Вы находитесь на странице: 1из 1168

Slovar_Gromova.indd 1 29.05.

2012 13:21:38
УДК 811.133.1’374
ББК 81.2Фр-4
Г87

Рецензенты:
д-р филол. наук проф. О. В. Раевская (главный ученый секретарь
Ученого совета МГУ им. М. В. Ломоносова);
д-р филол. наук проф. М. К. Голованивская (кафедра регионоведения
и международных отношений факультета иностранных языков
и регионоведения МГУ им. М. В. Ломоносова)

Громова Т. Н., Гринёва Е. Ф.


Г87 Dictionnaire français-russe de l'argot, de la langue populaire et familière.
Французско-русский словарь арго, просторечия и фамильяризмов: справ.
издание. — М.: ООО «Издательство «Нестор Академик», 2012. — 1168 с.

ISBN 978-5-903262-67-0

Настоящий словарь предназначен для лиц, хорошо владеющих французским


языком и желающих углубить свои знания, для преподавателей школ и высших
учебных заведений, специалистов-лингвистов и литературоведов, переводчиков
современной французской литературы, а также для студентов старших курсов спе-
циальных вузов и факультетов.
Словарь содержит более 12 000 слов и словосочетаний. По сравнению с преды-
дущим изданием этот словарь имеет в значительной степени обновлённый и уве-
личенный словник. Добавлено много новых примеров, часть прежних заменена.
В словаре широко представлены слова и выражения (обычно маркируемые
французскими лексикографами пометами fаm, рор, аrg) стилистически окрашен-
ных слоёв лексики современного французского языка, употребительные в устной
речи и встречающиеся в произведениях современных французских писателей,
средствах массовой информации и франкоязычном Интернете.
Словарь может быть использован в качестве пособия к спецкурсам и спецсе-
минарам по лексикологии, стилистике и фразеологии французской разговорной
речи. Он может помочь в изучении уровней речи в плане социально-исторического
и социолингвистического анализов языковых явлений и реалий, а также измене-
ний, затрагивающих языковую норму. Словарь может быть использован для сопо-
ставительного изучения французской и русской разговорной лексики.

УДК 811.133.1’374
ББК 81.2Фр-4

© Громова Т. Н., Гринёва Е. Ф., 2012


© ООО «Издательство «Нестор Академик», 2012
© Оформление ООО «Издательство «Нестор
ISBN 978-5 -903262-67-0 Академик», 2012

Slovar_Gromova.indd 2 29.05.2012 13:21:38


ПРЕДИСЛОВИЕ
В данном словаре широко представлены слова и выражения, обычно маркируе-
мые французскими лексикографами пометами (fаm, рор, arg), указывающими на их
сниженный характер.
Разнобой, существующий в словарях при попытках классификации разговорной
лексики, свидетельствует об отсутствии достаточно объективных критериев. При
выборе пометы в настоящем словаре авторы опирались на наличие общей пометы
в двух или трёх словарях или на свидетельство информантов.
В словаре использованы три пометы: помета fam указывает на то, что слово или
выражение употребляются при непринуждённом общении в семье или с друзьями;
помета pop характеризует говорящего как человека, принадлежащего к низким сло-
ям общества, малообразованного и выполняющего работу низкой квалификации.
Помета arg охватывает воровской жаргон, молодёжные жаргоны, а также слова и вы-
ражения, вышедшие из определённых социальных жаргонов, но ставшие понятными
и получившими хождение в более широком кругу носителей языка.
Разговорная лексика, чутко реагирующая на всё новое, изменяется быстрее ос-
новного словарного фонда. Какие-то слова разговорного фонда перестают активно
употребляться, выходят из моды, но ещё долгое время понятны и известны носите-
лям языка. Эти слова ещё присутствуют в общих словарях и обычно сопровождаются
пометой vх (устар.). Авторы словаря считали необходимым включать такого рода
лексические единицы в словник (с пометой vx), так как они встречаются в художе-
ственных произведениях писателей первой половины XX в.
Другие пометы, принятые в словаре, пометы оценочного характера, указывают на
пейоративность, ироничность и т. п. Помета vulg (вульгарно) является запретитель-
ной, поскольку ею маркируются грубые слова и выражения.
Иллюстративный материал включает микроконтексты, взятые из разговорной
речи, радио- и телепередач, цитаты из художественных произведений, примеры
французов-информантов, выдержки из французской прессы и интернет-источ-
ников.
Общеизвестно, какую большую роль играют текстовые иллюстрации в словарной
практике. Тем большее значение они приобретают в словарях разговорной лексики,
когда с их помощью слова «оживают, становятся живой реальностью» (Р. Ле Бидуа).
Иллюстрации из произведений художественной литературы и периодической пе-
чати помогают раскрыть смысловую, стилистическую и экспрессивную характери-
стику описываемых лексических единиц. В словаре использованы главным обра-
зом цитаты из произведений французской литературы ХХ в. от М. Пруста, Колетт,
Л.-Ф. Селина, Л. Арагона до П. Модиано, Ф. Бегбедера, А. Гавальда, М. Уэльбека.
Это позволило авторам словаря судить о частотности многих слов, о периоде их
активного употребления и, наконец, что немаловажно, как говорит Ж. Рей-Дебов,
«литературные иллюстрации важны не сами по себе, а как доказательство» реального
функционирования языковых единиц в языке. В словаре содержатся также примеры
из устной речи (они не сопровождаются указанием на источник). Часть примеров,
источник которых также не указан, заимствованы из газет и журналов, на которые
авторы не могли ссылаться по цензурным соображениям в момент выхода в свет
первого издания.
Основным способом раскрытия значений французской разговорной лексики яв-
ляется перевод, с помощью которого определяются как смысловые, так и стилисти-
ческие соответствия слов в двух языках. Однако, большая часть разговорной лексики,
в том числе многие неологизмы и слова, относящиеся к молодёжным жаргонам, об-

Slovar_Gromova.indd 3 29.05.2012 13:21:38


ладая сильным эмоциональным зарядом, оказываются семантически диффузными,
не имеют чёткой семантической определённости. «Интенсивность эмоций вообще
всегда затемняет и отодвигает на задний план оттенки смысла; чем выше интенсив-
ность выражения, тем неопределённее его логический смысл», — пишет Ш. Балли.
Там, где не удавалось найти эквивалент или его просто не существует, были даны
объяснения, описательно раскрывающие значение французского слова. В отдельных
случаях при переводе таких слов и выражений на русский язык приходилось при-
бегать к нескольким словам, не всегда являющимся синонимами, а также к объяс-
нению типа «говорится в том случае...» или «говорится о человеке...» и т. п. Таким
образом, при определении значения «непереводимого» слова авторы словаря были
вынуждены прибегать к переводу и к объяснению, следуя указаниям академика
Л. В. Щербы о том, что «искусно комбинируя объяснения и переводы, можно создать
хороший толковый словарь...».
Дериваты некоторых глаголов, не имеющие эквивалентов в русском языке, в част-
ности отглагольные существительные со значением деятеля или действия, давались
в виде ремарки в конце глагольной статьи без перевода. Значение таких слов выво-
дится от основного значения и уточняется в контексте.
В основу словаря положены принципы современной лексикографии. Каждое
слово получает характеристику по следующим параметрам: 1) орфографическому,
2) фонетическому (в отдельных случаях), 3) грамматическому, 4) стилистическому,
5) семантическому и 6) синтагматическому.
Словарь предназначен для лиц, хорошо владеющих французским языком и жела-
ющих углубить свои знания, для преподавателей школ и высших учебных заведений,
специалистов-лингвистов и литературоведов, переводчиков современной французской
литературы, а также для студентов старших курсов специальных вузов и факультетов.
Словарь может быть использован в качестве пособия к спецкурсам и спецсеми-
нарам по лексикологии, стилистике и фразеологии французской разговорной речи.
Он может помочь в изучении уровней речи в плане социально-исторического и со-
циолингвистического анализов языковых явлений и реалий, а также изменений,
затрагивающих языковую норму и свидетельствующих о постоянном воздействии
функционально-речевого использования языка на его систему. Наконец, словарь
может быть использован для сопоставительного изучения французской и русской
разговорной лексики.

***
Идея этого словаря принадлежит Евгении Федоровне Гринёвой, преподавателю,
а затем заведующей кафедрой французского языка МГУ в 60-70-ых гг. прошлого
века. Е. Ф. Гринёва начала работу над словарём в Страсбурге в 1960 г., где она пре-
подавала русский язык и столкнулась с тем фактом, что многие слова и выражения,
которые употребляли её французские коллеги и друзья в непринуждённой беседе,
а также часто встречались в произведениях современных французских авторов, не
нашли своего отражения в единственном в то время большом французско-русском
словаре К. А. Ганшиной. На этом этапе работы над словарём неоценимую помощь
оказывал Е. Ф. Гринёвой её французский коллега Жан Дюрен.
Вернувшись в Москву, Е. Ф. Гринёва продолжила работу над словарём и пред-
ложила мне стать её соавтором. Вскоре был заключён договор с издательством
«Русский язык», но издание словаря несколько раз откладывалось, так как чинов-
ники в Министерстве печати боялись взять на себя ответственность за выход в свет
такого нестандартного словаря. В результате работа над первым изданием словаря
продолжалась около двадцати лет, что позволило авторам тщательно выверить слов-
ник и собрать богатый иллюстративный материал, который, к сожалению, не был
полностью использован из-за ограниченного объёма книги.
При работе над первым изданием словаря (вышедшим в 1987 г.) огромную помощь
оказывали нам французские преподаватели, которые в то время работали в МГУ.

Slovar_Gromova.indd 4 29.05.2012 13:21:38


Мы особенно благодарны Жан-Жаку Карону, который прекрасно владел этим уров-
нем лексики. Нельзя также не вспомнить самоотверженную Алину Михайловну
Зайцеву, редактора издательства «Русский язык», которая позволяла нам до самого
последнего момента вносить в словник некоторые уточнения и добавления.
Е.Ф. не стало в 2003 г., поэтому это новое издание подготовлено уже только мной.
В нём значительно расширен словник, уточнены значения некоторых слов и выра-
жений, почти на треть обновлён и дополнен иллюстративный материал. При отборе
лексического материала использовались вышедшие за это время словари арго, ра-
боты, посвящённые нестандартной лексике, художественные произведения, песни,
материалы прессы и франкоязычного Интернета.
В работе над словарём мне помогали как наши французские коллеги в Москве, так
и мои друзья во Франции. В этой связи хочется поблагодарить Бьялку Влодарчик,
Франсуазу Мишель, Веронику Шильц, Мари-Клод Шеаде, Мишель Гунель, Гийома
Дюбуа и особенно Жерома Кёре, которые терпеливо отвечали на мои бесконечные
вопросы, а также Роберту Бертон-Огг, которая прочла словарь как добровольный ре-
дактор и внесла все необходимые коррективы.

Т. Н. Громова

Slovar_Gromova.indd 5 29.05.2012 13:21:38


О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЁМ
1. Словарные статьи даны в алфавитном порядке.
Орфографические варианты слова следуют на своём алфавитном месте со ссылкой
на основное написание:
QUAT’ adj num см. quatre

Алфавитный порядок может быть нарушен в тех случаях, когда на первое место
нужно поставить более употребительный орфографический вариант:
PÉLO(S) (PÉLAUD) m ...

2. Слова, произношение которых не соответствует правилам, сопровождаются


транскрипцией. Транскрипция даётся в квадратных скобках; варианты произноше-
ния разделяются косой чертой:
BIMBO [bimbo]
BABY [ba/ebi]

3. Римские цифры обозначают омонимы:


AIR I т
AIR II т
AIR III т

Арабские полужирные цифры разделяют :

1) грамматические омонимы внутри одной статьи:


LINVÉ 1 m ... 2 adj num ...

2) переходные и непереходные употребления глагола:


ABOULER arg 1 vt … 2 vi …

Арабские цифры со скобкой различают значения слов:


ABREUVOIR m pop 1) … 2) …

Буквы со скобкой указывают на различные значения словосочетаний:


avoir un accident fam а) … б) …

4. В полисемичных словах указываются лишь те значения, которые имеют стилисти-


ческие пометы fат, рор или аrg.

Помета после заглавного слова означает, что большая часть его значений, а также
словосочетаний, в которые оно входит, относятся к указанному уровню речи, но при
отдельных значениях возможна другая помета: см., например, baraque.

5. После слова и его значений за знаком ◊ в структурно-алфавитном порядке даются


выражения:
MOULIN т 1) ... 2) ... ◊ moulin à café... ; moulin à mousse...

Slovar_Gromova.indd 6 29.05.2012 13:21:38


Если какое-либо слово в составе данного выражения необязательно, то оно за-
ключается в квадратные скобки:
agoniser [d’injures]…

Косая черта (/) разделяет синонимичные или антонимичные элементы данного


выражения:
être pété de blé / de thune(s)...
c’est bien / mal barré...

Синонимичные выражения разделяются запятой:


Être épais / plat comme une affiche, passer derrière une affiche [sans la décoller]...

6. Перевод выражений и иллюстрации к ним приводятся обычно в статье первого


существительного этого выражения:
ABATTIS m pl fam конечности; ноги; руки... ◊ gare à / numérote tes abattis !
ну держись!

Варианты выражений, в которых один и тот же глагол может употребляться с раз-


ными существительными, приводятся в статье глагола:
s’emmêler les crayons/les guibolles / les pédales / les pieds / les pinceaux...

Сочетания типа rond comme une balle приводятся в статье прилагательного.

Звёздочка отсылает к статье, содержащей данное выражение:


coup* de main

7. В ряде случаев в круглых скобках приводится исходная форма слова:


LIQUE m (от liquide) arg наличные; деньги

8. Значения слов и выражений сопровождаются иллюстрациями из живой речи,


произведений французских авторов, прессы или блогов. Все цитаты даны без изме-
нений, в отдельных случаях допускаются лишь незначительные сокращения, отме-
чаемые /.../.
Примеры сопровождаются фамилией автора (курсивом в круглых скобках). В тех
случаях, когда используются цитаты из нескольких произведений того же автора,
вслед за его фамилией ставится арабская цифра, соответствующая номеру этого про-
изведения в списке цитируемых авторов.
Нередко используются комплексные цитаты, иллюстрирующие несколько слов
или выражений. В таких случаях даются ссылки:
MOBEUX m (от mob) fam доставщик (см. tirecons)

В некоторых случаях, если в другой статье есть интересный пример, иллюстриру-


ющий данное слово или выражение, даётся ссылка:
AUBERGINE f fam 1) ... ; см. тж asperge

Курсив в примерах служит для выделения иллюстрируемого слова:


« J’aplatis l’accélérateur et nous montons très vite jusqu’à 250. » (Lanher, 2)
Авторское выделение курсивом взято в словаре в кавычки (“…”) :
« A l’école, les “ grands ” font subir des brimades aux “ petits ”. Les bleus sont
“ bizutés ”. » (Tournier)

Slovar_Gromova.indd 7 29.05.2012 13:21:38


НЕСКОЛЬКО РЕКОМЕНДАЦИЙ
Если Вам встретилось незнакомое слово, прежде чем смотреть в словарь, попро-
буйте переставить слоги: tromé > métro.
Если это не дало результата, и в словаре Вы это слово также не нашли, прочтите
его вслух и попробуйте представить, как оно может быть написано. Слова, относя-
щиеся к нестандартной лексике, могут иметь несколько написаний: pacson, pacque-
son, pacxon, paxon и т. д. Иногда, в одном и том же романе автор может использо-
вать разные написания какого-либо слова: сar, quart (Boudard, Les Combattants du petit
bonheur). Представить в словаре все возможные орфографические варианты прак-
тически невозможно, особенно если принять во внимание тот факт, что Интернет-
пользователи нередко отличаются вольным отношением к орфографии.
Трудности в понимании текста могут быть связаны с различными лингвистиче-
скими явлениями: фонетическими, лексическими, синтаксическими.
Написание слова или выражения может передавать: а) его устную форму: jour
(= bonjour), chais pas (= je sais pas), à t’t’à l’heure (= à tout à l’heure); б) особенности
просторечного произношения: a dit/ al a dit (= elle dit/ a dit) ; j’y ai dit (= je lui ai dit) ;
ceuss(e) (= ceux) ; qu’il soye (= qu’il soit) и т. п.
Некоторые авторы широко используют написание английских слов на француз-
ский манер (для передачи особенностей произношения, а также в игровых целях):
sandouiche (= sandwich) (Boudard, La Métamorphose des cloportes), ouisquie (= whisky)
(ADG, J’ai déjà donné…).
С помощью разных суффиксов от одного корня либо от усечённой формы како-
го-либо слова могут быть образованы несколько слов: poulet, poulaga, poulardin (=
policier) ; crado, crade, cradingue, craspect (= crasseux). Практически невозможно пред-
ставить в словаре все возможные словообразовательные варианты слова, так как на-
ряду с употребительными, зафиксированными в словарях формами можно встретить
довольно редкую форму: bigoche вместо bigophone (San-Antonio, Dis bonjour à la dame).
Одним из способов изменить форму слова является удвоение целого слова или его
части: chien-chien (= chien), baballe (= balle).
Наиболее частым в настоящее время является усечение/ сокращение слова. Если
при этом сохраняется корневая основа или часть её, то такое усечённое слово обычно
легко понять: appart (= appartement), dico (= dictionnaire). Это явление так широко
распространено в современном языке, что представить в словаре все образованные
таким способом слова невозможно.
Сложнее бывает угадать значение слова, если к усечённой форме прибавляется
суффикс: costard (= costume), poulaga, pouletock (= poulet).
Настоящие трудности возникают со словами, образованными путём отбрасыва-
ния корня или части его: leur (= contrôleur).
Особенно много проблем возникает при переводе словосочетаний и фразеоло-
гизмов. Некоторые существительные (например: tête, main, etc.) имеют целый ряд
синонимов, каждый из которых может заменять нейтральное слово в словосочета-
ниях и фразеологизмах. Размеры словаря не позволяют каждый раз приводить все
возможные выражения в статье с каждым синонимом. Если, например, вы не нашли
выражение passer la paluche в статье paluche, посмотрите статью main, там вы найдё-
те passe la main. Другой пример: в словаре нет словосочетания remise de couvert (San-
Antonio, Dis bonjour à la dame), но вы найдёте ответ в статье couvert, где есть выражение
mettre le couvert.
В некоторых случаях бывает достаточно заменить сниженный синоним на ней-
тральный, чтобы понять данное выражение, либо следует обратиться к обычному

Slovar_Gromova.indd 8 29.05.2012 13:21:38


французско-русскому словарю (например: chaille = dent ; lacérer à belles chailles (San-
Antonio, À prendre ou à lécher).
Писатели часто обыгрывают общепринятые словосочетания и выражения.
Например, фраза из романа «Очертя голову» Александра Жардена « Mon trouillomètre
n’en finissait pas de baisser. » становится понятна, если найти в статье trouillomètre вы-
ражение avoir le trouillomètre à zéro — страшно бояться, разг. дрейфить.
Иногда приходится обращаться к англо-русскому или англо-французскому слова-
рю, так как довольно часто английские слова употребляются вместо французских : je
risque d’être un peu crevé après avoir œuvré in the bedroom (Internet).
Отметим также, что высказывания могут выражать прямо противоположное тому,
что означает данное слово или выражение. Так terrible может иметь значение —
классный, а elle est vraiment top sexe – она настоящий крокодил.
Более подробно см. «Некоторые характеристики нестандартной лексики».

Slovar_Gromova.indd 9 29.05.2012 13:21:38


СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Французские prép — préposition
adj — adjectif pr dém — pronom démonstratif
adject — adjectivement pr indéf — pronom indéfini
adj пит — adjectif numéral pr pers — pronom personnel
adv — adverbe pr relat — pronom relatif
angl — anglais prov — proverbe
arg — argot qch — quelque chose
arg eccl — argot ecclésiastique qn — quelqu’un
arg milit — argot militaire seul — seulement
arg mus — argot des musiciens sms — langage SMS
arg du spect — argot du spectacle vi — verbe intransitif
arg journ — argot journalistique v impers — verbe impersonnel
arg polic — argot de la police vt — verbe transitif
arg scol — argot scolaire, universitaire vulg — vulgaire
arg sport — argot du sport vx — vieux
art déf — article défini
art indéf — article indéfini Русские
dér. — dérivé анат. — анатомия, медицина
esp — espagnol англ. — английский
f — féminin гл. — глагол
fam — familier груб. — грубое слово/ выражение
forme verb — forme verbale детск. — детское слово/ выражение
f pl — féminin pluriel жарг. — жаргонное слово/ выражение
id — idem инф. — инфинитив, неопределённая
impér — impératif форма глагола
impers — impersonnel информ. — информатика
inf — infinitif ирон. — иронично
inform — informatique карт. — карточный термин
inter — interrogatif -л. — -либо
interj — interjection лат. — латинский
invar — invariable личн. — личный
iron — ironique мед. — медицинский
ital — italien мн. — множественное число
japon — japonais нем. — немецкий
lyon — lyonnais перен. — переносное значение
loc — locution презр. — презрительно
loc adv — locution adverbiale пренебр. — пренебрежительно
loc conj — locution conjonctive прост. — просторечье
loc nom — locution nominale разг. — разговорный язык
loc prép — locution prépositive разн. — разные значения
m — masculin см. — смотри
m pl — masculin pluriel спорт. — спортивный
n — nom masculin et féminin ср. — сравни
n pr — nom propre сравн. — сравнительный
Net — Internet сущ. — существительное
onomat — onomatopée тж — также
péj — péjoratif тк — только
pl — pluriel унич. — уничижительно
plais — plaisant усилит. — усилительный
pop — populaire уст. — устаревшее слово / выражение
p p — participe passé числ. — числительное
pr — pronom шутл. — шутливо
préf — préfixe эл. — электротехника

10

Slovar_Gromova.indd 10 29.05.2012 13:21:38


А
00 [dublFzero] m arg высококачествен- А (А’) pr pers (от elle, elles) pop 1) она:
ный гашиш « — A s’appelle Annette, dit le Noir. »
06 m arg номер мобильника (A. Lanoux) 2) они: « A restent. »
09 m (от 90%) arg высококачествен- À prép pop 1) (вместо chez) к: « Tout le
ный героин monde doit aller au toubib. Moi comme les
2bab m (от twobab) см. toubab autres. Pour le vaccin. » (Carco, 2) 2) (с гл.
2-2 loc adv / adj см. en deux-deux* aller и его синонимами) за: « Ma fille est
24-24 loc adv (24 heures sur 24) arg всё partie au lait. » (Simenon, 5) 3) (вместо
время de) выражает принадлежность: « Le père
3 B см. b à Clarisse ; il était là aussi. » (Jonquet, 1) ;
3 D (от trois dimensions) : le / la faire en « Nous avons passé / … / deux jours en mer,
3 D arg обслужить по полной программе dans la barque au fils Palourde. » (Mac-
(о проститутке); se la faire en 3 D arg см. Orlan)
baiser AAGOUN m (arabe) arg разг. идиот
3 P n (от personne psychologiquement AANDEK ! interj (arabe) arg осторож-
perturbée) arg психический больной но!; поосторожней!
5 / 2 см. cinq*-demis ABAT-JOUR (ABAT-RELUIT) m arg
5-20 m (от 25) arg 25 грамм гашиша polic козырёк (фуражки)
6T f см. cité ABATS m pl pop мужские половые
7 ka f (от K7, cassette) fam кассета органы
8 / 6 m ou f arg пиво (марки Бавария) ABAT(T)AGE m 1) pop vx нагоняй, разг.
9-2 m, 9-3 m см. neuf нахлобучка, выволочка, втык: « Ce ma-
16 m pop пиво марки 1664 Кроненбург tin, le coadjuteur m’a lavé la tête — un abat-
16 K (от kilobit): il a à peine 16 K de tage de première ! » (Vautel) 2) arg быстрое
mémoire vive fam он умом не блещет обслуживание одного клиента за дру-
22 interj см. vingt-deux гим (о проститутке), конвейер: « Elle
36 1 adj num / m см. trente-six 2 m arg aurait en effet menacé de révéler un vaste
уголовная полиция (по месту нахожде- trafic de filles venues de l’Est officiellement
ния 36, Quai des Orfèvres à Paris) : « Dans comme touristes mais destinées à l’abattage
le rôle de l’épargnant exemplaire, il est sûr du côté de la rue Saint-Denis ou ailleurs. »
de se tailler un joli succès de rigolade auprès (P. Merle, 1) 3) arg polic погоня за резуль-
de ces messieurs du 36. » (Simonin, 2) татом / за отчётностью
40 m arg бойкот: « Après quoi, ils m’ont ABATTEUSE f arg проститутка (ко-
logé pour six mois au 40. Bonjour, bonsoir, торая обслуживает многочисленных кли-
et marche à l’ombre ! » (Smaïl) ентов)
51 m пастис 51: « Son défaut ? Abuser ABAT(T)IS m pl fam конечности;
des plaisirs sudistes : le 51 et le Ricard. ноги; руки; тж любые части тела: « Une
Comme ils disent par ici : “ Un p’tit 51 fait bringue, avec de longs abattis maigres, des
de mal à dégun. Un petit verre de jaune fait coudes pointus, des joues creuses, voilà ce
de mal à personne. ” » (Net) que je voudrais être. » (Groult, 1) ◊ attention
340 (trois-quat’-zéro) n pr arg Трокаде- à tes abattis ! осторожно!: « / … / il glissa
ро (квартал в Париже) sur une peau d’orange et faillit tomber tout

11

Slovar_Gromova.indd 11 29.05.2012 13:21:39


А
de son long sur le trottoir. “ Eh là ! s’écria манов ◊ avoir les abeilles раздражаться;
un gaillard qui portait une hotte chargée. Eh злиться; разг. психовать: « Bientôt ils
là ! le vieux père, attention à tes abattis ! ” » commencèrent à commenter notre manière
(Duhamel, 2) ; gare à / numérote tes abattis ! de travailler. Le sol n’était pas assez bien
ну держись!, сейчас получишь!: « C’était balayé. Les sièges n’étaient pas correcte-
rigolo d’entendre ce gosse de 12 ans dire ment alignés. On commençait gentiment
à son adversaire : “ Numérote tes abattis, je à avoir les abeilles. » (Roubaudi, 1) ; oh ! j’ai
vais te foutre une raclée. ” » les abeilles, là ! груб. заткнись!; mettre les
ABATTOIR m 1) arg публичный дом abeilles à злить, раздражать
(низкого пошиба): « Il aurait voulu que ABÉQUEUSE f arg 1) воровка с деть-
je sois une dame, dans un abattoir huppé ми 2) владелец квартиры, где хранится
/ … /. » (Japrisot, 4) 2) arg polic камера наркотик
приговорённого 3) arg polic игорный дом ABÎME m : être abîme arg спиться
4) arg polic гильотина ◊ abattoir judiciaire ABÎMÉ, -E adj pop изуродованный;
arg polic суд попорченный; раненый, пострадавший
ABBAYE f (тж abbaye de Monte-à- ABÎMER vt pop 1) избить, изувечить:
Rebours / de Monte-à-Regret / de Saint- « — Qu’est-ce qui aurait pu arriver, par
Pierre) arg гильотина; эшафот: « On exemple ? — Que Calas à force de taper
ferrait là les bagnards avant leur départ sur ma mère, l’ait abîmée. » (Simenon, 10)
pour Toulon ; on guillotinait Lacenaire… 2) раскритиковать
l’Abbaye de Monte-à-Regret dressée dans ABLETTE f arg мелкий сутенёр
la cour d’honneur. » (Boudard, 4) ◊ abbaye ABLO m arg белый человек
des / d’ s’offre-à-tous разг. бордель: « Dans ABONNÉ, -E fam 1 n завсегдатай
une abbaye d’ s’offre à tous Ma mistonn’ fait 2 p p : il [s’] y est abonné он к этому при-
son boulonnage. » (Aznavour, 1) вык; это с ним постоянно случается,
ABDAB adj arg сумасшедший: « Am- у него это вошло в привычку: « Chaque
biance abdab total, comme d’hab. » hiver j’ai un rhume, j’y suis abonné. » ;
ABDEL m arg араб: « — Les Bretons, les « Néanmoins, il était indécent de ressen-
Normands, les Picards n’assassinent pas les tir ce sentiment de culpabilité procuré
mecs qui sortent avec leur sœur. — Pourtant par un polisson sûrement incapable et
ça en ferait pas mal chier si leur fille sortait abonné au LSD. » (Sagan, 7) ; « À la céré-
avec un Abdel et les plus extrémistes seraient monie des Molières 2003, cette comédie
prêts à tout. » (Net) fit un tabac : cinq trophées ! Le directeur
ABDOS m pl (от abdominaux) fam du Théâtre La Bruyère qui l’a produite,
1) брюшной пресс: « J’en vois un travail- est, c’est vrai, abonné à ce type de récom-
ler les abdos en lançant des gerbes de sueur penses. » (Télérama, 1.08.07) ◊ être aux
autour de lui. » (Benacquista, 1) ; abdos Kro abonnés absents а) разг. быть вдребадан
разг. пузо 2) упражнения для брюшно- б) ничего не соображать в) быть без со-
го пресса: « Je me demande si j’aurais pas знания / разг. в отключке; se mettre aux
intérêt à limiter la bière au moins avant les abonnés absents перен. отключиться
abdos ! » (Margerin, 3) ABONNEMENT m : prendre un abonne-
ABDOUL m 1) pop турок; араб; разг. ment à fam завести привычку, взять моду:
восточный человек: « Un Abdoul venait de « — J’ai raté le car ce matin. — Tu l’as déjà
lui vendre un PC, avec logiciel pour comp- raté deux fois, t’as pris un abonnement ? »
tabilité. Comme il ne savait pas s’en servir, ABONNER (S’) : il s’y est abonné см.
Péquod en avait conclu rageusement que abonné
le bicrave lui avait fourgué un clou : — De ABORD (D’) loc adv : d’abord et d’une
la came qu’a pas vu le jour, je l’ai dans le pop перво-наперво: « D’abord et d’une,
bout ! » (Smaïl) 2) arg панк qu’est-ce qui me prouve que vous êtes de la
ABDOULLAH ! interj pop (говорится police ? » (Exbrayat, 15)
после рыгания) ABORDAGE m fam 1) заговаривание
ABEILLE f arg 1) [старательный] слу- (с кем-л.) 2) разг. охмурёж: « Ça doit être
жащий 2) pl постоянный шум (от раз- la troustafana rurale avec elle... pas de mi-
говоров) 3) пуля 4) тот, кто всё время gnardises... la ruée vers l’orgasme ! / … / On
выпрашивает наркотик у других нарко- en devise avec mon petit pote... on s’ima-

12

Slovar_Gromova.indd 12 29.05.2012 13:21:39


А
gine à l’abordage. » (Boudard, 3) ◊ vol* 2) пьяница, разг. пьянь 2 adj разг. глу-
à l’abordage пый, идиотский: « Dieu ! que tu as l’air
ABORGNER vt arg смотреть abruti ! Mais réponds donc ! » (Leblanc, 2)
ABOULER arg 1 vt 1) давать, разг. ABSENT, -E adj : se déguiser en absent
гнать, выкладывать: « Vas-y maintenant, arg убежать, разг. смыться
aboule ton questionnaire / … /. » (Abécassis) ; ABSINTHE f : renverser son absinthe pop
« Le gars de la réception m’aboule le tuyau умереть, разг. перекинуться
sollicité. » (San-A, 4) 2) говорить, разг. ABUS m : il y a de l’abus fam это уж
нести (см. bourdon) 3) (в сочетании с обо- слишком, ну уж это чересчур: « Tout
значениями головы или тела человека) plutôt que le genre esthète ! affirmait-il épa-
идти; приходить; подходить: « Aboule ta noui. Vous ne voyez pas qu’on m’appelle-
viande ! » 2 vi (тж s’abouler) заявляться, rait “ Cher maître ” ? Y aurait de l’abus !! »
разг. припереться, притащиться: « Ce (Carco, 1)
matin, il s’aboule en se frottant les mains. » ABUSÉ, -E adj : c’est abusé arg а) это
(Aragon, 2) слишком б) разг. это супер / круто
ABOUTIR vi arg добраться; дойти ABUSER vi arg 1) добиться успеха
ABOYEUR m arg 1) vx пистолет, разг. 2) заходить слишком далеко 3) разг.
пушка: « Comment voulez-vous, même нести бред: « Toi, un monstre ? T’abuses,
des deux mains, avec ces faibles bras de t’es une bombe ! » (Chefdeville) ◊ ça abuse !
vieillarde, que je tienne un aboyeur ? » разг. это супер / круто
(Cendrars, 2) 2) уличный торговец газе- АС (D’) loc adv (от d’accord) fam хо-
тами 3) зазывала 4) человек, торгующий рошо, согласен, идёт: « Ce n’est pas un
сведениями о лошадях (на бегах) 5) член jeu, mais on va le gagner quand même,
команды, подбадривающий игроков ensemble, d’ac ? » (Beigbeder, 2)
в сложных ситуациях AÇ (от ça) pron dém см. as II
ABOYEUSE f arg игровой автомат ACADÉMIE f fam [голое] тело, разг.
ABRÉGÉ m arg 1) карлик 2) человек телеса: « On y voyait des femmes nues aux
очень маленького роста 3) недостаточно académies grasses, aux yeux exagérément
компетентный человек fardés, avec de grosses bouches sensuelles. »
ABRÉGER vi : abrège ! fam короче! (Sabatier, 6) ; avoir une belle académie быть
ABREUVER (S’) pop 1) пить: « La môme стройной, иметь красивое тело ◊ acadé-
qui vient de s’abreuver, vous la connaissez mie d’amour pop публичный дом
puisqu’elle a une ardoise ! » (San-A, 12) ACAJOU m : faire parler l’acajou fam
2) пить, разг. бухать (см. flemme) заниматься спиритизмом, разг. вертеть
ABREUVOIR m pop 1) бар; кафе: столы
« Au P1, la boîte à la mode (un parking ACAPULCO f (от acapulco gold) arg
aménagé en abreuvoir), nous poursuivons [мексиканская] марихуана
cette conversation, dopés au gin-lemon. » ACC f arg кокаин
(Beigbeder, 1) 2) рюмка ◊ abreuvoir ACC (D’) см. ас (d’)
à mouches кровоточащая рана ACCAPARER vt (тж S’ACCAPARER)
ABRI m : à l’abri arg в тюрьме, в тюрь- fam завладеть: « Le Serpent s’accapare le
му; être à l’abri des courants d’air arg Luger, Sangumotice, le Smith & Wesson. »
не испытывать недостатка в деньгах: (Piet)
« À quatre sacs le prélèvement il est bien ACCÉLÉRATEUR m 1) arg афродизи-
à l’abri des courants d’air, ce cher doc- ак 2) pl arg polic шпоры ◊ aplatir l’accé-
teur. » (Cordelier, 1) ; en mettre à l’abri de lérateur fam жать на газ, разг. газовать:
la pluie pop быстро выпить / опрокинуть « J’aplatis l’accélérateur et nous montons
рюмку; la remettre à l’abri pop застегнуть très vite jusqu’à 250. » (Lanher, 2)
ширинку ACCENT m : accent à accrocher au por-
ABRICOT m arg см. chatte ; fendre temanteau arg сильный акцент
l’abricot заниматься любовью ACCESSOIRES m pl arg полицейское
ABRUTI, -E fam 1 n 1) разг. кретин, снаряжение (пистолет, наручники, рация)
-ка, идиот, -ка: « À partir de demain matin, ACCIDENT m arg несчастье, неудача
vingt millions d’abrutis guetteront la bonne (арест, банкротство, судебное пресле-
nouvelle dans leur journal. » (Gerrard) дование, выкидыш) ◊ accident de comp-

13

Slovar_Gromova.indd 13 29.05.2012 13:21:39


А
toir fam опьянение; avoir un accident fam tous ! » (San-A, 8) 2 m опасность, разг.
а) разг. подзалететь б) опи́саться в) быть шухер
арестованным; t’as eu un accident de pous- ACCRO adj / n см. accroché ; je me suis
sette ? fam тебя, что, мама уронила?; il va tout de suite senti accro fam я сразу влю-
t’arriver un accident ! fam ты дождёшься!, бился
ты допрыгаешься!; je suis un accident fam ACCROCHAGE m 1) fam стычка, ссо-
я родился случайно; transformer qn en ра: « — Comment ça va chez toi, avec ton
accident de chemin de fer fam разг. изуро- père ? demanda Jérôme tout à fait naturel. Il
довать кого-л. как бог черепаху a oublié le petit accrochage de l’autre soir ? »
ACCIDENTÉ, -E adj fam попав- (Curtis, 1) 2) fam контакт 3) arg нарко-
ший в аварию; пострадавший в ава- тическая зависимость 4) arg упорство,
рии / ДТП: « Pour Isa, c’est la découverte стремление добиться успеха 5) arg polic
du journal intime d’une jeune fille acciden- арест 7) arg polic повешение
tée. » (Télérama, 22.08.07) ACCROCHARESSE adj arg см. accroché
ACCOMMODER vt pop избить, разг. ACCROCHE f : avoir une accroche fam
отделать: « S’il vient ici je vais te vous нравиться, разг. цеплять: « Cette mélodie
l’accommoder. » ; accommoder aux petits a une accroche terrible. »
oignons страшно избить ACCROCHÉ, -E (fam ACCRO, arg
ACCO (D’) loc adv (от d’accord) fam : ACCROCHARESSE, ACCROCH’MAN,
d’acco d’ac согласен!, идёт!: « — Allez, fam ADDICT, arg CROC) fam 1 adj
laisse-moi. — D’acco d’ac. » (Bourdet) 1) (à) привыкший; втянувшийся, при-
ACCORD m : d’accord fam а) так?, идёт? страстившийся, разг. помешанный на:
б) iron вот это да!, ничего не скажешь! « Tu sais que la bière le matin, c’est la der-
◊ accord en porte-avions мощный аккорд nière étape avant d’être accro à la coke ? »
ACCORDÉON m arg 1) сведения о су- (Lanher, 2) ; « On est vite accro à sa tris-
димости; большое количество суди- tesse. » (Beigbeder, 1) ; « Le sport est par-
мостей 2) толстое дело; толстая папка tout. Les plus accros sont les gens de qua-
3) рецидивист 4) прыщавое лицо ◊ en rante ans. » ; « Mouhrad il est top croc de
accordéon fam в лепёшку, всмятку; faire quatuors. » 2) влюбившийся в, разг. за-
l’accordéon, rouler en accordéon fam то павший на: « Je me doute bien qu’il y a eu
растягиваться, то сжиматься (о веренице des hommes avant moi, mais je trouve ça
машин или велосипедистов): « Je trouve aussi bien. Là, je sens qu’avec moi, elle est
épuisants ces retours de week-end quand sacrément accrochée. » (Bourdet) 3) при-
les bagnoles font l’accordéon sur l’autoroute выкший к наркотику, подсевший на
pendant des kilomètres. » наркотик: « Un type accroché, il peut pas
ACCORDEUR m : accordeur de flûtes arg travailler. Je cambriolais pour m’acheter de
polic судья; accordeur de pianos arg polic la poudre, pour m’éclater. » ; « Des fois il
тот, кто трогает женщин fumait un joint dans le réduit aux poubelles
ACCOUCHER fam 1 vi 1) спешить, то- est-ce qu’il était en danger de devenir accro
ропиться; tu accouches ? что ты возишь- il demandait. » (Saumont) 4) находящийся
ся?!, а побыстрее нельзя?: « Julien resta под кайфом 5) arg имеющий долг / долги
un instant indécis. Le patron s’approcha. — (см. enchtiber) 6) arg задержанный; аре-
Eh bien, fit-il, tu accouches ? » (Clavel, 5) стованный: « Et sa femme, elle est toujours
2) говорить, разг. выкладывать: « À la fin accrochée ? / … / Paraît qu’elle va payer
j’en ai eu ras le bol de leurs mystères et je le coup pour recel / … /. » (Cordelier, 1) ;
leur ai dit d’accoucher. » (Jonquet, 1) 2 vt « / … / il était accrocharesse un bon bail
добиться признания: « Maintenant, il pour la fausse mornifle / … /. » (Boudard, 1)
s’agit d’exploiter son désarroi mental pour 2 n 1) фанат, -ка: « Dieu sait si Monsieur
l’accoucher à chaud. » (San-A, 17) de Saint-Omer n’est pas un accro de la bien-
ACCOUTUMANCE f : il y a tout de suite séance / … /. » (Dorin, 9) ; « Et les garçons
eu accoutumance fam это была любовь qui la fréquentent sont censés en avoir dans
с первого взгляда le ciboulot (sauf addicts de BD). » (20 ans,
ACCRÉ (À CRAI, ACRAI(S), ACRÉ, déc. 99) 2) наркоман, -ка: « Depuis l’ap-
AC(C)RÈS, ACRET) arg 1 interj разг. parition du crack à New York en 1986, le
атас!, шухер!: « Acré, les mecs, accourez nombre des accros a quintuplé. Car, ce

14

Slovar_Gromova.indd 14 29.05.2012 13:21:39


А
dérivé de la cocaïne est à la portée de tous успех: « T’as un titre ? Faut quelque chose
(de trois à cinq dollars la dose, une sorte qui accroche, un truc tout public, tu lis sur la
de petit caillou qui se fume dans une pipe couvrante et tu sais que c’est le best-seller. »
en verre) et ses effets sont terrifiants. Bien (Cauvin, 1) 2) симпатизировать кому-л.:
plus rapides et plus ravageurs que ceux d’un « J’accroche bien avec cette fille. » 3) ув-
snif ou d’une injection. » (Net) ◊ avoir les лечься, заинтересоваться: « / … / je ne
burnes / les couilles, etc. bien accrochées parviens pas à les lire, ses somptueuses ba-
fam, les avoir [bien] accrochées fam быть fouilles au cher Maître. Je n’accroche pas. »
настоящим мужчиной, разг. быть мужи- (Boudard, 5) 4) получаться, выходить:
ком: « Le fabuleux programme d’émotions, « Si dès les premiers cours votre enfant
de risques, d’occasions de se prouver qu’on n’accroche pas en langues, en mathéma-
a les burnes bien accrochées. » (Boudard, 3) ; tiques, physique ou chimie, c’est peut-être
« Frappe, frappe donc. Vas-y si tu les as en- qu’il a mal assimilé une règle essentielle. »
core accrochées. » (Cordelier, 1) ; être accro- 5) разбираться, понимать; улавливать,
ché pop разг. влипнуть разг. врубаться: « — Sartre, lui, j’accroche
ACCROCHE-PIPE m pop рот pas ! — Comment “ t’accroches ” pas !? As-
ACCROCHER fam 1 vt 1) завладеть, tu lu seulement... — Si j’dis que j’accroche
разг. урвать, ухватить, отхватить: « Ils pas c’est qu’j’ai lu, non ? » (Perrier) 6) пе-
vont essayer d’accrocher une coproduction рен. споткнуться: « J’ai accroché sur un
avec l’Italie. » (Frank, 1) 2) захватить, passage difficile de ma traduction. » 7) при-
увлечь, зацепить: « Si vous n’accrochez выкнуть к наркотику, разг. подсесть:
pas le public, il s’en va. » ; « Vous vous « Arrête, t’accroches au T. plus vite qu’avec
êtes dit qu’une tête de catcheur avec un un somnifère. » (Schifres) 8) arg груб. пере-
nom de confiseuse, ça pouvait exciter les пихнуться; s’accrocher 1) быть настойчи-
photographes, et accrocher la publicité. » вым / упорным, упорствовать, не отсту-
(Dorin, 3) 3) приучить к; создать зави- пать, не сдаваться: « Tu as fait beaucoup de
симость от, посадить на: « Faut s’méfier progrès en lecture, elle m’a dit. J’espère que
avec les psy carcéraux. Ils ont tendance tu vas t’accrocher ! » (Jonquet, 1) 2) приста-
à t’accrocher avec leurs cachetons pour avoir вать, цепляться, разг. липнуть: « Pierre se
la paix. » (Piet) 4) заговаривать с; приста- retournait sans cesse pour voir si Diane ne
вать, привязываться к: « Si on reste par l’avait pas suivi. Elle avait pu le voir sortir
là, dit-il, on va être accroché sans arrêt par depuis la roulotte. — Faudrait pas qu’elle
des mecs qui vont nous parler de la séance essaye de s’accrocher. » (Clavel, 2) 3) ссо-
de ce matin. » (Clavel, 2) ; « De son côté, риться; спорить; цепляться к, связывать-
Barn était reparti aussitôt, sans se demander ся с: « La seule chose qu’il lui ait conseillée
si ces mecs, quand ils s’étaient fait accrocher a été de ne pas s’accrocher avec des gars sur
par l’autre bande, n’étaient pas sur le point le chantier — ça tournait mal quelquefois. »
de réaliser un mauvais coup. » (Bourniquel) (Bourniquel) 4) подраться, разг. сцепить-
5) подцепить, разг. снять: « Le pète-sec se ся с 5) принимать, разг. подсесть 6) arg
sacrifia pour ménager ses hommes et se fit повеситься ◊ ça accroche всё отлично:
accrocher par Lulu. Elle n’en revenait pas « — Salut, Jean-Marc, tu vas ? — Ça ac-
d’avoir levé si vite un nouveau pigeon. » croche. Et toi ? » (P. Merle, 2) ; ça n’accroche
(Gerrard) ; « J’ai pas eu trop de mal à l’ac- plus [au quart de tour] мы перестали пони-
crocher. Deux ou trois paroles douces dans мать друг друга; accroche-toi [Jeannot] !
ses oreilles et c’était réglé. » (Guène, 3) 6) за- ну, держись!: « Elle se dirigeait vers ses
держать; схватить, разг. сцапать: « Aucun invités en disant : “ Accrochez-vous, ça va
risque que la police vînt me chercher là, bien barder. ” » (Sagan, 9) ; tu peux t’accrocher !
sûr, mais elle aurait pu faire une petite des- ничего у тебя не выйдет!: « Ma thune, je
cente pour Julien, qui était interdit de séjour l’ai planquée derrière un tuyau de chauffage,
dans le département, et m’accrocher au pas- dans le couloir. Laurent il pourrait bien
sage. » (A. Sarrazin, 1) 7) arg polic штрафо- s’accrocher pour la trouver. » (Jonquet, 1) ;
вать 8) arg polic собрать доказательства tu peux te l’ / les accrocher как бы не так!,
виновности; разг. шить дело кому-л. разг. дудки!: « Pour ce qui est de laver la
9) arg отнести в ломбард 2 vi fam 1) при- piaule plusieurs fois par semaine, elle peut
влекать внимание, нравиться, иметь se l’accrocher, la patronne. » (Clavel, 5) ; se

15

Slovar_Gromova.indd 15 29.05.2012 13:21:39


А
faire accrocher arg polic а) попасть в засаду ACHI adj (от à chier) arg груб. дерьмо-
б) быть забросанным камнями (о пат- вый
руле) ACHILLE m arg нож
ACCROCHEUSE f : heureuses accro- ACHTUNG ! interj : achtung bicyclette
cheuses arg сектантки, вынужденные fam vx атас! (см. serbillon)
заниматься проституцией: « Hélas, il pra- ACID(E) m arg ЛСД, жарг. кислота,
tiquait — ou pratique encore ? — la pros- кисляк: « Tu prends toujours de l’acide ? »
titution missionnaire, avec les “ heureuses (Curtis, 4) ; « Tout le monde a les cheveux
accrocheuses ” pour Jésus. » (Net) longs, tout le monde prend des acides venus
ACCROCH’MAN adj / n см. accroché de très loin / … /. » (Montana) ◊ sous acide
ACCUS m pl (от accumulateur) fam ак- а) разг. под кайфом: « Amenez-vous les
кумулятор: « Bien polie, bien honnête, elle gars, il y a un mec sous acide qui veut se jeter
m’a remercié, elle a vérifié l’huile, les accus, par la fenêtre. Mais je rêve, la série conti-
pour me rendre en bon état une mécanique nue ! » (Margerin, 1) б) разг. чумовой
que je ne me souvenais pas lui avoir prêtée ACID-PARTY f fam кислотная вече-
à elle. » (Bazin, 1) ◊ faire péter les accus arg ринка: « Elle tremble tout le temps d’ap-
sport принимать допинг; [se] recharger prendre que sa fille s’est fait alpaguer par les
les / ses accus а) отдохнуть, восстановить flics au cours d’une acid-party. »
силы: « Il plongeait sans arrêt d’un rocher ACIDULÉ, -E adj fam разг. под кайфом
en forme de pyramide. / … / C’était le meil- ACIER m arg оружие; разг. пушка
leur moyen — m’expliquait-il — de “ se re- ACODAC (D’) loc adv (от d’ac-ok-d’ac)
charger les accus ”. » (Modiano, 2) б) спать fam хорошо, согласен: « Je peux goûter,
в) есть, разг. заправляться г) снова на- d’acodac ? » (Lanher, 2)
полнить рюмки: « / … / Chérasse courut ACOMPTE m fam маленькое удоволь-
quérir un autre litre et, les accus rechar- ствие, которое позволяют себе в пред-
gés, nos deux mélomanes se surpassèrent вкушении чего-то большего, разг. за-
/ … /. » (Fallet) травка; prendre un acompte а) перекусить,
AC/DC [EsdEs / asedese] n (angl) arg би- заморить червячка: « On ne déjeunera
сексуал, -ка qu’à une heure, prenez ce petit acompte en
ACH m (от chat) arg кошка; кот attendant, c’est du gruyère avec de la mou-
ACHAR (D’) loc adv (oт acharnement) : tarde. » б) переспать до свадьбы: « Tu
d’achar [et d’autor / et de rif] arg изо всех vas bien me laisser prendre un acompte, du
сил, отчаянно, ожесточённо, остерве- moment que je t’ai promis le mariage. »
нело À-CÔTÉ m : il a des à-côté fam у него
ACHE m arg разг. идиот романы на стороне, разг. он ходит на-
ACHÈLEM (ACHÉLÈME) m ou f fam лево
муниципальный дом: « Tout à fait bizness, ACRAI(S) (ACRÉ, ACRÈS, ACRET)
la causerie. Pas de place pour les drames de interj / m см. accré
achèlem. » (Lasaygues) ACROBATE m arg 1) шут гороховый
ACHETER vt fam насмехаться, под- 2) мотоциклист, закрывающий ногой
шучивать над, поддевать: « J’ai été obligé номер мотоцикла (когда он едет мимо
de refiler mes godasses jaunes à un copain, радара)
je me faisais acheter par les filles du bureau ACTE m : avaler son acte de naissance
à longueur de journée. » ◊ je l’achèterais fam умереть, разг. отдать концы: « — Et
pour le battre так бы и убил его!: « Je le ton fameux grand-père, qu’est-ce qu’il de-
supporte pas ce minus, je l’achèterais pour vient ? — Il y a longtemps qu’il a avalé son
le battre ce gamin ! » (Net) acte de naissance ! »
ACHETOIR m arg деньги ACTER vi arg 1) играть (в кино) 2) пе-
ACHEVER vt fam 1) доконать: « Ce реходить к действиям / к делу
qui m’a achevée c’est le champagne au gin. ACTIONNER vt fam подключить, за-
À la cinquième coupe, j’étais complètement действовать: « Je vais actionner tout de
groggy. Bob a été obligé de me ramener chez suite le ministre des Chemins de fer, promit
moi, je ne tenais plus debout. » (Aymé, 1) celui-ci. » (Aymé, 1)
2) arg спаивать; s’achever выпить напо- ACTIVER fam 1 vt торопить, подбадри-
следок, чтобы напиться вать: « Le patron activait un porteur. Il m’a

16

Slovar_Gromova.indd 16 29.05.2012 13:21:39


А
tendu la main, que je voulais désespérément « Ce boulot ne me plaît plus. Demain je
retenir. » (Japrisot, 2) 2 vi поторапливать- prends mon compte, et adieu Berthe ! » ;
ся, разг. пошевеливаться: « Active, je te см. тж va te branler*
dis. » (Bourdet) ; « Le soir quand la nuit tom- ADJA f : [se] faire l’adja, mettre les adjas,
bait, on se prenait à croire qu’il était temps se tirer des adjas arg уезжать; уходить;
de rentrer à la maison, que Père pousserait удирать, разг. смываться: « / … / Florence
sa gueulante si on radinait en retard pour le s’était rassise, toute prête cependant
dîner, qu’y avait intérêt à activer. » (Blier) à mettre les adjas en quelques secondes. »
ACTUALITÉ f : quelle est son actualité ? (Simonin, 1) ; « On pourra p’t’être en profi-
fam чем он сейчас занимается? ter pour mettre les adjas. » (San-A, 1)
ACTU(S) f (pl) (oт actualité) fam 1) те- ADJAVER (S’) arg разг. смываться
кущие события, новости: « La remise en ADJECTIVER vt arg ругать, разг. по-
forme, les soins de beauté, les tendances. носить
Pas un poil de culture, pas un gramme d’ac- ADJUPÈTE (ADJUPETTE) arg 1 m ад-
tu. » (Houellebecq, 1) 2) vx новости дня: жюдан (воинское звание): « Je peux plus
« D’abord, les “ Actus ”. Nous n’avons pas blairer l’adjupète. » (Net) 2 f властная жен-
d’autre occasion d’admirer nos dirigeants щина
ou d’assister à des défilés militaires, à des ADJUVANT m arg стимулирующий
matches de rugby, à des incendies / … /. » препарат; наркотик; алкоголь
(Calet, 2) ◊ être en actu à chaud arg быть ADMINISTRER vt fam нанести, вле-
страшно занятым пить, вкатить: « Ils vont m’administrer une
ADAM(S) m (от MDMA) arg экстази livre de plomb dans le buffet, après quoi ils
ADDICT adj / n (angl) см. accroché ; je me balanceront au bouillon. » (San-A, 11) ;
me suis tout de suite senti addict fam я сразу s’administrer принять; съесть; выпить:
влюбился « / … / il remonta de la planque de Dany
ADDICT|IF, -IVE adj (angl) fam вызы- Clarence une bonne livre de pourdre / … /
вающий привыкание / зависимость et le soir même ils / … / s’en administraient
ADDICTION f (angl) fam зависимость: une bonne / … /. » (Djian, 2)
« J’éteins l’ordinateur précipitamment, seul ADO fam 1 n (oт adolescent) под-
moyen de me soustraire à l’addiction du росток: « Ce ne sont plus des petits, pas
Net. » (Osmont) ; « Je précise pour finir que encore des ados, mais déjà des cibles de
les addictions à l’héro sont très bien prises en marketing. » (Point, 2.01.04) 2 adj invar
charge et qu’il est facile de s’en sortir avec la подростковый: « Minnie a un fils pro-
volonté nécessaire. » (Net) blématique. Il est en plein dans sa période
ADDITION f осуждение, приговор; ado. » (Schifres) 3 f (от adolescence) под-
s’asseoir seul sur l’addition см. porter le ростковый возраст
bada* ◊ sentir passer l’addition fam про- ADONAISSANTE f fam девочка, толь-
чувствовать всё; пострадать, помучаться: ко-только становящаяся подростком:
« Et il faut qu’il ait toute sa tête, pour bien « Lilas, 9 ans, est ce qu’appelleraient les psy-
sentir passer l’addition. Pas d’évanouisse- chologues modernes une “ adonaissante ”.
ment, ni de syncope, ni rien… Conscient Une petite fille qui n’en est plus une. » (Net)
jusqu’au bout, qu’il doit être. » (Constantine) ADONF adv см. à donf*
ADHÉSIF m fam разг. приставала, ли- AD PATRES [adpatrEs] loc adv fam : aller
пучка ad patres умереть, отправиться к праот-
ADI adj invar (от d’adolescent) fam под- цам; envoyer ad patres qn отправить к пра-
ростковый, молодёжный: un style / une отцам
musique adi ADRÉNALIQUE adj fam адреналино-
ADIDAS m arg polic капитан (республи- вый: « De la souffrance ou du plaisir adré-
канской гвардии) nalique ? » (Net) ; poussée adrénalique вы-
ADIEU ! [adju] interj arg привет!: брос адреналина
« — Fonfon apparut instantanément, un ADRÉNALISER fam vi 1) злиться
sourire sur les lèvres. / … / — Adieu Ho- 2) выбрасывать адреналин: « Ça me fait
norine. — Vous me faites un petit café, adrénaliser, ça me fait sauter, aimer. » (Net)
Fonfon. » (Izzo) ◊ adieu Berthe / la valise ! ADRESSE f : bonne adresse arg насто-
fam разг. и привет; и всё, с концами: ящий талант

17

Slovar_Gromova.indd 17 29.05.2012 13:21:39


А
ADULTE n : pour adulte(s) fam большой, а) дело закончено; разг. дело в шляпе:
разг. здоровенный, недетский: « Elle en- « Enfin je vous assure que dans aucun cas
registre une mornifle pour adulte qui lui fait l’affaire n’est pliée avant l’audience. » (Net)
voir la lune sans télescope. » (San-A, 12) ; б) всё решено: « Il est inutile de perdre son
être adulte et vacciné* temps dans des débats électoraux puisque
AD VITAM AETERNAM loc adv fam les Français ont déjà choisi : l’affaire est
вечно, до скончания века pliée. » (Net) ; il a eu son affaire pop a) его
AÉRER vi fam разг. смываться, сва- избили, он своё получил: « C’est lui qui
ливать: « Allez, on aère ! Ces gens-là ont a cherché cette bagarre, mais il a eu son
besoin de s’retrouver un peu entre eux. » affaire. » б) ему крышка / конец; с ним
(Bourdet) покончено, с ним разделались: «Il a son
AÉRIAL m arg прыжок affaire, le patron va le vider dans la semaine,
AÉRIEN, -NE adj : être aérien arg sport c’est sûr. » в) он напился; balancer une
быть в отличной форме affaire arg донести, разг. стукнуть; ban-
AÉRO m (от aéroplane) fam vx аэро- der sur une affaire arg polic вести особен-
план: « Elle a un petit aéro rétro brodé sur но интересное дело; être en affaires avec
son corsage. » иметь какие-то делишки с: « Il était en
AÉRODROME m : aérodrome à libel- “ affaires ” avec Delfo Zorzi, néo-fasciste
lules / à mouches fam лысина notoire. » (Paris-Match, 14.01.99) ; faire
AF’ f (от affaire) arg дело ◊ lâche l’af’ ! une affaire arg polic задержать; арестовать;
разг. плюнь! faire / régler son affaire à fam a) отделать,
AFANAF adv см. afnaf разобраться с: « Le prochain coup que tu
AFF I f см. af’ laisses tomber les copains, à l’en douce,
AFF II adv (от affirmatif) arg milit да pour aller tirer ta crampe, c’est moi qui te
AFFAIRE f 1) arg дело, разг. дельце fais ton affaire ! » (Chabrol, 2) б) убить,
(кража, ограбление и т. п.): « Les deux разг. прикончить: « Il a le sommeil lourd,
loustics que tu vois là-bas m’ont tout l’air ce con, dit Carlo. On pourrait peut-être en-
d’être en train de biduler une affaire. » 2) arg trer et lui faire son affaire. » (Manchette, 1)
дело, неприятность (суд, столкновение в) (тж faire sa petite affaire à) разг. пере-
с полицией и т. п.) 3) arg лошадь-фаво- спать с, груб. трахнуть: « Celui qui est
рит 4) arg сведения, данные (о лошади) arrivé là… c’est pas mal ! Je lui ferais bien
5) fam [настоящая] находка (в постели): son affaire. » (Bretécher, 3) ; faire des affaires
« Et puis, au lit, c’est une affaire, en tout arg а) совершать преступления б) arg
cas avec moi ! » (Bourdet) 6) pl fam мен- polic производить аресты в) заниматься
струация: « Je peux plus danser, j’ai mes проституцией; lâcher / laisser tomber l’af-
affaires. » (A.D.N., 1) 7) pl fam естествен- faire fam а) сдаться, отступить, бросить:
ные потребности; aller à / faire ses affaires « Je me suis fait draguer par deux ados de
справлять нужду 8) arg член, пенис 9) arg 17 ans. J’ai dit : “ Lâchez l’affaire ”, je pour-
женский половой орган 10) pl arg товар rais être votre mère. » (ParisObs, 12.04.07)
(о наркотике) ◊ belle affaire arg polic арест б) бросить, разг. наплевать; maquiller une
крупного преступника; petite affaire fam affaire arg polic готовить преступление;
пипи: « Henri, passage au lavabo inclus, plomber une affaire arg polic а) запороть
boucle sa petite affaire en deux minutes. » следствие / дело (из корысти или по не-
(Abécassis) ; petites affaires arg тестику- брежности) б) уничтожить улики; se re-
лы; affaire alimentaire arg polic расследо- tirer des affaires arg перестать заниматься
вание, нужное только для отчётности; проституцией; sortir une affaire arg polic
affaire carrée arg polic быстро и хорошо а) произвести задержание на месте пре-
проведённое расследование; affaire de ступления б) закончить расследование;
bidets arg частное расследование о су- taper une affaire arg polic а) произвести
пружеской неверности; affaire de brun arg задержание б) совершить преступление
polic разг. ерундовое дело; affaire froide AFFALER vt arg разг. набить морду
arg polic отправленное в архив нерешён- кому-л.; s’affaler признаться, разг. рас-
ное дело; affaire recommandée arg polic колоться: « — Je voudrais que tu m’affran-
расследование дела, в котором заме- chisses sur un ancien pote à toi. — J’ai pas
шано важное лицо; l’affaire est pliée fam l’habitude de m’affaler… » (San-A, 5)

18

Slovar_Gromova.indd 18 29.05.2012 13:21:39


А
AFFAMER vi arg быть голодным AFFOLER arg 1 vt давать, выклады-
AFFICHE f 1) arg явный гомосексуа- вать, разг. гнать: « Affole ta braise, je pren-
лист 2) arg стыд, позор (см. incendier vi) drai les billets pour nous deux. » 2 vi (тж
◊ affiche ! arg это точно / разг. железно!; s’affoler) поторапливаться, разг. пошеве-
être épais / plat comme une affiche, passer ливаться: « Affole-toi, on va rater le train. »
derrière / sous une affiche [sans la décol- AFFOLEUSE f fam см. allumeuse
ler] fam быть худым как щепка: « Il est AFFRANCHI, -E adj / n arg 1) блатн|ой,
tellement maigre qu’il passerait sous une -ая: « Се n’est pas qu’il nous intéresse per-
affiche sans la décoller. » (Lenner) ; crever sonnellement, mais, un garçon comme
l’affiche fam пользоваться большим успе- lui, qui joue les affranchis, ça nous mène
хом: « Elle est devenue très populaire, son souvent loin. » (Simenon, 20) 2) разг.
jeu s’est beaucoup amélioré, on peut dire продвинут|ый, -ая
qu’elle crève l’affiche. » ; coller qn au mur AFFRANCHIR vt arg 1) говорить, ин-
comme une affiche arg разг. по стенке раз- формировать; предупреждать: « Ah, il ne
мазать; [c’est] l’affiche arg а) это позори- t’a pas mis au courant ! Bien sûr, j’aurais dû
ще, разг. это жуть / кошмар: « — Elle est m’en douter. Puisque tu ne sais rien, c’est
venue en boîte avec une jupe ras le bon- pas lui qui va t’affranchir. » (Clavel, 5) ;
bon, des bottes jusqu’au genou et un cuir « Gaffe ! On vient vous affranchir sur l’acci-
cloûté. — Oh, l’affiche ! » ; « On a reçu des dent. » (San-A, 9) 2) учить воровскому
coupons de la CAF. Ça tombe bien, je serai делу 3) подкупить, разг. купить 3) ли-
pas obligée d’aller au Secours populaire du шить невинности
centre-ville, c’est trop l’affiche. » (Guène, 1) AFFRANCHISSEUR m arg 1) тот, кто
б) (тж c’est une affiche) это точно, разг. приучает к воровству 2) полицейский
это верняк / запросто; être l’affiche de arg осведомитель
а) быть предметом насмешек / посме- AFFR|EUX, -EUSE 1 adj : affreux, sale
шищем б) стыдиться; c’est à l’affiche fam et méchant fam ужасный, отвратитель-
это очевидно / явно; en faire une affiche ный: « L’ami de la famille, / … / un usurier
fam выставлять напоказ, афишировать: affreux, sale et méchant / … /. » (Express,
« Dois-je en faire une affiche : le procès est 15.11.08) ; « Bonus DVD affreux, sale et
gagné. » (Sagan, 14) ; il fait l’affiche, il jette méchant. » (Net) 2 m 1) fam vx белый на-
de l’affiche arg а) строить из себя круто- ёмник (в Африке): « Il pouvait être / … /
го / бандита б) (тж [se] taper l’affiche) au Honduras, à La Havane tout barbu ? au
привлекать к себе внимание: « Comment Katanga chez les affreux ? à Hambourg ?
tu t’es tapé l’affiche avec ton futal, cousin ! » à Santiago ? » (Boudard, 5) 2) arg головорез;
в) y него это прямо на лбу написано; se разг. бандюга: « Je veux un type libre et qui
faire mettre à l’affiche arg привлечь к себе dise merde : merde aux affreux, merde aux
внимание, оказаться в центре внимания braves gens, merde aux gangsters, un type
AFFICHÉ, -E adj : c’est affiché arg qu’on respecte, tu comprends ? » (Sagan, 4)
а) это точно, разг. это верняк / железно 3) fam разг. гад, подонок: « C’est l’histoire
б) это легко, это раз плюнуть d’une famille d’affreux avides d’argent et de
AFFICHER vt arg унижать; жарг. pouvoir, qui se déchirent, mènent des exis-
опускать; выставлять в смешном виде: tences désordonnées, tombent dans l’alcool
« Il a avalé sa salive avant de mentir… Il a fui et la magouille électorale. » 3 f fam уродли-
mon regard… Peut-être craignait-il que je вая и злая женщина, разг. ведьма, карга
l’affiche, que je lui foute la honte devant un AFFUR (AFFURAGE, AFFURE,
“ blédard ”, comme il dit. » (Guène, 2) ; s’af- AFFLURE, AFUR(E) m ou f arg 1) [выгод-
ficher 1) разг. вылезать; выпендриваться ное] дело: « La vraie affure serait de dégau-
2) выглядеть смешным: « Ma daronne, chir la grande bâtisse rupine, deux étages,
elle déteste Ali. / … / Un jour, elle lui a en- douze pièces ! » (Simonin, 2) ; « Ces papiers
voyé un mollard bien salé. C’était dingue, il acquittés, ces traites me hérissent. J’y pige
y croyait pas. Cette histoire a fait le tour de que pouic car je ne suis pas doué pour les
la grande cité. Je me suis affiché encore une affures. » (San-A, 9) ; être à l’affure быть за-
fois grâce à ma vieille. » (Guène, 3) нятым / при деле 2) прибыль, доход, вы-
AFFLURE m ou f см. affur года: « Question loyers, par exemple, faut
AFFOLAGE m arg разг. кадрёж aviser. Chacun son dû, et si y a une affure

19

Slovar_Gromova.indd 19 29.05.2012 13:21:39


А
consentie par la loi aux proprios, il voit pas AFRICAINE f arg разг. травка
la raison pour lui, Armand, de jongler ! » AFRO (от africain) fam 1 adj invar
(Simonin, 2) 3) краденое 4) опережение, 1) африканский; негритянский: « Le
преимущество, фора 5) неприятность, quartier s’est réveillé avant lui. Marmaille
затруднение: « C’est le Meheu qu’héritait afro, rombières à madras, retraités à la casse
tout, les tracas pires abominables, les pires traînant leur cabas sur deux roues / … /. »
vapes, les plus tartes afurs, c’était pour sa (Bourniquel) ; « Dernièrement elle s’est
gueule. » (Céline, 1) abonnée à un magazine américain sur la
AFFURER arg 1 vt 1) обмануть, разг. coiffure afro. » (Guène, 2) 2 f 1) [причё-
нагреть: « / … / pour monter les miche- ска] афро (70-80-ые гг.) 2) афрокосички,
tons au maxi de l’effervescence et les affurer разг. афрокосы: « Vous rêviez d’une afro. »
du gros blot ! » (Simonin, 2) 2) получать; (20 ans, nov. 05) ; faire des afros заплетать
приобретать; зарабатывать: « C’est vrai косички
qu’il y a beaucoup de fric à affurer dans AFTER [aftGr] m ou f (angl) fam 1) про-
votre cas ? » (San-A, 6) 3) найти; раздо- должение праздника / вечеринки (ча-
быть: « Chômedu, en ce temps-là, pour se сто до утра): « Ben a planifié une after
sustenter... survivre... ça devient un exploit plus alléchante. » (Lanher, 1) ; « Paris, un
quotidien de s’affurer le moindre croûton. » dimanche, à 8 heures du matin. Une tech-
(Boudard, 3) 4) красть, воровать 5) до- no martiale résonne, quelque 1 500 mecs
стигнуть (возраста) 6) выиграть (заезд) torse nu et en sueur se pressent à l’after le
7) получить; заработать, разг. схлопотать plus couru du moment. » (Têtu, juin 2005) ;
2 vi 1) приносить доход; быть доходным: « Boire un dernier verre. Une sorte d’after
« On se disait : “ Les affaires vont affurer. ” » si vous préférez... » (Gavalda, 6) 2) бар,
(San-A, 6) 2) заниматься махинациями; ночной клуб (куда приезжают про-
подторговывать должить вечер): « En toute fin de nuit,
AFFÛTAGE m arg вознаграждение, les plus intrépides pousseront jusqu’au
плата Bar Live, le plus gros “ after ” de France.
AFFÛTÉ, -E adj : être affûté arg дышать Ouverture des portes à 5 heures du mat
на ладан et extinction des feux à midi. ” » (N. Obs,
AFFÛTER vt arg 1) утомлять 2) найти; 29.06.06) ; « De plus en plus d’afters ont
нанять; s’affûter 1) пить, разг. зашибать ouvert leurs portes, et c’est le lot com-
2) стареть 3) см. se branler ◊ affûter ses mun de tout after que d’avoir une clien-
crochets / ses crocs / ses meules / ses tabou- tèle de drogués. » (Têtu, juin 05) ◊ en after
rets arg есть, разг. жрать; affûter la forme* а) в конце вечеринки: « Cette boisson est
AFFÛTIAUX [afytjo] (AFFUTIAUX, à prendre en after ou pour les personnes
AFFÛTIOTS) m pl 1) pop инструменты qui ont du mal à dormir. » (Net) б) по-
2) fam украшения, разг. побрякушки, том: « J’ai bientôt 30 ans, deux filles de
цацки 3) fam пустячки, безделушки, 6 et 4 ans. J’ai pris trente-trois kg pour la
ерунда 4) fam одежда, разг. одёжка; première et dix-huit kg pour la deuxième,
тряпки: « Mais c’était dimanche : les deux plus ce que j’ai pu prendre en after. » (Net)
partis étaient vêtus de leurs beaux affutiaux в) после (приёма наркотика): « C’est le
/ … /. » (Pergaud) piège classique de la rabla... Tu l’essaies
AFNAF adv arg поровну, разг. фиф- en after pour apaiser la descente une fois,
ти-фифти: « — Je te donne dix pour cent deux fois, plusieurs fois... » (Net) ; prendre
/ … /. — Pas question ! — Vingt, alors. — un petit after выпить ещё немножко
Afnaf, mon gros père et estime-toi bien AFTER(-)EIGHT [aftFejt] m (angl) arg
payé ! » (Avril) ; « On a gagné quatre cents оральный секс
balles, et on a partagé afnaf. » ; faire / mar- AFTER(-)SHOW [aftFSo] (angl) fam
cher afnaf делить поровну: « Même s’il 1 adj происходящий после спектак-
avait fait afnaf avec un ou deux associés, ça ля / матча: « / … / elle fouille dans un in-
lui laissait un joli fade. » (Boudard, 5) descriptible bordel et en ressort un volumi-
AFGHAN m fam афганский гашиш: neux dossier dans lequel se mêlent cartons
« Franz l’hébergeait parce qu’il avait tou- d’invitation, accès parking et bracelets VIP
jours de l’afghan, vraiment de la bonne pour le cocktail aftershow du match / … /. »
merde. » (Schifres) (Rousset) 2 m коктейль / вечеринка (по-

20

Slovar_Gromova.indd 20 29.05.2012 13:21:39


А
сле спектакля): « Bel homme / … / traî- cadavre du papa de Pi, sur un voisin agité du
nant toujours dans les after shows et les soi- bocal et des démons rescapés de l’enfance
rées privées de Paris, Montréal ou Zagreb du héros. » (Télérama, 20.06.07) 2 n разг.
/ … /. » (Rousset) псих, -ованная: « C’est un agité du bocal,
AFUR(E) m ou f см. affur Paulo. Ce soir, il fait de grands gestes et
A.G. (AG) [aZe] f (от assemblée géné- clame qu’il n’y a eu “ qu’une femme, une
rale) fam общее собрание: « En passant seule, auprès de Jésus. ” » (P. Merle, 2)
devant la salle des profs, je surpris une AG AGITER vt arg : les agiter разг. удирать,
improvisée. » (Chefdeville) смываться: « Avec ce signal d’alarme fallait
AGAÇANTE arg 1 adj f секси 2 f кра- les agiter. » ; s’agiter спешить, разг. по-
сотка шевеливаться: « Bon, faut que j’m’agite.
AGACE-CUL m arg пенис, член L’Arménien va m’attendre. » (Cordelier, 1) ;
AGACE-MACHIN m pop зуд: « J’en ai s’agiter comme une abeille dans un bocal су-
marre, de cet agace-machin qui me réveille au етиться; se l’agiter см. se branler
milieu de la nuit, je vais aller voir un toubib. » AGOBILLES f pl arg 1) воровской
AGACER vt : agacer le sous-préfet* инструмент 2) вещи: « Ramasse tes ago-
AGACHON m : rester à l’agachon arg billes ! » 3) барахло, хлам 4) тестикулы:
1) быть настороже 2) вести наблюдение « Il a appelé le véto pour qu’il me ratiboise
3) сидеть в засаде les burnes ! Et dieu sait que j’y tiens, à mes
AGACIN m arg палец [ноги] petites agobilles. » (Net)
AGAGIE n см. gadjé, gadgie AGONISER vt (вместо agonir) : agoni-
AGATES f pl arg глаза: « Elle a les agates ser [d’injures] pop обзывать; ругать: « Le
mouillées, son Jules a dû lui dire des va- chauffeur se pointe en m’agonisant, comme
cheries. » quoi je lui fais perdre son temps / … /. »
ÂGE m fam : âge canonique почтенный (San-A, 6) ; « Va demander ça tout seul, j’ai
возраст: « Ce n’est pas que je sois arrivé à un pas envie de me faire agoniser d’injures par
âge canonique, voyez-vous. » (Sabatier, 2) ; la concierge. »
l’âge du capitaine а) бессмысленный во- AGOUN adj / n (arabe) arg разг. чокну-
прос, разг. белиберда б) любой другой тый, -ая
возраст: « Âge : douze ans ou vingt, ou celui AGRAFE f arg рука
du capitaine. » (Japrisot, 4) ; âge con пере- AGRAFAGE m arg polic повешение
ходный возраст: « Seize ans, c’est l’âge AGRAFER vt 1) fam задерживать, при-
con, méfie-toi ! » ; à nos âges в нашем воз- ставать [с разговорами] к, цепляться
расте: « On roule déjà depuis une heure et к 2) fam схватить, вцепиться: « Thomas,
on n’est qu’à mi-chemin… c’est un peu fati- hors de lui, agrafe le type par le col de la
gant, la voiture, à nos âges. » (Sarrazin, 3) ; chemise / … /. » (Chabrol, 2) 3) fam схва-
ça t’arrive l’âge mental ? ты что, идиот?; тить, арестовать, разг. сцапать: « Il s’est
on t’a pas demandé ton âge разг. чего ты fait agrafer par un poulet alors qu’il quittait
лезешь, тебя не спрашивают la banque. » (Simonin, 3) 4) arg украсть,
AGENT m arg активный гомосексуа- разг. спереть 5) arg ругать 6) arg du spect
лист ◊ agent biberon arg polic школьник, освистать
следящий за учениками младших клас- AGRAP(P)ER vt arg схватить (вместе
сов при выходе из школы с другими); s’agrap(p)er торчать; липнуть
AGGLO m (от aggloméré) fam шлако- (у стойки бара); см. zombie
блок; ДСП: « Le buffet en agglo verni avec AGRÉG f (oт agrégation) fam 1) обще-
vitrine pour les bibelots et les photos du национальный конкурс на замещение
chat. » (Piet) вакантных должностей преподавате-
AGIR v impers : il s’agit que fam надо, лей лицеев и некоторых факультетов
чтобы: « Il s’agit que tous les membres du университетов: « Il serait collé à l’agreg,
groupe puissent apporter leur contribution c’était sûr. » (Ikor) 2) звание, получаемое
/ … /. » (Net) при успешном прохождении конкурса:
AGITÉ, -E (тж agité du bocal / du « Écoute-moi bien, mon vieux. Moi avec
bulbe / du carafon) fam 1 adj разг. психо- mon diplôme et toi avec ton agrég, nous ne
ванный; чокнутый: « Au fil d’une narra- sommes que des petites gens, voilà tout. »
tion syncopée, des portes s’ouvrent sur le (Ikor)

21

Slovar_Gromova.indd 21 29.05.2012 13:21:39


А
AGRESSANT, -E adj fam неприятный, si vous aviez fréquenté comme moi le pou
раздражающий: « Le parfum le plus agres- de vêtement, celui-là, mes enfants, alors
sant : là, sans hésitation, Must de Cartier. » celui-là, mes aïeux, il n’y a pas moyen de
(Net) s’en débarrasser. » (Queneau, 3)
AGRESSER vt fam сделать выговор AIGLE m arg энергичный работник
кому-л., отчитать ◊ aigle de la route arg milit жандарм (мо-
AGRESSMAN’ adj invar arg агрессивный бильной жандармерии); il n’a rien d’un / ce
AGRI m arg scol учащийся сельскохо- n’est pas un aigle fam он звёзд с неба не
зяйственной школы: « Je trouve que les хватает, он пороху не выдумает: « Ce
agris sont en général plus sympas que les n’était certes pas un aigle, mais c’était un
gars des autres écoles. » bon garçon / … /. » (Courteline)
AGRICHAGE m arg драка AIGRETTE f arg : aigrette conjugale рога
AGRICHER vt arg 1) взять; схватить, (рогоносца); avoir son aigrette напиться,
вцепиться: « Enfin d’auto le voilà qui разг. надраться
agriche la rouille de fine, emplit les deux AIGUILLE f : aiguille à tricoter des
godets. » (Simonin, 2) ; « La lourde à peine boudins arg нож; avoir l’aiguille à midi см.
ouverte, c’est les roses qu’elle vise, Maya, bander ; il a été vacciné avec une aiguille
les agriche aussi sec. » (Simonin, 2) 2) аре- de phono fam он ужасно болтлив, он рта
стовать, разг. сцапать 3) красть, воро- не закрывает, у него язык без костей:
вать; s’agricher вцепиться, уцепиться: « D’habitude, on dit que les concierges ont
« Tu parles d’un manque de pot ! Si y aurait été vaccinées avec une aiguille de phono,
eu de quoi s’agricher les pognes, sur le toit mais la nôtre, c’est tout le contraire, elle
de leur bagnole… » (Bruce, 2) n’ouvre même pas le bec pour dire bonjour
AGRIFFER vt arg 1) схватить, вце- aux gens. »
питься, ухватиться: « Elle m’a agriffé par AIGUILLÉE f : filer une aiguillée à см.
les revers de ma veste et m’a traîné devant baiser
sa mère. » 2) арестовать, разг. сцапать; AIGUILLER vt arg см. baiser
s’agriffer хвататься, разг. вцепляться: AIL m : manger de l’ail, sentir / taper l’ail
« / … / c’était l’auteur de la pièce que l’on arg быть лесбиянкой
répétait / … /, mal élevé, toujours prêt à râ- AILE f fam 1) рука: « Je lui cramponne
ler et qui pour une fois se tenait coi, s’agrif- vivement une aile. Elle ne tente rien pour
fant au bras de son directeur. » (Cendrars, 2) se dégager. » (San-A, 3) 2) pl оттопырен-
AGRINCHE m arg мелкая шпана ные уши ◊ en avoir dans l’aile быть в пла-
AGRO m arg scol 1) агрономический чевном состоянии; battre des ailes arg du
институт: « J’ai l’intention de faire agro, j’ai spect а) жестикулировать, размахивать
l’impression que c’est une branche d’ave- руками б) суетиться попусту: « D’avance,
nir. » 2) студент агрономического инсти- son marivaudage m’assommait. Aucune
тута: « Si tu voyais comme elle est fière de envie de battre des ailes avec lui. » (Martin-
se pointer dans nos boums avec son agro ! » Chauffier) ; becqueter de l’aile держаться за
AHCHOUMA f (arabe) arg стыд, позор крыло или за дверь машины (о велосипе-
AHRKIF ! interj (arabe) arg разг. су- дисте)
пер / круто AILERON m arg 1) рука: « Le surveillant
AIDÉ, -E adj : pas aidé fam а) бо- le prend par un aileron pour l’emmener à la
гом обиженный (некрасивый, глупый): direction. » (J. Sarrazin) 2) ухо ◊ sortir les
« J’ai jamais vu un type aussi peu aidé que ailerons а) sport помогать себе руками
celui-là. Sa gueule ferait rater une couvée б) драться
de singes. » б) находящийся в затрудни- AILLEURS adv : va voir ailleurs si j’y
тельном положении: « Entre ceux qui font suis fam катись!, пошёл ты!: « Chope ton
croire qu’ils n’ont jamais le temps ou qui tricot et fonce regarder ailleurs si j’y suis. »
affirment qu’ils n’ont pas les moyens, ceux (San-A, 4)
qui fuient tout simplement, on n’est vrai- AIMABLE adj : aimable comme une paire
ment pas aidé. » (Elle, 5.12.94) de tenailles / une porte de prison fam непри-
AÏA m arg гашиш ветливый, мрачный
AÏEUX m pl : mes aïeux ! fam батюш- AIMANT m : aimant à touffes arg муж-
ки!, мать честная!, мама родная!: « Mais чина, нравящийся женщинам

22

Slovar_Gromova.indd 22 29.05.2012 13:21:39


А
AIMER vt : va te faire aimer [ça te don- envoyer en l’air см. fiche en l’air*; s’envoyer
nera des couleurs] ! fam разг. пошёл ты!, en l’air a) испытывать оргазм: « J’suis pas
катись!: « — Tu viens me donner un coup normale, tu sais, en six ans, j’me suis jamais
de main ? — Va te faire aimer ! Tu ne m’as envoyée en l’air avec un mec. » (Cordelier, 1)
pas aidé, toi, l’autre jour ! » ; il s’aime, moi б) заниматься любовью: « Elle le trompe,
non plus... fam он мастурбирует murmura la femme, elle le trompe, je le
AÏN m arg невезение: « On m’a jeté sais. Elle s’envoie en l’air avec n’importe
l’œil ! Quelqu’un m’a jeté l’aïn ! » (Guène, 2) qui, n’importe où, n’importe comment. »
AINF f (от faim) arg голод; avoir ainf (Frank, 1) в) испытывать кайф (от нар-
быть голодным котиков) г) наслаждаться, разг. балдеть
AINME [Wm] f (от main) arg рука; д) (тж se filer en l’air) покончить с собой:
mettre les ainmes лапать « M. Montreux avait la tête sur son bureau.
AIR I 1 f (вместо m) pop воздух Il m’a fallu plus de quelques secondes pour
2 m fam : [fais-moi] de l’air ! разг. катись!, comprendre que le pauvre s’était envoyé en
вали отсюда!: « Le prof est arrivé et nous l’air. » (Exbrayat, 12) е) убивать друг друга
a tous foutus dehors en criant : “ Allez ! de ж) arg milit взлетать (о самолете); être en
l’air !” » ; avoir de l’air dans son porte-mon- l’air а) провалиться, не удаться: « J’ai at-
naie быть без гроша: « Pas la peine de lui trapé froid. Tout mes projets sont en l’air. »
demander de payer, il a de l’air dans son б) быть убитым: « Les trois motards s’ar-
porte-monnaie. » ; il l’a en l’air а) у него rêtent un instant au bout du pont. Butillon
эрекция / разг. стоит: « Moi aussi, j’arrive tire une rafale et en voilà deux en l’air. »
à l’avoir en l’air, pas si vieux que ça. » (Net) (Clavel, 1) в) суетиться; разг. дёргаться
б) разг. быть дёрганным / психован- г) быть без денег; faire de l’air уходить,
ным; brasser / déplacer / remuer [de] l’air разг. убираться: « Manuel, en basque, dit
а) суетиться, создавать видимость дея- à sa femme que Riri ne devait pas rester là et
тельности: « C’est comme mes camarades qu’elle même, si elle ne voulait pas prendre
qui m’accusent d’égoïsme, d’ingratitude, une trempe dont elle se souviendrait, avait
de vanité, d’arrivisme, de déplacer trop intérêt à faire de l’air. » (Japrisot, 2) ; va te
d’air en scène, de jouer au public / … /. » faire en l’air ! разг. чёрта с два!; fiche / fi-
(Cendrars, 2) б) шуметь; устраивать су- ler / flanquer / foutre / jeter / mettre en
матоху: « Cazals sortit sans déplacer l’air, l’air a) бросать, швырять; выбрасывать;
par la petite porte qui donnait sur la rue разбрасывать; отделываться от: « J’ai
Championnet. » (Gerrard) ; « Il fait carillon- foutu en l’air tous les vieux machins que
ner la lourde... il déplace toujours beaucoup j’ai trouvés dans les tiroirs. » б) расстать-
d’air. » (Boudard, 1) ; changer d’air, se don- ся, бросить: « / … / il l’a jetée en l’air pour
ner de l’air a) уходить; убегать; разг. смы- une autre fille. » (Guène) в) устроить раз-
ваться: « Entre nous, depuis le temps que гром, перевернуть вверх дном: « Que si
vous lui courez après, comment que votre on touche à un seul cheveu de Louise, moi
assasin s’est donné de l’air ! » (Daeninckx) ; je fous tout en l’air dans sa baraque, com-
« Elle jugea plus prudent de changer d’air pris ? » (Exbrayat, 4) г) уничтожить; за-
pour le restant de la journée. » (Djian, 2) губить, провалить: « Le désir le plus fort
б) вырваться на свободу; сменить об- était de foutre en l’air les vieilles conventions
становку; отвлечься, передохнуть; раз- bourgeoises. » (Beigbeder, 2) ; « Qu’est-ce
влечься: « / … / des diplomates en poste qui que vous voulez ? Foutre mon mariage en
se donnent un peu d’air. » (San-A, 5) ; « Ils l’air ? » (Pennac, 4) д) поломать, испор-
étaient partis pour échapper à l’usine, pour se тить; разрушить; загубить: « Le lende-
donner de l’air. » (Clavel, 2) ; cracher en l’air main, / … / on a encore brisé des bornes
заниматься пустым делом, толочь воду lumineuses, flanqué en l’air un kiosque
в ступе: « Lui demander une augmentation à journaux. » (Aragon, 4) ; « Rien de tel que
en ce moment, ce serait la même chose que le doute pour foutre en l’air un amour. »
cracher en l’air. » ; donner de l’air à устро- (Gans) е) раскритиковать, разг. разне-
ить побег из тюрьмы кому-л.; donner de сти: « Je laisse tomber un regard méprisant
l’air à ses dents употреблять молодёж- sur le bouquin de ce con de Goldman. Je
ный жаргон / модные словечки; envoyer vais le foutre en l’air. C’est une pourriture
de l’air arg sport быть в отличной форме; pour faire du fric. » (P. Merle, 2) ж) пора-

23

Slovar_Gromova.indd 23 29.05.2012 13:21:39


А
зить, разг. ошарашить: « Ça m’a vraiment content que t’as l’air d’un con / … /. C’est
foutu en l’air d’apprendre que le directeur bien grave ! — Mieux vaut avoir l’air d’un
venait de te virer. » з) расстроить; вывести con que d’un moulin à vent ! On tourne,
из себя, довести: « C’est tout Julia, ça : d’accord, mais moins longtemps. » (Fallet) ;
un rien la fout en l’air / … /. » (Queffélec) ; « / … / mon métier transparaît dans mes
« J’ai horreur qu’elle me fasse la gueule. Ça façons. Flic ! ça me poursuivra toujours...
me fout en l’air surtout qu’il y a aucune rai- Enfin, vaut mieux avoir l’air d’un flic que
son. » (Bretécher, 3) и) избить, изувечить d’un moulin à vent. » (San-A, 9) ; avoir
кого-л., разделаться с: « Les deux mecs, l’air d’un crapaud sur une boîte d’allumette
tu pouvais les mettre en l’air comme un иметь дурацкий вид; air de déterré боль-
rien ! » (Sabatier, 1) к) убить, разг. при- ной / ужасный вид, краше в гроб кладут:
кончить: « Mes agresseurs veulent me « Est-ce que c’est le travail qui vous fatigue
mettre en l’air rapidement, et pour arri- à ce point ? Vous avez vraiment un air de
ver à ce résultat ils prennent des risques déterré ! » ; d’un air de deux airs, d’un air
énormes. » (San-A, 5) ; « S’il ne se réveille d’en avoir deux подозрительно; косо:
plus d’ici dix minutes, on va partir, a-t-elle « Il me reluquait ce frère-là, d’un air d’en
répondu. Alors je lui ai dit : — S’il se réveille, avoir deux. Parce qu’ils sont méfiants dans
je le fous en l’air. » (Duras, 2) ; « / … / elle le coin, les pécores. » (Taslitzky) ; il a l’air
était tellement accro, qu’elle s’est fait un d’avoir deux airs / d’en avoir deux а) он
shoot énorme qui l’a envoyée en l’air. » странный б) он неискренний / скрыт-
(Izzo) л) ограбить; se foutre / se mettre en ный: « Je ne suis pas méchant, mais je
l’air а) губить себя: « Maigre, creux, édenté n’aime pas qu’on ait l’air d’en avoir deux. »
et rongé par l’alcool. / … / — Avoir tant в) он задаётся; air con et la vue basse иди-
de talent et se foutre en l’air comme ça. » отский вид; prendre des air(s) penché(s)
(Gavalda, 5) б) покончить с собой: « On а) делать печальный вид, притворяться
s’est bien occupés de lui, on l’a empêché грустным: « Quand elle prend ses airs pen-
de se foutre en l’air. » (Gunzig) в) arg milit chés, c’est qu’elle a envie qu’on la plaigne,
взлетать; laisse-moi mon air ! разг. отва- qu’on la chouchoute, qu’on la cajole. » ;
ли!: « Casse-toi ! Laisse-moi mon air ! Va « On pouvait plus l’arrêter la semi-veuve...
respirer ailleurs ! » (Lasaygues) ; manquer Faut croire qu’on avait le don pour susciter
d’air растеряться: « En découvrant votre le déballage des âmes, avec nos lunettes et
photo, j’ai manqué d’air ! » (San-A, 2) ; ne notre air penché. » (Blier) б) разг. интерес-
pas manquer d’air держаться уверенно; ничать; prendre un petit air penché a) на-
быть нахальным / наглым: « Faut dire клониться, грозить упасть (о предмете)
qu’ils ne manquent pas d’air les rigolos, ils б) чувствовать себя неловко, опускать
nient tout en bloc. » (Cordelier, 1) ; « — Vous глаза; не знать, как реагировать; не
avez entendu le titre de sa prochaine chan- знать, куда деваться: « Quand ses gosses
son ? — Oui. Très joli. — Ah ben, vous ne commencent à parler éducation sexuelle,
manquez pas d’air non plus : c’est le titre de elle prend un petit air penché et fait sem-
son père que vous trouviez tellement mau- blant de ne rien entendre. » ; air tomate ду-
vais ! » (Dorin, 7) ; mettre en l’air см. fiche рацкий вид; ça m’a tout l’air de похоже,
en l’air*; se mettre en l’air см. se foutre en что; il y a l’air de… / que... похоже, по
l’air*; pisser en l’air см. cracher en l’air*; всей видимости: « Au moins cent brebis
pisser droit en l’air pop см. bander ; pomper là-dedans, un truc dingue. Deux fois par
l’air à разг. доставать кого-л.: « L’amour, jour, il faut piquer celles qui sont malades et
toujours l’amour, tu nous pompes l’air avec il y a l’air d’en avoir pas mal. »
ton amour, Benjamin ! » (Pennac, 4) ; [aller] AIR III m fam : il en a l’air et la chanson
prendre [de] l’air см. changer d’air*; ne pas vх по всей видимости, он такой и есть
tenir en l’air не держаться / не стоять на [на самом деле]: « — Tu penses vraiment
ногах: « Je ne tiens plus en l’air. Je vais pion- qu’il est si bête ? — Il en a l’air et la chan-
cer. » (Sabatier, 6) son, tu ne crois pas ? » ; jouer un air de flûte
AIR II m fam : avoir l’air d’un accident а) разг. заливать б) (тж jouer l’air, en
de chemin de fer иметь жалкий вид; il vaut jouer un air) удирать, разг. смываться; ис-
mieux avoir l’air de... que d’un moulin à vent чезать: « Vingt minutes après, Mina rappli-
лучше уж быть похожим на… : « — Y ra- quait en vitesse : “ L’môme est poissé !” Là-

24

Slovar_Gromova.indd 24 29.05.2012 13:21:39


А
dessus elle en a joué un air à fond de train. » ALBUM m arg polic фотографии
(Carco, 5) ; « C’est à toi les bagages dans ta (в деле); album de famille arg база данных
voiture ? Sans le petit Fredo, ils en jouaient с фотографиями преступников; фото-
un air. » (Kessel) в) (тж jouer un air [de flûte архивы полиции
enchantée / de pipeau]) pop см. sucer ; jouer ALCATRAZ arg 1 adj : il est alcatraz ро-
un air de biniou arg а) стрелять [из авто- дители не разрешают ему выходить из
матического оружия] б) см. sucer ; jouer дома 2 n тот, у кого мало свободы
un air de clarinette baveuse / à moustache(s) ALCATRAZER arg 1 vt посадить
см. sucer, branler ; se jouer un air de mando- в тюрьму 2 vi сидеть в тюрьме
line [à moustache(s)] см. se branler ALCOLO adj / n см. alcoolo
AIRBAG m fam 1) (тж seins airbag) ALCOOL(-)DÉFONCE m fam быст-
pl большая грудь, разг. буфера: « Mais рое поглощение большого количе-
qu’est-ce que c’est que ces créatures au ства спиртного, чтобы напиться: « Les
visage poupin, au petit cul d’acier et aux Anglais et les Américains ont donné
seins airbag ? » (Biba, juin 01) 2) женщи- un nom à ce phénomène de société : le
на / травести с большой грудью ◊ airbags “ binge drinking ”. En français, les spé-
arrière зад, разг. задница cialistes parlent d’alcool défonce. » (Net) ;
AIR BALL m arg а) неудачный бросок « L’alcool-défonce fait des ravages chez les
б) неудача jeunes. » (Net)
AIRBUS m arg коктейль ALCOOLISER (S’) fam напиваться,
AIR-CO m (от air conditionné) fam разг. закладывать: « Il s’alcoolise de plus
кондиционер en plus. »
AIRGUITAR (от air guitar) m (angl) arg ALCOOLO fam 1 adj алкогольный; ал-
du spect имитация (певцом) игры на гитаре коголический; разг. алкашный: « Le flic
AIRPRO adj (от air professionnel) arg alcoolo, la marginale, l’homo et les maque-
порядочный, надёжный reaux, voilà qui a déjà beaucoup été vu. »
AISE f : à l’aise [, Blaise !] fam запрос- (Pariscope, 1987) 2 n разг. алкаш, -ка: « Et
то, легко: « J’ai repris la carte, et les bil- il comptait les pièces qui lui restaient pour
lets sont sortis. À l’aise, Blaise. » (Zeller) ; pouvoir s’en payer un autre. Un alcoolo, je
il bande à l’aise fam разг. у него не стоит; me suis dit. » (Zeller)
mets-toi à l’aise, Thérèse ! fam раздевайся! ALÉSER vt arg см. enculer 1)
AISEBAS adj arg см. balèze ALFA m arg шевелюра; n’avoir plus d’al-
AÏTAIL m arg гомосексуалист fa sur les hauts plateaux быть совершенно
AJOUTURE f arg счёт лысым
AKMA adv : il est akma arg ему хорошо ALGÉROS(S) m (от Algérien) arg ал-
AL I (AL(L)’, ALLE) pr pers (от еllе) жирец: « Faut dire qu’le vieil algéross, entre
рор она: « — Sa mère est veuve. — Et la autres choses, y nous ravitaillait en hash. »
tienne ? — All’ est morte. » (Lanoux) ; « / … / (Lasaygues)
elle a eu idée de boire du vin et “ alle ” s’est ALIAS m ненастоящее имя; ненастоя-
gratté le derrière à ce moment-là. » (Pergaud) щая фамилия
AL II (ÀL) (от là) arg 1 adv 1) там; туда ALICE n pr : ça glisse, Alice ! fam скользко!
2) здесь; сюда: « Il est al. » (Net) 2 adj ALIGNER 1 vt 1) fam платить, вы-
1) готовый помочь; надёжный 2) разг. кладывать: « Puis j’introduisis / … / un
классный, прикольный couple de forains que je crus négligeable et
ALAMBIC m arg 1) пьяница, разг. ал- qui sans sourciller, mais en les recomptant
каш 2) непростой человек 3) см. chatte une à une, alignèrent cinquante coupures
ALARMISTE m arg polic сторожевая lorsque Maurice leur réclama une provi-
собака sion. » (Bazin, 3) 2) fam говорить, вы-
ALBOCHE (ALLEBOCHE) m pop не- кладывать: « Sans doute voulait-il se pro-
мец, разг. фриц: « Vous comprenez que curer une bagnole sans aligner son blaze. »
Kohler, Bloker, Lindt, c’est Suisse si on (San-A, 8) ; « Il savait / … / tout juste dire oui
veut : au bout du compte il ne faut pas trop et non avec sa tête et aligner des conneries. »
gratter pour retrouver l’alboche. Ce sont les (Vargas, 5) 3) arg оштрафовать, влепить
capitaux allemands qui font marcher tout штраф; наказать: « Hé, y a un flic qu’est en
ça. » (Aragon, 2) train de vous aligner ! » (Margerin, 3) 4) arg

25

Slovar_Gromova.indd 25 29.05.2012 13:21:39


А
целиться, держать на мушке: « Désolé, ALLEMAND, -E fam 1 n : encore un / une
Jeremy, je t’aligne. » (Lanher, 1) 5) arg за- ( / c’est toujours ça) que les Allemands / les
стрелить; разг. шлёпнуть: « T’as la trouille Anglais / les Boches [n’]auront pas этого
de te faire aligner par le tueur. » (San-A, 4) y нас уже никто не отнимет: « Ils ache-
6) arg нокаутировать, разг. уложить: vèrent en même temps leur repas et Ratinier,
« — Mais t’as été un poil léger d’les lais- s’essuyant les moustaches d’un coup de tor-
ser seulâbres là-haut / … /. — Je venais chon, se renversa sur sa chaise en ronron-
de les aligner, Gros. » (San-A, 18) 7) arg nant : — Et voilà, mon frère ! Encore une
разг. приложить, сделать: « Il l’a aligné bonne ventrée que les boches auront pas ! »
au micro d’Europe 1. » (Huma, 11.01.90) (Fallet) 2 m : c’est de l’allemand / du haut
8) arg см. baiser 9) arg обслуживать (о про- allemand vx это китайская грамота
ститутке): « Odette, une pauvre frangine ALLER vi fam 1) (jusqu’à) быть дей-
/ … / qui aligne aujourd’hui les bougnouls ствительным до (о билете) 2) (jusqu’à)
du côté de Barbès. » (Cordelier, 1) 2 vi arg хватить до (о еде) 3) pop (à вместо chez)
polic штрафовать; выписывать штрафы идти к: « Elle va au boucher. » 4) pop
один за другим; s’aligner 1) arg драться; (à вместо aller chercher) идти за: « Je vais
схватиться, разг. сцепиться 2) (qch) arg au lait. » 5) pop испражняться; s’en aller +
делать что-л. трудное или неприятное inf (вместо aller + inf) pop выражает бли-
(переводится в зависимости от контек- жайшее будущее: « Ça commence à bien
ста): « Il vient de s’aligner trois années de faire, mes paupières tombent, je donne
taule. » 3) arg признаться, расколоться mon papier et ensuite je m’en vais rou-
◊ les aligner fam выкладывать денежки, piller tout l’après-midi jusqu’à l’heure de
разг. раскошеливаться: « Pour acheter les l’ultime conférence / … /. » (A. Sarrazin, 3)
trucs aussi chers, il s’agit de les aligner. » ; tu ◊ et allez donc, c’est pas mon père ! pop vx
t’alignes ? fam спорим?; tu peux [toujours] а мне плевать!; allons-y, Alonzo ! пошли!,
t’aligner ! fam а) разг. дудки!, чёрта с два!: поехали!; ça va comme un lundi / comme ça
« Et là, pour les piéger, vous pouvez toujours peut потихоньку, так себе; ça va comme
vous aligner. » (Monde, 18.12.86) б) куда tu veux ? у тебя всё в порядке?; ça va ça
тебе, зря стараешься: « — T’es-t’y malin, vient то они есть, то их нет (о деньгах); ça
toë, pour trouver des filles ? demanda Gilles va pas ? ты / вы что?, у тебя / вас крыша
Gauthier. — Pour ça, mon p’tit gars, / … / поехала?: « Je dois me conduire très mal.
pour ça, tu peux toujours t’aligner parce que À plusieurs reprises des gens crient : —
Zèfe, comme baratineur… » (Sabatier, 5) ; Ça va pas, non ? » (Clavel, 8) ; « Ça va pas
se faire aligner arg попасться: « S’ils re- de sonner comme ça chez les gens au milieu
commençaient toutes les nuits, ces tour- de la nuit ? » (Sabolo) ; ça y va ! всё идёт
tereaux, à la longue, fatal qu’ils se fassent отлично!; je vas, je m’en vas (вместо je
aligner en pleine galanterie... » (Boudard, 1) vais / je m’en vais) pop : « C’est un pavil-
ALIM f (от alimentation) fam питание lon, je vas t’expliquer. » (Boudard, 5) ; « Je
(см. nordi) m’en vas goûter le vin doux chez l’Adèle. »
ALIMENTAIRE m : faire de l’alimentaire (Chevallier, 1) ; vas-y ! arg а) разг. катись!,
arg polic заниматься мелкими преступле- отвали! (см. tiper) б) брось!: « Vas-y !
ниями (для отчётности) Elle était pourrie, sa 4L, lança Fayssal. »
ALISSEUR m arg спиртное (Chefdeville) в) разг. пока!, привет!; vas-
ALL’ (ALLE) pr pers см. al y voir pop попробуй разберись!; comme
ALLEBOCHE m см. alboche tu y vas ! как это у тебя легко получает-
ALLEBROQUES f pl arg спички ся; это уж слишком: « Elle, une voleuse !
ALLÈCHE f fam 1) гвоздь рекламного Comme vous y allez ! Ce ne sont que des
текста 2) реклама bruits qui courent. » ; comment vas ?, tu
ALLÉGER vt fam облегчить [кошелёк] vas ? как дела?: « — Tu vas, toi ? — Ça va,
на: « J’avais bien senti qu’elle ne roulait pas Mitch, merci, oui ça va. » (P. Merle, 2) ;
normalement... Bref, remorquage, garage, et vas-y que а … давай + инф.: « Et vas-
il m’a gracieusement prêté une voiture y que Roxane, cette idiote, lui raconte
pour mes grosses courses, et m’a allégée de directement ses difficultés conjugales… »
183 euros au retour. » (Net) ; ça allège [это] (Abécassis) ; où tu vas / vas-tu [, là] ? ты
дорого / разг. кусается что?, у тебя крыша поехала?: « Mais ma

26

Slovar_Gromova.indd 26 29.05.2012 13:21:39


А
pauvre fille… Où vas-tu, là ? » (Gavalda, 1) ; flics sur le dos. C’est pourquoi il vaut mieux
on [z’]y va а) пошли!, идём!: « On z’y va, essayer de ne jamais se les foutre à dos. —
les gars. » (Net) б) начали, вперёд: « Bon, Tu peux y aller, une fois que tu es repéré,
tout est en place, on z’y va. » (Net) ; qui va c’est fini. » (Clavel, 2) ; faire aller qn ра-
bien а) соответствующий, подходящий зыгрывать кого-л.; on fait aller всё хоро-
б) отличный, разг. классный: « Pour les шо: « — Ça va ? — On fait aller, merci. »
amoureux des belles images, les clichés (Bazin, 3) ; faire en aller pop выгнать, вы-
sont assez pourraves car issus de vidéos ставить: « Fais en aller le chien, il va encore
prises avec un petit numérique. J’attends pisser dans la cour ! » ; s’être en allé (вместо
avec impatience la livraison de ma nouvelle s’en être allé) уходить: « Je me suis en allé
caméra, pour faire des petits films qui vont aussitôt que j’ai vu que je le dérangeais. »
bien. » (Net) ; aller comme un caleçon à une ALLER m : aller simple [sans escale] fam
poule / une robe du soir à un catcheur / un разг. оплеуха, затрещина; aller-retour,
tablier à une vache (тж à un cochon) à идти aller et retour fam пара пощёчин / оплеух
кому-л. как корове седло; aller avec пола- (по одной и другой щеке): « Une superbe
гаться, прилагаться: « Il y a une broche qui gifle. Un bel aller-retour comme on voit
va avec. » (Net) ; « Elle reprend le boulot et dans les films. » (Benacquista, 2) ; « La
le look qui va avec. » (Net) ; « Mode, beauté mère, en signe de bienvenue, m’a filé un
et tout ce qui va avec. » (Net) ; aller avec qn aller et retour magistral, façon maison. »
a) встречаться, дружить, ходить с: « Avec (Cordelier, 1) ; s’envoyer un aller-retour вы-
qui elle vа ? » б) спать с: « Est-ce que tu пить две рюмки одну за другой; faire un
es déjà allé avec une putain ? » (Clavel, 5) ; aller-retour sur la flûte enchantée / la veine
« Comment fait Nikita pour aller si vite avec bleue pop см. sucer
les filles ? » (Picouly, 2) ; aller chercher* ALLEZZ [alez] forme verb (от allez) arg :
dans ; y aller а) arg воровать, грабить « Lâchez-vous ! Je vais m’en allezz. » (Net) ;
б) (de) fam внести свою долю, принять « Allezz les rouges ! » (Net) ; « Qu’allezz-
участие в; расщедриться на: « Moi, dans vous faire ? » (Net)
les coulisses, j’y suis allée carrément de ma ALLIÉS m pl arg vx менструация
larme ! » (Dorin, 4) ; y aller d’une pop уго- ALLIGATOR m arg посетитель (кото-
стить, заплатить за выпивку; y aller du рый засиживается в баре, бистро) ◊ c’est
caillou / du chou / du cigare / du gadin / de un alligator от него шума много, а толку
la tronche, etc. arg а) быть приговорён- мало
ным к гильотине б) рисковать головой; ALLOC f (от allocation) fam пособие:
[y] aller fort заходить слишком далеко, « Vous, vous pouvez éventuellement perdre
перегибать палку: « Ou bien Julien nous vos allocs, votre habitat à loyer modéré,
raconte des histoires, ou bien ces gens-là votre bizness de merde. » (Chefdeville) ;
vont un peu fort. » (Clavel, 5) ; ça ne va pas « C’est lui qui paie le loyer et moi, avec les
fort не всё идёт хорошо, что-то не ладит- allocs, je fais le plein. » (EDJ, 13.06.91)
ся: « Ça ne va pas fort pour Marie, et spé- ALLONGE f arg 1) рука 2) нога 3) аванс
cialement aujourd’hui / … /. » (Souliers) ; ◊ avoir de l’allonge быть при деньгах; cou-
« Soyons francs, Isabelle : “ Ça ne va pas per les allonges поразить, разг. ошара-
fort entre nous. ” » (Bazin, 3) ; tu peux y al- шить
ler [franco / voir] можешь не сомневаться; ALLONGÉ, -E n arg 1) [лежачий] боль-
давай!, действуй!: « Pas de problème, lui ной 2) раненый 3) мертвец, разг. мерт-
dis-je en sortant deux jolies barrettes enve- вяк: « Cette fois, la mesure est comble. On
loppées dans du papier d’aluminium. Tu décide de me faire figurer sur la liste des
peux y aller, c’est du bon. » (P. Merle, 2) ; allongés. » (San-A, 2) 4) fam слабый кофе
[y] aller mal pop см. [y] aller* fort ; y aller ◊ être aux allongés быть мёртвым; лежать
mol(l)o / mollement / mou действовать на кладбище
тихонько / осторожно: « Et allez-y mollo ALLONGER vt 1) fam нанести, разг.
c’est pas le moment de gaspiller la matière закатить, влепить: « Si elle était ici il
première, corbleu ! » (Chabrol, 1) ; tu peux y aurait longtemps qu’elle t’aurait allongé
[toujours] y aller / vas-y toujours pop как une gifle, du reste, pour t’apprendre à me
бы не так!, как же!; дудки!: « — C’est vrai, respecter. » (Green) 2) pop уложить на обе
soupira Kid, on ne peut pas vivre avec des лопатки: « Écoutez, Murneau, d’une seule

27

Slovar_Gromova.indd 27 29.05.2012 13:21:39


А
tarte, je vous allonge. » (Japrisot, 3) 3) pop 3) (тж allumé du bocal / du bulbe) разг.
убить, разг. кокнуть: « Il a donné l’ordre чокнутый: « Je suis avec une fille allumée
d’allonger le mec. » (San-A, 1) 4) arg вы- que je réussis à gérer tant bien que mal,
дать, разг. сдать: « Il a dû être lessivé avant parce que moi aussi je le suis, mais en un
d’avoir pu allonger le Chinois. » (San-A, 11) peu moins déjanté. » (Montana) 4) разг.
2 vt, vi 1) pop платить, выкладывать де- под кайфом: « Ils tournaient en rond
нежки: « J’ai allongé l’argent et je me suis dans le local, super allumés. Ils pouvaient
tiré / … /. » (Zeller) ; « Fallait pourtant bien plus rester là après leur flash. » (Jonquet, 1)
qu’on allonge le loyer. » (P. Merle, 2) ; « Il 5) возбуждённый: « / … / elle a presque
m’a dit que pour rester dans le local à me l’air d’une rombière au milieu de tant de
planquer, fallait que j’allonge. » (Jonquet, 1) pin-up allumées. » (Osmont) 2 n 1) пья-
2) arg см. baiser ; s’allonger 1) fam упасть, ный 2) наркоман 3) разг. чокнут|ый, -ая,
разг. растянуться: « Je vais m’allonger псих: « Il existait bien de pauvres allumés
d’un seul coup, sans pouvoir lutter contre qui croyaient aux extraterrestres. » (Page)
cette perte d’équilibre. » (Gibeau, 1) 2) arg 4) разг. фанат, -ка: « Ces deux jeunes
признаться, разг. расколоться: « Ils te “ allumés des médias ” ne rêvent que d’une
laissent tomber, et toi, tu veux les couvrir. chose depuis l’adolescence : produire leur
À ta place, eux, ils s’allongeraient, fais-moi propre émission / … /. » (Winckler)
confiance ! » (Piet) 3) arg возбудиться ALLUMER 1 vt 1) fam соблазнять; воз-
4) arg уступить, сдаться; дать себя по- буждать, разг. заводить: « En tout cas,
бить / победить, поддаться (за деньги): celui-là, elle ne se bornera pas à l’allumer. »
« Il est inoubliable dans ce personnage (Sagan, 6) 2) fam разогревать; разг. заво-
de poids moyen vieillissant, qui refuse de дить; раскочегаривать: « Alors, lorsque
s’allonger devant son adversaire pour tru- le grand Jacques l’allume, il part au quart
quer son dernier combat. » 5) (qch / qn) arg de tour dans une avalanche de notes. »
делать что-л. приятное / неприятное (Monde, 2, 15.07.06) 3) fam злить: « Ce que
(переводится в зависимости от контек- je t’ai raconté sur le Diable, tu le savais que
ста) ◊ les allonger pop a) платить, разг. c’était pas vrai, que je l’avais inventé pour
раскошеливаться: « C’est le moment de allumer un peu ma tante / … /. » (Chimo)
payer, allonge-les et barrons-nous. » б) по- 4) arg стрелять; ранить; убить, разг.
торапливаться, прибавить шагу: « Si on шлёпнуть: « Mon feu sur sa bedaine : — Et
veut arriver à l’heure à la gare il va falloir maintenant, Julot, cesse de faire le branque
les allonger : il reste encore presque un kilo- ou j’allume tes tripes. » (San-A, 8) ; « Le type
mètre. » ; se l’allonger pop см. se branler ; l’a allumé à bout portant. » (P. Merle, 2) ;
se faire allonger arg а) быть убитым б) не « J’ai vu plusieurs de mes copains se faire al-
сдать экзамен lumer devant mes yeux : je ne m’y suis jamais
ALLOQUE f см. alloc fait. » (Daeninckx) 5) arg одержать верх,
ALLOUF (ALOUF) f pop спичка: разг. сделать 6) arg обмануть, провести
« Alloufs… gratte… regratte… je tremble. Pas 7) arg ругать; критиковать; разг. поно-
foutu d’allumer mon clope. » (P. Merle, 2) сить, разнести: « Parfait. Mais si je vous
ALLUMAGE m fam 1) соблазнение: allume dans mon papier, ne venez pas pleur-
« Effet pervers de l’allumage, on devient accro nicher. » (Osmont) 8) arg milit наказывать
à son petit succès. » (Elle, 31.08.98) 2) разо- 9) arg смотреть на, следить за: « Quand
грев (зала) 3) психоз ◊ avoir de l’avance / du je l’ai vu allumer la pendule sur la chemi-
retard à l’allumage а) иметь быструю / за- née, j’ai tout de suite pigé qu’il allait nous
медленную реакцию б) прийти зара- la chouraver. » 10) arg обнаружить, разг.
нее / с опозданием; опережать / опазды- засечь: « Tel Parisien est un jour allumé par
вать: « Tu as du retard à l’allumage, Joss. » un radar aux abords de la ville. » (Schifres)
(Vargas, 1) ; « Ils avaient sur nous pas mal 11) arg попасть; il s’est fait allumer в него
d’avance à l’allumage. » (Bruce, 2) ; couper попали (мячом, снежком и т. п.) 12) arg
l’allumage перестать слушать, отключиться вовлекать: « L’homme se présenterait
ALLUMÉ, -E fam 1 adj 1) пьяный, comme le Seigneur des marais, l’Envoyé du
разг. бухой: « Quand y z’étaient bien allu- Soleil ou du Grand Tout, et chacun saisi-
més y s’engueulaient, y se tapaient dessus. » rait aussitôt qu’un cinglé a perdu la tête ou
(Lasaygues) 2) странный, чудаковатый s’est fait allumer par une secte. » (Vargas, 1)

28

Slovar_Gromova.indd 28 29.05.2012 13:21:39


А
13) arg спаивать 14) arg поднимать (цену ALPAGUE f arg 1) куртка; пиджак;
на торгах) 2 vt, vi (тж allumer la tête / la пальто 2) спина: « / … / je me suis vu
gueule) arg бить; избивать; ударить, разг. comme ça… avec une petite sacoche
врезать; драться (см. droit I) 3 vi pop à casse-croûte, miteux, un vieux lardeuss
1) гореть (о лампочке) 2) платить 3) пить, sur l’alpague. » (Boudard, 3) 3) арест ◊ il
разг. поддавать 4) спешить 5) мчаться a sur l’alpague а) (qch) его обвиняют
6) arg polic жарг. стоять на стрёме; s’al- в чем-л., на нём висит что-л. б) (qn) за
lumer пьянеть ◊ allume ! а) осторожно! ним кто-то гонится; il les a sur l’alpague
б) шевелись!, давай-давай!; ça allume это а) за ним гонится полиция б) за ним го-
опасно; les allumer а) быть осторожным нятся враги; mettre sur l’alpague à обви-
б) внимательно смотреть нять: « Il pouvait tout me mettre sur l’al-
ALLUMETTE f fam 1) худая нога; tri- pague vu ma réputation littéraire malfrate
coter des allumettes бежать, нестись, разг. / … /. » (Boudard, 1) ; tomber sur l’alpague
шевелить копытами, чесать: « Qu’est-ce à а) (тж bondir sur l’alpague) неожидан-
que tu as à tricoter comme ça des allu- но наброситься на: « On aurait presque pu
mettes ? » 2) arg sport шест ◊ attraper une en profiter pour lui bondir sur l’alpague, lui
allumette ronde начинать чувствовать piquer son Mauser… détourner le camion ! »
опьянение; ne craque jamais une allumette (Boudard, 3) б) свалиться на голову
devant lui, il sent le gaz* ; être taillé comme кому-л.: « Qu’est-ce qui lui tombait encore
une allumette / dans une allumette [à coups sur l’alpague ? » (Boudard, 2)
de coutelas] быть худым как щепка; se ALPAGUER vt arg 1) остановить,
mettre des allumettes aux paupières ста- задержать; схватить: « J’ai alpagué le
раться не заснуть, вставлять спички premier musicien qui passait : — Vous
в глаза connaissez des airs de blues ? » (Lenner)
ALLUM|EUR, -EUSE 1 n fam тот, 2) арестовать, разг. сцапать: « Ce n’est
кто соблазняет, возбуждает желание, pas le moment de se faire alpaguer par les
не имея намерения его удовлетворить, perdreaux ! » (Picouly, 1) 3) найти, разг.
ж. р. разг. зажигалка: « Mais rien ne me подцепить: « Dans des endroits où on
dit que votre femme soit une allumeuse et il trouve des gars qui veulent bien asticoter
est bien possible qu’elle ait éteint elle-même les autres pour de la tune. Moi, on m’a
le feu qu’elle avait déclenché. » (Sagan, 6) ; alpagué dans une boîte de merde de la rue
« Ceux qu’il est convenu d’appeler entre Saint-Denis. » (Vargas, 1) 4) захватить,
adolescents des “ allumeurs ” ou des “ al- увлечь: « Elle est alors capable d’alpa-
lumeuses ” sont des gens qui, après tout, guer le public, de le convier à venir danser
ne font que jouer le jeu de la séduction. » sur scène à ses côtés, face aux caméras. »
(Express, 21.04.94) 2 m arg следователь (Télérama, 5.07.06) ; s’alpaguer схватить-
3 f arg девушка, занимающаяся консума- ся, подраться: « L’humanité se fait écraser
цией, хостесс, жарг. сиделка sous les bottes de ces deux géants qui s’al-
ALLURE f : à l’allure arg быстро (но без paguent d’un bord à l’autre de la planète. »
спешки), разг. по-быстрому: « Crois-moi, (Lasaygues)
dans ces cas-là, vaut mieux se casser à l’al- ALPHA f arg амбициозная танцов-
lure plutôt que de traînasser et de glander щица
à droite et à gauche. » (P. Merle, 2) ALPHONSE m arg vх альфонс ◊ fonce,
ALLURÉ, -E adj fam шикарный Alphonse ! pop торопись!, поднажми!
ALOUETTE f arg женщина-контро- ALPINISTE m arg polic квартирный
лёр, следящая за соблюдением правил вор, жарг. форточник
парковки ALSACO (от alsacien) fam 1 n эль-
ALOUF I f см. allouf зас|ец, -ка: « Y avait un gros lard d’Alsaco,
ALOUF II m arg разг. свинья, подонок près de sa charette, qui nous biglait mal-
ALOURDIR vt arg разг. доставать; veillant. » (Blier) ; « Quelle nullité ce type !
грузить Et quel orgueil ! Alsaco de merde ! » (Bloody
ALPAGA m : être alpaga arg попасться, Mary) 2 adj эльзасский: « Avec l’appui
влипнуть d’Alphonse et le secours de quelques pa-
ALPAGE m : faire brouter le mérinos rents d’élèves alsacos bien choisis, son des-
avant les alpages pop см. se branler tin est tracé. » (Schifres)

29

Slovar_Gromova.indd 29 29.05.2012 13:21:39


А
ALTÈQUE (D’) loc adj arg vx разг. Boulogne est plein d’amazones, elles font leur
классный, клёвый commerce toute la nuit. » 4) жарг. строгая
ALTERNATIF adj : être alternatif / conti- госпожа 5) курьерша, разносчица
nu arg быть бисексуалом; il marche seule- AMB m см. anb(l)
ment à l’alternatif, et encore ! fam он умом AMBIANCE f fam 1) весёлая обстанов-
не блещет ка, веселье: « On ne serait pas restés aussi
ALU I m (от aluminium) fam 1) алюми- longtemps au bal s’il n’y avait pas eu autant
ний: « Le robinet est un tuyau en alu qui d’ambiance. » 2) iron та ещё обстановочка:
descend du chauffe-eau à gaz. » (Montana) « Comme je ne suis pas du genre à m’écraser
2) фольга: « Et voilà que je lui pose sur la quand on m’agresse, il y a de l’ambiance. »
table une petite feuille d’alu pliée avec une (Biba, juin 01) ◊ changer d’ambiance пойти
barrette dedans. » (P. Merle, 2) 3) блестя- в другое место: « Viens, on change d’am-
щий, напоминающий фольгу материал biance. »
4) pl arg du spect духовые ◊ taper un alu arg AMBIANCER vt fam 1) создавать на-
polic вдыхать пары героина (подогретого строй; развлекать; веселить: « Le DJ, un
на фольге): « C’est le truc blanc avec quoi Antillais avec un accent tombé directement
on se tape un alu ou un rail. » (Net) du cocotier, a l’air et la manière d’ambian-
ALU II interj (от salut) arg привет! cer la piste. » (Guène, 2) 2) обхаживать,
ALWAYS m arg кока-кола разг. клеить: « / … / Marie a l’habitude
ALZ loc adv (от à l’aise) sms хорошо; que Pierre n’accorde aucun crédit à son tra-
приятно: « Bon en gros j’ai passé une se- vail quand il essaie d’ambiancer une fille. »
maine géniale, с’tait alz, pas de disputes, (Souliers) 3) уговаривать; убеждать; ма-
pas d’embrouilles. » (Net) нипулировать; s’ambiancer настроиться
AMADOUAGE m arg брак, женитьба на весёлый лад: « On s’est direct’ ambiancé
AMANDE f arg см. chatte ◊ amandes au champ’. Histoire de... » (Net)
de pain d’épice а) большие жёлтые зубы AMBIANCEUR m fam 1) диск-жокей
б) гнилые редкие зубы 2) заводила; душа компании 3) разг. ту-
AMANDONS m pl pop тестикулы ◊ cas- совщик: « Ce type, c’est un ambianceur de
ser les amandons à надоесть кому-л., разг. carrière. » (Net)
доставать кого-л.: « / … / mais ces petits AMBISEXTRE n / adj arg бисексуал,
merdeux, ils commençaient à me casser les -ка: « Je suis ambisextre et je le savais pas. »
amandons. » (Audouard, 3) (Net) ; « Il était peut-être ambisextre : un
AMANT m : amant de poche arg сутенёр jour à droite, un jour à gauche. » (Net)
AMARRE f : larguer les amarres fam AMBULANCE f : on ne tire pas sur une
а) разг. спятить, сбрендить: « Moktar ambulance fam лежачих не бьют
qui avait complètement largué les amarres ÂME f : envoyer l’âme d’un haricot au ciel
pendant la guerre à cause des Turcs qui lui pop пукнуть
avaient cassé les orteils… » (Gunzig) б) уме- AMENDE f arg 1) штраф (налагае-
реть, разг. отдать концы (см. caberlot II) мый сутенёром на провинившуюся про-
AMARRER vt arg 1) подойти к, заго- ститутку) 2) выкуп (за проститутку):
ворить с 2) арестовать, схватить 3) по- « — Alors pourquoi vous ne vivez pas en-
купать semble ? — Elle paie l’amende. J’ai déjà lar-
AMATEUR m : amateur de rosette / de gué dix briques. » (Cordelier, 1) 3) власть,
terre jaune arg гомосексуалист; je ne suis влияние ◊ filer / mettre à l’amende а) на-
pas amateur fam меня это не интересует: казать (изначально: провинившуюся про-
« Il a songé à sous-louer l’appartement que ститутку): « / … / elle lui a mis la pres-
lui offre son père, mais il ne trouve aucun sion psychologique pour qu’il reste avec
amateur. » (Queneau, 6) elle. Il a fini par rester et il s’est fait mettre
AMAZONE f arg 1) мошенница 2) про- à l’amende… — Et après ? Accouche ! Arrête
ститутка (без сутенёра): « Peu de monde de faire ton suspens à deux centimes. — Elle
encore, des joueurs qui se reposaient, des lui a fait un gosse dans le dos, la bouguette.
visiteurs, et, déjà, une ou deux “ amazones ” Là, elle est enceinte jusqu’aux yeux. »
en chasse, longues, belles, outrageusement (Guène, 2) б) назначить выкуп (за про-
décolletées. » (Brice) 3) проститутка (на ститутку), жарг. «уволить» (прости-
машине), жарг. попутчица: « Le Bois de тутку): « Si tu as l’intention de te casser,

30

Slovar_Gromova.indd 30 29.05.2012 13:21:39


А
je te file à l’amende de douze briques et une варения; ami fidèle arg анус; amis comme
fois que tu les auras casquées, tu seras bonne cochons*; faire ami(-ami) fam a) дружить;
pour l’usine. » (Cordelier, 1) в) назна- сойтись; относиться по-дружески:
чить наказание (за нарушение правил): « / … / il avait toujours détesté faire ami-
« Gérard s’est fait mettre à l’amende de deux ami avec les maris ou les compagnons de ses
briques. » (Cordelier, 1) г) занять деньги maîtresses / … /. » (Sagan, 11) ; « Elles ont
без намерения отдать; заставлять пла- essayé de faire amie-amie avec moi au dé-
тить; вымогать деньги у, рэкетировать: but, mais je les ai prévenues que j’étais pas
« — Tu as tué quelqu’un ? Comment ? — là pour me faire des copines. » (Guène, 3)
Avec une lame / … /. Il mettait à l’amende б) заниматься любовью: « — On fait ami ?
une de mes filles. Tu peux pas baisser ta murmura-t-elle en lui caressant le torse. —
garde dans ce job. Il faut te faire respecter. » Hubert feignit de ne pas comprendre. —
(Piet) д) (qch) присвоить, разг. заныкать Qu’entends-tu par là ? » (Bruce, 2)
е) диктовать свою волю; унижать: « Je AMI II m см. amyle
l’ai élevé cet enfant / … /. Ce n’est pas parce AMIABLE (À l’) loc adv : [se] faire qn
qu’il a résilié son contrat chez Pampers qu’il à l’amiable arg ограбить кого-л. (угрожая
doit me mettre à l’amende ! » (Guène, 2) оружием, но не прибегая к насилию)
AMENER vt fam 1) выкладывать, разг. AMINCHE arg 1 m друг, приятель, разг.
гнать: « Et puis, ce n’est pas honnête de кореш: « Tu offres le pastis aux aminches. »
dire aux gens : “ Amenez votre pognon, (San-A, 4) 2 adj дружеский: « — On a en-
on va rire ” et de leur balancer, en traître, core fait du bon boulot, me dit Pascal en une
un discours sans musique. » (Chabrol, 1) étreinte aminche / … /. » (A.D.G., 3)
2) приносить, разг. тащить: « Je sonne le AMINCIR vi (вместо mincir) pop ху-
garçon d’étage, et je lui dis de m’amener une деть: « Vous avez rudement aminci ! Vous
bouteille de cognac. » (San-A, 11) ; s’ame- faites un régime, donc ? »
ner 1) идти: « Bon, tu t’amènes ? On y va ! » AMIRAL m : amiral suisse arg некомпе-
(Bourniquel) 2) прийти, заявиться, разг. тентный начальник
припереться: « C’est à ce moment-là qu’ils AMISH n arg человек, отставший от
se sont amenés. » (Jonquet, 1) жизни, разг. отстой
AMÉRICAIN, -E 1 m fam : prendre AMITIÉ f : taper l’amitié arg подру-
pour un Américain fam а) считать богатым житься, разг. законтачить: « Foued / … /
б) принимать за дурака 2 f fam 1) ро- a réussi à taper l’amitié avec des petits voi-
скошная машина (американской марки): sins. » (Guène, 2)
« Sur les trois, pour l’instant on pouvait seu- AMOCHÉ, -E adj fam 1) пострадав-
lement dire que le premier était son amant. ший; помятый: « Je me sens mieux, parce
Un grand un peu empâté, l’allure veule, qui que je suis à peu près sûr de n’avoir rien de
retapait des américaines dans un garage de cassé, de n’être pas trop amoché. J’aurai le
la Porte Maillot / … /. » (Japrisot, 1) 2) си- nez enflé et l’œil au beurre noir. » (Curtis, 1)
гарета (из светлого табака американской 2) тяжело больной
марки) AMOCHER vt fam 1) портить, ломать,
AMERLO(C) (AMERLOCHE, AMER- бить, разг. корёжить: « Le faisceau élec-
LOCK, AMERLOQUE, AMERLOT, trique saisissait dans un rayon rapproché
AMERLUCHE) fam 1 adj американский, / … / des morceaux de statues salement
разг. штатский: « Il y a un touriste amer- amochées. » (Bourniquel) 2) избить; от-
lock qui me photographie sur toutes les cou- делать, разг. попортить портрет кому-л.
tures. » (San-A, 3) 2 n американ|ец, -ка, 3) калечить: « Son accident l’a salement
презр. америкашка, америкос: « Ceux-là, amoché. » ; s’amocher 1) стать некраси-
ils sont pires que les Amerloques. Des ci- вой: « Sonja est trop jeune pour s’amo-
néastes ! » (A. Lanoux) cher. » (Souliers) 2) покалечиться
AMERTUMANT, -E adj fam неприят- AMOCHIR (S’) pop 1) дурнеть 2) ста-
ный, досадный реть 3) уродовать себя: « Elle fait partie de
AMHA loc (от à mon humble avis) fam celles qui n’hésitent pas à s’amochir pour un
по-моему [мнению] rôle. » (Net)
AMI I m arg осведомитель, информа- AMORTI, -E fam 1 adj 1) пожилой;
тор ◊ ami du clergé arg средство для пище- старый 2) усталый; вялый 2 n человек

31

Slovar_Gromova.indd 31 29.05.2012 13:21:39


А
в годах, разг. старьё: « J’avais compté trou- ça m’est égal. Des amuse-gueule ! Mais un
ver plus de jeunes à la réunion. En fait il y a attentat au plastic, doucement ! » (Boileau-
une sacrée proportion d’amortis ! » Narcejac, 2) 3) первая часть спектакля (до
AMORTISSEURS m pl pop большие сенсационных номеров)
груди, разг. буфера AMUSER (S’) : y a de quoi s’amuser fam
AMOUR 1 f pop любовь: « Et pour- у неё большая грудь; s’amuser tout seul
quoi pas l’amour ? L’amour vraie, “ la belle см. se branler
amour ”, avec une vraie femme dont il ne AMUSETTE f : faire l’amusette arg см.
supporterait pas qu’on touche un cheveu ? » se branler
(Fajardie) 2 m fam : amour vache злая / же- AMYGDALE f fam : jusqu’aux amyg-
стокая любовь (то бьют, то ласкают): dales полностью, совершенно; avoir les
« Il l’aime et la rosse — c’est l’amour amygdales en pente любить выпить; avoir
vache. On ne peut se passer des insultes et les amygdales qui baignent напиться, разг.
des coups que vous prodigue l’être aimé. » набраться; se dégraisser / s’humecter / se
(Renoir) ; être / tomber en amour быть laver / se rincer les amygdales пить, разг.
влюблённым; влюбиться: « Comment закладывать: « Il / … / s’humecte constant
détectons-nous que nous sommes en train les amygdales aux boissons les plus cor-
de tomber en amour ? » (Net) sées. » (Boudard, 1) ; se caler les amygdales
AMPAPA m см. empapa плотно поесть; s’envoyer qch derrières
AMPAPAOUTER vt см. empapa(h)outer les amygdales выпить, разг. пропустить:
AMPHÉS (AMPHETS, AMPHÈTES) « Elle s’envoie un grand verre d’orangeade
f pl (oт amphétamines) fam амфетамины: derrière les amygdales / … /. » (Cauvin, 1) ;
« Il s’est mis à faucher des amphets dans faire avaler / bouffer ses amygdales à из-
les réserves de la pharmacie. » (Saumont) ; бить: « Je ne la vois presque pas et c’est
« Mais presque tout le livre a été écrit sous tant mieux, parce que je finirais par lui
amphètes intérieures. » (Biba, sept. 04) faire avaler ses amygdales. » (Net) ; se faire
AMPHI m (от amphithéâtre) fam dégivrer / se lécher / se sucer les amygdales
1) аудитория: « Dans l’amphi comble, les целоваться взасос: « Y avait également un
étudiants achevaient de s’installer. » (Ikor) couple qui n’arrêtait pas de se lécher les
2) лекция; курс [лекций]: « Il suit deux amygdales pendant les entractes. » (Net)
amphis à la fac. » 3) морг (при больнице); AMYLE m (от nitrite d’amyle) fam ни-
разг. анатомичка: « Il у а ses voisins de трит амила
l’amphi, qui découpent avec lui un bon- AN m : avoir … ans et toutes ses dents fam
homme / … /. » (Aragon, 4) разг. быть ещё о-го-го
AMPHIBIE m arg 1) подозрительная ANA f (от anorexique) arg девушка,
личность, подозрительный тип: « Qu’est- страдающая анорексией, разг. анорек-
ce que c’est que cet amphibie que tu as ra- сичка
mené chez nous l’autre jour ? » 2) рабочий, ANABO m (от anabolisant) fam анабо-
выполняющий несколько операций лик: « Putain, t’es pas plus con que moi !
AMPLI m (от amplificateur) fam уси- Sauf quand tu te piques aux anabos, à des
литель: « Il est encombré par les instru- doses de cheval ! » (Smaïl)
ments de musique, les micros et les amplis ANANAS m pop 1) ручная граната 2) pl
abandonnés. » (Picouly, 2) груди, разг. сиськи
AMPOULE f pop бутылка, разг. пузырь: ANAR (ANARCHO(L) [anarko(l)]
« Passez-moi l’ampoule, par Barabas ! » (от anarchiste) fam 1 n анархист, -ка:
(Cendrars, 1) ◊ ne pas se faire d’ampoules « — Voilà bien longtemps que je n’ai pas
aux mains fam не надрываться на работе lancé de bombe, soupirai-je. — Sacré
AMUSE-GUEULE(S) m invar fam anarcho ! rigola l’inspecteur. » (Malet) 2 adj
(чаще во мн. ч.) 1) лёгкая закуска (бутер- анархистский, анархиствующий: « Il se
броды, соленые орешки, соленое печенье sentait tout à fait anarcho… presque prolé-
и т. п.): « / … / il vaut mieux que j’aille taire. » (Boudard, 1)
chercher les amuse-gueule sans quoi je ne ANATOLE n pr : ça colle*, Anatole !
tiendrai pas le coup. » (Dorin, 2) 2) пустяк, ANATOMIE f fam 1) тело: « La mère
ерунда, разг. затравка: « — Vos histoires m’a dépiauté de ma culotte et de mon tri-
d’agression, de sabotage, / … / cria-t-il, cot de corps. Déjà elle m’étrille l’anatomie

32

Slovar_Gromova.indd 32 29.05.2012 13:21:39


А
avec la manche de sa robe de chambre. » ANDOUILLETTE f : bourré comme une
(Picouly, 1) ; dévoiler son anatomie обна- andouillette fam разг. вдребадан пьяный
житься 2) телосложение: « Cette gamine ÂNE m arg второй пилот ◊ mauvais âne
possède des yeux pervenche et elle s’en sert arg плохая лошадь, разг. кляча; comme un
pour admirer mon anatomie. » (San-A, 11) âne fam громко, во всю глотку: « J’attrape
ANB(L) (от blanc) arg 1 m 1) белый la bouteille et je bois tout. Ça ne les amuse
[человек] 2) коренной француз 2 adj pas. Ils gueulent comme des ânes. » (Perry) ;
белый franc comme un âne qui recule fam не-
ANCÊTRE m fam старик, старина, искренний, лицемерный; être monté*
разг. папаша: « Il y a toute une flopée comme un âne ; tenir l’âne par la queue pop
d’ancêtres qui doit participer au cross de мочиться
demain. » ANGE I (ANGE GARDIEN) m 1) fam
ANCHOIS m 1) чиновник, получив- телохранитель: « J’avais sans peine repéré
ший повышение (без прохождения кон- mon ange gardien. » (Cordelier, 1) 2) fam
курса) 2) pop маленький пенис / член полицейский; охранник: « / … / le Chef
ANCIEN, -NE 1 n fam бывший лю- est absent, le surveillant de garde bâcle mon
бовник, бывшая любовница: « Olga. état civil et m’appuie l’index sur l’encre
Mon ancienne. On s’est pas vus depuis des grasse, puis le fait rouler sur le registre, il
lustres. » (Lasaygues) 2 m arg scol студент échange des “ Bon appétit ”, “ merci toi
второго курса Политехнической школы aussi ” avec mes anges, qui pausent sur les
ANCRE m : chasser sur les ancres arg не- fauteuils et étendent les gambilles sur la car-
твёрдо держаться на ногах; lever l’ancre pette du Bureau. » (A. Sarrazin, 2) ; ange
fam уходить, разг. отваливать: « Sur quoi [gardien] de la route полицейский / жан-
nous levons l’ancre. » (San-A, 1) дарм на мотоцикле 3) arg игрок, «опе-
ANDEK ! interj см. aandek кающий» другого игрока (команды-со-
ANDOSSES f pl : en avoir plein les перника) 4) arg жарг. топтун: « Un gars
andosses arg устать, выбиться из сил: qui me suit sans que je ne m’en doute. Et
« Allez, j’arrête de marner, je commence cependant, j’ai le groin pour renifler les
à en avoir plein les andosses. » anges gardiens. » (San-A, 5) 5) arg сообщ-
ANDOUILLE f fam 1) разг. растяпа, ник (вора) ◊ ange blanc arg а) торговец тя-
недотёпа, балда: « Tu ne comprends donc жёлыми наркотиками; ange bleu см. blue*
pas que ce garnement a mené sa mère par angel ; ange jaune arg таблетка намбутала;
le bout du nez. Qu’elle s’est laissée rouler ange du péché arg хорошенькая прости-
comme une andouille ! » (Clavel, 3) ; an- тутка; donner un ange au bon Dieu, faire
douille de Vire разг. полный идиот 2) (тж sauter un ange fam сделать аборт (см.
andouille à col roulé / de calcif) пенис, член: tricoteuse) ; tutoyer les anges arg а) быть
« Évidemment, le clébard s’était jeté sur son в эйфории (от алкоголя) б) (тж voir les
petit bout d’andouille pendouillante, et s’en anges) fam испытывать сильный оргазм,
était taillé une large tranche. » (P. Merle, 2) разг. кончать: « En plus, j’en suis sûre, la
◊ être ficelé comme une andouille носить Lison ne faisait pas semblant de voir les
одежду в облипочку; pété comme une anges. » (Japrisot, 4)
andouille разг. пьяный в стельку; quand ANGE II m (от gens) arg человек; мн
les andouilles voleront, tu seras chef d’esca- люди; ange blanc а) [коренной] француз
drille таких дураков, как ты, поискать б) белый [человек]
нужно: « Pour la deuxième fois, en l’espace ANGELINA f arg пассивный гомосек-
d’un mois, je viens de rater Pierre Loutrel. суалист (при случае проститут)
Comme le dit une vieille chanson des an- ANGINE f : avoir une angine de comptoir
nées 36 : Si les andouilles volaient, je serais fam быть с похмелья / разг. с бодуна
chef d’escadrille ! » (Borniche, 1) ; faire ANGLAIS, -E n : anglais lavabo / yaourt
l’andouille валять дурака: « Il me l’avait fam имитация английского языка (в пес-
bien dit, monsieur Bouvier, que si je conti- нях); ломаный английский: « Au temps
nuais à faire l’andouille, je pourrais jamais des Yéyés, ils chantaient en “ anglais
aller au collège normal. » (Jonquet, 1) ; faire lavabo ”, pour imiter leurs idoles, Gene
son andouille выпендриваться; gonfler son Vincent, Little Richard… » (Net) ; elle a ses
andouille см. se branler Anglais(es), les Anglais ont débarqué / sont

33

Slovar_Gromova.indd 33 29.05.2012 13:21:39


А
arrivés fam y нее месячные / разг. дела: ANNEAU m arg 1) анус, прост. очко
« Au secours, les Anglais reviennent. » 2) удача, везение, разг. фарт 3) см. chatte
(20 ans, nov. 05) ; encore un / une ( / c’est ◊ compter les anneaux de la tringle à rideaux
toujours ça) que les Anglais n’auront pas см. скучать, разг. считать мух (во время сек-
Allemand са) ; se faire poser l’anneau бросить курить
ANGLAISER vt arg 1) обкрадывать ANNÉE f : être de la bonne année fam
клиента (о проститутке) 2) насило- быть милым / приятным
вать 3) см. enculer 1) ANNEXE f fam ближайший бар, бли-
ANGLER vt arg выбрать угол освеще- жайшее кафе; любимый бар: « Les lève-
ния (события) tard reviennent à l’ “ annexe ”, un baluchon
ANGLEUSE f arg чемодан dans chaque main, croquant cerise ou nec-
ANGLICHE fam 1 n англичан|ин, -ка: tarine. » (Express, 30.06.94)
« Tu parles, ils en ont déjà marre. Pas éton- ANNEXER vt (тж S’ANNEXER) fam
nant. Je les connais, moi, les Angliches. » 1) завладеть, присвоить [себе]: « Il s’est
(Clavel, 5) 2 adj английский 3 m англий- annexé le bureau d’à côté. » 2) украсть:
ский язык, разг. инглиш « Planque ton sac un peu mieux que ça, sinon
ANGOISSE f : [c’est] l’angoisse ! fam quelqu’un va avoir l’idée de se l’аппехеr. »
а) [это] жуть / кошмар! : « Sam rencontre ANNIVERSAIRE m : souhaiter un bon
un tenancier de casino véreux qui tentera de anniversaire arg разг. устроить разборку
l’euthanasier trente ans plus tard, lorsqu’il ANNIV (ANNIV’) [anif] m (от anniver-
végétera sur son lit d’hôpital. L’angoisse ! » saire) fam 1) годовщина: « Elle part demain
(Télérama, 18.04.07) б) разг. [это] то- à l’aube pour Prague, anniv de son mariage
ска / занудство avec Doudou. » (Joly) 2) день рождения:
ANGOISSER fam 1 vi (тж s’angoisser) « Tu sais bien que c’est son anniv’ ce soir… »
беспокоиться, переживать, нервничать: (Gavalda, 5)
« J’angoisse, je ne trouve pas le sommeil et ANNONCER (S’) fam 1) неожиданно
vivre m’apparaît un fardeau. » (Schmitt, 1) ; приходить, разг. заявляться: « Merde
« Faut-il s’angoisser face à la science ? » alors ! Voilà le père de Jacky qui s’annonce
(Net) 2 vt 1) fam разг. доставать 2) arg на- pour bouffer avec nous. » 2) предупреж-
стойчиво ухаживать за дать заранее: « Je t’en prie, la prochaine
ANGORA m fam см. chatte fois que tu voudras becter avec moi, an-
ANGUÉYER vt arg приводить nonce-toi. »
ANGUILLE f 1) (тж anguille de cal- ANONYMER vt fam делать аноним-
cif / de calebar / de caleçon / de salopette) ным: « Cela nous oblige à anonymer les
pop пенис, член 2) arg polic неоднократно données saisies dans le logiciel. » (Net)
сбегавший заключённый 3) arg polic пре- ANORAK m arg разг. зануда; отстой
ступник, ускользнувший от полицей- A.N.P.E. m 1) (от arabe nourri par
ского ◊ écorcher une anguille par la queue l’État) араб, получающий пособие от
arg начинать не с того конца; geler les государства 2) (от Agence nationale pour
anguilles arg polic задерживать свидетелей l’ébriété) кафе
на месте преступления (чтобы они не ANSE f fam рука: « Je cramponne la ser-
разбежались); faire l’anguille arg а) укло- veuse par une anse et je lui dis de m’appor-
няться от принятия решения б) (тж ter une choucroute. » (San-A, 5)
taper l’anguille) лавировать между маши- ANTÉDILUVIEN, -NE adj fam допо-
нами топный: « La Ford antédiluvienne fonc-
ANIMAL m fam разг. скотина, гад: tionnait. » (Malet)
« / … / d’ailleurs, cet homme qui devinait ANTENNE f 1) arg шпион; разг. стукач
tout devait certainement le sentir. C’était 2) pl fam торчащие волосы
déjà assez gênant de ne même plus pouvoir ANTICAILLE f : faire dans l’anticaille arg
penser à quelque chose sans qu’aussitôt cet работать антикваром / у антиквара
animal se mette à en parler. » (Clavel, 2) ; ANTIDATÉ, -E 1 adj 1) недоношен-
« Il avait de la suite dans les idées, l’ani- ный 2) лицемерный 2 n 1) разг. недоно-
mal. » (Lenner) сок 2) лицемер, -ка
ANISETTE f : anisette de barbillon / de ANTIDÉRAPANT m arg рюмка спирт-
goujon arg вода ного

34

Slovar_Gromova.indd 34 29.05.2012 13:21:39


А
ANTIF m : battre l’antif arg vx а) (тж (Benacquista, 3) 2) arg клиент (прости-
battre l’antif à la brème) изображать про- тутки), который приходит в часы апе-
стачка б) заниматься проституцией ритива
ANTIFLAGE m arg vx сожительство; APESANTEUR f : en apesanteur fam
antiflage de sec женитьба; замужество а) разг. под кайфом б) не в себе
ANTIFLE f arg vx церковь APLATIR 1 vt 1) arg задавить, раз-
ANTIFLER (S’) arg vx жениться; вы- давить: « En passant à la porte d’Italie, je
ходить замуж; s’antifler de sec венчаться manque aplatir un cantonnier. » (San-A, 8)
ANTIGEL m arg 1) рюмка спиртного, 2) fam уничтожить, раздавить: « La vérité,
разг. согревающее: « Quel froid de canard ! / … / c’est qu’on s’était fait aplatir, anéantir
On pourrait peut-être se jeter un petit anti- aussi bien sur le plan de la technique que sur
gel derrière la cravate ? » 2) героин le terrain du courage / … /. » (Boudard, 3) ;
ANTIGRIPPE m fam 1) рюмочка « Femme, apprête-toi à mordre la pous-
спиртного с кофе 2) вишнёвая водка sière. Je vais t’aplatir, te pulvériser, te… »
с белым Сен-Рафаэлем (Abécassis) 2 vi pop забыть, разг. плюнуть:
ANTIQUAIRE m arg polic полицейский « Tu lui en veux toujours ? Aplatis, mon
(из отдела по борьбе с незаконной торгов- vieux ! Des histoires comme ça, ça arrive
лей произведениями искусства) à tout le monde ! » ; s’aplatir 1) (тж s’apla-
ANTIRADAR m arg sport препарат, tir comme une crêpe) fam унижаться, разг.
позволяющий скрыть наличие допинга ползать на брюхе: « Ils le suppliaient. Ils
в моче demandaient pardon. Ils s’aplatissaient. »
ANTIROUILLE adj inv : opération* anti- (A. Lanoux) 2) fam упасть, растянуть-
rouille ся: « En bas, Victor s’aplatit de tout son
ANTI(-)SÈCHE f ou m arg scol 1) шпар- long en butant contre un pavé. » (Clavel, 5)
галка, разг. шпора: « / … / on faisait sem- 3) pop замолчать, разг. заткнуться:
blant d’ingurgiter les déclinaisons latines, « “ Dégueulasse, on le traite tout haut, pro-
on se tatouait les poignets d’antisèches fiteur ! ” Là, il s’aplatit… Il veut simplement
/ … /. » (Cerf) 2) записки; конспект qu’on sorte… » (Boudard, 3) 4) (qn) arg за-
ANTRISME m : faire de l’antrisme arg давить: « Une fois aux Ombrages ils ont eu
а) запираться у себя в комнате б) вхо- un mort, un jeune qui traversait en courant et
дить в комнату подростка (о родителях) une voiture de flics se l’est aplati. » (Chimo)
ANUS m : se toucher l’anus arg заблуж- APLATISSEMENT m fam пресмыка-
даться, строить иллюзии тельство: « Ça me dégoûte, cet aplatisse-
ANXIO(S) m (от anxiolytique) arg анк- ment du contre-maître devant tous les direc-
сиолитический препарат, анксиолитик: teurs qui se pointent par ici. »
« Un petit anxio et un truc éventuellement APOPLEXIE f : apoplexie de cochon arg
pour dormir. » (Net) опъянение
AP I (APS) (от pas) adv arg не; нет: APÔTRE m 1) arg палец [руки] 2) arg
«Ça s’fait ap de critiquer ! » ; « On a voulu polic присяжный [заседатель]
donner de la soupe à notre fille ce soir mais APP m см. ap III
dans le bib ça passait aps. » (Net) APPARAÎTRE vi : faire apparaître arg
AP II (AP’) m (от après-midi) : bon ap ! polic 1) записать, изложить письменно
fam всего хорошего!, привет! : « On se voit 2) внести в протокол
demain. Bon ap ! » APPART’ [apart] (APPARTE) m (от
АР’ III (APP) m (от appétit) : bon ap ! appartement) fam квартира: « L’appart’ est
fam приятного аппетита!: « “ À la soupe ! génial, tu verras. » (Bourdet) ; lourder un ap-
Bon app’ les gars ! ” et l’on se sépare. » part arg polic вышибить дверь в квартиру
(Sabatier, 3) APPARTEMENT m arg 1 кг (наркоти-
APAISER vt arg убить ка) ◊ vendre par appartements fam а) про-
APÉ m см. apé(ro) давать по частям: « Airbus : vendu par
APÉRITIF m : faire les apéritifs arg appartements, ses salariés expulsés. » (Net)
polic работать с 17 до 19 часов (о прости- б) делить
тутке) APPE m см. appart’
APÉ(RO) m (от apéritif) 1) fam апери- APPEL m arg знак внимания; подми-
тив: « Un petit punch en apéro, Marco ? » гивание; faire des appels ухаживать, разг.

