'ста­ к о т о р ы й п р о щ е см ы сла глагола резать: в з н а ч е н и и последн его со­
н о в и тьс я и н ы м ' ; становиться = 'н а ч и н а т ь б ы т ь '; иной = 'нетожде­ держится смысловой к о м п о н е н т 'при п о м о щ и острого инструмента'
с т в е н н ы й ' ; п о дстави в в первое р а в е н с тв о т о л к о в а н и я слов стано­ (ср.: резать ножом), а в з н а ч е н и и глагола делить у к а за н и я на ка­
виться и иной, получаем т о л к о в а н и е , состоящ ее из э л ем ен тар н ы х к о й - л и б о и н струм ен т н ет ( н а п р и м е р , м о ж н о разделить к усо к хле-

192 193
ба, р а з л о м и в его р у к а м и , н е п р и м е н я я н и к а к о г о и н с тр у м ен та). В этой словарн ой статье ук азан ы различны е ф о р м ы глагола сни­
О б р атн о е же и с т о л к о в а н и е глагола делить с п о м о щ ь ю смыслово­ зойти: 1-го и 2-го ли ц а е д и н с т в е н н о г о числа, п р о ш е д ш е го време­
го к о м п о н е н т а 'р е за ть ' — п р о ти в о р е ч и л о бы с ф о р м у л и р о в а н н о м у н и , а такж е ф о р м ы причастия и д е е п р и ч а с ти я , о б р а зо в а н н ы е от
т р е б о в а н и ю , так к а к в э то м случае п р о с то й смысл о б ъ я с н я л с я бы этого глагола. П о м ета сов. к в а л и ф и ц и р у е т снизойти к а к глагол со­
п р и п о м о щ и более с л о ж н о г о . в ер ш ен н о го вида (а в кон ц е с л о в а р н о й стати у к а з а н а ф о р м а несо­
П е р е ч и с л е н н ы е т р е б о в а н и я составляю т н е к и й идеал, н а кото­ в ер ш ен н о го вида: снисходить). П р и о п и с а н и и первого з н а ч е н и я
р ы й д о л ж н ы о р и е н т и р о в а т ь с я со стави тели то л к о вы х с л о в а р е й ; отм ечен о, что в этом з н а ч е н и и глагол — у с та р е в ш и й и в ы с о к и й
и м е ю щ и е с я ж е словари н е р е д к о отходят от этого идеала. Конеч­ по сти ли сти ч еск о й окраске (п о м е ты «устар. и вы сок.»), что он не
н о , л е к с и к о г р а ф ы о б ы ч н о и н ту и ти в н о и ли в п о л н е о с о з н а н н о ста­ употребляется в ф ормах 1-го и 2-го л и ц а , а вто р о е з н а ч е н и е оха­
раю тся избегать логических кругов, не включать в толкован и е лиш­ р а к т е р и з о в а н о к а к и р о н и ч е с к о е (сти л и сти ч еск ая пом ета «ирон.»).
него и не упускать сущ ествен н о го и т.д . О д н а к о н е р е д к и и случаи, П р и каж дом и з зн ач ен и й д а н а и н ф о р м а ц и я о т о м , к а к уп равляет
когда то и ли иное из указан н ы х вы ш е тр еб о в ан и й н аруш ается. Это глагол с и н т а к с и ч е с к и з а в и с и м ы м и от него с л о в а м и ; это сделано с
свидетельствует, о д н а к о , не о н е б р е ж н о с ти и ли н евн им ательн о­ п о м о щ ь ю м е с т о и м е н и й : в п е р в о м з н а ч е н и и он управляет вини­
сти л е к с и к о г р а ф о в , а о т о м , что со ставл ен и е словарей и, в част­ тельн ы м падеж ом с предлогом на (на кого-что), а во втором зна­
н о с ти , т о л к о в а н и е с л о в естествен н ого я з ы к а — дело ч р е з в ы ч а й н о ч е н и и — дательн ы м падежом с предлогом к (к кому-чему) и роди­
трудное, п о ск о льк у т р е б о в а н и я л е к с и к о г р а ф и ч е с к о й н а у к и здесь тельн ы м падеж ом с предлогом до (до кого-чего).
надо сочетать не то л ь к о с безупречн ой я з ы к о в о й и н т у и ц и е й , но и Г р ам м ати ч еск и е пометы н е о б х о д и м ы для п р а в и л ь н о го отнесе­
с у м е н и е м о п и с ы в а т ь с м ы с л л е к с и ч е с к и х е д и н и ц в ф о р м е , до­ н и я слова к тому или иному гр ам м ати ч ес к о м у классу, для то го ,
ступ н о й п о н и м а н и ю о б ы ч н о г о н о си теля я з ы к а . чтобы пользователь словаря з н а л , к а к образую тся те или и н ы е
ф о р м ы д а н н о г о слова ( н а п р и м е р , ф о р м а р о д и т е л ь н о г о падеж а
Другие части словарной статьи сущ естви тельн ого, п о з в о л я ю щ а я судить о т и п е его с к л о н е н и я ,
ф о р м ы м н о ж е с тв е н н о го чи сла, л и ч н ы е ф о р м ы глагола и т . п . ) ,
С у щ е с т в е н н о й о с о б е н н о с т ь ю то л к о вы х словарей я в л я е т с я на­ к ак о в ы с и н т а к с и ч е с к и е связи д а н н о г о слова с др уги м и сло вам и в
личие в них сложной системы г р а м м а т и ч е с к и х и с т и л и ­ п р едло ж ен и и — таковы , в ч а с тн о с ти , свед ен и я о глагольном уп­
с т и ч е с к и х п о м е т , т . е . с п е ц и а л ь н ы х з н а к о в , с п о м о щ ь ю ко­ равлении.
торы х д а ю т с я р а з н о о б р а з н ы е свед ен и я о слове. Н а п р и м е р , в сло­ В аж ны и с т и л и с т и ч е с к и е п ом еты . О н и указываю т, д л я
варн ой статье слова аркада есть следую щ ие п ом еты : каких стилей с о в р ем ен н о го р усск о го я з ы к а сло во наиболее харак­
те р н о , какую э м о ц и о н а л ь н у ю о к р аск у о н о и м еет. О д н о в р е м е н н о
АРКАДА, -ы, ж. А р х и т. Ряд одинаковых по форме и величине арок,
стилистические пометы как бы предупреждают о возмож ны х ошиб­
опирающихся на столбы или колонны. Вот они, вздыбленные кони на Ани-
чковом мосту, памятник Екатерине... аркады Гостиного Двора. Никулин. ках, о сти ли сти ч еск и н еум естн ом у п о тр еб л ен и и слова. Так , поме­
Московские зори. [Франц. arcade] (Словарь русского языка. — Т. 1. — М., та «разг.» (= разговорное) указы вает, что д а н н о е слово (напри­
1981). мер, балагурить, хилый и под.) естественно в обиходно-бы товой,
разговорной р еч и и неупотребительно в речи к н и ж н о й . Н а п р о ти в ,
П о м и м о п р а в и л ь н о го н а п и с а н и я аркада, ударения н а втором такие слова, к а к биение, дифференцировать, данный, им ею щ ие книж­
слоге, т о л к о в ы й сло вар ь со о б щ ает сразу после заглавного слова, ную стилистическую окраску, д л я разговорной р е ч и нехарактерны.
что это сло во я в л я е тс я и м е н е м сущ естви тельн ы м ж е н с к о г о рода Вся си стем а пом ет — и грам м атических, и сти ли сти ч еск и х —
(помета ж.) и в р о д и те л ь н о м падеже п р и н и м а е т о к о н ч а н и е -ы, что способствует в ы п о л н е н и ю той ф у н к ц и и , к о то р у ю имею т толко­
это с п е ц и а л ь н ы й архи тектурн ы й т е р м и н (помета «архит.») и что вы е с л о в а р и : о н и учат правильно п о н и м а т ь и уп о тр еб лять сл о ва,
п о п р о и с х о ж д е н и ю это сло во ф р а н ц у з с к о е (помета «ф ран ц .»). соблю дать л е к с и ч е с к и е , грам м ати чески е и с ти л и с ти ч ес к и е н о р м ы
С Н И ЗО Й ТИ , -иду, -идёшь; -ошёл, -ошла; -ошёдший; -ойдя; сов. с о в р ем ен н о го русского я з ы к а . П оэтом у т а к и е с л о в ар и н а зы в а ю т
1. (1 и 2 л. не употр.), на кого-что. Охватить кого-н., овладеть кем-н. н о р м а т и в н ы м и . Больш ая часть со вр ем ен н ы х толковых слова­
(устар. и высок.). С низошла благодать на кого-н. 2. к кому-чему и до кого- рей — словари н о р м ати вн ы е. В отличие от н их «Толковы й словарь
чего. Благосклонно, но свысока обратить внимание на кого-что-н., про­ ж и вого вели корусского я зы к а » , с о с та в л е н н ы й В . И . Д а л е м (см . о
явить участие к кому-чему-н. (ирон.). С . к чьей-н. просьбе. \\ несов. снис­ н ем н и ж е ), вклю чает слова не то л ь к о ли тературн ого я зы к а , но и
ходить, -ожу, -бдишь. ( О ж е г о в С. И., Ш в е д о в а Н. Ю. Толковый сло­ д и а л е к т н ы е , п р о с то р еч н ы е и тем с ам ы м не я в л я е т с я с л о в а р е м
варь русского языка. — М., 1999). нормативным.

194
О ч е н ь важ н ы м э л е м е н т о м в словарн ы х статьях то л к о в ы х слова­ П о н я т и я «ядра» и «п ер и ф ер и и » могут характеризовать р а з н ы е
рей является и л л ю с т р а т и в н ы й м а т е р и а л : о б ъ я с н е н и е зна­ с то р о н ы слова: его сем ан тику, грамматику, с ти л и с ти ч ес к и е свой­
ч е н и я слова со п р о во ж дается цитатой из худож ествен н ой литера­ ства, употребительн ость в р е ч и , с п о с о б н о с ть сочетаться с други­
туры, в к о то р о й д а н н о е слово уп о тр еб лен о , п о с л о в и ц а м и и пого­ ми словам и и т . п . (С ам и п о н я т и я «ядра» и «п ери ф ери и » по отно­
в о р к а м и и ли к о р о т к и м и п р е д л о ж е н и я м и , с л о в о с о ч е т а н и я м и , со­ ш е н и ю к структуре словаря и с л о в а р н о й статьи введены в науч­
с т а в л е н н ы м и автором сло вар я. Т а к , з н а ч е н и е слова гибельный в н ы й оборот ак адем и к о м Ю . Д . А п р е с я н о м ) .
ч еты р ехто м н о м а к а д е м и ч е с к о м «С ловаре русского я з ы к а » иллю­ Так, общеупотребительные зн ачен и я того или иного слова м о ж н о
стр и р уется а) с л о в о с о ч е т а н и я м и : гибельный ураган; гибельная по­ считать его см ы словы м я д р о м , а редкие и ли сп ец и альн ы е — пери­
литика; гибельные последствия; б) ц и та то й из п о вести А. С. Пуш­ ф е р и е й , п о э то м у в сл о вар н о й статье о б щ еуп о тр еб и тел ьн ы е зна­
к и н а « К а п и т а н с к а я до ч к а»: О сада была гибельна для жителей, ко­ ч е н и я о п и с ы в а ю тс я п ер вы м и , а р ед к и е и ли с п е ц и а л ь н ы е — п о с л е
торые претерпели голод и всевозможные бедствия. них.
В к о н ц е с л о в а р н о й статьи н ек о то р ы х слов ( о б ы ч н о это слова З н а ч е н и я , п р и н а д л е ж а щ и е ли тературн ом у я з ы к у , — я д е р н ы е ,
ш и р о к о уп отреби тельн ы е) п р и в о д я тс я у с т о й ч и в ы е о б о р о ­ а п р о с то р е ч н ы е и ж а р го н н ы е — п е р и ф е р и й н ы е . С т и л и с т и ч е с к и
ты (ф р а з е о л о г и з м ы ), с о д е р ж а щ и е д а н н о е слово, с и х толкова­ н ей тр альн о е употребление сло ва д о л ж н о ф и к с и р о в а т ь с я в толко­
н и е м . Н а п р и м е р , в с л о в а р н о й статье слова рука м о ж н о н а й т и та­ вом словаре прежде, чем с ти л и с ти ч е с к и о к р а ш е н н о е . З н а ч е н и е , в
ки е о б о р о т ы с э т и м с л о в о м , к а к взять себя в руки, из рук вон плохо, к о то р о м м н о г о з н а ч н о е слово и м еет полную парадигм у с к л о н е н и я
к рукам прибрать, как рукой сняло, на все руки мастер, не с руки, по и ли с п р я ж е н и я , имеет п р еи м ущ ество перед з н а ч е н и я м и , в кото­
рукам пойти, руки не доходят, рукой подать, сон в руку, сойти с рук ры х д а н н о е сло во имеет н е п о л н у ю парадигму (н а п р и м е р , суще­
(к о м у-ли б о ) и н е к о т о р ы е другие. ствительное не употребляется в ф о р м ах м н о ж е с т в е н н о г о ч и с л а ,
прилагательн ое имеет только п о л н у ю ф о р м у, глагол употребляет­
ся только в н е с о в е р ш е н н о м виде и т.д.). З н а ч е н и е , в котором мно­
Особенности словарного описания м ногозначны х слов гозн ачн ое с л о в о свободно сочетается в п р е д л о ж е н и и с д р у г и м и
сло вам и , предш ествует в его с л о в а р н о й статье з н а ч е н и ю , ф разео­
К а к мы в ы я с н и л и в §§ 25 и 26, м н о г и е слова в я з ы к е и м е ю т не
л о ги ч еск и с в я за н н о м у или с и н т а к с и ч е с к и о б усл о вл ен н о м у (под­
по одн ом у, а по н е с к о л ь к у з н а ч е н и й . Д о с та то ч н о заглян уть в лю­
робн ее см . § 31).
б о й т о л к о в ы й словарь, чтобы убедиться в э то м : н а п р и м е р , у слов
вода, голова, добро, железный, красный, лежать, область, номер, поле, П рои ллю стри руем эти п о л о ж е н и я н е с к о л ь к и м и п р и м е р а м и .
получить, сторона сло вар ь выделяет до д ес я ти з н а ч е н и й , а у глаго­ В слове конверт значение 'з а к л е и в а ю щ а я с я бум аж н ая у п а к о в к а
ла идти — более двух д е с я т к о в ! П р и о п и с а н и и р а з н ы х з н а ч е н и й для п и сем , бумаг' является общ еуп отреби тельн ы м , а зн ач ен и е 'р о д
одн ого слова соблю дается о п р е д е л е н н ы й п о р я д о к . С н а ч а л а толку­ одеяла для грудных детей' — м е н е е у п о тр еб и тел ьн ы м ; п о э то м у в
ю тся п р я м ы е , н о м и н а т и в н ы е з н а ч е н и я , а затем в т о р и ч н ы е , пере­ словарн ой статье этого слова с н ач ал а о п и с ы в а е т с я «почтовое» его
н о с н ы е . Т а к , з н а ч е н и е слова голова 'ч асть тела ч ел о век а и л и жи­ з н а ч е н и е , а затем — «детское». У слова конец з н а ч е н и е 'причаль­
во тн о го , с о с т о я щ а я из ч е р е п н о й к о р о б к и и л и ц а (у ж и в о т н о г о — н а я веревка, т р о с ' является с п е ц и а л ь н ы м (в э т о м з н а ч е н и и с л о в о
м о р д ы ) ' я вл я ется п р я м ы м , и в с л о в а р н о й статье этого слова о н о употребляется главным о б р а з о м н а м о р с к о м и р е ч н о м ф л о т е ) ,
о п и с ы в а е т с я п ер в ы м , а з н а ч е н и е 'ум, р ассуд о к ' (к а к в т а к о м , на­ поэтому естественно, что в соответствую щ ей сл о вар н о й статье о н о
п р и м е р , п р е д л о ж е н и и : Этот парень с головой!) — п е р е н о с н ы м , и идет не п е р в ы м . У глагола треснуть з н а ч е н и я 'и здать т р е с к ' (вет­
его т о л к о в а н и е следует в с л о в а р н о й статье после о п и с а н и я пря­ ка треснула) и 'образовать т р е щ и н у ' (стакан треснул) — стили­
м ого з н а ч е н и я . В с л о в а р н о й статье слова почерк п е р в ы м толкуется стически н ей тр ал ьн ы е и в э т о м о т н о ш е н и и я д е р н ы е , а з н а ч е н и е
п р я м о е з н а ч е н и е ' м а н е р а п и сьм а, хар ак тер н а ч е р т а н и я букв в 'с и л ь н о удари ть' (треснуть кулаком по столу) — с ти л и с ти ч е с к и
п и с ь м е ' (мелкий почерк, разборчивый почерк), а п е р е н о с н о е значе­ с н и ж е н н о е и в этом о т н о ш е н и и п е р и ф е р и й н о е , поэтом у в толко­
н и е 'и н д и в и д у а л ь н а я м а н е р а , х а р а к т е р н ы е ч е р т ы ' (творческий вом словаре его оп и сан и е идет после т о л к о в а н и я первых двух зна­
почерк художника) толкуется вторы м по порядку. чен ий. Значение глагола наступать 'ведя активны е боевые действия,
двигаться вперед, на п р о ти в н и к а ' может реализоваться только фор­
П о р я д о к з н а ч е н и й в с л о в а р н о й статье м н о г о з н а ч н о г о слова
мой н есоверш ен н ого вида этого глагола (нельзя сказать *Наш ба­
зави си т такж е от р я да других ф а к т о р о в , к о то р ы е в с о в о к у п н о с ти
тальон наступил на противника), в отличие от других значений этого
м о ж н о охарактеризовать к а к с о о т н о ш е н и е «ядра» и «п ери ф ери и ».
глагола, в которы х употребительны ф о р м ы и н есо вер ш ен н о го , и
«Я дерны е» з н а ч е н и я о п и с ы в а ю т с я с н а ч а л а , а « п е р и ф е р и й н ы е »
соверш ен н ого вида; ср.: Наступает весна. — Наступила весна; Не
вслед за н и м и .

