Вы находитесь на странице: 1из 198

ПРЕДИСЛОВИЕ

По новым программам московских духовных школ древним


языкам отводится значительно большее количество часов, чем
ранее. Преподавание латыни и греческого длится на протяже-
нии всего учебного курса. Выпускник Семинарии будет посту-
пать в Академию «во всеоружии» и, продолжая занятия древ-
ними языками в ходе чтения оригинальных текстов, сможет
знакомиться с основными богословскими и историческими
дисциплинами непосредственно по первоисточникам.
Неизбежно возникает вопрос, нужно ли составлять пособие
по латыни при наличии множества учебных руководств и сис-
тематических грамматик как прошлого века, так и нынешнего.
Однако при рассмотрении таковых выяснилось, что дореволю-
ционные (часто переводные) семинарские пособия уступают по
систематичности и доходчивости современным учебникам,
создававшимся в университетской традиции и ориентирован-
ных на классическую латынь. В данном пособии делается по-
пытка сохранить современный метод подачи материала при
некотором расширении числа примеров и тематики упражне-
ний для перевода за счет текстов из Вульгаты и латинских хри-
стианских писателей, которое будет возрастать по мере прохо-
ждения курса. Студенту не следует бояться больших по объему
уроков, в которых комплексно излагаются грамматика и син-
таксис, компактное изучение которых в течение первого года
обучения будет способствовать их отработке и шлифовке при
чтении хрестоматийных текстов из классических и христиан-
ских авторов на старших курсах. На каждый урок отводится
четыре академических часа (два занятия в неделю) классного
времени, и, конечно, его можно усвоить только при ежеднев-
ных самостоятельных занятиях. Очевидно, что успеха можно
ожидать лишь тогда, когда такие занятия, при всей обязатель-
ности программы, будут добровольны и осмыслены.

4 5
Для чего нужно семинаристу изучать латынь? По Про- пейских языков. В эпоху Возрождения было стремление вер-
мыслу Божию древние классические языки, греческий и латин- нуться к так называемой золотой латыни, не «испорченной»
ский, на протяжении очень большого периода церковной ис- церковниками (Петрарка). Этот гуманистический пафос ока-
тории являлись языками самой христианской Церкви. Без них зался очень полезным для становления школьной классической
невозможна была бы апология христианской веры перед ли- традиции, в рамках которой стали комментировать и толковать
цом язычества, прежде всего на них нам были даны христиан- тексты, признававшиеся классическими в самой античности
ские истины в Священном Писании, святоотеческих творениях (Цицерона, Вергилия, Горация, Овидия), но, к счастью, это не
и постановлениях соборов. привело к полному забвению патристической и средневековой
Образование, которое получали отцы Церкви, состояло в латыни и написанных на ней богословских и философских со-
изучении классических (античных) авторов. Таким образом, чинений. На Западе латынь долго продолжала оставаться язы-
знакомство, в частности, и с античными, дохристианскими тек- ком всех учёных изданий и переводов (самый грандиозный
стами необходимо для более глубокого понимания сочинений пример — Patrologia Graeca французского аббата Миня, все
святых отцов — тех, кому мы обязаны непрерывностью Свя- тексты которой снабжены латинским переводом). Отказ За-
щенного Предания, для приобщения к их образу мысли и для падной Церкви на II Ватиканском соборе (на осенней сессии
выработки нашего собственного. 1964 г.) от латыни как богослужебного языка, наряду с другими
Профессор С.И. Соболевский в своей речи на торжествен- инновациями, едва ли дал хороший результат и, безусловно,
ном акте Московской духовной академии замечательно изло- ослабил позиции латинского языка на Западе.
жил значение классической филологии1 для богословия, кото- Таким образом, изучать латынь необходимо для того, чтобы
рая «из всех светских наук наиболее близка» ему. Без знания понимать западных отцов Церкви и быть способным перевести
классических языков человек «не может шагу ступить в науч- или оценить перевод хотя бы небольшого осмысленного от-
ной работе, касающейся Священного Писания или древнехри- рывка из их творений не только «по интуиции», но со знанием
стианской литературы вообще»2. Сам С.И. Соболевский был дела. Но дело этим не ограничивается: хорошее знание латыни
блестящим знатоком дела. Известно, что он, например, «для соединяет нас с собственной церковной православной тради-
упражнения в стиле переводил учебник древней истории Ило- цией, для которой в XVII-XVIII вв. латынь была главным язы-
вайского на латинский язык»3. В конце своей речи он подчерк- ком богословия.
нул недостаточность знакомства с подлинником только через Помимо этого, освоение даже элементарного курса латыни
посредство перевода, который, как «жалкая олеография», позволяет с большей лёгкостью освоить древнегреческий язык,
меркнет перед оригинальной картиной4. а знание грамматического строя и лексики латинского языка
Латынь не исчерпывается святоотеческим периодом и ло- очень помогает при изучении не только романских языков
жится в основание западной средневековой культуры и евро- (французского, итальянского, испанского), но также и герман-
ских языков (немецкого, английского). Латынь имеет значение
1 Классическая филология — это специальная область филологи-
и для русского языка, в лексике которого, в том числе церков-
ческих наук, занимающаяся изучением т.н. классических языков и ан-
ной, немало латинизмов. Но знание латыни, несмотря на столь
тичной литературы.
2 См.: Соболевский С.И. Отношение классической филологии к бо- важные побочные результаты, имеет самостоятельную цель,
гословию // БВ 11 (1910). С. 367. без которой приступать к изучению этого языка не имеет смысла.
3 Там же. С. 389. Латынь часто называют языком мёртвым. Но дошедшие до
4 Там же. С. 394. нас образцовые памятники на латинском языке в большинстве

6 7
своем отражают необыкновенно высокий интеллектуальный и ните училища. София, 1976) и И. Помяловского (Избранные мес-
культурный уровень, а также духовное богатство их авторов. та из латинских христианских писателей до VIII века. Пг., 1916).
Для его усвоения необходимо особенно вдумчивое и внима- При подготовке ряда разделов был использован «Грамма-
тельное отношение учащегося, которому необходимо оказаться тический справочник греческого языка», составленный Ю.А.
на уровне своих неординарных собеседников из прошлых эпох. Шичалиным и А.А. Глуховым (М.: ГЛК, 1999).
Разговорные методики современных языков здесь совсем не Я очень благодарен директору Греко-латинского кабинета®
подходят. Юрию Анатольевичу Шичалину, методика и советы которого
Для учащихся Московских духовных школ изучение латыни были учтены при составлении этого учебника, и преподавате-
является вдобавок своего рода долгом потому, что она интен- лю латинского языка МДАиС Ивану Васильевичу Воробьёву за
сивно использовалась в XVIII веке для развития отечественной ценные замечания при подготовке данного издания. Считаю
богословской науки. Надеемся, что и теперь усвоение студен- необходимым выразить глубочайшую признательность моим
тами латыни послужит на благо русского богословия. дорогим друзьям иеромонаху Тихону (Зимину) и иеромонаху
Данный учебник по структуре и методике, а также по под- Дионисию (Шлёнову), без активного участия которых выход
бору некоторых текстов в основном ориентируется на «Учебник этой книги был бы невозможен.
латинского языка» В.И. Мирошенковой, Н.А. Фёдорова. Здесь я также хочу выразить особую благодарность рецен-
Текст каждого урока снабжен полным словарем, что в зна- зентам учебника Николаю Алексеевичу Фёдорову и Людмиле
чительной мере облегчает работу студентов над текстом, и в то Павловне Поняевой.
же время повторяемость слов способствует их лучшему усвоению. Приношу извинения за многочисленные недостатки, кото-
Теоретический материал уроков в данном учебнике состав- рые, безусловно, имеются в данном пробном издании. Автор
лен по следующим учебникам: будет благодарен за любые конструктивные замечания и пред-
ложения по усовершенствованию настоящего пособия.
1. Мирошенкова В.И., Фёдоров Н.А. Учебник латинского язы-
ка. М.: Изд-во МГУ, 1985.
Н.И. Колотовкин
2. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Ч. I (тео-
ретическая). Морфология и синтаксис. М., 1948, 1997.
3. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Ч. II
(практическая). Синтаксис. М., 1947.
4. Попов А.П., Шендяпин П.М. Латинский язык. М., 1956, 1970.
5. Козаржевский А.Ч. Учебник латинского языка. М.: Изд-во
МГУ, 1981.
6. Боровский Я.М., Болдырев А.В. Учебник латинского языка.
М., 1975.
7. Ярхо В.Н., Лобода В.И. Латинский язык. М., 1969, 2000.
8. Лебедев Н.М. Учебник по латинскому языку для духовных
семинарий (по утверждённой программе). Б.м., 1959.

Отдельные предложения и тексты для упражнений взяты


из хрестоматии учебников А. Милева (Латински език за духов-

8 9
В 395 г. по Р.Х. Римская империя была разделена на Вос-
точную1 и Западную. Латинский язык остался официальным
языком только на Западе. И позднее, несмотря на то, что в
476 г. Западная Римская империя была покорена и политиче-
КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ ская мощь Рима уничтожена, он тем не менее продолжал иг-
ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА рать роль общего языка народов от Испании до Балканского
полуострова.
Язык древних римлян именуется латинским по названию Латинский язык принадлежит к индоевропейским языкам,
племени латинов, которые населяли часть небольшой области к которым относятся также греческий, древнеиндийский (из-
Лация (Latium) в Средней Италии. Через эту область протекает вестный больше как санскрит), все славянские языки, все ро-
большая река Тибр, на берегах которой, согласно преданию, в манские языки, немецкий и английский с прочими языками
753 г. до Р.Х. братья-близнецы Ромул и Рем построили город германской группы и некоторые другие. Многие языки сегодня
Рим, сразу ставший столицей этой области. По причине бла- существуют только как письменные, и нет определённого наро-
гоприятных условий для жизни город быстро рос и объединил да, который говорил бы на них, поэтому эти языки называются
вокруг себя другие племена Лация. В течение следующих не- мёртвыми. Среди них — санскрит, древнегреческий, древне-
скольких столетий Рим объединил италийские области и ока- иранский, старославянский и латинский языки.
зался во главе сильного государства, язык которого вытеснил В развитии латинского языка выделяют несколько перио-
остальные местные языки, такие, как оскский, умбрский и другие. дов. Первый охватывает время до III в. до Р.Х. Тогда ещё не бы-
С III в. до Р.Х., особенно после Пунических войн, область ло литературы на латинском языке, и до нас дошли только от-
влияния Рима постепенно расширяется. Власть новой Импе- дельные отрывочные надписи, представляющие язык в его
рии распространяется на иберов в Испании, на галлов, живших наиболее архаической форме2.
на территории современных Франции и Бельгии, на карфаген- Второй период известен как предклассический и охватывает
цев и египтян в Африке, на даков и фракийцев в нынешней время от III до I в. до Р.Х., когда численность памятников быст-
Румынии и на Балканском полуострове, на многие племена в ро возрастает. Третий век — время стремительного роста мо-
Малой Азии, а со 146 г. до Р.Х. Римская империя владеет и Гре- гущества города Рима, объединившего под своей властью
цией. Латынь в этих обширных областях — официальный бóльшую часть Италии. Политическая экспансия Рима сопро-
язык, обязательный для школ, для государственных учрежде- вождалась стремительным проникновением в римскую жизнь
ний, для публикуемых документов. Ee распространению спо-
1 Восточная империя получила название Византии по названию
собствуют солдаты разбросанных по всей Империи легионов, а
также учителя, моряки, ораторы и государственные чиновники. столичного города Визáнтия (позднее он именовался Константинопо-
Однако среди покорённых народов были и такие, которые в лем или Царьградом, а ныне он называется Стамбулом). Официаль-
ный язык в Византии — греческий, который уже считается средневеко-
течение многих веков до римского владычества обладали высокой
вым, или византийским греческим языком.
культурой и развитой письменностью. Управление такими наро- 2 Наиболее ранние памятники латинского письма, дошедшие до
дами было нелёгким. Ощутимое влияние на латынь оказал древ-
нашего времени, относятся к VI в. до Р.Х. Древнейшей считается над-
негреческий язык, заимствования из которого весьма многочис- пись из Сатрикума, известны надписи на «могиле Ромула», на «пре-
ленны. Ещё до завоевания Греции умение говорить на греческом нестинской фибуле» и т.д. У позднейших авторов сохранились фраг-
языке было в Риме признаком образованности и культуры. менты «Законов XII таблиц» (449 г. до Р.Х.).

10 11
элементов греческой образованности, давших толчок к расцве- исторической, философской и научной прозе. В рассматривае-
ту литературы и языка римлян. Тогда же возникают первые мый период больше развивается и научная литература: естест-
римские школы по образцу греческих. Ливий Андроник (280- вознание, медицина. Это время серебряной латыни. Среди мно-
204), первый известный римский поэт, преподавал греческий и жества авторов следует упомянуть философа Сенеку (4 до Р.Х. —
латинский языки и перевёл Одиссею Гомера, по которой стали 65 по Р.Х.), Петрония Арбитра (ум. 66 по Р.Х.), Апулея, авто-
учить чтению и письму в начальной школе. Среди авторов ра знаменитых Метаморфоз (род. ок. 130 по Р.Х.), учёного Пли-
предклассического периода следует также упомянуть комедио- ния Старшего (23-79), его племянника Плиния Младшего (62-
графов Плавта (254-184) и Теренция (184-159), поэта и драма- 113), историка Тацита (55-120), сатирика Ювенала (60-130),
турга Энния (239-169) и Катона (234-149), автора речей и дру- Марциала (40-104), литератора и педагога Квинтилиана (35-
гих прозаических сочинений. В языке авторов этого времени 85), поэта Стация (45-96), видного представителя медицинской
есть старые формы, которые имеют важное значение для исто- науки Цельса (род. ок. 30) и др.
рии языка. Эпоха с III по VI вв. отмечена появлением литературных
Классический период охватывает время с I в. до Р.Х. до сер. произведений с христианской тематикой1. На первом месте
I в. по Р.Х. В этот период латинский язык достигает наивысшего должны быть упомянуты два перевода Священного Писания.
развития. В это время живут и творят великие историки, фило- Один известен как Итала. Он содержит лишь некоторые части
софы, писатели и неповторимые поэты, которые разрешили Ветхого Завета и весь Новый Завет. Однако сохранившиеся спи-
задачу по формированию латинского литературного языка и ски относятся к более позднему времени и в языковом отноше-
созданию художественной литературы, достойной занять место нии весьма различны. В период между 390-404 гг. был сделан
рядом с литературой Греции. Важнейшими представителями совершенно новый перевод Ветхого Завета с еврейского ориги-
«золотого века» римской литературы являются политик, ора- нала и значительно исправлен перевод Нового Завета. Это ве-
тор и философ Марк Туллий Цицерон1 (106-43) и военный и ликое дело было осуществлено Блаженным Иеронимом (340-
политический деятель Гай Юлий Цезарь (100-44), язык кото- 420). Его перевод известен как Вульгата. Он и по сей день явля-
рых стал считаться образцом латинской прозы. Публий Вер- ется официальным латинским текстом Священного Писания
гилий Марон (70-19) и Квинт Гораций Флакк (65-8) создали Западной Церкви.
такие же общепризнанные образцы поэтического языка. Нель- Наряду со светскими писателями в это время работают
зя не назвать также таких авторов, как историки Саллюстий церковные писатели священномученик Киприан Карфаген-
(86-35) и Тит Ливий (59 до Р.Х.-17 по Р.Х.), и поэты Катулл (87- ский (род. ок. 200), святитель Амвросий Медиоланский (340-
54), Тибулл (54-19), Проперций (49-15) и Овидий (43 до Р.Х.-17 397), Блаженный Августин (354-430), который может быть на-
по Р.Х.). зван вершиной богословской мысли на Западе в эту эпоху. В то
Следующий период охватывает время от сер. I в. до кон. II в. время создаётся много латинских церковных терминов2, уста-
по Р.Х. Авторы этой эпохи уделяют большое внимание своему
языку, и в стремлении развить его они иной раз противопос- 1 Хотя сохранилось весьма много ранних христианских надписей
тавляли свой стиль предшественникам, иной раз выступали их на латинском языке, в т.ч. относящихся к I-II вв. н.э. К тому же време-
подражателями или создавали собственный стиль в поэзии, ни относятся апологетические труды учителя Церкви Тертуллиана
(род. 155) — основоположника богословского языка Западной Церкви.
2 III век — эпоха церковной полемики и догматических исканий, о

1
Он занимался судебным и политическим красноречием, популярно чём свидетельствует трактат О Святой Троице преподобного Илария
перелагал основные понятия эллинистической философии. Пиктавийского, защищавшего Никейский Символ веры. Особая за-

12 13
навливается первоначальный текст богослужебных книг на ла- языке, но постепенно культурное развитие Запада позволяет
тыни и закладывается прочная традиция Западной Церкви ему вмещать философские и научные тексты как на греческом,
пользоваться только латинским языком как в своих канцеляри- так и на арабском и еврейском языках. В это время в латынь
ях, так и во всём богослужении. проникают арабские слова, преимущественно научные терми-
Переводы неоплатоников Плотина и Порфирия и бого- ны, которые в той или иной форме сохраняются и сейчас во
словские трактаты известного ритора Мария Викторина Аф- всех европейских языках (например, алкоголь, эликсир, химия и
ра (О Троице против Ария, толкование Посланий апостола Пав- т.п.). На латинском языке в средние века появляются значи-
ла), послания и проповеди святителя Льва Великого, папы тельные труды по философии. Известно, что тогда процветала
Римского (ок. 395-461), представляют собой образец высокораз- схоластическая философия. Знамениты такие философы-бого-
витой богословской терминологии. На латинском языке был словы, как Иоанн Скот Эриугена1 (810-877), Ансельм Кен-
написан первый на Западе монашеский устав преподобного терберийский (1033-1109), Пётр Абеляр (1079-1142), Альберт
Бенедикта Нурсийского из Умбрии (480-547) и богослужеб- Великий (1193-1280), Фома Кемпийский (1380-1471). Бона-
ные песнопения и Литургия Преждеосвященных Даров святи- вентура (1221-1274) и Фома Аквинский (1225-1274) — это, по-
теля Григория I Великого, папы Римского (540-604). жалуй, самые яркие личности в католическом богословии XIII в.
Произведения, написанные на латинском языке до конца Наряду с ними по-латыни пишут свои произведения прослав-
V в., носят общее название римской литературы. ленные гуманисты и поэты Данте Алигьери (1265-1321),
Период с конца V до XIV в. — средние века. В это время ла- Франческо Петрарка (1304-1374), Джованни Боккаччо (1313-
тинский язык преобладает в жизни церковных и гражданских 1375) и др.
лиц. Он известен как средневековый латинский язык. Он харак- В то время как литературный латинский язык сохраняет вы-
теризуется в первую очередь установлением различия между сокую поэтичность, обогащается новыми словами, поддержи-
литературным латинским языком, языком образованных лю- вает высокий стиль цицероновой стилистики (особенно в про-
дей, который называется городским языком (sermo urbānus), и изведениях философов-схоластов), разговорная латынь всё ча-
разговорным латинским языком (sermo cotidiānus или sermo ще попадает под влияние местных говоров. Так, уже к IX в.
vulgāris). Роль латинского языка остаётся весьма значительной, оформляются новые национальные языки на основе вульгар-
так как преподавание в учебных заведениях всех видов ведётся ной латыни. Эти языки называются романскими, в соответствии
исключительно на латинском языке. Законодательные поста- с латинским звучанием названия города Рима (Rōma). К ним
новления, судебные и дипломатические акты, документы всех относятся французский, итальянский, испанский, провансаль-
видов пишутся на латинском языке. На этом языке совершает- ский, португальский, румынский, молдавский и др.
ся богослужение, произносятся проповеди1. Учёные Западной В эпоху Возрождения (XIV-XVI вв.) латинский язык остаётся
Европы в большинстве случаев пишут свои труды на латинском единственным языком научных сочинений. Теперь арабский
язык вытеснен из Европы, а греческий язык вследствие покоре-
слуга преподобного — согласование греческой тринитарной тер-
минологии с гораздо менее развитой латинской и определение
принципов перевода греческих терминов на латинский язык. Им 1 Начало серьёзного знакомства с восточной традицией в Запад-
введены в употребление такие термины, как persōna (ипостась), ной Европе относится только к IX в., времени Каролингского возрож-
substantia (природа), essentia (сущность). дения, когда Эриугена перевёл на латынь Ареопагитский корпус с
1 Общеизвестно, что латынь до сих пор продолжает оставаться комментариями святого Максима Исповедника и святого Иоанна
официальным языком Папского государства и Западной Церкви. Скифопольского, а также творения святителя Григория Нисского.

14 15
ния Византии турками-османами и взятия Константинополя в Сказанное справедливо и для России. Например, на латин-
1453 г. играет важную роль только в учёных и богословских кру- ском языке составлен первый документ в истории русско-
гах. Видные реформаторы Мартин Лютер (1483-1546), Ульрих китайских отношений — известный Нерчинский договор
фон Гуттен (1488-1523)1 и другие пишут на латинском языке. 1689 г. М.В. Ломоносов (1711-1765), выпускник Московской сла-
Точно так же делают все гуманисты. Достаточно вспомнить Ио- вяно-греко-латинской академии и основатель Московского
ганна Рейхлина2 (1455-1522), Эразма Роттердамского3 (1466- университета (1755), писал значительную часть своих трудов на
1536) и Томаса Мора (1478-1535). Их произведения и по сей латинском языке, переписку с иностранными учёными он вёл
день переводятся с латыни как яркие памятники мировой ли- только по-латыни. Также на латинском языке писали свои на-
тературы (например, Похвала глупости Эразма и Утопия учные сочинения врачи М.Я. Мудров (1776-1831), Н.И. Пиро-
Т. Мора). Образцом философской латыни служат сочинения гов (1810-1881) и др.
кардинала Николая из Кузы (1400-1464). На латыни пишут и Латинский язык в течение XVIII-XIX вв. глубоко и всесто-
физики, и естественники, и педагоги. Известны латинские тру- ронне изучался в Московской духовной академии. В начале
ды выдающегося польского астронома и врача Николая Ко- XVIII в. при ректоре Палладии Роговском (1700-1703) и с назна-
перника4 (1473-1543), чешского педагога и философа Яна Амо- чением проректором Академии Стефана Яворского в ней про-
са Коменского (1592-1670), английского учёного Исаака Нью- изошла переориентация на латинский язык1 и наставников из
тона (1643-1727), философские сочинения Баруха Спинозы Юго-Западной Руси. Все богословские труды выходили в свет
(1632-1677), Лейбница (1646-1716), естествоиспытателя Карла только на латинском языке, знание которого было обязатель-
Линнея (1707-1778). Знание латинского языка — первое усло- ным условием получения богословского образования. Если в
вие для научной работы. Диссертации пишутся только по- XVII в. благодаря трудам киевских учёных языком науки был
латыни. Дипломы выдаются тоже только на латинском языке. славянский, то в XVIII в. усилиями тех же малороссийских учё-
Эта традиция даже и сейчас имеет силу в некоторых европей- ных его место занимает латынь. На ней читались лекции, про-
ских университетах и институтах. водились диспуты, писались диссертации. Изучение латинско-
го языка занимало первые четыре года обучения в Славяно-
греко-латинской академии, причём в программу входили чте-
1Он, в частности, издал сочинение Лоренцо Валлы «Dē donātiōne
ние и перевод как классических (напр., Горация, Вергилия и
Cōnstantīnī» О даре Константина, в котором было убедительно доказа-
др.), так и средневековых авторов (О подражании Христу Фомы
но, что т.н. дар Константина был искусной подделкой. Гуттен считался
также автором второй части Писем тёмных людей (1515-1517).
Кемпийского). Латинский язык прочно закрепился в русской
2 Один из виднейших немецких гуманистов, он первым в Герма- богословской традиции2. Митрополит Московский Платон
нии начал систематическое преподавание латинского, древнегреческо- (Левшин, 1737-1812) считал, что удаление латыни из общеобя-
го и древнееврейского языков. Им было введено произношение древ- зательных предметов з начите л ь но снизит уровень богослов-
негреческих слов по образцу новогреческого языка (т.н. и т а ц из м ). ского образования. Святитель Филарет (Дроздов, 1783-1867)
3 Эразм подготовил к печати критические издания многочислен-

ных античных авторов и отцов Церкви, а также Нового Завета и ком-


ментариев к ним. От него осталось около 3 000 писем, написанных на 1 По указу Петра I от 1701 г. (См.: Смолич И.К. История Русской
латинском языке. Церкви 1700-1917. VIII, 1. М., 1996. С. 412).
4 Его главное итоговое сочинение «Dē revolutiōnibus orbium coeles- 2 Поэтому произошедший в нач. XIX в. поворот к преподаванию

tium» Об обращениях небесных сфер (1543) представляло радикальный на русском языке вызвал негативную реакцию митрополита Платона
пересмотр системы Птолемея. (Левшина).

16 17
использовал множество источников на латинском языке при поскольку на нём написаны все труды западных отцов Церкви,
составлении пособий для академий и семинарий во время ре- а значительная часть сочинений восточных отцов переведена на
формы 1809-1814 гг. латынь. Не обойтись без латыни и историку Церкви, так как
Сейчас латинский язык живёт как язык научной и богослов- подавляющее большинство документов в Римской империи
ской терминологии. Даже новые открытия именуются словами писалось на этом языке. Нельзя избежать изучения латинского
с греческими и латинскими корнями, но всегда по законам сло- языка и специалисту по Каноническому праву, ибо римское
вообразования латинского языка. Новые научные термины, та- право легло в основу современного западноевропейского права
кие, как витамин, фотоэлемент, трансформатор и др., латин- и, через посредство византийского, оказало влияние на древ-
ские по своему строению. Общая латинская терминология об- нейшие источники русского права (договоры русских с грека-
легчает общение учёных всего мира. Принятая общеобязатель- ми, Русская правда). Святой император Юстиниан I (483-565)
ная латинская терминология в медицине и фармацевтике кодифицировал существовавшее тогда Церковное право в Но-
обеспечивает понимание рецепта научными работниками во моканоне на латинском языке. Невозможно представить себе бо-
всём мире. гослова-догматиста, изучающего эпоху Вселенских соборов, без
В русском языке есть сотни латинских слов, будь то научные хорошего знания латыни, поскольку западные отцы Церкви тоже
термины или общеупотребительные слова. В церковном языке участвовали в их работе и оставили многочисленные сочинения.
также имеются латинские слова: антиминс, пастырь, алтарь, Латинская грамматика лаконична, ясна и доступна для бы-
кустодия, солея и др. Употребляется множество латинских слов строго усвоения. Нет другого языка в мире, который имел бы
и в области просвещения: университет, факультет, ректор, ку- столь стройную грамматику. Латинская грамматическая тер-
ратор, дисциплина, институт, доцент, профессор и т.д. В нашем минология стала общераспространённой. В настоящее время
языке есть латинские слова, которые мы употребляем каждый грамматические термины или латинские, или переведены с
день, не ощущая их чужими: папа, порт, порция, палата, линия, латыни на соответствующий язык. Латынь развивает лингвис-
вена, ваза. Нельзя исчислить здесь все слова, заимствованные из тическое мышление и способствует более точному выражению
латыни, такие, как кворум, ребус, президиум, трибунал, минимум, своих мыслей на родном языке, углубляет знание церковносла-
максимум, минус, плюс и сотни других. Из латыни в наш язык вянского и русского языков и служит необходимой базой при
проникли и многие личные имена: Максим, Виктор, Валентина, изучении древнегреческого языка — языка Матери-Церкви.
Валерий и др. Все названия месяцев также латинские.
На латинском языке есть много неповторимых афоризмов
и кратких содержательных изречений, которые прочно вошли
в языки и до сих пор употребляются в научной литературе и
разговорной речи и цитируются в различных книгах. Богосло-
вы и философы, ораторы и судьи, литераторы и медики, жур-
налисты и критики нередко пользуются латинскими цитатами,
чтобы подкрепить некоторые свои мысли или чтобы сделать
своё высказывание более свежим и интересным.
Это справедливо и для богословия, в особенности для го-
милетики, церковного красноречия. В настоящее время латин-
ский язык необходим при изучении патрологии и патристики,

18 19
УРОК 1 Латинский Название Произношение Греческий
Алфавит. Dd dē [д] ∆δ
Гласные и дифтонги.
Согласные. Ee ē [э] Εε
Слогораздел. Ff 1 ef [ф]
Количество слогов.
Ударение. Gg 2 gē [г]
Hh ha англ.[h]3 H η4
1. АЛФАВИТ
I i (J j5) ī [и]/[й] Ιι
Около IX в. до Р.Х. греки создали алфавит на основе значков K k6 ka [к] Κκ
финикийского квазиалфавитного письма, внеся в него сущест-
Ll el [л] 7 Λλ
венные дополнения — буквы для обозначения гласных звуков.
Этот греческий алфавит в его западной разновидности был Mm em [м] Μµ
принят латинянами через этрусков предположительно около Nn en [н] Νν
VII в. до Р.Х. Со временем первоначальное начертание букв Oo ō [о] Οο
претерпело ряд изменений, и к I в. до Р.Х. они приобрели тот Pp pē [п] Ππ
вид, который сегодня известен под названием латинского алфа-
вита. Им до сих пор пользуется большинство народов.
В латинском алфавите1, построенном на основе западной изошла дифференциация C и G путём добавления к C поперечной
разновидности греческого алфавита, была 21 буква (littĕrae)2. чёрточки для обозначения звонкого звука [г].
1 Буква F произошла из дигаммы Ϝ, которая произносилась как
Позднее добавились две греческие буквы y и z.
английский звук [w], и перестала употребляться в восточной разно-
Сопоставительная таблица видности греческого алфавита.
2 См. выше, прим. 5.
латинского и греческого алфавитов3
3 Придыхание.

Латинский Название Произношение Греческий 4 Эта графема, первоначально обозначавшая в восточной разно-

Aa 4 a [а] Αα видности греческого алфавита долгий звук [ē], а позднее [ī], в западной
разновидности имела значение придыхательного звука [h].
Bb bē [б] Ββ 5 Буква J была введена в алфавит только в XVI в. для обозначения

C c5 cē [ц] или [к] Γγ неслогового звука [i], соответствующего русскому [й]. В данном посо-
бии она не используется.
1От Alēph и Bēth — двух первых букв финикийского алфавита. 6 Эта буква была архаической уже в классический период. Она со-

2Квинтилиан (I, 49) называет букву X последней (nostrārum ultĭma). хранилась только в сокращениях слова Kalendae: K или Kal календы —
3 Сокращённое название — Abēcē. в римском лунном календаре первый день каждого месяца (отсюда
4 С заглавной буквы пишутся имена собственные, географические русское слово календарь). Известно выражение ad Kalendās Graecās
названия, наименования народов и прилагательные, произведённые (откладывать) до греческих календ, т.е. откладывать до бесконечности,
от них. Строчные буквы впервые появились в латинской скорописи так как у греков понятия календы не было.
только в VIII-IX вв. по Р.Х. 7 Звучало как русское мягкое (палатализованное) [л’] в положении

5 Первоначально означала также звук [г] и сохранила это значение перед i, а также в случае двойного l, и как русское твёрдое (непалата-
в сокращениях С. = Gaius и Cn. = Gnaeus. В середине III в. до Р.Х. про- лизованное) [л] во всех остальных случаях.

20 21
Латинский Название Произношение Греческий словарях для обозначения долготы и краткости приняты над-
Qq qu [к] <Ϟ> 1 строчные знаки ¯ и ù. Например, ā — это a долгий, ă — это a
краткий1.
Rr er [р] Ρρ
ī/ĭ ӯ/ў ū/ŭ
Ss ēs [с] Σσς
ē/ĕ ō/ŏ
Tt tē [т] Ττ ā/ă
2

U u2 ū [у] Υ υ3 Кроме 12 гласных звуков (vocālēs) — монофтонгов3, изобра-


Vv vē [в] жаемых буквами а, е, i, o, u, у (6 кратких и 6 долгих), в латин-
Xx ix [кс] ском языке существуют ещё так называемые дифтонги
Y y4 ypsilon [ü] [и] (diphthongī), или двугласные, представляющие собой сочетание
Zz zēta [з] двух гласных (слогового и неслогового) звуков, произносимое в
один слог. Они всегда долгие. Наиболее употребительны четыре
2. VOCĀLĒS ЕТ DIPHTHONGĪ дифтонга:
(Гласные и дифтонги) ае (более древнее ai) произносилось в классическую эпоху
как [аэ]; позднее оно утратило дифтонгический характер и ста-
Для классического латинского языка характерно различе- ло произноситься как открытый долгий звук [э]: saepe, saecŭ-
ние гласных звуков долгих и кратких5. В учебных текстах и в lum;
ое (более древнее oi) произносилось в классическую эпоху
1Коппа — буква греческого алфавита, служившая обозначением как [оэ], позднее как долгое открытое [ö] (франц. еu в beurre);
звука [к] перед ι и ο. Вышла из употребления ок. 480 до Р.Х. и в даль- сейчас в традиционном чтении произносится как [э]: сoepī,
нейшем использовалась только как обозначение числа 90. oecumenĭcus;
2 Буква U введена в XVI в. для обозначения гласного звука [у], для
au произносится как [ау]: aurōra, laudō;
чего ранее служила буква V. реже встречается дифтонг eu4, который соответствует рус-
3 Эта буква послужила прототипом целых трёх латинских букв U,
скому [эу]: neuter, Eurōpa.
V и Y вследствие различных по времени заимствований из греческого
Для обозначения раздельного произношения двух гласных,
языка.
4 Эта буква в классической латыни употреблялась для обозначения
могущих составить дифтонг, над второй буквой ставятся две
греческого звука [υ]; ср.: pylae ворота и pilae мячи; mӯrus мурена и
mīrus удивительный. Чтение [и] в отечественной учебной практике 1 В данном пособии мы обозначаем по возможности все долгие
возникло под влиянием славянских языков, в которых звука [υ] (пе- гласные звуки и для удобства при чтении краткость второго слога от
редний, открытый, лабиализованный) нет. конца.
5 Отношение длительности долгого гласного к длительности соот- 2 Данный треугольник характеризует каждый гласный звук по сте-

ветствующего краткого равнялось, по свидетельству древних грамма- пени открытости/закрытости и подъёма. Например, ī — долгий звук
тиков, 2:1. В поздней латыни количественные различия между глас- переднего ряда верхнего подъёма; ă — краткий звук среднего ряда
ными исчезли и в современном чтении не воспроизводятся, однако нижнего подъёма; ū — долгий звук заднего ряда верхнего подъёма.
знание их в ряде случаев необходимо (в частности, при чтении по- 3 Монофтонг — от греческого µόνος один и φθόγγος звук; ди-

эзии). Например, для различения слов: ŏs кость, ōs уста; lĕgit он чита- фтонг — от греческого δίς дважды, двойной и φθόγγος звук.
ет — lēgit он прочитал; lĕvis лёгкий — lēvis гладкий; lĭber книга — līber 4 Обычно сочетание eu не составляет дифтонга, каждый гласный

свободный. образует свой слог: De-us Бог.

22 23
точки — тремá, puncta diaereseos, или знак, обозначающий ко- Напр.: bestia [бэстиа] зверь, животное, Attius [аттиус] Аттий
личество гласного, напр., aër/aēr, poëta/poēta, coёmō/coĕmō. (имя), mixtiō [микстио] смешивание; а также в слове tōtīus [то-
тиус] (род.п. ед.ч. от tōtus весь, целый) и в словах греческого
3. CŌNSONANTĒS происхождения, например, Miltiădēs читается [ти]1.
(Согласные) 3. Буква h обозначала слабый придыхательный звук, при-
В латинском языке 16 согласных звуков. Они делятся: мерно соответствующий англ. [h] (напр., в слове house [haus]). В
по месту образования на губные b, p, v, f, m, переднеязыч- отечественной учебной практике h произносится как слабое
ные d, t, n, s, l, r, среднеязычный j, заднеязычные g, с, h, ŋ1; придыхательное украинское [γ]: hora час, hīс этот.
по способу образования на немые (взрывные), звучные (со- 4. Буква l произносится полумягко, как в немецком и фран-
норные) и щелевые. Немые бывают глухими p, t, k и звонкими цузском языках.
b, d, g. Звучные бывают плавными r, l и носовыми m, n, ŋ. Щеле- 5. Буква s в латинском языке классического периода произ-
вые согласные — f, v, s, j, h. носилась всегда одинаково как глухой фрикативный зубной [с].
1. Буква с в классической латыни употреблялась только для Звонкой пары эта фонема не имела2. Однако уже в I в. по Р.Х.
обозначения звука [к]. начался процесс озвончения интервокального s; особенно ин-
Позднéе, в IV-V вв. по Р.Х. в положении перед звуками [э], тенсивно этот процесс протекал в V-VI вв. Таким образом, в
[и] она стала звучать [ц]. Таким образом, с произносится [ц] поздней латыни интервокальное s произносилось [з], в осталь-
перед е, i (и перед у, ае, ое) и [к] в остальных случаях. Напр.: ных случаях — [с]. Такое двоякое чтение сохраняется в учебной
caput [капут], crēdō [крэдо], но cīvis [цивис], centum [цэнтум], практике при традиционном произношении: salūs благо, спасе-
caelum [цэлюм]2. ние; persōna маска, лицо, но causa [кауза] причина, дело; miser
2. Сочетание ti в классическую эпоху во всех положениях [мизер] несчастный, жалкий. В словах греческого происхожде-
произносилось [ти]. Но уже в IV-V вв. по Р.Х. перед гласным оно ния озвончения не следует делать и при традиционном чтении,
стало звучать [ци]. В настоящее время при традиционном про- так как в греческом языке такого явления не было: philosŏphus
изношении воспроизводится это пóзднее чтение. [философус] философ3.
Напр.: ratiō [рацио] разум, initium [инициум] начало,
potentia [потэнциа] сила, возможность. Но: Tiberius [тибериус], 1 В новых языках нашло отражение позднее чтение: фр. ration f, ini-
Titus [титус]. tial, potence f; англ. rational, initial, potency; нем. Potenz f, Ration f, Initi-
Однако, если сочетание ti следует за звуками [с], [т], [кс], ate f; рус. потенциал, рациональный, инициалы: ср. перед соглас-
оно произносится [ти] и в указанной фонетической позиции. ным: лат. ūtĭlis, фр. util, англ. utility, нем. utilitar, рус. утиль).
2 В архаической латыни эта фонема имела звонкий вариант в по-
1 Этот символ обозначает носовой звук [n] в позиции перед g или ложении между гласными. К IV в. до Р.Х. звонкий интервокальный [з]
c, например, в слове lingua. перешёл в [r] по закону ротацизма (от греч. ρ «ро»): mōris < *mōs-is; ōr-
2 Двоякое чтение буквы с унаследовано новыми языками; при этом nāre < ōrnā-se. Звук [з], передаваемый на письме буквой Z z, не может
в немецком языке она передаётся двумя буквами: К k в заимствовани- рассматриваться как звонкий вариант фонемы [с], так как употребля-
ях античной эпохи, напр., Kohorte когорта, Kaiser император; Z z в ется исключительно в греческих словах для передачи звука, изобра-
книжных заимствованиях более поздних периодов, напр., Zertamen жаемого на письме буквой ζ (дзета).
соревнование, Zession уступка; в русском языке также используются две 3 Двоякое чтение буквы s отразилось в новых языках: фр. salut т,

буквы: к и ц: ср. кесарь, кайзер, Цезарь, цесаревич, царь, царевна, ца- personne; англ. salute, person; нем. Salut т, personnel; рус. салют, пер-
ревич; цивилизация; цент. сона; но фр. cause f, chose f, misere f; англ. cause, because, miserable;

24 25
6. Буква q употребляется тол ь ко в сочетании с u перед Слогораздел проходит:
гласным звуком; qu произносится [кв]; напр.: aqua [аква] вода, 1) между двумя гласными: De-us [дэ-ус] Бог;
quī [кви] кто, который. Слогораздел никогда не проходит меж- 2) между гласным или дифтонгом и одиночным согласным: lu-
ду этими буквами. pus [лю-пус] волк, cau-sa [кау-за] причина;
7. Сочетание ngu читается [ŋгв] в положении перед глас- 3) перед группой mūta cum liquĭdā1: pa-tri-a [па-три-а] родина,
ным. Напр.: lingua [лиŋгва] язык, unguis [уŋгвис] коготь (ср. an- tem-plum [тэм-плюм] храм, doc-trī-na [док-три-на] учение;
gŭlus [áŋгулюс] угол, где это сочетание находится перед соглас- 4) внутри группы согласных:
ным)1. а) между двумя согласными: lec-ti-ō [лек-ци-о] чтение;
8. Сочетание su перед гласным, с которым оно составляет б) в группе из трёх согласных — обычно перед последним
один слог, читается [св]: suāvis [свавис] сладкий, приятный, sues- согласным: sānc-tus [санк-тус] священный, святой.
cō [свэско] привыкаю (ср.: suus [суус] свой).
9. В словах, заимствованных из греческого языка, буква h в Буква i в позиции перед гласным или между гласными чи-
сочетаниях rh [р] и th [т] полностью утратила своё звуковое тается как среднеязычный фрикативный звонкий звук [j], при-
значение; ch произносится как [х], ph — как [ф]. Это написание чём в последней, интервокальной позиции данный звук
перешло большей частью и в новые западноевропейские язы- закрывает слог, напр.: iam [йам], Maius [май-йус], eius [ей-йус].
ки. Напр.: Слова, сложенные с приставкой, могут делиться и по со-
ставным частям: con-stituō [кон-ституо] устанавливаю, ab-eō [аб-
эо] я ухожу.
Латинский Французский Английский Немецкий Русский Слог, оканчивающийся гласным звуком, называется от-
chorus 2 choral chorus Chor хор крытым, а слог, оканчивающийся согласным звуком, называет-
physĭca physique physics Physik физика ся закрытым.
theātrum theâtre theatre Theater театр
rythmus rythme rhythm Rhythmus ритм 5. QUANTITĀS SYLLABĀRUM
(Количество слогов)
4. СЛОГОРАЗДЕЛ Каждый слог бывает или долгим, или кратким2.
Слогообразующими в латинском языке являются все оди- Д ол гим считается:
ночные гласные и дифтонги: fa-cĭ-nus (три гласных – три слога), а) слог, содержащий долгий гласный или дифтонг (незави-
ter-rae (одиночный гласный и дифтонг – два слога). симо от того, закрытый слог или открытый): lū-na луна, cae-lum
небо, a-rā-trum плуг, pūnc-tum точка, īn-sā-nus бесноватый;
нем. kausal, Misere f; рус. каузальный, мизeрный. При классическом б) закрытый слог (независимо от того, долгий или краткий
чтении s во в с ех положениях произносится [с]. гласный он содержит): scan-dĕ-re восходить, lau-dan-tur они хва-
1 Однако, если за этими сочетаниями следовало и, то quu звучало
лимы, il-lēc-sī (на письме illēxī) я заманил, īn-sīg-nis замечательный.
как [ку], a guu — как [гу]. Напр., sequuntur звучало (а иногда и писа-
лось) как secuntur, unguunt — как ungunt.
2 В трёх случаях сочетание ch употребляется в латинских по про- 1Немая с плавной.
исхождению словах: pulcher красивый, Gracchus Гракх, sepulchrum, ī n 2 В реальном произношении, кроме, может быть, чтения латин-
могила. ских стихов, долгота и краткость не отражаются.

26 27
Кратким считается открытый слог, содержащий краткий Упражнения
гласный или сократившийся в позиции перед другим гласным:
lĕ-ō лев, ce-rĕ-brum мозг; ha-bē-re иметь — ha-bĕ-ō я имею. 1. Выучите латинский алфавит.
Сформулированное выше правило слогораздела и опреде-
ление количества слога реализуются в потоке речи. Так, в сло- 2. Разделите на слоги, прочитайте, правильно поставьте ударение, об-
вах nох erat et caelō была ночь и на небе, где слог nос является ращая внимание на долготу/краткость предпоследнего слога:
долгим, se — кратким, rа — кратким, tet — долгим, сае — дол-
ARENA BARBARUS CIRCUS DICTOR EXTRA FORMA GLOBUS HUMOR
гим, lō — долгим, слогораздел происходит следующим обра-
зом: noc-se-ra-tet-cae-lō. arēna barbărus circus dictor extrā fōrma globus hūmor
6. ACCENTUS Aenigma, aequātor, praemĭum, praesidĭum; aёr, aēnus, aënus.
(Ударение) Oedĭpus, tragoedĭa; poёta, poēma.
Ударение ставится: Auctor, audientĭa, aurōra, fauna, laurus.
Eurōpa, Euterpē, Euboea, neutrālis.
1) в двусложных словах на втором слоге от конца: Deus, homō;
Caementum, circus, cyclus, medicīna, provincĭa, scaena.
2) в многосложных словах:
Camĕra, classĭcus, lac, medĭcus, publĭcus.
а) на втором слоге от конца, если он долог: doctrīna, ancilla; Iambus, iota, Iunĭus, Maius.
б) на третьем слоге от конца, если второй слог краток: ecclē- Figūra, privātus, prīmus.
sĭa, angĕlus, imperĭum1. Mūsa, musēum, pausa; magister, senātus, sculptūra, professor.
Grātĭa, imitātĭō, lectĭō; bestĭa, mixtĭō, Bruttĭum, totīus.
1
1. Ударение падает на последний слог в тех случаях, когда он стал Hydra, gymnasĭum, symmetrĭa, synŏdus.
таковым лишь в силу фонетических изменений, испытанных словом, а Aqua, antīquus, quadrātus, quaestor.
до наступления этих изменений имел ударение в соответствии с об- Lingua, pinguīnus, sanguis, unguis.
щим правилом: Chaos, character, charta, chimaera, chorus, machĭna, schola.
a) illíc (из illíсe) там, istúc (из istúce) сюда, addíc (из addíce) присуди, ad- Delphīnus, philosophĭa, physĭca, sphaera, triumphus; zephyrus.
dúc (из addúce) приведи; Rhetor, rhombus, rhinocĕros.
б) им.пад. ед.ч. м.р. на -ās, -īs, первоначально имевших окончание Aether, bibliothēca, cathĕdra, rhythmus, theātrum, thema.
-ātis, -ītis; nostrás наш земляк, Arpinás уроженец Арпина, Samnís самнит
и т.п.; 3. Прочитайте личные имена римлян1:
в) в стяжённых глагольных формах: audít (из audīvit) ycлышал(а), irritát
(из irritāvit) рассердил(а) и т.п. Aulus (A.), Appĭus (App.), Gāius (C.), Gnaeius (Cn.), Decĭmus
2. Ударение падает на предпоследний слог, несмотря на его краткость:
(D.), Kaesō (K.), Lūcĭus (L.), Mārcus (M.), Mānĭus (M’.), Māmercus
(Mam.), Numerĭus (N.), Publĭus (P.), Quīntus (Q.), Sextus (Sex.),
а) в родительном падеже слов II скл. на -ius, -ium;
Servĭus (Ser.), Spurĭus (Sp.), Titus (T.), Tiberĭus (Tib.).
б) в случае присоединения к слову безударных частиц -que и, -ve или:
Mūsáque и Муза, līmináque и пороги, itáque и так. Только в тех случаях,
когда частица -que окончательно слилась с основной частью слова,
ударение подчиняется общему правилу: úndĭque отовсюду, útĭque вся- 1 Число личных имён было весьма ограничено. Обыкновенно они
чески, ítăque итак. писались сокращённо.

28 29
4. Перепишите имена выдающихся христианских писателей Запада, УРОК 2
поставьте знаки ударения; объясните, какими правилами вы руковод-
ствуетесь: Глагольная система
латинского языка.
Aurēlĭus Ambrosĭus (337-397), Sophronĭus Eusebĭus Hiero- Praesēns indicātīvī āctīvī
nymus (340-420), Aurēlĭus Augustīnus (354-430), Anicĭus Manlĭus глаголов II спряжения.

Torquātus Severīnus Boёthĭus (475-524), Caecilĭus Firmiānus Lac-


tantĭus (III-IV вв.), Aurelĭus Ambrosĭus Macrobĭus Theodosĭus (IV-
V вв.), C. Sollĭus Modestus Apollināris Sidonĭus (430-480), Q. Septi-
mĭus Flōrēns Tertulliānus (160-220).

«Речь» состоит из «частей». Части речи бывают неизменяе-


мые: наречия, предлоги, союзы, частицы, междометия (их мож-
но без труда найти в словаре), — и изменяемые: имена, место-
имения и глаголы (они даны в словаре в н а ч а л ь н о й форме).

1.VERBUM
(Глагол)

Латинский глагол изменяется по временам (tempus), на-


клонениям (modus), залогам (genus), лицам (persōna) и чис-
лам (numĕrus). Изменение по лицам и числам называется
с п р я ж е н и е м. Глагольная форма обя зател ь но имеет осно-
ву1 и окончание и может иметь показатель времени или на-
клонения и соединительный гласный2. Таким образом, все
глагольные формы строятся по схеме:

показатель времени соединительный окончание


основа
или наклонения гласный

например: amā-s, amā-bā-s, amā-b-i-s, amā-rē-s.

1 Основа — это неизменяемая часть слова.


2 См. далее в этом уроке.

30 31
Полная характеристика глагольной формы Глагольные основы

В латинском языке существует ш е с т ь времён: В латинском языке существует т р и глагольных основы, от


которых образуются все личные (verbum fīnītum) и неличные
praesēns (praes.)1 настоящее
(verbum īnfīnītum) глагольные формы:
imperfectum (impf.) имперфект
(прошедшее несовершенное) 1) основа и н ф е к т а 1, от неё образуются времена незакончен-
futūrum I (prīmum) (fut. I) будущее первое ного вида действительного и страдательного залогов:
perfectum (pf.) перфект praesēns настоящее время
(прошедшее совершенное) imperfectum имперфект2
plūsquamperfectum (ppf.) плюсквамперфект futūrum I (prīmum) будущее первое3
futūrum II (secundum) (fut. II) будущее второе
2) основа п е р ф е к т а 4, от неё образуются времена закончен-
Ч е т ы р е наклонения: ного вида только действительного залога:
indicātīvus (ind.) изъявительное perfectum перфект5
coniūnctīvus (con.) сослагательное plūsquamperfectum плюсквамперфект6
imperātīvus (imper.) повелительное futūrum secundum (exāctum) будущее второе7
īnfīnītīvus (īnf.) неопределённое2
3) основа с у п и н а8, от неё образуется participium perfectī pas-
Д в а залога: sīvī — причастие прошедшего времени страдательного залога,
āctīvum (āct.) действительный
passīvum (pass.) страдательный 1 Термин инфект происходит от латинского слова īnfectus неза-
Т р и лица: конченный < faciō, fēcī, factum 3 делать.
2 Прошедшее время, имеющее значение длительности действия во
prīma первое времени, соответствующее русскому прошедшему времени несовер-
secunda второе шенного вида или имеющее значение начала действия.
tertia третье 3 Время, соответствующее русскому будущему длительному и не-

длительному.
Д в а числа: 4 Термин п е рф е кт происходит от латинского слова perfectus

singulāris (sg.) единственное законченный, совершенный part. pf. к per-ficiō, fēcī, fectum 3 завершать.
5 Прошедшее время, имеющее значение действия, законченного во
plūrālis (pl.) множественное
времени, и в основном соответствующее русскому прошедшему вре-
Ч е т ы р е спряжения. мени совершенного вида.
6 Прошедшее время, действие которого закончилось к началу дей-

ствия, обозначенного другим прошедшим временем.


1В скобках даются общепринятые сокращения лингвистической 7 Время, указывающее на действие, предшествующее будущему

терминологии. первому.
2 Как наклонение неопределённая форма трактуется в античных 8 Супин — это отглагольное имя существительное с основой на -ŭ,

грамматиках. У нас см. Отглагольные имена. застывшее в форме вин.п. Он употребляется для выражения цели при

32 33
которое вместе с глаголом-связкой esse образует законченные третье — на -ŭ или на согласный, напр., minu-ĕ-re; teg-ĕ-re;
времена страдательного залога, и participium futūrī āctīvī — четвёртое — на -ī, например, venī-re.
причастие будущего времени действительного залога, которое
Основу инфекта можно определить путём отбрасывания
вместе с глаголом-связкой esse образует I описательное спря-
окончания –re/-rī от инфинитива глаголов I, II, IV спряжения и
жение.
Основы определяются по ч е т ы р ё м основным формам окончания -ĕre/-ī у глаголов III спряжения.
глагола, которые даются в с л о в а р е : Спр. Īnfīnītīvus praesentis āctīvī Основа инфекта
1. Praesēns indicātīvī āctīvī (persōna prīma singulāris) — на- I clāmāre кричать clāmā-
стоящее время изъявительного наклонения действительного II tacēre молчать tacē-
залога, 1 лицо единственного числа: tace-ō. legĕre читать leg-
III
2. Perfectum indicātīvī āctīvī (persōna prīma singulāris) — minuĕre уменьшать minŭ-
прошедшее совершенное изъявительного наклонения действи- IV venīre приходить venī-
тельного залога, 1 лицо единственного числа: tacu-ī.
3. Supīnum — супин: tacĭt-um.
4. Īnfīnītīvus praesentis āctīvī — инфинитив настоящего вре-
Глаголы I спряжения
мени действительного залога: tacē-re молчать1. Подавляющее большинство глаголов I спряжения имеют
Осн ова ин фекта определяется из сопоставления первой основные глагольные формы по типу глагола clāmō, clāmāvī,
и четвёртой форм2: taceō – tacēre — основа tacē-; clāmō – clāmāre clāmātum, clāmāre кричать, т.е. они регулярно имеют перфект
— основа clāmā-; legō – legĕre — основа leg-. на -āvī, супин на -ātum, инфинитив на -āre. Для краткости в
Осн ова перфекта определяется по второй форме путём учебных словарях глаголы I спряжения приводятся так: clāmō 1
отбрасывания окончания -ī: tacu-. кричать, laudō 1 хвалить, но заучивать их следует во всех фор-
Осн ова с у пин а определяется по третьей форме путём мах, т.е.:
отбрасывания окончания -um: tacĭt-. laudō, laudāvī, laudātum, laudāre хвалить
clāmō, clāmāvī, clāmātum, clāmāre кричать
Глаголы I-IV спряжений
В зависимости от окончания основы инфекта существуют Глаголы II спряжения
четыре правильных спряжения3:
У глаголов II спряжения нет такой регулярности в образо-
первое — на -ā, например, clāmā-re;
вании форм, как у глаголов I спряжения, поэтому всякий раз
второе — на -ē, например, vidē-re;
нужно правильно выписывать слово из словаря и заучивать его,
например:
глаголах движения: Veniō ōrnātum. Я прихожу украшать (Я прихожу,
чтобы украшать). На русский язык супин переводится инфинитивом taceō, tacuī, tacĭtum, tacēre молчать
или придаточным предложением цели с союзом чтобы. fleō, flēvī, flētum, flēre плакать
1 В словаре обычно приводится перевод последней формы глагола.

2 См. ниже. Вместо окончания инфинитива в словаре может указывать-


3 Нет основ инфекта на -ō. ся номер спряжения: fleō, flēvī, flētum 2.

34 35
Большое число глаголов II спряжения имеет основные āct. с указанием номера спряжения, например: expediō 4 уст-
формы по типу dēbeō, dēbuī, dēbĭtum, dēbēre 2 быть должным, раивать, но заучивать их надо во в с е х формах:
быть обязанным, где перфект оканчивается на -uī, а супин на
expediō, expedīvī, expedītum, expedīre 4 устраивать.
-ĭtum: moneō, monuī, monĭtum, monēre 2 увещевать, уговаривать.
Некоторые глаголы II спряжения лишены супина, напри-
мер: flōreō, flōruī, –, flōrēre 2 цвести; horreō, horruī, –, horrēre 2 Личные окончания латинского глагола
страшиться.
Есть три набора окончаний1 для 1, 2 и 3 л. ед. и мн.ч.:
N.B. 1. В инфинитиве II спряжения ударение всегда стоит на
втором слоге от конца: dēbēre. 1) окончания действительного залога для в с е х времён,
кроме перфекта изъявительного наклонения;
2. Ко II спряжению относятся непереходные глаголы со зна- 2) окончания страдательного залога для всех н е з а к о н -
чением с остоя н ия. ч е н н ы х времён;
3) окончания действительного залога перфекта.

Глаголы III спряжения


Личные окончания действительного залога
III спряжение — древнейшее спряжение, отличающееся
большим обилием типов образования основных глагольных Persōna Singulāris Plūrālis
форм. В с е глаголы III спряжения следует проверять по слова- 1 -ō, -m2 -mus
рю, правильно выписывать их и заучивать:
2 -s -tis
legō, lēgī, lēctum , legĕre 3 читать 3 -t -nt
scrībō, scrīpsī, scrīptum, scrībĕre 3 писать
mittō, mīsī, missum, mittĕre 3 посылать
Соединительные гласные
Так как неопределённая форма глаголов III спряжения В латинском языке существует три соединительных гласных
имеет окончание -ĕre, где первый звук ĕ краткий, то ударение в звука, при помощи которых личные окончания присоединяют-
данном случае падает на т р е т и й с л о г от конца: scríbĕre, ся к глагольной основе:
cōnstitúĕre.
-ĭ- перед m, s, t;
-ĕ- перед -r;
Глаголы IV спряжения -ŭ- перед -nt.

Подобно глаголам I спряжения, глаголы IV спряжения в 1 Окончания страдательного залога, перфекта, императива и ин-
большинстве случаев образуют основные глагольные формы финитива см. в разделах: Образование императива (см. Урок 3), Образова-
регулярно по типу глагола sciō, scīvī, scītum, scīre 4 знать, ние инфинитивов, а также Грамматический справочник.
уметь, т.е. имеют перфект на -īvī, супин на -ītum, инфинитив 2 Окончание -m в 1 л. ед.ч. имеют praes. con. āct., impf. ind. и con.,

на -īre. В словаре они приводятся в форме 1 л. ед.ч. praes. ind. pf. con., ppf. ind. и con., fut. I 3-4 спр.

36 37
lĕgō, lēgī, lēctum , legĕre 3 читать scrībō, scrīpsī, scrīptum, scrībĕre 3
2. PRAESĒNS INDICĀTĪVĪ ĀCTĪVĪ mittō, mīsī, missum, mittĕre 3 по- писать
ГЛАГОЛОВ II СПРЯЖЕНИЯ сылать semper adv. всегда
(Настоящее время изъявительного наклонения multum adv. много taceō, tacuī, tacĭtum, tacēre 2 мол-
действительного залога) nihil ничто чать
nōn не valeō, valuī, –, valēre 2 быть силь-
Проспрягаем глагол II спряжения taceō, tacuī, tacĭtum, tacē- salveō, –, –, salvēre 2 быть здоро- ным, здоровым
re молчать в praesēns indicātīvī āctīvī. Данная парадигма состо- вым vīvō, vīxī, victum, vīvĕre 3 жить
ит из основы инфекта и окончаний действительного залога.
Показатель времени/наклонения и соединительный гласный
отсутствуют. Упражнения
Singulāris Plūrālis 1. Определите спряжение следующих глаголов и образуйте от них
рersōna prīma рraesentis indicātīvī āctīvī (1 лицо настоящего времени
1 tace-ō я молчу tacē-mus мы молчим изъявительного наклонения действительного залога):
2 tacē-s ты молчишь tacē-tis вы молчите sentīre, scrībĕre, dēbēre, vincĕre, venīre, mittĕre.
3 tace-t он молчит tace-nt они молчат 2. Установите при помощи словаря четыре основные формы глаголов
habeō, tegō и выделите в каждом три основы.

3. Проспрягайте в sg. и pl. (в ед. и мн.ч.):


Текст
doleō, salveō, valeō.
1. Semper labōrāre dēbēmus. 4. Переведите с русского языка на латынь:
2. Clāmāre nōn dēbēs.
1. Вы должны всегда работать. 2. Они не должны кричать. 3.
3. Et vīvō et valeō.
Мы должны много писать и читать по-латыни. 4. Почему ты не
4. Nihil semper flōret.
читаешь по-латински?
5. Latīnē multum legĕre et scrībĕre dēbētis.
6. Cūr tacēs? 5. Дайте полную характеристику глагольных форм из 4 задания по
7. Tacēre nōn dēbēs. следующему образцу:
tacuī — pf. ind. āct., p. 1 sg.1 от гл. II спр. taceō, tacuī, tacĭtum,
tacēre молчать.
Словарь

clāmō, clāmāvī, clāmātum, clāmāre doleō, doluī, —, dolēre 2 болеть


1 кричать et и
cūr почему flōreō, flōruī, —, flōrēre 2 цвести,
dēbeō, dēbuī, dēbĭtum, dēbēre 2 быть в расцвете
быть должным, обязанным labōrō, labōrāvī, labōrātum, labō-
doceō, docuī, doctum, docēre 2 rāre 1 работать
1Perfectum indicātīvī āctīvī, рersōna prīma singulāris — перфeкт изъ-
учить Latīnē adv. по-латински
явительного наклонения действительного залога, 1 л. ед.ч.

38 39
III спряжение IV спряжение
УРОК 3 Лицо
leg-ō, leg-ĕ-re fīni-ō, fīnī-re
Praesēns indicātīvī āctīvī глаголов I, III,
IV спряжений.
1 leg-ō я читаю fīni-ō я оканчиваю
Praesēns indicātīvī глагола esse. 2 leg-i-s ты читаешь fīnī-s ты оканчиваешь
Īnfīnītīvus praesentis āctīvī.
Sg.
3 leg-i-t он читает fīni-t он оканчивает
Imperātīvus praesentis āctīvī.
1 leg-ĭ-mus мы читаем fīnī-mus мы оканчиваем
Pl. 2 leg-ĭ-tis вы читаете fīnī-tis вы оканчиваете
1. PRAESĒNS INDICĀTĪVĪ ĀCTĪVĪ 3 leg-u-nt они читают fīni-u-nt они оканчивают
ГЛАГОЛОВ I, III, IV СПРЯЖЕНИЙ
(Настоящее время изъявительного наклонения 2. PRAESĒNS INDICĀTĪVĪ ГЛАГОЛА ESSE
действительного залога)
Лицо Singulāris Plūrālis
Как и у глаголов II спряжения, praesēns indicātīvī āctīvī гла-
голов всех правильных спряжений образуется синтетически, 1 sum 1 я есть 2 sumus мы есть
т.е. путём присоединения личных окончаний активного залога 2 es ты есть estis вы есть
к основе инфекта: 3 est он есть sunt они есть (суть)
а) однако у глаголов I спряжения звук -ā, на который окан-
Глагол esse быть образует основные глагольные формы от
чивается основа инфекта, в 1 л. ед.ч. сливается с окончанием -ō;
б) глаголы III спряжения образуют praesēns с помощью со- разных основ: sum, fuī, –, esse.
единительного гласного -ĭ, за исключением 1 л. ед.ч., где глас-
Ср. рус. есть — был; нем. sein, war, gewesen; англ. to be, was,
ного н ет, и 3 л. мн.ч., где соединительный гласный -ŭ;
been и в других индоевропейских языках. Такое явление называ-
в) у глаголов IV спряжения в 3 л. мн.ч. между основой и
ется супплетивизмом3. Кроме того, при спряжении глагола esse
окончанием вставляется соединительный гласный -ŭ, как у
в praes. ind. наблюдается чередование полной и неполной ос-
глаголов III спряжения.
новы презенса s/es (ср. рус. 3 л. ед.ч. есть, 3 л. мн.ч. суть; нем. 3
Образцы спряжения: л. ед.ч. ist, 3 л. мн.ч. sind и т.п.), что связано с чередованием те-
I спряжение: amō, amā-re матических и атематических форм.
Лицо Singulāris Plūrālis
1 В спряжении глагола esse перед носовыми звуками m и n сохра-
1 amō я люблю1 amā-mus мы любим
нился тематический гласный ŭ < ŏ (sum, sumus, sunt).
2 amā-s ты любишь amā-tis вы любите 2 В русском языке глагол быть в настоящем времени утратил

3 ama-t он любит ama-nt они любят спряжение, т.е. по лицам и числам не различается (форма суть выхо-
дит из употребления). В латинском языке, как в немецком, француз-
ском, английском языках, формы глагола esse чётко различаются по
1Им.п. личных местоимений чаще всего опускается, так как лич- лицам: sum — говорится только о 1 л. ед.ч. я есть, est — только о 3 л.
ные окончания ясно указывают на лицо и число глагола. Таким обра- ед.ч. он есть, estis — только о 2 л. мн.ч. вы есть и т.д.
зом, amō следует переводить я люблю, а не просто люблю, amat — он 3 Термин супплетивизм происходит от латинского слова supplētī-

(она) любит, legunt — они читают и т.д. vus дополнительный.

40 41
3. ĪNFĪNĪTĪVUS PRAESENTIS ĀCTĪVĪ fac-ĭ-te! делайте! Но: fer-te! несите! (атематический императив,
ГЛАГОЛОВ I-IV СПРЯЖЕНИЙ без соединительного гласного).
(Неопределённое наклонение Для выражения запрещения в латинском языке употреб-
настоящего времени действительного залога) ляется сочетание слов nōlī (sg.), nōlīte (pl.) и инфинитива смы-
Īnfīnītīvus praesentis āctīvī образуется путём прибавления слового глагола1: nōlī clāmāre! не кричи! nōlīte clāmāre! не кри-
окончания -rĕ1 непосредственно к основе инфекта глаголов I, чите! nōlīte īre не ходите.
II, IV спряжения: amā-rĕ, tacē-rĕ, fīnī-rĕ — и при помощи со-
единительного гласного -ĕ к основе инфекта глаголов III спря- Текст
жения: leg-ĕ-rĕ.
I. 1. Narrāmus.
2. Audĭunt.
4. IMPERĀTĪVUS PRAESENTIS ĀCTĪVĪ 3. Quid narrās?
(Повелительное наклонение 4. Cūr male audīs?
настоящего времени действительного залога) 5. Quid agĭtis?
Повелительное наклонение (императив) образуется в на- 6. Latīnē legĭmus.
стоящем и будущем времени и обозначает категорическое 7. Quid agunt?
приказание. В настоящем времени оно имеет только 2 л. ед. и 8. Latīnē legunt et scrībunt.
мн.ч.2. 9. Latīnē multum legĕre et scribĕre dēbētis.
Императив 2 л. ед.ч. praes. āct. глаголов I, II и IV спр. пред- 10. Male scrībis.
ставляет собой чистую основу инфекта: clāmā! кричи! tacē! 11. Latīnē multum legĭtis et scrībĭtis.
молчи! fīnī! заканчивай! У глаголов III спр. к основе инфекта 12. Semper bene labōrāmus.
добавляется гласный звук -ĕ3: leg-ĕ! читай! 13. Cūr tacēs? Tacēre nōn dēbēs.
Императив 2 л. мн.ч. praes. āct. образуется путём присоеди- 14. Nōn tacēmus, sed dīcĭmus.
нения к основе инфекта окончания -tĕ в I, II и IV спр. непосред- 15. Interdĭū labōrāre, noctū dormīre dēbēmus.
ственно, а в III спр. при помощи соединительного гласного -ĭ: 16. Dum vīvĭmus, labōrāre dēbēmus.
clāmā-te! кричите! tacē-te! молчите! fīnī-te! заканчивайте! leg-ĭ- II. 1. Dum spīrō, spērō.
te! читайте! 2. Dum docēmus, discĭmus.
N.В. Imper. sg. глаголов dūcĕre вести, dīcĕre говорить, facĕre 3. Ut sentĭō, ita dīcō.
делать и ferre нести оканчивается на согласный: dūc! веди! dīс! 4. Cum tacent, clāmant (Cic.).
говори! fac! делай! fer!4 неси! Во мн.ч. эти глаголы образуют им- 5. Tacent, satis laudant.
ператив регулярным образом: dūc-ĭ-te! ведите! dīc-ĭ-te! говорите! 6. Ignōrāmus.
7. Valet atque vīvit.
1-rĕ < *-sĕ по закону ротацизма.
2Об императиве будущего времени см. Грамматический справочник. 1 В доклассическом языке и в поэзии встречается императив с от-
3 У глаголов III спр. на -iō конечный звук основы -ĭ переходит в -ĕ. рицательной частицей nē: tū nē cēde malīs ты не отступай перед бедст-
См. Урок 6. виями. В классической прозе вместо этого употребляется nē с к о нъ -
4 Подробнее о глаголе ferre см. Урок 22. ю нк т и во м (см. Урок 19).

42 43
8. Cum dormīmus, nihil audīmus neque sentīmus. iam уже quid что
9. Cōgĭtō, ergō sum. īgnōrō, īgnōrāvī, īgnōrātum, īg- saepe adv. часто
10. Dubĭtō, ergō sum. nōrāre 1 не знать, не замечать; salveō, –, –, salvēre 2 здравствовать
ср. рус. игнорировать; англ. to satis adv. довольно, достаточно
11. Dum vīvis, spērāre decet.
ignore *sciō, scīvī, scītum, scīre 4 знать
12. Vīvĕre est mīlitāre. interdĭū adv. днём *scrībō, scrīpsī, scrīptum, scrībĕre 3
13. Vīvĕre est cōgitāre (Cic.). ita adv. так писать
14. Crēdō. *labōrō, labōrāvī, labōrātum, labō- sedeō, sēdī, sessum, sedēre 2 си-
15. Dat, dōnаt, dēdĭcat (D.D.D.)1. rāre 1 работать деть
16. Nōn liquet (N.L.). Latīnē adv. по-латински semper adv. всегда
17. Vetō. laudō, laudāvī, laudātum, laudāre *sentĭō, sēnsī, sēnsum, sentīre 4
18. Сrēscit, nōn sеnēscit. 1 хвалить чувствовать
*legō, lēgī, lēctum , legĕre 3 чи- noctū adv. ночью
19. Sī valēs, bene est; egō valeō (SVBEEV)2.
тать *spērō, spērāvī, spērātum, spērāre
lentē adv. медленно 1 надеяться
Словарь3 liqueō, liquī, –, liquēre 2 быть *spīrō, spīrāvī, spīrātum, spīrāre 1
ясным, очевидным дышать
*agō, ēgī, āctum, agĕre 3 делать, dēdĭcō, dēdĭcāvī, dēdĭcātum, dē- littĕrae, ārum pl.t. письмо, лите- sum, fuī, –, esse быть
действовать, вести dĭcāre 1 посвящать ратура, наука sеnēscō, senuī, –, sеnēscĕre 3 ста-
atque и *dīcō, dīxī, dictum, dīcĕre 3 говорить male плохо реть
*audĭō, audīvī, audītum, audīre 4 *discō, didĭcī, —, discĕre 3 учиться mīlĭtō, mīlitāvī, mīlitātum, mīli- *taceō, tacuī, tacĭtum, tacēre 2 мол-
слышать, слушать discēdō, discessī, discessum, tāre 1 воевать чать
aut или discēdĕre 3 уходить multum adv. много ut как
bene хорошо *dō, dedī, dătum, dăre 1 давать neque и не vādō, –, –, vādĕre 3 идти, уходить
*clāmō, clāmāvī, clāmātum, clāmā- *doceō, docuī, doctum, docēre 2 *narrō, narrāvī, narrātum, narrāre 1 valē «будь здоров» (формула проща-
re 1 кричать учить рассказывать ния)
*cōgĭtō, cōgitāvī, cōgitātum, cō- dōnō, dōnāvī, dōnātum, dōnāre 1 nihil ничто valeō, valuī, –, valēre 2 быть силь-
gitāre 1 мыслить дарить nōn не ным, здоровым, иметь силу
*crēdō, crēdĭdī, crēdĭtum, crēdĕre 3 dormiō, dormīvī, dormītum, dor- peccō, peccāvī, peccātum, peccāre 1 vetō, vetuī, vetĭtum, vetāre 1 за-
верить mīre 4 спать грешить прещать
crēscō, crēvī, crētum, crēscĕre 3 dubĭtō, dubitāvī, dubitātum, du- pūnĭō, pūnīvī, pūnītum, pūnīre 4 *vīvō, vīxī, victum, vīvĕre 3 жить
расти bitāre 1 сомневаться наказывать
cum когда dum пока
cūr почему ergō следовательно Упражнения
*dēbeō, dēbuī, dēbĭtum, dēbēre 2 et coni. и
быть должным, обязанным festīnō, āvī, ātum, āre 1 торопить- 1. Проспрягайте в praes. ind. āct.:
decet, cuit, — 2 v. impers. подобает ся, спешить
dubĭtō, studĕō, agō, venĭō, vīvō.

1
2. Определите спряжение, лицо и число глаголов и переведите на рус-
Обычная формула посвящений.
2 Обычная формула начала латинского письма.
ский язык:
3 Слова, отмеченные звёздочкой, входят в обязательный лексиче- agis, credĭtis, dant, perdis, spīrat, scĭunt, narrō, ōrnāmus, decet,
ский минимум для заучивания наизусть. cogĭtās, estis, plōrātis, sancĭunt, vetātis, studēs, sunt, es.

44 45
3. Образуйте положительную и отрицательную формы императива в УРОК 4
обоих числах от следующих глаголов: Понятие об именном склонении.
discō, sedeō, iuvō, audĭō. Функции падежей.
Пять именных склонений.
4. Переведите: I именное склонение.
Ablātīvus cōpiae/inopiae.
1. Latīne multum legĭte et scrībĭte. 2. Discĭte, dum vīvĭtis. Ablātīvus modī.
3. Sedē et narrā. 4. Vāde et iam nōlī peccāre. 5. Aut disce, aut Datīvus commŏdī (incommŏdī).
discēde. 6. Salvē. 7. Salvēte. 8. Valē. 9. Valēte. 10. Littĕrās disce! 11.
Festīnā lentē!
5. Переведите с русского на латынь:
1. Учись, пока живёшь. 2. Ты как чувствуешь, так и гово- 1. NŌMEN
ришь. 3. Не молчите! 4. Пока живёшь, подобает работать. 5. Ты Понятие об именном склонении
не молчишь, но говоришь. Имeнa (nōmĭna) и мecтoимeния (prōnōmĭna) изменяются по
6. Напишите основные формы стандартных глаголов: пaдeжaм (casus) и числам (numĕrus), или склоняются. Скло-
няемая форма имеет основу1 и окончание. В характеристику
labōrō 1, narrō 1, audiō 4, spērō 1, pūniō 4, dēbeō 2.
склоняемых частей речи входит род (genus).
7. К каким латинским словам относятся следующие русские дериваты1: Имен а суть: существительное, прилагательное, причастие,
кредит, донор, акт, милиция, сциентология, диктант, дик- числительное, герундий, герундив;
тор, доктор, доцент, активный? местоимен ия суть: личные, указательные, относительные,
вопросительные, неопределённые, притяжательные, возврат-
ное, отрицательные.
В латинском языке существуют три грамматических
рода:
masculīnum (m) — мужской род,
feminīnum (f) — женский род,
neutrum (n) — средний род.

Систему именного склонения образуют пять падежей:

Nōminātīvus (N., Nōm.) имeнитeльный падеж


Genitīvus (G., Gen.) рoдитeльный падеж
Dаtīvus (D., Dat.), дательный падеж
Accūsātīvus (Acc.) винитeльный падеж
Ablātīvus (Abl.) отлoжитeльный падеж

1Дериваты — производные слова; от лат. глагола dērīvāre (dē +


rīvus ручей) отводить в сторону. 1 Повторяющаяся в различных падежах форма.

46 47
N.B. В латинском языке существует ещё один падеж — Своё название ablātīvus получил от этой последней функ-
vocātīvus (звательный)1, который имеет особое окончание лишь ции. Латинский ablātīvus соотносится с русским творительным
в одной разновидности второго склонения. Во всех остальных падежом, но сохраняет значение места и удаления. В русском
случаях роль звательного падежа выполняет nōminātīvus. По- языке местный (т.н. предложный) и творительный падежи со-
этому для удобства мы не выделяем звательного падежа в ос- хранили самостоятельность, а аблатив совпал с родитель-
тальных типах склонения. ным.Таким образом, ablātīvus может отвечать на вопросы: от-
Каждый падеж имеет форму eдинствeннoгo (singulāris, sg.) куда? от чего? кем? чем? где?
и множественного (рlūrālis, pl.) числа.
3. ПЯТЬ ИМЕННЫХ СКЛОНЕНИЙ
2. ФУНКЦИИ ПАДЕЖЕЙ
В зависимости от окончания исторической основы выделя-
Как и в русском языке, за каждым падежом закреплены ются пять склонений1:
определённые функции. Склоне-
Основная функция имен ител ь ного падежа, как и в рус- Окончания исторической основы
ние
ском, — быть подлежащим. I -ā
Основная функция родительн ого падежа — обозначать II -ŏ/-ĕ
принадлежность2. III -ĭ или согласный
Основная функция д ат е л ьн ого падежа — выражать кос- IV -ŭ
венное дополнение (кому? чему?): Librum mihī dat. Он даёт мне
V -ē
книгу.
Основная функция вин ител ь н ого падежа — выражать Ввиду того, что часто историческая основа сливается с окон-
прямое дополнение (кого? что?). чанием, принадлежность слова к определённому склонению
Латинский a bl āt ī vu s объединил значения трёх некогда определяется по окончанию род.п. ед.ч. (genitīvus singulāris).
самостоятельных индоевропейских падежей:
1) ī n st r ūme n t āl i s (инструментальный, или творительный Практические окончания
падеж), обозначавший орудие или средство действия (кем? genitīvus sg. I-V склонений
чем?): Exemplō docēs. Учишь примером;
2) l o cāt ī vu s (местный падеж), обозначавший место дейст- Склонение I II III IV V
вия (где?); Окончание -ae -ī -ĭs -ūs -ēī/-ĕī
3) a bl āt ī vu s (отложительный, удалительный падеж), обоз- В словарях всегда рядом с им.п. приводится окончание или
начавший предмет или лицо, от которого что-либо удаляется, полная форма род.п. (gen. sg.): fāma, ae f слава (I скл.); amīcus, ī
отделяется (от кого? от чего?). m друг (II скл.); nūbēs, is f облако (III скл.); fētus, ūs m плод
(IV скл.); rēs, reī f вещь; дело (V скл.).
1 Мы встречаемся с формой звательного падежа и в церковносла-
вянском языке, например: отецъ (им.п.) — отче (зв.п.). 1 Существует также некоторое количество слов, не подходящих
2 N.B. В латинском языке, в отличие от древнегреческого и русско- полностью ни под один из основных типов склонения. Это — так на-
го, род.п. не несёт функции отделения. зываемые неправильные существительные.

48 49
N.В. Существительные обязательно заучиваются в двух Рассмотрим склонение слова fīlia, ae f дочь:
формах (!) — именительного и родительного падежа, а также
запоминается их род. Sg. Pl.

Если от формы gen. sg. отбросить окончание, то получим Nōm. = Voc. fīlia fīliae
основу, которую будем называть практической. Так, у существи- Gen. fīliae fīliārum
тельного I скл. fāma (gen. sg. fāmae) практическая основа fām-, Dat. fīliae fīliīs1
историческая же — fāmā-. В дальнейшем историческая основа Acc. fīliam2 fīliās3
будет именоваться просто основой. Abl. fīliā fīliīs

N.В. 1. Nōm. и voc. sg. и pl. имён I скл. совпадают.


4. DĒCLĪNĀTIŌ PRĪMA 2. Abl. sg. оканчивается на долгий гласный основы -ā, т.е. пред-
(I склонение) ставляет собой историческую основу.
3. Dat. и abl. рl. совпадают. Это совпадение форм dat. и abl. pl.
К I склонению относятся имена существительные преиму-
является особенностью всех склонений.
щественно женского рода; а также прилагательные, страда-
тельные причастия, герундив и притяжательные местоимения Точно так же склоняются имена прилагательные с основой
только ж е н с к о г о рода с основой на -ā. на -ā bona хорошая, притяжательные местоимения женского
В nōm. sg. в с е имена I скл. оканчиваются на -ă, т.е. можно рода mea моя, tua твоя, nostra наша, vestra ваша и возвратно-
сказать, что этот падеж не имеет вовсе падежного окончания и притяжательное местоимение женского рода sua своя.
характеризуется лишь сокращением последнего гласного звука Просклоняем для примера словосочетание vestra familia
основы, например: aquă вода, terră земля, bonă хорошая, meă моя, bona ваша хорошая семья:
историческая основа этих слов — aquā-, terrā-, bonā-, meā-.
Практическим признаком I скл. является окончание gen. sg. Падеж Sg. Pl.
-ae: aquă (nōm. sg.), aquae (gen. sg.). Словарная форма: aqua, ae f Nōm.=
vestra familia bona vestrae familiae bonae
вода. Voc.
Помимо существительных жен ского рода (ср. в русском Gen. vestrae familiae bonae vestrārum familiārum bonārum
языке склонение существительных типа вода, земля, трава и т.п.; Dat. vestrae familiae bonae vestrīs familiīs bonīs
почти все они женского рода) к I скл. относятся слова мужско- Acc. vestram familiam bonam vestrās familiās bonās
го рода, обозначающие лиц мужского пола (деятелей), некото- Abl. vestrā familiā bonā vestrīs familiīs bonīs
рые названия ветров и, обычно, рек: scrība, ae m писец; agricŏla,
ae m земледелец; nauta, ae m моряк; incŏla, ae m житель; Саtilīna,
ae m Катилина; Garumna, ae m река Гарумна (Гаронна), — а также 1 Окончание -īs поглотило гласный основы в дат. и отл.п. мн.ч.:
некоторые заимствования из древнегреческого языка: patriarcha
aquā- + īs = aquīs.
(-ēs), ae m патриарх; Miltiădēs, ae m Мильтиад; Aenēās, ae m 2 Окончание -m свойственно не только словам I скл., но в с ем во-
Эней; cymbalista, ae m кимвалист; citharista, ae m кифарист; обще латинским словам мужского и женского родов.
Baptista, ae m Креститель и т.д. (ср. в русском языке слова де- 3 Винительный падеж мн. ч. использует индоевропейское оконча-

душка, воевода, староста, Фома; как и в латинском языке, в дан- ние –s < *-ns, которому предшествует долгий гласный основы; -n в
ном случае грамматический род подчиняется естественному). этом окончании выпало.

50 51
5. ABLĀTĪVUS CŌPIAE/INOPIAE Текст

При глаголах и прилагательных, значение которых связано DĒ TERRĪS EURŌPAE


с представлением о наполненности или недостатке: abundāre,
redundāre изобиловать; egēre, indigēre нуждаться; carēre не Multae terrae magnae et parvae in Eurōpā sunt. Varia est terrā-
иметь чего-либо; dīves, cōpiōsus, opulentus богатый; inops, indĭ- rum Eurōpae nātūra, nam aliae terrae, ut Hungaria, Niderlandia
gēns нуждающийся, etc. — употребляется ablātīvus cōpiae/inopiae multaeque1 aliae terrae, plērumque plānae sunt, aliae autem, ut
(аблатив изобилия/недостатка). Graecia, Italia, Helvetia, montuōsae. Aliae terrae silvīs abundant,
aliae silvīs ferē carent. Nōnnūllae Eurōpae terrae, ut Britannia,
fortūnā secundā carēre не иметь удачи Hibernia, Islandia, in īnsŭlīs sitae sunt, nōnnūllae, ut Italia, Graecia,
librīs bonīs egēre нуждаться в хороших книгах Hispania — in paenīnsŭlīs. Fōrma Britanniae īnsŭlae triquĕtra est.
Agricultūrae multārum Eurōpae terrārum incŏlae student. Ag-
ricŏlae patriae terram magnā cum cūrā colunt et terrārum suārum
6. ABLĀTĪVUS MODĪ incŏlās alunt. Eurōpae silvae multīs bestiīs et variīs plantīs redun-
Обстоятельство образа действия часто выражается аблати- dant. Silvae multam et variam māteriam praebent. Patria nostra est
вом с определением без предлога или с предлогом cum, кото- terra magna et pulchra, partim in Eurōpā, partim in Asiā sita.
рый обычно ставится между определением и определяемым
словом. Такой аблатив называется ablātīvus modī (аблатив об-
Сло варь
раза действия):

magnā īrā abundō 1 изобиловать *careō, uī, –, carēre 2 (+abl.) не


cum magnā īrā с большим гневом ad к, у, при иметь, быть лишённым чего-
*agricŏla, ae m земледелец либо
magnā cum īrā
*agricultūra, ae f земледелие *colō, coluī, cultum, colĕre 3 обра-
cum bonā grātiā миролюбиво, мирно
alius, a, um другой батывать; почитать
cum malā grātiā с ненавистью alia… alia… одна… другая… *concordia, ae f согласие
alō, uī, alĭtum 3 питать cum с
*amō 1 любить; ср. фр. aimer *cūra, ae f забота, старание; ср.
7. DATĪVUS COMMODĪ (INCOMMODĪ) *amīcitia, ae f дружба рус. куратор
Дательный падеж может обозначать лицо или предмет, на aquĭla, ae f орёл dē praep. о
atque и doceō, docuī, doctum 2 учить
пользу или во вред которым нечто совершается. Такой дат.п.
autem же, но epistŭlа, ae f письмо
называется datīvus commŏdī/incommŏdī (дательный заинтере-
bene хорошо errō 1 ошибаться
сованности) и переводится на русский язык род.п. с предлога- *bestia, ae f животное, зверь ērubēscō, rubuī, – 3 краснеть
ми для, ради: caecus, a, um слепой etiam также, даже
captō 1 ловить exerceō, cuī, cĭtum 2 упражнять
Familiae labōrās. Ты работаешь для семьи.
Patriae agricŏlae agricultū- Крестьяне занимаются сельским 1
-que — постпозитивная частица, равная по значению союзу et:
rae student. хозяйством ради отечества. …multaeque aliae terrae Eurōpae = et multae aliae terrae Eurōpae.

52 53
experientia, ae f опыт paenīnsŭla, ae f полуостров 2. Определите спряжение, лицо и число глаголов и переведите:
familia, ae f семья partim частично ōrnā, venīs, audīs, audī, discō, agit, supĕrā, nōmĭnat, sunt,
ferē почти parvus, a, um маленький discĭtis, venītis, necat.
*flamma, ae f пламя *patria, ae f отечество
fodiō, fōdī, fossum 3 рыть plānus, a, um ровный 3. Определите падежные формы, образуйте по форме косвенных па-
fōrma, ae f образ, внешность planta, ae f растение дежей именительный падеж единственного и множественного числа:
fortūna, ae f судьба plērumque adv. по большей части vidēs scholam tuam, incŏlam, viam, strātā, vītā, bestiārum,
fundō, fūdī, fūsum 3 лить praebeō, buī, bĭtum 2 предостав- flammās.
habeō, habuī, habĭtum 2 иметь лять
haud не pulcher, pulchra, pulchrum краси- 4. Переведите по схеме: подлежащее – сказуемое – прямое дополнение
Helvetia, ae f Швейцария вый (возможно):
Hibernia, ae f Ирландия rosa, ae f роза 1. Amīcitia vītam ōrnat. 2. Īra nōn habet misericordiam. 3. Amat
ibī там saepe часто victōria cūram. 4. Memoriam exercēte. 5. Rosa spīnās habet. 6.
in в sapientia, ae f мудрость Aquĭla nōn captat muscās. 7. Еpistŭlа nōn ērubēscit. 8. Fortūna
incŏla, ae m житель semper всегда caeca est. 9. Experientia docet.
*īnsŭla, ae f остров schola, ae f школа; ср. рус. схоласт,
īra, ae f гнев схоластика, схолии; англ. 5. Переведите и определите обстоятельство:
Islandia, ae f Исландия school, scholar 1. In flammās flammam fundis. 2. Ubī bene, ibī patria. 3. Ibī
labōrō 1 работать *silva, ae f лес semper est victōria, ubī concordia est. 4. Haud semper errat fāma.
laetitia, ae f радость situs, a, um расположенный 5. Laetitia in littĕrīs est. 6. Saepe est etiam in littĕrīs sapientia.
littĕrae, ārum f pl. науки, образование spīna, ae f шип, колючка
magnus, a, um большой sternō, strāvī, strātum, sternĕre 3
*memoria, ae f память стлать; мостить
misericordia, ae f милосердие *studeō, uī, –, ēre 2 (+ dat.) ревно-
montuōsus, a, um гористый стно стараться; усердно зани-
multus, a, um многий маться
musca, ae f муха *terra, ae f земля, страна
nam ибо, ведь triquĕtrus, a, um треугольный
*nātūra, ae f природа ubī где
Niderlandia, ae f Нидерланды ut как, как например
nōn не varia различная
noster, nostra, nostrum наш *via, ae f путь, дорога
ōrnō 1 украшать *victōria, ae f победа

Упражнения

1. Просклоняйте и переведите:
nostra glōria magna, terra pulchra.

54 55
УРОК 5 Склонение существительных
II именное склонение. мужского и женского рода
Прилагательные I-II склонения.
Местоименные прилагательные.
Притяжательные местоимения. servus, ī m раб
Строй латинского предложения.
Ablātīvus īnstrūmentī.
Sg. Pl.
Nōm
servus1 servī
.
Gen. servī servōrum
1. DĒCLĪNĀTIŌ SECUNDA Dat. servō servīs
(II склонение) Асс. servum servōs
Ко II склонению относятся имена существительные и при- Abl. servō servīs
лагательные1 с основой на -ŏ/-ĕ. Nōm. sg. имён II скл. оканчива- Voc. servĕ servī
ется на -us, -ĕr, -um. Gen. sg. всех имён II скл. оканчивается на
гласный звук -ī.
Имена мужского рода в nōm. sg. имеют окончания -us, -ĕr, а puer, ī m мальчик liber, brī m книга
имена среднего рода2 -um.
Из этого правила выпадают названия островов, стран, городов и Sg. Pl. Sg. Pl.
деревьев II скл. на -ŭs, которые относятся к ж ен с к ом у роду (!): Pelo- Nōm. puer puĕrī liber librī
ponnēsus, ī f Пелопоннес, Zacynthus, ī f Закинф, Aegyptus, ī f Египет, Gen. puĕrī puerōrum librī librōrum
Abýdus, ī f Абидос, Amīsus, ī f Амис (ныне Самсун), quercus, ī f дуб,
Dat. puĕrō puĕrīs librō librīs
pirus, ī f грушевое дерево. В этом случае род существительных определя-
ется по значению. Они склоняются так же, как существительные муж- Асс. puĕrum puĕrōs librum librōs
ского рода. Abl. puĕrō puĕrīs librō librīs
Словарная форма существительных II скл. — avus, -ī m дед;
quercus, -ī f дуб; puer, -ī m мальчик; dōnum, -ī n дар; словарная 1. Форма звательного падежа (vocātīvus) отличается от формы
форма прилагательного I-II скл. — bonus, bona, bonum хоро- nōm. sg. только в словах мужского рода на -ŭs (типа amīcŭs):
ший. amīcĕ2. Собственные имена с nōm. sg. на -ius, а также нарица-

1По второму склонению изменяются также страдательные при-


частия прошедшего времени, действительные причастия будущего 1 У имён II скл. гласный основы -ŏ в конечном закрытом слоге ре-
времени и герундив мужского и среднего рода, а также герундий. дуцировался в -ŭ: nōm. sg. lupŭs < *lupŏs, асc. sg. lupŭm < *lupŏm,
2 Важнейшими исключениями из приведённых правил рода для nōm.-асc. sg. ср.p. exemplŭm < *exemplŏm.
существительных II скл. являются следующие слова женского рода: 2 Именно в этом падеже проявляется чередующийся с -ŏ звук ос-

alvus живот, чрево; humus земля, почва; — и слова среднего рода: pelă- новы -ĕ (ср. в русском языке архаические формы звательного падежа:
gus море; vīrus яд; vulgus народ, толпа. старче, отче, Боже и т.п.).

56 57
тельные имена fīlius сын, genius дух оканчивается в этом паде- Ко II скл. относится также существительное мужского рода
же на -ī: fīlī, genī, Horātī. vir, ī m мужчина, муж:
2. Родительный падеж имён на -ius, -ium имеет часто оконча-
Sg. Pl.
ние -ī (вместо ожидаемого -iī). Следует отметить, что ударение
Nōm. vir virī
в этом случае падает на пре д пос л е дн ий слог, даже если он
краткий: cōnsilium — cōnsílī, Vergilius — Vergílī. Gen. virī virōrum
Dat. virō virīs
3. Dat. и abl. sg. оканчиваются на долгий гласный звук основы -ō1. Асс. virum virōs
4. Dat. и abl. рl. всегда совпадают, как и в I скл., и оканчивают- Abl. virō virīs
ся на -īs. В этих падежах окончание -īs образовалось из -ois.
Склонение имён среднего рода
В словах на -er2: puer мальчик, vesper вечер, socer тесть,
gener зять, asper, aspĕra, aspĕrum шероховатый, līber, lībĕra, dōnŭm, ī n дар
lībĕrum свободный, miser, misĕra, misĕrum несчастный, tener,
Sg. Pl.
tenĕra, tenĕrum нежный, armĭfer, armifĕra, armifĕrum вооружён-
ный, sīgnĭfer знаменосец, armĭger оруженосец и некоторых других Nōm. dōnŭm dōnă
звук -ĕ входит в основу и сохраняется во всех падежах (ср. рус- Gen. dōnī dōnōrum
ское деверь — деверя; вечер — вечера). У большинства слов на -ĕr Dat. dōnō dōnīs
звук -ĕ появляется только в nōm. sg.3: ager4, agrī поле; liber5, librī6 Acc. dōnŭm dōnă
книга и т.д. (ср. русское ветер — ветра). Принадлежность слова к Abl. dōnō dōnīs
тому или иному типу (и, следовательно, характер основы) оп-
ределяется по форме gen. sg., приводимой в словарях.
Правило среднего рода
1
В архаическом языке abl. sg., имевший форму на -d: amīcōd, от- Именительный и винительный падежи единственного и
личался от dat. sg., форма которого оканчивалась на -ī: amīcoī. множественного числа у имён и местоимений среднего рода
2 Их рекомендуется выучить наизусть в следующем порядке: всегда совпадают. Во множественном числе эти формы все-
гда окан чиваются на -ă (ср. в русском языке: ед.ч. им. и
puer, vesper, socer, gener,
вин.п. — ведро, мн.ч. им. и вин.п. — вёдра)1.
asper, līber, miser, tener
и слова на -fer и -ger.
3В результате того, что -r становится слоговым. Особенности в образовании падежных форм
4*agros > *agrs > *agĕrs > *agĕrr > agĕr. II склонения
°
5 Из *libros. Ср. выше ager.
6 Следует особо заметить сходные по внешнему виду слова lībra, ae Слово Deus, ī m Бог — во мн.ч. deī (dī) языческие божества —
f римский фунт, liber, librī m книга и прилагательное līber, lībĕra, склоняется следующим образом:
lībĕrum свободный; во мн.ч. librī книги, lībĕrī свободные (последняя
форма приобретает также значение дети — как свободные члены се- 1 Формы на -ă восходят к древней форме ед.ч. с собирательным
мьи в противопоставлении рабам). значением; ср. рус. листва, детвора, братия (отсюда братья как мн.ч.).

