Вы находитесь на странице: 1из 88

NG Plus 4 - 2017

Réf.10640127

COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU

NOTICE SEMOIRS
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NG Plus 4 - 2017

Notice de montage, Assembly, Adujstment OSSZESZERELÉSI, Инструкции по сборкe,


BEÁLLÍTÁSI ÉS рeгулировкe и тeхничeскому
Réglage, and Maintenance
KARBANTARTÁSI обслуживанию
Entretien Instructions
UTASÍTÁS

www.monosem.com
Cette notice est à lire attentivement avant This manual should be read carefully before
montage et utilisation, elle est à conserver assembly and operation. It should be kept in
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en a safe place. For further information or in the
cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine event of claims, please call the RIBOULEAU
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone MONOSEM factory. You will find the telephone
en dernière page. number on the last page of this manual.
L’identification et l’année de fabrication de votre The identification and year of manufacture of
semoir se trouvent sur la boîte de distances. your planter are on the central gear box.

Par souci d’amélioration continue de notre production, nous With the aim of continuously improving our products, we
nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels reserve the right to modify our equipment without notice. As
qui de ce fait, pourront par certains détails être différents de a result, some elements may differ from those describeb in
ceux décrits sur cette notice. these instructions.

NOTICE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS

Kérjük a gép használata előtt figyelmesen olvassa Это руководство по эксплуатации должно быть прочитано перед
el a tájékoztatót. Ne dobja ki, tartsa biztonságos сборкой и использованием сеялки. Оно находится в безопасном
helyen! A további információkért, esetleges месте. За дополнительной информацией или в других случаях
igényekért kérjük érdeklődjön a gyárban az utolsó вы можете позвонить на завод РИБОУЛЕАУ MONOSEM,
lapon megadott telefonszámon. телефоны даны на последней странице руководства.
A gép adattáblája megtalálható a hajtóművön. Серийный и заводской номера вашей машины выбиты на
пластине, которая находится на коробке передач точного
высева.

Руководствуясь неуклонным стремлением к совершенствованию


своей продукции, мы оставляем за собой право модифицировать
наше оборудование без предварительного уведомления, что
может привести к отклонениям в отдельных деталях от описания
в настоящем руководстве.

EREDETI KÖZLEMÉNY Оригинальные инструкции

Vous venez d’acquérir un appareil fiable mais You have just purchased a reliable machine
ATTENTION à son utilisation !... but BE CAREFUL using it !...

2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS : 2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :


• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée • Choose a reasonable working speed adapted to the field
aux conditions et à la régularité désirée. conditions and desired accuracy.
• Assurez-vous dès la mise ne route puis de temps en temps • Check proper working of the seed metering, speed
de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ. PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting
and from time to time during planting.

On most vásárolt egy megbízható vetőgépet, de használat Вы купили надежную машину


közben tartsa be az alábbi figyelmeztetéseket a sikeres но БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ при использовании ее!...
vetés érdekében:
2 РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ УСПЕШНОГО ПОСЕВА:
• Válasszon ésszerű sebességet alkalmazkodva a • Выберите разумную рабочую скорость, приспособленную к
talajviszonyokhoz és elvárt pontossághoz. полевым условиям и желательной точности высева.
• Ellenőrizze az adagolóház megfelelő működését - magok • Проверьте надлежащую работу высевающего аппарата,
helye, távolsága, sűrűsége – mielőtt megkezdené a РАЗМЕЩЕНИЕ, ИНТЕРВАЛ И НОРМУ ВЫСЕВА семян перед
посевом и время от времени при посеве.
vetést, illetve a munka közben is.

Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NG Plus 4 ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...)
Prescriptions de sécurité
Safety regulations
1
Biztonsági előírások
Меры безопасности
Montage général des châssis
MONTAGES General frame assembly 2
Álatlános váz összeállítás
et RÉGLAGES Общая сборка рам
Rayonneurs
Row markers
ASSEMBLY Nyomjelzők
3

INSTALLATION Рядныe маркeры


Boîtier de distribution
Metering box
4
ŐSSZESZERELÉS, Adagoló ház
Высeвающий аппарат
ÜZEMBE HELYEZÉS Élément NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Planter metering unit NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
5
Инструкции по Vetőkocsi NG Plus 4 és NG Plus 4 Pro
Высeвающая сeкция NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
сборкe, Distances et densités de semis

рeгулировкe и Seed spacing gearbox


Központi hajtómű
Коробка пeрeдач для измeнeния интeрвала мeжду сeмeнами
6

тeхничeскому Fertiliseur
обслуживанию Fertilizer
Műtrágyaszóró 7
Устройство для внeсeния удобрeний

ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING
8
HASZNÁLATI TANÁCSOK, PROBLÉMA ELHÁRÍTÁS
Нeисправности и способы их устранeния
PIÈCES DE RECHANGES
PARE PARTS
9
ALKATRÉSZ KATALÓGUS
Каталог запасных частeй
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice.
Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de sʼassurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité
avec la réglementation en matière de sécurité du travail.

Attention aux consignes de sécurité :


• Prise de force : voir notice jointe.
• Ne pas travailler sous le semoir.
• Rayonneurs : ne pas stationner sous la charge.
• Châssis repliables : ne pas stationner sous la charge.
ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas laisser le semoir en appui uniquement sur ces 2 roues centrales. Il est interdit dʼat-
telr ou de dételer appareil replié, celui-ci doit être remisé ouvert.
• Manipulation de produits dangereux : voir emballage.

CONSIGNES GENERALES DE SECURITE


1- En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2- Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les res-
pectant, vous assurez votre sécurité.
3- Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
4- Familiarisez-vous avec lʼutilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard.
5- Lʼutilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient dʼêtre happés par des éléments en mouvement.
6- Il est recommandé dʼutiliser un tracteur équipé dʼune cabine ou dʼun arceau de sécurité, conformes aux normes en vigueur.
7- Vérifiez que les alentours proches soient dégagés (pas dʼenfant).
8- Le transport de personnes et dʼanimaux en cours de travail et de transport est interdit.
9- Attelez la machine sur les points dʼattelage prévus à cet effet, conformément aux normes en vigueur.
10- Les opérations dʼattelage et de dételage doivent se faire avec précaution.
11- Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
12- Avant lʼattelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de lʼessieu avant du tracteur.
13- La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet, conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur et
dans le respect des charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge.
14- Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation…
15- Les commandes à distance (cordes, flexible…) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel dʼune manœuvre
génératrice de risque dʼaccident ou de dégâts.
16- Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique.
17- Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
18- Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction.
19- La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir suf-
fisamment de réponse avec la direction et les organes de freinage.
20- Dans les virages, tenez compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse dʼinertie.
21- Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
22- Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous.
23- Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine.
24- Des zones dʼécrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement.
25- Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez lʼarrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre du
tracteur ou dʼeffectuer toute opération sur la machine.
26- Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues.
27- Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne Puisse être mise en route accidentellement.
28- Ne pas utiliser lʼanneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée.

2
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Tout dommage lié à lʼutilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le contructeur nʼengagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci.
Toute modification de la machine se fera aux risques et périls de lʼutilisateur.
La bonne utilisation de la machine nécessite :
- le respect des notices dʼutilisation, dʼentretien et maintenance constructeur
- utilisation impérative des pièces détachées, accessoires dʼorigine ou recommandées par le constructeur.
Lʼutilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées.
Lʼutilisateur devra respecter les réglementations :
- prévention contre les accidents
- sécurité du travail (Code du travail) 1
- circulation (Code de la route)
Veillez au respect des indications précisées sur les machines.
Toute modification du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage lʼentière responsabilité du propriétaire.

ATTELAGE
1- Lors de lʼattelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à ce que
le relevage ne puisse sʼeffectuer.
2- Lors de lʼattelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au
diamètre des rotules du tracteur.
3- Risques dʼécrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points.
4- Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la machine.
5- Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidification du relevage afin dʼéviter dʼéventuels frottements ou
débatements latéraux.
6- En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.

ORGANES DʼANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans)


1- Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
2- Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission.
3- Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport.
4- Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connection ou déconnection dʼun arbre de trans-
mission à cardans.
5- En cas dʼarbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de la
machine.
6- Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être effectué correctement.
7- Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grâce à des chaînettes.
8- Contrôler que le regime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant lʼembrayage
de la prise de force.
9- Embrayer la prise de force si vous vous êtes assuré quʼil nʼy a aucune personne ou animal près de la machine.
10- Debrayer la prise de force si les limites de lʼangle de lʼarbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques dʼêtre dépassées.
11- Après le débrayage de la prise de force, ne pas sʼen approcher avant lʼarrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques ins-
tants.
12- Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine.
13- Couvrir de son capuchon protecteur lʼarbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur après sa déconnection.
14- tout carter de protection endommagé de prise de force et dʼarbre de transmission à cardans doit être immédiatement remplacé.

CIRCUIT HYDRAULIQUE
1- Le circuit hydraulique est sous pression
2- Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives constructeur.
3- Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du tracteur.
4- Afin dʼéviter tout risque dʼinversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les répères dʼidentification sur les
raccord hydrauliques entre le tracteur et la machine.
5- Verifier une fois par an les flexibles hydrauliques :
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints
Le remplacement des flexibles doit se faire avant 6 ans dʼutilisation, et selon les recommandations du constructeur.
6- Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident.
7- Tout liquide sous pression , comme lʼhuile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau... , il convient en cas de
blessure de contacter immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque dʼinfection.
8- La machine devra être abaissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique.

CONSIGNES Dʼ ENTRETIEN
1- La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien
ou réparation de la machine.
2- le serrage des vis et écrous devra être effectué régulièrement
3- Avant tous travaux dʼentretien sur une machine relevé, étayer celle-ci.
4- Portez des gants et nʼutilisez que lʼoutillage adéquat pour tout remplacement dʼune pièce travaillante.
5- Il est interdit de jeter de lʼhuile, graisse, ou filtres afin de respecter lʼenvironnement.
6- La déconnection de la source dʼénergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique.
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
8- Lʼutilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur.
9- Les câbles de lʼalternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
10- Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.

3
SAFETY REGULATIONS
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the
safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with
safety working regulations.

Followall recommended precautions :


• P.T.O : see attached precaution sheet.
• Do not work under the planter.
• Row markers : keep clear of the load.
• Lofding frames : keep clear of the load.
ATTEANTION :Because of its weight, do not leave the plater restinga Orly on its 2 central drive wheels. Attaching or detaching the plater
when the plante ris stacked is strictly forbidden, the plater must be unstacked for these operations.
• Handling dangerous products : see instructions of manufacturer.

GENERAL
1-In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2-Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
3-When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.
4-Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be too late.
5-The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
6-We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7-Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear
any persons or animals out of the danger zone.
8-It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9-The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10-Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.
11-Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special sup-
ports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12-Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
13-Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14-Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly.
15-All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16-Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturerʼs instructions.
17-Never leave the driverʼs position whilst the tractor is running.
18-The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19-Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight
and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care
is taken for each situation.
20-Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21-Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.
22-Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary.
23-Do not stand in the operation area of the machine
24-Caution ! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts
25-Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until
all moving parts have come to a standstill.
26-Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.
27-Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28-Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.

4
PROPER USE OF THE MACHINE
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using
the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the userʼs risk.
Proper use of the machine also implies:
-complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
-using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of
the machine. these persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation regarding :
-accident prevention 1
-safety at work (health and safety regulations)
-transport on public roads (road traffic regulations)
Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, wi-
thout the prior written consent of the manufacturer.

HITCHING
1-When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2-When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3-Caution ! In the three point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.
4-Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5-When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.
6-When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.

DRIVE EQUIPMENT(Power take-off and universal drive shafts)


1-Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
2-Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
3-Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4-Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from ignition.
5-If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
6-Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly.
7-Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8-Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturerʼs
instructions.
9-Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine.
10-Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11-Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12-On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.
13-After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.
14-Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.

HYDRAULIC CIRCUIT
1-Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2-When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturerʼs guidelines.
3-Before fitting a hose to the tractorʼs hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized.
4-The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! there is a danger of reversing the functions (for example : raise/lower).
5-Check hydraulic hoses once a year :
a.damage to the outer surface
b.porosity of the outer surface
c.deformation with and without pressure
d.stat of the fittings and seals
6-When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents.
7-Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a
doctor immediately. There is a risk of infection.
8-Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key
from ignition.

MAINTENANCE
1-Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential
that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition.
2-Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary.
3-Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4-When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools.
5-To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.
6-Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.
7-Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.
8-Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
9-Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10-Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualified engineers with
special tools.

5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gépet kizárólag ilyen jellegű képzésben részesült, és a fennálló kockázatokról tájékoztatott személyzet használhatja, tarthatja karban és javíthatja.
A gépre és a tartozékokra ragasztott matricákon és a jelen útmutatóban szereplő biztonsági előírások betartása kötelező.
Közúton való közlekedést megelőzően győződjön meg arról, hogy eleget tesz a KRESZ hatályos előírásainak, illetve a munkavédelmi szabályozások kikötéseinek.

Figyeljen a biztonsági előírásokra:


• Teljesítményleadó tengely: lásd a mellékelt útmutatót.
• Ne dolgozzon a vetőgép alatt.
• Sorjelölők: ne tartózkodjon a teher alatt.
• Összehajtható váz: ne tartózkodjon a teher alatt.
FIGYELEM: Mivel a vetőgép tömege jelentős, ne hagyja, hogy a vetőgép kizárólag a 2 központi kerekére támaszkodjon. Tilos az összehajtott felszerelés csat-
lakoztatása vagy leválasztása. Ezekhez a műveletekhez a gépnek nyitott állapotban kell lennie.
• Veszélyes anyagok kezelése: lásd a csomagolást.

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK


1- A jelen útmutatóban szereplő utasítások mellett tartsa be a biztonsági előírásokra és a baleset-megelőzésre vonatkozó törvényi
szabályozásokat is.
2- A gépre és a tartozékokra helyezett matricák fontos információval szolgálnak a kockázatmentes használatot illetően. Ezek betartásával
garantálhatja saját biztonságát.
3- Közúton való közlekedés során tartsa be a KRESZ előírásait.
4- Munkavégzés előtt ismerje meg a gép használatának módját. Munkavégzés során erre már nem lesz ideje.
5- A felhasználónak kerülnie kell a bő ruhadarabok viseletét, mivel ezek becsípődhetnek a mozgó alkatrészekbe.
6- A hatályos szabványoknak megfelelő, fülkés vagy bukókeretes traktor használata javasolt.
7- Ellenőrizze, hogy ne tartózkodjon senki a gép közelében (gyermekek).
8- Munkavégzés és szállítás során tilos személyek és állatok szállítása.
9- A gépet az erre a célra kialakított felfüggesztési pontokhoz csatlakoztassa, a hatályos szabványoknak megfelelően.
10- A csatlakoztatási és leválasztási műveletek során járjon el elővigyázatosan.
11- Leválasztáskor győződjön meg a támasztólábak megfelelő elhelyezéséről, a gép stabilitásának biztosítása érdekében.
12- A gép csatlakoztatása előtt győződjön meg a traktor első tengelyének megfelelő ellensúlyozásáról.
13- Az ellensúlyokat az erre a célra kialakított tartókra kell helyezni, a traktor gyártójának előírásai szerint, illetve a tengelyenkénti maximális
terhelések és a teljes megengedett össztömeg betartásával.
14- Szállítás előtt szerelje fel és ellenőrizze a szabályozások által előírt felszereléseket: világítás, jelzőberendezések stb.
15- A távolsági vezérlőket (kábelek, csövek stb.) oly módon kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne indulhasson be egy olyan művelet, amely
baleset vagy anyagi kár kockázatát hordozza magában.
16- Közútra való kihajtást megelőzően állítsa a gépet szállítási pozícióba, az utasításoknak megfelelően.
17- A traktor működése során soha ne hagyja el a vezetőfülkét.
18- A sebességet és a vezetési stílust igazítsa a terepviszonyokhoz. Kerülje a hirtelen irányváltoztatásokat.
19- Az úttartást, valamint a kormánymű és a fékrendszer teljesítményét befolyásolják a hordozott és vontatott felszerelések. Ezen okokból kifolyólag
legyen óvatos, és ügyeljen arra, hogy megfelelően tudjon reagálni minden helyzetre a kormánymű és a fékrendszer segítségével.
20- Kanyarokban vegye figyelembe a kiálló tárgyakat, a túlnyúlásokat és a lendítőtömeget.
21- Minden használat előtt győződjön meg a biztonsági berendezések felszereléséről és megfelelő állapotukról.
22- Minden használat előtt ellenőrizze a csavarok és az anyacsavarok meghúzását.
23- Ne tartózkodjon a gép munkavégzési zónájában.
24- A távolságból vezérelt alkatrészeken zúzódás és elnyírás kockázatát magukban hordozó zónák lehetnek, különösképpen a hidraulikus hajtással
rendelkező részeken.
25- Mielőtt leszállna a traktorról vagy bármilyen beavatkozást végezne a gépen, állítsa le a motort, vegye ki a kulcsot a gyújtásból, és várja meg
az összes működésben lévő alkatrész teljes leállását.
26- Ne tartózkodjon a traktor és a gép között, amíg be nem húzta a rögzítőféket és / vagy ékeket nem helyezett a kerekek alá.
27- A gépen végzett bármilyen beavatkozás előtt győződjön meg arról, hogy az nem indulhat be véletlenszerűen.
28- Az emelőgyűrűt ne használja feltöltött gép felemelésére.

6
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA
A vetőgép kizárólag rendeltetésének megfelelő műveletekhez használható.
A meghatározott felhasználási területen kívüli használathoz köthető károkért a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget.
A gépen végzett módosításokért a felhasználó vállalja a kockázatot.
A gép megfelelő használata az alábbiakat feltételezi:
- a gyártó használati és karbantartási utasításának betartása
- eredeti vagy a gyártó által javasolt cserealkatrészek és tartozékok használata.
A gép használatát, karbantartását és javítását csak kompetens, a fennálló kockázatokról megfelelően tájékoztatott személyek végezhetik.
A felhasználónak be kell tartania a szabályozásokat:
- baleset-megelőzés
- munkavédelem (Munka törvénykönyv) 1
- közlekedés (KRESZ)
Tartsa be a gépen feltüntetett utasításokat.
A gyártó írásos beleegyezése nélkül végzett bármilyen módosításért a gépen a tulajdonos vállalja a teljes felelősséget.

CSATLAKOZTATÁS
1- A gép traktorhoz csatlakoztatáskor vagy annak leválasztásakor a hidraulikus emelést vezérlő kart oly módon kell elhelyezni, hogy az emelés ne
történhessen meg.
2- A gép csatlakoztatásakor a traktor hárompontos felfüggesztésére, a csapszegek vagy a forgócsapok átmérői meg kell feleljenek a traktoron ta-
lálható gömbcsuklók átmérőjének.
3- A hárompontos felfüggesztés zónájában fennáll a zúzódás és az elnyírás veszélye.
4- A külső emelőkar működtetésekor ne tartózkodjon a traktor és a gép közötti zónában.
5- A gép szállítása során rögzítse ezt a felfüggesztés merevítőrúdjaival, elkerülve ezzel az alkatrészek összedörzsölődését vagy az oldalirányú ki-
lengést.
6- Amennyiben a gépet felemelt állapotban szállítja, győződjön meg arról, hogy az emelőkar blokkolva van.

MEGHAJTÓ ALKATRÉSZEK (teljesítményleadó tengelyek és kardántengelyek)


1- A géphez mellékelt vagy a gyártó által javasolt kardántengelyeket használja.
2- Ügyeljen a teljesítményleadó tengelyek és a kardántengelyek védőházának megfelelő állapotára és elhelyezésére.
3- Ügyeljen a kardántengelyek tömlőinek megfelelő borítására, úgy munkavégzési, mint szállítási pozícióban.
4- Egy kardántengely csatlakoztatása vagy leválasztása előtt kapcsolja szét a teljesítményleadó tengelyt, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsot
a gyújtásból.
5- Nyomatékhatárolós vagy szabadonfutós kardántengely esetén ezek kötelezően a gép teljesítményleadó tengelyére szerelendők.
6- A kardántengelyek felszerelését és blokkolását megfelelően el kell végezni.
7- A kardántengelyek védőházait forgás ellen láncokkal kell rögzíteni.
8- A teljesítményleadó tengely csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a teljesítményleadó tengely fordulatszáma és forgási iránya megfeleljen a gyártó
előírásainak.
9- A teljesítményleadó tengelyt csak azt követően csatlakoztassa, miután megbizonyosodott arról, hogy egyetlen személy és állat sem tartózkodik a
gép közelében.
10- Válassza le a teljesítményleadó tengelyt, ha fennáll a kockázata a kardántengely szögére vonatkozó, gyártó által javasolt határértékek túllépésének.
11- A teljesítményleadó tengely szétkapcsolását követően ne közelítse meg a teljes leállás előtt, mivel bizonyos alkatrészek még foroghatnak néhány
pillanatig.
12- A gépről történő leszereléskor a kardántengelyeket helyezze a tartójukra.
13- A kardántengely és traktor teljesítményleadó tengelyének szétcsatlakoztatását követően helyezze rá előbbire a védőházát.
14- A teljesítményleadó tengely és a kardántengely megsérült védőházait cserélje ki késedelem nélkül.

HIDRAULIKUS KÖR
1- A hidraulikus körben nyomás uralkodik
2- A munkahengerek vagy a hidraulikus motorok felszerelésekor ügyeljen a körök megfelelő csatlakoztatására, a gyártó előírásainak megfelelően.
3- Mielőtt a csövet a traktor hidraulikus köréhez csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy sem a traktor, sem pedig a gép köre ne legyen nyomás alatt.
4- Annak érdekében, hogy elkerülje a funkciók felcserélésének és a hibás bekötések kockázatának elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy kö-
vesse a traktor és a gép közötti hidraulikus kapcsolatot biztosító csatlakozókon található jelzéseket.
5- Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus csöveket:
- a külső réteg sérülése és porózussága
- nyomás alatti és nyomás nélküli deformáció
- a csatlakozók és tömítések állapota
A csövek cseréje 6 év használatnál hamarabb elvégzendő, a gyártó előírásainak megfelelően.
6- Szivárgás esetén tegye meg a szükséges intézkedéseket a balesetek elkerülése érdekében.
7- Minden nyomás alatt lévő folyadék, mint például a hidraulikus körben található olaj, súlyos sérüléseket okozhat, átlyukaszthatja a bőrt. Sérülés
esetén javasolt azonnal orvoshoz fordulni, elkerülve ezzel az elfertőződés veszélyét.
8- A hidraulikus körön végzett bármilyen beavatkozás előtt engedje le a gépet, szüntesse meg a körben uralkodó nyomást, állítsa le a motort, és
vegye ki a kulcsot a gyújtásból.

KARBANTARTÁSI ELŐÍRÁSOK
1- A gép bármilyen jellegű karbantartása vagy javítása előtt csatlakoztassa szét a teljesítményleadó tengelyt, állítsa le a motort, és vegye ki a kulc-
sot a gyújtásból.
2- Rendszeres időközönként végezze el a csavarok és anyacsavarok meghúzását.
3- Felemelt állapotban végzett karbantartási munkálat előtt támassza alá a gépet.
4- Munkát végző alkatrész cseréjekor viseljen kesztyűt, és kizárólag a megfelelő szerszámot használja.
5- A környezet megóvása érdekében tilos az olajok, zsírok vagy szűrők kiselejtezése a környezetbe.
6- Az áramkörön végzett bármilyen beavatkozás előtt kösse le az áramforrást.
7- A kopásnak kitett alkatrészeket ellenőrizze rendszeresen, és elhasználódás vagy megrongálódás esetén cserélje ki azokat.
8- Kötelezően használjon MONOSEM cserealkatrészeket, mivel ezek a gyártó által meghatározott jellemzőkkel rendelkeznek.
9- A traktoron vagy a csatlakoztatott gépen végzett elektromos hegesztés előtt kösse le a váltóáramú generátor és az akkumulátor kábeleit.
10- A feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek javítását csak szakképzett személyek végezhetik.

7
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Использование, обслуживание и ремонт машины могут выполняться только специально подготовленным персоналом, проинструктированным о возможных рисках.
Правила техники безопасности, указанные на наклейках на поверхности машины и ее принадлежностей, а также в данном руководстве, должны неукоснительно соблюдаться.
Перед любым перемещением по дорогам общего пользования обязательно убедитесь в соблюдении действующих правил дорожного движения и нормативных актов по технике
безопасности.

Соблюдайте следующие меры предосторожности:


• устройство отбора мощности: см. прилагаемое руководство;
• запрещается работать под сеялкой;
• рядные маркеры: не располагать под грузом;
• складные рамы: не располагать под грузом;
ВНИМАНИЕ: Учитывая значительный вес сеялки, не следует опирать ее только на два центральных колеса. Запрещается навешивать и отсоединять устройство в
сложенном состоянии, его необходимо предварительно разложить.
• обращение с опасными веществами: см. упаковку.

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ


1- В дополнение к инструкциям, содержащимся в данном руководстве, соблюдайте законодательные нормы, касающиеся безопасности и предотвращения
несчастных случаев.
2- Наклейки, помещенные на машине и ее принадлежностях, содержат важную информации об их безопасной эксплуатации. Соблюдая требования этих
наклеек, вы обеспечите свою безопасность.
3- Во время движения по дорогам общего пользования соблюдайте требования правил дорожного движения.
4- Познакомьтесь с правилами использования машины до работы на ней. В процессе работы делать это будет уже поздно.
5- Пользователь не должен носить свободную одежду, которая может быть захвачена движущимися частями машины.
6- Рекомендуется использовать трактор, оборудованный кабиной или дугой безопасности согласно действующим нормам.
7- Убедитесь, что рядом с работающей машиной никого нет, особенно детей.
8- Перевозка людей и животных во время работы и транспортировки запрещена.
9- Машину следует монтировать на специально предусмотренные для этого точки навески в соответствии с действующими нормами.
10- Соблюдайте осторожность во время операций навешивания и отсоединения.
11- Во время отсоединения убедитесь, что выдвижные упоры приведены в положение, обеспечивающее устойчивость машины.
12- Перед навешиванием машины убедитесь, что передняя ось трактора достаточно нагружена.
13- Балласт для нагружения должен устанавливаться на предусмотренные для этой цели стойки в соответствии с рекомендациями изготовителя трактора.
Запрещается превышение максимально допустимых нагрузки на ось и общего веса.
14- При транспортировке необходимо установить предусмотренное нормами оборудование (освещение, сигнальные огни и т.п.) и проверить его
работоспособность.
15- Все средства дистанционного управления (провода, шланги и т.п.) должны располагаться так, чтобы исключить случайное включение маневра, способного
вызвать травму или ущерб.
16- Перед выездом на дороги общего пользования приводите машину в транспортное положение в соответствии с имеющимися рекомендациями.
17- Никогда не покидайте место водителя при включенном тракторе.
18- Выбирайте скорость и режим передвижения в зависимости от характера местности. Избегайте резких изменений направления движения.
19- Устойчивость на дороге, направление движения и эффективность торможения зависят от установленных и прицепленных орудий. В связи с этим не теряйте
бдительность и вовремя реагируйте на изменения ситуации, меняя направление и пользуясь тормозами.
20- При поворотах учитывайте выступающие на дорогу и нависающие предметы, а также инерционность движущейся машины.
21- Перед каждым использованием убедитесь, что защитные приспособления находятся в рабочем состоянии и правильно установлены.
22- Перед каждым использованием проверяйте затяжку винтов и гаек.
23- Не входите в рабочую зону машины.
24- Следует иметь в виду возможность сдавливания и срезания у органов, управляемых дистанционно, в частности через гидравлическую систему.
25- Прежде чем выйти из трактора или выполнить какую-либо операцию с машиной, заглушите двигатель, выньте ключ зажигания и дождитесь полной остановки
всех движущихся деталей.
26- Не заходите в пространство между трактором и машиной, не включив предварительно парковочный тормоз и / или не подложив под колеса тормозные
башмаки.
27- Перед выполнением любых работ внутри машины убедитесь, что она не может случайно включиться.
28- Не пользуйтесь подъемным кольцом для поднятия нагруженной машины.

8
НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
Сеялка не должна использоваться для тех целей, для которых она не предназначена.
Изготовитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какой бы то ни было ущерб, связанный с использованием машины за рамками указанных
им применений.
Внесение любых изменений в машину выполняется на страх и риск пользователя.
Надлежащее использование машины предполагает:
- выполнение требований руководств изготовителя по эксплуатации, уходу и обслуживанию;
- обязательное использование сменных деталей и принадлежностей оригинального производства или рекомендованных изготовителем.
Эксплуатация, обслуживание и ремонт могут выполняться только компетентными лицами, проинструктированными об опасностях, которым они подвергаются.
Пользователь обязан соблюдать правила:
- предотвращения несчастных случаев, 1
- техники безопасности (трудовое законодательство),
- движения («Правила дорожного движения»)
Соблюдайте требования, указанные на машинах.
Любые изменения оборудования, выполняемые без письменного согласия изготовителя, выполняются под исключительную ответственность владельца машины.

НАВЕШИВАНИЕ
1- Во время присоединения машины к трактору и ее отсоединения управляющий рычаг гидравлического подъемника должен быть приведен в такое положение,
в котором подъем невозможен.
2- При присоединении к трехточечному подъемнику трактора необходимо, чтобы диаметр штифтов или пальцев соответствовал диаметру шарового шарнира
трактора.
3- Следует иметь в виду возможность сдавливания и срезания в зоне трехточечного подъемника.
4- При пользовании внешним управляющим рычагом подъемника держитесь на расстоянии от пространства между трактором и машиной.
5- Во время транспортировки машины ее механизмы необходимо заблокировать с помощью блокировочных тяг подъемника во избежание случайного
истирания и боковых перемещений отдельных частей.
6- При транспортировке машины в поднятом состоянии необходимо заблокировать управляющий рычаг подъемника.

СИСТЕМА ПРИВОДА (Устройства отбора мощности и карданная передача)


1- Используйте в карданной передаче валы, включенные в комплектацию машины или рекомендованные изготовителем.
2- Следите за состоянием и правильным расположением защитных кожухов на устройствах отбора мощности и трансмиссионных валах.
3- Следите за правильным расположением защитных трубок на трансмиссионных валах во время работы и транспортировки.
4- Перед каждым присоединением и отсоединением вала карданной передачи отключайте устройство отбора мощности, глушите двигатель и вынимайте ключ
зажигания.
5- Если трансмиссионный вал снабжен ограничителем вращающего момента или обгонной муфтой, они должны быть обязательно установлены на устройство
отбора мощности машины.
6- Следите за правильным выполнением монтажа и присоединения трансмиссионных валов.
7- Защитные кожухи трансмиссионных валов должны быть заблокированы от вращения с помощью цепей.
8- Перед включением отбора мощности убедитесь, что выбранный режим и направление вращения соответствуют рекомендациям изготовителя.
9- Включайте отбор мощности лишь после того, как убедитесь, что рядом с машиной нет людей и животных.
10- Если существует возможность превышения предельного угла наклона трансмиссионного вала, предусмотренного изготовителем, необходимо отключить
отбор мощности.
11- После отключения устройства отбора мощности не приближаться к этому узлу до его полной остановки, поскольку отдельные его элементы могут продолжать
вращение еще несколько секунд.
12- При снятии машины трансмиссионные валы должны быть установлены на опору.
13- После отсоединения трансмиссионного вала устройства отбора мощности закройте его защитным чехлом.
14- Все защитные кожухи устройства отбора мощности и трансмиссионного вала в случае повреждений должны быть немедленно заменены.

ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ КОНТУР
1- Гидравлический контур находится под давлением.
2- При монтаже гидроцилиндров или гидродвигателей проверяйте соответствие гидравлических подключений рекомендациям изготовителя.
3- Перед подключением шлагов к гидравлическому контуру трактора убедитесь, что система со стороны трактора и система со стороны машины не находятся
под давлением.
4- Во избежание инверсии или других ошибок гидравлических подключений необходимо следовать идентификационным отметкам на соединителях между
трактором и машиной.
5- Каждый год проверяйте шланги гидравлической системы на:
- повреждения и пористость наружного слоя,
- деформации под давлением и без давления,
- состояние соединителей и уплотнений.
Замена шлангов должна производиться не реже, чем раз в 6 лет эксплуатации и с учетом рекомендаций изготовителя.
6- При возникновении утечки, примите меры для предотвращения несчастных случаев.
7- Масло гидравлического контура, как и любая жидкость под давлением, может вызывать серьезные травмы и повреждения кожных покровов. В случае
травмирования следует немедленно обратиться к врачу и принять меры во избежание проникновения инфекции.
8- При выполнении любых работ в гидравлическом контуре машину необходимо опустить, сбросить давление в контуре, заглушить двигатель и вынуть ключ
зажигания.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ


1- При выполнении любых работ по уходу за машиной, ее обслуживанию и ремонту машины необходимо обязательно отключить устройство отбора мощности,
заглушить двигатель и вынуть ключ зажигания.
2- Регулярно подтягивайте винты и гайки.
3- Выполняя обслуживание машины в поднятом состоянии, установите ее на опоры.
4- При замене рабочих органов надевайте перчатки и пользуйтесь соответствующими инструментами.
5- Во избежание загрязнения окружающей среды запрещается выбрасывать масло, консистентную смазку и фильтры.
6- Перед выполнением любых работ с электрической цепью необходимо отключить источник питания.
7- Следует регулярно проверять состояние деталей, подверженных износу, и заменять их в случае изнашивания или повреждений.
8- В качестве запасных частей разрешается использовать только запчасти MONOSEM; которые должны соответствовать характеристикам, указанным
изготовителем.
9- Перед любыми операциями электросварки на тракторе или навешенной машине необходимо отсоединить кабели генератора и аккумулятора.
10- Ремонтные работы на деталях, которые находятся под напряжением или давлением, должны выполняться только квалифицированным персоналом.

9
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX
ÁLTALÁNOS
DÉTAILSFELÉPÍTÉSEK,
et MONTAGE MONOSEM NG PLUS 4
des PRINCIPAUX
4 rangs maïs 75-80 cm 4 soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm)

Barre porte-outils longueur


Függesztett szimpla váz, hossza: 3 m
Barre porte-outils longueur 3 m.3 m. Függesztés: automatikus
Attelage semi-automatique.
Attelage semi-automatique. Alsó hatszögtengely hossza: 295 cm
Axe
Axe 66pans
pansdederoues
roues longueur
longueur 2,702,95
m. m.
Axe 5 m. longueur Felső hatszögtengely hossza: 270 cm
Axe 66pans
pansd’éléments
d’éléments
2,70
longueur
m.x 15 . 2,95 2,70
m. m. Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15
Roues pneu 6,5 x 80
Roues pneu 6,5 x 80 x 15 .
Rayonneurs hydrauliques. Hidraulikus nyomjelző
Rayonneurs hydrauliques. Mikrogranulátumszóró adapter tartója 2 m hosszú,
Barre porte-Micro
Barre porte-Micro longueur
longueur 2 m2avec
m avec 2 supports.
2 supports.
vec 2 supports. két tartóval

6 rangs maïs 75-80 cm 6 soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm)

Barre
Barre porte-outils longueur
porte-outils 4,50 m.
longueur 4,50 m. Függesztett szimpla váz, hossza: 4.5 m
Attelage
Attelage semi-automatique.
semi-automatique. Függesztés: automatikus
Axe
Axe 6 pans de roues
6 pans longueur
de roues 3,80 m.
longueur 3,80 m. Alsó hatszögtengely hossza: 380 cm
Axe
Axe 6 pans d’éléments
6 pans d’élémentslongueur 4,40 m.
longueur 4,40 m. Felső hatszögtengely hossza: 440 cm
2 2roues
rouespneu 6,5 6,5
pneu x 80xx 80
15.x 15. Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15
Rayonneurs
Rayonneurs hydrauliques
hydrauliques(cadre 1,05 m1,05
(cadre - Tube
m femelle 1m
- Tube femelle 1m- Hidraulikus nyomjelző
Tube femelle
- Tube Tube
mâle 11m).
m - 1 m).
mâle
Tube mâle 1 m). Mikrogranulátumszóró adapter tartója 3.5 m hosszú,
Barre
Barre porte-Micro
porte-Micro 3,503,50 m avec
m avec 3 supports
3 supports . . három tartóval
.

88 rangs
rangs maïs
maïs 75-80 cm -- Châssis
75-80 cm Châssis rigide
rigidedouble
doublebarre
barreavec
avecfertiliseur
fertiliseur
g 8g soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm)

Függesztett kettős váz,


Attelage à broches. hossza: 6.1 m
Barre porte-outils longueur 6,10 m. Műtrágyaszórós kivitel
Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m. Függesztés: csapos
Axe 6 pans
Barre d’élémentslongueur
porte-outils longueur 66,10
m. m. Rayonneurs hydrauliques A99, bras Alsó hatszögtengely hossza:
1,25520
m.cm
Rayonneurs
Attelage àhydrauliques A99, bras
broches.longueur intermédiaire 1,25 m. Felső intermédiaire
bras hatszögtengely
disquehossza: 600 cm
Barre porte-outils 6,10 m. Rayonneurs hydrauliques A99, bras porte
Hajtókerekek intermédiaire
mérete: 6.5/80
1,30
1,25
x 15
m.
(4m.
db)
Axe 6 pans de roue longueur bras5,20
portem.
disque 1,30 m. 4 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
4 Axe
roues6pneu 6,5 x 80 x 15.
pans d’éléments longueur 6 m. 2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports. Hidraulikus nyomjelző
2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports. Mikrogranulátumszóró adapter tartója 2 m hosszú (2 db), négy tartóval

10
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 4
ÁLTALÁNOS FELÉPÍTÉSEK, MONOSEM NG PLUS 4
12
12 rangs
rangsà à7575ouou
8080
cmcm
maïs - Châssis
maïs couplé
- Châssis (180(180
couplé x 180 mm)mm)
x 180
12 soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm) – függesztett kivitel

Kettőskapcsolt váz, főváz keresztmetszete: 180x180 mm


2 barres porte-outils 4 m à 75 - 4,50 m à 80. 2 db függesztett szimpla váz, hossza: 4 m / db
2 barres
Attelage
porte-outils
Attelage
2 axes
4 m à 75sur
à broches
6 panssurde
à broches
- 4,50barre
roues
barre
m à 80.d’accouplement (en 180 x 180 mm).
longueur(en
d’accouplement 4 180
mà 75 mm).
x 180 - 4,40 m à 80, 6 pans d’éléments 3,50 m à 75 - 3,80 m à 80.
Függesztés: csapos
2 db alsó hatszögtengely hossza: 400 cm / db
2
8 roues
2 axes 6 panspneu
de roues6,5 x 80 x4 m
longueur 15.
à 75 - 4,40 m à 80, 6 pans d’éléments 3,50 m à 75 - 3,80 m à 80. 2 db felső hatszögtengely hossza: 350 cm / db
Rayonneurs
8 roues triple
pneu 6,5 x 80 x 15. pliage. Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15 (8 db)
Rayonneurs triple pliage. Hidraulikus nyomjelző, három darabba csukódik össze

6 rangs à 50 cm
6 rangs à 50 cm
betterave
betteraveououtournesol
tournesol
6 soros cukorrépa-, napraforgóvető
gép (sortáv 45-50 cm)
Függesztett szimpla váz, hossza: 3.5 m
Függesztés: automatikus
Alsó hatszögtengely hossza: 350 cm
Felső hatszögtengely hossza: 295 cm
Hajtókerekek mérete: 500 x 15
Hidraulikus nyomjelző
Mikrogranulátumszóró
Barre porte-outilsadapter tartója
longueur 3,502.5
m.m hosszú, két tartóval
Attelage longueur
Barre porte-outils semi-automatique.
3,50 m.
AttelageAxe
semi-automatique.
6 pans de roues longueur 3,50 m.
Axe 6 pans
Axede6 roues
pans longueur 3,50longueur
d’éléments m. 2,95 m.
Axe 6 pans d’ l ments
2 roues pneulongueur 2,95 m.
500 x 15.
2 roues pneu 500 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports.
Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports.

12
12rangs
rangsà 40 cmcm
à 40 haricot - Châssis
haricot rigiderigide
- Châssis double barre barre
double
12 soros babvető gép (sortáv 40 cm)

Barres
Barres porte-outils
porte-outils longueur
longueur 5,70 m -5,70
Barrem - Barre
renfort 3 m.renfort 3 m. Függesztett kettős váz, hossza: 5.7 m + 3 m
Attelage
Attelage à broches.
à broches. Függesztés: csapos
Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à
Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à 75 - Axe 6 pans75 - d’éléments
Axe 6 pansded’éléments
longueur 2,70de longueur 2,70 m (2).
m (2). Alsó hatszögtengely hossza : 440 cm
4 roues
4 roues pneupneu
6,5 x 6,5
80 xx15.
80 x 15. 2 db felső hatszögtengely hossza : 270 cm / db
Rayonneurs
Rayonneurs hydrauliques
hydrauliques (cadre
(cadre 1,05 1,05 femelle
m - Tube m - Tube1 mfemelle 1m
- Tube mâle - Tube mâle 1 m).
1 m). Hajtókerekek mérete : 6.5/80 x 15 (4 db)
Hidraulikus nyomjelző

8 rangs à 40àcm
8 rangs 40 colza
cm et similaires
8colza
soros et
repcevető gép
similaires
(sortáv 40 cm)
Függesztett szimpla váz, hossza: 3.5 m
Függesztés: automatikus
Alsó hatszögtengely hossza: 350 cm
Felső hatszögtengely hossza: 295 cm
Barre porte-outils longueur 3,50 Hajtókerekek
m. mérete: 6.5/80 x 15
Attelage
Barre semi-auto.
porte-outils longueur 3,50 m. Hidraulikus nyomjelző
Axe 6 pans
Attelage de roues longueur 3,50 m.
semi-auto.
Axe
Axe 6 pans
6 pans d’éléments
de roues longueurlongueur
3,50 m. 2,95 m.
Axe 6 panspneu
2 roues d’éléments
6,5 x longueur
80 x 15.2,95 m.
2 Rayonneurs
roues pneu 6,5hydrauliques.
x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.

11
CHÂSSIS PORTÉS MOUNTED FRAMES
FÜGGESZTETT MEREV VÁZ
DREIPUNKTANBAURAHMEN HABECHOE ШACCИ
GEDRAGEN MACHINES
4-6 rangs monobarre
4 and 6 rows single bar
4-6 soros szimpla
4-6 Reihen gerendely
Einzelrahmen
44-6 rijen enkelцельная
и 6-рядная frame рама Fig. 1

Attelage avancé sans fertiliseur


Advanced frame without fertilizer
Segédvázas keret műtrágyaszóró
Vorderer Hilfsrahmen adapter nélkül
ohne Düngerstreuer
Улучшенная рамаzonder
Met voorframe без устройства для внесения
kunstmeststrooier
удобрений


Fig. 2

Attelage avancé pour fertiliseur


Advanced frame for dry fertilizer
Segédvázas keret műtrágyaszóró
Vorderer Hilfsrahmen adapterrel
für Düngerstreueraufbau
Улучшенная рамаmet
Met voorframe с устройством для внесения
kunstmeststrooier
удобрений

Châssis monobloc 125 long


Long off-set monoblok 125 frame
Monoblock segédvázas
Monobloc Rahmen 125keret (nagy
(lang) Fig. 3
távolságú
Monoblok–Raam,
műtrágyaszóró
125 langadapterhez)
Моноблок с рамой 125

Fig. 4
8-12 rangs double barre
8-12 rows double bar
soros dupla
8-12 Reihen gerendely
Doppelrahmen
8-12
8-12 рядная двойная
rijen dubbel рама
frame

12
UTILISATION DES RAYONNEURS
A NYOMJELZŐ HOSSZÁNAK BEÁLLÍTÁSA
V = Voie du tracteur (en m)
D =VDistance
= Voie duentre rangs(en
tracteur (enm)m)
B =DLongueur barre (en m)
= Distance entre rangs (en m)
N =B Nombre
= Longueurd’éléments
barre (en m)
Traçage à la roue Lr = N x D - 1/2 V - 1/2 B
N = Nombre d’éléments
Traçage au centre Lc = N x D - 1/2 B
Exemple : 12 rangs à 0,50 m - traçage au centre
Lc Traçage
= 12 x 0,50
à la- roue
1 x 6,10 Lr
= 2,95
= Nm xD-1V-1B
2 2
V = a traktor első kerekeinek nyomtávja (méterben)
D = sortáv (méterben)
B =Traçage
a két nyomjelző
au centretávolsága
Lc = N xD-1B
(méterben)
2
2
N = sorok száma
Keréknyomjelzés:
Exemple : 12 rangs à 0,50 m - traçage au centre
A nyomjelző hossza
Lc = 12 x 0,50 - 1axváztól,
6,10 = Lr = Nmx D – 1/2 x V – 1/2 x B
2,95
Középnyomjelzés: 2
A nyomjelző hossza a váztól, Lc = N x D – 1/2 x B

Fig. 5

Montage des blocs roues arrières : vérifier le sens des crampons par rapport au tracteur,
montage à lʼinverse (voir fig.6).
Montage des blocs roues avant : même sens que le tracteur.

Assembly of rear wheel units : chek the type patterns are moounted in the opposite
direction of the tractor tyres (see fig. 6).
Assembly of front wheel units : same direction as the tractor tyres.

A hátsó kerékegységek felszerelése: ellenőrizze az abroncs mintázatát a traktor abroncsaihoz


képest, a felszerelés ellenkező irányba végzendő (lásd a 6. ábrát).
Az első kerékegységek felszerelése: a mintázat ugyanabba az irányba kell nézzen, mint
a traktor esetében.

Установка задних колесных блоков: направление грунтозацепов должно быть противоположным


направлению грунтозацепов трактора (см. рис. 6).
Установка фронтальных колесных блоков: то же направление, что и у трактора

MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME


Châssis portés rigides (fig.1-2-4) Mounted rigid frame (fig.1-2-4)
Après avoir placé la barre porte-outils sur 2 supports, effectuer le montage des blocs After spacing the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks, gearbox, and
roues, de la boîte de distances, de lʼattelage… en se référant au croquis de la page hitch, refer to the illustrations on the previous pages 2 & 3.
2 ou 3 correspondant au semoir à monter. Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned in 2 ways :
A noter que lʼattelage avancé des châssis fig. 2 se positionne de 2 façons : A - Position  to be used without fertilizer.
A - Une position  pour utilisation sans fertiliseur. B - Position  to be used with fertilizer.
B - Une position  pour utilisation avec fertiliseur. In each case one uses the same spacers but are bolted differently.
Dans chaque cas on utilise les mêmes traverses de liaison, mais boulonnées In all the cases, 4 spacers are needed.
différemment.
Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas.

A VÁZ ÁLTALÁNOS FELÉPÍTÉSE ОБЩАЯ СБОРКА РАМЫ


Merev váz (Kép : 1,2,3,4) Монтирование цельной рамы (рис. 1, 2, 3, 4)
После установки несущей рамы на 2 подставки, установите блоки
Célszerű a csupasz vázat két tartóbakra helyezni, majd ведущих колес, коробку передач, и навесьте ее на трактор, как показано
felszerelni rá a talajkerekeket, váltóházat, függesztőszerkezetet, a 2. és на рисунках, приведенных на предыдущих страницах 2 и 3.
3. oldal ábrái alapján. Следует отметить, что сборку улучшенной рамы (рис. 2) можно
Figyelje meg az erősített váz 2. ábra által jelzett különbségeit: выполнить двумя способами:
А - Положение  следует использовать без устройства для внесения
A -  vetőgép szerelése műtrágyaszóró nélkül удобрений.
B -  vetőgép szerelése műtrágyaszóróval В - Положение  следует использовать с устройством для внесения
Minden esetben ugyanazok a távtartók használatosak, azonban удобрений.
máshogy csavarozva. В любом случае, они используются с теми же креплениями, однако
A távtartók száma minden esetben 4. крепятся по-разному.
В обоих случаях необходимо 4 опоры.