35

Slovar_Gromova.indd 35 29.05.2012 13:21:39


А
приударять ◊ c’est de l’appel au peuple fait le mec qui va tout à l’heure se l’appuyer
fam у неё очень короткая юбка; être en la Lucie. » (Simonin, 2)
double appel ждать проститутку, заня- APREM(E) (APRÈM’, APRÈS-M’)
тую с другим клиентом; faire des appels f ou m (от après-midi) fam вторая по-
de phares arg приставать к мужчинам (о ловина дня, послеобеденное время:
проститутке); faire un appel au peuple за- « Moi l’aprem je fais la sieste. » (Saumont) ;
нять / разг. стрельнуть денег: « L’appel au « C’est un écureuil empaillé. Je l’ai
peuple, il l’a bien perçu lui aussi, et se croit acheté c’t’aprèm’ chez un taxidermiste. »
seul visé. » (Simonin, 2) (Benacquista, 1) ; « Laisse tomber tes de-
APPELER (S’) fam : cela / voilà ce qui voirs et tes leçons et viens passer l’après-m’
s’appelle + inf вот, что называется + инф.: avec moi. » (B. et F. Groult, 1)
« Bravo ! Ton discours a été extra ! Voilà ce APRÈS fam 1 adv : гл. + après см. ста-
qui s’appelle parler ! » ; ce qui s’appelle... no- тью на гл., например, crier après см. на
настоящему, действительно, разг. без crier 2 prép 1) (с прямопереходными гл.):
дураков: « Et alors, dis, s’il en faisait beau- « — Pourquoi tu cherches après Massart ? —
coup, du vent, mais beaucoup, ce qui s’ap- Il a disparu depuis cinq jours. » (Vargas, 2)
pelle beaucoup, enfin quoi, énormément de 2) (вместо предлогов de, sur, etc.): « Je
vent / … /. » (Courteline) ; « Dis : tu as lu, sais que la comtesse Pariewsky n’était pas
ce qui s’appelle lire. » (San-A, 1) ; il / elle contente après vous parce que vous ne vou-
s’appelle reviens не забудь / не забудьте liez pas épouser une divorcée et qu’elle vous
вернуть, разг. чур, не зажимать: « — Tu a tiré un coup de revolver. » (Colette, 4) ;
me passes ton peigne ? — Tiens. Il s’appelle « Un jour, il m’a ouvert la cuisse avec son
“ reviens ”. » (Bellon, 1) ; tu vas savoir / je soulier à clous. Il est maçon. Il devait y avoir
vais te montrer comment je m’appelle я тебе du ciment après sa chaussure, la plaie s’est
покажу! infectée, j’ai été couchée presque un mois. »
APPELLATION f : appelation d’origine (Clavel, 5)
contrôlée arg место продажи качествен- APRÈS-M’ m ou f см. aprem(e)
ного наркотика APS adv см. ap I
APPLI f (от application) fam приложе- AQUARIUM m 1) fam комната, кафе,
ние: « Ça implique de minimiser l’appli en автобус и т. п. с большими окна-
cours pour en lancer une autre. » (Net) ми / с прозрачными стенами: « / … /
APPLIQUER (S’) pop vx переспать с: standartiste qui jaillit de son aquarium au
« Je m’ai appliqué une petite Bordelaise. » bout du couloir / … /. » (A.D.G., 3) 2) fam
(Colette, 9) кафе, пивная; сомнительное заведение
APPORTER (S’) arg приходить; при- (где бывают сутенеры): « Tu viens semer la
езжать; заявляться: « Attendez un peu panique dans mon aquarium, commissaire ?
qu’il s’apporte ! » (Céline, 1) ; « Je n’ai pas de elle fait remarquer gaiement. » (Simonin, 2)
voiture, préviens-je, m’étant fait apporter ici 3) arg разг. обезьянник, аквариум 4) arg
en taxi. » (San-A, 6) витрина, в которой сидит проститутка
APPUYER vt arg sport нокаутировать; 5) fam каска (мотоциклиста) 6) arg ма-
разг. сделать: « À la fin du premier round, шина / помещение, полное дыма от вы-
/ … / Maurice lui expliqua : — Tu as loupé куренных косяков; faire un aquarium ку-
dix occasions de l’appuyer. » (Clavel, 5) ; рить травку (в замкнутом пространстве)
s’appuyer fam 1) терпеть, выносить: « Ils AQUIGER vi arg болеть
peuvent être sympathiques et n’avoir pas AQUOlBONISME m (от à quoi bon)
envie de s’appuyer la parenté… Tu oublies fam пессимизм; чувство безнадёжности;
la différence d’âge. » (Curtis, 4) 2) делать отказ [от борьбы]: « Albert me fout en l’air
что-л. трудное или неприятное (пере- avec cet aquoibonisme qu’il oppose à tous
водится в зависимости от контекста): les mots d’ordre du syndicat. Jamais vu un
« Tu verras un peu l’entraînement qu’il sceptique aussi radical. »
s’appuie. C’est pas un petit travail, tiens ! » ARABE m (тж l’arabe du coin) fam
(Clavel, 5) ; « Vous vous rendez compte que 1) владелец продуктового магазинчика
je suis obligé de m’appuyer tout le travail ! » (открытого допоздна и в праздничные
(San-A, 6) 3) съесть; выпить 4) занимать- дни; часто родом из Северной Африки):
ся сексом с: « Il se demande comment est « Puis il a regardé dans le frigo et est des-

36

Slovar_Gromova.indd 36 29.05.2012 13:21:40


А
cendu faire quelques courses chez l’Arabe. » arg polic сомнительное заведение (где
(Rosen) 2) продуктовый магазинчик собираются разного рода преступные эле-
ARABI m pop péj араб: « Faut les en- менты)
tendre, les arabis, chanter l’artichaut breton ARCHÉO [arkeo] (arg ARCHÉ, -E)
et la golden. » (Lasaygues) adj fam старомодный; разг. отстойный:
ARAIGNÉE f : araignée de fourgon / de « L’Angleterre qui a continué et même
placard arg контролёр (на транспор- consolidé l’héritage réactionnaire de la
те); il a une araignée dans le / au plafond politique archéo libérale de Mme Tchatcher
fam разг. он немного того / с приветом: / … /. » (Net)
« Quelquefois mon maître à l’école il pré- ARCHER m 1) fam plais полицейский;
tendait que j’avais une araignée au pla- жандарм: « Les archers ne vont pas faire
fond. » (Saumont) ; faire l’araignée arg по- des barrages sur un simple coup de grelot. »
веситься (в камере) (San-A, 13) 2) arg журналист
ARAMON m pop дешёвое вино (см. ARCHET m arg пенис, член
gosier) ARCHI m (от architecte, architecture) fam
ARBALÈTE f arg 1) крест 2) ружьё; ре- 1) архитектор: « On rencontre souvent des
вольвер; разг. ствол 3) автомат 4) пенис, archis dans ce genre de séminaires. » 2) сту-
член 5) шприц 6) крупный мошенник дент-архитектор 3) архитектура: « Je n’ai
ARBI I (ARBICO(T) pop péj 1 m араб pas fait d’études d’archi. » (Biba, sept. 04)
(см. beur) 2 adj арабский ARCHICUBE m arg scol 1) слушатель
ARBI II adj arg странный третьего года обучения на подгото-
ARBOUCHE m arg араб вительных курсах, второй раз сдаю-
ARBRE m arg тело ◊ arbres à came щий экзамены в Эколь Нормаль (École
arg конопляное поле; grimper / monter Normale Supérieure Педагогический ин-
à l’arbre fam a) разг. кипятиться, лезть ститут в Париже) 2) выпускник Эколь
в бутылку: « J’avais à peine commencé de Нормаль: « / … / il notait à part soi que ce
m’expliquer, la voilà qui se met à monter type, qui n’était même pas encore bachelier
à l’arbre. » б) поверить в розыгрыш / ми- pratiquait déjà sans vergogne la langue nor-
стификацию, разг. вестись; faire grim- malienne la plus ésotérique et disait l’École
per / monter qn à l’arbre fam а) злить, до- tout court, la promo, les exos, comme s’il
водить б) разыгрывать кого-л.: « Ce que eût été un authentique archicube. » (Ikor)
vous m’amusez ! s’écria-t-elle tout à coup ARCHIGUEULERIE (ARCHIPOILA-
en plongeant sa figure dans ses mains. Et DE) f fam смех, прост. ржачка (см. zyva)
moi, bonne bête, qui discutais sérieuse- ARCHI-POINTU m arg архиепископ
ment sans m’apercevoir que vous me faisiez ARCHITECTE ! interj arg груб. подо-
monter à l’arbre. » (Proust, 2) ; grimper aux нок!
arbres arg перегибать палку, заходить ARCHOUMA ! interj (arabe) arg стыд!,
слишком далеко, разг. загнуть позор!
ARC m : l’avoir en arc de cercle pop см. ARÇONNER (S’) arg см. se branler
bander ARDENTS m pl pop глаза
ARCAGNASSES (ARCAGNATS) m pl ARDILLON m fam пенис, член
pop менструация ARDOISE f 1) fam кредит (в кафе);
ARCAN (ARCANDIER) m arg вор, boire à l’ardoise пить в долг 2) fam долг,
разг. урка, блатной: « Parmi tous les ar- неоплаченный счёт: « Du rez-de-chaus-
cans, l’Arsouille, je dois le reconnaître, c’est sée bruyant ils débouchèrent sur une pièce
le plus lucide, le plus cynique, le plus net. » vide, malodorante et silencieuse où l’unique
(Boudard, 1) ; « Avec une équipe d’arcan- serveuse salua Nadine sans enthousiasme.
diers ruraux, il avait écumé toutes les petites Servais conclut qu’elle devait avoir une ar-
villes, les bourgades, toutes les cambrousses doise chargée dans la maison. » (Frank, 1) ;
des Bas et Haut-Rhin ! » (Boudard, 1) effacer / laver une ardoise заплатить / про-
ARC-EN-CIEL m : tenir son arc-en-ciel стить долг: « Le tribunal de commerce
arg быть пьяным a lavé l’ardoise laissée par cette firme au
ARCHE f 1) pop зад, разг. задница; Creusot. » 3) fam счёт, сумма: « Deux
fendre l’arche à надоесть, разг. осточер- gamins entraînent leurs parents dans les
теть кому-л. 2) arg сейф ◊ arche de Noé fameux rayons, ces derniers résistent par

37

Slovar_Gromova.indd 37 29.05.2012 13:21:40


А
trouille d’une ardoise salée. » (Rousset) rien dire, observait Marceau qui lorsqu’il
4) arg судимости: « Ce qu’il a dû décher, était seul avec lui, “ jactait l’argomuche ”
Rudolf, pour se faire essuyer les ardoises. » tandis qu’avec sa mère il employait des
(Boudard, 1) 5) pop писсуар ◊ mouiller / se mots rares / … /. » (Sabatier, 6)
payer / tailler une ardoise, prendre une ARGOUGNASSES f pl pop менструа-
ardoise [à l’eau] pop мочиться, разг. от- ция: « Tout de suite sa vieille a com-
лить: « Il sortait, le dab, d’une pissotière. Il mencé à compter les jours et à prier le
venait de se payer une ardoise... se secouer la Tout-Puissant pour qu’elles arrivent les
goutte ! » (Boudard, 1) ; poser / planter une argougnasses de sa petite fille chérie, et bien
ardoise pop уйти, не заплатив rouges, et bien abondantes. » (Blier)
ARÊTES f pl pop 1) рёбра; грудная ARGOUGNER (ARGOUINER) vt arg
клетка 2) спина ◊ il les a sur les arêtes за схватить, разг. сцапать: « / … / il l’ar-
ним гонится полиция; y a pas d’arêtes gougne au col... le soulève. » (Boudard, 1)
dans le bifteck / le steak шутливый ответ ARGOUSIN m arg полицейский (см.
ребёнка, которому говорят (чаще за сто- pastaga-calva)
лом): « Arrête ! » ARGUMENT m arg : arguments convain-
A-REU A-REU (AR(R)EU AR(R) cants красивая грудь; pousser son argu-
EU, ARRHEU ARRHEU) onomat : faire ment см. baiser
arrheu arrheu fam a) гyкать, гулить: « Je ARGUS [argys] m : être coté à l’Argus
vais me taper près de sept cents bornes pour fam a) быть ещё не очень старым, быть
aller faire arrheu arrheu, je vais balbutier, еще о-го-го: « — Si tu veux on emmènera
bondieuser, je vais redevenir nourrisson mon grand-père avec nous. — Tu es fou ?
/ … /. » (A. Sarrazin, 3) б) делать гули-гу- Il risquerait de mourir en route, rends-toi
ли: « (Elle fait des agaceries au bébé.) Guili, compte qu’il n’est même plus coté à l’Ar-
guili ! Arreu ! » (André, 1) gus. » б) быть в цене, цениться; коти-
AREUF f (от affaire) arg дело ◊ j’ai роваться: « Je me suis dit que tout cela ne
areuf у меня дела; lâche / laisse l’areuf ! devait pas durer, mais que d’être cotée au-
а) брось!, разг. плюнь! б) отстань! dessus de l’argus dans les yeux des autres,
ARGAGNASSES f pl (ARGAGNATS c’est une sensation agréable. » (Japrisot, 2)
m pl) см. argougnasses ARHNOUCH m (arabe) arg полицей-
ARGENT 1 m fam : il est chargé d’argent ский
comme un crapaud de plumes разг. у него ARIA m fam неприятность; забота: « Je
нет ни гроша; ne pas pleurer son argent te trouve bien pusillanime… Et un peu trop
не жалеть денег, швыряться деньгами; sensible aux arias d’une créature qui t’a
remuer l’argent à la pelle грести деньги trompé et spolié. » (Dorin, 5)
лопатой: « Voilà un métier qui rapporte, ARIOUL m (berbère) arg 1) осёл; мул
un métier où on remue l’argent à la pelle. » 2) разг. придурок 3) смешной человек
2 f pop деньги: « Non, sa belle argent, elle 4) весельчак
l’aurait pas chtée comm’ ça su’ l’ tapis vert ARISTO (от aristocrate, aristocratique)
/ … /. » (Queneau, 6) fam 1 n аристократ, -ка, благородн|ый,
ARGENTÉ, -E adj fam : être argenté -ая: « Les aristos ne sont pas tous des dégé-
быть при деньгах: « Excuse-moi de ne pas nérés. » (Marie-Claire, 08.94) 2 adj аристо-
t’avoir proposé le théâtre, mais je ne suis pas кратический, благородный: « Nicolas et
très argenté en ce moment. » ; il est argenté Catherine, eux, n’ont jamais volé un livre,
comme une cuillère en bois он гол как сокол ni quoi que ce soit, de leur vie. Trop aristos
ARGH inter fam фу!, гадость!: « Argh ! pour ça. » (Curtis, 3)
J’ai dépassé l’âge fatidique, j’ai 43 ans ! » ARISTOCRATE m arg polic заключён-
(Biba, déc. 05) ный со средствами
ARGLAIS m fam смесь арго и англий- ARISTOFFE f arg сифилис
ского ARLBOUCHE m arg араб
ARGOMUCHE m arg apгo: « Carl ARLEQUIN m arg 1) жандарм 2) pl
m’avait affranchi dans l’après-midi. En остатки еды, объедки
lousdoc avec des termes d’argomuche mê- ARLO m arg барахло, ерунда
lés verlan / … /. » (Boudard, 1) ; jacter l’ar- ARME f fam : avec armes et bagages со
gomuche говорить на арго: « Olivier, sans всем своим добром: « M. Duponchelle

38

Slovar_Gromova.indd 38 29.05.2012 13:21:40


А
est parti il y a trois jours. Parti pour de bon, « Pendant toute la séance, j’ai eu droit à des
avec armes et bagages. La pauvre dame commentaires d’une intense connerie de la
n’en mène pas large. C’est dur pour elle. » part de cette arnaque d’Hakim. » (Guène, 2)
(Rosen) ; passer l’arme à gauche умереть, 2) шулер: « Les plaques sont déjà empilées
разг. загнуться: « Elle vient de rédiger son devant l’arnaqueur. » (San-A, 12)
testament au cas où elle passerait l’arme ARNAU (ARNO) adj invar arg беше-
à gauche. » (20 ans, déc. 97) ; présenter les ный, осатаневший
armes а) находиться в возбуждённом со- ARNOUCH(A) m см. arhnouch
стоянии, иметь эрекцию б) заниматься AROBASE f : arobase qch arg в направ-
эксгибиционизмом лении, по направлению
ARMÉ, -E adj arg денежный, при ARON, -NE arg см. daron
деньгах ◊ il est armé arg sport он принял ARPATÉGER vi arg развивать бурную
допинг; il est drôlement armé arg у него деятельность
большой член ARPÈGES m pl arg антропометриче-
ARMÉNOCHE (ARMÉNOUCHE) n ские данные ◊ il a fait des arpèges у него
fam péj армян|ин, -ка, презр. армяшка: взяли отпечатки пальцев
« Le blase en “ ian ”, c’est vraisemblable- ARPENTER vi arg ходить взад и вперёд
ment un Arménouche. » (Boudard, 4) (в ожидании клиентов), жарг. утюжить
ARMOIRE f 1) (тж armoire bre- ARPENTEUSE f arg (тж arpenteuse de
tonne / normande / à glace) fam разг. здо- bitume) проститутка: « Déjà les arpenteuses
ровяк; бугай, амбал: « Quel bel homme ont repris leur faction. » (Borniche, 1)
c’était ! Une véritable armoire à glace. » ARPÈTE (ARPETTE) n pop учен|ик,
(Anouilh, 7) ; « Fais pas le con ! il disait. Vise -ица, подмастерье: « T’inquiète pas, dit
un peu ces armoires ! » (Blier) 2) arg вио- Maurice, il ne te foutra pas à la porte. On ne
лончель ◊ armoire à deux portes arg зад, peut pas vider un arpète qui a un contrat. »
разг. задница: « Je dépose mon armoire (Clavel, 5)
à deux portes sur le fauteuil du patron. » ARPIGNER vt arg 1) трогать 2) брать;
(San-A, 12) ; armoire à linge arg vx живот, хватать; ухватиться; вцепиться: « Il
разг. брюхо; armoire à sons arg а) рояль grimpe sur la carante pour arpigner le
б) шарманка; tomber de l’armoire fam не- lustre. » (Net)
приятно удивиться: « Je regardais votre ARPINCHE m arg разг. скупердяй, жмот
émission et j’ai failli tomber de l’armoire. ARPION m pop 1) нога (ступня): « Une
Je vois sur l’écran l’image des émeutes au drôle de messe basse pendant que nous on
Pakistan, tandis qu’étaient décrites les réac- enlevait nos pompes et qu’on jouissait déjà
tions du discours du pape en Iran. » (Net) rien qu’à faire respirer nos arpions meur-
ARMONE f arg vx шум, гам; скандал, tris, pas habitués au vrai cuir. » (Blier) ;
разг. хай « Et alors je connaissais déjà mon bon-
ARMURE f : faut y aller à l’armure fam homme de la tête à l’arpion. » (Giono, 2) ;
надо предохраняться il chasse / danse / tape des arpions разг.
ARNAQUE f 1) fam обман, жульниче- у него воняет от ног 2) палец (ноги)
ство; афера: « D’autant que je mijote une ◊ écraser les arpions а) отдавить ноги:
nouvelle arnaque superclasse. » (San-A, 14) « Toi dégage ou je t’écrase les arpions. »
2) см. arnaqueur 3) (A) arg Армия (Saumont) б) вести себя беспардонно:
Спасения 4) arg шпик ◊ c’est [de] l’ar- « / … / elle mena ce travail de fourmi poli-
naque ! fam разг. это обдираловка cière au nom du droit des femmes à ne plus
ARNAQUER vt 1) fam обмануть, разг. se laisser écraser les arpions par des maris
надуть, облапошить (тж в игре): « Un pa- bons vivants qui s’envoient d’autres femmes
tron, c’est un patron, il oublie jamais de t’ar- / … /. » (Queffélec)
naquer. » (Bellon, 1) 2) arg взять; схватить, ARPIONNER vt pop ходить по, мерять
разг. сцапать 3) arg одевать, наряжать шагами (см. chtrasse)
ARNAQU|EUR, -EUSE (arg ARNA- ARQUEBUSADE f arg стрельба; пере-
QUE) n fam 1) мошенн|ик, -ица, жу- стрелка
лик; проходимец: « On lui avait confié ARQUEBUSE f 1) arg оружие, разг.
de l’argent. Il se disait : “ Quand même… ствол: « Je l’entends qui réarme son ar-
et si j’étais un arnaqueur !”» (Sabatier, 6) ; quebuse tout en escaladant les marches. »

39

Slovar_Gromova.indd 39 29.05.2012 13:21:40


А
(San-A, 3) 2) pop vx водка, спиртное: « Dans le café de la place, on a bu du raki.
« (Elle vide son verre, toussant.) — Ce Un truc grec que je ne connaissais pas et
n’est pas mauvais leur arquebuse mais c’est qui arrachait. » (Roubaudi, 1) 3) сильно
raide ! » (Anouilh, 2) действовать (о наркотике), жарг. тор-
ARQUEBUSER vt arg стрелять кать, вставлять 4) быть очень мощным
ARQUEPINCER vt arg 1) взять; схва- 5) стараться, разг. из кожи вон лезть;
тить 2) задержать, схватить 3) украсть s’arracher fam 1) уезжать; уходить; бе-
ARQUER vi 1) fam идти; ходить; дви- жать, убегать; разг. сматываться, сва-
гаться: « Il avait les jambes molles. Il ne ливать: « Je me suis arraché avant que
pouvait plus arquer. » (Rochefort, 1) 2) arg ma reum elle se réveille. » (Jonquet, 1) ;
иметь эрекцию: « Pour dire les choses « Bien menotté au poignet d’un des deux
comme Smaïl : je n’arque pas. Trop mou flics, rien à faire pour s’arracher / … /. »
pour enfiler une capote. » (Smaïl) (J. Sarrazin) 2) найти выход, вырваться
ARRACHAGE m arg 1) побег: « Ça avait из: « Longtemps il a battu les dingues pour
pris son temps, mais l’opération d’arrachage s’arracher, se sortir des situations glandil-
avait réussi. » (Cordelier, 2) 2) похищение leuses. » (Boudard, 1) 3) выйти / убежать
3) задержание; арест 4) кража: « Nous из тюрьмы: « Tous les truands m’avaient
y arrivions... le coffre. / … / Lui aussi qui fait la bise sur chaque joue… / … / “ Normal
avait fourni tout le matériel pour l’arrachage que tu t’arraches, m’a affirmé François.
/ … /. » (Boudard, 5) ; « Un arrachage de T’es le plus malade. Soigne-toi bien. Tu
sac a été commis avec violence ce dimanche vas pouvoir maintenant. ” » (Boudard, 5)
matin à la gare du Nord. » (Net) 4) встать с постели 5) отличаться; ста-
ARRACHE f : à l’arrache fam а) быстро, раться: « Lui, à son niveau, c’est pas pour
разг. по-быстрому: « / … / en me disant la gloriole qu’on s’arrache, c’est pour la
que j’aurais mieux fait d’y aller sans réflé- gloire. » (Monde, 14.07.87) ◊ en arracher,
chir, comme ça, à l’arrache au milieu de arracher son copeau pop а) работать, разг.
la circulation / … /. » (Montana) ; б) кое- выкладываться б) заниматься прости-
как: « Les négociations se sont faites “ à туцией в) см. baiser г) (тж arracher son
l’arrache ”. » (Net) в) внезапно, без под- pavé) испытывать оргазм, разг. кончать
готовки: « L’accident a eu lieu un 18 avril et ARRANGÉ, -E adj fam 1) пострадав-
j’ai assuré une sorte d’intérim “ à l’arrache ” ший; избитый: « Il est allé se fracasser la
comme disent mes ados jusqu’à la fin du tête sur le téléphone, il était arrangé, hosto
mois de mai / … /. » (Gavalda, 5) et tout. » (Net) 2) пьяный, разг. бухой
ARRACHÉ, -E 1 adj arg пьяный 2 m : 3) больной сифилисом
coup* d’arraché ; à l’arraché arg а) с тру- ARRANGEMAN(E) arg 1 m жулик 2 adj
дом; из последних сил б) быстро, разг. (тж arrangemané) больной венериче-
по-быстрому: « On se tire à l’arraché, tous ской болезнью ◊ se faire arrangeman быть
feux éteints. » (Blier) ; travailler à l’arra- обманутым, разг. оказаться в дураках:
ché arg а) разг. вкалывать; работать как « Et alors Armand, c’est là qu’il se paume,
вол: « Je fais des journées continues, avec que le trac de se faire arrangemane com-
le sentiment de travailler à l’arraché. » mence à le paralyser. » (Simonin, 2)
(Net) б) стараться, из кожи вон лезть ARRANGEMANER vt arg см. arranger
◊ être arraché arg выйти из тюрьмы, ARRANGER vt 1) fam наговорить га-
жарг. откинуться: « Ils ne savaient pas достей кому-л., отругать: « — Quand tu
que j’étais arraché. La joyeuse surprise ! » prends une décision, tu le regrettes cinq
(Boudard, 5) minutes après, quand tu ne la prends pas,
ARRACHER 1 vt arg 1) устроить по- tu regrettes de ne pas l’avoir prise. — Eh
бег кому-л., вытащить: « / … / il faut / … / bien ! tu m’arranges ! » (Roussin, 2) 2) (тж
que tu viennes m’arracher avant le jour. » arranger le portrait / la gueule / la tronche
(San-A, 16) 2) арестовать на месте пре- à) fam избить, отделать, разг. разукра-
ступления 3) красть, воровать 2 vi fam сить: « Vous l’avez drôlement arrangé, le
1) производить сильное впечатление; beau Jean-Jacques. » (Exbrayat, 13) ; « Je
иметь успех; разг. быть классным / клё- vais te l’arranger, ta jolie figure. » (Bourdet)
вым: « Quand il joue un mouvement ra- 3) pop ранить; убить, разг. отделать 4) pop
pide, il arrache. » 2) быть очень крепким: обокрасть; обмануть, разг. облапошить:

40

Slovar_Gromova.indd 40 29.05.2012 13:21:40


А
« Des verres se heurtaient en bas : sans doute nombreux à protester contre des horaires
le vieux Truffaut qu’on faisait boire pour qui ont manifestement pour objet de décou-
mieux l’arranger ! » (Simenon, 2) 5) pop rager l’utilisateur de l’avion pour supprimer
переспать, ублажить: « — Ben quoi… la desserte. Au fil des années, on finit par
je voudrais t’arranger. — M’arranger ! se demander si Air France ne fixera pas un
M’arranger ! Tu ne t’es pas regardé ! Tu horaire permettant à l’avion d’arriver avant
voudrais que je couche avec un vieux, moi de partir. » (Net)
qu’ai vingt ans ! » (Fallet) 6) pop заразить ARRONDI, -E adj pop пьяный, разг.
венерической болезнью; s’arranger fam бухой
1) одеться, вырядиться: « Elle est mi- ARRONDIR vt arg спаивать; s’arron-
gnonne cette fille, mais mon Dieu comme dir напиться, разг. надраться ◊ se l’ / les
elle s’arrange ! » 2) сделаться краси- arrondir а) надоедать б) быть лишённым
вее / лучше: « Ton père devient tellement еды, голодать; tu peux te l’arrondir ! дуд-
soupe au lait en vieillissant. Son caractère ки! : « M’est avis que pour ce qui est de l’in-
ne s’arrange pas. » (Djian, 2) 3) поранить- vitation espérée, je peux me l’“ arrondir ”! »
ся: « Le gosse est arrivé la figure en sang. (San-A, 13)
Sa mère lui a demandé : “ Mon pauvre petit ARRONDISSEMENT m fam : arrondis-
où est-ce que tu t’es arrangé comme ça ?”» sement à bitume квартал, где находятся
4) испачкаться, вывозиться, разг. из- министерства или живут важные лица;
гваздаться 5) сводить счёты, рассчиты- faire seizième arrondissement быть типич-
ваться 6) pop подхватить венерическую ным жителем 16-го округа в Париже;
болезнь быть шикарным: « / … / j’étais en train de
ARRÊT m fam : arrêt(-)buffet а) пере- penser à une fille que j’ai entendu télépho-
рыв для еды б) остановка: « Le déclin ner un jour, dans un café. / … / Vêtements,
du PC marque un arrêt buffet. » (Net) ; figure, accent, diction, elle faisait seizième
arrêt(-)pipi перерыв для того, чтобы arrondissement en diable. » (Curtis, 4) ; se
сходить в туалет: « Objectif : arrêt pipi marier au 21e arrondissement fam vx жить
général, cinq minutes à peine après être вне брака, венчаться под калиновым
arrivés. » (Abécassis) ; faire arrêt sur image кустом
а) остановиться: « J’aurais voulu faire arrêt ARROSAGE m fam 1) разг. выпивон;
sur image, ne plus sortir de cet instant. » обмывание, спрыскивание: « Un jour il
(Beigbeder, 1) б) замолчать, языка ли- assiste à “ l’arrosage ” du départ en retraite
шиться в) изумиться d’un collègue — très belle scène, très beaux
ARREU ARREU (ARRHEU ARRHEU) discours. » (Monde, 19.10.85) 2) взятка,
onomat см. a-reu a-reu разг. смазка: « Cette pratique de l’arrosage
ARRIÈRE m : embarquer de l’arrière fam а malheureusement cours dans toutes les
вильнуть (о машине) administrations. » 3) стрельба, поливание
ARRIÈRE-BOUTIQUE f pop зад, разг. свинцом: « Le Tordu rouvrit son cabas, fit
задница sauter la mitraillette sous son coude droit et
ARRIÈRE-SAISON f : sentir l’arrière- commença un arrosage en règle. » (Gerrard)
saison fam быть немолодым, стареть ARROSER 1 vt 1) fam отметить, разг.
ARRIÈRE-TRAIN m pop зад, разг. зад- спрыснуть, обмыть: « Allons arroser
ница: « C’est évidemment le moment que nos retrouvailles, c’est moi qui rince ! »
Danni Minogue choisit pour venir tré- (Margerin, 1) 2) arg ударить: « L’Antillais
mousser son arrière-train liposucé de notre l’arrose de ses gros doigts dans un sens puis
côté / … /. » (Pille) dans l’autre. Le sang qui coule du nez s’étale
ARRIMER vt pop поймать, разг. при- en longues traînées. » (Lasaygues) 2 vt, vi
щучить; s’arrimer arg жить вместе, сожи- fam 1) заплатить; дать взятку / разг. на
тельствовать лапу, подмазать: « Les keufs, si on veut
ARRIVÉ, -E adj arg пьяный, разг. датый avoir la paix quand on a des embrouilles
ARRIVER vi fam : arriver après la ba- avec eux, le seul moyen, c’est de les arro-
taille / comme les carabiniers появиться ser. » (Jonquet, 1) 2) платить; швыряться
слишком поздно; arriver avant de partir деньгами, раздавать деньги направо
а) очень быстро вернуться б) оставаться и налево: « Guni a réglé l’addition, arrosé
на месте: « Les usagers sont de plus en plus largement. » (Bourniquel) ; « / … / même s’il

41

Slovar_Gromova.indd 41 29.05.2012 13:21:40


А
fait le bien et arrose la paroisse avec géné- ARSOUILLER 1 vt pop напоить, спо-
rosité, personne n’oubliera de sitôt qu’il ить: « Pour les gens à circonvenir, c’est
s’est installé au château uniquement parce plus commode de les arsouiller sur place. »
que la guerre l’a enrichi en même temps (Boudard, 1) 2 vi arg 1) гонять, разг. рас-
qu’elle ruinait le comte de Sableuse. » секать: « Reprenez votre route, arsouillez,
(Vautel) 3) fam поить, разг. ставить: « Il faites-vous plaisir. » (Net) 2) разгуливать;
attend un mandat de la sécurité sociale, s’arsouiller pop напиваться: « Il essayait
alors à son tour il arrosera les copains. » d’échapper à mon regard pour s’arsouiller…
(Boudard, 4) ; « Je paye ma tournée. “ Eh ! hop… son verre cul sec ! » (Boudard, 4)
c’est moi qu’arrose ! ” » (Lasaygues) 4) arg ARSOUILLEUR m 1) pop пьяница,
стрелять, обстреливать: « L’auto d’où разг. алкаш: « Le vieux Fred avait l’air
l’on a arrosé la voiture de mon compagnon courroucé et je me demandais si cet ar-
s’élance et disparaît. » (San-A, 6) ; « Deux souilleur n’en croquait pas quelque peu. »
ou trois tireurs embusqués continuaient (A.D.J., 3) 2) arg байкер, участвующий
d’arroser. » (Manchette, 2) ; s’arroser 1) fam в гонках: « Pourquoi les arsouilleurs sont
отмечаться: « Tout s’arrosait… chaque jour cons ? Encore un qui va se planter dans pas
on trouvait un prétexte… une fête, un anni- longtemps. » (Net)
versaire. » (Boudard, 4) ; ça s’arrose ! это ARTAILLE m arg гомосексуалист
надо отметить / разг. спрыснуть, есть ARTHRITE f : prendre l’arthrite arg уйти
повод выпить: « Vous faites la une en tout на пенсию / покой
cas. Ça s’arrose, hein ? » (P. Merle, 1) 2) pop ARTHUR 1 m arg 1) сутенёр 2) фал-
пить, разг. закладывать ◊ se faire arroser лоимитатор 2 n pr : se faire appeler Arthur
fam попасть под дождь, вымокнуть: « J’ai pop разг. получить взбучку: « Quand les
oublié mon pébroque et je me suis fait arro- copains verront que tu les as caftés, tu vas te
ser copieusement. » faire appeler Arthur. »
ARROSEUSE f (тж arroseuse munici- ARTICHAUT m arg кошелёк ◊ coupe*
pale) arg автомат (оружие): « On a trouvé artichaut
une arroseuse sur le siège arrière de la ARTICHE m arg 1) деньги, разг. баш-
Mercedes. » ли: « Votre bonhomme, dans son testa-
ARROSOIR m arg 1) рюмка спиртного ment, laissait tout son artiche à sa tarderie
2) пенис, член: « T’as pas peur d’te faire de fifille. » (San-A, 12) ; remonter l’artiche
violer tout d’bout avec ta mini à ras la fleur ? добыть денег 2) бyмажник: « Alors je sors
C’est bourré d’gros arrosoirs dans l’sec- mon artiche de ma vague. » (San-A, 8) 3) vx
teur… » (Piet) зад, разг. задница ◊ saler l’artiche обеспе-
ARSENAL m fam 1) оружие: « / … / et чить себе железное алиби
j’en choperai une ou deux dans le museau ARTICLE m arg 1) нож 2) револьвер,
avant d’avoir eu le temps de sortir mon arse- разг. ствол 3) пенис, член ◊ drôle d’article
nal. » (San-A, 11) 2) оборудование, разг. странный тип, чудак: « Tout ça pour un
причиндалы pot de soupe, vous êtes bien des drôles d’ar-
ARSOUILLE fam vx 1 m 1) жулик; ticles. » (Fallet) ; être porté sur l’article лю-
разг. шпана: « Il a eu ce qu’il méritait, cet бить «это дело»: « Quand on est aussi porté
arsouille-là. C’est tout mauvaise graine, des sur l’article, on ne donne pas de leçons de
gamins comme lui. » (Gibeau, 2) ; petite ar- morale aux autres. »
souille хулиган, разг. шпанёнок; faire l’ar- ARTICULER (S’) : ça s’articule fam всё
souille xyлиганить, безобразничать: « Ils устраивается отлично, порядок
ont tellement fait les arsouilles sur le pont ARTIFLOT m pop vx артиллерист:
qu’il y en a deux qui sont tombés à l’eau. » « L’autre l’apprécia solide, l’artiflot, un type
2) тип, парень: « Pablo s’assit et commença à bagarres / … /. » ( Aragon, 1)
à manger. — Et l’autre arsouille, demanda le ARTILLER arg 1 vt 1) см. baiser 2) стре-
patron, il attend que je monte le chercher ? » лять в 2 vi 1) много работать; разг. вка-
(Clavel, 3) 3) алкоголь 2 f 1) pop разг. шлю- лывать 2) много выигрывать 3) мчать-
ха 2) arg гонка (байкеров): « J’ai de bons ся, гнать ◊ ça artillait dur идёт сильная
souvenirs d’avoir grillé tous mes potes d’ar- стрельба
souilles en améliorant le vilebrequin. » (Net) ARTILLERIE f arg 1) оружие; арсе-
3 adj pop хулиганистый нал: « L’artillerie est étalée sur une toile de

42

Slovar_Gromova.indd 42 29.05.2012 13:21:40


А
bâche. Mauser. Canon scié. Beretta vieux permet-il de te parler sur ce ton ? Et toi, tu
modèle. » (Lasaygues) 2) револьвер, разг. restais planté là comme l’as de pique à sou-
ствол: « Miss McCarthery possède un rire bêtement. » (Curtis, 3) ; ficelé / fichu
permis de port d’arme. Donc, vous allez comme l’as de pique fam а) одетый как чу-
rendre son artillerie à miss McCarthery. » чело: « Maître Jaubert était fichu comme
(Exbrayat, 6) ; artillerie lourde оружие l’as de pique avec son costume de serge
крупного калибра: « — Bigre, dis-je en marron, une chemise bleue, une cravate
m’emparant de son arme, vous donnez dans verte. » (Vartet) б) плохо сложённый, не-
l’artillerie lourde. » (San-A, 11) 3) sport воз- складный в) плохо сделанный; tirer l’as
можности, резервы 4) гениталии, разг. de pique arg умереть; as de trèfle arg а) нос
хозяйство 5) всё необходимое для вве- картошкой б) машина марки Ситроен
дения наркотика 6) меченые кости 7) тя- в) анус; avoir qch à l’as pop получить
жёлая еда ◊ grosse artillerie а) перен. тяжё- что-л. даром / разг. на дармовщинку;
лая артиллерия: « C’est le printemps et je il est aux as arg а) он человек надёжный
commence à déprimer sérieusement. C’est б) (тж il est [bourré / plein] aux as) y него
pas la grosse artillerie : larmes de crocodile, денег куры не клюют: « Il était plein aux
pharmacie, plus manger et compagnie, as et il claquait de grosses sommes au bar. »
non. » (Gavalda, 3) б) крупные банкно- (Vargas, 5) ; « Si ton Kurt est aussi bourré
ты; sortir l, [la grosse] artillerie / l’artillerie aux as que tu le dis, il peut t’offrir un aller-
lourde пустить в ход все средства / тяжё- retour, non ? » (Smaïl) ; passer à l’as fam
лую артиллерию: « Pas la peine de sortir а) остаться ни с чем / с носом: « Dans la
la grosse artillerie pour un petit frimas. » distribution du dessert, je suis passé à l’as. »
(20 ans, déc. 97) ; « En espérant que ça s’ar- б) исчезнуть в) остаться неоплаченным
range très rapidement, sinon je sors l’artil- г) быть неучтённым; passer qch à l’as
lerie, parce que cette histoire commence pop a) разг. ловко / незаметно стянуть,
à m’énerver sérieusement. » (Net) позаимствовать что-л., не заплатить
ARTISTE m 1) fam разг. чудила, «ар- за что-л.: « Pour ce qui est des pièces
тист»: « Il retrouva Léonard au fond d’une détachées, je vais tâcher de les faire passer
office dont il essayait vainement d’ouvrir à l’as. » б) умолчать о, разг. обойти, за-
la fenêtre : “ Ne bouge pas l’artiste ! Pas de мять, замотать (см. roucoule)
blague !”» (Leblanc, 1) 2) arg фальшиво- AS II (AÇ) pr dém (от ça) fam это: « J’ai
монетчик fait as. » ; comme as а) так: « Le principal
ARTON m arg vx хлеб intérêt du “ Loft 2” fut d’ordre sémantique.
AS I m 1) fam дока, ас, разг. мастак: Faut-il dire “ ça comme ” ou “ comme
« Un as du volant, Edmond, un sportif, aç ” ? » (Beigbeder, 1) б) такой: « Je pensais
un bagarreur des bals du samedi soir. » pas que t’étais comme as. »
(Boudard, 5) ; « On se débrouille comme ASAP [azap] (от англ. as soon as pos-
des as, tous les deux, non ? » (Picouly, 2) sible) arg как можно раньше / быстрее
2) fam лучший ученик: « Mais alors le petit ASCENSEUR m 1) arg скоростной по-
Viéljans le prenait dans ses bras, le récon- езд 2) arg см. abatteuse ◊ faire l’ascenseur
fortait, l’encourageait, Viéljans qui lui aussi arg а) sport переходить из… в…: « Une
avait été collé, et presque à la même place, belle équipe de Ligue 2, qui a fait l’ascen-
54-e mais qui maintenant pédalait allègre- seur entre la Ligue 1 et la Ligue 2 durant ces
ment au milieu des as. » (Ikor) 3) arg алиби; dernières années. » (Net) б) обслуживать
jouer l’as de cœur arg ссылаться на свида- одного клиента за другим (о проститут-
ние с женщиной как на алиби 4) arg сто- ке) ; jouer à l’ascenseur fam заниматься
лик № 1 (в кафе и т. п.) 5) arg посетитель сексом: « / … / depuis qu’il m’avait surpris
(за столиком № 1) 6) arg деньги 7) arg en train de jouer à l’ascenseur avec sa mère
зад, задница ◊ quel as ! arg ну и фрукт!; as / … /. » (Chefdeville) ; renvoyer l’ascenseur
de carreau arg орден Почётного Легиона; fam отплатить услугой за услугу: « Je
as des effets manchus arg отличный адво- veux bien te rendre ce service, mais par la
кат; as de pique fam а) гузка б) зад, разг. suite n’oublie pas à l’occasion de renvoyer
задница в) см. chatte ; comme l’as de pique l’ascenseur. »
fam плохо; нескладно; разг. по-дурацки, ASCOM(M) adv (от comme ça) arg
дурак дураком: « Mais aussi pourquoi se так, таким образом

43

Slovar_Gromova.indd 43 29.05.2012 13:21:40


А
ASEPTISÉ, -E adj fam скучный pagnie était rassemblée et l’adjupète nous
ASKEUM (ASMEUK, ASMOC) adv a présenté un nouvel aspi. » 2) arg слуша-
см. ascom(m) тель второго курса Военно-морского
ASMA ! interj (arabe) arg послушай! училища 3) arg начинающий садо-ма-
ASPERGE f 1) (тж grande asperge / as- зохист
perge montée en graine) fam разг. дылда, ASPI II m (от aspirateur) fam пылесос:
жердь: « Bébé souriait et, ma рarole, elle « Ma mère passait l’aspi dans le living. »
faisait presque la révérence, lâchant la main (Lenner)
d’une espèce de grande asperge couronnée ASPI III f (от aspiration) : se mettre en
de cheveux roux. » (Chabrol, 1) 2) arg milit aspi, faire l’aspi arg ехать близко за дру-
металлический шест 3) pl pop туфли на гим мотоциклистом: « Le mieux c’est de
шпильках, шпильки 4) pop пенис, член; se mettre en aspi derrière quelqu’un. » (Net)
brouter / glouglouter l’asperge см. sucer ; ASPINE f ou m arg деньги, разг. баш-
se lustrer l’asperge см. se branler 5) pop ли: « L’essentiel, c’est de la faire tomber
голова 6) pl pop ноги: « Magne-toi les à temps, cette aspine ! » (Simonin, 2)
asperges, on risque d’arriver après le début ASPIRANT m : aspirant de narine pop
du film. » 7) arg проституция: « Maloup платок
abandonne les asperges et travaille, juillet ASPIRATEUR m arg 1) парень / де-
et août, comme barmaid. » (Cordelier, 1) ; вушка, пользующиеся большим успехом
aller à l’asperge быть проститутом; al- 2) (тж aspirateur à coke) тот, кто часто
ler / être / monter / venir aux asperges зани- нюхает наркотик 3) министерство фи-
маться проституцией: « Il m’a expliqué… нансов 4) параболическая антенна ◊ as-
sa Janine, c’est elle-même qui lui a proposé pirateur à gonzesses / nanas / pépées / be-
d’aller aux asperges / … /. » (Boudard, 1) ; lettes fam а) разг. классная тачка (чтобы
envoyer aux asperges отправить на панель привлекать девушек): « Et là, la situation
8) arg проститутка: « Les gentes agentes est critique. Franck n’a pas son aspirateur
n’auront plus qu’à se faire aubergines si elles à belettes : en révision, et Alexandre n’a pas
ont des protections et asperges si elles n’en la voiture de sa mère : elle est rentrée à Paris
ont pas. » (Avril) ◊ asperge du pauvre fam avec. » (Gavalda, 3) б) тот, кто клеит деву-
лук-порей шек на машине
ASPHALTE m : arpenter / faire / polir ASPIRINE f 1 fam [коренной] француз
l’asphalte а) pop гулять, разг. шляться (см. toubab) 2 arg milit женщина-аспи-
б) (тж être sur l’asphalte) заниматься рант (воинское звание)
проституцией (на улице) в) нести охра- ASPIRO m (от aspirateur) fam пыле-
ну; дежурить; совершать обход; стоять сос: « Ils ont dû se lever au moins à cinq
на перекрёстке (о регулировщике); racler heures pour tout bien ranger, passer un der-
l’asphalte arg почти касаться земли на nier coup d’aspiro. » (Blier)
вираже ASPOUILLE f arg milit см. aspi I
ASPHYXIÉ, -E adj pop пьяный, разг. ASPRO I m (от англ. ass professional)
косой arg проститут, -ка
ASPHYXIER vt 1) fam поразить, разг. ASPRO II f fam (от aspirine) аспирин:
ошарашить: « Ça alors ! Ce que vous m’ap- « J’ai laissé à l’entrée une partie du contenu
prenez là, ça m’asphyxie complètement ! » de mon sac à main : limes à ongles, allu-
2) arg застать врасплох: « Marcher aux mettes, stylo à bille, deux aspros, un canif. »
côtés d’un gars qui vient de vous asphyxier (Cordelier, 1) ◊ merci Aspro стало легче,
de telle sorte en s’abstenant de lui poser la полегчало
moindre question, croyez-moi, c’est de ASS pr dém см. as II
l’héroïsme. » (San-A, 13) 3) pop выпить, ASSAISONNEMENT m arg приговор;
проглотить, разг. пропустить 4) pop срок
украсть, разг. стибрить: « Surveille ton ASSAISONNER vt fam 1) ругать, от-
sac si tu ne veux pas te le faire asphyxier par читывать, разг. делать втык: « Il profite,
un des clochards qui traînent dans le coin. » maintenant que son patient est branché,
5) pop задушить pour l’assaisonner, lui dire ce qu’il pense. »
ASPI I m (от aspirant) 1) arg milit аспи- (Boudard, 4) 2) критиковать: « René
рант (воинское звание): « Toute la com- Cortade, maître à penser de l’hebdomadaire

44

Slovar_Gromova.indd 44 29.05.2012 13:21:40


А
“ Arts ”, m’assaisonne sur trois colonnes. ASSISTANCE f arg помощь (заключен-
/ … / Ce n’est plus de la critique, c’est de ному), деньги; посылки
la diffamation. » (P. Jardin, 2) 3) избить, ASSISTER vt arg поддерживать, по-
разг. отделать, разукрасить: « Quand mes могать (заключенному): « Quand Guy était
collègues l’arrêtaient, je me cachais dans le tombé, Roger l’avait assisté. » (Cordelier, 2)
bureau voisin et je le regardais passer à ta- ASSO f см. assoce
bac. Ils s’arrêtaient toujours trop tôt de l’as- ASSOCE (ASSOS(S’) 1 f (от associa-
saisonner, à mon gré. » (San-A, 4) 4) убить, tion) fam [общественная] организация:
разг. кокнуть: « Si le père en assaisonne un, « Même les assoces n’arrivent plus à mobi-
ça va faire des ennuis affreux. » (Fallet) ; liser pour gueuler dans la rue ! » (Télérama,
« Veut-il que je tente la belle pour m’assai- 5.05.04) 2 m arg 1) партнёр; faire assoss’
sonner à la sortie et, partant, se débarrasser стать партнёром; объединиться: « Tu veux
de moi à titre définitif ? » (San-A, 13) 5) на- pas faire assoss’ avec mécolle ? Tu sais, j’en-
казать; строго обойтись с; дать большой visage de prendre un autre restau / … /. On
срок кому-л.: « Mais tu auras beau essayer pourrait s’offrir un truc super, ensemble… »
de me sortir du bain. Je serai assaisonnée (P. Merle, 2) 2) друг, разг. братан
aussi, un peu moins que toi peut-être, mais ASSOMMANT, -E adj fam невыно-
de là à sortir ! de toute façon, il faut que je симый, разг. убийственный, занудный:
termine la première peine. » (A. Sarrazin, 2) « C’est assommant à la fin. Cette publicité, on
6) заразить венерической болезнью se demande jusqu’où elle ira. » (Sabatier, 6)
7) ободрать как липку ASSOMMÉ, -E adj pop пьяный, разг.
ASSASSINER fam 1 vt 1) разорить, косой
ободрать как липку: « Je ne vais plus dans ASSOMMER vt fam надоедать, разг.
ce restaurant, je m’y suis fait assassiner доставать: « Et Dieu sait si vos petits copains
trop souvent ! » 2) расправиться с: « Mais qui font les barricades m’assomment souvent,
Escriban était un protégé de Cardenal, trop mais j’avoue qu’ils ont bien des raisons d’être
évident, trop rock star de l’avant-garde. exaspérés eux-mêmes. » (Sagan, 12)
Granvelle l’assassinait régulièrement. » ASSOS(S’) [asOs] f см. assoce
(Page) 3) плохо исполнить, загубить: ASSURER vi fam 1) быть компетент-
« Le pianiste assassine gaiement Le Boléro ным / знающим, разбираться, разг. сечь:
de Ravel / … /. » (Hébrard) 4) страшно « En chimie, il assure vraiment. » 2) быть на
понравиться 2 vi : elle assassine ! arg она высоте, владеть ситуацией: « Et puis là, faut
очень красивая assurer ! C’est notre premier concert en pu-
ASSCO(M) loc adv / adj см. ascom(m) blic et en vedette ! » (Margerin, 3) ; « Y me faut
ASSÉCHER vt fam выпить, осушить du cash pour assurer en cas d’extrémité fâ-
ASSEDIC : assurer chez Assedic arg cheuse. » (Lasaygues) ; « Putain, moi j’assure
быть без работы / без денег pas, là… Je crois que je vais laisser tomber. »
ASSEOIR vt fam удивить, пора- (Gavalda, 1) ; ne pas assurer un cachou / un
зить, сразить: « — Mais j’avais hâte de caramel быть ни на что не годным 3) обе-
vous apporter la nouvelle. Je parie qu’elle спечивать: « Si je perds mon job, c’est toi et ta
vous intéresse. — Dites qu’elle m’assoit. » radio qui vont assurer ? » (P. Merle, 2) 4) сде-
(Romains, 1) ; s’asseoir sur не обращать лать всё необходимое; всё предусмотреть,
внимания, разг. плевать / чихать на: « Et подстраховаться 5) разг. классно выгля-
la famille, alors, qu’est-ce qu’on en fait ? деть, иметь вид 6) разг. быть классным;
On s’assoit dessus ? » (Roussin, 1) ça assure ! разг. это классно; всё клёво; всё
ASSIETTES f pl arg суд присяжных: отлично: « — Et ça marche ? — Ben, oui,
« Il était passé aux assiettes et s’en était quoi, ça assure bien. » (P. Merle, 2) 7) быть
tiré avec deux mois de taule pour port спокойным / раскованным 8) идти; ехать:
d’armes. » (San-A, 12) « Je pourrais assurer par le trom. » (Dontchev)
ASSIR (S’) (вместо s’asseoir) pop са- ◊ assure ! (тж assure chaussure, t’as la
диться: « Assis-toi Antonio, dit Matelot, je bonne pointure !) давай!, разг. будь спок!,
vais chercher la mère. » (Giono, 1) не боись!
ASSIS, -E adj : en rester assis fam разг. ASTAP(E) (от à se taper le derrière par
обалдеть, отпасть: « Il m’a raconté ses terre) : c’est astap ! fam a) разг. уржаться
aventures, j’en suis restée assise. » можно б) разг. сногсшибательно!, по-

45

Slovar_Gromova.indd 45 29.05.2012 13:21:40


А
трясно! в) разг. сногсшибательный, по- ASTIQUER vt 1) fam дразнить, под-
трясный дразнивать 2) fam не давать покоя,
ASTEC (ASTÈQUE) m pop 1) ко- разг. доставать 3) arg бить; ударить; из-
ротышка, разг. шкет, недомерок: бивать: « / … / je me fis offrir un ouisquie
« L’astèque là-bas au coin du trottoir с’est réparateur par mon filleul, à peine confus
mon pote Gérard. » 2) разг. тип, субчик: de m’avoir astiqué à la pierre de fronde. »
« — Amenez donc avec nous le directeur, et (A.D.G., 3) 4) arg polic штрафовать 5) arg
aussi cet astèque, là — Paulo désigne le chef заниматься сексом: « T’es juste venue
du personnel — je serai plus tranquille. » pour te faire astiquer, hein, grenouille ? »
(Chabrol, 2) (San-A, 14) 6) arg см. branler 7) arg см.
ASTIBLOC(HE) m (от asticot) arg чер- sucer ; s’astiquer arg 1) наводить красоту
вяк: « Amène la boîte d’astibloches, je crois 2) (тж s’astiquer la colonne / le manche)
qu’ici ça va mordre. » онанировать, мастурбировать: « / … / il
ASTICOT m fam 1) малыш, разг. s’astiquait dès qu’il entendait sa voix / … /. »
шкет, клоп: « Qu’arrive-t-il à ton asticot, (Djian, 2) 3) ругаться: « Je suis presque sûr
M’man ? » (San-A, 6) 2) разг. недомерок, que c’est son mari qui a fait le coup, je les ai
недоносок: « Qu’est-ce qu’il cherche, cet entendus s’astiquer il y a quelques heures. »
asticot ? Ma main sur la gueule ? » 3) разг. (A.D.G., 1) ◊ s’astiquer le dard / le gour-
живчик, шустрик: « Quel asticot ! Il a pu din arg заниматься сексом: « Nous, nous
quand même passer sans billet ! » 4) разг. sommes moins difficiles, du moment que ce
тип, субчик, фрукт: « Il se tortillait, l’asti- n’est pas une grosse et qu’on peut s’astiquer
cot, sur son fauteuil. » (Aragon, 1) 5) pop le gourdin. » (Net)
[маленький] пенис, член 6) arg клито- ASTUCE f fam шутка, шуточка; ка-
рис 7) arg кусочек пищи (на краю плохо ламбур: « / … / et puis Mimile, qui était
вымытого стакана) 8) pl arg вермишель toujours à faire des astuces vaseuses / … /. »
◊ engraisser les asticots лежать в могиле, (Chabrol, 1)
кормить червей ATCHAO BONSOIR ! interj fam при-
ASTICOTAGE m fam 1) поддразнива- вет!, чао!
ние, приставание: « Néanmoins, bonne ATCHAVE (S’) arg уходить; уезжать
hôtesse, bonne boniche, elle persiste à se ATCHOUM m arg преждевременное
taire, sourit aux asticotages de Pedro, reste семяизвержение
automatique et active. » (A. Sarrazin, 1) ATCHOUMER vt arg позорить: « Quand
2) угрозы; избиение, разг. прессование: même, ça vous coûte rien de l’écrire, on
« — Et votre victime vous ferait payer huit dirait que ça vous tue la main ! Ça va pas
ans plus tard ? — C’est ce que je crois. — vous atchoumer de le mettre. » (Télérama,
Pour un asticotage ? Tu te fous de moi ? » 29.08.07)
(Vargas, 1) ATEC vi (от écouter) arg слушать
ASTICOTER vt fam 1) дразнить, под- À TEC loc adv (от à côté) arg рядом
дразнивать; приставать, цепляться: ATELIER m arg публичный дом ◊ faire
« Sous couvert de “ taquinerie ” on lui disait atelier arg устроить вечеринку
des choses perfides. Moi, je ne me privais ATHÉNIEN m : c’est ici que les Athéniens
pas de l’asticoter. » (Curtis, 3) 2) при- s’atteignirent ( / s’éteignirent) et que les
ставать, не давать покоя, надоедать: Satrapes s’attrapèrent ( / que les Perses se
« Lucien faisait peine à voir. Il l’avait asti- percèrent) fam тут всё и началось; разг.
cotée, aussi qu’elle revienne, il ne parlerait и пошло и поехало: « Jojo a traité Marie
de rien… de rien. » (Aragon, 1) 3) разг. d’andouille, ses copines se sont mises à râ-
прессовать: « — On l’a asticoté. — Asticoté, ler, il y avait un peu trop d’orage dans l’air,
hein ? Et le type a tout craché ? Tu ne dirais c’est ici que les Athéniens s’atteignirent. »
pas plutôt torturé ? » (Vargas, 1) 4) возить- ATHLÈTE m arg vx сто франков; круп-
ся с: « Le mécano avait fini d’asticoter le ная банкнота: « Il sortit un paquet de tal-
moteur. » (Gerrard) bins, en abandonna un sur le guéridon, un
ASTIQUÉ, -E adj fam аккуратный, gros, un athlète. » (San-A, 4)
разг. причепуренный: « Tu es rudement ATMOSPHÈRE f fam : être dans l’atmos-
astiqué aujourd’hui, tu as certainement pas- phère быть украденным, исчезнуть; chan-
sé deux heures devant la glace. » ger d’atmosphère переменить обстановку

46

Slovar_Gromova.indd 46 29.05.2012 13:21:40


А
ATOMISER 1 vi arg быть на высоте: ток) : « Je t’ai connu attelant à deux et trois,
« Il a atomisé aux examens. » 2 vt arg разг. non ? Voyou ! » (Simonin, 2)
дать нагоняй ATTELÉ, -E adj : il est attelé arg а) он
ATOMIQUE adj arg потрясающий, живёт с кем-то, у него кто-то есть
разг. потрясный; ошеломляющий: « Les б) быть двоеженцем в) содержать двух
premiers instants furent atomiques. Laurent женщин г) (à) на него работает (столько-
serrait contre lui un paquet-cadeau, il vint то проституток)
m’embrasser sans pouvoir prononcer un ATTENTION f fam : attention aux éplu-
mot. » (Stabenrath) chures а) смотри под ноги! б) подумай
ATOUT m arg 1) удар: « J’ai pris un de о последствиях! ; attention à l’omelette
ces atouts sur le museau, j’en ai encore la осторожно, не разбейте: « Voilà, j’ai lavé
mâchoire qui branle. » ; см. тж casaquin les tasses. Mets-les dans le buffet, mais at-
2) деньги ◊ avoir de l’atout arg а) иметь tention à l’omelette ! » ; attention les yeux !
большие достоинства б) располагать не- а) осторожно!: « / … / nous, on marche
обходимой информацией tous comme ça dans les paras, c’est à cause
ATTABLER (S’) pop признаться, разг. des chevilles : faut avoir de la souplesse dans
расколоться: « En admettant que ce soit les chevilles. Parce que sans ça, à l’arri-
mon genre d’aller m’attabler chez les lar- vée au sol ! Pardon ! Attention les yeux ! »
dus, c’était alors tout remettre en branle. » (V. Lanoux) б) разг. класс!
(Boudard, 5) ATTERRIR vi 1) fam прийти; при-
ATTAQUE f fam : être / se sentir d’at- ехать; разг. заявиться: « Lui qui de sa vie
taque а) быть в отличной форме: « Être ne m’avait vu cravate au cou, j’allais atter-
d’attaque, une des expressions favorites de rir en queue-de-pie dans sa répétition. »
Bruno. Pour lui, elle devait avoir des réso- (Pennac, 4) 2) fam попасть, оказаться:
nances viriles, évoquer l’affrontement, le « Comment as-tu atterri ici ? » (Bruce, 1) ;
combat. Quand Pierre s’apprêtait à dis- « Je manque d’étouffer sur ma tranche
puter un match de football, Bruno / … / d’ananas qui vient d’atterrir sur la table. »
lui demandait : “ Tu te sens d’attaque ?” » (P. Merle, 2) 3) fam спуститься с небес
(Curtis, 6) б) быть настроенным реши- на землю: « J’atterris là. Ma sérénité brus-
тельно: « Je considère les quatre hommes quement retrouvée est plus forte que ma
qui attendent ma décision. / … / Je dis : déception / … /. » (P. Merle, 2) 4) arg по-
“ Oh ! moi, tu sais… Du moment que нять, разг. въехать 5) arg чувствовать, что
vous vous sentez d’attaque, moi aussi ! ” » действие наркотика кончается
(A. Sarrazin, 3) ; y aller [d’]attaque не жа- ATTIFEMENT m fam странный наряд:
леть сил, разг. выкладываться « Vise un peu l’attifement de cette femme,
ATTAQUER vi 1) fam начинать; при- on dirait qu’elle sort de l’asile. »
ступать, приниматься: « À la bouffe ! ATTIFER vt fam наряжать, выряжать:
Attaquons ! » ; « / … / j’ai attaqué à la bière. » « Elle attife ses enfants d’une manière ridi-
(P. Merle, 2) 2) arg sport быть напористым: cule » ; s’attifer 1) одеваться: « Les soldats
« Il n’a l’air de rien, mais en montagne, il s’attifèrent de mauvaise grâce. Talbot renon-
attaque méchamment, il en veut. » ; ne pas ça à faire boutonner les vareuses. Lui-même
attaquer быть не на пике формы 3) arg était en nage, sous la vareuse de toile. »
назвать начальную цену: « Une partouse, (Mohrt) ; « Pas mal ta petite amie, mais elle
tu attaques à trente. » (Cordelier, 2) devrait soigner son maquillage. Elle s’attife
ATTEINT, -E adj fam 1) разг. тро- comme une matronne. » (Sabatier, 6) 2) на-
нутый, чокнутый: « Après, je passe au ряжаться, выряжаться: « Elle restait long-
kiosque de Kaïs, un type très spécial qui temps devant son miroir à s’attifer pour la
a l’air un peu atteint. » (Guène, 2) 2) пья- promenade. » (Japrisot, 4)
ный, разг. бухой: « Trois heures après le ATTIGÉ, -E adj arg 1) больной, стра-
début des festivités, nous sommes tous bien дающий (чем-л.): « Question éponges,
atteints. » (Rousset) il est attigé, il sent le sapin. » (Boudard, 1)
ATTELAGE m : il a un attelage arg на 2) больной сифилисом
него работает несколько проституток ATTIGER arg 1 vi заходить слишком
ATTELANT, -E adj : il est attelant à arg далеко, перегибать палку: « Quand même
на него работает (столько-то проститу- faut pas attiger, elle y a pas été avec le dos

47

Slovar_Gromova.indd 47 29.05.2012 13:21:40


А
de la cuillère la nana / … /. » (Chefdeville) ; de discuter le coup devant une chopine,
« Il ne reconnaîtrait plus grand chose, on s’attrapait fort, des fois. » (Clavel, 5)
Victor, en dehors du Panthéon et de Notre- ◊ attrape ! вот тебе!, получай!: « Je l’ai
Dame. J’attige un peu sans doute / … /. » entendu qui grognait : “ Attrape toujours ça,
(Boudard, 5) 2 vt 1) ударить; избить 2) ра- punaise ! ”» (Simenon, 9)
нить; убить, прикончить 3) заразить ве- ATTRIBUTS m pl pop гениталии,
нерической болезнью «хозяйство»: « Enfin, à côté d’un athlète
ATTIRAIL m fam 1) вещи, добро; на- d’époque romaine exhibant fièrement ses
бор; разг. барахло; разг. причиндалы; attributs, voici une Vénus pudique cachant
оборудование; оснастка: « Il a son che- depuis une vingtaine de siècles son sein
valet près de la porte-fenêtre, ses tubes de d’une main et son sexe de l’autre. »
couleurs, ses pinceaux, tout son attirail. » ATTRIQUER vt arg 1) покупать: « La
(Boudard, 4) 2) гениталии, «хозяйство»: cabane, elle est pas à attriquer les yeux
« On gare la bagnole, je replie mon attirail clos, par correspondance, à mille bornes
et on monte. » (Roubaudi, 2) de là. » (Simonin, 2) 2) скупать краденое
ATTLH ! [atetelaS] loc (от à tout 3) брать, доставать 4) брать; присваивать
à l’heure !) arg до скорого! 5) давать: « Le porteur me remercie pour
ATTRAPADE f (ATTRAPAGE m) fam le flouze que je lui attrique. » (San-A, 9)
1) выговор, нагоняй, разг. нахлобучка: 6) носить гордо / напоказ; s’attriquer по-
« Quand tu en auras assez de ce genre d’at- лучить; заполучить: « Si on apprend que je
trapades tu te décideras peut-être à arriver me suis donné la peine de monter un coup
à l’heure au bureau. » 2) ссора pareil rien que pour m’attriquer tes archives,
ATTRAPE-CONS (ATTRAPE-COUIL- ça va drôlement les valoriser. » (Avril)
LONS, ATTRAPE-GOGOS) m fam об- AUBER (AUBÈRE, AUBERT) m arg
ман; жульничество; ловушка для дура- деньги, разг. башли: « Faut toujours tenir
ков: « Le journal, quand on sait s’en servir, sa comptabilité à jour, les gars. Si ça rap-
quel merveilleux outil de travail !... Je parle porte pas d’auber, ça permet au moins d’y
pas des petites annonces, offres d’emploi et voir clair ! » (San-A, 5)
autres attrape-couillons. » (Blier) AUBERGE f arg 1) тюрьма: « / … / il
ATTRAPE-POGNON m arg 1) игра на aurait pu au moins s’arranger pour me
бирже 2) азартная игра 3) игорный дом restituer ce qu’il avait embarqué chez
◊ c’est un attrape-pognon fam это способ moi, que je sois pas sans un, à la sortie de
выманить деньги: « Le permis de conduire l’auberge. » (Boudard, 5) 2) префектура
est de nos jours un attrape-pognon. » (Net) полиции ◊ il se croit à l’auberge fam он
ATTRAPE-POUSSIÈRE m fam дорогая думает, что ему всё можно / позволено;
безделушка ronfler à l’auberge du cul tourné fam спать,
ATTRAPER vt fam 1) отругать, отчи- повернувшись спиной друг к другу; on
тать; разг. всыпать: « Il serait peut-être n’est pas sorti de l’auberge fam ещё не все
temps de rentrer, observa l’oncle Henri, трудности позади, ещё не время успо-
Marguerite va nous attaper. » (Sabatier, 6) каиваться, это ещё не конец тунне-
2) подхватить, разг. подцепить, зара- ля: « Il a un bel avenir devant lui. Pensez
ботать (болезнь): « Dans les derniers jours donc : élève à Centrale ! Une pépinière de
qu’ils passaient ainsi, sur un champ de cadres supérieurs. La fleur de la nation.
neige, Armand attrapa un violent coup de Mais il ne se monte pas la tête. “ Tante, me
soleil. Il dut s’aliter. » (Aragon, 2) 3) по- dit-il toujours, je ne suis pas encore sorti de
лучить, разг. схлопотать, заработать: l’auberge. ” » (Curtis, 3)
« / … / ils ne tenaient pas à attraper des AUBERGINE f fam 1) vx женщина-
coups dans la bagarre. » (Ikor) 4) обма- контролёр, следящая за соблюдением
нуть, провести: « — Je sais qui va être bien правил парковки (в 70-е годы они носи-
attrapé, dit Anna. — Qui ça ? — Le hérisson, ли форму цвета баклажана): « Si au bout
demain, de ne pas trouver son lait. » (Roy) de quinze jours, vous n’avez pas payé votre
5) попасть; задеть, зацепить: « Elle a tiré. PV par timbre-amende, la souche, conser-
C’est Bob qu’elle a attrapé en plein bide. » vée par l’aubergine et portant votre numéro
(Simenon, 20) ; s’attraper разг. сцепить- minéralogique, permettra de vous retrouver
ся, поцапаться: « Quand il nous arrivait au fichier des cartes grises de la Préfecture

48

Slovar_Gromova.indd 48 29.05.2012 13:21:40


А
de Police. » ; см. тж asperge 2) красный диться, иметь эрекцию 2) становиться
нос, разг. слива: « Avec une aubergine de грубым
ce calibre, faut pas demander si la bibine AUTO 1 f : auto à pédales arg разг. кляча
lui plaît. » 3) pop разг. рожа, харя; mon- 2 adv : d’auto см. d’autor
ter l’aubergine à разг. съездить по морде AUTOBIROUTE f : autobiroute à péage
кому-л. ◊ aubergine blanche arg жезл (ре- arg улица, где много проституток
гулировщика) AUTOBUS m arg 1) проститутка (от
AUBERT m см. auber случая к случаю) 2) группа отставших ве-
AUCH(E) (от chaud) arg 1 adj 1) го- лосипедистов ◊ dernier autobus катафалк
рячий 2) классный, разг. клёвый 3) рез- AUTOFOCUS m arg гомосексуалист
кий 4) опасный: « Les plus auchs, c’est AUTOMATIQUE adj : c’est automatique
les kisdés. » (Figaro, 22.10.98) 5) трудный, fam а) это обязательно; это само собой:
сложный: « — Il faut que je revienne ici « Les antibiotiques, c’est automatique. »
en moins de vingt minutes. — Ça va être (Net) б) это неизбежно, это как дважды
auch ! » ; « C’est un peu auch d’apprendre два, это как пить дать
une langue nouvelle. » (Net) 6) психован- AUMONIÈRES f pl arg тестикулы:
ный 2 m 1) ас 2) смельчак 3) опасный « Nue ! me répond langoureusement Eve
тип, бандит ◊ jouer le auch а) разг. выпен- en me filant une œillade qui me dévale
дриваться б) изображать из себя крутого jusqu’aux aumonières. » (San-A, 13)
AUDITION f arg polic допрос; audition AUTOR (D’) loc adv (тж d’auto ; d’au-
à la calbombe / à la loupiote допрос с ис- tor et d’achar / et de rif) pop а) властно;
пользованием лампы, свет которой на- решительно, без разговоров: « Le bras
правляется в глаза допрашиваемому gentiment dodu, il l’a regriffé d’auto. C’est
AUGE f fam 1) тарелка: « Soudain il enveloppé. » (Simenon, 2) б) немедленно,
flanque sa fourchette sur la table et repousse тут же, сразу: « Comme il y va… la tutoie
son auge. » (San-A, 5) 2) рюмка, разг. рю- d’autor ! » (Boudard, 1) ; travailler d’autor et
машка d’achar вкалывать
AUGMENTE f (от augmentation) fam AUTORESSE f fam авторша: « Renaud
прибавка (к зарплате): « Venir lui deman- écoutait, pâmé, les morceaux où l’amour
der une augmente de 5% et ressortir avec une s’enchevêtrait avec la botanique dans le par-
diminution de 50% serait assez mon genre fum d’iris dont l’autoresse était de surcroît
de beauté. » (Joly) imprégnée. » (Rochefort, 4)
AUGUSTE n pr : c’est juste / comme de AUTO-REVERSE m arg активный
juste / tout juste, Auguste ! см. juste и пассивный гомосексуалист
AUJORD’HUI adv (вместо au- AUTOROUTE f arg 1) хорошая вена
jourd’hui) pop сегодня: « Foutre ! fit Camus 2) большая прядь волос (выделяющаяся
/ … / ; et moi que je dois servir la messe своим цветом) 3) разг. большая дорожка
aujord’hui, j’vas me faire engueuler par le (о наркотиках) ◊ plate comme une auto-
noir ! » (Pergaud) route fam плоскогрудая
AUJOURD’HUI adv : c’est pour au- AUTRE fam 1 pr indéf 1) péj он; она: « Il
jourd’hui [ou pour demain]? fam ну что, repartit donc seul. Nat n’en croyait pas ses
скоро? yeux. “ T’as eu des mots, avec l’autre ?” dit-
AUTANT adv : autant pour moi fam моя elle, mi figue mi raisin. » (Bazin, 3) 2) этот
ошибка, разг. ошибочка вышла: « — Vous [придурок], эта [дура]: « Elle a cru quoi,
le connaissez, Eschyle ? — Euh… fit Charles l’autre ? Que tripoter les cheveux des gens
en ouvrant de grands yeux, c’est… C’est un c’était ma grande passion ? » (Guène, 1)
de tes chiens ? — Non, c’était un Grec qui 2 adj indéf этот, эта: « Il m’a aussi dit
écrivait des tragédies. — Ah ! Autant pour qu’avec Karine, l’autre blondasse que
moi, se marra-t-il, je le connais euh… va- j’avais vue à la kermesse, c’était terminé. »
guement quoi… » (Gavalda, 5) (Guène, 1) ◊ et / ouah / wah l’autre ! разг. во
AUTEL m arg печь (пекаря) даёт!; ну воще! см. kéké, ma race) ; vous en
AUTICHE f : faire de l’autiche arg про- êtes un autre ! сам такой, от такого слы-
тестовать; ворчать шу; à d’autres / aux autres ! будет врать-
AUTICHER vt arg привлекать, со- то, расскажи(те) кому-нибудь другому:
блазнять, возбуждать; s’auticher 1) заво- « — Il est horriblement jaloux de Jesus

49

Slovar_Gromova.indd 49 29.05.2012 13:21:40


А
Alvaro. — Du petit matador ? Allons donc ! naissance / sa fourchette / son goujon / sa
À d’autres ! Il se fout de lui comme il s’est langue) fam умереть, разг. отдать кон-
foutu de tes autres amants. » (Curtis, 3) ; цы: « Tacaba est aussi mort que du cerve-
« Aux autres, pas à moi ! » (Cordelier, 1) ; las truffé, et je le sais parce que c’est moi
comme dit l’autre как говорится, как го- qui lui ai fait avaler son extrait de nais-
ворят: « Famille je vous hais, comme dit sance. » (San-A, 11) ; avaler l’Auvergnat / le
l’autre ! » (Boudard, 4) ; tu me prends pour disque / le luron / le pain à cacheter / le
un autre не на того напал(а): « Tu as essayé polichinelle / le sapeur arg причаститься;
de me rouler, mais tu me prends vraiment avaler tout cru* / tout rond* ; il en a avalé
pour une autre. » (Pennac, 6) son dentier / son ratelier а) он чуть не по-
AUTREMENT adv fam 1) (+ сравн. давился: « Elle va en avaler son dentier de
степень) гораздо: « Elle est autrement plus rage. » (Net) б) он был удивлён / потря-
gentille que sa sœur. » 2) гораздо боль- сён; разг. у него челюсть отвисла: « Il
ше / более: « Les tranchées devaient pa- qualifia son discours de faux et stupide. Le
raître, par la suite, un moyen de protection ministre en avala son dentier. » (Net)
autrement efficace que les troncs d’arbres et AVALE-TOUT invar 1 pop m обжора
les branchages. » (Vollard) 3) очень, осо- 2 f arg проститутка 3 adj pop ничем не
бенно: « Nicole était autrement jolie quand брезгующий, всеядный: « J’avais bien
même. » (Sagan, 4) Youpe sous la main, mon receleur avale-
AUTRUCHE f pop обжора ◊ faire tout, mais je ne voulais rien entendre. »
l’autruche fam прятать голову в песок: (Boudard, 5)
« Edmond éclata : “ C’est ton système, et AVALE-TOUT-CRU m invar arg 1) об-
tu vois ce qu’il donne ! Ne parler de rien. жора 2) бахвал, фанфарон 3) прилично
Laisser aller. Faire l’autruche ! ” » (Aragon, 1) одетый клиент, который, делая вид, что
AUVENT m arg polic козырёк (фу- рассматривает драгоценности, прогла-
ражки) тывает некоторые из них
AUVERGNAT, -E pop péj 1 adj еврей- AVALEUR m arg перевозчик нарко-
ский 2 n еврей, -ка, прост. франц|уз, тиков ◊ avaleur de rue мелкий торговец
-уженка: « Comment il s’appelle, ton co- наркотиками, который прячет во рту
pain ? Lévis ? Un auvergnat ? » 3 m 1) ев- пакетики с наркотиком при приближе-
рейский язык 2) тарабарщина нии полицейских
AUVERPIN (AUVERPINCE, AUVER- AVALEUSE f : faire l’avaleuse de sabre
PLOC, AUVERPLOUM) pop 1 m 1) овер- pop см. sucer
нец: « Ah, j’ai bien fait de naître Auverpin. » AVALOIR m (AVALOIRE f) pop vx рот;
(Net) ; « Bien sympa les retrouvailles de горло; груб. хлебало: « Il renverse un peu
“ L’auverploum ” et de “ l’Alsaco ” en di- la tête et se vide son rhum dans l’avaloir. »
rect. » (Net) 2) торговец углём и вином (Martin du Gard, 2) ; s’arroser / se rincer
3) разносчик 4) разг. жмот 2 adj 1) оверн- l’avaloir пить, разг. закладывать
ский: « Le bougnat portait un nom marrant AVANCE f : il a de l’avance au gâteau fam
et pur auverpin. » (Net) 2) скупой у него передние зубы торчат вперёд
AUXI(CO) m (oт auxiliaire) 1) fam вре- AVANCÉ, -E adj arg пьяный, разг. бухой
менный работник: « Dans les ministères, AVANT adv : en avant toute fam полный
on ne va bientôt plus trouver que des auxis. » вперёд: « J’ai attendu de dérougir avant de
2) arg фельдшер 3) arg жарг. активист (за- sonner et puis en avant toute. » (Beigbeder, 4)
ключенный, используемый для уборки по- AVANTAGE m (чаще pl) pop большая
мещений, раздачи еды и т. п.): « L’auxi est грудь, разг. большие сиськи ◊ avoir un
pressé, maussade, écœuré. » (Boudard, 2) avantage avec qn fam нравиться кому-л.;
AUXIPATTE m arg milit служащий не- faire un avantage à a) оказать услугу
строевых служб, нестроевик: « J’aime кому-л., выручить б) сделать скидку;
encore mieux les petits gars du contingent пойти на уступки кому-л.: « Bien sûr, si
que ces connards d’auxipattes. » vous prenez les deux manteaux, je vous ferai
AV forme verb (от va) arg : ça av ?, av ça ? un petit avantage. » в) назначить свидание
как дела?; on y av ? пошли? кому-л., встретиться с г) см. baiser
AVALER vt : l’avaler (тж avaler son bul- AVANT-GARAGE adj arg древний, до-
letin / sa chique / sa cuillère / son extrait de исторический

50

Slovar_Gromova.indd 50 29.05.2012 13:21:40


А
AVANT-POSTES m pl (AVANT-SCÈNE de ma mère ! Ce n’était point l’avocaillon
f) fam пышная грудь, разг. буфера: « Son souhaité, aussi peu brillant sous l’orme qu’il
regard m’évite. Son “ avant-scène ” roule l’avait été sous notre toit. » (Bazin, 3)
à droite et à gauche sous la poussée des AVOCASSER vi arg péj 1) разг. цеплять-
soupirs : indice de haute réprobation. » ся к / придираться по мелочам 2) ра-
(Bazin, 2) ботать адвокатом: « Quand il avocassait
AVARIÉ, -E adj fam vx 1) больной: « Il à Rennes, il devait pourtant avoir appris
a attendu, observé son heure... / … /, qu’il à ne pas interrompre la partie adverse. »
ait repris un peu son souffle, rebecté ses (Net)
éponges avariées. » (Boudard, 1) 2) сифи- AVOCASSERIE f fam péj крючкотвор-
литичный ство: « Rouquemoute avait de toute manière
AVARO m pop 1) неприятность; про- du mouron à se faire ! D’autres que moi le
блема; разг. передряга: « Ça le faisait plu- recherchent aussi, de sévères créanciers qui
tôt marrer nos avaros. » (Boudard, 3) 2) ава- ne s’embarrassent pas d’avocasseries pour se
рия, несчастный случай 3) невезение faire rembourser. » (A. Boudard, 2)
AVE forme verb см. av AVOCASS|IER, -IÈRE fam péj 1 adj ад-
AVEC fam 1 prép : avec ça* 2 adv (вме- вокатский 2 m разг. унич. адвокатишка
сто avec + nom ou pr) переводится в за- AVOCAT m arg 1) сообщник жулика
висимости от управления глагола: « — Le 2) игрок (заменяющий уставшего игрока)
plus pire, ça a été les deux mois qu’on vivait ◊ avocat bêcheur прокурор Республики;
de farine de сhataigne. — Putain ! Ce pain avocat du diable fam адвокат, который бе-
qu’on faisait avec ! » (Chabrol, 2) ; « Il rit рётся за безнадёжное дело
et moi avec. » (Cauvin, 1) 3 m arg комис- AVOINE (AVOINÉE) f 1) pop удар,
сионные разг. оплеуха, затрещина: « Si tu m’dis
AVENIR m : c’est trop l’avenir arg разг. qu’elle est moche, tu lui manques de res-
это здорово / классно pect, je t’allonge une avoine, ça s’ra pas du
AVERGOT m arg яйцо cinoche. » (Renaud, 12) 2) pop избиение;
AVERSE f pop vx неприятность, не- разг. трёпка, взбучка: « Le résultat, on
задача: « — Il est revenu, lui ? — Pour pouvait le lire sur sa tronche le lendemain.
longtemps ? — Eh ! jusqu’au mariage ! Il / … / un coquelique à l’œil… des ecchy-
vient pour y assister. — Non ? C’t averse ! moses… la lèvre fendue. En un sens, elle
Comment allez-vous faire ? » (Feydeau, 1) l’avait pas volée son avoine, Maryvonne. »
AVEUGLE m arg 1) пенис, член; faire (Boudard, 3) 3) выговор, разг. выволоч-
pleurer l’aveugle мочиться; loger l’aveugle ка 4) arg деньги, разг. бабки ◊ avoine
см. baiser 2) краденое ◊ acheter aux enchantée arg допинг (для лошади); fi-
aveugles красть, воровать (незаметно для ler / foutre / passer une avoine, mettre une
жертвы) avoinée à а) избить, разг. отдубасить:
AVIATEUR m arg гомосексуалист « — Bon Dieu, ricana Pierre, ce serait tout
AVION m : faire l’avion arg нарочно de même marrant que ces débris foutent une
упасть (о спортсмене) ; tourner comme un avoine au noircicaud. » (Clavel, 2) ; « / … /
avion arg обслуживать клиентов одного le gars qui m’a filé l’avoinée la nuit dernière
за другим (о проститутке) descend trois marches / … /. » (San-A, 9)
AVION(N)ÉE f fam пассажиры и эки- б) разг. устроить головомойку: « M’est
паж (самолета): « Une avionnée de jour- avis qu’il est en train de passer une avoinée
nalistes amenée par un des “ communica- sérieuse à sa grande fille. “ Espèce de traî-
teurs ” du futur président. » (Net) née, putasse / … / ” gronde le paternel. »
AVIRON m pop ложка (San-A, 17) ; marcher à l’avoine de pharma-
AVIS m : m’est avis que pop по-моему, мне cie arg sport принимать допинг
сдаётся, что: « M’est avis qu’on va d’abord AVOINER arg 1 vt 1) бить, избивать:
bouffer, tranche Paulo. » (Chabrol, 2) « Il a argougné mon poète, il l’avoine sé-
AVISER vi arg быть внимательным vère. » (Boudard, 4) 2) отчитывать: « / … /
AVISEUR m arg polic осведомитель je ne demande pas qu’elle m’enguirlande,
AVOCAILLON m fam péj разг. унич. ад- m’avoine ou me passe un savon, mais au
вокатишка: « / … / le fait est que maître moins un regard. » (Picouly, 2) 3) поливать
Méliset avait une autre allure que le mari из автомата 2 vi мчаться, разг. гнать ◊ ça

51

Slovar_Gromova.indd 51 29.05.2012 13:21:40


А
va avoiner такое будет!: « Venez nombreux, dustrie. » (San-A, 17) ; y a plus qu’à конец,
ça va avoiner sévère ! » (Net) кончено; il n’y en a que pour lui кроме него
AVOIR vt fam 1) обмануть, разг. по- никого не существует, всё для него, он
иметь, кинуть: « — Non, Marie-France, главное лицо: « Il n’y en a que pour lui en
tu ne m’auras pas avec tes belles théories. — ce moment : les meilleurs studios, les meil-
Mais je ne cherche pas à t’avoir. » (Dorin, 5) leures heures d’antenne. » (Dorin, 3) ; quand
2) одержать / взять верх, разг. сделать: y en a plus, y en a encore a) всегда ещё
« Assis au centre d’une large flaque, il что-то найдётся: « Apparemment la crise
reste un instant à se demander où il est. ne touche pas toutes les bourses… Chez eux
/ … / — Vingt dieux, grogne le forgeron, quand il n’y en a plus, il y en a encore. »
tu m’as eu ! » (Clavel, 2) 3) разг. прикон- (Net) б) этому конца-краю не видно;
чить: « Si je reste encore cinq minutes, le quand [il] y en a pour..., у en a pour... где
gaz va m’avoir. » (San-A, 11) 4) см. bai- есть для… , есть и для…; il s’est eu pop
ser 5) (à) взять кого-л. чем-л., воздей- он сам себя подставил: « / … / l’homme
ствовать чем-л. на кого-л.: « Sans ça, ils s’envahit. Il n’a pas su se protéger. Et main-
allaient encore nous avoir au sentiment. Je tenant, bernique, il s’est eu, le tordu ! »
les connais. Ils sont plus malins qu’on ne (San-A, 6) ; il s’est fait eu pop его обману-
pense. » (Clavel, 2) ◊ j’ai ! arg я покупаю! ли / разг. сделали: « Tout futé qu’il est, il
(на Бирже); en avoir [dans le froc / le pan- s’est fait eu. » (Net)
talon] быть настоящим мужчиной, быть AXE forme verb arg бить
смелым / не робкого десятка: « Il défie le AYA m arg гашиш
tireur : “ — Quel est le con qui a fait ça ? ” AYATOLLER vt : se faire ayatoller arg
Y a pas à dire, il en a / … /. » (Picouly, 2) ; а) оказаться в дураках б) быть обворо-
« Si tu en as, amène-toi, on va se battre ванным
dehors. » ; « Mais Hollywood ne résiste AZIMUT m fam : tous azimuts (тж
jamais longtemps à un tempérament, et les tout azimut) а) всесторонний, разносто-
studios ont vite compris que la Davis “ en ронний, всякого рода, разнообразный:
avait ” ». (Télérama, 9.05.07); en avoir après « Roger Planchon / … / у joue cette fois
qn сердиться, злиться, иметь зуб на: « Je le rôle d’un génie tous azimuts, écrivain,
hurlais, ne sachant plus si j’en avais après lui architecte, musicien, philosophe. » б) (тж
ou après moi. » (Japrisot, 3) ; qu’est-ce que dans tous les azimuts) во всех направле-
vous avez après lui ? что вам от него надо?, ниях, повсюду: « Michèle avait lancé des
что вы к нему цепляетесь?: « Mais c’est invitations tous azimuts / … /. » (Djian, 2) ;
vrai, qu’est-ce que vous avez après lui ? » « D’autant que j’entends cavalcader tout
(Bourdet) ; l’avoir dans le cul а) оказаться azimut dans la strasse. » (San-A, 18) в) все-
в дураках б) быть больным сифилисом сторонне; со всех сторон: « On doit gam-
в) быть девственницей; les avoir toutes berger tout azimut. » (San-A, 4) ; « Après
petites et toutes bleues pop промёрзнуть, ça, il y a eu un long silence où je l’ai vue
окоченеть; il les a au cul / sur le dos / sur gamberger tous azimuts. » (Benacquista, 4)
le paletot / sur le poil / dans les reins за AZIMUTÉ, -E adj fam разг. чокну-
ним гонится полиция; у a mieux*, mais тый: « Avec ses chansons surréalistes, on
c’est plus cher ; у en a, j’te jure ! люди бы- l’a dite foldingue, azimutée et excentrique. »
вают такие странные!: « Il s’imaginait (VSD, 8.11.01) ; « Tout ça pour finir, mal-
qu’il n’avait qu’à ordonner : “ Il faut venir, gré tout, comme homme à tout faire pour
Isabelita ”, pour que l’Isabelita rapplique les richards du coin et leurs bonnes femmes
aussi sec, comme ça. Il y en a, je vous azimutées / … /. » (Djian, 2)
jure ! » (Malet) ; [il n’] y a pas а) нечего раз- AZIMUT(H)ER arg 1 vt 1) смотреть,
думывать / тянуть; думай не думай; чего наблюдать 2) обнаруживать 3) избить;
там: « Y a pas, se dit le curé de Sableuse, убить, расправиться с: « Déjà le Belge
faut que je parle au grand patron. » (Vautel) voulait en azimuter un. » (Roubaudi, 2) 2 vi
б) (тж y a pas à dire) ничего не скажешь, разг. стоять на стрёме / шухере
не поспоришь: « Toujours mon sens de AZKEUM (AZMEUK) adv см. ascom(m)
la littérature, vous voyez : y a pas, je suis AZOR m pop 1) уборная, разг. сортир
doué ! » (San-A, 5) ; « Y a pas à dire ; ni 2) собака ◊ appeler Azor a) ocвистать:
surtout à redire, mais c’est beau la belle in- « On dit aussi, pour désigner cette désas-

52

Slovar_Gromova.indd 52 29.05.2012 13:21:40


B
treuse évocation des sifflets, faire appeler flics. Ils n’y ont vu que du feu. » (Monde,
Azor. » (Berlioz) б) свистнуть приятеля 12.02.87) ; [le / la] mettre / foutre dans le
AZTÈQUE m см. astec baba à обмануть, разг. кинуть: « Quant
AZUR m fam : pet / pétarade dans l’azur à moi, essayer d’imaginer la façon dont les
а) пустые слова, разглагольствования Volfoni nous l’avaient mis dans le baba, tout
б) напрасные усилия, пустое занятие: en faisant gaffe à ce qui pouvait se présen-
« C’est comme un pet dans l’azur. C’est ter devant mes phares, suffisait à me rendre
comme si tu pissais dans un violon… » (Net) muet. » (Simonin, 1)
в) пустяк, ерунда: « La violence que tu BAB(A) II (BABA-COOL [babakul])
m’accordes est un pet dans l’azur, regarde fam 1 n последователь, -ница хиппи
plutôt celle qui est autour de toi. » (Net) ; (в 70-e годы), разг. хипарь: « On marche
pétarader / péter dans l’azur а) разглаголь- littéralement sur les babas-cool allongés
ствовать : « / … / ces artistes pseudo intello là au soleil ou au clair de lune. » (Monde,
qui pétaradent dans l’azur pour expliquer 12.02.87) ; « Voilà que je me mettais à par-
leur chef-d’œuvre complètement abscons. » ler comme la baba qui sommeillait en moi. »
(Net) б) витать в облаках (Orban) ; baba hard хиппи — любитель
мотоциклов, тяжелого рока и драк
(70-е годы) 2 adj 1) разг. хиповый: « Je
B pense que le moment est venu de lui faire
payer une métamorphose qui l’a conduit de
B m invar fam : trois B / 3 B (от Belleville- la baba attitude au jansénisme. » (Osmont)
Beaubourg-Bastille) модный, разг. про- 2) хипский, периода хиппи: « Mon
двинутый: « Elle est très trois B. » ; les trois époque baba, c’était pas par idéal. C’était
B а) (blouson, blue-jean, baskets) курт- pour me trouver un cocon. » (P. Merle, 2)
ка, джинсы, кроссовки б) (bal / balade, 3) хипующе-левацкий: « Un jour il est
belote, bouffe) танцы / прогулка, кар- assez bab, le lendemain plutôt gagneur. »
ты, жратва в) (bière, baston, baise) пиво, (Schifres) ; « Le style babo-intello y est
драка, секс; faire les trois B (от bronzer, encore très prisé. » (20 ans, déc. 99) ; dér.
bouffer, baiser) загорать, есть, занимать- babaterie f
ся сексом; il passe de B dur en B mol fam BABA III m отец
разг. у него не стоит BABALLE f (от balle) fam мячик:
B 52 m fam коктейль из кофейного ли- « Allez, ramène la baballe ! » (20 ans, avril 06)
кёра, Бейлиса и гран-марнье BABAR m (от nibard) arg грудь, разг.
BAB I m см. baba I, II сиська
BAB II (BAB2 от babtwo) m см. toubab BABAROT m : se monter le babarot pop
BAB III m (от baby-sitting) : faire du bab строить иллюзии, обольщаться: « Il se-
arg сидеть с детьми, работать беби-сит- coua la tête : en tant que contestation au
тером niveau étudiant, c’est tout à fait conce-
BABA I fam 1 adj : laisser baba поразить: vable, mais il ne faut pas vous monter le
« Ma petite démonstration le laisse baba, babarot, vous n’êtes pas des guérilleros. »
cet homme. » (San-A, 11) ; [en] être / [en] (R. Merle, 1)
rester baba удивиться, разг. разинуть рот; BABASSE f arg 1) живот 2) см. chatte :
обалдеть, ошалеть: « J’étais baba devant « / … / le jet rotatif de ce bidet qui vous
ses tatouages. » (Gavalda, 3) 2 m arg 1) см. inonde la babasse / … /. » (San-A, 14)
chatte 2) зад, разг. задница: « / … / cette 3) электрический бильярд: « Allez les
conduite de conscrit envoyant la louche au gars, on se fait une petite babasse, le per-
baba de la bergère. » (Simonin, 2) ; см. тж dant paie l’apéro. » (Net) 4) компьютер
bouquet 3) шляпа; faire porter le baba см. 5) принтер ◊ secouer la babasse a) играть
bada 4) сумма (для дележа) ◊ j’en ai plein на электрическом бильярде б) болтать
le baba мне это надоело / разг. осточерте- BABASSER vi arg 1) работать на ком-
ло; il l’а eu dans le baba он остался в дура- пьютере; жарг. набивать 2) програм-
ках / с носом: « Si vous espériez me piquer мировать 3) играть на электрическом
le document à vous deux, vous l’avez dans бильярде 4) ломать голову по пустякам
le baba, mylord, car il est en lieu sûr / … /. » BABATERIE f см. baba II
(San-A, 18) ; « Ils l’ont eu dans le baba, les BABDOUC m arg см. toubab

53

Slovar_Gromova.indd 53 29.05.2012 13:21:40


B
BABE m arg зад, разг. задница; l’avoir au fond de la pupille… un sourire ambi-
dans le babe а) потерпеть неудачу; про- gu aux babouines… aux commissures. »
играть: « Autrement dit, je l’ai dans le (Boudard, 1) 2) щёки; se caler les babouines
babe. » (San-A, 1) б) оказаться в дураках плотно поесть, подзаправиться
BABÉ m arg сутенёр BABOULES f pl arg тестикулы: « Une
BABÉLIEN m 1) fam непонятный paire de baboules, n’est-ce pas le plus grand
язык, разг. тарабарщина 2) arg звуковая cadeau de Dieu. » (Net)
дорожка фильма, где актёры говорят на BABOUN m arg младенец, малыш
разных языках BAB’S I n см. baba II
BABETOU n см. toubab BAB’S II (BABTON, BABTOU(N),
BABI m arg итальянец BABTOUT) m см. toubab
BABILLARD m arg 1) адвокат 2) [тю- BABY [ba/ebi] m fam 1) (от baby-foot)
ремный] священник 3) газета 4) книга настольный футбол: « C’est un fou de
5) доска объявлений 6) cервер: « Il n’est baby. Le meilleur de la cité. » (Picouly, 2)
pas nécessaire d’être membre pour consul- 2) (от baby-scotch) порция / стакан-
ter le babillard. » (Net) 7) разг. трепло: чик виски: « Tiens, je vais boire un baby
« Le complice de Sangumotice, c’était un avec des glaçons. » (Net) ; « Alors, quoi ?
vrai babillard. Avant de rentrer dans l’école, Rien qu’un mignon, un “ baby ” / … /. »
/ … / il s’était vanté de leur exploit à deux ou (San-A, 6)
trois potes / … /. » (Piet) 8) сорока 9) вор, BABYLON(E) m arg 1) [белый] поли-
крадущий драгоценности цейский 2) чиновник 3) белый человек
BABILLARDE f 1) fam письмо: « Je 4) прогнившее общество
m’installe dans un fauteuil afin de prendre BABY-SITTER [ba/bebisitGr] m arg те-
connaissance de la fameuse babillarde. » лохранитель
(San-A, 5) 2) arg [наручные] часы, разг. BAB’Z n см. baba II
тикалки 3) arg язык 4) arg звонок ВАС I (arg QUEUBA) m fam (от bacca-
BABILLARDER vi arg доносить, разг. lauréat) 1) экзамен на степень бакалавра:
стучать « Il y a les mecs qui ne pensent qu’au bac, la
BABILLE f arg письмо: « L’aut’jour, majorité en fait. » (Ikor) 2) степень бака-
Zézette me tend une lettre. Moi, en lisant cette лавра: « Faut pas avoir le bac pour travail-
babille, j’ai haussé les épaules. » (San-A, 4) ler chez Intermarché. » (Net) ; « De toute
BABIN m arg рот manière, j’l’aurai mon queuba. » (Net)
BABINES f pl fam 1) губы: « Un filet BAC II m arg тюремная машина, разг.
de bave dégouline des babines du Gros. » воронок ◊ bac à foutre arg номер / квар-
(San-A, 15) 2) щёки; se caler / s’en mettre тира (проститутки); bac à sable а) дет-
plein les babines наесться до отвала, разг. ство; детское поведение: « Même pas
налопаться: « Ton dîner était fameux hier qu’ils voudront d’une joute verbale, à part
soir, je m’en suis mis vraiment plein les “ pipi caca ”, ils ne sont même pas encore
babines. Je ne mangerai plus de trois jours. » émancipés de leur bac à sable. » (Net) б) arg
◊ se lécher / se pourlécher les babines de а) об- защищённые от вирусов программы; de
лизывать губы б) облизываться в предвку- bac à sable fam а) малолетний (см. galé-
шении удовольствия, предвкушать удо- rien) б) детский, несерьёзный; éternuer*
вольствие: « Imprudent aveu dont Blanquetti dans le bac ; c’est pas mon bac à sable fam
se pourlèche d’avance les babines. » (Dorin, 9) в этом я не силён; faire dans son bac
BABO(S) arg 1 n помесь хиппи со сно- à sable fam а) заниматься своим делом
бом: « Le professeur a pu dresser le portrait б) не лезть не в своё дело; jouer dans son
du Christ ! Il s’agit là de ce que l’on appelle bac à sable fam перен. играть в своей пе-
de nos jours un sbab, un hippi, un potteux, сочнице
un camé, un babos. » (Net) 2 m жарг. фра- BACANTES f pl см. bacchante(s)
ер, лох (человек, не принадлежащий к пре- BACARA (BACCARA) m arg 1) разо-
ступному миру) 3 adj хипующий сноб рение, нужда, безденежье 2) неприят-
BABOUCHE arg 1 adj арабский ность 3) неудача: « Y a du baccara dans
2 n араб, -ка l’air ? » (Simonin, 2) ◊ il a bacara а) ему не
BABOUINES f pl pop 1) губы: « Elle повезло; он проигрывает б) у него про-
dévorait tout ça… une lueur métallique блемы в) его провели; il est en plein bacara

54

Slovar_Gromova.indd 54 29.05.2012 13:21:41


B
a) y него неприятности, ему не везёт не удаться: « Pour l’instant, je continue
б) разг. он на мели, без копейки в) он ma course. J’ai vraiment envie d’arriver aux
вялый, разг. пришибленный, как в воду Sables d’Olonne. Pour la troisième place, ça
опущенный: « Depuis la mort de sa nаnа, risque d’être bâché mais je veux finir, quelle
il était en plein bacara. » que soit ma position à l’arrivée. » (Net) ; être
BACC m см. bac I bien bâché быть элегантно одетым, разг.
BACCANTES f pl см. bacchante(s) иметь классный прикид
BACCARA m см. bacara BÂCHER arg 1 vi жить, проживать 2 vt
BACCHANTE(S) f (pl) fam 1) бакенбар- 1) одевать 2) arg milit отменить (опера-
ды 2) [густые, висячие] усы: « Il grogne цию); se bâcher 1) надеть шляпу / кепку
sous sa bacchante. » (Boudard, 1) ; « En 2) покрываться / затягиваться облака-
retrouvant le tableau de François Boucher, il ми: « Le ciel devrait se bâcher dans l’aprem
jeta : — Celle-là, j’ai toujours eu envie de lui un peu partout. » (Net) 3) лечь [в по-
dessiner des bacchantes. » (Sabatier, 6) стель] 4) одеться 5) носить мусульман-
BÂCHE f 1) fam кепка; фуражка: ский платок / паранджу: « J’insulte pas
« / … / la même bâche sur le crâne mal- les voilées, en même temps c’est à cause
gré la chaleur étouffante de l’antre / … /. » d’elles qu’on se fera de plus en plus traiter
(P. Merle, 2) 2) pop плащ 3) pop кровать, de salope par les mecs ! (évidemment pas
постель 4) pop простыня: « Faut que je par les plus intelligents). Surtout si elles se
fasse laver mes bâches, elles commencent mettent toutes à se bâcher. » (Net) 6) надеть
à tourner au gris. » ; se mettre dans les bâches презерватив 7) оскорблять друг друга:
лечь в постель 5) pop одеяло 6) pop сон; « Ils continuent de se bâcher mutuellement
сиеста: « Ce qui lui ferait vraiment plaisir par mail. » (Net) 8) совершить большую
pour sa décarrade du printemps, ce serait ошибку ◊ se faire bâcher а) получить от-
une bonne bâche. » (Net) ; piquer une bâche пор б) быть обруганным
pop спать 7) (тж pl) arg спорт сетка 8) pl BÂCHEUSE f pop хозяйка [сдаваемой]
arg спорт ворота 9) arg возражение; от- комнаты / квартиры
вет: « / … / sur mes projets de partir en BACHIBOUZOU(K) m arg пенис, член
des professions hasardeuses pour des sols BACHIS m pop 1) кепка; фуражка; бе-
vierges, elle jetait invariablement les bâches рет 2) простыня 3) одеяло
conventionnelles : mon jeune âge, la néces- BACHOT m 1) vx см. bac I 2) arg рюмка
sité de tra-vail-ler / … /. » (A. Sarrasin, 3) ; BÂCHOUSE f (от bâche) arg кепка;
« J’aimerais lui envoyer des bâches, mais фуражка
malheureusement, je n’ai pas la bâche BACK(-)ROOM m (angl) arg [отдель-
facile. » (20 ans, déc. 99) 10) оскорбле- ная] комната, приваткомната: « Je l’ima-
ние; унижение 11) поражение; неудача gine très bien n’avoir que des contacts ano-
◊ se faire manger / se prendre / se tirer une nymes et brefs dans des saunas ou des back
bâche / des bâches arg а) потерпеть не- rooms avec des inconnus / … /. » (Martin-
удачу; провалиться: « Mais il se prit une Chauffier)
bâche, sa réflexion tombant complètement BACKSTAGE [bakstEjdZ] m (angl) fam
à plat. » (Chefdeville) ; « — Quels conseils les кулисы, жарг. бэкстейдж: « / … / les
pros donnent-ils aux groupes qui souhaitent chaînes de télévision diffusent à tout va
tourner ? — D’avoir une personne avec / … / les images des mannequins en slip
beaucoup de temps libre possédant un forfait dans les backstages. » (Souliers)
téléphonique illimité et n’ayant pas peur de BACK(-)STREET [bakstrit] n (angl) fam
se prendre des bâches et de ne jamais pouvoir любовн|ик, -ица (замужней женщины,
parler aux programmateurs » (Net) б) под- женатого мужчины): « Ta question est
вергаться унижениям: « Bref, je compatis exactement celle que posent à leur maîtresse
à Didier : pas facile de se prendre des bâches clandestine les hommes mariés, bien déci-
dans la gueule en direct. Pas facile, le métier dés à ne pas divorcer. Je suis ton amant back
de journaliste humoristique. » (Net) street / … /. » (Dorin, 9) ◊ faire du backstreet
BÂCHÉ, -E arg 1 adj в кепке; с по- быть на втором плане / на вторых ролях:
крытой головой 2 adj f в мусульманском « J’en ai assez de faire du backstreet. »
платке, в хиджабе ◊ c’est bâché arg milit BÂCLAGE m fam наспех сделанная
а) всё отлично б) всё кончено; être bâché работа, разг. халтура: « Tu devrais avoir

55

Slovar_Gromova.indd 55 29.05.2012 13:21:41


B
honte de me rendre un travail pareil, j’ap- (Simonin, 3) в) он виновен, он в ответе
pelle ça du bâclage. » за, он расплачивается / разг. отдувается
BÂCLER vt fam делать кое-как, разг. за: « En leur laissant porter le bada, je ras-
халтурить: « J’ai raté ou bâclé ma prière du sure le vrai coupable. » (San-A, 4)
soir. » (San-A, 14) ; « Depuis quelque temps, BADABOUM т 1) arg vx война: « Si
Nicolas était, paraît-il, plus distrait encore ta femme était venue te dire en 1914:
qu’à l’ordinaire. Il y avait des devoirs non faits “ P’tite tête, il faut que je parte au bada-
ou bâclés, des réponses insolentes. » (Ikor) boum ” qu’aurais-tu répondu ? » (Carco, 1)
BACMAN m см. baqueux 2) pop драка, разг. свалка: « Allons !
BACON [bekOn] m pop свинья dit Moulu, allons, vous n’allez pas vous
BACREUSE f arg карман: « Il tira de battre ! Le sergent se rassied avec un petit
sa bacreuse un énorme surin bien affûté. » rire : “ Là dit-il, tu as raison ! Il est un pe-
(Net) tit peu tard pour se battre : s’il voulait du
BACTA m (от tabac) arg 1) табак 2) та- badaboum il n’avait qu’à s’en prendre aux
бачный киоск; табачный отдел Allemands. ” » (Sartre, 2) 3) pop толкуч-
BAD I m (от badminton) fam бад- ка, свалка 4) pop шум, грохот: « Non, on
минтон s’amuse, cria-t-elle par-dessus le bada-
BAD II [bad] fam (angl) 1 adj 1) плохой: boum. » (A.D.N., 1)
« Ça, pour être bad ça a été bad. » (Net) ; BADABOUMER fam 1 vi 1) стукать-
« L’héro, tu sais ce que ça signifie, bad bad ся громко / с шумом 2) сильно биться;
bad addiction. » (Net) 2) arg разг. класс- громко стучать: « Impossible de me passer
ный: « Elle est trop bad sa dernière BD. » d’être près de lui. Il fait badaboumer mon
2 m 1) плохое 2) см. bad-trip 3 adv очень, cœur. » (Net) 3) разг. грохнуть, бабахнуть
сильно 4) упасть, разг. грохнуться 5) стать сен-
BAD III (BAD-TRIP, BAD TRIP) сацией / разг. бомбой: « Hier soir on leur
[bad(trip)] m (angl) fam 1) психодели- a laissé la main, la semaine prochaine ça va
ческий кризис, жарг. бэд[-трип]: « Ce badaboumer pour de vrai, j’ai envie de mon-
que vous appelez “ un bad ” fait partie trer au coach la vraie valeur du groupe. »
intégrante du truc, c’est la redescente. Et (Net) 2 vt 1) стукнуть; стукнуться о: « Je
ça peut très mal se passer. » (Net) 2) страх; l’ai pas renversée brutalement. Sa tête n’a
беспокойство; тревога ◊ il est dans rien badaboumé. » (San-A, 15) 2) сту-
le / en bad [trip] а) (тж faire / se taper чать чем-л.; гонять (шары): « Donc on
un bad) жарг. у него бэд[-трип]: « Je va essayer de faire coincider nos agendas
fumais des joints / … /, je prenais de l’ecsta pour aller badaboumer les boules un de ces
mais jamais de coke (trop vu ma mère en quatre... » (Net)
bad). » (Beigbeder, 5) ; « Par contre, cer- BADANT, -E adj (от bad trip) arg пуга-
taines conditions peuvent réduire le risque ющий; страшный
de se taper un bad si tu fais un minimum BADER I arg vt 1) смотреть, разгля-
gaffe avant. » (Net) б) разг. он в дерь- дывать, прост. зырить 2) восхищаться,
ме: « Comme tu le sais, mon théologien, любоваться: « / … / et maintenant elle était
chaque fois que je suis en bad, j’aime rendre en train de bader ce grand dadais / … /. »
visite à Jésus-Christ. » (Beigbeder, 5) в) он (Gavalda, 1)
не в форме г) он в депрессии BADER II vi (angl) arg 1) : il bade у него
BADA arg 1 m 1) шляпа: « Trop grand бэд[-трип]: « C’est assez rare de bader sous
pour sa tête, le bada, il lui tombe sur les champot surtout si tu en prends rarement. »
esgourdes. » (Boudard, 4) 2) сильный удар (Net) 2) груб. блевать 3) беспокоиться,
2 m ou f проблема, неприятность ◊ il переживать
porte le / un bada а) его считают полицей- BADERNE f (тж vieille baderne) pop
ским осведомителем / стукачом б) (de) старый хрыч, долдон (часто о военных):
его считают кем-л., у него репутация « Le général de brigade était-il un vieux con
кого-л.: « La découverte de Josy y tenait ou, puisque c’était un militaire, une vieille
une assez bonne place, mais comme dans baderne ? » (Chabrey)
les canards ils devaient l’avoir apprise, en BADGE n arg 1) тюремный надзи-
dernière minute, la nouvelle, je continuais ратель, тюремная надзирательница
de porter avec Riton le bada du ravisseur. » 2) охранник (в супермаркете и т. п.)

56

Slovar_Gromova.indd 56 29.05.2012 13:21:41


B
BADIGEON m 1) arg [один] франк BAFFl(ES) (BAFFLE) f (pl) arg усы: « Il
2) arg нога 3) pop толстый слой макияжа, me regarde, sa petite baffle hérissée comme
разг. штукатурка celle d’un chat. » (San-A, 9)
BADIGEONNER (SE) 1) (de) arg сме- BAFFOTHÉRAPIE f : pratiquer la baf-
яться над, разг. плевать на 2) fam ма- fothérapie fam бить по щекам: « / … /
заться; краситься, разг. штукатуриться: pour protéger la réputation d’un psy-
« À quel mois de grossesse faut-il se badi- chiatre qui pratique le baffothérapie. » (Ex-
geonner de crème ? » (Net) press, 10.08.11)
BADIGOINCES f pl pop vx губы: « Il BAFFOUZE f pop см. baffe
s’essuie les badigoinces. » (Boudard, 1) ◊ se BAFLE f fam ухо; se gaufrer les bafles
caler les badigoinces / jouer des badigoinces заткнуть уши
есть, лопать BAFFRER vt, vi см. bâfrer
BADIN m : à plein badin arg milit на пол- BAFOUILLAGE (BAFOUILLIS) m fam
ной скорости несвязная речь; заикание, бормотание,
BADINES f pl arg ноги; agiter les ba- мычание: « Charley se perdait dans des
dines бежать bafouillages désespérés / … /. » (Sagan, 6) ;
BADINGUES (LES) n pr arg [квартал] « Il ne me restait plus qu’à prêter l’oreille
Батиньоль (в Париже) aux bafouillis de Mlle Lipman qui tentait de
BADINTER [badintEr] m arg рецидивист nous expliquer l’origine des mots. » (Cerf)
BAD-MAN [badman] m arg враг BAFOUILLE f pop письмо: « J’écris une
BADOUR arg 1 adj invar 1) красивый dernière bafouille / … /. » (A. Sarrazin, 1)
2) симпатичный, приятный 2 m кра- BAFOUILLER 1 vt, vi fam бормо-
сивое: « Des sapes, il va s’en commander тать; запинаться: « Armand, les yeux sur
/ … /, et dans le badour sélectionné / … / ! » Jacqueline, bafouillа une excuse. On l’at-
(Simonin, 2) tendait. » (Aragon, 2) ; « Je ne veux rien, je
BAD-TRIP m см. bad III ne demande rien ! » bafouillа-t-elle en ra-
BAD(-)TRIP(P)ER vi (angl) fam 1) бес- massant en hâte une pile d’assiettes sales. »
покоиться, переживать 2) : il a bad-trippé (Bazin, 3) 2 vi arg писать, строчить
у него был бэдтрип: « Salut moi aussi j’ai BAFOUILLETTE f pop письмишко
fumé pendant sept ans jusqu’au jour où j’ai BAFOUILL|EUR, -EUSE fam 1 n кос-
bad trippé, mais je me suis dit : “ C’est juste ноязычный человек; путаник: « Les
à cause que j’ai trop fumé, alors...” » (Net) autres filles couraient se grouper aux abords
3) быть в трудной ситуации du kiosque du gardien chez qui elles pou-
BADUC n / adj invar см. bas(-)duc vaient se réfugier en cas de danger ou de
BAFFE f 1) fam пощёчина, разг. оплеу- presse, le vieux bafouilleur les défendant
ха, плюха: « Elle suffoque. — Balancez- envers et contre tous / … /. » (Cendrars, 2)
lui une paire de baffes. » (Lanoux) ; baffes 2 adj заикающийся, косноязычный:
joyeuses избиение прохожих, снятие « — Alors, c’est foutu ! jette Salomon avec
на видео и вывешивание в Интернете; une impétuosité bafouilleuse. » (Colette, 9)
faxer / retourner une baffe влепить пощё- BAFOUILLIS m см. bafouillage
чину: « / … / ce gnome qui m’a mis directe- BÂFRE f 1) pop еда, разг. жратва, ша-
ment la main au cul ! / … / Je lui ai retourné мовка: « Et pour la bâfre là-bas, comment
la baffe à ce vieux chnoque ! » (Boudard, 1) ; ça va ? Y a-t-il un bon restau ? » 2) arg усы
« Et paf ! Elle m’a retourné une énorme и борода
baffe. » (20 ans, déc. 99) 2) arg потрясение; BÂFRÉE f pop куча, вагон (еды, продук-
prendre une baffe быть в эйфории 3) pl pop тов): « On va se foutre une bâfrée de frites et
апплодисменты on boira un coup de rouge là-dessus. »
BAFFER vt fam дать пощёчину, разг. BÂFRER (BAFFRER) vt, vi fam жадно
влепить оплеуху: « Je suis tombée dans и много есть, разг. жрать, трескать, на-
les pommes / … /. Quand j’ai rouvert les ворачивать: « Toi, tu m’as encore bâfré
yeux, Jean-Guy venait de me baffer. » (Joly) mes confitures. » (Bazin, 3) ; « À table on
◊ à baffer а) глупый б) ничтожный в) не- bâfrait. » (Saumont) ; se bâfrer обжирать-
выносимый, разг. отвратный: « Depuis ся: « Noël est arrivé, enfin, c’est pas trop
votre retour de Londres, vous êtes vraiment tôt ! On va pouvoir se bâfrer et se faire des
à baffer. » (Osmont) cadeaux. » (Margerin, 2)

57

Slovar_Gromova.indd 57 29.05.2012 13:21:41


B
BÂFR|EUR, -EUSE n fam разг. обжора, BAGNOLET m arg шляпа
прорва: « Il leur fout un peu les jetons aux BAGOF m arg револьвер
joyeux bâfreurs franchouillards alentour. » BAGOTE f arg 1) разгрузка / пере-
(Boudard, 1) нос багажа 2) долгий, тяжёлый переход
BAGAGES m pl arg дипломы 3) ходьба; прогулка ◊ aller en bagote хо-
BAGARRE f fam 1) драка: « Cette petite дить взад и вперёд, разг. мотаться
fête s’était très mal terminée. Comment la BAGOTER (BAGOTTER) vi arg
bagarre avait commencé, personne n’aurait 1) сгружать / носить багаж 2) делать
pu exactement le dire. » (Aragon, 1) 2) борь- долгие переходы: « Les soldats en avaient
ба: « Ça, c’est la vie active, les affaires, la marre de bagoter sous la pluie. Le sergent
bagarre. » (Sagan, 12) a compris qu’il était temps d’arrêter les
BAGARRER vi fam биться, бороться: frais. » 3) быстро ходить; бегать 4) хо-
« Oui, mais il va falloir bagarrer dur cet дить, гулять 5) болтаться, разг. мотать-
après-midi et je vais m’engueuler une fois ся: « J’ai un contracteur qui bagotte sous
de plus avec Félix Juin. » (Cendrars, 2) ; se le tableau de bord lorsque je roule. » (Net)
bagarrer 1) драться: « Il avait toujours su 6) arg polic делать обход; se bagoter 1) бе-
que c’était bête de se bagarrer. » (Sagan, 4) гать 2) гулять
2) биться, бороться, сражаться: « Elle BAGOTS m pl arg багаж: « Lucie fi-
s’est bagarrée longtemps pour avoir ce nira bien sûr par s’y mettre aux bagots. »
poste » ; « Car je peux te dire que je me suis (Simonin, 2) ; faire les bagots воровать ба-
bagarré. Pied à pied, tout seul. » (Sagan, 12) гаж / вещи (на вокзалах, из багажников
BAGARR|EUR, -EUSE n / adj fam машин)
1) любитель, -ница подраться, разг. за- BAGOTTE f см. bagote
дира: « J’ai sauté sur le type qui faisait face BAGOTTER vi см. bagoter
à Cyprien, et je l’ai agrippé, je ne sais pas BAGOUGNASSES f pl arg губы
trop comment — je ne suis pas bagarreur. » BAGOULER vi, vt pop болтать, го-
(Curtis, 1) ; « Bientôt Olivier fut saisi de ворить, тараторить, разг. трещать:
remords : il s’était conduit en bagarreur « Ignorant qu’on bagoulait sur son compte,
de quartier comme au temps lointain de ce qui l’aurait fort courroucé, Armand se
la rue Labat. » (Sabatier, 3) 2) человек, cassait pas le chou. » (Simonin, 2)
готовый к борьбе; боец: « Maria et moi, BAGOULETTE f : à la bagoulette arg пу-
c’est différent : je ne suis plus la bagarreuse тём переговоров
solitaire, j’ai une alliée. Le combat devient BAGOUL|EUR, -EUSE 1 n pop разг.
ainsi moins aride, presque comique. » болт|ун, -унья, трепло 2 m arg адвокат
(A. Sarrazin, 2) BAGOUSE (BAGOUZE) f arg 1) коль-
BAGATELLE f fam секс, разг. клуб- цо: « — Ma bague ! J’ai perdu ma bague ! —
ничка: « Ils sont marrants, les jeunes au- Elle était chouette, ta bagouze, môme ? »
jourd’hui. Ils croient qu’ils ont inventé la (San-A, 4) 2) анус, прост. очко; être / refi-
bagatelle parce qu’ils lui donnent un autre ler de la bagouse быть гомосексуалистом:
nom… la sexualité ! » (Cau) ; les bagatelles « Il se rend bien compte que je le bigle…
de la porte предварительные ласки ça le trouble. Il doit se demander si je suis
BAGG m [bag] (от baggy) fam широкие pas par hasard de la bagouse. » (Boudard, 4)
брюки 3) удача, везение ◊ il l’a eu dans la bagouze
BAGMAN [-man] m arg наркоторговец ему не повезло; разг. его поимели
BAGNARD m arg polic сотрудник, BAGOUSÉ (BAGOUZÉ), -E adj arg
переведённый в архив или второстепен- унизанный кольцами, в кольцах: « / … /
ный отдел elles agitent leurs bras tatoués, leurs mains
BAGNE m arg место работы / учёбы, bagouzées, leurs ventres à l’air / … /. » (Pille)
разг. каторга BAGUE f arg 1) анус, прост. очко; cas-
BAGNER vi arg разг. вкалывать ser la bague à см. enculer 1) ; être de la bague
BAGNOLE f fam машина, разг. тачка: быть гомосексуалистом 2) см. chatte
« Ma bagnole stationne le long de la grille. » 3) везение, удача ◊ c’est la bague au doigt
(San-A, 4) это просто; le mettre dans la bague à одер-
BAGNOLER arg 1 vt подвезти 2 vi жать верх, разг. сделать: « Les légion-
ездить [на машине] naires, ils discutaient surtout de la guerre, la

58

Slovar_Gromova.indd 58 29.05.2012 13:21:41


B
dernière, qu’on se l’était fait mettre dans la flotte un tant soit peu, les bahuts se raré-
bague par les Teutons. » (Boudard, 4) fient. » (Malet) ; griffer un bahut взять тачку
BAGUÉ, -E adj : il est bagué arg он по- 5) грузовик; фура: « Ce cirque pour mon-
пался, разг. ему конец / хана ter le coffre dans le bahut ! » (Boudard, 5) ;
BAGUENAUDE f 1) fam прогулка, « Petit Paul, il va partir devant avec le bahut,
разг. болтание, шатание: « Les piétons et nous deux on le rattrapera sur la route. »
y draguaient moins dense, à une apaisante (Japrisot, 2) 6) автобус 7) мощный мо-
allure de baguenaude. » (Simonin, 2) 2) pop тоцикл 8) живот, брюхо, желудок: « Je
карман; avoir la baguenaude ronflante быть n’ai rien dans le bahut depuis ce matin. »
при деньгах 9) грудная клетка 10) комната
BAGUENAUDER vi (тж SE BAGUE- BAHUTAGE m arg scol 1) шум, гам,
NAUDER) fam гулять; разг. шататься, гомон 2) насмешки (над новичками); де-
слоняться: « / … / il n’était pas question довщина: « Le principe du bahutage, c’est
d’aller baguenauder sur la piste d’envol que c’est le bizuth et le bahuteur qui font
d’un terrain militaire / … /. » (A.D.G., 3) ; l’action ensemble ! » (Net)
« Je préfère me baguenauder dans le parc. » BAHUTER arg scol 1 vi шуметь 2 vt на-
(San-A, 3) смехаться над; se bahuter см. se branler
BAGUER arg 1 vt 1) см. enculer 2) обма- BAIGNER vi : ça / tout baigne [dans
нуть, разг. кинуть 3) поймать, схватить le beurre / l’huile / la margarine] fam всё
2 vi влюбиться ◊ se faire baguer потерять идёт хорошо, [всё] отлично: « Ça baigne,
след Ben. La vie reprend. Et Julius est guéri. »
BAGUETTE f 1) pop худой человек, (Pennac, 4)
разг. жердь 2) arg пенис, член; s’astiquer BAIGNEUR m 1) pop зад, разг. задни-
la baguette см. se branler 3) pl pop [худые] ца: « Il se tient debout contre le radiateur
ноги, ноги как спички 4) arg полицей- de son bureau et il se chauffe le baigneur. »
ская дубинка 5) arg проститутка-китаян- (San-A, 5) 2) arg тело, прост. мертвяк,
ка ◊ baguettes de tambour а) [худые] ноги, жмурик 3) arg зародыш 4) pop нос, разг.
ноги как спички б) прямые волосы: рубильник 5) pop голова, разг. башка
« Les filles à cheveux frisés les voudraient 6) pop см. chatte ◊ baigneur d’asticots arg
raides, et les baguettes de tambour fantas- рыбак; il l’a au / dans le baigneur pop разг.
ment sur les poils de caniche. » (Abécassis) ; его поимели / сделали: « Et ça a donné
il a de la baguette arg ему везёт; avoir les quoi ? Peau de balle ! Je l’ai eu dans le
baguettes pop разг. дрейфить; donner par la baigneur recta ! » (San-A, 9) ; se casser le
baguette ce qu’on reçoit par le tambour arg baigneur pop а) стараться; разг. вкалы-
быть активным и пассивным гомосексу- вать б) ломать себе голову: « / … / pour
алистом; filer les baguettes arg пугать; en éviter de se casser le baigneur s’il n’y a rien
filer dans les baguettes à см. baiser ; mettre à faire. » (Net) ; ne te casse pas le baigneur
les baguettes pop разг. смываться; se faire pop разг. не беспокойся: « Pour ce qui est
taper dans les baguettes см. enculer de la bagnole, ne te casse pas le baigneur, je
BAGUOUSE (BAGUOUZE) f см. ba- la réparerai bien tout seul samedi. » ; clo-
gouse quer le baigneur à arg a) разг. дать под зад
BAHUT m fam 1) лицей; коллеж: кому-л. б) разг. набить морду кому-л.;
« À travers la débandade et les batailles, faire pisser le baigneur fam мочиться; trem-
il parvint à gagner l’entrée du lycée. per son baigneur arg см. baiser
/ … / Il quittait le bahut pour toujours. » BAIGNEUSE f arg проститутка
(Aragon, 6) ; см. тж intégrer 2) учрежде- BAIGNOIRE f arg 1) машина; bai-
ние, разг. заведение, лавочка: « Allons, gnoire à roues большая, не очень мощ-
pas la moindre Dorothy ici, mon chou. ная машина 2) пытка погружением
Sûr que tu t’es gouré de bahut. » (Decoin) в воду ◊ rayer les baignoires fam разг. быть
3) машина, разг. тачка: « Toujours à voya- страшно худым
ger, / … / à éviter les accidents, à m’occuper BAIL m 1) arg деньги, разг. бабки:
des antibrouillards, à prendre des raccourcis « Cest le hes ; on rouille, alors on balnave les
qui sont des impasses où mon bahut s’enlise pelos, on chourave pour avoir du bail, puis
dans une mare. » (Cayrol, 1) 4) такси, разг. on finit à la rate. » (Figaro, janv. 96) 2) arg
тачка: « Il crachait salement et dès qu’il любовное свидание; любовная встре-

59

Slovar_Gromova.indd 59 29.05.2012 13:21:41


B
ча 3) arg договорённость ◊ casser le bail его; досталось ему; tremper dans le bain arg
arg расстаться; развестись: « Alors c’est оказаться в хорошеньком положении
définitif, tu casses le bail pour de bon ? » BAIN-CHIAVE m arg совмещённый
(Cordelier, 1) ; c’est quoi les bails ? arg что санузел
нового?; signer le bail arg жениться; c’est BAIN-MARIE m arg 1) биде: « Au fond,
un bail fam целая вечность: « — T’es resté juste à côté du “ bain-marie ” comme elle
combien de temps dans ton usine, à laver dit pour désigner le bidet, ustensile qu’elle
des blocs toute la journée ? demanda n’utilise que fort peu, ne travaillant guère
Kid. — Deux ans et des poussières. C’est avec son cul, une croix de bois noire / … /. »
déjà un bail, tu sais. » (Clavel, 2) ; il y a / de- (P. Merle, 2) 2) фригидная женщина
puis / c’est / ça fait un bail fam давным- BAÏRA f arg старая дева
давно, сто лет: « Il y avait un sacré bail qu’il BAISABLE adj fam вызывающий же-
n’y avait pas eu de belle fille entre ces quatre лание, соблазнительный (чаще о жен-
murs. » (Fallet) щине): « Elle était plutôt moins conne que
BAILLE I 1 f arg 1) корабль, разг. по- la moyenne, et plus baisable. » (Gans)
судина 2) вода; море; река и т. п.: « J’ai BAISADE f , BAISAGE m см. baise
balancé le flingue à la baille. » (P. Merle, 2) BAISANT, -E adj arg 1) см. baisable
3) дождь 4) мореходная школа, разг. мо- 2) разг. классный 3) поразительный
реходка 2 adj invar имеющий отношение ◊ pas / peu baisant а) некрасивый, урод-
к мореходной школе ливый б) не очень приятный, сомни-
BAILLE II f arg новость: « Tu connais тельный: « — Que se passe-t-il ? — Des
les bailles de la semaine ? » (Net) trucs pas baisants, docteur. » (San-A, 4)
BAILLER arg vi открытьcя (о магазине BAISE f 1) fam половой акт, сово-
и т. п.) купление, секс, груб. траханье: « Il faut
BAILLER (SE) arg 1) купаться (в море un trouble, un charme, une magie, sinon
и т. п.) 2) упасть в воду 3) упасть la baise n’est que de la gymnastique. »
BÂILLER vi pop : en bâiller [tout bleu] (Beigbeder, 1) 2) arg scol оставление
сильно удивиться, разг. рот разинуть; ne в школе после уроков ◊ être de la baise
pas en bâiller un / une промолчать, разг. не arg а) быть обманутым, оказаться в ду-
пикнуть: « Du coup, je n’en bâille pas une, раках: « / … / et comme les banques privées
je médite. » (Cordelier, 1) se foutent du logement social moins ren-
BÂILLON m arg доза героина table que le crédit immobilier y a pas que les
BAIN m 1) arg [незаконная] деятель- épargnants qui vont être de la baise. » (Net)
ность, [подсудное] дело, сомнительная б) иметь неприятности
история, афера: « Avec ce mec-là nous BAISE-À-L’ŒIL (BAISE-AUX-CHAS-
nous sommes filés dans un drôle de bain. SES) f arg порядочная женщина (для про-
Ça va mal tourner, je vous garantis. » 2) arg ституток)
спиртное ◊ Le Grand Bain arg архив по- BAISEBEIGE adj / n см. B.C.B.G.
лиции; bain sulfureux arg анисовая вод- BAISE-EN-VILLE m invar fam сумка,
ка; bains de lézard fam солнечные ванны: чемоданчик (со всем необходимым для
« Quels bains de lézard on a pris pendant ночлега): « Je n’ai rien emporté. Juste de
ces vacances à Cannes ! » ; bain de pied fam quoi me changer, un bouquin poussiéreux,
большая чашка кофе с молоком (на- un paquet de clopes / … / dans un vieux
литая до краёв); bain de pieds arg du spect baise-en-ville. » (Pille)
юпитер, стоящий на полу; qu’il aille au BAISE-PATTE(S) m fam целование
bain ! fam пошёл он к чёрту!: « Qu’elle руки: « Ce baise-patte mit fin à leur que-
aille au bain, Hascoët, avec ses souvenirs. » relle. » (San-A, 14)
(B. et F. Groult, 1) ; envoyer au bain fam по- BAISE-PETIT m arg нетемперамент-
слать к чёрту: « Le notaire fait la gueule et ный человек
songe fortement à envoyer Marie au bain. » BAISER fam 1 vt 1) заниматься сек-
(San-A, 4) ; c’est un bain qui chauffe fam сом с, спать с, груб. трахать: « J’ai baisé
ситуация накаляется; lancer dans le grand des miliers de filles et la plupart, je ne me
bain arg sport ввести в большой спорт; souviens pas de leur visage. » (Gavalda, 3)
prendre un bain pop напиться, разг. на- 2) (тж baiser en canard / en levrette)
драться; il a pris tout le bain arg обвинили обмануть; разг. сделать, облапошить:

60

Slovar_Gromova.indd 60 29.05.2012 13:21:41


B
« Mais ce boulot, je le sens, n’apporte rien, mard en baisodrome ? » (Cordelier, 1) 3) ве-
je n’ai pas envie de faire des calculs toute la черинка; тусовка 4) спальня 5) постель
journée pour essayer de baiser les autres. » BAISOIR m pop vulg 1) см. baisodrome
(N. Obs, 17.03.94) ; « Ils sont rusés, armés, 2) см. chatte ; frustrée du baisoir неудов-
patients, ils nous ont bien baisés, mes potes летворённая женщина
et moi. » (Benacquista, 1) ; « Baisé en ca- BAISOT(T)ER vt 1) fam осыпать поце-
nard, l’Antonio chéri. » (San-A, 1) 3) стук- луями, разг. чмокать 2) см. baiser
нуть; повредить: « — La bagnole, elle est BAISOUILLER vi fam заниматься сек-
baisée ? — Non, elle n’a rien. » (Pennac, 6) сом (время от времени или без большого
4) поймать, схватить, разг. сцапать: желания): « / … / une dénommée Caroline,
« Les flics nous ont baisés au moment où ancienne maîtresse d’un type avec qui, un
on collait des affiches devant l’hôpital. Ils temps, Marie a baisouillé. » (Blier)
nous ont aussitôt conduits au commissa- BAISSE-FROC m pop трус
riat. » 5) одержать верх, победить, разг. BAJOUE f : se lester les bajoues fam разг.
сделать: « / … / pas un Nintendo avec des набивать [себе] брюхо, заправляться
jeux de baston où il faut baiser des ninjas BAK [beaka] f (brigade anti-keufs, arg
au karaté. » (Jonquet, 1) 6) засыпать, за- бригада по борьбе с полицейскими (как
валить (на экзамене): « Le prof de math ответ на BAC, brigade anticriminalité)
m’a encore une fois baisé ! » 7) понимать, BAL m arg 1) опасное положение; пе-
разг. врубаться 8) подхватить, подце- рестрелка; разг. заварушка 2) выговор,
пить (болезнь) 9) (qn de qch) разг. спе- разг. выволочка; donner le bal ругать ◊ bal
реть что-л. у кого-л. 2 vi заниматься лю- des cocus fam обманутые; преданные;
бовью, разг. трахаться: « — Qui c’était, bal des faux-cocus fam лицемеры; bal des
ce mec ? — Mon patron. — Tu baises avec quat’zarts*; donner un / le bal à fam vx бить,
lui ? » (Blier) ; « Maintenant, laisse-moi избивать
aller, l’aube est proche. Pour un rossignol BALADE f fam прогулка; поездка:
qui chante toujours très tôt, on peut mou- « Des fourmis commencèrent à grouil-
rir n’est-ce pas ? Mais pour une culbute, ler dans les jambes du jeune homme. Une
une partie de jambes en l’air, une cabriole, balade en cyclo ? » (Ikor) ◊ balade en fo-
pour baiser, pour cheviller, verger, tron- rêt / à la campagne arg тайная расправа
cher, pour niquer, pour fourrer et foutre, BALADER vt fam 1) прогуливать, во-
pour ramoner, tringler, zibber, queuter, дить на прогулку; таскать с собой: « Or
planter, pour limer, égoïner, enfiler, faire la Bébé était grande. Elle arrivait au menton
bête à deux dos, sauter, s’envoyer en l’air, de Jacquot. Il pourrait l’embrasser sans
bander, bicher, s’accoler, béliner, frayer, courber l’échine. Ce serait un vrai délice de
saillir, en un mot pour une galipette, on la balader à son bras. » (Chabrol, 1) 2) об-
ne meurt pas n’est-ce pas ? » (Net) ; baiser манывать, разг. заливать: « Tu m’excuses,
à blanc см. se branler ; baiser à la riche arg mais une grève par-ci, une grève par-là,
см. enculer ça sert à rien ! Vous nous baladez avec le
BAISETTE f pop 1) занятие сексом: syndicat. » (Chefdeville) ; « Je sens qu’il
« D’après mon coach perso, la baisette me balade. » (N. Obs, 10.11.05) 3) arg во-
quotidienne est salutaire pour le corps et зить по окольному пути (о таксистах);
l’esprit. » (Net) 2) пенис, член se balader 1) гулять, разг. шататься,
BAIS|EUR, -EUSE 1 n pop vulg люби- шляться: « Pequinet se balade dans tout
тель, -ница сексуальных удовольствий, l’immeuble avec des revolvers plein les
разг. ходок: « On raconte que vous êtes mains. » (André, 2) ; « — C’est toi qui te
encore un gros baiseur. » (Gary) ; « Et ma baladais sur le chantier, tout à l’heure. »
femme, tiens, ma femme, des baiseuses (Chabrol, 1) 2) быть разбросанным, разг.
comme ma femme, t’en a pas connu beau- валяться; болтаться: « C’est bête ça, ma
coup. » (R. Merle, 3) 2 f pl pop губы 3 m arg tocante s’est arrêtée. Il y a quelque chose
сутенёр dedans qui a l’air de se balader ! (Aragon, 6)
BAISODROME m fam plais 1) публич- ◊ envoyer balader послать куда подальше:
ный дом, разг. бордель 2) разг. сексо- « Il a employé son ton cynique que j’exècre.
дром, груб. траходром: « Tu crois que ça Je prends sur moi pour ne pas l’envoyer
m’amuse, moi, de transformer mon plu- balader. » (Rousset)

61

Slovar_Gromova.indd 61 29.05.2012 13:21:41


B
BALAD|EUR, -EUSE 1 adj : avoir la ститутка; être en balance быть бисексуа-
main / la pogne baladeuse fam распускать лом
руки, давать волю рукам: « On a souvent BALANCÉ, -E adj fam : bien balancé [хо-
affaire dans le métro à des nanars qui ont рошо] сложённый, складный: « Il avait
la main légèrement baladeuse et qui ne se eu des modèles, des mannequins, des girls
gênent pas pour vous peloter. » ; « Il avait les superbement balancées, mais cette petite
mains baladeuses. » (Roubaudi, 2) 2 m arg maigrichonne, plutôt mal foutue, c’était
жулик; проходимец 3 f arg [уличная] la première femme qu’il désirait avec cette
проститутка 4 f pl arg тестикулы violence. » (Sartre, 3) ◊ affiner la balance
BALAI m 1) fam последний авто- arg стремиться быть справедливым; c’est
бус / поезд / поезд метро; последняя balancé ! pop здорово сказано; не в бровь,
машина 2) fam год: « Passé 30 balais, а в глаз: « Il a entendu ce que je venais de
un homme amoureux est grotesque. » répliquer à Nicole et il a dit en rigolant :
(Beigbeder, 1) 3) arg катафалк 4) pl arg “ Bravo ! ça, c’est balancé ! ” »
барьер (на скачках) 5) arg короткая BALANCEMANNER vt см. balancer
стрижка с длинными волосами на за- BALANCEMENT m 1) fam увольнение
тылке 5) arg жандарм ◊ du balai ! fam 2) arg отбытый срок
вон!, убирайтесь!, всё, конец!: « Alors, BALANCER (arg BALANCEMAN-
du balai, les enfants, s’il vous plaît, et faites NER, BALANCETIQUER, BALANSTI-
passer la consigne : pas de visite à l’oncle QUER) fam 1 vt 1) бросить; забросить;
de Stojil. » (Pennac, 6) ; balai d’amour fam выбросить; швырнуть: « Je m’assois en
аккуратные усики; balai à / de chiotte(s) face d’elle après avoir balancé mon énorme
fam а) усы щёточкой б) ничтожество, sac dans le filet à bagages. » (Gavalda, 3) ;
груб. дерьмо: « Puisque tu continues à in- « Et crac ! je lui balance toute la liasse sur les
sulter, n’oublie pas que tu m’as aussi traité genoux. » (Blier) ; « J’ai balancé ma démis-
de balai à chiotte. » (Net) ; con* comme un sion à ma boîte d’Antony. » (Rochefort, 1) ;
balai ; avoir un balai dans le cul fam а) быть « Il l’а pris par un bras et l’а balancé. »
зажатым: « On dit souvent, pour décrire (Clavel, 2) ; « Il a balanstiqué au jus une ligne
une fille coincée, qu’elle a “ un balai dans solide, avec un hameçon gros comme un
le cul ”. » (Beigbeder, 1) б) быть прилич- portemanteau ! » (San-A, 2) 2) избавить-
ным / буржуазным; il a le balai à la por- ся, отделаться от: « Cent fois j’ai essayé
tière pop у него эрекция / разг. стоит; de le balancer et je lui ai dit ses quatre véri-
faire balai, ramasser les balais, être du balai tés, mais il se raccrochait, il revenait avec
pop a) провалиться, потерпеть неуда- des cadeaux / … /. » (Simenon, 12) ; « Je
чу б) быть последним (в соревновании) balance ce canard et tu n’en entendras plus
в) остаться ни с чем / с носом: « Pour la jamais parler. » (Clavel, 2) 3) уволить, вы-
fourniture de godasses, je vois que je vais гнать, разг. вышвырнуть: « / … / donc les
être encore une fois du balai ! » Américains n’ont pas balancé la direction
BALAISE (BALAIZE) adj / n см. balèze en place, ils n’éliminaient un individu que
BALANÇAGE m fam 1) донос: « Tu lorsqu’ils constataient qu’il s’agissait d’un
te rends compte que je pourrais te lessiver poids mort en quelque sorte. » (Vinaver, 1)
sur place sans que personne sache jamais 4) выдать, разг. сдать, заложить: « Elle l’a
d’où ça t’est venu ? Sans qu’on puisse rien menacé de le balancer, s’il ne lui allongeait
prouver contre moi, même en cas de balan- pas une brique par mois. » (Cordelier, 2)
çage ! » (Simonin, 3) ; см. тж mouillette 5) давать, присуждать: « Balancer ce genre
2) увольнение de prix à un auteur sans parole, publier
BALANCE f fam 1) увольнение 2) до- un bouquin alors que l’auteur n’a même
нос, предательство 3) осведомитель, pas la faculté de l’expliquer, voilà bien qui
-ница; доносч|ик, -ица: « À leurs yeux, atteste du total anachronisme du monde de
t’es un lâche, une balance, un homme qui l’édition. » (Joncour, 3) 6) давать; выкла-
a trahi. » (Cordelier, 2) ; faire la balance дывать; платить: « — Tu penses qu’y vont
доносить, разг. стучать: « — Il t’a parlé balancer dix sacs à chaque séance ? Y bouf-
de ça ? Et… — Ah non, je fais pas la ba- feraient la taule en trois jours. » (Clavel, 2)
lance, moi. » (Gabrié) 4) pl взвешивание 7) нанести, вкатить, разг. влепить: « / … /
(жокея) ◊ balance de boucher arg про- le pauvre mec n’a pas vu arriver Julot qui le

62

Slovar_Gromova.indd 62 29.05.2012 13:21:41


B
cueille à la dernière marche de son perron et / … /. » (P. Merle, 2) ; envoyer à la balançoire
lui balance un grand coup de tranchet dans послать к чёрту; mener qn en balançoire
le dos / … /. » (J. Sarrazin) ; « Je tente de re- разг. заливать кому-л.
plier mes cannes pour pouvoir balanstiquer BALANSTIQUER vt, vi см. balancer
un coup de savate dans le coffret à bijoux BALAYER 1 vt 1) fam выгнать, вышвыр-
du gars / … /. » (San-A, 10) 8) говорить; нуть: « Personne, jamais, ne s’est attaqué
бросать; выкладывать: « — Salut ! je lui à Hélène. Si Marie touchait à Hélène je ba-
balance... Ravi de faire enfin votre connais- laierais Marie. » (Nourissier) 2) arg украсть
sance !... » (Blier) ; « À bout d’arguments, 2 vi fam разг. убираться, выкатываться
je finis par lui balancer la vérité. » (Rousset) BALAYETTE f arg 1) подножка 2) удар
9) исполнить; спеть; сыграть: « Il a été ногой, пинок: « Au passage il se prend une
sifflé par le public lorsqu’il a balancé deux balayette dans la cuisse, on se fout un peu de
nouvelles chansons. » (Net) 10) прижать sa gueule. » (Net) 3) донос 3) разг. враньё
к тротуару 2 vi 1) arg sport наклонять- 4) pl ресницы: « Mes cils, mes formidables
ся (в вираже) 2) быть в самом разгаре, cils, mes balayettes. » (Blier) 5) пенис, член
идти полным ходом: « Ça balance déjà ◊ balayette-hélicoptère arg град ударов; ba-
fort à l’atelier du père Massicot. Et ce cha- layette infernale а) большой член б) муж-
hut des machines ! » (Picouly, 1) 3) разг. чина с большим членом в) эротические
зажигать (о музыкантах); ça balance ! фантазии; dans le cul / le dos la balayette !
разг. классная музыка!, зажигает! 4) го- pop а) разг. здорово тебя поимели!
ворить гадости: « Un jour, il a balancé б) разг. хрена с два!; stage balayette бес-
sur moi, alors que je n’étais pas là pour me полезная стажировка
défendre. J’accepte la critique, mais je veux BALAYEUR m arg валет
qu’on me le dise en face. » (Net) ; se balan- BALAYEUSE(S) f (pl) arg длинные во-
cer 1) броситься: « Je viens, me dit-il, de лосы, разг. лохмы
rencontrer la plus belle femme du monde. Si BALCON m 1) pop vulg грудь, разг. бу-
je ne parviens pas à la tomber, je me balance фера: « — Comment est-elle, celle-là ? —
dans la mer du Nord. » (San-A, 11) 2) (тж Oh, très bien. Valentin se méfiait des des-
n’en avoir rien à balancer) de разг. плевать, criptions trop lyriques ; sinon il aurait dit :
чихать на: « L’amour, personne ne s’en une chouette mouquère un peu mûre avec
balance. » (Vargas, 1) 3) доносить друг на un balcon aux pommes. » (Queneau, 1)
друга (см. se déboutonner) ◊ balancer bien 2) arg статья (вверху страницы) ◊ avoir du
arg отлично работать (о мотоцикле) monde au balcon а) иметь большую грудь
BALANCETTE f (BALANC|EUR, б) быть забросанным чем-л.; se mettre au
-EUSE n) (форма ж. рода употребляется balcon arg polic разыскивать с вертолёта
также по отношению к мужчинам) arg BALDASUIF m arg анус, прост. очко
доносч|ик, -ица: « Les filles semblent ras- BALEC ! interj см. belec(k)
surées : je n’ai pas l’air d’une balancette. » BALEINE f fam (тж grosse baleine)
(A. Sarrazin, 2) толстая женщина, разг. туша: « / … /
BALANCIER m pop рука, разг. грабля il rit en me traitant de grosse baleine ! »
BALANÇOIRE f arg 1) выдумки, рос- (Traverso) ; « Au parc public je vois dans
сказни: « Je me laisse intimider ou bercer l’herbe une grosse baleine. » (Saumont)
par toutes les balançoires de sentinelles, ◊ gros* comme une baleine ; être bête / con
les bobards de cuisine et les mensonges comme une baleine быть полным идиотом;
d’Allemands. » (P. Perret, 1) 2) донос- rire / se bidonner / se marrer / rigoler / se
чик, разг. стукач; aller / jouer à la balan- tordre comme une baleine хохотать, разг.
çoire, être de la balançoire доносить, разг. ржать во всё горло: « Elle me regarde, on
стучать ◊ balançoire à Mickey / à mi- se marre comme des baleines. » (Gavalda, 3)
nette / à minouche(s) [женская] про- BALEK ! interj см. belec(k) ! ◊ je m’en
кладка: « Vous vous retrouvez le lende- balek arg разг. мне на это начхать: « Il est
main à moitié estourbie, deux balançoires super moche mais je m’en balec, on me le
à Mickey et un kilo de coton hydrophile piquera pas (enfin on sait jamais...). » (Net)
coincés entre les cuisses. » (Cordelier, 1) ; BALÈZE (BALAISE, BALESTE, arg
« Il fait les courses pour les putes : / … / LEZ) 1 adj fam 1) огромный; сильный;
cachous, balançoires à minouches, tampons разг. здоровенный: « Ce vieux, observa

63

Slovar_Gromova.indd 63 29.05.2012 13:21:41


B
Pierre, il a dû être vachement balèze, ça se разг. доставать; se cloquer une balle dans
voit encore. » (Clavel, 2) ; « / … / les balles le plafonnard pop застрелиться; s’enqui-
sifflent ! Le balaise interprète, il a juste le quiner / s’emmerder à cent balles de l’heure
temps de regrimper. » (Boudard, 3) 2) труд- fam разг. подыхать от скуки; c’est de la
ный 3) умный, разг. башковитый; зна- balle [atomique], c’est trop de la balle arg
ющий, разбирающийся: « Je savais pas разг. а) разг. это классно / клёво: « Il y a
que tu étais aussi balèze sur l’Afrique. » cinq ans, “ La Star Ac ”, c’était de la balle. »
(Bretécher, 1) ; « Je suis super balèze en (20 ans, nov. 05) б) это ерунда /разг. барах-
math. » (20 ans, nov. 05) ; « Le parler d’jeuns ло; c’est ma balle / ça fait ma balle arg это
est accessible à tous ! Même s’il faut être lez мне подходит, годится: « Elle fait pas la
pour capter toute la zic des mots, rien ne sert balle d’Armand cette convoitise incongrue. »
d’halluciner grave ! » (Net) 4) разг. класс- (Simonin, 2) ; se mettre une balle arg застре-
ный, клёвый, супер: « Des autoradios, des литься; remettre la balle au centre fam перен.
téloches portables, des appareils photo, des расставить всё по местам: « Nous sommes
sapes, rien que des trucs de luxe ! Super ba- tout à fait prêts à remettre la balle au centre. »
lèzes, ils étaient ! » (Jonquet, 1) 2 n pop разг. (Net) ; se tirer une balle dans le pied fam дей-
здоровяк, бугай, амбал: « Il devenait de ствовать против собственных интересов:
plus en plus évident qu’ils n’étaient pas “ de « Comment se tirer une balle dans le pied
notre sang ”, car alors que les vieux étaient sans le vouloir. » (Net)
plutôt fluets, eux c’étaient de vrais balèzes BALLE(-)PEAU (BALLE-POT,
/ … /. » (Rochefort, 2) ; « C’était un petit BAL(L)PEAU) arg 1 adv ничего: « / … /
mec que les balaises avaient toujours rendu jusqu’ici, j’ai ballepeau comme résultat. »
agressif / … /. » (Pennac, 6) (San-A, 11) ; « Le temps d’aller au coffre
BALISER vi 1) arg milit быть начеку de la voiture et de revenir et la scie circu-
2) arg milit отдавать честь 3) fam бояться, laire et la riveteuse avaient disparu. J’ai
разг. дрейфить: « Ils complotaient quelque regardé à droite à gauche, mais balle peau. »
chose. Putain. J’ai commencé à baliser. » (Roubaudi, 2) 2 interj разг. ни хрена,
(Zeller) дудки: « — Tu me prêtes cent balles ? —
BALISTIQUE f : c’est de la balistique ! Balpeau ! Je suis moi-même complètement
arg разг. это классно! / супер! fleur ! » 3 m ничтожество: « J’ai autre chose
BALLADE f arg карман ◊ chanter la bal- à défendre que l’honneur d’un balle-pot ! »
lade des gens heureux fam сделать выговор (Cordelier, 1) ◊ [se] faire balpeau a) прова-
кому-л., отчитать литься, потерпеть неудачу б) остаться ни
BALLAK! interj см. belec(k) с чем / с носом: « Je croyais que ma mar-
BALLANTS m pl pop руки raine m’offrirait quelque chose, mais j’ai fait
BALLE f 1) fam [круглое] лицо; разг. balpeau. » ; « Les restes elle les filait dans le
физия: « Naturellement, celle-ci est mi- parmentier. Mollo ! elle nous disait, mollo !
gnonne, un peu maigrichonne ; pourquoi Sinon ce soir vous ferez balle-peau ! » (Blier)
pas cette bonne grosse avec sa balle enlu- BALLER vi : envoyer baller pop разг. по-
minée ? » (Blondin, 2) 2) fam vx франк: слать к чёрту
« J’ai vidé mon demi et balancé dix balles BALLET m : ballets roses / bleus fam сек-
sur la table. » (P. Merle, 2) 3) arg быстрый суальные игры с детьми; ballet des inutiles
мотоцикл; быстрая машина (см. titine) arg зеваки на месте преступления
4) arg разг. красотка 5) pl pop тестикулы BALLMUCHE adv / interj см. balpeau
◊ à deux / trois / vx cent balles fam а) копе- BALLOCHARDS m pl pop груди, разг.
ечный, грошовый: « Cette blague à deux сиськи
balles était la marque de fabrique de notre BALLOCHE I см. baloche I
trio. » (Lenner) б) разг. паршивый; дурац- BALLOCHE II (BALOCHE) f pop
кий: « À mon avis, ton petit groupe à deux 1) пуля 2) pl тестикулы: « Je sortis dans
balles n’a aucune chance de gagner en album la nuit, pieds nus et les balloches à l’air. »
traditionnel. » (Rousset) ; comme une balle (A.D.G., 2) ◊ en avoir dans les balloches быть
arg очень быстро; raide* / rond* comme храбрым / решительным, быть мужчи-
une balle ; il a une balle dans le canon pop ной: « T’as l’impression d’en avoir dans les
а) у него эрекция / разг. стоит б) у него baloches à faire ce boulot ? » (Cordelier, 1) ;
свеча в заднице; casser les balles à pop peler les balloches à разг. доставать кого-л.

64

Slovar_Gromova.indd 64 29.05.2012 13:21:41


B
BALLON I pop 1 m 1) [большой] жи- (Cordelier, 1) 3) гауптвахта, разг. губа
вот, разг. брюхо: « Il n’emmène pas de 4) тюремная машина, разг. воронок
liquide à la plage, simplement il s’enquille BALLONNEMENT m arg арест
deux litres d’Evian avant de partir. Avec ça BALLONNER arg 1 vt засадить в тюрь-
dans le ballon, il peut tenir le coup jusqu’au му 2 vi 1) голодать 2) сидеть в тюрьме
soir. » ; « Et quand cela rencontrait un pi- BALLOT 1 m 1) fam разг. балда, рас-
rate, évaporé au second rendez-vous, cela тяпа, недотёпа: « Y a tant de ballots
restait avec son ballon. » (Anouilh, 10) ; pleins aux as sur cette terre qu’on risque
elle a attrapé le ballon у неё растёт живот; pas l’chômage. À la santé de nos futures
разг. она подзалетела: « Alors ma mère, victimes ! » (Pieds Nickelés, 2) ; au bout
tranquille, s’est mise à attraper le ballon. du quai, les ballots ! к чёрту идиотов!;
/ … / Et elle gonflait, et elle gonflait... » faire le ballot разг. свалять дурака 2) arg
(Blier) ; avoir le ballon / gonfler son ballon пачка (сигарет): « Il y a eu baston cet
быть беременной: « On croit que ça y est, après-midi dans la cour de promenade.
qu’elle va avoir le ballon. » (Cohen) ; flan- Pour un ballot de pipes ou je ne sais quelle
quer le ballon à сделать ребёнка 2) зад, connerie. » (Piet) 3) pl arg губы 2 adj fam
разг. задница 3) pl огромная грудь, разг. глупый: « Les femmes sont toutes les
буфера 4) arg пакетик кокаина 2 adj mêmes. Suffit qu’on ait une fois été assez
1) строгий, суровый 2) голодный 3 interj ballot vis-à-vis d’elles pour qu’elles se
нет!, дудки!, чёрта с два!, ни черта!: « En croient quelque chose, elles en profitent. »
se penchant, au dixième, Claude remarqua (Carco, 2) ; c’est ballot а) это глупо:
qu’on ferait une drôle de chute, si on ratait « Repartir avec sa bite sous le bras après
un virage. — Officiel, surtout que pour la avoir fait la queue, ce serait ballot tout de
Sécurité Sociale, en ce moment, ballon ! même. » (Net) б) жаль: « Bref, vous com-
souligna Jacquot. » (Chabrol, 1) ◊ ballon mencez à bouffer, la tête encore dans le
captif беременная женщина; aller au pâté et là, la tache de sauce atterrit sur le
ballon идти на матч / стадион; bouffer le pantalon. C’est ballot ! » (Net)
ballon arg sport играть эгоистично, тя- BALLOTÉ, -E adj : bien balloté arg от-
нуть одеяло на себя: « Il a souvent ten- лично сложённый
dance à bouffer le ballon sans donner les BALLOTER vt arg носить
petites miettes aux autres. » (Net) ; enlever BALLOTINES f pl pop 1) тестикулы
le ballon à а) схватить за зад и бросить 2) [большая] грудь: « Moi qui aimais tant
на пол / землю б) надавать под зад les soutiens-gorge bien remplis et malaxer
кому-л.; faire du / taper le ballon играть des grosses ballotines. » (Blier)
в футбол, гонять мяч: « Je fus tenté de BALLPEAU adv / interj / m см. balle(-)
lui proposer de rejoindre les gus dehors peau
pour taper le ballon / … /. » (Chefdeville) ; BALLUCHARD m pop см. balluche m
[se] faire ballon а) голодать б) остаться BALLUCHE I fam 1 n разг. балда, бес-
ни с чем / с носом: « Je comptais sur les толочь, придурок: « Quel balluche, notre
billets gratuits, mais je me suis fait ballon. concierge ! Ça fait trois fois que je lui ai dit
Hélas ! » ; « Si l’homme se réservait pour les que je rentrais de vacances, mais chaque
dames irréprochables, il ferait ballon à lon- fois qu’il me voit il me demande si je pren-
gueur d’année. » (San-A, 1) ; tu peux te drai les vacances, cette année ! » 2 m узел,
faire ballon как бы не так!, держи карман узелок (с бельем и т. п.), вещички:
шире! ; remuer le ballon dans le(s) filet(s) « Pourtant, le linge de son balluche a l’air
бередить раны, затрагивать больное ме- propre. » (A. Sarrazin, 2)
сто: « Il vaut mieux ne pas lui parler de son BALLUCHE II m pop танцы: « J’ai joué
échec, il en a été très affecté, ne remuons les trois quarts de leur répertoire il y a un
pas le ballon dans les filets. » peu plus de trente ans en balluche. » (Net)
BALLON II m arg 1) тюрьма: « Je BALLUCHON m fam узелок: « Il se
crois bien qu’il est au ballon pour un bout réfugiait dans une ferme désertée, serrant
de temps. » (Borniche, 1) 2) комиссари- dans un balluchon de trimardeur les trésors
ат, участок: « Emballée à neuf heures qu’il s’employait à distraire au désastre im-
du soir, j’pouvais m’y r’mettre le matin minent. » (Blondin, 2) ; faire le / son ballu-
même en ayant passé une nuit au ballon. » chon собрать вещички; уходить; уезжать:

65

Slovar_Gromova.indd 65 29.05.2012 13:21:41


B
« Même que ça serait sur la Lune, je ferais le (Boudard, 1) 5) pl фальшивые деньги
balluchon. » (Fallet) 6) pl краплёные кости 2 adj фальшивый
BAL(L)UCHONNER vt arg 1) закутать; BALOURDER vi arg 1) делать глу-
обмотать: « Il m’a balluchonnée vite fait пости / промахи: « Le surprenant / … /
dans une berlue, il a klaxonné comme un qu’elle n’ait pas du tout d’influence pour
dingue jusqu’à l’Hôpital-Silence / … /. » le modérer un peu dans ses entreprises... le
(Cordelier, 1) 2) обворовать, ограбить, retenir de balourder dans tous les décors. »
разг. обчиcтить: « Il avait dû baluchon- (Boudard, 1) 2) разг. врать, заливать
ner la vitrine d’un magasin spécialisé dans 3) делать подделки / фальшивки 4) из-
le cadeau pour Monsieur ! » (Simonin, 1) бавиться от, жарг. скинуть
3) украсть (см. estouf(f)arès) 4) аресто- BALPEAU adv / interj / m см. balle(-)
вать; посадить, засадить: « On a dû le peau
balluchonner à Cusco… la salle réservée BALTHAZAR m arg пир: « Puisqu’on ne
à l’Hôtel-Dieu pour malfrats blessés au m’attendait que demain, il est logique que les
cours d’arrestations. » (Boudard, 1) ; se bal- placards ne recèlent rien qui puisse constituer
luchonner бродить со своим узелком un balthazar / … /. » (A. Sarrazin, 3) ; faire
BALLUCHONNEUR m arg 1) вориш- balthazar пить, гулять
ка: « Dans le second cas, il s’agit tout au BALTRINGUASSE f arg разг. полный
plus de pâles voyous d’occasion ou de pro- придурок
fession, “ balluchonneurs ” à la petite se- BALTRINGUE arg 1 m ou f 1) безот-
maine. » (Simonin, 2) 2) тот, кто посылает цовщина 2) разг. ничтожество; приду-
передачи заключённому рок: « Et maintenant j’apprenais qu’elle
BALLUSRINES f pl pop тестикулы voulait se marier avec ce baltringue. »
BALMUCHE adv / interj см. balle-peau (Zeller) ; c’est pas un baltringue он чело-
BALNAVE I (BALNAVER) arg 1 vi, vt век надёжный 3) трус, разг. слабак (см.
1) разг. базарить 2) врать; заговаривать dégommer) ; jouer sa baltringue бояться,
зубы, разг. заливать: « Et puis j’ai ce bil- трусить 4) жарг. фраер, лох (человек,
let vierge avec mon numéro de dossier écrit не принадлежащий к преступному миру)
dessus, je pourrais toujours essayer de bal- 5) человек, который строит из себя ма-
naver le contrôleur. » (Net) 3) донимать, тёрого бандита 6) притворщик 7) осве-
разг. доставать 4) разг. выпендриваться домитель, разг. стукач, дятел 8) гомосек-
2 m ложь, разг. враньё суалист 9) рабочий, ставящий шапито (в
BALNAVE II adj груб. дерьмовый: цирке): « Donc Marco était le chef des bal-
« Complètement balnave c’te soirée. » (Net) tringues. » (Roubaudi, 1) 10) беспородная
BALOCHE I m 1) pop танцы: « Y a un собака, разг. дворник: « / … / il n’y a qu’à
baloche à Sarcelles, on va y faire un saut. » voir le nombre de baltringues qu’il nous a re-
(Renaud, 13) 2) pl груди fourguées depuis / … /. » (Gavalda, 5) 2 adj
BALOCHE II f см. balloche II неудачный; незавершённый
BALOCHE III m fam разг. идиот BALTRINGUER vi arg уклоняться;
BALOCHER vi pop разг. болтаться, трусить
шляться BALU adj / n см. balèze
BALOCHEUR m pop разг. лоботряс BALUCH[ARD] (BALUCHE) n см. bal-
BALOU m arg негр, африканец luche II
BALOUF adj invar arg сильный BALUCHON m см. balluchon
BALOUNE f pop грудь, разг. сиська BALUCHONNAGE m см. balluchonnage
BALOUR(D), -E arg 1 m 1) пеше- BALUCHONNER vt см. balluchonner
ход (для роллера) 2) ложь, разг. враньё BALUCHONNEUR m см. balluchon-
3) подделка, фальшивка 4) pl фальши- neur
вые документы: « Regarde ! C’est pas BALUSTRADE f : envoyer dans les ba-
beau pour des balourds ? C’est le mien lustrades arg sport а) прижать к бортику
qui les a fabriqués, il est costaud, non ? » б) поставить на место: « Tu me rappelles
(Cordelier, 1) ; marcher sous des [papiers] un intervenant sur un autre forum sportif,
balourds иметь фальшивые документы: tellement imbu de sa personne qu’il finit par
« Un homme bien sûr qui marchait sous des se faire envoyer dans les balustrades de façon
balourds… une identité d’emprunt / … /. » répétitive ! » (Net)

66

Slovar_Gromova.indd 66 29.05.2012 13:21:42


B
BALUZEAU m жарг. фраер, лох (чело- la… » (Télérama, 20.06.07) ; faire la bam-
век, не принадлежащий к преступному boula гулять, кутить, вести разгульную
миру) жизнь: « Et moi, reprenait jovialement le
BAMBOCHADE f fam гулянка, пи- père, qui croyais que tu faisais la bambou-
рушка la. » (Aragon, 2) 3 m ou f arg разг. косячок
BAMBOCHARD, -E n / adj см. bam- BAMÉ, -E adj arg разг. чокнутый
bocheur BANANE f 1) fam выступ на бампере,
BAMBOCHE f pop кутёж, загул, раз- разг. клык 2) fam широкая улыбка, улыб-
гульная жизнь: « C’est pas de la bamboche ка до ушей: « Rien que d’écrire ces mots,
excessive. À Glaiseron, ils n’ont même pas la banane me monte au visage… Car c’est
de champ’. » (Boudard, 1) à Mme Berluron et à ses cours d’E.P.S. que
BAMBOCHER vi fam гулять, кутить: je dois les plus merveilleux fous rires de ma
« Ensuite, avec l’argent des bijoux volés, vie. » (Gavalda, 4) ; mets-toi la banane !
il bamboche avec Edith et ses copains. » улыбнись!, не дуйся! 3) fam плохая от-
(Lange) ; « — Vous êtes en boîte de nuit метка, двойка, разг. неуд: « Autant te le
ou quoi ? — Presque… — C’est ça, bambo- dire tout de suite, tu vas avoir des bananes
chez ! » (Osmont) en maths ! » (Net) 4) fam закрученная
BAMBOCH|EUR, -EUSE (BAMBO- и напомаженная прядь волос, торчащая
CHARD, -E) fam 1 n гуляка, кутила: « Les надо лбом: « J’affûte ma banane gominée
bambocheurs les plus déterminés se posent entre deux doigts. » (Lasaygues) 5) fam разг.
en protecteurs de l’innocence dès qu’ils ac- придурок, балда: « — Au fait, deux heures
quièrent charge d’âmes et tremblent qu’on du matin ou du soir ? — De l’aprème, ba-
traite leurs filles comme ils ont traité celles nane ! » (Piet) 6) fam награда; медаль; pl
des autres. » (Monteilhet) 2 adj разг. загуль- разг. иконостас: « Trois paras. Des bérets
ный: « — Une canaille, tu crois ? — Je veux. rouges, avec des bananes de là jusque-là.
Bambochard, feignant, un peu escroc, joli Et il montrait l’étendue dévolue aux déco-
personnage, quoi ! » (Forton) rations de l’épaule gauche au ceinturon. »
BAMBOU m arg 1) трубка для опия (Chabrol, 1) ; il est couvert de bananes
2) разг. косяк: « Je pense pas quand même, comme une oasis он весь в орденах и ме-
il y a bon nombre d’acteurs qui reven- далях 7) arg sport жёлтая майка (лидера)
diquent fumer un bambou de temps à autre 8) arg поражение, провал 9) arg ошибка,
et qui ont une bonne carrière. » (Net) ; упущение 10) arg неприятность; пробле-
см. тж poutrasse 3) пенис, член; il a le ма 11) разг. набрюшная сумка: « / … / où
bambou pop разг. у него эрекция / сто- défilent jour et nuit des touristes en shorts,
ит: « Vas-y, c’est pas une deblon genre tu T-shirts et sandales, la banane autour
la vois direct t’as le bambou, non. » (Net) de la bedaine. » (Libé, 1.09.99) 12) pop
◊ être sous le bambou arg быть лишённым [стоящий] пенис, член: « Il a l’ambi-
права проживать в определённых горо- tion de rendre la banane aux hommes qui
дах; sucer le / tirer sur le bambou pop а) ку- manquent de pêche. » (Net) 13) pop нос
рить опиум: « Nous avons tiré ensemble 14) arg грудь, разг. сиськи; éplucher les
sur le bambou, et puis et puis, c’est ici bananes ласкать грудь 15) arg роликовая
que l’histoire s’embrouille / … /. » (Mac- доска 16) fam двухвинтовой транспорт-
Orlan) ; « Nos jeunes gens tirent sur le bam- ный вертолёт 17) fam эл банановый кон-
bou chez un pote qui claque l’héritage de тактный штырь 18) arg vx десять тысяч
papa. » (20 ans, nov. 05) б) см. sucer ; se франков 19) arg немодный товар, зале-
tirer sur le bambou см. se branler жавшийся товар 20) arg дефицит 21) arg
BAMBOULA pop vx 1 n péj негр, -итян- шиньон (похожий по форме на банан)
ка, африкан|ец, -ка: « Je n’étais qu’un 22) arg milit уши [лошади] ◊ et des bananes
fort quelconque bamboula. Vois ce que je fam с небольшим: « La sélection naturelle
suis devenu. » (Ghelderode) ; « Lorsque tu a 150 ans et des bananes. » (Net) ; il a / garde
as huit ans, que t’es tout gentil et qu’on te la banane fam а) у него улыбка во весь рот:
fait chier en te traitant de bamboula, de noi- « Je ne prétends pas que ce centre soit une
raud, toute la journée, ça fait mal. » (VSD, usine à miracles dont on ressortirait avec la
22.08.07) 2 f шумный праздник; кутёж, banane en plus de la frite. » (Lenner) б) он
гулянка: « Vacances, cocotiers et bambou- в форме / в хорошем настроении, он до-

67

Slovar_Gromova.indd 67 29.05.2012 13:21:42


B
волен жизнью: « Au début, on avait tous BANC m : bancs de Terre-Neuve arg
la banane. Travailler de nuit n’est pas désa- Большие бульвары (в Париже); aussi
gréable au début. » (Roubaudi, 1) в) (тж il actif / rapide qu’un banc d’huîtres fam мед-
a la banane à la portière) разг. у него стоит; лительный как черепаха; chauffer / cirer
donner / filer la banane arg вызывать эрек- le banc а) быть запасным игроком: « Il
цию; lâche-moi la banane ! arg отстань!; obligeait Mohamed à chauffer le banc des
mettre une banane à pop провести, обма- remplaçants. » (Net) б) сидеть на скамье
нуть: « Son patron lui a mis une banane. » запасных, разг. полировать скамеечку:
(Net) ; [en / se] prendre / se ramasser une « Il va chauffer le banc de touche la majeure
banane а) разг. получить неуд: « Pour partie de la saison. » (Net) в) предстать
les adultes, ou les ados qui craignent de se перед судом
prendre une banane à l’épreuve d’escalade, BANCABLE adj см. bankable
possibilité de cours individuels ou collec- BANCALO adj arg 1) хромой 2) жал-
tifs. » (Net) б) провалиться, потерпеть кий: « On les retrouve un jour bancalos...
неудачу в) быть уволенным; savourer une gâteux... bavacheux / … /. » (Boudard, 1)
banane arg см. sucer ; se peler la banane arg BANCO fam 1 interj (тж banco la moule)
см. se branler ; va te faire éplucher la banane хорошо, идёт, о’кей: « Je veux pouvoir
ailleurs ! arg груб. иди трахаться куда-ни- me bourrer à la cantine et c’est banco ! »
будь в другое место! (Chabrol, 1) 2 m соглашение
BANANÉ, -E adj fam награждённый, BANCROCHE fam vx 1 adj 1) криво-
в медалях, в орденах ногий; хромой; безногий: « La Présidente
BANANER 1 vt fam 1) написать, на- ne sort jamais. Elle est bancroche. »
катать, состряпать: « Je dois bananer un (Cendrars, 2) 2) колченогий: « Arme en
article pour demain matin. Je donnerais main, ton Tantonio chéri s’assoit sur un ta-
gros pour ne pas avoir à le faire. » 2) обма- bouret bancroche / … /. » (San-A, 8) 2 n ка-
нуть, разг. кинуть: « Les gens ont compris лека; хром|ой, -ая; безног|ий, -ая: « Ce
qu’au deuxième tour, c’était la propor- qui vous ahurit, c’est qu’une telle prétention
tionnelle et qu’on ne se ferait plus bananer puisse naître chez une bancroche qui a déjà
comme avant. » (Monde, 17.03.89) 3) по- du mal à s’occuper d’elle-même. » (Bazin, 2)
бедить; одержать верх: « / … / l’équipe BANC(R)UCHE f (от banque) arg
va se faire bananer si c’est pas moi qui suis 1) касса 2) банк
dans les buts. » (Cauvin, 2) 4) arg бить, из- BANDAISON f fam возбуждение,
бивать 2 vi fam надевать все свои ордена эрекция: « Les douleurs aux jointures…
и медали; se bananer fam 1) упасть, разг. les rides… les bandaisons moins promptes. »
грохнуться 2) получить плохую отметку (Boudard, 3)
3) провалиться, потерпеть неудачу BANDANT, -E adj fam 1) соблазни-
BANANERAIE f fam [надетые] медали тельный, секси: « Je n’ai jamais vu de fille
и ордена, разг. иконостас aussi bandante. » (Lanher, 2) ; « Du coup
BANANIA m fam péj негр, африканец: elle nous trouvait bandants, elle s’échauffait
« “ Tout ça, c’est des histoires de Bananias ” vachement. » (Blier) 2) интересный, увле-
(un flic après les incidents de Belle-Ile, qui кательный: « Boris son meilleur pote / … /,
ne touchaient que des Beurs !). » ◊ y a bon le seul avec qui travailler cesse d’être la pire
banania fam это выгодное дельце, это со- des inventions humaines pour devenir une
блазнительно; être banania arg быть спо- activité agréable, voire franchement ban-
койным / вялым dante. » (Gabrié) ; « Déposer le mort sous le
BANANIER m arg milit идиот ◊ secouer nez du flic, ce doit être “ bandant ” pour le
le bananier arg раздавать / вручать награды vrai tueur. » (Pennac, 4)
BANASTE f (BANASTON m) arg тупой BANDAPARTISTE n (от faire bande
человек à part) fam тот, кто предпочитает
BANBAN invar pop 1 adj хромой, хро- быть / действовать один; en bandapartiste
моногий: « Avec l’âge elle devient de plus в одиночестве, сам по себе: « Ça me tente
en plus banban. » 2 n хромой, хромонож- aussi, cette sortie, mais plutôt en bandapar-
ка: « C’est toujours avec ce petit banban- tiste. » (Net)
là que la maîtresse se promène pendant la BANDE f : bande à Basile arg оркестр
récréation. » Республиканской гвардии; bande de gel

68

Slovar_Gromova.indd 68 29.05.2012 13:21:42


B
des lieux лента, которой окружают место ment tu bandes mou. » (Cordelier, 1) ; « Tu
преступления; bande noire arg банда пре- brailles qu’il bande mou et que c’est toujours
ступников; bande velcro arg негр / араб la même histoire avec ces connards de har-
(с короткими курчавыми волосами); être deurs. » (Despentes) б) он в трудном / опас-
à bande et à cassette arg быть бисексуалом ном положении в) он трусит, разг. дрей-
BANDE-À-L’AISE m arg 1) импотент фит: « Quand j’ai vu le train arriver sur moi,
2) трус je t’assure que je ne bandais que d’une. » ;
BANDE-AU-CIEL m arg мужчина le premier qui bande encule l’autre arg кто
с устойчивой эрекцией смел, тот и съел; bander à part держаться
BANDE-À-VIDE m см. bande-à-l’aise особняком / в стороне: « Quand je le vois
BANDÉE f arg возбуждение, эрекция: bander à part comme ça, je me dis toujours :
« L’espace d’un instant j’ai une puissante ça y est, il refait sa tête de cochon ! » ; bander
envie d’elle, et même… psychiquement… à zéro тж перен. сильно возбудиться
une formidable bandée. » (P. Merle, 2) ; BANDERIE f см. bandaison
prendre une bandée см. bander ; tirer une BANDEROLLE f : tu ranges tes bande-
bandée см. baiser rolles, s’il te plaît ! fam может, замолчишь?
BANDELOTER vi см. bandoter BANDEUR I m fam разг. бабник, хо-
BANDE-MOU m fam 1) полуимпо- док: « Il est si fragile, ce petit bandeur ! »
тент: « Il n’y a que les bande-mou qui jouent (San-A, 14)
aux vertueux. » (San-A, 14) 2) трус BANDEUR II (BANDEUR-ANNON-
BANDER vi fam 1) находиться в состо- CEUR, arg BANDOS) m fam plais автор
янии возбуждения, возбудиться, иметь рекламных роликов
эрекцию; il bande у него стоит; bander BANDEUSE f fam любительница сек-
comme un âne / un carme / un cerf / un che- са; нимфоманка: « Toutes ces mouflettes,
val / un pendu / un taureau / un Turc / un qui sont les bandeuses de demain, il voudrait,
voleur сильно возбудиться: « Je crois pareil à un général, les passer en revue. »
même que je pourrais me mettre tout nu (Simonin, 2)
devant une caméra, bander comme un âne BANDIT m : bandit manchot m fam
et faire l’amour à une jeune fonctionnaire. » игральный автомат, разг. однорукий
(Pennac, 4) ; « On bandait déjà comme des бандит: « Jojo tire sur le frein à main
pendus. » (Blier) ; bander comme une vache comme si c’était une machine à sous, un
а) см. bander* comme un âne б) иметь сла- bandit manchot. » (Piet)
бую эрекцию; faire bander возбуждать, за- BANDO m (от bandonéon) fam муз.
водить: « Le temps de guerre, ils adorent ça, бандонеон
dit Amélie, en fureur. Je crois que ça les fait BANDOCHE f fam 1) слабая эрекция
bander. » (Rochefort, 1) 2) тж перен. очень 2) мощная эрекция
хотеть, любить, разг. запасть на; быть BANDOCHER vi см. bandoter
сильно увлечённым кем-л. / чем-л.: « Tu es BANDOCH|EUR, -EUSE n pop трус
Xavière ? Un jeune homme bande pour toi. » BANDOGÈNE m arg афродизиак
(Piet) ; « Mina, elle, a vite su ce qui me faisait BANDOS m см. arg bandeur II
bander ou pas, dans la vie. » (P. Merle, 2) ; BANDOTER (BANDOUILLER) vi
« À mon humble avis, seul un pervers délin- fam иметь слабую эрекцию: / … / et le
quant ou très en manque pourrait bander sur membre apparut. Flétri par l’usage, il ban-
une affaire pareille ! » (Net) 3) быть очень dotait. » (Duteurtre)
возбуждённым / взволнованным / взбу- BANDOULIÈRE f : en bandoulière
дораженным: « Elle bandait de curiosité. » fam напоказ: « Les pectoraux en bandou-
(Cendrars, 2) 4) arg разг. выпендриваться lière, / … / je marche sur le sable brûlant
5) arg polic быть близким к цели / к завер- / … /. » (San-A, 12) ; il l’a en bandoulière arg
шению ◊ il ne bandera plus он умер; il bande а) у него слабая эрекция б) его обману-
mou / il ne bande que d’une [couille] а) (тж ли / разг. кинули
il bande à l’aise / en bémol / chamallow / fla- BANDOUILLE f см. bandoche
nelle / [comme un] foulard / fumette / gui- BANETTE f arg кровать
mauve / pure laine / mouchoir / en pine BANG (GUEBAN) m arg 1) бонг
d’huître) у него слабая эрекция / не стоит: (устройство для курения каннабиса и та-
« T’essaies de me rendre heureuse, seule- бака) 2) разг. косяк: « On a dû partager le

69

Slovar_Gromova.indd 69 29.05.2012 13:21:42


B
même gueban. » (Net) 3) сильное и бы- arg уйти на покой (о проститутке):
строе действие укола наркотика, жарг. « / … / et de toute façon, son argent rentrait
приход dans la même caisse que le mien, il aurait
BANGO f arg марихуана la même couleur quand je me retirerais des
BANKABILITÉ f fam известность; рас- banquettes. » (Japrisot, 4)
крученность: « Pourtant, tous les deux ont BANQUEZING m (от banquier) arg
reçu un Oscar, ce qui décuple leur indice de 1) продюсер 2) банкир 3) спонсор
bankabilité glamour. » (Le Temps, 27.07.10) BANQUISE f arg 1) слой льда (в ста-
BANKABLE adj fam обеспечивающий кане) 2) кубик льда
успех; делающий сборы; известный; BAPTÊME m arg групповое изнасило-
модный; разг. раскрученный: « Tu cou- вание (как наказание) ◊ baptême de l’air
cherais avec Elephant Man si Elephant fam лишение / потеря невинности
Man était un réalisateur bankable ! » (Pille) ; BAPTISÉ, -E adj fam разбавленный
« Déjà, Claude m’a imposé à la production (о молоке, вине): « Tu sais, j’ai l’impres-
qui voulait quelqu’un de plus bankable sion qu’on nous a refilé du lait baptisé en-
comme on dit. » (Le Temps, 24.07.10) ; core cette fois-ci. » ◊ baptisé au coupe-ci-
« C’est un des acteurs les plus “ bankables ” gare / au sécateur fam обрезанный; еврей
du ciné français. » (GQ, nov. 2010) BAPTISER vt 1) fam разбавлять [во-
BANKSTER m (от banquier+gangster) дой]: « Eh, poulette, est-ce que tu n’aurais
fam банкир-жулик: « Vous aussi banksters pas baptisé mon vin, par hasard ? » 2) fam
de haut vol, procurez-vous 5 milliards ? » посадить пятно (на новую одежду, чи-
(Net) стую скатерть) 3) arg насиловать
BANLIEUE f : de banlieue fam малоин- BAPTISTE n pr : tranquille* comme
тересный Baptiste
BANNE f arg простыня; se glisser / se BAQUER (SE) 1) arg купаться: « Si on
mettre dans les bannes лечь в постель: « Il allait se baquer à la piscine ? » (Net) 2) arg
s’était directo glissé dans les bannes. » (Net) milit приводняться, садиться на воду
BANNIÈRE f pop рубашка: « Et comme BAQUET m 1) pop разг. брюхо, пузо:
les Hindous au bord du Gange des clo- « Ayant le canon de l’arme sur le baquet,
chards sont assis au bas des marches, se le motard renonce à extirper la sienne. »
trempant les pieds, lavant des bannières. » (San-A, 1) 2) arg см. chatte 3) fam гоноч-
(Clébert) ; en bannière в одной рубашке, ный автомобиль 4) arg [большая] рюмка
без штанов: « En bannière, les jambes nues, ◊ baquet à pattes pop прачка; en avoir dans
il s’était immobilisé. » (Aragon, 2) le baquet pop быть смелым; danser sur le
BANQUE f : banque sur pied arg лёгкая baquet см. baiser ; il faiblit sur le baquet pop
жертва, разг. раззява (о туристах); faire разг. у него не стоит; pointer du baquet pop
péter la banque fam взять банк (см. sucer) ; быть беременной
passer à la banque arg polic а) получать на- BAQUEUX (BAQUISTE) m (от BAC,
личные (на расходы) б) забирать выручку brigades anticriminalité) arg полицейский
(проститутки) BAR I m arg : bar montant бар, где мож-
BANQUER vt, vi 1) fam платить, рас- но подняться наверх с проституткой;
плачиваться: « L’Angèle va avoir tout bar à bouchons / à pouffes / à putes бар, где
à banquer. L’hosto, l’enterrement, les tou- ждут девушки, занимающиеся консума-
bibs, tout quoi ! » (Clavel, 2) 2) arg отсидеть цией / проститутки; bar à touffes бар для
[в тюрьме], разг. отмотать [срок] лесбиянок; aller à Pine’s [pins / pinEs] bar
BANQUETTE f fam подбородок ◊ jouer arg а) идти в бордель б) см. baiser ; faire
devant des banquettes arg du spect играть des bars parallèles arg ходить из бара в бар:
в полупустом зале: « Les couturiers se « Même s’ils sont côte à côte... faire des bars
plaignent, les théâtres jouent devant des parallèles en étant bourré, c’est pas facile. »
banquettes, les music-halls tirent la langue. » (Net) ; « Je me demande toujours si je dois
(Vautel) ; faire banquette arg ждать: « Pour faire des bars parallèles ou un bar fixe. » (Net)
m’entendre dire ça, j’avais pas besoin d’aller BAR II m (от baryton) arg du spect сак-
faire banquette pendant une heure, d’aller софон-баритон
faire la mendigote dans ce Palais pourri. » BARABILLE f arg драка, потасовка,
(A. Sarrazin, 3) ; se retirer des banquettes свалка ◊ mettre / semer la barabille разг.