58 59
Sg. Pl. Образцы склонения:
Nōm. Deŭs dī (deī/diī) Singulāris Plūrālis
Gen. Deī deum (deōrum) m f n m f n
Dat. Deō dīs (deīs/diīs)1 Nōm. bonŭs bonă bonŭm bonī bonae bonă
Асс. Deŭm deōs Gen. bonī bonae bonī bonōrum bonārum bonōrum
Abl. Deō dīs (deīs/diīs) Dat. bonō bonae bonō bonīs bonīs bonīs
Voc. Deŭs dī (deī/diī) Acc. bonŭm bonăm bonŭm bonōs bonās bonă
Abl. bonō bonā bonō bonīs bonīs bonīs

2. ADIECTĪVA I-II DĒCLĪNĀTIŌNIS


Употребление прилагательных
(Прилагательные I-II склонений)
Прилагательные употребляются:
Прилагательные бывают трёх родов. Прилагательные жен- 1) как согласованное определение: vir magnus великий чело-
ского рода, оканчивающиеся в nōm. sg. на -ă, склоняются по век, incŏla bonus хороший житель. В последнем случае сущест-
I скл., как указывалось выше. Прилагательные мужского рода, вительное incŏla, ae m житель склоняется по I скл., а прилага-
оканчивающиеся в nōm. sg. на -ŭs и -ĕr, и прилагательные тельное bonus, согласованное с ним в роде, по II скл.;
среднего рода, оканчивающиеся в nōm. sg. на -ŭm, склоняются 2) как именная часть составного сказуемого: puer bonus est
по II скл. мальчик хороший.
Заучивать прилагательные следует в трёх формах (м., ж., Прилагательные всех трёх родов могут субстантивировать-
ср. р.): ся: от Rōmānus, a, um римский — Rōmānus, ī m римлянин; Rō-
bonus, bona, bonum (bonus, a, um — словарная форма māna, ae f римлянка.
всегда сокращённая) хороший; Особенно часто субстантивируются прилагательные сред-
asper, aspĕra, aspĕrum шероховатый; него рода: от bonus, a, um хороший, добрый — bonum, ī n благо.

āter, ātra, ātrum чёрный.


3. ADIECTĪVA PRŌNŌMINĀLIA
Прилагательные I-II скл. на –ĕr также подразделяются на (Местоименные прилагательные)
две группы. Бóльшая часть прилагательных (типа āter) имеет
беглый звук -ĕ только в nōm. sg. мужского рода. Но у несколь- Некоторыми особенностями местоименного склоне-
ких прилагательных (типа asper) звук -ĕ входит в основу и со- ния обладает группа слов, называемых местоименными
храняется во всех формах. Эти прилагательные были приведе- прилагательными:
ны выше, их удобнее запоминать вместе с соответствующими
им по типу существительными. ūnus, a, um один (по счёту)
tōtus, a, um весь, целый
nūllus, a, um никакой
alius, a, ud (gen. alterīus) другой (из многих)
1
Существительное dea, ae f богиня в dat./abl. pl. может иметь фор- uter, utra, utrum который (из двух)
му deābus.

60 61
sōlus, a, um один, единственный 5. Строй латинского предложения.
ūllus, a, um какой-либо, какой- нибудь Общие указания.
alter, ĕra, ĕrum другой (из двух)
neuter, tra, trum ни тот, ни другой 1. Порядок слов в латинском литературном языке относи-
uterque, utraque, utrumque и тот и другой тельно устойчивый:
В gen. sg. во всех трёх родах они оканчиваются на -īus а) в начале предложения обычно стоит подлежащее;
(напр., tōtīus), а в dat. sg. -ī (напр., tōtī); в остальных падежах б) сказуемое, как правило, ставится в конце фразы1;
имеют такие же окончания, как и прилагательные I и II склоне- в) прямое дополнение чаще всего стоит непосредственно
ния, хотя в эту группу кроме прилагательных входят место- перед сказуемым или насколько возможно ближе к нему;
имения и числительные. г) согласованное определение регулярно ставится после
определяемого слова.
Образец склонения
2. Глагол esse быть в значении связки чаще всего н е опус-
кается , за исключением пословиц, поговорок, сентенций.
Singulāris Plūrālis
m f n m f n 3. Именная часть составного сказуемого ставится в имен и-
Nōm. sōlŭs sōlă sōlŭm sōlī sōlae sōlă тель н ом падеже, согласуясь тем самым с подлежащим пред-
Gen. sōlīus sōlōrum sōlārum sōlōrum ложения.
Dat. sōlī sōlīs sōlīs sōlīs 4. Отрицание при глаголах не изменяет глагольного управ-
Acc. sōlŭm sōlăm sōlŭm sōlōs sōlās sōlă ления и не меняет конструкции предложения.
Abl. sōlō sōlā sōlō sōlīs sōlīs sōlīs 5. В отрицательном предложении может быть только одн о
отрицание (сюда относятся также отрицательные слова — ме-
стоимения и наречия). При наличии двух отрицаний вся фраза
4. PRŌNŌMINA POSSESSĪVA приобретает подчёркнуто положительный смысл.
(Притяжательные местоимения)

Притяжательные местоимения: 6. ABLĀTĪVUS ĪNSTRŪMENTĪ


meus, mea, meum мой noster, nostra, nostrum наш
Инструментал ьн ый аблатив всегда находится при глаго-
tuus, tua, tuum твой vester, vestra, vestrum ваш лах и означает орудие, употреблённое для совершения чего-
и возвратно-притяжательное suus, sua, suum свой изменяются либо (чем?):
по I и II скл. В отличие от русского языка, по отношению к 1 ли- Armīs adversāriōs supĕrās.
цу употребляется только притяжательное местоимение meus, Оружием ты побеждаешь врагов.
mea, meum и noster, nostra, nostrum; по отношению ко 2 ли-
цу — tuus, tua, tuum и vester, vestra, vestrum; по отношению ко
3 лицу — suus, sua, suum для обоих чисел. 1 Если сказуемое стоит на первом месте в предложении, то это ––
и н в е р с ия , и, значит, автор акцентирует внимание на сказуемом.

62 63
Текст cūr почему *moveō, mōvī, mōtum 2 двигать
dē + abl. о multus, a, um многий
Lupus et āgnus Deus, ī m Бог narrō 1 рассказывать
dēvŏrō 1 пожирать *necō 1 убивать
Phaedrus1, poёta Rōmānōrum, dē lupō et dē āgnō fābŭlam nar-
domĭnus, ī m господин, хозяин nihil ничто
rat. Lupus aliquandō ad rīvum āgnum videt. Rīvī aqua ā lupō ad
ex + abl. из nōn не
āgnum fluit, sed lupus āgnō clāmat: «Cūr aquam turbās?» Et āg- exemplum, ī n пример nōnnūllus, a, um некоторый
num dēvŏrat. fābŭla, ae f сказка, басня ōvum, ī n яйцо
*fluō, flūxī, flūxum 3 течь per + acc. через
1. Lupus nōn mordet lupum. fluvius, ī m река post после
2. Errāre humānum est2. genius, ī m дух poёta, ae m поэт
3. Per aspĕra ad astra. humānus, a, um человеческий *rīvus, ī m река
4. Dē mortuīs aut bene, aut nihil. ignōrantia, ae f незнание Rōmānus, ī m римлянин
5. Ignōrantia nōn est argūmentum. in в; на scrīptum, ī n письмо
6. Post scrīptum (P.S.). īnsŭla, ae f остров *scūtum, ī n щит
7. Deus ex machĭnā. inter + acc. между sed но
locus, ī m место servus, ī m раб
8. Verba movent, exempla trahunt.
*lupus, ī m волк sine + abl. без
9. Aut cum scūtō, aut in scūtō.
machĭna, ae f устройство; орудие *trahō, trāxī, tractum 3 влечь
10. Et cētĕra (etc.).
*magnus, a, um большой, великий turbō 1 мутить; волновать
11. Nōnnūllae īnsŭlae multīs et altīs cedrīs abundant. mālum, ī n яблоко ūsque вплоть
12. Nūllus locus sine geniō. *mordeō, momordī, morsum 2 ку- *verbum, ī n слово, глагол
13. Inter domĭnum et servum nūlla amīcitia est. сать videō, vīdī, vīsum 2 видеть
14. Ab ōvō ūsque ad mala. mortuus, a, um мёртвый

Словарь Упражнения
ā, ab от aspĕr, aspĕra, aspĕrum трудный 1. Просклоняйте и переведите:
ad + acc. к, у; при astrum, ī n (греч.) звезда ūnus nauta antīquus, noster poёta clārus, uterque amīcus, tōtus
*āgnus, ī m ягнёнок, агнец aut или mundus, ūna ecclēsia.
aliquandō когда-то bene хорошо
amīcitia, ae f дружба cedrus, ī f (греч.) кедр 2. Определите падежные формы:
*aqua, ae f вода cētĕrus, a, um прочий, остальной amīcōs, nautārum, scientiae (3), fāmās, lupō (2), aquīs (2).
*argūmentum, ī n доказательство clāmō 1 кричать
arma, ōrum n pl. оружие cum + abl. с 3. Проспрягайте в praes. ind. āct. следующие глаголы:
iaceō, sciō, errō.
1Phaedrus, ī m Федр, баснописец, родом фракиец, вольноотпущенник
Августа. 4. Определите склонение и назовите начальную форму следующих
2 Инфинитив, выступая в качестве подлежащего, соединяется с существительных:
именной частью сказуемого в среднем роде. glōriam, rīvō, Rōmānōrum, aquās, lupīs, adversariī, scientiā.

64 65
5. Поставьте недостающие окончания: УРОК 6
Mult… lup… in silv… nostr… habĭtant. Глаголы III спряжения на -iō.
Accūsatīvus cum īnfīnītīvō.
6. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты? Ablātīvus causae.
Объясните их значение:
кампания, аграрный, аквариум, натуральный.

1. ГЛАГОЛЫ III СПРЯЖЕНИЯ НА -IŌ


Есть несколько очень употребительных глаголов III спр., у
которых в 1 л. ед.ч. и 3 л. мн.ч. настоящего времени действи-
тельного и страдательного залогов используется основа, уси-
ленная за счёт краткого звука -ĭ-1. В остальных формах презент-
ного ряда используется основа на согласный.
Praesēns indicātīvī āсtīvī глагола
iaci-ō, iēcī, iactum, iac-ĕ-re.
Лицо Singulāris Plūrālis
1 iaci-ō я бросаю iac-ĭ-mus мы бросаем
2 iac-i-s ты бросаешь iac-ĭ-tis вы бросаете
3 iac-i-t он бросает iaci-u-nt они бросают
Imperātīvus praesentis āctīvī: iac-ĕ бросай, iac-ĭ-te бросайте.
Эти глаголы нужно отличать от глаголов IV спр., где основа
инфекта оканчивается на долгий звук -ī 2.
Наиболее употребительные глаголы этой группы:
faciō, fēcī, factum, facĕre 3 делать3;
capiō, cēpī, captum, capĕre 3 брать;
cōnspiciō, cōnspēxī, cōnspectum, cōnspicĕre 3 обозревать;

1 Эта же усиленная основа используется при образовании сослага-


тельного наклонения настоящего времени, имперфекта и футурума.
2 Парадигма спряжения глаголов III спр. на -iō в praes. ind. āct. и

pass. совпадает с парадигмой глаголов IV спр., но в трёхсложных и


многосложных формах ударение падает на третий слог от конца, как у
всех остальных глаголов III спр.: audī-tis, но cap-ĭ-tis.
3 Imperāt. praes. 2 л. ед.ч. fac! делай!

66 67
iaciō, iēcī, iactum, iacĕre 3 бросать; гический предикат respondēre) — сказуемым, выраженным
fugiō, fūgī, fugĭtum, fugĕre 3 бежать, избегать1. личной формой глагола: я слышу, что ученик отвечает1.
Если в обороте асc. cum īnf. имеется именная часть логиче-
ского предиката, то она согласуется со своим логическим субъ-
2. ACCŪSĀTĪVUS CUM ĪNFĪNĪTĪVŌ
ектом в роде, числе и всегда стоит в винительном падеже.
(Винительный падеж
с неопределённым наклонением) Scīmus terram rotundam esse. Мы знаем, что земля круглая.
Scīmus terram esse sphaeram. Мы знаем, что земля — шар.
В латинском языке в зависимости от некоторых глаголов
Осн овные гл агол ы, при которых регулярно встречается
употребляется прямое дополнение (вин.п. имени или место-
оборот асс. cum īnf.:
имения), осложнённое за счёт инфинитива: оно называется
оборотом a c cūs ātī vus c um ī nf ī n ī tī vō (винительный с не- 1. Verba dīcendī (глаголы речи): dīcĕre 3 говорить, respondēre 2
определённым наклонением). отвечать, narrāre 1 рассказывать, negāre 1 отрицать, scrībĕre 3
Рассмотрим следующее предложение: писать, pollicērī 22 обещать, trādĕre 3 передавать и др.
acc. inf. 2. Verba putandī (глаголы мысли): putāre 1 думать, arbitrārī 1,
audiō discipŭlum respondēre exīstimāre 1 думать, считать, intellegĕre 3 понимать, dūcĕre 3
полагать, scīre 4 знать, crēdĕre 3 верить, cēnsēre 2 оценивать,
acc. cum inf.
считать и др.
Между частями этого осложнённого дополнения сущест- 3. Verba sentiendī (глаголы чувственного восприятия): sentīre 4
вуют отношения логического субъекта (discipŭlum) и л о- чувствовать, spērāre 1 надеяться, vidēre 2 видеть, mīrārī 1 удив-
гического предиката (respondēre). На русский язык его ляться, audīre 4 слышать, слушать, gaudēre 2 радоваться и др.
можно перевести придаточным дополнительным предложени- 4. Verba voluntātis3 (глаголы волеизъявления): velle хотеть,
ем с союзом что (чтобы), в котором accūsātīvus (логический cupĕre 3 желать, nōlle не хотеть, mālle предпочитать, vetāre 1
субъект discipŭlum) становится подлежащим, a īnfīnītīvus (ло- запрещать, sinĕre 3 позволять, patī 3 терпеть, iubēre 2 приказы-
вать, prohibēre 2 запрещать и др.
1 Всего глаголов III спряжения на -iō — 15. Их полезно запомнить в 5. Асс. cum īnf. употребляется также при безличных глаго-
таком виде: лах и выражениях: oportet следует, cōnstat известно, appāret яв-
сарiō, cupiō, fodiō, faciō, но, очевидно, decet подобает, nōtum est известно, vīsum est видно,
fugiō, iaciō, pariō, quatiō, очевидно, mōs est есть обычай, fās est позволительно, rēfert4 [rēs +
rapiō, sapiō, (speciō), (laciō), ferre5], interest важно и др.
gradior, morior, patior (отложительные глаголы рассматрива-
ются в Уроке 11). 1 Такое явление встречается в славянском языке. Например, у
cupiō желать; pariō рождать; fodiō копать; quatiō потрясать; rapiō по- Державина в оде Бог: «Тебя душа моя быть чает» = Моя душа верит,
хищать; sapiō иметь вкус (чего-либо); сложные от неупотребительных что Ты еси.
speciō и laciō, как: aspiciō взирать, alliciō привлекать; отлoжительные 2 Об отложительных глаголах см. Урок 11.

глаголы: gradior идти (тоже малоупотребительный в простой форме; 3 После этих глаголов ставится только īnf. praes.!

употребительны сложные, как: aggredior нападать, congredior сходить- 4 Не смешивать с rĕfert от rĕfĕrō, rettŭlī, relātum, referre нести назад.

ся, ēgredior выходить); morior умирать; patior терпеть. 5 См. Урок 22.

68 69
3. ABLĀTĪVUS CAUSAE 11. Longē fugit quisquis suōs fugit.
(Отложительный причины) 12. Scīmus verbum Domĭnī manēre in aeternum.
13. Philosŏphī exīstĭmant parvō nātūram esse contentam.
Abl āt ī vus c au s ae (аблатив причины) употребляется то- 14. Cōnspiciō inimīcōs rīvum trānāre.
гда, когда выражаемое аблативом средство воздействия осмыс- 15. Chrīstiānī terram plēnam esse Domĭnī misericordiā crēdunt.
ляется как причина некоторого действия или состояния, выра- 16. Nōtum est inter domĭnum et servum nūllam amīcitiam esse.
женного глаголом, причастием или прилагательным со страда- 17. Vidēte1 cavēte ā fermentō Pharisaeōrum.
тельным значением: Poenā nōn peccant multī, haud innocentiā. 18. Vidēte vigilāte et ōrāte.
Многие не грешат скорее из-за наказания, чем из невинности. 19. Trēs faciunt collegium.
20. Domĭne, lībĕrā anĭmam meam ā labiīs inīquīs et ā linguā dolōsa.
Текст 21. Avē, Marīa.
I
DĒ GRAECIĀ ET ITALIĀ Словарь

Graecia et Italia sunt Eurōpae terrae antīquae, in paenīnsŭlīs si- ā, ab от, с Crēta, ae f Крит
tae. In chartā Eurōpae vidēmus Italiam calĭgae fōrmam habēre. Nō- aeternus, a, um вечный Deus, ī m Бог
tum est haud procul ab Italiā Siciliam et Sardiniam, īnsŭlās magnās, alius, ia, iud другой dīcō, dīxī, dictum 3 говорить
amīcus, ī m друг *dīvitiae, ārum f pl. t. богатство
sitās esse multāsque aliās īnsŭlās et magnās et parvās inter ōrās
anĭma, ae f душа doceō, cuī, ctum 2 обучать
Graeciae et Asiae iacēre. Praecipuē nōta est Crēta īnsŭla. Multae
antīquus, a, um древний dolōsus, a, um хитрый, лукавый
īnsŭlae Graeciae fōrmōsae sunt. Cōnstat Graeciae et Italiae īnsu- Asia, ae f Азия Domĭnus, ī m Господь
lārum incŏlās etiam nunc plērumque nautās esse. aveō, –, – 2 здравствовать dōnum, ī n дар
Glōriam magnam Graecōrum et Rōmānōrum poёtae fābŭlīs caecus, a, um слепой *dūcō, dūxī, ductum 3 вести; пола-
suīs capiunt. Ā prīmā īnfantiā scīmus Graeciam et Italiam patriam calĭga, ae f сапог гать
litterārum Eurōpae esse. Etiam nunc libenter poёtārum antīquōrum *capiō, cēpī, captum 3 брать, полу- etiam также, даже
fābŭlās cupĭmus legĕre laetitiamque magnam capĭmus. чать Eurōpa, ae f Европа
*caveō, cāvī, cautum 2 (+acc.) exīstĭmō 1 думать
II остерегаться, опасаться *fābŭla, ae f басня
charta, ae f карта *faciō, fēcī, factum 3 делать, совер-
1. Magna sunt facta Domĭnī. Chrīstiānus, ī m христианин шать
2. Nōtum est facta Domĭnī magna esse. clārus, a, um знаменитый, славный factum, ī n дело, деяние
3. Saepe est etiam sub palliō sordĭdō sapientia. collēgium, ī n общество, собрание *fāma, ae f молва
cōnspiciō, spēxī, spectum 3 уви- fermentum, ī n закваска
4. Cōnstat saepe esse etiam sub palliō sordĭdō sapientiam.
дать, заметить *fōrma, ae f внешний вид; красота
5. Antīquī dūcunt stellārum numĕrum ignōtum esse. cōnstat известно fōrmōsus, a, um красивый
6. Poёtae clārī dīcunt fortūnam caecam esse. contentus, a, um довольный fortūna, ae f судьба
7. Philosŏphī antīquī putant dīvitiās esse incertās. crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить fugiō, fūgī, fugĭtum 3 бежать
8. Sapientia antīqua docet grāta esse dōna amīcōrum.
9. Nōn est Deus mortuōrum, sed vīvōrum Domĭnus. 1
Императив vidēte используется для усиления императива сле-
10. Appāret nōn esse Deum mortuōrum, sed vīvōrum Domĭnum. дующего за ним глагола.

70 71
glōria, ae f слава *nunc теперь, ныне 3. Определите спряжение и назовите основные формы глаголов:
Graecia, ae f Греция *ōra, ae f берег iacēre, iacĕre, agĕre, tacēre, capĕre, cōnspicĕre.
grātus, a, um приятный paenīnsŭla, ae f полуостров 4. Переведите с русского языка на латинский:
*habeō, habuī, habĭtum 2 иметь pallium, ī n плащ
haud не, не совсем parvus, a, um маленький 1. Всем известно, что дурная трава быстро растёт. 2. Мы зна-
*iaceō, iacuī, – 2 лежать patria, ae f отечество ем, что подарки всегда приятны. 3. Очевидно, что жизнь без
īgnōtus, a, um неизвестный philosŏphus, ī m философ друзей неприятна. 4. Известно, что Греция и Италия располо-
in в plēnus, a, um полный жены на полуостровах.
incertus, a, um неверный, ненадёж- plērumque по большей части
ный *poёta, ae т поэт
incŏla, ae m житель praecipuē особенно
īnfantia, ae f детство prīmus, a, um первый
inimīcus, ī m враг procul далеко
inīquus, a, um несправедливый putō 1 думать
īnsŭla, ae f остров quisquis всякий кто
inter между *saepe adv. часто
ita так *sapientia, ae f мудрость
Italia, ae f Италия Sardinia, ae f Сардиния
labium, ī n губа sciō, scīvī, scītum 4 знать
laetitia, ae f радость *scientia, ae f знание, наука
legō, lēgī, lēctum , legĕre 3 читать sed но
libenter охотно Sicilia, ae f Сицилия
lībĕrō 1 освобождать situs, a, um расположенный
*lingua, ae f язык sordĭdus, a, um грязный
*littĕrae, ārum f pl. науки stella, ae f звезда
longē adv. долго sub +abl. под
magnus, a, um большой suus, a, um свой
maneō, mānsī, mānsum 2 оста- terra, ae f земля, страна
ваться trānō 1 переплывать
mortuus, a, um мёртвый trēs, tria три
multus, a, um многий videō, vīdī, vīsum 2 видеть
*nauta, ae т моряк vigĭlō 1 бдеть, бодрствовать
nōtus, a, um известный, знакомый vīvus, a, um живой
numĕrus, ī m число verbum, ī n слово, глагол

Упражнения
1. Просклоняйте:
tabŭla fōrmōsa, alius agricŏla bonus, nūlla īnsŭla nōta.
2. Проспрягайте в praes. ind. āct. следующие глаголы:
fugiō, iaciō, debeō, sciō.

72 73
УРОК 7 I спряжение II спряжение
Praesēns indicātīvī passīvī.
1 laudo-r меня хвалят moneo-r меня уговаривают
Īnfīnītīvus presentis passīvī.
Participium perfectī passīvī. 2 laudā-ris (-re) тебя хвалят monē-ris(-re) тебя уговаривают
Perfectum indicātīvī passīvī. 3 laudā-tur его хвалят monē-tur его уговаривают
Герундив.
Accūsātīvus duplex. 1 laudā-mur нас хвалят monē-mur нас уговаривают
Nōminātīvus duplex. 2 laudā-mĭnī вас хвалят monē-mĭnī вас уговаривают
3 lauda-ntur их хвалят mone-ntur их уговаривают

1. PRAESĒNS INDICĀTĪVĪ PASSĪVĪ III спряжение III спряжение на –iō


(Настоящее время изъявительного наклонения
страдательного залога) 1 mitto-r меня посылают interficio-r меня убивают
2 mitt-ĕ-ris (-re) тебя посылают interfic-ĕ-ris(-re) тебя убивают
Praesēns indicātīvī passīvī глаголов I-IV спр. образуется син -
3 mitt-ĭ-tur его посылают interfic-ĭ-tur его убивают
тетически при помощи прибавления личных окончаний пас-
сивного залога к основе инфекта по тем же правилам, что и в 1 mitt-ĭ-mur нас посылают interfic-ĭ-mur нас убивают
praes. ind. āct. 2 mitt-i-mĭnī вас посылают interfic-i-mĭnī вас убивают
3 mitt-u-ntur их посылают interfici-u-ntur их убивают
Личные окончания пассивного залога
IV спряжение
Лицо Singulāris Plūrālis
1 -or/-r -mur 1 audio-r меня слушают audī-mur нас слушают
2 -ris -mĭnī 2 audī-ris (-re) тебя слушают audī-mĭnī вас слушают
3 -tur -ntur 3 audī-tur его слушают audi-u-ntur их слушают

1. В 1 л. ед.ч. praes. ind. pass. всех спряжений личное окон-


чание присоединяется непосредственно к форме 1 л. praes. ind. 2. ĪNFĪNĪTĪVUS PRAESENTIS PASSĪVĪ
āct.1. (Инфинитив настоящего времени
страдательного залога)
laudo-r меня хвалят mitto-r меня посылают
Īnfīnītīvus praesentis passīvī глаголов I, II, IV спр. образуется
moneo-r меня уговаривают expedio-r меня устраивают
синтетически при помощи окончания -rī, которое присое-
2. Во 2 л. ед.ч. глаголов III спр. в положении перед звуком -r диняется к основе инфекта . Īnf. praes. pass. правильных глаго-
(перед окончанием -ris) по общему правилу вставляется соеди- лов III спр. и глаголов III спр. на -iō оканчивается на -ī:
нительный гласный -ĕ: mitt-ĕ-ris, сар-ĕ-ris.
I laudā-rī быть хвалимым
II monē-rī быть убеждаемым, убеждаться
1Ср. fut. I глаголов I-II спр. Более общим образом это правило IIIа mitt-ī быть посылаемым, посылаться
можно сформулировать так: если 1 л. ед.ч. āct. заканчивается на -ō, то в IIIб interfic-ī быть убиваемым (кем-то)
страдательном залоге мы имеем -or, если же 1 л. ед.ч. āct. заканчивает-
IV audī-rī быть слушаемым
ся на -m, то в pass. -r.

74 75
3. PARTICIPIUM PERFECTĪ PASSĪVĪ 5. GERUNDĪVUM (Герундив).
(Причастие прошедшего времени II (ПАССИВНОЕ) ОПИСАТЕЛЬНОЕ СПРЯЖЕНИЕ
страдательного залога)
Gerundīvum (герундив) — это отглагольное прилагательное
Participium perfectī passīvī глаголов всех спряжений строит- (adiectīvum verbāle) со значением страдательного долженство-
ся по схеме: основа с у пин а + родовые окончания -us, -а, -um. вания.
Например, у глагола doceō, docuī, doctum, docēre 2 учить су- Он строится по схеме: основа инфекта + суффикс -nd- (I-
пин doctum, основа супина doct-, part. pf. pass. doctus, a, um II спр.), -end- (III-IV спр.) + родовые окончания I-II скл. -us, -a, -um:
обученный. Part. pf. pass. склоняется как прилагательное I-II скл.
dēle-nd-us, a, um тот (та, то), кого (что) следует разрушать
и соответствует русскому страдательному причастию совер-
mitt-end-us, a, um тот (та, то), кого (что) следует посылать
шенного вида.
Герундив склоняется по I-II скл. и употребляется:
а) как согласованное определение: templa aedificanda хра-
4. PERFECTUM INDICĀTĪVĪ PASSĪVĪ мы, которые должны быть построены;
(Прошедшее время изъявительного наклонения б) как именная часть составного сказуемого. В этом случае
страдательного залога) герундив с формами глагола esse составляет т.н. II описатель-
ное спряжение:
P er f e c tu m i n d i ca t ī vī p as s ī vī образуется аналитически
сочетанием participium perfectī passīvī с формами глагола esse в Liber legendus est Книга должна быть прочитана
настоящем времени: Librī legendī sunt Книги должны быть прочитаны
и т.д. во всех временах, лицах, числах и наклонениях.
Singulāris

1 laudātus, a, um sum1 я похвален (а, о) При безличном употреблении герундив во II описательном


2 laudātus, a, um es ты похвален (а, о) спряжении имеет форму ср.р. ед.ч.: legendum est следует чи-
3 laudātus, a, um est он (она, оно) похвален (а, о) тать.
1 laudātī, ae, a sumus мы похвалены Действующее лицо при сказуемом, выраженном II описа-
Plūrālis

2 laudātī, ae, a estis вы похвалены тельным спряжением, ставится в дательном падеже (datīvus
3 laudātī, ae, a sunt они похвалены a uc t ō ri s ):
Liber discipŭlō leg- Ученик должен читать книгу (букв. Книга
Причастие согласуется в роде и числе с подлежащим endus est. должна читаться учеником).
предложения:
Ager agricŏlae colen- Крестьянин должен обрабатывать поле
Oppĭdum captum est. Город захвачен. dus est. (букв. Поле должно обрабатываться кре-
Oppĭda capta sunt. Города захвачены. стьянином).
Lēgātus missus est. Посол послан.
Lēgātī missī sunt. Послы посланы. Употребление страдательного залога
В латинском языке формы пассивного залога очень распро-
1 Букв.: я есть похваленный. странены. В русском языке они употребляются меньше и обыч-

76 77
но выражаются описательной формой 3 л. мн.ч. в неопреде- считать (кого кем, что чем): putō 1, exīstĭmō 1, dūcō 3, habeō
лённо-личном значении: laudor меня хвалят. 2, cēnseō 2, iūdĭcō 1;
Обычно пассивный залог образуется от переходных глаго- посылать (кого кем, в качестве кого, что в качестве чего): mittō
лов, т.е. тех глаголов, которые в активном залоге могут иметь 3 и т.п. — употребляется a c cūs ātī vu s d u pl e x (двойной вини-
прямое дополнение. Переходные глаголы активного залога (в тельный): винительный прямого дополнения + винительный
функции сказуемого в паре с подлежащим) образуют актив- предикатива. Таким образом, прямое дополнение осложняется
ную конструкцию, в которой подлежащее совпадает с причи- за счёт второго имени в винительном падеже (ср. acc. c. īnf.):
ной действия1: Stellae viam nautīs mōnstrant. Звёзды указывают Pÿthagŏrās sapientiae studiōsōs dicit philosŏphōs (esse). Пифагор
морякам путь. Rīvus hortum cingit. Ручей окружает сад. почитателей мудрости называет философами.
Переходные глаголы в пассивном залоге образуют пассив- Здесь studiōsōs — вин.п. прямого дополнения, philosŏphōs —
ную конструкцию, в которой подлежащее выражает объект, вин.п. сказуемого, или предиката, почему и называется вини-
над которым совершается действие: Via nautīs (dat. pl.) stellīs тельный предикативный, а оба эти слова studiōsōs philosŏphōs
(abl. pl.) mōnstrātur. Путь морякам указывается звёздами. Hortus составляют конструкцию a c cūs ātī vu s d u pl e x. На русский
rīvō cingĭtur. Сад окружается ручьем. язык падеж прямого дополнения (studiōsōs) может переводить-
При этом деятель, т.е. оду ш е вл ё н ное лицо, которым со- ся тоже винительным, а винительный предикативный (philosŏ-
вершается действие, выражается абл ативом с предлогом ā phōs) — творительным падежом; либо можно считать, что при
(ā/аb+ablātīvus auctōris): Agrī ab agricŏlīs colēbantur. Поля возделы- philosŏphōs подразумевается esse, и тогда всё предложение мож-
вались земледельцами. Liber ā discipŭlō legĭtur. Книга читается но перевести так: Пифагор говорит, что почитатели мудрости —
учеником, — а орудие, т.е. н еоду ше вл ён н ый предмет, ко- философы.
торым или при помощи которого совершается действие, вы-
ражается отл ожител ьн ым падежом без предлога2: Victōria
6. N Ō M I N Ā T Ī V U S D U P L E X
in pugnā armīs parātur. Военная победа достигается оружием. (Двойной именительный падеж)
N.B. Непереходные глаголы образуют форму пассива в 3 л.
sg. в неопределённо-личном значении: Mihī invidētur. Мне за- Если активную конструкцию с данными глаголами перевес-
видуют. Venītur. Приходят. Pugnātur. Сражаются. Это харак- ти в пассивную (т.е. поставить эти глаголы в пассивном залоге),
терная черта латинского языка. то двойной винительный падеж преобразуется в n ōm i n āt ī vus
d up l e x (двойной именительный). При этом один именительный
5. ACCŪSĀTĪVUS DUPLEX падеж — подлежащее, другой — именительный предикатив-
(Двойной винительный падеж) ный, который передаётся на русский язык творительным па-
дежом: Sapientiae studiōsī ā Pÿthagŏrā philosŏphī appellantur.
При глаголах активного залога со значением:
Почитатели мудрости называются Пифагором философами.
делать (кого кем, что чем): faciō 3; reddō 3;
называть (кого кем, что чем): nōmĭnō 1, appellō 1, vocō 1, dīcō 3;
Текст
выбирать (кого кем, что чем): ēlĭgō 3, creō 1;
I
1Если глагол имеет значение состояния, а не действия, то активное
и пассивное значения смешиваются. 1. Argūmenta ponderanda, nōn numeranda sunt.
2 См. Урок 5, ablātīvus īnstrūmentī. 2. Argūmenta ponderantur nōn numerantur.

78 79
3. Vitupĕror, quod nōn labōrō. II
4. Pacta sunt servanda.
5. Medĭcī saepe falluntur. Lupus et equus
6. Sī bene docēs, laudāris.
7. Ferrum, dum candet, cudendum est. Fābŭla dē lupō et equō ab Aesōpō, poёtā Graecōrum, narrāta
8. Cum bene student, laudantur. est. Lupus equum in arvum invītat et avēnam prōmittit. Lupō in
9. Sī pārētis, laudāmĭnī. anĭmō est equum lacerāre, sed dolus patet. Equus lupum fugit; ita-
10. Ut salūtās, ita resalūtāris. que salvus est.
11. Audacia prō mūrō habĭta est.
12. Nihil rēctē sine exemplō docētur aut discĭtur.
13. Etiam sine magistrō vitia discuntur.
Словарь
14. Numquam perīcŭlum sine perīcŭlō victum est.
ā, ab (+ abl.) от candeō, uī, — 2 быть белым, раска-
15. Caecī vident, claudī ambŭlant, leprōsī mundantur, surdī
acuō, uī, cūtum 3 заострять лённым
audiunt, mortuī resurgunt, mendīcī evangelizantur.
ad к castra, ōrum n pl. (военный) лагерь
16. Sīc venītur ad astra. Aesōpus, ī m (греч.) Эзоп *cingō, cīnxī, cīnctum 3 опоясывать
17. Librōs bonōs amīcōs nōmĭnō. ager, agrī m поле claudus, a, um хромой
18. Per Euangelium salvāmĭnī. agricŏla, ae m земледелец clāvus, ī m гвоздь
19. Clāvus clāvō pellĭtur. aliēnus, a, um чужой clēmentia, ae f кротость
20. Titus Antonīnus propter clēmentiam Pius dictus est. ambŭlō 1 ходить, гулять colō, coluī, cultum 3 обрабатывать
21. Nēmō dēbet bis punīrī prō ūnō dēlictō. amīcus, ī m друг cōpiae, ārum f pl. t. войска
22. Ferrum ferrō acuĭtur. anĭmus, ī m дух; желание contrārius, a, um противополож-
23. Ante lētum nēmō dēbet dīcī beātus. in anĭmō habēre намереваться ный
24. Salvum fac popŭlum Tuum, Domĭne. ante перед cūdō, cūdī, cūsum 3 ковать
arma, ōrum n pl. оружие cum когда
25. Sapientia vīnō obumbrātur.
argūmentum, ī n доказательство *cūrō 1 + acc. заботиься о чём-н.
26. Ennius1 dīcit īram initium īnsaniae.
arvum, ī n поле, нива Dalmătae, ārum m pl. далматы
27. Oppĭda mūrīs et fossīs cīncta sunt.
astrum, ī n (греч.) звезда dē (+ abl.) о
28. Dalmătae semper habĭtī sunt bellicōsī. audacia, ae f смелость dēbeō, buī, bĭtum 2 быть должным
29. Avārus anĭmus nūllō satiātur lucrō. audiō 4 слушать dēlictum, ī n проступок
30. Prūdentiā saepe vītāta sunt perīcŭla. aut или dīcō, dīxī, dictum 3 говорить
31. Castra vallō fossāque mūnīta sunt. avārus, a, um скупой discō, didĭcī, — 3 учиться
32. Malō aliēnō saepe doctī sumus. avēna, ae f овёс discipŭlus, ī m ученик
33. Contrāria contrāriīs cūrantur. beātus, a, um блаженный dō, dedī, datum, dare 1 давать
34. Pugnātum est ab utrōque ācrĭter. bellicōsus, a, um воинственный doceō, docuī, doctum 2 учить
bene adv. хорошо dolus, ī m (греч.) хитрость
bis дважды Domĭnus, ī m Господь
bonus, a, um хороший dum пока
1
Квинт Энний (239-169) — римский драматург и эпический поэт caecus, a, um слепой *equus, ī m конь
(Анналы).

80 81
etiam adv. даже narrō 1 рассказывать sed но ut как
et и nēmō никто semper adv. всегда uterque, utraque, utrumque и тот
Euangelium, ī n Евангелие nihil ничто servō 1 сохранять и другой, оба
evangelĭzō 1 благовествовать nōmĭnō 1 называть sī если ūnus, a, um один
exemplum, ī n пример nōn не sīc adv. так veniō, vēnī, ventum 4 приходить
extemplō adv. внезапно nūllus, a, um никакой sine (+ abl.) без via, ae f путь
fābŭla, ae f басня numĕrō 1 считать stella, ae f звезда videō, vīdī, vīsum 2 видеть
faciō, fēcī, factum 3 делать nunquam adv. никогда studeō, uī, –, ēre 2 (+ dat.) усердно *vincō, vīcī, victum 3 побеждать
facĭle adv. легко obumbrō 1 затемнять заниматься vīnum, ī n вино
*fallō, fefellī, falsum 3 обманывать oppĭdum, ī n город surdus, a, um глухой vir, ī n муж, мужчина
*ferrum, ī n железо, оружие pactum, ī т договор syllăba, ae f слог *vitium, ī n порок, недостаток
fossa, ae f ров pāreō, uī, ĭtum 2 повиноваться tuus, a, um твой *vītō 1 избегать
fugiō, fūgī, fugĭtum 3 убегать pateō, uī, — 2 быть открытым ubī где vitupĕrō 1 порицать
Graecus, ī m грек *pellō, pepŭlī, pulsum 3 бить,
habeō, buī, bĭtum 2 считать толкать; колебать
Упражнения
in в per через
initium, ī т начало *perīcŭlum, ī n опасность 1. Определите формы глаголов, объясните, как они образованы, и пе-
īnsania, ae f безумие pius, a, um благочестивый реведите на русский язык:
invītō 1 приглашать poёta, ae m поэт
legis, legĕris, legĭtur, pellĭtur, vincĭmĭnī, venītur, docēs,
īra, ae f гнев pondĕrō 1 взвешивать
ita adv. так, столь popŭlus, ī m народ
docēmur, exīstimātur, docēmĭnī.
ităque adv. итак, поэтому prō (+ abl.) вместо, за 2. Определите, к каким латинским словам восходят следующие рус-
labōrō 1 работать; страдать prōmittō, mīsī, missum 3 обещать ские дериваты:
lacĕrō 1 разрывать propter из-за
laudō 1 хвалить pugnō 1 сражаться
дебет, легенда, номер, нуль, пульс, доминанта.
leprōsus, a, um прокажённый puniō 4 наказывать 3. Проспрягайте в praes. indicātīvī āctīvī и pass.:
lētum, ī n смерть prūdentia, ae f мудрость pariō, doceō, vincō, laudō.
liber, brī m книга quod что
longus, a, um долгий rēctē правильно 4. Определите форму приводимых ниже глаголов и спряжение, выде-
lucrum, ī n выгода resalūtō 1 отвечать на приветст- лите основу, образуйте форму 1 л. ед.ч. praes. ind. āct. и инфинитив
lupus, ī m волк вие настоящего времени обоих залогов:
magister, magistrī m учитель *resurgō, surrēxī, surrēctum 3 вос- vocāris, vocāmur, datur, dantur, pellĭtur, vincimĭnī.
malum, ī n зло кресать
*medĭcus, ī m врач Rōmānus, ī m римлянин 5. Преобразуйте действительную конструкцию в страдательную:
mendīcus, a, um бедный saepe adv. часто 1. Magister discipŭlōs docet. 2. Agricŏlae agrum colēbant.
mōnstrō 1 показывать *salūtō 1 приветствовать
mortuus, a, um мёртвый salvō 1 спасать
3. Stellae nautīs viam mōnstrant.
multus, a, um многочисленный salvus, a, um целый, невредимый 6. Переведите с русского языка на латинский следующие фразы:
multī, ae, a многие sapientia, ae f мудрость
1. Я считаю знание силой. 2. История называется школой
mūrus, ī m стена satiō 1 насыщать
жизни. 3. Если ученики хорошо учатся, их хвалят. 4. Письма

82 83
должны быть посланы нашим друзьям. 5. Мой друг читает но- УРОК 8
вую басню1. 6. Отечество дóлжно защищать. 7. Много книг на- Imperfectum indicātīvī āctīvī et passīvī.
писано греческими и римскими поэтами. Ученики должны их Imperfectum indicātīvī глагола esse.
усердно читать. 8. Древние считают судьбу слепой. Личные и возвратное местоимения.
Вопросительно-относительное место-
имение quī, quae, quod.
Предлоги.
Синтаксис простого предложения.

1. IMPERFECTUM INDICĀTĪVĪ
ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ
(Имперфект изъявительного наклонения
действительного и страдательного залога)
Imperfectum indicātīvī āctīvī et passīvī образуется синтети-
чески присоединением к основе инфекта суффикса -bā- у
глаголов I-II спр. и суффикса -ēbā- у глаголов III-IV спр. и лич-
ных окончаний действительного или страдательного залога.

Imperfectum indicātīvī āctīvī


Число Лицо I спряжение II спряжение
1 ōrā-ba-m1 я молился tacē-ba-m я молчал
Sg. 2 ōrā-bā-s ты молился tacē-bā-s ты молчал
3 ōrā-ba-t он молился tacē-ba-t он молчал
1 ōrā-bā-mus мы молились tacē-bā-mus мы молчали
Pl. 2 ōrā-bā-tis вы молились tacē-bā-tis вы молчали
3 ōrā-ba-nt они молились tacē-ba-nt они молчали

Число Лицо III спряжение IV спряжение


1 leg-ēba-m я читал fīni-ēba-m я завершал
Sg. 2 leg-ēbā-s ты читал fīni-ēbā-s ты завершал
3 leg-ēba-t он читал fīni-ēba-t он завершал
1 leg-ēbā-mus мы читали fīni-ēbā-mus мы завершали
Pl. 2 leg-ēbā-tis вы читали fīni-ēbā-tis вы завершали
3 leg-ēba-nt они читали fīni-ēba-nt они завершали

1 Окончание -m в 1л. ед.ч. действительного залога имеют praes.


1 Использовать действительную и страдательную конструкцию. con., impf. ind. и con., pf. con., ppf. ind. и con.

84 85
Imperfectum indicātīvī passīvī 2. PRŌNŌMINA PERSŌNALIA
(Личные местоимения)
I спряжение II спряжение
1 laudā-ba-r меня хвалили monē-ba-r меня убеждали В латинском языке существуют личные местоимения тол ь -
Sg. 2 laudā-bā-ris(-re) тебя хвалили monē-bā-ris (-re) тебя убеждали ко 1 и 2 л. ед. и мн.ч. В качестве личного местоимения 3 л.
3 laudā-bā-tur его хвалили monē-bā-tur его убеждали употребляются указательные местоимения.
1 laudā-bā-mur нас хвалили monē-bā-mur нас убеждали
Падеж Singulāris Plūrālis
Pl. 2 laudā-bā-mĭnī вас хвалили monē-bā-mĭnī вас убеждали
Nōm. ego1 я tū ты nōs мы vōs вы
3 laudā-ba-ntur их хвалили monē-ba-ntur их убеждали
nostrī нас vestrī вас
Gen. meī2 меня tuī тебя
nostrum3 из нас vestrum из вас
III спряжение IV спряжение
Dat. mihī мне tibī тебе nōbīs нам vōbīs вам
1 mitt-ēba-r меня посылали expedi-ēba-r меня устраивали
Sg. 2 mitt-ēbā-ris Acc. mē меня tē тебя nōs нас vōs вас
тебя посылали expediēbā-ris тебя устраивали
(-re) (-re) Abl. mē мной tē тобой nōbīs нами vōbīs вами
3 mitt-ēbā-tur его посылали expedi-ēbā-tur его устраивали
1 mitt-ēbā-mur нас посылали expedi-ēbā-mur нас устраивали 3. PRŌNŌMEN REFLEXĪVUM
Pl.
2 mitt-ēbā-mĭnī вас посылали expedi-ēbā-mĭnī вас устраивали (Возвратное местоимение)
3 mitt-ēba-ntur их посылали expedi-ēba-ntur их устраивали
К личным местоимениям по типу склонения примыкает
возвратное местоимение suī4. Оно не имеет форм мн.ч., а также
Imperfectum indicātīvī глагола esse формы им. п. ед.ч.:

Лицо Singulāris Plūrālis 1 Им.п. личных местоимений употребляется преимущественно в

1 eram я был erāmus мы были тех случаях, когда на них падает логическое ударение:
2 erās ты был erātis вы были Sīc neque egō, neque tū facĭmus. Так ни я, ни ты не поступаем.
3 erat он был erant они были Egō scrībō, vōs legĭtis. Я пишу, а вы читаете.
2 Косвенные падежи личного местоимения 1 л. ед.ч. образованы от
N.В. Ударение во всех формах impf. ind. āct. et pass. ставится другой основы (mē). Ср. в рус. я, меня и т.д., в нем. ich, meiner, mir и т.д.,
на втором слоге от конца (кроме формы 2 л. мн.ч. passīvī), так в англ. I, те, во фр. je, moi. Это явление супплетивизма.
как в суффиксе -bā- — -ā долгий, а в суффиксе -ēbā- долгие -ē и 3 Вторая форма (nostrum, vestrum) употребляется только при вы-

-ā. Глаголы на -iō III спр. образуют impf. ind. так же, как глаго- делении части из целого и переводится на русский язык род.п. с пред-
лы IV спр. логом из: ūnus nostrum один из нас, quis vestrum? кто из вас? Такой
родительный падеж называется g e ni t ī v us p a r t i t ī vu s (родительный
Imperfectum регулярно соответствует русскому прошедше-
части).
му времени несовершенного вида, как видно и из вышеприве- 4 Возвратное местоимение suī во всех падежах относится т о ль к о к
дённых примеров. 3 л. обоих чисел и «возвращает» нас к подлежащему главного пред-
ложения (в русском языке себя может относиться ко всем лицам).

86 87
Nōm. –– 1. Gen. и dat. sg. этого местоимения образованы от основы
Gen. suī себя сu- (с утратой лабиализации) с помощью окончаний -īus (gen.
Dat. sibī себе sg.), -ī (dat. sg.).
Acc. sē1 себя 2. Формы асc. sg. м.p. quem и dat.-abl. pl. quibus имеют
Abl. sē2 собой окончания III скл.
3. Nōm. и асc. pl. ср.р. quae по общему правилу совпадают,
По отношению к 1 и 2 л. в латинском языке употребляются но имеют окончание -ае (< ă + ī, где ī — древняя указательная
падежные формы личных местоимений 1 и 2 л.: частица).
Singulāris Plūrālis
я познаю себя
5. PRAEPOSITIŌNĒS
1 nōscō mē nōscĭmus nōs мы познаём себя (Предлоги)
(букв.: меня)
2 nōscis tē ты познаёшь себя nōscĭtis vōs вы познаёте себя Предлоги используются:
3 nōscit sē он познаёт себя nōscunt sē они познают себя 1) causā, grātiā1 с gen. (употребляются постпозитивно:
glōriae causā ради славы);
4. ВОПРОСИТЕЛЬНО-ОТНОСИТЕЛЬНОЕ 2) prae, cum2, ē, prō, sine, dē, ā с abl.;
МЕСТОИМЕНИЕ QUĪ, QUAE, QUOD 3) все остальные тол ь ко с aсc.;
4) in и sub с aсc. (куда?) и с abl. (где?): in scholam в школу, in
Местоимение quī, quae, quod какой, который выступает в scholā в школе.
значении вопросительного и относительного местоимений.
Singulāris Plūrālis Значения предлогов3
m f n m f n 1) предлоги с родительным падежом обозначают:
N. quī quae quod quī quae quae causā no причине
G. cuius quōrum3 quārum quōrum grātiā благодаря, ради
D. cuī quibus
Acc. quem quăm quod quōs quās quae 2) с аблативом:
Abl. quō quā quō quibus ā (ab) от
cum с (совместность)
1
N.B. Предлог cum с в соединении с личными и возвратным ме- dē о, сверху вниз, с, по
стоимениями употребляется только постпозитивно: mēcum со мной,
tēcum с тобой, sēcum с собой, nōbīscum с нами, vōbīscum с вами (так же 1 Grātiā, causā — застывшие формы abl. sg. существительных
и quibuscum с которыми). I склонения, поэтому с ними употребляется род. п. других существи-
2 Наряду с формой асc.- аbl. sē встречается экспрессивная форма sēsē. тельных.
3 Форма gen. pl. м.р. quōrum стала в русском языке существитель- 2 Некоторые предлоги — cum, ex, in, dē, ob — могут ставиться ме-

ным кворум (необходимое число присутствующих членов какого- жду определением и определяемым словом: magnā cum сūrā очень
нибудь выборного органа). Термин «кворум» возник из латинского заботливо, тщательно (букв. с большой заботой).
выражения quōrum praesentia satis est присутствие которых является 3 Здесь даётся более полный, чем в общем правиле, список. Эти

достаточным. предлоги заучиваются по мере появления их в текстах.

88 89
ē (ех) из зуемое (praedicātum) — составляют синтаксическую основу
prae впереди, перед, из-за предложения и определяют его главный смысл. Поэтому при
prō за, в защиту, вместо разборе предложения главные члены надо находить в первую
sine без очередь . Второстепенные члены предложения суть: определе-
ние, дополнение, обстоятельство. Они вводятся в структуру
3) с винительным:
предложения при помощи трёх типов синтаксической связи:
ad к, при, до, у согласования, управления и примыкания.
adversus к, против
ante до, перед
Подлежащее
apud у, возле, при
contrā против, вопреки Подлежащее — это главный член предложения, отвечаю-
extrā вне, кроме щий на вопрос: кто? или что? Оно выражается существитель-
ob вследствие, по причине, перед, напротив ным, местоимением или любой другой субстантивированной
inter между, среди частью речи в име н ите ль н ом падеже (номинативе). Deus
post после, позади est Verbum. Бог — Слово. Librī amīcī, librī magistrī. Книги — дру-
praeter кроме, мимо зья, книги — учителя. Philosophia est magistra vītae. Философия
propter из-за, вследствие, близ — учительница жизни. Egō sum vīta aeterna. Аз есмь жизнь вечная.
secundum за, сообразно, согласно Личное местоимение в качестве подлежащего ставится
trāns через, по ту сторону только тогда, когда на нём лежит особое логическое ударение.
per через Sī valētis, bene est; egō valeō. Если вы здоровы, хорошо; я (что каса-
intrā внутри ется меня, то я) здоров.
prope близ, около Подлежащее может выражаться и инфинитивом. Напри-
suprā над, выше мер: Vīvĕre est cogitāre. Жить значит мыслить. Vīvĕre est mīli-
ultrā по ту сторону tāre. Жить значит бороться. Errāre humānum est. Человеку свой-
4) с винительным и творительным: ственно ошибаться.
Подлежащее обычно ставится в н а ч а л е предложения.
in в, на
sub noд
Сказуемое

6. СИНТАКСИС ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Сказуемое — это главный член предложения, который от-
(Начальные сведения) вечает на вопрос: что делает подлежащее? или что делается с под-
лежащим? и выражается личной глагольной формой, именем
Всякая логически законченная мысль выражается словами, или инфинитивом. Сказуемое бывает простым, когда оно вы-
т.е. определёнными частями речи, которые составляют пред- ражено одним глаголом, например: Hōrae volant. Часы летят.
л ожен ие (ēnūntiātiō). Таким образом, части речи — т.е. слова в Lūna fōrmam mūtat. Луна изменяет форму. Verba movent, exem-
определённой форме — выступают в качестве член ов пред- pla trahunt. Слова побуждают, примеры влекут.
л ожен ия, которые бывают гл авн ыми и второстепен н ыми. Сказуемое может быть и составным, когда оно выражено
Главные члены предложения –– подлежащее (subiectum) и ска- глаголом в соединении с именем, местоимением или инфини-

90 91
тивом. Личная глагольная форма, входящая в составное имен- Vir magnae prūdentiae meus amīcus est. Человек великого ума
ное сказуемое, называется связкой (copŭla)1, склоняемая часть мой друг (несогласованное распространённое определение, вы-
иначе называется именной частью сказуемого: Vīvĕre est раженное родительным падежом единственного числа).
cogitāre. Жить есть мыслить. Littĕrae thesaurī sunt. Знания суть Согл асованн ые в роде, числе (и падеже) определения ре-
сокровище. Terra magna est. Земля большая. гулярно выражаются именем прилагательным, притяжатель-
Именная часть всегда ставится в том же падеже, в каком и ным местоимением, склоняемым числительным и причастием:
логическое подлежащее (в отличие от русского языка, допус- Patria mea terra magna est. Моя родина — большая страна. Со-
кающего творительный падеж). При переводе на русский ла- гласованное определение обычно ставится после определяе-
тинская связка часто опускается: Terra sphaera est. Земля — мого слова.
шар. Несогл асованн ые определения обычно выражаются ро-
Как и в русском языке, сказуемое обязательно согл асуется дительным падежом имени существительного, равнозначным
с подлежащим в лице и числе; именная часть сказуемого мо- по смыслу согласованному прилагательному: Stratae oppĭdī
жет согласовываться с подлежащим и в роде. rēctae sunt. Городские улицы (улицы города) — прямые.
Для выражения отрицания в латинском предложении, в
отличие от русского, употребляется только одно отрицание: Дополнение
Caecus nihil videt. Слепой ничего не видит (букв. Слепой видит
Дополнение — это второстепенный член предложения, от-
ничто). Nunquam eum vīdī. Я никогда его не видел.
вечающий на вопросы: кого? что?; кого? чего?; кому? чему?; кем?
Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на последнем
чем?
месте предложения. Etiam bestiae memōriam habent. Даже жи-
Оно бывает прямым и косвенным. Дополнение, без предлога
вотные имеют память.
или с предлогом, всегда зависит от сказуемого, соединяется с
ним по способу управления и выражается именем существи-
Определение тельным или местоимением в винительном, дательном, отло-
жительном или родительном падеже, инфинитивом или при-
Определение –– это второстепенный член предложения, даточным предложением.
отвечающий на вопросы: какой? который? чей? сколько? Оно Дополнение, стоящее в вин ител ь н ом падеже без предло-
всегда определяет то или иное имя и при этом бывает согла- га, называется прямым1, а глаголы, требующие после себя вини-
сованным или несогласованным2, т.е. может согласовываться или тельного падежа без предлога, называются переходными (verba
не согласовываться с определяемым словом в роде, числе или trānsitīva).
падеже. Если при переходном глаголе стоит отрицание, то в рус-
Videō terram antīquam in chartā. Я вижу древнюю страну на ском языке винительный падеж прямого дополнения обраща-
карте (согласованное в роде, числе и падеже нераспространён- ется в родительный. В латинском языке и при отрицании пря-
ное определение, выраженное именем прилагательным). мое дополнение всегда ставится в винительном падеже: Silvam
videō. Я вижу лес. Silvam non videō. Я не вижу леса.
1Отсутствие связки в латыни случается гораздо реже, чем в рус-
ском языке: Tū mihi cūrārum requiēs. Ты для меня отдохновение от забот. 1 Обороты accūsātīvus cum īnfinītīvō, acсūsātīvus duplex, acсūsātī-
2 Определением, обязательно согласованным только в падеже, яв- vus cum participiō – примеры прямого дополнения, осложнённого
ляется п ри л о ж ен ие (apposĭtum), выражаемое именем. соответственно за счёт инфинитива, второго имени или причастия.

92 93
Дополнение, стоящее в дательном, отложительном или ро- падежа без предлога. Incŏlae arēnārum Āfricae aquā egent. Жи-
дительном падеже, называется косвенным, а глаголы, требую- тели песков Африки нуждаются в воде.
щие после себя эти падежи, называются непереходными. Поэтому при заучивании предлогов необходимо помнить, с
Et virīs dīcit… И говорит он мужам… каким падежом ставится какой предлог, а при заучивании гла-
голов — если эти глаголы имеют иное управление, чем в рус-
Обстоятельство ском языке — какого падежа или какого предлога требует глагол.

Обстоятельство –– это второстепенный член предложения, Текст1


который отвечает на вопросы: где? когда? куда? почему? кем? I
чем? при помощи чего? из чего? как? Оно всегда относится к груп- 1. Подлежащее и сказуемое:
пе сказуемого и соединяется с ним по способу примыка- 1. Deī grātia vīta aeterna est.
н ия . Обстоятельство может быть осложнённым и неосложнён- 2. Amīcitia numquam intempestīva, numquam molesta est.
ным. Неосложнённое обстоятельство (места, времени, направ- 3. Invidia vitium crēbrum est.
ления, образа действия, причины, цели, орудия, материи) вы- 4. Mortuī nōn dolent.
ражается наречиями и падежными формами с предлогами и 5. Perīculōsum est crēdĕre et nōn crēdĕre.
без них. Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil admŏdum 6. Magister dīcēbat, discipŭlī doctrīnam attentē audiēbant.
sciēbat. Он почти ничего не знал. Semper avārus eget. Жадный 7. Nōn est discipŭlus super magistrum.
всегда нуждается. In templō legō. Я читаю в храме. 8. Gladiī, scūta et hastae erant arma Rōmānōrum.
Падеж склоняемых частей речи (кроме именительного) 9. Iūstitia erat fundāmentum rēgnōrum.
обусловливается требованием того слова, от которого они зави- 10. Homērus summus poёta et erat et habēbātur.
сят. Так, например, каждый предлог всегда требует после себя 11. Celtae linguā Latīnā Gallī appellābantur.
того или иного падежа. При этом предлоги с одинаковым зна- 12. Egō tū sum, tū es egō.
чением могут в разных языках требовать после себя разн ых 2. Определение:
падежей. Например, русский предлог из требует после себя 1. Fābŭlae antīquae vītam domestĭcam populōrum antīquōrum
родительного падежа, тогда как соответствующий ему латин- mōnstrābant.
ский предлог ех требует творительного. Ex silvīs (abl.) из лесов 2. Incŏlae Cyprī2 īnsŭlae cyprum exportābant.
(род.п.). 3. Parva scintilla saepe māgnum incendium excĭtat.
Такое же расхождение в падежах может оказаться и в зави- 4. Germānī antīquī diīs suīs virōs captīvōs mactābant.
симости от глаголов. Например: русский глагол заниматься 3. Дополнение:
требует после себя творительного падежа, а соответствующий
1. Socer genĕrō cārus est, gener socĕrō.
ему латинский глагол studēre — дательного. Linguae Latīnae
2. Delphīnum natāre docēs.
(dat.) studēmus. Мы занимаемся латинским языком (твор.п.).
В некоторых случаях в одном языке глагол требует того или 1В приведённых ниже примерах укажите, чем выражены главные
иного падежа без предлога, а соответствующий глагол другого и второстепенные члены предложения, т.е. произведите синтаксиче-
языка — падежа с предлогом. Например: русский глагол нуж- ский разбор.
даться требует предложного падежа с предлогом в, а латин- 2Cyprus, ī f Кипр, о-в между Сирией и Киликией; славился медью и корабель-
ский глагол egēre с тем же значением требует творительного ным лесом; место древнего культа Венеры.

94 95
3. Lupus enim cautus foveam metuit. Словарь
4. Malum malō sānat. ā, ab от doctus, a, um учёный
5. Verbīs decōrīs vitia obvolvis. ad к doleō, uī, (itūrus) 2 горевать
6. Corvus corvī ocŭlum nōn ēruit. *aeternus, a, um вечный *domestĭcus, a, um домашний
7. Rōmānī multīs popŭlīs imperābant. *albus,a, um белый Domĭnus, ī m Господь
8. Cucŭlus nōn facit monăchum. aliēnus, a, um чужой egeō, uī, – 2 нуждаться
9. Faber fabrō invĭdet. amīcitia, ae f дружба elephantus, ī m слон
10. Saepe discipŭlī magistrōs doctrīnā supĕrant. amīcus, ī m друг enim ибо
11. Nōn magister ad discipŭlōs dēbet venīre, sed discipŭlī ad antīquus, a, um древний ēruō, ruī, rŭtum 3 вырывать
magistrum. appellō 1 называть etiam также, даже
12. Amīcō laedĕre ne iocō quidem licet. arma, ōrum n pl. оружие ex из
attentē внимательно excĭtō 1 воспламенять
13. Contrā arma verbīs bellum gerēbant.
audiō 4 слушать exportō 1 вывозить
aurum, ī n золото faber, brī m мастер
4. Обстоятельство:
autem а, же, но, однако *fābŭla, ae f рассказ
1. Inimīcī saepe vērum dīcunt. auxilium, ī n помощь faciō, fēcī, factum 3 делать
2. Indī elephantōs albōs in numĕrō deōrum habēbant. avārus, a, um жадный ferrum, ī n железо
3. In perīcŭlō nōn aurum auxilium, sed ferrum. *bellum, ī n война flōreō, uī, – 2 цвести
4. Semper avārus eget. *bonus, a, um хороший fovea, ae f яма
5. Nec viŏlae semper, nec semper lilia flōrent. *captīvus, ī m пленник fundāmentum, ī n основание
6. Socius malus ad facta mala socium trahit. cārus, a, um дорогой Gallus, ī m галл
*cautus,a, um осторожный gener, ĕrī m зять
II Chrīstus, ī m Христос Germānus, ī m германец
cōnscientia, ae f совесть gerō, gessī, gestum 3 вести
1. Quī vōs audit, Mē audit; et quī vōs spernit, Mē spernit. contrā (+ acc.) против gladius, ī m меч
2. Puella, tibī dīcō, surge. crēber, bra, brum частый *grātia, ae f милость, благодать
3. Vīvō autem iam nōn egō, vīvit in mē Chrīstus. crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить habeō, buī, bĭtum 2 иметь; считать
4. Magnum est imperium suī. cucŭlus, ī m куколь hasta, ae f копьё
5. Vir doctus in sē semper dīvitiās habet. cūr почему Homērus, ī m Гомер
6. Aliēna vitia in ocŭlīs habēmus, ā tergō nostra sunt. cyprum, ī n медь iam уже
7. Umbrās suās timēbant. dēbeō, buī, bĭtum 2 быть должным impĕrō 1 (+ dat.) управлять
8. Piger discipŭlus sibī nocet, nōn magistrō. decōrus, a, um красивый imperium, ī n власть
9. Cōnscientia est vōx1 Deī in nōbīs. Deus, ī m Бог incendium, ī n пожар
10. Egō servus Tuus sum et Deus meus Tū es, Domĭne. delphīnus, ī m дельфин incŏla, ae m житель
diabŏlus, ī m диавол Indus, ī m индиец
11. Ostende nōbīs, Domĭne, misericordiam Tuam.
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить *inimīcus, ī m недруг
12. Sī verba Mea vēra sunt, cūr nōn crēdĭtis Mihī?
discipŭlus, ī m ученик *initium, ī n начало
13. Iam nōn dīcō vōs servōs. dīvitiae, ārum f pl. богатство *īnsŭla, ae f остров
doceō, cuī, doctum 2 (+acc.) обучать intempestīvus, a, um несвоевремен-
1 Vōx, vōcis f голос (III скл.). *doctrīna, ae f учение ный

96 97
invidia, ae f зависть, неприязнь puella, ae f девочка Упражнения
iocus, ī m шутка quī кто
iūstitia, ae f справедливость quia потому что 1. Напишите правильное окончание в ед.ч., переведите и измените на
laedō, laesī, laesum 3 вредить quidem (ограничит.-усилит. час- мн.ч.:
Latīnus, a, um латинский тица) по крайней мере, во вся- sine pāp_ ; dē culp_ ; ā miss_ ; ad glōri_ ; ad ecclēsi_.
licet impers. позволительно ком случае; правда
lilia, ae f лилия ne… quidem… даже не 2. Проспрягайте в impf. indicātīvī āct. и pass.:
lingua, ae f язык quis, quid? кто, что? vocō, custōdiō, vītō, habeō.
lupus, ī m волк rēgnum, ī n царство
*mactō 1 приносить в жертву Rōmānus, ī m римлянин 3. Определите нужную форму следующих местоимений:
*magister, trī m учитель saepe часто veniō ad (tū), nōscunt (suī), dant (vōs) littĕrās, sine (tū)
magnus, a, um большой, великий sānō 1 исцелять nōn possum vīvĕre.
malum, ī n зло scintilla, ae f искра
*malus, a, um плохой scūtum, ī n щит 4. Определите формы глаголов, объясните, как они образованы, пере-
metuō, uī, – 3 бояться sed но ведите на русский язык:
misericordia, ae f милосердие semper всегда tegis, tegĕris, tegēbāris, tegĭtur, tegēbātur, pellĭtur, pellit,
molestus, a, um обременительный *servus, ī m раб pelluntur, pellēbantur, vincit, vincĭtur, vincēbantur, docēs,
monăchus, ī m монах socer, ĕrī m тесть
docēris, docētur, docēbātur, docentur, docēbam, docēmĭnī.
*mōnstrō 1 показывать socius, ī m товарищ, спутник
*mortuus, a, um мёртвый *spernō, sprēvī, sprētum 3 прези- 5. Переведите на латинский язык:
multus, a, um многий рать
пространство между полем и лагерем, между учеником и
natō 1 плавать summus, a, um высший
учителем, между лесом и полем; перед учителем; про поэта,
nec и не suus, sua, suum свой
без поэта, от поэта, перед поэтом, с поэтом, о поэте, к поэту, за
noceō, uī, ĭtum 2 (+dat.) вредить super + acc. сверх
nōn не supĕrō 1 превосходить поэта.
numĕrus, ī m число surgō, surrēxī, rsurēctum 3 вста-
numquam никогда вать
obvolvō, volvī, volūtum 3 закуты- *tergum, ī n спина, тыл
вать; скрывать timeō, uī, – 2 бояться
ocŭlus, ī m глаз trahō, trāxī, tractum 3 влечь
ostendō, tendī, tēnsum 3 показы- umbra, ae f тень
вать veniō, vēnī, ventum 4 приходить
parvus, a, um маленький verbum, ī n слово
peccō 1 грешить vērum, ī n истина, правда
*peccātum, ī n грех vērus, a, um истинный
*perīcŭlum, ī n опасность viŏla, ae f фиалка
perīculōsus, a, um опасный vir, ī m муж, мужчина
piger, gra, grum ленивый vīta, ae f жизнь
poёta, ae m поэт vitium, ī n ошибка, порок
popŭlus, ī m народ vīvō, vīxī, vīctum 3 жить

98 99
УРОК 9 Указательное местоимение iste, ista, istud и указательно-
Указательные местоимения. определительное местоимение ipse, ipsa, ipsum сам, самый
Participium futūrī āctīvī. склоняются по типу ille, illă, illud.
Система инфинитивов.
Nōminātīvus cum īnfīnītīvō. Singulāris Plūrālis
Падеж
m f n m f n
Nōm. illĕ illă illud illī illae illă
Gen. illīus illōrum illārum illōrum
1. PRŌNŌMINA DĒMŌNSTRĀTĪVA Dat. illī illīs
(Указательные местоимения) Acc. illŭm illăm illud illōs illās illă
Abl. illō illā illō illīs
К указательным местоимениям принадлежат следующие
слова: Формы hīc (м.р.) и hoc (cp.p.) состоят из древней место-
is, eă, id этот, эта, это; тот, та, то именной основы hi-/ho- и указательной частицы -с, исчезаю-
hīc, haec, hōc этот, эта, это щей в некоторых падежах.
iste, istă, istud этот, эта, это; тот, та, то Singulāris Plūrālis
ille, illă, illud тот, та, то Падеж
m f n m f n
Все эти слова используются и в качестве недостающего в ла- Nōm. hīc haec 1 hoc 2 hī hae haec
тинском языке личного местоимения 3 л. Gen. huius hōrum hārum hōrum
В склонении все указательные местоимения имеют те же Dat. huic hīs
особенности, что и местоименные прилагательные: Acc. hunc hanc hoc hōs hās haec
1) gen. sg. всех тpёx родов оканчивается на -īus (после со- Abl. hōc hāc hōc hīs
гласного), -ĭus (после гласного);
2) dat. sg. всех трёх родов оканчивается на -ī. Употребление указательных местоимений
N.В.: звук -ī долгий, несмотря на то, что стоит в позиции Указательные местоимения указывают на то, что было в
перед гласным! тексте, что автор намерен сказать, и на реальность вне текста.
Чаще всего в текстах встречается местоимение is, ea, id. Местоимения ille, illa, illud и hīc, haec, hoc употребляются со-
Здесь происходит чередование основ -e/-i. относительно: ille, illa, illud вне текста указывает на отдал ён -
н ый предмет или лицо, в тексте – на то, что названо ран ь ше
Singulāris Plūrālis
Падеж чего-то, названного позднее; hīc, haec, hoc — на ближайш ий
m f n m f n
или названный п ос л е дн им предмет или лицо. На русский
Nōm. is eă id eī (iī, ī) eae eă
язык они переводятся: тот… этот, первый… второй: Ignāvia
Gen. eius eōrum eārum eōrum
Dat. eī eīs (iīs, īs) 1 Форма haec (nōm. sg. ж.р. и nōm.-асс. рl. ср.р.) представляет собой
Acc. eŭm eăm id eōs eās eă местоименную основу ha-, к которой присоединены две указательные
Abl. eō eā eō eīs (iīs, īs) частицы -i и -с: haec <*haice.
2 hoc < *hocc < *hocce < *hodce.

100 101
corpus hebĕtat, labor firmat; illa matūram senectūtem, hīc longam 4. Īnf. perfectī passīvī — это аналитическое сочетание participi-
adolescentiam reddit. Бездействие ослабляет тело, а труд укрепля- um perfectī passīvī и īnfīnītīvus praesentis глагола esse:
ет: первое приводит к преждевременной старости,а последний уд-
laudātus, a, um esse raptus, a, um esse
линяет молодость. monĭtus, a, um esse fīnītus, a, um esse
missus, a, um esse
2. PARTICIPIUM FUTŪRĪ ĀCTĪVĪ 5. Īnf. futūrī āctīvī — тоже форма аналитическая, состоящая из
(Причастие будущего времени сочетания participium futūrī āctīvī и īnfīnītīvus praesentis глагола
действительного залога) esse.
Participium futūrī āctīvī образуется при помощи суффикса laudātūrus, a, um esse raptūrus, a, um esse
-ūr-, который присоединяется к основе с у пин а, и родовых monitūrus, a, um esse fīnītūrus, a, um esse
окончаний 1-2 скл. Это причастие имеет значение цели или missūrus, a um esse
намерения и склоняется как имя прилагательное I-II скл.: doc-
tūrus, a, um намеревающийся учить. Īnf. futūrī глагола esse — futūrus, a, um esse или fore (!).
В сочетании с личными формами глагола esse part. fut. 6. Īnf. futūrī passīvī — также форма аналитическая, в её состав
āctīvī образует так называемое I ( активн ое) описател ь ное входят супин и форма īrī:
с пр я жен ие: doctūrus sum я собираюсь учить и т.д. во всех вре- laudātum īrī raptum īrī
менах, числах и наклонениях. monĭtum īrī fīnītum īrī
missum īrī
3. СИСТЕМА ИНФИНИТИВОВ
Инфинитивы перфекта и будущего времени встречаются
Действие, выраженное в обороте асc. cum īnf., может проис- только в инфинитивных оборотах, где они переводятся личны-
ходить одновременно с действием управляющего глагола, ми формами.
предшествовать ему или предстоять. Одновременное действие
выражается инфинитивом настоящего времени, предшествую- Таблица всех форм инфинитивов
щее — инфинитивом перфекта, предстоящее — инфинитивом
Время Āctīvum Passīvum
будущего времени. В каждом из этих времён существует два ин-
laudā-re -rī laudā-rī
финитива: в действительном и страдательном залоге. Таким
Praesēns -re mitt-ĕ-re -ī mitt-ī
образом, в латинском языке существует шесть инфинитивов:
es-se ––
1. Īnf. praesentis āctīvī: laudāre, monēre, mittĕre, rapĕre, fīnīre. Part. pf. pass. + esse
2. Īnf. praesentis passīvī: laudārī, monērī, mittī, rapī, fīnīrī. laudāv-isse laudātus, a um esse
3. Īnf. perfectī āctīvī образуется синтетически с помощью суф- Perfectum -isse
mīs-isse missus, a, um esse
фикса -isse, который присоединяется к основе перфекта: fu-isse —
laudāv-isse rapu-isse Part. fut. act. + esse Supīnum + īrī
tacu-isse fīnīv-isse laudātūrus, a, um esse laudātum īrī
Futūrum
mīs-isse missūrus, a, um esse missum īrī
Īnf. perfectī глагола esse — fu-isse. futūrus, a, um esse (fore) —

102 103
Теперь можно рассмотреть на конкретных примерах, как Hannĭbal spērābat sē Rōmam captūrum esse1. Ганнибал надеял-
выражает инфинитив одновременное, предшествующее и пред- ся взять Рим (= что возьмёт Рим) (последующее действие).
стоящее действие по отношению к управляющему глаголу в
обороте асcūsātīvus cum īnfīnīvō: 4. N Ō M I N Ā T Ī V U S C U M Ī N F Ī N Ī T Ī V Ō
(Именительный падеж с инфинитивом)
Sciō puĕrōs ad rīvum venīre. Я знаю, что мальчики идут к реке.
Sciō puĕrōs ad rīvum vēnisse. Я знаю, что мальчики пришли к реке. Выше2 были указаны группы глаголов, от которых в дейст-
Sciō puĕrōs ad rīvum ventūrōs Я знаю, что мальчики придут к реке. вительном залоге зависит оборот асcūsātīvus cum īnfīnītīvō. От
esse. этих же глаголов в страдательном залоге будет зависеть оборот
Sciō puĕrōs ab amīcīs exspectārī. Я знаю, что мальчиков ожидают друзья1. nōminātīvus cum īnfīnītīvō. Например:
Sciō puĕrōs ab amīcīs exspectātōs Я знаю, что мальчиков ожидали друзья2.
Antīquī dīcunt Homērum
esse. Acc. c. īnf.
(acc.) caecum fuisse. Древние говорят, что
Sciō puĕrōs ab amīcīs exspec- Я знаю, что мальчиков будут ждать
tātum īrī. друзья3. Homērus (nōm.) ab antīquīs Гомер был слеп.
Nōm. c. īnf.
caecus3 fuisse dīcĭtur.
N.В. В составных инфинитивах склоняемая часть (partici- Nōm. c. īnf. часто ставится при глаголе videor кажется, что
pium perfectī passīvī, participium futūrī āctīvī) согласуется с я; vidēris кажется, что ты и т.д. во всех лицах. Apud Regillum in
вин.п. оборота accūsātīvus cum īnfīnītīvō в роде, числе и падеже. Rōmānōrum cōpiīs Castor et Pollux pugnāre videntur. Кажется,
что Кастор и Поллукс сражаются при Регильском озере в римских
Galilaeus docet terram ūnō locō nōn stāre, sed circum stellam
войсках.
magnam movērī. Галилей учит, что земля не стоит на одном
месте, но движется вокруг большой звезды (= солнца) (одновремен- Текст
ное действие).
l. Ūnum Deum esse crēdĭmus.
Scīmus Graecōs multās colōniās condidisse. Мы знаем, что
2. Antīquī cēnsēbant sub terrā mortuōrum vītam relĭquam agī.
греки основали много колоний (предшествующее действие).
3. Discipŭlī sēsē laudārī optant.
Scrībae Rōmānī trādunt Rōmŭlum et Remum inter agricŏlās
ēdūcātōs4 esse. Римские писцы передают, что Ромул и Рем были 1Если логическим подлежащим оборота асc. c. īnf. является ме-
воспитаны среди земледельцев (предшествующее действие). стоимение, то по отношению к 3 л. различают два случая:
Calchās Graecīs praedīcit Troiam ab eīs post novem annōs ex- 1) при одном и том же подлежащем управляющего глагола и ин-
pugnātum īrī. Калхас предсказывает грекам, что они завоюют Трою финитива в обороте асc. c. īnf. употребляется accūsātīvus возвратного
через девять лет (последующее действие). местоимения:
Nōtum est in lūnā vītam nōn esse. Известно, что на луне нет Sē doctūrum esse dūcit. Он полагает, что он (сам) будет учить;
жизни. 2) при разных подлежащих употребляют accūsātīvus одного из
указательных местоимений:
Eum (illum, istum) doctūrum esse dūcit. Он полагает, что он (кто-то
1
Букв.: мальчики ожидаются друзьями. другой) будет учить.
2
= мальчики ожидались друзьями. 2 См. Урок 5.
3 = мальчики будут ожидаться друзьями. 3 Именная часть логического сказуемого в конструкции nōm. c. īnf.

4 Причастие ēdūcātōs относится к двум логическим подлежащим согласуется с подлежащим в числе, падеже и роде и в с ег д а ставится в
Rōmŭlum et Remum. именительном падеже.

104 105
4. Et dīmitte mortuōs sepelīre mortuōs suōs. 33. Nōsce tē ipsum.
5. Chrīstum verē surrēxisse et exitium vīcisse crēdĭmus. 34. Eō ipsō.
6. Ante Homērum fuisse poētae trāduntur. 35. Ipsō factō.
7. Spērat adulēscēns1 diū sē victūrum esse, quod spērāre senex2 36. Semper idem.
nōn potest. 37. Idem.
8. Vetāris mala facĕre. 38. Idem per idem.
9. Iubēmur ab apostŏlō semper esse hilărī. 39. Interrogābat ergō hōram ab eīs.
10. Peripatētĭcī dīcunt clārōs virōs, ā sē īnstructōs, rempublĭ- 40. Avē, Caesar, moritūrī tē salūtant.
cam3 saepe rēxisse. 41. Agrum parātūrōs ante omnia intuērī1 oportet aquam, viam,
11. Iniūriam, quī factūrus est, iam facit. vīcīnum.
12. Grātia vōbīscum.
Словарь
13. Meā culpā.
14. Et tū, fīlī, mī Brūte! aedifĭcō 1 строить cupiō, īvī (iī), ītum 3 желать
15. Sapientia enim huius mundī stultitia esse apud Deum dīcĭtur. Aegyptius, ī m египтянин cūrō 1 + acc. заботиься о чём-н.
16. Domĭne, dā mihī hanc aquam. ager, grī m поле Deus, ī m Бог
agō, ēgī, āctum 3 вести dīcō, dīxī, dictum 3 говорить
17. Ad hoc.
aliēnus, a, um чужой dīmittō, mīsī, missum 3 отпускать
18. Tu es Petrus et super hanc petram aedifĭcō Ecclēsiam Meam.
amō 1 любить discipŭlus, ī m ученик
19. Caecīs hoc satis clārum est. annus, ī m год *diū долго
20. Stultī modo hoc, modo illud laudant. ante перед dō, dedī, dătum, dăre 1 давать
21. Patria mea est ūna, sed nōn tōtus hīc mundus. antīquus, a, um древний domī adv. дома (locatīvus)
22. Laudātur ab hīs, culpātur ab illīs. apostŏlus, ī m апостол Domĭnus, ī m Господь
23. Huius annī. apud у, возле Ecclēsia, ae f Церковь
24. Hīc iacet. aqua, ae f вода enim coni. ибо, ведь
25. Deum timē et mandāta Eius observā. avārus, a, um жадный ergō следовательно
26. Malī virī4 est eundem laudāre et vituperāre. aveō, –, – 2 здравствовать *exitium, iī n гибель
27. Condiunt Aegyptiī mortuōs et eōs servant domī. Brūtus, ī m Брут faciō, fēcī, factum 3 делать, совер-
28. Ipsa scientia potentia est. caecus, a, um слепой шать
causa, ae f причина factum, ī n дело, деяние
29. Avārus ipse suae miseriae causa est.
*cēnseō, cēnsuī, – 2 считать fīlius, iī m сын
30. Medĭce, cūrā tē ipsum.
clārus, a, um ясный; славный, из- grātia, ae f милость, благодать
31. Libenter virī id, quod cupiunt, crēdunt. вестный hilărus, a, um весёлый
32. Discipŭlī dē eō, quod sciunt, satis amant dīcĕre. condiō 4 бальзамировать Homērus, ī m Гомер
crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить hōra, ae f час
1
Nōm. sg. от сущ. III скл. adulēscēns, entis m юноша. *culpa, ae f вина iaceō, iacuī, iacĭtum 2 лежать
2
Nōm. sg. от сущ. III скл. senex, senis m старик. culpō 1 обвинять iam уже
3 Acc. sg. от словосочетания сущ. V скл. rēs, reī f вещь, дело + прилаг.

publĭcus, a, um общественный; rēspublĭca f государство (= общественное дело). 1Īnf. praes. pass. от отложительного глагола intueor, intuĭtus sum,
4 Gen. characteristĭcus — malī virī est… = плохому человеку свойственно… intuērī 2 обращать внимание. См. Урок 11.

106 107
īdem, eadem, idem тот же rēgō, rēxī, rēctum 3 править 4. Определите формы:
*iniūria, ae f обида saepe adv. часто dictum esse, superārī, captāre, trādidisse, ventūrus esse, condĭ-
*īnstructus, a, um обученный salūtō 1 приветствовать tum īrī, dīcī.
iubeō, iussī, iussum 2 велеть sapientia, ae f мудрость
laudō 1 хвалить *satis довольно 5. Поставьте следующие предложения в зависимость от dīcĭtur:
libenter охотно scientia, ae f знание Lūna circum terram errat. In lūnā vīta nōn est.
malum, ī n зло sciō 4 знать
mandātum, ī n повеление sed но 6. Переведите с русского языка на латинский:
medĭcus, ī m врач semper adv. всегда 1. Ты собираешься1 читать книги? 2. Известно, что на земле
miseria, ae f бедствие, горе sepeliō 4 хоронить есть жизнь. 3. Ученики любят, чтобы их хвалили. 4. Говорят, что
modo… modo… то… то… servō 1 сохранять до Гомера были поэты.
morior, mortuus sum 3 умирать spērō 1 надеяться
mortuus, a, um мёртвый stultus, a, um глупый
mundus, ī m мир *stultitia, ae f глупость
nōscō, nōvī, nōtum 3 познавать sub под
observō 1 соблюдать super сверх
omnis, e всякий terra, ae f земля
*oportet, oportuit, – 2 следует timeō, uī, – 2 бояться
*optō 1 желать tōtus, a, um весь, целый
patria, ae f отечество *trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
per через ūnus, a, um один
peripatētĭcus, ī m перипатетик, *vetō, vetuī, vetĭtum 1 запрещать
последователь Аристотеля via, ae f путь
*petra, ae f (греч.) камень vīcīnus, ī m сосед
Petrus, ī m Пётр videō, vīdī, vīsum 2 видеть
popŭlus, ī m народ vincō, vīcī, victum 3 побеждать
potentia, ae f сила vir, ī m муж, мужчина
possum, potuī, —, posse мочь vīta, ae f жизнь
*relĭquus, a, um остальной

Упражнения
1. Просклоняйте следующие словосочетания:
id oppĭdum antīquum, ille nauta bonus.
2. Образуйте participium futūrī āctīvī от глаголов:
vĕniō, lĕgō, faciō.
3. Согласуйте формы существительных и указательных местоимений:
ad ill… virum, e… nātūrae (3 формы), eius amīc…, apud ill…
villās, ips… agricolārum, eum naut… 1 Использовать participium futūrī!

108 109
УРОК 10 2. III СОГЛАСНОЕ СКЛОНЕНИЕ
Система III склонения.
III согласное склонение. К согласному типу относятся неравносложные1 имена всех
Ablātūvus tempŏris.
Genitīvus subiectīvus et obiectīvus.
трёх родов с основой на один согласный звук: g, с, d, t, b, р, n, r, s.
1. Сигматический номинатив образуют имена с осно-
вами на немую:
Nōm. sg. Gen. sg.
а) на заднеязычные: prex < *prec-s prec-is
1. DĒCLĪNĀTIŌ TERTIA
g, c + s > x grex < *greg-s greg-is
(Третье именное склонение)
plēbs < *plēb-s plēb-is
б) на губные: p, b
К III склонению относятся имена всех трёх родов с основами prīnceps < prīncep-s prīncĭp-is
на согласные звуки и на гласный звук -i. в) на переднеязычные: carĭtās < *caritāt-s caritāt-is
Nōm. sg. существительных III скл. образуется двояко: t, d + s > ss > s palūs < *palūd-s palūd-is

1) с помощью окончания -s (сигматический1 номинатив); 2. Асигматический номинатив образуют имена с основами:


2) без всякого окончания (асигматический номинатив). Nōm. sg. Gen. sg.
В последнем случае это либо чистая основа, либо её не- а) на носовые: n m Platō Platōn-is
сколько изменённый вариант. f virgō virgĭn-is
Ввиду того, что по форме nōm. sg. трудно определить осно- n grāmen grāmĭn-is
ву существительного, необходимо запоминать слово в двух б) на плавные: rēctor rēctōr-is
формах — nōminātīvus и genitīvus sg. Отбросив окончание gen. в) на -s: tempus tempŏr-is
sg. -ĭs, получаем практическую основу2, от которой образуются flōs flōr-is<*flōs-is
все остальные падежные формы, например:
Образцы склонения:
Nōm. Gen. Основа
rēctor, ōris т правитель; lēx, lēgis f закон; grāmen, mĭnis n злак, трава
rēx царь rēgis rēg-
В зависимости от исторической основы в III скл. выделяют Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.

три типа склонения: N. rēctor rēctōr-ēs lēx lēg-ēs grāmen grāmĭn-ă


1) согл асный у имён с основой на согласный звук; G. rēctōr-is rēctōr-um lēg-is lēg-um grāmĭn-is grāmĭn-um
2) гл асн ый у имён с основой на -i; D. rēctōr-ī rēctōr-ĭbus lēg-ī lēg-ĭbus grāmĭn-ī grāmin-ĭbus
3) смешанный тип, образовавшийся в результате смеше- Асc. rēctōr-em rēctōr-ēs lēg-em lēg-ēs grāmen grāmĭn-ă
ния основ на согласный и основ на -i. Abl. rēctōr-ĕ rēctōr-ĭbus lēg-ĕ lēg-ĭbus grāmĭn-ĕ grāmin-ĭbus

1
От греческого названия буквы σ сигма.
2
Практическая и историческая основы у имён с согласными осно- 1
Неравносложные имена имеют неравное количество слогов в
вами совпадают, у имён с основами на гласный -i –– не совпадают. nōm. и gen. sg.

110 111
Слова мужского и женского рода в асc. sg. оканчиваются на а) с прилагательными со значением желающий, знающий,
-ĕm, где это окончание развилось из m слогового (m), в abl. sg. – помнящий, обладающий, участвующий, полный (и противопо-
на -ĕ, в nōm. рl. (= асc. рl.) – на -ēs (в словах среднего рода – на -ă). ложными по значению): cupĭdus glōriae жаждущий славы;
Dat. pl. и abl. рl., как и в других склонениях, совпадают и б) с глаголами со значением помнить, забывать (и противо-
оканчиваются на -ĭbus. положными по значению):
Tū nostrī mementō1, nōs Ты помни о нас, мы никогда
3. ABLĀTĪVUS TEMPORIS
nunquam oblivīscēmur2 tuī. не забудем тебя.
Ablātīvus tempŏris (аблатив времени) обозначает момент
действия. Все собственные обозначения времени (день, зима,
год и т.п.) ставятся в аблативе без предлога: hiĕme зимой, annō Текст
decĭmō на десятом году, vere весной, eādem nocte в ту же (самую) I
ночь.
Слова, имеющие значение обстоятельства, при котором 1. Deus adiūtor noster est in aeternum.
произошло событие или действие (война, мир, рассвет и т.п.), 2. In lūmĭne Tuō, Domĭne, vidēmus lūmen Tuum.
ставятся в аблативе с предлогом in или без предлога: in bellō и 3. Nōn diū latent scelĕra.
bellō во время войны. Если эти слова имеют при себе определе- 4. Nōmĭna sunt odiōsa.
ние, то, как правило, предлог не употребляется: еō bellō во вре- 5. Homō prōpōnit, Deus dispōnit.
мя этой войны, prīmā lūce на рассвете, suō tempŏre вовремя, свое- 6. Claude ōs, apĕrī ocŭlōs.
временно. 7. Deus persōnam homĭnis nōn accĭpit.
8. Caecus nōn iūdĭcat dē colōre.
4. GENITĪVUS SUBIECTĪVUS ET OBIECTĪVUS 9. Labor fīrmat corpus.
10. Historia est lūx vēritātis, magistra vītae, nuntia vetustātis.
Gen. subi./obi. ставится при отглагольных существительных, 11. Īnfīnīta est vēlōcĭtās tempŏris.
обозначающих действие или состояние: 12. Vitiīs nostrīs nōmen virtūtis3 impōnĭmus.
а) gen. subi. означает предмет, от которого исходит действие. 13. Ut homĭnis decus ingenium est, sīc ingeniī lūmen ēloquentia.
Amor Deī любовь Бога (= Deus amat Бог любит); 14. Mala facinŏra cōnscientiā flagellantur.
15. Ōrātor Cicĕrō Platōnem philosŏphum deum appellābat.
б) gen. obi. обозначает предмет, на который переходит дейст-
16. Aliēnīs malīs dēlectārī voluptās inhumāna est.
вие, выражаемое управляющим именем. Amor Deī любовь к
17. Mala multī probant, nēmō imprŏbat bona.
Богу (= Deum alĭquis amat Бога кто-то любит). Studium litterā-
18. Arma membra mīlĭtis esse dīcunt.
rum занятие науками (= littĕrīs alĭquis studet кто-то занимается
науками)1.
Genitīvus obiectīvus, кроме того, употребляется: 1 P.2 sg. imperātīvī futūrī āctīvī от дефективного глагола memĭnī,
meminisse помнить (См. Грамматический справочник. С. 213).
1
То или иное значение родительного падежа — genitīvus subiectī- 2 P.1 pl. futūrī indicātīvī passīvī от отложительного глагола oblīvīs-

vus или genitīvus obiectīvus — вытекает из общего контекста предло- cor, oblītus sum, oblīvīscī 3 забывать (См. Урок 11).
жения. 3 Gen. explicātīvus/epexegetĭcus. См. Грамматический справочник.