13
5
2

5 12
5

12
3

2
1
4
1 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11

Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14


Fig. 14

Fig. 15 Fig. 16
Fig. 16

10

8
11
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 18 Fig.
Fig. 19
19 Fig. 20

14
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire 햲  et semi-automatique 햳  seront Hitch
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs The lower mounting brackets of the standard hitch 햲  or semi-automatic hitch
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort 햶.
.  can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the

Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet 햴  n’accroche pas, lors interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap 햶. .
des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir. With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à in the unlocking of the hitch.
gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers 햵  et n’utiliser To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
qu’un seul tirant 햶.
. and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande. the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
Les boulons  햾 du 3e point central se placent sur le dessus de la barre. holders 햵 and use only one tie strap  햶.
Turbine The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn furnished on request.
des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est
possible (fig. 14). Turbofan
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant 햷
 fig. 12 pour attelage pulleys are available as optional equipment.
normal et 햸 fig. 13 pour attelage avancé. A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
Boîte de distances eliminate vibrations. These straps mount as shown 햷 fig. 12 for standard
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
page 20). hitches and 햸 fig. 13 for advanced hitches. 2
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage, Gearbox
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter- Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers 햵
 seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed.
étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à unlocked position.
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50 standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
cm un jeu de paliers support axe  햵 est à prévoir. cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
Remarques importantes box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’)
• Pour faciliter le montage, les supports paliers 햵
 ne seront à bloquer qu’après
avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur.  is furnished.
the pair of bearing holders 햵
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues
햹 fig. 18. Important
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis
햺 et
햻 placées de • To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets 햵 until the
part et d’autre des blocs roues (fig.19). hexagonal shaft has been slid into position.
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de • The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops

blocs roues 햽 fig. 17. fig.18.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de • After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est- the drive wheel box
햽 fig. 17.
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement • Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture). vibrations can cause them to loosen and break)

DIVERSAS REGULACIONES
VERSCHIEDENE
ELEMEK DEL CHASIS
RAHMENEINSTELLUNGEN
SZERELÉSE A VÁZRA REGOLAZIONI
РАЗЛИЧНЫЕ
VERSCHILLENDE DEL TELAIO
РЕГУЛИРОВКИ
INSTELLINGEN VANРАМЫ
HET FRAME
Dreipunktanbaubock Навеска
Enganche Attacco
Drie-puntskoppeling
Függesztőszerkezet
Die seitlichen Unterlenkeranbaulaschen
del enganche ordinario  yder normalen 햲 und
, se der При необходимости нижние монтажные скобы стандартного сцепного крепления
 e быть 햲 sienfissano
Las orejas laterales
Schnellkuppler-Ausführung
semiautomático
햳 des Dreipunktanbaubockes werden jeque
podrán
nach De
Le илиonderste
briglie bevestigingspunten
laterali
полуавтоматической dell’attacco van de
ordinario
навески gewone
могут установлены
3-puntskoppeling
semiautomatico между de semi-auto-
высевающихcon le
fijar en contrabrida de(
A függesztőszerkezet loscsapos
elementos de siembra
függesztés, según el entrefilas
 automatikus függesztés) alsó se matische
controbriglie
секций в соответствии degli 햳
koppeling kunnen
elementi eventueel Не
seminatori
с междурядьем. als contraklem
secondo
забудьте van
leоinterfile de zaaielementen
распорной da realizzare.
пластине . worden
Reihenabstand entweder neben den Elementköpfen oder als Gegenflansch der niet. 햶.
monte.
Elementköpfe
pontjai -a montiert.
sortávtól függően- egyben a vetőkocsik rögzítői lehetnek. Вbevestigd,
Non сafhankelijk
dimenticare
случае van de rij-afstand.
di montare
полуавтоматическим i tirantiсцепнымVergeet
di rinforzo de trekstangen
креплением убедитесь, te monteren
что трактор,
No olvidar los
Vergessen Sietirantes
nicht dedierefuerzo .
Dreipunktverstrebungen zu montieren. Wenn der Zorg l’attacco
Con
стоящий er bij desemiautomatico,
впереди semi-automatische
сеялки, не мешает koppeling
assicurarsi chevoor
блокирующей datопоре
le tacche tijdens non hettocchino
 сцепного aankoppelen deв
il trattore
крепления,
Con el enganche
Ne felejtse
Schnellkuppler a merevítőket
montiert  beachten
semiautomático
ist, asegurarse
felszerelni! Sie beim queAnbau des 
el taquet no rozadaß
Traktors, conSie
el durante
противном случае это햴может
vergrendelingshendel
le manovre. niet geraakt
привести wordt, waardoor
к расцепке de koppelingsstang
сцепляющего крепления. eruit zou
marcador
nicht an en
Automatikus densus movimientos. esetén
Sicherungshebel
függesztőszerkezet stoßen,ellenőrizze,
da sonsthogy das aKupplungsstänge
traktor ne tudja kunnen
Per
Для vallen. laсеялки
adattare
установки seminatriceна одной allaлинииcarreggiata
с тракторомdel trattore, l’attacco ordinario
устанавливается стандартное può
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche
herausfällt. Om de zaaimachines
essere
сцепное montato
крепление иaan
spostato te di
смещаетсяpassen
mezza на aan de spoorbreedte
interfila
половину (fig. 9). van de расстояния
междурядного trekker kan de gewone
(рис. 11).
kioldani
das az alsó függesztőrúd biztosítását. 3-puntskoppeling op de halve rij-afstand worden geplaatst (fig. 11). In dat geval
Um
ordinario Dreipunktgestänge
desplazado seitlich
lateralmente verschieben
1/2 zu können,
entrefila (fig.11). wird
En este daslaGetriebe
caso caja de Il cambio e la turbina
Следовательно, коробка si mettonoпередач allora alla sinistra dell’elemento
устанавливается по левуюcentrale. сторону de
wordt от
links vom se
distancias zentralen
sitúa anElement
Az függesztőszerkezet la angeordnet
félizquierda
sortávval del (Abb.
elemento
eltolható 11). InSuprimir
a vázcentral. diesemen
középpontjából Fall
este
(11-es ist der
caso
ábra). tandwielkast
Togliere in questo
центрального naar links geschoven
caso uno
дозатора. ten opzichte
случае,
dei supporti
В таком van het middelste
e utilizzare
следует удалить un solo zaai-element.
одинtirante .
из держателейLaat in
Lagerhalter
uno de los mit
paliersLager
egy 햵 abzubauen
y utilizar und
un solo tirantenur eine Strebe
. merevítőt . zum Dreipunktbock dat geval één van de lagers 햵 weg en gebruik slechts één trekstang 햶.
Ilyenkor
einzusetzenle kell venni csapágyházat  és egy
햶. se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente Gli attacchi
крепления sono consegnati con
и использовать толькоassi однуcat. 2,распорную
l’asse cat. 1пластинуè fornito . solo su domanda.
Los enganches De 3-puntskoppelingen
Нижние worden geleverd met Cat. II pennen. Cat. 1 wordt alleenбыть op
Die Unterlenkeranbaulaschen
Az alsó sind normal
függesztőrúd II.-es kategóriájú, mit Kat.
kérésre 2 ausgerüstet.
I-es kategóriával Kat. 1 ist als
is szállítjuk. Turbina монтажные скобы
aanvraag geleverd. De bouten
поставляются в комплекте с осью 2.
햾 voor de montage van de topstangbevestiging worden
Пальцы 1 могут
sobre pedido. поставлены
La turbina siпоimpiega
особому a заказу.
450 giri/minuto.
Sonderausrüstung erhältlich. aan de bovenkant van de draagbalk gemonteerd.
Szívóventilátor
Turbina
Turbine Турбовентилятор
Per
Turbinevelocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
La turbina
Die Turbinestandard
ist normal es für
de 540 rpm. Para velocidades de 450ausgerüstet.
y 1000 rpm Als se Привод вентилятора осуществляется от ВОМper сuna частотой вращения 540 об/мин. В
A ventilátor
prevee hajtásához
en opción poleas 540eine 1/perc Zapfwellendrehzahl
fordulat szükséges, vonde540
450 és 1000 1/perc E’previsto
De standaard unturbine
manicotto draaitdimet trasmissione
450 t.p.m. Voor pompa
snelheden van(su540 richiesta)
en 1000 (fig.
t.p.m.14).zijn
Sonderaurüstung ist eine especiales.
Zapfwellendrehzahl von 450 und 1000 Umdrehungen качестве
Dopo
speciale aver дополнительного
montato
poelies la turbina,
als optie
оборудования
leverbaar. nonHet dimenticare в наличии
is mogelijkleeen
имеются
piastre
pompdiaan
особый
rinforzo шкив per
previste
te drijven
для
(fig. 14)
Se puede enganchar una bomba
fordulathoz is rendelhető laposszíj és szíjtárcsa.
lieferbar. de pulverización (fig. 14). скоростей
evitare 450-1000 об/мин.piastre si montano secondo la figura 10 per attachi
le vibrazioni.
Después
Ein de colocar
Zapfewellendurchtrieb en un(14-essitio
zumlaAnschlußturbina, no se olvide
einer Pumpedeistlaslieferbar
patas de(Abb.
refuerzo
14). d.m.v. een doorgaandeQueste aftakas.
A szíjtárcsák cserélhetőek ábra). Вnormali
опцияхeтакже secondo имеется выход для
la figura perпривода гидронасоса (рис. 14).
Nach
previstas Montage
para evitarder Turbinen
vibraciones. vergessen
En estasSie nicht,
patas se die zweisegún
montan  fig.12
Verstrebungen Vergeet na het plaatsen van de 11 turbine attacchi
niet om deavanzati.
versteviging te monteren om vibraties
После монтажа турбовентилятора не забудьте установить опорные пластины,
A ventilátor
anzubringen,
para enganche felszerelése
dienormal, yután
das Vibrieren fig.neder felejtse
13 paraelenganche
Turbine averhindern.
merevítőt  vagy  is rögzíteni a
avanzado. Cambio
te voorkomen. delle Deze worden gemonteerd zoals aangegeven in 햷 fig. 12 voor normale
distanza
снимающие вибрацию. Данные пластины устанавливаются, как показано на рис.

szerint merev keretnél, a햷13-as
koppelingen
Il montaggio en als in
del cambio fig. 13 indien
standard er een voorframe gemonteerd
la figura 15is.
Siehe
Caja
12-es de Standarddreipunkgestänge
ábradistancias - Abb.ábra12szerint
und segédvázas
Dreipunktgestänge
keretnél.für 12 для стандартных навесок  илиavviene на рис.secondo
13 для улучшенных (vedere impiego
сдвоенных рам с
Fronthilfsrahmen 햸 Abb. 13. Tandwielkast
a pag. 20).устройством
навесным Verificare il buon . funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio,
Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20).
Váltómű
Wechselgetriebe
Verificar el buendes funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche,
Montage van
della rotazione
Коробка
de
передач
standaard
del galletto. tandwielkast vindt plaats volgens fig. 15 (zie gebruik en overige
Die Montage Standardwechselgetriebes wird gezeigt in Abb. 15 (siehe montage,
Attenzione pag. 20).
: mettere i pignoni nelпередач
senso giusto (fig. 15). с рис. 15 (см. также стр.
la
auch rotación
A 15-ös Seite del
ábra husillo.
szerint
20). Testen Atención
kell die :Funktion
felszerelni
Sie situar losdes
piñones
a lánckerekes en sentido
váltóművet
Kettenspanners correcto.
(lásd még
und 18.oldal).
achten Sie Установите стандартную коробку в соответствии
Controleer
Per interfile of de kettingspanner cm,eni due de vergrendeling  goed
sonowerken en of de spanrol draait.
Para
besondersentrefilas
A csapágyakat auf dieinferior
 Funktion a 45
csak nagyobb cm, los dos
der Spannrolle. paliers  se suprimen.
sortáv (50 cm felett) esetén lehet felszerelni. 18). Дважды inferiori
проверьте a 45 надлежащее supporti
функционирование daнатяжителя
togliere. цепи, зажима
Pas op : Plaats de tandwielen in de juiste richting. Voor afstanden kleiner con ildan 45 cm
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la
Achtung : Montieren Sie die Zahnräder immer in der richtigen Position - (siehesembradora con el tensor en иPer non affaticare
вращение подшипников. la molla, non immagazzinare
Внимание: устанавливайте la звездочки
seminatrice tenditore
в соответствующем
Ellenőrizze a láncfeszítőt, biztosítót és a kerekek futását. Az ábrának megfelelő tussen
agganciato.de rijen moeten de twee lagers 햵 worden verwijderd. Om de veer niet te laten
posición.
Distanztabelle für Saatgutablage). порядке. При работе с междурядными интервалами менее чем 45 см следует
uitrekken
Una scatola magspeciale
de zaaimachine strettaniet viene wordenfornitagestald terwijldideuna
nelрастяжения
caso spanner nog is vergrendeld.
seminatrice
Bei
Existe einem Reihenabstand
una caja
helyzetben de velocidades
szerelje unter
a fogaskerekeket! 45 cmestrecha,
especial, sind die que
45 cm-nél beiden Außenstützlager
se monta,
kisebb eseténdera
a la demanda,
sortáv удалить 2 опорных скобы. Во избежание цепи храните aсеялку interfileс
Smeer
inferiorideaнатяжителем
binnenkant
35 cm. convan de bovenste
attacco avanzato tandwielnaaf
(fig. 13). La om sua het utilizzazione
automatisch uitlijnene le sue te
oberen
en casoWelle
de unzuentrefilas
demontieren. interior arugó
35 cm (fig. 16). Su utilización y nélkül
sus posibili- отжатым цепи.
csapágyházakat
Der Kettenspanner  szerelje
soll immer le! A kímélése
in Normalstellung céljából
sein, előfeszítés sichtárolja vergemakkelijken.
possibilità узкую sono simili a quelle della scatolaследуетstandard ; tuttavia, при le due serie diс
dades sont semejantes a las de la caja standard, sindamit
embargodie Feder
el doble nicht
juego Особую
Voor eena afstand
коробку
tussen superiori
передач
de rijen kleiner dan 35 cm
устанавливать
kan utilizzate
er een speciale
работе
smalle versie:
ausdehnt.
de a láncfeszítőt.
los piñonesKülönleges,
superior no keskeny
puedehajtóművet szerelünk
ser utilizado 35 cm-nél kisebb
simultáneamente. Hacesortáv
falta pignoni
междурядными tre dentature
интервалами менее nonчем possono
35 см (рис.essere 16). Использование simultaneamente
и рабочий
Für Reihenweiten unter 35 cm kann ein besonders enges Spezialgetriebee worden
bisognageleverdtogliere (fig. 16). del
prima Het montaggio
gebruik en de mogelijkheden
le tre dentature daarvan zijn vergelijkbaar
non corrispondenti
escoger antes
esetén (16-os del(Abb.
ábra), montaje
ez16). los
is lehet 318piñones
fokozatú.quehat corresponden a las densidades диапазон соответствует стандартной коробке передач, описанной выше. Темalle не
montiert werden Dieses Getriebe die gleiche Funktion wie das met die van de hierboven genoemde standaard versie. De twee blokken met drie tand-
de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para менее,
densità две 3-звездочные
desiderate. Su questa группы scatola нельзя
delle использовать
distanze il tenditore одновременно:
si blocca con передun
Fontos!
Standardgetriebe. wielen boven kunnen niet tegelijkertijd worden gebruikt. Voor montage moet worden
utilizar en entrefilas superior a 50 cm, senicht
prevee un juego montiert
de palierswerden.
soporteBei de сборкой
bullone. следует определить, какая 3-звездочная группа необходима для
Die oberen Dreifachzahnräder können gleichzeitig bepaald welk tandwiel gebruikt moet worden voor de gewenste zaai-afstand. Voor dit sys-
. Kornabständen требуемого
Per umpieghi размера
con interfile семян. Для междурядных
superiori интервалов более чем 50 см
eje
anderen
A szerelést megkönnyíti, hamuß das entsprechende
a hatszögű Dreifachzahnrad
vetőtengely betolása előtt nem montiert
rögzíti a teem wordt de spanner vastgezet d.m.v.aeen 50 bout.
cm. Voorè previsto un insieme
een rijafstand groterdidansupporti
50 cm
Anotaciones importantes устанавливается
dell’asse .lagers пара опорных креплений .
werden. Bei diesem
csapágyházakat. Getriebe wird der Kettenspanner Durch eine Schraube moet een set worden gemonteerd 햵.
•entlastet. Bei Reihenabständen
Para facilitar el montaje, los soportes über 50  se bloquearán
cm müssen
paliers an der oberendespués Welle
de Важно
Osservazioni importanti
Belangrijke opmerkingen
Stützlager
Ahaber 햵
felső hatszögű montiert
colocado el árbol werden.
vetőtengelyt superior.  biztosítja oldalirányú elmozdulás
két rögzítőgyűrű
exagonal * PerДля facilitare
облегчения сборки не следует
il gemakkelijker
montaggio, i supporti затягивать
 dovranno опорные essere крепления
bloccati ,
solo покаdopoне
• Om de
вставлен montage
шестигранный вал. te maken mogen de lagersteunen pas worden vastge-
•SehrEl eje
ellen wichtig
exagonal :superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos
fig. 18.
(18.ábra). averwanneer
zet infilatode l’albero
bovenste esagonale
zeskant assuperiore.
is geplaatst.
••Összeszerelés
Umejedie Montage der Sechskantwelle en suzufeszességét
erleichtern, befestigen Siey die
, * L’asse
Верхний шестигранный вал si фиксируется nellaотsua продольного
posizione перемещения двумя
18.plaats gehouden met 2 klemringen 햹 fig. 18.
El exagonal inferior se bloquea posición con(17-es
los tornillos • De bovenste esagonalezeskantsuperiore
as wordt blocca
op zijn con le due boccole
situados de햵una
Stützlager után ellenőrizze
erstparte
nachdemy otraSie
le a hajtólánc
de die Sechskantwelle (fig.eingeschoben
ábra). A láncot
haben. стопорными

fig. 18. креплениями  рис.
•aAchten Sie darauf, daß die obere
los blocs-ruedas 19).
Sechskantwelle neben den Stützlagern am •*De onderste
После сборки zeskant
проверьте as wordt
и затянитеop zijn plaats gehouden met schroef
натяжители цепей привода от ведущих колес 햺 en 햻 aan
csavar
• Después (11)
Getriebe mit
felfelé
del zwei
montaje tolásával feszítheti.
verificargesichert
Stopringen y completarist 햹(hacia
– Abb.18.arriba) la tensión de las • L'asse
weerszijden
рис. 17.
esagonale inferiore
van de wielkasten (fig. 19). nella sua posizione con le viti e
si blocca
•Naponta
Nach derellenőrizze
cadenas de los bloques
Montage, istazu váz
ruedas
beachten, fig.
és függesztőszerkezet
daß17.die beiden Ketten csavarjait.
an denARadblöcken
használat poste
• Na da una
montage de parte
spanning e dall’altra dei blocchi
van de kettingen in deruote (fig. 19).
wielblokken controleren en aanpassen
• El blocajesindde todos los 17.tornillos de enganche se controlará diariamente. * Ежедневно
• (fig.
Dopo 햽). проверяйте
17il–montaggio, verificare la степень
tensioneзатяжкиdelle catene болтовdei blocchiи гаек ruoteнавесного
fig. 17.
gespannt
során fellépő 햽 – Abb.
vibráció meglazíthatja ezeket! устройства (они могут отжаться и сломаться вследствие
• (Las
Prüfen vibraciones
Sie täglich, del trabajo
ob diepueden provocar
Schrauben amel Dreipunktgestänge
aflojamiento y la ruptura fest • Er moet dagelijks
Il bloccaggio di worden gecontroleerd
tutti i bulloni dell’attaccoof de moeren
sarà da van de рабочей
controllare вибрации).
3-puntsbevestiging
giornalmente nog
angezogen
de sind.
éstos tornillos). goed vastzitten (trillingen
(le vibrazioni possonokunnen provocare ertoe leiden dat deze los
allentamenti gaan zitten en/of breken).
e rotture).

15
Fig. 21 Fig.
Fig.22
22

4
4

Fig. 23 Fig. 23 Fig. 24

Fig. 25 Fig. 26

5
1
Fig. 27

3
3

12 - 16 rangs maïs. Chassis couplés.


12 - 16 rows for maize. Coupled frames.
12 - 16 sor, kukorica, dupla váz
12 - 16 рядов для кукурузы. Сборная рама.

Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30

16
MONTAGE ET UTILISATION ASSEMBLY AND INSTALLATION
DES RAYONNEURS OF THE ROW MARKERS
Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes (option). Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes (optional).
Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 m Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3 m
(option). (9’11’’) (optional).
Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin de After mounting, start the first operation slowly to make sure that no pieces are
s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course. Cet équipement
sticking. This mechanism requires periodic attention and maintenance (greasing
demande surveillance et entretien réguliers (graissage, contrôle usure).
and check for wear).
Fig. 23. Rayonneur pour châssis de 2 m. (2 rangs). S’utilise sans inverseur.
Fig. 23. Row marker for frame of 2 m (6’7’’) (2 rows) to be used without reverse.
Fig.
Fig. 24. standard pour
24. Rayonneur standard pour châssis
châssisde
de33m.
m.Marquage
Marquagepar
parsabot
sabot.
(option).
Fig.
Fig. 24.
24.Standard
Standardrow rowmarker
markerforforframes
framesof 3ofm3(9’11’’) / marking
m (9ʼ11ʼʼ) by shoe.
/ marking by shoe
Fig. 25. Rayonneur spécial pour châssis de 3 m. Marquage par disque (option). (optional).
Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional).
Fig. 26. Rayonneur hydraulique pour châssis de 3 m. Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional).
Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame.
Fig. 27. Adaptation sur tracteur de la vanne 3 voies pour commande des rayonneurs Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame.
hydrauliques (sur prise d’huile simple effet). Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the hydraulic row
Fig. 27. 3-way
markers directional
(single-acting valve, system).
hydraulic mounted on tractor to direct the hydraulic row
Fig. 28. Adaptation de la valve de séquence pour commande alternée automatique
des rayonneurs hydrauliques. Attention : il s’agit d’un équipement sensible aux markers (single-acting hydraulic system).
Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row markers.
manutentions et impuretés. Fig. 28. Sequence
Attention : this valvevalve to automatically
is sensitive alternate
to impurities the hydraulic row markers.
in the oil.
Fig. 29. Rayonneur hydraulique standard pour châssis de 4,50 m et 6,10 m. Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil.
Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and 6 m
Normalement ces rayonneurs se fixent en bout de barre porte-outils mais ils
peuvent sur demande être livrés avec support spécial  les positionnant en Fig.
(20’).29. Standard
Normally hydraulic
these row markers
row markers for frames
are mounted at theofend4,5ofmthe(14’9’’) and
toolbar, but6 on
m
avant de la barre porte-outils pour un repérage rapproché (dans le cas d’inter- (20’).
specialNormally
requestthese
they row
can markers are mounted
be supplied at the mounting
with a special toolbar,
end of thebracket butthat
on
special
positionsrequest
the rowthey can in
marker befront
supplied
of thewith a special
toolbar mounting
(for exemple case 
bracket
in the that
of nar-
rangs réduits par exemple).
positions
row rows).the row marker in front of the toolbar (for exemple in the case of nar- 3
Fig. 30. Rayonneur long
30. Rayonneur longààdouble
triple pliage
pliagepour
pour semoirs
semoirs grandes
grandes largeurs (10-12 row rows).
rangs maïs). Chassis couplé 7ʼʼ.
Ces rayonneurs se montent sur la barre supérieure des châssis Fig. 30. Folding row markers for larger planters (10-12 rows corn).
double barre (et non sur la barre porte-outils). These Folding
Fig. 30.row row are
markers markers
mountedfor larger
on theplanters
upper (10-12
toolbar rows
of thecorn). 7ʼʼ coupled
double toolbar
Nota : Chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position transport frame.(and not on the lower toolbar).
, taquet  rayonneurs
ou broche . frame
Nota : Chaque
par bague bras de dispose d’un blocage en position transport
Chaque
par bague , est
vérin taquet  ou
équipé niveau.
aubroche de son raccord d’une bague de ralenti avec Nota :: Each
Nota Each armarm of of the
the row
row marker
marker cancan be
be put
put inin aa locked
locked position
position for
for transport
transport
trou réduisant
Chaque le passage
vérin est équipé aud’huile.
niveau de son raccord d’une bague de ralenti avec by means
by means of of aa sleeve
sleeve   oror pin .
pin .
L’encrassement
trou réduisant le de cette bague
passage d’huile.ou le bouchage de son trou par des impuretés Each cylinder
cylinder is is furnished
furnished withwith aa flow
flow reducer
reducer inside
inside thethe hydraulic
hydraulic fitting.
fitting.
seront la cause du Each
L’encrassement de mauvais fonctionnement
cette bague du vérin
ou le bouchage de sonet du rayonneur.
trou En cas de
par des impuretés
démontage
seront pour
la cause du nettoyage replacer avecdusoin
mauvais fonctionnement vérinlaetbague dans saEnposition
du rayonneur. cas de AA blockage
blockage of of thethe hole
hole ofof this
this flow
flow reducer
reducer by by dirt
dirt or
or impurities
impurities will
will result
result in
in
malfunction of
malfunction of the
the cylinder
cylinder of of the
the row
row markers.
markers.In In the
the case
case of of removal
removal forfor cleaning,
cleaning,
initiale.
démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position
place the
place the flow
flow reducer
reducer in in its
its original
original position.
position.
initiale.
 Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de
 Row
 Row marker
marker cylinders
cylinders equiped
equiped with
with aa flow
flow limiter.
limiter. Adjust
Adjust the
the upward
upward speed
speed

montée
Vérinshuile
de chaude.
rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de
montée huile chaude. hot oil.
hot oil.

MONTAGESZERELÉSE
A NYOMJELZŐ UND EINSTELLUNG ÉS BEÁLLÍTÁSA СБОРКА И EN
MONTAGE УСТАНОВКА
GEBRUIK РЯДНЫХ МАРКЕРОВ
VAN DE MARKEURS
DER SPURANZEIGER
21-es ábra Kézi nyomjelzőváltó, kötélvezetőkkel Рис. 21. Ручной возврат рядных маркеров при помощи направляющих веревок
Fig. 21. Handbediende markeurwissel met geleidekabels (optie).
(опция).
22-es ábra Mechanikus automatikus nyomjelzőváltó a 3 méteres vázhoz (opció)
Abb.
A 21. Spuranzeigerbetätigung
szerkezet mindennapi ellenőrzést,von Hand igényel!
zsírzást mit Führungsseil. Рис.
Fig. 22. Механический
22. Automatische автоматический
mechanische возврат voor
markeurwissel рядных
framesмаркеров
vanaf 3дляm
трехметровых рам (опция).
(optie). Na montage moeten de eerste handelingen met de markeurwissel zeer
23-as ábra Egyszerű nyomjelző 2 méteres vázhoz
Abb. 22. Automatische Spuranzeigerbetätigung für Rahmen ab 3 m als После установки,
langzaam worden первое
gedaan действие
om te zien надоof выполнить медленно,
er geen delen чтобы
vastlopen,
24-es
Zusatzausrüstung.
ábra Alapkivitelű kapás nyomjelző a 3 méteres vázhoz удостовериться,
voordat ze hun heleчто никакие части не придерживаются.
bewegingstraject hebben afgelegd.Этот механизм требует
Dit mechanisme moet
Nach der
25-ös ábraMontage versuchena Sie
Tárcsás nyomjelző vorsichtig,
3 méteres ob (opció)
vázhoz alle Teile ordnungsgemäß периодического
regelmatig worden внимания и обслуживания
gecontroleerd (смазка и (smeren
en onderhouden проверкаenна controleren
износ). op
arbeiten. Der Mechanismus sollte in Abständen geprüft, entsprechend gewartet slijtage).
26-os ábra Hidraulikus
und geschmiert werden. nyomjelző a 3 méteres vázhoz (opció) Рис. 23. Рядный маркер для двухметровой рамы (2 ряда) используется без
27-es ábra Kézi nyomjelzőváltó szelep, egykörös hidraulikához (opció) возврата.
Fig. 23. Markeurs voor frame van 2 m. (2 rijen). Wordt zonder wissel gebruikt.
Abb. 23.
28-as Spuranzeiger
ábra für Rahmen nyomjelzőváltó
Hidraulikus automatikus mit 2 m (2 Reihen).
szelepDer Spuranzeiger wird
(opció) Рис. 24. Стандартный рядный маркер для трехметровой балки / маркировка
ohne Spuranzeigerbetätigung
Vigyázat: érzékeny az olajban geliefert.
levő szennyeződésekre. анкером
Fig.
Fig. 24. (опция). markeurs
24. Standaard
Standaard markeursvoor
voorframe
framevan
van3 m. Markeren
3 m. metmet
Markeren beitelpunt (optie).
beitelpunt.
29-es ábra Alapkivitelű hidraulikus Рис. 25. Специальный рядный маркер для трехметровых балок / маркировка
Abb. 24. Standardspuranzeiger für nyomjelző
Rahmen ab a 4,5
3 mméteres és 6 méteres váz-
mit Aufreißerschar. Fig. 25.(опция).
Speciale markeurs voor frame van 3 m. Markeren met schijf (optie).
диском
hoz.
Abb. 25. ezeket
Általában Spezial-Spuranzeiger für 3 m kérésre
a váz végére szereljük, - Rahmen mit Scheibenschar Рис. 26. Гидравлический рядный маркер для трехметровых балок.
Abb. 25. Spezial-Spuranzeiger für 3 de m - Rahmen (keskeny
mit sortáv esetén) a
Scheibenschar Fig. 26. Hydraulische markeurs voor frame van 3 m.
(Zusatzausrüstung). Рис. 27 3-ходовой направляющий клапан, устанавливается на тракторе для
váz elé is szerelhető egy speciális tartó  megrendelésével.
(Zusatzausrüstung).
управления гидравлическими
Fig. 27. Driewegkraan, aan deрядными
trekker маркерами
gemonteerd,(гидравлическая
voor bediening система
van de
30-as
Abb. 26.
ábra Becsukódó nyomjelző
Hydraulischer a nagyobb
Spuranzeiger für 3 mvetőgépekhez
- Rahmen. (10-16 soros). Dupla
Abb. 26. Hydraulischer Spuranzeiger für 3 m - Rahmen. одиночного
hydraulischeдействия).
markeurs (op enkel werkend stuurventiel).
vázú gépeken a felső keretre szerelve.
Abb. 27. Dreiwegehahn wird am Traktor montiert um den hydraulischen Рис. 28. Последовательный клапан для автоматического переключения
Abb. 27. Dreiwegehahn wird am Traktor montiert um den hydraulischen Fig. 28. Wisselklep
гидравлических voor automatische bediening van de hydraulische
рядных маркеров.
Spuranzeiger zu betätigen (für einfach wirkendes Steuerventil).
Megjegyzés: Mindegyik
Spuranzeiger zu betätigen (für einfach
nyomjelző wirkendes
biztosítható szállítási helyzetben hüvellyel ,
Steuerventil). markeurs. Pas
Внимание: op: клапан
данный dit systeem is gevoelig
чувствителен voor vuil in масла.
к загрязнению de hydrauliekolie.
Abb. 28.
vagy csappal
. MindenUmschaltventil
Automatisches hidraulikus nyomjelző-munkahenger csatlakozójába
für hydraulische Spuranzeiger. egy:
Achtung Рис. 29. Стандартные гидравлические рядные маркеры для рам 4,5 м и 6 м.
Abb. 28. Automatisches Umschaltventil für hydraulische Spuranzeiger. Achtung : Fig. 29. Standaard hydraulische markeurs voor frames van 4,50 m en 6,10 m.
Dieses Ventil ist empfindlich
átfolyáscsökkentőt bei verschmutztem
építettek. Rossz minőségű, Öl.
Dieses Ventil ist empfindlich bei verschmutztem Öl. piszkos olaj esetén a Обычно данные рядные маркеры устанавливаются на концах несущей балки, но по
Normaal worden deze markeurs gemonteerd op het uiteinde van de
munkahengerek esetleg nem működnek. Tisztítsa ki a szelepet és tegye vissza a особому
draagbalk.запросу их поставляют
Op aanvraag is hetсоmogelijk
специальным
deze монтажным
te leveren креплением (1), что
met een speciale
Abb. 29. Hydraulische Spuranzeiger für Rahmen 4,5 m und 6 m. Normal sind
Abb. 29. Hydraulische Spuranzeiger für Rahmen 4,5 m und 6 m. Normal sind
helyére! позволяет
houder .установить
Met deze рядный
houder маркер
wordenперед несущейvóór
de markeurs балкой (например,geplaatst
de draagbalk в случае
die Spuranzeiger an den Enden der Rahmen befestigt. Auf Anfrage kann ein узких рядов).
die Spuranzeiger an den Enden der Rahmen befestigt. Auf Anfrage kann ein (bv. bij kleine rij-afstanden).
Spezialrahmen
A  geliefert werden,
gépek középnyomjelzővel vannakwo die Spuranzeiger
szerelve, vor dem Hauptrahmen
amelyek traktorközépre jeleznek!
Spezialrahmen  geliefert werden, wo die Spuranzeiger vor dem Hauptrahmen Рис. 30. Складной рядный маркер для больших сеялок (10-12-рядных для
montiert werden
Bizonyos können
nyomjelzők (speziell für
(specifikáció enge szabályozható
szerint) Reihen). átfolyáscsökkentővel
montiert werden können (speziell für enge Reihen). Fig.
Fig. 30.
30. Opvouwbare
кукурузы). Opvouwbare markeurs voor zaaimachines met grote werkbreedten
 rendelkeznek. Ezeknél a nyomjelző sebességét üzemmeleg olajnál állítsa (10-12 rijen maïs).
(10-12
Abb. 30. Klappbarer Spuranzeiger für Großmaschinen (10-12 Reihen). Примечание : Каждое плечо рядного маркера может быть установлено в
Dieser Spuranzeiger ist auf dem oberen Rahmen des Doppelrahmens montiert. Gekoppelde
Deze
положение frames
markeurs
для 7ʼʼ gemonteerd
worden
транспортировки op de bovenste
при помощи фиксатораbalk vanштыря
 или de frames

. met
dubbele balken (en niet
Внутри соединения каждого op цилиндра
de draagbalk)
установлен редукционный клапан снижения
Achtung : Jeder Arm des Spuranzeigers kann für den Transport blockiert Opmerking : Elke markeurarm is uitgerust met een vergrendelinrichting voor
расхода масла. Засорение отверстия данного редукционного клапана
werden, mit Hülse  oder mit Bozen . Opmerking
transport met: Elke
sluitring  of blokkeerpen
markeurarm is uitgerust. met een vergrendelinrichting voor
посторонними телами может послужить причиной плохой работы
een цилиндра рядных
Jeder Zylinder ist mit einer Drossel ausgerüstet. Sollte das Loch in der Drossel Iedere hydraulische
transport  of blokkeerpen
met sluitring cilinder heeft bij .
de aansluiting drossel die de
маркеров.
doorstromingВ случае снятия
van olie cilinderкольца
vermindert. в целях
Wanneer чисткиdrossel
аккуратно of установите is,его в
verstopft sein, ist der Zylinder außer Funktion gesetzt. Reinigen Sie die Drossel Iedere hydraulische heeft bij de deze
aansluiting vuil verstoptdie
een drossel kan
de
первоначальное
dat leiden tot van положение.
slechtere werking van de cilinder
und achten Sie darauf, daß sie wieder in der richtigen Stellung eingesetzt wird. doorstroming olie vermindert. Wanneer dezeen de markeur.
drossel Na demontage
vuil of verstopt is, kan

dat Цилиндры рядных маркеров
of schoonmaakwerkzaamheden
leiden tot slechtere оборудованы
dient
werking van dede ограничителем
drossel
cilinder enzorgvuldig
de markeur.in расхода
dezelfde масла.
positie
Na demontage
 Der Spuranzeigerzylinder ist mit einem Durchflussregler ausgerüstet. Er Отрегулируйте скорость слива горячего
te schoonmaakwerkzaamheden
of worden teruggeplaatst. dient deмасла.
drossel zorgvuldig in dezelfde positie
reguliert die Abwärtsgeschwindigkeit des Spuranzeigers, wenn das Öl heiß ist. te worden teruggeplaatst.

17
A

Fig. 31

D C B

Fig. 32 E Fig. 34

7
5 2

6 3

4
8
Fig. 33 E Fig. 35

18
BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX
Description Description
A - Corps principal fixé à demeure sur l’élément. A - Main housing mounted in the planter metering unit..
B - Couvercle avec trappe de vidange et fenêtre de contrôle. B - Cover with trap door and control window.
C - Disque de distribution avec agitateur unique pour toutes semences. C - Distribution disc with agitator for all seeds.
D - Plaque de sélection unique pour toutes semences. D - One seed scraper for all types of seed.
E - Cale éjecteur. E - One ejector block.
Pour avoir accès au disque, il suffit de retirer le couvercle " après avoir desserré To reach the disc, simply remove cover " after loosening the 2 wing nuts 햲.
les 2 écrous à oreilles 햲.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION For
Pour chaque type de semence, il sera nécessaire nécessaire dʼutiliser
d’utiliser le le disque
disque avec
avec For each
eachtypetypeofofseed,seed,it itwill bebe
will necessary
necessary to use
to usethe the
seed discdisc
seed withwiththe pro-
the
per
propernumber
number of holes
of holesandand diameter
diameter of theof theholes (see(see
holes listeliste
on next
on next page).page).
nombre de detrous
trousetetØØ dede trous
trous adaptés
adaptés (voir(voir
listeliste
pagepage suivante).
suivante). AvantAvant
mise Before starting up, make sure that the metering
Before starting up, make sure that the metering boxes are equipped with boxes are equipped with
mise en route s’assurer que les boîtiers sont bien
en route sʼassurer que les boîtiers sont bien équipés des disques conve- équipés des disques
convenables. (Les semoirs sont livrés d’usine distributions non montées). the
the proper
proper seedseed discsdiscs (planters
(planters are aredelivered
deliveredfrom fromthe thefactory
factorywithout
withoutthe the
nables. (Les semoirs sont livrés dʼusine distributions non montées).
seed
seed disc).
Les plaques de sélection$
de sélection $seseplacent
placentsur surlesles disques
disques (côtés
(côtés couvercle
couvercle et disc).
et
non non entre
entre disques
disques et et couronnes
couronnes plastique)(fig.
plastique) (fig.32).
32).A lʼintérieur du cou- The seed scraper$$ is mounted on the outside of the seed disc (not
The seed scraper is mounted on the outside of the seed disc (not bet-
volet햳régularise ween the the
seed discdisc
andand plastic wearwear gasket).
A l’intérieur
vercle " se du couvercle
trouve un volet " se en trouve
tôle. Ceunvolet en tôle. Ce volet régu-
lʼarrivée des between seed
햳
plastic gasket).
larise
graines l’arrivée
depuisdes graines
la trémie et depuis
assure un la trémie
niveauetconstant
assure un niveau constant
et convenable face A
A sheet
sheetmetal
metalshutter
shutter is mounted
is mounted inside the cover
inside the cover". This shutter
". This
regu-
shutter
et
auconvenable face au disque.
disque. En fonction de la semence utilisée il doit, avant tous semis, être lates the flow of seeds coming
regulates the flow of seeds coming from from the hopperthe and
hopper provides a constant
and provides a
En fonction
contrôlé de lasuivant
et réglé semence utilisée il:doit, avant tous semis, être contrôlé
2 positions and sufficient
constant level in front
and sufficient levelof in
thefront
disc.of the disc.
et réglé suivant
1. POSITION HAUTE2 positions
(fig. 34):POUR GROSSES GRAINES, cʼest-à-dire maïs, According to the seed used, the shutter has
According to the seed used, the shutter has to be checked and adjusted to be checked and adjusted at
1. POSITION HAUTE (fig.
haricots, soja, pois, féveroles, 34) POUR GROSSES
arachides, GRAINES, c’est-à-dire maïs,
coton… 2 different positions before planting :
at 2 different positions before planting :
2. haricots,
POSITIONsoja, BASSE pois, féveroles,
(fig. 35) POUR arachides,
PETITES coton…GRAINES, cʼest-à-dire tourne- 1. HIGH POSITION (fig. 34) FOR LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean,
1. HIGH POSITION (fig. 34) FOR LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean,
2. POSITION
sol, betterave, BASSE (fig. 35) POUR PETITES GRAINES, c’est-à-dire tour-
sorgho… peas, kidney beans, peanuts, cotton…
nesol,position
betterave, sorgho… peas, POSITION
2. LOW kidney beans, (fig.peanuts,
35) FOR cotton…
SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets,
Cette basse sera à retenir également pour les graines moyennes 2. sorghum…
LOW POSITION (fig. 35) FOR SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets,
Cette
lorsque position
le semoirbasseauraseraààtravailler
retenir également
plusieurspour les graines
centaines moyennes
de mètres sur
lorsque le semoir aura à travailler sorghum…
pentes importantes dépassant 20 plusieurs
%. Pour très centaines
fortes de mètresnous
pentes, sur This low position should also be used for average sized seeds when the
This low position
pentes importantes dépassant 20 %. Pour très
disposons dʼune plaque spéciale réf. 6233.2. Cette plaque spéciale peut fortes pentes, nous planter has to workshould also be
for several used for
hundred average
meters (1 000sized seeds on
or more) whenslopesthe
disposons planter
morehas to work forForseveral
veryhundred
steep metersslopes,(1we 000have
or more) on slopes of
être utiliséed’une aussiplaque
dans le spéciale
cas de réf. 6233.2.
graine trèsCette
fluide, plaque
mêmespécialesur sol peutplat, of
more
than
than This
20 %.
20 %.special
For very steepcan slopes,
a special plate
être utilisée aussi dans le cas de graine très fluide, même sur sol plat,
ou sol pierreux très secouant, afin dʼéviter le débordement de graine. réf. 6233.2. scraper also we have in
be used a special
the caseplateof easyréf. flowing
6233.2.
afin d’éviter le débordement de graine. This special
seeds, even scraper
on flat or canveryalsobumpy
be usedstony in the ground,
case of easy flowing seeds
to prevent seeds, fromeven
Pour colza
Pour colza et et choux
chouxun unvolet
voletcomplémentaire
complémentaire spécial
spécial livré avec
livré avecla distribution
la distributionest on flat ground, in order to avoid the seed spilling over.
à mettre en place. spilling-over.
est à mettre en place. For rapeseed
For rapeseedand andcabbage
cabbagea complementary
a complementary sheetsheet valve,
valve, delivered
delivered with with the
the disc,
Le réglage
Le réglage du duvolet
voletsʼeffectue
s’effectuepar parbasculement
basculement après
après avoir desserré
avoir desserré lesles
2 boulons
2 bou-

. 햴. disc,
is is to
to be be used.
used.
lons The shutter
shutter isis adjusted
adjusted by by lowering
lowering itit after
after loosening
loosening the bolts 햴.
the 22 bolts
. A
A small
small plas-
Une toile plastique 
Une toile plastique 햵 placée sous le volet sert également à limiter le niveau des
placée sous le volet sert également à limiter le niveau des
The plas-
graines face
face au au disque.
disque. Avant
Avant chaque
chaque début
début dede campagne
campagne s’assurer
sʼassurer de tic sheet
tic sheet 햵located
locatedunderunderthe the shutter
shutter is also
is also used
used to limit
to limit the level
the level of seeds
of seeds in
in front
graines de son
son bon
bon front
état.
état. of the of theBefore
disc. disc. Before
beginning beginning your season,
your season, make sure makethatsure that
it is in goodit iscondition.
in good
La couronne
La couronneplastique
plastiquededefrottement
frottement 햶 sursur
laquelle tourne
laquelle le disque
tourne doit être
le disque doitplane
être The plastic wear gasket  on which the seed disc rotates should be smooth
condition.
The inplastic
and good wear gasket
condition. Under햶 on whichoperating
normal the seedconditions,
disc rotates shouldbe
it should bereplaced
smooth
et en etbon
plane
remplacement
en bonétat. état.
ne
A titre
devrait
indicatif,
A titre
être
enenconditions
indicatif,
nécessaire
conditionsnormales
quʼaprès
remplacement ne devrait être nécessaire qu’après 500 à 1000 ha.
normales dʼutilisation,
500 à 1000
d’utilisation, son
ha.
son
Maintenue and in
only good
after 500condition.
to 1000 ha Under(1250 normal
to 2500 operating
acres).conditions, it should be replaced 4
extérieurement
Maintenue dans une gorge
extérieurement dansetunebloquée
gorgepar la cuvettepar
et bloquée  la et cuvette 햷 et ses
ses 3 boulons, la only wear
The after gasket
500 to is 1000 ha (1250
positioned to 2500 in
externally a groove and held by the cup. 
acres).
3nouvelle
boulons, couronne devracouronne
la nouvelle être positionnée avecpositionnée
devra être attention enavec prenant soin àen
attention ce pre-
que The
Its wear should
3 bolts gasketbe is positioned
positionedwith externally
care making in a groove
sure that andtheheld
stubby the33)
(fig. cup 햷.
of the
les crans
nant soin duà ce secteur
que les crans
dʼappui du(fig. 33) etd’appui
secteur 햸 (fig. 33)
de la couronne soient
et debien en place
la couronne Its 3 bolts
wear gasket should be positioned
is properly positioned with carehole
in the making
of thesure that the stub (fig. 33) of
housing.
dans leur
soient bienlogement.
en place dans leur logement. the wear
The ejector blockis%
gasket properly
enables positioned
the seedsin to thefall
hole of the housing.
regularly. For this purpose, it is
La cale éjecteur%
cale éjecteur %assure
assure le le
décrochement
décrochement régulier desdes
régulier graines,
graines,il sera souhaita-
il sera sou- recommended
The ejector block 햴 enables
to check its conditions
the seeds periodically.
to fall regularly. For this purpose, it is
ble de vérifier
haitable de temps
de vérifier en temps
de temps sa souplesse
en temps sa souplesse et sonetbon sonétat.
bon état. recommended to check its conditions periodically.