70

Slovar_Gromova.indd 70 29.05.2012 13:21:42


B
устроить бардак: « J’allais pas à contre- барахло б) всё; attiger la baraque arg пре-
courant, j’écrasais. À quoi bon semer la ba- увеличивать, заходить слишком далеко,
rabille parmi les convaincus ? » (Boudard, 2) перегибать палку; разг. загнуть; bouffer
BARACCA f см. baraka la baraque разориться; [faire] casser / dé-
BARAGOUIN(AGE) m fam разг. тара- foncer / crouler / péter / sauter / scier la
барщина baraque a) устроить скандал / разг. бенц
BARAGOUINER vt, vi fam 1) еле-еле б) всё разнести: « Qu’ils cassent la baraque
говорить, объясняться с грехом попо- s’ils le veulent et le peuvent. » (Nourissier)
лам: « Il lisait couramment l’allemand, qu’il в) всё сорвать / провалить / испортить:
baragouinait. » (Aragon, 6) ; « Il baragouinait « Et puis, toc ! l’imprévu qui nous casse la
quelques mots de français. » (Constantine) baraque, qui va nous priver, si je puis dire,
2) говорить на непонятном языке, лопо- de ce morceau de choix. » (Boudard, 1) ;
тать: « Elle fait signe à son bonhomme pour « Luce se tourna vers lui, sans douceur. —
lui baragouiner je ne sais quoi à l’oreille. » Fous-moi la paix, dit-elle. Et elle quitta le
(Cendrars, 2) restaurant. Claude baissa la tête. — Je t’ai
BARAKA f fam везение, удача: « Tu un peu cassé la baraque, non ? » (Frank, 1)
te rends compte sur quoi je comptais pour г) иметь бешеный успех, произвести
changer ma vie ? Le gros lot ! La chance, la фурор: « Miss Risa casse encore la baraque
baraka ! » (Boissard) ; avoir la baraka быть (plus d’un million d’exemplaires), avec son
везучим: « Moi, je trouve qu’elle a la bara- deuxième roman. » (20 ans, avril 06) ; « On
ka, cette fille. Elle est toujours à deux doigts a une trentaine de journalistes pour Rivka,
de la catastrophe, mais, finalement, la des politiques, du people d’ici, on peut
catastrophe est pour les autres. » (Boileau- préparer les disques d’or, je te jure, on va
Narcejac, 2) faire péter la baraque. » (Rousset) ; ne pas
BARAQUE I fam 1 f 1) разг. халу- casser la baraque быть заурядным / не
па 2) жильё; дом; квартира; разг. хата: бог весть что / так себе: « Bien sûr, les
« Moi, tout ce que je sais, c’est que j’ai trois paroles ne cassent pas la baraque, mais la
enfants à la baraque. » (Chefdeville) ; « Et mélodie est charmante. » ; faire baraque arg
dire qu’à une époque, le Louvre, ç’avait été а) потерпеть неудачу б) не найти, что
la baraque perso du roi. » (Zeller) ; « Marc сказать, растеряться; monter une baraque
n’avait plus qu’à / … / aller se réchauf- arg а) найти способ б) обмануть, разг.
fer au café, manger un morceau et rentrer кинуть; monter la baraque arg устроить
à la baraque. » (Vargas, 3) 2) учрежде- кому-л. свидание с кем-л.; tenir la baraque
ние; организация; фирма, разг. лавоч- arg быть на высоте
ка, разг. контора: « Rosa, elle, elle était BARAQUE II adj (от baraqué) arg 1) ат-
de la baraque, ils n’auraient jamais dû se летически сложённый, разг. здоровый:
séparer. Ça, c’était un couple de théâtre. » « Et puis il était baraque. » (Zeller) 2) силь-
(Anouilh, 10) ; faire marcher / tourner la ный в чём-л.
baraque заправлять делами, руководить: BARAQUÉ, -Е adj fam атлетическо-
« Mais il trouvait Joseph trop con pour faire го сложения; широкоплечий; крепкий:
marcher la baraque. » (Clavel, 2) 3) не- « Par la fenêtre, je vois un grand type bara-
разбериха; бардак; шарашкина конто- qué faire des longueurs dans la piscine. »
ра: « Oh là là ! Quelle baraque, bon sang ! (Benacquista, 3) ◊ bien baraqué а) стройный,
Il donna un coup de poing sur sa table. складный: « Si j’étais un peu moins bien ba-
Blanche qui chialait tout le temps, l’illustre raqué, elle m’enverrait sur les roses ; mais mon
Marceau qui toussait, le livret avec de charme opère. » (San-A, 5) ; « Si leurs châsses
mauvaises notes. » (Sabatier, 6) 4) arg по- étaient des mains, toutes les souris un bien
ловые органы, гениталии; se taper sur baraquées se baladeraent à loilpé ! » (San-A, 9)
la baraque см. se branler 5) разг. громила, б) стройный, логичный: « Faut une doc-
амбал, лось: « J’ai vu tes gars. Des baraques trine, quoi ! Quelque chose de bien baraqué,
qui soulevaient une armoire d’un doigt. » sans ça on sait pas bien… » (Ikor)
(Vargas, 2) 6) arg электрический бильярд BARARI m arg драка, потасовка
7) arg подпольный игровой автомат 2 in- BARATER vt arg см. baratiner
terj arg хватит! ◊ baraque à foutre arg разг. BARATIN m 1) fam заговаривание зу-
бордель; toute la baraque а) всё, разг. всё бов; разг. болтовня, трёп: « À mon tour

71

Slovar_Gromova.indd 71 29.05.2012 13:21:42


B
d’y aller de mon baratin. J’essaye d’arranger nir tant de monde. On se fraye un passage
les choses / … /. » (Blier) ; « Tu peux cau- dans les barbaques saoules. » (Boudard, 6)
ser. Tu peux essayer de m’avoir au baratin. » BARBARE (À LA) fam 1 loc adv 1) гру-
(Clavel, 2) ; faire du baratin à разг. загова- бо; резко; бесцеремонно 2) быстро; разг.
ривать зубы, пудрить мозги кому-л.: « Il по-быстрому; кое-как: « Je tartine le
m’a fait un tel baratin que j’ai fini par ache- tout de Nutella (un peu à la barbare, je le
ter sa fameuse machine à laver. » ; « Il ne sait reconnais). » (Net) ; « Résiliation à la bar-
pas danser, il ne va au bal que pour faire du bare, quels sont les risques ? » (Net) 2 loc adj
baratin aux filles. » 2) fam доклад, сообще- грубый
ние: « Hier, il nous a fait un petit baratin sur BARBE I f 1) (тж c’est la barbe et les
les romans de Victor Hugo. » 3) arg пере- cheveux) fam тоска, разг. занудство:
крёстный допрос « Quelle barbe ! disait-il. Oh, naturellement,
BARATINER fam 1 vi болтать, разгла- ce sont des gens très bien, mais ça va être
гольствовать, разг. трепаться, заливать: encore une soirée perdue, trois heures de
« “ Nous on jacte, on n’arrête pas de jac- conversation pour rien. » (Curtis, 3) 2) fam
ter ! ” ne cessaient-ils de répéter. Il avait fini разг. зануда 3) arg волосы на лобке ◊ la
par y croire. Par croire que, se contentant de barbe ! fam довольно!, хватит!, надо-
baratiner, ils ne passaient jamais aux actes. » ело!: « Oh ! la barbe, taisez-vous un peu ! »
(Bourniquel) ; « Je me suis mis à baratiner (Sabatier, 6) ; faire une fausse barbe arg
sur Jérôme, je l’ai représenté comme un см. lécher ; vieille barbe fam старик, разг.
grand crack. » (Curtis, 1) 2 vt обрабаты- старый хрыч: « Il n’a peut-être que vingt-
вать, разг. охмурять; разг. пудрить мозги cinq ans, mais au fond c’est déjà une vieille
кому-л.: « Je pourrais vous raconter n’im- barbe. » (Cabanis, 1) ; barbe à poux pop
porte quoi, je lui disais... Vous baratiner de кудрявая борода; par barbe fam на / с че-
mille façons... » (Blier) ; « Il gagnait plus de ловека, на нос, с носа; avoir sa barbe arg
fric que je ne le ferais jamais, à raconter sa напиться, разг. надраться; faire la barbe
vie, bonimenter, baratiner les badauds. » à arg а) гильотинировать б) посмеяться
(Clébert) ; « Pauvre Merciez qui a essayé de над в) обмануть; обыграть; разг. обста-
baratiner Myriam. » (Gavalda, 3) вить; поиметь: « En cheville avec un broc
BARATIN|EUR, -EUSE fam 1 n du coin, à qui il avait bien l’intention de
разг. пустомеля, трепач, -ка, треп- faire la barbe chaque fois que l’occasion s’en
ло: « C’est un vieux baratineur. Un type présenterait, il se faisait fort de pourvoir aux
qui s’ennuie et veut faire l’intéressant. » besoins du ménage. » (Cordelier, 2) г) наво-
(Sabatier, 2) ; baratineur maison краснобай дить скуку; se mettre une fausse barbe arg
2 adj трепливый, с хорошо подвешен- см. lécher ; mouiller la barbe arg мочиться;
ным языком: « Que restait-il ? Peut-être prendre une barbe arg пить, разг. бухать
un de ces métiers du XXe siècle, supposés BARBE II m (от barbeau) arg суте-
artistiques : metteur en scène, antiquaire, нёр, разг. кот: « Au rade, Tavers voit guère
décorateur ?… Pas davantage : il n’était ni d’anciens que Théo le book et Antoine de
assez passionné par les arts, ni assez frivole, Créteil, un petit barbe qui débutait lorsqu’il
ni assez baratineur. » (Curtis, 3) a quitté le coin. » (Simonin, 2)
BARATTE f arg анус BARBEAU m fam vx 1) [начинающий]
BARATTER vt arg заниматься сексом сутенёр, разг. кот: « Il a fait l’Indochine et
BARBANT, -E 1 adj fam скучный, за- s’habille comme un barbeau. » (Picouly, 1)
нудный: « — Je n’ai rien à lire… — Ce 2) попугай (о человеке, одевающемся
bouquin que tu as commencé hier… — слишком ярко)
J’abandonne. Il est barbant. » (Curtis, 4) BARBEC m (от barbecue) fam барбе-
2 m arg плохой пианист в баре кю: « Ça y est, t’as réveillé mon instinct
BARBAQUE f fam 1) плохое мясо, тух- de beauf (celui qui fait sortir le barbec et le
лятина: « Vise-moi c’te barbaque, si c’est ricard au premier rayon de soleil) ; ce soir je
pour des hommes ou pour des cochons. » sens que je vais merguezer, si si. » (Net)
(Sylvère) 2) мясо: « On allait chercher soi- BARBECUE m arg 1) аппарат для из-
même, chez le boucher voisin, le morceau мерения давления 2) [дорожный] радар
de barbaque. » (Simenon, 8) 3) тело, телеса: ◊ faire un barbecue засунуть в багажник
« La salle n’est pas assez grande pour conte- труп и поджечь машину

72

Slovar_Gromova.indd 72 29.05.2012 13:21:42


B
BARBER 1 vt 1) fam надоедать, разг. BARBIQUE m ou f arg 1) вульгарный,
осточертевать, доставать: « Tu me barbes разг. выпендрёжный парень / мужик
avec ta coquetterie. » (B. et F. Groult, 1) (часто большой шутник) 2) тот, кто изо-
2) arg украсть, разг. спереть 3) arg взять, бражает из себя крутого
позаимствовать 4) arg обмануть, разг. BARBIQUER vi arg 1) вести себя вуль-
поиметь: « — En plus la coiffeuse, t’as гарно 2) изображать из себя крутого
bien vu qu’elle te l’a ratée ta couleur / … / BARBIQUET m см. barbilleton
— Cette conne de coiffeuse de Jean-Louis BARBIS (BARBITOS) m pl (от barbitu-
David, elle m’a mis des grosses disquettes riques) fam барбитураты
dans la cervelle, je me suis fait barber, elle BARBIZET m см. barbilleton
a réussi à me convaincre que ça m’allait BARBOT m arg 1) сутенёр 2) карман-
super-bien. » (Guène, 2) 2 vi arg врать, разг. ная кража 3) утка; селезень ◊ faire le
заливать; se barber fam скучать, разг. по- barbot, aller au barbot воровать, обчищать
дыхать от скуки: « On a dû se barber, ici, карманы
sans moi ! » (Colette, 9) BARBOT(T)AGE m fam кража, во-
BARBETTE f 1) arg milit сапёрные ча- ровство: « Un jour, l’un d’eux commet un
сти, сапёры 2) arg немножко гашиша vol, un misérable barbotage qu’il essaie de
◊ coucher à barbette спать прямо на полу déguiser en aventure. » (Sabatier, 2)
BARBEUC (BARBEUK) m (от barbe- BARBOT(T)E f arg 1) игра в кости
cue) arg барбекю 2) кража, воровство 3) осмотр, обыск,
BARBEUR m arg вор жарг. шмон 4) медицинский осмотр
BARBI m (от barbiturique) fam барби- (проституток)
турат BARBOT(T)ER vt fam воровать, красть,
BARBIE f fam блондинка, Барби: разг. переть: « Ah, ça fait mal, hein, quand on
« / … / la Barbie en mini-short du cam- a bossé pour gagner du pèze et qu’on se le fait
ping. » (Télérama, 18.04.07) barboter par des fainéants. » (Clavel, 2)
BARBICHE f arg [начинающий] суте- BARBOT(T)|EUR, -EUSE n fam вор,
нёр: « En douce il vous dénonce ! C’est une -овка, разг. ворюга: « Espèce de sale bar-
barbiche ! Un indicateur ! Il pue le traître ! » boteur, quand est-ce que tu finiras de nous
(San-A, 13) faire les poches ! »
BARBICHETTE f fam бородка ◊ on le BARBO(T)TEUX m pop утка; селезень
tient par la barbichette он у нас в руках: BARBOT(T)IN m arg краденое
« / … / nous tenons par la barbichette l’un BARBOUILLAGE m arg 1) измене-
des plus grands patrons du CAC 4O / … /. » ние / замена главной странички сайта
(Osmont) 2) граффити; тэг
BARBICHON m см. barbiche BARBOUILLE f fam 1) окраска, покра-
BARBIFIANT, -E adj fam vx скучный; ска: « / … / on a profité des vacances pour
нудный filer un coup de badigeon à la cuisine et c’est
BARBIFIER vt fam 1) брить / стричь бо- pas possible de mouler notre Ripolin en
роду 2) vx надоесть, разг. осточертеть; se pleine barbouille. Après, ça sèche et t’obtiens
barbifier 1) стричь бороду; бриться: « Je me plus le même ton, Gros. » (San-A, 17) 2) жи-
rasais, tout debout, sérieusement, devant un вопись: « Je ne suis pas un forcené de la bar-
mur ou même, quand je le pouvais, devant bouille figurative / … /. » (San-A, 8) ; « Bref,
un panneau de porte, parce qu’il est malaisé la barbouille nourrit même plus spirituelle-
de se barbifier face au vide. » (Duhamel, 1) ment son bonhomme. » (Brégis) 3) плохая
2) vx скучать, умирать со скуки картина, разг. мазня: « Il embarquait une
BARBILLETON (BARBILLON, BAR- chaise, une potiche quelconque… mais en
BIQUET) m arg молодой / начинающий cadeau un livre rare, une petite barbouille
сутенёр; мелкий сутенёр: « Je me souviens qu’il allait encadrer, éclairer adéquate… »
encore avec tendresse de certaines nuits où (Boudard, 1) 4) arg du spect гримирование
j’allais, dans une boîte sordide, retrouver 5) arg трудная / опасная ситуация
une danseuse pour la gloire de laquelle je BARBOUILLÉ, -E adj : il se sent bar-
me battis même, un soir, avec un barbillon bouillé fam его подташнивает / мутит:
vantard. » (Camus, 1) ; « Je le catalogue bar- « Je me sentais barbouillé comme après une
biquet de bas étage. » (San-A, 6) cuite carabinée. » (Exbrayat, 12)

73

Slovar_Gromova.indd 73 29.05.2012 13:21:42


B
BARBOUILLER 1 vt : barbouiller l’esto- 3) fam [карточный] король 4) arg Бог:
mac / le cœur fam а) вызывать тошноту: « Dommage que ce faux jeune homme ne
« Il fit la sieste jusqu’à cinq heures, descen- soit pas une vraie jeune fille / … /. J’ai pas
dit, l’estomac barbouillé, se remit d’aplomb l’habitude de m’insurger contre les erreurs
avec deux verres de whisky. » (Simenon, 2) d’aiguillage du barbu ; je me contente de les
б) быть отвратительным: « Tais-toi ! tu déplorer. » (San-A, 13) 5) arg мусульман-
as une façon de parler qui me barbouille le ский активист / фундаменталист: « Je ne
cœur. » (Perret, 3) 2 vi arg запинаться, за- voyais pas le lien entre des barbus exaltés et
икаться: « Écoute, barbouille-t-il, je crève le milieu varois. » (Izzo) 6) arg разг. поли-
dans ce boxif, si tu permets je vais t’attendre цейский 7) pop см. chatte ◊ croire au barbu
sur le trottoir. » (San-A, 4) ; se barbouiller fam верить в Деда Мороза, быть наив-
а) пить, разг. бухать б) (de) чихать, пле- ным: « Il faut arrêter de croire au barbu à un
вать на: « Tes problèmes, moi je m’en bar- moment donné. » (Net)
bouille ! » BARCA I см. barka I
BARBOUILLETTE f : faire barbouillette BARCA II f arg разг. проститутка
arg см. lécher BARCAROLLE f arg гомосексуалисты
BARBOUSARD m см. barbouseux BARDA m 1) arg milit вещмешок, сна-
BARBOUSE m ou f см. barbouze ряжение: « Abel et Jacques ramassent leur
BARBOUSEUX m fam 1) бородач: barda, rajustent les casques. » (A. Lanoux)
« Parmis ces restaurants je ne compte pas 2) fam багаж; снаряжение; разг. барахло:
les trucs étudiants dont l’entrée est interdite « Tu sors de ton wagon avec tout ton bar-
aux barbouseux et porteurs de musettes. » da. » (Gavalda, 1) 3) arg vx сто франков,
(Clébert) 2) см. barbouze 2 тысяча старых франков: « Finalement,
BARBOUSIN m arg см. chatte il ne resta plus à la banque que dix ou
BARBOUZARD m см. barbouseux vingt malheureux bardas, on avait fait ça
BARBOUZE (BARBOUSE) fam 1 f бо- par petites étapes, cent, deux cents sacs. »
рода: « Armand se passe le dos de la main (A. Sarrazin, 2)
contre la barbouze. » (Simonin, 2) ; « Il me BARDACHE f arg пассивный гомосек-
suffisait de lui arracher sa barbouse pour le суалист
démasquer / … /. » (San-A, 18) 2 m ou f BARDANE f arg клоп
1) сотрудн|ик, -ица спецподразделений BARDE f : à toute barde arg на полной
полиции; тайный агент, шпион: « À cette скорости; во весь дух: « J’étais à 10, le
occasion, on l’avait accusé d’encourager pneu droit de la caravane crevé et v’là-t-y
l’activité de réseaux parapoliciers — les pas qu’arrive du haut de la côte un camion
fameuses barbouzes — destinés à lutter de céréales de 20 tonnes, lancé à toute
dans l’ombre contre les plastiqueurs. » ; « Il barde. » (Net)
est plus barbouze qu’aventurier, mais une BARDÉ, -E adj arg пьяный, разг. бухой
barbouze à toutes mains, si j’ose dire. Le BARDÉE f arg много, разг. вагон, куча:
nombre de services de renseignements pour « Avec une bardée de diplômes tu n’es pas
lesquels il a travaillé est incroyable. » (Avril) forcément sous-payé ! » (Net)
2) полицейский BARDER vi arg vx вкалывать: « Les
BARBOUZER vi fam действовать вне hommes ont besoin d’être repris en main.
рамок закона (о секретных службах) Faites-les barder. » (Mohrt) ◊ ça barde
BARBOUZERIE f fam 1) тайная по- fam a) приходится жарко: « Il paraît que
лиция; тайные агенты; шпионы: « Alors ça a bardé dans ton secteur ? » (Mohrt)
pourquoi n’y aurait-il pas des agents б) крик / разг. хай стоит; идёт страшный
internationaux qui surveilleraient tout le скандал: « — Mon père me tuera ! — Mais
monde ? Les casques bleus de la barbouze- non, disait Marguerite, je serai avec toi.
rie, en quelque sorte... » (Avril) 2) опасная Ça bardera au début puis il comprendra. »
тайная операция (Sabatier, 6) в) всё в полном порядке;
BARB’S m pl (от barbituriques) fam дело идёт, работа кипит: « Elle a beau-
барбитураты coup d’autorité, d’influence, avec elle cela
BARBU m 1) arg du spect музыкант, barde. »
оркестрант (исполнитель классической BAREBACK m (angl) arg сексуальный
музыки) 2) arg du spect пианист в баре акт без презерватива

74

Slovar_Gromova.indd 74 29.05.2012 13:21:42


B
BARGE(OT) adj / n см. barje BARONNER vt, vi arg 1) быть сообщ-
BARGEOTER vi см. barjoter ником, работать в паре: « Il sait que je ba-
BARGUIGNER vi pop колебаться; ronne pour son rival... que je suis en cheville
мешкать, медлить: « Barth lui avoue sans avec Vulcanos. » (Boudard, 1) 2) вступить
barguigner : — C’est moi qui t’ai envoyé la в сговор (о крупье / игроке) 3) прикры-
lettre anonyme. » (Dorin, 9) ; « S’agira de вать, покрывать (незаконную деятель-
faire vite, inutile de barguigner. » (San-A, 4) ность)
BARIL m : baril de moutarde pop зад, BAROQUEUX m fam исполнитель ба-
разг. задница рочной музыки
BARJE (BARJO(T), (BARGE(OT) (от BAROUD [barud] m fam бой, сраже-
jobard) fam 1 adj / n разг. чокнут|ый, -ая, ние; схватка, борьба: « Ils viennent nous
псих: « — / … / tu la trouves pas un peu faire une petite visite pour se marrer, pour
barge ? — Excentrique, peut-être. Mais c’est voir comment que c’est que le baroud, ils
pas désagréable. Barge, non. » (Gabrié) ; veulent faire leur petit carton comme au tir
« Faut être barjo pour planquer son oseille aux pigeons. » (Sartre, 2)
dans le four ! » (Cordelier, 1) ; « Et ces deux BAROUDER vi fam воевать, сражать-
barges qui veulent se suicider ! » (Piet) 2 adj ся, драться, биться: « Avec son visage
разг. барахляный, дурацкий 3 m arg на- “ cabossé ”, il a baroudé sur toutes les
чинающий взломщик routes, et il détient un record qui sera dif-
BARJOTER vi arg разг. быть с приве- ficile à battre. »
том / чокнутым BAROUD|EUR, -EUSE n fam 1) тот,
BARKA I interj pop 1) хватит!, до- кто не сдаётся; боец: « Un homme cos-
вольно!, баста!: « Il se contente de lire taud, sympa, cheveux gris très drus pour son
“ Pariscope ” ou ”7 à Paris ” au micro, et âge, gueule de baroudeur qui n’a pas peur de
barka ! » (P. Merle, 2) 2) разг. чёрта с два!: l’existence. » (San-A, 1) 2) известный ре-
« La fuite avec mes soufflets au fromage, портёр
barka ! » (Boudard, 4) BAROUF (BAROUF(F)E, BAROUF-
BARKA II см. barca II LE) m fam 1) шум, грохот: « Le père et les
BARKIBIA ! interj arg убирайся! frères regardent le moteur. — Maintenant,
BARLOU(P) m arg см. loubar(d) faut l’essayer. — Ça va faire du barouf ! »
BARLU m arg 1) судно: « Aussi suis-je (Picouly, 1) 2) скандал, разг. бенц: « Il
sur le môle lorsque le pilote du barlu exécute a fait un barouf d’enfer à la mairie. »
les suprêmes manœuvres d’accostage. » (Roubaudi, 2)
(San-A, 4) 2) групповое изнасилование BARQUE f pop туфля; ботинок ◊ mener
BARNUM m arg 1) шум, толчея, тол- qn en barque fam а) подшучивать б) обма-
кучка 2) большая палатка, павильон (на нывать, разг. кидать: « Après nous avoir
ярмарке) 3) огромный предмет écoutés sans nous interrompre, notre patron
BAROMÈTRE m arg polic статистика, avait lâché : “ Foutaises. Bourgeois vous
статистические данные a menés en barque !”» (Borniche, 1)
BARON m 1) fam деятель; крупная фи- BARQUETTE f : défoncer la barquette
гура; важное лицо: « Les barons frontistes à arg грубо овладеть
s’inquiètent. » (N. Obs, 1.06.06) 2) fam со- BARRABILLE f см. barabille
участник, сотоварищ, компаньон, на- BARRE f arg 1) vx десять тысяч фран-
парник; подельник: « Il éprouvait une ков 2) (тж barre de slip) пенис в состоя-
certaine fierté à se voir présenter partout нии эрекции; avoir la barre см. bander ; il
comme le nouveau baron de la baraque a une barre d’acier suédois разг. у него сто-
à Pat Carminetti ! » (Clavel, 2) ; « Près de ит как у коня 3) руль (велосипеда) 4) pl arg
lui, deux barons (ses complices), aux regards sport ворота 5) доза гашиша (см. tamia)
furtifs, encadrent des cartons empilés ser- 6) разг. косяк; tirer une barre затянуть-
vant de table de fortune, entre deux pou- ся, сделать затяжку (косяка) : « Un barbu
belles. » (P. Merle, 2) 3) arg член команды à lunettes lui répondit en tirant une grosse
4) arg хитрец 5) arg vx покровитель 6) fam barre : — Tu te souviens pas ? » (Chefdeville)
кружка пива (0,5 или 1 л) ◊ barre de chocolat fam а) калькулятор
BARONNE f arg 1) старуха 2) законная б) микрокомпьютер; barre de fer скряга,
жена разг. жмот; barre à mine arg а) ненадёж-

75

Slovar_Gromova.indd 75 29.05.2012 13:21:42


B
ный человек б) пенис в состоянии эрек- ramène les gars, on barre ! » (Chabrol, 2) ;
ции: « On avait dans le corps une phéno- « Tu voulais te barrer sans payer ? »
ménale envie de tringler. Il nous poussait (Roubaudi, 1) ; « Elle vit seule depuis que
des barres à mine. » (Blier) ; barre de rire mon père s’est barrée avec la voisine. »
arg веселье: « Une fille cruelle à vie je suis, (Gavalda, 3) ; « Ses cheveux commencent
entre barres de rire et peines. » (Diam’s, 2) ; à se barrer sur le sommet du crâne. » (Blier)
se payer / se prendre / se taper une [vieille] 2 vt arg выставить за дверь
barre de rire ( / des barres [de rire]) весе- BARRETTE f arg 1) нашивка (на по-
литься, разг. оттягиваться: « Trop on гонах) 2) доза (гашиша): « Avec juste
s’est tapé des barres de rire en le voyant. » quelques barrettes de shit au fond de la
(Net) ; à / en toute barre fam очень быстро, fouille. » (P. Merle, 2) ; « Ils amenaient
во весь дух; en barres fam настоящий, des barrettes et ils fumaient des pétards. »
стопроцентный; сплошной: « C’est de (Jonquet, 1) ◊ faire des barrettes arg а) про-
la connerie en barres. » ; avoir de la barre давать наркотики б) арестовывать тор-
нести бред / чушь; avoir une / la barre говцев наркотиками в) много зараба-
а) понравиться: « T’as vu le mec en 404 ? тывать; tripoter la barrette а) продавать
Je crois que t’as une barre. » (Cordelier, 1) гашиш б) жарг. быть барыгой
б) (pour qn) хотеть кого-л.; ne pas casser BARREUR m pop разг. вышибала
des barres быть так себе / не бог весть BARRICADE f : forcer la barricade arg
что; faire la barre à избегать; manger à la лишить невинности
barre fixe fam голодать; pousser des barres BARRIQUE f fam толстяк, разг. жир-
arg разг. спорт. толкать железо (см. gym- трест ◊ barrique à pattes пьяница, разг.
nasios); se rincer les barres pop выпить, алкаш; être gros comme une barrique быть
разг. пропустить рюмашку; taper la barre толстым как бочка; être saoul / plein
arg а) убегать, разг. смываться б) попасть comme une barrique быть совершенно
мячом в перекладину ворот пьяным: « Après un quart d’heure à jouer
BARRÉ, -E 1 adj / n fam 1) разг. les derviches tourneurs dans le salon, elle
чокнут|ый, -ая, псих; с приветом: « Je est saoule comme une barrique, titube,
vous ai déjà dit que les mères sont toutes éclate de rire en tirant la queue du chat. »
barrées ? » (Zeller) 2) разг. под кайфом (Beigbeder, 1)
2 adj fam чудной, странный: « Pour afi- BARRY WHITE [barwat] n pr (angl)
cionados de comédies barrées et bigar- (= barre-toi !) arg разг. убирайся!
rées ! » (VSD, 22.08.07) ◊ c’est bien / mal BARSLI(P) (BARSLOW) m (от slip >
barré это хорошо / плохо началось: « On slibar > slowbar) arg трусы, разг. труселя
est si bien barré que le Grand ne veut plus BARTEC (BARTEK)! interj (от barre
qu’on s’arrête. » (Boudard, 1) ; « Mal barré tes couilles) arg разг. отвали!
le week-end. Cécelle me fait la gueule. » BAS 1 m / adj : bas duc см. bas(-)duc ;
(Lasaygues) ; il est mal barré а) он тяжело bas du béret / du front / de plafond fam глу-
болен б) ему не повезло: « Elle te fait le пый: « Il faut vraiment être bas de plafond
coup de la migraine dès le premier soir, c’est pour contester une réforme qui est partout
ça ? Putain, ben t’es mal barré, mon gars. » ailleurs en Europe considérée comme une
(Gavalda, 1) в) у него проблемы: « Oh évidence. » (Net) 2 m : pour les bas de soie !
putain que j’étais mal barré ! Alors là j’étais fam детишкам на молочишко (говорит-
plus dans la merde, je touchais carrément le ся, когда дают еще чаевые); perdre ses bas
fond de la citerne à vidanger. » (Renoux) arg разг. нести бред
BARRE-À-MINE f arg см. barre BASANAIS m arg кавалерист
BARREAU m : barreau de chaise fam BASANE f arg 1) кожа (человека) 2) ло-
толстая сигара: « / … / depuis trois jours шадь 3) кавалерия 4) танковые войска
que le tournage a commencé, il les a bien re- ◊ tailler une basane pop vx ударить себя
gardés, tous, avec leurs barreaux de chaises по внутренней части ляжки (оскорби-
et leurs chevalières en or / … /. » (Laurens) ; тельный жест): « — Non, non, je me suis
barreaux d’échelle de secours pop рёбра; promis de ne plus jamais te parler de ça, sur-
avoir le barreau arg см. bander tout quand je vois que tes fameux copains te
BARRER 1 vi pop vx (тж se barrer fam) taillent des basanes et te font des crocs en
уйти, разг. смыться: « Alors salut ! Jean, jambe. » (Duhamel, 2)

76

Slovar_Gromova.indd 76 29.05.2012 13:21:42


B
BASANÉ, -E n fam араб, -ка base fam а) изначально: À la base c’est
BASCULE f arg 1) доносчик, стукач trois gars qui désiraient monter un peugrou
2) (тж bascule à Charlot / à raccourcir) avec leur individualité respective bien dis-
гильотина: « Avant de grimper sur la bas- tincte. » (Net) ; « Qui dit place du village
cule, Kimkossrn fera savoir à sa fille l’en- dit petites rues pavées, et le chéri se senti-
droit où est planqué son énorme tas de pèze rait beaucoup plus concerné par nos pro-
/ … /. » (San-A, 6) ; см. тж sciure 3) сдел- blèmes de locomotion pédestre s’il devait
ка ◊ avoir les bottes / les chaussures / les se farcir les talons aiguilles qu’on avait juste
pompes / les semelles à bascule pop быть mis pour faire sa chaudasse devant un plat
пьяным, не стоять на ногах; être en de frites, à la base. » (Abécassis) б) для на-
bascule быть бисексуалом; faire explo- чала: « — D’abord c’est plutôt un rival,
ser / péter la bascule fam быть толстым; il à la base. Ils sont amoureux de la même
est chargé à faire exploser / péter la bascule fille, une grosse pétasse en vérité. — T’es
fam разг. он так пьян, что «папа-мама» une pompe, putain ! Tais-toi ! » (Guène, 3)
сказать не может: « Chargés comme ils в) в принципе: « Ils m’auraient laissé faire,
l’étaient, y z’auraient fait péter la bascule ! » moi j’aurais fait du bien à tout le monde.
(Net) À la base, je suis du style à faire passer
BASCULER arg 1 vt 1) (тж se basculer) Mère Thérèse pour une grosse salope. »
выпить, опрокинуть; разг. дерябнуть: (Despentes) ; см. тж métalleux ; faire [de]
« On va se basculer un apéro ? » 2) наливать la base arg оказывать стандартные услуги
3) передавать: « Sois gentil de me faire bas- (о проститутке); scier à la base arg a) ис-
culer la nouvelle. » (Vargas, 1) 4) уложить, портить, погубить, завалить, загубить,
завалить (женщину): « Elle se plaint sans разг. зарубить на корню: « Nous avons les
cesse de ce que les garçons ne tombent connaissances suffisantes pour pouvoir scier
pas amoureux d’elle. Il est exact qu’ils ont à la base les racines de ce mal pernicieux. »
une fâcheuse tendance à vouloir d’abord (Net) б) подкосить, доконать в) пора-
la basculer n’importe où pour effectuer sur зить, разг. ошарашить
elle une palpation mammaire, voire glo- BASE II f (от angl base free) arg крэк
bale. » (Beigbeder, 3) 5) гильотинировать BASER I arg 1 vt 1) отстранить; ото-
6) убить, разг. завалить 2 vi 1) стать двинуть 2) бросить 2 vi жить, проживать
преступником; продаться (о полицей- BASER II [bazGr] m arg курильщик
ском) 2) разг. стать стукачом, стучать: крэка
« Je rejoins mon aïeul, vois-tu, je retrouve BASIC fam 1 adj invar 1) основной
la chiourme, la “ Belle ” et la terrible 2) минимальный 3) примитивный
loi du bagne : casse, cavale ou bascule. » 2 m основная / изначальная модель
(A.D.G., 3) BASIQUE f arg 1) маломощный мо-
BAS(-)DUC (BA(S)DUC, BAS-DU- тоцикл 2) стандартные услуги (прости-
CUL) pop vulg 1 m коротконогий чело- тутки)
век, коротышка: « Elle s’est amenée à la BASK m ou f (от basket) arg кроссовка
noce avec un petit bas-du-cul à moustaches BASKET [basket] 1 m ou f arg шина;
que personne ne connaissait. » 2 adj 1) ко- escaloper une basket arg ободрать шину
ротконогий: « Et puis les gravosses hautes 2 f fam : basket-champagne отличный
du téton et bas duc. » (Boudard, 4) ; « Un баскетбол, классная игра: « Disputée
énorme cul... de lourdes, d’imposantes dou- dimanche matin, la finale a répondu aux at-
dounes... et puis baduc / … /. » (Boudard, 3) tentes des amateurs de basket-champagne. »
2) с низкой посадкой (об автомобиле) (Net) ; nom + baskets противозаконное
BASE I f arg 1) квартал; городок действие, после которого преступник
2) дом; квартира ◊ à base de fam а) лю- скрывается бегством или жертва го-
бящий что-л.: « C’est un keum à base de нится за преступником: faire un resto / un
binouze. » б) (тж sur la base de) типа, taxi baskets убежать, не заплатив за ре-
вроде: « Et elle s’étonne qu’Ambre lui en сторан / такси; faire une course baskets
veuille encore, j’hallucine (c’était à base гнаться за незаплатившим клиентом;
de “ Mais quoi, c’est arrivé qu’une seule l’avoir dans les baskets быть обманутым;
fois ”). » (Ruzé) ; « Il m’a tapé un délire остаться с носом; s’accrocher / s’atta-
sur la base “ Paris y en a marre ”. » ; à la cher aux baskets de ходить по пятам за,

77

Slovar_Gromova.indd 77 29.05.2012 13:21:42


B
разг. прилипнуть к: « Ensuite, il conve- BASSINE f : éternuer* dans la bassine
nait de s’attacher à leurs baskets pendant les BASSINANT, -E adj fam vx надоедли-
concerts pour comprendre leurs réactions. » вый, занудный: « Ce que sa mère peut être
(Huma, 23.04.87) ; être bien dans ses baskets bassinante avec sa manie de poser des ques-
чувствовать себя хорошо; быть раско- tions indiscrètes. »
ванным: « Je savais que ce n’était pas bon BASSINER vt fam донимать, разг. до-
d’agir comme ça. Je n’étais pas bien dans ставать: « Pendant des mois, il m’a bassinée
mes baskets. » (Montana) ; « Les rappers avec cette fameuse campagne où il voulait
noirs, costauds et bien dans leurs baskets. » passer au moins deux jours avec moi, et il
(Rousset) ; il est mal dans ses baskets а) он a fini par y parvenir. » (Simenon, 12)
не в своей тарелке; он чувствует себя BASSINET m : cracher au bassinet fam
неуверенно, ему не по себе: « Ce soir-là платить, раскошеливаться, выкладывать
j’étais mal dans mes baskets. Stress. Blues. » денежки: « Tenez, moi, Bruno, je cracherais
(Lasaygues) б) он неудовлетворён своей au bassinet pour pager une seule noïe avec la
жизнью, у него проблемы; être à côté gosse, c’est dire. » (Sala) ; см. тж retapisser
de ses baskets быть не в себе; être souple BASSINOIRE f fam 1) разг. зануда:
dans ses baskets быть спокойным; faire « Ton patron, quelle bassinoire ! » 2) боль-
basket(s) сбежать, разг. смыться; lâcher шие наручные часы
les baskets à отстать, отвязаться от: « En BASS(O)UKO m см. bazooka
somme il est heureux. Du moins le serait-il BAST(A) ! interj fam баста!, хватит!: « Et
si, comme il le dit dans son langage imagé, basta ! Oublier tous les ennuis des autres ! »
“ le percepteur voulait bien lui lâcher les (Anouilh, 4) ; « Bast, console-t-elle, un peu
baskets ”. » ; « Bon sang ! Doud, lâche-moi plus tôt, un peu plus tard, il faut tout de
les baskets ! Tu vois bien que je suis occu- même y passer... » (San-A, 11)
pée ! » (Dorin, 8) ; traîner ses baskets разг. BASTAGA (pop BASTOCHE) f (от Bas-
болтаться. шляться: « Maintenant on se tille) arg площадь / квартал Бастилии
demande où c’est qu’il traîne ses baskets (в Париже): « / … / on s’est remis en marche
çui-là ? » (Lasaygues) vers chez Ja, vers la Bastoche. » (P. Merle, 2)
BASOFF m (от bas-officier) arg надзи- BASTON m ou f arg 1) удар 2) дра-
ратель (в Политехнической школе) ка: « Julie flirtait avec un père et son fils,
BASQUE I f : être (тж coller, être accro- déclenchant une belle baston familiale. »
ché / collé / pendu / suspendu, s’accrocher, (Beigbeder, 3) ; « Il ira au baston, au bas-
etc.) aux basques de fam не отставать от, ton, filera des coups, prendra des gnons. »
пристроиться, приклеиться к, цеплять- (Renaud, 4) 3) борьба; соперничество
ся за: « / … / maintenant, c’est sûr, elle va 4) мотогонка; соревнование (байкеров)
leur coller aux basques… » (Souliers) BASTONNER arg 1 vt бить, разг. ду-
BASQUE II f см. bask басить: « Dans la cage attenante à celle
BASSE f : doucement / pop mollo les où je me trouve, les cognes bastonnent un
basses ! fam а) потише!: « Quand j’ai homme. » (Cordelier, 1) 2 vi 1) сильно по-
entendu Christian recommencer le récit вышать цену 2) обслужить много клиен-
de ses exploits de chasseur, je lui ai dit : тов (о проститутке) 3) выкладываться
“ Doucement, les basses ! Y a les gosses qui 4) (тж se bastonner fam) драться: « Et puis
dorment dans la chambre à côté ”. » б) не ça fait un bail qu’on s’est plus bastonné avec
так быстро! (см. goupiller) de la flicaille ou des garçons bouchers. »
BASSES-NOBLES f pl arg мужские (Renaud, 13) ◊ ça bastonne a) [солнце]
гениталии печёт / шпарит вовсю (см. Mahomet)
BASSET, -TE 1 n fam коротышка: б) идёт драка: « Ça bastonne farouche et
« Viens nous voir toute seule, laisse ton ça crie ça se plaint partout. » (Chimo) в) от-
basset à la maison. » 2 m arg 1) мотоцикл личная музыка!
с коляской 2) грабитель (винных подва- BASTONNEUR m fam любитель по-
лов) 3) пистолет 4) мазохист драться: « Emile le bastonneur, on m’ap-
BASSIN arg 1 adj m 1) скучный, надо- pelle. Forcément les gens n’étaient pas ras-
едливый, занудный: « Laissez-le parler, surés / … /. » (Vargas, 6)
vous êtes bassin, alors ! » (Aragon, 2) 2) до- BASTOS [bastOs] f fam 1) пуля: « Il a pris
садный, неприятный 2 m разг. зануда une bastos en plein front / … /. » (San-A, 18)

78

Slovar_Gromova.indd 78 29.05.2012 13:21:42


B
2) патрон: « J’éjecte le chargeur. Je sors la le bataclan dans la cour. » (Malet) ◊ tout le
boîte de bastos. Je regarnis. » (Lasaygues) bataclan всё как положено; всё, что по-
3) pl дешёвые сигареты лагается, полный набор: « Un chantier
BASTRINGUE 1 m ou f fam 1) тан- de constructions, avec tous les ouvriers, les
цы; танцплощадка: « Il a faim. Il mange échafaudages, tout le bataclan, les badauds
quelque part, près d’un bastringue où qui regardent. » (Aragon, 1) ; et tout le bata-
tournent les insouciants. » (Aragon, 2) clan и прочее и прочее, и т. д. и т. п. : « Je
2) дешёвый оркестр (исполняющий по- confonds les prépositions avec les conjonc-
пулярную музыку): « Elle avait attrapé tions et les participes passés et tout le bata-
un micro d’un geste circulaire et brutal, clan. » (Cauvin, 2)
un geste de chanteuse de bastringue. » BATAILLE f : bataille des Jésuites fam
(Sagan, 6) 3) кабаре: « / … / je suis une см. branlette
danseuse qui montre ses cuisses dans un BATAILLER 1 vi fam драться за /,
bastringue parisien de l’ancien temps. » чтобы: « Nous pourrons espérer battre les
(Japrisot, 4) 4) громкая музыка 5) гром- équipes de pointe et batailler pour le titre
кое радио; громкий магнитофон; гром- jusqu’à la dernière course. » (Net) 2 vt arg
кий проигрыватель: « — Éteignez-moi драться с: « Le lendemain deux jeunes
ce bastringue ! Quelqu’un arrache le fil de mecs de la télé se sont ramenés caméra sur
l’appareil. » (Pennac, 5) 6) музыкальный l’épaule. Même Grand Jo voulait les batail-
инструмент (чаще пианино): « — Écoutez. ler et c’est vrai que toujours tu les vois rap-
Avant d’y aller, on va exciter un peu l’Ignace pliquer comme des mouches sur un nez qui
qui ronfle sur son bastringue. » (Chabrol, 1) saigne, pour eux les cités faut que ça pète et
7) музыкальный автомат 8) шум, разг. que ça brûle. On les engueule là-dessus on
тарарам: « Chaque nuit c’est un bastringue les traite de mange-merde. » (Chimo)
terrible chez nos voisins, on se croirait dans BATAILLON m : inconnu au bataillon
une ménagerie. » 9) arg ресторан / бар (где fam совершенно неизвестный; не знаю
играет громкая музыка): « Une masse de такого: « Je considère alors mon agresseur
gens se précipite hors du restau. Une pouf- / … /. Inconnu au bataillon. » (San-A, 15)
fiasse pousse un cri de suffocation tandis BÂTARD m arg 1) клиент 2) безотцов-
qu’une vaste rumeur monte du bastringue. » щина 3) разг. подонок: « Ces bâtards de
(Manchette, 3) 10) pop вещи; разг. хлам, keufs, ils ont pécho les dealers du coin. »
барахло: « Qu’est-ce que c’est que ce bas- (Jonquet, 1) 4) ничтожество, разг. при-
tringue que tu traînes dans ta remorque, дурок: « Ils veulent vous faire croire que
pépère ? » 11) pop дело 12) pop запутан- tout est perdu d’avance, ces bâtards ! »
ная история; неразбериха 13) arg набор (Guène, 2) 5) предатель 6) полицейский
отмычек 14) pop (любой предмет) разг. 7) счастливчик, разг. везунчик ◊ oh, le
штуковина, фиговина: « Il regardait fon- bâtard ! arg (выражает удивление) вот это
cer les montures, s’emboutir, effondrer le да!, чёрт! ; rentrer le bâtard sous le bras arg
bastringue. » (Céline, 1) ; « Et la preuve que вернуться ни с чем
la pièce a été refaite au moment de placer ce BAT’ D’AF [bataf] m (от bataillon
bastringue / … /. » (San-A, 17) 15) arg разг. d’Afrique) arg vx 1) дисциплинарный ба-
ствол, пушка 16) arg пылесос 2 adj arg тальон (расквартированный в Африке):
разг. псих, чокнутый ◊ tout le bastringue « C’est pire que le bagne et les bat’ d’Af. »
полный набор; всё, что полагается: « Et (Picouly, 1) 2) солдат (дисциплинарного
le vent dehors, un vrai temps de salaud ! Le батальона): « Les autres, les ostrogoths
vent, la pluie, la grêle, le tonnerre, tout le ivrognes, les anciens Bat’d’Af’, légionnaires,
bastringue, quoi ! » (R. Merle, 3) ; et tout le les tronches de voyous, elle les attaquait en
bastringue и всё такое прочее, разг. и т. д. biais. » (Boudard, 4)
и т. п. BATEAU 1 m 1) fam общее место; ко-
BAT’ adj см. bath(e) нёк: « C’est un de ses bateaux préférés : la
ВАТА m [от tabac] arg 1) табак, 2) та- corruption de la jeunesse actuelle. » (Net)
бачный киоск / магазин 2) arg враньё 3) arg обычный маршрут
BATACLAN m fam скарб; разг. хлам, 4) arg pl большие туфли: « Il devait chaus-
барахло: « Je dégringolai l’échelle, attra- ser au moins du 45. Remarque que pour
pai le panier, les cageots, et balançai tout un armateur, avoir de grands bateaux, c’est

79

Slovar_Gromova.indd 79 29.05.2012 13:21:42


B
pas tellement une hérésie. » (San-A, 12) mon pote, admire mon compagnon. »
5) arg большая машина: « Il avait garé son (San-A,15) 2) отличный, разг. классный:
bateau devant un bar qui semblait fermé. » « À la récré, Florence m’a prêté un bath de
(Cordelier, 1) 6) arg прокладка 7) arg см. livre. » (Cauvin, 2) 3) настоящий, под-
chatte 8) arg групповое изнасилование линный 4) страшный, ужасный: « Tout
2 adj fam банальный; разг. избитый, за- cela ressemble à un bath cauchemar. »
тасканный: « Ils posèrent presque timi- (San-A, 3) 2 m настоящее, не фальшивое
dement des questions bateaux auxquelles 3 adv хорошо, прекрасно, отлично ◊ vous
elle répondit avec une bienveillance un peu êtes bath разг. ну вы даёте
hautaine. » (San-A, 14) ; « — Attends, c’est BATHEMENT adv pop vx отлично,
comme ça que tu parles, à moi, la seule разг. здорово, классно: « Il ne joue pas
femme que tu aies voulu épouser ?! / … / — seulement du piano, il danse bathement la
Mais ma biche, c’est une phrase bateau que valse et c’est un champion de claquettes. »
j’utilise avec toutes les filles ! » (Abécassis) BATHOS (BATHOUSE, BATHOUZE,
◊ arriver en trois / quatre bateaux arg при- BATIF) adj / m /adv см. bath(e)
быть с большой помпой; être du dernier BÂTIMENT m : être du bâtiment fam
bateau fam а) быть свежим (о новостях) а) иметь ту же профессию; быть своим:
б) быть в курсе последней моды / про- « Je vais changer d’avis sur les fonction-
двинутым: « La règle d’or, pour elle, est naires… même si je suis un peu du bâti-
d’être farouchement, exclusivement portée ment. » (Queffélec) б) понимать, разби-
par la nouvelle vague ou le dernier bateau. » раться в этом: « Elle gagne sa vie comme
(Curtis, 4) ; être [embarqué] dans le même modèle, et en posant elle écoute, regarde,
bateau fam быть в одинаковом положе- apprend, / ... / sans que personne se doute
нии / в одной лодке; monter un bateau qu’elle est du bâtiment. » в) быть геем; tenir
à, mener / emmener / promener qn en ba- le bâtiment arg а) быть безработным; разг.
teau fam а) разг. разыгрывать; заливать, болтаться б) бедствовать; travailler dans le
пудрить мозги, вешать лапшу на уши bâtiment arg vx грабить квартиры / дома
кому-л.: « Son cousin / … / la mena en ba- BAT’MENT adv см. bathement
teau pour se jouer d’elle. Il lui raconta une BÂTON m 1) fam vx десять тысяч
histoire à laquelle elle crut dur comme fer : франков, миллион старых франков:
La Légende de l’arbre à dollars. » (Guène, 2) « Presque un bâton : huit mille nouveaux. »
б) готовить аферу; monter / s’embarquer (Cauvin, 2) ; « Elle m’avait expliqué que
dans un bateau fam поверить, попасться son violon à elle, il avait déjà coûté deux
на удочку, принять за чистую монету: bâtons ! » (Jonquet, 1) 2) fam худой чело-
« J’étais tellement naïve que je me suis em- век, разг. жердь 3) fam нога 4) (тж bâton
barquée dans son bateau et qu’il m’a menée de berger / de maréchal / de sucre) arg сто-
où il a voulu. » ящий член: « Et impossible de planquer
BATEUL arg 1 adj invar 1) бесплатный, mon bâton de maréchal qui lève le nez. »
даровой: « — La pouffe ! A se gratte ! Veut (Lasaygues) 5) arg запрет на проживание
qu’on y rabe un chouïa d’anchois… — Sur в определённых городах (после выхода из
la promo ? Et ma bite, c’est bateul aussi ? » тюрьмы) 6) arg polic задержание; арест
(Smaïl) 2) разг. прижимистый 2 m жади- ◊ bâton de chaise fam а) худая нога, нога
на, разг. жмот 3 adv разг. задарма как палка б) толстая сигара; bâton creux
BAT-FLANC m arg стойка (в комис- arg оружие; разг. ствол; bâton de dialogue
сариате) social arg polic [полицейская] дубин-
BATH(E) (BATHOUSE) fam vx 1 adj ка; bâton d’exagération arg шприц; bâton
invar 1) (тж bath aux pommes) красивый: merdeux pop а) разг. подонок, дерьмо:
« C’est ce qu’il y a de chic dans le métier, il « Celui-là, c’est le vrai bâton merdeux et
faut le dire : la plupart du temps, dans des s’il y avait encore des marchés d’esclaves
bath coins, avec du soleil, de l’air, des fleurs, il serait capable d’y vendre sa mère au plus
du beau monde. » (Aragon, 2) ; « — C’est offrant. » (Audouard, 2) б) разг. паршивая
bath, un arbre, dit-il pour atténuer. — On работа; bâton de maréchal fam самая вы-
ne dit pas “ c’est bath ” ni “ c’est chouette ”, сокая должность; самое высокое по-
observa la tante Victoria. On dit “ c’est ложение; c’est son bâton de maréchal fam
beau ”. » (Sabatier, 6) ; « T’es rien bathouse, это для него предел, выше он не подни-

80

Slovar_Gromova.indd 80 29.05.2012 13:21:42


B
мется; bâton de réglisse / de zan arg негр, à laquelle le fils Van Neer aurait pris part. »
африканец; avoir ... km dans les bâtons (Exbrayat, 17) 2) опасное положение;
pop пройти … километров: « Et je t’aurai скандал, ссора; неразбериха 3) враньё
une gamelle de rabiot à la cuistance pour ◊ batterie de cuisine fam награды, орде-
demain quand t’auras cinquante kilomètres на и медали, разг. иконостас: « Il me
dans les bâtons. » (Sylvère) ; faire du bâton manque des bijoux, sapristi, des vrais bi-
arg polic а) проверять документы б) на- joux, une flopée, des perlouses, des diams,
водить порядок; faire des bâtons arg polic des bagues à tous les doigts, des solitaires,
а) производить многочисленные аре- des bouchons de carafe, la batterie de cui-
сты / задержания (для улучшения пока- sine d’un général, toute une fortune dans
зателей / отчётности) б) отмечать чёр- mes guenilles. » (Cendrars, 2) ; batterie de
точками прошедший день (о заключен- pigeons arg пара простачков (чаще по-
ном); mettre les bâtons pop разг. дать дёру, жилых людей); avoir ses batteries à plat fam
смыться; être taillé comme un / dans un / en быть без сил, выдохнуться; changer ses
bâton de sucette быть худым как спичка: batteries arg изменить свои планы: « J’ai
« Toujours habillée façon Marilyn Monroe changé mes batteries. Au lieu de me taper le
dans les “ Misfits ”. Sauf qu’elle est taillée train, / … / je prendrai l’avion demain ma-
dans un bâton de sucette. » (Picouly, 2) tin. » (San-A, 11) ; dévoiler ses batteries fam
BÂTONITE f (тж bâtonite aiguë) arg раскрыть свои намерения / карты: « Je
polic 1) погоня за цифрами / за отчёт- dévoile mes batteries à mes collègues de la
ностью; 2) произведение многочислен- Sûreté. » (San-A, 11) ; recharger ses batte-
ных арестов (для улучшения показате- ries, se recharger la batterie fam отдохнуть,
лей / отчётности) набраться сил: « Rien de tel qu’une cure de
BÂTONNÉ, -E adj : être bâtonné arg sommeil pour vous recharger la batterie. »
находиться под запретом проживания (San-A, 15) ; Comment peut-on recharger
в некоторых крупных городах (после ses batteries quand il fait un temps aussi
выхода из тюрьмы) moche ? » (Net)
BÂTONNEUX m arg 1) председатель BATT|EUR, -EUSE arg 1 n притвор-
коллегии адвокатов 2) тот, кто не имеет щ|ик, -ица; batteur de dingue разг. тот, кто
права проживать в некоторых крупных косит под психа 2 m 1) вор 2) сутенёр
городах (после выхода из тюрьмы) 3) тот, 3) лоботряс 4) тот, кто занимает деньги,
кто легко возбуждается разг. стрелок 5) провокатор
BATOU n см. toubab BATTEUSE f arg 1) аккумулятор (ав-
BATOUSARD (BATOUSEUR, BATOU- томобиля) 2) пишущая машинка 3) ком-
ZARD, BATOUZEUR) m arg зазывала пьютер ◊ batteuse d’asphalte проститутка
BATOUSE (BATOUZE) f arg зазывание BATTLE [batGl] m (angl) arg 1) состя-
ВАТТ adj см. bath(e) зание (рэперов) 2) камуфляжная форма,
BATTAGE m arg враньё камуфляж
BATTANT m arg 1) свободные деньги, BATTOIR m (BATTOIRE f) fam боль-
разг. подкожный жирок: « Gardez-vous шая широкая рука, разг. лопата: « Je me
un peu de battant, on ne sait jamais ce qu’il nomme et lui secoue le battoir. » (San-A, 4) ;
peut arriver par les temps qui courent. » « Il s’est mis à applaudir de toutes ses bat-
2) сердце, разг. мотор: « — Je suis car- toires, ses immenses paluches. » (Boudard, 1)
diaque, gémit-il. — Quand on a le bat- ◊ battoir à œufs arg вертолёт
tant qui fonctionne avec des béquilles, on BATTRE arg 1 vt 1) (тж battre à Niort)
choisit une profession plus raisonnable. » отрицать, отпираться: « Toutefois, je
(San-A, 12) 3) живот, разг. брюхо 4) хо- bats... je nie, pour être clair... je suis vic-
рошо подвешенный язык ◊ avoir du bat- time d’une coïncidence, d’un hasard
tant быть смелым / … /. » (Boudard, 1) 2) притворяться;
BATTANTE f arg 1) часы 2) язык изображать, симулировать, разг. ко-
3) дверь: « Dès le seuil. / … / Sans nous сить: « Mâ’me Communal bat à la sur-
laisser le temps de refermer la battante. » prise : “ Tiens ! tiens ! qu’est-ce que ça sent
(Calaferte) donc ?”» (Simonin, 2) ; battre les dingues
BATTERIE f arg 1) драка, стычка: разг. косить под психа: « Longtemps il
« On ne se souvient pas d’une “ batterie ” a battu les dingues pour s’arracher, se sortir

81

Slovar_Gromova.indd 81 29.05.2012 13:21:42


B
des situations glandilleuses. » (Boudard, 1) monde comme une diarrhée. » (Merle, 1) ;
2 vi врать, разг. заливать: « C’est que je la « Le beau frère ne s’en occupait pas, des ba-
connaissais encore moins que la concierge, vasseries de Julot, et parlait avec la mère. »
bat Armand. » (Simonin, 2) ◊ battre comme (J. Sarrazin) ; « C’est l’heure de la bavasse
plâtre fam бить смертным боем: « — Tu sur les chaînes. » (San-A, 6)
sais ce que c’est quand je m’énerve. — BAVASSER vt fam 1) болтать, разг.
Ouais, tout le monde le savait. Ta femme трепаться: « D’ailleurs c’est fou ce qu’elle
surtout, que t’as battue comme plâtre toute nous a dit ! On pouvait plus l’arrêter de
sa vie. » (Vargas, 1) ; n’en avoir rien à battre bavasser. » (Blier) 2) злословить, сплет-
de, se battre les couilles / les couettes / les ничать
fesses / les glandes / l’œil / la paupière / la BAVASSERIE f см. bavassage
race / la rate / les steaks de fam разг. пле- BAVASS|EUR, -EUSE fam 1 n разг.
вать, чихать на: « Je me pointe en retard болт|ун, -ушка, трепло 2 adj болтливый
à l’atelier théâtre. Tant pis j’en ai rien BAVE f arg 1) разг. болтовня, трёп: « Les
à battre. » (Saumont) ; s’en battre une pop gens ne commandent pas forcément une piz-
см. se branler za pour la pizza mais pour du fantasme, de
BAUCHE f arg 1) камень 2) бриллиант; la consolation, du lien social comme disent
алмаз 3) [игральная] карта (см. poseur) les psychosociochoses dans les baves télévi-
4) фальшивое полицейское удостове- sées. » (Smaïl) 2) поцелуй взасос
рение BAV|EAU, -ELLE (от beau) arg 1 adj
BAUDE f arg гонорея красивый, прекрасный 2 m отличное:
BAUDET m fam осёл « C’est du cognac, du baveau. » (San-A, 11)
BAUDRUCHE f arg презерватив BAVER 1 vi 1) fam восхищаться, разг.
BAUGE m pop брюхо пускать слюни, балдеть: « Puis t’étais là,
BAV adv см. baveau à baver devant, comme si c’était la première
BAVACHER pop 1 vi пускать слю- blonde que tu voyais ! » (Cordelier, 2) 2) arg
ни 2 vt, vi болтать: « On commence par заговорить, признаться, разг. расколоть-
boire un blanc, on bavache avec les copains ся: « Ils te diront que ton copain a bavé.
/ … /. » (Boudard, 5) ; « Il est vrai que par les Tu les crois pas. Si t’es confronté à lui, tu
livres on n’apprend souvent qu’à bavacher, le traites de menteur. » (Picouly, 2) 3) (тж
déconner / … /. » (Boudard, 1) baver aux keufs) arg доносить, разг. стучать
BAVACH|EUR, -EUSE pop 1 n болт|ун, 4) arg совершать серьёзные ошибки 5) arg
-ушка 2 adj болтливый: « Il me dit bon- разг. задаваться 2 vt, vi arg говорить, бол-
jour, me demande pas plus. C’est pas le тать; разг. трепаться, врать: « Il hoquetait
bavacheur impétueux. » (Boudard, 4) tellement que je n’ai pas bien compris ce qu’il
BAVACH|EUX, -EUSE 1 adj pop 1) пу- me bavait. » (Gavalda, 5) ; « Ça m’étonnerait
скающий слюни, слюнявый (см. bancalo) que tu ailles baver aux journaux. » (Vargas, 5)
2) болтливый (см. vinasseux) 2 n болт|ун, 3 vt arg разг. доставать ◊ il bave et il dit qu’il
-ушка 3 m arg адвокат pleut fam он преувеличивает / перегибает
BAVARD m arg 1) адвокат: « On m’a палку; en baver fam a) страдать, мучиться;
transférée à Nîmes. Lou m’a pris le bavard разг. попотеть: « Elles s’imaginent toutes
le plus coté de l’endroit. » (Sarrazin, 3) qu’on peut s’en tirer dans cette chienne de
2) газета 3) зад, разг. задница 4) разг. vie, sans travailler, sans en baver, unique-
ствол, пушка 5) автоответчик ment parce qu’elles ne sont pas vilaines et
BAVARDE f arg 1) язык; boucler / remi- pas trop mal faites. » (Exbrayat, 3) б) разг.
ser sa bavarde замолчать, разг. заткнуться ошалеть, обалдеть: « Il devait en baver, de
2) письмо 3) динамит me voir sans arrêt dans son rétroviseur. »
BAVARDER vi arg признаваться, разг. (Clavel, 8) ; en faire baver à показать, где
колоться: « Il s’était bien gardé d’avancer раки зимуют, устроить красивую жизнь
que le Croate avait bavardé. » (Sala) кому-л.: « Quand j’aurai gagné un peu de
BAVARIA f arg дешёвое пиво fric, j’aurai une bonne et je lui en ferai ba-
BAVASSAGE m (BAVASSE(RIE) f) fam ver. » (Anouilh, 7)
разг. болтовня, трёп: « Elle parle comme BAVETTE f arg 1) язык: « En prime,
on pisse, c’est un bavassage infini, il faut la bavette rose, pas paresseuse, balance la
à tout prix que son moi se répande sur le galoche soignée. » (Simonin, 2) 2) донос-

82

Slovar_Gromova.indd 82 29.05.2012 13:21:42


B
чик, разг. стукач ◊ filer un coup* dans la BAVOUR adj см. badour
bavette ; [se] tailler une bavette / des bavettes BAVOUZE f arg поцелуй взасос
fam разг. болтать, трепаться: « Nous avons BAVURE f 1) fam недостаток 2) arg
droit enfin aux “ Ça va ? ” de Bruno, qui злословие, разг. полив; faire des bavures sur
longe la grille et, parfois, vient tailler une поносить, разг. поливать ◊ sans bavure(s)
courte bavette en louchant sur son bracelet a) без проблем; без сучка, без задорин-
montre. » (Bazin, 1); rouler une bavette arg ки: « — Ça a marché, ton examen ? — Oui,
целовать взасос tout s’est passé sans bavure, j’ai même eu la
BAV|EUR, -EUSE arg 1 n разг. болт|ун, mention “ assez bien ”. » ; « “ — Non ! vous
-унья, трепло: « Tiens, l’autre baveuse de me faites chier ! ” / … / Elle l’a bel et bien
Sandrine, qu’est-ce qu’elle peut bien ra- dit. Sans bavure. Sans difficulté. » (Dorin, 9)
conter à ce mec ? » (Cordelier, 1) 2 f 1) язык б) безупречно: « Il démarre sans bavure. »
2) галстук: « Le môme en profite pour filer (Blier) в) точно (см. fondu) г) безупреч-
une cuillerée de bouillie sur ma cravate. La ный, безукоризненный: « Nos alibis sont
mère Riffaut se confond en excuses éper- sans bavure ! » (San-A, 5)
dues et me nettoie la baveuse avec de l’eau BAVUS m (от bus) arg автобус
tiède. » (San-A, 5) 3) пенис, член 4) омлет BAYGON m : baygon vert arg банка пива
3 m адвокат Heineken
BAVEUX m arg 1) газета: « Elle se dit BAZ [baz] m arg scol vx лицей ◊ le Baz
aussi qu’elle aura son blaze dans le baveux Grand arg scol лицей Людовика Великого
local. » (San-A, 12) 2) vx мыло: « À la cuis- (в Париже)
tance elle fonce la bignole quérir cuvette, BAZANE f arg milit 1) кавалерия 2) тан-
baveux et serviette. » (Simonin, 2) 3) адво- ковые войска
кат: « Ce qui veut dire que son baveux, son BAZAR m 1) fam хаос, разг. кавардак,
avocat, a une cheville en cour d’Appel pour бардак: « Il faut dire que j’ai fichu un bazar
lui faire réduire sa peine. » (Boudard, 2) ; pas possible. » (Gavalda, 4) 2) fam вещи,
baveux en chewing-gum разг. унич. адвока- разг. хлам, барахло: « Laure s’est enfin
тишка 4) vx разг. трепло: « Quand Etienne, décidée à faire le vide, à distribuer au fripier
qui allait partir à la caserne comme Adrien et au brocanteur le bazar dont Mamette,
Arnaud, s’était fâché tout rouge, et avait depuis un demi-siècle, encombrait ses
crié qu’Armand était un baveux, et que les armoires. » (Bazin, 1) ; « / … / finalement
types comme lui on les foutrait au poteau en elle a liquidé tout son bazar, ne gardant
cas de guerre, ça avait failli faire une rixe. » qu’un strict “ fonds de maison ” / … /. »
(Aragon, 2) 5) осведомитель, информа- (A. Sarrazin, 3) 3) fam шум, скандал разг.
тор 6) журналист; комментатор; оратор базар: « Il voyait très bien qu’Anaïs n’avait
7) разг. балда, олух 8) поцелуй взасос pas l’intention d’abandonner l’idée d’un
9) см. chatte 10) суфлёр 11) суфлёрская vrai bazar / … /. » (Djian, 2) ; faire du ba-
будка 12) саксофонист zar разг. базарить: « Pas la peine de faire
BAVITE f arg см. bite du bazar, je vous le rendrai, votre vélo. »
BAVOCHER vi arg говорить; болтать: 4) fam разг. штуковина, хреновина: « Il
« Mais il peut bavocher. Je l’écoute d’une avait volé un bazar et il devait le rendre. »
oreille plus que distraite. » (San-A, 12) (Vargas, 1) 5) arg scol vx лицей 6) arg разг.
BAVOCHEUR m arg разг. болтун, бордель 7) arg см. chatte 8) arg пенис,
трепло член 9) arg зад, разг. задница ◊ le Bazar
BAVOCHEUX m arg 1) саксофонист arg scol военное училище Сен-Сир; et
2) разг. журналюга tout le bazar fam и всё остальное, и всё
BAVON, -NE adj (от bon) arg vx отлич- такое прочее, и тому подобное: « Restait
ный; разг. классный qu’une solution fondée sur la bonté foncière
BAVOPHONE m arg телефон: « Je vais du genre humain, la charité chrétienne et
décrocher le bavophone. » (San-A, 10) tout le bazar / … /. » (Blier) ; il l’a eu dans le
BAVOUILLARD m arg péjor саксо- bazar arg разг. его поимели; étaler / mon-
фонист trer son bazar fam разг. выставить своё
BAVOUILLE f arg письмо «хозяйство» на всеобщее обозрение
BAVOUILLER vi arg пускать слюни: BAZARDAGE (BAZARDEMENT) m
« On bavouillait sur nos cravates. » (Blier) fam распродажа; разбазаривание

83

Slovar_Gromova.indd 83 29.05.2012 13:21:42


B
BAZARDER vt fam 1) отделаться B.C.B.G. II [bEsEbEZE] adj (от beau cul
от, разделаться с: « — Je me fous de ce belle gueule) arg красивый
type / … /, mais ce que je sais, c’est que, B.D. [bede] f (от bande dessinée) fam ко-
en soi, il est une chose “ injuste ” dans ta микс: « La b.d. dans les années soixante-dix
vie. Fous-le au trou. / … / — T’as raison. est devenue un véritable genre littéraire. »
Je vais faire un régime et puis je vais arrê- BÉ adv : eh bé fam вот это да!, ничего
ter de fumer, et après je vais le bazarder. » себе!: « Des grandes fumées montent, toute
(Gavalda, 5) 2) продать, разг. загнать: « Il la ville brûle. Nous assistons à la fin d’une
bazarde sa ferme et réalise tout son avoir. » civilisation. Eh bé. C’est pas trop tôt. »
(Cendrars, 3) ; « En plus, on est pressés, on (Rochefort, 1)
a rancard à Strasbourg-Saint-Denis pour BEAT [bit] m (angl) fam ритм: « Il chan-
bazarder du speed. » (Piet) 3) бросить, tait : “ Révolution ”. Sur un beat d’enfer. »
сбросить (см. couvrante) 4) выдать, разг. (P. Merle, 2) ◊ être en beat avec быть на од-
настучать, заложить; se bazarder 1) по- ной волне с
кончить с собой: « Pourtant, l’idée de base BEATCH [bitS] f (angl) arg проститутка
était bonne : un monde déglingué où tout BEATLES [bitGlz] m (angl) arg разг.
va mal, un magasin où l’on peut se bazarder ябеда; доносчик; стукач
avec élégance en choisissant sa mort avec BEAU (BEL), BELLE 1 adj arg довер-
soin. » (Net) 2) броситься: « Alors là, les чивый, простоватый; tu m’as vu beau, toi !
voir se bazarder contre les barrières, et les arg ты меня что, за идиота держишь?
voir sortir pissant le sang, non / … /. » (Net) 2 m arg простак, жарг. лох 3 f см. belle
BAZARETTE f arg сплетница: « — Je ◊ beau comme un blockhaus / un camion
venais voir M. Hamoudi. / … /. Mais il ne [tout neuf] fam а) (тж pop beau comme
répond pas. — Ça m’étonne. Qu’à midi, on une bite [en fleurs]) очень / жутко кра-
a encore fait les bazarettes, dans le jardin. » сивый: « Il a raison, il croit, il est beau
(Izzo) ◊ faire la bazarette поболтать, разг. comme un blockhaus !... sûr de ce qu’il dit
потрепаться: « On a un peu fait la bazarette / … /. » (Boudard, 3) ; « Le Meheu l’est beau
en buvant le café. » (Izzo) comme une bite ! » (Céline, 1) б) (тж beau
BAZOOKA m arg 1) большой пенис comme un désastre) страшный как смерт-
2) (тж baz(z)uco, bazzuko) колумбийский ный грех; c’est du beau ! fam ирон. очень
крэг (смесь крэга, кокаина и табака) красиво!; je suis / me voilà beau fam в хоро-
B.BOY [bibOj] m arg 1) рэпер 2) парень, шенькую историю я попал / разг. влип:
одевающийся как рэпер 3) приятель « Te voilà beau-fils d’un flic et beauf d’un
B.B.R. [bEbEEr] m (от bleu blanc rouge) maton, t’es beau, Benjamin ! » (Pennac, 6) ;
arg [коренной] француз il est pas beau arg разг. ему хана: « Que
B.C.B.G. I [bEsEbEZE] (BCBG, ВÉСÉ- les ratons se mettent de la partie avec leurs
BÉGÉ, BÈCEBÈGE [bEsbEZ]) (от bon lames, j’étais pas beau ! » (Boudard, 4) ; voir
chic bon genre) fam 1 n приличный / бур- qn beau [comme un soleil] arg а) видеть
жуазный человек: « Il y a toutes sortes de лёгкую добычу / жертву (в ком-л.): « Ça
looks, des filles très bien habillées ou alors fait cinq ans qu’il te voit belle comme un so-
carrément rasta, avec des dreads, ou bien leil ! » (Cordelier, 1) б) видеть, что кто-л.
bcbg coincées. » (Biba, sept. 2000) ; « Je suis привлекает к себе внимание [полиции] :
sûr que sous la tente elles font des trucs en « Je le voyais beau comme une cathédrale
groupe que les bècebèges renâclent à prati- toute neuve, Edmond, avec seulement deux
quer. » (Beigbeder, 1) 2 adj буржуазный; trois cents billets dans la fouille ! Il étalerait
приличный: « D’ailleurs, elle l’aurait sa petite fortune dans tous les bistrots du
sans doute vite gonflé, cette nénette trop coin / … /. » (Boudard, 5)
b.c.b.g. » (Express, 24.08.84) ; « De nos BEAU-BLOND m arg солнце
jours, les neuf dixièmes des épousailles BEAUCOUP adv : un peu* beaucoup
bécébégés ne constituent que des passages BEAU-DAB(E) m pop тесть; свёкор
obligés, des cérémonies mondaines / … /. » BEAUF(E) fam 1 m 1) зять; шурин:
(Beigbeder, 3) 3 adv по-буржуазному; « Les désignations familiales empruntaient
прилично: « Il me mata traviole, faut dire au latin le “ pater ”, la “ mater ” ou à d’obs-
que fringuée BCBG comme j’étais, y’avait cures transformations “ le frangin ”, la
de quoi l’étonner. » (Brégis) “ beldoche ”, le “ beaufe ”. » (Sabatier, 1)

84

Slovar_Gromova.indd 84 29.05.2012 13:21:42


B
2) разг. жлоб: « Putain, il est énorme. teillebou de sky que j’ai bébar à Carrefour. »
Faciès de beauf flamand qui n’aurait pas (Net) 3) обмануть: « Il m’a bébar de mille
poussé ses études beaucoup au-delà de la euros. » 2 vi разг. врать, заливать
maternelle. » (P. Merle, 2) ; « Elle n’a pas BEBAR f (от barbe) arg 1) борода:
su déceler le poète tremblant qui se cachait « Depuis qu’il fréquente la mosquée, il
derrière le beauf bruyant. » (Beigbeder, 1) porte la bebar. » 2) волосы (на груди)
3) жалкий тип 2 adj 1) разг. жлобский: BÉBÉ m : beau bébé fam настоящий бо-
« La collaboratrice se mêla d’épouser peu гатырь: « Et Somu, le redoutable arrière néo-
après un sapeur-pompier très beauf. » zélandais, nous impressionne toujours autant
(Schifres) ; « À éviter : le militant écolo beauf par sa carrure de colosse ; deux mètres zéro
qui donne des coups de pied dans les pare- sept, cent dix-huit kilos, / … / un beau bébé,
chocs. » (20 ans, déc. 99) 2) не модный, oui, Madame ! » (Barbery) ; bébé Ben Laden
разг. дурацкий, отстой: « Après le dîner, arg polic молодой экстремист-исламист;
l’idée d’aller au karaoké est émise. — C’est bébé cadum fam vx человек с розовыми
tellement beauf que c’est marrant, lance une и пухлыми щеками, бутуз: « Que voulez-
autre grande blonde. » (Lanher, 2) 3) разг. vous, monsieur Bébé Cadum, on a ses petites
паршивый, барахляный spécialités, n’est-ce pas ? » (Sabatier, 6) ;
BEAUFERIE (BEAUFITUDE) f fam bébé flic arg polic полицейский-стажёр;
разг. жлобство: « Affrontez la beauferie bébé parloir arg polic ребёнок, зачатый на
du public venu nombreux, avec un sou- свидании в тюрьме; bébé rose fam молоко
rire d’une oreille à l’autre. » (20 ans, sept. с клубникой или с гранатовым сиропом;
97) ; « D’une laideur et d’une beauferie il a écopé du bébé всё свалилось на него;
sans nom, ce troisième volet est une torture refiler / repasser le bébé à fam переложить
pour le regard et l’intelligence. » (TéléObs, это на: « Les sujets “ people ” l’ennuyait
4.04.07) à mourir. Et là, au lieu de refiler le bébé à une
BEAU-FRÈRE m : être beaux-frères arg de ses journalistes, il remettait lui-même le
спать с одной женщиной couvert. » (Martin-Chauffier)
BEAUFRERIE (BEAUFRIE) f см. BÉBELLE f (от belle) pop меда-
beauferie льон / медаль с изображением святого
BEAUJO (pop BEAUJOL(I), BEAU- BÉBER(T) m arg 1) средний француз
JOLO, BEAUJOLPIF, BEAUJOLPINCE) 2) капризный клиент
m fam божоле (красное вино): « Quatre BÉBÊTE (от bête) 1 adj fam глупова-
sandwiches au pâté de lièvre et ta meilleure тый, глупенький: « Oh ! mais qui vient là
année de beaujolpif. » (Sala) demanda monsieur Doughton, avisant son
BEAU-PAPA m см. papa chat et commençant avec lui, exprès, une
BEAUTÉ f fam : la beauté ne se bouffe / se longue conversation bébête. » (Gavalda, 1)
mange pas [en salade / à la cuiller] красотой 2 f 1) fam разг. животина; зверушка: « Il
сыт не будешь, красоту на хлеб не на- y a d’autres bébêtes à nourrir dans cette
мажешь: « C’est ça le charme. La beauté, maison : un vieux chien aux hanches entor-
comme dirait itou Félicie, ça ne se bouffe tillées dans un chiffon innommable et un
pas en salade. Vaut mieux avoir du petit- troupeau d’oies féroces / … /. » (Sarrazin, 3)
machin-qui-accroche qu’un physique de 2) arg пенис, член: « C’était entre eux la
carte postale illustrée. » (San-A, 9) ; se (re)- guerre sournoise depuis le premier jour,
faire une beauté подкрашиваться, прихо- cet incident de leur bébête à se comparer. »
рашиваться; приводить себя в порядок: (Boudard, 1) ; bouffarder la bébête см. sucer
« Elle se refit une beauté sans lésiner sur le BEBOM (BEBON) f arg см. bombe
rouge à lèvres ni le mascara. » ((Sagan, 6) ; BEBOY m arg граффитчик, жарг.
se faire refaire une beauté быть предметом бомбер
критики / насмешек; beauté fatale, quand BEC I m 1) fam рот, разг. пасть, клюв:
je te vois, je me cavale разг. ну и рожа « Et il se met une cigarette au bec, et le
BEAUX-VIEUX m pl pop родители maton sort son briquet. » (J. Sarrazin)
жены / мужа, его / её старики 2) arg поцелуй: « Allez, donne un bec à ton
BÉBAR(D) (от barber) arg 1 vt 1) на- homme… » (Cordelier, 1) ◊ bec à bec fam
водить скуку 2) брать, заимствовать; нос к носу: « Je me suis trouvé bec à bec
красть, воровать; обворовывать: « Vise la avec lui au moment où je m’y attendais le

85

Slovar_Gromova.indd 85 29.05.2012 13:21:42


B
moins. » ; avoir bon bec / le bec bien affilé il pue / repousse / tape / trouille / vesse du
fam быть болтливым, иметь язык без ко- bec pop разг. у него изо рта воняет: « Serré
стей, разг. быть треплом: « Il a le bec bien dans son coin de wagon par un obèse puant
affilé, on ne peut pas lui faire confiance. » ; du bec, il se plongea dans une série de consi-
bec d’acier pop вошь (см. mie* de pain) ; dérations / … /. » (Queneau, 6) ; se refaire
bec en acier / en cuivre см. bec* en zinc ; en le bec fam наесться; rencontrer un / tomber
bec de cafetière fam в состоянии эрекции; sur un bec [de gaz] fam потерпеть неудачу,
le bec enfariné fam простодушно, как ни столкнуться с непредвиденными труд-
в чём не бывало; разг. на голубом глазу; ностями; провалиться: « Faut leur don-
bec à / de foin arg конный полицейский; ner une leçon à ces morveux. Il est temps
гвардеец республиканской гвардии; bec qu’ils tombent sur un bec. » (Rochefort, 1) ;
de gaz arg полицейский; être bec de gaz arg rester le bec dans l’eau fam а) не найтись,
остаться ни с чем / в дураках; avoir un bec что сказать / ответить б) остаться ни
d’ombrelle pop иметь неприятную физио- с чем в) быть в безвыходной ситуации;
номию / разг. противную рожу; bec salé se (re)trouver le bec dans l’eau fam остаться
а) (тж bec sale) arg пьяница, разг. ал- в дураках / с носом: « Je n’ai pas pris ce
каш: « Malgré ou grâce à leur régime de bec livre parce que je comptais le trouver faci-
salé, les deux voisins se portaient comme lement partout, il n’y en a plus nulle part et
les veaux dans les prés et ne connaissaient je me retrouve le bec dans l’eau. » ; rincer le
que de vue le docteur de Jaligny. » (Fallet) bec à fam угостить выпивкой; se rincer le
б) любитель острой пищи: « Une semaine bec fam выпить, промочить горло: « Dis,
de menus minceur pour bec salé. » (Net) ; Dédé, on travaille depuis trois heures. T’as
avoir le bec salé pop пить, не просыхать; pas envie de te rincer le bec ? » ; tenir qn le
faire du bec de selle arg а) sport ехать, на- bec dans l’eau fam заставлять кого-л. на-
гнувшись вперёд: « Cela amène plus sou- прасно ждать, держать в подвешенном
vent que nécessaire le coureur à faire du bec состоянии; tomber tout cuit dans le bec à
de selle. » (Net) б) быть геем; bec sucré fam fam доставаться легко / готовеньким:
сладкоежка; bec verseur arg пенис, член; « Quand tu es chômeur, il faut te sortir les
avoir un bec en / de zinc arg а) иметь лу- doigts, pas attendre que ça te tombe tout
жёную глотку б) хотеть выпить; en avoir cuit dans le bec. » (Net)
jusqu’au bec pop наесться доотвала; bou- BEC II m (от bonbec) arg 1) конфета,
cher / boucler / clouer / fermer le bec à fam карамель 2) таблетка экстази
заткнуть рот кому-л.: « Il était trop petit BÉCA f arg бацилла; микроб: « La
quand tout ça avait commencé : Levet avait science a matraqué le béca, on le traite
beau jeu à lui clouer le bec. » (Aragon, 6) ; maintenant à domicile. » (Boudard, 4)
« Pour nous clouer le bec, Louis sort des cou- BÉCAMP m см. becquant
pures de presse. » (Benacquista, 3) ; il casse BÉCANE f fam 1) велосипед, разг. ве-
du bec см. il pue du bec* ; claquer du bec fam лик: « La course faite, il attacha la bécane
щёлкать зубами, разг. подыхать от голо- à un réverbère. » (Sabatier, 3) 2) мопед;
да: « — Je l’ai toujours vu grignoter du bout мотоцикл: « Pour la caisse je m’arran-
des dents. — Oui, et claquer du bec. Elle ne gerai. J’ai un pote qui sera trop content
savait pas quoi inventer pour se couper la de me l’échanger contre ma bécane. »
faim. » (Dorin, 2) ; il est fort en bec fam он (Gavalda, 1) 3) машина, разг. тачка:
находчив; faire le bec à arg ввести в курс; « — Arrête ta bécane, Mec / … /. Pour le
fermer / tenir son bec fam помалкивать, coup, je freine à mort juste devant le ca-
держать язык за зубами: « Ne lui confie membert lumineux / … /. » (San-A, 17)
rien, elle est incapable de tenir son bec. » ; 4) комп(ьютер): « À la maison, pas de
laisser le bec dans l’eau fam бросить, оста- raison qu’un virus infecte votre bécane. »
вить; ouvrir le bec fam a) хотеть есть б) го- (Biba, 08.97) 5) механизм; игровой ав-
ворить; раскрыть рот: « Ceux-là n’osent томат; инструмент (тж музыкальный);
plus ouvrir le bec. » (Ikor) ; c’est comme si станок: « Vos ouvrières travaillent sur
on pissait sur le bec pop разг. это дохлый des bécanes qui ont plus de 40 ans d’âge. »
номер; prendre qn par le bec fam играть 6) костыль 7) гильотина 8) музыкаль-
на чьем-л. чревоугодии; se prendre de bec ное оформление (передачи) ◊ être rangé
avec fam поссориться, разг. сцепиться с; des bécanes уйти от дел / на покой

86

Slovar_Gromova.indd 86 29.05.2012 13:21:42


B
BÉCANER vi arg polic оформлять дело BÊCH|EUR, -EUSE 1 adj fam 1) vx
BÉCANEUR m arg polic полицейский злой на язык, всё критикующий 2) за-
(работающий на компьютере) носчивый, разг. выпендрёжный: « Il
BÉCANEUX m fam мотоциклист: « Il jeta un coup d’œil rapide vers les petites
roule en harley mais on lui pardonnera ! J’ai filles bêcheuses qui causaient avec des airs
rencontré ce pote bécaneux via mon blog. » précieux. » (Sabatier, 1) 2 n fam 1) разг.
(Net) критикан, -ша: « / … / je vais pas jouer les
BÉCANT m см. becquant bêcheurs, les culs coincés ! » (Boudard, 1)
BÉCASSE fam 1 f разг. дура, гусы- 2) разг. задавала, воображала: « C’est
ня: « Cette petite bécasse doit être bour- une bêcheuse. Elle regarde à travers toi et
rée de complexes et de dignité blessée. » elle te voit pas. » (Chimo) 3 m arg проку-
(Anouilh, 9) 2 adj глупый: « Bécasse comme рор: « Tu sais bien en province le bêcheur, le
je suis, j’en étais presque arrivée à me faire Président, le Chef de la maison d’arrêt et le
pleurer toute seule / … /. » (Gavalda, 6) Commissaire principal sont tous cousins et
BÉCASSINE f fam дурочка, глупышка maqués ensemble. » (Sarrazin, 2)
BECAUSE [bikoz] (angl) fam 1 prép BÉCHIGNE f arg sport мяч (для регби)
из-за: « Ni buissons ni fleurs because van- BECHTAR adj / n см. schtarb(é)
dalisme. » (Chimo) ; « / … / elle lui inter- BÉCIF adv arg 1) энергично: « Chez
dit de boire de l’alcool, because sa tension cézig, la composante de respectabilité se
artérielle qui déconne. » (San-A, 1) 2 (тж rebiffe bécif ! » (Simonin, 2) 2) тут же, не-
because que) conj потому что: « J’ai laissé медленно: « Elle alerte le loufiat, l’invite
ma tire sur le boulevard, because c’est le seul à rabattre bécif. » (Simonin, 2) 3) конечно,
endroit où on peut remiser une calèche à ces естественно: « Un an plus tôt, elle avait
heures. » (San-A, 5) ; см. тж semoule 3 adv eu aussi des misères : sa môme qui devait
почему ◊ because d’à cause (как ответ на être opérée, et bécif, le chirurgien deman-
вопрос) потому что «почему» кончается dait quarante raides, qu’elle avait pas. »
на «у» (Sarrazin, 3)
BÉCAVE vi : ça bécave arg разг. это BÉCILE (от imbécile) arg 1 adj глу-
классно / клёво пый, дурацкий 2 n разг. балда, придурок
BÉCÉBÉGÉ (BÈCEBÈGE) adj / n см. BÉCOR n pr (от Corbeil) Корбей-
В.С.В.G. Эссон
BÉCÉBÉGISME m буржуазность: BÉCOT m fam поцелуй: « Tiens, voilà…
« Nul doute que le retour à un certain fit-elle en lui déposant un petit bécot sur le
conservatisme les a poussés vers un “ bécé- front. » (Gavalda, 1) ; coquer / faire un bécot
bégisme ” tenace. » (Point, 13.09.86) à чмокнуть: « Maman, fais-moi un petit
BÊCHAGE m (BÈCHE f) fam высмеи- bécot et j’irai au lit tout seul. »
вание; критика; разг. полив BÉCOTER vt fam целовать, чмокать:
BÉCHAMEL (BÉCHAMELLE) 1 f fam « Il attire les filles, il les fait monter près de
1) трудное положение, сложная ситуа- lui, il les cajole, il les bécote. » (Cayrol, 1) ;
ция: « Bon, étant plongée dans la béchamel, se bécoter целоваться: « Brassens célèbre
elle cesse de lamenter pour faire front / … /. » les amoureux qui se bécotent sur les bancs
(San-A, 8) ; « On ne pouvait pas laisser publics. » (Ikor)
Vulcanos et le Micado en pleine béchamel. » BECQUANT m arg птица: « Les der-
(Boudard, 1) 2) проблема; неприятность niers becquants admis à donner de la voix,
2 adj arg разг. выпендрёжный poussent la trille. » (Simonin, 2)
BÈCHE f см. bêchage BECQUANTE f pop курица
BÊCHER fam 1 vt 1) vx поносить; на- BECQUETANCE f см. bectance f
смехаться над: « C’était une manière de BECQUETER vt, vi см. becter
nous atteindre, de bêcher notre dîner. » BECTANCE f fam еда, разг. жратва:
(Proust, 2) 2) пренебрегать; презирать: « Elle se jette sur la bectance qu’elle fait dis-
« Auguste il bêchait rien question comptoir, il paraître en moins de deux. » (Queneau, 1)
lichait partout / … /. » (Boudard, 1) 2 vi разг. BECTER (BECQUETER) vt, vi fam
задаваться, ставить из себя: « Il ne bêchait 1) есть, разг. шамать, лопать: « Le tout,
pas tant quand il n’était qu’un petit employé c’est de faire assez de fric pour becque-
de mairie. Maintenant, quel crâneur ! » ter tous les jours. » (Clavel, 2) ; « On becte

87

Slovar_Gromova.indd 87 29.05.2012 13:21:43


B
ensemble ? » (Cordelier, 1) 2) нравиться: grossi mais il ne bedonnait pas. » (Vailland, 2) ;
« Reprends de la soupe si elle te becte. » ◊ en se bedonner хохотать, разг. ржать
becter arg a) быть осведомителем (поли- BEDONNEUR m pop врун, разг. трепач
ции) б) быть сутенёром; se faire becter arg BEEFSTEAK m arg мускулатура
быть замеченным / опознанным ◊ mange un peu ton beefsteak ! fam помал-
BECTOIR (BECTORIUM) m arg сто- кивай!
ловая BEETHOVEN m arg polic прибор, из-
BED m arg 1) гашиш 2) разг. косяк дающий высокочастотный звук (чтобы
BÉDA arg 1 f сигарета 2 m разг. косяк отгонять подростков)
BEDAINE f fam брюшко, разг. брюхо, BÉFLAM (BÉFLAN) vi arg см. flamber
пузо: « Raymond se tord de rire ; toute sa BEFORE [bifOr] m ou f (angl) fam 1) на-
bedaine est secouée par le hennissement : il чало праздника / вечеринки: « Tous
doit être comme ça quand il met ses élèves ont déjà épanché leurs désirs alcoo-
en boîte. » (Ikor) liques dans une before à l’Extasia Lounge
BEDAU (BÉDAU) vi (от dauber) arg / … /. » (Lanher, 1) 2) бар, ночной клуб
разг. вонять (куда приезжают в начале вечера):
BEDAV(E) (BEDAVER, BÉDAV(ER) « Car ces paillottes chics se transforment
arg 1 vt 1) курить (тж марихуану): « T’as en véritables “ before ” aux alentours de
pas quelque chose à bédave ? » (Net) 2) см. 23 heures. » (N. Obs, 29.06.06) 3) первая
baiser 2 f 1) сигарета 2) разг. травка 3) разг. рюмка
косяк; fais bedav ! передай косяк! 4) куре- BÉGALER vt arg угостить: « C’est
ние марихуаны: « Trois ans de bédave, j’en cézigue maintenant qu’il bégale. »
ai marre, je veux décrocher. » (Net) (Simonin, 2) ; se bégaler 1) пить; есть;
BÉDAVEUR m arg заядлый куриль- угощаться: « Lentement il approche
щик марихуаны: « Bon, voilà les règles du l’abreuvoir du petit bec. Le becquant se
bédaveur, tu peux les respecter comme tu bégale, rejetant la tête en arrière / … /. »
peux ne pas le faire. La personne qui roule (Simonin, 2) 2) поживиться: « S’il s’était
le bedo a le droit d’avoir les premières bégalé, le cupide ! » (Boudard, 5) 3) строить
tafs. » (Net) иллюзии; обманываться: « / … / il finira
BÈDE m (от bedav) arg разг. косяк par cracher. Je me bégalais trop vite, comme
BÉDÉ f (от bande dessinée) fam ко- toujours. » (Boudard, 5)
микс: « Toute l’actualité de la bédé automa- BÉGER (BÉGÈRE) vi arg см. gerber
tiquement en ligne. » (Net) BÈGNE f см. beigne
BÉDI (BEDI) m arg 1) полицейский; BÉGO vt (от gober) arg принимать
жандарм 2) см. chatte 3) героин (экстази)
BED-IN m (angl) : se faire un bed-in fam BÉGONIA m arg см. chatte ◊ char-
см. baiser rier / cherrer / chier dans les bégonias,
BÉDIS m см. bédi piétiner les bégonias fam зайти слишком
BEDO (BÉDO) m (от bedav) arg 1) га- далеко, перегнуть палку, разг. загнуть:
шиш 2) разг. косяк: « Six bières et trois be- « Celui-là, celui-là, il charrie dans les
dos depuis ce matin. » (Lanher, 2) ; sucer le bégonias, il embrasse tout le monde. Quel
bédo курить косяк 3) курильщик косяка dégoûtant ! » (Sabatier, 6) ; être dans les
4) тип, разг. мужик ◊ être sous bedo разг. bégonias fam быть без сознания / разг.
быть под кайфом, обкуриться в отключке
BÉDOLER vi arg испражняться: BÉGUIN m fam vx 1) увлечение, влю-
« J’ai z’une envie de bédoler qui m’prend блённость; слабость: « Il a eu le béguin,
t’à la gorge et j’arrive pas à dégauchir les et même plus, pour une de mes grandes
chiches. » (San-A, 1) sœurs. » (Picouly, 1) ; « Moi, murmure
BEDON m см. bedaine Paulo, j’ai toujours eu le béguin pour l’ac-
BEDONNANT, -E adj fam разг. пу- cordéon. » (Chabrol, 2) ; faire un béguin
затый, толстопузый: « Trente-cinq ans понравиться кому-л., разг. подцепить
maximum. Mais déjà bedonnant, à moitié 2) возлюбленный, парень: « — Alors
chauve et la gueule ravagée. » (Blier) comme ça vous l’avez connu ? — Je veux,
BEDONNER vi fam отрастить живот, dit Léonie, ç’a été mon premier béguin. »
обзавестись животиком: « Il avait un peu (Queneau, 4)

88

Slovar_Gromova.indd 88 29.05.2012 13:21:43


B
BÉGUINEUSE f arg проститутка, спо- BELGICO(T) pop péj 1 n бельги|ец, -йка:
собная влюбиться в клиента « Une quinzaine de pèlerins au rendez-vous
BEH : se faire beh arg быть обманутым dont quatre qui viennent de loin, un bancal,
BEIGNE (BÈGNE) f 1) arg шиш- un ecclésiastique, un vague moniteur, un
ка 2) fam разг. оплеуха, затрещина: « Je Belgicot. » (Net) 2 adj бельгийский
prends la beigne sur la joue, à la volée et ça BÉLIER m arg пенис, член; flipper du
me fait mal jusque dans le crâne / … /. » bélier см. bander
(Cauvin, 2) 3) arg см. chatte 4) arg аппло- BELINS m pl arg деньги, разг. бабки
дисменты; faire la beigne хлопать по сиг- BELLAR ! interj arg заткнись!
налу BELLE 1 adj f см. beau 2 f arg 1) по-
BEIGNER vt : se faire beigner pop разг. бег, бегство (из тюрьмы): « Écoutez les
получить затрещину / оплеуху: « Avec les filles, il faut que je me casse. Je n’irai pas
habits du dimanche il faut faire attention et une seconde fois aux Assiettes, oui, je vais
ne pas trop se salir, parce que on se ferait risquer la belle. » (A. Sarrazin, 2) 2) бла-
beigner, en rentrant. » (Pergaud) гоприятный случай 3) реванш 4) пуля,
BEIGNET m pop 1) лицо, разг. физия: оставленная для себя 5) последняя рюм-
« D’une bonne mandale au travers du bei- ка ◊ l’avoir [de] belle arg а) иметь удоб-
gnet, le caïd lui fournit une vraie raison de ный случай / возможность: « Un jeteur
pisser de l’œil ! » (Simonin, 2) 2) удар, затре- de lames l’aurait belle de m’en planter une
щина ◊ claquer / tarter le beignet à а) разг. dans la gorge. » (San-A, 1) б) жить при-
врезать кому-л.: « Tu veux que je te claque певаючи; en conter / en dire de belles fam
le beignet, toi ? » (Picouly, 2) б) заткнуть рот; а) такое рассказывать б) нести глупости:
prendre un beignet a) разг. получить затре- « En tant que blogueur spécialisé, je note
щину: « Si tu continues à me chercher tu me que dans mon domaine, j’aime autant que
trouveras et tu finiras par prendre un beignet les journalistes se taisent pour éviter d’en
sur le nez. » б) разг. схлопотать штраф: dire de belles. » (Net) ; (em)mener qn en belle
« Zut ! j’avais parqué la voiture en stationne- arg a) обмануть, обойти, разг. обдурить:
ment interdit, j’ai pris encore un beignet. » ; « À moins, / … /, que le fils Youpe l’ait mise
touche-toi le beignet ! arg катись! au coup ? Qu’il se serve de ses charmes pour
BÉJER (BÉJÈRE) vi arg см. gerber m’emmener en belle... » (Boudard, 5) б) от-
BÊLANT, -E 1 adj fam глупый и жал- везти в укромное место (для расправы):
кий 2 m arg баран 3 f arg овца: « Et per- « Plus de doutes à présent : mon homme
sonne qu’a versé une larme pour Suzanne s’est fait emmener en belle. » (Cordelier, 1) ;
qu’est même pas enterrée ! Et ça pleurniche être de belle arg а) быть везучим б) быть
pour des bêlantes ! » (Vargas, 2) оправданным; en faire voir de belles à fam
BELDOCHE f см. belle(-)doche показать, где раки зимуют, устроить
BELEC(K) ! (BELEK !) interj (arabe) arg красивую жизнь кому-л.; en faire une belle
1) хватит! 2) осторожно! : « Belec, ça va al- fam сделать глупость, разг. вляпаться;
ler vite ! » (Disiz, 2) 3) разг. катись отсюда! [se] faire la belle arg а) (тж jouer la belle,
BELGOSSE f см. bellegosse se mettre en belle) бежать из тюрьмы, вы-
BELETTE f fam 1) девушка, разг. дев- рваться на свободу, разг. смыться: « Je
чонка; женщина: « Je vais te brancher avec ne suis pas un centre de détention. Je n’ai
des belettes. » (Net) 2) жена 3) любовни- pas à soupçonner mes locataires de vouloir
ца 4) разг. шлюшка ◊ ma belette лапоч- faire la belle. » (Decoin) б) покончить с со-
ка: « Non arrête, ce n’est pas possible. Ma бой: « Ce soir-là, j’étais décidé à me faire
belette. » (Gans) la belle. » (Guène, 3) в) выпить на посо-
BÊLEUSE f arg 1) пев|ец, -ица: шок; [se] la faire belle fam а) разг. не над-
« — Pour les ceusses qui aiment la belle рываться б) жить припеваючи, жить не
chanson francophone et les sensibles du тужить: « Un coup qui leur permettrait
cœur, voici une chanteuse canadienne néanmoins de se la faire belle un certain
superbe. — Elle donne pas des frissons, ta temps sans s’attirer des arias. » (Bourniquel)
bêleuse ! » (Net) 2) хорист, -ка в) одержать верх; tu me la fous belle pop ты
BELGE m pop [бельгийский] табак смеешься надо мной; prendre sa belle pop
◊ fume ! c’est du belge ! vulg сейчас!, дуд- отыграться, взять реванш
ки!, а этого не хочешь? BELLEC ! interj см. belec(k)

89

Slovar_Gromova.indd 89 29.05.2012 13:21:43


B
BELLE(-)DOCHE f fam тёща; све- reconnut-il. » (Clavel, 2) ; « — Mais main-
кровь, разг. свекруха: « Ma belledoche est tenant vous êtes plutôt contente que je sois
pénible. » (20 ans, sept. 04) ; « / … / pour revenu, n’est ce pas ? — Ben, ça dépend ! »
s’assurer que sa belledoche n’arrive pas im- (Dorin, 6) ; « – Philippe est un peu nerveux
promptu / … /. » (San-A, 13) en ce moment. Des difficultés dans son
BELLE-FRANGINE f fam невестка; travail. – Oh ben, ça tombe bien. Je vais
сноха: « Bon allez je file me préparer, je vais te donner des idées, moi. » (Dorin, 5) ; ben
essayer de trouver le cadeau de la belle-fran- voyons iron ну конечно
gine cet aprem ! » (Net) BEN II [bEn] m см. bénard
BELLEGOSSE f fam разг. красотка BÉNARD m arg брюки: « Veste bleue,
BELLEK ! interj см. belec(k) bénard blanc ! » (Simonin, 2) ◊ porter le
BELLE-MAMAN f см. maman bénard быть главной [в семье], держать
BELLE-MÈRE f arg 1) прицеп: « Il мужа под каблуком (см. patron) ; s’en
arrache sa tôle en souplesse, un train routier tamponner comme de son premier bénard
de 18 mètres de longueur composé d’un ca- разг. плевать, чихать на это
mion et d’une remorque, la “ belle-mère ”. » BÉNARDER (SE) arg milit сильно
2) английская булавка 3) контрабас ◊ tu ошибиться
cherches une belle-mère ? fam y тебя ком- BÈNE m см. bénard
бинация / нижняя юбка видна BÉNÉDICTION f arg избиение ◊ c’est
BELLEPOU f (от poubelle) arg помойка une bénédiction fam подарок судьбы
BELLURE f arg разг. деревенщина, BÉNEF т (от bénéfice) fam доход,
село выгода, преимущество, профит: « Alors
BELOS m arg разг. косячок elle m’avait mis sur un coup, quarante sacs
BELOTE f : belote, rebelote et dix de der net, pour une heure. Là-dessus elle pre-
fam пятьдесят лет: « Pour être franche, j’ai nait un bénef de dix sacs, normal. » (Cerf) ;
toujours préféré les messieurs bien assis, « Pareil banquet, ça représentait un joli
d’au moins belote, rebelote et dix de der. » pactole, un bénef appréciable pour le trai-
(Japrisot, 4) ; prendre qn à la belote arg бро- teur. » (Boudard, 1) ; tout bénef сплошная
сать вызов кому-л. выгода: « Tout bénef et sans un risque. »
BELOTER vi : beloter et rebeloter fam (Boudard, 5) ; « Non, c’est tout bénef pour
повторять одно и то же les péquenots qui nous retirent le pain de la
BELOVE [bilOv] adj (angl) arg 1) влю- bouche au moment où on pourrait en profi-
блённый 2) любимый: « Mais tu la fais ter. » (Souliers)
tous les jours cette promenade avec ton jojo BENNER (SE) arg milit сильно оши-
“ belove ”. » (Net) биться
BÉMOL m fam недостаток; слабое ме- BENGALA m arg пенис, член
сто; одно но; оговорка: « Un seul bémol : BENGALE [bWgal] m arg огонь
sur un film de deux heures, l’excès de détails BÉNI, -E adj pop везучий
peut lasser. » (Télérama, 15.08.07) ; « Greg BÉNIN m arg жалкий тип
House est un médecin capable de résoudre BÉNI-OUI-OUI invar fam 1 n согла-
la plus mystérieuse des pathologies infec- шатель, -ница: « Il n’y a pas de mérite
tieuses. Bémol : il déteste le contact avec à obtenir la majorité quand on a affaire à un
ses patients. » (Expressmag, 23.02.06) ◊ en ramassis de béni-oui-oui. » ; « Mariée, on
bémol потихоньку, не в полную силу; la veut esclave, béni-oui-oui, rampante. »
mettre un bémol [à la clef] см. bémoliser (Villalonga) 2 adj соглашательский; под-
BÉMOLISER vi fam 1) сбавить тон, дакивающий
разг. притормозить 2) умерить свои при- BÉNISSAGE m arg ежегодная речь ше-
тязания / амбиции фа (призывающего работать еще лучше)
BEN I [bW] f (от bien) fam 1 adv очень: BÉNITIER m arg 1) см. chatte ; cracher
« C’est ben dommage, mon gars, c’était dans le bénitier см. baiser 2) подарочек
ben la première fois d’ma vie que j’prenais (проститутке) ◊ pisser au bénitier fam
des vacances. » (Sabatier, 5) 2 interj ну; вызывать скандал
ну что ж; так что, вот как; ничего себе, BENNE m arg брюки, штаны: « Or
вот это да: « — Pourtant, dit la femme, le le patron y fait ni une ni deux, il saute
cirque, c’était la même chose. — Ben oui, par-dessus son comptoir, il grimpe l’esca-

90

Slovar_Gromova.indd 90 29.05.2012 13:21:43


B
lier et attrape le Belge par son benne. » BERCEAU m fam : il les prend au berceau
(Roubaudi, 1) ◊ benne basculante fam péjor он любит очень молоденьких; remuer le
а) араб б) еврей berceau раскачивать бёдрами (при ходьбе)
BENNER vt arg налить BERCEUSE f arg 1) скучная статья
BENNY f см. bense 2) успокоительная статья
BÉNOCHE m см. bénouse BERCHA m arg см. chabert
BENOÎT n pr : je te crois Benoît ! fam BERCY m arg пьяница, разг. алкаш ◊ il
как же! a la fièvre* de Bercy
BÉNOUSE (BÉNOUZE) m (от bé- BERDOUILLARD, -E adj pop разг. пу-
nard) arg 1) трусы 2) брюки: « Bientôt, затый
un gros vieux type à poils durs se pointe en BERDOUILLE f pop 1) живот, разг.
rajustant son bénouse. » (San-A, 2) брюхо 2) грязь, месиво 3) пенис, член
BENSE f (от benzédrine) arg таблетка BERDOUILLETTE f pop разг. пиписька
бензедрина; бензедрин (рацемат амфе- BÉRET m : bas* du béret
тамина) BÉRÉZINA f fam катастрофа, провал:
BENZINE f fam бензин « Les larmes m’aveuglaient et, quand j’arri-
BENZO f (от benzodiazépine) fam бен- vais à les essuyer, j’apercevais cette table en
зодиазепин (транквилизатор): « De quoi déroute, cette Bérézina du repas de famille,
s’agissait-il ? — D’une benzo quelconque… ce Waterloo de la maîtresse de maison. »
Elle n’avait pas l’air de savoir exactement (Hébrard)
quoi me prescrire… » (Winckler) BERGE f fam год: « Tu connais son âge ?
BÉO I f см. B.O. I Plus de cinquante berges. » (Sabatier, 6) ;
BÉO II f pl см. B.O. II « Ça se passait y a dix berges. » (Simonin, 2)
BEOU : dire beou à arg послать к чёрту BERGÈRE f arg 1) жена; любовница:
BÊP m arg [вьетнамский] повар « Il me parlait sans plus se soucier de sa
BÉQUANT m см. becquant bergère qui renaudait toujours à la traîne. »
BÉQUETANCE f см. bectance (Boudard, 2) 2) женщина; девушка; кра-
BÉQUETER vt, vi см. becter сотка: « Les bergères hurlent de rire. »
BÉQUILLAGE m arg polic повешение (San-A, 4)
BÉQUILLARD, -E n / adj pop хром|ой, BERGOUGNAN m arg жёсткое мясо
-ая: « Je vais pas gâcher de la bonne ca- BERK [berk] interj см. beurk
melote pour effaroucher un régiment de BERLANCHE f arg 1) одеяло 2) алиби
béquillards, dit Sandri. » (Gerrard) BERLAUDER vi arg идти, разг. про-
BÉQUILLE f 1) arg пенис, член 2) arg швырнуться: « Puis on berlaud’ jusqu’à
нога; faire qn aux béquilles pop схватить la butte en prenant des coups d’arrosoir. »
кого-л. за ноги (чтобы повалить) 3) arg (Aznavour,1)
sport удар по ноге / ногам 4) fam последний BERLINGOT (BERLINGUE) m arg
аргумент 5) arg виселица ◊ dormir sur la 1) мотор, двигатель; gonfler le berlingue
béquille а) сгорать от нетерпения: « Donc, увеличить мощность двигателя 2) маши-
Messieurs, si vous ne voulez pas dormir sur на 3) девственность: « Il l’avait perdu son
la béquille, sortez vos carnets de chèques et en berlingue ! Une matrone experte s’en était
avant la commande. » (Net) б) (тж s’endor- chargée deux coups les gros. » (Boudard, 4)
mir / se réveiller sur la béquille) arg засыпать / 4) клитор; allonger le berlingot см. lécher ;
проснуться с эрекцией: « J’aime pas dormir s’allonger le berlingot см. se branler 5) не-
sur la béquille. De plus je dors mieux après проданный товар 6) украденный товар
avoir bien joui. » (Net) ; planter la béquille arg 7) пуля
а) упасть, грохнуться б) поставить / при- BERLOQUE f arg 1) рубашка 2) пенис,
парковать мотоцикл в) заниматься сек- член 3) pl тестикулы
сом; rester sur la béquille arg а) колебаться BERLUE f arg 1) одеяло; покрыва-
б) не получить желаемого (о сексе) ло: « Puis on plie chaque berlue en quatre,
BÉQUILLER arg 1 vt 1) есть, прост. puis en huit, jusqu’à obtenir le format
шамать 2) тратить, проматывать 3) ве- idéal, on fait de même pour les draps. »
шать 2 vi 1) хромать 2) идти (A. Sarrazin, 2) 2) прикрытие ◊ avoir la
BERBER vt arg украсть, прост. спереть berlue плохо видеть; se faire des berlues
BERCÉ, -E p p : bercé trop près du mur* строить иллюзии; принимать белое за

91

Slovar_Gromova.indd 91 29.05.2012 13:21:43


B
чёрное; заниматься самообманом: « Elle по-быстрому; на всех парах, на всех
se fait des berlues, la doucette ! » (San-A, 9) ; парусах, как сумасшедший: « Mais juste
taper la berlue играть в кости (на одеяле) à ce moment, Robocop est passé à toute
BERLUER 1 vt arg 1) допрашивать berzingue devant moi, les bras chargés de
2) обманывать, разг. облапошивать: paquets de gâteaux. » (Lenner) ; « J’ai chopé
« Bien entendu, le visiteur ne se laissera le pot de fleurs à toute berzingue. » (Zeller)
pas berluer, sachant pertinemment qu’il б) вовсю, в полную силу; разг. на пол-
s’agit en tous points d’une version de série ную катушку: « Gueuletonner à tout ber-
à venir. » (Net) 2 vi (тж se berluer) обма- zingue / … /. » (Taslitzky)
нываться, строить иллюзии BESBAR m (от Barbès) arg квартал
BERLURE f arg иллюзия, самообман Барбес (в Париже): « Après elle partait
BERLURER arg 1 vt 1) обманывать: à Besbar en métro. » (Jonquet, 1)
« Mais je me dis qu’une garce pareille peut BESEF(F) (BÉSEF) adv см. bézef
très bien me berlurer. » (San-A, 12) 2) удив- BÉSETTE f fam см. baisette
лять, поражать: « — Pourquoi tu n’y vas BESOGNE f arg секс, акт: « Jamais les
pas, toi, avec ta mobylette ? — Ma mob’! filles ne s’excitent comme ça juste à l’idée de
Non, mais, sérieux, tu me berlures, me taper la besogne. » (Despentes)
au moins quarante bornes rien qu’en pente BESOGNER vt, vi pop заниматься сек-
avec cette pourriture de bécane ? » (Brégis) сом: « Et la fille elle en deviendra dingue, tu
2 vi (тж se berlurer) строить иллюзии, la besogneras pendant des heures. » (Blier)
заниматься самообманом; заблуждать- BESOUILLE f arg пояс
ся: « Je me berlurais en espérant leur avoir BESSIF adv см. bécif
donné le change. » (San-A, 2) BEST f (angl) arg лучшая подруга: « Un
BERMUDA m : faire chauffer les bermu- jour ma best m’a dit que Z sortait avec une
das arg быть секси fille et tout, j’ai rien dit, je croyais pas. » (Net)
BERNARD 1 n pr : aller voir Bernard / BEST OF adj arg трудный
rendre visite à Bernard pop разг. идти BESTIAU m fam живность; букашка:
в сортир 2 m arg 1) псих 2) жлоб 3) разг. « Dommage de pas pouvoir le cuire entier,
придурок ce bestiau-là. » (Taslitzky)
BERNE f arg : l’avoir en berne arg быть BESTIOLE f arg штука, разг. штучка
импотентом; être en berne ехать с выклю- BET (BÉT’) vi (от béton) : laisse bet см.
ченным счётчиком (о такси) béton II
BERNIC interj / adv см. bernique BÊTA (BÊTASSE) fam 1 adj 1) глу-
BERNICE f arg кокаин пый, глупенький; простоватый: « Il dit
BERNICLES f pl pop очки: « Faut dire pour lui tout seul, dans un rire bêta : une
que les bernicles qui chevauchent son pif cochonne toute rose. » (Sabatier, 6) ; « Un
corrigent un chouya la note évanescente. » chagrin d’amour bêta. » (Gavalda, 2) ;
(Simonin, 2) « Ne versons pas pour autant dans l’idée
BERNIQUE fam vx 1 interj 1) как бы не bêtasse d’une immuabilité absolue. »
так!, чёрта с два!, дудки!: « Mais pour ce (N. Obs, 22.06.06) 2) разг. дурацкий:
qui est d’agir, bernique ! » (Curtis, 1) 2 adv « / … / j’ai tout de suite pensé que cette bâ-
ничего; ничто tisse bêtasse ressemblait à une maison han-
BERSINGUE m см. berzingue tée / … /. » (San-A, 17) 2 n (тж gros / petit
BERTELOT m arg полицейский (по- bêta) дур|ачок, -очка, разг. балда: « Il dé-
лиции нравов): « Les bertelots nous font une testait être appelé “ gros bêta ” par Mado. »
chasse impitoyable. » (Cordelier, 1) (Sabatier, 1) ; « / … / une bêtasse avec qui
BERTHA n pr : Grosse Bertha fam on ne parvenait pas à échanger trois phrases
а) прост. бабища: « Les femmes fatales cohérentes. » (Schmitt, 3)
sont des Grosses Bertha en puissance ! » BÉTAIL m arg проститутки, жарг. де-
(Beigbeder, 1) б) красотка вочки: « Il a des mirettes luisantes et des
BERTHELOT m см. bertelot dents de carnassier aussi blanches que sur
BERTHE n pr : adieu* Berthe les réclames de pâte dentifrice. / … / il doit
BERZÉ(LIUS) m arg часы renouveler son bétail avec une extrême faci-
BERZINGUE m ou f : à tout(e) ber- lité. » (San-A, 11)
zingue (тж à tuberzingue) fam а) разг. BÊTAILLÈRE f arg polic автозак

92

Slovar_Gromova.indd 92 29.05.2012 13:21:43


B
BÊTE fam 1 f 1) мощный мотоцикл: ужасно: « Quand j’avais vingt ans, j’étais fou
« Ils font pétarader leurs bêtes. » ; raidir la d’une fille et puis je l’ai balancée, comme ça,
bête разг. газануть 2) гитара 3) разг. класс- sans savoir pourquoi. J’ai souffert comme
ный специалист, ас 2 adj : bête comme une bête. » (Sabatier, 5) б) разг. здорово,
chou* ; bête à couper au couteau / à manger классно (см. biff II) ; avoir connu la bête
du foin / comme ses pieds разг. страшно arg лишиться невинности; c’est une / la
глупый, глупый как сивый мерин: « / … / bête а) он очень силён, разг. он здорово
elle disait que je devenais de plus en plus сечёт, он зверь в: « En grec, c’est la bête ! »
bête chaque jour. Bête à manger du foin. » б) разг. зубрила, ботаник: « En classe,
(Gavalda, 4) ◊ un / une bête de отличный, c’était une bête : il a toujours été le premier
разг. классный, клёвый: « On t’a présen- en tout / … /. » (Gavalda, 4) ; faire la bête
té des putains de mecs, des bêtes de beaux a) дурачиться, баловаться б) строить из
gosses, on peut plus rien faire pour toi. » себя дурачка: « Wisner s’impatienta : “ Ne
(Guène, 2) ; « Un nouveau budget, un de ces fais pas la bête ! Tes affaires sont un peu les
budgets, un budget colossal si tu veux… mais miennes. ” » (Aragon, 3) в) проигрывать;
pour l’amour du ciel, pas un bête de budget. faire la bête à deux dos см. baiser ; jouer
Arrête de t’exprimer comme un adolescent, à la petite bête qui monte qui monte вызы-
Jayson. » (Gans) ; c’est bête de очень; разг. вать эрекцию своими ласками; la bête
здорово; bonne / brave bête простак, до- a lâché son cri arg разг. он кончил; nourrir
бряк: « Cette fille c’est une brave bête, la bête arg polic улучшать показатели (про-
elle ne ferait pas de mal à une mouche et изводя как можно больше задержаний);
elle est toujours prête à rendre service. » ; se payer / se rembourser sur la bête a) из-
grande / grosse bête разг. дурачок, ду- бить / вздуть должника: « Ultérieurement,
рашка: « Il ne faut pas m’en vouloir, grosse je vis Molorgue corriger, à plusieurs reprises,
bête, ce n’était pas facile. » (Bellon, 2) ; des mauvais payeurs, en leur tapant de son
bête d’amour человек, любящий секс: poing sur la binette. Je ne suis jamais par-
« / … / dans la garçonnière qui de temps venu à m’habituer à cette coutume de se
à autre abrite ses ébats avec une Suédoise payer sur la bête. » (Calet, 2) б) поквитаться
du Lido, tout en jambes et en seins, une bête с виновником: « Lorsque j’aurai obtenu
d’amour. » (Borniche, 2) ; bête à Bon Dieu les aveux du criminel, je me promets de lui
arg polic человек, посещающий заклю- mettre une danse monumentale, histoire de
чённых; bête à chagrin arg а) разг. пушка, me rembourser sur la bête de ce voyage en
ствол б) лошадь, на которую много по- enfer. » (San-A, 17) в) хоть что-то полу-
ставили и которая проиграла в) сварли- чить г) получить долг натурой (с жен-
вая жена; bête à concours зубрила: « Elstir, щины) д) использовать свою профессию
c’est le travail, l’homme qui ne sait pas lâ- для получения незаконных доходов;
cher sa peinture quand il en a envie. C’est le travailler la bête arg выбивать признания:
bon élève, la bête à concours. » (Proust, 3) ; « — Qu’avez-vous contre moi ? — Rien. Ce
bête à cornes arg polic полицейский (из де- n’est pas à nous de travailler la bête. On nous
партамента собственной безопасности); a chargés seulement de vous attraper sans
bête de course а) первоклассное транс- bruit… Nous allons maintenant vous dépo-
портное средство; первоклассный ап- ser au commissariat. » (Gerrard)
парат / инструмент: « Supercalculateurs : BÊTE-RAVE f arg рейв-парти
la bête de course française. » (Net) б) от- BÉTON I fam 1 m эластичный пояс,
личный спортсмен; bête à / de pelouse полуграция 2 adj invar (тж béton béton-
arg лесбиянка; bête à plaisir разг. ним- né / de chez béton) 1) безупречный; на-
фоманка; bête de sexe тот, кто любит дёжный: « Mais il avait un alibi béton. »
секс; разг. самец, самочка: « Pourtant (Izzo) ; « Ce dossier est béton bétonné. »
on voit bien que c’est une bête de sexe. » 2) первоклассный; отличный, разг.
(Bretécher, 1) ; bête de travail трудоголик: классный: « Pour la deuxième naissance,
« Un hymne potache qui défend les pauvres j’ai suivi une préparation béton. » (Elle,
contre les riches, les frêles vieillards contre 17.03.03) ; « Une merveille d’animation.
les puissants, les glandeurs contre les bêtes Voix fantastiques, 3D de haut vol, scé-
de travail. » (Télérama, 4.04.07) ; comme une nario béton, une merveille, on vous dit. »
bête / des bêtes а) очень, сильно, страшно, (Télérama, 22.08.07) ; « Je prends ma

93

Slovar_Gromova.indd 93 29.05.2012 13:21:43


B
douche froide et je peux te dire que la jour- BETTERAVE f pop 1) разг. лох (чело-
née est béton ! » (20 ans, déc. 97) ◊ c’est век, не принадлежащий к преступному
[du] béton а) это надёжно: « L’entreprise миру) 2) дурак, простофиля 3) литр
Durand, c’est du béton. » (Net) б) это точ- красного вина: « Il essaie de lui faire
но / разг. верняк в) это классно: « La comprendre, au biglousard, qu’il pourrait
maison en bois, c’est du béton. » (Net) bien en déboucher une de ces betteraves. »
г) порядок!; faire / jouer le béton играть (Boudard, 4) 4) красный нос (от пьян-
в глухой защите: « Oui comme l’Alle- ства), разг. слива ◊ arracher une betterave
magne qui ne fait rien, attendant que les а) открыть бутылку б) выпить литр вина
autres se fatiguent pour elle / … / et ensuite BETTERAVIER m arg polic полицей-
jouer le béton en match d’élimination ский, работающий в пригороде
directe. » (Net) ; faire du béton застрять, BEU I interj см. beuh I
топтаться на одном месте; ramer dans BEU II f см. beu(h) II
le béton arg потерпеть неудачу; taper le BEU III adj : se faire beu arg быть об-
béton arg milit а) строго соблюдать устав манутым
б) иметь точную информацию BEUARK interj см. beurk
BÉT(ON) II (от tomber, tombé) arg BEUBAB n arg см. baba II
1 vi pour сесть за 2 adj 1) арестованный BEUBEZ (BEUBEU) f см. beu(h) II
2) сидящий в тюрьме 3) убитый ◊ laisse BEUBON f (от bombe) arg 1) нераз-
bét(on) ! fam а) брось!, оставь!: « Moi j’y бавленный наркотик 2) разг. красотка:
ai dit laisse béton ! » (Renaud, 9) б) груб. « Yasmin c’est une beubon et elle est neu-
заткнись! в) разг. это что-то, жуть!: « Les bo. » (Net)
tireurs d’élite restent comme des cons per- BEUBZ f (от bombe) arg баллончик
chés sur le toit. L’air foireux dans leurs sur- с краской
vêts trop grands. Brigande antigags ! Ouaf ! BEUDAVE f см. beu(h) II
Ouaf ! Laisse béton ! » (Lasaygues) BEUDO m (от daube) arg 1) пенис,
BÉTONNÉ, -E adj fam 1) отличный, член 2) некачественный наркотик ◊ tirer
безупречный, комар носу не подточит: sur le beudo курить коноплю
« Malgré le pactole des compagnies d’assu- BEUFLAN I f (от flambe) : être de la
rances qui ne lâchaient du lest qu’en cas de beuflan arg быть игроком
dossier bétonné, les victimes étaient défini- BEUFLAN II vi (от flamber) arg (тж
tivement hantées par une vie à trois temps : se la beuflan) разг. выпендриваться: « Tu
avant l’accident, le jour de l’accident et vas pouvoir te la beuflan dans la rue. » (Net)
après l’hôpital. » (Stabenrath) 2) завершён- BEUFLAN III (BEUFLANT, -E) adj
ный; не подлежащий изменениям (от flambant) arg разг. классный, супер
BÉTONNER fam 1 vt 1) занять прочное BEUGLANT m fam 1) vx кафе-шантан,
положение, укрепиться: « Il opère dans un кабаре: « Anetta Maillard ira traîner sur la
domaine bétonné par la Une, sur une chaîne Butte et chanter des chansons tristes dans
qui a annoncé son intention d’ignorer les des beuglants / … /. » (Lange) 2) бык
variétés. » (Télérama, 10.07.91) 2) закре- BEUGLANTE f pop 1) песня (кото-
пить: « Vous bétonnerez vos acquis. » (20 ans, рую поют во все горло) 2) визг; вопль;
déc. 97) 2 vi 1) разг. вкалывать 2) arg играть крик, разг. хай: « Durant tout le scan-
тяжёлый рок 3) всё предусмотреть; всё dale, les beuglantes, il a continué à enfiler
сделать так, чтобы ни к чему нельзя было ses étiquettes. » (Boudard, 4) 3) певица
придраться: « Et si elle me demandait pour- кабаре 4) демонстрация, манифеста-
quoi je venais pas à la soirée de sa sœur ? Il ция ◊ pousser une beuglante a) петь, разг.
fallait que je bétonne auprès de Marco. Il était орать, надрываться б) разг. орать, под-
du genre à lui balancer que ma mère m’avait нимать хай
puni. » (Zeller) 4) не слушать доводов BEUGLER vi, vt fam орать, разг. гор-
5) arg milit строго соблюдать устав 6) arg ланить: « Un client beuglait dans le hall de
разг. быть под кайфом l’auberge. » (Pennac, 4)
BÉTONNEUR m 1) fam строительная BEUH I interj fam 1) фу!, гадость!
фирма, наплевательски относящаяся 2) кто его знает, не знаю, как сказать:
к охране окружающей среды 2) arg milit « — Tu viens avec nous demain ? — Beuh !
человек, строго соблюдающий устав Ça dépend du temps qu’il fera. »

94

Slovar_Gromova.indd 94 29.05.2012 13:21:43


B
BEU(H) II (BEUHER [bGEr], BEU- temps d’aller reprendre mon manuscrit chez
HÈRE) f (от herbe > beuher) arg разг. l’avocat… bah, demain : aujourd’hui c’est
травка: « Les enfants criaient tellement que pour du beurre, on enterre tous les morts
nous avons battu en retraite pour fumer de la / … /. » (A. Sarrazin, 3) в) только так, для
beu dans la salle de bains. » (Beigbeder, 1) ; вида; y aller de son beurre arg а) швырять
см. тж quépa деньги б) извергать семя; avoir / vouloir
BEUJ(E) f arg (от jambe) нога le beurre et l’argent du beurre [et la fermière
BEUR, -ETTE (arg BEURON, RO- avec / et le sourire de la crémière] иметь
BEU) (от arabe) fam 1 n араб, -ка (родив- всё ; хотеть иметь всё и сразу: « Alice a le
шийся во Франции), сын / дочь афроэми- beurre et l’argent du beurre : la passion inter-
грантов (из Магриба): « Les Beurettes et les dite avec moi, et son petit confort avec son
petites Blacks qui traînent en bas de chez mari. » (Beigbeder, 3) ; avoir du beurre sur la
moi. » (Biba, juin 01) ; « / … / une tablée tête arg иметь много судимостей; [il n’y
de Beurons bruyants, et au fond un vieil a] pas plus de... que de beurre en broche / en
Arbi qui est toujours là, devant sa tisane, branche / au cul / aux fesses нет и в помине,
immuable. » (P. Merle, 2) ; « Je rencontre le и не пахнет: « — Alors, dit Pinette avec en-
chef de rayon et là il faisait le sourire jaune train, pas d’armistice ? — Pas plus d’armis-
en même temps il ne comprenait pas qu’est- tice que de beurre aux fesses. » (Sartre, 2) ;
ce qu’il fait un robeu dans un supermarché ça baigne dans le beurre всё отлично: « Pour
où il y a que des Français de souche. » (Net) moi, tout baigne dans le beurre, Gégé a dé-
2 adj арабский: « Le lieutenant beur se cidé de me faire voir l’Italie. » (Cordelier, 1) ;
mit à arpenter la pièce comme un fauve en battre le beurre а) играть на повышение
cage. » (Grange, 1) и на понижение б) см. baiser ; compter
BEURFLANT m arg (от flambeur) игрок pour du beurre [fondu] a) не считаться, не
BEURGASSER vi (от beurk) arg рыгать идти в счёт, быть ерундой: « C’est fini,
BEURGEOIS m (beur + bourgeois) fam Olivier, c’est fini. Tout ce qui s’est passé,
преуспевший в жизни француз арабско- ça compte pour du beurre, tu sais. Viens, on
го происхождения t’attend à la maison. » (Sabatier, 6) б) ни
BEURGEOISIE f fam преуспевшие во что не ставить; donner du beurre aux
в жизни французы арабского происхож- petits cochons метать бисер перед свинья-
дения ми; (r)entrer comme dans du beurre войти
BEURK [bGrk]) interj fam фу, гадость! : легко / запросто / как нож в масло: « Il
« Beurk ! J’aime pas le whisky ! » (Brégis) répétait en haletant un peu : “ Comme dans
BEURON m / adj m см. beur du beurre — ils entrent dans Paris comme
BEURRANCHE f см. beurrée dans du beurre. ” » (Sartre, 2) ; « On est
BEURRE m fam 1) пустяк, ерунда 2) arg rentrés comme dans du beurre. La serrure
типографская краска ◊ un beurre ! а) (тж a cédé aux premiers titillements de mon
comme du beurre) легко, запросто, эле- tournevis. » (Blier) ; c’est pas du beurre это
ментарно: « Votre écriture vocale est mer- нелегко / непросто: « L’affaire de demain,
veilleuse : ça se chante comme du beurre. » c’est pas du beurre. J’ai besoin de tous mes
(Liebermann) ; « — T’as pu usiner, au gars. » (Chabrol, 2) ; c’est pas mon beurre
moins ? — Un beurre, Mec ! » (San-A, 13) это не моё дело: « — T’avais qu’à la rete-
б) лёгкий; разг. классный: « Ma pre- nir ! — Et son mec ? son quartier libre ? —
mière enquête de privé. Un beurre ! Du tout C’était pas notre beurre ! » (Blier) ; que c’est
chouette. » (San-A, 6) ; au beurre лёгкий; un beurre fam vx очень, крайне, ну про-
beurre de bique ерунда, разг. дрянь, ба- сто одно удовольствие: « Cet homme est
рахло; beurre blanc сперма; balancer son galant que c’est un beurre. » (Aragon, 1) ;
beurre blanc разг. кончить (о мужчине), au prix où est le beurre при таких ценах;
прост. спустить; accommoder au beurre ça fait mon beurre это мне подходит; faire
noir pop избить; разг. наставить синяков; son beurre, se faire le beurre зарабатывать;
beurre de Marrakech смесь гашиша со промышлять; наживаться, набивать себе
сливочным маслом: « J’ai fait également карманы: « / … / mais le gouvernement
du beurre de Marrakech après ma dernière ils sont trop occupés à faire leur beurre. »
récolte. » (Net) ; pour du beurre а) зря, впу- (Cohen); « Il ne faisait son beurre qu’avec la
стую б) просто так: « / … / je n’aurai pas le vente des bières et des sandwichs pendant les

95

Slovar_Gromova.indd 95 29.05.2012 13:21:43


B
concerts. » (Roubaudi, 1) ; en faire un beurre dandys des années 80 où il était recomman-
делать из мухи слона; mater un beurre arg dé d’entretenir le doute sur ses tendances
подглядывать; mettre du beurre dans les sexuelles. » (Stabenrath) ; « Alors, à ton avis,
épinards приносить дополнительный до- suis-je homo ou bi ? » (20 ans, avril 06)
ход, заработок, быть подспорьем: « Le BIAIS m : avoir le biais pour уметь; иметь
marchand de couronnes mortuaires fait aus- талант; couler un biais arg взгянуть искоса
si le chapelier. Ce second trafic vient mettre BIATCHE f (от angl bitch) arg разг.
du beurre dans les épinards. » (Aragon, 2) ; шлюха
patauger dans le beurre а) иметь много BIB I m см. bibe
денег б) быть растерянным: « J’ai l’im- BIB II m (от toubib) pop врач
pression de patauger dans le beurre. Tant BIBAL f fam библиотека: « — Tu vas
qu’on n’a pas tous les faits alors je peux pas à la maison ? — Non, je vais travailler à la
te prouver ce que j’avance. » (Net) ; pédaler bibal. »
dans le beurre идти легко, как по маслу; se BIBARD, -E arg 1 n 1) разг. пьянчуга,
sentir comme du beurre быть без сил алкаш, -ка: « Le bibard qu’on nous mon-
BEURRÉ, -E adj fam пьяный, разг. trait, allongé dans le bureau sur le divan de
косой: « Je ne suis pas assez beurré pour cuir, semblait aiguiller rapidos sur une cli-
me taper une moche. » (Beigbeder, 2) ; nique. » (Simonin, 1) 2) старик, старуха;
beurré comme un coing / une huître / un petit старый маразматик, старая маразматич-
Lu / une tartine / sur tranche разг. вдрызг ка: « En somme, ils avaient eu une sorte de
пьяный: « On était tous beurrés comme des veine ces bibards. Sans leurs éponges déli-
petits Lu. Fatalement : on sortait de table ! » cates, presque sûr ils se seraient fait étendre
(San-A, 4) dans quelque Verdun… ils seraient morts. »
BEURRÉE f fam опьянение, хмель; (Boudard, 1) 2 adj старый ◊ être bibard
[se] prendre / ramasser / tenir une beurrée разг. быть везунчиком
напиться, разг. набраться, наклюкаться BIBASSE f pop плохое пиво, разг. пойло
◊ il en fait une beurrée ! разг. ну и припе- BIBASSIER (BIBASSON) m pop разг.
кает! старый алкаш
BEURRER (SE) fam 1) (тж se beurrer BIB(E) m (от biberon) fam детская бу-
la cantine / la frite / la gaufre / la gueule / la тылочка: « Félicie lui cloque vite un bibe
tartine) напиться, разг. набраться, на- d’eau sucrée / … /. » (San-A, 13) ; « Est-ce
клюкаться: « Il faut le surveiller de ce qu’on peut allaiter et donner le bib en même
côté-là. Il se beurre facilement. » (Hébrard) temps ? » (Net)
2) поживиться, разг. хапнуть, отхватить BIBELOT m arg 1) отмычка, фомка
BEURRIER m fam банкир 2) pl мелочь (деньги) 3) pl драгоценности
BEUT f arg см. bite 4) pl гениталии 5) неинтересная статья
BEUVAILLER vi arg пить, напиваться BIBELOTER vi arg искать безделушки
BEUZ(E) arg 1 f см. beu(h) II 2 m 1) разг. (об антикваре)
косяк 2) деньги, разг. бабки ◊ avoir du BIBENDUM [bibWdOm] n pr fam тол-
beuze а) иметь успех б) иметь деньги стяк, разг. жиртрест: « — Comment
BÉZEF (BEZEF, BÉZÈF) adv fam t’appelles-tu ? — Oscar, mais les autres
1) много: « Plusieurs fois, des agents im- m’appellent Bibendum. — Tu n’es pourtant
mobiliers étaient venus visiter, apparem- pas gros. » (Sabatier, 5)
ment pour pas bézef de résultats. » (Bourdet) BIBERON, -NE pop 1 n разг. выпиво-
2) долго: « Les pseudo mystères résistaient ха 2 m 1) спиртное; forcer sur le biberon
jamais bézef à sa perspicacité. » (Brégis) пить, напиваться 2) бутылка: « Le pot de
BÉZOUKA m пенис, член confiture qu’on te sert en même temps que
B.G.V. f (от bouffe à grande vitesse) fam la tranche de veau anémié, le tout arrosé
предприятие быстрого питания d’un biberon de picrate qui ferait pleurer un
BHANG m arg разг. травка: « Il n’est gamin de la maternelle / … /. » (San-A, 15)
pas rare de voir des jeunes fumer du bhang ◊ au biberon fam совсем молодым: « Il
(un mélange de cannabis local) ou boire du a appris à faire ça au biberon. » ; les prendre
whisky. » (Net) au biberon fam любить совсем молодень-
BI fam 1 n бисексуал, -ка 2 adj invar би- ких девушек / юношей
сексуальный: « C’était fini la mode bi des BIBERONANCHE f pop пьянка

96

Slovar_Gromova.indd 96 29.05.2012 13:21:43


B
BIBERONNARD m pop разг. алкаш décapsulé les bibines. » (San-A, 2) 4) забе-
BIBERONNÉ, -E adj fam 1) (à) воспи- галовка 5) чтиво, разг. мура: « Pas la peine
танный на; привыкший к: « Rien de révo- de lire ces petits romans à deux sous, c’est
lutionnaire pour le spectateur biberonné aux tout de la bibine. »
séries anglo-saxonnes de qualité / … /. » BIBIOU m fam малыш: « Vous donnez
(Télérama, 1.08.07) ; « Il est avocat. Il est quoi et quelle quantité à votre bibiou de dix
biberonné à ces termes depuis l’âge tendre. » mois comme laitage ? » (Net)
(Net) 2) пьяный BIBITE f см. bite
BIBERONNÉE f pop пьянка BIBISE f см. bise II
BIBERONNER vt, vi fam 1) пить: « Il BIBLE f arg уголовный кодекс
continue de biberonner son jus de viande ! » BIBLI(O) f fam 1) библиотека: « Si
(Blier) 2) пить, разг. зашибать, закла- encore on pouvait sortir de quoi se dis-
дывать: « / … / entre les rasades dans la traire ! Mais les bouquins de biblio doivent
Mercedes et les lampées des petites bou- rester dans les cellules. » (A. Sarrazin, 2)
teilles glissées dans sa poche, le grand artiste 2) книжный шкаф: « Mais le pseudo-luxe
biberonnait un peu trop à mon goût / … /. » de l’ameublement était affligeant. Table et
(Martin-Chauffier) ; « Et j’aime mieux te biblios en faux acajou, fauteuils en faux cuir,
dire que dans le milieu ingénieur, sans avoir sol en faux marbre. » (R. Merle, 1) ◊ faire
l’air de rien, ça biberonne. » (Clavel, 6) la / sa biblio arg выкладывать товар
BIBERONN|EUR, -EUSE 1 n fam разг. BIBON m pop старик, разг. старикан
алкаш, -ка (см. draguer) 2 m arg клар- BIBONNARD m см. bibassier
нетист BIBOU m (от bébé) fam малыш:
BIBI I m 1) fam шляпка: « La tante « Génial pour les purées et les compotes de
Victoria apparaissait dans une nouvelle bibou. » (Marie-France, déc. 99)
robe, inaugurait un nouveau chapeau. — BIC m см. bicot
Henri, comment trouvez-vous mon bibi ? » BICA(RRÉ) (BICARÉ) m arg scol тот,
(Sabatier, 6) 2) arg поцелуй: « / … / il me кто в третий раз проходит курс второго
donne un bibi distrait / … /. » (Sarrazin, 3) года обучения на двухгодичных подго-
3) arg отмычка 4) arg [газетный] киоскёр товительных курсах в вуз
(в метро) 5) arg разг. косяк 6) arg банк- BICAUSE prép / conj / adv см. because
нота BICEPS m : avoir du / des biceps fam
BIBI II pr pers pop я: « Pensez qu’il n’y быть сильным / мускулистым: « Pour être
a plus que deux témoins, Lenoir et bibi. » porteur dans les gares il s’agissait d’avoir du
(Simenon, 5) ; soigner bibi защищать свои biceps, mais maintenant tout est mécanisé. »
интересы BICHE f arg 1) проститутка 2) транс-
BIBI III m pop солдат, рядовой сексуал
BIBI IV adj arg глупый BICHER 1 vi fam (тж bicher comme
BIBICHE 1 adj см. bibi IV 2 f 1) fam un pou [dans la crème fraîche]) разг. быть
разг. лапочка, киса: « / … / pauvre bibiche, страшно довольным, ликовать: « Ce qui
elle faisait pipi partout / … /. » (Barbery) la fait bicher, ce ne sont pas les choses, c’est
2) arg рогатка comprendre les choses. » (Pennac, 6) ; « Il
BIBILLES f pl arg анат. большие губы biche comme un pou / … /. Être abreuvé
BIBI-LOLO pr pers см. bibi II par un condé, c’est pour lui un honneur. »
BIBINE f fam 1) разг. бурда, пой- (San-A, 9) 2 vt 1) pop поймать, схватить:
ло: « Quelques gouttes de bons petits vins « Je la biche par une aile au moment où
dans une mer de bibine. » ; « J’me croyais elle va s’écrouler. » (San-A, 9) 2) pop за-
encore chez vous, les filles, gesticule-t-elle работать; подцепить; получить: « Faut
en maniant la louche du café. Allez, appro- te foutre un coup de flotte, lui dit-il. Si
chez, qui veut de la bibine. » (A. Sarrazin, 2) tu gardes la transpiration, tu vas bicher la
2) спиртное: « / … / il n’y a plus une goutte crève. » (Clavel, 2) 3) fam vx обнимать;
de bibine frauduleusement soustraite dans la целовать; ласкать: « Il donne l’exemple et
maison. » (A. Sarrazin, 3) 3) пиво; бутыл- biche Mathilde le premier, pour sa peine. »
ка / банка пива: « Cette soirée s’annon- (Renard, 2) ; se bicher fam vx целовать-
çait super, je me suis enfilé une bibine. » ся, миловаться: « Eh bien ! quoi ! bichez-
(Renaud, 14) ; « Pépère revient après avoir vous. Quand on est marié, on se biche. »

97

Slovar_Gromova.indd 97 29.05.2012 13:21:43


B
(Renard, 2) ◊ ça biche fam всё [идёт] хоро- вец сомнительным товаром (см. abdoul)
шо; идёт; порядок: « Ça colle ? Ça biche ? 3) скупщик краденого, разг. барыга
Tu tiens tes décors ? On peut voir ? Tu as BICRAVEUR m arg мелкий торговец
l’air content. » (Cendrars, 2) наркотиками
BICHERIE f : haute bicherie arg дорогие BICUL f (от biculturalité) arg принад-
проститутки лежность к двум культурам
BICHON m fam 1) малыш: « Les plus BICYCLETTE f 1) arg sport удар че-
belles fêtes, vous le verrez mes bichons, рез себя, ножницы 2) arg milit лёгкий
sont oubliées au matin, disait-il / … /. » в управлении самолёт
(Gavalda, 5) 2) протеже; молодой друг BIDAR(D) arg 1 m счастливчик, разг.
BICHONNET m 1) pop подбородок везунчик 2 adj везучий: « Tu es sou-
2) fam деточка, солнышко: « Non, je n’ai vent bidard, toi, dit Petit Poucet à son
pas eu le temps de te préparer un dessert, copain. Seulement la veine ne se marie pas
mon bichonnet. » (Mithois, 2) à l’amour. Pas vrai ? » (Queneau, 4)
BICHOT(T)ER fam 1 vt 1) обнимать, BIDASSE m fam рядовой, солдат: « Un
разг. тискать 2) воровать, разг. переть soldat (car je suis travesti en bidasse) n’in-
2 vi : ça bichote всё [идёт] хорошо, всё quiète point. » (San-1, 16) ; « Ça fait trois
в порядке semaines que j’suis bidasse. » (Renaud, 15)
BICLO(T) (BICLOU(NE), BICLU) BIDE m fam 1) разг. пузо, брюхо:
m fam велосипед, разг. велик: « Son « Cheminée a un pruneau dans le bide. »
biclo de course c’est ce soir qu’il en prend (Chabrol, 2) ; gras du bide жирный, пуза-
livraison. » (Simonin, 2) ; « Est-ce qu’il тый; prendre du bide толстеть, отращи-
tiendrait dans le panier de mon biclou ? » вать животик; se ramoner le bide при-
(Gavalda, 6) ; « Lubrifiez la chaîne chaque нять слабительное 2) провал, неудача:
fois que votre bicloune passe trop de temps « Dans la salle, une douzaine de personnes
au garage. » (Biba, juin 2000) seulement. Le bide ! » (Boissard) ; faire / se
BICO m см. bicot prendre / ramasser un bide потерпеть
BICOQUE f fam домик, домишко, неудачу, провалиться: « J’ai cru qu’il
сараюшка, разг. халупа, развалюха: allait me tuer, reprit-elle sans espoir de
« On a loué une bicoque au bord de la mer, convaincre sa confidente mais continuant
pour le mois d’août. » (Bellon, 1) ; « — Tu quand même sur sa lancée, comme une
peux emprunter, puisque tu possèdes une actrice qui sent que la pièce est en train de
maison. — Oh ! ma maison ! Qui voudrait “ faire un bide ” et continue à jouer, parce
prendre une hypothèque sur cette bicoque qu’il le faut bien. » (Curtis, 3) 3) везение,
en ruine ? » (Curtis, 6) ◊ en bicoque arg удача, разг. фарт: « Il a manqué de bide,
в тюрьме il a raté le train d’une demi-minute. »
BICOSE prép / conj / adv см. because ◊ gros bide разг. жиртрест; en avoir dans
BICOT (BIC, BIQUE) m fam péj араб: le bide быть сильным / мужественным;
« Les ambulances municipales sont venues разг. быть мужиком: « Les petits salauds,
plus d’une fois y ramasser le corps sanglant fort de l’approbaton muette du directeur,
d’un bicot ou d’un Chinois. » (Calaferte) ; nous moquaient sans se priver, mais mal-
« Tu aimes les bics ? » (Gerrard) ; « On a des gré tout n’en menaient pas large. / … /
anciens de la Légion… Paradoxalement, Tout en aboiements de roquets, mais rien
eux encore qui s’entendent le mieux avec les dans le bide. » (Calaferte) ; c’est du bide
Biques. » (Boudard, 4) это обман, это враньё; retourner le bide
BICOZE prép / conj / adv см. because à а) вызвать расстройство желудка у:
BICRAV(E) arg 1 vt (тж bicraver) « Déjà si tu prends des produits laitiers y a
1) продавать: « Je lui ai mis une grosse ca- rien de tel pour te retourner le bide, nous
rotte avec le keusdi que je lui bicrave. » (Net) on a arrêté y a deux ans tous les produits
2) заниматься чем-л. противозаконным: laitiers et franchement aucun problème
продавать наркотики; воровать и т. п.: gastrique depuis ! » (Net) б) расстро-
« J’te parle de sensi. Certains aiment la ить: « Ça m’a retourné le bide quand elle
fumer à longueur de journée. D’autres pré- a commencé à me balancer ses histoires de
fèrent la bicrave pour se faire quelques bil- la tête de Mick Jagger qui était entrée dans
lets. » (Net) 2 m 1) см. bicraveur 2) торго- la sienne… » (Montana) в) растрогать:

98

Slovar_Gromova.indd 98 29.05.2012 13:21:43


B
« P’tain, ce bouquin a le don de me retour- 2) бензобак (мотоцикла) 3) ничтоже-
ner le bide. » (Net) ство, разг. слабак 4) обманщик 5) об-
BIDEL m arg начальник, шеф ман; фальшивка, подделка, разг. липа,
BIDER (SE) pop хохотать, разг. ржать: туфта, фуфло: « C’est vrai que c’était pas
« Dans la vie y’a jamais de vraies raisons de du bidon, ton match avec le nègre ? — de-
se bider. » (Net) manda la fille. » (Clavel, 2) 6) разг. дрянь,
BIDET m fam 1) тот, кто гоняется за барахло, фуфло 7) arg проблема; непри-
модой, разг. дешёвый пижон 2) разг. ятность: « Le temps, en v’là un dont faut
лох (человек, не принадлежащий к пре- se méfier. Pour un bidon qu’il t’arrange,
ступному миру) 3) см. bidon ◊ eau / ra- il t’en démolit trente-six, le bougre ! »
clure / rescapé / résidu de bidet pop а) разг. (San-A, 13) 2 adj (parfois invar) 1) фаль-
заморыш, недоносок, жертва аборта шивый, поддельный, разг. липовый:
б) человек с физическим недостатком; « J’y ai donné un numéro de téléphone
инвалид в) ерунда, пустяк: « Et puis pas bidon. » (Jonquet, 1) ; « Comme il m’arri-
de l’eau de bidet, l’accent faubourien qu’elle vait de sécher pendant trois semaines, je
avait. » (Aragon, 1) г) разг. барахло, дрянь faisais des certificats bidons avec mon ordi-
BIDOCHAGE m arg scol обман, жуль- nateur. » (20 ans, déc. 97) ; « Les histoires
ничество: « Surtout n’oubliez pas que bidon, il en a entendu beaucoup, le père de
pompage et bidochage sont les deux ma- Jean-Guy. » (Lanher, 1) 2) разг. барахля-
melles du cancre. » (Net) ный, дурацкий; ни на что не годный,
BIDOCHARD, -E n arg поставщ|ик, ни к чёрту: « Et puis elle lit tout un tas de
-ица проституток, торгов|ец, -ка жен- magazines féminins avec des tests un peu
щинами; сутенёр; бандерша: « Suis-je bidon style / … / “ Quelle séductrice êtes-
coupable d’aimer ? Comment peux-tu vous ?”» (Guène, 1) ; « Je me suis trompée
juger, toi qui n’es qu’une infâme grognasse, sur toi, tu es aussi bidon que tous les autres
une bidocharde, un monstre ! » (Cordelier, 1) tu es aussi nul. » (Chimo) ◊ bidon de bière
BIDOCHE I f pop 1) плохое мясо, разг. pop немец; au bidon arg фальшивый; под-
тухлятина 2) мясо: « Elles attaquèrent la дельный: « J’ai cru empocher de la mor-
bidoche bien rôtie à l’extérieur et qui, en de- nifle en kidnappant cette fille, mais c’est
dans, saignait. » (Queneau, 4) 3) тело, разг. de l’article au bidon. » (San-A, 5) ; comme
телеса: « Un jour, l’attache a lâché. J’ai fait un bidon pop плохо; разг. хреново; arran-
le saut. Une guibolle en deux et une lame ger les bidons arg исправить положение,
qui m’a labouré la bidoche. On m’a collé помочь: « — Vous avez un problème ? il
vingt et une agrafes. » (Clavel, 2) ; étaler sa demande avec l’accent pied-noir. — Panne
bidoche заголиться; выставить свои теле- sèche ! — Touristes, hé ? Bon, je vais vous
са напоказ; pousse ta bidoche ! подвинься! arranger les bidons. » (San-A, 8) ; s’accro-
4) люди cher / s’attacher un bidon arg а) остаться
BIDOCHE II m arg биде: « Je fonce ни с чем б) остаться без выпивки в) (тж
me placarder derrière le bout de cloison là- ramasser un bidon) убежать, разг. смыть-
bas qui dissimule le lavabo et le bidoche. » ся, сделать ноги; attacher un bidon arg
(San-A, 4) бросить, оставить; attacher le bidon arg
BIDOCHER vi arg scol жульничать: доносить, разг. закладывать; faire le bidon
« On avait un contrôle et le prof était pas de pop симулировать; garer les / ses bidons
là, ce qui fait qu’on a été surveillés par arg подстраховаться; trouver ses bidons arg
quelqu’un d’autre et donc pas possible de найти своё место; определиться
copier ou bidocher. » BIDONNAGE m fam 1) подделка,
BIDOCHON fam 1 m разг. жлоб: « Ce фальсификация, разг. мухлёж: « Vous
spectacle de “ danses traditionnelles thaïes ” savez que, grâce à vous, j’ai été chassée de
était selon elle tout juste bon pour Josette mon journal ? Bidonnage d’articles, m’a-t-
et René, qu’elle qualifiait en son for inté- on reproché. » (Pille) 2) разг. халтура
rieur de bidochons / … /. » (Houellebecq, 2) BIDONNANT, -E adj fam смешной,
2 adj разг. жлобский уморительный: « Il se lança dans une
BIDON fam 1 m 1) живот, разг. брюхо, bidonnante conférence sur les sectes dans
пузо: « Envoie-lui un coup de coude dans lesquelles il avait eu l’occasion de s’infiltrer
le bidon. Ça le réveillera. » (R. Merle, 3) pour satisfaire sa curiosité. » (Brégis)

99

Slovar_Gromova.indd 99 29.05.2012 13:21:43


B
BIDONNÉE f : prendre une bidonnée pop béquilles dont usent les acteurs, et il les éli-
пить, разг. бухать mine. » (N. Obs, 10.11.05)
BIDONNER vt, vi fam 1) обмануть, BIDOUILLE f fam 1) см. bidouillage
разг. облапошить: « Mais j’admets qu’il ait 2) жульничество, обман, разг. подстава
pu me bidonner sur ce point. » (San-A, 12) ; BIDOUILLER fam 1 vt, vi 1) созда-
« On nous bidonnait, comme toujours. » вать; делать, изготовлять (любительски,
(Izzo) 2) фальсифицировать, подделы- почти без средств); стряпать: « Deux
вать; разг. мухлевать (часто об инфор- étudiants américains s’ennuient, sèchent
мации): « Et qu’est-ce que c’est que cette les cours, puis bidouillent des petits films
façon d’insinuer que j’ai bidonné mon vidéo à quatre sous. » (VSD, 19.08.99) ; « Le
expérience ? » ; « Tous les mois on bidonne cerveau humain bidouille une image tridi-
des fausses demandes d’emploi / … /. » mensionnelle avec les images bidimension-
(Benacquista, 1) ; « À les entendre, per- nelles. » ; « Ils collectent tourne-disques et
sonne, jamais, au grand jamais, ne truque, magnétocassettees, tapent leurs parents de
ne bidonne, ne s’auto-censure. » (Télérama, quelques sous, bidouillent une espèce de
14.10.87) ; « Ou bien tu as des informateurs studio. » ; « On buvait une espèce de tequila
et tu les balances. Tout de suite. Ou alors, rose que le voisin de palier avait bidouillée. »
ce que je crois moi, tu as bidonné, comme (Gavalda, 3) 2) разг. возиться с; копаться
d’habitude, et pour une fois, tu as eu du flair в; химичить: « Les informaticiens bidouil-
dans ton bidonnage. » (Merle, 1) 3) пить, laient leurs machines. » ; « Il guettait du
разг. закладывать; se bidonner [de rire] coin de l’œil mes réactions, modulant le
хохотать, разг. надрывать животики, volume du son et bidouillant sur la bande
ржать: « Je riais tellement que les autres FM pour trouver l’accord parfait / … /. »
se sont mis à rire aussi, même le client se (Stabenrath) ; « — Depuis qu’il est là, ma
bidonnait. » (Roubaudi, 2) 4) arg обворо- note d’électricité a fondu comme neige
вывать au soleil... — Il a bidouillé le compteur ? »
BIDONNEUR m fam 1) мошенник; (Gavalda, 1) 3) подделывать, фальсифи-
фальсификатор 2) журналист, фальси- цировать: « Pour ne pas perdre la main,
фицирующий / придумывающий ин- il bidouille des cartes d’identité et des cartes
формацию: « Je pousserais pas la con- bleues. » (Benacquista, 2) 2 vi печатать на
science professionnelle du bidonneur jusqu’à компьютере, жарг. набивать
me transformer en héros de vaudeville san- BIDOUILL|EUR, -EUSE n fam 1) про-
glant pour faire le papier après. » (P. Merle, 1) граммист, -ка: « Paco est un bidouilleur
3) халтурщик 4) разг. враль hypergénial. » (Schifres) 2) компьютерный
BIDOSSE m arg разг. косяк взломщик, крэкер 3) человек, который
BIDOU m fam малыш: « Nos bidous чинит / мастерит (электронику, элек-
grandissent, j’en ai déjà deux mais, fran- троприборы): « Je me rappelle qu’une fois,
chement, si je m’écoutais j’en referai un lors d’un dîner, face à un bidouilleur infor-
demain. » (Net) maticien qui n’arrêtait pas de se la péter,
BIDOUILLAGE m fam 1) (тж bidouille) Henri avait intégré à sa conversation des
то, что делается любительски / прими- termes inventés. » (Abécassis)
тивно: « Un genre de bidouillage sonore BIDULE m 1) arg [длинная] палка
improvisé dans une salle à manger avec 2) fam жезл; [полицейская] дубинка:
une mauvaise gratte sèche. » (Télérama, « Simonot est monté dans un car de com-
6.04.94) ; « C’est le roi de la bidouille qui mandement de gardes mobiles pour y rece-
réussit avec les moyens qu’il a. » 2) воз- voir des bidules et des grenades lacrymo-
ня с техникой: « J’écris toutes les paroles gènes. » (Huma, 8.02.80) 3) fam штучка,
et je joue de la moitié des instruments. разг. штуковина, хреновина: « C’est de
Fred s’occupe de l’autre moitié ; plus la connerie, leur bidule, déclara Guy. »
tous les bidouillages, les boutons. » (Libé, (Clavel, 2) ; « Reste à savoir comment ça
15.10.85) 3) фальсификация, поддел- s’ouvre, ce bidule. » (Bruce, 2) 4) пенис,
ка; обман: « Il ne ressemble pas non plus член: « Pisser à côté d’un motard, je vous
à Godard, mais on sent que, comme chez assure, ça fait bizarre. Ils ont du mal à le
Godard, tout bidouillage est impossible trouver leur bidule avec tout ce noir harna-
avec lui. Il traque les ficelles, les trucs, les chement. » (Blier) 5) fam этот, ну как его

100

Slovar_Gromova.indd 100 29.05.2012 13:21:43


B
(см. machine 1)) 6) pop vx беспорядок, c’est de la petite bière fam это просто, это
бардак 7) pop vx запутанная ситуация, пустяк, разг. это ерунда: « La fuite de 40,
неразбериха: « Tout le bidule se met en sur les routes du Nord et de l’Orléanais,
place dans mon caberluche. » (San-A, 4) n’était que de la petite bière à côté de leur
8) arg доза героина 9) pl arg менструация exode. » (Curtis, 5) ; comme de la petite bière
BIDULER arg 1 vt 1) замышлять 2) де- fam легко, просто, разг. запросто: « Il boit
лать; разг. химичить: « Il a bidulé quelques le whisky comme de la petite bière. » ; ne pas
trucs pour que le moteur donne tout son se prendre pour de la petite bière fam много
rendement. » (Net) 3) включать, пользо- о себе понимать
ваться (прибором) 2 vi суетиться BIÉROTTE f (от bière) arg разг. пивко
BIDUL|EUX, -EUSE adj arg не соот- (см. canapard)
ветствующий нормам; самодельный BIEURLER vi arg кричать; разг. орать:
BIED m arg [коренной] француз « Et mon Béru de bieurler de plus dere-
BIEN fam 1 adv : bien ? arg как дела?; chef. » (San-A, 1)
il n’est pas bien у него не все дома: « — Je BIF I m (oт bifteck) 1 ) fam бифштекс:
croyais que, en plus, t’avais rencontré « Qu’est-ce que je marque, Jane, pour les
Georges Clooney, c’est tout. — T’es pas bifs ? Vous l’aimez comment, cuit, tartare,
bien toi. » (Gavalda, 3) ; [c’est] bien ou semelle, bleu ? » (A. Sarrazin, 2) 2) fam го-
bien / ou quoi ? arg как дела? (см. chécra) вядина: « Je perdis réflexes et prudence au
2 m : ça fait du bien quand ça s’arrête хо- point de laisser traîner ma poubelle, bour-
рошо, что это прекратилось: « J’enfonce rées de bouchées de bif et de bons légumes
la touche noire du transistor. Silence. — Ça au beurre, à la portée de la vigilance mothe-
fait du bien quand ça s’arrête, non ? dis-je rienne / … /. » (A. Sarrazin, 3) 3) arg выгода;
à Laura. » (San-A, 6) ; ça fait du bien par доход; se faire un [bon] bif много зарабо-
où ça passe приятно выпить это, хорошо тать ◊ gagner son bif fam зарабатывать себе
пошло: « L’alcool me ravigote. Je veux bien на жизнь / на пропитание: « Je gagne mon
que ça tue l’homme, mais j’aime autant bif mais je le vole aussi. » (Sarrazin, 3)
mourir de ça que de la bombe H. Au moins BIF II m см. biffeton
ça fait du bien par où ça passe. » (San-A, 9) ; BIF III f arg стыд
ça fait plus de bien qu’un coup de pied au cul BIFDU (BIFETON) m см. biffeton
это отлично, замечательно: « Vingt dieux, BIFF I m (от biffeton) arg деньги:
s’enchanta Ratinier en s’essuyant, ça fait « Mais le rap n’est pas une fin pour lui mais
quand même plus de bien qu’un coup de un moyen comme un autre de se faire du
pied au cul ! » (Fallet) ; faire son très bien biff. » (Net)
arg заниматься сексом; si ça ne te fais pas BIFF II m arg разг. косяк: « Par contre
de bien, ça ne te fera pas de mal может, тебе prétendre que l’on joue obligatoirement
это не поможет, но и не повредит тоже; mal en ayant bu une bière ou fumé un biff, je
il n’y a pas de mal à se faire du bien почему suis désolé mais j’ai vu bien trop de groupes
бы не доставить себе удовольствие assurer et jouer comme des bêtes en live en
BIENC adv (от combien) arg сколько étant dans ces conditions, pour être d’ac-
BIENHEUREUX m : dormir comme un cord avec vous à 100 % ! » (Net)
bienheureux fam спать сном праведни- BIFFE f (от biffin) arg 1) milit пехота,
ка: « Il ronflait comme un bienheureux. » разг. пехтура: « Puis je suis lieutenant dans
(Aragon, 1) la biffe. » (Aragon, 4) 2) профессия ста-
BIENTÔT adv fam : alors, c’est pour рьёвщика: « On les a retrouvés morts tous
bientôt ? ну что, скоро?; très bientôt очень les deux, dans la pure tradition de la biffe,
скоро: « Il va venir très bientôt. » de la barbaque partout, dépiautés à coups
BIÈRE f : bière chaude arg уринофилия, de crochet. » (Pennac, 6) 3) старьёвщи-
жарг. золотой дождь; c’est la même bière ки 4) фальшивый драгоценный камень
fam это одно и то же; c’est pas ma bière 5) затяжка (сигаретой) 6) косяк
fam а) мне это не нравится, это не моё: BIFFER 1 vt arg убить 2 vi pop быть ста-
« J’aime pas trop la couleur de ta bière, mais рьёвщиком; собирать старьё
ça, c’est un goût personnel, et ton cadrage BIFFETON (BIF(TON) m 1) fam би-
me plaît pas non plus. Ta photo c’est pas ma лет: « C’est lui qui contrôle presque tous les
bière ! » (Net) б) разг. мне на это начхать; revendeurs de biffetons. — De biffetons ? —

101

Slovar_Gromova.indd 101 29.05.2012 13:21:43


B
De billets quoi ! » (des Cars) 2) fam купюра, BIFTON m см. biffeton
бумажка: « Le sac ouvert sur le lit je compte BIFTONNER vi см. biffetonner
les biftons gagnés dans l’après-midi. » BIFUR(QUE) f (от bifurcation) arg polic
(A. Sarrazin, 1) ; « Ils jettent un bif sur le zinc прослушивание телефонов, разг. про-
/ … /. » (San-A, 6) ; biftons en bois фальши- слушка
вые деньги 3) arg записка, письмо: « Ce BIFURQUER vi : bifurque ! fam уби-
bifton est daté d’avant le jugement : vous en райся!
avez de plus récents ? » (A. Sarrazin, 1) 4) arg BIG adj invar (angl) fam 1) большой;
[официальный] документ; справка; удо- крупный: « Les big stars trentenaires se tuent
стоверение; свидетельство; протокол à la tâche dans des blockbusters qui font par-
5) arg [игральная] карта fois flop. » (20 ans, déc. 99) 2) разг. класс-
BIFFETONNER vi arg переписывать- ный, клёвый
ся, обмениваться записками BlGAILLE f arg мелочь; мелкие день-
BIFFIN 1 m 1) pop старьёвщик: « Ce ги: « Antoinette termine le décompte des
qui reste de l’époque, ce sont les Puces, biftons puis de la bigaille. » (Simonin, 2)
des endroits excessivement mondains où BIGARREAU m pop 1) головка (пе-
il y a des fourgues déguisés en biffins et des ниса) 2) pl глаза: « Déjà, il patouille de la
antiquaires camouflés en brocs. » (Schifres) menteuse et ses bigarreaux font l’appareil
2) pop торговец подержанной одеждой à sous. » (San-A, 18)
3) arg milit пехотинец, разг. пехтура: « Tu BIG-BANG m arg пакистанец; индиец
étais là-dessus ? dit le biffin en montrant le BIGE I m arg разг. фраер, лох (человек,
cargo qui flambait. » (R. Merle, 3) 4) разг. не принадлежащий к преступному миру)
придурок, идиот 5) полицейский, па- BIGE II f см. bije
трулирующий улицы 2 adj дешёвый; BIGEARD m arg фуражка парашютиста
безвкусный; некачественный BIGLER fam 1 vi 1) косить: « Le gars
BIFTAGON m arg см. biffeton bigle tellement qu’on se demande toujours
BIFTECK (BIFTÈQUE) m 1) fam за- à qui il s’adresse. » 2 vi, vt смотреть; по-
работок; пропитание 2) fam англичанин сматривать на; коситься на: « Elle est
3) pop тело; мясистая часть тела 4) arg siphonnée cette quille, trente fautes en trois
язык; manger son bifteck молчать, про- lignes et elle croit que je vais bigler sur ce
глотить язык 5) arg женщина; прости- qu’elle fait. » (Cauvin, 2) ; « Il bigle ma ciga-
тутка (как источник дохода) 6) arg разг. rette d’un œil hostile. » (San-A, 3)
амбал, качок ◊ bifteck roulé pop пенис, BIGL|EUX, -EUSE fam 1 adj 1) косой,
член; bouffer / manger un bifteck photo- косоглазый 2) близорукий, слепой: « Si
graphié fam голодать; chasser le bifteck arg un vieux loup comme Carnot, toujours
разг. клеить парня; défendre son bifteck à l’affût, nous reconnaissait pas, c’était
fam отстаивать свои интересы: « Même pas un malheureux flicard à moitié bigleux
Banania qui commençait à se réveiller à la qui allait y arriver. » (Blier) 3) одноглазый
vie et à sentir qu’il avait intérêt à défendre 2 n 1) кос|ой, -ая 2) близорукий чело-
son bifteck. » (Ajar) ; entrer dans le bifteck век: « Or, savoir viser n’est pas le fort des
arg polic задавать вопросы по существу bigleux. Vous savez, ces gens si myopes
дела; перейти к сути дела; être bifteck qu’ils ne voient rien sans lentilles / … /. »
arg быть крепким / мускулистым; il est (Abécassis) 3) одноглаз|ый, -ая 4) сви-
bifteck moins cinq fam скоро можно будет детель, -ница преступления, который
поесть; faire du bifteck arg а) бить, изби- говорит, что ничего не видел; geler les
вать б) ездить без седла; gagner son bifteck bigleux задержать свидетелей престу-
fam зарабатывать на жизнь: « Il fallut se пления
rendre à l’évidence : Poisson Chat, bien BIGLO m arg телефон: « Comment que
qu’intermittent du spectacle, travaillait et le type il avait sauté sur le biglo et prévenu les
gagnait son bifteck. » (Stabenrath) ; s’offrir perdreaux ! » (Piet)
un bifteck arg арестовать любовницу суте- BIGLOUSARD, -E adj / n pop см. bi-
нёра; ramasser un bifteck pop упасть, разг. gleux
растянуться BIGLOUSER vi arg поглядывать:
BIFTÉQUER vi arg зарабатывать на « Arrêtez de biglouser de tous les côtés comme
жизнь quelqu’un qu’est pas tranquille ! » (Net)

102

Slovar_Gromova.indd 102 29.05.2012 13:21:43


B
BIGNE m arg тюрьма, прост. тюряга: verrerie brisée. » (Clébert) 2 m ou f arg арго;
« On va lui envoyer un avocat… voir com- rouscailler bigorne говорить на арго
ment l’extirper du bigne. » (Boudard, 1) BIGORNÉ, -E adj arg 1) разг. чокну-
BIGNER vt arg 1) смотреть; следить; тый 2) стройный
поглядывать, подсматривать; высматри- BIGORNEAU m arg 1) телефон: « Cha-
вать: « Je bigne la préposée aux survêtements que matin, j’espère le grelottement du
/ … /. » (San-A, 3) 2) разбить; попортить téléphone, mais jamais il ne m’appelle, ce
(машину) bigorneau maudit. » (A. Sarrazin, 1) 2) ми-
BIGNOLE 1 n pop консьерж, -ка: крофон 3) подслушивающее устройство,
« Avec notre papelard donc, notre ordre de разг. жучок 4) arg milit см. bigor 5) pl ме-
réquisition, on se pointe chez la bignole… лочь (деньги) ◊ des bigorneaux a) пустяк,
il paraît qu’elle a les clefs. » (Boudard, 3) ; ерунда б) дудки!, как бы не так!
taper / tamponner la bignole выуживать BIGORNER vt pop 1) бить, избить: « On
сведения у консьержки 2 m arg шпик va leur bigorner la tronche. » (Boudard, 3)
BIGNOLER vi см. bigner 2) убить, разг. укокошить 3) попортить,
BIGNOLLE n см. bignole покорежить, подбить, стукнуть, помять:
BIGNOLO m arg консьерж « J’ai bigorné la bagnole en passant la porte
BIGNOLON m arg 1) шпик 2) поли- du garage » ; il m’a bigorné он меня / мою
цейский: « Mais la première prérogative машину стукнул 4) испортить, погубить:
d’un bignolon c’est d’employer l’illicite pour « Armand a balancé sa déclaration, chargée
la plus grande gloire du licite. » (San-A, 9) du maxi de sincérité, avec l’affreuse crainte
3) тюремщик de tomber dans l’emphase qui pourrait tout
BIGNOU m arg 1) разг. хреновина bigorner. » (Simonin, 2) ; se bigorner драть-
(механизм; устройство; прибор; компью- ся: « Sa voix se transforme en miel ; il a les
тер): « Un bignou commak, tu te figures inflexions de l’ange qui disait à Jeanne d’Arc
que ça se pousse kif-kif un tabouret de cui- de mouler ses moutons et d’aller se bigorner
sine ! » (San-A, 17) 2) телефон: « À peine avec les Anglais. » (San-A, 11)
ai-je raccroché que le bignou sonne une BIGORNETTE f arg 1) кокаин 2) [лю-
deuxième fois. » (Pennac, 5) 3) разг. косяк: бой] наркотик 3) секс
« Mais il est vrai que si une personne veut se BIGORNEUR adj / m pop любитель
fumer un bignou, que ça soit admis, permis драк ◊ se battre à la bigorneur биться по
ou interdit, il le fera. » (Net) правилам французского бокса
BIGNOUF m см. bigne BIGORNO(T) m см. bigorneau
BIGNTZ m см. bin’s BIGOT m см. bigo(phone)
BIGO(PHONE) m fam телефон: « Je BIGOUDI m pop [маленький] пенис,
décroche mon bigophone pour réclamer le член ◊ en avoir sous les bigoudis fam быть
petit déjeuner. » (San-A,15) ; « Je décroche умным / головастым; travailler du bigoudi
le bigo et j’appelle Julie. » (Pennac, 5) fam быть с приветом / немного того:
BIGOPHONER vi fam звонить [по « Et si ces messieurs sont accusés de travail-
телефону]: « Elle bigophone à Fred tous les ler du bigoudi, notez toutefois que lui aussi
soirs. » (Lasaygues) ; se bigophoner созва- est loin d’être un parangon de stabilité men-
ниваться; перезваниваться: « On s’était tale. » (Net)
bien promis de se revoir, se bigophoner… BIGOUDIS-SUR-TIGNASSE n pr fam
Se faire une gamelle et puis le temps passe разг. Мухосранск: « Et les magasins ? Ils
/ … /. » (Boudard, 3) sont où ? À Bigoudis-sur-Tignasse ? Non…
BIGORNADE f (BIGORNAGE m) pop Tout le monde est à Paris. » (Souliers)
драка, потасовка: « Pierrot n’était pas BIGRÉ, -E adj arg пьяный, разг. датый
mécontent d’avoir évité un nouveau bigor- BIGREMENT adv fam очень сильно;
nage, non qu’il fût lâche, mais enfin ça ne разг. чертовски: « Je te préviens que je
l’amusait pas. » (Queneau, 4) trimballe un gros cafard et que j’ai bigrement
BIGORNE 1 f pop 1) бой, сражение besoin de me changer les idées. » (San-A, 12)
2) драка, потасовка: « On ne voit pas là BIGUER vi (от angl big) fam толстеть
que l’habituel spectacle des bistrots de der- BI(-)ISME m fam бисексуальность:
nière catégorie. Mais des bigornes remar- « En plein doute de biisme besoin d’aide. »
quables par l’ampleur des injures et de la (Net)

103

Slovar_Gromova.indd 103 29.05.2012 13:21:44


B
BIJE f (от bijouterie) arg ювелирный que de se cailler la bile pour des riens ! »
магазин; taper une bije ограбить юве- (Simonin, 2)
лирный BILER (SE) fam переживать, расстра-
BIJOU m (от bijou de famille) fam 1) pl иваться: « Pas de raison de se biler, dans la
тестикулы; мужские гениталии: « Il lui vie tout s’arrange. » (Blier)
a pété la gueule d’un coup d’nougats. En BIL|EUX, -EUSE adj fam беспокой-
plein élan / … / et à fond dans les bijoux ! » ный, нервный: « Toi, alors, t’es pas bileuse,
(P. Merle, 2) 2) см. chatte il est onze heures et tu n’as encore rien mis
BIJOUTER (SE) fam надевать / носить sur le feu. »
украшения: « Y’en a qui peuvent se couper BILKA n (от kabyle) arg кабил|ец, -ка
les cheveux plus court que les garçons, ne BILLANCHER vt, vi arg платить
pas se maquiller, ne pas se bijouter, et réussir BILLARD m fam 1) операционный
à être malgré tout sensuelles. » (Net) стол: « — J’ai tout essayé… Je me suis per-
BIJOUTIER m : bijoutier du / au clair de suadée que j’étais sur le billard et qu’on
lune arg vx ночной грабитель allait m’opérer d’un cancer du poumon. »
BIKA m см. bica(rré) (Mithois, 2) ; monter / passer sur le billard
BIKE [bajk] m (angl) fam 1) мотоцикл, лечь на операционный стол / под нож:
разг. байк: « Ensuite tu te mets sur le bike, « C’est des organes fauchés à des patients
casque sur la tête. » (Net) 2) горный вело- naïfs, qu’on fait passer sur le billard pour,
сипед: « Ils partent faire en bike la grande mettons, une appendicite et à qui on bar-
traversée du Jura. » (Net) bote un poumon en passant. » (Monde,
BIKER vi (angl) fam 1) разг. гонять на 8.05.87) 2) гладкая дорога: « Un billard,
байке 2) ездить на горном велосипеде c’est kif à donf ! » (Girard) ◊ brosser le billard
BIK|ER [bajkGr], -EUSE n (angl) fam arg milit подметать двор казармы; dévis-
1) разг. байкер, -ша: « Quand ses amis ser son billard умереть, разг. дать дуба:
bikers décident de partir en balade dans le « Il a tourné les coins, dévissé son billard,
désert californien, il essaie de les en dissua- fermé son pébroque. De quoi est-il mort, le
der. » (Télérama, 20.06.07) ; см. тж demi- bouif ? » (Boudard, 3) ; c’est du billard разг.
sel ; « Pour notre rendez-vous, la déesse это плёвое дело, раз плюнуть: « Je vous ai
grecque s’est accoutrée en bikeuse chic. » tout marqué là-dessus, dit-il. La gueule du
(Osmont) 2) велосипедист, -ка gars, / … / la marque de sa bagnole. Et puis
BILAN m : bilan des courses fam в ре- le numéro de sa plaque. / … / Tu penses,
зультате; результат: « Bilan des courses : avec le numéro, ça va être du billard pour
mon mec ne m’a jamais crue et m’a tiré vous autres. » (Vargas, 4) ; jouer au billard
la gueule pendant une semaine. » (Biba, anglais arg заниматься любовью
sept. 04) ; déposer son bilan pop a) ис- BILLAUDER vt arg платить
пражняться, наложить кучу: « J’étais aux BILLE 1 f 1) fam голова; лицо, разг.
w.-c. Je démoulais un bronze. Je déposais физия: « Je buvais le coup, un autre, un
le bilan, s’il préfère. » (Guène, 3) б) уме- troisième, un quatrième, en me marrant,
реть, разг. перекинуться; faire du bilan pop attendant mon heure, regardant la bille
убить / положить много народу des gens. » (Cendrars, 2) ; avoir une bille
BILANCHER vt, vi см. billancher à caler / à faire bloquer les roues d’un cor-
BILANT, -E adj : pas bilant fam спо- billard разг. быть страшным [как чёрт]
койный, беззаботный: « C’est là qu’il 2) arg разг. лох (человек, не принадлежа-
est facile à vivre, et doux, et pas bilant. » щий к преступному миру) 3) fam дурачок,
(Aragon, 2) разг. балда: « Allez, ne me prends pas pour
BILBOQUE f pop консьержка une bille. » (Lenner) 4) pl fam глаза; billes
BILBOQUET m arg неинтересная ста- de loto вытаращенные глаза: « La préten-
тья ◊ bilboquet merdeux гей, больной ве- due grande bourgeoise saisissant le calbard
нерической болезнью; jouer au bilboquet maculé entre le pouce et l’index, levant
заниматься любовью; c’est plus fort que de l’objet du délit à hauteur de ses billes de
jouer au bilboquet fam vx это здорово, вот loto puis, sur le mode aigu : — Salopard !
это да; это уж слишком Dégueulasse ! Tu chies dans ton froc à pré-
BILE f : se cailler la bile pop нервни- sent ? » (Fajardie) ; rouler des billes тара-
чать, переживать: « Et y avait mieux à faire щить глаза 5) pl pop тестикулы 6) pl pop

104

Slovar_Gromova.indd 104 29.05.2012 13:21:44


B
горох 7) pl pop деньги, разг. денежки; ser de billes arg не получить свою долю;
compter ses billes считать денежки, быть se payer la bille de fam насмехаться, из-
прижимистым; placer ces billes вкла- деваться над: « Ah vraiment, Diane, est-ce
дывать деньги; poser ses billes sur fam que tu te paies ma bille ? » (Aragon, 3) ; il
ставить деньги на 8) arg стимулирую- perd ses billes fam а) он в растерянно-
щий препарат для сердца (см. chaperon) сти б) у него всё его хозяйство видно;
9) arg информация, сведение: « C’est remettre / remonter ses billes fam попра-
au ministre de prendre une initiative, c’est вить свои дела; remettre les billes au centre
lui qui possède toutes les billes. » ; bille en fam расставить всё по местам; rendre ses
bois / creuse ложная информация; chier billes pop умереть, разг. перекинуться:
des billes признаваться, разг. колоться (по « Il aurait tellement voulu quitter sa peau
мере предъявления улик) ; craquer ses billes d’embrouille avant de rendre ses billes. »
разглашать сведения; lâcher des billes arg (Lasaygues) ; rentrer dans ses billes возме-
предъявлять постепенно доказательства стить свои расходы; retirer / reprendre ses
вины (преступнику) 10) arg доза (нар- billes fam выйти из игры: « Ils ont retardé
котика), жарг. чек 2 adj 1) fam глупый; mon film. Le devis a doublé. Ils vont essayer
тупой, безмозглый: « Moi aussi, j’aurais d’accrocher une coproduction avec l’Ita-
dû te prévenir, bon Dieu, je suis rudement lie. Par ailleurs, il paraît que le distributeur
bille, je n’y ai pas pensé. » (Clavel, 5) 2) arg français veut retirer ses billes. La merde,
пьяный: « Il est bille, ce type-là. » ◊ bille de quoi. » (Frank, 1) ; toucher sa bille fam по-
billard fam лысая голова, голова как шар; нимать, разбираться, быть профи, разг.
bille de clown fam a) смешное лицо, разг. рубить фишку: « Et en bécane, tu touches
смешная рожа б) разг. олух, балда; billes ta bille aussi ? » (Bourdet)
de sprint arg стимуляторы; допинг; bille BILLER arg 1 vt 1) платить 2) избивать
en tête fam решительно, очертя голову: 2 vi мчаться: « Et puis elle a billé avec une
« J’aurais plutôt tendance à attaquer bille promptitude et une massivité qui l’ont mise
en tête. » (Audouard, 2) ; rond comme une hors concours / … /. » (San-A, 16) ; se bil-
bille fam разг. пьяный в стельку; arran- ler 1) принимать допинг 2) принимать
ger les billes de fam устроить чьи-л. дела: наркотики / разг. колёса 3) напиваться
« S’en souvenir n’arrange pas ses billes. » 4) расстраиваться: « Le train doit partir
(Simonin, 2) ; ne pas assurer une bille fam à l’heure quoi qu’il arrive, alors il ne va pas
разг. быть смертельно занудным; avoir se biller pour un détail ! » (Net)
la bille см. toucher sa bille*; avoir des billes BILLET m fam vx десять франков,
а) fam иметь ещё кое-какие козыри в за- тысяча старых франков: « Une toile,
пасе: « Les patrons semblent dire qu’ils monsieur Vollard, dont nous avions refusé
ont des billes. On verra. » (Huma, 1.11.97) soixante quinze billets. » (Vollard) ◊ billet
б) располагать доказательствами вины; de logement arg постановление о заклю-
il n’a pas toutes ses billes fam у него не чении в тюрьму; avaler son billet de loge-
все дома: « Il ne devait pas avoir toutes ses ment pop умереть, разг. дать дуба; billets
billes, le petit père ! » (Bruce, 2) ; claquer de la Sainte-Farce arg фальшивые деньги;
des billes fam стучать зубами; défendre ses il a son billet fam а) разг. ему каюк, его
billes fam защищать свои интересы; ne песенка спета б) (pour) перен. у него [в
pas donner toutes ses billes fam иметь ещё кармане] билет в; je vous en colle / donne /
кое-что в запасе; faire sa bille см. toucher fiche / flanque / fous mon billet fam ручаюсь,
sa bille*; faire des billes pop страдать по- даю голову на отсечение: « — D’abord,
носом; se fendre la bille fam веселиться, dit Paulette, il a été dégradé, ton capitaine,
разг. ржать: « On a passé une bonne soirée alors il n’est plus capitaine… — Capitaine ou
hier, on s’est bien fendu la bille. » ; mettre pas, l’affaire va être rouverte, je vous en fiche
leurs billes ensemble fam объединить свои mon billet. » (Aragon, 6) ; mettre un billet sur
усилия: « Mettons nos billes ensemble pour la tête de arg заказать кого-л.; prendre / ra-
y parvenir. » (San-A, 18) ; mettre toutes les masser un billet de parterre fam растянуть-
billes de son côté fam всё предусмотреть: ся, разг. грохнуться: « Cramponnez-vous,
« On ne dédaigne pas de mettre toutes les mes enfants, il y a un verglas terrible, vous
billes de son côté, mais c’est beaucoup plus risquez de prendre un billet de parterre si
beau quand le hasard s’en mêle. » ; se pas- vous avancez trop vite. »

105

Slovar_Gromova.indd 105 29.05.2012 13:21:44


B
BILLOT m : il flanche sur le billot pop (San-A, 3) 4) [автоматический] писто-
разг. у него не стоит лет 5) см. chatte 6) пенис, член ◊ souf-
BILOTER (SE) arg расстраиваться: fler dans le biniou а) дуть в пробирку:
« Pourquoi se biloter ; les autres enfants fe- « En 15 ans de permis, on m’a fait souffler
ront Polytechnique, autant de gagné ! » (Net) dans le biniou qu’une seule fois. » (Net)
BILOUTE f arg см. bite ; faire mousser la б) см. sucer
biloute см. se branler BINOCLARD, -E fam péj 1 n разг. очка-
BIMBO [bimbo] f (angl) fam 1) разг. рик: « Non, mais des fois, il ne voit pas, le bi-
красотка (с пышными формами), бимбо: noclard, que je suis en renaud ? » (San-A, 9)
« Écrire un livre sur les bimbos, ces nanas dont 2 adj разг. очкастый: « Même Edith Pochon
le QI serait inversement proportionnel à leur se marie ! La plus terne, binoclarde, sérieuse
tour de poitrine. » (Télérama, 15.08.07) ; amie de mon enfance ! » (Joly)
« Une bimbo aux seins à l’air, ça l’excitait plu- BINOCLES f pl fam очки: « / … / je
tôt. » (Biba, juin 01) 2) разг. дура, придурок pleurais, je n’y voyais plus rien à travers mes
3) разг. любовница папика binocles / … /. » (Japrisot, 4)
BINAISE f arg разг. шахер-махер BINOCL|EUX, -EUSE (BINOCLO)
BINCH’ f arg пиво: « Salut les minch, on n / adj см. binoclard
se boit une binch ? » (Net) BINÔME m fam 1) товарищ, с которым
BINER vi arg служить две мессы делают уроки / лабораторные 2) товарищ
в день: « / … / depuis quarante ans, i binait по комнате 3) закадычный друг: « Où t’as
tous les jours. » (Queneau, 6) foutu ton binôme ? » (Benacquista, 1) 4) на-
BINET m arg scol кружок, клуб парник 5) неразлучная парочка ◊ en bi-
BINETTE f fam голова, лицо, разг. nôme / par binômes вдвоём, по двое: « Je les
рожа, морда: « Elle répondit par ce refrain : voyais partir à droite, à gauche, en binôme. »
“ Pour voir ta p’tite binette la semaine me (Roubaudi, 2) ; « Je vais travailler en binôme
suffit ! ” » (Sabatier, 3) avec une collègue, c’est plus stimulant. »
BING m arg тюрьма (N. Obs, 10.11.05) ; « Sonia nous a placés par
BINGE [bindZ] f (angl) arg 1) длитель- binômes dans chacun des rayons. » (Guène, 2)
ный приём крэга 2) острое алкогольное BINOUSE (BINOUZE) f pop 1) пиво
отравление ◊ binge drinking поглощение 2) банка / бутылка пива: « T’as pillave
большого количества алкоголя в корот- trop de binouzes. »
кий срок: « À l’origine, on trouve souvent BINOUSER (BINOUZER) vt pop пить,
le phénomène du “ binge drinking ” — ou закладывать
biture express. » (Net) BIN’S (BIGNTZ, BINS, BIN(T)Z)
BINGO fam 1 interj 1) точно!, в точку! : [bins] m fam 1) беспорядок, разг. бардак:
« Je croyais donc que cette journée à Chatou « Toujours le même bin’s dans ce centre
allait être une corvée pas possible et bingo : de malheur, un lieu de vie ça s’appelle, où
/ … / papa qui a l’air d’avoir avalé son para- chacun aurait en principe la liberté d’orga-
pluie, des vieux grabataires desséchés qu’on niser son emploi du temps personnel mais
balade dans les couloirs avec toutes leurs les éducateurs peuvent pas s’empêcher de
perfusions / … /. » (Barbery) 2) отлично!; fixer des règles. » (Saumont) 2) трудность,
удача!, разг. класс!: « Bingo ! J’avais tiré проблема: « Maintenant son lit était contre
le bon numéro. » (Martin-Chauffier) ; faire la porte et c’était tout un binz pour entrer
bingo поймать удачу за хвост: « La chance et sortir. » (Gavalda, 1) 3) тяжёлая ра-
vous donnera tous les coups de pouce pos- бота: « Un bigntz fou, pour ballepeau ! »
sibles pour faire “ bingo ”. » 3) бац! (см. ma- (San-A, 6) 4) история, разг. заваруш-
nip) 2 m : décrocher le bingo получить пре- ка: « Un court instant, je balance pour
мию: « Chaque année il essaie de décrocher savoir si je lui raconte le bigntz de la nuit. »
le bingo de la rentrée littéraire. » (San-A, 17) ; « Je regardais l’avocate, prête
BINIOU m fam 1) [духовой] инстру- à lui expliquer de nouveau comment tout le
мент 2) аккордеон: « Le bal n’a com- binz s’était engrainé. » (Renoux) 5) драка,
mencé qu’à 9 heures, il paraît qu’un des свалка 6) pl разг. сортир ◊ et tout le bigntz
musiciens avait égaré son biniou. » 3) теле- и всё такое: « C’est tellement affreux d’être
фон: « Le secrétaire de police qui m’avait riche dans une luxueuse maison, avec deux
laissé le libre usage du biniou réapparaît. » amours de petites filles, des bagnoles, une

106

Slovar_Gromova.indd 106 29.05.2012 13:21:44


B
piscine, un court de tennis et tout le bigntz. » BIQUER vt arg заниматься сексом с
(San-A, 15) BIQUET, -TE fam 1 n 1) козлёнок, ко-
BINZES f pl pop фасоль зочка 2) малыш, -ка, лапочка: « “ Qu’est-
BIO I f (от biographie) fam биография: ce que, qu’est-ce que tu prends, biquet ? ”
« Une bio fouillée manque cruellement. » demande Charles, avec une affection légè-
(TéléObs Cinéma, 19.01.02) rement trébuchante. » (Curtis, 4) ; « Berthe
BIO II 1 f (от biologie) fam биология se raccroche au lustre. Lui non plus, le
2 adj чаще invar (от biologique) fam 1) био: pauvre biquet, n’était pas conçu pour. »
« Feng shui, méditation, taï-chi, spas, ali- (San-A, 3) 2 f [детский] пенис
mentation bio ou végétarienne, rien ne lui BIRBARD m см. birbe
échappe. » (Télérama, 14.06.06) ; « / … / BIRBE m : vieux birbe fam разг. ста-
ce n’étaient pas des stands à sandwichs bio рикан, старпёр: « Quand on pense qu’au
mais un vrai cochon de lait qui rôtissait là- temps de Molière un homme de quarante
bas… » (Gavalda, 5) 2) натуральный 3 adv ans était déjà un vieux birbe ! » (Gary)
fam био: « / … / elle exigeait que l’on man- BIRIBI n pr arg vx дисциплинарные
geât végétarien et bio. » (Renoux) части (в Африке): « Pétrus était un ami in-
BIOMANES m pl fam родители, разг. time de mon père. Il n’avait pas la notoriété
предки: « Il paraît que ses biomanes se sont du “ Dénicheur ” ; il n’était qu’un évadé de
réconcilios. » (Bretécher, 1) biribi. » (Calet, 2)
BIOPIC m (angl) fam автобиографиче- BIROUTE f arg 1) milit ветровой конус,
ский фильм: «“ Avant la nuit ” est un biopic ветроуказатель 2) milit буксируемый воз-
autour de Reinaldo Arenas, écrivain et mar- душный конус / мишень 3) пенис, член:
tyr de la contre-révolution. » (Biba, juin 01) « Il restait là, sur son bidet, tête baissée,
BIP I m fam сигнальное устройство contemplant sa biroute molle, anéanti... »
BIP II m (от bâton individuel de protec- (Blier) 4) знак аварийной остановки
tion) arg [полицейская] дубинка 5) столбик (у тротуара)
BIP-BIP m 1) fam см. bip I 2) arg мод- BIROUTER vt arg заниматься сексом с
ный симпатичный юноша BIS I m см. bistrot
BIP(P)ER 1 vt 1) fam отключиться, до BIS II m см. biz-biz
того, как вам ответят по мобильному, BISBILLE f fam пустая ссора, раз-
жарг. пустить глухаря: « On bipe des amis молвка; недоразумение: « Toujours
seulement quand on n’a plus de minutes à foutre la bisbille, celui-là… Un joli coco…»
à dépenser sur son forfait ou sur sa carte. » (Aragon, 1) ; « Vous êtes en bisbille avec
(Net) 2) arg установить прослушивающее votre proprio ? » (Télérama, 14.10.87)
устройство 3) arg предупреждать 2 vi fam BISCAILLE (BISCAYE) n pr (от Bicêt-
подавать сигналы, разг. пикать: « Parce re) arg 1) [город] Бисетр (под Парижем)
qu’il faisait que biper depuis le début pour (см. se glander) 2) [приют, богадельня]
prévenir qu’il était à plat. » (Zeller) ◊ on ne Бисетр 3) [тюрьма] Бисетр 4) разг. бара-
t’a pas bipé тебя не звали, разг. что ты ле- холка (в Бисетре)
зешь BISCHA f arg 1) травести 2) женопо-
BIQUE I f 1) fam коза: « Par les grands добный мужчина 3) проститут
froids, il allait affublé d’une peau de bique. ». BISCORNU, -E adj fam странный,
(Cabanis, 2) 2) arg vx лошадь, разг. кляча: замысловатый, разг. накрученный: « Il
« Un vrai sabbat de cavales. Deux biques qui devait avoir des idées biscornues, le musico
/ … / fauchent tout au galop. » (Céline, 1) aveugle, pour bivouaquer dans ce palais des
3) arg гомосексуалист ◊ grande bique fam mirages. » (San-A, 17)
разг. дылда; vieille bique fam разг. старая BISCOTEAU (BISCOTO) m см. biscot-
карга: « Il m’a traitée de vieille bique, car il teau
est très impertinent. » (San-A, 4) ; être bique BISCOTTE arg 1 f 1) дискетка 2) sport
fam раздражать, действовать на нервы; жёлтая карточка 2 conj потому что:
être bique et bouc fam быть бисексуалом: « Enfin quand je dis qu’il est sain, je charge
« Essaie de récupérer tous les mâles pour un peu, biscotte je le trouve un peu bouffé
les castrer, bien que ces bestioles-là soient aux mites. » (San-A, 3) 3 prép из-за, по
bique et bouc. » (Net) причине: « Je ralentis, biscotte les travaux. »
BIQUE II m см. bicot (San-A, 2 ◊ beurrer une biscotte à arg цело-