112 113
II bonum, ī n добро historia, ae f (греч.) история
caecus, a, um слепой *homō, homĭnis m человек
Aenigmatĭca dōna castra, ōrum n pl. (военный) лагерь immineō, –, – 2 угрожать
Cicĕrō, ōnis m Цицерон impōnō, pōsuī, pōsĭtum 3 поло-
Darēus, rēx Persārum, in anĭmō habēbat sibī Scythās sub- claudō, clausī, clausum 3 замы- жить
igĕre. Ităque «aqua et terra» ab illīs postulntur. Scythārum lēgātī кать i. alicuī nōmen давать, придавать
color, ōris m цвет imprŏbō 1 не одобрять
in Darēī castra veniunt et ūnus ex lēgātīs rēgī dīcit: «Quid nōbīs
committō, mīsī, missum 3 пускать īnfīnītus, a, um беспредельный
tēcum est? Nōtum est nōs numquam in terram tuam accessisse. вместе, допускать ingenium, ī n дарование, талант
Cūr tū invādis in nostram?» Simulque Darēō vultŭr, mūs, rāna sē committĕre + dat. доверяться inhumānus, a, um нечеловеческий
et sagittae dantur. Rēx Darēus dīcit lēgātīs et purpurātīs suīs: cōnscientia, ae f совесть invādō, vāsī, vāsum 3 вторгаться
«Dōnīs suīs Scythae sē suaque сūncta mihī committĕre videntur: cōpiae, ārum f pl. t. войска ita adv. так, столь
aёrem, terram, aquam et arma. Dōnant mihī aёrem, nam vultŭr corpus, corpŏris n тело ităque adv. итак, поэтому
cūnctus, a, um весь iūdĭcō 1 судить
in aёre est. Dōnant mihī et terram, nam mūs in terrā est. Dōnant
cūr почему *labor, labōris m труд
mihī et aquam, nam rāna in aquā est. Etiam et arma dant mihī, Darēus, ī m Дарий lateō, uī, —, 2 скрываться
nam sagittae sunt arma». decus, ŏris n украшение lēgātus, ī m посол
Ūnus ex purpurātīs autem sīc dōna explĭcat: «Egō dē dōnīs dēlectō 1 веселить *lūmen, lūmĭnis n свет; светоч,
ita iūdĭcō. Dūcō Scythās nōs cūnctōs sagittīs suīs necātūrōs esse, med.-pass. dēlectārī находить цвет
удовольствие, восхищаться *lūx, lūcis f свет
nisi ut vultŭrēs in aёrem volāmus, nisi ut mūrēs in terrā occul-
dēmergō, mersī, mersum 3 погру- magistra, ae f наставница
tāmur, nisi ut rānae in aquā nōs dēmergĭmus». Tum rēx purpu-
жать malus, a, um злой
rātō respondet: «Semper tibī verba mea displĭcent. Sed nōn egō dīcō, dīxī, dictum 3 говорить malum, ī n зло
tibī oboediō, tū autem mihī». Paulō post tamen Scythae Darēī displiceō, plicuī, plicĭtum 2 не нра- membrum, ī n член
cōpiās cūnctās vīcisse trāduntur. Nōnne purpurātus Gobrias Da- виться memoria, ae f память
rēō dīcēbat: «Tibī ā Scythīs perīcŭla summa immĭnent, nōn dispōnō, pōsuī, pōsĭtum 3 распо- *mīles, ĭtis m воин
лагать multus, a, um многочисленный
Scythīs ā tē?».
dō, dedī, datum, dare 1 давать multī, ae, a многие
dōnum, ī n дар *mūs, mūris m мышь
dōnō 1 дарить necō 1 убивать
Словарь dūcō, dūxī, ductum 3 считать nēmō, nēmĭnis никто
dum пока nisi если не; кроме
*accēdō, accessī, accessum 3 подхо- aliēnus, a, um чужой ēloquentia, ae f красноречие *nōmen, ĭnis n имя
дить anĭmus, ī m дух etiam adv. также, даже numquam adv. никогда
accipiō, cēpī, ceptum 3 принимать aperiō, aperuī, apertum 4 откры- explĭcō 1 объяснять nuntia, ae f вестница
adiūtor, ōris помощник вать facĭnus, ŏris n деяние, поступок *oboediō 4 слушаться, повиноваться
aenigmatĭcus, a, um загадочный appellō 1 называть firmō 1 укреплять occultō 1 скрывать
*āёr, āĕris m воздух aqua, ae f вода flagellō 1 бичевать odiōsus, a, um ненавистный
Gobrias, ădis m Гобрий ōrātor, ōris m оратор
*aeternus, a, um вечный arma, ōrum n pl. оружие
habeō, buī, bĭtum 2 иметь paulō adv. немного
in aeternum навеки autem же, но, а

114 115
perīcŭlum, ī n опасность summus, a, um высший 6. Переведите с русского на латинский язык:
persōna, ae f лицо tamen coni. однако, всё же 1. Знаменитый римский оратор Цицерон называл филосо-
philosŏphus, ī m философ tempus, ŏris n время фа Платона богом. 2. Говорят, что человек предполагает, а Бог
Platō, ōnis m Платон terra, ae f земля
располагает. 3. Известно, что Дарий был царём персидским и
postŭlō 1 требовать *trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
однажды задумал подчинить себе греков. 4. Передают, что
probō 1 одобрять tum adv. тогда
prōpōnō, pōsuī, pōsĭtum 3 предпо- ut как
скифы победили все войска Дария.
лагать ūnus, a, um один
purpurātus, ī m придворный vēlōcĭtās, ātis f скорость
quid что veniō, vēnī, ventum 4 приходить
rāna, ae f лягушка verbum, ī слово
*respondeō, spondī, spōnsum 2 *vērĭtās, ātis f истина
отвечать vetustās, ātis f древность
*rēx, rēgis m царь *vincō, vīcī, victum 3 побеждать
sagitta, sagittae f стрела videō, vīdī, vīsum 2 видеть
scelus, ĕris n преступление *virtūs, ūtis f добродетель
Scythae, ārum m скифы vīta, ae f жизнь
semper adv. всегда vitium, ī n порок
sīc adv. так volō 1 летать, лететь
simul (atque) adv. тотчас *voluptās, ātis f наслаждение
subĭgō, ēgī, āctum 3 подчинять vultur, is m коршун

Упражнения
1. Просклоняйте и переведите следующие словосочетания:
is labor magnus, iūdex iste iūstus, haec ōrātiō pulchra, hoc nōmen.
2. Образуйте participium perfectī passīvī от следующих глаголов:
dīcō, faciō, mittō.
3. Определите начальную форму слов и переведите:
iūre, genĕrī, flammīs (2 формы), opus (2 формы), vetustātum,
ingenium, decŏra (2 формы), mittor, culpā, appellāmĭnī.
4. Замените активную конструкцию пассивной:
Labor fīrmat corpus. Vitiīs nostrīs nōmen virtūtis impōnĭmus.
5. Определите, к каким латинским словам восходят следующие рус-
ские дериваты:
юрист, опера, гений, юриспруденция, оратор, диктатор,
магистр.

116 117
УРОК 11 Perfectum indicātīvī глагола esse
Perfectum indicātīvī actīvī.
Образование основы перфекта. Singulāris Plūrālis
Отложительные и полуотложительные
глаголы.
1 fu-ī я был fu-ĭmus мы были
Accūsātīvus tempŏris. 2 fu-istī ты был fu-īstis вы были
3 fu-it он был fu-ērunt (-re) они были
N.B. Напоминаем, что от основы перфекта образуется īn-
fīnītīvus perfectī āctīvī: laudāv-isse, fu-isse1.
Перфект может обозначать:
1) результат (следствие) законченного уже действия как со-
1. PERFECTUM INDICĀTĪVĪ ĀCTĪVĪ стояние в настоящем (perfectum praesēns): Gallia est omnis divīsa
(Перфект изъявительного наклонения in partēs trēs (Caes. B.G. 1, 1). Галлия вся разделена на три части.
действительного залога)1 Перфект некоторых глаголов получил значение настоящего
времени: nōvī я знаю (= я узнал в прошлом и теперь, в настоящем,
Перфект изъявительного наклонения действительного зало-
знаю), memĭnī я помню и др.;
га образуется путем присоединения личных окончаний актив-
2) действие в прошлом (perfectum histōrĭcum):
ного перфекта к основе з аконче нн ого вида2:
a) мгновенное: dīxī я сказал; Vēnī, vīdī, vīcī (Suet. 1, 37). При-
шёл, увидел, победил;
Лицо Singulāris Plūrālis
б) повторяющееся (perfectum iterātīvum) и — отсюда — дли-
1 -ī -ĭmus тельное, особенно при наречиях semper всегда, saepe часто, diū
2 -istī -istis долго, plērumque большей частью: Urbem Rōmam ā prīncipiō
3 -it -ērunt (ēre) rēgēs habuēre (Tac. Ann. 1). Сначала цари имели власть над горо-
дом Римом.
Singulāris Plūrālis
1 laudāv-ī я похвалил laudāv-ĭmus мы похвалили 2. ОБРАЗОВАНИЕ ОСНОВЫ ПЕРФЕКТА
2 laudāv-istī3 ты похвалил laudāv-īstis вы похвалили Латинские глаголы образуют основу перфекта разными
3 laudāv-it он похвалил laudāv-ērunt (-re) они похвалили
4
способами:
1) при помощи удвоения (reduplicātiō)2 начального со-
1Об образовании перфекта изъявительного наклонения с т ра д а -
гласного со слогообразующим звуком -ĕ:
т е ль н о г о залога см. Урок 7. cadō, cĕcĭd-ī, cāsum, cadĕre падать;
2 Практически это глагол в 1 л. ед.ч. pf. ind. āct. без окончания -ī. dō, dĕd-ī, dătum, dăre давать;
3 В некоторых формах перфекта (а также в формах перфектного stō, stĕt-ī, stātūrus, stāre стоять;
активного ряда) может происходить выпадение (синкопа) слогов -vē- и
-vi- после гласного, например: ōrnāvistī = ōrnāstī; ōrnāvērunt = 1 См. Урок 9.
ōrnārunt; ōrnāvisse = ōrnāsse. 2 Формы с удвоением в подавляющем большинстве случаев восхо-
4 Встречается также перфект с окончанием –ēre в 3 л. мн.ч. дят к индоевропейскому перфекту.

118 119
или всего первого слога: 3) используется другая ступень корня. При этом происхо-
currō, cŭcurr-ī, cursum, currĕre бежать; дит кол ичествен н ое чередование (в основе инфекта корне-
spondeō, spŏpond-ī, spōnsum, spondēre обещать; вой гласный — краткий, в основе перфекта — долгий):
pendeō, pĕpend-ī, —, pendēre висеть;
lĕg-ō, lēg-ī, lēctum, lĕgĕre читать;
mordeō, mŏmord-ī, morsum, mordēre кусать.
ĕm-ō, ēm-ī, ēmptum, ĕmĕre покупать;
Основа инфекта Основа перфекта ĕd-ō, ēd-ī, ēsum, ĕdĕre есть;
căd- cĕcĭd-ī <*cecăd-ī iŭvō, iūv-ī, iūtum, iŭvāre помогать;
dă- dĕd-ī
или качествен ное и кол ичествен н ое одновременно:
stā- stĕt-ī
curr- cŭcurr-ī ăg-ō, ēg-ī, āctum, ăgĕre гнать, вести; делать;
spondē- spŏpond-ī făci-ō, fēc-ī, factum, facĕre делать, совершать;
pendē- pĕpend-ī 4) небольшая группа глаголов противопоставляет основу
mordē- mŏmord-ī перфекта основе инфекта наличием в последней носового звука
Приставочные глаголы в большинстве случаев н е у дваива- в середине корня (инфикса1 — перед заднеязычными соглас-
ются: cp. pellō, pepŭlī, pulsum, pellĕre толкать c compellō, com- ными — n, перед губными — m), например:
pŭlī, compulsum, compellĕre принуждать; но: ēdiscō, ēdidĭcī, —, rumpō, rūpī, ruptum, rumpĕre разрушать;
ēdiscĕre выучивать наизусть; vĭnc-ō, vīc-ī, victum, vincĕre побеждать;
2) глаголы III спр. с основой инфекта на немой звук образу- relinquō, relīquī, relictum, relinquĕre оставлять;
ют перфект при помощи суффикса s1: tangō, tetĭgī, tactum, tangĕre касаться;
scrībō, scrīps-ī, scrīptum, scrībĕre писать; Основа инфекта Основа перфекта
rĕgō, rēx-ī, rēctum, regĕre править; vĭnc- vīc-ī
vĕhō, vēx-ī, vectum, vĕhĕre возить; relinqu- relīqu-ī
mittō, mīs-ī, missum, mittĕre посылать; tang- tetĭg-ī
Основа инфекта Основа перфекта
5) основная часть глаголов образует перфект регулярным
scrīb- (на губной) scrīps-ī <*scrībs-ī
способом, свойственным тол ь ко латинскому языку, при по-
reg- (на заднеязычный) rēx-ī <*rēgs-ī
мощи суффиксов -v- после гласного или -u- после согласного:
mitt- (на переднеязычный) mīs-ī <*mitts-ī
при помощи того же форманта s образуют перфект также laudō (основа laudā-), laudāvī, laudātum, laudāre украшать;
и некоторые другие глаголы, например: deleo, delēvī, delētum, delēre уничтожать;
audiō, audīvī, audītum, audīre слышать;
măneō, māns-ī, mānsūrus, manēre оставаться;
habeō, habuī, habĭtum, habēre иметь;
sanciō, sānx-ī, sānctum, sancīre освящать;
torqueō, tors-ī, tortum, torquēre крутить, мучить; colō, coluī, cultum, colĕre обрабатывать;

1
Образование по типу сигматического аориста в греческом языке,
основное значение которого — однократное действие в прошлом. Это 1 Термин инфикс происходит от латинского глагола īnfīgō, fīxī,
значение сохранилось и у латинского перфекта. fīxum 3 вставлять, вбивать.

120 121
3. VERBA DĒPŌNENTIA мена перфектного ряда (perfectum, plūsquamperfectum, futūrum
(Отложительные глаголы) secundum) — в страдательном или наоборот:
В латинском языке существуют т.н. отл ожител ьн ые гла- cōnfīdō, cōnfīsus sum, cōnfīdĕre 3 доверять;
голы (verba dēpōnentia1), у которых есть формы тол ь ко страда- audeō, ausus sum, audēre 2 осмеливаться;
тельного залога, а значение активное. Ср. аналогичное явле- soleō, solĭtus sum, sоlēre 2 иметь обыкновение;
ние в русском языке, где ряд глаголов также «отлагают» (не ис- revertor, revertī, revertī 3 приходить назад, возвращаться.
пользуют) форму действительного залога: улыбаться, смеяться,
надеяться и др. 5. ACCŪSĀTĪVUS TEMPORIS
Латинские отложительные глаголы бывают всех четырёх
спряжений. В словаре указываются три формы2: Accūsātīvus tempŏris (винительный времени) употребляется
I cпp.: vagor, vagātus sum, vagārī 13 странствовать; для обозначения продолжительности действия (в течение, в
II спр.: intueor, intuĭtus sum, intuērī 2 обращать внимание; продолжение) без предлога или (реже) с предлогом per:
III спр.: sequor, secūtus sum, sequī 3 следовать за кем-л.;
multōs annōs (= per multōs annōs) в течение многих лет
III спр. на -ior: patior, passus sum, patī 3 страдать;
IV спр.: blandior, blandītus sum, blandīrī 4 льстить. Vīxit quōque Seth centum quinque И прожил Сиф 105 лет и
Спряжение verba dēpōnentia не отличается от спряжения annōs et genuit Enos. родил Еноса.
обычных глаголов в страдательном залоге: vagor я брожу, В русском языке в подобных случаях также употребляется
vagāris ты бродишь, etc. (praesēns), vagātus sum я бродил, vagātus винительный падеж или конструкция в течение, в продолжение +
es ты бродил, etc. (perfectum). род.п.
Обратите внимание, что причастия прошедшего времени
страдательного залога, образованные от отложительных глаго- Текст
лов, также имеют активное значение: locūtus, a, um сказавший
от loquor, locūtus sum, loquī 3 говорить (сp. dictus, a, um сказан- 1. Quaesīvī et nōn invēnī, vocāvī et nōn respondistī Mihī.
ный — part. pf. pass. от dīcō, dīxī, dictum 3 говорить). 2. Sīcut dīlēxit Mē Pater et Egō dīlēxī vōs: manēte in dīlēctiōne Meā.
3. Egō crēdĭdī, quia Tū es Chrīstus, Fīlius Deī, Quī in mundum
4. VERBA SEMIDĒPŌNENTIA vēnistī.
(Полуотложительные глаголы) 4. Fīlius Meus es Tū, Ego hodiē genuī Тē.
Есть также т.н. п ол у отл ожитель н ые гл аголы (verba sеmi- 5. Virī, dīligĭte uxōrēs, sīcut et Chrīstus dīlēxit Ecclēsiam.
dēpōnentia), образующие времена инфектного ряда (praesēns, 6. In mundō pressūram habētis, sed cōnfīdĭte: Egō vīcī mundum.
imperfectum, futūrum prīmum) в действительном залоге, а вре- 7. Glōria virtūtem tamquam umbra sequĭtur.
8. Rōma Cicerōnem patrem patriae dīxit.
1
9. Deum nēmō vīdit umquam.
От глагола dēpōnō, posuī, posĭtum 3 откладывать.
2
10. Oblītī prīvātōrum publĭca cūrāte.
Основа супина ясна из part. pf. pass.
3 В учебных словарях часто для удобства даётся сокращённая фор- 11. Gavīsī sunt ergō discipŭlī vīsō Domĭnō.
ма, например: vagor 1; intueor, intuĭtus sum 2; sequor, secūtus sum 3; 12. Vincis — gaudēs, perdis — plōrās.
blandior 4. 13. Ubī libertās cecĭdit, nēmō sine perīcŭlō audet loquī.

122 123
14. Nōs scīmus quia Mosī locūtus est Deus1. *morior, mortuus sum 3 умирать quī, quae, quod который, какой
15. Hīc quiēscit, quī numquam quiēvit. Mosēs, is m Моисей *quiēscō, quiēvī, quiētum 3 отды-
16. Quod scrīpsī, scrīpsī. multus, a, um многочисленный; хать, покоиться
17. Vēnī, vīdī, vīcī. многий rēgnum, ī n царство
18. Ab aliēnīs dīxit illī Iesus2 ergō lībĕrī sunt fīliī. mundus, ī m мир requiēscō, quiēvī, quiētum 3 отды-
*nāscor, nātus sum 3 рождаться хать
19. Prīvāvit enim eam Deus sapientiā nec dedit illī intellegentiam.
nēmō, nēmĭnis никто respondeō, spondī, spōnsum 2 от-
20. Multōs perdĭdit lingua.
numquam никогда вечать
21. Multōs perdĭdit aurum atque argentum. *oblīvīscor, oblītus sum 3 забывать ruīna, ae f падение, обвал
22. Darius Medus successit in rēgnum annōs nātus sexaginta duo. oportet, uit, – 2 подобает sapientia, ae f мудрость
23. Oportet Fīlium homĭnis multa patī. pater, tris m отец sciō 4 знать
24. Mīlĭtēs utĭque moritūrōs in pugnam mīsistis. *patior, passus sum 3 страдать *sequor, secūtus sum 3 следовать
patria, ae f отечество sexaginta шестьдесят
pāx, pācis f мир sīcut как; подобно тому как
Словарь
*perdō, perdĭdī, perdĭtum 3 губить simul одновременно
perīcŭlum, ī n опасность succēdō, cessī, cessum 3 наследо-
aliēnus, a, um чужой Ecclēsia, ae f Церковь plēbs, plēbis f народ вать
anĭma, ae f душа ergō следовательно plōrō 1 оплакивать tamquam словно
annus, ī m год fīlius, iī m сын plūrĭmus, a, um многочисленный *tempus, tempŏris n время
argentum, ī n серебро fīnītĭmus, a, um соседний pressūra, ae f давление, стеснение ubī где
*audeō, ausus sum 2 осмеливаться *gaudeō, gavīsus sum 2 радоваться prīvātus, a, um частный umbra, ae f тень
aurum, ī n золото glōria, ae f слава prīvō 1 (+ abl.) лишать umquam когда-либо
*cadō, cecĭdī, casum 3 падать habeō, uī, ĭtum 2 иметь prō (+ abl.) вместо, за ūnus, a, um один
comĕdō, ēdī, ēsum 3 поедать *homō, homĭnis m человек *prōficīscor, fectus sum 3 отправ- utĭque adv. всячески
condō, dĭdī, dĭtum 3 основывать intellegentia, ae f рассудок ляться veniō, vēnī, ventum 4 приходить
*cōnfīdō, fīsus sum 3 твёрдо наде- inveniō, vēnī, ventum 4 находить publĭcus, a, um общественный videō, vīdī, vīsum 2 видеть
яться, полагаться lēgātus, ī m посол pugna, ae f битва *vincō, vīcī, victum 3 побеждать
cūnctus, a, um весь lībĕr, a, um свободный quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 ис- vir, ī m муж
cūrō 1 заботиться lingua, ae f язык кать *virtūs, virtūtis f мужество
*dīlĭgō, lēxī, lēctum 3 любить *loquor, locūtus sum 3 говорить quia (cр.в.) что vocō 1 звать
dīlēctiō, ōnis f любовь maneō, mānsī, mānsum 2 пребы-
discipŭlus, ī n ученик вать
duo, ae, o два mīlēs, ĭtis m воин Упражнения
dūx, dūcis m вождь mittō, mīsī, missum 3 посылать
1. Проспрягайте в perfectum indicātīvī āctīvī и passīvī:

1
vincō, inveniō, contemplor.
В средневековой латыни классическая конструкция accūsātīvus
cum īnfīnītīvō регулярно заменяется придаточным предложением с 2. Образуйте от этих глаголов participium perfectī passīvī и переведите его.
союзом quia что (итал.). С этим союзом употребляется изъявительное
3. Просклоняйте следующие словосочетания и переведите:
наклонение.
2 Iesŭs, ū m Иисус — IV скл. См. Грамматический справочник. С. 197. haec plēbs fīnītĭma, ille dūx Rōmānus, haec Ecclēsia ūna.

124 125
4. В следующих предложениях определите формы глаголов и замени- УРОК 12
те их формами перфекта: III гласное склонение.
1. Chrīstus apostŏlōs mittit. 2. Dūcēs pācem faciunt. 3. Ecclēsia III смешанное склонение.
Правило рода имён III склонения.
condĭtur. 4. Lēgātī Rōmā prōficīscuntur.
Genitīvus genĕris.
5. Укажите способы образования и значения перфекта в приведённых
выше фразах.
1. III ГЛАСНОЕ СКЛОНЕНИЕ
К III гласному склонению относятся имена существи-
тель н ые с осн овой на - ĭ : мужского и женского рода с сиг-
матическим номинативом и среднего рода с асигматиче-
ским номинативом, а именно:
1) ряд равносложных существительных жен ского рода
(заучиваются наизусть в обязательном порядке!)1: sitis, is жажда;
puppis, is корма; turris, is башня; febris, is лихорадка; vīs2, – сила;
secūris, is топор, секира, а также равносложные названия рек и
городов III скл.: Tibĕris, is m Тибр; Neapŏlis, is f Неаполь.
В асc. sg. они присоединяют к основе -m (turrĭ-m, ср. terră-
m), их abl. sg. представляет собой основу с долгим -ī (turrī, ср.
terrā), gen. pl. непосредственно к основе присоединяет оконча-
ние -um (turri-um, в отличие от I и II склонений, где окончание
присоединяется через s > r terrā-r-um), асc. pl. оканчивается на
-īs (или -ēs)3.
Образцы склонения:
sitis, is f жажда vīs, – f сила
Падеж Singulāris Plūrālis Singulāris Plūrālis
N. V. sitis sitēs vīs vīrēs
G. sitis sitium — vīrium
D. sitī sitĭbus — vīrĭbus
Acc. sitim sitīs (sitēs) vim vīrēs
Abl. sitī sitĭbus vī vīrĭbus

1 А также более редкие существительные tussis, is f кашель; amus-


sis, is f отвес; restis, is f верёвка; pēlvis, is f лохань; ravis, is f хрипота.
2 Это слово не имеет gen. и dat. sg.
3 Они сохраняют звук -ĭ основы во всех падежах, кроме номинатива.

126 127
2) существительные среднего рода, оканчивающиеся в Примечание. К III смешанному склонению относится одно
nōm. sg. на -ĕ, -al, -ar: mare, maris п море; anĭmal, animālis n жи- существительное ср.р.: os, ossis п кость (nōm. и асc. pl. ossă, gen.
вотное; exemplar, āris п образец. Nōm. (= acc.) sg. представляет pl. ossium).
собой чистую основу на -ĭ, но этот звук трансформируется в -ĕ Образцы склонения:
(*mari > mare) или отпадает (*animāli > anĭmăl)1.
sors, sortis f fīnis, fīnis m vātēs, vātis m, f
Nōm. и асc. pl., как у всех существительных ср.р., образуется
участь конец пророк
с помощью ă (mari-ă, exemplāri-ă).
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
mare, is п море
N. sors sortēs fīnis fīnēs vātēs vātēs
Singulāris Plūrālis G. sortis sortium fīnis fīnium vātis vātium
N. V. marĕ mariă D. sortī sortĭbus fīnī fīnĭbus vātī vātĭbus
G. maris marium vātīs
D. marī marĭbus Acc. sortem sortēs fīnem fīnēs vātem
(vātēs)
Acc. marĕ mariă Abl. sorte sortĭbus fīne fīnĭbus vāte vātĭbus
Abl. marī marĭbus
Как видно из вышеприведённых парадигм гласного типа, Резюме
окончания присоединяются к основе без изменений. Различия в падежных скончаниях согласного, гласного и
смешанного типа III склонения можно показать в следующей
2. III СМЕШАННОЕ СКЛОНЕНИЕ таблице:

Падеж и число Согласный тип Смешанный тип Гласный тип


По смешанному типу III склонения в основном изменяются
имена существительные жен ского рода: Acc. sg. -ĕm -ĕm -ĭm
а) н еравносл ожн ые с основой на два согласных, оканчи-
вающиеся в nōm. sg. на -s (sors, sort-is f участь; gēns, gēnt-is f Abl. sg. -ĕ -ĕ -ī
народ; nox, noct-is f ночь)2; Gen. pl. -um -ium -ium
b) равн осложные, оканчивающиеся в nōm. sg. на -is и -ēs Nōm.-acc. pl. n -ă -ă -iă
(fūnis, fūnis m верёвка; sēdēs, sēdis f седалище, сиденье; vātēs, vātis
m, f пророк)3. 3. ПРАВИЛО РОДА
У существительных этого типа основа на гласный -ĭ- прояв- СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ III СКЛОНЕНИЯ
ляется тол ь ко в окончании gen. pl. (parti-um, avi-um), во всех
Разнообразные окончания nōm. sg. существительных III скло-
остальных падежах они склоняются как существительные со-
нения помогают определить их род. Часто он зависит от лек-
гл асн ог о склонения (асc. sg. оканчивается на -ĕm < *m, аbl.
сического значения имени: uxor, ōris f жена; virgō, ĭnis f девушка;
sg. — на -ĕ, nōm. рl. (= асc. рl.) — на -ēs).
māter, tris f мaть; cīvis, is т, f гражданин, гражданка; dux, cis m
1 вождь; Scīpiō, iōnis т Сципион. Как отмечалось выше1, названия
Форма anĭmal < *animāli – результат отсечения (а по к о пы) ко-
нечного гласного. стран, городов, островов, полуостровов и деревьев — жен ско-
2 Об исключениях мужского рода см. ниже: Правила рода.
3 Исключения из правила рода см. в примечаниях к этому уроку. 1 См., например, материал Уроков 4-5.

128 129
го рода, а названия ветров, месяцев и рек — мужского рода Женский род
независимо от окончания. К женскому роду относятся слова с окончаниями -ās, -ūs,
-aus, -x, -gō, -dō, -iō, которые изменяются по согласному типу, и
Мужской род слова на -is, -ēs (равн осложные!), -s (после согласного!), из-
К мужскому роду относятся в большинстве случаев слова меняющиеся по смешанному типу.
с окончанием на -ō, -ōs, -or, -es (н еравносл ожн ые с основой
Согласный тип
на один согласный!), -ex, -er. Эти слова изменяются по соглас-
ному типу. Nōm. Gen. Примеры

Согласный тип -ās1 -ātis cīvĭtās, cīvitātis государство


-ūdis palūs, palūdis болото
-ūs2
Nōm. Gen. Примеры -ūtis virtūs, virtūtis мужество
-ōnis leō, leōnis лев -aus -audis fraus, fraudis обман
-ō1
-ĭnis homō, homĭnis человек -x -cis pāx, pācis мир
-ōdis custōs, custōdis сторож -gō -gĭnis orīgō, orīgĭnis происхождение
-ōs2
-ōris mōs, mōris нрав -dō3 -dĭnis pulchritūdō, ĭnis красота
-or3 -ōris labor, labōris труд -iō4 -iōnis dissēnsiō, iōnis разногласие
-ĕs4 -ĭtis mīlĕs, mīlĭtis воин
Смеш анный тип
-ēs5 -ēdis hērēs, hērēdis наследник
-ēx6 -gis rēx, rēgis царь -is5 -is nāvis, nāvis корабль
-er7 -ĕris aёr, aёris воздух -ēs -is caedēs, caedis убийство
согл. + s6 -is pars, partis часть

1Однако к ж е н с к о м у роду относится слово саrō, carnis плоть, мясо. 1 Исключения — слова м уж с к ог о рода ās, assis асс (монета); vas,
2Важнейшими отступлениями являются слова с р ед н е го рода os, vadis поручитель и с р ед н е го рода vās, vāsis сосуд (во мн.ч. это слово
ossis кость; ōs, ōris уста и ж ен с ко г о рода dōs, dōtis приданое. имеет парадигму II скл.: vāsa, vāsōrum) и несклоняемые имена fās бо-
3 Ho есть несколько имён с р ед н е го рода cor, cordis сердце; aequor, жественный закон, дозволенное; nefās нечестие.
aequŏris (морская) гладь; marmor, marmŏris мрамор и ж ен с ко г о рода 2 Слово mūs, mūris мышь — м уж с к ог о рода, а tūs, tūris ладан; iūs,

arbor, arbŏris дерево. iūris право; rūs, rūris деревня — с р ед н е го рода.


4 Исключения ж е н ск о г о рода: segĕs, ĕtis посев; tegĕs, ĕtis черепица. 3 Кроме ōrdō, ōrdĭnis m порядок; cardō, dĭnis m дверной крюк.

5 Выпадают из правила слова ж ен с к ог о рода: quiēs, quiētis покой; 4 За исключением pūgiō, pūgiōnis m кинжал. В основном слова

mercēs, mercēdis награда, плата; compēs, compĕdis (обыкн. pl.) оковы; женского рода на -iō носят абстрактный характер.
abiēs, abiĕtis ель. 5 К м уж с к ом у роду относятся почти все слова на -cis, -guis, -nis, а
6 Но к ж ен с к ом у роду относятся слова lēx, lēgis закон; nex, necis также lapis, lapĭdis камень; pulvis, pulvĕris пыль; collis, collis холм;
убийство, насильственная смерть. mēnsis, mēnsis месяц; orbis, orbis круг; axis, axis ось; cīvis, is гражданин;
7 Существует только несколько имён с р ед н е го рода cadāver, ĕris hostis, is враг.
труп; iter, itinĕris путь; vēr, vēris весна; ūber, ūbĕris вымя; tūber, tūbĕris 6 Кроме fōns, fontis источник; mōns, montis гора; pōns, pontis мост;

горб; papāver, papāvĕris мак; cicer, cicĕris горох. dēns, dentis зуб, которые относятся к м у ж с к о м у роду.

130 131
Средний род Текст
К среднему роду относятся слова на -mă, -c, -n, -t, -ūs, -ŭs, I
-ŭr, склоняющиеся по согласному типу, и слова на -ĕ, -al, -ar, 1. Ōrātiō est clavis coelī.
изменяющиеся по гласному типу. 2. Concordia cīvium mūrus urbium.
Согласный тип 3. Ocŭlīs magis quam aurĭbus crēdĭmus.
4. Cibus famem sedat, potiō sitim extinguit, vestis arcet frīgus.
Nōm. Gen. Примеры 5. Mēns sāna in corpŏre sānō.
-mă1 -mătis grammă, grammătis буква 6. Fīnis corōnat opus.
-c -tis lac, lactis молоко 7. Athēniēnsēs autem cūnctī et advĕnae hospĭtēs ad nihil aliud
-n -mĭnis nōmen, nōmĭnis имя vacābant nisi aut dīcĕre aut audīre alĭquid novī.
-t -pĭtis caput, capĭtis голова 8. Et interrogāvit patrem eius: «Quantum tempŏris est, ex quō
-ūs -ūris rūs, rūris деревня hoc eī accĭdit?» At ille ait: «Ab īnfantiā».
-ĕris genŭs, genĕris род 9. Sophistae appellābantur iī, quī fōrmae causā philosophantur.
-ŭs2
-ŏris tempŭs, tempŏris время 10. Vulpēs pilum mūtat, nōn mōrēs.
-ŏris rōbur, rōbŏris дуб, сила 11. Parsimōnia magnum est vectīgal.
-ŭr3 12. Interrogābat Iesus discipŭlōs suōs: «Quem Mē dīcunt esse
-ŭris guttur, guttŭris горло
homĭnēs?»
Гласный тип 13. Vestis frīgŏris depellendī causā reperta est.
14. Servanda ităque est et in corde humilĭtās, et in opĕre disciplīna.
-е -is mare, maris море 15. Itĕrum autem vidēbō vōs et gaudēbit cor vestrum.
-l4 -ālis anĭmal, animālis животное 16. Egō sum pānis vīvus, quī dē caelō dēscendī.
-ar -āris exemplar, exemplāris образец II
Prīmī Сhrīstiānī
5. GENITĪVUS GENERIS Iesus Chrīstus hīs verbīs discipŭlōs suōs allocūtus est: «Īte1 in
cūnctās terrās et docēte cūnctās gentēs! Ipse Ego vōs prōsĕquor».
Genitīvus genĕris (родительный рода, вида) употребляется при
Illī statim Domĭnī praeceptīs obsecūtī sunt. Bacŭlīs nīsī, mendīcī
существительных, обозначающих меру, число или количество,
apostŏlī per Asiam et Graeciam migrābant. Aliī per mariă in Itali-
при количественных прилагательных и местоимениях среднего
am, Galliam, Hispaniam vehēbantur. Numquam questī sunt dē suīs
рода ед.ч. для обозначения класса, рода, вида предметов, под-
magnīs labōrĭbus. Voluptātĭbus nōn fruēbantur. Magnopĕre iīs prō-
вергающихся измерению или счёту: alĭquid tempŏris некоторое
fuit, quod linguā Graecā ūtī sciēbant. Ita facĭle nōn modo cum
время; nihil novī ничего нового.
Graecīs, sed etiam cum Rōmānīs colloquēbantur, nam illīs tempōrĭ-
bus2 multī Rōmānī linguā Graecā ūtēbantur. Ita apostŏlī fidelĭter
1 Эти слова заимствованы из греческого языка.
2 Из слов на –ŭs к м уж с к ом у роду относится lepŭs, ŏris заяц. 1 Императив настоящего времени от неправильного глагола eō, iī,
3 Слово vultur, vultŭris коршун — м уж с к ог о рода. itum, īre идти.
4 Слова sāl, sālis соль и sōl, sōlis солнце — м уж с к ог о рода. 2 Abl. tempŏris: в те времена.

132 133
mūnĕre ā Chrīstō datō fūnctī sunt, quamquam prīncĭpēs Rōmānī mendīcus, a, um нищий prōsĕquor, secūtus sum 3 прово-
eōs saepe vehementer persecūtī sunt. Posteā doctrīna Chrīstiāna *mēns, mentis f ум, мысль жать, сопровождать
victōriam assecūta est in cūnctisque partĭbus imperiī vigēbāt. migrō 1 переходить, переезжать quam чем
modo только quamquam хотя
nōn modo… sed etiam… не толь- *queror, questus sum 3 жаловаться
Словарь ко… но и… quī кто
alius, a, ud; gen. sg. alterīus другой facĭle adv. легко mōs, mōris m нрав quod что
allŏquor, locūtus sum, lŏquī 3 об- famēs, is f голод multus, a, um многий reperiō, reppĕrī, repertum 4 нахо-
ращаться с речью fidelĭter adv. верно mūnus, nĕris n обязанность, долж- дить, изобретать
appellō 1 называть *fīnis, is m граница, конец ность Rōmānus, ī m римлянин
arceō, uī, – 2 отражать fōrma, ae f внешний вид; красота mūtō 1 менять saepe adv. часто
apostŏlus, ī m апостол frīgus, gŏris n холод nam потому что, ибо sānus, a, um здоровый
Asia, ae f Азия *fruor, fruĭtus (frūctus) sum 3 на- nihil ничто sciō 4 знать
assĕquor, assecūtus sum 3 дости- слаждаться nisi кроме как sēdō 1 успокаивать
гать *fungor, fūnctus sum 3 (+ abl.) ис- nītor, nīsus (nīxus) sum 3 (+ abl.) servō 1 сохранять
auris, is f ухо полнять опираться Sophistae, ārum m pl. софисты
aurum, ī n золото fungī mūnĕre (officiō) исполнять numquam adv. никогда spectō 1 смотреть
bacŭlus, ī m палка, посох обязанность *obsĕquor, obsecūtus sum 3 слу- statim adv. тотчас
bellum, ī n война Gallia, ae f Галлия шаться suus, a, um свой
*caedēs, is f убийство, резня gaudeō, gavīsus sum 2 радоваться opus, opĕris n работа; труд, тво- tempus, pŏris n время
caelum, ī n небо *gēns, gentis f народ, племя рение terra, ae f земля
causā (praep., + gen.) ради чего-л. Graecus, a, um греческий ōrātiō, ōnis f речь; (зд.) молитва ultĭmus, a, um последний
Chrīstiānus, ī m христианин Graecia, ae f Греция *pānis, is m хлеб ūtor, ūsus sum 3 использовать
Chrīstus, ī m Христос habeō, buī, bĭtum 2 иметь *pars, partis f часть vacō 1 иметь досуг
cibus, ī m пища Hispania, ae f Испания parsimōnia, ae f бережливость v. in (ad) alĭquid иметь время для
clavis, is f ключ homō, mĭnis m человек pectus, tŏris n грудь чего-л.
collŏquor, collocūtus sum 3 беседо- humilĭtās, ātis f смирение persĕquor, persecūtus sum 3 пре- varius, a, um различный
вать, говорить Iesus, ū m Иисус следовать vectīgal, ālis n налог, пошлина; ис-
*cor, cordis n сердце *īgnis, is m огонь philosŏphor 1 заниматься филосо- точник доходов
corōnō 1 увенчивать imperium, ī n держава фией vehō, vēxī, vectum 3 везти; pass.
cum когда incendium, iī n пожар pilus, ī m волос vehī ехать
cūnctus, a, um весь interrŏgō 1 спрашивать plēnus, a, um полный vehementer adv. сильно, яростно
dēpellō, pŭlī, pulsum 3 отвращать ita adv. так posteā adv. затем, после verbum, ī n слово
dēscendō, scendī, scēnsum 3 схо- Italia, ae f Италия praeceptum, ī n предписание, на- vestis, is f одежда
дить ităque итак ставление, заповедь victōria, ae f победа
dō, dedī, datum 1 давать itĕrum опять, снова prīmus, a, um первый vigeō, guī, - 2 процветать
disciplīna, ae f строгий порядок labor, labōris m работа, труд prīnceps, prīncĭpis m правитель, voluptās, voluptātis f наслаждение,
discipŭlus, ī m ученик lingua, ae f язык начальник услада, радость
doceō, docuī, doctum 2 учить magis больше probō 1 одобрять vulpēs, is f лиса
doctrīna, ae f учение magnus, a, um большой, важный prōsum, fuī, –, prodesse (+dat.)
Domĭnus, ī m Господь magnopĕre adv. (зд.) очень, весьма быть полезным, пригодиться
etiam adv. также, даже *mare, maris n море

134 135
Упражнения УРОК 13
Герундий.
1. Просклоняйте письменно следующие словосочетания и переведите: Герундивная конструкция.
Ablātīvus absolūtus.
quae urbs nova, quis hostis malus.
2. Определите формы:
amābam, audītōrium, aurium, aurī (2 формы), audī, pācī, cibī,
puerī (2 формы), noctium, clavis (4 формы), spectātis, amābis, 1. GERUNDIUM
tempŏris, amāris, auris (2 формы), vidēris, honōris, audīris, im- (Герундий)
pedīmentīs (2 формы), ōrātis, agĭtis, vōcis. Герундий — отглагольное существительное со значением
3. Укажите, к каким латинским словам восходят следующие русские абстрактного действия. Он образуется от основы инфекта с
дериваты: помощью суффиксов -nd- для глаголов I-II спр. и -end- для гла-
артист, урбанизм, партизан, милиция, фонтан, пацифизм, голов III-IV спр. В отличие от прочих отглагольных имён суще-
санитар. ствительных (āctio, ōnis f действие, sēnsus, ūs m чувство), герун-
дий обладает как именными, так и глагольными признаками.
4. Выучите правила определения рода имён III склонения и важней-
шие исключения из них.
ИМЕННЫЕ ПРИЗНАКИ ГЕРУНДИЯ
Герундий склоняется по II склонению. Однако будучи от-
глагольным существительным с максимально общим значени-
ем действия, он не имеет ни рода, ни множественного числа; у
него также нет именительного падежа. Логическим имени-
тельным падежом герундия можно считать инфинитив. Герун-
дий имеет только четыре падежа: genitīvus, datīvus, accūsātī-
vus, ablātīvus.
N. (clāmāre) (tacēre) (mittĕre) (fīnīre)
G. clāma-nd-ī tace-nd-ī mitt-end-ī fīni-end-ī
D. clāmandō tacendō mittendō fīniendō
Acc. ad clāmandŭm ad tacendŭm ad mittendŭm ad fīniendŭm
Abl. clāmandō tacendō mittendō fīniendō

Падежи герундия имеют сравнительно ограниченный круг


значений.
G e n i t ī vu s герундия употребляется:
а) в качестве несогласованного определения при существи-
тельном: «Ars amandī» «Искусство любви» (название поэмы
Овидия); modus vīvendī способ существования;

136 137
б) с предлогами causā и grātiā из-за, ради, для, употребляе- формально согласованным определением, фактически выпол-
мыми постпозитивно: docendī causā ради обучения; няет функцию предиката, а его определяемое haec — функцию
в) в качестве дополнения при некоторых существительных и логического объекта действия, выраженного герундивом. На
прилагательных (genitīvus obiectīvus1): cupidĭtās discendī жажда русский язык герундив в этой конструкции переводится ед.ч.
познания, cupĭdus volandī жаждущий полёта. отглагольного существительного. Таким образом, ad haec
D at ī vus герундия малоупотребителен. cognōscenda следует перевести: для того, чтобы разведать это
A cc ūs āt ī vu s герундия употребляется с предлогом ad и (букв.: для этого, подлежащего разведованию). Герундивная конст-
обозначает цель действия (редко с предлогом ob в том же зна- рукция (конструкция согласования) в данном случае эквива-
чении): ad legendum для чтения, ad scrībendum для написания. лентна по смыслу конструкции герундия с прямым дополне-
A bl āt ī vu s герундия имеет значение орудия, средства, об- нием ad cognōscendum haec. На русский язык обе конструкции
раза действия, а также сочетается с предлогами ex, in, dē: переводятся одинаково. Например:
Scríbĕre scríbendó, dīcéndō dícĕre díscis. конструкция герундия
герундивная конструкция
Ты учишься писать в процессе письма (букв: писанием), а гово- с прямым дополнением
рить — в процессе речи (букв.: говорением, речью). Cōnsilium renovandī bellum. Cōnsilium bellī renovandī.

План возобновления войны.


ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ ГЕРУНДИЯ
Герундивная конструкция обычно предпочитается конст-
Герундий сохраняет также некоторые глагольные черты.
рукции с герундием.
Глагольная природа герундия проявляется особенно ярко в
том, что определением к нему служит наречие:
Gútta cavát lapĭdém nōn ví, sed sáepe cadéndō2. 3. ABLĀTĪVUS ABSOLŪTUS1
Капля долбит камень не силой, а частым падением. Конструкция a b l a t ī v u s a b s o l ū t u s (отложительный са-
Герундий, кроме того, сохраняет глагольное управление: ad мостоятельный) представляет собой независимое осложнённое
legendum librōs (асc.) для чтения книг. При других же отгла- обстоятельство. Она соответствует родительному самостоя-
гольных именах ставится genitīvus: lēctiō librōrum чтение книг. тельному в греческом и дательному самостоятельному в сла-
вянском языках и состоит из имени или местоимения в аблати-
ве, выполняющего роль логического подлежащего, и согласо-
2. ГЕРУНДИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ
ванного с ним причастия, выполняющего роль логического
В 7 уроке уже говорилось о герундиве — отглагольном при- сказуемого. В предложении оборот ablatīvus absolūtus функ-
лагательном трёх окончаний, имеющем значение страдатель- ционирует как осложнённое обстоятельство времени, причи-
ного долженствования. Герундив, как и причастие, может вы- ны, условия, уступки, цели2: (Dīdō) prōgredĭtur magnā stīpante
ступать в предложении в роли аппозитивно-предикатного чле- catervā. (Дидона) выступает вперёд, причём вокруг теснится боль-
на, например, ad haec cognōscenda. Это так называемая герун- шая толпа (модальный смысл).
дивная конструкция, в которой герундив cognōscenda, являясь
1 Absolūtus — форма part. pf. pass. от глагола absolvō, absolvī,
1 См. Урок 10. absolūtum 3 отвязывать, освобождать.
2 Cadendō (abl. герундия) определён наречием saepe. 2 Т ол ь к о с participium futūrī.

138 139
В обороте ablātīvus absolūtus логическое сказуемое помимо spontum1 trāiēcit, Persās ad Grānīcum2 flūmen ille Alexander vīcit.
причастия может быть выражено вторым именем, обозначаю- Permulta oppĭda maritĭma portās Alexandrō aperuērunt. Rēx,
щим состояние, профессию, должность, занятие: Hannibălĕ posteāquam urbēs maritĭmae captae sunt, magnam partem Asiae
ducĕ под предводительством Ганнибала, mē puĕrō когда я был occupāvit.
мальчиком. Такой abl. abs. употребляется, в частности, для обо-
значения года консульства: Сicerōne cōnsŭle когда Цицерон был Словарь
консулом1.
ad к *ēgredior, gressus sum 3 исходить
Текст adiŭvō, adiūvī, adiūtum 1 помо- Euripĭdēs, is m Еврипид
гать expēnsum, ī n расход
I adhibeō, buī, bĭtum 2 применять fāma, ae f молва
1. Deus nēmĭnī mandāvit impiē agĕre et nēmĭnī dedit spatium adversus praep. против fāma est говорят
aetās, ātis f возраст fīlius, iī m сын
peccandī.
agō, ēgī, āctum 3 действовать; по- fīnītĭmus, a, um соседний
2. Et fluvius ēgrediēbātur dē locō voluptātis ad irrigandum ступать flūmen, ĭnis n река
paradīsum, quī inde dīvidĭtur in quattuor capĭta. Alexander, drī m Александр fluvius, iī m река
3. Parsimōnia est scientia vītandī expēnsa supervacua. *aperiō, aperuī, apertum 4 откры- fugiō, fūgī, fugĭtum 3 бежать
4. Deō adiuvante2 peccātum vītāmus. вать gēns, gentis f племя
5. Adhibenda est in iocandō moderātiō. Asia, ae f Азия Graecus, ī m грек
6. Reluctante nātūrā irrĭtus labor est. autem а, же, но, однако hōra, ae f час
7. Prōhibenda maxĭmē est īra in puniendō. bellum, ī n война impiē adv. нечестиво
capiō, cēpī, captum 3 брать inde оттуда, там
8. Hōrae fugiunt nōbīs nōn sentientĭbus.
caput, pĭtis n (зд.) источник, устье īra, ae f гнев
9. Nūlla aetās ad discendum sera est. comitia, ōrum n pl. народное собра- irrĭgō 1 орошать
10. Fāma est philosŏphum Pythagŏram Tarquiniō Superbō rēg- ние *iocor 1 шутить
nante in Italiam vēnisse. cōnsul, is m консул irrĭtus, a, um тщетный
11. Comitia cōnsulĭbus creandīs. contrā против labor, ōris m труд
12. Sōcrătēs dīcēbātur adiuvāre Euripĭdem in tragoediīs scrī- creō 1 избирать locus, ī m место
bendīs. dō, dedī, datum, dare 1 давать Macĕdo, ŏnis m македонец
dē о, от magnus, a, um большой, великий
II Deus, ī m Бог mandō 1 велеть, поручать, прика-
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить зывать
Alexander Magnus
discō, didĭcī, – 3 учиться, изучать maritĭmus, a, um приморский
Philippō, rēge Macedŏnum, occīsō Alexander, fīlius eius, rē- dīvĭdō, vīsī, vīsum 3 разделять maxĭmē adv. больше всего
gnum occupāvit. Is, simul atque gentēs fīnītĭmās domuit, exercĭ- domō, muī, mĭtum 1 покорять *moderātiō, ōnis f умеренность
dum когда *moveō, mōvī, mōtum 2 двигать
tum3 adversus Persās parāvit. Eō tempŏre contrā Alexandrum
ecce вот bellum movēre начинать войну
Graecī bellum mōvērunt. Postquam Graecōs superāvit et Hellē- *Ecclēsia, ae f Церковь multus, a, um многий

1 В 63 г. до Р.Х.
2 Participium praesentis āctīvī, см. с. 158. 1 Ныне Дарданеллы.
3 Acc. sg. от слова IV скл. exercĭtus, ūs m войско. 2 Grānīcus, ī m Граник, река в Мисии, впадающая в Пропонтиду.

140 141
nātūra, ae f природа rēgnō 1 править rēgnum, ī n цар- был у власти Тарквиний Гордый. 3. Древние полагали, что ни-
nēmō, nēmĭnis никто ство кого до смерти нельзя считать блаженным. 4. Следует любить
nimius, a, um чрезмерный reluctor 1 противодействовать истину. 5. Весьма трудно искусство жизни. 6. Он пришёл для
nūllus, a, um никакой rēx, rēgis m царь
защиты города1.
occīdō, occīdī, occīsum 3 убивать scientia, ae f знание, наука
occŭpō 1 занимать scrībō, scrīpsī, scrīptum 3 писать
oppĭdum, ī n город *sentiō, sēnsī, sēnsum 4 ощущать
paradīsus, ī m перс. райский сад serus, a, um поздний
parō 1 готовить simul (atque) adv. как только
pars, partis f часть Sōcrătēs, is n Сократ
*parsimōnia, ae f бережливость spatium, ī n простор
peccātum, ī n грех, прегрешение super сверх
peccō 1 грешить superbus, a, um гордый
permultus, a, um (преим. pl.) весь- supĕrō 1 побеждать
ма многие supervacuus, a, um излишний
Persae, ārum m pl. персы Tarquinius, iī m Тарквиний
Philippus, ī m Филипп tempus, ŏris n время
porta, ae f ворота tragoedia, ae f трагедия
posteāquam после того как trāiciō, iēcī, iectum 3 переправлять-
postquam после того как ся
puniō 4 наказывать urbs, is f город
*prōhibeō, buī, bĭtum 2 запрещать veniō, vēnī, ventum 4 приходить
propter из-за, по причине vincō, vīcī, victum 3 побеждать
quattuor четыре vītō 1 избегать
quī, quae, quod который *voluptās, ātis f наслаждение

Упражнения
1. Образуйте герундий и герундив от следующих глаголов и укажите
их спряжение:
audiō, legō, capiō, ōrnō.
2. Определите, к каким латинским словам восходят следующие рус-
ские дериваты:
магистр, античный, гладиолус, доктрина, апелляция.
3. Переведите с русского языка на латинский:
1. Известно, что, после того как был убит Филипп, царь Ма-
кедонский, воцарился Александр Великий, который, усмирив
греков, победил персов и занял большую часть Азии. 2. Расска-
зывают, что философ Пифагор приехал в Италию, когда там 1 Выразить двумя способами: герундием и герундивной конструкцией.

142 143
УРОК 14 Praesēns coniūnctīvī āctīvī
Понятие о конъюнктиве.
laudō 1 moneō, uī, ĭtum 2 vincō, vīcī, victum 3
Praesēns coniūnctīvī āctīvī et passīvī.
Imperfectum coniūnctīvī āctīvī et passīvī. хвалить внушать побеждать
Futūrum I āctīvī et passīvī.
Придаточные предложения цели с I спр. II спр. IIIа спр.
союзом ut (nē) fīnāle. 1 laude-m mone-a-m vinc-a-m
Ablātīvus locī.
Sg. 2 laudē-s mone-ā-s vinc-ā-s
3 laude-t mone-a-t vinc-a-t
1. CONIŪNCTĪVUS 1 laudē-mus mone-ā-mus vinc-ā-mus
(Сослагательное наклонение) Pl. 2 laudē-tis mone-ā-tis vinc-ā-tis
Сослагательное наклонение характеризует действие как 3 laude-nt mone-a-nt vinc-a-nt
противопоставляемое реальности в той или иной степени (жела-
ние, побуждение, предположение, возможность, сомнение и др.). iaciō, iēcī, iactum 3 vinciō, vīnxī, vīnctum 4
Эти субъективные значения времён конъюнктива полно- бросать связывать
стью проявляются в независимых предложениях1. В некоторых
IIIб спр. IV спр.
зависимых (придаточных) предложениях отчасти сохраняются
Sg. 1 iaci-a-m vinci-a-m
первоначальные субъективные значения конъюнктива, в других
2 iaci-ā-s vinci-ā-s
конъюнктив грамматизуется, т.е. становится грамматическим
3 iaci-a-t vinci-a-t
признаком зависимого, придаточного предложения.
Латинский coniūnctīvus имеет четыре времени: два — в Pl. 1 iaci-ā-mus vinci-ā-mus
системе инфекта (praesēns и imperfectum) и два — в системе 2 iaci-ā-tis vinci-ā-tis
перфекта (реrfectum и plūsquamperfectum). 3 iaci-a-nt vinci-a-nt

2. PRAESĒNS CONIŪNCTĪVĪ Praesēns coniūnctīvī глагола esse


ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ
Singulāris Plūrālis
Praesēns coniūnctīvī āctīvī и passīvī глаголов I cпp. (основа
1 s-i-m1 s-ī-mus
инфекта -ā) образуется с помощью суффикса -ē-, вытесняющего
2 s-ī-s s-ī-tis
гласный звук основы, и личных активных или пассивных окон-
чаний. 3 s-i-t s-i-nt
Praesēns coniūnctīvī āctīvī и passīvī глаголов II, III и IV спр.
образуется с помощью суффикса -ā-, присоединяемого к основе
ин фекта, и тех же самых личных окончаний2.
1 Гласный звук ī в древности служил показателем желательного
1
Об употреблении конъюнктива в независимых предложениях см. наклонения (оптатива), которое не удержалось в латинском языке и
Урок 19. вошло в систему конъюнктива. Этот же показатель мы встречаем в
2 В отличие от латыни, русское сослагательное наклонение не раз- перфекте сослагательного наклонения, например: *dīx-is-i-m > dīxĕr-i-
личается по временам и имеет только одну форму. m, о чём будет идти речь в Уроке 19.

144 145
Praesēns coniūnctīvī passīvī Imperfectum coniūnctīvī passīvī
I спр. II спр. IIIа спр. IIIб спр. IV спр. I спр. II спр. IIIа спр. IIIб спр. IV спр.
1 laude-r mone-a-r vinc-a-r iaci-a-r vinci-a-r 1 laudā-re-r monē-re-r vinc-ĕ-re-r iac-ĕ-re-r vincī-re-r
Sg. 2 laudē-ris mone-ā-ris vinc-ā-ris iaci-ā-ris vinci-ā-ris Sg. 2 laudā-rē-ris monē-rē-ris vinc-e-rē-ris iac-e-rē-ris vincī-rē-ris
3 laudē-tur mone-ā-tur vinc-ā-tur iaci-ā-tur vinci-ā-tur 3 laudā-rē-tur monē-rē-tur vinc-ĕ-re-t iac-e-rē-tur vincī-rē-tur
1 laudē-mur mone-ā-mur vinc-ā-mur iaci-ā-mur vinci-ā-mur 1 laudā-rē-mur monē-rē-mur vinc-e-rē-mus iac-e-rē-mur vincī-rē-mur
Pl. 2 laudē-mĭnī mone-ā-mĭnī vinc-ā-mĭnī iaci-ā-mĭnī vinci-ā-mĭnī Pl. 2 laudā-rē-mĭnī monē-rē-mĭnī vinc-e-rē-tis iac-e-rē-mĭnī vincī-rē-mĭnī
3 laude-ntur mone-a-ntur vinc-a-ntur iaci-a-ntur vinci-a-ntur 3 laudā-re-ntur monē-re-ntur vinc-e-re-ntur iac-e-re-ntur vincī-re-ntur

3. IMPERFECTUM CONIŪNCTĪVĪ
ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ 4. FUTŪRUM I ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ
(Будущее время
Практически imperfectum coniūnctīvī āctīvī и passīvī образу- действительного и страдательного залога)
ется присоединением личных окончаний к форме īnfīnītīvus prae-
sentis āctīvī. В изъявительном наклонении существует два будущих вре-
мени: в системе инфекта – futūrum I, в системе перфекта – futū-
Imperfectum coniūnctīvī āctīvī rum II.
I спр. II спр. IIIа спр. IIIб спр. IV спр. Futūrum I (prīmum) соответствует русскому будущему вре-
1 laudā-re-m monē-re-m
1 vinc-ĕ-re-m iac-ĕ-re-m vincī-re-m мени как длительному, так и недлительному.
Sg. 2 laudā-rē-s monē-rē-s vinc-ĕ-rē-s iac-ĕ-rē-s vincī-rē-s Futūrum I образуют:
3 laudā-re-t monē-re-t vinc-ĕ-re-t iac-ĕ-re-t vincī-re-t 1) глаголы I и II спр. через присоединение к основе инфекта
1 laudā-rē-mus monē-rē-mus vinc-e-rē-mus iac-e-rē-mus vincī-rē-mus суффикса -b-. Личные окончания активного или пассивного
Pl. 2 laudā-rē-tis monē-rē-tis vinc-e-rē-tis iac-e-rē-tis vincī-rē-tis залогов присоединяются с помощью соответствующих темати-
3 laudā-re-nt monē-re-nt vinc-ĕ-re-nt iac-ĕ-re-nt vincī-re-nt ческих гласных, как в praes. ind. глаголов III спр.

Imperfectum coniūnctīvī глагола esse Образец I спряжения


Singulāris Plūrālis Āctīvum Passīvum
1 es-se-m es-sē-mus 1 laudā-b-ō я буду хвалить laudā-b-or меня будут хвалить
(похвалю)
2 es-sē-s es-sē-tis Sg.
2 laudā-b-i-s ты будешь хвалить laudā-b-ĕ-ris тебя будут хвалить
3 es-se-t es-se-nt 3 laudā-b-i-t он будет хвалить laudā-b-ĭ-tur его будут хвалить
1 laudā-b-ĭ-mus мы будем хвалить laudā-b-ĭ-mur нас будут хвалить
1
Следует помнить, что звук ē в слоге -rē долгий. Impf. con. истори- Pl. 2 laudā-b-ĭ-tis вы будете хвалить laudā-b-i-mĭnī вас будут хвалить
чески образовался путём присоединения к основе инфекта суффикса 3 laudā-b-u-nt они будут хвалить laudā-b-u-ntur их будут хвалить
конъюнктива прошедшего времени -sē и личных окончаний активного
или пассивного залогов. В интервокальном положении по закону ро- По этому же типу спрягаются глаголы II спр. taceō: tacēbō я
тацизма звук s перешёл в r. Таким образом, внешне совпали основа буду молчать, еtс.;
impf. con. и форма īnf. praes. āct., но в īnf. praes. āct. в слоге -rĕ – звук ĕ 2) глаголы III и IV спр. при помощи других суффиксов: в 1
краткий, а в impf. con. в слоге –rē – ē долгий. л. ед.ч. к основе инфекта всех глаголов этих спряжений присое-

146 147
диняются суффикс -ā- и личное окончание -m (активный залог) Haec scrībō, ut relevēs mē. Я пишу это, чтобы ты меня поддержал.
и -r (пассивный залог), в остальных лицах ед. и мн.ч. суффикс Haec scrīpsī, ut relevārēs mē. Я написал это, чтобы ты меня поддержал.
-ē-, к которому присоединяются личные окончания активного N.В. В грамматике времена настоящее и будущее (praesēns,
или пассивного залога. futūrum, imperātīvus) называются гл авн ыми временами, вре-
Образец III спряжения: мена же прошедшие (perfectum, imperfectum, plūsquamperfec-
Āctīvum Passīvum tum) называются историческими.
1 rapi-a-m я буду похищать rapi-a-r меня будут похищать
Sg. 2 rapi-ē-s ты будешь похищать rapi-ē-ris тебя будут похищать
6. ABLĀTĪVUS LOCĪ
3 rapi-e-t он будет похищать rapi-ē-tur его будут похищать Ablātīvus locī (аблатив места) обозначает место действия.
1 rapi-ē-mus мы будем похищать rapi-ē-mur нас будут похищать Обычно он употребляется с предлогом in: in urbe в городе. Если
Pl. 2 rapi-ē-tis вы будете похищать rapi-ē-mĭnī вас будут похищать слово со значением места имеет определение, то ablātīvus locī
3 rapi-e-nt они будут похищать rapi-e-ntur их будут похищать
чаще употребляется без предлога: quā regiōne? в какой стороне?
locō idoneō в удобном месте. Без предлога употребляется соче-
По этому же типу спрягаются глаголы IV спр. audīre: audi- тание terrā marīque на суше и на море.
a-m я буду слышать, etc.

Futūrum I глагола esse Текст


I
Sg. 1 er-ō я буду Pl. 1 er-ĭ-mus мы будем
2 er-i-s ты будешь 2 er-ĭ-tis вы будете 1. Misericordiās Tuās, Domĭne, in aeternum cantābō.
3 er-i-t он будет 3 er-u-nt они будут 2. Dō, ut dēs.
3. In mediō Ecclēsiae laudābō Тē.
4. Et erit tamquam līgnum trānsplantātum iuxtā rīvŭlōs aquārum.
5. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ 5. Edĭmus, ut vīvāmus, nōn vīvĭmus, ut edāmus.
С СОЮЗОМ UT (NĒ) FĪNĀLE 6. Quōmŏdō cantābĭmus cantĭcum Domĭnī in terrā aliēnā?
Придаточные предложения ц ел и вводятся союзами ut 7. In patientiā possidēbĭtis anĭmās vestrās.
чтобы, дабы, nē, ut nē чтобы не, nēve и чтобы не, которые назы- 8. Honōrā patrem tuum, ut superveniat tibī benedictiō ā Deō.
ваются u t ( n ē) f ī n āl e . 9. Ecce Egō aperiam tumŭlōs vestrōs et ēdūcam vōs dē sepul-
В этих предложениях всегда ставится con. praesentis или chrīs vestrīs et indūcam vōs in terram Isrāhēl, dīcit Domĭnus.
imperfectī в зависимости от времени сказуемого главного пред- 10. Venī, impōne manūs1 super eam, ut salva sit et vīvat.
ложения, что можно представить следующей схемой: 11. Domĭnus vīneae veniet et perdet colōnōs et dabit vīneam aliīs.
12. Adāmus respondit: «Mulier, quam dedistī mihi sociam,
Главное предложение Придаточное предложение porrēxit mihi pōmum istum, ut ēdĕrem».
praesēns,
13. Sānctī dē mundō iūdicābunt.
futūrum, praesēns coniūnctīvī
imperātīvus 14. Iūstī autem hērēditābunt terram et inhabitābunt in saecŭla
imperfectum, saeculōrum.
perfectum, imperfectum coniūnctīvī
plūsquamperfectum 1 Acc. pl. от сущ. IV скл. manus, ūs f рука.

148 149
15. Post prandium stābis, post cēnam ambulābis. eī Iesus: «Vāde retrō, Satănās, scrīptum est: Domĭnum Deum tuum
16. Nōn quaerō intellegĕre, ut crēdam, sed crēdō, ut intellĕgam. adōrābis et Illī sōlī serviēs». Denĭque diabŏlus Eum relīquit, et ecce
17. Beātī pācifĭcī, quōniam fīliī Deī vocābuntur. angĕlī accessērunt et ministrābant Eī.
18. Prīncĭpēs sacerdōtum cōnsilium faciēbant, ut Iesum dolō te-
nērent et occīdĕrent. Excerpta
19. Trīstitia vestra vertētur in gaudium. Audīstis, quia dictum est: dīlĭgēs proxĭmum tuum et odiō ha-
20. Petĭte et dabĭtur vōbīs, quaerĭte et inveniētis, pulsāte et ape- bēbis inimīcum tuum. Egō autem dīcō vōbīs: dīligĭte inimīcōs
riētur vōbīs. vestrōs, benefacĭte hīs, quī ōdērunt1 vōs, et ōrāte prō eīs, quī perse-
21. Dīmittĭte et dīmittēmĭnī, date et dabĭtur vōbīs. quuntur et calumniantur vōs, ut sītis fīliī Patris vestrī, Quī in caelīs
22. Moriēmĭnī in peccātīs vestrīs. est, Quī sōlem Suum orīrī facit super bonōs et malōs et pluit super
23. Iūdas quaerēbat opportūnitātem, ut Iesum trādĕret. iūstōs et iniūstōs.

II Dīcit Salvātor discipŭlīs Suīs messem quidem multam, op-


erāriōs autem paucōs esse. Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat
Temptātiō Domĭnī
operāriōs in messem Suam.
Euangelista Matthaeus nōbīs narrat post baptisma Iesum in dē-
sertum ductum esse, ut ā diabŏlō temptārētur. Post iēiūnium Adhortātiō ante bellum
longum ēsurīvit. Temptātor accessisse et Eī dīxisse trādĭtur: «Sī Deī «Rōmānī numquam popŭlīs aliīs imperābunt, nisi virī strēnuī
Fīlius es, dīc, ut lapĭdēs istī pānēs fiant1». Quī ita illī respondit: erunt, nisi hostium terrās multīs dūrīs pugnīs et proeliīs expug-
«Scrīptum est homĭnem nōn in pāne sōlō vīctūrum esse, sed in nābunt et occupābunt. Ităque, mīlĭtēs, victōriam clāram reportābĭ-
omnī2 verbō, quod dē Deī ōre prōcēdit». tis, sī habēbĭtis ante ocŭlōs vestrōs avōrum vestrōrum glōriam. Fā-
In Euangeliō Sānctō secundum Matthaeum legĭmus quoque di- ma magna parābĭtur vōbīs. Licēbit cūncta capĕre. Nōs, Rōmānī, bel-
abŏlum in Sānctam Cīvitātem Chrīstum assūmpsisse et suprā Tem- lōrum perīcŭla varia superāmus, superābāmus et superābĭmus,
plī pinnācŭlum statuisse, et Eī dīxisse: «Sī Deī Fīlius es, mitte Tē nam deīs magistrīsque parēmus, parēbāmus et parēbĭmus. Victōria
deōrsum, scrīptum est enim: quia angĕlīs Suīs mandābit dē Tē et tol- semper nōbīs certa erit et gaudia magna dabit nōbīs et amīcīs puer-
lent3 Tē, nē forte offendās ad lapĭdem pedem Tuum». Iesus illī: «Scrīp- īsque nostrīs».
tum est: nē temptābis Domĭnum Deum tuum».
Ex Euangelistā Matthaeō nōvĭmus Chrīstum itĕrum ā diabŏlō in Словарь
montem excelsum valdē assūmptum esse, mundī rēgna varia atque
accēdō, cessī, cessum 3 подходить ambŭlō 1 гулять
permulta et eōrum glōriam Eī ostentam esse. Diabŏlus Illī dīxisse adhortātiō, ōnis f увещание amīcus, ī m друг
trādĭtur sē haec omnia datūrum, ut Chrīstus sē adōret. Dīcit autem *adōrō 1 поклоняться angĕlus, ī m ангел
adversārius, ī m противник anĭma, ae f душа
1Praes. con. āct. p.3, pl. от глагола fīō, factus sum, fĭĕrī становиться. aeternus, a, um вечный ante перед
См. Урок 22. ait говорит он antīquus, a, um древний
2 Abl. sg. от прилагательного III склонения omnis, e всякий. См. aliēnus, a, um чужой aperiō, aperuī, apertum 4 откры-
Урок 15. alius, ia, iud другой вать
3 Fut. I āct. p.3, pl. от супплетивного глагола tollō, sustŭlī, sublātum,

tollĕre поднимать. 1 Pf. ind. āct. p.3, pl. от недостаточного глагола ōdī, ōdisse ненавидеть.

150 151
aqua, ae f вода dūcō, dūxī, ductum 3 вести iuxtā (+ acc.) около, рядом pācifĭcus, ī m миротворец
assūmō, sūmpsī, sūmptum 3 под- dūrus, a, um тяжёлый, опасный *lapis, lapĭdis m камень pānis, is m хлеб
хватывать, воспринимать ecce вот laudō 1 хвалить pareō, uī, ĭtum 2 (+dat.) повино-
audiō 4 слышать edō, ēdī, ēsum, ēsse (edĕre) есть legō, lēgī, lēctum 3 читать ваться
autem же, однако *ēdūcō, ēdūxī, ēdūctum 3 выводить licet (imperson.) подобает parō 1 готовить
avus, ī m дед ēiciō, ēiēcī, ēiectum 3 выбрасывать, līgnum, ī n дерево *pater, patris m отец
baptisma, mătis n (греч.) крещение высылать longus, a, um долгий patientia, ae f терпение
*beātus, a, um блаженный enim con. ибо, ведь magister, trī m начальник; старший paucus, a, um немногий
bellum, ī n война ergō следовательно magnus, a, um большой, великий *perdō, dĭdī, dĭtum 3 губить
benedictiō, ōnis f благословение ēsuriō 4 хотеть есть malus, a, um дурной perīcŭlum, ī n опасность
benefaciō, fēcī, factum 3 благотво- Euangelista, ae m Евангелист mandō 1 поручать permultus, a, um весьма многий
рить Euangelium, ī n Евангелие Matthaeus, ī m Матфей persĕquor, secūtus sum 3 преследо-
bonus, a, um добрый, хороший *excelsus, a, um высокий medium, ī n середина вать
caelum, ī n небо excerptum, ī n отрывок medius, a, um средний *pēs, pedis m нога, стопа
calumnior 1 клеветать expugnō 1 завоёвывать *messis, is f жатва *petō, tīvī, tītum 3 просить
cantĭcum, ī n песнь faciō, fēcī, factum 3 делать, совер- mīles, mīlĭtis m воин pinnācŭlum, ī n конёк кровли
cantō 1 петь шать ministrō 1 служить pluō, pluī, — 3 идти (о дожде)
capiō, cēpī, captum 3 брать fāma, ae f слава, молва misericordia, ae f милосердие pōmum, ī n плод (древесный)
cēna, ae f обед fīlius, ī m сын mittō, mīsī, missum 3 посылать popŭlus, ī m народ
certus, a, um определённый forte adv. случайно modo adv. сейчас; только porrĭgō, rēxī, rēctum 3 протягивать
Chrīstiānus, ī m христианин *gaudium, ī n радость mōns, montis m гора porrō adv. далее
Chrīstus, ī m Христос *glōria, ae f слава morior, mortuus sum 3 умирать possideō, sēdī, sessum 2 владеть
*cīvitās, ātis f город, государство habeō, buī, bĭtum 2 иметь mulier, ĕris f женщина чем-л.
clārus, a, um славный hērēdĭtō 1 наследовать multus, a, um многочисленный post adv. затем, после
colōnus, ī m земледелец homō, ĭnis m человек *mundus, ī m мир prandium, ī n завтрак
cōnsilium, iī n совет honōrō 1 почитать nam ибо *prīnceps, prīncĭpis m первый, на-
crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить hostis, is m враг narrō 1 рассказывать чальник
cūnctus, a, um весь impĕrō 1 править nōscō, nōvī, nōtum 3 узнавать prō (+ abl.) вместо, за
Ecclēsia, ae f Церковь indūcō, dūxī, ductum 3 вводить nōtum est известно prōcēdō, cessī, cessum 3 выходить
denĭque adv. наконец inhabĭtō 1 вселяться nunc adv. теперь вперёд, выступать
deorsum adv. вниз inimīcus, ī m враг, недруг numquam adv. никогда proelium, ī n сражение
dēsertum, ī n пустыня iniūstus, a, um неправедный occīdō, сīdī, cīsum 3 убивать proxĭmus, a, um ближний
Deus, ī m Бог inquit говорит он occŭpō 1 занимать puer, ī m мальчик
diabŏlus, ī m диавол intellĕgō, llēxī, llēctum 3 пони- *ocŭlus, ī m глаз puĕrī, ōrum m pl. дети
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить мать, замечать odium, ī n ненависть pugna, ae f битва
dīligō, lēxī, lēctum 3 любить inveniō, vēnī, ventum 4 находить offendō, fendī, fēnsum 3 ударять pulsō 1 стучать
*dīmittō, mīsī, missum 3 отпус- intrō 1 входить operārius, ī m работник quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 ис-
кать Isrāhēl f indēcl. Израиль opportūnĭtās, ātis f удобный случай кать
discipŭlus, ī m ученик ita adv. так ōrō 1 молить quī, quae, quod который, -ая, -ое
dō, dedī, datum 1 давать ităque итак *ōs, ōris n рот, лицо quia ср.в. что
dolus, ī m (греч.) хитрость iūdĭcō 1 судить orior, ortus sum 4 всходить quidem по крайней мере, во всяком
Domĭnus, ī m Господь *iūstus, a, um праведный quōmŏdō каким образом случае; правда

152 153
quōniam так как suprā поверх, сверху 4. Определите, к каким латинским словам восходят следующие рус-
*rēgnum, ī n царство suus, a, um свой ские дериваты:
relinquō, līquī, lictum 3 оставлять tamquam словно
директор, арена, консилиум, финал, альтернатива, линия,
reportō 1 добывать templum, templī n храм
оратор, люкс, солярий, текст.
reportāre victōriam одерживать *temptō 1 искушать
победу temptātiō, ōnis f искушение 5. Определите следующие формы:
respondeō, spondī, spōnsum 2 от- temptātor, ōris m искуситель, со-
audīrent, audīvistis, audiēbāmus, audiam (2); dictam esse, dic-
вечать блазнитель
rīvŭlus, ī m речка, ручеёк teneō, tenuī, tentum 2 держать tus est, dīcam (2), dīcēs; narrābis, dīcēbās.
rogō 1 просить, спрашивать terra, ae f земля 6. Просклоняйте:
rūrsum adv. опять trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
sacerdōs, ōtis m, f первосвященник trānsplantō 1 пересаживать
ille cīvis clārus, haec turris magna.
saecŭlum, ī n век trīstitia, ae f горе, печаль 7. Переведите с русского языка на латинский:
*salvus, a, um целый, невредимый tum adv. тогда
1. Евангелист Матфей рассказывает, что Господь был уведён
*Salvātor, ōris m Спаситель tumŭlus, ī m холм, могила
*sānctus, a, um святой vādō, –, –, 3 идти в пустыню, для того чтобы там (eō) Его искушал диавол. 2. И
scrībō, scrīpsī,scrīptum 3 писать valdē adv. очень говорит Ему диавол: «Если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни
semper adv. всегда varius, a, um различный эти стали хлебами». 3. Мы едим, чтобы жить, а не живём, что-
sepulchrum, ī n гробница veniō, vēnī, ventum 4 приходить бы есть. 4. Как мы воспоём Господа в чужой земле? 5. Святые
serviō 4 служить verbum, ī n слово будут судить мир. 6. Печаль ваша обратится в радость.
socia, ae f подруга *vertō, vertī, versum 3 обращать
*sōl, sōlis m солнце victōria, ae f победа
sōlus, a, um единственный videō, vīdī, vīsum 2 видеть
statuō, uī, ūtum 3 ставить vigĭlō 1 бодрствовать
stō, stetī, statum 1 стоять vīnea, ae f виноградник
strēnuus, a, um храбрый vir, ī m муж, мужчина
supĕrō 1 побеждать vīvō, vīxī, vīctum 3 жить
superveniō, vēnī, ventum 4 прихо- vocō 1 называть, звать
дить на помощь

Упражнения

1. Проспрягайте в praes. con. āct. и pass. следующие глаголы:


dō, audiō, respondeō.
2. Проспрягайте в impf. con. āct. и pass. следующие глаголы:
ēiciō, relinquō.
3. Проспрягайте в fut. I āct. и pass. следующие глаголы:
mittō, laudō, tollō, honōrō.

154 155
УРОК 15 2) прилагательные двух окон чан ий 1 (с общей формой
Прилагательные III склонения. для м. и ж.р. и особой для ср.р.). Таких прилагательных боль-
Причастия настоящего времени дейст- шинство, например: fortis m, f сильный, сильная, forte n сильное.
вительного залога.
Придаточные предложения с союзом
Образец склонения:
ut (nē) obiectīvum.
Nē fīnāle et nē obiectīvum.
Singulāris Plūrālis
Ablātīvus/genitīvus quālitātis. Падеж
m, f n m, f n
N.V. fortis forte fortēs fortiă
1. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ III СКЛОНЕНИЯ G. fortis fortium
Помимо прилагательных I-II скл., существуют также прила- D. fortī fortĭbus
гательные III скл. Эти прилагательные независимо от формы Acc. fortem forte fortēs fortiă
nōm. sg. склоняются по гл асн ому типу: в abl. sg. они оканчи- Abl. fortī fortĭbus
ваются на -ī, в gen. pl. –– на –ium, в nōm./acc. pl. n — на -iă. Од-
3) прилагательные одн ого окон чания (с общей формой
нако в асc. sg. они оканчиваются на -em, а не на -im как сущест-
вительные гласного типа. Прилагательные III скл. бывают трёх, для всех трёх родов). Таких прилагательных немного, напри-
двух и одного окончаний: мер: fēlīx m, f, n счастливый, -ая, -ое; sapiēns т, f, n мудрый, -ая, -ое.
1) прилагательные трёх окон чан ий (с отдельной формой По форме nōm. sg. определить основу прилагательных одного
для м., ж. и ср.р.). Таких прилагательных несколько1, например: окончания (fēlīx) нельзя. Поэтому они заучиваются, как и
ācer т острый, ācris f острая, ācre n острое. существительные, в формах nōm. и gen. sg.: fēlīx, fēlīcis
Образец склонения: счастливый; sapiēns, sapientis мудрый.

Singulāris Plūrālis Образец склонения:


Падеж
m f n m, f n
Singulāris Plūrālis
N.V. ācer ācris ācre ācrēs ācriă Падеж
m, f n m, f n
G. ācris ācrium N.V. sapiēns sapientēs sapientiă
D. ācrī ācrĭbus G. sapientis sapientium
Acc. ācrem ācre ācrēs ācriă D. sapientī sapientĭbus
Abl. ācrī ācrĭbus Acc. sapientem sapiēns sapientēs sapientiă
Abl. sapientī sapientĭbus
1 Все они суть:
Но следующие прилагательные склоняются по согл асному
āсеr, salūber, equester,
celer, palūster, pedester, типу:
celĕber, alăcer
и крылатый volŭcer. 1 Прилагательные III скл. двух окончаний не различают форм
salūber, bris, bre здоровый; equester, stris, stre конный; celer, ĕris, ĕre ско- мужского и женского родов, но противопоставляют им форму средне-
рый; palūster, stris, stre болотный; pedester, stris, stre пеший; celĕber, го рода, сохраняя следы древнейшего деления на род одушевлённый и
bris, bre многолюдный; alăcer, cris, cre бодрый. неодушевлённый.

156 157
1) прилагательные одного окончания: Форма part. praes. āct. глагола esse — nōm. ēns, gen. entis в
классическом латинском языке малоупотребительна. Из глаго-
dīves, dīvĭtis богатый
лов, сложных с esse, part. praes. āct. имеют глаголы:
pauper, paupĕris бедный
vetus, vetĕris старый, старинный absum, afuī, —, abesse — absēns, entis отсутствующий;
prīnceps, cĭpis первый, главный praesum, praefuī, —, praeesse — praesēns, entis присутст-
вующий, настоящий (о времени);
partĭceps, cĭpis участвующий;
possum, potuī, —, posse — potēns, entis могущий; могущест-
2) прилагательные в сравнительной степени1. венный.

2. PARTICIPIUM PRAESENTIS ĀCTĪVĪ 3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


(Причастие настоящего времени ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
действительного залога) С СОЮЗОМ UT (NĒ) OBIECTĪVUM

Participium praesentis āctīvī образуется от основы н ез акон - Предложения д оп ол ните ль н ые стоят при глаголах со
ченн ого вида, или инфекта. Глаголы I-II спряжения образу- значением требования, просьбы, стремления, старания (verba
ют part. praes. āct. с помощью суффикса -nt-, глаголы III-IV спр. – studiī et voluntātis), которые обязательно требуют дополнения и
с помощью суффикса -ent-. Nōm. sg. всех родов образуется с не имеют без него смысловой законченности. Таковы латинские
помощью окончания -s (сигматический номинатив). Это окон- глаголы и выражения:
чание -s ассимилирует конечный звук основы -t с последую- cūrō 1 заботиться
щим упрощением: ts > ss > s. impĕrō 1 приказывать
moneō, nuī, nĭtum 2 напоминать, убеждать
Спр. Nōminātīvus Genitīvus opĕram dō 1 стараться
I laudāns < *lauda-nt-s laudant-is хвалящий postŭlō 1, flāgĭtō 1 требовать
II dēlēns < *dēle-nt-s dēlent-is разрушающий petō, tīvī, tītum 3 стремиться; просить
mittēns < *mitt-ent-s mittent-is посылающий rogō 1 требовать, просить и т.п.
III
iaciēns < *iaci-ent-s iacient-is бросающий Они вводятся союзами u t ( n ē) o bi ec t ī vum 1. В них употребля-
IV fīniēns < *fīni-ent-s fīnient-is заканчивающий ется praesēns con. после главных времён и imperfectum con. по-
сле исторических времён в главном предложении.
Part. praes. āct. в атрибутивной позиции2 склоняется так же,
как и прилагательные III скл. по гл асн ому типу. Однако если Cūrā igĭtur, ut quam prīmum Итак, приди как можно быстрее
причастие употреблено в предикативной позиции3, то в аbl. sg. veniās. (букв.: позаботься о том, чтобы
оно оканчивается на -ĕ4. ты пришёл как можно быстрее).

1 Они будут рассмотрены в Уроке 18. 1 В русском языке в придаточных предложениях цели и дополни-
2 Т.е. когда оно выполняет функцию определения. тельных с союзом чтобы также употребляется сослагательное накло-
3 Т.е. когда оно выступает в роли логического сказуемого.
нение, аналитическая частица которого бы присоединилась к союзу
4 Чаще всего в обороте аbl. abs. что.

158 159
Cūrā, ut valeās. Будь здоров (букв.: позаботься о Senātus dēcrēvit, ut cōnsŭlēs vidērent, nē quid rēs publĭca
том, чтобы быть здоровым). dētrīmentī capĕret.
Сенат постановил, чтобы консулы заботились, как бы (чтобы)
Dabō opĕram, ut istúc ve- Я постараюсь, (чтобы) прийти (к
государство не потерпело никакого ущерба.
niam. вам) туда.
Fac (ut) valeās mēque mutuō Будь здоров и взаимно люби меня 5. ABLĀTĪVUS QUĀLITĀTIS
dilĭgās. (букв.: сделай так, чтобы ты был
Для обозначения качества или свойства предмета или лица
здоров и любил меня взаимно) употребляется аблатив имени существительного в сочетании с
Dedī opĕram, ut celerĭter mē Я старался, чтобы быстро вер- прилагательным. Такой аблатив называется ablātīvus quālitātis
recipĕrem. нуться. (аблатив качества).
Ablātīvus quālitātis выполняет функцию несогласованного
определения или именной части составного сказуемого:
4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Vir magnā fortitūdĭne. Человек большой храбрости (= очень
С ОТРИЦАТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ
храбрый человек).
NĒ FĪNĀLE И NĒ OBIECTĪVUM
Caesar fuit magnō ingeniō. Цезарь был (человеком) большой
В латыни отрицательное предложение может иметь только одарённости (= очень одарённым).
одн о отрицание. В придаточных предложениях цели и допол- В подобном же значении может употребляться и genitīvus
нительных отрицание nē выступает в роли отрицательного
quālitātis.
союза чтобы не, а при глаголах со значением бояться, опасаться,
следить (verba timendī) — как бы не: Текст
I
Timēbat enim, nē et ipse Ибо он боялся, как бы не умер и
morerētur sīcut fratrēs eius. он подобно братьям его. 1. Opĕram dabō, tē ut quam prīmum videam.
2. Alcibiădēs1, vir acrī ingeniō, cīvĭbus suīs nōn semper cōn-
Rogō tē, nē discēdās. Я прошу тебя, чтобы ты не ухо- siliōrum salūbrium auctor fuit.
дил (не уходить). 3. Id agēs, ut sīs fēlīx, nōn ut videāris, et ut tibi videāris, nōn aliīs.
Rogāvī tē, nē discēdĕrēs. Я попросил тебя, чтобы ты не 4. Et respondēns Iesus dīxit eīs: «Vidēte, nē quis vōs sēdūcat».
уходил (не уходить). 5. Beluă multōrum capĭtum.
6. Tē, Domĭne, supplicĭter exōrāmus, ut gregem Tuum nōn dē-
Сочетание отрицательного союза nē с неопределёнными sĕrās, sed per beātōs apostŏlōs Tuōs continuā prōtēctiōne custōdiās.
местоимениями и наречиями переводится следующим образом: 7. Nēmō nāscĭtur dīves.
nē quis чтобы никто 8. Rogāte domĭnum messis, ut mittat operāriōs in messem suam.
nē usquam чтобы нигде 9. L. Tarquinius fratrem habuit Arruntem Tarquinium, mītis in-
nē quid чтобы ничто geniī iuvĕnem.
nē unquam чтобы никогда
1Alcibiădēs, is m Алкивиад, афинский полководец и политический
nē ūllus чтобы никакой
деятель, племянник Перикла, ученик Сократа (452-404 гг. до Р.Х.).

160 161
10. Praecēpit Iesus discipŭlīs, nē cuī dīcĕrent dē vīsiōne. ut timeās Domĭnum Deum tuum, et ambŭlēs in viīs Eius, et dīlĭgēs
11. Vīta brevis est, ars longa. Eum ac serviās Domĭnō Deō tuō in tōtō corde tuō et in tōtā anĭmā
12. Timuī timōre magnō, nē āvertĕrēs faciem1 Tuam ā mē nēve tuā, custōdiāsque mandāta Domĭnī et caerimōniās Eius, quās ego
īrāscerēris servō Tuō. hodiē praecipiō, ut bene sit tibī.
13. Dulcis est libertās.
14. Philosophia nōs docuit, ut nōsmet ipsōs nōscerēmus. Словарь
15. Vigilāte et ōrāte, nē intrētis in temptātiōnem. ac и dēfēnsiō, ōnis f защита
16. Respondērunt prūdentēs dicentēs: «Nē forte nōn sufficiat *ācer, cris, cre острый, сильный dēsĕrō, seruī, sertum 3 покидать
<oleum> nōbīs et vōbīs, vādĭte potius ad vendentēs et emĭte vōbīs». ad к Deus, ī m Бог
agō, ēgī, āctum 3 делать dexter, t(ĕ)ra, t(ĕ)rum правый
II alius, a, um (gen. sg. alterīus) дру- dīcō, dīxī, dictum 3 говорить
гой dīligō, lēxī, lēctum 3 любить
Euangelium secundum Sanсtum Matthaeum ambŭlō 1 ходить discipŭlus, ī m ученик
Venīte, benedictī Patris Meī, possidēte parātum vōbīs ā cōnsti- anĭma, ae f душа *dīves, dīvĭtis богатый
tūtiōne mundī. Ēsurīvī enim et dedistis Mihī mandūcāre; sitīvī et Arrūns, ntis m Аррунт (этрусск. dō, dedī, datum 1 давать
младший сын) opĕram dare стараться
dedistis Mihī bibĕre; hospēs eram et collēgistis Mē; nūdus eram et
*ars, artis f искусство doceō, docuī, doctum 2 учить
cooperuistis Mē; īnfirmus — et visitāstis Mē. Tunc respondēbunt Eī atque союз и dominātiō, ōnis f господство
iūstī, dīcentēs: Domĭne, quandō Tē vīdĭmus ēsurientem et pāvĭmus auctor, ōris m автор, творец Domĭnus, ī m Господь
Tē, sitientem et dedĭmus Tibī pōtiōnem? Quandō autem Tē vīdĭmus *āvertō, vertī, versum 3 отворачи- *dulcis, e сладкий
hospĭtem et соllēgĭmus Tē; aut nūdum et cooperuĭmus Tē? Aut вать (ся) emō, ēmī, emptum 3 покупать
quandō Tē vīdĭmus īnfirmum, in carcĕre et vēnĭmus ad Tē? beātus, a, um блаженный enim союз ибо, ведь
belua, ae f зверь ēsuriō 4 голодать
Ōrātiō bene adv. хорошо exaudiō 4 внимать
Quaesŭmus2, omnipŏtēns Deus, vōta humilium respĭce atque benedictus, a, um благословенный *exōrō 1 умолять
bibō, bibī, (pōtum) 3 пить extendō, tendī, tentum 3 протяги-
ad dēfēnsiōnem nostram dextĕram Tuae maiestātis extende.
*brevis, e краткий, короткий вать
Rēgnum Tuum rēgnum omnium saeculōrum et dominātiō Tua in caerimōniae, ārum f pl. (зд.) священ- fēlīx, līcis счастливый
omnī generātiōne. Iūstus Domĭnus in omnĭbus viīs Suīs et sānctus нодействие, религиозный обряд flōreō, ruī, — 2 цвести
in omnĭbus operĭbus Suīs. Omnipŏtēns, miserĭcors Deus, exaudī caput, capĭtis n голова forte adv. случайно
ōrātiōnēs servōrum Tuōrum. carcer, ĕris n темница frater, fratris m брат
cīvis, is m, f гражданин generātiō, ōnis f поколение
Excerpta collĭgō, lēgī, lēctum 3 (зд.) прини- *grex, gregis m стадо, толпа
Et dīxit Domĭnus Mōsī: «Vāde et praecēde popŭlum, ut ingre- мать; собирать habeō, habuī, habĭtum 2 иметь
diātur et possideat terram, quam iūrāvī patrĭbus eōrum, ut trād- cōnsilium, iī n план, замысел hodiē adv. сегодня
cōnstitūtiō, ōnis f основание *hospēs, hospĭtis m чужестранец,
ĕrem eīs». Et nunc, Isrāhēl, quid Domĭnus Deus tuus petit ā tē, nisi
continuus, a, um постоянный гость
*cooperiō, operuī, opertum 4 по- *humĭlis, e смиренный, низкий
1
Acc. sg. от существительного V скл. faciēs, ēī f лицо. См. Урок 17. крывать īnfirmus, a, um слабый
2
P. 1, pl. с соединительным гласным ŭ в архаическом глаголе cor, cordis n сердце ingenium, iī n дарование, талант
quaesō, -, -, quaesĕre 3 просить. custōdiō 4 охранять *ingredior, gressus sum 3 вступать

162 163
intōnsus, a, um нестриженый praecēdō, cessī, cessum 3 пред- via, ae f дорога vīta, ae f жизнь
īrāscor, — 3 гневаться шествовать vir, ī m муж, мужчина vōtum, ī n обет, желание
iūrō 1 клясться praecipiō, cēpī, ceptum 3 настав- vīsiō, ōnis f видение
iūstus, a, um праведный лять
iuvĕnis, is m юноша *prōtēctiō, ōnis f покровительство
libertās, ātis f свобода prūdēns, entis мудрый Упражнения
longus, a, um долгий, длинный quam сколь, как
magnus, a, um большой quam prīmum как можно раньше 1. Просклоняйте следующие словосочетания и переведите:
maiestās, ātis f величие quandō adv. когда homō sapiēns, id templum ingēns, tempus breve.
mandātum, ī n повеление quis, quid кто, что
mandūcō 1 есть rēgnum, ī n царство 2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
Matthaeus, ī m Матфей respiciō, spēxī, spectum 3 огляды- реликвия, раритет, алтарь, аббревиатура, религия, линия,
*messis, is f жатва ваться бревиарий, вокал, ветеран, принц?
miserĭcors, cordis милосердный *respondeō, spondī, spōnsum 2
*mītis, e кроткий отвечать 3. Определите формы:
mittō, mīsī, missum 3 посылать rogō 1 требовать celĕrī (2), repĕrī, opĕrī (2), brevī (2), delēvī, crēvī (2), crēbrī (2),
Mōsēs, is m Моисей saecŭlum, ī n век brevium, ātrium, fēlīcium, audītōrium, omnium, ōstium, templum,
multus, a, um многочисленный *salūber, bris, e здоровый, целебный
dīvitum.
mundus, ī m мир sānctus, a, um святой
nēmō, nemĭnis никто sēdūcō, dūxī, ductum 3 совращать 4. Переведите с русского языка на латинский:
nēve и не semper adv. всегда
1. Цезарь был человек великого ума. 2. Многоголовая гидра
nisi если не, кроме *serviō 4 служить
nōscō, nōvī, nōtum 3 узнавать servus, ī m раб (hydra). 3. Мы видели, что он голодал, и дали ему есть; мы ви-
nūdus, a, um голый *sitiō 4 испытывать жажду дели его, как он алкал, и дали ему пить. 4. Храбрым судьба по-
nunc adv. теперь sōl, sōlis m солнце могает (adiŭvō + acc.). 5. Мы хотим, чтобы в здоровом теле был
oleum, ī n масло растительное sufficiō, fēcī, fectum 3 быть дос- здоровый дух.
omnis, e всякий, весь таточным
5. В приведённых выше фразах образуйте исходную форму прилага-
omnipŏtēns, entis всемогущий supplicĭter adv. смиренно, слёзно
*nāscor, nātus sum 3 рождаться Tarquinius, iī m Тарквиний тельных, определите их функцию в предложении (атрибутивную или
operārius, ī m работник tener, ĕra, ĕrum нежный предикативную).
opus, opĕris n дело, творение terra, ae f земля, страна
ōrātiō, ōnis f молитва timor, timōris m страх
parō 1 готовить timeō, timuī, — 2 бояться
pascō, pāvī, pāstum 3 кормить tōtus, a, um весь, целый
pater, patris m отец *trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
petō, petīvī, petītum 3 просить tunc тогда
philosophia, ae f философия vādō, —, — 3 отправляться
popŭlus, ī m народ vēndō, vēndĭdī, vēndĭtum 3 прода-
possideō, sēdī, sessum 2 владеть вать
чем-л. vēniō, vēnī, ventum 4 идти
pōtiō, ōnis f напиток videō, vīdī, vīsum 2 видеть
potius adv. скорее vidērī казаться

164 165
УРОК 16 Падеж Sg. Pl. Sg. Pl.
Существительные IV склонения. Nōm., Voc. flētŭs flētūs cornū cornuă
Plusquamperfectum indicātīvī āctīvī et Gen. flētūs flētuŭm cornūs cornuŭm
passīvī.
Придаточные предложения с союзом
Dat. flētuī flētĭbus cornū1 cornĭbus
ut cōnsecūtīvum. Асс. flētŭm flētūs cornū cornuă
Abl. flētū flētĭbus cornū cornĭbus
1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ IV СКЛОНЕНИЯ
К IV склонению относятся существительные1 мужского и
среднего родов с основой на -ŭ. В nōm. sg. существительные
2. PLŪSQUAMPERFECTUM INDICĀTĪVĪ
мужского рода оканчиваются на -ŭs, существительные среднего
ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ
рода — на -ū. К IV скл. относится также несколько корневых Plūsquamperfectum2 имеет значение з аконче н ного во вре-
слов жен ского рода. Наиболее употребительные из них: мени действия, предшествующего другому прошедшему дей-
manus, ūs f рука, отряд; domus, ūs2 f дом; tribus, ūs f триба3; ствию. Из этого определения видно, что plūsquamperfectum —
portĭcus, ūs f портик; Īdūs, Īduum4 f pl. иды5. Практическим при- время отн оситель н ое и потому чаще всего употребляется в
знаком склонения служит окончание gen. sg. -ūs: flētŭs, flētūs т придаточных предложениях для выражения предшествования
плач; cornū, cornūs n рог. Существительные среднего рода IV его действия действию главного предложения.
скл. немногочисленны! Plūsquamperfectum indicātīvī āctīvī — форма синтетиче-
ская, образующаяся от основы перфекта с помощью форман-
1В IV склонении нет имён прилагательных. тов -ĕram, -ĕrās, -ĕrat, -erāmus, -erātis, -ĕrant3.
2 Это слово относится к разряду разносклоняемых имён (hetero- Глаголы всех спряжений в plūsquamperfectum, как и в дру-
clĭta): оно имеет параллельные формы по II и IV склонениям во всех гих временах перфектного ряда, спрягаются одинаково:
падежах, кроме voc. sg., nōm., dat. и abl. pl., где чаще встречаются
формы IV склонения. Лицо Singulāris Plūrālis
Образец склонения слова domus: 1 laudāv-ĕra-m laudāv-ĕrā-mus
Падеж Sg. Pl. 2 laudāv-ĕrā-s laudāv-ĕrā-tis
Nōm., Voc. domŭs domūs 3 laudāv-ĕra-t laudāv-ĕra-nt
Gen. domūs domōrŭm
Dat. domuī domĭbus
Асс. domŭm domōs 1 С отпадением падежного окончания -ī в dat. sg. имена ср.р. IV
Abl. domō domĭbus
скл. в ед.ч. практически утрачивают склонение, сохраняя флексию
Отдельные формы слова адвербиализовались: domī дома; domŭm до- только в gen. sg.
мой; domō из дому. 2 В русском языке не существует соотносительных времён и нет
3 Древнее подразделение римского народа.
формы, соответствующей форме латинского plūsquamperfectum. He
4 15-й (в марте, мае, июле и октябре) или 13-й день остальных месяцев.
следует поэтому переводить форму plūsquamperfectum в н е контекста,
5 Рекомендуется заучить их в следующем порядке.
в контексте же предложения она переводится обычной формой про-
Fēminīna суть на -us: шедшего времени (совершенного или несовершенного вида).
3 Мы видим здесь соединение форманта -ĕrā-, образованного из
domus, tribus, portĭcus,
Īdūs, Īduum, manus. двух суффиксов -is + -ā, с личными окончаниями активного залога.

