Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
6
ББК 39.471
В21
Ватрунин. Владимир.
В21 Яхтенный капитан. Учебно-практическое пособие для
владельцев парусных и моторных яхт Ватрунин Владимир. —
М. : СмартБук. 2013. — 202 с . : ил.
ISBN 978-5-9791-0305-1
УДК 656.6
ББК 39.471
Со своей стороны нам остается вы разить свою радость по поводу того, что
парусны й яхти н г на подъём е и перед вами откры ты все во зм ож но сти . А мы
будем строить для вас крепкие и надёж ны е яхты , благо сейчас в конструкции
наш их яхт есть все возм ож ности уп р авлять яхтой вдвоём или в одиночку. Мы
д е л а е м то, что мы превратили в искусство! А так же содей ство вать в издании
таки х зам еч ательн ы х книг.
Содержание
6 Конвенции IMO
7 Докум енты , которые необходимо иметь на яхте
8 Порядок захода в другое государство
10 Морской этикет
М е ж д у н а р о д н ы е п р а в и л а п р е д у п р е ж д е н и я сто л к н о в е н и й
судов М ППСС-72
Н ави гац и я
46 Координаты
47 Расстояние
47 Скорость
48 Время
48 Морские карты
49 Навигационный инструмент
49 Определение координат
50 Измерение расстояний
51 Измерение курса
52 М агнитное склонение
54 Девиация компаса
55 Общая компасная ошибка
57 Построение счислимой позиции без учета внешних факторов
58 Построение счислимой позиции с учетом внешних факторов
61 Наблюдаемая позиция
61 Пеленг
64 Изобата
65 Створ
65 Дистанция
66 Крюйс-пеленг
67 Построение курса с учетом внешних факторов
68 Генеральная информация карты
69 Световые характеристики маяков
71 Навигационные знаки
74 Прокладка маршрута
76 Навигационный план
77 Лоция
78 Условные обозначения на морских картах
Содержание з
£JEL-F=3HIF=I Яхтенный капитан
80 Концепция GMDSS
81 Функции и радиооборудование GMDSS
83 Районы плавания
84 Общая структура GMDSS
85 Радиооборудование в морском районе плавания А1
88 Требования по комплекту радиооборудования
89 УКВ каналы
91 Основные органы управления и функции УКВ радиостанций
92 Подготовка радиостанции к работе
93 Цифровой избирательный вызов
94 Правила ведения радиопереговоров
96 Процедурные слова
97 Особенности речи при передаче сообщений
98 Запрос места в марине
99 Сигнал бедствия
100 Отмена ошибочного сигнала бедствия
101 Участие в спасательной операции
102 Сообщение срочности
102 Сообщение по навигационной безопасности
М е те о р о л о ги я
П риливы
П ар усная яхта
138 Остойчивость
140 Основные размерения корпуса яхты
4 Содержание
Яхтенный капитан LDELF=44IF1
П р и л о ж ен и я
Содержание 5
D E L F I A Основы морского права и морской этикет
К о н в е н ц и и IM O
6 Конвенции IMO
Основы морского права и морской этикет
Д о к у м е н т ы , ко тор ы е н е о б х о д и м о и м е ть на яхте
П о р я д о к зах о д а в д р у го е го су д а р ств о
М о р ско й эти к е т
0
1 Морской этикет
Основы морского права и морской этикет
Морской этикет 11
М еж дународные правила МППСС-72
М е ж д у н а р о д н ы е п р ави л а п р е д у п р е ж д е н и я с то л к н о в е н и й судо в в м о р е
Содержание
Часть А. Общие положения
Часть В. Правила плавания и маневрирования
Раздел I. Плавание судов при лю бых условиях
видимости
Раздел II. Плавание судов, находящихся на виду д р у гу
друга
Раздел III. Плавание судов при ограниченной
видимости
Часть С. Огни и знаки
Часть D. Звуковые и световые сигналы
Часть Е. Изъятия
Ч асть А. О б щ и е по л о ж ен и я
Правило I. Применение
(e) В каж дом случае, когда заи н тер есо ван н о е П равительство
решит, что судно по своей спец иально й конструкции или
назначению не м ож ет без препятствия своим сп ец иальн ы м
ф ункциям вы полнять полностью полож ения лю бого из этих
Правил в отнош ении числа, полож ения, д ал ьн о сти или
сектора видим о сти огней или знаков, а такж е располож ения
и ха рактер и сти к звуко си гн ал ьн ы х устро й ств, то подобное
судно долж но вы полнять таки е д р уги е тр ебо вани я в
отнош ении числа, полож ения, д ал ьн о сти или сектора
видим о сти огней или знаков, а такж е располож ения и
характер и сти к звукоси г-нальн ы х устро й ств, которые по
реш ению его П равительства явятся наиболее близким и к
настоящ им П равилам при м ен и тельно к д ан н о м у судну.
Правило 2. Ответственность
(e) Слово "ги др о сам о л ет" озн ачает лю бой летател ьн ы й аппарат,
способны й м аневри ровать на воде.
(j) Слова "д л и н а " и "ш ири на" судна означаю т его наибольш ую
д л и н у и ш ирину.