A VETŐELEM
SÄELEMENTGEHÄUSE ВЫСЕВАЮЩИЙ АППАРАТ
ZAAIHUIS
Részegységek: Описание
A - Säelementgehäuse auf dem Säelement befestigt. Beschrijving
AB -- Deckel
vetőtárcsa ház
mit Entleerdungsklappe und Kontrollfenster. A -- Основной
Behuizingкорпус,
vast gemonteerd op het
А установленный наzaaielement
высевающей секции.
BC -- Säscheibe mit nur
vetőtárcsa fedél einem Aufrührerésfürkiürítő
ellenőrzőablakkal jedescsapóajtóval
Saatgut. ВB --Крышка
Deksel met aftapklep
с люком en controlevenster
и контрольным окошком.
CD -- Nur ein Abstreifer
vetőtárcsa für alle Saatgutarten.
boltozódásgátló-merevítő betéttel C - Zaaischijf met één roerschijf voor alle
С - Высевающий диск с мешалкой для всех типов zadenсемян.
E - Auswerfer. D -- Один
Eén afstrijker
DUm - íves maglesodró
zu den Säscheiben ujj, bármilyen
zu gelangen, vetőmaghoz
ist der Deckel (B) abzunehmen, nachdem D селекторvoor alle zaden
для всех типов семян.
Edie- magkilökő
2 Flügelschrauben (I) abgeschraubt worden sind. ЕE --Один
Uitwerper
блок выбрасывателя.
Om bij de schijf te komen dient deksel " te worden verwijderd. Hiertoe de twee
Для доступа к диску просто снимите крышку
햳 losdraaien. B , отпустив 2 гайки .
A : a két szárnyas anya  és a fedél
vetőtárcsához
ACHTUNG B eltávolítása után férhet hozzá. vleugelmoeren
ADie Scheibe
szárnyas ist für jedes
anyákat Saatgut
csak kézzel geeignet.
szabad Es istnem
meghúzni, notwendig
szerszámmal!die Säscheibe PAS OP :
ВНИМАНИЕ
mit der geeigneten Lochzahl und dem geeigneten Lochdurchmesser zu Voorкаждого
Для iedere zaadsoort
типа семян moet de schijf met
необходимо het juiste aantal
использовать openingen
специальный metс
диск
wählen (siehe Liste folgende Seite). de juiste diameterколичеством
соответствующим worden gebruikt (zie lijst op
и диаметром de volgende
отверстий (см. bladzijde).
список на
FIGYELEM
Bevor Sie starten, versichern Sie sich, daß die Säelemente mit den geei- Alvorens te странице).
следующей starten, controleren
Перед вводом of de zaaihuizen
в эксплуатацию met de juiste schijven
убедитесь, что в
Minden
gneten egyes magtípushoz
Säscheiben a megfelelő
ausgerüstet sind. lyukszámú
Die Säelemente és furatátmérőjű
werden von tárcsát
der zijn gemonteerd. (De zaaimachines worden af-fabriek geleverd zonder dat
Fabrik ohne Säscheiben ausgeliefert. Der Abstreifer дозирующих коробках установлены соответствующие диски (сеялки
kell használnia. Ennek kiválasztásához a 13. oldalon (D) wirdsegítséget.
adunk mit den dazu- de zaaischijven
поставляются zijn gemonteerd).
с завода без дисков).
róla, hogy$
gehörigen Löchern auf die Scheibe (Deckelseite, aber nicht zwischen
Győzödjön
Scheiben und megKunststoffkranz) a megfelelő vetőtárcsák vannak a vetőelemben.
aufgesteckt.
De afstrijkers
Семенной $ worden
сбрасыватель Dgeplaatst op de schijven
устанавливается на внешней (aanстороне
de kantдиска van het
(но
deksel
не между enдиском
niet tussen de schijvenпрокладкой).
и пластмассовой en de kunststof slijtringen). (Fig 32).
(A
Dastárcsákat
Dosierblechkülönmitszállítjuk.)
"
Dosierklappe 햳 befindet sich innerhalb des Deckels 햳.
Binnenin het deksel
Металлическая заслонка "  устанавливается с внутренней стороны крышки
bevindt zich een metalen niveauklep Met deze
". íves
Az Diesemaglesodrót
Klappe reguliert den Zufluß
a vetőtárcsa külsődes Saatgutes
felére tegye vom (ne aSaatbehälter.
tárcsa és a klep
wordt de
B . Данная toevoerрегулирует
заслонка van de zaden поток geregeld
семян из vanaf de zaadbak
бункера en deze
и обеспечивает
Sie sichert eine gleichbleibende Saatguthöhe neben der Säscheibe.
műanyag kopóbetét közé!)
Je nach dem verwendeten Saatgut ist diese Klappe vor jedem
zorgt voor een konstante
постоянный и необходимый zaadhoogte naast de schijf.
уровень в передней части диска.
A lefolyónyílás szűkítőlapja  a fedél B belső oldalára van rögzítve. Afhankelijk vanс het gebruikte soort zaad, moet steedsследует
voor het zaaien deи
Säarbeitsgang auf 2 verschiedene Stellungen zu kontrollieren und Ez ein-a В соответствии типом используемых семян заслонку
niveauklep worden gecontroleerd en ingesteld op één van de volgende
проверить
zustellen
lap :
szabályozza a magtartályból lefolyó magok állandó és szükséges szintjét. отрегулировать
twee standen: в одно из двух положений перед посевом:
1. Hohe Stellung (Abb. 34) für großes Saatgut, d. h. Mais, Bohnen, Soja, 1.
1. ВЫСОКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
: (fig. 34) (рис.
voor 34) ДЛЯ ZADEN,
БОЛЬШИХ dat СЕМЯН, таких как
A szűkítőt a következők szerint
Erbsen, Ackerbohnen, Erdnüsse,állítsa:
Baumwolle… STAND HOOG GROTE wil zeggen maïs,
кукуруза,
bonen, soja, бобы, соевые
erwten, бобы, горох,
veldbonen, pinda's,фасоль, арахис, хлопок и т.п.
katoen...
1. Felső helyzet
2. Niedrige (34. ábra)
Stellung (Abb.nagy magok
35) für pl. kukorica,
kleines Saatgut, bab, z. B szója, borsó, föl-
Sonnenblumen, 2.
2. НИЗКОЕ
STAND LAAG$ ПОЛОЖЕНИЕ
: (fig. 35) voor(рис.
KLEINE35) ZADEN,
для маленьких семян,zonnebloem,
dat wil zeggen таких как
dimogyoró, gyapot vetésekor
Zuckerrüben, Sorghum. подсолнечник,
bieten, gierst... свекла, сорго и т.п.
2. Diese Stellung
Alsó helyzet (35. ist auch
ábra) apró bei großen
magok Sämereien
pl. steilem
napraforgó, zu wählen,
cukorrépa,
über cirok
wenn die
20 %vetésekor
Данное
Deze lage низкое
stand moet положение должно
ook worden применяться
gebruikt voor zaden для vanсемян средних
gemiddelde
Alsó
Sämaschine
helyzetben
eine
kell
lange Strecke
használni
auf
átlagos magok
Gelände
esetén is, ha hosszabb
arbeiten
távon- размеров,
grootte wanneerкогда de сеялка "будет работать
zaaimachine несколько
wordt gebruikt over сотен
enkele метров (1 000
honderden
soll. Für besonders steile Hänge ist ein Spezialschieber vorgesehen или
meters op hellingen van meer dan 20%. Voor het werk in sterkкрутых
более) под уклоном более чем 20 %. Для работы на более hellen
vetET.Nr.
20%-osnál
6233,2.meredekebb lejtőn. склонах в наличии имеется специальная пластина ref. 6233.2. Данный
Dieser terrein is een speciaal plaat lever baar ref. 6233.2. Dit plaatje kan ook
Repce és spezial
káposzta Abstreifer
vetéshezkann auch beikiegészítőlapot
egy további leicht fließenden, Saatgut, und
mellékelünk. скребок также может быть использован в случае легко
gebruikt worden in het geval van snellopend zaad, zelfs op vlak terrein сыпучих семян,
sogar bei flachen Gelände benutzt werden, um das überlaufen des
A Saatgutes
szűkítőlapotzu a két csavar
lazításával állíthatja. A szűkítőlap alatti műanyag
vermeiden. даже
om teна плоской dat
wermijden поверхности,
het te snelво избежание избыточного просыпания
loopt.
fólia  is a magok
Die Einstellung des Dosierbleches
vetőtárcsa mit Klappe
elé történő lefolyását erfolgt durch Kippbewegung
szabályozza. Vetési szezon семян.
Voor koolzaad en koolsoorten moet er een speciale niveauklep worden gebruikt ;
dezeсемян
Для wordt geleverd
рапса met следует
и капусты de zaaischijf. De niveauklep
использовать kan worden
дополнительный ingesteld
перекрыватель,
nach ellenőrizze
előtt dem Lösenleder a fólia állapotát. 햴.
2 Schrauben
door deze te verschuiven
в комплекте с(na het losdraaien van de twee bouten) 햴.
Ein unter dem Blech liegender Kunststofflappen (Dosierklappe) 햵 dient zur поставляемый диском.
A vetőtárcsa forgás
gleichbleibenden Saatguthöhe neben der 
közben a kopóbetéten súrlódik, amelynek
Säscheibe. Bevor siesima die felületűnek
Säsaison Het plastic
Заслонка plaatje 햵 при
регулируется onder de klep is
отпущенных
. Маленький
eveneens
болтах bedoeld пластмассовый
om de hoeveelheid щиток
beginnen,
és megfelelővergewissern
állapotúnak siekell
sichlennie.
des guten Zustandes
Normális der Dosierklappe
viszonyok között 500-1000! ,
zaad te doseren die
расположенный под naar de schijf
заслонкой, такжеloopt. Voor gebruik
используется de toestand
для ограничения уровняdaarvan
семян
ezeket. 햶,
Der Dichtungskranz auskellKunststoff auf welchemegy die Scheibe controleren.
hektáronként cserélnie A kopóbetétet tárcsa dreht, sollEnnek
rögzíti. glatt перед диском.
De kunststof slijtring 햶 waar de которой
schijf opвращается
draait moet vlakдолжна
zijn enбыть
in goede staat
und in gutem Zustand sein. Unter normalen Arbeitsbedingungen ist dieser Уплотнительная прокладка , по диск, гладкой ив
csavarját figyelmesen húzza meg úgy,
Kranz erst nach 500 bis 1000 ha zu ersetzen. hogy a kopóbetét íves kivágása illeszked- verkeren.состоянии.
хорошем Als indicatie geven we рабочих
В нормальных aan datусловиях
de slijtring onder normale
ее следует omstandi-
менять каждые 500-
Deraneue
jen Kranz ist
vetőtárcsa äußerlich
hasonló in einer Rille befestigt und durch die Schale 햷 und
részéhez. gheden pas na 500
1000 га (1250-2500 акров). tot 1000 ha hoeft te worden vervangen.
durch 3 Schrauben
A magkilökő befestigt.
E biztosítja, hogyDabei ist darauf
a magok zu achten,
elhagyják daß dieEllenőrizze
a vetőtárcsát. Raster des le De nieuwe расположена
Прокладка slijtring wordt во aanвнешнем
de buitenkant
пазу и vastgehouden in een sleuf
удерживается колпаком .en met
Перед
Stützringes (Abb. 33) und des Kranzes richtig in ihrem entsprechen Sitz einge- een holle plaatтрех
закручиванием 햷 en drie колпака
болтов bouten убедитесь,
vastgezet.что Letнаправляющая
er bij het plaatsen goed(рис.
прокладки op dat
33)
rendszeresen!
legt sind. de inkepingenдолжным steunringв 햸
van de образом (fig 33) корпуса.
en de slijtring goed in de uitsparingen
расположена отверстии
Der Auswerfer
Vetési % garantiert
szezon közben das regelmäßige
rendszeresen (kétnaponta)Abfallen
tisztítsadeski aSaatgutes.
vetőelemet,Die a van het zaaihuis
Блок выбрасывателя passen.
E обеспечивает постоянное высыпание семян. С этой целью,
Beweglichkeit
szezon végén a sollte regelmäßigsormegjelöléssel
vetőtárcsákat kontrolliert werden különund auf guten Zustand ist zu
tárolja! De uitwerper %
рекомендуется zorgt ervoorпроверять
периодически dat de zaden regelmatig vallen. Van tijd tot tijd moet
его состояние.
achten. worden gecontroleerd of deze nog soepel werkt en in goede staat verkeert.

19
1

Fig. 36 Fig. 37

Fig. 38 Fig. 39

VITESSES DE TRAVAIL WORKING SPEED


This speed should be chosen as a function of the required precision in the row,
Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de
the ground conditions and the seed population.
l’état du terrain et de la densité de semis.
An excessive speed will hinder the precision especially in fields with rocks and
Une avance trop rapide ne peut que nuire à la régularité surtout si le terrain
stones as this will cause the planting unit to bounce.
pierreux ou cahotique "secoue" l’élément.
At the same time a heavy seed population will cause the seed disc to rotate
De même, une forte densité de semis oblige le disque à une rotation rapide
rapidly hindering the metering and distribution.
toujours néfaste à la sélection et à la distribution.
A speed of 5-6 km/h (3 1/2-4 mph) assures good results in most conditions
Une vitesse de 5-6 km/h assurera dans la plupart des conditions des
when planting average seed population in corn, sunflower, sugarbeets,
résultats convenables pour des semis à densités moyennes tels maïs,
however 7-9 km/h (4 1/2-6 mph) is quite possible.
tournesol, betterave (même si 7-9 km/h en maïs restent possibles).
For planting of high seed population : beans, soybean, rape seed, kidney
Pour des semis à fortes densités : haricots, soja, colza, féveroles, les
beans, best results can be obtained by not going faster than 4,5 km/h
meilleurs résultats seront obtenus en ne dépassant pas 4,5 km/h.
(3 1/2 mph).

MUNKASEBESSÉG РАБОЧАЯ СКОРОСТЬ


ARBEITSGESCHWINDIGKEIT
A sebesség megválasztásakor minden esetben figyelembe kell venni a
WERKSNELHEID
Рабочую скорость следует выбирать в зависимости от необходимой точности
kívánt tőszámot, a talaj adottságait és a kívánt pontosságot. A túl nagy раскладки
De семянworden
snelheid moet в ряду,
gekozenполевых условий,
afhankelijk размеровprecisie,
van de gewenste и видаde
Die Geschwindigkeit richtet sich nach a
dervetési
Saatgenauigkeit, dera Bodenbes- семян.Повышенная скорость может послужить причиной
sebesség minden esetben csökkenti pontosságot, földrögök toestand van het zaaibed en van de zaaidichtheid.Een te groteнеточности,
snelheid leidtв
chaffenheit und des Pflanzenabstandes. особенности на полях с большим количеством камней, поскольку сеялка будет
kiemelhetik a csoroszlyát a földből.
Eine zu hohe Geschwindigkeit verhindert eine präzise Ablage des Saatgutes. In
alleen maar tot minder regelmaat, vooral wanneer een steenachtig of hobbelig
подпрыгивать.
terrein В то
ertoe leidt datжеhetвремя плотный
zaaielement поток
gaat семян Een
schudden. приведет
te hogeк быстрому
zaaidich-
A nagy mit
Feldern sebesség mellet
Kluten und a vetőtárcsa
Steinen fordulatszáma
kann das Element is túl nagy
hochgeschleudert lehet,
werden. вращению диска,
amiSaatgut
továbbmit ronthatja a vetés minőségét,kannvetéskihagyás és dupla vetés theid leidt ertoe datа de
этоschijf
в свою
te очередь,
snel moetпослужит причиной
draaien. Dit неверной
heeft een slechte работы
invloed
Bei großen Tausendkorngewicht es zu Fehlstellen kommen. систем дозировки и распределения.
op het zaaien.
Bei einer Geschwindigkeit
is előfordulhat emiatt. von 5-6 km/h werden sehr gute Ergebnisse Посев со скоростью 5-6 км/ч обеспечивает хорошую результативность
Onder de meeste omstandigheden levert een snelheid van 5-6 km/u goede
Általános
erzielt, esetekben,
bei Mais, normal körülmények
Sonnenblumen und Rüben. Es között
ist aberaauch
javasolt vetési
möglich bei в большинстве
resultaten условий
op voor при высевании
gewassen семян кукурузы,
met gemiddelde подсолнечника,
zaai-afstand zoals maïs,
Mais 7-9 km/h
5-6zukm/h,
fahren.kukorica, napraforgó és cukorrépa esetében сахарной свеклы,
sebesség zonnebloem, bieten тем
(bij не
maïsменее,
is 7-9скорость
km/u zelfs7-9 км/ч вполне допустима.
mogelijk).
Bei Bohnen, Soja, Raps werden die besten Ergebnisse bei einer При посеве семян больших размеров – горох, соевые бобы, рапс, фасоль –
7-9 km/h is megengedett.
Geschwindigkeit von 4,5 km/h erzielt.
Voor gewassen met een hoge dichtheid zoals bonen, soja en koolzaad,
наилучших
levert результатов
een snelheid можно 4,5достичь
van maximaal km/u deсbeste
рабочей скоростью,
resultaten op. не
Bab, szója, repce esetében 4.5 km/h vetési sebességel érhetjük el a превышающей 4,5 км/ч.
legjobb eredményt.

20
RÉGLAGE DE LA DISTRIBUTION - IMPORTANT IMPORTANT - METERING ADJUSTMENTS
Deux facteurs influent sur la qualité monograine d’un semis : Two factors influence the degree of singulation of the seed :
1. La position de la plaque de sélection par rapport aux trous du disque. Il faut donc 1. The position of the seed scraper in relation to the holes of the disc. It is therefore
ajuster la hauteur de la plaque à la semence utilisée. necessary to adjust the height of the scraper as needed for each seed type.
2. La puissance d’aspiration (dépression) existant au niveau du disque. Il faut donc 2. The degree of suction (depression) at the seed disc. It is therefore necessary to
adapter la puissance d’aspiration au poids des graines à semer.
adjust the degree of suction to the weight of the seed to be planted.
LE SYSTÈME MONOSEM (breveté) PERMET PAR UN RÉGLAGE UNIQUE (fig. 36-37) :
• d’ajuster la hauteur de la plaque à la semence ; THE (patented) MONOSEM SYSTEM ALLOWS A UNIQUE ADJUSTMENT (fig. 36-37) :
• d’adapter l’aspiration au poids des graines. • to adjust the height of the scraper to the seed ;
L’index remonté vers le + (fig. 36) éloigne la plaque des trous du disque, • to adapt the degree of suction to the weight of the seed.
augmente l’aspiration (en limitant la prise d’air ) ce qui provoque une tendance aux When the indicator is positioned to the + (fig. 36) it raises the scraper over the
doubles. holes of the disc, increasing the degree of suction (closing the size of the hole ).
L’index descendu vers le – (fig. 37) rapproche la plaque des trous, réduit l’aspiration This may cause doubles.
(en ouvrant la prise d’air ) ce qui provoque une tendance aux manques. Une When the indicator is positioned to – (fig. 37), it lowers the scraper over the holes,
fenêtre de contrôle sur le couvercle permet de s’assurer des résultats. reducing the degree of suction (opening the size of the hole ). This may cause skipping.
A control window in the cover allows you to check the results.
Positions conseillés pour l’index
• Maïs : + 1 (0 à + 2) • Haricot :+4
• Tournesol : + 1 (0 à + 2) • Soja-Pois : + 5 Recommended setting for indicator
• Betterave enrobée : + 2 • Sorgho :+3 • Corn : + 1 (0 to + 2) • Beans :+4
• Betterave nue : - 1,5 (- 1 à - 2) • Féverole : + 5 • Sunflowers : + 1 (0 to + 2) • Soybean/peas : + 5
• Colza-choux :+2 • Caoted sugarbeet : + 2 • Sorghum :+3
Ceci pour vitesse prise de force 540 tr/mn avec turbine standard ou 500 tr/mn avec • Uncaoted sugarbeet : - 1,5 (- 1 to - 2) • Kidney beans : + 5
turbine spéciale grand débit. • Rape seed-Cabbage : + 2
ATTENTION : les positions ci- dessus ne sont qu’indicatives, des contrôles en CAUTION : the above settings are theoretical, so checking before and during
début et pendant la campagne restant indispensables.
planting is essential.

PRINCIPALES DISTRIBUTIONS STANDARD MAIN STANDARD SEED DISCS


(fig. 38 à droite)

• Maïs : 30, 24 ou 18 trous Ø 5 mm (ou Ø 6 pour très gros maïs, ou Ø 4,5


• Corn : 30-24-18 holes Ø 5 mm (or Ø 6 for very large corn, or Ø 4.5 for very small-
pour très petit maïs, ou Ø 3,7 pour maïs ridé doux).
• Tournesol : 24 trous Ø 2,5 mm (ou Ø 1,8 pour très petit tournesol). sized corn, or Ø 3.7 for sweet corn).
• Betterave : 30 trous Ø 2 mm pour betterave monogermes nues et enrobées. • Sunflower : 24 holes Ø 2,5 mm (or Ø 1.8 for very small sunflower).
• Haricots : 60 trous Ø 3,5 et 4,5 mm (ou Ø 2,5 pour très petits haricots). • Sugarbeets : 30 holes Ø 2 mm for coated and uncoated monogerm sugarbeets.
• Soja-Pois : 60 trous Ø 4,5 mm. • Beans : 60 holes Ø 3.5 & 4.5 mm (or Ø 2.5 for very small beans).
• Sorgho : 36 ou 72 trous Ø 2,2 mm. • Soybean-Peas : 60 holes Ø 4.5 mm.
• Colza-Choux : 36 ou 72 ou 120 trous Ø 1,2 mm (120 trous recommandés • Sorghum : 36 or 72 holes Ø 2.2 mm.
pour colza) avec plaque de niveau spéciale réf. 6233.1.
• Féveroles : 30 trous Ø 6 mm pour petits et moyens calibres.
• Rape seed-Cabbage : 36 or 72 holes or 120 holes Ø 1.2 mm with special level plate
ref. 6233.1. 4
Ø 6,5 mm pour moyens et gros calibres. • Kidney beans : 30 holes Ø 6 mm for small and middle-sized seeds
Cette liste n'est pas limitative, des disques sont également disponibles pour
des semis de coton, arachide, melon, concombre, lupin, oignons, millet, tomate, Ø 6.5 mm for medium and large-sized seed.
fenouil, asperge, épinards, radis. Additional seed discs are available for cotton, peanut, melon, cucumber, lupine,
Pour grosses graines type arachide ou féverole une cale éjecteur et un sélecteur onions, millet, tomato, fennel, asparagus, spinach, radish.
mieux adaptés sont fournis avec la distribution sur demande. For larger size seeds such as peanuts or kidney beans, a special ejector block and
a better adapted seed selector are supplied with the seed disc on request.

WICHTIG –AEINSTELLUNG
VETŐELEM BEÁLLÍTÁSAI
DER SÄELEMENTE ВАЖНО
INSTELLING – РЕГУЛИРОВКИ
VAN ДОЗАТОРА
HET ZAAI-ELEMENT - BELANGRIJK
Két tényező befolyásolja az egyedi magadagolást: Нижеприведенные два фактора влияют на качество поштучной подачи семян:
Zwei
1. AzFaktoren beeinflussen
íves maglesodró die Einzelablage
ujj helyzete des Saatgutes
a vetőtárcsa furatához: képest. 1.
Er Положение селектора
zijn twee factoren по отношению
die invloed uitoefenenкop отверстиям
de kwaliteitдиска.
van hetСледовательно,
zaaien : высоту
1. Die Stellung
Ezért des Abstreifers
szükséges állítani mindenim Verhältnis
vetőmagnál zu den Löchern dermagasságát.
a maglesodró Scheibe. Deshalb ist 1. De stand van deнеобходимо
сбрасывателя afstrijker ten регулировать
opzichte van deдля gaten in de schijf.
каждого De hoogte van de
типа семян.
es notwendig die Höhe des Abstreifers so einzustellen, wieaes für das súlyához
jeweilige afstrijker moet dus worden aangepast aan het gebruikte
2. Степень разряжения (уровень вакуума) на семенном диске. Следовательно, zaadsoort.
2. A vetőtárcsánál levő szívóhatás. Ezért szükséges állítani vetőmag 2. Het vacuum (onderdruk) bij de schijf. Het vacuum соразмерно
moet worden весу aangepast
Saatgut notwendig ist.
a vákuum nagyságát. степень разряжения необходимо регулировать семян.aan het
2. Die Saugstärke (Unterdruck) auf die Säscheibe. gewicht vanMONOSEM
СИСТЕМА de zaden. (запатентованная) ПОЗВОЛЯЕТ ВЫПОЛНЯТЬ
A SZABADALMAZTATOTT
Die Saugleistung soll also MONOSEM
dem Gewicht RENDSZER EGYEDI angepaßt
des Saatgutes ÁLLíTÁSI LEHETŐSÉGEKET
werden.
УНИКАЛЬНЫЕ РЕГУЛИРОВКИ (рис. 36-37):
KíNÁL (36-37 ábra): MET HET GEPATENTEERDE MONOSEM ZAAISYSTEEM KAN MET ÉÉN INSTELLING
* регулировать
(FIG. 36 - 37): высоту селектора по отношению к семенам;
- beállíthatja
Mit a vetőmaghoz
dem patentierten MONOSEM a maglesodró
Säsystem wird helyzetét
mit einemés Hebel
ugyanakkor
(ABB. 36-37) :
* настраивать
•- die Höhe dessúlyának
Abstreifers eingestellt und gleichzeitig ; • de hoogte van степень разряжения
de afstrijker соразмерно
worden aangepast aan het весу семян.
zaad ;
a vetőmag megfelelő vákuumot alkalmazhat. Если указатель
• het vacuum wordt aangepast
установленaan в положении
het gewicht van + (рис. 36), селектор поднят над
het zaad.
• die Saugleistung dem Gewicht des Saatgutes angepaßt.
Ha azder
Wenn állítókar  a pozitív
Verstellhebel auf + mezőben
gestellt wird, van, akkor a
vergrößert desmaglesodró
Abstreifer dieemelkedik,
Löcher in отверстиями
Verstelhendel диска и одновременно
gedraaid naar + (fig. 36) увеличивает
vergroot de степень разряжения
afstand tussen (отверстие
de afstrijker en de
növekszik
der a vákuum,
Säscheibe. csökken
Gleichzeitig wirda die
szívónyílás . Ezverstärkt
Saugleistung kettős vetést is okozhat. wird
(das Lüftungsloch gaten in de schijf
закрыто). Этоen vergroot
может gelijktijdig
привести het vacuum
к двойному (door de luchttoevoer
высеванию. te sluiten).
Ha az állítókar 
geschlossen a dieser
. Bei negatívEinstellung
mezőben van, akkor
können a maglesodró közelít
Doppelbelegungen a vetőtárcsa
vorkommen. Если указатель  установлен в положении – (рис. 37), селектор занижен по
Bij deze instelling kan dubbel zaaien voorkomen.
Wenn der Wahlhebel
furataihoz, auf – (Abb.
csökken a vákuum, 37) gestellt
növekszik . Ez kihagyást
wird, verkleinert
a szívónyílás der Abstreifer die
is okozhat. отношению gedraaid naar
Verstelhendelк отверстиям диска- (fig. 37) verkleint de уменьшает
и одновременно afstand tussen de afstrijker
степень en de
разряжения
Löcher in der Säscheibe. Gleichzeitig wird die Saugleistung (das Lüftungsloch wird gaten in de schijf
(отверстие en verkleint
 открыто). Этоgelijktijdig het vacuumк (door
может привести de luchttoevoer
пропускам. Контрольное te openen).
окно в
Az ellenőrzőablak segítséget nyújt a helyes beállításhoz. Bij deze instelling kan het voorkomen dat er missers optreden. Door het controlevenster
geöffnet) verringert . Bei dieser Einstellung können Fehlbelegungen vorkommen. крышке позволяет вам проверить результаты.
Javasolt
Im állítókar istállások:
Sägehäusedeckel ein Fenster, durch das Sie die richtige Einstellung beobach- kunnen de resultaten worden bekeken.
Kukorica:
ten können. + 1 (0 - +2 között) Bab: +4 Рекомендуемые настройки указателя 
Napraforgó: + 1 (0 - +2 között) Szója, borsó: +5 * Кукуруза : +1 (от 0 до 2) * Горох : +4
Aanbevolen standen voor verstelhendel
*• maïs
Подсолнечник : +1 (0 + 2) : +1 (от 0 до 2) *: +1 Соевые
(0 + бобы
2) / арахис : +5
Drazsírozott cukorrépa:
Empfohlene Einstellungen + 2 des Verstellhebels Cirok: +3 • zonnebloem
•Cukorrépa: :-1.5 *• bieten
Неочищенные
pil семена
: +2 сахарной свеклы• naakt : +2 bietenzaad *: -1,5 Сорго(-1 tot -2) : +3
Mais + 1 (0(-1bis- +-22)között) Kidney típusú bab
• Bohnen : + 4 +5
*• koolzaad/kool
Очищенные семена
•Repce,
Sonnenblumen : + 1 (0 bis + 2) • Soja- Erbsen : + 5 : +2сахарной свеклы • bonen Фасоль
: -1,5 (от -1 до -2) *: +4 : +5
káposzta: +2 *• soja/erwt
Рапс, капуста : +5 : +2
• gierst : +3
• Pillierte Zuckerrüben : + 2 • Sorghum :+3
•FIGYELEM:
KalibrierteaZuckerrüben
fenti javaslatok : -csak
1,5 (-a 1kezdeti
bis - 2)beálltásra •alkalmasak,
Ackerbohnen mindig
: + 5végezzen ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• veldbonen : +5 вышеприведенные настройки являются теоретическими,
próbát vetés
• Raps und Kohl előtt! :+2 поэтому
PAS OP:крайне необходимо
De standen выполнять
hierboven vormenпроверки
slechts передeen и indicatie.
во время посева.
Er moet dus
ACHTUNG : Die obigen Einstellungen sind nur theoretisch. Prüfen Sie vor und worden gecontroleerd voor en tijdens het zaaien.
A LEGÁLTALÁNOSABBAN HASZNÁLT
während der Aussaat die Einstellung des Dosierelementes. ОСНОВНЫЕ СТАНДАРТНЫЕ ПОСЕВНЫЕ ДИСКИ
* Кукуруза: 30-24-18 отверстий ? 5 мм (или ? 6 мм для очень больших семян
VETŐTÁRCSÁK BELANGRIJKSTE STANDAARD ZAAISCHIJVEN
кукурузы, или ? 4,5 мм для очень маленьких семян кукурузы, или ? 3,7 мм для семян
VERFÜGBARE SÄSCHEIBEN
Kukorica: 30-24-18 furatszámú, Ø5 mm furatátmérő (Ø6 mm nagyszemű maghoz,
сахарной кукурузы). (FIG. 38 RECHTS)
* Подсолнечник: 24 отверстия ? 2,5мм (или ? 1,8 для очень маленьких семян
Maismm
•Ø4.5 és 24
: 30, Ø3.7 mm18csemegekukoricához)
oder Löcher Ø 5 mm (oder Ø 6 für sehr großen Mais, oder подсолнечника).
• Maïs : 30, 24 of 18 gaten, Ø 5 mm (of Ø 6 voor erg grote maïskorrels of Ø 4,5
Napraforgó:
Ø 4,5 mm für18-24 furatszámú,
sehr kleinen odermm
Ø2.5
Mais, furatátmérő
Ø 3,7 für Mais (Ø1.8 mm aprószemű
mit leichten Rillen). maghoz, * voor
Сахарная свекла:
erg kleine 30 отверстий
maïskorrels of Ø?3,72 мм для suikermaïs).
voor неочищенных семян сахарной свеклы
•(Ø3.0
Sonnenblumen
mm nagy szemű “csíkos” Ønapraforgóhoz),
: 24 Löcher 2,5 mm (oder Ø1.2 Ø 1,8hibrid
für sehr
“apa”kleine Sonnen-
vetőmaghoz и• Zonnebloem
очищенных одноростковых
: 24 gaten, Ø семян
2,5 mm сахарной
(of Ø 1,8свеклы.
voor erg kleine zonnebloempitten).
blumensamen).
Cukorrépa: 30 furatszámú, Ø2 mm furatátmérő *• Bieten
Горох: :60 30отверстий
gaten, Ø ?23,5mmи voor
4,5 ммnaakt
(илиen gepilleerd
? 2,5 для оченьzaad.
маленьких семян).
• Rüben : 30 Löcher Ø 2 mm für kalibriertes und pilliertes Rübensaatgut. •* Bonen : 60 gaten, Ø 3,5 mm en 4,5 mm (of Ø 2,5 voor erg kleine bonen)
•Bab: 60 furatszámú,
Bohnen : 60 Löcher Ø3.5,
Ø 3,5 Ø4.5 mmmm
und 4,5 furatátmérő
(oder Ø 2,5(Ø2.5 mmkleine
für sehr aprószemű maghoz)
Bohnen).
Соевые бобы / арахис: 60 отверстий ? 4,5 мм.
•* Soja : 60 gaten, Ø 4,5 mm
•Szója-Borsó:
Soja-Erbsen 60 : 60furatszámú,
Löcher Ø 4,5 mm.mm furatátmérő
Ø4.5 Сорго: 36 или 72 отверстия ? 2,2 мм.
• Gierst : 36 of 72 gaten, Ø 2,2
•Cirok:
Sorghum36 vagy 72 furatszámú,
: 36 oder 72 Löcher ØØ2.2 mm furatátmérő
2,2 mm. * Рапс-капуста: 36, 72 или 120mm отверстий ? 1,2 мм со специальной уровневой
• Koolraap/koolzaad: 36 of 72 of 120 gaten, Ø 1,2 mm (120 gaten aanbevolen
•Kidney típusú
Raps-Kohl bab:
: 36 oder4872 oder 120 Ø6
furatszámú, Löcher Ø 1,2 mm. Mit
mm furatátmérő Spezial-Befüllregulier-
apró- és közepes-szemű пластиной ref. 6233.1.
voor koolzaad) met speciaal levelplaat ref. 6233.1
ungsschieber
maghoz, Ø6.5 -mmET.-Nr. 6233.1 nagyszemű magokhoz
furatátmérő * Фасоль: 30 :отверстий
• Veldbonen 30 gaten,? Ø 6 мм
6 mmдля маленьких
voor kleineиen семян средних размеров,
middelgrote bonen, Ø ?6,5
6,5mm
для
• Ackerbohnen : 30 Löcher Ø 6 mm für kleine und mittlere Größen, 6,5 mm für больших и очень больших
voor middelgrote en grote семян.
bonen.
Káposzta:
mittlere und36, 72, Korngrößen.
große vagy 120 furatszámú, Ø1.2 mm furatátmérő
ВDeze
наличии
lijst isимеются дополнительные
niet volledig. диски для
Er zijn ook schijven семян хлопка,
verkrijgbaar арахиса,
voor katoen, дыни,
pinda's,
Egyéb vetőtárcsát rendelhet: gyapothoz, földimogyoróhoz, dinnyéhez, uborkához, огурца,
meloen,люпина,
komkommer, лука, lupine,
проса, uien,
томата, укропа, спаржи,
pluimgierst шпината,venkel,
(millet), tomaat, редиса.asperges,
Auf Anfrage gibt es noch Säscheiben für Baumwolle, Erdnüsse, Melonen, Gurken,
tökhöz, hagymához,
Lupinen, Zwiebeln, Hirse,paradicsomhoz,
Tomaten, Fenchel,retekhez, sérgarépához.
Spargel, Spinat, Radieschen… spinazie,
По radijs.
дополнительному заказу для семян больших размеров, таких как арахис или
Nagyobb
Für großes méretű
Saatgut,magokhoz, mint oder
z.B. Erdnüsse a földimogyoró,
Ackerbohnen különleges magkilökőt és
wird ein Sonderauswerfer Voor grote
фасоль, zaden, bv. pinda's
специальный of veldbonen, иworden
блок выбрасывателя bij de zaaischijf
улучшенный семеннойeen beter
селектор
magválogatót
mit mellékelünk.
den Säelementen geliefert Auf Anfrage. aangepaste uitwerper
поставляются в комплекте en сafstrijker
посевным geleverd
диском.op aanvraag.

21
15 Fig. 41
13

2 2

6
8
Fig. 42

14

12
4 3 5
Fig. 40 Fig. 43

Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46

11 9

Fig. 47
10 Fig. 48 Fig. 49

Fig. 50 Fig. 51 Fig. 52 Fig. 53

22
ÉLÉMENT NG Plus 4 PLANTER METERING UNIT NG Plus 4
Principaux réglages Main adjustments
Les quelques options énumérées ci-dessous ne concernent que des adaptations à des conditions The few options mentioned below refer only to models adapted to specific conditions or uses.
ou utilisations particulières. The drive chain is mounted as per fig. 47.
Le montage de la chaîne dʼentraînement sʼeffectue suivant la fig. 47. The individual disengaging of a metering unit is possible by removing the lynch pin  or by
Le débrayage individuel dʼun élément est possible en retirant le clip  (ou en débranchant le tuyau disconnecting the vacuum hose.
dʼaspiration). La profondeur de semis se règle par le volant  qui agit sur le décalage en hauteur The seed depth is adjusted by the handwheel  which changes the height of the 2 depth
des 2 roues porteuses
par rapport aux disques ouvre-sillon . wheels
in relation with the furrow disc openers . A marker close to the handwheel, provided
Un repère près du volant, avec échelle graduée, assure lʼuniformité des terrages sur lʼensemble des with a gradual scale, ensures the uniformity of the depth control on all row unitsof the planter.
rangs du semoir. This furrow opener and ground adjustement system guarantees an accurate and regular seed
Ce système de mise en terre et de réglage du terrage garantit une profondeur de semis depth in all types of soil and conditions because the depth wheels are positioned perpendicular to
rigoureuse et régulière sur tous les types de sol et en toutes conditions, les roues jauge se trouvant the falling point of seeds.
à lʼaplomb du point de chute des graines. Les 2 roues  arrière nʼeffectuent que la fermeture du
The 2 rear press wheels  affect only the closing of the seed furrow. They float independently and
sillon ; elles sont libres et flottantes et de ce fait nʼont pas dʼinfluence directe sur le terrage.
Leur pression au sol se règle par le volant . Cette pression doit être choisie avec soin afin therefore do not have any effect on the ground engaging. Their soilpressure is regulated by the
dʼassurer le contact intime graine-terre sur toute la longueur des rangs ; elle sera fonction de la na- handwheel  .This pressure has to be chosen carefully inorder to assure proper seed to soil
ture et de lʼhumidité du sol. contact. Soil should be pressed over the complete lengthof the row. This setting depends on the type
Il est possible de régler lʼécartement des roues tasseuses suivant 2 largeurs par la vis . Pour que and humidity of the soil.
le nettoyage des disques ouvre-sillon soit correct, les 2 roues jauge
doivent les frôler (sans les It is possible to adjust the width of the rear press wheels by 2 settings with a screw .
pincer) sur leur pourtour avant. Après mise en route du semoir, le montage dʼusine peut In order for the furrow disc opener to remain properly cleaned, the 2 gauge wheels
have to touch
sʼavérer être imparfait car trop serré, il pourra alors être amélioré par le jeu des rondelles  à dis- (without pinching) their outside circumference. After starting up the planter, the factory assembly
poser dʼun côté ou de lʼautre des bras dʼarticulation. Ajuster la pression des décrottoirs de disques may need readjustment because they are too tight ; this can then beimproved by
à partir des boulons . putting the washers  from one side to the other of the articulating arms.
Avant toute nouvelle campagne et même en cours de campagne, vérifier lʼétat des goulottes de Adjust the pressure of the scrapers of discs by means of bolts . Before each new planting
descente : de leur bon état dépendra la régularité du semis. Ne pas hésiter à les remplacer si season and even during planting, check if the drop tubes are in good condition as consistent and
elles sont usées ou détériorées. Pour les démonter, retirer lʼaxe après avoir enlevé une des regular seeding will depend on this. Do not hesitate to replace themif they are worn or
roues jauge et un disque ouvreur (fig. 48). Le rôle des chasse-mottes  est de dégager la damaged. To replace them, remove shaft after removing one of thegauge wheels and one
surface du sol et non de creuser un sillon, celui ducoutre est de fendre les sols durs et dʼécarter furrow disc opener (fig. 48). The function of clod removers  is toclear the surface of the soil but
les cailloux de la trace des disques : il faut donc les régler dans ce sens. Leur utilisation sur not to plow a furrow. One of the coulters is to slice openhard soil and move stones away from the
terrains encombrés de grosses pierres est délicate car ils peuvent provoquer des bourrages et blo- track of the disc opener. They need to be adjustedaccordingly.Using them in stony soils may be a
cages. Il faut dans ce cas leurpréférer le montage sur support flexible (fig. 52) très efficace en problem because they can cause clogging and blocking. In this case it is better to choose an as-
conditions difficiles. sembly with a flexible support bracket (fig. 52) which is efficient in difficult soil conditions.
La butée  comporte une partie démontable qui peut être enlevée pour obtenir un débattement plus The stop  has a part which can be dismantled and removed for a wider range of movement.
important.

OPTIONS OPTIONAL EQUIPMENT


• Rear open and adjustable press wheel unit (fig. 50) See page 31
• Bloc tasseur arrière ouvert et réglable (fig.50) voir page 31 • Metering unit stand, low part . See page 31
• Béquille dʼélément, butée basse . Voir page 31 • Cover blocking part in open position (fig. 40).
• Blocage du couvercle en position ouverte (fig. 40).
• Narrow shoe (fig. 51) to be placed between the double discs, thus keeping the seed furrow open
• Soc étroit à placer entre les disques pour conserver le sillon ouvert plus longtemps en conditions
sèches (fig. 51). longer in dry conditions.
• Chasse-mottes flexible recommandé pour conditions difficiles (fig. 52). • Flexible clod remover (fig. 52) recommended in difficult conditions.
• Bloc tasseur autonettoyant 370x170 avec raclettes pour terres meubles (fig. 53). • Self-cleaning 370x170 press wheels with scrapers for supple soils (fig. 53).
• Roues tasseuses  étroites (2 cm au lieu de 4) pour terrains durs. • Narrow press wheels  (2 cm wide instead of 4 cm) for hard soils.
• Roue de jauge étroite (fig. 41). • Narrow gauge whell (fig. 41).
• Bloc anti-dévers (fig. 42). • Short back wheel holder unit (fig. 42).
• Raclettes flexibles (fig. 43). • Flexible scrapers (fig. 43).
• Coutre Ø 350 (fig. 44). • Smooth disc Ø 350 (fig. 44).
• Chasse débris rotatif (fig. 45). • Trash wheel (fig. 45).
• Blocs arrières à disques (fig. 46). • Rear unit with two discs Ø 200 (fig. 46).
• Coupure de rang mécanique à levier  (fig. 40). • Lever-operated mechanical row cutting  (fig. 40).

5
NG Plus 4 VETŐKOCSI FŐ EGYSÉGEI ВЫСЕВАЮЩАЯ СЕКЦИЯ NG Plus 4
Egyetlen egyszerű felépítésű vetőkocsit ábrázol a 40-es ábra. A további ábrákon opciós Основные регулировки
kiegészítőket láthat különleges viszonyokra vagy használatra. Нижеприведенные возможности имеют отношение только к моделям, адаптированным для
A hajtólánc elhelyezése a 47-es ábrán látható. особых условий или применений.
A magadagolás megszüntetése a rugós biztosítószeg  vagy a vákumcső kihúzásával érhető el. Приводная цепь монтируется, как показано на рис. 47.
A vetési mélység állítása a fogantyúskerékkel történik , amely a mélységhatároló kerekek Отключить один дозатор можно посредством снятия шплинта или отсоединения вакуумного шланга.
Глубина высева семян регулируется маховиком , который изменяет высоту двух посевных

magassági szabályozását végzi a magároknyitó tárcsák  helyzetéhez viszonyítva. A betűs колес относительно двухдискового сошника . Указатель, расположенный рядом с маховиком,
skála segítségével a sorok vetési mélysége összehangolható. имеет ступенчатую шкалу и обеспечивает установку равномерной глубины на всех посевных
Ez a tárcsás vetési rendszer és mélységszabályozás bármilyen talajtípus és körülmények mellet секциях сеялки.
egyenletes és pontos vetési mélységet eredményez, mivel a leeső mag és a kerekek egy Бороздодел и система регулировки земли обеспечивает точную и постоянную глубину
vonalban érintkeznek a talajjal. высевания семян на всех типах почвы и условиях, поскольку колеса заделки семян
расположены перпендикулярно точке падения семян.
A hátsó két tömörítőkerék  zárja a magárkot. Talajnyomásukat a fogantyúskerékkel  2 задних прикатывающих колеса  только уплотняют и присыпают бороздки с семенами. Они
előfeszített rugó befolyásolja. Beállítását gondosan végezze, hogy a megfelelő mag-talaj плавают независимо от рельефа почвы и поэтому не влияют на изменение глубины хода
kapcsolat jöjjön létre. Ez függ a talaj típusától és nedvességétől. сошника. Их давление на почву регулируется в ручную натяжителем пружин . Это давление
A tömörítőkerekek közötti hézag állítható a csavarokkal . A hézag miatt egy kis domb должно быть выбрано, тщательно чтобы обеспечить надлежащий контакт почвы с семенем.
marad a magok felett, ez megvéd a cserepedéstől, a kiszáradástól, és segíti a talaj Почва должна быть уплотнена по всей длине ряда. Эта установка зависит от типа и влажности почвы.
Возможно приспособить ширину 2-х задних уплотняющих колес в соответствии с глубиной
felmelegedését. посева и установкой винта . Для новых дисковых сошников, чтобы остаться чистыми от земли
A nyitótárcsák tisztaságának megőrzése érdekében a mélységszabályzó kerekeknek érinteniük надо чтобы 2 копирующих колеса (3) должны касаться их внешней окружности. После запуска
kell a kerületét. Erre a célra ajkakat képeztek ki a gumiborításon. сеялки, фабричная сборка может нуждаться в проверке, потому что детали слишком зажаты;
Üzembehelyezés után és használat során a mélységhatároló kerekek feszességét állítani kell az это улучшается в процессе работы сеялки, при разработке шарниров  проверьте свободный
alátétekkel . ход деталей в ручную. Регулируйте прижатие скребков дисков посредством болтов . Перед
A belső sárkaparólemezek feszességét csavarokkal állíthatja.
каждым новым сезоном работы и даже в течение работы, проверьте, находятся ли семяпроводы
в хорошем состоянии, поскольку последовательный и точный высев будет зависеть от этого.
Minden új vetési szezon előtt és alatt ellenőrizze az íves magvezetőcső állapotát. Sérülés Сразу заменяйте их, если они изношены или повреждены. Чтобы заменять их, удалите шплинт
esetén ne késlekedjen cserélni ezeket. Ehhez le kell szerelnie egy mélységszabályzó kereket és после удаления одного из копирующих колес и одного сошникового диска (рис. 48).
nyitótárcsát, majd a tartócsapot is. Функция комьеотвода  - очистка поверхности почвы, а не вспашка. Комьеотводы
A rögterelő  feladata nem magárok-nyitás, hanem a nagyobb akadályok устанавливаются так чтобы отодвинуть камни от следа сошникового диска. Они должны быть
elterelése a nyitótárcsa elöl. отрегулированы и приспособлены соответственно к условиям работы. Использование их на
сильно каменных почвах может стать причиной засорения и блокирования, особенно при
Az ütköző  egy leszerelhető résszel rendelkezik, amely eltávolítható a nagyobb mozgástér малой ширине междурядья. В этом случае лучше выбрать пружинную стойку для комьеотводов
elérése érdekében. (рис. 52) который является эффективным в сложных условиях.
Стопор  имеет часть, которая может быть демонтирована и удалена для более широкого
диапазона движения.
OPCIÓS FELSZERELÉSEK ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
• Támasztóláb, alsó ütköző (40. ábra) • Выдвижной упор высевающей секции, нижняя установка (рис.40)
• A fedél blokkolása nyitott helyzetben (15) (40. ábra) • Фиксатор крышки в открытом положении (15) (рис. 40)
• Nyitott és állítható hátsó tömörítőegység (50. ábra) • Задний прикатывающий блок открытого типа: возможности регулировки (рис.50)
• Egy másik csúszócsoroszlya száraz talajban tartja nyitva a magárkot (51-es ábra). • Узкий наральник (рис. 51) помещенный между двойными дисками, оставляет длинную
• Különösen köves talajon hatásos a rugós biztosítású rögterelő (52-es ábra). открытую бороздку для семян при посеве в сухих условиях.
• Пружинная стойка комьеотвода (рис. 52) рекомендуется в трудных условиях.
• 370 x 170 gumis tömörítőkerék kaparólemezzel érzékeny talajra (53-as ábra). • Самоочищающееся 370x170 прикатывающее колесо со скребками для легких почв (рис. 53),
• Emelést könnyítő fogantyú  ( 40-es ábra ) is kérhető. • Подъемная ручки  (рис. 41).
• Keskeny tömörítőkerék  – magyarországi specifikáció. • Узкие прикатывающие колеса (6) (2 cm широкий вместо 4 cm) для твердых почв.
• Keskeny mélységszabályzó kerék (41-es ábra). • Узкие копирующие колеса (рис. 41).
• Rövid tömörítőkerék tartó (42-es ábra). • Короткий кронштейн держателя колеса (рис. 42).
• Kaparólemez (43-as ábra).
• Гибкие скребки (рис. 43).
• Гладкий гофрированный диск ? 350 мм (рис. 44).
• Nyitótárcsa vetőegységre Ø350, sima vagy hullámos (44-es ábra). • Очищающие колеса (рис. 45).
• Csillagkerék (45-ös ábra). • Загортач с двумя дисками ? 200 (рис. 46).
• Hátsó tömörítőegység tárcsákkal Ø200 (46-os ábra). • Механическая муфта  (рис. 40) для образования технологической колеи.