166 167
P l ūs q ua m p er f e ct u m i n d ic āt ī vī глагола esse являющийся следствием всего действия главного предложения
(по-русски союз так что). Сказуемое в придаточных предло-
Лицо Singulāris Plūrālis
жениях следствия всегда стоит в конъюнктиве. Времена сказуе-
1 fu-ĕra-m fu-erā-mus мого в языке классического периода чаще всего ставятся так же,
2 fu-ĕrā-s fu-erā-tis как и в предложениях цели и дополнительных, т.е. praes. con.
3 fu-ĕra-t fu-ĕra-nt после главных, impf. con. после исторических времён главного
предложения:
Plūsquamperfectum indicātīvī passīvī — форма аналитиче-
ская1. Она состоит из participium perfectī passīvī и спрягаемых Tanta vis probitātis est, ut eam in Так велика (такова) сила чест-
форм глагола esse в imperfectum indicātīvī: hoste etiam dīligāmus. ности, что её мы любим даже
во враге.
Лицо Singulāris Plūrālis
1 laudātus, a, um eram laudātī, ae, a erāmus Sīc nōn est voluntās ante Patrem Так, нет воли Отца вашего Не-
2 laudātus, a, um erās laudātī, ae, a erātis vestrum, Quī in caelīs est, ut per- бесного, чтобы погиб один из
3 laudātus, a, um erat laudātī, ae, a erant eat ūnus dē pusillīs istīs. малых сих (Мф. 18, 14).

3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Текст


С СОЮЗОМ UT CŌNSECŪTĪVUM
1. Prō domō suā.
Придаточные предложения следствия вводятся союзом ut
2. Nēmō homĭnum tam bonus fuit, ut nunquam peccāvĕrit.
что, так что. Отрицанием служит nōn (ut... nōn). Придаточные
3. Quidquid est nātum, morĭtur, quidquid morĭtur, nātum erat.
предложения следствия могут быть определительными и об-
4. Tunc oblātus est1 Eī [Chrīstō] daemonium habēns, caecus et
стоятельственными.
mūtus, et cūrāvit eum ita, ut loquerētur et vidēret.
Если предложение следствия опр е д ел ител ь н ое, то оно
5. Nōn Hectŏrem trāxistī, Achillēs, sed corpus, quod fuĕrat Hectŏris.
относится к имени главного предложения и выражает факт,
6. Sī domus fundāta erat suprā petram, inundātiōne factā il-
являющийся следствием качества этого имени: такой, что.
līsum est flūmen domuī illī et nōn potest eam movēre.
Если предложение следствия обстоятел ьственн ое, то
7. Nōtum est spirĭtum prōmptum esse, carnem autem īnfirmam.
придаточное предложение относится к глаголу главного пред-
8. Pater, in manūs Tuās commendō spirĭtum meum.
ложения и выражает факт, являющийся следствием характера
9. Mōtus terrae est ab occāsū ad ortum.
действия этого глагола: так, что.
10. Quod nōn perdidistī, habēs; cornua autem nōn perdidistī,
В главном предложении союзу ut могут соответствовать: а) в
habēs igĭtur cornua (syllogismus).
первом случае коррелятивные (соотносительные) местоимения
и прилагательные (tantus, а, um столь большой, tālis, e такой), Theologĭca
указательные местоимения; б) во втором случае — наречия (ita,
Glōria Patrī, et Fīliō, et Spirituī Sānctō.
sīc так, tantō настолько и т. п.). При отсутствии в главном
Recēde, spirĭtus immunde, et dā locum Spirituī Sānctō.
предложении таких коррелятов придаточное предложение
относится ко всему главному предложению и выражает факт,
1Pf. ind. pass. p.3, sg. от глагола offĕrō, obtŭlī, lātum, offerre прино-
1 Ср. pf. ind. pass. сить. См. Урок 21.

168 169
Spirĭtūs Sānctī grātia illūmĭnat sēnsūs et corda nostra. Словаpь
Venī, Spirĭtus Sāncte, replē tuōrum corda fidēlium.
accēdō, cessī, cessum 3 подходить discipŭlus, ī m ученик
Ex Novō Testāmentō accipiō, cēpī, ceptum 3 принимать discumbō, cubuī, cubĭtum 3 ло-
Achillēs, is m Ахилл житься, располагаться
Et convocātīs duodĕcim discipŭlīs Suīs, dedit illīs potestātem agō, ēgī, āctum 3 (зд.) обращаться dō, dedī, datum, dare 1 давать
spirituum immundōrum, ut ēicĕrent eōs et cūrārent omnem lan- grātiās (поэт. grātēs) a. выражать *domus, ūs (ī) f дом
guōrem et omnem īnfirmitātem. признательность, благодарить duodĕcim двенадцать
aiō, aiĕre v. dēf. говорить ēiciō, ēiēcī, ēiectum 3 извергать
Et mandūcantĭbus illīs accēpit Iesus pānem et benedīcēns frēgit
alius, a, ud другой ēlĕvō 1 поднимать
et dedit eīs et ait: «Sūmĭte, hoc est Corpus Meum». Et acceptō calĭce
ambŭlō 1 гулять ergō следовательно
grātiās agēns dedit eīs et bibērunt ex illō omnēs. appāreō, uī, ĭtum 2 показываться extrā вне
Chrīstus, postquam resurrēxĕrat, omnĭbus discipŭlīs Suīs mani- ascendō, ascendī, ascēnsum 3 всхо- faciō, fēcī, factum 3 делать, совер-
fēstus apparuit et ipsīs cernentĭbus est ēlevātus in caelum. Gavīsī дить шать
sunt discipŭlī vīsō Domĭnō. autem а, же, но, однако *fidēlis, e верный; верующий
benedīcō, dīxī, dictum 3 + dat. бла- fīlius, iī m сын
Saturātiō mīraculōsa гословлять fīnis, is m граница
bibō, bibī, pōtum 3 пить flūmen, ĭnis n река
Et accessērunt ad Eum turbae multae habentes sēcum mūtōs, caecus, a, um слепой fragmentum, ī n кусок
claudōs, caecōs, dēbĭlēs et aliōs multōs, et prōiēcērunt eōs ad pedēs caelum, ī n небо *gerō, gessī, gestum 3 вести, де-
Eius, et cūrāvit eōs ita, ut turbae mīrārentur videntēs mūtōs lo- *calix, calĭcis m чаша лать
quentēs, clōdōs ambulantēs, caecōs videntēs et magnificārent Deum capiō, cēpī, captum 3 брать glōria, ae f слава
Isrāhēl. *carō, carnis f плоть Graecus, a, um греческий
cernō, crēvī, crētum 3 замечать, ви- Graecus, ī m грек
Iesus autem, convocātīs discipŭlīs Suīs, dīxit: «Misereor turbae,
деть grātia, ae f благодать
quia trīduō iam persevĕrant Mēcum et nōn habent cibum et dīmit- cibus, ī m пища habeō, buī, bĭtum 2 иметь
tĕre eōs iēiūnōs nōn cupiō, nē dēficiant in viā». Et dīcunt Eī dis- claudus, a, um хромой Hector, ŏris m (греч.) Гектор
cipŭlī: «Unde ergō nōbīs in dēsertō pānēs tantōs, ut saturēmus tur- comĕdō, ēdī, ēsum 3 съедать Hellēspontus, ī m Геллеспонт
bam tantam?» Et ait illīs Iesus: «Quot pānēs habētis?» At illī dīx- commendō 1 передавать; рекомен- homō, ĭnis m человек
ērunt: «Septem et paucōs piscicŭlōs». Et praecēpit turbae, ut dis- довать iam уже
cumbĕret super terram, et accipiēns septem pānēs et piscēs et grā- convŏcō 1 созывать iēiūnus, a, um голодный; постный
tiās agēns frēgit et dedit discipŭlīs Suīs, et discipŭlī dedērunt cor, cordis n сердце igĭtur adv. итак
*cornū, ūs n рог illīdō, līsī, līsum 3 + dat. ударять
popŭlō. Et comēdērunt omnēs et saturātī sunt et, quod superfuit dē
*corpus, pŏris n тело *illūmĭnō 1 просвещать
fragmentīs, tulērunt1 septem sportās plēnās. Erant autem, quī man- cupiō, īvī, ītum 3 желать immundus, a, um нечистый
dūcāvĕrant, quattuor mīlia homĭnum extrā parvŭlōs et muliĕrēs. Et cūrō 1 исцелять īnfirmus, a, um немощный
dīmissā turbā, ascendit in nāvicŭlam et vēnit in fīnēs Magĕdan2. daemonium, ī злой дух *īnfirmitās, ātis f недомогание
dēbĭlis, e немощный, слабый inundātiō, ōnis f наводнение
1 dēficiō, fēcī, fectum 3 недоставать ita так
Pf. ind. āct. p.3, pl. от супплетивного глагола ferō, tulī, lātum, ferre
dēsertum, ī n пустыня languor, ōris m недуг
нести. См. Урок 21.
2 Magĕdan f indēcl. евр. Магдала, рыболовная гавань на юго-западном бе-
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить locus, ī m место
dīmittō, mīsī, missum 3 отсылать loquor, locūtus sum 3 говорить
регу Галилейского моря; совр. Мигдал, в 5 км к северу от Тивериады.

170 171
magnifĭcō 1 возвеличивать prōiciō, iēcī, iectum 3 бросать вперёд Упражнения
magnus, a, um большой prōmptus, a, um ревностный
mandūcō 1 есть quattuor четыре
manifēstus, a, um очевидный quī, quae, quod который 1. Просклоняйте письменно следующие словосочетания и переведите:
*manus, ūs f рука quia что is spirĭtus alăcer, haec domus nova, obĭtus subĭtus, hoc cornū ācre.
misereor, miser(ĭ)tus sum 2 (+ gen.) *quisquis, quidquid (quicquid)
жалеть всякий кто, всё что 2. Проспрягайте в plqpf. ind. āct. следующие глаголы:
mīraculōsus, a, um чудесный quod con. что dīcō 3, agō 3, audeō 2, audiō 4.
mīror, mīrātus sum 1 удивляться quot сколько
3. Определите формы:
moveō, mōvī, mōtum 2 двигать recēdō, cessī, cessum 3 отступать
*mōtus, ūs m движение repleō 2 наполнять amāvĕrās, crās, hĕrās, vērās, vēră (2 формы), āversās; fuĕrant,
mulier, is f женщина resurgō, rēxī, rēctum 3 воскресать fūnĕrant, puĕrī (2 формы); adversus (4 формы), spectātus, spirĭtus,
multus, a, um многий satŭrō 1 насыщать adventus; sēnsuum, viduum (3 формы), biduum (2 формы), sēn-
mūtus, a, um немой saturātiō, ōnis f насыщение sum (4 формы), factum (4 формы), adversum (5 форм), ascēnsum,
nāvicŭla, ae f кораблик sānctus, a, um святой
dictum; spirituī, viduī, tuī, suī; adventĭbus (2 формы), sacerdōtĭbus
nāscor, nātus sum 3 рождаться septem семь
nōtum est известно *sēnsus, ūs m чувство (2 формы), fructĭbus (2 формы), sapientĭbus (2 формы).
novus, a, um новый, свежий *spirĭtus, ūs m дух 4. Определите, к каким латинским словам восходят следующие рус-
*occāsus, ūs m закат; запад sporta, ae f корзина ские дериваты:
omnis, e весь, всякий *sūmō, sūmpsī, sūmptum 3 брать
*ortus, ūs m восход; восток super сверх спирт, спиритизм, сенсуализм, сенсорный, факт, адвентист,
pānis, is m хлеб supersum, fuī, –, esse оставаться спектакль.
parvŭlus, ī m ребёнок, малый suprā над, на 5. Образуйте имена существительные от следующих глаголов:
pater, tris m отец syllogismus, ī m (греч.) дедуктив-
paucus, a, um немногий ное, логическое умозаключение prōgrĕdī, regrĕdī, advenīre, cadĕre, ascendĕre, movēre.
perdō, dĭdī, dĭtum 3 терять tantus, a, um столький 6. Согласуйте следующие падежные формы существительных с прила-
persevĕrō 1 претерпевать terra, ae f земля, страна гательными:
pēs, pedis m нога testāmentum, ī n завет, завещание
petra, ae f (греч., лат. saxum) скала, theologĭcus, a, um богословский genū (firmus, a, um), cāsĭbus (fēlīx, fēlīcis), adventuī (subĭtus, a,
камень trahō, trāxī, tractum 3 влачить um), sēnsuum (ācer, ācris, ācre).
piscis, is m рыба trīduum, ī n три дня
7. Переведите с русского языка на латинский:
piscicŭlus, ī m рыбка tunc тогда
plēnus, a, um полный turba, ae f толпа 1. Не было ни одного человека настолько благого, что он
popŭlus, ī m народ unde откуда никогда не грешил. 2. Теперь я скажу то, что ты выслушаешь
postquam после того как urbs, urbis f город охотно. 3. У него нет недостатка (dēficĕre) в таких друзьях, кото-
possum, potuī, —, posse мочь veniō, vēnī, ventum 4 приходить рые бы с радостью оказали ему помощь. 4. Господь так целил
potestās, ātis f власть viā, ae f путь слепых, хромых и глухих, что многие дивились этому и просла-
praecipiō, cēpī, ceptum 3 велеть videō, vīdī, vīsum 2 видеть
вили Бога Израиля.
prō (+ abl.) за vīsum, ī n видéние, образ

172 173
УРОК 17 дущему событию. Это время соотносится с futūrum I и потому
Существительные V склонения. почти всегда употребляется в п ридаточн ых предложениях.
Futūrum II āctīvī et passīvī. F ut ūr um I I āc t īvī практически образуется от основы пер-
Придаточные предложения с союзом фекта с помощью формантов -ĕrō, -ĕris, -ĕrit, -erĭmus, -erĭtis,
ut (quod) explicātīvum.
-ĕrint1 (суффикс -ĕr(ĭ) + личные окончания активного залога -ō,
1. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ V СКЛОНЕНИЯ -s, -t и т.д.).
Лицо Singulāris Plūrālis
К V склонению относятся немногочисленные имена сущест-
1 laudāv-ĕr-ō laudāv-erĭ-mus
вительные с основой на -ē. В nōm. sg. они имеют сигматический
2 laudāv-ĕri-s laudāv-erĭ-tis
номинатив на -ēs. Практическим признаком V скл. служит
3 laudāv-ĕri-t laudāv-ĕri-nt
окончание gen. sg. -ēī (-ĕī): fidēs, fidĕī f вера, aciēs, aciēī f острие,
боевой строй; т.е. -ĕī после согласного, -ēī после гласного звука. Futūrum II глагола esse
Все имена V скл. принадлежат к жен скому роду. Исключени-
Лицо Singulāris Plūrālis
ем из этого правила являются лишь два слова: diēs, diēī день и
1 fu-ĕr-ō fu-erĭ-mus
merīdiēs, merīdiēī полдень, которые употребляются и в муж-
ском, и в женском роде. В V скл. нет прилагательных. Имена V 2 fu-ĕri-s fu-erĭ-tis
скл., за исключением rēs, rĕī1 f дело; вещь и diēs, diēī т день, или 3 fu-ĕri-t fu-ĕri-nt
не употребляются во мн.ч., или имеют только некоторые его F ut ūr um I I p a s sī vī , как все времена перфектного пассив-
падежи. ного ряда, — форма аналитическая 2, состоящая из participi-
Падеж Sg. Pl. Sg. Pl. um pf. pass. и futūrum I глагола esse:
Nōm. rē-s rē-s diē-s diē-s
Лицо Singulāris Plūrālis
Gen. rĕ-ī rē-r-um diē-ī diē-r-um
1 laudātus, a, um erō laudātī, ae, a erĭmus
Dat. rĕ-ī rē-bus diē-ī diē-bus
2 laudātus, a, um eris laudātī, ae, a erĭtis
Асс. rĕ-m rē-s diĕ-m diē-s
3 laudātus, a, um erit laudātī, ae, a erunt
Abl. rē rē-bus diē diē-bus

3. FUTŪRUM II ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ 4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


С СОЮЗАМИ UT И QUOD EXPLICĀTĪVUM
Futūrum II2 (secundum/exāctum) обозначает будущее дейст-
вие, законченное во времени и предшествующее другому бу- После безличных глаголов est, fit бывает, accĭdit, ēvĕnit слу-
чается, sequĭtur следует, relinquĭtur остаётся, contingit удаётся
Слово rēs с некоторыми прилагательными образует устойчивые
1
и др., а также после выражений lēx est есть закон, mōs est есть
фразеологические сочетания: rēs publĭса государство, rēs gestae (pl.t.) обычай, cōnsuetūdō est и т.п. употребляются придаточные пред-
деяния, подвиги, rēs novae (pl.t.) переворот (государственный), rēs
ложения пояснительные, соответствующие русским придаточ-
secundae (pl.t.) удача, счастье, rēs adversae (pl.t.) несчастье. Кроме того,
к фразеологизмам примыкает сочетание rērum scrīptor историк.
2 В русском языке нет формы, соответствующей латинскому futū- 1 Эти форманты (кроме 3 л. мн.ч.) совпадают с формами fut. I гла-
rum II, поэтому не следует переводить эту форму вне контекста. В гола esse.
контексте же она переводится формами будущего времени. 2 Ср. pf. и plqpf. ind. pass.

174 175
ным предложениям подлежащим. Эти предложения вводятся 3. Et dīcam anĭmae meae: «Anĭma, habēs multa bona posĭta in
союзом ut что, чтобы, который называется ut explicātīvum. В annōs plūrĭmōs, requiēsce, comĕde, bibe, epulāre»1.
придаточных предложениях с союзом ut explicātīvum сказуе- 4. Quidquid longa seriēs annōrum multīs labōrĭbus strūxit, id
мое ставится в кон ъюнктиве по тому же правилу, что и в ūnus diēs dissĭpat.
придаточных предложениях дополнительных, т.е. praesēns con. 5. In quō iūdiciō iūdicāverĭtis, iūdicābimĭnī.
после главных времён и impf. con. после исторических времён в 6. Expĕdit vōbīs, ut ūnus moriātur homō prō popŭlō et nōn tōta
главном предложении: gēns pereat2.
7. Vānam glōriam quī sprēvĕrit, vēram habēbit.
Accĭdit (pf.), ut Athēniēnsēs Случилось, что афиняне пожела- 8. Est cōnsuetūdō vōbīs, dīxit Pīlātus ad Iūdaeōs, ut ūnum
Chersonēsum colōnōs mittĕre ли отправить колонистов в Хер- dīmittam vōbīs in Paschā.
vellent. сонес. 9. Ubicumque fuĕrit corpus, illúc congregābuntur aquĭlae.
10. Magistrātūs vidēre debent, nē homĭnēs scelerātī reī publĭcae
Est mōs homĭnum, ut nōlint Есть у людей такое обыкнове-
eundem plūrĭbus rēbus excellĕre. ние, что они не хотят, чтобы perniciem parent.
11. Cum enim tulĕrō3 gentēs ā faciē tuā et dīlātavĕrō termĭnōs
один выделялся во многих вещах.
tuōs, nūllus īnsidiābĭtur terrae tuae ascendente tē et appārente in
Если определением к подобным безличным глаголам слу- cōnspectū Domĭnī Deī tuī ter in annō.
жат качественные наречия bene хорошо, male плохо и т.п., при- 12. Iūstus dē angustiā līberātus est et trādētur impius prō eō.
даточные предложения вводятся союзом quod что, который 13. Adulēscentia tempus discendī est, multa enim adulescentĭ-
называется quod explicātīvum. Сказуемое в придаточных пред- bis discenda sunt, quae virīs prodĕrunt.
ложениях, вводимых союзом quod explicātīvum, как правило,
ставится в индикативе: II
Optĭmē accĭdit, quod amīcus meus vēnit. Ex Novō Testāmentō
Прекрасно получилось, что мой друг пришёл. Sed Egō vēritātem dīcō vōbīs: expĕdit vōbīs, ut Egō vādam. Sī
enim nōn abiĕrō4, Paraclētus nōn veniet ad vōs. Sī autem abiĕrō,
Текст mittam Eum ad vōs. Et cum vēnĕrit Ille, arguet mundum dē peccātō
et dē iūstitiā et dē iūdiciō. Dē peccātō quidem, quia nōn crēdunt in
I Mē. Dē iūstitiā vērō, quia ad Patrem vādō et iam nōn vidēbĭtis Mē.
Dē iūdiciō autem, quia prīnceps mundī huius iūdicātus est. Adhuc
1. Factum est1, ut Paulus venīret Ephĕsum2 et invenīret quōs-
multa habeō vōbīs dīcĕre, sed nōn potestis portāre modo. Cum au-
dam discipŭlōs.
tem vēnĕrit ille Spirĭtus vēritātis, docēbit vōs in omnem vēritātem,
2. Hōc sīgnō vincēs.
1 Imperātīvus praesentis passīvī от отложительного глагола epŭlor 1
пировать [ср. epŭlae, ārum f pl. яства, кушанья]. См. с. 213.
1
Pf. ind. pass. p.3, sg. от глагола fīō, factus sum, fĭĕrī быть, стано- 2 Praes. con. āct. p.3, sg. глагола pereō, iī, ĭtum, īre погибать. Cм.

виться. Cм. Урок 22. Урок 23.


2 Ephĕsus, ī f Эфес, приморский город в Ионии близ устья реки Каистр, 3 Fut. II āct. p.1, sg. глагола ferō, tulī, lātum, ferre нести. См. Урок 21.

против о-ва Самос, главный из 12 ионийских городов. 4 Fut. II āct. p.1, sg. глагола abeō, iī, ĭtum, īre уходить. Cм. Урок 23.

176 177
nōn enim loquētur ā Sēmet Ipsō, sed quaecumque audiet, loquētur cōnsilium, iī n совет inveniō, vēnī, ventum 4 находить
et, quae ventūra sunt, adnuntiābit vōbīs. Ille Mē clārificābit, quia dē cōnspectus, ūs m вид invideō, vīdī, vīsum 2 завидовать
Meō accipiet et adnuntiābit vōbīs. Omnia, quaecumque habet Pater, esse in cōnspectū alicuius быть на ipse, ipsa, ipsum prōn. сам
виду (пред глазами) у кого-л. *īrāscor, – 3 гневаться
Mea sunt, proptereā dīxī, quia dē Meō accĭpit et adnuntiābit vōbīs.
cōnsuētūdō, dĭnis f обыкновение *itĕrum adv. вновь, опять
Modĭcum et iam nōn vidēbĭtis Mē et itĕrum modĭcum et vidēbĭtis corpus, ŏris n тело *iter, itinĕris n путь
Mē, quia vādō ad Patrem. crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить Iūdaeus, ī m иудей
cūra, ae f забота *iūdĭcō 1 судить
Lupus et canis
custōdiō 4 охранять iūdicium, iī n суд
Canī perpāstō lupus maciē cōnfectus occurrit. Hīc illī dīxit: «Tū dō, dedī, datum, dare 1 давать iūstitia, ae f справедливость
nitēs, egō autem hōc diē fame ēnĕcor». Tum canis opīmus respon- dēbeō, buī, bĭtum 2 быть должным iūstus, a, um праведный
dētĕrō, trīvī, trītum 3 натирать labōrō 1 работать, страдать
dēbat lupō tenuī: «Illās aedēs custōdiō dīligenter. Saepe accĭdit, ut
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить labor, ōris m труд
aedium domĭnus mihī ossa, carnem et aliās rēs cibī dē mēnsā suā
*diēs, ēī m день lībĕrō 1 освобождать
iactet. Sīc sine ullō labōre facĭle venter implētur meus. Eădem quō- dīlātō 1 расширять lībertās, tātis f свобода
que et tibī ā domĭnō dabuntur, sī illī officium meum praestitĕris. dīligenter adv. прилежно longus, a, um длинный
Sub tectō illō vīvēs sine cūrā, nec imbrēs nec nivem in silvīs toler- *dīmittō, mīsī, missum 3 отпус- loquor, cūtus sum 3 говорить
ābis, sī cōnsilium meum nōn sprēvĕris». Gavīsus est lupus neu кать lupus, ī m волк
recūsāvit. At cum in itinĕre canis collum dētrītum aspēxĕrat, ab eō discō, didĭcī, – 3 учиться maciēs, ēī f худоба
causam quaesīvit. Canis respondēns dīxit sē ā servīs alligātum esse dissĭpō 1 уничтожать *magistrātus, ūs m начальник
doceō, cuī, ctum 2 учить magistrātūs, uum m pl. власти
saepe. Tum lupus: «Nōn iam tibī invideō, cum lībertātem nōn ha-
ēnĕcō 1 убивать malus, a, um дурной
bēs». enim ибо, ведь mēnsa, ae f стол
Ephĕsus, ī f Эфес meus, a, um мой
Словарь expĕdit impers. полезно, выгодно mittō, mīsī, missum 3 посылать
*faciēs, ēī f лицо modĭcum немного
accĭdō, accĭdī, –, 3 случаться ascendō, dī, cēnsum 3 восходить
*famēs, is f голод modo сейчас, тотчас
accĭdit 3 v. impers. бывает aspiciō, spēxī, spectum 3 замечать
gaudeō, gavīsus sum 2 радоваться morior, mortuus sum, morī 3 уми-
accĭpiō, cēpī, ceptum 3 получать at coni. а, но
gēns, ntis f народ рать
adhūc adv. до сих пор audiō 4 слушать, слышать
glōria, ae f слава multus, a, um многий
adnuntiō 1 возвещать autem coni. а, же, однако
habeō, uī, ĭtum 2 иметь mundus, ī m мир
adulescēns, entis m юноша bibō, bibī, (pōtum) 3 пить
hīc, haec, hoc этот nec coni. и не
adulescentia, ae f юность bona, ōrum n pl. имущество
homō, ĭnis m человек neu и не
*aedēs, is f жилище canis, is m собака
iactō 1 бросать, швырять niteō, tuī, –, 2 лосниться от жира,
alius, a, ud prōn. другой carō, carnis f плоть
iam уже, теперь блестеть
allĭgō 1 привязывать causa, ae f причина
*īdem, eădem, idem (prōn. dem.) *nix, nivis f снег
angustia, ae f нужда, бедствие cibus, ī m пища
тот же novus, a, um новый
anĭma, ae f душа clārifĭcō 1 прославлять
illúc туда nūllus, a, um никакой
annus, ī m год collum, ī n шея
*imber, imbris m дождь, ливень occurrō, occurrī, occursum 3 идти,
appāreō, uī, ĭtum 2 показываться comĕdō, comēdī, comēsum 3 есть
impius, a, um нечестивый попадаться навстречу
aquĭla, ae f орёл cōnficiō, fēcī, fectum 3 изнурять
impleō, plēvī, plētum 2 наполнять officium, iī n обязанность
arguō, uī, — 3 изобличать congrĕgō 1 собирать вместе
īnsidior 1 строить козни omnis, e всякий

178 179
opīmus, a, um тучный respondeō, spondī, spōnsum 2 Упражнения
*os, ossis n кость отвечать
Paraclētus, ī m (греч.) Утешитель saepe adv. часто 1. Просклоняйте письменно следующие словосочетания:
parō 1 готовить scelerātus, a, um преступный
diēs longus, fidēs bona.
Pascha, ae f евр. Пасха *seriēs, ēī f череда, ряд
pater, tris m отец servus, ī m слуга 2. Проспрягайте следующие глаголы в fut. II āct. et pass.:
Paulus, ī m Павел sī coni. если
amāre, audīre, vidēre, trahĕre.
peccātum, ī n грех sīc adv. так
*perniciēs, ēī f гибель sīgnum, ī n знамение 3. Объясните значение и определите, к каким латинским словам вос-
perpāstus, a, um пресыщенный silva, ae f лес ходят следующие русские дериваты:
Pīlātus, ī m Пилат sine+ abl. без
окулист, экспедиция, ребус, каникулы, корреспондент, рес-
plūrĭmus, a, um многочисленный spernō, sprēvī, sprētum 3 презирать
pōnō, posuī, posĭtum 3 класть spirĭtus, ūs m дух публика, лаборатория, популизм.
popŭlus, ī m народ *struō, strūxī, structum 3 строить 4. Определите формы глагола и замените их формами futūrum II:
portō 1 носить sub под
possum, potuī, –, posse мочь, быть tectum, ī n крыша
obsecūtī sunt, abēgit, mittēbantur, fuĭmus, dīxistis, tegam,
в состоянии tempus, ŏris n время quaerēbās.
praestō, stĭtī, stĭtum 1 предостав- *tenuis, e тонкий 5. Переведите с русского на латинский язык:
лять (услугу) ter трижды
prīnceps, prīncĭpis m первенст- termĭnus, ī m граница 1. Бывает, что зимой идёт дождь. 2. Не может быть, чтобы
вующий, начальник, (зд.) князь terra, ae f земля добрый человек не гневался на зло. 3. Благо государства для
prō (+ abl.) вместо, за *testāmentum, ī n завет, завещание граждан — высший закон. 4. Тот, кто презрит суетную славу
proptereā adv. потому Vetus et Novum Testāmentum мира сего, получит истинную в грядущем веке1. 5. Где будет
prōsum, prōfuī, –, prōdesse быть Ветхий и Новый Завет труп, там соберутся и орлы. 6. Когда придёт мой друг, в доме
полезным, пригодиться tolĕrō 1 терпеть будет большая радость.
publĭcus, a, um общественный *tōtus, a, um весь
quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
спрашиватьь tum adv. тогда
quī, quae, quod который *ubicumque adv. где бы то ни было,
quīcumque, quaecumque, quod- везде
cumque кто бы ни; всякий, ūnus, a, um один
кто vādō, –, –, 3 идти
quia coni. потому что *vānus, a, um суетный
quīdam, quaedam, quoddam некий veniō, vēnī, ventum 4 приходить
quis, quid prōn. кто, что *venter, tris m живот
*quisquis, quidquid всякий, кто; vēritās, ātis f истина
кто бы ни vērō coni. а, но, же
quōque coni. также, даже vērus, a, um истинный
recūsō 1 отвергать videō, vīdī, vīsum 2 видеть
requiēscō, quiēvī, quiētum 3 отды- vincō, vīcī, victum 3 побеждать
хать vir, ī m муж, мужчина
*rēs, reī f дело, вещь vīvō, vīxī, victum 3 жить 1 Использовать активное описательное спряжение!

180 181
УРОК 18 fēcundus, a, um плодородный (практическая основа fēcund-)
Степени сравнения прилагательных. Nōm. sg.
Ablātīvus comparātiōnis. Gen. sg.
m, f n
Ablātīvus mēnsūrae.
Genitīvus partītīvus.
fēcund-ior fēcund-ius fēcund-iōris
brevis, е короткий (практическая основа brev-)
Nōm. sg.
Gen. sg.
m, f n
1. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ brev-ior brev-ius brev-iōris

В латинском языке существуют три степени сравнения ка- В сравнительной степени прилагательные склоняются по
чественных прилагательных: III согласному склонению:

положительная степень gradus positīvus Singulāris Plūrālis


Падеж
сравнительная степень gradus comparātīvus m, f n m, f n

превосходная степень gradus superlātīvus N. V. brevior brevius breviōr-ēs breviōr-ă


G. breviōr-is breviōr-um
В положительной степени прилагательные изменяются по
D. breviōr-ī breviōr-ĭbus
I-II скл. и по III гл асн ому скл.
Асc. breviōr-em brevius breviōr-ēs breviōr-ă
В латинском языке степени сравнения прилагательных мо-
Аbl. breviōr-e breviōr-ĭbus
гут образовываться синтетически и анал итически. Наибо-
лее распространённым является синтетический, суффиксаль-
ный способ образования степеней сравнения.
GRADUS SUPERLĀTĪVUS
(Превосходная степень прилагательных)

СИНТЕТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ Превосходная степень большинства прилагательных окан-


GRADUS COMPARĀTĪVUS чивается на –issĭmus, a, um, т.е. образуется от положительной
степени прилагательного с помощью суффикса -issim и окон-
(Сравнительная степень прилагательных)
чаний -us, -a, -um.
Помимо существительных, прилагательных и причастий fēcund-issĭm-us, a, um самый плодородный, очень плодородный
настоящего времени действительного залога, к III склонению
brev-issĭm-us, a, um наикратчайший, самый краткий, очень
относятся также прилагательные в сравнительной степени
короткий
(gradus comparātīvus). Прилагательные в сравнительной степе-
ни в nōm. sg. имеют общую форму для мужского и женского Прилагательные, оканчивающиеся в положительной степени
рода на -ior и отдельную для среднего рода на -ius. Эти формы в м.р. на -er, образуют превосходную степень на –errĭmus, a, um,
присоединяются к практической основе прилагательного. т.е. используется суффикс -rim- + родовые окончания -us, -a, -um:
Gen. sg. всех трёх родов оканчивается на -iōris. celer-rĭm-us1, a, um самый быстрый; очень быстрый
Например, oт fēcundus, a, um плодородный, плодородная, пло- pulcher-rĭm-us, a, um самый красивый; очень красивый
дородное cравнительная степень fēcundior, fēcundius более плодо-
родный, более плодородная, более плодородное. 1 celer-rĭm-us<*celer-sĭm-us

182 183
Группа прилагательных на -ĭlis образует превосходную сте- Сравнительн ая степень образуется с помощью наречия
пень на –illĭmus, т.е. с помощью суффикса -lim- + родовые magis, превосходная степень образуется с помощью наречия
окончания -us, -a, -um: maxĭmē: necessarius, a, um необходимый — magis necessarius, a,
um более необходимый — maxĭmē necessarius, a, um самый необ-
facĭlis, e лёгкий dissimĭlis, e непохожий
ходимый, очень необходимый.
difficĭlis, e тяжёлый, трудный humĭlis, e низкий
simĭlis, e похожий gracĭlis, e изящный СУППЛЕТИВНЫЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ
Например: facil-lĭm-us1, a, um самый легкий, очень легкий. Супплетивными называются такие степени сравнения,
Прилагательные в превосходной степени склоняются по формы которых образуются от разных (дополнительных) основ.
I-II скл. Прилагательные bonus, a, um хороший, malus, a, um плохой,
раrvus, а, um маленький и multī, ae, а многие образуют степени
Употребление
cравнения от разных основ. К ним относят и прилагательное
степеней сравнения прилагательных
magnus, a, um большой1.
Сравн ител ьн ая степень прилагательных может употреб- Gradus positīvus Gradus comparātīvus Gradus superlātīvus
ляться самостоятельно, без объекта сравнения. В таком случае bonus, a, um melior, melius optĭmus, a, um
как бы производится сравнение с какой-то существующей в malus, a, um peior, peius pessĭmus, a, um
сознании говорящего нормой, например: senex sevērior слиш- parvus, a, um minor, minus minĭmus, a, um
ком, не в меру суровый старик. Такая сравнительная степень на- multī, ae, a plūrēs, plūra plūrĭmī, ae, a
зывается а б с о л ю т н о й (gradus comparātīvus absolūtus). magnus, a, um maior, maius maxĭmus, a, um
Превосх одная степень прилагательных в латинском язы- Все прилагательные независимо от способа образования
ке может иметь два значения: могут в сравнительной степени усиливаться наречием multō
а) наивысшей степени качества (gradus superlātīvus2); гораздо, значительно, а в превосходной степени — наречием
б) очень большой степени качества (gradus ēlātīvus3). Эла- quam как (насколько) можно более.
тивное или суперлативное значение прилагательного опреде-
ляется всем контекстом предложения. Чаще всего прилага- 2. ABLĀTĪVUS COMPARĀTIŌNIS
тельные выступают в элативном значении: flūmen lātissimum
самая широкая, широчайшая река (суперлативное значение) и — A b l ā t ī v u s c o m p a r ā t i ō n i s употребляется при сравни-
очень широкая река (элативное значение). тельной степени прилагательных и наречий (больше чего? мень-
ше чего?). В русском языке в аналогичном случае употребляется
родительный падеж2:
АНАЛИТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ
Vīlius argentum est aurō, virtūtĭbus aurum (Hor. Ep. 1, 1, 52).
Прилагательные I-II скл., оканчивающиеся в положитель- Cеребро дешевле золота, золото (дешевле) добродетелей.
ной степени на -eus, -ius, -uus, образуют степени сравнения
анал итически. 1Степени сравнения прилагательного magnus собственно не яв-
ляются супплетивными: maior < *mag-ior; maxĭmus < *mag-sĭm-us (gs = x).
1 facil-lĭm-us<*facil-sĭm-us 2 Объект сравнения может присоединяться союзом quam чем, в

2 От глагола superfĕrō, supertŭlī, superlātum, superferre превозносить. этом случае он стоит (как и в русском языке) в форме nōminātīvus.
3 От глагола effĕrō, extŭlī, ēlātum, efferre выносить, выделять. Argentum est vīlius quam aurum. Серебро дешевле, чем золото.

184 185
Ut serpēns erat callidior cūnctīs animantĭbus terrae quae fē- 9. AD CICERŌNEM1
cĕrat Domĭnus Deus (Быт. 3, 1). Dísertíssime Rómulí nepótum,
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. Quót sunt quótque fuére2, Márce Túllī3,
Quótque póst aliís erúnt in ánnīs,
3 . ABLATĪVUS MĒNSŪRAE Grátiás tibi máximás Catúllus4
Ablātīvus mēnsūrae (аблатив меры) употребляется с прила- Ágit péssĭmus ómniúm poéta,
гательными или наречиями в сравнительной степени, а также Tántō péssĭmus ómniúm poéta,
со словами, имеющими значение сравнения, для указания, на- Quántō t(ū) óptimus ómniúm patrónus (Catullus, 49)5.
сколько один предмет больше, выше, меньше другого:
II
Tantō brevius tempus, quantō Время тем короче, чем оно сча-
Lucius Metellus
fēlicius est. стливее.
Quīntus Metellus, fīlius Luciī Metellī, sīc laudābat in fūnĕre pu-
paulō ante (post) немного раньше (позже)
blĭcō patrem suum mortuum: «Nūllī homĭnī erat sors fēlīcior, aut
genus nōbilius, aut nōmen praeclārius, quam patrī meō. Parēns
4. GENITĪVUS PARTĪTĪVUS
meus Metellus erat alacriōre anĭmō, mente ācriōre et fōrmā pul-
Genitīvus употребляется для обозначения ряда предметов, chriōre omnĭbus ducĭbus Rōmānōrum. Multī dīcunt nēmĭnem
из которых выделяется один, определяемый прилагательным в habuisse corpus sānius, valetūdĭnem rōbustiōrem et victōriās illūs-
превосходной степени. Такой genitīvus называется genitīvus triōrēs quam pater meus. Ille vīcit hostēs perīculōsiōrēs, expugnāvit
partītīvus (родительный части). В русском языке ему соответст- oppĭda mūnītiōra, gessit bella graviōra omnĭbus Rōmānōrum impe-
вует род.п. с предлогом из: fortissĭmus omnium самый храбрый из rātōrum. Nēmō erat mīles fortior, dux perītior, ōrātor dīligentior,
всех. Кроме того, genitīvus partītīvus употребляется при числи- iūdex iūstior, amīcus certior et domĭnus mītior, quam genĭtor
тельных, вопросительных и неопределённых местоимениях и meus». Ităque omnēs «Metellī» ā Rōmānīs nōminābantur fortūnātī.
количественных прилaгательных мн.ч. (multī, paucī и т.п.).
Campania
Текст
Iūre Campania, rēgiō pulcherrĭma Italiae, ā scrīptōrĭbus an-
I tīquīs appellābātur «dōnum Lībĕrī6 et Cerĕris7». Erat enim ūberrĭma
1. Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
1 Cicĕrō, ōnis m Цицерон (Marcus Tullius C.), родом из Арпина, рим-
2. Fortūna plērumque eōs, quōs plūrĭmīs beneficiīs ōrnāvit, ad
dūriōrēs cāsūs reservat. ский оратор, писатель и государственный деятель (106-43 гг. до Р.Х.).
2 = fuērunt.
3. Lēx mortis — lēgum lēx est certissĭma.
3 Vōc. sg. от Tullius.
4. Hierosolўmă — longē clārissĭmă urbium orientis, nōn Iū- 4 Catullus, ī m Катулл (Gaius Valerius C.), римский лирический поэт,
daeae modo.
род. в Вероне ок. 87 г., умер в Риме ок. 54 г. до Р.Х.
5. Optĭmĭ mortālium altissĭmă cupiunt. 5 Размер стихотворения – фалекейский одиннадцатисложник.
6. Sōl multō maior est terrā. 6 Līber, ĕrī m Либер, староиталийский бог оплодотворения, впоследст-
7. Nōvī opĕra tua et caritātem et fidem et ministerium et patien- вии отождествлённый с греческим Вакхом.
tiam tuam et opĕra tua novissĭma plūra priōrĭbus. 7 Cerēs, ĕris f Церера, дочь Сатурна и Реи, сестра Юпитера, мать

8. Mors peccātōrum pessĭma et, quī ōdērunt iūstum, dēlinquent. Прозерпины, богиня полей, земледелия, хлебных растений и сельской жизни.

186 187
et vīnō et frūmentō. Caelum erat salūberrĭmum. Oppĭda erant cele- diēs, ēī m день ităque итак
berrĭma. Imprīmis Capua, caput Campaniae, ā Cicerōne nōminābā- *dīlĭgēns, entis прилежный iubeō, iussī, iussum 2 велеть
tur «pulcherrĭma possessiō popŭlī Rōmānī». Sed imminēbat ibī discipŭlus, ī m ученик iucundus, a, um приятный
disertus, a, um красноречивый Iūdaea, ae f Иудея
etiam perīcŭla taeterrĭma, nam in Campaniā mōtūs terrae erant
domĭnus, ī m господин iūdex, dĭcis m судья
crēberrĭmī. dōnum, ī n дар iūre по праву
Excerpta dūrus, a, um опасный iūstus, a, um праведный; справедли-
dux, ducis m вождь вый
Tunc vādit spirĭtus immundus et assūmit septem aliōs spirĭtūs enim ибо, ведь laudō 1 хвалить
sēcum nequiōrēs sē, et intrantēs habĭtant ibī et fiunt novissĭma ergō следовательно lēx, lēgis f закон
homĭnis illīus peiōra priōrĭbus. Sīc erit et generātiōnī huic pessĭmae. error, ōris m обман longē гораздо; далеко
etiam также Lucius, ī m Люций
Altĕrā autem diē, quae est post parascĕuen1, convēnērunt prīn-
expugnō 1 воевать *mēns, mentis f ум
cĭpēs sacerdōtum et Pharisaeī ad Pīlātum dīcentēs: «Domĭne, recor-
fēlīx, līcis счастливый Metellus, ī m Метелл
dātī sumus, quia sēductor ille dīxit: adhuc vīvēns post trēs diēs re- *fidēs, eī f вера *mīles, lĭtis m воин
surgam. Iube ergō custōdīrī sepulchrum ūsque in diem tertium, nē fīlius, ī m сын ministerium, ī n служение
forte veniant discipŭlī eius et fūrentur eum, et dīcant plēbī: surrēxit fōrma, ae f внешность; красота *mītis, mīte кроткий
ā mortuīs, et erit novissĭmus error peior priōre. forte случайно mors, mortis f смерть
*fortis, e храбрый *mortālis, e смертный
Словарь fortūna, ae f судьба; удача mortuus, a, um мёртвый
fortūnātus, a, um счастливый *mōtus, ūs m движение
*ācer, cris, cre острый Capua, ae f Капуя *frūmentum, ī n хлеб mōtus terrae землетрясение
*alăcer, cris, cre бодрый caput, pĭtis n голова, глава *fūnus, ĕris n похороны multus, a, um многий
alius, a, ud другой cāsus, ūs m случай fūror 1 воровать mūnītus, a, um укреплённый
altĕr, ĕrā, ĕrum другой из двух *celĕber, bris, bre многолюдный; generātiō, ōnis f род; поколение nam ибо, ведь
*altus, a, um высокий знаменитый *genĭtor, ōris m родитель nēmō, nēmĭnis никто
amīcus, ī m друг certus, a, um верный genus, ĕris n род nepōs, ōtis m внук
anĭmus, ī m дух clārus, a, um знаменитый gerō, gessī, gestum 3 вести nōbĭlis, e знатный
annus, ī m год conveniō, vēnī, ventum 4 схо- gravis, e тяжёлый nōmen, mĭnis n имя
antīquus, a, um древний диться habĭtō 1 обитать nōmĭnō 1 называть
appellō 1 называть corpus, pŏris n тело habeō, buī, bĭtum 2 иметь nōscō, nōvī, nōtum 3 знать
*assūmō, sūmpsī, sūmptum 3 *crēber, bra, brum частый Hierosolўmă, ōrum n Иерусалим novus, a, um новый, последний
брать, воспринимать cupiō, pīvī (iī), pītum 3 желать homō, mĭnis m человек nūllus, a, um никакой
aut или custōdiō 4 охранять hostis, is m враг ōdī, ōdisse ненавидеть
autem же damnum, ī n ущерб ibī там *omnis, e всякий
bellum, ī n война dea, ae f богиня *illūstris, e яркий opus, opĕris n дело; произведение
beneficium, iī n благодеяние *dēlinquō, līquī, lictum 3 прови- immineō, –, – 2 угрожать oppĭdum, ī n город
caelum, ī n небо ниться, грешить immundus, a, um нечистый ōrātor, ōris m ритор
Campania, ae f Кампания dīcō, dīxī, dictum 3 говорить imperātor, ōris m военачальник oriēns, entis m восток
imprīmis прежде всего, особенно ōrnō 1 снабжать; украшать
1
Acc. sg. graec. от сущ. parascĕuē, ēs f (греч. «приготовление») канун intrō 1 входить *parēns, entis m родитель
субботы. Italia, ae f Италия patientia, ae f терпение

188 189
pater, patris m отец Rōmŭlus, ī m Ромул 3. Определите формы:
peccātor, ōris m грешник sacerdōs, ōtis m, f священник peiōrem, maiōrĭbus, maxĭmās, minōra.
*perdō, dĭdī, dĭtum 3 губить salūber, bris, bre здоровый; целеб-
perīcŭlum, ī n опасность ный, целительный sānus, a, 4. Переведите на русский язык следующие словосочетания:
*perītus, a, um опытный um здоровый mōns altissĭmus, certāmen ācerrĭmum, equus celerior.
Pharisaeus, ī m фарисей scrīptor, ōris m писатель
Pīlātus, ī m Пилат sēductor, ōris m соблазнитель 5. Образуйте степени сравнения от следующих прилагательных:
plēbs, plēbis f народ, толпа septem семь niger, parvus, malus, difficĭlis, fēlīx.
*plērumque большей частью, в sepulchrum, ī n могила
большинстве случаев sīc так 6. Поставьте недостающие окончания:
plūrĭmus, a, um очень многий sōl, sōlis m солнце ad peiōr… sortem, in capĭte magn…, ā mīlĭte audāc…
poēta, ae m поэт sors, sortis f участь, судьба
popŭlus, ī m народ spirĭtus, ūs m дух 7. Переведите с русского языка на латинский:
*possessiō, ōnis f владение *surgō, surrēxī, rēctum 3 вставать; 1. Этот путь — кратчайший. 2. Известно, что солнце больше
post после воскресать луны. 3. Чем больше имеешь, тем больше хочешь. 4. Это самый
praeclārus, a, um превосходный *taeter, tra, trum ужасный известный автор. 5. Летом дни длиннее ночей.
prīnceps, cĭpis m начальник tantō настолько
prior, ius передний, предыдущий terra, ae f земля
publĭcus, a, um общественный tertius, a, um третий
pulcher, chra, chrum красивый trēs, tria три
quam чем tunc тогда
quantō насколько *ūber, ĕris плодородный
quī, quae, quod который urbs, is f город
quia ср.в. что ūsque сплошь, всё время
Quintus, ī m Квинт ūsque ad вплоть до
quot сколько vādō, –, – 3 идти
*recordor 1 вспоминать valetūdō, dĭnis f здоровье
rēgiō, ōnis f область veniō, vēnī, ventum 4 приходить
reservō 1 сохранять vincō, vīcī, victum 3 побеждать
resurgō, rēxī, rēctum 3 воскресать victōria, ae f победа
rōbustus, a, um крепкий vīnum, ī n вино
Rōmānus, ī m римлянин vīvō, vīxī, vīctum 3 жить

Упражнения
1. Просклоняйте:
hic homō fēlīcior, ille auctor celeberrĭmus, id tempus brevius.
2. Укажите, к каким латинским словам восходят следующие русские
дериваты:
максималист, пессимист, майор, максимум, мультиплика-
ция, оптимизм.

190 191
УРОК 19 1. Praesēns coniūnctīvī в форме 1 л. мн.ч. употребляется для
Perfectum coniūnctīvī āctīvī et passīvī. выражения побуждения, призыва к действию (c o n i ūnc t ī vus ad -
Конъюнктив в независимых предложе- h o r t āt ī vus 1). Отрицание nē.
ниях. На русский язык coniūnctīvus adhortātīvus переводится
Наречие.
Адвербиализация падежных форм. формой будущего времени или формой давайте с инфинитивом:
Степени сравнения наречий.
Уступительные придаточные предло-
Gaudeāmus! Будем радоваться! Давайте радоваться!
жения.
Moriāmur et in media Умрём, бросившись в середину боя!
arma ruāmus!
Nē impossibilia optēmus! He будем желать невозможного!
2. Praesēns coniūnctīvī в форме 2 и 3 л. ед. и мн. ч. может выра-
1. PERFECTUM CONIŪNCTĪVĪ
жать приказание (c o n i ūnc t ī vus i mp e r āt ī vus ). Отрицание nē.
ĀCTĪVĪ И PASSĪVĪ
На русский язык coniūnctīvus imperātīvus переводится со-
Глаголы всех спряжений образуют perfectum coniūnctīvī āc- слагательным наклонением, повелительным наклонением или
tīvī путём присоединения к основе перфекта формантов сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или
-ĕrim, -ĕris, -ĕrit, -erĭmus, -erĭtis, ĕrint (ср. с futūrum II ind. āct.): будущим временем:
Лицо Sg. Pl. Sg. Pl. Veniās! Приходи! Пришел бы ты!
1 laudāv-ĕrim laudāv-erĭmus fu-ĕrim fu-erĭmus Veniat! Пусть он придёт! Да придёт он!
2 laudāv-ĕris laudāv-erĭtis fu-ĕris fu-erĭtis
Nē veniat! Пусть он не приходит!
3 laudāv-ĕrit laudāv-ĕrint fu-ĕrit fu-ĕrint
3. Praesēns или perfectum coniūnctīvī (без существенного
Perfectum coniūnctīvī passīvī — форма анал итическая, со-
различия) в форме 2 л. ед. и мн.ч. с отрицанием nē наряду с
стоящая из participium perfectī passīvī и praesēns coniūnctīvī гла-
императивом в отрицательной форме выражают запрещение
гола esse:
(c o n i ūnc t ī vus рr o h i bit ī vus ).
Лицо Sg. Pl.
Nē veniās (praes. con.).
1 laudātus, a, um sim laudātī, ae, a sīmus Не приходи!
Nē vēnĕris (pf. con.).
2 laudātus, a, um sīs laudātī, ae, a sītis
3 laudātus, a, um sit laudātī, ae, a sint Hoc facĭtō2, hoc nē fēcĕris. Это делай, этого не делай.

4. Praesēns coniūnctīvī по отношению к настоящему и imper-


2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЁН КОНЪЮНКТИВА fectum coniūnctīvī по отношению к прошлому выражают
В НЕЗАВИСИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ сомнение, колебание, размышление (c o n i ūnc t ī vus d ubi t ātī vu s ).
В независимом (главном) предложении времена конъюнк- Часто встречается в риторических вопросах. Отрицание nōn.
тива сохраняют своё значение субъективного наклонения, вы-
ражая побуждение, сомнение, возможность, пожелание и т.п. 1 От глагола adhortor 1 побуждать.
Конкретное значение конъюнктива определяется контекстом. 2 Imper. fut. āct.

192 193
В русском языке coniūnctīvus dubitātīvus передается инфи- будительных частиц пусть, да с настоящим или будущим вре-
нитивом или сочетанием слова было с инфинитивом: менем:
Ei mihi, quid faciam? quid agam? quid clāmem aut querar? Vīvat, crēscat, flōreat! Да здравствует, да растет, да про-
Увы, что мне делать? что предпринять? о чём кричать или цветает!
жаловаться? Utĭnam veniat! Если бы он пришёл! (о будущем)
Utĭnam venīret! Если бы он пришёл! (о настоящем)
5. Praesēns coniūnctīvī no отношению к настоящему и perfec-
tum coniūnctīvī по отношению к прошлому выражают допуще- Utĭnam vēnisset! Если бы он пришел! (о прошлом)
ние, уступление (c o n i ūnc t ī vus c o n c e ss ī vu s). Отрицание nē. Utĭnam mē mortuum prius О, если бы ты прежде увидел меня
Coniūnctīvus concessīvus может уточняться словами licet и vīdissēs. мёртвым.
ut в значении пусть, хотя.
На русский язык coniūnctīvus concessīvus переводится соче-
3. ADVERBIUM
танием частицы пусть с настоящим или прошедшим временем: (Наречие)
Fuĕris doctus, fuĕris prūdēns: Пусть ты был учёным, был муд-
pius nōn fuistī. рым, благочестивым ты не был. Наречия бывают:
1 ) первообразные, например: ante впереди, раньше, ubī
Ut desint virēs, tamen est lau- Пусть не хватает сил, однако
где, ibī там, ita так, ut как, inde оттуда, crās завтра, post сзади,
danda voluntās. похвально (уже само) желание. после и т.д.; их происхождение установить трудно, они принад-
6. Praesēns или perfectum coniūnctīvī употребляются для лежат к древнейшему пласту латинской лексики;
выражения возможности или предположения (c o n i ūnc t ī vus 2 ) производн ые:
p o t e nt i āl is ). Отрицание nōn. а) суффиксальные образования от качественных прилага-
На русский язык coniūnctīvus potentiālis обычно переводит- тельных, например: pulchrē красиво, celerĭter быстро.
ся сочетанием форм модального глагола мочь с инфинитивом б) адвербиализованные падежные формы имён существи-
или будущим временем с добавлением модального слова пожалуй: тельных, прилагательных, числительных и местоимений, на-
пример: partim частью, statim тотчас, rarō редко.
Hīc quaerat quispiam. Здесь иной мог бы спросить.
Наес nōn dīxĕrim. Я бы этого не сказал.
СУФФИКСАЛЬНЫЙ СПОСОБ
7. Для выражения желания (или сожаления о прошлом) ОБРАЗОВАНИЯ НАРЕЧИЙ
употребляются praesēns coniūnctīvī, если желание относится к
будущему; imperfectum coniūnctīvī, если желание относится к От прилагательных I-II скл. наречия образуются с помощью
моменту речи, то есть к настоящему; plūsquamperfectum con- суффикса -ē. Практически для получения наречия надо исхо-
iūnctīvī, если говорящий высказывает сожаление о прошлом. дить из формы род.п. ед.ч. м.р., окончание которой -ī должно
Такой конъюнктив называется c o n i ūnc t ī vus o pt āt īvus . От- быть заменено окончанием -ē. Напр.:
рицание nē.
Nōm. sg. m Gen. sg. Adverbium
Эти формы конъюнктива могут усиливаться восклицанием
lātus широкий lātī lātē широко
utĭnam если бы. На русский язык конъюнктив в таком значении
переводится сослагательным наклонением или сочетанием по- tener нежный tenerī tenerē нежно

194 195
Прилагательные III скл. образуют наречия с помощью суф- b) acc. sg.:
фикса -(ĭ)ter, присоединяемого к основе. Основа ясна из формы multum (multus) много, очень
род.п. ед.ч., окончание которой -is должно быть заменено на cētĕrum (cētĕrus) впрочем
-iter1, а прилагательные с основой на –nt имеют суффикс -er: facĭle (facĭlis, е) легко
Nōm. sg. m Gen. sg. Adverbium partim1 частью, отчасти
fortis храбрый fortis fortĭter храбро sēparātim (sēpărō 1) отдельно
fēlīx счастливый fēlīcis fēlīcĭter счастливо paulātim (paulus) понемногу
brevis краткий brevis brevĭter кратко statim2 тотчас
celer быстрый celĕris celerĭter быстро
prūdēns разумный prūdentis prūdenter разумно 5. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
libēns охотно делающий libentis libentеr охотно Производные наречия, образованные от качественных при-
dīligēns прилежный dīligentis dīligenter прилежно лагательных, имеют степени сравнения.
Сравнительн ая степень наречий представляет собой срав-
4. АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ нительную степень соответствующего прилагательного ср. рода
Наречиями могут становиться прилагательные, существи- ед. ч.:
тельные и местоимения в формах ablātīvus и accūsātīvus sg. altior, altius altius выше
(обычно ср. рода): brevior, brevius brevius короче
a) abl. sg.: Превосх одн ая степень наречий образуется от практиче-
rārō (rārus) редко ской основы превосходной степени соответствующего прилага-
crēbrō (crēber) часто тельного с помощью суффикса ē:
tūtō (tūtus) безопасно altissĭmus, a, um altissĭmē очень высоко
citŏ2 (citus) быстро brevissĭmus, a, um brevissĭmē очень кратко
falsō (falsus) ложно celerrĭmus, a, um celerrĭmē очень быстро
necessāriō (necessārius) по необходимости
facillĭmus, a, um facillĭmē очень легко
subĭtō (subĭtus) внезапно
merĭtō (merĭtus) по заслугам
quō куда Супплетивные степени сравнения наречий
eō там Значение Положительная Сравнительная Превосходная
perpetuō (perpetuus) постоянно
хорошо benĕ melius optĭmē
sēcrētō (sēcrētus) тайно
плохо malĕ peius pessĭmē
certō3 (certus) достоверно;
много multum plūs plūrĭmum
очень magnopĕre magis maxĭmē
1
Однако audāx, ācis отважный образует наречие audācter смело
мало parum minus minĭmē
(вместо редкого audācĭter).
2 Форма с ямбическим сокращением полностью вытеснила перво-

начальную форму citō. 1 Старая форма асc. sg. от pars, partis f часть.
3 Отличать от certē конечно! 2 От глагола stō, stetī, statum 1 стоять.

196 197
6. УСТУПИТЕЛЬНЫЕ 3. Quī nōn vetat peccāre, сum possit, iubet.
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 4. Hiĕme mare calidius, autumnō salsius.
5. Domĭne et Deus vītae meae, nē relinquās mē.
Придаточные предложения уступительные вводятся сою-
6. Ante mortem nē laudēs homĭnem quemquam, quōniam in
зами cum (quum), quamquam, quamvīs, etsī, tametsī хотя, не-
fīliīs suīs agnōscĭtur vir.
смотря на то, что.
7. Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam et nē dēspēxĕris dēprecā-
1. Придаточные предложения со сказуемым в конъюнктиве,
tiōnem meam.
вводимые союзом cum (quum), в зависимости от контекста мо-
8. Nē delectēris aliēnīs malīs.
гут иметь уступительный смысл и рассматриваться как уступи-
9. Littĕrae, сum sint paucae, variē tamen collocātae, innu-
тельные предложения. Союз cum в этом случае переводится
merābilia verba efficiunt.
хотя, несмотря на и называется cum concessīvum.
10. Glōriae tē esse avidissĭmum, cum sīs sapiēns, nōn negābis.
Времена конъюнктива ставятся в зависимости: a) от в р е -
11. Quídquid agís, prūdénter agás et réspĭce fínem.
м е н и сказуемого главного предложения; b) от о т н о ш е н и я
12. Ipse Cicĕrō, сum tenuissĭmā valetūdĭne esset, nē nocturnum
действия придаточного предложения к действию главного (од-
quidem sibī tempus ad quiētem relinquēbat.
новременность, предшествование).
13. Nē dedĕris somnum ocŭlīs tuīs nec dormītent palpĕbrae tuae.
Отношение к действию главного предложения:
Времена 14. Quō plūra habēs, ācrius quae nōn habēs cupis.
одновременное предшествующее 15. Ūnum habēmus ōs et duās aurēs, ut plūs audiāmus et minus
главного предложения:
времена конъюнктива придаточного dīcāmus.
Главные времена praesēns perfectum 16. Fécī, quod potuí, faciánt melióra poténtēs.
(praesēns, futūrum I/II) coniūnctīvī coniūnctīvī
Исторические времена
imperfectum plūsquamperfectum
II
(imperfectum, perfectum, Excerpta
plūsquamperfectum)
coniūnctīvī coniūnctīvī
Germĭnet terra herbam virentem et facientem semen et lignum
In urbem, cum possit, Он не приезжает в город, хотя и может. pomifĕrum faciēns fructum iuxtā genus suum, cuius semen in sē-
(tamen) nōn venit. met ipsō sit super terram.
Sī quis vōbīs euangelizāvĕrit praeter id, quod accēpistis, anath-
In urbem, cum posset, Он не приехал в город, хотя и мог.
ĕma sit.
(tamen) nōn vēnit.
2. В придаточных уступительных предложениях, вводимых Словарь
союзом quamquam, сказуемое ставится в индикативе, союзом
quamvīs — в конъюнктиве, союзами etsī, tametsī — в индикати- *accipiō, cēpī, ceptum 3 прини- ārēscō, āruī, –, 3 высыхать
ве и конъюнктиве. мать audiō 4 слушать
agō, ēgī, āctum 3 делать auris, is f ухо
Текст agnōscō, nōvī, nĭtum 3 узнавать aut или
I *aliēnus, a, um чужой *autumnus, ī m осень
alius, ia, iud другой avĭdus, a, um жадный
1. Nēmĭnem rīsĕris. anathĕma, ătis n (греч.) проклятие calĭdus, a, um тёплый, горячий
2. Nihil lacrĭmā citius ārēscit. ante (praep., +acc.) прежде, до, раньше Cicĕrō, ōnis m Цицерон

198 199
citō adv. скоро, быстро mors, tis f смерть valetūdō, ĭnis f здоровье *vetō, tuī, tĭtum 1 запрещать
collŏcō 1 помещать nec и не *variē adv. по-разному vir, ī m мужчина
cupiō, īvī, ītum 3 желать negō 1 отрицать veniō, vēnī, ventum 4 приходить virēns, entis зеленеющий, молодой
dō, dedī, datum, dare давать nēmō, nēmĭnis никто verbum, ī n слово vīta, ae f жизнь
delectō 1 забавлять, доставлять nihil (nūllīus reī) ничто
удовольствие nocturnus, a, um ночной
delectārī радоваться ocŭlus, ī m глаз Упражнения
*dēprecātiō, ōnis f мольба ōrātiō, iōnis f молитва
dēspiciō, spēxī, spectum 3 прези- ōs, ōris n рот; уста 1. Проспрягайте следующие глаголы в pf. con. āct. et pass.:
рать palpĕbra, ae f веко amāre, audīre, vidēre, trahĕre.
Deus, ī m Бог paucus, a, um малочисленный
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить peccō 1 грешить 2. Объясните значение и определите, к каким латинским словам вос-
Domĭnus, ī m Господь plūs adv. больше ходят следующие русские дериваты:
dormītō 1 хотеть спать, засыпать pomifĕrus, a, um плодоносный факт, конгрегация, конгломерат, трактор, территория, фрукт,
duo, ae, o два possum, potuī, –, posse мочь, быть реликт, реликвия, дивизия, гонорар.
efficiō, fēcī, fectum 3 производить в состоянии
euangelĭzō 1 благовествовать praeter (+ acc.) мимо, кроме 3. Определите формы глагола и замените их формами pf. con.:
ex из prūdenter adv. разумно, мудро abĭgis, fuistis, dīxistī, persecūtī sunt, mittēbantur, teget, quaerēbās.
exaudiō 4 услышать quisquam, quidquam кто-нибудь,
faciō, fēcī, factum 3 делать что-нибудь 4. Переведите с русского на латинский язык:
fīlius, ī m сын quidem во всяком случае 1. Прочитаем эту книгу. 2. Не говори плохое (mala). 3. Что
fīnis, is m цель quisquis, quidquid кто бы ни, что мне было сказать об этом (dē hīs)? 4. Мы не учим латынь хоро-
fructus, ūs m плод бы ни
шо, хотя и можем. 5. Да здравствует Отчизна!
*genus, ĕris n род quiēs, ētis f покой, отдых
germĭnō 1 произрастать, пускать quod coni. что 5. Определите значение времён конъюнктива в тексте.
ростки; производить на свет quōniam так как, потому что
glōria, ae f слава relinquō, līquī, lictum 3 оставлять 6. Замените формы императива формами конъюнктива и наоборот:
gubernō 1 управлять respiciō, spēxī, spectum 3 иметь в dīc, nōlīte facĕre, fac, nē veniās, dūcās, nē mittās.
habeō, buī, bĭtum 2 иметь виду, оглядываться
herba, ae f трава rīdeō, rīsī, rīsum 2 осмеивать
hiĕms, ĕmis f зима salsus, a, um солёный
homō, ĭnis m человек sapiēns, entis мудрый
innumerābilis, e бесчисленный *semen, ĭnis n семя
iubeō, iussī, iussum 2 приказывать sī если
*iuxtā (+ acc.) согласно, по somnus, ī m сон
lacrĭma, ae f слеза super+ acc. над, сверх
laudō 1 хвалить tamen однако
lībĕrō 1 освобождать, избавлять tempus, ŏris n время
littĕra, ae f буква tenuis, e слабый, тонкий
malum, ī n беда terra, ae f земля
mare, is n море terror, ōris m ужас
minus adv. меньше, менее ūnus, a, um num. один

200 201
УРОК 20 2. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ
Plūsquamperfectum coniūnctīvī āctīvī et С СОЮЗОМ CUM (QUUM) HISTORICUM
passīvī.
Придаточные предложения с союзом Придаточные предложения времени в повествовательном
cum historĭcum. тексте (в рассказе о прошлых событиях) чаще всего вводятся
Глаголы volō, nōlō, mālō. союзом cum (quum)1 когда со сказуемым в конъюнктиве. Такой
Недостаточные глаголы memĭnī, ōdī,
aiō, inquit.
союз называется c um h is t o r ic u m. Употребление конъюнктива
в придаточных предложениях с этим союзом указывает на то,
что между действиями главного и придаточного предложений
существуют некие внутренние связи. Так как всё высказывание
всегда отнесено к прошлому (в главном предложении сказуе-
мое стоит в одном из исторических времён), то в придаточных
предложениях этого типа возможны только две формы конъ-
1. PLŪSQUAMPERFECTUM CONIŪNCTĪVĪ юнктива — imperfectum и plūsquamperfectum coniūnctīvī. Im-
ĀCTĪVĪ ET PASSĪVĪ perfectum coniūnctīvī употребляется для выражения действия,
одновременного с действием главного предложения (в этом
Plūsquamperfectum coniūnctīvī āctīvī глаголов всех спряже- случае союз cum означает в то время как). Plūsquamperfectum
ний образуется синтетически от основы перфекта с помощью coniūnctīvī употребляется для выражения действия, предшест-
суффикса -isse и личных окончаний активного залога -m, -s, -t, вующего действию главного предложения (союз cum в этом
-mus, -tis, -nt1: случае означает после того как):
necō esse Cum in vīllā tē exspectārem, Когда (в то время как) я ожидал
Лицо Sg. Pl. Sg. Pl. epistŏlam tuam accēpī. тебя на вилле, я получил твое
1 necāv-isse-m necāv-issē-mus fu-isse-m fu-issē-mus письмо.
2 necāv-issē-s necāv-issē-tis fu-issē-s fu-issē-tis Cum epistŏlam tuam accēpis- Когда (после того как) я получил
3 necāv-isse-t necāv-isse-nt fu-isse-t fu-isse-nt sem, in urbem vēnī. твое письмо, я приехал в город.
Plūsquamperfectum coniūnctīvī passīvī — форма аналитиче- Если подлежащее главного предложения совпадает с под-
ская, образующаяся из сочетания participium perfectī passīvī лежащим придаточного предложения с союзом cum histori-
спрягаемого глагола и форм impf. con. глагола esse. cum, то всё это сложноподчинённое предложение строится
следующим образом: на первом месте — общее подлежащее,
Лицо Singulāris Plūrālis затем придаточное предложение с союзом cum и в конце —
1 necātus, a, um essem necātī, ae, a essēmus главное предложение:
2 necātus, a, um essēs necātī, ae, a essētis
Caesar, cum ad flūmen vēnisset, Когда (после того как) Цезарь
3 necātus, a, um esset necātī, ae, a essent
magnās cōpiās hostium cōnspēxit. подошёл к реке, он увидел боль-
шие силы врагов.
1
Практически plqpf. con. āct. может быть образован от формы īnf.
pf. āct. присоединением к ней личных окончаний: ōrnāvisse-m и т.д. 1 Придаточные предложения времени вводятся также союзами
(ср. impf. con.). ubī, postquam и др.

202 203
3. ГЛАГОЛЫ VOLŌ, NŌLŌ, MĀLŌ Число Лицо
Praesēns Imperfectum
ind. con. ind. con.
1. Глагол volō, voluī, —, velle хотеть — древний атематиче-
1 nōlō nōlim nōlēbam nōllem
ский1 глагол. В нём наблюдается чередование основ vol (vul)/vel Sg. 2 nōn vīs nōlīs nōlēbās nōllēs
(vī). Атематический характер его проявляется в следующих 3 nōn vult nōlit nōlēbat nōllet
формах инфектн ого ряда: 2, 3 p. sg., 2 p. pl. praes. ind. и īnf. 1 nōlŭmus nōlīmus nōlēbāmus nōllēmus
praes. Все остальные формы инфектного ряда и все формы Pl. 2 nōn vultis nōlītis nōlēbātis nōllētis
перфектного ряда образуются правильно, как у глаголов III спр. 3 nōlunt nōlint nōlēbant nōllent
Praesēns Imperātīvus Participium praes.
Число Лицо
ind. con. Praesentis Futūrī
nōlēns, entis
1 volō velim 2 nōlī nōlītō
Sg.
Sg. 2 vīs2 velīs 3 — nōlītō Īnfīnītīvus praesentis
3 vult velit 2 nōlīte nōlītōte
Pl. nōlle
1 volŭmus velīmus 3 — nōluntō
Pl. 2 vultis velītis Глагол mālō, māluī, ––, mālle предпочитать, хотеть больше
3 volunt velint представляет собой сложение наречия magis с глаголом volō.
Praesēns Imperfectum
Participium praesentis Īnfīnītīvus praesentis Число Лицо
ind. con. ind. con.
vōlēns, entis velle (<* vel-se)
1 mālō mālim mālēbam māllem
Sg. 2 māvīs mālīs mālēbās māllēs
Imperfectum
Число Лицо
ind. con.
Futūrum I 3 māvult mālit mālēbat māllet
1 volēbam vellem volam 1 mālŭmus mālīmus mālēbāmus māllēmus
Sg. 2 volēbās vellēs volēs Pl. 2 māvultis mālītis mālēbātis māllētis
3 volēbat vellet volet 3 mālunt mālint mālēbant māllent
1 volēbāmus vellēmus volēmus Īnfīnītīvus praesentis
Pl. 2 volēbātis vellētis volētis mālle
3 volēbant vellent volent Глагол mālō не имеет форм part. praes. и императива.
Глагол volō не имеет форм императива. Форм страдательного залога у глаголов volō, mālō, nōlō нет.

2. Глагол nōlō, nōluī, —, nōlle не хотеть представляет собой 4. VERBA DĒFECTĪVA


сложение nē + volō > nōlō. (Недостаточные глаголы)
1
А те м а ти ч е с ки м и называются такие глаголы, в которых окон- 1. Глаголы memĭnī, ōdī, coepī имеют формы только пер-
чание присоединяется без соединительного гласного, или темы. фектн ого ряда:
2 Эта форма, возможно, образована от супплетивной основы vī (ср. а) глаголы memĭnī, meminisse помнить и ōdī, ōdisse ненави-
invītus нежелающий) деть имеют значение настоящего времени. Эти глаголы обра-

204 205
зуют полную парадигму спряжения активного перфектно- Fōrmam quidem ipsam, Ты видишь уже, сын мой Марк,
го ряда. Plūsquamperfectum этих глаголов имеет значение Marce fīlī, et tamquam fa- очертания и как бы лицо нравствен-
imperfectum, futūrum II — значение futūrum I. ciem honestī vidēs, «quae sī ной красоты, «которое, будь оно ви-
N.В. Глагол memĭnī, meminisse имеет imperātīvus и образу- ocŭlīs cernerētur, mīrābĭlēs димо глазом, вызывало бы, — говорит
ет его по типу imperātīvus futūrī: amōrēs, ut ait Platō, exci- Платон, — необычайную любовь к
Sg 2 mementō! помни! tāret sapientiae». мудрости».
Рl. 2 mementōte! помните!
б) глагол coepī, coepisse я начал выступает в значении про-
Текст
шедшего времени к глаголу incipiō 3 начинать. В отличие от I
двух названных выше глаголов он имеет форму part. pf. pass. и
1. Cupiō omnia, quae vīs.
может образовывать формы пассивного перфектного ряда:
2. Memĭnī etiam quae nōlō oblīvīscī nōn possum quae volō.
coeptus, а, um est он был начат.
3. Tū nostrī mementō, nōs nunquam oblīvīscēmur tuī.
2. От глаголов inquam я говорю и aiō я утверждаю употреби-
4. Iubēs mē eōdem tempŏre et amāre et ōdisse.
тельны лишь отдельные формы:
5. Aut amat, aut ōdit mulier; nīl est tertium.
Praes. ind. āct. Impf. ind. āct. Pf. ind. āct. Futūrum I Praes. con. āct. 6. Homĭnēs plūs in aliēnō negōtiō vidēre quam in suō dīcuntur.
1 inquam — inquī — — 7. Egō sānē nōllem uxōrem doctam.
Sg. 2 inquis — inquistī inquiēs — 8. Mundus vult dēcĭpī.
3 inquit inquiēbat inquit inquiet inquiat 9. Optĭmus quisque facĕre, quam dīcĕre, mālēbat.
1 inquĭmus — — — — 10. Sī nōlŭmus dēcĭpī, vigilandum est; sī volŭmus superāre,
Pl. 2 inquĭtis — — — — pugnandum est (St. Leō).
3 inquiunt — — — — 11. Multī, cum in potestāte essent hostium aut tyrannōrum,
multī in exsiliō dolōrem suum doctrīnae studiīs levārent.
N.В. Глагол inquam употребляется только в разрыве пря-
мой речи. Например:
II
Tum Scaevŏla comĭter, ut solēbat, Тогда Сцевола сказал с обычной учти-
Solō et Croesus2
1
«cetĕra, inquit, adsentior Crassō, востью: «Я во всём готов согласиться
nē aut dē C. Laelī socĕrī meī aut с Крассом, чтобы не умалять искус- Solō, cum Sardēs3 ad Croesum, opulentissĭmum illum Lydiae
dē huius genĕrī aut arte aut ства и славы Гая Лелия, моего тестя, rēgem, vēnisset, hospitiō ab illō exceptus est. Tertiō diē post adven-
glōriā dētrăham…». или тебя, моего зятя…». tum Solōnis Croesus hospĭtem ā ministrīs circumdūcī eīque omnēs
Число Лицо Praes. ind. āct. Impf. ind. āct. Pf. ind. āct. Praes. con. āct. opēs rēgis ostendī iussit. Quās cum spectāvisset et magnopĕre ad-
1 aiō aiēbam —
1 Solō, Solōnis m Солон, афинский законодатель, архонт в 594 г. до
Sg. 2 ais aiēbās aiās
Р.Х., один из «семи мудрецов», автор элегий; умер в 559 г. до Р.Х.
3 ait aiēbat ait aiat 2 Croesus, ī m Крёз, царь Лидии (ок. 560-546 гг. до Р.Х.), побеждённый
1 — aiebāmus — — Киром; его несметные богатства вошли в поговорку.
Pl. 2 — aiebātis — — 3 Sardīs, ium f pl. Сарды, столица Лидии, на реке Пактол, на северном

3 aiunt aiēbant — aiant склоне горы Тмол.

206 207
mīrātus esset, rūrsus ad rēgem revertĭtur. Tum rēx Croesus interro- custōs, ōdis m страж littĕrae, ārum письмо, наука
gāvit Solōnem: «Quem omnium homĭnum fēlīcissĭmum esse exīs- custōdia, ae f тюрьма locus, ī m место
tĭmās?» Croesus enim opīnābātur sē omnium mortālium fēlīcis- dō, dedī, datum, dare 1 давать Lydia, ae f Лидия (страна)
deambŭlō 1 гулять magnopĕre adv. очень, весьма
sĭmum esse. At Solō: «Fēlīcissĭmum», inquit, «vīdī Tellum Athē-
dēcĭpiō, cēpī, ceptum 3 обманы- *maiōrēs, um m pl. предки
niēnsem». Mīrātus Croesus rūrsus interrŏgat: «Cūr Tellum fēlīcis- вать mālō, māluī, –, mālle предпочи-
sĭmum esse putās?» «Tellus», inquit Solō, «opulentissĭmus erat et dīcō, dīxī, dictum 3 говорить тать
fīliōs bonōs et nepōtēs habēbat. Is autem mortuus est, cum pugnāns diēs, ēī m день medius, a, um средний
prō patriā fortĭter hostēs fūgāvisset. Nēmĭnem ante mortem fēlīcem doceō, cuī, ctum 2 учить memĭnī, –, meminisse помнить
putārī dīcō». doctrīna, ae f учение merīdiēs, ēī m полдень
dolor, ōris m скорбь minister, trī m слуга
Ex Vetĕre Testāmentō enim coni. ибо, ведь mīrus, a, um удивительный
etiam adv. также, даже *mīror, mīrātus sum 1 (+ acc.) удив-
Et apertī sunt ocŭlī ambōrum, cumque cognōvissent esse sē nū- excipiō, cēpī, ceptum 3 встречать, ляться
dōs. Cōnsuērunt folia fīcūs et fēcērunt sibī perizōmăta. Et cum aud- принимать morior, mortuus sum 3 умирать
issent vōcem Domĭnī Deī deambulantis in paradīsō ad auram post exīstĭmō 1 считать *mortālis, e смертный
merīdiem, abscondit sē Adam et uxor eius ā faciē Domĭnī Deī in exsilium, iī n ссылка mors, mortis f смерть
mediō lignī paradīsī. faciō, fēcī, factum 3 делать mulier, ĕris f женщина
faciēs, ēī f лицо multus, a, um многий
Ităque ūnā ambō abiērunt1 forās, et cum essent in agrō, Caīnus fēlīx, īcis счастливый mundus, ī m мир
irruit in Abĕlem et interfēcit eum. Deus dīxit Caīnō: «Ubī est frater fīcus, ūs f смоковница necō 1 убивать
tuus?» — Caīnus respondit: «Nesciō; num egō sum custōs fratris fīlius, iī m сын negōtium, ī n дело, занятие
meī?». *folium, ī n лист nēmō, mĭnis никто
forās adv. из дому, наружу nepōs, ōtis m внук
Словарь fortĭter adv. сильно nesciō 4 не знать
frater, tris m брат nihil ничто
Abel, ĕlis m Авель aura, ae f дуновение, ветер fūgō 1 прогонять nīl стяж. = nihil
abscondō, condī, condĭtum 3 пря- aut или habeō, buī, bĭtum 2 иметь nōlō, nōluī, –, nōlle не желать
тать autem а, же, но homō, ĭnis m человек novus, a, um новый, свежий
sē abscondĕre прятаться bonus, a, um хороший hospēs, hospĭtis m гость nūdus, a, um голый
adventus, ūs m прибытие Caīnus, ī m Каин *hospitium, ī n гостеприимство nūllus, a, um никакой
ager, agrī m поле circumdūcō, dūxī, ductum 3 окру- hostis, is m враг num разве, неужели
aliēnus, a, um чужой жать; (зд.) водить вокруг iam уже numquam adv. никогда
ambō, ambae, ambō оба *cognōscō, cognōvī, cognĭtum 3 по- īdem, eadem, idem тот же *oblīvīscor, oblītus sum 3 (+ gen.)
amō 1 любить знавать inquit говорит он забывать
ante перед *condō, dĭdī, dĭtum 3 основывать interficiō, fēcī, fectum 3 убивать ocŭlus, ī m глаз
aperiō, aperuī, apertum 4 открывать cōnsuō, suī, sūtum 3 шить, сши- interrŏgō 1 спрашивать *ōdī, ōdisse ненавидеть
at и вать irruō, ruī, (ruĭtūrus) 3 врываться omnis, e весь, всякий
Athēniēnsis, is m афинянин cupiō, īvī, ītum 3 желать ităque adv. итак, поэтому opēs, opum f pl. t. богатство, мо-
audiō 4 слушать cūr почему levō 1 облегчать гущество
*līgnum, ī n дерево *opīnor 1 считать
1 Pf. ind. āct. p.3, pl. от глагола abeō, iī, ĭtum, īre уходить. littĕra, ae f буква opulentus, a, um богатый

208 209
ostendō, ostendī, ostēnsum (osten- sānē конечно, прав *sermō, ōnis m 5. Переведите с русского языка на латинский следующие предложения:
tum) 3 показывать речь 1. Часто мы делаем не то, что желаем. 2. Я предпочитаю
palūs, ūdis f болото silva, ae f лес
быть любимым. 3. Если хочешь, чтобы тебя любили, сам люби
paradīsus, ī m перс. райский сад spectō 1 смотреть
perizōma, mătis n (греч.) пояс studium, iī n занятие людей. 4. Когда флот подошёл к берегам Африки, Цезарь спрыг-
plūs adv. больше supĕrō 1 побеждать нул с корабля и припал к земле. 5. Когда Каин и Авель были в
possum, potuī, —, posse мочь Tellus, ī m Телл поле, то первый напал на своего брата и убил его. 6. Мудрый
post после testāmentum, ī n завет человек предпочёл бы быть блаженным, чем богатым.
potestās, ātis f власть tempus, tempŏris n время
praeter кроме trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
prō вместо, за tum adv. тогда
pugnō 1 воевать tyrannus, ī m (греч.) правитель,
putō 1 думать, считать тиран, государь
*quisque (quaeque), quidque каж- ubī где
дый, всякий ūnā adv. вместе
relinquō, līquī, lictum 3 оставлять urbs, urbis f город
respondeō, spondī, spōnsum 2 от- uxor, ōris f жена
вечать veniō, vēnī, ventum 4 приходить
respōnsum, ī n ответ videō, vīdī, vīsum 2 видеть
*revertor, revertī, revertī возвра- vigĭlō 1 бодрствовать
щаться *volō, voluī, –, velle желать
rēx, rēgis m царь vōx, vōcis f голос
rūrsus adv. обратно

Упражнения
1. Найдите в тексте придаточные предложения с союзом cum historĭ-
cum и объясните употребление времён конъюнктива в них.
2. Определите формы:
amāvissent, audīvĕrat, vīsus esset, ōrāret, āctī sunt, vocātī es-
sent, ēgissēs, dīxĕrit.
3. Укажите, к каким латинским словам восходят следующие русские
дериваты:
адвокат, юрист, нелегальный, номинализм, порция, фик-
тивный, лингвистика, валентность, юмор, эффективный, эру-
диция, эмиссия, элемент, фонд, фаталист, унифицировать,
уния, репрессии, процент, парабеллум, оказия, монитор.
4. Повторите все личные и неличные формы глагола в системе пер-
фекта.

210 211
УРОК 21 2. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ
Глагол ferō.
Придаточные предложения причины. Придаточные предложения причины вводятся:
Придаточные определительные. 1. Союзом cum (quum) (c u m c a u s ā l e ) потому что, так
как, поскольку. Этот союз всегда употребляется с конъюнкти-
вом. Придаточные предложения с cum causāle могут использо-
ваться и после главных времён1.
Времена конъюнктива в придаточных предложениях с сою-
зом cum causāle ставятся по тому же правилу, что и в предло-
1. ГЛАГОЛ FERŌ жениях с союзом cum concessīvum.
Они ставятся в зависимости: а) от времени сказуемого глав-
Глагол ferō, tŭlī, lātum, ferre нести — древний супплетив-
ного предложения; б) от отношения действия придаточного
ный и атематический глагол: в некоторых формах незакончен-
предложения к действию главного (одновременность, предше-
ного вида, а именно: в praesēns indicātīvī āctīvī (2, 3 p. sg.; 2 p. pl.)
ствование).
и passīvī (2, 3 p. sg.), в īnfīnītīvus praesentis āctīvī и passīvī и в
imperātīvus, — отсутствует соединительный гласный: Отношение к действию главного предложения:
Времена
одновременное предшествующее
главного предложения:
Praesens indicātīvī Praesēns coniūnctīvī времена конъюнктива придаточного
Число Лицо Число Лицо
Āctīvum Passīvum Āctīvum Passīvum
Главные времена praesēns perfectum
1 fer-ō fero-r 1 fer-a-m fer-a-r (praesēns, futūrum I/II) coniūnctīvī coniūnctīvī
Sg. 2 fer-s fer-ris Sg. 2 fer-ā-s fer-ā-ris
Исторические времена
3 fer-t fer-tur 3 fer-a-t fer-ā-tur imperfectum plūsquamperfectum
(imperfectum, perfectum,
1 fer-ĭ-mus fer-ĭ-mur 1 fer-ā-mus fer-ā-mur coniūnctīvī coniūnctīvī
plūsquamperfectum)
Рl. 2 fer-tis fer-ĭ-mĭnī Pl. 2 fer-ā-tis fer-ā-mĭnĭ
3 fer-u-nt fer-u-ntur 3 fer-a-nt fer-a-ntur Cum sōlitūdō et vīta sine amīcīs īnsidiārum et metūs plēna sit,
ratiō ipsa monet amīcitiās comparāre.
Imperfectum coniūnctīvī Īnfīnītīvus praesentis Поскольку одиночество и жизнь без друзей полны опасностей и
Число Лицо
Āctīvum Passīvum Āctīvum Passīvum страха, сам разум учит заводить дружбу.
1 ferrem ferrer ferre ferrī Haeduī, cum sē suaque dēfendĕre nōn possent, legātōs ad Cae-
Sg. 2 ferrēs ferrēris sĕrem mīsērunt rogātum auxilium.
Imperātīvus praesentis āctīvī
3 ferret ferrētur Эдуи послали послов к Цезарю просить о помощи, потому что
1 ferrēmus ferrēmur Sg. 1 fer они не могли защитить себя и своих родных сами.
Рl. 2 ferrētis ferrēmĭnī Рl. 2 ferte
ferrent ferrēntur Sed cum statuissem scrībĕre ad tē alĭquid hōc tempŏre, multa
3 Gerundium: ferendī
posthāc, ab eō ōrdīrī maxĭmē voluī, quod et aetātī tuae esset aptis-
Participium praes. āct.: ferēns, ferentis Gerundīvum: ferendus, a, um
sĭmum et auctōritātī meae.
Остальные формы законченного и незаконченного вида
образуются по общим правилам глаголов III спр. 1 Ср. предложения с союзом cum historĭcum (Урок 20).

212 213
Но так как я решил написать кое-что для тебя в настоящее предложениях следствия, цели, причины, условных и уступи-
время и ещё многое в будущем, хочу начать именно с того, что более тельных. Конкретное значение того или иного смыслового от-
всего соответствовало бы и твоему возрасту, и моему авторитету. тенка выясняется из общего контекста сложноподчинённого
предложения, например:
2. Союзами quod (q u o d c a u s ā l e ), quandōquĭdem, quōni-
am, quia потому что, так как. Обычно эти союзы употребляют- а) оттенок следствия:
ся с и н д и к а т и в о м для выражения фактической причины, Nēmō est, quī nōn cupiat lībĕrōs suōs incolŭmēs et beātōs esse.
когда же причинная связь вводится не как мнение автора, а как Нет никого, кто бы не желал, чтобы его дети были счастливые и
чужое мнение или как мотив, используется к о н ъ ю н к т и в . благополучные;
Homō autem, quod ratiōnis est partĭceps, per quam cōnsequen-
б) оттенок цели:
tiă cernit, causās rērum videt eārumque praegressūs et quasi ante-
cessiōnēs nōn ignōrat… (Cic.) Missī sunt legātī, quī pācem petĕrent.
А человек, так как он наделён разумом, благодаря которому он Были отправлены послы (чтобы) добиваться мира.
усматривает последовательность между событиями, видит их
причины, причём предшествующие события и как бы предтечи не Текст
ускользают от него… I
Aristīdēs nōnne ob eam causam expulsus est patriā, quod
1. Et quia nōn potes continuē ōrāre vel legĕre, dēbēs alĭquid
praeter modum iūstus esset? (Cic.)
ūtĭle exterius operāre.
Аристид разве не по той причине был изгнан из отечества, что
2. Cum sīs mortālis, quae sunt mortālia, cūrā.
был справедлив не в меру [по мнению граждан]?
3. Omnīnō posse reperīrī avēsne ante an ova generāta sint ne-
Beātī paupĕrēs spirĭtū, quōniam ipsōrum est Rēgnum caelōrum. gant, cum et ovum sine ave, et avis sine ovō gignī nōn possit.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное. 4. Beātī, quī lūgent, quōniam ipsī cōnsōlābuntur.
5. Difficulter recīduntur vitia, quae nōbīscum crēvērunt.
3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 6. In duōbus malīs cum fugiendum maius sit, levius est ēligendum.
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ 7. Fer patienter onus, fac sapienter opus.
8. Phalerēus Dēmētrius, cum patriā pulsus esset iniūriā, ad
Придаточные предложения определительные вводятся от-
Ptolomaeum sē rēgem Alexandrēam contŭlit. Quī, cum in philoso-
носительным местоимением quī, quae, quod который. Сказуе-
phiā excellĕret Theophrastīque esset audītor, multa praeclāra in illō
мое в этих предложениях обычно выражается временами изъя-
calamitōsō otiō scrīpsit.
вительного наклонения:
9. Suebī vīnum ad sē omnīnō importārī nōn sinunt, quod, eā rē
Fēlīx, quī potuit rērum cognōscĕre causās. ad labōrem ferendum remollescĕre homĭnēs atque effēminārī, arbi-
Счастлив тот, кто смог познать причины явлений. trantur.
Придаточные предложения определительные могут заклю- 10. Crēdō, quia absurdum est.
чать в себе дополнительные смысловые оттенки: следствия, це- 11. Serit arbŏrēs senex, quae altĕrī saecŭlō prōsint.
ли, причины, условия, уступления. В таком случае сказуемое при- 12. Domĭne Deus, mittĕre dignēris sānctum angĕlum Tuum dē
даточного предложения выражается временами конъюнктива caelīs, quī custōdiat, foveat, prōtĕgat, vīsĭtet atque dēfendat omnēs
по тем же правилам, что и в соответствующих придаточных habitantēs in hōc habitācŭlō.