Ч асть В. П рави л а п л ав ан и я и м а н е в р и р о в а н и я
П рави л о 4. П р и м е н е н и е
П рави л о 5. Н а б л ю д е н и е юавв
П рави л о 6. Б е зо п а сн а я ск о р о сть
П рави л о 7. О п а с н о с ть сто л к н о в е н и я
Если вы уви дели приближ аю щ ееся судно, это еще не повод д ля о сущ ествлен и я
каких-то м аневров. Сначала надо понять - а есть ли вообщ е риск сто лкн о вен и я?
Ключевой пункт в этом П равиле: опасность сто лкно вения д о лж на считаться
сущ ествую щ ей, если пеленг приближ аю щ егося судна зам етно не и зм е н яе тся.
Д авай те будем в дан н о м случае считать пеленгом угол м еж д у напр авлени ем
д ви ж ения наш ей яхты и направлени ем на приближ аю щ ееся судн о. Тогда сразу
в и д н о - е с л и этот угол при дви ж ении судов со хр ан яется, сто лкно вени е н еизбеж но.
Если со врем енем угол зам етно ум е н ьш а ется, др уго е судно безопасно пр о йдет
у нас перед носом , если угол увели чивается - за корм ой. О братите вним ание
такж е на ф разу «если есть со м н е н и е ...» . Эта фраза будет ещ е не раз встречаться
в П равилах. Зап о м н и те: в море нет сом н ен и й , поскольку принято все сом нения
тр акто вать в худш ую д л я себя сторону. Если вы засо м н е вал и сь , м еняется пелен г
или нет, значит, он не м еняется и риск столкновения сущ ествует!
(e) Если необходим о предо твр ати ть сто лкно вени е или
им еть больш е времени для оценки ситуац и и, суд н о д о л ж н о
ум ен ьш ит ь ход или о ст ан о ви т ься, за ст о п о р и в свои
д в и ж и т ел и или дав зад н и й хо д .
(f)
(i) Судно, обязанно е согласно каком у-либо из настоящ их
Правил не затр удн ять д ви ж ен и е или безопасны й проход
другого судна, до лж н о , когда этого тр ебую т о бсто ятельства,
предпри нять заб лаго вр ем ен н ы е д ей ств и я с те м , чтобы
о ставить до стато чное водное пространство для безопасного
прохода другого судн а;
П рави л о 9. П л ав ан и е в у зк о стя х
(d)
(i) Судно не до лж н о и спользовать зону
прибреж ного плавани я, если оно м ож ет безопасно
и спользовать соответствую щ ую полосу дви ж ения
в прилегаю щ ей систем е р азделения д в и ж е н и я. О днако
суда дли н ой м е н е е 20 м, п а р усн ы е суда и суд а, за н ят ы е
л о в о м р ы б ы , м огут исп о льзо ва т ь зо н у п р и б р е ж н о го
п ла ва н и я .
(a) Когда два парусны х судна сближ аю тся так, что во зн икает
опасность сто лкно вени я, то одно из них до лж но уступи ть
до р огу др уго м у следую щ им образо м :
so
ВчР ^40
Г
В\Р
(а)
(i) Когда одно судно из двухсудовдолжноуступитьдорогудругому,
то это другое судно долж но сохранять курс и скорост ь.
не д о л ж н о , если п о зволяю т о б ст о ят ел ь ст в о , и зм ен ят ь
курс вл ево, если д р уго е суд н о н ахо д и т ся сл ев а от н его .
(d) Это Правило не о св о б о ж д а е т судно, о бязанное уступи ть
до р огу, от вы полнения этой о бязанн о сти .
(d)
(i) Любое судно, за исключением судна, лишенного
возможности управляться, или судна, ограниченного в
возможности маневрировать, не долж но, если позволяют
обстоятельства, затруднять безопасный проход судна,
стесненного своей осадкой и выставляющего сигналы,
предписанные Правилом 28.
Тип Дневной
судна сигнал
1. Гидросамолет
2. С механическим
двигателем
3. Парусное
4. Рыболовное
5. Стесненное своей
осадкой
6. Ограниченное в
возможности маневрировать
7. Лишенное возможности
управляться
Пеленг не меняется,
риск столкновения обнаружен,
изменяем курс в сторону от другого судна:
З в у к о в ы е си гн ал ы
38 Звуковые сигналы
М еж дународные правила МППСС-72
О гни и зн аки
П ар усн о е суд н о
Огни и знаки 39
М еж дународные правила МППСС-72
• бортовые огни;
• кормовой огонь.
40 Огни и знаки
М еждународные правила МППСС-72
Огни и знаки 41
М еж дународные правила МППСС-72
42 Огни и знаки
М еж дународные правила МППСС-72 £3EL-F=44IF=t
Огни и знаки 43
JOEL.F>Hlf=l М еж дународные правила МППСС-72
Навигация
Чтобы до бр аться на яхте из точки А в точку В и при этом
не заб луд и ть ся , не сесть на м ель и прибы ть в пункт
назначения воврем я, необходим о изучить навигацию -
раздел судо во ж дени я, в котором р ассм атри вается теория
и практические приемы вож дения судов. Д авай те начнем
изучение навигации с того, что найдем способ однозначно
о п р едели ть полож ение точки на поверхности Зем ли.