196 197
наступите мне на ногу! — Не наступайте мне на ногу! Следова­ ' п о л н ы й , с о в е р ш е н н ы й ' , только п о л н а я ф о р м а (прямая про­
те л ь н о , з н а ч е н и я , в к о то р ы х глагол и м еет п о л н ы й н а б о р грамма­ тивоположность); ' я в н ы й , о т к р ы т ы й ' (прямая насмешка).
ти ч е с к и х ф о р м , о п и с ы в а ю т с я в с л о в ар е п е р в ы м и , а з н а ч е н и е , в III. П Р О В А Л И Т Ь С Я : 'п о т е р п е т ь неудачу', п ер ен ., разг. (прова­
к о т о р о м глагол м о ж е т бы ть то льк о н е с о в е р ш е н н о г о вида, описы­ литься на экзамене); 'упасть в какое-н и будь отверсти е' (про­
вается после них. В з н а ч е н и и ' б ы в ш и й прежде чего-нибудь друго­ валиться в яму); 'глубоко запасть, в в ал и тьс я ', ф о р м ы 1-го
го, п р е д ш е с т в у ю щ и й ' п р и лагательн о е старый и м еет то льк о пол­ и 2-го л и ц а не уп отребляю тся, п е р е н ., разг. (щёки провали­
ную ф о р м у ( н а п р и м е р : О н вернулся на старую квартиру); в толко­ лись); 'с ги н ь , и с ч е з н и , пропади п р о п а д о м ', только в ф о р м е
в о м словаре это з н а ч е н и е о п и с ы в а е т с я после таки х з н а ч е н и й , в в о с к л и ц а н и я , разг. (да провались ты со своими деньгами!);
к о то р ы х это п р и лагательн о е им еет и п олн ую , и к р атк ую ф орм у 'п р о п а с т ь , и счезн уть', п ер ен ., прост, (ушёл в магазин и про­
(с р а в н и т е : старый человек — и стар, и млад; старая истина — эта валился); 'обруш и ться от тяж ести, ветхости', ф о р м ы 1-го и
истина стара, как мир и т. п .). 2-го л и ц а не употребляю тся (крыша провалилась).
Разум еется, р е ч ь идет о п р ед п о ч ти тел ьн о м п о р я д к е о п и с а н и я
р азн ы х зн ачен и й одн ого слова, а не о строгой последовательности Упражнение 64. В данных ниже фрагментах словарных статей толко­
вого словаря намеренно удалены некоторые стилистические пометы. Вос­
элем ен тов такого о п и с а н и я . Ведь р а з н ы е характеристики слова —
становите их, пользуясь приведенным ниже списком. Спишите и под­
грамматические, стилистические, узуальные и д р . — могут по-раз­
черкните восстановленные пометы.
н о м у со о тн о си ться с «ядром» и «п ери ф ери ей »: с ти л и с ти ч е с к и ок­
р а ш е н н о е з н а ч е н и е м ож ет быть более у п о тр еб и тел ьн ы м , чем сти­ О б р а з е ц : САДАНУТЬ. С и л ьн о ударить (садануть по спине). ->
л и с т и ч е с к и н е й т р а л ь н о е , з н а ч е н и е , в к о то р о м то и л и и н о е слово С А Д А Н У ТЬ , прост. С и л ь н о ударить (садануть по спине);
и м еет н еп о лн ую парадигм у, м ож ет бы ть более ч а с т о т н ы м , чем
з н а ч е н и е с п о л н о й гр а м м а ти ч е с к о й п аради гм ой , и т.д . П о э то м у О С Ё Л , м. 2) О тупом у п р я м ц е , глупце. -> О С Ё Л , м. 2) п е р е н .,
п р и определении п о р я д к а о п и с а н и я з н а ч е н и й м н огозн ачн ого слова прост, б р а н . О тупом у п р я м ц е , глупце.
о р и е н т а ц и я на п о н я т и я «ядра» и «п ери ф ери и » п р о я в л я е т с я скоре В О Р Ч У Н , м. — ворчливы й человек; П О Р Т А Л , м. — 3) совокуп­
к а к т е н д е н ц и я , ч е м к а к ж есткое п р а в и л о . Н о даж е и п р и этом ность с а й то в , п р и н ад л еж ащ ая о б ы ч н о о д н о м у учредителю и обла­
услови и о ч е в и д н о , что сло вар н ая статья в то л к о в о м словаре пред­ д а ю щ а я о п р ед ел ен н ы м те м а ти ч е с к и м е д и н с т в о м ; Л О Р Д О З , м. —
ставляет собой о п р е д е л е н н ы м о б р а з о м о р г а н и з о в а н н у ю с т р у к ­ изгиб п о з в о н о ч н и к а в ш е й н о м и п о я с н и ч н о м отделах; НАДЛЕ­
т у р у , в которой каж дом у эл ем ен ту п р е д н а з н а ч е н о с в о е место. Ж А Т Ь — б ы ть н еобходи м ы м , подобать (Вам надлежит явиться в
указанный срок); С К О Т И Н А , м. и ж. — 2) грубы й, п о длы й чело­
Упражнение 63. Ниже перечислены значения многозначных слов с век; П О П У Л Я Ц И Я , ж . — со во к уп н о сть о с о б е й одного ви да, на­
примерами их употребления в каждом значении, а также с грамматиче­ с е л я ю щ а я определен н ую т е р р и т о р и ю (популяция уссурийских ти­
скими и стилистическими пометами, где они необходимы. Постройте гров); В О З О П И Т Ь — начать вопить, гр о м к о закричать; Б О Ч К А —
словарные статьи этих слов, расположив значения в таком порядке, ко­ 3) ф и гура вы сш его пилотаж а — п о л н ы й о б о р о т самолёта вокруг
торый определяется соотношением «ядра» и «периферии».
его п р о д о л ь н о й оси; У Г Р О Б И Т Ь — погубить, уничтож ить (угроби­
I. П О Р О Г : 'п р е д д в е р и е , г р а н и ц а ч его -л и б о ' (на пороге побе­ ли идею); Б А Б Ё Н К А , ж. — молодая б о й к а я ж е н щ и н а ; ГЛИ С С А­
ды); 'п о п е р е ч н ы й брусок, з а к р ы в а ю щ и й п р о ём между две­ ДА, ж. — траектория полета летательного аппарата п р и сниже­
рью и п о л о м ' (споткнуться о порог); ' н а и м е н ь ш а я возмож­ н и и ; Б А Л О В Н И К , м. — тот, кто балуется, ш ал у н ; В О С В О Я С И ,
ная вели ч и н а, гр ан и ц а п р о я в л е н и я ч е го -л и б о ', с п е ц . (порог нареч. — д о м о й , к себе (убраться вовевояси); П О Р Т А М Е Н Т О , на-
слышимости); 'к а м е н и с т о е в о з в ы ш е н и е на р е ч н о м д н е, за­ реч. — о п е н и и , об игре на м узы кальны х инструм ентах: замедлен­
трудняю щ ее судоходство' (лодка с трудом преодолела пороги). но с к о л ь з я от звука к звуку (Это место исполняется портаменто);
II. П Р Я М О Й : 'настоятельно необходимы й, безусловн ы й ', толь­ В О С С Е Д А Т Ь — важ н о , то р ж ес тв ен н о си деть; Д И Ф Ф Е Р Е Н Ц И ­
ко п о лн ая ф о р м а , разг. (прямая польза); 'н е п о с р е д с т в е н н о АЛ — п р о и з в о л ь н о е п р и р а щ е н и е н е з а в и с и м о й п е р е м е н н о й вели­
с в я з ы в а ю щ и й что-либо, без п ром еж уточн ы х п у н к т о в ' (пря­ ч и н ы ; С Е Р В Е Р — п р о гр а м м а , уп р авл я ю щ ая доступом к и н ф о р ­
мое сообщение); 'р а в н ы й 90 градусам ', то льк о п о л н а я фор­ м а ц и и в вы чи сли тельн ы х системах.
ма, сп ец . (прямой угол); 'н е п о с р е д с т в е н н о в ы т е к а ю щ и й из
С т и л и с т и ч е с к и е п о м е т ы : ав. ( а в и а ц и о н н ы й т е р м и н ) ,
ч его -ли б о ', то л ь к о п о л н а я ф о р м а (прямое следствие); 'ров­
биол. (т е р м и н би ологи и ), бран. (бран н ое сло во и ли з н а ч е н и е ) , инф.
но идущ ий в к ак о м -н и б у д ь н а п р а в л е н и и , без и з г и б о в ' (пря­
(тер м и н и н ф о р м а т и к и ) , ирон. (и р о н и ч е с к о е употребление с л о в а ),
мая линия); 'п р а в д и в ы й , н е л и ц е м е р н ы й ' (прямой ответ);
198 199
мат. (м атем ати ч еск и й т е р м и н ) , мед. ( м е д и ц и н с к и й т е р м и н ) , муз.
ную ф о р м у ) , безл. (= б е з л и ч н ы й глагол); т о л ь к о сов. (= глагол и л и
(м у зы к а л ь н ы й т е р м и н ) , офиц. (сл о во , у п о т р е б л я ю щ е е с я в о ф и ц и ­
какое-либо его зн ачен и е и м еет ф орм у только с о в е р ш е н н о го ви д а),
а л ь н о м стиле), перен. (п е р е н о с н о е з н а ч е н и е сло ва), прост, (про­
только несов. (= глагол и ли к а к о е - л и б о его з н а ч е н и е имеет ф о р м у
с то р еч н о е слово и л и з н а ч е н и е ) , разг. (р азго во р н о е с л о в о и ли зна­
то льк о н е с о в е р ш е н н о г о в и д а ); 1 и 2 л. не уп о тр . (= ф о р м ы 1-го и
ч е н и е ) , устар. (устаревш ее слово и л и з н а ч е н и е ) .
2-го л и ц а д а н н о г о глагола не у п о тр еб л я ю тс я ).
Упражнение 65. В данных ниже фрагментах словарных статей толко­
вого словаря намеренно удалены некоторые грамматические пометы.
§ 80. Характеристика основных толковых словарей
Восстановите их, пользуясь приведенным ниже списком. Спишите и
подчеркните восстановленные пометы. русского языка

О б р а з е ц : С Л И В К И . Густой ж и р н ы й верхн и й о тс то й м о л о к а Т о л к о в ы е словари з а н и м а ю т цен тральн ое м есто в с о в р е м е н н о й


(кофе со сливками). —» С Л И В К И , т о л ь к о мн. Густой ж и р н ы й верх­ л е к с и к о г р а ф и и . То л к о в ы й с л о в а р ь п р едн азн ач ается для ш и р о к и х
н и й отстой м о л о к а (кофе со сливками);
кругов ч и тателей , о н я в л я е т с я н е то льк о с п р а в о ч н ы м п о с о б и е м ,
Ц Е Л Ы Й . 2) З н а ч и т е л ь н ы й , б о л ь ш о й (целый ворох бумаг). -> но и средством обучения л ю д е й , р а с ш и р е н и я круга их я з ы к о в ы х
Ц Е Л Ы Й . 2) полн. ф. З н а ч и т е л ь н ы й , б о л ь ш о й (целый ворох бумаг). п р е д с та в л е н и й . Н е случайн о, что и с то р и ч е с к и р а н ь ш е всего нача­
л и с о с та в л я ть и м е н н о т о л к о в ы е словари .
К О М И З М , м. — к о м и ч е с к а я с т о р о н а , к о м и ч е с к о е , с м е ш н о е в Так , л е к с и ч е с к и е богатства русского я з ы к а впервы е б ы л и пред­
ч ё м -л и б о (комизм ситуации); З Н О Б И Т Ь — об о щ у щ е н и и о зн о б а, ставлены в «Словаре А к ад ем и и Р о с с и й с к о й » , и зд а н н о м в 1783 —
ли хорадочн ого с о с т о я н и я (Больного знобит); П О Л Н Ы Й — 3) цель­ 1794 годах. С о б и р а н и е м м а т е р и а л о в д л я э т о г о с л о в а р я з а н и ­
н ы й , в п о л н е з а к о н ч е н н ы й , и с ч е р п ы в а ю щ и й (полное собрание со­ мались Д . И . Ф о н в и з и н , Г .Р .Д е р ж а в и н , И .Ф .Б о г д а н о в и ч , А .И .М у ­
чинений; с полным правом); Л Е Д И — в А н гл и и : ж е н а л о р д а , а так­ с и н - П у ш к и н и другие и з в е с т н ы е дея тели р у с с к о й л и т е р а т у р ы .
ж е з а м у ж н я я ж е н щ и н а а р и с то к р а ти ч е с к о го круга; Н А Х О Д И ТЬ ­ С ло вар ь б ы л впоследствии п ер ер аб о тан и и з д а н под н а з в а н и е м
СЯ — 3) бы ть, присутствовать где-либо (Дача находится недалеко «С ловарь А к ад ем и и Р о с с и й с к о й , по азбучном у порядку располо­
от города); КАКАДУ — п ти ц а отряда попугаев с хохлом на голове; ж е н н ы й » в 1806— 1822 годах.
Н А П А С Т Ь — 5) о с и л ь н о м чувстве, с о с т о я н и и : в н е з а п н о овладеть, С л е д у ю щ и й то л к о в ы й с л о в а р ь русского я з ы к а был с о с т а в л е н
охватить кого-нибудь (напал страх, тоска напала); П А Р И — за­ П . И. С о к о л о в ы м и издан в 1834 году под н а з в а н и е м «О б щ и й ц е р -
к л ю ч ё н н о е между с п о р я щ и м и у с л о в и е , п о к о то р о м у проиграв­ к о в н о - с л а в я н о - р о с с и й с к и й словарь». О н содерж ал с в ы ш е 80 ты­
ш и й д о л ж е н в ы п о л н и т ь к ак о е-н и б удь обязательство (заключить
сяч с л о в . А в то р сло вар я участвовал в работе по с о с т а в л е н и ю пер­
пари); К А Н У Т Ь — б есследн о п р о п а с ть , исчезнуть (кануть в веч­
вых двух ак ад ем и ч еск и х с л о в а р е й , поэтом у он перен ес м н о г и е
ность); К А М У Ф Л Я Ж , м. — 1) о д и н из с п о с о б о в м а с к и р о в к и (при­
сло вар н ы е статьи оттуда. Т о л к о в а н и я слов д а н ы удачнее, б о л е е
менить камуфляж при маскировке); Х А К И — 1) с ер о в ато -зел ён ы й
п о д р о б н о о п и с а н ы г р а м м а т и ч е с к и е х а р а к те р и с ти к и слова.
с к о р и ч н е в ы м о т т е н к о м , з а щ и т н ы й (куртка цвета хаки); 2) Плот­
В 1847 году Р о с с и й с к а я а к а д е м и я наук осущ ествила и з д а н и е
н а я т к а н ь такого цвета, а такж е ф о р м е н н а я одежда и з э т о й т к а н и
«С ловаря ц е р к о в н о с л а в я н с к о г о и русского я з ы к а » , со дер ж авш его
(О н был одет в хаки); С К У Ч А Т Ь — 1) и с п ы т ы в а т ь скуку (скучать
в четырех то м а х свы ш е 100 т ы с я ч слов. С л о в а р ь бы л п ер еи здан б е з
от безделья); 2) т о м и т ь с я из-за отсутствия к о г о - и ли чего-нибудь
и з м е н е н и й в 1867— 1868 годах.
(скучать по детям); К Л Е Щ И — м е та л л и ч е с к и й и н с т р у м е н т для
1. О со б ую стран ицу в и с т о р и и о теч ес тв ен н о й л е к с и к о г р а ф и и
захвата, за ж и м а ч его -ли б о .
занимает «Толковый словарь живого великорусского языка»
Г р а м м а т и ч е с к и е п о м е т ы : м . ( = сущ естви тельн ое муж­ В . И . Д а л я , к о т о р ы й вп ер вы е б ы л издан в 1863— 1866 годах, а за­
ск о го р о д а ) , ж. (= сущ естви тельн о е ж е н с к о г о рода), с. (= суще­ тем вы держ ал ещ е ряд и з д а н и й .
ствительное среднего р о д а ), нескл. (= н е с к л о н я е м о е существитель­ С ловарь В .И .Д а л я — у н и к а л ь н о е я вл ен и е в отечественной лек­
н о е ), одуш. (= о д у ш ев л ен н о е им я сущ естви тельн о е), т о л ь к о ед. (= с и к о г р а ф и и . Автор его за с в о ю долгую ж и з н ь перем енил р я д про­
сущ ествительн ое, у п о т р е б л я ю щ е е с я т о л ь к о в е д и н с т в е н н о м чис­ ф есси й : п осле обучения в М о р с к о м корпусе служил м о р я к о м , за­
л е ), т о л ь к о мн. (= сущ естви тельн ое, у п о т р е б л я ю щ е е с я т о л ь к о во тем, о к о н ч и в м е д и ц и н с к и й факультет Д е р п т с к о г о университета,
м н о ж е с т в е н н о м ч и с л е ), неизм. (= н е и з м е н я е м о е п р и л агател ьн о е), работал врачом в действую щ ей ар м и и , потом зан и м ал ответствен­
полн. ф. (= п ри лагательн ое в д а н н о м з н а ч е н и и и м еет т о л ь к о п о л - ны е посты на государственной службе, выступал беллетристом. 1 [ад
словарем В . И .Д а л ь работал п р ак ти ч еск и всю ж и з н ь (первые слова
200 201
записал, когда ему бы ло 19 лет, п оследн и е — за неделю до смерти) заглавны х слов выступаю т ч ащ е всего глаголы, но могут бы ть и
и составил его ед и н о л и ч н о . О своей работе над словарем В. И .Д а л ь и м ен а сущ естви тельн ы е, п ри лагательн ы е. П о э т о м у в словарн ую
т а к сказал в «Н апутном слове», п р е д п о с л а н н о м словарю : статью с заглавн ы м словом стоять вк лю ч ен ы п р о и з в о д н ы е : сто­
янье, стойка, стоянка, стойковый, стоичный, стойчатый, стоячий, сто­
...Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше
яночный, стоялец, стояльник, стояк, стойком, стоймя и м н оги е дру­
других, а кто более многих над ним трудился: ученик, собиравший весь
век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского гие.
языка. В. И .Д а л ь отрицательно относился к объясн ен ию значения слова
через р а с к р ы т и е п о н я т и я . О н п и сал в «Н ап утн ом слове»:
От п редш ествую щ и х словарей «То лк о вы й словарь...» Д а л я от­
Общие определения слов и самих предметов и понятий — дело почти
л и ч а е тс я тем , что в н е м н аи б о лее п о л н о представлена л е к с и к а ,
неисполнимое и притом бесполезное. Оно тем мудрёнее, чем предмет
характеризующая быт русского народа — пром ы слы , обычаи,
проще, обиходнее... Передача и объяснение одного слова другим, а тем
п редм еты м а те р и а л ь н о й и духовн ой культуры. П о з и ц и я автора в
паче десятком других, конечно, вразумительнее всякого определения, а
о т н о ш е н и и н а р о д н о го я з ы к а с ф о р м у л и р о в а н а в «Н ап утн о м сло­
примеры ещё более поясняют дело.
ве» до стато ч н о ч етк о :
П о э т о м у в словаре ш и р о к о и сп ользую тся о б ъ я с н е н и я значе­
...Никак нельзя оспаривать самоистины, что живой народный язык, н и я слова через с и н о н и м ы . В словаре нем ало сведений о предметах
сберёгший в жизненной свежести дух, который придаёт языку стойкость,
н ар о д н о го быта, рем есел, обы чаев, и п р и о п и с а н и и слов, обо­
силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и со­
кровищницей для развития образованной русской речи взамен нынеш­ з н а ч а ю щ и х эти предм еты , больш ую р о л ь играю т свед ен и я эн ц и к­
него языка нашего... ло п еди ч еск о го характера. Н а п р и м е р :
КАФТАН, м. татарок, верхнее, долгополое мужское платье разного
В словаре В. И . Д а л я н а ш л и место слова ли тературн ого я з ы к а и
покроя: запашное, с косым воротом, чапан, сермяга, суконник, армяк;
д и а л е к т н ы е , о б щ еуп о тр еб и тел ьн ы е и п р о ф е с с и о н а л ь н ы е , искон­
обычно кафтан шьётся не из домотканины, а из синего сукна; он быва­
но р усск и е и з а и м с т в о в а н н ы е . С р . слова, о к а з а в ш и е с я в качестве ет круглый, с борами, кучерской, немецкий или разрезной сзади, короткий
заглавны х, на о д н о й с тр а н и ц е с л о в ар я : гимн, гимнот (зоологиче­ или полукафтан, сибирка, прямой или кафтанчик, казачий, казакин; фран­
с к и й т е р м и н ), гини ( м о р с к о й т е р м и н ) , гипербола, гиппопотам, ги­ цузский кафт., широкополый, круглый фрак, какие носили в прошлом
потеза, гипс, гирвас (ди алектн ое с л о в о ), гирготать (ди алек тн о е), веке; мундирный кафтан, сертук с шитым стоячим воротом. С тановой каф­
гирка (диалектн ое), гирло (ди алек тн о е), гирлянда, гирча (биологи­ тан, стар, косой, с широк, рукавами.
ч е с к и й т е р м и н ) , гиря, гитара и д р .
И ллю стративный материал в «Толковом словаре...» В .И .Д а л я —
Это самый больш ой по объему толковы й словарь: в нем 200 ты­
это п р е и м у щ е с тв е н н о п о с л о в и ц ы , п о го во р к и . И х в четырех том ах
сяч слов. С ловарь отражает л е к с и ч е с к и й состав русского я з ы к а се­
р е д и н ы X IX в. р а с с ы п а н о более 30 ТЫСЯЧ, Это кладезь н а р о д н о й мудрости. Т а к ,
н а п р и м е р , в статье о слове старый их 45: С тарая любовь долго
Автор «Толкового словаря...» о тк а за л с я от а л ф а в и т н о г о распо­
л о ж е н и я слов. В «Н ап утн о м слове» он п и сал: помнится; Кто старое помянет — тому глаз вон; Ф етинья стара,
да Ф едоту мила; Нового счастья ищи, а старого не теряй; С тарый
...Этот способ крайне туп и сух. Самые близкие и сродные речения... ворон не каркнет даром: либо было что, либо будет что; С тар селе­
разносятся далеко врозь и томятся тут и там в одиночестве; всякая живая зень, да уха сладка; С тарый конь борозды не портит; И старую
связь речи разорвана и утрачена... Второй способ, корнесловный, очень кукушку на ястреба не променять; Молодой на битву, а старый на
труден на деле, потому что знание корней образует уже само по себе
думу; С тарого учить, что мёртвого лечить; Брюхо старой дружбы
целую науку и требует изучения всех сродных языков.
не помнит; и д р .
В статье «О р у с с к о м словаре» он п редлож и л р ас п о л агать слова В с л о в а р е В . И . Д а л я в е с ь м а о г р а н и ч е н н а я с и с т е м а стили­
гнездам и: сти чески х п о м ет. Автор писал по этому поводу в «Н апутном сло­
ве»:
«...Все одногнёздки поставлены в кучу, и одно слово легко объясня­
ется другим... ходить, хаживать, хожденье и прочее стоят как бы в одной Словарь составляется для русских, почему я почти не делаю отметок
общей статье... в которой размещены по удобству». о том, насколько слово в ходу, не опошлело ли оно, в каком слое обще­
ства живет и проч. В этом пусть всяк судит и рядит по своему вкусу: при
И н а ч е говоря, в о д н о й с л о в а р н о й статье о б ъ е д и н я ю т с я слова шаткости неустановившегося языка нашего тут строгой черты или грани
о дн о го к о р н я , н а ч и н а ю щ и е с я с о д н о й и то й же буквы . В качестве провести нельзя.