23
52 litres 16 litres

Fig. 54 Fig. 55

4 5 8
3
9 14
13

7 11

12
15
6 16 17
4
2 10
Fig. 56 Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59

23 22 23
7 24
19

4 21
20 Fig. 60 Fig. 61 Fig. 62 Fig. 63

PRO kerék
ROUE PRO PRO WHEEL PRO
A kerék átmérője 295 mm, szélessége 21 mm. “PRO” WIELTJE
Колесо PRO
Cette roue plombeuse de Ø 295 mm The press wheel has a diameter of ANDRUCKROLLE
Csak az NG Plus 4 vetőegységre szerelhető. A
vetőegységtől és a tömörítőegységtől függetlenül
Dit aandrukwieltje Ø 295
Подпрессовывающее
RVSмм bandage kan21
колесо
alleen
x 21 mm met
диаметром
op een "NG
et de largeur 21 mm à bandage inox, 295 mm and a width of 21 mm and is mozog. 295 и шириной мм изготовлено из
Die Andruckrolle hat einen Durchmesser Plus 4" element gemonteerd worden.
ne s’adapte que sur les éléments NG in stainless steel. It can only be A tömörítőkerék száraz talajviszonyok esetén нержавеющей стали. Оно может быть
von 295 mm und einen rostfreien Het heeft een vlottend werking, onaf-
Plus 4 . Elle est flottante, indépendante adapted on the NG Plus 4 units. It bármilyen mag vetésekor használható. приспособлено только на высевающую
Stahlreifen von 21a felragadás
mm Breie.előfordulhat,
Sie kann hankelijk van het
de l’élément et du bloc arrière tasseur. floats independently flom the mete- Nedves talaj esetén
nur ana kereket
die Elemente секцию NG Plus 4.element
Копированиеen van het
почвы
ilyenkor fel kell emelniNG Plus 23
a rögzítőfül 4 aandrukblok achteraan. Indien zo
Le NG Plus 4 ainsi équipé, devient ring unit and the rear press wheel montiert werden.
használatával Durch
a 62.ábra szerint.diesen Umbau
Ha ez sem segít,
происходит независимо от высевающей
NG Plus 4 PRO. unit. The NG Plus 4 equipped in this uitgerust wordt een "NG Plus
секции и прикатывающих колес. NG Plus 4" dan
kann auskönnyen
a kereket einemkiElement
lehet venniNG Plus 4
a tartójából
Cette roue plombeuse est utilisable manner, now becomes the NG Plus 4 . A
ein Greenflex
Element NG PLUS 4
sárkaparót Prorendszeresen
gemacht 4"NG Plus 4 PRO"
оснащенная такимgenoemd.
колесом Het "PRO"
называется
sur terrain plutôt sec, pour tous semis. PRO. This press wheel can be used wieltje wordt voor alle typen zaaiwerk
ellenőrizni
werden. kell, és az anyával 24 utánaállítani NG Plus 4 Pro. Это подпрессовывающее
(62.ábra). op betrekkelijk droog terrein aanbe-
Sur terrain trop humide, un bourrage in rather dry soils for all types of Die колесо может быть использовано на
au niveau de la roue est toujours seeds. In damp soil, a packing up of A PROAndruckrolle
kerék átszerelőwirdkészlethauptsächlich
tartalmaz: volen. Op een te vochtig terrein kan
auf сухих почвах для gebeuren
всех типовter семян. На
- PROtrockenen
kerék
, aBöden
tartója  eingesetzt.
sárkaparóvalAuf és een verstopping hoogte
possible, dans ce cas, escamoter la the wheel is always possible, in this nassem Boden,
csavarokkal wenn die Rolle vers- влажных почвах
van het wieltje. In datвсегда
geval dientможно
het
roue par le taquet 23 fig. 62. Si cette case, retract the wheel using the topft, kann(56.ábra)
- rögzítőfül diese ausgehoben werden зафиксировать
wieltje dank zij deколесо,
klampв 23этом случае
opgeklapt
opération ne s’averait pas suffisante, latch 23 fig. 62. If this is not sufficient, A 61.ábrán
und mit dem a Hebel 23 Fig.a62
munkahelyzet, 62.ábrán
arretierta используют замок62).
te worden (afb. ㉓ рис.62. Если этого
Indien deze ver-
il faudrait enlever la roue seule, en the wheel only must be removed, felemelt helyzet
werden. Wennlátható.
diese Maßnahme nicht не достаточно
richting колесо должно
onvoldoend is, kan быть снято
het losse
laissant le cadre  sur l’élément. Le leaving the frame  on the metering Az 54.ábrán az NG Plus 4 PRO vetőegység
ausreicht, muß die Rolle vom Element вместе корпусом ④worden
wieltjeсverwijderd который; установлен
het frame
kukorica változata látható: széles rögterelő
décrottoir  Greenflex réversible doit unit. The reversible Greenflex scraper ausgebaut
lemez, széleswerden . Der nachstellbare
mélységszabályzó kerék, PRO  blijft
на высевающей секции. De
op het element. Поворотный
omkeer-
être surveillé de temps en temps, et  should be controlled from time to GREENFLEX-Abstreifer
kerék, keskeny tömörítőkerék. ist von Zeit (зеленый чистик ⑪
пластик)toestrijker
bare Greenflex нужно время
periodiek
réglé avec précision à l’aide de time and adjusted with precision zu Zeit zu kontrollieren
Az 55.ábrán az NG Plus 4 PRO undvetőegység
entspre- nakijken
от времени enподжимать
nauwkeurig afstellenгайки
с помощью met
l’écrou 24 fig. 62. using the nut 24 fig. 62. chend
cukorrépanachzustellen.
változata látható: ( 24keskeny
- Fig.rögterelő
62) ㉔behulp van de afstelmoer 24 (afb. 62).
рис. 62.
lemez, keskeny mélységszabályzó kerék, PRO
kerék, keskeny tömörítőkerék.

24
ÉLÉMENT NG Plus 4 PRO ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR PRO
MONTAGE ROUE PRO sur élément NG Plus 4
WHEEL ON NG Plus 4 METERING UNIT
Le kit de transformation NG Plus 4 en NG Plus 4 PRO est composé de :
- 1 roue  sur son cadre  avec décrottoir et boulonnerie The kit for transforming the NG Plus 4 into NG Plus 4 PRO consists of :
- 1 taquet d’escamotage  (fig. 56). - 1 wheel  on its bracket  with scraper and bolts
• Il est possible d’utiliser la pointe longue avec oreilles courtes réf. 7065b avec la roue - 1 retracting latch  (fig. 56)
Pro, pour cela ; • It is possible to use the long tip with the pro wheel (7065b). To do so :
• Semoir attelé, enlever les roues latérales de jauge avec les bras par les vis  (fig. 54). • With planter hitched, remove the side gauge wheels with arms by using the screws 
• Enlever les disques ouvreurs. Attention : disque de droite, vis avec pas à droite. Disque de (fig. 54)
gauche, vis avec pas à gauche. (Attention aux rondelles de réglage derrière les disques). • Remove the disc openers. Important : right hand disc, screw with thread to the right. Left
• Enlever la pointe 7065a, puis mettre en place la pointe  réf. 7065b (fig. 57). Bien hand disc, screw with thread to the left (be careful with the adjusting washers behind
écarter la goupille fendue  pour qu’elle ne touche pas aux disques ouvreurs. the discs).
• Remonter les disques ouvreurs avec les vis et les rondelles correspondantes. • Remove the shoe 7065a, then position the tip  ref 7065b (fig. 57). Split open wide the
• Démonter le bloc arrière, désolidariser les ressorts  et supprimer l’entretoise en H pin  so that it does not touch the disc openers.
(fig. 58). • Reassemble the disc openers with the screws and the corresponding washers.
• Présenter le cadre  sans la roue plombeuse, mettre en place les vis épaulées
et • Remove the rear unit, separate the springs  and remove the H spacer (fig. 58).
les écrous (fig. 59). • Position the frame  without the press wheel, and put the turned screws in place

Mettre en place les vis de fixation du bloc arrière avec les entretoises de and the nuts (fig. 59).
débattement , les rondelles , les écrous spéciaux  et les contre-écrous . • Position the fixing screws of the rear unit with the clearance spacers  the
• Récupérer les 2 ressorts , les monter sur le cadre  (fig. 60). Respecter l’orientation washers  the special nuts  and the counternuts .
de l’embout de réglage . • Take the 2 springs , and assemble them on the frame  (fig. 60). Respect the
• Mise en place de la roue . orientation of the adjusting end part .
• Mise en place de la poignée 21 (fig. 61). • Position the wheel .
• Remonter les roues latérales de jauge avec les rondelles de réglage. • Position the adjusting handle 21 (fig. 61).
• Remonter les roues arrière tasseuses 22 . • Reassemble the side gauge wheels with the adjusting washers.
• Mise en place du taquet 23 avec son ressort et la vis plus l’écrou. • Reassemble the rear press wheels 22 .
• Position de fonctionnement (fig. 61). • Position the latch 23 with its spring and the screw and nut.
• Position escamotée (fig. 62). • Operation position (fig. 61).
• Retracted position (fig. 62).
DÉMONTAGE ROUE PRO
Transformation NG Plus 4 PRO en NG Plus 4 REMOVAL OF THE PRO WHEEL
(Au minimum il faut 1 entretoise en H  (fig. 63), réf. 7262a, 1 vis H M 10 x 120, 1 écrou Transforming NG Plus 4 PRO into NG Plus 4
H M 10). (a minimum of 1 H spacer  (fig. 63) ref 7262a, 1 HM 10 x 120 screw, 1 HM 10 nut).
Après avoir enlevé la roue de plombage et son cadre, remettre en place les 2 ressorts, After having removed the press wheel and its frame, put back in place the 2 springs, the
du bloc arrière avec l’entretoise en H  (fig. 63), montée avec la vis H M 10 x 120 plus rear unit with the H spacer  (fig. 63), assembled with the HM 10 x 120 and the HM 10
l’écrou H M 10. nut.

OPTIONS OPTIONS
A l’arrière de l’élément, seules 2 options sont possibles : At the rear of the metering unit, only 2 options are possible :
1) Roues arrière tasseuses largeur 25 mm. 1) Rear press wheels 25 mm wide.
2) Kit “dévers” (fig. 42 page 22). 2) Short back wheel holder kit (fig. 42 page 22).

5
A PRO KERÉK für
Montageanleitung FELSZERELÉSE AZ
PRO Andruckrolle Инструкции
MONTAGE vanпоhet сборке
“PRO” колеса
wieltje PRO opна een
высевающей секции NG Plus 4
NGElemente
im PLUS 4 EGYSÉGRE
NG Plus 4 “NG Plus 4” element
Комплект для переоборудования NG Plus 4 в NG Plus 4 Pro содержит:
Az átszerelő készlet a következő alkatrészeket tartalmazza: - 1 колесо
на его корпусе  с чистиком и крепежными болтами
-Der
1 kerék
és aaus
Satz besteht folgenden
tartókar  sárkaparóval
Teilen : és csavarokkal -Het ombouwset NG
1 поворотный замокPlusPro bevat :
рис.56.
- Rolle
kitámasztó fül   mit Abstreifer und Schrauben
 mit Halter wieltje  op
*- 1Возможно zijn frame  met
использовать toestrijker,
длинный bouten enнаконечник
килевидный moeren с колесом PRO
•- Arretierungslasche
A PRO kerék használata  - Fig.a56 hosszú csoroszlyával (7065.b) is lehetséges a követ- - 1(7065b).
opklapklamp  (afb.
Для этого надо:
56)
kezőképp: der langen Spitze mit kurzen Flügeln Artikel Nr. 7065b mit der Pro
• Benutzung *• De
С поднятой
zaaimachine сеялки снять боковые
aankoppelen. копирующие
De zijdelingse tastwielenколеса
en hunсdraagarmen
рычагами, verwijderen
используя
• Andruckrolle
A felszereléshez először
möglich ; dafürszerelje
: le a mélységhatároló kerekeket  болт de(рис.
dankzij vijzen54) (afb. 54)
• Ezután szerelje le a sornyitó tárcsákat. Figyelem, jobb oldalon jobb menetes, bal *• De
Снять диск сошника. Важно:
openingsschijfkouters правый
verwijderen. диск закреплен
Opgelet ботом с правой
: rechtere schijfkouter met vijs резьбой.
met naar
• Sämaschine ausheben, entfernen Sie die Schrauben  - Fig. 54 und demontieren Sie
oldalon bal menetes csavarok találhatóak. Ügyeljen a hézagoló alátétekre! Левыйdraaiende
rechts диск закреплен
draad ; болтом с левой резьбой
linkere schijfkouter met vijs(будьте осторожны
met naar с чистиками,
links draaiende draad.
die seitlichen Andruckrollen mit Armen.
• Szerelje le a csoroszlyát (7065.a), majd szerelje fel a hosszú csoroszlyát. Ügyeljen установленными
Let за дисками).
op de afstelschijfjes achter de schijfkouters.
• Demontieren Sie die Scheiben ! Wichtig : rechteneScheibe mit Rechtsgewinde - linke *• De
Снять короткий
arra, hogy felszerelés után semmilyen alkatrész érjen hozzá a sornyitó tárcsákhoz. kleine de punt килевидный
7065a verwijderen,наконечник
dan de 7065а, затем
punt  ref. установить
7065b наконечник
(afb. 57) monteren. De
• Scheibe
Ezután mit Linksgewinde
szerelje vissza a(achten
sornyitóSie tárcsát
auf die Unterlegscheiben hinter denkereket,
és a mélységhatároló Scheiben!)
ne 7065b 
splitpen (рис.57).
genoegОтогнуть
uitspreiden zodat 
шплинт zij так чтобы он не касалсяniet
de openingsschijfkouters дискового
raakt. сошника.
• Entfernen
feledkezzen Sie meg
die spitze 7065a. Setzen
a hézagoló Sie das
alátétekről Schar 7065b - Fig. 57 - ein Achten Sie
sem! *• De
Поставить диск сошника и чистик на место.
 richtig schijfkouters opnieuw monteren met behulp van de overeenkomstige vijzen en schijfjes.
• darauf,
Szereljedassle ader Splint
hátsó tömörítő eingeschlagen
kerék egységet, wird und nicht
akassza die Scheiben
ki a húzó rugókat berührt.
, majd * Снять заднюю пружину  и убрать распорный держатель Н  (рис. 58).
• Het achterblok uitmonteren, de solidariteit tussen de veren  opheffen en het H-vormige
• Befestigen
szerelje leSie a Hdie Scheiben
alakú wieder.
tartóvasat mit den richtigen Schrauben und Unterlegscheiben * Установить на место держатель  без колеса и закрутить болты с гайками 
dwarsstuk verwijderen (afb. 59).
•• Demontieren
Szerelje be aSie PROdiekerék
hintere  a megfelelő
Andruckrolle
tartóját und entfernen Sie die
pozícióba, Feder acsavarokkal
rögzítse gleichzeitig (рис. 59).
mit - Fig. 59. • Het frame  болтыzonder aandrukwiel
 на заднем aanbieden. с

De borstvijzen en de moeren plaatsen


, шайбой ,
az der Distanzhülse
59-es ábra szerint. Закрепить механизме втулкой
(afb. 59). De bevestigingsvijzen van het achterblok plaatsen met de uitslagstukken
•• Den
Illessze
Rahmen  ohne
helyére a hátsó egységin
Andruckrolle
mit Schraube
rögzítőcsavarjait
Position und Mutter anschrauben.
a távolságtartókkal , специальной гайкой  и контргайкой .
, de schijfjes , de speciale moeren  en de tegenmoeren .
Schraube
az alátétekkel
Weiter , ain speciális anyacsavarokkal
die Halterung  és az ellenanyákkal
der hinteren Andruckrolle .
mit Abstandshülse * Установите две пружины  на держателе колеса  (рис.60). С другой стороны
• rugót  szerelje vázra  (60. végelem 
• De 2 veren  opvangen, zij op het frame   monteren (afb. 60). De oriëntering van de
A2 Unterlegscheibe  undfel aSpezialmutter  ábra). Tartsa be abeállító
und Kontermutter einsetzen. пружин установите натяжное устройство
afsteluiteind  naleven.
zwei Federn  in den Rahmen  - Fig. 60 - einsetzen. Achten Sie auf die richtige
irányát.
• Die * Установите колесо .
A kerék des *• Het wieltje и plaatsen.
Установить отрегулировать рукоятку ㉑
• Anbringung verstellbaren Endteils .
felszerelése.
•• Andruckrolle
Szerelje vissza az oldalsó mélységállító kerekeket a beállító alátétekkel együtt. *• De afstelhandvat
Собрать 21 plaatsen (afb. 61). колеса ㉒.
задние подпрессовывающие
 einsetzen.
• Szerelje vissza a hátsó talajtömörítő kerekeket ㉒. *• De zijdelingseзамок
Установить ㉓ с пружиной,
tastwielen opnieuw monteren,
болтом samen
и гайкой.met de afstelschijfjes.
• Verstellschraube 21 für Fig. 61 anbringen
• Szerelje fel a reteszt ㉓ a rugóval, a csavar és az anyacsavar segítségével. *• De
Рабочее положение
aandrukwielen 22 achteraan
(рис.61). opnieuw monteren.
•• Die seitlichen Andruckrollen
Munkavégzési pozíció (61.mit verstellbaren Unterlegscheiben anschrauben .
ábra). *• De
Положение
klamp 23 выключено
met zijn veer(рис.62).
plaatsen samen met de vijs en moer.
•• Den
Behúzott pozíció (62. 23ábra).
Arretierungshebel mit Feder anschrauben Демонтаж
• Werkingsstand колеса: ziePRO
(afb. 61)
• Führen Sie die Pos. Fig. 61 aus Переоборудование
• Opklapstand : zie (afb.NG 62) Plus 4 PRO в NG Plus 4
• Pos.
A PROFig 62 wieder
KERÉK anbringen
LESZERELÉSE (минимум подготовки1 Н распорный держатель  (рис. 63) 7262а, 1НМ 10х120
Az NG plus 4 PRO átalakítása NG plus 4 egységgé болт, 1НМ 10
HET “PRO” гайка)VERWIJDEREN
WIELTJE .
DEMONTAGE DER PRO ANDRUCKROLLE После снимите подпрессовывающие
'NG Plus 4 PRO' in колесои 'NG Plusего 4' держатель, поставьте обратно 2
(Szükség van legkevesebb 1 darab H alakú távtartóra  (63. ábra) (cikkszám: Ombouw van een
Umbau von
7262.a), NG Plus
1 darab 4 PRO in NG
H M10x120 Plus 4 és 1 darab H M10 anyacsavarra).
csavarra пружины
(Benodigde заднего
onderdelenмеханизма с распорным
: 1 H-vormig dwarsstukдержателем  (рис.
 ref. 7262aН(afb. 63), 163),
vijs собранного
HM 10 x 120
(Distanzhülse
A kerék
talajtömörítő Fig. 63
és ET NR.leszerelését
a váz 7262a, 1 HM Schraube
követően 10 x 120vissza
helyezze , Mutter HM10)
hátsó egység сenболтом
1 moerНМ HM 10х120
10). и гайкой НМ 10.
Nachdem
2 rugójátSie
a die Andruckrolle
H alakú und den
távtartóval Rahmen demontiert
(63. ábra). haben , bauen
Felszereléshez Sie die zwei
használja a H Na het aandrukwieltje en zijn frame te hebben verwijderd, de 2 veren van het
Federn mit der
M10x120 Distanzhülse
csavart  Figanyacsavart.
és a H M10 63 und der Schraube HM 10 x 120 mit Mutter HM 10 ОПЦИИ
achterblok opnieuw plaatsen dank zij het H-vormige dwarsstuk  (afb. 63) die te monteren
wieder ein. Задний механизм
is met behulp van de высевающей
vijs HM 10 xсекции
120 en имеет
de moerтолько
HM 10.2 возможных опции:
1) Задние подпрессовывающие колеса шириной 25 мм.
OPCIÓK
SONDERAUSRÜSTUNG 2) Приспособление для уменьшения расстояния между сошником и колесами
OPTIES
Az egység hátsó részén csupán 2 opció áll rendelkezésre: (рис.42 стр.22).
Für die hintere Andruckrolle sind zwei Sonderausrüstungen möglich
1 - 25 mm-es szélességű hátsó talajtömítő kerekek
2 optionele uitrustingen kunnen achteraan gemonteerd worden :
1) -Andruckrollen
2 Dőlt talajon 25 mm breit
végzett munkához kialakított készlet (42. ábra, 22. oldal). 1) 25 mm brede achteraandrukwielen
2) Kurze hintere Radhalter Fig. 42 Seite 22 2) Inrichting voor hellend terrein (afb. 42 blz 22)

25
3 4 Fig. 65
4

Fig. 64 Fig. 66

A TŐTÁ VOLSÁG BEÁLLÍTÁSA


DISTANCES DE SEMIS
SOWING DISTANCES NG Plus 4 ПОСЕВНЫЕ РАССТОЯНИЯ

Nombre de trous Sélection de la A hajtómű


des disques boîte de distances 1 2 3 4 5 6
beállítsa
Number of holes in
the seed discs
A vetőtárcsa furatszáma
Selection of Выбор коробки
Количество отверстий A B C
gearbox передач

C C B C B A C A C B C B A B A A
6 5 6 4 4 5 3 4 2 3 1 2 3 1 2 1

18 trous
cm
inches
12
43/4
13
51/8
14 16 17,5 18,5 20,5 22
51/2 65/16 7 71/4 81/16 85/8
23
9
24 25,5 27 28,5 29,5 32 35,5
91/2 10 105/8 111/4 115/8 125/8 14

24 trous
cm
inches
9
39/16
10 10,5 11,5 13
4 41/4 41/2 51/8
14 15,5 16,5 17,5 18
51/2 61/8 61/2 7
19
71/16 71/2
20 21,5 22
8 81/2 85/8
24 26,5
91/2 101/2

30 trous
cm
inches
7
23/4
8
31/8
8,5 9,5 10,5 11
33/8 33/4 41/4 43/8
12
43/4
13
51/8
14 14,5 15
51/2
16 17
53/4 61/16 65/14 63/4 71/16 73/4
18 19,5 21,5
81/2

36 trous
cm
inches
6
23/8
6,5
21/2
7
23/4
8 9 9,5 10
31/8 39/16 33/4 4
11 11,5 12 12,5 13,5 14 14,5 16
43/8 41/2 43/4 47/8 53/8 51/2
18
53/4 65/16 71/16

60 trous
cm
inches
3,5
13/8
4
15/8
4,5
13/4
5
2
5,5
21/8
6
23/8
6,5
21/2 23/4
7 7,5
27/8
8
31/8
8,5 9
33/8 39/16
10
4
11
43/8

72 trous
cm
inches
3
13/16
3,5
13/8
4
15/8
4,5
13/4
5
2
5,5
21/8
6
23/8
6,5
21/2
7
23/4
7,5
27/8
8 9
31/8 39/16

120 trous
cm
inches
2
06/8
2,5
1
3
13/16
3,5
13/8
4
15/8
4,5
13/4
5
2
5,5
21/8

26
BOÎTE DE DISTANCES SEED SPACING GEARBOX
3 montages sont possibles pour la boîte standard : 3 different assemblies are possible for the standard gearbox :
• Montage normal (fig. 64) pour semoir à nombre de rangs pair et inter-rangs • Normal assembly (fig. 64) for planters with an even number of rows and inter-row spacing
supérieur à 45 cm. over 45 cm (18”)
• Montage déporté (fig. 65) pour semoir à nombre de rangs impair. La boîte se place à • Offset assembly (fig. 65) for planters with an odd number of rows and inter-row spacing
gauche et au plus près de l'élément central : pour cela supprimer 1 des paliers  under 45 cm (18”). The gearbox is then mounted on the left and as close as possible to
support axe hexagonal. the central metering unit. To do so, remove one of the bearing fingers  which support
• Montage pour semoir de 35-40 cm dʼinter-rangs (fig. 66) en supprimant les the hexagonal shaft.
2 paliers . • Assembly for planters with 35-40 cm (14-15”) inter-row spacing (fig. 66) : remove the 2
Nota : Avec NG plus 4, sur inter-rangs réduits, sʼassurer du libre passage du chasse-mottes bearings. 
près de la boîte de distances. N. B.: With NG plus 4, on reduced inter-rows, ensure the free passage of the clod remover
close to the distance box.
UTILISATION :
La boîte standard comporte un ensemble baladeur à 6 dentures et un pignon fixe inférieur SETTING
à 3 dentures. Le tableau ci-contre indique les distances théoriques réalisables pour chaque The standard gear box includes a 6 tooth sliding gear assembly and a 3 tooth fixed lower
distribution, avec un développé de roue de 2,03 m par tour de roue motrice. Il est impé- pinion. The table opposite indicates the possible theoretical distances for each distribution,
ratif de vérifier ce développé de roue, en particulier si lʼutilisateur constate un with a wheel perimeter of 2,03 m per drive wheel revolution. It is vital to check this wheel
patinage important. Formule de calcul avec un développé de roue différent : perimeter, especially if the user notices a lot of wheel spin:
distance (cm) x ND (nouveau développé en m) Formula for a different wheel perimeter :
2,03 distance (cm) x NP (new perimeter in m)
Exemple : 13 x 2,11 = 13,5 cm 2,03
2,03 Example : 13 x 2,11 = 13,5 cm
2,03
Ces distances sont à vérifier obligatoirement sur le terrain par un essai préalable afin de
pouvoir rectifier le réglage si nécessaire pour obtenir réellement la distance désirée. RI- These distances need to be cheked in the field through a prior test, in order to make ad-
BOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance de justements, if necessary, so that the distance required is actually obtained.
semis qui reste à lʼappréciation de lʼutilisateur. RIBOULEAU MONOSEM accepts no responsability for the effective choosing of the sowing
distance, which is up to the userʼs judgement.
! Avant dʼintervenir sur la boîte de distances, il est obligatoire dʼarrêter la turbine
Pour changer de distance, il faut pousser à fond le levier tendeur , accrocher son taquet ! Before operating on the gear box, it is obligatory to stop the turbofan
 puis placer face à face les dentures retenues. Bloquer la vis du pignon supérieur puis
rabattre le tendeur . Lubrifier au gas-oil modérément mais journellement la chaîne. To change the distance, push back the tension lever , connect its stop , then place the
Pour la boîte spéciale étroite, mêmes modalités dʼutilisation mais avec seulement 3 teeth that you wish to use face to face. Tighten the upper pinion screw then pull down the
dentures supérieures. tensioner  Moderately lubricate the chain with gas oil on a daily basis

LÁNCKEREKES HAJTÓMŰ КОРОБКА ПЕРЕДАЧ ДЛЯ ИЗМЕНЕНИЯ ИНТЕРВАЛА


МЕЖДУ СЕМЕНАМИ
3 különböző lehetőség van a hajtómű felszerelésére:
-normál szerelés – középen: (64.ábra) páros sor-szám esetén, és 45 cm-nél nagyobb sor- Возможны три варианта сборки стандартной коробки передач:
táv esetén * Обычная сборка (рис.64) для сеялок с четным количеством рядов и расстоянием между рядами
свыше 45 см.
-eltolt állás – nem középen: (65. ábra) páratlan sor-szám, és 45 cm-nél kisebb sortáv ese- * Сборка со смещением (рис.65) для сеялок с нечетным количеством рядов и расстоянием между
tén. A hajtóművet a középső vetőegységhez lehető legközelebb kell elhelyezni, az egyik рядами менее 45 см. Коробка передач монтируется слева и как можно ближе к центральному
csapágytartót le kell venni. дозатору. Для этого необходимо снять одну несущую пластину , которая поддерживает
-35-40 cm sortáv esetén (66.ábra) mindkét csapágytartót le kell szerelni. шестигранный вал.
Beállítás * Сборка для сеялок с расстоянием между рядами 35-40 см (рис.66) : снимите 2 несущих пластины
Az alapkivitelű hajtómű egy felső, csúsztatható lánckerék-sorból (6 lánckerék) és egy alsó .
lánckerék-sorból áll. A 18.oldalon levő táblázat tartalmazza a lehetséges elméleti tőtávo- Установка
Стандартная коробка передач состоит из верхнего блока с 6-звездочной скользящей группой и
kat az egyes áttételek esetén, 203 cm kerék gördülési kerület esetén. Minden esetben szük- нижнего блока с 3-звездочной закрепленной группой. Это позволяет добиться 16 различных
séges a kerületet ellenőrizni, hiszen a talaj minőségétől a keréknyomástól és a kerékcsúszástól передаточных чисел. В таблице приводятся теоретические расстояния, соответствующие каждому
függően változhat. диску: с длиной пройденного пути 2,03 м за один оборот колеса. Желательно проверить длину
Képlet a tőtáv változás számítására: обода колеса, если пользователь замечает большую частоту вращения колеса.
Tőtáv (cm) x kerék kerület (cm) Формула для различных колес
példa: 13 x 2.11 = 13.5 cm расстояние между семенами (см) х NP (новая длина обода колеса в м)
—————————— 2,03 (длина обода колеса в м)
2.03 Пример: : 13 х 2,11= 13, 5 см
2,03
A kerületet ellenőrizni kell a földön, a korrekt beállításhoz, ha szükséges korrigálni kell az át- Это межсеменное расстояние должно быть проверенно в полевых условиях необходимо сделать,
tételt. так, чтобы требуемое расстояние было равно фактически полученому.
RIBOULEAU MONOSEM не несет никакой ответственности за выбранное межсеменное расстояние,
6
A gyár és az Axiál Kft nem vállal felelősséget a tőtáv beállításáért, amely a gép tulajdono-
sának döntésén alapszik. которое является эффективным по мнению пользователя.
Figyelem: ! Перед изменением передаточного отношения на коробке передач необходимо остановить
Állítsa le a ventilátort, mielőtt beállítást végez a hajtóművön! вентилятор
Az áttétel megváltoztatásához nyomja le a kart , rögzítse a nyelvvel , azután vegye le Для изменения расстояния между семенами надавите на рычаг  зафиксируйте его замком ,
a láncot és húzza egyvonalba azokat a lánckerekeket amelyeket használni kíván. Húzza meg затем подведите необходимую вам звездочку. На верхнем блоке звездочке имеется болт
, который
a felső lánckerék-sor rögzítőcsavarját, majd engedje le a kart . Kenje a láncot lánckenő необходимо затянуть во избежание скольжения механизма, затем отпустите рычаг . Умеренно
spray-vel rendszeresen. ежедневно смазывайте цепь газойль.

Distances obtenues avec montage et pignonnerie standard.


Planting distances obtained with standard assembly and sprocket system.
A tőtávolságok megvalósulása a standard beállítások és lánckerekek mellett.
Расстояния посева, полученные при стандартной сборке и системе звездочек: другие варианты см. на следующей странице.
Les distances ci-dessus sont théo-
The above indicated spacings A fent számított tőtávolságok el-
Показатели расстояния,
riques : des variations de 5 à 10 % приведенные в таблице,
peuvent être constatées suivant les are theoretical and may vary from méleti számok, a valóságban
conditions sur certains terrains. 5 to 10 % depending on soil ez 5-10%-al is eltérhet a talajkörül-
являются теоретическими, и
Effectuer de contrôles de densités conditions. ményektől függően.
могут различаться на 5-10 %
dès la mise en route.
в зависимости от типа почвы.

IMPORTANT IMPORTANT FONTOS! ВАЖНО


Le mauvais alignement des dentures Poor alignment of the sprockets of the A rossz beállítások káros kopásokhoz Некачественное выравнивание
de boîte de distances ainsi que la rai- seed spacing gearbox and stiffness of звездочек коробки передач
vezethetnek, melynek eredményeként точного высева и жесткость цепи
deur de la chaîne provoqueront lʼusure the chain will cause premature side a vetés minősége romolhat. приведут к преждевременному
prématurée des pignons. wear on the pinions. износу шестерен.
Rendszeresen zsírozza a hajtótengelyt
Graisser lʼaxe hexagonal SOUS LE PI- Grease the hexagonal shaft UNDER Смазывайте шестигранный вал
a felső csoportkerék alatt, hogy az
GNON BALADEUR SUPÉRIEUR pour THE UPPER SPROCHET CLUSTER ПОД ВЕРХНЕЙ ЗВЕЗДОЧНОЙ
könnyen mozoghasson. Ügyeljen arra, ГРУППОЙ для обеспечения более
faciliter lʼalignement pignons-chaîne. so that the sprocket cluster will side ea-
hogy a lánc ne legyen zsíros. легкого скольжения звездочной
Sʼassurer que la chaîne ne grippe pas sily into alignment.
группы.
(utiliser du gasoil et non de lʼhuile). Make sure that the chain does not jam Убедитесь, что цепь не зажимается
(use gasoil, not oil). (применяйте не масло, а газойль).

27
D ENSITÉS – DENSITIES – POPULÁCIÓ (Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47)
HOPMA BЬICEBA (Taблицa cocтавлена для гекаров - для акров разделите значенеие на 2,47)
Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows
TTÁ VOLSÁG – Paccтояние между рядами
cm 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 8 9 10 11 12
cm inches 13/4 23/4 4 43/8 43/4
25 10 1333330 1142850 1000000 888880 800000 727270 666660 615380 571420 500000 444440 400000 363630 333330

27,5 1212120 1038960 909090 808000 727270 661150 606060 559440 519480 454510 404040 363630 330570 303030

30 1111110 952380 833330 740740 666660 606060 555550 512820 476190 416660 370370 333330 303030 277770

32,5 1025640 879120 769230 683760 615385 559441 512820 473370 439560 384610 341880 307690 279720 256410

35 952381 816320 714286 634920 571420 519480 476190 439560 408160 357140 317460 285710 259740 238090

37,5 888880 761900 666660 592590 533330 484840 444440 410250 380950 330330 296290 266660 242420 222220

40 833330 714280 625000 555550 500000 545540 416660 384610 357140 312500 277770 250000 227270 208330
ЅОRTÁ VOLSÁG - Paccтояние между ceменами в рядах
Distances entre rangs – Distance between rows

42,5 784310 672260 588230 522870 470580 427800 392150 361990 336130 294110 261430 235290 213900 196070

45 740740 634920 555550 493820 444440 404040 370370 341880 317460 277770 246910 222220 202020 185180

47,5 701750 601500 526310 467830 421050 382770 350870 323880 300750 263150 233910 210520 191380 175430

50 666660 571420 500000 444440 400000 363630 333330 307690 285710 250000 222220 200000 181810 166660

52,5 634920 544218 476190 423280 380950 346320 317460 293040 272100 238090 211640 190470 173160 158730

55 606060 519480 454540 404040 363630 330570 303030 279720 259740 227270 202020 181810 165280 151510

56 22 595238 510200 446420 396820 357140 324670 297610 274720 255100 223210 198410 178570 162330 148810

57,5 579710 496890 434780 386470 347820 316200 289950 267550 248440 217390 193230 173910 158100 144920

60 555550 476190 416660 370370 333330 303030 277770 256410 238090 208330 185180 166660 151510 138880

62,5 533330 457140 400000 355550 320000 390900 266660 246150 228570 200000 177770 160000 145450 133330

65 512820 439560 384610 341880 307690 279720 256410 236680 219780 192300 170940 153840 139860 128200

67,5 493820 423280 370370 329210 396290 269360 246910 227920 211640 185180 164600 148140 134680 123450

70 476190 408160 357140 317460 285710 259740 238090 219780 204080 178570 158730 142850 129870 119040

72,5 459770 394080 344820 306510 275860 250780 229880 212200 197040 172410 153250 137930 125390 104160

75 30 444440 380950 333330 296290 266660 242420 222220 205120 190470 166660 148140 133330 121210 111110

77,5 430100 368660 322580 286730 258060 234600 215050 198510 184330 161290 143360 129030 117300 107520

80 416660 357140 312500 277770 250000 227270 208330 192300 178570 156250 138880 125000 113630 104160

91 36 366300 313972 274720 244200 219780 199800 183150 169060 156980 137360 122100 109890 99900 91750

102 40 326790 280110 245090 217860 196070 178250 163390 150830 140050 122549 108930 98030 89120 81700

AUTRES POSSIBILITÉS DE DISTANCES OTHER POSSIBLE PLANTING


TO VÁB BI SPE CI ÁLIS T TÁ VÁLL TÁDI LE HE TS ÉG EK Д РУГИ Е ВО ЗМО ЖНЬІЕ П ОС ЕВНЫ Е РА ССТО ЯНИ Я
AUTRES POSSIBLITÉS DE DISTANCES OTHER POSSIBLE PLANTING DISTANCES
AUTRES POSSIBILITÉS DE DISTANCES OTHER POSSIBLE PLANTING DISTANCES
TOVÁBBI MÖGLICHE
ANDERE SPECIÁLIS TŐTÁVÁLLĺTÁDI
PFLANZABSTÄNDE LEHETŐSÉGEK ДРУГИЕ ВОЗМОЖНЬІЕ
ANDERE MOGELIJKE ПОСЕВНЫЕ
AFSTANDEN РАССТОЯНИЯ
DISTANCES SPÉCIALES NG Plus 4 obtenues en remplaçant les pignons de boîtiers d’éléments par des pignons 26 dents.
DISTANCES
SPECIAL SPÉCIALES
SPECIALE NG Plus
SPACINGS NG4 Plus
obtenues en remplaçant
4 obtained les pignons
by the sprocket de boîtiers
of the plantingd’éléments
metering par
boxdes
withpignons 26 dents.
a 26 tooth sprocket.
SPECIAL SPACINGS NG Plus 4 obtained by the sprocket of the planting metering box with a 26 tooth sprocket.
Az alapkivitelű lánckerekek lecserélésével, 26 fogú lánckerekek (Rendelési száma : 7115) használatával
ANDERE MÖGLICHE PFLANZABSTÄNDE erzielt man durch Austauschen der Zahnräder am Säelementgehäuse 26-zähnige elérhető tőtáv centiméterben.
(Zahnräder).
Ocoбые расстояния
SPECIALE AFSTANDENNG NG
PlusPlus
4 достигаются
4 verkregenпосредотвом установки
door het tandwiel op hetзвездочки
zaaihuis teнаvervangen
26 зубьевdoor
на высевающем аппарате.
tandwielen met 26 tanden.

C6 C5 B6 C4 B4 A5 C3 A4 C2 B3 C1 B2 A3 B1 A2 A1
Disques 18 trous
cm 11,5 12,5 13 15 16,5 17,5 19 20,5 21,5 22,5 23,5 25 26,5 27,5 30 33
inches 41/2 47/8 51/8 61/16 61/2 7 71/2 81/16 81/2 83/4 91/4 10 101/2 103/4 113/4 131/8

Disques 24 trous
cm 8,5 9,5 10 11 12,5 13 14,5 15,5 16,5 17 18 19 20 20,5 22,5 25
inches 33/8 33/4 4 43/8 47/8 51/8 53/4 61/8 61/2 63/4 71/16 71/2 8 81/16 83/4 10
Disques 30 trous
cm 8 9 10 10,5 11,5 12,5 13 13,5 14 15 16 17 18 20
inches 31/8 39/16 4 41/4 41/2 47/8 51/8 53/8 51/2 61/16 65/16 63/4 71/16 8

28
D ENSITÉS – DENSITIES – POPULÁCIÓ (Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47)
HOPMA BЬICEBA (Taблицa cocтавлена для гекаров - для акров разделите значенеие на 2,47)
Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows
TTÁ VOLSÁG – Paccтояние между рядами
cm 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
cm inches 51/8 51/2 61/2 65/16 63/4 71/16 71/2 8 81/4 85/8 9 91/2 10 101/4
25 10 307690 285710 266660 250000 235290 222220 210520 200000 190470 181810 173910 166660 160000 153840

27,5 279720 259740 242420 227270 213900 202000 191380 181810 173160 165280 158100 151150 145450 139860

30 256410 238090 222220 208330 196070 185180 175430 166660 158730 151510 144920 138880 133330 128200

32,5 236680 219780 205120 192300 180990 170940 161940 153840 146520 139860 133780 128200 123070 118340

35 219780 204080 190470 178570 168060 158730 150370 142850 136050 129870 124220 119040 114280 109890

37,5 205120 190470 177770 166660 156860 148140 140350 133330 126980 121210 115940 111110 106660 102560

40 192300 178570 166660 156250 147050 138880 131570 125000 119040 113630 108690 104160 100000 96150
ЅОRTÁ VOLSÁG - Paccтояние между ceменами в рядах
Distances entre rangs – Distance between rows

42,5 180990 168060 156860 147050 138400 130710 123830 117640 112040 106950 102300 98030 94110 90490

45 170940 158730 148140 138880 130710 123450 116960 111110 105820 101010 96610 92590 88880 85470

47,5 161940 150370 140350 131570 123830 116950 110800 105260 100250 95690 91530 87710 84210 80970

50 153840 142850 133330 125000 117640 111110 105260 100000 95230 90910 86950 83330 80000 76920

52,5 146520 136050 126980 119040 112040 105820 100250 95230 90700 86580 82810 79360 76190 73260

55 139860 129870 121210 113630 106950 101010 95690 90900 86580 82640 79050 75750 72720 69930

56 22 137360 127550 119040 111600 105040 99200 93980 89280 85030 81160 77640 74400 71420 68680

57,5 133770 124220 115940 108690 102300 96610 91530 86950 82810 79050 75610 72460 69560 66880

60 128200 119040 111110 104160 98040 92590 87720 83330 79360 75750 72460 69440 66660 64100

62,5 123070 114280 106660 100000 94110 88880 84210 80000 76160 72720 69560 66660 64000 61530

65 118340 109890 102560 96150 90490 85470 80970 76920 73260 69930 66890 64100 61530 59170

67,5 113960 105820 98760 92590 87140 82300 77970 74070 70540 67340 64410 61720 59250 56980

70 109890 102040 95230 89280 84030 79360 75180 71420 68020 64930 62110 59520 57140 54940

72,5 106100 98520 91950 86200 81130 76620 72590 68960 65680 62690 59970 57470 55170 53050
6
75 30 102560 95230 88880 83330 78430 74070 70170 66660 63490 60600 57970 55550 53330 51280

77,5 99250 92160 66020 80640 75900 71680 67910 64510 61440 58650 56100 53760 51610 49620

80 96150 89280 83330 78120 73530 69440 65790 62500 59520 56810 54340 52080 50000 48070

91 36 84530 78490 73260 68680 64640 61050 57830 54940 52320 49950 47770 45780 43950 42260

102 40 75410 70020 65360 61270 57670 54460 51600 49020 46680 44560 42620 40850 39210 37700

29
COMPTEUR D’HECTARES HECTARE COUNTER HEJTÁRSZÁMLÁLÓ
CONTADOR
HEKTARZÄHLER ÉS
DE HECTAREAS ЭЛЕКТРОННЫЙ
HECTARE СЧЕТЧИК
CONTAETTARI
TELLER
ГЕКТАРОВ И СКОРОСТИ
ET DE VITESSE SPEED COUNTER YSEBESSÉGMÉRŐ
GESCHWINDIGKEITSANZEIGE
DE VELOCIDAD IlSensor
SNELHEIDS METER
Montaggio del sensore secondo fig. Qui sotto.
Согласно
più monteren
схеме
vicino volgens
установите
possibilie ad un
датчик
supporto.
как можно
Montage du capteur suivant fig. ci-dessous. Sensor assembly, according to schema, as ASensor
Montajeszenzortmuß
del captador
apassend
lehetősegún
zum figura
Programm,
legközelebb arriba.kell
Lo
so ближе
Messa к inкреплению.
campo
het schema.
; tiportarsi
Sensor
alla
zo dicht mogelijk bij het
notizia aggiun-
más cerca
nahe wie möglich
posible amde Lager
un palier.
montiert werden. lager monteren.
Ввод
Le plus près possible d’un palier. close as possible to a bearing. felszerelni a csapágy
Puesta :enBetriebsanleitung
Start
mellé
marcha : referirse a laliegt descripción
jedem ta adв ogni
Opstarten
эксплуатацию:
: Zie decontaettari.
handleiding
см. руководство,
die metсчетчику.
de teller is meegeleverd.
Mise en route : se reporter à la notice jointe Start up : see manual enclosed with each AHektarzähler
rendszer felszerelése: прилагаемое к каждому
adjunta en cada bei.contador. Lásd a mellékelt RIASSUNTO
Samenvatting : Door :het1 drukken
ПРОГРАММИРОВАНИЕ:
impulso op одинsul MODE
toets tasto
разkunnen verschillende
нажмите
avec chaque compteur. counter. szerelési
RESUMIDO
PROGRAMM utasításban
: 1: Drücken
mpulso sobre Sie la tecla MODE -> Ui = velocità d’avanzamento
RESUME : 1 impulsion sur la touche ; SUMMARY : press down once ; gegevens
MODE worden
-> Ui afgelezen.
= скорость вперед
MODE -> Ui = Vorwärtsgeschwindigkeit
Használat: velocidad de avance MODE -> S = superficie
MODE -> Ui = vitesse d’avancement MODE -> Ui = forward speed
Eén keer : -op> display
MODE verschijnt Ui dit is de rijsnelheid.
S ==площадь
MODE ->->SUi= = superficie
Fläche
MODE -> S = surface MODE -> S = surface
MODE haladási sebesség
MODE -> St = Gesamtfläche MODE
MODE
Twee keer-> -> St
:op display superficie dit is totale
verschijnt Sплощадь
St = общая het bewerkte oppervlak van dit veld.
MODE -> S = superficie
hektár
total Programmazione
Программирование: StMODE
Drie keer : op display : su ditmodo
verschijnt S obewerkte
is het totale
S или
St oppervlak van
St.
MODE -> St = surface totale MODE -> St = total surface Programmierung
Programación : en: MODE
MODE SS oder o St. St.
MODE -> St = össz hektás dit ->- S, 1 secondo su PROG -> Ci, con -i tasti
seizoen.
MODE
Programmation : sur MODE S ou St. Programming : MODE S or St. MODE -> -> S,S,drücken
1 segundo Sie 1sobre
SekundePROGauf-> PROG
Ci, con
-> MODE > S, удерживайте кнопку PROG > Ci в
SCi,
lasésteclas
St Schlüssel
mit mód + , programozása:
- , poner
+ , -2,03, geben
(m) (circunferencia
Sie 2,03 (m) c+ , - , enserire
Programmeren van S en 2,03 (m) (circonferenza della
St.
MODE -> S, 1 seconde sur PROG -> Ci, avec les MODE -> S, 1 second on PROG ->Ci, with keys течение 1 с, кнопками + или - введите значение
ein
de la
(Radumfang)*
rueda)*
MODE -> S: nyomja 1 másodpercig a PROG ruota)*
Druk
1,96 eerst
(м)twee (длинаkeer opокружности
MODE , zodat S op het display verschijnt. Druk
колеса)*.
touches + , - , entrer 2,03 (m) (circonférence + , - , enter 2,03 (m) (circumference of MODE ->
vervolgens 1S,secondo
op de toetssuPROGPROG Op het->display
Ci,PROG
1 secondo
de la roue)* wheel)*
MODE ->
MODE
gombot, ->S,Ci:
S,drücken
a1 kerék
segundo
Siekerülete,
1 Sekunde
sobre +PROG auf -> Ci,
PROG
- gombbal -> MODE -1>seconde удерживайте . кнопку verschijnt
->Ci,Ci
hierв
1 segundo
Ci, 1 Sekundesobre auf PROG PROG ->->LALA; ; moet
su de
PROG omtrek -> van
LA het ; wiel worden ingevoerd. Dit wordt gedaan->metLA;
de
MODE -> S, 1 seconde sur PROG -> Ci, 1 seconde MODE -> S, 1 second on PROG -> Ci, 1 second beállítani, MODE
LA = Arbeitsbreite
anchura de trabajo.– S: nyomja 1 másodpercig
mit den Schlüsseln + , - , течение 1 с и в течение 1 с кнопку PROG
LA
LA + =en=рабочая
-Larghezza
toets. (Standaard
ширина. diis lavoro
dit 2,03 m). Hier na moet de werkbreedte
sur PROG -> LA ; on PROG -> LA ; adrücken
conPROGlas Siegombot,
teclas + Ci, - majd
arbeitsbreite. újabb
, entrar la 1anchura de ingevoerd
Con i tasti worden.Hiervoor - , moet weer twee la keer op MODE ge di
druktlavoro.
worden.
LA = largeur de travail avec les touches + , - , LA = working width. Beispiel
trabajo. : 4 Reihen
másodpercig nyomja mita0,80
PROG m =gombot,
3,20 LA: a Кнопками ++ ,или inserire
- введите larghezza
значение рабочей
(SEsempio
op display). Hierna
: 4 file 1 sec. op PROGm. = 3,20
a 0,80
entrer la largeur de travail. with the keys + , - , enter the working width. Ejemplo : 46 filas
munkaszélességet Reihen a állítsa
0,80
mit m0,75
be= a3,20
m+ =-4,50
gombokkal. ширины.
(Ci op display).Vervolgens
6 file anog0,75eens m op =PROG4,50 .
Например, 4 ряда по 0,80 м = 3,20
Exemple : 4 rangs à 0,80 m = 3,20 Example : 4 rows at 0,80 m = 3,20 AAutom.
monitor Rückstellung
65filas a 0,75
másodperc aufmS=múlva
nach
4,50 5automatiku-
Sekunden. ErRitorno
verschijnt automatico
LA op het display. in VoerSnudopo de werkbreedte van de machine
6 rangs à 0,75 m = 4,50 6 rows at 0,75 m = 4,50
*Anmerkung
vuelta automática : Möglicher
a S en 5Schlupf
segundos. auf unter-
in*Nota
m.b.v. de: non + enviene-6toets.
рядов по 0,75 5м secondi = 4,50
san
*Nota visszaáll
schiedlichen az
: no seBödenha utolsó gombnyomás
considerado
ist nicht után.
berücksichtigt.
el eventual pati- Возврат к4 rijen
S автоматически tenuto через conto 5del pattinaggio
секунд.
Retour automatique en S après 5 secondes Return automatically to S after 5 seconds. Figyelem:
naje de lasaruadas
Geheimcode kerékcsúszásokból
: Sieheen ciertos adódóan
Bedienungsanleitung
terrenos. Códigoa Voorbeeld :
possibile su certi op 80 cm = 3,20 m, 6
terreni.скольжение rijen op 75 cm = 4,50 m. :
Codice confidenziale
* Nota : il n’est pas tenu compte du patinage *Примечание:
Het display springt возможное
na 5 sec. Automatisch terug naar S.на различных
* Nota : Possible slipping on certain soils is not Rückstellung
confidencial : der
hektármérésben ver lehetnek
Flächenanzeige
instrucciones.eltérések.: S oder St - vedere notiziaне учитывается. Секретный код: см.
possible sur certains terrains. Code confidentiel :
типах
N.B. : Er isпочвы
geen rekening gehouden met het slippen van de wielen.
taken into account. Secret code : see manual. A3Puesta
Sekunden
rendszer a “0”nullázása:
superficie
auf RAZ RAZ : S ogombot
St en 3 segundos
nyomja 3 Rimessa a “0” superficie
marcando RAZ руководство.
Wacht woord : Zie handleiding. Сброс :индикации S o St 3 secondi площади: su
voir notice. Remise à “0” surface : S ou St 3 Surface reset : S or St ; 3 seconds on RAZ másodpercig.
secondes sur RAZ Reset oppervlak S en St, drukв течение
RAZудерживайте RAZ 3 seconden op 3 секунд.
de toets RAZ .