К о о р д и н а ты
Зем ля, как и звестно , вращ ается вокруг своей оси. Взглянув
на северны й полюс из косм оса, мы о бнаруж им , что Земля
вращ ается прот ив часовой ст релки . Точки пересечения оси
вращ ения с поверхностью Зем ли назы ваю т ге о гр а ф и ч е ск и м и
или ист и нны м и п о лю са м и (G eo g ra p h ic Pole). Если мы
проведем через ось вращ ения Зем ли плоскость, то
половинка линии сечения поверхности зем ного шара
этой плоскостью от северного до южного полюса будет
назы ваться м е р и д и а н о м (M e rid ia n ).
Если через центр Зем ли провести плоскость,
п ер п ен ди куляр ную оси вращ ения З ем л и , то линия сечения
поверхности зем ного шара этой плоскостью назы вается
экв а т о р о м (E q u a to r). Л иния сечения поверхности зем ного
шара плоскостью , параллельно й плоскости эквато р а,
назы вается п а р а л л ел ью (P a ra lle l).
46 Координаты
Навигация
Пара к о о р д и н а т-ш и р о та и д о л го та -о д н о зн а ч н о о п р е д е л я ю т
наше полож ение на поверхности зем ного ш ара.
36° 5 1 .0 9 ' N
28° 1 6.76' Е
Р а ссто я н и е
С ко р о сть
1 kts = 1 nm /1 ho ur
Расстояние 47
Навигация
В рем я
М о р ск и е карты
48 Морские карты
Навигация
Н а в и гац и о н н ы й и н стр у м е н т
О пределение координат
Определение координат 49
Навигация
И з м е р е н и е р а ссто я н и й
50 Измерение расстояний
Навигация
И з м е р е н и е курса
Измерение курса 51
Навигация
М а гн и тн о е с к л о н е н и е
52 Магнитное склонение
Навигация
Магнитное склонение 53
J D E L P H IF I Навигация
Д е в и а ц и я к о м п а са
54 Девиация компаса
Навигация
О бщ ая ко м п а сн а я о ш и б ка
Н а в и га ц и о н н ы е тех н и к и
Навигационные техники 57
Навигации
П о с тр о е н и е с ч и с л и м о й п о зи ц и и с уч е то м в н е ш н и х
ф а к то р о в (Estim a te d Positio n , ЕР)
58 Навигационные техники
Навигация
При учете сноса под ветер обратите вним ание на то, будет
ли ветер увели чивать или ум е н ьш ать значение курса вашей
л о дки . Н априм ер, если ветер северны й и яхта и дет на восток,
то снос под ветер при ведет к увеличению значения курса, и
при реш ении задачи нужно будет прибавить значение сноса
к исти нно м у курсу яхты . Если при том же северном ветре
яхта и дет на з а п а д , то ветер будет ум е н ьш ать значение
курса, значит, величину сноса из величины курса надо уже
вы читать.
Навигационные техники 59
Навигация
60 Навигационные техники
Навигация
Н а б л ю д а е м ая по зи ц и я (P o sitio n Fix)
П ел ен г (B earin g )
Навигационные техники 61
Навигация
62 Навигационные техники
Навигация
Навигационные техники 63
Навигация
И зо б ата (D epth C o n to u r)
64 Навигационные техники
Навигация
Дистанция (Range)
Навигационные техники 65
Навигация
66 Навигационные техники
Навигация
Навигационные техники 67
Навигация
С в е то в ы е х а р а к т е р и с т и к и м а я к о в
Fl(2) R. 6s 10m 7М
Л а те р а л ь н ы е зн ак и (Lateral M arks)
~а^-ационные знаки 71
Навигация
К а р д и н а л ь н ы е з н а к и (Cardinal M arks)
72 Навигационные знаки
Навигация
Зн ак о г р а ж д е н и я но вы х о п а с н о с те й
( E m e rg e n cy w re c k -m a rk in g buoy)
О с ев о й з н а к (Safe W a te r M ark)
- =Бигационные знаки 73
С п е ц и а л ь н ы й з н а к (Special M ark)
Прокладка маршрута
74 Прокладка маршрута
Навигация
4. Н еоб ход и м о ст ь о п р ед е л ен и я м е ст о
п о л о ж е н и я п ут ем н а б л ю д е н и й . Всегда
пом ните о «вр о ж д ен н ы х» н ед о статках
спутни ко вы х систем навигац ии. Лю бая
ваша путевая точка по возм ож ности
до лж на бы ть зап лан ир о ван а так, чтобы
вы смогли точно о п р едели ть свое
м естопо ло ж ени е путем наблю дений.
Д аль-ность видим ости до объектов,
плохая погода, д ы м ка , располож ение
изобат - все это м ож ет привести к
необходим ости о ткло ни ться от прямой
линии ради безопасности перехода.
Прокладка маршрута 75
Навигация
Н а в и г а ц и о н н ы й план
Путевая точка Магнитный курс Длина участка Ожидаемое время прибытия Реальное время прибытия
Заметки Notes
Waypoint CTS, "(М) Distance to Next Estimated Time of Arrival, ETA Time of Arrival ]
145' 2,5
262° 1,9
длина маршрута (Total distance) 10,7 nm. Ориентировочное время в пути (Estimated Time Enroute, ETE) 2 ч 10 мин.