202 203
Г р а м м а т и ч е с к и е п о м е т ы такж е весьм а с к у п ы : у сущ ествитель­ ка», «брелки» н е п р а в и л ь н ы (н адо брелока, брелоки, потом у что э т о
ных — у к а за н и е на р о д , у глаголов — на с п о с о б у п р а в л е н и я и слово п рои сходи т от ф р а н ц у з с к о г о breloque, в к о т о р о м «о» со всем
н е к о т о р ы е другие. не то беглое «о», которое, н а п р и м е р , в словах потолок, уголок п р и
«То л к о в ы й словарь ж и в о г о вели корусского я зы к а » В . И . Д а л я их с к л о н е н и и и и з м е н е н и и по ч и с л а м «исчезает»: потолка, потол­
получил вы сокую о ц е н к у к а к при ж и з н и автора, т а к и в более ки, уголка, уголки).
п о здн ее в р е м я . В начале X X в. в ы ш л о третье и зд а н и е э т о г о слова­ С ам Д . Н . У ш а к о в о н о р м а т и в н о й стороне с л о в а р я писал та к :
ря — под редакцией выдаю щ егося отечественного язы коведа И в а н а
Составители старались придать словарю характер образцового, в том
А лек сан др о ви ч а Б о д у э н а де К ур тен э, к о т о р ы й з н а ч и т е л ь н о до­
смысле, чтобы он помогал усвоить образцовый, правильный язык, а
п о л н и л с л о в н и к и вн ес и з м е н е н и я в р я д словарны х статей.
именно большое внимание обращено в нём на нормативную сторону:
2. И з м е н е н и я в р у с с к о м я з ы к е , п р о и з о ш е д ш и е в с в я з и с круп­ правописание, произношение, ударение слов, грамматические указа­
н ы м и с о ц и а л ь н ы м и п о т р я с е н и я м и — П е р в о й м и р о в о й и Граж­ ния, полезные для русских и нерусских, указания на сферу употребле­
данской войнами, Ф евральской и Октябрьской револю циями, в ния слов, имеющие практическое значение для ищущих стилистического
свя зи с н а у ч н ы м и о т к р ы т и я м и , т е х н и ч е с к и м и и з о б р е т е н и я м и , с руководства; кроме того, самый анализ значений и оттенков в значении
н о в ш е с т в а м и в п о в с е д н е в н о й ж и з н и л ю д е й , — п р и в е л и , в част­ слов, бывший предметом особой заботливости составителей и более де­
н о сти , к тому, что п о я в и л о с ь м н о го н о в ы х слов, а у р я д а и зд авн а тальный, чем в старых академических словарях и в словаре Даля, даёт
у п о тр еб л я ю щ и хс я с л о в в о з н и к л и н о в ы е з н а ч е н и я . материал не только для теоретического изучения русской лексики, но,
К р о м е того, в 20-е годы X X в. ш ли и н т е н с и в н ы е п р о ц ессы демо­ главное, для практическою — с целью сознательного употребления в
к р а т и з а ц и и литературн ого я з ы к а : к н ем у п р и о б щ а л и с ь м а с с ы кре­ речи того или другого слона.
стья н и р аб о ч и х, не владевш их (или не в п о л н е овладевш их) лите­ (Из предисловия к словарю, т. I)
ратурной н о р м о й . О н и п р и в н о с и л и в я з ы к собствен н ы е — диалек­
т н ы е и п р о с т о р е ч н ы е — н а в ы к и , и тем с а м ы м т р а д и ц и о н н а я нор­ С ловарь У ш а к о в а оказал о г р о м н о е в л и я н и е н а последую щ ую
ма расшатывалась, видоизменялась. русскую л е к с и к о г р а ф и ю . Выход его стал с о б ы т и е м не то льк о в
М н о г и е я з ы к о в е д ы того в р ем ен и я с н о с о зн а в а л и , что нуж ен ф и л о л о г и ч е с к о м м и р е, но и в культурной ж и з н и стр ан ы .
н о в ы й т о л к о в ы й сло вар ь, к о т о р ы й о тр ази л бы все эти н о в ы е яв­ К со ставлен и ю словаря Д . Н . У ш а к о в п р и в л е к зам ечательн ы х
л е н и я в р у с с к о м я з ы к е и в то же врем я у п о р я д о ч и л бы их в соот­ ученых. Э то б ы л и В. В. Виноградов, будущий а к а д е м и к и признан­
ветствии с т р е б о в а н и я м и ли тер атур н о й н о р м ы . н ы й глава о т е ч е с т в е н н о ю я з ы к о з н а н и я ; Г. О . В и н о к у р , б л е с тя щ и й
Эту задачу в з н а ч и т е л ь н о й степ ен и в ы п о л н и л «То л к о в ы й сло­ з н а т о к с ти л и с ти к и и культуры р у с с к о й речи , и с т о р и к литератур­
варь р усск о го язы ка» п од р е д а к ц и е й Д . Н . У ш а к о в а ; ч еты р е то м а н о го я з ы к а , п у ш к и н и с т ; Б . А . Л а р и н , и с то р и к р у с с к о го я з ы к а , его
этого с л о в а р я , с о д е р ж а щ и е более 85 т ы с я ч слов, в ы ш л и в 1935 — л е к с и к и , о д и н из зачина гелей и зу ч е н и я русского я з ы к а под соци­
1940 годах. С ло вар ь У ш а к о в а (к а к его вп оследстви и стали назы­ альн ы м углом з р е н и я ; Б. В .Т о м а ш е в с к и й , т е о р е т и к стиха, тексто­
вать) бы л д л я своего в р е м е н и н о в а т о р с к и м во всех о т н о ш е н и я х . лог, глубокий з н а т о к А. С . П у ш к и н а ; С . И . О ж его в, впоследствии
П реж де всего — по отбору л е к с и к и : в н е го в о ш л и и н о в ы е , иног­ автор о д н о т о м н о г о толкового с л о в а р я .
да «сию м ин утн ы е» слова, и слова, т р а д и ц и о н н о употребляю щ ие­ Р а с п о л о ж е н и е слов в словаре строго а л ф а в и т н о е . О б ъ я с н е н и я
ся в р а з л и ч н ы х речевы х ж ан р ах, н аи б о л ее у п о тр еб и тел ьн ы е диа­ з н а ч е н и й слова к р а тк и е , четки е.
лектные и просторечные лексические элементы, професси­ Б о л ь ш о е м есто в словаре з а н и м а е т и л л ю с т р а т и в н ы й м атериал.
о н а л и з м ы , с п е ц и а л ь н ы е т е р м и н ы . Н о в а то р с тв о бы ло в т и п а х тол­ Э то и ли ц и та ты из худож ественной, п у б л и ц и с т и ч е с к о й и другой
к о в а н и я сло в, в си стем е с ти л и с ти ч ес к и х пом ет, к о то р ы е квали­ литературы, и л и сло во со ч етан и я , со ставлен н ы е авто р ам и сло вар я.
ф и ц и р о в а л и слово в соответствии с его сти л ево й п ри н адлеж н о­ Так , н а п р и м е р , слово зыбь в п е р в о м з н а ч е н и и — 'м ел к о е вол­
стью и э м о ц и о н а л ь н о й о к р а с к о й ( н а п р и м е р : п р о с то р е ч н о е , книж­ н е н и е без ветра н а водной п о вер хн о сти м о р я , р е к , о з е р ' иллюст­
н о е, р а з г о в о р н о е , п о э т и ч е с к о е , устаревш ее, ф а м и л ь я р н о е , пре­ рируется с л е д у ю щ и м и п р и м е р а м и : О зеро подернулось зыбью. Мёрт­
зр и тел ьн о е и т .п .) . вая зыбь.
Э то сло вар ь н о р м а т и в н ы й , и н о р м а т и в н о с т ь п р о я в л я е т с я не Второе з н а ч е н и е — 'в о л н ы , п р е и м у щ е с т в е н н о м о р с к и е ' : Зыбь
то льк о в отборе л е к с и к и (о п и сы вается гл ав н ы м о б р азо м л е к с и к а ты великая, зыбь ты морская!(Ф. И .Т ю т ч е в ) . С миренный парус ры­
ли тературн ого я з ы к а ) , но и в систем е гр ам м ати ч еск и х с в е д е н и й о барей скользит отважно средь зыбей ( А . С . П у ш к и н ) .
слове, в к о м м е н т а р и я х , к о т о р ы е предупреж даю т н е п р а в и л ь н о е В словаре д а ю т с я п р и м е р ы ко всем з н а ч е н и я м слова и к фразе­
употреблен ие. Н а п р и м е р , п р и слове брелок у к а за н о : ф о р м ы «брел- ологизм ам . Н а п р и м е р , слово звезда м н о го зн ач н о . То л к о ван и е к а ж -

204 205
дого з н а ч е н и я соп ровож дается и л л ю с т р а ц и я м и , к о то р ы е п о к азы В к о н ц е 40-х годов X X в. и п оздн ее «Толковый словарь русского
вают сочетаем ость слова, его уп о тр еб лен и е: языка» под ред. Д. Н . Ушакова переиздавался неоднократно. Н а него
1. Небесное тело, светящееся собственным светом, представляющееся о р и е н т и р о в а л и с ь и составители более поздних по врем ен и слова­
взору человека светящейся точкой на небесном своде. 3. шестой величины р е й . О н и с е й ч а с остается о б р а з ц о м л е к с и к о г р а ф и ч е с к о г о труда.
(астр.). Небо, усеянное звёздами. Прозрачно небо, звёзды блещут (Пушкин). О дн ак о в р е м я ш ло , русски й я з ы к разви вался, и словарь Уша­
Кто при звёздах и при Луне так поздно едет на коне? (Пушкин). кова н а ч и н а я со второй п о л о в и н ы X X в. перестал соответствовать
2. перен. Знаменитость, выдающийся по своим талантам и об­ с о с т о я н и ю р усск о го литературного словаря: п о я в и л о с ь м н о го но­
щественным заслугам человек (книжн. ритор.). 3. нашей литературы. 3. вых слов, зн ач и тел ьн о е число с л о в и з м е н и л о с в о и з н а ч е н и я , а
экрана. н е к о то р ы е и стилистическую о к р а с к у и характер уп о тр еб лен и я в
3. перен. Предопределённое роком счастье, благоприятное пред­ том или и н о м сти ле речи. К р о м е того, и з м е н и л и с ь н о р м ы произ­
начертание судьбы, удача... Взошла з. славы. Верить в свою звезду. Ро­ н о ш е н и я ряда с л о в . Все это сп особствовало том у, чтобы н ач ать
диться под счастливой (несчастной) звездой. 3. моя закатилась. У третьего работу над н о в ы м то л к о вы м с л о в а р е м . За эту работу взялся о д и н
значения есть оттенок: личность (преимущ. женщина) как воплощение из составителей «ушаковского» с л о в а р я — С. И. О ж егов. В значи­
предопределенного судьбой счастья (поэт., устар.). На звезды глядишь ты,
т е л ь н о й с т е п е н и используя х а р а к т е р н ы е для с л о в а р я под р ед .
з. моя ясная (В. Соловьев). 3. моего счастья. Но где ж Зарема, звезда любви,
Д . Н . У ш а к о в а методику отбора с л о в , их т о л к о в а н и я , граммати­
краса гарема? (Пушкин).
ч еск о й и сти ли сти ческой их к в а л и ф и к а ц и и , С . И . О ж е г о в соста­
4. Вещь, предмет наподобие, в форме звезды. Пятиконечная з. Выре­
вил о д н о т о м н ы й «Словарь р усск о го язы ка», о т р а ж а в ш и й состоя­
зать звезду из бумаги. Нарисовать звезду. Мелькает, вьётся первый снег,
звёздами падая на брег (Пушкин). н и е русской л е к с и к и середины X X века.
5. Составная часть названий животных и растений, похожих на звезды 3. «С ловарь русского язы ка» С. И . Ожегова — н аи б о лее распро­
(бот., зоол.). Морская з. (животное). Лягушечья з. (растение). • Звёзд с неба стран ен н ы й толковы й словарь соврем енного русского язы ка. «Пер­
не хватает (разг., ирон.) — об умственно ограниченном человеке. Звез­ во н ач ал ьн о , в с а м ы й канун В е л и к о й О теч ествен н о й в о й н ы , на­
да падучая (устар.) — метеор. Ах, быстро молодость моя звездой падучею с т о я щ и й сло вар ь был задуман к а к с о к р а щ е н н ы й словарь Ушако­
мелькнула (Пушкин). ва, — писал С . И . О ж е г о в в п р е д и с л о в и и к 4-му и з д а н и ю слова­
р я , — ...но уже первое издание 1949 года не было просты м сокраще­
В «Толковом словаре русского я з ы к а » под ред. Д . Н . У ш акова
н и е м словаря У ш акова: н а б л ю д е н и я над р а з в и т и е м с о в р е м е н н о го
р а зр а б о та н а до стато ч н о п о д р о б н а я си стем а помет, п о м о г а ю щ а я
я з ы к а п о зв о л и л и мне уточнить о п р е д е л е н и я з н а ч е н и й слов, сти­
ч и тателю п р а в и л ь н о у п о тр еб л я ть с л о в о с т о ч к и з р е н и я с ти л я ,
ли сти чески е их характеристики, н о р м ати вн ы е р е к о м е н д а ц и и , воп­
определен ы сф еры уп отреблен и я слов, у заи м ствован н ы х слов есть
р о с ы отбора слов» (Ож с г о в С И . С ловарь русского я з ы к а . — М .,
у к а з а н и я , из какого я з ы к а п р и ш л о сло во в р у с с к и й я з ы к ; все сло­
1960. - С. 3).
ва снабжены грамматическими пометами. Н апример:
Та к ж е, к а к и словарь под ред. Д. Н . Ушакова, словарь С. И . Оже­
ДИСГАРМОНИЯ, -и, мн. нет, ж. [от латин. приставки dis раз- и гова — н о р м а т и в н ы й . Н о р м а т и в н о с т ь его п р о я в и л а с ь , во-первы х,
слова г а р м о н и я ] . 1. Нарушение гармонии, неблагозвучное сочетание в отборе л е к с и к и . Автор писал:
звуков (муз.). 2. перен. Отсутствие согласия, расхождение в чём-нибудь
(книжн.). Средний, а тем более краткий словарь включает в свой состав только
актуальную для современности лексику, практически возможную в тех
В э то й н е б о л ь ш о й по объему с л о в а р н о й статье содерж атся сле­ или иных стилях современного употребления, необходимую для языко­
д у ю щ и е ви ды и н ф о р м а ц и и о слове: вого обслуживания многообразных нужд современной общественности
1) с т о ч к и з р е н и я г р а м м а т и к и сло во дисгармония — это им я ( О ж е г о в С И . О трех типах толковых словарей современного русского
сущ ествительное ж е н с к о г о рода, в роди тельн ом падеже единствен­ языка // Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. —
ного числа имеет о к о н ч а н и е -и, употребляется только в единствен­ С. 170).
ном числе (на это указы вает помета «мн. нет» — т. е. слово не имеет
форм множественного числа); Тем с а м ы м , в словарь не вк лю ч али сь слова р е д к и е , устарев­
2) в п ер во м з н а ч е н и и сло во я в л я е тс я м узы к ал ьн ы м т е р м и н о м ш и е , а такж е ж а р г о н н ы е , д и а л е к т н ы е . Во-вторых, соответствие
(помета «муз.»); литературной н о р м е проявилось и в то лк о ван и ях з н а ч е н и й много­
3) во вто р о м , п е р е н о с н о м з н а ч е н и и сло во дисгармония сти­ зн а ч н ы х слов: составитель с л о в а р я н е о п и сы вает т а к и е з н а ч е н и я
л и с т и ч е с к и о к р а ш е н о : о н о употребляется в к н и ж н о й р е ч и (поме­ слова, к о то р ы е характерны л и ш ь для диалектов и л и ж ар го н о в , н о
та «кн и ж н .»). в ли тературн ом я з ы к е не и зв ес тн ы (н а п р и м е р , ладонь в н екоторы х

206 207
м е с тн ы х диалектах употребляется в з н а ч е н и и 'п л о щ а д к а для мо­ П. на столе. 2. Убрать, положить куда-н. П. книги в шкаф. • Прибрать к
л о т ь б ы з е р н а ', а глагол свалить в у го л о в н о м ж а р г о н е з н а ч и т 'со­ рукам кого-что — всецело подчинить себе кого-н. или завладеть чем-н.,
в е р ш и т ь побег из л а г е р я ' ; эти з н а ч е н и я слов ладонь и свалить в захватить себе что-н. || несов. прибирать, -аю, -аешь || сущ. приборка, -и,
с л о в ар е С . И . О ж е г о в а отсутствуют). К р о м е то го , н о р м а т и в н ы й ж. (к 1 знач.). П. палубы.
подход к о п и с а н и ю л е к с и к и о тр аж ен в с т и л и с т и ч е с к и х пометах: «Словарь русского язы ка» С , И . Ожегова я в и л с я первы м , весь­
книжн. (= к н и ж н о е ) , разг. (= р а з г о в о р н о е ) , прост. (= простореч­ м а у с п е ш н ы м о п ы то м о теч ествен н о й л е к с и к о г р а ф и и в с о зд а н и и
н о е ) , офиц. (= о ф и ц и а л ь н о е ) , высок. (= в ы с о к о е), ирон. (- ирониче­ общ едоступ н ого, массового о д н о т о м н о г о с л о в а р я .
с к о е ) , неодобр. (= н е о д о б р и т е л ь н о ), пренебр. (= п р ен еб р еж и тел ьн о ) 4. П р о д о л ж а я и развивая это т опы т, а к а д е м и к Н . Ю . Ш в е д о в а
и т . п . , — к о то р ы е у к а зы в а ю т место слова в с т и л и с т и ч е с к о й систе­ на базе сло вар я С . И . Ожегова создала н о в ы й л е к с и к о г р а ф и ч е с к и й
ме русского я з ы к а и его э м о ц и о н а л ь н у ю окраску. труд — «То л к о в ы й словарь р у с с к о го язы ка» (авторы С . И . О ж е г о в
В последующих изданиях состав сло вн и к а обн овлялся, а в толко­ и Н .Ю .Ш в е д о в а ) , первое и з д а н и е которого в ы ш л о в 1992 году.
в а н и я слов и в и л л ю с т р а т и в н ы й м атер и ал в н о с и л и с ь у то ч н е н и я . С о хр ан я я о с н о в н ы е п р и н ц и п ы о д н о то м н о го то л к о в о го словаря —
П о с л е смерти автора в 1964 году этот словарь, н а ч и н а я с 1972 года, актуальность о п и с ы в а е м о й л е к с и к и , краткость т о л к о в а н и й , ком­
вы ходил под р е д а к ц и е й п р о ф е с с о р а Н . Ю . Ш в е д о в о й и выдержал п актн ость с л о в а р н о й статьи, Н . Ю . Ш ведова зн а ч и те л ь н о обнови­
более 20 и з д а н и й . ла состав с л о в н и к а (внесено более 3 ты сяч н о в ы х слов и выраже­
Х а р а к те р н о , что п р и п е р е и з д а н и я х автор, а затем и редактор н и й ) , п ересм отрела и переработала м н оги е п р е ж н и е т о л к о в а н и я
вклю чали в с л о в н и к н о в ы е слова т и п а газик, гандбол, марганцовка, слов, уточнила грам м атические и о р ф о э п и ч е с к и е характеристи­
мим, параметр, мормышка и т . п . , а я в н о устаревш ие и л и узкоспе­ к и , приведя их в соответствие с н о р м а м и к о н ц а X X столетия.
ц и а л ь н ы е слова и з н а ч е н и я и ск лю ч али ( н а п р и м е р : азиатчина, ал­ «С ущ ествен н ы м м ом ентом я в л я е т с я то, — п и ш е т в п реди слови и к
лилуйщик, бювар, вруб-машина, диабаз, гемофилия и др.). словарю Н .Ю .Ш ведова, — что этот словарь п олн остью освобожден
Р а с п о л о ж е н и е с л о в в словаре С . И . О жегова а л ф а в и т н о - г н е з д о - от тех н а в я з ы в а в ш и х с я извн е идеологических и п оли ти чески х ха­
вое, что зам етн о э к о н о м и т место (а в о д н о т о м н о м словаре это р а к те р и с ти к и о ц е н о к и м ен уем ы х п он яти й », к о т о р ы е присутство­
о с о б е н н о важ н о ). Н а п р и м е р , в с л о в а р н о й статье П Я Т А К д а н ы вали в словаре С. И .О ж егова.
слова: пятаковый, пятачок, пятачковый, а в статье Р А С К В А Р ТИ ­
Все эти и з м е н е н и я в з н а ч и т е л ь н о й с теп ен и о б н о в и л и словарь
Р О В А Т Ь — п р о и з в о д н ы е от него: расквартировывать, раскварти­
С . И . О ж е г о в а и привели к тому, что «Толковы й словарь русского
рование, расквартироваться, расквартировываться.
язы ка» С . И . О ж е г о в а и Н . Ю . Ш в е д о в о й я в и л с я с ам о с то я тел ьн ы м
И ллю стративн ы й материал в словаре С. И. Ожегова представляет
л е к с и к о г р а ф и ч е с к и м и зд ан и ем , в п о л н о й м ере о тр аж аю щ и м со­
с о б о й п р е и м у щ е с т в е н н о к о р о тк и е п р е д л о ж е н и я и ли словосочета­
сто ян и е л е к с и к и русского я з ы к а к о н ц а X X в.
н и я , с о с тав л ен н ы е ав то р о м . О н и д о п о л н я ю т краткое т о л к о в а н и е ,
5. К д о с т и ж е н и я м с о в р е м е н н о й отечествен н ой л е к с и к о г р а ф и и
п о к а з ы в а ю т т и п и ч н ы е свя зи д а н н о г о слова с д р у ги м и с л о в ам и ; в
о тн о си тся и з д а н и е ак адем и ч еск и х толковы х сл о вар ей — «С ловаря
с л о в а р н ы х статьях ф и к с и р у ю т с я н а и б о л е е у п о тр еб и тел ьн ы е фра­
со вр ем ен н о го русского ли тературн ого язы ка» в 17 томах и «Сло­
зеологизмы с дан н ы м словом. Н априм ер:
варя русского я зы к а » в четырех томах.
С И Н И Й , -яя, -ее; синь, синя, сине. 1. Имеющий окраску одного из «Словарь с о в р ем ен н о го р усск о го литературного язы ка» (сокра­
основных цветов спектра — среднего между фиолетовым и зелёным. С . щ ен н о е н а з в а н и е : Больш ой ак адем и ч еск и й словарь (БАС)) состав­
цвет. С иняя краска. С инее небо. С иние васильки. 2. О коже: сильно поблед­ л я л с я более 20 лет, издавался с 1948 по 1965 год; в 1970 году ему
невший, приобретший оттенок этого цвета. С иние от холода руки. С инее была присуж дена Л е н и н с к а я п р е м и я . С л о в н и к этого словаря охва­
лицо. • Синий чулок (неодобр.) — сухая педантка, лишённая женствен­ ты вает более 120 ты сяч слов (в отличие от «Толкового с л о в а р я
ности и погружённая в книжные, отвлечённые интересы. |[ уменьш. синень­ ж и вого вели к о р усск о го язы ка» В . И . Д а л я , вклю чавш его много­
кий, -ая, -ое. ч и с л е н н ы е д и а л е к т н ы е слова, в «Б ольш ом ак ад ем и ч ес к о м слова­
Н о р м а ти в н о с ть сло вар я С . И . О ж егова заклю чается, к р о м е того, ре» представлен а л е к с и к а главн ы м образом литературного я з ы к а ) .
в р а з в е т в л е н н о й с и с те м е помет, характери зую щ и х с л о в о с разн ы х Р а с п о л о ж е н и е слов в « Б о л ь ш о м а к а д е м и ч е с к о м словаре» —
с т о р о н : ударение в загл ав н о м слове и его ф орм ах, грамматиче­ в первы х трех том ах гнездовое, в остальны х 14 том ах а л ф а в и тн о е .
с к и е , с ти л и с ти ч е с к и е и другие п о м е т ы . Н а п р и м е р : «С ловарь с о в р е м е н н о го р у с с к о го литературного язы ка» так ж е
н о р м а т и в н ы й . С л о в а р н ы е статьи содержат б о л ь ш о й иллюстратив­
ПРИБРАТЬ, -беру, -берёшь; -ал, -ала, -ало; прибранный, сов., что
н ы й м атериал с указан и ем авто р о в, н а зв а н и й п р о и зв е д е н и й (то­
(разг.). 1. Слегка убрать, привести в порядок. П. комнату или в комнате.
м о в , глав и т. п .) . Каждое то лк уем о е слово и л и его отдельное з н а -
208 8 Крысин 209
ч ен и е соп ровож дается гр а м м а т и ч е с к и м и и с т и л и с т и ч е с к и м и по­ мужчин, не любит никаких вольностей. Первенцев, Честь смолоду. 3. От­
м е та м и ; п р и и н о я з ы ч н ы х словах ук азы вается э т и м о л о г и ч е с к а я ступление от общих правил, от нормы в чём-л. Поэтическая вольность.
О фицеры шли не в рядах — вольность, на которую высшее начальство смот­
с п р а в к а об их п р о и с х о ж д е н и и ; у к азан о , когда слово б ы л о зафик­
рело в походе сквозь пальцы. Куприн, Ночлег. С пивак и Петренко, когда
с и р о в а н о впервы е р у с с к и м и с л о в а р я м и , н а п р и м е р :
бывали вдвоём, позволяли себе вольность называть друг друга не по чинам, а
М И Н И СТР (1793 г., в Словаре Академии Российской). по имени. Овечкин, С фронтовым приветом. 4. Устар. Привилегия, пре­
ТЕРМОИЗОЛЯЦИЯ (1949 г., в Словаре иностранных слов). имущество, льгота. Указ о вольности дворянства 1762 года.
К н а с то я щ е м у в р ем ен и Б о л ь ш о й а к а д е м и ч е с к и й словарь в зна­ О бъем с л о в н и к а в ч еты р ехто м н о м а к а д е м и ч е с к о м «С л о в ар е
ч и тел ьн о й с т е п е н и устарел, о с о б е н н о в с в о ей и л л ю с т р а т и в н о й русского язы ка» — более 82 т ы с я ч слов.
части, где о с н о в н у ю массу п р и м е р о в составляю т ц и таты из про­ 7. В 1998 году вы ш ел из п еч ати о д н о т о м н ы й « Б о л ь ш о й толко­
и звед ен и й п и сателей и п уб ли ц и сто в X IX в. О д н а к о п о тр еб н о сть в в ы й с л о в а р ь р у с с к о го я зы к а » , с о с т а в л е н н ы й к о л л е к т и в о м пе­
н аи б о лее п о л н о м т о л к о в о м словаре весьма н астоятельн а, и сей­ тер б у р гс к и х л е к с и к о г р а ф о в п о д р у к о в о д с т в о м С . А . К у з н е ц о в а
час группа л е к с и к о г р а ф о в из петербургского И н с ти ту та лингвис­ (в п о с л е д у ю щ и е годы словарь п ер еи зд авал ся ). Н е с м о т р я на то что
ти чески х и с с л е д о в а н и й Р о с с и й с к о й ак адем и и н аук за н я та состав­ это сло вар ь о д н о т о м н ы й , с л о в н и к его весьма зн а ч и те л е н по объе­
л е н и е м б о льш о го ак ад ем и ч ес к о го то лк о во го сл о вар я , осн ован н о­ му — 130 т ы с я ч слов. С о с тав и тел и с т р е м и л и с ь о тр а зи ть в с л о в ар е
го на современном я з ы к о в о м м атериале (п редп олагается издать н овую т е р м и н о л о г и ю н аук и и т е х н и к и , н а и б о л е е употребитель­
20 то м о в ). н ы е (и п р и э т о м такж е н о в ы е и л и п р и о б р е т ш и е н о в ы е значе­
6. А кадемический четырехтомный «Словарь русского языка» под н и я ) слова, о т н о с я щ и е с я к с ф е р а м п о л и т и к и , культуры , общ е­
редакцией А. П . Е вгеньевой, с о к р а щ е н н о — М а л ы й ак адем и ч еск и й ствен н о й ж и з н и . Структура словарн ой статьи в этом словаре прин­
словарь ( M A C ) , в ы ш е л из печати в 1957— 1961 годах, п о здн ее ц и п и а л ь н о не отличается от ее структуры в п р ед ш ес тв у ю щ и х тол­
(1981 — 1984) осущ ествлен о второе, и с п р а в л е н н о е и д о п о л н е н н о е к о вы х с л о в а р я х ; р азум еется, в о т л и ч и е от с о с та в и те л е й много­
его и зд а н и е . томны х словарей авторы д а н н о го одн отом н ого и здан и я даю т
В предисловии ко второму и зд ан и ю авторы отмечают: более сж аты е т о л к о в а н и я и п р и в о д я т м ен ее б о гаты й иллюстра­
т и в н ы й м а т е р и а л . Г лавн ое д о с т о и н с т в о э то го с л о в а р я — в т о м ,
Словарь охватывает лексику русского литературного языка от Пушки­
что он в ц е л о м отраж ает с о с т о я н и е л е к с и к и р у с с к о г о литератур­
на до наших дней. Его задача остается той же, что и в первом издании, —
представить с необходимой полнотой словарный состав современного н о го я з ы к а к о н ц а X X в.
литературного языка, а также ту часть широкоупотребительной лексики
русского языка XIX века, знание которой необходимо при чтении про­
изведений классической художественной литературы, передовой публи­ § 8 1 . Словари иностранных слов
цистики и передовой науки XIX века, вошедших составным элементом в
современную социалистическую культуру. В первом издании было пред­ Л и н г в и с т и ч е с к и е и л е к с и к о г р а ф и ч е с к и е т р а д и ц и и ряда с т р а н
ставлено состояние словарного состава литературного русского языка 40 — издавна и м ею т установку на о со б о е, отдельное о п и с а н и е иноя­
50-х годов, второе издание должно показать состояние словарного соста­ з ы ч н о й л е к с и к и — в виде словарей и н о с т р а н н ы х с л о в , ко­
ва 60—70-х годов XX века. торы е по характеру содерж ащ ейся в них и н ф о р м а ц и и о слове при­
В «М алом а к а д е м и ч е с к о м словаре» краткие четкие т о л к о в а н и я надлежат к т о л к о в ы м сло вар ям . В русской л е к с и к о г р а ф и ч е с к о й
со п р о во ж даю тся р а з н о о б р а з н ы м и п о м етам и , а такж е иллюстра­ п р а к ти к е словари и н о с т р а н н ы х с л о в как ж ан р с п р а в о ч н о й лите­
т и в н ы м и п р и м е р а м и (сло во со ч етан и я и цитаты с у к а за н и е м авто­ ратуры п о я в и л и с ь из н еобходи м ости объяснить русском у читате­
ра и н а з в а н и я п р о и з в е д е н и я ) , н а п р и м е р : лю те и л и и н ы е и н о я з ы ч н ы е слова, с о х р а н я в ш и е с я в переводах
научных и художественных текстов. С начала (X V III в.) это б ы л и
ВОЛЬНОСТЬ, -и, ж. 1. Устар. Свобода, независимость. Мы ждём с п р и к н и ж н ы е с п и с к и слов и н е б о л ь ш и е с л о в а р и к и , а затем стали
томленьем упованья Минуты вольности святой. Пушкин, К Чаадаеву. И если п о я в л я тьс я (в к о н ц е X IX — начале X X в. в и з о б и л и и ) отдельн ы е
псковичи На помощь к нам не подойдут, придётся И впрямь княжой нам сло вар н ы е и з д а н и я , о б ъ я с н я в ш и е н е п о н я т н ы е и н о с т р а н н ы е сло­
вотчиною стать Или за вольность нашу без остатка Всем лечь костьми! ва. О р и е н т а ц и я составителей этих словарей была на эн ц и клоп еди ­
А. К. Толстой, Посадник. 2. Несдержанность, фамильярность в поведе­ ческое о п и с а н и е предмета или п о н я т и я , и н ф о р м а ц и я ж е лингви­
н ии; развязность, нескромность. Излишняя вольность в обращении.
стического характера сводилась к н о р м а ти в н о м у н а п и с а н и ю слова
Но сохрани тебя Бог кокетничать с ним или позволить себе какую-нибудь
и к с в е д е н и я м о его п р о и с х о ж д е н и и .
вольность! А. Островский, Лес. Ася считает себя некрасивой, сторонится