107

Slovar_Gromova.indd 107 29.05.2012 13:21:44


B
вать: « La même avec le chignon mousseux nuit. — Tiens : je te fais la bise. » (Sabatier, 6) ;
nous quitte pas d’un sale œil et si jamais se faire la bise целоваться (при встрече)
j’avais le malheur de lui beurrer une biscotte BISEAU m : se la tailler en biseau arg
à ma nana, elle hurlerait au triple viol. » разг. засунуть себе в задницу: « J’aime
(Cauvin, 1) ; ne pas partir sans biscottes fam bien votre conversation, elle est reposante...
подготовиться; всё заранее подготовить: Ben la pétition, ils vont se la tailler en bi-
« Vous pensez bien que quand il a présenté seau ! » (Net)
sa candidature il n’est pas parti sans bis- BISENESS(E) m см. bizness
cottes. » ; rasé avec une biscotte fam плохо BISENESSER vi см. biznesser
выбритый: « — “ Aïe, tu piques ! ” Depuis BISER vt fam целовать, чмокать: « Bise
plusieurs jours, dans une atmosphère de ta Margot, mon chéri ! » (Courteline) ; « Je
déprime, il se rase avec une biscotte. » te bise, ciao ! » (Gans) ; se biser целоваться:
BISCOTTEAU (BISCOTTO) m pop « Quelques couples s’attardaient encore à se
1) бицепс: « Elle n’était guère plus grande biser. »
que moi alors que son campagnon devait BISHOP m arg брюки / юбка (с сильно
bien faire dans les 1,85 mètre et arborait заниженной талией) см. se fraîcher ; faire
des biscottos et des cuisses de culturiste. » bishop носить такие брюки / такую юбку
(A.D.G., 2) 2) икра (ноги) ◊ rouler les bis- BISNESS(E) m см. bizness
cottos ставить из себя, разг. выпендри- BISNESSER vi см. biznesser
ваться BISNESSEUSE f arg проститутка
BISCUIT m 1) arg сведение; полез- BISON m : il a les bisons qui courent sous
ная / необходимая информация; аргу- le scalp arg у него голова раскалывается
мент 2) arg извещение о штрафе: « En BISOU m (BISOUILLE f) fam поце-
sortant du cinéma il a trouvé un biscuit sur луй: « Ma Cécelle me dépose un bisou sous
le pare-brise. » 3) fam деньги ◊ c’est du l’oreille. » (Lasaygues) ; « Je lui fais la grosse
biscuit fam это ерунда / пустяк, разг. это bisouille / … /. » (San-A, 17) ; bisou à rou-
раз плюнуть: « Débarquer dans un pays lettes поцелуй взасос
dont j’ignore tout, pour essayer d’y retrou- BISOUILLER vt fam целовать, разг.
ver un touriste disparu depuis quinze jours, чмокать: « Je bisouille des mains potelées
passez-moi l’expression, mais ça n’est pas / … /. » (San-A, 4)
du biscuit. » (San-A, 1) ; se frapper le bis- BISOUNOURS [bisunurs] m fam 1) тот,
cuit arg беспокоиться, нервничать; ne pas кто всё видит в розовом свете, кто счи-
partir / ne pas s’embarquer sans biscuits, тает, что всех нужно любить; карась-
emporter des biscuits fam подготовить- идеалист, прекраснодушный человек:
ся; действовать наверняка; принять « On n’est pas des bisounours. On ne décrète
меры предосторожности, обезопасить pas l’amour. » (Net) ; le monde / le pays
себя; всё заранее обдумать / подгото- des bisounours мир / страна, где царят
вить: « À la tête de huit cents hommes, le мир и покой, где все белые и пуши-
voilà parti — sans biscuits — sur la route de стые: « Aujourd’hui notre société se porte
Huesca. L’aventure se terminera lamenta- mal, la guerre est proche, la famine se fait
blement à cinquante kilomètres du point de pressentir, la veuve et l’orphelin ne sont
départ. » ; tremper le / son biscuit [dans la plus saufs. Oui je le dis, le monde des bi-
sauce] arg заниматься сексом: « — C’était sounours est loin ! » (Net) 2) политик / со-
bien, ta soirée d’hier / … / ? — Ouais, ouais, циолог (снисходительный к преступни-
j’ai trempé mon biscuit. » (Lanher, 2) кам): « Est-ce le signe de vraies divergences
BISE I f : fendre la bise arg спешить, по- chez les Bisounours sur la posture adoptée
торапливаться: « Ça va, jacte pas tant et actuellement, qui est 100 % contre le gou-
fends la bise. Il me faut du nouveau avant la vernement ? » (Net) ; « Mais ce n’est pas
fin de la journée. » (San-A, 5) du goût des élus Bisounours. Qui prônent
BISE II (BIBISE) f fam поцелуй: la méthode douce avec les immigrés délin-
« Clarisse elle m’a fait une bise, vachement quants. » (Net) 3) pl немолодые полицей-
gentille. » (Jonquet, 1) ; « Quelques bibises ские (которые обнимаются при встрече)
à la ronde, / … / et en route bonne troupe ! » BISOUNOURSIQUE adj fam 1) иде-
(San-A, 8) ; faire la bise à поцеловать, разг. альный, где всё хорошо, все друг друга
чмокнуть: « — Oui, Marguerite. Bonne любят: « C’est pourquoi, dans l’attente

108

Slovar_Gromova.indd 108 29.05.2012 13:21:44


B
d’un monde idéal, d’un monde bisounour- sommes amusés à reprendre quelques mor-
sique où l’on pourrait tous se faire des bisous ceaux et à les bistrouiller. Et puis j’ai mis ma
tout doux sur les joues je vais me battre pour voix. » (Net) 3) путать, запутывать
qu’ici, en France, chaque citoyen ait son bi- BISTOUQUETTE f fam детский / ма-
sou de la journée avant d’aller se coucher ! » ленький член, разг. пиписька: « / … /
(Net) 2) идеальный; нереальный, далё- on lui avait encore passé la bistouquette au
кий от реальности: « Quelle est la propo- savon noir. » (Gavalda, 1) ; « C’est là que
sition la plus bisounoursique que vous ayez je m’aperçois qu’il a dégrafé sa grosse cein-
jamais entendue pour résoudre le problème ture. La boucle / … / pendouille lamenta-
de la délinquance liée aux jeunes des ban- blement sur son bas-ventre juste au-dessus
lieues ? » (Net) « Qu’est-ce que vous racon- du modeste renflement de la bistouquette. »
tez ? C’est de l’analyse bisounoursique que (P. Merle, 2)
vous nous faites là... » ; « Mais je voudrais BISTOURI m fam хирург: « Berthold est
juste qu’on arrête de nous ressasser cette un sale con, mais il n’y avait pas deux bis-
version “ bisounoursique ” de l’Histoire ma- touris comme lui dans Paris. » (Pennac, 6)
rocaine, digne des envolées lyriques. » (Net) BISTOURNER vt arg груб. схватить за
BISOUTER vt (от bisou) fam целовать: яйца
« Moi, j’adore le tripougner, mon Chinou, BISTRAL (BISTRE) m (от bistrot) arg
lui faire des câlins, le bisouter. » (Net) vx см. bistroquet
BISQUE f fam досада; злость; раз- BISTRO(C) m см. bistrot
дражение; avoir la bisque быть не в на- BISTROQUET (pop BISTRE, BIS-
строении; prendre la bisque обидеться TROQUIER) m fam 1) кафе: « Au coin de
◊ prendre sa bisque уйти с работы и пой- la rue du Bourg-Neuf et de la rue d’Angle-
ти развлекаться terre est sis un bistroquet appelé Au Bon
BISQUER vi fam злиться, беситься: Laboureur / … /. » (A.D.G., 3) ; « Deux
« Vous bisquiez trop de me voir manger des directions pouvaient le solliciter à la porte
douceurs de temps en temps, un peu de viande du bistre. » (Simonin, 1) 2) хозяин кафе:
de plus que vous, avec un peu de margarine « Je touche le front du bistroquet, il est froid
autour. » (Gibeau, 2) ; « “ Mon cul ! ” lance comme une glace à la vanille. » (San-A, 11) ;
l’adolescente effrontée à tout bout de champ « Bientôt, je sens que mon “ monsieur ”
pour faire bisquer les adultes. » (Télérama, va se contracter, devenir “ m’sieur ”. Le
10.05.06) ◊ bisque bisque rage ! позлись, по- “ m’sieur ” du facteur, du plombier, du bis-
злись!; faire bisque bisque rage злить, бесить: troquier. » (San-A, 6) ; « Ces noms devaient
« Ils arrêtent pas de se narguer, de se faire correspondre dans son esprit, d’une façon
bisque bisque rage. » (Monde, 27.05.87) ; ça ou d’une autre, à des images, à des illustra-
bisque холодно, мороз щиплет tions de son curriculum de guerre, sinon aux
BISTOUFLETTE f fam 1) см. chatte avatars de sa toute récente carrière de bistro-
2) маленький член; разг. пиписька: quet, abusif et alcoolisé. » (Cendrars, 2)
« Alors, tu te déballonnes ? Tu veux pas nous BISTROT, -E fam хозя|ин, -йка кафе:
la montrer ta bistouflette ! » (Boudard, 1) « Le grand Julot est un honnête bistrot, car
BISTOUILLE (BISTROUILLE) f fam son vin est bon. » (Cendrars, 2) ; « Puis je
1) дешёвое спиртное 2) алкоголь: « J’ai fis demander Annie par la bistrote en bas de
raflé une bouteille de bistouille dans la cui- son immeuble, celle à qui nous achetions le
sine. » (Lenner) 3) небольшое количество pastaga à la pièce. » (A. Sarrazin, 1)
(алкоголя): « Sans être appelée, la serveuse BISTROT|IER, -IÈRE n fam 1) см. bistrot
arrivait avec une bouteille d’alcool et en 2) посетитель, -ница бара, кафе и т. п.
versait une nouvelle “ bistouille ” dans les BISTROUILLE f см. bistouille
verres où il ne restait qu’un fond de café. » BISTROUILLER vt см. bistouiller
(Simenon, 19) 4) разг. отрава: « Pouah ! BITABLE adj fam понятный: « On va
quelle bistrouille ! Comment est-ce qu’on faire simple et rester à un niveau bitable. »
peut vendre une saloperie pareille ? » (Net)
5) бар; бистро 6) пустяк, ерунда BITARD m arg 1) (тж bitau) см. bitos II
BISTOUILLER (BISTROUILLER) 2) см. bandeur 3) см. bitonniau(d)
vt arg 1) подделывать (вино) 2) менять; BITCH [biatS] f arg 1) разг. путана
поработать с, химичить с: « Nous nous 2) разг. шлюха 3) девушка, груб. тёлка:

109

Slovar_Gromova.indd 109 29.05.2012 13:21:44


B
« Mon mec sait prendre des risques et ne de разг. доставать: « On est des pompiers…
regarde pas les bitch. » (Diam’s, 2) 4) де- et on n’est pas là pour faire chier la bite des
вушка, подружка civils. » (Roubaudi, 2) ; ne pas se prendre la
BITE (BIBITE) f 1) pop пенис, член: bite au sérieux arg быть незаносчивым;
« Francis avait baissé son benne et se matait sucer la bite à а) см. sucer б) пресмыкаться
la bite. » (Roubaudi, 1) 2) arg scol наказа- перед: « Toujours s’croire forcé de sucer la
ние 3) arg неожиданное затруднение; bite des grands, d’leur laver les nougats, tout
разг. загвоздка 4) arg провал, неудача ça... » (San-A, 18) ; trouer* la bite à
5) arg столбик у тротуара ◊ petite bite pop BITE(-)À(-)CUL arg 1 m сохранение
жалкая личность; bite à Jean-Pierre pop дистанции в 40 см на скорости 60 км/ч
[полицейская] дубинка; bite chauffante (в мотокроссе) 2 arg scol счётная линейка
pop кипятильник: « À titre d’informa- 3 adv рядом; впритык
tion, la bite chauffante nous la branchions BITENFLEUR m arg разг. придурок
sur la veilleuse qui se trouvait au-dessus de BITER vt fam 1) груб. трахать: « / … / la
la porte d’entrée. » (Net) ; bite à cul а) arg ravissante nana qui planque le beau fugitif,
milit один за другим б) pop впритык: « Tu au péril de sa vie simplement parce qu’il l’a
ne t’arrêtes pas à dix m de la voiture si ? On bitée de première. » (San-A, 16) 2) обма-
est bite à cul. Comme à un feu d’ailleurs ou нуть, провести, разг. оставить в дураках:
un embouteillage. » (Net) ; bite de riz arg « Les Vaches ! répéta l’homme. Quand ils ont
а) китаец б) азиат; ma bite et mon couteau demandé ceux qui savaient conduire, j’aurais
pop а) мой член и мой нож (признаки му- dû me méfier, je me suis laissé biter comme
жественности) б) минимум подручных un bleu. » (R. Merle, 3) ; см. тж c’est du
средств; venir avec sa bite et son couteau velours* 3) наказать: « Je l’ai eu sec quand
прийти неподготовленным / без инстру- je me suis aperçu que j’étais le seul bité. »
ментов; la / sa bite sous le bras а) не до- 4) провалить, разг. завалить: « Ça fait trois
бившись своего: « Quand elle me planta là, fois que je me fais biter à mon examen, on
je fus désemparé et allai me coucher la bite peut dire que j’ai une sacrée poisse. » 5) по-
sous le bras. » (Net) б) ни с чем, с пусты- нимать, разг. сечь: « Le film était en anglais
ми руками: « N’empêche qu’il reste avec sa avec des dialogues interminables, personne
bibite sous le bras. » (San-A, 2) ; bite à rou- n’a rien bité à l’histoire. » 6) выбрать; ре-
lettes arg разг. классная тачка: « / … / une шиться 7) арестовать, схватить
grosse bite à roulettes et bien entendu subs- BITONIAU m см. bitonniau(d)
titut phallique pour un paquet de grosses BITONNER vi arg колебаться
bourgeoises. » (Net) ; comme ma / ta bite pop BITONNIAU(D) (BITONIAU, BITOU-
как мой / твой член: « On a des grands (pas GNO(T) m 1) fam разг. штуковина, фиго-
comme ta bite) problèmes, pour de si petites вина, хреновина: « Les bidasses font le mur
choses (comme ta bite). » (Net) ; « C’est de la caserne à un endroit ou un petit biton-
beau, c’est grand, c’est puissant. Comme niaud leur permet de se hisser. » ; « C’était
ma bite quoi. » (Net) ; depuis belle bite arg un terme de marine, de typographie et d’art
давно: « / … / j’ai pris depuis belle bite mes militaire, un nom donné à de petits bitoniaux
distances. » (Boudard, 1) ; sa bite a [comme] techniques. » (EDJ, 15.08.93) ; « / … / j’ai vu
un goût arg а) он мне не нравится: « Ouais le rouquin en plein délire sur une brochure
c’est pareil avec quelque chose comme le dont elle représentait ce bitougno. » (San-
mariage par exemple, au début c’est trop A, 13) 2) fam кнопка; ручка: « — Tu sais
la classe, t’as une belle bague et plein de comment conduire ça ? hurlai-je à Pascal qui
cadeaux, en plus ça permet de déterminer semblait avoir du mal avec quelques biton-
parmi tes potes lesquels sont des bâtards de niaux / … /. » (A.D.G., 3) ; « J’appuie sur le
radins et lesquels sont des bâtards de riches, bitougnot de l’interphone. » (San-A, 4) 3) arg
tu pars en voyage, tu te fais draguer par des клитор
nanas qui avant ça te regardaient avec l’air de BITOS I [bitOs] arg 1 m 1) новичок:
dire “ ta bite a un goût ”. » (Net) б) с ним « Ça commence à devenir bon. Maintenant,
что-то не так; avoir une bite à la place du je vais pouvoir commencer à jouer avec un
cerveau а) думать только о сексе б) быть “ bitos ” (ou “ bleu-bite ” ou encore “ petit
идиотом; chercher la grosse bite arg milit nouveau ”). » (Net) 2) разг. придурок 2 adj
бессмысленно рисковать; faire chier la bite invar 1) глупый: « Il est tellement bitos que

110

Slovar_Gromova.indd 110 29.05.2012 13:21:44


B
c’est boulifiant ! » (Girard) 2) разг. кретин- BITUMÉ, -E adj arg пьяный, разг. бухой
ский, идиотский BITUMÉE f arg опьянение, хмель
BITOS II [bitOs] (BITOSSE) m arg шля- BITUMER vi arg заниматься прости-
па: « D’instinct, il a coiffé son bitos pour туцией (на улице); se bitumer напиваться,
être plus présentable. » (San-A, 12) ◊ porter разг. бухать: « Attention cependant, on
le bitos см. bada peut un jour prendre une muflée, se bitumer
BITOUGNOT m см. bitonniau(d) sans pour autant être alcoolique. » (Net)
BITOUILLE f arg возня с компьюте- BITURE f 1) fam опьянение, хмель;
рами / с программами попойка: « Je me suis soûlé, bel et bien.
BITOUILLER vi arg 1) см. bidouiller Une formidable biture. » (Forton) 2) arg
2) топтаться на месте, не продвигаться полицейский ◊ biture express fam бы-
3) не понимать строе поглощение большого количества
BITOUNE f (от bite) arg [маленький] спиртного, чтобы напиться: « Je pra-
пенис, член: « Tu te prends pour un super- tique la biture express comme on appelle
man, mais sache que tu n’es qu’une bricole cela maintenant, j’appellerai juste cela la
à mes yeux, pas même un projet d’homme défonce rapide où j’oublie tout et vite pour
avec ta bitoune et tes deux roustons de collé- me sentir bien. » (Net) ; à toute biture fam
gien ! » (San-A, 14) a) быстро; разг. по-быстрому; во весь
BITOUNER arg 1 vt, vi заниматься опор, разг. на всех парах: « La bagnole
сексом 2 vt 1) обмануть 2) одержать верх: recule soudain à toute biture. » (Piet) ;
« Attendez, patron, ce que je ne vous ai pas « / … / le soir à la cafèt quand les mecs de la
dit, c’est que le type en question a pu parler menuiserie se goinfrent à toute biture pour
avant de mourir. Là, je le bitoune un peu, pas manquer le polar à la télé. » (Saumont)
Grand-father ! » (San-A, 15) б) на полную мощь: « Les disques écoutés
BITOUSE (BITOUZE) f pop лампочка à toute biture en pleine nuit, les jam-ses-
BITOUSER (BITOUZER) vt pop вы- sions à l’improviste enveniment ses rela-
ключать (электричество) tions avec la direction de l’hôtel. » ; caler
BITTABLE adj см. bitable sa biture arg испражняться; être biture arg
BITTE f см. bite быть пьяным / разг. бухим: « C’était bien
BITTER vt см. biter hier chez Manu, on s’est complètement pété
BITTONNIAU(D) m см. bitonniau(d) la gueule ; on s’est bituré ; on était biture. »
BITTURE f см. biture (Net) ; piauler à la biture arg допиться до
BITTURER (SE) см. biturer (se) белой горячки; [se] prendre / tenir une
BITU, -E adj см. bituré biture fam напиться, разг. набраться,
BITUMARD m arg 1) мотоциклист нагрузиться: « Tu tiens une bonne biture
2) путеводитель (по городу) et tu vas te mettre au lit. » (Clavel, 2) ;
BITUME m fam 1) тротуар; улица; до- « D’ailleurs on a acheté tout plein de bou-
рога: « Il se retrouva seul sur le bitume. » teilles et on a bien l’intention de se prendre
(Aragon, 2) ; см. тж taquet 2) уличная ce soir / … / la plus sensationnelle biture de
жизнь, улица: « Et c’est là qu’a commencé tous les temps. » (A. Sarrazin, 3)
mon éducation du bitume. » (Boudard, 3) BITURÉ, -E adj fam пьяный
3) панель ◊ aller tâter le / du bitume разг. BITURER (SE) fam напиваться, разг.
прошвырнуться; va voir [ailleurs] si le bi- набираться: « Non, c’est vrai, vous ne
tume est rose ! разг. вали отсюда!; calouser vous biturez pas, vous : vous prenez un
le bitume arg ходить, гулять; cramer le bi- drink, un long, du Ricard, c’est bien ça ? »
tume arg а) мчаться, гнать: « Il sera relégué (A. Sarrazin, 2)
dans son bureau à regarder par la fenêtre les BITURICIDE m pop пьяная драка
bagnoles cramer le bitume sur le périph’. » (приводящая к убийству)
б) разг. налегать; bouffer du bitume, être BITURIN m pop разг. алкаш
au / de bitume, arpenter / faire / fouler / pi- BIZ I m (от bizness) fam дела, бизнес
ler / polir le bitume а) заниматься про- (тж о противозаконной деятельности):
ституцией (на улице) б) нести охрану; « Et j’suis contente, quand un jeune s’en
дежурить; совершать обход; стоять на sort. Qu’il montre l’exemple dans le biz,
перекрёстке (о регулировщике); racler le les études ou le sport. » (Diam’s, 2) ; « Si tu
bitume arg sport касаться земли на вираже veux faire du biz, t’as pas intérêt à te faire

111

Slovar_Gromova.indd 111 29.05.2012 13:21:44


B
remarquer. » (Figaro, 22.10.98) ◊ c’est mon ными делишками 2) делать бизнес:
biz это моё дело; être en biz avec иметь « C’est avec moi qu’il faut biznesser. » (Net)
дела с; faire son biz заниматься любовью 3) заниматься проституцией
BIZ II m arg разг. косячок: « Elle al- BIZNESSEUSE f arg проститутка
lume le biz, s’applique à retenir la fumée le BIZOU(ILLE) m см. bisou
plus longtemps qu’elle peut. » (Despentes) BIZUT(H) [bizy(t)] m 1) arg scol перво-
BIZARRO(ÏDES) fam 1 adj странный, курсник: « Tu te rappelles à Dijon, ces
разг. чудной: « Je ne voulais plus jouer bizuts avec leurs billes couvertes de peinture
les héros, et je n’ai plus accepté que les et de farine, qui marchaient à quatre pattes
rôles pervers ou bizarroïdes. » (F Magazine, en bêlant ? » 2) fam новичок, новенький:
n◦14, 1985) 2 n странный тип: « Rien ne « Messieurs les bizuts, soyez les bienve-
prépare vraiment à la bonne surprise qu’est nus, déclara le commandant de Conlie. »
le nouvel album de Midlake. Ni son titre. (Mohrt)
Ni sa pochette, où l’on devine deux bizarros BIZUT(H)AGE m arg scol издеватель-
perdus dans les bois après une soirée dégui- ство, насмешка; дедовщина: « Il est
sée. » (Télérama, 14.06.06) convaincu qu’il ne s’agit pas d’un suicide,
BIZ(-)BIZ m (от show-biz) fam шоу- mais d’un bizutage qui a mal tourné. »
бизнес (Télérama, 18.04.07)
BIZER vi (от biz) arg заниматься биз- BIZUT(H)ER vt arg scol издеваться,
несом (о противозаконной деятельности) насмехаться: « À l’école, les “ grands ”
(см. frappe) font subir des brimades aux “ petits ”. Les
BIZET m arg начинающий сутенёр bleus sont “ bizutés ”. » (Tournier) ; « / … /
BIZNESS (BIS, BIS(E)NESS(E), il était un militaire qu’on bizutait, il était un
BUSINESS, ZNESSBI) m arg 1) работа, touriste qu’on arnaquait / … /. » (Foenkinos)
дело: « — Tu viens jouer, Parisien ? — Plus B.J. [beZi] f (от англ. blow job) arg фел-
tard, les gars, j’ai du bisenesse. Ça n’attend ляция
pas ! » (Sabatier, 4) ; см. тж alloc 2) биз- B.K. f (от béca) arg бацилла; микроб:
нес: « Bon, c’est vrai, le scénario aurait pu « Tiens, tu me fais penser à mes B.K., tu
faire l’économie d’un lynchage et d’un sym- résistes à tout. » (Boudard, 5)
bolisme un poil trop appuyé. Mais c’est la BLABLABLA (BLAB(LA) m invar
loi du bis. » (Télérama, 19.04.06) ; « Alors 1) fam пустая болтовня, разг. трёп:
me déballe pas ta vie et tes histoires de « Fini le blabla, maintenant il faut agir ! »
znessbi. » (Net) ; « Dans le znessbi c’est de- (Chefdeville) ; « Il n’aimait guère le blabla
venu chose banale. » (Net) 3) незаконная de l’histoire littéraire ni le jargon de la cri-
деятельность; воровство; жульничество, tique esthétique. » (R. Merle, 1) ; « Il me
разг. делишки, шахер-махер: « Parole, fait relire le blab du témoin foireux qui se
je ne touche plus à ce genre de business débine. » (Saumont) 2) arg героин: « Rabla,
depuis des lunes. » (Vargas, 1) ; « Ici c’est meu, came, blabla, etc., c’est l’héroïne, ni
vrai qu’avec le bizness tu peux avoir tout ce plus ni moins ! » (Net) 3) arg тяжёлый нар-
que tu veux à des prix de casse. » (Chimo) котик (любой)
4) проституция 5) наркобизнес, тор- BLABLAS f pl arg тапочки
говля наркотиками: « C’est vachement BLABLATER vt 1) fam болтать, разг.
connu, Barbès, comme endroit de bizness. » трепаться: « “ Beckettien ” n’est pas de-
(Jonquet, 1) 6) разг. разборка 7) запутан- venu un adjectif aussi courant que “ corné-
ная история, неразбериха 8) штуковина, lien ” ou “ kafkaïen ”, mais on voit ce qu’il
разг. хреновина, фигация: « Tu vois le suggère : des clodos hagards blablatant dans
bizness qui est dans la vitrine, ça s’importe une langue hachée. » (Télérama, 19.04.06) ;
d’Italie, ça vaut dans les trois briques см. тж boustiffer 2) arg соблазнять, разг.
pièce. » 9) проститутка ◊ c’est pas mon охмурять 3) arg целовать
bizness это не моё дело, это меня не ка- BLABLATÉRER fam 1 vi говорить, разг.
сается: « C’est pas mon bizness. Les nanas трепаться: « Quand je me suis réveillée, il
je veux plus y penser, je veux plus m’occuper faisait déjà bien jour dehors et Joséphine
de leurs affaires. » (Saumont) était toujours à la même place en train de
BIZNESSER vi arg 1) заниматься не- blablatérer. » (Muller) ; « Franchement, je
законной деятельностью / сомнитель- vois pas l’intérêt de blablatérer sur le sujet. »

112

Slovar_Gromova.indd 112 29.05.2012 13:21:44


B
(Net) 2 vt говорить по / на: « Ceux qui BLACKLISTER [blakliste] vt (angl) fam
savent blablatérer deux mots de japonais включать в чёрный список; запрещать:
/ … /. » (Net) « Google blackliste régulièrement certains
BLABLATERIE f fam болтовня, трёп: sites. » (Net)
« Ça donnait prétexte à des polémiques, des BLACKOS adj / n см. black
blablateries à perte de salive. » (Boudard, 4) BLACK-OUT [blakawt] m (angl) arg вре-
BLACK [blak] (BLACKIE, BLACKOS) менная потеря памяти; разг. отключка
(angl) fam 1 adj 1) чёрный: « Sur son écran, BLACKOUZER vi arg 1) работать без
j’observe en simultané le visuel sur lequel разрешения на работу / нелегально
le graphiste s’emploie à réduire la taille et 2) делать левую работу, разг. халтурить
éclaircir la peau black d’une des filles. » BLACK PEOPLE [blakpipGl] n (angl)
(Rousset) 2) чёрный, чернокожий, негри- arg тот, кто любит негров
тянский: « / … / la petite conne blanche qui BLADA m arg друг, приятель: « Je délire
se croit investie de la mission de protéger son avec mes bladas. » (Net) ; « Fais-toi zizir,
chéri black. » (Martin-Chauffier) 2 n негр, pour ma part je sirote un cubi de La Belle
-итянка: « Comment en vouloir à ce con Cabresse ramené par un blada, les souvenirs
d’être con. Ce serait comme d’en vouloir remontent. » (Net)
à un black d’être noir… » (Roubaudi, 1) ; BLADY PENNY m (angl) : sans un blady
« Peut-être qu’elle n’a pas trop envie qu’un penny arg без копейки, без гроша
habitué la voit faire pote avec un Blackos. » BLAFARDE f arg 1) луна 2) смерть,
(P. Merle, 2) ; « Une Black new-yorkaise разг. «курносая»
devient le cobaye d’un savant. » (Télérama, BLAFRE m (от faiblard) arg 1) слабак
5.07.06) ; « Les portières s’ouvrent. Les 2) клоун
Blackies descendent, d’autres montent BLAGASSER vi arg болтать, разг. тре-
/ … /. » (P. Merle, 2) 3 m 1) темнота, мрак паться, чесать языком: « / … / je préférais
(см. schwarz) 2) грязные деньги 3) arg rester chez nous à blagasser de notre jeu-
polic жандарм 4) arg polic доклад спец- nesse / … /. » (Japrisot, 4)
служб (предназначенный для узкого круга BLAGOUNETTE f fam шуточка: « Bon,
лиц) 4) arg разг. травка: « Mais arrête de si on tient à imprimer une blagounette
fumer du black, c’est vraiment pas bon ! » sur Bush, on appuie sur la touche éco, au
(Net) ◊ du / au black а) без разрешения moins, pour économiser l’encre. (Biba,
(на работу), нелегально: « Trente euros sept. 04)
le thème, c’est pas cher. Au black. Net BLAGUE f fam 1) шутка, выдумка, бай-
d’impôts. » (Constantine) б) разг. чёрным ка, сказка: « Il y avait une race d’hommes
налом, по-чёрному: « Je me fais cent sacs ainsi que ces choses-là faisaient rire, ces
en trois plombes au peep, fifty au black ! » grosses blagues. » (Sagan, 6) ; « Le flair
(Smaïl) du père Bornot n’était pas une blague. »
BLACK-BLANC-BEUR adj / n fam (Exbrayat, 4) 2) шутка, розыгрыш, разг.
чёрный, белый, араб: « Elle n’a aucun хохма: « Elle est furieuse. Tu lui as fait une
mal à capter l’attention des élèves blacks- blague, je parie ! » (Roussin, 2) 3) ошибка,
blancs-beurs qui la bombardent de ques- глупость, промах: « Tu vas encore faire
tions. » (Télérama, 5.07.06) ; « Multiple des blagues. » (Clavel, 2) ; « On m’a virée
comme une équipe de football, tour à tour, de partout. J’ai fait des blagues et je ne sais
il est noir, gaulois, arabe, on n’ose pas dire où aller. » (Lange) ◊ cette blague ! что за
“ black-blanc-beur ”. Il n’est pas interdit шутка, вот так шутка, какая ерунда:
de voir dans ce beau personnage une mali- « — Нé ! La Fenêtre ! hurle Corniche d’un
cieuse psychanalyse de la France / … /. » bastingage à l’autre, tu me dois un paquet de
(N. Obs, 6.09.07) gris ! — Cette blague ! » (Chabrol, 2) ; vaste
BLACKBOULER vt fam 1) провалить, blague сплошное враньё; blague Carambar
разг. завалить; прокатить 2) послать детсадовская шутка: « Peut-être cela le
к чёрту poussera à sortir toutes ces blagues Carambar
BLACKESSE f fam негритянка: « Je d’un coup. Ce sera du plus mauvais effet. »
cherche une blackesse type Africaine, Antil- (Lanher, 2) ; blague à part / dans le coin шут-
laise. » (Net) ки в сторону, кроме шуток, нет, серьёз-
BLACKIE adj / n см. black но: « Blague dans le coin, tu ne peux pas me

113

Slovar_Gromova.indd 113 29.05.2012 13:21:44


B
pistonner, pour que je me tire dans le civil. » en moins car trop de drogues, trop de blairs
(Aragon, 4) ; à la blague в шутку, несерьёз- qui viennent pour se déchirer la tête et non
но: « Et Maigret avait l’air de prendre tout pas les cages à miel. » (Net) 2) человек, не
cela à la blague ! » (Simenon, 1) ; blague à ta- следящий за модой 3) разг. тип, хмырь;
bac (тж seins en blague à tabac) обвисшая жлоб: « Il est très simple d’écrire sur le
грудь; sans blague(s) без шуток, не может rock, n’importe quel blaireau peut y arri-
быть!, серьёзно!, ну да!: « Vous trouvez que ver. » (Libé, 15.10.85) 4) лёгкая жертва,
j’ai la tête d’un type heureux en amour, moi, разг. лох 5) разг. гад, сволочь: « Marco,
sans blague ? » (Sagan, 6) ; conter / débi- c’était parfois vraiment un sale blaireau. »
ter / dire / raconter des blagues разг. врать, (Zeller) 2 m 1) pop vx нос, разг. рубильник
заливать: « Vous avez un voisin qui m’a 2) pop vx новобранец 3) плохой водитель
l’air de vous conter des blagues, interrompit 3 adj устаревший, разг. отстой; дурац-
Blondeau. À l’entendre on croirait un séduc- кий: « Ton costard, c’est blaireau à chier.
teur. » (Green) ; ça fera la blague arg и этого On dirait que tu viens d’ôter les étiquettes. »
будет достаточно, и хорошо (Schifres)
BLAGUER fam 1 vi шутить, разг. хох- BLAIREAUTER vi arg 1) писать, рисо-
мить, отпускать шуточки: « Vous la vou- вать; разг. малевать: « On y trouve parfois,
lez toujours c’te machine à laver ! Alors, si du côté du marché aux puces, des musicos
vous la voulez, je vous la paie. Vous savez, et des barbouilleurs qui classicotent et blai-
dit-il, je ne blague pas. Je vous la paie. » reautent à qui mieux mieux. » (P. Merle, 1)
(Toesca) 2 vt подтрунивать, подшучивать 2) разг. изображать придурка
над: « Il y a des tas de choses que je n’ai plus BLAIRER vt : ne pas pouvoir blairer fam
du tout envie de blaguer et qui me paraissent не переносить, разг. не переваривать:
aujourd’hui très sérieuses. » (Gide) « Tu peux pas blairer les jeunes, voilà tout. »
BLAGU|EUR, -EUSE fam 1 adj на- (Clavel, 2)
смешливый; ехидный: « Il faudra donc, BLAIRON m arg разг. косяк
pendant quarante jours, soutenir cette lutte BLAIROTTE f см. blaireau
contre la fatigue, la mauvaise volonté bla- BLAISE n pr : à l’aise*, Blaise !
gueuse des machinistes, l’orgueil rageur des BLAKÉ, -E adj (от bléca) см. branché
chefs d’orchestre provinciaux. » (Colette, 9) BLAKOS n / adj см. black
2 n 1) шутн|ик, -ица, насмешн|ик, -ица, BLAL m arg scol [школьная] доска
разг. зубоскал, -ка: « Et lui-même se plan- BLAN|C, -СНЕ 1 adj fam невиновный,
ta devant la table en faisant signe à Mélanie : чистый: « — Qu’est-ce que vous avez fait ?
“ Du Champagne ! Et du bon ! C’est moi Vous avez tué quelqu’un ? — Oui et non... —
qui offre ! ” avec ce clin d’œil dont l’effet Je veux pas le savoir. Pour moi vous êtes
était immanquable : tous se tordirent. Oh ! entièrement blanc. » (Blier) ; « Le cinéaste
ce Robert ! Pour un blagueur ! » (Aragon, 2) apprenait qu’il pouvait se considérer blanc
2) разг. врун, врунья comme neige. » (Vartet) 2 m arg 1) день-
BLAIR I см. blaireau ги, разг. бабки 2) сперма; déguster un
BLAIR II (BLAIRE) m arg 1) нос: petit blanc проглотить сперму; se monter
« Tais-toi, Jean. Chut ! Comme qui dirait un blanc en neige см. se branler 3) сутенёр
qu’il se décide à aller fourrer son blair 4) кокаин; героин 5) одежда (белого цве-
ailleurs. » (Chabrol, 2) 2) лицо, разг. фи- та): « Son “ blanc ” de quartier-maître, te-
зиономия, рожа 3) полицейский ◊ avoir nue tropicale, était trempé de sueur comme
qn dans le blair не выносить, разг. не пе- aux plus beaux jours de la saison des pluies. »
реваривать; se bouffer le blair ссориться, (Blondin, 2) 6) донесение (полиции о по-
разг. грызться; rentrer dans le blair à вре- дозрительном гражданине): « Suleïman Al
зать кому-л. Hassan. Le fils à papa. Celui sur qui il était
BLAIR|EAU, -OTTE (BLAIR) fam chargé d’établir un blanc. » (Brice) 7) arg
1 n 1) разг. придурок, идиот, -ка: « Un milit жандарм (из местной жандармерии)
blaireau a voulu jouer les héros : en passant, 3 f 1) fam водка: « C’est du rhum, c’est de la
il a donné un grand coup de pied dans le fine, c’est de la gnôle, c’est du tord-boyaux
réservoir de la moto. J’ai perdu le contrôle c’est du marc, c’est de la blanche, c’est de
de l’engin / … /. » (Renoux) ; « — Que l’alcool ! » (Pagnol, 1) 2) fam [чистый] ге-
penses-tu des raves ? — J’y vais de moins роин: « En devenant esclave de la blanche,

114

Slovar_Gromova.indd 114 29.05.2012 13:21:44


B
il s’était forgé son propre instrument de tor- pas tout à fait blanc-bleu dans l’affaire des
ture. » (Vic St Val, 2) ; blanche de Marseille emprunts russes. » (Télérama, 18.04.07) ;
героин, содержащий 2% чистого геро- « Oh, il n’est pas blanc-bleu non plus, c’est
ина 3) fam кокаин: « La police a trouvé sûr / … /. » (Queffélec) 2) достойный до-
1.600 grammes de “ blanche ” dans ses верия 3) безупречный: « Elle est parfai-
bagages. » (Huma, 26.10.77) 4) arg [сере- tement consciente que notre position n’est
бряная] монета 5) arg polic жандармерия pas blanc-bleu. » (San-A, 2)
(местная) 6) arg холодное оружие 4 adv : BLANC-CASS’ m fam белое вино
laver plus blanc fam делать лучше ◊ vieux с черносмородиновым ликёром
blancs arg взрослые любители героина; BLANCHE I f см. blanc
blanc comme un cachet d’aspirine / un pied BLANCHE II n pr : aller chez Blanche
de lavabo, plus blanc qu’une merde de laitier заниматься анальным сексом
fam страшно бледный, белый как бума- BLANCHECAILLE f pop 1) прачка: « Il
га: « À un moment, Raymond retire son s’agissait d’un personnage nouveau, celui
T-shirt. Les deux garçons en font autant. dont la blanchecaille évitait de brûler les
C’est encore plus marrant. Trois Indiens limaces. » (Simonin, 3) 2) стирка
blancs comme des cachets d’aspirine, avec BLANCHE-NEIGE arg 1 n pr 1) эя-
les marques du T-shirt, s’entraînant au tir куляция; envoyer Blanche-Neige извер-
à l’arc. » (Constantine) ; blanc gommé fam гнуть семя 2) наркотик; кокаин 2 n негр,
белое вино с сахарным сиропом; blanc -итянка: « Tue-moi ce Blanche-Neige ! »
limé fam белое вино с лимонадом: « Elles (Picouly, 1)
acceptèrent deux petits blancs limés, après BLANCHETTE f arg негр
avoir regardé l’horloge. » (Holder) ; blanc BLANCHEUR f : avoir la blancheur Persil
de poulet arg сперма полицейского; bien fam а) быть белоснежным: « Je croyais
aller au blanc de l’œil fam быть к лицу, que ma chemise était blanche mais la sienne
идти; les avoir blancs arg разг. а) разг. a la blancheur Persil. » (Net) б) быть со-
дрейфить б) не иметь судимости; bouf- вершенно невиновным: « / … / tous les
fer / manger le blanc des yeux à fam выца- meurtriers commencent par jurer qu’ils ont
рапать глаза кому-л.: « / … / parce que je la blancheur Persil. » (San-A, 12)
ne peux pas écrire, seulement me bouffer le BLANCHI, -E (MAL) n pop негр, -итян-
foie et vous bouffer le blanc des yeux / … /. » ка: « Céphée paya sans commentaire, ne
(A. Sarrazin, 3) ; cracher [tout] blanc pop laissa aucun pourboire / … /. — Hé, retourne
очень сильно хотеть выпить; être blanc chez toi, mal blanchie, cria le chauffeur. »
arg а) не иметь судимости б) (тж être (Izzo) ; « Dans une banlieue parisienne,
fauché à blanc) разг. быть на мели quatre “ Français ” attendent, comme chaque
BLANCARD, -E adj pop см. blanc dimanche soir, que le mal blanchi apparaisse
BLANC-BEC m arg 1) болтливый бе- à portée de gourdin. » (Net)
лый [человек] 2) тот, кто пьёт молоко BLANCHIR vt arg вылечить от вене-
(в баре) рической болезни: « Dans le temps, avec
BLANC-BLEU 1 m 1) arg безупречно le nase, vous passiez pas une nuit à Saint-
честный человек (не имеющий судимо- Lazare, c’était Falguière jusqu’à être
стей) 2) человек из преступного мира, blanchie. » (Cordelier, 1)
поступающий по понятиям: « J’entends BLANCHISSAGE m arg амнистия
dire partout des horreurs sur les harengs BLANCHISSERIE f arg предпри-
/ … / ; pourtant, Sauveur, je le trouve ятие / фирма / магазин для отмывания
blanc-bleu, régule sur toute la ligne / … /. » денег
(Boudard, 5) 3) человек, заслуживающий BLANCHISSEUR m arg 1) киллер, чи-
доверия 4) безупречность: « Je concède стильщик 2) адвокат
bien volontiers que l’ambition d’Arthur BLANCHISSEUSE f arg 1) нереши-
ne fut jamais de faire dans le blanc-bleu тельная покупательница 2) см. blan-
grammatical. » (P. Merle, 4) 2 adj invar chisserie ◊ blanchisseuse de tuyaux de pipe
1) невиновный, чистый; разг. белый проститутка; envoyer à la blanchisseuse son
и пушистый: « Poursuivre Jules Bonnot, enfant / son mioche, etc. извергать семя на
ennemi public n◦1, le met en effet sur la простыню; il porte le deuil de sa blanchis-
piste d’anarchistes et d’un prince de sang seuse fam у него грязная рубашка

115

Slovar_Gromova.indd 115 29.05.2012 13:21:45


B
BLANCHOUILLARD, -E adj (от 7) разг. косяк: « Je l’avais choppé la veille
blanc) pop 1) белый 2) (тж blanchouillard en train de fumer un blaze ; il va se faire
de la crête) седой: « J’ai beau les retrouver virer. » (Net) ◊ piquer du blaze а) клевать
vieillis, mes petits potes… ventrus, / … / носом б) разг. быть под кайфом
blanchouillards de la crête, je n’arrive pas BLASER I (BLAZER) 1 vt arg звать;
à les voir autrement qu’à leurs vingt ans. » называть; давать прозвище 2 vi 1) под-
(Boudard, 3) 3) невиновный, чистый писываться 2) рисовать свою фамилию
4) не имеющий судимости (граффити), жарг. ставить тэг; se blaser
BLANCHOUILLER vi (от blanchir) pop зваться: « / … / la villa appartenant à ce
седеть (см. blanchouiller de la crête*) Max Cavalier comme Roméo m’avait an-
BLANCO arg 1 m 1) белое вино: « On noncé que se blazait le zigue. » (A.D.G., 3)
prenait de la friture pas sale que Marie BLASER II [blazEr] m см. blast II
nous préparait pour le souper, avec un jet BLASON m см. blase
de citron et un coup de blanco ordinaire. » BLAST I m (angl) arg удар; разг. затре-
(Blier) 2) [белый] человек 3) [коренной] щина
француз: « Avez-vous déjà vu un blanco BLAST II m (от ghetto blaster) arg маг-
faire du hula hoop en cours d’histoire ? » нитола
(Net) 2 adj 1) белый, бледный 2) неви- BLASTER vt (angl) arg 1) бить, разг.
новный, чистый лупить: « Le premier qui me dit que je suis
BLANDIN m arg белый [человек]: carto, je le blaste. » (Girard) 2) убить, разг.
« C’est vrai que je suis un blandin mais sur- шлёпнуть
tout pas raciste. » (Net) BLAUD m arg 1) товар (часто краде-
BLANQUETTE f pop прачка: « — Faut ный): « J’examine le blaud. » (San-A, 4)
que la blanquette en ait pour son argent. — 2) цена 3) работа ◊ c’est son blaud это
La blanquette ? — Oui quoi, la vieille qui его дело: « Je le soupçonne d’être idéaliste.
lave le linge ! » (Clavel, 5) Enfin, c’est son blaud à lui. » (San-A, 11)
BLANQUINAS adj arg белый: « Allez, BLAVE m см. blavin
je te chale et on va s’encagnarder ; t’as vu BLAVÉ m (от blé) arg деньги
comme t’es blanquinas le Parisien ? » (Net) BLAVIN m arg vx 1) [носовой] платок
BLAQUETTE f fam молодая негри- 2) платок
тянка: « Alors la blaquette s’est foutue de ta BLAZE (BLAZOU) m см. blase
gueule ? » (Net) BLAZER vt см. blaser
BLARD m arg шаль BLÉ m fam деньги, разг. бабки: « Bon
BLARF m arg 1) разг. тип, мужик Dieu, ce qu’il ne faut pas faire pour gagner
2) разг. жалкий тип, придурок du blé. » (Cauvin, 1) ◊ blé ! arg разг. за-
BLASCOS m arg белый [человек] ткнись!; être fauché comme [les] blés fam
BLASE (BLAZE, BLASON) m arg быть без гроша, без копейки; être pris
1) имя; фамилия: « — C’est quoi leurs comme dans un blé pop попасться, разг.
noms ? — Tu les connais pas, laisse tom- влипнуть
ber ! — Crache leurs blases je t’ai dit ! » BLÉCA n / adj inv (от câblé) см. branché
(Guène, 2) ; cramer les blases называть фа- BLÉCHARD, -Е (BLÈCHE) adj arg
милии, разг. закладывать: « Les buralistes, 1) некрасивый, страшный: « Satisfaite
c’est des types braves, pas des balances. Ils de se sentir ni conne, ni blèche, la voilà qui
crament jamais les blases. » (Guène, 1) ; s’anime. » (Simonin, 2) ; « / … / question
mettre un blase установить личность jolie silhouette, on en connaît de moins
правонарушителя / преступника 2) про- blécharde. » (A.D.G., 1) 2) плохой; от-
звище, кличка (см. ghetto) 3) название: вратительный: « Malgré toutes les blé-
« Sa joie se double de gaffer les arbres qu’il chardes souvenances qu’elle vient de rani-
connaît tous, par leurs blazes même. » mer, Armand a doucement savouré cette
(Simonin, 2) 4) жарг. тэг: « Fallait laisser première pipe. » (Simonin, 2) 3) старый,
des traces en banlieue pour pas se faire péta облезлый: « À cette époque, pour les cino-
son blaze. » (Net) ; poser son blaze оставить cheries cochonnes, on dégauchissait que
свой тэг 5) нос: « Cette fille a le même de la pute blécharde pour frimer... de l’an-
blaze que sa mère, une vraie patate. » ; poin- cienne combattante d’avant la fermeture des
ter son blase заявиться 6) физиономия claques / … /. » (Boudard, 1)

116

Slovar_Gromova.indd 116 29.05.2012 13:21:45


B
BLED [bled] m 1) fam деревня, дере- цах 4) разг. мигалка; conduire au bleu,
вушка, разг. дыра, глухомань: « D’ailleurs, mettre du bleu включить мигалку; mettre
dans les petits bleds, le public se renouvelle le bleu et la musique включить сирену
pas comme en ville, faut donner un spectacle и мигалку; passer au bleu arg проехать
qui se tienne. » (Clavel, 2) ; « Dans les bleds, перекрёсток с включённой мигалкой
les gens sont crédules. » (San-A, 17) ; « Tu 5) [дешёвое] красное вино 6) орден «За
parles d’un bled ! Deux bornes avant la pre- заслуги» 7) фальшивая нота 8) pl игроки
mière épicerie. » (Benacquista, 2) 2) fam ме- национальной команды Франции (по
сто, местность: « S’il y a un bled au monde футболу, рэгби и т. п.): « C’est l’heure
plus sinistre que Porto Alegre... dit Alain. Il de la rentrée pour les Bleus avec ce match
n’acheva pas sa phrase. » (Roy) 3) fam стра- amical contre la Slovaquie. » (Télérama,
на: « Après les obsèques, vous pensez revenir 15.08.07) 9) начало репортажа 10) та-
dans ce bled ? » (San-A, 11) 4) fam родные блетка Виагры; là, j’ai pas besoin de bleu !
места, родина (для арабов, живущих во разг. у меня стоит 11) arg milit самолёт
Франции): « Je n’ai jamais repris le chemin ПВО 3 f fam 1) абсент 2) неопытная
du bled depuis mon arrivée en France / … /. » девушка 3) банковская карточка 4) мо-
(Guène, 2) 5) arg земляк 6) arg разг. дере- пед: « Car la bleue, Mobylette de facteur
венщина 7) arg péj араб et d’ouvrier, est désormais un objet de
BLÉDARD, -E (BLÉDIEN) n fam collection. » (Libé, 26.12.02) 4 adv : pis-
1) араб, -ка (живущий в Северной Африке ser bleu arg разг. быть чокнутым ◊ bleu
или недавно приехавший во Францию из сво- de monsieur arg морфий; la belle bleue arg
ей деревни): « Parfois, il râle avec son accent оргазм; lа Grande Bleue fam Средиземное
de blédard : “ Si vous prounez cridit sur cri- море: « Nous suivons le bord de mer. Ce
dit, on est toujours pas sourtis de la berge !”» matin, la Grande Bleue est plus bleue que
(Guène, 1) 2) нелегальный / нелегальная jamais. » (San-A, 12) ; petits bleus arg scol
иммигрант, -ка 3) разг. недотёпа, балда ученики первого класса коллежа; les
BLÉDINE f : blédine audiovisuelle fam avoir [toutes] petites et [toutes] bleues fam
скучная телепередача а) мёрзнуть б) бояться; y a des bleus arg
BLEDMAN [blEdman] (BLÉDOS) m разг. ну и драчка была!; c’est bleu arg всё
см. blédard отлично; je suis bleu arg а) у меня всё
BLÈME (BLÈM(E)PRO) m (от pro- отлично: « Pour la première fois en avril
blème) fam проблема: « C’est pas chez j’étais bleu… plus de bécas dans mes gla-
Tony qu’il y a un blème, c’est partout pareil viots. » (Boudard, 4) б) (à) мне лучше не
et ça craint. » (Despentes) появляться в; être dans le bleu fam а) не
BLÊME adj fam ужасный: « Putain, понимать, что происходит: « Je suis dans
c’qu’il est blême, mon H.L.M. » (Renaud, 1) le coton, je suis dans le bleu. » (Jonasz)
BLENNO f (от blennorragie) fam гоно- б) предаваться мечтам / иллюзиям; [en]
рея: « Il y a des mauvaises langues qui disent être / [en] rester bleu, en bailler tout bleu fam
que c’est pas un bon toubib parce qu’il сильно удивиться, разг. обалдеть: « Mais
soigne une angine comme une blenno. » je reste bleu quand je pense que cela a suffi
(Cordelier, 1) à faire durer le nom de Socrate jusqu’à nos
BLÈQUE adj arg уродливый, страшный jours. » (Proust, 3) ; faire bleu, [se] faire la
BLESSIPO (от possible) adj arg воз- bleue arg а) прогуливать уроки / занятия:
можный: « Je savais bien que c’était bles- « L’école est finie, mais, moi, je vais faire la
sipo. » bleue. » (Picouly, 2) б) уйти; уехать; en voir
BLETA f (от table) arg стол de bleues arg натерпеться, намучиться
BLEU, -E 1 adj arg фальшивый 2 m arg BLEU-BIT(T)E (BLEUBITE) m arg
1) форма полицейского 2) полицейский 1) новобранец, новичок: « Je l’avais gam-
(в форме, похожей на спецовку, кото- billé cet air-là du temps que j’étais bleu-bite
рый подбирает бомжей) 3) (тж bleu de dans la glorieuse armée du grand géné-
Nanterre, peint en bleu) полицейский [в ral. » (Boudard, 5) 2) новенький, нови-
форме]: « Le gradé commande d’arrêter чок 3) новичок, начинающий: « Vanité
le moteur. — Écrase-moi cet enculé de d’auteur blessée, rien de plus redoutable !
bleu ! » (Piet) ; mettre du bleu dans la rue Je sais pas encore, dans ce domaine je suis
увеличить число полицейских на ули- bleubite. » (Boudard, 4)

117

Slovar_Gromova.indd 117 29.05.2012 13:21:45


B
BLEUET m arg 1) бумажник 2) pl деньги ный: « Vous ne bougez pas tant que nous
BLEUG m fam блог, жж: « Comment ne sommes pas blindés sur le nom et le des-
créer son bleug ? » (Net) criptif du concept. » (Gans) 10) солидный
BLEUSAILLE f arg 1) новобранцы, 2 n fam богач, -ка; буржуй, -ка
молодые солдаты: « Ils se prennent pour BLINDER 1 vt fam 1) делать бесчув-
des anciens et ne manquent jamais de nous ственным, нечувствительным; зака-
traiter de bleusaille. » (Juliet) 2) новобра- лять, приучать: « Être abandonné si petit
нец, новичок: « Et ma paire de pistolets ! par sa mère l’a blindé. » (Martin-Chauffier)
s’écria la bleusaille aux boucles dorées. » 2) спаивать 3) обезопасить; защитить:
(J. Perret, 3) 3) новенький, новичок « — Comme il savait qu’il allait m’abandon-
4) начинающий, новичок: « Tout ce ner, au moins il a pensé à me blinder. — Je
qu’on a fait jusqu’à maintenant, c’était de comprends pas. — Assurance vie … À mon
l’exercice pour bleusaille. » (Borniche, 1) nom. » (Gavalda, 1) 4) arg заражать ве-
BLIM m arg доза гашиша нерической болезнью 5) перегружать,
BLIND [blajnd] m см. blinde I ; blind забивать: « Je t’ai pas envoyé tous les docu-
date* ments par e-mail, je voulais pas blinder ta
BLINDAGE m arg вскрытие сейфов: boîte. » 2 vi arg 1) мчаться, разг. гнать:
« — Alma, c’était le roi du blindage… — Tu « Avec un engin pareil, de nuit, personne
veux dire qu’il pratiquait des ouvertures sur les routes, on blinde à tout va, on serait
dans les coffres ? » (San-A, 5) arrivés facile avant le lever du jour. » (Blier)
BLINDE I arg 1 m ou f 1) часть, доля 2) производить впечатление; se blinder
2) ставка (в покере) 3) scol отличная от- fam 1) делаться нечувствительным; зака-
метка ◊ défendre son blinde защищать ляться, привыкать, приобретать имму-
свои интересы 2 adv вслепую ◊ à blinde нитет 2) напиваться, разг. набираться:
полно, разг. вагон « Stoppe la biberonanche, Gros, c’est pas le
BLINDE II f : à toute blinde fam а) очень moment de te blinder. » (San-A, 15)
быстро, на полной скорости, на всех па- BLING(-)BLING fam 1 f украше-
рах: « Tue-moi si tu veux, mais magne-toi ния в виде цепей, цепочек, подвесок
parce que je reprends goût à la vie à toute 2 adj invar 1) блестящий; блинг-блинг
blinde ! » (Fajardie) б) на полную мощ- (с большим количеством цепей, цепо-
ность: « Un altiste se mit à dévider les cho- чек, подвесок, усыпанных стразами): « Il
rus de Parker à toute blinde. » (Télérama, copie le look “ bling bling ” des stars du
n◦21, 1995) rap, couvertes d’or et de logos. » (N. Obs,
BLINDÉ, -Е 1 adj fam 1) бесчувствен- 6.10.05) ; « Jusqu’à l’irruption des célébri-
ный, толстокожий; привыкший, зака- tés bling-bling dans le prétoire, ce procès
лённый; невосприимчивый к: « Mais s’est passé dans l’indifférence des médias. »
dans cet univers-là, les types étaient tous (Monde, 19.08.10) 2) выставляющий на-
plus blindés les uns que les autres, les déte- показ своё богатство; разг. нувориш-
nus comme les matons. » (Joncour, 2) ; « Je ский; разг. показушный: « Vous aussi vous
n’y ai jamais dormi. Non par sensibilité, en avez marre d’entendre parler du festival
car je suis blindé à ce genre d’inconvénients de Cannes, de ses réalisateurs ultra vaniteux,
relatifs. » (Clébert) 2) пьяный, разг. бу- de ses soirées horriblement bling-bling et de
хой: « Vous avouerez qu’un gars qui rentre sa sélection mollassonne ? » (Net) ◊ et bling
chez lui n’a pas besoin d’essayer plusieurs и бац: « / … / et bling, il a crevé. » (Zeller)
clés, à moins qu’il ne soit blindé à mort. » BLIZZARD m arg 1) густой дым
(San-A, 9) ; blindé à zéro / comme un char 2) мощная эякуляция; souffler le blizzard
[d’assaut] / un cuirassé / un tank / un train преждевременно кончить
мертвецки пьяный 3) разг. под кайфом BLOB m arg разг. приставала, липучка
4) arg больной венерической болезнью BLOBLOGUER vi fam писать в блогах:
5) arg отчаянный, рисковый 6) (тж « J’ai le clavier qui démange. Une envie de
blindé d’oseille / de thunes) богатый: « Une replonger, de donner mon avis sur tout, de
fois, on a péta une bijouterie dans les quar- gnagnater à donf, bref, j’ai re-envie de blo-
tiers blindés. » 7) занятый: « Je suis blindé bloguer. » (Net)
toute la semaine. » 8) полный, разг. за- BLOBLOTE f pop 1) дрожь 2) страх:
битый: « La salle est blindée. » 9) уверен- « Il tremble, m’accroche par la manche.

118

Slovar_Gromova.indd 118 29.05.2012 13:21:45


B
La bloblote. » (Boudard, 2) ◊ j’ai la bloblote BLONDE (DEBLON) 1 adj f fam глу-
a) меня знобит, трясёт, разг. меня коло- пенький: « Ça m’arrive d’être un peu
тун бьёт б) я боюсь, я трушу blonde. » 2 f 1) fam разг. блондинка, ду-
BLOBLOTER vi arg 1) тж перен. дро- рочка: « En fait, la blonde que J.-B. mate,
жать, трястись: « / … / c’est tout le corps, c’est une angliciste, une blonde quoi / … /. »
l’être entier qui bloblote. » (Boudard, 3) ; (Barbery) ; « C’est une deblon, lui en de-
« Ses chroniques, je vous ai dit, les restau- mande pas trop. » (Net) 2) fam девушка,
rateurs bloblotent à les lire... attendre son груб. тёлка: « Et puis, des blondes, je pour-
verdict sur leurs sauces, leurs vins / … /. » rais m’en serrer autant que je veux, c’est
(Boudard, 1) 2) подрагивать; пыхтеть: trop facile. » (Guène, 3) ; « Quand ma blonde
« Rajoutez le riz. Mélangez et laissez bloblo- est tombée enceinte, le médecin nous avait
ter quelques instants. » (Net) ; « Sur la gazi- conseillé de cesser la moto. » (Net) 3) arg
nière, le riz bloblote bêtement dans un fai- бутылка белого вина 4) arg прожектор
tout. » (Net) 3) заговариваться; нести бред в 2000 ватт
BLOC m fam 1) полицейский уча- BLONDIN m arg 1) [коренной] фран-
сток; разг. кутузка: « Barn leur avait crié цуз 2) чистенький французcкий маль-
de s’entasser dans la fourgonnette, et eux, чик (из богатого квартала)
ne tenant pas à passer la nuit au bloc pour BLOQUE f : il a la bloque arg он ничего
quelques châtaignes librement échangées, не может, разг. у него не стоит
ne se l’étaient pas fait répéter. » (Bourniquel) BLOQUER fam 1 vt 1) получить, разг.
2) гауптвахта, губа: « Nom de Dieu, sol- схлопотать: « Tu marches jamais près des
dat, je vais te foutre au bloc. » (Taslitzky) immeubles crainte de te bloquer un vieux
3) тюрьма 4) [тюремный] карцер 5) pop frigo sur le coin du crâne. » (Chimo) ;
ломбард 6) (тж blocasse) разг. красотка: « / … / et je bloque une balle dans le gras du
« Quel dommage d’être fidèle ! Quel gâchis bras gauche. » (San-A, 11) ; « Il a bloqué un
de blocasses ! Il n’y aurait qu’à se baisser zéro en dictée / … /. » (Cauvin, 2) 2) под-
pour les ramasser, ces minettes fraîches, aux хватить, разг. подцепить: « Elle a bloqué
yeux de biche, qui battent des cils devant une chtouille. » (Bruce, 1) 3) разг. подце-
mon flouze ! » (Beigbeder, 1) 7) красавчик: пить, снять 4) нанести, разг. вкатить,
« En fait ce que j’aimerais c’est être déjà sor- влепить 5) остановить: « Il me bloque net
tie avec 3 ou 4 blocs hyper, magnétiques que du plat de la main : — T’as ton carton ? »
j’aurais lâchés lâchement. » (Bretécher, 1) (P. Merle, 2) ; « Le jeune homme se retour-
◊ bloc d’agglo arg полный идиот; à bloc nait sans cesse vers la chaussée et Adamsberg
а) полностью, максимально: « Le frère aussi, de crainte de voir déboucher un taxi,
/ … / a témoigné au procès et a chargé qu’il n’était pas certain de pouvoir bloquer
Padwell à bloc. » (Vargas, 2) б) целиком: sans donner l’alerte. » (Vargas, 1) 6) за-
« J’étais à bloc sur un projet d’émission quo- держать; арестовать: « On avait bloqué le
tidienne. » (Lanher, 1) в) на пределе type au port de Nice. » (Vargas, 1) 7) заса-
BLOCHE m (от astibloche) pop червяк дить / разг. упечь в тюрьму 8) посадить
BLOCKHAUS [blOkos] m : gros* comme на гауптвахту 9) заказать: « De mon côté,
un blockhaus je suis allé bloquer une table dans le restau-
BLOGUER vi fam ошибаться rant voisin / … /. » (Joly) 10) назначить;
BLONBLON m см. blondin установить; записать: « But de l’appel :
BLOND m : beau blond, blond d’Égypte que je bloque la date, samedi 26 mai. » (Joly)
arg негр, африканец 2 vi fam 1) перестать, сдаться: « Moi pas
BLONDASSE f fam 1) блондинка, comprendre la langue de Shakespeare, moi
разг. блонд: « Elle est grande, elle est belle, juste savoir dire fuck ! fuck you man, yeah
elle est blonde / … /. Mais la blondasse man ! Après je bloque. » (Benacquista, 1) ;
m’a repérée. » (Sabolo) 2) девица; разг. bloque ! брось!, разг. плюнь! 2) остано-
блондинка, барби: « Et lui, il arrive à la виться; bloque ! стоять! 3) (sur) бросить
kermesse au bras d’une blondasse perchée 4) (sur) застревать на: « Pourquoi je bloque
sur des talons de trente-huit centimètres sur des détails débiles ? » (Gavalda, 1) ;
prénommée Karim. » (Guène, 1) ; « Trop « Elle imite son père hier soir : — “ Et c’est
de blondasses confondent leurs lunettes de au restaurant que j’apprends que ma fille est
soleil avec un serre-tête. » plus vierge ? Au restaurant ?” Ça m’a fait

119

Slovar_Gromova.indd 119 29.05.2012 13:21:45


B
complètement flipper, il avait bloqué sur BLOUSEUX m arg врач
“ au restaurant ”. “ Au restaurant ? Au res- BLOW [blow] m (angl) arg конопля
taurant ? Au restaurant ?”» (Ruzé) 5) (sur) ◊ blow job фелляция
влюбиться в, разг. помешаться на: « Et, BLUCHE (BLUCHON) m (от ballu-
le pire, si elle dit : je ne sais pas pour le mo- chon) arg узелок, котомка: « Le voyageur
ment ou un truc du genre, c’est rapé ! Arrête fut pris en charge avec ses bluchons qui ont
de bloquer sur elle ! » (Net) 6) упираться; fini par être vidés de tout leur contenu. »
отказываться: « — Il a parlé ? demanda (Net)
le juge. — Non, il bloque, dit Adamsberg. » BLUE [blu] f (angl) : faire fumer la blue
(Vargas, 1) 7) arg мучиться, разг. маяться, arg снимать много денег с кредитной
хлебать; se bloquer fam остановиться, за- карточки, много тратить: « Pause de
стыть: « Il se bloqua, le cœur cognant dans 4 heures pour faire fumer la blue à Singapour
la poitrine. » (Brice) ; « Je sens mon palpi- et on remonte dans l’avion pour 4 heures
tant qui se bloque. » (San-A, 5) encore. » (Net)
BLOQUEUR m arg 1) мелкий драгди- BLUE ANGEL [bluEndZEl] m (angl) arg
лер 2) тот, кто отвлекает внимание, пока таблетка амитала (сильного барбитурата)
один карманник передаёт краденое дру- BLUE LADY [blulEdi] f (angl) arg син-
гому тетический героин
BLOSSES f pl arg 1) тестикулы 2) фор- BLUES [bluz] (BLUESAILLE) m fam
менные ботинки ◊ se graisser les blosses хандра, тоска; мрачные мысли: « / … /
быть безработным la femme que j’aime m’a quitté / … /. C’est
BLOT m arg 1) цена: « À l’époque, il lui le moment ou jamais d’avoir le blues. »
est arrivé de s’inquiéter des blots de ce genre (Benacquista, 3) ; « J’ai besoin d’écluser, je
de meubles. » (Simonin, 2) 2) сумма (см. af- me tiens la bluesaille. » (P. Merle, 2) ; traîner
furer) 3) дело, работа: « — T’as du blot ? — un blues d’enfer быть в жутком настроении
Non. — Alors tu vas en avoir ! » (San-A, 5) BLUESEUX [bluzQ] m fam блюзмэн:
4) доля, часть 5) доля, удел: « La litté- « De là à dire que tous les blueseux sont des
rature descriptive, c’est pas le genre de la ivrognes il y a un pas que je ne franchirai
maison, c’est le blot de ceux qui n’ont rien pas. » (Net) ; см. тж jazzeux
à bonnir. » (San-A, 5) 6) выгодное дело BLUESY adj fam блюзовый: « Somp-
◊ du même blot такой же, похожий; j’en ai tueux plans de grisaille poisseuse, musique
mon blot с меня довольно, я сыт по горло: bluesy s’épaulent et se répondent pour
« J’en ai mon blot, de ce boulot pourri ! Je mimer les états d’âme de nos héros. »
plaque la boîte dès ce soir. » ; c’est le même (Télérama, 29.08.07)
blot то же самое, та же история: « J’ai BLUFF [blGf] m : jouer du bluff arg
distingué près de Pigalle quelques voitures уметь блефовать; taper son bluff arg тре-
qui se massaient, ça devait être le grand bar- паться: « Tout le temps faire la teuf et taper
rage. J’étais pas bon. Rue Blanche, c’était son bluff. C’est une envie importante chez
le même blot. » (Simonin, 3) ; ça fait le blot les gens ordinaires. » (Net)
а) тут вся сумма б) (тж c’est le / mon blot) BLUFFANT, -E adj fam потрясаю-
это подходит / годится: « À défaut de pé- щий, разг. потрясный: « Les premiers
tard, ça ferait le blot. » (Malet) ; je te fais un tests menés sur ce médoc sont bluffants. »
blot я продам тебе всю партию / всё (Biba, déc. 05) ; « “ Elle est bluffante, cette
BLOUM m arg шляпа; котелок; porter fille... ” remarque Franz après son départ. »
le bloum см. bada (Houellebecq, 3)
BLOUSER vt fam 1) обмануть, про- BLUFFER vt fam 1) обманывать, разг.
вести, разг. оставить в дураках: « Même заливать: « Il connaît le métier et ne se
ma meilleure amie, Rachel Dee, qui ven- laissera pas bluffer. » (Cendrars, 2) 2) по-
dait des chemises / … /, elle m’a blousée. » ражать, восхищать: « Il a une façon de se
(Japrisot, 4) ; « Tu lui feras du charme pour défendre et de retomber sur ses pieds qui me
mieux le blouser. » (San-A, 12) 2) разоча- bluffe totalement. » (Paris Match, 28.07.94)
ровать; se blouser обмануться, ошибить- BLUNT [blunt] m arg разг. косяк,
ся: « Il croyait avoir les mêmes avantages жарг. блант: « Un blunt c’est un joint
que les autres mais il n’a pas tardé à se roulé dans une feuille de cigare, parfois la
rendre compte qu’il s’était blousé. » feuille est parfumée style miel-champagne

120

Slovar_Gromova.indd 120 29.05.2012 13:21:45


B
ou autres. » (Net) ; « Bonjour, j’ai décou- BOBARD m fam 1) выдумка, pl разг.
vert il y a peu de temps les blunts et je dois враки: « Je peux lui faire croire n’importe
dire que c’est une nouvelle façon de conso quel bobard, il gobe tout, mais après il m’en
pour moi. » (Net) veut de lui avoir menti. » (Beigbeder, 2)
BLUSH [blGS] m (angl) arg : blush écla- 2) шутка; розыгрыш: « Richard n’a jamais
tant сильное оскорбление; se payer un dit à Laure qu’il avait un fils de 13 ans,
blush покраснеть Thomas. Jusqu’au jour où, conséquence
BLUSH-BLUSH ! [blGS] interj (angl) imprévue d’un bobard, le père hérite pro-
fam а, покраснел! visoirement de la garde de Thomas. »
BLUTINAGE m arg допрос с пристрас- (Télérama, 22.08.07) ; monter un bobard
тием à подшутить над, разыграть
BLUTINER vi arg допрашивать с при- BOBARDER vi fam разг. вешать лап-
страстием шу на уши: « Concernant l’état général
B.M. [beEm] f fam машина марки du bateau, certes, il avait doré la pilule à sa
BMW (см. secai) douce et tendre. Elle dirait : bobardé. »
B.M.C. m (от bordel militaire de cam- (Queffélec)
pagne) arg публичный дом, разг. бордель BOBEAUF m (от bobo + beauf) arg
(для военных) помесь сноба со жлобом: « Le samedi,
B.O. I (BO) [beo] f (от bande originale) les bobeaufs se pressent en masse dans ce
fam саунд-трек: « Car la BO est de qua- temple de l’accessoire cher. » (Net)
lité. » (Télérama, 1.08.07) BOBÈCHE f (BOBÉCHON m) fam
B.O. II (BO) [beo] f pl (от boucles 1) голова, разг. башка: « À un moment,
d’oreille) fam серьги; клипсы: « Tous les je me crus sauvé. Je pus respirer. Ce fut
matins pendant six mois, j’ai revêtu une pour recevoir un mignon ramponneau sur
jupe en soie noire, un chemisier à cravate en la bobèche. » (Malet) 2) лицо, разг. рожа:
crêpe beige rosé, pas de boucles d’oreilles « Quant aux autres voyageurs, ils abordaient
(B.O. en langage couture). » (Orban) de sales bobèches dans l’ensemble. » (Malet)
BOA m fam противоугонное устройство ◊ il en a par-dessus la bobèche ему надоело,
BOARD [bo:d] f (от skateboard) fam с него хватит: « Je suis crevé, les frangins,
скейт, доска (см. love) j’en ai par-dessus la bobèche. » (Pieds nic-
BOAT PEOPLE [botpipGl] n arg kelés, 1) ; monter la bobèche à наговорить,
1) вьетнам|ец, -ка: « / … / j’entre dans un наплести, разг. задурить голову кому-л.;
sex-shop ringard tenu par un boat-people se monter la bobèche строить иллюзии,
dont le sabir franco-gnac ne doit sans doute воображать
pas grand-chose à la méthode Assimil. » BOBET n pr : vas-y Bobet ! fam наддай!
(P. Merle, 2) 2) азиат, -ка 3) проститутки- BOBI(NARD) m arg 1) разг. бордель:
китаянки « Aux romances sentimentales succédaient
ВОВ I m arg 1) pl [игральные] кости: les obscénités de caserne et de bobinard. »
« Au rade, deux messieurs / … / jouent (Arnoux) 2) разг. кавардак, бардак: « Un
aux dés / … /. On n’entend que le bruit des terrible bobinard de pièces détachées s’en-
bobs s’entrechoquant sur la piste feutrée. » tassait à même le parquet. » (Simonin, 3)
(San-A, 6) ; pousser / rouler les bobs бро- BOBINE f fam 1) голова, разг. башка
сать кости, играть в кости 2) доллар: « Ça 2) лицо, разг. рожа, морда: « J’aperçus
vaut peut-être un bob, pas vrai, gouverneur ? leurs deux bobines dans l’encadrement de la
Je le boirai à votre santé. » (Dutourd, 2) porte / … /. » 3) простак 4) фильм; se payer
3) часы 4) разг. косячок: « Comme d’hab, une bobine пойти в кино 5) arg авария,
regarder le foot à la télé, café + mon éter- поломка ◊ prendre en bobine arg начать
nel cigare, ça me donne envie de fumer un слежку; rester en bobine arg а) остаться
bob. » (Net) ◊ lâcher les bobs сдаться; разг. в одиночестве б) сломаться; потерпеть
плюнуть: « Découragé, il lâche les bobs, se аварию в) быть в ломбарде (о предмете)
retire de la fenêtre. » (Simonin, 2) BOBINER vt arg вести слежку за, пре-
ВОВ II m arg см. bobi(nard) следовать
BOB III m (от bobineau) arg репортаж BOBINETTE f arg 1) физиономия: « Il
BOB IV m (от bobsleigh) fam боб, сани a une drôle de bobinette. » 2) разг. милаш-
бобслея ка: « Cré nom ! avec bobinette on aimerait

121

Slovar_Gromova.indd 121 29.05.2012 13:21:45


B
bien aller se faire dorer la praline sur eul BOBOLOGIE II f (от bobo) fam помощь
rocher. » (San-A, 9) 3) азартная игра (с при лёгких заболеваниях / ранениях
тремя картами или костями) BOBOLOGUE m fam врач
BOBINO(T) m arg 1) дом свиданий BOBONNE f fam 1) (употребляется без
2) магнитная лента, плёнка: « Dieu gît артикля) жена, разг. благоверная: « Ce
dans les détails, dit-on. Il en va de même soir, il dîne chez ses beaux-parents avec
pour les médias. C’est dans le micro, le tout bobonne. » (20 ans, nov. 05) 2) разг. тётка,
petit instant, le plus infime bobinot qu’on баба: « / … / le genre de bobonnes qui n’ont
repère le plus utilement, disons la logique rien d’autre à faire de la journée, s’éclatent
qui est à l’œuvre dans tout ça. » (Télérama, socialement en faisant leurs courses ! »
18.02.04) (Brégis)
BOBO I m : pas de / sans bobo fam без BOBOTTE f arg тихое помешательство
проблем: « Si je m’en sors sans trop de BOC m см. bocard
bobo, je partirai. » (Cordelier, 1) ; « Un co- BOCAL m 1) arg голова, разг. башка:
pain à moi s’est souvenu d’un copain à lui, « À ce moment, je reçois un gnon terrible
steward sur “ l’Ile de France ” qui avait déjà derrière le bocal. » (San-A, 11) 2) arg каска
passé en douce trois ou quatre clandestins, (мотоциклиста) 3) arg желудок; живот;
sans bobo. » (Deval) [se] remplir le bocal есть, набивать [себе]
BOBO II (от bourgeois-bohème) fam брюхо; manger ( / boire) à se faire cre-
1 n буржуа с богемными наклонностя- ver / péter le bocal а) обжираться б) напи-
ми: « On croit que le “ bobo ” cumule les ваться 4) fam маленькое помещение (ча-
avantages du confort bourgeois et du look сто за стеклом); кабинет; офис; бюро;
bohème alors qu’il additionne deux rési- редакция; класс; кабина; квартира:
gnations ; la honte d’être riche s’ajoutant « Jeannie, notre voisine de bocal, apparaît
au ridicule de la révolte. » (Beigbeder, 1) ; un mouchoir vissé au nez. Hier soir, elle est
« Mêmes sentiments mélangés chez les tombée “ par hasard ” sur un SMS explicite
bobos. Difficile de trouver moins patriote d’une certaine Blondie sur le portable de
que cette classe mondialisée, européenne, son mari. » (Biba, déc. 05) 5) arg разг. обе-
cosmopolite, aussi peu franchouillarde зьянник 6) arg sport бассейн ◊ agité / allu-
que possible. » (N. Obs, 13.07.06) 2 adj mé / siphonné du bocal fam психованный,
богемно-буржуйский: « Saint-Denis tente разг. чокнутый; en bocal а) fam в / на ви-
également de maîtriser le prix de ses loca- трине б) arg среди ограниченного круга
tions, malgré l’arrivée de Parisiens bobos лиц: « Les écoutes téléphoniques n’ont plus
qui font monter les enchères. » (Air France, lieu qu’en bocal. » (Monde, 21.04.88) ; avoir
8.08.04) ; « Tout est d’un goût exquis ici, le bocal fam много о себе понимать; разг.
sauf les clients ; en fait ce n’est pas un hô- выпендриваться; il y a quelque chose dans
tel le plus beau de la planète, mais le plus le bocal fam что-то [тут] не так; s’arro-
bobo. » (Beigbeder, 1) ser / se rincer le bocal fam пить
BOBOCHE n pr (от Bobigny) fam BOCARD m arg разг. тж перен. бор-
Бобини (квартал в Париже) дель: « / … / toi tu moisiras dans ton bo-
BOBOÏSATION f fam обуржуазива- card avec trois vérolées et une négresse. »
ние: « Phase de boboïsation accélérée : hier (Queneau, 6)
j’ai déjeuné à l’Hôtel du Cap Eden Roc avec BOCHE fam vx 1 (B) n нем|ец, -ка,
Bernard-Henri Lévy et Arielle Dombasle. » разг. фриц: « Seulement, quand les Boches
(Beigbeder, 1) sont venus en zone libre, c’est par les
BOBOÏSER (SE) fam обуржуазивать- côtés qu’ils ont commencé. » (Clavel, 3)
ся: « Mais aujourd’hui, la province “ se ◊ c’est toujours ça que les Boches n’au-
boboïse ” à son tour. » (Biba, sept. 04) ront pas шутл. это не достанется врагу:
BOBOLES f pl arg тестикулы: « Je sais « Encore un pot que les Boches n’auront
pas, j’hésite à le faire castrer, c’est quand pas ! s’écriait-elle lorsqu’elle ouvrait une
même une mutilation je trouve... et puis il terrine de rillettes. » (A. Jardin) 2 adj не-
les aime bien lui ses petites boboles, il arrête мецкий, разг. фрицев: « On nous si-
pas de se les nettoyer. » (Net) gnale des motards boches sur la route de
BOBOLOGIE I f (от bourgeois-bo- Champagnole. » (Clavel, 3)
hème) fam наука о снобах-буржуа BOCHIE f fam péj Германия

122

Slovar_Gromova.indd 122 29.05.2012 13:21:45


B
BOCHIQUE adj fam péj немецкий: bien votre travail de surveillance. — On
« Vu d’ici, il me semble que le motif repré- fait ce qu’on peut, on n’est pas des bœufs,
sente le portrait de M. Otto Bismarck, en déclara sentencieusement la gardienne. »
grand uniforme bochique / … /. » (San-A, 1) (Manchette, 1) ; « Devant la télé mes enfants
BOCK m arg шанс, везение, удача sont des bœufs. » б) мы не ишаки, не вер-
◊ pisser un bock pop мочиться, разг. от- блюды: « — L’idéal, évidemment, serait
лить: « On peut dorénavant aller boire son que le rythme ne ralentisse pas. — On fera
café, pisser un bock, etc. » (Net) ce qu’on pourra. On n’est pas des bœufs. »
BOCKER vi arg пить пиво (Chabrol, 1) ; faire son bœuf [gros sel] при-
BODYBUILDÉ, -E [bOdibilde] adj fam лично зарабатывать; кое-чего добиться
перен. накаченный: « Les citadines body- в жизни; faire du bœuf à la mode arg ез-
buildées d’aujourd’hui présentent des carac- дить без седла; gagner son bœuf pop зара-
téristiques techniques impressionnantes, батывать на жизнь: « Il paraît en parfaite
avec 175 chevaux au minimum sous le capot santé et doit bien gagner son bœuf si je m’en
de ces bêtes de course. » (Net) réfère à son appartement confortable. »
BODYGUARD [bOdigard] m fam те- (San-A, 16) ; piquer / prendre son bœuf arg
лохранитель: « Il faut dire que j’avais le разозлиться; saigner comme un bœuf fam
Président Dieudonné comme bodyguard. » терять много крови, истекать кровью:
(Beigbeder, 1) « Je saigne comme un bœuf, dit Alain. Si
BOER (BOËR, BOÈR(E) [bOEr / (vx) j’avais su que je devrais me battre avec
bur] m arg инспектор (в штатском, сле- tous les soupirants de Josée, j’aurais fait un
дящий за работой водителей такси) stage chez les Marines avant de l’épouser. »
BŒUF 1 m 1) arg заработок, работа (Sagan, 9)
2) arg du spect коллективная импровиза- BŒUF(-)CAROTTES m pl arg 1) де-
ция, разг. джем: « Elle rencontre des musi- партамент внутренней безопасности
ciens à son goût et fait pas mal de bœufs, 2) сотрудники департамента внутренней
histoire de préparer son troisième album. » ; безопасности: « Dans la “ maison ”, on les
« Y a un bœuf privé qu’est prévu avec surnomme les “ bœuf-carottes ”, parce qu’ils
Prince. » (Benacquista, 1) 3) [bQ] arg см. laissent mijoter les suspects. » (Monde,
beauf : « / … / comme quoi il a pissé dans 16.03.90)
la théière du 6 pour s’épargner la descente BŒUFFER vi arg du spect играть джем:
aux chiches, le bœuf ! » (San-A, 8) 4) arg « J’ai bœuffé avec Max quand j’avais seize
см. bœuf-carottes ; il a les bœufs au cul им ans, au New Morning. » (Huma, 16.11.94) ;
занимается управление собственной « Je joue du sax depuis douze ans main-
безопасности 5) arg milit офицер 6) arg tenant et je ne suis quasiment jamais allé
первый пилот 7) arg milit солдафон 8) arg bœuffer. » (Net)
грубый клиент (проститутки) 2 adj invar BOGART m arg разг. косяк
fam 1) громадный, колоссальный, по- BOGARTER vt, vi arg 1) курить 2) ку-
трясающий: « Je suis toujours nul en math, рить [сигарету / разг. косячок] (не пуская
mais cette fois j’ai un piston bœuf, je crois по кругу): « Bon, OK, quand t’auras fini de
que je passerai. » (Hériat, 1) ; « Elle se mit bogarter, tu peux faire passer le joint, t’es
à répéter en catimini jusqu’à la première gentil. Merci. » (Libé, 29.03.09) ; « Mais je
où le fameux sketch eut un succès bœuf. » crois que tout ce qui me reste, c’est le fait de
(Saint-Granier) 2) разг. дебильный, иди- bogarter les spliffs. » (Net)
отский ◊ gros bœuf [grobQ] arg грубый BOGE n arg буржуй, -ка
и тупой человек: « / … / j’ai été poire en BOGLOSS m см. bolos
suivant votre gros bœuf / … /. » (San-A, 6) ; BOGOSSE m (от beau gosse) fam кра-
enlevez le bœuf [c’est de la vache / c’est pas савец: « Le propriétaire, bogosse élégant,
du veau / la vache est pesée] ! fam готово!, bronzé et cigare au bec, fête ses trente-cinq
дело в шляпе: « Enlevez le bœuf, c’est ans. » (Rousset)
de la vache, comme on disait chez moi BOGUE f ou m см. bug
(expression qui m’a toujours paru mys- BOGUER vi см. buguer
térieuse). » (Net) ; être [le] bœuf arg про- BOIRE vt fam пропивать ◊ boire
играться; on n’est pas des bœufs fam a) мы comme un chantre / une éponge / un
не дураки / не идиоты: « — Vous faites évier / un Polonais / un sonneur / un Suisse

123

Slovar_Gromova.indd 123 29.05.2012 13:21:45


B
/ un Templier / un trou пить как сапож- квартира, дом 3) fam школа; коллеж; ли-
ник: « D’abord tout le monde le sait, il boit цей; (реже) факультет: « Edmond, lui,
comme un trou. » (Borniche, 2) ; buvons frais était au lycée de Lyon ; par concession pour
arg milit успокоимся!, спокойно!; boire sec sa femme, Barbentane avait transigé et mis
fam напиваться; пить горькую: « Alcool de le petit dans cette boîte. » (Aragon, 2) 4) fam
poire, cognac, mirabelle, ils goûtaient à tout. тюрьма: « — Je ne dirai rien ! — Tant pis
Ils buvaient aussi très sec. » (Modiano, 2) pour toi ! Si tu ne t’es pas décidé avant ce
BOIS m 1) pl fam мебель; dans ses bois soir, je te fais fourrer en boîte pour vaga-
y себя дома (см. père* la Cerise) 2) pl fam bondage. » (Simenon, 5) 5) arg гауптвахта,
лыжи ◊ bois dur arg рецидивист; entrer губа: « Y m’ont dit de préparer ma gamelle
dans le bois dur arg polic задавать вопросы et ma couverte pour descendre à la boîte. »
по существу дела; перейти к сути дела; (Sylvère) 6) fam телевизор, разг. ящик
bois d’ébène arg негр, африканец; chèque* 7) arg гроб: « / … / à l’heure où je vous
en bois ; en bois d’arbre fam из настоящего parle il habite une boîte en sapin dans un
дерева; abattre du bois pop разг. вкалывать; coin du cimetière des condamnés à mort. »
il a le bois arg у него эрекция / стоит; bos- (San-A, 11) 8) pop рот 9) arg голова 10) arg
ser / brosser du bois arg см. se branler ; cas- наушники 11) fam бобина (фильма): « Il
ser du bois fam а) разбить / стукнуть са- a fallu que le cinéma commence par être
молёт при посадке: « Je me suis posé sans pris au sérieux pour que les collectionneurs
train d’atterrissage. De quoi casser du bois, accumulent les boîtes sauvées de la des-
comme on dit. » (San-A, 4) б) разбить ма- truction. » (Huma, 19.07.89) 12) arg разг.
шину в) разг. наломать дров; ça envoie* бордель 13) arg sport нападающие на
du / le bois ; être du bois dont on fait les / des штрафной площадке / около площадки;
flûtes fam быть очень уступчивым / мяг- envoyer dans la boîte послать в штраф-
котелым / разг. размазнёй: « Il veut faire ную ◊ La [Grande] Boîte arg npeфектура
croire qu’il ne m’a jamais causé tort mais je полиции: « Le stage d’information qu’il
ne suis pas du bois dont on fait les flûtes et je a suivi à la Grande Boîte / … / vaut ce que
l’aurai au tournant. » ; faire du bois arg а) см. valent tous les stages de ce genre, pas grand
casser du bois* б) выбить дверь в) ломать chose. » (Ikor) ; boîte à asticots arg гроб;
лыжи г) грабить; faire porter du bois à fam boîte à bac(hot) fam частный лицей (где
наставить рога кому-л.; montrer le bois натаскивают к экзаменам на степень
de sa brosse fam быть лысым; pousser du бакалавра): « Il enseignait le français à de
bois arg играть в шахматы; il lui pousse jeunes Thaïlandais, ce devait être le paradis
du / des bois fam у него растут рога; racler pour lui, et moi, végétant entre Paris et ban-
du bois arg играть на скрипке / виолон- lieue, d’une boîte à bachot à une institution
чели и т. п.; scier du bois fam а) храпеть pour enfants attardés. » (Curtis, 3) ; boîte
б) играть на виолончели; taper / toucher à caca arg анус; casser la boîte à caca см.
du bois arg sport а) попасть в перекладину enculer 1) ; boîte à camembert arg а) авто-
б) потерпеть неудачу; tirer sur le bois mort мат б) рот, груб. пасть: « Fermer sa boîte
arg грести; кататься на лодке à camembert et ne même pas l’ouvrir pour
BOISÉ adj m arg обманутый, разг. ро- le dessert. » (20 ans, déc. 97) в) фуражка;
гатый boîte Carva arg scol Политехническая
BOISERIE f : mettre de la boiserie au школа: « Dans leur école, la boîte Carva
plafond de fam наставить рога кому-л. ils l’appellent, ils sont au régime militaire
BOISSEAU m arg литр вина / … /. » (Boudard, 3) ; boîte à chagrin(s)
BOISSON f : boisson de bizness arg arg а) жена, супруга б) полиция; faire les
безалкогольный напиток; boisson des boîtes à chaussures arg искать везде, всё
canards fam вода перерыть; boîte à chocolat arg гроб; boîte
BOÎTARD m arg время (см. lampe) à chômage arg [дорожный] радар; boîte
BOÎTE f 1) fam предприятие; работа, à claques arg а) телохранитель б) выши-
разг. заведение, контора, лавочка: « Mais бала; ouvrir la boîte à claques arg polic бить
tu pourrais gagner presque autant que dans по щекам; boîte aux claqués arg морг; boîte
ta boîte. » (Clavel, 2) ; « / … / j’avais fini par à cocus fam до востребования; boîte aux
rentrer grâce à mon père dans une grosse conneries fam разг. телек; boîte à cornes
boîte d’électroménager. » (P. Merle, 2) 2) fam шляпа; boîte à crottes arg разг. задница;

124

Slovar_Gromova.indd 124 29.05.2012 13:21:45


B
boîte aux dégélés arg морг; boîte à domi- б) рот; boîte à réflexions pop голова; boîte
nos arg a) (тж boîte aux dominos) гроб: aux refroidis arg морг; boîte aux rêves arg
« La boîte à dominos recèle le corps d’un см. chatte ; boîte à roues / à roulettes arg
des garçons d’étage / … /. » (San-A, 1) машина, разг. тачка; boîte à sanglots fam
б) (тж boîte à fromage) рот, груб. хлеба- аккордеон (см. dépliant) ; boîte à sardines
ло: « Sa boîte à dominos est complètement fam а) автобус б) маленькая машина
vide. Excepté la purée et le yaourt, y peut в) гроб; boîte à savon fam маленькая ма-
plus s’envoyer grand-chose. » (San-A, 3) ; шина, разг. тачка: « Luigi qui, en plus
boîte à dragées arg а) разг. пушка б) arg de nous fournir un lit, un parking gratuit
заряженная обойма; boîte à frissons fam pour ma boîte à savon, m’avait fait cadeau
аккордеон: « L’accordéon, certains l’ap- des trois mois de garantie. » (Cordelier, 2) ;
pellent la “ boîte à frissons ”. D’autres, le boîte à sel fam a) конторка контролёра
“ branle-poumons ”. Quelques-uns l’ont (в театре) б) церковная кафедра в) рот;
surnommé le “ piano du pauvre ”. Et, au- boîte de singe fam банка тушёнки: « Même
trefois, les apaches des fortifs le désignaient pas de conserves, de boîtes de singe / … /. »
du terme fort évocateur de “ tire-tire- (Boudard, 3) ; boîte aux singes arg комната
pousse-pousse ”. » (Monde 2, 15.07.06) ; для свиданий (в тюрьме); boîte de six / de
boîte à gamberge arg голова; boîte à gaz vingt arg а) полицейский автобус: « — Ce
arg а) анус б) желудок; boîte à gifles а) см. n’est pas nous qui avons convoqué ces cars
boîte* à claques б) arg уголовный ко- de C.R.S. ! — Ouais ! Et y en a quatre boîtes
декс; boîte à gonzesses arg разг. бордель; de vingt ! » (Chefdeville) б) воронок; boîte
boîte à images arg [дорожный] радар: à sucettes / à sucre pop рот; ferme ta boîte
« Attention ! Nouvelles boîtes à images des à sucre, les mouches vont chier dedans !
papa 22. » (Net) ; boîte à lait / à lolo / à Mo pop груб. пасть закрой!; boîte à vérole arg
arg грудь, разг. сиськи: « Mais si, juste- а) разг. бордель б) проститутка; boîte
ment, Tancrède s’embêtait après les jolies à viande [froide] arg гроб: « Ces mes-
boîtes à lait. » (Calet, 1) ; boîte à lettres arg sieurs des Pompes sont laga, justement.
см. chatte ; boîte à mèches arg разбитная Ils viennent d’apporter une boîte à viande
девушка; boîte à malices / à mensonge fam froide ultra-luxueuse / … /. » (San-A, 12) ;
рот: « Et maintenant, dit Antonio, ferme boîte à vice pop хитрюга, пройдоха; boîte
ta boîte à malices, pense à rien, dors. » de vingt см. boîte* de six ; boîte à violon pop
(Giono,1) ; boîte à merde pop банка с кра- а) гробик б) большие туфли в) см. chatte ;
ской; boîte à morve pop нос; bouffer la boîte c’est dans la / en boîte а) снято (о филь-
à mouille arg см. lécher ; boîte à musique arg ме) : « Sitôt la scène en boîte, on n’a même
рот, груб. пасть: « Alors, maintenant, tu pas pris le temps de me démaquiller, on
vas ouvrir ta boîte à musique. » (San-A, 11) ; m’a conduite vinaigre à l’aéroport / … /. »
boîte à ouvrage / à paf arg вагина (см. (Japrisot, 4) б) записано (о диске): « Quand
pousse-canule) ; boîte à pantes arg разг. notre duo fut en boîte, je lui avouai que je ne
бордель; boîte à pâté arg анус; déchirer la m’étais pas sentie tranquille à l’idée / … /
boîte à pâté см. enculer ; refiler de la boîte de m’attaquer à une chanson aussi sacrée
à pâté быть гомосексуалистом; boîte que celle-ci. » (Hardy) ; faire une boîte fam
à phosphore fam голова, разг. котелок: брать в коробочку: « Nous avons appliqué
« Ou alors c’est que la serrure de ma boîte une tactique normale de course ; nous avons
à phosphore s’est bloquée. » (San-A, 17) ; fait un boîte. » (Huma, 17.07.89) ; fermer sa
boîtes à pied arg плохая обувь; boîte boîte [à camembert] pop замолчать, разг.
à points / à pognon arg [дорожный] ра- заткнуться: « Vas-tu fermer ta sale boîte !
дар; boîte à poulets arg а) желудок б) ко- cria Coralie Pion en menaçant Machu du
миссариат полиции; boîte à poux arg manche de son fouet. » (Gibeau, 2) ; se
пилотка; boîte à puces arg постель; boîte manger une boîte см. se prendre une boîte*;
à punaises arg аккордеон; boîte à ragoût mettre qn en boîte fam подшучивать над,
pop а) живот, брюхо: « Ils retrouvaient дразнить, высмеивать: « Tu as fini de me
ce vieux vocabulaire des salles de boxe ou mettre en boîte ? » (Queneau, 6) ; ouvrir la
le menton s’appelle “ le bouc ”, l’estomac boîte à gifles fam подать сигнал к началу
“ la boîte à ragoût ”, le mauvais boxeur, драки; se prendre une boîte / des boîtes arg
“ une machine à coups ” ! » (Chabrol, 1) а) (тж se péter la boîte) напиться, разг.

125

Slovar_Gromova.indd 125 29.05.2012 13:21:45


B
надраться б) упасть, разг. грохнуться; шпаны): « Au loin on aperçoit une bande de
разбиться в) понести поражение bourgeois, des enculés qui font des études et
BOÎTER vi : boîter des calots / des viennent de Paris, on fonce sur eux en cou-
chasses pop а) косить б) быть одногла- rant et en braillant, ces bolosses sursautent
зым / кривым et se mettent à rire. » (Net) ; « Les bolos
BOÎT|EUX, -EUSE n fam любитель, regardent par terre parce qu’ils ont peur,
-ница ночных клубов, тусовщ|ик, -ица: parce que c’est des lâches, affirme un autre
« Si tu penses qu’Henri est un clubbeur, un lycéen. » (Net) 2) разг. придурок 3) нарко-
teuffeur, un boîteux / … /. » (Net) ман 4) рэкет; кража
BOIT-SANS-SOIF n invar fam пьян- BOLOSSAGE m arg оскорбление, из-
чуга: « Une trogne, il a, de boit-sans- биение и ограбление
soif. » (Boudard, 3) ; « Elle ne se gênait pas BOLOSSE m см. bolos
pour mener une vie de patachon (nuits de BOLOSSER vt arg 1) командовать
guinche interminables, amants à la pelle, кем-л.; главенствовать над 2) оскор-
tendance boit-sans-soif). » (20 ans, déc.99) блять, избивать и грабить, рэкетировать
BOL m 1) fam удача, везение, жарг. BOMBA f fam разг. красотка: « Si avec
фарт: « Laissons-nous piloter par le bol, dit tout ça, on a quand même un coup de mou
Pierrot, ou par le manque de bol. » (Blier) ; (“ mais je suis immonde ”), on jette un œil
« Sauf que là, je sais qui est l’enfoiré qui a eu à la photo qu’on aura soin d’emporter (celle
le bol de remporter le gros lot. » (Guène, 1) ; des vacances dernières aux Bahamas où on
« C’est quand même pas de bol cette tem- est super belle, bronzée et bomba). » (Biba,
pête de neige en plein mois de mars. » (Biba, avr. 06)
avr. 06) 2) pop разг. зад, задница 3) fam ка- BOMBAGE m fam 1) рисование граф-
ска, шлем ◊ il en a son bol, il en a plein / ras фити: « Le bombage, c’était pour nous
le bol fam разг. ему осточертело: « J’en ai une façon de retrouver le degré zéro de la
plein le bol de ramasser des gnons / … /. » peinture. » (Schifres) 2) граффити: « Le
(San-A, 12) ; casser le bol à arg см. encu- peintre muraliste, Mike, il fait des bombages
ler 1) ; se casser le bol arg переживать; il en à Evry. » (Schifres) ◊ bombage de durite arg
fait un bol arg очень жарко, припекает: « Il драка
en fait un bol, à présent, une chaleur de four, BOMBANCE f см. bombe II
au soleil. » (Boudard, 3) ; se faire sauter le BOMBARD m arg см. bombeur
bol arg застрелиться: « Un riche armateur BOMBARDE f arg 1) револьвер 2) (тж
se fait sauter le bol parce que sa fille a eu un bombardement) курение
accident en se baignant. » (San-A, 12) ; se BOMBARDER 1 vt 1) fam срочно на-
fendre le bol pop разг. ржать значить / направить; разг. бросить на:
BOLANT, -E adj fam уморительный « — Mais pourquoi on t’a bombardé infir-
BOLAUSS m arg друг, разг. брат mier, alors ? — J’ai mon badge de secou-
BOLCHO m fam 1) большевик, комму- riste. » (Chabrol, 2) ; « On les avait bom-
нист 2) уст. сторонник СССР bardés tous les trois sur un assassinat de
BOLER (SE) arg хохотать la nuit. » (Japnsot, 1) 2) fam осыпать, за-
BOLJEMOÏ ! interj arg чёрт подери!: сыпать, закидывать: « Elle le bombardait
« Boljemoï !... Ça devrait être interdit des de lettres depuis trois mois. » ; « On croit
filles comme ça ! » (Net) ; « Boljemoï de bol- tout savoir, parce qu’on est bombardé de
jemoï ! La panade totale. » (Net) films hard. » (Beigbeder, 3) 3) arg курить,
BOLLOXES f pl arg тестикулы: « À part разг. смолить, дымить как паровоз (см.
ça les caleçons c’est pas mal non plus. Il faut cousue f) 4) arg бить, избивать, разг. вре-
laisser respirer les bolloxes. » (Net) ◊ en avoir зать 5) arg победить, разгромить 2 vi arg
plein les bolloxes быть сытым по горло: идти, разг. чесать: « Je le vois qui bom-
« C’est la rentrée depuis quelques jours, et barde droit devant lui, les sourcils fron-
je pense que certains ont en déjà plein les cés. » (Guène, 2)
bolloxes. » (Net) BOMBARDIER m arg 1) разг. гомик,
BOLOS (BOLOSS, BOLOSSE) m arg голубой 2) разг. косяк
1) молодой человек из приличной се- BOMBA(SE) (BOMBAX) f (от bombe)
мьи; лёгкая жертва; козёл отпущения; fam разг. красотка: « / … / Gudrun a trou-
жалкий тип, разг. слабак; трус (в глазах vé quelqu’un. Une bombasse super sexe. »

126

Slovar_Gromova.indd 126 29.05.2012 13:21:45


B
(Osmont) ◊ vieille bombasse arg старая tellement que nous percutons le dar-
опытная проститутка geot d’une autre tire à un feu rouge. »
BOMBE I fam 1 f 1) (тж bombe ato- (San-A, 9) ; см. тж éjecter 2 vt 1) fam ри-
mique / sexuelle) красавица, разг. кра- совать баллончиком: « / … / bombé sur un
сотка: « / … / Je vis avec Laurence, tu la calicot : “ L’argent pour nos facs, pas pour
connais, ce n’est pas une bombe, mais elle la bombe ”. » (Huma, 7.10.95) 2) arg бить,
est vraiment sympa. » (Rosen) ; « / … / un избивать 3) arg надоедать, разг. доста-
hélico, un groom, des fleurs, du cham- вать; se bomber de arg обойтись без ◊ tu
pagne et une nana genre bombe atomique peux [toujours] te bomber ! pop как бы не
tombaient des cieux comme une manne так!, чёрта с два!: « Si elle compte l’empê-
divine. » (Rousset) ; être de la bombe быть cher de picoler ce soir, dit Kid, elle peut se
красоткой: « Quand j’étais minette j’étais bomber. » (Clavel, 2)
de la bombe. » (Bretécher, 1) ; y a de la BOMB|EUR, -EUSE n 1) fam граф-
bombe полно красоток: « C’est cool que фитч|ик, -ица, жарг. бомбер 2) fam тер-
tu puisses venir ! On va bien se marrer ! Tu рорист, -ка, бомбист, -ка: « Ils ont fini par
vas voir ! Y a de la bombe ! » (Zeller) 2) arg arrêter le bombeur de la semaine dernière. »
газы; lâcher une bombe пукнуть 3) arg тя- 3) arg гуляка, кутила 4) arg любитель да-
жёлый наркотик 4) arg отличный / не- вать волю кулакам
разбавленный наркотик 5) arg анабо- BOMBIDO m arg амфетамин
лический стероид (см. chaperon) 6) arg BOMBIER m arg milit бомбардировщик
большой барабан 2 f ou m красавчик: BOMBINETTE f arg 1) бомбочка:
« T’es un bombe black, métis ou beur : tente « À l’intense noirceur du personnage de
ta chance ! Pour les besoins de mes clients Bonnot succède ainsi le baroque plus pit-
je cherche en permanence des mecs blacks, toresque de la seconde partie, avec soirée
beurs ou métis. » (Net) ◊ bombe atomique de gala, opéra russe et bombinette anar. »
а) fam красавица, разг. красотка б) arg (Télérama, 18.04.07) 2) milit учебная бом-
отличный наркотик; à toute bombe во ба 3) доза героина 4) обычная машина,
весь дух: « Simon resta pétrifié avant de переделанная в гоночную
s’enfuir à toute bombe vers la grille en bois BOMBISTE m fam террорист, бомбист
et crier au secours / … /. » (Montana) ; BOMBITA f arg таблетка амфетамина
comme une bombe внезапно, неожидан- BOMBOUNETTE f arg разг. классная
но, как снег на голову; de bombe arg вещь
разг. классный, клёвый: « Je tombe zen BOMI m : il en a un bomi arg ему надое-
à zen avec un quinbou d’bombe. » (Net) ; ло, разг. он достался
[c’est / ça déchire] de la bombe [atomique], BON, -NE adj / n / interj : bon, OK* ;
c’est de la bombe baby / bébé это класс- bon d’époque arg подлинный, настоящий;
но / супер!: « Il brandit un CD dans ma bon à faire / à lever arg лёгкая жертва; bon
direction. — Ça, tu vas voir, c’est de la à lap(pe) / à [que] nib fam а) ни на что не
bombe ! » (Lanher, 2) ; être en bombe arg годный [человек]: « Une paire de lattes
а) быть в беспорядке б) быть не в себе; poudreuses, une limace qui grisaille, un froc
foutre / mettre en bombe arg уничтожить; poché aux genoux et me voilà démonté, bon
убить; se mettre en bombe arg разозлить- à nib. » (Simonin, 1) ; « / … / leur éditeur est
ся; tomber comme une bombe fam рухнуть en-dessous de tout, minable... bon à lape dé-
BOMBE II f (от bombance) fam 1) ку- finitif. » (Boudard, 1) б) бездельник, разг.
тёж, выпивка, разг. пьянка; загул: « Je лоботряс: « Vous êtes deux bons à nib, mais
suis plein aux as. J’offre une petite bombe. » j’ai personne d’autre sous la main. » (Sala) ;
(Simenon, 20) ; faire la / partir en bombe гу- bon à tordre arg чиновник, которого лег-
лять, кутить: « Hier soir, on avait tellement ко подкупить; mon bon, ma bonne fam vx
fait la bombe, on était tellement rond ! » (с оттенком снисходительности) доро-
(Feydeau, 1) гуша: « — Armand ! Elle a la voix coassante
BOMBÉ, -E 1 adj : elle est drôlement et forte. Niaisement il lui sourit. — Quoi ma
bombée pop у неё большая грудь 2 m fam bonne ? » (Forton) ; top bon fam отличный,
горбун классный: « Top bon prix. » (Net) ; trop bon,
BOMBER 1 vi (тж se bomber) fam trop con fam моя / твоя доброта меня / тебя
мчаться, разг. гнать, нестись: « Il bombe погубит: « J’verrai c’que j’peux faire pour le

127

Slovar_Gromova.indd 127 29.05.2012 13:21:46


B
pont arrière. (À lui-même) Trop bon, trop tie des talbins en coups de flingue. Il serait
con ! » (Bourdet) ; il a [tout] bon fam он прав; plus bon pour un cirque pareil, jamais. »
у него всё правильно; у него получилось: (Simonin, 2) з) поддаваться, разг. вестись:
« Clarisse, ses devoirs, elle les faisait sur un « / … / qu’en luttant coude à coude avec mes
ordinateur. Elle tapait son anglais là-dessus, frères exploités, ça déboucherait un grand
et l’ordinateur lui disait tout de suite si elle soir sur un monde meilleur, j’étais pas bon
avait bon ou pas. » (Jonquet, 1) ; « Vous avez à la chansonnette. » (Boudard, 3) и) (pour)
tout bon, en toutes circonstances. » (VSD, не миновать, не избежать: « Parce que
9.11.2000) ; c’est tout bon fam а) всё от- voilà, vous allez comprendre, mon copain
лично / разг. в ажуре: « Vous avez salopé et moi, on a déjà eu une histoire, y a pas
l’affaire du siècle ? Et alors ? C’est tout bon. » longtemps, dans un Prisunic... Une histoire
(Monde, 19.04.87) б) разг. всё классное: plutôt moche... Alors, si vous voulez, on est
« Les œuvres de Singer sont éditées chez comme en sursis... Ce coup-ci on serait bons
Stock, et quelques-unes en livres de poche. pour la taule. » (Blier) ; « Je m’aperçois que
Puisez au hasard, c’est tout bon, surtout les tout le linge là-dedans est auréolé de brou
nouvelles. » ; y а [du] bon fam : порядок, de noix détrempé, allons, je vais encore
отлично, всё в ажуре: « — À la chasse, un être bonne pour la rincette au ruisseau… »
jour, j’ai vu Madame dans l’eau. — Qui pre- (A. Sarrazin, 3) ; être bon à jeter fam быть ни
nait son bain de mer. Toute nue ? — Oui. — на что не годным: « Je bosse, je suis illustra-
C’est ça ! Et à ce moment-là, vous avez trice, mais sans mes cachetons, je suis bonne
pensé : y a bon ? » (Roussin, 2) ; tu en as de à jeter. » (Net) ; être bon pour la casse / la
bonnes, tu l’as bonne fam а) ну и шуточки refonte fam постареть, разг. сдать; elle est
у тебя, разг. ну ты даёшь: « — Je crois que bonne arg а) она классная / секси: « L’ex
tu ferais aussi bien de ne pas insister. — Tu de Davis nous rejoint, elle est pas mal bonne
en as de bonnes, toi, et mon rendez-vous ? » avec sa jupe Gucci / … / mais un peu trop
(Dorin, 5) б) хорошенькое дело: « Et puis, grande pour moi. » (Lanher, 2) б) (тж être
vous en avez de bonnes, vous ! Avec quel bonne sous l’homme) она хороша в посте-
argent croyez-vous que je vais me prendre un ли: « Il a dit / … / celles-là elles sont bonnes,
studio ? » (Cordelier, 1) ; je l’ai à la bonne fam parce qu’il pense que c’est moins vulgaire que
он / она мне нравится, я к нему / к ней baisables. » (Souliers) ; elle est [bien] bonne
хорошо отношусь: « Depuis qu’elle l’a ai- [, celle-là] fam a) вот так штука, забавно,
dée à monter ses courses, la vieille du dessous разг. вот хохма: « Il prend conscience de
l’a à la bonne. » (Despentes) ; c’est bon pour ce sa distraction : il a oublié sa voiture. Tiens,
que j’ai / pour la gorge fam это полезно для tiens. Elle est bonne, celle-là. Elle est vrai-
здоровья (о спиртном); être bon [comme ment bonne. » (Forton) б) хорошенькое
la romaine] fam a) быть простаком / на- дело, ничего себе: « — Tu l’as connu, toi, le
ивным б) попасться, влипнуть: « De grand Jacques ? — Parfaitement. — Et pour-
toutes les façons on était bons, on se faisait quoi tu me l’avais pas dit ? — Elle est bonne !
trouer comme otages ou commes terroristes, Auguste il a pas à dire ceux qu’il connaît ou
anarchistes ou communistes ! » (Quint) ne connaît pas. » (Boudard, 1) ; il est bon,
в) оказаться в дураках; разг. влипнуть, lui ! fam он смотрится; il est bon à tuer !
погореть: « Si elle s’était méfiée, j’étais bon fam он невыносим, так бы и убил(а) его;
comme la romaine. » (San-A, 11) г) полу- tu es bon ! fam а) тебе хорошо говорить;
чить своё, быть готовым, разг. спечься ишь ты какой!: « — Tu n’as qu’à les lais-
« Il allait le frapper au plexus lorsque Edgar ser tranquilles. — Tu es bonne ! Et s’ils s’en
projeta le siphon. — De Dieu ! j’suis bon ! gé- vont ? » (Green) б) ты тоже хорош: « Tu
mit Feempje. » (Carco, 2) д) быть везучим; es bon, toi ! On dirait que ça t’amuse ! »
быть в выгодном положении: « — Nous (Roussin, 1) ; être bon comme un fix arg быть
sommes bons là, dit Brague : quarante jours хорошим клиентом; être dans la bonne arg
à ne rien penser ! Et il se frotte les mains. » быть в выигрышной ситуации; faire bon
(Colette, 9) е) закончить: « Je suis bon. J’ai arg задержать; арестовать; faire ça qu’est
fini mon problème. Je peux m’en aller. » bon fam заниматься любовью, делать это;
ж) (pour) быть готовым; соглашаться: en filer une bonne à fam разг. задать трёп-
« Jusqu’à l’ultime seconde de l’opération, il ку кому-л.: « Il n’avait pas trois ans quand il
a eu le traczir de se voir donner la contrepar- mit un chaton dans la machine à laver, cette

128

Slovar_Gromova.indd 128 29.05.2012 13:21:46


B
fois-là tout de même papa lui en fila une madame, vous finirez au coin d’une rue. —
bonne : la machine n’était même pas finie de Si j’y fais de l’oseille c’est bonard / … /. »
payer. » (Rochefort, 2) ; en préparer une [bien] (Cordelier, 1) ; « / … / tuer un putain de jour-
bonne fam устраивать розыгрыш: « Tu vas naliste, c’est jamais bonnard. » (A.D.G., 3) ;
voir au déjeuner… j’en prépare une bonne « Eh, les potes, annonça-t-il, c’est bonnard,
à Malavoie. » (Roubaudi, 2) ; prendre qch le train, il est en retard ! une demi-heure, on
à la bonne fam хорошо отнестись к чему-л., a tout le temps. » (Jonquet, 2)
видеть хорошую сторону чего-л.; [en] BONBEC m fam 1) конфета 2) та-
prendre / ramasser / tenir une bonne fam блетка экстази: « Et ça (elle m’a remis les
напиться, разг. набраться, налакаться: emballages vides sous le nez) : c’est pas des
« — Et puis, tu sais, Pat doit en tenir une bonbecs ! » (Lenner)
bonne, à l’heure qu’il est. — Tu crois ? Il ne BONBON I m fam 1) пуля 2) прыщ
buvait plus. » (Clavel, 2) ; « En se levant, ils 3) клитор 4) таблетка, пилюля 5) (тж
constatèrent qu’ils commençaient à en tenir bonbon magique) таблетка экстази: « J’ai
une bonne. » (Djian, 2) ; s’en prendre une pris directement deux “ bonbons ” [ecs-
bonne fam разг. получить трёпку; en racon- tasy], qui ont immédiatement fait effet. »
ter une [bien] bonne fam рассказать смеш- (Têtu, 19.08.05) 6) pl тестикулы; il a les
ную историю / разг. хохму: « On sentait bonbons qui collent au papier а) ему очень
qu’il aurait pu s’interrompre pour allumer жарко б) у него трусы прилипают к телу
une cigarette et en raconter une bien bonne. » [от жары]: « Ils annoncent trente-cinq
(Curtis, 6) ; en voilà une bonne ! fam вот это degrés à Paris. J’en ai déjà les bonbons qui
да!, хорошенькое дело!: « Il est parti sans collent au papier ! » (P. Merle, 1) ; se geler
laisser d’adresse ? En voilà une bonne ! Et le les bonbons мёрзнуть ◊ bonbon à liqueur
loyer, les factures ? Qui va les payer ? » прыщ; фурункул; [à / au] ras du / le bon-
BONA(P) (BONAPARTE) m pop vx bon разг. еле попу прикрывает; il en a ras
[банкнота в] 500 франков les bonbons ему надоело, с него хватит;
BONARD (BONNARD), -E (от bon) casser / peler les bonbons à надоесть,
fam 1 adj 1) vx доверчивый; просто- разг. осточертеть кому-л.: « — C’est pas
душный: « / … / cette madame Loraga, vrai ! — Elle me l’а dit. — Tu nous casses
qui par en dessous me surveillait, avec un les bonbons. » (Sabatier, 3) ; coûter bon-
regard que j’aimais pas, trop bonard à mon bon стоить дорого, разг. кусаться; ne
goût. » (Blier) 2) хороший: « La répétition pas s’embarquer sans bonbons см. biscuit ;
quasi hypnotique du son OM propage des perdre ses bonbons arg выживать из ума,
vibrations bonnardes dans tout le corps. » становиться маразматиком; picorer le
(Lasaygues) 3) подходящий: « Une gnôle bonbon arg см. lécher
genre alcool à brûler… un sec pousse-au- BONBON II (от bon) fam 1 adv : coû-
crime… tout est bonnard à nos gosiers. » ter bonbon тж перен. стоить дорого:
(Boudard, 3) 4) верный, надёжный « Les verres anti-reflets, ça coûte bonbon. »
5) разг. классный, клёвый 2 m vx разг. (Biba, juin 01) ; « Ça doit coûter bonbon,
простофиля, недотёпа: « Quel bonard, une séquestration d’officier ministériel. »
il gobe tout ce qu’on lui raconte ! » 3 interj (Pennac, 4) 2 adj дорогой: « Ce que je
хорошо! ◊ être [fait] bonard а) разг. влип- propose c’est d’abord qu’on se cotise pour
нуть; попасться, погореть: « / … / tandis payer au moins en partie l’avocat, parce que
que la patrouille boche avance vers nous. les honoraires c’est bonbon. » (Bégaudeau)
/ … / s’il leur prend la fantaisie de traverser BONBONNE f 1) fam маленькая пол-
le champ, on est bonard… notre épopée s’ar- ная женщина, разг. кубышка 2) fam де-
rête séance de quelque balles de Mauser. » вушка, груб. тёлка 3) arg голова, башка:
(Boudard, 3) б) (pour) быть готовым / со- « J’en avais déjà la bonbonne pleine de leurs
гласным: « Les Amerlocks seraient une fois conneries. » (Boudard, 4) 3) arg бомба:
de plus bonnards pour venir nous délivrer. » « En tout cas au Vieux Chêne le recrute-
(San-A, 3) в) не избежать, не миновать: ment des poseurs de bonbonnes, on n’en
« Un pif trop crochu, une parole en l’air… a jamais entendu un mot. » (Boudard, 4)
hop ! on était bonard pour le trou, le camp. » 4) arg пластиковый чехольчик (для
(Boudard, 2) ; c’est bonard это хоро- транспортировки наркотика) 5) arg доза
шо / отлично: « — Vous êtes dégoûtante, (наркотика), жарг. чек

129

Slovar_Gromova.indd 129 29.05.2012 13:21:46


B
BONBONNIÈRE f fam см. chatte ; n’bousculez pas le bonhomme. » (V. Lanoux)
s’éclater la bonbonnière испытать оргазм 8) arg настоящий мужчина (с точки зре-
BONDA m arg зад, разг. задница; se ния блатных) 9) пенис, член; se balan-
bouger le bonda пошевеливаться: « Allez, cer / [se] secouer le bonhomme а) см. se
Messieurs, on se lève et on se bouge le bon- branler б) мочиться ◊ bonhomme en carton
da ! Allez chercher les demoiselles, c’est le arg полицейский; grand bonhomme вели-
moment d’inviter les chabines à danser ! » кий человек, крупная фигура: « — Pense
(Guène, 2) de lui ce que tu voudras, mon vieux. Moi,
BONDE f arg Центральная тюрьма je dis : c’est un grand bonhomme. » (Martin
BONDIEUSARD, -E fam péj 1 n хан- du Gard, 1) ; petit bonhomme Michelin fam
жа, святоша: « Joigneau s’arrange pour ne разг. жиртрест; [у а] plus de bonhomme
jamais voir ces bondieusards de Querolle. » разг. я (ты, он) не человек / спёкся:
(Martin du Gard, 2) 2 adj ханжеский « Moi, il faut que je me tape mon beefsteak
BONDIEUSER vi fam péj разг. ханжить de cheval, sans ça, y a plus de bonhomme. »
BONDIR 1 vi : bondir sur le lard / le pale- (Bellon, 1) ; creuser son bonhomme arg до-
tot / le poil à fam наброситься на 2 vt arg прашивать долго / с пристрастием; faire
поймать, схватить; арестовать son bonhomme arg разг. ставить из себя
BONHEUR m arg разг. косячок ◊ bon- BONI(M) m см. boniment
heur des dames fam пенис, член, разг. BONIFACE pop vx 1 n простофиля:
девичья радость; aller / venir au bonheur « Sacré bleu, un béjaune, un boniface, un
fam испытать оргазм, разг. кончить: grouillot de l’existence ! » (Sabatier, 2) 2 adj
« Geignard et presque implorant pour venir простодушный; глуповатый
au bonheur. » (Simonin, 2) ; que c’[en] est un BONIMENT m fam разг. враки, вра-
bonheur fam разг. здорово, со страшной ньё; трёп: « Allons, fais-lui visiter la mai-
силой: « Cette nuit-là, le brouillard s’était son, et tâche de ne pas le saouler avec tes
donné congé, mais un vent violent, des plus boniments. » (Clavel, 5) ; calte au boniment !
traîtres et froids, le remplaçait que c’en était arg разг. кончай трёп! ◊ faire du boniment
un bonheur. » (Malet) ; [c’est rien / que] du à fam ухаживать, приударять за: « Il l’а
bonheur fam это отлично / разг. супер; pas laissée servir un verre sans y faire du
cela fait mon bonheur fam это мне подходит boniment. » (Giono, 2)
BONHOMME m (pl bon(s)hommes) BONIMENTER vt fam см. faire du boni-
fam 1) человек, мужчина, разг. мужик: ment*
« Quand tu as décidé d’avoir un bonhomme, BONIR vt см. bonnir
toi. — Un homme. — Pardon, un homme. » BONISSEUR m arg уличный торговец
(Sagan, 12) 2) pl солдаты, люди: « Filez BONJOUR fam 1 m (bonjour + nom)
rassembler nos bonshommes, Jean, toi, tu vas 1) вот, тут как тут; вот это, ну и (о непри-
leur expliquer qu’on part pour un coup sur ятных последствиях): « На ! Je vous dis pas
la voie ferrée. » (Chabrol, 2) 3) муж, разг. l’ambiance… toutes ces bécanes alignées et
мужик: « Et les bonnes femmes, vous les tous ces mecs prêts à bondir dessus… bonjour
connaissez : leur bonhomme, c’est comme la tension ! » (Margerin, 3) ; « Elle a r’tiré ses
leur fourneau : c’est à elles. » (Anouilh, 4) charentaises, bonjour l’odeur. » (Renaud, 2)
4) (в обращении) приятель: « Attends un 2) iron вот это, ну и: « Heureusement
peu mon bonhomme, on a pas fini de tirer que vous n’avez pas un magasin ensemble,
ça au clair. » (Bourdet) 5) малыш: « M. sinon bonjour la confiance côté caisse ! »
Grosgeorge désigna son fils d’un geste du (Net) 2 interj чёрта с два!: « Et puis pour se
menton et dit à mi-voix : “ Pauvre petit bon- garer dans le coin, bonjour ! » (Margerin, 1)
homme ! Ce qu’il lui faudrait, c’est le grand ◊ bien le bonjour à / chez pop привет
air, les exercices violents, mais sa mère ne кому-л.: « Bien le bonjour à la compagnie ! »
veut rien entendre. ” » (Green) 6) [нарисо- (Chabrol, 2) ; bonjour d’Alfred pop чаевые;
ванный] человечек 7) меня, мне и т. д.: t’as le bonjour [d’Alfred] pop как же!, сей-
« Tu espères faire peur au bonhomme avec час!, чёрта с два!: « Pour ce qui est de ce
tes menaces ? Tu ne me connais pas, mon fameux succès, vous avez le bonjour d’Al-
petit. » ; « — Vous vous figurez que le fait fred. » (Carné) ; bonjour l’angoisse / l’enfer
d’être ce que vous êtes vous donne le droit разг. это кошмар; bonjour(-)bonsoir fam
d’insulter les gens ? — Eh doucement, hein, привет, привет: « T’espérais quoi ? Que

130

Slovar_Gromova.indd 130 29.05.2012 13:21:46


B
ça se finisse, comme ça. Un dernier bisou, autre… alors, bonsoir le respect, l’amitié ! »
et bonjour-bonsoir. » (Izzo) ; bonjour les (Aragon, 6) 4) всё!, привет! : « Cet homme-
dégâts ! могут быть крупные неприят- là, c’est un orgueilleux. Il s’est retranché
ности; это уж слишком: « Une fois, ça de la communauté : bonsoir. » (Blondin, 2)
va, cent fois, bonjour les dégâts ! » (TéléObs, 5) разг. чёрт-те что, жуть: « Dans son
4.04.08) ; bonjour face de vautour / tête roman à elle, les femmes / … / rivalisent
de basse-cour arg привет! ; bonjour à tes de profondeur délicate, de finesse secrète,
meubles ! arg вали отсюда!; passer le bon- de tendresse subtile, d’intelligence rayon-
jour à arg избить nante — tandis que les hommes, bonsoir, je
BONJOURIER m arg вор, проникаю- ne vous dis que ça. Mon personnage, il est
щий без взлома в квартиры или гости- gratiné. » (Besson)
ничные номера и вежливо здороваю- BONTÉ f arg красотка
щийся с обитателями, объясняя своё BONUS m : en bonus fam в придачу:
появление ошибкой « / … / ils l’avaient laissé seul à Paris. Avec
BONNARD, -E adj / m / interj см. bonard une chambre de bonne en bonus. » (Zeller) ;
BONNASSE f arg красивая девушка, « Avec en bonus un virus. » (Net)
очень секси BONZE m fam 1) заправила, бон-
BONNE I adj f / f см. bon за: « Ce n’est pas qu’il méprisait la vieille
BONNE II f : que voulez-vous que la comme il crachait sur les bonzes qui de-
bonne y fasse ? fam тут уж ничего не по- vaient prendre la parole au cimetière. »
делаешь (Cendrars, 2) 2) любитель поучать / ве-
BONNE FERTE f arg 1) гадание 2) уда- щать 3) (тж vieux bonze) разг. старикан,
ча; везение: « — Bonne ferte, Moune ? старикашка: « / … / sauf que les deux
demandai-je en matant les jetons. — À la amoureux démonstratifs se sont mis les
roulette, dit-elle fièrement. » (A.D.G., 3) adjas et qu’ils sont remplacés par un vieux
BONNET m 1) fam голова; se cas- bonze, style officier supérieur en retraite
ser le bonnet расстраиваться: « T’casse / … /. » (San-A, 6) ; « Le bonze qui jouait
pas le bonnet, l’taulier bande pour moi. » le vieil Horace dans la pièce de Corneille
(Cordelier, 1) 2) (тж bonnet à poils / de sucrait les fraises à faire pitié. » 4) разг. тип:
grenadier) arg см. chatte ◊ bonnets D fam « Qu’est-ce que c’est que ce bonze à côté de
большая грудь; elle en a sous le bonnet fam Marsolleau ? Tu le connais ? » (Aragon, 1)
у неё большая грудь BONZER (SE) arg поджечь себя
BONNETER vt arg надевать (презер- BONZESSE f arg женщина, разг. баба
ватив) BOOK I [buk] m (от bookmaker) fam
BON(N)IR vt arg говорить: « Ce nom, букмекер
je vous le bonnis tout de suite, ne me dit rien BOOK II [buk] m (от англ. press-book)
de particulier. (San-A, 5) 2) рассказывать: fam портфолио, жарг. бук: « Elle marchait
« / … / il va me bonir presque toute sa vie discrètement, son book à la main / … /. »
/ … /. » (Boudard, 1) (Beigbeder, 5)
BONNISSEUR m см. bonisseur BOOKÉ [buke], -E adj (angl) fam 1) пе-
BONO adv arg порядок, отлично: реполненный: « Mon agenda est booké. »
« — J’détronchais si on avait pas des gonzes (Schifres) ; « Ce soir, on a la soirée privée
au derche. — Bono ? — Ouais. » (Net) d’Élite et nous sommes complètement boo-
BONSOIR 1 m : t’as le bonsoir ! fam kés pour le restaurant. » (Rousset) 2) заня-
разг. чёрта с два!, дудки! ; bien le bonsoir той: « Moi, je trouve ton idée complètement
à pop привет кому-л.: « Bien le bonsoir géniale. Je suis hyper booké mais je m’arran-
à toutes et tous. » (Net) 2 interj fam 1) ещё gerai. » (Schifres)
чего!; нет уж!, разг. здрасьте!: « — Je dis BOOKER [buke] vt fam 1) заказывать;
ce que je dis et je m’explique… — Bonsoir, нанимать: « La styliste que j’ai bookée pour
hé ! Moi, j’en ai mon saoul ! » (Chabrol, 2) la journée entre dans la chambre et déballe
2) чёрт!, чёрт возьми!: « Julien fit un autre ses sacs. » (Rousset) 2) находить контрак-
dessin plus poussé. — Bonsoir, tu en as de la ты, пристраивать (модели) 3) запрограм-
veine, dit le chef, de savoir dessiner comme мировать: « Elle a booké son ouiquande en
ça ! » (Clavel, 5) 3) iron прости-про- Normandie pas question de revenir là-des-
щай: « Et puis il suffit d’apprendre qu’un sus. » (Joly) 4) откладывать, приберегать

131

Slovar_Gromova.indd 131 29.05.2012 13:21:46


B
BOOK|ER [bukGr], -EUSE n (angl) BORD m : sur les bords fam a) слег-
fam жарг. букер, -ша (модельного агент- ка, немного, чуть-чуть; при случае: « Il
ства): « / … / et cinq autres jeunes gens et est un peu snob sur les bords, mon petit
jeunes femmes que les filles appelaient leur Benoît. » (Ikor) ; « Il a des appuis sérieux.
petit booker chéri ou leur petite bookeuse Des accointances avec les polices parallèles,
adorée. » (Souliers) aussi. Et un peu indicateur sur les bords. »
BOOM [bum] m (angl) fam 1) [ежегод- (Curtis, 4) б) iron весьма, очень даже;
ный] праздник (в вузе) 2) распродажа être bord + adj / nom fam быть почти +
3) разг. травка: « Fumer du boom, sortir сущ. / прил.; être au bord fam быть на гра-
avec mes chums. » (Net) 4) разг. косяк ни срыва / депрессии; il est sur le bord
BOOMER I vi см. boumer arg разг. он в сильном возбуждении; он
BOOMER II [bumGr] m (от baby-boo- вот-вот кончит: « Une faune silencieuse,
mer) fam ребёнок, рождённый во время oppressée, mais grouillante d’hommes “ sur
демографического взрыва: « Les boomers le bord ” s’agite dans la lumière jaune des
sont nés dans les années 50, au cœur des phares chafouins-mateurs, autour des ta-
certitudes et de la prospérité économique. » pins qui rubannent dans la rue Blondel. »
(N. Obs, 8.04.93) (P. Merle, 2) ; tirer des bords arg качаться,
BOOST [bust] (angl) m : avoir du boost выписывать кренделя
arg milit а) быть очень активным б) быть BORD(-)CADRE adj fam 1) маргиналь-
смелым / отчаянным ный 2) невероятный, неправдоподобный
BOOSTER [buste] fam 1 vt 1) под- 3) посредственный, разг. никакой
гонять 2) заряжать энергией; поддер- BORDÉE f fam 1) загул, гулянка; être
живать; подстегивать: « Il me donne en bordée, tirer une bordée загулять, пойти
envie de le protéger, de le faire rire, de le в загул: « Ces questions idiotes veulent dire
booster. » (Joly) ; « Elle me booste, elle me que pendant que la mère tirait des bordées
pousse en avant, elle m’oblige à bouger. » sur les lacs du Tyrol, le fils, lui, est devenu
(Gavalda, 6) ; « Ce traitement de choc est homosexuel ! » (Cau) ; см. тж crevard
destiné à booster mon système immuni- 2) разг. куча, вагон: « Une bordée d’autos
taire. » 3) делать громче, разг. врубить: les séparent. » (Queneau, 6) ◊ il a lâché une
« J’ai boosté le son à donf. » 4) выдумывать, bordée arg его вырвало
разг. загибать: « Là, tu boostes un max ! » BORDEL fam 1 m 1) бордель 2) тж
2 vi включить музыку на полную мощ- перен. беспорядок, разг. кавардак, бар-
ность; se booster 1) злиться, разг. пси- дак: « C’est un vrai bordel, cette taule ! »
ховать 2) заряжаться энергией, подстё- (Pennac, 4) ; « Tu mets une fille quelque
гивать себя: « Peut-on se booster à coups part et tout de suite c’est le bordel, vieux. »
de vitamines ? » (Net) 3) (тж booster vi) (Gavalda,1) ; foutre le bordel устроить бар-
торопиться, спешить, разг. пошевели- дак: « — T’aurais pu ranger un peu, Virgil.
ваться: « Boostez pas, y en aura pour tout / … / — C’est pas moi qui ai foutu tout ce
le monde ! » (Net) 4) (qch) поддерживать, bordel. » (Lanher, 1) 3) вещи, разг. барах-
подстёгивать (что-л. в себе): « 50 trucs ло, всё хозяйство: « Elle lui rendit son
pour se booster l’estime de soi. » (Net) ◊ ça bordel, il y avait même des pubs, des photos
me booste а) это мне нравится б) это меня de voitures et des factures de téléphone. »
интересует (Gavalda, 1) 4) шум, грохот: « Des gars réa-
BOOTLEG [butlEg] m (angl) arg пират- listes avaient soulevé une plaque d’égout en
ская запись béton, et à quatre, bang, bang, démolissaient
BOO YAKA onomat fam пиф-паф! la porte. Ça ne dura pas longtemps ce petit
BOP m fam тесть: « Mon bop, beau-père bordel, dix minutes, à peine. » (J. Sarrazin)
quoi, est un gitan avec une tête de gitan, des 5) шум, шумиха: « Rappelle-toi le concert
tatouages partout et une mentalité méridio- de Cheb Mami à Alger après dix ans d’exil.
nale. » (Net) Tu ne te souviens pas du bordel qu’ils ont mis
BOQUER vi arg 1) краснеть 2) расте- en presse et en télé ? Après, naturellement,
ряться; опозориться l’album a cartonné. » (Rousset) 6) скан-
BOQUILLONNER vi arg хромать: дал 7) arg карт четыре дамы 2 interj
« Elle nous rattrapait boquillonnante. » чёрт!: « Attends, bordel, laisse-moi finir. »
(Boudard, 2) (Roubaudi, 2) 3 adj разг. чёрт-те какой ◊ ce

132

Slovar_Gromova.indd 132 29.05.2012 13:21:46


B
bordel de чёртов, поганый: « Avec tout ce BORDER(-)LINE [bOrdFrlajn] adj
bordel de la crise et tout, Jonathan a l’air un invar (angl) fam пограничный; на гра-
peu en galère. Il se basait beaucoup sur ses ни; неординарный: « Toujours à fleur de
projets d´architecture. » (Net) ; [sacré] bor- peau, hypersensible, hyperémotif, border
del de cul / à cul / de Dieu / de merde чёрт line. » (Lanher, 1) ; « C’est une recherche
возьми / подери!: « Ça marchera, bordel constante de sensations border-line. » (Têtu,
de merde, hurlait Jérémie, ça ne peut pas juin 05) ; « Les inspecteurs se lancent, un
ne pas marcher ! » (Pennac, 4) ; tout le bor- soir de beuverie, dans une entreprise d’inti-
del полный набор; всё, что полагается: midation très borderline qui dégénère en
« Elle me fait promettre Venise, le Gritti bavure. » (Télérama, 1.08.07)
Palace, les balades en gondoles. Tout le bor- BORDIASSE f см. bordille
del. » (Gunzig) ; et tout le bordel и всё такое BORDIE f arg проститутка
прочее: « Rentrée et tout le bordel ! Pour ne BORDILLE (BOURDILLE) f arg 1) ни-
pas dire “ et tralala ”. » (Net) ; en bordel arg чтожество; разг. олух; размазня (см.
беспорядочной толпой; c’est tout un bor- pégal(e)) 2) доносчик, разг. стукач 3) разг.
del de / pour это целая история / пробле- дрянь; сволочь, подонок: « Tu sais, je suis
ма: « C’est tout un bordel de faire un film. » pas une bordille. Si tu fais quelque chose
(Pennac, 4) ; « Ça avait été tout un bordel pour moi, je te trouverai de la clientèle pour
pour la faire interner / … /. » (Montana) ; être ton shit. » (P. Merle, 2) 4) разг. шлюха:
en bordel arg скучать; разг. маяться « Sa femme vient de lui faire la malle, une
BORDELAISE f (от bordel): partie* de bordille. » (Cordelier, 1) 5) разг. дрянь, ба-
bordelaise en cent trente [avec les dix de der] рахло 6) полицейский: « Puis il s’arrange
BORDÉLER vt см. bordéliser pour nous faire alpaguer par les bourdilles. »
BORDÉL|EUR, -EUSE n pop неряха (San-A, 13) 7) pl мусор; отбросы; помойка
BORDÉL|EUX, -EUSE adj см. bordé- BORDILLER vi arg доносить, разг.
lique стучать
BORDEL|IER, -IÈRE fam 1 adj 1) име- BORDURER vt arg 1) запретить про-
ющий отношение к борделю: « Pourtant живание в больших городах (после выхо-
il fournissait les maisons closes / … /. De да из тюрьмы) 2) sport прижать к борти-
ses pérégrinations bordelières, il ne lui restait ку / к обочине 3) исключить 4) выгнать;
que des comptes, des numéros de rues, des выставить за дверь: « Il bordure son voisin,
dates / … /. » (Boudard, 3) 2) развратный: l’envoie écouter les oiseaux dans le parc
« Elle devait être bordelière à ses débuts. » / … /. » (Boudard, 1)
(San-A, 14) 2 n 1) развратн|ик, -ица BORGNE I m arg 1) анус 2) (тж borgne
2) владел|ец, -ица борделя: « Pourtant il à roulettes) пенис, член; étrangler le borgne
en avait connu de sévères... toute sa carrière см. se branler ; loger le borgne см. baiser
de bordelier / … /. » (Boudard, 1) BORGNE II f (BORGNIO(N),
BORDÉLIQUE adj fam 1) находящий- BORGNO(N) m) arg ночь ◊ à borgno
ся в полном беспорядке, перевёрнутый а) в темноте: « Les clients commencent
вверх дном, переворошённый: « / … / à maugréer, comme quoi ce début d’année
Shériff cherche une autre cassette dans sa à borgnon dure un peu trop. » (San-A, 13)
boîte à gants bordélique. » (Rousset) 2) не- б) наугад: « On se marie toujours un peu
аккуратный: « Je suis brouillon voire à borgnon. » (Net)
bordélique. Je ne fais pas attention à mes BORGNOTE f arg слежка ◊ laisser une
affaires, je tache aussi mes vêtements. » borgnote arg polic оставить наблюдателя
(Montana) 3) беспорядочный; неоргани- BORGNOTTE f arg машина, разг. тачка
зованный: « / … / il régnait chez Chris une BORGNOT(T)ER arg 1 vt смотреть;
activité bordélique, normalement fiévreuse наблюдать; следить: « Il me borgnotait de
et tout à fait charmante / … /. » (Djian, 1) ; temps à autre au-dessus de ses lunettes. »
« Je travaille d’une façon très bordélique. » (Boudard, 5) 2 vi (тж se borgnoter) ло-
4) трудный, запутанный: « Ils ont choisi житься спать
un itinéraire bordélique et ils ont perdu trois BORNAGE m arg polic определение
jours de marche. » местонахождения мобильника
BORDÉLISER vt fam разг. устраивать BORNE f 1) fam километр: « Dis
бардак donc ? Qu’est-ce que j’ai fait, hein ? À part

133

Slovar_Gromova.indd 133 29.05.2012 13:21:46


B
cinq cents bornes pour répondre à ton télé- ржать: « Maintenant qu’on peut revoir
gramme et… — Kilomètres. Kilomètres. les films de Charlot, on va s’en payer une
Tu as fait cinq cents kilomètres, pas cinq bosse. » в) разг. оттянуться; rouler / traî-
cents bornes. Épargne-moi ce langage. » ner sa bosse fam бродяжничать, мотаться:
(Sagan, 12) ; bousculer les bornes мчаться, « Le cousin Bruyère avait pas mal roulé sa
гнать 2) arg pop куча (кала); planter une bosse, c’était l’expression de grand-père. »
borne наложить кучу (Aragon, 3) ; roule ta bosse ! fam отвали!
BORNÉE f arg кража BOSSELAGE m arg драка
BORNIOL n pr : chez Borniol arg а) в по- BOSSELER vt pop бить, избивать
хоронном бюро б) на кладбище: « Que BOSSER 1 vi 1) fam работать, разг.
dès qu’on se met à marner dans l’ombre вкалывать: « Pour moi, une grève, c’est
de la Maf, c’est un peu comme si on allait quand on s’arrête de bosser. » (Chabrol, 1)
retenir une concession chez Borniol. » 2) arg см. se branler 2 vt учить; готовиться
(San-A, 18) (к экзамену): « Il bosse son français. »
BORNIOLER vt arg затемнить: « Qui BOSS|EUR, -EUSE fam 1 n 1) рабо-
n’a jamais eu besoin d’accrocher un rideau ч|ий, -ая; мелкий служащий; разг. ра-
noir pour “ bornioler ” une baie vitrée. » ботяга 2) работящий человек; разг.
(Net) работяга: « C’était un bosseur et un lève-
BOR(R)OS(S) m см. bolos tôt. » (Izzo) 3) отличн|ик, -ица, разг. зу-
BORSALINO m arg шляпа брила, ботаник: « J’ai toujours été une
BOSCO(T), -TE pop 1 adj горбатый: grande bosseuse. À vingt ans, j’accumulais
« Reste la lingère, une malheureuse un les diplômes. » (Biba, avr. 06) 2 adj рабо-
peu boscotte, les panards en dedans, éden- тящий, старательный: « Le tiers état était
tée. » (Boudard, 4) 2 n горб|ун, -унья: bosseur. » (Lanher, 1)
« C’est déjà mieux, bosco ! Tiens-toi droit ! » BOSSOIRS m pl pop большая грудь,
(Céline, 1) разг. буфера
BOSNIAQUE adj arg milit необычный; BOSSU m arg 1) заяц 2) см. chatte
рискованный 3) кофе с алкоголем ◊ s’esclaf-
BOSS 1 n fam начальн|ик, -ица, босс, fer / rire / rigoler comme un bossu fam хо-
патрон, шеф; хозя|ин, -йка: « Parce que хотать, разг. ржать: « Je suis prêt à parier
pour être un charmeur, le boss était un qu’il se marre tout seul comme un bossu. »
charmeur, ça il n’y avait pas à tortiller. » (Lenner) ; si tu vois le bossu, dis-lui qu’il se
(Cohen) ; « Du coup, elle en fait un peu redresse ( / de se redresser) fam до скорого!
trop pour montrer que c’est elle la boss de BOTTE I f 1) arg scol лучшие ученики,
l’émission. » (20 ans, nov. 05) ; big boss лучшие выпускники (Политехнической
большой / главный начальник: « Au loin, школы и других вузов): « Avec l’admis-
j’aperçois mon big boss. » (Rousset) ; « Celui sion de Michel dans la “ botte ”, du pre-
qui me fait signe là, hein, eh ben c’est le mier coup, dès la première année de pré-
président de chaîne, le big boss, le patron en paratoire, nous avions de quoi pavoiser. »
chef. » (Joncour, 1) 2 m arg 1) главарь (бан- (Bazin, 1) 2) fam Италия: « Je remarque
ды) 2) разг. здоровяк, амбал que les jeunes garçons portent des gilets de
BOSSE f arg 1) sport крутой подъём couleur / … / ; en général ils sont rouges et
2) везение 3) беременность 4) fam пенис verts, ou bien jaunes et bleus, car les copains
(в состоянии эрекции): « Une rédactrice de qui habitent la botte n’ont pas particulière-
mode s’est mise à m’embrasser très bien en ment le sens de la discrétion. » (San-A, 11)
touchant ma bosse. » (Beigbeder, 1) ◊ avoir ◊ botte de paille arg контролёр (на транс-
la bosse а) (de) fam иметь способно- порте); en avoir plein les bottes fam a) разг.
сти / талант к: « Emile n’était qu’un rouage валиться с ног, быть без ног: « J’ai déjà
infime dans la vaste organisation du trafic parcouru cent fois cet interminable cou-
/ … /. Il n’avait pas la bosse du commerce. » loir. Nous travaillons depuis cinq heures et
(Cendrars, 2) б) arg polic быть везучим; j’en ai plein les bottes. » б) быть сытым по
s’en payer une bosse pop а) (тж s’en don- горло: « Olivier en avait “ plein les bottes ”
ner / s’en flanquer / s’en foutre une bosse) de ces interminables parties de cartes et de
разг. налопаться, нажраться б) (тж ces conversations de la tante avec des in-
s’en flanquer une bosse) хохотать, разг. connus. » (Sabatier, 3) ; chier / faire dans

134

Slovar_Gromova.indd 134 29.05.2012 13:21:46


B
ses bottes fam разг. наложить в штаны; в Париже): « Comme il était bottier, il avait
chier / faire / foirer dans les bottes à fam pu accéder à une carrière civile. »
а) подложить свинью / разг. подлянку BOTTIN m : bottin mondain arg карто-
кому-л.: « Qu’est-ce qui a empêché pen- тека преступников
dant deux ans qu’on te donne ta ficelle, BOTTINE f : coup* de bottine ; être de la
Bompard, hein ? — Vous n’allez pas dire, bottine arg быть лесбиянкой: « Plus coton
des fois ? Marsolleau ? Non ! Marsolleau… à justifier sont les vannes glaireux dont elle
me chier dans les bottes à moi ! » (Aragon, 1) a admis, sans moufter, que cette Maya de la
б) arg milit бросить; предать в) приста- bottine crible Fernand. » (Simonin, 2)
вать к, доставать кого-л.; cirer / graisser BOTTINER vt arg 1) занимать, брать
ses bottes fam а) вострить лыжи, разг. на- в долг 2) вымогать: « Il a monté tout un
мыливаться: « Tu peux graisser tes bottes, système de mendicité par correspondance.
voilà la patronne qui rapplique, si elle te / … / Il bottine aussi les personnages en vue
voit ici, elle va te passer une engueulade du spectacle, de la politique, des Beaux-
maison. » б) быть при смерти, доходить Arts. » (Boudard, 4)
в) (тж lécher les bottes à) fam подлизы- BOUBOU m arg 1) негр, презр. чёрный:
ваться к, подхалимничать перед: « Un « Ils doivent être bons, tes space cake, bou-
homme qui avait trahi le maître auquel il bou ! » (Net) 2) наркоман, жарг. торчок
avait si goulûment léché les bottes du temps BOUBOULE I n fam 1) толст|як,
de sa toute-puissance. » (Villalonga) ; coller -ушка: « Paul est un garçon enrobé. Ce qui
aux bottes de fam таскаться за: « Au moins, lui cause des soucis avec ses camarades qui
se disait-elle, s’agissant d’Evy, aucune fille l’ont inévitablement surnommé Bouboule. »
ne lui collait aux bottes / … /. » (Djian, 2) ; (Télérama, 4.04.07) 2) разг. бутуз, кара-
y laisser ses bottes fam умереть; pisser sur пуз: « Un peu de salade, bouboule ? »
ses bottes arg а) бояться, разг. дрейфить BOUBOULE II (BOUBOULETTE) f
б) иметь проблемы с простатой; rester (от boulette) arg доза гашиша
dans ses bottes arg играть без вдохновения BOUBS m pl arg грудь, разг. сиськи:
BOTTE II f pop vx пачка ста десяти- « Le Belge s’était dit que c’était un bon
франковых ассигнаций ◊ des bottes pop plan pour peloter les boubs des gonzesses. »
много, разг. куча: « À observer les carabins (Roubaudi, 1)
à l’hosto, on n’en remarque pas des bottes BOUC I m arg milit лошадь ◊ bouc et
qui se passionnent vraiment pour l’humanité bique arg активный и пассивный гомо-
souffrante. » (Boudard, 4) ; ça fait ma botte сексуалист; bouc commissaire arg polic
pop это мне подходит, это меня устроит: начальник отдела, которому приходит-
« Un prix, ça ferait ma botte, un peu d’ar- ся отдуваться за плохую работу своих
tiche, de quoi respirer. » (Boudard, 1) подчинённых; faire bouc arg изменять,
BOTTE III f : proposer la botte à pop разг. ходить налево; planquer son bouc arg
а) предложить заняться любовью / груб. спрятаться; укрыться; qu’est-ce qui pue ?
перепихнуться: « Était-elle en train de me c’est le bouc fam оскорбление в адрес боро-
proposer la botte ou de me tourner en ridi- датого человека
cule ? » (Martin-Chauffier) б) вызывать на BOUC II m (от bookmaker) arg букме-
драку кер; puer le bouc арестовать букмекера
BOTTER vt, vi 1) fam нравиться; ин- BOUCAC m arg péjor 1) араб: « Et un
тересовать: « Physiquement, elle le bottait marchand d’alcool frelaté, qui n’est ici que
assez, mais le tête-à-tête s’était révélé peu parce que nous y sommes venus avant lui,
rentable. » (R. Merle, 1) ; « J’ai un ami ose me faire insulter par un boucac ! » (Net)
intéressant, un Anglais, ça te botterait de le 2) вьетнамец
connaître ? » (Brégis) 2) fam ударить / разг. BOUCAN m 1) fam шум, грохот, разг.
врезать ногой: « Al est un bon à rien et si гвалт: « J’ai fait un boucan d’enfer en tapant
Ed n’était pas derrière pour lui botter les sur la porte en tôle ondulée. » (Gavalda, 3)
fesses de temps à autre, il serait pire que le 2) fam шум, скандал, разг. хай: « Oui…
plus mauvais. » (Exbrayat, 7) 3) pop vx за- oui… et cette histoire-là, ça va faire un de
нимать (деньги), разг. стрелять ces boucans demain ! » (Salacrou) 3) arg
BOTTIER m arg scol один из лучших разг. зануда 4) arg ненадёжный человек
выпускников (Политехнической школы BOUCANE f arg трудная ситуация

135

Slovar_Gromova.indd 135 29.05.2012 13:21:46


B
BOUCAN(T)ER vi pop разг. вонять: va ! » (Guène, 2) ; changer de bouche arg от-
« Plus j’me trisse plus ça boucante infernal. » казаться от своих прежних показаний;
(Brégis) crever la bouche ouverte fam разг. подо-
BOUCAQUE n arg péjor араб: « Sa mort хнуть в одиночестве: « Il aurait préféré cre-
est une “ correction ” infligée à un bou- ver la bouche ouverte plutôt que d’accepter
caque, mélange de bougnoule et de ma- le moindre compromis. » (Gavalda, 1) ; elle
caque, qui n’avait pas à passer par là. » (Net) m’a pris la bouche arg она меня закадрила
BOUCARD m см. bouclard BOUCHÉ, -E adj : bouché à l’émeri*
BOUCHE f : ta bouche [bébé, t’auras BOUCHER 1 vt : en boucher un
une frite / une pipe]! pop разг. заткнись!: coin / une surface / une superficie à fam уди-
« Lemoutard, très éméché, voulait parler вить, поразить, разг. ошарашить: « Là,
à son tour. Bompard le rassit, d’un “ Ta pas d’erreur, je lui en bouchai un coin. II
bouche, bébé ”, qui provoqua une grosse hi- s’attendait à tout sauf à ça. » (Exbrayat, 4) ;
larité générale. » (Aragon, 1) ; bouche de ca- « Elle m’apprenait bien des choses mais
nard / de mérou / en rebord de pot de chambre parfois aussi je lui en bouchais un coin. »
fam распухшие губы: « Mon kiné me dit (Japrisot, 4) 2 vi : ça bouche fam пробка:
que les injections donnent toujours une « Ça bouche sur l’A7. » (Net)
bouche de canard, mais je ne le crois pas tout BOUCHÈRE f : arg разг. бордель
à fait. » (Net) ; bouche chaude arg фелляция; ◊ bouchère en chambre arg проститутка
[directement] de la bouche du cheval fam из BOUCHERIE f : c’est de la boucherie arg
надёжного источника; из первых рук: это гениально / разг. супер
« On tient ces informations directement de BOUCHE-TROU m fam запасной ва-
la bouche du cheval, comme dirait l’autre. » риант: « Il m’appelle il m’fait j’peux passer
(Net) ; la bouche en cœur а) жеманно; же- chez toi j’suis en galère. J’lui fais j’suis pas
манясь б) умильно в) как ни в чём не бы- un bouche-trou / … /. » (Bégaudeau)
вало; с невинным видом: « Le lendemain, BOUCHON m 1) pop младший ребё-
rasé de frais et la bouche en cœur, je fais mon нок, последыш 2) arg кафе 3) (тж bou-
entrée chez le chef italien de la surveillance chon de carafe) fam крупный бриллиант,
du territoire. » (San-A, 11) ; bouche en cul бриллиант с голубиное яйцо: « Tu ne
de poule fam a) [сложив] губы бантиком; te souviens pas l’autre soir, cette vieille
с губами бантиком; жеманно: « / … / elle dame délicieuse qui avait un manteau de
dessina une pin-up des années 50. Main sur vison superbe et deux énormes bouchons de
la hanche, bouche en cul de poule, jambe carafe aux doigts. » (Dorin, 5) 4) arg зазы-
repliée / … /. » (Gavalda, 1) ; « Leur cicérone вала ◊ mon [petit] bouchon fam лапочка:
s’approcha vivement, avec des ronds de bras, « Oh ! mon pauvre bouchon, qui c’est qui
la bouche en cul de poule. » (Chabrol, 1) t’as mise dans cet état-là ? » (Cordelier, 1) ;
б) [вытянув] губы трубочкой: « On s’est s’asseoir sur le bouchon arg быть сверху
roulé une cigarette de tabac bleu. Chacun (в сексе, о женщине); avoir du bouchon
y allait de son rond de fumée, la bouche en pop быть немолодым / в возрасте: « / … /
cul de poule. » (Piet) в) недовольно, под- une caisse qui a été mal entretenue au
жав губы: « “ Maman ”, osseuse, avait la début, et qui commence à avoir du bou-
bouche en cul de poule et les mains jointes chon. » (Net) ; avoir le bouchon ficelé pop
pour la prière. » (Blier) ; bouche enfarinée*; страдать запором; crever le bouchon arg
bouche de métro arg разг. шлюха; bouche лишать девственности (см. capsule);
d’ombre arg анус; avoir la bouche pleine de c’est plus fort que de jouer au bouchon fam
dents fam а) быть очень честолюбивым а) это уж слишком б) это поразительно;
б) говорить глупости / банальности; envoyer / jeter / lancer / pousser le bou-
bouche de vieille arg polic а) пожилой со- chon [un peu / trop loin] fam а) заходить
трудник, всё время вспоминающий слишком далеко, перегибать палку:
свои прошлые заслуги б) полицейский, « Cette fois, elle pousse le bouchon un peu
хвастающийся своими осведомителями loin, la vieille. » (Cordelier, 1) б) высоко
в) сплетник; клеветник; bouche à [faire поднимать планку: « Mais, l’an der-
des] pompiers pop большой рот с пухлыми nier, le seul concert de Mory Kanté avait
губами; casser la bouche à pop груб. набить sacrement poussé le bouchon. » (Huma,
морду: « Je vais te casser la bouche, enculé, 19.07.89) в) pop испражняться; elle est

136

Slovar_Gromova.indd 136 29.05.2012 13:21:46


B
[payée] au bouchon arg а) ей платят в за- BOUCLE f 1) arg сцена 2) arg повто-
висимости от количества бутылок шам- ряющиеся музыкальные отрывки ◊ être
панского, выпитого клиентом б) она en boucle а) fam повторять одно и то же
на сдельщине; être torché comme un bou- б) (тж tourner en boucle) ходить взад
chon fam быть чёрт-те как одетым; faire и вперёд (не решаясь выбрать прости-
sauter le bouchon arg а) любить выпить тутку); se serrer la boucle fam обойтись,
б) обильно эякулировать в) довести до остаться ни с чем; la Grande Boucle fam
оргазма; marcher aux bouchons arg по- Большая петля, Тур де Франс: « Une
лучать в соответствии с количеством enquête de la justice espagnole a décapité
заказанных клиентом бутылок; mettre la Grande Boucle de ses principaux préten-
un bouchon à fam заткнуть рот кому-л.; dants. » (N. Obs, 6.07.06)
se mettre un / le bouchon fam прикусить BOUCLÉ, -E adj : c’est bouclé fam всё
язык, разг. заткнуться; prendre du bou- забито, затор, пробка
chon pop стареть, разг. сдавать; tirer un BOUCLER vt fam 1) закрыть, за-
bouchon arg отсидеть десять лет переть: « En tout cas, dit-il, ils ont bouclé
BOUCHONNER 1 vt 1) fam ласкать; la baraque. » (Clavel, 2) 2) выключить:
холить 2) arg задерживать, тормозить: « — Nous avons les honneurs de Radio
« Il me bouchonne, ce nabot ! » (Net) 2 vi Londres ! — Tu peux boucler le machin,
arg молчать ◊ ça bouchonne fam a) за- maintenant, va. » (Chabrol, 2) 3) разг. заса-
тор, пробка: « Maintenant, les voitures дить, упрятать: « Sans argent et fait comme
étaient supernombreuses. Ça bouchonnait ça, les premiers gendarmes rencontrés me
de partout. » (Zeller) ; « Au carrefour Prado- boucleraient. » (Perry) 4) закончить, за-
Michelet, ça bouchonnait jusqu’à la place вершить; покончить с: « / … / un Corse
Castellane. » (Izzo) б) всё забито, полно taciturne qui travaillait toujours tout seul et
народу: « Signe particulier des couche-tard : qui avait bouclé la veille une affaire d’avor-
ils ont faim au même moment. À 23 heures, tement. » (Japrisot) ; se boucler закрыться:
dans les restaurants, ça bouchonne. » « Vite je me boucle, j’expédie les range-
BOUCHONNEUSE f arg 1) девушка, ments. » (A. Sarrazin, 3) ◊ ça te la boucle !
занимающаяся консумацией 2) прости- ну, что скажешь?, удивлён?; la boucler
тутка молчать, разг. заткнуться: « Pour montrer
BOUCHTROU arg 1 vi см. baiser 2 m : une bonne fois qu’il était le maître et qu’elle
faire du bouchtrou см. baiser n’avait qu’à la boucler. » (Curtis, 4)
BOUCLAGE m fam 1) закрытие, запи- BOUCLETTE f pop замок, запор
рание 2) завершение: « / … / Adamsberg BOUCRAVE vt arg доносить на; разг.
donna les consignes de bouclage à ses сдавать
adjoints et fit monter le docteur dans sa BOUD’ m см. boudin
voiture / … /. » (Vargas, 6) 3) заключение BOUDA m arg разг. косяк из мариху-
в тюрьму аны и крэга
BOUCLARD m arg 1) общественное BOUDE m (от boudin) fam 1) péj не-
место: бар, кинотеатр, магазин, танцы красивая девушка; разг. толстуха: « / … /
и т. п.: « Le bouclard est au repos. Ce genre on sirote la bière infecte en détaillant la
de taule n’ouvre qu’en fin d’après-midi. Je gonze. Un boude. À tout casser, vingt ans,
vois le genre : une salle avec trois musicos des gros nichons de mollasse, l’aisselle cer-
sinistres. » (San-A, 9) 2) газетный киоск clée d’humide, le tablier douteux. » (Blier)
BOUCLARÈS [buklarEs] arg 1 adj invar 2) девчонка, груб. тёлка
1) закрытый: « Tu parles que les frontières BOUDI(E) ! interj см. boudiou
nous sont bouclarès / … /. » (San-A, 16) BOUDIN m 1) fam péj разг. толстуха
2) запертый: « Me voici bouclarès et j’y 2) fam péj урод, -ина: « Ces tout-puissants
suis venu de mon plein gré. » (Boudard, 4) industriels qui oublieraient, grâce à Olga, les
2 vt 1) запереть 2) окружить: « Il suffi- malheureux boudins sans chic qu’on avait
sait d’une compagnie, même pas de SS… bombardés stars pendant cette dernière
des bons plouques de la Wehrmacht pour décennie. » (Sagan, 6) 3) fam péj девчон-
nous faire aux pattes, nous bouclarès deux ка, разг. тёлка: « Nous irons prendre un
coups les gros. » (Boudard, 3) 3 interj разг. godet chez Sénéquier, histoire de mater les
заткнись! boudins et leurs minets. » (Dorin, 1) 4) pop

137

Slovar_Gromova.indd 137 29.05.2012 13:21:46


B
жена 5) pop разг. шлюха: « C’est un bou- BOUFFAGE m arg обман, жульни-
din, tu me comprends ? » (Boudard, 5) 6) pl чество
fam толстые пальцы, разг. сардельки BOUFFARDE f 1) fam трубка, носо-
7) pop шина: « Je sais qu’ils ne me flin- грейка: « Il tirait sur le foyer de sa bouffarde
gueront pas à cause d’un détail : le pneu qui lui chauffait les doigts. » (Sabatier, 1) ;
crevé. Si c’était ma peau qu’ils voulaient tirer sa bouffarde курить трубку 2) pop
trouer, ils n’auraient pas perforé mon bou- фелляция
din. С.Q.F.D.! » (San-A, 10) 8) pop стол- BOUFFE (BOUFFETANCE f) f fam
бик (монет, фишек казино) 9) arg днев- 1) еда, разг. жратва: « Je pense que je pour-
ная выручка (проститутки) 10) arg муз. rais tuer pour la bouffe si elle me démangeait
струна 11) arg [полицейская] дубинка trop. » (Roubaudi, 1) ; « Les effluves de bouf-
12) arg контейнер (пакетик наркотика, fetance donnaient des forces à Pierrot / … /. »
проглатываемый перевозчиком наркоти- (Blier) 2) обед; ужин: « Et voilà qu’un soir
ка) 13) arg [собачьи] экскременты 14) arg à Paris invité chez je ne sais quel camarade
гимн Иностранного Легиона ◊ boudin qui donnait une petite bouffe nocturne
blanc / noir pop пенис, член; en avoir dans dans son studio, je tombe sur Catherine. »
le boudin а) быть способным / одарён- (Curtis, 3) 3) ресторанное дело 4) см.
ным б) иметь кое-что за душой в) быть chatte ◊ à la bouffe ! за стол!: « — À la
при деньгах; bomber le boudin arg надо- bouffe, crie Laurent. » (Groult, 1) ; grande
едать, разг. доставать; caltez boudin, vous bouffe a) разг. обжорство, обжираловка
sentez l’ail ! pop убирайтесь!: « “ Caltez б) неумеренное потребление; se faire une
boudin, vous sentez l’ail !…” elle clame. » bouffe вместе пообедать / поужинать: « Il
(Simenon, 2) ; être plein / rond comme un faudra absolument qu’on se fasse une bouffe
boudin fam разг. быть пьяным в стельку; un de ces quatre ! » (Schifres) ; [se] prendre
chariboter dans le boudin arg перегибать une bouffe arg а) напиться, разг. надрать-
палку; ce n’est pas pour toi que le boudin ся б) получить удар; разг. схлопотать:
grille pop подождёшь; il fait du boudin fam « Et que le non-fumeur qui me regardera de
а) он пускает кровь кому-л. б) (тж son travers se prépare à se prendre une bouffe en
boudin) разг. он дуется: « Allons, je ne vais pleine figure. » (Net) ; « Cette époque bénie
pas faire du boudin le jour de mon retour. » où les gens devaient faire attention à ce qu’ils
(Hébrard) в) (тж son boudin) у него кровь disaient, s’ils ne voulaient pas se prendre une
течёт; gonfler / scier le boudin à fam а) вы- bouffe. » (Net)
зывать тошноту б) разг. доставать кого-л. BOUFFE-CURÉS (/-CURETONS /
BOUDINAS 1 adj invar arg неверный, -RATICHONS) fam 1 m антиклерикал:
ветреный 2 f arg шлюха « C’est ce qu’on appelle en effet un “ laï-
BOUDINER vt fam сильно обтягивать: card ” ou un “ bouffe-curés ”. » (Net) 2 adj
« Le patron de la galerie, très affairé, un антиклерикальный: « Oui, j’aime bien le
brun gras que son complet boudine, tourne ton, un peu bouffe-curés, mais il semble que
au milieu de tout. » (Aragon, 1) tu saches de quoi tu parles. » (Net)
BOUDIOU ! interj (от bon Dieu) fam BOUFFER vt fam 1) (тж se bouffer)
боже!: « Boudiou, quel camembert ! » (Net) есть, разг. жрать, рубать: « Je crois que j’ai
BOUDJADI m arg новичок trop bouffé ce soir, dit-il en manière d’ex-
BOUDU ! interj см. boudiou cuse. Ce pot-au-feu était délicieux, mais je
BOUÉE f arg жирная складка (на та- n’aurais pas dû me resservir. » (Curtis, 4) ;
лии, бедрах) bouffer des briques / à la sauce caillou го-
BOUEC m arg отец лодать; bouffer comme un chancre / à chier
BOUEUX m fam 1) мусорщик: « Les partout vulg разг. обжираться 2) расходо-
boueux étaient déjà passés, laissant derrière вать, потреблять, разг. жрать (о машине)
eux des poubelles renversées et béantes. » 3) тратить, расходовать: « Le chauffeur
(A.D.G., 1) 2) крестьянин râle : « J’ai compris, c’est pas la peine que je
BOUFBIFF m arg см. bouffon bouffe de l’essence ! » Et il arrête le moteur. »
BOUFFABLE adj fam 1) съедобный: (Chabrol, 2) 4) (тж se bouffer) смотреть;
« Les chiens ça bouffe tout ce qui est bouf- слушать: « C’est exactement le feuilleton
fable. » (Net) 2) симпатичный: « Attends, que, dès septembre, on va devoir se bouffer
il est plutôt bouffable, Josh, hein ?! » (Net) en vrai jusqu’à la présidentielle. » (N. Obs,

138

Slovar_Gromova.indd 138 29.05.2012 13:21:46


B
29.06.06) 5) (тж se bouffer) pacпpaвиться, человек из приличной семьи; жалкий
разделаться, разг. сделать: « Si je voulais тип, разг. слабак; трус (в глазах шпаны):
j’en boufferais trois comme toi. » (Forton) « Sinon, qu’est-ce que ça veut dire ? Que
6) ненавидеть, не выносить: « — Oh, toi, je suis un bouffon et c’est tout. Un bouffon ?
tu t’en remettras jamais d’avoir été cocu ! — Bah c’est un faible, je dirais que c’est ce que
Non, je m’en remettrai pas ! Jusqu’à la ça veut dire. » (Guène, 3) 3) воображала
fin des temps, j’en boufferai, de la bonne 4) отличн|ик, -ица, разг. ботан, -ичка ◊ de
femme ! » (Anouilh, 6) 7) разг. устроить bouffon дурацкий: « Elle lui avait trouvé un
разнос: « Je vois le pitaine qui se précipite. boulot. Pas un emploi solidarité, un truc de
On se dit qu’il va sûrement bouffer Butillon. bouffon, non, un vrai ! » (Jonquet, 1)
Et il se met à l’insulter. » (Clavel, 1) 8) пол- BOUFFONNER vi arg разг. выпенд-
ностью занимать, поглощать: « Tu com- риваться
prends, qu’il m’expliqua, la peinture ça me BOUFFTANCE f см. bouffe
bouffe trop. » (Brégis) 9) не давать покоя; BOUFIGUE f см. bouf(f)igue
доканывать: « Le stress, ça me bouffe. » BOUFTANCE f см. bouffe
(Net) ; « Ça me bouffe les nerfs. » 10) см. BOUFTON (BOUFTOUT) m pop об-
sucer ◊ bouffer du kilomètre*; il veut bouf- жора
fer le monde / tout bouffer он хочет по- BOUG (от bougre) m arg разг. тип,
корить мир; у него большие амбиции: мужик
« À l’époque, c’est un gars de vingt-trois BOUGÉ m arg нечёткая / смазанная
ans, ambitieux, intelligent, violent, et il veut фотография
bouffer le monde. » (Vargas, 1) BOUGEOTTE f fam желание двигать-
BOUFFETANCE f см. bouffe ся, непоседливость: « C’est marrant, dit-
BOUFF|EUR, -EUSE 1 n 1) fam разг. il, tu ne peux pas tenir en place. Toujours
обжора 2) arg наркоман, -ка, готовый за à courir de droite et de gauche. C’est de la
дозу сделать фелляцию 2 m arg 1) (тж bougeotte. » (R. Merle, 3) ; il a la bougeotte
bouffeur de blanc) сутенёр 2) любитель ему не сидится на месте, разг. у него буд-
куннилинктуса ◊ bouffeuse de cailloux то шило в одном месте: « — C’est rare que
разг. худущая девушка; bouffeur de flics vous restiez longtemps à la même place, dit
тот, кто ненавидит полицейских: « Bref, Mathieu. — Il a raison, pensa-t-elle, j’ai la
il ne présente pas le portrait-robot du bouf- bougeotte. » (Sartre, 3)
feur de flics et de l’anarchiste ébouriffé. » BOUGER 1 vt arg 1) украсть 2) вскрыть,
(Net) ; bouffeurs de marguerites péj эколо- взломать: « Avec deux amis, ils avaient
ги; bouffeur de pâtes итальянец “ bougé ” un coffre de deux millions. » 3) пе-
BOUFFI, -E n : tu l’as dit, bouffi fam iron реносить; перевозить: « Et puis là, une
точно, вот именно: « — N’empêche qu’il idée folle... Et si on bougeait le boîtier qui est
fait chaud, dit David. — Tu l’as dit bouffi, à la cave ? » (Net) 2 vi fam 1) не меняться,
dit Jerry. On se croirait dans un sauna. » оставаться прежним: « J’ai ce petit tailleur
(Beigbeder, 2) depuis trois ans et il n’a pas bougé, il a l’air
BOUF(F)IGUE f arg 1) прыщ 2) опу- comme neuf. » ; « Il a gardé son côté rebelle ;
холь; флюс; разг. бубулина: « Dédé, il il a toujours aimé rire, et n’a pas bougé
s’est fait piquer par une abeille, tu verrais la depuis ses 17 ans, affirme-t-elle. » (Elle,
boufigue que ça lui fait. » (Net) 5.09.05) 2) идти, ходить; ездить: « — Tu te
BOUF(F)IGUER (SE) arg выдавливать déplaces en bande ? — Non, je bouge seul. »
прыщ(и) (Figaro, 22.10.98) ; « Elle a “ bougé ” un peu
BOUFFON, -NE n fam 1) разг. приду- partout dans le monde. » (Lanher, 2) 3) пой-
рок, идиот, -ка: « Il croit qu’on sait pas ce ти (развлечься); se bouger fam 1) двигать-
qu’il manigance, ce bouffon. » (P. Merle, 2) ; ся, шевелиться: « / … / depuis qu’elle est là
« Allez, casse-toi, bouffon ! lâcha Abouo. » on ne peut plus se bouger dans la baraque. »
(Chefdeville) ; « L’autre bouffonne, elle 2) (тж bouger vi, se les bouger) проявлять
frimait parce qu’elle avait des ongles su- активность, действовать; пошевеливать-
per propres, super limés, super vernis. » ся; побеспокоиться, подсуетиться: « On
(Guène, 1) ; faire le bouffon валять дурака: lui faisait mal aux seins avec nos boulots de
« Reste tranquille, vas-y, c’est pas le moment traînelattes. Pas pour moins de dix briques
de faire le bouffon ! » (Jonquet, 1) 2) молодой il bougerait ! » (Boudard, 5) ; « S’il se bouge

139

Slovar_Gromova.indd 139 29.05.2012 13:21:47


B
pas, il l’aura quand sa promo ? » (Biba, sept. BOUGNER vt arg бить, избивать:
04) ; « Ils font souvent ça : rappeler avant de « Non je t’aime bien même si des fois j’ai
se pointer. Neuf fois sur dix ça leur évite de envie de te bougner. » (Net)
se les bouger pour rien. » (Pennac, 5) ; « Et BOUGNETTE f arg пятно
il faudrait songer à se bouger, le collège est BOUGNOUL(E) m fam péj 1) негр
à l’autre bout du département. » (Chefdeville) 2) араб (из Магриба): « On dit pas bou-
3) уходить, разг. сваливать 4) танцевать: gnoule, quand on est éduqué. Reubeu ça
« Je me bouge et je m’amuse tellement que passe encore, ils ont l’habitude, mais bou-
j’en redemande. » (Biba, avr. 06) ◊ bouge !, gnoule, c’est carrément grave. » (Jonquet, 1)
bouge-toi [de là] ! fam а) подвинься!: BOUGRE fam 1 m 1) молодец, молод-
« Bouge-toi de là que je m’y mette ! Non чик, разг. чёртов сын: « Wasselin a tous les
seulement elle se croit tout permis mais de vices, et le bougre a même celui de faire de la
plus elle ose tout. » (Net) б) разг. отвали! politique. » (Duhamel, 1) ; « Dans les années
в) разг. пошевеливайся! ; ça bouge fam есть 70, il jouait de la guitare pour les amis au
движение; что-то происходит: « Ça bouge fameux café de Slimane à la Goutte-d’Or
drôlement au Panama ! » (Obaldia, 2) ; il se / … /. C’est qu’il avait du succès, le bougre. »
fait bouger fam ему достаётся; ему трудно (Guène, 2) 2) тип; парень, разг. мужик:
приходится: « J’ai bien rigolé hier, de voir « Le public adore mettre en boîte un artiste :
leur équipe se faire bouger par une équipe pas c’est l’un de ses petits plaisirs favoris ! Il
bien méchante. » (Net) ; « Voir Barcelone se a bien fallu que je trouve un bougre à lui
faire bouger est un kif. » (Net) livrer en pâture. » (Des Cars) 2 interj чёрт!:
BOUGIE f arg 1) голова, разг. башка; « Bougre ! C’est loin ! tu aurais dû me pré-
рожа 2) vx пять франков 3) год ◊ faire la venir. » ◊ bougre de разг. чёртов: « Et tu es
bougie а) долго ждать клиентов (о про- propre ! s’exclama Elodie, tu es propre ! Va
ститутке) б) ждать клиентов в машине vite te laver, bougre de sale ! » (Sabatier, 1) ;
(с зажженной свечой на приборной доске, bon bougre славный парень, разг. хоро-
чтобы заявить о себе); allumer les bou- ший мужик: « Parce que, dans le fond,
gies а) давать объяснения, объясняться je suis un brave homme, un bon bougre. »
б) давать показания, разг. колоться; (Boudard, 5) ; être bon bougre быть по-
éteindre sa bougie fam умереть; ce n’est кладистым, сговорчивым: « — On voulait
pas la bougie la plus brillante / lumineuse de pas faire de mal, dit Pierre. On voulait voir,
l’arbre de Noël fam он умом не блещет; c’est tout. — Écoute, petit, je veux bien être
souffler les bougies тяжело дышать bon bougre, mais faut pas te payer ma tête. »
BOUGISME m fam лихорадочная де- (Clavel, 2) ; ne pas être [un] mauvais / mé-
ятельность; суетливость: « Je n’ai pas lu chant bougre быть неплохим мужиком:
Houellebecq mais cette idée du bougisme « Personnellement, je n’ai rien contre vous
m’intéresse. C’est vrai que la société veut du et vous n’êtes peut-être pas un mauvais
changement continuellement. » (Net) bougre. » (Cau) ; pauvre bougre бедняга:
BOUGLA m arg негр « Le pauvre bougre, il luttait ferme dans ses
BOUGNA(T), -TE n fam 1) овернец, ténèbres pour continuer sa vie de chien ! »
житель, -ница Оверни: « Alors ça, c’est (Aragon, 2) ; petit bougre чертёнок: « Le
vraiment le fin fond de l’Auvergne. Le pays petit bougre t’a-t-il assez fait peur ! »
des vaches et des bougnats. » (Tournier) (Bazin, 1) ; sacré bougre разг. сукин сын:
2) торговец углём и вином: « La concierge « Je tirais la sonette. Il m’ouvrait les bras et
l’aime bien. Le bougnat aussi, bien qu’il lui m’appelait “ sacré bougre ”. » (Sabatier, 6)
doive deux ou trois mois de charbon. » BOUGREMENT adv fam vx 1) мно-
(Simenon, 20) 3) лавочка торговца вином го 2) очень; разг. чертовски, здорово:
и углём: « On est allés s’en jeter un au bou- « Une bougrement belle fille, cette Louise ! »
gnat du coin. » (Pennac, 6) (Exbrayat, 4)
BOUGNE n pop 1) см. bougna(t) 2) см. BOUGRESSE f fam разг. чертовка:
bougnoul(e) 3) pl тестикулы ◊ comme des « Peu à peu, il se pliait sous la férule de la
bougnes разг. чёрте-как: « C’est vrai c’est vieille bougresse. » (San-A, 14)
bath de se balader en pleine nature quand BOUGRI m arg овернец
on voit que dalle derrière des essuie-glaces BOUGUETTE f arg девушка, дев-
qui essuient comme mes bougnes. » (Blier) чонка: « Toutes les bouguettes de ce bled