214 215
13. Omnis pontĭfex ad offerenda mūnĕra et hostiās constituĭtur. aedificātiō, ōnis f здание crēscō, crēvī, crētum 3 расти
14. Quī facit peccātum, ex diabŏlō est, quia ab initiō diabŏlus agō, ēgī, āctum 3 делать cūrō 1 заботиться
peccat. albus, a, um белый custōdiō 4 охранять
Alexandrēa, ae f Александрия dēbeō, uī, ĭtum 2 быть должным
15. Nōndum enim sciēbant scrīptūram, quia oportet Domĭnum
altĕr, ĕra, ĕrum другой из двух dēscendō, scendī, scēnsum 3 идти;
ā mortuīs resurgĕre. amen евр. аминь, истинно сходить
16. Respondērunt Eī Iūdaeī: «Dē bonō opĕre nōn lapidāmus tē, angĕlus, ī m ангел dēstruō, strūxī, structum 3 разру-
sed dē blasphēmiā et quia tū, homō cum sīs, facis tē ipsum Deum». anĭma, ae f душа шать
17. Nōn crēdunt ergō dīvīnīs, quia fūcō carent (Lact.). ante раньше Deus, ī m Бог
18. Quia nox est, stellae appārent. antīquus, a, um древний dīcō, dīxī, dictum 3 говорить
19. Beātī, quī ēsuriunt et sitiunt iūstitiam, quōniam ipsī saturā- apud у, возле difficulter adv. трудно
buntur. arbor, ŏris f дерево Dēmētrius, ī m Димитрий
arbĭtror 1 полагать diabŏlus, ī m диавол
20. Tum ēiēcit Adāmum et Evam ex hortō, ut ille colĕret terram;
atque и dīgnor 1 считать достойным, удо-
et collocāvit angĕlum, quī praeferēbat manū gladium igneum, ut audiō 4 слышать стоить
custōdīret adĭtum Paradīsī. audītor, ōris m ученик discō, didĭcī, – 3 учиться, изучать
21. Sānā anĭmam meam, quia peccāvī Tibī. autem же, но discipŭlus, ī m ученик
22. Gaudeat peccātor, quia invītātur ad veniam. avis, is f птица divĭdō, vīsī, vīsum 3 разделять
23. Súnt quīdám, quī mé dīcánt nōn ésse poétam: beātus, a, um блаженный dīvīnus, ī m прорицатель
Séd quī mé vendít býbliopóla putát. (Mārtiālis) blasphēmia, ae f богохульство dō, dedī, datum 1 давать
bonus, a, um хороший domĭnus, ī m господин
II bybliopōla, ae m книгопродавец domus, ūs f дом
caelum, ī n небо duo, duae, duo два
Ex Novō Testāmentō calamitōsus, a, um несчастный effēmĭnō 1 изнеживать
Et ēgressus Iesus dē templō dēscendēbat, et accessērunt dis- capiō, cēpī, captum 3 брать ēgredior, gressus sum 3 выходить
cipŭlī Eius, ut ostendĕrent Eī aedificātiōnēs templī. Ipse autem re- capillus, ī m волос ēiciō, ēiēcī, ēiectum 3 извергать
spondēns dīxit eīs: «Vidētis haec omnia, amen dīcō vōbīs: nōn re- caput, capĭtis n голова ēlĭgō, lēgī, lēctum 3 избирать
linquētur hīc lapis super lapĭdem, quī nōn dēstruātur». careō, uī, –, 2 (+ abl.) не иметь enim потому что
cīvĭtās, ātis f город, град ēsuriō 4 голодать
Itĕrum audīstis, quia dictum est antīquīs: nōn pēierābis, reddēs collŏcō 1 ставить, помещать ē (ex) (+ abl.) из
autem Domĭnō iūrāmenta tua. Ego autem dīcō vōbīs nōn iūrāre colō, coluī, cultum 3 ухаживать excellō, –, –, 3 отличаться
omnīnō: neque per caelum, quia thronus Deī est; neque per terram, cōnfĕrō, tŭlī, llātum, ferre сносить, exterior, ius внешний
quia scabillum est pedum Eius; neque per Hierosolymam, quia cīvĭ- собирать faciō, fēcī, factum 3 делать
tās est magnī Rēgis; neque per caput tuum iūrāvĕris, quia nōn potes sē cōnferre отправляться ferō, tulī, lātum, ferre нести; пере-
cōnsōlor 1 утешать (ся) носить
ūnum capillum album facĕre aut nigrum. Sit autem sermō vester:
cōnstituō, uī, tūtum 3 устанавли- fīlius, iī m сын
est est, nōn nōn, quod autem hīs abundantius est, ā malō est.
вать *foveō, fōvī, fōtum 2 благоволить
cōnsul, ŭlis m консул fūcus, ī m (греч.) притворство
Словарь contineō, uī, tentum 2 содержать, fugiō, fūgī, fugĭtum 3 избегать
ā от, из accēdō, cessī, cessum 3 подходить сдерживать gaudeō, gavīsus sum 2 радоваться
absurdus, a, um нелепый ad к continuē постоянно gignō, genuī, genĭtum 3 рождать
abundāns, antis изобилующий adĭtus, ūs вход crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить gladius, ī m меч

216 217
habitācŭlum, ī n обиталище niger, gra, grum чёрный *prōtĕgō, tēxī, tectum 3 защищать satŭrō 1 насыщать
habĭtō 1 жить nisi если не Ptolomaeus, ī Птоломей scabillum, ī n подножие
hīc здесь nōlō, luī, –, nolle не желать puniō 4 наказывать scrībō, scrīpsī, scrīptum 3 писать
Hierosolyma, ae f Иерусалим nōndum adv. ещё не putō 1 думать, полагать Scrīptūra, ae f Писание
homō, ĭnis m человек novus, a, um новый quattuor четыре sed но
hortus, ī m сад nox, noctis f ночь quī, quae, quod который, ая, ое senex, senis m старик sentiō,
*hostia, ae f жертва nūllus, a, um никакой quia так как; что sēnsī, sēnsum 4 чувствовать,
Iesus, ū m Иисус offerō, obtŭlī, oblātum, offerre quīdam, quaedam, quoddam не- понимать
importō 1 ввозить приносить кий, ая, ое *sermō, ōnis m речь
initium, ī n начало omnis, e всякий quōniam так как sinō, sīvī, situm 3 позволять
iniūria, ae f несправедливость *omnīnō adv. вообще recīdō, cīdī, cīsum 3 отсекать sitiō 4 испытывать жажду
inrĭgō (irrĭgō) 1 поливать, орошать onus, ĕris n груз reddō, reddĭdī, reddĭtum 3 возвра- stella, ae f звезда
inveniō, vēnī, ventum 4 находить opĕrō 1 работать; совершать щать Suebī, ōrum m pl. свебы (германское
invītō 1 приглашать oportet, oportuit, – 2 следует relinquō, relīquī, relictum 3 остав- племя)
ipse, ipsa, ipsum сам opus, ĕris n дело лять sumptus, ūs m расход
*itĕrum опять ōrō 1 молиться remollēscō, –, –, 3 становиться сла- super сверх
Iūdaeus, ī m иудей ostendō, tendī, tēnsum 3 показы- бым templum, ī n храм
iūrāmentum, ī n клятва вать reperiō, reppĕrī, repertum 4 узна- terra, ae f земля
iūrō 1 клясться otium, ī n досуг вать, находить testāmentum, ī n завет
iūstitia, ae f справедливость ovum, ī n яйцо respondeō, respondī, respōnsum 2 Theophrastus, ī m Феофраст
labor, ōris m труд paradīsus, ī m перс. райский сад отвечать thronus, ī m престол
lapis, ĭdis m камень patienter терпеливо resurgō, resurrēxī, resurrēctum 3 trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
lapĭdō 1 побивать камнями patria, ae f родина воскресать trēs, tria три
legō, lēgī, lēctum 3 читать peccātor, ōris m грешник rēx, rēgis m царь tum тогда
levis, e лёгкий peccātum, ī n грех Rōmānus, ī m римлянин ūtĭlis, e полезный
locus, ī m место peccō 1 грешить saecŭlum, ī n век vendō, dĭdī, dĭtum 3 продавать
lūgeō, lūxī, lūctum 2 плакать pēierō 1 нарушать клятву sānctus, a, um святой venia, ae f прощение
magnus, a, um великий pellō, pepŭlī, pulsum 3 изгонять sānō 1 исцелять videō, vīdī, vīsum 2 видеть
maior, ius больший per (+acc.) ради, именем sapienter мудро vīnum, ī n вино
malus, a, um злой, лукавый *pēs, pedis m нога
malum, ī n зло poёta, ae m поэт
manus, ūs f рука *pontĭfex, fĭcis m епископ Упражнения
mōns, montis m гора possum, potuī, –, posse мочь 1. Образуйте от глагола ferre производные с префиксами prae-, trāns-,
multus, a, um многий post после re-, con- и проверьте по словарю их значение.
mūnus, mūnĕris n дар *praecipiō, cēpī, ceptum 3 заповедо-
mоrs, mortis f смерть вать, наставлять 2. Проспрягайте в praesēns indicātīvī āctīvī и passīvī глагол ferre.
mortālis, e смертный praeclārus, a, um превосходный
3. Определите, к каким латинским словам восходят следующие рус-
mortuus, a, um мёртвый praefĕrō, tŭlī, lātum, ferre держать
ские дериваты:
narrō 1 рассказывать впереди
nēmō, mĭnis никто prōsum, fuī, –, prodesse прино- конференция, референт, трансферт, реляция, апелляция,
negō 1 отрицать сить пользу аппликация, трансляция, аудиенция, куратор, курс, декан, ре-
neque и не *prōhibeō, buī, bĭtum 2 запрещать цепт.

218 219
4. Объясните употребление времён в придаточных предложениях УРОК 22
причины. Числительные.
5. Переведите с русского языка на латинский: Условные придаточные предложения.
Глагол fiō.
1. Так как я не смог приехать в город, я послал к тебе слугу с
письмом. 2. Нет никого, кто может противиться величию
Твоему, Господи. 3. Важно, как хорошо мы живём, а не как дол-
1. NUMERĀLIA
го. 4. Блаженны чистые сердцем, потому что они сами увидят
(Числительные)
Бога.
Латинские числительные делятся на следующие разряды:
а) количественные (cardinālia);
б) порядковые (ōrdinālia);
в) разделительные (distributīva);
г) числительные-наречия (adverbia numerālia).
Из количественных числительных склоняются ūnus, а, um
один; duo, duae, duo два, trēs, tria три и все сотни, начиная с
ducentī, ae, ă двести. Ūnus, а, um склоняется как местоименное
прилагательное; склонение числительных duo, duae, duo и trēs,
triă приведено ниже; числительные от четырёх (quattuor) до ста
(centum) включительно — не склоняются; числительные ducen-
tī, ае, ă и т.д. склоняются как прилагательные I-II скл. во мн.ч.
Числительное mīlia (pl. от mīlle тысяча) склоняется по
III гл асн ому склонению. В ед.ч. mīlle не склоняется и не влия-
ет на падеж определяемого слова: mīlle homĭnēs тысяча человек.
Значительно реже оно рассматривается как (несклоняемое) су-
ществительное, от которого зависит родительный падеж: mīlle
passuum тысяча шагов. Напротив, числительные, кратные тыся-
че, всегда изменяются как склоняемые существительные и уп-
равляют родительным падежом: triă mīliă equĭtum три тысячи
всадников.
Все латинские количественные числительные (склоняемые
и несклоняемые) суть определ ен ия.
Второй выражается через secundus (собств. следующий) и al-
ter (собств. другой из двух).
Числительные разделительные употребляются не только в
распределительном смысле (напр., sēnī по шести), но также в
значении количественных при plūrālia tantum, напр., sēnă castră
шесть лагерей.

220 221
Склонение числительных со значением 1, 2, 3 Таблица латинских числительных
m f n m f n Cardinālia Ōrdinālia Distribūtīva Adverbia
N. ūnus ūna ūnum duo duae duo I 1 ūnus, -a, prīmus, -a, -um singŭlī, -ae, -ă semel
G. ūnīus duōrum duārum duōrum -um
D. ūnī duōbus duābus duōbus II 2 duo, duae, secundus, -a, -um; bīnī, -ae, -ă bis
Acc. ūnum ūnam ūnum duo, duōs duās duo duo alter, -a, -um
Abl. ūnō ūnā ūnō duōbus duābus duōbus III 3 trēs, tria tertius, -a, -um ternī (trīnī), -ae, -ă ter

m, f n IV (IIII) 4 quattuor quartus, -a, -um quaternī, -ae, -ă quater


N. trēs triă V 5 quīnque quīntus , -a, -um
1 quīnī, -ae, -ă quīnquiēs
G. trium VI 6 sex sextus, -a, -um sēnī, -ae, -ă sexiēs
D. tribus
VII 7 septem septĭmus, -a, -um septēnī, -ae, -ă septiēs
Acc. trēs (trīs) triă
Abl. tribus VIII 8 octō octāvus, -a, -um octōnī, -ae, -ă octiēs
IX (VIIII) 9 novem nōnus, -a, -um novēnī, -ae, -ă noviēs
N. trecentī sexāgintā quīnque diēs 365 дней
trecentae sexāgintā quīnque noctēs 365 ночей X 10 decem decĭmus, -a, -um dēnī, -ae, -ă deciēs
G. trecentōrum sexāgintā quīnque diērum XI 11 undĕcim undecĭmus, -a, -um undēnī, -ae, -ă undeciēs
trecentārum sexāgintā quīnque noctium XII 12 duodĕcim duodecĭmus, -a, -um duodēnī, -ae, -ă duodeciēs
D. trecentīs sexāgintā quīnque diēbus XIII 13 trēdĕcim tertius decĭmus, -a, ternī dēnī, -ae, -ă ter deciēs
trecentīs sexāgintā quīnque noctĭbus -um
Acc. trecentōs sexāgintā quīnque diēs XIV 14 quattuordĕ- quartus decĭmus, -a, quaternī dēnī, quater
trecentās sexāgintā quīnque noctēs cim -um -ae, -ă deciēs
Abl. trecentīs sexāgintā quīnque diēbus XV 15 quīndĕcim quīntus decĭmus, -a, quīnī dēnī, -ae, quīnquiēs
trecentīs sexāgintā quīnque noctĭbus -um -ă deciēs
XVI 16 sēdĕcim sextus decĭmus, -a, sēnī dēnī, -ae, -ă sexiēs deciēs
mīlle diēs тысяча дней -um
duo mīliă diērum две тысячи дней XVII 17 septendĕcim septĭmus decĭmus, septēnī dēnī, -ae, septiēs
Поря дковые числительные склоняются как прилагатель- -a, -um -ă deciēs
ные I-II скл. В сложных порядковых числительных склоняется XVIII 18 duo- duodēvīcēsĭmus, -a, duodēvīcēnī, duodēviciēs
каждый из компонентов (в русском языке изменяется лишь dēvīgintī -um -ae, -ă
последнее числительное): XIX 19 undēvīgintī undēvīcēsĭmus, -a, undēvīcēnī, -ae, undēvīciēs
-um -ă
Annus mīllēsĭmus nōngentēsĭmus Тысяча девятьсот восемьде-
XX 20 vīgintī vīcēsĭmus, -a, -um vīcēnī, -ae, -ă vīciēs
octōgēsĭmus sextus. сят шестой год.
Продолжение таблицы латинских числительных см. в Грам-
Annō mīllēsĭmō nōngentēsĭmō В тысяча девятьсот восемь-
матическом справочнике.
octōgēsĭmō sextō. десят шестом году.
Р а з д е л и т е л ь н ы е числительные склоняются как прила- 1
Из первоначальной формы quīnctus; этим объясняется долгота ī,
гательные I-II скл. проникшая по аналогии и в quīnque.

222 223
2. УСЛОВНЫЕ 3. ГЛАГОЛ FĪŌ
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Глагол fīō, factus sum, fĭĕrī делаться, становиться — древ-
Придаточные предложения условные вводятся союзами: sī ний супплетивный глагол.
если, если бы, nisi, nī если не, если бы не (при отрицании всей Praesēns Imperfectum Futūrum I
мысли), sī nōn если не, если бы, не (при отрицании отдельного Число Лицо
ind. con. ind. con.
слова). Сложное предложение, состоящее из соединения при- Sg. 1 fīō fīam fīēbam fĭĕrem fīam
даточного условного предложения с главным, называется у с- 2 fīs fīās fīēbās fĭĕrēs fīēs
л овн ым периодом.
3 fĭt fīat fīēbat fĭĕret fīet
В латинском языке различают три случая условного периода:
Pl. 1 — fīāmus fīēbāmus fĭĕrēmus fīēmus
1. Cāsus reālis (реальный): условие и вытекающее из него 2 — fīātis fīēbātis fĭĕrētis fīētis
следствие представляются реально существующими. В обеих 3 fīunt fīant fīēbant fĭĕrent fīent
частях такого условного периода, т.е. и в главном, и в прида- Все формы этого глагола образуются по IV спряжению, за
точном предложениях, употребляются времена изъявительно- исключением īnf. praes. fĭĕrī и impf. con. fĭĕrem, fĭĕrēs и т.д.
го наклонения: Перфектный ряд образуется правильно по типу страдательного
Sī id dīcis, errās. Если ты это говоришь, ты ошибаешься. залога. Part. praes. не встречается.
Sī id dīcēbās, errābās. Если ты это говорил, ты ошибался. Формы глагола fīō, factus sum, fĭĕrī употребляются также в
Sī id dīxĕris, errābis. Если ты это скажешь, ты ошибешься. значении пассивного залога к переходному глаголу făciō, fēcī,
2. Cāsus p o t e n t iāl i s (потенциальный): условие и вытекаю- factum 3 и к сложным с făciō глаголам1, например:
щее из него следствие представляются лишь как возможные, assuefăciō, fēcī, factum 3 приучать; pass. assuefīō, assue-
вероятные. В обеих частях этого условного периода употреб- factus sum, assuefĭĕrī;
ляются времена сослагательного наклонения praesēns con. и cōnsuefăciō, fēcī, factum 3 приучать; pass. cōnsuefīō, cōn-
perfectum con. (без существенного различия): suefactus sum, cōnsuefĭĕrī;
Sī id dīcās, errēs. Если бы ты это говорил (сказал), ты, по- patefăciō, fēcī, factum 3 открывать; pass. patefīō, patefactus
Sī id dīxĕris, errāvĕris. жалуй, ошибался бы (ошибся бы). sum, patefĭĕrī.
3. Casus i r rеā1 is (нереальный): условие представляется При соединении с префиксами глагол făciō образует собст-
противоположным действительности: венные формы пассивного залога, например: āct. cōnfĭciō совер-
а) в настоящем – в обеих частях условного периода употреб- шать, pass. cōnfĭcior и т.д.
ляется imperfectum con.;
Текст
б) в прошлом – в обеих частях условного периода употреб-
Cāsus reālis
ляется plūsquamperfectum con.:
1. Sī valēs, bene est, egō valeō.
Sī id dīcĕrēs, errārēs. Если бы ты это говорил (сейчас), ты
2. Sī pāce fruī volŭmus, dē pāce pugnandum est.
ошибался бы (но ты этого не говоришь).
3. Sānctōs et sānctās Dei sī imitārī nōn possŭmus, attămen ad-
Sī id dīxissēs, Если бы ты это сказал (раньше), ты
mīrārī possŭmus.
errāvissēs. ошибся бы (но ты этого не сказал).
Могут быть и смешанные условные периоды. 1 При сложениях не с собственно префиксами.

224 225
4. Nōn es sānctior, sī laudāris; nec vīlior, sī vituperāris. I
5. Sī ergō nōs ērigĭmur, illī [daemŏnēs] corruunt; sī nōs conva- 1. Trēs faciunt collegium.
lēscĭmus, illī īnfirmantur (St. Leō). 2. Bis dat, quī citō dat.
3. Fiat misericordia Tua, Domĭne, in nōs!
Cāsus potentiālis 4. Et fiet ūnum ovīle et ūnus pastor.
1. Gaudia sua sī omnēs homĭnēs cōnfĕrant ūnum in locum, 5. Ūnus diēs apud Domĭnum sīcut mīlle annī.
tamen mea exsupĕret laetitia. 6. Nōn potest fiĕrī, ut bonus vir nōn īrāscātur malīs.
2. Diēs mē dēficiat, sī ēnumerāre velim amicitiae commŏda. 7. Septiēs enim cadit iūstus et resurgit.
3. Sim imprūdēns, sī plūs postŭlem, quam homĭnī ā rērum 8. Et convocāvit duodĕcim et mīsit eōs bīnōs.
nātūrā tribuī potest (Cic.). 9. Sī tacuissēs, philosŏphus mānsissēs.
4. Diēs mē dēficiat, sī rēgēs imperātōrēsque, temĕre in hostium 10. Sī venīret nunc Chrīstus, multīs nostrum dīcĕret: «Nesciō vōs».
terrās trānsgressōs, cum maxĭmīs clādĭbus ēnumerāre velim 11. Ambōbus1 mihī carior est ocŭlīs.
(T. Livius). 12. Sī grammatĭca elementa fastīdiēs, numquam accūrātam lin-
guae Latīnae cognitiōnem tibi comparābis.
Cāsus irreālis 13. Nisi enim esset Deus vērus, nōn afferret remedium; nisi es-
1. Sī omnēs homĭnēs commūnī salūtī servīrent, omnēs cīvitātēs set homō vērus, nōn praebēret exemplum (St. Leō).
flōrērent. 14. Haec quidem ego nōn ferrem, nisi mē philosophiae portum
2. Hannĭbal Rōmam dēlēvisset, sī statim post pugnam Cannēn- contulissem.
sem1 cōpiās ad eam mōvisset. 15. Bis ōrat, quī bene cantat.
3. Respondit Iesus <Pīlātō>: «Nōn habērēs potestātem adversum II
Mē ūllam, nisi tibi esset dātum dēsŭper…».
4. Medĭcī sī omnĭbus morbīs medērī possent, fēlīcissĭmī essent Ex Novō Testāmentō
homĭnum. Sī saecŭlum vōs ōdit, mementōte quōniam Mē prīmē ōdiit; sī dē
5. Nisi esset Hīc ā Deō, nōn potĕrat facĕre quidquam. saecŭlō essētis, saecŭlum quod suum esset amāret: sed quia dē
6. Nōn audērēs peccāre omnīnō, sī Deum timērēs. saecŭlō nōn estis et ēgo ēlēgī vōs dē saecŭlō, proptereā ōdit vōs
7. Nisi Athēniēnsēs Solōnis disciplīnam tenuissent, rēspublĭca saecŭlum.
eōrum nōn tam diū flōruisset. Surgent enim pseudochrīstī et pseudoprophētae et dabunt
8. Cum Alexander Magnus Dariī condiciōnēs repudiāvisset, signa magna et prodigia ita, ut in errōrem inducantur, sī fĭĕrī
Parmeniō2 dīxit eī: «Egō, sī Alexander essem, pācis condiciōnēs ac- potest, etiam ēlectī.
cipĕrem». Ille autem respondit: «Egō quōque accipĕrem, sī Par-
Sī hominĭbus placērem, Chrīstī servus nōn essem.
meniō essem».
Словарь
1Cannae, ārum f Канны, деревня в Апулии, на правом берегу Ауфида, к
accipiō, cēpī, ceptum 3 принимать *admīror 1 + acc. удивляться
северо-востоку от Канузия; здесь в 216 г. до Р.Х. Ганнибал нанёс поражение
accūrātus, a, um тщательный adversus, a, um противный
римлянам (ныне Canne).
2 Parmeniō, ōnis m Парменион, полководец Филиппа и Александра Ма-

кедонского, умерщвлённый по приказу последнего. 1 Abl. compar. от ambō, ae, ō оба, и тот и другой.

226 227
*aenigma, ătis n загадка disciplīna, ae f строгий порядок iūstus, a, um праведный *potentiālis, e возможный
afferō, attŭlī, allātum, afferre при- diū долго laetitia, ae f радость potestās, ātis f могущество
носить dō, dedī, datum, dare 1 давать Latīnus, a, um латинский *praebeō, buī, bĭtum 2 предостав-
Alexander, drī m Александр Domĭnus, ī m Господь laudō 1 хвалить лять
amō 1 любить duodĕcim двенадцать lingua, ae f язык prīmē особенно
amīcitia, ae f дружба ēlĭgō, lēgī, lēctum 3 выбирать locus, ī m место proptereā из-за этого, поэтому
*annus, ī m год elementum, ī n первоначало magnus, a, um большой, великий pseudochrīstus, ī m лжехристос
apud у, возле enim coni. ибо, ведь malus, a, um злой, плохой pseudoprophēta, ae m лжепророк
Athēniēnsis, is m афинянин ēnumĕrō 1 перечислять maneō, mānsī, mānsum 2 оста- *pugna, ae f битва
attămen однако eō, iī, itum, īre идти ваться pugnō 1 воевать, сражаться
*audeō, ausus sum 2 дерзать ergō следовательно *medeor, –, 2 (+ dat.) лечить quam сколь, как; чем
autem а, же, но, однако ērĭgō, rēxī, rēctum 3 поднимать, medĭcus, ī m врач quī, quae, quod который
bene adv. хорошо воздвигать, выпрямляться memĭnī, –, meminisse помнить quia потому что
*bīnī, ae, a по двое *error, ōris m ошибка *mīlle indēclīn. тысяча quidem по крайней мере; правда
*bis дважды etiam adv. также, даже misericordia, ae f милосердие quisquam (m, f), quidquam (quic-
bonus, a, um хороший, благой exemplum, ī n пример mittō, mīsī, missum 3 посылать quam) кто-нибудь, что-нибудь
*cadō, cecĭdī, cāsum 3 падать exsupĕrō 1 превосходить morbus, ī m болезнь quod coni. что
Cannēnsis, e каннский, при Кан- faciō, fēcī, factum 3 делать moveō, mōvī, mōtum 2 двигать quōnĭam так как
нах fastīdiō 4 презирать multus, a, um многий quoque coni. также, даже
cantō 1 петь, исполнять молитвы fēlīx, īcis счастливый nātūra, ae f природа rēgnum, ī n царство
cārus, a, um дорогой ferō, tulī, latum, ferre нести nec и не *remedium, ī n лекарство
cāsus, ūs m случай fĭō, factus sum, fĭĕrī быть, стано- nesciō 4 не знать repudiō 1 отвергать
citō быстро виться nisi если не; кроме rēs, reī f вещь, дело
cīvitās, ātis f город, государство flōreō, flōruī, –, flōrēre 2 цвести, novus, a, um новый respondeō, respondī, respōnsum 2
*clādēs, is f несчастье; поражение быть в расцвете numquam adv. никогда отвечать
cognitiō, ōnis f познание *fruor, fruĭtus (frūctus) sum 3 nunc теперь, ныне rēspublĭca, reīpublĭcae f государст-
collegium, ī n собрание пользоваться ocŭlus, ī m глаз во
commŏdum, ī n преимущество gaudium, ī n радость ōdī, ōdisse ненавидеть resurgō, resurrēxī, resurrēctum 3
commūnis, e общий grammatĭcus, a, um грамматиче- omnis, e весь, всякий воскресать
comparō 1 подготовить ский omnīnō adv. совсем, вообще rēx, rēgis m царь
condiciō, ōnis f условие habeō, buī, bĭtum 2 иметь *ovīle, is n овечий хлев, овчарня Rōma, ae f Рим
convalēscō, luī, – 3 выздоравливать homō, mĭnis m человек pāx, pācis f мир saecŭlum, ī n «мир», мирское со-
convŏcō 1 созывать *hostis, is m враг pastor, ōris m пастух, пастырь стояние (в противоположность
cōpiae, ārum f pl. t. войска imĭtor 1 (+ acc.) подражать peccō 1 грешить монашескому)
corruō, ruī, rŭtum 3 сокрушаться imperātor, ōris m военачальник philosophia, ae f философия salūs, ūtis f спасение; (зд.) благо
daemon, ŏnis m бес imprūdēns, entis неразумный philosŏphus, ī m философ sānctus, a, um святой
Darēus, ī m Дарий indūcō, dūxī, ductum 3 вводить Pīlātus, ī m Пилат sed но
dēficiō, fēcī, fectum 3 недоставать īnfirmō 1 ослаблять *placeō, uī, ĭtum 2 угождать septiēs семь раз
dēsŭper сверху, свыше intrō 1 входить plūs adv. больше *serviō 4 быть рабом, служить
Deus, ī m Бог īrāscor, –, 3 (+ dat.) гневаться portus, ūs m убежище, защита servus, ī m раб
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить irreālis, e нереальный *possum, potuī, –, posse мочь sīcut adv. словно
diēs, ēī m день ita adv. так, столь *postŭlō 1 требовать *signum, ī n знак, знамение

228 229
statim adv. тотчас trēs, tria три УРОК 23
*surgō, rēxī, rēctum 3 восставать tribuō, tribuī, tribūtum 3 даро-
Согласование времён.
taceō, tacuī, tacĭtum, tacēre 2 мол- вать*ūllus, a, um какой-нибудь Косвенный вопрос.
чать ūnus, a, um один Предложения с союзом quīn.
tam adv. так, столь valeō, valuī, valĭtum 2 быть здоро- Глагол eō и сложные с ним.
tamen coni. однако, всё же вым
temĕre adv. опрометчиво varius, a, um разнообразный 1. CŌNSECŪTIŌ1 TEMPORUM
teneō, tenuī, tentum 2 держать veniō, vēnī, ventum 4 приходить
terra, ae f земля vērus, a, um истинный В сложноподчинённых предложениях, как вы уже знаете,
*testāmentum, ī n завет vīlis, e дешёвый, низменный сказуемое придаточного предложения может быть выражено
timeō, uī, – 2 бояться, опасаться vir, ī m муж, мужчина временами изъявительного или сослагательного наклонений.
*trānsgredior, gressus sum 3 пре- vitupĕrō 1 порицать
Если сказуемое придаточного предложения выражено време-
ступать volō, voluī, –, velle желать
нами сослагательного наклонения, то их употребление подчи-
нено определённому правилу, называемому c ō ns e c ūt i ō t e m -
Упражнения p ŏr um (последовательность времён).
1. Просклоняйте следующие латинские словосочетания: Употребление времён сослагательного наклонения в прида-
точных предложениях определяется:
ūnus homō clārus, trēs auctōrēs ēgregiī, duo mīlĭtēs fortēs.
а) временем сказуемого главного предложения;
2. Укажите, к каким латинским словам восходят следующие русские б) соотнесённостью во времени действия придаточного
дериваты: предложения с действием главного предложения.
солидный, дискретный, функция, дискриминация, дискус- В главном предложении обычно употребляются времена
сия, квалификация, дискредитация, камера, кальций, машина, изъявительного наклонения, инфинитив или императив. Вре-
орбита, перспектива, проза, радиус, скульптура. мя действия придаточного предложения может быть одновре-
менным с действием главного предложения, может ему пред-
3. Определите формы:
шествовать или предстоять в будущем.
duōrum, fīant, tribus, fīet.
4. Напишите слова, данные в скобках, в нужном падеже: ПРАВИЛО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ВРЕМЁН
ad (ūnus; mīles), duo (caput; magnus), (eques, audāx, trēs) causā. 1. Если в главном предложении стоит одно из гл авн ых
5. Переведите с русского языка на латинский: времён, то при действии, одновременном с действием глав-
ного предложения, в придаточном предложении ставится
1. Один день у Бога подобен тысяче лет. 2. Если промол-
praesēns соn., при действии придаточного предложения, пред-
чишь, будешь мудрым. 3. Если бы ты промолчал, то показался
ш еству ющ ем главному, — perfectum con. и при действии
бы мудрым. 4. Христос послал апостолов по два. 5. Ничего не
придаточного предложения, предстоя щем в будущем —
может быть без причины. 6. Ученик становится мудрым в про-
praesēns соn. I (активного) описательного спряжения. Для крат-
цессе учёбы1.
кости последняя форма (praes. con. первого описательного
спряжения) называется формой на -ūrus sim.

1 Использовать герундий! 1 От глагола cōnsĕquor, cōnsecūtus sum 3 следовать (за кем-л., чем-л.).

230 231
2. Если в главном предложении стоит одно из историче- тельных предложений он вводится вопросительными место-
ских времён, то для выражения одновременности с дейст- имениями, вопросительными наречиями, союзами или части-
вием главного предложения в придаточном ставится imperfec- цами.
tum соn., для предш ествован ия — plūsquamperfectum соn. и Вопросительные местоимения: Вопросительные наречия:
для выражения действия предстоя щего — imperfectum соn.
quis? quid? кто? что? ubī? где?
первого описательного спряжения, т.е. форма на -ūrus essem.
quī? quae? quod? какой? quō? куда?
Cōnsecūtiō tempŏrum можно представить следующей таблицей:
quālis, e какой (по качеству)? quandō? когда? и др.
Отношение к действию главного предложения quantus, а, um какой (по величине)?
Времена главного
одновременное предшествующее предстоящее
предложения
времена конъюнктива придаточного предложения Вопросительные частицы и союзы:
а) -nе ли
Главные времена praesēns con. perfectum con. -ūrus sim num разве, неужели
nonne разве не, неужели не;
Исторические времена imperfectum con. plūsquamperf. con. -ūrus essem
б) двойной вопросительный союз utrum... an... ли... или... и др.
Полностью cōnsecūtiō tempŏrum соблюдается в придаточ-
ных предложениях только в тех случаях, когда между дейст- П римеры:
виями придаточного и главного предложений возможны все 1. В главном предложении стоит одно из гл авн ых времён:
три случая соотнесённости во времени действия (одновремен-
quid agās.
ное, предшествующее и предстоящее). К таким предложениям
что ты делаешь.
относятся придаточные дополнительные предложения косвен-
Sciō quid ēgĕris.
ного вопроса (или косвенно-вопросительные) и дополнитель-
Я знаю, что ты (с)делал.
ные придаточные предложения с союзом quīn.
quid āctūrus sīs.
В других типах придаточных предложений cōnsecūtiō tem-
что ты сделаешь, будешь делать.
pŏrum действует частично. Так, например, в предложениях це-
ли и дополнительных употребляются только praesēns и imper- 2. В главном предложении стоит одно из исторических времён:
fectum con. quid agĕrēs.
В придаточных предложениях временных с союзом cum his- что ты делаешь.
torĭcum употребляются только imperfectum соn. и plūsquamper- Sciēbam quid ēgissēs.
fectum con. Я знал, что ты (с)делал.
В придаточных причины с союзом cum causāle и в уступи- quid āctūrus essēs.
тельных придаточных с союзом cum concessīvum могут употре- что ты сделаешь, будешь делать.
бляться четыре времени конъюнктива по правилу cōnsecūtiō
tempŏrum (формы на -ūrus sim и -ūrus essem не употребляются).
3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ
2. КОСВЕННЫЙ ВОПРОС ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ QUĪN
Косвенный вопрос — это один из типов придаточных пред- Дополнительные придаточные предложения, зависящие от
ложений дополнительных, но в отличие от обычных дополни- отрицатель н ых выражен ий (в частности, от выражений

232 233
сомнения с отрицанием: nōn dubĭtō я не сомневаюсь, nēmō Perfectum Plūsquamperfectum
Число Лицо
dubĭtat никто не сомневается, quis dubĭtat? кто сомневается? ри- ind. con. ind. con.

торический вопрос — и т.п., а также от выражений типа: 1 iī (īvī) iĕrim iĕram īssem
retinērī nōn possum я не могу удержаться, reticēre nōn possum я Sg. 2 īstī1 iĕris iĕrās īssēs
не могу умолчать, nōn multum abest немного недостаёт и др.), 3 iit iĕrit iĕrat īsset
вводятся союзом quīn. 1 iĭmus ierĭmus ierāmus īssēmus
Сказуемое в предложениях этого типа ставится в конъюнк- Pl. 2 īstis ierĭtis ierātis īssētis
тиве, правило cōnsecūtiō tempŏrum при этом соблюдается пол- 3 iērunt iĕrint iĕrant īssent
ностью:
Participium
quīn id intellĕgās.
praes. fut.
что ты это понимаешь.
iēns, euntis itūrus, a, um
Nōn dubĭtō quīn id intellēxĕris.
Gerundium Gerundīvum2
Я не сомневаюсь, что ты это понял.
quīn id intellectūrus sīs. eundī eundus, a, um
что ты это поймешь.
Imperātīvus Īnfīnītīvus

quīn id intellegĕrēs. Sg. 2 ī praes. pf.


что ты это понимаешь. Pl. 2 īte īre īsse
Nōn dubitābam quīn id intellēxissēs.
Я не сомневался, что ты это понял.
quīn id intellectūrus essēs. 5. ГЛАГОЛЫ, СЛОЖНЫЕ С EŌ
что ты это поймёшь.
ab-eō, ab-iī, ab-ĭtum, ab-īre уходить
ad-eō, ad-iī, ad-ĭtum, ad-īre подходить; посещать;
4. ГЛАГОЛ ЕŌ обращаться (к кому-л.)
ех-еō, ex-iī, ex-ĭtum, ex-īre выходить
Глагол еō, iī, itum, īre идти — древний атематический глагол, in-eō, in-iī, in-ĭtum, in-īre входить
сохранивший индоевропейское чередование гласных в корне i/e (i). inter-eō, inter-iī, inter-ĭtum, inter-īre погибать
Praesēns Imperfectum per-eō, per-iī, per-ĭtum, per-īre погибать
Число Лицо Futūrum I Futūrum II
ind. con. ind. con. praeter-eō, praeter-iī, praeter-ĭtum, проходить мимо
1 eō eam ībam īrem ībō iĕrō praeter-īre
Sg. 2 īs eās ībās īrēs ībis iĕris prod-eō, prod-iī, prod-ĭtum, prod-īre выступать
3 it eat ībat īret ībit iĕrit
1 īmus eāmus ībāmus īrēmus ībĭmus ierĭmus 1 īstī, īstis, īssem, īsse –– стяжённые формы вместо iistī, iistis, iis-
Pl. 2 ītis eātis ībātis īrētis ībĭtis ierĭtis sem, iisse.
2 Возможен от переходных глаголов adīre приходить, trānsīre пере-
3 eunt eant ībant īrent ībunt iĕrint
ходить: adeundus, a, um; trānseundus, a, um.

234 235
red-eō, red-iī, red-ĭtum, red-īre возвращаться, доходить Respondēns autem Iesus dīxit: «Nescītis, quid petātis. Potestis
trāns-eō, trāns-iī, trāns-ĭtum, trāns-īre переходить bibĕre calĭcem, quem Egō bibitūrus sum?». Dīcunt Eī: «Possŭmus».
Некоторые из этих префиксальных глаголов получают пе- Spirĭtus, ubī vult, spīrat et vōcem Eius audīs, sed nōn scīs, unde
реходное значение и имеют все формы пассивного залога, на- veniat et quō vādat. Sīc est omnis, quī nātus est ex Spirĭtū.
пример: flūmen trānsĭtur реку переходят (букв.: река переходится). Vigilāte ergō; nescītis enim, quandō domĭnus domūs veniat:
sērō, an mediā nocte, an gallī cantū, an māne; nē, cum vēnĕrit re-
Текст pentē, inveniat vōs dormientēs. Quod autem vōbīs dīcō, omnĭbus
dīcō: vigilāte.
I
Et dēscendentĭbus illīs dē monte, praecēpit illīs, nē cuī, quae
1. Neque quid agam, nec quid āctūrus sim, sciō. vīdissent, narrārent, nisi cum Fīlius homĭnis ā mortuīs resurrēxĕrit.
2. Dīc nōbīs, Deī Fīlius sīs necne? Et verbum continuērunt apud sē conquīrentēs, quid esset, cum ā
3. Hoc dīcēbat Iesus signifĭcāns, quā morte esset moritūrus. mortuīs resurrēxĕrit.
4. Multī nesciunt, quam vim scientia habeat.
Discumbentĭbus enim sēcum discipŭlis ad edendam mystĭcam
5. Quaesīvērunt ā Iohanne iī, quī missī erant ā Pharisaeīs, nonne
cēnam, cum in Caiphae ātriō tractārētur, quōmŏdō Chrīstus posset
Chrīstus esset.
occīdī, Ille corpŏris et sanguĭnis Suī ōrdĭnāns sacrāmentum, docē-
6. Ratiō docet, quid faciendum et fugiendum sit.
bat, quālis Deō hostia dēbēret offerrī… (St. Leō)
7. Videndum est nōn modo, quid quisque loquātur, sed etiam
quid quisque sentiat et faciat. Varia
8. Iūdĭcēs reōs interrŏgant, quibus causīs ad scelĕra commōtī sint. Sapiēns quīdam interrogātus, quid homō pessĭmum, quid op-
9. Explōrandum est, an testis inimīcus eī sit, adversus quem tes- tĭmum habēret, respondit: «Linguam». Proverbium vetus est: «Lin-
timōnium dat, vel amīcus? gua est optĭmum pessĭmum».
10. Nescīre, quid ante nōs ēgĕrint homĭnēs, est in tenĕbrīs vīvĕre. Thalēs1, ūnus ex septem sapientĭbus, cum interrogārētur: «Quid
11. Nōn dubĭtō, quīn habuĕrit vim magnam semper ōrātiō. esset difficĭle?», respondet: «Sē ipsum nōscĕre». Idem interrogātus,
12. Mementō, Domĭne, quōmŏdo ambulāvĕrim cōram Tē in quid esset facĭle: «Altĕrī, inquit, cōnsilium dare».
vēritāte et in corde perfectō. Diogĕnēs2 aliquandō accēnsam lucernam manū tenēns in forō
13. Sī servāverĭtis praecepta Mea, intrābĭtis in Rēgnum caelō- ambulābat, cum diēs esset. Ā cīvĭbus interrogātus, cur lucernam ac-
rum; sī nōn servāverĭtis, ibĭtis in gehennam. cendisset: «Homĭnem», inquit, «quaerō».
14. Nōn dubĭtō, quīn numquam peccātum mortāle commissū-
rus sīs, dummŏdo vōcem cōnscientiae audiās. Словарь
15. Nōn essēmus paupĕrēs, sī nescīrēmus, quid esset paupertas. abscondō, condī, condĭtum 3 скры- adversus против
вать agō, ēgī, āctum 3 делать
II accendō, cendī, cēnsum 3 зажигать ait он говорит

Excerpta
1 Thalēs, ētis m Фалес из Милета, основатель философской школы «фи-
Vocāvitque Domĭnus Deus et dīxit eī: «Ubī es?». Quī ait: «Vō- зиологов», один из «семи мудрецов» (ок. 600 г. до Р.Х.).
cem Tuam audīvī in paradīsō et timuī eō, quod nūdus essem, et 2 Diogĕnēs, is m Диоген Синопский (ок. 412-323 до Р.Х.), философ-

abscondī mē». Cuī dīxit: «Quis enim indicāvit tibi, quod nūdus киник, известнейший и популярнейший ученик Антисфена, отличался
essēs, nisi quod ex lignō, dē quō, nē comedĕrēs, comēdistī?». презрительным отношением к культуре.

236 237
aliquandō однажды, когда-то dō, dedī, datum 1 давать multus, a, um многий *ratiō, ōnis f разум
alius, ia, iud (gen. sg. alterīus) другой doceō, cuī, ctum 2 учить *mystĭcus, a, um (греч.) тайный rēgnum, ī n царство
ambŭlō 1 ходить; гулять domĭnus, ī m господин, хозяин narrō 1 рассказывать repentē adv. внезапно
amīcus, ī m друг domus, ūs f дом *nāscor, nātus sum 3 рождаться respondeō, spondī, spōnsum 2 от-
an ли, или *dormiō 4 спать necne или не вечать
ante перед dubĭtō 1 сомневаться neque и не resurgō, surrēxī, surrēctum 3 вос-
ātrium, ī n передняя, гостиная, атрий dummŏdo пока nesciō 4 не знать кресать
audiō 4 слушать edō, ēdī, ēsum, edĕre (ēsse) есть nisi если не; кроме reus, ī m подсудимый
autem а, же, но, однако enim coni. ибо, ведь *nōscō, nōvī, nōtum 3 познавать *sacrāmentum, ī n таинство
bibō, bibī, (pōtum) 3 пить ergō следовательно nūdus, a, um нагой *sanguis, ĭnis m кровь
Caipha, ae m Каиафа etiam adv. также, даже numquam adv. никогда sapiēns, entis мудрый
calix, calĭcis m чаша explōrō 1 исследовать *occīdō, occīdī, occīsum 3 убивать *scelus, lĕris n преступление
cantus, ūs m пение facĭle adv. легко *offĕrō, obtŭlī, oblātum, offerre scientia, ae f знание, наука
causa, ae f причина faciō, fēcī, factum 3 делать приносить sciō 4 знать
caelum, ī n небо fīlius, iī m сын omnis, e весь, всякий sed но
cēna, ae f обед forum, ī рынок, площадь *ōrātiō, ōnis f молитва, речь *semper adv. всегда
cīvis, is m, f гражданин fugiō, fūgī, fugĭtum 3 избегать ōrdĭnō 1 устанавливать sentiō, sēnsī, sēnsum 4 чувство-
*committō, mīsī, missum 3 совер- gallus, ī m петух paradīsus, ī m перс. райский сад вать; понимать
шать gehenna, ae f геенна *pauper, pĕris бедный septem семь
commoveō, mōvī, mōtum 2 побуж- habeō, buī, bĭtum 2 иметь paupertās, ātis f бедность servō 1 сохранять
дать homō, ĭnis m человек peccātum, ī n грех sī если
conquīrō, quīsīvī, quīsītum 3 ис- hostia, ae f жертва *perficiō, fēcī, fectum 3 совершать sīc adv. так
следовать; собирать īdem, eadem, idem тот же petō, tīvī, tītum 3 просить signifĭcō 1 обозначать
*cōnscientia, ae f совесть indĭcō 1 указывать Pharisaeus, ī m фарисей spīrō 1 дышать
*cōnsilium, ī n совет; намерение inimīcus, ī m враг, недруг possum, potuī, –, posse мочь spirĭtus, ūs m дух
contineō, nuī, tentum 2 удержи- inveniō, vēnī, ventum 4 находить praeceptum, ī n заповедь, наставле- *tenĕbrae, ārum f pl. тень, тьма
вать; содержать Iohannēs, is m Иоанн ние *teneō, tenuī, tentum 2 держать
cōram (+abl.) при, в присутствии *iūdex, iūdĭcis m судья praecipiō, cēpī, ceptum 3 заповедо- testimōnium, ī n свидетельство
*cor, cordis n сердце līgnum, ī n дерево вать *testis, is m свидетель
*corpus, pŏris n тело lingua, ae f язык proverbium, ī n пословица *timeō, uī, –, 2 бояться
cūr почему loquor, locūtus sum 3 говорить *quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 tractō 1 обсуждать
dēbeō, buī, bĭtum 2 быть должным lucerna, ae f фонарь искать tum adv. тогда
dēscendō, cendī, cēnsum 3 спус- magnus, a, um большой, великий quālis, e какой (по качеству) ubī где
каться manus, ūs f рука quam сколь, как; чем unde откуда
Deus, ī m Бог medius, a, um средний quandō adv. когда ūnus, a, um один
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить memĭnī, –, meminisse помнить quīdam, quaedam, quoddam не- vādō, —, — 3 идти
diēs, ēī m день mittō, mīsī, missum 3 посылать кий, ая, ое vel или
difficĭlis, e трудный mōns, montis m гора quis, quid кто, что veniō, vēnī, ventum 4 приходить
Diogĕnēs, is m Диоген *morior, mortuus sum 3 умирать *quisque, quaeque, quodque каж- verbum, ī n слово
discipŭlus, ī m ученик mors, mortis f смерть дый, всякий vērĭtās, ātis f истина
discumbō, cubuī, cubĭtum 3 ло- mortālis, e смертный quō куда vetus, vetĕris старый
житься, располагаться mortuus, a, um мёртвый quōmŏdō каким образом videō, vīdī, vīsum 2 видеть

238 239
vigĭlō 1 бодрствовать vocō 1 звать
vīs, – f сила vōx, vōcis f голос, звук
vīvō, vīxī, vīctum 3 жить volō, voluī, –, velle желать

Упражнения
1. Определите в тексте типы придаточных предложений и объясните
употребление времён конъюнктива.
2. Определите формы:
amābant, audīvistī, vidērēmur, ōrāret, agĭtis, vocāvĕrit, ēgĕram,
dīxĕrō.
3. Укажите, к каким латинским словам восходят следующие русские
дериваты:
дистрибуция, дисциплина, камера, калькуляция, коорди-
нация, конгруэнтный, орден, орбита, радикализм, сигнал.
4. Повторите все личные и неличные формы глагола в системе инфекта.
5. Переведите с русского языка на латинский следующие предложения:
1. Никто не знает, что будет, но все знают, что может быть
(fĭĕrī). 2. Бог не хочет, чтобы погиб хоть один человек. 3. Не
вступайте на путь нечестивых (impius). 4. Не сомневаюсь в том,
что ты не совершил греха. 5. Никто не имел ни тени сомнения,
что в молитве великая сила. 6. Не проходите мимо искусств. КРАТКИЙ
7. Скажи нам, кто ты есть. 8. Разум учит, чему надо следовать, а
чего избегать. ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

240 241
ФОНЕТИКА
Наука, занимающаяся изучением звуков языка и законов их
изменения в различных позициях, называется фон етикой 1.

1. ЗАКОН РОТАЦИЗМА2
Глухой звук s в позиции между гласными озвончается и пе-
реходит в вибрант r. Этот закон действовал до IV в. до Р.Х. Ср.
имена3: пōт. sg. mūs — gen. sg. mūris < *mūs-es; пōт. sg. vetus —
gen. sg. vetĕr-is < *vetes-es; инфинитив: clāmā-re < *clāmā-se4; ferī-
re < *ferī-se5.

2. ЗАКОН КОЛИЧЕСТВЕННОГО
И КАЧЕСТВЕННОГО ИЗМЕНЕНИЯ ГЛАСНЫХ
1. В с е ред ин н ом открытом слоге краткие гласные звуки ă
и ĕ переходили в ĭ: făciō — īnfĭciō; speciō — īnspĭciō; cр. в име-
нах: пōт. sg. grāmen — gen. sg. grāmĭnis.

1 От греч. φόνος звук.


2 Термин ротацизм происходит от названия греческой буквы ρ (rhō).
3 Конечный звук основы -s имён III скл. в косвенных падежах изме-

няется на -r.
4 Это подтверждается сохранившимися формами īnf. praes. āct.

глаголов esse, posse.


5 Но в латыни встречается группа слов с интервокальным s. Это

объясняется несколькими причинами:


1. Когда действовал закон ротацизма, некоторые слова сохраняли
группу ss, которая впоследствии подвергалась упрощению ss > s:
ūssus > ūsus m привычка, cāsseus > cāseus m сыр и т.п.
2. В префиксальных или сложных словах вторая часть, начинаю-
щаяся с s, восстанавливалась по аналогии с простым словом: dēses,
ĭdis < *dē + sedeō праздный, prōsĕcō < prō + secō (сечь) отрезывать и др.
3. Отдельные слова были заимствованы из других языков после то-
го, как закон ротацизма уже перестал действовать. Например: basilĭ-
cus (греч.) царский, philosŏphus (греч.) философ и др.

242 243
2. Краткий гласный ă в срединном закрытом и в закрытом 5. СОКРАЩЕНИЕ ДОЛГОГО ГЛАСНОГО
конечном слоге переходит в ĕ: făctum — īnfĕctum; prīnceps < 1. Долгий гласный перед следующими за ним звуками -m,
*prīm-caps (prīmus + capiō). -t, -nt сокращается, ср. amās — amăt, amăm, amănt.
3. Краткие гласные ă и ĭ перед r переходили в ĕ: trādĕre < 2. Гласный перед гласным сокращается (vocālis ante vocālem
*trāns + dăre1; ср. в именах: пōт. sg. pulvis — gen. sg. pulvĕris. corripĭtur), ср. habēre — habĕō.
4. В закрытом конечном слоге ŏ переходило в ŭ:
а) пōт. sg. amīcŭs < amīcŏs, 6. СИНКОПА
асc. sg. amīcŭm < amīcŏm,
В латинском языке краткие гласные в с е ред ин н ых и ко-
пōт. sing. frīgŭs < frīgŏs;
н ечн ых слогах могли не произноситься, или с ин копиро-
b) 3 л. мн.ч. praes. ind. āct. dīcŭnt < dīcŏnt.
вать ся. Этот процесс носил нерегулярный характер. Так, на-
3. ИЗМЕНЕНИЕ ДИФТОНГОВ пример, в слове plēbs, plēbis f народ произошла синкопа (plēbs
< *plēbis), а в слове orbis, is т круг не произошла.
1. В серединном открытом слоге дифтонг ае переходил в ī, 1. В процессе синкопирования появлялись новые морфоло-
дифтонг аu — в ū: гические типы, как, например, имена на -ĕr II скл., формы муж-
а) praes. caedō, pf. cecīdī < *ce-caedī; ского рода прилагательных III скл. 3-х окончаний, неравно-
b) aestĭmō, но exīstĭmō < *ex-aestĭmō; сложные имен а III скл. с группой согласных в основе и др.:
c) claudō, но inclūdō < *in-claudō. а) vesper < *vespers < *vesperŏs, где звук ŏ в конечном слоге
2. В конечном открытом слоге: -rŏs сократился; ager < *agerr < *agers < *agrs < *agrŏs, где в ре-
°
a) в gen./dat. sg. I скл. — -āī > -ai > -ae: terrae; зультате синкопы гласного ŏ после согласного звук r стал слого-
но: в dat. sg. II скл. в окончании -ōī вместо сокращения первого вым, что привело затем к развитию огласовки ĕ, т.е. r > ĕr;
°
элемента (ō) произошла утрата второго (ī), т.е. -ōī > -ō: lupō; б) в форме мужского рода прилагательных III скл. типа
b) в nōm. pl. I скл.: -āī > -ai > -ae: terrae; alăсĕr, аlăсris, alăcre: аlăсĕr < *alăcrs < *alăcris. Результатом син-
°
в nōm. pl. II скл. м.р.: -ōī > -ei > -ī: lupī. копы стало появление нового морфологического типа прилага-
тельных III скл. 3-х окончаний, поскольку наряду с синкопиро-
3. В конечном закрытом слоге:
ванной формой alăсĕr, передающей значение мужского рода,
в dat./abl. pl. I скл.: -āīs > -ais > -eis > -īs: terrīs;
сохранилась несинкопированная форма аlăсris, закрепившаяся
в dat./abl. pl. II скл.: -ōīs > -eis > -īs: lupīs.
в значении женского рода;
в) mors < *mortĭs, где выпадение гласного ĭ привело к фор-
4. СЛИЯНИЕ ГЛАСНЫХ
мированию класса неравносложных слов с группой согласных в
При слиянии долгих гласных звуков разного тембра сохра- основе (см. III смешанное скл.).
няется тембр второго элемента: 2. В конечном открытом слоге краткий гласный звук в осно-
-ā + -ō > -ō: amā- + -ō > amō (1 л. ед.ч. praes. ind. āct.); вах, оканчивающихся на -r, -l III скл., мог отпадать1: anĭmal <
-ā + -ē > -ē: amā- + -ē + -m > amem (1 л. ед.ч. praes. con. āct.). *animālĭ; exemplar < *exemplārĭ; vir < *virĕ (voc. sg.).

1
Ср. также использование в качестве соединительного гласного ĕ в
позиции перед r во 2 л. ед.ч. страдательного залога незаконченных 1Это явление в лингвистике получило название а по к о пы (греч.
времён: ūt-ĕ-ris; в инфинитиве: teg-ĕ-re. ἀποκοπή отсечение).

244 245
3. Синкопироваться мог срединный открытый слог. Так, на-
пример, в перфектном активном ряду параллельно существуют
формы без синкопы и с синкопой: clāmāvērunt и clāmārunt;
clāmāvissem и clāmāssem.
МОРФОЛОГИЯ
7. АССИМИЛЯЦИЯ
Согласные, качественно отличающиеся друг от друга по ар- Наука, изучающая части речи и их строение, называется
тикуляции (по способу образования, по действующему органу морфол огией. Части речи делятся на изменя емые (имена,
и по степени звонкости), могут приходить в столкновение на местоимения и глаголы) и н еизмен я е мые (наречия, предло-
границе двух слогов и уподобляться другому звуку, или асси- ги, союзы, частицы, междометия). Имена и местоимения могут
мил ироваться. В зависимости от качества изменения звуков изменяться по падежам, числ ам и родам, или склонять -
ассимиляция может быть: a) п ол н ой (какой-либо звук полно- ся 1. Глаголы могут изменяться по временам, н аклон ения м,
стью1 уподобляется другому звуку) или b) частичн ой ( упо- л иц ам и числ ам, или спрягат ься .
добление происходит по одному из признаков ассимиляции) ,
a в зависимости от направления уподобления — c) регрес сив- Части речи изменяемые
н ой (последующий звук уподобляет себе предшествующий) Nōmĭna
или d) прогрессивн ой (предыдущий звук уподобляет себе Имена суть: существительное, прилагательное, причастие,
последующий2): числительное, герундий, герундив. Они изменяются одинако-
a) corruō < *con + ruō врываться; ассимиляция и после- вым образом.
дующее упрощение: d, t + s = ss > s: mitt-s-ī > mis-s-ī > mī-s-ī; 1. Форма имени состоит из следующих частей:
b) tectus < *teg-tus < tegō, где смычный звук g утратил свою основа — окончание.
звонкость перед следующим глухим смычным t; 2. По характеру конечного гласного звука основы имена де-
c) laciō — alliciō < *ad + laciō; rapiō — corripiō < *con + răpiō; лятся на пять склонений:
mittō — committō < *con + mittō; faciō — afficiō < *ad +
Склонение I II III IV V
faciō;
d) īnf. ind. āct. ferre < *fer-se, velle < *vel-se. Окончания основы -ā -ŏ/-ĕ -ĭ или согласный -ŭ -ē

3. У формы имени есть три характеристики: род, чи сл о,


падеж. Систему именного склонения образуют пять паде-
жей: nōminātīvus (имeнитeльный), genitīvus (рoдитeльный), dаtī-
vus (дательный), accūsātīvus (винитeльный), ablātīvus2 (отлoжи-

1 Исключением являются неизменяемые именные образования


īnfīnītīvus (см. Урок 9) и supīnum (см. Урок 2).
1
Т.е. по способу образования, по действующему органу и по сте- 2 Ablātīvus объединил по форме и по значению три древних индо-

пени звонкости. европейских падежа: ablātīvus отложительный, locātīvus местный и


2 Прогрессивная ассимиляция в латинском языке встречается īnstrūmentālis орудийный. Из них как реликт сохранились некоторые
сравнительно редко. формы местного падежа, например: domī дома, rūrī в деревне, Rōmae <

246 247
тeльный), vocātīvus (звательный); два числа: singulāris (eдинст- II склонение
вeннoе) и рlūrālis (множественное); три грамматических рода: (основа на -ŏ/-ĕ)
masculīnum (мужской), fēminīnum (женский) и neutrum (средний).
Ко II склонению относятся слова мужского (amīcŭs, ī m
4. Система окончаний у всех склонений во многом похожа.
друг), жен ского 1 (alvŭs, ī f живот, чрево) и среднего рода
Singulāris Plūrālis (bonŭm, ī n благо; vulgŭs n народ, толпа). Имена мужского рода в
Nōminātīvus ∅
-s/∅ -ī/-(ē)s nōm. sg. имеют окончания -ŭs, -ĕr2, -ĭr, женского — -ŭs и средне-
Genitīvus -ī/-s (-s)-um го рода -ŭm/-ŭs3. В gen. sg. они всегда оканчиваются на -ī.
Datīvus ∅
-ī/∅ -īs/-ĭbus
Accūsātīvus -m -ns amīcus4, ī m друг vesper, ī m вечер
Sg. Pl. Sg. Pl.
Ablātīvus ∅/-ĕ -īs/-ĭbus
Nōm. amīcŭ-s amīc-ī vesper vespĕr-ī
Vocātīvus = Nōm./ ∅ = Nōm.
Gen. amīc-ī5 amīcō-r-um vespĕr-ī vesperō-r-um
5. Особенности системы окончаний имён среднего рода: Dat. amīcō amīc-īs vespĕrō vespĕrīs
1) во всех числах nōm. = acc. = voc.; Асс. amīcŭ-m amīcō-s vespĕrŭ-m vespĕrōs
2) окончание в nōm., acc. pl. — ă;
Abl. amīcō amīc-īs vespĕrō vespĕrīs
3) в gen., dat. и abl. у имен среднего рода окончания такие
Voc. amīc-ĕ6 amīc-ī = Nōm. = Nōm.
же, что у слов мужского рода того же типа склонения.
I склонение liber, brī m книга templŭm, ī n храм
(основа на -ā) Sg. Pl. Sg. Pl.
Nōm. liber libr-ī templŭ-m templ-ă
К I склонению относятся слова жен ского (glōriă, ae f слава;
bonă хорошая) и мужского 1 (naută, ae m моряк) рода. Его при- Gen. libr-ī librō-r-um templ-ī templō-r-um
мета -ă в nōm. sg., -ae в gen. sg. Dat. librō libr-īs templō templ-īs
Асс. librŭ-m librō-s templŭ-m templ-ă
fīlia, ae f дочь Abl. librō libr-īs templō templ-īs
Sg. Pl. Voc. = Nōm. = Nōm. = Nōm. = Nōm.
Nōm./Voc. fīliă fīliae
Gen. fīliae fīliā-r-um
Dat. fīliae fīli-īs 1 О роде имён, обозначающих названия стран, городов, островов и
Acc. fīliă-m fīliā-s деревьев см. Урок 5.
2 О словах, сохраняющих звук -ĕ в корне, см. Урок 5.
Abl. fīliā fīli-īs
3 Имена женского и среднего рода на -ŭs немногочисленны, их

список приведён в Уроке 5.


Romaī в Риме, Corinthī в Коринфе, где сохраняется древнее окончание 4 О слове Deus, ī m Бог см. Урок 5.

локатива -ī. 5 О стяжённых формах родительного и звательного падежей у слов


1 В основном это имена, обозначающие лиц мужского пола, назва- на -ius, -ium см. Урок 5.
ния ветров, месяцев и рек и некоторые греческие заимствования: 6 Звательный падеж имеет окончание -ĕ т о л ь к о во II склонении у

monarcha, ae m государь; Baptista, ae m Креститель и т.д. имён на -ŭs; -ī — у имён на -iŭs.

248 249
III склонение exāmen, mĭnis n
rector, ōris т ректор rēx, rēgis m царь
испытание
Гласный тип Singulāris Plūrālis Singulāris Plūrālis Singulāris Plūrālis
(основа на -ĭ) N./V. rector rectōr-ēs rēx (= rēg-s) rēg-ēs exāmen exāmĭn-ă
К гласному типу относятся имена жен ского 1 ( sitis, is f G. rectōr-is rectōr-ŭm rēg-is rēg-um exāmĭn-is exāmĭn-um
жажда) и среднего рода2 (anĭmal, animālis n животное). В nōm. D. rectōr-ī rectōr-ĭbus rēg-ī rēg-ĭbus exāmĭn-ī exāmin-ĭbus
sg. имена женского рода имеют окончание -s, а имена среднего Асc. rectōr-ĕm rectōr-ēs rēg-ĕm rēg-ēs exāmen exāmĭn-ă
рода вообще не имеют окончания, в gen. sg. все имена III скл. Abl. rectōr-ĕ rectōr-ĭbus rēg-ĕ rēg-ĭbus exāmĭn-ĕ exāmin-ĭbus
оканчиваются на -ĭs.
Tibĕris, is Смешанный тип
puppis, is корма vīs, – сила mare, is п море (смешение основ на -ĭ и на согласный)
m Тибр
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. По этому типу в основном изменяются имена существи-
N./V. puppi-s pupp-ēs vī-s vīr-ēs marĕ mari-ă Tibĕri-s тельные жен ского рода с сигматическим номинативом1:
G. puppi-s puppi-um — vīri-um mari-s mari-um Tibĕri-s а) н еравносл ожн ые с основой на группу согласных:
D. puppī puppĭ-bus — vīrĭ-bus marī marĭ-bus Tibĕrī pars, part-is f часть; urbs, urb-is f город;
puppī-s b) равн осложн ые на -is и -ēs: nāvis, nāvis f корабль; clādēs,
Acc. puppi-m vi-m vīr-ēs marĕ mari-ă Tibĕrĭ-m
(pupp-ēs) clādis f несчастье.
Abl. puppī puppĭ-bus vī vīrĭ-bus marī marĭ-bus Tibĕrī pars, partis f часть avis, avis f птица nūbēs, nūbis f облако
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
N. par-s part-ēs avi-s av-ēs nūb-ēs nūb-ēs
Согласный тип
G. part-is parti-um av-is avi-um nūb-is nūbi-um
(основы на переднеязычные t, d; заднеязычные c, g;
губные p, b; плавные r, l; носовые m, n; спирант s) D. part-ī part-ĭbus av-ī av-ĭbus nūb-ī nūb-ĭbus
Acc. part-em part-ēs av-em av-ēs nūb-em nūbī-s (nūb-ēs)
1. По согласному типу изменяются н еравносл ожн ые Abl. part-ĕ part-ĭbus av-ĕ av-ĭbus nūb-ĕ nūb-ĭbus
имена всех трёх родов с основой на один согласный звук.
Сводную таблицу различий в окончаниях всех типов
2 . Сигматический номинатив образуют основы на пе-
III склонения см. Урок 12.
редне- и заднеязычные, губные: cīvitās, cīvitātis f государство;
Правило рода существительных III склонения – см. с. 129.
vōx, vōcis f голос; plēbs, plēbis f народ.
3. А сигматический н оминатив образуют основы на IV склонение
плавные, носовые и спирант: rector, ōris т ректор; sōl, sōlis m (основа на -ū)
солнце; virgō, virgĭnis f дева; nōmen, nōmĭnis n имя; tempus, tem-
К IV склонению относятся имена существительные муж-
pŏris n время.
ского (cāsŭs, ūs т падеж), жен ского 2 (domus, ūs f дом) и сред-
н его рода (genū, ūs n колено). В nōm. sg. имена мужского
1
Имена м.р. в этом типе немногочисленны: названия рек (Tibĕris,
is m Тибр), месяцев (Aprīlis, is m апрель). 1
Кроме одного существительного ср.р. os, ossis п кость и слов,
2 Как правило, имена женского рода — равносложные, а среднего обозначающих лиц мужского пола.
рода — неравносложные. 2 Список имён женского рода дан в Уроке 16.

250 251
женского рода имеют окончание -ŭs, а имена среднего рода — Nōmĭna substantīva
-ū, в gen. sg. все имена IV скл. оканчиваются на -ūs. 1. Nōmĭna substantīva суть: существительное, герундий.
Iesus, ū m
cāsŭs, ūs т случай, падеж genū, ūs n колено
Иисус 2. Исходной формой имени существительного является
Падеж Sg. Pl. Sg. Pl. Sg.
форма nōm. sg.1. Словарной формой имени существительного
является форма nōm. sg. вместе с формой gen. sg.
Nōm. cāsŭ-s cāsū-s genū genu-ă Iesŭ-s
Iesū
3. По IV и V склонениям изменяются только существительные.
Gen. cāsū-s cāsŭ-ŭm genū-s genŭ-ŭm
Dat. cāsu-ī cās-ĭbus genū gen-ĭbus Iesū Nōmĭna adiectīva
Асс. cāsŭ-m cāsū-s genū genu-ă Iesŭ-m
1. Nōmĭna adiectīva суть: прилагательное, порядковое чис-
Abl. cāsū cās-ĭbus genū gen-ĭbus Iesū
лительное, причастие, герундив.
Слово domus, ūs f дом является разносклоняемым, у него 2. Исходной формой имени прилагательного и числитель-
имеются формы как IV, так и II скл.: ного, причастия и герундива является форма nōm. sg. masculīnĭ.
Словарной формой является nōm. sg. форм мужского, женско-
abl. sg. domō gen. pl. domuum/domōrum
го и среднего родов для прилагательных трёх окончаний; фор-
acc. pl. domūs/domōs
мы мужского и женского и формы среднего родов для прила-
Некоторые из его падежей превратились в наречия: domŭm гательных двух окончаний2; единой формы мужского, женского
домой; domōs по домам; domō из дому; domī дома (локатив). и среднего рода для прилагательных одного окончания.
3. В латыни бывают следующие типы имён прилагательных:
V склонение
1) I-II склонения:
(основа на -ē) a) типа magnus, a, um большой, великий (м. и ср.р. изменя-
Все имена V скл. принадлежат к жен скому роду и имеют ются по II, ж.р. — по I скл.);
сигматический номинатив на -ēs. Исключением из этого b) местоименные3 типа tōtus, a, um весь, целый (N.B.: в gen.
правила являются лишь два слова: diēs, diēī день и merīdiēs, sg. всех родов оканчиваются на -īus: tōtīus, а в dat. sg. на -ī: tōtī);
merīdiēī полдень, которые употребляются и в мужском, и в жен- 2) III склонения4:
ском роде. Конечный гласный звук основы -ē сохраняет свою с) трёх окончаний типа celĕber, celĕbris, celĕbre оживлённый;
долготу в положении между гласными: aciēs, aciēī f острие и d) двух окончаний типа fortis, forte храбрый;
утрачивает её после согласного: fidēs, fidĕī f вера. e) одного окончания типа fēlīx, īcis счастливый.
Имена V скл., за исключением rēs, rĕī f дело; вещь и diēs, diēī
т день, или не употребляются во мн.ч., или имеют только неко- 1 У герундия исходной формой является инфинитив.
торые его падежи. 2 На самом деле это отражает противопоставление не по роду, а
Падеж Sg. Pl. Sg. Pl. по одушевлённости/неодушевлённости.
3 Их полный список приведён в Уроке 5.
Nōm. rē-s rē-s diē-s diē-s 4 Большинство прилагательных III скл. так же, как и причастий,
Gen. rĕ-ī rē-r-um diē-ī diē-r-um
изменяется по гласному типу со следующими особенностями: в acc.
Dat. rĕ-ī rē-bus diē-ī diē-bus sg. они всегда имеют окончание -ĕm, в abl. sg. — -ī (причастия в атри-
Асс. rĕ-m rē-s diĕ-m diē-s бутивной позиции), окончание -ĕ бывает только у причастий в преди-
Abl. rē rē-bus diē diē-bus кативной позиции (напр., в обороте abl. abs.).

252 253
Степени сравнения прилагательных. глагол основа супина причастие
Cинтетические степени сравнения doct-ūr-us, doct-ūr-a, doct-ūr-um
doceō doct-
1. Пол ожитель н ая степень (gradus positīvus): longus, a, намеревающийся учить
um длинный; fortis, e сильный. 3) participium perfectī passīvī, которое образуется по схеме:
2. Сравн ител ьн ая степень (gradus comparātīvus) образу- основа супина + окончания I-II скл.
ется у большинства прилагательных с помощью суффикса -ior
глагол основа супина причастие
для мужского и женского рода, -ius для среднего рода и систе-
мы окончаний III согласного склонения: longior, longius более tegō tect- tect-us, tect-a, tect-um покрытый, -ая, -ое
длинный; fortior, fortius более сильный.
3. Превосх одная степень (gradus superlātīvus) образуется Nōmĭna numerālia
у большинства прилагательных с помощью суффикса -issim- и Числительные бывают кол ичествен н ые (cardinālia —
системы окончаний I-II склонения: longissĭmus, a, um длинней- сколько?), порядковые (ōrdinālia — какой по счёту?), разде-
ший; fortissĭmus, a, um сильнейший. л ител ьн ые (distribūtīva — по скольку?) и числ ител ь ные- н а-
Прилагательные на -er: pulcher, pulchra, pulchrum красивый — речия (adverbia numerālia — сколько раз?).
pulcherrĭmus, a, um самый красивый; очень красивый; ācer, ācris, 1. Кол ичествен н ые числительные ūnus, а, um один; duo,
ācre острый — ācerrĭmus, a, um острейший, самый острый. При- duae, duo два; trēs, tria три и все сотни, начиная с ducentī, ae, ă
лагательные на -lis1: gracĭlis, e тонкий — gracillĭmus, a, um двести, являются склоняемыми прилагательными. Их склоне-
тончайший. ние приведено в Уроке 22.
О супплетивных и аналитических степенях сравнения см. 2. Кол ичествен н ые числительные от четырёх (quattuor)
Урок 18. до ста (centum) не склоняются. Числительные ducentī, ае, ă и
Nōmĭna participia т.д. склоняются как прилагательные I-II скл. во мн.ч.
3. В ед.ч. числительное mīlle тысяча не склоняется и не
Причастия бывают:
влияет на падеж определяемого слова: mīlle homĭnēs тысяча
1) participium praesentis āctīvī, которое образуется по схеме: человек. Числительное mīlia (pl. от mīlle) склоняется по III гл ас-
основа + -nt- (I-II спр.)/ + окончания н ому склонению. Числительные, кратные тысяче, всегда изме-
инфекта -ent- (III-IV спр.) III гласного склонения няются как склоняемые существительные и управляют роди-
Nōm. sg. всех родов (как и у прилагательных III скл. одного тель н ым падежом: triă mīliă equĭtum три тысячи всадников.
окончания типа sapiēns, entis мудрый) образуется с помощью 4. Поря дковые числительные склоняются как прилага-
окончания -s (сигматический номинатив). тельные I-II скл. В сложных порядковых числительных склоня-
Спряж. Nōminātīvus Genitīvus
ется каждый из компонентов (в русском языке изменяется
лишь последнее числительное): annus mīllēsĭmus nōngentēsĭ-
I ōrnāns < *ōrna-nt-s ōrnant-is украшающий
mus nōnāgēsĭmus nōnus. Тысяча девятьсот девяносто девятый
2) participium futūrī āctīvī, которое образуется по схеме: год; abl.: annō mīllēsĭmō nōngentēsĭmō nōnāgēsĭmō nōnō. В ты-
основа супина + -ūr- + окончания I-II скл. сяча девятьсот девяносто девятом году. 2000 год — annus bis mīl-
lēsĭmus.
1
Наиболее распространённые из них: facĭlis, e; difficĭlis, e; simĭlis, e; 5. Р а з д е л и т е л ь н ы е числительные склоняются как при-
dissimĭlis, e; humĭlis, e. лагательные I-II скл.

254 255
Cardinālia Ōrdinālia Distribūtīva Adverbia
Цифры Значение
(Количественные) (Порядковые) (Разделительные) (Наречия)
XXI 21 ūnus et vīgintī, ūnus et vīcēsĭmus, vīcēsĭ- singŭlī et vīcēnī, semel et vīciēs,
vīgintī ūnus mus prīmus, -a, -um vīcēnī singŭlī, -ae, -ă vīciēs semel
XXVIII 28 duodētrīgintā duodētrīcēsĭmus, -a, -um duodētrīcēnī, -ae, -ă duodētrīciēs
XXVIIII (XXIX) 29 undētrīgintā undētrīcēsĭmus, -a, -um undētrīcēnī, -ae, -ă undētrīciēs
XXX 30 trīgintā trīcēsĭmus, -a, -um trīcēnī, -ae, -ă trīciēs
XXXIII 33 trīgintā trēs, tertius et trīcēsĭmus, ternī et trīcēnī, ter et trīciēs,
trēs et trīgintā trīcēsĭmus tertius, -a, -um trīcēnī ternī t rīciēs ter
ХХХХ (XL) 40 quadrāgintā quadrāgēsĭmus, -a, -um quadrāgēnī, -ae, -ă quadrāgiēs
L 50 quīnquāgintā quīnquāgēsĭmus, -a, -um quīnquāgēnī, -ae, -ă quīnquāgiēs
LX 60 sexāgintā sexāgēsĭmus, -a, -um sexāgēnī, -ae, -ă sexāgiēs
LXX 70 septuāgintā septuāgēsĭmus, -a, -um septuāgēnī, -ae, -ă septuāgiēs
LXXX 80 octōgintā octōgēsĭmus, -a, -um octōgēnī, -ae, -ă octōgiēs
LXXXX (ХС) 90 nōnāgintā nōnāgēsĭmus, -a, -um nōnāgēnī, -ae, -ă nōnāgiēs
С 100 centum centēsĭmus, -a, -um centēnī, -ae, -ă centiēs
CI 101 centum (et) ūnus centēsĭmus (et) prīmus, centēnī singŭlī, -ae, -ă centiēs semel
-a, -um
СС 200 ducentī, -ae, -a ducentēsĭmus, -a, -um ducēnī, -ae, -a ducentiēs
ССС 300 trecentī, -ae, -a trecentēsĭmus, -a, -um trecēnī, -ae, -ă trecentiēs
СССС (CD) 400 quadringentī, -ae, -a quadringentēsĭmus,-a, -um quadringēnī, -ae, -ă quadringentiēs
D (IↃ) 500 quīngentī, -ae, -a quīngentēsĭmus, -a, -um quīngēnī, -ae, -ă quīngentiēs
DC 600 sescentī, -ae, -a sescentēsĭmus, -a, -um sescēnī, -ae, -ă sescentiēs
DCC 700 septingentī, -ae, -a septingentēsĭmus, -a, -um septingēnī, -ae, -ă septingentiēs
DCCC 800 octingentī, -ae, -a octingentēsĭmus, -a, -um octingēnī, -ae, -ă octingentiēs
DCCCC (CM) 900 nōngentī, -ae, -a nōngentēsĭmus, -a, -um nōngēnī, -ae, -ă nōngentiēs
М (CIↃ) 1000 mīlle mīllēsĭmus, -a, -um singŭla mīliă mīliēs
ĪĪ (IIМ; MM) 2000 duo mīliă bis mīllēsĭmus, -a, -um bīna mīliă bis mīliēs
ĪĪĪ
_ (IIIM) 3000 tria mīliă ter mīllēsĭmus, -a, -um terna mīliă ter mīliēs
V
_ (IↃↃ) 5000 quīnque mīliă quīnquiēs mīllēsĭmus, -a, -um quīna mīliă quīnquiēs mīliēs
X_
_ (CCIↃↃ) 10 000 decem mīliă deciēs mīllēsĭmus, -a, -um dēna mīliă deciēs mīliēs
X_
_ X (CCIↃↃCCIↃↃ) 20 000 vīgintī mīliă vīciēs mīllēsĭmus, -a, -um vīcēna mīliă vīciēs mīliēs
XX Ī 21 000 ūnum et vīgintī mīliă semel et vīciēs mīllēsĭmus, vīcēna singula mīliă semel et vīciēs mīliēs
(CCIↃↃCCIↃↃCIↃ)
_ -a, -um
_ (CCCIↃↃↃ)
С 100 00 centum mīliă centiēs mīllēsĭmus, -a, -um centēna mīliă centiēs mīliēs
M (CCCCIↃↃↃↃ) 1 000 000 deciēs centēna mīliă deciēs deciēs centiēs mīllēsĭmus, deciēs centēna mīliă deciēs centies mīliēs
centum mīliă -a, -um
MCMXCVIII 1998 mīlle nōngentī nōnāgintā octō mīllēsĭmus nōngentēsĭmus singŭla mīliă nōngēnī mīliēs nōngentiēs
nōnāgēsĭmus octāvus nōnāgēnī octōnī nōnāgiēs octiēs

256 257
Prōnōmĭna1 Склонение местоимения quis, quid:

Местоимения делятся на следующие разряды: Sg. N. quis quid


1. Л ичн ые: egō я, tū ты, nōs мы, vōs вы (см. Урок 8). G. cuius
2. Возвратн ое: suī себя (см. Урок 8). D. cuī
3. Притя жател ь н ые : meus, а, um мой; tuus, а, um твой; Acc. quĕm quid
suus, а, um2 свой; noster, tra, trum наш; vester, tra, trum ваш. При- Abl. quō, quā quō
тяжательные местоимения склоняются как прилагательные I-II Склонение местоимения īdem, eădem, idem:
скл. (см. Урок 5).
4. Указател ь ные: is, ea, id тот, этот; iste, ista, istud этот; Singulāris Plūrālis
hīc, haec, hōc этот; ille, illa, illud тот; īdem, eădem, idem3 тот m f n m f n
же самый; ipse, ipsa, ipsum4 сам (см. Урок 9). eīdem
N. īdem eădem idem
(iīdem) eaedem eădem
5. Воп росительн ые: quis? quid? кто? что? quī, quae,
quod? какой? quālis, e какой? (по качеству); quantus, a, um ка- G. eiusdem eōrundem eārundem1 eōrundem1
1

кой? (по количеству). D. eīdem eīsdem (iīsdem, īsdem)


Acc. eundem eandem idem eōsdem
1 1 eāsdem eădem
Abl. eōdem eādem eōdem eīsdem (iīsdem, īsdem)
1Некоторые разряды местоимений сохранили обособленность в
своём склонении. Так, первоначально категории рода и числа были 6. В опроситель но- отн ос ител ьн ое местоимение. Ме-
необязательны для всех типов местоимений. Личные местоимения стоимение quī, quae, quod (см. Урок 8) выступает в значении
лишены характеристики рода. Местоимение 1 л. egō в своей парадиг- вопроситель н ого местоимения какой, который и отн оси-
ме объединило супплетивные основы: пōт. egō, gen. meī, dat. mihī, асс.- тель н ого местоимения который.
аbl. mē. Возвратное местоимение suī себя, вопросительные quis кто и
quid что, отрицательные nēmō никто и nihil ничто не имеют мн.ч. Singulāris Plūrālis
Вопросительные и отрицательные местоимения сохраняют древнее m f n m f n
противопоставление рода одушевлённого (мужского и женского) quis N. quī quae quod quī quae quae
и nēmō роду неодушевлённому quid и nihil. Некоторые латинские G. cuius quōrum quārum quōrum
местоимения среднего рода сохранили древнее местоименное оконча- D. cuī quibus
ние -d: id, illud, istud, quid, quod, местоименное прилагательное aliud.
Acc. quem quăm quod quōs quās quae
Особенностью местоименного склонения являются падежные
Abl. quō quā quō quibus
окончания, одинаковые для всех родов, в gen. sg. -īus, в dat. sg. -ī, ср.
istīus, istī и др. В остальных падежах они имеют окончания имен I-II Формы асc. sg. м.p. quem и dat.-abl. pl. quibus имеют окон-
скл., кроме форм quem и quibus (III скл.). Таким образом, в латинском чания III скл.
языке местоименное и именное склонения сблизились, так что место- Предлог cum с чаще всего употребляется после личных и
имения усвоили именные окончания, а именные флексии испытывали
возвратных местоимений: quōcum с которым, quācum с кото-
на себе влияние местоименных.
2 Возвратно-притяжательное местоимение 3 л.
рой, mēcum со мной.
3 īdem < *is + dem; eădem < eă + dem; idem < *id + dem, где -dem —

указат. частица. 1 eundem < *eumdem, eandem < *eamdem, eōrundem < *eōrumdem,
4 Указательно-определительное местоимение. eārundem < *eārumdem.

258 259
7. Неопред е лён н ые местоимения — это постпозитивные Местоимение nēmō склоняется по типу существительного
или препозитивные сложения вопросительного (относительно- homō, так как по происхождению nēmō < *nec + homō. Некото-
го) местоимения с неопределёнными частицами. При склоне- рые падежные формы от nēmō малоупотребительны. Пара-
нии изменяется только местоименная часть, частицы же оста- дигма склонения восполняется формами местоименного при-
ются без изменений: лагательного nūllus, а, um никакой.
alĭquis, alĭqua, alĭquid кто-нибудь, что-нибудь, кто-то, Местоимение nihil употребляется только в nōm. и асc. В ка-
что-то, некто, нечто честве косвенных падежей местоимения nihil используются
alĭquī, alĭqua, alĭquod какой-либо, какой-то, некоторый соответствующие формы (gen., dat., abl.) словосочетания nūlla
quīdam, quaedam, quoddam какой-то, некий rēs никакая вещь.
quisque, quaeque, quodque всякий, каждый
quisquis, quidquid кто бы ни, что бы ни Verba
alĭquī, alĭqua, alĭquod
Все личные глагольные формы строятся по схеме:
Singulāris Plūrālis
основа — показатель времени/наклонения —
m f n m f n
соединительный гласный — окончание
N. alĭquī alĭquă alĭquod alĭquī alĭquae alĭquă
напр.: amā-s, amā-bā-s, amā-b-i-s, amā-rē-s, amāv-ī, amāv-ĕrā-s,
G. alicuius aliquōrum alĭquārum alĭquōrum
amāv-ĕri-m.
D. alicuī aliquĭbus
Acc. alĭquemalĭquăm alĭquod alĭquōs alĭquās alĭquă Основы
Abl. alĭquō alĭquā alĭquō aliquībus
В латинском языке существует т р и главных основы, от ко-
quīdam, quaedam, quoddam торых образуются все личные (verbum fīnītum) и неличные
Singulāris Plūrālis (verbum īnfīnītum) глагольные формы.
m f n m f n
1. Основа и н ф е к т а , от неё образуются времена незакон-
N. quīdam
quaedam quoddam quīdam quaedam quaedam ченного вида действительного и страдательного залогов: prae-
quōrun- quārun- quōrun-
G. cuiusdam sēns, imperfectum, futūrum I.
dam dam dam
2. Основа п е р ф е к т а , от неё образуются времена закон-
D. cuīdam quĭbusdam
ченного вида только д е й с т в и т е л ь н о г о залога: perfectum,
Acc. quendam quandam quoddam quōsdam quāsdam quaedam
plūsquamperfectum, futūrum II.
Abl. quōdam quādam quōdam quĭbusdam
3. Основа с у п и н а 1, от неё образуется participium perfectī
8. Отрицател ьн ые местоимения: nēmō никто, nihil passīvī, которое вместе с глаголом-связкой esse образует закон-
ничто, nūllus, а, um никакой
Sg. N. nēmō nihil (= nūlla rēs) 1 Форма на -ŭm, входящая в состав основных глагольных форм, на-
G. (nēmĭnis) nūllīus nūllīus reī зывается супин I. По происхождению он является отглагольным име-
D. (nēmĭnī) nūllī nūllī reī нем существительным IV скл. (основа на -ŭ), застывшим в acc. sg. и
Acc. nēmĭnem (nūllum) nihil (= nūllam rem) употребляющимся при глаголах движения для выражения цели, на-
мерения: Vēnī in scholam doctum. Я пришёл в школу, чтобы учить (для
Abl. nūllō (nēmĭne) nūllā rē
наставления). С уп и н I I по происхождению также отглагольное имя

260 261
ченные времена с т р а д а т е л ь н о г о залога, и participium fu- основа инфекта глагольная основа основа инфекта корень
tūrī āctīvī, которое вместе с глаголом-связкой esse образует I iŭvā-re iŭv- (iūvī) vĭdē-re vĭd- (vīdī)
описательное спряжение. augē-re aug- (auxī) vincī-re vinc- (vīnxī)
Соотношение между этими главными основами не может
b) при помощи суффикса -ĭ: capĭ-ō — cap- (ср. cap-tiō);
быть сведено к какой-либо постоянной закономерности1. Они
восходят к некоторой п р о с т е й ш е й о с н о в е 2, но образу- c) посредством согласного звука, который ставится перед
ются от неё различными способами, причём и сама она может конечным звуком основы или после него; особенно часто
получать различные формы в результате чередования гласных. бывает усиление посредством n (m перед p)1, например:
В латинском языке очень рано центральное место в спря- глагольная основа основа инфекта корень
жении стала занимать основа инфекта, в большинстве случаев li-n-ō lĭ- (līvī) ru-m-p-ō rŭp- (rūpī)
служившая базой для образования основ перфекта и супи- vĭ-n-c-ō vīc- (vīcī) pel-l-ō (= pel-n-ō) pŭl- (pepŭlī)
н а. Именно в зависимости от характера основы инфекта латин-
ские глаголы распределяются по четырём правильным спря- d) посредством удвоения первого согласного и присоеди-
жениям: нения с помощью ĭ:
praesēns perfectum supīnum корень основа инфекта глагольная основа основа инфекта корень
tang-ō tetĭg-ī tact-um tăg - si-st-ō stā- gī-gn-ō2 gĕn-
e) посредством прибавления суффикса sc в гласных, ēsc/īsc
Образование основы инфекта в согласных основах у т.н. verba inchoātīva, например:
Основа инфекта может быть равна основе глагольной (чис- основа инфекта глагольная основа основа инфекта корень
той) в гласном спряжении (основы на -ā, -ē, -ī, -ŭ), а в отдельных stupē-sc-ō stupē- scī-sc-ō scī-
случаях — и в согласном: amā-re, amā-v-ī; vert-ĕ-re, vert-ī. īrā-sc-or īrā- ingem-īsc-ō ingĕm-
Она может образовываться через усиление глагольной ос-
новы, а именно: Образование основы перфекта
a) посредством присоединения гласных ā, ē, ī к основе на В качестве основы перфекта может выступать:
согласный звук, например:
a) простейш ая глагольная основа3:
существительное IV скл., застывшее в abl. (dat.) sg. и употребляющееся основа перфекта глагольная основа основа перфекта корень
при качественных прилагательных в значении ограничения в каком- stătu-ī stătu- cūd-ī cūd-
либо отношении (= abl. līmitātiōnis): horribĭle dictū страшно сказать; dēfend-ī dēfend- vert-ī vert-
admīrābĭle vīsū удивительно посмотреть.
1 Глагол в древнейшую эпоху состоял из ряда сосуществующих b) основа, отличающаяся от основы инфекта количеством и
основ, не имевших между собой закономерных связей, так что каждая огласовкой:
из этих основ пригодна была для выражения определённого времени.
Следы этого языкового состояния представлены в латыни лишь еди- 1 Реже бывает усиление посредством t: flec-t-ō (flec-).
ничными случаями супплетивных рядов: sum, fuī, esse; ferō, tulī, 2 Нулевая ступень корня.
lātum, ferre и др. 3 Чаще всего этот способ образования основы перфекта использу-
2 Её иногда называют г л а г о л ь н о й (чистой) основой. ют глаголы с основами на u и nd.

262 263
основа перфекта основа инфекта основа перфекта основа инфекта Образование основы супина1
lēg-ī lĕg- ēg-ī ăg-
Основа супина образуется от основы инфекта с помощью
ēm-ī ĕm- fēc-ī făci-
суффикса –tu-, который прибавляется:
c) основа, образованная от основы инфекта при помощи a) непосредственно:
удвоения (reduplicātiō)1 начального согласного со слого-
основа супина основа инфекта основа супина основа инфекта
образующим звуком ĕ или всего первого слога:
ōrnā-tu-m ōrnā- lec-tu-m leg-
основа перфекта основа инфекта основа перфекта основа инфекта delē-tu-m delē- audī-tu-m audī-
cĕ-cĭd-ī сăd- cŭcurr-ī curr- b) посредством вставного гласного звука ĭ:
dĕd-ī dă- mŏmord-ī mordē-
основа супина основа инфекта основа супина основа инфекта
d) основа, образованная при помощи суффикса s2: dom-ĭ-tum domā- mol-ĭ-tu-m mol-
основа перфекта основа инфекта основа перфекта основа инфекта
mon-ĭ-tum monē- cub-ĭ-tu-m cubā-
scrīps-ī scrīb- sānx-ī sancī- c) у основ на звук d при столкновении с суффиксом -tu-
mīs-ī mitt- tors-ī torquē- происходит ассимиляция с последующим упрощением: d +
tu = ssu > su:
e) основа3, образованная регулярным способом, свойствен-
основа супина основа инфекта основа супина основа инфекта
ным тол ь ко латинскому языку, при помощи суффиксов
dīvī-su-m dīvĭd- fū-su-m fud-
-v- после гласного или -u- после согласного4:
(вм. dīvīd-tu-m) (вм. fud-tu-m)
основа перфекта основа инфекта основа перфекта основа инфекта cae-su-m caed-
ōrnā-v-ī ōrnā- col-u-ī col-
delē-v-ī delē- hab-u-ī habē- Реже используется суффикс -su- у некоторых согласных ос-
нов, а именно:
audī-v-ī audī- dom-u-ī domā-
petī-v-ī5 pet- aper-u-ī aperī- a) у основ на ll и rr2:
sī-v-ī sĭ- (sĭnō) al-u-ī al- основа супина основа инфекта основа супина основа инфекта
cur-sum curr- vul-su-m vell-
-cul-sum -cell- pul-su-m pell-
1 Приставочные глаголы в большинстве случаев н е у д в а и в а ют -
b) затем у других основ:
с я : cp. pellō, pepŭlī, pulsum, pellĕre толкать c compellō, compŭlī, основа супина основа инфекта основа супина основа инфекта
compulsum, compellĕre принуждать; но: ēdiscō, ēdidĭcī, —, ēdiscĕre вы- mul-sum mulcē- -ter-su-m -tergē-
учивать наизусть. mer-sum merg- spar-su-m sparg-
2 Реликт древнего сигматического аориста (см. Урок 11). Чаще всего
fīxum fīg- cēn-su-m cēnsē-
это основы с д о лг и м гласным звуком.
3 Основная часть глаголов с гласными основами на ā, ē, ī.
4 У большей части основ II спр. и в некоторых основах других 1 Многие глаголы (преимущественно verba intrānsītīva II спр. и
спряжений. inchoātīva) не имеют супина, некоторые образуют только part. fut. āct.
5 С переходом при этом в другое спряжение! 2 Ср. al-tu-m < alō, par-tu-m < par-i-ō и т.д.

264 265
flexum flect- mān-su-m manē- Окончания
nexum nect- hae-su-m haerē-
lāp-sum lāb- pres-su-m prem- a) Indicātīvus et coniūnctīvus (1, 2 и 3 л. ед. и мн.ч.)
ius-sum iubē- mis-su-m mitt-
1) окончания действительного залога для в с е х времён,
Показатели времени кроме перфекта изъявительного наклонения:
praesēns (indicātīvī) — ∅ (образование см. Урок 3); Лицо Singulāris Plūrālis
imperfectum (indicātīvī) — -bā- (I-II спр.), -ēbā- (III-IV спр.) 1 -ō, -m -mus
(образование см. Урок 8); 2 -s -tis
futūrum I — -b- (I-II спр.), -ā- только для 1 л. ед.ч., -ē- — в ос- 3 -t -nt
тальных случаях (III-IV спр.) (образование см. Урок 14);
perfectum (indicātīvī āctīvī) — личные перфективные окон- 2) окончания страдательного залога1 для всех н е з а к о н -
чания (образование см. Урок 11); ч е н н ы х времён:
plūsquamperfectum (indicātīvī āctīvī) — -ĕrā- (образование Лицо Singulāris Plūrālis
см. Урок 16); 1 -r -mur
futūrum II (āctīvī) — -ĕr(ĭ)- (образование см. Урок 17).
2 -ris -mĭnī
Показатели наклонений 3 -tur -ntur
indicātīvus — ∅; 3) окончания действительного залога перфекта:
coniūnctīvus (praesentis) — -ē- (I спр.), -ā- (II, III, IV спр.), -ī- (у
некоторых древних глаголов) (образование см. Урок 14); Лицо Singulāris Plūrālis
coniūnctīvus (imperfectī) — -rē-/-sē- (образование см. Урок 14); 1 -ī -ĭmus
coniūnctīvus (perfectī āctīvī) — -ĕrĭ- (образование см. Урок 19); 2 -istī -istis
plūsquamperfectum (coniūnctīvī āctīvī) — -issē- (образование 3 -it -ērunt (ēre)
см. Урок 20);
imperātīvus — ∅ (свои окончания) (образование см. Урок 3); b) Imperātīvus (2-3 л. ед. и мн.ч.)
īnfīnītīvus1 (praesentis āctīvī) — -rĕ (образование см. Урок 3);
īnfīnītīvus (praesentis passīvī) — -rī (I-II и IV спр.), -ī (III спр.) Praesēns

(образование см. Урок 7); Āctīvī Passīvī

īnfīnītīvus (perfectī āctīvī) — -issĕ (образование см. Урок 9). Лицо Singulāris Plūrālis Singulāris Plūrālis
2 ∅ -te -re -mĭnī
Соединительные гласные
В латинском языке существует три соединительных гласных
звука, при помощи которых личные окончания присоединяют- 1 Полную парадигму страдательного залога имеют только пере-
ся к глагольной основе: -ĭ- перед m, s, t; -ĕ- перед -r; -ŭ- перед -nt. ходные глаголы (verba trānsitīva). Непереходные глаголы (verba
intrānsitīva) могут иметь форму страдательного залога (и это особен-
1
Хотя инфинитив относится к именным образованиям, но его ность латинского языка) в 3 л. ед.ч. с неопределённо-личным значени-
иногда относят к неопределённому наклонению. ем: itur идут.