210 211
Хотя за п оследн и е десятилетия теоретическая л е к с и к о г р а ф и я частых приступах судорожного кашля, иногда со рвотой. Коклюшный —
ш агнула далеко вперед (в частности, бы ли разработан ы и в значи­ относящийся к коклюшу.
тельн ой мере осущ ествлены на п р а к ти к е п р и н ц и п ы лингвистиче­ МИНИМУМ [лат. minimum наименьшее]. 1. а, м. Минимальное, наи­
ского то лк о ван и я слова), словари и н о с тр ан н ы х слов до самого по­ меньшее количество, наименьшая величина в ряду других; противоп.
следнего времени сохраняли как своеобразное «наследие прошлого» максимум (в 1-м знач.). М. усилий. При минимуме затрат. Прожиточный
то л к о в а н и я , представляю щ ие собой по существу ф р агм ен ты эн­ м. (средства, необходимые для того, чтобы прожить). 2. в знач. нареч.
циклопедических о п и с а н и й соответствующих п о н я т и й ; сведения о Самое меньшее (при словах, обозначающих количество); противоп. мак­
п р о и з н о ш е н и и , гр ам м ати ч еск и х ф о р м а х , словообразовательн ы х симум (во 2-м знач.). С тоит м. тысячу рублей. М. через неделю он будет
возм ож ностях и н о я з ы ч н о г о слова в этих словарях отсутствуют. здесь. 3. а, м. Совокупность знаний, учебных предметов, обязательных
Н аиболее и звестн ы м л е к с и к о г р а ф и ч е с к и м трудом д а н н о го типа для специалиста, а также экзамены по этим предметам. Технический м.
С дать кандидатский м. 4. мат. Наименьшее значение функции; проти­
я в л я е т с я «С ловарь и н о с т р а н н ы х слов», с о с т а в л е н н ы й коллекти­
воп. максимум (в 3-м знач.). || Ср. экстремум. 5. неизм. То же, то минималь­
вом авторов; он вы держ ал более двух десятков и з д а н и й . Н а базе
ный. Программа-м.
этого словаря был составлен « С о в р е м е н н ы й словарь и н о с т р а н н ы х
Ш И М П АН ЗЕ \зэ\. нескл., м., ж., одуш. [фр. chimpanze < яз. Африки].
слов» ( М ., 1992), с о д е р ж а щ и й 20 т ы с я ч з а и м с т в о в а н н ы х лекси­
Человекообразная обезьяна, обитающая в Экваториальной Африке. Взрос­
ческих е д и н и ц .
лый, взрослая ш. || Ср. гиббон, горилла, орангутанг.
Вот к а к о п и с ы в а ю т с я и н о я з ы ч н ы е слова в н а з в а н н ы х словарях:
К а к в и д и м , в словарн ой статье коклюш, п о м и м о ук азан и я на
КОКЛЮШ [фр. coqueluche] — острое инфекционное, преимущ. дет­
ское заболевание, выражающееся в частых припадках судорожного каш­ п р а в и л ь н о е ударен и е в э то м с л о в е , п р и в е д е н а з а п р е т и т е л ь н а я
ля, иногда со рвотой. помета, п редуп реж даю щ ая весьм а р а с п р о с т р а н е н н у ю в современ­
МИНИМУМ [< лат. minimum наименьшее] — 1) наименьшая вели­ н о й речи о ш и б к у : не коклюш; к р о м е ф р а н ц у з с к о г о слова, послу­
чина, наименьшая ценность, наименьшее количество, низший предел ж ивш его н е п о с р е д с тв е н н ы м п р о то ти п о м р усск о го з а и м с т в о в а н и я ,
чего-л.; 2) мат. наименьшее значение непрерывной функции из всех п р и во ди тся л а т и н с к о е cuculus 'к у к у ш к а ', от к о то р о го п р о и схо ди т
непосредственно предшествующих ему и непосредственно следующих за ф р а н ц у зс к о е сущ ествительное. В слове минимум вы делено гораздо
ним значений функции. больш е з н а ч е н и й , чем это с д ел ан о в « С о в р е м е н н о м словаре ино­
Ш ИМ ПАНЗЕ [фр. chimpanze < афр.] — род человекообразных обезь­ стран н ы х слов» (что соответствует реальном у уп о тр еб л ен и ю э т о г о
ян, обитающих в Экваториальной Африке, по ряду признаков более близ­ слова в р у с с к о м я з ы к е ) , п р и в е д е н ы п р и м е р ы , д е л а ю щ и е нагляд­
ких к человеку, чем другие человекообразные обезьяны; численность н ы м и р а з л и ч и я между з н а ч е н и я м и , указан ы а н т о н и м ы — с л о в о
невелика. максимум в р азн ы х зн ач ен и я х, а также к 4-му з н а ч е н и ю сло ва
В 1998 году в ы ш е л «Толковы й с л о в а р ь и н о я з ы ч н ы х слов» (ав­ минимум п р и в е д е н аналог экстремум — сло во с п о хо ж и м , н о н е
тор Л . П . К р ы с и н ), к о то р ы й явился п ер вы м л и н г в и с т и ч е с к и м с и н о н и м и ч н ы м зн ачен и ем . В сл о вар н о й статье слова шимпанзе со­
словарем и н о с т р а н н ы х слов (в 2005 году вы ш л о 6-е, и с п р а в л е н н о е дер ж и тся и н ф о р м а ц и я о п р а в и л ь н о м — твер до м — п р о и зн о ш е­
и д о п о л н е н н о е , и з д а н и е этого с л о в а р я ). П о м и м о о б ъ я с н е н и я зна­ н и и к о н е ч н о г о согласного, у к а за н ы гр ам м ати ч ес к и е характери­
ч е н и я за и м с тв о в а н н ы х слов и их п р о и с хо ж д ен и я здесь содерж атся сти к и этого сущ ествительного: о н о не с к л о н я е т с я и может б ы ть
с в е д е н и я об о с о б е н н о с тя х их п р о и з н о ш е н и я , о гр ам м ати ч еск и х у п о тр е б л е н о в ф о р м е как м у ж с к о го , так и ж е н с к о г о рода; при­
характеристиках ( н а п р и м е р , о роде сущ ествительны х, их склоня­ в е д е н ы т а к ж е а н а л о ги — н а з в а н и я други х ч е л о в е к о о б р а з н ы х
ем о сти или н е с к л о н я е м о с т и , о в о з м о ж н о с т и о б р азо вать ф о р м у обезьян.
м н о ж е с тв е н н о го ч и с л а ) , о словах, б л и з к и х к д а н н о м у по смыслу, В 1995 году бы л издан «К р атк и й словарь и н о с т р а н н ы х слов»,
о сло во о б р азо вательн ы х в о зм о ж н о с тя х слова и т. п. с о с т а в л е н н ы й Т .Г .М у з р у к о в о й и И . В . Н е ч а е в о й . Н о в е й ш и е заим­
Д л я того, чтобы р а з н и ц а в и н ф о р м а ц и и об и н о я з ы ч н о м слове, ствования н а ш л и отражение в небольш ом по объему «Словаре ино­
со о б щ аем о й в «С оврем ен н ом словаре и н о стр ан н ы х слов» и в «Тол­ с тр ан н ы х слов», составлен н ом к о ллек ти во м авто р о в из М осков­
к о в о м словаре и н о я з ы ч н ы х слов» Л . П . К р ы с и н а , бы ла н агл я д н о й , ского государственного ун иверситета: Л . М . Б а ш , А . В . Б о б р о в о й
приведем прим еры словарны х статей тех же самых слов — коклюш, и д р . ( М ., 2000), — а более п о л н о новы е и н о я з ы ч н ы е слова заф ик­
минимум, шимпанзе — из словаря Л. П . К р ы с и н а : с и р о в а н ы в « Н о в о м словаре и н о с т р а н н ы х слов», с о с та в л е н н о м
Е . Н . З а х а р е н к о , Л . Н . К о м а р о в о й и И . В . Н е ч а е в о й (М ., 2003).
КОКЛЮШ [не: коклюш], а, мн. нет, м. [фр. coqueluche < лат. cuculus К р о м е того, н ебольш ие словари и н о я з ы ч н о й л е к с и к и издаю тся
кукушка]. Инфекционная, преимущ. детская, болезнь, выражающаяся в в качестве п о с о б и й для ш к о л ь н и к о в . Т а к о в ы , н а п р и м е р , « Ш к о л ь -

212 213
н ы й с л о в а р ь и н о с т р а н н ы х слов», с о с т а в л е н н ы й В . В . О д и н ц о в ы м , вы раж ений» П . Р о ж е — был и з д а н в сер еди н е X IX в.), р а з р а б о т к а
Г . П . С м о л и ц к о й , Е . И . Г о л а н о в о й и И . А . В а с и л е в с к о й , п од редак­ этого вида л е к с и к о г р а ф и ч е с к о й п р о д у к ц и и д а л а м ен ее значи­
ц и е й В . В . И в а н о в а (вы держ ал н е с к о л ь к о и з д а н и й ) , « Ш к о л ь н ы й те л ь н ы е результаты , чем р а з р а б о т к а словарей т о л к о в ы х . В о мно­
сло вар ь и н о с т р а н н ы х слов» Л . П . К р ы с и н а (М ., 1997, 2000, 2002) гом это о б ъ я с н я е т с я б о л ь ш о й тр удн о стью с о с т а в л е н и я идеогра­
и его же « Н о в ы й сло вар ь и н о с т р а н н ы х слов» (М ., 2005), вышед­ ф и ч е с к и х с л о в а р е й — гл ав н ы м о б р а з о м и з-за т о г о , что сам о де­
ш и й в с е р и и « Ш к о л ь н ы е словари». л е н и е о к р у ж а ю щ е г о н ас м и р а и в н у тр е н н е го м и р а человека н а те
и ли и н ы е к л а с с ы н е п о д ч и н я е т с я строгой л о г и к е . К а к п р а в и л о , в
результате т а к о г о д е л е н и я п о л у ч а ю т с я н е с т р о г и е , в з а и м н о пере­
§ 82. Идеографические словари с е к а ю щ и е с я гр у п п ы с м ы с л о в и л и т е м а т и ч е с к и е к л а с с ы , и о д н и
и те же слова могут п о п ад ать не в о д и н , а в н е с к о л ь к о к л а с с о в .
И д е о г р а ф и ч е с к и й словарь (от греч. idea ' п о н я т и е , пред­ Н а п р и м е р , с л о в о рыба — н е с о м н е н н ы й э л е м е н т класса 'живот­
с т а в л е н и е , и д е я ' и grapho 'п и ш у , о п и с ы в а ю ' ) , и ли т е з а у р у с н ы е ' , но о н о же входит в группу 'продукты п и т а н и я ' ; слово школь­
(от греч. thesauros 'с о к р о в и щ е , з а п а с ') , — это своего р о д а толко­ ник д о л ж н о п о п а с т ь в н е с к о л ь к о групп: 'в о з р а с т ч е л о в е к а ' ( с р .
в ы й с л о в а р ь «наоборот». Е сли в т о л к о в о м словаре «входом» в другие слова, входящ ие в этот к л а с с : дети, ребёнок, ровесник, свер­
с л о в а р н у ю статью я в л я е т с я слово, а с о д е р ж а н и е м с л о в а р н о й ста­ стник, юноша, старик и т . п . ) , ' п о л ч е л о в е к а ' (с р .: школьница),
тьи — т о л к о в а н и е с м ы с л а этого с л о в а , то в и д е о г р а ф и ч е с к о м 'о б р а з о в а н и е ' (ср.: ученик, студент, курсант, аспирант и др .), 'р о д
с л о в ар е «входом» служ и т с м ы с л , «идея» (отсю да н а з в а н и е этого з а н я т и й ' (ср. н а з в а н и я других ф о р м д е я т е л ь н о с т и : рабочий, кре­
вида с л о в а р е й — и д е о г р а ф и ч е с к и е ) , а с о д е р ж а н и е м с л о в а р н о й стьянин, служащий и д р .) ; п р и л а г а т е л ь н о е застенчивый принад­
статьи — п е р е ч е н ь с л о в , в ы р а ж а ю щ и х д а н н ы й с м ы с л . Н а п р и м е р , л е ж и т и к к л ассу 'ч е л о в е к ', и к классу ' с в о й с т в а ' , и к к л ассу
с м ы с л 'г р у п п а л ю д е й ' м о ж е т бы ть в ы р а ж е н м н о ж е с т в о м слов 'х а р а к т е р ' и т. п. К р о м е того, м н о г о з н а ч н ы е с л о в а р а з н ы м и свои­
р у с с к о г о я з ы к а , о т н о с я щ и х с я к р а з н ы м с т и л и с т и ч е с к и м п л ас там м и з н а ч е н и я м и п оп адаю т, е с т е с т в е н н о , в р а з н ы е т е м а т и ч е с к и е
л е к с и к и : с а м и м с л о в о м группа, а та к ж е с л о в а м и класс (с р . учеб­ к л а с с ы . Н а п р и м е р , бумага о д н и м с в о и м з н а ч е н и е м п р и н а д л е ж и т
н ы й к л а с с в ш к о л е ) , бригада, команда, компания, банда, шайка, классу ' в е щ е с т в о ' (наряду с т а к и м и с л о в а м и , к а к картон, пласт­
кодла и д р . Р а зу м е е тс я , э т и слова не я в л я ю т с я с и н о н и м а м и — масса и п о д .), а другим — к классу 'д о к у м е н т ы ' (с р .: Прислали
о н и л и ш ь образуют о д и н тем ати чески й класс (подробнее см . § 34), очередную бумагу из центра).
о б о з н а ч а я р а з н о в и д н о с т и о б ъ е д и н е н и я л ю д е й н а о с н о в е общ но­ В с о в р е м е н н о й русской л е к с и к о г р а ф и и и м еется н есколько сло­
сти их и н т е р е с о в , ц е л е й и т. п. М о ж н о б ы л о бы задать более об­ варей, к о т о р ы е д о л ж н ы бы ть о т н е с е н ы к р а з р я д у сл о вар ей иде­
щ и й с м ы с л — 'г р у п п а ', но в э то м случае н а м п р и ш л о с ь бы учесть ографических. Это, например, созданный под руководством
то о б с то я те л ь с тв о , что э то т см ы сл п р и м е н и т е л ь н о к л ю д я м , жи­ Ю .Н .К ар ауло ва «Русский с е м а н т и ч е с к и й словарь» (М ., 1982), в
в о т н ы м и н е о д у ш е в л е н н ы м п р ед м етам и м еет р а з н о е лексиче­ к о то р о м 10 т ы с я ч русских слов р а з н е с е н ы по 1 600 п о н я т и й н ы м
ское вы раж ение: ср. слова ти п а стадо, табун, рой, косяк, свора, стая группам. А в о с н о в е вы деления эти х групп — п о в т о р я ю щ и е с я эле­
и под., к о т о р ы е о б о зн а ч а ю т о б ъ е д и н е н и я ж и во тн ы х, и сло ва т и п а менты то л к о ван и й слов в толковы х словарях: н а п р и м е р , 'действие',
комплект, набор, гарнитур, которые обозначаю т объеди н ен и я пред­ 'с в о й с т в о ', 'и н с т р у м е н т ' и т . п .
м етов, п р е д н а з н а ч е н н ы х д л я о д н о й ц е л и (комплект постельного Словарь с тем же названием («Русский сем антический словарь»),
белья, набор вилок, мебельный гарнитур). создаваем ы й п од руководством а к а д е м и к а Н . Ю . Ш в е д о в о й , осно­
И д е о г р а ф и ч е с к и е с л о в ар и п о л е зн ы тем , что о н и д а ю т возмож­ вывается на н е с к о л ь к о ины х п р и н ц и п а х , хар ак тер н ы х для состав­
н ость их пользователю находить р азн о е л е к с и ч е с к о е о б о з н а ч е н и е л е н и я к а к идеограф ических, т а к и толковы х с л о в а р е й . Во-первы х,
того или и н о г о см ы сла. Е сли то л к о в ы й словарь — н е з а м е н и м ы й все слова я з ы к а разделены здесь на четыре класса: 1) е д и н и ц ы
и н стр ум ен т п р и п о н и м а н и и текста, т о и д е о г р а ф и ч е с к и й мо­ указую щ ие ( м е с т о и м е н и я ) , 2) и м е н у ю щ и е (зн а м е н а те л ь н ы е сло­
ж ет бы ть и с п о л ь зо в а н п р и п о р о ж д е н и и текста: о ч е н ь часто ва), 3) с о б с тв е н н о связую щ ие (с о ю зы , п редлоги , глаголы-связ­
ч е л о в е к хочет вы р ази ть оп ределен н ую м ы с л ь , н о н е м о ж ет н а й ти к и ) , 4) к л а с с и ф и ц и р у ю щ и е (м о д ал ьн ы е слова, ч а с т и ц ы , междо­
п одходящ и х слов д л я э то го ; и д е о г р а ф и ч е с к и й словарь облегчает м е ти я ); во-вторы х, внутри каж дого класса все сло ва распределе­
эти п о и с к и . ны по частям р е ч и ; в-третьих, вн утри каждой части речи выделе­
Х о тя м ы с л ь о н е о б х о д и м о с т и с о з д а н и я и д е о г р а ф и ч е с к и х сло­ ны м н ож ества и подм нож ества на о с н о в а н и и тем ати ч еск о й бли­
варей в о з н и к л а у л е к с и к о г р а ф о в д о с т а т о ч н о д а в н о ( о д и н из луч­ зости и ли , н а п р о т и в , п р о ти в о п о с тав л ен н о с ти з н а ч е н и й слов. Все­
ш их и д е о г р а ф и ч е с к и х с л о в а р е й — «Тезаурус а н г л и й с к и х с л о в и го т а к и м о б р а зо м предполагается о п и сать 300 т ы с я ч л е к с и ч е с к и х