140

Slovar_Gromova.indd 140 29.05.2012 13:21:47


B
le veulent pour mari juste pour ses beaux cerveau / … /. » (Gavalda, 4) 3) нищета
yeux. » (Guène, 2) 4) трудное положение: « Malgré le maré-
BOUIB m см. boui-boui 3) cage de bouillasse et de misère dans lequel
BOUI(-)BOUI (BOUIB, pl BOUI(S)- je me débattais, j’étais heureux comme
BOUIS) m 1) pop péj vx кафешантан; jamais. » (Gavalda, 3)
кабаре; мюзик-холл; кабачок: « Thérèse BOUILLAV(E) (BOUILLAVER, BOU-
avait tout plaqué un beau jour pour aller YAVE) arg 1 vt, vi заниматься сексом:
apprendre le métier en province et faire les « Ce qu’ils sont organiques, ces deux
bouis-bouis d’Espagne et de l’Amérique du gorets ! Bâfrer, bouillaver, pioncer... »
Sud. » (Cendrars, 2) 2) fam ресторанчик, (San-A, 17) ; « On va les emmener sur les
разг. кафешка, забегаловка: « J’avais bords de Marne pour les bouillaver dans
poussé la porte du premier boui-boui venu. » l’herbe. » (Roubaudi, 1) ; « Il lui manque
(Gavalda, 2) ; « De loin en loin, un pot surtout de bouillave avec une meuf ! lâcha
avec eux, au rade du coin, ou un couscous Jaouad. » (Chefdeville) ; « Et moi alors avec
chez le frère de Farid, qui tient un bouib aux Mélopée Legroin qui ne raccroche jamais
Abbesses. » (Smaïl) 3) pop péj vx притон: son portable même quand on bouillave. »
« Dans la salle de billard, on ne respire plus. (Bretécher, 1) 2 vt 1) обмануть, разг. по-
/ … / L’autre ricane de la mésaventure arri- иметь: « Il s’fait marrave par tout le village
vée à son adversaire. Celui-ci déclare qu’il à force de bouillave tout le monde ! » (Net)
ne refoutra plus les pieds dans un pareil 2) бить, избивать: « Attends qu’on soit
boui-boui. » (Queneau, 6) 4) pop vx бор- dehors, je vais te bouyave la gueule. » 3 adj
дель 5) pop лавочка: « L’épicerie du village разг. секси ◊ je te bouillav разг. пошёл ты!
ne ressemble pas à vos beaux magasins de BOUILLE I f 1) fam голова, разг. баш-
la rue Buffon : c’est un pauvre petit boui- ка 2) fam лицо, разг. физия, рожа: « Sa
boui où tout est entassé sans ordre et où on bouille demeure impénétrable. » (San-A, 4)
distingue à peine ce qu’on veut acheter. » 3) (тж bonne bouille) pop разг. простофи-
6) pop дешёвая гостиница: « Il n’avait ля, дурак 4) arg паровоз 5) arg белот (кар-
jamais été un expansif / … / ou alors les точная игра); taper une bouille сыграть
premiers temps, dans la chambre du boui- партию в белот
boui de Montparnasse qu’il m’avait fait BOUILLE II m arg отец
prendre. » (Japrisot, 4) BOUILLIE f fam : en bouillie а) раз-
BOUIC m pop тж перен. разг. бордель битый; раздавленный; раздроблен-
(см. bourdon I) ный: « C’est Roger qui avait appelé mal-
BOUIF 1 m arg vx сапожник: « Il était gré son genou en bouillie, front enfoncé. »
cordonnier et, à cause de son métier, qu’il (Cordelier, 2) б) натруженный; болезнен-
exerçait par intermittence, d’ailleurs, on ный: « Je me suis levé du fauteuil. J’avais
l’appelait Le Bouif. » (Malet) 2 f : tirer une les jambes en bouillie. » (Zeller) ; « Agrippée
bouif arg затянуться, сделать затяжку au volant du 508, Camille ne lâchait plus
BOUIK m см. bouic la route des yeux. / … / mais les tournants
BOUILLABAIS m arg марселец incessants et difficiles lui mettaient les bras
BOUILLABAISSE f fam 1) месиво en bouillie. » (Vargas, 2) ; c’est de la bouillie
2) грязь ◊ être dans la bouillabaisse разг. pour les chats разг. а) [это] чёрт-те что,
быть в хреновом положении бред, мура: « Ça donne cette bouillie pour
BOUILLASSE f fam 1) грязь: les chats, quoi ! Avec la meilleure volonté du
« Deux corps gisent dans une épouvan- monde, il est impossible de discerner là-de-
table bouillasse sanglante. » (Pennac, 1) ; dans rien qui se tienne. » (Ikor) б) пустое
« Thalassothérapie. Une usine à ramasser занятие, разг. мартышкин труд; faire de
beaucoup de fric en tartinant les gens d’al- la bouillie еле языком ворочать; il mange
gues, de jus de poisson, de bouillasse à l’iode de la bouillie перен. у него каша во рту
et autres foutaises. » (Vargas, 3) 2) разг. га- BOUILLON m fam 1) ливень 2) (тж
дость, дрянь: « Ça faisait trop longtemps bouillon de canal) вода: « — Freine !
que / … / je refusais de penser à certaines Freine ! — Trop tard, on va au bouillon ! »
choses… Pourtant, il arrive un moment, il (Pieds nickelés, 1) ; « Puis je me précipite
faut bien qu’elle sorte, toute cette bouillasse à un hublot, l’ouvre et flanque l’appareil
que vous planquez tout au fond de votre au bouillon. » (San-A, 11) 3) дешёвый ре-

141

Slovar_Gromova.indd 141 29.05.2012 13:21:47


B
сторан, разг. забегаловка: « En sortant du BOUL II m см. boule II
bouillon, Pierre emmena Narcense en auto BOULA m arg разг. алкаш
pour faire une petite balade. » (Queneau, 6) BOULAL m arg еда; угощение; банкет
4) убыток, потеря: « Si Morillot fusionne BOULANGE f 1) fam профессия пека-
avec nous, la banque sauve sa créance. ря / булочника: « Un gars de la “ boulange ”
Sinon, c’est un bouillon de sept à huit mil- frappait du poing chez M. Argamasilla. »
lions. » (Achard) 5) arg жилище (преступ- (Sabatier, 5) 2) fam торговля хлебом
ника) ◊ bouillon gras arg серная кислота; 3) arg деньги 4) arg фальшивые деньги
купорос (которыми плескали в лицо); ◊ Grande Boulange, Boulange aux faffes arg
bouillon de canard а) сильный ливень, по- Французский банк
топ б) вода; bouillon d’onze heures отрав- BOULANGER m arg фальшивомонет-
ленное питьё, отрава: « — Tu crois qu’il lui чик ◊ remercier son boulanger pop vx разг.
a fait prendre un bouillon d’onze heures ? — помереть, загнуться
C’est à se demander. — Faut faire faire une BOULANGÈRE f arg доходная про-
autopsie. » (Queneau, 1) ; bouillon pointu ститутка
а) промывание, клизма б) анальный BOULANGERIE f : ouvrir une boulan-
секс; boire / [se] prendre / ramasser le gerie arg milit получить несколько дней
( / un) bouillon а) наглотаться воды: « J’ai гауптвахты
perdu le pied et j’ai bu un de ces bouillons ! » BOULARD m : péter un boulard arg сой-
б) потерять большую сумму, поне- ти с ума, разг. сбрендить: « Il a carrément
сти большие потери, вылететь в трубу: pété un boulard. Il paraît qu’il se pisse des-
« La première année on a ramassé un beau sus en plein marché / … /. » (Guène, 2)
bouillon, quoi, c’est-à-dire qu’on a bouffé BOULAZ(ED) n / adj (от boule à zéro)
tout le pognon qu’on avait. » в) разг. заши- arg 1) бритоголов|ый, -ая 2) лыс|ый, -ая:
ваться г) arg умереть; donner le bouillon arg « Avant d’être boulazed j’étais chevelu, gar-
отравить; faire boire le bouillon arg à одер- çon ! » (Net)
живать верх, разг. макать: « Ce n’est pas la BOULCHITE m см. bullshit
première fois que je lui ferai boire le bouillon, BOULDER vt (от débouler) arg вы-
à ce facho. » (Pennac, 4) ; saisir le bouillon гнать, выкинуть, вышвырнуть
arg понять, что к чему; ça vaut le bouillon BOULDUM adj (от bouleversant
arg это того стоит d’humanité) fam человечный, гуманный,
BOUILLOTTE f pop 1) голова, разг. добрый: « Oui, bouldum, le gars, boulever-
башка: « J’ai la bouillotte lourde. » (San-A, 9) sant d’humanité. » (Net) ; « Comme le dit
2) лицо, разг. физиономия: « / … / ce qui Gérard Jugniot dans une interview, c’est un
me gagne toutes les souris — indépendam- film bouldum : un film bouleversant d’hu-
ment bien sûr de ma jolie bouillotte et de mes manité. » (Net)
manières civiles — c’est le mimi mouillé. » BOULE I m см. boul I
(San-A, 11) 3) vx паровоз BOULE II m arg зад, разг. задница;
BOUILLU, -E adj (вместо bouilli) plais : ◊ claquer du boule arg а) поставить на
café bouillu café foutu fam закипевший своём: « C’est pas grave, tu vas leur montrer
кофе, это не кофе: « J’ai trempé des bis- qui c’est le patron, gars, tu vas claquer du
cottes sans sel dans du café bouillu café foutu boule, tu vas l’emporter ce prix du fair play
que je buvais trop chaud dans un bol ébré- cette fois. » (Net) б) бояться, разг. дрей-
ché. » (Péju) фить: « J’en connais qui vont claquer du
BOUJARON m arg алкоголь, спирт- boule ! » (Net)
ное: « Passe-moi le bujaron, je vais servir. » BOULE III f 1) fam голова, разг. баш-
(Mac-Orlan) ка, черепушка: « Rien dans la boule, mais
BOUKAK m см. boucac un cœur d’or. » (Martin du Gard, 1) ; tour-
BOUKALA m arg револьвер, разг. пушка ner la boule сходить с ума: « C’était fran-
BOUKRAVE vt см. boucrave chement pas tenable, j’ai vu le coup que ma
BOUL I (BOUL’) m (от boulevard) vieille tournait la boule / … /. » (San-A, 17)
fam бульвар ◊ Boul’Mich’ бульвар Сен- 2) fam лицо, разг. физиономия: « Il a une
Мишель (в Париже): « Olivier, en remon- bonne boule. » 3) fam толст|як, -ушка 4) fam
tant le Воиl’Mich’, observait ces garçons et франк: « J’ai passé encore deux nuits dehors
ces filles. » (Sabatier, 3) dans mon cachemire à dix mille boules. »

142

Slovar_Gromova.indd 142 29.05.2012 13:21:47


B
(Gavalda, 1) 5) arg sport мяч (см. louquer) чего-л.; il a une boule dans la gorge fam / la
6) arg день (в тюрьме) 7) pl arg деньги; boule pop у него ком в горле; avoir mal aux
доля, пай 8) arg vx десять тысяч франков, boules fam разг. быть с приветом; casser les
миллион старых франков 9) arg евро: boules à fam раздражать кого-л.; choреr les
« Une fille / … / que j’invite à l’Opéra à cent boules fam см. avoir les boules* ; être rond*
dix boules la place ! » (Gavalda, 6) ; « Le déli- comme une boule ; être de la boule arg разг.
cieux parfum à cent boules pour moi. » (Net) быть классным: « Je n’ai pas changé de vie,
10) arg выгодная сделка 11) arg зад, разг. mais je m’en fous, la mienne elle est de la
задница 12) arg газы, разг. пук 13) (тж boule. » (Net) ; « T’es un monstre ? T’abuses,
boules d’amour) arg тестикулы ◊ [c’est] les t’es une bombe ! T’es de la boule, Maeva. »
boules ! fam а) [это] кошмар!, ужас!, жуть!: (Chefdeville) ; être en boule fam быть вне
« Cécelle trahison. Mandrax doublure, faux себя, кипеть: « Je suis en boule, le directeur
jeton ! Les boules ! » (Lasaygues) б) (тж les m’a demandé de surveiller l’étude toute la
boules, Abdoul ! pop) хватит!, надоело; boule semaine. » ; faire la boule arg разг. врать,
de billard fam лысая / бритая голова, голо- заливать; filer / foutre / mettre les boules
ва как бильярдный шар: « Il ôte sa cas- à fam а) быть неприятным; нервировать;
quette et s’essuie le crâne, totalement rasé, злить, бесить: « Déjà à l’école, ça lui fou-
boule de billard. » (Benacquista, 1) ; boule tait les boules de voir des caves s’attaquer
de feu arg отличная [физическая] форма; à plus faible qu’eux. » (Pennac, 1) б) пу-
boule de gomme arg а) [хорошо очищен- гать кого-л., наводить страх на: « J’ai failli
ный] героин б) pl тестикулы; faire boules avoir une crise cardiaque. Tellement elle m’a
de gomme лизать / сосать тестикулы; avoir foutu les boules. » (Zeller) ; foutre / mettre
des boules de gomme dans les zozo(re)s pop qn en boule fam злить, бесить; разг. до-
быть тугим на ухо, разг. быть глухим как ставать: « L’idée de dépendre de lui me fout
пень; boules de loto fam выпученные глаза, en boule. » (Mithois, 2) ; se mettre en boule
разг. шары: « Il s’arrête de mastiquer environ fam разозлиться; perdre la boule fam а) те-
quatre secondes, ses boules de loto tournico- рять голову б) сойти с ума, разг. сбрен-
tant dans les orbites / … /. » (P. Merle, 2) ; дить: « Tu crois que je deviens dingue ? Tu
boule de neige fam péj негр; boule de son arg crois que je perds la boule moi aussi / … /. »
тюремный хлеб; boule à zéro / boule Z fam (Gavalda, 5) ; raconter les boules à fam разг.
а) бритая голова: « On avait froid aux врать, заливать: « J’ai dû reporter mon
oreilles avec nos boules à zéro. » (Blier) ; se voyage au dernier moment. Je te raconte
faire une boule Z fam побриться наголо pas les boules ! » (Margerin, 1) ; remonter
б) наголо, под ноль: « — Je voudrais que ses boules fam а) отыграться б) пoпpaвить
vous me rasiez la tête, s’il vous plaît. — La свои дела: « J’ai quelques talents heureu-
boule à zéro ? » (Gavalda, 1) ; de boule(s) sement pour remonter un peu mes boules. »
arg порно: « Bon allez, casse-toi, et j’espère (Boudard, 4) в) вернуть свои деньги
que c’est pas pour aller regarder vos DVD BOULEDÉ (EN) loc adv (от déboulé)
de boules, bande de petits dégueulasses. » arg очень быстро, разг. кубарем: « Je ne
(Guène, 2) ; arriver dans les boules arg при- sais pas ce qui lui a pris mais il est sorti de
йти в первой тройке (на бегах); avoir les la voiture en bouledé et s’est mis à crier de
boules fam a) (тж avoir la boule, se prendre joie, à lever les bras, à applaudir et à siffler.
les boules) злиться; быть раздражённым: Le plus fou est que les gens suivent la vibe,
« J’étais content mais en même temps j’avais on dirait le public de NTM à la belle époque
les boules parce que Clarisse, j’avais envie de au début d’un concert. » (Guène, 2)
la voir toute seule. » (Jonquet, 1) б) грустить; BOULEDER vi arg см. baiser
быть не в настроении, разг. хандрить: « Je BOULEDOGUE m arg револьвер; разг.
me dis mais qu’est-ce que je fous là ? J’ai les пушка
boules. Les yeux me piquent. » (Gavalda, 3) ; BOULÉGUER vt arg вертеть, крутить
« Je suis restée immobile pendant quelques BOULER 1 vt 1) arg du spect разг. ба-
secondes. J’avais les boules. Un chien était рабанить, тараторить: « Blanc parle,
venu mourir à mes pieds. » (Net) в) боять- Noir attend ; pas la conclusion : un creux,
ся, разг. дрейфить: « Moi, je marchais alors il s’y précipite en boulant sa phrase.
super vite sur l’avenue de Paris. J’avais Blanc n’écoute pas. » (Rochefort, 5) 2) arg
les boules. » (Jonquet, 1) д) очень хотеть отталкивать, прогонять: « Par supers-

143

Slovar_Gromova.indd 143 29.05.2012 13:21:47


B
tition Armand boule net sa gamberge. » ином (проглатываемый перевозчиком)
(Simonin, 2) 2 vi 1) arg scol провалить- 3) arg шарик (гашиша): « / … / l’autre lui
ся, разг. пролететь (на экзамене): « Ça glissa dans la main une grosse boulette de shit
a bien marché ton examen ? — Non, pas / … /. » (Stabenrath) 4) arg тестикулы 5) arg
du tout, j’ai boulé. » 2) arg разг. злиться; vx десять тысяч франков 6) arg толстушка
разг. психовать 3) arg бояться, дрей- 7) arg девушка; женщина: « / … / de voir sa
фить 4) arg образовать ком; застрять boulette se débrouiller. » (Net) ◊ grosse bou-
◊ envoyer bouler fam а) выгнать, разг. lette проблема; неприятность; c’est de la
вышвырнуть; послать к чёрту: « Moi boulette [atomique], c’est trop de la boulette
je guette toujours le moment où ils vont arg разг. это классно / супер
en avoir marre et m’envoyer bouler. » BOULETTEUX m arg 1) перевозчик
(Lenner) б) бросить; швырнуть: « D’une наркотика: « Les bouletteux ont systéma-
bourrade il envoya bouler la poissarde sur tiquement le même profil : analphabète,
la voie. » (Renoux) ; se faire bouler а) по- pauvre, sans ressource, sans formation et
терпеть поражение, провалиться: « Ce casier vierge car en général ils ne le font
que je pense : se faire bouler quatre fois à la qu’une fois. » (Net) 2) тот, кто всё время
théorie met en exergue trois possibilités : делает глупости
manque de motivation, manque de travail BOULETTISER 1 vi arg 1) ошибаться:
/ … /. » (Net) б) быть уволенным « Il a dû changer les caractères de place sur
BOULÈRE m arg пассивный гомосек- mon clavier parce que depuis hier je n’arrête
суалист pas de boulettiser. » (Net) 2) делать глупо-
BOULET, -TE 1 n fam 1) жена; муж; со- сти 3) arg milit быть обузой 2 vt помещать
житель, -ница: « Largue d’abord ton boulet глупые комментарии: « Il est en train de
de notaire / … /. » (Lanher, 2) ; « — T’as boulettiser ce forum. » (Net)
qu’à sortir avec moi. Qu’est-ce que tu fous BOULEVARD m 1) fam прямая дорога;
encore avec ton notaire ? — Largue ta bou- открытая дорога: « Si la gauche devait reve-
lette d’abord. » (Lanher, 2) 2) разг. тупица, nir au pouvoir pour faire la même politique
придурок: « Franchement, ton comporte- qu’avant 1993, ce serait un boulevard pour
ment ici est un comportement de boulet, le le FN. » (Huma, 11.03.97) 2) fam лоб 3) arg
plus souvent. Tu te permets des remarques разг. большая дорожка (кокаина) 4) arg
déplacées / … /. » (Net) ; « Arrête de nous седалищная борозда 5) arg выступающая
ramener des boulets. » (Lanher, 2) ; « Aidée вена ◊ boulevard des allongés pop кладбище:
de Conrad, son ex-revendeur, de Doug, son « Une main dressée vers la surface de la pati-
comptable, et d’Andy, son boulet de beau- noire. Morbleu ! quand je prétendais, / … /,
frère, Nancy va cultiver sa propre herbe. » que cet endroit ressemblait à la morgue, je
(Télérama, 1.08.07) 3) неловкий человек, ne croyais pas si bien dire. C’est le boulevard
разг. недотёпа: « Vas-y, L’OM, c’est des des allongés, décidément ! » (San-A, 15) ;
boulets ! » (Chefdeville) 4) дурнушка: « Le boulevard à ragots arg а) жёлтая газетёнка
dragon n’est pas intéressé par les garçons, б) собрание сплетен: « Pas davantage un
à l’inverse du boulet qui accompagne le boulevard à ragots façon Goncourt. » (Net)
canon dans l’espoir de ramasser les miettes BOULEVERSE f arg секс
de sa copine. » (Picouly, 2) 2 m мотоцикл BOULIFIANT, -E adj arg раздражаю-
3 adj invar неловкий: « Ah, qu’est-ce que щий, разг. жуткий (см. bitos I)
t’es boulet ! » ◊ boulet Bernod pop péj негр, BOULIFIER vi arg злить; разг. доста-
презр. черномазый; boulet électronique arg вать: « Ça t’aidera à boulifier les autres et
электронный браслет (преступника); jamais toi ! » (Net)
être sur les boulets arg быть без сил; mettre BOULINER arg 1 vt сверлить, делать
qn sur les boulets arg разг. вымотать; péter отверстие 2 vi пытаться обмануть
le boulet arg быть полным сил; traîner le BOULIN|EUR, -EUSE n arg трудого-
boulet быть женатым лик, разг. работяга
BOULETTE f fam 1) промах, глупость: BOULINGRIN m : titiller le boulingrin
« On a vu des types très bien faire des bou- arg см. lécher
lettes plus énormes. » (Romains, 1) ; « Il a fait BOULLIBITCH f arg разг. шлюшка
plus d’une boulette et nous a beaucoup BOULON m 1) arg milit солдафон 2) arg
gênés. » (Vautel) 2) arg пакетик с геро- пять евро ◊ être rond* comme un boulon ;

144

Slovar_Gromova.indd 144 29.05.2012 13:21:47


B
marcher aux boulons de 18 arg sport при- disant pour faire boum-boum dans le métro
нимать допинг; paumer / perdre / péter au Vieux Chêne tu les vois jamais / … /. »
les boulons (/ un boulon) fam а) не кон- (Chimo)
тролировать себя, разг. слететь с кату- BOUMÉ, -E adj : être bien / mal boumé
шек б) спятить: « Béla Lugosi, le premier pop быть в хорошем / плохом настроении
interprète de Dracula à l’écran, a pété ses BOUMER (BOOMER) vi arg нравить-
boulons à force de s’identifier à son person- ся ◊ ça boume pop всё в порядке / в ажуре,
nage. » в) разозлиться; visser des boulons порядок; идёт: « — Ça va, Olivier ? — Oui,
работать на конвейере ça boume, c’est au petit poil. » (Sabatier, 3) ;
BOULONNAISE f arg проститутка « Et puis, celui qui me parlera de la môme
(работающая в Булонском лесу) Julia et de ses pigeons aura une image, ça
BOULONNER vi pop разг. вкалывать, boume ? » (San-A, 11) ; « Pour Louis ça
ишачить: « — Tu n’arrêtes pas de boulonner continue à mal boomer. » (Simonin, 2)
et tu es tout le temps fauché. — Mais je m’en BOUMIAN, -E n arg 1) цыган, -ка:
fous du fric ! Si je travaille, c’est pas pour le « La 2 CV est pleine à ras bord de valises,
fric. » (Bellon, 1) de couffins, de sacs, de paquets mal ficelés,
BOULOT I m 1) pop vx еда, прост. ша- de paniers, de cartons, de mallettes. Une
мовка 2) arg scol банкет; угощение vraie carriole de boumians. » (Hébrard)
BOULOT II 1 m 1) fam занятие, дело; 2) оборван|ец, -ка; бомж, -иха
работа, разг. работёнка: « Il y avait quinze BOUNAVE vt arg признаваться, разг.
ans qu’il faisait ce métier-là. Ah ! ce n’était колоться
pas un boulot d’avenir. » (Aragon, 2) ; cas- BOUNIOUL m см. bougnoul(e)
ser le boulot arg халтурить 2) arg произ- BOUNTY [bunti] m arg негр, который
ведение; работа: « Voici une vidéo, dont хочет во всём походить на белого: « Mais
l’auteur a fait un super boulot. » (Net) 3) pop comme on me traite de gris, on le traite dans
рабочий, разг. работяга: « Les petits bou- son dos de Bounty : chocolat dehors, noix
lots foncent à l’usine, libérés des Boches de coco dedans, noir blanc. » (Smaïl)
mais pas du patron. » (Boudard, 6) 2 adj BOUQUÉ, -E adj см. booké
invar pop 1) работающий 2) работящий, BOUQUER vt см. booker
серьёзный ◊ être boulot boulot fam думать BOUQUET m arg 1) вознаграждение:
только о работе: « J’ai essayé de discuter « Ça serait si simple, un changement de
avec Madeleine, mais elle est tellement bou- cellule, puis ouvrir les yeux, les oreilles. Un
lot boulot qu’elle n’a pas voulu desserrer les précieux service que je rendrais à la société
dents jusqu’à la sortie. » ; boulot total arg tout entière. Là, on me ferait un magnifique
физическое уничтожение bouquet. » (Boudard, 2) 2) чаевые: « La
BOULOTIVORE m fam трудоголик soubrette qui vient d’encaisser, satisfaite du
BOULOTTER 1 vt fam 1) есть, разг. bouquet, se retire souriante. Armand la suit
наворачивать, уплетать: « — Monsieur dans le vestibule, envoie gaiement la louche
Samson, vous voulez des croissants ? — au baba à l’abri de la portière. » (Simonin, 2)
Posez-en sur le siège avant, j’trouverai bien 3) доля 4) конец: « “ Le bouquet, c’est le
le moyen d’en boulotter un ou deux avant bouquet ! ” Court silence, gros soupir. »
midi. » (Bourdet) 2) тратить, проматы- (Cordelier, 1) ◊ le bouquet fam самое ин-
вать: « — Tu veux me prêter un peu d’argent тересное / трудное / смешное и т. п.:
pour la poche ? — Tu n’en as plus ? — J’ai « — Mais ce n’est pas le plus beau. Le bou-
boulotté mon trimestre, figure toi ! » (Roger- quet, il est là. Monsieur est également poète.
Ferdinand) 2 vi : ça boulotte всё отлично: Monsieur fait des vers. » (Clavel, 5) ; c’est le
« — Et toi, tu es content ? — Ça boulotte. J’ai bouquet ! fam iron это уж слишком, только
été augmenté. » (Kessel) этого не хватало, дальше ехать некуда:
BOUM m arg : faire boum см. baiser ; se « Je suis grand-père, moi ? Ah ! Ça, c’est
faire boum см. se branler le bouquet ! » (André, 1) ; bouquet de persil
BOUM-BOUM m arg 1) револьвер: arg волосы на лобке; faire un bouquet à arg
« Je vais pour porter la main à mon boum- а) сделать одолжение кому-л. б) отка-
boum, mais il m’arrête / … /. » (San-A, 9) заться от любви к
2) бомба ◊ faire boum-boum устроить BOUQUIN m fam книга, книжка:
взрыв: « / … / et les recruteurs du GIA soi- « Mon père avait déjà de la peine à payer les

145

Slovar_Gromova.indd 145 29.05.2012 13:21:47


B
bouquins. » (Aragon, 2) ◊ bouquin de crânes pour ne pas réveiller ma bourgeoise qui ron-
arg polic список арестованных flait. » (Anouilh, 10)
BOUQUINER vt, vi 1) fam читать: BOURGUE m arg vx 1) су 2) красное
« Regarde ce qu’il lit. Il s’enferme sous pré- вино с черносмородиновым ликёром
texte de travail et il bouquine. » (Sabatier, 6) 3) см. bourguignon
2) arg заниматься сексом BOURGUIGNON m arg солнце: « Derjo
BOUQUINERIE f fam разг. книжный: les nuages le bourguignon tente sa percée. »
« Dans ma rue, il y a une boulangerie, une (Simonin, 2)
épicerie, une laverie, un traiteur chinois, un BOURIN m см. bourrin
café-tabac, un hôtel de passe et une bouqui- BOURLINGUE f fam бродяжни-
nerie. » (Pille) чество, шатание по свету: « De cette
BOUQUIN|EUR, -EUSE n fam лю- bourlingue sont nées mille rencontres et
битель чтения, книголюб: « Je suis un quelques amitiés. »
grand bouquineur, je lis trois romans par BOURLINGUER vi 1) fam бродить по
semaine. » свету, бродяжить, колесить по свету:
BOUR n / adj см. bourge « Moi, j’ai servi tout jeune aux cuisines, puis
BOURAVE vi arg 1) испражняться je suis parti bourlinguer par le monde afin
2) груб. блевать d’apprendre le métier. » (Anouilh, 8) 2) pop
BOURDILLE f см. bordille разг. вкалывать, надрываться, ишачить:
BOURDILLER vi см. bordiller « Pour faire mon droit, m’a fallu bourlinguer
BOURDON I m 1) arg лошадь, разг. à côté. Commis de librairie. Même travailler
кляча: « Les bourdons ils ont peut-être pas dans une usine. » (Aragon, 2)
soif eux ? Vous pouvez me faire l’abreuvoir BOURLINGU|EUR, -EUSE fam 1 adj
au lieu d’abouler vos conneries ! Si c’est les странствующий, бродячий, кочевой
bleus qui les sortent c’est la galopade, la 2 n любитель путешествий, искатель
charge, il en revient pas un ! C’est encore приключений; бродяга: « Dans sa jeu-
le bouic ! » (Céline, 1) 2) pop тоска, разг. nesse, c’était un grand bourlingueur, il avait
хандра; avoir le bourdon быть в плохом fait toute l’Europe et l’Asie. »
настроении, разг. хандрить: « — Vous, BOURMAN m см. bourreman(n)
vous avez le bourdon, hein ? ce soir. — C’est BOURPIF m pop разг. мордобой:
que c’est pas drôle. Je n’ai plus d’emploi. » « Dans le civil j’étais bruiteur ! Je cognais
(Queneau, 4) ; ficher / filer / foutre le bourdon des escalopes pour imiter le bourpif à la
à нагнать тоску на: « Cette vieille cinglée Gary Cooper ! » (Blier)
m’a foutu le bourdon. » (Pennac, 6) ; « Je suis BOURRAGA arg 1 adj 1) см. bourré
allée une fois au ciné en solo, ça m’a fichu un 2) богатый: « Si tous nos espoirs déçus
bourdon d’enfer. » (Biba, juin 01) 3) arg про- nous avaient rapporté de l’argent on serait
ститутка, не приносящая дохода bourraga. » (Net) 2 f : faire la bourraga des
BOURDON II m arg : attraper / choper urnes фальсифицировать голосование
le bourdon иметь сильную эрекцию; plan- 3 vt фальсифицировать голосование: « Il
ter son bourdon обосноваться fallait bien bourraga les urnes pour arriver
BOURE m см. bourre I, II, III à mettre les socialistes démocrates et huma-
BOURGE (от bourgeois) fam 1 n бур- nistes hors du PS. » (Net)
жуй, богатый человек: « — T’habites BOURRAGE m : bourrage de crâne / de
où ? — Dans le 16e. — T’es un gros bourge ! » mou fam а) разг. враньё: « Jamais il n’accep-
(Lanher, 2) 2 adj буржуазный; бога- tera ce bourrage de crâne. » (San-A, 8) б)
тый: « Ils viennent d’une famille bourge. » пропаганда, обработка, разг. промыва-
(Benacquista, 1) ние мозгов: « Emile laissait dire et parler les
BOURGEOIS m arg полицейский gens, tous les excités du quartier et les refou-
в штатском: « Et la Pompadour n’ignore lés et les mythomanes qui après cinq années
pas que la compétence des bourgeois, ces gar- d’expectative et d’intense bourrage de crâne
diens de la paix en civil, chargé de la police solitaire lui attribuaient tout naturellement
des mœurs, s’arrête aux limites de chaque des prouesses légendaires. » (Cendrars, 2)
arrondissement. » (Borniche, 2) BOURRASQUE f arg polic облава
BOURGEOISE f pop жена, разг. хозяй- BOURRAT|IF, -IVE adj fam сытный,
ка: « Je rentre chez moi sur mes chaussettes тяжёлый: « Cependant, son estomac le

146

Slovar_Gromova.indd 146 29.05.2012 13:21:47


B
tenaillant, il acheta dans une boulangerie отставать; ne pas être à la bourre pour arg
viennoise un gros pudding noir, bien “ bour- всегда быть готовым к; дело не станет за:
ratif ”. » (Sabatier, 6) « Lola, une chouette blonde à la frimousse
BOURRAV(E) vt arg 1) см. baiser : de caniche, n’est pas à la bourre pour balan-
« Bourrave c’est plutôt baiser, non ? » (Net) cer le vanne marrant ! » (Simonin, 3) ; être
2) обмануть 3) украсть, разг. спереть: de mauvaise bourre arg быть в плохом / не
« — Il m’a bourrave mon briquet pendant la в настроении; être en pleine bourre fam
soirée. — Ouais j’l’ai vu, il l’a garave dans sa a) быть в отличной форме: « Les Bleus
chaussette. » (Net) ; se bourrave [la gueule] au tennis en pleine bourre ! Trois Français
пить, напиваться: « Moi aussi, les gars, sur quatre ont confirmé leur bonne forme
chui pris ce week-end, je me bourrave la actuelle. » (Net) б) быть очень заня-
gueule, je vous aime tous. » (Net) тым / разг. в запарке: « — Demain, à cette
BOURRE I (BOURE) m arg поли- heure-là, observa Pierre, on sera en pleine
цейский: « Rien de tel qu’une nuit passée bourre. » (Clavel, 2) ; faire à la bourre fam
à lambiner d’une rue à l’autre, à éviter les делать наспех: « J’ai fait ma dissertation
bourres, pour réformer sa vision de l’huma- à la bourre, je crois que je vais bloquer une
nité. » (Calaferte) ; « Et surtout, toi qu’est sale note. » ; laisser à la bourre fam оставить
bien avec les bourres, tâche qu’i n’fourrent позади / в хвосте: « Pierrot qu’ils avaient
pas leur nez là-d’dans. » (Queneau, 6) laissé à la bourre et solitaire. » (Queneau, 4) ;
BOURRE II m ou f arg разг. враньё, [se] tirer une bourre arg гнать на страшной
трёп, враки: « C’est pas des bourres, j’suis скорости; [se] tirer la bourre / des bourres
invité aussi ? » (Bourdet) à arg бороться, соперничать, соревно-
BOURRE III f arg 1) прогулка; faire ваться: « / … / quand les deux rempla-
une bourre разг. прошвырнуться 2) опоз- çants, au lieu d’avoir partie liée, sont deux
дание, отставание 3) борьба, сопер- antagonistes qui se tirent la bourre à mort. »
ничество; соревнование; гонка: « Pis, (San-A, 13) ; « Les gens pensent à se tirer de
grosse pensée pour Ivo, lors d’une grosse plus en plus la bourre. » (Net)
bourre dans la descente du Castellet. » (Net) BOURRÉ, -E 1 adj 1) fam пьяный,
4) [электрический] разряд; il a pris une разг. бухой: « / … / ma première cuite,
bourre разг. его шарахнуло током 5) pop je m’en souviens pas : j’étais bourré. »
занятие сексом 6) разг. дрянь, барах- (Zeller) ; être bourré à bloc / à zéro (/ bour-
ло: « C’était qu’une bourre, ta Pavie. Juste ré comme une andouillette / une caille / une
bonne à s’faire mettre. » (Izzo) ◊ bonne cantine / un cochon / un coin / un coing / un
bourre ! pop удачи! (чаще в сексе): « Au petit Lu / une vache) разг. быть вдрызг
taf. Bonne bourre à tous. » (Net) ; « Alors, пьяным: « Hé bien oui, je suis saoul…
ça s’est-y arrangé, avec votre dame ? Oké, Bourré à bloc. » (Clavel, 7) 2) fam разг.
alors, bonne bourre. » (A.D.G., 1) ; de pre- под кайфом 3) arg фальсифицирован-
mière bourre fam отличный, разг. класс- ный 2 m arg богач, денежный мешок:
ный, первый сорт: « Il expliqua qu’il « Un bourré, un Carabas ! Coton ! Nickel !
avait pu recruter des hommes de première Cuivre ! Aluminium ! Douze journaux à lui
force. — Des mecs comme on en avait tout seul ! » (Deval) ◊ bourré aux as*
dans le temps, Pat. De première bourre. » BOURREAU m arg 1) ирон. сексуаль-
(Clavel, 2) ; « / … / j’y colle mon œil et alors ный гигант 2) наёмный убийца ◊ bour-
j’ai un plan américain de première bourre sur reau de mes thunes сборщик налогов
un gars vu de trois quarts. » (San-A, 9) ; en BOURRE-COQUINS m pl pop фасоль
première bourre в первую очередь; для на- BOURRÉE f arg 1) удар кулаком, разг.
чала: « Je te prends la gonzesse en première затрещина 2) избиение, разг. трёпка (см.
bourre, dit-il. » (San-A, 12) ; arriver à la casaquin) 3) полный зал
bourre fam опоздать: « Et avec tout ça, on BOURRE-LA-GUEULE m pop обжор-
va arriver à la bourre… y aura plus une nana ство
de libre ! » (Margerin, 2) ; être à la bourre BOURRELET m : ronfler du bourrelet
fam опаздывать: « Avec les embouteillages, arg испражняться
je suis à la bourre. » (Boudard, 1) ; « / … / BOURREMAN(N) m arg полицейский:
moi je bosse, et j’suis déjà à la bourre là. » « À qui le crime profite-t-il ? Les bourremen
(Gabrié) ; être à la bourre d’une rame fam se la posent toujours. » (San-A, 9)

147

Slovar_Gromova.indd 147 29.05.2012 13:21:47


B
BOURRE-MOU m arg 1) пропаганда: mou / la caisse à fam а) разг. пудрить моз-
« Les médias… du bourre-mou... » (Net) ги, морочить голову, заливать кому-л.:
2) разг. враньё, враки 3) разг. запудрива- « / … / il avait tant et tant insisté, si bien
ние мозгов, вешание лапши на уши plaidé sa cause et, pour tout dire, m’avait
BOURRE-PIF m 1) pop удар кулаком tellement bourré le mou que j’avais cédé. »
(в лицо): « Je morfle un bourre-pif très soi- (A.D.G., 3) ; « J’étais belle fille alors, et jeu-
gné qui me fait admirer la Croix du Sud en nette. Je me suis laissé bourrer le crâne, il
plusieurs exemplaires. » (San-A, 10) 2) arg m’a eue. » (Carco, 2) б) разг. промывать
нюхание / вдыхание кокаина мозги; j’y bourre arg мне надоело, с меня
BOURRER 1 vt fam 1) разг. закарм- хватит
ливать, пичкать: « L’infirmière, le doc- BOURRETTE f arg занятие сексом:
teur prétendaient qu’elle souffrait d’un « Ouais, moi je suis d’ac, faire la bourette de
état de choc et la bourraient de calmants. » temps en temps avec des nouvelles tronches
(Boileau-Narcejac, 2) 2) набивать, разг. pour y aller de son voyage, c’est bonard ! »
запихивать, заталкивать: « Bourrez-lui (Net)
la gueule de terre. » (Clavel, 5) 3) стук- BOURREUR m arg (тж fam bourreur
нуть; бить, избивать: « — Nom de de caisse / de crâne / de mou) обманщик,
Dieu ! Feempje, qu’est-ce que tu fous ? разг. врун, враль: « Savoir même s’il a ja-
s’informa joyeusement un passant en lui mais été pâtissier. Avec lui, est-ce qu’on
bourrant l’épaule d’une tape. » (Carсо, 2) ; sait, il est tellement bourreur de crâne ! »
« À l’école, il les bourre tous / … /. » (Clavel, 5)
(R. Merle, 3) 4) собирать, набирать, за- BOURRICH m arg полицейский
полнять: « Au Palais des Congrès, c’était BOURRICHON m (BOURRICHE f)
fantastique. Mais risqué. Si je ne bourrais fam : monter le bourrichon à настраивать
pas la salle, compte tenu des frais, mon кого-л.: « Elle sait parfaitement ce que j’en
producteur y laissait sa chemise. » 5) насы- pense. Depuis le temps que je lui monte le
щать, создавать ощущение сытости / тя- bourrichon. » (Gavalda, 1) ; se monter le
жести в желудке: « Le pain et le saucis- bourrichon а) строить иллюзии, настраи-
son, comme ça sans eau, le bourrèrent. » вать себя; придумывать: « Comprenez-
(Aragon, 6) 6) pop груб. трахать: « Elle était vous, mon petit, je me montais le bourri-
déjà artificielle, comme sa mère qu’il avait chon, jouais presque à l’auteur de romans
entrevue sur la plage et qui jetait alentour policiers. » (San-A, 4) б) перен. заводить-
des regards d’impératrice. Une impératrice ся: « Elle connaissait le caractère soupe au
qui devait se faire bourrer dur ! » (San-A, 14) lait de son père. Elle l’avait souvent vu se
2 vi 1) fam мчаться, разг. гнать, жать: monter le bourrichon, Henri avait le chic
« — Pourquoi que tu roules pas plus vite ? il pour provoquer ses camarades / … / jusqu’à
me demandait. — Faut choisir, je lui répon- ce qu’éclatent des engueulades générales. »
dais : je veux bien bourrer, à condition que (Antilogus)
tu brailles pas quand ça secoue ! ou alors je BOURRICOT m : courir sur le bourricot
vais mollo ! » (Blier) 2) arg собирать пол- à fam разг. доставать: « Franchement, ils
ный зал: « C’est vrai : quand la pièce n’est commencent tous à me courir sérieusement
pas bonne et que le théâtre est à moitié vide, sur le bourricot. » (A.D.G., 3) ; être monté
vous pensez bien que les gens ne sont pas comme un bourricot fam иметь очень боль-
assez fous pour acheter des billets plus cher шой член; kif-kif* bourricot
que le prix marqué ! Mais quand ça bourre, BOURRIN 1 m 1) (тж bourrin de merde)
quand c’est plein, c’est un autre business ! » pop разг. кляча 2) pop лошадь: « Tu parles
(Des Cars) 3) arg набавлять цену 4) pop см. de bourrins ! jeta Loulou que son père avait
baiser ; se bourrer 1) fam объедаться; разг. emmené aux courses à Maisons-Laffitte. »
обжираться; наглотаться: « À la mai- (Sabatier, 1) ; « Je piaffe comme un bour-
son, elle s’est bourrée de tranquillisants. » rin qui se prépare pour le Grand Prix de
(Ajar) 2) pop пить, разг. надираться 3) pop Paris. » (San-A, 9) 3) pop лошадиная сила:
драться 4) pop разбогатеть; заработать: « Je presse le démarreur et les 22 bourrins
« En voilà deux qui, en un rien de temps, se se mettent à piaffer sous le capot de ma
sont bourrés. » (Borniche, 1) 5) arg упасть, brouette. » (San-A, 3) 4) arg разг. потаску-
разг. грохнуться ◊ bourrer le crâne / le ха, шлюха 5) arg проститутка, не прино-

148

Slovar_Gromova.indd 148 29.05.2012 13:21:47


B
сящая дохода 6) arg разг. бабник, ходок: BOURRIQUE 1 f 1) arg плохая ло-
« Sans doute que j’ai abusé, que j’étais bour- шадь, разг. кляча 2) arg двигатель;
rin trop excessif, ça peut-être qui m’a rendu мотор (самолета) 3) fam разг. тупица:
tubard. » (Boudard, 4) 7) arg уродина, разг. « Faut pas s’aviser de me prendre pour une
страхолюдина: « Cette gonzesse, quel bourrique ! » (Vargas, 1) 4) arg уродина
bourrin ! Tu parles d’une planche à pain ! » 5) arg полицейский: « Je le disais juste-
(Sabatier, 3) 8) fam разг. придурок: « Vous ment à Lucile : dommage que ce soit une
prenez trop les électeurs de droite pour des bourrique ! Quelle idée de se faire flic. »
bourrins. » (Net) 9) fam человек, действу- (Simenon, 20) 6) arg осведомитель, до-
ющий напористо / разг. нахраписто; носчик, разг. стукач: « — Sale rappor-
грубый человек: « Vasseur, c’est un latteur, teuse ! la houspillait Victorine qui deve-
un bourrin, un tataneur. Il prêterait sa petite nait enragée. Fumier ! Bourrique ! espèce
sœur pour être arrière droit. » (Picouly, 2) de vendue ! criait-elle hystériquement. »
10) arg полицейский: « / … / comment il (Cendrars, 2) 7) arg нимфоманка: « Eh
sait, celui-là, que j’ai fait de la taule ? Y’a ben, dis donc, si tu avais été là pour la
qu’un bourrin qui peut être au courant. » bourrique à Valenton. Toute une journée
(Dutourd, 2) 11) arg мотор, двигатель mon pote. / … / Tu sais combien de gars
12) arg мотоцикл 13) arg грузовик 14) arg sont passés dessus ? » (Picouly, 2) 2 adj arg
водитель грузовика 15) arg героин 2 adj строгий, разг. вредный: « C’est bien dif-
fam 1) разг. тупой 2) медленный, неэф- ficile de se rendre compte après des années
фективный; отстойный: « Pour être bour- de distance lequel qu’était le plus bour-
rin, non seulement elle est bourrin, mais rique de toute la gradaille ! » (Céline, 1)
aussi stupide. En effet que va-t-il arriver s’il ◊ plein / rond / soûl comme une bourrique
y a deux utilisateurs qui ont la même récur- pop разг. пьяный в стельку: « Je vous dis
rence… » (Net) 3) невыносимый, разг. qu’il est plein comme une bourrique ! »
занудный 4) грубый: « Parce que lui, il (Simenon, 20) ; faire tourner en bourrique
le savait qu’il n’était pas aussi bourrin qu’il fam а) сводить с ума: « Un vieux fat que
en avait l’air, mais son problème, c’était les les jeunes femmes font tourner en bourrique
mots justement… Il lui manquait toujours avec un sourire ! » ( Aragon, 6) б) разг. до-
des mots alors il était obligé de s’énerver ставать: « Il fallait aimer ça, couper les
pour se faire comprendre... » (Gavalda, 1) ; cheveux en quatre, faire tourner les gens en
« Vous arrive-t-il d’être bourrin avec votre bourrique, les rendre malades. » (Djian, 2) ;
auto ? » (Net) 5) напористый, разг. на- tourner bourrique fam сходить с ума, разг.
храпистый: « Rien ne sert d’être bourrin, психовать: « Hier j’ai voulu travailler avec
il faut plutôt être un fin tacticien. » (Net) Zorah, mais ça m’a été impossible, son
◊ à la bourrin fam по-быстрому; разг. ле- frère était avec elle, il paraît qu’il la tuerait
вой ногой: « Je m’en excuse, j’ai fait des s’il savait qu’elle pose. Le mauvais temps
modifications à la bourrin. » (Net) ; « La est revenu. J’ai l’impression de tourner
mission d’après je l’ai réussie un peu à la bourrique. » (Sampiero)
bourrin. » (Net) ; pas mauvais bourrin pop BOURRIQUER vt, vi arg 1) доносить,
неплохой парень: « Le Vieux, il est râleur, разг. стучать на 2) заниматься сексом:
mais pas mauvais bourrin, dans le fond. » « Toi à force de bourriquer six fois par
(San-A, 13) ; comme un bourrin fam резко: jour pour procréer, tu as pris goût ma co-
« Quand je freine légèrement, ça grince, chonne. » (Net) 3) обработать данные на
et quand je freine comme un bourrin, plus компьютере, прогнать через компьютер
rien ! » (Net) ; y aller à la bourrin fam дей- BOURRU, -E adj arg : il est bourru
ствовать грубо а) (тж il est fait bourru) он попался / разг.
BOURRINER arg 1 vi мчаться, разг. влип: « Qu’il est bourru d’avance celui
гнать 2 vt 1) разг. кадрить, клеить 2) за- dont les ennemis connaissent les chemi-
ниматься сексом: « C’est le festival du nements. » (Simenon, 2) б) его задержа-
“ faire ” et “ se faire ” dans toutes les posi- ли / арестовали в) ему досталось г) (pour)
tions et synonymes : se taper, foutre, baiser, ему не удастся, чёрта с два: « Maintenant
niquer, calcer, tringler, limer, usiner, bourri- on est bourru pour ce qui est de découvrir les
ner. » (Picouly, 2) 2) быть осведомителем mobiles. » (San-A, 12) ; faire bourru обма-
3) разг. вести себя по-хамски нуть, разг. кинуть

149

Slovar_Gromova.indd 149 29.05.2012 13:21:47


B
BOURSE f : s’alléger les bourses arg за- губить: « Ces déjeuners, si espacés fussent-
ниматься сексом; ne pas laisser voir le fond ils, lui bousillaient toujours les intestins. »
de sa bourse fam не распространяться (Gavalda, 1) ; « On s’est battus comme des
о своих делах chiens en bousillant tout le hall d’entrée. »
BOUSAILLAKER vi arg курить (Gunzig) 3) ранить: « Il avait certes bou-
BOUSBIR m arg разг. бордель sillé des bras, des jambes, des pieds, pour
BOUSCULADE f : vol* à la bousculade pouvoir conserver les siens, mais jamais
BOUSCULÉ, -E adj : bien bousculé arg un type au complet. » (Vargas, 2) 4) убить,
хорошо сложённый, стройный: « Armand разг. прикончить: « Ils m’en ont fait baver,
en bras de chemise lui paraît bien moins vioc, ces salauds-là. Et ça me fera plaisir d’en
et pas mal bousculé du torse. » (Simonin, 2) bousiller quelques-uns. » (Clavel, 3) ; « Le
BOUSCULER 1 vt pop 1) (тж se bous- tueur a bousillé le consul devant tous ces
culer) переспать с: « Ce qu’il ne supporte témoins. » (San-A, 3) 5) расправиться с,
pas c’est cette hâte qu’il a malgré tout de покончить с: « Ils en ont bousillé des gens,
bousculer cette fille. Il n’est qu’un chien. » ces deux-là ! / … / Croyez-moi, j’en ai vu
(Forton) 2) (тж se bousculer) съесть; вы- des horreurs depuis que je travaille avec ces
пить: « Je me bouscule deux fines et je salauds / … /. » (Traverso) ; « — Pourquoi
constate que le moment est venu de jouer donnerait-il Carnot ? — Pour la bousiller.
mes brèmes. » (San-A, 5) 2 vi arg переги- Elle fait des erreurs, elle est dangereuse. »
бать палку; se bousculer fam торопиться, (Vargas, 6) 6) одержать верх, разг. сде-
разг. пошевеливаться: « Vous allez vous лать (см. défoncer) 7) arg вытатуировать,
bousculer un peu les gosses, on est déjà en сделать татуировку; se bousiller 1) поло-
retard. » ◊ ça ne se bouscule pas fam разг. маться; порваться; разг. гикнуться: « Ou
не густо un vaisseau peut se bousiller d’un seul coup
BOUS|EUX -EUSE 1 n fam péj кресть- dans sa tête, à Jojo. » (Piet) 2) покончить
ян|ин, -ка, разг. деревенщина: « Elle veut с собой: « Parce qu’au fond, bien sûr, ce
étudier les mœurs françaises, observer le n’est pas une mince affaire de se bousiller. »
pittoresque de la vie des bouseux. » (Brégis) (Piet) 3) убивать / губить себя: « Quand je
2 adj fam деревенский 3 f arg разг. шлюха bois, je bois trop, quand je fume, je me bou-
BOUSI m см. bousille sille / … /. » (Gavalda, 1)
BOUSILLAGE (BOUZILLAGE) m BOUSILL|EUR -EUSE n fam халтур-
1) fam разг. халтурная работа, халтура щ|ик, -ица: « Vu leurs longueurs, c’est des
2) fam поломка, порча: « C’est lui qui est tables qu’on assemble sur place et j’aimerais
responsable du bousillage de votre voiture. » pas la faire démonter par un bousilleur. »
3) arg убийство; уничтожение 4) arg та- (Simonin, 1)
туировка: « Je continue à ne pas aimer BOUSIN m см. bouzin
les tatouages. Ce n’est pas pour rien qu’en BOUSINE f arg 1) живот, разг. брюхо
argot on appelle ça des bouzillages, hein ? » 2) любой громыхающий механизм: паро-
(Malet) воз, машина, мотоцикл, разг. тарахтел-
BOUSILLE (BOUZILLE) f arg 1) та- ка 3) комп(ьютер): « Est-ce qu’il existe
туировка: « J’aurais eu de la peine à le re- encore une petite chance de relancer ma
connaître, sauf à ses bouzilles. » (Simonin, 3) bousine avant de tout formater ? » (Net)
2) наркоман, жарг. торчок BOUSSAC m arg фаворит скачек
BOUSILLÉ (BOUZILLÉ), -E adj fam BOUSSOLE f : perdre la boussole fam
1) сделанный кое-как / разг. халтурно терять голову, сходить с ума: « Non, mais
2) испорченный, загубленный: « T’as des vous perdez la boussole, espèces de foies-
brûlures à l’estomac, les intestins bousillés blancs ! » (San-A, 11)
par la bouffe. » (Blier) 3) пострадавший; BOUSTIFAILLE f pop 1) еда, разг.
помятый: « T’es un type très vieux, très жратва: « La note est plus salée que la bous-
raide et pas mal bousillé. » (Vargas, 2) ; « Je tifaille. » (San-A, 3) 2) пир
revois ce génie noir, bouzillé par la came, BOUSTIFAILLER vt, vi pop есть, разг.
hagard, tragique / … /. » (P. Merle, 2) 4) пья- жрать: « Il n’y a aucune raison d’être obligé
ный, разг. бухой 5) разг. чокнутый, псих de rester dans son coin tandis que tous ces
BOUSILLER vt fam 1) делать халтурно, connards boustifaillent. » (Schifres)
портить 2) поломать; разг. угробить, за- BOUSTIFAILLEUR m pop разг. обжора

150

Slovar_Gromova.indd 150 29.05.2012 13:21:47


B
BOUSTIFFE f см. boustifaille болтать, перекинуться словечком: « Ce
BOUSTIFFER vt, vi pop есть, разг. jour-là, j’étais arrivé trop tôt, il y avait en-
жрать: « Autour ça boustiffe, blablate, rigole, core le rideau et j’ai discuté le bout de gras
pérore, pète en lousdoc. » (Boudard, 1) avec un balayeur africain. » (Ajar) ; c’est
BOUT m 1) (тж bout de viande) pop le bout du monde fam это уже много; са-
пенис, член; se cloquer / se mettre sur le мое большее: « Elle avait quinze ans, seize
bout ( / au bout) груб. трахать: « Pendant peut-être — mais c’était bien le bout du
sa jeunesse, ce qu’il s’est cloqué sur le bout. monde. » (Mocky) ; faire un bout de conduite
Des chouettes, des toques, des petites, à fam немного проводить кого-л., не-
des grosses. » (Boudard, 4) 2) pl pop ноги много пройти с: « Et puis on partira en-
◊ à l’autre bout fam на том конце (пути): semble, je vous ferai un bout de conduite. »
« Ils nous a aidées à charger les matelas, (Clavel, 3) ; ça fait un [bon] bout fam a) да-
mais à l’autre bout on sera seules, ce sera леко, здоровый кусок: « Ça fait encore un
plus coton. » ; petit bout [de rien du tout] bon bout jusqu’à la Bourse. » (Aragon, 2) б)
fam малыш, -ка: « J’ai appris hier que mon давно, сто лет: « Ça fait vraiment un bout
petit bout de quatre mois avait la varicelle. » que je t’ai pas vu. » ; se faire court-circuiter
(Net) ; bout de bois fam а) руль б) нога le bout pop разг. подцепить венерическое
в) винт (самолета) г) весло: « Je me mets заболевание; glisser un bout см. baiser ;
à tirer sur les bouts de bois. Je souque ferme mettre les bouts [de bois] fam разг. сматы-
/ … /. » (San-1, 15) д) маломощный мото- ваться, смываться: « Allez on met les bouts
цикл; avoir son bout de bois arg напиться, de bois ! dit Gustou. — On va où ? demanda
разг. набраться; casse-toi les bouts de bois ! Blanche. » (Sabatier, 6) ; meuler un petit
убирайся!; au bout du bout fam в конце bout arg заниматься сексом (о мужчи-
концов; bout de chou fam малыш: « Prenez не); ça lui pend au bout du nez [comme un
bien soin de vous et de vos petits bouts de sifflet de deux ronds] fam ему этого не из-
chou. » (Net) ; bout coupé pop еврей, об- бежать, это его ждёт; разг. как пить дать:
резанный; bout de cul fam а) коротышка « Aurélien se rendait compte de ce qui allait
б) разг. заморыш в) маленькая женщи- se passer. Ça lui pendait au bout du nez. »
на, крошка; de bouts de ficelle fam копе- (Aragon, 1) ; voir le bout fam видеть конец,
ечный; bout de fil fam [телефонный] зво- разг. почти выкрутиться
нок; donner un bout de fil разг. звякнуть: BOUTANCHARD, -E n см. boutancheur
« Si vous ne le trouvez pas chez lui ce soir, BOUTANCHE I f (от bouteille) pop
donnez lui un bout de fil demain matin. » ; бутылка: « Tiens, là, la boutanche de co-
allonger le bout de gomme см. lécher ; bout gnac. » (Lasayges) ◊ avoir de la boutanche
de gras fam положение; преимущества: см. avoir de la bouteille*
« Vous savez, à la Comédie Française, ce BOUTANCHE II f (от boutique) pop
n’est pas de tout repos. Pour le défendre, магазин
son bout de gras, la lutte entre Madames, BOUTANCHER vi pop пить, разг. на-
on a l’habitude : c’est le pain quotidien. » дираться: « En fait, c’est pas grave, je vais
(Anouilh, 2) ; bout de sucre arg кости; bout boutancher au Bario maintenant. » (Net)
de zan fam малыш, разг. клоп; au bout du BOUTANCH|EUR, -EUSE n arg пьяни-
fossé, c’est la culbute*; au bout du quai, les ца, разг. алкаш, -ка: « Madonna a récem-
ballots ! к чёрту идиотов!; bouts de sucre ment acquis un pub à Londres et comme
fam [игральные] кости; il l’a eu dans le Guy est un boutancheur assidu, lui est venue
bout arg его обманули / разг. кинули (см. l’idée de créer son propre whisky ! » (Net)
Abdoul); en connaître un bout fam кое- BOUTEILLE f : aimer / caresser / culti-
что знать; разбираться в этом: « Jouer ver / téter la bouteille fam пить, выпивать,
les séducteurs, les durs qui en connaissent разг. закладывать: « Il pouvait manger
un bout sur la question, c’est très joli sur le tout en parlant, et il ne se faisait faute ni de
papier, mais il faut des dons. » (Ikor) ; dis- l’un ni de l’autre, ni de caresser la seconde
cuter le bout [de gras] fam a) спорить, ссо- bouteille qu’on avait placée devant eux. »
риться, переругиваться: « À qui j’aurais (Simenon, 20) ; [y] aller un peu fort sur la
pu le dire ! À Marcel toujours occupé à dis- bouteille, aimer la bouteille, aimer parler
cuter le bout de gras avec son écran télé ! » aux bouteilles, tutoyer la / une bouteille fam
(Cauvin, 1) б) (тж tailler le bout de gras) любить выпить, разг. зашибать: « — Il va

151

Slovar_Gromova.indd 151 29.05.2012 13:21:47


B
un peu fort sur la bouteille. — Ah ! il boit, же профессии; принадлежать к тому же
dit Forestier. C’est un défaut, en effet. » цеху; faire boutique son cul arg заниматься
(Benoît) ; avoir de la bouteille fam a) быть проституцией; faire marcher la boutique
немолодым, в летах: « On a beau avoir de а) (тж faire tourner la boutique) fam ра-
la bouteille, le sang-froid et les sens rassis, ботать; заправлять делами: « Cette rage
des mots comme ceux-là, même pronon- qu’ils ont de faire marcher la boutique, ce
cés avec légèreté, ça vous donne une petite sérieux ! » (Nourissier) б) arg до изнеможе-
chaleur. » (Perret, 1) б) быть опытным: ния заниматься сексом; fermer boutique
« Ce gars-là avait plus de bouteille et de а) (тж plier [la] boutique) разг. закрыть
sang-froid que les autres. » (Joncour, 1) ; лавочку: « Si la nièce de la seconde femme
creuser la bouteille arg выпить всю бутыл- de Debussy vient m’expliquer qui je dois
ку; s’enfoncer / étrangler / faire péter / net- engager dans “ Pelléas et Mélisande ”, je
toyer / tuer une bouteille pop разг. разда- n’ai plus qu’à prendre mes cliques et mes
вить бутылочку; prendre de la bouteille fam claques et à fermer boutique. » (Liebermann)
a) стареть, стариться: « En prenant de la б) перестать заниматься сексом (о жен-
bouteille, elle aurait pris de l’expérience, et щине); fermer la / sa boutique застегнуть
trouvé le moyen de rétablir la situation. » ширинку, разг. закрыть скворечник:
(Ikor) б) набираться опыта: « Son ensei- « Il a obéi avec un rictus de faux derche, en
gnement à Strasbourg ne valait pas tripette, refermant sa boutique / … /. » (Japrisot, 4) ;
mais maintenant il a pris de la bouteille et parler boutique говорить о работе / о де-
ses élèves ne s’en plaignent pas. » ; y a pas лах: « Mais naturellement, étant ce que
à tortiller pour chier droit dans une bouteille nous étions, il était écrit que nous finirions
pop делать нечего, ничего не попишешь, par parler boutique ! » (Vic St Val, 2)
разг. крути не крути BOUTIQUER vt arg 1) делать: « Un jour
BOUTEILLON m arg milit vx слух, рос- que je traversais un couloir de l’hôtel, ma
сказни: « Bouteillon est donc devenu tout jarretelle qui claque ! / … / Je m’arrête pour
naturellement synonyme d’information la rajuster, me croyant seule. Je boutique
sans garantie. Déjà florissant pendant la donc ma petite affaire / … /. » (San-A, 14)
guerre, il a pris depuis la débâcle une extra- 2) производить; изготовлять 3) см. baiser
ordinaire vitalité. » (J. Perret, 1) BOUTON m fam клитор; tarauder le
BOUTENCHE f см. boutanche bouton см. lécher ◊ bouton de culotte ерун-
BOUTEROL(L)E f arg церковь да, разг. барахло; bouton de rose а) со-
BOUTHÉON m см. bouteillon сок б) (тж bouton d’allumage / d’amour)
BOUTIQUE f 1) fam péj дом 2) fam клитор; arroser le bouton а) заниматься
péj заведение (бар и т. п.); учреждение, любовью б) практиковать прерванный
разг. контора, лавочка: « Pour commen- акт; avoir le bouton [d’amour] qui fait robe
cer, je me fais conduire au “ Colorado ”. à queue быть в сильном возбуждении;
Comme je l’espérais, la boutique est fer- s’astiquer / se chatouiller le bouton см. se
mée. » (San-A, 11) 3) arg церковь 4) arg branler ; cirer le même bouton повторять
место, где можно купить наркотик одно и то же; donner / filer / foutre des
5) arg рот 6) arg половые органы, разг. boutons à злить, нервировать: « Le son
хозяйство: « La Nanette avait grandi du piano me donne des boutons. » (Joly) ;
plus vite que ses jupes et scandalisait fort s’en jeter un derrière le bouton de col пропу-
les garnements par une exhibition quasi стить рюмочку; faire péter les boutons de
constante de toute sa boutique. » (Sylvère) braguette быть очень сексуальной
◊ Grande boutique, la boutique du coin du BOUTONNER (SE) arg играть осто-
quai arg префектура полиции; quelle рожно
boutique ! fam какой свинарник!; toute BOUTONNEUX m arg аккордеонист
la boutique fam всё, что полагается; и всё BOUTONNIÈRE f pop [ножевая] рана,
такое прочее, разг. и т.д. и т.п.: « / … / un порез: « Elle est remariée avec un certain
blason très historié (lion, flammes, toute Jeannot, un Parisien jaloux qui s’amuse
la boutique). » (Montherlant) ; boutique à lui faire des boutonnières dans les parties
à surprises arg массажный салон, сау- charnues de son individu. » (Cordelier, 1)
на и т. п. (где оказываются интимные BOUTURE f arg ребёнок, отпрыск
услуги); être de la boutique fam быть той ◊ faire la bouture заниматься любовью
152

Slovar_Gromova.indd 152 29.05.2012 13:21:48


B
BOUY(A) m (от arabe abi) arg отец: derniers d’une famille de six enfants, sont
« / … / mais qui, une fois dehors, fume, des élèves indisciplinés, des “ bad boys ”. »
crache, va en boîte en tenue hot et après fait (N. Obs, 6.09.07) ; « Сurieusement je fus
style devant son bouy. » (Net) recontacté par Jamel Debbouze, qui sou-
BOUYAVE vt, vi см. bouillav(e) haitait sortir de son personnage comique
BOUZELLOUF adj arg отличный habituel pour interpréter un bad boy, un
BOUZ|EUX, -EUSE n / adj m см. bou- vraiment méchant. » (Houellebecq, 1) ; « La
seux timide Daphné soigne son cœur blessé entre
BOUZILLAGE m см. bousillage un “ bad boy ” musculeux et un romantique
BOUZILLE f см. bousille fragile. » (Télérama, 1.08.07) ; good boy хо-
BOUZILLER vt см. bousiller роший мальчик; хороший парень: « J’ai
BOUZIN m 1) pop шум, грохот, дым dit, Tiens, le good boy qui saisit la moindre
коромыслом: « Mais qu’est-ce qu’ils occase pour mettre en pratique son brevet de
fabriquent, nos voisins, chaque soir c’est secouriste. » (Saumont) ; toy(-)boy дружок:
un bouzin infernal chez eux. » 2) fam шум, « — C’est son sexe toy… Il l’a quittée. — Son
скандал: « Ce sont trois bonshommes ve- Toy Boy, tu veux dire ? — Oui, enfin tu vois
nus faire un tour dans la capitale, changer de qui je veux parler… Le petit, là… » (Gans)
d’air, faire du bouzin. » (Clébert) 3) fam не- BOYASSE f (от boyau) pop кишки:
разбериха, разг. базар: « Ce qui me trouble « Vous aimeriez pas qu’on se vide la boyasse
le plus dans tout ce bouzin, c’est peut-être un bon coup ? » (San-A, 17)
mon propre comportement ! » (San-A, 3) BOYAU m fam 1) pl кишки (человека):
4) pop vx кабачок; кафе 5) pop разг. бор- « Là, ça te coule dans les boyaux comme de
дель 6) arg двигатель 7) arg револьвер; la rosée du matin sur les feuilles. » (Fallet) ;
разг. пушка 8) arg лошадь 9) pop разг. tordre les boyaux вызывать сильную боль
штуковина, хреновина: « Dites, ça devient в животе / колики 2) pl кулуары ◊ aimer
une succursale de la chaise électrique, votre comme ses petits boyaux нежно любить;
bouzin, Virginie. » (San-A, 4) ; « On m’avait avoir le boyau de la rigolade любить по-
un jour offert un petit jeu japonais / … /. смеяться; avoir les boyaux qui tricotent
Au bout de trois jours, / … / je m’apprêtais des napperons страдать поносом; se faire
à jeter le bouzin quand Moune s’en était em- des boyaux comme des manches de ministre
parée et avait réalisé un score époustouflant плотно поесть, налопаться; racler le
en moins d’une heure. » (A.D.G., 3) 10) pop boyau разг. пиликать на скрипке / вио-
дело: « Revenons à notre bouzin : chan- лончели; играть на гитаре; se tordre les
tage, comme il le pratiquait en Touraine. » boyaux надорвать животики от смеха:
(A.D.G., 3) 11) arg milit самолёт « Va voir ce film, tu vas te tordre les boyaux,
BOUZINE f см. bousine les gags fusent à chaque instant. »
BOUZOUF’ f arg деньги, разг. бабки BOYAU-ROUGE m arg пьяница, разг.
BOVIDÉS m pl arg см. bœuf-carottes алкаш, -ка
BOVINER vi arg milit идти напролом BOYAUTANT, -E adj fam очень смеш-
BOXER vt fam бить, избивать, разг. лу- ной, уморительный
пить: « Si le concierge t’attrape à coller des BOYAUTER (SE) fam смеяться, разг.
affiches sur la loge, il va te boxer. » ржать: « Même Ophélie qui se boyautait
BOXIF m см. boxon dans son cercueil ! » (Bellon, 1)
BOXON fam vulg 1 m 1) разг. бордель: BOY-COW m см. cow-boy
« L’ancien boxon a été remplacé par un buil- BOZE m arg гашиш
ding ultramoderne. » (Lebrun) 2) беспоря- BOZO m arg 1) клоун, шут 2) разг. ду-
док, разг. бардак: « Les enfants de chœur рак, придурок: « J’ai vraiment été un bozo
mettent un boxon d’enfer dans la sacristie. » quand j’ai refusé Yahoo ! » (Net)
(Première, déc. 87) 2 interj чёрт! B.P.F. m (от bon père de famille) arg
BOY [bOj] m (angl) fam : boy-fr(i)end клиент (проститутки), похожий на
бой-френд: « Elle a abandonné sa plainte отца семейства
contre son ancien boy-frend. » (Biba, sept. BRA m arg лифчик, бра
04) ; bad boy (тж badboy) плохой маль- BRACELETS m pl arg polic наручники,
чик; отрицательный персонаж; хули- разг. браслеты: « Pour plus de sûreté, je lui
ган, разг. шпана: « Mais les jumeaux, les passe les bracelets. » (San-A, 11)

153

Slovar_Gromova.indd 153 29.05.2012 13:21:48


B
BRACELUCHE f arg браслет BRAKO(S) m arg 1) см. braqueur
BRACO(S) I m 1) (от braconnage) 2) см. braquage
браконьерство: « / … / depuis la nuit où, BRAMER vi : bramer à la garde*
revenant d’un braco d’écrevisses, un trou- BRANCHARDOS adj см. branché
peau de Salers lancé au galop m’avait pié- BRANCARD m 1) pop нога 2) pop рука
tiné. » (Chefdeville) 2) (от braconnier) fam 3) arg старая проститутка 4) arg старая
браконьер: « Il est allé relever ses collets. кокетка: « / … / pourquoi les messieurs qui
Il a eu quelques commandes de chefs-cuis- viennent là ne restent pas plutôt chez eux
tots. C’est la bonne saison pour les bracos. » à calcer leur brancard au lieu de le laisser cal-
(Constantine) cer par les amis et connaissances. » (San-A, 6)
BRACO(S) II m arg 1) см. braqueur BRANCHAGE m 1) arg polic повеше-
2) см. braquage 3) пенис, член; recoucher ние 2) pl arg руки
le bracos застегнуть ширинку BRANCHAILLE forme verb arg соблаз-
BRACQUEMAR(D) m см. braquemar(d) нять, разг. клеить: « Thomas, il fait le jo
BRADILLON m см. brandillon parce qu’il a branchaille la fille du protal. »
BRAFTER vt arg есть, разг. жрать (Girard)
BRAGUETTE f arg проститутка, рабо- BRANCHE f arg рука ◊ vieille
тающая в подворотнях ◊ braguette réfor- branche fam дружище, старина: « C’est
mée pop импотент toi, Olivier ? Salut, vieille branche. »
BRAILLARD, -E fam 1 adj разг. ору- (Sabatier, 6) ; s’accrocher / se tenir aux
щий, вопящий; горластый: « Toute la branches fam а) держаться: « Je fonce sur
rue était musicale, frémissante de musique ton Abdelkader, et je secoue le cocotier. On
braillarde et de refrains. » (Sabatier, 1) verra si Pertin sait se tenir aux branches. »
2 n 1) крик|ун, -унья, разг. горлопан: (Izzo) б) проявлять упорство: « / … / ça
« Abel jeta un coup d’œil vers les braillards. d’vient de plus en plus duraille de s’accro-
On eût dit un saloon dans un western de cher aux branches / … /. » (San-A, 8) ; « Il
la belle époque ! » (A. Lanoux) 2) орущий va falloir s’accrocher aux branches. » (Net)
младенец: « / … / je n’ai pas plus envie de BRANCHÉ, -E (BRANCHARDOS,
rédiger que de pousser des braillards dans un BRANCHEMAN, BRANCHOUILLÉ, -E,
landau / … /. » (A. Sarrazin, 3) CHÉBRAN) fam 1 adj 1) модный, разг.
BRAILLER vt, vi fam разг. орать, вопить продвинутый; гламурный: « Cette boîte de
BRAILLES m pl arg брюки, штаны nuit draine tous les noctambules branchés de
BRAILLETTE f arg ширинка ◊ n’avoir la Côte. » ; « Le loft de Jean-Guy est situé
rien dans la braillette быть трусом dans un endroit chic et branché. Entre le
BRAILL|EUR, -EUSE adj / n см. braillard Sacré-Cœur et Pigalle. » (Lanher, 1) ; « Dans
BRAIRE vt fam 1) орать, разг. драть l’ambiance feutrée de ce nouveau bar “ ché-
горло: « Cesse de braire ! On entend rien. » bran ” les jeunes gens modernes passent la
2) реветь 3) протестовать ◊ faire braire nuit à regarder des vidéo-clips. » (Nouvelles,
раздражать, разг. доставать: « Ils me font 24.11.83) ; « Peut-être que je vais aller
braire, ceux qui dissertent sur le malaise de m’affaler au rade / … / à mater les garçons
la jeunesse. » (Groult, 1) branchemen en tablier de toile bleue s’affairer
BRAISE f arg 1) деньги, разг. башли: comme des mouches / … /. » (P. Merle, 2) ;
« Je suis allé voir le petit pavillon de M. Da- « Puis on franchit la rue Courtalon pour
niel. J’ai appris qu’il a été acheté. Il a dû être atteindre la partie “ branchardos ” de la rue
acheté par un de mes complices avec ma part Saint-Denis. » (P. Merle, 2) 2) любящий ту-
de braise. » (Malet) 2) разг. косяк: « Les gars соваться: « — Êtes-vous branchée ? — Non,
avaient dû fumer une braise de trop car le ré- je suis casanière. » (20 ans, déc. 99) 3) инте-
sultat s’est révélé plutôt moisi en dépit d’une ресующийся; увлекающийся; любящий:
performance honorable des musiciens. » (Net) « Ils étaient branchés musique, ils sortaient
BRAISÉ, -E (BRAIS|EUX, -EUSE) tout le temps, c’était la fête. » (20 ans,
adj / n arg богатый, при деньгах: « Il avait déc. 97) ; « La télé, c’est magique. Surtout
envie d’en découdre avec le public braiseux auprès des fillettes. Et comme Ben n’est pas
présent ce soir-là. » (Net) particulièrement branché femmes mûres, ça
BRAISER vt arg платить, расплачи- l’arrange bien. » (Lanher, 1) 4) связанный с:
ваться « Ça faisait maintenant six mois que j’étais

154

Slovar_Gromova.indd 154 29.05.2012 13:21:48


B
branché avec la Résistance. » (Boudard, 3) branchée pour les mêmes raisons que moi sur
2 n разг. продвинутый человек: « Il ne suf- la jeunesse en péril. » (Boissard) ; « Je m’étais
fit pas d’aller à Saint-Trop pour appartenir au vraiment branché sur elle à l’arbre de Noël
cercle des chics et branchés. » ; « Les branchés des employés du dépôt. » 5) arg принимать
de la fringue y perdent leur boussole. » ; « J’ai наркотики
“ lâché prise ”, comme disent volontiers les BRANCHETTE f arg 1) наркотик
branchouillés actuels. » (P. Merle, 4) 2) страсть, физическое влечение
BRANCHEMENT m arg прослуши- BRANCHETTERIE (BRANCHITU-
вание DE) f fam мода, разг. продвинутость; по-
BRANCHER vt fam 1) знакомить с; следний писк: « / … / cette station, entre
связать с, вывести на: « Ils lui avancent les tam-tams papou-rastas de Strasbourg-
de l’argent, la branchent sur des reven- Saint-Denis et la branchetterie crade des
deurs. » ; « Gum lui avait donc expliqué le Halles / … /. » (P. Merle, 2) ; « Je décide
circuit sur lequel certains de ses gars étaient d’inventer une antibranchitude qui jet-
branchés. » (Bourniquel) ; см. тж belette tera les bases de la nouvelle branchitude. »
2) подключить кого-л. к: « Elle s’adresse (Beigbeder, 1) ; « Au début des années 90, le
ensuite à sa voisine de gauche, une espiègle summum de la branchitude parisienne était
Vanessa qui, en pouffant de rire, lui conseille le Bi-Bop. » (Point, 9.11.01)
de brancher sur cette affaire la chef zélée BRANCHOUILLARD n / adj см. branché
/ … /. » (Dorin, 9) 3) заинтересовать, при- BRANCHOUILLE (BRANCHOUIL-
влечь внимание к: « La famille du black, LÉ, -E n / adj) fam (от branché) péj 1 adj
ils se sont pris les boules, ils ont branché les модный, разг. продвинутый; гламур-
journaux et tout. » (Jonquet, 1) ; « Gérard ный: « Je perds Sonia qui tombe dans les
nous a “ branchés ”, sa mère et moi, sur le bras d’un photographe branchouille du
rock’-n’roll ! » (Perrier) 4) интересовать, moment. » (Rousset) ; « Elles déjeunaient
нравиться: « C’qui le branche c’est deux dans un café de la place Gambetta. Pas
choses. D’abord la zikmu. » (Lasaygues) ; dans le Gambetta justement, un endroit
« Je le vois jamais, il me branche pas ce un peu trop branchouille à leur goût. »
môme. » (Bretécher, 4) ; « Il est branché sur (Gavalda, 1) 2 n разг. продвинутый че-
le country, Phify. Les groupes français, c’est ловек: « La déferlante hip-hop, courant
pas son truc. » (Monde, 13.10.82) ; « Elle est musical des années 90, touche à la fois les
peut-être branchée sur toi ? » (Bretécher, 3) provinciaux, les banlieusards et les “ bran-
5) знакомиться; приставать; разг. клеить: chouilles ” des microcosmes parisiens. »
« / … / j’ai mieux à faire aujourd’hui que de (EDJ, 19.08.99) 3 f погоня за модой
me laisser brancher par des pots de colle. » BRANDI m arg шум, скандал
(A. Sarrazin, 3) ; « Il était avec deux autres BRANDIGOLER (SE) pop см. se branler
keums et ils avaient branché une meuf, va- BRANDILLER vt, vi см. brandouiller
chement belle. » (Jonquet, 1) 6) насмехаться BRANDILLON m arg рука: « Il m’est
7) разг. заливать, вешать лапшу на уши: impossible de lever les brandillons pour me
« Fafounette m’a branché toute la soirée, dégager. » (San-A, 10)
dit Pierre. — La totale, dit Nita. » (Schifres) BRANDING m arg метка / отметина
8) обеспечивать наркотиком; se brancher калёным железом
fam 1) следить за модой, разг. быть про- BRANDON m arg пенис, член
двинутым: « Elle cherche à se brancher, BRANDOUILLER arg 1 vt см. bran-
on la voit dans toutes les boîtes à la mode. » ler 2 vt, vi шевелить; болтать; трясти:
2) наводить справки; выспрашивать: « Comme à chaque fois qu’il était énervé,
« On cause, on cause. Et puis je finis par me Franck brandouillait du pied. » (Gavalda, 1)
brancher plus carrément. Faut qu’y crache les 3 vi 1) бездельничать, разг. болтаться
renseignements top secrets avant de ronfler. » BRANDOUILLEUR m arg см. branleur
(Lasaygues) 3) (avec) связаться с: « Avec BRANLAGE m : branlage de / du mam-
la thune qui reste, le Chat veut monter son mouth fam безделье; дурацкое занятие:
SARL : repros, tirages, photocopie. Il s’est « L’un d’eux, visiblement mécontent d’être
branché avec Patrick. » (Schifres) 4) (sur) за- dérangé pendant son branlage de mam-
интересоваться, обратить внимание на: mouth vient vers moi. » (Net) ; « Ils font
« Elle a presque mon âge, mais ne s’est pas de l’enculage de mouche et du branlage de

155

Slovar_Gromova.indd 155 29.05.2012 13:21:48


B
mammouth, bref ils brassent de l’air dans ты!: « Je les excitais et, quand ils bouillon-
cette rubrique ! » (Net) naient de désir : adieu Berthe, va te bran-
BRANLÉ-À-BLANC m arg любитель ler ! » (San-A, 14) ; rien à branler делать
одиноких удовольствий нечего, ничего не поделаешь; n’en avoir
BRANLE-BICOT m arg отбойный мо- rien à branler разг. плевать, чихать на:
лоток (см. secoue-bougnoule) « Je lui demande si, des fois, ça serait pas
BRANLÉE f fam vulg 1) разг. избие- mes cheveux longs qui l’emmerderaient. —
ние, разг. трёпка: « À leur âge je fauchais J’en ai rien à branler de vos cheveux longs !
des bagnoles. À sa troisième DS-19, le il me répond. » (Blier) ; « / … / même si on
père Beaujeu avait flanqué la branlée de sa a trucidé ce Germain, t’en as strictement
vie au petit Silistri. » (Pennac, 4) ; filer une rien à branlocher / … /. » (San-A, 1) ; tu
branlée à бить, избивать 2) поражение, peux te branler ! как же!, дожидайся!
разгром; mettre une branlée à обыграть, BRANLERIE f см. branlette 2)
разбить на голову: « Le samedi matin, BRANLE-TÉTONS m fam arg бездель-
Sébastien m’a mis une branlée au tennis. » ник, разг. лоботряс
(Biba, juin 01) 3) см. branlette ◊ prendre BRANLETTE f fam vulg 1) мастурба-
une branlée а) быть избитым, разг. полу- ция, онанизм: « Une branlette, ça ne fait
чить трёпку: « Il nous arrivait parfois de de mal à personne. » (Cordelier, 1) 2) само-
nous remémorer en riant de bon cœur les обман; фантазии; выдумки: « Je m’accuse
branlées que nous avions prises les uns et les de branlette intellectuelle (et physique). »
autres. » (Roubaudi, 1) б) проиграть, быть (Beigbeder, 2) 3) пустяк, разг. ерунда
разбитым BRANL|EUR, -EUSE 1 n fam vulg
BRANLE-POUMONS m pop аккорде- 1) человек, занимающийся онанизмом
он (см. boîte* à frisson) 2) бездельни|ик, -ица, разг. лоботряс:
BRANLE-QUÉQUETTE m arg без- « Quoi que je fasse, je ne serai jamais à leurs
дельник, лоботряс yeux qu’un branleur. » (Smaïl) 3) разг.
BRANLER (pop BRANLOCHER) сопл|як, -ячка: « J’ai ouvert les yeux sur le
fam vulg 1 vt 1) делать: « Qu’est-ce que monde au milieu d’autres marmots, bran-
je branle là ! Ce que j’aimerais être ail- leurs morveux / … /. » (Boudard, 3) 2 f arg
leurs ! » (P. Merle, 2) ; « Qu’est-ce qu’il отбойный молоток ◊ branleur de manche
branloche dans les roses, les trémières, les arg milit пилот (вертолета)
dahlias / … /, Frédo ? Il n’en cueille pas BRANLOCHE f pop 1) безделье; taper
pour sa Janine. » (Boudard, 1) ; ne pas la branloche бездельничать, разг. болтать-
en branler une разг. ни хрена не делать ся 2) см. branlette 1)
2) возиться с; теребить; крутить: « Ils BRANLOCHER vt см. branler
sont tous en train de branler leurs bidules BRANLOIRE m arg старая машина,
à zizique pour comparer leur nombre de разг. драндулет
gigas… » (Gavalda, 5) 3) cтимулировать BRANLOPHONE m arg номер телефо-
пенис руками 2 vi бездельничать, бол- на (услуги «секс по телефону»)
таться без дела; se branler 1) занимать- BRANLOTIN m pop бездельник; разг.
ся онанизмом / мастурбацией: « T’as лоботряс: « Seulement les travailleurs ils
plus qu’à te branler. Les putains sont en raffolent pas des branlotins. Évidemment,
grève ! » (Clavel, 7) 2) (тж se les branler) eux ils marnent comme des bêtes et nous on
бить баклуши, разг. ни хрена не делать: glande rien. » (Blier)
« Si j’avais à bord un de ces petits cons de BRANLOTTER (SE) см. se branler
Harvard qui a chié un best-seller et qui BRANQUE fam 1 m 1) разг. дурак; при-
se branle toute la journée dans un bureau дурок: « Tu nous prends pour des branques
introuvable de la Fox, on ferait un mas- ou quoi ? » (Lasaygues) 2) сумасшедший,
sacre. » (Japrisot, 4) 3) разг. выпендри- разг. псих: « J’aime pas les branques. »
ваться: « Le reste, c’est pour que l’abruti (Forton) 3) arg клиент проститутки 2 adj
de metteur se branle avec la caméra et que 1) глупый, разг. идиотский; бредовый:
le film se ramasse. » (Japrisot, 4) 4) (de) « Le monde est branque, mon vieux. »
разг. чихать, плевать на: « Pensez ce que (Forton) 2) разг. чокнутый: « Je ne vois pas
vous voudrez, je m’en branle. » (San-A, 4) qui serait assez branque pour défendre une
◊ va te branler[, ça te fera maigrir] ! пошёл ordure pareille. » (Vargas 5)

156

Slovar_Gromova.indd 156 29.05.2012 13:21:48


B
BRANQUIGNOL (BRANQUIGNOL- quet, et pas seulement aller au plus facile. »
(L)E) (от branque) fam 1 m 1) разг. при- (Huma, 11.10.91) ; emmener du braquet
дурок; псих: « Pour lui c’était clair on était а) arg sport быстро ехать б) arg не сидеть
des branquignols, des abrutis, des moins que без дела
rien. » (Roubaudi, 2) 2) разг. тип, мужик: BRAQUEUR (BRACO) m arg налёт-
« Puis, vivement, je me hisse dans le tor- чик, бандит: « Les pompiers progressent
tillard de banlieue, sans prendre garde aux lentement vers la haute demeure, méfiants
vociférations de tous les branquignoles dont et courbés comme s’ils s’approchaient
j’écrase les nougats. » (San-A, 11) 2 adj d’une banque pleine d’otages aux mains
разг. чокнутый d’un braqueur fou. » (Decoin) ; taper sur un
BRAQUAGE (BRAQUO(S) m arg во- braco арестовать налётчика ◊ braqueur
оружённое нападение, разбой: « Il est de fourrure разг. бабник, ходок
deux heures du mat’, le braquage a foiré, BRAQUO(S) I m 1) см. braqueur
j’ai une balle dans le ventre, une autre dans 2) см. braquage
le poumon. » (Renaud, 8) ; « Une fois ce BRAQUOS II m (от braquemard) arg
braquo fini, je trouverai une fille. Ce sera la пенис, член; il a le braquos у него эрек-
belle vie. » (Disiz, 2) ция / разг. стоит
BRAQUE I fam 1 adj странный, с при- BRAS m fam : bras cassé а) нерасто-
ветом: « Il est un peu sauvage, et même un ропный человек, разг. недотёпа: « Cela
peu braque ! » (Sabatier, 6) 2 n разг. псих; dit, la brigade des bras cassés a raison, ça
чокнут|ый, -ая: « C’est un braque. Depuis aurait pu très mal tourner. » (Guène, 2)
cinq ans qu’il n’est pas sorti ! C’est un ba- б) лентяй, бездельник; avoir les bras
gnard évadé. » (Cendrars, 2) cassés / retournés / à la retourne быть
BRAQUE II m arg 1) изношенный дви- ленивым; avoir le bras d’enfant pop см.
гатель 2) см. braquage bander ; [grands / longs] bras de faucheux
BRAQUÉ, -E adj fam настроенный / на- fam длинные руки, разг. грабли: « Il
целенный на; увлечённый чем-л.: « C’est agite nerveusement ses grands bras de fau-
un préhistorien, très braqué avec ça, faut pas cheux. » (Net) ; gros bras a) силач: « Je fais
l’emmerder sur le sujet. » (Vargas, 3) mine de ne pas vouloir me laisser intimider,
BRAQUEMAR(D) (BRAQUEMART) mais les deux nases gros bras se sont levés
m fam [большой] пенис: « À travers son et menacent de me cogner maintenant. »
false on l’a vu, de nos yeux vu, monter au (Smaïl) б) влиятельный человек, круп-
zénith son engin, son légendaire braque- ная фигура, авторитет: « — Qui était ce
mart. » (Boudard, 1) ; dérouiller / tremper flic ? — Vanini, un inspecteur des stups,
son braquemard см. baiser mais un gros bras nationaliste. Il s’offrait
BRAQUER (QUÉBRA) vt arg 1) це- des ratonades. » (Pennac, 5) ; « J’ai vu tous
литься; брать на прицел; держать под les gros bras de la bande. » (Exbrayat, 9)
прицелом: « Ils braquent une employée в) тот, кто поддерживает порядок; рас-
en demandant le bureau du directeur. » порядитель (на митинге, демонстрации):
(Huma, 25.09.74) 2) совершать воору- « Le directeur il est prudent. Il a embauché
жённое нападение / бандитский налёт, des gros bras, des chômeurs de la métallur-
грабить: « On braque un appart’ rupin. » gie. » (Boudard, 3) г) водитель грузови-
(Lasaygues) ; « Il laissait la porte de l’ap- ка д) сильный спортсмен е) спринтер
part à la fiotte ouverte. Ses potes pouvaient (велосипедист); faire / jouer les gros bras
québra pépères. » (Net) 3) красть: « On lui действовать бандитскими методами:
avait braqué la 403 juste devant sa porte, « Mon voyage à Chicago m’a donné de
clés sous le volant, moteur en marche. » mauvaises habitudes. Voilà que je joue les
(Gerrard) 4) ворваться 5) заниматься gros bras, à cette heure. » (San-A, 5) ; avoir
сексом с le bras lourd быть богатым; bras mort arg
BRAQUET m : changer de braquet fam контролёр (на транспорте); bras d’or
сменить темп (ускорить или замедлить): arg чемпион, ас; dans les bras de l’orfèvre
« Il nous faut bien apprécier le potentiel pop в объятия(х) Морфея; petit(s) bras
non défriché pour donner à la diffusion de а) жалкий, без размаха б) человек без
nos journaux une autre dimension. Cela размаха: « Ils m’amusent, les écrivains
signifie qu’il faut peut-être changer de bra- d’aujourd’hui. Quel que soit leur talent

157

Slovar_Gromova.indd 157 29.05.2012 13:21:48


B
d’évocation, de réfection, de conservation, BREAK [brEk] m fam перерыв:
ce sont de petits bras. » (N. Obs, 1.06.06) ; « D’accord, je fais un break. D’ailleurs, on
« Quand on est petit bras, c’est pour la vie. » apporte le pinard. » (P. Merle, 2) ◊ être en
(Joly) ; jouer [les] petit(s) bras а) arg играть break arg разг. обкуриться; il a pris / s’est
по маленькой б) arg du sport играть вяло: pris un break arg его проигнорировали:
« Arrêtons de jouer les petits bras. Le chan- « Se prendre un break, c’est pas la mort,
gement d’entraîneur fera beaucoup de bien ça fait chier, tu te fais afficher et te tapes la
et j’espère que nous allons enfin jouer d’at- honte. Rien de bien positif mais c’est pas
taque. » (Net) в) fam действовать без раз- dramatique. » (Net)
маха: « À quoi bon une gauche qui joue pe- BREAKER [brEke] 1 vi 1) fam делать
tits bras ? » (Huma, 26.02.96) ; « L’angoisse перерыв: « J’ai bu un café ce matin, j’ai
de rester sur le bord de la route les fait jouer breaké. » (Net) 2) arg уходить, разг. сва-
petits bras. Surtout, les jeunes diplômés ne ливать 2 vt 1) arg раскручивать (певца
maîtrisent pas assez les techniques du recru- и т. п.) 2) сломать; испортить: « J’ai brea-
tement. » (Point, 31.10.98) г) беречь силы; ké mon PC. » (Net)
не выкладываться д) быть краснобаем; BREAKER [brEkGr] m arg брейкдансер
comme le bras очень, сильно: « Il pleuvait BRÉCHAN vt arg см. chambrer
comme le bras, la giboulée meurtrière, une BRÈCHE f arg 1) рот 2) зад, разг. задни-
vraie mousson ! » (Blier) ; il en a plein les ца ◊ en brèche arg за кулисами; colmater la
bras у него руки отваливаются: « On le brèche а) заткнуть рот б) см. enculer 1)
battait, ça faisait un bail. Les deux hommes BRÈCHE vt arg см. chambrer
en avaient plein les bras. » (Aragon, 5) ; BRED m arg vx хлеб
avoir un bras dans le sac pop быть однору- BREFLE adv fam короче: « Brefle, je te
ким; ne pas casser cinq bras à deux Anglais me la suis embarquée en quarante minutes
быть простоватым; coûter un bras [et une de baratin : mon record ! » (San-A, 12)
jambe] fam стоить страшно дорого; se la BRELASSE f см. brêle II
mettre sous le bras а) ничего не добиться BRÊLE I pop 1 f 1) разг. барахло, мура
(от женщины); страдать от воздержания: 2) разг. балда, олух, кретин: « Je jauge
« T’as pas envie, c’est ton droit, il a envie, mon arrière. C’est une brêle trapue avec
c’est normal aussi. Il va pas se la mettre un gros derrière. Dès que je touche mon
sous le bras éternellement, il n’y a pas de premier ballon, je vais lui sortir tout mon
raisons ! » (Net) б) ничего не добиться; catalogue de feintes. » (Picouly, 1) 3) мо-
puer* des bras ; revenir avec sa bite / sa pine тоцикл: « Comment causer afin de ne pas
sous le bras pop не получить желаемого; passer pour un caisseux en descendant de sa
transpirer sous les bras arg стараться, разг. brêle. » (Net) ; brêle de nain маломощный
выкладываться мотоцикл 4) мопед 2 adj глупый
BRASSE f : brasse carrée arg milit жан- BRÊLE II (BRÈLE) m arg 1) разг. тип,
дарм; faire de la brasse coulée arg milit пы- мужик 2) бездельник; разг. халтурщик
таться сориентироваться BRÊLER (SE) arg milit пристегнуться
BRASSER arg 1 vi 1) иметь много про- (на сидении)
блем; разг. мыкаться, маяться; хлебать: BRELIC(A) (BROLIC(A) m (от calibre)
« On n’a pas fini de brasser. » (Disiz, 2) arg револьвер, разг. пушка: « Quelques-
2) драться 3) разг. выпендриваться 2 vt uns prêtent leurs armes, les brolics brillent. »
1) торговать (наркотиком) 2) делать, из- (Disiz, 2)
готавливать BRELON m arg мотоцикл
BRASSEUR m : brasseur de faf(fe)s arg BRELOQUE f pop 1) часы: « Je regarde,
а) фальшивомонетчик б) изготовитель mais ma breloque est arrêtée. » (San-A, 6)
фальшивых документов 2) медаль: « Moi, j’aurais bien aimé qu’il ait
BRAVE m arg крупный вор / преступ- une breloque. N’importe laquelle. Il méri-
ник ◊ brave à trois / à quatre poils fam от- tait. » (Picouly, 1) ; « Pour les athlètes de chez
чаянный храбрец: « Ce doit être épatant nous, la réédition des exploits de Paris et
de ne rien considérer. On doit se sentir un d’Helsinki, où les Tricolores glanèrent huit et
brave à trois poils. » sept breloques, s’annonce ardue. » (Télérama,
BRAVO interj : crier / faire bravo pop бо- 22.08.07) 3) pl тестикулы 4) разг. дребедень,
яться, разг. дрейфить барахло: « Du zinc, il surveille son commerce

158

Slovar_Gromova.indd 158 29.05.2012 13:21:48


B
/ … /. La breloque habituelle des puces. Des « Je me demande jusqu’à quand nous allons
petites saloperies qui peuvent intéresser les l’avoir sur les bretelles ! » (Clavel, 1) ; il en
amateurs et les économiquement trop faibles a plein / par-dessus les bretelles ( / jusqu’aux
pour s’offrir du Prisunic. » (Boudard, 5) bretelles) fam а) ему надоело / разг. осто-
BRÈME (BRÊME) f arg 1) [играль- чертело: « Reste donc 57 500 000 qui com-
ная] карта: « Il claque les brèmes sur la toile mencent à en avoir plein les bretelles de ces
cirée / … /. » (Picouly, 1) ; charger la brème grèves. » (Net) б) ему страшно скучно; cla-
жульничать; taper la brème / les brèmes quer des bretelles fam а) мёрзнуть б) разг.
играть / разг. дуться в карты: « Les soirées выпендриваться; заноситься: « Il faut voir
là-dedans à taper les brèmes, se raconter des les photos pour le croire, et encore une virée
histoires graveleuses, je me les remémore sur un lac, à claquer des bretelles, emmenée
dans une sorte de brouillard. » (Boudard, 4) ; par une sorte de cow boy tibétain... » (Net) ;
empalmer une brème спрятать карту в руке courir sur les bretelles à fam действовать
2) удостоверение личности; документ: на нервы: « / … / à ce moment, il a com-
« Moi, pas fou, j’ai conservé ma brème poli- mencé à me courir sur les bretelles, ce nave
cière. » (San-A, 6) ; péter la brème предъя- borné. » (Boudard, 1) ; c’est une autre paire
вить / показать удостоверение 3) визит- de bretelles fam это другое дело: « Pour
ная карточка, разг. визитка: « — Madame la technique, c’est une autre paire de bre-
voudrait te consulter. Tu n’as pas une carte ? telles... faut bidouiller un peu ! » (Net) ; lâ-
Oui, oui... sa brème... il la lui tend, il est cher les bretelles à fam отстать, отвязаться:
paré... » (Boudard, 1) 4) [дорожная] кар- « Lâche-moi les bretelles avec ta culture ! »
та: « Je passe la main dans la boîte à cartes, (Perrier) ; mettre qch sur les bretelles à fam
dégauchis une brème de la Côte-d’Ivoire. » свалить на: « Dans sa biographie… toutes
(San-A, 8) 5) перфорированная карта nos combines, nos arnaques, Vulcanos il
6) телеграмма ◊ chanstiquer / maquiller me les a mises en entier sur les bretelles. »
les brèmes а) крапить карты б) подде- (Boudard, 1) ; remonter / retendre / secouer
лывать документы; c’est une brème ou les bretelles à fam устроить выволоч-
un fagot ? ты когда-нибудь пойдёшь?, ку / нагоняй кому-л.: « J’ai terminé l’en-
долго будешь думать?; être en brême vx tretien en lui disant exactement ce qu’elle
быть зарегистрированной (о прости- espérait entendre : j’allais lui remonter les
тутке): « D’mon temps, on blaguait pas bretelles, ça ne se reproduirait pas et même,
avec l’hygiène, on était encore en brème. » dans une semaine, il serait une bête en al-
(Cordelier, 1) ; см. тж panthère gèbre. Promis, juré, craché. » (Guène, 2) ; ça
BRÉMER vi arg играть в карты tire sur les bretelles arg а) гонка становится
BRÉSIL n pr : monter au Brésil arg сесть всё трудней б) это трудно: « Pas trop tard,
в тюрьму non plus, car après ça tire sur les bretelles.
BRÉSILIENNE f (тж brésilienne-ra- Tout le monde grimpe à Alto Hospicio, bus
soir) arg 1) трансвестит 2) транссексуал ou voiture / … /. » (Net)
BRÉSILIÉROS (BRESILIEROS) [bre- BRETZEL m : c’est du bretzel fam это
ziljerOs] m fam 1) музыкант, играющий легко
бразильскую музыку 2) красавец BREUBREU (BREUCH(I) m arg см.
BRETAGNE (La) n pr : en Bretagne, il chibre
[ne] pleut que sur les cons fam в Бретани BRÈVE f : brève de comptoir fam остро-
только придурки жалуются на погоду та, забавное словечко (услышанное в ка-
BRETELLE f arg polic 1) pl подслуши- фе, баре)
вающее устройство: « Lui aussi a eu droit BREVET m : faire passer le brevet colo-
aux “ bretelles ”. » (Huma, 26.02.96) 2) про- nial arg см. enculer 1)
слушивание; monter une bretelle разг. ста- BRÉVIAIRE m arg 1) книга 2) уголов-
вить на прослушку ◊ au ras des bretelles ный кодекс 3) указатель улиц ◊ bréviaire
fam примитивный; activer ses bretelles arg d’amour см. chatte
торопиться; arriver / tomber sur les bretelles BREZOUNEC m arg бретонец
à fam свалиться на голову кому-л.: « On se BRIC m arg 1) разг. бордель 2) тюрем-
demande un peu quel genre de gonze va nous ный надзиратель
tomber sur les bretelles. » (Boudard, 4) ; avoir BRICARD (BRICART) m arg 1) брига-
qn sur les bretelles fam терпеть; возиться с: дир (жандармерии): « En service de nuit,

159

Slovar_Gromova.indd 159 29.05.2012 13:21:48


B
il y avait, en plus des motos, trois sujets de BRICOLO m (от bricoleur) fam 1) тот,
conversation supportables : la connerie du кто любит мастерить, мастер на все
bricart-chef, les défauts de l’épouse res- руки, умелец: « Heureusement que mon
pective, et la légèreté des autres femmes. » père est bricolo, il a tout ce qu’il faut dans la
(Japrisot, 2) 2) надзиратель caisse à outils. » (Cauvin, 2) 2) халтурщик
BRICH(E)TON (BRICHE) m pop хлеб: BRIDE f arg 1) замок 2) цепь 3) колье
« / … / elle nous sort ensuite d’un placard 4) pl наручники ◊ se serrer la bride затя-
un morceau de bricheton tout blanc / … /. » нуть потуже пояс
(Boudard, 3) BRIDÉ, -E n arg азиат, -ка, презр. косо-
BRICHETONNER vt pop есть, разг. глазый: « Le médecin de notre service, c’est
жрать le docteur Tsiang Cuc, comme son nom l’in-
BRICOLE f 1) arg сексуальный акт dique un bridé, un Viet. » (Boudard, 4)
2) fam разг. штучка: « Ensuite, il m’a fait BRIDER vt arg 1) закрывать 2) ме-
une foule de bricoles énervantes avant de шать, стеснять: « Monsieur prétendait
me dépuceler. » (San-A, 14) 3) fam рабо- brider les autres. » (Simonin, 2) 3) заканчи-
та 4) pl fam разг. делишки: « Les frangins вать 4) разг. заткнуть рот 5) обманывать
vivent de bricoles pas nettes. » (Télérama, ◊ bride ! смываемся!
5.07.06) 5) pl fam серьёзные неприятно- BRIE m : quart* de brie
сти / проблемы: « Fais gaffe, il va t’arri- BRIEF m (от angl briefing) fam ин-
ver des bricoles ! » ; « Je me suis demandé структаж, брифинг, разг. летучка: « Je
une seconde si je n’allais pas m’attirer des savais que c’était jouable, à condition d’être
bricoles en faisant une profession de foi. » présent au bureau pour les réunions et les
(Audouard, 2) 5) arg доза героина ◊ faire briefs. » (Express, 8.01.04)
des bricoles à грубо обращаться с BRIEFER vt (angl) fam 1) информиро-
BRICOLER fam 1 vi работать, подра- вать; инструктировать: « — Je te montrerai
батывать; заниматься мелкими делиш- tout, je t’expliquerai bien... — T’auras pas le
ками: « Il se mit à bricoler dans le scandale temps... — Non. Non. C’est pour ça que je te
/ … /. » (Avril) ; « — Qu’est-ce que tu fai- brieferai avant. — Je rapporterai de la came
sais comme travail, avant ton histoire de à l’appart demain et je te formerai pendant
camion ? demanda Kid. — On bricolait sur ma pause... » (Gavalda, 1) 2) устроить вы-
le port. » (Clavel, 2) ; « — Il a son bureau, говор / разг. разнос кому-л.
ton ami ? — Son bureau ? Non, il n’a pas de BRIF(F)E f pop жратва: « Et moi qui
bureau. — Il a sa fabrique d’autos ? enfin, m’ingénie à te mitonner une briffe de pre-
il bricole ? — Non. — Il ne fait rien ? — mière. » (San-A, 4) ; aller à [la] briffe идти
Rien. » (Colette, 9) 2 vt 1) делать; зани- есть / разг. жрать
маться чем-л., разг. химичить: « J’ignore BRIF(F)ER I vt pop есть, разг. лопать,
ce qu’il y bricolait. » (San-A, 4) ; « Ton père жрать: « — T’as eu à briffer, ce matin ? —
s’inquiète, et encore, il ne sait pas tout ce Non ! — On va aller te chercher un sand-
que tu bricoles avec tes copains, dans la wich. » (San-A, 12)
cité. » (Picouly, 2) 2) менять; возиться с: BRIFFER II vt см. briefer
« Échoue au brevet de couvreur-zingueur. BRIF(F)ETON m pop 1) хлеб 2) еда,
Abandonne, vit de paris sur les matchs et разг. закусон
bricole des mobylettes qu’il revend en sous- BRIFFEUR m pop разг. обжора
main. » (Vargas, 1) 3) arg ласкать 4) arg BRIFTER vt см. brif(f)er I
груб. трахать: « Naguère vous bricoliez les BRIGADE f fam банда ◊ brigade des cos-
servantes d’auberge, les shampouineuses tumes arg polic уголовный розыск; brigade
/ … /. » (San-A, 14) 5) arg быстро об- du speculum arg polic бригада полиции
служить 6) arg мучить; se bricoler см. se нравов (которая отслеживала заражён-
branler ных проституток)
BRICOLEUR m fam 1) тот, кто вы- BRIGADIER m fam 1) бригадный ге-
полняет мелкую, плохо оплачиваемую нерал 2) большой палец; brigadier de
работу: « Nous pratiquions le même sport, l’amour средний палец 3) пенис в состо-
la démerde. Nous étions des bricoleurs qui янии эрекции
s’arrangeaient avec le système. » (Chefdeville) BRIGAND m arg 1) надзиратель 2) друг,
2) мелкий преступник; мелкий жулик разг. братан

160

Slovar_Gromova.indd 160 29.05.2012 13:21:48


B
BRIGANDINE f arg гонорея as vu ta cousine Julienne ? — Ouais. C’est
BRIGIDAS m pl pop большая грудь, une grande bringue. — Sois poli, s’il te plaît,
разг. буфера demanda-t-elle. » (Sabatier, 6) ; « Tu ne vas
BRIGNO(LE) (BRIGNOLET, BRIG- pas me dire que tu peux être amoureuse de
NOLUCHE) m arg хлеб: « En tout cas le cette grande bringue imberbe de dix-huit
pétrisseur de brignolet est un homme ordon- ans ton cadet ! » (Gans) 2) arg разг. кляча,
né. » (San-A, 5) одёр 3) arg разг. колымага
BRIKRAV(E) vt arg продавать; торго- BRINGUE II f fam разг. пьянка, гулян-
вать: « Quoiqu’il arrive, on est à Clicli, on ка: « Et il se fait de ces bringues chez eux !
brikrave, si t’as un problème / … /. » (Net) On y bouffe soir et matin, à vous dégoûter
BRILLER vi arg 1) быть при деньгах: de vivre. » (Aragon, 4) ; faire la / partir en
« D’ailleurs il brille rapport aux autres. Il bringue гулять, кутить: « Ça у est, il est par-
arrose la compagnie. » (Boudard, 4) 2) разг. ti faire la bringue avec mon fric. » (Clavel, 2)
просаживать деньги; кутить 3) испыты- ◊ à toute bringue на полной скорости,
вать оргазм, разг. кончать 4) выпендри- разг. во всю мочь: « Il va sacrifier une de
ваться 5) отлично работать / функцио- ses voitures, la lancer à toute bringue aux
нировать ◊ faire briller а) давать деньги; trousses de la Ford pour l’obliger à casser. »
платить б) показать деньги (перед покуп- (Clavel, 8)
кой) в) показывать; демонстрировать BRINGUER vi fam гулять, кутить: « Se
BRIMBALEMENT m fam тряска, по- coucher tôt les deux premiers soirs. On sera
качивание, встряхивание plus fraîche après pour bringuer. » (Biba,
BRIMBALER fam 1 vt трясти, встря- août 97)
хивать, раскачивать, болтать, мотать BRINGUEUR m fam разг. гуляка: « Un
2 vi болтаться; покачиваться из сторо- bringueur terrifiant, et il tient le litre, le
ны в сторону; колыхаться, трястись; bougre. » (Net)
вздрагивать, дёргаться: « En première, BRIOCHE f 1) fam животик, брюш-
la camionnette s’ébranle, en seconde, elle ко: « Imposant, assez cossu, la brioche des
brimbale, à la troisième, elle se cabre. » bourgeois gourmets, il était capable de res-
(Chabrol, 2) ter debout au bar toute la nuit. » (Curtis, 3) ;
BRIMBORIONS m pl arg тестикулы attraper / prendre de la brioche растол-
BRIN m : faire un brin de conduite à arg стеть, отрастить брюшко: « À mener
вести слежку за; foutre / mettre / semer cette vie sédentaire, on a vite fait d’attraper
le brin arg а) устроить беспорядок / разг. de la brioche. » 2) pop голова, разг. башка
бардак: « Machin Machin pour foutre 3) pl pop зад, разг. задница; tortiller de la
le brin. C’est sa spécialité, après tout. » brioche, se tortiller la brioche a) вертеть за-
(Net) б) всё испортить: « Tu ferais mieux дом б) танцевать ◊ croquer de la brioche
d’acheter un vrai bouton poussoir plutôt infernale / maudite быть геем; en brioche pop
que d’essayer d’en bricoler un qui risque сломанный; avoir une brioche au chaud / au
plus de foutre le brin qu’autre chose. » four pop быть беременной; s’en aller / [se]
(Net) barrer / partir / tomber en brioche pop a) сда-
BRINDE f : être dans les brindes arg быть вать, разваливаться: « Un salon plus vaste
пьяным encore dont les moulures de plâtre partent en
BRINDEZINGUE adj / n fam vx brioche. » (San-A, 3) ; « Après cette tranche
1) пьян|ый, -ая: « Lemoutard, pas mal qu’il s’était payée avec Félonian, il est re-
brindezingue, avait provoqué Blanchard. » tombé en brioche tout à fait… on s’attendait
(Aragon, 1) 2) (тж brindezingué) поме- maintenant au pire. » (Boudard, 4) б) (тж
шанн|ый, -ая, разг. чокнут|ый, -ая: tourner en brioche) не получиться, прова-
« Complètement schizo, ma mère, dix литься: « Décidément, ça tourne en brioche
ans d’âge mental. Brindezingue. » (Cerf) ; le festin. » (Boudard, 1) в) разг. слететь
« — You-you-you ! fit l’assemblée des brin- с катушек: « Manière de créer une... psy-
dezingues, ravis de l’impromptu dans la scé- chose / … /. Jusqu’à ce que le pauvre mec
nographie / … /. » (A.D.G., 3) ◊ être dans les parte en brioche et pète une tubulure ! » (Vic
brindezingues быть пьяным / под градусом st Val, 2) г) быть без сил; разг. развали-
BRINGUE I f 1) (тж grande bringue) ваться: « Quelle nuit, gémit-il. Je tombe en
fam разг. дылда; каланча: « — Alors, tu brioche. » (San-A, 17) ; c’est pas de la brioche

161

Slovar_Gromova.indd 161 29.05.2012 13:21:48


B
fam это нелёгкое дело, разг. это тебе / вам d’action se sont mis à se la jouer brise-fer
не фунт изюму: « À trois contre six, la par- dans le quartier du centre ville. » (Huma,
tie ne sera pas de la brioche. » (Gerrard) ; 19.02.88)
« Travailler à vingt mètres de haut par un vent BRISEMOTTE m arg пенис, член
pareil, c’est pas de la brioche, crois-moi ! » ; BRISE-NOUILLE m pop протез: « La
faire une brioche fam vx сделать глупость; mémé un peu flottante du potiron qu’avait
mettre une brioche au chaud pop см. baiser mis la veille au soir son brise-nouille à trem-
BRIOCHER vt arg polic писать, сочи- per dans son pot de yaourt / … /. » (Dorin, 9)
нять (рапорт и т. п.) BRISE-PLANÈTE m arg тот, кто ме-
BRIQUE f fam vx десять тысяч фран- шает веселиться
ков, миллион старых франков: « À ma BRISER vt : les briser [menu / menu
mort, vous toucherez quatre cents briques. » menu] à fam разг. осточертеть кому-л.,
(Gary) ◊ brique lourde arg миллион фран- достать кого-л.: « — Je dis pas non, mais
ков, сто миллионов старых франков; au ton boulot c’était pas un travail d’artiste. —
ras* des briques ; bouffer / s’enfiler / man- Qu’est-ce que tu me les brises avec tes ar-
ger des briques [à la sauce caillou] fam tistes, vieux bon à rien ! » (Fallet) ; « Mais il
голодать, жить впроголодь: « Avec ce y en avait un, là-bas, tout au bout du couloir
coco-là, elle mangera des briques à la sauce sur la gauche, qui commençait à les lui bri-
caillou. » (Sabatier, 6) ; ça ne casse pas ser menu. » (Gavalda, 1) ; se [la] briser pop
des / les briques fam так себе, ничего осо- уходить; убегать, разг. смываться: « Je
бенного: « Voltaire, moi, j’aimais pas trop. porte un doigt à mon bitos et je me brise. »
Mme Thomas nous avait fait lire des trucs (San-A, 9)
de lui. C’était gentil. Mais ça cassait pas BRISE-TOUT m см. brise-fer
des briques. » (Zeller) ; см. тж terrible 2) ; BRIS|EUR, -EUSE n arg взломщ|ик,
faire / taper une brique fam попасть мячом -ица ◊ briseur de nougats fam а) разг. за-
в щит (баскетбол); rouler une brique pop нуда б) разг. журналюга
целовать взасос BRISURE f arg 1) перерыв 2) обман,
BRIQUER vi pop разг. вкалывать; se жульничество
briquer мыться BRIT(ICHE) (BRITISH) fam 1 n англи-
BRIQUET m : il bat le briquet fam у него чан|ин, -ка 2 adj английский: « Elle se paie
при ходьбе икры ног трутся друг о друга un teint pâlot authentiquement british. »
BRIQUETTE f 1) pop миллион ста- (20 ans, déc. 99) ; « Êtes-vous sensible à l’hu-
рых франков 2) arg молоденькая про- mour brit ? » (20 ans, déc. 97)
ститутка ◊ c’est de la briquette pop это BRO m см. brother
пустяк / ерунда; это чепуха / разг. мура: BROC [brOk] (BROQUE) m arg 1) (oт
« Comme on dit chez moi : Laisse tomber, brocanteur) торговец подержанными
c’est de la briquette. » (Net) ; et des briquettes вещами: « Il écumait les brocs de l’arrière-
pop разг. с небольшим, с гаком: « Terre ! pays. » (Cordelier, 2) ; « Chez les broques
après 67 jours 23h et des briquettes. » (Net) y a tout de même pas mal de fourgues. »
BRISCARD т 1) см. bricard 2) (тж (Boudard, 1) 2) (oт brocante) подделка;
vieux briscard) fam разг. стреляный во- фальшивая драгоценность 3) полицей-
робей, тёртый калач: « Avec un air de ский (из отдела по борьбе с незаконной
vieux briscard, Louis demande si jusqu’à торговлей произведениями искусства)
présent les quotas ont été respectés. » BROCANTE f arg polic индивидуаль-
(Benacquista, 3) ; « Pour un vieux bris- ное снаряжение
card comme moi, le latin était monnaie BROCASSE f arg 1) подержанные
courante, quatre heures par semaine de la вещи 2) товар: « Moi je veux de la bonne
sixième à la première. » (N. Obs, 10.11.05) ; brocasse de premier choix ! » (Net) 3) разг.
« Rencontre avec un briscard toujours vert барахло: « Le problème c’est que pour un
de la chanson française. » (TéléObs, 4.04.07) même diplôme tu peux avoir une brocasse
BRISE f : brise d’anus / de chiottes pop ou un mec vraiment bon. » (Net)
газы; пук; tailler la brise arg milit а) пры- BROCHE I f pop зуб
гать с парашютом б) сбиться с дороги BROCHE II (BROCHET) m pop суте-
BRISE-FER m invar fam тот, кто нёр; brochet à la mie de pain начинающий
всё ломает: « De jeunes Suédois en mal сутенёр

162

Slovar_Gromova.indd 162 29.05.2012 13:21:48


B
BROCHETTE f fam ряд, вереница; на- grand qui pouvait nous mouler un bronze
бор: « Et mes mômes, si tu savais… Une pareil ! » (Boudard, 1) ◊ aller au bronze arg
brochette de têtes à claques. Toujours nic- пойти в уборную; c’est du bronze это на-
kels, la raie sur le côté, pas un mot de tra- дёжно / разг. верняк
vers. » (Osmont) ; « Bien que son ayatollah BRONZE II f см. bronzette
de patron l’eût privé d’une belle envolée sur BRONZÉ, -E fam 1 adj смуглый; тем-
la disparition de Stan Getz, le sax ténor qui нокожий: « Au rez-de-chaussée de mon
berça ses premières amours, il avait quand H.L.M., y’a une espèce de barbouze qui tire
même à son actif une sacrée belle brochette sur tout c’qui bouge, surtout si c’est bron-
de nécros. » (P. Merle, 1) zé. » (Renaud, 1) ; « J’venais d’ banlieue,
BROCK m см. broc ◊ pisser un brock pop j’étais bronzé, Donc c’était pas gagné... »
мочиться (Disiz, 2) 2 n péj человек со смуглым цве-
BROCO(S) m см. broc том лица, араб: « En 1986, ils seront un
BRODER arg 1 vt писать 2 vi переги- million de bronzés à avoir le droit de mettre
бать палку un bulletin dans l’urne. » ; « Les bronzés,
BRODERIE f arg разг. враньё, враки j’en fais mon affaire ! il a dit à mademoi-
BRODEUSE f arg разг. гомосексуалист selle Dambre, en attrapant Mohand par
BROKE [browk] adj : être [complète- la nuque et en serrant fort. » (Jonquet, 1)
ment / flat] broke arg разг. быть на мели ◊ bronzé comme un cachet ( / un comprimé)
BROLIC(A) (BROLIQUE) m см. brelic(a) d’aspirine / un lavabo / une peau de fesse бе-
BROMURE m arg 1) вино с бромом лый как сметана: « S’il n’était pas bronzé
2) дешёвое вино comme un comprimé d’aspirine, il pâlirait
BRONCA f arg коллективный / об- certainement. » (San-A, 5)
щий протест: « Face à la bronca des élus BRONZE-CUL m fam пляж: « Ce sera
et des professionnels, Jean-Pierre Raffarin bientôt le bronze-cul de l’Europe. » ◊ faire
rappelle son ministre à l’ordre. » (Point, du bronze-cul жариться на солнце:
16.01.04) ; « Sonia fit instinctivement un « Comme s’il y avait une nuée d’estivants en
pas de côté afin de s’isoler du groupe, crai- train de faire du bronze-cul sur la plage en ce
gnant d’être déplacée. Ce fut une bronca : mois de février. » (Net)
“ So-nia ! So-nia ” ! » (Assouline) BRONZÉE f arg холодное оружие
BRONCHES f pl : souffler dans les BRONZETTE f (BRONZING m) fam
bronches à arg а) разг. устроить выволоч- солнечные ванны, загорание: « Vous
ку кому-л. б) допрашивать с пристрасти- permettez que je continue ma bronzette,
ем: « Au fait, tu ne sais pas qui pouvait être dit la jeune fille. » (Denuzière) ; « Bronzing
avec lui, cette nuit ? Que j’aille leur souf- à la piscine. » (Lanher, 2); faire bronzette
fler un peu dans les bronches, à ces petits загорать
lâches ! » (Piet) BRONZOMANIE f fam страсть к за-
BRONX m arg беспорядок, разг. горанию
бардак: « Quel Bronx, ta chambre ! » ; BROQUE f 1) см. broc 2) см. broquille
faire / mettre le Bronx а) разг. устроить 3) arg пенис, член 4) arg фальшивка
бардак: « Ça ne sert souvent qu’à mettre le 5) arg polic индивидуальное снаряжение
bronx. » (Net) б) драться ◊ et des broques arg разг. с гаком: « Voilà,
BRONZAGE m : bronzage marcel fam le chiffre vient de tomber : 10 000 euros et
сельский загар (с резкой разницей меж- des broques. » (Net) ; « Dans vingt jours
ду открытыми участками кожи и за- et des broques, je m’envole pour la belle
крытыми одеждой): « C’est comme le Italie. » (Net)
bronzage marcel, ça casse tout le charme. » BROQUER vt arg 1) смотреть 2) по-
(Net) ; fais donc voir ton bronzage intégral ! нимать
fam раздевайся! BROQUETTE f arg 1) разг. ерунда, ба-
BRONZE I m arg 1) milit артиллерия рахло 2) детский пенис, разг. пиписька
2) анус; prendre du bronze заниматься 3) пенис, член
анальным сексом 3) куча (кала): avoir BROQUILLE (BROQUE) f arg 1) ми-
le bronze au bord du moule сильно хотеть нута: « Comme ça, on ne nous fera pas
по-большому; couler / (dé)mouler un le coup de la bonne foi, en nous mettant
bronze разг. наложить кучу: « Y a que le devant les yeux une montre qu’on vient

163

Slovar_Gromova.indd 163 29.05.2012 13:21:48


B
d’avancer subrepticement de quelques bro- чем: « Un mot pour finir : le “ brouet d’an-
quilles. » (A. Sarrazin, 2) 2) мелкая моне- douilles ” n’a jamais existé, c’est une ex-
та, мелочь; пять сантимов 3) мелочь, pression qui veut dire qu’une affaire a tour-
пустяк, разг. ерунда: « Plus faits pour la né en eau de boudin. » (Huma, 26.01.88)
broquille et la petite arnaque que pour la BROUETTE f arg 1) минута 2) прицеп
grande détrousse. » (Bourniquel) ; pas une (двухколёсный) 3) машина, разг. тачка:
broqu(ill)e ничего: « Elle n’en croit pas une « Il a pris un taxi, s’est fait conduire dans
broque, mais elle fait semblant. » (San-A, 3) un site désert pour buter le chauffeur et
4) разг. барахло, рухлядь, заваль 5) ни- faucher sa brouette. » (San-A, 8) 4) полно,
чтожество; разг. придурок ◊ faire de la разг. куча, вагон 5) медленный ком-
broquille см. broquiller ; profiter de la bro- пьютер ◊ et des brouettes с лишним,
quille arg воспользоваться случаем разг. с гаком: « Découvrez 70 jeux et
BROQUILLER vi arg выдавать поддел- des brouettes. » (Net) ; brouette à airbags
ку за подлинную вещь женщина с большой грудью; brouette
BROSSE f : brosse à reluire fam а) разг. à gueule рюмка; con comme une brouette
подхалимаж: « — Tu sais qu’on a parlé разг. полный идиот, круглый дурак;
de nous, à Londres… commence gaiement se balader la brouette а) иметь большой
Thomas. — Ça nous fait une belle jambe, член б) выставлять напоказ своё хо-
coupe Paulo. Assez de brosse à reluire. » зяйство в) быть настоящим мужиком;
(Chabrol, 2) ; manier / passer la brosse se balader / marcher comme une brouette
à reluire льстить, подлизываться б) разг. плестись, ползти как черепаха
подхалим; être en brosse, prendre une BROUETTÉE f pop куча, разг. вагон:
brosse pop разг. набраться, назюзюкать- « Faudrait une sacrée brouettée d’artiche
ся: « En sortant de l’infirmerie, j’ai pris pour redonner un peu d’apparence à cette
une bonne brosse. On m’y a ramené, saoul propriété. » (San-A, 4) ◊ avoir sa brouettée
perdu ! » (A. Lanoux) напиться, разг. набраться
BROSSÉE f fam vx град ударов, разг. BROUILLARD m : brouillard chimique
трёпка, выволочка (см. casaquin) см. antiradar ; dans le brouillard fam
BROSSER pop 1 vt 1) заниматься сек- a) в неопределённости, в неведении:
сом с, груб. трахать: « Je sais ses fréquen- « On ne pouvait plus longtemps le laisser
tations, les demoiselles qu’il brosse, les dans le brouillard, au risque de le voir tom-
magnats en compagnie desquels il chasse. » ber, se prendre les pieds dans une affaire
(San-A, 4) 2) голодать 3) бить, избивать plus ou moins merdeuse. » (Bourniquel)
2 vi груб. трахаться: « Y a que ça qui t’inté- б) не в себе, как в тумане: « On aurait
resse : te faire tirer. Je parie que tu brosses flanqué un solide crochet à la mâchoire
sans penser à ce que tu fais. » (San-A, 14) ; de Blackstone qu’il n’eût pas été davan-
se brosser fam остаться ни с чем / разг. tage dans le brouillard. » (Exbrayat, 7)
с носом: « Comme ça, il a sifflé toute notre в) навеселе, разг. под парами; chasser
bonbonne, grogne Marche, alors nous, on le brouillard pop а) выпить ещё одну рю-
va se brosser, maintenant ! » (Chabrol, 2) мочку б) выпить рюмку натощак; faire
◊ va te brosser !, va te faire brosser ail- du brouillard pop курить, разг. смолить;
leurs ! fam иди к чёрту!: « Si c’est encore foncer dans le brouillard fam поступать
des conneries à bricoler d’urgence, cet неосмотрительно, бросаться очертя
enfoiré de Séguret peut aller se brosser. » голову, разг. переть как танк: « Il serait
(Benacquista, 3) ; tu peux te brosser fam dangereux pour toi de foncer dans le brouil-
можешь сказать прости-прощай, разг. lard, renseigne-toi d’abord sur les chances
чёрта с два: « Si c’est pour le fric, tu peux te que tu as de réussir. » ; y a du brouillard arg
brosser, vieux. » (Sagan, 4) а) качает (о пьяном) б) что-то не выходит
BROTHER [brOzGr] m (angl) arg брат: (о музыканте)
« Si j’étais pas dans un bon jour, je crois que BROUILLE f : faire à la brouille arg вне-
je le planterais sur place, le frère ! / … / — запно арестовать
Écoute Christian… / … / — Écoute, bro- BROUILLÉ, -E p p : être brouillé avec
ther. » (P. Merle, 2) fam быть не в ладах с: « Il écrit si mal, il
BROUET m : s’en aller en brouet d’an- fait tant de fautes, il est brouillé avec l’ortho-
douille fam провалиться, кончиться ни- graphe. »

164

Slovar_Gromova.indd 164 29.05.2012 13:21:48


B
BROUILLE-EN arg 1 f конфликт; ссо- BROYEUR m arg пианист / ударник,
ра 2 vt вызывать на ссору который барабанит по своему инстру-
BROUILLE-MÉNAGE m pop дешёвое менту
красное вино: « Le brouille-ménage enfin BRUIT m : bruits de chiottes fam слухи,
ne présente aucun danger conjugal. » (Net) сплетни: « Je sais bien que des bruits de
BROUILLER (SE) arg пить, разг. на- chiotte très désobligeants ont couru au lycée
пиваться / … /. » (Osmont) ; y a pas de bruit ! arg идёт!
BROUILLON m arg разг. придурок BRÛLÉ, -E adj : être brûlé fam a) fam
BROUMF m arg разг. косяк: « C’est разг. засветиться, погореть: « Il est défi-
aussi percutant qu’un broumf. » (Net) nitivement brûlé. Plus personne ne l’enga-
BROUSSARD, -E n fam житель, -ница gera. » (Modiano, 5) б) исчерпать кредит
далёких от цивилизации мест (о фран- в) быть на подозрении, выйти из дове-
цузских колонистах в Африке): « / … / рия: « Elle partie, on a étouffé l’histoire.
empêtré dans des expressions et des habi- Brecy est un peu brûlé, mais vous savez le
tudes de broussard, cet homme qui vient monde politique ! » (Aragon, 6) г) arg не со-
du chaud frissonne au mistral d’octobre ображать, что делаешь (от алкоголя, нар-
/ … /. » (A. Sarrazin, 3) котика): « Nous en avons tellement parlé,
BROUSSE f 1) fam деревня, глушь, la nuit, quelque part sur la rive gauche de la
разг. глухомань: « J’ai une maison en Seine, brûlés à la vodka. » (Benacquista, 3)
pleine brousse, à dix kilomètres de tout en- BRÛLÉE f pop vx избиение, разг. та-
droit habité. » 2) arg пригород (Парижа) ска, выволочка, трёпка
BROUSSER vi pop курить BRÛLE-GUEULE (BRÛLE-PARFUM)
BROUTE-MINET (BROUTE-MINOU) m pop револьвер, разг. пушка
m fam invar куннилинктус: « J’explique BRÛLER vt fam 1) vx застрелить,
à Sandra pourquoi je déteste les broute-mi- разг. шлёпнуть: « Bouge pas, toi ! ou
nou. » (Beigbeder, 1) je te brûle. » (Feydeau, 1) 2) раскрыть,
BROUTE-PAILLE n arg разг. дурак, дура разг. засветить: « C’est mon meilleur
BROUTER 1 vt pop 1) есть, лопать indic, l’Araignée. Il travaille exclusive-
2) см. sucer, lécher 3) целовать: « Je ment pour moi. Je ne vais pas le brûler. »
broute son mufle / … /. Elle se laisse faire. » (Cendrars, 2) 3) опередить, разг. обска-
(San-A, 5) 4) (тж les brouter à) раздра- кать: « Il m’a brûlé, il a fait avant moi le
жать, разг. доставать: « / … / il vous brou- coup qu’on avait préparé ensemble. » ; se
tait pendant des heures avec sa vie perso. » brûler 1) выдать / раскрыть себя, разг.
(Zeller) 2 vi 1) fam не сразу тронуться погореть: « En procédant ainsi, il se brû-
с места; tu broutes ? ты что, заснул? 2) arg lait irrémédiablement. » (Bruce) 2) arg du
испытывать боль; страдать ◊ ça me broute spect играть очень близко к рампе 3) arg
de + inf pop разг. мне лень + инф.: « Je n’ai покончить с собой 4) arg убраться, ис-
pas fait mon brushing aujourd’hui, ça me чезнуть ◊ quand tu te brûles редко
broute de devoir me lever plus tôt pour ça. » BRÛLURE f arg жарг. большой тэг
(Net) ; brouter la chatte / le cresson / la fri- BRUNE f arg 1) героин: « Il serait
sée / le gazon / le mimi / le minou fam см. en train de dealer de la “ brune ” que ça
lécher ; envoyer brouter fam послать куда m’étonnerait qu’à moitié. » (P. Merle, 2)
подальше 2) ночь
BROUTEUSE f (тж brouteuse de cres- BRUT [brut] 1 adj : brut de déc[offrage] /
son / de minou / de moquette) arg лесбиян- de décoffre / de fonderie fam а) в первона-
ка: « L’ennuyeux, c’est surtout cette répu- чальном виде, без изменений; в сыром
tation de brouteuse que les autres lui font. » виде б) такой, какой есть; без прикрас:
(Simonin, 2) « Mais l’auteur n’entend pas commenter,
BROUTILLES f pl arg проблемы; разг. avec un demi-siècle de recul, ce que fut
заморочки sa jeunesse héroïque : son propos consiste
BROWN [SUGAR] [brawnSugar] m à nous restituer, brut de décoffrage, un gar-
(angl) fam героин (33% чистого героина): çon affamé d’action pour lequel les choix
« Je n’avais aucun besoin de me lancer dans étaient évidents. » (Patriote, n◦648) в) се-
le commerce du brown sugar. » (Pavy) рьёзный г) новенький, с пылу с жару
BROYÉ, -E adj arg пьяный, разг. косой д) грубый, неотёсанный, не тронутый

165

Slovar_Gromova.indd 165 29.05.2012 13:21:49


B
цивилизацией 2 adv прямо, без прикрас: BÛCHE f fam 1) разг. дубина, чурбан,
« Marie-Do avait acquis la réputation de dire недотёпа: « Ah ! Quelle bûche, ce jardinier,
les choses franchement. / … / Directement, je lui ai demandé de planter des rosiers et
brut de décoffrage. » (Assouline) 3 m : brut de lui il m’a mis des dahlias. » 2) падение
chine arg партия товара 3) спичка 4) маленькая / плохая карта
BRUTAL I m arg 1) спиртное, алко- 5) тяжёлая работа ◊ comme une bûche
голь: « Il fallait se rendre à l’évidence même плохо, отвратительно: « / … / le temps
le brutal lui donnait pas la moindre sensa- de sa splendeur n’avait duré qu’une ou
tion. » (Simonin, 3) 2) дешёвое красное deux saisons, à ses débuts, parce qu’il était
вино 3) разг. ствол, пушка 4) нож, разг. doté d’un physique irrésistible et qu’on ne
финка 5) поезд (тж метро) 6) такси, s’était pas encore rendu compte qu’il jouait
разг. тачка 7) vx серый / чёрный хлеб comme une bûche. » (Schmitt, 3) ; rond
◊ c’est du brutal а) это крепко б) это грубо comme une bûche разг. вдрызг пьяный;
в) это серьёзно: « Pour des archives… C’est avoir sa bûche pop быть в положении,
du brutal ! » (Net) разг. подзалететь; chier des bûches pop
BRUTAL II, -E adj : à la brutale arg лезть из кожи вон: « Tu connais l’esprit
с применением запрещённых приёмов, de décision de Son Excellence Santantonio
грубо quand il se met à chier des bûches ? »
BRUTALISER vt fam торопить; se bru- (San-A, 8) ; piquer / prendre / ramas-
taliser мучить себя: « À condition de pas ser une bûche a) разг. грохнуться, рас-
redoubler. Ce qui était pas gagné, vu que, тянуться: « C’est là que je ramassai, en
question cours, j’avais plutôt tendance à pas sautant un obstacle sur une jument nom-
trop me brutaliser. » (Zeller) ; « Comme il ne mée Tonkinoise, une bûche qui m’a calmé
faut pas se brutaliser, je vais arrêter progres- pour quelques temps. » (Saint-Granier) ;
sivement la cigarette ou bien je mettrai des « En ai-je ramassé, des bûches, dans ma
patchs, je ne sais pas encore. » (Net) jeunesse pour avoir voulu sortir sans mes
BRUTE f fam : brute épaisse настоя- verres. » б) провалиться
щее животное, разг. страшная скотина: BÛCHER fam 1 vt, vi много рабо-
« Un métis indien, rescapé de la guerre de тать, вкалывать; сидеть, разг. зубрить,
Sécession, retourne dans sa ville tombée долбить: « — Quand il aura son agreg, il
aux mains d’une brute épaisse. » (Télérama, avisera. — Et il l’aura ? dit Denise. — Oh,
19.04.06) ; comme une brute здорово, oui, sûrement. Il est astucieux et il bûche. »
разг. страшно, как зверь: « — Et vous, (R. Merle, 1) ; « Bruno bûcha fermement
les enfants, qu’est-ce que vous faites cet son droit dans les deux derniers mois. »
après-midi ? Vous travaillez ? — Toujours ! (Bazin, 1) 2 vt 1) бить, избивать 2) уби-
Comme des brutes ! » (Roussin, 1) ; dormir вать; se bûcher драться
comme une brute спать тяжёлым сном; BÛCHERON, -NE n fam разг. зубрила:
s’endormir comme une brute заснуть сра- « À part pour les bûcherons qui tarderaient
зу, как провалиться: « On se couchait tôt, pas à se faire encravater dans un bureau,
ça énervait Pierrot, tous les soirs il râlait, à quoi ça servait, les maths ? » (Zeller)
puis, finalement, s’endormait comme BÛCHETTE f arg 1) штраф 2) задер-
une brute, en plein milieu d’une phrase. » жание; арест 3) pl polic статистические
(Blier) ; c’est la brute он очень силён, данные ◊ ça envoie* de la bûchette
разг. он ас, он зверь: « En physique, c’est BÛCH|EUR, -EUSE fam 1 n отличн|ик,
la brute. » -ица, разг. зубрила, ботан(ик): « Félix Juin
BRUTOS m arg любитель давать волю n’avait pas de génie. C’était un bûcheur. »
кулакам (Cendrars, 2) 2 adj старательный, прилеж-
BU, -E adj pop пьяный, разг. в подпи- ный: « Arriviste, ambitieux, petit, économe,
тии: « On commençait à être un peu bu ! » bûcheur et alcoolique comme ce n’est plus
(Feydeau, 1) permis. » (N. Obs, 13.12.07)
BUBAR (от barbu) arg 1 adj бородатый BUCK [bGk] m arg доллар: « J’ai aussi
2 m 1) бородач 2) см. barbu voyagé aux États-Unis et constaté que les
BUBS m pl arg грудь, разг. сиськи Américains bossent beaucoup pour gagner
BÛCHAGE m fam усиленные занятия, des bucks (dollars). Le plus de bucks pos-
зубрёжка sible. » (Net)

166

Slovar_Gromova.indd 166 29.05.2012 13:21:49


B
BUCOLIQUE f arg проститутка (рабо- tré / déjanté / dérangé du bulbe разг. пси-
тающая на природе) хованный, чокнутый: « Mais il est drô-
BUD m arg 1) охранник (на дискотеке) lement déjanté du bulbe, le moine-chef. »
2) (тж buddy) друг (San-A, 18) ; « C’est un agité du bulbe qui
BUÉE f : avoir des buées pop быть наве- peut tout foutre en l’air en un quart de
селе / разг. под газом seconde. » (Net) ; amputé du bulbe тупой;
BUFFEDINGUE m (от buffet) arg coincé / constipé du bulbe зажатый / за-
1) буфет 2) живот, разг. брюхо: « Il est комплексованный [человек]: « De plus
nanti d’un buffedingue d’homme prospère. » en plus de gens se transforment en “ coincés
(Net) du bulbe ”, ils ne rigolent plus, complexés,
BUFFET m 1) fam грудь 2) fam живот, inhibés. » (Net) ; mou / ramolli du bulbe
разг. брюхо; желудок: « Pan, un mec tombe а) (тж lent / ralenti du bulbe) плохо сооб-
à côté, en gueulant et se tenant le buffet ражающий, тупой б) вялый, апатичный
à deux mains. » (J. Sarrazin) 3) arg шар- 2) arg milit слушатель Политехнической
манка 4) arg пианино; фортепьяно 5) arg школы
письменный стол 6) arg гроб 7) arg матка BULGUE n (от bulgare) arg болга-
◊ buffet normand fam разг. здоровый му- р|ин, -ка
жик, шкаф, амбал; il n’a rien dans le buffet BULL I m arg тряпьё
fam a) y него в животе пусто: « Je n’avais BULL II m (от bulldozer) 1) fam буль-
rien dans le buffet depuis le matin / … /. » дозер: « S’ils avaient attendu davantage, la
(Chefdeville) б) он трус, разг. он слабак, vallée aurait disparu sous l’assaut conju-
у него кишка тонка; en avoir / avoir quelque gué des bulls et des pelleteuses. » (Fajardie)
chose dans le buffet fam быть мужествен- 2) fam см. bulldozer 3) arg деньги
ным, быть настоящим мужчиной: « La BULLARD m fam лентяй, бездельник
guerre, c’est là qu’on voit les hommes ; ceux BULLDOZER m fam напористый че-
qui ont vraiment quelque chose dans le buf- ловек, разг. танк: « Elle devait en avoir
fet. » (Сlavel, 5) ; danser devant le buffet fam sacrément marre de sa solitude, tâches ma-
голодать, разг. класть зубы на полку çonnières, gros travaux. Le bulldozer de mec
BUFFETER vi pop пить из бочки était tombé à pic. » (Brégis) ◊ au bulldozer
BUG [bGg] m fam 1) ошибка: « Des а) грубо б) грубый
bugs, des fautes de frappe inaperçues de BULLE I f 1) pl fam шампанское:
leurs auteurs ? » (N. Obs, 28.04.94) 2) про- « Y reste des bulles ? » (Gavalda, 5) 2) pl fam
блема: « Il y a un bug avec mon blog. » ; см. минеральная вода с газом 3) arg scol пло-
тж sèke 3) бактерия; вирус хая отметка, единица, разг. банан; attra-
BUGGUER vi см. buguer per / se prendre / tirer la bulle получить
BUGNE f arg 1) удар 2) след от удара плохую отметку: « Lorsque j’avais écrit cela
BUGNER vt arg 1) бить, разг. колотить dans un devoir, je m’étais pris une bulle. »
2) убить; se bugner 1) драться 2) стук- (Net) 4) arg сон; отдых: « Les indigènes en
нуться; удариться écrasaient. Fin des programmes, extinction
BUGSER vt : se faire bugser arg быть об- des feux : c’était l’heure de la bulle. » (Blier)
манутым, оказаться в дураках 5) arg разг. мигалка (на полицейской ма-
BUGUER [bGge] (BOGUER, BUG- шине) 6) fam каска (мотоциклиста) 7) arg
GER) vi fam дать сбой, не сработать, лобовое стекло 8) arg недостоверная ин-
разг. зависнуть: « Ma boîte aux lettres формация 9) fam крупная неприятность:
électronique a mystérieusement bogué. » « Tout concourt à mieux nous faire parta-
(Lanher, 2) ; « Cet ordi qui bugue de par- ger la bulle des deux égarées. » (Télérama,
tout commence à me taper sur le système. » 1.08.07) 10) arg ошибка 11) arg деньги
(Net) ; « Son corps était un ordinateur qui ◊ bulles en plastique fam искусственные
buggue, par excès de données. » (Foenkinos) груди; ça va chier des bulles [carrées] ! pop
BUIS m arg тоска, хандра ◊ dent / ra- а) сейчас такое начнётся / будет: « Le
cine de buis жёлтый зуб soir, le père à peine rentré, la m’am le prend
BULBE m 1) fam голова, разг. башка: à part dans leur chambre. Il ressort avec
« Le saké, qui me ramollit délicieusement cette expression sur son visage qui veut dire
le bulbe, rend la question terriblement peu “ Ça va chier des bulles ! ” » (Picouly, 1)
urgente. » (Barbery) ; agité / allumé / cin- б) разг. достали! ; coincer / écraser la bulle

167

Slovar_Gromova.indd 167 29.05.2012 13:21:49


B
fam a) крепко спать, разг. дрыхнуть: « La tous dans l’herbe. Ça buquait. Pan ! Pan ! »
nuit suivante, malgré je ne sais quel som- (Barbusse)
nifère, j’ai pas tellement écrasé la bulle. » BURE m (от carbure) fam деньги, разг.
(Boudard, 4) б) бездельничать, бить ба- бабки
клуши: « Attrape donc un manche de pelle BUREAU m arg 1) живот 2) место ра-
au lieu de coincer la bulle. » ; (é)craser une боты (проститутки) 3) место торгов-
bulle arg замолчать, разг. заткнуться; ça ли (наркоторговца) 4) стойка (бистро)
me coince la bulle arg это меня поража- ◊ bureau des allongés морг; bureau des
ет: « Ça me coince la bulle, ton histoire. » aveux spontanés комната для допросов;
(Net) ; craquer une bulle arg портить воз- bureau des chibanis / des dinosaures / des
дух; faire la bulle а) fam см. coincer la bulle* fossiles arg polic кабинет динозавров (не-
б) arg стараться в) arg окружить (важное молодых полицейских); bureau de Maigret
лицо, чтобы охранять его от толпы); il кабинет шефа; bureau des mystères отдел
fait des bulles fam разг. у него крыша по- по розыску пропавших лиц; bureau des
ехала; se fendre la bulle fam xoxoтать pieds антропометрический отдел; bureau
BULLE II m arg 1) деньги, разг. бабки; des pleurs fam отдел жалоб / рекламаций:
être au bulle быть при деньгах 2) справка « À la Bascule, Cahurnet, déjà entre deux ou
для внутреннего пользования trois vins, pleurnichait en racontant sa vie.
BULLER 1 vi fam 1) бездельничать, En apercevant Frédéric, Cahurnet cessa de
разг. филонить: « J’ai pas l’habitude de bul- jouer au bureau des pleurs. » (P. Merle, 1) ;
ler. » (Saumont) 2) разг. шляться, болтать- le bureau des pleurs est fermé fam хватит
ся: « Vous passez des journées entières à faire ныть; faire son bureau arg часами сидеть
des dossiers, à buller, à discuter ou à bouqui- в кафе, почти ничего не заказывая
ner. » (N. Obs, 28.04.94) 3) разг. лежать, BURELAIN m см. burl(a)in
валяться: « Puis il irait buller sous le figuier, BURELINGUE m см. burlingue
comme un vrai touriste. » (Queffélec) 2 vt arg BURETTE f pop 1) лицо, разг. рожа
scol поставить двойку 2) пенис, член 3) pl тестикулы; vider ses
BULLETIN m : avaler / déchirer son bul- burettes разг. кончить, спустить ◊ il en
letin [de naissance] fam умереть, разг. дать a plein les burettes ему надоело / разг.
дуба: « Quand t’auras avalé ton bulletin de осточертело; baver sur les burettes, cas-
naissance, je prendrai ta gâche. » (Clavel, 2) ser / râper / tartiner les burettes à pop до-
BULL|EUR, -EUSE fam 1 n лодырь, нимать, разг. доставать: « Elle s’extasie
бездельница, разг. филон: « Vue de l’Asie sur mes cheveux frisés, s’apitoie sur mon
qui trime et de l’Amérique qui bosse, la âge encore tendre, bref, elle me casse les
France semble un vrai paradis de bulleurs, burettes. » (Sarrazin, 2)
heureux bénéficiaires de vacances et pré- BURINER vi pop работать, разг. вкалы-
retraites à gogo. » (Biba, déc. 05) 2 adj ле- вать
нивый BURL(A)IN m arg [канцелярский]
BULLOMÈTRE m : marcher au bullo- служащий
mètre arg не надрываться BURLINGUE m arg 1) кабинет; офис,
BULLSHIT (BOULCHITE) [bulSit] разг. лавочка: « Robierre est dans son
m (angl) arg глупость, разг. идиотизм: bureau. Un burlingue qui, comme tous
« Ajouta que c’était formidable et l’écouta les burlingues de police, sent le tabac et le
débiter un tas de bullshits sur Paris / … /. » papier moisi. » (San-A, 4) 2) письменный
(Gavalda, 5) ; « Mais c’est des conne- стол: « Vous l’imaginez, votre San-A.,
ries, ça ! C’est boulchite et compagnie ! » derrière un burlingue grand comme la place
(Gavalda, 6) de la Concorde. » (San-A, 10) 3) живот;
BULLSHITER [bulSite] vt arg 1) лгать, желудок: « On avait décidé de lui poin-
разг. врать: « Ce n’est pas beau de bullshiter ter quelque chose dans le burlingue. Un
devant les caméras. » (Net) 2) донимать, couteau par exemple, ou le flingue, à son
разг. доставать choix. » (Blier) ; s’en foutre plein le bur-
BUM CHUM m arg гомосексуалист lingue наесться, разг. нажраться
BUNGALOW m arg 1 кг (наркотика) BURLINGUER vi arg 1) идти в офис
BUQUER vi : ça buque arg vx идёт 2) работать в офисе: « Ou alors si ta femme
стрельба, стоит грохот: « On était couchés peut “ burlinguer ” un peu plus d’heures ce

168

Slovar_Gromova.indd 168 29.05.2012 13:21:49


B
serait bien non ? Comme ça elle contribue- BUS m arg polic полицейский автобус
rait un peu plus à soutenir votre train de ◊ pas foutu d’arrêter le bus arg polic ни на
vie. » (Net) что не способный
BURN [bGrn] m см. burn(-)out BUSE f fam идиот, -ка: « Et encore, le
BURNE f 1) pl pop тестикулы: « Je fils des paysans goitreux, dès qu’on a com-
pourrais bien me laisser griller les miches pris qu’il n’est pas une buse, on lui donne
et cuire les burnes au bain-marie, il ne des bourses. » (Anouilh, 5)
pousserait pas le moindre soupir de com- BUSER fam 1 vi провалиться на экзаме-
passion. » (San-A, 4) 2) arg milit плохая не 2 vt 1) завалить (на экзамене) 2) прове-
оценка ◊ mes burnes ! pop нет!, разг. чёр- рять знания; экзаменовать 3) отказывать
та с два!; depuis belle(s) burne(s) pop дав- BUSINESS [biznEs] m см. bizness
но, с давних пор: « Il savait, Neunœil, ce BUSINESSER [biznese] vi см. biznesser
que c’était la culture depuis belles burnes. » BUSTED : se faire busted arg быть об-
(Boudard, 3) ; casser / gonfler / râper les манутым
burnes pop à надоедать кому-л., доставать BUSTÉE adj f fam с большим бюстом,
кого-л.: « Ça t’apprendra à nous casser les разг. грудастая: « Photographe amateur re-
burnes, l’enculé ! » (Piet) ; se faire des burnes cherche un modèle femme et féminine bien
en joncaille pop разбогатеть; se geler les bustée pour photos charme. » (Net)
burnes pop мёрзнуть, коченеть: « Il parta- BUSY [bizi] adj invar (angl) fam заня-
geait nos galtouses, se gelait les burnes avec той; озабоченный
nous. » (Boudard, 4) BUT m : avoir tiré au but arg сделать ре-
BURNÉ, -E adj pop 1) мужественный: бёнка; mettre un but dans la lucarne à arg
« Un quatuor de gangsters de Chicago est см. baiser ; renvoyer qn dans ses buts fam
aux trousses de Billy Boy. Mise en scène дать отпор кому-л.; поставить на место
chichiteuse, casting burné, second degré. » кого-л.: « La jolie brune ne s’est pas gênée
(Télérama, 1.08.07) 2) энергичный pour renvoyer dans ses buts le sélection-
BURNER [bGrnFr] m (angl) arg граф- neur de l’équipe de France de foot, qui lui
фитчик, жарг. бомбер demandait sa main en direct le 17 juin der-
BURNER vi arg milit выставить плохую nier. » (Net)
оценку BUTCH [butS] f ou m (angl) arg 1) муже-
BURNOUS m : faire suer le burnous fam подобная лесбиянка: « Non mademoiselle,
a) эксплуатировать туземцев / местное les lipsticks n’ont pas moins le droit d’exister
население б) выжимать все соки из бед- en tant que lesbiennes que les butches. » (Net)
няков: « Sa famille ayant fait suer le burnous 2) гей мужественного вида
depuis des siècles, ma grand-mère avait hé- BUTE f см. butte
rité du bon sens profond des paysans qu’elle BUTÉE f arg milit ручка (управления)
exploitait. » (Villalonga) в) безжалостно BUTER vt 1) fam убить, разг. шлёп-
эксплуатировать; niquer le burnous à pop нуть: « — Monsieur, vous… vous allez pas
обмануть, разг. поиметь: « Ils n’auront me tuer, vous aussi ? — Non, mon pote,
aucune influence sur sa décision de leur on te butera pas si t’es gentil avec nous ! »
niquer le burnous. » (Net) (Chabrol, 2) 2) arg бить, избивать; se buter
BURN(-)OUT [bGrnaut] m (angl) arg 1) покончить с собой, застрелиться:
fam синдром профессиональной уста- « Alors tu crois qu’il s’est buté pour échap-
лости / эмоционального выгорания: per à la justice ? » (San-A, 12) 2) умереть,
« / … / le logiciel est capable de suggérer que убиться: « Voilà un bonhomme qui tombe
le médecin a une maladie chronique / … / du troisième sans se buter. » (San-A, 3)
qu’il va divorcer, qu’il couve un burn-out, 3) разбиться: « Luc conduisait le men-
etc. » (Winckler) ; « Le burn out, ou syn- ton collé au volant. On n’y voyait pas à un
drome d’épuisement professionnel, résulte mètre. Un truc à se buter. » (Cordelier, 2)
d’un stress. » (Net) ◊ faire un burn[-out] BUTEUR m arg убийца: « Les deux
fam а) дымить (при резком торможении) ; buteurs m’encadrent et m’entraînent dans la
оставлять чёрный след; рисовать чёрные coursive. » (San-A, 11)
узоры (на дороге): « Toutes les motos sont BUTINER vi arg заниматься сексом
capables de faire un burn, et tous les mo- BUTTE f arg 1) убийство, разг. мокруха
tards aussi. » (Net) 2) гильотина ◊ la Butte finale Монмартр;

169

Slovar_Gromova.indd 169 29.05.2012 13:21:49


C
avoir sa butte быть беременной, разг. под- « — Oh ! mes enfants, le bouquet entre les
залететь chandeliers. — C’est Byzance ? » (Dorin, 2)
BUTTER vt см. buter б) это здорово / разг. классно / клёво:
BUTTEUR m см. buteur « Enfin, bref, chez Germaine c’était vrai-
BUVABLE adj fam терпимый, сносный, ment Byzance, tous les jours de la semaine
ничего: « Son dernier roman est beaucoup on était en vacances. » (Renaud, 16)
plus buvable que le précédent. » ; « Cet acteur BZ m см. buzz
n’est vraiment pas buvable. » (Net) BZAZELS [bzazFl] (BZETELS,
BUVARD m arg доза ЛСД, жарг. мар- BZE(U)ZS) m pl arg груди, разг. сиськи:
ка: « Il pesa donc l’herbe, compta les pilules « Oh putain elle s’est fait gonfler ? J’ai pas
et les buvards. » (Djian, 2) souvenir qu’elle eût tant de bzezs ! » (Net)
BUVARDER vt fam выпивать BZOUZOUFS m pl arg деньги
BUVETIÈRE f arg 1) девушка, зани-
мающася консумацией 2) проститутка
(ждущая клиентов в баре)
BUVETON m arg scol промокашка
C
BUVEUR m : buveur d’air arg разг. не- C I f arg кокаин: « Par la suite, j’ai fait
утомимый трудяга: « Il n’est pas un “ bu- une escalade dans les drogues, jusqu’à C et
veur d’air ”, il ne se laisse pas griser par le l’héro. » (Net)
plaisir de courir. » (Net) ; buveur d’encre fam C II m (от C.R.S.) arg полицейский
а) бюрократ б) разг. журналюга ÇA fam 1 pr dém 1) (= ceci, cela) это: « Tu
BUVOTTER vi arg выпивать в каждом vois, dit le pépé, aujourd’hui ça va être dîner
кафе de gala. » (Sabatier, 4) 2) (= il impersonnel):
BUY m arg деньги « Qu’est-ce que ça pleut aujourd’hui ! »
BUZIN m arg крестьянин 3) (вместо личн. местоимения) souvent
BUZ(Z) [bGz] m (angl fam) 1) шум, péj он, она и т. п.: « Et un homme, ça boit
шумиха: « / … / j’en étais à imaginer les son café, le matin. » (Clavel, 5) 4) (служит
différents procédés permettant de déclen- для усиления): « Ça oui ! » 5) секс; faire ça
cher un buzz alarmiste sur Internet au sujet [qu’est bon] заниматься любовью 6) по-
du Cumbre Vieja. » (Osmont) 2) fam заня- ловой орган: « Pour apprendre à jouer
тие; дело (в котором участвует много de la perceuse, cuisiner un bon frichti,
людей): « Nous, on fait notre buzz, on fait ou masser son ça ou ses seins, on trouve
chier personne. » (Net) 3) удовольствие; même des cassettes au rayon quincaillerie. »
кайф: « Tous à la Bastille pour un méga giga (20 ans, déc. 99) 2 interj 1) да уж, точно:
free concert. Tu kiffes le buzz ! » (Antilogus) « — Si, si, y s’est suicidé dans sa bassine. —
4) arg разг. косячок: « Par contre imaginer Quelle mort affreuse ! — Ça ! » (V. Lanoux)
une maman ou un papa fumer un buzz, ça 2) кто его знает, бог его знает: « — Mais
coince ! » (Net) alors, ce serait un copain, s’pas ? — Ça. »
BUZZER [bGze] vi arg 1) шуметь (Chabrol, 2) ◊ ça alors, alors ça это надо
2) устроить шумиху, разг. раскручивать же, вот это да: « C’est un sacré pêcheur.
3) веселиться, разг. зажигать: « Prêts Moi aussi j’en connais un bout, en la ma-
à buzzer jusqu’au bout de la nuit. » (Net) tière, mais alors lui ! Oh ça alors, c’est un
BV m см. baise-en-ville fameux pêcheur ! » (Clavel, 5) ; ça av (от ça
BYE[-BYE] [bajbaj] interj (angl) fam бай: va) arg всё хорошо; ça comme (от comme
« — Ça marche. Alors à tout’… — OK. Bye. » ça) arg а) так, таким образом: « On a pé-
(Zeller) cho des foulards de meufs et on se les est
BYER [baje] vt избегать mis sur le nez ; ça comme on pouvait plus
BYL(E)KA (от kabyle) arg 1 m кабил nous reconnaître ! » (Jonquet, 1) б) такой:
2 adj кабильский « Je voyais bien qu’ils en avaient envie, d’un
BY NIGHT [bajnajt] loc adj (angl) fam survêt’ ça comme. » (Jonquet, 1) ; à côté de
ночной: « Dans Paris by night se déve- ça при этом: « On a vécu à Genève deux
loppe un nouvel usage du Viagra. » (Beig- ans, à côté de ça on a beaucoup voyagé. » ;
beder, 1) avec ça a) вдобавок, при этом; при том,
BYZANCE n pr : c’est Byzance fam что; тем более что: « Vois comme il est
a) чего только нет, изобилие; роскошь: bâti. Et intelligent avec ça. » (Gibeau, 1) ;

170

Slovar_Gromova.indd 170 29.05.2012 13:21:49


C
« C’est comme ça qu’il a commencé à na- tout le monde a bien vu qu’elle était comme
ger. Il adore ça. À Paris, alors, c’est pas ça, et un jeune homme lui a cédé sa place. » ;
commode. Avec ça, qu’on est claqué en c’est pas ça не очень-то, так себе: « Mais
sortant de l’usine. » (Aragon, 1) б) как же, je te signale que, pour l’ambiance, à la mai-
уж будто бы, прямо, ещё чего: « — Vous son, c’est pas ça. » (Boissard) ; c’est pas tout
me prenez pour une autre, dit la dame. — ça mais… это всё хорошо, но; это всё так,
Avec ça, dit Manuel. Je vous prends pour но…: « Bon, c’est pas tout ça, faut que j’me
une autre qui était vous. » (Japrisot, 2) ; et remue moi. » (Lasaygues) ; c’est toujours ça
avec ça ? что ещё [желаете]?: « Avec ça, и то хорошо, разг. и то хлеб: « Paraît que
madame, ça sera tout ? » (Boudard, 4) ; c’est un pays de vignoble, on est au moins
comme ça a) средне, так себе, не очень: sûr de ne pas manquer de vin, c’est toujours
« — Elle était vieille ? — J’ai repondu : ça. » (Clavel, 3) ; c’est à vous tout ça ? какой
“ Comme ça ”, parce que je ne savais pas вы [красивый] !
le chiffre exact. » (Camus, 2) б) просто так, CAB I m arg 1) машина; кабриолет:
да так: « — Ça vous presse donc tant, que « Un cab’ pas hors de prix et fonctionnel
vous avez couru ainsi ? Maurice sourit. — aussi. De ceux dont le toit se rabat sans
Non, M’sieur, dit-il, on a couru comme qu’on ait besoin de renfort. Banc d’essai
ça. » (Clavel, 5) в) отличный, классный, des nouvelles décapotables les plus acces-
вот такой: « J’ai une belle petite. Comme sibles. » (Biba, avr. 06) 2) такси, разг. тачка
ça ! (Poing fermé, pouce érigé). » (Curtis, 4) CAB II m arg см. bac I
г) значит, стало быть: « Alors, comme CABALLO m arg иностранец
ça, on ne veut plus de ma salade, ma petite CABANE f fam 1) дом, разг. хата:
dame ? » ; [un peu] comme ça а) странный, « Sa cabane comporte une quarantaine de
разг. с приветом б) такой, голубой; on va pièces au moins. » (San-A, 12) 2) тюрь-
le dire / on peut dire ça comme ça ну да; ма, разг. тюряга: « — Je t’emmène. — Où
pas ça ничего, разг. ни шиша: « L’oncle ça ? — En cabane. Suspect de meurtre et
Jolicœur qui avait traversé toute la guerre de port d’arme prohibée. » (Exbrayat, 15)
de 1914 sans une égratignure, et qui en était 3) гауптвахта 4) место работы, разг. ла-
si fier, l’ongle du pouce sous la dent, “ pas вочка 5) arg публичный дом ◊ cabane
ça ! ” » (A. Lanoux) ; pas de ça [Lisette] ! bambou а) хижина: « Notre vie en Tunisie
нет, без этого, ни в коем случае: « Elle avec notre petit Arthur, là-bas à la cabane
veut monter. Désolée, pas de ça Lisette. » bambou. » (Net) б) лачуга в) arg военная
(Cordelier, 1) ; « J’ai toujours fait semblant тюрьма; cabane à lapins разг. халупа; la
d’être un peu perverse : ça plaît aux mâles. cabane est tombée sur le chien полный
Mais de là à le devenir réellement, pas de ça, провал; разг. бобик сдох; attiger la cabane
Lisette ! » (San-A, 14) ; plus de ça [Lisette] pop заходить слишком далеко, пере-
всё, хватит; чтобы этого больше не гибать палку: « — Dis donc, ça fait une
было: « Liliane a la chance d’avoir déjà subi paye ! T’attige un peu la cabane, mec ! —
deux césariennes. Alors on lui a dit : “ Plus Ben oui, je suis le grand oublieux, tu sais
de ça, Lisette ” et elle est bien tranquille. » bien. » (P. Merle, 2) ; casser la cabane à всё
(Groult, 1) ; pas si... que ça не такой уж: испортить / погубить: « Pourvu qu’elle ne
« Olivier enragea en silence. Il n’était pas risque pas un mot de trop qui me casserait la
si petit que ça après tout. » (Sabatier, 4) ; cabane ! » (San-A, 8) ; faire de la cabane arg
pour ça это уж точно: « — Quand la glace быть грабителем; monter une cabane arg
a fondu, dit Henri, ça devait être une а) готовить сомнительное дело б) разг.
belle gadoue. — Pour ça, dit le barman. » вешать лапшу на уши
(Duras, 2) ; que ça ? только-то?; quoique* CABANON m : il est bon pour le cabanon
ça ; sans ça иначе, a то: « — Je n’ai pas en- fam разг. ему место в дурдоме
core l’habitude. — Je le sais. Vous vous dé- CABARET m arg 1) сотрудник отдела
gourdirez. Sans ça ! » (Gibeau, 1) ; avoir de по борьбе с проституцией 2) разг. сортир
ça a) иметь пышные формы, разг. быть CABAS m arg тупица
в теле б) быть сексуальной в) быть при CABASSE f arg тюрьма
деньгах; y a de ça не без этого; se donner CABÈCHE f fam разг. башка, чере-
ça драться; être comme ça быть в положе- пушка: « Des choses que je savais se sont
нии: « Quand elle est montée dans le bus, amenées en même temps dans ma cabèche,

171

Slovar_Gromova.indd 171 29.05.2012 13:21:49


C
devant mes yeux. » (Chabrol, 2) ; couper CABOCHON m arg 1) удар, разг. затре-
cabèche а) отрезать голову б) убить щина 2) голова 3) ум 4) сигнальная фара
CABER vi arg 1) вкалывать 2) умереть CABOMBE f см. calbombe
CABERLOT I m arg бистро; разг. ка- CABOSSE f arg см. caboche
фешка CABOSSÉ, -E adj fam пострадав-
CABERLOT II (CABERLUCHE m ou ший; помятый; покалеченный: « Ils se re-
f) m pop голова, башка: « Tu comptes tournèrent et c’était… La Cour des Miracles…
jusqu’à dix et tu tires brusquement une olive Cinq corniauds, plus cabossés les uns que les
dans le caberlot du Grec. / … / L’armateur autres, attendaient l’heure de la soupe. »
largue les amarres. » (San-A, 12) ; « Un (Gavalda, 5) ; « Ses troupes revinrent cabos-
bout de lueur se met à me poindre dans le sées et les mains vides. » (Pennac, 6) ; « Je n’ai
caberluche. » (San-A, 13) ; avoir le caber- pas le cœur au stock-car. Je me sens assez
lot en roue libre ни о чём не думать; être cabossé comme ça. » (Picouly, 2)
retardé du caberlot быть туповатым; taper CABOSSER vt fam бить, избивать:
sur le caberlot сводить с ума ◊ se taper le « Lui, il s’est fait cabosser trois fois pour
caberlot есть, разг. жрать avoir piqué la place d’autres musicos de
CABESTAN m arg полицейский Montparnasse. » (P. Merle, 2); se cabosser
CABESTRO(N) m arg разг. простак; драться
жарг. лох CABOT I m fam péj разг. собачонка,
CABINCE (от cabine) arg 1 f кабина: шавка: « Celui-ci chassa d’un coup de pied
« Il y a aussi des cabinces téléphoniques et un chien qui le gênait, et grogna : “ Sale
des arbres. » 2 m pl уборная cabot !”» (Vollard)
CÂBLE m : épais comme un câble de CABOT II m fam 1) капрал: « Moi,
frein à main fam разг. тощий; elle a drôle- à 33 ans, j’étais cabot-chef, et j’avais déjà
ment déroulé du câble pop она любит секс; deux citations avec palmes. » (V. Lanoux)
enrouler du câble arg а) поворачивать до 2) мастер; прораб
отказа ручку газа; выжимать газ: « De CABOT III (CABOTIN) m fam ак-
même que Riri qui commence à enrouler тёр, разг. актёришка, паяц: « Un cabot,
du câble. » (Net) б) мчаться, разг. гнать il voulait être un cabot. » (Aragon, 2) ; « Si
в) накручивать километры; гонять; faire tous ces gens-là avaient su qu’Armand était
des câbles pour la marine arg страдать за- un acteur, un cabotin, qui se produisait en
пором; filer son câble умереть, разг. дать public ? » (Aragon, 2)
дуба; il jette / pète un câble fam разг. у него CABOTINAGE m fam игра, притвор-
крыша едет: « Elle doit péter un câble avec ство, паясничание; наигрыш: « Ne vous
tous les trucs que je lui raconte. » (Guène, 1) faites pas plus modeste que vous n’êtes,
CÂBLÉ, -E fam 1 adj продвинутый (см. monsieur Damiens, par cabotinage. »
codé) ; bien câblé умный 2 n продвинутый (Anouilh, 9)
человек CABOTINER vi fam играть; паяс-
CÂBLER vt fam 1) быть модным 2) по- ничать, дурачиться; переигрывать:
нимать: « Je suis pas sûr d’avoir bien câblé. » « C’était tentant de penser : elle cabotine,
CABOCHARD, -E fam 1 adj упрямый: elle ne l’aurait pas fait. Il sentait bien, au
« Et puis, tu te fais des idées sur lui, c’est contraire, qu’elle aurait avalé ses sales dro-
mollasson, cabochard et compagnie. » gues, comme ça, bêtement, pour obéir à sa
(J. Perret, 5) 2 n упрямый человек: « C’est “ règle ”. » (R. Merle, 1)
pas non plus un ordre. C’est un coup de CABOUL(OT) m fam vx кафе, ресто-
main, tu entends, cabochard, que j’at- ранчик: « Ensuite ils partaient en bagnole,
tends. » (Taslitzky) la nôtre, à la recherche du chouette bistrot,
CABOCHE f fam péj 1) голова, разг. du caboulot intime, du petit bal amusant. »
башка: « Je pouvais presque lire les grosses (Blier) ; « Un homme entra et demanda
pensées qui se formaient dans leur caboche. » à dîner. Un tel événement emplit de silece le
(Curtis, 1) 2) ум 3) лицо, разг. рожа, физи- petit caboulot. » (Queneau, 6)
ономия: « Une sale caboche ce Jonette-là ! » CABRETTE f arg муз. волынка
(Aragon, 4) ◊ avoir la caboche dure а) быть CABRI m см. cabriolet
тупым б) (тж avoir une rude / sacrée ca- CABRIO m (от cabriolet) fam кабри-
boche) быть упрямым как баран олет: « Le nuancier propose aussi, pour la

172

Slovar_Gromova.indd 172 29.05.2012 13:21:49


C
version cabrio, des capotes de couleur rouge с грязью, разг. вывалять в дерьме; tasser
ou bleue. » (Le Temps, 27.07.10) le caca arg см. enculer
CABRIOLE f : faire une cabriole а) fam CACADE f pop 1) понос 2) страх 3) глу-
упасть, разг. грохнуться б) заниматься пость
сексом, разг. кувыркаться: « J’ai dû en CACAFOUINE f arg сложная ситуация
faire des cabrioles, en étaler des comptées. » CACAHUÈTE f arg 1) сильный удар
(Cordelier, 1) ; faire la cabriole умереть (тж в спорте): « Finis-le, fainéant ! lui
CABRIOLET m arg 1) наручники, lance-t-il. Vas-y de la cacahuète, boug’de
разг. браслеты: « Les épaules larges, le cou con ! » (San-A, 1) 2) удар костяшками
puissant dénotait la force. “ On lui passe le пальцев: « Le pire était le harcèlement, les
cabriolet ? ” dit Mazeroux au sous-chef. » coups en vache, les coups en loucedé, les
(Leblanc, 2) ; « Mais contre toute attente on coups de vice pas vu pas pris, les coups de
ne m’ôte pas mon cabriolet. » (San-A, 13) cutter dans ma doudoune et les cacahuètes
2) [картотечный] ящик: « Dès que je suis sur la nuque en passant. » (Smaïl) 3) пуля:
entré dans la police, j’ai compris qu’on ne « Ali se morfle une cacahuète. » (San-A, 8)
pouvait rien faire sans ces fameuses ar- 4) индиец; пакистанец 5) тестикулы:
chives. Robin, le maître de ce sanctuaire, « Alors, épuisé, vous rampez jusqu’à votre
a le don d’exhumer de cabriolets qui défient tapette à mouches, vous la saisissez ferme-
le cours du temps le passé des citoyens qui ment et bondissez, les cacahuètes à l’air. »
se trouvent ainsi mis à nu. » (Borniche, 2) (Chefdeville) ◊ des cacahuètes fam гроши;
CABUSSE f arg см. caboche ерунда: « On s’était jamais dit qu’on allait
CACA fam 1 m 1) экскременты, кал, gagner notre vie avec ça. Ça rapporterait
куча, разг. кака: « Un matin, la concierge des cacahuètes. » (N. Obs, 23.04.98) ; caca-
trouva un caca posé sur la deuxième marche huète baladeuse игра на деньги, где нуж-
de la loge, un caca de personne incontes- но угадать, где находится одна из трёх
tablement, non pas un caca de chien. » карт; comme des cacahuètes fam отврати-
(Calet, 2) ; caca-pipi / -prout пипи-ка- тельно, чёрте-как: « Pendant la répétition
ка: « J’assiste à toutes les toilettes, tous les musicale, Poisson Chat s’était pris le chou,
petits soins, les caca-pipi. » (Boudard, 4) ; accusant ses frères de swinguer comme des
faire caca разг. какать: « Nous avons tous cacahuètes. » (Stabenrath) ; s’en battre les
fait caca dans des petits pots et suçaillé cacahuètes разг. плевать, чихать; se geler
des sucettes. » (Anouilh, 2) 2) грязь; разг. les cacahuètes мёрзнуть: « Qui a voca-
дерьмо 3) проблема; неприятность: « Je tion à se geler les cacahuètes dans un bahut
sens venir un caca monstre de ce côté. » perdu aux limites de la civilisation / … / ? »
(San-A, 14) 4) arg гашиш: « Ras le cul de (Chefdeville) ; partir en cacahuète(s) см.
fumer du caca tous les jours, obligé d’fumer partir en couilles*
quinze oinjs pour être éclaté limite. » (Net) CACALA m arg негр, пренебр. чёрный
2 adj invar разг. барахляный, паршивый: CACARINETTES f pl arg психическое
« Fallait qu’on se les farcisse à perpette nos заболевание
vieux noms caca, nos blases pas propres du CACASSE f : aller à la cacasse arg см.
tout. » (Blier) ◊ caca nerveux*; caca toutou baiser
arg плохая музыка; avoir au caca arg не- CACATER vi arg испражняться: « Non,
навидеть, не выносить: « Armand, qui pour eux, ce qui compte, c’est la santé.
à la minute précédente lui voulait vraiment La manière qu’ils digèrent et cacatent. »
beaucoup de bien, l’a maintenant au caca, (San-A, 4)
cette petite vicelarde. » (Simonin, 2) ; il y a CACATERIE f arg проблема, слож-
caca sous neige тут что-то не так; c’est ность
caca[-boudin] разг. это кака, это бяка; CACAT|EUX, -EUSE adj pop грязный,
être dans le caca быть в трудном положе- разг. зачуханный: « / … / les jeans van-
нии / разг. в дерьме; va faire caca derrière dalisés, cacateux. Avec des trous partout. »
un buisson ! катись!; rouler qn dans le caca (Osmont)
a) одержать лёгкую победу над, запросто CACATOIRE adj pop скучный, разг. за-
одолеть кого-л.: « Alors, toi qui te disais нудный; неприятный
imbattable aux échecs, tu t’es fait propre- CACHALOT m arg 1) разг. уродина
ment rouler dans le caca ! » б) смешать 2) разг. жиртрест

173

Slovar_Gromova.indd 173 29.05.2012 13:21:49


C
CACHE-FOLIE (CACHE-FRI(-)FRI) ont là-bas, et des moyens aussi, il se passerait
m fam трусики quelque chose. Mais le pauvre petit Français
CACHE-FRINGUE m fam шкаф qui a tourné le film, avec trois sous et des
CACHE-MINOU m fam трусики: « Que prétentions, et la petite cachetonneuse sans
je veuille empêcher le salaud de m’enlever expérience, tu as vu le résultat. » (Curtis, 3)
mon cache-minou / … /. » (Japrisot, 4) CACHOU m arg 1) таблетка (тж до-
CACHEMIRE m arg тряпка [барме- пинга, наркотика): « Après tout c’était
на / официанта] quand même l’époque où nos pop-stars se
CACHE-MITE m arg карцер débrouillaient toujours pour se faire alpa-
CACHE-NEZ m : mettre le cache-nez guer par la police en possession de “ ca-
à l’enrhumé arg надеть презерватив chous ” prohibés, devant les photographes
CACHE-POT m pop трусы de la presse internationale ! » (P. Merle, 2)
CACHER vt arg есть, разг. рубать 2) анус 3) разг. козюля ◊ il assure le / un
CACHET m arg деньги, которые про- cachou fam он владеет ситуацией: « Tu
ститутка даёт мужчине, в которого она peux faire partie d’une grande enseigne et
влюблена ◊ cachet de la République arg ne pas assurer un cachou... » (Net) ; ne pas
разгон демонстрации (избиение нога- toucher son cachou fam быть не очень спо-
ми лежащих на земле демонстрантов); собным; звёзд с неба не хватать
blanc / bronzé comme un cachet d’aspirine CACIQUE m arg scol 1) студент, при-
fam очень бледный, белый как сметана: нятый первым по конкурсу в Высшую
« Un mois après son retour de vacances, Нормальную школу: « Aux amitiés crapu-
il était déjà bronzé comme un cachet d’as- leuses, il préfère les connivences de caciques
pirine. » sirotant des boissons à la bergamote en
CACHE-TAMPON m : elle joue à cache- déclamant des vers grecs. » 2) первый, луч-
tampon arg у неё менструация ший: « Cet élève a été reçu cacique à l’agré-
CACHETON m (от cachet) fam 1) пе- gation de philo l’an dernier. »
чать, печатка 2) плата, гонорар (актера): ÇACOMME (от comme ça) arg 1 adv
« — Les lunes de miel, on les fait à Venise, 1) так: « Je disais juste çacomme ça au cas
d’habitude. — C’est pas avec nos cachetons où ça inspirerait quelqu´un. » (Net) 2) та-
qu’on peut se permettre Venise, ma belle. » ким образом 3) как: « Prenant un en-
(Benacquista, 2) 3) см. cachet 4) таблетка: fant, il nous le donne en exemple et nous
« J’avale deux, trois cachetons / … /. » (Pille) invite même à devenir comme l’un d’eux :
5) экстази ◊ courir le cacheton a) бегать « Celui-là donc qui se fera petit çacomme cet
в поисках ролей / заработка: « Je ne veux enfant… » (Net) 2 adj такой: « C’est assez
pas me mettre à courir le cacheton, comme cool d’avoir un service çacomme. » (Net)
Roger et tant d’autres. Tous ces acteurs CACOU m arg 1) сомнительный тип;
toujours à la poursuite d’un engagement. » разг. шпана 2) разг. выпендрёжный тип
(Bellon, 1) б) бегать по урокам 3) хитрец 4) разг. парень, мужик
CACHETONNER fam 1 vi 1) подраба- CACTUS m 1) fam трудность, разг. за-
тывать (чаще об актерах, репетиторах): гвоздка: « Avant de finir ce boulot-là, tu vas
« C’est l’époque où il cachetonne ici et là avec rencontrer pas mal de cactus sur ta route. » ;
un air super-décontracté. » (Besson) 2) опла- « Y a un cactus ou quoi ? » (Blier) 2) arg
чиваться: « Quand elle était plus p’tite, мескалин ◊ avoir un cactus dans le mor-
elle voulait faire actrice, ramasser plein lingue / la poche / le portefeuille быть при-
d’pognon, vivre jeune, mourir vite. Mais жимистым: « Ne compte pas sur ton par-
les figurations dans les feuilletons-télé, ça rain pour avoir une montre. Tout le monde
cachetonne à dix sacs. » (Renaud, 11) 3) ра- sait qu’il a un cactus dans le portefeuille. »
ботать за копейки 4) пить много таблеток CACZINGUES f pl arg разг. сортир:
(транквилизаторов / амфетаминов) 5) arg « Une veine que les caczingues se fussent
polic раздавать таблетки (по назначению) trouvés hors d’appart’ment, apprécie
2 vt платить (актерам, репетиторам) Bérurier. » (San-A, 1)
CACHETONN|EUR, -EUSE n fam на- CAD I (CAD’) m (от cadeau) fam пода-
чинающий актёр; посредственный актёр: рок: « Je veux t’offrir un super cad’, quelque
« Bon, si c’était Orson Welles qui avait filmé chose de vachement personnel. » (Schifres)
ce travelling, avec une actrice comme ils en CAD II loc (от c’est-à-dire) fam то есть