COMPTEUR D’HECTARES MECHANICAL HECTARE (ACRE) CONTADOR


MECHANIKER
DE HECTAREAS
MECHANIKUS HEKTÁR MECHANISCHE
CONTAETTARI
МЕХАНИЧЕСКИЙ СЧЕТЧИК
MÉCANIQUE COUNTER MEKTARZÄHLER
MECANICO HECTARETELLER
MECCANICO
ГЕКТАРОВ (АКРОВ)
Montage suivant fig. ci-dessous, si possible Mounted on toolbar as per above illustra- Montage auf
Montaje SZÁMLÁLÓ
sobre die barra
Geräteportautiles.
TrägerstangeSugúnnach De montage vindt
Установлен
Montaggio на
sulla plaats
раме какvolgens
показано
barra-telaio decome
figuur
наdahieronder.
рисунке.
figura
près d’un palier supportant l’axe hexagonal. Indien mogelijk рычаг
Контрольный zo dichtдозирующего
mogelijk monteren bij het lager
агрегата был
Le levier de commande étant préréglé en
tion. The metering unit control lever Anebenstehender
croquis
vázra kellarriba. La
Abbildung.
palanca
felszerelni a fentide mando
ábra szerint.delA qui sotto.
dat de zeskantige as draagt.
usine, son orientation ne doit pas être having been preset in the factory, its Die Einstellung
contador siendodespreviamente
Zähler Bedienungshebel
regulada en L’orientamento della
предварительно настроенleva del на comando
заводе, del его
számláló beállítása Aangezien de bedieningshendel van fabriekswege is
modifiée. direction should not be altered. wurde
fábrica, su im Werk gyárilag
orientación történik.
vorgenommen.
no debe Die
por la tanto Contaettari
направление
ingesteld mag deze nonnietdeve
вращения essere
не должно
worden modificato
gewijzigd.меняться.
Montage terminé, faire tourner, lentement l’axe After the equipment has been mounted, Orientierung
ser modificada.
Felszereléskor darf also
ügyeljünk arra,nicht
hogy verändert
az excenter essendo
После
Na preregolato
установки
het monteren, in officina.
оборудования
de zeskantige медленно
as langzaam laten
hexagonal afin de s’assurer qu’au point haut de werden.
Después de acabar el montaje,
la came le levier conserve encore une marge rotate the hexagonal shaft slowly to ensure felső állásban ne feszítse túl ahacer girar
számlálót, A montaggio
draaien
покрутите zienultimato,
of de hendelfar
om te шестигранный nog girare
вал дляlentamente
speling heeft wanneer
проверки,
d’oscillation. that when the cam reaches its highest Nach
lentamentebeendeterel ejeMontage,
hexagonal ist die sechskan-
para asegu- de nok op
l’asse
чтобы, het hoogste
esagonale
когда кулачокalpunt staat.
fine
достигаетdi assicurare
наивысшейche al
точки,
ugyanakkor
tige
rarseAchsede que a számláláshoz
leicht
en zu
el drehen, elegendő
punto alto mértékben
um festzustellen,
de la leva la Het bewerkte oppervlak kan worden la berekend door het
La surface ensemencée sera obtenue en divisant point the lever still has space for oscilla- уpunto
рычага
getal op
alto
de
dellaпространство
имелось
teller te
camme,
delen door het getal
levaколебаний.
для
uit
conservi
onderstaande
le chiffre relevé sur le compteur par le chiffre du tion. ob
palanca
emelje dermeg Hebel
conserva amtodavia
a kart. oberenunNockenpunkt
margen de ancora un margineплощадиdi oscillazione.
tableau ci-dessous correspondant aux caractéris- Значение
tabel засеянной
dat hoort bijseminata
de zaaimachine. достигается за счет
The planted surface is obtained by dividing noch genug Schwingraum hat.
oscilación. La superficie si ottiene dividendo
tiques du semoir. деления
Voorbeeld : voorзначения,
een zaaimachine зарегистрированного
met 4 rijen en een rijaf-
Exemple : pour un semoir 4 rangs à 80 cm, le the figure recorded on the counter by the z.B. : Bei einersembrada
La superficie 4-reihigenseSämaschine 80 cm
calcula dividiendo la cifra rilevata sul
stand van 80 cmнаgeeftзначение contaettari
de tabel de вwaarde perAlsladecifra
1595. teller
glai bcifra
t d iindicada
e Ta f e lsobre
1 5 9 5elacontador
n , w e n npord elar
счетчиком,
dellaaangeeft,
tabellaisqui
нижеприведенной
sotto, corrispondente
tableau indique 1595, si le compteur marque figure given in the table below which 16360
таблице, de oppervlakte
соответствующее : 16360 : 1595 = 10,25alle
характеристикам ha.
16360, la surface sera 16360/1595 = 10,25 ha. corresponds to the planter characteristics. Hektarzähler
cifra indicada 16360 zeigt.aquí
en la tabla Dieabajo
ausgesäte
según caratterstiche
Pas della seminatrice.
op : Er is geen rekening gehouden met slippen van de
ATTENTION : il n’est pas tenu compte ici d’un léger Oberfläche ist daherde16360
las carácteristicas : 1595 = 10.25 ha.
la sembradora. сеялки.
wielen, hetgeen op sommige percelen kan voorkomen.
patinage des roues possible dans certains terrains.

Distances de semis entre rangs (en cm et inches)


Sowing distances between rows (cm and inches)
HECTARES Tőtávolság (cm és inch) ACRES
ГЕКТАРЫ Посевное расстояние между рядами, (в см или в дюймах) АКРЫ
30 40 45 50 55 60 65 70 75 80 20 30
cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm inch inch
4 4250 3190 2835 2550 2320 2125 1960 1820 1700 1595 1015 680
5 3400 2550 2265 2040 1855 1700 1570 1455 1360 1275 815 540
500 x 15

6 2835 2125 1890 1700 1545 1415 1310 1215 1135 1060 675 450
Количество рядов сеялки
Nombre de rangs du semoir

8
Number of rows of planter

2125 1595 1415 1275 1160 1060 980 910 850 795 510 340
A sorok száma a gépen

10 1700 1275 1135 1020 925 850 785 730 680 635 405 270
11 1545 1160 1030 925 845 775 715 660 620 580 370 250
12 1415 1060 945 850 775 710 655 605 565 530 335 225
4 4100 3080 2735 2465 2240 2050 1895 1760 1640 1540 980 655
6,5 x 80 x 15

5 3285 2465 2190 1970 1790 1640 1515 1405 1315 1230 785 525
6 2735 2055 1825 1640 1495 1370 1265 1175 1095 1025 655 435
8 2050 1540 1370 1230 1120 1025 945 880 820 770 490 325
10 1640 1230 1095 985 895 820 760 705 655 615 390 260
11 1490 1120 995 895 815 745 690 640 595 560 355 240
12 1370 1025 910 820 745 685 630 585 545 515 325 220

30
UTILISATION DE LA BEQUILLE USE OF THE STAND
La béquille dʼélément sert uniquement lors du dételage du châssis, elle remplace une bé- The metering unit stand is only used during the unhitching of the frame, it replaces a
quille standard montée sur la barre de travail (semoir monté avec roues avant). standard stand assembled on the toolbar (planter assembled with wheels to the front).

• Etape 1 • Stage 1
Le semoir est attelé au tracteur, la béquille est flottante The planter is hitched to the tractor, the stand is floating.

• Etape 2 • Stage 2
Lever le semoir et positionner la béquille dʼélément. Lift the planter and position the metering unit stand.

• Etape 3 • Stage 3
Poser le semoir au sol, la béquille est en position, le châssis peut être dételé en toute sé- Place the planter on the ground, the stand is in position, the frame can be safely
curité. unhitched.

• Etape 4 • Stage 4
Lorsque lʼattelage au tracteur est effectué, lever le semoir et la béquille se sépare When the hitching to the tractor is made, lift the planter and the stand automatically se-
automatiquement de la butée. parates from the stop part.

A TÁMASZTÓLÁB HASZNÁLATA ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫДВИЖНОГО УПОРА


Выдвижной упор высевающей секции используется только при отсоединении рамы, когда он
Az egység támasztólába kizárólag a váz lecsatlakoztatásához használandó, helyettesíti a
заменяет обычный откидной упор, установленный на рабочей балке (при использовании сеялки
munkavégzési rúdra szerelt támasztólábat (első kerékkel felszerelt vetőgép). с фронтальными колесными блоками).
• 1. lépés • Шаг 1
A vetőgép a traktorhoz van csatlakoztatva, a támasztóláb lebeg Сеялка навешена на трактор, выдвижной упор в свободном положении.
• 2. lépés • Шаг 2
Emelje fel a vetőgépet, és helyezze be az egység támasztólábát. Поднять сеялку и перевести выдвижной упор высевающей секции в рабочее положение.
• 3. lépés • Шаг 3
Megfelelő helyzetben lévő támasztólábbal eressze a vetőgépet a földre, a váz teljes biz- Поставить сеялку на землю с упором в рабочем положении, после чего возможно безопасное
tonságban lecsatlakoztatható. отсоединение рамы.

• 4. lépés • Шаг 4
A traktorhoz való csatlakoztatáskor emelje fel a vetőgépet, és a támasztóláb automati- При навешивании на трактор поднять сеялку; при этом выдвижной упор автоматически отде-
kusan leválik az ütközőről. лится от стопора.

BLOC TASSEUR ARRIÈRE REAR OPEN AND ADJUSTABLE


OUVERT ET RÉGLABLE PRESS WHEEL UNIT
Le bloc tasseur arrière dispose de deux manettes de réglage, elles permettent : The rear press wheel unit has two adjusting levers which enable :
• Un ajustement rapide de la pression du bloc sur le sol par la manette droite. • A rapid adjustment of the unit pressure on the ground with the right hand lever.
(Vers lʼavant plus de pression, vers lʼarrière moins de pression) (Pushed forward for more pressure, pushed backwards for less pressure)
• Un réglage rapide de lʼinclinaison des roues par la manette gauche. • A rapid adjustment of the slope of the wheels with the left hand lever.

NYITOTT ÉS ÁLLÍTHATÓ HÁTSÓ ЗАДНИЙ ПРИКАТЫВАЮЩИЙ БЛОК ОТКРЫТОГО


TÖMÖRÍTŐEGYSÉG ТИПА: ВОЗМОЖНОСТИ РЕГУЛИРОВКИ
Задний прикатывающий блок оснащен двумя регулировочными рукоятками, которые обеспечивают:
A hátsó tömörítőegység két állítókarral rendelkezik, amelyek lehetővé teszik a következőket:
• быструю настройку давления блока на почву с помощью правой рукоятки
• Az egység által a talajra gyakorolt nyomás gyors beállítása a jobb oldali karral.
(вперед, чтобы увеличить давление, и назад, чтобы уменьшить);
(Előre mozgatással nő a nyomás, hátra mozgatással csökken)
• быструю регулировку наклона колес с помощью левой рукоятки.
• A kerekek dőlésszögének gyors beállítása a bal oldali karral.

31
Fig. 68

3 3

2
Fig. 69 Fig. 70

Fig. 71 Fig. 72

32
FERTILISEUR FERTILIZER
Montage Assembly
Comme indiqué sur les fig. ci-contre, aux emplacements précisés par les pages 2 et 3 pour chaque type As shown on the opposite page, for exact placement see also pages 2 + 3 for each planter version.
de semoir. The drive is normally mounted in the center of the machine as close as possible to the left side of the
Lʼentraînement se monte normalement au centre de la machine au plus près gearbox (fig. 69).
de la boîte de distances (fig. 69). For narrow inter-row spacing this drive can be placed on the ouside of the tool-bar frame (fig. 70).
Pour inter-rangs réduits cet entraînement peut être placé à l'extérieur sur l'extrémité du châssis (fig. 70). The fertilizer has to be deposited between 6 and 10 cm (2" and 4") on the side of the row, too close may
L'engrais doit être déposé entre 6 et 10 cm sur le côté du rang : trop près il risque de brûler les cause the plant to burn and curb its growth.
plants et freiner leur développement par zones. When using fertilizer products, please follow the instructions given by the fertilizer product
Dans tous les cas dʼutilisation des engrais, veuillez consulter les préconisations de dosage et de
manufacturer.
localisation données par le fabricant du produit en question.
It is possible (but not necessary) to counter clamp the fertilizer opener clamps (fig. 71) to the planting
Il est possible (mais non impératif) de placer les supports bottes (fig. 71) en contrebride des éléments
units. However, the inside 2 rows cannot always be mounted in this manner because of the hitch
semeurs. Seuls les 2 rangs intérieurs ne peuvent pas toujours être montés de cette façon à cause des
bracket. Half the fertifizer openers are delivered offset to the right and the other half to the left, there-
brides d'attelage. La moitié des bottes livrées étant déportée à droite et l'autre à gauche, il est toujours
fore it is always possible to position them in a suitable manner.
possible de les positionner à un endroit convenable.
ATTENTION : With row spacing of less than 80 cm (32") the double disc openers (fig. 72) are not com-
ATTENTION : à 80 cm et moins les doubles disques (fig. 72) ne sont pas compatibles avec l'attelage
patible with the standard semi-automatic hitch.
normal semi-automatique standard. Prévoir lʼattelage semi-automatique avec axe et taquet courts ou lʼat-
Semi-automatic hitch with short shaft and pin are required, or manual hitch with pins.
telage manuel à broches.
Setting :
Réglage
Réglage primaire par le choix du pignon double inférieur  puis réglage d'appoint par les dentures éta- The primary adjustment is set by using the lower double sprocket , the final adjustment is made by
gées du pignon supérieur
. Il est possible d'obtenir ainsi des débits variant entre 80 et 350 kg/ha. using one of the sprockets of the upper sprocket cluster
. Outputs can thus be obtained between 80
En raison de la très grande diversité des engrais, de leur densité variable, de leur granulométrie irré- to 350 kg/ha (80-350 lbs/acre)
gulière, il est impossible de fournir un réglage précis adapté à chaque cas : il faut faire un réglage d'ap- approximately.
proche en s'aidant du décalque placé sur le carter de l'entraînement du tableau ci-dessous ou de la Because of the large variety of fertilizers and its density and its irregularity of granules,
réglette. it is impossible to furnish an exact setting chart, to make an initial setting, use the setting as shown on
A titre indicatif, un débit de 80 kg/ha est obtenu avec de nombreux types dʼengrais en utilisant le petit the decal on the fertilizer drive shield, the chart below, or the adjustment chart.
pignon inférieur  et le grand pignon supérieur.
For your guidance, an output of 80 kg/ha (80 lbs/acre) is obtained with a number of fertilizer by using
Sur demande, des débits différents peuvent être obtenus en remplaçant les vis sans fin d'origine de the small lower sprocket  and the large upper sprocket
.
couleur bleue par des modèles spéciaux grand débit de couleur rouge. Different outputs can be obtained by replacing the standard auger painted blue with a special (optio-
A noter qu'une trémie 2 rangs peut se transformer en 3 ou 4 sorties et une trémie 3 rangs en 4, 5 ou 6 nal) high output auger painted red.
sorties. Les fertiliseurs sont alors livrés avec des distributions spéciales équipées de caches permet- As an option, a 2 row hopper can feed 3 or 4 outlets and a 3 row hopper 4-5 or 6 outlets. The fertilizers
tant de condamner certaines sorties lorsqu'on le désire. are then delivered with a meter equipped with special outlets, shields and plugs to allow certain out-
lets to be blocked off as desired.

MŰTRÁGYASZÓRÓ ADAPTER (opció) Устройство для внесения удобрений


Felszerelés Сборка
Как показано на противоположной странице, для точного размещения см. также стр. 2 + 3
Felszereléséhez nézze át a 2. és 3. oldal ábráit. для каждого варианта сеялки.
A hajtását alapkivitelű gép esetén a lehető legközelebb tegye a központi váltóműhöz Привод обычно устанавливается по центру машины как можно ближе к левой стороне коробки
передач (рис.69).
a bal oldalra (69. ábra). Для узкого расстояния между рядами этот привод можно разместить за высевающими секциями
Kisebb sortáv esetén a gerendely végére is lehet szerelni (70. ábra). A műtrágyát a на краю рамы (рис.70).
sortól 6-10 cm-es távolságban jutassa a talajba, különben a kikelő növény "megég”.
Сошник для внесения удобрений должен располагаться на расстоянии 6-10 см от ряда, более
близкое расположение приведет к сгоранию семян и ограничению их роста.
A csoroszlyák fele jobbra, a másik fele balra van eltolva a felfogatástól, így mindig a Возможно (но необязательно) закрепить сошники для внесения удобрений (рис.71) к
megfelelő helyre tehetők a gerendelyen. креплениям секций высевающих аппаратов. При этом два внутренних сошника не всегда
возможно разместить таким же образом из-за устройства навески. Половина сошников для
FIGYELEM: 80 cm-nél kisebb sortáv esetén a tárcsás csoroszlyás műtrágyaszóró внесения семян поставляются смещенными вправо, а вторая половина – влево, поэтому всегда
(72.ábra) nem szerelhető az alapkivitelű automatikus függesztőszerkezettel együtt. можно установить их, как требуется.
ВНИМАНИЕ: При расстоянии между рядами менее 80 см двухдисковые сошники (рис.72) не
Rövid tengelyű függesztőszerkezet vagy csapos függesztés szükséges. совместимы с полуавтоматической сцепкой. Требуется полуавтоматическая сцепка с
Beállítás укороченным валом и штырем или ручная сцепка со штырями.
Установка:
A kiadagolt mennyiséget elsődlegesen az alsó lánckeréksoron , majd a végső beál- Начальная регулировка осуществляется при помощи нижней двойной звездочки ,
lítást a felső lánckeréksoron
a lánc áthelyezésével lehet szabályozni. A окончательная регулировка проводится при помощи одной из звездочек верхнего блока
звездочек
. Таким образом, можно получить на выходе приблизительно от 80 до 350 кг/га.
kiadagolt mennyiséget 80 és 350 kg/ha között lehet állítani. A legkisebb mennyiség В связи с большим разнообразием удобрений, их плотности и неодинаковости гранул
beállítására alul a legkisebb , felül a legnagyobb lánckereket
használja. невозможно составить точную таблицу установки; для начальной установки пользуйтесь
значениями, указанными в таблице на наклейке щитка привода устройства для внесения
A műtrágyák sokfélesége (sűrűség, típus, granuláltság) miatt lehetetlen beállítótáblá- удобрений, или таблице регулировок, приведенной ниже.
zatot előre elkészíteni. Ezért mindig leforgatási próbával győződjön meg a kiszórt Для вашего сведения, 80 кг/га на выходе у многих удобрений получается при использовании
малой нижней звездочки  и большой верхней звездочки
.
mennyiségről. Различные количества на выходе можно получить, заменяя стандартный, окрашенный в синий
Ha nagyobb mennyiséget (300-600 kg-ot) akar kiszórni, a kék színű kihordócsigát egy цвет шнек специальным (дополнительным) высокопроизводительным шнеком красного цвета.
Дополнительно, 2-рядный бункер может подавать через 3 или 4 выхода, а 3-рядный – через
speciális piros színű csigára (opció) kell cserélnie. 4-5 или 6 выходов. В таком случае устройства для внесения удобрений поставляются с
дозатором со специальными выходами, щитками и заглушками, чтобы блокировать, если
Az adapter beállításához részletes útmutatót talál ha hátralapoz.
необходимо, ненужные выходы. 7

QUANTITÉS
QUANTITÉSDʼENGRAIS engrammes
D’ENGRAIS en grammes DISTRIBUÉES
DISTRIBUÉES parsur
par rang rang
100 sur
m (ou100
50 m (oude50roue)
tours tours de roue)
AMOUNT
AMOUNTOFOFFERTILIZER
FERTILIZER inin grams
grams DISTRIBUTED
DISTRIBUTED over
over 100 10050mturns
m (or (or 50 turns
of the of the wheel)
wheel)
100 méter tesztinsorán
DÜNGERMENGE leforgatott
gramm műtrágya50mennyisége
für 100 m (entspricht Radumdrehungen)grammokban
Количество MESTSTOF
HOEVEELHEDEN удобрения в граммах,
in grammen die perвнесенных на 100
rij worden gestrooid overм100
(или за5050
m (of оборотов колеса)
wielomwentelingen)
DÉBITS
DÉBITSDÉSIRÉS
DÉSIRÉSÀÀLʼHECTARE
L’HECTARE -- DESIRED
DESIREDOUTPUT
OUTPUTPER
PERHA
HA
Megkívánt
GEWÜNSCHTEhektáronkénti műtrágya mennisége
AUSBRINGMENGE PRO HEKTAR- Расстояние между
- GEWENSTE рядами
AFGIFTE/HA
80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220
kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg

50 cm 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1 000 1 050 1 100

55 cm 440 495 550 605 660 715 770 825 880 935 990 1 045 1 100 1 155 1 210
выход на га
Distances entre rangs

60 cm 480 540 600 660 720 780 840 900 960 1 020 1 080 1 140 1 200 1 260 1 320
Reihenabstand
Sortávolság
Row spacing

65 cm 520 585 650 715 780 845 910 975 1 040 1 105 1 170 1 235 1 300 1 365 1 430
Rijafstand

70 cm 560 630 700 770 840 910 980 1 050 1 120 1 190 1 260 1 330 1 400 1 470 1 540
Желательный

75 cm 600 675 750 825 900 975 1 050 1 125 1 200 1 275 1 350 1 425 1 500 1 575 1 650

80 cm 640 720 800 880 960 1 040 1 120 1 200 1 280 1 360 1 440 1 520 1 600 1 680 1 760

90 cm 720 810 900 990 1 080 1 170 1 260 1 350 1 440 1 530 1 620 1 710 1 800 1 890 1 980

100 cm 800 900 1 000 1 100 1 200 1 300 1 400 1 500 1 600 1 700 1 800 1 900 2 000 2 100 2 200

33
ACCESSOIRES ACCESSORIES

Microgranulateur MICROSEM Insectiside, Insectiside MICROSEM Microgranulator,


Microgranulateur MICROSEM Hélicide, Helicide MICROSEM Microgranulator,
MICROSEM Hélicide combiné, Combined Helicide MICROSEM,
se reporter à la notice Refer to the MICROSEM asembly manual

ATTENTION : WARNING :
Nos microgranulateurs “MICROSEM” insecticides sont construits pour Our insecticide MICROSEM microgranulators are designed for the
localiser des microgranulés insecticides. Dans le cas dʼutilisation avec distribution of insecticide microgranules. In the case of use with micro-
des engrais microgranulés, il y a un risque important de corrosion, un granulated fertilizer there is a significant risk of corrosion an it is therefore
nettoyage après utilisation est obligatoire. essential that the microgranulator is cleaned after use.

Pour un débit à lʼhectare très faible, de lʼordre de 4 kg/hectare et For a very low per hectare flow rate, of around 4 kg/hectare or less,
moins, il existe des kits de pignons interchangeables B, 40 - 46 - sets of 40 - 46 - 50 tooth interchangeable “ B “ pinions are availa-
50 dents. Il existe aussi une rampe spéciale à 3 niveaux, nous ble as well as a special 3-level boom.
consulter. Please contact us for further information.

FELSZERELÉSEK ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ


Rovarirtó és talajfertőtlenítő mikrogranulátum
szóró adapter Инсектицидный микрогранулятор MICROSEM
Хелицидный микрогранулятор MICROSEM
Helicid Microsem szóró
Комбинированный MICROSEM
Kombinált mikrogranulátum Обратитесь к руководству по сборке системы
Hivatkozva a Microsem használati utasításra MICROSEM

FIGYELEM! ВНИМАНИЕ:
Az általunk forgalmazott mikrogranulátum szóró adaptert a rovarölő és Наши инсектицидные устройства MICROSEM сконструированы для внесения
talajfertőtlenítő szerek kijuttatására terveztük. Ezek az anyagok agressziv,
микрогранулированных инсектицидов. В случае использования вместе с
mérgező anyagok, melyek megtámadhatják az emberi szervezetet és
a gép alkatrészeire is káros hatással lehetnek, ezért használat után a микрогранулированным удобрением существует значительный риск коррозии;
biztonsági előírások betartása mellett tisztítsa meg a gépet. очистка после использования – обязательна.

A nagyon alacsony dózis( 4 kg/ha, vagy kevesebb) kiszórásához Для низкой дозы внесения, около 4 кг/га или меньше есть
használja a 40-46-50 fogú lánckerekeket. наборы сменных звездочек на 40-46-50 зубьев, позиция
További igényekkel keresse a forgalmazót. "B" – возможна установка корпуса с 3 выходами.
Пожалуйста обращайтесь к нам за дополнительной
информацией.

NG Plus 4
4-6 rangs à 75 cm
Montage des entraînements
Microsem insecticide et fertiliseur
NG
4-6 row at 75Plus
cm (30”)4
BB Entraînement
EntraînementMicro
droite
droitede
Microinsecticide
delalaturbine
turbine
à à
insecticide
Assembly
4-6 rangs of drive
à 75 cm
Microsem insecticide and fertilizer Entraînementfertiliseur
CC Entraînement fertiliseurà gauche
à gauche
Montage des entraînements delalaturbine
de turbine
Microsem NG
insecticide
Plus 4 et fertiliseur
BB Микроинсектицидный приводtoсправа
Micro-insecticide drive от
the right
4-6-рядная
4-6 row at 75по cm
75 см(30”) турбовентилятора.
of the turbofan.
Монтаж
Assembly привода
of drive
CC Привод дляdrive
Fertilizer удобрений
to the слева
left ofотthe
Microsem
Устройство дляinsecticide and fertilizer
внесения инсектицидов turbofan.
турбовентилятора.
MICROSEM и удобрений Fig. 78

34
2 précautions 2 precautions
pour réussir for successful
vos semis : planting :
CHOISISSEZ UNE VITESSE CHOOSE A REASONABLE
DE TRAVAIL RAISONNABLE WORKING SPEED ADAPTED
1 ADAPTÉE AUX CONDITIONS
ET A LA PRÉCISION DÉSIRÉE
1 TO THE FIELD CONDITIONS
AND DESIRED ACCURACY
(voir p. 20) (see p. 20)

ASSURER-VOUS CHECK PROPER WORKING


DÈS LA MISE EN ROUTE OF THE SEED METERING,
PUIS DE TEMPS EN TEMPS SEED PLACEMENT, SPACING
2 DE LA DISTRIBUTION, 2 AND DENSITY BEFORE AND
DE L’ENTERRAGE, FROM TIME TO TIME DURING
DE LA DENSITÉ PLANTING

... et n’oubliez pas qu’une levée ... and don’t forget : accurate planting
régulière a autant sinon plus is the key to a good stand !
d’importance qu’un semis régulier !

2 2Maßnahmen
gondolat 2 maatrgelen
2 РЕКОМЕНДАЦИИ
die beim Säen
a tökéletes voor
ДЛЯ УСПЕШНОГО
zu beachten
vetésértsind : perfect zaaien :
ПОСЕВА:

Válasszunk
WÄHLEN SIEmegfelelő vetési se-
EINE VERNÜNFTIGE Выберите
KIES разумную рабочую
EEN GESCHIKTE
bességet, figyelembe véve
ARBEITSGESCHWINDIGKEIT, DIE a скорость, приспособленную
RIJSNELHEID DIE PAST BIJ DE к
1 DEN ÄUßEREN BEDINGUNGEN
talajkörülményeket
UND DEM GEWÜNSCHTEN
és a kívánt 1 OMSTANDIGHEDENиEN
полевым условиям
точности высева
GEWENSTE PRECISIE
желательной
BIJ DE
pontosságot (lásd 20 oldal)
GENAUEN PFLANZABSTAND (zie blz 20)стр.20)
(см.
ANGEPAßT IST
(siehe Seite 20)
Ellenőrizzük a vetőelem egysé- CONTROLEER VOOR EN TIJDENS
Проверьте надлежащую работу
VERSICHERN SIE SICH VOR UND HET ZAAIEN VAN TIJD TOT TIJD
geit, a beállításokat a munka высевающего аппарата,
2 WÄHREND
megkezdése
DER INBETRIEBNAHME
előttDER
VON ZEIT ZU ZEIT és RICHTIGEN
közben is 2 DE ZAAIAFSTAND, ИНТЕРВАЛ
РАЗМЕЩЕНИЕ,
EN DE REGELMAAT
DE ZAAIDIEPTE
НОРМУ ВЫСЕВА семян перед
И
ABLAGEGENAUIGKEIT UND
rendszeresen.
SAATTIEFE UND DES RICHTIGEN посевом и время от времени при
PFLANZABSTANDES посеве.
... en vergeet niet :
... és ne felejtsük: goede groei-omstandigheden zijn even belangrijk,
a ...pontos
und vergessen
vetés a jósietermés
nicht, daß ein !
kulcsa zo nietточная
… и не забудьте: belangrijker,
установка - ключ к
regelmäßiges Aufgehen sogar wichtiger dan een regelmatige zaaiafstand !
хорошему результату!
ist als ein gleimäßiger Kornabstand !

35
CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS
Avant mise en route s'assurer que les principaux boulons sont tous bien bloqués Before starting up the pIanter, check that all main bolts are properly tightened and
et que les éléments sont équipés de leur bon disque de distribution, que les volets that planting units are equipped with the proper seed disc. Also check that the
de niveau sur les couvercles de boîtiers sont bien réglés (voir page 11). shutters inside the metering boxes are adjusted correctly (see page 11).
S’assurer aussi de l'aplomb du semoir : attelage vertical, barre porte-outils parallèle au sol. AIso check that the planter is level, that the hitch is vertical, and that the toolbar is paral-
Le cardan ne doit pas atteindre un angle trop important au relevage : si c'est le cas, lel to the ground.
réduire le régime de la prise de force en bout de champ (normalement à 400 tr/mn The PTO shaft should be at a reduced angle during lifting. If the angle is
les graines restent encore aspirées). too steep, reduce the PTO speed at the end of the field (normally the seed will
En dehors des manœuvres indispensables ne jamais conserver inutilement le remain under suction even at 400 rpm).
semoir relevé turbine embrayée. Except for when necessary, do not leave the turbofan running when the planter is
Pour les semis de petites graines (colza-choux-betterave nue) s'assurer de l’étanchéité in a raised position.
des trémies à leur base et l'améliorer si nécessaire avec un produit joint. Par mesure de When planting small seeds (rape seed-cabbage-uncoated sugarbeet), make sure that the
sécurité avec ces graines, ne remplir les trémies qu'au 1/3 maximum. hoppers fit tightly at the bottom. This may be improved if necessary by using a sealant.
When planting these small seeds, it is recommended to fill the hopper only 1/3 full.
ENTRETIEN MAINTENANCE
ENTRETIEN
Pression de gonflement des pneumatiques :
-Pression
1 bar pourde les
gonflement des pneumatiques
roues crampons ; 500 x 15 -: 5,0 x 15 Tire pressure : MAINTENANCE
- 1 bar pour pour
à 3 bars les roues crampons
les roues ; 500;x6,5
crampons 15x- 80
5,0xx1515suivant la charge. -Tire
1 bar (14 lb/sq
pressure : inch) for tractor thread tire ; 500 x 15 - 5,0 x 15
- 1 àgalets
Les 3 barsetpour les roues
tendeurs crampons
de chaînes ; 6,5 x 80
ne doivent pasxêtre
15 suivant
freinés la
parcharge.
la peinture : s’en assurer - 1 bar
to 3 (14
barslb/sq
(42 inch)
lb/sq for
inch) for tractor
tractor threadthread tire ;x6,5
tire ; 500 15 -x 5,0
80 x 15 according to the load.
Les galets
avant la miseet tendeurs
en route.de chaînes ne doivent pas être freinés par la peinture : s’en assurer The
- 1 tochain
3 barsrollers
(42 lb/sqandinch)
tighteners may
for tractor be stiff
thread tire ; because
6,5 x 80 xof15paint. Maketosure
according before
the load.
avant
La la mise
plupart desenpaliers
route. (roues - disques - turbine - boîtier…) sont munis de roulements operation,
The chainthat they and
rollers are loose.
tighteners may be stiff because of paint. Make sure before
La plupart
graissés desoupaliers
à vie (rouesauto-lubrifiantes.
de bagues - disques - turbine - boîtier…)
Un graisseur sursont munisdedechaque
le moyeu roulements
bloc- The majority of the bearings
operation, that they are loose. (wheels, disc, turbofan, metering box…) are self-lubricated
graissés
roue à vie oudemande
de châssis de bagues unauto-lubrifiantes.
graissage 1 fois par Un graisseur
campagnesur (1).leUnmoyeu de chaque
graisseur bloc-
sur chaque for
Thelife. Greasing
majority on the
of the hub of(wheels,
bearings each drivedisc,wheel block metering
turbofan, requires greasing
box…) are once per season
self-lubricated
roue porte-roue
bras de châssis de demande un graissage
jauge demande 1 fois par journalier.
un graissage campagne (1). Un graisseur sur chaque (1). Greasing
for life. Greasing on onthethe
hubhubof the gauge
of each wheel
drive armblock
wheel requires dailygreasing
requires greasing.once per season
bras porte-roue
Graissage généralde jauge
1 fois demande
par jour desun graissage
chaînes dejournalier.
boîte de distances, de blocs roues et A
(1).general
Greasinglubrification
on the hub each daygauge
of the (preferably
wheelwith
armgasoil which
requires dailydoes not keep dust, of the
greasing.
Graissage général
d’éléments (utiliser 1defois par jour du
préférence desgasoil
chaînes de retient
qui ne boîte de
pasdistances, de blocs roues et
la poussière). chains
A general for lubrification
the seed spacing each day gearbox, drive with
(preferably wheel blocks
gasoil anddoes
which metering unitsdust,
not keep is recom-
of the
d’éléments
Graisser à la(utiliser
mise en deroute
préférence du gasoil sous
l’axe hexagonal qui neleretient
pignonpas la poussière).
supérieur baladeur de la boîte mended.
chains for the seed spacing gearbox, drive wheel blocks and metering units is recom-
Graisser
de à la mise
distances en routel’auto-alignement
pour faciliter l’axe hexagonal sous le pignon supérieur baladeur de la boîte
des dentures. When
mended. starting up the planter, grease the hexagonal shaft where the upper sprocket cluster
deladistances
A mise en pour routefaciliter l’auto-alignement
graisser également les des dentures.
crabots de sécurité des pignons de tête de of
Whenthe starting
gearboxup slides to allowgrease
the planter, easier the
alignment of the
hexagonal sprockets.
shaft where theAlso lubricate
upper thecluster
sprocket claws
A la mise
chaque en route
élément afingraisser également
de faciliter les crabots
le déclenchement ende
cassécurité des pignons de tête de
de blocage. of the safety
gearbox clutch of each
slides to allowplanting
easierunit to allow of
alignment forthe
disengagement in case
sprockets. Also of a the
lubricate blockage.
claws
chaquesans
Huiler élément
excèsafin de faciliter
galets et axeslededéclenchement en cas de blocage.
chaînes d’éléments. Oil the chain rollers and shafts of the metering unit chain moderately.
of the safety clutch of each planting unit to allow for disengagement in case of a blockage.
Huiler sans
Vérifier excès galetsleetbon
journellement axesblocage
de chaînes desd’éléments.
pièces d’attelage, car le desserrage des Check daily rollers
Oil the chain to seeand if the bolts
shafts of of
thethe hitch unit
metering are tight
chain as loose bolts can cause the
moderately.
Vérifier journellementlalerupture
écrous provoquerait bon blocage des pièces d’attelage, car le desserrage des
des brides. brackets
Check daily to break.
to see if the bolts of the hitch are tight as loose bolts can cause the
écrouslaprovoquerait
Après campagne, procéderla rupture à undes brides. complet surtout des boîtes de distribution,
nettoyage After
bracketsthe season,
to break. thoroughly clean the machine especially the metering boxes. The micro-
Après
des la campagne, procéder
microgranulateurs, où uneàvidange
un nettoyage complet surtout
totale s’impose des fertiliseurs
(2) et des boîtes de distribution,
qui devront granular
After the applicator should beclean
season, thoroughly completely emptied
the machine (2) and the fertilizer
especially meteringapplicator
boxes. Thescraped
micro-
des microgranulateurs,
être débarrassés de toutes où une vidange
souillures totale s’impose (2) et des fertiliseurs qui devront
d’engrais. on any fertilizer
granular applicator residue.
should be completely emptied (2) and the fertilizer applicator scraped
être débarrassés
Nettoyer lʼintérieur dedestoutes
blocs souillures d’engrais.
roues en enlevant les carters de protection. Clean
on anythe inside residue.
fertilizer of the wheel units by removing the protection plates.Limpiar
Attention : le nettoyage par eau sous forte pression est interdit au niveau des Attention : The bearings and joints should not be cleaned using a pressurized water
roulements et articulations. jet.
Sauf sur le microgranulateur, protéger ensuite les parties métalliques contre l’oxydation Except for the microgranular applicator, protect all metal parts against oxidation by
par une application de gasoil ou d’huile. applying a coat of oil or gasoil.
Remplacer les pièces usagées dès la fin de campagne, elles seront immédiatement Replace any worn parts at the end of the planting season. New parts are available for
disponibles en nos magasins ou chez nos agents. immediate delivery from our dealers or warehouse.
Le matériel devra être entreposé, vérins fermés, à l’abri de la poussière et de The equipment should be stored in a dry and dust-free place with the hydraulic
l’humidité. cylinders closed.
(1) Les moyeux à billes des roues de châssis demandent un certain volume de graisse, en tenir compte (1) The wheel hubs of the drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be taken
lors du 1er graissage. into consideration at the first lubrication.
(2) Après vidange par les trappes, compléter en tournant les axes à la main afin d’évacuer le produit (2) After emptying the trap doors, turn the shafts manually to remove any residual product from the
restant dans le mécanisme. mechanism.

ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ


EINSATZHINWEISE Инструкции для запуска
AANBEVELINGEN VOOR вDE
работу и использования
INWERKINGSTELLING
Üzembehelyezés előtt húzza meg újra az összes csavart és ellenőrizze hogy Перед
Alvorensзапуском сеялки в in
de machine эксплуатацию, проверьтеeerst
gebruik te nemen, затяжку всех болтов
controleren ofиalle
оснащение
moerenвысевающих
goed zijn
a megfelelő vetőtárcsák секций соответствующими
en of alleдисками для семян.
zijn Также проверьте
van правильность установкиenи наладки
Vor der Inbetriebnahme derlegyenek
Maschine felszerelve.
ziehen Sie die wichtigsten Schrauben und aangedraaid elementen voorzien de juiste schijven of de
Ellenőrizze, hogy aSie,lefolyónyílás szűkítőlapja задвижек внутри дозаторов (см. стр.11).
mit derarichtigen
megfelelő pozícióban van-e niveaukleppen in de deksels van de zaaihuizen goed zijn ingesteld (zie blz. 11).
Bolzen nach. Prüfen ob die Säelemente Säscheibe ausgerüstet Также проверьте, чтоde
сеялка выровнена,recht
сцепка вертикальна, а рама параллельна
(lásd 11. oldalon)! Controleer ook of zaaimachine staat: 3-puntskoppeling verticaal, земле.
draagbalk even-
sind und die Dosierklappen an den Gehäusedeckeln gut eingestellt sind (siehe Вал отбора мощности
Ellenőrizze, hogy a vetőgép függesztése függőleges-e, a váz párhuzamos-e wijdig met de grond.при подъеме должен быть с уменьшенным углом. Если угол слишком крутой,
Seite 11). уменьшите
De aftakas скорость вала een
mag niet отбораte мощности
grote hoekв конце поля (обычно
maken tijdensсемена удерживаются
het heffen van deвакуумом
machine. даже
Is
a talajjal!
Achten Sie auch darauf, daß der Dreipunktbock senkrecht und der Werkzeugrahmen при
dat 400
welоб/мин ВОМ).
het geval, verminder dan het toerental (Bij 400 omw/min. worden de korrels
A kardántengely kitérési szögének kicsinek kell lennie emeléskor. Ha a tábla За
parallel zum Boden steht. nogисключением
aangezogen). необходимых случаев, не оставляйте турбовентилятор включенным при поднятой
végén,
Die emeléskor
Gelenkwelle. mégis
soll nicht túlságosan
stark abgewinkelt megtörik, csökkentse
werden, wenn a fordulatot.
die Maschine ausgehobenA сеялке.
Alleen indien nodig de zaaimachine omhoog laten met de turbine ingeschakeld.
szívóhatás
wird. még 400
Beim Wenden 1/perc kann
am Feldende fordulatnál
in diesemsem
Fall szűnik meg.auf 400 Umdrehungen
die Drehzahl При
Voorвысеве
kleineмаленьких семян (рапс-капуста-сахарная
zaden (koolzaad, свекла
kool, bieten) erop letten datбез
de оболочки) убедитесь,
zaadbakken aan deчто бункеры
onderkant
Emelt helyzetben
reduziert ne járassa
werden. Dabei ist der aSog
ventillátort,
ausreichend,ha umnemdieszükséges.
Körner auf der Scheibe прочно
niet lekзаделаны снизу. При
zijn. Eventueel необходимости
afdichten. Voor deможно применить
veiligheid герметик. При maar
de zaadbakken высевеtot
таких
1/3маленьких
vullen.
Mielőtt aprómagot
festzuhalten. (repce, káposzta,
In ausgehobener Stellung cukorrépa) vet, ellenőrizze
sollte die Turbine és ha szükséges
nicht abgeschaltet werden. семян рекомендуется заполнять бункер на 1/3.
tömítse a magtartály fenekét. Ilyen magok vetésekor a tartályt
Bei Aussaat von kleinen Körnern (Raps-Kohl-unpillierten Rüben) beachten csakSie,
1/3daß
részig
der Bandenspanning :
ONDERHOUD
Техобслуживание
töltse meg.
Saatgutbehälter dicht ist. - 1 bar voor
Давление шин:banden met tractorprofiel ; 500 x 15 - 5,0 x 15
Aus Sicherheitsgründen sollte man den Behälter nur 1/3 füllen. - 13атм.
bar voor banden met
для тракторных шин;tractorprofiel
500 х 15 – 5,0; 6,5
х 15x 80 x 15.
KARBANTARTÁS
WARTUNG -De
от 1rollen en kettingspanners
до 3 атм. для тракторных шин; kunnen
6,5 х nog
80 х door verf vastzitten.
15 согласно нагрузке. Let hierop voor het starten.
A talajkerék: nyomása:
Reifendruck De meeste
Ролики lagers (wielen,
и натяжители цепи могут schijven, turbine, kast,…)
быть неподвижны zijn voorzien
из-за краски. van levensrollenlagers
Перед работой убедитесь, что они
-Lásd:
1 bar20.oldal
bei Profilräder 500 x 15 - 5,0 x 15 of zelfsmerende
движутся свободно. ringen. Eén smeernippel op het naaf van elke wielblok van het raam
vraagt een smering
Большинство подшипниковeenmaal per zaaiseizoen
(колеса, (1). Eén smeernippel
диски, турбовентилятор, дозатор op …) elke draagarm
являются van
постоянно
-A1 lánckerekek és feszítőik
zu 3 bar bei Profilräder 6,5 xberagadhatnak
80 x 15. a festés miatt. Ellenőrizze szabad
dieptewiel verlangt een
самосмазывающимися. dagelijkseступиц
Смазывание smering.
ведущих колес достаточно один раз в сезон (1). Валы
futásukat.
Bei den Rollen und Kettenspannern sollte vor Inbetriebnahme die Farbe entfernt werden.
Een keerследует
сошников per dagсмазывать
moeten ежедневно.
de kettingen van de tandwielkast, de aandrijfwielen en de zaai-
A gépen
Die meistenminden csapágy
Lager (Räder (talajkerék,vetőtárcsa,
- Scheiben ventillátor,
- Turbine - Gehäuse…) váltómű)
sind mit zárt, ezért
Selbstschmierlager huizenежедневная
worden gesmeerd (gebruik hiervoor bij voorkeur
Общая смазка (преимущественно газойлем, которыйdieselolie, omdat
не удерживает пыль)ditрекомендуется
minder stof
zsírozni nemNur
ausgerüstet. szükséges.
die Lagerung der Antriebsblöcke sind einmal in der Saison zu schmieren vasthoud).
для коробки передач, звездочек ведущих колес и дозаторов.
A talajkerék
(1). Ein Schmiererkonzolján levő
auf jedem zsírzószemet
Arm szezon
der Andruckrollen elejéntäglich
braucht zsírozza meg. zu werden.
geschmiert При
Smeer запуске
voorсеялки
gebruik смазывайте
de zeskant шестигранный вал там, где
as bij het 6-delige скользит верхний
kettingwiel van deблок звездочек коробки
tandwielkast om het
A láncok
Die kette imolajozását minden
Wechselgetriebe undnap végezze
die Kette in denelAntriebsblöcken
a következő sind helyeken: központi
einmal täglich zu передач для облегчения
automatisch uitlijnen выравнивания
van de tandwielenзвездочек. Также смазывайте кулачки предохранительных муфт
te vergemakkelijken.
hajtómű, talajkerék konzol, vetőkocsi, műtrágyaszóró, mikrogranulátumszóró.
schmieren. каждого
Smeer ook высевающего устройства, чтобыvan
de veiligheidskoppeling обеспечить расцепление
elk element в случае
zodat deze блокировки.
gemakkelijk Умеренно
aanslaat bij
Láncolajozó
Bei spray-tisthasználjon,
Inbetriebsetzung ami nem gyűjti zu
die obere Sechskantwelle össze a port. damit die Kette einen
schmieren, смазывайте
een blokkage. роликиDeвалы и цепи
rollen en deдозаторов.
assen van de zaaihuizen slechts licht smeren.
Zsírozza meg
geradlinigen a felső
Verlauf vetőtengelyt
ergält. a lánckeréksor
Bei der Inbetriebsetzung helyén
sind auch die és a racsnis tengely-
Sicherheitskupplungen Ежедневно
Controleer проверяйте
elke dag затяжку
of de крепежных болтов, поскольку
3-puntskoppeling goed раскрутившиеся гайки могут
vast zit. Wanneer deпослужить
bouten
kapcsolókat!
der Antriebe von jedem Säelement zu schmieren, damit das Auslösen bei Blockierungen причиной
loszittenполомки
kan datзажимов.
ertoe leiden dat de verbindingen breken.
Naponta wird.
erleichtert ellenőrizze a hárompont kapcsolószerkezet csavarjait. Ezeknek a По
Na окончанию
het seizoen сезона тщательноgrondig
de machine очиститеschoonmaken.
сеялку, а в особенности
Vooral deдозаторы. Микрогрануляторный
zaaihuizen, de Microsem
meglazulása
Die Rollen unda Wellen
szerkezet
von törését okozhatja.
Säelementketten müssen mäßig geschmiert werden. Prüfen аппликатор должен быть
granulaatstrooiers en deполностью опорожнен (2),
kunstmeststrooiers а аппликатор
dienen helemaal удобрений очищен
leeg te worden от остатков
gemaakt (2).
A vetési удобрения.
Sie täglich szezon
den festenbefejeztével alaposan
Sitz der Schrauben am tisztítsa meg a vetőgépet,
Dreipunktgestänge. különösen
Lose Schrauben können a Neem de beschermkasten af voor het reinigen van de binnenkant van de wielblokken.
vetőegységet. Внимание:
Pas op : nietНельзяmetчистить
een подшипники
hoge-drukspuit и шарниры струей
richten opводы
de под давлением.
lagers en scharnieren.
zum Bruch des Dreipunktgestänges führen. За исключением микрогрануляторного аппликатора, защитите все металлические детали
A műtrágyaszórót
Nach és a das
der Säsaison sollte mikrogranulátumszórót ürítse ki werden.
Säelement gründlich gereinigt teljesenDie
és Sägehäuse
mossa is ki.und Bescherm de metalen delen tegen oxydatie d.m.v. van diesel of olie. Dit geldt nietи voor
частиde
от
окисления
Microsem. при помощи слоя масла или газойля.
Figyelem:
der Kerülje nagynyomású
Granulatstreuer müssen gründlich mosóberendezés
entleert werden használatát
(2) – sehrcsapágyak
wichtig! Derés По окончанию посевногоonderdelen
сезона замените все износившиеся детали. Новые детали
csatlakozási pontok környékén ! und alle Düngerreste entfernt werden. Vervang de versleten na het seizoen. Nieuwe onderdelen zijnможно
directполучить
verkrijg-у
Düngerstreuer muß ebenfalls entleert дилеров
A műtrágyaszórón és a fémtisztára kopott felületeken (kivéve a mikrogranulá- baar in или
onsсо склада. of bij onze dealers.
magazijn
Оборудование
De machine должно хранитьсяenс закрытыми
moet stofvrij droog worden цилиндрами в сухом
gestald metместе, защищенном от cilinders
de hydraulische попадания
tumszórót) képződő rozsda ellen olajos-ruhás törlést alkalmazzon. пыли.
ingeschoven.
Cseréljen le minden kopott alkatrészt a szezon végén! Az AXIÁL Kft-től rendelje (1) Колесные ступицы блоков ведущих колес требуют особого количества смазки. Это следует
(1) De wielnaven met kogellagers hebben een bepaalde hoeveelheid vet nodig. Houd daar rekening mee
meg időben az alkatrészeket. принимать во внимание при первом смазывании.
bij de eerste smering.
A gépet és
Achtung ! tartozékait
Die Lager száraz, pormentes
und Büchsen helyen
sollten tárolja,
nicht mitaeinem
hidraulika munkahengerek
Hochdruckreiniger (2) После освобождения задвижек поверните валы вручную для удаления любого остаточного продукта
(2) Eerst leeg maken via de aftapkleppen daarna de assen met de hand omdraaien om ook de laatste
összehúzott
gesäubert állapotában.
werden. из механизма.
restanten te verwijderen.

