Вы находитесь на странице: 1из 5

https://spanda.

info

|| kīlakastotram ||

Килакастотра

om asya śrīkīlakamantrasya śivaṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ,


śrīmahāsarasvatī devatā, śrījagadambāprītyarthaṁ
saptaśatīpāṭhāṅgatvena jape viniyogaḥ |

ОМ! У этой священной килака-мантры Шива – риши,


метрический размер – ануштуп,
божество – Махасарасвати,
применение – чтение в качестве части декламации Сапташати,
ради удовольствия Шри Джагадамбы.

om namaścaṇḍikāyai |

Ом! Поклонение Чандике!

mārkaṇḍeya uvāca |
om viśuddhajñānadehāya trivedīdivyacakṣuṣe |
śreyaḥprāptinimittāya namaḥ somārdhadhāriṇe || 1||

Маркандея сказал:
ОМ. Поклонение Воплощению чистого знания,
Обладателю божественного видения трех Вед,
Причине обретения блага, Носящему полумесяц!(1)
https://spanda.info

sarvametadvijānīyānmantrāṇāmapi kīlakam |
so'pi kṣemamavāpnoti satataṁ japyatatparaḥ || 2||

Кто знает ключ ко всем мантрам,


тот всегда будет обретать благо от их произнесения.(2)

siddhyantyuccāṭanādīni karmāṇi sakalānyapi |


etena stuvatāṁ devīṁ stotravṛndena bhaktitaḥ || 3||

Все его обряды по изгнанию и прочие (будут успешными у того),


кем прославляется Деви этой стотрой со всей преданностью.(3)

na mantro nauṣadhaṁ tasya na kiñcidapi vidyate |


vinā japyena siddhyettu sarvamuccāṭanādikam || 4||

Ни мантра, ни целебная трава, ни что либо иное не будет


успешным без ее произнесения в обрядах изгнания и прочих.(4)

samagrāṇyapi setsyanti lokaśaṅkāmimāṁ haraḥ |


kṛtvā nimantrayāmāsa sarvamevamidaṁ śubham || 5||

stotraṁ vai caṇḍikāyāstu tacca guhyaṁ cakāra saḥ |


samāpnoti sa puṇyena tāṁ yathāvannimantraṇām || 6||
https://spanda.info

so'pi kṣemamavāpnoti sarvameva na saṁśayaḥ |


kṛṣṇāyāṁ vā caturdaśyāmaṣṭamyāṁ vā samāhitaḥ || 7||

dadāti pratigṛhṇāti nānyathaiṣā prasīdati |


itthaṁ rūpeṇa kīlena mahādevena kīlitam || 8||

Всеми мирскими несчастьями, которые связывают,


Хара заговорил эту всеблагую стотру Чандики
и сделал ее спрятанной.
Тот обретает благо от нее, кто так же ее заговаривает.
Он обретет все благое, без сомнения.
На четырнадцатый или восьмой день темной половины,
кто старательно ее принимает или отдает, она не пойдет на
пользу, если она не будет запертой,
как была заперта Махадевой.(5-8)

yo niṣkīlāṁ vidhāyaināṁ caṇḍīṁ japati nityaśaḥ |


sa siddhaḥ sa gaṇaḥ so'tha gandharvo jāyate dhruvam || 9||

Кто запирает обряд "Чанди", произнося ее постоянно,


тот сиддха, тот непременно родится ганой или гандхарвом.(9)

na caivāpāṭavaṁ tasya bhayaṁ kvāpi na jāyate |


nāpamṛtyuvaśaṁ yāti mṛte ca mokṣamāpnuyāt || 10||

С ним не случится беды, и не родится никакого страха.


Смерть не будет властна над ним,
а после смерти он достигнет освобождения. (10)
https://spanda.info

jñātvā prārabhya kurvīta hyakurvāṇo vinaśyati |


tato jñātvaiva sampūrṇamidaṁ prārabhyate budhaiḥ || 11||

Узнав ее, следует приступить к началу (чтения).


Не сделав так, (и читающий, и чтение) погибнут.
Узнав (ее), мудрые приступают к полному (чтению Чанди). (11)

saubhāgyādi ca yatkiñcid dṛśyate lalanājane |


tatsarvaṁ tatprasādena tena japyamidam śubham || 12||

Те блага, которые явлены как женщины,


все это будет обретено по милости этого благого воспевания.(12)

śanaistu japyamāne'smin stotre sampattiruccakaiḥ |


bhavatyeva samagrāpi tataḥ prārabhyameva tat || 13||

Постепенно по мере чтения этой стотры, явится все (благое),


поэтому начинать (чтение Чанди) надо непременно с нее. (13)

aiśvaryaṁ tatprasādena saubhāgyārogyameva ca |


śatruhāniḥ paro mokṣaḥ stūyate sā na kiṁ janaiḥ || 14||

По ее милости обретается удача и здоровье,


гибель врагов, и освобождение.
Нет никого из людей, кем он бы она прославлялась.(14)
https://spanda.info

caṇḍikāṁ hṛdayenāpi yaḥ smaret satataṁ naraḥ |


hṛdyaṁ kāmamavāpnoti hṛdi devī sadā vaset || 15||
agrato'muṁ mahādevakṛtaṁ kīlakavāraṇam |
niṣkīlañca tathā kṛtvā paṭhitavyaṁ samāhitaiḥ || 16||

Человек, который постоянно памятует "Чандику" вместе с


"хридайей", обретет исполнения всех сердечных желаний.
Богиня будет всегда пребывать в сердце того,
кто вначале открывает ее, закрытую Махадевой,
а затем старательно читает. (15-16)

|| iti śrībhagavatyāḥ kīlakastotraṁ samāptam ||

Так заканчивается Килака-стотра Бхагавати.

Перевод с санскрита: Ерченков О. Н.

https://spanda.info vk.com/living_india