214 215
С л о в а р и с и н о н и м о в п р е д н а з н а ч е н ы д л я то го , ч то б ы д а т ь
з н а ч е н и й . С ло вар ь задум ан к а к ш е с т и т о м н и к , к 2005 году в ы ш л о с и с т е м а т и ч е с к о е о п и с а н и е с и н о н и м и ч е с к и х групп и р я д о в , ха­
тр и то м а этого с л о в ар я . рактерн ы х д л я словарного состава дан н ого я з ы к а . В этих словарях
«Тематический словарь русского язы ка» Л. Г. С аяховой, Д. М . Ха- у к а зы в а ю тс я с м ы с л о в ы е и с т и л и с т и ч е с к и е р а з л и ч и я между си­
с а н о в о й и В. В. М о р к о в к и н а (М ., 2000) содерж ит 25 т ы с я ч лекси­ н о н и м а м и , у с л о в и я их в з а и м о з а м е н ы в р а з л и ч н ы х к о н те к с та х .
ч еск и х е д и н и ц , с г р у п п и р о в а н н ы х по трем к р у п н ы м к л а с с а м : «Че­ О дн а с л о в а р н а я статья с и н о н и м и ч е с к о г о с л о в а р я со д ер ж и т ха­
ловек», «Общ ество», «П рирода», к о т о р ы е ступенчато ветвятся на р а к т е р и с т и к у р я д а бли зки х п о з н а ч е н и ю с л о в . О б ы ч н о с н а ч а л а
более м е л к и е п о д к л а с с ы . Н а п р и м е р , в классе «Человек» выделя­ д ается их о б щ е е т о л к о в а н и е , а затем каж дое с л о в о с и н о н и м и ­
ю тся п о д к л а с с ы «Тело и о р г а н и з м человека», « Ж и з н ь человека», ч еск о го р я д а о п и с ы в а е т с я с т о ч к и з р е н и я тех с м ы с л о в ы х и сти­
« В н е ш н и й вид, н ар уж н о сть человека», « Э м о ц и о н а л ь н ы й м и р че­ л и с т и ч е с к и х о с о б е н н о с т е й , к о т о р ы е ему п р и с у щ и . Н а п р и м е р , в
ловека» и др., а к а ж д ы й из этих п о д к л ассо в р азб и в аетс я на ещ е двухто м н о м «С ловаре с и н о н и м о в русского я з ы к а » п од р едак ц и ­
более ч а с тн ы е : « Э м о ц и о н а л ь н ы й м и р человека» -» « П с и х и ч е с к и е ей А. П. Е в г е н ь е в о й ( М .; Л ., 1970. — Т. 1.) в статье, н а ч и н а ю щ е й ­
свой ства человека» —> «Тем перам ент», «Характер» -» «О б щ и е чер­ ся со сло ва воин, читаем :
ты характера» и т.д. З н а ч е н и е и у п о т р е б л е н и е слов, о т н о с я щ и х с я
к каж дом у классу, и ллю стр и р уется н аи б о л ее у п о тр е б и те л ь н ы м и Воин, боец, вояка ( р а я ) . Участник боев, сражений, военный человек.
словосочетаниями. Н а п р и м е р , слово смех, находящееся в подгруппе Воин употр. преимущ. в приподнятой речи; слово боец подчеркивает не­
'в ы р а ж е н и е чувств, э м о ц и й ' класса «Человек», с о п р о в о ж д аетс я посредственное участие в битвах, в боях; вояка — опытный... лихой воин,
у к а з а н и е м таки х с о ч е т а н и й с э т и м с л о в о м , к а к весёлый смех, радо­ слово употр. шутливо-иронически...
стный смех, смех ребёнка, взрыв смеха, заливаться смехом и д р . В с л о в а р н о й статье п р и в е д е н с и н о н и м и ч е с к и й р я д , с ф о р ­
С ущ ествует ещ е н е с к о л ь к о и д е о гр а ф и ч е с к и х словарей русско­ м улирован о о б щ е е зн ачен и е всех с и н о н и м о в , а затем — их от­
го я з ы к а , р а з л и ч н ы х к а к по объему, т а к и по п р и н ц и п а м состав­ л и ч и я друг от друга по з н а ч е н и ю и уп о тр еб л ен и ю .
л е н и я : «С ловарь л е к с и к о - с е м а н т и ч е с к и х групп русски х глаголов» С о вр ем ен н ая л е к с и к о гр а ф и я располагает н е с к о л ь к и м и син он и­
п од ред. Э . В . К у з н е ц о в о й (С вер дло вск , 1989), « И д е о г р а ф и ч е с к и й м и чески м и словарям и . Н аиболее п о л н ы й из н их — «Словарь сино­
сло вар ь русского я з ы к а » О . С . Б а р а н о в а ( М ., 1995), « К о н ц е п т о - н и м о в русского языка» в двух том ах (гл. ред. А. П. Евгеньева. — М .;
сф ер а вн утрен н его м и р а человека в р у с с к о м язы ке» В . И . У б и й к о Л ., 1 970— 1 971 ; в 2005 году словарь переиздан). С ло вар ь о б ъ я с н я ет
(Уфа, 1998). С о з д а н н ы й под р ук о во дство м В. В. М о р к о в к и н а ком­ см ы словы е и стилистические р а з л и ч и я 4148 с и н о н и м и ч е с к и х ря­
п л е к с н ы й учебн ы й с л о в а р ь «Л ек си ч еск ая о с н о в а русского язы ка» дов. На его базе создан однотом ны й «Словарь синонимов» (Л., 1975).
(М ., 1984) п р е д н а з н а ч е н д л я целей о б у ч ен и я русском у я з ы к у и Д л я учителей был издан « К р а т к и й словарь с и н о н и м о в русско­
в ы р а б о т к и ак ти в н ы х н а в ы к о в в его и с п о л ь з о в а н и и . го язы ка» В . Н . К л ю е в о й (М ., 1956; 2-е изд. — 1961). Объем его —
о к о л о 3 т ы с я ч слов.
«С ловарь с и н о н и м о в р усск о го я зы к а » 3 . Е .А л е к с а н д р о в о й ( М . ,
§ 8 3 . Словари синонимов 1969; 2-е и зд., п ерераб. и д о п . — М ., 1998) я в л я е т с я с л о в а р е м -
указателем : в нем даю тся л и ш ь п е р е ч н и л е к с и ч е с к и х е д и н и ц ,
О тличительной о со б ен н о стью этих словарей я вл я ется то, что в вхо дящ и х в т о т или ин ой с и н о н и м и ч е с к и й р я д (всего в с л о в а р е
них отраж ен ы с е м а н т и ч е с к и е о т н о ш е н и я между словами 9 т ы с . с и н о н и м и ч е с к и х р я д о в ), б е з д е та л ь н о й х а р а к т е р и с т и к и и х
современного русского я зы к а. В русской лексикограф ии начало это­ р а з л и ч и й п о з н а ч е н и ю , с т и л и с т и ч е с к о й о к р а с к е и употребле­
му типу словарей п о л о ж и л известный драматург X V III в. Д . И . Фон­ н и ю . Вот п р и м е р с и н о н и м и ч е с к о г о р я да и з с л о в а р я З.Е .А лек­
в и з и н , к о т о р ы й в 1783 году оп убли ковал «О пыт р о с с и й с к о г о с о - сандровой:
словника», содерж ащ и й 32 с и н о н и м и ч е с к и х ряда. В к о н ц е X V III —
ЗАМОЛКНУТЬ, умолкнуть, смолкнуть, затихнуть, утихнуть, стих­
X IX вв. вы ходили с и н о н и м и ч е с к и е с л о в а р и П . Ф . К а л а й д о в и ч а ,
нуть, притихнуть; примолкнуть, приумолкнуть (разг.) / о человеке: за­
А. И. Галича, И. И .Д авы д о ва. «Словарь русских с и н о н и м о в и сход­
молчать, заткнуться (груб., прост.) / о звуке, шуме: замереть, заглохнуть
н ы х по смыслу вы раж ений» Н .Абрамова, впервые опубликован­ • [за этим знаком помещаются фразеологические обороты с тем же или
н ы й в 1900 году, в 1994 году был переиздан с предисловием акаде­ близким значением. — Авт.] придержать (или прикусить) язык; застег­
м и к а Ю .Д .А п р еся н а, в котором учены й характеризует этот словарь нуть роток на все пуговки (прост.).
к а к л е к с и к о г р а ф и ч е с к и й труд, во м н о го м о п ер еди вш и й с в о ю эпо­
ху и предвосхитивш ий н екоторы е идеи, с ф о р м у л и р о в а н н ы е и реа­ К а ч е с т в е н н о и н о й этап в разработке с и н о н и м и ч е с к и х сл о вар ей
л и з о в а н н ы е (в виде словарей) в последние десятилетия X X в. знаменует с о б о й «Н овы й о б ъ я с н и тел ьн ы й словарь с и н о н и м о в рус-

217
216
ск о го я зы к а » , с о з д а н н ы й группой с о тр у д н и к о в И н сти тута рус­ Л ь в о в М . Р. С ловарь а н т о н и м о в русского я з ы к а . — М., 1978 (об­
ск о го я з ы к а и м . В. В. В иноградова Р о с с и й с к о й ак адем и и наук под н о в л е н н о е и з д а н и е — в 2004 г.); Л ь в о в М . Р . Ш к о л ь н ы й сло­
р у к о в о д с т в о м а к а д е м и к а Ю . Д . А п р е с я н а (В ы п . 1. — М ., 1997; варь а н т о н и м о в русского я з ы к а . — М ., 1980.
В ы п. 2. - М ., 2000; В ы п . 3. — М ., 2003; в 2004 году все т р и вы пуска П р е д н а з н а ч е н и е словарей а н т о н и м о в зак лю ч ается в том , что­
в ы ш л и в о д н о м о б ъ е д и н е н н о м том е). Э т о и зд а н и е представляет бы показать свя зи п роти воп оставлен и я, сущ ествую щ ие между зна­
собой с к о р е е сло вар ь-и сследо ван и е, ч е м п р а к т и ч е с к и й сло вар ь- ч е н и я м и с л о в . Э ти связи могут указы вать н а р а з л и ч и я н е с к о л ь к и х
с п р а в о ч н и к . Здесь н е т о л ь к о д а н ы с и н о н и м и ч е с к и е р я д ы слов и типов: п р и зн а к / отсутствие п р и зн ак а (влажный — сухой), большая /
т о л к о в а н и е каждого слова — члена ряда, но и п о д р о б н е й ш и м об­ м е н ь ш а я и н т е н с и в н о с т ь п р и з н а к а (горячий — холодный), противо­
р азо м ан али зи рую тся с е м а н т и ч е с к и е и сочетаем остн ы е р а з л и ч и я п о л о ж н а я н а п р а в л е н н о с т ь д е й с т в и я (выйти — войти) и др.
между с и н о н и м а м и , п р и в о д я т с я их а н т о н и м ы , к о н в е р с и в ы , ана­ В сл о вар н о й статье а н т о н и м и ч е с к о г о сло вар я з н а ч е н и я проти­
л о г и . К аж дая с л о в ар н ая статья р аздел ен а на з о н ы — в соответ­ воп оставляем ы х по каком у-ли бо п р и зн ак у слов получаю т толко­
ствии с т и п о м л е к с и к о г р а ф и ч е с к о й и н ф о р м а ц и и , п о м е щ а е м о й в в а н и я , н а г л я д н о п о к а з ы в а ю щ и е , в чем состоит см ы сло во е разли­
д а н н о й з о н е , н а п р и м е р : з о н а з н а ч е н и я , в к о то р о й о п и с ы в а ю т с я чие дан н ы х а н т о н и м о в . Н а п р и м е р :
все с м ы с л о в ы е р а з л и ч и я между с и н о н и м а м и , з о н а грамматиче­
ских ф о р м , з о н а с и н т а к с и ч е с к и х к о н с т р у к ц и й , с в о й с тв ен н ы х сло­ ВСЕ - НИКТО
вам с и н о н и м и ч е с к о г о р я д а , зо н а д е р и в а то в (словообразователь­ О людях: каждый в совокупности с другими, без исключения. — Ни
ных п р о и зв о д н ы х ), з о н а ан алогов, в к о т о р о й п р и в о д я т с я слова, один человек, без исключения.
б л и з к и е по смы слу (н о не с и н о н и м и ч н ы е ) д а н н о м у слову, в ча­ Где все виноваты, там никто не виноват (пословица). Исследовать —
стности г и п о н и м ы и г и п е р о н и м ы и д р . С ло вар н ы е статьи содержат значит видеть то, что не видели все, и думать так, как не думал никто
богаты й и л л ю с т р а т и в н ы й м атериал, п о ч е р п н у ты й и з современ­ (Г. Гор).
н о й худож ественной и п у б л и ц и с т и ч е с к о й литературы . Ввиду того
что с и н о н и м и ч е с к и й р я д в э то м словаре о п и с ы в а е тс я столь все­ ГОРЯЧИЙ - ХОЛОДНЫЙ
с т о р о н н е , детально и глубоко, с учетом всех л и н г в и с т и ч е с к и су­ 1. Имеющий высокую температуру, сильно нагретый. — Имеющий
щ е с тв е н н ы х свойств слова, н е к о т о р ы е с л о в а р н ы е статьи здесь за­ низкую температуру, охлаждённый. [Примеры.]
н и м а ю т п о н ескольку с т р а н и ц . 2. Пылкий, страстный, отличающийся глубиной чувств, выражающий
И мею тся в современной русской лексикограф ии у ч е б н ы е сло­ глубокие чувства. — Хладнокровный, лишённый пылкости, сдержанный
в проявлении чувств. [Примеры.]
вари с и н о н и м о в , к о то р ы е адресованы ш к о л ь н и к а м и студентам;
О Г н е з д о а н т о н и м о в : горячо — холодно (наречия). Горячность —
отбор с и н о н и м и ч е с к и х р я д о в в них п рои зведен с учетом особенно­
хладнокровие, разгорячить — охладить.
стей процесса обучения. Э то, н а п р и м е р , «Учебный словарь сино­
• С и н о н и м и ч е с к и е п а р ы (по первому значению): горячий —
нимов русского языка» коллектива авторов (Л.П .Алекторова, холодный, горячий — студёный (разг.); (по второму значению): вспыль­
В. И. З и м и н и др.; М ., 1994), «Учебный словарь с и н о н и м о в русско­ чивый — хладнокровный, вспыльчивый — холодный; горячий — хлад­
го язы ка», такж е составлен н ы й коллективом авторов и и з д а н н ы й в нокровный, горячий — сдержанный, горячий — уравновешенный,
Ростове-на-Д ону (1997), небольш ой по объему «Словарь синони­ вспыльчивый — сдержанный ( Л ь в о в М. Р. Школьный словарь антони­
мов и антонимов» О. А. М ихайловой (Екатеринбург, 2002) и др. мов русского языка).
С ловари с и н о н и м о в — важное пособие п р и изучении словарных
богатств я з ы к а , при п р а к т и ч е с к о м о в л а д е н и и л е к с и ч е с к и м и сред­
ствами и и с п о л ь з о в а н и и их в р еч и . § 85. Словари омонимов

С ловари о м о н и м о в содерж ат в себе слова, у которы х есть


§ 84 . Словари антонимов лексические и ли грамматические о м о н и м ы . Н азн ачен ие такого сло­
варя — указать и охарактеризовать с с е м а н т и ч е с к о й и граммати­
Словари а н т о н и м о в объясняют смысловое соотнош ение слов ч еск о й то ч е к з р е н и я слова, с о в п а д а ю щ и е п о ф о р м е , н о н е имею­
с противоположными значениями. Современная лексикография щ и е ничего о б щ е г о в з н а ч е н и и .
имеет н еск о л ьк о словарей ан то н и м о в: В в е д е н с к а я Л .А . Сло­ Н аи б о лее и звестен «С ловарь о м о н и м о в р у с с к о го язы ка», со­
варь а н т о н и м о в русского я з ы к а . — Ростов н/Д ., 1971; К о л е с н и ­ с та в л е н н ы й О. С. Ахмановой ( М . , 1974; 3-е изд. — 1986). С л о в а р ь
к о в Н . П . С ло вар ь а н т о н и м о в русского я з ы к а . — Т б и л и с и , 1972; содерж ит с в ы ш е 2 ты с я ч и с л о в а р н ы х статей.

218 219
В с л о в а р н о й статье у к а з ы в а ю т с я с о о тв е тс тв и я д а н н о м у омо­ ны нтакие советчики ( К р а с н ы х В. И. Толковый словарь паронимов
н и м у в других я з ы к а х , с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е п р о и з в о д н ы е омо­ русского языка. — М., 2003. — С. 400).
н и м а и его с о ч е т а е м о с т ь с д р у г и м и с л о в а м и ; с о в о к у п н о с т ь этих
И з - з а того, что п а р о н и м ы б л и з к и по ф о р м е и звучанию , в р е ч и
с в е д е н и й дает н а г л я д н о е п р е д с т а в л е н и е о р а з л и ч и и о м о н и м о в .
Н е д о с т а т к о м с л о в а р я О . С . А х м а н о в о й я в л я е т с я отсутстви е тол­ часто в о з н и к а е т путаница, когда о д и н из п а р о н и м о в неоправдан­
к о в а н и й у о п и с ы в а е м ы х о м о н и м и ч н ы х слов. Вот п р и м е р ы из это­ но употребляется вместо другого. П оэтом у п а р о н и м ы нередко опи­
го с л о в а р я : сы ваю тся и в словарях трудностей и «неправильностей» (см. о н и х
в § 90). В эти х словарях о б ъ я с н е н и е з н а ч е н и й каждого из парони­
БОР I. Англ. pine forest, фр. foret (de pins), нем. Nadelwald. Б о р о в о й , мов ин огда сопровож дается п р и м е р а м и н е п р а в и л ь н о го их упот­
боровик. ребления. Н а п р и м е р , о п и с ан и е глаголов утерять и потерять в сло­
С основый, дремучий, вековой - [знак - (тильда) ставится вместо заглав­ в а р е - с п р а в о ч н и к е « П р а в и л ь н о с т ь р у с с к о й р е ч и » ( М ., 1965. —
ного слова, т.е. в данном случае вместо слова Бор I. — Авт.] С . 204— 205) д о п о л н я е тс я п р и м е р а м и н е о п р а в д а н н о г о употребле­
БОР II. [От нем. Bohrer — бурав.] Стальное сверло, употребляемое в н и я глагола утерять вместо потерять: «Если вы утеряли (вм есто:
зубоврачебном деле. Англ. steel drill, фр. fraise (d'un dentiste), нем. Bohrer. потеряли) р о д с т в е н н и к о в и ли зн а к о м ы х , встречайтесь с н и м и у
Бормашина.
сп р аво ч н о го бюро», «Во в р е м я в о й н ы он утерял (вместо: поте­
БОР III. [От лат. borax — бура.] Химический элемент, входящий в
рял) всех р о дствен н и к о в».
состав ряда минералов. Англ. boron, фр. bore, нем. Вог. Б о р н ы й .
С ущ ествует н е с к о л ь к о с л о в а р е й п а р о н и м о в русского я з ы к а :
ТОП ИТЬ I. Англ. heat, fire; фр. chauffer (un four), нем. heizen. Т о п к а , у к а з а н н ы й в ы ш е словарь В . И . К р а с н ы х , а т а к ж е «С ловарь паро­
т о п л и в о . - печь, камин; - дом. н и м о в р у с с к о г о язы ка» О . В . В и ш н я к о в о й ( М . , 1984), с л о в а р ь с
ТОП ИТЬ II. Англ. melt, фр. faire fondre, нем. schmelzen, dampfen. Топ­ тем ж е н а з в а н и е м , с о с т а в л е н н ы й Н . П . К о л е с н и к о в ы м (Тбили­
леный. си , 1971), «С л о вар ь п а р о н и м о в с о в р е м е н н о г о р усск о го я з ы к а »
- сало, масло, жир, воск; - молоко. Ю . А Б е л ь ч и к о в а и М . С . П а н ю ш е в о й ( М . , 1994; 2-е изд. — 2002),
ТО П И ТЬ III. Англ. drown, sink, фр. noyer, couler, нем. ertranken,
«Р азли ч ай с л о в а : трудн ы е с л у ч а и с о в р е м е н н о г о р у с с к о г о слово­
versenken. Т о п к и й , т о п ь , у т о п л е н н и к .
у п о т р е б л е н и я » — сло вар ь, с о с т а в л е н н ы й Э . Д . Г о л о в и н о й (К и­
- человека, судно, сети, грузила.
р о в , 1997).
И з в е с т е н такж е с о с т а в л е н н ы й Н . П . К о л е с н и к о в ы м «С ловарь
о м о н и м о в русского я зы к а » (Тб и л и с и , 1976; 2-е изд. — Т б и л и с и ,
1978) и «С ловарь о м о н и м о в с о в р е м е н н о г о русского я з ы к а » , со­ § 87. Фразеологические словари и словари
с т а в л е н н ы й А . П . О к у н е в о й (М ., 2002). к р ы л а т ы х слов

Ф р а зе о л о ги ч е с к и й словарь — это т о л к о в ы й словарь, в к о т о р о м


§ 8 6 . Словари паронимов р аск р ы вается зн а ч е н и е н е с в о б о д н ы х с л о в о с о ч е та н и й , ф разеоло­
гизмов, о тм е ч е н а их с ти л и с ти ч е с к а я о к р а ш е н н о с т ь , о б ъ я с н я е т с я
В словарях этого т и п а п о м е щ а ю тс я и о п и с ы в аю тс я слова, кото­
э т и м о л о г и я н ек о то р ы х ф р а з е о л о г и з м о в .
р ы е и м ею т сходство в с в о ей м о р ф о л о ги ч е с к о й структуре и в звуча­
О с н о в н ы м словарем, в к о т о р о м со б р ан ы и о б ъ я с н е н ы ф разео­
н и и (п одробн ее см . § 36). Ч то б ы р а з л и ч и т ь слова ти п а советник —
л о г и з м ы р усск о го язы к а, я в л я е т с я с о с т а в л е н н ы й А . И . М олотко­
советчик; экономный — экономичный — экономический и под., в
вы м «Ф р азео л о ги ч еск и й с л о в а р ь русского я з ы к а » (4-е изд. э то го
словаре п а р о н и м о в д а ю т с я т о л к о в а н и я каждого и з ч л е н о в п а р о -
словаря в ы ш л о в 1986 году). Вот как, н а п р и м е р , и с т о л к о в а н ы и
н и м и ч е с к о й п ар ы (и л и п а р о н и м и ч е с к о г о ряда) и п р и в о д я т с я при­
проиллю стрированы в нем вы раж ения петь лазаря и лебединая песня:
м е р ы уп о тр еб лен и я каж дого из п а р о н и м о в в составе словосочета­
ния или предложения, например: ПЕТЬ ЛАЗАРЯ. Прикидываясь несчастным, стараясь разжалобить,
СОВЕТНИК, -а, муж. Название некоторых должностей, а также лиц, плакаться, жаловаться на свою судьбу, участь. — Я сам отдаю преферанс
занимающих эти должности. С оветник посольства. Государственный со­ [т. е. предпочтение. — Авт.] сигаркам, но в наших уединённых краях доста­
ветник юстиции. С оветник налоговой службы. Военный советник. вать их чрезвычайно затруднительно. — Да полно тебе лазаря петь, —
СОВЕТНИК, -а, муж. Тот, кто советует, даёт советы (по просьбе перебил опять Базаров... Тургенев. Отцы и дети.
заинтересованного лица или без просьбы). Хороший, плохой советчик. Ум­ — От евангельской притчи о н и щ ем Лазаре, который лежал в струпьях у
ный, мудрый, хитрый советчик. О н мой постоянный советчик. Мне не нуж- ворот богача и рад был напитаться крохами с его стола.