36
STOCKAGE DU MATÉRIEL STORING EQUIPMENT
Avant lʼhivernage du semoir, il est nécessaire de procéder à des travaux dʼentretien et de Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out cleaning and maintenance.
nettoyage. Cette action est impérative pour que la machine reste toujours opérationnelle et This is essential in order for the machine to remain operational at all times and perform correctly
performante mais aussi pour garantir à la machine une meilleure longévité. and also to ensure that the machine remains in service for many years to come.
Travaux dʼentretien avant hivernage : Maintenance work before winter storage:
Avant tout nettoyage, respectez impérativement les consignes de sécurité. Before cleaning, it is essential to read the safety instructions.
• Videz les trémies fertiliseur / Microsem / éléments
- Ne laissez pas dʼengrais dans la trémie fertiliseur et nettoyez obligatoirement les boîtiers • Empty the units / microsem / fertilizer hoppers
de distribution. - Do not leave fertilizer in the hopper. It is essential that you clean the distribution units.
(Nettoyage à lʼeau sans pression, vérifiez bien quʼil ne reste plus dʼengrais, laissez sécher, (Clean with water – but not high-pressure jet – check that no fertilizer remains, leave to
cet appareil craint lʼhumidité) dry. This appliance must be kept dry)
- Ne laissez pas de produits dans la trémie insecticide et nettoyez obligatoirement les boîtiers - Leave no products in the insecticide hopper. It is essential that you clean the distribution
de distribution. units.
(Nettoyage à lʼeau sans pression, vérifiez bien quʼil ne reste pas de produit, laissez sécher, (Clean with water – but not high pressure jet – check that no product remains, leave to dry.
cet appareil craint lʼhumidité) This appliance must be kept dry)
- Ne laissez pas de graines dans la trémie dʼélément, nettoyez les boîtiers à lʼair comprimé. - Leave no seeds in the unit hopper; clean the distribution units with compressed air.
- Videz entièrement la vis de chargement. - Completely empty the loading auger.
• Passez une couche de graisse sur tous les outils ayant un contact avec le sol. • Apply a layer of lubricant to all tools that come into contact with the ground.
• Graissez les points dʼarticulation puis faites-les manœuvrer, ainsi que les tronçons télescopiques,
la transmission, la prise de force et les pièces en mouvement. • Lubricate the hinge points then move them, as well as the telescopic sections, transmission, power
• Un nettoyage des chaînes est indispensable. Si celles-ci sont encrassées, démontez-les puis take-off and any moving parts.
trempez-les dans lʼhuile. • Cleaning the chains is essential. If they are clogged up, dismantle them then soak them in oil.
• Nettoyez lʼintérieur des blocs roues en enlevant les carters de protection. • Clean the inside of the wheel units (first remove the protective covers).
• Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire. • Check tightness of screws and nuts. Tighten if necessary.
• Vérifiez lʼétat des pièces dʼusure. • Check the condition of wearing parts.
• En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces dʼorigine (Ribouleau MONOSEM). • If parts break, only replace with original manufacturerʼs parts (Ribouleau MONOSEM).
• Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles • Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available in
en nos magasins. our stores.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des usures prématurées ainsi quʼune gêne lors de Failure to observe these instructions may result in premature wear as well as problems when the
la prochaine mise en route.
appliance is next switched on.
Stockage de la machine :
Storing the machine:
Le respect des consignes suivantes est impératif :
- Toutes machines doivent être entreposées à lʼabri de lʼhumidité sous un hangar. It is essential that you observe the following instructions:
- Déposez la machine sur une surface plane, solide et sûre. - All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity.
- Remettez les béquilles de stationnement en position avant le dételage. - Place the machine on a flat, solid, secure surface.
- Lʼopération de dételage doit sʼeffectuer lentement et avec prudence. - Put the parking stands in position before unhitching.
- Immobilisez le tracteur pour lʼempêcher de bouger. - Unhitching must be carried out carefully and slowly.
- Il est interdit de se trouver entre le tracteur et la machine lors des manœuvres. - Immobilise the tractor to prevent it from moving.
- Les châssis repliables doivent être entreposés dépliés, les châssis télescopiques tronçons - It is forbidden to come between the tractor and the machine during manoeuvres.
rentrés. - The folding frames must be stored unfolded, the telescopic sections of the frames retracted.
- Il est préférable de stocker les machines avec les vérins ayant la tige complètement rentrée.
- It is preferable to store the machines with the cylinder rods completely retracted. If this is
Si ce nʼest pas possible, graissez les tiges de vérin.
- Retirez les connexions hydrauliques lorsque le circuit hydraulique nʼest plus sous pression. not possible, lubricate the cylinder rods.
- Placez des cales sur la machine pour éviter quʼelle ne se déplace. - Remove the hydraulic connections when the hydraulic circuit is no longer under pressure.
- Retirez et débranchez tout les appareils électroniques et stockez-les dans un endroit sec. - Place wedges on the machine to prevent it from moving.
- Remove and disconnect all the electronic instruments and store them in a dry place.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Failure to observe these instructions my result in serious or fatal injuries.

A BERENDEZÉS TÁROLÁSA ХРАНЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ


A vetőgép téli tárolása előtt bizonyos karbantartási és tisztítási munkálatok elvégzése szükséges. Устанавливая сеялку на зимнее хранение, следует выполнить процедуры по уходу и обслуживанию. Это
Ezen műveletek elvégzése kötelező a gép folyamatosan működőképes állapotának és megfelelő необходимо для того, чтобы машина постоянно оставалась в рабочем состоянии и демонстрировала свои
teljesítményének, továbbá a hosszabb élettartam biztosítása érdekében. рабочие характеристики, а также для продления ее срока службы.
Téli tárolás előtt elvégzendő karbantartási műveletek: Обслуживание машины перед зимним периодом
Minden tisztítási művelet előtt kötelező módon tartsa be a biztonsági előírásokat. При очистке оборудования обязательно соблюдайте все меры безопасности.
• Ürítse ki a műtrágya adagolót, a Microsem adagolót és az egységek adagolóját • Разгрузите бункеры для внесения удобрений / систему Microsem / высевающие секции.
- Ne hagyjon műtrágyát a műtrágya adagolóban, és kötelező módon tisztítsa meg az - Полностью опорожните бункер для удобрений и обязательно очистите его раздаточные ко-
elosztódobozokat. робки.
(A tisztítást magasnyomású vízzel végezze, ellenőrizze, hogy az összes műtrágya eltávo-
lításra került, majd hagyja megszáradni. A gép érzékeny a nedvességre) (Промойте водой под давлением, убедитесь в отсутствии остатков удобрений и просушите: это
- Ne hagyjon termékeket a rovarirtó adagolóban, és kötelező módon tisztítsa meg az устройство боится влаги)
elosztódobozokat. - Полностью опорожните бункер для инсектицидов и обязательно очистите его раздаточные ко-
(A tisztítást magasnyomású vízzel végezze, ellenőrizze, hogy az összes termék eltávolításra робки.
került, majd hagyja megszáradni. A gép érzékeny a nedvességre) (Промойте водой под давлением, убедитесь в отсутствии остатков продукта и просушите: это
- Ne hagyjon szemeket az egység adagolójában, a dobozokat tisztítsa meg sűrített устройство боится влаги)
levegővel. - Полностью опорожните бункер для семян, очистите его раздаточные коробки сжатым возду-
- Ürítse ki teljesen a töltőcsigát. хом.
• A talajjal érintkező összes szerszámra vigyen fel zsírréteget. - Полностью опорожните загрузочный шнек.
• Kenje meg a hajlatokat, majd mozgassa meg ezeket. Járjon el ugyanilyen módon a teleszkópos • Нанесите слой смазки на все орудия, соприкасавшиеся с почвой.
elemek, a hajtómű, a teljesítményleadó tengely és a mozgó alkatrészek esetében is. • Смажьте шарнирные сочленения, а затем подвигайте ими; проделайте ту же процедуру с телескопиче-
• A láncok megtisztítása elengedhetetlen. Amennyiben bepiszkolódtak, szerelje le és áztassa olajba скими штангами, трансмиссией, устройством отбора мощности и другими движущимися деталями.
a láncokat. • Обязательно очистите цепи. Если они загрязнены, снимите их и пропитайте в масле.
• A védőházak eltávolításával tisztítsa meg a kerékegységek belső részét. • Очистите внутренние поверхности колесных блоков, сняв защитные кожухи
• Ellenőrizze a csavarok és az anyacsavarok meghúzását. Szükség esetén szorítsa meg ezeket. • Проверьте затяжку винтов и гаек. При необходимости затяните их сильнее.
• Ellenőrizze a kopóalkatrészek állapotát. • Проверьте состояние изнашиваемых деталей.
• Az alkatrészek megrongálódása esetén kizárólag eredeti alkatrészeket használjon (Ribouleau • В случае поломки деталей пользуйтесь только оригинальными запчастями (Ribouleau MONOSEM).
MONOSEM). • Позаботьтесь о том, чтобы заказать детали сразу по окончании сезона, и они немедленно появятся в
• Ne feledje el megrendelni az alkatrészeket a szezon végén. Ezek azonnal rendelkezésre fognak наших магазинах.
állni üzleteinkben.
Несоблюдение этих рекомендаций может привести к преждевременному износу, а также создать допол-
A fentebbi előírások betartásának elmulasztása az alkatrészek korai elhasználódását vonhatja maga нительные сложности при очередном запуске машины.
után, és kellemetlenségeket okozhat a következő indítás alkalmával.

A gép tárolása: Хранение машины

A következő előírások betartása kötelező: Обязательно соблюдайте следующие рекомендации.


- Все машины должны храниться в защищенном от влаги месте под навесом.
- Minden gép tárolása nedvességtől védett helyen, egy hangárban kell történjen.
- Állítsa a gépet sík, szilárd és biztonságos felületre. - Располагайте машины на ровной, твердой и устойчивой поверхности.
- Перед отсоединением машины выдвиньте стояночные упоры в рабочее положение.
8
- Lecsatlakoztatás előtt helyezze vissza a parkolás során használatos támasztólábakat.
- A lecsatlakoztatást lassan és elővigyázatosan kell végezni. - Операцию отсоединения следует выполнять медленно и осторожно.
- Rögzítse a traktort az elmozdulás megelőzése érdekében. - Зафиксируйте трактор так, чтобы он не мог сдвинуться с места.
- Manőverek során tilos a traktor és a gép között tartózkodni. - Запрещается находиться между трактором и машиной во время выполнения маневров с ними.
- Az összecsukható vázak tárolása nyitott állapotban kell történjen, a teleszkópos vázak - Складные рамы должны храниться в разложенном состоянии, телескопические рамы — со
tárolása során a teleszkópos részek behúzott állapotban kell legyenek. втянутыми телескопическими штангами.
- A gépek tárolása során a munkahengerek szárai lehetőleg teljesen benyomott állapotban - Предпочтительно, чтобы штоки гидроцилиндров при хранении машины были во втянутом
kell legyenek. Amennyiben ez nem lehetséges, kenje meg a munkahengerek szárait. положении. Если это невозможно, штоки должны быть смазаны.
- Miután a hidraulikus körben megszüntette a nyomást, válassza le a hidraulikus csatlako- - Снимите гидравлические соединители, предварительно сбросив давление в гидравлическом
zásokat. контуре.
- Az elmozdulás megelőzése érdekében ékelje ki a gépet. - Подложите под машину тормозные башмаки, чтобы исключить ее перемещения.
- Távolítson el és csatlakoztasson le minden elektronikus készüléket, és tárolja ezeket - Отсоедините и снимите все электронные приспособления. Их следует хранить в сухом месте.
száraz helyen.
Несоблюдение этих рекомендаций может привести к серьезным травмам, в том числе представляющим
A fenti előírások betartásának elmulasztása súlyos sérüléseket vagy halált okozhat. угрозу для жизни.

37
INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES TROUBLE SHOOTING AND CAUSES
ATTENTION : Certains produits de traitement de semences, utilisés en particulier sur maïs, ATTENTION : Certain coatings on seeds, particularly on corn, sunflower, beans, rapeseed can
tournesol, haricots, colza, peuvent perturber la sélection et provoquer des manques répétés. interfere with the selection and be the cause of repeated skipping. Mixing talc through with the
Seul un talcage du lot de la semence concernée permettra sa distribution normale (utiliser du talc seeds will solve this problem and give normal distribution (use tyre talc – dosage : approx. 1/3 of
à pneu à la dose d’environ 1/3 de verre par trémie). a glass per hopper).

Plaque de sélection trop basse (mauvais réglage). Transfer scraper too low (incorrect setting on indicator).
Plaque de sélection déformée (non plane). Transfer scraper is bent (not flat).
Disque de distribution déformé ou trop usé. Seed disc is bent or worn.
Plaque de sélection encrassée par produit de traitement. Transfer scraper is dirty with chemical product.
Insert de frottement plastique sur boîtier déformé ou usé. Plastic wear surface of metering box warped or used up.
Trous des disques trop petits (non adaptés). Holes of seed disc too small (do not fit).
NOMBREUX MANQUES Trous de disques bouchés (betteraves, colza, choux…). Holes of the seed disc clogged (sugarbeets, rapeseed,
EXCESSIVE SKIPPING
Vitesse de travail excessive. cabbage).
Tuyaux d’aspiration défectueux. Excessive working speed.
Vitesse prise de force insuffisante. Defective vacuum hoses.
Corps étranger dans la semence (étiquette…). PTO speed in too low.
Voûtage dans la trémie de semence (traitement trop Foreign material mixed with seed (labels…).
humide) : voir réglage volet de niveau page 19. Seed blockage in the hopper (seed treatment product too
moist) : see adjustment of shutter (page 19).
Plaque de sélection trop haute (mauvais réglage).
Plaque de sélection usée. Transfer scraper too high (bad setting on indicator).
Trous des disques trop grands (non adaptés). Transfer scraper worn.
NOMBREUX DOUBLES
Vitesse prise de force excessive. Holes of seed disc too large (do not fit).
Vitesse de travail excessive. EXCESSIVE DOUBLING Excessive PTO speed.
Niveau de graines trop important dans boîtier (voir page 19). Excessive working speed.
Seed level too high in the metering box (see page 19).
Vitesse travail excessive.
Trous disques trop grands (graines sectionnées). Excessive working speed.
SEMIS IRRÉGULIER Terrains en fortes pentes (voir page 18). Holes of seed disc too large (cut off sedds).
(manques - doubles - poquets) Volet de niveau non réglé (voir page 19).
IRREGULAR SEEDING Fields are too steep (see page 18).
(skipping-double)
Éjecteur détérioré. Shutter adjusted incorrectly (see page 19).
Ejector is damaged.
Vitesse de travail excessive.
DENSITÉS DE SEMIS Terre trop humide collant aux roues motrices. Excessive working speed.
NON RESPECTÉES Pression des pneumatiques (1 bar) non respectée. Soil too wet and sticking to drive wheel tires.
IRREGULAR SPACING
Incorrect tire pressure (1 bar).
Grippage dans la distribution.
CRABOTAGE Corps étranger dans la semence. Seizing of metering box.
DE LA SÉCURITÉ SAFETY SLIPCLUTCH
Blocage au niveau des transmissions. IS ACTIVATED Foreign material in the seed.
Blockage in transmission units.
Accrochage entre pièces mobiles et fixes (vérifier les vis
BLOCAGE INTERMITTENT d’axes et de blocs roues de chässis, le tendeur de boîtier de OCCASIONAL BLOCKAGE Connection between moving and fixed parts (check shaft and
DE L’ENTRAÎNEMENT distances). OF THE DRIVE frame wheel block unit screws and spacing gearbox tightner).

Corps étranger dans l’engrais. Foreign material in fertilizer.


FERTILISEUR Mottes dans l’engrais. FERTILIZER Clods/clumps in fertilizer.
Débit variable entre goulottes Colmatage d’une goulotte (humidité). output of chutes varies Clogging of outlet or chute caused by moisture.
Vis sans fin accidentée (déformée). Auger is defective (warped).

Corps étranger dans le produit. Foreign material mixed with product.


MICROSEM Humidité dans le produit (attention). MICROSEM Attention : moisture in the product.
Débit variable Mauvais montage de la distribution (vis inversée). output varies between chutes Improper assembly of metering unit (auger reversed).
entre goulottes ou boîtiers Bloc goulotte séparateur déformé. and cases Outlet chute unit warped.
Tuyau bouché car trop long ou coudé. Hose clogged because too long or bent.

AFUNKTIONSSTÖRUNGEN
LEGGYAKRABBAN ELŐFORDULÓ UND HIBÁK ÉS EZEK
GRÜNDE УСТРАНЕНИЕ
MOGELIJKE НЕИСПРАВНОСТЕЙ
STORINGEN ENИ OORZAKEN
ВОЗМОЖНЫЕ
OKAI
ACHTUNG : beizmittel, die im Samen besonders Mais, Sonnenblume, Bohnen, Raps verwendet
ВНИМАНИЕ
ПРИЧИНЫ
PAS OP : sommige produkten (ontsmettingsmiddelen) waarmee zaden worden behandeld, met
: Оболочки
werden, können die Ablagegenauigkeit stören und zu wiederholten Mängeln führen. Nur ein name die voor maïs, некоторых
zonnebloem,семян, особенно
bonen на подсолнечнике,
en koolzaad kunnenкукурузе, рапсе
het zaaien могут помешать
verstoren отбору
en herhaal-
Talkumieren der betroffende иdelijk
послужить причинойleiden.
tot missers повторного пропуска.
Alleen door Добавление
het zaad te талька для смешивания
mengen met talkс kan
семенами решает проблему
het normaal wordenи
FIGYELEM: Bizonyos anyagok, Aussatsmenge wird eine
különösen kukoricánál, normale Verteilung
napraforgónál, borsónál,gewährleisten (benutzen
repcénél összetapadást обеспечивает нормальное высевание (используйте тальк для шин – дозировка: приблиз. 1/3 стакана на бункер).
Sie Reifentalkum
okozhatnak. ! – Dosierung
Ilyen esetekben : ca. erre
használjon 1/3 Glas je Saatgutbehälter).
kifejlesztett porokat az összetapadás elkerülésére. gezaaid (gebruik bandentalk, ongeveer 1/3 kop per bak).
Слишком
Afstrijkerнизко установлен
te laag (verkeerdсеменной селектор (неправильное показание
ingesteld)
-Abstreifer zu tief túl
íves maglesodró (Korrigieren
közel van aSievetőtárcsa
mit dem furataihoz
Verstellhebel). на индикаторе).
Afstrijker vervormd (niet vlak)
-Abstreifer verbogen.
íves maglesodró meghajlott (nincs egysíkban) Семенной
Zaaischijf
селектор изогнут (не плоский).
-Säscheibe
vetőtárcsa verbogen
meghajlott odervagy beschädigt.
rozsdás Изогнут или vervormd
изношен диск of для
versleten
семян.
Afstrijker aangekoekt
верхний слойmet ontsmettingsmiddel
-Der
ívesAbstreifer
maglesodróistkémiai
mit Chemikalien verschmutzt.
anyagokkal szennyezett Пластиковый
Kunststof slijtring vervormd
дозатора
of (не
покоробилась или износился.
versleten
Plastikdichtung innerhalb
- műanyag tömítőbetét elhasználódottdes Säkopfes ist verbogen oder Слишком маленькие ячейки дисков подходят).
beschädigt. ИЗБЫТОЧНЫЙ ПРОПУСК Gaten in de zaaischijven te
Ячейки дисков для семян забиты (сахарная klein свекла, рапс, капуста).
- vetőtárcsa furata túl kicsi (nem megfelelő) Gaten in deрабочая
zaaischijven
Túl sok kihagyás oka lehet:
GROBE MÄNGEL -Die Löcher furataiba
vetőtárcsa der Säscheibemagok sind zu klein.
szorultak TE VEEL MISSERS Повышенная скорость.verstopt (bieten, koolzaad, kool)
Te hoge rijsnelheid
Неисправны всасывающие шланги.
-Die Löcherhaladási
túl magas der Säscheibe
sebességsind verstopft (Rüben/Raps Kohl). Vacuumslangen defect
Überhöhte Fahrgeschwindigkeit.
- lyukas vákuumcső Скорость вала отбора мощности слишком низкая.
КAandrijfriem van turbine
семенам подмешено te los вещество.
постороннее
-Beschädigte Turbine.
alacsony kardánfordulat Aftakas toeren
Слипшиеся семенаteв laagбункере (слишком влажные продукты обработки
-Vermindertes Vakuum.
idegen tárgy került a magtartályba (papírcimke, stb) семян) см. регулировку задвижки(labels
Verontreiniging in het zaad (стр.19).e.d.)
Verunreinigter
- a magok nem tudnakSamen. lefolyni a tartályból (lásd 19.oldal) Brugvorming in de voorraadbak (ontsmettingsmiddel te vochtig)
Verstopfter Saatgutbehälter (Saatgut ist zu naß). zie instelling
Слишком высокоniveauklep
установлен blz. 19 селектор (плохое показание на
семенной
-Antriebsriemen
íves maglesodró für túl die
távolTurbine ist locker (Riemen
van a vetőtárcsa furataitól spannen). индикаторе).
- íves maglesodró rozsdás Afstrijkerселектор
Семенной te hoogизносился.
(verkeerd ingesteld)
- vetőtárcsa furata túl nagy (nem megfelelő) Einstellhebel).
Abstreifer zu hoch (Korrigieren Sie mit dem ИЗБЫТОЧНОЕ ВЫСЕВАНИЕ Afstrijkerбольшие
Слишком versleten ячейки дисков (не подходят).
Túl sok duplavetés oka lehet: -Abstreifer
túl magas defekt.
kardánfordulat Gaten inвала
Скорость de отбора
zaaischijven
мощности te groot
слишком высокая.
TE VEEL DUBBELEN
STARKE DOPPELBELEGUNG -Löcher in der
túl magas Säscheibe
haladási sebesség zu groß. Aftakas toeren
Повышенная рабочаяte hoog (let op 450 of 540 omw./min.)
скорость.
- túl hoher
Zu magasUnterdruck an deraTurbine.
a vetőmag szintje vetőtárcsánál (lásd 19.oldal) Te hogeвысокий
Слишком rijsnelheid
уровень семян в дозаторе (см. стр.19).
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Te veel zaad in het zaaihuis (zie blz 19)
- túl magas haladási sebesség Повышенная рабочая скорость.
-Abgenutzte oder túl
vetőtárcsa furata verstopfte Säschare.
nagy (elvágja a magot) Te hogeбольшие
Слишком rijsnelheidячейки дисков (обрезают семена).
Pontatlan vetés НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПОСЕВ Gaten in de крутые
schijven
UNREGELMÄSSIGE AUSSAAT -Säscheibenlöcher
a szántóföld túl meredek zu groß.
(lásd 18.oldal) ONREGELMATIGвысевание)
ZAAIEN Поля слишком (см.teстр.18).
groot (gebroken zaden)
(kihagyás-duplavetés) Zu hohe Fahrgeschwindigkeit.
(пропуск-двойное Perceel неправильно
Заслонка met te sterke helling (zie blz
отрегулирована (см.18)
стр.19).
oka lehet: - a lefolyónyílás szűkítőlapja rosszul van beállítva (lásd 19. oldal) (missers - dubbelen)
- magkilökő megsérült Поврежден
Niveauklep выбрасыватель.
niet juist ingesteld (zie blz 19)
Zu grobes und unebenes Saatbeet. Uitwerper beschadigd
Повышенная рабочая скорость.
UNREGELMÄSSIGE ABLAGE -Boden zu naß
túl magas undsebesség
haladási Antriebsräder verschmiert.
НЕПРАВИЛЬНОЕ РАССТОЯНИЕ Слишком
Te hogeвлажная почва прилипает к шинам ведущих колес.
rijsnelheid
Pontatlan tőtáv oka lehet: -Zu niedriger
a talaj nedvesReifendruck.
és rátapad a talajkerékre ZAAIAFSTAND NIET JUIST Неправильное давление
Grond te vochtig, в шинах
kleeft aan (1deатм.).
aandrijfwielen
- nem megfelelő nyomás a talajkerekekben Bandenspanning (1 bar) niet juist
Verklemmen des Sägehäuses.
ANSPRECHEN DER АКТИВИРУЕТСЯ Заедание дозатора.
ÜBERLASTSICHERUNG -Fremdkörper
vetőcsoroszlyaimeltömődött
Saatgut. vagy rozsdás
Постороннее
Vastgelopenвещество
zaaischijfв семенах.
Racsnis tengelykapcsoló -Blockieren
vetőegységder Kettenantriebe.
megszorul ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА
VEILIGHEIDSKOPPELING Блокировка трансмиссии.
Verontreiniging in het zaad
GEACTIVEERD
kioldásának oka lehet: - idegen test van a magok között Blokkeren van aandrijving
BLOCKADE DER -Ketten verklemmt
a vetőkocsi oder ausgesprungen (prüfen Sie die
hajtása megszorult Соединение между движущимися и фиксированными деталями
Kettenspanner in den Antriebsblöcken und den Kettenspanner СЛУЧАЙНАЯ БЛОКИРОВКА ПРИВОДА (проверьте болтыinвала и колес рамы и натяжителя коробки передач).
ANTRIEBSRÄDER AF EN TOE BLOKKEREN VAN Aandrijfketting wielkasten en centrale tandwielkast niet in lijn
A hajtás esetenkénti -im Wechselgetriebe).
mozgó és álló részek érintkezése DE AANDRIJVING Aandrijfkettingen te droog of stijf (smeren met dieselolie)
megszorulásának oka lehet: Постороннее вещество в удобрении.
DÜNGERSTREUER -Fremdkörper
idegen test a im Dünger.
műtrágyában УСТРОЙСТВО ВНЕСЕНИЯ УДОБРЕНИЯ Забивание/комки
Verontreiniging in в удобрении.
de kunstmest
Egyenetlen műtrágyaadagolás
Unterschiedliche -Klumpiger
rögös vagyDünger.
nedves műtrágya выход лотков разный
KUNSTMESTSTROOIER Забивание
Kluiten inвыходных
de kunstmestотверстий или лотков вследствие влаги.
oka lehet: -Auslauf odera Schlauch
eltömődött verstopft wegen naßem Dünger.
műtrágyacső Verschillende hoeveelheden per rij Бракованный
Verstoppingшнек van(перекосился).
een slang
Ausbringmengen
-Ausbringschnecke verbogen.
kiadagolócsiga elgörbült Vijzel in doseerunit
MICROSEM К семенам подмешено постороннее вещество.
Внимание: Влажность в продуктах.
-Fremdkörper im Granulat.
idegen test keveredett a granulátum közé для разных лотков и корпусов разные Verontreiniging
Несоответствующая
in het
сборка
produkt
Egyenetlen
MICROSEM -Achtung
nedves a: granulátum
Feuchtes Granulat. выходы Vocht in het produkt (letдозатора
op!) (перевернут шнек).
MICROSEM Перекосилось устройствоvan выпускного лотка.
mikrogranulátum-adagolás
unterschiedliche Unsachgemäße Anbringung des Granulatstreuers.
- a kiadagolócsiga rosszul van beszerelve Verkeerde montage doseerunit (vijzel verkeerd om)
oka lehet: Verschillende hoeveelheden per rij Шланги забиты, так как слишком длинны или изогнулись.
Ausbringmengen -Auslauf verbogen.
adagolócső elgörbült,mert túl hosszú Uitloop verbogen
Verstopfter Schlauch (zu lang). Slang verstopt vanwege lengte of knik

38
PIÈCES
DE
RECHANGE

SPARE
PARTS

ALKATRÉSZ
ERSATZTEILE
KATALÓGUS

Каталог
запасных
ONDERDELEN 9
частей
39
CHASSIS RIGIDE PORTE 5’’
65008102
65008103 10600016 10634019

66002599 10071003
66001729
10634020 66000686 10150062 10172094
10603016
10600012 10172021
10622069
10200046 10170098
10621046
10621046 66000688
10153049
20006871
66002598 66001638
10512053
20016393 65008200 10603014 20016393 10600016
66006084
65031005 10634020

10600016
66001639 10512079
10991004 10622069
10600016
66001635
10623031
10600020
66001641
10634020

10623031
10603024 20016350 10634020
10601020 10519046
10622069
10600016 LIST0005
10991004 10634020
65009050

65009488 65009484

66001633
P05010010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11456 10071003 Axe de blocage béquille 4516.1c 66002598 Plaque latérale G d’attelage semi-automatique
6904 10150062 Ressort R145 4516.2c 66002599 Plaque latérale D d’attelage semi-automatique
4370 10153049 Ressort de taquet 66006084 3e point supérieur d’attelage >08
10170098 Goupille fendue Ø6 x 70
10172021 Goupille élastique Ø3 x 20 LIST0005 Diverses longueurs « Poutre 5’’ 127x127 »
10172094 Goupille élastique Ø6 x 45
4549 10200046 Embout plastique de protection
11476.1 10991004 Goupille clip Ø9mm avec chaînette
10512053 Vis H M12 x 60
10512079 Vis H M14 x 40
4488.1 10519046 Vis H M24 x 200
10600012 Ecrou H M12
10600016 Ecrou H M16
10600020 Ecrou H M20
10601020 Ecrou Hm M20
10603014 Ecrou frein M14
10603016 Ecrou frein M16
4506.1 10603024 Ecrou frein M24
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622069 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4
10623031 Rondelle Ø21 x 40 x 4
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127
4369 20006871 Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871)
4532 20016350 Tirant arrière d’attelage
4533 20016393 Tirant latéral d’attelage
4516.2d 65008102 Plaque semi auto grand déport coté droit
4516.1d 65008103 Plaque semi auto grand déport coté gauche
4530.3 65008200 Bloc central d’attelage 3 points <2010
4535.2 65009050 Broche d’attelage (Ø28mm) n°2
4517 65009484 Embout de barre carré 127
4504.c 65009488 Bride de serrage Ø24 (avec écrou)
4480.2 65031005 Axe de 3ème point central Ø25 avec chaînette
4366.c 66000686 Taquet d'axe d'attelage
4365.a 66000688 Axe d'attelage semi-automatique
4531.1 66001633 Bride inférieur G (déport 160)
4531.2 66001635 Bride inférieur D (déport 160)
4540 66001638 Béquille de châssis
4534.1 66001639 Bride de tirant latéral coté gauche
4534.2 66001641 Bride de tirant latéral coté droit
4541 66001729 Support de béquille

40
BOITE DE DISTANCES STANDARD

66001640 10603014
66001696 20016411
10513014 10512078
65009163

20016410
10512080
65016030
10502014 LIST0004
65009163
10591952
65005900
66002549
66002548 (Méca V4)
10609008
10603016
20016290 10629008
10502016 10125024
10600010
10591952 20016951
65016030 66002582

10609008 10170066
20016841 10132018
10629008
10156011 10160007
66009250
66003659 66002583
10622024 10170014
10160007 20016825

10209005 30156010
10170031
10172090 10620069
20016835 66009152

P02000090

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4325.c 10125024 Pignon moteur std, boîte de distances (10-12-14)
4327.a 10132018 Chaîne de boîte de distances (36 rouleaux)
9147 10156011 Ressort de tendeur de boîte de distances (R127)
5021 10160007 Bague autolubrifiante (B25)
10170014 Goupille fendue Ø2.5 x 20
10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
4584 10209005 Boule de manœuvre
10502014 Vis H M10 x 20
10502016 Vis H M10 x 25
10512078 Vis H M14 x 35
10512080 Vis H M14 x 45
10513014 Vis H M16 x 70
10591952 Vis TRCC M8 x 18 inox
10600010 Ecrou H M10
10603014 Ecrou frein M14
10603016 Ecrou frein M16
10609008 Ecrou H M8 inox
10620069 Rondelle Ø8,5 x 20 x 1.5
10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
10629008 Rondelle AZ Ø8 inox
4522.1a 20016410 Support palier seul coté gauche
4522.2a 20016411 Support palier seul coté droit
4521 20016290 Tube de jonction d’axes 6 pans (40050051)
4537 20016825 Axe de carter basculant de boîte (40090109)
4509.b 20016835 Taquet de tendeur
4512.a 20016841 Axe de galet tendeur
4621 20016951 Couvercle de boîte de distances (40090417)
5501 30156010 Ressort (R125)
4523 65005900 Bague d’arrêt d’axe 6 pans
4523.1 65009163 Bague d’arrêt forgée d’axe 6 pans
4515 65016030 Palier tôle complet inox
4539.b 66001640 Bloc support turbine (65015037)
4539.1b 66001696 Contre-bride boîte de distances (65015038)
4326.5 66002548 Pignon 6 dentures (11-12-13-14-15-16) MECA
4326.4 66002549 Pignon 6 dentures (10-11-13-17-19-21) NG+ / NC
4507.c 66002582 Carter nu de boîte de distances standard
4508.b
4510.b
66002583
66003659
Tendeur nu de boîte de distances standard
Levier d’articulation de tendeur
9
4519 66009152 Carter basculant de boîte de distances (65009416)
4511.b 66009250 Galet tendeur de boîte de distances (65007900)

41
BLOC ROUE ARRIERE “ST” (1)

10634019
10629013
10600016 10621032 10600012 10501051
10621056 10590091
10501051
10070030 10590084
10629007 66004779
10200044 20006100
10562019 10163000
66000611
20006092
10161006 10150016 10150016
10600010 10046011 66000611
20047780 10046011
10507012 20006150 10046012
10125019 20047770
10172094 65009040 10629010 10163000
66000606 20006065
10132026
10175062
20006064 10501051
10161030
20006064 10590084 10046012
10175062 10210017
10502077 10629007
10210018

10211030 20006140
10210050 10150016
20006100
66000611
10200207
66001685
10210032 10210061 66000657 10160004
10609024
10210033 10210062

10211030 10210051
10210050 10210049
10210057 10210068

P02510010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4310.1a 10046011 Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à gauche 4527 20006064 Bague entretoise extérieure de roulements
4310.2a 10046012 Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à droite 4526 20006065 Bague entretoise intérieure de roulements
4320 10070030 Axe de galet tendeur sur bloc roue (A 17) 4529 20006092 Tube entretoise sur bloc roue (40060101)
4306.a 10125019 Pignon inférieur de bloc roue (13 dents) 4313 20006100 Tube cache-crabot
4307.b 10132026 Chaîne de bloc roue (52 rouleaux) 4309.2b 20006140 Crabot pignon bloc roue - roue à droite (13 dents)
4311 10150016 Ressort de crabot (R96) 4309.1b 20006150 Crabot pignon bloc roue - roue à gauche (13 dents)
4316.a 10160004 Bague bronze B66 (spécial AFS) 4309.2c 20047770 Crabot pignon bloc roue étanche - roue à droite
4514 10161006 Palier fonte complet 4309.1c 20047780 Crabot pignon bloc roue étanche - roue à gauche
4525 10161030 Roulement à billes de bloc roue réf . 6007-Z 4528 65009040 Tube de palier fonte sur bloc roue
10118 10163000 Graisseur droit 4308 66000606 Axe standard de bloc roue
10172094 Goupille élastique Ø6 x 45 4312.a 66000611 Bague d’arrêt de ressort crabot
4661 10175062 Anneau élastique intérieur Ø62 4308.1 66000657 Axe long (spécial AFS)
4319 10200044 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue (G50A) 4622 66001685 Palier complémentaire spécial AFS
4870.3 10200207 Jante seule déport 20 (6.5 x 80 x 15) 4313.a 66004779 Tube cache crabot avec graissage
4870 10210017 Roue complète droite 6,5x80x15 déport 20 mm
4870 10210018 Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 20 mm
4875 10210032 Roue complète droite 6,5x80x15 déport 0 mm
4875 10210033 Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 0 mm
1275 10210061 Roue complète droite 500x15 T33 Largeur 120 mm
1275 10210062 Roue complète gauche 500x15 T33 Largeur 120 mm
4870.2 10210050 Chambre à air seule (6.5 x 80 x 15)
1275.1 10210051 Pneu seul (500 x 15)
1275.2 10210049 Chambre à air seule (500 x 15)
4875.1 10210057 Jante seule déport 0 (6.5 x 80 x 15)
10210068 Jante seule déport 45 (500 x 15)
4870.1 10211030 Pneu seul (6.5 x 80 x 15)
10501051 Vis H M8 x 12
10502077 Vis H M14 x 30
10507012 Vis H M10 x 16
10562019 Vis TRCC M10 x 40
10590084 Vis TBHC M6 x 10 à embase
10590091 Vis TFHC M6 x 40
10600010 Ecrou H M10
10600012 Ecrou H M12
1277.3 10609024 Ecrou bombe (E14A)
10621032 Rondelle Ø13 x 24 x 2
10621056 Rondelle Ø13 x 30 x 7
10629007 Rondelle AZ Ø6
10629010 Rondelle AZ Ø10
10629013 Rondelle AZ Ø12
4501 10634019 Bride de serrage en V (fil Ø16 mm)

42
BLOC ROUE ARRIERE “ST” (2)

10603010
10603010
10603010 10620089
20016818 66004933
20016810
10620089
10562017
10501054 66004932
10620089
10501054 20049310
10562018
65006230 65006231
10603010
10562017
10562018 20049340 20049330

20049320

66004576 66004577

66005495 66005496

P02510020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10501054 Vis H M8 x 20
10562017 Vis TRCC M10 x 30
10603010 Ecrou frein M10
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
4518.1 20016810 Carter avant de bloc roue avec roue à gauche
4518.2 20016818 Carter avant de bloc roue avec roue à droite
20049310 Décrottoir droit roue 500 x 15
20049320 Décrottoir gauche roue 6,5 x 80 x 15
20049330 Décrottoir droit roue 6,5 x 80 x 15
20049340 Décrottoir gauche roue 500 x 15
4505.1d 65006230 Bloc roue de châssis - roue à gauche du bloc
4505.2d 65006231 Bloc roue de châssis - roue à droite du bloc
66004576 Bloc roue déport 20 - roue à gauche du bloc
66004577 Bloc roue déport 20 - roue à droite du bloc
66004932 Support décrottoir gauche
66004933 Support décrottoir droit
66005495 Bloc roue (roue à gauche +8 cm)
66005496 Bloc roue (roue à droite +8cm)

43
BLOC ROUE ARRIERE “R3” (1)

10629013
10048019 20066971 10048019 10600012
20066973 (EST) 10562047 10174040
10048017 20066972 10150016 20066991
20066974 (EST)
66000611 10624071
10163000 10161075
10175033
10634019 20066981
10090442 10620032
10629007 20066971
10620032 10603006
66006696 10590084
30511009 10621056 10629013
66006771
10070030
10600012
10600016 10621032
10200044

10512078
10161057
10125076
10161057 10175080
20053730
10609024 20053790
10161059 10132028
10163000
10175080
10075119 10172095
66006770

P02510050

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10048017 Crabot baladeur droit (bloc roue renforcé R3) 66006770 Bloc roue renforcé droit (R3)
10048019 Crabot baladeur gauche (bloc roue renforcé R3) 66006771 Bloc roue renforcé gauche (R3)
4320 10070030 Axe galet tendeur sur bloc roue
10075119 Moyeu jante de bloc roue >08
10090442 Carter bloc roue renforcé (R3)
10125076 Pignon moteur 13 dents
10150016 Ressort R96
10161057 Roulement pour moyeu de bloc roue >06
10161059 Roulement 6208 SS
10161075 Palier applique en tôle Ø40
10118 10163000 Graisseur droit M6
10172095 Goupille élastique Ø6 x 50
1551 10174040 Anneau élastique extérieur Ø40
4246 10175080 Anneau élastique intérieur Ø80
10175033 Anneau élastique intérieur Ø32
4319 10200044 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue
10512078 Vis H M14 x 35
10562047 Vis TRCC M12 x 30
10590084 Vis TBHC M6 x 10 à embase
10600010 Ecrou H M10
10600012 Ecrou H M12
10600016 Ecrou H M16
10603006 Ecrou frein M6
1277.3 10609024 Ecrou EA M14
10621032 Rondelle Ø13 x 24 x 2
10621056 Rondelle Ø13 x 30 x 7
10624071 Rondelle Ø41 x 52 x 2
10629007 Rondelle AZ Ø6 inox
10629013 Rondelle AZ Ø12
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
20053730 Tube entretoise de roulement (3 roulement 6208)
20053790 Bague entretoise (40090408)
20066971 Crabot pignon droit (bloc roue renforcé R3)
20066972 Crabot pignon gauche (bloc roue renforcé R3)
20066973 Crabot pignon R3 estampé (G ou AD)
20066974 Crabot pignon R3 estampé (D ou AG)
20066981 Douille guide pour crabot (R3)
20066991 Rondelle de calage
30511009 Vis H M6 x 120
4312.a 66000611 Bague d’arrêt de ressort crabot
66006696 Cache crabot (bloc roue renforcé R3)

44
BLOC ROUE ARRIERE “R3” (2)

10210017 10210032 10210061


10210018 10210033 10210062

10211030 10211030 10210051


10210037
10210050 10210050 10210049
10210038
10200207 10210057 10210068

10517082

20060832
66006090

10620095
10211037
10600014 10211022
10502017 10211033

10620095

10600010

10600010 20059888

10620095
10562017

20059881
10562017 20059882
20059887

P02510060

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4870.3 10200207 Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 20mm)
10210017 Roue droite 6.5 x 80 x 15 déport 20mm
10210018 Roue gauche 6.5 x 80 x 15 déport 20mm
10210032 Roue droite 6.5 x 80 x 15 déport 0mm
10210033 Roue gauche 6.5 x 80 x 15 déport 0mm
10210037 Roue droite 26 x 12
10210038 Roue gauche 26 x 12
1275.2 10210049 Chambre à air seule (roue 500 x 15)
4870.2 10210050 Chambre à air seule (roue 6.5 x 80 x 15)
1275.1 10210051 Pneu seul (roue 500 x 15)
4875.1 10210057 Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 0mm)
10210061 Roue droite 500 x 15 déport 45mm
10210062 Roue gauche 500 x 15 déport 45mm
10210068 Jante seule (roue 500 x 15 déport 45mm)
10211022 Chambre à air seule (roue 26 x 12)
4870.1 10211030 Pneu seul (roue 6.5 x 80 x 15)
5080.2 10211033 Jante seule (roue 26 x 12)
5080.1 10211037 Pneu seul (roue 26 x 12)
10502017 Vis H M10 x 30
10517082 Vis H M14 x 55
10562017 Vis TRCC M10 x 30
10600010 Ecrou H M10
10600014 Ecrou H M14
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
20059881 Décrottoir gauche de roue 6,5 x 80 x 15
20059882 Décrottoir droit de roue 6,5 x 80 x 15
20059887 Décrottoir droit de roue 26 x 12
20059888 Décrottoir gauche de roue 26 x 12
20060832 Enjoliveur de roue 26 x 12 (40090432)
66006090 Pontet fixation enjoliveur de roué 26 x 12