266 267
Futūrum 1. Глагольные формы, образованные от основы инфекта
Āctīvī Passīvī
Лицо Singulāris Plūrālis Singulāris Plūrālis Indicātīvus
2 -tō -tōte -tor1 —
Āctīvum
3 -tō -ntō -tor2 -ntor
I II III IV
N.B. Императива нет в имперфекте, перфекте, плюсквам-
Sg. 1 iactō dēleō legō audiō
перфекте. В будущем времени он используется в большинстве

Praesēns
случаев в языке законов. Императив будущего времени страда- 2 iactās dēlēs legis audīs
тельного залога малоупотребителен. 3 iactat dēlet legit audit
1 iactāmus dēlēmus legĭmus audīmus
Cпряжение глагола sum, fuī, esse Pl. 2 iactātis dēlētis legĭtis audītis
Praes. ind. Praes. соn. Impf. ind. Impf. соn. Fut. I 3 iactant dēlent legunt audiunt
1 sum sim eram essem еrо 1 iactābam dēlēbam legēbam audiēbam
Sg. 2 es sīs erās essēs eris Sg. 2 iactābās dēlēbās legēbās audiēbās

Imperfectum
3 est sit erat esset erit 3 iactābat dēlēbat legēbat audiēbat
1 sumus sīmus erāmus essēmus erĭmus 1 iactābāmus dēlēbāmus legēbāmus audiēbāmus
Pl. 2 estis sītis erātis essētis erĭtis Pl. 2 iactābātis dēlēbātis legēbātis audiēbātis
3 sunt sint erant essent erunt 3 iactābant dēlēbant legēbant audiēbant

Pf. ind. Pf. con. Plqpf. ind. Plqpf. con. Fut. II 1 iactābō dēlēbō legam audiam
1 fuī fuĕrim fuĕram fuissem fuĕrō Sg. 2 iactābis dēlēbis legēs audiēs

Futūrum I
Sg. 2 fuistī fuĕris fuĕrās fuissēs fuĕris 3 iactābit dēlēbit leget audiet
3 fuit fuĕrit fuĕrat fuisset fuĕrit 1 iactābĭmus dēlēbĭmus legēmus audiēmus
1 fuĭmus fuerĭmus fuerāmus fuissēmus fuerĭmus Pl. 2 iactābĭtis dēlēbĭtis legētis audiētis
Pl. 2 fuistis fuerĭtis fuerātis fuissētis fuerĭtis 3 iactābunt dēlēbunt legent audient
3 fuērunt fuĕrint fuĕrant fuissent fuĕrint
Passīvum
Praes. imper. Fut. imper.
I II III IV
2 es estō Part. fut. futūrus, a, um
Sg. Sg. 1 iactor dēleor legor audior
3 — estō Īnf. praes. esse

Praesēns
2 este estōte Īnf. fut. futūrus, a, um esse; fore 2 iactāris dēlēris legĕris audīris
Pl. 3 iactātur dēlētur legĭtur audītur
3 — suntō Īnf. pf. fuisse
1 iactāmur dēlēmur legĭmur audīmur
Pl. 2 iactāmĭnī dēlēmĭnī legimĭnī audīmĭnī
1
Встречается также императив с окончанием –mĭnō (в архаиче-
3 iactantur dēlentur leguntur audiuntur
ской латыни).

268 269
1 iactābar dēlēbar legēbar audiēbar Passīvum
Sg. 2 iactābāris dēlēbāris legēbāris audiēbāris I II III IV
Imperfectum

3 iactābātur dēlēbātur legēbātur audiēbātur Sg. 1 iacter dēlear legar audiar

Praesēns
1 iactābāmur dēlēbāmur legēbāmur audiēbāmur 2 iactēris dēleāris legāris audiāris
Pl. 2 iactābāmĭnī dēlēbāmĭnī legēbāmĭnī audiēbāmĭnī 3 iactētur dēleātur legātur audiātur
3 iactābantur dēlēbantur legēbantur audiēbantur 1 iactēmur dēleāmur legāmur audiāmur
1 iactābor dēlēbor legar audiar Pl. 2 iactēmĭnī dēleāmĭnī legāmĭnī audiāmĭnī
Sg. 2 iactābĕris dēlēbĕris legēris audiēris 3 iactentur dēleantur legantur audiantur
Futūrum I

3 iactābĭtur dēlēbĭtur legētur audiētur 1 iactārer dēlērer legĕrer audīrer


1 iactābĭmur dēlēbĭmur legēmur audiēmur Sg. 2 iactārēris dēlērēris legerēris audīrēris

Imperfectum
Pl. 2 iactābimĭnī dēlēbimĭnī legēmĭnī audiēmĭnī 3 iactārētur dēlērētur legerētur audīrētur
3 iactābuntur dēlēbuntur legentur audientur 1 iactārēmur dēlērēmur legerēmur audīrēmur
Pl. 2 iactārēmĭnī dēlērēmĭnī legerēmĭnī audīrēmĭnī
Coniūnctīvus 3 iactārentur dēlērentur legerentur audīrentur
Āctīvum
Imperātīvus
I II III IV
Āctīvum
Sg. 1 iactem dēleam legam audiam I II III IV
Praesēns

2 iactēs dēleās legās audiās


Sg.

Praesēns
3 iactet dēleat legat audiat 2 iactā dēlē legĕ audī
1 iactēmus dēleāmus legāmus audiāmus
Pl.
Pl. 2 iactētis dēleātis legātis audiātis 2 iactāte dēlēte legĭte audīte
3 iactent dēleant legant audiant 2 iactātō dēlētō legĭtō audītō
Sg.
3 iactātō dēlētō legĭtō audītō

Futūrum
1 iactārem dēlērem legĕrem audīrem
Sg. 2 iactārēs dēlērēs legĕrēs audīrēs
Imperfectum

Pl. 2 iactātōte dēlētōte legitōte audītōte


3 iactāret dēlēret legĕret audīret
3 iactantō dēlentō leguntō audiuntō
1 iactārēmus dēlērēmus legĕrēmus audīrēmus
Pl. 2 iactārētis dēlērētis legĕrētis audīrētis Passīvum
3 iactārent dēlērent legĕrent audīrent I II III IV

Praesēns Sg.
2 iactāre dēlēre legĕre audīre

Pl.
2 iactāmĭnī dēlēmĭnī legimĭnī audīmĭnī

270 271
2 iactātor dēlētor legĭtor audītor 1 iactāvĕram dēlēvĕram lēgĕram audīvĕram
Sg.
3 iactātor dēlētor legĭtor audītor
Futūrum
2

Plūsquamperfectum
Sg. iactāvĕrās dēlēvĕrās lēgĕrās audīvĕrās
3 iactāvĕrat dēlēvĕrat lēgĕrat audīvĕrat
Pl. 2 — — — —
3 iactantor dēlentor leguntor audiuntor 1 iactāvĕrāmus dēlēvĕrāmus lēgĕrāmus audīvĕrāmus
Pl. 2 iactāvĕrātis dēlēvĕrātis lēgĕrātis audīvĕrātis
Именные формы, образованные от основы инфекта 3 iactāvĕrant dēlēvĕrant lēgĕrant audīvĕrant
Āctīvum 1 iactāvĕrō dēlēvĕrō lēgĕrō audīvĕrō
Participium
Sg. 2 iactāvĕris dēlēvĕris lēgĕris audīvĕris
Praesēns iactāns dēlēns legēns audiēns

Futūrum II
Gerundium 3 iactāvĕrit dēlēvĕrit lēgĕrit audīvĕrit
iactandī dēlendī legendī audiendī 1 iactāverĭmus dēlēverĭmus lēgerĭmus audīverĭmus
Īnfīnītīvus
Pl. 2 iactāverĭtis dēlēverĭtis lēgerĭtis audīverĭtis
Praesēns iactāre dēlēre legĕre audīre
3 iactāvĕrint dēlēvĕrint lēgĕrint audīvĕrint
Passīvum
Gerundīvum
Īnf. perfectī iactāvisse dēlēvisse lēgisse audīvisse
iactandus, a, dēlendus, a, legendus, a, audiendus, a, Coniūnctīvus
um um um um
Īnfīnītīvus I II III IV
Praesēns iactārī dēlērī legī audīrī 1 iactāvĕrim dēlēvĕrim lēgĕrim audīvĕrim
Sg.
2 iactāvĕris dēlēvĕris lēgĕris audīvĕris

Perfectum
2. Глагольные формы, образованные от основы перфекта 3 iactāvĕrit dēlēvĕrit lēgĕrit audīvĕrit
(Ā ct ī vum)
1 iactāverĭmus dēlēverĭmus lēgerĭmus audīverĭmus
Indicātīvus 2
Pl. iactāverĭtis dēlēverĭtis lēgerĭtis audīverĭtis
I II III IV 3 iactāvĕrint dēlēvĕrint lēgĕrint audīvĕrint
1 iactāvī dēlēvī lēgī audīvī 1 iactāvissem dēlēvissem lēgissem audīvissem
Sg.
2 2

Plūsquamperfectum
iactāvistī dēlēvistī lēgistī audīvistī Sg. iactāvissēs dēlēvissēs legissēs audīvissēs
Perfectum

3 iactāvit dēlēvit lēgit audīvit 3 iactāvisset dēlēvisset lēgisset audīvisset


1 iactāvĭmus dēlēvĭmus lēgĭmus audīvĭmus 1 iactāvissēmus dēlēvissēmus lēgissēmus audīvissēmus
Pl. 2 iactāvīstis dēlēvistis lēgistis audīvistis Pl. 2 iactāvissētis dēlēvissētis lēgissētis audīvissētis
3 iactāvērunt dēlēvērunt lēgērunt audīvērunt 3 iactāvissent dēlēvissent lēgissent audīvissent

272 273
3. Именные формы, образованные от основы супина 1 eram eram eram eram

Plūsquamperfectum
iactātus, dēlētus, lectus, audītus,
Sg. 2 erās erās erās erās
a, um a, um a, um a, um
I II III IV 3 erat erat erat erat
1 erāmus erāmus erāmus erāmus
Participium perfectī passīvī iactātī, dēlētī, lectī, audītī,
Pl. 2 erātis erātis erātis erātis
iactātus, a, um dēlētus, a, um lectus, a, um audītus, a, um ae, a ae, a ae, a ae, a
3 erant erant erant erant
Participium futūrī āctīvī
1 erō erō erō erō
iactātus, dēlētus, lectus, audītus,
iactātūrus, a, um dēlētūrus, a, um lectūrus, a, um audītūrus, a, um Sg. 2 eris eris eris eris

Futūrum II
a, um a, um a, um a, um
Īnfīnītīvus perfectī passīvī 3 erit erit erit erit
1 erĭmus erĭmus erĭmus erĭmus
iactātus, a, um dēlētus, a, um lectus, a, um audītus, a, um iactātī, dēlētī, lectī, audītī,
Pl. 2 erĭtis erĭtis erĭtis erĭtis
esse esse esse esse ae, a ae, a ae, a ae, a
3 erunt erunt erunt erunt
Īnfīnītīvus futūrī āctīvī
Coniūnctīvus
iactātūrus, a, um dēlētūrus, a, um lectūrus, a, um audītūrus, a, um
1 sim sim sim sim
esse esse esse esse iactātus, dēlētus, lectus, audītus,
Sg. 2 sīs sīs sīs sīs

Perfectum
Īnfīnītīvus futūrī passīvī a, um a, um a, um a, um
3 sit sit sit sit
iactātum īrī dēlētum īrī lēctum īrī audītum īrī 1 sīmus sīmus sīmus sīmus
iactātī, dēlētī, lectī, audītī,
Supīnum Pl. 2 sītis sītis sītis sītis
ae, a ae, a ae, a ae, a
3 sint sint sint sint
I iactātum dēlētum lēctum audītum
1 essem essem essem essem

Plūsquamperfectum
iactātus, dēlētus, lectus, audītus,
II iactātū dēlētū lectū audītū Sg. 2 essēs essēs essēs essēs
a, um a, um a, um a, um
3 esset esset esset esset
1 essēmus essēmus essēmus essēmus
4. Формы страдательного залога, iactātī, dēlētī, lectī, audītī,
образованные аналитически с помощью причастий Pl. 2 essētis essētis essētis essētis
ae, a ae, a ae, a ae, a
3 essent essent essent essent
(Passīvum)

Indicātīvus
5. Описательные спряжения
I II III IV I (активное) описательное спряжение (coniugātiō pe-
1 sum sum sum sum riphrastĭca āctīva)1:
iactātus, dēlētus, lectus, audītus,
Sg. 2 es es es es Praes. ind. ōrnātūrus, a, um sum я намереваюсь украшать;
Perfectum

a, um a, um a, um a, um
3 est est est est ōrnātūrus, a, um es ты намереваешься украшать и т.д.;
1 sumus sumus sumus sumus Praes. con. doctūrus, a, um sim я собирался бы учить; doctūrus,
iactātī, dēlētī, lectī, audītī,
Pl. 2 estis estis estis estis a, um sīs ты собирался бы учить и т.д.;
ae, a ae, a ae, a ae, a
3 sunt sunt sunt sunt
1 См. Урок 9.

274 275
Impf. ind. tectūrus, a, um eram я планировал покрывать; 3. Part. pf. pass. от некоторых отложительных глаголов на-
tectūrus, a, um erās ты планировал покрывать и т.д.; ряду с действительным имеет также и страдательное значение.
Fut. I audītūrus, a, um еrō я буду готовиться слушать; Например: от глагола popŭlor 1 опустошать — populātus, а, um
audītūrus, a, um eris ты будешь готовиться слушать и т.д. опустошивший и опустошённый.
II (пассивное) описательное спряжение (coniugātiō VERBA SEMIDĒPŌNENTIA
periphrastĭca passīva)1: (Полуотложительные глаголы)1
Praes. ind. ōrnandus, a, um sum я должен быть украшен;
VERBA ANŌMĂLA
ōrnandus, a, um es ты должен быть украшен; ōrnandī, ae, a sunt
(Неправильные глаголы)
они должны быть украшены и т.д.;
Praes. con. docendus, a, um sim я бы должен быть научен; do- sum, fuī, esse быть (см. стр. 268)
cendus, a, um sīs ты бы должен быть научен; docendī, ae, a sītis ferō, tulī, lātum, ferre нести (см. Урок 21)
вы бы должны быть научены и т.д.; eō, iī, itum, īre идти (см. Урок 23)
Impf. ind. audiendus, a, um eram я был должен быть выслушан volō, voluī, velle желать (см. Урок 20)
(= меня должны были выслушать), audiendus, a, um erās ты был nolō, noluī, nolle не желать (см. Урок 20)
должен быть выслушан и т.д.; mālō, maluī, malle предпочитать (см. Урок 20)
Fut. I tegendus, a, um еrо я буду должен быть покрыт (= меня fīō, factus sum, fĭĕrī становиться, делаться (см. Урок 22)
должны будут покрыть); tegendus, a, um eris ты будешь должен VERBA DĒFECTĪVA
быть покрыт и т. д. (Недостаточные глаголы)2

VERBA DĒPŌNENTIA
Части речи неизменяемые
(Отложительные глаголы)2
I спр.: arbĭtror, arbitrātus sum, arbitrārī думать, полагать Adverbia
II спр.: polliceor, pollicĭtus sum, pollicērī обещать Наречия бывают:
III спр.: ūtor, ūsus sum, ūtī пользоваться 1 ) первообразные, например: ante впереди, раньше, ibī
III спр. (на -ior): congredior, congressus sum, congrĕdī сходиться, там, ubī где, ita так, ut как, post сзади, после и т.д.;
собираться
2 ) производн ые:
IV спр.: orior, ortus sum, orīrī возникать, восходить, подниматься
а) образованные от качественных прилагательных I-II скл. с
Примечания: 1. Отложительные глаголы имеют следующие помощью суффикса -ē, например: pulcher > pulchrē красиво;
формы активн ого залога: participium praesentis āctīvī, parti- b) от качественных прилагательных III скл. с помощью суф-
cipium futūrī āctīvī, īnfīnītīvus futūrī āctīvī, gerundium, supīnum. фикса -(ĭ)ter, например: celer > celerĭter быстро;
2. Герундив отложительных глаголов образуется по общему
правилу и употребляется в страдательном значении: ūtendus, а,
um тот, которым должно (следует) пользоваться.

1 См. Урок 7. 1 См. Урок 11.


2 См. Урок 11. 2 См. Урок 20.

276 277
c) adverbia verbālia образуются посредством суффикса -im 2) + a bl āt ī vu s 1:
от основы супина: certātim наперерыв, наперебой; statim тотчас; ā (ab, abs, absque)2 от
prīvātim частным образом; sēnsim мало-помалу; cum с (совместность)
d) adverbia nōminālia образуются посредством суффиксов: dē о, об; сверху вниз, с (отделение);
-tim (-sim): paulātim понемногу; virītim поголовно; vicissim по- о, об, согласно, по
переменно; cōram при, в присутствии
-ĭtus: antiquĭtus издревле; fundĭtus до основания, совсем; radīcĭ- palam при, в присутствии
tus с корнем; penĭtus внутри, внутрь, совершенно; ē (ех) из
c) адвербиализованные падежные формы имён существи- prae впереди, перед, из-за
тельных, прилагательных, числительных и местоимений в ablā- prō за, в защиту, вместо
tīvus и accūsātīvus sg. (обычно ср.р.), например: pars > partim sine без
частью, rārus > rarō редко; melior, melius > melius (acc. sg. n) лучше. tenus3 до;
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
3 ) + a c cūs ātī vu s:
Сравн итель ная степень наречий представляет собой срав- ad4 к, при, до, у
нительную степень соответствующего прилагательного ср. р. ante до, перед
ед.ч. Превосх одн ая степень наречий образуется от прак- apud у, возле, при
тической основы превосходной степени соответствующего contrā против, вопреки
прилагательного с помощью суффикса ē. ob за, вследствие, по причине
Положительная Сравнительная Превосходная adversus к, против
altē высоко altius выше altissĭmē очень высоко iuxtā возле, рядом
brevĭter вкратце brevius короче brevissĭmē очень кратко circā (circum) около, вокруг
Супплетивные степени сравнения наречий cis (citrā) по сю сторону
ergā (по отношению) к,
Значение Положительная Сравнительная Превосходная относительно
хорошо benĕ melius optĭmē extrā вне, кроме
плохо malĕ peius pessĭmē
много multum plūs plūrĭmum 1Полный список:
очень magnopĕre magis maxĭmē Ā, ab, absque, abs, dē,
(слишком) мало parum minus minĭmē Cōram, palam, cum, ex, ē,
Sine, tenus, prō, prae
Praepositiōnēs Cum ablātīvō sunt iūnctae.
2 Предлоги ā и ē перед словами, начинающимися с гласного звука
1) + g en i t ī vu s :
или h, принимают форму ab и ех, abs употребляется перед звуками t и g.
causā no причине, grātiā благодаря, ради1; 3 Ставится в с ег д а после творительного падежа, напр.: collō tenus

no шею.
1А также малоупотребительный предлог ergō для, ради, из-за: 4 Ad при числах употребляется в значении приблизительно, около,

pietātis ergō из уважения. напр.: ad duo mīlia et quīngentōs около двух тысяч пятисот.

278 279
īnfrā под употребление предлога между определением и определяемым
inter между, среди словом: magnā cum voluptāte с большой заботой, quā dē causā по
post после, позади какой причине, почему, quam ob rem почему и др.
praeter кроме, мимо Определяя глагол, те же самые наречия закрепились в зна-
per через чении глагольных приставок. Этим объясняется соотнесённость
trāns через, по ту сторону предлогов и префиксов. Некоторые слова в латинском литера-
propter из-за, вследствие, по причине, турном языке употребляются и как наречия, и как предлоги,
вблизи, близ например, ante, post, contrā и др.: ante volat летит впереди, где
intrā внутри ante — наречие; ante lūcem nepед рассветом, где ante — предлог,
penes у, в обладании, в руках у употребляющийся с вин.п.
prope1 близ, около
secundum за, сообразно, согласно Particŭlae et coniūnctiōnēs
ultrā через, на той стороне, по ту
См. разделы Словарь и Функции частиц и союзов.
сторону
suprā над, выше
Interiectiōnēs
versus2 (versum) по направлению (к);
Междометия в большинстве случаев суть простые звуки1,
4 ) + a c c ūs āt īvus e t abl āt ī vus :
употребляющиеся для выражения какого-либо сильного чувст-
in в, на ва. В особенности следует заметить heu! увы! ах! prō! о! vae! горе!
sub noд ох! для выражения скорби; ēn, ecce вот, смотри-ка! для выра-
super на, над жения удивления; iohia! да ну же! — возглас возмущения или
subter внизу, под нетерпения. Междометия не являются членами предложения,
clam тайно, тайком. но соединяются с определёнными падежами (nōm., dat., acc.
Первоначально предлоги были наречиями, лeкcичecки exclāmātiōnis), например: Ecce homō! Се, человек! Ecce nuntius!
уточняющими основное значение падежной формы. Так, на- Смотри-ка, вестник! Ēn causa! Вот причина! Ō mē misĕrum, ō mē
пример, основная функция аблатива — обозначать удаление, īnfēlīcem! О, бедный я, о, несчастный! Hei mihī! увы мне! Vae
отделение, что может лексически уточняться предлогами ех, ā victīs! горе побеждённым!
(ab): ex silvā из леса, ā silvā от леса и др. Как наречия предлоги
сначала не имели закреплённого места в предложении. В ла-
тинском языке сохранились некоторые следы этого, например,

1 Prope в смысле наречия часто соединяется с ab, напр.: prope ab

urbe недалеко от города; prope может иметь степени сравнения: propius,


proximē (urbem или ab urbe).
1Также некоторые слова и соединения слов могут употребляться в
2 Если versus употреблён с ad или in, то винительный падеж ста-

вится посредине, напр.: in Italiam versus в Италию, в сторону Италии; смысле междометий, а именно — в торжественных уверениях, клятвах,
ad Ōceanum versus к океану, в сторону океана. При названиях городов молитвах, например: (mē) hercŭle! hercle! клянусь Геркулесом! ей-ей!
ad и in отбрасываются, напр.: Rōmam versus к Риму. mē Dius Fidius! per Dium Fidium! клянусь Богом! per Deum! о Боже!

280 281
1. Имя существительное: In ipsō vīta erat et vīta erat lūx
homĭnum et lūx in tenĕbrīs lūcet et tenĕbrae eam nōn compre-
hendērunt (Ин. 1, 4-5). В Нём была жизнь, и жизнь была свет
человеков, и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
СИНТАКСИС 2. Местоимение: Nōn quia Patrem vīdit quisquam nisi Is, Quī
est ā Deō: Hīc vīdit Patrem (Ин. 6, 46). Это не то, чтобы кто видел
Связная и осмысленная речь состоит из предложений. На- Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца. Личное ме-
ука, изучающая строение словосочетаний и предложений, на- стоимение регулярно опускается: Dum docēmus, discĭmus. В то
зывается синтаксисом. Минимальная структура предложе- время как мы учим, мы учимся.
ния — субъект- предикат 1; поэтому субъект и предикат, Л ичн ое местоимение в качестве подлежащего ставится
или — в школьной терминологии — подлежащ ее и сказуе- только тогда, когда на нём лежит логическое ударение: Sī
мое, суть главные члены предложения, причём предикат во valētis, bene est; egō valeō. Если вы здоровы, хорошо; (что касается
всяком случае согласуется с субъектом в числе. меня, то) я здоров. Dum veniō egō, alius ante mē descendit (Ин. 5,
Эта структура может быть развита за счёт добавления вто- 7). Когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
ростепенных членов предложения: определ ен ия субъекта, 3. Инфинитив: Vīvere est cogitāre. Жить означает мыслить.
д оп ол н ен ия к предикату или указания на обстоя тель ства, Bene dīcĕre ad paucōs (ōrātōrēs) pertĭnet, bene autem vīvĕre ad
при которых совершается действие, выражаемое предикатом. omnēs (Lact. Īnst. 1, 1). Хорошо говорить –– задача немногих, а хо-
Определения, дополнения и обстоятельства могут быть ослож- рошо жить –– всех.
нены за счёт либо фактически выраженного, либо логически 4. Придаточное предложение экспликативное (с союзами
подразумеваемого предиката, который создаёт пару субъект- ut, quod, quīn и без них): Quod fert fortūna, ferrī debet. Должно
предикат, независимую от главных членов предложения. сносить то, что приносит судьба. Accĭdit, ut mīlĭtēs ab sīgnīs
Члены предложения фактически выражены определённы- discēdĕrent. Случилось то, что солдаты, бросив свои знамёна, де-
ми частями речи (формами), выполняющими соответствую- зертировали. Fit, quod haud fuĕrat. Возникает то, чего не было
щие им функции. раньше. Nōn est dubium, quīn hostēs revertantur. Нет сомнения,
что враги возвращаются (Враги, несомненно, возвращаются). Et fac-
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ tum est in diēbus illīs vēnit Iesus ā Nazăreth Galilaeae et bapti-
В КАЧЕСТВЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ zātus est in Iordāne ab Iohanne (Мк. 1, 9). И было в те дни, пришёл
Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
Подлежащее
Сказуемое
Подлежащее (субъект) отвечает на вопрос кто? или что? и
выражается именем существительным, местоимением или лю- Сказуемое (предикат) выражается:
бой другой субстантивированной частью речи в именительном 1) личной глагольной формой в любом наклонении: Lūna
падеже (номинативе). fōrmam mūtat. Луна изменяет форму. Verba movent, exempla tra-
hunt. Слова побуждают, примеры влекут. Quid faciam? Что мне
1Возможные варианты [субъект]-предикат и субъект-[предикат], делать?
т.е. те случаи, когда явно не выражен либо субъект, либо предикат или 2) неопределённым наклонением (инфинитивом) в оборо-
входящий в него глагол-связка, не меняют существа дела. тах acc./nōm. c. īnf.: Darius, rēx Persārum, spērāvit sē Graeciam in

282 283
potestātem suam redāctūrum esse. Дарий, царь персидский, надеял- определение); homō magnae prūdentiae человек великого ума (не-
ся, что он подчинит Грецию своей власти. Nōn omnēs beātī sunt, согласованное нераспространённое определение); terra, ubī
quī beātī esse videntur. Не все те блаженны, кто кажется блажен- omnēs homĭnēs beātī страна, где все люди блаженны (несогласо-
ным; ванное распространённое определение).
3) глаголом-связкой в сочетании с существительным, прила- Согл асованн ые в роде, числе (и падеже) определения
гательным, местоимением, причастием, инфинитивом в каче- выражаются:
стве части предиката (составное сказуемое): Littĕrae thesaurī 1) прилагательным, причастием, местоимением в атрибу-
sunt. Знания — сокровище; тивной позиции, а также числительным: Ait Illī: «Dīc, ut sedeant
4) причастием в обороте abl. abs.: Deō adiuvante homĭnēs hiī duo fīliī meī ūnus ad dextĕram Tuam et ūnus ad sinistram in
magna opĕra faciunt. Когда Бог помогает, люди творят великие Rēgnō Tuō» (Мф. 20, 21). Она говорит Ему: «Скажи, чтобы сии два
дела. сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в
Именная часть всегда ставится в том же падеже, что и
Царстве Твоём»;
подлежащее (в отличие от русского языка, допускающего тво-
2) придаточньм предложением, вводимым относительным
рительный падеж в качестве именной части сказуемого1): Terra
местоимением: At quantō dīgnius fratrēs et dīcuntur et habentur,
est sphaera. Земля — шар. Hīс est Sanguis Meus Novī Testāmentī
quī ūnum Patrem Deum āgnōvērunt, quī ūnum Spirĭtum bibērunt
(Мк. 14, 24). Сия есть Кровь Моя Нового Завета. sānctitātis, quī dē ūnō utĕrō ignōrantiae eiusdem ad ūnam lūcem
Как и в русском языке, сказуемое обязательно согл асуется expāvērunt vēritātis (Tert. Apol. 39). И сколь достойнее именуются
с подлежащим в лице и числе; именная часть сказуемого мо- и считаются братьями те, кто признал одного Отца Богом, кто
жет согласовываться с подлежащим и в роде. Этот вид связи пил одного Духа святости, кто был вскормлен из одного чрева обще-
называется координ ацией. го неведения к единому свету святости.
В латинском языке, в отличие от русского, одн о отрицание: Несогласован н ые определения выражаются:
Caecus nihil videt. Слепой ничего не видит. 1) родительным падежом: Vincentī dabō eī ēdĕre dē līgnō
Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на п ос л е д н ем vītae (Откр. 2, 7). Побеждающему дам вкушать от древа жизни;
месте предложения: Etiam bestiae memoriam habent. Даже жи- stratae urbis улицы города (= городские улицы), poёtae Rōmānōrum
вотные имеют память. поэты римлян (= римские поэты), Rēgnum caelōrum Царство Не-
Определение бесное, Fīlius homĭnis Сын Человеческий. При переводе в русском
языке ставятся и другие падежи с предлогом или без предлога:
Определения бывают согл асован ные и н есогласован - iter glōriae путь к славе, studium litterārum занятие науками;
н ые 2, т.е. могут согласовываться или не согласовываться с оп- 2) придаточным предложением, вводимым относительным
ределяемым словом в роде, числе или падеже: terra antīqua наречием: Et corpŏra eōrum in platēīs cīvitātis magnae, quae vocā-
древняя страна (согласованное в роде, числе и падеже нераспро- tur spiritālĭter Sodŏma et Aegyptus, ubī et Domĭnus eōrum cruci-
странённое определение); terra, quae est antīqua страна, кото- fīxus est (Откр. 11, 8). И трупы их оставит на улице великого
рая древняя (согласованное в роде и числе распространённое города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь
наш распят.
1
Verbum carō factum est. Слово стало плотью (в отличие от латин-
Дополнение
ского языка — твор. п.).
2 Определением, обязательно согласованным только в падеже, яв- Дополнения бывают косвенн ые (в дательном, родитель-
ляется приложение, выражаемое именем. ном и отложительном падежах), прямые (в винительном па-

284 285
деже) и следственн ые. Дополнение1, без предлога или с слугам: послушайте притчу. In vānum autem Mē colunt docentēs
предлогом, всегда зависит от глагола и соединяется с ним по doctrīnās, praecepta homĭnum. Но тщетно чтут Меня, уча уче-
способу управления. ниям, заповедям человеческим (Мк. 7, 7);
1. Косвенн ые: Nuntiat rēgī dē pāce. Он возвещает царю о 2) инфинитивом (īnfīnītīvus obiectīvus, cōnsecūtīvus): Volō
мире (неосложнённое косвенное дополнение). Persuāsit rēgī sē scīre. Я хочу знать;
dēmittĕre. Он убедил царя простить себя [= чтобы тот простил] 3) дополнительными придаточными предложениями, вво-
(косвенное дополнение, осложнённое за счёт инфинитива- димыми союзами ut, nē: Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat
дополнения). Nuntiāvit dē pāce rēgī ad focum sedentī. Он возвес- operāriōs in messem Suam. Итак, молите Господина жатвы, что-
тил царю о мире, когда тот сидел у очага (косвенное дополнение, бы выслал делателей на жатву Свою (Мф. 9, 38).
осложнённое за счёт причастия).
2. Пря мые: Amīcum amat. Он любит друга (неосложнённое Обстоятельство
прямое дополнение). Iubēbat servum patientiam habēre. Он стал Обстоятельства относятся к сказуемому и соединяются с
просить раба потерпеть [= чтобы раб потерпел] (прямое допол- ним по способу примыкан ия . Они могут быть н еосл ож-
нение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения –– н ён н ыми и осложн ён н ыми.
a c cūs ātī vu s c u m ī n f ī n ī t īvō ). Videō servum ad domum ven- Неосложнённые обстоятельства (места, времени, направле-
ientem. Я вижу раба, идущего к дому < = я вижу раба, который идёт ния, образа действия, причины, цели, орудия, материи) выра-
к дому = videō servum, quī ad domum venit, я вижу, что раб идёт жаются:
домой> (прямое дополнение, осложнённое за счёт причастия –– 1) наречиями: Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil
a c cūs ātī vu s c u m p a rt i c i pi ō ). Vocat servum amīcum. Он назы- admŏdum sciēbat. Он почти ничего не знал;
вает раба другом (прямое дополнение, осложнённое за счёт вто- 2) определёнными падежными формами без предлогов:
рого имени –– a c cūs ātī vu s d u pl e x). Rogat, ut servus veniat. Hodiernō diē studēre maxĭmē volō. Сегодня я очень хочу учиться;
Он просит, чтобы раб пришёл (прямое дополнение, выраженное 3) определёнными падежными формами с предлогами:
придаточным предложением). Invēnērunt Illum in templō sedentem in mediō doctōrum (Лк. 2,
3. Следствен ные : Facit rēgem nescientem. Он вводит царя в 46). Нашли Его в храме, когда Он сидел посреди учителей.
заблуждение [= он делает так, что царь не знает] (следственное Осложнённые обстоятельства (времени, причины, условия,
дополнение, выраженное причастием и осложнённое за счёт уступки, цели, образа действия) выражаются:
логического субъекта). Facit amīcum servīre. Он заставляет друга 1) причастиями (оборот a bl āt ī vu s abs o lūt u s 1, pa r t i c ip i -
служить (следственное дополнение, выраженное инфинитивом u m c o ni ūn c t u m);
и осложнённое за счёт логического субъекта). 2) придаточными предложениями:
Дополнения выражаются: a) условия (союзы sī, nisi, sī nōn): Sī lēx tua errāvit, putō, ab
1) родительным (gen. obiectīvus), дательным (дат. косвенно- homĭne concepta est, neque enim dē caelō ruit (Tert. Apol. 4). Если
го объекта, commŏdī, sociātīvus), винительным падежами (вин.
твой закон ошибся, я полагаю, он сочинён человеком, а не ниспослан
прямого, внутреннего объекта): Turpis fuga mortis omnī est
с неба;
morte peior (Cic. Phil. 8, 10, 29). Позорное бегство от смерти хуже
b) уступки (союзы cum, etiamsī, quamvis, quamquam, etsī,
всякой смерти. Dīcit rēx ministrīs: audīte parabŏlam. Говорит царь
tametsī): Quis autem ille, quī dubĭtat vernīs indulgēre nōs flōrĭbus,
Т.е. член предложения, отвечающий на вопросы: кого? чего?; ко-
1

му? чему?; кого? что?; кем? чем? 1 См. Урок 16.

286 287
cum carpāmus et rosam vēris et lilium et quicquid aliud in flōrĭbus
blandī colōris et odōris est? (Min. Fel. Oct. 37). Но кто тот, кто
сомневается в том, что нам нравятся весенние цветы, хотя мы
срываем и весеннюю розу, и лилию, и любой другой беленький и бла-
гоухающий цветок? Socrătēs, cum facĭle posset ēdūcī ē custōdiā,
ФУНКЦИИ ОТДЕЛЬНЫХ ФОРМ
nōluit. Хотя Сократ и мог легко бежать из тюрьмы, он этого не
захотел. Quid enim inīquius, quam ut ōdĕrint homĭnēs, quod ignō-
rant, etiamsī rēs merētur odium? (Tert. Apol. 1). Но есть ли что- ФУНКЦИИ ФОРМ РОДА
нибудь более несправедливое, чем когда люди ненавидят то, что не Функцию общего рода (genus commūne) может выполнять:
знают, хотя бы и заслуживающее ненависть; а) мужской род в случае согласования предиката с несколь-
d) времени (союзы cum, postquam, ubī, ut, dum, priusquam, кими субъектами разных родов, если ими означаются лица:
antĕquam): Beātī estis, cum maledīxĕrint vōbīs (Мф. 5, 11). Бла- Pater et māter mihī mortuī sunt (Ter. Eun. 518). Отец и мать у
женны вы, когда будут поносить вас; меня умерли;
e) причины (союзы cum, quia, quōniam, quod, quandō- b) средний род в случае согласования предиката с несколь-
quĭdem): Aeduī, cum sē dēfendĕre nōn possent, lēgātōs ad Cae- кими субъектами различных родов, если ими означаются вещи
sĕrem mīsērunt. Эдуи послали послов к Цезарю, так как они не мог- или отвлечённые понятия: Catilīnae bella intestīna, caedēs, rapī-
ли защитить себя. An hōc magis glōriābĭtur potestās eārum, quod nae, discordia cīvīlis grāta fuēre (Sall. Cat. 5, 2). Катилине были при-
etiam audītam damnābunt vēritātem? (Tert. Apol. 1). Или тем ятны внутренние раздоры, убийства, грабежи, гражданский раздор.
больше прославится их могущество, что они осудят истину, о ко-
торой услышали? ФУНКЦИИ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
f) образа действия: Facit ita, ut omnēs servī līberentur. Он де-
Nōminātīvus
лает так, что все рабы получают свободу.
Nōminātīvus может выполнять роль подлежащ его,
имен н ой части сказуемого и п рил оже н ия : Magister eius ex
ōrātōre arātor factus est (Cic. Phil. 3, 22). Его учитель из оратора
сделался пахарем. Sōlus nōn est, cuī Chrīstus in fugā comes est
(Cypr. Ep. 58, 4). Тот не одинок, кому в изгнании сопутствует
Христос. Nēmō sē sēdūcat. Sī quis vidētur inter vōs sapiēns esse in
hōc saecŭlō, stultus fiat, ut sit sapiēns (1 Kор. 3, 18). Никто не
обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке
сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Nōm. exclāmātiōnis. При междометиях ecce и ēn в большин-
стве случаев ставится именительный падеж: Ecce homō! Се чело-
век! Ecce nuntius! Смотри-ка, вестник! Ēn causa! Вот причина!
Vocātīvus
Vocātīvus используется для обращения; он не является чле-
ном предложения: Et dīxit: «Abba Pater, omnia possibilia Tibī

288 289
sunt, trānsfer calĭcem hunc ā Mē, sed nōn quod Egō volō, sed quod 5. Accūsātīvus t e mp ŏ r is (винительный времени) означает
Tū» (Мк. 14, 36). И говорил: «Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси продолжительность действия или состояния (как долго? в тече-
чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты». ние, в продолжение) и употребляется без предлога или — ре-
же — с предлогом per: Vīxit quōque Seth centum quinque annōs
Accūsātīvus et genuit Enos. И прожил Сиф 105 лет и родил Еноха. Rōmŭlus de-
Основная функция винительного падежа — выражение т.н. cem et octo annōs nātus urbem exĭguam in Palatīnō monte cōnsti-
прямого д оп ол н ен ия . tuit. Ромул основал небольшой город на Палатинском холме в воз-
1. Пря мое д оп ол не н ие стоит при переходных глаголах, расте восемнадцати лет. Alcibiădēs annōs circĭter quadrāgintā
отвечая на вопрос кого? что?: Nōlī mē tangĕre. Не прикасайся ко nātus diem obiit suprēmum. Алкивиад скончался примерно сорока
мне. Homō locum ōrnat, nōn homĭnem locus. Человек украшает лет от роду. Decem annōs urbs oppugnāta est. Город осаждали де-
место, а не место человека. Doceō tē littĕrās. Я учу тебя (acc. per- сять лет. Quaedam bestiŏlae ūnum tantum diem vīvunt. Некото-
sōnae лица) грамоте (acc. reī вещи). рые зверьки живут только один день. Alexander Magnus tredĕcim
2. Accūsātīvus d up l e x: Patriam nōs nostram paradīsum com- annōs rēgnāvit. Александр Великий царствовал тринадцать лет.
putāmus (Cypr. De mort. 26). Мы считаем рай нашим отечеством. Graecī decem annōs Troiam obsēdērunt. Греки в течение десяти
3. Accūsātīvus вну трен н е го объекта (отвлечённое суще- лет осаждали Трою. В русском языке в подобных случаях также
ствительное с определением при сходном по значению или употребляется винительный падеж или конструкция в течение,
одн окорен н ом непереходном глаголе) в форме существи- в продолжение + род.п.
тельного повторяет действие или состояние, выраженное гла- 6. Accūsātīvus e xtēn s iō n i s (винительный протяжённости в
голом (figūra etymologĭca): Vītam iucundam vīvĕre. Прожить пространстве: расстояния, длины, ширины, глубины, высоты,
приятную жизнь. In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās, толщины) употребляется при глаголах движения и означает
praecepta homĭnum (Мк. 7, 7). Но тщетно чтут Меня, уча учени- путь, преодолеваемый в процессе движения (как длинно? как
ям, заповедям человеческим. Vītam exsŭlis vīvĕre. Жить изгнанни- широко? как глубоко?): Campus Marăthōn ab Athēnīs circĭter mīlia
ком. Haec pugna summā contentiōne pugnāta est. Эта битва ве- passuum decem abest. Марафонское поле отстоит от Афин почти
лась с величайшим напряжением. Carmĭna canĕre. Петь песни. на десять тысяч шагов. Caesar mīlia passuum vīgintī prōcēdit. Це-
4. Accūsātīvus r e lāt i ō ni s s i ve G ra e c us (при глаголах не- зарь проходит двадцать тысяч шагов. Nunquam pedem ā tē disces-
переходных и пассивных, при прилагательных) указывает на то, sit. Он никогда не отходил от тебя ни на шаг.
в каком отношении некоторое свойство или состояние принад- 7. Accūsātīvus s pa t i ī означает расстояние одного места от
лежит логическому подлежащему (в каком отношении?): Ecce другого (как далеко? как широко? как глубоко?). При этом долж-
manūs iuvenem intereā post terga revinctum pastōrēs magnō ad но заметить, что вместо русских существительных длиною, ши-
rēgem clāmōre trahēbant Dardanĭdae (V. Aen. II, 56-57). Между риною, высотою, глубиною в латинском языке употребляются
тем троянские пастухи с большими криками потащили к царю соответствующие прилагательные longus, lātus, altus: Mīlĭtēs ag-
юношу со связанными сзади руками [= юношу, связанного за спи- gĕrem lātum pedēs trecentōs, altum pedēs octōgintā exstrūxērunt.
ной относительно рук]. Sacrā redimītus tempŏra laurō со священ- Солдаты сделали насыпь шириною в триста, высотою в
ным лавром вокруг висков [= повязанный священным лавром от- восемьдесят футов. Hasta sex pedēs longa. Копье длиной в шесть
носительно висков]. Alba capillōs fēmĭna. Женщина со светлыми футов.
волосами [= женщина светлая относительно волос]. Ōs humerōs- 8. Accūsātīvus н ап равл е н ия (при глаголах движения, упо-
que deō simĭlis. Лицом и плечами похожий на бога. требляется с названиями городов и небольших островов, а так-

290 291
же со словами domus, rūs) означает направление движения (ку- 1. Genitīvus s ubi e c tī vu s бывает двоякий: a) genitīvus a uc -
да?): Iuvĕnēs Rōmānī Athēnās studiōrum causā proficīscī solēbant. t ō r i s (род.п. действующего лица) и b) genitīvus c a us a e (род.п.
Римские юноши обыкновенно отправлялись для учения в Афины. причины). Этот родительный падеж обычно употребляется
Domum meam vēnit. Он пришёл ко мне домой. при отглагольных именах существительных1 и обозначает лицо
9. Accūsātīvus a d ve r bi āl i s представляет собой некоторые или предмет, выполняющие то действие, которое мыслится в
застывшие выражения, переставшие ощущаться как падежные управляющем слове.
формы: plērumque по большей части; id tempŏris (= eō tempŏre) в a) amor patris любовь отца. Если развить это словосочетание
то время; prīmum сначала, в первый раз; tertium, quartum, в целое предложение, то получим: Отец любит. Вопрос:
ultĭmum в третий, четвёртый, последний раз; multum много; plūs кто любит? Ответ: отец (subiectum = подлежащее);
больше; plūrĭmum очень много; tantum столько; quantum сколько; b) calamĭtās bellī военное несчастье. Идею этого словосочета-
summum самое большее; minĭmum самое меньшее; facĭle легко; ния можно развернуть в предложении: Война причиняет не-
difficĭle трудно; quid почему; quod потому что; aliquid несколь- счастье. Вопрос: что является причиной несчастья? Ответ:
ко; nihil нисколько; cētĕrum, cētĕra впрочем; omnia во всем, вполне; война (subiectum = подлежащее).
omne genus всякого рода; magnam partem по большей части и др.
2. Genitīvus p o s s e s sī vu s (род.п. принадлежности: чей?)
Proxĭmum rēgnum, cētĕra ēgregium, ab ūnā parte haud satis pros-
употребляется при существительных и означает лицо или
pĕrum fuit (Liv. 1, 32). Следующее царствование, в остальном (в
предмет, имеющие что-либо: Domus patris дом отца = отец име-
других отношениях) выдающееся, в одном отношении было не впол-
ет дом. Вопрос: кто имеет дом? Ответ: отец (subiectum = под-
не благополучно1.
лежащее). Domus est patris2. Дом есть собственность отца, дом
10. Винительный падеж употребляется при выражении со-
принадлежит отцу. Domus fit patris. Дом делается собственно-
жаления или удивления в соединении с междометиями ō (ōh),
стью отца. Liber discipŭlī книга ученика. Vōs autem Chrīstī,
heu, ēheu и без них. Такой падеж называется a c cūs ātī vu s e x-
Chrīstus autem Deī (1 Кор. 3, 23). Вы же — Христовы, а Христос–—
c l ām āt i ō ni s (винительный восклицания): Ō mē misĕrum, ō mē
Божий. Nihil enim nostrum, quōniam Deī omnia, Cuius ipsī quo-
īnfēlīcem! (Cic. Mil. 37, 102) О, бедный я, о несчастный! Hunccĭne
que nōs (Tert. Dē pat. 7). Нам ничего не принадлежит, потому что
homĭnem! hanccĭne impudentiam, iūdĭcēs! hanccĭne audāciam!
все (принадлежит) Богу, Которому мы сами также (принадлежим).
(Cic. Verr. 5, 25) Вот какой человек! какое бесстыдство, судьи! ка-
кая дерзость! Heu mē misĕrum! Несчастный я человек! Heu dedĕ- 3. Genitīvus c ha r a c te r i s tĭ c us встречается при инфинитиве-
cus ingēns! О, сколь великий позор! Ō fallācem homĭnum spem fra- подлежащем и сказуемом esse или vidērī, putārī, habērī и озна-
gilemque fortūnam et inānēs nostrās contentiōnēs! (Cic. Or. 3, 2) чает лицо, которому принадлежит действие или состояние,
Как обманчива человеческая надежда, хрупко счастье и бесплодны выраженное инфинитивом (чьё свойство?): Est iūdĭcis свойствен-
наши усилия! Ō philosŏphum, adulātōrem ac tempŏrī servientem! но судье, обязанность судьи, дело судьи. Но: мне свойственно, моя
(Lact. Īnst. 5, 2) О, философ, льстец и служитель веку сему! обязанность — meum est. Suum esse putat. Он считает своей обя-
занностью. Cuiusvis homĭnis est errāre, nūllīus nisi īnsipientis in
Genitīvus
Genitīvus употребляется главным образом в зависимости от 1Т.е. при именах, означающих действие или состояние.
имён существительных и прилагательных, местоимений, ино- 2 Род.п. личных местоимений не употребляется в смысле gen.
гда от глаголов. subiectīvī, вместо того употребляются п ри т я жа т е ль н ы е местоиме-
ния. Domus mea мой дом = дом, принадлежащий мне. Haec domus fit
1 Этот пример близок к греческому accūsātīvus relātiōnis. mea. Этот дом делается моим, становится моей собственностью.

292 293
errōre perseverāre. Всякому человеку свойственно ошибаться, но a) при отглагольных существительных;
только глупому свойственно упорствовать в своём заблуждении. b) при прилагательных и причастиях;
Cōnsulĕre est meum, vestrum fortĭter pugnāre. Моё дело составить c) при глаголах
план, ваше — храбро сражаться. и выражает логическое д оп ол не н ие действия или состояния,
Этот же падеж ставится при прилагательных proprius свой- часто переводится по-русски с помощью предлогов:
ственный кому-л., характерный для кого-л., commūnis общий для a) Amor patris = Patrem alĭquis amat. Любовь к отцу = Отца
кого-л., sacer посвящённый кому-л.: Virī propria maxĭmē est кто-то любит. (Вопрос: кого любят? — Ответ: отца; obiectum =
fortitūdō. Отличительный признак мужа — храбрость. Deōrum дополнение). Studium litterārum = Alĭquis studet littĕrīs. Занятие
sacer посвящённый богам. науками = Кто-то занимается науками. Oboedientia lēgum = Alĭ-
4. Genitīvus p re t i ī (род. цены) обозначает степень достоин- quis oboedit lēgĭbus. Повиновение законам = Кто-то повинуется
ства чего-либо (достойный чего? за сколько?). Чаще всего упот- законам.
ребляется при глаголах: aestimāre, dūcĕre, putāre, facĕre оцени- Часто встречаются следующие выражения: dēsīderium pa-
вать (по внутреннему достоинству); esse иметь значение, а так- triae тоска по родине, fuga labōris уклонение от труда, ōdium
же при глаголе intĕrest важно. В род.п. обычно ставятся сле- servitūtis ненависть к рабству, remedium dolōris средство против
дующие слова: болезни, dolor iniūriae скорбь от обиды, cūra vestrī забота о вас,
praemium labōris награда за труд, spēs salūtis надежда на спасение,
magnī, plūris, plūrĭmī,
metus mortis страх смерти (перед смертью).
permagnī, maxĭmī,
Sed illud sōlum exspectātur, quod odiō publĭcō necessārium
parvī, minōris, minĭmī,
est: cōnfessiō nōmĭnis, nōn exāminātiō crīmĭnis (Tert. Apol. 2). Но
tantī, quantī.
ожидается только то, что неизбежно из-за народной ненависти:
magnī facĕre, putāre, ducĕre ставить высоко признание имени, а не исследование преступления. Nōn est enim
magnī fĭĕrī, habērī придаётся большое значение persōnārum acceptiō apud Deum (Рим. 2, 11). Ибо нет лицепри-
magnī esse иметь большое значение ятия у Бога. Nōn enim audītōrēs lēgis iūstī sunt apud Deum, sed
prō nihĭlō putāre, ducĕre ни во что не ставить factōrēs lēgis iūstificābuntur (Рим. 2, 13). Потому что не слушате-
prō nihĭlō esse не иметь никакого значения ли закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы
Demosthĕnem magnī faciō. Я высоко ставлю Демосфена. — De- будут.
mosthĕnem plūris faciō quam Cicerōnem. Демосфена я ставлю вы- b) Genitīvus obiectīvus употребляется также при прилага-
ше Цицерона. — Demosthĕnem tantī faciō, quantī Cicerōnem. Де- тельных, требующих для полноты смысла ещё дополнения:
мосфена я ставлю так же высоко, как и Цицерона. Magnī ad compos владеющий, обладающий, inops беспомощный, cupĭdus,
honōrem nostrum intĕrest для (= относительно) нашей чести весь- avĭdus жадный, studiōsus занимающийся, преданный, īnsuētus
ма важно. Mea mihī cōnscientia plūris est, quam omnium sermō. непривыкший, plēnus полный, inānis пустой, memor помнящий,
Моя совесть для меня имеет большее значение, чем суждение всех immĕmor непомнящий, perītus сведущий, imperītus, ignārus несве-
людей. Homĭnēs sua parvī (pretiī) pendĕre, aliēna cupĕre solent (по дущий, cōnscius сознающий, partĭceps участвующий, expers неуча-
Sall. Cat. 12, 2). Люди обыкновенно своё ценят дёшево, а чужого же- ствующий, simĭlis похожий, dissimĭlis непохожий.
лают. Cupĭdus glōriae жадный к славе; perītus bellī опытный в войне;
5. Genitīvus o bi e c t īvu s (род. предмета действия) обычно studiōsus litterārum занимающийся науками; studiōsus Caesăris
употребляется: преданный Цезарю, Nerōnis simĭlis похожий на Нерона.

294 295
Genitīvus obiectīvus употребляется при причастии настоя- ния в измене. Capĭtis absolvĕre освобождать от смертной казни;
щего времени действительного залога переходных глаголов, capĭtis damnāre осуждать на смерть.
когда оно показывает постоянную к чему-нибудь склонность Nunc igĭtur, sī nōmĭnis ōdium est, quis nōmĭnum reātus? (Tert.
или способность: Vir patriae amāns муж, (постоянно) любящий Apol. 3). Теперь же, если есть ненависть к имени, какая вина имён?
отечество, патриот; mīles patiēns frīgŏris солдат, способный пере-
носить холод; sitiēns virtūtis жадный к доблести. 8. Genitīvus p ar t ī t ī vu s означает дробное целое, из которо-
го берётся часть (часть чего? нечто из какого множества?). Этот
c) Genitīvus obiectīvus употребляется при безличных глаголах:
mē piget, piguit, pigēre мне досадно, я досадую; род.п. ставится:
mē pudet, puduit, pudēre мне стыдно, я стыжусь; a) при существительных, показывающих часть или извест-
mē paenĭtet, paenĭtuit, paenĭtēre я раскаиваюсь, я недоволен; ную меру: magna vīs frūmentī большое количество хлеба;
mē taedet, pertaesum est, taedēre мне скучно; b) при сравнительной и превосходной степенях: fortissĭmus
mē misĕret, miserēre мне жаль (недостающие формы от mi- mīlĭtum храбрейший из солдат;
sereor, miserĭtus sum 2 жалеть). c) при местоимениях: quis vestrum? кто из вас?;
Mē paenĭtet illīus scelĕris. Я раскаиваюсь в том преступлении. d) при порядковых числительных: tertius rēgum Rōmānōrum
Mē misĕret cīvium. Я жалею граждан. Misereat vōs cīvium третий из римских царей;
(= miseremĭnī cīvium)! Сжальтесь над гражданами! Vidētur vōs e) при наречии ubī: Ubī terrārum, ubī gentium? Где на земле?
illīus scelĕris paenitēre. Вы, кажется, раскаиваетесь в том престу- At illī tacēbant; siquĭdem inter sē in viā disputāvĕrant, quis es-
плении. set illōrum maior (Мк. 9, 34). Они молчали; потому что дорогою
Genitīvus obiectīvus употребляется при глаголах памяти рассуждали между собою, кто [из них] больше.
(verba memoriae): meminisse помнить; oblīvīscī забывать и т.д.:
Memĭnī Catōnis. Я помню Катона. Oblīvīscor proeliī. Я забываю 9. Genitīvus g en ĕr is означает сплошное целое или род ве-
сражение. Venit mihī in mentem cīvium. Мне приходит в голову щества, из которого берётся часть (нечто какого рода?). Этот па-
мысль о гражданах. деж употребляется:

6. Genitīvus e xpl i c āt ī vus ставится в зависимости от отвле- a) при существительных: numĕrus mīlĭtum число воинов;
чённых или собирательных имён. Слово, стоящее в gen. b) при местоимениях: nihil novī ничего нового, aliquid
explicātīvus, бывает видовое понятие, а то слово, от которого tempŏris некоторое время (букв. несколько времени), nihil
оно зависит — родовое: virtūs iūstitiae добродетель «справедли- tempŏris нисколько времени;
вость» или добродетель справедливости; vōx voluptātis слово «удо- c) при среднем роде прилагательных, обозначающих какое-
вольствие»; verbum amandī глагол «любить»; nōmen rēgis назва- либо количество: tantum aurī столько золота; quantum tempŏris?
ние «царь», имя царя, царское имя. сколько времени? relĭquum noctis остальная часть ночи;
d) при некоторых наречиях: satis aurī достаточно золота;
7. Genitīvus c r īm ĭ n is означает вину, предмет ответственно-
parum aurī мало золота; parum tempŏris недостаточно времени.
сти (виновник чего?). Этот падеж часто употребляется при гла-
голах: accūsāre, arguĕre обвинять; coarguĕre обличать; damnāre 10. Genitīvus q ua n t i tāt i s выражает количественную харак-
осудить, приговорить; absolvĕre оправдывать, освобождать от об- теристику (сколько чего? какой?): Multitūdō homĭnum. Множест-
винения. во людей. Plūrĭma pars homĭnum. Наибольшая часть людей. Illíc
Dux prōditiōnis accūsātus, damnātus, absolūtus est. Вождь был apostolōrum glōriōsus chorus, illíc prophētārum exultantium nu-
обвинён в измене, был осуждён за измену, был освобождён от обвине- mĕrus, illíc martyrum innumerabĭlis popŭlus… (Cypr. Dē mort.

296 297
26). Там <в раю> славный хор апостолов, там множество ликующих стоит при глаголах, требующих данного падежа: Librum mihī
пророков, там неисчислимое множество мучеников… dat. Он даёт мне книгу.
В отличие от русского языка, дательным падежом управ-
11. Genitīvus q uāl i t āt i s выражает качественную характери-
ляют следующие латинские глаголы1:
стику предмета (какой?) и всегда состоит из соединения суще-
ствительного с определительным словом1: Tarqunius fratrem ha-
persuadeō, suāsī, suāsum 2 убеждать;
buit, mītis ingeniī iuvĕnem. У Тарквиния был брат, юноша кротко-
parcō, pepercī, – 3 (недостающие формы от temperāre) ща-
го нрава.
дить;
Gen. quālitātis употребляется всегда при определении
studeō, uī, – 2 быть расположенным к кому-н., усердно зани-
предмета по числу составных частей, величине, времени, воз-
маться чем-н.;
расту, достоинству, роду; определительное слово при этом —
īrāscor, – 3; suscēnseō, cēnsuī, cēnsum 2 гневаться, сердиться
прилагательное (иногда числительное или местоимение). Gen.
на кого-л.;
quālitātis употребляется:
obtrectō 1 противодействовать чему-л.;
a) в смысле определения (атрибутивная позиция): classis nūbō, nūpsī, nuptum 3 выходить замуж за кого-н. (собств. по-
trecentārum nāvium флот в триста кораблей, fossa pedum quin- крываться <фатой> для кого-л.);
dĕcim ров в 15 футов, puer decem annōrum десятилетний medeor, – 2 (недостающие формы от sānāre + acc.!) лечить
мальчик, exilium decem annōrum десятилетняя ссылка, via trīduī кого-л.;
трёхдневный путь, frūmentum trīgintā diērum хлеб на 30 дней, sa- grātŭlor 1 поздравлять кого-л., благодарить кого-л.;
xa magnī pondĕris камни большого веса, rēs magnī labōris дело, тре- supplĭcō 1 умолять кого-л.
бующее большого труда, rēs huius modī обстоятельство такого рода.
b) в смысле сказуемого (предикативная позиция): Bellum Nōnne hīs (dat. possess.), quī morantur in vīnō et student cali-
trīgintā annōrum erat. Война продолжалась 30 лет, война была три- cĭbus ēpōtandīs (Притч. 23, 30). <У кого горе? У кого раны без
дцатилетняя. Classis ducentārum nāvium fuit. Флот состоял из причины?> Не пребывающим ли в вине? И не назирающим ли, где
200 кораблей. пирове бывают?2 [букв. не у тех ли, кто старается, чтобы чаши
были выпиты до дна?]. Ērubēscant et revereantur simul, quī grātu-
Datīvus lantur malīs meīs; induantur cōnfusiōne et reverentiā, quī magna
loquuntur super mē (Пс. 34, 26). Да постыдятся и посрамятся вку-
Datīvus употребляется главным образом в зависимости от пе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии
глаголов. на мя3. Et prō hōc ergō mementō meī, Deus meus, et parce mihī se-
1. Самая распространённая функция данного падежа —
datīvus косвенн ого д опол не н ия (кому? чему?), который 1 В страдательном залоге от этих глаголов можно употреблять

только 3 л. ед.ч. (в неопределенно-личном значении): nōbīs persuadē-


tur нас убеждают (букв. мы убеждаемся); mihī persuāsī, mihī persuāsum
Иногда употребляется наряду с ablātīvus quālitātis: vir magnae
1 est я убедился, я убеждён.
prūdentiae = vir magnā prūdentiā муж великого ума, человек рассудитель- 2 Русский перевод: <Не> у тех <ли>, которые долго сидят за вином,

ный; homō magnī ingeniī человек даровитый наряду с homō humĭlī которые приходят отыскивать вина приправленного?
statūrā человек низкого роста. Об употреблении ablātīvus quālitātis см. 3 Русский перевод: Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся мо-

ниже. ему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мной.

298 299
cundum multitūdĭnem miserātiōnum tuārum! (Неем. 13, 22). И за сие glōriae māvis, ēgredĕre cum importūna scelerātōrum manū, cōnfer
помяни меня, Боже мой, и пощади меня по великой милости Твоей! tē ad Manlium… (Cic. Cat.) Если же ты предпочитаешь послужить
моей похвале и славе, выйди с несносной шайкой преступников, уйди
2. Datīvus c o m m ŏ dī / in c o mm ŏ d ī (дат. заинтересованно-
к Манлию…
сти) всегда ставится при предикате и означает лицо, на пользу
или во вред которому — вообще в интересах которого — со- Dat. fīnālis обычно употребляется вместе с dat. commŏdī-
вершается действие или существует состояние (для кого? в поль- /incommŏdī, образуя тем самым конструкцию datīvus d up l e x:
зу кого? во вред кому?): Nōn sibī sōlī homō nātus est, sed patriae et Hoc mihī est ūsuī. Это служит на пользу мне. Cuī bonō est? (Cic.
suīs. Человек рождён не для одного себя, но для отечества и своих Mil. 32) Кому это полезно? Ср. в русском языке: «Хорошее всегда
близких. Sī quid peccat, mihī peccat (Ter. Ad. 115). Если он грешит, знакомство в прибыль нам» (служит прибылью). Mīlĭtī bonō
то против меня грешит. Nōn scholae, sed vītae discĭmus (Sen. Ep. vulnĕra laudī sunt. Хорошему воину раны служат в похвалу.
106). Мы учимся не для школы, а для жизни. Tīmotheus Ariobarzānī auxiliō profectus est (Nep. 13, 1, 3). Тимо-
Этот дательный по значению близок к родительному (как и фей отправился на помощь Ариобарзану. Ēloquentia prīncipĭbus
в русском языке): Quis huic reī testis est? (Cic. Quīnct. 37) Кто maxĭmō ōrnāmentō est (Cic. Fin. 4, 22, 61). Красноречие служит
свидетель этому (этого)? Можно было бы сказать: huius reī. Is величайшим украшением для начальников.
fīnis populātiōnĭbus fuit (Liv. 2, 30). Это был конец опустошениям
4. Datīvus p o s s e s sī vu s обычно стоит при глаголе est и оз-
(опустошений). Можно было бы сказать: populātiōnum. Ср. в
начает лицо, владеющее предметом, который выражен подле-
русском языке: Конец — всему делу венец. Список книгам.
жащим (чей? у кого?): Mihī est liber. У меня есть книга. Patrī est
Scīmus autem quōniam dīligentĭbus Deum omnia cooperantur domus. У отца есть дом. Homĭnī Deī imāgō est. У человека есть
in bonum, hīs, quī secundum prōposĭtum vocātī sunt sānctī (Рим. образ Божий. Est mihī nōmen Gaiō1. Меня зовут Гаем. Scipiōnī
8, 28). Притом мы знаем, что любящим Бога, призванным по Его cognōmen fuit Āfricānō. Сципиона прозвали Африканским. An ne-
изволению, всё содействует ко благу. Nūllus enim suāvior anīmō scis, longās rēgĭbus esse manūs? (Ov. Hēr. 17) Или ты не знаешь,
cibus est, quam cognitiō vēritātis (Lact. Īnst. 1, 1). Нет более при- что у царей длинные руки? Erat autem nōmen servō Malchus
ятной для души пищи, чем познание истины. (Ин. 18, 10). Имя рабу <у раба> было Малх.
3. Datīvus f ī nāl i s означает цель действия при некоторых 5. Datīvus a uc t ō r i s означает логическое подлежащее дей-
глаголах: ствия или состояния, одновременно лицо, заинтересованное в
этом действии или состоянии (кем?), и ставится при страда-
esse быть, служить чем;
тельном причастии: Mihī captum cōnsilium iam diū est (Cic.
dare, tribuĕre, vertĕre, ducĕre, habēre вменять, ставить во
Fam. 5,19, 2). <Это> решение уже давно принято мною [Я принял
что-л.;
это решение уже давно]. Mihī rēs tōta prōvīsa est (Cic. Verr. 4, 91).
dare давать;
Мною всё предусмотрено [Я всё предусмотрел]. Ō frustrā mihī
accipĕre получать;
susceptī labōrēs! О, напрасно предпринятые мною труды!
mittĕre посылать;
Этот падеж обязателен при cказуемом, выраженном фор-
venīre приходить;
мами II описательного спряжения: Epistŭla tibī legenda erit. Те-
relinquĕre оставлять и др.
Est alĭquid honōrī. Что-нибудь служит к чести. Dō alĭquid crī- 1 Вопрос: Как зовут тебя? — можно перевести двояким образом: 1)
mĭnī. Я вменяю что-нибудь в вину. Sīn autem servīre meae laudī et Quī vocāris? 2) Quod nōmen tibī est?

300 301
бе нужно будет прочесть письмо. Liber mihī legendus est. Мне facit, quōniam semen Ipsīus in eō manet; et nōn potest peccāre,
нужно читать книгу. quōniam ex Deō nātus est (1 Ин. 3, 9). Всякий, рождённый от Бога,
не делает греха, потому что семя Его пребывает в нём; и он не мо-
6. Datīvus e t h ĭ c us (обычно при восклицаниях и обращени-
жет грешить, потому что рождён от Бога.
ях) означает лицо, вовлекаемое говорящим в ситуацию для
придания ей большей живости (у кого?): Quid mihī Celsus agit? 4. Ablātīvus a uc t ō r is с предлогом ā употребляется при ска-
(Ноr. Epist 1, 3, 15) Что поделывает у меня Цельс? — Это почти то зуемом в страдательном залоге и означает действующее лицо:
же, что «мой Цельс». Iohannēs autem prōhibēbat Eum dīcēns: «Egō ā Tē dēbeō baptizārī
et Tū venis ad mē» (Мф. 3, 14). Иоанн же удерживал Его и говорил:
7. Datīvus e xc l āmāt i ōn i s . При междометиях hei (ei) и vae
мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? Тunc
ставится дательный падеж: hei mihī! увы мне! vae victīs! горе по-
Iesus ductus est in dēsertum ab Spirĭtū, ut temptārētur ā diabŏlō
беждённым!
(Мф. 4, 1). Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню для искуше-
Ablātīvus ния от диавола [букв. чтобы быть искушённым диаволом].

I. Cобственный ablativus (отложительный падеж). 5. Ablātīvus c o m p a rāt i ōn i s ставится при сравнительной


степени прилагательных и наречий, при существительных и
1. Ablātīvus s e pa r āti ō n is ставится при именах существи-
глаголах со значением превосходства, власти над кем-то или
тельных и глаголах со значением удаления от чего-то, прекра-
чем-то, уступки, подчинения кому-то или чему-то и означает
щения чего-то, отличия от чего-то (нет чего? вдали от чего? вбли-
предмет сравнения (больше чего? меньше чего?): Vīlius argentum
зи от чего? откуда?): Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam cum
est aurō, virtūtĭbus aurum (Hor. Epist. 1, 1, 52). Cеребро дешевле
dēprĕcor: ā timōre inimīcī ērĭpe anĭmam meam (Пс. 63, 2). Услыши,
золота, золото <дешевле> добродетелей. Ut serpēns erat callidior
Боже, глас мой, внегда молитимися к Тебе: от страха вражия изми
cūnctīs animantĭbus terrae, quae fēcĕrat Domĭnus Deus (Быт. 3, 1).
душу мою.
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог.
2. Ablātīvus i n o p i a e означает предмет недостатка (мало че-
II. Ablātīvus в смысле īnstrūmentālis (инструментальный падеж).
го? недостаёт чего?): Nōn crēdunt ergō dīvīnīs, quia fūcō carent
(Lact. Īnst. 5, 1). Итак, они не верят прорицателям, потому что 6. Ablātīvus ī n st r ūme n t ī ставится при глаголах и означает
лишены лукавства. орудие, употреблённое для совершения чего-либо (чем?): Egō
baptizāvī vōs aquā, Ille vērō baptizābit vōs Spirĭtū Sānctō (Мк. 1, 8).
3. Ablātīvus o r ig ĭ n is употребляется при причастиях nātus,
Я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
ortus и означает лицо, от которого ведётся происхождение:
Vērĭtās, id est arcānum summī Deī, Quī fēcit omnia, ingeniō ac
summō locō nātus происходящий из знатного рода. Еt habeās, quī
propriīs sēnsĭbus nōn potest comprehendī (Lact. Īnst. 1, 1). Истина,
cōnsolētur anĭmam tuam et ēnutriat senectūtem, dē nurū enim tuā
то есть тайна всевышнего Бога, Который сотворил всё, не может
nātus est, quae tē dīlĭgit et multō tibī est melior, quam sī septem
быть постигнута умом и собственными чувствами.
habērēs fīliōs (Руф. 4, 15). Он будет тебе отрадою и питателем в
старости твоей; ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, 7. Ablātīvus c a us a e встречается в некоторых наречных вы-
которая лучше для тебя семи сыновей. Quid est homō, ut inmaculā- ражениях, вообще при глаголах чувства, означает причину дей-
tus sit et ut iūstus appareat nātus dē muliĕre (Иов 15, 14). Что та- ствия или состояния (из-за чего?): Ad mortem tē, Catilīna, ducī
кое человек, чтоб быть ему чистым и чтобы рождённому женщи- iussū cōnsŭlis iam prīdem oportēbat (Cic. Cat. 1, 2). Уже давно сле-
ною быть праведным? Omnis, quī nātus est ex Deō, peccātum nōn довало (бы) вести тебя на казнь, Катилина, по приказанию консула.

302 303
8. Ablātīvus l ī mi t āti ō n i s указывает на то, в каком отноше- 11. Ablātīvus m o d ī встречается в некоторых наречных вы-
нии имеется превосходство при сравнении или с какой точки ражениях и сочетаниях существительного с определением и
зрения ограничивается высказанное утверждение, например: выражает обстоятельства, сопровождающие действие, образ
nōmĭne по имени, nātiōne родом, genĕre по происхождению, nātū действия (как? каким образом?): Iniūria fit duōbus modīs: aut vī
по возрасту, numĕrō числом. Doctrīnā Graecia nōs superābat aut fraude (Cic. Off. 1, 41). Несправедливость делается двояко: или
(Cic. Tusc. 1, 3). Учёностью Греция превосходила нас. Sunt quidam насилием, или обманом.
homĭnēs nōn rē, sed nōmĭne (Cic. Off. 1, 105). Некоторые суть лю-
12. Ablātīvus q uāl i t āt i s выражает качественную характери-
ди (бывают людьми) не на самом деле, но только по имени. Erat
стику предмета (какой?). Abl. quālitātis употребляется всегда:
autem mulier gentīlis Syrophoenissa genĕre (Мк. 7, 26). А женщина
a) при определении качества тела и отдельных его частей,
та была язычница, родом сирофиникиянка. Eram autem ignōtus
напр.: homō humĭlī stātūrā человек низкого роста, homō albīs
faciē ecclēsiīs Iūdaeae, quae erant in Chrīstō (Гал. 1, 22). Церквам
capillīs мужчина с белыми волосами (альбинос), eximiā fōrmā puer
Христовым в Иудее лично я не был известен. Et erāmus nātūrā fīliī
красивый мальчик, vir praestantī prūdentiā муж выдающегося ума;
īrae, sīcut et cētĕrī (Еф. 2, 3). И мы были по природе чадами гнева,
b) при определении временного состояния духа, напр.:
как и прочие.
bonō anĭmō esse быть в хорошем расположении духа.
9. Ablātīvus m ēn s ūr a e употребляется при сравнительной Abl. quālitātis употребляется и в качестве сказуемого обы-
степени прилагательных и наречий, вообще при оборотах со кновенно в сочетании с глаголом esse и на русский язык пере-
значением сравнения, и означает, насколько одно в сравнении водится глаголами: иметь, обладать, отличаться, высказывать,
отличается от другого, меру этого отклонения (насколько?). пользоваться и т.д.: Cicĕrō maxĭmā fuit ēloquentiā. Цицерон отли-
Наиболее употребительны следующие выражения: multō мно- чался необыкновенным красноречием. Alcibiădēs erat eā sagācitāte,
гим, намного, гораздо; paulō немногим, немного; nihĭlō нисколько; ut dēcĭpī nōn posset. Алкивиад отличался такой проницательно-
aliquantō значительно; quō — еō чем — тем; quantō — tantō на- стью, что его нельзя было обмануть. Druĭdēs magnō sunt apud
сколько — настолько; tribus diēbus ante тремя днями раньше; Gallōs honōre. Друиды пользуются большим почётом у галлов. Bri-
tribus diēbus post тремя днями позже. Sōl multīs partĭbus maior tannī sunt capillō prōmissō. Британцы носят длинные волосы. Vir-
est, quam ūniversa terra (Cic. N.D. 2, 92). Солнце во много раз боль- tūs tantārum virium est, ut sē ipsa tueātur (Cic.). Добродетель обла-
ше, чем вся земля. Homĭnēs quō plūra habent, еō cupiunt ampliōra дает такими силами, что сама себя охраняет. Bonō anĭmō sum. Я
(Iūstin. 6, 1, 1). Чем больше люди имеют, тем большего желают. нахожусь в хорошем настроении. Estō bonō anĭmō. Будь в хорошем
Tantō brevius tempus, quantō fēlīcius est (Plin. Ep. 8, 14). Тем ко- настроении, будь бодр.
роче время, чем оно счастливее. Quō longior vestra pugna, hōc co- 13. Ablātīvus c ō pi a e- i n o p i a e обозначает предмет избытка
rōna sublīmior (Сypr. Ep. 37, 3). Чем дольше ваше сражение, тем или недостатка: Nēmō Deō pauper est, nisi quī iūstitiā indĭget;
выше награда. nēmō dīves, nisi quī virtūtĭbus plēnus est (Lact. Īnst. 5, 14). У Бога
нет ни одного бедного, кроме нуждающегося в праведности; нет ни
10. Ablātīvus s o ci a t ī vu s ставится при прилагательных и
одного богатого, кроме изобилующего добродетелями.
глаголах со значением совместного или взаимного действия,
сообщества и означает, с кем или с чем имеет место совместное 14. Ablātīvus pr e t i ī обозначает конкретную цену и упот-
действие или состояние (с кем? с чем?): Gallī omnĭbus cōpiīs ребляется с глаголами со значением «продавать за…», «поку-
contendunt. Галлы спешат со всеми силами. пать за…» и т.п.: Vīgintī talentīs ūnam ōrātiōnem Isocrătēs

304 305
vendĭdit (Plin. Hist. Nāt.) Исократ продал одну речь за двадцать <Thisbe> ōraque buxō| pallidiōra gerēns exhorruit… (Ov.
талантов. Metam. IV, 135). <Фисба> букса бледнее| стала лицом и, страха
По аналогии с этими глаголами ablātīvus p re t i ī использу- полна, взволновалась…
ется при прилагательных dīgnus/indīgnus: Quam multī indīgnī <Thisbe> gelĭdīs in vultĭbus oscŭla fīgēns:| «Pyrăme, clāmāvit,
lūce sunt, et tamen diēs orītur (Sen. Ben. 1, 1). Сколь многие недос- Pyrăme,| respondē…| Exaudī vultūsque attolle iacentēs!» (Ov.
тойны света, и всё-таки день начинается. Metam. IV, 141-144). И, ледяное лицо ему беспрерывно целуя,| «О! —
восклицала, — Пирам…| Фисбе откликнись, Пирам…| Меня ты
III. Ablātīvus в смысле locātīvus. услышь! Подними свою голову, милый!».
15. Ablātīvus l o c ī употребляется без предлога, если есть со- At domus interior gemitū miserōque tumultū
гласованное определение, для точного указания места (где?): Miscētur, penitusque cauae plangōrĭbus aedēs
terrā marīque на суше и на море. Fēmineīs ululant; ferit aurea sīdĕra clāmor (V. Aen. II, 486-488).
Полнится дом между тем смятеньем и горестным стоном:
16. Ablātīvus t em p ŏ r is употребляется для точного указа-
ния времени (когда?): prīmā pueritiā в раннем детстве. Vigilāte В гулких чертогах дворца отдаются женские вопли,
Крик долетает до звёзд… (Пер. С. Ошерова)
ergō; nescītis enim, quandō domĭnus domūs veniat: sērō, an mediā
nocte, an gallī cantū, an māne (Мк. 13, 35). Итак, бодрствуйте; ибо 3. Plūrālis m o d e s ti a e (1 лицо личного и притяжательного
не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в местоимений, а также глаголов) употребляется автором текста
пение петухов, или поутру. в тех случаях, когда он говорит о себе: Quō ūsque tandem
abūtēre, Catilīna, patientiā nostrā? quam diū etiam furor iste tuus
nōs ēlūdet? (Cic.) Доколе, наконец, ты будешь злоупотреблять на-
ФУНКЦИИ ФОРМ ЧИСЛА
шим терпением, Катилина? И до каких пор эта твоя ярость бу-
Основная функция форм числа — указывать на один дет издеваться над нами? Nostrum dīvellĭte corpus, ō leōnēs! (Ov.
(singulāris), два (duālis1) или н ес коль ко (plūrālis) предметов, Metam. IV, 112) Моё разорвите же тело, о львы!
субъектов или объектов действия. Помимо этого могут исполь-
Dum stābat rēgnō incolŭmis rēgumque uigēbat
зоваться следующие функции:
Conciliīs, et nōs alĭquod nōmenque decusque
1. Кон кретизация достигается употреблением мн.ч. име-
Gessĭmus (V. Aen. II, 88-90).
ни вместо ед.ч.: ср. cōpiae войска — cōpia множество, изобилие;
tēgŭlae черепичная кровля — tēgŭla черепица, из которой кровля Твёрдо покуда стоял у власти и в царских советах
состоит; formīdō страх — formīdĭnēs страхи, страшные видения Силу имел Паламед, — и у нас хоть немного, но были
или предчувствия. Слава, почёт… (Пер. С. Ошерова)
2. Plūrālis p o ёt ĭ c us (только имена) употребляется для при- 4. Plūrālis m ai e s t āt i s (1 и 2 лицо личных и притяжатель-
дания большей весомости слову: ных местоимений, а также глаголов) употребляется для прида-
ния своей речи торжественности или официальности:

1В латинском литературном языке сохранились лишь реликты 'Uōs, aeternī ignēs, et nōn uiolabĭle uestrum
форм двойственного числа: ambō, ambae, ambō оба; duo, duae, duo два; Testor nūmen,' ait, 'uōs arae ēnsēsque nefandī,
alter, ĕra, ĕrum другой из двух; uter, utra, utrum который из двух и т.д., но Quōs fūgī, uittaeque deum, quās hostia gessī…
в историческую эпоху они утратили своё грамматическое значение. (V. Aen. II, 154-156).

306 307
Вечных огней божества нерушимые, вами клянусь я, omnĭbus rēbus diffidĕre не надеяться ни на что; ā rēbus turpĭbus
Вами, меч и алтарь нечестивый, которых избег я, abhorrēre чуждаться позорного; rērum futurārum scientia знание
Вами, повязки богов, что носил я, идя на закланье! будущего.
(Пер. С. Ошерова) 7. Единственное число существительных употребляется
5. Множественное число существительных употребляется иногда в собирательном смысле, как и по-русски:
иногда там, где по-русски единственное: a) о лицах, особенно в военном языке: hostis неприятель (не-
а) от слов, обозначающих тело и его части, если говорится о приятели); mīles (= солдаты); eques конница; pedes пехота;
многих лицах: Mīlĭtēs соrрŏrа cūrant. Солдаты укрепляют тело. Rōmānus (= mīlĭtēs Rōmānī);
Captīvīs capĭta sunt praecīsa. У пленных отрубили голову (или: го- b) о животных, растениях, плодах: Vīlla abundat porcō,
ловы). Hostēs terga vertērunt. Неприятели обратили тыл. Dux haedō, āgnō, gallīnā (Cic. Senect. 56). Усадьба богата свиньями,
mīlĭtum anĭmōs cōnfirmāvit. Вождь ободрил (дух) воинов; козлятами, ягнятами, курами. Fabam, lentem, rapum serĕre се-
b) от слов, обозначающих атмосферные явления, как и по- ять бобы, чечевицу, репу.
русски иногда: nivēs снега; pluviae дожди; imbrēs ливень; frīgŏra
холод; pruīnae иней; grandĭnēs град;
ФУНКЦИИ ФОРМ ЛИЦА
с) от отвлечённых существительных, если обозначаются ви- Помимо основной функции форм лица — относить дейст-
ды и проявления действия или качества или если действие или вие к говорящ ему (1 лицо), собеседн ику (2 лицо) или н е-
качество присуще нескольким предметам, или повторяется в коему л иц у (3 лицо) — формы 3 л. ед.ч. используются для
разные времена: mortēs виды смерти; odia, invidiae проявления указания на неопределённый субъект или возможность действия,
ненависти; formīdĭnēs страшные образы; īnsāniae безумные дей- и это особенность именно латинского языка: bibĭtur пьют;
ствия; vīna вина, сорта вина; ligna поленья; carnēs куски мяса; pugnātur сражаются; ventum est пришли; pluit идёт дождь, tonat
adventūs imperātōrum nostrōrum in urbēs sociōrum прибытие гром гремит, fulget сверкает молния, ninguit идёт снег, grandĭnat
наших полководцев в города союзников; exĭtūs bellōrum исход (ко- идёт град, lūcet светло, dīlūcēscit рассветает, advesperāscit вечере-
нец, результат) войн; incurrĕre in odia homĭnum подвергаться не- ет; taedet надоело, misĕret жалко, pudet стыдно, paenĭtet mē я
нависти людей. раскаиваюсь; decet подобает. Глаголы, имеющие только форму
третьего лица единственного числа, называются безл ичн ыми
6. Множественное число прилагательных и местоимений (verba impersōnālia).
среднего рода используется для обозначения всех или многих Формы 2 л. ед.ч. иногда употребляются в неопределённо-
предметов одного и того же свойства, чаще всего в именитель- личном значении: dīcis скажешь = можно сказать.
ном и винительном падеже; по-русски употребляется в этом
смысле средний род единственного числа: praeterĭta, praesentia, ФУНКЦИИ ФОРМ ЗАЛОГА
futūra scīre знатъ прошедшее, настоящее, будущее; humāna dēspi-
cĕre презирать человеческое (человеческие дела); turpia fugĕre избе- Āctīvum
гать позорного; ad altiōra tendĕre стремиться к более высокому, Глаголы в действительном залоге могут выражать:
иметь возвышенные стремления; omnia всё; multa многое; раuсa 1) действие субъекта; такие глаголы бывают:
немногое; ūtilia полезное; haec это; еa, illa то; quae что. – переходными – в этом случае действие совершается над
В косвенных падежах употребляется в этом смысле слово объектом, выраженным прямым дополнением: laudō Deum я
rēs с соответствующим прилагательным или местоимением: прославляю Бога.

308 309
– н еп е рех од ными – в этом случае прямой объект дейст- Пассивный залог противопоставляется активному (см. āctī-
вия отсутствует: еō я иду. vum): Commūnĭcet autem is, quī catecizātur verbum, eī, quī sē
2) состояние субъекта: gaudeō я радуюсь. catecĭzat, in omnĭbus bonīs (Гал. 6, 6). Наставляемый словом, де-
Активный залог противопоставляется пассивному и меди- лись всяким добром с наставляющим. Semel vincit, quī statim
альному1; подлежащее при активном залоге совпадает с при- patĭtur, at, quī manēns semper in poenīs, congredĭtur cum dolōre
чиной действия2, при пассивном — отлично от неё: Stellae viam nec vincĭtur, quotīdiē corōnātur. (Cypr. Ep. 37, 1). Однажды побеж-
nautīs mōnstrant. Звёзды показывают путь морякам. Via nautīs дает тот, кто внезапно страдает, зато тот, кто, постоянно пре-
stellīs mōnstrātur. Путь морякам показывается звёздами. бывая в мучениях, встречается со скорбью и не одолевается ею, —
тот увенчивается ежедневно.
Passīvum
Пассивный залог показывает, что деятель, причина или
ФУНКЦИИ ФОРМ ВРЕМЕНИ
орудие действия отличны от подлежащего глагола и действие
совершается над субъектом: Praesēns
1. Деятель (причина) действия при пассивном залоге явля-
Praesēns при обозначении настоящего времени может вы-
ется одушевлённым лицом и, как правило, выражается конст-
ражать:
рукцией ablātīvus auctōris (ā/ab + abl.)3: Аgrī ab agricŏlīs
a) незаконченный вид: Scrībō. Я пишу. Cicĕrō dīcit. Цицерон
colēbantur. Поля возделывались земледельцами. Et ecce mulier
Chananea ā fīnĭbus illīs ēgressa clāmāvit dīcēns Eī: «Miserēre meī, говорит [в дошедших до нас сочинениях]. Rōmae sumus. Мы
находимся в Риме. Fortēs fortūna adiŭvat. Смелым судьба помога-
Domĭne, Fīlī David, fīlia mea male ā daemoniō vexātur» (Мф. 15,
ет;
22). И вот, женщина хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему:
«Помилуй меня, Господи, Сыне Давидов! Дочь моя жестоко бесну- b) состояние: cogor я вынужден. Liber īnscrībĭtur. Книга
озаглавлена. Vesontiō oppĭdum nātūrā locī mūnītur. Город
ется» (букв. мучима бесом).
2. Орудие — неодушевлённый предмет, выражаемый отло- Везонтион укреплён природой местности;
жительным падежом4: Victōria in pugnā armīs parātur. Военная c) повторяющееся действие: Vitia sua cōnfitērī indicium
победа достигается оружием. sānitātis est (Sen.). Признавать свои недостатки — признак здраво-
сти. Semel vincit, quī statim patĭtur, at, quī manēns semper in poe-
Как правило, пассивный залог образуется только у пере-
ходных глаголов, однако ряд глаголов, имеющих дополнения в nīs, congredĭtur cum dolōre nec vincĭtur, quotīdiē corōnātur (Cypr.
Ep. 37, 1). Однажды побеждает тот, кто внезапно страдает, зато
дательном и родительном падежах, также имеют форму пасси-
тот, кто, постоянно пребывая в мучениях, встречается со скорбью
ва в 3 sg.: Mihī invidētur. Мне завидуют. Ventum est. Пришли.
и не одолевается ею, — тот увенчивается ежедневно.
Как стилистическое средство для оживл ен ия рассказа ис-
1 Медиальный залог в историческую эпоху имеет одинаковые
пользуется так называемый praesēns historĭcum: Rōmŭlus exercĭ-
формы с пассивным залогом (напр.: cīnctus подпоясавшийся), его выра- tum hostium fundit fugatque, fūsum persequĭtur. Ромул наголову
жению служат также возвратные местоимения.
2 Если глагол имеет значение состояния, а не действия, то активное
разбивает неприятельское войско и затем преследует его. Rōma
и пассивное значения смешиваются. intĕrim crēscit, duplicātur cīvium numĕrus, Caelius addĭtur urbī
3 См. также раздел Функции падежных форм с предлогами. mōns (Liv. 1, 30). Между тем Рим растёт, удваивается число
4 См. также раздел Функции падежных форм с предлогами, ablātīvus граждан, присоединяется к городу гора Целий. Ср. «Швед, рус-
īnstrūmentī. ский — колет, рубит, режет» (А.С. Пушкин).

310 311
Imperfectum vam, iubet rescindī. Цезарь приказывает, чтобы мост, который
находился у Генавы, был разрушен.
Imperfectum по отношению к действию в прошлом может
выражать: Perfectum
а) незаконченный вид: Et erat in dēsertō quadrāgintā diēbus et Perfectum может выражать:
quadrāgintā noctĭbus, et temptābātur ā satănā, eratque cum bestiīs, a) результат (следствие) законченного уже действия как со-
et angĕlī ministrābant Illī (Мк. 1, 13). И был Он там в пустыне со- стояние в настоящем (p er f e c tu m ef f e ct ī vu m или p ra e s ēns ):
рок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и ангелы служили Gallia est omnis divīsa in partēs trēs (Caes. B.G. 1, 1). Галлия вся
Ему. Cum Caesar in Galliam vēnit, alterīus factiōnis prīncĭpēs erant разделена на три части.
Aeduī, alterīus Sequănī. Когда Цезарь прибыл в Галлию, во главе од- Pf. некоторых глаголов сохранил это значение индоевро-
ной партии стояли эдуи, во главе другой — секваны; пейского перфекта и поэтому переводится настоящим време-
b) повторяющееся действие: Ut Rōmae cōnsŭlēs, sīc Carthā- нем: cognōvī, nōvī я знаю (я узнал в прошлом, и теперь знаю) =
gĭne quotannīs annuī bīnī rēgēs creābantur (Nep. 23, 7, 4). Kак в sciō; oblītus sum я позабыл = nesciō я не знаю; cōnsuēvī я привык =
Риме консулы, так в Карфагене ежегодно избирались два царя на год. soleō имею обыкновение; memĭnī я помню, ōdī я ненавижу и др.;
Et cum ascendisset, turba coepit rogāre, sīcut semper faciēbat illīs
b) действие в прошлом (p er f e c tu m hi s t o r ĭ c um ):
(Мк. 15, 8). И [когда он поднялся] народ начал кричать и просить
Пилата о том, что он всегда делал для них. Ānsĕrēs Rōmae publĭcē 1) мгновенное: Vēnī, vīdī, vīcī (Suet. 1, 37). Пришёл, увидел, по-
alēbantur in Capitoliō. В Риме гуси кормились в Капитолии на го- бедил. Themistŏclēs absēns prōditiōnis damnātus est. Id ut
сударственный счёт; audīvit, Corcÿram dēmigrāvit. Inde ad rēgem cōnfūgit. Феми-
стокл был заочно осуждён за предательство. Когда он услышал
с) попытку или начало действия, не доведённого до конца
об этом, он переселился на остров Керкира. Оттуда он убежал
(i mp e r f e ct u m d ē co n ātū): Flūmen Helvetiī ratĭbus trānsībant.
к царю;
Гельветы попытались переправиться через реку на плотах. Quid
est, Catilīna? num dubĭtās id mē imperante facĕre, quod iam tuā 2) длительное или повторяющееся действие, особенно при
sponte faciēbās? (Cic. In Catil. 1, 13) Что же, Катилина? неужели наречиях semper всегда, saepe часто, diū долго, plērumque
ты колеблешься сделать по моему приказанию то, что уже соби- большей частью: Urbem Rōmam ā prīncipiō rēgēs habuēre (=
рался сделать добровольно? Ēgressus autem servus ille invēnit habuērunt) (Tac. Ann. 1). Сначала город Рим имели в своей вла-
ūnum dē cōnservīs suīs, quī dēbēbat eī centum dēnāriōs, et tenēns сти цари. Egō palam locūtus sum mundō; Egō semper docuī in
suffocābat eum dīcēns: «Redde, quod dēbēs» (Мф. 18, 28). Раб же synagōgā et in templō, quō omnēs Iūdaeī conveniunt et in oc-
тот, выйдя, нашёл одного из товарищей своих, который должен был cultō locūtus sum nihil (Ин. 18, 20). Я говорил явно миру; Я все-
ему сто динариев, и, схватив его, душил [букв. начал душить], гово- гда учил в синагоге и в храме, где всегда иудеи сходятся, и тайно
ря: «Отдай мне, что должен». Et statim apertae sunt aurēs eius et не говорил ничего.
solūtum est vincŭlum linguae eius et loquēbātur rectē (Мк. 7, 35). П р и м е ч а н и е . В рассказе о прошедших событиях pf.
И тотчас отверзся у него слух, и разрешились узы его языка, и стал historĭcum означает главные действия, следующие одно за дру-
говорить чисто. гим, impf. historĭcum изображает всё, что происходило рядом с
Как стилистическое средство при описании стран, состоя- главным действием, продолжаясь и сопровождая его. В отдель-
ний, лиц используется так называемый i m p er f e c tu m ных предложениях обычно ставится pf., а также в первом пред-
h i st o r ĭ c um ( dēs cr ī p tī vu m) : Caesar pontem, quī erat ad Genă- ложении рассказа: Pōns fuit ad Genăvam. У Генавы был мост.

312 313
Caesar concēdendum nōn putāvit. Цезарь считал, что не следует Поэтому не слeдует думать, чтобы всякое прошедшее не-
уходить. Rōmŭlus septem et trīgintā annōs rēgnāvit. Ромул царст- совершенное время в русском языке соответствовало латинско-
вовал 37 лет. Apud Helvetiōs nōbilissĭmus fuit Orgetŏrix. Is coni- му impf. В русском языке, например, ставится прошедшее не-
ūrātiōnem fēcit. Самым знатным у гельветов был Оргеторикс. Он совершенного вида при наречиях всегда, часто, несколько раз,
и составил заговор. никогда и подобных выражениях. В латинском языке эти наре-
чия и выражения сами по себе не имеют никакого влияния на
Plūsquamperfectum выбор времени, например: Я часто говорил = saepe dīxī. Никогда
Plūsquamperfectum выражает результат (следствие) уже не говорил = numquam dīxī. — Dīcēbam = я говорил во время
законченного действия как состояние в прошлом: Themistŏclēs другого какого-либо действия; я говорил ещё, когда…; я был занят
fēcit idem, quod vīgintī annīs ante fēcĕrat Coriolānus (Cic. говорением, ещё не кончил говорить, как вдруг… и т.д.
Lael. 42). Фемистокл сделал то же, что за двадцать лет до этого
совершил Кориолан. Futūrum
П р и м е ч а н и е 1 . Plqpf. ставится как в главных, так и в Futūrum II выражает законченный, futūrum I – незаконче-
придаточных предложениях. В главных предложениях plqpf. ный вид по отношению к действию в будущем: Ut sementem
ставится обыкновенно в виде введения к последующему расска- fēcĕris, ita metēs (Cic. De or. 2, 261). Как посеешь, так и пожнёшь.
зу, или когда говорящий делает отступление, чтобы сообщить Sed in illīs diēbus, post trībulātiōnem illam, sōl contenebrābĭtur et
события, опередившие главные факты рассказа и необходимые lūna nōn dabit splendōrem suum (Мк. 13, 24). Но в те дни, после
для их понимания (по-русски такие отступления вводятся сло- скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего. Quī An-
вами: нужно заметить). Русский язык не имеет формы, вполне tōnium oppressĕrit, is bellum perīculōsissĭmum cōnfēcĕrit (Cic.
соответствующей латинскому plūsquamperfectum; обыкновенно Fam. 10, 19, 2). Кто поразит Антония, тот тем самым окончит
мы переводим это время прошедшим совершенного вида, ино- опаснейшую войну (= поразив Антония, он тем самым окончит
гда для большей точности с прибавлением слов прежде, уже, войну). Fiet illud, quod futūrum est. Будет то, чему суждено быть.
раньше, до того времени, перед тем. Caesar Helvetiōs oppĭda Часто для выражения повеления используется будущее
vīcōsque, quōs incendĕrant, restituĕre iussit. Цезарь приказал время (fut. I)1, которое называется f u tūr u m p rō i mp e r āt ī vō :
восстановить города и деревни гельветов, которые они прежде Nōn assūmēs nōmen Domĭnī tuī in vānum. Не произноси имени
сожгли. — Darēus in fugā, cum aquam turbĭdam bibisset, negāvit Господа, Бога твоего, напрасно (букв.: да не примешь, не будешь
unquam sē bibisse iucundius. Nunquam videlĭcet sitiēns bibĕrat. принимать). Tū mē dīlĭgēs et valēbis (Cic. Fam. 9, 22, 5). Люби ме-
Когда во время бегства Дарий напился мутной воды, то сказал, что ня и будь здоров.
никогда он не пил с большим удовольствием. Очевидно, он до того Futūrum I может выражать намерение или цель: Ībō ad
времени никогда не пил, томимый жаждой. medĭcum atque ibī mē toxĭcō mortī dabō (Plaut. Merc. 472). Я пойду
к врачу и там предам себя смерти ядом.
П р и м е ч а н и е 2 . Сравнение возможных переводов с рус-
Participium futūrī также регулярно выражает намерение
ского на латинский язык показывает, что:
или цель: Scrīptūrus sum. Я намерен, готов писать. Et cum locūta
1. Русское прошедшее совершенного вида переводится на fuissent septem tonitrua, scrīptūrus eram et audīvī vōcem dē caelō
латинский язык через pf. и plqpf.
2. Русское прошедшее н ес оверш е нн ого вида — через 1Только в латыни нет оттенка строгого приказания, как в сходном
impf., pf., plqpf. явлении в русском языке.