76 Навигационный план
Навигация
Лоция 77
Навигация
У сл о в н ы е о б о з н а ч е н и я на м о р с к и х картах
80 Концепция GMDSS
GMDSS
Ф ун к ц и и и р а д и о о б о р у д о в а н и е G M D S S
Ра й он ы п л ав ан и я
Районы плавания 83
GMDSS
О б щ ая стр у кту р а G M D S S
• Н а зем н ы е УКВ и ср е д н е в о л н о в ы е /к о р о т к о в о л н о в ы е
ра д и о ст а н ц и и , п редназначен ны е ка к д ля голосовой связи,
так и для связи с помощ ью ц иф р о во го и зб и р а т ель н о го
вы зо ва , ЦИВ (D igital S e le ctiv e Calling, DSC).
Р а д и о о б о р у д о в а н и е в м о р с к о м р а й о н е п л ав ан и я А1
NAVTEX
Т р е б о в а н и я по к о м п л е к т у р а д и о о б о р у д о в а н и я
УКВ каналы 89
GMDSS
90 УКВ каналы
GMDSS
О с н о в н ы е о р га н ы у п р а в л е н и я и ф у н к ц и и УКВ
радиостанций
• Регуляторгромкости(Ро\л/ег/\/о1итеСоп1го1)одновременно
служ и т для вклю чения и вы клю чения станц ии.
• Регулятор бесш ум ной настройки (Squelch Control)
позволяет убрать из сигнала ф оновы е ш ум ы.
• Кнопка РТТ (Press То T ransm it) на
м икроф оне служ и т для переклю чения
с реж им а приема (кнопка отж ата) на реж им передачи
(кнопка наж ата).
• Кнопка бы строго перехода на 16 канал (Channel 16 o ver
ride) служ и т д ля нем едлен н о го переклю чения станции на
канал бедстви я.
П о дго то в ка р а д и о с т а н ц и и к рабо те
Ц иф ро во й и з б и р а т е л ь н ы й вызов
«Vega, Vega
This is A ltair, A lta ir
O ver»
«A lta ir
This is Vega
Channel 72
O ver»
«Vega
This is A lta ir
Channel 72
Over»
П рави л а в е д е н и я р а д и о п е р е г о в о р о в
• С облю д аем д и сц и п ли н у в э ф и р е :
■ Не и спользуем 16 канал д ля рутинны х разговоров.
■ Не и спользуем 70 канал д ля голосовы х вы зовов.
■ Не засор яем эфир несущ ествен ны м и разговорами и
(!) м узы кой .
■ Не ведем разговоров с д р узьям и на берегу типа
«встр ети м ся в ресторане в 7 вечера».
■ Соблю даем правило надлеж ащ ей и д ен ти ф и кац и и :
лю бое сообщ ение начинается с указания имени судна,
к которому о бр ащ аем ся, д а л е е н азы ваем имя своего
судна, потом сл е д уе т соо бщ ени е, заканчиваю щ ееся
словам и «O ver» или «O u t».
Ни при каких о б сто ятельствах не используем
оскор бительную л екси ку.
П р о ц е д у р н ы е слова (P ro ce d u re W o rd s, Pro w o rd s)
All after Используется в сочетании со словами Say again для запроса на повтор
части сообщения после определенного слова или фразы
All before Используется в сочетании со словами Say again для запроса на повтор
части сообщения до определенного слова или фразы
Correct “Правильно” - используется в ответ на повторение сообщения,
инициированного просьбой повторить полученное сообщение (Read back
for check), в случае, если сообщение повторено правильно
Correction Произносится в случае ошибки при передаче сообщения. Далее следует
правильный текст
In figures Последующие принятые числительные должны быть записаны цифрами,
например,’’five” должно быть записано как “5”
In letters Последующие принятые числительные должны быть записаны буквами,
например, ’’five” должно быть записано как “five”
How do you read me “Как слышите меня?”
1read you “Слышу вас ...” “One” - “очень плохо”, “two” - “плохо”, “three” -
“удовлетворительно”, “four” - “хорошо”, “five” - “отлично”
1read back Произносится в ответ на просьбу повторить сообщение для проверки
правильности приёма (Read back for check) или в случае, если
принимающая станция сомневается в правильности приёма сообщения.