174

Slovar_Gromova.indd 174 29.05.2012 13:21:49


C
CADAVÈRE m arg polic труп, тело CADÈNE f arg 1) цепочка; колье 2) pl
CADAVRE m 1) fam пустая бутылка: (тж cadennes, cadenettes) наручники:
« Non qu’il ait bu à l’excès : ces petits ca- « Même un truand chevronné, quand il se
davres sur la table, ce n’est pas le bout du retrouve avec les cadennes, il dérape dans les
monde. » (Nourissier) 2) (тж cadavre dans mélancolies. » (San-A, 6)
le placard) fam перен. скелет в шкафу; il y a CADIÈRE f arg стул
un cadavre entre eux их связывает общая CADOR arg 1 m 1) собака, разг. псина:
тайна 3) arg невезучий / проигравшийся « V’là que ma tristesse se débine comme un
игрок 4) arg жертва жульничества 5) arg cador à qui tu viens de savater le derche. »
уродина 6) arg разг. плохо скрученный (San-A, 4) 2) vx лошадь 3) главарь, шеф:
косяк ◊ cadavre ambulant fam ходячий « Tu sais que ton père aurait pu être un caïd.
мертвец; le cadavre bouge encore fam слухи Le cador des cadors ! » (Picouly, 1) 4) разг.
о чьей-л. смерти несколько преувели- ас, дока: « À la belote, mon frangin est un
чены; жив курилка; sentir le cadavre fam drôle de cador. » ; « / … / ce ne sont pas des
сильно болеть, дышать на ладан: « Triste cadors. Pour certains, ils triplent, c’est leur
mari ! Bien avant son décès, il sentait le dernière année avant la rue. » (Chefdeville) ;
cadavre. » (A. Sarrazin, 3) см. тж dépliant 2 adj : il est cador en разг.
CADAVRER (SE) arg покончить с со- он силён / дока в: « Il est cador en électro-
бой: « Une pensée aux 200 tortues qui sont nique. » (Net)
venues se cadavrer sur notre plage. » (Net) CADRA m (от cadreur) arg оператор
CADEAU m 1) (тж mon / le petit ca- CADRAN m (тж cadran solaire) pop зад,
deau) arg [условленная] плата (прости- разг. задница (см. verre* de montre)
тутке): « Le clin d’œil, l’accostage, le ta- CADRE m arg 1) картина; clouer un
rif, la montée de l’escalier, les options / … /, cadre внести залог за картину 2) лицо,
le petit cadeau sur le coin de table, tout. » разг. физия; payer un cadre, rentrer dans le
(Benacquista, 3) 2) (тж un petit cadeau) cadre à разг. врезать кому-л. 3) разг. телек
добавочная сумма (проститутке) ◊ fam ◊ cadre rose arg milit слабый пол; cadre
[c’est] cadeau а) (тж c’est un cadeau de la sup fam руководитель высшего звена: « Il
maison) это подарок [фирмы], это да- n’avait rien d’un rocker habituel. Rien, non
ром: « C’est cadeau pour toi. » (Despentes) ; plus, du cadre sup auquel il ressemblait. »
« Allez, je te donne un conseil de toi à moi, (Martin-Chauffier)
de moi à toi, y a plus d’entretien qui tienne, CADRÉ, -E adj : pas cadré fam разг.
c’est cadeau. » (Lanher, 1) б) на этот раз психованный, с приветом, не в себе:
прощаю; c’est un cadeau Bonux а) это бес- « — Vous fondez en larmes, comme ça toute
платно, это впридачу б) разг. это барах- seule. — Ça fait fille pas tout à fait cadrée,
ло; c’est un [joli / sacré] cadeau, ce n’est pas mais bon… » (20 ans, avr. 06)
[un] cadeau а) это не даром: « Sans comp- CADRER vt arg 1) оскорбить; отругать,
ter (justement faut compter) les produits обругать 2) избить, разг. врезать
d’entretien qui sont pas cadeaux ! » (Net) CAF’ m fam кофе: « Allez, un bon caf ce
б) (тж c’est le cadeau) iron ну и подаро- matin et au boulot. » (Net)
чек, не подарок; faire cadeau à qn de qch CAFARD m 1 n fam доносч|ик, -ица,
избавить кого-л. от чего-л.: « Je te fais ca- детск. ябеда: « Et méfiez-vous des autres.
deau des détails. » ; ne pas faire de cadeau(x) Ce sont des cafardes, des hypocrites. »
à не давать поблажки кому-л.; быть (Bernanos) 2 m arg 1) полицейский
жёстким с: « La vie ne fait pas de cadeau. » 2) жалкий тип, ничтожество 3) très péj
(San-A, 1) ; « Dany Clarence ne lui faisait презр. черномазый 4) подонок ◊ il a un
pas de cadeaux. Pas plus qu’il ne lui faisait cafard dans la tirelire fam разг. он с при-
crédit. » (Djian, 2) ветом; donner / ficher / flanquer / foutre
CADENAS m arg запретная тема le cafard à fam нагонять тоску на, вго-
CADENASSAGE m arg пристальное нять в тоску: « Tous les couples me
наблюдение foutent le cafard. Je voyais tous les hommes
CADENASSER vt : se la cadenasser pop mariés comme des prisonniers castrés. »
застегнуть ширинку (Beigbeder, 2) ; c’est cafard а) fam это то-
CADENCE f : cadence du pouce arg под- скливо / разг. занудство: « Lourdes est
куп, коррупция bien sympa avec nous mais elle chiale tout

175

Slovar_Gromova.indd 175 29.05.2012 13:21:49


C
le temps, c’est trop cafard. » (Beigbeder, 2) Cafetière ! T’es une cafetière. » (Bellon, 2)
б) arg разг. это полное барахло; laisser en 3) arg презерватив ◊ mouiller la cafetière
cafard arg бросить, оставить arg пить без просыпа
CAFARDE f arg луна CAFETON m см. cafemar
CAFARDER fam 1 vt доносить, разг. CAFETTE f см. cafet’
стучать; детск. ябедничать: « Si Marceau CAFIO(T) m см. cafemar
n’avait pas avoué, il ne cafarderait pas, pren- CAFOUILLAGE m (CAFOUILLADE f,
drait tout sur lui. » (Sabatier, 6) 2 vi разг. CAFOUILLE f) fam 1) беспорядок, пута-
хандрить, киснуть: « Quand il m’arrive ница, неразбериха: « Nous sortîmes, une
de rester toute seule dans ce grand apparte- demi-douzaine de plus ou moins jeunes. Il
ment, je commence à cafarder. » y eut un peu de cafouillage, on ne savait où
CAFARDIQUE adj fam тоскливый, на- aller / … /. » (Curtis, 4) 2) заикание, пута-
гоняющий тоску: « Et dans le ciel qui se ные объяснения 3) куча мала
brouille toujours nos potes les corbeaux... CAFOUILLER vi fam 1) сбиваться,
leur concert cafardique. » (Boudard, 3) путаться; ошибаться: « En fait, j’étais
CAF-CAF m fam кафе horrifiée de laisser ce pauvre garçon ca-
CAF’CONC [kafkPs] m (от café- fouiller ainsi dans cette affreuse histoire. »
concert) fam vx кафешантан: « С’était le (Sagan, 7) 2) плохо / с перебоями рабо-
dernier caf’conc de Paris. Pendant le spec- тать, разг. барахлить: « Si tu entends que
tacle, on y consommait des demis de bière le moteur cafouille, arrête l’auto et regarde
que des garçons en grands tabliers blancs les bougies. » ◊ ça cafouille полный беспо-
posaient sur un plateau fixé au dos du fau- рядок, полная неразбериха; сплошная
teuil se trouvant devant soi. » (Sabatier, 6) путаница: « Là, ça cafouillait un peu. On
CAFÉ m fam : café colonial а) алкоголь, pouvait lire 15 et 4, au choix. » (Malet)
выпитый натощак б) алкогольный на- CAFOUILL|EUR, -EUSE fam 1 n пута-
питок в) вино в розлив; café du pauvre ник, мастер, -ица всё путать 2 adj : être
секс (после еды): « Des plaisanteries l’ac- cafouilleur быть путаником: « Quelle déso-
cueillirent où il était question de “ café du lation d’être aussi cafouilleur ! »
pauvre ” et Olivier savait qu’il s’agissait de CAFOUILL|EUX, -EUSE adj fam бес-
l’acte amoureux. » (Sabatier, 3) ; conso- порядочный; путаный, сбивчивый; не-
ler son café налить немножко алкоголя чёткий: « Ce projet avait été cafouilleux
в кофе; c’est un peu fort de café это уж depuis le départ. » (Gavalda, 5) ; « Mais
слишком, это уж чересчур: « Clémence quelle débâcle dans l’ensemble, ces courts
trouve ça un peu fort de café : “ Ta femme métrages plus cafouilleux, pédants, rasoirs
te trompe depuis des années avec ton pa- et plats les uns que les autres ! »
tron, et moi je dois endosser le péché. ” » CAFOUILLIS m см. cafouillage
(Arnoux) ; renverser son café умереть, разг. CAFOUINE f arg 1) грязь 2) разг. дерьмо
дать дуба CAFTER vt fam доносить, разг. стучать
CAFÉ-CRÈME n arg 1) метис, -ка на: « Je ne crois quand même pas qu’elle
2) бисексуал, -ка ferait ça, parce que c’est pas du tout le genre
CAFEMAR (CAFEMON) m (от café) à aller cafter. » (Cauvin, 1)
pop 1) кафе 2) кофе CAFT|EUR, -EUSE n (форма ж. рода
CAFET’ [kafEt] (CAFÉT, CAFÈTE) f употребляется тж по отношению
(от caféréria) fam кафетерий: « Il a dû к мужчинам) fam доносчик, детск. ябе-
s’arrêter à la cafète pour prendre un jus. » да: « — Qu’est-ce qu’il se passe ? — Rien,
(Daeninckx) on a eu une discussion et … — Ce n’est
CAFETER vt см. cafter pas vrai, il a été très méchant. — Oh,
CAFET|EUR, -EUSE n см. cafteur toi le môme… J’aime pas les cafteurs. »
CAFETIÈRE f 1) fam голова, разг. баш- (V. Lanoux) ; см. тж clando(s)
ка, кумпол: « Je sais pas, moi, ce qui se ÇAGA pr dém arg это
passe dans sa cafetière. » (Chabrol, 2) ; se CAGADE arg 1) понос; испражнение
payer la cafetière de насмехаться, смеять- 2) сильный страх 3) неприятность, про-
ся над; bouillonner / travailler de la cafetière блема: « J’évite ainsi de fières cagades...
разг. сбрендить 2) fam доносчик, разг. aussi bien les accidents de la route que les
стукач; детск. ябеда: « Rapporteuse ! descentes de police. » (Boudard, 1) 4) боль-

176

Slovar_Gromova.indd 176 29.05.2012 13:21:49


C
шая глупость 5) невезение, разг. невезу- CAGETTE f arg 1) камера (в КПЗ,
ха 6) безвыходная ситуация тюрьме) 2) машина, разг. тачка
CAGADOU m arg уборная, разг. сортир CAGIBI m fam клетушка: « Je me lave la
CAGAGNE f arg 1) сильный понос tête, je peux me regarder à la glace depuis la
2) сильный страх porte du cagibi. » (A. Sarrazin, 1)
CAGANIS m arg младшенький (см. vé) CAGNA f 1) arg milit укрытие: « Un
CAGASSE (CAGATE) f см. cagade geste du bras évoquait tout à trac le front,
CAGE f 1) fam спорт ворота: « Son job, les tranchées, les obus, les cagnas, est-ce
à la mémé, c’est d’être gardien de but dans que je sais ! » (Aragon, 1) 2) fam домишко,
l’équipe Lachaise. C’est elle qui se tient разг. халупа, сараюшка: « Pour se donner
devant la cage et qui empêche les intrus des frissons, le couple et l’enfant s’éga-
de marquer des buts. » (San-A, 17) 2) fam raient parmi la Zone et ses bicoques, ses
тюрьма: « La police n’était pas, mais pas du cambuses, ses cagnas en boîtes de singe. »
tout enchantée de me voir sortir de cage. » (Sabatier, 1) 3) fam дом; квартира; ком-
(Boudard, 5) 3) fam [тюремная] камера ната: « Mon Dieu que c’est sale, dans cette
4) fam КПЗ, разг. обезьянник: « Voilà cagna. » (Fallet)
comment on s’est retrouvé au poste. Ils CAGNARD, -E arg 1 adj ленивый,
nous ont mis dans la cage. » (Roubaudi, 1) с ленцой 2 m 1) солнце: « J’ai dessiné deux
5) arg вытрезвитель 6) arg комиссариат heures en plein cagnard au bord de la Seine,
7) arg рёбра 8) (тж cage à pain) arg жи- face au musée d’Orsay. » (Joly) 2) солнеч-
вот, брюхо ◊ cage à lapins / à poules fam ное место 3) жара 4) arg бездельник, разг.
a) клетушка б) многоэтажный дом, разг. лоботряс
коробка: « C’était d’ailleurs une antenne CAGNARDER vi arg бездельничать,
énorme / … /, et qui trônait sur un toit plat разг. бить баклуши: « Le lendemain de sa
de cage à poules. Un cube en préfabriqué seconde expulsion de l’Uni-Park, il ne se
blanc, tout neuf / … /. » (Blier) ; « Charles leva qu’assez tard, vers les sept heures, après
révisait distraitement, hypnotisé qu’il était avoir cagnardé au lit. » (Queneau, 4)
par les kilomètres / … / de cages à poules CAGNE f см. khâgne
en barres. » (Gavalda, 5) в) биплан: CAGNER vi arg отлынивать от работы,
« — Écoutez, Major, j’ai dans l’idée / … / разг. филонить
qu’il ne s’agit pas d’un accident, mais d’un CAGN|EUX, -EUSE n см. khâgneux
détournement. — Qui songerais à détourner ÇAGO pr dém arg это
cette cage à poules ? » (San-A, 8) г) (тж CAGOINCES (CAGOINSSES) m pl pop
cage aux singes) камера; разг. обезъян- уборная, разг. сортир: « Je ne me souviens
ник: « Les agents du poste, ceux du service pas t’avoir précisé que les cagoinsses sont
de nuit, venaient chercher à boire et à man- situés pile en face de la salle-à-manger. »
ger pour les inculpés bouclés dans la cage (San-A, 4)
à poules du commissariat. » (Le Breton, 1) CAGOL(L)E f arg 1) доступная девуш-
д) arg polic автозак е) конструкции из ме- ка, разг. шлюшка 2) девушка, груб. тёл-
таллических труб на детских площадках ка: « Sur le cours Saleya, à Nice, les cagoles
ж) разг. развалюха; cages à miel arg уши: sirotent leur pastaga en regardant les ombres
« Le moindre décibel se déverse dans mes s’allonger. » (Beigbeder, 1)
cages à miel. » (San-A, 4) ; refermer la cage CAGOMS adj arg а) такой: « Y’a pas
aux oiseaux pop застегнуть ширинку; cage intérêt que tu me fasses des traductions
à poulets arg полицейская машина; cage cagoms. » (Net) б) такой же
à veaux arg выгородка в большом офисе CAGOTS m pl см. cagoinces
CAGEBRA m arg см. braquage CAGOU m arg вор-одиночка
CAGEOT m 1) fam урод, -ина: « — / … / CAGOULE f arg презерватив
elle était mignonne ? — Un vrai cageot. » CAGOULÉ adj m : être cagoulé arg на-
(Gavalda, 1) 2) fam человек, чья внеш- деть презерватив
ность не соответствует моде, разг. от- ÇAGUCHE pr dém arg это
стой 3) fam девушка, разг. тёлка: « Te CAGUER arg 1 vi 1) испражняться:
gêne pas, t’as encore le temps de l’emme- « Un dégueulasse a même cagué dans le
ner, ton cageot, sur ta meule pourrie ! » couloir… » (Boudard, 3) ; « Ce sont les trois
(Bourdet) 4) arg машина, разг. тачка vaches qui déambulaient sur le périph en

177

Slovar_Gromova.indd 177 29.05.2012 13:21:50


C
caguant à tout va. » (Roubaudi, 2) 2) прова- ÇAIFRAN(S) m см. céfran
литься, не выйти 2 vt не выносить, не пе- CAILLASSAGE m fam забрасывание
реносить: « Les Francaouis de souche me камнями, булыжниками (или другими
cagaient parce qu’ils me jugeaient un peu предметами): « Des caillassages ont par ail-
trop sidi, les Sidis parce qu’ils me jugeaient leurs été signalés dans dix autres communes
un peu trop francaoui, les Chalalas parce du département. » (Figaro, 3.11.05)
que je n’étais ni chalala ni vraiment sidi ni CAILLASSE f 1) fam камни, щебёнка,
tout à fait francaoui, les Blackos parce que галька: « Les gosses du bled nous lançaient
j’étais white à leurs yeux, les Abdouls et les du loin des caillasses. » (Boudard, 4) ; « La
Niaqs, pour se faire bien voir des Blackos, plage était sablée en caillasse. » (Нébrard)
des Sidis et des Francaouis. » (Smaïl) ◊ se 2) arg драгоценности, разг. камешки:
caguer dessus а) разг. обделаться: « On « Elle voulait des bijoux tape-à-l’œil. Ah !
connaissait un marque-mal qui prenait ce ça, on la voit sa caillasse ! » (20 ans, nov.
bus et qui se caguait dessus... » (Net) б) бо- 05) 3) arg мелкие деньги, мелочь 4) arg
яться; faire caguer а) вызывать скуку деньги, разг. бабки: « Si tu as la caillasse,
б) раздражать, разг. доставать: « Il nous tu prends un taxi. » (Figaro, 22.10.98) 5) arg
a ramené une fille qu’est là maintenant, евро: « Ça m’a quand même coûté
qui vit avec nous et qui me fait caguer à un soixante-douze caillasses, cette saloperie !
point que tu peux même pas imaginer... » / … /. » (Gavalda, 6)
(Gavalda, 1) ; s’en caguer разг. плевать, CAILLASSÉ, -E adj arg 1) разг. одурев-
чихать: « Laisse tomber tes commentaires, ший 2) богатый, разг. упакованный
Montale. Je m’en cague. » (Izzo, 1) CAILLASSER vt fam забрасывать кам-
CAGU|EUR, -EUSE n arg трус, -иха нями или другими предметами: « Des au-
CAHAB ! interj arg разг. отвали! tobus ont été “ caillassé ” à Reims, Rouen,
CAHIN[-CAHA] adv fam 1) с трудом: Marseilles, Nantes. » (Point, 23.05.98)
« À Jargeau on y est arrivé cahin, à coups CAILLE I f 1) fam хорошенькая де-
de camions à gazogène qui nous faisaient вушка, молодая женщина: « J’ai tou-
faire dix douze bornes / … /. » (Boudard, 3) jours préféré les cailles un peu vulgaires,
2) еле-еле un peu trop grasses. » (Pavy) 2) pop разг.
CAHOUA (arg CAHOUDJI) m fam кофе дерьмо 3) pop неприятная ситуация:
CAÏD m fam 1) шеф; главарь; жарг. ав- « Oh, la caille de merde ! Je m’écroule. »
торитет; пахан: « Tonio Marchesino, c’était (P. Merle, 2) 4) pop сущее наказание, бич
le caïd des caïds du coin. Ses frères et lui божий ◊ ma [petite] caille fam лапочка:
tenaient le marché des machines à sous sur « N’oublie jamais, ma caille : dans la vie,
la région. » (Renoux) ; « Dans les bandes, il on a toujours le choix. » (Gans) ; chaud
y avait des chefs, mais le petit hercule aussi comme une caille fam а) тёплый, горя-
en était un. Un caïd, un vrai. » (Clavel, 2) чий б) vx пылкий, темпераментный;
2) ас, гений: « C’est drôle, tous ces mecs gras / rond comme une caille fam пухлень-
qui signent leurs bouquins, ils ont l’air de se кий; avoir qn à la caille arg ненавидеть,
prendre pour des caïds, je suis sûr que c’est pas не выносить: « Toujours est-il que leur
si dif’ que ça, de faire un livre. » (Cauvin, 1) supérieure, mère Théodule, elle ne nous
3) разг. шишка, туз: « Et, et s’il s’est fait pas- a pas tant à la caille. » (Boudard, 1) ; l’аvoir
ser pour lui, c’est vraisemblablement dans le à la caille arg быть очень недовольным;
but de dépister les caïds de la drogue qui ne разозлиться: « Je te garantis que je l’ai
pardonnent guère les trahisons de ce genre. » eu à la caille, quand j’ai appris que Raoul
(Exbrayat, 17) ; « A-t-il la carrure d’un caïd m’avait pigeonné. » ; см. тж col I ; c’est
du prime time ? » (Point, 16.01.04) 4) богач, la caille pop это неприятно / разг. зануд-
крез 5) чемпион, ас: « À 15 ans, son premier но; être à la caille pop а) быть невезучим
partenaire, une marque de skis, lui paye un б) ворчать в) быть неловким
aller-retour pour les stations nord-améri- CAILLE II f (от caillasse) arg деньги;
caines, pour se frotter aux caïds de la disci- faire de la caille заработать нечестным
pline. » (Monde, 25.10.05) путём
CAÏDA f arg окружение (чьё-л.) CAILLE III f / adj arg см. caille(ra)
CAÏDOUZE f : être de la caïdouze arg CAILLE IV f (от quincaillerie) arg ме-
быть гомосексуалистом лочь; пустяк; разг. ерунда

178

Slovar_Gromova.indd 178 29.05.2012 13:21:50


C
CAILLÉ, -E 1 adj arg пьяный, разг. бу- toutes molles. » (Jonquet, 1) ; « Le caillou
хой 2 m : envoyer le caillé arg разг. кончить donc, pour la cocaïne mal raffinée, et parce
(о мужчине) que le label crack avait des allures d’origine
CAILLER 1 vt arg 1) морозить 2) бес- contrôlée. » (Desplechin) ; filer du caillou
покоить 3) злить 2 vi fam мёрзнуть, дрог- а) дать крэк кому-л. б) регулярно курить
нуть, коченеть: « Je caille sur le quai, je suis крэк 5) fam скала; утёс 6) (C) fam Новая
sous l’abri, mais ça souffle. » (Boudard, 4) ; Каледония: « / … / je savais l’essentiel
ça / il caille а) холодно, холодище: « Au que j’avais d’ailleurs pressenti depuis notre
sortir de la tente, le froid le saisit. Pierre arrivée sur le Caillou / … /. » (A.D.G., 3)
hésita. — Ça caille, dit-il. » (Clavel, 2) ◊ avoir son caillou arg а) быть в подпитии
б) перен. прохладно: « / … / au niveau de б) найти простофилю / жертву; battre le
l’ambiance, ça caillait. » (Zeller) ; se cailler caillou arg бродить, разг. шляться; casser
1) (тж se cailler la bile / la bite / les glo- les cailloux arg а) быть на каторге б) быть
bules / le raisin / le(s) sang(s) расстраи- наказанным, расплачиваться: « Qui c’est
ваться, переживать; разг. психовать: qui cassera les cailloux ? » (Céline, 1) ; se
« Il se caille pas tant pour les sournois cro- sucer le caillou arg целоваться
quants. » (Boudard, 1) 2) (тж se cailler les CAILLOUTAGE m см. caillassage
miches / les meules) мёрзнуть, коченеть; CAILLOUTER vt см. caillasser
on se les caille разг. ну и холодрыга здесь; CAÏMAN 1 m arg scol преподава-
мы совсем окоченели тель Высшей Нормальной школы:
CAILLE(RA) (CAILL|EUX, -EUSE) « Comment aurais-je pu donner trois ans,
(от racaille) arg 1 f парень / девчонка trois ans de ma vie, à leur École, voyons ?
из пригорода (часто, член банды); разг. Rien que leur vocabulaire de “ cagneux ”,
шпана: « Une telle réplique sonne faux tiens ! Leur “ pot ”, leurs “ caïmans ” ! »
dans la bouche de la jeune actrice que par (Martin du Gard, 1) 2 adv arg 1) совершен-
ailleurs on fait parler comme une “ cail- но 2) почти, практически
lera ” de banlieue. » (Télérama, 15.08.07) ; CAINCAIN m / adj / f см. cainf(ri)
« C’est une caillera qui donne l’exemple. CAINF(RI) (от africain) arg 1 m афри-
Il sort de la galère grâce à la musique. » канец; негр (см. djez) 2 adj африканский;
(N. Obs, mars 94) ; « Mais quand tu vois негритянский 3 f разг. травка
que les cailles, quand tu passes dans la rue, CAINRI (от [amé]ricain) arg 1 m аме-
te regardent comme si tu étais le dernier des риканец 2 adj американский: « Style
abrutis / … /. » (Net) ; faire la caille хули- cainri : c’est le style baggy ultra large, t-shirt
ганить 2 adj 1) свойственный молодёжи ultra large, casquette façon baseball. » (Net)
из пригорода 2) хулиганский: « Son côté CAÏRA f arg см. caille(ra)
caillera — il est inculpé d’homicide volon- CAIRE m arg деньги, разг. бабки
taire à la suite d’un règlement de comptes CAISSE I m arg деньги, разг. бабки
entre gangs — attire de plus en plus de ◊ aller au caisse платить; c’est du caisse
jeunes. » 3 adv как пригородная шпана: см. quès I
« Il faut glander, parler caillera, se gazer tout CAISSE II 1 f : caisse de retraite arg
le temps, s’embrouiller, s’habiller d’une cer- polic разг. кабинет сотрудников, кото-
taine façon. » (Net) рым недолго до пенсии; bander la caisse
CAILLOU m 1) fam голова, разг. че- arg а) уйти; уехать; разг. свалить б) (тж
репушка: « Je l’ai vu l’autre jour sans per- faire la caisse) украсть кассу; сбежать
ruque, il n’a plus un cheveu sur le caillou. » с кассой в) (тж piocher / taper dans la
(Schmitt, 5) ; il n’a rien dans le caillou у него caisse) брать / красть деньги из кассы:
в голове пусто; il a le caillou déplumé он « Vous avez tapé dans la caisse... subrep-
совершенно лысый, у него голова как ticement ? » (Vartet) ; s’en mettre plein la
колено 2) fam драгоценный камень, разг. caisse fam набить себе карманы: « Il y en
камушек; бриллиант, разг. брюлик: « Tu a marre, de tous ces maires, soupçonnés de
les as ici, tes bijoux ? Il y en a pour cher, au s’en mettre plein la caisse en traficotant sur
moins, de tes cailloux ? » (Aragon, 2) 3) arg les terrains. » (Monde, 25.06.87) ; passer à la
pl лёд, кубики льда 4) доза крэка, жарг. caisse а) fam платить: « Menacez le vieux
чек: « Un soir, Aziz et Laurent ils ont ra- de répandre les pièces à conviction dans la
mené du caillou, des petites boules blanches baraque s’il refuse de passer à la caisse. »

179

Slovar_Gromova.indd 179 29.05.2012 13:21:50


C
(20 ans, déc. 97) б) arg получить первый qui regarde autour de lui, innocent, en fai-
срок (о малолетнем рецидивисте); voyez sant “ c’est quoi cette odeur ?”. » (Abécassis)
caisse ! arg а) ну и достаётся ему б) он 16) arg опьянение; avoir / tenir une (sa)
расплачивается за других 2 adj arg вы- caisse напиться, разг. надраться 17) arg
игрышный vx десять франков 18) arg женщина; де-
CAISSE III fam 1 f 1) (тж caisse à rou- вушка; груб. тёлка 19) arg см. chatte 2 adj
lettes) машина, разг. тачка: « Putain arg пьяный, разг. бухой: « C’est pas que je
elle démarre pas ta putain de caisse ! » sois caisse… » (Net) ◊ des / six / dix caisses
(Lanher, 2) ; caisse jumelée arg краденая много, разг. вагон, куча; caisse à clous pop
машина (с номерами машины, зареги- ящик для инструментов; caisse d’épargne
стрированной по всем правилам); bouger а) рот, разг. хлебало б) кафе; caisse à fric
une caisse разг. украсть тачку; exploser (CAF, caisse d’allocations familiales) arg
une caisse разбить машину 2) грудь; касса семейных пособий; caisse à savon
лёгкие: « Y a des putains d’exercices pour разг. а) машина, разг. тачка б) дешёвая
placer la voix pour se ventiler la caisse. » мебель в) вагон; battre la grosse caisse
(Saumont) ; s’en aller / partir de la caisse а) разг. выпендриваться б) (pour qn)
а) болеть туберкулёзом; умирать от ту- устраивать шумную рекламу кому-л.;
беркулёза: « La jeune femme de Lucien se défoncer la caisse разг. напиваться
était tuberculeuse. Lui, il disait “ phti- в стельку; j’suis pas aux caisses ! что за
sique ”, mais on traduisait par des expres- спешка?; être bas de la caisse а) быть
sions comme “ elle s’en va de la caisse ” ou коротышкой б) иметь низкую посадку
“ elle crache ses poumons ”. » (Sabatier, 1) (о машине); en faire des / dix / six caisses
б) быть в плохом состоянии; s’arracher la а) перегибать палку; из кожи вон лезть:
caisse страшно кашлять: « Il recommen- « Alors, il continue son cinéma, il en fait
çait à s’arracher la caisse. » (Boudard, 4) des caisses en continuant à nous observer
3) тело: « On traînait comme des malades dans l’espoir que l’on sorte de l’une de nos
dans ces allées, on se pressait pas, on tirait poches un magnifique billet. » (Guène, 2)
péniblement nos vieilles caisses. » (Blier) ; б) переигрывать: « Pâlement inspiré du
bouge ta caisse ! отвали!: « Ils lui ont crié : “ Parrain ” de Coppola, version couscous,
“ Bouge ta caisse ! ” Le mec, je te jure, il avec comédiens qui en font des caisses. »
est parti. » (ParisObs, 12.04.07) 4) живот (Télérama, 15.08.07) в) делать из мухи
5) arg голова, разг. башка: « En traversant слона; foutre / mettre en caisse разыгры-
le chantier, j’ai failli prendre une planche вать, подшучивать над; jouer de la grosse
sur la caisse. » ; bourrer* la caisse ; se faire caisse arg polic разг. нагло врать; se mettre
sauter la caisse застрелиться: « Trop tard. en caisse arg взять больничный; partir
Le poète maudit s’est fait sauter la caisse. » à la caisse arg уйти на пенсию / покой;
(Pennac, 6) 6) гроб, разг. ящик: « On [se] prendre une caisse arg а) (тж ramas-
ne sait plus quoi faire, on regarde encore ser / rouler une caisse) напиться, разг.
un peu la caisse... les fossoyeurs / … /. » надраться б) быть избитым в) украсть
(Boudard, 1) 7) vx самолёт 8) мотоцикл; машину; remonter la caisse поднимать
мопед 9) фотоаппарат [старой модели] настроение; rouler la / sa caisse а) разг.
10) arg гитара 11) arg ударные 12) arg га- ходить вразвалочку б) разг. выпендри-
уптвахта; тюрьма: « La crosse du chasse- ваться: « Tu roules toujours ta caisse en di-
pot, ayant heurté trop fort une pierre trop sant que t’as fait de la boxe et de la lutte, si
dure, s’était fendue. Avant la soupe, j’ai t’es si mariole, c’est une occasion de nous
trotté chez les armuriers pour tacher moyen renflouer. » (Clavel, 2) ; « V’la le gars, il
d’avoir une crosse, mais y se sont seule- s’amène l’air de rien, en roulant sa caisse. »
ment foutus de ma gueule en rigolant que (Picouly, 2) ; roule pas ta caisse, t’as paumé
ça me ferait bien dans les trente jours de une planche разг. кончай выпендривать-
caisse. » (Sylvère) 13) arg milit будка (по- ся; il [se / en] trimbal(l)e une sacrée caisse
стового / часового); être de caisse, monter разг. он полный идиот
la caisse стоять на посту; prendre la caisse CAISSE-POURSUITE f arg polic пре-
заступить на пост 14) исповедальня следование
15) газы, пук; lâcher / larguer une caisse CAISSER vt : se faire caisser arg по-
пукнуть: « Le gars qui lâche une caisse et пасться, быть обманутым: « Ah ouais

180

Slovar_Gromova.indd 180 29.05.2012 13:21:50


C
quand même, ça fait un sacré nombre très difficile. Aucun des candidats n’avait
d’années à se faire caisser sans jamais rien le temps de lire le programme en entier. »
gagner. » (Net) 2) arg разг. косяк: « T’as vu, j’ai fumé un
CAISS|EUX, -EUSE m fam автомоби- cal et j’ressemble à un lapin russe. » (Net)
лист, -ка (см. brêle, schtrolle) CALAGE m (тж calage de fesses) arg за-
CAISSIER m arg milit постовой; часовой нятие сексом
CAISSON m fam 1) голова, разг. CALAMAR m arg 1) разг. придурок,
башка, черепушка; faire sauter le cais- идиот 2) анус
son à разг. прострелить башку кому-л.: CALANCHE m ou f pop смерть: « Serait-
« Il a été obligé de monter dans la caisse, ce le signe du destin pour m’annoncer la
pour pas qu’on lui fasse sauter le caisson. » proche calanche de ce blog ? » (Net) ; ca-
(Zeller) ; se faire sauter le caisson пустить lanche V.P. arg polic смерть на улице
себе пулю в лоб: « Comme il avait son CALANCHER (CALENCHER) vi pop
grand revolver d’ordonnance / … /. Boum ! умереть, разг. загнуться, дать дуба: « Il en
Il se fait sauter le caisson. » (Anouilh, 10) arrive cinquante par heure. Et beaucoup ca-
2) живот, разг. брюхо 3) грудь: « D’après lanchent avant qu’on ait même eu le temps
la voix, c’était un assez vieil homme : ça lui de les examiner. » (R. Merle, 3) ; « Le chif-
sifflait dans le caisson. » (Aragon, 4) 4) зад, tire en question vient de calencher des suites
разг. задница ◊ bourrer le caisson arg груб. de ses blessures. » (Malet)
трахать: « Même qu’il s’est enfermé avec CALANDO(T) m см. calendeau
Adeline depuis tout à l’heure. P’têt’bien CALANDRE f : customiser / défoncer la
qu’il est en train de lui bourrer le caisson, calandre à arg разг. набить морду кому-л.:
c’coup-ci ! » (P. Merle, 1) « Attends que j’te customise la calandre, tête
CAISSONNÉE arg 1 f : en mettre une de Maure ! » (Chefdeville)
[bonne] caissonnée долго заниматься CALASH f см. kala(ch)
сексом 2 adj f (тж bien caissonnée) разг. CALBAR(D) m см. calebar(d)
с большой попой CALBASSE f см. calebasse
CAJOLE f arg девушка, груб. тёлка CALBOMBE f pop 1) любой источник
CAKE [kEk] (CAKOS) fam 1 adj 1) ми- света: лампа, лампочка; свеча; фара:
ленький, симпатичный 2) разг. класс- « Mais il est ébloui par la lumière des cal-
ный, клёвый: « Un bébé, c’est trop cake ! » bombes. » (San-A, 10) ; « Les calbombes
(Net) 3) глупый, разг. придурочный: « Il seules ont frissonné, les petites flammes
faut vraiment être cake pour croire à un jaunes sous mon souffle. » (Boudard, 5)
pareil tissu d’inepties. » (Barbery) 4) глу- 2) голова, разг. башка: « La tête pulvéri-
пый, разг. дурацкий: « C’est cake comme sée car, d’un commun accord, ces fins flin-
tout. » (Lenner) 2 m 1) пижон: « L’Aston- gueurs ont visé la calbombe. » (San-A, 1)
Martin, c’est une vraie bagnole de cake. » ◊ souffler sa calcombe умереть
(Net) 2) жиголо 3) ничтожество, разг. CALBOUSE (CALBOUZE, CAL-
придурок: « J’en avais marre de voir tous BUT(E) m см. calebar(d)
ces cakes réussir. » ; « On dit “ yech ” pour CALCER (CALECER) pop 1 vt (тж se
“ chier ”, poursuit ce cake agrégé. » (N. Obs, calcer qn) груб. трахать: « J’attends en ligo-
4.12.82) 4) arg куча (кала); démouler / dé- tant les journaux, en calçant les nanas... »
rouler / faire / mouler un cake наложить (San-A, 9) ; « Milo fait des gestes… qu’il se
кучу ◊ space cake печенье / пирожное la calecerait bien. » (Boudard, 3) 2 vi груб.
с гашишем: « Pour l’herbe, j’ai les mêmes трахаться: « Dans sa jeunesse il calçait sé-
effets que pour le space cake. » (Net) ; faire vère, il arrêtait pas. » (Boudard, 4)
le / son cake а) валять дурака: « Arrête de CALCIF m (от caleçon) fam трусы ◊ se
faire le cake ! » б) разг. выпендриваться; retrouver en calcif а) оказаться без все-
faire un cake nerveux*; en faire [tout] un го / разг. без штанов б) ничего не полу-
cake раздувать целую историю, делать чить / не добиться
из мухи слона: « C’est bon, elle a de la CALÇONNER vt (тж SE CALÇON-
chance, on a compris, pas la peine d’en faire NER) см. calcer
tout un cake. » (Guène, 1) CALCULATRICE f см. calculette
CAL m 1) arg scol конкурс, вступитель- CALCULER vt fam 1) смотреть, на-
ные экзамены: « Cette année le cal était блюдать; видеть: « Mais tu crois quoi ?

181

Slovar_Gromova.indd 181 29.05.2012 13:21:50


C
Que toi et Corentin, je ne vous calcule Narcejac, 2) 3) сытый, подкрепившийся,
pas ? Qu’on peut m’endormir, espèce de подзаправившийся: « Trois croissants en-
connard ? » (TéléObs, 4.04.07) 2) обратить gloutis en un quart d’heure, ça vous cale un
внимание: « Alors que nous nous diri- mec. Je suis calé. » (P. Merle, 2) 4) богатый
gions vers la salle à manger, elle me calcula ◊ être calé быть готовым: « Tout était calé
enfin / … /. » (Gavalda, 5) ; « Les usagers pour fin janvier. » (Daeninckx)
qui montent téléphone à la main sans te CALEBAR(D) (CALBUTE) m (от cale-
calculer ou ceux qui t’achètent le ticket en çon) 1) pop трусы: « Il est en calebard…
téléphonant, on n’aime pas ça. » (ParisObs, une sorte de short comme c’était la mode
12.04.07) 3) понимать: « J’calcule plus / … /. » (Boudard, 3) ; « / … / le gros a posé
rien à ce qu’i fait avec son business ! » son futiau et son calbute / … /. » (San-A, 6)
4) подумать; предвидеть: « J’ai pas cal- 2) arg передача (заключенному) ◊ en avoir
culé qu’il pouvait m’attendre à la sortie. » dans le calebard pop быть мужчиной
◊ calcule ! осторожно! ; ne pas calculer qn CALEBASSE f 1) fam голова, разг. баш-
а) не доверять кому-л. б) не выносить ка: « Je me gratte la calebasse. » (San-A, 9)
в) не обращать внимания на, пренебре- 2) arg грудь, разг. сиськи
гать; разг. в упор не видеть: « Ces mecs CALEBÈCHE (CALEBOMBE, CALE-
ne vous calculent même pas, à leurs yeux BONDE) f см. calbombe
vous n’êtes rien, du vent. » (Chefdeville) ; CALECER vt (тж SE CALECER)
« Trav, lui, pour flamber devant les potes du см. calcer
lycée, il la calcule plus parce qu’il a honte CALÈCHE f 1) fam машина: « J’arrête
d’elle. » (Guène, 1) ; sans calculer arg бы- ma calèche au bord de la plage. » (San-A, 12)
стро; сразу 2) arg проститутка 3) arg тюрьма: « Je reste
CALCULETTE f fam парень / девушка à l’écart des effusions. Mon principe, ma
с прыщавым лицом règle de conduite. Dussé-je rester plusieurs
CALDIF m (от calcul différentiel) arg piges en calèche maudite. » (Boudard, 1)
scol дифференциальное исчисление CALECIF m см. calcif
CALDOCHE fam 1 n белый уроже- CALEÇON m arg передача (заключен-
нец / житель Новой Каледонии, каль- ному); le caleçon bande хорошая / богатая
дош: « Elle a envoyé les gosses à Nouméa, передача ◊ se retrouver en caleçon fam
chez ses parents, des caldoches. » (Pavy) разг. остаться без штанов
2 adj имеющий отношение к белому на- CALE-DENTS m pop лёгкая еда
селению Новой Каледонии: « / … / le CALEDOCHE n / adj см. caldoche
tout avec cet accent caldoche qui vient d’on CALEFOUETTE m (от caleçon) pop
ne sait plus trop où / … /. » (A.D.G., 3) трусы
CALE f arg 1) год 2) кусочек бума- CALÈGE f arg проститутка
ги / картона, который подкладывают CALENCHER vi см. calancher
под дверь (чтобы определить, открывали CALENDAR m pop календарь
ли ее) 3) конец косяка 4) [картонный] CALENDEAU (CALENDO(S) [kal&dOs],
фильтр 5) случайный партнёр ◊ ras-la- CALENDOT) m fam сыр; чаще камамбер:
cale см. ras* ; casser la cale см. enculer ; être « Je me taperais bien un bout de fromage,
de la cale быть гомосексуалистом: « Les un calendos à point ou un morceau de brie. »
confrères de la cale, ils s’entraident mieux (Boudard, 4)
que les alcooliques. » (Boudard, 4) ; être CALENDRIER m : se taper un calendrier
à fond* de cale ; se lester la cale напиться, arg отсидеть год в тюрьме
наесться, разг. набить себе брюхо; mettre CALER I vi fam 1) сдаваться, отсту-
en cale сделать ребёнка; remonter les пать; уступать, пасовать: « Elle insistait,
cales à разг. дать нагоняй кому-л. tempêtait, faisait son caprice. J’ai pas calé. »
CALÉ, -E adj fam 1) знающий, силь- (Brégis) 2) не продвигаться вперёд, за-
ный, подкованный: « Il veut être très стрять, сидеть над: « Mais Jay me télé-
savant, très calé. » (Aragon, 6) ; « Elle a l’air graphia d’aller aider un malheureux esclave
assez calée, elle parle comme un livre. » comme moi qui calait sur un script en
(Laurens) 2) трудный, разг. заковыри- Italie. » (Sagan, 7) 3) не знать; разг. пла-
стый: « On cite ici quelques-uns de ses tra- вать 4) ничего не делать, разг. болтаться
vaux. C’est trop calé pour moi. » (Boileau- 5) бояться, разг. дрейфить

182

Slovar_Gromova.indd 182 29.05.2012 13:21:50


C
CALER II fam 1 vt, vi 1) fam насыщать; CALICOT m arg 1) простачок 2) кокаин
подкреплять: « Edmond, pourquoi ne CALIMÉRO m fam разг. кретин ◊ faire
mangez-vous pas un œuf dur, maintenant, son caliméro а) разг. выпендриваться: « Si
ça vous calerait. » (Sagan, 12) ; « On a fini, pour toi être objectif c’est faire son caliméro,
dit Ben, merci. Ça cale bien, le riz com- je te plains vraiment. » (Net) б) ныть
plet. » (Rochefort, 1) 2) arg колоть нарко- CÂLIN m fam 1) ласка; поцелуй: « Elle
тик, жарг. ширяться 2 vt 1) pop прятать: est chiante maman. Elle crie tout le temps,
« / … / quand tu as une pièce à changer, tu et elle est toujours énervée. En plus, elle fait
cales un sou et tu dis que tu l’as perdu. » jamais de câlins. » (Constantine) 2) секс:
(Pergaud) 2) fam найти время; назначить; « — Je me demande ce qu’elle peut faire...
поставить: « Ils ont calé l’anniversaire / … / — Elle a dû s’oublier, lancé-je. Un
de Jonas sur la fin de tournage du n°67. » gros dodo, ou gros câlin prolongé... »
(Benacquista, 3) ; « Il a calé un rendez- (Boudard, 3)
vous en fonction de ma soirée. » (Rousset) ; CÂLINOU m (от câlin) fam ласка
« Impossible de caler dix rendez-vous dans CALLERI m arg деньги, разг. бабки
la journée. » (Express, 8.01.04) ; j’te cale CALMANT m arg кокаин
quand ? когда увидимся?; comme tu te la CALME ! interj fam спокойно! : « Calme,
cales как тебе удобно; se caler pop 1) (тж Xav’, calme ! Respire à fond. » (Piet)
se caler les amygdales / les badigoinces / les CALMER 1 vt arg 1) оглушить, разг.
côtes / l’estomac / les joues / les mous- оглоушить 2) прикончить 3) быть поак-
taches, se [les] caler) наедаться; разг. куратней с: « Calme un peu le Xanax, Jean-
трескать 2) устроиться; расположиться Guy ! » (Lanher, 1) ; « Mais bon j’ai calmé
3) прятаться: « Calez-vous, hein ! qu’ils tout ça car les poumons au bout d’un temps
croient que je suis tout seul ! » (Pergaud) m’ont dit stop. » (Net) 2 vi : ça calme ! fam
4) (qch) делать что-л. разг. это классно! ; se calmer : on se calme !
CALER III : se caler arg созваниваться; fam давайте успокоимся!, спокойно!: « Je
болтать по телефону hurlais en cognant le battant : — Mais ou-
CALETER vi см. calter vrez bon sang ! / … / — Hé, c’est bon… On
CALEUR m arg 1) сообщник карман- se calme, là... On se calme… » (Gavalda, 5) ;
ника, который блокирует жертву 2) лю- « On ne s’excite pas. On se calme. » (Izzo)
битель секса, разг. ходок CALMOS(S) [kalmOs] (от calme) fam
CALFOUETTE m см. calefouette 1 adj спокойный, тихий: « — Comment
CALIBRE m 1) fam револьвер, писто- vous sentez-vous, Alexandre ? — À vrai
лет, разг. ствол: « Ça le prenait comme dire, pas tout à fait aussi calmos que
l’envie de pisser en apercevant une banque, vous ! » (Dorin, 1) 2 adv / interj спокойно:
un comptoir quelconque... hop ! il extirpait « Calmoss. Y vont revenir. » (Lasaygues)
son calibre. » (Boudard, 1) ; « Les détectives CALO m arg 1) цыган 2) араб (родив-
privés français dégainent plus souvent le шийся во Франции)
petit carnet que le gros calibre. » 2) arg бан- CALOR f pop : il fait calor жарко; que
дит: « Du flic en dentelle, ça, du pistonné calor ! какая жара!
qui cherche à grimper pendant que nous, CALOT m 1) pop глаз, мн. прост. бур-
on se farcit les gros calibres. » (Pennac, 5) калы; il a les calots en coupe de mousseux
3) arg пенис, член: « Le sûr certain, c’est у него глаза блестят; boiter* des calots ;
qu’il en vivait plus ou moins de son calibre ribouler / rouler des calots разг. смотреть
d’amour. » (Boudard, 1) 4) arg см. chatte с удивлением, таращить глаза 3) pl pop
◊ de ce calibre fam такой [большой]; être тестикулы ◊ perdre ses calots arg расте-
du même calibre fam стоить друг друга ряться; ne pas toucher son calot pop ничего
CALIBRÉ, -E adj arg вооружённый не знать / не понимать: « Il avait aucun
◊ c’est calibré разг. это классно: « Quand fabricant de papiers dans ses relations.
le premier quatrain fut terminé il vint le voir Impossible de lui faire cracher un nom,
par-dessus mon épaule et s’extasia / … / : — même en tapant très fort sur sa tête. C’était
C’est calibré ! » (Pagnol, 5) ; il est drôlement donc vrai. Sorti de la bagnole il touchait
calibré arg у него большой член plus son calot. » (Blier)
CALIBRER vt, vi arg 1) стрелять 2) за- CALOTIN I m fam péj 1) священник;
ниматься сексом поп 2) святоша: « Le quartier d’Ainay,

183

Slovar_Gromova.indd 183 29.05.2012 13:21:50


C
c’est un coin de calotins. » (Boileau-Nar- CAMARDER vi arg умереть
cejac, 1) CAMARLUCHE n (от camarade) arg
CALOTIN II (CALOTINO) m arg смесь друг; подруга
рома и абсента CAMARO I n см. camarluche
CALOTTE f fam 1) péj священники, ду- CAMARO II n (от marocain) arg ма-
ховенство; святоши: « À bas la calotte ! hurla роккан|ец, -ка
la compagnie. Vive la République ! » (Arnoux) CAMBEROUSSE f см. cambrous(s)e
2) пощёчина; разг. оплеуха: « La Маr- CAMBRIO m (от cambrioleur) arg гра-
guerite tenta de l’intercepter, reçut une ca- битель
lotte qui l’envoya s’aplatir contre la cloison. » CAMBRIOLE f arg 1) ограбление
(Fallet) (квартир, домов): « De Niro joue les as
CALOTTER vt 1) fam разг. дать под- de la cambriole dans un polar un peu daté
затыльник / оплеуху: « Ne froncez pas et décalé. » (Télérama, 18.04.07) ; « Tu t’es
les sourcils, vous me donnez envie de vous recyclé dans la cambriole, Fabio ? » (Izzo)
calotter. » (Bernanos) 2) pop украсть, разг. 2) комната; дом
стянуть, спереть: « — Tu as ton argent ? — CAMBRIOT m см. cambrio
Oui, je l’ai. — Te le fais pas calotter. » CAMBRON m arg 1) военная тюрь-
(Queneau, 1) 3) pop арестовать, схватить ма 2) тюрьма: « Les mecs qui jouent les
CALOTTIN m см. calotin I innocents, je les embarque au cambron. »
CALOUSE f arg нога; jouer des calouses (San-A, 5)
ходить; бегать CAMBRONNER vt arg ругать, оскор-
CALOUSER vt : calouser le bitume* блять
CALPETTE f arg язык; mettre sa cal- CAMBROU(S)SARD, -E fam 1 n péj
pette en veilleuse молчать крестьян|ин, -ка: « Les révélations de Félix
CALQUE m : ne pas être dans le calque nous ont calmé l’ardeur vengeresse… Qu’on
arg быть не похожим на самого себя aurait tout de même été naves d’aller se col-
CALSER vt, vi см. calcer leter avec les cambrousards puisque William
CALTER vi (тж SE CALTER) pop avait obtenu ce qu’il cherchait. » (Boudard, 4)
убраться, разг. удрать, смыться: 2 adj крестьянский; деревенский
« — Qu’est-ce qu’on pourrait bien faire CAMBROU(S)SE (CAMBEROUSSE)
pour celui qui a calté ? — Ça serait du sui- f 1) fam péj деревня, сельская местность:
cide de lui courir après. » (Chabrol, 2) ; « Je vais bientôt partir à la cambrousse ! jeta
« J’ai préféré me calter. » (Simenon, 20) joyeusement Loulou. » (Sabatier, 1) ; « On
CALU adj m arg 1) разг. безбашенный entend les bruits souverains de la cambe-
2) отчаянный rousse en fin de journée. » (San-A, 17) 2) arg
CALUMET m arg разг. косяк ◊ tailler кража со взломом, ограбление
un calumet arg см. sucer CAMBROUSS|IEN, -IENNE (CAM-
CALVA m (от calvados) fam кальвадос: BROUS(S)|IER, -IÈRE) fam péj 1 n крес-
« Je boirais bien un bon coup de calva, dit- тьян|ин, -ка 2 adj крестьянский; де-
il. » (A. Lanoux) ревенский: « Pilou a сhopé sa première
CALVAIRE m arg milit календарь (в ко- guêpe, j’étais trop fière parce qu’après un
тором солдат зачеркивает каждый про- séjour cambroussien de quelques semaines il
шедший день) était même pas fichu de pécho un hanneton
САМ I [kam] m см. came I, Il / … /. » (Net)
САМ II [kam] adj (от camouflé) fam CAMBROUZE f см. cambrous(s)e
защитный CAMBUSE f 1) pop разг. развалюха,
CAMANGE m arg наркоман дыра: « Mais n’appelle pas ce petit loge-
CAMARADE m : camarade tu tues arg ment une cambuse. Il a ses commodités. »
разг. пушка, ствол; petit camarade arg ис- (Duhamel, 1) 2) pop грязное помещение,
кусственный член; cours, camarade ! fam разг. свинарник 3) pop жильё ; комната,
быстрей! разг. хата: « C’était crasseux dans sa cam-
CAMARD m arg наркоман buse, c’était plein de mouches. » (Saumont)
CAMARDE (CAMARGUE) f : bai- 4) arg ризница 5) pop бар; разг. кафешка
ser / épouser ( / faire ménage avec) la CAMBU(T) m arg 1) обмен 2) обман,
Camarde fam умереть, разг. отдать концы жульничество

184

Slovar_Gromova.indd 184 29.05.2012 13:21:50


C
CAMBUTER arg 1 vt 1) менять, под- CAMELOT m arg газетный киоск (око-
менять 2) менять деньги 3) передви- ло метро)
гать; переворачивать: « Armand cambute CAMELOTE f 1) fam барахло, хлам, де-
le couvercle du carton. Les liasses appa- шёвка: « N’y a-t-il point pour moi d’autre
raissent. » (Simonin, 2) 4) жульничать 2 vi havre que cette chambre banale en Louis
1) переходить; переезжать 2) меняться: XVI de camelote. » (Colette, 9) 2) fam товар:
« Durant la nuit le temps avait vilainement « — Où est ma voiture ? — Au garage, sei-
cambuté. » (Simonin, 2) gneur. Excellente camelote. » (Sauvageon)
CAMBUTEUR m arg жулик 3) fam наркотик, разг. наркота: « Je lui
CAM(E) I m (от camelot) arg уличный livre la camelote, elle paie rubis sur l’ongle. »
торговец (P. Merle, 2) 4) arg краденое: « Il venait
CAM(E) II f (от camelote) 1) fam хлам, me voir, Edmond, pour sa camelote. “ Tu
барахло (см. ça ne voit pas le jour* 2) fam connaîtrais pas un fourgue pour de la lin-
товар: « Quelqu’un veut-il tout de même gerie féminine ? ” » (Boudard, 5) 5) arg milit
acheter cette came ? » (Piet) 3) fam обору- боеприпасы (см. plomber)
дование; всё необходимое (см. briefer) CAMEMBERT fam 1 m 1) любой круг-
4) (тж came chaude) arg краденое: « De лый предмет: диск (автомата); катушка
toute façon tu étais cuit, de nombreux té- (магнитофона); параболическая антен-
moins seraient venus te reconnaître, tu sais на; почтовая печать и т. п. 2) круглое
bien, les gens chez qui tu portais ta came, возвышение (для уличного регулиров-
tu les verras bientôt aussi. » (J. Sarrazin) щика) (см. bécane) 3) круглая площадь
5) fam героин (см. blabla) 6) [любой] 4) круг света (на сцене) 5) разг. вонючка
наркотик: « Des fois aussi ils te posent des 6) важная шишка 7) француз (см. tou-
questions sur la came, alors vous vous dro- bab) 8) белый человек 9) arg 250 г гаши-
guez les jeunes ? » (Chimo) 7) arg деньги, ша: « Les dealers transforment les “ savon-
разг. бабки 8) arg сперма: « Si vite il avait nettes ” ou “ camemberts ” en plaquettes
balancé la came, qu’il avait voulu recom- de 100 grammes environ, prêtes à être
mencer tout de suite. » (Boudard, 4) 9) arg découpées pour en faire des barrettes. »
друг, разг. друган ◊ c’est came arg разг. (Net) 10) arg vx пост прослушивания
это клёво / супер: « / … / car dans tous ◊ camembert qui a eu le retour d’âge старый
les cas la vie même c’est came. » (Net) ; камамбер 2 interj 1) чёрт!: « Le classique,
c’est la même came fam это одно и то же: moins on le connaît, plus on l’aime j’ui ai
« En fait, le matérialisme et la religion, dit. Camembert, j’te jure : ce soir j’essaie
c’est la même came. » (Net) ; c’est pas ma Purcell. » 2) (от ferma ta boîte à camem-
came fam а) это не моё; это не для меня: bert) груб. заткнись!
« Moi, défoncé ou pas, le reggae c’est pas CAMER vt arg приучать к наркоти-
ma came. » (Net) б) разг. мне на это нач- кам; сажать на иглу (см. schnouf(fe); se
хать; envoyer / refiler la came (тж lâcher camer принимать наркотики: « En plus,
sa came) а) разг. кончить (о мужчине), il était connu pour se camer, de plus en
спустить б) (тж restituer la came) груб. plus durement / … /. » (A.D.G., 3) ; « Je
блевать déteste les clichés que l’on colle aux ado-
CAMÉ, -E fam 1 adj находящийся под lescents : je ne me came pas, ni ne bois, ni
кайфом: « Aujourd’hui, elle est un brin ne passe mes soirées en boîte. » (Nouvelles,
camée, toujours en analyse. » (Schifres) ; 24.11.83)
« Je vivais dans un milieu de gens ultra-ca- CAMERLUCHE n см. camarluche
més. » (Marie-Claire, août 1994) 2 n нарко- CAMION m arg 1) пышногрудая де-
ман, -ка: « C’était un médicament contre вушка / женщина 2) разг. здоровяк, ам-
la diarrhée. Les camés l’appréciaient car il бал; здоровенная баба: « Si au moins elle
était fait à base d’opiacés et qu’il provoquait avait été un camion, mais même pas ! Hyper
des hallucinations. » (Roubaudi, 1) sexy avec ses talons aiguilles. » (Gans)
CAMÉE m arg du spect маленькая, от- 3) медленная гоночная машина 4) pl ко-
лично сыгранная роль зявки (в носу); remonter ses camions гром-
CAMÉLÉONISER vi arg 1) менять ли- ко шмыгать носом 5) общая коробка для
чину 2) делаться незаметным чаевых 6) fam разг. куча, вагон: « On va
CAMÉLIAS m pl arg менструация vendre des camions de disques ! » (Rousset)

185

Slovar_Gromova.indd 185 29.05.2012 13:21:50


C
◊ camion rempli de singes arg полицейский campo / c’est campo у меня отпуск; я от-
автобус; beau comme un camion fam очень дыхаю; donner campo отпустить
красивый: « Il arrive beau comme un ca- CAMTARD (CAM’TEUF) m (от ca-
mion, plissant ses yeux bleus. » (Télérama, mion) arg грузовик: « Souvent les camtards
11.02.87) ; gros* comme un camion ; être de chargés dorment dans la rue. » (Lasaygues)
camion дежурить; être né sur un camion fam CAM’TON m (от camion) arg 1) грузо-
быть кривоногим; se garer des camions вик 2) рот; ferme ton camton ! груб. закрой
pop уклоняться от ответственности; tom- пасть!
bé* du camion CANA m (от cannabis) arg конопля,
CAMIONNAGE m arg чаевые разг. травка ◊ c’est Cana это великолепно
CAMIONNEUSE f arg мужеподобная CANADIENNE f : canadienne en [peau
лесбиянка de] sapin fam гроб
CAMISOLE f (от caméra isolée) arg CANAILLE f : il n’y a de [la] chance / veine
переносная камера (ТВ) que pour la canaille fam разг. дуракам везёт /
CAMOUFLE f arg 1) свет; свеча; лам- счастье
па; люстра: « Alors quoi ! tu vas l’éteindre, CANAL+ fam 1 n непростой человек
ta camoufle ? Y a pas moyen de dormir ? » 2 adj сложный, трудный
(J. Perret, 1) 2) перекрашивание краде- CANAPARD m (от canapé) fam 1) ди-
ных машин / мотоциклов ◊ souffler sa ван: « À écouter dans son canapard, avec
camoufle arg умереть biérotte et tarpet, une bonne chaîne, un bon
CAMOUFLER vt arg 1) прятать: « J’ai casque et surtout pas de mousmé à la casba
oublié de vous recommander de bien qui vous tape sur les nerfs. » (Net) 2) тот,
camoufler les documents. » (San-A, 11) кто всё время смотрит телевизор, лёжа
2) подделывать, фальсифицировать на диване
CAMOUFLEUR m arg фальсификатор CANAPÉ m arg 1) большая машина
CAMP m : fiche(r) / foutre le camp fam 2) свидание гомосексуалистов
a) разг. смыться, удрать: « — Je vais m’en CANAQUE m arg 1) тип: « С’est des
aller, dit Pierre. — Tu peux foutre le camp. carnassiers, des vrais anthropophages de
C’est pas moi qui te retiendrai. » (Clavel, 2) tempérament, ces canaques ! » (Simonin, 3)
б) ломаться; отказывать; лететь к чёр- 2) презр. араб
ту; разваливаться: « Un type qui mon- CANARD m 1) fam газетная утка; разг.
tait faillit rater le marchepied qui fichait le враньё, брехня: « En général, il n’y a pas
camp. » (Aragon, 2) ; « Dans le pays, tout grand’chose de sensationnel le matin ou
fout le camp, pourquoi en serait-il autre- bien on vous ressert les bobards de la veille
ment dans l’armée ? » (Mohrt) légèrement améliorés pendant la nuit,
CAMPAGNE f : campagne de pêche arg ou bien ce sont des canards saugrenus,
polic облава; прочёсывание; à la cam- informes, sortis des ténèbres à l’état brut
pagne arg в тюрьме, в тюрьму; emmener à peine présentables. » (J. Perret, 1) 2) fam
qn à la campagne arg послать к чёрту газета: « Écoute, j’ai vu une série de pho-
CAMPÊCHE m arg фальсифициро- tos dans un canard à l’agence. » (Frank, 1)
ванное вино 3) arg журналист 4) fam фальшивая нота,
CAMPER 1 vi, vt fam жить, обитать разг. петух: « L’accordéoniste régnait,
2 vi arg бежать из тюрьмы ◊ camper là не- timide et fier avec son visage luisant, sa
ожиданно бросить, оставить moustachette réglementaire et ses boulever-
CAMPHRE m : ça sent le camphre arg sants canards. » (Chabrol, 1) 5) arg лошадь:
polic а) это дело давно лежит в архиве « Mme Cousinet examinait, d’un regard
б) дело осложняется connaisseur le jeune et élégant cavalier,
CAMPHRER vt arg бить, избивать après un court silence, elle lui dit, sur le ton
CAMPING m : camping gaz arg гомо- le plus “ camarade ”: “ Savez-vous que vous
сексуалист; faire du camping fam разг. еле faites très bien sur ce canard ? ” » (Vautel)
тащиться (на машине) 6) arg капризный покупатель 7) arg по-
CAMPO(S) m fam каникулы; отпуск: целуй 8) arg карьерист 9) arg мед. зер-
« Ça fait que le soir, après que j’ai servi ma- кало 10) arg разг. жлоб 11) arg разг. де-
dame Ariane, puis fait ma vaisselle, campo, ревенщина 12) arg ничтожество 13) arg
je pars de bonne heure. » (Cohen) ◊ j’ai тот, кто во всём уступает женщине, разг.

186

Slovar_Gromova.indd 186 29.05.2012 13:21:50


C
подкаблучник 14) pop тот, кто пьёт воду vieux canasson. » (J. Sarrazin) 2) лошадь:
15) arg тот, кто тащится сзади 16) arg « J’aime bien cette fille parce qu’elle m’ex-
чайник ◊ mon canard fam малыш: « Je ne plique, et puis elle s’y connaît en canasson. »
suis pas laide, mais je porte des lunettes aux (Cauvin, 2) 3) лошадиная сила ◊ faire
verres fumés, mon canard, pour cacher que chier le canasson arg polic делать непри-
je suis myope. » (Japrisot, 2) ; canard boî- ятную / тяжёлую работу
teux fam а) предприятие, испытывающее CANCAN m arg пренебр. газетёнка
трудности б) человек, который перестал CANCER m : elle a attrapé le cancer de
работать в полную силу в) белая ворона la beauté arg она очень некрасивая; il a le
г) неудачник; bouche / gueule / lèvres de cancer du uc arg разг. от него воняет
canard fam силиконовые / утиные губы; CANCERETTE f fam сигарета: « J’ai
comme un canard devant un couteau [de arrêté la cancerette. » (Net) ; « Seule petite
poche] см. comme une poule* ; baiser* en récompense pour le moment : deux petites
canard ; faire le canard fam а) делать вид, cancerettes par jour. » (Net)
что ты не в курсе; разг. не возникать CANCEVAS f pl (от vacances) arg от-
б) всё делать, чтобы понравиться; заис- пуск; каникулы: « Tout le monde est en
кивать, пресмыкаться: « Un homme qui cancevas. » (Net)
“ fait le canard ”, c’est un mec qui fait pas- CANDÉLABRE m arg пенис, член;
ser sa meuf avant ses potes, heureusement fourbir le candélabre à заниматься ораль-
ça ne m’est encore jamais arrivé. » (Net) ным сексом
в) разг. болтать; молоть языком; faut pas CANDIDATER vi fam предлагать свою
prendre [les enfants du bon Dieu] pour des кандидатуру: « Vous désirez candidater ?
canards sauvages fam не нужно считать Voici quelques liens utiles sur le site du
нас дураками; trempé comme un canard Mastère. » (Net)
fam совсем мокрый; marcher comme un CANDY m ou f arg 1) героин (из Мек-
canard fam ходить вперевалочку; marcher сики) 2) барбитурат
en canard fam ходить как Чарли Чаплин CANE I f : jouer à la cane arg du spect им-
CANARDAGE m (CANARDE f, провизировать
CANARDEMENT m) arg 1) стрельба; CANE II f (от canette) arg банка (пива
перестрелка 2) сведение счётов, разг. и т. п.)
разборка 3) брак; сожительство CANÉ (CANNÉ), -E arg 1 adj 1) смер-
CANARDER 1 vt fam стрелять в, об- тельно усталый, разбитый: « Je suis com-
стреливать (из укрытия): « De sa fenêtre plètement cané, j’en ai plein les ribouis. »
là-bas, son salaud de fils nous a canardés. » 2) пьяный, разг. бухой: « Si tu rentres
(Chabrol, 2) 2 vi 1) fam стрелять: « Faites cané comme ça tous les soirs, la concierge
attention quand vous remonterez par Rivoli. va finir par te cafeter au directeur. » 3) (тж
Ça canarde encore de la rue de Renard. » cané comme des sagouins) мёртвый:
(Picouly, 1) 2) arg жить в браке; сожитель- « Simplement, ça m’aurait fait plaisir de lui
ствовать 3) arg разг. быть под каблуком; filer une toise. Enfin, puisqu’il est canné… »
se canarder обстреливать друг друга (San-A, 5) 2 m труп, разг. жмурик
CANARDESQUE adj fam 1) журна- CANEBÉ f arg см. bécane
листский: « Trêve canardesque aoûtienne. » CANEÇON m (от caleçon) pop тру-
(Net) 2) похожий на утку 3) перевали- сы: « “ T’as pas de caneçon ? non ! ” reprit
вающийся; ковыляющий (о походке) Lebrac, en vérifiant l’intérieur de la culotte
4) гнусавый (о голосе) / … /. » (Pergaud)
CANARDEUR m fam стрелок: « / … / CANELLES f pl arg наручники, разг.
m’est avis qu’il se défend de première, le браслеты
canardeur. » (San-A, 15) CANEM (LA) n pr (от la Cannebière)
CANARDIER m arg разг. журналюга arg Канбьер (главная улица Марселя)
CANARI m arg пенис, член; changer CANER I vi fam 1) сдаваться, пасовать,
d’eau son canari мочиться; remettre le ca- уступать: « Ça fiche une petite frousse, ils
nari dans sa cage застегнуть ширинку sont capables de tout, ces voyous. Mais,
CANASSON m fam 1) разг. кляча, alors, mon cher, vous n’allez pas caner de-
одёр: « Un laitier rentrait chaque tantôt vant eux, peut-être ? » (Aragon, 1) 2) боять-
avec sa vieille carriole bâchée, tirée par un ся, разг. дрейфить

187

Slovar_Gromova.indd 187 29.05.2012 13:21:50


C
CANER II (CANNER) arg 1 vi 1) уме- cherche avec sa canne blanche... » (Blier) ;
реть, разг. загнуться: « / … / on se de- il a la canne разг. у него стоит 4) arg разг.
mande s’il ne va pas canner là… nous mou- косяк: « J’aurais p’t-être dû éviter de fumer
rir entre les bras ! » (Boudard, 3) ; « C’est une canne, mais bon, j’étais jeune et insou-
triste de caner de cette façon et à cet âge. » ciante ! » (Net) ◊ avoir avalé sa canne fam
(San-A, 12) 2) убежать, разг. смыться 2 vt проглотить аршин: « Secouez-vous un peu,
1) стрелять в 2) убить, разг. прикончить: père Joseph, c’est la fête, nom de Dieu ! Ma
« J’vais t’canner, t’étrangler comme une parole, on dirait que vous avez avalé votre
chienne. » (Cordelier, 1) ; se caner покон- canne ! » ; avoir les cannes tristes / en vermi-
чить с собой: « Face à mon désarroi. J’ai celles, être sur les cannes fam разг. быть без
même failli me caner. » (Disiz, 2) ног; casser la canne arg см. baiser ; casser sa
CANETTE f arg 1) лесбиянка 2) pl на- canne arg а) уйти, разг. смыться б) умереть
ручники: « D’un coup sec, Cordier fit cla- в) заснуть; s’emmêler dans ses cannes pop
quer ses canettes sur les poignets de la de- а) споткнуться б) запутаться
moiselle. » (Sala) 3) баллончик (с краской) CANNÉ, -E adj / m см. cané
◊ toucher sa canette понимать, разбирать- CANNER vi, vt см. caner I, II
ся, разг. петрить: « J’ai bien essayé de me CANNIBALE m arg продажный поли-
mêler à la discussion, mais je n’ai pas touché цейский
ma canette, alors je suis sorti me promener. » CANNIBALISER vt arg разобрать кра-
CANFOUINE f arg 1) домишко, разг. деную машину на запчасти
развалюха 2) любое помещение: комната; CANNON BALL [kEnOnbol] m (angl) arg
номер в гостинице и т. д.: « Deux cava- нелегальные ночные гонки, стритрей-
liers tout de suite bondissent hors de la can- синг
fouine. » (Céline, 1) CANON I m 1) pop рюмка; бутыл-
CANICHE m arg см. chatte ка [вина]: « À présent, plus personne au
CANICHETTE f см. canisette monde ne reprochera au Glaude sa petite
CANIF m : coup* de canif dans le cont- tendance à boire le canon. » (Fallet) ; canon
rat / le mariage soviétique рюмка красного вина 2) arg
CANINE f arg polic подразделение, за- пенис, член 3) arg анус 4) arg sport стре-
нимающееся обнаружением наркотиков лок из револьвера 5) arg большой косяк
и взрывчатых веществ с помощью собак 6) arg sport укол допинга (во время гонки)
CANIS m pop кафе; бистро; бар ◊ canon de campagne arg пистолет крупно-
CANISETTE f fam мотоблок для го калибра; [se] bourrer le canon arg при-
уборки собачьих экскрементов: « J’en нимать допинг / наркотики; être chargé
ai marre de ce parc. / … / Je crois que j’ai comme un canon pop разг. быть вдрызг
compté tous les cailloux, tous les bancs et пьяным, набраться; je n’ai rien à me mettre
toutes les canisettes. » (Gavalda, 1) dans le canon pop мне нечего есть
CANNA m (от cannabis) arg разг. трав- CANON (arg NONCA) II fam 1 m 1) кра-
ка: « Je fume du canna depuis environ deux сотка: « Il y a les “ cageots ” d’un côté et les
ans, et j’ai remarqué que plus je fume moins “ canons ” de l’autre. » (Picouly, 2) 2) красав-
je mange. » (Net) чик 2 adj (чаще invar) 1) красивый: « Je n’ai
CANNE f 1) pop нога: « Malgré lui, il a sui- jamais été un dragueur, je ne suis pas canon. »
vi des yeux les cannes de Bélinda quand elle (Biba, juin 01) ; « C’était une meuf toute pe-
a tiré son clille vers l’escalier. » (Japrisot, 4) ; tite, vachement canon. » (Jonquet, 1) ; « Elle
« La fatigue commence à me scier les est nonca. » (Net) 2) разг. классный, клё-
cannes. » (San-A, 5) ; cannes de serin ноги- вый: « Il y avait plein de mecs super canons. »
спички; jouer des cannes / mettre les cannes (Depech mode, n◦110, 97) 3) мощный
удирать, смываться: « De toute façon, de- CANONNER vi arg пить, разг. бухать
main matin, avant que les autres se réveillent, CANONNIER m 1) fam результатив-
j’aurai mis les cannes. » (Clavel, 2) ; plier des ный вратарь 2) arg взломщик, грабитель
cannes не держаться на ногах 2) arg за- CANONIQUE adj : ce n’est pas cano-
прет на проживание в больших городах nique fam это нехорошо, нечестно
(после тюрьмы) 3) (тж canne blanche) arg CANOT m arg см. chatte
пенис, член: « Vers cinq heures j’en sens un CANSEVAS f pl (от vacances) arg от-
qui me grimpe dessus à l’aveuglette... qui me пуск; каникулы

188

Slovar_Gromova.indd 188 29.05.2012 13:21:50


C
CANTALOUPS m fam мощные муску- 1) шутить, отпускать шуточки: « Tu vas te
лы, шары marier ? C’est vrai ? Tu ne canules pas ? J’ai
CANTER [k&tEr] m arg 1) пробежка: du mal à y croire ! » 2) торговаться (о пла-
« / … / et ensuite qu’on s’paye un p’tit canter те проститутке)
à travers champs. » (San-A, 1) 2) разминка: CAOUA(H) (arg CAOUDJI) m fam
« Ce petit canter le satisfait parfaitement. » кофе: « Non, je peux pas, dis-je en fai-
(Simonin, 2) ◊ un vrai canter разг. непыль- sant semblant de tremper goulûment les
ная работёнка lèvres dans son cahoua-jus de chaussette. »
CANTINE f fam 1) любимый бар / ре- (P. Merle, 2) ; « J’avale mon caoua. »
сторан, любимое кафе: « On se décide (San-A, 12) ; cahoua au lard кофе с аб-
pour notre cantine tibétaine habituelle сентом
/ … /. » (Rousset) ; « / … / à trente-cinq ans, CAOUTCHOUC m arg 1) презерватив,
il avait fait le choix de quitter le restaurant разг. резинка: « Alors t’inquiète pas : évite
où Sophie et son mari avaient établi l’une de de faire le con au volant ou en traversant
leurs cantines / … /. » (Assouline) 2) живот; la route, fais un bilan de santé de temps en
se remplir la cantine разг. лопать, трескать temps, mets un caoutchouc. » (Net) 2) акро-
3) кофр: « Et remplir les cartons… Et les бат 3) гашиш плохого качества
glisser dans les poches iso… Et les empiler CAP I adj invar (от capable) fam спо-
dans le top-case — la “ cantine ”. » (Smaïl) собный: « Même pas cap’ de rentrer chez
◊ beurré / plein comme une cantine разг. elle toute seule, la meuf ! » (Jonquet, 1) ; t’es
вдребадан пьяный: « On a tout refait avec pas cap ! слабо!
les pièces de la voiture à Dédé, ce con qu’est CAP II f (от capote) arg презерватив
monté dans un platane l’autre jour qu’il CAPDEVEAU m (от capitaine de vais-
était plein comme une cantine. » (Net) ; cas- seau) arg капитан первого ранга
ser la cantine arg груб. блевать CAPELAN m arg священник
CANTINER vt, vi arg 1) заказывать, CAPÉSIEN [kapEsjW] (CAPESSIEN),
покупать (еду, напитки, белье и т. п. че- -NE n fam обладатель диплома, дающего
рез тюремную администрацию): « Je lui право преподавать в коллежах и лицеях
explique / … / qu’on ne peut cantiner CAPILOTADE f : en capilotade fam
qu’un quart de rouge chaque jour / … /. » a) вдребезги, разг. всмятку, в лепёш-
(Boudard, 1) 2) ходить за покупками ку, в кусках: « Mais dis-moi donc, c’est
CANTOCHE f (от cantine) fam 1) сто- la femme de ton ancien patron, qu’on
ловая: « Je suis plus jamais retourné à la a retrouvée là, en capilotade ? » (Aragon, 2)
cantoche. » (Jonquet, 1) 2) кафе; ресторан б) усталый, разбитый; причиняющий
◊ bourré comme une cantoche см. cantine сильную боль; наболевший; разламыва-
CANUCHE I m arg рюмка вина ющийся: « Allez-y mollo, j’ai les côtes en
CANUCHE II f см. cane II capilotade. » (Pieds Nickelés, 3)
CANULANT, -E pop vx разг. занудный: CAPIST(R)ON m arg milit капитан:
« Il faudra te chercher une femme ou tu vas « Le type qui traverse la cour de la caserne
devenir canulant. » (Aragon, 4) c’est le tampon du capiston. »
CANULAR(D) m arg 1) медбрат 2) тор- CAPITAL m 1) (тж petit capital) fam
говец презервативами невинность, девственность; entamer le
CANULARESQUE fam шуточный; за- capital de лишить невинности: « J’ai dix-
бавный, смешной: « La soirée s’est termi- neuf ans. Je n’ai caressé qu’une fille et elle
née d’une façon canularesque : les étudiants n’a jamais voulu que j’entame son capital !
se sont mis à singer leurs professeurs. » Je vais crever sans connaître l’amour. »
CANULE f arg 1) разг. занудство (A. Lanoux) ; entamer son capital потерять
2) разг. зануда; приставала: « Quelle невинность 2) arg пенис, член 3) arg см.
canule, ce type ! Ça fait vingt fois qu’il me chatte 4) arg анус
propose de lui acheter sa vieille bagnole. Il CAPITO forme verb (ital) fam понят-
peut toujours courir ! » но: « Maintenant, le premier que j’entends
CANULER 1 vt pop 1) надоесть, разг. insulter son prochain, c’est direct chez le
осточертеть кому-л.: « Tu nous canules proviseur ? Capito ? » (Chefdeville)
avec tes histoires de dentiste. » 2) под- CAPON, -NE fam vx I adj трусливый,
шучивать над, разыгрывать 2 vi arg scol подлый 2 n трус, -иха, заячья душа

189

Slovar_Gromova.indd 189 29.05.2012 13:21:51


C
CAPONNER vi fam vx трусить, разг. CARABIN m fam vx студент-медик:
дрейфить « C’était un ancien carabin, qui avait renon-
CAPOT 1 m : en avoir sous le capot fam cé à la médecine, mais que l’on rencontrait
быть энергичным / деятельным; baisse / dans tous les milieux médicaux. » (Martin
rabats ton capot, on voit le moteur fam юбку du Gard, 1)
одёрни, у тебя всё видно: « Baisse le capot, CARABINE f arg член
on voit le moteur, comme disait la grande- CARABINÉ, -E fam 1) сильный; рез-
sœur de ma bonne amie, lorsque le vent кий; страшный; отчаянный: « J’avais une
avait soulevé sa robe. » (Net) 2 adj m : être angine carabinée depuis plusieurs jours et je
capot arg засыпать n’avais pas quitté la maison. » (J. Sarrazin)
CAPOTE f (тж capote anglaise) fam 2) крепкий; неразбавленный: « Je de-
презерватив: « Cela fait des semaines que mande au portier de nuit de me faire servir
je tripote une boîte de capotes dans ma deux cafés filtres carabinés. » (San-A, 11)
poche. » (Beigbeder, 1) ◊ longue capote arg CARABINIER m : arriver comme les ca-
milit пехотинец rabiniers fam прийти / приехать слишком
CAPOTER 1 vt arg понимать, разг. поздно: « Bref, quel que soit le dispositif
врубаться 2 vi fam терять голову, сходить arrêté, il risque d’arriver... comme les cara-
с ума: « Si c’est la balançoire de la même biniers. » (Net)
collection, c’est un must ; elle berce avant CARABISTOUILLE f arg 1) мелкое
arrière et ma fille capote. » (Net) мошенничество, жульничество 2) глу-
CAPOUCHE m (от pouchka) arg 1) ре- пость, оплошность 3) глупость, разг.
вольвер 2) огнестрельное оружие бред: « Être avocat ; ça ne veut pas dire
CAPRICE m : caprice des dieux arg та- raconter des carabistouilles au tribunal. »
моженная служба (аэропорта Шарль-Де- CARABOSSE f fam разг. старая карга,
Голль) баба-яга: « Je comprends pourquoi le gara-
CAPS f arg кепка giste se donne de l’air, j’ai aperçu sa femme,
CAPSULE f arg 1) голова 2) кепка 3) анус c’est une vraie carabosse. »
4) девственность: « / … / chez les garçons, il CARACO arg 1 n 1) (C) итальян|ец, -ка
s’agissait de faire sauter la capsule, de crever 2) (C) испан|ец, -ка 2 adj 1) итальянский
le bouchon, d’élargir le trou. » (Darrieussecq) ; 2) испанский 3 m 1) ложь, разг. враньё
« À voir la tronche de ce condé qui souriait 2) подлость, свинство 3) грубые манеры
comme s’il venait de perdre sa capsule, on CARACTÈRE m : avoir du caractère pop
avait l’impression que cela le faisait marrer разг. быть толстозадым
notre histoire. » (Net) 5) презерватив CARAFE f fam 1) голова, разг. башка
CAPTER vt 1) fam понимать, разг. вру- 2) рот; глотка 3) огромный драгоценный
баться: « Je savais même pas si elle captait или фальшивый камень 4) arg провал
qui j’étais / … /. » (Zeller) 2) fam видеть; в памяти; забытый текст: « Que voulez-
замечать 3) arg соблазнять 4) arg нра- vous, il a horreur des carafes, avec lui, si
виться 5) arg воровать; красть; se capter l’on oublie son texte, il suffit d’inventer. »
arg 1) встретиться 2) поддерживать от- (San-A, 4) 5) arg наивный клиент ◊ quelle
ношения; созваниваться carafe ! разг. какой идиот!; laisser en carafe
CAPUCHE f (CAPUCHON m) 1) fam бросить, оставить, забросить: « Et savez-
презерватив; mets la capuche au schtroumpf ! vous ce qu’il finit par dénicher ? Un wagon-
надень презерватив! 2) arg хулиган, разг. restaurant décroché par erreur d’un train de
шпана fuyards, et laissé en carafe au beau milieu
CAPUCIN m : tomber comme des capu- de la gare. » ; « Il avait pitié d’elles, parce
cins de cartes fam падать друг на друга que les danseurs les laissaient en carafe. »
CAQUE m см. cacou (Montherlant) ; être / rester / tomber en
CAQUER vi arg 1) разг. дрейфить carafe a) испортиться, сломаться (о ме-
2) разг. доставать ханизме): « Je suis tombé en carafe entre
CAQUETER vi fam разг. болтать, тре- le camp des Ginestes et ici. » (Chabrol, 2) ;
пать языком: « Là, il a juste lâché : — Vous « Le bateau en carafe, nous voilà repar-
avez fini de caqueter ? » (Martin-Chauffier) tis en voiture avec toute la smala / … /. »
CARA m (от сагасtère) fam характер; (Stabenrath) б) застревать; отставать;
темперамент оставаться: « Si j’avais pu m’oublier dans la

190

Slovar_Gromova.indd 190 29.05.2012 13:21:51


C
lecture de Proust, c’eût été idéal, mais je res- (перепродажа за наличные товаров, ку-
tais toujours en carafe au milieu des pages. » пленных в кредит и неоплаченных): « Jean
(Boudard, 2) в) замолчать, запнуться: « Il tomba à Fresnes pour avoir participé à une
reste en carafe, le con, il ne dit pas de chiffre, carambouille d’électro-ménager. » (Corde-
merde ! » (Boudard, 1) г) быть ненужным; lier, 1) 2) злостное банкротство
остаться в стороне, оказаться забытым: CARAMBOUILLER vt fam 1) красть,
« La plupart de ces grands tétraplégiques воровать 2) обманывать; жульничать
qui vivaient l’année chez eux se trouvaient 3) вносить беспорядок
en carafe lorsque les vacances arrivaient. » CARAMEL m arg 1) нарыв; caramel
(Stabenrath) д) остаться ни с чем: « Je ne fondant / juteux большой прыщ 2) кар-
veux pas rester en carafe, plus tard, avec une точка (для игры) 3) безработица 4) по-
licence inachevée, inutilisable. » (Bazin, 1) собие по безработице 5) (бокс) удар,
е) разг. быть на мели вызывающий гематому 6) sport полное
CARAFON m fam 1) голова, разг. баш- поражение 7) разг. придурок ◊ ne pas
ка: « Ça me semblait pas excessif que cette assurer un caramel быть не на высоте;
aventure extraordinaire lui ait fêlé le cara- быть ни на что не способным: « Un
fon. » (Boudard, 4) 2) физиономия, разг. deuxième enfant, vous y pensez ? / … /. —
рожа: « Et quand je réclame, pour la scène / … / et comme monsieur n’assure pas un
d’amour de la Dryade, d’en mettre tant caramel, fit Julia entre ses dents, on n’en
et plus, elle vous sort un carafon de pre- a qu’un…. » (Queffélec) ; partir en caramel
mière communiante ! » (Colette, 9) 3) arg а) портиться; разваливаться б) быть ни
глотка 4) разг. заморыш 5) разг. балда на что не годным: « Les nanas, c’est son
◊ bas / mou du carafon а) тупой: « Marcos point faiblard, à ce gusman. Une qui s’re-
n’est pas un ours brutal et bas du carafon. monte les loloches sous son nez, et l’v’là
C’est un type sous le charme duquel je parti en caramel. » (San-A, 18) ; remonter
suis tombée. » (Net) б) вялый в) глупый, le caramel см. enculer ; soutirer au cara-
разг. дурацкий; agité / ébréché / secoué mel обмануть / обжулить, используя
du carafon разг. психованный, чокну- лесть; ne pas valoir un caramel ничего не
тый: « D’ailleurs, qu’est-ce qu’il devient стоить
l’agité du carafon ? » (Net) ; avoir du carafon CARAMÉLISER vt arg обнаружить,
а) быть головастым: « Il a l’air d’avoir du засечь
carafon ton patron aussi. » (Net) б) иметь CARANTE I f arg стол: « La petite ser-
хорошую память; il fouette du carafon pop veuse dégarnissait la carante, à tout va, sour-
разг. у него изо рта воняет dingue aux vannes du taulier. » (Simonin, 2)
CARAFONNER vi arg пить, разг. бухать CARANTE II: en carante см. quarante II
CARAILLE m arg португалец CARAPATE f arg бегство
CARAMBAR m arg доза гашиша CARAPATER (SE) fam разг. удирать,
◊ blague* Carambar давать дёру: « C’est vrai qu’elle s’est cara-
CARAMBE f см. carambouillage patée avec le collier ? » (Colette, 4)
CARAMBOLE (CARAMBOLETTE) CARAQUE n arg цыган, -ка
f arg сексуальный акт: « Bon, c’est la CARAT I m arg 1) год: « La blonde sem-
carambolette-express, sur coin de bureau. » blant plus jeune que la brune, disons que
(San-1, 6) l’une et l’autre ont entre 35 et 40 carats. »
CARAMBOLER pop 1 vt спать с, груб. (San-A, 4) 2) возраст, годы: « On a la dif-
трахать: « Hubert avait assez carambolé les férence d’âge qui fait les bons ménages car
filles du pays. » (Aragon, 2) ; « Le temps c’t’une erreur de croire que les bons couples
que met Monsieur à caramboler la sou- ont le même carat. » (San-A, 17) ; attra-
brette pendant que Madame se farde dans per / prendre du carat стареть ◊ dernier ca-
la salle de bains. » (San-1, 6) 2 vi упасть rat последний срок, предел: « Vous devez
разг. грохнуться: « Ils carambolèrent tous opérer entre 5 h 15 et 5 h 30 du matin, der-
les deux. » (Vic St Val, 2) nier carat. » (Borniche, 1) ; au [dernier] carat
CARAMBOLEUR m 1) fam револьвер, а) в последний момент: « À part au der-
разг. ствол 2) arg любитель секса nier carat ou après les opérations, le tubard
CARAMBOUILLAGE m (CARAM- souffre pas trop. » (Boudard, 4) б) очень
BOUILLE f) fam 1) мошенничество точно; jusqu’au dernier carat максималь-

191

Slovar_Gromova.indd 191 29.05.2012 13:21:51


C
но; sot à trente-six carats fam разг. полный pour Bruxelles, avec du carburant, on t’at-
идиот tendra à l’aéroport. » (Cordelier, 1) 3) нар-
CARAT II m см. cara котик: « Leur langage codé lorsqu’ils sont
CARAVANE f : décrocher la / sa caravane en quête du produit : “ T’as du feu ? T’as du
fam ускоряться; поднажать; постарать- carburant ? ” » (Beigbeder, 1)
ся; выложиться: « Il va déjà devoir com- CARBURE m (от carburant) arg 1) го-
mencer par décrocher sa caravane s’il veut рючее 2) деньги: « Il m’explique ses em-
s’occuper de moi… Plus sérieusement, je brouilles de dettes, et à des riens, renifle que
lui souhaite un bon match. Que le meilleur j’ai du carbure. » (J. Sarrazin)
gagne. On sera toujours amis après. » (Net) CARBURER vi fam 1) думать, разг. со-
CARAVE vi, vt arg см. baiser ображать, шевелить мозгами: « On parle
CARAVELLE f arg дорогая проститутка de notre “ matière grise ” et là, bien sûr,
CARBI m arg 1) уголь: « Le bougnat ne nous avons de quoi faire. Ça carbure à fond,
livrait plus le carbi depuis belle lurette. » là-dedans. » (Gary, 1) ; « Nom de Dieu de
(Sala) 2) деньги, монета 3) работа; aller merde ! j’ai le cerveau qui carbure. Premier
au carbi см. aller au charbon* 4) еда temps : trouver une autre bagnole. » (Blier)
CARBICHOUNETTE f arg 1) прости- 2) быть на высоте; быть асом: « Il carbure
тутка 2) девушка; женщина; подружка en maths, lui. » 3) arg платить, раскошели-
CARBO adj invar fam 1) подгоревший; ваться 4) обычно пить / есть; жить чем-л.,
сгоревший: « / … / manger des pâtes carbo держаться на: « Fais ce qu’il faut, mais ne
encore ce soir. » (Net) 2) см. carbonisé gaspille pas ! Rappelle-toi que je vais carbu-
CARBO-KIKI adj см. carbonisé rer aux nouilles nature jusqu’au triomphe ! »
CARBONE m fam точная копия / ре- (Deval) ; « — Tu carbures à quoi ? —
продукция; c’est carbone [copie] это то же Whisky. » (Bourdet) 5) принимать обычно
самое / одно и то же (о наркотике): « Ceux qui carburaient à la
CARBONISÉ, -E adj arg 1) замечен- morphine ou à l’héroïne avaient besoin de
ный; разг. засветившийся 2) попав- plus en plus d’argent pour s’en procurer. »
шийся, разг. погоревший: « Que Loisel (Bruce, 1) 6) работать на: « Les voitures de
apprenne que Louis était averti de l’identité location, elles carburent toujours au diesel,
de l’homme du portrait-robot, et Clément non ? » (Gavalda, 5) 7) пить, разг. бухать:
Vauquer était carbonisé sur l’heure. » « Hier soir, Barnabé et moi, on s’offrait une
(Vargas, 5) 3) (тж carbo-kiki) сума- partie de plaisir chez Bauzil… Ça carburait
сшедший, псих 4) пьяный, разг. бухой drôlement. » (Exbrayat, 14) 8) arg покры-
5) усталый, измочаленный: « Pour courir, вать (граффити) ◊ ça carbure дела идут
si tu as du mal au début mieux vaut gérer la (хорошо / плохо): « Il est là à se dire que ça
séance. Il faut mieux finir une séance d’une carbure mal. » (San-A, 3) ; « Et ça ne carbu-
heure dans un bon état plutôt que de faire rait pas fort, le ménage. » (San-A, 12)
30 minutes et être carbonisé à la fin. » (Net) CARBURO m см. carbu
CARBONISER vt arg 1) подмочить CARCAN m 1) fam vx разг. лошадь,
чью-л. репутацию: « L’Antoinette doit разг. кляча: « Les autres carcans, ils ruaient
pouvoir sur le tas ridiculiser les bandeuses dans le vide. » (Céline, 1) 2) arg разг. дылда
les plus douées, et à plus forte raison carbo- 3) arg невыносимый человек ◊ passer le
niser la débutante. » (Simonin, 2) 2) унич- carcan arg переживать трудный период;
тожить; разг. завалить, загубить (какое-л. переносить тяжёлые испытания
дело): « / … / pour qu’un dingue meurtrier CARCASSE f 1) fam péj тело: « Le gars
vienne tout vous carboniser à l’orée de la soulève ensuite le couvercle du cercueil voi-
vieillesse, merde ! » (San-A, 8) 3) убить sin, et y trouve ce que je m’attends à y voir : la
◊ se faire carboniser arg быть замеченным carcasse du second larbin. » (San-A, 1) ; « Je
CARBU (CARBURO) m (от carbura- ne sais ce qui est arrivé à ma carcasse, mais
teur) fam карбюратор: « Ils m’ont réparé j’ai vieilli de vingt ans en quelques jours. »
un carbu agonisant. » (Benacquista, 2) ; (Duhamel, 2) 2) (ma / ta / sa carcasse) fam
« / … / puis on a bricolé le carburo pour péj я / ты / он: « Il va / … / me permettre de
l’obliger à changer de voiture. » (San-A, 18) déjouer le mauvais sort qui s’acharne sur ma
CARBURANT m arg 1) спиртное carcasse. » (Boudard, 1) 3) arg поезд ◊ car-
2) деньги: « Saute dans le premier avion casse de viande arg пешеход

192

Slovar_Gromova.indd 192 29.05.2012 13:21:51


C
CARDIAQUE adj : faut pas être car- CARNAGE m arg драка
diaque ! fam это не для слабонервных!: CARNA I f (от arnaque) arg обман,
« Dis donc, j’ai reçu une lettre du Fisc me мошенничество ◊ c’est la carna разг. это
réclamant cinq millions d’euros par erreur. барахло / фуфло
Tout est arrangé, mais faut pas être car- CARNA II (CARNAV, CARNAVE(R)
diaque ! » vt (от arnaquer) arg обмануть, провести:
CARDINAL m arg красное вино с чер- « Maintenant tu veux nous carna. » (Net)
носмородиновой наливкой CARNE fam 1 f 1) жёсткое / плохое
CARDINALES f pl arg менструация мясо: « La viande d’hier, c’était de la
CARDIO fam 1 f (от cardiologie) кар- carne. » (Vargas, 1) 2) мясо; плоть: « J’y
диология 2 n (от cardiologue) кардиолог suis allé, sur le chemin, à sa rencontre, tout
3 m кардиотренажёр: « / … / jus de fruits, entier, pas seulement ma pensée, ou, tout
muscu et cardio pour commencer la journée au moins, ma pensée peut-être en avant,
et aborder la quarantaine sans se traîner mais, bon gré mal gré, la carne et les os sui-
comme une triste loque. » (Djian, 1) vaient. » (Giono, 2) 3) лошадь, разг. кляча:
CARER vt см. carrer « Grichels n’a qu’une collection de carnes
CARESSE f : faire une caresse arg см. su- dans ses écuries. » (Gerrard) 4) развалина,
cer, lécher ; travailler à la caresse arg а) до- разг. старая кляча: « Si tu ne casses pas ça
прашивать с пристрастием б) работать tout de suite, et qu’elle brusquement s’avise
с клиентом-мазохистом que tu n’es qu’une vieille carne… alors on
CARESSER vt fam пить, выпивать: te verra chialer et ça ne sera pas beau. »
« Faut qu’on se magne si on veut avoir (Aragon, 4) 5) груб. сволочь: « J’eus un
une chance de caresser la veuve Cliquot. » bref moment de joie intense. Enfin crevée
(Benacquista, 1) la vieille carne ! » (Renoux) 6) arg двадцать
CAR|EUR, -EUSE n arg 1) жулик евро 2 adj злой, сволочной: « Ce que tu
2) [магазинный] вор es rancunier, quand même ! Mon âne était
CARGAISON f fam запас; большое pareil. T’es aussi carne / … /. » (Fallet)
количество CARNET m : petit carnet, carnet
CARIC f (от caricature) fam карикатура rose / noir arg polic школьная тетрадь
CARILLONNER arg 1 vt отчитывать, (в которую большие чины разведслужб за-
ругать 2 vi arg громко кричать при ор- писывают государственные секреты или
газме компромат); carnet de(s) vaccination(s)
CARJAQUER vt arg завладеть маши- arg вид на жительство; dormir comme un
ной, выкинув из неё водителя carnet à souches arg спать без задних ног;
CARLASSE m (от lascar) arg 1) хитрец, faire un carnet arg polic штрафовать; вы-
ловкач 2) ничтожество, жалкий тип писывать штрафы один за другим
CARLETS m pl pop менструация CAROLINE f arg 1) [пассивный] го-
CARLINGUE (CARRELINGUE, мосексуалист 2) трансвестит 3) кокаин
CARLUCHE) arg 1 f 1) тюрьма: « Il faut 4) менструация
que je vous ramène, mille excuses, au bal- CAROTTAGE m 1) fam обман, жуль-
lon, n’est-ce pas… au gnouf, en prison, en ничество 2) arg криминальная разборка;
carluche ! » (Boudard, 1) 2) гестапо: « Il en вооружённое нападение
déduisait qu’il avait sans doute eu affaire CAROTTE I f 1) fam приманка; возна-
à un de ces fameux lascars de la Carlingue граждение; пряник: « Telle est la carotte
/ … /. » (Boudard, 1) 3) pl очки: « / … / je le qui fait courir le siècle : onze mois d’embou-
regardais se rajuster le col, essuyer ses carre- teillage à Paris pour un mois d’embouteil-
lingues. » (Boudard, 5) 2 adj разг. чокнутый lage sur la Côte d’Azur ou la Costa Brava. »
CARLOS m arg толстяк, разг. жиртрест (Audouard, 1) ; montrer la carotte манить,
CARLOUCHETTE f arg проститутка соблазнять 2) fam обман, жульниче-
(работающая в миниавтобусе) ство, надувательство: « A-t-on jamais
CARLUCHE f см. carlingue vu les Français faire la fine bouche devant
CARME m arg деньги, разг. бабки une carotte fiscale ? » ; « Une vieille habi-
СARMER vt arg платить: « C’est tude d’exploitation fait que l’on continue,
toujours moi qui carme au restaurant. » autour d’elle, à écorner ses rentes viagères,
(San-A, 8) et elle laisse faire, prise seulement parfois

193

Slovar_Gromova.indd 193 29.05.2012 13:21:51


C
de rages subites, et jetant sa cuisinière à la la p’tite Yvonne baissait chastement les
porte pour une carotte, trop flagrante, de dix yeux en carottant sur le poids pour payer ses
francs. » (Colette, 9) 3) arg перекрашенная bas ! » (A. Lanoux) 2) arg продавать под-
[краденая] машина 4) arg жевательный дельные наркотики 3) arg не прийти на
табак 5) arg смесь героина с нивакином свидание
6) arg разг. косяк: « Arrête de fumer les CAROTT|EUR, -EUSE (CAROTT|IER,
carottes, le vieux ! » (Net) ; « Siroter une -IÈRE) fam 1 n 1) жулик, воришка:
bière et fumer une carotte, c’est géant ! » « Petit carotteur ! Cette fois-ci, je t’ai pris la
(Net) 7) fam бар / кафе с прилавком для main dans le sac, tu vas t’expliquer devant
продажи сигарет: « Arrête-toi à la carotte, le patron ! » 2) разг. ловкач, пройдоха:
là-bas. Un bar-tabac, quelques chaises « C’est un drôle de carotteur : il se débrouille
en bois sous une petite tonnelle / … /. » habilement pour couper aux corvées désa-
(Benacquista, 2) 8) fam разг. непыльная gréables. » 2 adj вороватый, нечистый на
работёнка 9) fam столбик монет 10) arg руку: « Des gosses carotteurs comme lui,
саксофон сопрано прямой 11) arg пе- y en a dans tous les grands magasins. »
нис, член 12) arg рана ◊ les carottes sont CAROUBAGE (CAROUBE) f см. ca-
cuites / râpées fam плохи дела; разг. хана, rouble
поезд ушёл: « Alors un autre : “ Écoutez, CAROUBIER (CAR(R)OUB(L)EUR)
venez avec nous, on va vérifier au commis- m arg 1) домушник (подбирающий ключи
sariat. ” Bien obligé d’y aller. Sur le trottoir, к замку): « Devant la porte, j’essayais de
clac, clac, les menottes. Les carottes sont trouver les clés correspondant aux entrées
cuites. » (J. Sarrazin) ; « Qu’ils se soient mis de serrures. Je ne voulais pas que les voisins
en cavale pour rejoindre la Résistance / … / confondent notre arrivée avec un numéro de
ça veut bien dire que les carottes sont râpées caroubleurs, essayant un à un des rossignols
pour le régime de Vichy. » (Boudard, 3) ; ses de leur série. » (Simonin, 1) 2) сутенёр, ча-
carottes sont cuites fam его дела плохи, он сто избивающий своих проституток
долго не протянет; chier des carottes arg CAROUBLE f arg 1) ключ: « Je cueille les
страдать запором; se manger / se ramas- caroubles au tableau de bord. » (San-A, 18)
ser une carotte arg быть обманутым, ока- 2) отмычка: « Le voilà qui tire son trous-
заться в дураках; marcher à la carotte fam seau de caroubles, et déboucle le verrou. »
действовать из корыстных побуждений; (Simonin, 2) 3) замок 4) взламывание
mettre la carotte / une carotte [dans le train] двери 5) кража со взломом, ограбление
à обмануть, разг. кинуть (см. bicrave) ; 6) избиение
pécho / prendre une carotte arg быть обо- CAROUBLER vt arg 1) открывать клю-
бранным; racler la carotte à arg разг. до- чом; закрывать на ключ 2) открыть от-
ставать; tirer une / la carotte fam а) отлы- мычкой 3) красть, воровать 4) избивать:
нивать б) (à) выманить деньги у в) (à) « J’ai pas l’intention de me salir les pognes
врать г) (à) добиться признания, разг. à te caroubler jusqu’à ce que tu me dises où
расколоть il est. » (Simonin, 3)
CAROTTE II vt (от carotter) arg CAROUBLEUR m см. caroubier
1) обмануть, разг. оставить в дураках CAROUF m (от Carrefour) arg Пере-
2) украсть, разг. свистнуть: « Il m’a ca- крёсток (сеть магазинов): « J’aime pas
rotte un zedou de teuchi, l’bâtard. » (Net) ; aller à Carouf. » (Net)
« Il s’est fait carotte la conduite du gouver- CARPE I f : bête comme une carpe fam
nement. » (Net) глупый как пробка; ignorant comme une
CAROTTER 1 vt 1) fam обкрадывать; carpe fam совершенно безграмотный,
надувать, разг. облапошивать: « En atten- невежественный: « Son nom ne te dirait
dant leur tour d’exploiter, ils me carottent. » rien, tu es ignorant comme une carpe. »
(Bernanos) 2) fam красть; присваивать; (Aragon, 4) ; bâiller comme une carpe fam
утаивать; тянуть, вымогать: « Quand зевать во весь рот: « Qu’est-ce que vous
Monsieur faisait l’amoureux imbécile, avez à bâiller comme des carpes ? Au bou-
c’est qu’il voulait encore carotter de l’argent lot, les gars ! c’est pas le moment de lan-
à Madame. » (Mirbeau) 3) arg прятать terner. » ; se déguiser en carpe arg polic
в прямой кишке 2 vi 1) fam жульничать; разг. играть в молчанку; faire / piquer sa
наживаться, греть руки: « Le lendemain, carpe fam терять сознание; faire la carpe

194

Slovar_Gromova.indd 194 29.05.2012 13:21:51


C
pâmée fam делать вид, что теряешь со- (Net) ; elle est tellement tarte, faudrait
знание / падаешь в обморок mettre le carré blanc fam она очень некра-
CARPE II m (от placard) arg тюрьма сивая
CARPETTE f fam 1) подлиза: « Il ten- CARREAU m 1) fam глаз: « / … / il
dait ensuite la feuille maculée à son grouillot a un regard étrange, ce type. Figurez-
de maquettiste-chef qui, carpette comme vous que ses carreaux sont sombres au
pas possible, venait s’en saisir comme s’il centre et auréolés d’un cerne bleuâtre. »
s’était agi des paroles de la vie éternelle. » (San-A, 9) ; avoir un carreau à la manque
(P. Merle, 1) 2) безвольный человек, быть одноглазым / кривым; avoir un car-
тряпка, ничтожество: « Une carpette ! reau brouillé косить 2) pl fam очки: « Mon
J’en fais ce que je veux ! Elle me trouve vieux Maurice ! Excuse-moi, je t’avais
viril ! » (André, 1) 3) трус ◊ être carpette pris pour un poulet, j’ai pas mis mes car-
arg а) (se sentir carpette) тж быть в пло- reaux. » (A. Sarrazin, 2) 3) fam монокль
хом настроении, хандрить б) быть пья- ◊ carreaux brouillés arg публичный дом;
ным / разг. бухим в) пресмыкаться: «Être petits carreaux arg уголовный суд; grands
carpette ou égorgeur, voilà notre avenir. » carreaux arg суд присяжных; affranchir
(Net) ; faire carpette а) быть слабоволь- le carreau arg следить; разг. стоять на
ным б) быть трусом в) arg признаться, стрёме; être / demeurer / rester sur le car-
разг. расколоться; faire / lécher la carpette reau fam a) остаться [лежать], не встать
льстить, пресмыкаться: « / … / si tu veux б) быть убитым; быть тяжело раненым:
toujours faire la carpette, c’est ton problème « La victime est restée sur le carreau, évi-
après tout... » (Gavalda, 1) ; se mettre car- demment, mais ce n’est qu’une banale
pette arg напиваться: « Il n’y a pas de quoi agression. » (Malet) в) провалиться:
être fier de se mettre carpette comme tu dis, « Alors, ceux qui resteraient sur le carreau,
ensuite, si c’est pendant leur travail, c’est que feraient-ils ? Des pions-crève-la-
quand même fortement condamnable. » faim ? Au mieux ! » (Ikor) г) остаться ни
(Chefdeville) с чем / в дураках: « / … / il y a des tas de
CARPLA m (от placard) arg тюрьма: petits secrets que ni elle ni moi ne tenons
« Délinquance à l’ancienne qui évite le car- à rendre publics. S’ils sortent, je perdrai
pla. » (Net) mon fils une fois pour toutes. Et moi, je
CARRE f arg 1) комната; жильё 2) тай- serai sur le carreau. » (Martin-Chauffier)
ник; укрытие; mettre en carre прятать д) быть без работы: « Je ne crois pas
3) запас 4) совокупность ставок, банк à l’existence d’une ligne Maginot entre le
5) касса 6) доза героина DRH (directeur des ressources humaines) et
CARRÉ 1 m 1) arg scol слушатель вто- les salariés, car leur intérêt est commun :
рого года обучения (на двухгодичных faire en sorte que la boîte aille le mieux
подготовительных курсах в вуз): « J’étais possible pour éviter de se retrouver tous
carré quand j’ai réussi le concours d’entrée sur le carreau ! » (Biba, sept. 2000) ; faire
à St-Cloud. » 2) pop пачка табака 3) arg le carreau fam мыть стёкла (автомашин);
часть территории (на которой работа- faire un carreau arg добиться огромного
ет музыкант, проститутка и т. п.): « Il успеха; laisser / coucher qn sur le carreau
n’avait pas les deux cents balles obligatoires, fam a) уложить, сбить с ног, оставить
pour “ acheter ” son carré. » (P. Merle, 2) раненым / убитым: « Plus souvent en-
4) arg доза героина 5) arg анус 2 adj arg core, quelque détachement s’embusquait
1) достойный 2) трудный 3) отличный, aux alentours et, à dix contre un, tombait
разг. классный: « Y a eu des murmures sur les isolés, puis disparaissait en laissant
d’objection. Que c’était pas carré du tout. » sur le carreau un corps sauvagement pié-
(Céline, 1) 4) надёжный 3 adv : péda- tiné. » (Ikor) б) одержать верх над; lécher
ler carré arg а) с трудом крутить педали les carreaux fam разглядывать витрины;
б) быть не в форме ◊ carré magique arg payer les carreaux cassés fam платить,
часть Булонского леса (в Париже, где расплачиваться; en prendre plein les car-
находятся проститутки); c’est carré de reaux pop напиться, разг. залить зенки
la touffe arg это классно; faire un carré CARREAUTIER m arg старьёвщик
arg пройтись; прокатиться: « Je suis allé, CARRÉE f pop 1) комната; дом; жильё:
mardi, faire un “ carré ” à Saint-Denis. » « Tu vois, cette carrée, il a dû mettre des

195

Slovar_Gromova.indd 195 29.05.2012 13:21:51


C
jours et des jours à la peindre. » (Sabatier, 1) CARROUF m см. Сarouf
2) [общая] спальня (в казарме и т. п.): CARROUSSE f : faire carrousse arg
« Quand j’ai dit assez, ça veut dire assez… а) напиваться б) заниматься сексом
j’voudrais bien qu’on m’obéisse dans cette CARROUS(S)EL arg 1 m холл (во Двор-
carrée. » (V. Lanoux) це правосудия в Париже) 2 adj m invar
CARREFOUR m : carrefour des enrhu- пьяный, разг. бухой
més arg см. chatte CARROUBLEUR m см. caroubier
CARRELER vi arg патрулировать ули- CARRUCHE f arg тюрьма: « Quoi qu’il
цы (для задержания бомжей) en soit, me v’là en carruche, et les geôles de
CARRELETS m pl : elle a ses carrelets Hanoi ne sont pas des plus réjouissantes. »
arg у неё менструация (Net)
CARRELINGUE I f см. carlingue CARRURE f : avoir une carrure de pain
CARRELINGUE II m arg 1) стекло français / de baguette / de pointe Bic fam
2) pl очки: « S’il a le geste vif... l’œil féroce... быть узкоплечим / тщедушным
fixe derrière ses carrelingues. » (Boudard, 1) CART I [kar] m (от rencart) arg свида-
CARRER vt arg 1) укрывать, пря- ние; встреча
тать: « Zéro sur la question des docu- CART II m arg [картонный] фильтр,
ments. Il a carré ceux-ci dans un endroit жарг. пифтыч
sûr. » (San-A, 5) 2) ставить; класть; разг. CARTABLE arg 1 m 1) большой зад
сунуть: « Des brancardiers ont carré la 2) женщина; девушка 2 adj 1) (тж bour-
dépouille de Van Boren sur une civière ré / plein comme un cartable) пьяный, разг.
/ … /. » (San-A, 9) ; tu peux te le carrer où je бухой: « Quand je suis plein comme un
pense / dans le cul / dans le train разг. мо- cartable, je suis beaucoup plus prudent au
жешь себе это засунуть в задницу 3) во- volant. » (Net) 2) (de) способный: « Elle
ровать; se carrer 1) прятаться 2) (тж car- devrait être cartable d’en nommer quelques-
rer vi) уходить; убегать; разг. смываться: uns. » (Net) ◊ plié comme un cartable fam
« Les bandits se sont carrés à toute pompe. » а) согнувшийся пополам: « Je m’ap-
◊ n’avoir rien à carrer de, se carrer de разг. proche du camion, le conducteur est plié
чихать / плевать на: « Elle / … / fit un comme un cartable, mes blagues pourries
grand sourire au chauffeur qui n’en avait ont trouvé leur public. » (Net) б) разбитый,
rien à carrer. » (Gavalda, 1) ; s’en faire car- в лепёшку (о машине)
rer см. se faire enculer CARTE f : carte d’antiquité fam iron
CARREUR m arg 1) жулик, проходимец удостоверение личности; carte blanche
2) скупщик [краденого], жарг. барыга arg фальшивая кредитная карточка
CARRIÈRE f arg : carrière à caca зад; (с краденым кодом владельца), жарг.
défoncer la carrière à caca содомировать белый пластик; carte bleue fam плоско-
CARRIOLE f (CARROSSE m) arg ма- грудая девушка / женщина, разг. до-
шина; разг. тачка: « Route à peu près ска; faire chauffer / fumer / rougir la carte
déserte, si on excepte quelques carrioles [bleue / bancaire / de crédit, etc.], taper à la
à peine éclairées et des cyclistes affaissés sur carte bleue fam а) снимать много денег
leur vélo. » (San-A, 8) ; « / … / Julia possède б) много тратить: « C’est une gageure de
un joli petit carosse. C’est une Talbot déca- ne pas trouver dans le centre ville de quoi
potable peinte en crème avec des coussins faire rougir sa carte bleue ! » ; carte chance
de cuir assortis. » (San-A, 11) arg везение; carte de France / de géographie
CARROSSÉ, -E adj fam 1) сложён- pop следы спермы / мочи на простыне:
ный, стройный: « Sa manière de mater la « / … / aussi bizarre que cela puisse paraître,
surfeuse carrossée comme Miss Univers. » il n’avait jamais dessiné de carte de France,
(Biba, août 97) 2) одетый jamais fermé à clef la porte de sa chambre
CARROSSERIE f fam 1) тело; формы: / … /. » (Laurens) ; carte de pêche / de ré-
« Je suppose qu’il doit reluquer ferme la quise arg удостоверение полицейского;
carrosserie de sa compagne et qu’il donne- carte de visite arg а) полицейская форма
rait tous les plans du monde pour la prendre б) сведения о судимости; большое ко-
dans ses bras / … /. » (San-A, 11) 2) тело- личество судимостей; battre les cartes arg
сложение ◊ bouger / secouer la carrosserie бить, избивать; être en carte arg а) быть
а) вилять бёдрами б) ходить враскачку на учёте б) быть на контракте; faire une

196

Slovar_Gromova.indd 196 29.05.2012 13:21:51


C
carte pop страдать ночными поллюция- aidant, l’album ferait un carton auprès des
ми; manger à la carte [de police] arg не пла- midinettes. » (Rousset) в) см. baiser г) най-
тить в ресторане (о полицейских); il revoit ти клиента д) упасть; попасть в аварию
la carte arg его рвёт; tripoter les cartes pop е) потерпеть неудачу; mouiller / tremper
играть в карты les cartons arg напряжённо тренировать-
CARTO n (от tocard) arg разг. при- ся, разг. выкладываться; [se] prendre / su-
дурок (см. blaster) ; carto ondulé полный bir / ramasser un carton а) arg scol разг. по-
придурок лучить неуд б) потерпеть неудачу: « Si tu
CARTON 1 m 1) fam [игральная] карта; crois que tu vas faire oublier le fait que ton
battre / graisser / manier / maquiller / pelo- dareuf, il a pris un carton, s’est raté. » (Net)
ter / taper / tripoter le carton играть в кар- в) быть страшно избитым; taper le carton
ты: « Tu n’as pas envie de faire une partie de arg polic стрелять в тире
cartes ? J’ai un vieux fond de cognac. Deux CARTONNÉ, -E adj arg 1) разг. заци-
joyeux lurons qui se saoulent et qui tapent кленный; упёртый 2) спорт получивший
le carton ! » (Anouilh, 4) 2) fam визитная жёлтую карточку
карточка 3) arg polic удостоверение лич- CARTONNER fam 1 vi 1) попасть
ности 4) fam техпаспорт (автомобиля) в цель 2) победить; иметь большой
5) fam успех: « Ce film est l’un des car- успех: « Jacques Anquetil venait encore de
tons de l’année dernière. » (Aéroport, mars cartonner au tour de France. » (P. Merle, 2) ;
99) 6) fam хорошая отметка, отлично « Si le spectacle cartonne, qu’est-ce que tu
7) arg vx женщина: « C’est d’ailleurs pour vas faire de tout ce blé ? » (Roubaudi, 1) ;
cela que les jeunes gens qui, par intérêt, « / … / l’homme aux disques de platine,
condescendent à l’amour des Charlus, leur celui qui cartonnait en radios, en télés, en
affirment que les “ cartons ” ne leur ins- concert / … /. » (Stabenrath) 3) iron прова-
pirent que du dégoût. » (Proust, 4) 8) fam литься, не выйти 4) получить хорошую
плохая отметка 9) arg авария: « De l’autre отметку: « / … / il y a danger pour tout le
côté, sur l’extérieur, un bouchon qui grandit monde quand ce môme se met à cartonner
à son tour parce que personne ne veut rien en chimie / … /. » (Pennac, 6) 5) iron полу-
rater du beau carton. » (Roubaudi, 2) 10) arg чить плохую отметку 6) быть в отличной
падение 11) arg бонто (азартная карточ- форме 7) быть удачливым 8) разг. быть
ная игра) 12) arg порция ЛСД: « Je suis классным / клёвым 9) играть в карты
personnelement adepte des bons cartons. » 10) попасть в аварию, разбиться; раз-
(Net) 2 adj fam разг. классный, клёвый: бить машину: « Je commençais à en goû-
« Le week-end va être carton ! » ◊ carton ter l’aménité quand Annie avait cartonné ! »
bleu arg билет (метро, автобус); carton (Cordelier, 2) 11) портить воздух 12) за-
rouge ! fam я против!; à côté* du carton ; ниматься сексом: « À force de cartonner,
de / en carton [recyclé] fam жалкий, ни- dans tous les azimuts, des gonzesses qu’ont
чтожный; разг. барахляный; c’est le car- le cœur planté en haut des cuisses, sûr qu’il
ton, c’est carton plein ! fam это успех; это a pas fini de s’en choper des choses tristes. »
отлично / классно: « Pour moi c’est carton (Renaud, 4) 13) мчаться, гнать: « Il est du
plein depuis le début. » (Net) ; envoyer au meilleur ton, chez les motards, d’y cartonner
carton fam послать под пули / на смерть: un 220 chrono. » (Schifres) 2 vt, vi стрелять
« Quelqu’un, ce matin, l’avait prévenu : 3 vt 1) резко критиковать 2) ударить,
les skins avaient rôdé près du cimetière et стукнуть; врезаться в: « Aux feux rouges
ils avaient été vus. Le commissaire l’avait ou aux stops, je jette toujours un coup d’œil
donc envoyé au carton, sans rien lui dire. » dans le rétro. J’ai trop entendu d’histoires
(Grange, 1) ; faire carton plein fam иметь de types qui se font cartonner à l’arrière par
оглушительный успех: « Un auteur qui des mecs bourrés. » (Stabenrath) 3) бить,
va faire carton plein. » (Net) ; faire / tirer избивать 4) победить, разбить: « Tu peux
un carton fam a) (тж se payer un carton) pas faire ça ! On va se faire cartonner ! »
стрелять: « La première balle l’atteignit à la (Picouly, 1) 5) см. baiser ; se cartonner fam
poitrine. La stupeur bien plus que la souf- столкнуться, стукнуться, разг. поцело-
france le paralysa et l’autre n’eut plus qu’à ваться: « L’autre jour j’ai vu deux voitures
faire un carton. » (Exbrayat, 2) б) одержать qui s’étaient cartonnées, elles étaient en
верх; добиться успеха: « Sa popularité accordéon. » ◊ ça cartonne [dur / fort / sec]

197

Slovar_Gromova.indd 197 29.05.2012 13:21:51


C
fam а) прямо в цель б) идёт драка в) это тюрьма; bouffer / tâter de la case побывать
опасно; могут быть неприятности в тюрьме ◊ case prison fam, case zonzon
г) штрафы так и сыплются д) какой arg тюрьма, тюремное заключение: « Le
успех! е) разг. это клёво / классно ж) это but : éviter la case prison et réussir sa cure
дорого / разг. кусается de désintoxication. » (Net) ; « / … / c’était
CARTONNIER m arg шулер leur dernière chance, avant la case zon-
CARTOUCHE f arg : mettre une car- zon / … /. » (Chefdeville) ; case trésor arg
touche à arg см. baiser ; mordre la cartouche женский половой орган: « Elle s’arrête
быть энергичным, мужественным; [se] pile en m’apercevant, place une jambe de-
secouer la cartouche см. se branler vant l’autre afin de planquer sa case trésor
CAROUCHER vt arg см. baiser / … /. » (San-A, 1) ; éviter / sauter la case +
CARTOUSE f (от carte) arg [играль- nom миновать, обойти + сущ. : « Or, pour
ная] карта éviter la case “ virus ”, quelques bonnes
CAS m 1) fam необычный / странный habitudes relevant de l’hygiène élémentaire
человек: « Michel Petrucciani est ce qu’on pourront vous protéger efficacement du
appelle un “ cas ”. Beaucoup de choses le rhume. » (Net) ; il lui manque une case, il
singularisent, son immense talent, sa per- a une case flottante / en moins / de vide fam
sonnalité, la sidérante évolution de sa car- разг. а) он туповат б) разг. y него не все
rière… » (Huma, 18.07.89) 2) pop см. chatte дома, у него шариков не хватает: « Il lui
◊ en cas / au cas où fam на всякий случай, manque vraiment une case à cette fille. »
разг. на всякий пожарный; если вдруг (Rosen) ; « / … / les mecs qui sortent de
будет нужно: « J’aimerais ne pas perdre taule il doit leur rester une case en moins... »
trop de temps, au cas où. » (Vargas, 3) (Blier) ; reste pas dans ta case ! fam огля-
CASA f arg дом нись вокруг!; посмотри, что происходит
CASAQUE f : prendre une casaque arg за пределами твоего дома!
пить, разг. набираться CASE II m (от casier) arg сведения
CASAQUIN m : il n’a rien dans le casa- о судимости
quin pop разг. y него в брюхе пусто; qu’est- CASER vt 1) fam положить, поставить,
ce qu’il s’est mis dans le casaquin ! pop разг. поместить, уместить, втиснуть, разг. за-
ну и нажрался он!; sauter / tomber sur le пихнуть, засунуть: « Essayez de caser vos
casaquin à fam избить, разг. отдубасить: jambes, dit-elle à Talbot en s’asseyant au
« Les risques sont aussi grands qu’inat- volant de la Rosengart. » (Mohrt) 2) fam по-
tendus. Enfin bref. On vous tombe sur le селить, пристроить 3) fam произнести,
casaquin. On vous tanne le cuir. On vous вставить: « Taisez-vous un instant, vous
donne une danse. On vous flanque une pile. n’écoutez personne, avec vous on ne peut
On entame une bourrée. On vous choit sur même pas caser un mot. » 4) arg занимать-
la coloquinte. Et quand on a énuméré par ся сексом, груб. вставить: « Y en avaient
gestes la frottée, la peignée, l’atout, le gnon, qui voulaient nous caser, nous proposaient
le marron, la beigne et le pain, on recom- du fric. » (Blier) 5) arg см. enculer ; se caser
mence par le pugilat, la boxe, le pancrace, fam 1) найти жильё, устроиться: « / … /
la volée, la raclée, la brossée, la trempe. » je trouve tout de suite à me caser, dans
(Sabatier, 5) la proche banlieue : le loyer est modique
CASBA(H) f pop дом; квартира; ком- / … /. » (A. Sarrazin, 3) 2) найти место,
ната, разг. хата: « Et, pour dire vrai, ça втиснуться, пристроиться: « Le consul
sentait drôlement fort le cramé dans sa cas- a une limousine géante où nous nous casons
bah. » (Roubaudi, 1) au moins à cinq. » (Anouilh, 2) ◊ va te faire
CASCADE f arg vx беспутство caser ! fam пошёл ты!
CASCADER vi arg 1) vx гулять, беспут- CASERNE f fam 1) большой дом:
ничать 2) сидеть в тюрьме 3) умереть « Il doit falloir du populo pour entretenir
CASCAD|EUR, -EUSE n arg гуляка, cette caserne ! » (San-A, 12) 2) унылое
гулёна здание
CASE I f 1) fam дом, разг. хата: CASERT m arg scol дортуар
« Tintin ! j’avais beau carillonner, personne CASH arg 1 m деньги, разг. бабки, ка-
bougeait dans la case ! » (Simonin, 3) ; faire пуста: « Ce soir Mandrax partage le cash.
une case ограбить квартиру / дом 2) arg Des biftons tout craquants. » (Lasaygues)

198

Slovar_Gromova.indd 198 29.05.2012 13:21:51


C
2 adj 1) прямой, открытый, честный: CASQUÉ adj m : être casqué arg надеть
« Je vais être cash avec vous. » (Net) 2) от- презерватив
личный, разг. классный 3 adv 1) по- CASQUER 1 vt fam платить, распла-
честному 2) прямо, открыто, честно: чиваться: « Reste à espérer que Maurice
« Tu le prendras comme tu veux, mais je te ait de la monnaie pour casquer mon taxi. »
le dis cash, une meuf n’a rien à faire dans (Cordelier, 1) 2 vi arg отбывать срок,
le rap. » (Rousset) 3) сразу, тотчас: « Le сидеть
patron m’a demandé cash si je me foutais CASQUETTE f 1) arg контролёр (на
de sa gueule depuis le début de ce dossier. » транспорте) 2) arg простой полицей-
(Joly) 4 interj ещё бы!, а то! ◊ c’est cash это ский, постовой: « — Je suis affecté à la sur-
точно; faire cash сделать как надо; jouer veillance de la station Picasso-Préfecture. —
à cash-cash а) платить б) зарабатывать Qu’est-ce que c’est que ces conneries ? C’est
деньги: « Enfin, n’oubliez pas que le jeu un boulot de casquette, pas d’inspecteur. »
préféré des hommes d’affaires est de jouer (Daeninckx) 3) arg полицейский: « Notons
à cash-cash. » (Net) enfin que cette union a du mal à exister quand
CASHER I vi fam платить наличными il s’agit de se maillocher … sauf quand une
всю сумму troupe de casquettes ou de crêtes rapplique
CASHER II adj см. kasher au bal. Un ennemi commun, ça rassemble. »
CASH-SEXE m arg плата; подарочек (Net) 4) arg проигранные деньги, про-
(проститутке) игрыш ◊ casquette en peau de locomotive
CASIER m : casier à broutilles arg суди- arg milit тяжёлая фуражка; il a la casquette
мости; avoir un casier à rallonge fam иметь d’acier / en béton / plombée / en plomb / en
много судимостей zing fam разг. у него голова трещит с по-
CASIN(GUE) m см. cazin(gue) хмелья; avoir une casquette en peau de
CASINO m arg 1) (тж petit casino) су- fesses / de genou fam быть лысым; avoir la
мочка: « Je supporte de moins en moins casquette au ras les pâquerettes, être ras de la
de le voir fric-fraquer mon casino d’un casquette fam быть тупым; j’en ai plein / ras
air gourmand et étaler les biftons sur le la casquette fam мне это надоело; sous la
lit quand je rentre le matin à six heures. » casquette fam в голове: « Faut dire qu’avec
(Cordelier, 1) 2) шумное кафе 3) план; на- le cinéma qu’elle lui a fait l’autre fois, ça
мерения: « C’est elle qui / … / me facilite doit lui bouillir sous la casquette / … /. »
mon casino. » (Boudard, 3) ; casser le casino (P. Merle, 2) ; en avoir sous la casquette fam
de разрушить чьи-л. планы разг. быть головастым; être casquette,
CASPER [kaspEr] adj invar arg белый prendre une casquette arg а) (тж avoir / ra-
[как сметана] masser / tenir une casquette) напиться, разг.
CASQUE I m 1) fam тяжёлая голова, надраться б) потерпеть неудачу / провал:
похмелье: « Et en se réveillant ce matin, « C’est vraiment pas dans ses habitudes de
ô surprise, le casque ! » (Constantine) ; il a le prendre des casquettes pareilles. » (Net) ;
casque разг. у него голова трещит 2) arg faire une casquette arg перевернуться (о
голова: « Et alors que j’allais me manger un машине) (см. avoir les glandes*) ; faire qn
revers appuyé derrière le casque, Catherine casquette, mettre une casquette à arg обма-
hurla / … /. » (Chefdeville) 3) arg получка нуть, кинуть; jeter sa casquette et aller la
4) arg сахарница (на барной стойке) 5) arg chercher arg быть бисексуалом; porter la
пачка сигарет ◊ casque en peau de locomo- casquette arg быть обвинённым незаслу-
tive arg milit стальная каска с козырь- женно; ramasser les casquettes arg прийти
ком; casque à pointe / à boulon(s) arg milit последним (на бегах)
а) жандарм (из мобильной жандармерии) CASQUETTE-BASKET m arg житель
б) разг. служака в) немец; enfoncer / se городка, где преобладают иммигранты
coller / mettre / prendre le casque, s’en don- CASQU|EUR, -EUSE n arg 1) тот, кто
ner dans le casque arg а) пить, разг. нади- платит 2) кассир
раться б) расплатиться (в кафе); foutre le CASS’ f arg кассация
casque arg разг. страшно доставать; passer CASSAGE m см. casse II ◊ cassage de
au casque arg платить; rayer le casque arg gueule(s) fam а) избиение б) драка, пота-
причинять боль при фелляции совка: « Il conduisait dangereusement, trop
CASQUE II f arg зарплата vite, avec des coups de frein brutaux et des

199

Slovar_Gromova.indd 199 29.05.2012 13:21:51


C
colères. Pour un peu, avant-hier, les jour- CASSE II m ou f fam кража со взломом,
naux auraient eu à mentionner un nouveau ограбление: « Donc, à douze balais, je
cassage de gueule entre automobilistes. » fais mon premier casse. On braque un ap-
(Beauvoir, 1) в) падение part’ rupin avec ce con de Lambert Berlan
CASSANT, -E 1 adj fam тяжёлый, изну- qui me double par la suite. » (Lasaygues) ;
рительный: « Parce qu’il faut bien avouer « Vous l’avez chargé de récupérer les papiers
que le cinéma c’est pas cassant. Au music- / … /. Pour ça il a engagé Almayer, super-
hall il faut se bouger le cul. Au cinoche tu champion de la casse ! » (San-A, 5) ; faire
restes tranquillement assis. » ◊ ça n’a rien de un casse, grimper / monter sur un casse
cassant, ce n’est pas cassant fam это не бог совершить ограбление, грабить: « Vous
весть что 2 m arg зуб allez faire le casse du siècle et vous barrer en
CASSE I f 1) fam ущерб, убытки, по- Australie ? » (Despentes)
тери, урон; вред: « Alors qu’on voulait CASSÉ, -E adj fam 1) пьяный, разг. бу-
juste s’évader sans trop de casse. » (Piet) ; хой: « Il était déjà tard et nous étions tous
« Humainement, la casse est sévère. Seuls bien cassés. » (Gavalda, 3) 2) разг. под кай-
quatre salariés sur les vingt et un présents en фом 3) разг. чокнутый, с приветом 4) без
2006 restent en place. » (Télérama, 29.08.07) ; сил, разг. измочаленный 5) arg milit не-
« — Est ce qu'il n'y a pas une grande boîte исправный (о самолете)
de compote de pommes d,entamée ? — Ça CASSE-BARAQUE arg 1 m тот, кто
se peut, je vais chercher. Maurice fouilla вносит беспорядок 2 adj вносящий бес-
encore un moment, évitant le bruit et la порядок
casse / ... /. » (Clavel, 5) ; « Évidemment, il CASSE(-)BÉLIER m : faire un casse
y a eu de la casse en quarante-huit heures. bélier arg въехать в витрину на машине
Si mes souvenirs sont précis, je compte и всё украсть
cinq allongés / … /. » (San-A, 11) ; limiter CASSE-BITE(S) arg 1 m разг. бордель
la casse избежать самого страшного / се- 2 adj 1) скучный, разг. занудный: « Ce
рьёзных проблем: « J’ai vu arriver le pla- gars là à l’air franchement casse-bite alors il
tane. J’ai pensé très vite qu’il fallait limiter faut bien lui dire ses quatre vérités. » (Net)
la casse, tenter de me planter dans le sable. » 2) неприятный: « Attention à ne pas glis-
(Clavel, 8) 2) fam драка, потасовка: « La ser... la chute pourrait être casse-bite. » (Net)
séance à la P.J. ne s’était donc pas terminée CASSE-BONBON(S) (CASSE-BU-
sans casse. » (Cendrars, 2) 3) fam резкий от- RETTES / -BURNES / -COUILLE(S) /
вет: « Le surfeur canari, passé maître dans -PIEDS) invar 1 n fam разг. зануда: « Hooo
l’art de la “ casse ” (“ infliger une repartie vous, les nanas, vous êtes toutes des casse-
cinglante ” pour qui ne parle pas le djeuns), bonbons. » (Abécassis) ; « Je me suis à peine
est devenu “ grave culte ” chez les ados, qui reconnue dans la casse-pieds rationaliste,
ont adopté cette novlangue sur-le-champ. » matérialiste et acerbe dont Mâcherolles avait
(Télérama, 18.04.07) 4) arg см. carambouil- gardé le souvenir. » (Groult, 1) ; « / … / oui,
lage 1) ◊ pas de casse всё нормально; on a fait bon voyage merci, sauf un casse-
проблем нет; всё тип-топ: « Je suis resté couilles qui ne nous laissait pas le dépasser,
quatre longues heures à l’hôpital. Ils m’ont mais à part ça, ça va. » (Montana) 2 m arg
inspecté sous toutes les coutures. Pas de бой; война 3 adj fam 1) скучный, разг.
casse. » (Pennac, 1) ; « — Ça y est, monsieur, занудный: « Ça, c’est bien, la télévision ! —
nous le tenons. — Pas de casse ? — Fraghey Serge dit que c’est casse-pieds et toujours
a été obligé de le sonner un peu pour lui pareil. » (Clavel, 6) 2) неприятный 3) не-
faire lâcher son couteau. » (Exbrayat, 3) ; выносимый: « Putain, t’es vraiment casse-
aller à la casse arg см. baiser ; il y aura de couilles dans ton genre, hein ? » (Gavalda, 1)
la casse ! fam что будет!; il est bon pour la CASSE-COU invar fam 1 m отчаянный
casse его можно выбросить; ему пора на человек, разг. сорвиголова: « Il ne joue ni
свалку: « J’ai un mort de plus et ma voiture au type à femmes, ni au joueur, ni au grand
est bonne pour la casse. » (San-A, 5) ; « Suis- connaisseur en peinture, ni au casse-cou, et
je bon pour la casse ou les truands sont-ils pourtant il est tout ça. » (Sagan, 6) 2 adj от-
devenus plus coriaces ? » (Sala) ; mettre à la чаянный: « Il avait amené chez lui ce très
casse arg отправить на пенсию; réparer la plaisant garçon, un peu casse-cou, qui mon-
casse исправить положение tait à cheval comme un perdu. » (Aragon, 4)

200

Slovar_Gromova.indd 200 29.05.2012 13:21:51


C
CASSE-COUILLES n / adj см. casse- galets casse-gueule de la plage. » (Lasaygues)
bonbon(s) 2) опасный, рискованный: « Trop ris-
CASSE-CROÛTE m invar 1) fam еда, qué… Trop casse-gueule. » (Gavalda, 1)
разг. шамовка: « Stéphane a faim, fais-lui 3) отчаянный, рисковый ◊ aller au
à bouffer. Mets le casse-croûte sur la table. » casse-gueule a) идти на войну б) идти по-
(Gibeau, 1) 2) arg [доходная] проститутка драться в) идти на опасную работу; c’est
◊ casse-croûte de cheval pop соломенная un casse-gueule а) там / тут шею сломать
шляпа; se mettre au casse-croûte arg стать можно б) на этом шею сломать можно
осведомителем CASSE-MAC m arg сутенёр, у которо-
CASSE-CROÛTER vi fam перекусить: го только одна проститутка
« Lui qui maniait des milliers de volts avec CASSEMENT m fam ограбление,
la grâce absente des dompteurs qui casse- кража со взломом: « Faire un cassement,
croûtait en l’air pendant que, sur les lignes c’était notre ambition. » (Calaferte)
voisines du téléphone, les conversations CASSE-MUSEAU m arg удар (в лицо)
grésillaient, comment avait-il pu se laisser CASSE-NÉNETTE(S) n / adj см. casse-
prendre ? » (Michel) bonbon(s)
CASSE-CUL n / adj см. casse-bonbon(s) CASSE-NOISETTE(S) 1 n / adj см.
CASSE-DAL(L)E m invar fam 1) лёг- casse-bonbon(s) 2 m arg 1) челюсти (хищ-
кая еда, разг. закусон, перекус: « Tu ver- ника) 2) щипцы (контролера) (см. clavier)
ras jamais une fille de la rue se pointer ici 3) см. chatte 3) сокращение мышц вла-
sans son casse-dalle, ni sa brosse à dents. » галища: « Le casse-noisette, pardon, c’est
(Cordelier, 1) 2) еда, разг. шамовка: « Et pas une vue de l’esprit, chez Mademoiselle
il engloutit le reste de son casse-dalle en se Charly. » (San-A, 13)
léchant les doigts. » (P. Merle, 2) 3) источ- CASSE-NOIX m см. chatte
ник доходов 4) разг. попка 5) красотка CASSE-OLIVE(S) m / adj см. casse-
CASSE-GRAINE m invar fam 1) лёгкая bonbon(s)
еда, разг. закусон, перекус: « Incapable CASSE-OREILLE(S) adj fam болтли-
d’avaler une seule bouchée, j’avais re- вый
fusé net le casse-graine de Marinette. » CASSE-PANARD(S) m / adj см. casse-
(Simonin, 1) ; « Du coup on réalise qu’on bonbon(s)
a une faim épouvantable. Le mirage d’un CASSE-PATTE(S) 1 m invar fam vx
casse-graine de maçon se profile à l’hori- 1) крепкое спиртное 2) дешёвое красное
zon. » (Blier) 2) ресторанчик, разг. ка- вино 2 n / adj см. casse- bonbon(s)
фешка: « Sa seule envie était de s’offrir un CASSE-PIEDS n / adj см. casse-bon-
stèque aux pommes dans le premier casse- bon(s)
graine avec un café fort. » (Clébert) 3) де- CASSE-PIPE(S) 1 m fam 1) передовая;
вушка, подружка пекло; мясорубка: « Pendant la guerre
CASSE-GUEULE invar fam 1 m de 14, un brave troufion à peine descendu
1) опасное предприятие; авантюра du casse-pipe reçoit l’ordre de conduire
2) гололёд; опасное / скользкое место: en Suisse, dans un camion militaire, cinq
« J’ai entendu ma voisine crier à son fils : planqués. » 2) война: « Alors, mon pote,
“ Ne va pas au lycée à bicyclette, il y a un c’te fois ça y est, c’est le casse-pipes ! »
verglas terrible, le vrai casse-gueule. ” » (Aragon, 4) 3) смерть, гибель: « — Vous
3) отчаянный / рисковый человек, со- avez fait la guerre ? — Pardi ! — Au fond,
рвиголова: « Avec la guerre qu’il avait с’était le bon temps ! La vie à la campagne.
faite. Une guerre pas comme celle de tout Les casse-croûte à l’aube. Les copains ! —
le monde. Des croix comme la sienne, on Et le casse-pipe ! — Oui, ça c’était le mau-
pouvait les compter. Comme casse-gueule, vais côté. » (Anouilh, 4) ; « Le casse-pipe
il n’y avait pas eu mieux que lui. Par un fait anonyme, sans le moindre témoin ! » (Blier)
exprès, Adrien s’était trouvé partout ou ça 4) опасность; опасное место; опас-
bardait. » (Aragon, 1) 4) крепкий алко- ная работа: « Dieu n’a pas fait de moi un
голь, разг. горлодёр 2 adj 1) скользкий; héros. J’ai peur des coups et je trouve fort
опасный: « Moi, j’ai vu la mer qu’une seule commode de pouvoir envoyer les acteurs
fois. C’était à Dieppe quand j’étais tout au casse-pipe à ma place. » (Renoir) 2 adj
mioche. Mes vieux m’avaient traîné sur les arg 1) разг. паршивый, никакой 2) опас-

201

Slovar_Gromova.indd 201 29.05.2012 13:21:51


C
ный 3) ненадёжный ◊ aller au casse-pipe casser, l’amitié, jamais. » (Houellebecq, 1) ;
a) идти на войну б) ввязываться в опас- « Quand c’est cassé, c’est cassé. C’est la
ную историю; идти на риск: « La force de vie. » (Picouly, 2) ; se casser 1) arg идти:
certains arguments me fait parfois accepter « Armand se casse ouvrir. » (Simonin, 2)
d’aller au casse-pipe, quand bien même 2) уходить; разг. сваливать: « Là-dessus,
mon instinct me commande de rester chez je me casse net, le laissant planté là, à me
moi. » (Hardy) в) разг. нестись, гнать regarder partir. » (P. Merle, 2) 3) уме-
CASSE-PLANÈTE m arg разг. зануда реть, разг. перекинуться 4) расстра-
CASSE-POITRINE m arg креп- иваться: « Du pognon, j’allais en avoir,
кое спиртное: « Ils veulent bien nous qu’il se casse pas, le brave Jojo / … /. »
vendre leur piquette, leur casse-poitrine. » (Boudard, 5) ; « — Alors, tu recommences
(Boudard, 4) bientôt, Mitch ? — Mais oui, Snoopinet,
CASSE-PROUT m arg плохая еда te casse donc pas, va… » (P. Merle, 2) ◊ ça
CASSER fam 1 vt, vi 1) совершать casse [dur / sévère] ! а) разг. это потряс-
ограбление со взломом, грабить: но / клёво б) кошмар!, разг. жуть!: « / … /
« J’avais décidé, absolument, qu’on ne je sentis les élèves exaspérés, ça cassait sé-
casserait pas dans le secteur, ç’aurait été vère ! » (Chefdeville) ; ça ne casse rien, ça
signer notre passage. » (J. Sarrazin) ; « Ils ne casse pas des briques / des briquettes / les
venaient de casser un bureau de tabac et vitres ничего особенного, так себе, не
ils s’arrachaient avec les cartouches de бог весть что: « Tu comprends j’ai couché
cigarettes. » (Jonquet, 1) 2) разг. отбрить; avec cette fille comme ça parce que l’occa-
припечатать; унизить: « Parce que c’est sion en est venue, elle ne casse rien, plu-
vrai, moi quand j’aime pas, j’aime pas ! tôt bornée, mais c’était un coup à l’œil. »
Et je casse ! » (P. Merle, 2) ; « Le préfet (Clébert) ; tout casser разг. быть сногсши-
fait venir son père, il le casse et l’humilie бательным: « Comme chambreur t’étais
/ … /. » (Gavalda, 5) 2 vt 1) разменять: déjà pas mal en perdreau, mais en commis-
« Bon, où est-ce que je pourrais casser mon saire alors, tu casses tout ! » (Simonin, 2) ;
billet de cent francs ? » 2) поломать, разг. à tout casser a) потрясающий, разг. по-
разнести: « C’est lui qui avait lancé l’idée трясный, сногсшибательный: « Quand
de rester cachés à l’heure de midi et de cas- tu l’as mariée, tu as voulu offrir une noce
ser toute l’école. » (Rochefort, 1) 3) бить; à tout casser et on en a parlé en première
нападать, набрасываться на, расправ- page d’un journal. » (Simenon, 22) б) чудо-
ляться с: « On cherchait les baraquements вищный, ужасный: « Ça n’empêchait pas
des chantiers pour casser du crouille… » qu’au cantonnement, on ne pouvait pas le
(Grange, 1) ; « / … / de la racaille venue tenir avec les filles d’hôtel. Tu te souviens ?
“ pour casser du flic ”. » (Izzo) 4) портить, Il doit lui faire une vie à tout casser, à sa
губить: « Je vois que j’ai cassé l’ambiance, bourgeoise, celui-là ! » (Aragon, 1) в) са-
plaisanta Alexis / … /. » (Gavalda, 5) ; мое большее, максимум, от силы: « Il
« J’espère que tu ne m’as pas cassé mon y avait à tout casser quatre-vingts ou cent
coup. Elle est pas mal, non ? » (Souliers) personnes. » (J. Sarrazin) г) на полной
5) уничтожить: « Il y avait certains mots скорости; la casser arg умереть, разг. пе-
ou expressions qui pouvaient casser une рекинуться: « Alexandre est venu affran-
fille à mes yeux dans le genre “ J’ai la tête chir que Mademoiselle l’avait cassé dans la
dans le pâté ”. » (20 ans, déc. 97) 6) гово- nuit. » (Simonin, 2) ; les casser, en casser
рить; ne pas en casser une помалкивать; deux, casser les bonbons / les burettes / les
sans en casser une молча, без слов: « Sans burnes / les claouis / les couilles / les pieds
en casser une, il s’est assis… » (Boudard, 3) à надоесть кому-л., разг. достать кого-л.:
7) говорить гадости о 8) проигнориро- « Mais tu me les casses. Pense à ta sou-
вать, пренебречь; поставить на место ris si tu veux, et laisse-moi roupiller. »
9) разбирать на части (машину); выни- (Clavel, 3) ; casser le coco / le pot / la ron-
мать из оправы (драгоценные камни) 3 vi delle / le train à pop см. enculer ; se casser
1) порвать, расстаться: « On a fait une le cul / le dargif / la nénette / la tête / le
connerie chacun de notre côté. Et alors ? train / le tronc а) переживать: « — Que se
C’est une rasion pour casser ? » (Biba, juin passe-t-il, mon petit ? — J’aimerais vérifier
01) 2) закончиться: « L’amour, ça peut quelque chose. Vous casser pas le dargif. »

202

Slovar_Gromova.indd 202 29.05.2012 13:21:52


C
(San-A, 6) б) стараться, лезть из кожи une casserole. » (Exbrayat, 2) ; passer à la
вон; ne pas se [les] casser, ne rien se casser, casserole fam a) пройти через тяжелое ис-
ne pas se casser le cul / le bol / le bonnet / la пытание: подвергнуться допросу с при-
tête / le tronc а) бить баклуши, не над- страстием, быть избитым: « Ou bien tu
рываться, любить пофилонить: « Il ne se causes… ou bien tu passes à la casserole,
casse rien, votre camarade, il ne m’a rendu comme tout le monde ! » (Vic St Val, 2) ;
que deux versions et un thème. » б) не бес- сдавать экзамен: « Ce matin je suis passé
покоиться, не переживать; se la casser à la casserole en histoire. » ; быть проопе-
a) vx уходить, убегать, разг. смываться рированным: « Il a pris la décision de me
б) разбиться, свернуть себе шею: « Tu as créer mon pneumothorax d’urgence. / … /
vu ces dessins animés, quand Mickey arrive à l’époque un pneumo qui fonctionnait,
au bout de la poutre et continue de mar- on était presque sauf sinon sain. Je suis
cher, en l’air ? Faut pas y jeter l’œil ou on se passé à la casserole tout à fait allègre, plein
la casse. » (Rochefort, 4) ; se les casser ску- d’espoir. » (Boudard, 4) ; быть изнаси-
чать: « Si tu savais parfois comme je me les лованной, подвергнуться насилию: « Il
casse, Dieudonné, toujours seul. » (Forton) saute sur la porte et il la ferme à clef. Tu
CASSEROLE 1 f 1) fam расстроенный y passeras, à la casserole, qu’il déclamait. »
инструмент, разг. корыто, кастрюля: (Queneau, 5) б) быть убитым в) лечь в по-
« Car il joue du piano, M. Meyer. Mais стель, переспать: « Simplement, moi, j’ai
dans son triste petit logement de céliba- cinquante ans, une agence à faire tourner
taire, il n’a qu’une casserole de louage. » / … /. Rien n’est gratuit en ce bas monde, et
(Aragon, 6) 2) fam разг. драндулет, ко- pour entrer chez moi, il faut passer à la cas-
лымага: « Elle cogne la casserole, la tire serole. » (Pille) г) : il passera à la casserole
de location qu’une société confidentielle он будет мой: « Tu vas passer à la casse-
/ … / m’a remise pour un prix exorbi- role un de ces jours. » (Gavalda, 1) д) быть
tant. » (San-A, 13) 3) pop [старая] разва- жертвой доноса; passer qn à la casserole
лина: « Adonis, à part, en considérant le fam a) допрашивать (часто с пристра-
général. C’te une casserole ! » (Feydeau, 1) стием): « Ils l’ont passé deux heures à la
4) fam сомнительная история: « Le film casserole avant de le relâcher. » б) убить:
passe sous silence d’autres casseroles : le « Ce mec-là passe à la casserole tous les
financement des partis politiques / … /. » témoins de l’affaire / … /. » (San-A, 5) ;
(Télérama, 31.05.06) ; accrocher une cas- « On bouzille du monde à tour de bras et
serole à впутать в неприятную / сомни- il nous tombe un vilain galapiat comme ce
тельную историю; 5) fam неприятность; type et voilà qu’on discutaille jusqu’à la
трудность, сложность: « Vous imaginez, consumation des temps pour le passer à la
si l’histoire s’était sue, si ça aurait arrangé casserole. » (Chabrol, 2) в) груб. трахать:
sa campagne électorale. Quelle casserole, « Ah ! la rouquine surchauffée ? La tout-
mes seigneurs ! » 6) arg доносчик, разг. terrain qui passe les hommes et les femmes
стукач, шпик 7) arg жалкий тип, ни- à la casserole ? » (San-A, 2) г) изнасило-
чтожество 8) arg проститутка (осведоми- вать; raisonner comme une casserole fam
тельница полиции) 9) arg du spect юпитер: глупо рассуждать; remuer la casserole
« Donne la rampe, puis allume tes casseroles arg а) быть из полиции / полицейским
quand nous entrerons en scène, dit Thérèse б) допрашивать с пристрастием в) доно-
à l’électricien chef. » (Cendrars, 2) 10) fam сить (в полицию); il traîne / [se] trimballe
шляпа 11) arg такси 12) arg оперативная une casserole] а) (тж il a une casserole au
память 13) arg награда; орден; медаль cul / au derrière / aux fesses) он замешан
2 interj arg говорится, когда мяч ударяет- в какую-то сомнительную историю, за
ся о край корзины (в баскетболе) ◊ atta- ним какая-то сомнительная история тя-
cher une casserole à arg бросить; s’attacher нется: « Marceau se trimballe des casseroles
une casserole arg убежать, смыться; j’ai très déplaisantes mais il a aussi écrit de très
une casserole sur le feu fam я очень спешу, bons livres, très tolérants. » (N. littéraires,
у меня молоко на плите; chanter comme 6.01.83) ; « Ils se sont souvenus que le jeune
une casserole fam отвратительно / фаль- colombien traînait une casserole depuis le
шиво петь: « — N’êtes-vous pas chan- mois de juillet 2007 avec un contrôle posi-
teuse ? — Pensez vous ! Je chante comme tif à la testostérone. » (Net) б) у него есть

203

Slovar_Gromova.indd 203 29.05.2012 13:21:52


C
выговор с занесением в личное дело serveuse pour trois billets. » (Net) 2) безна-
в) у него есть неприятное воспоминание дёжный случай
CASSEROLER arg 1 vt заниматься CASSOULET m : attaquer le cassoulet
сексом с: « Je pense que tu vas pas la cas- arg сжигать калории (благодаря физиче-
seroler quand tu sauras que c’est un mec. » ской нагрузке)
(Net) 2 vi доносить, разг. стучать CASSTRAV’ (от casser le travail) arg
CASSE-TÊTE m arg крепкое вино 1 m тот, кто мешает проститутке рабо-
CASSE-TOMATE m arg удар (в лицо) тать 2 interj чёрт!
CASSETOS f fam кассета CASSURE f 1) (тж vieille cassure) arg
CASSETTE f arg 1) свидетель, заучен- du spect старый актёр 2) arg перерыв
но дающий показания (часто сообщник) (в работе)
2) ложное заявление 3) разг. враньё CASTAFOUINE f см. cafouine
4) доза гашиша (250 г) CASTAGNE f arg 1) драка, разг. мор-
CASSETTE (SE) forme verb (от se cas- добой: « Il est nerveux, brusque… Il serait
ser) arg уходить, разг. сваливать dangereux à la castagne. » (Boudard, 1)
CASS|EUR, -EUSE 1 n 1) fam преступ- 2) удар, разг. затрещина 3) война
ник, совершающий кражу со взломом, CASTAGNER arg 1 vt бить, разг. ко-
взломщик; жарг. громила (см. ouvrage) стылять 2 vi (тж se castagner) драться:
2) fam хулиган, разг. шпана: « Les cas- « Il se castagnait systématiquement avec les
seurs devalent la rue, pillent, saccagent seize scouts. » (Fajardie) ; « La télécommande sur
vitrines. » ; « Ce n’est pas de casseurs que son ventre, Benjamin regarde la télévision
la compétiton automobile a besoin, mais où ça castagne dur. » (Boissard)
de garçons sensés. » (Clavel, 8) 3) arg разг. CASTAGNETTE f pop 1) удар, разг.
задавала 4) arg компьютерный взлом- затрещина: « Il regrette le temps des cas-
щик, жарг. крэкер 2 f arg 1) невыноси- tagnettes. Peut-être sous les coups j’aurais
мая женщина 2) нимфоманка ◊ casseur été plus causant. » (Boudard, 2) 2) драка:
d’assiettes arg а) хулиган, разг. шпана « / … / quand elle a rejoué sans doublure
б) воображала; casseuse de bites arg про- la scène de la castagnette — une petite ba-
ститутка, обслуживающая много клиен- garre dans le faux bassin à vrais nénuphars
тов; casseur de sucre arg доносчик; casseur / … /. » (Muller) ◊ jouer des castagnettes,
de vitres arg скандалист faire [les] castagnettes а) стучать, выби-
CASS’FRA adj invar arg см. fracassé вать дробь: « Quand tu l’aperçois, d’autor
CASSIS [kasis] m fam голова, разг. tes ratiches font les castagnettes. » (San-A, 1)
башка: « Mais l’idée qui lui folâtre dans б) стучать зубами; дрожать: « Arrête-toi
le cassis mérite l’examen. » (Simonin, 2) sur le bas-côté, faut que tu te rassembles,
◊ cassis de déménageur / de lutteur дешё- tu fais castagnettes de partout, un vrai cro-
вое красное вино; en avoir gros sur le cas- tale ! » (Blier) в) бояться, разг. дрейфить:
sis грустить; переживать « Ils lui ont fait jouer des castagnettes / … /,
CASSOLETTE f pop рот avaler ses propres glaviots... ses ratiches bri-
CASSONADE f arg героин sées à coups de crosse / … /. » (Boudard, 1)
CASSOS I [kasOs] forme verb (от casser) CASTAGNEUR m arg драчун, боец: « Il
arg 1) пора [уходить]! 2) отстань!, разг. n’est plus très alerte, fringuant castagneur,
отвали! 3) разг. стрёмно ◊ faire / jouer Auguste. » (Boudard, 1)
cassos, [se] cassos уйти, разг. смыться: CASTAPIANE f arg венерическая бо-
« Lorsque j’ai braqué l’objectif sur elle, elle лезнь; гонорея: « À la traîne des rues et des
a joué cassos. » (San-A, 2) ; « Je me barre guerres, toutes les nuits et toutes les taules,
par la fenêtre façon Arsène Lupin. Bref, on attrape toutes sortes de véroles, la casta-
cassos. » (Net) piane chroniqueuse. » (Boudard, 4)
CASSOS II [kasOs] m (от cas social) fam CASTÉ, -E adj : être casté fam пройти
1) член неблагополучной семьи: « Il tient кастинг
la mission locale de la cité de l’Insurrection CASTER vt fam проводить кастинг:
depuis des années et a dû voir défiler tous « De toute façon, on va en caster de la
les cassos du secteur. » (Guène, 2) ; « / … / petite pétasse qui veut passer à la télé. »
jusqu’au jour où ça arrivera dans son éta- (Lanher, 1) ; se faire caster проходить ка-
blissement qu’un de ces cassos agressera la стинг: « Il ne s’agit pas de se faire “ caster ”

204

Slovar_Gromova.indd 204 29.05.2012 13:21:52


C
pour un remake d’ “ Amour, gloire et beau- qu’il me catalogue comme night-clubber. »
té ” ! » (20 ans, nov. 05) (Benacquista, 1)
CASTOR m arg 1) сокамерник (чаще CATAPLASME m fam 1) тяжёлая еда;
молодой) 2) жиголо; проститут: « Près ком 2) толстый слой макияжа 3) разг.
de moi, / … / il y a une douarière pleine de размазня
rides et de bijoux qui fait des mignardises CATAPULTER vt fam 1) отправить, за-
à un jeune bœuf athlétique. / … / lui, il слать: « On était dans le XIIIe (arrondisse-
a joué avant centre dans l’équipe de Bécon- ment) et on est arrivé à Bagneux et faut pas se
les-Bruyères avant de se faire une situation plaindre il y en a qui se font catapulter à vingt
façon castor. » (San-A, 12) 4) разг. голу- bornes. » (Rochefort, 3) 2) срочно назна-
бой, гомик 5) разг. мужик: « Et bourrique чить; se catapulter броситься: « La lourde
comme elle le sait, son castor, il est pas près ouverte, je me catapulte dans la carrée avec
de rengracier ! » (San-A, 18) 6) шуба mon artillerie de poche dans les pattes... »
CASTORISER vi pop жениться на до- (San-A, 9) ◊ ça catapulte разг. это круто
чери патрона CATAS f см. cata III
CASTROLE f pop кастрюля, прост. ка- CATASTROPHE f : catastrophe ferro-
струля viaire fam уродливый человек
CASUEL, -LE arg 1 adj хрупкий CATASTROPHÉ, -E adj fam очень рас-
2 m 1) гостиница (куда проститутки строенный, разг. убитый: « J’ai téléphoné
приводят своих клиентов); faire le casuel ce matin à Jean-Paul, à son bureau, pour
сдавать номера (проституткам с кли- le mettre au courant de la situation. Il était
ентами, пока живущие в них постояльцы catastrophé. » (Dorin, 5)
отсутствуют) 2) скинхед (не бреющий CATASTROPHIQUE adj fam катастро-
голову) 3 f проститутка фичный; чудовищный: « Si son premier
CAT m arg 1) джазмен: « Les rocky et les roman était catastrophique, celui-ci a l’air
cats sont contents. » 2) любитель джаза de se tenir un peu mieux. »
CATA I m (от catalogue) fam каталог; CATCHER arg 1 vi 1) цепляться 2) не
faire du cata сниматься для каталогов: отступать, проявлять настойчивость 2 vt
« Je vais dire au jury ce qu’on va faire des 1) поймать 2) драться с
trois mochetés qu’on a choisies. On les refi- CATÉ m (от catéchisme) fam кате-
lera à Greta. Elle arrivera bien à leur faire du хизис: « Il y a André, le curé qui travaille
cata. » (Souliers) à l’usine. Moi, je veux bien d’André comme
CATA II m (от catamaran) fam ката- beau-frère, comme ça j’aurai le caté à domi-
маран cile. » (Picouly, 1)
CATA III (CATAS [katas]) f (от catas- CATEAU f pop vx проститутка
trophe) fam 1) катастрофа, кошмар: CATERPILLAR f arg некрасивая де-
« Tu imagines la cata si tu avais envoyé une вушка, уродина
petite nana sans expérience à ma place ! » CATHAU f см. cateau
(Rousset) 2) разг. барахло, дрянь CATHÉDRALE f arg плоскогрудая
CATAFOUINE f см. cafouine девушка, разг. доска ◊ en faire chier une
CATALOGUE m arg уголовный кодекс cathédrale нагонять скуку
◊ faire le catalogue arg выбирать на ули- CATHO (от catholique) fam 1 n ка-
це машину для угона; rayez ça de votre тол|ик, -ичка: « Qu’est-ce qu’ils peuvent être
catalogue fam не рассчитывайте на это, за- emmerdants, les cathos, avec leur insistance
будьте и думать об этом: « Remballez vos maniaque sur la pureté. » (R. Merle, 1) 2 f (C)
arguments à la noix ! Le coup de la pitié, on Католический институт (в Париже) 3 adj
me l’a déjà fait hier. Rayez ça de votre cata- католический: « Deux familles sont en
logue ! » bateau, l’une est catho, l’autre est prolo. »
CATALOGUÉ, -E adj : c’est catalogué (Télérama, 8.01.92) ; pas très catho см. ca-
fam это точно tholique
CATALOGUER vt fam наклеить ярлык, CATHOLIQUE adj : pas très catholique
составить себе представление о: « Ici, il fam подозрительный, сомнительный:
suffit que tu fasses un truc un peu mal vu « — Dites-moi ce qui vous gêne, exacte-
et c’est fini pour toi. T’es catalogué jusqu’à ment ? — Oh ! quelque chose de pas très
la mort. » (Guène, 1) ; « Je n’ai pas aimé catholique dans la situation. » (Mithois, 2)

205

Slovar_Gromova.indd 205 29.05.2012 13:21:52


C
CATICHE (CАТО) f (от catin) pop vx c’est l’homme normal qui se fait la cavale…
проститутка; разг. шлюха qui creuse un tunnel pendant des nuits et
CATZ m arg пенис, член des nuits / … /. » (Boudard, 3)
CAUSANT, -E adj fam разговорчивый: CAVALER 1 vi fam 1) бегать, носить-
« — Le jeune homme ne travaillait pas ? — ся: « Viens t’asseoir un moment ! Personne
Je suppose qu’il bricolait, mais il ne partait t’oblige à cavaler comme ça ! » (Blier)
pas à des heures régulières. Il n’était pas très 2) (тж se cavaler) убегать, разг. смывать-
causant. » (Simenon, 21) ся: « Si la vieille sort, tu cognes contre la
CAUSE f pop : à cause d’à cause потому: roulotte et tu cavales. » (Clavel, 2) ; « Une
« — T’as pas l’air content. — J’y suis pas. — main sortant du judas me tendit une poi-
À cause de quoi ? — À cause d’à cause ! » gnée de cigarettes et une boîte d’allumettes.
(San-A, 3) ; pour cause que потому как: Je cueillis le tout, fermai le judas et me ca-
« Puis il était resté seul, ses enfants casés, valai à pas de velours jusqu’à ma cellule. »
sa vieille morte, le moulin fermé pour cause (J. Perret, 1) 3) бегать за: « Et il y avait
qu’on faisait plus de blé. » (Chabrol, 2) ; je aussi les filles. On cavalait après… fallait voir
ne suis pas cause que / si я не виноват(а), ça ! » (Chabrol, 1) 2 vt pop приставать, на-
что / если: « Je ne suis pas cause si tu n’as доедать, разг. доставать
pas fait ce qu’il fallait. » CAVALERIE f 1) arg краплёные ко-
CAUSER vt, vi pop 1) говорить что-л. / сти; envoyer la cavalerie подменить ко-
о чем-л.: « Nous, on n’avait encore rien сти 2) arg финансовая пирамида 3) fam
causé. » (Piet) ; « Je sais ce que je cause ! » мощность (двигателя); donner toute la
(Céline, 1) ; « J’te cause pas d’Lenouif ! » cavalerie выжать всю мощность из дви-
(Lasaygues) 2) говорить, разговаривать гателя 4) arg полицейские (в форме)
с: « Julie, j’la cause plus. » ; « Tu réponds ◊ grosse cavalerie fam а) перен. тяжёлая
quand je te cause ? » (Cordelier, 1) ◊ cause артиллерия: « Quoi qu’il en soit, il était
toujours [, je t’écoute / tu m’intéresses] trop tard pour que j’appelle la cavalerie. »
fam мели, Емеля; говори, что хочешь: (Chefdeville) б) плотный обед / ужин
« Quand j’ui ai proposé la botte, sans trop в) разг. дешёвка г) скучная книга
y croire, elle m’a dit : cause toujours, mon е) цвет преступного мира; опасные
pote, t’es qu’un ringard ! » (Renaud, 2) ; преступники; la cavalerie saint Georges
« Nicolas avait même profité des craintes arg деньги; de cavalerie arg полученный
de sa mère pour se faire offrir un casque, un по знакомству; faire de la cavalerie arg
superbe casque blanc avec une raie rouge. а) (тж balancer la cavalerie) выдать со-
M. Jourdedieu sourit ironiquement. Une общников б) брать кредит в банке для
protection pour la route, mais oui, mon погашения долга другому банку в) тра-
petit, cause toujours ! » (Ikor) тить деньги, взятые в долг под будущие
CAUSETTE f fam разговор: « Vous venez доходы г) заключать фиктивную сдел-
pour la causette. » (Exbrayat, 14) ; faire la cau- ку, чтобы получить кредит в банке
sette а) разг. болтать, трепаться: « Joigneau CAVAL|EUR, -EUSE fam 1 m разг. баб-
s’attarde, s’il peut, à faire la causette : bien ник, ходок: « En tout cas, il a la réputation
rare qu’il n’en rapporte pas quelque potin d’être très cavaleur. » (Curtis, 3) 2 f люби-
bien faisandé. » (Martin du Gard, 1) б) по- тельница мужчин 3 adj влюбчивый
говорить, объясниться: « On était encore CAVALIER m arg polic номер (рядом
à cran contre vous / … /, on s’est dit qu’on со следами или уликами на месте престу-
allait faire la causette… » (A.D.G., 3) пления)
CAVALANT, -E adj pop нудный CAVALO m arg milit кавалерист
CAVALE f arg побег: « Parler, échafau- CAVAVÈRE (À) loc adv arg до встречи
der, mettre au point un plan de cavale, ce CAVDI vt arg см. dicav(e)
n’est pas bien difficile, mais au moment CAV(E) arg 1 m 1) жарг. фраер (чело-
d’agir, on se retrouve généralement seul. » век, не принадлежащий к преступному
(J. Sarrazin) ; être en cavale быть в бегах: миру): « Il n’y a qu’un cave pour vouloir se
« Ça doit être chiant d’être en cavale, tu dois faire passer pour un gangster ! » (Sagan, 4)
jamais dormir tranquille. » (Despentes) ; 2) разг. придурок; разг. лох 3) тип
faire cavale, se faire la cavale, jouer la cavale 4) клиент (проститутки): « Elle fait mon
бежать из тюрьмы: « On vous boucle / … / beurre avec les caves. » (Aznavour, 1) 2 f ка-

206

Slovar_Gromova.indd 206 29.05.2012 13:21:52


C
мера 3 adj 1) наивный, глупый: « Il me CAVIARISER (SE) fam обуржуазиться:
présente ses potes malfrats belges. Des airs « Le PS s’est caviarisé, tolère, voire acclame
caves, j’aurais dû me méfier ! » (Fajardie) ; l’économie de marché. » (Net)
« Ça m’obligeait à lui révéler ma tubardise. CAVILLON, -NE arg vx 1 n дурачок, ду-
Bien cave de me complexer pour si peu ! рочка, разг. лопух: « Personne ne me vou-
Elle a trouvé ça sublime, poétiquement lait dans sa bande ! On me traitait de cavil-
merveilleux. » (Boudard, 5) 2) разг. дурац- lon. » (San-A, 4) 2 adj 1) посредственный,
кий, кретинский: « Dans ma tronche se ерундовый; нехитрый: « Georges parvenu
bousculaient des mots creux, vides de sens, à d’autres conclusions s’est remis à vanner,
caves à en pleurer. » (Simonin, 3) 3) по- laissant percer sa pensée cavillonne : “ Vous
старевший, потрёпанный ◊ à la cave autres les femmes, vous aimez que les fei-
а) спорт. в самом низу таблицы б) очень gnants !”» (Simonin, 2) 2) разг. придурко-
низкий (о голосе); descendre / faire une ватый; дурацкий
descente à la cave см. lécher CAVILLONNERIE f arg глупость, разг.
CAVÉ m arg vx 1) жарг. фраер 2) неве- идиотизм: « Peut-on être plus cave ? Mais
зучий игрок bien sûr, il doit en convenir, on peut tou-
CAVEAU m arg наркотик jours se surpasser dans la cavillonnerie. »
CAVER vt arg 1) обмануть, разг. ки- (Simonin, 2)
нуть: « / … / il s’était répandu en lamen- CAVŒUR m (от cœur) arg сердце
tations... qu’on l’avait cavé, essoré / … /. » CAVOUSE (CAVOUZE) f (от cave) arg
(Boudard, 1) 2) разг. донимать, доставать подвал
CAVERNE f arg см. chatte ; bétonner la CAVU m (от cul) arg зад, разг. задница
caverne см. baiser CAX m (от casque) arg каска, шлем
CAVEST(R)ON (CAVESTROT) m (от (мотоциклиста)
cave) arg разг. полный лох: « Il lui a répon- CAZIN(GUE) m arg 1) казино: « Bou-
du d’aller rejoindre son cavestron. Y avait boule n’a pas transformé sa taule en ca-
qu’un nave pour replonger à son cinoche zingue. » (Simonin, 2) 2) кафе; бар 3) ма-
/ … /. » (Cordelier, 1) газин 4) комната
CAVETTE f arg 1) женщина, не принад- CC [sese] f (от cocaïne) arg кокаин:
лежащая к преступному миру: « Même si « Mon mari se drogue (cc, héro). » (Net)
on sort de la zone et qu’on se croit affranchie, CDA f pl (от cigarettes des autres) arg
on se fait tranquillement piéger comme des чужие сигареты
cavettes. » (Cordelier, 1) 2) простушка, CD / CASSETTES adject : être CD / cas-
разг. дура: « — Je suis virée ! — Virée ! Tu settes fam быть бисексуалом / разг. дву-
me chambres, ou tu te fais des idées. — Je te стволкой
dis qu’Angelo m’a sciée, c’est clair ? Virée CD-ROM [sederOm] m плоскогрудая
comme une cavette ! » (Simonin, 3) 3) про- женщина, разг. доска
ститутка без сутенёра 4) женщина, под- CÉANF n / adj см. céfran
рабатывающая проституцией CEAUMOR m (от morceau) arg 1) ку-
CAVEUR m см. cavœur сок; кусочек 2) отрывок ◊ lâcher le ceau-
CAVI m arg разг. лох mor а) бросить, разг. плюнуть б) при-
CAVIAR arg 1 m 1) удовольствие; разг. знаться, разг. расколоться
блеск, красота, кайф: « Il était écœuré CÉCOIN vt см. coincer
de vider leur linge sale en présence de ces CÉCOL(LE) pr pers (= lui) arg он
deux loufiats pour qui c’était du caviar, ce CÉDULE m arg расписание, про-
couple de Parigots s’engueulant sous leur грамма: « — D’accord, on est en retard
nez. » (Queffélec) 2) красотка 3) экс- sur le cédule, mais y a pas foule ce soir. »
кременты 4) отличный пас (в футболе) (Cordelier, 1)
5) проститутка ◊ c’est pas du caviar это CÉFRAN (от français) invar arg 1 (F)
непросто / трудно 2 adj отличный, разг. n франц|уз, -уженка: « Il a engueulé Steve
супер en lui disant qu’il avait pas à sortir avec une
CAVIARISÉ, -E adj fam обуржуазив- céfran. » (Jonquet, 1) 2 adj французский
шийся: « Venant d’un parti largement 3 m французский язык 4 f Франция;
coupé du peuple et caviarisé, la leçon fait squatter la céfran жить во Франции
sourire. » (Net) CÉHOÈN(N)E n см. céoèn(n)e

207

Slovar_Gromova.indd 207 29.05.2012 13:21:52


C
CEINTURE f fam воздержание: « Tu CELLO m см. cellulo
peux pas savoir ce qu’il peut faire… alors CELLOCHE f см. cellot(t)e
après deux mois de ceinture dis donc ! » CELLOPHANE f pop презерватив
(Bretécher, 3) ◊ ceinture ! а) ничего!: CELLOT(T)E (CELLOCHE) f (от cel-
« Manque de bol, ils ont aboli la polyga- lule) arg 1) [тюремная] камера: « Il chan-
mie depuis belle lurette. Du coup, cein- tait en arpentant la cellote. » (Boudard, 4)
ture ! Sauf avec ma femme, et exclusive- 2) КПЗ: « / … / rien qu’à l’idée qu’elle se
ment aux fins de procréation. » (Osmont) morfondait dans une celloche du commis-
б) разг. обойдёшься!, дудки!: « — C’est sariat, en compagnie de pochardes avérées
toi, Georges, qui vas me payer le billet au et de travelos hirsutes, je me rembrunis. »
cinéma ? — Pour ça, ceinture ! Tu ne te rap- (A.D.G., 3) 3) карцер: « Mais tous ceux
pelles pas comment tu t’es fichue de moi qui étaient épinglés n’y coupaient pas de
samedi dernier ? » ; ceinture noire arg зна- leurs quatre jours de cellotte. » (J. Sarrazin)
ток; разг. спец; ceinture en peau de nom- 4) [фото]элемент: « Je repère la cellotte de
bril arg голый живот (между джинсами la dernière porte et braque mon feu dans sa
и майкой): « Ça avait quand même une direction. » (San-A, 13)
autre classe que certaines tenues avec cein- CELLPU f (от pucelle) arg 1 f дев-
ture “ en peau de nombril ” arpentant sou- ственница, груб. целка 2 adj девственный
vent les rues. » (Net) ; accrochez / attachez CELLULAIRE f arg проститутка, при-
vos ceintures ! держитесь!; s’attacher / se нимающая заказы по телефону
boucler / se mettre / se serrer la ceinture, CELLULE f arg комната ◊ casser une
être / [se] faire ceinture a) затянуть по- cellule перевести заключённых одной
туже пояс: « On n’a plus que trente-deux камеры в разные камеры
francs pour finir le mois, с’est pas gras. Il CELLULO m (от celluloïd) fam [цел-
va falloir se serrer la ceinture, les enfants. » люлозная] плёнка
б) воздерживаться; обходиться, оста- CELPU f см. cellpu
ваться без, распроститься с, сказать CEM m (от mec) arg парень, разг.
прости-прощай чему-л.: « — Une balle de мужик
ce fumier. Un peu plus à droite et la Fanny, CENDAR(D) m arg пепельница: « Ça
elle pouvait faire ceinture pour papa-ma- loupe pas ! À pieds joints dans le grand cen-
man. » (Chabrol, 2) ; boucler sa ceinture dard Martini rempli à ras bord de mégots. »
arg polic следить за карманниками в ав- (Lasaygues)
тобусах; se faire péter la ceinture разг. об- CENT m fam туалет, разг. сортир ◊ cent
жираться: « À pleines pognes, ils se tapent deux pop двойной пастис марки 51; être
la daube... plof ! en reprennent ! s’en font maigre* comme un cent de clous
péter la ceinture / … /. » (Boudard, 5) ; rire CENTIME m : à deux centimes fam де-
à se faire péter la ceinture смеяться до шёвый, грошовый (см. mettre à l’amende*)
упаду: « Rire à se faire péter la ceinture n’a CENTRALE 1 f fam (тж centrouze arg)
que de bonnes conséquences sur le méta- центральная тюрьма, централ: « Il sortait
bolisme. » (Net) de centrale. » (Cordelier, 2) ; « / … / il atten-
CEINTURER vt arg арестовать, за- dait sans enthousiasme de repartir vers sa
держать centrouse où régnait alors une discipline de
CEINTURON m arg начальник, шеф fer / … /. » (Boudard, 1) 2 m arg заключён-
CÉLIB n (от célibataire) fam холост|як, ный централа
-ячка: « À nous les joies de la vie de célib CENTRE m arg 1) фамилия; имя
sans les inconvénients. » (Biba, sept. 04) 2) прозвище, кличка 3) сущность (чело-
CÉLIBATTANTE f fam разг. убеждён- века) 4) см. chatte
ная холостячка: « Encadrés par Blandine CENTRER vt arg звать, называть
et Dorothée, les plus gros cageots de la soi- CENTRIOT m arg прозвище, кличка
rée. Ce sont les deux seules célibattantes, et CENTROUSE (CENTROUZE) f см.
elles ont intérêt à bien réussir leur vie pro- centrale
fessionnelle. » (Lanher, 1) CÉOÈN(N)E n (от con) fam разг. бал-
CELL’ m см. cellulo да, идиот, -ка: « J’ai récupéré la tige, mais
CELLE (LA) pr dém (от celle-là) arg le corps, lui, s’est détaché et reste dans
она, разг. эта la boîte de la serrure, et moi, je reste là,