314 315
dīcentem: «Sīgnā, quae locūta sunt septem tonitrua, et nōlī ea Coniūnctīvus
scrībĕre» (Откр. 10, 4). И когда семь громов проговорили голосами Coniūnctīvus характеризует действие как в том или ином
своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий смысле противопоставляемое реальности. Он может выражать:
мне: «Скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего».
I. В независимом предложении:

ФУНКЦИИ ФОРМ НАКЛОНЕНИЯ 1) вол еизъя влен ие:


a) c o n i ūnc t ī vus i mp e r āt ī vus / i u ss ī vus (2 и 3 л. ед. и
Indicātīvus мн.ч.) — приказание: Scrībātis! Писали бы вы! Eat. Пусть он
Indicātīvus употребляется для простой констатации ре- идёт. Sī quis habet aurēs audiendī, audiat! (Мк. 7, 16) Если кто
аль н ости действия или состояния (или его отсутствия) в на- имеет уши слышать, да слышит! Sī quis vult post Mē sequī, dē-
стоящем, прошлом и будущем: Magnifĭcat anĭma Mea Domĭ- nĕget sē ipsum, et tollat crucem suam, et sequātur Mē (Мк. 8, 34).
num, et exultāvit spirĭtus Meus in Deō salūtārī Meō (Лк. 1, 46-47). Кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и
Величит душа Моя Господа; и возрадовался дух Мой о Боге, Спаси- следуй за Мною;
теле Моём. Ut sementem fēcĕris, ita metēs (Cic. De or. 2, 261). Как b) c o n i ūnc t ī vus h o r t āt īvu s (в 1 л. мн.ч., отрицание nē) —
посеешь, так и пожнёшь. побуждение: Gaudeāmus! Будем радоваться! Amēmus patriam,
Здесь следует обратить внимание на случай употребления pareāmus senātuī (Cic. Sest. 143). Будем любить отечество, будем
латинского индикатива вместо русского сослагательного на- повиноваться сенату! Moriāmur et in media arma ruāmus (V.).
клонения: Умрём, бросившись (букв.: и бросимся) в середину боя;
c) c o n i ūnc t ī vus p rō h i bi t ī vus (2 л. ед. и мн.ч., отрицание
1) при глаголах со значением мочь, долженствовать, служить
nē) — запрещение : Hoc facĭtō, hoc nē fēcĕris! Это делай, этого
обязанностью и т.п.: Possum multa dīcĕre. Я мог бы сказать не делай! Nē veniat! Пусть он не приходит! Nē vēnĕris! Не прихо-
многое (я могу сказать [безусловно]). — Potĕram multa dīcĕre.
ди! Nē iĕris! Не иди! = Nōlī īre! Cavē eās! Nōn ībis!1 Nihil timuĕris!
Я мог (бы) сказать многое (я мог сказать, но не говорил, те-
Ничего не бойся! Istō bonō ūtāre2, dum adsit; quum absit, nē
перь ещё могу). — Potuī multa dīcĕre. Я мог (бы) сказать мно- requīrās (Cic. Sen. 33). Этим твоим благом (телесною силою) поль-
гое (например, вчера, а теперь уже не могу). — Urbs
зуйся (должно пользоваться), пока оно есть; когда его нет, не ищи
expugnārī potuit. Можно было (бы) завоевать город (теперь уже
(не следует искать);
нельзя). — Hoc facĕre dēbeō. Я должен (был бы) сделать это. — d) c o n i ūnc t ī vu s du bi t āt ī vus / d ēl ī be rāt ī vu s (обычно в 1
Urbs expugnanda fuit. Должно (бы) было завоевать город. Ad л.) — сомн ен ие, кол ебан ие: Quid agam, iūdĭcēs? Quō mē ver-
mortem tē, Catilīna, dūcī iam prīdem oportēbat (Cic.). Следова-
tam? (Cic. Verr. 5, 2) Что мне делать, судьи? Куда мне обратить-
ло (бы) уже давно отправить тебя, Катилина, на смерть. Lon- ся? Quid facĕrem? Что мне было делать?
gum est omnia ēnumerāre proelia. (Было бы) слишком долго пе-
e) c o n i ūnc t ī vus o pt āt ī vu s — жел ание (или сожале-
речислять все сражения;
н ие о прошлом), отрицание nē: Nē sim salvus, sī alĭter scrībō ac
2) при обобщающих местоимениях (prōnōmĭna relātīva ge- sentiō! (Cic. Att. 16, 13a) Не быть мне здоровым, если пишу не так,
nerālia): Quidquid id est, timeō Danaōs et dōna ferentēs. Что как думаю. Illud utĭnam nē vērē scrībĕrem (Cic. Fam. 5, 17, 3). Я
бы это ни было, я боюсь данайцев, даже приносящих дары. —
Quicquid fēcit, celerīter fēcit. Что бы он ни делал, всё делал бы- 1 Эти выражения употребляются чаще.
стро. 2 = ūtāris.

316 317
хотел бы, чтобы то, что я пишу, не было правдой! Sciō opĕra tua, ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Хри-
quia neque frīgĭdus es, neque calĭdus: utĭnam frīgĭdus essēs aut сте;
calĭdus (Откр. 3, 15). Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч: о, – при verba impediendī c союзами nē, quōmĭnus, quīn чтобы
если бы ты был холоден, или горяч! не, без того чтобы не: Senectūs nōn impĕdit, quōmĭnus litterā-
f) c o n i ūnc t ī vus c o n c e ss ī vu s — д оп у щен ие, усту пле- rum studia teneāmus (Cic.). Старость не мешает нам
н ие, отрицание nē: Sit fūr, sit sacrilĕgus, sit flāgitiōrum omnium продолжать научные занятия. Nūllum intermīsī diem, quīn lit-
prīnceps, at est bonus imperātor (Cic. Verr. 5, 4). Пусть он <допус- tĕrās ad tē darem (Cic.). Я не пропускал ни одного дня, чтобы не
тим, что Веррес> вор, пусть он святотатец, пусть он первый во послать тебе письма;
всех гнусных преступлениях, но он хороший военачальник; – после глаголов со смыслом отрицания (союз quīn): Nōn
g) c o n i ūnc t ī vus i r re āl i s — н ес овпаде ние с действи- dubĭtō, quīn vērum dīcās (Cic.). Я не сомневаюсь, что ты гово-
тель н ость ю, отрицание nōn: Hectŏra quis nōsset, fēlīx sī Troia ришь правду;
fuisset? Кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой? – косвенного вопроса с различными частицами, союзами,
2) действие мыслимое или воображаемое: наречиями, вопросительными местоимениями: At Ille dīxit
c o n i ūnc t ī vus p o t e n ti āl i s — возможн ость , предпо- eīs: «Nōn lēgistis, quid fēcĕrit David, quandō ēsuriit et quī cum
л ожен ие, отрицание nōn: Ubī istum inveniās, quī honōrēs amīcī eō erant (Мф. 12, 2). Он же сказал им <фарисеям>: «Разве вы не
antepōnat suō? (Cic. Lael. 64) Где найдёшь того, кто честь друга читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?».
ставил бы выше своей? Hoc sine ūllā dubitātiōne cōfirmāvĕrim An oblītus es, quid initiō dīxĕrim? (Cic.) Или ты забыл, что я в
ēloquentiam rem ūnam esse omnium difficillĭmam (Cic. Brut. 6, 25). начале сказал?
Я подтвердил бы без всякого колебания то, что красноречие — c) в придаточных следствия c союзом ut, ut nōn
труднейшая из всех вещей. cōnsecūtīvum что, так что: Multīs autem turbīs circumstantĭbus
ita, ut sē invĭcem conculcārent, <Chrīstus> coepit dīcĕre ad
II. В зависимом предложении:
discipŭlōs Suōs: «Adtendĭte ā fermentō Pharisaeōrum, quae est
1) подчинение придаточного предложения главному (c o n - hypocrĭsis» (Лк. 12, 1). Между тем, когда собрались тысячи народа,
i ū n c t ī v u s s u b i ū n c t ī v u s ): так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам
a) в придаточных цели c союзом ut (nē) fīnāle чтобы (не): Своим: «Берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицеме-
Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam рие». Sīc nōn est voluntās ante Patrem vestrum, Quī in caelīs est, ut
(Мк. 9, 38). Итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делате- pereat ūnus dē pusillīs istīs. Так нет воли Отца вашего Небесного,
лей на жатву Свою. чтобы погиб один из малых сих (Мф. 18, 14);
b) в придаточных дополнительных: d) в придаточных пояснительных c союзом ut, ut nōn
– при verba studiī et voluntātis c союзами ut (nē) obiectīvum explicātīvum: Et sī dextĕra manus tua scandalĭzat tē, abscīde eam
чтобы (не): Cūrā igĭtur, ut quam prīmum veniās. Итак, приди et prōĭce abs tē: expĕdit tibī, ut pereat ūnum membrōrum tuōrum,
как можно быстрее (букв.: позаботься о том, чтобы ты при- quam tōtum corpus tuum eat in gehennam (Мф. 5, 30). И если пра-
шёл как можно быстрее); вая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя: ибо лучше
– при verba timendī nē, nōn, ut: Timeō autem, nē, sīcut serpēns для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было
Evam sēdūxit astūtiā suā, ita corrumpantur sēnsūs vestrī et ex- ввержено в геенну;
cĭdant ā simplicitāte, quae est in Chrīstō (2 Кор. 11, 3). Но бо- e) в причинных придаточных c союзом cum causāle: Cum
юсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и valētūdō et vīta sine amīcīs īnsidiārum et metūs plēna sit, ratiō ipsa

318 319
monet amīcitiās comparāre. Сам разум побуждает заключать дру- который (= так как ты) нашёл в Гомере провозвестника своей доб-
жеские связи, потому что здоровье и жизнь без друзей окружены лести. Egō, quī serō Graecās littĕrās attigissem, tāmen cum
(букв. наполнены) опасностями и страхами; Athēnās vēnissem, complūrēs ibī diēs sum commorātus. Хотя я
f) в уступительных придаточных c союзами ut concessīvum поздно и поверхностно стал заниматься греческими науками, од-
пусть, хотя бы; cum concessīvum хотя; cum adversātīvum тогда нако, прибыв в Афины, я провёл там много дней;
как; quamvīs как бы ни, сколько бы ни, хотя бы: Út dēsínt virés, b) в причинных с союзами quod, quia, quōniam потому что,
tamen ést laudánda volúntās. Пусть не хватает сил, всё же заслу- так как — чужое мнен ие или мотив: Aristīdēs nōnne ob
живает похвалы добрая воля. Socrătēs, cum facĭle posset ēdūcī ē eam causam expulsus est patriā, quod praeter modum iūstus esset?
custōdiā, nōluit (Cic.). Хотя Сократ и мог бежать из тюрьмы, он (Cic.) Аристид разве не по той причине был изгнан из отечества,
(этого) не захотел. Avārī indĭgent, quamvīs dīvĭtēs sint (Sen.). что был справедлив не в меру [по мнению граждан]?
Жадные всегда нуждаются, как бы ни были они богаты; c) в уступительных с союзами etsī, etiamsī, tametsī если даже,
g) в придаточных времени c союзом cum historĭcum: Et cum хотя бы — возможн ость или н евоз можнос ть реализации
audīssent vōcem Domĭnī Deī deambulantis in paradīsō ad auram действия: Ūtilĭtās ipsa efflōrēscit ex amīcitiā, etiamsī tū eam minus
post merīdiem, abscondit sē Adam et uxor eius ā faciē Domĭnī Deī secūtus sīs (Cic.). Польза сама расцветает из дружбы, хотя бы ты
in mediō līgnī paradīsī (Быт. 3, 8). И <когда> услышали голос Госпо- её и не искал.
да Бога, ходящего в раю во время прохлады дня, скрылся Адам и жена 3) подчинение одного придаточного предложения дру-
его от лица Господа Бога между деревьями рая; гому придаточному со сказуемым в сослагательном наклоне-
h) в придаточных условных (случай возможности/невоз- нии или в неопределённой форме (a t t r a c t i ō m o d ī ): Tē autem
можности — cāsus potentiālis/irreālis) и условн о- сравнитель- faciente elemosynam, nesciat sinistra tua, quid faciat dextĕra tua,
н ых c союзами sī если, nisi, nī, sī nōn если не, quasi как будто бы, ut sit elemosyna tua in abscondĭtō. У тебя же, когда творишь мило-
как если бы: Nisi esset Hīc ā Deō, nōn potĕrat facĕre quidquam стыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, чтобы
(Ин. 9, 33). Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего. милостыня твоя была втайне. Istō bonō ūtāre, dum adsit; cum
Quid egō hīs testĭbus ūtor, quasi rēs dubia aut obscūra sit? Зачем я absit, nē requīrās (Cic.). Этим благом пользуйся, пока оно есть; ко-
пользуюсь этими свидетелями, как будто бы дело было сомни- гда же его нет, не ищи его. Plūris putāre quod ūtĭle videātur, quam
тельным или тёмным? quod honestum, turpissĭmum est. Выше ценить то, что представ-
ляется полезным, чем то, что представляется подобающим чести,
2) в придаточных предложениях, обычно употребляемых с
крайне позорно;
изъявительным наклонением:
a) в определительно-обстоятельственных с относительными 4) предвидение будущего действия, ожидание его (c o n -
местоимениями quī, quae, quod — оттенок следствия, у с- i ū n c t ī v u s f u t u r ā l i s ) в придаточных предложениях с сою-
ту пки, причины, у сл овия, ц ел и: Lēgātī missī sunt, quī (= ut зами antĕquam, priusquam прежде чем; dummŏdo (тж. раздель-
iī) pācem petĕrent. Послы были отправлены с тем, чтобы они по- но) если только, только бы, пока: Caesar, priusquam sē hostēs ex
просили мир. Nōn is sum, quī mortis perīcŭlō terrear. Я не таков, terrōre ac fugā recipĕrent, in fīnēs Suessiōnum exercĭtum dūcit.
чтобы меня можно было запугать смертью. Demosthĕnēs dignus Цезарь, прежде чем враги могли оправиться (= не давая врагам оп-
est, quī laudētur. Демосфен заслуживает того, чтобы его хвалили (= равиться) от страха и бегства, ведёт своё войско в пределы свессио-
заслуживает похвалы). Ō fortūnāte adulēscēns, quī (= quia tū) tuae нов. Dēcrētum est patī, dum illum modo habeam mēcum (Ter.). Я
virtūtis Homērum praecōnem invēnĕris. O ты, счастливый юноша, решил покориться, только бы он был со мной.

320 321
Imperātīvus 4) д оп ол не н ия :

Imperātīvus выражает приказ, позитивную и прямоли- а) прямого (ī n f ī n ī t īvu s o bi e c t īvu s ): Et dīxit darī illī man-
нейную демонстрацию жел ан ия . Ему противопоставляется ducāre (Мк. 5, 43). И сказал, чтобы дали ей есть. Et oblītī sunt
coniūnctīvus prōhibitīvus, выражающий запрет, негативную и sūmĕre pānēs et nisi ūnum pānem nōn habēbant sēcum in navī
более мягкую демонстрацию желания: Sīc habētō! Знай! Будь (Мк. 8, 14). И забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с
уверен! Sī quid in tē peccāvī, ignōsce (Cic. Att. 3, 15). Если я в чём собою в лодке;
провинился перед тобою, прости. Valetūdĭnem tuam cūrā dīligenter b) следствия (ī n f ī n ī t īvu s c ō ns e c ūt ī vus ) при глаголах и
(Cic. Fam. 14, 22). Тщательно заботься о своём здоровье. выражениях со значением достижения, домогательства: Et eō
amplius admīrābantur dīcentēs: bene omnia fēcit: et surdōs facit
Īnfīnītīvus audīre et mūtōs loquī (Мк. 7, 37). И чрезвычайно дивились, и говори-
ли: всё хорошо делает: и глухих делает слышащими, и немых гово-
Īnfīnītīvus может выполнять роль: рящими;
1) подлежащ его (ī n f ī n ī t īvu s s ubi e c tī vu s) : Et dīcit eīs: 5) обстоятел ьства ц ел и (ī n f ī n ī t īvu s f ī nāl i s ) : Nōn enim
«Licet sabbătīs bene facĕre an male, anĭmam salvam facĕre an vēnī vocāre iūstōs, sed peccātōrēs (Мк. 2, 17). Я пришёл призвать не
perdĕre?» (Мк. 3, 4). А им говорит: «Должно ли в субботу добро праведников, но грешников. Et respondēns Iesus ait illīs: «Tamquam
делать или зло делать, душу спасти или погубить?». Quōs omnēs ad latrōnem exīstis cum gladiīs et līgnīs conprehendĕre Mē» (Мк.
eadem cupĕre, eadem ōdisse, eadem metuĕre in ūnum coēgit 14, 48). Тогда Иисус сказал им: «Как будто на разбойника вышли вы
(Sall.). Всех их согнало воедино то, что они одного и того же жела- с мечами и кольями, чтобы взять Меня».
ют, одно и то же ненавидят, одного и того же боятся;
2) сказуемого: Mortāle aeternō (dat.) iungĕre dēsipĕre est Participium
(Lucr.). Соединять смертное с вечным значит впадать в безумие.
Participium может выполнять роль:
Сюда же относится и употребление инфинитива вместо лич-
ных форм изъявительного наклонения (т.н. ī n f ī n ī t īvu s 1) определ ен ия (participium attribūtīvum): Homō mortem
h i st o r ĭ c us ): Repente omnīs trīstitia invāsit: festīnāre, trepidāre, metuēns beātus nōn est. Человек, который боится смерти, не быва-
neque locō neque homĭnī cuīquam satis crēdĕre, neque bellum ger- ет счастлив. Et facta est nūbēs obumbrāns eōs, et vēnit vōx dē
ĕre, neque pācem habēre, suō quisque metū perīcŭla metīrī (Sall.). nūbe dīcēns: Hīc est Fīlius Meus carissĭmus, audīte Illum (Мк. 9, 7).
Внезапно всех охватило уныние: спешили, трепетали, не доверяли И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшёл глас, глаголющий:
вполне ни месту, ни какому-либо человеку, войны не вели, но и мира «Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте». Et dīcēbat illīs:
не имели, всякий своим страхом мерил опасности; «Amen dīcō vōbīs, quia sunt quīdam dē hīc stantĭbus, quī nōn
gustābunt mortem, dōnec videant Rēgnum Deī veniēns in virtūte
3) логического сказуемого в оборотах dat./acc./nōm. cum
(Мк. 9, 1). И сказал им: «Истинно говорю вам: есть некоторые из
īnfīnītīvō: Iīs ingrātīs esse nōn licet (Cic.). Им нельзя быть неблаго-
стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царст-
дарными. Licet mihi beātō esse. Мне позволяется быть счастли-
вие Божие, пришедшее в силе»;
вым. Vīnum novum in utrēs novōs mittī dēbet (Мк. 2, 22). Вино
молодое надобно вливать в мехи новые (букв.: нужно, чтобы молодое 2) логического сказуемого ( participium praedicātīvum) ,
вино вливалось в новые мехи). Tū nōn vidēris perdidisse, quod petis. вместе со своим субъектом выполняющего в предложении
Ты, по-видимому, не потерял того, что ищешь; функцию распространённого обстоятельства времени, причи-
ны, условия, уступки (цели — только part. futūrī):

322 323
a) в зависимых причастных оборотах (participium coniūnc- etiam также, даже;
tum): Vīdī puĕrōs lūdentēs. Я видел, что мальчики играли. Dīcen- quoque1 также, и;
tēs enim sē esse sapientēs stultī factī sunt (Рим. 1, 22). Называя себя nec (перед согласными), neque (перед гласными) и не, ни;
мудрыми, обезумели. Mulier autem timēns et tremēns (modī) sciēns nē... quidem даже... не и другие.
(causae), quod factum esset in sē, vēnit et prōcĭdit ante Eum et dīxit Различие в оттенках значения союзов et, -que, atque заклю-
Eī omnem vēritātem (Мк. 5, 33). Женщина в страхе и трепете, чается в том, что et выражает более внешнюю связь между со-
зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему единяемыми членами, при которой их совокупность рассмат-
всю истину. Līberātī (causae) autem ā peccātō, servī factī estis iūsti- ривается как множество, а -que — более внутреннюю, при ко-
tiae (Рим. 6, 18). Освободившись же от греха, вы стали рабами торой эта совокупность рассматривается как единство: senātus
праведности. Venit antichrīstus, sed supervĕnit Chrīstus, grassātur populusque Rōmānus сенат и народ римский; atque (< *adque
et saevit inimīcus, sed statim sequĭtur Domĭnus passiōnēs nostrās et собств. и вдобавок) и его усечённая форма ас или 1) соединяет
vulnĕra vindicātūrus (Cypr. Ep. 58, 7). Приближается антихрист, парные (т.е. ассоциирующиеся по сходству или по смежности)
но приходит на помощь Христос, нападает и неистовствует враг, понятия: ōrāre atque obsecrāre молить и заклинать, calor ас
но тотчас следует Господь, чтобы отомстить за наши страдания frīgus жар и холод; или 2) выделяет присоединяемый член как
и раны; нечто более важное (со значением и притом, и даже): castra
b) в независимых причастных оборотах (ablatīvus absolūtus): Carthāginiēnsium in Italiā ас prope in cōnspectū Urbis erant лагерь
Et discumbentĭbus eīs et mandūcantĭbus, ait Iesus: «Amen dīcō карфагенян был в Италии, и притом почти в виду (в пределах ви-
vōbīs, quia ūnus ex vōbīs Mē trādet, quī mandūcat Mēcum» (Мк. димости) города (Рима).
14, 18). И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: «Истинно говорю Впрочем, необходимо подчеркнуть, что речь идет здесь
вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня». Quī ostendunt только об оттенках, которые при выборе того или иного союза
opus lēgis scrīptum in cordĭbus suīs, testimōnium reddente illīs зачастую имеют лишь второстепенное значение по сравнению
cōnscientiā ipsōrum et inter sē invĭcem cogitātiōnum accūsantium с требованиями ритма речи, стилистического разнообразия и т.п.
aut etiam dēfendentium (Рим. 2, 15). Они показывают, что дело При связывании нескольких членов соединительные союзы
закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их либо ставятся при каждом из них, включая или исключая пер-
и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую. вый (греч. polysyndĕton), либо отсутствуют вовсе — так назы-
ваемое бессоюзие (греч. asyndĕton). Лишь в редких случаях со-
ФУНКЦИИ ЧАСТИЦ И СОЮЗОВ юз — чаще всего -que — ставится только при последнем члене
Союзами называются слова, служащие для соединения (как обычно по-русски): Honestē, et sapienter, et iūstē; honestē,
предложений или членов одного и того же предложения. Со- sapienter, iūstē; honestē, sapienter iūstēque. Нравственно, мудро и
единение предложений может быть двоякого рода: сочинение справедливо.
(parataxis) и подчинение1 (hypotaxis). Сочетание отрицания nē с союзом -que даёт отрицатель-
Союзы, служащие для сочинения, можно подразделить на: ный союз neque, в апокопированной форме nес и не, neque
1. Соединитель н ые (cōpulātīvae): (nес)... neque (nес) ни ... ни.
et, -que, ас (перед согласными), atque (перед гласными) и; Из основного значения соединительного союза atque (ас)
развилось употребление этого слова после прилагательных и
1
Союзы, служащие для подчинения, рассматриваются вместе с
соответствующими типами подчинённых предложений. 1 Quoque ставится после слова, к которому относится.

324 325
наречий, выражающих представление о тождестве (сходстве) virtūtis memoriam retinērent neu perturbārentur anĭmō. Цезарь
или различии (несходстве): īdem, pār, aequus, simĭlis, perinde, обратился к воинам с увещанием, чтобы они помнили о своей преж-
proinde, contrārius, alius, contrā, alĭter, secus и т.п. В этих случа- ней доблести и не смущались (не падали) духом.
ях atque (ас) приобретает значение сравнительной частицы и
3. Противитель н ые (adversātīvae): sed (< *sēd, собств. [са-
соответственным образом передаётся по-русски. Напр.: hanc
мо] по себе, ср. рус. однако), vērum (собств. правда) но.
ego fābŭlam aequē ас mē ipsum amō эту пьесу я люблю совершен-
Оба эти союза вводят нечто противоречащее предшест-
но так же, как самого себя; anĭmus ergā tē īdem ac fuit отношение
вующему высказыванию или ограничивающее его значение:
к тебе то же, что и было; nōn alĭter scrībō ас sentiō я не иначе пи-
Saepe ab amīcō tuō dissēnsī, sed sine ūllā īrā. Я часто расходился во
шу, чем думаю.
мнениях с твоим другом, но безо всякой неприязни. Sī certum est
2. Разделительные (disiūnctīvae): aut, vel, sīve, seu, -ve1 или. facĕre, faciās, vērum nē post culpam cōnfĕrās in mē. Если решено
Из этих союзов aut выражает взаимоисключаемость соеди- так сделать, делай, но после не возлагай на меня вину.
няемых членов, а остальные союзы — их равноценность: Aut At по большей части употребляется, когда говорящий при-
Caesar, aut nihil. Или Цезарь, или ничто (= или пан, или пропал). водит возражение (воображаемого или действительного) про-
Omnе corpus aut aqua aut āēr aut ignis aut terra est aut id quod est тивника (но, могут возразить; но, скажет кто-нибудь) и своё оп-
concrētum ex hīs aut ex aliquā parte eōrum. Всякое тело есть или ровержение его (но ведь, но зато): Nōn placet Antōnio cōnsulātus
воздух, или вода, или огонь, или земля, или то, что состоит из них meus, at placuit Serviliō. Не нравится моё консульство Антонию,
или из некоторой их части. но зато оно нравилось Сервилию.
Vel и sīve ставятся между понятиями однозначными, но Vērō1 а вот, же (того же происхождения, что vērum) сохра-
различными лишь по названию, особенно vel (sīve) potius или, нило также значение усилительной частицы. Оно имеет соеди-
лучше (вернее) сказать: Venit Epicūrus, homō minĭmē malus vel нительно-противительный характер, т.е. вводит нечто новое,
potius optĭmus (Cic. Tusc. 2, 44). Приходит Эпикур, человек вовсе представляющее, помимо связи с предшествующим высказы-
не дурной или, вернее сказать, очень хороший. Crētum lēgēs, quās ванием, и самостоятельный интерес: Opīmum illud dīcendī ge-
sīve Iuppĭter sīve Mīnōs sānxit, labōrĭbus ērudiunt iuventūtem. nus Rhodiī nunquam probāvērunt, Athēniēnsēs vērō fundĭtus re-
Законы критян — Юпитер ли их освятил, или Минос — велят pudiāvērunt. Эту пышную манеру речи родосцы никогда не одобря-
трудами воспитывать юношество. ли, афиняне же и вовсе отвергли.
В высказываниях, имеющих отрицательный смысл, русским Autem а, же устанавливает связь того же вида, что и преды-
соединительным союзам по-латыни обычно соответствуют раз- дущий союз, но с ещё большим ослаблением собственно про-
делительные: Sē nātūrā locī ас vallō, nōn virtūte aut armīs тивительного значения: Vercingetŏrīx prīncipĭbus pecūniās,
tūtābantur (Caes.). Они защищали себя условиями местности и cīvitātī autem imperium tōtīus prōvinciae pollicĭtus est. Веркинге-
валом, а не доблестью и (не) оружием. ториг обещал знати богатства, а согражданам власть над всей про-
В соответствии с этим, отрицание nē, придающее отрица- винцией.
тельный смысл всему высказыванию, в которое оно входит, в Atquī вместе с тем, ведь, между тем, же вводит дополнение
случае повторения сочетается с союзом -ve (как nē с -que) в или поправку к предшествующему высказыванию: Meī compos
форме nēve (neu): Caesar mīlĭtēs cohortātus est ūtī suae prīstĭnae nōn sum; atquī opus est nunc cum maxĭmē ut sim. Я не владею со-
бой, а между тем теперь как никогда более нужно (владеть собой).
1
Ve ставится после слова, к которому относится, и пишется с ним
в одно слово. 1 Autem и vērō не ставятся на первом месте фразы, как русское же.

326 327
Atquī часто встречается в силлогизме, где вводит вторую по- neget? Многие вопят, что от занятий наукой произошло зло; но,
сылку: Fortis vir aegritūdĭne nunquam afficĭtur; atquī omnēs поистине, неужели кто-нибудь станет отрицать, что они нахо-
sapientēs fortēs sunt; nōn cadit ergō in sapientem aegritūdō. Силь- дятся в печальном заблуждении?
ный духом человек никогда не испытывает уныния; мудрые же
сильны духом: следовательно, уныние не бывает уделом мудреца. Сочетание союзов
Tamen1 однако.
Et… et… и… и…, как… так…, с одной стороны… с другой
Противительная связь, как и соединительная, часто выра-
стороны…
жается простым сопоставлением членов, без каких-либо союзов
Neque (nec)… neque (nec)… ни… ни…
(asyndĕton adversātīvum): Vīve pius: moriēre (Ov.). Живи благо-
честиво: (и всё же) ты умрёшь. Et… neque (nес)… и… и не…, с одной стороны… с другой сто-
Вместе с тем, наличие этой связи иногда бывает выражено, роны не…
помимо союзов в собственном смысле слова, ограничительно- Neque (nес)… et… не… и…, с одной стороны не… с другой
утвердительной частицей quidem во всяком случае, по крайней стороны…
мере. Эта частица вводит один из членов противопоставления Quum… tum (etiam, vērō, maxĭmē) как… так и (в особенно-
(чаще всего первый): Flaccō utĭnam aliquandō referre grātiam сти)…
possīmus, habēbĭmus quidem. Хотелось бы, чтобы мы когда- Nōn sōlum (modo)… sed (vērum) etiam… не только… но да-
нибудь смогли воздать благодарность Флакку, (но) во всяком случае же…
мы будем ее чувствовать. Nōn modo nōn… sed nē… quidem… не только не… но даже
4. Причин н ые (causālēs): nam, enim ибо, ведь; не…
Aut… aut…, vel… vel… или… или…
5. Закл ючитель н ые (cōnclūsīvae): ităque поэтому, итак;
Sīve… sīve (seu) ли… или…
igĭtur2, ergō следовательно, итак; quārē, quam ob rem вследствие
чего, поэтому; proinde3 в соответствии с этим.
Косвенная речь (Ōrātiō oblīqua)
6. Уступительные (cōncessīvae): quidem правда, с одной
Косвенной речью называется передача чьих-либо слов в
стороны; ut... ita как... так, хотя... но и др.
форме предложения, зависящего от глагола со значением гово-
Часты также сочетания союзов между собой: namque,
рить, думать и т.п.
etĕnim ведь (и); at enim но ведь; at vērō — усиленное at; vērum
По сравнению с прямой речью, т.е. с непосредственным
tamen, at tamen, sed tamen но однако; enimvērō в соответствии с
воспроизведением чьих-либо слов, в косвенной речи имеются
более древним значением обеих составных частей служит уси-
следующие грамматические отличия:
лительной частицей: Enimvērō ferendum nōn est. Это прямо не-
выносимо; vērum enimvērō соединяет значение vērum со значе- 1. Главные предложения, содержащие простое высказыва-
нием enimvērō: Vōciferantur multī ā doctrīnae studiō orta esse ние, имеют в прямой речи indicātīvus, con. potentiālis, con.
mala; vērum enimvērō illōs in trīstissĭmō errōre versārī quis est quī irreālis; в косвенной речи — accūsātīvus cum īnfīnītīvō;
2. Главные предложения, содержащие приказание, просьбу
1 Tamen редко ставится на первом месте фразы. или запрещение, имеют в прямой речи imperātīvus или
2 Enim и igĭtur не ставятся на первом месте фразы. coniūnctīvus (hortātīvus, prōhibitīvus, optātīvus, concessīvus); в
3 Proinde употребляется преимущественно в требованиях. косвенной речи — coniūnctīvus (отрицание — nē, neve);

328 329
3. Главные предложения, содержащие вопрос, имеют в
прямой речи indicātīvus или coniūnctīvus в зависимости от Косвенная речь Прямая речь
смысла вопроса; в косвенной речи — асc. с. īnf. или coniūnctī-
(Caes. В. G. I, 13)
vus. При этом:
а) конъюнктиву прямой речи соответствует в косвенной ре-
Is (Divĭcō) ita cum Caesăre ēgit:
чи конъюнктив;
b) индикативу прямой речи, выражающему действитель- Sī pācem popŭlus Rōmānus Sī pācem popŭlus Rōmānus
ный вопрос, соответствует в косвенной речи конъюнктив. cum Helvetiīs facĕret4, in eam nōbīscum faciet, in eam partem
c) индикативу прямой речи, выражающему риторический partem itūrōs1 atque ibī futūrōs1 ībĭmus atque ibī erĭmus ubī tū
вопрос, соответствует в косвенной речи асc. с. īnf. Helvetiōs ubī eōs Caesar cōn- nōs cōnstituĕris atque esse
4. Придаточные предложения имеют в прямой речи indicā- stituisset4 atque esse voluisset4; voluĕris; sīn bellō persĕquī
tīvus или coniūnctīvus, в зависимости от их типа, в косвенной sīn bellō persĕquī persevērāret4, persevērābis, reminīscĕre et
речи — coniūnctīvus. reminīscerētur2 et vetĕris in- vetĕris incommŏdī popŭlī
5. Личным местоимениям 1 лица в прямой речи соответст- commodī popŭlī Rōmānī et Rōmānī et prīstĭnae virtūtis
вуют в косвенной речи ipse для номинатива, ipse (реже is) или prīstĭnae virtūtis Helvētiōrum5. nostrae. Quod imprōvīsō ūnum
возвратное местоимение — для остальных падежей. Притяжа- Quod imprōvīsō ūnum pāgum pāgum adortus es, cum iī quī
тельным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в adortus esset4, cum iī quī flū- flūmen trānsiĕrant, suīs
косвенной речи возвратно-притяжательные. men trānsīssent, suīs auxilium auxilium ferre nōn possent, nē
Личным местоимениям 2 лица в прямой речи соответствует ferre nōn possent, nē ob eam ob eam rem aut tuae magnō
в косвенной речи местоимение ille, если на нём лежит особое rem aut suae magnō opĕre opĕre virtūtī tribuĕris aut nōs
ударение; если такого ударения нет, то в косвенной речи ста- virtūtī tribuĕret2 aut ipsōs5 dēspēxĕris.
вится местоимение is или местоимение опускается вовсе. На- dēspicĕret.
ряду с этим обычна и замена местоимений прямой речи через Sē5 ita ā patrĭbus maiōribusque Ita ā patrĭbus maiōribusque
соответствующие имена. suīs didicisse1 ut magis virtūte nostrīs didicĭmus, ut magis
Времена конъюнктива в косвенной речи ставятся в зависи- contendĕrent quam dolō aut virtūte contenderēmus quam
мости от времени глагола, управляющего косвенной речью, īnsidiīs nīterentur4. Quārē nē dolō aut īnsidiīs nīterēmur.
согласно cōnsecūtiō tempŏrum. committĕret2, ut is locus ubī Quārē nē commīsĕris (или: nōlī
Однако часто, особенно в длинную косвенную речь, после cōnstitissent4 ex calamitāte committĕre), ut is locus ubī cōn-
исторического времени в подчиняющем предложении вводят- popŭlī Rōmānī et interneciōne stitĭmus ex calamitāte popŭlī
ся con. praes. и con. pf.: передающий речь как бы мысленно пе- exercĭtūs nōmen capĕret4 aut Rōmānī et interneciōne exercĭtūs
реносится к моменту её произнесения (ср. употребление praes. memoriam prōderet4. nōmen capiat aut memoriam
historĭcum в прямой речи). Возможен и обратный случай — пе- prōdat.
реход к con. impf. и con. plqpf. после настоящего времени в
подчиняющем предложении.
Указанные соотношения между прямой и косвенной речью
иллюстрируются следующими примерами (цифры указывают
на номер пункта данного параграфа):

330 331
Сводная таблица употребления Tanta vīs probitātis, u t eam in hoste etiam
подчинительных союзов ut и cum. d ī li g ām us .
ut cōnsecūtīvum
Такова сила честности, что мы почитаем её
Indicātīvus
даже во враге.
Ut Persaepe accĭdit, ut ūtilĭtās cum honestāte certet.
ut temporāle (= ubī, Pompeius, u t equtātum pulsum vī di t, aciē ex- ut explicātīvum Очень часто бывает, что выгода противоречит
simul, simulac, simul-
cessit. честности
atque, simul ut, cum
prīmum, ubī prīmum, Помпей покинул сражение, как только увидел ut concessīvum Ut dēsint virēs, tamen est laudanda voluntās.
ut prīmum) <свою> конницу разбитой. (= cum, quamvis, Пусть недостаёт сил, даже само желание дос-
ut comparātīvum licet) тойно похвалы.
U t sementem f ēcĕr i s, ita metēs.
(= sīcut, quemadmŏ-
dum, quōmŏdo) Как посеешь, так и пожнёшь.
Cum
U t va l ēs ?
ut interrogātīvum cum historĭcum C um Priămus r ēgn ār et , Trōia cecĭdit.
Как поживаешь?
sīve narrātīvum Когда царствовал Приам, Троя пала.
C um sōlitūdō et vīta sine amīcīs īnsidiārum et
Cum
metūs plēna s i t, ratiō ipsa monet amīcitiās
C um nāvigāre p o t ĕr is , ad nōs venī.
comparāre.
cum temporāle Когда сможешь плыть по морю, приезжай к cum causāle
Поскольку одиночество и жизнь без друзей пол-
нам.
ны опасностей и страха, сам разум учит заво-
Iūdex damnātur, c um nocēns a bs o l vĭ t ur . дить дружбу.
cum iterātīvum Всякий раз, когда виновный освобождается, судья
Quī nōn vetat peccāre, c um p o s s i t , iubet.
осуждается.
cum concessīvum Кто не запрещает грешить, хотя и может,
Vixdum epistŭlam tuam lēgĕram, cum ad mē приказывает <грешить>.
Postŭmus Curtius vēnit.
cum inversum Homō est partĭceps ratiōnis, c um cētĕra ani-
Едва я прочёл твоё письмо, как вдруг ко мне
mālia s i nt expertia.
пришёл Постум Курций. cum adversātīvum
Человек имеет разум, в то время как остальные
Cum tacent, clāmant. животные его лишены.
cum explicātīvum
Когда молчат, кричат.
Phōciōn fuit perpetuō pauper, cum dīvitissimus
Coniūnctīvus esse potest.
cum concessīvum
Фокион постоянно был беден, хотя и мог быть
Ut
богатейшим человеком.
Edĭmus ut vivāmus, nōn vivĭmus ut edāmus.
ut (nē) fīnāle Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы
есть.
Paupertās impŭlit mē audāx, ut versūs f a cĕr e m.
ut (nē) obiectīvum Дерзкая бедность вынудила меня, чтобы я пи-
сал стихи.

332 333
КРАТКАЯ ХРЕСТОМАТИЯ

334 335
ŌRĀTIŌNĒS
Domĭne, benĕdīc!
In nōmĭne Patris, et Fīliī, et Spirĭtūs Sānctī. Amen.
Domĭne, Iesū Chrīste, Fīlī Deī, miserēre meī, peccātōris.
Glōria Patrī, et Fīliō, et Spirituī Sānctō, sīcut erat in prīncipiō, et
nunc, et semper, et in saecŭla saeculōrum. Amen.
Domĭnō ōrēmus!
Kyrie, eleison (Domĭne, miserēre).
Itĕrum et itĕrum Domĭnō ōrēmus!
Glōria Tibī, Deus noster, glōria Tibī.
Deus, propitius estō mihī peccātōrī.

RĒX CAELESTIS
Rēx caelestis, Paraclēte, Spirĭtus vērī, Quī ubīque ades et omnia
implēs, Thesaure bonōrum et vītae Dator, venī inhabitāque in nōs
et pūrgā nōs omnī obscēnitāte, et salvā, Bone, anĭmās nostrās.
TRISAGION
Sāncte Deus, Sāncte Fortis, Sāncte Immortālis, miserēre nostrī (ter).
Glōria Patrī, et Fīliō, et Spirituī Sānctō, sīcut erat in prīncipiō, et
nunc, et semper, et in saecŭla saeculōrum. Amen.
*Omnisāncte Trīnĭtās, miserēre nostrī; Domĭne, mundā peccāta
nostra; Despŏta, ignōsce nefāria nostra (inīquitātēs nostrās); Sāncte,
visĭtā nōs et cūrā īnfirmitātēs nostrās.
Domĭne, miserēre (ter).
Glōria, et nunc:

PATER NOSTER
Pater noster, Quī es in caelīs, sānctificētur nōmen Tuum, adve-
niat Rēgnum Tuum, fiat voluntās Tua, sīcut in caelō et in terrā.
Pānem nostrum cotīdiānum dā nōbīs hodiē et dīmitte nōbīs dēbĭta
nostra, sīcut et nōs dīmittĭmus dēbitōrĭbus nostrīs. Et nē nōs indū-
cās in temptātiōnem, sed lībĕrā nōs ā malō. Amēn.

336 337
CRĒDŌ Quī nōn ex sanguinĭbus, neque ex voluntāte carnis, neque ex volun-
Crēdō in Ūnum Deum, Patrem Omnipotentem, Factōrem caelī
1 tāte virī, sed ex Deō nātī sunt. Et Verbum carō factum est et habitā-
et terrae, visibilium omnium et invīsibilium. vit in nōbīs, et vīdĭmus glōriam Eius, glōriam quasi ūnigenĭtī ā
2Et in Ūnum Domĭnum Iesum Chrīstum, Fīlium Deī Ūnigenĭ- Patre, plēnum grātiae et vēritātis. Iohannēs testimōnium perhĭbet
tum. Et ex Patre nātum ante omnia saecŭla. Deum dē Deō, Lūmen dē Ipsō et clāmat dīcēns: «Hīc erat quem dīxī vōbīs, Quī post mē
dē Lūmĭne, Deum vērum dē Deō vērō. Genĭtum, nōn factum, ventūrus est, ante mē factus est, quia prior mē erat. Et dē plēnitū-
cōnsubstantiālem Patrī, per Quem omnia facta sunt. dĭne Eius nōs omnēs accēpĭmus et grātiam prō grātiā. Quia lēx per
3Quī propter nōs, homĭnēs, et propter nostram salūtem dēscen- Mosen data est, grātia et vērĭtās per Iesum Chrīstum facta est (Ioh.
dit dē caelīs. Et incarnātus est dē Spirĭtū Sānctō ex Marīā Virgĭne et 1, 1-17).
Homō factus est.
4Crucifīxus etiam prō nōbīs sub Pontiō Pīlātō, passus et sepul-
Praecepta beātitūdĭnis
tus est. Beātī paupĕrēs spirĭtū, quōniam ipsōrum est Rēgnum caelōrum.
5Et resurrēxit tertiā diē secundum Scrīptūrās. Beātī mītēs, quōniam ipsī possidēbunt terram.
6Et ascendit in caelum, sedet ad dextĕram Patris. Beātī, quī lūgent, quōniam ipsī cōnsōlābuntur.
7Et itĕrum ventūrus est cum glōriā iūdicāre vīvōs et mortuōs, Beātī, quī ēsuriunt et sitiunt iūstitiam, quōniam ipsī saturābuntur.
Eiusque Rēgnī nōn erit fīnis. Beātī misericordēs, quia ipsī misericordiam cōnsequentur.
8Et in Spirĭtum Sānctum, Domĭnum vīvificantem, Quī ex Patre Beātī mundō corde, quōniam ipsī Deum vidēbunt.
prōcēdit; Quī cum Patre, et Fīliō simul adōrātur et conglōrificātur, Beātī pācifĭcī, quōniam fīliī Deī vocābuntur.
Quī locūtus est per prophētās. Beātī, quī persecūtiōnem patiuntur propter iūstitiam, quōniam
9Et in Ūnam Sānctam Catholĭcam et Apostolĭcam Ecclēsiam. ipsōrum est Rēgnum caelōrum.
10Cōnfiteor ūnum baptisma in remissiōnem peccātōrum. Beātī estis, cum maledīxĕrint vōbīs et persecūtī vōs fuĕrint et
11Et exspectō resurrēctiōnem mortuōrum. dīxĕrint omne malum adversum vōs mentientēs propter Mē.
12Et vītam ventūrī saecŭlī. Amen. Gaudēte et exultāte, quōniam mercēs vestra cōpiōsa est in caelīs
(Mat. 5, 3-12).
Euangelium paschāle
In prīncipiō erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus Decalŏgus
erat Verbum. Hoc erat in prīncipiō apud Deum. Omnia per Ipsum 1. Egō sum Domĭnus Deus tuus, nōn habēbis deōs aliēnōs cō-
facta sunt, et sine Ipsō factum est nihil, quod factum est. In Ipsō vīta ram Mē.
erat, et vīta erat lūx homĭnum. Et lūx in tenĕbrīs lūcet, et tenĕbrae 2. Nōn faciēs tibī sculptĭle, neque omnem similitūdĭnem, quae
eam nōn conprehendērunt. Fuit homō missus ā Deō, cuī nōmen erat est in caelō dēsŭper, et quae in terrā deorsum, nec eōrum, quae sunt
Iohannēs. Hīc vēnit in testimōnium, ut testimōnium perhibēret dē in aquīs sub terrā; nōn adōrābis ea, neque colēs.
lūmĭne, ut omnēs crēdĕrent per illum. Nōn erat ille lūx, sed ut tes- 3. Nōn assūmēs nōmen Domĭnī tuī in vānum.
timōnium perhibēret dē lūmĭne. Erat lūx vēra, quae inlūmĭnat om- 4. Mementō, ut diem sabbătī sānctifĭcēs. Sex diēbus operābĕris,
nem homĭnem venientem in mundum. In mundō erat, et mundus et faciēs omnia opĕra tua, septĭmō autem diē sabbătum Domĭnī Deī
per Ipsum factus est, et mundus Eum nōn cognōvit. In propria tuī est.
vēnit et suī Eum nōn recēpērunt. Quotquot autem recēpērunt Eum, 5. Honōrā patrem tuum et mātrem tuam, ut bene tibī sit et ut sīs
dedit eīs potestātem fīliōs Deī fĭĕrī, hīs, quī crēdunt in nōmĭne Eius. longaevus super terram.

338 339
6. Nōn occīdēs. Diapsalma
7. Nōn moechābĕris. 12 Venīte, fīliī, audīte mē: timōrem Domĭnī docēbō vōs. 13Quis est
8. Nōn fūrtum faciēs. homō, quī vult vītam, cupit vidēre diēs bonōs? 14Prōhĭbē linguam
9. Nōn loquēris contrā proxĭmum tuum falsum testimōnium. tuam ā malō et labia tua, nē loquantur dolum. 15Dēverte ā malō et
10. Nōn concupīscēs uxōrem proxĭmī tuī, nec dēsīderābis fac bonum; inquīre pācem et persequĕre eam. 16Ocŭlī Domĭnī super
domum eius, nōn agrum, nōn servum, nōn ancillam, nōn bovem, iūstōs, et aurēs Eius in precem eōrum. 17Faciēs Domĭnī super fa-
nōn asĭnum, nec omnia, quae illīus sunt. cientēs mala, ut perdat dē terrā memoriam eōrum. 18Clāmāvērunt
iūstī, et Domĭnus exaudīvit et ex omnĭbus trībulātiōnĭbus eōrum
PSALMĪ līberāvit eōs. 19Iuxtā est Domĭnus hīs, quī trībulātō sunt corde, et
humĭlēs spirĭtū salvābit. 20Multae trībulātiōnēs iūstōrum, et dē om-
PSALMUS PRĪMUS
nĭbus hīs līberāvit eōs. 21Domĭnus custōdit omnia ossa eōrum;
Beātus vir, quī nōn abiit in cōnsiliō impiōrum, et in viā peccā-
1
ūnum ex hīs nōn conterētur. 22Mors peccātōrum pessĭma et quī
tōrum nōn stetit, et in cathĕdrā pestilentiae nōn sēdit; 2sed in lege ōdērunt iūstum dēlinquent. 23Redĭmet Domĭnus anĭmās servōrum
Domĭnī voluntās eius, et in lege eius meditābitur diē ac nocte! 3Et suōrum, et nōn dēlinquent omnēs, quī spērant in Eum.
erit tamquam līgnum, quod plantātum est secus dēcursūs aquārum,
quod fructum suum dabit in tempŏre suō, et folium eius nōn dē- PSALMUS QUĪNQUĀGĒSĬMUS
fluet; et omnia, quaecumque faciet, prōsperābuntur. 4Nōn sīc impiī, In fīnem psalmus David,
1

nōn sīc; sed tamquam pulvis, quem prōicit ventus ā faciē terrae. 2cum vēnit ad eum Nathan prophēta, quandō intrāvit ad Bethsabee.
5Ideō nōn resurgent impiī in iūdiciō, neque peccātōrēs in cōnsiliō 3 Miserēre meī, Deus, secundum magnam misericordiam Tuam
iūstōrum. 6Quōniam nōvit Domĭnus viam iūstōrum, et iter im- et secundum multitūdĭnem miserātiōnum Tuārum, dēlē inīqui-
piōrum perībit. tātem meam. 4Amplius lavā mē ab inīquitāte meā et ā peccātō meō
PSALMUS TERTIUS ET TRĪCĒSĬMUS mundā mē. 5Quōniam inīquitātem meam egō cognōscō, et peccā-
tum meum contrā mē est semper. 6Tibī sōlī peccāvī et malum cōram
1David cum inmūtāvit vultum suum cōram Abimĕlech,
Tē fēcī, ut iūstificēris in sermōnĭbus Tuīs et vincās, cum iūdicāris.
et dīmīsit eum, et abiit. 7Ecce enim in inīquitātĭbus conceptus sum, et in peccātis concēpit

Benedīcam Domĭnum in omnī tempŏre; semper laus Eius in


2
mē māter mea. 8Ecce enim vēritātem dīlēxistī, incerta et occulta sa-
ōre meō. 3In Domĭnō laudābĭtur anĭma mea; audiant mānsuētī et pientiae Tuae manifestāstī mihī. 9Aspargēs mē hysōpō, et mund-
laetentur. 4Magnificāte Domĭnum mēcum, et exaltēmus nōmen Eius ābor; lavābis mē, et super nivem dealbābor. 10Audītuī meō dabis
in id ipsum. 5Exquīsīvī Domĭnum, et exaudīvit mē, et ex omnĭbus gaudium et laetitiam, exultābunt ossa humiliāta. 11Averte faciem
trībulātiōnĭbus meīs ēripuit mē. 6Accēdĭte ad Eum et inlūmināmĭnī, Tuam ā peccātīs meīs et omnēs inīquitātēs meās dēlē. 12Cor mun-
et faciēs vestrae nōn cōnfundentur. 7Iste pauper clāmāvit, et Domĭ- dum creā in mē, Deus, et spirĭtum rēctum innŏvā in viscerĭbus
nus exaudīvit eum et de omnĭbus trībulātiōnĭbus eius salvāvit eum. meīs. 13Nē prōiciās mē ā faciē Tuā et Spirĭtum Sānctum Tuum nē
8Vallābit angĕlus Domĭnī in circuĭtū timentium Eum et ēripiet eōs.
aufĕrās ā mē. 14Redde mihī laetitiam salūtāris Tuī et Spirĭtū prīnci-
9Gustāte et vidēte, quōniam suāvis est Domĭnus! Beātus vir, quī
pālī cōnfirmā mē. 15Docēbō inīquōs viās Tuās, et impiī ad Tē con-
spērat in Eō! 10Timēte Domĭnum, omnēs sānctī Eius, quōniam nōn vertentur. 16Lībĕrā mē dē sanguinĭbus, Deus, Deus, salūtis meae,
est inopia timentĭbus Eum. 11Dīvĭtēs eguērunt et ēsuriērunt, in- exultābit lingua mea iūstitiam Tuam. 17Domĭne, labia mea aperiēs,
quīrentēs autem Domĭnum nōn minuentur omnī bonō. et ōs meum adnuntiābit laudem Tuam. 18Quōniam sī voluissēs sac-

340 341
rificium, dedissem utĭque; holocaustīs nōn delectābĕris. 19Sacrifici- Inclīnā cor meum, Deus, in testimōnia Tua. Egō dīxī: Domĭne,
um Deō spirĭtus contrībulātus; cor contrītum et humiliātum Deus miserēre meī. Sānā anĭmam meam, quia peccāvī Tibī.
nōn spernet. 20Benignē fac, Domĭne, in bonā voluntāte Tuā Siōn et Domĭne, exaudī ōrātiōnem meam, et clāmor meus ad Tē veniat.
aedificentur mūrī Hierusălem. 21Tunc acceptābis sacrificium iūsti- Grātiam Tuam quaesŭmus, Domĭne, mentĭbus nostrīs īnfunde:
tiae, oblātiōnēs et holocausta; tunc inpōnent super altāre Tuum vi- ut quī, Angĕlō nūntiante, Chrīstī Fīliī Tuī incarnātiōnem cognō-
tŭlōs. vĭmus, per passiōnem Eius et crūcem, ad resurrēctiōnis glōriam
perdūcāmur, per Eundem Chrīstum Domĭnum nostrum. Amēn.
PSALMUS NŌNĀGĒSĬMUS
Dīvīnum auxilium maneat semper nōbīscum.
1Laus cantĭcī David Domĭne labia mea aperiēs et ōs meum adnūntiābit laudem
Quī habĭtat in adiūtōriō Altissĭmī, in prōtectiōne Deī caelī Tuam. Deus, in adiūtōrium meum intende. Domĭne, ad adiuvan-
commorābĭtur. 2Dīcet Domĭnō: «Susceptor meus es Tū et refugium dum mē festīnā.
meum, Deus meus, spērābō in Eum!» 3Quōniam Ipse līberābit mē Mundī Redemptor, quaesŭmus Tū probra nostra dīluās, nō-
dē laqueō vēnantium et ā verbō aspĕrō; 4in scapŭlīs Suīs obumbrā- bīsque, largus, commŏda vītae perennis cōnfĕrās. Praestā, Pater
bit tē et sub pinnīs Eius spērābis; scūtō circumdābit tē vērĭtās Eius. piissĭme, Patrīque compār Ūnĭce, cum Spirĭtū Paraclētō rēgnāns per
5Nōn timēbis ā timōre nocturnō, ā sagittā volante in diē, 6ā negōtiō omne saecŭlum. Amēn.
perambulante in tenĕbrīs, ab incursū et daemoniō merīdiānō. Domĭnus rēgnāvit, decōre indūtus est. Indūtus est Domĭnus for-
7Cadent ā latĕre Tuō mīlle et decem mīlia ā dextrīs Tuīs, ad Tē au- titūdĭne et praecīnxit Sē virtūte.
tem nōn adpropinquābit. 8Vērumtămen ocŭlīs Tuīs cōnsiderābis et Benedīcat et custōdiat nōs omnipŏtēns et miserĭcors Domĭnus,
retribūtiōnem peccātōrum vidēbis. 9«Quōniam Tū, Domĭne, spēs Pater, et Fīlius, et Spirĭtus Sānctus. Amēn.
mea»; Altissĭmum posuistī refugium tuum. 10Nōn accēdent ad tē In manūs Tuās, Domĭne, commendō spirĭtum meum.
mala, et flagellum nōn adpropinquābit tabernācŭlō tuō. 11Quōniam
angĕlīs Suīs mandābit dē tē, ut custōdiant tē in omnĭbus viīs tuīs. NUNC DĪMITTIS
12In manĭbus portābunt tē, nē forte offendās ad lapĭdem pedem Nunc dīmittis servum Tuum, Domĭne, secundum verbum
tuum. 13Super aspĭdem et basiliscum ambulābis et conculcābis Tuum in pāce, quia vīdērunt ocŭlī meī salūtāre Tuum, quod parāstī
leōnem et dracōnem. 14«Quōniam in Mē spērāvit et līberābō eum; ante faciem omnium populōrum, lūmen ad revelātiōnem gentium
prōtĕgam eum, quia cognōvit nōmen Meum. 15Clāmābit ad Mē, et et glōriam plēbis Tuae Isrāhēl.
exaudiam eum; cum ipsō sum in trībulātiōne; ēripiam eum et clāri-
ficābō eum; 16longitūdĭne diērum replēbō eum et ostendam illī salū- CHRĪSTUS RESURRĒXIT
tāre Meum». Chrīstus resurrēxit ē mortuīs, morte mortem calcāvit et entĭbus
in sepulchrīs vītam dōnāvit.
SĀNCTUS
Sānctus, sānctus, sānctus Domĭnus Deus Sabaōth. Plēnī sunt GLŌRIA (GLŌRIFICĀTIŌ GRANDIS)
caelī et terra glōriā Tuā. Hosanna in excelsīs, benedictus, Quī venit Glōria in excelsīs Deō, et in terrā pāx, hominĭbus benevolentia.
in nōmĭne Domĭnī. Hosanna in excelsīs. Laudāmus Tē, benedīcĭmus Tē, adōrāmus Tē, glōrificāmus Tē,
Sānctus, sānctus, sānctus Domĭnus exercituum, plēna est omnis grātiās agĭmus Tibī propter magnam glōriam Tuam, Domĭne Deus,
terra glōriā Deī. Rēx caelestis, Deus Pater Omnipŏtēns, Domĭne Fīlī Ūnigenĭte Iesū
Dīrigātur, Domĭne, ōrātiō mea. Chrīste, et Sāncte Spirĭtus.

342 343
Domĭne Deus, Āgne Deī, Fīlī Patris, Quī tollis peccāta mundī, Fiat misericordia Tua, Domĭne, super nōs, quemadmŏdum
miserēre nostrī; Quī tollis peccāta mundī, suscĭpe dēprecātiōnem sperāvĭmus in Tē.
nostram; Quī sedēs ad dextram Patris, miserēre nostrī, quōniam Tū In Tē, Domĭne, sperāvī — nōn cōnfundar in aeternum. Amen.
sōlus Sānctus, Tū sōlus Domĭnus, Iesus Chrīstus in glōriā Deī Pa-
tris. Amen.
ŌRATIŌNES ALIAE
TĒ DEUM Avē, Marīa
Tē Deum laudāmus, Tē Domĭnum cōnfitēmur; Avē, Marīa, grātiā plēna, Domĭnus Tēcum. Benedicta Tū in
Tē aeternum Patrem omnis terra venerātur; mulierĭbus et benedictus fructus ventris Tuī Iesus. Sāncta Marīa,
Tibī omnēs angĕlī, Tibī caelī et ūniversae potestātēs, Māter Deī, ōrā prō nōbīs peccātōrĭbus nunc et in hōrā mortis
Tibī Cherŭbīm et Serăphīm incessābĭlī vōce prōclāmant: nostrae. Amēn.
Sānctus, sānctus, sānctus Domĭnus Deus Sabaōth, Avē, Rēgīna caelōrum. Avē, Domĭna angelōrum. Salvē, Radīx,
Plēnī sunt caelī et terra maiestātis glōriae Tuae. salvē, Porta, ex quā mundō lūx est orta. Gaudē, Virgō glōriōsa, su-
Tē glōriōsus apostolōrum chorus, per omnēs speciōsa; valē, ō valdē decōra, et prō nōbīs exōrā. Dig-
Tē prophētārum laudābĭlis numĕrus, nāre mē laudāre Tē, Virgō sacrāta. Dā mihī virtūtem contrā hostēs
Tē martyrum candidātus laudat exercĭtus, Tuōs. Rēgīna coelī, laetāre, alleluia. Gaudē et laetāre, Virgō Marīa,
Tē per orbem terrārum sāncta cōnfitētur Ecclēsia: alleluia.
Patrem immēnsae maiestātis,
Salvē, Rēgīna, Māter misericordiae, vīta, dulcēdō, et spēs
Venerandum Tuum vērum et ūnĭcum Fīlium,
nostra, salvē. Ad Tē clāmāmus, exsŭlēs fīliī Hevae, ad Tē suspīrā-
Sānctum quoque Paraclētum Spirĭtum.
Tū, Rēx glōriae Chrīste, mus gementēs et flentēs in hāc lacrymārum valle. Eia ergō, Advo-
cāta nostra, illōs Tuōs misericordēs ocŭlōs ad nōs converte. Et Ie-
Tū Patris sempiternus es Fīlius,
sum, benedictum fructum ventris Tuī, nōbīs post hoc exsilium os-
Tū ad līberandum susceptūrus homĭnem nōn horruistī Virgĭnis
utĕrum, tende. Ō clēmēns, ō pia, ō dulcis Virgō Marīa. Ōrā prō nōbīs, sāncta
Deī Genĭtrīx, ut dīgnī efficiāmur prōmissiōnĭbus Chrīstī.
Tū, dēvictō mortis aculeō, aperuistī crēdentĭbus rēgna caelōrum,
Tū ad dextram Deī sedēs in glōriā Patris,
Iūdex crēdĕris esse ventūrus. Deīpăra Virgō
Tē ergō quaesŭmus, Tuīs famŭlīs subvĕnī, quōs pretiōsō san- Deīpăra Virgō, āve, grātiā plēna Marīa, Domĭnus Tēcum! Bene-
guĭne redēmistī, dicta Tū in mulierĭbus, et benedictus fructus ventris Tuī, quia Sal-
Aeternā fac cum sānctīs in glōriā numerārī, vātōrem peperistī animārum nostrārum.
Salvum fac popŭlum Tuum, Domĭne, et benedīc hērēditātī Tuae,
Et rēge eōs, et extolle illōs ūsque in aeternum. Sub Tuum praesidium
Per singŭlōs diēs benedīcĭmus Tē
Et laudāmus nōmen Tuum in saecŭlum et in saecŭlum saecŭlī. Sub Tuum praesidium cōnfugĭmus, sāncta Deī genĕtrīx, nostrās
Dignāre, Domĭne, diē istō sine peccātō nōs custōdīre. dēprecātiōnēs nē dēspiciās in necessitātĭbus nostrīs, et ā perīcŭlīs
Miserēre nostrī, Domĭne, miserēre nostrī. cūnctīs lībĕrā nōs semper, glōriōsa et benedicta.

344 345
Sub Tuam misericordiam et dē quō īmō altōque sēcrētō ēvocātum est in mōmentō lībĕrum
arbitrium meum, quō subdĕrem cervīcem lēnī iugō Tuō, et umĕrōs
Sub Tuam misericordiam cōnfugĭmus, Deīpăra Virgō, nostrās
levī sarcĭnae Tuae (Mt 11, 29), Chrīste Iesū, adiūtor meus, et re-
dēprecātiōnēs nē dēspiciās in dolōrĭbus nostrīs, sed ā perīcŭlīs līb-
demptor meus? Quam suāve mihī subĭtō factum est, carēre suāvitā-
ĕrā nōs, ūna pūrissĭma et benedicta.
tĭbus nūgārum, et quās āmittĕre metus fuĕrat, iam dīmittĕre
Cantĭcum Deīpărae gaudium erat! Ēiciēbas enim eās ā mē, vēra Tū et summa suāvĭtās,
ēiciēbās, et intrābās prō eīs, omnī voluptāte dulcior, sed nōn carnī et
Magnifĭcat anĭma Mea Domĭnum, et exultāvit spirĭtus Meus in sanguĭnī; omnī lūce clārior, sed omnī sēcrētō interior; omnī honōre
Deō salūtārī Meō. sublīmior, sed nōn sublīmĭbus in sē. Iam līber erat anĭmus meus ā
Quia respēxit humilitātem Ancillae Suae: Ecce enim ex hōc1 cūrīs mordācĭbus ambiendī, et acquīrendī, et volūtandī, atque scal-
beātam Mē dīcent omnēs generātiōnēs. pendī scabiem libīdĭnum: et garriēbam Tibī, clāritātī meae, et dī-
Quia fēcit Mihī magna, Quī potēns est et sānctum nōmen Eius. vitiīs meīs, et salūtī meae, Domĭnō Deō meō.
Et misericordia Eius in prōgeniēs et prōgeniēs timentĭbus Eum.
Fēcit potentiam in brāchiō Suō, dispersit superbōs mente cor- Sānctus Leō Magnus, Pāpa Rōmānus (395-461)
dis suī.
Dēposuit potentēs dē sede et exaltāvit humĭlēs. Sermō ūnus et vīcēsĭmus.
Esurientēs implēvit bonīs et dīvĭtēs dīmīsit inānēs In Nātivitāte Domĭnī nostrī Iesū Chrīstī, prīmus.
Suscēpit Isrāhēl puerum Suum memorārī misericordiae.
Cap. 1.
Sīcut locūtus est ad patrēs nostrōs, Abrăham, et sēmĭnī eius in
saecŭla (Lc. 1, 46-55). Salvātor noster, dīlēctissĭmī, hodiē nātus est, gaudeāmus. Ne-
Post partum, Virgō, inviolāta permānsistī. Deī Genĭtrīx, inter- que enim locum fās est ibī esse trīstitiae, ubī nātālis est vītae; quae
cēde prō nōbīs. cōnsūmptō mortālitātis timōre, nōbīs ingĕrit dē prōmissā aeterni-
tāte laetitiam. Nēmō ab huius alacritātis participātiōne sēcernĭtur,
Sānctus Aurēlius Augustīnus (354-430) ūna cūnctīs laetitiae commūnis est ratiō, quia Domĭnus noster, pec-
cātī mortisque dēstrūctor, sīcut nūllum ā reātū līberum repĕrit, ita
Cōnfessiōnēs. Lib. IX. līberandīs omnĭbus venit. Exsultet sānctus, quia propinquat ad
Cap. 1. Ō Domĭne, egō servus Tuus, egō servus Tuus, et fīlius ancil- palmam. Gaudeat peccātor, quia invītātur ad veniam. Animētur
lae Tuae; disrūpistī vincŭla mea, Tibī sacrificābō sacrificium laudis (Ps gentīlis, quia vocātur ad vītam. Deī namque Fīlius secundum plēni-
115, 7-8). Gaudet Tē cor meum, et lingua mea, et omnia ossa mea dicant: tūdĭnem tempŏris, quam dīvīnī cōnsiliī īnscrūtābĭlis altitūdō dispo-
Domĭne, quis simĭlis Tibī? Dicant, et responde mihī, et dīc anĭmae meae: suit, reconciliandam auctōrī suō nātūram genĕris assūmpsit hu-
Salūs tua Egō sum (Ps 34, 10, 3). Quis egō et quālis egō? Quid nōn mānī, ut inventor mortis diabŏlus, per ipsam quam vīcĕrat vincerē-
malī aut facta mea, aut sī nōn facta, dicta mea, aut sī nōn dicta, vo- tur. In quō cōnflīctū prō nōbīs inĭtō, magnō et mīrābĭlī aequitātis
luntās mea fuit? Tū autem, Domĭne, bonus et miserĭcors, et dextĕra iūre certātum est: dum omnipŏtēns Domĭnus cum saevissĭmō hoste,
Tua respiciēns prōfunditātem mortis meae, et ā fundō cordis meī nōn in suā maiestāte, sed in nostrā congredĭtur humilitāte, obiiciēns
exhauriēns abyssum corruptiōnis. Et hoc erat tōtum: nolle quod eī eandem fōrmam eandemque nātūram, mortālitātis quidem
volēbam, et velle quod volēbās. Sed ubī erat tam annōsō tempŏre, nostrae particĭpem, sed peccātī tōtīus expertem. Aliēnum quippe ab
hāc nātīvitāte est, quod dē omnĭbus legĭtur: Nēmō mundus ā sorde,
1 Scil. ex hōc tempŏre. nec īnfāns, cuius est ūnīus diēī vīta super terram. Nihil ergō in istam

346 347
singulārem nātīvitātem dē carnis concupīscentiā trānsīvit, nihil dē dēbet humilĭtās homĭnum, cum tantum gaudēbat sublīmĭtās an-
peccātī lege mānāvit. Virgō rēgia Davidĭcae stirpis ēligĭtur, quae gelōrum?
sacrō gravidanda fētū dīvīnam humānamque prōlem prius conci-
Cap. 3.
pĕret mente quam corpŏre. Et nē supernī ignāra cōnsiliī ad inūsitā-
tōs pavēret effectūs, quod in Eā operandum erat ā Spirĭtū Sānctō, Agāmus ergō, dīlēctissĭmī, grātiās Deō Patrī, per Fīlium Eius, in
colloquiō discit angelĭcō. Nec damnum crēdit pudōris, Deī Genĭtrīx Spirĭtū Sānctō, Quī propter multam misericordiam Suam, quā
mox futūra. Cūr enim dē conceptiōnis novitāte dēspēret, Cuī effi- dīlēxit nōs, misertus est nostrī; et cum essēmus mortuī peccātīs
cientia dē Altissĭmī virtūte prōmittĭtur? Cōnfirmātur crēdentis fidēs convīvificāvit nōs in Chrīstō, ut essēmus in Ipsō nova creātūra
etiam praeeuntis attestātiōne mīrācŭlī, donātūrque Elizăbeth inopī- novumque figmentum. Dēpōnāmus ergō vetĕrem homĭnem cum
nāta fēcundĭtās, ut Quī conceptum dedĕrat sterĭlī, datūrus nōn āctĭbus suīs, et adeptī participātiōnem generātiōnis Chrīstī, carnis
dubitārētur et Virgĭnī. renūntiēmus operĭbus. Agnōsce, ō Chrīstiāne, dīgnitātem tuam, et
dīvīnae cōnsors factus nātūrae, nōlī in vetĕrem vīlitātem dēgenĕrī
Cap. 2 conversātiōne redīre. Mementō, Cuius capĭtis et Cuius corpŏris sīs
Verbum igĭtur Deī, Deus, Fīlius Deī, Quī in prīncipiō erat apud membrum. Reminīscĕre quia ērŭtus dē potestāte tenebrārum trāns-
Deum, per Quem facta sunt omnia, et sine Quō factum est nihil, lātus es in Deī lūmen et rēgnum. Per baptismătis sacrāmentum
propter līberandum ab aeternā morte homĭnem, factus est homō: ita Spirĭtūs Sānctī factus es templum; nōlī tantum habitātōrem prāvīs
Sē ad susceptiōnem humilitātis nostrae sine dīminūtiōne Suae mai- dē tē āctĭbus effugāre, et diabŏlī tē itĕrum subicĕre servitūtī, quia
estātis inclīnāns, ut manēns quod erat, assūmēnsque quod nōn erat, pretium tuum sanguis est Chrīstī, quia in vēritāte tē iūdicābit, Quī
vēram servī fōrmam eī fōrmae in quā Deō Patrī est aequālis ūnīret, in misericordiā tē redēmit, Quī cum Patre et Spirĭtū Sānctō rēgnat
et tantō foedĕre utramque cōnserĕret, ut nec īnferiōrem cōnsūmĕret in sēcŭla sēculōrum. Amen.
glōrificātiō, nec superiōrem minuĕret assūmptiō. Salvā igĭtur pro-
prietāte utrīusque substantiae, et in ūnam coeunte persōnam, sus- Thomas ā Kempīs (1380-1471)
cipĭtur ā maiestāte humilĭtās, ā virtūte īnfirmĭtās, ab aeternitāte
mortālĭtās, et ad dēpendendum nostrae conditiōnis dēbĭtum, nātūra Admonitiō spirituālis
inviolābĭlis nātūrae est ūnīta passibĭlī, Deusque vērus et homō Ab exteriōrĭbus pervenītur ad interiōra, ab īnferiōrĭbus ad su-
vērus, in ūnitātem Domĭnī temperātur; ut quod nostrīs remediīs periōra, ā corporālĭbus ad spirituālia. Paulātim prōfĭcit homō et hoc
congruēbat, ūnus atque idem Deī hominumque mediātor, et morī per cottidiāna exercitia. Et licet prīmō multa sint gravia, tamen in
posset ex ūnō, et resurgĕre posset ex altĕrō. Merĭtō igĭtur virgineae cōnsuetūdĭnem ducta, fiunt levia et sapĭda. Tria sunt omnī religiōsō
integritātī nihil corruptiōnis intŭlit partus salūtis, quia custōdia fuit necessāria, sine quibus nōn potest diū stāre in bonā vītā. Haec sunt
pudōris ēditiō vēritātis. Tālis igĭtur, dīlēctissĭmī, nātīvĭtās decuit ōrātiō, lēctiō, operātiō. In istīs omnī diē sē exercēre dēbet et semper
Deī virtūtem et Deī sapientiam, Chrīstum, quā nōbīs et humānitāte in alĭquō hōrum occupārī.
congruĕret, et dīvīnitāte praecellĕret. Nisi enim esset Deus vērus,
nōn afferret remedium; nisi esset homō vērus, nōn praebēret exem- Ōrātiō
plum. Ab exsultantĭbus ergō angĕlīs, nascente Domĭnō, Glōria in Ōrātiō illūmĭnat, ōrātiō pūrgat; ōrātiō cōnsōlātur, ōrātiō laetifĭ-
excelsīs Deō canĭtur, et pāx in terrā bonae voluntātis hominĭbus nūntiā- cat, ōrātiō impĕrat favōrem, ōrātiō allĕvat labōrem, ōrātiō nūtrit
tur. Vident enim caelestem Ierusălem ex omnĭbus mundī gentĭbus dēvōtiōnem; ōrātiō praebet fīdūciam, ōrātiō expellit pigritiam; ōrā-
fabricārī, dē quō inēnārrābĭlī dīvīnae pietātis opĕre quantum laetārī tiō fugat daemŏnem, ōrātiō vincit temptātiōnem. Ōrātiō semper est

348 349
necessāria sīcut et grātia, sine quā vīvĕre spirituālĭter nōn possŭ- Et ideō cōram Tē innumĕrae astant turbae angelōrum, quī diē
mus. Melius est ōrāre quam legĕre et in tempŏre suō utrumque est ac nocte serviunt Tibī et, vultūs Tuī glōriam contemplantēs, Tē in-
agendum. cessanter glōrifĭcant. Cum quibus et nōs et, per nostram vōcem,
omnis quae sub caelo est creātūra nōmen Tuum in exsultātiōne cōn-
Lēctiō
fitēmur, canentēs:
Lēctiō dēbet esse quasi ōrātiō. Lēctiō ignōrantiam nostram ērŭ- Sānctus, sānctus, sānctus Domĭnus Deus Sabaōth. Plēnī sunt
dit, dubia solvit, errōrem corrĭgit, bonōs mōrēs īnstruit; facit cognō- caelī et terra glōriā Tuā. Hosanna in excelsīs. Benedictus, Quī venit
scĕre vitia, hortātur ad virtūtēs, excĭtat ad fervōrem, incŭtit ti- in nōmĭne Domĭnī. Hosanna in excelsīs.
mōrem, collĭgit mentem, recreat fastīdiōsum anĭmum. Et quia nōn Confitēmur Tibī, Pater Sāncte, quia magnus es et omnia opĕra
potes continuē ōrāre vel legĕre, dēbēs alĭquid ūtĭle exterius operāre. Tua in sapientiā et cāritāte fēcistī. Homĭnem ad Tuam imāgĭnem
In quā operātiōne ōrātiō sit prior et sit fīnis omnium. condidistī, eīque commīsistī mundī cūram ūniversī, ut, Tibī sōlī
Operātiō Creātōrī serviēns, creātūrīs omnĭbus imperāret.
Et cum amīcitiam Tuam, nōn oboediēns, amīsisset, nōn eum dē-
Operārī manĭbus bonum est corpŏrī, dēservit spirituī, aedificā- relīquistī in mortis imperiō. Omnĭbus enim misericordĭter sub-
tiō est proxĭmī et reparātiō est sēnsūs nostrī. Et sī interdum pigrī vēnistī, ut Tē quaerentēs invenīrent. Sed et foedĕra plūriēs hominĭ-
sumus, tamen persevērantiā vincĭmus. Ō quam dēvōtī fuērunt bus obtulistī eōsque per prophētās ērudistī in exspectātiōne salūtis.
sānctī, quī sine intermissiōne ōrant; quam studiōsī, quī numquam Et sīc, Pater Sāncte, mundum dīlēxistī, ut, complētā plēnitūdĭne
sacrā lēctiōne satiārī potuērunt; quam ferventēs, quī frangī labōrĭ- tempŏrum, Ūnigenĭtum Tuum nōbīs mittĕrēs Salvātōrem. Quī, in-
bus nōn potuērunt. Quī propter Deum sibī alĭquam violentiam carnātus dē Spirĭtū Sānctō et nātus ex Marīā Virgĭne, in nostrā con-
facit, Deum sibī grātiam dat et cito in virum perfectum mūtātur. diciōnis fōrmā est conversātus per omnia absque peccātō; salūtem
Cōnsuetūdō mala per bonam cōnsuetūdĭnem vincĭtur, et bona cōn- evangelizāvit pauperĭbus, redemptiōnem captīvīs, maestīs corde
suetūdō tandem in nātūram vertĭtur, ut quid prīmō fuit difficĭle, laetitiam.
posteā leve ac facĭle sit. Ut Tuam vērō dispēnsātiōnem implēret, in mortem trādĭdit Sē-
Fragmenta Missae met Ipsum ac, resurgēns ā mortuīs, mortem dēstrūxit vītamque
renovāvit.
Domĭnus vōbīscum.
Et, ut nōn amplius nōbīsmet ipsīs vīverēmus, sed Eī Quī prō
Et cum spirĭtū tuō.
nōbīs mortuus est atque surrēxit, ā Tē, Pater, mīsit Spirĭtum Sānc-
Sūrsum corda.
tum prīmitiās crēdentĭbus, Quī, opus Suum in mundō perficiēns,
Habēmus ad Domĭnum.
omnem sānctificātiōnem complēret.
Grātiās agāmus Domĭnō Deō nostrō.
Dignum et iustum est. Stābat Māter
Vērē dignum est Tibī grātiās agĕre, vērē iūstum est Tē glōrifi- Stābat Māter dolōrōsa Ō quam trīstis et afflīcta
cāre, Pater Sāncte, quia ūnus es Deus vīvus et vērus, Quī es ante iuxtā crucem lacrimōsa, fuit Illa benedicta
saecŭla et permănēs in aeternum, inaccessibĭlem lūcem inhabĭtāns; dum pendēbat Fīlius. Māter Ūnigenĭtī.
sed et Quī ūnus bonus atque fōns vītae cūncta fēcistī, ut creātūrās Cuius anĭmam gementem, Quae maerēbat et dolēbat
Tuās benedictiōnĭbus adimplērēs multāsque laetificārēs Tuī lūmĭnis contrīstātam et dolentem pia Māter, dum vidēbat
clāritāte. pertrānsīvit gladius. Nātī poenās inclĭtī.

350 351
Quis est homō, quī nōn flēret, Fac mē Tēcum piē flēre, СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Mātrem Chrīstī sī vidēret Crucifīxō condolēre, Русские
in tantō suppliciō? dōnec ego vīxĕrō.
Quis nōn posset contrīstārī, Iuxtā crucem Tēcum stāre англ. английский ок. около
безл. безличная форма особ. особенно
Mātrem Chrīstī contemplārī et mē Tibī sociāre
Быт. Книга Бытия Откр. Откровение ап. Иоанна Богослова
dolentem cum Fīliō? in plānctū dēsīdĕrō. в. век перен. переносное значение
Prō peccātīs suae gentis Virgō virgĭnum praeclāra, вм. вместо п-ов(а) полуостров(а)
vīdit Iesum in tormentīs mihī iam nōn sīs amāra, вопр. вопросительный поздн. поздняя форма слова; позднее
et flagellīs subdĭtum. fac mē Tēcum plangĕre. г. год значение
гл. глагол пр. прочий, прочее
Vīdit Suum dulcem Nātum Fac, ut portem Chrīstī mortem,
грам. грамматический термин предик. предикативно
moriendō dēsōlātum, passiōnis fac cōnsortem греч. греческий преим. преимущественно
dum ēmīsit spirĭtum. et plāgās recolĕre. досл. дословно прил. имя прилагательное
Eia, Māter, fōns amōris, Fac mē plāgās vulnerārī, др. другой прим. примечание
mē sentīre vim dolōris fac mē cruce inēbriārī евр. еврейский Пс. Псалтирь
fac, ut Tēcum lūgeam. et cruōre Fīliī. ед.ч. единственное число Рим. послание ап. Павла к Рим-
зап. западный лянам
Fac, ut ārdeat cor meum Flammīs nē ūrar succēnsus,
Ин. Евангелие от Иоанна род. родился
in amandō Chrīstum Deum, per Tē, Virgō, sim dēfēnsus 1 Ин. Первое послание Иоанна рус. русский
ut sibī complaceam. in diē iūdiciī. Иов Книга Иова Руф. Книга Руфи
Sāncta Māter, istud agās, Chrīste, cum sit hinc exīre, класс. классическая форма Р.Х. Рождество Христово
Crucifīxī fige plāgās dā per Mātrem mē venīre кон. конец С. страница
1 Кор. Первое послание ап. Пав- сер. середина
cordī meō valĭdē. ad palmam victōriae.
ла к Коринфянам см. смотри
Tuī Nātī vulnerātī Quandō corpus moriētur, 2 Кор. Второе послание ап. Пав- соб. собственно
tam dīgnātī prō mē patī, fac, ut anĭmae donētur ла к Коринфянам совр. современный
poenās mēcum dīvĭde. paradīsī glōria. Amen. Alleluia. л. лицо сокр. сокращение, сокращённо
лат. латинский спр. спряжение
Лк. Евангелие от Луки ср. сравни
мест. местоимение ср.в. средневековая латынь
Мк. Евангелие от Марка супплет. супплетивная форма
мн.ч. множественное число т.д. так далее
GRĀTIA DOMĬNĪ NOSTRĪ IESŪ CHRĪSTĪ ET CĀRĬTĀS DEĪ PATRIS Мф. Евангелие от Матфея т.е. то есть
ET COMMŪNICĀTIŌ SPIRĬTŪS SANCTĪ SIT напр. например тж. также
Неем. Книга Неемии тк. только
CUM OMNĬBUS NŌBĪS
нем. немецкий т.к. так как
AMEN
неправ. неправильно (о форме т.н. так называемый
или значении) т.п. тому подобное
нын. нынешний фр. французский
н.э. наша эра числ. имя числительное
обыкн. обыкновенно этрусск. этрусский
о-в(а) остров(а)

352 353
Латинские Ter. P. Terentius Āfer V. Vergilius
Ad. Adelphoe Aen. Aenēis
abl. ablātīvus impf. imperfectum Eun. Eunŭchus v. verbum
acc. accūsātīvus indēcl. indēclīnābĭle Tert. Q. Septimius Flōrēns Tertul- vōc. vōcātīvus
āct. āctīvum indēfīn. indēfīnītus liānus
adi. adiectīvum īnf. īnfīnītīvus Apol. Apologia
adv. adverbium interr. interrogātīvus Dē pat. Dē patientiā
Augustīn. Aurēlius Augustīnus Ioh. Iohannēs
Caes. Caius Iulius Caesar Lact. Caecilius Firmiānus Lactantius
B.G. Dē bellō Gallĭcō Īnst. Īnstitūtiōnēs
cap. caput Lc. Lucas
cf. cōnfer lib. liber
Cic. M. Tullius Cicĕrō Liv. Titus Livius
Att. Epistŭlae ad Attĭcum Lucr. T. Lucrētius Cārus
Brut. Brutus m masculīnum
Cat. In L. Catilīnam Mc. Mārcus
Fam. Epistŭlae ad familiārēs Mat. Matthaeus
Fīn. Dē fīnĭbus n neutrum
Lael. Laelius N.B. nōtā bene
Mil. Prō T. Anniō Milōne Nep. Cornelius Nepōs
N.D. Dē nātūrā deōrum nōm. nōminātīvus
Off. Dē Officiīs Ov. P. Ovidius Nasō
Ōr. Ōrātor ad M. Brutum Hēr. Hērōĭdēs
Phil. Philippĭcae part. participium
Quīnct. Prō P. Quīnctiō pass. passīvum
Sen. Dē senectūte pf. perfectum
Tusc. Tusculānae disputātiōnēs pl. plūrālis
Verr. In C. Verrem Plaut. T. Maccius Plautus
compar. comparātīvus Merc. Mercātor
con. coniūnctīvus Plin. C. Plinius Caecilius Secundus
coni. coniūnctiō (minor)
Cypr. Thascius Caecilius Cypriānus Ep. Epistŭlae
Dē mort. Dē mortālitāte pl.t. plūrālia tantum
Ep. Epistŭlae ppf. plūsquamperfectum
Īnsc. Īnscrīptiōnēs praep. praepositiō
dat. datīvus praes. praesēns
dēpōn. dēpōnēns Ps. Psaltērium
eg. exemplī grātiā Sall. C. Sallustius Crispus
etc. et caetĕra Cat. Coniūrātiō Catilīnae
f fēminīnum sc. scīlĭcet
fut. futūrum Sen. M. Annaeus Senĕca (philo-
gen. genitīvus sŏphus)
Hor. Q. Horatius Flaccus Ben. Dē beneficiīs
Ep. Epistŭlae St. Sānctus
ibīd. ibīdem Suet. C. Suetōnius Tranquillus
i.e. id est sg. singulāris
imper. imperātīvum Tac. C. Cornelius Tacĭtus
impers. impersōnāle Ann. Annālēs

354 355
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

356 357
A adĭtus, ūs m вход aeternus, a, um вечный altitūdō, ĭnis f высота
ā, ab (+ abl.) от, из, с adiūtor, ōris m помощник affĕrō, attŭlī, allātum, afferre при- altus, a, um высокий
Abel, ĕlis m Авель adiūtōrium, ī n помощь, поддержка носить amārus, a, um горький; суровый
abeō, iī (īvī), ĭtum, īre уходить, adiŭvō, adiūvī, adiūtum 1 (+acc.) afflīctus, a, um расстроенный; опе- ambiō, īvī, ītum, īre обходить с
удаляться помогать чаленный просьбами, хлопотать
Abimĕlech indēcl. Авимелех admīror 1 (+ acc.) удивляться; вос- afflīgō, flīxī, flīctum 3 поражать; ambō, ambae, ambō оба
Abrăham indēcl. Авраам хищаться огорчать ambrosius, a, um бессмертный;
abscondō, condī, condĭtum 3 пря- admonitiō, ōnis f увещевание, на- ager, agrī m поле благоуханный
тать, скрывать ставление agnōscō, nōvī, nĭtum 3 узнавать; ambŭlō 1 ходить, гулять
absque (+ abl.) кроме, за adnūntiō 1 возвещать познавать amen (евр.) аминь, истинно
исключением, без adōrō 1 поклоняться āgnus, ī m ягнёнок ; агнец amīcitia, ae f дружба
absurdus, a, um нелепый adpropinquō 1 (+ dat.) прибли- agō, ēgī, āctum 3 обращаться; вес- amīcus, ī m друг
abundāns, antis изобилующий жаться ти, действовать; поступать; āmittō, mīsī, missum 3 оставлять,
abundō 1 изобиловать adscrībō, scrīpsī, scrīptum 3 при- говорить бросать
abyssus, ī f бездна числять a. grātiās благодарить amō 1 любить
ac и adsum, affuī, –, adesse наступать agricŏla, ae m земледелец amor, ōris m любовь
accēdō, accessī, accessum 3 подхо- (о времени); присутствовать; agricultūra, ae f земледелие amplus, a, um широкий, огромный,
дить; обращаться; появляться приходить aiō, aiĕre v. dēf. говорить большой
accendō, cendī, cēnsum 3 зажигать adulēscēns, entis m юноша ait говорит он an ли, или
acceptō 1 принимать, получать adulēscentia, ae f юность alăcer, cris, cre бодрый anathĕma, ătis n проклятие
accĭdit 3 v. impers. бывает adveniō, vēnī, ventum 4 приходить alacrĭtās, ātis f радость, ликование ancilla, ae f раба, служанка
accĭdō, accĭdī, –, 3 случаться adventus, ūs m прибытие albus, a, um белый angelĭcus, a, um ангельский
accĭpiō, cēpī, ceptum 3 получать, adversārius, ī m противник Alexander, drī m Александр angĕlus, ī m ангел
принимать adversus praep. против Alexandrēa, ae f Александрия angustia, ae f нужда, бедствие
accūrātus, a, um тщательный adversus, a, um противный aliēnus, a, um чужой anĭma, ae f душа
ācer, cris, cre острый, сильный advocāta, ae f заступница, ходатай aliquandō однажды, когда-то anĭmō 1 оживлять, одушевлять
Achillēs, is m Ахилл advŏlō 1 подлетать alĭquī, alĭqua, alĭquod какой-либо anĭmus, ī m дух; желание
acquīrō, quīsīvī (quīsiī), quīsītum aedēs, is f жилище alĭquis, alĭqua, alĭquid кто-либо, annōsus, a, um многолетний, ста-
3 приобретать, зарабатывать, aedificātiō, ōnis f здание что-либо рый
стяжать aedifĭcō 1 строить alius, a, ud; gen. sg. alterīus другой annus, ī m год
āctus, ūs m действие, образ действия Aegyptius, ī m египтянин alleluia (евр.) аллилуйя; хвалите ante (+ acc.) прежде, до, раньше
aculeus, ī m жало aenigma, ătis n загадка Господа antīquus, a, um древний
acuō, uī, cūtum 3 заострять aenigmatĭcus, a, um загадочный allĕvō 1 облегчать aperiō, aperuī, apertum 4 откры-
ad (+ acc.) к, у; при aequālis, e равный allĭgō 1 привязывать вать; отверзать
adhibeō, buī, bĭtum 2 применять aequĭtās, ātis f равенство перед allŏquor, locūtus sum 3 обращать- apostolĭcus, a, um апостольский
adhūc adv. до сих пор законом; справедливость ся с речью apostŏlus, ī m апостол
adimpleō, plēvī, plētum 2 напол- Aesōpus, ī m Эзоп alō, uī, alĭtum 3 питать appāreō, uī, ĭtum 2 показываться;
нять, переполнять aetās, ātis f возраст altāre, is n алтарь (букв. высокий являться
adipīscor, adeptus sum 3 дости- aeternĭtās, ātis f вечность, бес- жертвенник – āra) appellō 1 называть
гать; обретать, получать смертие altĕr, ĕra, ĕrum другой из двух apud (+ acc.) у, возле

358 359
aqua, ae f вода astrum, ī n звезда basiliscus, ī m василиск (вид яще- caedēs, is f убийство, резня
aquĭla, ae f орёл at coni. а, но рицы) caelestis, e небесный
āra, ae f жертвенник Athēniēnsis, is m афинянин beātitūdō, ĭnis f счастье, блаженство caelum, ī n небо
arbitrium, ī n свободное суждение atque и beātus, a, um блаженный caerimōniae, ārum f pl. священ-
arbĭtror 1 полагать ātrium, ī n передняя, гостиная bellicōsus, a, um воинственный нодействие, религиозный обряд
arbor, ŏris f дерево attămen однако bellum, ī n война Caīnus, ī m Каин
arceō, uī, – 2 отражать attentē внимательно belua, ae f зверь Caipha, ae m Каиафа
ārdeō, ārsī, ārsūrus 2 гореть, пылать attestātiō, ōnis f свидетельство, bene adv. хорошо calamitōsus, a, um несчастный
ārēscō, āruī, –, 3 высыхать подтверждение benedīcō, dīxī, dictum 3 (+ dat.) calcō 1 попирать
argentum, ī n серебро auctor, ōris m автор, творец благословлять calĭdus, a, um тёплый, горячий
argūmentum, ī n доказательство audacia, ae f смелость benedictiō, ōnis f благословение calĭga, ae f сапог
arguō, uī, – 3 изобличать audeō, ausus sum 2 дерзать; осме- benedictus, a, um благословенный calix, calĭcis m чаша
arma, ōrum n pl. оружие ливаться benefaciō, fēcī, factum 3 благотво- calumnior 1 клеветать
Arrūns, ntis m Аррунт (этрусск. audiō 4 слушать, слышать рить Campania, ae f Кампания
младший сын) audītor, ōris m ученик beneficium, iī n благодеяние candeō, uī, — 2 быть белым, рас-
ars, artis f искусство audītus, ūs m слух, чувство слуха benevolentia, ae f благоволение, калённым
arvum, ī n поле, нива aufĕrō, abstŭlī, ablātum, auferre милость candidātus, a, um одетый в белое
ascendō, ascendī, ascēnsum 3 вос- уносить, похищать benignē ласково, любезно; b. facĕre платье
ходить Augustīnus, ī m Августин (+ dat.) делать кому-л. добро canis, is m собака
Asia, ae f Азия aura, ae f дуновение, ветер bestia, ae f животное, зверь Cannēnsis, e каннский, при Каннах
asĭnus, ī m осёл Aurēlius, a, um Аврелий Bethsabee f indēclīn. (евр.) Вирсавия canō, сecĭnī, cantum (cantātum) 3
aspargō 3 = aspergō auris, is f ухо bibō, bibī, (pōtum) 3 пить петь; воспевать, славить
aspĕr, aspĕra, aspĕrum трудный; aurum, ī n золото bīnī, ae, a по двое cantĭcum, ī n песнь
злобный, едкий, язвительный aut или bis дважды cantō 1 петь
aspergō, aspersī, aspersum 3 брыз- autem а, же, но, однако blasphēmia, ae f богохульство cantus, ūs m пение
гать; опрыскивать autumnus, ī m осень bona, ōrum n pl. имущество capillus, ī m волос
aspiciō, spēxī, spectum 3 заме- auxilium, ī n помощь bonum, ī n добро capiō, cēpī, captum 3 брать, полу-
чать; взглянуть, обратить avārus, a, um жадный bonus, a, um добрый, хороший; чать
внимание avēna, ae f овёс благой captīvus, ī m пленник
aspis, ĭdis (acc. ĭdem/ĭda ; acc. pl. aveō, –, – 2 здравствовать bōs, bovis m, f (dat./abl. pl. captō 1 ловить
ĭdās) f ехидна, аспид (ядовитая āvertō, vertī, versum 3 отворачи- būbus/bōbus) бык Capua, ae f Капуя
змея) вать (ся) brachium, ī n часть руки от локтя caput, capĭtis n голова; глава; ис-
assĕquor, assecūtus sum 3 дости- avĭdus, a, um жадный до кисти; рука точник, устье
гать avis, is f птица brevis, e краткий, короткий carcer, ĕris n темница
assūmō, sūmpsī, sūmptum 3 брать ; avus, ī m дед Brūtus, ī m Брут careō, uī, –, 2 (+ abl.) не иметь,
подхватывать, принимать āёr, āĕris m воздух bybliopōla, ae m книгопродавец быть лишённым чего-либо
assūmptiō, ōnis f принятие; при- cārĭtās, ātis f любовь, уважение;
B C
соединение привязанность
astō, astĭtī, (astātum/astĭtum) 1 (+ bacŭlum (-us), ī n, m палка, посох cadō, cecĭdī, cāsum 3 падать carō, carnis f плоть
dat.) стоять возле, подле baptisma, mătis n крещение caecus, a, um слепой cārus, a, um дорогой