Далее следует принятое сообщение или его часть
1say again “Я повторяю” (сообщение или часть сообщения)
1spell “Я произнесу по буквам” (следующее слово или фразу)
Out “Конец связи”. Произносится обеими станциями как указание и
подтверждение конца сеанса радиосвязи
Over “Приём”. Означает конец сообщения и ожидание ответа на переданное
сообщение
Read back for check Просьба повторить полученное сообщение для проверки правильности
его приёма
Received Подтверждение того, что сообщение принято и понято
Repeat Произносится для подчеркивания важности части сообщения, например,
“Do not - repeat - do not overtake”
Request radio check “Пожалуйста, сообщите мне качество и уровень передаваемого мной
сигнала”
Say again “Повторите” (сообщение или указанную часть сообщения), например,
“Say again all after ...” или “Say again your position”
Stand by При ответе на запрос какой-либо информации означает “одну минуту,
оставайтесь на связи”
Station calling Используется для обращения к вызывающей вас станции в случае, если
позывного или имени станции вы не расслышали
This is “Говорит ...” Далее следует позывной или имя вызывающей станции
Wait Если вызываемая станция не может прямо сейчас принять сообщение,
она отвечает словами “Wait... minutes”. Задержка более 10 минут должна
быть обоснована
Word after, word before Используется в сочетании со словами Say again для запроса на повтор
части сообщения после или до указанного слова
Wrong “Неверно” - используется в ответ на повторение сообщения,
инициированного просьбой повторить полученное сообщение (Read back
for check), в случае, если сообщение повторено неправильно
96 Процедурные слова
GMDSS
О с о б е н н о с т и речи при п е р е д а ч е с о о б щ е н и й
Скорость речи
Принято и спользовать невы сокую скорость речи - не более
20-25 слов в м и нуту. Речь до лж н а бы ть р азм ер ен н ой , чуть
громче обы чного, четкой и ясной - как будто вы д и ктуе те
сообщ ение под запись в журнале*.
Расстояние и скорость
Д и стан ция всегда передается в м орских м и лях и кабельтовы х
(m iles and cab les), скорость - в узл ах (kn o ts), причем
обязательно указы вается единиц а и зм ер ени я:
Числа
Все числа произносятся отдельн о по цифрам , что бы эти
числа ни означали - р ассто яни е, скорость, врем я, курс,
координаты и так д а л е е . Н априм ер, координаты 37° 2 2,7 ' N
023° 3 0,8 ' Е сл е д уе т произнести так:
Местоположение
При необходим ости указать свое м естопо ло ж ени е в
прибреж ном плавании лучш е и спользовать как ориентир
какой-то значи тельны й объект, указанн ы й на карте.
Н априм ер, если вы находи тесь в д в ух с половиной м и лях к
зап аду от м арины А ли м о с, позицию не сл е д уе т указы вать в
коо рдин атах, лучш е сказать:
Географические названия
С л едует и спользовать те географ ические н азван и я, которые
нанесены на морской карте, и именно в том виде, как они
там пр едставлены .
Время
Время всегда указы вается в 24-х часовой нотации без
раздел и те л е й . При необходим ости указа ть , что это время по
Гринвичу, до б авляется сокращ ение UTC (U n iversal Tim e Coor
d inated ). Н априм ер, 13:45 по Гринвичу:
«O ne th re e fo u r fiv e UTC»
или так
H ab anera
T h is is Bodrum M arin a
W h at kind o f se rv ice can I o ffe r yo u ?
O ver
Bodrum M arin a
T h is is H ab anera
I need a b erth fo r one night
O ver
Habanera
This is Bodrum Marina
What are technical parameters of your boat?
Over
Bodrum Marina
This is Habanera
I am four nine feet sailing yacht, monohull
Over
Habanera
This is Bodrum Marina
I have a berth for you. Enter the marina and wait for pilot
assistance
Over
Bodrum Marina
This is Habanera
Entering the marina and waiting for assistance
Thank you, sir
Out»
Сигнал бедствия 99
GMDSS
M ayd ay Vega
(имя аварийного судна, произнесённое один раз)
Sinking
(укаж ите характер б ед стви я: пожар (F ire ), судно то н е т (Sink
ing), судно на мели (A ground), человек за бортом (M an o ver
board) и т .д .)
R eq uire im m e d ia te a ssista n c e
Abandoning to liferaft
(укаж и те: есть ли тр авм и р о ван н ы е, наличие сп асательны х
средств, ваши текущ ие дей стви я и другую ум естную
инф орм ацию )
O ver»
О т м е н а о ш и б о ч н о го с и гн а л а б ед стви я
« P a n -P a n , Pan-Pan, Pan-Pan
A ll sh ip s, all sh ip s, all ships
T h is is V ega, Vega, Vega
M y p o sitio n is ...
I h a v e b ro k e n e n g in e
R eq uire tu g a ssista n ce
Fo u r p erso ns on board
I am w h ite 45 f e e t sa ilin g y a c h t
O ver»
« P a n -P a n , Pan-Pan, Pan-Pan
A ll sh ip s, all sh ip s, all ships
T h is is A lta ir, A lta ir, A lta ir
M y p o sitio n is ...
I h a v e a c re w w ith a b ro k e n arm
R eq uire m e d ica l a ssista n c e
T h re e p erso ns on board
I am b lu e 2 8 f e e t m o to r c ru ise r
O ver»
С о о б щ е н и е н а в и га ц и о н н о й б е з о п а с н о с т и (Safety M e s
sage)
Метеорология
С = 5 /9 (F - 32)
• Теплый в о зд ух - л е г к и й :
• Х о л о д н ы й во зд ух - т я ж ел ы й и о т н оси т ел ьн о сухой .