208

Slovar_Gromova.indd 208 29.05.2012 13:21:52


C
comme une céoène, à regarder cette tige de замечательное: « La cerise sur le pom-
métal mat et mou. » (A. Sarrazin, 2) pon du gâteau reste un tout nouvel album
CEPLA f (от place) : dans la cepla arg / … /. » (Net) ; « Mais la cerise sur le cake,
а) отличный, разг. классный б) популяр- c’est que j’ai même pas mal aux pieds. »
ный; модный (Net) б) в довершение всего, плюс ко
CÉRÉALES KILLER m arg тот, кто всему: « Et la cerise sur le pompon c’est
уничтожает посевы трансгенной ку- que je me suis excusé / … /. » (Guène, 2) ;
курузы se faire la cerise разг. удирать, смываться:
CERCEAU m arg 1) руль (автомобиля) « Il est temps de se faire la cerise, la pro-
2) ребро: « Je caresse mes côtes. M’est avis prio va rappliquer. » ; se fendre la cerise
que je dois tout de même avoir quelques cer- смеяться, хохотать: « Joyeux, il se fend la
ceaux fêlés / … /. » (San-A, 8) ◊ avoir / se cerise. » (San-A, 9) ; se ficher de qch comme
faire mal aux cerceaux смеяться до упаду d’une cerise fam разг. чихать / плевать на
CERCLE m arg анус ◊ cercle de barrique что-л. с высокой берёзы; se payer la ce-
arg ребро (человека); foutre le cercle fam rise de посмеяться над: « Si la gosse Julia
а) вызывать страшную мигрень б) надо- ne s’est pas payé ma cerise, ça doit être cette
едать, разг. доставать; il lui [en] manque un villa façon Médicis. » (San-A, 11) ; peler
cercle fam у него не все дома la cerise à разг. доставать; se refaire / se
CERCON m (от concert) arg концерт retaper la cerise поправиться; набраться
CERCUEIL m arg 1) пиво с гранато- сил: « Une très rupine clinique il voit pour
вым сиропом 2) футляр (инструмен- elle, juste en lisière de plage ! À miracle la
та) 3) машина, разг. тачка ◊ сercueil môme s’y refait la cerise ! » (Simonin, 2) ;
ambulant / à roulettes fam машина / по- ramener sa cerise a) прийти, разг. при-
езд и т. п. в плохом состоянии; гроб на переться б) лезть, разг. возникать: « Et
колёсах: « Une voiture est une arme et un que peut répondre le juge quand le gérant
cercueil sur roulettes. » (Net) ; cercueil de lui répond qu’il n’a qu’à l’acheter son en-
béton arg тюрьма для осуждённых на по- treprise s’il veut ramener sa cerise dans les
жизненное заключение; cercueil à deux décisions du management. » (Net) в) вор-
places fam товар, который невозможно чать; se refaire la cerise а) (тж se taper la
продать: « Je pense qu’à ce prix-là, ça se cerise) есть, разг. жрать б) прийти в себя,
vendra comme un cercueil à deux places. » восстановить силы; выздороветь: « Lulu
(Net) ; cercueil volant а) fam летающий n’a pas eu le temps de se refaire la cerise et
гроб б) arg milit самолёт без катапульти- finit vingt-cinquième. » (Net) в) выиграть;
рующего устройства одержать верх: « Tout le monde moquait
CÉRÉRBR|EUX, -EUSE fam 1 adj ум- un peu ce petit club historique qui voulait
ный: « Bon, je savais mon site cérébreux se refaire la cerise. » (Net)
mais pas au point d’en rire jaune tout de CERNER vt fam понимать, разг. вру-
même. » (Net) 2 m умник баться
CERF m arg [неоперированный] CERTIF (CERTO) m (oт certificat) fam
трансвестит ◊ bander* comme un cerf ; se 1) свидетельство об окончании началь-
déguiser en cerf разг. смываться, сматы- ной школы: « Après le certif, elle est allée
ваться; envoyer le cerf сказать лишнее travailler au Château, dans les cuisines. »
CERISE f arg 1) голова, разг. башка (Constantine) ; « Mais cette fois, je l’ai, le
2) лицо, разг. физия, морда: « Il est resté certo. » (Picouly, 2) 2) диплом; справка
trois heures à la plage. Si tu avais vu le coup CERTIFIÉ m arg опытный преступник
de soleil qu’il s’est payé sur la cerise ! » CERVEAU m fam : quand le cerveau fait
3) невезение, разг. непруха: « Ce que je demi-tour разг. когда едет крыша; avoir le
me dis sans cesse… qu’il y a pire ! Ça me cerveau dérangé / fêlé / malade разг. быть
permet de supporter les heurts et cerises et с приветом, чокнутым; avoir le cerveau
castagnettes de l’existence ! » (Boudard, 1) ; lourd / un cerveau en portefeuille ( / où on
см. тж sœur 4) кокаин 5) девственность voit le jour) разг. быть придурковатым;
◊ ma / ta cerise я / ты; cerises à Tonton avoir le cerveau en Mon Chéri быть пья-
тестикулы; cerise sur le gâteau arg polic ным; bouffer / manger le cerveau à сводить
задержание преступника; cerise sur le с ума: « La neige qui mange mon cerveau
cake / le pompon [du gâteau] fam а) самое me donne plutôt envie de monter sur la

209

Slovar_Gromova.indd 209 29.05.2012 13:21:52


C
table et de faire un show dont Ben ne se re- CÉSARIN, -Е pr pers arg он; она: « Tu
mettrait pas. » (Rousset) ; se creuser / se dis- sais qu’il m’est sympa, césarin, malgré ses
tiller / se presser / se pressurer / se triturer turpitudes. » (San-A, 4)
le cerveau разг. напрягать мозги, ломать CÉSSU vt arg см. sucer
себе голову: « Le problème est trop difficile CEUF(S) m pl (от fesses) arg зад, разг.
pour moi, j’ai beau me pressurer le cerveau, задница
rien ne sort, je donne ma langue au chat. » ; CEUM m (от mec) arg парень: « C’est
retourner le cerveau à обмануть un ceum comme toi qui as tué mon aîné. »
CERVELAS m pop 1) разг. мозги 2) пе- (Net)
нис, член ◊ promenade* en [queue de] cer- CEUP f (от pièce) arg штука
velas CEUSS(ES) pr dém (от ceux) pop те;
CERVELLE f fam ум, разг. мозги; че- эти (см. bêleuse)
репушка: « Vingt idées contradictoires CÉZERGUE (CÉZIG(O) pr pers см. cé-
s’enchevêtraient dans sa cervelle. » (Martin zigue
du Gard, 1) ; « Ces pauvres mecs inca- CÉZIGOS pr pers arg они
pables d’imaginer que j’ai une cervelle. » CÉZIGUE pr pers arg он; она: « Je te jure
(Djian, 1) ; avoir une cervelle de goujon быть qu’il est boulimique, cézigue. » (San-A, 4)
безмозглым; avoir la cervelle à marée basse CHABADABADESQUE adj fam роман-
быть слегка не в себе, плохо соображать; тичный: « Coup de foudre pour un festival
se creuser / se trifouiller / se triturer la cer- et son indissociable et “ chabadabadesque ”
velle соображать, ломать голову, разг. cadre prestigieux. » (Net) ; « En effet,
шевелить мозгами: « Et tu te trifouilles quand il n’est pas au Japon, au Brésil ou au
la cervelle pour trouver la cause du fossé Québec, le “ chabadabadesque ” chanteur
qui se creuse entre les hommes et nous ! » vit ici une partie de l’année. » (Net)
(Chabrol, 2) ; déjanter de la cervelle схо- CHABANAIS m arg 1) публичный
дить с ума: « — Tout ce sang ! C’est trop. дом, бордель 2) шум, скандал: « Ce cha-
Je ne peux plus supporter… — Déjantez pas banais dans la région ! Les gendarmes sont
de la cervelle, Vieux, c’est pas le mien ! » venus. » (San-A, 14) 3) разг. пьянка, гу-
(San-A, 4) ; farcir la cervelle à забивать лянка 4) грохот, разг. тарарам, бедлам:
голову: « Que vous soyez si mal luné que « L’imagerie s’estompe. Le chabanais mené
de vous entêter à me farcir la cervelle avec par Mâ’me Communal dans la cuisine,
votre Espagnole, je vous déclare sournois. » la gomme pour le compte. » (Simonin, 2)
(Audiberti) ; ne pas se mettre la cervelle 5) беспорядок, разг. бордель: « Vous ver-
à l’envers не задумываться, разг. не за- rez que lorsque l’homme aura conquis le
морачиваться: « / … / des filles rigolotes cosmos, il y foutra la m... comme partout où
qui ne se mettaient pas la cervelle à l’envers il passe. On assistera à du chabanais sur les
pour décider si elles s’autorisaient ou non planètes. Le Soleil exigera son jour de relâche
à passer un bon moment en compagnie d’un / … /. » (San-A,15) 6) карт. четыре дамы
beau garçon. » (Exbrayat, 13) ; se monter la CHABER vt arg смотреть: « Je chabe un
cervelle en neige ломать себе голову: « Si match de l’équipe de France. » (Net)
l’équipe / … / nous avait expédiés au trou, CHABER [SabEr] m см. chabert
elle ne se serait pas, deux jours plus tard, CHABÈRE m arg безработный
monté la cervelle en neige pour nous en CHABERT m arg 1) [коренной] фран-
arracher. » (San-A, 13) ; ça lui trotte dans la цуз 2) лёгкая жертва, разг. лох 3) без-
cervelle он это обмозговывает, y него это вольный / жалкий тип
крутится в голове: « Се projet t’a trotté CHABINE f arg девчонка, разг. тёлка
dans la cervelle cinq ou six ans, il est normal (см. bonda)
qu’à la fin tu l’aies réalisé. » ◊ se faire sauter CHABLE vt arg смотреть
la cervelle см. se branler CHABLER (CHÂBLER) arg 1 vi
CÉSA f (от césarienne) fam кесарево мчаться, разг. гнать 2 vt 1) отругать,
(см. n’imp(s)) напуститься на 2) дать большой срок
CÉSARIENNE f : faire une césarienne кому-л. 3) бить, избивать: « Qu’est-ce
arg а) разрезать бритвой (сумку, карман) que je pouvais faire ? Me mettre moi aussi
б) [dans son porte-monnaie] [неохотно] à chabler cette espèce de taupe ignoblement
раскрыть кошелёк affligeante ? » (Simonin, 1) 4) смотреть;

210

Slovar_Gromova.indd 210 29.05.2012 13:21:52


C
se chabler драться: « On était cinq, nous (Cordelier, 1) ◊ aller au chagrin a) подать
autres, avec Marcel qui n’avait pas du tout жалобу; подать в суд б) идти работать;
envie de se chabler… Nos matraques… on приниматься за работу: « Bon, on va au
n’en avait qu’une… » (Boudard, 3) ◊ ça chagrin, on va bosser ? »
chable такое творится; дело плохо: « Ça CHAHUTER vt fam толкать, разг.
chablait, flinguait, brûlait, bombardait par- пихать
tout à présent… La France à feu et à sang. » CHAIR f : faire de la chair à saucisse de
(Boudard, 3) fam избить; сделать отбивную из; hacher*
CHÂBLEUR m arg 1) любитель драк menu comme chair à pâté
2) боксёр CHAILLE f arg зуб: « Je gagne le lava-
CHABRAQUE arg 1 f 1) разг. ме- bo pour brosser mes chailles. » (San-A, 9)
гера, холера 2) эксцентричная да- ◊ à chaille разг. чёрт-те где, у чёрта на
мочка 3) разг. жалкая шлюха 2 adj / n куличках
сумасшедш|ий, -ая, разг. чокнут|ый, -ая: CHAÎNE f fam : entre eux c’est la chaîne
« Arrête de t’inventer des histoires Sophie они тесно связаны; y a ta chaîne qui se
chabraque / … /. » (Cordelier, 1) dégonfle смотри, цепь не потеряй (шутка
CHACAIL m arg доносчик, разг. стукач в адрес велосипедиста, энергично крутя-
CHACAL m arg 1) хитрый / изворот- щего педали); changer de chaîne поменять
ливый человек 2) разг. обжора: « Il a tout свою жизнь
bouffé, ce chacal. » 3) прихлебатель 4) алч- CHAISE f : avoir [de] la chaise arg
ный и жестокий человек ◊ coup / truc de а) играть в симфоническом оркестре
chacal перен. внезапный ход, ход конём; б) быть известным
c’est pas un chacal он человек надёжный CHAL f arg девушка
CHACHA arg 1 m разг. придурок, кре- СHALALA arg 1 m 1) еврей-сефард
тин 2 f pl коробка с гвоздями 2) еврей (см. caguer) 3) (тж chale) разг.
CHACUN pr indéf fam : chacun [avec] sa выпендрёжный тип; понтовщик: « Bon,
chacune каждый со своей [женой, под- c’est vraiment pas difficile, pour vous aider,
ружкой]: « C’est la valse brune, les che- je vais vous donner l’attirail du parfait cha-
valiers de la lune, chacun avec sa chacune, lala, de la tête aux pieds : premièrement, ils
la dansent le soir. » (Valse brune) ; chacun ont déjà plus de gel sur le crâne que de che-
pour son pied / son truc arg каждый за veux ! » (Net) 2 adj 1) еврейский: « Soleil
себя: « Moi, ce qui me fait marrer avec les de plomb, la famille Сhalala au grand
défilés du Premier mai, c’est que tout le complet manque de nous écraser en coupé
monde défile et chacun pour son truc... » Mercedes. » (Lanher, 2) 2) разг. выпен-
(Net) ; chacun son truc ! а) каждый думает дрёжный; снобистский
по-своему б) каждый по-своему с ума CHALER vt arg везти на багажнике ве-
сходит лосипеда / мопеда (см. blanquinas)
CHAFOUINER vi arg искать партнёр- CHALEUR f страх ◊ c’est / [oh !] cha-
шу на ночь leur ! fam а) разг. классно!, клёво! б) разг.
CHAFRA(VE) arg 1 m работа: « J’espère круто! в) разг. жуть!; avoir les chaleurs, se
que pour toi l’anneé prochaine ça sera pas faire une chaleur / des chaleurs arg бояться,
trop la galère et que tu vas trouver du cha- разг. дрейфить
frave. » (Net) 2 vi (тж chafrav(er) работать CHALOUPE f arg толстая женщина
CHAGASSE f arg разг. шлюха CHALOUPÉE f pop вальс (который
CHAGATTE f см. chatte танцуют, раскачиваясь): « Bouty, qui va
CHAGNER vi : ça va chagner ! arg сей- danser avec elle l’indispensable “ chalou-
час такое начнётся!: « La vache… ça va pée ”, rayonne silencieusement sous la cas-
chagner grave. » (Net) quette de soie. » (Colette, 9)
CHAGRIN m 1) pop проблема; непри- CHALOUPER 1 vi arg 1) танцевать
ятность: « En atteignant la route, on n’a pas 2) проводить время (в дискотеках, ноч-
eu le temps de se planquer... des véhicules ных клубах) 2 vi, vt pop танцевать вра-
Fritz débouchaient d’un virage en épingle скачку
à cheveux. / … / on n’était pas au bout de CHALUMEAU m 1) pop пенис, член;
nos chagrins. » (Boudard, 3) 2) arg работа: polir le chalumeau см. sucer 2) arg milit реак-
« J’ai été heureuse de retourner au chagrin. » тивный истребитель (часто Mirage III)

211

Slovar_Gromova.indd 211 29.05.2012 13:21:52


C
CHAMALLOW n (от марки мягких ка- que je les chambre un peu. » (Boudard, 3)
рамелей) arg размазня ◊ il bande chamal- 3) fam обманывать: « Là, il va falloir débal-
low разг. у него не стоит ler le grand jeu ! Ce fouille-merde n’est pas
CHAMBARD m fam 1) перемена; facile à chambrer. » (San-A, 14)
переворот; разг. заварушка 2) беспоря- CHAMBR|EUR, -EUSE (CHAM-
док, хаос, разг. кавардак; разг. тарарам: BROUILLARD, -E, CHAMBROUIL-
« Qu’est-ce que c’est tout ce chambard ? L|EUR, -EUSE) fam 1 n насмешн|ик,
Où vous croyez-vous ici ? » (Le Breton, 1) ; -ица; юморист, -ка: « J’ai une réputation
mettre le chambard устроить беспорядок, de vanneur et de chambreur, mais, dans le
перевернуть вверх дном: « Les déména- privé, je suis très réservé. » (20 ans, avril
geurs sont arrivés et ils ont mis le chambard 06) ; « Le sourire du chambreur ne le quittait
dans toute la maison. » 3) скандал, разг. хай pas / … /. » (Bégaudeau) 2 adj насмешли-
CHAMBARDEMENT m fam 1) пере- вый: « Z’ont été abusés / … / par des pho-
мена; изменение: « Je lui ai dit que vous tos vacancières de copains chambreurs. »
aviez des excuses… avec tout ce chambar- (San-A, 13)
dement qui s’est fait dans vos sentiments CHAMEAU 1 m 1) fam злобный, не-
et votre vie. » (Romains, 1) 2) переворот; уживчивый человек 2) fam дрянь (о жен-
разг. заварушка: « Des transformations, щине: un / une chameau): « Thérèse entraî-
des chambardements qui s’étaient produits nait Armand par le bras. Elle lui murmurait
dans le pays depuis vingt ou trente ans, les à l’oreille : « Qu’est-ce que tu as fait, petit
jeunes se fichaient comme de leur premier chameau ? Je t’attends depuis des heures, on
blue-jean. » (Fallet) ; grand chambardement n’a pas idée ! ” » (Aragon, 2) ; « Jacqueline
революция 3) разрушение; уничтожение se redressa brusquement : “ C’est un cha-
CHAMBARDER vt fam 1) устроить meau, dit-elle. Vous ne pouvez pas vous
беспорядок 2) перевернуть вверх дном; imaginer toutes les histoires qu’elle a faites
разрушить: « Le lait leur coule encore des à Lucienne. ” » (Sartre, 3) 3) arg прости-
narines, et ça voudrait déjà chambarder тутка 4) arg контрабандист 5) arg пере-
tout ! » (Martin du Gard, 2) 3) продавать, возчик наркотиков 6) arg гинекологиче-
сбывать ское кресло: « Je saute de mon chameau. »
CHAMBOULÉ, -E adj fam потрясён- (Cordelier, 1) 7) arg мотоцикл с большим
ный, не в себе: « Ben, il pourrait peut- бензобаком 8) arg автомобиль с боль-
être lui trouver un éditeur ? / … / Rien que шим грузом на верхнем багажнике 2 adj
l’idée, elle est complètement chambou- invar fam злой, злющий: « On ne peut pas
lée… » (Constantine) être plus chameau qu’elle : toujours en rogne
CHAMBOULEMENT m fam переме- contre tout le monde. » ◊ sobre comme un
на; переворот: « Un bouillonnement de la chameau совсем непьющий
jeunesse, encore marginal, certes, mais qui CHAMP I m 1) pl arg ипподром; aller
prétend préluder à un vrai chamboulement aux champs идти / ехать на скачки 2) pl
économique. » (тж Champs-Zé, от Champs-Élysées) fam
CHAMBOULER vt fam 1) перевер- Елисейские поля: « Il y a un film que j’ai-
нуть вверх дном: « J’ai tout chamboulé, merais voir sur les Champs. » (Cordelier, 1) ;
je n’ai pas trouvé un citron. » (Mithois, 2) « Les Champs-Zé sont tumultueux / … /. »
2) перевернуть; разрушить; нару- (San-A, 6) ◊ champ de manœuvre / de tir arg
шить: « Ça chamboulait tout notre plan. » постель; champ de navets / d’oignons / de
(Gerrard) 3) потрясти, взволновать refroidis arg кладбище; avoir un champ
CHAMBRE f : chambre à gaz arg метро; d’osier arg быть богатым; jouer le champ
chambre noire arg отдельный кабинет arg ставить на всех лошадей заезда; tom-
(в ночном клубе); chambre à roulettes ми- ber sur un champ d’oseille arg разбогатеть
кроавтобус (в котором работают про- CHAMP’ II [S&p] (CHAMPE,
ститутки); il a une chambre à louer fam CHAMP’S) т (от champagne) fam шам-
разг. он чокнутый; jouer tout seul dans sa панское, разг. шипучка, шампунь: « Je
chambre pop см. se branler lui ai proposé du champ’. Elle m’a tendu
CHAMBRER vt 1) arg держать в заточе- son verre. » (Zeller) ; « Faut tout faire sau-
нии 2) fam смеяться, насмехаться: « Dans ter, dit Abel. D’abord le bouchon de la
leurs petites têtes de fanatiques, ils entravent deuxième bouteille de champe. » (Cerf)

212

Slovar_Gromova.indd 212 29.05.2012 13:21:52


C
CHAMP III [S&p] (CHAMPE) m (от CHANCRE m fam разг. обжора; bouf-
champion) fam чемпион: « Oh ! je ne suis fer / s’empiffrer / manger comme un chancre
pas un champion, les champes, il faut qu’on разг. много жрать, трескать: « / … / bouf-
les ait poussés. » (Aragon, 1) fant comme un chancre pour une somme
CHAMP’ IV [S&p] (CHAMPI, CHAM- dérisoire. » (Clébert)
POT) m (от champignon) arg [галлюци- CHANCRER arg 1 vi разг. много жрать,
ногенный] гриб: « Tu les avais croqués, les трескать 2 vt (тж se chancrer qch) есть,
champs’ ? Vaut mieux faire une infu, ça passe разг. жрать
tout seul et c’est efficace, parce que mâcher CHANDELLE f 1) fam сопля: « À côté,
du champot’... » (Net) ; « Et les champis ça dans le rang des petits, un marmot roux
peut être très dangereux aussi. » (Net) pleurait et deux chandelles voyageaient sous
CHAMPAGNE f : c’est champagne это son nez. » (Sabatier, 6) ; remonter ses chan-
большой успех; это большая удача: « Ce delles шмыгать носом 2) arg [уличная]
soir, c’est champagne ! La traduction est ter- проститутка 3) arg авто свеча 4) arg ста-
minée ! » (Net) ; mettre au champagne arg тья на одну колонку 5) arg ружьё 6) arg
сделать девушкой из бара пенис, член; allumer la chandelle разогре-
CHAMPE I т см. champ’ II вать 7) arg [литровая] бутылка вина ◊ en
CHAMPE II m см. champ III chandelle pop а) вертикально б) сомкнув
CHAMPI m см. champ IV ноги и прижав руки к телу; солдатиком (о
CHAMPIGNOL, -E adj pop смешной, прыжках в воду): « Je peux me réfugier sous
забавный une banquette. En chandelle ! » (San-A, 13)
CHAMPIGNON m 1) fam акселератор, в) на посту: « Elles y sont toujours, en chan-
педаль газа: « La 4 CV file sur Villemomble delle sur le bord du trottoir, ces tapins / … /. »
et dans la courte portion de route dégagée (Boudard, 5) ; rester en chandelle разг. тор-
il réclame, bien entendu : “ Champignon, чать, стоять столбом: « Bon… on va pas
quoi ! Tu n’as rien devant. ” » (Bazin, 1) ; rester là en cible… en chandelle sous les pan-
2) arg пенис; головка пениса 3) arg па- neaux horaires de départs. » (Boudard, 3) ;
латка (которые раздают бомжам) ◊ ap- faire la chandelle arg а) polic нести охрану
puyer sur le / écraser le champignon а) да- (посольства и т. п.) б) см. faire la bougie* ;
вить на педаль, разг. газовать: « Il a écra- il sue des chandelles pop с него пот катится
sé le champignon, la voiture a bondi. » градом; souffler sa chandelle fam приказать
(Pennac, 4) б) разг. доставать долго жить: « Nous pensons aussi à notre
CHAMPION, -NE fam 1 n молодец; ami qui est arrivé, l’an dernier, au sommet
ас; умел|ец, -ица, разг. спец: « Au fond, de ce sentier pour se reposer et souffler sa
la cuisine. Elle est encombrée de vaisselle chandelle. » (Net)
sale. La souris blonde n’est pas championne CHANGEANTE f arg луна
pour la plonge. » (San-A, 5) 2 adj invar разг. CHANGEMENT m : changement de
классный, клёвый: « On s’entendait bien. braquet fam смена темпа: « Allons vous
C’était champion. » (Clavel, 2) y croyez à ce changement de braquet ? Oui
CHAMPOT m см. champ’ IV c’est une crise de riche avec des répercus-
CHAMP’S m см. champ’ II sions sur les pays pauvres ! » (Net)
CHAMPS-ZÉ m pl см. champ I CHANGER vt : changer d’eau son cana-
CHANÇARD, -E fam 1 n счастливчик, ri / ses olives / son poisson, changer l’eau des
разг. везунчик: « Quel chançard, ce Tigre. Il olives fam мочиться
aura réussi cela aussi. Il réussit tout, que ce CHANMAX adj / adv см. chanmé
soit au Concours Hippique ou en amour. » CHANMÉ (от méchant) fam 1 adj
(Anouilh, 9) 2 adj счастливый, везучий 1) злой 2) разг. классный: « Clara a une
CHANCE f : chance de cocu / de fer profonde admiration pour elle et la consi-
à cheval fam поразительное везение: dère chanmé comme amie. » (Lanher, 1)
« Ça veut dire que j’ai eu de la chance, une 2 adv 1) сильно, здорово 2) очень; много
chance de cocu. » (Pagnol, 1) ; « Et c’est CHANSON f fam : on connaît la chan-
là que j’ai eu une chance de fer à cheval. » son ! это старая песня / известная исто-
(Martin-Chauffier) рия, вечно одно и то же: « — Ah ! je vous
CHANCETIQUER arg 1 vi качаться, en prie, je connais la chanson par cœur ! —
покачиваться 2 vt поразить, потрясти C’est la dernière fois, je vous jure. »

213

Slovar_Gromova.indd 213 29.05.2012 13:21:52


C
(Dorin, 4) ; faire une chanson de раздувать б) это пустое занятие / разг. мартышкин
целую историю из: « — Vous m’avez dit : труд: « / … / on ne trouve jamais rien ici, on
“ Je vous trouve très agréable. ” — Je sais. a beau tous les jours acheter et racheter, c’est
Et je le pense. Mais on ne va pas en faire une comme si on chantait / … /. » (Pergaud) ; il
chanson. » (Mithois, 2) ; pousser la chanson faut te le chanter ? тебе это сто раз повто-
петь, запевать рять надо?: « On t’a déjà demandé de ne
CHANSONNETTE f arg 1) разг. вра- pas fumer ici, il faut te le chanter ? » (Net) ;
ньё, полив; donner la chansonnette, pous- quand je chante il se met à pleuvoir когда
ser sa chansonnette разг. заливать 2) (тж я пою, у всех уши вянут; si tu peux pas le
interrogatoire à la chansonnette) допрос (во dire, chante-le а попонятней нельзя?
время которого полицейские, сменяя друг CHANTERELLE f arg 1) педаль газа:
друга, задают без конца одни и те же во- « D’une petite remise sur la chanterelle,
просы): « Je commence à savoir ce que vous Armand contrôle. » (Simenon, 2) 2) пенис,
appelez, au Quai des Orfèvres, un interro- член ◊ appuyer sur la chanterelle а) жать на
gatoire à la chansonnette. » (Simenon, 9) газ б) разг. доставать
3) шантаж 4) донос ◊ je connais la chan- CHANT|EUR, -EUSE n : chanteur de
sonnette fam это я уже слышал, знако- salle de bains fam певец-любитель
мая песня: « “ Tu sais que t’es rudement CHANTIER m 1) fam беспорядок,
jolie ! ” Elle eut un sourire immense et ses разг. кавардак: « Le chantier de ce chan-
yeux disaient : “ Je te vois venir… je connais tier commençait à lui monter furieusement
la chansonnette… ” » (Chabrol, 1) au nez / … /. » (Gavalda, 5) 2) arg девушка
CHANSTIC (CHANSTIQUAGE, ◊ mettre en chantier ласкать, разогревать:
CHANSTIQUE) m ou f arg 1) перемена, « Dans l’absolu, Armand le sent, on devrait
изменение; потрясение: « Tout à l’heure pouvoir la mettre en chantier la mignonne,
Louis la trouvait supportable l’amer- mais côté réalisation, la glandilleuse entre-
tume douce de cette sensation, et vlà un prise ça doit se révéler. » (Simonin, 2) ; mon-
chanstique qui s’amorce : tout de suite il faut ter un chantier arg готовить аферу
qu’il la voie. » (Simonin, 2) 2) шум: « Un CHANTMÉ, -E adj см. chanmé
chanstique insolite dans l’escalier l’arrache CHANU, -E adj arg cамый лучший
de sa délectation simplette. » (Simonin, 2) CHANVRE m arg гашиш
3) скандал 4) обман, жульничество CHANVRÉ, -E adj / n наркоман, -ка
CHANSTIQUER (от changer) arg 1 vt CHANVREUR m arg 1) торговец гаши-
1) менять, изменять 2) наскоро ремон- шем 2) изготовитель косяков
тировать 3) фальсифицировать, под- CHAOUATER vi arg 1) разг. вонять:
делывать 4) подменять 5) потрясти 2 vi « Pense à te laver les dents parce que là c’est
1) менять: « On chanstiquait de lieux de tout jaune et ça doit chaouater grave ! » (Net)
rendez-vous assez souvent par précau- 2) быть отвратительным: « Quand un
tion élémentaire. » (Boudard, 3) 2) ме- keum, il gruge même sa reum, ça chaouate ! »
няться: « Ses horaires vont chanstiquer. » (Net) ; se chaouater драться: « Pas la peine
(Simonin, 2) d’aller dans des clubs d’arts martiaux pour
CHANTER fam 1 vt говорить, разг. apprendre à se chaouater. » (Net)
нести: « Qu’est-ce que vous me chantez CHAOUIS m pl arg тестикулы
là, vous me prenez pour un imbécile ou CHAPARDAGE m (CHAPARDISE
quoi ? » (Joncour, 1) 2 vi 1) протестовать, f) fam [мелкое] воровство, [мелкая] кра-
возмущаться 2) признаваться, разг. ко- жа: « C’est seulement quand le chapardage
лоться ◊ chanter plus haut arg предложить se répète qu’il y a lieu de s’inquiéter. »
более высокую цену; ça te chante ? тебя CHAPARDER vt fam воровать,
это интересует?, тебе этого хочется?: красть, разг. таскать: « Blanche alla à la
« Monsieur Astin, Papa demande si vous salle à manger chaparder du cognac. »
voulez nous donner Bruno. Nous avons une (Sabatier, 6)
place de trop pour le circuit des Jeunes. Que CHAPARD|EUR, -EUSE fam 1 n во-
dire, que faire, sinon me retourner, murmu- ришка: « Sa main rapide de chapardeuse,
rer d’un air dubitatif : “ Ça te chante ? ” » habile à filouter naguère les oranges des
(Bazin, 1) ; c’est comme si on chantait а) го- étalages, a saisi une grosse rose pourpre. »
вори, не говори; разг. как об стенку горох (Colette, 9) 2 adj вороватый, нечистый

214

Slovar_Gromova.indd 214 29.05.2012 13:21:52


C
на руку: « Il était extraordinairement cha- плачиваться за ошибки, быть в ответе,
pardeur. Il ramenait chaque jour de son считаться виновным: « Il n’avait pas de rai-
bureau toutes sortes de menus objets. » son personnelle de les tuer, il n’en tire aucun
(Duhamel, 1) bénéfice direct et manifestement il n’a pas
CHAPARDISE f см. chapardage envie de porter le chapeau seul. » (Winckler)
CHAPE f : mettre la chape arg sport опе- б) считаться доносчиком: « Tu ne veux pas
редить еле-еле les balancer parce que t’as peur de porter le
CHAPEAU m 1) arg каска 2) fam шлем chapeau. » (Boudard, 2) в) иметь плохую
3) (тж p’tit chapeau) fam презерватив: репутацию; il a pris le chapeau arg у него
« Il mettait un chapeau, ça m’a évité de мигрень; il travaille / refile du chapeau fam
mettre mon éponge. » (Cordelier, 1) ◊ cha- разг. у него крыша поехала: « Pas possible,
peau [bas / la colo] ! fam отлично!, разг. Watrin travaille du chapeau ! » (Aragon, 4) ;
здорово!, во даёт! (тж неодобрительно): « Tu sais que par moments elle travaille du
« C’était formidable, non ? dit-il dans son chapeau, cette pauvre fille. Elle a vraiment
enthousiasme. Ça, chapeau, Helmut ! ça les nerfs malades. » (Djian, 2)
m’a fait le même effet que du Chopin. » CHAPEAUTER vi fam 1) думать, разг.
(Sagan, 6) ; chapeau blanc arg хакер (те- шевелить мозгами: « Cаr nul doute que
стирующий системы защиты); chapeau d’ici là, Léontine ne chapeaute éperdument
bordé / ferré / galonné arg жандарм; faire le sur le problème. » (Groult, 1) 2) быть ком-
chapeau du commissaire arg см. sucer ; cha- петентным / на высоте, разбираться,
peau de guignol fam дорожный сигналь- разг. сечь 3) стараться, выкладываться
ный конус; chapeau mou arg milit граждан- CHAPELET m : défiler le chapelet de arg
ский, разг. шпак; chapeau noir arg ком- выпустить кишки кому-л.; dévider son
пьютерный взломщик, жарг. крэкер; chapelet fam выложить всё
sur les chapeaux de roue(s) fam на полной CHAPELLE f arg 1) писсуар 2) кафе;
скорости, на полном ходу: « La Vêlez, бар; бистро: « / … / la tournée de toutes les
sans dire un mot, le planta là et rentra chez chapelles ! Il désignait ainsi les bistrots où
elle en prenant les virages sur les chapeaux il s’arrêtait. » (Boudard, 3) ◊ faire chapelle
de roues. » (Villalonga) ; avaler / manger son быть эксгибиционистом
chapeau fam признать свою неправоту: CHAPELOUSE (LA) arg квартал
« — Valadon, nous avons vous et moi ins- Шапель (в Париже)
pecté cet endroit durant dix bonnes minutes. CHAPELURE f : il n’a plus de chapelure
Nous n’aurions pas remarqué cette glace sur le jambonneau fam он лысый
entrebâillée ! — Vous plaisantez ! Alors là, CHAPERON m : petit chaperon rouge arg
j’avale mon chapeau ! » (Vartet) ; bander du дека дураболин: « Sur le banc des accusés,
chapeau arg иметь эротические фантазии; on retrouve un nombre de voyous impres-
faire chapeau arg провалиться, потерпеть sionnant : les pesetas (érythropoïétine ou
неудачу; faire porter le chapeau à fam сва- EPO), el niño (hormones de croissance),
лить вину на, обвинить кого-л. в неудаче, les billes [de sprint] (stimulants cardiaques)
разг. подставить кого-л.: « — Alors, que et la bombe (stéroïdes anabolisants). Le
me reproche-t-il ce garçon que j’aimais et petit chaperon rouge, lui, occupe une place
que j’ai défendu de mon mieux ? — D’être à part chez les accusés étant donné son
un des auteurs du hold-up et de lui avoir fait degré d’affection (déca-durabolin, flacon
porter le chapeau. » (Exbrayat, 16) ; t’en fais perforable avec un capuchon rouge). Un
pas pour le / t’occupe pas du chapeau de la peu plus loin dans la salle, sur un autre banc
gamine ! pop не лезь не в своё дело!; не d’accusés, on trouve un gang bien connu des
суй нос, куда не просят!: « — N’empêche services judiciaires : lili, max, mémé, tintin
que…, dit Marguerite. — T’occupe pas et tonton. Mais le gros bonnet notoire, ça
du chapeau de la gamine ! » (Sabatier, 6) ; reste le filou. » (Net)
« — C’est surtout la rédaction de ton texte CHAPITEAU m arg 1 m : faire / monter le
que je te conseille de surveiller. — T’en fais chapiteau а) иметь эрекцию б) занимать-
pas pour le chapeau de la gamine, répondit ся сексом 2 interj 1) разг. у меня стоит
Eliasar. » (Mac-Orlan) ; perdre son chapeau 2) разг. я от этого тащусь
de paille fam потерять невинность (о муж- CHAPO (CHAPÔ) m arg 1) журн. шап-
чине); porter le / un chapeau de arg a) рас- ка 2) комментарий в начале репортажа

215

Slovar_Gromova.indd 215 29.05.2012 13:21:52


C
CHAR I m arg машина, разг. тачка: браться за опасное дело; делать тяжё-
« Viens pas te plaindre des conducteurs qui лую и неприятную работу: « Pas question
frappent ton char lorsqu’ils parlent au cel- que j’aille au charbon sans savoir qui m’y
lulaire. » (Net) ; « D’ailleurs, c’est à qui, ce envoie. » (Pennac, 6) ; « Monter au charbon
char ? » (Picouly, 2) ◊ blindé comme un сhar seul ou à deux, c’est là que le danger com-
fam разг. в стельку пьяный mence : pas d’équipe de repli, pas de groupe
CHAR II (CHARRE) m arg 1) разг. вра- pour se préoccuper de la sécurité. » (Monde,
ньё, враки, полив: « — C’est du poison, tu 13.05.08) в) спать с чернокожими жен-
sais. — C’est des charres. Tu en manges…» щинами г) заниматься сексом; broyer du
(Sabatier, 4) ; « Je ne suis jamais monté dans charbon разг. хандрить; envoyer au charbon
ce train. C’était un char. » (Pille) ; monter un выпроводить; mettre du charbon arg при-
char à разг. пудрить мозги кому-л. 2) шут- бавить / увеличить скорость; taper dans le
ка; насмешка; розыгрыш: « L’obstination charbon см. enculer
de ce becquant à se taire lui faisait l’effet d’un CHARBONNIÈRE (LA) n pr arg квар-
charre invraisemblable. » (Simonin, 2) 3) из- тал Шарбоньер (в Париже)
мена, неверность; faire des chars изме- CHARCL’ m см. charclo(s)
нять, разг. наставлять рога кому-л. 4) под- CHARCLADE (CHARCLAGE) m arg
лость, разг. свинство 5) девушка без шар- драка
ма ◊ sans char без шуток: « — T’auras des CHARCLER arg 1 vt 1) бить, изби-
turbots gros commak ! promets-je. — Sans вать 2) убить, разг. прикончить: « C’est
charre ? » (San-A, 15) ; см. chauve-souris ; François qui a charclé le juge. » (Huma,
arrête ton char [, Ben-Hur !, la guerre est 24.06.88) 2 vi 1) страдать 2) терпеть; se
finie / les roues patinent] ; arrête ton char, charcler qch поранить себе что-л.: « Je me
tu perds tes roues fam разг. хватит врать; suis charclé le doigt en le coinçant dans la
кончай трепаться: « Quand j’avais avoué porte. » ◊ ça va charcler [dur] сейчас такое
n’avoir jamais acheté un C.D. de Fairfield начнётся!, что сейчас будет!: « Ultra-
et suggéré de désigner un spécialiste, elle Dude va sortir de sa torpeur et ça va char-
m’avait envoyé promener : — Arrête ton char cler. » (Beigbeder, 2)
et garde tes super pros. » (Martin-Chauffier) ; CHARCLO(S) m (от clochard) arg бро-
c’est pas du char a) разг. это не враки: дяга, разг. бомж: « Tout le monde a bien vu
« — Il pourrait te faire embaucher. C’est charclo au coin de la rue. Mais “ on ” a pré-
sûr. — C’est pas du charre ? — Non, je te féré le laisser dans son jus. » (Net)
jure. » (Chabrol, 1) б) это настоящее / под- CHARCUTAGE m fam 1) операция (см.
линное; faire du char а) обманывать, разг. s’étouffer) 2) высмеивание
врать б) ухаживать, приударять CHARCUTAILLE f fam ветчинно-
CHARABIA m arg 1 n оверн|ец, -ка колбасные изделия: « / … / en y ajoutant
2 adj овернский toutefois quelques tartines de charcutaille
CHARANÇON m arg гонококк / … /. » (A.D.G., 3)
CHARAS (CHARASS(E) arg 1 m CHARCUTER vt fam оперировать, ре-
1) разг. полицейский 2) гашиш (см. let- зать, разг. кромсать: « Dans le couloir, un
bou) 3) смола конопли 2 adj (тж charasse jeune médecin lui tient compagnie. Il a aidé
tête de mort) не в себе (от усталости, ал- à charcuter le 47. » (Aragon, 4) ; « Je me
коголя и т. п.): « J’utilise mon téléphone suis charcuté un cor, ça saigne encore. »
portable pour voir dans le noir quand je (Monde, 27.01.87) ; se charcuter 1) пора-
suis charasse pour trouver la serrure de ma ниться 2) разг. искромсать себя: « Je me
porte. » (Net) piquais regulièrement, mais plus j’avançais
CHARBON m arg 1) работа: « Tu vas dans le temps, plus mes veines disparais-
quand même pas retourner au charbon, il se saient et donc je finissais par me charcuter
demande. » (Simonin, 2) 2) гашиш плохо- pour réussir mes shoots. » (Net)
го качества ◊ aller au charbon a) (тж bos- CHARCUTERIE f fam 1) операция;
ser / travailler au charbon) идти работать; операции: « Ici, vous savez, il n’y a que
идти на работу: « Alors ce soir, à Pantin, les bobos. La charcuterie est dans l’autre
avec tous les copains, il ira au baston, au aile. » (R. Merle, 3) ; « Cette fois, j’étais bon
baston, comme le prolo va au charbon. » pour la charcuterie médicale. » (Boudard, 5)
(Renaud, 4) б) (тж monter au charbon) fam 2) хирургия

216

Slovar_Gromova.indd 216 29.05.2012 13:21:52


C
CHARCUTEUR (CHARCUTIER) m mélange whisky, chichon, Coca light com-
fam плохой хирург, разг. мясник mence heureusement à agir. David se dé-
CHAREU m arg гашиш sintéresse encore plus que moi des conver-
CHARGE f arg 1) наркотик 2) допинг sations. Je comprends qu’il ait besoin de
3) спиртное 4) разг. пьянка ◊ charge de se charger un peu plus chaque fois qu’il se
cavalerie arg крупная операция группы rend à ses dîners. » (Lanher, 2) 3) приоб-
захвата; avoir la / sa charge а) разг. быть ретать наркотики 4) брать с собой ору-
под кайфом б) (тж prendre une [bonne] жие: « Allons-y, dis-je, et chargez-vous, les
charge) напиться, разг. набраться; il en gars ! Mais ça m’étonnerait qu’on ait eu
a à sa charge а) ему надоело б) он тол- l’occasion de défourailler / … /. » (Avril) ;
стый; faire une charge à подложить сви- « Vous pouvez nous fouiller, on n’a pas la
нью кому-л.; se mettre à la charge прини- moindre arme ! Jamais l’idée viendrait de
мать много возбуждающих средств; son- nous charger, on aurait trop peur de provo-
ner la charge arg polic выступать с гневной quer un accident. » (San-A, 6)
обвинительной речью CHARIBOTAGE m (CHARIBOTE f)
CHARGÉ, -E adj fam 1) пьяный; разг. arg 1) высмеивание, насмешки 2) пре-
под градусом, под газом: « Les analyses увеличение 3) ложь, разг. враньё
révèlent un taux d’alcool important dans le CHARIBOTÉE f fam большое количе-
sang. Il devait être pas mal “ chargés ”, pour ство, разг. куча
faire une connerie pareille. » (Constantine) CHARIBOTER vi arg 1) перегибать
2) под действием наркотика / допинга палку, не знать меры 2) высмеивать
3) вооружённый: « On a donc repris la CHARIBOT|EUR, -EUSE adj fam на-
route, en compagnie de quatre types mus- смешливый
clés et chargés comme des mercenaires. » CHARIOTER vt arg катить каталку
(Cordelier, 2) ; chargé comme un porte-avi- CHARISME m : avoir le charisme
ons вооружённый с ног до головы 4) при d’un beignet / d’une endive / d’un fromage
деньгах 5) имеющий много судимо- blanc / d’une huître / d’une moule / d’une
стей 6) несущий краденое / наркотик patate, etc. fam быть совершенно неха-
◊ bien / trop chargée arg разг. фигуристая: ризматичным: « Une musique des plus
« Sacrement bien chargée. Une belle femme, navrantes, des personnages au charisme
ça oui. » (Guène, 3) ; chargé à cul / comme d’endive. » (Net)
un âne / une mule / un mulet а) нагружен- CHARLABANA m arg разг. враньё
ный как верблюд б) разг. вдрызг пьяный CHARLAT(AN)ER vt arg 1) придумы-
в) разг. обкуренный: « Niko me confia que вать 2) обманывать
déjà, à cette époque, ils étaient tous chargés CHARLEMAGNE n pr : faire Charle-
comme des mules, accros à la seringue. » magne arg прекратить игру после выи-
(Stabenrath) г) arg имеющий много су- грыша, не дать отыграться (см. flambeur)
димостей CHARLES n pr arg [карточный] ко-
CHARGER 1 vt fam 1) сажать, брать роль ◊ tu parles, Charles ! fam ещё бы,
(в машину): « Paraît qu’une grande ba- а как же, это точно: « “ Allons, debout,
gnole grise est venue la charger l’autre debout ! Le monde appartient à ceux qui se
soir. » (Chimo) 2) доносить; обвинять: lèvent tôt. ” Olivier s’extirperait des draps,
« Déjà que la meuf allait pas mal les char- ramasserait un livre, en grognant : “ Tu
ger, c’était pas le moment de zoner dans parles, Charles ! ” » (Sabatier, 3) ; Charles
le coin ! » (Jonquet, 1) 3) собрать все le Chauve pop пенис, член; décalotter (тж
доказательства вины, предъявить об- faire sauter la cervelle à / de) Charles le
винение 4) наполнять: « / … / je lui ai Chauve см. se branler
roulé un pétard que j’ai bien chargé. » CHARLIE arg 1 m ou f кокаин 2 m аэ-
(Montana) 5) заговаривать 6) arg под- ропорт Шарль-де-Голль (в Париже)
ниматься с (клиентом) 2 vi fam 1) на- CHARLO m fam бомж
легать на (спиртное, наркотики) 2) быть CHARLOT m 1) fam бездельник; разг.
в бешенстве; se charger fam 1) напиться, придурок: « On était une génération de
разг. нагрузиться 2) принимать нарко- charlots. » (Chefdeville) ; « Il y avait pas mal
тики / допинги: « / … / elle se chargeait de journalistes au Havre. Pas un n’a dit que
à bloc. LSD, coke, héro. » (Osmont) ; « Le nous étions des charlots. » 2) arg vx подби-

217

Slovar_Gromova.indd 217 29.05.2012 13:21:52


C
тый глаз, разг. фингал: « Elle avait suppri- avec énergie. » (San-A, 3) 2) arg milit само-
mé la voilette pour ne pas masquer son œil лёт 3) массовое увольнение: « Le mar-
poché, son charlot. » (Cendrars, 2) 3) arg ché est bas, catastrophique, on annonce
vx палач ◊ amuser (тж s’amuser comme) des charrettes dans toutes les banques. »
Charlot см. se branler ; faire le Charlot ва- (Rousset) 4) разг. запарка: « Moi, je peux
лять дурака avoir trois charrettes, je touche pas à la
CHARLOTADE f arg 1) смешное пове- dope. » (Schifres) 5) медленный компью-
дение 2) смешное тер 6) много, разг. куча: « Cette fois je
CHARLOTAGE m (CHARLOTERIE crois bien qu’il s’agissait de Maliens. Toute
f) arg глупость, разг. идиотизм: « C’était une charrette ! » (Daeninckx) 2 adj : il est
ma minute de charlotage. » (Net) [en / over] charrette, il est [over] charrette
CHARLOTTE f arg 1) отмычка 2) па- deborded : а) у него полно дел / разг. за-
нама с широкими полями 3) шапочка парка: « Rappelle-moi d’ici une dizaine
(хирурга) ◊ tu rotes, Charlotte pop хорошо de jours. Là, j’suis charette. » (P. Merle, 2)
рыгнул! б) он опаздывает: « J’ai des tas de coups de
CHARME m arg эротический фильм fil à donner et je suis vraiment charrette-su-
◊ se porter comme un charme fam чувство- per à la bourre ! » (P. Merle, 2) ◊ il a / a ren-
вать себя прекрасно, быть отменного contré une charrette его задержали; il fait
здоровья: « — Mais pourquoi mourrais- charrette, il se met en charrette см. il est
tu, tu es malade ? — Non, je suis vieux. — charrette* ; sauter en charrette arg прыгать
Quelle idée, tu as mon âge ! Mais tu te один за другим с двух сторон самолёта
portes comme un charme. » (Sagan, 12) ; (о парашютистах)
trafiquer ses charmes fam торговать собой CHARRETÉE f fam большое коли-
CHARMEUSES f pl arg vx усы, усики: чество, разг. куча: « Des Jean-Louis, des
« Le gars Béru / … / fait jouer ses char- Jacques, des Arthur, t’en a des charretées de
meuses. » (San-A, 12) par le monde. » (San-A, 4)
CHARMOUILLE adj (от charmant) arg CHARRETTISER vt, vi fam увольнять
очаровательный большое количество
CHARNELLE f arg [красивая] девуш- CHARRIAGE m 1) fam преувеличение
ка, груб. [классная] тёлка 2) fam блеф, обман; разг. враньё 3) fam
CHARNIÈRE f arg 1) см. chatte 2) дев- розыгрыш, насмешка 4) arg нападение
ственность; avoir pété sa charnière поте- 5) arg шантаж
рять невинность CHARRIBOTER vi см. chariboter
CHAROGNARD, -E n arg 1) груб. сво- CHARRIER fam 1 vt, vi насмехаться,
лочь, подонок: « Tu as voulu la préserver, издеваться над: « — Аu lieu de charrier
ta civilisation chrétienne et ta culture, es- votre père, vous feriez mieux de préparer
pèce de charognard. » (Anouilh, 7) 2) мяс- l’anniversaire de maman ! » (Hébrard) ;
ник, торгующий тухлым мясом 3) эва- « — M’sieur il fait trop chaud, on a qu’à faire
куатор (автомобилей) 4) могильщик: cours dehors. — Tu veux un coca aussi ? —
« Alexis proposa aux croque-morts de les Vous charriez trop m’sieur. » (Bégaudeau)
inviter à déjeuner à l’épicerie-bistro. / … / 2 vi 1) переходить границы, перегибать
— Où tu vas ? — Je repars avec eux. / … / палку: « Vous charriez d’avoir fini le bœuf
Il se cala près des deux charognards / … /. » mode ! elle fait... Je m’en serais bien tapé
(Gavalda, 5) un petit bout... » (Blier) ; « Il charrie, le
CHAROGNE f fam 1) груб. сволочь, polack. Vingt balles la boîte de Vache Qui
подонок: « Crève, donc, charogne, grogna Rit / … /. » (Benacquista, 3) 2) жульничать
Maurice. » (Clavel, 5) 2) доносчик, разг. CHARRI|EUR, -EUSE 1 adj fam на-
стукач смешливый 2 m arg жулик; проходимец
CHARPENTER vt, vi arg см. baiser ◊ charrieur de pâles arg могильщик
CHARQUER vt arg 1) бить, избивать CHARRON m : aller / crier / gueuler au
(см. nardème) 2) убить charron arg звать на помощь; поднимать
CHARRAS m см. charas крик: « Jojo parvient quand même à fran-
CHARRE m см. char II chir la grosse porte à tambour et cavale dans
CHARRETTE fam 1 f 1) машина, разг. la rue, mais l’autre y arrive aussi à la porte et
тачка: « Je me mets à briquer la charrette hurle au charron. » (J. Sarrazin)

218

Slovar_Gromova.indd 218 29.05.2012 13:21:52


C
CHARRONNER vi arg возмущаться 2) разг. вонять 3) sport прибавлять ско-
CHARRUE f arg машина, разг. тачка рость
CHART [tSart] m (angl) fam чарт: « J’avais CHÂSSER vt arg смотреть
envie de faire un spécial-Pink Floyd, puisque CHASSEUR m arg (тж chasseur de
ce bon vieux groupe se comporte encore pas crânes) полицейский ◊ chasseur de fesses
mal dans les charts. » (Merle, Pierre, 2) сутенёр; chasseur de scalps киллер
CHARTERISÉ (CHARTÉRISÉ) m (от CHÂSSIS m arg 1) глаз 2) веко 3) pl
charter) fam нелегальный иммигрант, очки 4) тело; фигура: « Certes, elles ont
которого высылают на родину des yeux qui feraient fondre une glace à la
CHARTERISER (CHARTÉRISER) pistache, des cheveux noirs et lustrés ; mais
vt fam высылать на родину (нелегальных comme châssis, elles ne cassent rien. »
иммигрантов) (San-A, 11) ; prendre du châssis хорошеть,
CHASPER vt arg лапать расцветать (о женщине)
CHASSE 1 т (от chasse-neige) fam CHAT m arg 1) см. chatte ; elle a le chat
снегоочиститель 2 f arg sport попытка qui a le nez cassé у неё менструация 2) се-
догнать лидирующую группу ◊ être en кретарь суда 3) тюремный надзиратель
chasse fam искать девчонку, разг. кле- ◊ chat botté arg milit жандарм (на мотоци-
ить: « Lâche-moi. Je suis en chasse. » кле); chat de gouttière arg polic квартирный
(Lanher, 1) ; faire une chasse arg polic пре- вор, жарг. форточник; chat maigre arg milit
следовать преступников на машине поджарый человек; chat noir arg polic неве-
CHÂSSE (CHASSE) m ou f arg 1) глаз: зучий полицейский; écorcher les chats де-
« T’as des grandes chasses, mais tu vois лать эпиляцию лобка; laisser aller son chat
pas grand-chose. » (Clavel, 2) 2) (mes / tes au fromage заниматься любовью (о жен-
chasses) я, ты ◊ au châsse даром, разг. на щине); emporter le chat уйти не попрощав-
дармовщинку; châsses bordées de recon- шись; — qui a fait cela ? — c’est le chat —
naissance / en lettre de faire-part с кругами Кто это сделал? — Никто / Пушкин.;
под глазами; châsses et leurs valises меш- tranquille le chat а) спокойно; раскованно
ки под глазами; boiteux d’un châsse одно- б) спокойный; раскованный
глазый, кривой; il a un châsse en ouverture CHÂTAIGNE f 1) fam удар кулаком,
de calcif / en portefeuille у него один глаз разг. затрещина: « Elles lui parlaient
подбит / заплыл; avoir un châsse qui fait d’amour, d’passion, y répondait par des
le tapin et l’autre qui guette les poulets ко- châtaignes, c’était une teigne. » (Renaud, 1)
сить, один глаз на вас, другой в Арзамас; 2) arg драка; свалка: « / … / il se dresse et
avoir les châsses qui font roue libre строить vocifère : — La châtaigne ! À la châtaigne,
глазки, стрелять глазами; avoir les châsses bande de manchots ! » (San-A, 1) ; passer
qui se montrent du doigt / qui se surveillent à la châtaigne быть избитым 3) arg [элек-
косить; balancer les châsses смотреть во- трический] разряд; il a pris / ramassé une
круг; jouer des châsses строить глазки; châtaigne его ударило током
en mettre plein les châsses à а) победить, CHÂTAIGNER fam 1 vi (тж se châ-
разбить наголову, разг. сделать б) по- taigner) драться: « Allez-vous finir ?
ражать; пускать пыль в глаза: « Le fait Bande de dingues ! Arrêtez de vous châtai-
est que vous en foutez plein les châsses gner ! » (Chabrol, 1) 2 vt бить, избивать:
à mézigue. » (Vian, 2) ; pisser des châsses « Comment il l’aurait châtaignée, savatée
плакать; en prendre plein les châsses быть d’importance. » (San-A, 6) ; « Les mômes
поражённым: « Auguste s’est mis à tout lui à six sept ans ils se font déjà châtaigner la
expliquer… lui faire découvrir les tours car- gueule aplatir le nez. » (Chimo)
rées, la nef, les chapiteaux. Le vicomte en CHÂTAIGNEUR m arg 1) любитель
a pris plein les châsses. » (Boudard, 1) подраться: « On sent qu’y a un vieux fonds
CHASSE-BITE m arg milit стрелок; пе- humain de châtaigneurs dans le quartier. »
хотинец (Simonin, 2) 2) подручный, головорез
CHASSELAS m : coup* de chasselas CHÂTAIGNIER m : fumer des châtai-
CHASSE-MOUCHES m arg большой gniers fam умереть
член CHATANE m см. chétane
CHASSER 1 vt fam разг. кадрить, CHÂTEAU m arg 1) больница 2) пре-
клеить 2 vi arg 1) убегать, разг. смываться фектура полиции 3) [тюремный] карцер

219

Slovar_Gromova.indd 219 29.05.2012 13:21:52


C
4) ценный предмет 5) (C) fam Елисейский pour la fourguer ! » (Cordelier, 1) 3) не-
дворец ◊ château campêche см. campêche ; простой, проблемный: « Cet après-midi,
château la pompe / lapompe вода: « Mon j’enfourche mon vélo, direction Cergy-
petit-fils va aller emplir cette carafe à la pe- Pontoise. Paraît que c’est une banlieue
tite fontaine. “ Allons-y pour le château-la- chaude depuis que j’ai vu les bandes de
pompe ! ” se dit Olivier. » (Sabatier, 4) jeunes se battant à la gare. » (Net) 4) спор-
CHÂTELAIN, -E n arg клиент, -ка ный, дискутируемый: « Les éoliennes : un
(кафе и т. п.), который долго сидит sujet chaud ! » (Net) 5) нелёгкий; непро-
в кафе, но мало заказывает стой; тяжёлый, трудный; неприятный:
CHATOUILLE f fam щекотка: « Quel « Putain, c’est chaud de vivre avec une in-
goût les filles peuvent-elles bien trouver tello... » (Gavalda, 1) ; « Quand même, s’il
à des garçons aussi minables, à ces pauvres nous coupe la télé comme ils nous ont cou-
mecs boutonneux ? Elles rient comme à la pé le téléphone, c’est chaud. » (Guène, 1)
chatouille. » (Ikor) ; [se] faire des chatouilles 6) навеселе, разг. под газом 7) полный
щекотать [друг друга]: « On les regarde энергии, в форме: « Je nous sens chauds
courir dans les couloirs, se faire des niches, ce soir. » (Lanher, 2) ; « On avait bu et on
des blagues, des chatouilles. » (Hébrard) se sentait chauds. » (Guène, 3) 8) разг.
CHATOUILLER vt arg 1) красть, разг. классный: « Quel garçon ! Il est vraiment
тащить 2) раздражать 3) увеличивать chaud ! » (Net) 9) (sur / pour) желающий
скорость рывками чего-л.; согласный на; заинтересован-
CHATOUNE f (от chat) fam 1) кошка, ный в: « François-Jean tenait absolument
разг. киска: « Je vous raconte ma vie, ainsi à venir me voir. Je n’étais pas très chaud.
que celle de ma chatte, oui, j’ai une cha- Déjà en classe, je l’évitais. » (Stabenrath) ;
toune. » (Net) 2) лапочка: « Tant pis pour « Le Puceau est au contraire très chaud
toi, c’est même prévu par la loi, ma cha- pour continuer la soirée. » (Lanher, 2)
toune. » (Bourdet) 10) дорогой, дорогостоящий 11) непри-
CHATTE f 1) (тж chagatte, teuch(e) личный, непристойный (см. véner(e) II)
arg) fam женский половой орган, разг. 2 m 1) fam разг. ходок 2) arg опасный
киска: « C’est la première fois que j’ai af- тип, головорез 3 f темпераментная де-
faire à un gynéco masculin. Quelle humilia- вушка / женщина, разг. горячая штуч-
tion ! Montrer ma chatte à un illustre incon- ка: « Je ne pourrai pas dire que c’est une
nu. » (Rousset) ; « Connaissez pas Mimi ? chaude car j’ai pas été dans son lit ! » (Net)
Un sacré numéro. Toujours la chagatte en 4 adv 1) дорого: « D’ici à Lyon, la com-
feu et flammes. » (Lasaygues) ; « C’est tout munication, ça doit coûter chaud, hein ? »
juste si on leur voyait pas la teuche sous leur (San-A, 4) 2) очень; действительно
jupe toute décousue jusqu’aux fesses ! » 5 (тж chaud devant [, je tache] !) interj
(Jonquet, 1) ; avoir la chatte à l’agonie / qui осторожно!: « “ Chaud devant ! ” crie
miaule испытывать сильное сексуальное papa en se frayant le chemin. » (Boissard)
возбуждение; bouffer / manger la chatte ◊ grand chaud arg разг. бабник, ходок;
à заниматься оральным сексом с: « / … / chaud comme une baraque à frites fam
ces filles qui ne bouffaient que de la chatte а) горячий, темпераментный б) разг.
/ … /. » (Djian, 2) ; péter de la chatte arg заведённый, на взводе; au chaud а) на-
быть грязнулей 2) arg пассивный гомо- готове; про запас; разг. на всякий по-
сексуалист 3) arg везение 4) arg доносчик жарный: « “ Je ne réalise toujours pas bien
◊ ta chatte ! arg разг. заткнись!; se beurrer ce qu’il m’arrive ”, lance celle qui s’est
la chatte arg бездельничать, разг. бить ба- déjà assuré une place au chaud pour l’au-
клуши tomne. » (VSD, 22.08.07) б) в надёжном
CHATTERTON m arg травести месте; в безопасности: « / … / seulement
CHAUD, -E fam 1 adj 1) темперамент- les objets en réalité il les tient pas en maga-
ный: « Heureusement que les Anglaises sin, ils sont toujours bien tranquillement
sont chaudes... » (Gavalda, 1) 2) опасный, au chaud chez les proprios, le mec a fait
рискованный: « / … / quand il arpentait si tu veux une sorte de repérage et quand
les quartiers chauds, en quête de dealers. » un meuble plaît, quand il est acheté ferme
(Grange, 2) ; « Des garçons lui ont confié la / … /, alors il envoie un groupe pour le
came en attendant que ce soit moins chaud piquer. » (Chimo) в) наверняка: « Il prend

220

Slovar_Gromova.indd 220 29.05.2012 13:21:52


C
toujours la nouvelle arrivée. Avec lui, t’en 2 f разг. горячая штучка: « Faut dire qu’elle
as cent cinquante au chaud. » (Cordelier, 1) l’a cherché, à faire sa chaudasse comme ça
г) в животе: « J’ai juste un loupiot au devant lui avec sa petite lingerie. » (Net)
chaud ! » (Cordelier, 1) ; avoir chaud [aux CHAUD(-)BOUILLANT, -E adj fam
oreilles / aux plumes] быть навеселе; avoir 1) очень горячий, обжигающий 2) пол-
chaud au cul / aux fesses / aux miches / aux ный сил / энергии: « Chaud bouillant ce
oreilles бояться, разг. дрейфить: « / … / James Franco ! L’acteur est tellement solli-
j’ai eu chaud au cul mais grave / … /. » cité qu’il est forcé de refuser certains rôles. »
(Guène, 3) ; crever de chaud разг. поды- (Net) 3) arg срочный 4) arg опасный
хать от жары; c’est chaud это невероят- 5) arg близкий к завершению
но / жуть; descendre au chaud arg спу- CHAUDE-LANCE (CHAUDE-PIN-
скаться в метро (о бомжах); être chaud CE) f arg гонорея: « Ce que j’ai ? Quelle
de la nouille / de la pince / de la pointe разг. idée, une chaude-lance, pardi ! Tu ne penses
быть бабником / ходоком: « La direc- pas que c’est une angine, non ? » (Clavel, 5)
trice a raison de surveiller son mari, tout le CHAUDE(-)PISSARD m arg 1) вене-
monde sait qu’il est chaud de la pince. » ; рический больной 2) больной 3) разг.
« Une femme libérée sexuellement, c’est чокнутый
bien sur important pour un chaud de la CHAUDE-PISSE f fam гонорея:
nouille comme moi. » (Net) ; être chaude « Hormis quelques grippes et deux chaudes-
pour un combat de pits arg быть некраси- pisses carabinées, il n’était jamais tombé
вой; être très / trop chaud быть на седь- malade de sa vie. » (Stabenrath)
мом небе от счастья; pendant / tant que CHAUD-FROID m fam смена, чередо-
c’est chaud пока это ещё свежо в памя- вание: « À commencer par ce chaud-froid
ти; il fera chaud le jour où не скоро, по- permanent d’euphorie et de tristesse. »
сле дождичка в четверг: « Il fera chaud le (Gans)
jour où j’achèterai un livre sur des politi- CHAUDIÈRE f arg 1) человек, прини-
ciens. » (Net) ; faire / jouer le chaud fam мающий много амфетаминов / допинга
а) разг. приударять за, приставать к (см. 2) живот; alimenter la chaudière есть 3) см.
chopeur) б) разг. строить из себя круто- chatte ◊ chaudière à boudins проститутка;
го: « Il avait besoin de me prouver quelque allumer / ramoner la chaudière выпивать,
chose. Il a joué le chaud. » (Guène, 3) ; ça разг. закладывать; chauffer la chaudière
ne me fait ni chaud ni froid мне от этого ни принимать допинг / наркотики
тепло, ни холодно: « Le papier ne lui a fait CHAUDRON m arg 1) снаряд 2) раз-
ni chaud ni froid. » (Martin-Chauffier) ; битый рояль: « Sur le plateau, le chau-
manger chaud arg а) получить, схлопо- dron des répétitions fonctionne déjà, ren-
тать б) получить большой срок в) полу- forcé, pour la danse, d’un violon vinaigré. »
чить выволочку г) разгорячиться; mettre (Colette, 10) 3) см. chatte 4) мопед ◊ écurer
au chaud arg арестовать: « — L’homme de son chaudron исповедываться
main de Coëllo… — Celui que tu as mis CHAUFFE f arg 1) везенье 2) разг. за-
au chaud ? — Oui, c’est ça. Il vient de se парка: « Lundi, mercredi et vendredi,
mettre à table. » (Bruce, 2) ; [se] la mettre c’était le désert / … /. Mais mardi, jeudi
au chaud arg разг. см. baiser et samedi, alors là par contre attention !
CHAUDARD (от chaud) arg 1 adj y avait grosse chauffe ! La maison refusait du
1) опасный 2) трудный 3) больной 4) разг. monde / … /. » (Blier)
чокнутый 2 m 1) плохой шофёр 2) опас- CHAUFFE-CUL m fam девушка / жен-
ное дело 3) разг. рисковый тип 4) боль- щина, провоцирующая мужчин
ной гонореей CHAUFFER 1 vt 1) pop украсть, разг.
CHAUDASSE arg 1 adj страстный; спереть: « Je le vois en train d’essayer de
распутный: « Les filles que je proposais chauffer une bouteille de Martini dry à la
avaient toutes un truc qui n’allait pas : / … / barbe des loufiats. » (Benacquista, 1) 2) pop
Olesya trop maigre, Ksenia trop chaudasse, грабить 3) arg обмануть 4) arg удивить,
Dana trop gentille… » (Beigbeder, 5) ; « Sa поразить 5) arg поймать, разг. засту-
chaudasse de nana, elle, a bien remarqué кать; арестовать: « On l’а chauffé en train
mon Henri qu’elle mate avec gourmandise de tromper une cliente. » 6) fam готовить,
depuis tout à l’heure / … /. » (Abécassis) разг. натаскивать: « Il est chauffé à blanc,

221

Slovar_Gromova.indd 221 29.05.2012 13:21:52


C
son concours approche. » 7) fam разг. CHAUFF|EUR, -EUSE 1 m : chauffeur
разогревать, зажигать: « Rien ne vaut de banc arg а) запасной игрок: « Le joueur
un bon gros gag pour chauffer une salle. » se profile donc à un rôle de chauffeur de
(Gavalda, 1) 8) fam возбуждать, разг. за- banc, aidant quelques minutes par match. »
водить; завлекать, разг. клеить: « On sort, (Net) б) заместитель 2 f fam прост. шо-
on bouge, on chauffe les mecs. » (20 ans, фёрша: « / … / j’te présente ma dernière
déc. 97) ; « / … / elle le chauffait (peut-être conquête : Mme Slavadsoua, chauffeuse
pour me rendre jaloux / … /. » (Beigbeder, 5) professionnelle / … /. » (San-A, 16)
9) насмехаться; издеваться: « — M’sieur CHAUMIÈRE f fam : des chaumières от-
pourquoi vous nous charriez toujours личный, разг. классный
comme quoi on sait rien ? — Pas toujours, CHAUSSER 1 vt fam надеть:
t’exagères un peu. — Ouais mais les Galeries « Je chausse mes lunettes et déchiffre le
Lafayette vous nous avez trop chauffés parce titre. » (Barbery) ; « Ja, face à moi, juché
que j’connais trop bien j’y vais toutes les sur son tabouret, chausse son casque et tri-
semaines et tout. » (Bégaudeau) 10) fam patouille ses manettes. » (P. Merle, 2) 2 vi
устраивать шумную рекламу 11) fam бы- arg 1) нравиться 2) быть в наушниках
стро делать что-л., быстро разбираться ◊ chausser trop grand fam разг. раскатать
с чем-л. 12) fam раздражать; надоедать, губу: « J’ai vite compris que j’avais chaussé
разг. доставать: « Et puis le Sébastien com- un peu grand. » (Gavalda, 5)
mençait à la chauffer. » (Gavalda, 1) 13) arg CHAUSSETTE f 1) arg шина, разг.
смотреть 14) arg нравиться: « Y com- резина 2) arg презерватив 3) arg авто-
mence à me chauffer ce garçon ! Ah ça, oui ! мобилист 4) arg разг. [плохо скручен-
Y commence à me plaire ! » (Gavalda, 1) ный] косяк: « J’aime beaucoup fumer une
2 vi 1) fam расходиться, раскачаться, chaussette après mon sandwich. » (Net)
разг. раскочегариться: « Si la salle avait ◊ chaussettes à clous fam a) [форменные]
“ chauffé ”, nous arrosions notre succès, ботинки; ботинки, подбитые гвоздя-
si ça n’avait pas marché, nous buvions ми: « Mais ce jeune homme était taillé
seulement un peu plus en échangeant des solidement, n’est-ce pas, alors il se croyait
réflexions désabusées. » (Liebermann) 2) arg un peu trop capable de se défendre. C’est
хорошо учиться 3) arg быть сильным; pourquoi il avait tant écopé et si sérieuse-
хорошо разбираться 4) arg быть в жару; ment. S’il avait tâté de la chaussette à clous,
se chauffer arg провоцировать друг друга il ne pouvait s’en prendre qu’à lui-même. »
◊ chauffe [Marcel] ! pop давай!, жми!: « Les (Aragon, 4) б) полицейский; жандарм
fans lui criaient “ chauffe, Marcel ! ” » ; в) механик, работающий в гражданской
« Vas-y, mon gamin ! Chauffe, chauffe ! » авиации; comme une chaussette [trouée]
(San-A, 4) ; ça chauffe fam а) дело при- fam плохо, разг. паршиво; dans les chaus-
нимает дурной оборот; обстановка на- settes fam на самом низком уровне; en
каляется; опасно: « — Ça va chauffer, avoir [encore] dans la / les chaussette(s) fam
hein ? — Tu parles du soleil ? — Non. » а) быть [ещё] энергичным / деятельным
(Chabrol, 2) ; « Commissaire, ça chauffe ici. б) быть не бедным: « Eux travaillent dur,
Les gens perdent la tête. » (Vargas, 1) ; « Je afin de vivoter, car vous, vous devez en avoir
vous préviens, ça va chauffer pour vous ! » dans la chaussette à vous entendre parler. »
(N. Obs, 10.11.05) ; « À partir de 50, on (Net) ; baver sur les chaussettes à разг. до-
retrouve Yambol partout où ça chauffe, mais ставать: « Malgré ses 63 ans, fallait pas
jamais au feu / … /. » (Avril) б) разг. зажи- venir lui baver sur les chaussettes. » (Net) ;
гает (о музыке); les chauffer à arg разг. до- à [s’en] baver sur les chaussettes а) разг.
ставать; faire chauffer fam а) (банковскую классный, потрясный: « Rien à redire,
карточку) оплачивать; покупать; тра- un enchaînement musical parfait, des intros
тить; много снимать с: « Elle fait chauffer à baver sur les chaussettes… » (Net) б) очень
sa Carte Gold sans vergogne. » (Joly) ; « Elle сильно: « Il a l’air heureux à s’en baver sur
comprend le plaisir qu’il y a à faire chauf- les chaussettes. » (Net) ; être bien dans ses
fer une carte de crédit / … /. » (Gavalda, 6) chaussettes чувствовать себя комфортно:
б) много звонить / болтать по телефону « Il ne faut pas grand chose pour être bien
CHAUFFERETTE f : renverser sa chauf- dans ses chaussettes. » (Net) ; être en chaus-
ferette pop умереть, разг. дать дуба settes arg а) быть застигнутым врасплох

222

Slovar_Gromova.indd 222 29.05.2012 13:21:52


C
б) быть без сил; faire chaussette arg а) не CHEAP(OS) [tSip(os)] adj invar (angl)
прийти, разг. продинамить б) убежать; fam 1) дешёвый; жалкий, разг. парши-
en garder dans la / les chaussette(s) беречь вый: « Elle a une gourmette en fer attachée
силы: « Il est vrai qu’il fallait en garder dans au poignet, un objet cheap, et kitch / … /. »
la chaussette pour le lendemain. » (Net) ; (Pille) ; « Fumer, c’est cheap et ça craint. »
mettre les chaussettes à la fenêtre не испы- (Express, 8.01.04) 2) разг. классный,
тать оргазм; retourner comme une chaus- крутой
sette полностью переубедить CHÉARA m (от vol à l’arraché) : faire
CHAUSSON 1 m 1) pop vx прости- chéara arg вырвать сумку
тутка; разг. потаскуха, шлюха: « Il était CHEB vt arg влиять на
commis voyageur en bonneterie. Toutes ces CHEBLAN f (от blanche) arg героин
grenouilles qui tiennent des boutiques, c’est CHEBOU f (от bouche) f arg рот
des vrais chaussons ! » (A. Lanoux) 2) arg CHÉBRAN n / adj fam см. branché
удар 2 adj arg некрасивый ◊ tirer le chaus- CHEC vi (от coucher) arg см. baiser
son arg убегать, разг. смываться CHÉCA I m (от cachet) arg биноктал
CHAUSSURE f : chaussures en béton arg (используемый как наркотик)
цементные башмаки; chaussures à clous CHÉCA II vt (от cacher) arg прятать
arg полицейский, разг. мент: « Il avait CHÉCAVE vt (от coucher) arg см. bai-
adouci sa voix, mais il s’en voulut de pro- ser ; se chécave ложиться спать: « Il est
noncer une phrase de flic borné, de chaus- tard, je vais me chécave. » (Net)
sures à clous. » (Japrisot, 2) ; une chaussure CHÉCHÈRE vt (от chercher) arg ис-
à ton pied fam банальность, общее место; кать: « Je vous laisse chéchère un peu sur le
avoir les chaussures à bascule arg разг. быть site. » (Net) ; aller chéchère идти за
под газом; качаться: « Tiens, regarde mon CHECK I [tSEk] (от angl handshake)
mec qui entre avec ses chaussures à bas- arg 1 interj 1) привет! 2) согласен!, идёт!
cule. » (Cordelier, 1) ; marcher à côté de ses 2 m 1) приветственный жест; faire le
chaussures fam быть не в курсе того, что check приветствовать [друг друга] 2) дру-
происходит; не понимать, что к чему: жеский жест 3) жест, подтверждающий
« Eh ! tu marches à côte de tes chaussures ? достигнутое соглашение
Tu n’as pas l’air de te rendre compte que la CHECK II (CHECKER) [tSEk(e)] vt
fac est fermée le samedi. » (angl) fam 1) проверять; смотреть: « Son
CHAUVE 1 adj : chauve comme une portable sonne / … /. Elle farfouille dans
bille / une boule de billard / un cul de son sac Hermès et check le numéro… — Oh
singe / un genou / un œuf fam совершенно non, encore lui. Pfou, tant pis je filtre ce
лысый 2 m (тж [petit] chauve à col roulé) coup-ci. » (Lanher, 2) ; « Mais j’avais déjà
pop пенис, член; s’astiquer le chauve à col checké bien sûr : on n’avait rien de ven-
roulé см. se branler ; shampooiner le chauve dable en magasin. » (Picouly, 2) ; « Le livre
см. sucer disait aussi que le premier baiser était très
CHAUVE-SOURIS f : avoir des chauves- important, qu’il ne fallait pas y aller trop
souris dans le beffroi / dans le plafond pop vite au niveau physique, et bien checker
быть того / с приветом: « Olivier se tapota qu’on s’entendait bien avec son partenaire
le front de l’index. Loulou devenait complè- / … /. » (Montana) 2) (тж se chécker)
tement dingue. — T’as des chauves-souris созвониться; увидеться: « Bises... on se
dans le beffroi ? — Sans charres ! dit Loulou check. » (Net)
indigné, mon père me 1’a dit. » (Sabatier, 1) CHECKÉ, -E adj : c’est checké fam
CHAVIAVER vi см. chiav(e) а) это точно: « Pour la thyroïde c’est chec-
CHAVIRER vt arg см. baiser ké, pas de souci. » (Net) б) готово
CHBEB (SCHBEB) m arg 1) красивый CHÉCOU vt (от coucher) arg 1) укла-
мальчик, юноша 2) молодой гомосек- дывать, класть: « On l’a chécou sur le
суалист, гитон: « Schbeb, ça veut dire joli canapé. » (Net) 2) см. baiser ; se chécou ло-
en arabe… l’argot s’est accaparé du vocable житься [спать]
pour désigner les jeunots pédés passifs. » CHÉCRA vt, vi (от cracher) arg 1) пле-
(Boudard, 4) 3) [сексуальный] партнёр: вать 2) платить: « Wesh ma couille ! Bien
« Déjà il était devenu le schbeb docile de ou bien ? Ici c’est notre secteur, si tu veux
Karl. » (Boudard, 1) 4) парень passer va falloir chécra. Sinon, on te mara-

223

Slovar_Gromova.indd 223 29.05.2012 13:21:53


C
ve. » (Net) ◊ chécra la purée / la sauce разг. CHELEM [SlEm] m : être / faire grand
кончить (о мужчине), спустить chelem arg разг. быть на мели
CHÉCRO I m (от crochet) arg спорт. CHELINGUER vi см. chlinguer
хук: « J’ai un putain de chécro. » (Net) CHELOS f pl (от loches) arg грудь,
CHÉCRO II arg 1 vt (от accrocher) разг. разг. сиськи
подцепить, снять: « — J’l’ai chécro dans le CHELOU (от louche) arg 1 n / adj разг.
kepar. — Yo ziva elle déchire ta fille. » (Net) псих, -опатка 2 adj 1) необычный, не-
« J’avais des potes qui y allaient pour “ ché- привычный; странный: « Je regardais
cro de la meuf ” ... le métro, c’est un truc Clarisse discuter avec ses copines. Je pou-
pour trouver des plans Q, point barre. » vais pas m’approcher, ça aurait été chelou. »
(Net) 2 adj (от accroché) : être chécro arg (Jonquet, 1) ; « Parler à la télé, c’est chelou,
встречаться с кем-л. j’ai pas l’habitude. » (20 ans, déc. 97) 2) со-
CHEER ! [Sir] interj arg так тебе и надо! мнительный: « Mais ses histoires de Jésus,
CHEESE [Si:z] m (angl) : fais cheese ! fam je trouvais ça chelou. » (Jonquet, 1) ; il est pas
разг. расслабься! chelou он человек надёжный 3 adv стран-
CHEF fam 1 m ас: «Раs à discuter, tu но, странным образом: « Je me suis dit
es un chef ! » (Chabrol, 2) 2 f начальница; que quand il reviendrait, je serais capable de
разг. завша: « Tu veux que je lui parle à la lui dire mes sentiments qui s’embrouillent
chef ? » (Gavalda, 1) ◊ chef de gare arg polic chelou à l’intérieur de moi. » (Guène, 1)
начальник, шеф; comme un chef отлич- CHELOUSEMENT adv arg странно;
но, разг. классно: « En plus il conduisait сомнительно: « Chelousement chelou tout
comme un chef. » (Audouard, 2) ; « Il avait ça. » (Net)
profité de la vie, le vieux salaud ; il s’était CHÉMAR I m (от marché) arg рынок
démerdé comme un chef. » (Houellebecq, 2) CHÉMAR II m (от marcher) arg вы-
CHÉFAU adj / n см. fauché ходить, получаться: « Ça peut chémar. »
CHEFAILLON m fam маленький на- (Net)
чальник, преисполненный своей значи- CHEMIN m : chemin de fer fam [зубные]
мости: « Le chefaillon est malheureusement скобки; suivre le chemin de fer arg нюхать
un modèle très courant, plus encore dans le кокаин; вдыхать наркотик; bricoler le
privé que dans le public. » (Net) chemin pop выписывать кренделя; rester
CHÉFESSE (CHEFFE, CHEFFESSE) en chemin fam не испытать оргазм; taille
f fam начальница, разг. завша: « Personne ton chemin ! fam иди своей дорогой!, разг.
ne l’écoutait. Geneviève, la chéfesse de tri- отвали!; montrer le chemin des douches
bu, moins que quiconque. » (Le Breton, 4) ; а) arg sport удалить с поля: « Cinq joueurs
« La tradition républicaine exige du chef de de chaque côté se voient montrer le chemin
l’État et de sa cheffe qu’ils vomissent l’Ély- des douches. » (Net) б) arg отстранить; из-
sée. » (Schifres) бавиться от; tracer son chemin fam идти
CHEFFER vi arg руководить; началь- своим путём: « J’étais content de retrouver
ствовать: « Un chef, c’est fait pour chef- Vickie, Nath et Francesca qui chantaient
fer. » (F Magazine, 20.06.1992) en live avec moi. Toutes, elles traçaient leur
CHÉFO (CHEFO) vt, vi см. faucher chemin ailleurs maintenant. » (Gavalda, 3)
CHEFRAI (от fraîche) arg 1 adj све- CHEMINÉE f pop 1) большой бокал
жий: « On veut de la news chefrai. » (Net) красного вина 2) кружка пива 3) см.
2 f деньги chatte ; ramoner la cheminée груб. тра-
CHEK vt, vi (от coucher) arg см. baiser хать: « Encore une refoulée. Son mec
CHÉLA vt arg см. lâcher doit pas souvent lui ramoner la chemi-
CHELAOIM ! (CHELAOUAM, CHE- née. » (Cordelier, 1) 4) разг. шкаф, амбал
LAWAM) interj (от lâche-moi) fam 1) разг. 5) охрана (высокопоставленных лиц)
отвали!: « Je pose une main sur son épaule, ◊ grande cheminée высокая девушка
mais il se rebiffe : — Chelaouam ! » (Smaïl) CHEMISE f : changer de qch comme de
2) груб. заткнись! 3) конец! chemise fam менять что-л. как перчатки:
CHELAOUN ! interj (от lâche-nous) « Il changeait d’avis comme de chemise. » ;
fam 1) разг. отвали! 2) конец! compter ses chemises pop груб. блевать; il
CHELAOUAT ! interj (от lâche-toi) fam est dans sa chemise [et la tête lui sort / avec
разг. расслабься! la tête qui dépasse] fam он там, где ему

224

Slovar_Gromova.indd 224 29.05.2012 13:21:53


C
быть положено (ответ на вопрос: où est- valise qui a prédominé jusque dans les
il ?) ; manger sa chemise fam признать своё années 85. » (Net) ; nettoyer un chèque fam
поражение / свою неправоту: « Le pro- подделать чек
ducteur a dû manger sa chemise. » (Net) ; CHÈQUETON m (от chèque) arg чек:
mettre la chemise en véranda arg быть пас- « Le chèqueton, il est bien obligé de le signer
сивным гомосексуалистом devant les photographes. » (Boudard, 1)
CHEMO adj invar см. moche CHÉQUIER m : taper au chéquier arg
CHÊNE m : faire suer le chêne arg убить снимать / тратить много денег
CHENILLE f arg 1) подхалим 2) урод- CHER adv fam 1) сильно: « Quand elle
ливая женщина, разг. страхолюдина a vu la vardine de l’aut’ balnave, elle était
3) (тж chenillette) вялый пенис ◊ arrête cher morte de rire. » (Net) 2) много ◊ pour
tes chenilles разг. кончай врать / зали- pas cher недорого, дёшево: « J’ai acheté
вать; faire la chenille arg polic идти / про- cette robe pour pas cher, elle était soldée. » ;
двигаться друг за другом prendre cher а) брать дорого: « J’ai changé
CHENILLON m arg разг. уродина de menuisier, celui que j’avais prenait trop
CHENIQUE m см. schnick cher et je n’osais plus lui confier aucun bou-
CHENOQUE n / adj см. schnoc(k) lot. » б) поплатиться, разг. схлопотать:
CHENU m : c’est du chenu pop vx [это] « Toi, si tu continues, tu vas prendre cher. »
самое лучшее / отличное / превосход- в) много выпить: « J’ai le tomahawk dans
ное: « Même les souliers, tiens, ce qu’on fait la ganache ; ça fait déjà 3 heures que j’ai la
de meilleur marché, c’est pas du chenu. » tête dans le cul. Hier soir j’ai pris cher. »
(Aragon, 2) (Net)
CHEP f (от peluche) arg куртка / шуба CHÉRA (от arracher) arg 1 vt отнять;
из синтетического меха вырвать; украсть 2 vi уходить; разг. сва-
CHEPER f (от perche) arg разг. дылда, ливать
верзила CHERCHER vt, vi fam провоци-
CHÉPER (CHÉPÈRE) arg 1 vi (от ровать, приставать, разг. цепляться:
percher) 1) испытывать кайф 2) жить, « Viens pas me chercher ce soir ou tu vas la
проживать 2 n (от perché) наркоман, prendre ta branlée. » (Roubaudi, 1) ; quand
-ка: « Les trucs genre chamanisme, élé- on me cherche, on me trouve ! меня луч-
vation de l’esprit sous psyché... c’est des ше не трогать! ◊ chercher après* ; il l’a
trucs de taré de chéper pour se donner cherché ! он сам на это нарывался; разг.
bonne conscience ! » (Net) 3 adj 1) нахо- он допрыгался: « Un jour, il mourra dans
дящийся под кайфом / не в себе 2) разг. une embuscade et il l’aura bien cherché. »
чокнут|ый, -ая: « J’imagine que ça doit être (Benacquista, 3) ; aller chercher а) (dans)
aussi amusant de passer une soirée avec des стоить около / в пределах, обходить-
gens chépère que d’être soi-même chépère. » ся в: « Ça doit bien aller chercher dans
(Net) ; « Et de la musique qui te rend ché- les cinq briques. Facile. » (Japrisot, 2) б)
père. » (Net) красть; aller les / en chercher зарабо-
CHEPO f (от poche) arg карман тать / раздобыть денег; ça va chercher
CHEPTEL m arg проститутки (борделя loin ! это серьёзно!, это заходит слиш-
или работающие на одного сутенёра) ком далеко; que vas-tu chercher [là] ?
CHÉQUARD m fam vx продажный че- что ты придумываешь?, что ты хочешь
ловек (часто о политиках) сказать?: « — Si je mourais, qu’est-ce que
CHÈQUE m arg polic главная улика; cela te ferait... — Mais que vas-tu chercher,
основной документ (в деле) ◊ donner Dad ? » (Forton)
un chèque en blanc à arg полностью до- CHERCHEUR m : chercheur de cognes
вериться кому-л.; chèque en bois / d’em- arg любитель давать волю кулакам
plâtre fam чек без обеспечения: « J’ai pas CHÉRER (CHERRER) vi arg 1) мчать-
d’argent, je te fais un chèque en bois pour ся, нестись 2) перегибать палку, разг.
l’instant, tu le déposeras à la banque à la fin загибать: « Tu chères, Jules / … /. »
du mois. » ; chèque-valise fam пособие при (R. Merle, 3) ; « Faut pas cherrer San-A. Je
увольнении: « Les faibles performances ne suis pas en service. » (San-A, 3)
des cellules de reclassement s’expliquent CHÉRI I m (тж petit chéri) arg жалкий
par la logique des préretraites ou du chèque тип, разг. слабак; трус (молодой человек

225

Slovar_Gromova.indd 225 29.05.2012 13:21:53


C
из приличной семьи в глазах шпаны) ◊ le du ? — Qu’elle était gentille, mais que dans
chéri à sa maman fam мамочкин сынок; quelques années ce serait un vrai cheval. »
avoir le cerveau en Mon Chéri fam быть (Simenon, 11) 2) fam разг. работяга; che-
пьяным val de labour трудоголик 3) arg геро-
CHÉRI II (CHERI) adj (от riche) arg ин: « — Non ? Elle touche au truc ? — Je
богатый veux mon neveu. Elle prend du cheval. »
CHÉRO(T) (от cher) fam 1 adj до- (Schifres) 4) arg journ статья, начинающа-
рогой, дороговатый: « — En tout cas, яся на первой странице 5) arg milit мо-
ce sera chérot. — Je paierai. » (San-A, 16) тоцикл 6) arg проститутка ◊ à un cheval
2 adv дорого: « Et en plus ça coûte ché- près pop почти: « Mon P.V. est conforme
rot ! » (20 ans, déc. 97) à ce qui a été dit à un cheval près. » (Net) ;
CHERRER vi см. chérer c’est pas un / le mauvais cheval fam он не-
CHESTARDS m pl arg носки плохой парень: « T’as pas l’air d’un mau-
CHÉTANE m arg дьявол, шайтан: « Par vais cheval. Tout seul, tu feras sans doute
contre, plus il grandit, plus j’ai envie de le moins de conneries. » (Clavel, 2) ; cheval de
gifler chaque matin, ce chétane. » (Guène, 2) bois arg неудачная посадка (самолета);
CHETAR(D) m см. chtar becter / bouffer / manger avec les chevaux
CHETIBE m см. chtib(e) de bois pop быть голодным; racontez ça
CHETONMI m см. micheton à un cheval de bois, il vous foutra un coup
CHETOR m (от torche) arg баллончик de pied / des ruades fam не может быть;
с краской разг. ладно заливать-то: « Tu racontes ça
CHÉTOR vt (от torcher) : se faire chétor à un cheval de bois et il te donne un coup
arg проиграться de pied. » (P. Merle, 1) ; cheval de retour arg
CHÉTOU vt (от toucher) arg 1) тро- сбежавший и пойманный заключённый;
гать, ласкать: « Elle se laisse chétou. » cheval de Troie fam а) fam троянский конь
2) получить (деньги) 3) заработать (вирус), разг. троян: « Mon ordinateur
CHETOUILLE f см. chtouille est infecté par un cheval de Troie. » (Net)
CHETRON f ou m (от tronche) arg б) arg грузовик для доставки товаров
1) голова, разг. башка; handicapé de la (в котором спрятаны полицейские) в) arg
chetron разг. придурок; prendre la chetron кусочек мяса со снотворным (для сто-
à донимать, разг. доставать 2) физио- рожевых собак); appeler les chevaux pop
номия, разг. рожа: « Non, mais tu l’as vu поднажать; il a fait du cheval sur un tonneau
sa chetron, allez, laisse béton. » (Express, fam у него ноги колесом; être à cheval arg
24.08.84) ; см. тж jab ; démonter la chetron а) одновременно покупать и продавать
à разг. набить рожу; faire la chetron [sau- (на бирже) б) отсидеть половину срока;
vage] иметь недовольный вид; дуться être à cheval sur l’horloge fam не задержи-
CHEUBLAN (CHEUBE) (от blanche) ваться на работе, сразу убегать с работы;
arg 1 m белый человек 2 f 1) белая жен- elle est à cheval sur un torchon arg у неё
щина 2) героин 3) кокаин менструация; faire un cheval arg ставить
CHEUG(AU) adj (от gauche) arg ле- на лошадь; lâcher les chevaux а) fam вы-
вый; à chegau слева; налево: « Alors жать газ б) arg sport сделать рывок, выло-
à cheugau, nous y verrions une gigue. » (Net) житься: « Le nouvel homme le plus rapide
CHEUL(OU) adj см. chelou du monde veut lâcher les chevaux sur sa dis-
CHEUM I (CHEUMO) adj invar см. tance de prédilection. » (Point, 12.07.08) ;
moche j’en parlerai / t’en parleras à mon cheval
CHEUM II [tSGm] m см. chum fam меня это мало интересует; travailler
CHEUP f arg см. chep comme un cheval fam работать как лошадь:
CHEUSTARDS m pl см. chestards « Il travaille comme un cheval à sa grande
CHEURI adj см. chéri II affaire des Quatre-Quartiers. » (Colette, 2)
CHEUPO f см. chepo CHEVALIER m arg пол-литровая
CHEUTOR f см. chetor кружка пива ◊ chevalier grimpant arg po-
CHEVAL m 1) (тж grand cheval) fam lic квартирный вор, жарг. форточник;
лошадь, кобыла (о крупной женщи- chevalier noir рейдер; chevalier de la bar-
не): « — Il m’a seulement demandé si je bouille / du pinceau художник; chevalier du
la trouvais jolie. — Qu’avez-vous répon- bidet / des bidets сутенёр, жарг. кот; che-

226

Slovar_Gromova.indd 226 29.05.2012 13:21:53


C
valier de la guirlande заключённый; cheva- б) arg найти / купить наркотик; vivre
lier de la lune vx ночной грабитель; che- en cheville pop жить вместе, сожитель-
valier de la manchette / du prépuce-cul / de ствовать
la rosette гомосексуалист; chevalier de la CHEVILLER vt fam 1) служить посред-
piquouse а) медбрат б) наркоман; cheva- ником между, связать кого-л. с кем-л.
lier de la thune arg нищий; chevalier du tapis 2) см. baiser ; se cheviller связаться, разг.
vert arg игрок стакнуться
CHEVALIÈRE f arg анус, груб. очко CHÈVRE f 1) arg кляча 2) arg мопед
CHEVEU m fam : cheveux comme des 3) arg женщина; девушка, груб. тёлка:
baguettes / en baguettes de tambour пря- « À preuve le pognon qu’elle lui coûte de-
мые волосы: « Sans quoi il serait beau puis six mois cette chèvre ! » (Simonin, 2)
garçon, même avec ses taches de rousseur 4) arg проститутка 5) arg плохой футбо-
et des cheveux en baguettes de tambour, лист; футболист не в форме 6) мелкий
d’un blond sale. » (Aragon, 6) ; il a mal aux торговец наркотиками, которым жерт-
cheveux, il a le cheveu triste у него голова вуют (чтобы отвлечь внимание полиции)
трещит с похмелья; il y a un cheveu есть ◊ s’amouracher d’une chèvre coiffée fam
проблема / затруднение; les cheveux en влюбиться в кого угодно / в любую дев-
pétard с торчащими во все стороны во- чонку; devenir chèvre fam злиться, разг.
лосами: « Les cheveux en pétard sur le haut психовать, беситься: « Je deviendrai chèvre
du crâne, une belle frange bien lisse sur le si je reste ici. » (Aragon, 1) ; faire la chèvre
front. » (Lanher, 1) ; comme un / le cheveu fam служить приманкой; faire sa chèvre
( / des / les cheveux) sur la soupe некста- pop быть пьяным / разг. бухим; faire tour-
ти, ни при чём: « Elle soupira : “ Chéri ”. ner chèvre fam злить, разг. бесить: « Ils me
Ça venait comme les cheveux sur la soupe, font tourner chèvre, littéralement chèvre.
avec ce petit froid coupant dans le nez. » C’est simple, ce sont des monstres. » (Net) ;
(Aragon, 1) ; se faire des cheveux скучать; se / s’y perdre les chèvres fam путаться:
travailler du cheveu разг. быть чокнутым « Dans un premier temps, on va sûrement se
CHEVILLE f arg 1) посредник; сообщ- perdre les chèvres. » (Net) ; prendre la chèvre
ник 2) напарник 3) комбинация; ход; fam злиться; rendre chèvre fam злить, бе-
уловка; хитрость: « Il a une cheville pour сить: « Mais t’es marteau ! Ou alors c’est
qu’on puisse aller midi et soir se taper un re- que tu veux me rendre chèvre ! » (Fallet) ;
pas à l’école de la rue Baudricourt, à la can- tourner chèvre fam разг. чокнуться
tine des gosses qui fonctionne sous les hos- CHEVREAU m arg проститутка
pices du Secours National. » (Boudard, 3) CHÈVRE-CHOU adj invar fam поло-
4) pl тёмные делишки, махинации ◊ ça винчатый; компромиссный: « Le pays en
va les chevilles ? ; ça enfle / gonfle pas trop a assez des solutions chèvre-chou. » (Net) ;
les chevilles ? ; t’as pas les chevilles en- faire chèvre-chou пойти на компромисс
flées / gonflées / qui enflent / qui gonflent ? CHEVREUIL m pop 1) трус, заячья
fam ты что-то очень задаёшься: « — / … / душа 2) доносчик, разг. стукач
si tu ne trouvais pas le moyen d’improvi- CHEVRONNÉ m arg рецидивист
ser un nouveau plan presque aussi chef- CHÉWAM (от chez moi) fam у меня
d’œuvrique que le précédent. — Arrête, [дома]
j’ai déjà les chevilles enflées ! ricane-t-il. » CHÉWAT (от chez toi) fam у тебя
(Avril) ; « Une jeune fille qui lui ressem- [дома]
blait… Sérieuse, de bonne famille, la tête CHEWING-GUM m : tirer sur le
bien faite et la cheville un peu épaisse… » chewing-gum arg mus щипать струну (ги-
(Gavalda, 5) ; être en cheville avec fam быть тары); se tirer sur le chewing-gum arg см.
заодно / в сговоре с: « Qui sait même si se branler
cet enlèvement était pas un flan ? Un coup CHEZ prép fam 1) (adj / adv / pron +
monté par les condés pour me mouiller, en de chez + adj / adv / pron) совершенно:
cheville avec Lola. » (Simonin, 3) ; « / … / je « Je me dis que je suis larguée de chez lar-
suis plus ou moins en cheville avec elle pour guée. » (Elle, sept. 05) ; « À la plage nous
des tas de trucs. » (P. Merle, 2) ; mettre la avons nagé, dormi, heureux de chez heu-
cheville dans le trou arg см. baiser ; trouver reux. » (Beigbeder, 3) ; « Je captais rien non
la cheville а) fam найти решение / выход plus, mais rien de chez rien, keud de keud. »

227

Slovar_Gromova.indd 227 29.05.2012 13:21:53


C
(Net) 2) (nom + de chez + nom) настоя- CHIALOTER vi (от chialer) fam разг.
щий, стопроцентный, самый что ни на ныть, хныкать: « Désespéré, je me mets
есть: « J’étais loser de chez loser, couvert à chialoter. » (Net)
de dettes, et je buvais un litre de gin tous CHIANT, -E (CHIATIQUE, CHIA-
les soirs ! » (Elle, 5.09.05) ◊ de chez cours TOIRE) adj fam 1) скучный, занудный:
/ court vite а) краденый: « Quant au matos, « La télé ? On la regarde tout l’temps,
je n’ai pas fait d’enquête, il m’avait dit qu’il qu’est-ce que c’est chiant ! » (Marge-
avait récupéré ça après réforme. Si c’était de rin, 1) ; « C’est chiant les gens qui parlent
chez court vite, je n’aurais pas acheté ça. » que de boulot. » (Lanher, 2) 2) неприят-
(Net) б) средне, так себе: « Je parle anglais ный; действующий на нервы, невыно-
et espagnol couramment et allemand de симый: « Boulot de merde, nana chiante,
chez court vite. » (Net) une famille nulle et des amis qui se sont
CHIADE f fam vx разг. зубрёжка: « Un tous défilés dès que je me suis retrouvé
seul de mes élèves travaille correctement, les à l’hôpital ! » (Stabenrath) ; « Il faut que
autres répugnent à la chiade et passent leur je sorte, je ne vois plus rien, putain les len-
temps à jouer aux tarots. » tilles qu’est-ce que c’est chiant. » (Gaval-
CHIADÉ, -E adj 1) fam vx тщатель- da, 3) 3) трудный, тяжёлый: « Votre cas
но сделанный, отличный, разг. класс- est assez chiatique, il faudra vous secouer. »
ный: « Une longue période bien balancée (Osmont) ; « / … / tu veux proposer une
terminée par une petite phrase courte en nuit d’amour à une gonzesse... Rien de
pleine gueule. Comme style c’est chiadé. » plus chiatoire, question style, ordinaire-
(R. Merle, 1) ; « Un attirail d’photographe ment. » (San-A, 13)
vach’ment chiadé. » (San-A, 8) 2) fam vx CHIAR(D) (CHIARE) m 1) fam ребё-
трудный, разг. заковыристый: « Il em- нок, разг. спиногрыз: « — Soyez gentil,
ployait des vaches de mots dans le genre elle me dit, essayez de ne pas réveiller les
“ banditisme ”, “ irresponsabilité ”, “ moti- enfants... — M’emmerdez pas avec vos
vation ”, et des expressions chiadées comme chiards ! je lui réponds. Et je me sentais plu-
“ la frontière entre le bien et le mal ” ». tôt loquedu d’avoir dit ça. » (Blier) 2) arg
(Blier) 3) arg milit неудачный pl сортир 3) arg ежедневная колонка
CHIADER fam 1 vt, vi vx учить; разг. (в газете)
зубрить; корпеть над, сидеть над: « J’ai CHIASSARD, -E adj / n см. chiass(i)eux
eu une mauvaise note, pourtant je l’ai CHIASSE pop 1 f 1) понос: « / … / tout
bien chiadé, ce devoir. » ; « Je n’arrive le quartier avait attrapé la chiasse en buvant
pas à chiader aujourd’hui. » 2 vt делать l’eau du robinet. » (Djian, 1) 2) сильный
тщательно / старательно: « Chiadé mon страх: « J’ai cru, sur le moment, qu’il cher-
menu comme une dingo. Petits fours chait à fuir un complice, mais non : tout
chauds pour l’apéro. » (Joly) ; « Il valait bêtement il avait la chiasse de l’assassin. »
mieux éviter de trop chiader un article sous (San-A, 4) ; foutre la chiasse наводить
peine de risquer de perdre en spontanéité ужас: « Les armes blanches me foutent la
ce qu’on pouvait gagner en fignolage de chiasse. » (Pennac, 4) 3) большая непри-
style. » (P. Merle, 1) ятность; серьёзная проблема: « Ça va être
CHIAD|EUR, -EUSE fam vx 1 n серьёз- la chiasse entre ces deux mecs. » (San-A, 14)
ный [студент], разг. зубрила: « Je trouve 4) разг. шлюха: « — Et qu’en pensez-
que tu excelles sur le thème des chats, tu es vous ? — Que c’est une vieille chiasse. »
un chiadeur. » (Net) 2 adj старательный (San-A, 1) 5) жалкий тип 6) разг. барах-
CHIALER vi fam плакать; разг. хны- ло, дрянь; de chiasse разг. паршивый, ба-
кать, ныть: « La meuf, elle en pouvait plus, рахляный 7) горчица 8) arg проститутка,
elle chialait. » (Jonquet, 1) подозреваемая в доносительстве 2 interj
CHIALERIE f fam плач; разг. нытьё, чёрт!: « Oh, chiasse ! fait paisiblement le
хныканье: « Elle allait se ruer au centre Débonnaire, c’est mon sachet de moutarde
pour raconter que je me répandais en chia- Air France qu’a crevé dans ma fouille. »
leries comme une midinette. » (Lenner) (San-A,15) ◊ chiasse verbale разг. словес-
CHIAL|EUR, -EUSE fam I adj пла- ный понос: « Marre de la chiasse verbale. »
чущий; разг. хныкающий; ноющий (Net) ; quelle chiasse ! разг. какое зануд-
2 n плакса; разг. нытик ство!, вот тоска!

228

Slovar_Gromova.indd 228 29.05.2012 13:21:53


C
CHIASSER vi pop 1) испражняться; qu’au-delà du chromo chic et choc les peines
разг. поносить 2) бояться, разг. дрейфить des hommes ont ici droit de cité. » (Besson)
CHIASS(I)|EUX, -EUSE (CHIAS- б) разг. классный: « Un café chic et choc. »
SARD, -E) 1 adj pop 1) разг. полный (Net) ; de chic см. au chiqué
дерьма 2) трусливый: « Tu ne serais pas CHICAND|IER, -IÈRE n arg 1) разг.
du genre chiasseux, Domino ? » (San- склочн|ик, -ица 2) воображала, разг.
A, 4) ; « Feignants et chiassieux, les mecs понтовщик
d’aujourd’hui. » (San-A, 1) 3) не в себе: CHICANER (SE) fam ссориться: « Mes
« / … / elle portait des lunettes aux mon- parents n’arrêtent pas de se chicaner. » (Net)
tants tarabiscotés et lui sembla très maquil- CHICANEUR m arg 1) тот, кто при-
lée. / … / Là il était trop chiasseux pour le дирается к каждому слову 2) человек
réaliser / … /. » (Gavalda, 5) 2 n arg трус, с плохим характером 3) любитель давать
-иха: « Il te dira ce qu’il faut dire, ce bougre волю кулакам
de chiassard. » (San-A, 13) CHICARD (CHICART) adj m pop vx
CHIASSOK f (от chiasse au cul): avoir 1) шикарный: « L’immeuble est massif et
la chiassok arg бояться, разг. дрейфить chicard, très Second Empire. » 2) отлич-
CHIATIQUE adj см. chiant ный, разг. классный: « Dès qu’arrivés ils
CHIAV(E) (CHIAVIAVE(R) (от chier) se récrièrent : — Chicard ! — Chouette ! »
arg 1 vi 1) испражняться 2) груб. блевать (Pergaud)
2 m уборная, туалет ◊ faire chiave разг. CHICAYA f arg ссора, разг. разборка:
доставать; se faire chiav разг. доставаться: « Voisin-voisine sont relaxés tous deux de
« J’me fais chiav’, y’a de l’orage, de la pluie, cette “ chicaya ” qui ressemble aux sketches
des grenouilles. » (Net) interprétés à l’entracte, dans nos théâtres de
CHIB f см. chibania province. » (Huma, 24.06.2000)
CHIBAL m arg полицейский CHICHA m (от haschisch) arg гашиш
CHIBANI(E) m (arabe) arg 1) ста- CHICHE fam 1 interj спорим; слабо:
рик: « Il y a une semaine, la télé a mon- « Chiche que tu te dégonfles. » (Queneau, 6) ;
tré un chibani qui vivait dans un sous sol « — Vous me cognerez dessus, vraiment ? —
à Marseille. » (Net) ; « Pourriez-vous vivre Vraiment. — Chiche ? » (Exbrayat, 13) ;
avec un chibanie ou une chibania ? » (Net) « — Chiche qu’à nous deux nous man-
2) опытный специалист geons tout le plat ! — Chiche ! dit Olivier. »
CHIB(ANIA) f (arabe) arg старуха: « Je (Sabatier, 6) 2 adj : t’es pas chiche de тебе
suis une chibania et jeune grand-mère d’une слабо: « Et pour se faire bien voir de la
petite fille de 5 ans. » (Net) ; « Pas le temps copine, on pique. On se sent supérieur. Les
de répondre qu’il avait déjà fait volte face, autres disent : “ T’es pas chiche ” . » 3 m pl
laissant une chib gagatisant sur un petit bout arg разг. сортир: « — Où est Pinuche ? —
d’homme. » (Net) Aux chiches. Il nous fait une superbe enté-
CHIBERTIN m см. chibretin rite. » (San-A, 8)
CHIBI(S) arg : faire chibi loc verb сбе- CHICHE-KEBAB m : jouer à chiche-ke-
жать (из заключения); faire chibi à la grive bab arg делать на спор
дезертировать CHICHELAR m см. chicha
CHIBRE m pop пенис, член CHICHI I m fam 1) суматоха 2) pl крив-
CHIBRER vt см. baiser лянье, ломанье; разг. выпендрёж: « Nous
CHIBRETIN (CHIBRON, CHIBRO- sommes là pour vous demander seulement
TIN) m arg маленький пенис quelques éclaircissements. Donnez-les
CHIC 1 adj invar fam отличный, разг. donc sans faire de chichis, nous nous fou-
классный: « On avait beau dire, c’était tons du reste. » (Gerrard) 3) штучка, разг.
quand même un chic type, et les gars du lycée финтифлюшка: « J’ai acheté une cage
l’aimaient bien. » (Ikor) 2 interj (тж chic à oiseaux tarabiscotée et pleine de chichis
alors !) fam здорово, отлично: « — Mets en fer. » (Gavalda, 3) 4) arg пенис, член:
un chapeau, Gigi ! Je t’emmène goûter « Avec des pincettes seulement elle vou-
/ … / — Chic, chic, chic ! chanta Gilberte. » drait y avoir touché au chichi louchébem ! »
(Colette, 4) 3 m arg scol овация ◊ chic et choc (Simonin, 2)
fam а) противоречивый (лёгкий и тяжело- CHICHI II n (от chinois) arg кита|ец,
весный; утончённый и грубый): « D’autant -янка

229

Slovar_Gromova.indd 229 29.05.2012 13:21:53


C
CHICHI-GRATIN fam 1 n сноб, -ка; CHICORÉE arg 1 f 1) разг. взбучка,
тусовщ|ик, -ица 2 adj снобский; тусо- трёпка: « — Vous ne m’avez pas compris,
вочный: « Pas chichi-gratin pour un sou. San-Antonio. / … / — Qu’est-ce qu’il va
Bref, un brave gars, ce Hugh, non ? » (Net) me déballer encore, comme chicorée, le
CHICHINETTE f arg разг. ломака, Frisé ! » (San-A,15) 2) драка, потасов-
кривляка ка, разг. свалка 3) волосы (на лобке)
CHICHITE f fam придуманная / вооб- ◊ défriser la chicorée а) слишком много
ражаемая болезнь себе позволять б) заниматься сексом:
CHICHITER vi fam 1) колебаться: « M’est avis qu’elle a urgemment besoin
« Il raconte tout ça avec tant de conviction, de se faire défriser la chicorée, ça la déten-
Vulcanos, qu’il est exclu qu’on puisse dou- drait. » (Net) ; c’est un peu fort de chicorée
ter, chichiter, le contredire. » (Boudard, 1) это уж слишком / чересчур 2 adj invar
2) ломаться; манерничать: « Il ne chichite пьяный
pas avec les rendez-vous préalables pour CHICORER vt см. chicorner
recevoir ses contemporains, / … / car son CHICORNE f arg драка: « Ça serait pour
valet de chambre nous ouvre sans tergiver- une partie de chicorne, Béru réclamerait de
ser / … /. » (San-A, 15) 3) придираться, marcher en tête des troupes. » (San-A, 17)
цепляться по мелочам к: « Si la viande CHICORNER vt arg бить, избивать; se
est bonne et copieuse, dommage que les chicorner 1) ссориться 2) драться: « Je te
frites ne soient pas maison. Mais bon, par fais remarquer que plus le pays avec lequel
les temps qui courent, on ne va pas chichi- on se chicorne est petit et plus vite on perd la
ter. » (Net) guerre. » (San-A, 3)
CHICHIT|EUX, -EUSE fam 1 adj CHICOS(S) [SikOs] fam 1 adj invar ши-
манерный; разг. выпендрёжный: « Et карный, разг. клёвый: « L’Antillais enfile
quand ce n’est pas lourd, c’est chichiteux au son bénard chicoss. » (Lasaygues) ; « Leurs
possible : on meurt de faim avec trois radis parents sont morts quand ils avaient six ans,
stylisés et deux coquilles Saint-Jacques en on les a collés dans une pension chicos. »
gelées d’algues, dans des assiettes fausse- (Benacquista, 1) 2 adv шикарно; разг.
ment zen / … /. » (Barbery) ; « Ce que tu клёво
deviens chichiteux sur le tard ! Bientôt, tu vas CHICOT m arg груб. сволочь
boire ta chopine avec une paille ! » (Fallet) CHICOTER fam 1 vi придираться по
2 n 1) разг. ломака, кривляка 2) разг. мелочам, цепляться к 2 vt 1) беспоко-
мямля 3) разг. жмот ить: « Cette situation me chicote. » 2) разг.
CHICHON (CHICHOUNET) m (от доставать: « À son âge, si j’avais eu une
haschisch) arg 1) гашиш: « J’ai pris six ans simple amende RATP, le Patron aurait fait
de placard, alors que j’avais pas votre âge. une crise d’épilepsie et m’aurait chicotée
Et c’était pas pour un trafic minable de suffisamment pour que je m’en souvienne
chichon. » (Chefdeville) 2) 250 г гашиша / … /. » (Guène, 2)
CHICISSIME adj fam шикарный: « On CHICOUR m arg разг. классный тип
peut être chicissime et mesurer moins d’un CHICOUSTA f arg избивание, разг.
mètre soixante. » (20 ans, avril 06) трёпка: « À tous un très bon Noël et plein
CHICKEN MARKET [tSikEnmarkEt] m de cadeaux sous le sapin. Bonne chicousta et
(angl) arg место, где можно найти моло- à plus pour les vœux. » (Net)
дого партнёра CHIDAVE vi arg испражняться
CHICO(N) m arg разг. косяк: « Bon CHIÉ, -E adj fam 1) разг. классный,
voilà le film de la ronde des châteaux, je suis клёвый: « — Il les a bien réussies, ces pho-
désolé pour la musique, le site n’autorise tos. — Oui, elles sont drôlement chiées. » ;
plus les bandes son libre de droit d’auteur, « “ Voilà, dit Jaumet en relevant la tête.
c’est un peu normal dans un sens, mais de là C’est torché. Je dirai mieux c’est chié. ”
à me mettre un morceau qui te donne plus Denise relisait le texte lentement, mot
envie de fumer un chico / … /. » (Net) ; « On à mot. » (R. Merle, 1) 2) отвратительный,
vois un gars super baraqué en train de se ужасный: « / … / j’ai pas envie de sortir... —
fumer un chicon. » (Net) Attends, t’es chié... Moi, j’ai planté toute ma
CHICOR(E) arg 1 f 1) удар 2) драка famille pour être avec toi... » (Gavalda, 1)
2 adj invar пьяный, разг. косой ◊ il est pas chié у него всё отлично; t’es
230

Slovar_Gromova.indd 230 29.05.2012 13:21:53


C
chié ! а) разг. ну ты даёшь!: « — On fait кого благодаришь): « Il dit : “ Bonjour,
grève. — Ouah ! T’es chiée toi ! T’y crois d’abord ! ” Elle répondit par un signe de
encore à toutes ces conneries ? » (Bourdet) ; tête et il grogna : “ Bonjour, mon chien ! ” »
« — T’aurais pu taper plus bas, là, sur la (Sabatier, 3) ; ne pas attacher son chien
joue… — T’es chié toi ! J’avais pas le temps avec des saucisses быть прижимистым:
de viser ! » (Lasaygues) б) (de + inf) разг. « J’aurais cent fois préféré d’être l’esclave
ты что, спятил / охренел?: « T’es chié de d’un de ces bons bourgeois romains, qui
laisser ton frère jouer tout seul au bord du ne devaient pas, comme de juste, attacher
bassin ! » leur chien avec des saucisses. » (Bernanos) ;
CHIE-DANS-L’EAU m arg моряк avoir du chien arg а) хорохориться б) быть
CHIÉE f fam много, разг. куча, вагон: богатым; avoir un chien pour arg увлечься
« Deuxio, parce qu’il y a une chiée d’héri- кем-л.; il a d’autres chiens à tondre у него
tiers. » (San-A, 4) есть другие дела, ему есть чем заняться;
CHIE-EN-CULOTTE n arg 1) тот, кто leurs chiens ne chassent pas ensemble у них
делает в штаны, груб. дрестун 2) трус: очень плохие отношения; être en chien
« Trop poltron, trop pissou, trop chie-en- arg а) (тж être dans le chien) иметь непри-
culotte ! Il est vrai qu’il ne s’accordait pas ятности, разг. быть в дерьме: « On peut
grand mérite du côté bravoure. » (Net) toujours s’expliquer cash, on est vite fait en
CHIE-EN-LIT n pop тот, кто писает chien. » (Net) б) (de) испытывать недоста-
в постели: « “ Foutez le camp de là, hein, ток в; хотеть: « Je suis en chien de tamien. »
les chie-en-lit ”, fit Boulot aux petits qui (Net) ; « Si vous êtes en chien d’amour ou de
s’approchaient pour écouter. » (Pergaud) sexe, vous avez tapé à la bonne porte, mais
CHIÉ(E)MENT adv pop очень; разг. attention, n’allez pas croire qu’on saute
страшно: « Et toi, tu es chiément con pour sur tout ce qui bouge, la sélection est très
un Blanc ! » (San-A 2) dure. » (Net) ; « Ça me dégoûte ce genre de
CHIEN fam 1 adj invar vx 1) злой, mec qui pense que les meufs doivent être en
вредный: « Une des infirmières qui n’était chien sur lui parce qu’il a de l’argent. » (Net)
pas chien, il faut dire, s’essuyait les yeux. » в) быть наркоманом г) быть в депресии;
(Aragon, 5) 2) прижимистый: « Pour хандрить; faire le chien arg собирать ин-
l’argent, Fred Wisner n’était pas chien. Il формацию; finir en chien arg не получить
leur en proposait davantage. » (Aragon, 4) желаемое; laisser en chien arg бросить,
2 m arg кляча ◊ chien / chienne de собачий, оставить; rester en chien arg быть за-
разг. сволочной: « Il ne connaissait rien de бытым / брошенным / заброшенным;
toute cette chienne de vie. » (Piet) ; chien piquer un chien arg соснуть
du bord arg старпом; chien de caserne / de CHIEN-CHIEN m fam собачка, пёсик:
quartier arg старшина; chien de la casse arg « Mais oui, c’est un gentil chien-chien. »
разг. шпана; хулиган; chien du commissaire (Margerin, 2)
arg vx секретарь (полицейского участка); CHIENDENT m fam 1) трудность,
chiens écrasés отдел происшествий (в га- сложность; неприятность, затрудне-
зете); faire les chiens écrasés работать ние: « Le chiendent c’était de camoufler
в отделе происшествий; chien de garde arg la fumée. » (Taslitzky) 2) плохой табак
а) антивирусная программа б) охранник 3) разг. травка ◊ arracher le / du chien-
в) телохранитель; chien d’ivrogne arg dent arg а) поджидать клиента б) ждать
ничтожество, жалкий тип; chien noyé напрасно
кусочек сахара, смоченный в чёрном CHIENNE (CHIENNASSE) f pop péj
кофе / в спиртном; chien qui rapporte arg чувственная женщина: « — Ça manquait
а) осведомитель б) коктейль из кирша, un peu de nibards, mais un joli petit cul et
куантро, сливок, сахарного сиропа; des jambes, pffiouh. Avec porte-jarretelle
chien renifleur arg собака, натасканная intégré et tout. Une pure chienne. / … / Une
на наркотики / взрывчатку; chien vert arg vraie chiennasse, je vous dis. » (Abécassis)
а) бубновый валет б) разг. кретин в) arg ◊ une chienne n’y aurait pas reconnu ses
milit администрация; merci / bonjour, petits fam сам чёрт ногу сломит, сам чёрт
mon chien кому спасибо?, кому здрав- не разберёт: « Il y avait du Boche en avant,
ствуйте? (напоминание, что следует на- de côté, en arrière. Enfin, une chienne n’y
зывать имя того, с кем здороваешься или aurait plus reconnu ses petits. » (Aragon, 1)

231

Slovar_Gromova.indd 231 29.05.2012 13:21:53


C
CHIENNERIE f fam 1) разврат, свин- chier ”, il répond. » (Blier) ; « Il me trouvait
ство: « Elle veut être une femme mariée et trop vétilleux. Allez donc chier, me dit-il,
une femme libre, une mère et une amazone, un beau jour. » (Calet, 2) ; en chier fam разг.
elle veut la respectabilité et la bohème, le а) страдать, мучиться: « J’ai été à bonne
devoir et la chiennerie, le bonheur calme école et je sais qu’on est là pour en chier. »
et le bonheur fou. » (Curtis, 4) 2) ску- (Gavalda, 1) б) разг. вкалывать: « Ç’ui
пость 3) мачизм 4) проблема, трудность qu’a payé vingt briques son deux pièces plus
5) большая неприятность loggia. Il en a chié vingt ans pour en arriver
CHIER (arg IÈCH(E), LIÉCHEM) 1 vi là. » (Renaud, 1) ; y a pas à chier fam тут
fam 1) испражняться, груб. срать: « La не о чем говорить; нечего рассуждать:
tribu savait les bébés et comment ça se lange « — / … / à eux tous, ils l’auront sûrement
et comment ça pisse et comment ça chie. » pincé. — Mais oui, qu’il est chauffé ! ah !
(Pavy) 2) (sur / dessus) разг. плевать, чи- nom de Dieu ! / … / — Il n’y a pas à ch...,
хать на: « Claudia est une salope sans cœur faut le déprendre ! » (Pergaud), faut que ça
et sans entrailles, je chie sur Claudia. » chie fam надо браться за работу: « On ins-
(Forton) ; « Ceux qui sont pas contents, talle tout, on est prêt, on échange quelques
je leur chie dessus. » (Boudard, 5) 2 vt arg regards bien furieux du genre “ faut que
1) родить: « Elle finira, finalement, par ça chie ”. » (Net) ; on dirait qu’il a chié la
chier le cinquième. » (Net) 2) создать; со- colonne Vendôme / l’obélisque / la tour Eiffel
чинить (см. se branler) 3) ни во что не ста- fam разг. он страшно выпендривается;
вить, разг. чихать на 4) ломать; портить envoyer chier послать куда подальше:
◊ ça chie [des bulles / grave / dans le ventilo] « Alors quand ma mère me raconte ses bo-
fam a) дело идёт полным ходом б) такое bards sur Mai 68, la liberté et compagnie,
делается; разг. положение хреновое: je l’envoie chier aussitôt. » (Guène, 3) ; faire
« Quand ça chiait dur, je suais de partout. » chier fam нагонять тоску; надоедать, разг.
(Aragon, 1) в) идёт война / драка г) это доставать: « La technique me fait chier. »
безобразие / разг. свинство д) (pour) до- (San-A, 4) ; « Elles me font chier avec leurs
стаётся кому-л.: « Ça chiera pour vous, tas conneries. Je me tire. » (Bourdet) ; « Hé,
de guignols, je vous promets. » (San-A, 6) ; l’écrivain, aujourd’hui tu nous fais pas
ça [ne] chie pas fam а) это неважно: « Le ièche avec tes histoires moisies de romans
marrant, c’est qu’il a totalement oublié policiers. » (Chefdeville) ; « En attendant, il
d’affranchir Antoinette des mauvaises y avait tout le temps d’aller à la Bourse et
mœurs de son commis. Ça chie pas pour de se faire chier. » (Aragon, 2) ; « Qu’est-ce
Armand. Prudent, il se la garde en réserve qu’on fait ièch ! » (Net) ; « — Pourquoi tu
l’inconduite de Jojo. » (Simonin, 2) б) это fais ça ? — Pour me faire un maximum de
необходимо в) без проблем, легко (см. blé pendant cinq ou six ans, sans m’faire
poto II) г) не подходит; à chier [dessus] chier. » (Bourdet) ; tu ne te fais pas chier !
fam а) уродливый, страшный; против- fam разг. ну ты даёшь!, у тебя губа не
ный: « Mais c’est vrai qu’elle est à chier ! » дура: « Eh bien, tu ne te fais pas chier, toi !
(Smaïl) б) разг. дерьмовый: « T’as entendu Nous, on bosse comme des bœufs, et toi tu
l’orchestre ? À chier. » (Hébrard) в) невы- te balances dans ton hamac ! » ; « Un célèbre
носимый: « Je hais l’architecture mau- magasin de la rue de Douai me demandait
resque / … /. Elle est à chier, elle me meur- vingt roros pour m’en envoyer un exem-
trit ! » (San-A, 14) ; se chier dessus*; chier plaire. Shocked. Y en a qui s’font pas lié-
droit arg вести дела по-честному; à chier chem. » (Net)
partout arg а) много, разг. вагон б) очень, CHIERIE f fam гадость, разг. свинство:
сильно: « Je renfouille mes documents « Belle fatigue qui me submerge, qui va me
et remercie à chier partout, tant est vive, soustraire aux chieries de la vie. » (San-A, 4)
profonde ma reconnaissance. » (San-A, 8) ◊ chierie de чёртов, разг. хренов: « Chierie
в) отличный, разг. классный г) обиль- d’espadrilles ! quand tu t’amènes sous les
ный, вкусный; ça va chier ! fam а) сейчас châtaigniers, ça te met les arpions en pelote
такое будет / начнётся!: « Et alors, tu vas à épingles. » (Chabrol, 2)
voir : maintenant ça va chier. » (San-A, 1) CHI|EUR, -EUSE fam 1 adj невыно-
б) достали!; va chier ! fam пошёл ты!: симый, разг. занудный: « Toujours aussi
« “ Faut que tu m’aides ”, je dis. “ Va chieuse ? » (Pennac, 4) 2 n 1) человек / жи-

232

Slovar_Gromova.indd 232 29.05.2012 13:21:53


C
вотное, который / которое часто испраж- der, d’aller à la mer ou ailleurs, garde avec toi
няется, груб. дрестун 2) невыносимый la chignole, de toute manière, tu es le seul
человек, разг. зануда: « Si on a épousé une à pouvoir la faire démarrer. » (Bourniquel)
chieuse qui vous pourrit la vie, c’est qu’on 2) любое средство передвижения: машина,
aime ça. » (Biba, juin 01) ◊ chieur d’encre разг. тачка; велосипед; самолёт; паровоз:
писатель; журналист, разг. писака « Il y a un connard qui a garé sa chignole de
CHIFFE f fam 1) занятие старьёвщика: merde sur le trottoir. » (Pennac, 4) 3) станок;
« Mais il tirait surtout ses ressources, devi- аппарат; устройство 4) дрель 5) член, пе-
nez de quoi, Burma ! De la chiffe. » (Malet) ; нис; avoir la chignole см. bander
faire la chiffe быть старьёвщиком 2) ста- CHIGNON m fam 1) голова, разг.
рьёвщики ◊ mou* comme une chiffe ; avaler башка: « Son suprême fade c’est de la
sa chiffe pop умереть, груб. загнуться sabrer sur la table de la cuisine, avec le
CHIFFETIR m см. chif(f)tir(e) képi du dimanche de son bonhomme sur
CHIFFON m 1) pl fam одежда, разг. le chignon. Là, il gode à mort qu’il pré-
тряпки 2) pop носовой платок 3) fam tend. » (Boudard, 4) 2) pop лобок ◊ il a le
пасквиль 4) fam разг. газетёнка 5) (тж chignon à l’envers у него ужасно болит
chiffon rouge) pop vx язык; jouer du chiffon голова; avoir du chignon, en avoir dans le
rouge говорить ◊ être chiffon fam а) (тж chignon разг. быть головастым: « Ton
se mettre chiffon) напиться б) быть вя- père disait que t’en avais dans le chignon. »
лым / без сил: « Ça paraît normal à tout le (Cordelier, 1) ; n’avoir rien sous le chignon
monde d’être chiffon après les fêtes et pen- быть безмозглым; se crêper le chignon та-
dant l’hiver. » (Net) ; causer / parler chif- скать друг друга за волосы: « Je les voyais
fons arg обсуждать цену; faire chiffon arg rappliquer au bureau rouges d’avoir couru
а) молчать, разг. не возникать б) быть et de s’être crêpé le chignon sur les soldes,
униженным в) уходить les bras chargés de leurs découvertes. »
CHIFFONNER vt arg 1) бить, избивать (Japrisot, 2) ; s’en prendre dans le chignon
2) съесть; выпить 3) см. baiser ◊ se chif- arg получить, разг. схлопотать (пулю)
fonner de разг. плевать, чихать на CHIKO m arg разг. косяк
CHIFFORTIN (CHIFFORTON) m pop CHILLER vi arg 1) разг. шляться,
1) см. chif(t)ir(e) 2) ткань, материал болтаться: « Quand le parc venait d’être
3) тряпка construit, on y allait tous les jours, on
CHIFFRE m : pl fam номер телефона: chillait là-bas et tout. » (Net) 2) жарг.
« Tu m’as donné tes chiffres, c’est bien pour шарить(ся) (в Интернете)
que je m’en serve, non ? » (P. Merle, 2) ; CHILOM m трубка для курения нар-
chiffre noir arg polic скрываемые показате- котика
ли; faire / ramener du chiffre fam гнаться за CHIM(E) adj см. moche
количеством / за показателями; faire val- CHIMER vt arg 1) пить, разг. бухать
ser les chiffres fam жонглировать цифрами; 2) курить (косячок)
péter son chiffre arg milit сказать, сколько CHIMEUR m arg пьяница, разг. алкаш
дней осталось до демобилизации CHIMICO n (от chimiste) arg химик
CHIF(F)TIR(E) (CHIFFORTIN) m arg CHIMIO f (от chimiothérapie) fam
1) старьёвщик: « Il était chiftire, mon vieux. разг. химия: « J’ai compté, il en est à sa
Il ramassait des vieilleries, en achetait, en troisième chimio. » (Lenner)
revendait. » (Malet) ; « Je m’abrite sous une CHIMIQUE arg 1 adj странный; не-
sorte de tente, au milieu du bric-à-brac d’un предсказуемый 2 n непредсказуемый
curieux trio de chiffortins. » (Boudard, 1) человек
2) тряпка: « Ils s’épongent la sueur à grands CHINAGE m arg жульничество
coups de chiftirs / … /. » (San-A, 15) CHINAGO arg 1 (C) n pr Китайский
CHIGNEDÉ f arg плохая машина, квартал (в Париже) 2 n / adj см. chine-
разг. развалюха toc(k)
CHIGNER vi fam плакать, разг. реветь: CHINAILLER vi 1) (от chiner) arg
« Arrête de chigner. » ; se chigner arg пить, красть; воровать 2) придираться; ме-
разг. бухать лочиться: « Je n’aime pas chinailler mais
CHIGNOL(L)E f fam 1) старая машина, j’aimerai bien rester avec mon bébé une
разг. драндулет: « — Si ça te chante de t’éva- semaine de plus. » (Net)

233

Slovar_Gromova.indd 233 29.05.2012 13:21:53


C
CHINE f : de chine arg взятый взаймы, CHIOTATS m pl см. chiottard
чужой; faire la chine arg собирать инфор- CHIOTEUR m см. chiotteur
мацию; passer qn à la chine arg насмехать- CHIOTTARD m (CHIOTATS m pl) arg
ся над уборная, разг. сортир: « Dans un hôtel
CHINECAVE vt arg см. sucer cossu, une chambre avec bain, chiottard,
CHINER 1 vt 1) fam высмеивать, кри- tout ce qu’il faut. » (Blier) ; « Ils me cra-
тиковать: « J’ai sommeil et ça n’est pas chaient dessus. Je me réfugiais dans les
à ces heures que je me laisse chiner par un chiotats. » (Smaïl)
jeune écervelé. » (San-A, 5) 2) arg выпра- CHIOTTE f ou m fam 1) машина,
шивать 3) arg попрошайничать 4) arg разг. тачка: « C’est ma chiotte. Démarre
торговаться 5) arg позвать, пригласить mal. » (Lasaygues) 2) мопед; мотоцикл:
6) arg красть, воровать 7) arg ударить, « Fin bref, vot’chiotte, j’suis pas prêt d’m’y
разг. врезать 2 vi 1) fam vx плакать, хны- mettre. » (Bourdet) 3) (чаще pl) уборная,
кать: « Il se détourne, chine plus fort. » разг. сортир: « Fuyant mon épouse, je me
(Renard, 1) 2) fam vx протестовать, вор- suis rué aux chiottes pour vérifier ma coif-
чать 3) arg разг. вкалывать 4) arg соби- fure. » (Beigbeder, 3) ; « C’est vrai que de nos
рать информацию jours le chiotte est souvent le dernier endroit
CHINETOC(K) (CHINETOQUE) fam où l’on trouve des bouquins. » (Chefdeville)
péj 1 n 1) кита|ец, -янка, презр. китаёза: 4) неприятность, груб. дерьмо 5) про-
« — Tu ne t’es jamais drogué ? — À quoi ? — блема; разг. загвоздка 6) arg анус; cas-
À l’opium. Heu, du côté du Trocadéro, ser les chiottes à см. enculer ◊ chiotte !
chez un chinetoque. » (Sabatier, 2) 2) ази- чёрт!: « Chiotte ! s’exclama Carlo. »
ат, -ка, презр. косоглаз|ый, -ая 3) лице- (Manchette, 1) ; aux chiottes ! долой!,
мер, -ка 4) халтурщ|ик, -ица 5) путаник к чёрту!; на мыло!: « Aux chiottes la poli-
2 adj 1) китайский: « Mon voisin chine- tesse. » (Joly) ; de chiotte(s) разг. парши-
toque, il hoche la tronche. » (Boudard, 4) вый, груб. дерьмовый: « C’est une journée
2) азиатский de chiotte qui s’achève. » (P. Merle, 2) ; « En
CHINEUR m 1) fam vx насмешник plus il a une écriture de chiotte ! » (Gans) ;
2) arg тот, кто постоянно берёт взаймы, c’est la chiotte, quelle chiotte ! а) разг. вот
разг. стрелок: « Presque aussitôt, Denis en- скучища! б) груб. вот дерьмо!: « Quelle
tra, une cigarette aux lèvres. — Tu m’en files chiotte ! Les auteurs ne relisaient jamais
une ? demanda Maurice. — Toi, mon vieux, assez leur texte. » (Chefdeville) ; envoyer aux
comme chineur ! » (Clavel, 5) 3) arg мелкий chiottes послать к чёрту; il a les chiottes
жулик 4) arg мелкий воришка dans le gosier у него изо рта несёт
CHINOIR m arg негр, имеющий связь CHIOTTER vi arg 1) не получаться, не
с азиаткой выходить; ошибаться; давать сбой: « Ça
CHINOIS 1 adj invar arg хитрый, из- permettrait de voir où ça peut chiotter. »
воротливый 2 m 1) fam хитрый человек, (Net) 2) брать взятки; se chiotter оши-
разг. хитрован 2) fam vx странный, со- баться ◊ faire chiotter разг. доставать:
мнительный тип, разг. субчик 3) fam vx « Tu commences à me faire chiotter. » (Net)
въедливый человек 4) arg полицейский CHIOTTERIE f arg 1) дрянь, груб. дерь-
5) (от chapeau chinois) arg milit бунчук мо 2) груб. дерьмовое положение, дерьмо:
6) arg пенис, член; patiner le chinois а) см. « J’avise, droit devant nous, des pyramides
baiser б) см. lécher в) см. sucer ; [se] po- blanches. Chiotterie ! Nous nous pointons
lir / patiner le chinois см. se branler ◊ c’est dans les marais salants. » (San-A, 1)
un drôle de Chinois fam он лицемер; faire CHIOTT|EUR, -EUSE arg 1 adj разг.
un chinois arg вдыхать пары героина; ça поганый, дерьмовый: « Mais avec ta répu-
ne fait pas mes chinois arg мне это не под- tation chiotteuse, au moindre incident les
ходит, меня это не устраивает; prendre soupçons se porteront sur toi. » (San-A, 4)
le / un Chinois par la natte разг. arg доста- 2 m разг. продажный полицейский
вать; tremper ses chinois arg влипнуть CHIOTTIQUE adj разг. паршивый;
CHINOISERIES f pl fam 1) китайская дерьмовый: « Quel romantisme exacerbé et
еда 2) разг. китайщина chiottique ! » (Net) ; « Toujours te courir aux
CHINTOC n / adj см. chinetoc(k) meules sans savoir ni quoi ni caisse, c’est
CHIOS adj arg см. chiant chiottique. » (San-A, 8)

234

Slovar_Gromova.indd 234 29.05.2012 13:21:53


C
CHIP m arg маленькая сумма 2) arg удар в челюсть 3) arg мяч (футбол);
CHIPAGE m fam похищение; кража: faire rigoler la chique хорошо владеть мя-
« Le chipage de téléphone et appuyage sur чом; mordre dans la chique активно играть
tous les boutons. Imaginez la surprise le jour ◊ mou comme une chique fam вялый, как
où il a entendu la voix de mademoiselle au тряпка: « N’espérez pas qu’il prenne cette
bout du téléphone. » (Net) décision tout seul, vous savez bien qu’il
CHIPÉ, -Е adj fam влюблённый: est mou comme une chique. » ; (r)avaler
« — Dans dix ans elle en aura trente. Lui sa chique pop помереть, разг. загнуться
le double. Il faut empêcher. — Comment (см. volet) ; couper la chique à fam а) резко
veux-tu, s’il est chipé ? » (Roger-Ferdinand) прервать: « — Au revoir. — C’est quoi ce
CHIPER vt fam 1) разг. стащить, уве- bazar ! Oseriez-vous me couper la chique ? »
сти: « Il chipa une cigarette dans le coffret (Osmont) б) поразить, разг. ошарашить:
de sa tante et alla s’enfermer dans les cabi- « Je suis en train de lui chercher un fiancé
nets. » (Sabatier, 6) ; « / … / il avait la manie, qui va couper la chique à tout le monde, je
grâce à l’appui de son argent, d’essayer de vois bien un toubib qui parcourt l’Afrique
nous chiper nos petites camarades. » (Saint- pour traquer des virus. » (Benacquista, 3) ;
Granier) 2) подхватить (болезнь) il coupe la chique à quinze pas pop разг.
CHIPETTE f arg 1) девушка; женщина у него воняет изо рта; cracher sa chique
2) лесбиянка ◊ ne pas valoir chipette fam arg эякулировать, разг. спустить; (dé)po-
ничего не стоить: « Cette fille-là, je ne lui ser sa chique pop a) (тж écraser sa chique)
fais pas confiance. Sous ses airs de ne pas замолчать; разг. заткнуться: « J’ai vu
y toucher, elle ne vaut pas chipette. » tout de suite qu’y s’foutaient de ma gueule.
CHIP|EUR, -EUSE n fam воришка Alors, j’ai posé ma chique et je m’ai rassis. »
CHIPO f (от chipolata) fam сосиска (Sylvère) б) умереть, разг. загнуться; se
CHIPOLATA arg 1 f ou m пенис, член; faire briller la chique arg см. se branler ; po-
il a la chipolata au garde-à-vous разг. у него ser / pousser sa chique pop наложить кучу;
стоит; baptiser / passer la chipolata au séca- tirer sa chique arg см. baiser
teur делать обрезание 2 f pl афрокосички: CHIQUÉ m fam 1) разг. выпендрёж;
« En face, un jeune Black en cuir, casquette faire du / son chiqué разг. выпендриваться
cuir, tifs rasta-chipolata / … /. » (P. Merle, 2) 2) обман; разг. показуха, липа: « Si c’était
CHIPOTER fam 1 vi 1) возиться, разг. pas du chiqué, s’il avait eu vraiment des sen-
ковыряться: « Un sergent de ville chipote timents pour cette fille, c’était le moment de
longtemps sans parvenir à forcer la ser- le prouver. » (Djian, 2) ◊ au chiqué а) для
rure. » (Simenon, 1) 2) есть без аппетита: вида; напоказ: « — Et rappelle-toi, me
« Et pourtant la tortore du restaurant fran- dit Manioc, les sommes qu’on t’a données
çais est exquise / … /. Mais elle chipote. » chacun. En ce moment, on joue au chiqué.
(San-A, 1) 2 vi, vt 1) спорить; мелочиться, S’agit pas qu’on soit marrons. » (Gibeau, 1)
цепляться: « On ne va pas chipoter sur les б) наугад: « / … / lorsque j’ai parlé de
mots. » (Vargas, 1) 2) жалеть, экономить Chicago et de mon pote qui tient soi-disant
на: « Le cuistaud n’a pas chipoté sur le un drugstore, j’ai lancé ça au chiqué / … /. »
piment ! » (San-A, 8) 3 vt задевать, раз- (San-A, 11)
дражать; se chipoter ссориться, переру- CHIQUEMENT adv fam 1) шикарно:
гиваться: « Ils se récriaient, / … / se chipo- « Tu n’es pas habillé trop chiquement pour
taient, s’excitaient, tels des chiens de chasse aller chez ces gens ? » 2) любезно, мило
/ … /. » (Pergaud) 3) разг. здорово, классно: « / … / vous
CHIPPENDALE [tSipEndEjl / Sip&dal] avez chiquement fait les choses. Pour une
m fam стриптизёр: « Une femme chez nous noce c’est une noce. » (Queneau, 6)
c’est comme un chippendale dans un cou- CHIQUER pop 1 vi 1) блефовать;
vent de bonnes sœurs. » (Roubaudi, 2) обманывать; разг. заливать: « Ça res-
CHIPS 1 f pl arg мелкие купю- semblait si bien à ses feintes habituelles,
ры / деньги 2 adj : c’est chips жаль que j’ai cru qu’il chiquait. » (Simonin, 3)
CHIQUE f 1) fam флюс: « Je guettai vai- 2) имитировать: « Je chique au julot hébé-
nement sur son visage ce léger gonflement, té. » (San-A, 13) ; « Chiquer à la crevaison
cet air endolori que se partagent la peine en sortant le cric et la roue de secours ? »
de cœur et la chique naissante. » (Bazin, 1) (San-A, 8) 3) колебаться; медлить; тя-

235

Slovar_Gromova.indd 235 29.05.2012 13:21:53


C
нуть: « Il lui retourne une mandale sèche. un chiro sur la recommandation d’un
Albert, il a pas chiqué. » (Boudard, 3) proche satisfait des services obtenus. »
4) скупиться, жадничать: « Arsène verse, (Net)
chiquant pas. Lève ensuite son verre. » CHIRO II m arg 1) голова, разг. баш-
(Simonin, 2) 5) спорить, препираться ка 2) головастый человек, разг. голова
6) спорить, отпираться 2 vt разг. 1) разг. 3) фильтр (для кофе)
шамать, жрать: « Dans une cage qui puait CHIRURGER vt fam делать опера-
la merde, une espèce de loup essayait de цию: « Ça a dû décourager pas mal de pe-
nous chiquer en se jetant comme un furieux tites minettes qui voulaient se faire chirur-
contre le grillage. » (Gavalda, 5) 2) бить, ger pour ressembler à tous ces canons de la
избивать 3) оспаривать; возражать: beauté. » (Net)
« Tais-toi, le chiqua-t-elle, tu ne sais pas CHITANE m arg дьявол, шайтан
de quoi tu parles. » (Gavalda, 5) 3 vt, vi (à) CHITEUX m arg наркоман: « C’est
притворяться, изображать из себя, разг. typique d’un chiteux : tu fumes pas, t’aimes
косить под: « Évidemment, c’est tentant de pas cela, donc t’es “ de la merde ”. » (Net) ;
chiquer au bel esprit. » (San-A, 4) ; « Quel « Ta femme s’est barrée avec un chiteux ? »
dommage qu’on soit obligé de chiquer les CHITTÉ, -Е adj см. shitté
sourds-muets. » (San-A, 1) ◊ ne pas chiquer CHIURE f fam 1) гадость, дрянь:
быть смелым; rien à chiquer ничего не « Quelle chiure ce meeting. » (Net) 2) разг.
поделаешь: « Moi, j’aurais pu me faire подонок, гад: « Mais pourquoi répondre
de chouettes filles sur la plage, mais avec encore à cette chiure ? » (Net) 3) пробле-
mes parents, rien à chiquer. » (Clavel, 5) ; ма; неприятность ◊ chiure(s) de mouche
en avoir rien à chiquer разг. плевать, чихать ничтожество, груб. дерьмо: « Comparés
[на это]: « Il boudait, grognait, jetait des : à eux vous êtes des branleurs, des vo-
“ Bande d’ordures ! ” suivis “ d’Après tout, leurs de scoots, des chiures de mouche. »
j’en ai rien à chiquer ! ”. » (Sabatier, 1) ; (Chefdeville)
ne rien vouloir chiquer de и слышать не CHIZBROC (CHIZEBROQUE) m arg
хотеть о: « Dans le patelin, ils ont tous le 1) шум, разг. тарарам, бенц 2) драка
traczir de cette taule / … /. La preuve, pour 3) пенис, член (см. hareng)
marner à la ferme, / … / Ambroise trouve CHKOUMOUNE f см. scoumoune
que des demeurés / … / ; la valetaille du can- CHKOUN pr inter arg кто
ton veux rien chiquer. » (San-A, 17) CHLA m arg прыщ; угорь
CHIQUETTE f pop 1) разг. кривляка CHLAFFE f (allem) arg 1) сон; faire
2) пенис, член chlaffe спать; aller à chlaffe идти спать
CHIQUEUR m 1) pop обманщик, разг. 2) кровать
врун: « Eh bien, c’était son homme, Fifi, CHLAGUE f см. schlag(ue)
un beau, un frisé, pas chiqueur. » (Carco, 5) CHLAIR m arg гашиш
2) pop мелкий жулик 3) arg (тж chiqueur CHLAPAT(T)E m n arg 1) бродяга 2) че-
de blanc) сутенёр, жарг. кот ловек, который наносит удары ногами
CHIR(DÉ), -E adj см. déchiré CHLAPAT(T)ER arg 1 vt ударить ногой
CHIRDENT arg 1 f (от chirurgie den- 2 vi бродить, разг. болтаться
taire) зубная хирургия: « Je suis une étu- CHLAP(PE)S (SCHLAP(P)ES) f pl arg
diante en chirdent (2e année), je veux savoir 1) туфли; ботинки 2) туфли без задника,
quelques détails concernant les études. » разг. шлёпки: « Un t-shirt sans manche
(Net) 2 m (от chirurgien-dentiste) хирург- ridicule... qui se marie très bien avec un
дантист bob ricard, une gauloise dans la bouche,
CHIRDER vt (от déchirer) arg 1) пой- des chlappes aux pieds. » (Net) 3) тапочки:
мать 2) бить, избивать 3) полностью « Les schlappes pouvaient servir éventuelle-
покрывать граффити (стену / станцию ment d’arme redoutable. » (Net)
метро); se chirder драться CHLAPPER vt arg 1) бить ногами
CHIRÉ (CHIREDÉ), -E adj arg см. 2) бить; ударять: « Tu viens de te faire
déchiré chlapper la tête, là. » (Net) 3) жадно пить:
CHIRER vt см. chirder « Il chlappait de grosses gorgées. » (Net)
CHIRO I [kiro] m (от chiropraticien) CHLAQUETTES f (arabe) arg туфли
fam мануальный терапевт: « On va voir без задника, разг. шлёпки: « On grimpe

236

Slovar_Gromova.indd 236 29.05.2012 13:21:53


C
un rocher, je suis en chlaquettes, alors j’y vais CHMOULE m arg 1) см. chatte 2) ве-
doucement, j’ai peur de m’étaler. » (Net) зенье
CHLASSE m / adj см. schlass(e) I, II CHMOUTZ m 1) pop péj еврей 2) arg
CHLEU(H) (SCHLEU) fam péj поцелуй: « Je vous fais un gros chmoutz
1 m 1) немец, презр. фриц: « Vous dites à vous et vos familles. » (Net)
toujours les “ Allemands ”. On dit les CHMOUZER vi arg разг. болтать:
Chleus, les Frisés, les Verdâtres, les Verts- « Tout le temps en train de chmouzer ! »
de-gris, les Haricots verts. » (A. Lanoux) (Net)
2) немецкий язык 2 adj немецкий, презр. CHNA vi (arabe) arg разг. врать
фрицев: « Ça ne m’empêchait pas, dès que CHNADAVE m arg см. zonard
je voyais un avion chleuh, de lui en foutre CHNAKI m arg см. bouffon
une giclée. » (R. Merle, 3) 3 m немецкий СHNE(C)K m (СHNÈQUE f) arg 1) см.
язык: « Les enseignes sont rédigées en chatte : « La fille est venue se faire épiler la
schleu plus qu’en espago. »(San-A, 13) chnek / … /. » (Guène, 2) 2) груб. тёлка:
CHLINGOTER vi fam см. chlinguer « Si on ne trouve pas les potes dehors, on
CHLINGUER (CHELINGUER) vi (al- les appelle chez eux avec le portable, outil
lem) 1) fam разг. вонять: « Il était comme indispensable dès qu’on a à gérer une “ ch-
un soldat qui rentre à la chambrée, en per- neck ”, une “ femeu ”. » (Net) 3) везение
mission de minuit quand les autres y sont 4) разг. косяк
déjà enfermés depuis plus de trois heures CHNIQUE m см. schnick
et que ça chelingue, je vous prie de croire. » CHNIQUER vt, vi см. schnicker
(Aragon, 2) 2) arg разг. врать 3) arg быть CHNIT|EUR, -EUSE n arg разг. врун,
сомнительным врунья
CHLINGUEUR arg 1 adj m разг. воню- CHNITS arg 1 vi разг. врать 2 m ложь,
чий: « Y a pas beaucoup de personnes qui разг. враньё: « Les pires, les coups de
aiment ce parfum. Moi je le qualifierais de gueule, les emmerdes, les cuites, les chnits
“ chlingueur ”. » (Net) 2 m разг. врун et les femmes. » (Net)
CHLIPOTER vi arg плохо пахнуть CHNOC n / adj см. schnoc(k)
CHLOF(FE) m (allem) arg сон; aller CHNOLE adj arg пьяный: « Wech t’es
à / au chloff идти спать: « La nuit tombait chnole ou quoi ? Je vais te montrer qui est le
peu à peu. Maintenant à un moment ou patron. » (Net)
à un autre, quelqu’un rentrerait chez lui en CHNOQUE n / adj см. schnoc(k)
bâillant, en disant : “ À chloff ! ” ou “ Au CHNOUF f (allem) arg наркотик (чаще
pageot ! ” » (Sabatier, 1) героин): « — Je crois / … / que c’est Finfin
CHLOROPHORME m : chloroforme en Dubois qui lui procurait de la chnouf.
barre fam полицейская дубинка / … / — Il renifle ? — Oui... » (San-A, 12)
CHLOROPHYLLE f fam 1) зелёный CHNOUFARD (CHNOUFÉ), -E n см.
салат 2) свежие овощи chnouffard
CHLOROPHYLLER vt : va te faire chlo- CHNOUFER (SE) arg принимать нар-
rophyller ! fam разг. пошёл ты! котики
CHMABE I adj arg разг. чокнутый CHNOUFFARD (CHNOUFFÉ), -E
CHMABE II f arg комната: « C’est le n arg наркоман, -ка: « Elle était tombée
ciel vu de ma chmabe. » (Net) sur un riche chnouffard et l’avait descen-
CHMATAS m pl arg разг. шпана, хули- du ? » (Net)
ганьё: « Y a plus de marocains comme nos CHNOUFFE f см. chnouf
pères, y a plus que des chmatas... » (Net) CHNOUFFER (SE) см. chnoufer (se)
CHMILBLICK m см. schmilblick CHNOUQUE f arg краденое
CHMIT m arg см. schmidt CHNOUQUER vt arg красть, воровать
CHMOLITZ m : faire chmolitz pop а) пе- CHNULER vi arg стонать; хрипеть
рейти на ты за выпивкой б) подружиться: CHOC I m : c’est choc fam разг. это
« On se chambre aux vestiaires, on fait chmo- классно: « Le plastoc, c’est choc ! » (Net)
litz. » (Net) ; « J’apporte le champ et on fait ◊ aller au choc arg см. baiser
chmolitz ! » (Net) ; « Le proprio, faut que j’aille CHOC II m см. choco
le voir, que je fasse chmolitz avec lui, histoire CHOCHOTTE f / adj fam 1) разг. крив-
de le tutoyer à poings fermés. » (San-A, 15) ляка: « Alors ne jouons pas les chochottes fa-

237

Slovar_Gromova.indd 237 29.05.2012 13:21:53


C
tiguées par le circuit médiatique. » (Martin- CHOINTER vt arg бить, избивать
Chauffier) 2) женоподобный мужчина CHOISER vt, vi arg выбирать:
3) разг. гомик, голубой (см. fiot(t)e) « Comme tu veux tu choises, fait-il en paro-
4) сноб 5) неженка: « / … / ce n’était rien, diant la parodie. » (P. Merle, 2)
une porte vitrée. Ah… fit l’autre soulagé, CHOIX m arg выбор проститутки
ben mon collègue aussi justement… Trois (в публичном доме): « / … / elles m’ont en-
points de suture. Charles haussa les épaules. viée parce que je souriais toujours au choix
Chochotte, le collègue… » (Gavalda, 5) / … /. » (Cordelier, 1)
CHOCHOT(T)ER vi fam разг. выпенд- CHÔM’ (CHOM’) m см. chome II
риваться CHÔMAGE m fam пособие по безра-
CHOC(O) m (от chocolat) fam шо- ботице
колад: « Il était accro au choco, il s’en CHOME I [SEm] adj см. moche
tapait quatorze plaques par jour. » (Monde, CHOME II (CHÔME, CHÔMEBOUM,
12.09.87) ; « Quoi grignoter le soir au lieu de CHÔMEDU, CHOMEDU) m (от chô-
fumer ou manger du choc. » (Net) mage) fam 1) безработица: « Tu sais com-
CHOCOLAT m arg 1) гашиш: « Elle alla bien il y a de mecs au chomedu, dans le ci-
chercher le papier à cigarettes et le dodu noche ? » (Pennac, 4) 2) безработный: « Je
carré de shit, son “ p’tit bout de chocolat ”. » te signale que Vincent et moi, on est chome-
(Pennac, 4) 2) героин ◊ chocolat de démé- dus à cause de nos idées. » (Schifres) 3) бюро
nageur красное вино; c’est du chocolat это по трудоустройству, биржа труда
просто / элементарно; être / faire / rester CHÔMER vi : chôme ! arg проигры-
chocolat а) обмануться в своих расчётах, вай!; ne pas chômer fam трудиться вовсю;
остаться с носом: « Je l’ai parfaitement не простаивать: « Ça n’a pas l’air de chô-
persuadé de ne plus jouer à la Bourse, qu’il mer, dans la base. Des militaires et des civils
va se constituer un bas de laine ! Et moi se croisent et me croisent, l’air affairé. »
dans tout ça, chocolat. » (Aragon, 6) ; « En (Borniche, 2)
attendant, moi qui voulais parler pognon, je CHÔMEUR m arg стакан минералки
suis chocolat. » (Joly) б) (тж avoir la gueule CHÔMISTE (CHOM-MAN) m fam
en chocolat) быть пьяным / разг. бухим безработный: « Tu sais que tu es chômiste
в) быть замеченным; remonter le chocolat quand tu te rases un jour sur deux pour éco-
см. enculer nomiser les lames. » (Net)
CHOCOS m fam разг. косяк CHON m arg разг. косяк: « Aujourd’hui
CHOCOTTE f 1) arg зуб; se caler les même malgré l’interdiction de fumer de la
chocottes есть, разг. жрать 2) fam страх: beu les gens se cachent à peine pour le faire,
« C’est vrai, qu’il a encore les mains qui fla- et quand des flics interceptent des gens en
geolent. — C’est les chocottes, dis-je, c’est train de fumer un chon, au pire ils réquisi-
rien. » (Cauvin, 2) ◊ avoir les chocottes а) arg tionnent le matos. » (Net)
быть голодным б) fam трусить, разг. дрей- CHOOSES [Su:z] f pl (angl) fam обувь
фить: « Ce qui m’angoisse c’est de sentir que CHOP(-)CHOP loc adv (angl) fam
papa a encore plus les chocottes que moi. » 1) быстро, разг. по-быстрому 2) сразу,
(Beigbeder, 2) ; donner / filer / foutre les cho- тотчас
cottes à fam пугать, нагонять страх на: « Ça CHOPÉ, -E adj fam разг. втрескав-
donne les chocottes, ces piles de carcasses шийся: « — Et puis, cette fois-ci, ça y est,
d’autos dans la nuit. » (Picouly, 1) tu es chopé, pas ? — Je vous dis que ça n’a
CHOCOT(T)ER vi pop 1) стучать зу- rien à voir. Je l’aime. » (Aragon, 1)
бами 2) бояться, разг. дрейфить: « J’ai CHOPER I (CHOPPER) 1 vt fam
dans l’idée que le digne seigneur Chacri 1) брать; хватать: « Je chopai au vol le poi-
Spân règne sur la ville et que même les flics gnet du chirurgien. » (Pennac, 4) ; « Il salue
chocotent devant lui. » (San-A, 1) 3) разг. la foule en délire, chope une bouteille d’ar-
вонять magnac qui passait par là, s’en enfile une
CHOFA n / adj arg см. facho rasade au goulot / … /. » (P. Merle, 2) ; « Je
CHOFER vt см. chouf(f)er te préviens, Henri. Si tu fais ça, je choppe
CHOILLE f см. chouïa Daphné et Roxane, et je me fais un entraîne-
CHOINE m arg японец ment de vie de jeune fille aussi. » (Abécassis)
CHOINSSER vt arg воровать, красть 2) брать, ловить; арестовывать: « / … /

238

Slovar_Gromova.indd 238 29.05.2012 13:21:53


C
ou alors ils se font choper, ça leur arrive de CHOPINER vi pop пить, разг. закла-
se retrouver en cabane pour trois quatre дывать: « Il avait été question de pomper,
semaines. » (Chimo) 3) поймать; подло- d’écluser, de chopiner, de pinter, de caresser
вить: « Et c’est évidemment au rayon linge- le flacon, de siffler sa bouteille, de lamper,
rie fine du Printemps qu’elle nous chope. » de sabler, de trinquer, de s’en jeter un. »
(Rousset) 4) взять; украсть, разг. увести: (Sabatier, 5)
« Je pense que si je chope un sac à main je CHOPINETTE f fam бутылочка
risque quatre ans. » 5) ловить, успевать на: CHOPINEUR m arg пьяница, разг. ал-
« / … / je liquide mon pastis et j’entreprends каш
de traverser la ville pour aller choper mon CHOPOT(T)E f arg 1) маленькая бу-
car / … /. » (A. Sarrazin, 3) 6) получить, тылка: « Chérie, débouche la chopote,
разг. схлопотать (см. communard) 7) уда- j’ai dit à la môme, la fiesta commence ! »
рить (см. mangeoire) 8) (тж se chopper) (Simonin, 3) 2) пенис, член: « / … / il va
подхватить, разг. подцепить, заработать: parler de sa biroute / … / sa monstrueuse
« Qu’est-ce que tu racontes ? Riri a chopé les chopotte de cheval ! » (Boudard, 1)
oreillons ? » (San-A, 4) ; « On se choppe des CHOPPER vt см. choper I
migraines. » (20 ans, déc. 97) 9) поймать, CHOQUOTTE f см. chocotte
услышать: « Au passage, j’ai chopé deux ou CHORÉ f (от chorégraphie) fam хорео-
trois mots. » (Benacquista, 1) 10) подхва- графия: « C’est peut-être ton Stendhal qui
тить; заехать за: « Je passe te choper à 22. a écrit les paroles, mais la choré c’est 100 %
J’ai deux invits pour la soirée de l’année ! » Jeanne Mas ! » (20 ans, nov. 05)
(Net) 11) разг. подцепить, кадрить, кле- CHORIZO m arg polic хулиган-испанец
ить: « Je convaincs finalement le Puceau de CHOSE fam 1 f 1) секс: « Faut dire que
me rejoindre, en lui expliquant que je n’ar- j’m’y entends pour la “ chose ”, tu vas voir. »
rive plus à choper de nana et que j’aimerais (Cordelier, 1) ; être porté sur la chose любить
bien qu’il m’explique comment on fait. » секс: « Vous voulez dire faire l’amour ? Si
(Lanher, 2) ; « Peut-être choper un vieux c’est ça, non. J’ajouterai qu’il ne paraissait
plein aux as, pourquoi pas ? » (Cordelier, 1) pas porté sur la chose. » (Simenon, 11) 2) га-
12) выиграть 2 vi arg 1) купить / достать дости, гнусности: « — Il t’a demandé de
наркотик 2) груб. перепихнуться; se cho- lui faire des choses ? » (Queneau, 5) 3) пе-
per ссориться; ругаться нис, член: « — Je n’ai pas trop l’habitude
CHOPER II vi см. shopper que les femmes prennent les choses en main
CHOPEUR m fam 1) вор 2) разг. хо- comme ça. — Prendre les choses en main…
док: « Et le mauvais chopeur dira toujours la chose plutôt. » (Roubaudi, 2) 4) pl те-
“ c’était du tout cuit, j’ai rien eu à faire c’est стикулы: « Tout le monde peut et presque
elle qui m’a coincé ! ”, quand bien même personne n’ose ! Tant mieux ! Ainsi ça laisse
il aura passé la soirée à faire le chaud pour le champ libre à ceux qui ont des choses et
attirer l’attention de la jeune fille. » (Net) qui savent à quoi elles servent ! » (San-1, 15)
CHOPIN m arg 1) краденое 2) кража 5) см. chatte 6) arg менструация 7) кал,
3) удача, везение; выгодное дело 4) разг. груб. дерьмо (см. lucarne) 2 m 1) pop анус;
красотка, лакомый кусочек 5) увлече- разг. задница: « Elle se mettait un balai
ние, связь: « — Oh ! dis, maman ! Qu’est- dans le chose pour filer rejoindre les sor-
ce qu’on va la charrier avec son chopin. » cières du sabbat. » (Cerf) 2) разг. штукови-
(Roussin, 1) на; ну как это называется: « — Qu’est-ce
CHOPINE f fam 1) маленькая бутыл- que tu veux ? — Mon… mon… machin. —
ка, пол-литровая бутылка (вина): « Paul Quel machin ? — Mon chose, tu sais bien !
suivit le vieux jusqu’au café de la rue Fumet Mon pantalon ! » (Courteline) 3) этот, ну
où ils restèrent un moment, assis devant как его / тебя / вас, ну как [там] его
une chopine de vin blanc. » (Clavel, 10) зовут: « — Chose, comment dirai-je ?
2) [большой] член: « / … / l’autre patate Olivier, veux-tu m’apporter mes charen-
de Vallier / … / sa chopine, il nous l’a ja- taises. — Oui, mon oncle. » (Sabatier, 3) ;
mais montrée ! » (Boudard, 1) ◊ taquiner la « Mon mari c’est “ M. Chose ”, parce que,
chopine выпивать, разг. закладывать: « Il paraît-il, son nom est trop difficile à rete-
aime taquiner la chopine, il a le blair comme nir. » (Hébrard) 3 adj : un peu / tout chose
une tomate. » ; tenir la chopine уметь пить а) не в себе: « — Mais vous avez l’air d’être

239

Slovar_Gromova.indd 239 29.05.2012 13:21:54


C
toute chose. — Toute chose ? — Enfin, quoi, dans les choux а) прийти одним из по-
toute remuée. » (Clavel, 4) б) глуповатый следних; быть в хвосте; тащиться сза-
◊ bien des choses à votre femme pop привет ди б) опаздывать; l’avoir dans le chou arg
супруге; mes choses ! как же!, чёрта с два!: а) см. se faire enculer б) быть обманутым,
« — / … / Tu veux parler d’un harmonium, оказаться в дураках; bourrer le chou à см.
je suppose ? — Harmonium mes choses ! prendre le chou*; se casser le chou arg ста-
/ … / Je dis bien, des orgues, avec toute leur раться; выкладываться: « Seul bémol,
tuyauterie. » (San-A, 17) ; см. тж dételer ; les commandes à mon sens compliquées
quelque* chose ; le petit chose et les deux or- quand on a pas envie de trop se casser le
phelines мужские гениталии; à la mords- chou. » (Net) ; s’entendre ( / s’y entendre
moi le chose разг. хреновый; se geler les comme) à ramer les choux ничего в этом
choses мёрзнуть, замерзать; en savoir des не понимать; être dans les choux а) быть
choses столько всего знать в хвосте; тащиться сзади; опаздывать
CHOSE QUEL (CHOSEQUELQUE, б) провалиться; проиграть: « J’ai vu la
CHOSEQUÈQUE) pr indéf (от quelque liste, elle était affichée sous le préau. Alors,
chose) arg кое-что; что-то Louise est dans les choux ? » (Bazin, 1) в)
CHOSETTE f fam секс быть в трудном положении: « Le pauvre
CHOSKÉ pr indéf см. chosqué Doudou était dans les choux, c’était du côté
CHOSQUE f (от chose) fam 1) вещь de Louis qu’il y avait un peu de cash… »
2) нечто, что-то ◊ la même chosque то же (Gavalda, 5) г) быть в обмороке, без
самое: « Ce serait la même chosque. » (Net) чувств: « Quand je me suis approché de la
CHOSQUÉ pr indéf (от quelque chose) bagnole après l’accident je me suis aperçu
arg что-нибудь que Josette était dans les choux. Elle n’est
CHOSQUER vt arg шокировать: « Ce revenue à elle qu’à l’hôpital. » д) разг. быть
qui me chosque le plus c’est que plein de в отключке е) быть с приветом; faire chou
monde vient nous voir en début d’année. » arg упустить клиента; c’est dans les choux
CHOU fam 1 m 1) голова, мозги, разг. arg это неудача / провал; faire / marcher
соображалка: « Des garçons sérieux, mais chou pour chou arg а) действовать по обо-
qui n’auraient jamais eu assez de chou pour юдному согласию б) заниматься лю-
monter un racket de cette envergure. » бовью вчетвером (о гомосексуалистах)
(Audouard, 2) ; avoir du chou, en avoir dans в) меняться ролями в гомосексуальном
le chou разг. быть головастым: « C’est un акте; se farcir / se taper le chou а) разг.
gars qui a de l’initiative. Il en a dans le chou. » нажраться, набить брюхо б) напиться;
(A.D.G.) 2) живот, разг. брюхо 3) анус 2 n finir / tomber dans les choux а) приходить
(f chou ou chout(t)e) лапочка, солнышко: одним из последних (на скачках) б) про-
« Pauvre choute, je me demande ce qu’elle валиться, потерпеть неудачу: « Voilà une
fera dans la vie. » (Colette, 4) ; « Armand, chanson qui risque de finir dans les choux. »
vous êtes un chou. Après l’orage, la ten- (Net) ; manger les choux par le trognon ле-
dresse. » (Forton) 3 adj (f chou ou chout(t)e) жать в земле; partir dans les choux разг.
милый, хорошенький, симпатичный: грохнуться в обморок; prendre le chou à а)
« Tout le monde nous trouve chou depuis не давать покоя б) надоедать кому-л.,
qu’on est nés. » (Rochefort, 1) ; « Qu’elle разг. доставать кого-л.: « Maris qui s’en-
est choute, votre petite robe en dentelle. » nuient, femmes qui simulent, maîtresses
◊ chou pour chou arg слово в слово; bête qui prennent le chou : trois pièces désopi-
comme chou а) глуповатый, простоватый: lantes du roi du comique psy en chambre. »
« Pourquoi bête comme chou ? Croyez-vous (20 ans, nov. 05) ; se prendre le chou а) за-
que les choux soient plus bêtes qu’autre думываться: « À 15 ans, lorsque je me
chose ? » (Proust, 3) б) простой, элемен- suis pris le chou avec des trucs existentiels,
тарный: « Et tiens, ton idée de se mettre en j’ai trouvé cette vie perturbante. » (20 ans,
civil, je la retiens. C’est bête comme chou, déc. 97) б) расстраиваться, переживать:
mais je n’y avais pas pensé. » (R. Merle, 3) « Tu te prends trop le chou… » (Souliers) ;
в) просто, незамысловато: « Je m’appelais (r)entrer dans le chou à а) наброситься
Françoise, Françoise bête comme chou. » на, разг. врезать кому-л.: « Je lui en filai
(Michel) ; il a le chou farci а) у него пол- un grand coup dans la gueule. Il se rebiffa,
но забот б) у него болит голова; arriver les jumeaux lui rentrèrent dans le chou. »

240

Slovar_Gromova.indd 240 29.05.2012 13:21:54


C
(Rochefort, 2) б) врезаться в, налететь на: sion j’ai perdu le fil et commencé à pédaler
« Au croisement de la rue de Patay, une voi- dans la choucroute. » ; « Je marmonne, pé-
ture attardée manqua de nous entrer dans le dale dans la choucroute. J’essaie une échap-
chou. » (Malet) ; rester dans les choux см. patoire. » (Boudard, 3)
être dans les choux* CHOUCROUTE II vt, vi см. choucrouter
CHOUAGA adj invar см. choucard CHOUCROUTÉ, -E adj fam 1) мел-
CHOUAILLE (CHOUAYE) adv см. ко вьющийся 2) с мелко вьющимися
chouïa волосами: « Gros à parier qu’Agathe est
CHOUARD, -E adj / f см. choucard blondissime, fragile, potelée et choucrou-
CHOUCARD, -Е (CHOUAGA, CHOU- tée. » (Chanson 84, n◦7) 3) разг. чокнутый,
CARÈS, CHOUILLARD) (от chou) pop больной на голову
1 adj 1) красивый: « J’me trouve pas mal ! CHOUCROUTER vt arg 1) красть,
Y en a même qui me disent carrément chou- воровать: « Les ricains sont les rois pour
card. » (Lasaygues) 2) отличный, разг. choucrouter une vieille caisse et la revendre
классный: « T’as raison, la vie c’est chou- à un européen naïf. » (Net) 2) обмануть,
card. » (P. Merle, 2) ; « / … / Je l’escorte разг. кинуть; se choucrouter fam 1) упасть:
jusqu’à son logement. Ce dernier n’est pas « Il s’est choucrouté dans la neige. » (Net)
chouillard : deux pièces. » (San-A, 16) ; 2) потерпеть поражение; провалиться:
« C’est qu’il était chouaga de rappeler que « Car il nous faut des remplaçants sinon
cette tonifiante mouvance s’opposait à toutes on va se choucrouter ! » (Net) ; « À quoi bon
les variantes de communisme autoritaire. » remporter ce match si c’est pour se chou-
(Net) 2 f 1) разг. красотка 2) лампочка crouter contre un “ petit ” club après ? »
CHOUCHA n arg подлиза (Net) 3) навести красоту: « Pourquoi, je
CHOUCHE m arg гашиш vous le demande, cette nécessité absolue de
CHOUCHOU, -TE n 1) fam любим|чик, se choucrouter à coup d’Elnett avant chaque
-ица: « Avec son joli costume, sa cravate sortie ? » (Net)
écossaise, / … / il apparaissait comme le CHOUCROUT|EUR, -EUSE (CHOU-
chouchou possible. » (Sabatier, 6) 2) arg CROUTMAN) n pop нем|ец, -ка, унич.
сведения о высокопоставленных лицах, колбасник
подлежащих охране CHOUETTARD, -E (от chouette) arg
CHOUCHOUNOU m fam милый: 1 adj 1) красивый 2) отличный, разг.
« Ho ! Chouchounou ! Tu m’emmènes au ma- классный: « Il y a peut-être, pour les deux
riage de ma cousine / … / ? » (Gavalda, 6) ; pauvres hommes traqués que nous allons
« Je suis parti en Bretagne dans la maison de devenir dans un peu moins de pas long-
mon chouchounou. » (Net) temps, une partie de culot assez chouettarde
CHOUCHOUTER vt fam баловать; à jouer. » (San-A, 18) 2 f разг. красотка
обхаживать; ухаживать за, возиться с: CHOUETTE 1 adj fam разг. классный,
« Peut-être Nicolas avait-il besoin, par- клёвый: « Alors il paraît que tu passes la
fois, de se sentir fils unique, au lieu d’être nuit chez une chouette fille ? » (Clavel, 5) ;
perpétuellement refoulé à sa place de petit « Il fait encore soleil, c’est vraiment un
dernier, chouchouté et maintenu en en- chouette coin. » (Despentes) 2 interj fam
fance. » (Ikor) (тж chouette, papa [maman fume] !) разг.
CHOUCRAVE vt, vi см. chourave(r) здорово!, классно!: « Chouette ! Oh ! chic,
CHOUCROUTARD, -E n см. chou- une perle pour la chemise ! » (Colette, 3)
crouteur 3 m 1) fam отличное, разг. классное
CHOUCROUTE I f 1) (тж petite chou- (см. pente, beurre) 2) arg настоящее,
croute) fam копна вьющихся волос: « Il подлинное: « Elle est chouïa, la femelle.
conduit un Vespa avec une fille coiffée Blonde, mon petit, naturel ! Pas de l’oxy, du
d’une choucroute. » (Benacquista, 1) 2) arg chouette, style nordique. » (San-A, 5) 3) pl
тяжёлый наркотик ◊ pédaler / patiner arg [настоящие / подлинные] докумен-
dans la choucroute fam а) с трудом про- ты; marcher sous ses chouettes иметь доку-
двигаться вперёд б) плохо функциони- менты в порядке 4) arg анус; зад, разг. за-
ровать в) стараться, лезть из кожи, разг. дница; donner / (re)filer / lâcher du chouette
мельтешить г) ничего не понимать; быть заниматься анальным сексом: « Certain
в растерянности: « Au cours de la discus- aussi, je m’étais pas gourré, qu’il en refilait