45
BLOC ROUE AVANT REGLABLE 3 POSITIONS “R3” (1)

66005565
10511066
10603008 10513014
10170031
10621024
20021761
20066971 10621024
10048019 10203017 10075096
10048017 20066972 66007129
10620052 10603020
10156034 10600016
10601008
20069420
10511006 10513079 10603020
10600006 10600008
10501055
10620069 10603012
66006696
10620022 20066972
10620022 66000611
20066991
10161075 10590084
10175033 10621032
10624071 10163000 30562049
10150016 20068232
10200220 10125076
20066981 10048017
10174040 10175080
30562051 66007130 10161057
10603012 20068231
10163000
10621032 10161057
10512078 20026819 +
10132001
10609024 20053790
20053730

10161059
10172095
10075119 10175080

P02500040

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10048017 Crabot baladeur bloc roue droit R3 20053730 Tube entretoise de roulement (3 roulement)
10048019 Crabot baladeur bloc roue gauche R3 20053790 Bague entretoise de moyeu (40090408)
10075096 Bague épaulée 20066971 Pignon de crabot de bloc roue droit R3
10075119 Axe flasque Ø40 de bloc roue >08 20066972 Pignon de crabot de bloc roue gauche R3
10125076 Pignon 13 dents 20066981 Douille guide rotation
10132001 Attache rapide chaine 13N 20066991 Rondelle de calage de douille
10150016 Ressort R96 20068231 Grande plaque de fermeture bloc roue
10156034 Ressort de tendeur 20068232 Petite plaque de fermeture bloc roue
10161057 Roulement 6208 Z 20069420 Tôle de protection bloc roue avant réglable R3
10161059 Roulement 6208 SS 30562049 Vis TRCC M12 x 40
10161075 Palier applique en tôle Ø40 30562051 Vis TRCC M12 x 50
10118 10163000 Graisseur droit M6 4312.a 66000611 Butée de ressort de crabot
10174040 Anneau élastique ext. Ø40 66005565 Tendeur de chaine
10175033 Anneau élastique int. Inversé Ø32 66006696 Cache crabot bloc roue renforcé R3
10175080 Anneau élastique int. Ø40 66007129 Partie fixe du bloc roue réglable R3 (3 positions)
10200220 Bouchon plastique noir Ø31 66007130 Partie mobile du bloc roue réglable R3 (3 positions)
10203017 Patin plastique pour tendeur de chaine
10590084 Vis TBHC M6 x 10
10603008 Ecrou frein M8
10603012 Ecrou frein M12
10603020 Ecrou frein M20
10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25
10172095 Goupille élastique Ø6 x 50
10501055 Vis H M8 x 25
10511006 Vis H M6 x 90
10511066 Vis H M8 x 90
10513014 Vis H M16 x 70
10513079 Vis H M20 x 120
10600006 Ecrou H M6
10600008 Ecrou H M8
10600016 Ecrou H M16
10601008 Ecrou Hm M8
1277.3 10609024 Ecrou EA M14
10620022 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1,5
10620052 Rondelle Ø8.2 x 12 x 2
10620069 Rondelle Ø8.5 x 20 x 1.5
10621024 Rondelle Ø13 x 18 x 1
10621032 Rondelle Ø13 x 24 x 2
10624071 Rondelle Ø41 x 52 x 2
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous largeur 120mm
20026819 Chaîne 13N 68 rouleaux

46
BLOC ROUE AVANT REGLABLE 3 POSITIONS “R3” (2)

10210017
10210018 10210037
10211030 10210038
10210050
10200207
30507082

20060832
66006090

10620095
10211037
10211022
10600014
10211033
10502017

10562017
10600010
10600010

10620095
10562017 10620095
20059881
20059882 20059887
20059888

P02500050

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4870.3 10200207 Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 20mm)
10210017 Roue droite 6.5 x 80 x 15 déport 20mm
10210018 Roue gauche 6.5 x 80 x 15 déport 20mm
10210037 Roue droite 26 x 12
10210038 Roue gauche 26 x 12
4870.2 10210050 Chambre à air seule (roue 6.5 x 80 x 15)
10211022 Chambre à air seule (roue 26 x 12)
4870.1 10211030 Pneu seul (roue 6.5 x 80 x 15)
5080.2 10211033 Jante seule (roue 26 x 12)
5080.1 10211037 Pneu seul (roue 26 x 12)
10502017 Vis H M10 x 30
10562017 Vis TRCC M10 x 30
10600010 Ecrou H M10
10600014 Ecrou H M14
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
20059881 Décrottoir gauche de roue 6,5 x 80 x 15
20059882 Décrottoir droit de roue 6,5 x 80 x 15
20059887 Décrottoir droit de roue 26 x 12
20059888 Décrottoir gauche de roue 26 x 12
20060832 Enjoliveur de roue 26 x 12 (40090432)
30507082 Vis H M14 x 55
66006090 Pontet fixation enjoliveur de roué 26 x 12

47
BLOC ROUE REGLABLE A VIS

20006341 10150016 66000611


10161008 20006100
66005778 10620063
10175052 20006150 10501054
20021446
66005779
10513014 10172092
20023170
10046011 10150051
10200191 10172091
10603016 10603020
20021761 30623003
20023180
66002309 66003154
66002310 66002336
20006341 10161008 66002317
20023240
10175052 20023130
20006140 20019052
10501051 10150016 10512051 10163001
20006100 10621061 10161003
10507046
10512051 10600012 10132033
20018906 10172067 10600012 20023200
10629007 66000611 10046012 66002325 10629013 10163001
10590084 10070030 10173020 10161003
10621056
66002323

10629013
10200044
10512079

10621055 10561053 10609024


10600012
20023220 10601014
10620064
10600008 10211030
10210032 10210050
10210033
10210057
P02530010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4310.1a 10046011 Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à gauche 4313 20006100 Tube cache crabot
4310.2a 10046012 Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à droite 4309.2b 20006140 Crabot pignon pour bloc roue avec roue à droite
4320 10070030 Axe galet tendeur sur bloc roue 4309.1b 20006150 Crabot pignon pour bloc roue avec roue à gauche
4311 10150016 Ressort de pression R96 4317.3 20006341 Fourreau tube 6 pans (40060103)
5666.2 10150051 Ressort de bloc roue réglable 9658 20018906 Tube entretoise de galet (40060112)
4655 10161003 Palier complet 20019052 Entretoise (40019052)
4659 10161008 Roulement 205 KRR 7083 20021446 Volant de terrage
10118.a 10163001 Graisseur à 45° M6 1534.a 20021761 Contre bride largeur 120mm (4 trous) (40080006)
10172067 Goupille élastique Ø5 x 40 4717 20023130 Noix lisse de bloc roue (40060123)
10172091 Goupille élastique Ø6 x 30 4728 20023170 Ecrou H M20 percé (40060111)
10172092 Goupille élastique Ø6 x 35 4711 20023180 Entretoise de vis de réglage(40060105)
10173020 Goupille élastique Ø8 x 40 4715 20023200 Axe flottant (40060110)
4660 10175052 Anneau élastique int. Ø52 4658.a 20023220 Carter ce bloc roue réglable
4319 10200044 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue 4716 20023240 Entretoise d’axe de roue (40060122)
10200191 Rondelle plastique noire 30623003 Rondelle Ø20.5 x 40 x 2
10210032 Roue complète droite 6.5x80x15 (déport 0mm) 4312.a 66000611 Rondelle butée de ressort pour crabot
10210033 Roue complète gauche 6.5x80x15 (déport 0mm) 4710.2b 66002309 Corps bloc roue réglable (crabot à G)
4870.2 10210050 Chambre à air seule (roue 6.5x80x15) 4710.1b 66002310 Corps bloc roue réglable (crabot à D)
4875.1 10210057 Jante seule 6,5 x 80 x 15 (déport 0) 4714 66002317 Tige filetée de réglage (65006112)
4870.1 10211030 Pneu seul (roue 6.5x80x15) 4653 66002323 Flasque de roue
10501051 Vis H M8 x 12 4656.a 66002325 Pignon arrière de bloc roue
10501054 Vis H M8 x 20 4654 66002336 Axe pour flasque de roue
10507046 Vis H M12 x 25 4657.a 66002681 Chaîne de bloc roue 13N 66 rouleaux
10512051 Vis H M12 x 50 4726 66003154 Axe de bloc roue trainé à ressort (65036060)
10512079 Vis H M14 x 40 66005778 Tube femelle vérin de ressort
10513014 Vis H M16 x 70 66005779 Axe de blocage
10561053 Vis TRCC M8 x 18
10590084 Vis TBHC à embase M6 x 10
10600008 Ecrou H M8
10600012 Ecrou H M12
10601014 Ecrou Hm M14
10603016 Ecrou frein M16
10603020 Ecrou frein M20
1277.3 10609024 Ecrou EA M14
10620063 Rondelle Ø8.5 x 16 x 1.5
10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
10621055 Rondelle Ø13 x 30 x 5
10621056 Rondelle Ø13 x 30 x 7
10621061 Rondelle Ø13 x 40 x 4
10629007 Rondelle AZ Ø6
10629013 Rondelle AZ Ø12

48
9

49
49
TURBINE TYPE “STD” (1)

10569061
20047970 10609008
20016350
20021660 10509043 10629008
20018360 10609006
20021970 10072081
20018350 10629017 10219004 10090073
65009501
10509041 10090354
10200070
10990086 10569062
10620064 10090074

10511062 10623042 10629017


10623043
20015444 10609006
20048590
10090020
10990017 10161000 40090420
10161001
10175072
10179023
LIST0002
10219100
10603020 20015391
65004050
10072049 10620089
20090381 20015435
20090380 10600014
20015434
20015406
10992042
10507076
10511067 10219100
66009148 10603010
10620048
10090184

P03510010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4440 10072049 Vis de tension de courroie 4532 20016350 Bras de renfort de turbine (35x10 L.565)
4455 10072081 Axe de clapet de turbine 4532.4 20018350 Bras de renfort de turbine (30x6 L.435)
10090020 Carter de courroie de turbine standard 4532.2 20018360 Bras de renfort de turbine (30x6 L.490)
4429.a 10090073 Clapet supérieur de turbine 4532.1 20021660 Bras de renfort de turbine (30x6 L.340)
4401.b 10090074 ½ carter côté courroie de turbine STD 4532.3 20021970 Bras de renfort de turbine (35x10 L.620)
4290 10090184 Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l 20047970 Plat anneau de levage
10090354 ½ carter côté goulotte de turbine STD 20048590 Carter de courroie turbine Extend (40090421)
4407 10161000 Roulement Ø extérieur 62mm (6206 2 RS) 4291 20090380 Tuyau Ø80 L=0m64
4408 10161001 Roulement Ø extérieur 72mm (6306 2 RS) 20090381 Tuyau Ø80 L=0m90
4409 10175072 Anneau élastique intérieur Ø72mm 4414.2 40090420 Carter de courroie de turbine avec pompe
4439.a 10179023 Clavette supérieure 4403.b 65004050 Roue de turbine STD
4451 10200070 Bouchon pour goulotte Ø40mm 4402.b 65009501 ½ carter côté goulotte de turbine STD avec bouchon
6089 10219004 Joint otrique 4400.1 66009148 Corps de support turbine NG
10219100 Bouchon de carter de turbine
10507076 Vis H M14 x 25 LIST0002 Diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 »
10509041 Vis H M6 x 12 inox
10509043 Vis H M6 x 16 inox
10511062 Vis H M8 x 55
10511067 Vis H M8 x 100
10569061 Vis TRCC M8 x 50 inox
10569062 Vis TRCC M8 x 55 inox
10600014 Ecrou H M14
10603010 Ecrou frein M10
10603020 Ecrou frein M20
10609006 Ecrou H M6 inox
10609008 Ecrou H M8 inox
10620048 Rondelle Ø8,2 x 16 x 1
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10623042 Rondelle Ø22,5 x 48 x 3
10623043 Rondelle Ø22,5 x 48 x 4
10629008 Rondelle AZ Ø8 inox
10629017 Rondelle AZ Ø6 inox
4453 10990017 Collier de tuyau
6090 10990086 Anneau d'arrêt Ø6
4292 10992042 Collier de serrage Ø70 mm à 90mm
4410.a 20015391 Tube entretoise de roulement
4452.2 20015406 Axe supérieur de turbine 650 tr/min 19 gorges
4452.1 20015434 Axe supérieur NG 450 tr/min 19 gorges Øext.24
4452 20015435 Axe supérieur 540 tr/min et 1000 tr/min 19g Øext.28
4450 20015444 Bloc goulotte 12 sorties NG (plastique)

50
TURBINE TYPE “STD” (2)

10629013
10621046
10600012
10562047
20015400
20015413
10990030 10161001
20015414
10990031 10175072
10990039 20015430
10990036 20036799 10629013
10990042
20015405
4436 66009174 10161000
66009181
10219001 10621061
10219010
10179022 65004008

20036780
20021670

10502014
10620095

66004549
20047980

65030160

P03510020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4407 10161000 Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS)
4408 10161001 Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2 RS)
4409 10175072 Circlips de roulement (72i)
4437 10179022 Clavette inférieure
4413 10219001 Courroie "poly V" 540 et 450 tr/min de turbine 19g
4413.1 10219010 Courroie "poly V" 1000 tr/min de turbine 19g
10502014 Vis H M10 x 20
10562047 Vis H M12 x 30
10600012 Ecrou H M12
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621061 Rondelle Ø13 x 40 x 4
10629013 Rondelle AZ Ø12
4428 10990030 Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.610mm
4431 10990031 Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.910mm
4448 10990036 Cardan complet de roue libre (pour herse animé)
4447 10990039 Cardan complet spécial 6/8 cannelures lg.610 (CEI)
4466 10990042 Cardan complet 6/8 cannelures lg.910
4411 20015400 Tube entretoise de roulement
20015405 Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315)
4412 20015413 Poulie turbine 540 et 450tr/min Øext.250 (19gorges)
4412.1 20015414 Poulie turbine 1000 tr/min Øext.135 (19 gorges)
4405.a 20015430 Axe inférieur de turbine
4434.3 20021670 Tôle protectrice
20036780 Tôle protectrice pour palier long
4405.3a 20036799 Axe inférieur de turbine lg.560mm
20047980 Attache de sangle
65004008 Ensemble manchon d'entraînement de pompe
65030160 Sangle rigide
4434.4 66004549 Carter de cardan
4404 66009174 Palier inférieur de turbine STD (lg. 112mm)
4404.2 66009181 Palier inférieur de turbine STD (lg. 362mm)

51
TURBINE TYPE “GD” (1)
10569061
10609008
20016350 10509043 10072081
20021660 10219004 10629008
10609006 10090073
20018360
20021970 10629017
20047970
20018350 65009489
10090366 10990086
10509041 65004139
10200070 10623042
10623043 10090074 10569062
10620064
10511062
30623040
10629017
20015444 10609006

66002943 10090253

10990017 10161000
10161001
10175072
10179023
LIST0002
10603020
10219100 65004138 20015391
20090381 10090116
20090380 65004038 10072049
10600014 20015436
20015407 10620089
10992042 10990079
10501055 20015403
10511067 10507076 10992059 20015402
10629009

10603010
10620048

10090184 66004215 66004214


10219085
10219085
10219100
P03530010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4440 10072049 Vis de tension de courroie 10992059 Collier de serrage Ø150 à 170mm
4455 10072081 Axe de clapet de turbine 4410.a 20015391 Tube entretoise de roulement
4429.a 10090073 Clapet supérieur de turbine 20015402 Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 36
4401.b 10090074 ½ carter côté courroie de turbine STD 4452.b 20015403 Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 29
4414-1a 10090116 Carter de courroie large de turbine GD 20015407 Axe supérieur de turbine GD 20 gorges Øext. 36
4290 10090184 Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l 4452.a 20015436 Axe supérieur de turbine GD 20 gorges Øext. 29
10090253 Carter de courroie large de turbine GD (25 gorges) 4450 20015444 Bloc goulotte 12 sorties NG (plastique)
10090366 ½ carter côté goulotte de turbine GD 4532 20016350 Bras de renfort de turbine (35x10 L.565)
4407 10161000 Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS) 4532.4 20018350 Bras de renfort de turbine (30x6 L 435)
4408 10161001 Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2 RS) 4532.2 20018360 Bras de renfort de turbine (30x6 L 490)
4409 10175072 Anneau élastique intérieur Ø72mm 4532.1 20021660 Bras de renfort de turbine (30x6 L 340)
4439.a 10179023 Clavette supérieure 4532.3 20021970 Bras de renfort de turbine (35x10 L 620)
4451 10200070 Bouchon pour goulotte Ø40 mm 20047970 Plat anneau de levage
6089 10219004 Joint torique 4291 20090380 Tuyau Ø80 L=0m64
10219085 Joint collerette de turbine 20090381 Tuyau Ø80 L=0m90
10219100 Bouchon de carter de turbine 30623040 Rondelle Ø22,5 x 48 x 1,5
10501055 Vis H M8 x 25 4403.d 65004038 Roue de turbine GD + moyeu
10507076 Vis H M14 x 25 4238 65004138 Roue de turbine GD sans moyeu
10509041 Vis H M6 x 12 inox 4239 65004139 Moyeu de turbine GD + visserie
10509043 Vis H M6 x 16 inox 4402.c 65009489 ½ carter côté goulotte de turbine GD avec bouchon
10511062 Vis H M8 x 55 4400.1a 66002943 Corps de support turbine NG GD
10511067 Vis H M8 x 100 66004214 Sortie de turbine Ø125mm lg.50mm
10569061 Vis TRCC M8 x 50 inox 66004215 Sortie de turbine Ø125mm lg.120mm
10569062 Vis TRCC M8 x 55 inox
10600014 Ecrou H M14 LIST0002 Diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 »
10603010 Ecrou frein M10
10603020 Ecrou frein M20
10609006 Ecrou H M6 inox
10609008 Ecrou H M8 inox
10620048 Rondelle Ø8,2 x 16 x 1
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10623042 Rondelle Ø22,5 x 48 x 3
10623043 Rondelle Ø22,5 x 48 x 4
10629008 Rondelle AZ Ø8 inox
10629009 Rondelle AZ Ø8
10629017 Rondelle AZ Ø6 inox
4453 10990017 Collier de tuyau
9414 10990079 Collier de serrage Ø110 à 130mm
6090 10990086 Anneau d'arrêt Ø6
4292 10992042 Collier de serrage Ø70 mm à 90mm

52
TURBINE TYPE “GD” (1)

20036790
10629013
20031710
10600012 10621046 20015400
10562047 20015415
20015416
20015417
10990030 20015404
10990031 10175072
10990039
10990036 20015430 10629013
10990042 20015437
20036799 20015405
10992347 66009173 10161000
10990044 66009178
66009181 10161001
10621061

10219049
10219050 10179022 65004008
10219089
10219091
20036780 10620022
20021670
20044702
10500092
10502014 10502017
10620095
10603006

66004549
20047980

20044700 66004470
65030160

P03530020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4407 10161000 Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS)
4408 10161001 Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2 RS)
4409 10175072 Anneau élastique intérieur Ø72mm
4437 10179022 Clavette inférieure
4413.a 10219049 Courroie "poly V" 540 tr/min turbine GD 20g (1245J)
4413.1a 10219050 Courroie "poly V" 1000 tr/min turbine GD 20g (991J)
4413.b 10219089 Courroie "poly V" 540 tr/min turbine GD 25g (1244J)
4413.1b 10219091 Courroie "poly V" 1000 tr/min turbine GD 25g (991J)
10502014 Vis H M10 x 20
10562047 Vis H M12 x 30
10600012 Ecrou H M12
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621061 Rondelle Ø13 x 40 x 4
10629013 Rondelle AZ Ø12
4428 10990030 Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.610mm
4431 10990031 Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.910mm
4448 10990036 Cardan complet de roue libre (pour herse animé)
4447 10990039 Cardan complet spécial 6/8 - 8 cannelures lg.610mm
4466 10990042 Cardan complet 6/8 - 8 cannelures lg.910mm
10992347 Cardan complet 3/8 - 21 cannelures lg.610mm
4411 20015400 Tube entretoise de roulement
4412.1b 20015404 Poulie turbine 1000 tr/min Øext.150 (25 gorges)
20015405 Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315)
4412.a 20015415 Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (20 gorges)
4412.1a 20015416 Poulie turbine 1000 tr/min GD Ø ext.150 (20 gorges)
4412.b 20015417 Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (25 gorges)
4405.a 20015430 Axe inférieur de turbine
4405.2a 20015437 Axe inférieur de turbine (lg. 362mm)
4434.3 20021670 Tôle protectrice
20036780 Tôle protectrice pour palier long
4405.3a 20036799 Axe inférieur de turbine lg.560mm
20047980 Attache de sangle
65004008 Ensemble manchon d'entraînement de pompe
65030160 Sangle rigide
4434.4 66004549 Carter de cardan
4404.a 66009173 Palier inférieur de turbine GD (lg.115mm)
4404.3
4404.2
66009178
66009181
Palier inférieur de turbine GD (lg. 212mm)
Palier inférieur de turbine STD (lg. 362mm)
9

53
TURBINE TYPE “TGD” (1)

20016350
20021660 10219004
66003662
20018360
20021970 10511007 10629017 10990086
20018350 10509041 10072081
20029930 20036630
10629017
20025410 10609006 10629017
10200070
10620064 10509042
30601006
10511062
10200005 10603006
10603020
10073086
10569062
10629008 10090073
20015444
10609008
10990017
10623031 10172090 10624002 10175080
10161024
10161025 10179022
10219100
LIST0002 10090141 65004039
10090142 20036680
65004037
30511079 20015438
10090140 10600014 20015439
66003668 10219100
10992059
10620069 10507076
10501054 10072049
10603010
10620089
66006584 10219085
10219085
10090143
66004214
P03540010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4440 10072049 Vis de tension de courroie 4248 20015438 Axe supérieur de turbine TGD 540 tr/min (20 gorges)
4455 10072081 Axe de clapet de turbine 4248.1 20015439 Axe supérieur de turbine TGD 540 tr/min (25 gorges)
4245 10073086 Moyeu de turbine TGD (40090133) 4450 20015444 Bloc goulotte 12 sorties (plastique)
4429-a 10090073 Clapet supérieur de turbine 4532 20016350 Bras de renfort turbine,
4241 10090140 Demi-carter côté courroie de turbine TGD 4532.4 20018350 Bras de renfort turbine, (30x6 L 435)
4242.a 10090141 Demi-carter côté goulotte de turbine TGD 4532.2 20018360 Bras de renfort turbine, (30x6 L 490)
4243 10090142 Carter centrale de turbine TGD 4532.1 20021660 Bras de renfort turbine, (30x6 L 340)
4250.a 10090143 Carter de courroie pour turbine TGD (20 gorges) 4532.3 20021970 Bras de renfort turbine, (35x10 L 620)
4251 10161024 Roulement Ø extérieur 72 mm (6207 2RS) 4532.6 20025410 Bras de renfort turbine (Nb impair sur double barre)
4252 10161025 Roulement Ø extérieur 80 mm (6307 2RS) 4532.5 20029930 Bras de renfort turbine (Nb impair sur mono-barre)
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 4254 20036630 Grille de protection pour turbine TGD (40090419)
4246 10175080 Anneau élastique int. Ø80 4247 20036680 Tube entretoise de roulement
4437 10179022 Clavette inférieure 30511079 Vis H M8 x 150
9525 10200005 Bouchon embout de barre 30601006 Ecrou Hm M6
4451 10200070 Bouchon de goulotte Ø40 4244.co 65004037 Roue de turbine avec moyeu TGD
6089 10219004 Rondelle frein 4244 65004039 Roue de turbine TGD
10219085 Joint caoutchouc pour embout de turbine Ø125 4253 66003662 Anneau de levage pour turbine TGD
10219100 Bouchon de carter de turbine 4240 66003668 Corps de turbine TGD
10501054 Vis H M8 x 20 66004214 Sortie de turbine Ø160mm lg.50mm
10507076 Vis H M14 x 25 66006584 Goulotte 14S Ø35 et 2S Ø121
10509041 Vis H M6 x 12 inox
10509042 Vis H M6 x 20 inox LIST0002 diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 »
10511007 Vis H M6 x 100
10511062 Vis H M8 x 55
10569062 Vis TRCC M8 x 55 inox
10600014 Ecrou H M14
10603006 Ecrou frein M6
10603010 Ecrou frein M10
10603020 Ecrou frein M20
10609006 Ecrou H M6 inox
10609008 Ecrou H M8 inox
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10620069 Rondelle Ø8,5 x 20 x 1,5
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10623031 Rondelle Ø21 x 40 x 4
10624002 Rondelle Ø30 x 42 x 2
10629008 Rondelle AZ Ø8 inox
10629017 Rondelle AZ Ø6 inox
4453 10990017 Collier de tuyau
6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6
10992059 Collier de serrage Ø150mm à 170mm

54
TURBINE TYPE “TGD” (2)

20015404
10629013 10219068
10600012 10621046 10219094
10562047 10219090
10161000
10161001
10990030 20015415
10990031 10175072 20015417
10990035 10179022
10990034 20015430
10992347 10629013
10990039 66009173
10624018 20015405
10990036 20015400

10621061

20021670 10502014
10620095

66004549
20047980

65030160

P03540020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4407 10161000 Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2RS)
4408 10161001 Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2RS)
4409 10175072 Anneau élastique int. Ø72
4437 10179022 Clavette inférieure
4249 10219068 Courroie "poly V" 540 tr/min 20 gorges (1340J)
4249.2 10219090 Courroie "poly V" 540 tr/min 25 gorges (1335J)
4249.3 10219094 Courroie "poly V" 25 gorges (1092J25)
10502014 Vis H M10 x 20
10562047 Vis H M12 x 30
10600012 Ecrou H M12
10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621061 Rondelle Ø13 x 40 x 4
10624018 Rondelle Ø31 x 41 x 3
10629013 Rondelle AZ Ø12
4428 10990030 Cardan complet WALTERSCHEID lg.610mm
4431 10990031 Cardan complet WALTERSCHEID lg.910mm
4435 10990034 Cardan complet WALTERSCHEID lg.1310mm
4432 10990035 Cardan complet homocinétique lg.1310mm
4448 10990036 Cardan complet de roue libre (pour herse animé)
4447 10990039 Cardan complet spécial 6/8 cannelures lg.610 (CEI)
4436 10992347 Cardan complet 21 cannelures (1000 tr/mn) lg.610
4411 20015400 Tube entretoise de roulement palier inferieur
4412.1b 20015404 Poulie turbine 1000 tr/min GD Øext.150 (25 gorges)
20015405 Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315)
4412-a 20015415 Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (20 gorges)
4412.b 20015417 Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (25 gorges)
4405-a 20015430 Axe inferieur de turbine lg.262mm
4434.3 20021670 Tôle protectrice
20047980 Attache de sangle
65030160 Sangle rigide largeur 25 lg.650mm
4434-4 66004549 Carter de protection de prise de force pour turbine
4404-a 66009173 Palier inférieur de turbine Lg.112mm

55
RAYONNEUR TYPE “A1”

66004132
66003553
10512021 65011092
10600010
65011050 10501054
20016517
10991000 10512025 20016515
20016514 10620064
10100007
20091003 30623003
10512025 10600010 10603020

20016788 20029492
10161020
10601030
10600010 20030016

65040080 20029490
66009162
10219006
66001644
66001648
LIST0003
10183054 20016450 65009092
10623009

10071074 10601012
10512062

10170067 10150014

66005098
10623011 10622044
10170067
20016461
20016462 20050980
20016470 10600016

P03000150

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 10071074 Bague d’articulation (B11) 4554.2a 66003553 Tube mâle de rayonneur L : 1m
11207 10100007 Disque de rayonneur Ø300 4554.1a 66004132 Tube mâle de rayonneur L : 1.80m
11206 10150014 Ressort ralentisseur de rayonneur (R75) 66005098 Support bride de rayonneur
7014.a 10161020 Roulement 3204 2RS 4559 66009162 Vérin de rayonneur
10170067 Goupille fendue Ø5 x 40
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5 LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »
4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque
10501054 Vis H M8 x 20
10512021 Vis H M10 x 50
10512025 Vis H M10 x 80
10512062 Vis H M12 x 160
10600010 Ecrou Hu M10
10600016 Ecrou Hu M16
10601012 Ecrou Hm M12
10601030 Ecrou Hm M30
10603020 Ecrou frein M20
10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
10622044 Rondelle Ø17 x 30 x 2
10623009 Rondelle Ø21 x 32 x 1
10623011 Rondelle Ø21 x 32 x 2
11476 10991000 Goupille clips Ø9mm
20016450 Tube rond TE 14-25 lg 15mm
4558 20016461 Axe inférieur de vérin de rayonneur (40110103)
4560 20016462 Douille entretoise de vérin
4551 20016470 Plaque contre bride de support rayonneur
4553.3 20016514 Tube femelle de rayonneur L : 1m
4553.2 20016515 Tube femelle de rayonneur L : 1.20m
4553.1 20016517 Tube femelle de rayonneur L : 2 m
4561 20016788 Tube écrou sur vérin
4555.1 20029490 Moyeu de disque rayonneur (avec roulements)
4473 20029492 Bague butée (40090018)
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
20050980 Axe de rayonneur hydraulique
11482 20091003 Broche Ø19 x 65 (40090123)
30623003 Rondelle Ø20.5 x 40 x2
11539 65009092 Broche de verrouillage
4361 65011050 Bride de réglage de bras de disque (B37)
11214 65011092 Couronne d’appui pour disque Ø300
4589 65040080 Pastille ralentisseur de débit
4552.1 66001644 Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.05m
4552.2 66001648 Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.40m

56
RAYONNEUR TYPE “H”

10501054
10502047 10620064
10601012
10100007
10071074
10150014 10502047

66003646 10603020
10071074 20029492
66003643
20030016
66003946 10161020

10188991 10992130 20029490


10219006

66003950
10180091 66004740
LIST0003
65040080 20036460
66007039
10163000
10200222
10183054
10183031
10600016
10513016

10601020
10623026
66003948
10603016 10634019

10623026
10513076

P03000221

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 10071074 Bague d’articulation (B11)
11207 10100007 Disque de rayonneur Ø300
11206 10150014 Ressort ralentisseur de rayonneur (R75)
7014.a 10161020 Roulement 3204 2RS
10118 10163000 Graisseur droit M6
4566 10180091 Vérin de rayonneur châssis de 3 m
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5
4566.1 10188991 Joint de vérin de rayonneur (jeu complet)
10200222 Embout plastique rouge
4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque
10501054 Vis H M8 x 20
10502047 Vis H M12 x 30
10513016 Vis H M16 x 90
10513076 Vis H M12 x 90
10600016 Ecrou Hu M16
10601012 Ecrou Hm M12
10601020 Ecrou Hm M20
10603016 Ecrou frein M16
10603020 Ecrou frein M20
10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
10623026 Rondelle Ø21 x 40 x 1
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
4567 10992130 Tige de vérin
4555.1 20029490 Moyeu de disque rayonneur (avec roulements)
4473 20029492 Bague butée (40090018)
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
4957 20036460 Axe porte disque
4589 65040080 Pastille ralentisseur de débit
4956.2 66003643 Tube de 40x40 Longueur 1,80 m
4956.1 66003646 Tube de 40x40 Longueur 1,30 m
4956.3 66003946 Tube de 40x40 Longueur 0,90 m
4269.G 66003948 Chape de rayonneur gauche H 00
4268.G 66003950 Bras de rayonneur gauche H 00 châssis 3 m
66004740 Bras primaire de rayonneur gauche long lg.1600
66007039 Bague de blocage (transport)

LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »


9

57
RAYONNEUR TYPE “A99” (1)

10991000
30623003
20091003

20016788
10601030

10623011
65040080
66009162

10183060 10183022 LIST0003 10150053 65009092


10183031 10183054
10601012
10071074

66005099
10183054 10512062
10183027
20050990
10623011
10170067
LIST0003 20065550 10170067
10622044 20016470
10600016

10183057
LIST0003

P03000200

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
1339 10071074 Bague d’articulation (B11)
4960 10150053 Ressort amortisseur
10170067 Goupille fendue Ø5 x 40
4962 10183022 Ralentisseur réglable bi directionnel (3/8)
11450.1 10183027 Push pull M18 x 1.5
4964 10183031 Rondelle joint BS 16
4596.a 10183054 Raccord 12 x 17/18 x 1,5
10183057 Raccord union M18 x 1,5 / M18 x 1,5
4600.a 10183060 Raccord écrou tournant 12 x 17 - 18 x 1,5
10512062 Vis H M12 x 160
10600016 Ecrou Hu M16
10601012 Ecrou Hm M12
10601030 Ecrou Hm M30
10622044 Rondelle Ø17 x 30 x 2
10623011 Rondelle Ø21 x 32 x 2
11476 10991000 Goupille clips Ø9mm
4551 20016470 Plaque contre bride de support rayonneur
4561 20016788 Tube écrou sur vérin
20050990 Axe d’articulation de cadre
20065550 Axe de vérin
11482 20091003 Broche Ø19 x 65 (40090123)
30623003 Rondelle Ø20.5 x 40 x2
11539 65009092 Broche de verrouillage
4589 65040080 Pastille ralentisseur de débit
66005099 Support de cadre rayonneur
4559 66009162 Vérin de rayonneur

LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »

58
RAYONNEUR TYPE “A99” (2)

66003555
10100077
20036460 10600012
20036460
66004844 65019010
10502047
10501054 65011102 20006080
10620064 10624039
10100007
66003649 66003646
10603020 66003643
10502047
66003647
20029492
10161020
20030016 20048450
20029490
66004843
66004850 20006080
10219006
10502047 10150035
66003648
20048470

10173084

P03000210

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207 10100007 Disque de rayonneur
11207.3 10100077 Disque seul cranté Ø350
4542 10150035 Ressort de sécurité
7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS
10173084 Goupille élastique Ø12 x 70
4556 10219006 Joint d’étanchéité
10501054 Vis H M8 x 20
10502047 Vis H M12 x 30
10600012 Ecrou H M12
10603020 Ecrou frein M20
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10624039 Rondelle Ø33,5x 45 x 1
4295 20006080 Bride de serrage en U Ø12 carré de 50 (40130102)
4555.1 20029490 Moyeu de disque rayonneur (avec roulements)
4473 20029492 Bague butée (40090018)
4472 20030016 Entretoise de roulements (40090273)
4957 20036460 Axe porte disque
20048450 Tube de verrouillage déport rayonneur
20048470 Tube emmanchement déport rayonneur
11539.1 65011102 Broche de verrouillage percée
9557 65019010 Goupille clips
11214 66003555 Couronne d'appui pour disque Ø300 (65011092)
4956.2 66003643 Tube 40x40 L : 1,80m
4956.1 66003646 Tube 40x40 L : 1,30m
4955.1 66003647 Tube de rayonneur 50 x 50 lg.1m25
4954 66003648 Cadre de rayonneur lg. 1.30m
4958 66003649 Collier d’escamotage
66004843 Bras porte disque gauche
66004844 Axe de déport rayonneur
66004850 Bras porte disque droit

59
RAYONNEUR TYPE “N” (1)

20045190
10512034
66004519
10172095

66004517

30624036

20045250

10600010
10183060 66004518
10623063
10183013
10075079
10183028 10172093
LIST0003

10180066 10163000
10075079

30624036
10623063
10172095
20045270 10172093

66004514
20016470
10600016

P03000270

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
3506 10075079 Axe supérieur et inférieur de bras primaire
10118 10163000 Graisseur droit M6
10172093 Goupille élastique Ø6 x 40
10172095 Goupille élastique Ø6 x 50
3500 10180066 Vérin hydraulique
3509 10183013 Raccord coudé CE 12 NU
4607 10183028 Bouchon hydraulique 3/8
4600.a 10183060 Raccord à écrou tournant 12 x 17 – 18 x 1.5
10512034 Vis H M10 x 150
10600016 Ecrou H M16
10623063 Rondelle Ø26 x 41 x 2
4551 20016470 Plaque contre-bride de support de rayonneur
3505 20045190 Axe de crochet de verrouillage
3507 20045250 Axe de tête de vérin (40090199)
3508 20045270 Axe de pied de vérin (40090201)
30624036 Rondelle Ø31 x 52 x 2
3504 66004514 Embase de fixation
3503 66004517 Bras secondaire de rayonneur
3501 66004518 Bras primaire de rayonneur
3502 66004519 Crochet de verrouillage

LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »

60
RAYONNEUR TYPE “N” (2) & (3)
10600012

10591962
66004517

10203002

20006080
10600008
10502047
10600012 66003643
66003946

66003642
66004520
65011092

66004421

20006080

10501054
10620064
10161020 10100007
10603020
66004532
20029492

20030016 10507044
20029490
10600016
10219006
10634020
20036460
P03000280 P03000290

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207 10100007 Disque rayonneur Ø300 4819 10203002 Patin plastique
7014.a 10161020 Roulement 3204 2RS 10507044 Vis H M12 x 20
4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque 10591962 Vis TFHC M8 x 60
10501054 Vis H M8 x 20 10600008 Ecrou H M8
10502047 Vis H M12 x 30 10600016 Ecrou H M16
10600012 Ecrou H M12 4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
10603020 Ecrou frein H M20 66004421 Pied support rayonneur
10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 66004532 Coulisseai pour pied support rayonneur
4295 20006080 Bride en U de 50 (40130102)
4555.1 20029490 Moyeu de disque rayonneur
4473 20029492 Bague butée (40090018)
4472 20030016 Entretoise de roulement (40090273)
4957 20036460 Axe porte disque
11214 65011092 Couronne d’appui pour disque Ø 300
4955.2 66003642 Tube intermédiaire de 50 longueur 2.25 m
4956.2 66003643 Tube 40 x 40 longueur 1.80 m
4956.3 66003946 Tube 40 x 40 longueur 0.90 m
3503 66004517 Bras secondaire de rayonneur
4955.3 66004520 Tube intermédiaire de 50 longueur 0.98 m

61
ACCESSOIRES POUR RAYONNEUR
10182002
66004269
10183056
10183056 10219032 10183022
66004270
10219032 10183060
10183031
10183027
10513014 10183054
20016411
LIST0003
10182002
10603014 10512080 LIST0003
10511060
10636002 10512079
10603016 10631009
20042210
10600008
66001900 10603014R
10600010
20016410 10600008
10620089 P03000320

66001610 30182003
10183065
10600016 10622047 10600020
10183065
66003644 10513014
LIST0003

LIST0003
10183054

10603016 LIST0003

66003939 20021761
30634040

P03000010 P04010170

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10512080 Vis H M14 x 45 4582 10182002 Valve de séquence
10513014 Vis H M16 x 70 4962 10183022 Ralentisseur réglable bi directionnel (3/8)
10600016 Ecrou H M16 11450.1 10183027 Push pull M18 x 1.5
10600020 Ecrou H M20 4964 10183031 Rondelle joint BS 16
10603016 Ecrou frein M16 4596.a 10183054 Raccord M12x17 / M18x1,5
10622047 Rondelle Ø17 x 30 x 5 4580.a 10183056 Raccord union M18x1,5 / MSAE 3/4
4504.1 10636002 Bride de serrage en U Ø20 4600.a 10183060 Raccord écrou tournant M12x17 / F18x1,5
4522.1a 20016410 Support palier seul coté gauche 10219032 Joint torique
4522.2a 20016411 Support palier seul coté droit 10511060 Vis H M8 x 45
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous largeur 120mm (40080006) 10512079 Vis H M14 x 40
4885.1 30634040 Bride de serrage en U Ø16 (châssis 7’’) 10600008 Ecrou H M8
4483.a 66001610 Bride de déport rayonneur 10600010 Ecrou H M10
4483.1a 66003644 Bride de déport rayonneur 10603014R Ecrou frein M14
5126.1 66003939 Bride de déport rayonneur (châssis 7’’) 10620089 Rondelle 10,5 x 20 x 2
66004269 Bride droite de déport rayonneur 4647 10631009 Bride de serrage en U Ø10
66004270 Bride gauche de déport rayonneur 20042210 Support valve de séquence sur attelage

LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »

Réf. OLD Réf. NEW Désignation


4596.a 10183054 Raccord 12x17 / 18x1,5
4595.a 10183065 Raccord équerre 12x17 / 18x1,5
4591 30182003 Vanne 3 voies

LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 »

62
RAYONNEUR MANUEL

10209001
10209005 10621053
10200042
40110005 10600012
40110003
66000669

10150000 66000667 66002573


10170031 66002574

66006493 10163000
30562054 66002173 66002576
10624016
10512078 10163000
10173020
10624014 10600016
10600014
10200046
66002573
66002574 10634020
10990027

10172098 66001658
10150035 66002575
66001897
10507076 66001883
10507047
66001898
10507046
10990027 10100007 20016591
10562021 10172093 10501054
20006730
20018833 10163000
10620064
10100054
20018840
10600010 10620089
10600008 10600010
10219006 20016510
P03000120

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11207 10100007 Disque de rayonneur (x 300) 4358 66000669 Chapeau de ressort inverseur
11309 10100054 Soc de sabot 4544.a 66001658 Guide corde pour rayonneur manuel
4356 10150000 Ressort de pression (R3) 4273 66001883 Chape sur bras rayonneur manuel à disque
4542 10150035 Ressort de sécurité sur bras de rayonneur 4351.b 66001897 Bras de sabot de rayonneur manuel
10118 10163000 Graisseur droit M6 4354.b 66001898 Chape de réglage de bras de sabot
10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25 4359.a 66002173 Support inverseur manuel
10172093 Goupille élastique Ø6 x 40 4350.d 66002573 Bras de rayonneur manuel châssis 3m (axe Ø30)
10172098 Goupille élastique Ø6 x 65 4350.1d 66002574 Bras de rayonneur manuel châssis 3m80, 4m50
10173020 Goupille élastique Ø8 x 40 4543.1b 66002575 Support rayonneur manuel gauche Ø30
4360 10200042 Galet de corde sur inverseur (G4O) 4543.2b 66002576 Support rayonneur manuel droit Ø30
4549 10200046 Embout plastique de protection 66006493 Bras de commande d’inverseur manuel >2010
4335 10209001 Boule plastique M18
4584 10209005 Boule plastique M14
4556 10219006 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque
10501054 Vis H M8 x 20
10507046 Vis H M12 x 25
10507047 Vis H M12 x 30
10507076 Vis H M14 x 25
10512078 Vis H M14 x 35
10562021 Vis TRCC M10 x 50
10600008 Ecrou H M8
10600010 Ecrou H M10
10600012 Ecrou H M12
10600014 Ecrou H M14
10600016 Ecrou H M16
10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
10620089 Rondelle Ø10.5 x 20 x 2
10621053 Rondelle Ø13 x 30 x 3
10624014 Rondelle Ø31 x 41 x 1
10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16
10990027 Esse rond Ø8
4352 20006730 Sabot (Z13C)
4555 20016510 Moyeu de d disque de rayonneur
9236.a 20016591 Contre bride de guide corde (40150102)
4274 20018833 Cale de support de disque
4275 20018840 Support disque rayonneur manuel

4355.106
30562054
40110003
Vis TRCC M12 x 70
Corde de rayonneur manuel lg.6m
9
4355.109 40110005 Corde de rayonneur manuel lg.9m
4357.a 66000667 Bras de commande d’inverseur manuel

63
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

20058611 10562017
10153085 10600012
10159070 30620090
20025270
10600010 20015260

20058672
10160007 30621058
66002143 (5") 20022530 30621001 20015260
20016020 (5") 66004305
66002299 (7") 30512068 30621058
20041911 (7") 66004198(7"D) 10622024 10172090
66004199(7"G)
10603016
10601016 30100047 20022510

66002672 10174030
10622052
10600012 10156021
20022540 10621046
10160007 20022540
10161047
10175055 10075131 10160006

66002142
10075131
66004984
10160007
10170031

20047420
10622024
65012906

P06150140

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10075131 Axe de maintient pour ressort 66004984 Bras inférieur de parallèlogramme élément NG Plus
10153085 Ressort de taquet d’élément NG Plus 4
10159070 Ressort de maintient tuyau de dépression
7100 10160006 Bague autolubrifiante
5021 10160007 Bague autolubrifiante (B25)
11579 10161047 Roulement de tête ref.6006 ZZ
10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
6915 10174030 Anneau élastique ext. Ø30
11580 10175055 Anneau élastique int. Ø55
10562017 Vis TRCC M10 x 30
10600010 Ecrou H M10
10600012 Ecrou H M12
10601016 Ecrou Hm M16
10603016 Ecrou grein M16
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
10622052 Rondelle Ø17 x 50 x 1
7067 20015260 Bague entretoise (40090110)
6969 20016020 Contre bride de tête d’élément (40090022)
7099 20022510 Axe arrière de bras supérieur
6965 20022530 Axe avant de bras
6963 20022540 Axe inférieur de bras de parallèlogramme
7108 20025270 Bague d’accrochage de ressort (40020100)
6969.1 20041911 Contre bride de tête d’élément 7’’(40090357)
7090.a 20047420 Carter mobile de chaine (40090416)
20058611 Support tuyau de dépression
20058672 Taquet d’élément NG Plus 4
6968.1 30100047 Boulon complet de tête d’élément
30512068 Vis H M12 x 125
30620090 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2,5
30621001 Rondelle Ø10,5 x 40 x 2
30621058 Rondelle Ø13 x 32 x 2,5
7089 65012906 Carter fixe de chaine
6972.1 66002142 Bloc pignon de sécurité complet sur tête
6967.3 66002143 Cadre de tête d’élément 5’’ (127x127)
6967.3s 66002299 Cadre de tête d’élément 7’’
7114 66002672 Chaine d’élément NG Plus (124 rouleaux)
6967.3sD 66004198 Cadre droit de tête d’élément 7’’
6967.3sG 66004199 Cadre gauche de tête d’élément 7’’
7410 66004305 Bras supérieur de parallèlogramme élément NG Plus

64
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

10219093 10992082
20035380 20059176
10600010
20021520
66009147 20021530
10160003
10502017
10620095 10600010
10603010

10512027 10200157 10603012

20044160
20044150 10512019
10159047

20025120

10600010
10512058 30153022
10621046

10040059 10159020
10620032 66006262
10176050
66003604
10172090 10172031
10170014
20021500 20015152 10622024
10040061
20021446

10200183 10047068
10991024 10622024
20035080 10074097
10170066 10172092

P06150090

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10040059 Indicateur de profondeur droit NG Plus 7096 66009147 Galet fixe
10040061 Indicateur de profondeur gauche NG Plus
7070 10047068 Palonnier
7076.a 10074097 Tige de réglage du terrage
7078 10159020 Arrêt de vis de terrage
6779 10160003 Bague autolubrifiante
10170014 Goupille fendue Ø2,5 x 20
10170066 Goupille fendue Ø5 x 35
10172031 Goupille élastique Ø3,5 x 25
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
10172092 Goupille élastique Ø6 x 35
10176050 Rivet alu-acier Ø6 x 16
7154 10200157 Galet tendeur double
7079.b 10200183 Goulotte de descente graine standard
10219093 Passe tuyau Øint. 50mm
10502017 Vis H M10 x 30
10512019 Vis H M10 x 40
10512027 Vis H M10 x 100
10512058 Vis H M12 x 110
10600010 Ecrou H M10
10603010 Ecrou frein M10
10603012 Ecrou frein M12
10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
10991024 Goulotte avec cellule de contrôleur (DJ)
10992082 Douille passe fil
6099 20015152 Bague sur palier articulé (40012010)
7083 20021446 Volant de réglage du terrage
7086 20021500 Axe de goulotte
7095 20021520 Axe de galet
7094 20021530 Entretoise de galet
7105 20025120 Entretoise sur corps d’élément
7087.b 20035080 Axe de palier articulé (40090375)
7124.a 20035380 Butée démontable
20059176 Façade amovible NG Plus 4
7228 20044150 Entretoise de tendeur double (40090205)
7229
9174
20044160
30153022
Entretoise d’articulation (40090206)
Ressort de tendeur (R160)
9
7069.c 66003604 Palier articulé de réglage >07
66006262 Corps nu élément NG Plus 4