Гл об ал ьно е д в и ж е н и е в о з д у ш н ы х м а сс
С и н о п т и ч е с к и е карты
Ц иклон
Циклон 107
М етеорология
108 Циклон
М етеорология
Циклон
М етеорология
3. Теплый сектор:
• Н аправление ветра стабильно
• Д авлен и е стабильно
• Тем пература не м еняется
• Л егкий д о ж д ь или изм орось, возм ож ен тум ан
• Ви д и м о сть средняя или плохая
• О блака: тонкие и низкие слоисты е
5. За холодны м ф ронтом :
• Ветер поры висты й, продолж ает захо ди ть к северу,
постепенно сти хает
• Д авлен и е постепенно растет
• Тем пература постепенно п адает
• Возмож ны л и вн и , потом до ж ди постепенно проходят
• Ви д и м о сть резко улучш ается
• О блака: небольш ие кучевые облака хорош ей погоды
но Циклон
М етеорология
А н ти ц и к л о н
Дневной бриз in
М етеорология
Т ум ан (Fog)
К а т а б а т и ч е с к и й в е т е р (K a t a b a t ic W in d )
Т е р м и н ы , и с п о л ь з у е м ы е в п р о г н о з а х п о го д ы
Ш к а л а Б о ф о р т а (B e a u f o r t S c a le )
Катабатический ветер из
М етеорология
6 fB t • 5 - 5 = 25 kts
10 m /s • 2 = 20 kts
Источники п р о гн о з о в погоды
Приливы
П риливам и (Tid e s) назы ваю тся периодические в ертикальны е
колебания уровня м оря, вы зы ваем ы е гравитац ионны м
взаи м о д ей стви ем м еж ду З е м л ей , Луной и Солнцем , их
д ви ж е н и е м др уг о тно сительно друга и о собенностям и
местного рельеф а. Вы раж аю тся приливы в периодическом
го р изо нтально м см ещ ении водны х масс. Д ля м о р еп лавателя
это о зн ачает не только непреры вное и зм енени е глубины в
каж дом конкретном м есте, но и нео бхо дим ость учиты вать
скорость и напр авление приливны х течений .
118 Приливы
Приливы
С и з и г и й н ы е и к в а д р а т у р н ы е при л ив ы
Т е р м и н о л о ги я
120 Терминология
Приливы
Терминология 121
Приливы
122 Терминология
Приливы
Типичные задачи
А как бы ть, если нам нужно узн ать вы соту прилива в какой-
то пром еж уточны й м о м ен т вр ем ени, а не в м ом енты полной
и малой воды ? Д ля этого сущ еству-ю т разны е м ето ды ,
наиболее распр о стр аненн ы м является м ет о д UKHO (U n it
ed Kingdom H ydrographic O ffice ). Этот м ето д позволяет
опр едели ть все пром еж уточны е значения приливов
граф ически. П редполож им , нам нужно узн а ть , какая высота
прилива будет в районе П лим ута 1-го октября в 7 часов утра
(наш и часы показы ваю т BST):
A n ch o rin g depth = 2 .1 + 2 .0 + (4 .3 - 1 .0 ) = 7 .4 м
1/12 = (5 .1 м - 1.1 м) / 12 = 0 .3 3 лл
И зм ен ен и е Высота
Правило 1/12 вы со ты Время
прилива
п р и ли ва
За 1-й
час 0 .3 3 м 1700 1.1+ 0.33 = 1.4 м
высота 0 .6 6 м 1800 1.4+ 0.66= 2.1 м
2-й час
прилива 1.0 м 1900 2.1+ 1.0= 3.1 м
3-й час
изменится 1 .0 м 2000 3.1+ 1.0= 4.1 м
4-й час
на 0 .6 6 м 2100 4.1+ 0 .6 6= 4.8 м
5-й час
6-й час 0 .3 3 м 2200 4 .8+ 0.33= 5.1 м
В т о р о с т е п е н н ы е порты (S e c o n d a r y Ports)
Ро м бы п р и л и в о в (Tidal D iam o n d s)
Парусная яхта
О сто й ч и в о сть
138 Остойчивость
Парусная яхта
Остойчивость 139
Парусная яхта
О с н о в н ы е р а з м е р е н и я ко рпуса яхты
К л а с с и ф и к а ц и я к р е й с е р с к и х яхт
Д р у ги е ти пы к р е й с е р с к и х яхт:
Т еория паруса
Слож им то, что мы уви дели над водой и под водой: сила
др ей ф а паруса уравновеш и вается силой сопротивления
др ей ф у киля, а сила сопротивления воды препятствует
дей стви ю силы тяги . Если сила тяги будет больш е силы
сопротивления воды , то яхта начнет с небольш им боковы м
др ей ф о м и креном идти вперед против ветра:
Ви дно , что вы м пельны й ветер всегда о стр ее, чем и сти нны й,
вы м пельны й ветер зави си т от курсового, то есть от скорости
и направления дви ж ения самой яхты . При д ви ж ен ии яхты
против истинного ветра курсовой будет скл ад ы ваться с ним,
а при дви ж ении по исти нно м у ветру - вы читаться из него.
Идя на яхте в мае где-нибудь в Греции или Турции, можно
ув и д е ть, как экипаж л о д ки , идущ ей по ветру, б езм ятеж н о
загорает, а экипаж встречной яхты кутается от ветра.
Твист (Twist)
Б а л а н с руля
Очень часто о казы вается, что площ адь грота слиш ком велика
по сравнению с площ адью стакселя, и рулевой вы нуж ден
постоянно дер ж ать ш турвал повернуты м в подветренную
сторону, препятствуя приведению яхты . В этом случае, если
угол поворота пера руля превы ш ает 3-5° (угол поворота
мож но подсм отреть на экране автопилота яхты , рисунок
вверху справа), необходим о ум ен ьш и ть площ адь грота:
Взятие ри ф ов (Reefing)
О с н о в н ы е и д о п о л н и т е л ь н ы е паруса
• Грот (M a in sa il).