220 221
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (П ЕСНЬ). Последнее, обычно наиболее зна­ И путешествия ему,
чительное произведение кого-либо; последнее проявление таланта, спо­ Как всё на свете, надоели,
собностей и т.п. Ничего не упомяну... о том соусе, который есть лебединая Он возвратился и попал,
песнь старинного повара. Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Как Чацкий, с корабля на бал.
Иванович с Иваном Никифоровичем. Выражением этим характеризуется неожиданная, резкая перемена
— От народного поверья, что лебедь поёт один раз в ж изни — перед самой положений, обстоятельств».
смертью.
Сущ ествуют и сборн и ки п о с л о в и ц и п оговорок. Н аиболее изве­
Д вухтом ны й «Ф разеологический словарь русского литературно­
стен с о с т а в л е н н ы й В. И .Д алем с б о р н и к « П о с л о в и ц ы русского на­
го язы ка», составленны й А. И. Ф ёдоровы м и вы ш едш и й в 1997 году,
рода» ( М ., 1957), в котором п о м е щ е н ы н е с к о л ь к о ты сяч посло­
осн ован на литературных текстах кон ц а X V I I I — X X вв.; в н ем пред­
ви ц , р а с к л а с с и ф и ц и р о в а н н ы х по тем ати ч еск и м группам («Сча­
ставлено и о п и сан о , с и ллю стр ац и я м и из художественных и пуб­
стье — удача», «Хорош о — худо», «Радость — горе», « Ж и з н ь —
л и ц и сти ч еск и х п р о и зведен и й , 7 тысяч ф разеологических оборотов.
смерть» и т. п .). П опулярны такж е сборн и ки : М . А. Р ы бн и кова. Рус­
К р о м е того, в 1980 году был и зд ан « Ш к о л ь н ы й фразеологи­
с к и е п о с л о в и ц ы и поговорки. М ., 1961; В . П . Ж у к о в . С ло вар ь рус­
ч е с к и й словарь» В . П . Ж у к о в а (2-е изд. — 1989), а в 1995-м —
ских п о с л о в и ц и поговорок. М ., 1966 и н е к о т о р ы е другие.
«Ш к о л ьн ы й ф разеологический словарь русского языка» Н . М . Ш ан­
ского, В. И . З и м и н а и А. Ф . Ф и л и п п о в а . В н их отобран ы и о п и с а н ы
ф р азео л о ги ч ес к и е в ы р а ж е н и я , н аи б о лее часто в с тр е ч а ю щ и е с я в
речевой практике учащихся. В конце X X в. были опубликованы и дру­ § 88. Этимологические и исторические словари
гие фразеологические словари: Ж у к о в В.П., С и д о р е н к о М . И
Ш к л я р о в В.Т. С ло вар ь ф разеологи чески х с и н о н и м о в русского Основное назначение э т и м о л о г и ч е с к и х словарей —
я з ы к а . — М ., 1987; Ш а н с к и й Н . М . , Б ы с т р о в а Е.А., З и ­ о б ъ я с н я ть п р о и схо ж ден и е и и с т о р и ю отдельных с л о в и м о р ф е м .
м и н В . И . Ф разеологические обороты русского язы ка. — М ., 1988; До сер ед и н ы X X в. н аи б о лее известен бы л « Э ти м о л о ги ч е с к и й
Ф е л и ц и н а В .П ., М о к и е н к о В .М . Р усски е ф р а з е о л о г и з м ы : словарь р усск о го языка» А .П р е о б р а ж е н с к о г о , и з д а н н ы й в 1910 —
Л и н г в о с т р а н о в е д ч е с к и й с л о в а р ь / п о д р ед . Е . М . В е р е щ а г и н а , 1914 годах. В 1960-х годах этот словарь дважды переиздавался. Сло­
В.Г.Костомарова. — М ., 1990; А р и с т о в а Т . С , К о в ш о в а М .Л., варная статья строи гея следую щ им образом: после заглавного слова
Р ы с е в а Е . А . , Т е л и я В .Н ., Ч е р к а с о в а И . Н . О б р а зн ы е вы­ следуют р о д с тв е н н ы е ему слова, затем соответствия д а н н о м у сло­
р а ж е н и я русского я з ы к а : С ло вар ь-сп р аво ч н и к . — М., 1995; Я р а н ­ ву в других с л а в я н с к и х язы ках; после этого указы вается д р е в н я я
ц е в Р . И . Р усская ф р а з е о л о г и я : С л о в а р ь -с п р а в о ч н и к . — М ., 1997 о сн о ва, от к о то р о й образован о с л о в о , и н а и б о л е е вероятн ы е вер­
и н е к о т о р ы е другие. с и и о см ы сло вы х и структурных связях его, в ы с к а з а н н ы е извест­
Р ан ьш е, вплоть до сер ед и н ы X X в., подобны х специальны х фра­ н ы м и у ч е н ы м и - э ти м о л о га м и , н а п р и м е р :
зеологических словарей у н а с не бы ло. О д н а к о сущ ествовали сбор­ БОРОНА — боронить, бороновать, бороньба, бороноволокъ. Др. бо­
н и к и крылатых слов, п о сло ви ц , поговорок, метких н ародн ы х вы­ рона, сл. brana, ч. brany, и. brona, вл. brona, пл. Ьгопа, плб. Ьбгпа.
ражений. О дним из самых богатых сборников такого рода была книга — Общеслав. основа: *борна (см. борозда) или *борхна (см. борщ). Мик-
М . И. М ихельсона «Русская м ы сль и речь. С вое и чужое. О п ы т рус­ лошич относит к бороть, ибо мирное орудие первоначально могло быть
ской ф разеологии: С б о р н и к образных слов и ин осказан ий» (1903 — орудием борьбы. Ср.: ч. brana употрсбл. в смысле ворота.
1904, в двух томах; в 1996 году с б о р н и к п ереи здан ). В 1892 году был (Сокращения, использованные в этой словарной статье, обозначают
издан с б о р н и к С. В. М ак си м о ва «Крылатые слова» (3-е изд. — 1955). следующие славянские языки: др. — древнерусский, сл. — словенский,
В со ветск о е врем я Н . С . и М . Г .А ш ук и н ы создали с п р а в о ч н о е ч. — чешский, п. — польский, вл. — верхнелужицкий, плб. — полабский).
п о со б и е «К ры латы е слова» (4-е изд., и с п р . и д о п . — М ., 1987), в Б о лее ф у н д а м е н т а л ь н ы м , чем сло вар ь А . П р е о б р а ж е н с к о г о ,
к о то р о м собрали и о б ъ я с н и л и кры латы е в ы р а ж е н и я , п р и ш е д ш и е является четырехтомный «Э тимологический словарь русского язы­
в обиход в о с н о в н о м из литературны х п р о и з в е д е н и й . ка» М . Ф а с м е р а (М ., 1 9 6 4 — 1 9 7 3 ; п овторн ое и з д а н и е — 1986 —
Например: 1987), п е р е в е д е н н ы й с н е м е ц к о го я з ы к а и д о п о л н е н н ы й О. Н .Т р у -
С КОРАБЛЯ НА БАЛ. бачёвы м . З д ес ь даю тся э т и м о л о г и и н е только л е к с и ч е с к и х е д и н и ц
Выражение из «Евгения Онегина» А.С.Пушкина, гл. 8, строфа 13 литературн ого я з ы к а , но и д и а л е к ти зм о в , р едк и х и ли устаревш их
(1832): слов, р я да с п е ц и а л ь н ы х (м о р с к и х, военных, техн ических и т .п .)

222 223
т е р м и н о в . Д л я в ы я с н е н и я п р о и с х о ж д е н и я слова и его и с т о р и и в ставляется взору, з р е л и щ е ', позоръствовати 'вы ставлять на обо­
р у с с к о м я з ы к е М . Ф а с м е р п р и в л е к а е т з н а ч и т е л ь н о более широ­ зрение' и др.
к и й круг я з ы к о в , словарей и с п е ц и а л ь н ы х работ по э т и м о л о г и и , В настоящее время Институт русского язы ка им. В. В. Виноградова
чем А. П р е о б р а ж е н с к и й , а такж е р ас с м атр и в ает все и зв ес тн ы е ему Р о с с и й с к о й а к а д е м и и наук издает м н о г о т о м н ы й «С ловарь русско­
в ер с и и о п р о и с х о ж д е н и и того и л и и н о г о слова. го я з ы к а X I — X V I I вв.», в к о то р о м представлена л е к с и к а р усск о го
Н ар я д у с э т и м и и з д а н и я м и , р а с с ч и т а н н ы м и в о с н о в н о м н а я з ы к а у к а за н н о го периода с т о л к о в а н и я м и каждого слова (и от­
с п е ц и а л и с т о в , с у щ е с т в у ю т э т и м о л о г и ч е с к и е с л о в а р и , адре­ дельных значений) и богатым иллю стративным материалом. В ы ш ло
с о в а н н ы е учителям и ш к о л ь н и к а м . Э то , н а п р и м е р , « К р а т к и й эти­ уже о к о л о 30 т о м о в этого с л о в ар я .
м о л о ги ч е с к и й словарь р усск о го я зы к а » , с о с т а в л е н н ы й Н . М . Ш ан­ С л о в а р е м , о б ъ е д и н я ю щ и м в себе э т и м о л о г и ю слова и сведе­
с к и м , В . В . И в а н о в ы м и Т . В . Ш а н с к о й , под р е д а к ц и е й С .Г .Б а р ­ н и я об и с т о р и и его сущ ество ван и я и р а зв и ти я в р у с с к о м я з ы к е ,
хударова ( М ., 1961; 3-е изд. — М ., 1975), « Э т и м о л о г и ч е с к и й сло­ я в л я е тс я двухтом ны й «И с то р и к о -э ти м о л о ги ч е с к и й словарь совре­
варь русского я зы к а » Н . М . Ш а н с к о г о и Т . А . Б о б р о в о й ( М ., 1994). м е н н о г о русского язы ка», с о с т а в л е н н ы й П . Я . Ч е р н ы х ( М ., 1993).
О дн а из п о л е зн ы х о с о б е н н о с т е й этих сл о вар ей со сто и т в то м , С л о в н и к этого словаря избирателен и относительно невелик (13 560
что здесь п оказан а историческая последовательность п роц есса сло­ сло в), н о э т и м о л о г и ч е с к а я , с р а в н и т е л ь н о - и с т о р и ч е с к а я , семан­
вообразования. Н а п р и м е р : т и ч е с к а я и сло во о б р азо вательн ая п р о р аб о тк а каж дого слова весь­
ма глубока и тщ ательн а.
ПРИКЛЮ ЧЕНИЕ. Древнерусское образование с помощью суф. -енщ-
от приключиться, префиксального производного от ключитися — «слу­
чаться, происходить», являющегося возвратной формой к ключити —
§ 89. Орфоэпические и орфографические
«соединять»...
С ТР Е М И ТЬ С Я . Возвратная форма к общеслав. стръмити, об­ словари
разованному с помощью суф. -ити от стръмъ (ср. др.-рус. стръмъ «обры­
вистый, крутой», диал. стремя «быстрое течение», сербохорв. стрм «кру­ О р ф о э п и ч е с к и е с л о в ар и содерж ат слова, к о то р ы е и м е ю т
той» и т.д.). С тремиться буквально — «низвергаться, быстро течь». о п р е д е л е н н ы е о с о б е н н о с т и в сво ем п р о и з н о ш е н и и и ударен и и , а
такж е в образован и и грам м атических ф о р м . Задача п о до б н о го сло­
И с т о р и ч е с к и й словарь — это сло вар ь, в к о т о р о м объяс­ варя — дать п р а в и л ь н ы е , р е к о м е н д у е м ы е с п о с о б ы п р о и з н о ш е н и я
н я ю т с я слова, у п о тр еб л я ю щ и ес я в п а м я т н и к а х п и с ь м е н н о с т и дан­ и ф о р м о о б р азо ван и я , указать допускаем ы е н о р м о й варианты
н о го я з ы к а , отдален н ы х от его с о в р е м е н н о г о с о с т о я н и я . Словни­ (в том ч и сл е и с ти л и с ти ч ес к и о т м е ч е н н ы е ) и зап р ети ть н аи б о л ее
ки и сто р и ч еск и х сл о вар ей составляю т слова, у п о тр е б л е н н ы е в па­
р а с п р о с т р а н е н н ы е о ш и б к и . Э та задача р е а л и зо в а н а , н а п р и м е р , в
м я тн и к ах д р евн ер усск о й п и с ь м е н н о с т и . П р и м е р о м такого словаря
в ы д е р ж а в ш е м н е с к о л ь к о и з д а н и й « О р ф о э п и ч е с к о м словаре рус­
могут служить с о с та в л е н н ы е И . И . С р е з н е в с к и м «М атер и алы д л я
ск о го я зы к а » (1986), п о д го то в л ен н о м в И н сти туте русского я з ы к а
с л о в а р я др евн ер усск о го я зы к а » в трех томах, и з д а н н ы е в 1901 —
и м . В . В . Виноградова Р о с с и й с к о й академ ии наук (авторы С . Н . Б о -
1903 годах.
рунова, В.Л.Воронцова, Н .А.Еськова, под редакцией п р о ф .
«М атериалы...» за м е ч а те л ь н ы , в ч астн о сти , те м , что и звестн ы е А И . А в а н е с о в а ) . Вот п р и м е р ы и з « О р ф о э п и ч е с к о г о словаря»:
н ам слова д а н ы к а к бы в и с т о р и ч е с к о й п е р с п е к ти в е : в зн а ч е н и я х ,
м н о г и е из к о то р ы х н ы н е утрачен ы , в сл о во о б р азо вател ьн ы х и се­ булочная, -ой [шн и доп. чн];
м ан ти ч еск и х связях со с л о в а м и , к о то р ы е сей час уже не ощуща­ понять, пойму, поймёт, прош. понял, поняла, поняло, поняли, прич.
ю тся к а к их р о д с т в е н н и к и . Все эти с в е д е н и я с о п р о в о ж д а ю тс я ил­ действ., прош. понявший, прич. страд., прош. понятый, понят, понята,
л ю с т р а т и в н ы м и п р и м е р а м и из д р е в н и х л е то п и с е й и деловы х до­ понято, поняты, деепр. поняв ! не рек. [т.е. не рекомендуется] понята;
кументов. Н а п р и м е р : неправ, поняла; неправ, понявший, поняв; грубо неправ, понял, -а, -о,
-и, понятый, понят, -а, -о, -ы;
ВЪСТР'Ь'ЧА — противоречие: — Государь упрямъ и всътр'Ьчи против трактор, -а, мн. трактора, -6в и тракторы, -ов.
себя не любить.
Н а и б о л е е частотн ы е случаи затрудн ен и й и в ар и ан то в в образо­
ПОЗОРИЩ Е — зр-Ьлище, представление, сборище, собрание.
в а н и и грам м ати чески х ф о р м , в ударении с о б р а н ы и о п и с а н ы в
В статье слова позорище у к а за н ы и р о д с тв е н н ы е ему, а н ы н е «К р атк о м словаре трудностей русского я з ы к а : Г р а м м а т и ч е с к и е
устаревш и е позоротай и позоратель 'о ч е в и д е ц , з р и т е л ь ', позоро- ф о р м ы . Ударение» Н . А . Е с ь к о в о й ( М ., 1994; п о зд н ее словарь нео­
вати 'с м о т р е т ь ', позорование ' с м о т р е н и е ' , позоръ 'то , что пред- д н о к р а т н о переиздавался). С ледую щ и е п р и м ер ы даю т представле-

224 225
н и е о том , к ак о го рода и н ф о р м а ц и я о слове содерж и тся в этом го н н ы х слов, которы е часто встречаю тся в с о в р е м е н н о й письмен­
словаре и к а к о в а структура его с л о в а р н о й статьи: н о й п р а к т и к е (в средствах м ассовой и н ф о р м а ц и и , в художествен­
блюдо, -а, мн. блюда, блюд, блюдам; ных произведениях): бывалоча, делов (в устойчивом вы раж ении всего
! грубо неправ, мн. блюда, блюдов; и делов-то), беспредел и т. п. К р о м е того, в словарь вк лю ч ен ы соб­
инструктор, -а, мн. инструктора, -6в и инструкторы, -ов, одуш.; с тв е н н ы е и м е н а разны х ти п о в , н а п и с а н и е которы х м ож ет вы звать
осуждённый, -ого, мн. -ые, -ых, одуш. трудности — п и сать ли то или и н о е слово л и б о сло во со ч етан и е со
! неправ, профессией, осужденный, -ого, мн. -ые, -ых. с т р о ч н о й и л и с п р о п и с н о й б у к в ы , с л и т н о , р а з д е л ь н о или через
д е ф и с и т .д . ( н а п р и м е р : Администрация Президента РФ , Всемир­
«С ловарь трудностей русского п р о и з н о ш е н и я » М . Л . К а л е н ч у к
ная паутина, День Всех С вятых, Волго-О кское междуречье, Евро-
и Р . Ф . К а с а т к и н о й ( М ., 1997) содерж ит 15 т ы с я ч слов с указани­
Атлантический регион и т . п . ) , с л о в о с о ч е т а н и я по б о л ь ш е й части
ем н о р м а т и в н о г о п р о и з н о ш е н и я и н аиболее т и п и ч н ы х о ш и б о к .
ф р а з е о л о г и з о в а н н ы е , к о т о р ы е н уж даю тся в о р ф о г р а ф и ч е с к и х
Например:
р е к о м е н д а ц и я х , ти п а : вот ещё!, вот так клюква!, если бы да кабы,
афера [ф'ё] ! неправ, афера; как ни верти, мало ли кто, а т а к ж е а б б р е в и а ту р ы (в н е о б х о д и м ы х
инцидент [д'е] А об инциденте [н'т'] ! неправ, инциндент; случаях — с их р а с ш и ф р о в к о й и с ук азан и ем п р о и з н о ш е н и я ) ти п а
рэкетир [к'] ! неправ, рэкетёр. ВИЛ, ИНН, О ПТ, О С , ПМЖ, РУБО П и н е к о т о р ы е другие р а з р я д ы
слов.
В о р ф о г р а ф и ч е с к и х словарях указывается правильное на­ П о м и м о этих словарей , адр есо ван н ы х с а м ы м ш и р о к и м кругам
п и с а н и е слова и его грам м атических ф о р м . Ш и р о к о известен «Ор­ чи тателей , издаю тся с п е ц и а л ь н ы е ш к о л ь н ы е о р ф о г р а ф и ч е с к и е
ф о г р а ф и ч е с к и й словарь русского язы ка», с о зд ан н ы й учен ы м и Ин­ словари , содерж ащ и е с р а в н и т е л ь н о н е б о л ь ш о е ч и сл о с л о в , вы­
ститута русского я з ы к а и м . В. В. В иноградова Р о с с и й с к о й акаде­ зы в а ю щ и х трудности п р и их н а п и с а н и и . Так , еж егодн о д л я уча­
м и и наук и п о с т о я н н о п е р е и з д а ю щ и й с я . В словаре с в ы ш е 100 ты­ щ ихся м ладш их классов издается « О р ф о г р а ф и ч е с к и й словарик»
сяч сло в; это не т о л ь к о общ еуп отреби тельн ая л е к с и к а , но и мно­ П . А. Г р у ш н и к о в а , в котором всего о к о л о 1 т ы с я ч и слов.
гие с п е ц и а л ь н ы е т е р м и н ы , н а п и с а н и е которы х м о ж ет вы зы вать К р о м е о б щ и х о р ф о г р а ф и ч е с к и х словарей, в которы х д аю тс я
затрудн ен ия. В клю чен и е таки х т е р м и н о в в о р ф о г р а ф и ч е с к и й сло­ р е к о м е н д а ц и и п о п р а в о п и с а н и ю слов согласно р а з н ы м п р а в и л а м
варь вп олн е о п р а в д а н н о : ведь э т и м словарем пользую тся милли­ р усск о й о р ф о г р а ф и и , издаю тся т а к н азы в аем ы е п р о ф и л ь н ы е сло­
о н ы лю дей сам ы х р а з л и ч н ы х п р о ф е с с и й и с п е ц и а л ь н о с т е й . вари, каж ды й из которы х содерж и т тот и ли и н о й класс орфогра­
С лова в о р ф о г р а ф и ч е с к о м словаре даю тся в своей и сходн ой ф и ч е с к и трудных слов. Т а к о в ы , н а п р и м е р , словари «С литно и ли
ф о р м е : сущ естви тельн ы е — в и м е н и т е л ь н о м падеже единственно­ раздельно?» (авторы : Б . З . Б у к ч и н а , Л . П . К а л а к у ц к а я ; в ы ш л о не­
го числа, п р и лагательн ы е — в ф о р м е мужского рода единствен­ с к о л ь к о и з д а н и й ) , « О р ф о г р а ф и ч е с к и й словарь: п р о п и с н а я или
ного числа, глаголы — в н е о п р е д е л е н н о й ф о р м е (к а к соверш ен­ строчная?» (авторы: В .В .Л о п ати н , Л . К . Ч е л ь ц о в а , И .В .Н е ч а е в а . —
н о го , т а к и н е с о в е р ш е н н о г о вида). П р и сущ естви тельн о м у к а за н о М ., 1999), « О р ф о г р а ф и ч е с к и й сло вар ь русского я з ы к а : О д н о и ли
о к о н ч а н и е р о д и тел ьн о го надежа, п р и глаголе — о к о н ч а н и я 1 -го и два я?» (автор И . К . С а з о н о в а . — 2-е изд. — М ., 1999) и н е к о т о р ы е
3-го л и ц а е д и н с тв е н н о го числа. О б ы ч н о этих сведен и й д о с та то ч н о другие.
для того, чтобы п о н я т ь , к а к сло во п и ш е т с я не то л ь к о в и сходн ой
К н и ж н ы й р ы н о к Р осси и н а ч а л а X X I в. н а в о д н е н разнообраз­
ф о р м е , но и во всех остальны х. Н о бы ваю т трудные орф ограф и­
н ы м и с л о в а р я м и . О с о б ен н о в е л и к о м н о го о б р а зи е орф ограф иче­
ч еск и е случаи, и тогда с л о в а р н а я статья может б ы ть б о л ь ш е й по
ских сло вар ей , которы е н е о б х о д и м ы каждому человеку. О риенти­
объему, н а п р и м е р :
роваться в э то м м н о го о б р а зи и л ю д я м , д а л е к и м от л и н г в и с т и к и ,
вырасти, -ту, -тет, прош. -рос, -росла; трудно, а выбрать тот или и н о й словарь п р и этом н еобходим о. Ч е м
копьё, -я, мн. копья, копий, копьям. руководствоваться при выборе? Н ад о вы б и р ать сл о вар и , состав­
л е н н ы е и зв е с тн ы м и с п е ц и а л и с т а м и и и м е ю щ и е г р и ф Р о с с и й с к о й
В 1999 году в ы ш е л а к а д е м и ч е с к и й «Русский о р ф о г р а ф и ч е с к и й а к а д е м и и наук: ак адем и ч еск и е научны е учреж ден ия — И н сти тут
словарь» под р е д а к ц и е й В .В .Л о п а т и н а , с о д е р ж а щ и й 160 т ы с я ч русского я з ы к а и м . В. В. В иноградова и С а н к т- П е те р б у р гс к и й ин­
сло в; в 2005 году о п у б л и к о в а н о н о во е, зн а ч и те л ь н о д о п о л н е н н о е ститут л и н г в и с т и ч е с к и х и с с л е д о в а н и й — я в л я ю т с я главн ы м и и
его и зд ан и е, в к о то р о м с в ы ш е 180 ты ся ч слов. В этом словаре по­ о б щ е п р и з н а н н ы м и центрам и л е к с и к о г р а ф и ч е с к и х и с с л е д о в а н и й ,
м и м о р е к о м е н д а ц и й по н а п и с а н и ю с л о в литературного я з ы к а да­ ц е н тр а м и по разработке и с о с та в л е н и ю р азн ы х т и п о в современ­
ю тся и реком ен дац и и , касаю щ иеся некоторых просторечных и ж а р - ных и и сто р и ч еск и х словарей.