65
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

10200081
10159052 65009135
65009330 10159052 65009135

10159013
10200156 (52L)
10200118 (60L)

10200122 (16L)
10511005
10603006

10531094 10620041
10620032 10531094 10600010
10603006
10512025 10040036

20016010

10620032
10603006

P06150190

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6202 10040036 Embout de couvercle de boîtier
7088.2 10159013 Crochet de couvercle
7104.2 10159052 Crochet de couvercle de trémie
10200081 Couvercle trémie 16L sans crochet
7077.2 10200118 Trémie d’élément NG Plus 60 litres
7077.3 10200122 Trémie d’élément NG Plus 16 litres
7300 10200156 Trémie 52 litres NG Plus
10511005 Vis H M6 x 80
10512025 Vis H M10 x 80
10531094 Vis tête bombée M6 x 20 – 6 pans creux
10600010 Ecrou H M10
10603006 Ecrou frein M6
10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10620041 Rondelle Ø6,5 x 18 x 1,5
20016010 Rondelle inox Ø7 x 52 x 1.5
7104 65009135 Couvercle de trémie NG Plus (45L : 52L : 60L)
65009330 Couvercle de trémie NG Plus (16L)

66
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

65009056 10603008
66005917
66004108 66002511
66003521
10511078 66004107 10603006
10511007 10071035
10161020 10502017
10161021 10170066
20016178
10622023
10071036 10622024 10600010
10622026
66003908
10047069
10176004 66003924
10100050 10048003
P06150101
10603008R 20035180
10629007
20035181 10561055
10620064 10500091
10073076
10150032 10620073 66003524
30561058 10512024
10073065 10600008 10600006
10605010 10200126
10510097
10990086
10073076
10620009 10622099
10603008R 66003517
20032210
20039270
10159037 10601010R
10161020
10622099 20039270
10043034
10048009
10511077
10175047
66003500 10161020
P06150330

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7065 10047069 Pointe inférieure de double disque ouvreurs 7085.G1a 66003520 Tube de descente microsem côté gauche l = 250mm
7065.a 10048003 Pointe inférieure longue de double disque ouvreurs 7085.D1a 66003521 Tube de descente microsem côté droit l = 250mm
7012.Da 10071035 Axe de roulement disque côté droit 7337 66003908 Pointe de protection double disque ouvreurs
7012.Ga 10071036 Axe de roulement disque côté gauche 7065.b 66003924 Pointe longue oreilles courtes NG Plus
7068 10100050 Disque Ø380 7084.2a 66004107 Décrottoir extérieur côté gauche
7014.a 10161020 Roulement de disque réf.3204 2RS 7084.1a 66004108 Décrottoir extérieur côté droit
7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID 66005917 Corps nu élément NG Plus 4
10170066 Goupille fendue Ø5 x 35
10176004 Rivet TF Ø6 x 22
10502017 Vis H M10 x 30
10511007 Vis H M6 x 100
10511078 Vis H M8 x 75
10600010 Ecrou H M10
10603006 Ecrou frein M6
10603008 Ecrou frein M8
10622018 Rondelle Ø16,5 x 21 x 1
7010.a 20016178 Moyeu de roulement de disque
7085.Da 66002511 Tube de descente microsem côté droit l = 380mm
7085.Ga 66002510 Tube de descente microsem côté gauche l = 380mm
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7276 10043034 Taquet d’escamotage 10620073 Rondelle Ø8.5 x 27 x 2
7065.a 10048009 Pointe longue élément NG Plus 10622099 Rondelle Ø20.5 x 30 x 2
7275 10073065 Axe d’articulation de cadre NG Plus 10629007 Rondelle AZ Ø6
7048.3 10073076 Entretoise sur bloc arrière NG Plus 6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6mm
5681.b 10150032 Ressort (R164) 6463 20032210 Axe Ø6mm (40120116)
7049 10159037 Ressort de maintien taquet d’escamotage 7272 20035181 Levier articulé commande de décrottoir
7014.a 10161020 Roulement (3204.2RS) 7278 20039270 Rondelle d’arrêt de roulement (40090172)
11564 10175047 Anneau élastique int. Ø47 30561058 Vis TRCC M8 x 35
7274 10200126 Décrottoir de roulette plombeuse Ø295 7268.1 66003500 Roulette plombeuse fonte seule Ø295
10500091 Vis H M6 x 12 7271 66003517 Cadre de roulette plombeuse
10510097 Vis H M6 x 30 7269 66003524 Roulette plombeuse seule Ø295
10511077 Vis H M8 x 65
10512024 Vis H M10 x 70
10561055 Vis TRCC M8 x 22
10600006 Ecrou H M6
10600008 Ecrou H M8
10601010R
10603008R
Ecrou Hm M10
Ecrou frein M8 9
10605010 Ecrou M10 auto serrant
10620009 Rondelle Ø6 x 12 x 1
10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2

67
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4

10169004 10075099
10507046 10561055 10075100
10075099
10622026
20047221 20047221 20047220
20047220
20022912
10620064 20022911
10621064
10600008
10624039 20035162 20035161
10624040 10600008
10624041 10090078 10090424
10211020
10161045 10210052
20022950 10161048
10090130
10200199
20022960

10622026
10513115
10161045
10090408
10501051 10210025
65003031 10603008
10090408
10211020 10090285 10211011

10161048 10501055
10090430 10200198 10161048
10620063
10511060
10622026 10090285 10603008

10090285 10513115

10501052 65003098
65003097
P06150171

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10075099 Bras porte-roue de jauge coté gauche NG+
10075100 Bras porte-roue de jauge coté droit NG+
7142 10090285 Rondelle de protection roulement
7073.1q 10090408 ½ jante intérieure tôle seule (4 trous & rlt de 7140.a)
7073.1n 10090424 ½ jante intérieure tôle seule (3 trous)
10090430 ½ jante plate de roue de jauge de 5cm
7140.a 10161048 Roulement de roue de jauge
7336 10169004 Bague autolubrifiante 24.94 x 32.62 x 40
7073.4 10200198 ½ jante extérieure plastique seule (4 trous)
7073.3 10200199 ½ jante extérieure plastique seule (3 trous)
7073.n 10210025 Roue de jauge complète largeur 10 cm (3 trous)
7073.2n 10210052 Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 3 trous)
7073.2 10211011 Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 4 trous)
7063.2 10211020 Pneu seul largeur 5cm
10501052 Vis H M8 x 16
10501055 Vis H M8 x 25
10507046 Vis H M12 x 25
10511060 Vis H M8 x 45
10513115 Vis H M16 x 80 (Pas à gauche)
10561055 Vis TRCC M8 x 22
10600008 Ecrou H M8
10603008 Ecrou frein M8
10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10621064 Rondelle Ø13 x 45 x 5
10622026 Rondelle Ø16,5 x 26 x 2
10624039 Rondelle Ø33,5 x 45 x 1
10624040 Rondelle Ø33,5 x 45 x 1,5
10624041 Rondelle Ø33,5 x 45 x 2
7122.D 20022911 Décrottoir sur roue de jauge droite
7122.G 20022912 Décrottoir sur roue de jauge gauche
20047220 Guide décrottoir de roue de jauge
20047221 Guide décrottoir de roue de jauge étroite
7122.2D 20035161 Décrottoir sur roue de jauge étroite droite
7122.2G 20035162 Décrottoir sur roue de jauge étroite gauche
30513015 Vis H M16 x 80 (Pas à droite)
7063.a 65003031 Roue de jauge complète largeur 5cm
7073.q 65003098 Roue jauge complète largeur 10 cm (4 trous)

68
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

10090199 10501051
10620064
10513016

10603016
66004110
66004111
10634019 20041121 10620089
10600010
10507046
10603016
66002677
10629009
10561053
10600008
10629013
65009108
10620089
10502018 20023210
10161007 10020335
66004113 10601012
10592012 10629013
10621046
10070030 10621055
66009147
10160003

P06150160

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6693 10020335 Support palier
4320 10070030 Axe de galet
6694 10090199 Carter de protection
6779 10160003 Bague autolubrifiante
4515 10161007 Palier tôle complet
10501051 Vis H M8 x 12
10502018 Vis H M10 x 35
10513016 Vis H M16 x 90
10561053 Vis TRCC M8 x 18
10592012 Vis STHC M10 x 16
4503 10603016 Ecrou frein M16
10600008 Ecrou H M8
10600010 Ecrou H M10
10601012 Ecrou Hm M12
10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621055 Rondelle Ø13 x 30 x 5
10629009 Rondelle AZ Ø8
10629013 Rondelle AZ Ø12
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
6697 20023210 Six pans 21.9 long. 370mm (40010114)
6692 20041121 Equerre support carter
4523.1 65009108 Bague étroite d’arrêt six pans
6696 66002677 Chaîne 5R pas 12.7 42 rouleaux + attache rapide
6690 66004110 Support de tête d’élément décalé
6691 66004111 Té de réglage de palier
6695 66004113 Pignon 16 dents pour tête de décalage (65009265)

69
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

20017234
10100069 10629009
66004909 10603012
10161020
30512052 10600008
10161020

30512052 10511058
20032511
20032511

10100069 20017232
20017234
20017230
10161031 20017235
20017232 10600010
10100059
10600008
20017230 10512019
20017233 10603016
10629009

10161031 66002971
10511058 Montage <2003
10513019
10100059

P06150320

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11527 10100059 Coutre ondulé Ø350
11527.1 10100069 Coutre lisse Ø360
7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS
11513 10161031 Rouolement 6204.2RS
10511058 Vis H M8 x 35
10512019 Vis H M10 x 40
10513019 Vis H M16 x 120
10600008 Ecrou H M8
10600010 Ecrou H M10
10603016 Ecrou frein M16
10603012 Ecrou frein M12
10629009 Rondelle AZ Ø8
11515 20017230 Bague entretoise Lg.19mm (40090162)
11512 20017232 Moyeu de coutre pour roulement
11519 20017233 Entretoise de roulement
11512.1 20017234 Moyeu de coutre pour roulement 7014.a
11515.1 20032511 Bague entretoise Lg.17mm (40020122)
30512052 Vis H M12 x 55
7137 66002971 Support disque coutre ondulé Ø350
66004909 Etrier de ressort d’appui complémentaire

70
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

65034059 65034059
10600012 66005863
66005863
10502018 66007186
10502017
66005252
66002970 10153100
10502047

20015422 10603010
10502017
66002504 10507047
10603010
20071891
66007187
P06150310 P06150300

10517050
10621046 66002515 10621046
10632008 10100053 10159061

10502048
10600012 10621046
10502049 10600012
20016056
10621046
10600012
10600012 10621061 10507044

66002516

P06150290

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10502018 Vis H M10 x 35 10153100 Lame de ressort chasse mottes flexible NG+
10502047 Vis H M12 x 30 10502017 Vis H M10x30
10600012 Ecrou H M12 10507047 Vis H M12x30
7101 20015422 Coutre chasse mottes standard large 10603010 Ecrou frein M10
65034059 Levier de verrouillage 20071891 Coutre chasse mottes flexible NG+ longueur 220mm
7103.a 66002504 Chasse-mottes NG+ 65034059 Broche pour support chasse mottes et chasse débris
66002970 Chasse-mottes NG+ étroit 66005863 Support montant chasse mottes sur élément NG+4
66005252 Support chasse-mottes 66007186 Support chasse mottes flexible NG+
66005863 Support accessoires avant 66007187 Chasse mottes flexible NG+

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11547 10100053 Bride de ressort SC épaisseur 12
10159061 Ressort chasse mottes flexible
10502048 Vis H M12 x 35
10502049 Vis H M12 x 40
10507044 Vis H M12 x 20
10517050 Vis H M12 x 45
10600012 Ecrou H M12
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621061 Rondelle Ø13 x 40 x 4
7127 10632008 Tige filetée de support chasse mottes flexible
7145 20016056 Bague de chatte mottes flexible (40001112)
7126 66002515 Support chasse mottes flexible
7129 66002516 Chape porte chasse mottes flexible

71
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

66005251

66005253
66005863
65034059
10600008 20033611 10600012
Attention au sens de 20039220 66005252
rotation des disques. 10629009
10074035 10502018
10075023
10603016 66005254 66005254
10561057 66005254
10219083
10161019 10600010
20039210 10600010 10600010
20039180
20039260 10020369
10020274 10512020 10020369
10512020
10512020 10020369

P06150280

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7346 10020274 Disque de chasse débris rotatif
7341 10020369 Lame coutre de chasse débris rotatif
7349 10074035 Axe creux porte roulement
7347.a 10075023 Axe de chasse débris rotatif
7348 10161019 Roulement (5206 2 RS)
7352 10219083 Joint chasse débris rotatif
10502018 Vis H M10 x 35
10512020 Vis H M10 x 45
10561057 Vis TRCC 8 x 30
10600008 Ecrou H M8
10600010 Ecrou H M10
10600012 Ecrou H M12
10603016 Ecrou frein M16
10629009 Rondelle AZ Ø8
6138.1 20033611 Bague entretoise
20039180 Rondelle d’appui
7350 20039210 Moyeu de disque chasse débris rotatif
7351 20039220 Tôle de protection chasse débris rotatif
7345 20039260 Chapeau de fermeture chasse débris rotatif
66005251 Fourreau entretoise - support chasse débris rotatif
66005252 Porte chasse motte - support chasse débris rotatif
66005253 Support de disques chasse débris rotatif
66005254 Support de lame coutre de chasse débris rotatif
66005863 Support de chasse débris rotatif
65034059 Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif

72
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

10182006
20036510 10623009
66005803 20047831
10603008 10180067
10561057
10170067
30150009
10620063 10600010
66006297 10623009
10511063
10512019
20047810
66004781
10600010

10172093
10603008
10623010
20047832
10512019

P06150110 P06150130

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10561057 Vis TRCC M8 x 30 10170067 Goupille fendue Ø5 x 40
10603008 Ecrou frein M8 10172093 Goupille élastique Ø6 x 40
10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 7498 10180067 Vérin de relevage d’élément
5024 30150009 Ressort R52 inox 10182006 Clapet double piloté 3/8 banjo (entraxe 185mm)
66005803 Support de béquille d’élément NG Plus 4 10511063 Vis H M8 x 60
66006297 Béauille d’élément NG Plus 4 10512019 Vis H M10 x 40
10600010 Ecrou H M10
10603008 Ecrou frein M8
10623009 Rondelle Ø21 x 32 x 1
10623010 Rondelle Ø21 x 32 x 1,5
4961 20036510 Axe inférieur de vérin (40090019)
7495 20047810 Axe de tige de vérin de relevage (40090252)
7499 20047831 Demi chape de corps de véin de relevage
20047832 Butée de chape de corps de vérin de relevage
7496 66004781 Chape de tige de vérin

73
EQUIPEMENT “NG PLUS 4”

10074066

10200047
66005547 10075128
20055482
10620095
10621056
10620033 20065990
66004909 30515266
10150030 10990086 20066002
66005547 10075128 65009166
10620003 10600012
10512027 10160007
10620095 10600010 10600012

10591922
10150030 30512052 30512052
10512027 10160007
10074062 10174030
66003074
10150018
10624016 10161047
10175055
10047086
10174030 66004784 66003074
10150018
10624016
10161047
10175055
10049002
10174030 66004784

P06150120 P06150150

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
5347 10047086 Volant de tête débrayable 10600012 Ecrou H M12
10049002 Volant de tête débrayable 10621056 Rondelle Ø13 x 30 x 7
7475 10074062 Douille pour système de débrayage 30512052 Vis H M12 x 55
7472 10074066 Manette de débrayage 30515266 Vis H M12 x 200
10075128 Tube entretoise 7330 65009166 Bague + ressort complémentaire
6346.a 10150018 Ressort R104A 66004909 Etrier de ressort
7056 10150030 Ressort R157
5021 10160007 Bague autolubrifiante
11579 10161047 Roulement de la tête débrayable
6915 10174030 Anneau élastique extérieur Ø30
11580 10175055 Anneau élastique intérieur Ø55
10591922 Vis TFHC M5 x 20
10512027 Vis H M10 x 100
10600010 Ecrou Hu M10
10620003 Rondelle Ø5 x 12 x0.8
10620033 Rondelle Ø6.5 x 16 x 2
10620095 Rondelle Ø10.5 x 27 x 2
10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2
1918 10200047 Embout plastique
6090 10990086 Anneau d’arrêt SLR Ø6
20055482 Support manette de débrayage
20065990 Manette de débrayage à visser
20066002 Support manette de débrayage à visser
7476 66003074 Axe support pignon tête débrayable
66004784 Pignon de tête débrayable (18 dents)
66005547 Fourchette de débrayage (bague autolubrifiante)

74
EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4”

10512029

66003537

10600010 10512050
66005917 10621046 10156026
20025892 66005369
66003501 10620064 10600008
10601012
66005369

10073064 10501055
65002110 20021232
10600006 66005961
10161048 10622039 10513016
20021232
10090285
10622039
10620032
30510098
20021232

65003075
10200145 30513116
10211025
30513116
10513016 65003075
10622039
10161048

1/4x1"
20021232

10200197
30513116 10211008
10513016
10210026 P06150220 P06150240

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7142 10090285 Rondelle de protection roulement 10501055 Vis H M8 x 25
7259 10156026 Ressort de bloc arrière NG+ 10513016 Vis H M16 x 90
7140.a 10161048 Roulement de roue de jauge 10600008 Ecrou H M8
7092.1a 10200145 ½ jante seule 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
7074.1b 10200197 ½ jante seule 10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4
7074.b 10210026 Roue de tassage complète (Largeur 2,5 cm) 9559 20021232 Bague entretoise
7074.2 10211008 Pneu seul (Largeur 2.5cm) 30513116 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche)
7092.2 10211025 Pneu seul (largeur 4cm) 7092.a 65003075 Roue de tassage complète (largeur 4cm)
10512029 Vis H M10 x 120 66005369 Bloc arrière tasseur ajouré
10512050 Vis H M12 x 45
10513016 Vis H M16 x 90 (Pas à droite)
10600006 Ecrou H M6
10600010 Ecrou H M10
10601012 Ecrou Hm M12
10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4
9559 20021232 Bague de réglage (40160101)
7260 20025892 Rondelle butée de bloc arrière NG+ (40090265)
30510098 Vis H M6 x 35
30513116 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche)
7082 65002110 Volant de réglage du tassage
7092.a 65003075 Roue de tassage complète (largeur 4cm)
7262.a 66003537 Support ressort bloc arrière NG+
7071.a 66003501 Tige de réglage pression bloc arrière
66005369 Bloc arrière tasseur ajouré
66005917 Corps nu élément NG+4

75
EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4”
20035270
10209005 65002110
66003529
10156037 66005457
10622012
10075073
66005458
10172041 66003530 65003075
10209005 10622012
10603008 10150025 66003133
20035310 10513015
10511057
66005455 10512056
10512026
10075072 10172041
10620089
10150025
30173018 10156023
20021232
66005456
20007500 20021232
10513115
10174030
30173018 10150022
10624014
10163000 10513016 10621046
65003075

20021232
66003531
10512029
10100060
10161020
20021232 66003537 20031361
30513116 10073089
10621046 10512050 10601016
10600010
20025892 20031362 65003055
10161021
10601012 10176013

10073064
P06150211 P06150200

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10075072 Axe de verrouillage 7215.a 10073089 Vis axe de roulement
10075073 Axe de réglage 11207.1 10100060 Disque seul Ø200
10150025 Ressort R131 5513 10150022 Ressort de pression (R117)
10156037 Ressort de bloc arrière inclinable et réglable 7075 10156023 Ressort de roues arrière
10118 10163000 Graisseur droit M6 7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS
10172041 Goupille élastique Ø4 x 25 7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité
6915 10174030 Anneau élastique ext. Ø30mm 10176013 Rivet TR Ø6 x 20
4584 10209005 Boule de levier 10512056 Vis H M12 x 90
10511057 Vis H M8 x 30 10513015 Vis H M16 x 80 (Pas à droite)
10512026 Vis H M10 x 90 10513115 Vis H M16 x 80 (Pas à gauche)
10513016 Vis H M16 x 90 10601016 Ecrou Hm M16
10603008 Ecrou frein M8 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10620089 Rondelle plate Ø10,5 x 20 x 2 10622012 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1,5
10624014 Rondelle plate Ø31 x 41 x 1 11210 20007500 Calotte de protection (40090462)
9559 20021232 Bague de réglage (40160101) 9559 20021232 Bague de réglage (40160101)
30173018 Goupille élastique Ø8 x 30 7010.1 20031361 Moyeu de disque Ø200
30513116 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche) 7214 20032362 Entretoise de disque Ø200
7092.a 65003075 Roue complète largeur 4cm 7071.2 20035270 Tige filetée bloc arrière à disques (40090446)
66005455 Bloc arrière inclinable et réglable 7028 20035310 Bague d’articulation (40090014)
66005456 Levier de réglage roue 7082 65002110 Volant de tassage
66005457 Levier de réglage ressort 11207.1co 65003055 Disque Ø200 complet
66005458 Chape de ressort 7092.a 65003075 Roue complète (largeur 4 cm) roulement monobloc
7209 66003133 Tube manchon sur cadre de roue arrière
7211.a 66003529 Butée de cadre à disque NG Plus
7207.1a 66003530 Cadre de bloc arrière à disque NG Plus
7210.b 66003531 Porte disques

76
EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4”

30153054

66003534 30153053 10600012


20035340
66003533 10629050
10601008 10621046
10621046
10511077 10600010
10600008 10622012
10511060 10170031
66003540 20035320
10512057
10600012
10511063 10150003 10622012
10620073 10512029 10170031 10170031
10629050 10620063 10512057 10601016
20025320 10170066
20035330 10071039
20025350 20035320
10170031 66003532 10172090
20031560
20035350 10090326
20025340
10620063 10211007
20031570 20025330
10161069
20019450
10629009 10161045

66001946
20019451 10211007
10501054 10620063
10090070 10075066
10501054
10090325 10210043

P06150230

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
7052.b 10071039 Axe de roue arrière 370x170 (cadre étroit) 7134.G 30153053 Ressort FARM. NG Plus gauche
10075066 Entretoise de roulements pour roue 370 x 170 (5T) 7134.D 30153054 Ressort FARM. NG Plus droit
7051.3a 10090070 Demi-jante seule coté sans moyeu (3 trous) 7051.2b 66001946 Demi-jante seule coté moyeu (3 trous)
10090325 1/2 jante percée pour roue 370 x 170 (5T) 7040.a 66003532 Cadre de roue arrière NG Plus
10090326 1/2 jante avec moyeu pour roue 370 x 170 (5T) 7047.a 66003533 Porte raclette central de bloc 370 x 170
5507 10150003 Ressort de pression (R38) 7042 66003534 Bielle de liaison porte raclettes
6221 10161045 Roulement 6004.2RS
11513 10161069 Roulement 6204.2RS
10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25
10170066 Goupille fendue Ø5 x 35
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25
10210043 Roue 370 x 170 complète
7051.1 10211007 Pneu seul 370 x 170
10501054 Vis H M8 x 20
10511060 Vis H M8 x 45
10511063 Vis H M8 x 60
10511077 Vis H M8 x 65
10512029 Vis H M10 x 120
10512057 Vis H M12 x 100
10600008 Ecrou H M8
10600010 Ecrou H M10
10600012 Ecrou H M12
10601008 Ecrou Hm M8
10601016 Ecrou Hm M16
10620063 Rondelle Ø8.5 x 16 x 1.5
10620073 Rondelle Ø8.5 x 27 x 2
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622012 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1.5
10629009 Rondelle AZ Ø8
10629050 Rondelle rect-. 18 x 7 x 27 x 2
7058 20019450 Entretoise de roue (40090030)
7053 20019451 Douille de roulements de roue Ø370 (40090029)
7043 20025320 Tige ressort raclettes 370 x 170
7046.G 20025330 Raclette gauche de bloc 370 x 170
7046.D 20025340 Raclette droite de bloc 370 x 170
7045 20025350 Axe de tige de ressort
7046.1D 20031560 Raclette courte droite
7046.1G
7028.1
20031570
20035320
Raclette courte gauche
Bague d’articulation lg. 64mm (40020142)
9
20035330 Plat de réglage raclette NG Plus
7062 20035340 Entretoise de tige de ressort de bloc 370 x 170

77
BOITIER DE DISTRIBUTION NG PLUS (1)

10150040
10990017 10043019
20021563 10072072
20021565
30530060

10590206
10600006 10600006
10629007 10179040
10991095
10072073 10200184
10200205
10604010 10629011

10090068 10601010 10125028


10125030 10507012
10072076
10125040
10600010 65012906
10175042
10604010 10072076
10161036
10072094 20022600
10173022 10174020
66002158 20021587 10591923
10200072 10090307

10072090
20021581

LIST0017

P06150010

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6228 10043019 Index de sélection PRINCIPAUX DUSQUES NUS
6217 10072072 Axe mobile de sélecteur DN 1818 18 trous Ø1.8mm (spécial très petit tournesol)
6216 10072073 Axe fixe de sélecteur DN 1825 18 trous Ø2.5mm (densités spéciales tournesol)
6208 10072076 Axe latéral de blocage couvercle DN 1837 18 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé)
6222 10072090 Vis de blocage M5 x 6 DN 1845 18 trous Ø4.5mm (maïs sur roue à ailettes)
6223 10072094 Vis de fixation couronne d’appui DN 1850 18 trous Ø5mm (densités spéciales maïs)
6206 10090068 Calotte de serrage DN 1860 18 trous Ø6mm (densités spéciales très gros maïs)
1241 10090307 Tôle de goulotte boîtier NG+
7110 10125028 Pignon à chaîne NG+ (27 dents) DN 2425 24 trous Ø2.5mm (standard tournesol)
7112 10125030 Pignon à chaîne NG (21 dents) DN 2437 24 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé)
7115 10125040 Pignon à chaîne NG+ (26 dents) spécial DN 2445 24 trous Ø4.5mm (densités spéciales très petits
6227 10150040 Ressort d’index maïs)
10161036 Roulement 6004.2RS DN 2450 24 trous Ø5mm (densités spéciales maïs)
10173022 Goupille élastique Ø8 x 50 DN 2460 24 trous Ø6mm (densités spéciales très gros maïs)
6213 10174020 Circlips ext. Ø20
10175042 Anneau élastique int.Ø42 DN 3020 30 trous Ø2mm (standard betterave)
10179040 Goupille spirale Ø4 x 35 DN 3037 30 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé)
6230.a 10200072 Bouchon amovible pour roue à ailettes 6073.1a DN 3045 30 trous Ø4.5mm (très petits maïs)
10200184 Bague plastique DN 3050 30 trous Ø5mm (standard maïs)
10507012 Vis H M10 x 16 DN 3060 30 trous Ø6mm (standard féveroles, très gros maïs)
10590206 Vis H M6 x 20 à embase DN 3065 30 trous Ø6.5mm (standard arachide)
10591923 Vis TFHC M5 x 8
10600006 Ecrou H M6 DN 3612 36 trous Ø1.2mm (choux, colza faibles densités)
10600010 Ecrou H M10 DN 3622 36 trous Ø2.2mm (sorgho faibles densités)
10601010 Ecrou Hm M10 DN 3635 36 trous Ø3.5mm (standard coton delinte
5692 10604010 Ecrou papillon M10 monograine)
10629007 Rondelle AZ Ø8 DN 6025 60 trous Ø2.5mm (spécial très petits haricots)
10629011 Rondelle AZ Ø10 DN 6035 60 trous Ø3.5mm (standard haricots)
4453 10990017 Collier de tuyau DN 6045 60 trous Ø4.5mm (standard haricots-poid-soja)
6077 10991095 Goupille clips
20021563 Boîtier NG+4 avec bague plastique 10200184 DN 7212 72 trous Ø1.2mm (standard oignons-millet –
20021565 Boîtier NG+4 densités spéciales colza-choux)
6212.a 20021581 Agitateur de distribution standard DN 7222 72 trous Ø2.2mm (standard sorgho)
6211 20021587 Plaque de sélection standard
6209.a 20022600 Couronne d’appui pour insert plastique DN 12012 120 trous Ø1.2mm (standard colza)
30530060 Vis poêlier M5 x 10
7089 65012906 Carter fixe de chaîne
6207 66002158 Axe central de boîtier

LIST0017 Divers disques NG Plus

78
BOITIER DE DISTRIBUTION NG PLUS (2)

65064199

10040036 OPTION
COLZA

10150041
10990086
10040062 66002159
20021580
10200054
10200053 10601005

10219004
10072078 30530060
10620004

20072300

10153086 10072091
20021588
10150026

10591992
10172099
66005868

10074054

20035480 10219079

P06150070

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
6202 10040036 Embout de trémie
6201 10040062 Couvercle de boîtier nu
6219 10072078 Axe de volet
6225 10072091 Douille d’éjecteur de boîtier
6222.1 10074054 Vis de blocage M5 x 8
6092 10150026 Ressort d’éjecteur (R132)
6218 10150041 Ressort de pression sélecteur
10153086 Ressort de trappe NG+
10172099 Goupille élastique Ø6 x 70
6205 10200053 Volet de couvercle
6232 10200054 Toile de niveau
6089 10219004 Rondelle frein
6240 10219079 Bavette caoutchouc de couvercle NG+2
10591992 Vis TFHC M6 x 16
10601005 Ecrou Hm M5
10620004 Rondelle Ø5,5 x 16 x 1
6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6
6210 20021580 Axe d’appui de sélecteur (40090026)
6204.a 20021588 Cale éjecteur
6241 20035480 Raidisseur tôle
20072300 Axe à riveter
30530060 Vis poêlier M5 x 10
6233.1 65064199 Plaque de niveau spéciale colza
6233 66002159 Volet de niveau
66005868 Trappe de vidange couvercle NG+4

79
CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (1)

10006015
65029038 66004025
10513015

10603016

10006037
10006033 10991004 66000686
20029421

10200046
65009484
10513014 10991000
66004565

10603016 20022308
20016801 10513014

10603016 10603024
66002386 10075124
66004733
20016801 10519046

66004586 10153049
10621046
10600012
20029745
20029732 10621046

20006871 10512053
20021761 66004732

P05020020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10006015 Barre carré 127 lg. 2m20
10006033 Barre carré 127 lg. 6m60
10006037 Barre carré 127 lg. 7m65
10075124 Contre bride d’attelage pour boulon Ø24mm
4370 10153049 Ressort de taquet
4549 10200046 Embout plastique de protection
10512053 Vis H M12 x 60
10513014 Vis H M16 x 70
10513015 Vis H M16 x 80
10519046 Vis H M24 x 200
10600012 Ecrou H M12
10603016 Ecrou frein M16
4506.1 10603024 Ecrou frein M24
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
11476 10991000 Goupille clip Ø 9 mm
11476.1 10991004 Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette
4369 20006871 Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871)
4612 20016801 Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 100)
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous lg 120 ép.12mm (entraxe 80)
4612.5 20022308 Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 80)
4612.3 20029421 Contre bride 6 trous lg 140 ép.15mm
20029732 Barre carré 127 lg. 8m40
20029745 Barre carré 127 lg. 9m20
4517 65009484 Embout de barre porte outils
4480.3 65029038 Axe d’attelage supérieur Ø25
4366.c 66000686 Taquet d'axe d'attelage
4489 66002386 Entretoise courte de liaison châssis rigide
4611.1 66004025 3e point central, spécial grand déport
4365.1 66004565 Axe d'attelage semi-automatique (lg.1060mm – Ø28)
4490.1 66004586 Bride plate renforcée châssis rigide
66004732 Chape attelage inférieure gauche
66004733 Chape attelage inférieure droite

80
CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (2)

66004904
65029038 10513015
66002942
65009484
65029038 10603016

10603016

10991004

10513014
10991004
20049041
10513014
20029421 20021761 10634019
10600016
20021761 10603016 10603016 10071003

66001729
66002170 10150062
10172094
66002171
10513014 10172021
10600016 10170098
66004934
10603016
10513014 66001638
10513014

10603016 10503009

20021761

20021761

P05020030

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11456 10071003 Axe de blocage béquille
6904 10150062 Ressort R145
10170098 Goupille fendue Ø6 x 70
10172021 Goupille élastique Ø3 x 20
10172094 Goupille élastique Ø6 x 45
10503009 Vis H M16 x 40
10513014 Vis H M16 x 70
10513015 Vis H M16 x 80
10600016 Ecrou H M16
10603016 Ecrou frein M16
4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16
11476.1 10991004 Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette
1534.a 20021761 Contre bride 4 trous lg 120 ép.12mm (entraxe 80)
4612.3 20029421 Contre bride 6 trous lg 140 ép.15mm
20049041 Contre bride 8 trous lg 250 ép.15mm
4517 65009484 Embout de barre porte outils
4480.3 65029038 Axe d’attelage supérieur Ø25
4540 66001638 Béquille de châssis
4541 66001729 Support de béquille
4606.1 66002170 Bras de liaison partie femelle
4606.2 66002171 Bras de liaison partie mâle
4611 66002942 3éme point central châssis double barre
66004904 3ème points sup. châssis rigide double barre
66004934 Entretoise châssis rigide double barre

81
CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (3)

10603016

20016801
66000686 66003639

10991000

10200046
10513014
66004565
66003640 10603016
10622069

10513025
10153049
10621046
10600012
20016801 10513014 20016020

20016801 10512053
10513014
10621046
20006871
10603016

66005545
10603016
10991004 10513025

65008069 10991004 10603016


66006773
10513025
20016020 65008069

10603016
20016020

P05020040

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
4370 10153049 Ressort de taquet
4549 10200046 Embout plastique de protection
10512053 Vis H M12 x 60
10513014 Vis H M16 x 70
10513025 Vis H M16 x 180
10600012 Ecrou H M12
10603016 Ecrou frein M16
10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622069 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4
11476 10991000 Goupille clip Ø 9 mm
11476.1 10991004 Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette
4369 20006871 Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871)
6969 20016020 Contre bride pour barré carré de 127mm (40090022)
4612 20016801 Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 100)
4535.3 65008069 Broche d’attelage Ø28 Lg.145 + chainette
4366.c 66000686 Taquet d'axe d'attelage
66003640 Bras latéral d’attelage semi-automatique
4365.1 66004565 Axe d'attelage semi-automatique (lg.1060mm – Ø28)
66005545 Bras latéral d’attelage inférieur châssis rigide
4610.1a 66006773 Bras latéral d’attelage châssis double barre

82
ACCESSOIRES SEMOIRS

10601020 10230236

20036970 66003671
10150037 10620089
10600010
20036970 10622069 10631009
10991044
10600016 66003580 10074087
20035840
10634020 10203000 10990086
66003581 10540036 10991072
66003583
20036720
65019010
10600004
10601020 10513074 66003751
10203000
10600014 10520066 10600005
10160007 10600014 10600010
10512078
10620089
10172090
20022540 10991046
66003750
10100058 20037500
10160007
10601016 20016591
20017234
10620089
10100011 10161020 20032511 10600010
10631009 10219052
66003140 10990052
20017234 10591902
10513019 10540030
10591903
20032511 10600004
10600008 10620000 65010901
20017235
10175001 65010902
10629009
10163000
10601016 10161020 10161014
10511058 20018262
10100057 10623061
P04020030 P04010020

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
11511 10100011 Coutre stabilisateur Ø430 4722 10074087 Axe de couvercle compteur électronique
11511.2 10100057 Disque Ø430 avec grandes ondulations 4328 10161014 Roulement (R25)
11511.1 10100058 Disque Ø430 avec petites ondulations 10118 10163000 Graisseur droit M6
11508 10150037 Ressort (R156) 4329.a 10175001 Anneau élastique Øint. 42
5021 10160007 Bague autolubrifiante 4700.1 10203000 Demi-coquille support aimant
7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS 4648.a 10219052 Protecteur de compteur
10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 4723.1 10230236 Capteur d'impulsion compteur hectares électronique
10511058 Vis H M8 x 35 10520066 Vis TF M5 x 25 zinguée
10512078 Vis H M14 x 35 10540030 Vis TCB M4 x 10
10513019 Vis H M16 x 120 10540036 Vis TC M4 x 25
10513074 Vis H M20 x 70 10591902 Vis STHC M4 x 6
10600008 Ecrou H M8 10591903 Vis STHC M6 x 10
10600014 Ecrou H M14 10600004 Ecrou H M4
10600016 Ecrou H M16 10600005 Ecrou H M5
10601016 Ecrou Hm M16 10600010 Ecrou H M10
10601020 Ecrou Hm M20 10620000 Rondelle Ø4.7 x 11.8 x 0.8
10622069 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4 10620089 Rondelle Ø10.5 x 20 x 2
10629009 Rondelle AZ Ø8 10623061 Rondelle Ø21 x 40 x 4
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 4647 10631009 Bride de support compteur alternatif
11512.1 20017234 Moyeu de coutre pour roulements 7014.a 4381.c 10990052 Compteur d’hectares alternatif
11514.1 20017235 Douille pour roulement 7014.a 6090 10990086 Circlips d’arrêt Ø6 mm
6963 20022540 Axe d’articulation de fourche 4723 10991044 Compteur d’hectares électronique avec faisceau
11515.1 20032511 Bague entretoise (40020122) 4878 10991046 Aimant
11675 20035840 Noix d’articulation 4701.1 10991072 Aimant de compteur électronique avec faisceau
9244 20036970 Coupelle pour pression du ressort (40150105) 9236.a 20016591 Contre bride de guide corde (40150102)
11516.1a 66003580 Support cadre de coutre 4317.1 20018262 Fourreau tube 6 pans long 25 (40050100)
11502.2a 66003581 Cadre fixe de coutre 4705 20036720 Couvercle de capteur
11674 66003583 Tige de ressort 4876 20037500 Bride de serrage en U Ø10 (40090020)
4646 65010901 Levier de commande compteur alternatif
4645 65010902 Came de commande compteur alternatif
9557 65019010 Goupille clips
4641.c 66003140 Support compteur alternatif
4704 66003671 Porte capteur
4877 66003750 Contre bride porte-capteur
4879 66003751 Porte aimant

83
ACCESSOIRES SEMOIRS

10513014

66004714 20018952

10603016 10634020

10507044

10502047 66004027
66004715
20047160 65029067

10603010 10200005
10603016
10502047
10200005
66001745
10159026

10603010 10600012 10507046


20047161

20047170 20041060 10572021


65021003
20041060
10153079

10600010
10100019

P04020050 P04020040

Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10153079 Ressort efface traces 11254 10100019 Dent
9525 10200005 Bouchon plastique pour embout de barre 11550 10159026 Ressort de dents piocheuses
10507044 Vis H M12 x 20 10502047 Vis H M12 x 30
10603010 Ecrou frein M10 10507046 Vis H M12 x 25
10603016 Ecrou frein M16 10513014 Vis H M16 x 70
4502 10634020 Bride de serrage en U Ø16 (barre de 127) 10572021 Vis TFCC M10 x 50
9471 20041060 Bride de serrage en U Ø10 (barre de 40) (40090207) 10600010 Ecrou H M10
20047160 Barre carré de 40 lg. 0.60m 10600012 Ecrou H M12
20047161 Barre carré de 40 lg. 1m 10603016 Ecrou frein M16
20047170 Contre bride de ressort pour barre carré de 40 4669 20018952 Contre bride Larg.60 pour barre de 127 (40080003)
66004714 Support efface traces 11280 65021003 Montant de dent
66004715 Tube fourreau support efface traces 11552 65029067 Chape de dents piocheuses
11551 66001745 Chape de montant de dent
4640.d 66004027 Support dents piocheuses

84
IMPORTANT : A cause de leur utilisation nos semoirs ne sont d’origine IMPORTANT : Because of their purpose, our seeders are not fitted with
pourvus d’aucun équipement de signalisation. Nous rappelons cependant aux any signals. However, we would like to remind users that if they are planning
utilisateurs que dans le cas où ils auraient un déplacement routier à effectuer to transport their seeder on the public road they must first ensure that the
ils devraient auparavant mettre leur appareil en conformité avec le code de equipment complies with the Highway Code by fitting it with signals suitable
la route par un équipement signalétique en rapport avec l’encombrement. for its size.

FONTOS: Használatukból kifolyólag vetőgépeink eredetileg semmilyen ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: С учетом потребностей использования
jelzőberendezéssel nincsenek felszerelve. Ugyanakkor emlékeztetjük a наши сеялки изначально не оснащены дорожными сигналами. Вместе
felhasználókat, hogy közúton való közlekedést megelőzően a méretnek с тем мы напоминаем, что при необходимости перемещать сеялки по
megfelelő jelzőberendezéssel kell felszereljék a gépet, a KRESZ előírásainak дорогам они должны быть предварительно оборудованы сигнальными
megfelelően. огнями, которые соответствуют их габаритам согласно правилам
дорожного движения.

EXTRAIT DES CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE COMPAGNIE EXTRACT FROM COMPAGNIE RIBOULEAU’S GENERAL SALES
RIBOULEAU TERMS AND CONDITIONS
Les conditions générales ne sont applicables qu’aux concessionnaires ou The general conditions are only applicable to dealers or distributors usually
revendeurs assurant normalement les services indispensables : montage, providing essential services: assembly, delivery, starting up of new equipment,
livraison, mise en route du matériel neuf, stockage des pièces de rechange, stocking of spare parts, after-sales services, corrective maintenance and
service après-vente, dépannage et reprise éventuelle du vieux matériel. possible trading in of old equipment.
Notre garantie comprend le remplacement des pièces reconnues défectueuses Our warranty includes replacement of parts acknowledged to be faulty
(hors pièces d’usure) et la ristourne service. Nous ne pourrons en aucun cas (excluding wearing parts) and the service discount. Under no circumstances
être reconnus responsables d’une mauvaise utilisation ou de la non-vérification may we be held liable for improper use or a failure to check that all the
du bon fonctionnement de l’ensemble du matériel au moment de la mise en equipment is working correctly on commissioning and during sowing.
service et en cours de campagne. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront Distributors or users are not entitled to compensation from us for any damages
prétendre à aucune autre indemnisation de notre part pour les préjudices that they may incur (labour costs or travel allowances, faulty work, material
éventuels qu’ils pourraient subir (frais de main d’œuvre ou d’approche, travail damage or personal injury, harvest failure, etc). The warranty is subject to
défectueux, accidents matériels ou corporels, manque à gagner sur la récolte, the return of the certificate of warranty and commissioning completed by the
etc.). La garantie est subordonnée au retour du certificat de garantie et de mise distributor and the user.
en route dûment rempli par le distributeur et l’utilisateur. Any part subject to a warranty claim must be sent to us prepaid and
Toute pièce faisant l’objet d’une demande de garantie devra nous être accompanied by a complete warranty claim to LARGEASSE (RIBOULEAU
adressée en port payé et accompagnée du formulaire de demande de garantie MONOSEM) for inspection. An exchange for new part, repair or credit note
à LARGEASSE (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à will be made out if the warranty is accepted. Disassembly and reassembly will
neuf, une réparation ou un avoir sera établi si acceptation de la garantie. Le be covered by the dealer as part of normal service.
démontage et le remontage seront pris en charge par le revendeur dans le
cadre du service normal.

A RIBOULEAU VÁLLALAT ÁLTALÁNOS ÉRTÉKESÍTÉSI FELTÉTELEINEK ВЫДЕРЖКА ИЗ ОБЩИХ УСЛОВИЙ ПРОДАЖИ КОМПАНИИ RIBOULEAU
KIVONATA Общие условия продаж применимы только к дистрибьюторам или торговым
Az általános feltételek kizárólag az elengedhetetlen szolgáltatásokat посредникам, обеспечивающим, как правило, необходимые услуги: сборку,
biztosító kereskedőkre és viszonteladókra vonatkoznak. Ezek a доставку, ввод в эксплуатацию нового оборудования, хранение запчастей,
szolgáltatások az összeszerelés, a kiszállítás, az új berendezés üzembe сервисное обслуживание, ремонт и возможный выкуп старого оборудования.
helyezése, a cserealkatrészek tárolása, vevőszolgálat, hibaelhárítás és a Наша гарантия включает замену деталей, признанных неисправными (кроме
régi berendezések esetleges visszavétele. изношенных деталей), а также систему скидок. Мы ни в коем случае не можем
A jótállás a hibásnak elismert alkatrészek javítására vagy cseréjére быть привлечены к ответственности за ненадлежащее использование или за
korlátozódik, és a berendezés leszállítását követő egy évig érvényes. отсутствие проверки нормального функционирования оборудования при его
Semmilyen felelősséggel nem tartozunk a berendezés nem megfelelő вводе в эксплуатацию или во время посевной кампании. Дистрибьюторы или
használatát vagy a megfelelő működés ellenőrzésének elmulasztását пользователи не могут претендовать ни на какую другую компенсацию с нашей
illetően, történjen ez az üzembe helyezés pillanatában vagy a szezon alatt. стороны возможного ущерба, который они могут понести (затраты на проведение
A viszonteladók vagy a felhasználók semmilyen kártérítésre nem jogosultak работ или транспортные расходы, некачественная работа, происшествия,
a részünkről az esetlegesen elszenvedett károkért (munkadíj vagy kiszállási повлекшие материальный ущерб или причинение телесных повреждений, потеря
díj, hibás munka, anyagi kár vagy személyi sérülés, a termés megtérülésének предполагаемого дохода от сбора урожая и т.д.). Гарантия обеспечивается
elmaradása stb.). возвратом гарантийного свидетельства c актом ввода в эксплуатацию,
Minden hibás alkatrész elküldendő a LARGEASSE (MONOSEM) vállalat заполненным надлежащим образом дистрибьютором и пользователем.
címére, az ellenőrzés, javítás vagy esetleges csere érdekében. A leszerelés Любая деталь, являющаяся объектом гарантийной заявки, должна быть нам
és a felszerelés a viszonteladóra hárul a normál szolgáltatás keretein belül. отправлена посредством оплаченной доставки с приложенным бланком
Garanciális csere esetén vállalatunkat kizárólag a visszaszállítás költsége гарантийной заявки в Largeasse (RIBOULEAU MONOSEM) для анализа. В случае
terheli. подтверждения гарантии будет осуществлен обмен на новое изделие, ремонт или
выписан отрицательный счет-фактура. Разборку и сборку будет обеспечивать
дистрибьютор в рамках обычного обслуживания.

Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous With the aim of continuously improving our products, we reserve
réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront the right to modify our equipment without notice. As a result, some elements
par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. may differ from those described in these instructions.
D’autre part, les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs In addition, these instructions apply to our complete seeders and do not
complets, elles ne concernent pas les sous-ensembles utilisés seuls ou sur concern sub-assemblies used alone or on other machines.
d’autres machines.

Termékeink folyamatos javítását szem előtt tartva fenntartjuk Руководствуясь неуклонным стремлением к совершенствованию
a jogot a berendezések előzetes értesítés nélküli módosítására, ennek своей продукции, мы оставляем за собой право модифицировать наше
következtében a termék részleteiben eltérhet a jelen útmutatóban leírtaktól. оборудование без предварительного уведомления, что может привести к
Másfelől az utasítások a teljes vetőgépre vonatkoznak, nem érvényesek a отклонениям в отдельных деталях от описания в настоящем руководстве.
külön vagy más gépeken használt alegységek esetében. В то же время сведения, приводимые в данном руководстве, относятся
к нашим сеялкам в сборе и не применимы к их узлам, используемым
отдельно или в составе других машин.

PHOTOGRAPHIES NON CONTRACTUELLES


… et pour tous vos travaux de binage et sarclage
Consultez-nous !
… и для вашего культивирования и рыхления.
Пожалуйста консультируйтесь с нами !

Les bineuses
КУЛЬТИВАТОРЫ

Revendeur :
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
15, rue Beaujon – 75008 PARIS

Usines – Technique – Recherche – Informations


12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France
TEL. 05 49 81 50 00 – FAX. 05 49 72 09 70
www.monosem.com

Вам также может понравиться