• С т аксель/Генуя (Jib /G e n o a ). Слово генуя озн ачает
генуэзский стаксель. Стаксель назы ваю т генуей - тогда,
когда его шкотовый угол захо ди т за м ачту в сторону
корм ы :
Устройство яхты
Парусная яхта
М а н е в р и р о в а н и е под п а р у с а м и
П о вор о т о в е р ш т а г (Tacking)
П о дбор ч е л о в ек а за б о р то м под п а р у с а м и (M O B u n d e r
Sail)
Н аи бо лее ко м ф о р тн ы й п о д хо д - корм ой
против ветра: нос яхты не зав а ли в а е тся, ветер
о дер ж и вает яхту и не д а е т ей н алететь на причал,
в случае неудачного подхода мож но легко уй ти , - на
пер еднем ходу яхта будет хорош о уп р авляться.
М а н е в р Бутако ва /П о в о р о т В и л ь я м с о н а
(B u tako v pipe / W illia m s o n Turn)
Ш в а р то в к а л а г о м (Berthin g A lo n gside)
Р а с п о л о ж е н и е ш в а р то в ы х концов при с то я н к е л а г о м
Ш в а р то в к а на м е р т в ы й я к о р ь (M ooring)
Ш ва р то вка на я ко р ь ко р м о й к пр и ч а л у
(M e d ite r ra n e a n Style)
Б р и ф и н г по б ез о п а с н о с ти (Safety Briefing)
С п а с а те л ь н ы й плот (Liferaft)
С п а с а т е л ь н ы е ж и л е т ы и с тр а х о в о ч н ы е о бв я зки
(Lifeja ck e ts and H a rn e s s e s )
М е р ы п р о т и в о п о ж а р н о й б ез о п а с н о с ти
Тузик (Dinghy)
П р и е м к а яхты у ч а р те р н о й к о м п а н и и
Корпус (H ull):
Д в и га т е л ь (E n g in e ):
Тузик (D inghy):
В о д ян ы е т анки (W a te r Tanks):
Якорь (A n ch or):
О б о р уд о ван и е по б е зо п а сн о ст и (S a fe ty Eq u ip m e n t):
П рочее о б о р уд о в а н и е :
• П осм отрите, что п р е д ста вля етсо б о й рем онтны й ком п лект
инстр ум енто в.
• У б е д и тесь в наличии отпорного крю ка.
• Сосчитайте все кранцы .
• Уб е д и тесь в наличии ш ланга для заправки водой и
переходников к нему.
• Проверьте наличие прокладочного и нстр ум ента, ручного
ком п аса-пеленгато ра, би но кля. На чартерны х яхтах крайне
редко бы вает Бретон-плоттер. Р еком ен дуем приобрести
его и возить с собой.
• Проверьте наличие нуж ного ком плекта б ум аж н ы х карт.
• Д о б е й те сь, чтобы вам предоставили лоцию на английском
язы ке.
С у щ е с т в е н н ы е з а м е ч а н и я по эк с п л у а т а ц и и яхты
• Галью н:
■ Заборное отверстие для смы ва галью на.
■ Вы ходное о тверстие д ля галью на.
■ Слив раковины для ум ы в ан и я.
■ Слив д уш а. В галью не яхты всегда есть д уш , слив
о сущ ествляется через о тдельное отверстие с помощ ью
электрической помпы .
Итак, для одного галью на мы насчитали 4 отвер сти я.
• Кам б уз. Мы уже зн ае м , что на кам бузе 2 раковины , значит,
еще два сли вны х техно ло гически х отвер сти я.
• Д ви гате ль. Прямо под д в и гате л ем находится еще одно
техноло гическо е о твер сти е, которое всегда до лж но быть
откры то, - для забора морской воды для о хлаж ден ия
д в и гате л я.
• Эхолот и лаг. В передней части л о д к и , перед килем ,
располож ены еще два о твер сти я, в которые герм етично
вставлены датчики эхолота и л ага.
3. Н е о б хо ди м о навести п о р яд о к в к а ю та х, са л о н е , га л ь ю н а х
и о со бенно на к а м б у зе . Чтобы понять, зачем это нуж но,
заранее п редставьте, что яхта и дет с креном около 30
градусов - все сразу ста н е т понятно. Такая проф илактика
не только пом ож ет сохранить заго товлен ны е бутерброды
или салат, но и спасет д и сп л е й ваш его нового ноутбука.
• Уровень м асла.
• Уровень о хлаж даю щ ей ж и д ко сти .
• Н атяж ение ремня генератора.
• Запусти ть д в и гател ь и у б е д и ть ся , что р аботает о хлаж д ен и е
дви гателя - сбоку яхты периодически вы плески вается
вода.
• У б ед и ть ся , что яхта и м еет ход вперед и ход назад .