226
§ 90. Словари правильности русской речи и трудностей сказуем ого с п о д л е ж а щ и м (большинство стремилось — большин­
ство стремились), б е с п р е д л о ж н о г о у п р а в л е н и я (ждать поезда —
русского язы ка
ждать поезд), вари ан ты п адеж н ы х и родовых ф о р м существитель­
н о го (рельс — рельса, гроздья — грозди, в Перове — в Перово) и д р .
Н а з н а ч е н и е этого р о д а словарей — п о м о ч ь г о в о р я щ е м у и пи­
В словаре п р и во дятся статистические д а н н ы е об уп о тр еб л ен и и
ш ущ ем у в выборе п р а в и л ь н о г о слова и л и оборота, предостеречь
вари ан тов в п и с ь м е н н о й р е ч и , дается р а зв е р н у ты й к о м м е н т а р и й
о т н а и б о л е е р а с п р о с т р а н е н н ы х речевы х о ш и б о к .
о каж дом т и п е вариан тов; в к о н ц е словарн ы х статей п р и в е д е н а
С л о в а р и «неправильностей» и здавали сь и в д о р е в о л ю ц и о н н о е
б и б л и о г р а ф и я с п ец и ал ьн ы х р а б о т и с п р а в о ч н и к о в .
врем я, о д н а к о даже д л я лучш их и з н их ( н а п р и м е р , сло вар ей Н .Д о-
л о п ч е в а , И .О г и е н к о и др.) б ы л х а р а к те р е н с л и ш к о м прямоли­
н е й н ы й , чисто «запретительский» подход к о ц е н к е о т к л о н е н и й § 9 1 . Словари языка писателей
от литературной норм ы . В словарях, изданных в 60— 70-е годы X X в.,
н а р у ш е н и я я з ы к о в о й н о р м ы получаю т о п р ед ел ен н у ю квалиф ика­
С ловарь я з ы к а писателя — т и п такого с л о в а р я , в котором ф ик­
ц и ю , н а п р и м е р , к а к результат в л и я н и я п р о с то р е ч и я , д и а л е к т н о й
сирую тся и о б ъ я с н я ю т с я слова, уп отреблен н ы е в п р о и зв е д е н и я х
речи, как неоправданное расш ирение лексического значения и
о дн о го автора. П о ф о р м е п р е д с та в л е н и я м а те р и а л а и характеру
т. п. Э то п о зво ляет ч и тател ю лучш е п о н я т ь суть речевы х о ш и б о к и
сведен ий о слове эти словари п одразделяю тся н а к о н к о р д а н ­
о с о з н а н н о избегать их в с в о е й речи.
с ы , и н д е к с ы , г л о с с а р и и и т о л к о в ы е словари. В кон кор­
В с о в р е м е н н о й р у с с к о й л е к с и к о г р а ф и и есть н е с к о л ь к о слова­ дансах (от лат. concordare 'н ахо ди ться в с о о тв е тс тв и и ') к аж до м у
рей р а с с м а тр и в а е м о го т и п а . Э то , н а п р и м е р , с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к слову ставятся в соответствие все случаи у п о т р е б л е н и я этого сло­
« П р а в и л ь н о с ть р у с с к о й речи», с о с т а в л е н н ы й Л . П . К р ы с и н ы м и ва в текстах п и с ател я . И н д е к с ы представляю т с о б о й с п и с к и с л о в с
Л . И . С к в о р ц о в ы м , п о д р е д а к ц и е й С . И . О ж е г о в а (М ., 1965); сло­ у к а за н и е м частоты , с к о т о р о й то или и н о е с л о в о употреблен о в
варь «Трудности р усск о го язы к а» под р е д а к ц и е й Л . И . Р а х м а н о в о й п рои зведен и ях д ан н о го автора. В глоссариях (от греч. glossa ' я з ы к ' )
( М ., 1974); «С ловарь трудностей р у с с к о го язы ка» Д . Э . Р о з е н т а л я п о м е щ а ю тс я не все слова, к о т о р ы е встречаю тся в текстах писате­
и М .А .Т е л е н к о в о й ( М ., 1976; 3-е изд. — 1984); «Трудности слово­ л я , а л и ш ь те, что, с то ч к и з р е н и я составителей словаря, непо­
у п о тр е б л е н и я и в а р и а н т ы н о р м р усск о го л и тер атур н о го я зы к а » н я т н ы чи тателю и поэтом у требую т т о л к о в а н и й . Н а к о н е ц , толко­
под р е д а к ц и е й К. С. Г орбачевича (Л., 1973) и н е к о т о р ы е другие. вы е с л о в а р и содерж ат в с е с т о р о н н е е ф и л о л о г и ч е с к о е о п и с а н и е
П р и в е д е м п р и м е р ы с л о в а р н ы х статей и з таки х сло вар ей . л е к с и к и , в с тр еч аю щ ей с я у то го и л и и н о го автора.
ХРОНОМЕТРАЖ ВРЕМ ЕНИ — тавтологическое выражение, возник­ П е р в ы м ф у н д а м е н т а л ь н ы м т о л к о в ы м с л о в а р е м я з ы к а писа­
шее потому, что забыто точное значение слова хронометраж (от греч. теля в отечественной л ек с и к о гр аф и и яви лся четырехтомный
chronos 'время' и metred 'мерю'). [Приводятся примеры, извлечённые из « С л о в а р ь я з ы к а П у ш к и н а » , с о з д а н н ы й в с е р е д и н е X X в. по за­
прессы и художественной литературы.] Чтобы избежать тавтологии, сле­ м ы слу Г. О. В и н о к у р а и о п у б л и к о в а н н ы й под р е д а к ц и е й академи­
дует говорить: хронометраж работы, хронометраж одной рабочей операции ка В .В .В и н о г р а д о в а в 1 956— 1 961 годах. В р а б о те н ад н и м п р и н и ­
и т.п. («Правильность русской речи», под редакцией С.И.Ожегова). м али участие в ы д а ю щ и е с я ф и л о л о г и : Г . О . В и н о к у р , И . С . И л ь ­
ТУРИСТИЧЕСКИЙ - ТУРИСТСКИЙ. Различаются значением. Ту­ инская, В.Д.Левин, В .Н .С идоров, Б.В.Томаш евский, М .А .Ц я в -
ристический. — Относящийся к туризму. Туристическое бюро. Туристи­ л о в с к и й и д р . В словаре с о д е р ж и т с я 21 290 с л о в , у п о т р е б л е н н ы х
ческий справочник. Туристический журнал... Туристский. — Относящийся А. С. П у ш к и н ы м в художественных п р о и зведен и я х, очерках, пись­
к туристу, к туристам. Туристский лагерь. Туристская база. Туристская мах. « С л о в а р ь я з ы к а П у ш к и н а » отраж ает п о сущ еству л е к с и к у
палатка... (Д. Э. Розенталь, М.А.Теленкова. Словарь трудностей русско­ русского л и те р а ту р н о го я з ы к а п е р в о й трети X IX сто лети я . С л о в а
го языка). р а с п о л о ж е н ы в а л ф а в и т н о м п о р я д к е , о т м е ч е н ы те з н а ч е н и я , с
которыми о н и использованы в творческой деятельности поэта,
О т р а ж е н и ю гр ам м ати ч еск и х н о р м с о в р е м е н н о г о русского язы­
каж дое с л о в о и м е е т помету — ц и ф р у в с к о б к а х сразу п осле за­
ка, ответам на р а з н о о б р а з н ы е вопросы из области грам м атической
главного с л о в а , о тр аж аю щ ую частоту у п о т р е б л е н и я д а н н о г о сло­
сти ли сти ки п о с в я щ е н словарь «Грамматическая п р ав и л ьн о с ть рус­
ва, и д р . С о к р а щ е н и я К Д , И П , Р Л и т . п . о б о з н а ч а ю т н а з в а н и я
ск о й р е ч и . О п ы т ч а с то тн о -с ти л и с ти ч е с к о го словаря вариан тов»
пуш кинских произведений: «Капитанская дочка», «И стория
(авторы : Л. К . Граудина, В.А. И ц к о в и ч , Л. П . К а т л и н с к а я . — М .,
Пугачёва», «Руслан и Лю дмила»; обозначение С 2 указывает на 2-й
1976; в 2002 году о п у б л и к о в а н о н овое, д о п о л н е н н о е и з д а н и е это­
том с т и х о т в о р е н и й в п о л н о м а к а д е м и ч е с к о м с о б р а н и и с о ч и н е -
го с л о в а р я ). В нем р а с с м а т р и в а ю т с я в а р и а н т ы в с о г л а с о в а н и и
228 229
н и й А . С . П у ш к и н а ( М . , 1 9 37— 1 9 49 ). Вот п р и м е р ы с л о в а р н ы х С о зд ан и е т а к и х словарей и м е е т больш ое культурное и и с т о р и -
статей в э т о м с л о в а р е : к о -л и н гв и с ти ч е с к о е з н а ч е н и е : о н и о п и с ы в а ю т д и ал ек тн ы е слова,
СМЕЛЬЧАК (2). Я стоял на своём месте, готовясь изрубить первого которые под в л и я н и е м ли тературн ого я зы к а утрачиваю т свою спе­
смельчака. КД. Смельчаки подъезжали к рогаткам оренбургским. И П . ц и ф и к у и п о с т е п е н н о исчезаю т из уп отреблен и я; между тем мно­
СТОРОЖИТЬ (2). 1. О хранять, оберегать кого-, что-н. Ужель, страда­ гие э л е м е н т ы это го д и а л е к тн о го словаря о тр аж аю т древн ее состо­
лец постоянный, Супругу только сторожил И в целомудренном мечта­ я н и е н а ш е г о я з ы к а , следы б ы л ы х л е к с и ч е с к и х , сем ан ти ч еск и х и
нье, Смирив нескромное желанье, Свое блаженство находил? РЛ, V, словообразовательны х с в я зе й , к о то р ы е в л е к с и к е ли тературн ого
221. я з ы к а уже стерли сь.
2. Подстерегать добычу, следить, наблюдать за добычей. Так в облаках В русской л е к с и к о г р а ф и и и м е е т с я м н ого д и ал ек тн ы х с л о в ар ей .
кружится ястреб жадный и сторожит индеек и гусей. С 2 252.8. В з н а ч и т е л ь н о й степ ен и д и а л е к т н ы м по со ставу я в л я е т с я «Тол­
В н а с т о я щ е е вр ем я ведется работа над с о зд а н и е м с л о в а р я рус­ ковы й словарь живого великорусского язы ка», составленны й
ск о й п о э з и и . Это с л о в а р ь к о н к о р д а н с н о г о ти п а : в его с л о в а р н ы х В. И .Д алем (см. § 80). В д о р ев о л ю ц и о н н о е врем я издавались слова­
статьях п р и в о д я тс я ц и таты из всех п о э т и ч е с к и х текстов, исследо­ ри архангельских, ярославских и других говоров; в 20-е годы X X в.
в а н н ы х с о с тав и тел я м и с л о в ар я , с о д е р ж а щ и е то и л и и н о е слово. был и здан « Д о н с к о й словарь» А. В. М и ртова. С е й ч а с выходят вы­
В ы ш л о два больш их т о м а этого сло вар я : «С ловарь я з ы к а р у с с к о й пуски м н оготом н ого «Словаря русских народны х говоров», состав­
п о эзи и X X века» (гл. ред. В. П. Григорьев. Т. 1, [буквы] А — В. — М ., ля ем о го у ч е н ы м и И нститута л и н г в и с т и ч е с к и х и сследо ван и й Рос­
2001; т. 2, [буквы] Г — Ж . — М ., 2003). Ведется такж е работа над с и й с к о й а к а д е м и и наук в П етербурге.
с л о в а р я м и я з ы к а та к и х в ы д а ю щ и х с я п и с а т е л е й и п о э т о в , к а к В 1967 году по и н и ц и а т и в е и под р ук о во дство м вы даю щ егося
Ф .М .Д остоевский, А .М .Г о р ьк и й , В.В.М аяковский, С .А .Е сенин отечественного языковеда Б .А .Л а р и н а было начато издание
и д р . В 2005 году о п у б л и к о в а н «С ловарь я з ы к а М и хаи ла Ш олохо­ «Псковского областного сло вар я с и стори чески м и д ан н ы м и »
ва», с о с т а в л е н н ы й к о л л е к т и в о м авторов под р у к о в о д с тв о м про­ ( В ы п . 1 — 12. — Л ., 1967— 1996; и здан и е п р о д о л ж ается ). С л о в а р ь
фессора Е .И .Д и б р о во й . замечателен тем , что он содерж ит не только материал живых псков­
ских го во р о в , н о и д а н н ы е , и з в л е ч е н н ы е из п с к о в с к и х пам ятни­
ков п и с ь м е н н о с т и X III — X V I I I вв. Это п о зв о л я е т со о тн о си ть со­
§ 92. Диалектные словари временные диалектные я в л е н и я с явлен и ям и , которые бы ли
характерн ы д л я русского я з ы к а н а п р едш ествую щ и х этапах его
П о м и м о словарей ли тер атур н о го я з ы к а со ставля ю тся сло вар и р азв и ти я . С л о в а р ь н аглядн о п о к а зы в а е т, что в диалектах м н о г и е
д и а л е к т н о й л е к с и к и . В этих словарях п редставлен ы слова, упот­ черты русского я з ы к а ж ивут д о л ь ш е , чем в я з ы к е ли тер атур н о м .
р е б л я е м ы е не на всей т е р р и т о р и и р а с п р о с т р а н е н и я р усск о го язы­ И н т е р е с е н п о з а м ы с л у и в о п л о щ е н и ю с о с т а в л е н н ы й кол­
ка, а л и ш ь в о п р е д е л е н н о й м естн о сти , с в о й с т в е н н ы е н е к о т о р ы м л е к ти в о м д и ал ек то л о го в « С л о в а р ь с о в р е м е н н о г о русского народ­
говорам р усск о го я з ы к а . ного говора» ( М . , 1969) п о д р е д а к ц и е й И . А . О с с о в е ц к о го , а в то р ы
Т а к и е слова могут отличаться от о б щ е у п о тр е б и те л ь н о й лекси­ которого в те ч е н и е многих лет изучали л е к с и к у говора то л ьк о од­
ки к а к своей ф о р м о й , т а к и см ы слом . Н а п р и м е р , к а к и е -л и б о пред­ н о й д е р е в н и Д еу л и н о Р я з а н с к о й области.
м еты , д е й с т в и я , свойства в диалектах могут иметь о б о з н а ч е н и я , Б о г а т е й ш и й д и а л е к т н ы й м атер и ал собран в м н о г о т о м н о м «Ар­
с о в е р ш е н н о н е з н а к о м ы е ли тературн ом у я зы к у: корец ' к о в ш ' , бас­ хангельском о б ластн о м словаре» п о д р е д а к ц и е й О . Г. Гецовой ( М . ,
кой ' к р а с и в ы й ' , вычемешивать 'делать что-ли бо с н е н у ж н о й тща­ Вып. 1. — 1980 год, Вып. 12. — 2004 год; и з д а н и е п р о д о л ж аетс я ),
те л ь н о с ть ю ' и т. п. Д ругие слова в к о р н ев о й своей части со вп адаю т к о то р ы й п о зам ы слу его со стави телей д о л ж е н содержать о к о л о
с л и те р а ту р н ы м и , н о и м е ю т и н ы е а ф ф и к с ы ( с у ф ф и к с ы и л и при­ 180 ты с я ч с л о в . Р азл и ч н ы е ( п о т е р р и т о р и и с в о е г о распростране­
с та в к и ): телок, телыш, телёш вместо телёнок, сбочь в м е с то сбоку, н и я ) группы д и а л е к т н о й л е к с и к и о тр аж ен ы в «Я рославском об­
выгреть вм есто согреть и т. п. Третьи, со вп ад ая по ф о р м е с обще­ л а с тн о м словаре» под р е д а к ц и е й Г . Г . М е л ь н и ч е н к о (Вы п. 1 — 10,
уп о тр еб и тел ьн ы м и с л о в а м и , им ею т с п е ц и ф и ч е с к о е з н а ч е н и е ; на­ 1981— 1992), «Словаре с м о л е н с к и х говоров» ( В ы п . 1 — 5, 1974 —
п р и м е р , с л о в о мост уп отребляется в н е к о т о р ы х ди алектах в зна­ 1988), «С ловаре орловских говоров» (В ы п . 1 — 5, 1989— 1992), в
ч е н и и ' с е н и ' , погода 'н е н а с т ь е ', вывод 'ч асть ды м охода от верха н ес к о л ьк и х словарях, о п и с ы в а ю щ и х д и а л е к т н у ю лекси ку Урала,
русской п еч и до к р ы ш и д о м а ' и т. п. С и б и р и и С евера, н а п р и м е р : в «Словаре р у с с к и х говоров Средне­
П о д о б н о г о рода л е к с и к а и ф и к с и р у е т с я в д и ал ек тн ы х слова­ го Урала» ( В ы п . 1 — 5, 1 964— 1 984), «Словаре русски х говоров Си­
рях. бири» под р е д а к ц и е й А . И . Ф ё д о р о в а (Т. 1. — 1999; Т. 2. — 2001),
230 231
«С ловаре говоров р у с с к о го Севера» п о д р е д а к ц и е й А .К .М а тв е е в а
(Т. 1, 2001 ; Т. 2, 2002) и р я д е других. ского арго» В. С. Елистратова ( М . , 1994), «С л о вар ь русского воен­
ного ж аргона», составленны й В. Н . К о р о в у ш к и н ы м (Екатеринбург,
2000), «С ловарь м о р ск о го ж аргон а» Н .А. К а л а н о в а (М ., 2002); сло­
§ 93. Словари жаргонной лексики в ар и , с о д е р ж а щ и е характерн ы е слова и в ы р а ж е н и я ком пью терно­
г о ж а р г о н а : « С л о в а р и к к о м п ь ю т е р н о г о с л е н га », с о с т а в л е н н ы й
Д . С а д о ш е н к о (Д н е п р о п е тр о в с к , 1995), « С л о в а р ь к о м п ь ю т е р н о г о
В к о н ц е X X — н а ч а л е X X I в. н е о б ы ч а й н о о б о с т р и л с я и н т е р е с
жаргона» В . Д . М е щ е р я к о в а (В о р о н е ж , 1999) и н е к о то р ы е д р у ги е.
русистов к изучению социальных ж аргонов — главным образом,
у г о л о в н о г о и м о л о д е ж н о г о . С л е д с т в и е м это го и н т е р е с а я в и л и с ь
н е с к о л ь к о словарей ж а р г о н н о й л е к с и к и : «Словарь тю рем н о-лагер-
н о -б л а тн о го ж аргона» (сост. Д . С .Б а л д а е в , В . К . Б е л к о , И . М . И с у - § 94. Другие типы словарей
п о в . — М ., 1992), « С л е н г хи п п и » Ф . И . Р о ж а н с к о г о ( С П б . , Па­
р и ж , 1 992), « С л о в а р ь м о л о д ё ж н о г о ж а р г о н а » п о д р е д а к ц и е й С р а в н и т е л ь н о н о в ы м и т и п а м и словарей в с о в р е м е н н о й лекси­
И . А . С т е р н и н а ( В о р о н е ж , 1992), «Р усск ая ф е н я » В .Б ы к о в а (Смо­ к о г р а ф и и я в л я ю т с я сло вар и ч ас то тн ы е, о б р а т н ы е , словообразо­
л е н с к , 1994), «Я зы к из м р а к а . Б л а т н а я м у зы к а и ф е н я » М . А . Гра­ вательны е и н ек о то р ы е другие.
чева ( Н .Н о в г о р о д , 1992) и «С ловарь ты ся ч ел етн его р у с с к о го арго» Ч а с т о т н ы й словарь п о м о гает оп редели ть, к а к и е слова рус­
то го ж е автора, с о д е р ж а щ и й 27 т ы с я ч с л о в и в ы р а ж е н и й ( М ., ского я з ы к а входят в а к т и в н ы й с л о в а р н ы й состав, к ак и е из н их
2003), « С л о в а р ь р у с с к о г о сленга» И . и Ф . Ю г а н о в ы х ( М . , 1997), н аи более ч а с то употребляю тся в п и с ь м е н н о й р е ч и .
« Б о л ь ш о й сл о вар ь р у с с к о г о ж а р го н а », с о с т а в л е н н ы й В . М . М о - Так, п о «Частотному с л о в а р ю русского язы к а» п о д ред. Н . Н . З а -
к и е н к о и Т . Г . Н и к и т и н о й ( С П б . , 2001), и н е к о т о р ы е д р у г и е . с о р и н о й ( М . , 1977, о к о л о 40 т ы с я ч слов) м о ж н о устан овить, что
В этих словарях дается толкован и е к а к слов, употребляю щ ихся в наиболее часто употребляется в письм ен н ой р еч и всех ж анров пред­
узких р ам к ах того и л и и н о г о ж аргона, т а к и слов, переш агнувш их ло г в — он 42 854 раза встр ети лся в текстах о б щ и м объем ом 1 м л н
порог корп орати вн о-груп п ового употребления и и м е ю щ и х хожде­ словоупотреблений, из знам енательны х слов на первом месте сло во
н и е в речи носителей литературного я з ы к а . С р., н а п р и м е р , слова сказать — 2 909 раз. Н а п р о т и в , редко уп о тр еб ля ю тся в тех же
накатчик 'д о н о с ч и к ' и стукач в том же зн а ч е н и и , подлипала 'ми­ текстах сло ва:
л и ц и о н е р ' и ' п о д х а л и м ' , офонареть ' н а п и т ь с я п ь я н ы м ' , 'б ы т ь
о гл у ш ен н ы м ударом по голове' и 'п р и й т и в какое-либо крайнее абсцисса — 10 раз
э м о ц и о н а л ь н о е с о с т о я н и е (отупеть, устать), п о в е с ти с е б я не­ авансцена — 10 раз
п редсказуем о' и т .п ., слова доходяга, отмывать (деньги), тусовка, агат — 10 раз
азот — 1 раз
туфта и т .п ., которы е встречаются не то л ьк о в устно-разговорной
купюра — 1 раз
р азн о ви дн о сти литературного я зы к а, но и на страницах газет, ху­
и т.д.
д о ж е с тв е н н о й литературы , п убли ц и сти ки , в радио- и т е л е э ф и р е .
Ж а р г о н н ы е слова т а к о г о рода, в ы ш е д ш и е за п р еделы т о й и л и Ч а с т о т н ы й словарь п о м о г а е т такж е о п р е д е л и т ь , к а к и е с л о в а
и н о й с о ц и а л ь н о й л и б о п р о ф е с с и о н а л ь н о й среды , стали объектом
русского я з ы к а д о л ж ен у с в о и ть в первую о ч е р е д ь человек, изуча­
о п и с а н и я в словаре, к о т о р ы й составили О . П . Е р м а к о в а , Е.А.Зем­
ющий русский язык как иностранный.
с к а я и Р. И . Р о з и н а и к о т о р ы й им еет хар ак тер н о е н а з в а н и е : «Сло­
Ч а с т о т н ы е словари могут создаваться на к о р п у с е т е к с т о в , ог­
ва, с к о т о р ы м и мы все встречались. Т о л к о в ы й сл о вар ь русского
р а н и ч е н н о м в т о м и л и и н о м о т н о ш е н и и . Э т о могут быть частот­
о б щ е г о ж аргона» ( М ., 1999). В с л о в а р н ы х статьях э то го словаря
ны е с л о в а р и текстов к а к о г о - л и б о стиля и л и ж а н р а ( н а п р и м е р ,
авторы п р и в о д я т м н о г о ч и с л е н н ы е п р и м е р ы и з п р ессы , и з теле- и
вп о лн е в о з м о ж е н ч асто тн ы й словарь я з ы к а средств м а с с о в о й ин­
р ади о п ер едач и из у с т н о й р еч и н о с и т е л е й ли тер атур н о го я з ы к а ,
ф орм ац и и , частотный словарь жанров И нтернета), частотный
свидетельствую щ ие о т о м , что м н о ги е слова ж а р г о н н о г о проис­
словарь я з ы к а какого-либо п и с ател я . Т а к , в 2003 году бы л опубли­
хож ден и я (беспредел, до лампочки, жлоб, кайф, крутой и др.) про­
кован «Статистический словарь языка Достоевского» (авторы:
н и к л и в ли тературн ую р е ч ь и и звестн ы ш и р о к о м у кругу говоря­
А .Я . Ш а й к е в и ч , В. М .А н д р ю щ е н к о , Н .А. Р е б е ц к а я ), в котором ука­
щих п о - р у с с к и .
заны частоты слов, характерны е для художественных текстов
С о с тав л я ю тс я и и зд а ю тс я такж е с л о в а р и ж а р го н о в , не относя­ Ф . М . Д о с т о е в с к о г о , его к р и т и ч е с к и х и п у б л и ц и с ти ч е с к и х статей
щ и хс я к к р и м и н а л ь н о й с ф е р е . Э то, н а п р и м е р , «С ловарь м о с к о в - и д л я п и с е м . П о к а за те л ь н о , ч то частоты о д н и х и тех же слов и н о г -
232
233
да с у щ е с тв е н н о р а зл и ч а ю тс я в з а в и с и м о с т и от того, в к а к о м жан­ С п е ц и а л ь н о для целей ш к о л ь н о г о обучения А . Н . Т и х о н о в ы м
ре о н и уп о тр еб лен ы : н а п р и м е р , сл о во будто встречается 112 раз составлен « Ш к о л ь н ы й с л о в о о б р а зо в а те л ь н ы й словарь русского
на каж ды е 100 ты с я ч с л о в о у п о тр е б л е н и й в худож ественны х тек­ язы ка» (М ., 1978), зн а ч и те л ь н о м е н ь ш и й по объему. Словообра­
стах Д о с то е в с к о го , 58 р а з — в его к р и т и к е и п у б л и ц и с т и к е и толь­ зо вательн ы е связи п р о и з в о д я щ е г о и п р о и з в о д н ы х слов п о к а з а н ы
ко 22 раза — в письм ах; н а п р о т и в , сл о во деньги в худож ественны х здесь в более н агл я д н о й ф о р м е . Н а п р и м е р :
тек стах и м еет частоту 95, в к р и т и ч е с к и х статьях — 36, а в пись­
бокс-£[», боксср-,ск|(ий) —> до,-боксёрск-и
м ах — 282! С то л ь же р ази телен к о н т р а с т в уп отреби тельн ости сло­
ва народ: в худож ественны х текстах и в п е р е п и с к е частота этого бокс —>
бокс-йрова-ть
слова со о тветствен н о 27 и 26, а в к р и т и ч е с к и х статьях — 343, т.е .
р а зл и ч и е частот более чем д в е н а д ц а т и к р а т н о е ! бур-юшк(а)
Е щ е о д и н т и п сло вар ей — о б р а т н ы е . В о б р а т н о м словаре бур(я) ->