360 361
castīgō 1 карать cīvis, is m, f гражданин comitia, ōrum n pl. народное собрание cōnfĕrō, contŭlī, collātum,
castra, ōrum n pl. (военный) лагерь cīvitās, ātis f город, государство commendō 1 передавать; рекомен- conferre сносить в одно место;
cāsus, ūs m случай clādēs, is f несчастье; поражение довать содействовать, способство-
cathĕdra, ae f кресло clāmō 1 кричать, взывать; воскли- committō, mīsī, missum 3 допус- вать; отправлять
сatholĭcus, a, um (греч.; лат. цать кать; поручать, вверять; со- сōnfessiō, ōnis f признание; (pl.)
ūniversālis, e) всеобщий, все- clāmor, ōris m крик, вопль вершать исповедь
ленский, всеохватывающий clārifĭcō 1 прославлять commŏdum, ī n удобство; пре- cōnficiō, fēcī, fectum 3 делать,
causā (+ gen.) ради чего-л. clārĭtās, ātis f блеск, слава имущество совершать; изнурять
causa, ae f причина clārus, a, um ясный; знаменитый, commŏror 1 пребывать, жить, cōnfīdō, fīsus sum 3 твёрдо наде-
cautus, a, um осторожный славный, известный находиться яться, полагаться
caveō, cāvī, cautum 2 (+ acc.) claudō, clausī, clausum 3 замы- commoveō, mōvī, mōtum 2 побуж- cōnfirmō 1 крепить, укреплять;
остерегаться, опасаться кать дать, волновать ободрять
cedrus, ī f кедр claudus, a, um хромой commūnicātiō, ōnis f причастие, сōnfiteor, fessus sum 2 призна-
celĕber, bris, bre многолюдный; clavis, is f ключ соучастие вать; славить; исповедо-
знаменитый clāvus, ī m гвоздь commūnis, e общий вать(ся)
cēna, ae f обед clēmēns, entis ласковый, кроткий, compār, ăris равный cōnflīctus, ūs m борьба, бой
cēnseō, cēnsuī, – 2 считать снисходительный compărō 1 подготовить cōnfugiō, fūgī, – 3 искать убежи-
cernō, crēvī, crētum 3 замечать, clēmentia, ae f кротость complaceō, cuī (cĭtus sum), – 3 (+ ща; прибегать
видеть coelum, ī n = caelum dat.) также нравиться cōnfundō, fūdī, fūsum 3 сбивать с
certō 1 сражаться coёō, iī, itum, īre сходиться, соби- compleō, ēvī, ētum 2 наполнять; толку, смущать; смешивать
certus, a, um верный ; определён- раться преисполнять conglōrifĭcō, –, – 1 вместе прослав-
ный cōgĭtō 1 мыслить comprehendō, hendī, hēnsum 3 лять
cervīx, īcis f шея, преим. затылок cognitiō, ōnis f познание схватывать congredior, gressus sum 3 схо-
cētĕrus, a, um прочий, остальной cognōscō, cognōvī, cognĭtum 3 по- conceptiō, ōnis f зачатие, приня- диться
charta, ae f карта знавать тие семени congrĕgō 1 собирать вместе
Cherŭbīm m pl. indēclīn. (евр.) херу- collēgium, ī n общество, собрание conceptus, ūs m зачатие, оплодо- congruō, uī, – 3 (+ dat.) подобать,
вимы collĭgō, lēgī, lēctum 3 принимать; творение подходить, приличествовать
chorus, ī m хор, сонм собирать concipiō, cēpī, ceptum 3 зачинать conprehendō (comprehendō/com-
Chrīstiānus, ī m христианин collŏcō 1 помещать, ставить concordia, ae f согласие prēndō), prehendī, prehēn-
Chrīstus, ī m Христос colloquium, ī n беседа, разговор conculcō 1 попирать, раздавливать sum 3 обхватывать, обни-
cibus, ī m пища collŏquor, collocūtus sum 3 беседо- concupīscentia, ae f вожделение мать; понимать
Cicĕrō, ōnis m Цицерон вать, говорить concupīscō, pīvī (piī), pītum 3 conquīrō, quīsīvī, quīsītum 3 ис-
cingō, cīnxī, cīnctum 3 опоясывать collum, ī n шея страстно желать, жаждать следовать; собирать
circuĭtus, ūs m хождение вокруг, colō, coluī, cultum 3 обрабаты- condiciō, ōnis f состояние, положе- cōnscientia, ae f совесть
обход; круг вать, ухаживать; почитать ние; условие cōnsĕquor, secūtus sum 3 дости-
circumdō, dĕdī, dătum, dăre 1 colōnus, ī m земледелец condiō 4 бальзамировать гать, добиваться; обрести
окружать кого-л. color, ōris m цвет condō, dĭdī, dĭtum 3 основывать, cōnsĕrō, seruī, sertum 3 соеди-
circumdūcō, dūxī, ductum 3 окру- coma, ae f волосы, причёска созидать нять, сплетать
жать; водить вокруг comĕdō, comēdī, comēsum 3 есть, condoleō, uī, – 2 соболезновать, cōnsidĕrō 1 осматривать, разгля-
citō adv. скоро, быстро съедать сострадать дывать

362 363
cōnsilium, ī n совет; намерение, conversor 1 жить, обитать cum (+ abl.) с dēcursus, ūs m стекание, падение,
план, замысел convertō, vertī, versum 3 обра- cum когда; в то время как; хотя поток
cōnsōlor 1 утешать(ся) щать cūnctus, a, um весь decus, ŏris n украшение
cōnsors, sortis участвующий, при- convīvifĭcō 1 вместе оживлять, cupiō, īvī, ītum 3 желать dēdĭcō 1 посвящать
частный воскрешать cūr почему dēfendō, fendī, fēnsum 3 защи-
cōnspectus, ūs m вид; взгляд convŏcō 1 созывать cūra, ae f забота, старание щать
cōnspiciō, spēxī, spectum 3 уви- cooperiō, operuī, opertum 4 по- cūrō 1 +( acc.) заботиься о чём-н.; dēfēnsiō, ōnis f защита
дать, заметить крывать исцелять dēficiō, fēcī, fectum 3 недоставать
cōnstat известно cōpiae, ārum f pl. t. войска custōdia, ae f охрана, соблюдение dēfluō, flūxī, (flūxum) 3 спадать
cōnstituō, uī, tūtum 3 устанавли- copiōsus, a, um обильный, богатый custōdiō 4 охранять dēgĕner, ĕrīs низкий, низменный
вать cor, cordis n сердце custōs, ōdis m страж Deīpăra, ae f Богородица
cōnstitūtiō, ōnis f основание; уста- cōram (+ abl.) при, в присутствии cyprum (cuprum), ī n медь delectō 1 забавлять, доставлять
новление cornū, ūs n рог удовольствие
D
cōnsubstantiālis, e единосущный corōnō 1 увенчивать dēleō, ēvī, ētum 2 уничтожать,
cōnsuētūdō, dĭnis f обыкновение corporālis, e телесный, веществен- daemon, ŏnis m бес стирать
cōnsūmō, sūmpsī, sūmptum 3 ный daemonium, ī злой дух dēlictum, ī n проступок
поглощать, потреблять corpus, corpŏris n тело Dalmătae, ārum m pl. далматы dēlinquō, līquī, lictum 3 прови-
cōnsul, ŭlis m консул corrĭgō, rēxī, rēctum 3 исправлять damnum, ī n ущерб, потеря ниться
cōnsuō, suī, sūtum 3 шить, сши- corruō, ruī, rŭtum 3 сокрушаться Darēus, ī m Дарий delphīnus, ī m дельфин
вать corruptiō, ōnis f извращённость, dator, ōris m податель dēmergō, mersī, mersum 3 погру-
contemplor 1 созерцать расстройство; порча David m indēclīn. (евр. «возлюблен- жать
contentus, a, um довольный cotīdiānus (cottīdiānus), a, um ный») Давид Dēmētrius, ī m Димитрий
contĕrō, trīvī, trītum 3 растереть, ежедневный Davidĭcus, a, um давидов denĭque adv. наконец
истолочь; сокрушать Creātor, ōris m Творец dē praep. (+ abl.) о, от dēnsē плотно
contineō, nuī, tentum 2 удержи- creātūra, ae f тварь, творение dea, ae f богиня deorsum adv. вниз
вать; содержать; сдерживать crēber, bra, brum частый dealbō 1 обелять, очищать dēpellō, pŭlī, pulsum 3 отвра-
continuē постоянно, непрерывно crēdō, dĭdī, dĭtum 3 (+ dat.) верить deambŭlō 1 гулять щать
continuus, a, um постоянный, creō 1 творить, создавать; изби- dēbeō, buī, bĭtum 2 быть долж- dēpendō, pendī, pēnsum 3 пла-
непрерывный рать ным тить; искупать
contrā (+ acc.) против crēscō, crēvī, crētum 3 расти dēbĭlis, e немощный, слабый dēpōnō, posuī, posĭtum 3 отказы-
contrārius, a, um противополож- Crēta, ae f Крит dēbĭtor, ōris m должник ваться, оставлять; отбрасы-
ный crūdēlis, e жестокий dēbĭtum, ī n долг вать прочь
contrībŭlō 1 сокрушать; мучить, crucifīgō, fīxī, fīxum 3 распинать Decalŏgus, ī m Десятисловие, де- dēprecātiō, ōnis f мольба, молитва,
терзать на кресте сять заповедей моление
contrīstō 1 опечаливать, омрачать cruor, ōris m кровь decem десять dēscendō, cendī, cēnsum 3 спус-
convalēscō, luī, – 3 выздоравливать crux, crucis f крест decet, cuit, — 2 v. impers. подобает каться ; сходить
conveniō, vēnī, ventum 4 схо- cucŭlus, ī m куколь dēcĭpiō, cēpī, ceptum 3 обманывать dēsĕrō, seruī, sertum 3 покидать
диться cūdō, cūdī, cūsum 3 ковать decor, ōris m красота, изящество dēserviō, –, – 4 оказывать услуги;
conversātiō, ōnis f образ жизни; culpa, ae f вина decōrus, a, um достойный, благо- угождать
общение culpō 1 обвинять родный; красивый dēsertum, ī n пустыня

364 365
dēsīdĕrō 1 желать dīlĭgō, lēxī, lēctum 3 любить doceō, docuī, doctum 2 учить, Ecclēsia, ae f Церковь
dēsōlō 1 оставлять, покидать dīluō, uī, ūtum 3 заглаживать, обучать ēditiō, ōnis f рождение (ребёнка)
dēspērō 1 отчаиваться искупать doctrīna, ae f учение edō, ēdī, ēsum, edĕre (ēsse) есть
dēspiciō, spēxī, spectum 3 прези- dīminūtiō, ōnis f уменьшение, ос- doctus, a, um учёный ēdūcō, ēdūxī, ēdūctum 3 выводить
рать лабление; умаление doleō, doluī, – 2 болеть effectus, ūs m действие; воздейст-
dēstrūctor, ōris m разрушитель dīmittō, mīsī, missum 3 отпус- dolor, ōris m скорбь, печаль вие, влияние; результат
dēstruō, strūxī, strūctum 3 разру- кать ; отсылать dolōrōsus, a, um скорбящий effēmĭnō 1 изнеживать
шать Diogĕnēs, is m Диоген dolōsus, a, um хитрый, лукавый efficientia, ae f действие, дейст-
dēsŭper сверху, свыше dīrĭgō, rēxī, rēctum 3 выравнивать; dolus, ī m хитрость венность, сила
dētĕrō, trīvī, trītum 3 натирать направлять domestĭcus, a, um домашний efficiō, fēcī, fectum 3 производить;
Deus, ī m Бог discēdō, discessī, discessum 3 domī adv. дома (locatīvus) делать, созидать
dēvertō, vertī, versum 3 уклонять- уходить dominātiō, ōnis f господство effŭgō 1 обращать в бегство, про-
ся, удаляться disciplīna, ae f строгий порядок, domĭnus, ī m господин гонять
dēvincō, vīcī, victum 3 одерживать обучение Domĭna, ae f Владычица egeō, uī, – 2 (+ abl.) нуждаться
полную победу, одолевать discipŭlus, ī m ученик Domĭnus, ī m Господь egō, gen. meī я
dēvŏrō 1 пожирать discō, didĭcī, – 3 учиться, изучать domō, muī, mĭtum 1 покорять, ēgredior, gressus sum 3 выходить,
dēvōtiō, ōnis f благоговение, набож- discumbō, cubuī, cubĭtum 3 ло- укрощать исходить
ность житься, располагаться domus, ūs (ī) f дом eia interi. (поощрение) ну! ну же!
dēvōtus, a, um благоговейно пре- disertus, a, um красноречивый dōnec пока; до тех пор пока смело!
данный; благочестивый, на- dispēnsātiō, ōnis f ср.в. Промысл, dōnō 1 дарить ēiciō, ēiēcī, ēiectum 3 высылать;
божный Провидение dōnum, ī n дар извергать
dexter, t(ĕ)ra, t(ĕ)rum правый dispergō, persī, persum 3 рассеи- dormiō 4 спать elementum, ī n первоначало
diabŏlus, ī m (греч. «клеветник») вать, разбрасывать dormītō 1 хотеть спать, засыпать elephantus, ī m слон
диавол displiceō, plicuī, plicĭtum 2 не dracō, ōnis m дракон, змей ēlĕvō 1 поднимать
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить нравиться dubĭtō 1 сомневаться ēlĭgō, lēgī, lectum 3 выбирать;
diēs, ēī m день dispōnō, pōsuī, pōsĭtum 3 распо- dubium, ī n сомнение избирать
difficĭlis, e трудный лагать ; устраивать, планиро- dūcō, dūxī, ductum 3 вести; пола- Elizăbeth indēclīn. (евр. «Бог – моя
difficulter adv. трудно вать гать, считать клятва») Елизавета
dīgnĭtās, ātis f достоинство, поло- disrumpō, rūpī, ruptum 3 разры- dulcēdō, ĭnis f сладость ēloquentia, ae f красноречие
жение, звание вать, разбивать dulcis, e сладкий ēmittō, mīsī, missum 3 испускать
dīgnor 1 считать достойным, dissĭpō 1 уничтожать; рассеивать dum пока; в то время как emō, ēmī, emptum 3 покупать
удостоить diū долго dummŏdo пока ēnĕcō 1 убивать
dīgnus, a, um достойный; приличе- dīves, dīvĭtis богатый duo, ae, o два enim coni. ибо, ведь, потому что
ствующий, подобающий divĭdō, vīsī, vīsum 3 разделять duodĕcim двенадцать ēns, entis сущее; существо
dīlātō 1 расширять dīvīnĭtās, ātis f божественность, dūrus, a, um тяжёлый, опасный ēnumĕrō 1 перечислять
dīlēctus, a, um дорогой, любезный, божество dux, ducis m вождь eō, iī, itum, īre идти
любимый dīvīnus, a, um божественный Ephĕsus, ī f Эфес
E
dīlēctiō, ōnis f любовь dīvīnus, ī m прорицатель epistŭlа, ae f письмо
dīlĭgēns, entis прилежный dīvitiae, arum f богатство ē (ex) (+ abl.) из equus, ī m конь
dīligenter adv. прилежно dō, dedī, datum 1 давать ecce вот ergō следовательно

366 367
ērĭgō, rēxī, rēctum 3 поднимать, exitium, iī n гибель faciō, fēcī, factum 3 делать, совер- fīnītĭmus, a, um соседний
воздвигать, выпрямляться exōrō 1 умолять шать fĭō, factus sum, fĭĕrī быть, стано-
ēripiō, ripuī, reptum 3 спасать, expĕdit impers. полезно, выгодно Factor, ōris m Творец, Создатель виться
избавлять expellō, pŭlī, pulsum 3 изгонять factum, ī n дело, деяние firmō 1 укреплять
errō 1 ошибаться; блуждать expēnsum, ī n расход fallō, fefellī, falsum 3 обманывать firmus, a, um крепкий
error, ōris m обман; ошибка experientia, ae f опыт falsus, a, um ложный, лживый flagellō 1 бичевать
ērubēscō, rubuī, – 3 краснеть expers, pertis непричастный; не- fāma, ae f слава, молва flagellum, ī n плеть, бич, кнут
ērudiō 4 просвещать, наставлять, подверженный famēs, is f голод flamma, ae f пламя
обучать explĭcō 1 объяснять familia, ae f семья fleō, flēvī, flētum 2 плакать, ры-
ēruō, ruī, rŭtum 3 вырывать explōrō 1 исследовать famŭlus, ī m слуга, раб дать
ēsuriō 4 голодать; хотеть есть exportō 1 вывозить fās n indēclīn. высший (неписаный) flōreō, uī, – 2 цвести, быть в рас-
et coni. и expugnō 1 завоёвывать закон; дозволенное цвете
etiam adv. также, даже exquīrō, sīvī, sītum 3 выискивать, fastīdiō 4 презирать flūmen, ĭnis n река
Euangelista, ae m (греч. «благовес- разыскивать fastīdiōsus, a, um разборчивый, fluō, flūxī, flūxum 3 течь
тие») Евангелист exsilium, ī n ссылка прихотливый, капризный fluvius, ī m река
Euangelium, ī n Евангелие exspectātiō, ōnis f ожидание favor, ōris m благосклонность, fodīna, ae f рудник
euangelĭzō 1 благовествовать exspectō 1 ждать, надеяться одобрение fodiō, fōdī, fossum 3 рыть
Euripĭdēs, is m Еврипид exsul, exsŭlis m, f ссыльный, из- fēcundĭtās, ātis f плодовитость; foedus, ĕris n договор
Eurōpa, ae f Европа гнанник чадородие folium, ī n лист
ēvŏcō 1 извлекать, вытягивать exsultātiō, ōnis f весёлость, лико- fēlīx, īcis счастливый fōns, fontis m источник
ex (+ abl.) из вание ferē почти forās adv. из дому, наружу
exaltō 1 возвышать, возвеличивать exsultō 1 радоваться, ликовать fermentum, ī n закваска fōrma, ae f внешний вид; красота
exaudiō 4 внимать, выслушивать exsupĕrō 1 превосходить ferō, tulī, lātum, ferre нести; пере- fōrmōsus, a, um красивый
excellō, –, –, 3 отличаться extemplō adv. внезапно носить forte adv. случайно
excelsus, a, um высокий; возвышен- extendō, tendī, tentum 3 протяги- ferrivia, ae f железная дорога fortis, e храбрый
ный вать ferrum, ī n железо; оружие fortĭter adv. сильно
excerptum, ī n отрывок exter, ĕra, ĕrum наружный, внешний fervēns, entis пламенный, пылкий fortitūdō, ĭnis f крепость, сила
excipiō, cēpī, ceptum 3 встречать, exterior, ius внешний fervor, ōris m жар, пыл fortūna, ae f судьба; удача
принимать extollō, extŭlī, – 3 прославлять, festīnō 1 торопиться, спешить fortūnātus, a, um счастливый
excĭtō 1 воспламенять; возбуждать, возвеличивать fētus, ūs m порождение, плод forum, ī рынок, площадь
разжигать extrā вне fīcus, ūs f смоковница fossa, ae f ров
exemplum, ī n пример exultō 1 = exsultō fidēlis, e верный; верующий fovea, ae f яма
exeō, iī, ĭtum, īre выходить, ухо- fidelĭter adv. верно foveō, fōvī, fōtum 2 благоволить
F
дить fidēs, eī f вера fragmentum, ī n кусок ; отрывок
exerceō, cuī, cĭtum 2 упражнять faber, brī m мастер fīdūcia, ae f уверенность frangō, frēgī, frāctum 3 ломать;
exercitium, ī n упражнение fabrĭcō 1 создавать, формировать figmentum, ī n образ обессиливать, изматывать
exercĭtus, ūs m войско; множество fābŭla, ae f сказка, басня fīgō, fīxī, fīxum 3 вбивать; рас- frater, fratris m брат
exhauriō, hausī, haustum 4 вычер- faciēs, ēī f лицо пинать frīgus, gŏris n холод
пывать, опорожнять facĭle adv. легко fīlius, ī m сын fructus, ūs m плод
exīstĭmō 1 думать facĭnus, ŏris n деяние, поступок fīnis, is m граница, конец; цель frūmentum, ī n хлеб

368 369
fruor, fruĭtus (frūctus) sum 3 на- gignō, genuī, genĭtum 3 рождать hīc, haec, hoc этот ibī там
слаждаться; пользоваться gladius, ī m меч hiĕms, ĕmis f зима īdem, eădem, idem prōn. dem. тот же
fūcus, ī m прикрасы, притворство glōria, ae f слава Hierosolўmă, ōrum n Иерусалим ideō потому, по той причине
fugiō, fūgī, fugĭtum 3 бежать, glōrificātiō, ōnis f прославление; Hierusălem f indēclīn. = Hiero- iēiūnus, a, um голодный; постный
избегать, убегать славословие solyma Ierusălem f indēclīn. = Hierosolyma
fūgō 1 прогонять glōrifĭcō 1 прославлять hilărus, a, um весёлый Iesus, ū m Иисус
fundāmentum, ī n основание glōriōsus, a, um славный, покры- hinc отсюда, с этого места igĭtur adv. итак
fundō, fūdī, fūsum 3 лить тый славой Hispania, ae f Испания īgnis, is m огонь
fundus, ī m дно, глубина; предел Gobrias, ădis m Гобрий historia, ae f история ignārus, a, um незнающий, несве-
fungor, fūnctus sum 3 (+ abl.) ис- Graecia, ae f Греция hodiē adv. сегодня дущий
полнять; действовать Graecus, a, um греческий holocaustum, ī n жертва всесо- ignōrantia, ae f незнание
fūnus, ĕris n похороны; смерть Graecus, ī m грек жжения īgnōrō 1 не знать, не замечать
fūror 1 воровать grammatĭcus, a, um грамматиче- Homērus, ī m Гомер ignōscō, nōvī, nōtum 3 прощать,
fūrtum, ī n кража, воровство, хи- ский homō, ĭnis m человек извинять
щение grandis, e большой, великий honor, ōris m честь īgnōtus, a, um неизвестный
futūrus, a, um будущий, пред- grātia, ae f милость, благодать honōrō 1 почитать ille, illa, illud тот; он; известный,
стоящий grātiā (+ gen.) благодаря, из-за, для hōra, ae f час знаменитый, славный
grātus, a, um приятный horreō, uī, – 2 бояться, страшиться illīdō, līsī, līsum 3 (+ dat.) ударять
G gravĭdō 1 делать беременной hortor 1 побуждать; призывать illúc туда
Gallia, ae f Галлия gravis, e тяжёлый ; серьёзный hortus, ī m сад illūmĭnō 1 просвещать
Gallus, ī m галл grex, gregis m стадо, сборище, толпа hosanna (евр. «спаси же») осанна illūstris, e яркий
gallus, ī m петух gubernō 1 управлять hospēs, hospĭtis m чужестранец, imāgō, ĭnis f образ
garriō 4 болтать, тараторить gustō 1 вкушать, изведывать гость imber, imbris m дождь, ливень
gaudeō, gavīsus sum 2 радоваться hospitium, ī n гостеприимство imĭtor 1 (+ acc.) подражать
gaudium, ī n радость H hostia, ae f жертва immēnsus, a, um безмерный, ог-
gehenna, ae f геенна habeō, buī, bĭtum 2 иметь; считать hostis, is m враг ромный
gemō, uī, ĭtum 3 скорбеть, оплаки- habitācŭlum, ī n обиталище hūc adv. сюда immineō, –, – 2 угрожать
вать habitātor, ōris m обитатель, житель hūmānĭtās, ātis f человеческая immortālis, e бессмертный
gener, ĕrī m зять habĭtō 1 жить; обитать природа immundus, a, um нечистый
generātiō, ōnis f род; поколение hasta, ae f копьё hūmānus, a, um человеческий imperātor, ōris m военачальник
genĭtor, ōris m родитель haud не, не совсем humiliō 1 унижать imperium, ī n власть, держава
genĕtrīx, īcis f родительница Hector, ŏris m Гектор humĭlis, e смиренный, низкий impĕrō 1 (+ dat.) управлять; прика-
genius, ī m дух Hellēspontus, ī m Геллеспонт humilĭtās, ātis f смирение зывать
gēns, gentis f народ, племя Helvetia, ae f Швейцария hymnus, ī m хвалебная песнь impĕtrō 1 (+ acc.) добиваться
gentīlis, is m язычник herba, ae f трава hysōpus, ī f иссоп (трава) impiē adv. нечестиво
genus, ĕris n род hērēdĭtō 1 получать в наследство impius, a, um нечестивый
Germānus, ī m германец hērēdĭtās, ātis f наследство, наследие I impleō, plēvī, plētum 2 наполнять
germĭnō 1 произрастать, пускать Heva, ae f (евр. «жизнь») Ева iaceō, iacuī, iacĭtum 2 лежать impōnō, pōsuī, pōsĭtum 3 поло-
ростки; производить на свет Hibernia, ae f Ирландия iactō 1 бросать, швырять жить
gerō, gessī, gestum 3 вести, делать hīc здесь iam уже, теперь importō 1 ввозить

370 371
imprīmis прежде всего, особенно īnferior, ius находящийся ниже, integrĭtās, ātis f чистота; непороч- ipse, ipsa, ipsum prōn. сам
imprŏbō 1 не одобрять более низкий ность īra, ae f гнев
imprūdēns, entis неразумный īnfīnītus, a, um беспредельный intelligentia, ae f рассудок īrāscor, –, 3 (+ dat.) гневаться
īmus, a, um низший, самый нижний īnfirmĭtās, ātis f недомогание; бо- intellĭgō, llēxī, llēctum 3 пони- irreālis, e нереальный
in (+ acc./abl.) в; на лезнь мать, замечать irrĭgō 1 орошать
inaccessibĭlis, e неприступный īnfirmō 1 ослаблять intempestīvus, a, um несвоевремен- irrĭtus, a, um тщетный
inānis, e пустой; тщетный, на- īnfirmus, a, um немощный, слабый ный irruō, ruī, (ruĭtūrus) 3 врываться
прасный īnfundō, fūdī, fūsum 3 вливать; intendō, tendī, tentum 3 натяги- is, ea, id этот, тот; он
incarnātiō, ōnis f воплощение напитывать вать, напрягать; внимать, Islandia, ae f Исландия
incarnor, –, ātum, 1 воплощаться, ingenium, iī n дарование, талант внимательно следить Isrāhēl f indēcl. (евр. «борец с Бо-
облекаться плотью ingĕrō, gessī, gestum 3 (в)носить inter (+ acc.) между гом») Израиль
incendium, ī n пожар ingredior, gressus sum 3 вступать intercēdō, cessī, cessum 3 всту- iste, ista, istud этот, тот
incessābĭlis, e непрерывный, непре- inhabĭtō 1 вселяться паться, ручаться, заступаться ita adv. так, столь
станный, постоянный inhumānus, a, um нечеловеческий interdĭū adv. днём Italia, ae f Италия
incessanter непрерывно, постоянно inimīcus, ī m враг, недруг interdum иногда ităque adv. итак, поэтому
incertus, a, um неверный, ненадёж- inīquĭtās, ātis f несправедливость interficiō, fēcī, fectum 3 убивать iter, itinĕris n путь
ный; неизвестный inīquus, a, um несправедливый interior, ius внутренний, глубин- itĕrum adv. вновь, опять
inclīnō 1 преклонять, наклонять initium, ī n начало ный iubeō, iussī, iussum 2 велеть; при-
inclĭtus, a, um прославленный, зна- iniūria, ae f несправедливость; обида intermissiō, ōnis f прекращение, казывать
менитый iniūstus, a, um неправедный перерыв iucundus, a, um приятный
incŏla, ae m житель inlūmĭnō 1 просвещать, озарять interrŏgō 1 спрашивать Iūdaea, ae f Иудея
incursus, ūs m набег, нападение innŏvō 1 обновлять intōnsus, a, um нестриженый Iūdaeus, ī m иудей
incŭtiō, cussī, cussum 3 внушать, inmūtō 1 менять, изменять intrō 1 входить iūdex, iūdĭcis m судья
вселять innumerābilis, e бесчисленный inundātiō, ōnis f наводнение iūdicium, iī n суд
inde оттуда, там innumĕrus, a, um = innumerābilis inūsitātus, a, um небывалый, не- iūdĭcō 1 судить
indĭcō 1 указывать inopia, ae f недостаток, скудость обыкновенный iugum, ī n ярмо, иго
indūcō, dūxī, ductum 3 вводить inopīnātus, a, um неожиданный invādō, vāsī, vāsum 3 вторгаться iūrāmentum, ī n клятва
induō, uī, ūtum 3 одевать, окру- inpōnō, posuī, posĭtum 3 класть, inveniō, vēnī, ventum 4 находить iūre по праву
жать, покрывать возлагать inventor, ōris m изобретатель iūrō 1 клясться
Indus, ī m индиец inquīrō, sīvī, sītum 3 искать, ра- invideō, vīdī, vīsum 2 завидовать iūstifĭcō 1 оправдывать
inēbriō 1 поить допьяна, опьянять зыскивать invidia, ae f зависть, неприязнь iūstitia, ae f справедливость
inēnārrābĭlis, e невыразимый, не- inquit говорит он inviolābĭlis, e нерушимый, неуяз- iūstus, a, um праведный; справедли-
изъяснимый, неописуемый inrĭgō 1 поливать, орошать вимый вый
ineō, iniī, inĭtum, inīre вступать, īnsania, ae f безумие inviolātus, a, um невредимый, не- iuvĕnis, is m юноша
начинать īnscrūtābĭlis, e неисповедимый нарушенный, нетронутый iuxtā (+ acc.) около, рядом; согласно, по
īnfāns, antis m младенец, дитя īnsidior 1 строить козни invīsibĭlis, e невидимый, незримый
īnfantia, ae f детство īnstructus, a, um обученный invītō 1 приглашать
L
īnfĕrō, intŭlī, illātum, īnferre вно- īnstruō, strūxī, strūctum 3 стро- iocor 1 шутить labium, ī n губа
сить ить; наставлять iocus, ī m шутка labor, labōris m работа, труд
īnsŭla, ae f остров Iohannēs, is m Иоанн labōrō 1 работать

372 373
lacĕrō 1 разрывать libīdō, ĭnis f влечение; сладостра- magis больше Matthaeus, ī m Матфей
lacrĭma, ae f слеза стие, похоть magister, trī m начальник; стар- maxĭmē adv. больше всего
lacrimōsus, a, um полный слёз, licet impers. позволительно ший ; учитель medeor, –, 2 (+ dat.) лечить
плачевный līgnum, ī n дерево magistra, ae f наставница mediātor, ōris m посредник
lacryma, ae f = lacrĭma lilia, ae f лилия magistrātus, ūs m начальник medĭcus, ī m врач
laedō, laesī, laesum 3 вредить lingua, ae f язык magistrātūs, uum m pl. власти medĭtor 1 размышлять
laetifĭcō 1 радовать; животворить liqueō, liquī, – 2 быть ясным, оче- magnifĭcō 1 возвеличивать medium, ī n середина
laetitia, ae f веселье видным magnopĕre adv. очень, весьма medius, a, um средний
laetō 1 веселить littĕra, ae f буква magnus, a, um большой, важный; membrum, ī n член
laetor 1 радоваться littĕrae, ārum f pl. науки, образова- великий memĭnī, –, meminisse помнить
languor, ōris m недуг ние, литература maiestās, ātis f величие memoria, ae f память
lapĭdō 1 побивать камнями locus, ī m место maior, ius больший memŏror 1 помнить
lapis, lapĭdis m камень longaevus, a, um долговечный, maiōrēs, um m pl. предки mendīcus, a, um нищий, бедный
laqueus, ī m силок, сети многолетний male плохо mēns, mentis f ум, мысль
largus, a, um щедрый longē adv. долго; гораздо; далеко maledīcō, dīxī, dictum 3 (+ dat.) mēnsa, ae f стол
lateō, uī, —, 2 скрываться longitūdō, ĭnis f длина; долгота; злословить, хулить mentior 4 лгать
Latīnē adv. по-латински длительность mālō, māluī, –, mālle предпочи- mercēs, ēdis f плата, вознаграждение
Latīnus, a, um латинский longus, a, um длинный; долгий тать merīdiānus, a, um полуденный
latus, ĕris n бок; ā l. вбок, в сторону loquor, locūtus sum 3 говорить malum, ī n беда, зло merīdiēs, ēī m полдень
laudābĭlis, e похвальный, славный; lūceō, lūxī, – 2 светить(ся) mālum, ī n яблоко merĭtō по заслугам, с полным осно-
прекрасный lucerna, ae f фонарь; свеча, лампада malus, a, um злой, плохой; лукавый ванием
laudō 1 хвалить Lucius, ī m Люций mandātum, ī n повеление messis, is f жатва
laus, laudis f похвала lucrum, ī n выгода mandō 1 велеть, поручать, прика- -met (усил. частица личн., реже
lavō, lāvī, lautum 1 мыть, умы- lūgeō, lūxī, (lūctum) 2 плакать; зывать притяж. местоимений) сам:
вать; смывать скорбеть mandūcō 1 есть egōmet я сам; nōbismet ipsīs
lēctiō, ōnis f чтение lūmen, lūmĭnis n свет; светоч, цвет maneō, mānsī, mānsum 2 оста- нам самим
lēgātus, ī m посол lupus, ī m волк ваться Metellus, ī m Метелл
legō, lēgī, lēctum 3 читать lūx, lūcis f свет manifēstō 1 являть, показывать metuō, uī, – 3 бояться
lēnis, e лёгкий, мягкий Lydia, ae f Лидия manifēstus, a, um очевидный meus, a, um мой
lentē adv. медленно mānō 1 проистекать migrō 1 переходить, переезжать
leō, ōnis m лев M mānsuētus, a, um кроткий mīles, ĭtis m воин
leprōsus, a, um прокажённый Macĕdo, ŏnis m македонец manus, ūs f рука mīlĭtō 1 воевать
lētum, ī n смерть machĭna, ae f устройство; орудие mare, is n море mīlle indēclīn. тысяча; pl. mīlia
levis, e лёгкий maciēs, ēī f худоба, истощение, Marīa, ae f (евр. «Мариам») Мария minister, trī m слуга
lēx, lēgis f закон бедность maritĭmus, a, um приморский ministerium, ī n служение
libenter охотно mactō 1 приносить в жертву; зака- martyr, yris m, f (греч. «свидетель») ministrō 1 служить, прислужи-
lībĕr, a, um свободный лывать мученик вать
liber, brī m книга maereō, uī, – 2 печалиться, горе- māter, mātris f мать minuō, uī, ūtum 3 уменьшать,
lībĕrō 1 освобождать, избавлять вать māteria, ae f вещество умалять; лишать
lībertās, tātis f свобода maestus, a, um печальный, скорбный mātrimōnium, ī n брак minus adv. меньше, менее

374 375
mīrābĭlis, e изумительный, не- moveō, mōvī, mōtum 2 двигать necessĭtās, ātis f необходимость; pl. nōtum est известно
обыкновенный mox скоро, в скором времени потребности, нужды nōtus, a, um известный, знакомый
mīraculōsus, a, um чудесный mulier, ĕris f женщина necne или не novĭtās, ātis f новость, новизна;
mīrācŭlum, ī n чудо, диво multī, ae, a многие necō 1 убивать необычайность
mīror 1 (+ acc.) удивляться multitūdō, ĭnis f множество nefārium, ī n злодеяние novus, a, um новый, последний;
mīrus, a, um удивительный multum adv. много; очень negō 1 отрицать свежий
miserātiō, ōnis f соболезнование multus, a, um многий, многочис- negōtium, ī n дело, занятие nox, noctis f ночь
misereor, misertus sum 2 (+ gen.) ленный nēmō, nēmĭnis m, f никто nūdus, a, um голый, нагой
жалеть mundō 1 чистить, очищать nepōs, nepōtis m внук nūgae, ārum f pl. пустяки, вздор,
miseria, ae f бедствие, горе mundus, ī m мир neque и не шутки
misericordia, ae f милосердие mūnītus, a, um укреплённый nesciō 4 не знать nūllus, a, um никакой
misericordĭter милосердно mūnus, mūnĕris n дар ; обязан- neu и не num разве, неужели
miserĭcors, cordis милосердный ность, должность nēve и не numĕrō 1 считать
missa, ae f месса mūrus, ī m стена Niderlandia, ae f Нидерланды numĕrus, ī m число
mītis, e кроткий mūs, mūris m мышь niger, gra, grum чёрный numquam adv. никогда
mittō, mīsī, missum 3 посылать musca, ae f муха nihil (nūllīus reī) n indēclīn. ничто nunc теперь, ныне
moderātiō, ōnis f умеренность mūtō 1 менять nīl стяж. = nihil nunquam adv. никогда
modĭcum немного mūtus, a, um немой nimius, a, um чрезмерный nūntia, ae f вестница
modo adv. сейчас; только mystĭcus, a, um тайный nisi если не, кроме; кроме как nūntiō 1 сообщать, извещать
modo… modo… то… то… mоrs, mortis f смерть niteō, tuī, –, 2 лосниться от жира nūtriō 1 питать; поддерживать
moechor 1 предаваться распутству nītor, nīsus (nīxus) sum 3 (+abl.)
N O
molestus, a, um обременительный опираться
mōmentum, ī n мгновение nam ибо, ведь, потому что nix, nivis f снег ō interi. о! ах! (возглас радости, горя,
monăchus, ī m монах namque ибо действительно, ибо nōbĭlis, e знатный удивления)
mōns, montis m гора ведь noceō, uī, ĭtum 2 вредить obiiciō, iēcī, iectum 3 (+ dat.) про-
mōnstrō 1 показывать narrō 1 рассказывать noctū adv. ночью тивопоставлять, использовать
montuōsus, a, um горный nāscor, nātus sum 3 рождаться nocturnus, a, um ночной в качестве преграды
morbus, ī m болезнь nātālis, is m день рождения nōlō, nōluī, –, nōlle не желать oblātiō, ōnis f предложение, при-
mordāx, ācis гнетущий, гложущий Nathan m indēclīn. (евр.) Нафан nōmen, mĭnis n имя ношение
mordeō, momordī, morsum 2 ку- natō 1 плавать nōmĭnō 1 называть oblīvīscor, oblītus sum 3 (+ gen.)
сать nātūra, ae f природа nōn не; nōn modo… sed etiam… забывать
morior, mortuus sum 3 умирать nātus, ī m сын не только… но и… oboediō 4 слушаться, повиноваться
mors, mortis f смерть nātīvĭtās, ātis f рождение; Рождест- nōnāgēsĭmus, a, um девяностый obscēnĭtās, ātis f непристойность
mortālis, e смертный во nōndum adv. ещё не obsĕquor, obsecūtus sum 3 слу-
mortālĭtās, ātis f смертность, nauta, ae т моряк nōnnūllus, a, um некоторый шаться, повиноваться
тленность nāvicŭla, ae f кораблик nōs, gen. nostrī/nostrum мы observō 1 соблюдать
mortuus, a, um мёртвый nē чтобы не nōscō, nōvī, nōtum 3 знать, позна- obses, ĭdis m заложник
mōs, mōris m нрав ne… quidem… даже не вать, узнавать obumbrō 1 затемнять
Mosēs, is m Моисей nec coni. и не nōsmet усил. к nōs obvolvō, volvī, volūtum 3 закуты-
mōtus, ūs m движение necessarius, a, um необходимый noster, tra, trum наш вать; скрывать

376 377
occāsus, ūs m закат; запад opus, opĕris n дело; произведение; parsimōnia, ae f бережливость pendeō, pependī, – 2 висеть; быть
occīdō, occīdī, occīsum 3 убивать труд, творение partĭceps, cĭpis m, f участник, повешенным
occultō 1 скрывать ōra, ae f берег соучастник per (+ acc.) через; ради, именем
occultus, a, um скрытый, сокро- ōrātiō, ōnis f речь; молитва participātiō, ōnis f участие perambŭlō 1 проходить
венный, тайный ōrātor, ōris m оратор; молитвен- partim частично perdō, dĭdī, dĭtum 3 губить ; те-
occŭpō 1 занимать ник, проситель partus, ūs m (dat./abl. pl. partŭbus) рять
occurrō, occurrī, occursum 3 идти, orbis, is m земной круг, земля, мир 1) плод, дитя; 2) рождение, роды perdūcō, dūxī,ductum 3 доводить,
попадаться навстречу ōrdĭnō 1 устанавливать parvŭlus, ī m ребёнок, малыш проводить
ocŭlus, ī m глаз oriēns, entis m восток parvus, a, um маленький perennis, e вечный
ōdī, ōdisse ненавидеть orior, ortus sum 4 всходить Pascha, ae f (евр.) Пасха pereō, iī, ĭtum, īre гибнуть
odiōsus, a, um ненавистный ōrnō 1 снабжать; украшать paschālis, e пасхальный perfectus, a, um совершенный, пре-
odium, ī n ненависть ōrō 1 молиться pascō, pāvī, pāstum 3 кормить восходный
offendō, fendī, fēnsum 3 ударять, ortus, ūs m восход; восток passibĭlis, e подверженный страда- perficiō, fēcī, fectum 3 совершать
обижать ōs, ōris n рот, лицо нию perhibeō, hibuī, hibĭtum 2 пре-
offĕrō, obtŭlī, oblātum, offerre os, ossis n кость passiō, ōnis f страдание; страсть доставлять; высказывать
приносить, подносить ostendō, ostendī, ostēnsum (osten- pastor, ōris m пастух, пастырь perīculōsus, a, um опасный
officium, iī n обязанность; заня- tum) 3 показывать pateō, uī, – 2 быть открытым perīcŭlum, ī n опасность
тие, дело otium, ī n досуг pater, patris m отец peripatētĭcus, ī m перипатетик,
oleum, ī n масло растительное ovīle, is n овечий хлев patienter терпеливо последователь Аристотеля
omnīnō adv. вообще ōvum, ī n яйцо patientia, ae f терпение perītus, a, um опытный
omnipŏtēns, entis всемогущий patior, passus sum 3 страдать, perizōma, mătis n пояс
P
omnis, e весь, всякий страдать permaneō, mānsī, (mānsum) 2
omnisānctus, a, um всесвятой pācifĭcus, ī m миротворец patria, ae f отечество, родина оставаться, пребывать
onus, ĕris n груз, бремя pactum, ī т договор paucus, a, um малочисленный, permultus, a, um (преим. pl.) весь-
opĕram dare стараться paenīnsŭla, ae f полуостров немногий ма многие
operārius, ī m работник pallium, ī n плащ paulō adv. немного perniciēs, ēī f гибель
operātiō, ōnis f дело; рукоделие, palma, ae f пальмовая ветвь (как paulātim понемногу, мало-помалу perpāstus, a, um пресыщенный
работа награда победителю) Paulus, ī m Павел Persae, ārum m pl. персы
opĕrō 1 работать; совершать palpĕbra, ae f веко pauper, pĕris бедный persecūtiō, ōnis f преследование,
opĕror 1 работать, трудиться palūs, ūdis f болото paupertās, ātis f бедность гонения
opēs, opum f pl. t. богатство, силы, pānis, is m хлеб paveō pāvī – 2 быть в ужасе; бо- persĕquor, persecūtus sum 3 пре-
могущество pāpa, ae m отец, папа (почётное яться, робеть следовать
opīmus, a, um тучный звание епископов) pāx, pācis f мир (спокойствие) persevērantia, ae f выдержка, тер-
opīnor 1 считать, полагать Paraclētus, ī m Утешитель peccātor, ōris m грешник пение
oportet, oportuit, – 2 следует, по- paradīsus, ī m (перс.) райский сад peccātum, ī n грех, прегрешение persevĕrō 1 претерпевать
добает parēns, entis m родитель peccō 1 грешить persōna, ae f лицо
oppĭdum, ī n город pāreō, uī, ĭtum 2 повиноваться pectus, tŏris n грудь pertrānseō, īvī, –, īre проходить
opportūnĭtās, ātis f удобный случай pariō, pepĕrī, par(ĭ)tum 3 рожать pēierō 1 нарушать клятву насквозь, пронзать
optō 1 желать parō 1 готовить pellō, pepŭlī, pulsum 3 бить, perveniō, vēnī, ventum 4 дохо-
opulentus, a, um богатый pars, partis f часть толкать; колебать; изгонять дить, достигать, пребывать

378 379
pēs, pedis m нога, стопа plōrō 1 оплакивать potius adv. скорее, лучше prior, ius передний, предыдущий
pessĭmus, a, um superl. к mălus pluō, pluī, – 3 идти (о дожде) poёta, ae m поэт prīvātus, a, um частный
pestilentia, ae f чума, зараза plūriēs adv. много раз, часто praebeō, buī, bĭtum 2 предостав- prīvō 1 (+ abl.) лишать
petō, petīvī, petītum 3 просить plūrĭmus, a, um многочисленный, лять prō (+ abl.) вместо, за
petra, ae f (греч., лат. saxum) скала, очень многий praecēdō, cessī, cessum 3 пред- probō 1 одобрять
камень plūs adv. больше шествовать probrum, ī n постыдный посту-
Petrus, ī m Пётр poena, ae f наказание, кара praecellō, –, –, 3 превосходить пок, позорное дело
Pharisaeus, ī m фарисей poēta, ae m поэт praeceptum, ī n заповедь, настав- prōcēdō, cessī, cessum 3 выходить
Philippus, ī m Филипп pomifĕrus, a, um плодоносный ление, предписание вперёд, выступать
philosophia, ae f философия pōmum, ī n плод (древесный) praecingō, cīnxī, cīnctum 3 prōclāmō 1 провозглашать
philosŏphor 1 заниматься фило- pondĕrō 1 взвешивать препоясывать procul далеко
софией pōnō, posuī (posīvī), posĭtum 3 praecipiō, cēpī, ceptum 3 заповедо- prōdūcō, dūxī, ductum 3 произво-
philosŏphus, ī m философ класть вать, наставлять дить
Phoebus, ī m Феб, Аполлон pontĭfex, fĭcis m епископ praecipuē особенно proelium, ī n сражение
piē набожно, благочестиво Pontius, a, um Понтий, римск. praeclārus, a, um превосходный prōficīscor, fectus sum 3 отправ-
piĕtās, ātis f любовь, благочестие nōmen praeeō, īvī, itum, īre предшество- ляться
piger, gra, grum ленивый popŭlus, ī m народ вать prōhibeō, buī, bĭtum 2 запрещать
pigritia, ae f лень porrĭgō, rēxī, rēctum 3 протягивать praefĕrō, tŭlī, lātum, ferre нести prōficiō, fēcī, fectum 3 преуспе-
Pīlātus, ī m Пилат porrō adv. далее впереди вать
pilus, ī m волос porta, ae f ворота ; вход praesidium, ī n защита, покров prōfundĭtās, ātis f глубина
pinna, ae f крыло, крылья portō 1 носить praestō, stĭtī, stĭtum 1 предостав- prōgeniēs, ēī f поколение, род
pinnācŭlum, ī n конёк кровли portus, ūs m гавань, убежище, за- лять (услугу) prōhibeō, uī, bĭtum 2 удерживать
piscicŭlus, ī m рыбка щита praeter (+ acc.) мимо, кроме prōiciō, iēcī, iectum 3 бросать,
piscis, is m рыба possessiō, ōnis f владение prandium, ī n завтрак швырять; пренебрегать
pius, a, um благочестивый possideō, sēdī, sessum 2 владеть prāvus, a, um низкий, порочный prōlēs, is f отпрыск, дитя
placeō, uī, ĭtum 2 угождать, нра- чем-л. pressūra, ae f давление, стеснение prōmissiō, ōnis f обещание
виться possum, potuī, –, posse мочь, pretiōsus, a, um дорогой, ценный prōmittō, mīsī, missum 3 обещать
plāga, ae f удар, ушиб быть в состоянии pretium, ī n цена prōmptus, a, um ревностный
plānctus, ūs m плач, рыдание post adv. затем, после prex, precis f (чаще pl. precēs, um) prōpōnō, pōsuī, pōsĭtum 3 предпо-
plangō, plānxī, plānctum 3 горе- post praep. (+ acc.) после, спустя молитвы, моление лагать
стно оплакивать кого-л. posteā adv. затем, после prīmē особенно prophēta, ae m пророк
plantō 1 сажать posteāquam после того как prīmitiae, ārum f pl. первые плоды; propinquō 1 (+ dat.) приближаться
plānus, a, um ровный postquam после того как начало propitius, a, um милостивый
planta, ae f растение postŭlō 1 требовать prīmō сперва, вначале propriĕtās, ātis f свойство, признак
Platō, ōnis m Платон potēns, entis могучий, могущест- prīmus, a, um первый proprius, a, um собственный, ча-
plēbs, plēbis f народ, толпа венный prīncipālis, e первый, первоначаль- стный
plēnitūdō, dĭnis f полнота potentia, ae f сила ный; господствующий propter из-за, по причине
plēnus, a, um полный potentiālis, e возможный prīncipium, ī n начало proptereā adv. потому, из-за этого
plērumque adv. по большей части, potestās, ātis f власть, могущество prīnceps, prīncĭpis m первенст- prōsĕquor, secūtus sum 3 прово-
в большинстве случаев pōtiō, ōnis f напиток вующий, начальник, князь жать, следовать

380 381
prōspĕrō 1 благоприятствовать, quantum сколько, насколько ratiō, ōnis f разум remollēscō, –, –, 3 становиться
осенять счастьем quasi как будто, наподобие reātus, ūs m обвинение, вина слабым, изнеживаться
prōsum, fuī, –, prodesse быть quattuor четыре recēdō, cessī, cessum 3 отступать renŏvō 1 обновлять, возобновлять
полезным, пригодиться quemadmŏdum adv. каким обра- recīdō, cīdī, cīsum 3 отсекать renūntiō 1 (+ dat.) отказываться,
prōtēctiō, ōnis f покровительство зом, как recipiō, cēpī, ceptum 3 принимать отрекаться
prōtĕgō, tēxī, tectum 3 защищать queror, questus sum 3 жаловаться recŏlō, coluī, cultum 3 вспоми- reparātiō, ōnis f восстановление,
proverbium, ī n пословица quī, quae, quod который, ая, ое нать, размышлять обновление
proxĭmus, a, um ближний quia coni. потому что; (cр.в.) что reconciliō 1 примирять repentē adv. внезапно
prūdēns, entis мудрый quīcumque, quaecumque, quod- recordor 1 вспоминать reperiō, reppĕrī, repertum 4 нахо-
prūdenter adv. разумно, мудро cumque кто бы ни; всякий, кто recreō 1 укреплять, ободрять дить, изобретать; узнавать
prūdentia, ae f мудрость quīdam, quaedam, quiddam некий rēctē правильно repleō 2 наполнять
psalmus, ī m псалом quidem (ограничит.-усилит. час- rēctus, a, um прямой; правильный, reportō 1 добывать, возвращать
pseudochrīstus, ī m лжехристос тица) по крайней мере, во вся- здравый repudiō 1 отвергать
pseudoprophēta, ae m лжепророк ком случае; правда recūsō 1 отвергать requiēscō, quiēvī, quiētum 3 от-
Ptolomaeus, ī Птоломей quiēs, ētis f покой, отдых; сон reddō, reddĭdī, reddĭtum 3 возвра- дыхать
publĭcus, a, um общественный quiēscō, quiēvī, quiētum 3 отды- щать rēs, reī f вещь, дело
pudor, ōris m стыд, совесть хать redeō, iī, ĭtun, īre возвращаться resalūtō 1 отвечать на приветствие
puella, ae f девочка quīnquāgēsĭmus, a, um пятиде- redēmptiō, ōnis f искупление reservō 1 сохранять
puer, ī m мальчик сятый Redēmptor, ōris m Искупитель respiciō, spēxī, spectum 3 иметь в
pugna, ae f битва Quintus, ī m Квинт redĭmō, ēmī, ēmptum 3 выкупать, виду, оглядываться
pugnō 1 воевать, сражаться quippe конечно, разумеется, есте- искупать; спасать respondeō, respondī, respōnsum 2
pulcher, pulchra, pulchrum красивый ственно redĭtus, ūs m возвращение отвечать
pulsō 1 стучать quis, quid prōn. кто? что? refugium, ī n убежище, прибежище respōnsum, ī n ответ
pulvis, ĕris m пыль, прах quisquam (m, f), quidquam (quic- Rēgīna, ae f Владычица rēspublĭca, reīpublĭcae f государство
puniō 4 наказывать quam) кто-нибудь, что-нибудь rēgiō, ōnis f область resurgō, resurrēxī, resurrēctum 3
pūrgō 1 чистить, очищать quisque, quidque каждый, всякий rēgius, a, um царский воскресать
purpurātus, ī m придворный quisquis, quidquid всякий, кто; rēgnō 1 править resurrēctiō, ōnis f воскресение
pūrus, a, um чистый кто бы ни, что бы ни rēgnum, ī n царство retribūtiō, ōnis f возмещение,
putō 1 думать, считать quō куда rēgō, rēxī, rēctum 3 править воздаяние
quod coni. что, так как, потому religiōsus, a, um благочестивый, reus, ī m подсудимый, ответчик
Q что набожный, богобоязненный revelātiō, ōnis f откровение
quaerō, quaesīvī, quaesītum 3 quōmŏdō каким образом relinquō, līquī, lictum 3 остав- revertor, revertī, revertī возвра-
искать, спрашивать quōniam так как, потому что лять щаться
quālis, e какой (по качеству) quoque coni. также, даже relĭquus, a, um остальной rēx, rēgis m царь
quaesō, –, – 3 арх. просить quot сколько reluctor 1 противодействовать rīdeō, rīsī, rīsum 2 смеяться, ос-
quam сколь, как; чем; quam prī- quotquot сколько бы ни remedium, ī n лекарство, средство меивать
mum как можно раньше reminīscor, –, 3 припоминать, rīvŭlus, ī m речка, ручеёк
quamquam хотя R
вспоминать rīvus, ī m река
quandō adv. когда rāna, ae f лягушка remissiō, ōnis f отпущение, про- rōbustus, a, um крепкий
quantō насколько rādīx, īcis f корень щение rogō 1 просить, спрашивать

382 383
Rōma, ae f Рим sānē конечно, право secundum согласно, так simĭlis, e похожий, подобный
Rōmānus, a, um римский sanguis, ĭnis m кровь secus (+ acc.) вдоль/у берега similitūdō, ĭnis f подобие
Rōmānus, ī m римлянин sānō 1 исцелять sed но simul одновременно; simul (atque)
Rōmŭlus, ī m Ромул sānus, a, um здоровый sedeō, sēdī, sessum, sedēre 2 си- adv. как только, тотчас
rosa, ae f роза sapĭdus, a, um вкусный; приятный деть sine (+ abl.) без
ruīna, ae f падение, обвал sapiēns, entis мудрый sēdō 1 успокаивать singulāris, e единственный в своём
rūrsum adv. опять sapienter мудро sēdūcō, dūxī, ductum 3 совращать роде; исключительный
rūrsus adv. обратно, вновь sapientia, ae f мудрость sēductor, ōris m соблазнитель singŭlus, a, um одиночный, от-
sarcĭna, ae f бремя semen, ĭnis n семя дельный, каждый
S
Sardinia, ae f Сардиния sēmet acc./abl. к suīmet — см. -met sinō, sīvī, situm 3 позволять
Sabaōth f pl. indēclīn. (евр. «небес- satiō 1 насыщать semper adv. всегда Siōn f indēclīn. Сион, гора в юго-зап.
ные воинства») Саваоф satis adv. довольно, достаточно sempiternus, a, um вечный части Иерусалима
sabbătum, ī n (евр.) суббота saturātiō, ōnis f насыщение senex, senis m старик sitiō 4 испытывать жажду
sacer, cra, crum священный, святой satŭrō 1 насыщать sēnsus, ūs m чувство; смысл situs, a, um расположенный
sacerdōs, ōtis m, f священник scabiēs, ēī f зуд, сильное влечение; sentiō, sēnsī, sēnsum 4 чувство- socer, ĕrī m тесть
sacrātus, a, um священный похоть вать; понимать socia, ae f подруга
sacrāmentum, ī n таинство scabillum, ī n подножие sepeliō, eplīvī, pultum 4 хоронить sociō 1 объединять, соединять,
sacrificium, ī n жертва, жертво- scalpō, scalpsī, scalptum 3 чесать; septem семь сочетать;, разделять, вместе
приношение щекотать, возбуждать; цара- septiēs семь раз испытывать (опасность)
sacrifĭcō 1 приносить жертву пать, вырезать septĭmus, a, um седьмой socius, ī m товарищ, спутник
saecŭlum, ī n век ; «мир», мирское scapŭlae, ārum f pl. плечевые ло- sepulchrum, ī n гробница, могила Sōcrătēs, is n Сократ
состояние (в противополож- патки, плечи sequor, secūtus sum 3 следовать sōl, sōlis m солнце
ность монашескому) scelerātus, a, um преступный Serăphīm m pl. indēclīn. (евр.) сера- sōlus, a, um единственный
saepe adv. часто scelus, ĕris n преступление фимы solvō, solvī, solūtum 3 развязы-
saeviō 4 свирепствовать schola, ae f школа seriēs, ēī f череда, ряд вать; разъяснять; решать
saevus, a, um свирепый, лютый scientia, ae f знание, наука sermō, ōnis m речь; слово somnus, ī m сон
sagitta, sagittae f стрела scintilla, ae f искра serus, a, um поздний Sophistae, ārum m pl. софисты
salsus, a, um солёный sciō 4 знать serviō 4 быть рабом, служить sordēs, is f грязь, нечистота
salūber, bris, bre здоровый; целеб- scrībō, scrīpsī, scrīptum 3 писать servitūs, ūtis f рабство, неволя sordĭdus, a, um грязный
ный, целительный scrīptor, ōris m писатель servō 1 сохранять, спасать soror, ōris f сестра
salūs, ūtis f спасение; благо scrīptum, ī n письмо servus, ī m раб, слуга sors, sortis f участь, судьба
salūtāre, is n спасение Scrīptūra, ae f Писание sex шесть spatium, ī n промежуток; простор,
salūtō 1 приветствовать sculptĭle, is n резное изображение, sexaginta шестьдесят пространство
Salvātor, ōris m Спаситель статуэтка sī coni. если speciōsus, a, um великолепный
salveō, –, – 2 здравствовать scūtum, ī n щит sīc adv. так spectō 1 смотреть
salvō 1 спасать Scythae, ārum m скифы Sicilia, ae f Сицилия spernō, sprēvī, sprētum 3 прези-
salvus, a, um целый, невредимый sēcernō, crēvī, crētum 3 исклю- sīcut adv. как; подобно тому как рать
sānctificātiō, ōnis f освящение чать, удалять signifĭcō 1 обозначать spērō 1 надеяться
sānctifĭcō 1 освящать sēcrētum, ī n удалённое место signum, ī n знак, знамение spēs, eī f надежда, упование, чаяние
sānctus, a, um святой sēcŭlum, ī n = saecŭlum silva, ae f лес spīna, ae f шип, колючка

384 385
spirituālis, e духовный succēdō, cessī, cessum 3 наследовать syllăba, ae f слог termĭnus, ī m граница
spirituālĭter духовно succendō, cendī, cēnsum 3 поджи- syllogismus, ī m дедуктивное ло- terra, ae f земля, страна
spirĭtus, ūs m дух гать гическое умозаключение terror, ōris m ужас
spīrō 1 дышать Suebī, ōrum m pl. свебы (герман- Syracūsae, ārum f pl. Сиракузы tertius, a, um третий
spōnsus, ī m жених ское племя) sеnēscō, senuī, – 3 стареть testāmentum, ī n завет, завещание
sporta, ae f корзина sufficiō, fēcī, fectum 3 быть дос- testimōnium, ī n свидетельство
statim adv. тотчас таточным
T testis, is m свидетель
statuō, uī, ūtum 3 ставить; уста- suī gen. sg./pl. (nōm. нет, dat. sĭbi, tabernācŭlum, ī n дощатое поме- theologĭcus, a, um богословский
навливать acc./abl. sē/sēsē) щение; зд. жилище Theophrastus, ī m Феофраст
stella, ae f звезда sum, fuī, –, esse быть taceō, tacuī, tacĭtum 2 молчать thesaurus, ī m сокровище;
sterĭlis, e бесплодный summus, a, um высший taeter, tra, trum ужасный сокровищница
sternō, strāvī, strātum 3 стлать; sūmō, sūmpsī, sūmptum 3 брать tālis, e такой (по качеству) Thomas, ae m Фома
мостить sumptus, ūs m расход tam adv. так, столь thronus, ī m престол
stirps, stirpis f род, происхождение super (+ acc.) над, сверх tamen coni. однако, всё же timeō, timuī, – 2 бояться, опасаться
stō, stetī, statum 1 стоять superbus, a, um гордый tamquam словно timor, timōris m страх
strāta, ae f мостовая supernus, a, um высший, небесный tandem adv. наконец tolĕrō 1 терпеть
strēnuus, a, um храбрый supĕrō 1 побеждать, превосходить tantō настолько tollō, sustŭlī, sublātum 3 подни-
struō, strūxī, structum 3 строить supersum, fuī, –, esse оставаться в tantum настолько, столь, до такой мать/брать на себя (бремя)
studeō, uī, –, ēre 2 (+ dat.) ревност- живых, уцелевать степени tormentum, ī n пытка, мучение
но стараться; усердно зани- supĕrus, a, um верхний, вышний tantus, a, um такой (по количест- tōtus, a, um весь, целый
маться supervacuus, a, um излишний ву), столь великий, важный tractō 1 обсуждать
studiōsus, a, um усердный, ревно- superveniō, vēnī, ventum 4 прихо- Tarquinius, iī m Тарквиний trādō, dĭdī, dĭtum 3 передавать
стный дить на помощь tectum, ī n крыша tragoedia, ae f трагедия
stultitia, ae f глупость supplicĭter adv. смиренно, слёзно tegō, tēxī, tēctum 3 покрывать trahō, trāxī, tractum 3 влачить, влечь
stultus, a, um глупый supplicium, ī n казнь Tellus, ī m Телл trāiciō, iēcī, iectum 3 переправ-
suāvis, e приятный, милый; благой suprā над, на; поверх, сверху temĕre adv. опрометчиво ляться
suāvĭtās, ātis f удовольствие, на- surdus, a, um глухой tempĕrō 1 сочетать (в правильной trānō 1 переплывать
слаждение surgō, surrēxī, rēctum 3 вставать; пропорции); соединять trānseō, iī, ĭtum, īre переходить
sub (+ abl.) под воскресать templum, ī n храм trānsfĕrō, tŭlī, lātum, ferre перено-
subdō, dĭdī, dĭtum 3 подставлять sūrsum вверх, наверх temptātiō, ōnis f искушение сить, перемещать
subiciō, iēcī, iectum 3 подчинять susceptiō, ōnis f принятие, приём temptātor, ōris m искуситель, со- trānsgredior, gressus sum 3 пре-
subĭgō, ēgī, āctum 3 подчинять susceptor, ōris m покровитель, блазнитель ступать
subĭtō внезапно, неожиданно защита temptō 1 искушать trānsplantō 1 пересаживать
sublīmis, e высокий, возвышенный suscipiō, cēpī, ceptum 3 подни- tempus, ŏris n время trēs, tria три
sublīmĭtās, ātis f возвышенность, мать новорождённого с земли tenĕbrae, ārum f pl. тень, тьма trībulātiō, ōnis f терзание, муче-
величие (обряд признания ребёнка сво- teneō, tenuī, tentum 2 держать ние, скорбь
substantia, ae f сущность, существо им), т.е. признавать, прини- tener, ĕra, ĕrum нежный trībŭlō, –, ātum 1 теснить, угне-
subveniō, vēnī, ventum 4 прихо- мать tenuis, e слабый, тонкий тать
дить на помощь, оказывать suspīrō 1 вздыхать ter трижды tribuō, tribuī, tribūtum 3 распреде-
помощь suus, a, um свой tergum, ī n спина, тыл лять, уделять

386 387
trīcēsĭmus, a, um тридцатый urbs, is f город vendō, dĭdī, dĭtum 3 продавать violentia, aae f беспощадность,
trīduum, ī n три дня ūrō, ussī, ustum 3 жечь, палить venĕror 1 чтить, (благоговейно) насилие, мощь
Trīnĭtās, ātis f Троица ūsque вплоть ; сплошь, всё время; почитать; молить vir, ī m муж, мужчина
triquĕtra, ae f треугольник ūsque ad вплоть до venia, ae f прощение, милость virēns, entis adi. зелёный, зеленею-
Trisagion n Трисвятое ut adv. как, как например vēniō, vēnī, ventum 4 идти; при- щий; молодой
trīstis, e печальный, скорбный ut coni. что, чтобы; для того, чтобы ходить virgineus, a, um девичий
trīstitia, ae f горе, печаль uterque, utraque, utrumque и тот vēnor 1 охотиться virgō, gĭnis f дева
tū, tuī ты и другой, оба venter, tris m живот; материнская virtūs, virtūtis f мужество; добро-
tum adv. тогда utĕrus, ī m чрево; материнская утроба, чрево детель
tumŭlus, ī m холм утроба ventus, ī m ветер vīs, – f сила
tunc тогда ūtĭlis, e полезный verbum, ī n слово, глагол viscus, cĕris n чаще pl. viscĕra, um
turba, ae f толпа utĭnam о если бы, да vērē adv. истинно внутренности
turbō 1 мутить; волновать utĭque adv. всячески, во что бы то vērĭtās, ātis f истина vīsibĭlis, e видимый, зримый
tuus, a, um твой ни стало vērō coni. а, но, же vīsiō, ōnis f видение
tyrannus, ī m правитель, тиран, ūtor, ūsus sum 3 использовать vertō, vertī, versum 3 обращать vīsĭtō 1 посещать
государь uxor, ōris f жена vērum, ī n истина, правда vīsum, ī n видéние, образ
vērumtămen однако, всё же, хотя vīta, ae f жизнь
U V
vērus, a, um истинный vitium, ī n недостаток, порок
ūber, ĕris плодородный vacō 1 (+dat.) иметь досуг vester, vestra, vestrum ваш vītō 1 избегать
ubī где vādō, –, – 3 идти ; отправляться vestis, is f одежда vitŭlus, ī m телёнок
ubicumque adv. где бы то ни было, valdē adv. очень vetō, vetuī, vetĭtum 1 запрещать vitupĕrō 1 порицать
везде valē «будь здоров» формула проща- vetus, vetĕris старый vīvifĭcō 1 оживлять, животворить
ubīque adv. везде ния vetustās, ātis f древность vīvō, vīxī, vīctum 3 жить
ūllus, a, um какой-нибудь valeō, valuī, – 2 быть здоровым, via, ae f путь, дорога vīvus, a, um живой
ultĭmus, a, um последний сильным vīcēsĭmus, a, um двадцатый vocō 1 звать, называть
umbra, ae f тень valetūdō, dĭnis f здоровье vīcīnus, ī m сосед volō 1 летать, лететь
umĕrus, ī m плечо valĭdē = valdē victōria, ae f победа volō, voluī, –, velle желать
umquam когда-либо valles, is f долина videō, vīdī, vīsum 2 видеть voluntās, voluntātis f воля
ūnā adv. вместе vallō 1 окружать (валом) vigeō, guī, – 2 процветать, быть voluptās, voluptātis f наслаждение,
unde откуда vānus, a, um суетный сильным услада, радость
ūnĭcus, a, um единственный в сво- variē adv. по-разному vigĭlō 1 бдеть, бодрствовать volūtō 1 катить, катиться; по-
ём роде, исключительный, не- varius, a, um различный, разнооб- vīlis, e дешёвый, низменный грязать, коснеть
обыкновенный разный vīlĭtās, ātis f низость, пошлость vōs, vestrī/vestrum вы
ūnigenĭtus, a, um единородный vectīgal, ālis n налог, пошлина; ис- vinciō, vīnxī, vīnctum 4 связывать vōtum, ī n обет, желание
ūniō, –, ītum 4 соединять, соче- точник доходов vincō, vīcī, victum 3 побеждать vōx, vōcis f голос, звук; слово
тать vehementer adv. сильно, яростно vincŭlum, ī n (преим. pl.) путы, vulnĕrō 1 ранить, поражать
ūnĭtās, ātis f единство vehō, vēxī, vectum 3 везти; pass. оковы vulpēs, is f лиса
ūniversus, a, um весь, целый; все- vehī ехать vīnea, ae f виноградник vultur, is m коршун
общий vel или vīnum, ī n вино vultus, ūs m лицо, лик
ūnus, a, um num. один vēlōcĭtās, ātis f скорость viŏla, ae f фиалка

388 389
РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ гордый superbus, a, um; arrŏ- до ad; in; tenus; ūsque
gāns, antis; tumĭdus, a, um; добрый bonus, a, um; probus, a,
fastīdiōsus, a, um um
Авель Abel, ĕlis m евр. I весь, всякий omnis, e; всякий город oppĭdum, ī n; cīvĭtās, ātis f; добывать parō 1
автор auctor, ōris m знает, всем известно inter urbs, urbis f дождь imber, bris m; pluvia, ae f
Азия Asia, ae f omnēs cōnstat Господь Domĭnus, ī m долго diū
Александр Alexander, drī m II весь, целый tōtus, a, um государство rēs, reī f; rēspublĭca, долженствовать: быть долж-
алкать ēsuriō 4 весьма magnopĕre reīpublĭcae f; cīvĭtās, ātis f; ным debeō, buī, bĭtum, 2
апостол apostŏlus, ī m ветер ventus, ī m monarchia, ae f дóлжно герундивная конструк-
Африка Āfrĭca, ae f видеть videō, vīdī, vīsum, 2 государь monarcha, ae m; ция; fās est; oportet
басня fabŭla, ae f власть imperium, imperiī n tyrannus, ī m; rex, regis m дом domus, ūs f; aedēs, is f; fo-
без sine+ abl. воин mīles, ĭtis m гражданин cīvis, is m cus, ī m; tectum, ī n
берег litus, litŏris n война bellum, ī n грек Graecus, ī m домой domum adv.
битва pugna, ae f волк lupus, ī m грех peccātum, ī n; dēlictum, ī n дорога via, ae f
благо salūs, salūtis f; bonum, ī n волновать moveō, mōvī, mō- Греция Graecia, ae f дочь fīlia, ae f
благой bonus, a, um tum, 2 греческий Graecus, a, um древний antīquus, a, um
блаженный beātus, a, um воспевать cantō 1 грешить peccō 1 друг amīcus, ī m
Бог Deus, ī m восхвалять laudō 1 грядущий futūrus, a, um другой alius, a, ud (gen. sg. alte-
богатый opulentus, a, um; dīves, воцариться rēgnum (imperium) гулять ambŭlō 1 rīus)
ĭtis; locŭplēs, locŭplētis occŭpō 1 (ūsūrpō 1) думать putō 1
долженствовать debeō, buī,
Божий dīvīnus, a, um враг inimīcus, ī m дурной malus, a, um; imprŏbus,
bĭtum 2
болезнь morbus, ī m вредить noceō, nocuī, nocĭtum, 2 a, um
да ita; utĭque; est; sic
большой magnus, a, um время tempus, ŏris n дух spirĭtus, ūs m; anĭmus, ī m
давать dō, dedī, datum, dare 1;
бояться timeō, uī, —, 2 + acc. всегда semper dōtō 1; tribuō, tribuī, tribū- Евангелист Euangelista, ae m
брат frāter, frātris m вступать ingredior, gressus sum
tum 3; praebeō, buī, bĭtum 2 единый ūnus, a, um
брать capiō, cēpī, captum, 3 3; incēdō, cessī, cessum 3; даже etiam епархия dioecēsis, is f
бывать fiō, factus sum, fĭĕrī ineō, iī, ĭtum, inīre
два duo, duae, duo; bīnī, ae, a если (бы) sī
быстро cito высший summus, a, um девочка puella, ae f есть edō, ēdī, ēsum 3
быть sum, fuī, —, esse где ubī делать agō, ēgī, āctum 3; faciō,
желать volō, voluī, —, velle; optō
в in + acc. et abl. гельветы Helvetiī, ōrum m fēcī, factum 3; reddō, dĭdī 3;
1; cupiō, cupīvī, cupītum 3
важно impers. interest; rēfert гневаться īrāscor, —, 3 (+dat.) gerō, gessī, gestum 3; opĕror 1
жизнь vīta, ae f
ваш vester, vestra, vestrum говорить dīcō, dīxī, dictum, 3; день diēs, diēī m
житель incŏla, ae m, f
век: 1) сто лет saecŭlum, ī n loquor, locūtus sum, 3 дети lībĕrī, ōrum m pl.
I жить (проживать) habĭtō 1
2) возраст, эпоха aetās ātis f год annus, ī m диавол diabŏlus, ī m
II жить vīvō, vīxī, victum, 3
великий magnus, a, um голова caput, ĭtis n длинный longus, a, um; exten-
величие māiestās, ātis f голод famēs, is f tus, a, um за prō + abl.
верить crēdō, dĭdī, dĭtum, 3 голодать ēsuriō 4 для предлог, выражающийся через завоёвывать expugnō 1
весна vēr, is n голодный impastus, a, um; esu- dat. без предлога; causā (+ завтра crās
вести (войну) (bellum) gerō, riēns, entis; famelĭcus, a, um gen.); ad (+ acc.); для того, заканчивать cōnficiō, fēcī,
gessī, gestum 3 Гомер Homērus, ī m чтобы ut; uti fectum, 3

390 391
закон lēx, lēgis f истинный vērus, a, um мимо praeter ни… ни… neque… neque…
занимать occŭpō 1 истина vērĭtās, ātis f; vērum, ī n I мир mundus, ī m; orbis, is m никогда nunquam
запрещать vetō, vetuī, vetĭtum, 1 история historia, ae f terrārum никто nēmō, nēmĭnis
защита praesidium, ī n Италия Italia, ae f II мир (состояние) pāx, pācis f ничто nihil, nūllīus reī
защищать dēfendō, fendī, многие multī, ae, a но at, sed
к ad + acc.
fēnsum, 3 много multum новый novus, a, um
казаться videor, vīsus sum, 2
звезда stella, ae f мой meus, a, um ночь nox, noctis f
Каин Caīnus, ī m
зверь bestia, ae f молитва ōrātiō, ōnis f; precēs, нужно предик. безл. interest;
как ut; quam; как… так… ut…
здоровый sānus, a, um; salvus, um f pl.; supplicium, ī n necesse est; opus est +
sīc…
a, um; firmus, a, um молить precor 1; supplĭcō 1 nōm./abl.
камень lapis, ĭdis m; (= скала)
здравствовать salveō, —, —, 2; молчать taceō, cuī, cĭtum, 2 о, об dē + abl.
saxum, ī n
valeō, luī, valĭtum, 2 моряк nauta, ae m оба ambō, ambae, ambō; uterque,
книга liber, brī m
земля terra, ae f; tellūs, ūris f; мочь (быть в состоянии) utraque, utrumque
I когда? наречие quandō?
humus, ī f possum, potuī, —, posse обильно abundē
II когда союз ubī; cum
земледелец agricŏla, ae m мудрый sapiēns, entis; prūdēns, обманывать fallō, fefellī, fal-
когда-то quondam; olim
зима hiems, hiĕmis f entis sum, 3
корабль nāvis, is f; военный
зимой hiĕme adv. мы nōs, nostrī один ūnus, a, um; один из двух
корабль nāvis longa
зло malum, ī n alter, ĕra, ĕrum; один и тот
который quī, quae, quod на предлог in (+ acc. на вопрос
знаменитый clārus, a, um; prae- же īdem, eadem, idem
краткий brevis, e; perbrĕvis, e «куда?»; + abl. на вопрос
clārus, a, um; nōbĭlis, e; illūs- он, она, оно is, ea, id; ille, illa,
I кто? quis? вопросительное ме- «где?»)
tris, e; celĕber, bris, bre illud (выражается и другими
стоимение надо = нужно предик. безл.
знание scientia, ae f указательными местоиме-
II кто относительное местоиме- называть что чем vocō 1;
знать sciō 4; всякий знает (= ниями)
ние: тот, кто quī, quae, quod appellō 1; nōmĭnō 1; dīcō,
всем известно) inter omnēs описывать dēsrībō, scrīpsī,
лагерь castra, ōrum n pl. dīxī, dictum 3 + двойной ви-
cōnstat scrīptum, 3
латынь lingua Latīna f нительный
и et; atque; -que; (= даже) etiam; нападать adorior, ortus sum, 4; орёл aquĭla, ae f
ленивый piger, gra, grum; ignā-
и не nec, neque aggredior, gressus sum 3 + acc. орошать irrĭgō 1
vus, a, um; dēses, sĭdis; iners,
идти eō, iī, itum, īre; veniō, vēnī, наслаждение voluptās, ātis f оружие arma, armōrum n pl. t.
ertis; segnis, e
ventum, 4; ambŭlō 1 наставница magistra, ae f остров īnsŭla, ae f
лес silva, ae f
избегать ēvītō 1; fugiō, fūgī, настолько tantō от a, ab/abs + abl.
лето aestās, ātis f
fugitūrus, 3 находить inveniō, vēnī, ventum, 4 отечество, отчизна patria, ae f
летом aestāte adv.
известно nōtum est; cōnstat; наш noster, nostra, nostrum отправляться proficīscor, fectus
луна lūna, ae f
всем известно inter omnēs не nōn; haud; nē; не только… но sum, ficīscī 3
любить amō 1; dīlĭgō, lēxī, lēc-
cōnstat и… nōn sōlum… sed etiam… отъезд profectiō, ōnis f
tum 3
известный nōtus, a, um; certus, нельзя nōn licet охотно libenter, facĭle
a, um македонский Macedonĭcus, a, um нет nōn (+ esse); у меня нет nōn очевидно appāret; manifestum est
иметь habeō, buī, bĭtum, 2 мальчик puer, ī m habeō падать cadō, cecĭdī, cāsum 3
имя nōmen, nōnĭnis n Матфей Matthaeus, ī m нечестивый impius, a, um; im- пастух pastor, ōris m
искусство ars, artis f; sollertia, ae f мачта mālus, ī m prŏbus, a, um; nefārius, a, память memoria, ae f
искушать temptō (= tentō) 1 между inter + acc. um; scelerātus, a, um пéред, до ante + acc.

392 393
первый prīmus, a, um приходить veniō, vēnī, ventum 4 судить iūdĭcō 1
Филипп Philippus, ī m
перс Persa, ae m приезжать advĕhor, vectus sum, судьба fortūna, ae f
философ philosŏphus, ī m
писать scrībō, scrīpsī, scrīptum, 3 vĕhī 3; veniō, vēnī, ventum 4 суетный vānus, a, um; inānis, e
флот classis, is f
письмо epistŭla, ae f причина causa, ae f считать exīstĭmō 1; putō 1; ducō,
хвалить laudō 1
пить bibō, bibī, (pōtum) 3 приятный iucundus, a, um dūxī, ductum 3 +acc. dupl.
хлеб pānis, is m
Пифагор Pythagŏrās, ae m противиться obsistō, stĭtī, stĭ- сын fīlius, ī m
ходить gradior, gressus sum 3
план cōnsilium, ī n tum 3
там ibī хорошо adv. bene
планета stella, ae f прыгать saliō, saluī, saltum 4
Тарквиний Tarquinius, ī m хотеть volō, voluī, —, velle+ acc.
Платон Platō, ōnis m пустыня dēsertum, ī n
твой tuus, a, um хотя quamquam; etsī; cum
плохой malus, a, um путь iter, itinĕris n; via, ae f
тело corpus, ŏris n (+coni.)
по (= согласно) secundum + acc. радость laetitia, ae f; gaudium, ī n тень umbra, ae f храбрый fortis, e; strenuus, a, um
победа victōria, ae f разум ratiō, ōnis f тот ille, illa, illud Христос Chrīstus, ī m
побеждать vincō, vīcī, victum 3; располагать (= помещать) трава herba, ae f
supĕrō 1 ponō, posuī, posĭtum 3; col- царь rēx, rēgis m
трудный difficĭlis, e
погибать pereō, iī, ĭtum, īre; lŏcō 1 Цезарь Caesar, ăris m
труп cadāver, ĕris n
cadō, cecĭdī, cāsum 3 рассказывать narrō 1 целебный salūber, bris, bre
ты tū, tuī
подарок dōnum, ī n расти crescō, crēvī, crētum 3 Цицерон Cicĕrō, ōnis m
тысяча mille
подобный simĭlis, e римский Rōmānus, a, um часто adv. saepe
подходить accēdō, cessī, cessum 3 ритор rhētor, ōris m; ōrātor, ōris m у apud
часть f pars, partis
пока dum убить interficiō, fēcī, fectum 3;
с cum+ abl. человек m homō, mĭnis
полагать putō 1 intercīdō, cīdī, cīsum 3; necō
сам, самый ipse, a, um чем adv. quam
поле ager, agrī m 1; occīdo, īdī, īsum 3
свой suus, a, um чем… тем… quō… eō…
полуостров paenīnsŭla, ae f уводить abdūcō, dūxī, ductum 3;
святой sānctus, a, um; sacer, читать legō, lēgī, lēctum 3
получать accipiō, cēpī, ceptum abstrăhō, trāxī, tractum 3
cra,crum; sacrosānctus, a, um I что? вопросительное место-
3; obtineō, nuī, tentum 2; re- ум mēns, mentis f
себя возвр. местоим.suī имение quid?
cipiō, cepī, ceptum 3 умирать morior, mortuus sum 3
сей hīc, haec, hoc II что относительное местоиме-
помогать iŭvō, iūvī, iūtum 1+ усердный dīlĭgēns, entis; stu-
сила potentia, ae f ние quod
acc.; adiŭvō, iūvī, iūtum 1+ diōsus, a, um
слава glōria, ae f III что союз ut; quod; quīn
acc.; adsum, affuī, —, adesse усмирять domō, uī, ĭtum 1
следовать sequor, secūtus sum 3 чтобы союз ut
посылать mittō, mīsī, missum 3 учение disciplīna, ae f; doctrīna,
слепой caecus, a, um что-нибудь alĭquid
после post ae f; schola, ae f; ēruditiō, ōnis
слуга servus, ī m
поэт poēta, ae m f; studium, ī n; secta, ae f школа schola, ae f
смерть mors, mortis f
право iūs, iūris n ученик discipŭlus, ī m
совершать conficiō, fēcī, fectum этот hīc, haec, hoc
предпочитать mālō, māluī, —, учить doceō, cuī, doctum 2
3; perficiō, fēcī, fectum 3
mālle учиться discō, didĭcī, — 3 я ego, meī
согрешение peccātum, ī n
презирать spernō, sprēvī, sprē- учитель magister, trī m; doctor, яблоко mālum, ī n
солнце sōl, sōlis m
tum 3; dēspiciō, spēxī, ōris m яблоня mālus, ī f
сомневаться dubĭtō 1
spectum 3
сомнение dubium, ī n
приход (церковный) parochia,
становиться fiō, factus sum,
ae f
fĭĕrī

394 395
СОДЕРЖАНИЕ Урок 11 ................................................................................................. 118
Perfectum indicātīvī āctīvī 118. Образование основы перфекта 119. Verba dēpōnentia
(отложительные глаголы) 122. Verba semidēpōnentia (полуотложительные глаголы) 122.
Accūsātīvus temporis 123.
Урок 12 ................................................................................................. 127
III гласное склонение 127. III смешанное склонение 128. Правило рода существительных
III склонения 129. Genitīvus generis 132.
Предисловие........................................................................................... 5 Урок 13 ................................................................................................. 137
Краткий очерк истории латинского языка ................................... 10 Gerundium (герундий) 137. Герундивная конструкция 138. Ablātīvus absolūtus 139.

Урок 1 ..................................................................................................... 20 Урок 14 ................................................................................................. 144


Coniūnctīvus (сослагательное наклонение) 144. Praesēns coniūnctīvī āctīvī et passīvī 144.
Алфавит 20. Vocālēs еt diphthongī (гласные и дифтонги) 22. Cōnsonantēs (согласные) 24.
Imperfectum coniūnctīvī āctīvī et passīvī 146. Futūrum I āctīvī et passīvī 147. Придаточные
Слогораздел 26. Quantitās syllabārum (количество слогов) 27. Accentus (ударение) 28.
предложения цели с союзом ut (nē) fīnāle 148. Ablātīvus locī 149.
Урок 2 ..................................................................................................... 31
Урок 15 ................................................................................................. 156
Verbum (глагол) 31. Praesēns indicātīvī āctīvī глаголов II спряжения 38.
Прилагательные III склонения 156. Participium praesentis āctīvī 158. Придаточные
Урок 3 ..................................................................................................... 40 предложения дополнительные с союзом ut (nē) obiectīvum 159. Придаточные
Praesēns indicātīvī āctīvī глаголов I, III, IV спряжений 40. Praesēns indicātīvī глагола esse предложения с отрицательными союзами nē fīnāle и nē obiectīvum 160. Ablātīvus
41. Īnfīnītīvus praesentis āctīvī глаголов I-IV спряжений 42. Imperātīvus praesentis āctīvī 42. quālitātis 161.
Урок 4 ..................................................................................................... 47 Урок 16 ................................................................................................. 166
Nōmen. Понятие об именном склонении 47. Функции падежей 48. Пять именных Существительные IV склонения 166. Plūsquamperfectum indicātīvī āctīvī et passīvī 167.
склонений 49. Dēclīnātiō prīma (I склонение) 50. Ablātīvus cōpiae/inopiae 52. Ablātīvus
Придаточные предложения с союзом ut cōnsecūtīvum 168.
modī 52. Datīvus commodī (incommodī) 52.
Урок 17 ................................................................................................. 174
Урок 5 ..................................................................................................... 56 Существительные V склонения 174. Futūrum II āctīvī и passīvī 174. Придаточные
Dēclīnātiō secunda (II склонение) 56. Adiectīva I-II dēclīnātiōnis (прилагательные I-II
предложения с союзами ut и quod explicātīvum 175.
склонений) 60. Adiectīva prōnōminālia (местоименные прилагательные) 61. Prōnōmina
Урок 18 ................................................................................................. 182
possessīva (притяжательные местоимения) 62. Строй латинского предложения 63.
Степени сравнения прилагательных 182. Ablātīvus comparātiōnis 185. Ablatīvus
Ablātīvus īnstrūmentī 63.
mēnsūrae 186. Genitīvus partītīvus 186.
Урок 6 ..................................................................................................... 67
Урок 19 ................................................................................................. 192
Глаголы III спряжения на -iō 67. Accūsātīvus cum īnfīnītīvō 68. Ablātīvus causae 70.
Perfectum coniūnctīvī āctīvī и passīvī 192. Употребление времён конъюнктива в
Урок 7 ..................................................................................................... 74 независимых предложениях 192. Adverbium (наречие) 195. Адвербиализация падежных
Praesēns indicātīvī passīvī 74. Īnfīnītīvus praesentis passīvī 75. Participium perfectī passīvī 76. форм 196. Степени сравнения наречий 197. Уступительные придаточные
Perfectum indicātīvī passīvī 76. Gerundīvum (герундив). II (пассивное) описательное
предложения 198.
спряжение 77. Accūsātīvus duplex (двойной винительный падеж) 78. Nōminātīvus duplex
Урок 20 ................................................................................................. 202
(двойной именительный падеж) 79.
Plūsquamperfectum coniūnctīvī āctīvī et passīvī 202. Придаточные предложения времени
Урок 8 ..................................................................................................... 85 с союзом cum (quum) historicum 203. Глаголы volō, nōlō, mālō 204. Verba dēfectīva
Imperfectum indicātīvī āctīvī et passīvī 85. Prōnōmina persōnalia (личные местоимения) (недостаточные глаголы) 205.
87. Prōnōmen reflexīvum (возвратное местоимение) 87. Вопросительно-относительное
Урок 21 ................................................................................................. 212
местоимение quī, quae, quod 88. Praepositiōnēs (предлоги) 89. Синтаксис простого
Глагол ferō 212. Придаточные предложения причины 213. Придаточные предложения
предложения (начальные сведения) 90
определительные 214.
Урок 9 ................................................................................................... 100
Урок 22 ................................................................................................. 221
Prōnōmina dēmōnstrātīva (указательные местоимения) 100. Participium futūrī āctīvī 102.
Numerālia (числительные) 221. Условные придаточные предложения 224. Глагол fīō 225.
Система инфинитивов 102. Nōminātīvus cum īnfīnītīvō 105.
Урок 10 ................................................................................................. 110 Урок 23 ................................................................................................. 231
Cōnsecūtiō temporum 231. Косвенный вопрос 232. Дополнительные придаточные
Dēclīnātiō tertia (третье именное склонение) 110. III согласное склонение 111. Ablātīvus
предложения с союзом quīn 233. Глагол еō 234. Глаголы, сложные с eō 235.
temporis 112. Genitīvus subiectīvus et obiectīvus 112.

397
Краткий грамматический справочник Indicātīvus 316. Coniūnctīvus 317. Imperātīvus 322. Īnfīnītīvus 322.
Participium 323.
Фонетика.............................................................................................. 243 Функции частиц и союзов.........................................................................................................324
Закон ротацизма 243. Закон количественного и качественного изменения Сочетание союзов 329
гласных 243. Изменение дифтонгов 244. Слияние гласных 244. Сокращение Косвенная речь (ōrātiō oblīqua)...................................................................................................329
долгого гласного 245. Синкопа 245. Ассимиляция 246. Сводная таблица употребления подчинительных союзов ut и cum................................332
Морфология ....................................................................................... 247
Nōmĭna 247
Краткая хрестоматия
I склонение (основа на -ā) 248. II склонение (основа на -ŏ/-ĕ) 249. III склонение гласный Ōrātiōnēs.............................................................................................................................................337
тип (основа на -ĭ) 250. IV склонение (основа на -ū) 251. V склонение (основа на -ē) 252. Rēx caelestis 337. Trisagion 337. Pater noster 337. Crēdō 338. Euangelium paschāle 338.
Nōmĭna substantīva 253. Nōmĭna adiectīva 253. Nōmĭna participia 254. Nōmĭna numerālia Praecepta beātitūdĭnis 339. Decalŏgus 339.
255. Prōnōmĭna 258 Psalmī...................................................................................................................................................340
Verba 261 Psalmus prīmus 340. Psalmus tertius et trīcēsĭmus 340. Psalmus quīnquāgēsĭmus 341.
Основы 261. Образование основы инфекта 262. Образование основы перфекта 263. Psalmus nōnāgēsĭmus 342.
Образование основы супина 265. Показатели времени 266. Показатели наклонений Sānctus.................................................................................................................................................342
266. Соединительные гласные 266. Окончания 267. Cпряжение глагола sum, fuī, esse Nunc dīmittis .....................................................................................................................................343
268. Глагольные формы, образованные от основы инфекта 269. Именные формы, Chrīstus resurrēxit.............................................................................................................................343
образованные от основы инфекта 272. Глагольные формы, образованные от основы Glōria (glōrificātiō grandis).............................................................................................................343
перфекта (āctīvum) 272. Именные формы, образованные от основы супина 274. Tē deum...............................................................................................................................................344
Формы страдательного залога, образованные аналитически с помощью причастий Ōratiōnes aliae ...................................................................................................................................345
274. Описательные спряжения 275. Verba dēpōnentia (отложительные глаголы) 276. Avē, marīa 345. Deīpăra virgō 345. Sub tuum praesidium 345. Sub tuam misericordiam
Verba semidēpōnentia (полуотложительные глаголы) 277. Verba anōmăla (неправильные 346. Cantĭcum Deīpărae 346.
глаголы) 277. Verba dēfectīva (недостаточные глаголы) 277. Sānctus Aurēlius Augustīnus. Cōnfessiōnēs. lib. IX. ...................................................................346
Adverbia 277 Sānctus Leō Magnus. Sermō ūnus et vīcēsĭmus.............................................................................347
Степени сравнения наречий 278. Супплетивные степени сравнения наречий 278. Thomas Ā Kempīs ...........................................................................................................................349
Fragmenta missae .............................................................................................................................350
Praepositiōnēs 278
Stābat māter........................................................................................................................................351
Particŭlae et coniūnctiōnēs 281
Cписок сокращений...........................................................................................................................353
Interiectiōnēs 281
Синтаксис ............................................................................................ 282 Латинско-русский словарь .............................................................. 357
Oсновные функции частей речи в качестве членов предложения 282. Русско-латинский словарь............................................................... 390
Подлежащее 282. Сказуемое 283. Определение 284. Дополнение 285.
Обстоятельство 287.
Функции отдельных форм............................................................... 289
Функции форм рода ................................................................................................................... 289
Функции падежных форм......................................................................................................... 289
Nōminātīvus 289. Vocātīvus 289. Accūsātīvus 290. Genitīvus 292. Datīvus 298.
Ablātīvus 302.
Функции форм числа................................................................................................................. 306
Функции форм лица .................................................................................................................. 309
Функции форм залога ................................................................................................................ 309
Āctīvum 309. Passīvum 310.
Функции форм времени............................................................................................................ 311
Praesēns 311. Imperfectum 312. Perfectum 313. Plūsquamperfectum 314.
Futūrum 315.
Функции форм наклонения ..................................................................................................... 316

398 399

Вам также может понравиться