М о р с к и е узлы
М орской узел - это такой узе л , который легко за д а е тся, и после снятия
нагрузки легко р аздае тся. Сущ ествует великое м нож ество м орских узлов,
однако для успеш ного хо ж дени я на яхте до статочно знать о сно вны е:
Приложения
О б р а з е ц т е р м и н о л о г и и чек-ли ста
Грот с закруткой в
Roll glavno jedro Roll mainsail RollgroGsegel Rolla randa
мачту
Генуя с закруткой на
Samonavijajuca genoa Roll genoa Rollgenoa Rollafiocco
штаг
Ветрозащитный ко
Sprayhood Sprayhood Sprayhood Sprayhood
зырек
Столик в кокпите Kokpit stol Cockpit table Cockpittisch Tavola del cockpit
Ручная водяная помпа Kaljuzna pumpa rucna Hand bilge pump Handbilgepumpe Pompa a mano
Душ в кокпите Krmeni tus (topla voda) Cockpit show er Dusche Doccia
Трап для купания Krmene Ijestve Swimming ladder Badeleiter Scaletta per risalita
Комбинация приборов Tri data instrum ent Tri data instrum ent (Log- Tri data instrum ent
Tri data instrum ent (brzi-
(расстояние, скорость, (Log- speedom eter, Echo ge-Geschwindigkeits- (Speedometro- Log,
nomjer, dubinomjer, Log)
глубина) sounder) Messgerat. Echolot) Ecoscandaeliol
Анемометр Wind instrum ent Wind instrum ent Windanzeiger Anem om etro
Указатель топлива Dizel instrum ent Diesel-instrum ent Dieselanzeige Livello gasolio
Счетчик моточасов Brojac sati rada motora Motor hours counter M otorleistungsmessgerat Conta-ore motore
Носовое подруливаю
Pramcani propeler Bow thruster Bugstrahlruder Eliche di prua
щее устройство
Якорь с цепью Sidro + lanac Anchor with chain Anker mit Kette Ancora con catena
4 0 т, 3x15т, 2x25т
Кабель берегового Prikljucak 220V Shore connection Landanschluss 220V Prolunga p erco rrente
питания 220V 220V 220V
Резервное моторное
Rezervno motorno ulje Reserve motor oil Reserve Motorol Olio motore di riserva
масло
Канистра для воды Kanister za vodu Can for w ater W asserkanister Tanica per acqua
Канистра для топлива Kanister za gorivo Jerrycans of diesel Dieselkanister Tanica per gasolio
W asserschlauch mit
Водяной шланг с пере Crijevo za vodu s W ater hose with Tubo rifornimento acqua
dazu- gehorigen An-
ходниками prikljuccim a connections con innesti
schlussen
Ведро с веревкой Sic + konop Bucket with rope Eim er mit Leine Secchio con corda
Рукоятки от лебедок Rucice vinca Winch handles W intschkurbeln M anovelle per winch
Радиоприемник с CD
Radio sa CD-playerom Radio and CD player Radio mit CD Player Radio con CD player
проигрывателем
Стационарная УКВ ра
Radio-stanica VHF VHF Radio UKW Funk Radio VHF
диостанция
Розетки 220V, 12V Uticnica 220V, 12V Plug 2 2 0V 12V Steckdose 220V, 12V Presa di corr. 220V, 12V
Ручной компас-пелен-
Rucni kompas Handbearing com pass Handpeilkompass Bussola da rilevamento
гатор
Сигнальный дым Dimna kutija Floating smoke signal Nebelnotsignal Boetta fumogena
Ключи от яхты Brodski kljucevi Keys for yacht Schlussel Mazzo di chiavi
Documenti della
Документы Brodski dokumenti Yacht's docum ents Schiffsdokumente
imbarcazione
Прокладочный инс
Navigacijski pribor Navigation set Navigationskit Strumenti navigazione
трумент
Инструкции по эксплу
Instrukcijske knjige Instruction books Bedienungsanleitun-gen M anuale istruzioni
атации
Jarbolna sjedalica s
Боцманский стул Bosuns chair Bootsm annsstuhl Bansigo
vrecom
Pojasevi za spasavanje za
Спасательные жилеты Life jackets Schw im m w esten Salvagenti
odrasle
Д етские спасательные Pojasevi za spasavanje
Junior life jackets Kinderschwim m w esten Salvagenti per bambini
жилеты za djecu
Аккумуляторные ба
Akumulator Batteries Batterien Batteria
тареи
Зарядное устройство
для аккумуляторных Punjac akumulatora Battery charger Ladegerat Caricatore batterie
батарей
Электрическая трюмная
Elektr. kaljuzna pumpa E l. Bilge p u m p Elektr. Bilgepumpe Pompa elett. di sentina
помпа
Помпа душа Kalj. pumpa tus kabine Shower pump Bilgepumpe Pompa el.de sentina
Водяной танк Tank za vodu W ater tank W assertank Serbatoi dell' acqua
Плита с духовкой Pec s pecnicom Stove with oven Backofen Fornello Gas con forno
Электрическая водяная Elektricna pumpa El. w ater pump + sink Druckwasserpum pe Pompa el.dell' acqua
помпа vode+sudoper
Электрический холо
Elektricni hladnjak Electric refrigerator Kuhlschrank Frigorifero
дильник
Ручная щетка и совок Metlica s lopaticom Small broom + shovel Handfeger Spatola