слова р а с п о л о ж е н ы в а л ф а в и т н о м п о р я д к е не по п е р в ы м буквам, |бурн-о


а по п о с л е д н и м : вн ачале идут слова, о к а н ч и в а ю щ и е с я на а {амёба, бур-н(ый) -> I бурн-ость
учёба, божба, дружба и т .д .) , п о т о м с л о в а, о к а н ч и в а ю щ и е с я на б Н о в ы м и п о ти п у л е к с и к о г р а ф и ч е с к и м и и з д а н и я м и я в л я ю т с я и
{баобаб, араб, масштаб, хлеб и т .д .) , на в {волкодав, рукав, стрем­ словари с о ч е т а е м о с т и с л о в русского я з ы к а . В них описыва­
глав и т.д.) — вплоть до п о сл ед н ей буквы русского алф ави та {кол­ ю тся н аи б о л ее т и п и ч н ы е , ч ас то тн ы е со ч етан и я каждого слова с
дунья, полынья, лохмотья и т.д .). «О б р а тн ы й словарь р у с с к о го язы­ д р у ги м и , в о с о б е н н о с т и т а к и е , к о то р ы е с в о е о б р а з н ы , идиома­
ка» вы ш ел из печати в 1974 году, в н е м о к о л о 125 т ы с я ч слов. т и ч н ы д л я д а н н о г о слова. Н а п р и м е р , д л я слова помощь в т а к о м
К обратн ом у с л о в ар ю б л и з о к по с т р о е н и ю «Г р ам м ати ч еск и й словаре указы ваю тся с л о в о с о ч е та н и я оказать помощь, получить
словарь русского язы к а», со ставлен н ы й А . А . З а л и з н я к о м ( М , 1977; помощь, прийти на помощь, позвать кого-н. на помощь и д р ., д л я
4-е изд., и с п р . и д о п . — 2003): в нем слова р асп о лагаю тся такж е по слова скорость — с л о в о с о ч етан и я развивать скорость, увеличивать
алф авиту к о н е ч н ы х букв. Задача этого словаря — представить лек­ скорость, на предельной скорости, скорость нарастает, падает, дос­
си ку русского я з ы к а с г р а м м а т и ч е с к и м и х а р а к т е р и с т и к а м и каж­ тигает такой-то величины и т .д .
дого слова: у к а за н и е м н а р о д, т и п с к л о н е н и я , о с о б е н н о с т и изме­ С в е д е н и я о сочетаем остн ы х свойствах слова м о ж н о н а й т и в
н е н и я по падеж ам — для сущ ествительн ы х; на вид, о с о б е н н о с т и «Учебном словаре сочетаем ости слов русского я зы к а » под редак­
с п р я ж е н и я и т. п. — д л я глаголов и т. д. В словаре А. А. З а л и з н я к а ц и ей П . Н . Д е н и с о в а и В . В . М о р к о в к и н а ( М . , 1978) и в «То лк о во -
с в ы ш е 100 т ы с я ч с л о в . комбинаторном словаре русского языка» И .А.М ельчука и
Есть словари, к о то р ы е содержат с в е д е н и я о словообразователь­ А . К . Ж о л к о в с к о г о (Вена, 1984).
н ы х связях сло в: об их п р о д у к ти в н о с ти , о с п о с о б н о с ти присоеди­ Н а з в а н и е последн его из у к а з а н н ы х словарей требует некото­
н я т ь к с в о и м о с н о в а м р а з н о о б р а з н ы е с у ф ф и к с ы и п р и с т а в к и , об­ ры х п о я с н е н и й . Т о л к о в о - к о м б и н а т о р н ы м он н а з в а н потому, что в
разуя н о в ы е слова. Э то с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е сло вар и . нем о п и с ы в а ю т с я (толкую тся) з н а ч е н и я слов и все виды их соче­
Н аи б о л ее п о л н ы м и з них я в л я е тс я двухтом н ы й «Словообразова­ таем ости ( к о м б и н а т о р и к и ) — л е к с и ч е с к о й , с е м а н т и ч е с к о й , син­
т е л ь н ы й с л о в ар ь р у с с к о го я зы к а », с о с т а в л е н н ы й А . Н . Т и х о н о в ы м т а к с и ч е с к о й , с ти л и с ти ч е с к о й . К р о м е того, в с л о в ар н ы х статьях
(М ., 1985). В нем 145 ты сяч слов. В словарных статьях этого словаря этого сл о вар я содерж ится и э н ц и к л о п е д и ч е с к а я и н ф о р м а ц и я о
р ас к р ы в аетс я словообразовательн ая структура п р о и з в о д н ы х слов: предметах и я в л е н и я х , н азы ваем ы х тем и л и и н ы м словом : напри­
п о к а з а н о , на базе к а к о г о п р о и з в о д я щ е г о слова и п р и п о м о щ и ка­ м ер , в с л о в а р н о й статье ветер о п и с а н ы виды ветр о в, в с л о в а р н о й
ких сло во о б р азо вательн ы х средств о н и о б р а зо в а н ы . Э ти сведен и я статье слова пароход н азван ы н аи б о л ее и звестн ы е суда, в о ш е д ш и е
даю тся в ф о р м е сл о во о б р азо вател ьн о го гнезда, которое и являет­ в и с т о р и ю человечества: «Варяг», «Титаник» и д р . С л о в а р н ы е ста­
с я о с н о в н о й е д и н и ц е й словаря. Н а п р и м е р : тьи «Толково-комбинаторного словаря» даю т п о лн о е о п и с а н и е всех
сущ ествен н ы х свойств слова и «мира слова» ( т .е . тех р е а л и й , кото­
, недоумевать,
р ы е э т и м словом о б о з н а ч е н ы ) , и поэтом у с л о в а р и та к о го ти п а
недоуме-,н(щ-е)
недоумен-тн/ый) получили н а з в а н и е к о м п л е к с н ы х , или у н и в е р с а л ь н ы х .
недоуменн-а С о второй п о л о в и н ы X X в. у н ас н ачали издаваться сло вар и
недоуменн-рсть, н о в ы х сло в. В них ф и к с и р у ю т с я все в н о в ь п о я в л я ю щ и е с я слова
недоумева-юш/ий), прич.-прил. (л е к с и ч е с к и е н е о л о г и з м ы ), а такж е н о в ы е з н а ч е н и я , развиваю­
недоумевающее, щ и е с я у н ек о то р ы х слов (с е м а н т и ч е с к и е н е о л о г и з м ы ) . Н а и б о л е е

234 235
СОДЕРЖАНИЕ
известн ы словари, с о зд ан н ы е петербургскими л е к с и к о гр а ф а м и под
руководством Н . 3. К о т е л о в о й : «Н овы е слова и з н а ч е н и я . С ловарь-
с п р а в о ч н и к по м атер и алам прессы и литературы 60-х годов» (М .,
1971), та к и е же с л о в а р и - с п р а в о ч н и к и по м атериалам п р ессы и
ли тературы 70-х годов ( М ., 1984) и по м атериалам п р е с с ы и лите­
ратуры 80-х годов (под ред. Е. А. Л еваш о ва. — С П б . , 1997), «Толко­
в ы й с л о в а р ь р у с с к о г о я з ы к а к о н ц а X X века» п о д р е д а к ц и е й
Г. Н . С к л я р е в с к о й ( С П б . , 1998).
В п оследн ем из упом ян уты х словарей не только с о б р а н а лекси­
ка, ак туальн ая д л я с л о в о у п о т р е б л е н и я в русском я з ы к е к о н ц а
X X столети я, но и п о к а з а н о д в и ж е н и е э т о й л е к с и к и — из пассив­ От автора 3
н о го запаса в а к ти в н о е употребление (ср. а к т и в и з а ц и ю употребле­
Введение 5
н и я в п о с л е д н и е д е с я т и л е т и я слов безработица, благотворитель­
ный, богослужение, брокер, предприниматель и под.), и н ао б о р о т (так, § 1. Русский язык — национальный язык русского народа 5
п о тер я л и актуальность слова дефицит, пятилетка, распределитель, § 2. Значение русского языка как средства межнационального
соцобязательства, соцсоревнование и п о д .), из ж а р го н о в и просто­ и международного общения 6
речи я — в литературный я з ы к (беспредел, кинуть, разборка, тусовка, § 3. Русские писатели о богатстве и выразительности русского языка 6
штука — о ты сяче д е н е ж н ы х е д и н и ц и т . п . ) ; о тм еч ен ы особенно­ § 4. Общенародный (национальный) язык и его разновидности 7
сти у п о тр е б л е н и я то го и л и ин ого слова, п о я в и в ш и е с я в после­ § 5. Русский литературный язык 9
д н ее в р е м я , п р и в е д е н ы устойчивы е о б о р о т ы , в том ч и с л е просто­ § 6. Книжная разновидность литературного языка 10
речного и жаргонного происхождения. § 7. Функциональные стили книжно-литературного языка 10
§ 8. Разговорная разновидность литературного языка 16
В о всей этой с е р и и словарей н е о л о г и з м о в каждое с л о в о , име­
§ 9. Язык художественной литературы 18
ю щ ее сам о сто я тел ьн ую словарную статью , и ллю стри руется мно­ § 10. Территориальные диалекты (говоры) русского языка 19
г о ч и с л е н н ы м и п р и м е р а м и из п р ессы и с о в р е м е н н о й ли тературы . § 11. Просторечие 22
С о в р е м е н н а я р усск ая л е к с и к о г р а ф и я представляет с о б о й пло­ § 12. Социальные и профессиональные жаргоны (арго) 25
д о т в о р н о р а з в и в а ю щ у ю с я отрасль я з ы к о з н а н и я . П о я в л я ю т с я но­ § 13. Культура речи 27
вые т и п ы словарей и с п р а в о ч н и к о в , о б н о в л я ю т с я и соверш ен­
ствую тся т р а д и ц и о н н ы е ж а н р ы л е к с и к о г р а ф и ч е с к и х п о с о б и й , ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА И ЛЕКСИКОЛОГИЯ РУССКОГО
н ар я ду с ф у н д а м е н т а л ь н ы м и а к а д е м и ч е с к и м и с л о в а р н ы м и изда­ ЯЗЫКА 30
н и я м и публикую тся с л о в а р и , п р е д н а з н а ч е н н ы е для определенно­
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА
го круга потребителей — с п е ц и а л и с то в в к а к о й - л и б о о б л ас ти дея­
те л ь н о с ти ( н а п р и м е р , есть толковы е с л о в ар и п о и н ф о р м а т и к е , § 14. Предмет лексической семантики 30
э к о н о м и к е , бизнесу, м ар к ети н гу и т . п . ) , д л я п е р е в о д ч и к о в , дик­ § 15. Слово как единица языка 32
§ 16. Лексическое значение слова и понятие 33
то р о в р а д и о и те л е в и д е н и я и д р .
§ 17.'Лексическое значение слова и его грамматическое значение 34
§ 18. Конкретно-референтное и обобщенное значения слова 35
ЛИТЕРАТУРА § 19. Мотивированность (внутренняя форма) слова. Слова
мотивированные и немотивированные 36
История русской лексикографии. — СПб., 1998. § 20. Коннотация слова 37
К о з ы р е в В.А., Ч е р н я к В.Д. Русская лексикография. — СПб., § 21. Предикатная и непредикатная лексика. Актанты и сирконстанты .... 39
2004. § 22. Структура лексического значения 44
Ц е й т л и н P.M. Лексикография // Русский язык: энциклопедия / § 23. Дифференциальные и интегральные смысловые компоненты
гл. ред. Ю. Н. Караулов. — 2-е изд. — М., 1997. (семы) 46
Ш и м ч у к Э. Г. Русская лексикография. — М., 2003. § 24. Части лексического значения в их соотношении друг с другом.... 47
Щ е р б а Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая сис­ Пресуппозиция и ассерция 47
тема и речевая деятельность. — Л., 1974. Модальная рамка 49

237
Типы лексических значений § 53. Кальки 127
§ 25.Многозначность слова 50 § 54. Использование иноязычной лексики в речи 129
§ 26.Прямое и переносные значения слова 51 Лексика русского языка с точки зрения ее активного
§ 27.Метафора 53 и пассивного запаса
§ 28.Метонимия 54 § 55. Активный и пассивный словарь 131
§ 29.
Актуальное, узуальное и потенциальное § 56. Устаревшие слова: историзмы и архаизмы 134
значения слова 58
§ 57. Неологизмы 139
§ 30. Перформативы 61
§ 31. Свободные и несвободные значения слова 62 Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления
Парадигматические и синтагматические отношения в лексике § 58. Общеупотребительная лексика 141
§ 59. Диалектная лексика 142
§ 32. Парадигматические отношения 64
§ 60. Профессиональная и специальная лексика 144
§ 33. Родо-видовые отношения между словами 65
§ 61. Жаргонная лексика 148
§ 34. Тематические группы лексики 66
§ 35. Омонимы 70 Лексика русского языка с точки зрения экспрессивной окраски
Типы омонимов 70 и функционально-стилистической принадлежности
Разграничение омонимии и многозначности 71 § 62. Стилистическая окраска слова 150
Пути возникновения омонимов 72 § 63. Стилистически нейтральная лексика 152
§ 36. Паронимы 74 § 64. Книжная лексика 152
§ 37. Синонимы 76 § 65. Сниженная лексика 153
Типы синонимов 76
Пути возникновения синонимов 78 Исторические изменения словарного состава русского языка
Использование синонимов в речи 80 § 66. Изменения в структуре и значениях слов 155
§ 38. Конверсивы 84 § 67. Изменение лексики как системы 158
§ 39. Антонимы 89 § 68. Изменения в лексике русского языка XX — начала XXI в 161
Типы антонимов 90 § 69. Этимология 165
Внутрисловная антонимия (энантиосемия) 92
Антонимы и многозначность слова 93 ФРАЗЕОЛОГИЯ 167
Использование антонимов в речи 94
§ 40. Синтагматические отношения между словами 98 § 70. Фразеологические единицы, их основные признаки 167
§ 41. Сочетаемостные возможности слова 99 § 71. Основные типы фразеологических единиц 169
§ 42. Семантическое согласование слов § 72. Источники русской фразеологии 171
в словосочетании и предложении 100 § 73. Национально-культурная специфика фразеологизмов 173
§ 43. Ономастика. Антропонимика. Топонимика 108 § 74. Стилистическая дифференциация фразеологизмов 174
§ 75. Особенности использования фразеологизмов в речи 175
ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 76. Крылатые слова. Пословицы и поговорки 176
§ 44. Предмет лексикологии 112
Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения ЛЕКСИКОГРАФИЯ 179
§ 45. Исконно русская лексика 113 § 77. Энциклопедические и лингвистические словари 179
§ 46. Иноязычные слова 115 § 78. Типы лингвистических словарей русского языка 183
§ 47. Причины и условия лексического заимствования 115 § 79. Толковые словари, принципы их составления 187
§ 48. Старославянизмы в русском языке 118 Что такое словник? 187
§ 49. Заимствования из других языков 121 Порядок расположения слов в словаре 188
§ 50. Заимствование иноязычной лексики русским языком в XX— Толкование слов 190
начале XXI в 122 Требования, предъявляемые к толкованию 192
§ 51. Типы иноязычных слов 124 Другие части словарной статьи 194
§ 52. Фонетические и морфологические признаки заимствованных Особенности словарного описания многозначных слов 196
слов 126 § 80. Характеристика основных толковых словарей русского языка .... 201

238
§ 81. Словари иностранных слов 211I
§ 82. Идеографические словари 214I
§ 83. Словари синонимов 216
§ 84. Словари антонимов 218
§ 85. Словари омонимов 219
§ 86. Словари паронимов 220
§ 87. Фразеологические словари и словари крылатых слов 221
§ 88. Этимологические и исторические словари 223
§ 89. Орфоэпические и орфографические словари 225
§ 90. Словари правильности русской речи и трудностей русского
языка 228
§ 91. Словари языка писателей 229
§ 92. Диалектные словари 230
§ 93. Словари жаргонной лексики 232
§ 94. Другие типы словарей 233

Учебное издание

Крысий Леонид Петрович


Современный русский язык
Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология.
Лексикография
Учебное пособие

Редактор Л. Ю. Клевцова
Ответственный редактор А. В. Птухина
Технический редактор Е. Ф . Коржуева
Компьютерная верстка: Л. А. С мирнова
Корректоры К. Н. С имон, И. Н. Волкова

Изд. № 101112377. Подписано в печать 18.01.2007. Формат 60 х 90/16.


Гарнитура «Тайме». Бумага офсетная № 1. Печать офсетная. Усл. печ. л. 15,0.
Тираж 3000 экз. Заказ №18537.

Издательский центр «Академия», www.academia-moscow.ru


Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.004796.07.04 от 20.07.2004.
117342, Москва, ул. Бутлерова, 17-Б, к. 360. Тел./факс: (495) 330-1092, 334-8337.

Отпечатано в ОАО «Саратовский полиграфический комбинат».


410004, г. Саратов, ул. Чернышевского, 59.
Интернет/Home page — www.sarpk.ru.

Вам также может понравиться