241

Slovar_Gromova.indd 241 29.05.2012 13:21:54


C
un peu du chouette. » (Boudard, 4) ; prendre dit que tout était foutu et qu’on allait périr. »
du / taper dans le chouette быть активным (Pergaud)
гомосексуалистом; être du chouette быть CHOUILLA I (CHOUILLE) adv см.
гомосексуалистом 5) arg блеф, обман chouïa
4 f arg 1) разг. стукач 2) любовница (су- CHOUILLA II (CHOUILLE) f arg ве-
тенера) ◊ avoir qn à la chouette fam лю- черинка, разг. тусовка: « Tu viens ce soir,
бить, быть неравнодушным к: « Que c’est la chouilla chez Lolo. » (Net) ; faire la
t’aies cette môme à la chouette, t’as même chouille веселиться; разг. оттягиваться;
pas besoin de l’annoncer ! » (Simonin, 1) ; тусоваться: « Ils sont venus faire la chouilla
être / se faire chouette arg а) попасться à la maison. » (Net)
б) быть обманутым; faire la chouette arg CHOUILLARD, -E adj см. choucard
заниматься сексом сразу с несколькими CHOUILLE I adv см. chouïa
мужчинами CHOUILLE II f см. chouilla II
CHOUETTEMENT adv fam красиво; CHOUILLER vi arg веселиться, разг.
здорово, разг. классно: « Deux infirmiers оттягиваться: « Samedi soir ça va chouiller
me coltinent dans les étages, on m’allonge grave. » (Net)
dans un bon lit chouettement rembourré. » CHOUINER vi fam ныть, хныкать:
(San-A, 11) ; « Il est chouettement meublé, « Pas vu la journée passer. Juliette a chouiné
votre salon. » non-stop en réclamant ses parents. » (Joly)
CHOUETTO(S) (CHOUETTOSE) adj CHOUMAGE m arg взгляд на мир, ми-
(от chouette) pop симпатичный; разг. ровосприятие
классный: « — Viens demain matin à sept CHOUMER vt arg 1) смотреть; разг.
heures avec ta gamelle. — Au poil, toi alors, пялиться 2) грабить, разг. бомбить (ма-
t’es chouettose. » (Chabrol, 1) шину на штрафстоянке)
CHOUF m (CHOUFFE f) arg 1) на- CHOUMETTE f pop удар, разг. затре-
блюдение 2) воен наблюдатель 3) см. щина
chouf(f)eur 4) надзиратель 5) рак ◊ faire CHOUNARD, -E n arg разг. везунчик
le chouf а) вести наблюдение / слежку, CHOUNE f arg 1) девочка 2) см. chatte
следить б) жарг. стоять на стрёме: « T’es 3) везение
pas grand, tu peux faire le chouf, vas-y, per- CHOUNÉ m arg мальчик
sonne se méfiera de toi ! » (Jonquet, 1) CHOUNETTE f arg 1) см. chatte 2) ве-
CHOUF(F) vt см. chouf(f)er зение
CHOUF(F)ER vt arg 1) смотреть: CHOUPAÏA adj см. chouetto(s)
« Chouffe la bague, c’est un souvenir. » CHOUPETTE fam 1 f 1) хохолок
(Figaro, 22.10.98) 2) следить, наблюдать 2) бант (в волосах) 3) киса, лапочка: « Je
3) быть осторожным 4) подглядывать ne veux pas qu’il touche à ma choupette ! »
CHOUF(F)EUR m arg тот, кто стоит (Margerin, 2) 2 adj милый; чудный
на стрёме CHOUPÈRE (от super) fam 1 adj от-
CHOU-FLEUR m : il a des choux-fleurs личный, разг. классный, суперский:
pop а) y него сильный геморрой б) у не- « Pour notre dernière date de l’année, on
го рак vous a concocté une choupère soirée... »
CHOUGNER vi см. chouiner (Net) 2 adv очень, разг. супер: « Et là tu
CHOUGNEUSE f pop плакса commences à comprendre que si ça se
CHOUÏA (CHOUIA) adv fam : un trouve, le même responsable avec son cos-
chouïa (de) немного, чуть-чуть: « Et je tume Gucci, choupère sympa, qui te faisait
retournerai heureux à mon hôtel en titu- des petites blagues et t’envoyait des mails un
bant “ un chouïa ”. » (Mithois, 2) ; « J’ai un peu salaces sur les blondes, il milite proba-
chouïa de migraine. » (Hébrard) ; chouïa- blement contre toi au sein d’un groupuscule
chouïa тихонько; [il n’y en a] pas chouïa choupère-organisé. » (Net)
мало, не густо: « Beaucoup d’explications CHOUPINER vt см. chouchouter
sur certains points, mais sur cette histoire CHOUPINET, -TE arg 1 adj милый,
pas chouia. » (Net) симатичный; разг. клёвый 2 n разг. кра-
CHOUIGNER vi pop плакать: « Quand савчик, красотка, симпатяшка: « Ça va
les femmes ont su ce qu’il y avait, elles ont rien de cassé a demandé à Kendra un flic
commencé à chougner et à gueuler, elles ont super beau avec de gros bicèps, non pas en-

242

Slovar_Gromova.indd 242 29.05.2012 13:21:54


C
core choupinet elle a susurré en remontant plus d’un quartier, d’une cité. On était
un peu sa jupe à paillettes / … /. » (Muller) “ chourmo ”. Dans la même galère, à ramer !
3 f волосы на лобке Pour s’en sortir. Ensemble. » (Izzo) 2) член
CHOUQUETTE f fam 1) девушка; ми- молодёжной банды 3) парень
лашка: « Elle a raté son examen en juin et CHOURRER vt см. chourave(r)
s’apprête à remettre ça en septembre. Alors CHOUTE 1 f / adj см. chou 2 f arg гомо-
elle bûche terrible, la pauvre chouquette. » сексуалист, разг. голубой
(San-A, 17) ; ma chouquette милая, ла- CHOUTÉ, -E adj arg 1) упавший
почка: « — C’est pour moi que vous êtes 2) разг. под кайфом 3) разг. чокнутый
venu, darling ? — Oui, ma chouquette. » CHOUTER vt см. chouchouter ; se
(San-A, 11) 2) разг. кривляка 3) педераст chouter разг. вводить наркотик, разг.
4) волосы, завязанные на макушке (у де- колоться: « Océane qui le cocufie et qui
вочек) 5) arg см. chatte picole comme l’autre se choutait / … /. »
CHOURAV(E) arg 1 f кража, воров- (A.D.G., 3)
ство: « Jusque là, en matière de délin- CHOUTTE f / adj см. chou
quance, on en était restés à la chourave CHOUYA adv см. chouïa
à l’étal... » (Boudard, 3) 2 vt см. chourave(r) CHOUZES f pl см. chooses
CHOURAVÉ, -E adj arg разг. чокнутый CHPAF m arg укол героина
CHOURAVE(R) (CHOUR(R)ER) vt fam CHPATZ m arg 1) птица: « Cet au-
1) красть, воровать, разг. тащить, переть: tomne, j’ai vu une volée de chpatz. » (Net)
« Ça m’a fait bizarre, de prendre cet argent 2) пенис, член
devant eux, comme ça. Après tout le fric que CHPEU I m (от pêche) arg удар; разг.
je leur avais chouré… » (Zeller) ; « Chouraver ? затрещина
Il croit comprendre. Vous voulez dire, voler ? CHPEU II adv (от peu) fam plais мало;
dérober ? » (Boudard, 3) 2) обокрасть, об- un chpeu немного: « Ça me gratte un
воровать: « Et le hotu qu’entreprendrait de chpeu. » (Net)
la chouraver, lui faudrait s’attendre à une CHPIL(E) m см. schpil(e)
drôle de défense. » (Simonin, 2) CHPILER vi arg 1) получаться, уда-
CHOURAV|EUR, -EUSE fam 1 adj ваться 2) быть отличным / разг. класс-
1) воровской: « On se gourait bien qu’on ным: « J’espère que le sénario va chpiler et
les choquait tout de même avec nos his- que y aura une bonne histoire en plus des
toires voyoutes, nos projets plutôt choura- combats. » (Net)
veurs. » (Boudard, 3) 2) вороватый (см. CHPILEUR m см. schpil(l)eur
crochu) 2 m arg вор: « Ainsi, sans se remuer CHPIN m (CHPINELLE f) arg разг.
la couenne, elle appréhende tous ses étals... косяк: « Je préfère fumer un chpin que
elle peut gaffer, telle une grosse mouche, les d’être avec un mec !...Lui au moins il ne me
chouraveurs éventuels. » (Boudard, 1) sera pas infidèle. » (Net)
CHOURE f arg воровство, кража CHPOUNTZ (SCHPOUNTZ) m arg
CHOURER vt см. chourave(r) 1) человек, не принадлежащий к пре-
CHOUREUR m arg вор: « Postulat : ступному миру, жарг. фраер: « Et elles
toute Noire est une thiaga et tout beur est marchent en tandem pour éponger un
un choureur et un dealer. » (Smaïl) chpountz en dehors de leurs heures de bureau,
CHOURIN m arg нож, жарг. перо chez la Julie. » (San-A, 6) 2) разг. придурок,
CHOURINER vt arg 1) ударить / разг. лох: « Un jour, une équipe de cinéastes vient
пырнуть ножом 2) зарезать tourner des extérieurs sur les collines qui
CHOURINEUR m arg бандит, убийца entourent le village, et Irénée se présente
(орудующий ножом): « / … / une tribu de à eux. Ceux-ci reconnaissent le personnage,
chiffonniers qui ont gardé le costume et l’al- c’est ce qu’ils appellent un “ schpountz ”.
lure des chourineurs du roman populaire. » Ils lui rédigent un faux contrat, qu’il prend
(Clébert) très au sérieux. » (Net) ; « Avec mon carton
CHOURMER vi см. chroumer fleuri sous le bras je fais un peu chpountz. »
CHOURMETTE f arg девушка (член (San-A, 18) 3) немец, разг. фриц
молодежной банды) CHPROUM(E) m см. schproum(e)
CHOURMO m arg 1) команда; группа: CHROMATO [krOmato] f (от chroma-
« Il y avait un esprit “ chourmo ”. On n’était tographie) fam хроматография

243

Slovar_Gromova.indd 243 29.05.2012 13:21:54


C
CHROME [krOm] arg 1 m кредит; à / en CHTARB(É), -E adj / n fam разг.
chrome в кредит; mettre un chrome полу- чокнут|ый, -ая: « D’autant que les chtar-
чить кредит 2 f невезение, разг. непруха bés, parce qu’ils sont chtarbés justement,
◊ se faire les chromes целоваться, разг. n’exercent que rarement des professions
лизаться banales. » (Biba, juin 01)
CHROMER vi arg milit быть в бе- CHTARD (CHTARE) m см. chtar
шенстве CHTARÉ, -E adj см. chtarb(é)
CHRONO [krOno] m (от chronomètre) CHTEBEUH f arg драка
fam 1) хронометр: « Pour son anniversaire CHTÉMO f arg см. mocheté
j’avais repéré un chrono à multiples aiguilles, CHTI I (CH’TI) n / adj см. chtimi
un chef-d’œuvre. Mais Bruno s’est aussitôt CHTI II (CH’TI) adj см. chtit
récrié : “ Mets-y un frein ! Cette montre-là, CHTIB(E) m arg тюрьма: « J’ai croisé
Michel lui-même n’en a pas une si belle. ” » au chtib bien des célébrités du crime / … /. »
(Bazin, 1) 2) время [по хронометру]: (Boudard, 1)
« Ces voitures taquinent des chronos que la CHTIMI (CH’TI(MI) fam 1 n житель,
morale et les radars réprouvent et pourtant -ница Севера Франции: « C’est si urgent
elles se vendent toujours aussi bien chez les que ça vos chtimis ? » (A. Sarrazin, 3) ; « Fou
concessionnaires. » (Net) ◊ chrono по хро- de colère de n’avoir pas trouvé son eldorado
нометру; по часам: « S’il existe un record et de se trouver confronté à cet autre “ ch’ti ”
de vitesse en matière de délibération, je l’ai qui change en or tout ce qu’il touche, le
battu. 4 minutes, 31 secondes, chrono ! » médiocre David Hotyay s’est-il alors trans-
(Pennac, 4) ; se payer un chrono разг. ехать formé en tueur ? » (Point, 16.01.04) 2 adj
с ветерком, гнать: « Je le rêve en train de имеющий отношение к жите|лю, -льни-
se payer un chrono dans sa limousine à deux це Севера Франции
briques. » (Blier) CHTIR m arg vx 1) лошадь 2) конина
CHROUM m см. chrome 3) плохое мясо 4) напряжённость; раз-
CHROUM(E) m см. croum(e) дражение: « Gégène, il a de plus en plus
CHROUMER vi arg polic 1) красть, во- de mal à nous nourrir... ses soupes, elles ne
ровать 2) обворовывать / разг. бомбить sont pas tellement différentes de la pâtée de
машины (на штрафной стоянке) ses cochons. Y a de l’aigreur, du chtir dans la
CHRYSANTHÈME m fam : aller sous les pitance. » (Boudard, 3) ; y a du chtir dans le
chrysanthèmes умереть, разг. отдать кон- sifflard ситуация напряжённая
цы; inaugurer les chrysantèmes а) быть на CHTIT, -E adj pop маленький: « On
второстепенных ролях б) служить для a quelques chtites économies. » (Fallet) ; « Je
украшения; быть свадебным генералом: vois que l’on a laissé de la prune... dans un
« Et si elle ne veut pas inaugurer les chrysan- ch’ti verre y a rien de tel. » (Net)
thèmes. » (Net) CHTONMI m см. micheton
CHTAR (CHTARE) m arg 1) удар: CHTOUILLARD m arg разг. венерик
« Aussi sec, y a mêlée générale : des chtares CHTOUILLE f arg 1) гонорея; сифи-
partent, bien en ligne et des deux mains. » лис: « Encore heureux, s’il n’a pas attrapé la
(Simonin, 2) 2) [тюремный] карцер: « Tu chtouille. » (Aragon, 2) 2) болезнь 3) стыд,
sais bien qu’on peut être repris le lende- позор ◊ foutre la chtouille устраивать бес-
main, qu’on peut même échouer et se порядок / разг. бордель: « On est là, pei-
morfler quatre-vingt-dix jours de chtar. » nard, à faire du gringue à une souris yankee
(Sarrazin, 2) 3) камера (тж в КПЗ); pour tenter de redorer le prestige français,
тюрьма: « Ces microbes si virulents, c’est et voilà messieurs les gangsters qui viennent
probable au chtar l’hiver dernier que je les foutre la chtouille dans le chantier ! »
ai récoltés. » (Boudard, 4) 4) полицейский; (San-A, 10)
жандарм 5) синяк 6) след от укола (нар- CHTOUILLÉ, -E adj arg 1) больной
котика) 7) arg разг. косяк: « Soit il leur сифилисом: « Elle est noire, obèse, chtouil-
fait la bise, soit il s’en occupe pas, puis poi- lée peut-être. » (San-A, 2) 2) стриженый
gnée de main c’est pas son genre ! Surtout CHTOUQUE f arg пенис, член
à une meuf qui est en train de fumer un CHTOURBE f arg 1) неприятность
chtar, qu’il connaît depuis deux minutes et 2) нищета; убожество: « Je n’avais pas
des poussières. » (Net) 8) прыщ grand-chose chez moi… à cette époque c’était

244

Slovar_Gromova.indd 244 29.05.2012 13:21:54


C
la chtourbe encore / … /. » (Boudard, 1) 3) по- CIBLE f arg экстази ◊ accrocher une
гасшая свеча 4) мертвец cible sur le dos de arg заказать кого-л.
CHTRAQUETTE f : avoir les chtra- CIBLOT m см. civ(e)lot
quettes pop бояться, трусить: « Chaque CIBOULOT m (CIBOULARD m, CI-
fois que je monte en auto tamponneuse, j’ai BOULE f) pop голова, разг. башка: « On
les chtraquettes. » aimerait bien savoir ce que vous avez dans le
CHTRASSE f arg 1) номер (в гостинице) ciboulot, toi et tes semblables. » (Djian, 2) ;
2) комната: « Dans la chtrasse qu’arpionnent « Jean s’est fait dix fois expliquer ce que c’est,
les condés, y’a un tit grossium qu’entrave que la dichotomie : ça ne lui rentre pas dans la
nib. » (Net) 3) администрация ciboule. » (Aragon, 4) ; il a le ciboulot qui se
CH’TRON f см. chetron coince у него голова не работает / разг. не
CHTROPE m arg разг. дрянь, барахло варит; en avoir dans le ciboulot разг. быть
CHTUC m arg 1) вещь; предмет 2) ку- головастым: « Et les garçons qui la fré-
сочек ◊ un chtuc немного: « J’ai été quand quentent sont censés en avoir dans le ciboulot
même un chtuc déçu par le film. » (Net) (sauf les addicts de BD). » (20 ans, déc. 99) ;
CHUI(S) forme verb (от je suis) fam (см. se casser / se creuser / se fatiguer / se re-
dopé, t’ois) tourner / se triturer le ciboulot ломать себе
CHUM [tSOm] (CHEUM, TCHEUM) голову, разг. шевелить мозгами: « Sa
n arg 1) друг, разг. кореш; подружка: « Si grand-mère ne lui adressait plus la parole
un soir, un de tes chums se saoule chez toi, depuis qu’elle vivait ici et il était obligé de se
et que là vient le temps de partir, mais qu’il creuser le ciboulot dès le périph’ pour trou-
est paf… tu te dois de l’empêcher de partir. » ver des choses à lui raconter. » (Gavalda, 1) ;
(Net) ; « Mais en général, une fille va dire être ramolli du ciboulot плохо соображать;
“ mon chum de gars ” quand elle veut parler быть в маразме: « C’est le nec plus ultra de
d’un ami et non de son amoureux ; on pourra la flicaille des années 10, à l’image du com-
dire aussi d’une amitié féminine, ma chum missaire Valentin, agile au pistolet, à la sa-
de fille. » (Net) 2) возлюблен|ый, -ая, друг, vate, et pas ramolli du ciboulot. » (Télérama,
подружка, разг. парень, девушка: « Tu as 18.04.07) ◊ cavaler / courir sur le ciboulot
ton appart. Un chum sympa. » (Net) ; « Au à надоесть, разг. осточертеть
moins, tu as un copain parce que tu as des sen- CICATRICE f arg см. chatte ; affranchir
timents pour lui, c’est une vraie histoire... Tu de la cicatrice лишить невинности
n’es pas avec pour “ avoir un cheum ” comme CICATRISER vi : il a du mal à cicatriser
la plupart des filles de ton âge. » (Net) ; « Ma arg разг. он слетел с катушек
tcheum est loin, faut que je prenne la route. La CIDRE m arg вода
nuit est fraîche, ça va être génial pour rouler. » CIEL m : à ciel ouvert arg с расстёгнутой
(Net) 3) парень, девушка, разг. мужик, ширинкой; loin du ciel fam коротышка
баба: « Un cheum qui fait dans la philosophie CIERGE m arg 1) пенис, член 2) разг.
est toujours très cheum. » (Net) косяк 3) polic полицейский, несущий
CHURCHILE m fam сигара охрану (посольства и т. п.) ◊ en cierge
CHUTE f : un de chute fam на одного на посту; fumer un cierge а) pop поставить
меньше, один выбыл / исчез: « Arnaque свечку: « Le conducteur a l’air de s’en être
voiture : un de chute ! Enfin un succès de tiré, il peut aller fumer un cierge dans la
la police dans ces affaires. » (Net) ; en chute première église venue. » (Net) б) arg разг.
libre arg очень быстро; faire une chute des курить косячок: « Ces enculés de la mairie
reins pop мочиться qui installent des cameras pour faire style
CHUTER vi fam 1) провалиться, по- “ c’est de la vidéo protection ” alors qu’on
терпеть неудачу 2) падать sait tous que c’est de la vidéo répression.
CIAO interj fam разг. чао: « On verra ça Plus moyen de fumer un cierge en bordure
sur place… D’acc… Ciao. » (Groult, 1) de trottoir caché entre deux haies. » (Net) ;
CIAT m (от commissariat) arg комисса- « M’en vais fumer un cierge pour fêter ça si
риат полиции: « J’aimerai savoir ce qu’est c’est vrai. » (Net)
un ciat et sa composition. » (Net) CIF m invar (от carte d’identité fran-
CIBICHE f fam vx сигарета: « — Tu çaise) arg француз: « Des mecs offrent des
veux une cibiche ? — Non, merci. Je ne sommes invraisemblables pour épouser des
fume pas. » (Sabatier, 6) Cif / … /. » (Guène, 2)

245

Slovar_Gromova.indd 245 29.05.2012 13:21:54


C
CIFELLE arg 1 f (от ficelle) 1) бечёв- lui a refilés. » (Simonin, 2) 2) двадцать
ка; верёвочка 2) см. ficelle 2 n pr : la Tour франков: « Le premier biffeton cueilli au
Cifelle Эйфелева башня: « La Tour Cifelle hasard dans ma vague a été le bon. Ça se
est belle toute l,année, mais cette nuit-là trouvait être vingt cinq cigues. » (Simonin, 1)
elle attire encore plus de monde. » (Net) 3) двадцать лет
CIFLARD m (от sauciflard) pop колбаса CIGUER I vt, vi (от cigue) arg платить,
CIG f (от cigarette) arg сигарета разг. раскошеливаться
CIGARE m 1) (тж cigarillo(s) fam го- CIGUER II vt, vi (от cig) arg курить:
лова, разг. башка: « Et les ados ? Qu’est- « Une furieuse envie de ciguer me prend. »
ce qu’ils ont dans le cigare ? » (Pennac, 1) ; (Net)
y aller du cigare рисковать головой / разг. CIL I m fam : cils à ramasser des miettes
башкой; avoir du cigare, en avoir dans длинные ресницы; aller plier ses cils ло-
le cigare разг. быть головастым: « Elle житься спать; avoir les cils cassés разг.
en a dans cigarillos, la Monique / … / ! » страшно хотеть спать; jeter un cil а) (тж
(San-A, 14) 2) (тж сigare à moustache) craquer un cil arg) посмотреть, глянуть;
pop пенис, член; astiquer le cigare à mous- заглянуть: « Aussi je me suis donné la peine
taches см. se branler ; fumer le cigare см. de jeter un cil sur cette histoire de gangsters
sucer 3) arg торпеда 4) arg узкое судно et de vacances, en attendant un second
5) опечатка (в нотах) ◊ gros cigare pop café. » (Blier) б) (à) кокетливо посмо-
важная персона, разг. шишка; roulée треть на, подмигнуть кому-л.: « — T’as
comme un cigare fam стройная; y aller du l’air d’une tata, dit Lucien. — Hou ! Hou ! je
cigare, se faire décoller le cigare arg быть te jette un cil ! fit le beau Gil. » (Sabatier, 3)
обезглавленным; avoir le cigare au bord CIL(FA) II adj (от facile) arg 1) лёгкий
des lèvres очень хотеть по-большому; 2) бесплатный
givrer / travailler du cigare arg разг. быть CIM [sim] m см. cimer
чокнутым: « Le soupçon qu’Armand CIMENT m arg обледеневшая лыж-
puisse givrer du cigare lui vient pas une se- ня / дорожка ◊ du ciment а) твёрдый,
conde. » (Simonin, 2) ; se remettre le cigare жёсткий б) густой; плотный
à l’endroit arg прийти в себя CIMENTERIE f arg организация,
CIGARETTE f 1) fam нефтедобыва- обеспечивающая беглых преступников
ющая платформа 2) fam скоростной всем необходимым
катер: « / … / elle avait annoncé à une de CIMER [simEr] (CIMÈRE) m (от mer-
nos journalistes son départ avec Retz pour ci) arg спасибо: « Il est parti sans m’dire
San Remo où ils prendraient possession cimère, ce larlarateau. » (Net)
d’une nouvelle cigarette, le bolide des mers CIMETIÈRE m : cimetière des éléphants
/ … /. » (Martin-Chauffier) 3) pl arg пустя- а) (тж cimetière à poulets) fam живот
ки, ерунда ◊ cigarette folle / magique / qui б) arg управление собственной безопас-
fait rire fam разг. косячок: « Elle avait envie ности в) почётная работа (но где человек
de fumer une cigarette folle, histoire de dé- отстранен от принятия решений); cime-
tendre ses nerfs désormais à vif. » (Net) tière à julots arg проститутка, которая до-
CIGARILLO(S) m см. cigare носит на своего сутенёра; rendre le cime-
CIGLER vt arg платить: « Il cigle son tière bossu pop быть похороненным
taxi. » (San-A, 4) ; « Mais cigler vingt- CINÉ m (от cinéma) fam 1) кино: « J’ai
quatre tuiles, pas question pour cézigue. » téléphoné chez Sébastien, le critique de
(Simonin, 2) ciné. » (Benacquista, 1) 2) кино(театр),
CIGO m см. cigue разг. киношка: « On arrive donc au ciné et
CIGOGNE (LA) n pr arg 1) здание суда, là une queue terrible. » (Cauvin, 1)
суд 2) префектура полиции CINÉMA m fam 1) выдумки, игра вооб-
CIGOGNEAU m arg рюмка эльзасско- ражения: « Il le constatait à présent, la réa-
го вина lité de la chose n’avait rien à voir avec leur ci-
CIGUE m arg vx 1) золотая монета néma. C’est ce qu’il avait toujours pensé : ces
в 20 франков: « De plus si absorbé dans gars fantasmaient à longueur de journée. »
l’examen des cigues le mec, qu’il doit être (Bourniquel) ; se faire du / un / son cinéma
incapable de dire si c’est un homme, une тешить себя иллюзиями, заниматься
femme, un cureton ou un militaire qui les самообманом; выдумывать, придумы-

246

Slovar_Gromova.indd 246 29.05.2012 13:21:54


C
вать: « J’imaginais qu’alors il m’inviterait Dans les cinocheries, certes, c’est plus sou-
à prendre un verre, et que bien sûr après il vent. On est toujours au coin du bois. »
me proposerait de me raccompagner. Je me (Boudard, 1)
faisais mon cinéma. » (Cordelier, 2) ; « Donc CINOQUE (CINOQUÉ, -E, CYNO-
il s’est pointé, le vengeur solitaire, mais en QUE) adj / n pop безумн|ый, -ая; разг.
fait il se faisait du cinéma avec son flingue. чокнут|ый, -ая, псих: « Pour sa propre
Une fois ici, il n’a jamais sérieusement cher- satisfaction, il chercha une injure et jeta : —
ché à retrouver le délateur. » (Manchette, 1) Quelle bande de cinoques ! » (Sabatier, 6) ;
2) перен. комедия, цирк; arrête / laisse « Elle a l’air complètement cinoquée. »
tomber ton cinéma [je connais le film] кончай (San-A, 11) ; « — Laisse, dit la même
свой цирк!; faire son cinéma, [se] faire du voix calme derrière lui, il est cynoque. »
cinéma / tout un cinéma [pas possible] а) ло- (R. Merle, 3)
мать комедию, устраивать цирк: « Tantie CINOQUET m arg голова, разг. чере-
dit que je fais du cinéma, que je ne pense nul- пушка
lement ce que je raconte. » (Guène, 2) ; « Elle CINQ 1 adj num : cinq [sur] cinq fam
lui a fait du cinéma avec cris de désespoir, отлично: « — Tu comprends ? — Je com-
larmes et tout et tout. » б) разг. нести бред prends cinq sur cinq. » (Vargas, 2) ; rece-
◊ toujours le même cinéma вечно одно и то voir qn cinq sur cinq а) отлично слышать
же; aller au cinéma des draps blancs идти кого-л. б) прекрасно понимать кого-л.:
спать, ложиться « Je te reçois cinq sur cinq, petit salopard ! »
CINÉMAT|EUX, -EUSE fam 1 adj разг. (Perrier) ; poser cinq dessus arg украсть;
киношный 2 n разг. киношник: « Salut cinq doigts, six bagues а) сутенёр б) че-
les cinémateux, j’ai chopé au vol votre émis- ловек, увешанный цепочками, кольца-
sion dernièrement concernant votre palma- ми и т. п.: « Car un petit bonhomme un
rès cinéma de l’année passée. » (Net) peu replet, sexagénaire au poil gris sous
CINGLÉ, -E fam 1 adj / n сумасшед- la chemisette largement échancrée, deux
ш|ий, -ая, разг. чокнут|ый, -ая: « Elle chaînes en or et trois gourmettes (un “ cinq-
était cinglée. J’avais affaire à une cinglée. » doigts-six-bagues ”, disent les Marseillais)
(Japrisot, 2) 2 (de) adj безумно влюблён- s’avance vers nous. » (Net) ; « D’abord tu
ный в, без ума от: « Il renâcle parce que le es un pauvre crétin, un peu ce qu’on ap-
type est cinglé de Lizbeth. » (Vargas, 1) pelle à Marseille un cinq doigts six bagues,
CINGLERIE f fam безумие, сумасше- et franchement entre ce que tu penses et
ствие; бред: « Dans son apparente cinglerie, ton physique, je te conseille de baisser tes
elle avait toujours très bien su peser le pour prétentions. » (Net) ; cinq et trois [font]
et le contre et limiter les catastrophes. » huit fam хром, хром (о походке хромого):
(Pavy) « Mais, dès que celui-ci eut le dos tourné,
CINOCHE m (от cinéma) fam 1) кино, l’impie singea sa démarche chancelante et
кинематограф: « Les vedettes du ci- chantonna : — Cinq et trois font huit. Cinq
noche et du théâtre, il les connaît toutes. » et trois font huit. » (Apollinaire) ; en cinq
(Boudard, 4) 2) кино, разг. киношка: sec(s) / sept fam быстро, в два счёта: « Il
« Aujourd’hui Marcel et sa femme se tirent avait inventé un sérum qui guérissait ça en
au cinoche. » (Cauvin, 1) 3) arg polic центр, cinq sec. » (Vollard) ; « Je vais régler l’affaire
где находятся экраны, связанные с ка- en cinq secs. » (Boudard, 5) ; il était / c’était
мерами слежения, размещёнными в го- moins cinq fam ещё немного и, чуть не,
роде ◊ se faire du / un cinoche см. se faire почти: « — Morte ? questionna Antoine. —
du cinéma* Ma foi, c’est moins cinq, murmura l’autre. »
CINOCHER vi fam 1) смотреть фильм; (Martin du Gard, 1) ; y aller des cinq arg по-
ходить в кино: « On se retrouve où pour жать руку; attaquer à / jouer à / faire / se
cinocher + manger ? » (Net) 2) см. se faire péta cinq contre un arg см. se branler ;
du cinéma* [s’]en claquer cinq arg с силой ударить
CINOCH|IER, -IÈRE fam 1 adj разг. ладонью о чью-л. ладонь; пожать руку;
киношный 2 n любитель, -ница кино, en coller cinq arg дать пощёчину; faire
киноман cinq sur cinq, en écraser / en serrer cinq arg
CINOCHERIE f fam кино: « “ — Fais à пожать руку, дать пять: « Ah ! ben toi,
gaffe... t’as un guignol qui veut t’entuber ! ” t’es rien franc. J’aime ça. Je t’en serre cinq. »

247

Slovar_Gromova.indd 247 29.05.2012 13:21:54


C
(Sabatier, 5) 2 m : cinq à sept см. cinq-à- une course d’amateurs à la “ Cipale ”, pen-
sept ; donner un cinq et quatre arg polic бить sait qu’il l’était déjà. » (Sabatier, 1) 4) (oт
по щекам (ладонью, а затем тыльной voie principale) основной путь
стороной) CIPOTE m (от cité-pote) arg друг,
CINQ-À-SEPT (CINQ À SEPT) m fam разг. кореш: « Sous la sage direction d’un
любовник ◊ faire un / des cinq à sept arg “ cipote ”, je revois ces courageuses petites
а) работать с 17 до 19 часов (о прости- bêtes souvent attelées à des charettes minia-
тутке) б) подрабатывать проституцией tures. » (Net)
после работы (о замужней женщине); se CIRAGE m 1) arg milit туман, «мо-
faire un cinq-à-sept быстро заняться лю- локо»: « Il faisait beau sur l’aérodrome.
бовью (обычно днем) Après, ça s’est gâté. On a volé plus d’une
CINQ-DEMI(S) т arg scol тот, кто heure dans le cirage. » 2) arg негр, афри-
вновь проходит курс второго года обуче- канец ◊ cirage de pompes fam разг. подха-
ния на двухгодичных подготовительных лимаж; être dans le cirage / en plein cirage
курсах в вуз fam а) ничего не видеть б) быть в тем-
CINQ-DOIGTS-SIX-BAGUES m см. ноте в) не понимать; плохо соображать;
cinq не понимать, что к чему; быть не в себе:
CINQUANTE-CINQUANTE m invar « J’sais pas où je me trouve. En plein ci-
fam поровну, разг. фифти-фифти: rage. Peux pas rassembler mes idées. Faut
« — Comment est-ce qu’on partage ? — On que je prenne ma dose. » (Exbrayat, 17) ;
fait cinquante-cinquante. » « — C’est là que je me suis senti seul tout
CINQUANTE-POUR-CENT f fam à coup. Je t’ai déjà expliqué, mais comme
жена, разг. половина tu étais dans le cirage, je vais recommen-
CINTIÈME adj num (вместо cin- cer. » (Rochefort, 4) в) быть без сознания:
quième) pop пятый: « J’vas faire un tour au « Il respirait encore. Il était seulement
cintième. » (Queneau, 6) ; « Allez voir, cin- dans le cirage. K.-O. » (Izzo) г) (тж être
tième à gauche. » (Net) cirage) разг. быть пьяным д) иметь про-
CINTRE m 1) arg руль (велосипеда) блемы: « Lucie, il vient de trouver, c’est
2) fam худая модель, разг. вешалка rien qu’une grande bringue qu’a les cuisses
CINTRÉ, -E adj fam 1) разг. чокну- en bielles de diesel ! Il s’en marre dans son
тый, тронутый: « — Ah ! dis donc ! comme cirage, en essayant de regagner du terrain. »
cintré, celle-là ! prononça Feempje qui, (Simonin, 2) е) разг. хандрить; mettre
malgré lui, regardait Flossie dans la rue. » dans le cirage сбивать с толку: « Notre
(Carco, 2) 2) отчаянный, разг. чокнутый façon d’opérer met les flics dans le cirage. »
CINTRER arg 1 vt : n’avoir rien à cin- (Borniche, 1)
trer de разг. чихать, плевать: « S’il veut CIRCUIT m fam : être hors circuit
me faire rentrer dans un de ces canards de а) быть пьяным б) разг. быть под кай-
télé pourris dont d’ailleurs personne n’a фом в) спать; il n’est pas dans le circuit он
rien à cintrer, il se plante ! » (P. Merle, 2) ещё этого не знает, он не в курсе [этих
2 vi иметь эрекцию; se cintrer смеяться, тонкостей]; se faire un circuit пройтись
покатываться: « Je me cintre en songeant по барам / ресторанам; remettre qch dans
au père Pinuche qui est en train de com- le circuit снова пустить что-л. в дело:
promettre son bridge pour me dégauchir un « Incitation fiscale pour remettre dans le
renseignement que j’ai déjà. » (San-A, 5) ; circuit les logements vacants. » (Net)
se faire cintrer получить выговор / разг. CIRCULATION f : disparaître de la
нахлобучку; se faire cintrer à un examen circulation fam исчезнуть неизвеcтно
разг. завалить экзамен куда, куда-то деться: « Elle a disparu de
CIPAL m (от garde municipal) pop vx la circulation il y a à peu près cinq ans. »
солдат муниципальной гвардии (Benacquista, 3)
CIPALE f pop 1) (от municipalité) му- CIRCULE f (от circulation) fam дви-
ниципалитет 2) vx оркестр муниципаль- жение; faire la circule регулировать дви-
ной гвардии 3) (oт piste municipale) vx жение
велотрек (в Париже): « — Peut-être tu se- CIRCULER vi : circulez, y a rien à voir
ras un champion ! supposa Olivier. Anatole fam идите отсюда
récemment arrivé sixième sur douze dans CIRÉ m arg негр, африканец

248

Slovar_Gromova.indd 248 29.05.2012 13:21:54


C
CIRE-POMPE fam 1 m разг. подлиза CISAILLER vt fam 1) поразить, разг.
2 adj подхалимский: « C’est l’émission la ошарашить: « Sa rapidité, son calme ci-
plus cire-pompe que je connaisse. » (Net) saillent les arrivants qui ne s’attendaient pas
CIRER vt 1) arg льстить; подлизывать- à tel accueil. » (San-A, 6) 2) прервать: « Et
ся 2) arg см. baiser ; se cirer см. se branler il le cisaille net dès qu’il entame ses propos
◊ ça cire [dur / sec] arg ну и подхалимаж! ; gammés. » (Boudard, 1) 3) порезать, по-
qu’est-ce que j’en ai à cirer de fam что мне лоснуть 4) высмеять 5) избавиться от;
делать с, какое мне дело до: « Qu’en ai- разг. убрать: « / … / cette Marie-Claude
je à cirer de ces cailloux que je ne pourrais que je n’arrive pas bien à cisailler de mon
même pas montrer. » (San-A, 14) ; n’avoir esprit. » (Boudard, 3) ; « On l’а cisaillé pour
rien à cirer de fam разг. плевать, чихать на: une raison politique, selon moi. » 6) разг.
« Et puis j’en ai rien à cirer d’vos histoires ! » обобрать 7) деморализовать
(Bourdet) CISTRA (от raciste) arg 1 n расист,
CIREUR m : cireur de pompes arg разг. -ка: « Il allait dans des manifs où les gens
подлиза, подхалим gueulent vivent la France, la France aux
CIREUX m arg любитель пип-шоу; Français, des trucs de cistra. » (Jonquet, 1)
вуайёр: « / … / quelques cireux recueillis, 2 adj расистский: « Et là, y a un keuf cistra
anonymes, sournois, cherchent leur bon- qu’a voulu foutre la trouille à un des blacks
heur dans cette enfilade d’enfilages sur avec son flingue. » (Jonquet, 1)
papier glacé. » (P. Merle, 2) CITÉ f arg префектура полиции ◊ cité
CIRQUE m fam 1) разг. бардак: « Le perdue место, где полно девушек
taxi s’immobilise et le chauffeur, un beau CITOYEN m : un drôle de citoyen fam péj
gars en costard-cravate impeccable, se странный тип: « C’est que vous êtes vous-
retourne vers nous : — Je vais devoir vous même un drôle de citoyen. » (Exbrayat, 1)
laisser là, mesdemoiselles, on ne pourra CITRON I 1 m 1) fam голова, разг.
pas avancer davantage. — Qu’est-ce que башка: « Früger a moins de chance car il
c’est que ce cirque ? fais-je. » (Rousset) ; en bloque une dans le citron, et rend son
« L’approche des vacances m’épouvante. âme au diable. » (San-A, 11) ; « Tu ne me
Quel cirque que ces valises à faire, à défaire, laisseras pas tranquille jusqu’à ce que ce
à refaire. » 2) кривлянье, разг. комедь, soit fait. Vous, les femmes, quand vous
цирк: « On est allé dîner dans un chinois vous êtes mis une idée dans le citron ! »
et ç’a été tout un cirque pour qu’on me (Curtis, 6) ; avoir qn dans le citron быть
laisse payer l’addition. » (Japrisot, 2) ; faire без ума от; se casser / se creuser / se
le / son cirque а) разг. ломать комедию, presser le citron ломать себе голову:
устраивать цирк: « Je commande au bar un « Pas la peine de foncer, de vous presser
double cappuccino sans sucre et fais mon le citron, vous précipiterez pas le destin. »
petit cirque habituel pour qu’on me trouve (Blier) ; se lécher le citron целоваться,
de l’édulcorant. » (Rousset) б) ходить гусь- разг. лизаться; se miner le citron расстра-
ком (по тюремному дворику) ◊ сirque иваться; travailler du citron разг. быть с
blanc зимние Олимпийские игры; aller приветом; trotter dans le citron не давать
au cirque см. baiser покоя кому-л. 2) arg сейф 3) arg удар;
CIRQU|EUX, -EUSE fam 1 adj умо- столкновение 2 f arg граната 3 n arg
рительный 2 n циркач, -ка: « Quand le 1) кита|ец, -янка 2) азиат, -ка
cirque s’est installé sous mes vitres, les cir- CITRON II f (от Citroën) arg машина
queux et cirqueuses rencontrés dans la rue марки Ситроен: « Une fourgonnette bleue
m’ont snobé à plusieurs reprises. » (Net) / … / stoppe, la Citron idem. » (San-A, 6) ;
CISAILLE f : sortir la cisaille arg а) sport « Partir si loin avec une Citron, t’as pas peur
играть грубо б) приготовиться к защите qu’il t’arrive un pépin ? » (Net)
CISAILLÉ, -E adj arg 1) проигравший- CITROUILLE f fam 1) голова, разг.
ся; без денег, разг. на мели: « L’est com- черепушка: « Tout le reste, petit, c’est
plètement cisaillé, on est quasiment fau- des imaginations que je me mijote dans ma
chés comme les blés ! » (Pieds Nickelés, 1) vieille citrouille ! » (Chabrol, 2) ; avoir la
2) разг. обалдевший, ошалевший 3) рас- citrouille grippée быть тупым / разг. при-
строенный; не в настроении 4) пьяный, дурком 2) разг. балда: « La citrouille décide
разг. бухой de larguer cette sinistre andouille pour re-

249

Slovar_Gromova.indd 249 29.05.2012 13:21:54


C
tourner crécher chez son daron bonnard. » « Inventer des looks, c’est une façon de me
(Net) mettre en accord avec le rythme de mes pas
CITY f см. cité ou me donner des airs pas clairs de fille ou
CIV(E)LOT m arg штатский: « Qu’est- de garçon selon l’humeur et la saison. »
ce qu’ils avaient comme pétoche, ici, les (Huma, 7.12.95) г) навеселе, разг. под га-
culs-terreux. Dandieu le regarda : — Vous зом; clair comme de la crotte / de l’eau de
ne vous battiez pas : c’était tout de même vaisselle / du jus de boudin / du jus de chique
pas aux civelots à commencer. » (Sartre, 2) ; неясный, непонятный; il n’est pas clair
en civelot в штатском: « Tu vois, je suis dans sa tête разг. у него с головой не всё
déjà en civelot. J’ai choisi. Je déserte. » в порядке: « Attention au grand frère ! Il
(Cendrars, 2) a pas l’air clair dans sa tête. » (Baru) ; c’est
CIVI f (от civilisation) fam цивили- clair comme un pavé dans la gueule d’un
зация flic / comme un tas de boue, c’est cristal clair
CLABODER (CLABOT(T)ER) vi pop это [совершенно] ясно, разг. как пить
разг. помереть, дать дуба: « Si vous conti- дать: « Il va certainement y avoir du grabuge
nuez comme ça, mon enfant, vous allez cla- à la manif, c’est clair comme un pavé dans la
botter un de ces jours. » (Aragon, 2) ; « / … / gueule d’un flic. » ; « C’est “ cristal clair ”,
un vieux qui clabode d’une overdose / … /. » la demande annuelle mondiale en pétrole
(Pennac, 1) va donc pouvoir continuer à croître. » (Net)
CLAC I m см. claque I 2 adv : ne plus voir clair а) разг. зашиваться
CLAC II f (classe d’accueil) fam подго- б) быть пьяным, разг. бухим 3 m arg глаз;
товительный класс (для иностранцев) souffler ses clairs спать
CLACHE m см. clash CLAIRON m arg 1) milit автомат
CLACOT m см. claquos(s) с откидным прикладом 2) литр вина
CLAFOUNET m arg любовник ◊ [boire] au clairon разг. [пить] из гор-
CLAFOUTIS m : c’est pas mes clafoutis ла: « À la régalade ! Au clairon, et vas-y,
fam это не моя область, тут я не специ- Mimile ! » (Boudard, 5) ; fermer son clairon
алист; patauger dans le clafoutis arg а) топ- замолчать; sonner le clairon pop громко
таться на месте, не продвигаться б) зря сморкаться
стараться в) не понимать, что к чему CLAM(E)CÉ, -E adj / n см. clam(p)s(é)
CLAIR, -E fam 1 adj : il est clair а) он CLAM(E)CER vi см. clam(p)ser
трезвый: « / … / et puis, à vrai dire, je CLAMPIN m pop 1) vx лентяй, разг.
n’étais pas très clair. » (A.D.G., 3) б) он не байбак: « — Allez, oust, dit l’homme
принимает наркотики; разг. он не под de l’autorité, au boulot, le clampin ! »
кайфом (см. hospi) в) он чист, ему не (Aragon, 2) 2) разг. тип; субчик, фрукт:
в чем себя упрекнуть: « — Je croyais que « Et trouvez d’autres clampins pour partici-
t’étais toujours en taule. — Quoi ?! Écoute per à vos conneries à ma place ! » (Rousset)
mon ami, tu te goures de numéro, là. — 3) см. branleur
Attends, c’est bien Carlos ? — Lequel ? — CLAMPINER vi pop vx бездельничать,
Ben, ça m’ennuie, on peut pas en parler au разг. болтаться: « Il n’y aura plus personne
téléphone. — Oh ! tu peux parler de tout au près de moi tout à l’heure, et je ne serai plus
téléphone avec moi, je suis clair, hein ! Je qu’un minuscule petit mec qui clampina
suis chanteur moi…» (20 ans, nov. 05) г) он entre les tours. » (Cauvin, 1)
знает, что делает д) arg достойный до- CLAM(P)S(É), -E pop 1 adj мёрт-
верия; pas clair а) не в себе, разг. смур- вый: « Plus de deux heures à ce régime ?
ной; не совсем нормальный: « Moi aussi, Impossible. On sera clamsé avant. »
j’étais pas très clair parfois. Je partais en (San-A, 4) 2 n мёртв|ый, -ая
vrille sans m’en rendre compte. » (Montana) CLAM(P)SER vi pop разг. помереть,
б) неискренний: « Jamais il n’a été ques- дать дуба: « Moi je sais que si j’aurais le
tion de choix entre nous.Tu es au courant de choix pour choisir, je choisirais de clamser
ce mariage depuis le début, ça ne t’a jamais pendant la dorme. » (San-A, 3)
dérangé. Alors, c’est quoi cette histoire de CLANCLAN adj / n см. clando(s)
choix que tu viens me sortir maintenant ? CLANCUL m arg разг. придурок: « Un
Tu n’es pas clair, mon petit Richard. » véritable clancul, un ramolli, un vrai faux
(Bourdet) в) сомнительный; странный: cul, voir un parfait cynique. » (Net)

250

Slovar_Gromova.indd 250 29.05.2012 13:21:54


C
CLANDAX adj / n см. clando(s) CLAPETTE f pop 1) язык 2) (тж cla-
CLANDÉ (от clandestin) arg 1 m peuse) рот: « Elle manque d’air et ouvre si
1) [подпольный] бордель: « Le clandé ser- grandement sa clapeuse qu’on distingue le
vait de couverture, ça permettait d’accueillir fond de son slip. » (San-A, 12)
de hautes personnalités, des diplomates, des CLAPIER m arg публичный дом
financiers. » (San-A, 6) 2) подпольный CLAPOIR(E) m pop рот: « J’attends qu’il
игорный дом: « Le clandé ne chômait pas. lui sorte de la fumée du clapoir, mais rien. »
La salle enfumée était comble. Tous ceux ou (San-A, 2) ; faire bravo du clapoir голодать
celles qui ont le vice de ce jeu dans la peau CLAPOTER vi см. claboder
étaient là. » (Le Breton, 1) 2 f проститутка CLAPPE m ou f clap(e)
◊ en clandé подпольно, незаконно: « Voilà CLAPPER vt см. claper
un type “ malade et gravement handicapé ” CLAPPOIR m см. clapoir(e)
qui se donne le mal de venir en France en CLAPSER vi см. clam(p)ser
clandé pour se faire soigner gratos. » ( Net) CLAQUAGE m fam страшная усталость
CLANDO(S) (CLANDAX) fam 1 adj CLAQUANT, -E 1 adj fam утомитель-
invar (от clandestin) тайный; подполь- ный, изматывающий: « Cueillir des mira-
ный; нелегальный: « Elles se donnent belles, c’est un boulot beaucoup plus cla-
rendez-vous sur un parking de supermarché, quant qu’on ne l’imagine. » 2 f arg зуб
parce qu’elles trouvent que c’est une bonne CLAQUE I m arg 1) разг. бордель:
idée d’endroit pour un rendez-vous clando. » « Vraiment, pensa Thierry, un claque trois
(Despentes) ; « Il y a cinq ou six ans, il l’a étoiles ; l’érotisme aseptisé. » (Curtis, 3)
sortie de l’hosto psy par tous les moyens, 2) игорный притон
depuis il fait gaffe, ils sont toujours un peu CLAQUE II f fam 1) неудача; провал:
clando. » (Benacquista, 1) 2 n (от clandestin) « J’ai fini par décrocher quelque chose sur
человек без документов; нелегальный “ Killer Kid ”. J’étais tellement fier que,
иммигрант: « Il cherche des clandax pour lorsque le film est sorti, tout Paris était au
poucave aux keufs, la cafeteuse ! » (Net) 3 f courant. Et on m’a coupé au montage.
(от clandestinité): en clando подпольно, La claque. » (20 ans, déc. 99) 2) удивле-
незаконно: « Je suis interdit d’enquête. Je ние, изумление 3) оскорбление 4) дей-
viens vous voir en clando. » (Pennac, 4) ствие наркотика: « C’est un voyage dans
CLAOUAGAS m pl см. claouis l’inconscient, un rêve éveillé, un cauche-
CLAOUIS (CLAOUILLES) m pl arg mar, une grande claque dans ta gueule. »
тестикулы: « M’sieur Gracieux / … / file (Net) ◊ il en a sa claque а) ему надоело,
un coup de genou dans les claouis de son разг. осточертело: « Il en avait sa claque,
“ collègue ”. » (San-A, 8) ◊ se bouger les des réflexions intenses. » (Vargas, 1) б) он
claouis разг. пошевеливаться: « Alors, устал / вымотался; en mettre une claque
mon vieux, bougez-vous les claouis, quoi ! » à произвести сильное впечатление на;
(P. Merle, 1) ; casser les claouis / courir sur сильно подействовать на: « C’était l’une
les claouis à разг. доставать: « — Encore des premières nuits où il découcha. Ça lui
une fois, faites l’impossible… Il me casse en a mis une sacrée claque. » (Piet) ; [se]
les claouis avec son “ impossible ”! » prendre une claque [dans la gueule] а) про-
(San-A, 5) ; se tamponner les claouis de играться б) потерпеть неудачу, разг.
разг. плевать, чихать на получить по морде: « Et, là, c’est elle qui
CLAP(E) arg 1 f еда, разг. жратва s’est pris une grosse claque. » (20 ans, déc.
2 m рот, разг. пасть: « Son havane brésilien 99) ; « — Tu as la poisse ? — J’ai connu ça,
fabriqué en Belgique lui tombe du clape. » dix ans de galère jusqu’à “ Taxi ”. J’ai ramé,
(San-A, 8) pris des claques dans la gueule. » (20 ans,
CLAPECER vi см. clam(p)ser déc. 99) в) быть почти целиком выпи-
CLAPER vt arg 1) есть, разг. рубать: тым / съеденным; tirer une claque à arg
« Y’a rien à claper ici ? J’ai la dalle, moi. » разг. врезать кому-л.
(Margerin, 2) 2) глотать (амфетамины) CLAQUÉ, -E adj fam вымотанный, без
CLAPET m fam 1) рот, разг. пасть: сил: « Moi aussi, je suis claqué, avoua-t-il
« J’suis sûr d’une chose c’est que Berlan il en s’asseyant près d’Edma. » (Sagan, 6)
ouvrira pas son clapet. » (Lasaygues) 2) разг. CLAQUE(-)DENT(S) m arg 1) бедняк;
болтовня, трёп нищий, бродяга 2) кабаре 3) притон

251

Slovar_Gromova.indd 251 29.05.2012 13:21:54


C
4) разг. дешёвый бордель: « Ça se tenait en ная челюсть ◊ être fait comme un claquos
haut de la ville, le claquedent de Mamie. » arg попасться, разг. влипнуть
(A. Lanoux) CLARIBOLE f arg кларнет
CLAQUE-FESSE m fam шлепок по CLARINETTE f arg 1) vx pyжьё 2) разг.
попе: « Qu’en penses-tu, ça vaut mieux фомка 3) пенис, член 4) pl pop ничто;
que le claque-fesse en guise de bienvenue. » ничего, разг. ни шиша; becter / bouf-
(Pennac, 4) fer / manger des clarinettes голодать ◊ c’est
CLAQUE-FRIC m arg игорный дом clarinette (от c’est clair et net) это ясно:
CLAQUE-HOUSE m см. claque I « T’es le meilleur, c’est clarinette. » (Net) ;
CLAQUEMENT m pop смерть, конец: jouer de la clarinette à а) разг. врать, зали-
« L’embêtant, c’est les Rasset qui sont pas вать кому-л. б) (тж jouer de la clarinette
venus à cause du claquement de la tante. » baveuse / à moustache(s) см. sucer, branler ;
(Cohen) autant pisser dans une clarinette это пу-
CLAQUE-MERDE m arg рот, разг. стое дело, разг. дохлый номер: « Autant
пасть; il daube du claque-merde разг. у него pisser dans une clarinette que de reprocher
воняет изо рта à un homme d’aimer une autre femme. »
CLAQUEMURER vt arg посадить (Groult, 2)
в тюрьму CLARKS m pl : remettre qn dans ses
CLAQUE-PATIN m arg бедняк Clarks fam поставить на место кого-л.
CLAQUER fam 1 vi 1) умереть, разг. CLAS adv см. class(e)
загнуться: « Tu risques de claquer d’une CLASH m (angl) fam 1) скандал: « Tu
congestion cérébrale. » (Clavel, 2) 2) пор- vas carrément au clash de la veille des noces,
титься; ломаться; не выдерживать: toi ? » (Bourdet) 2) столкновение: « Il y a
« Juste après le moteur y m’claque. » régulièrement eu des petits clashs avec les
(Net) 3) потерпеть неудачу 4) разг. быть élèves / … /. » (Bégaudeau) ; « Je suis adepte
классным: « Elle claque, ta nouvelle du coup bas dans une stonba et dans le
caisse ! » 2 vt 1) тратить, спускать: « Ce clash. Le but c’est de gagner. » (Net) 3) ава-
qu’on avait dans les poches, par contre, on рия; столкновение; наезд: « L’avenue des
le claquait. » (Cordelier, 2) 2) разг. вымо- Gobelins qu’il traversait, il y a deux mois,
тать, измочалить: « Ce voyage en car qui la mobylette qui surgit à contresens, le
a duré huit jours m’a claquée. » 3) поло- clash, le gars en combinaison rouge qui s’est
мать; порвать; доконать: « Se faire faire sauvé en le laissant gémir à terre / … /. »
un enfant c’est un ennui. L’emmerdement (Benacquista, 2) 4) соревнование
c’est de claquer son bas. » (Groult, 1) CLASHER arg 1 vi 1) падать 2) прова-
4) нанести (удар); отвесить (пощечину): литься, потерпеть неудачу 3) устраивать
« Moi je pense que tu deviens tout rouge скандал, скандалить: « Venez clasher. Ici
et confus et que la dame va te claquer une c’est permis. » (Net) 2 vt разг. отбрить: « Il
baffe si tu oses l’aborder. » (Net) ; se cla- mérite même pas que j’le clashe. » (Net) ; se
quer 1) уставать; губить своё здоровье; clasher ссориться; скандалить; схлест-
доводить себя: « En fait, j’ai appris une нуться
technique comme un sportif pour utiliser CLASS(E) I arg 1 adj 1) законченный:
ses muscles, ne pas se claquer. » (Paroles, « Pendant une longue période, il l’a consi-
6.07.86) 2) повредить / попортить себе dérée comme class, définitivement, cette
что-л. 3) (de) разг. плевать, чихать на: histoire. » (Simonin, 2) 2) разг. конченый:
« Nous, on s’en claque qu’elle se marie. » « Il mouftera plus jamais... Il est classe...
(Guène, 1) ◊ en claquer une arg sport а) не- Archinase... Voilà ce qu’ils en ont fait, les
ожиданно вырваться вперёд: « Là, on se matons, en dix ans de détention !... » (Blier)
dit, surtout mon entraîneur d’ailleurs : “ il 2 adv хватит, довольно: « Oh, et puis,
a pas l’choix, il va en claquer une ”. » (Net) c’est class ! Qu’est-ce que j’ai, à gamberger
б) ударить с лёта comme ça ? » (Malet) ; j’en ai classe с меня
CLAQUETON m см. claque I хватит: « J’en ai classe, de cette séance. »
CLAQUETTE f arg язык (San-A, 12)
CLAQUOS(S) (CLAQUOT) m pop CLASSE II fam 1 f 1) шик, класс,
1) камамбер: « J’aime bien éclater un cla- элегантность; avoir la classe разг. быть
quos, le matin au petit déj. » 2) рот 3) встав- шикарным / классным: « Et une fille

252

Slovar_Gromova.indd 252 29.05.2012 13:21:55


C
peut avoir la classe en tailleur aussi. » (Net) classicos : “ Imagine ”. Du très grand
2) демобилизация, разг. дембель: « Peu Lennon. » (P. Merle, 2) 2) типичный:
après la classe, mes parents se marièrent. » « / … / c’est un petit troquet arabe bien clas-
(Calet, 2) ; la classe ! скорее бы дембель! sicos, bien dégueulasse / … /. » (P. Merle, 2)
3) arg конец заключения, освобождение 3) разг. классный
4) arg milit разг. кореш: « Viens, la classe, je CLASSIQUE 1 f 1) pl fam полезные
te paie un pot, on parlera de notre jeunesse. » сведения: « C’est Internet maintenant…
2 adj 1) шикарный, роскошный: « Les Pourquoi m’être empêtré dans une histoire
talons, j’ai énormément de mal. J’en garde de Minitel ? Faut que je revoie mes clas-
une paire que j’enfile juste avant un RV pour siques. » (Lanher, 2) 2) arg стандартные
faire plus classe. » (20 ans, déc. 97) 2) разг. услуги проститутки 3) pl arg менструа-
классный, клёвый: « Ce qui est british est ция 2 m arg клиент (проститутки) без
classe. » (20 ans, déc. 97) ; « Y avait un piano, проблем
des peintures sur les murs, et des meubles CLASSOS adj invar см. classe II
classe. » (Jonquet, 1) 3 adv разг. классно: CLAUSTRO fam 1 f (от claustropho-
« Elle était sapée classe, comme dans les bie) клаустрофобия 2 (от claustrophobe)
pubs de la télé. » (Jonquet, 1) ◊ petite classe adj / n больной клаустрофобией: « Si
малышня; top classe на высшем уровне: on m’enferme je crois bien que j’y reste-
« Service top classe. » (Net) ; [la] classe !, rai. Je suis claustro, j’ai envie de gerber. »
c’est la [totale] classe а) разг. [это] ши- (Benacquista, 1) ; « Dans une cabine
карно / классно: « — Tiens, je lui ai même téléphonique, un yuppie new-yorkais est
emprunté des chaussettes, assorties à la che- menacé par un sniper : interdiction de rac-
mise. — La classe ! » (Perrier) б) [это] здоро- crocher, sinon pan ! Heureusement pour les
во!, разг. класс!, клёво!: « Faire du cinéma claustros, c’est court. » (Télérama, 14.06.06)
c’est la classe quand même. » (Guène, 1) ; CLAVETTE f arg ключица
« “ Je suis resté proche de toutes les femmes CLAVIER m pop зубы: « Il est inter-
qui ont compté dans ma vie. ” Classe, cepté par le contrôleur / … / pas rasé de
non ? » (Biba, avr. 06) ; il est de la classe он frais / … / avec quatre dents absents sur le
среди тех, кто демобилизуется / выходит devant du clavier, sa sacoche, son casse-
из тюрьмы / выходит на пенсию; être bon noisettes / … /. » (San-A, 8) ; clavier à res-
pour la classe быть годным для службы sort [зубной] протез: « Le clavier à ressort
в армии; faire ses classes arg проходить de la mémé avait disparu. » (Dorin, 9) ; se
военную подготовку; il a renvoyé la classe détartrer le clavier чистить зубы ◊ il est
pop vulg его вырвало: « Je ne sais pas si c’est passé au clavier arg у него взяли отпечат-
tes champignons à la grecque, mais j’ai du ки пальцев
plomb sur l’estomac et je me sens tout chose. CLÉ (CLEF) f : clé du champ de tir fam
Je me demande si je ne vais pas renvoyer la несуществующий предмет, за которым
classe. » ; salut la classe разг. привет, ко- посылают новичка: « / … / je sais des
реш / кореша! (приветствие, обращенное salingues tourmenteurs qui s’amuseraient
к сверстнику) à réveiller le Tondu en pleine noye pour lui
CLASSÉ, -E adj : être classé arg вы- demander s’il aurait pas la clé du champ de
полнять оплачиваемую работу, работать tir dans le tiroir de sa cravate. » (San-A, 15) ;
(о заключенном) envoyer chercher la clé du champ послать
CLASSEMENT m : classement verti- на клотик за кипятком; clés du camion
cal fam выбрасывание в корзину (доку- arg инициатива; ответственность;
ментов) confier / laisser les clés [du camion] à arg до-
CLASSER vt fam понять, что собой верять кому-л.; essayer la clé dans le portail
представляет кто-л.: « J’ai classé ton chef : arg насиловать; être à clé arg быть пья-
emmerdeur. » ным в доску; mettre sous clé arg посадить;
CLASSI|EUX, -EUSE adj fam разг. nager comme une clé fam плавать как то-
классный, клёвый: « Pantalon de fla- пор; paumer / perdre ses clés pop страдать
nelle gris foncé. Classique mais classieux. » поносом; rendre sa clé / les clés pop разг.
(Beigbeder, 4) помереть, дать дуба (см. volet)
CLASSICOS adj (от classique) fam CLEAN [klin] adv invar (angl) fam 1) чи-
1) классический: « Aujourd’hui, ce sera стый: « Tout est clean, j’ai tout rangé, tu

253

Slovar_Gromova.indd 253 29.05.2012 13:21:55


C
as vu, hein ? » (Abécassis) 2) чистенький, quet de photos / … / clichetons d’amateurs
аккуратный, прилизанный: « Dans cette ou professionnels. » (Boudard, 1) ; « T’as
clientèle d’étudiants clean, ses intonations deux clichetons. Je peux en garder un ? »
de folle extravertie paraissent plutôt sym- (San-A, 12) 2) негатив 3) [типографское]
pathiques à Nicolas. » (Duteurtre) ; « Avec клише 4) клише, штамп: « Des clichetons
son joli costume de velours beige, sa che- à gogo dans ce conte benêt. » (Télérama,
mise déboutonnée sur un torse bronzé, je le 15.08.07) ; « Je regrette bien de venir vous
trouve un peu trop clean. » 3) точный, чёт- pisser sur le clicheton, mais toutes ces belles
кий 4) чистый, ни в чём не замешанный: histoires, dans le réel, sentent la charogne,
« Tu restes avec elle, j’fais à Fred. T’es clean la délation. » (Boudard, 4)
toi. Faut que j’me calte. » (Lasaygues) ; CLIC-CLAC m fam дешёвый фото-
« Je me suis renseignée pour cette histoire аппарат
d’orphelinat, ça a l’air clean. » (Gans) 5) arg CLI(-)CLI I m см. cliche
достойный доверия 6) не принимающий CLI(-)CLI II m см. clito
наркотики: « À l’époque de ce dîner / … / CLIENT m 1) fam péj тип, разг. суб-
Alexis était encore relativement clean. Je чик: « Dites, ces deux clients-là, ils ne sont
pense qu’il fumait surtout. » (Gavalda, 5) pas de la Maison J’t’arquepince, hein ? »
7) здоровый, не больной (часто о спиде): (Dutourd, 2) 2) arg отличный музыкант
« T’es sûr ? Il est clean ? » 8) разг. класс- 3) arg жертва (обмана), разг. лох 4) arg со-
ный, клёвый: « Il est clean, ce film. » ; перник; противник; c’est un drôle de client
« J’ai fondu en larmes et je suis restée cou- это опасный противник 5) arg polic задер-
chée pendant deux mois… Là, elle a été жанный; арестованный; il y a du client en
clean pour une fois… » (Gavalda, 1) face предстоит ряд опасных задержаний
CLEB (CLÉBARD, CLEBS [kleps]) 6) arg polic жарг. фигурант: « À deux, ils
m fam разг. псина, кабысдох: « Où est ce ne risquaient guère d’être semés, quel que
clebs, Charley ? Où est-il ce bon dieu de soit le moyen de transport emprunté par
chien ? » (Sagan, 6) ; « Un petit vieux balade leur “ client ”. » (Vartet) 7) наркоман (по-
un clébard plus gros que lui. » (San-A, 4) купатель наркотика) 8) arg смертник
CLEBER vi arg разг. жрать, шамать ◊ client à passions arg клиент (прости-
CLEBS(OS) m см. cleb тутки) с маниями; bon client fam а) че-
CLEF f см. clé ловек, который раскованно себя ведёт
CLÉOPÂTRE n pr : faire Cléopâtre arg на ТВ / радио (и которого поэтому ча-
см. sucer сто приглашают) б) тот, кто нужен для
CLÉPO (CLEPO) m ou f см. clop(e) в) (тж client fidèle) человек, часто ока-
CLEPS [kleps] m см. cleb зывающийся в полиции; частый гость;
CLERGEON m fam 1) vx мальчик из être client а) fam быть любителем / цени-
церковного хора, певчий 2) семинарист: телем; любить: « Elle est très cliente aussi
« Il a une bonne écriture, le clergeon : ça, des batailles de Stabilo. » (20 ans, avr. 06)
je ne dirai pas le contraire ! » (Martin du б) arg верить: « Les fantômes, moi, tu sais,
Gard, 2) j’suis pas client. » (San-A, 17) в) arg входить
CLEUPO m ou f см. clop(e) в дело, участвовать, соглашаться
CLIC m fam : avoir le clic ловко управ- CLIF(F)E f см. cliche
ляться с мышью; signer d’un clic а) сразу CLIFT m (от clip + lift) arg заколка для
подписать: « À l’heure où beaucoup se подтягивания кожи лица (на короткое
précipitent pour signer d’un clic une Charte время)
de l’écologie, je constate que le sujet fait CLIFTER vt (тж se clifter) arg разг.
encore rire. » (Net) б) сразу согласиться подцепить, закадрить: « Il s’est clifté une
CLICHE arg 1 f 1) страх 2) понос 2 (C) fille sur le Boul’Mich. »
m ou f бульвар/ квартал/ площадь Клиши CLIGNO m (от clignotant) fam ука-
(в Париже): « Je déambule sur le Cliche затель поворота: « Je mets mon cligno. »
jusqu’à la place Blanche. » (P. Merle, 2) (San-A, 2)
CLICHÉ m pop некрасивое / неприят- CLIGNOT(ANT) m arg глаз; baver des
ное лицо, разг. противная рожа clignots плакать
CLICHETON m (от cliché) fam 1) фо- CLILLE m (от client) arg клиент:
тография, разг. фотка: « J’ai repris un pa- « Quand je viens la voir, je joue au clille. Je

254

Slovar_Gromova.indd 254 29.05.2012 13:21:55


C
monte avec elle, je lui livre la camelote. » té, se taper la cloche, dormir dans un hôtel
(P. Merle, 2) sublime / … /. » (Gavalda, 5)
CLIM [klim] (CLIME) f (от climatisa- CLOCHE II fam 1 f 1) разг. шляпа, рас-
tion) fam кондиционер: « La clim s’arrête тяпа, разиня: « T’as même failli y laisser
bientôt et nous voilà tous suants. » (Rousset) ta peau pour de bon, cloche ! » (San-A, 4)
CLINIQUE f : être à la clinique arg си- 2) бродяга, бомж: « Comme une cloche, je
деть в тюрьме fourre la bière dans ma poche. » (P. Merle, 2)
CLIP m fam : c’est le clip ! разг. [это] клё- 3) бродяги, нищая братия; être à / de la
во / супер!: « — Ça va ? qu’il me lance. — cloche быть бомжом, разг. бомжевать:
Te bile pas c’est l’clip ! » (P. Merle, 2) ; c’est « Ça vous épaterait si je vous disais que je
pas le clip разг. дело дрянь; это жуть!: « Ça suis aussi pauvre que vous, que je suis même
annonce en général pas grand-chose de bon. de la cloche. » (Drieu La Rochelle) 4) бро-
Pas le “ clip ”, quoi, comme dit toujours Ja дяжничество, бездомная жизнь: « Visage
Nèg’ qui ne loupe jamais une expression qui ravagé de Martiniquaise. On aurait cru
traîne. » (P. Merle, 2) une vieille femme. Quand elle m’a dit son
CLIQUAGE m arg 1) переход к дей- âge — quarante-cinq ans — j’ai frémi. Elle
ствиям 2) понимание a cinq ans de cloche. » 2 adj 1) уродливый,
CLIQUE f fam группа; клика; разг. страшный 2) глупый 3) нескладный, не-
банда: « Piaf est ravie. Un boxeur ! Ça va уклюжий: « — Tu veux que je t’aide ? —
la changer agréablement de sa clique habi- Ah ! non, répondit le Faucheux sur le ton
tuelle. » (Lange) ; « / … / dans un pays de la plaisanterie, tu es trop cloche, toi ! »
saigné à blanc par la clique au pouvoir. » (Sabatier, 2) ◊ vieille cloche а) разг. шляпа,
(Borniche, 2) разиня, недотёпа, раззява: « Flûte ! Cette
CLIQUER vt, vi arg 1) понимать, разг. vieille cloche de Gaston a oublié de me
врубаться 2) реагировать rendre mes clés ! Me voilà dans un beau pé-
CLIQUES f pl : prendre ses cliques et ses trin ! » б) старина, дружище: « Comment
claques fam разг. собирать манатки, сма- ça va, vieille cloche ? »
тывать удочки: « Écoute, maintenant, tu CLOCHER vt arg 1) слушать 2) слы-
vas être gentil, tu vas prendre tes cliques et шать
tes claques et me laisser faire mon dîner. » CLOCHETON m см. clodo(t)
(Chabrol, 1) CLOCHETTE f arg polic группа, веду-
CLIQUETTE f arg 1) pl уши 2) клитор; щая слежку ◊ il a des clochettes au cul pop
bricoler la cliquette см. branler а) у него грязная задница: « Elle a des clo-
CLIRA f arg см. racli chettes au cul, moi je te le dis. » (Boudard, 1)
CLIT(O) m (от clitoris) fam клитор: б) разг. у него рыльце в пушку: « Il le
« Attends, elles en rêvent les filles, je sais, ça fut / … /, héros de la France libre / … /.
paraît con, mais elles ont le clito qui frétille Il se sent depuis des droits sur le reste des
rien qu’à l’idée, allez… » (Gabrié) Français. Tous ils ont, d’après lui, des clo-
CLOCHE I f 1) fam голова, разг. баш- chettes au cul / … /. » (Boudard, 1)
ка, черепушка 2) arg проблема ◊ cloches CLOCK f arg часы
de Notre-Dame тестикулы; seul* comme CLODO(T) (CLODOCHE, CLODO-
une cloche ; avoir la cloche fêlée разг. быть MIR) 1 m 1) fam бродяга, бомж: « Allongés
с приветом; se branler les cloches pop sur les grilles d’aération du chauffage ur-
а) см. se branler б) бездельничать, разг. bain, quelques clodos dormaient d’un som-
болтаться: « Bref, ma copine aussi pen- meil torpide. » (Malet) ; « À quelques pas du
sait qu’on passait nos journées à se branler Pont Neuf, quatre clodos sont installés de-
les cloches et dire des conneries. » (Net) ; vant la vitrine d’un grand magasin / … /. »
sonner les cloches à разг. устроить наго- (Benacquista, 3) 2) arg polic заключённый
няй кому-л., отчитать: « Ce qui n’a pas без средств 2 adj fam грязный; жалкий;
empêché Sivry de se faire sonner les cloches разг. зачуханный: « Pour se pointer dans
par ledit Commandant de Naplouse, je ne une auberge on faisait un peu clodos comme
vous dit que ça. De quoi s’agit-il ? Sivry ne clients. » (Boudard, 3)
l’a pas raconté, mais ces éclats de voix ! » CLONE m arg 1) друг, разг. кореш 2) гей
(Aragon, 4) ; se taper la cloche есть, разг. (усатый, в джинсах и кожаной куртке)
трескать: « On va visiter une belle proprié- ◊ c’est spécial clone это одно и то же
255

Slovar_Gromova.indd 255 29.05.2012 13:21:55


C
CLONER vt arg разг. ксерить haut, la pétoche qu’elles avaient toutes les
CLONEUSE f arg ксерокс mignonnes de se faire mettre en cloque. »
CLOP(E) (CLOPEAU m) 1 m окурок, (Boudard, 3)
разг. чинарик: « Ce n’était pas si mal, au CLOQUER fam 1 vt (= mettre) 1) по-
fond : j’avais un clope, un vrai grand clope ложить; поставить; поместить: « Des
de Gauloise. » (A. Sarrazin, 1) ; piquer les gonzes pareils, ils devraient les cloquer dans
clopes подбирать чинарики 2 m ou f fam une salle à part. » (Boudard, 4) ; « J’arrivais
1) сигарета: « Je peux m’allumer une au ralenti, cherchant une place où cloquer
clope ? » (Gavalda, 1) ; « Lui, il disait “ un ” ma Vedette. » (Simonin, 1) 2) бросить,
clope, au lieu de “ une ” clope. La honte, швырнуть: « Peut-être parce que c’est
quoi. » (Zeller) 2) разг. косячок ◊ des lui qui a abattu Fredo et l’a cloqué dans la
clopes а) ничего б) нет!, дудки! baille ? » (San-A, 5) 3) дать: « Il m’aide.
CLOPER vt, vi fam курить: « Ben et Je veux lui cloquer mille balles, mais il me
Mélasse continuent de cloper comme si de demande pour qui je le prends, car il a sa
rien n’était. » (Rousset) ; « Suis de nouveau dignité. » (San-A, 10) 4) разг. влепить,
invitée à manger dans ma famille, mais ils отвесить 5) заразить, разг. наградить
clopent comme des malades, et on pourra 6) дёшево продать, разг. загнать 7) стре-
pas être dehors ... alors j’hésite. » (Net) лять 8) говорить 9) arg см. baiser 2 vi arg
CLOP|EUR, -EUSE n fam курильщ|ик, портить воздух; se cloquer (= se mettre)
-ица: « “ Ça fait tiers-monde ”, assène 1) встать; лечь; сесть: « Il s’est cloqué au
Clélia, comédienne non fumeuse depuis… coin d’une rue / … /. » (Boudard, 1) ; « Je
quinze jours, grâce aux œuvres du clopeur me cloque à plat bide et je rampe sous mon
repenti Allen Carr. » (Express, 8.01.04) lit. » (San-A, 12) 2) (qch) пить; есть; гло-
CLOPINARD m pop бродяга, бомж тать 3) класть себе, накладывать себе:
CLOPIN-CLOPANT fam 1 loc adv « Le soleil, au moins, on est sûr qu’il existe.
1) хромая, прихрамывая 2) еле-еле, La preuve : on est obligé de se cloquer de la
кое-как 2 m хром|ой, -ая: « Beaucoup de crème Nivéa sur le dargif pour se protéger
femmes, plein de gamins, des tout-petits, de ses audaces. » (San-A, 7) 4) (de) обой-
des ados / … /, des clopins-clopants, des tout тись без 5) (de) разг. чихать, плевать на;
couturés, des … » (Gavalda, 5) je m’en cloque разг. мне это по барабану
CLOPINETTES f pl fam 1) копейки, ◊ se cloquer à poil раздеться догола
гроши: « Je bossais pour des clopinettes CLOU m 1) fam ломбард: « Je n’avais
dans une agence. » (Biba, juin 01) 2) ерун- pas un rond vers la fin du mois, j’ai été obli-
да, разг. чепуховина: « Pour des clopinettes gé de mettre ma montre au clou. » 2) fam
on s’entend toujours. » (Boudard, 6) ◊ des машина / аппарат / предмет в плохом со-
clopinettes а) ничто; ничего, разг. шиш стоянии: « Il m’expliqua que c’était un clou
с маслом: « Et les danseurs, que leur reste- qui ne dépassait pas le soixante, mais qu’il
t-il ? Des clopinettes. Pareil pour les mimes, était quand même bien content de l’avoir.
les gens du cirque, les acteurs de petites Ah, il aimait bien ça, les autos. » (Duras, 2) ;
troupes… On est volés par les grands / … /. » « Je ne crois pas qu’il ait la possibilité de se
(Martin-Chauffier) б) как бы не так!, дуд- poser à Abidjan, beaucoup trop juste avec
ки!: « — Transigeons, dit l’abbé. Quinze son clou. » (San-A, 8) 3) fam велосипед,
jours d’indulgence ? — Des clopinettes, dit разг. велик; горный велосипед: « — C’est
le gardien. » (Vian, 1) à toi, le clou qu’est là-bas devant ? —
CLOPO m см. clop(e) Oui. — T’as intérêt à l’enlever en vitesse. —
CLOPORTE n fam 1) консьерж, -ка: Voyons, Denis, rentrez vous-même cette
« Il commençait à m’énerver ce cloporte. » bicyclette dans la cour. » (Clavel, 5) 4) fam
(Exbrayat, 9) 2) привратник фотоаппарат 5) pl fam инструменты;
CLOQUE f : être en cloque / se retrou- poser / rendre ses clous бросать работу;
ver avec la cloque fam быть в положении, бастовать; prendre ses clous начинать
разг. залететь: « Elle est en cloque, ta Bébé ! работать 6) fam фурункул 7) arg сильная
Ouais, son fils à papa l’a mise enceinte. » мигрень 8) arg полицейский участок:
(Chabrol, 1) ; lâcher une cloque pop испор- « Une centaine de manifestants ont passé
тить воздух; mettre en cloque fam сделать la nuit au clou pour le simple fait de s’être
ребёнка кому-л.: « Je vous ai expliqué, plus trouvé au Quartier Latin à ce moment-là. »

256

Slovar_Gromova.indd 256 29.05.2012 13:21:55


C
9) arg тюрьма ◊ des clous fam а) мало, CLOUTIER m см. cloutard
ерунда: « — Savez-vous qui est Vladimir ? CLOWN m 1) arg макдональдс 2) fam
demanda-t-il. — Des clous, répondit l’ins- разг. придурок: « J’veux pas d’histoires
pecteur d’un ton lugubre. Un vendeur de avec ce clown. » (Renaud, 3) ◊ elle a le clown
journaux prétend que le visage du mort ne qui saigne du nez arg у неё месячные; avoir
lui est pas inconnu, mais il ne peut se sou- bouffé / mangé un clown быть очень смеш-
venir de son nom. » (McCloy) б) ничего, ным: « T’as bouffé un clown ? Le déjeuner
разг. ни хрена: « Qu’est-ce que tu gagneras va être marrant. » (Net)
à accepter ce boulot ? Des clous. » в) как CLUB m : Club-Med arg тюрьма Фле-
же!, чёрта с два!: « Vous vous imaginez ри-Мерожис; bienvenue au club fam добро
que le Monsieur me remercie ? Des clous ! » пожаловать в наш клуб, нашего полку
(San-A, 12) ; pas un clou fam ничего: прибыло; faire le club arg поджидать кли-
« / … / c’est vrai que nous n’avions pas un ентов (о группе проституток)
clou, mais nous étions si heureux ensemble CLUBBER (CLUBEUR) [klGbGr] m
/ … /. » (Montana) ; petits clous pop дети; (angl) fam завсегдатай ночных клубов;
clou de cercueil pop а) сигарета б) корот- разг. тусовщик: « Au milieu des clubbers en
кая сигара; clou de girofle pop гнилой зуб; délire, ils rivalisent d’exubérance. » (Osmont)
arriver sur le clou fam прийти точно; bouf- CMB loc adv см. comme ma bite*
fer / sucer des clous fam голодать: « Sans ÇMÉBON ! interj arg вкусно!
lui on suce des clous / … /. » (Boudard, 3) ; ÇMENDOU adv (от doucement) arg
cogner des clous pop клевать носом; il n’en тихо, спокойно
fiche / fout pas un clou pop разг. он ни COALTAR m fam 1) темнота 2) путани-
хрена не делает; passer entre les clous arg ца, неразбериха: « / … / et puis la destina-
остаться незамеченным; piquer des clous tion, après Orléans, c’est le coaltar ! On sait
fam клевать носом; planter un clou arg mus juste qu’on doit retrouver dans les forêts, en
не вовремя вступить; planter ses clous arg Sologne, d’autres hardis volontaires / … /. »
mus играть механически / без воодушев- (Boudard, 3) 3) трудная ситуация, без-
ления; raccrocher qch au clou fam пере- надёжное положение 4) полубессозна-
стать заниматься чем-л., бросить что-л.; тельное состояние; обморок: « Je fais un
river son / le clou à fam заткнуть рот signe de tête à Jean-Marc, doucement sorti
кому-л., поставить на место: « De même, du coaltar. » (Benacquista, 1) 5) проблема;
il avait envie de crier “ bravo ! ” à la jolie помеха 6) густое красное вино ◊ être dans
fillette qui venait de river son clou à ce lour- le coaltar а) быть как в тумане, разг. ниче-
daud de Bertault. » (Curtis, 3) ; retrousser го не соображать; разг. быть в отключке:
des clous arg не найти ни одного клиента; « “ — T’as vraiment l’air en plein coaltar,
sortir ses clous pop заниматься эксгиби- s’inquiète le Gravos. C’est la chaleur qui
ционизмом; reste bien dans les clous !, sors te fait c’t’effet ? ” Je reviens à moi / … /. »
pas des clous ! fam осторожно!; être tombée (San-A, 1) ; « J’étais complètement dans le
sur un clou [rouillé] pop забеременеть; ne coaltar mais je m’en rendais bien compte. »
pas valoir un clou fam ничего не стоить, (Gavalda, 2) б) быть пьяным
разг. быть полным барахлом: « Tous les COALTARÉ, -E adj fam пьяный, разг.
Chardin du monde ne valaient pas un clou косой
à côté des étalages de fruits et de légumes du COALTARER vt fam спаивать
marché. » (Cerf) COBRA I m arg охранник (в супермар-
CLOUER vt arg дать задаток (антик- кете и т. п.)
вару) COBRA II arg 1 m см. braquage 2 vt
CLOUTARD m arg scol vx студент Эколь см. braquer
Нормаль (в Сен-Клу под Парижем): « La COC m см. coquard
résidence des cloutards se trouve juste au- COCA fam 1 m кока-кола 2 f кокаин,
dessus de la gare de Saint-Cloud. » разг. кокс: « Au contraire de l’héroïne qui
CLOUTÉ, -E arg 1 n 1) человек, у ко- endort les sens, la coca les excite. » (Le Bre-
торого много пирсингов: « Un clouté avec ton, 3)
des cheveux longs. » (Net) 2) человек, уве- COCAGNE ! interj arg не переживай!
шанный цепочками 2 f проститутка по COCAÏNE f : cocaïne du pauvre arg ме-
случаю с пирсингами тамфетамин

257

Slovar_Gromova.indd 257 29.05.2012 13:21:55


C
COCARD m 1) pop глаз: « Elle ouvre de es le plus beau con que j’aie jamais rencon-
grands cocards. » (San-A, 9) 2) см. coquard tré dans ma putain de vie. » (Chabrol, 2) ;
COCARDE f pop голова, разг. кум- cochon gratté arg [коренной] француз; co-
пол; taper sur la cocarde а) бить по голо- chon rose arg экстази; cochon de payant тот,
ве б) ударять в голову (о вине) ◊ avoir sa кто платит; рядовой зритель; простой
cocarde быть пьяным, разг. надраться налогоплательщик: « C’était un des plus
COCARDER (SE) pop vx напиваться, grands créateurs du cinéma, dont le malheur
разг. бухать fut bel et bien de connaître la gloire par ma-
COCCINELLE f fam разг. жук (авто- lentendu. Autrement dit, d’avoir réuni au-
мобиль марки Фольксваген): « Ce que je tour de lui le grand public et les cinéphiles,
souhaite se réalise : ma coccinelle part en le cochon de payant et le sémiologue. » ;
profil droit contre l’arbre. » (San-A, 13) « Cette fois encore, ce seront les cochons
COCHAS vt arg бить, избивать de payant qui seront mis à contribution. » ;
СОСНЕ I f pop толстая, вульгарная cochon qui s’en dédit чтоб мне / тебе про-
женщина: « Devant la maison, il y avait валиться на этом месте: « — Tu veux
une espèce de grosse coche rousse avec toute qu’on se mélange les sangs ? — Ah non, j’ai
une marmaille autour des jupons. » horreur des piqûres. — Bon, on se mélange
COCHE II m : manquer / rater / lou- pas les sangs mais, cochon qui s’en dédit, tu
per le coche fam опоздать; упустить воз- t’arranges pour venir me voir en Amérique
можность; прозевать удобный случай, cet hiver. » (Groult, I) ; ami / copain / pote
разг. зевнуть: « Dès le premier instant, il comme cochon разг. закадычные друзья:
était sûr de manquer le coche. Jamais il ne « Cicisse, surtout avec un canon de trop
saurait séduire la femme de son patron. » aurait été gueuler partout qu’il était copain
(Aragon, 2) ; « Je te dis, te le répète, te seri- comme cochon avec un Martien, cul et che-
nerai éperdument : on a loupé le coche. » mise même. » (Fallet) ; см. gorgeon ; comme
(San-A, 4) un cochon [avec / de sa queue] неловко, не-
COCHER m arg 1) пилот, лётчик 2) во- уклюже; отвратительно: « Papa conduisait
дитель такси 3) дирижёр ◊ arrêtez, co- comme un cochon, tous les autres chauffards
cher ! J’ai mon faux-derrière pris dans la por- de la route le lui faisaient bien remarquer. »
tière fam подождите, дайте мне вылезти (Rochefort, 2) ; de cochon ужасный, отвра-
(говорится человеком, который с трудом тительный: « Je suis un imbécile et j’ai un
вылезает из машины); fouette cocher ! fam caractère de cochon. » (Roussin, 2) ; « Par ce
вперёд!, в путь!, поехали!: « Il n’eut pas le temps de cochon il n’y a vraiment rien à faire
temps de bien réfléchir. On les poussait dans d’intéressant. » (Mithois, 2) ; mâtiné cochon
la voiture, et fouette cocher ! » (Aragon, 5) d’Inde arg а) сомнительного происхожде-
COCHON, -NE fam 1 m 1) разг. гряз- ния б) метис; il ira loin / il deviendra qn si les
нуля, поросёнок; свинья: « Son locataire petits cochons ne le bouffent / mangent pas
était un véritable cochon si l’on en devait о нём ещё услышат / он далеко пойдёт,
juger par sa chambre où régnait un désordre если ничего не случится: « Tout le monde
incroyable. » (Exbrayat, 14) 2) разг. по- regardait ce jeune chef d’orchestre et pensait
хабник, свинья: « On dit qu’il y a en certainement : il deviendra quelqu’un si les
chaque homme un cochon qui sommeille. » petits cochons ne le mangent pas. » ; « Ce qui
(Mithois, 2) 3) разг. дрянь, скотина, сви- compte c’est la réussite ! Et j’y parviendrai
нья: « — Vous n’avez pas une cigarette !? si les petits cochons ne me bouffent pas en
Ces cochons-là m’ont pris tout ce que j’avais route. » (San-A, 9) ; abreuver son cochon
dans les poches. » (Simenon, 20) ; « Cette пить, напиваться; c’est pas cochon разг.
cochonne avait fait pipi dans mon jardin ! » это классно: « Elle est délicieuse, cette
(Traverso) 4) arg полицейский 2 adj crème сагаmel. — Oui, en effet, c’est pas
1) грязный 2) грязный, непристойный, cochon, je vais en prendre encore une petite
похабный: « Ça et un bon Polaroïd pour cuillerée. » ; être bourré / plein comme un
faire quelques photos cochonnes qu’on peut cochon разг. быть в стельку пьяным; être
toujours montrer au bureau pour se marrer raide comme trente-six cochons разг. быть
/ … /. » (Blier) ◊ mon cochon ! приятель, под сильным кайфом; nous n’avons pas
разг. друг ситный: « Toi, mon cochon, ou gardé les cochons ensemble разг. мы вместе
bien tu es plus fort que nous tous, ou bien tu свиней не пасли: « — Quand est-ce qu’on

258

Slovar_Gromova.indd 258 29.05.2012 13:21:55


C
mange ? — Oh toi, c’est pas le moment ! — camp. — C’est passe que c’est rigolo. —
Dites donc, je n’ai jamais gardé les cochons Non, j’crois que c’est passe que c’est des
avec vous. » (V. Lanoux) ; mettre le cochon cochoncetés ! » (Pergaud)
dans le maïs разг. пустить козла в огород; COCO I m fam 1) голова, разг. башка;
régaler son cochon а) объедаться, разг. avoir le coco fêlé разг. быть чокнутым:
обжираться б) напиваться; un cochon n’y « J’ai l’impression que ce garçon a le coco
retrouverait pas ses petits ужасный беспо- fêlé. Tu comprends quelque chose à ce qu’il
рядок, разг. чёрт ногу сломит; les cochons nous raconte ? » ; dévisser le coco à приду-
n’en veulent plus полно, девать некуда: шить; разг. свернуть башку кому-л.; mon-
« Et ma tante qui nous disait : venez nous ter le coco à настраивать кого-л. 2) глотка:
voir à la ferme, y reste des citrouilles, les co- « Bois, vieux père. / … / Mets-toi ça dans le
chons n’en veulent plus, venez en chercher. » coco. » (Giono, 1) 3) живот, разг. брюхо:
(Net) ; quand les cochons voleront разг. ког- « / … / vous n’allez pas partir comme ça,
да рак на горе свистнет sans rien dans le coco. » (A. Sarrazin, 3) ;
COCHON D’INDE n arg метис, -ка se remplir le coco разг. набить брю-
COCHONCETÉ f см. cochonnerie хо 4) малыш: « Tu sais, coco, la presse
COCHONNAILLE f fam колбасы; вет- avant, c’était autre chose ! » (Paris Match,
чина: « Les fromages, les cochonnailles, le 28.07.94) 5) тж презр. приятель: « Mon
pain, le beurre, le rouquin : on a tout liqui- coco, tu ne perds rien pour attendre. »
dé, tout détruit. » (Blier) (Demouzon) ; « Il est où le scénario, coco ? »
COCHONNER fam 1 vt 1) испортить, (Chefdeville) 6) тип: « C’était un drôle de
загубить, разг. запороть: « Tas de ratés ! coco, mais un être parfait, ce garçon-là. »
Saboteurs ! Est-ce qu’on cochonne une (Gavalda, 1) 7) разг. тип; субчик, гусь:
affaire comme ça ! » (Leblanc, 2) 2) ис- « C’est un joli coco, ce Pierre ! Moi qui le
пачкать, разг. изгваздать: « Je garde mes croyais sérieux, honnête. » (Curtis, 6) 8) arg
draps propres, moi ! Je cochonne pas ! Je пенис, член 9) pl arg туфли; ботинки
dors dedans pendant un mois sans les por- ◊ casser le coco arg см. enculer
ter au lave-au-poids ! » (Blier) 3) см. baiser COCO II (от communiste) fam et sou-
2 vi разг. халтурить: « Dans notre job, pour vent péj 1 m коммунист, разг. коммуняка:
usiner, faut que la conscience règne, sinon « “ Coco ”, “ Anar ”, les deux hommes n’en
on cochonne. » (San-A,15) ; se cochonner avaient jamais fini de s’injurier amicale-
портиться: « On dirait que le temps se co- ment. » (Vailland, 3) 2 adj коммунистиче-
chonne, dit ma tante Roberte. » (Cerf) ский: « Je dors au Sofitel qui ressemble au
COCHONNERIE (COCHONCETÉ) siège du Parti Communiste Français, place
f fam 1) vx грязь: « Il y avait des verres bri- du Colonel-Fabien. Dans tous les pays de
sés, de l’alcool sur la nappe, des cochonne- l’Est, le capitalisme a dû emménager dans
ries par terre, des assiettes sales dans tout les anciens locaux cocos. » (Beigbeder, 1)
ça. » (Aragon, 1) 2) разг. дрянь, гадость, COCO III [koko] (от cocaïne) 1 f fam
пакость: « Comment veux-tu manger кокаин, разг. кокс: « Lulu se préparait en
une cochonnerie pareille ? » (Gavalda, 2) ; guettant la vieille qui lui avait promis cinq
« J’eus pourtant de violentes révoltes contre grammes de coco pure, au prix de gros. »
le lit, les frictions d’alcool camphré, l’huile (Carco, 2) ; см. тж éteignoir 2 m arg нар-
de foie de morue et je ne sais plus quelles коман 3 adj : être coco arg разг. быть под
autres cochonneries. » (Lainé) 3) подлость, кайфом
разг. свинство: « Non, il n’était pas ca- COCO IV fam 1 m ou f бензин, горю-
pable d’une cochonnerie, ni d’un compro- чее: « La jauge d’essence, sans être fran-
mis ! » (Simenon, 20) 4) непристойность, chement optimiste, indique qu’il y a de la
разг. похабщина, свинство: « Il tournait coco / … /. » (San-A, 18) 2 m 1) спиртное
autour d’Angélique, il la pelotait, il lui disait 2) молоко: « Il ne boit que du coco. »
des grosses cochonneries. » (Aragon, 2) ; COCON m arg scol однокурсник
« Quand la bonne eut un amant et que cette (Политехнической школы)
cochonnerie fut découverte, ma mère la COCOONER [kOkune] (angl) fam 1 vi
chassa. » (Lainé) ; « — Quand les conscrits 1) нежиться 2) любить сидеть дома 2 vt
voient qu’on approche pour écouter, ils ухаживать за, баловать: « Je ne suis pas
s’arrêtent et ils nous disent de foutre le dans un centre spécialisé Cocoon’s, mais

259

Slovar_Gromova.indd 259 29.05.2012 13:21:55


C
chez mes parents en Normandie et je me ненужных людей / от стариков: « Quand
fais aussi cocooner. » (Net) ; se cocooner ба- vous sentirez que vous commencez à perdre
ловать себя les pédales et à souffler trop fort dans les
COCOONING [kOkunIN] m (angl) fam escaliers, mes petits vieux, n’attendez pas
1) любовь к комфорту, уюту 2) домо- que vos mômes secouent le cocotier, ve-
седство nez direct à moi que je vous bichonne. »
COCOTA f arg см. cacahuète 2) (Pennac, 5) б) устроить встряску, расше-
COCOTER vt, vi см. cocotter велить болото: « Dans un style hérisson,
COCOTIER m fam : s’accrocher / bourré de piques et de pointes, l’auteur
s’agripper / se cramponner au cocotier s’amuse à secouer le cocotier de l’idéologie
а) цепляться за своё место; стараться générale de ces trente dernières années. » ;
удержаться: « On peut toujours s’obstiner, см. тж branche
s’accrocher au cocotier… » (Net) б) про- COCOTTE f 1) fam vx кокотка: « Hum !
являть настойчивость; занимать обо- Tu es parfumé comme une cocotte, dis
ронительную позицию: « Parce qu’il donc ! » (Roussin, 3) ; elle pue / sent la
faut généralement s’accrocher au cocotier cocotte от неё пахнет дешёвыми духами
dans les autres restaurants si on veut s’en 2) fam милочка, детка: « Un mot gentil,
sortir à un prix honnête. » (Net) ; décro- “ ma cocotte ”: je dis ça facilement à une
cher* le cocotier ; descendre de son cocotier dame que je sais démoralisée. Ce mot idiot,
а) слезть с дерева: « On dirait qu’il vient ces petits mots bêtes sont chargés de puis-
à peine de descendre de son cocotier. » sance. » ; « Leveillé vint chercher Talbot qui
(Net) б) выйти за пределы своего мирка: refaisait pour la quatrième fois son nœud
« Cette expérience lui a été bénéfique : elle de cravate. — Grouille-toi, ma cocotte, dit
lui a permis de “ descendre de son cocotier ” Leveillé. Tu es beau. » (Mohrt) 3) arg гоно-
et l’a enrichi humainement parlant. » (Net) рея 4) arg лошадь 5) arg доза наркотика,
в) разг. быть с приветом; gagner le coco- жарг. чек 6) arg рукоятка (мотоцикла)
tier а) выиграть главный приз б) сделать 7) arg счётчик (такси) ◊ débouler de la
глупость в) разг. оказаться в дураках: cocotte нести бред, заговариваться
« Et s’ils nous faisaient marrons les Ricains. COCOTTE-MINUTE f arg 1) будка
On aurait gagné le cocotier ! » (Cordelier, 2) уличного регулировщика 2) уличный
г) влипнуть: « Bon eh ben Mojitoto t’as регулировщик 3) доступная женщина
gagné le cocotier avec ce type. C’est pas 4) проститутка, быстро обслуживающая
facile ce que tu vis, mais il faut vraiment клиентов
que tu tires un trait sur lui. » (Net) ; t’as COCOTTER vt, vi fam вонять: « Qu’est-
gagné le cocotier [en sucre] придётся это ce que tu fais à manger pour ce soir ? Ça
делать тебе: « Bon mon vieux t’as gagné cocotte drôlement l’ail ! » ; « Sacré nom tes
le cocotier en sucre et la belle montre en pinceaux ils cocottent ! » (Saumont)
bois ! » (Clavel, 5) ; grimper au cocotier COCU, -E fam 1 n обманутый муж, ро-
а) злиться, разг. лезть в бутылку, заво- гоносец; обманутая жена: « Un besogneux.
диться б) быть в восторге: « Nous ça ne Une famille sur les bras, sa femme partie. Un
nous fait pas grimper au cocotier la nou- pauvre cocu, quoi ! » (Aragon, 1) ; cocu, battu
velle de l’annulation du concert du 3 juin, et content рогатый и всем довольный; les
notre super week-end à Paris en amoureux cocus au balcon ! говорится тому, кто смо-
qui tombe à l’eau. » (Net) в) испытать ор- трит в окно 2 adj 1) обманутый, рогатый:
газм: « L’autonomie électrique du vibro ne « Se marier à son âge ! / … / Faut pas avoir
dépassant pas les trente minutes, il avait un peur d’être cocu / … /. » (Queneau, 6) ; il
laps de temps limité pour grimper au coco- est plus cocu qu’un cerf au printemps у него
tier. » (Stabenrath) ; faire monter / grimper на голове целый лес из рогов 2) arg по-
qn au cocotier, secouer qn du cocotier изба- терпевший неудачу, разг. оказавшийся
виться от, бросить на произвол судьбы; в дураках: « C’est comme à la roulette. / … /
предоставить самому себе: « Mes beaux- Toujours cocu. » (Izzo) ◊ [bande de] cocus !
parents me cassent les pieds, ils sont vieux, груб. козлы!; je suis cocu ou… … или я оши-
avares, mauvaise langue, radoteurs. Il serait баюсь: « De deux choses l’une, ou je suis
grand temps de les faire monter au coco- cocue ou on a la baraka. » (Cordelier, 1) ; faire
tier. » ; secouer le cocotier а) избавиться от cocu qn а) наставить рога кому-л. б) обма-

260

Slovar_Gromova.indd 260 29.05.2012 13:21:55


C
нуть, разг. кинуть, поиметь: « Dites-vous ушла в пятки; il a le cœur / ça lui met le
bien une chose : quoi qu’il arrive, ça vous re- cœur entre les dents pop его тошнит: « Je ne
tombera sur le coin de la gueule. Surcharge, peux pas supporter la vision d’un abattoir,
excès de vitesse, alcootest : vos copains les ça me met le cœur entre les dents. » ; il a le
flics trouveront mille raisons de vous faire cœur à l’explose arg у него сильно коло-
cocus. » (Blier) тится сердце; cœur fendu arg см. chatte ;
COCUAGE (COCUFIAGE) m fam avoir du cœur au ventre fam быть полным
1) ношение / наставление рогов: « Elle сил / энергичным / деятельным: « Ils ont
/ … / fit craquer la jointure de ses doigts des bras que diable mes petits hommes !
(avec mon cocuage, une des causes princi- Tonton a des sous ! Nous avons tous du
pales de mon divorce). » (A.D.G., 3) ; « Je cœur au ventre ! » (A. Sarrazin, 3) ; don-
juge les chagrins de cocufiage indignes d’in- ner / mettre du cœur au ventre fam à под-
térêt. » (Bodard) 2) обман; разг. подста- бадривать; поднимать дух кому-л.: « Je
ва: « Le cocufiage du siècle, mes agnelles ! prendrai bien un petit verre. Histoire de me
Comment qu’il nous a eus, Martin ! » donner du cœur au ventre. » (Mithois, 2) ;
(San-A, 13) barbouiller* le cœur ; dîner par cœur fam vx
COCUFIER vt fam наставлять рога: обойтись без обеда: « À force de dîner par
« Je suis ce qui s’appelle seule ! toute seule ! cœur, elle n’a plus que la peau sur les os, la
Et j’entends le rester !... Pas d’enfants ! Pas pauvre ! »
de mari ! Moi je cocufie personne ! » (Blier) ; COFFIO(T) m (от coffre) pop 1) сейф:
« Et dire que ce pauvre des Cigales, tout « Y avait combien dans ce coffiot ? Plusieurs
poète et tout noble qu’il soit, sa femme l’a millions / … /. » (Boudard, 5) ; « La porte
cocufié, et d’une drôle de manière encore. » du coffiot s’ouvrit enfin, béante. » (Sala) ;
(Queneau, 3) déboucler / débrider / se morganer un cof-
CODE I m : le code a changé ou quoi ? fio взломать / разг. взять сейф 2) сундук
fam мы перестали понимать друг друга; 3) багажник: « Comme j’achève de sor-
il frise le code arg он близок к тому, чтобы tir ma valoche du coffiot, un vieux zig se
нарушить закон: « Je regrette seulement pointe. » (San-A, 4) 4) живот
d’avoir dû si souvent friser le code pour COFFIOTER vt arg грабить
y arriver. » (Net) ; elle inverse le code civil COFFIOTEUR m arg взломщик сей-
arg она глава семьи; rester en code rouge фов, жарг. медвежатник; грабитель:
arg не снижать активности « La dernière équipe de coffioteurs avait
CODE II m (от dress code) fam дресс- morflé entre sept et quinze ans de trav’s. »
код (Boudard, 2)
CODE III f (от codéine) arg кодеин COFFRE m 1) fam грудь; грудная клет-
CODE-BARRES m 1) fam морщинки ка; лёгкие: « Ces paroles furent énoncées
вокруг губ 2) fam генетический код 3) arg d’une voix morne et lente, avec un fort
полоски на погонах accent de province, par un homme dont
CODÉ, -E adj fam разг. продвинутый: le coffre massif et les puissantes épaules
« Être raymond, c’est comment ? C’est disparaissaient presque tout entières sous
comme vous, un mec pas codé, pas câblé, la serviette qu’il avait nouée derrière sa
sans intérêt. » (Monde, 19.03.87) nuque. » (Green) 2) fam живот, разг.
CŒUR m : se faire un gros cœur arg брюхо: « À deux heures, il aurait faim de
сильно испугаться; il a le cœur bien accro- nouveau et il faudrait tenir, le coffre vide,
ché fam он многое может увидеть / вы- jusqu’à sept heures. » (R. Merle, 1) 3) arg
нести (не почувствовав тошноты); он тюрьма ◊ avoir du coffre fam a) иметь ши-
небрезгливый: « Faut avoir le cœur bien рокую грудь / сильное дыхание: « Il avait
accroché pour supporter l’odeur des can- une voix d’une rare puissance. On disait :
cers, sans parler de la vue. » (Aragon, 2) ; “ Volpelière, il a du coffre ! ” » (Chabrol, 1) ;
« J’ai pas le cœur bien accroché. Je vais « / … / vous avez l’air à bout de souffle mon
vomir. » (Benacquista, 1) ; il a jeté / mis du cher maître, pourtant, un ténor du barreau,
cœur sur le carreau arg его вырвало; je me ça doit avoir du coffre. » (A.D.G., 3) б) быть
suis tout de suite senti / j’ai eu le cœur en смелым / дерзким: « Bien sûr, bien sûr, si
chamade fam fam я сразу влюбился; il a le j’avais eu du coffre, j’aurais pu tout quitter
cœur dans les chaussettes pop у него душа pour m’installer seule dans un grenier au

261

Slovar_Gromova.indd 261 29.05.2012 13:21:55


C
sixième avec l’eau sur le palier, tirer la vache рить (о солнце): « Le soleil, dans son dos,
enragée par la queue. » (Groult, 1) ; elle a du commençait à cogner dur. » (P. Merle, 1)
coffre avant pop у неё большая грудь; fer- 3) громко звучать, разг. жарить: « Pas
mer le coffre à bijoux pop застегнуть ши- de voisins à l’horizon, les basses peuvent
ринку cogner. Pas moins de 1 500 jeunes, moyenne
COFFRÉ adj m arg крепкого телосло- 20 ans, se déhanchent jusqu’à la ferme-
жения ture, à 5 ou 6 heures du matin. » (N. Obs,
COFFRE-FORT m arg грудь 29.06.06) 3 vt arg 1) грабить 2) занять,
COFFRER vt fam арестовать, забрать: разг. стрельнуть 3) см. baiser ; se cogner
« Je vais te faire coffrer pour mendicité, dit pop 1) (тж se cogner dessus) драться, разг.
l’agent. » (Sartre, 3) дубасить друг друга: « Ce jour-là c’était le
COFFRET m arg 1) грудь 2) сердце boxon, Romain il s’est cogné avec Jérôme. »
COGITATION f fam размышление, (Jonquet, 1) 2) (qch / qn) делать что-л.
раздумье: « Tout ça, nous l’avons acheté, приятное, переводится в зависимости от
ouais, avec l’argent de ma dot qu’après cogi- дополнения: съесть; выпить; переспать:
tation mûre je me suis décidée à réclamer. » « — Trois fois rien, une légère réaction
(Sarrazin, 3) intestinale… — Pas étonnant, avec toutes
COGITER vi fam думать, разг. обмоз- les sucreries qu’il se cogne. » (San-A, 4) ;
говывать: « C’est marrant, je me rends « Ses douze plombes d’affilée qu’il se cogne ;
compte que je cogite plus quand je suis dans sans escale ! » (San-A, 13) 3) (qch / qn)
le train ou le RER. » (Gavalda, 3) делать что-л. неприятное, переводит-
COGNAC m arg жандарм ся в зависимости от дополнения: « Trois
COGNARDERIE f arg жандармерия plombes pour s’cogner quarante bornes !
COGNE pop 1 m полицейский; жан- Putain, encore plus lambin qu’l’autocar ! »
дарм: « Si un jour l’idée te venait de vo- (Perrier) ; « Depuis toutes ces années que
ler, pense que c’est pas aux cognes que tu je me cogne vos discours, votre autorité,
aurais à rendre des comptes, mais à moi. » vos silences. » (Gavalda, 2) ; « Il est par-
(Clavel, 2) 2 f 1) (тж cognage m) драка, faitement vrai, en revanche, que je viens
разг. мордобой: « Je me rappelle plus qui de me cogner plusieurs mois de cabane. »
a commencé. La cogne. » (Saumont) 2) по- (Pennac, 4) 4) стукнуться, врезаться: « On
бои: « Elle doit savoir ce que c’est que la a reculé d’un mètre à peine avant de sentir
cogne. » (P. Merle, 2) 3) коньяк une gêne… comme si on butait sur quelque
COGNÉ, -E adj fam сильный, мощ- chose. — On doit se cogner le trottoir. »
ный: « Un quart d’heure de Gloria, ça vaut (Roubaudi, 1) 5) (de) плевать, разг. чихать
une heure de gym cognée. » (Joly) на: « Moi, je m’en cogne, dans un mois, je
COGNEBI (COGNEGI) m arg коньяк m’en vais. » (Clavel, 5) ; « Tu sais bien que
COGNER 1 vt, vi 1) pop бить, избивать, je m’en cogne de tes salades ! » (Boudard, 5)
разг. колотить, дубасить: « Il la cognait, ◊ ça cogne а) идёт война; стреляют; разг.
on entendait des cris affreux. » (Camus, 1) ; идёт заварушка: « / … / obsédés qu’ils
« Lorsque Pierre s’écroula sur le trottoir, la sont par la nécessité d’être toujours là où ça
petite blonde se mit à lui cogner la tête contre cogne. » (Bodard) б) идёт драка: « En dix
le sol. » (Clavel, 2) ; « Il cognait pas souvent, secondes, ça cognait dans tout le Polimago. »
il braillait. » (Saumont) 2) pop пахнуть; (Roubaudi, 1) в) разг. это классно / клёво:
разг. нести, разить, вонять: « “ Mince ! « D’une bonne toile, pourtant, d’un livre
ça cogne agréablement ! ” dit Mestre en qu’il a lu d’une traite, Bruno dira, laco-
entrant dans la carrée. » (Aragon, 4) ; « / … / nique : “ Ça cogne ”. » (Bazin, 1) г) солнце
je lui parle doucement, mon haleine plein печёт вовсю д) действует: « Le Martini,
sa gueule de lavette, pour repousser la ça cogne. » (Cordelier, 1) е) [это] доро-
sienne, qui cognait la brochette faisandée. » го / разг. кусается; ça va cogner ! а) сей-
(Blier) 2 vi fam 1) побывать в аварии, по- час такое начнётся! б) плохо будет!:
страдать; разбиться: « — Qu’est-ce que « Donne-moi cette télécommande tout de
tu as, comme voiture ? — Une Dauphine suite sinon ça va cogner ! » (Margerin, 1)
Gordini. Elle avait cogné. Elle valait plus un COGNERIE f arg 1) драка: « M’est avis
clou, et je l’ai eue au prix de la ferraille. » que ces gus cherchent des prétextes à la co-
(Clavel, 8) 2) палить, разг. жарить, шпа- gnerie. » (Net) 2) полиция 3) полицейские

262

Slovar_Gromova.indd 262 29.05.2012 13:21:55


C
COGNEUR m arg 1) тот, кто всё время COIFFE-TIFS m pop парикмахер: « Je
берёт взаймы, разг. стрелок 2) вонючий vais chez le coiffe-tifs me faire encore plus
человек, груб. вонючка belle. » (Net)
COGNEUSE f arg проститутка, спе- COIN m (pop COINCETEAU, COINS-
циализирующаяся на садомазохизме: TO(T)) fam 1) уголок; место; местечко;
« Elle a pour les hommes le mépris de la квартал; район: « Après être passé huit
pute, celui qu’ont en elles toutes les putes, fois devant chacun des six établissements
il est vrai. Mais rien de crédible dans ce rôle du coinstot, il opta pour une taverne qui
de cogneuse. » (P. Merle, 2) lui parut allier le confortable à la modi-
COGNON m arg разг. косяк: « C’etait cité des prix. » (Queneau, 1) ; « Ici, c’est
plutôt le gardien du parc où tu squattais gentil comme coinceteau. » (San-A, 5) ;
pour fumer ton cognon ! » (Net) se rabattre dans le coin вернуться в свой
COGNOT(T)ER vt, vi (от cogner) pop квартал / к себе: « Il est grand temps que
разг. вонять, нести, разить: « Ça cognote je me rabatte dans le coin, les voyages, j’en
dans la chambre de monsieur Zauberman. » ai jusque-là. » 2) arg часть территории
(Boudard, 3) (на которой работает музыкант, про-
COIFFE f arg 1) голова; il en a ras la ститутка и т. п.): « “ Arrête tes salades ”,
coiffe разг. ему это осточертело; onduler de qu’ils ont dit : “ T’es connue sur le coin ! ” »
la coiffe разг. спятить, сбрендить; passer (Cordelier, 1) ; aller au coin идти рабо-
au-dessus de la coiffe à быть недоступным тать ◊ petit coin уборная, одно место:
кому-л., быть выше понимания кого-л.: « Tu m’attends un instant, je vais au petit
« Tiens, il s’intéresse encore à notre pro- coin. » ; quatre coins носовой платок; faire
blème, l’inspecteur-chef ? J’avais pourtant les quatre coins de la route а) шататься,
le sentiment que ça lui passait au-dessus de выписывать кренделя б) ехать, делая
la coiffe. » (San-A, 1) ; transpirer / travailler зигзаги; coin salon arg комната для ин-
de la coiffe думать, соображать 2) причё- тимных услуг; comme un coin см. coing*;
ска ◊ il a pas grand-chose sous la coiffe он de coin de rue а) угловатый б) хмурый; на-
звёзд с неба не хватает супленный; sur le coin de la cafetière / de
COIFFÉ, -E adj fam : coiffé avec une bis- la figure / de la gueule / de la tronche, etc.
cotte / un clou / un oreiller / les pieds ( / les разг. по роже; в рожу: « Il a lancé la mal-
pattes) du réveil / un pétard / un râteau, coif- lette au hasard, par ma vitre ouverte. Même
fé comme un dessous de bras лохматый как que j’ai failli la prendre sur le coin de la
чёрт: « Tout à l’heure je vais chez le coiffeur figure. » (Borniche, 2) ; ça va lui tomber sur
car je suis coiffée comme un dessous de bras, le coin de la tronche, etc. это свалится на
et je ne me supporte plus ! » (Net) ; être coif- него: « / … / le lendemain matin il lui serait
fé de увлечься: « Je ne suis pas certain que je tombé, sur le coin de la tronche au Farluche,
l’aurais fréquenté si Paul n’en avait été aussi une autre tuile peut-être encore plus
coiffé. » (Rosen) lourde ! » (Boudard, 1) ; ça va lui retomber
COIFFER vt fam 1) арестовать, схва- sur le coin de la gueule / du nez все шишки
тить: « Dire qu’il s’en est fallu de deux mal- достанутся ему, разг. ему придётся за это
heureuses heures que je ne coiffe le mysté- отдуваться (см. faire cocu*) ; sur un coin de
rieux Mister Roy. » (San-A, 4) ; см. тж table на кухонном столе, разг. на колен-
drauper 2) поймать, прижать: « — Alors, ке: « J’ai donc développé ce script sur un
hein ? C’est pas sorcier. Elle est en cloque, coin de table. » (Net) ; si les coins en veulent,
quoi ! — Tu vois bien qu’elle est allée chia- il faut qu’ils s’approchent слегка прибрали
ler pour que tu me coiffes ! » (Clavel, 2) и ладно; чего особенно стараться; attra-
3) обманывать, наставлять рога 4) arg per dans un coin прижать в уголочке, груб.
прятать в заднем проходе (наркотик); трахнуть: « Je l’aurais bien attrapée dans un
se coiffer de увлечься, разг. втюриться в: coin mais elle a refusé : — Désolée : ce soir,
« Mais dites-moi si vous tenez, au fond, si ma chatte fait le ramadan ! » (Beigbeder, 2) ;
peu à lui, vous n’allez pas me jouer le bon en boucher* un coin à; connaître dans les
tour de le laisser se coiffer de cette petite ? » coins знать как свои пять пальцев / как
(Anouilh, 9) облупленного: « Il voulait tout de même
COIFFEUR m arg sport запасной игрок pas que je le plaigne ! Que non, il me connaît
◊ grand coiffeur arg палач dans les coins, il sait bien que j’ai pas le cœur

263

Slovar_Gromova.indd 263 29.05.2012 13:21:55


C
si tendre. » (Boudard, 4) ; см. тж flotter ; Même un Suédois pété comme un coing
il la connaît dans les coins он это всё наи- n’en aurait pas voulu. » (Gavalda, 1)
зусть знает; его не проведёшь: « Ne crois COINSTEAU (COINSTO(T) m pop
pas que tu vas faire marcher Bernard comme 1) угол (улицы) 2) см. coin
tu as fait marcher Roger. Il la connaît dans COKE [kok] f fam кокаин, разг. кокс:
les coins, on ne la lui fait pas. » ; faire le coin « Rentré chez lui, Cissou sniffait un long rail
arg поджидать клиентов; on en rencontre de coke. » (Pennac, 4) ◊ je savais pas que la
à tous les coins de rue это не редкость, coke était en vente libre разг. ну, воще
такого везде полно (см. colle-au-cul) ; COKÉ, -E [koke] adj / n fam наню-
tourner le(s) coin(s) arg а) умереть, разг. хавшийся кокаина: « À 25 h 30, je pose
загнуться: « Il avait perdu son bide les der- la tête sur l’oreiller, bourré non coké je me
niers temps. Visible qu’il allait tourner les couche plus tôt. » (Lanher, I) ; « La pupille
coins. » (Boudard, 1) б) бросить преступ- effrayée des cokés à la sortie des toilettes,
ную деятельность, разг. завязать cet air gravement préoccupé des gens qui
COINÇAGA (COINÇARÈS) adj invar viennent d’inspirer un demi-gramme. »
arg 1) разг. зажатый: « Moi, j’veux la rele- (Beigbeder, 1)
ver, mais elle était coinçaga. » (San-A, 18) COL I m fam горло; глотка; s’enfiler / se
2) см. coincé jeter qch dans le col съесть; выпить что-л.:
COINCE f arg milit гнев ◊ la faire / la « Il l’a à la caille depuis tout à l’heure cé-
jouer à la coince arg чувствовать себя не zigue ! Depuis l’apéro que ce salingue a été
в своей тарелке, быть зажатым se jeter dans le col, en suisse. » (Simonin, 2) ;
COINCÉ, -E (arg COINÇO(S) adj fam s’en mettre / foutre plein le col наесться;
1) загнанный в угол 2) (тж coincé des напиться ◊ faux col пена на пиве: « Par
fesses) закомплексованный, разг. зажа- habitude, il disait toujours “ sans faux col ”
тый: « Il y a Brian, le petit génie coincé qu’une alors qu’il adorait tremper ses lèvres dans la
mauvaise note rend suicidaire. » (Télérama, mousse crémeuse. » (Sabatier, 3) ; col avion
15.08.07) ; « La collaboratrice était un peu воротник с очень длинными уголками;
coincée. » (Schifres) ; « Mais Marc n’a rien col blanc а) пиво (марки 1660) б) заклю-
de coinços, sinon je ne serais jamais tombée чённый, осуждённый за финансовые
amoureuse de lui ! » (Elle, 7.02.05) махинации; col bleu см. col-bleu ; col à bec-
COINCER 1 vt 1) fam загнать в угол, ter / bouffer / manger / tortorer de la tarte
разг. подловить, прижать, прищучить: накрахмаленный воротничок: « / … / son
« Et puis sur Camus. Tu l’as bien coincée, en pantalon rayé, sa jaquette gris perle et son
lui rappelant qu’elle l’admirait autrefois. » col à manger de la tarte. » (Avril) ; « Deux
(Curtis, 4) 2) fam поймать, схватить; аре- jeunots, affublés de cols à tortorer de la tarte
стовать: « C’est lui qui était avec moi, le / … /. » (Malet) ; « Trop souvent qu’elle en
soir où tu m’as coincé. » (Clavel, 2) 3) fam a vus de ces messieurs bien sous tous rap-
делать закомплексованным / разг. за- ports — le col à becter de la tarte, les man-
жатым 4) arg обмануть; разг. кинуть 2 vi chettes à boutons dorés — et cependant les
1) pop спать, разг. дрыхнуть 2) arg разг. panards cradingues puants. » (Boudard, 4) ;
вонять, нести, разить 3) (sur) fam быть col pelle à tarte воротничок с длинными
не очень сильным в чем-л., иметь про- уголками: « Après un accident de voiture
блемы с чем-л. 4) arg sport сдавать, терять ce flic anglais s’est réveillé en 1973, vêtu
силы 5) fam идти не очень хорошо 6) arg d’un pantalon pattes d’ef et d’un col pelle
milit злиться; se coincer pop ложиться à tarte. » (Télérama, 18.04.07) ; être pris
COINCETEAU m см. coin au col arg оказаться жертвой обмана; se
COINСНЕ f (от coin) arg тёплое мес- hausser / se pousser du col а) (тж se monter
течко ◊ taper la coinche играть в карты: le col) зазнаваться, разг. выпендриваться
« Ce serait peut-être mieux que de taper la воображать: « Elle s’en croit. Il y a sa mère
coinche en écoutant les mêmes niaiseries. » aussi, qui se pousse du col. » (Sartre, 2) ;
(Net) « Le résultat fut que Zèfe se monta le col en
COINÇOS adj см. coincé se disant tragédien et en traitant l’autre de
COING m : bourré / pété / plein comme bouffon et de tête à claques. » (Sabatier, 5)
un coin(g) fam разг. быть в стельку пья- б) пробиться, выбиться в люди: « Sa vie
ным: « — Un vrai cageot. — Nooon ? — Si. tout entière se résumait en platitudes et

264

Slovar_Gromova.indd 264 29.05.2012 13:21:56


C
petites précautions rusées pour retenir tout d’épouvante, il va vous donner la colique. »
le monde et se pousser du col. » (Aragon, 2) б) надоедать кому-л.: « Tu nous donnes la
COL II f (от colonne) arg колонка colique avec tes questions incessantes. » ;
(в газете) flanquer la colique à смешить: « C’est ça,
COLABRE (COLAS) m arg шея qui est de la foutaise. Et de la triple. Tiens,
COLBAC(K) (COLBAQUE) m (от col) vous me flanquez tous la colique. » (Mallet) ;
fam 1) шея 2) ворот, шиворот: « Il me ça l’a pris comme la colique на него нака-
relève en m’empoignant par le colback. » тило / нашло
(San-A, 15) 3) горло; глотка; s’en jeter COLIS m arg 1) девушка (которую
un dans le colbac разг. выпить рюмашку продают в публичный дом, часто за гра-
4) спина ◊ pas franc du colbac подозри- ницу) 2) дешёвая проститутка 3) девуш-
тельный, сомнительный ка, разг. девчонка: « — Нé Lucien, t’as vu
COL-BLEU m fam 1) моряк: « Une le super colis, là-bas ! — Ouais, pas mal !
vedette avait accosté pleine de cols bleus qui Je crois que je vais l’inviter à dîner en tête
tenaient les amarres pendant qu’un officier à tête avec moi ! » (Margerin, 2) ; se faire
débarquait. » (Simenon, 23) 2) рабочий: un colis подцепить девчонку: « Il n’est
« Les cols bleus craignent de se trouver dans resté à Cherbourg que trois semaines, mais
un milieu culturel qui va les marginaliser. » il a eu le temps de s’y faire au moins trois
COLBOC(O) m arg полицейский colis. » 4) арестованный; заключённый:
COLÈRE f : se foutre en colère, « Attention au colis, Lucas. Tu as reconnu
prendre / piquer une colère fam разозлить- notre vieil ami Nicolas, n’est-ce pas ?
ся: « Et ma nervosité ! Ces colères que je pi- Moi, qui le croyais toujours à Fresnes ! »
quais pour un oui, pour un non. » (Dorin, 5) (Simenon, 17) 5) тело (чаще о человеке
COLETIN m см. coltin спящем, без сознания или мертвом): « Je
COLGATE n pr : il sera pas embauché peux te porter, dit-il. Tu mets ton bras là, et
chez Colgate ! fam разг. у него изо рта hop, j’enlève le colis. » (Cauvin, 1) ; « Je vais
воняет prévenir le toubib de garde pour qu’il pro-
COLIBAR(D) m (от colis) arg 1) пакет: cède à l’autopsie dès qu’il recevra le colis. »
« Eh bien, filer à Rome afin de me débarras- (Bruce, 2) 6) разг. олух, балда
ser du petit colibard que vous savez, et en- COLKOCK m arg полицейский
suite recommencer la lutte. » (San-A, 11) ; COLLABO n (от collaborateur) fam
« La grande efface un angle de colibar dans 1) коллаборационист, -ка: « Collabo,
les côtelettes, pare du coude, renaude. » l’appellation ignominieuse… qu’il méri-
(Simonin, 2) 2) посылка, передача (тж tait bien de crever celui-là. » (Boudard, 4)
для заключенного): « / … / pour signifier 2) разг. ботан, -ичка
qu’on a quelqu’un... une femme, une mère, COLLAGE m fam сожительство: « Est-
une sœur qui vient vous voir au parloir, qui il question d’un mariage ou d’un collage ? »
vous envoie des colibards et des mandats. » (Colette, 9) ; avoir un collage, faire un collage
(Boudard, 1) sans colle сожительствовать
COLIBRI m arg плохой товарищ COLLANT, -E 1 adj (тж collant-gluant)
COLIGNON m pop 1) vx кучер 2) раз- fam разг. приставучий, прилипчивый:
дражительный таксист « Ce qu’il peut être collant, ce mec ! »
COLIN m arg шея (P. Merle, 2) 2 m arg вор 3 f 1) arg scol вы-
COLIQUE f fam 1) разг. зануда: « Je зов (на экзамен): « — Tu as déjà reçu ta col-
tiens à vous préciser que vous êtes un fief- lante ? » 2) arg scol лист с экзаменацион-
fé con, Miction ! Ah oui ! Et une sacrée ными отметками 3) arg повестка (в суд)
colique ! » (Perrier) 2) разг. занудство: 4) arg платье
« Quelle colique, cette traduction ! J’y tra- COLLAPSER vi fam разг. 1) разг.
vaille depuis une semaine et je n’arrive pas шлёпнуться в обморок: « J’aurais pu col-
à y mettre le point final. » ◊ avoir la colique lapser raide là. » (Bretécher, 1) 2) поразить-
трусить, разг. дрейфить; aimer comme la ся, разг. опупеть
colique vx ненавидеть, любить как со- COLLE f fam 1) каверзный вопрос,
бака палку; attraper ( / avoir) la colique разг. вопрос на засыпку: « Je voudrais te
bâtonneuse / cornue см. bander ; donner la demander, dit-elle. Il y a un type qui m’a
colique à а) пугать: « N’allez pas voir ce film posé une colle. » (R. Merle, 1) 2) кон-

265

Slovar_Gromova.indd 265 29.05.2012 13:21:56


C
трольная; опрос: « Lutte contre le “ flip ” сдавший, разг. засыпавшийся: « Et
quand tu te ramasses lamentablement aux puis si je suis collé, quoi, on a beau dire,
premières colles du semestre. » 3) допол- les connaissances accumulées, ça profite
нительное задание (выполняемое после quand même à la culture générale ! » (Ikor)
уроков или в выходные): « — Asseyez-vous, 3) неразлучный, не разлей вода с: « Et
nous parlerons de cela plus tard, très exac- religieux avec ça ! Pendant la guerre, il était
tement ce soir après la classe, pendant votre toujours collé avec l’aumônier. » (Aragon, 1)
heure de colle. » (Cauvin, 1) 4) тоска, разг. 4) сожительствующий, живущий с: « On
занудство: « Demain, il faudra encore devrait interdire les ménages au théâtre.
recevoir les collègues de mon mari ! Quelle Avec les gens collés, on a déjà suffisamment
colle, bon dieu ! » 5) (тж colle de pâte) разг. d’ennuis, mais avec les ménages, c’est inso-
приставала, липучка: « Non mais, quelle luble. » (Anouilh, 10) 5) разг. вляпавшийся
colle ce type ! Je lui ai pourtant bien dit qu’il ◊ collé-serré*
n’avait rien à espérer. » 6) сожительство; COLLE-AU-CUL (COLLE-AUX-
être / se mettre / vivre à la colle сожитель- NOIX / AU-DERCHE / AU-RECH arg,
ствовать, жить [вне брака]: « Elle voulait COLLE-BONBON) fam 1 adj invar разг.
se mettre à la colle avec un type qu’elle avait приставучий: « Je cédai et allai dormir une
rencontré en boîte. » (Jonquet, 1) ; « C’est nuit chez lui avec des ruses de Sioux pour
une beurette de la deuxième génération, semer les photographes colle-bonbon. »
son père est au chômage, il s’est remarié… (Bardot) 2 n разг. липучка: « Des colle-aux-
non, plutôt mis à la colle avec une deuxième noix de cette espèce, malheureusement, on
femme qui la déteste. » (Rosen) 7) arg тесто en rencontre à tous les coins de rue / … /. »
◊ à la colle а) неофициальный, незареги- (Blier)
стрированный (о браке) б) фальшивый, COLLE-BITUME f arg старый мото-
поддельный в) arg отлично проведён- цикл
ный (о следствии); arrêter la colle по- COLLE-BONBON adj / n см. colleau-cul
кончить с этим; разг. завязать: « Je suis COLLEC (COLLEC’, COLLÈQUE)
actuellement en cure de désintox et je tente f (от collection) fam 1) коллекция: « La
d’arrêter la colle. » (Net) ; « Il a dépensé police a retrouvé, au domicile du tueur, une
25 millions de dollars pour faire un film collec’ de photos et de projets sanglants des-
araméen en latin non sous-titré, je pense tinés à ses stars favorites. » (20 ans, nov. 05) ;
qu’il devrait arrêter la colle. » (Net) ; chier « Sur l’étagère au-dessus de moi y a la col-
dans la colle pop заходить слишком дале- lèque de zincs modèles réduits à Mandrax. »
ко; c’est de la colle разг. это бред / ерун- (Lasaygues) 2) [модная] коллекция:
да; être dans la colle разг. быть в труд- « / … / et il a carrément déchiré trois
ном положении: « On était dans la colle pages — en plus celles avec la toute nouvelle
depuis une semaine et tout le monde nous collec Dior. » (Muller)
prenait la tête avec des histoires sordides COLLECTIONNER vt fam иметь
de fric. » (Gavalda, 3) ; faites chauffer la что-л. в большом количестве: « Je n’ai
colle ! а) ба-бах! (говорится, когда что-л. jamais vu un aussi mauvais chauffeur, il col-
бьется): « Si l’on était six, le garçon devait lectionne les contraventions. »
apporter douze bouteilles sur un plateau COLLECTOR (COLLECTOR’S) m
dont on envisageait la chute, prêt à crier : (angl) fam редкий экземпляр
“ Faites chauffer la colle ! ” » (Sabatier, 3) COLLÈGE m arg 1) тюрьма, разг. тю-
б) ну натворил дел! ; ficher / rouler une ряга; grand collège каторга 2) arg комис-
colle arg а) врать б) обманывать; passer сариат полиции
entre la colle et le papier [de l’affiche] быть COLLÉGIEN m pop полицейский
страшно худым: « Quarante-huit kilos в форме
pour un mètre soixante-treize, à ce train-là COLLÈGUE m fam друг, разг. кореш:
vous allez bientôt passer entre la colle et le « — Оh collègue, pour quelqu’un qui se dé-
papier... » (Gavalda, 1) ; pédaler dans la colle fend mal, tu te débrouilles quand même assez
разг. лопухнуться bien ! » (Audouard, 3) ; см. тж embrouille
COLLÉ, -E adj fam 1) (devant) при- COLLÈQUE f см. collec
липший к, не отрывающийся от: « Ma COLLER (arg COL(L)OQUER) fam
fille est collée devant la télé. » (Net) 2) не 1 vt 1) поместить, поставить; положить:

266

Slovar_Gromova.indd 266 29.05.2012 13:21:56


C
« Colle-lui sa veste sur le dos qu’il n’attrape des bijoux du pharaon, qui ont été fabriqués
pas la crève. » (Clavel, 5) ; « Je descends à l’identique. » (Télérama, 4.04.07) 3) под-
chercher une rouille à la cave. Puis, tandis ходить, годиться: « D’après la description,
que Félicie la colloque un instant dans le ça pourrait coller. » (Vargas, 4) 4) получать-
frigo, je sonne l’appartement de Pinaud. » ся, клеиться: « / … / je parle seulement des
(San-A, 5) ; « Frankie, lui, s’employa d’un raisons pour lesquelles ça n’a jamais vrai-
coup de biceps à coller Vincent debout. » ment collé, entre vous deux. » (Queffélec) ;
(Pavy) ; « On vous collerait en prison « / … / il m’était impossible de l’imaginer
pour le reste de vos jours. » (Exbrayat, 16) tuant Hocine, puis Guitou. Ça non, ça ne
2) бросить, кинуть; швырнуть 3) дать; collait pas. » (Izzo) 5) жить вместе, жить
разг. всучить; сунуть; подсунуть: « Je в гражданском браке: « Il le savait, l’ac-
sais que je t’ai collé sur les bras une fichue ceptait : Claire, ce n’était pas pour la vie.
corvée. » (Boileau-Narcejac, 3) ; « / … / Du reste, ils le savaient tous les deux. En
on m’avait collé un avocat d’office / … /. » attendant, ils collaient. » (P. Merle, 1) ; se
(A. Sarrazin, 3) ; « Je suppose que lorsque coller 1) (à) приниматься за, разг. впря-
son paternel en aura assez de lui coller гаться в: « Et maintenant je vais me coller
une petite pension par mois, il lui achè- à mon rapport. » (Exbrayat, 14) 2) (avec)
tera quelque part un petit commerce. » сожительствовать, жить вместе: « Ma
(R. Merle, 1) ; « En même temps que ma concierge s’est collée avec un faraud à belle
carte, je lui colloquai un peu de pèze. » voix. » (Camus, 1) 3) (qch) съесть; вы-
(Malet) 4) нанести, разг. влепить, зале- пить 4) (qch) устроить себе, разг. за-
пить: « Des types avaient été surpris dans la работать: « Il avait bu du laudanum, et
sacristie par le bedeau. Un des mecs lui avait d’un tel cœur, qu’il s’était collé une indi-
collé un coup de litron de vin de messe sur gestion monstre ! » (Willy, 2) 5) (qch) за-
le cigare avant de se sauver. » (J. Sarrazin) ; сунуть / поставить / вкатить / всадить
« Ce type a collé une balle dans la tête de себе: « À ta place, j’irais chercher des
Benjamin / … /. » (Pennac, 6) ; « Nicolas sangsues dans un trou d’eau, et je me les
baisse les yeux sous la semonce, tout à fait collerais sur la couenne, y a pas meilleur. »
l’écolier pris en faute, à qui l’on colle trois (Fallet) ; « De quoi se coller une balle dans
heures de piquet et un zéro de conduite. » le crâne afin d’en finir une bonne fois. »
(Curtis, 3) 5) отправить, послать: « Je vous (Exbrayat, 7) ; « Tu sais où tu peux te le col-
colle en congé de maternité. » (Pennac, 4) ler, ton avis ? » (Pennac, 4) 6) (qch) надеть:
6) быть причиной, вызывать: « L’aspirine « Elle a pris sur la coiffeuse une paire de
sans eau, c’est dangereux, ça peut vous col- lunettes et se l’est collée sur le nez. » (Blier)
ler un ulcère. » (Forton) 7) внушать: « Pour 7) сесть; лечь; встать: « J’inspecte les der-
lui colloquer une belle trouille je prends mon niers rangs au cas où Sébastien aurait eu la
feu. » (San-A, 9) 8) выкладывать, вы- bonne idée de s’y coller. » (Benacquista, 1) ;
паливать, разг. брякнуть: « Je lui ai collé « Je n’ai plus qu’à aller me coller dans les
que sa mère n’avait pas été toujours aussi toiles / … /. » (San-A, 5) 8) (qn) терпеть,
honnête, ça l’a cloué. » 9) задать каверз- выносить кого-л. ◊ ça colle а) (тж ça
ный вопрос, подловить; засыпать, про- colle, Anatole !) всё нормально, разг. по-
валить 10) оставить после уроков; дать рядок: « Ça a gazé à la poste ? Bien ! Ici,
дополнительное задание (на выходные): ça colle. » (Chabrol, 2) б) идёт, годится:
« J’ai quinze ans et le prof de maths m’a collé « — Je viendrai vers quelle heure ? — Sur les
jeudi. » (A.D.G., 1) 11) arg глотать, прини- neuf heures, ça colle ? » (P. Merle, 2) в) так
мать 12) см. baiser 2 vt, vi липнуть, разг. и есть; это подходит / соответствует,
клеиться к: « Elle n’arrête pas de coller это совпадает с: « — Vous savez, chef, il
Jérôme. » (Lanher, 2) ; « Maugis “ colle ” de n’y a pas d’empreinte sur la clef. — Alors,
plus en plus. Il encense Marthe de ses hom- ça ne colle pas avec l’affolement supposé du
mages. » (Willy, 2) 3 vi 1) прижиматься: « Il meurtrier. » (Exbrayat, 3) ; coller aux bas-
a fallu que je danse avec elle, et elle collait, kets / au cul / aux fesses / aux talons / au
non, sans blague, à son âge. » (Ikor) 2) быть train de а) не отставать от, идти по пя-
близким, приближаться: « Le souci de там за: « Les quatre Allemands leur collaient
coller au plus près de la vérité historique est aux talons. » (A. Lanoux) б) постоянно
présent dans la conception de l’armure et донимать / разг. доставать; en coller une

267

Slovar_Gromova.indd 267 29.05.2012 13:21:56


C
à а) стукнуть, разг. врезать: « À part obéir COLO II f arg milit 1) (от coloniale) vx
à la mère, et au père quand il lui en collait колониальные войска 2) военно-мор-
une, tout ce qu’il savait faire enfant, c’était ской флот
d’étrangler les poules et les lapins pour pas- COLOC fam 1 f (от colocation) прожи-
ser sa rage. » (Vargas, 1) б) вcадить пулю: вание в одной комнате, квартире и т. п.:
« / … / j’ai failli sortir mon arme et lui en « En coloc, les règles sont indispensables. »
coller une mais il y avait du monde / … /. » (Marie-France, déc. 99) 2 n (от colocataire)
(Djian, 2) ; s’en coller de разг. плевать, сосед, -ка по комнате, квартире и т. п.:
разг. чихать на « Evie est une vieille actrice ratée. Coco,
COLLÉ(-)SERRÉ fam 1 adv тесно при- sa sœur souffre-douleur, rêve d’un bébé.
жавшись друг к другу; разг. как сельди Varia, leur coloc, veut venger le suicide de sa
в бочке: « Ça va zouker collé-serré. » (Net) mère. » (Télérama, 5.07.06) 2) ; coloc de cel-
2 adj разг. зажатый; прижатый: « On était lule сокамерн|ик, -ица: « En prison Balourd
collé-serré, on dansait, on suait. » (Guène, 2) a eu tout le temps de réfléchir à sa future car-
COLLET m arg : collet marseillais rière et il a décidé de suivre les conseils de son
устройство, задерживающее банков- coloc de cellule / … /. » (Muller)
скую карточку в банкомате; афера с бан- COLOMBE f arg экстази
ковской карточкой; collet rouge аукцио- COLOMBIENNE f fam марихуана (из
нист; mettre la main au collet задержать; Колумбии): « Avec la colombienne qui nous
арестовать monte à la tête, on délire sec. » (Lasaygues)
COLLETAR m arg 1) скука 2) см. coaltar COLOMBIER m : revenir au colombier
COLLETIN m см. coltin fam вернуться домой
COLL|EUR, -EUSE 1 n arg scol экзаме- COLOMBIN m 1) fam кал; разг. куча:
натор; преподаватель, проводящий ре- « Cet événement du colombin sur le palier,
петицию экзамена 2 adj fam прижимаю- vous allez me dire / … / que c’est d’un inté-
щийся (в танце): « La Ginette, y a pas plus rêt sordide et minuscule. » (Boudard, 1)
colleuse quand elle danse, mais ça s’arrête 2) pl arg ничто; ничего ◊ avoir les colom-
là, jamais on n’arrive à pousser la chose plus bins arg разг. дрейфить: « Juste retour de
loin. » ◊ colleuse de timbres arg лесбиянка rafale... ainsi dire ! Seulement mézig, si
COLLIDOR т рор коридор j’ai les colombins ! » (Boudard, 6) ; être de
COLLIE m ou f см. coolie colombin arg убирать, чистить; filer les
COLLIER m fam галстук ◊ collier de co- colombins arg пугать
rail геморроидальные узлы; reprendre le COLOMBO m fam разг. полицейский
collier снова впрягаться в / принимать- COLON I m (от colonel) fam полков-
ся за работу: « La sonnerie retentit. — Eh ник: « Alors le colon a fait déployer tout
bien, mon cher collègue, allons reprendre le le bataillon sur la rive. » (Clavel, 1) ◊ eh
collier ! fit M. Jourdedieu, avec un bon sou- bien / ben, mon colon ! разг. ну приятель!,
rire pour souligner l’humour de l’expres- ну ты даёшь!: « Eh bien, mon colon, tu n’as
sion. » (Ikor) pas l’air de t’embêter dans l’existence ! »
COLLIGNON m см. colignon (Cendrars, 2)
COLLINE f fam : déboisé de la colline COLON II m fam ребёнок (проводящий
лысый; déboiser / ratiboiser la colline лето в лагере)
остричь волосы COLONNE f 1) fam толстая нога
COLLOQUER vt см. coller 2) pop пенис, член; s’astiquer / se polir
COLLURE f arg смешение; faire collure la colonne, se taper [sur] la colonne см. se
см. baiser branler ◊ chier* la colonne Vendôme ; mon-
COLMATER arg 1 vt 1) заткнуть рот ter une colonne à arg разыгрывать кого-л.,
2) нейтрализовать 2 vi молчать; разг. за- разг. заливать кому-л.; se faire remonter la
ткнуться colonne см. se faire enculer*
COLO I f (от colonie) fam [летний] COLOQUER vt см. coller
лагерь: « Tu vas commencer par me lais- COLOQUINTE f fam голова, разг. кум-
ser tranquille et cesser de me demander ce пол, черепушка: « La matraque déjà m’ar-
qu’on fait toutes les dix minutes. T’es pas en rive sur la coloquinte. » (San-A, 4)
colo, essaie de te rentrer ça dans le crâne. » COLORÉ, -E fam péj презр. 1 adj
(Despentes) 1) цветной 2) имеющий отношение

268

Slovar_Gromova.indd 268 29.05.2012 19:56:31


C
к цветным: « Ce quartier est assez coloré. » 1) огромный, разг. здоровенный: « Elle
2 n цветн|ой, -ая (см. mangeoire) nous a servi deux biftecks comac et une bou-
COLORISER vt : se faire coloriser fam teille de rosé. » ; « Dans cette avenue, où
получить выговор / нагоняй personne ne se déplace à pinces, ils étaient
COLOSSAL, -E adj : colossale finesse* parvenus à se faire ménager des trottoirs
COLOSSE (COLOSSE-MAN) m pop comacs, plus larges que la chaussée de la
пенис, член: « Non, mais mordez le plupart des rues de Belleville. » (Simonin, 3)
colosse ! Et cette paire de castagnettes ! » 2) разг. классный, клёвый « Cependant, je
(San-A, 13) ; égoutter / faire pleurer le co- dois admettre que / … / son plan était com-
losse а) мочиться б) см. se branler mak. » (A.D.G., 3)
COLPINCE m (от col) arg воротник COMAC II (COMAS [kOmas]) adj / adv
COLTAR m см. coaltar см. commac
COLTIN m arg 1) тяжёлая работа: COMANCHE m arg майор
« Qu’on m’objecte pas le manque d’habitude COMATER vi fam 1) быть в коме
du coltin ; un homme de peine patenté, un 2) быть не в себе; разг. быть под кай-
endurci des travaux de force aurait transpiré фом / пьяным: « Quand je rejoins Joseph
tout autant que moi. » (Simonin, 3) 2) работа il est bientôt onze heures et trois personnes
COLTINER (SE) 1) (qch) fam брать / comatent déjà assez sérieusement dans la
взваливать на себя: « Toutes les fois qu’il ar- salle à manger. » (Ruzé) 3) быть в простра-
rive un nouveau groupe de touristes, c’est moi ции; валяться: « — Je te dérange ? — Pas
qui me le coltine : visite de la chapelle, musée, du tout ! J’étais en train de comater devant la
etc. » ; « Le peuple, il se coltine les boîtes de télé. » (Gavalda, 1) 4) спать без задних ног
singe pour nourrir la communauté, et le bour- 5) остолбенеть, разг. обалдеть
geois — lui — il emporte son Shakespeare. » COMAT|EUX, -EUSE adj fam 1) сон-
(Anouilh, 7) 2) fam терпеть, выносить: « En ный: « Keran rentre à la villa Mon rêve
plus, en attendant, on se coltine une rempla- au douzième coup de midi, décontracté
çante qui est chelou. » (Guène, 1) 3) arg драть- comme toujours mais comateux comme
ся 4) arg быть глупым jamais. » (Dorin, 9) 2) невнятный, не-
COLTONNER vi arg списывать, разг. вразумительный: « Impossible à réveiller,
сдувать il lui arrivait de prononcer quelques mono-
COLUCHE m arg кокаин syllabes comateux, l’air absent. » (Montana)
COM’ I m (от commentaire) fam ком- COMBARDE f arg комбинезон: « Faite
ментарий: « Déjà, commencez par poster pour protéger votre combarde en cuir, la
des com’ intelligents. » (Net) combinaison pluie Arlen Ness se divise en
COM’ II f (от communication) fam deux parties… facilité d’enfilage oblige. »
1) связи с общественностью: « — Dis pas (Net) ; « Je peux prêter la combarde d’un
ça à mes copines, elles font également des pote... » (Net)
études de communication. — Sans blague ? COMBAT m : combat de coke arg разг.
Parce que tu connais des nanas qui font autre разборка (среди наркоторговцев); combat
chose que de la com’, toi ? » (Lanher, 2) de nègres dans / sous un tunnel fam разг.
2) реклама: « Conclusion : les communistes темно, как у негра в желудке: « Ça me
sont plus forts en com’ que les ultralibéraux. » fait drôle ici... ils ne se ressemblent pas et
(Beigbeder, 1) ; « Le Centre d’information pourtant, ils se ressemblent... Vous les dis-
des viandes prépare une campagne de com. » tinguez, vous ? Un combat de nègres sous
(Biba, déc. 05) 3) arg информация un tunnel ! » (Aragon, 4) ; même combat fam
COM’ III f (от commission) arg ко- разг. одно и то же; всё едино; разг. один
миссионные; процент: « Bref, le Luigi чёрт / хрен: « Tu vas tout de même pas
nous attendait dans un petit routier à la sor- me faire le numéro : pédés, Blacks, Beurs,
tie d’Antibes pour 22 heures dernier carat. culs-de jatte, bègues, même combat ! »
Sinon faudrait encore pleurer pour avoir (P. Merle, 2) ; « Journaliste professionnel et
notre com’. » (Benacquista, 2) blogueur, même combat. » (Net)
COMA m : être dans le coma fam разг. COMBATTANT m fam участник драки,
быть вдребадан пьяным мн. дерущиеся
COMAC I (COMACO(S), COMA(C) COMBI I m (от combiné) fam микро-
QUE, COMMAK) adj (parfois invar) arg автобус: « — Tu t’es payé un minibus ? —

269

Slovar_Gromova.indd 269 29.05.2012 13:21:56


C
Ça peut rendre plein de services un combi. » то признаться (в том, что скрывалось, на-
(Margerin, 2) пример в своей гомосексуальности): « J’avais
COMBI II f (от combinaison) fam ком- une copine lesbienne, qui n’avait pas fait son
бинезон: « La neige est super, mon prof de coming out auprès de sa famille. J’étais l’une
ski est canon. Il est trop sexy dans sa com- des seules au courant. » (Biba, sept. 04)
bi. » (Sabolo) COMINGUE f см. cominche
COMBIEN m arg см. chatte COMIQUE m 1) fam шут; разг. при-
COMBIENTIÈME m pop : on est le дурок: « Je l’imagine débarquer au milieu
combientième ? какое сегодня [число]?; d’une quinzaine d’autres comiques dans
c’est le combientième ? какой по счёту?: son genre. » (Rousset) 2) arg комиссариат
« C’est le combientième bouquet depuis [полиции] 3) arg полицейский ◊ comique
qu’on est levées / … / ? » (Muller) d’office разг. унич адвокатишка
COMBINARD, -E fam péj 1 adj ловкий, COMITÉ m : comité d’accueil fam
разг. продувной; пробивной; пройдо- а) группа людей, поджидающих кого-л.,
шливый, ушлый: « Malin comme pas un, чтобы его избить б) группа мужчин, не
et un de ces petits cerveaux combinards. » имеющих средств и стоящих напротив
(Sabatier, 5) 2 n ловкач, -ка, разг. комби- дома, где работают проститутки
натор, -ша, пройдоха, жох: « En un ins- СОММ’ f см. com’ I, II
tant, ils se retrouvèrent alliés contre les mar- COMMAC (COMMAK(O) (от comme
chands de tapis, les marchands de cinéma, ça) arg 1 adv так, таким образом: « Tu sais
les combinards et les métèques. » (Sagan, 6) le portrait de qui il vient de dessiner, commak,
COMBINE f (от combinaison) fam à l’envolée ? » (San-A, 4) 2 adj 1) такой: « Tu
1) хитрость, уловка, ход, комбинация, n’trouves plus de bonshommes commaks,
махинация, разг. шахер-махер: « Le tout, d’nos jours. » (San-A, 8) 2) вот такой: « Des
c’est de trouver une combine pour l’atti- coquards commako ! fait-il en plaçant ses deux
rer dans un coin où il n’y ait personne. » poings devant ses yeux. » (San-A, 12)
(Clavel, 5) ; « Toute sa carrière s’est faite COMMANCHE m arg майор
à coup de sales combines et de publicité. » COMMANDANT, -E 1 adj fam власт-
(Beauvoir, 1) 2) [женская] комбинация: ный 2 m : se saborder le commandant arg
« Voilà que ces demoiselles se promenaient см. se branler
dans le grenier en combinaison, en “ com- COMMANDE f arg 1) дело, дельце;
bine ”, comme elles disaient. » (Sabatier, 3) махинация 2) хитрость, уловка; ход
3) комбинезон: « J’enveloppe la combine 3) удачная комбинация ◊ connaître la
dans un grand papier. » commande понимать, в чём дело; louper la
COMBO m ou f arg муз. группа: « L’ex- commande ошибиться; провалиться, по-
chanteur des Escrocs, combo socio-rigolard, терпеть неудачу
a quelque peu changé de registre en solo. » COMMASSE adv см. commaс
(Télérama, 14.06.06) СОММЕ I adv : aussi... comme (вместо
COMBUSTIBLE m arg деньги, разг. aussi... que) pop такой же..., как; comme
бабки d’hab fam как обычно; comme que comme
COMBUSTION f : activer la combustion pop так или иначе: « Mais finalement,
fam возбуждать партнёра / партнёршу comme que comme, une solution en vaut une
COMEG adv (от comme ça) arg так, autre... » (Blier) ; comme qui rigole fam лег-
таким образом ко; разг. запросто: « Je comptais m’acheter
COME-OUT m см. coming-out un chapeau tout exprès pour pouvoir le tirer
COMÈTE f : renifler la comète arg vx devant ce coup génial, cette banque investie
спать на улице / под открытым небом; comme qui rigole, ces coffres ouverts à la
быть бездомным sésame / … /. » (Avril) ; comme tout fam
COMICO m см. commico очень, здорово, разг. страшно: « Vous
COMINCHE f (от commission) arg ко- avez été gentil comme tout. » (Guilloux) ;
миссионные; процент: « Son blot à elle, n’importe comme pop как угодно, любым
c’est de vendre des carrées et de secouer une способом: « Je ne pensais qu’à ça. Me le
cominche confortable au passage. » (San-A, 5) farcir. N’importe comme. » (San-A, 4) ; tout
COMING OUT [kOmiNaut] m : faire son comme fam а на самом деле, просто: « Lila
coming out fam сделать признание, откры- crie oh j’ai peur j’ai peur mais elle se marre

270

Slovar_Gromova.indd 270 29.05.2012 13:21:56


C
tout comme. » (Chimo) ; c’est tout comme ции]: « Là, à l’entrée du commico, je croise
(выражает сомнение, несогласие) fam ну un visage familier que j’ai déjà aperçu au
да, как же, прямо: « — J’ai peur. — C’est bureau des étrangers. » (Guène, 2)
tout comme. » COMMISS f см. com’ II
COMME II f см. com’ I, II, III COMMISSION f arg взятка ◊ faire une
COMMENCER vi : ça commence à [bien] petite / une grosse commission fam ходить
faire fam это уж слишком; хватит, сколь- по-маленькому / по-большому: « V’là
ко можно: « Ça commence à bien faire ! Et qu’est fait, annonce-t-il, et je ne sais s’il
en plus de la nuit, voilà la neige qui tombe ! » veut parler de sa grosse commission ou de
(Margerin, 3) ; « Vos silences et vos cachotte- la neutralisation de notre antagoniste. »
ries, ça commence à bien faire. » (A.D.G., 3) ; (San-A, 1) ; faire soi-même ses commissions
« Au fait, tu dis à tes copains d’arrêter le fam обходиться без посредников
sucre dans le réservoir de la Taunus du COMMODE f pop рояль; taper sur la
petit retraité du 35. Ça commence à faire. » commode играть на рояле
(Picouly, 2) ; commencer à y venir arg делать COMMUNALE f : il vient tout droit de
признания, признаваться, разг. колоться la communale pop он не очень хитёр, он
(по мере предъявления улик) простоват
COMMENT adv (вместо comme) pop COMMUNARD m fam 1) коммунист,
как, до чего: « Comment je lui ai niqué sa пренебр. коммуняка: « Je vois un des
race ! » ; « Je te dis pas comment j’ai été ja- communards qui chope une barre de fer
louse et meurtrie quand il est sortie avec une en travers de sa gueule. » (Manchette, 3)
autre fille. » (Net) ◊ le comment du pourquoi 2) красное вино с черносмородиновым
fam причина: « Peu importe le comment du ликёром: « De ce passé-là il ne subsiste
pourquoi. » (Net) ; « Je n’accepte jamais les rien, sinon le communard : moitié vin rouge
choses telles qu’elles sont, je cherche tou- moitié cassis, une variante apéritive pour les
jours à comprendre le pourquoi du comment connaisseurs… » (Express, 30.06.94)
et le comment du pourquoi. » (Net) ; et com- COMMUNIER vi arg пить у стойки
ment [que] ! fam ещё как!, конечно!, разг. COMMUNO m см. communard 1)
спрашиваешь!: « — Tu sais nager ? — Et COMPAGNIE f : la cinquième compa-
comment ! » (Sabatier, 3) ; « — Si je peux gnie arg смерть; compagnie sac à dos arg
vous être utile… — Et comment que tu le республиканская рота безопасности;
peux ! » (San-A, 11) ; comment que pop как: bonjour / bonsoir / salut la compagnie pop
« Comment que ça se fait ? » (Net) ; je te dis а) привет честной компании: « Salut, la
pas comment fam не может быть compagnie ! dis-je jovialement… » (San-A, 5)
COMMENTAIRE m fam : ça se passe б) ну ладно, хватит: « Moi, à la fin, j’avais
de commentaire(s), sans commentaire ком- tant pitié de tous les trois que j’ai poussé
ментарии излишни; pas de commentaires mon assiette. — Bonsoir, la compagnie. »
без комментариев (Giono, 2) ; et compagnie fam и всё в том же
COMMÉRAGE m fam сплетня: « J’avais роде: « Tout ça, c’est voyou, drogué et com-
beau me vouloir sourde aux commérages, pagnie ! » (Hébrard) ; ça lui fait une compagnie
notre cuisinière m’en disait d’ébouriffantes fam так он не один: « La journée je lui laisse
sur son compte. » (Japrisot, 4) le poste (ça lui fait une compagnie). » (Net)
COMMERÇANTS m pl arg polic поли- COMPAL(E) f vx см. compo I
цейские, сидящие в засаде в рекламном COMPARTIMENT m : vieux comparti-
автомобиле ment arg разг. потасканная женщина
COMMERCE m arg проституция COMPAS m fam нога: « / … / avec ses
COMMÈRE f arg доносчик, разг. сту- compas gigantesques il nous piquait des
кач courettes… fallait se prévoir des planques
COMMÉRER vi 1) fam сплетничать: rapprochées… / … /. » (Boudard, 3) ; agi-
« À la cuisine, nous attendons pour commé- ter les compas бежать ◊ au compas точно,
rer que la bonne soit partie servir d’autres по линеечке; allonger / ouvrir le(s) compas
plats. » (Abécassis) 2) arg доносить, разг. а) прибавить шаг: « Allonge les compas,
стучать on risque d’arriver en retard ! » б) быстро
COMMICO (COMMICROC) m (от идти: « J’allonge donc mon compas jusqu’à
commissariat) arg комиссариат [поли- la crémerie citée plus haut. » (San-A, 9)

271

Slovar_Gromova.indd 271 29.05.2012 13:21:56


C
в) смываться; avoir un bon compas делать tante, ta compo ! Le père Niquet, c’est un
большие шаги, широко шагать vieux ballot. Et ceux qui n’ont pas pigé
COMPÈRE m fam 1) приятель 2) хит- ton style, c’est qu’ils n’y connaissent
рец; ловкач: « — T’as des verres ? / … / rien. » (Hériat, 1) 3) fam исполнение,
Comment ça ? — Ah ! ah ! ricana le com- игра: « Crises existentielles à l’hosto. John
père. Voilà ce que c’est que d’être malin ! » Badham recrée avec beaucoup d’acuité la
(Pergaud) vie de cet hôpital qui devient une prison
COMPÈTE f (от compétition) fam со- pour Harrisson. Film dossier porté par la
ревнование: « Des fois on s’installait compo de Richard Dreyfuss. » (Télérama,
devant le Franprix avec nos skates et on 05.7.06) 3) arg см. compo II
faisait la compète en sautant par-dessus les COMPO II (COMPOSITE) m fam ми-
cartons. » (Jonquet, 1) ; « L’enjeu de la com- ни-портфолио: « Merci d’envoyer un com-
pète est grave. » (Télérama, 19.04.06) ◊ hors posite avec portrait et en pied. Nous vous in-
compète вне конкурса: « Il a présenté son tégrerons à notre fichier pour les prochains
film hors compète. » castings. » (Net) ; « Elle était montée dans
COMPIL(E) f (от compilation) fam ma suite le temps que je scanne son compo-
1) сборник (о диске): « J’écoutai une fois site afin de le télécharger par mail aux boo-
encore une compil, une succession de succès kers du réseau mondial. » (Beigbeder, 5) ;
faciles. » (Orban) 2) резюме, краткое из- « Je baissais les yeux, et je tombais / … /
ложение sur la couverture de “ Match ”, sur ma pub
COMPILER vt fam записать: « Sur le Vuitton, sur le catalogue Vuitton, sur des
CD des musiques qu’il a compilées / … /. » compos éparpillés / … /. » (Pille)
(Abécassis) COMPOSTER vt arg 1) убить, разг.
COMPISSER vt fam 1) описать, на- шлёпнуть 2) см. baiser
писать на: « Si nous nous laissons faire, COMPOSTEUR m arg 1) разг. пушка,
ils viendront un jour occuper nos bureaux, ствол 2) отличный любовник
monopoliser nos téléphones et compisser COMPOTE I f vx см. compo I
nos dossiers. » (R. Merle, 1) 2) ругать, по- COMPOTE II f fam : en compote а) разг.
носить: « Retour à la mère patrie tant com- расквашенный, в лепёшку, всмят-
pissée pourtant. » (Brégis) ку; в кусках: « Il avait la bouille en com-
COMPL|ET, -ÈTE fam 1 adj пьяный, pote. Il a fallu qu’il passe par l’hosto. »
разг. тёпленький 2 m : faire le complet (Exbrayat, 14) ; « Qui va me consoler quand
[saucisse] arg обслужить по полной про- j’aurai le cœur en compote ? » (Gavalda, 3)
грамме (о проститутке) ◊ afficher com- б) больной; разбитый; причиняющий
plet arg избегать кого-л.; c’est complet ! это сильную боль; наболевший; натружен-
предел!, дальше некуда!: « Frédéric n’ai- ный; разламывающийся: « / … / j’ai tel-
mait pas les dimanches. Et encore moins lement marché que j’ai les jambes en com-
les 14 juillet. Alors là, c’était complet ! » pote. » (Abécassis) ; « J’ai les reins en com-
(P. Merle, 1) pote. » (Pieds Nickelés, 3) ; mettre / réduire
COMPLÉTISME m fam поддакива- en compote а) разделать под орех, живого
ние; соглашательство места не оставить на б) превратить в ле-
COMPLET-VESTON m : se faire tailler пёшку, оставить только мокрое место от
un complet-veston pop быть страшно из- в) стереть в порошок, разнести, камня
битым на камне не оставить от: « Son jury de
COMPLICE m arg секретарь следо- thèse a estimé qu’il n’avait pas assez creusé
вателя la question et le président a exposé une série
COMPLOT m arg изнасилование de critiques qui l’ont complètement réduit
COMPLOTERIE f arg заговор; интри- en compote. » ; pédaler en compote топтать-
га: « Les petites comploteries de Tanya pour ся на месте
obtenir ce qu’elle veut me gonflent déjà. » COMPOTIER m fam голова, разг. баш-
(Net) ка ◊ s’en faire péter le compotier напрасно
COMPO I f (от composition) 1) arg scol стараться
vx контрольная: « Je sais qu’elle a compo COMPRENDRE vt fam : je comprends !
de calcul demain. » (Groult, 1) 2) arg scol я думаю!, ещё бы!: « — Il est beau n’est-ce
vx сочинение: « Moi, je la trouve épa- pas ? — S’il est beau ? Je comprends ! C’est

272

Slovar_Gromova.indd 272 29.05.2012 13:21:56


C
moi qui l’ai peint ! » (Sauvageon) ; il com- un aérodrome, des hôtels. » (Fasquelle) ;
prend vite, mais il faut lui expliquer long- avoir son compte de sommeil выспаться:
temps он умом не блещет, он звёзд с неба « J’étais loin d’avoir mon compte de som-
не хватает meil / … /. » (Gavalda, 5) ; comment as-tu
COMPRENETTE (COMPRENOIRE) fait ton compte ? как это тебе удалось?,
f fam смекалка, разг. соображалка: « S’ils как это ты ухитрился?, разг. как это тебя
apprenaient que je suis timide ? Que je угораздило?: « Je ne sais comment je fais
suis lent à la comprenette ? » (Gavalda, 2) ; mon compte, mais je renverse ma tasse de
avoir la comprenette difficile[tte] / un peu café sur mon pantalon. » (San-A, 11) ; « En
dure / rouillée туго соображать: « On descendant l’escalier, chez lui, il est tombé.
essaye d’expliquer à un copain qu’a la On ne sait pas comment il a fait son compte,
comprenette difficile. » (Salacrou) ; avoir la mais il a la figure si mal arrangée qu’il a dû
comprenette facile понимать с полуслова, se mettre au lit. » (Simenon, 19) ; faire / ré-
схватывать на лету gler son compte à а) свести счёты с, разг.
COMPRESSE f arg полная рюмка; отделать кого-л.: « Vous, mon petit, je vous
полная кружка ◊ [re]mouiller la compresse conseille de la mettre en veilleuse. Je n’aime
à fam ухаживать за, возиться с pas beaucoup les mouchards. Ici, on règle
COMPRIMÉ m arg 1) маленький го- nos comptes entre nous. Il y a des choses
норар (музыканта) 2) таблетка экстази qu’il est préférable de ne pas raconter au
COMPTA f (от comptabilité) fam разн. patron. » (Clavel, 5) б) расправиться с,
бухгалтерия: « Roger s’occuperait des прикончить кого-л.: « De temps en temps
comptes. La compta, c’était son domaine. » il y avait quand même des combats aériens,
(Cordelier, 2) ; « P’tain, Jean-Guy, rap- c’était chouette à regarder, un tantôt, on
pelle ! Je ne peux pas les tenir plus long- en voit un se faire descendre, un Heinkel,
temps. Sinon, va falloir que tu passes à la le canadien lui avait réglé son compte. »
compta… » (Lanher, 1) (J. Sarrazin) ; « On n’accable pas son mari,
COMPTE m fam : allonger / assom- on cache le plus longtemps possible qu’il
mer / coucher / étendre / sonner qn pour vous a changée, qu’il a traqué la jeune
le compte а) поразить, разг. ошарашить: fille rêveuse en vous et qu’il lui a fait son
« La nouvelle du départ de Georges l’а al- compte. » (Groult, 1) ; se mettre le compte
longé pour le compte. Tu aurais vu sa tête, arg напиться: « Elle s’est vraiment mis le
il n’arrivait pas à récupérer ses esprits. » compte, et, quand elle parle, on la comprend
б) справиться с, уложить; разг. при- mal. » (Despentes) ; il a rendu compte / ses
кончить: « Tu serais allé piquer dans sa comptes pop его вырвало
roulotte il y a seulement deux ans, il aurait COMPTÉE f arg 1) [дневной] зарабо-
pas eu besoin de moi pour t’étendre pour ток (проститутки): « “ Voulez-vous dîner
le compte. » (Clavel, 2) ; « En effet, notre avec moi ? ” J’hésite : ma comptée n’est pas
agresseur est allongé pour le compte, avec complète. » (Sarrazin, 1) ; toucher la comp-
un trou grand comme un cadran télépho- tée забирать выручку (проститутки)
nique au milieu de la poire. » (San-A, 1) ; 2) счета; баланс ◊ faire sa comptée хоро-
avoir son compte а) получить своё, полу- шо заработать; il a rendu ses comptées его
чить сполна: « Il avait la figure en sang. вырвало
Je lui ai demandé s’il avait son compte. » COMPTE-GOUTTES m : parler avec
(Camus, 2) б) быть убитым / готовым: un compte-gouttes arg делать признания,
« Il a son compte, l’Allemand. Il a quelques признаваться, разг. колоться (по мере
soubresauts de canard décapité, puis toute предъявления улик)
sa viande se fige... » (San-A, 9) ; « Le pauvre COMPTER vi : compte là-dessus [et bois
type ! Emportez-le ! Doucement ! Il a son de l’eau [fraîche] ! fam как бы не так!, разг.
compte ! » (Boileau-Narcejac, 2) в) быть держи карман шире!: « — Menteuse ! Me
пьяным, разг. набраться г) быть без traiter de menteuse, moi ! Vous allez retirer
сил / разг. измочаленным: « On va lui ce mot immédiatement ! Immédiatement,
faire tout de suite son plumard. Il a l’air vous entendez ! — Comptez là-dessus. —
d’avoir son compte. » (Gibeau, 1) д) быть Vous êtes un être ignoble ! » (Forton) ;
сытым по горло: « Les voyages, j’en ai eu « — Vous reviendrez ? — Compte dessus et
mon compte. Au fond, c’est toujours pareil : bois de l’eau, ma cocotte. » (Cordelier, 1)

273

Slovar_Gromova.indd 273 29.05.2012 13:21:56


C
COMPTEUR m arg проститутка (у ко- con) глупый: « Elle est gentille, mais un
торой есть сутенер) ◊ avoir un compteur peu conne. » (Curtis, 4) ; « Elle est con,
à gaz dans le dos, avoir avalé un comp- sa question ! » (P. Merle, 2) ; « Il ne s’est
teur fam быть горбатым; [se] prendre le pas comporté en mec à la con. » (Gabrié)
compteur à gaz arg воображать; compteur 2) (тж à la con / de con) разг. дурацкий,
trafiqué fam молодящаяся женщина: идиотский, кретинский: « Bref, c’était
« Il avait eu plusieurs maîtresses, pendant la maison la plus con du monde. » (Blier) ;
qu’il travaillait à Toledo, mais c’était pour « — J’suis ouvreuse. — Un bien beau mé-
la plupart des compteurs trafiqués ou des tier. — Un métier de con, oui. » (Frank, 1) ;
femmes mariées. » (Japrisot, 2) ; au comp- « Putain, fais pas chier avec ta morale à la
teur fam на его / её счету; у него / неё con. » (P. Merle, 2) ; c’est con это глупо,
за плечами: « J’ai beaucoup d’années это идиотизм: « Je t’aimais, c’est con
au compteur. J’ai appris à être patiente. » mais c’est comme ça. » (Bourdet) 3) (тк
(Martin-Chauffier) ; « Je me suis senti f) строящая из себя дурочку: « D’accord
comme le Rossinante de Don Quichotte, cette fille était conne mais loin d’être bête. »
avec plus de tares que d’années au comp- (Gavalda, 1) 2 n 1) разг. дурак, дура, иди-
teur, en définitive. » (Lenner) ; « Le jeune от, -ка: « Mais voilà, je suis un vieux con et
homme inscrit neuf années de skateboard je me fous des bienséances. » (Gavalda, 2) ;
à son compteur. » (Huma, 21.07.98) ; avoir « Ils se sont fait prendre comme des cons
un compteur pop быть с похмелья; boire en sortant d’une boîte. » (Bourniquel) ;
au compteur arg заказать полную бутыл- sinistre con разг. полный идиот, закон-
ку вина; faire chauffer le compteur arg об- ченный кретин: « Nous avons acheté des
служивать клиентов одного за другим; cadeaux : du mil, des haricots et même
faire sauter le compteur arg а) иметь эрек- une somptueuse djellaba pour un sinistre
цию б) безрассудно расходовать свои con. » (Télérama, 5.07.06) 2) разг. зануда
силы в) иметь очень сильное действие 3 m vulg женский половой орган: « On
(о наркотике); faire tourner les comp- vacillait comme des nouveau-nés qui mar-
teurs arg много зарабатывать (о прости- cheraient tout de suite, pour fuir au plus
тутке); ouvrir / fermer le(s) compteur(s) vite la puanteur du con maternel... » (Blier) ;
arg а) включить / выключить счётчик: bouffer le con см. lécher 4 f груб. тёлка:
« Vous allez où ? s’enquiert le chauffeur « J’ai acheté une nouvelle voiture pour ra-
en “ ouvrant ” le compteur. » (P. Merle, 2) mener des connes chez moi. » (Beigbeder, 1)
б) забивать первые / последние голы; 5 interj чёрт! ◊ mon con приятель, друг;
зарабатывать первые / последние очки; con à bouffer sa bite / de la bite [crue par
relever le(s) compteur(s) arg а) забирать paquets de treize] ; con à gratter au couteau
выручку (проститутки): « On passe / au burin ; con à la voile ; con comme une al-
relever ses compteurs : “ Ta monnaie vite, lumette / un balai / une bite / trois bites as-
et retourne aux asperges ! ” » (Boudard, 2) sisses / un bol / un comptoir sans verre / un
б) заниматься рэкетом в) получить долг; drapeau / un jeune chien / la lune / un
remettre les compteurs à zéro fam а) начать manche / la mort / un moulin à vent / un
всё сначала б) расставить всё по местам, panier [percé] / ses pieds / une valise [sans
привести всё в порядок: « J’apprends poignée] / un verre à dents ; con même de
à faire confiance à mon corps. Je comprends dos ; aussi con que ma bite est mignonne
que mon corps est assez grand pour savoir а) разг. полный идиот, законченный
ce dont il a besoin, maintenant que j’ai re- кретин: « Ce type, le criminel, il n’était pas
mis ses compteurs à zéro. » (Biba, avr. 06) ; si futé que ça. Pas con comme un balai, mais
viens voir mon compteur bleu arg говорится enfin, loin d’être un caïd des neurones ! »
женщине, которую хотят завлечь к себе (Pennac, 1) б) совершенно идиотский; si
домой les cons volaient, tu serais chef d’escadrille ;
COMPTOIS, -E 1 adj : battre comptois si les cons dansaient, tu ne serais pas à l’or-
arg отрицать; отпираться 2 f : en pondre chestre ; quand les cons seront mis en orbite,
une comptoise arg поднимать шум, разду- tu n’as pas fini de tourner ; le jour où on ne
вать целую историю vendra plus de voitures aux cons, t’as pas
CON (f CON ou plus grossier CONNE, fini de marcher ты полный идиот; être / se
pl con ou cons) fam 1 adj 1) (тж à la (re)trouver tout con / comme un con ока-

274

Slovar_Gromova.indd 274 29.05.2012 13:21:56


C
заться в дураках; стоять дурак дураком; носить самого себя: « Si je ne me conchiais
faire le con, jouer au con а) разг. валять ду- pas autant, je serais à deux doigts de me
рака: « On se saigne pour que tu manques dégoûter. » (20 ans, déc. 97)
de rien, et toi, tu penses qu’à faire le con. » CONCHITA f fam прислуга, горничная
(Jonquet, 1) ; « Faites pas le con avec votre CONCLURE vi fam добиться своего;
santé. » (Boudard, 4) ; « Monsieur faisait заняться сексом
semblant de pas piger qu’on était bel et bien CONCOCTER vt fam сочинить, со-
deux inquiétants voyous. Comme j’avais стряпать; соорудить: « Inutile de te dire
nulle envie de jouer au con avec lui — vu que je vais le concocter soigneusement, mon
que de toute façon il aurait été le plus rapport. » (Cohen) ; « Les Autorités avaient,
fort — je lui ai mis quelques points sur les pour répondre à une situation devenue an-
i / … /. » (Blier) б) разг. прикидывать- goissante, concocté au sommet un dispositif
ся, строить из себя дурачка: « — Mais d’urgence. » (Rochefort, 1) ; se concocter
de quoi tu me parles ? — Fais pas le con. соорудить себе, состряпать себе: « Une
C’est pas elle, peut-être, qui t’as envoyé me fois encore Camille se concocte une tenue
chercher ? » (Clavel, 2) ; faire au con à из- de star. »
менять кому-л., обманывать: « / … / elle CONCOMBRE 1 m arg пенис, член:
lui faisait au con avec n’importe qui / … /. » « Il se reculotte posément, drapant son
(A.D.G., 3) ; je [ne] parle pas aux cons, ça concombre fantasque dans les pans élimés de
les instruit я с идиотами не общаюсь sa limouille. » (San-A, 1) 2 adj см. con(-)con I
CONARD, -E (CONARDASSE) adj / n CON(-)CON I (от соn) invar fam 1 adj
см. connard 1) глупый, глуповатый: « / … / je suis un
CONASSE f / adj см. connasse peu con-con, tu le sais bien... » (Gavalda, 1)
CONCAL m arg scol конкурс, экза- 2) разг. дурацкий: « Chez mes parents,
мены: « Parmi les gens qui passaient cette c’est meublé fruitier provençal : noyer, ceri-
année le concal il y avait un seul russisant. sier, gentiment concon, mais sans mauvais
Le pauvre n’a d’ailleurs pas été reçu. » gout. » (San-A, 14) 2 n дурак, идиот, -ка
CONCASSÉ, -E adj arg уставший, CONCON II [kOnkOn] m arg осадок
без сил (в трубке для опиума)
CONCASSER vi : en concasser arg зани- CONCOURS m : concours de binettes
маться проституцией arg а) конкурс на более симпатичный
CONCENTRE f fam 1) байкерский вид б) конкурс красоты: « Concours de
слёт, байк-слёт: « — Alors Guillou, on binettes le samedi 12: il est prévu d’être très
brique sa bécane ? — Ouais, je lui fais une nombreux et d’avoir droit à l’apéritif à la
beauté, je vais demain à une concentre fin. » (Net) в) опознание; concours Lépine
Harley. » (Margerin, 1) 2) встреча автомо- (от le con court les pines) arg а) место, где
билистов: « J’ai participé à une concentre много проституток б) место, где собира-
Volkswagen. » (Net) ются геи
CONCEPIGE n arg консьерж, -ка: CONCRÉTISER vi см. conclure
« Elles ont presque toutes disparu nos bi- CONDAILLE f arg полиция: « Donc,
gnoles à chignon, nos concepiges fières de pas besoin d’appeler la condaille, le Samu
leur balai, nos pipelettes ragoteuses, nos ou de déclencher le plan Orsec. » (Net)
cloportes attentives. » (Boudard, 3) CONDAMNÉ m : condamné avec sursis
CONCEPT m : péter le concept à arg раз- arg беглец
рушить чьи-л. планы CONDÉ I m arg 1) документ, разреше-
CONCEPTUALISER vt fam понимать, ние (выдаваемые полицией осведомите-
разг. врубаться: « Je conceptualise assez vite лям и покрывающие нарушения некото-
la situation. » (Lanher, 1) рых законов): « Ils m’ont dit que je n’avais
CONCERTO m : se jouer un concerto de qu’à me tenir peinard et que j’aurais mon
la main gauche arg см. se branler “ condé ”. Ce qui signifiait qu’on ferme-
CONCETÉ(E) f см. consté(e) rait les yeux sur les peccadilles de Dédé. »
CONCHIER vt fam vulg поносить, разг. (Simenon, 20) ; sans condé незаконно
плевать на: « / … / il conchie “ le subjec- 2) осведомитель (имеющий такое раз-
tivisme nombrilaire ” de notre littérature решение) 3) разрешение, согласие (по-
hexagonale. » (Pennac, 6) ; se conchier по- лиции): « Pierre trouva encore une feuille

275

Slovar_Gromova.indd 275 29.05.2012 13:21:56


C
à en-tête de la Préfecture de Paris, une de CONFESSION f arg 1) допрос; aller en
la Préfecture de Lyon. C’étaient des autori- confession получить вызов в департамент
sations, pour Kid, de travailler sur les places собственной безопасности 2) кража
publiques. Ses condés, comme il disait. » (у мертвого), мародёрство
(Clavel, 2) 4) полицейский: « Sangumotice CONFESSIONNAL m arg кабинет сле-
suit son condé qui l’assoit sur une chaise, дователя
dans la salle de garde. Sans menottes, sans CONFETTI m : tu peux en faire des
cage. » (Piet) 5) сведение, информация confettis fam можешь это выбросить, это
6) комбинация, ход 7) неприятная ра- ничего не стоит
бота, работёнка: « Ce qui vous démora- CONFIANCE f : la confiance règne ! fam
lisait, с’était même pas l’abêtissement de iron нечего сказать, полное доверие!:
ces condés insipides (trier des chèques, par « — Avant d’aller faire les courses, passe-
exemple, c’était plutôt gratiné), mais le fait moi mon crapaud, que je regarde combien
qu’on se retrouvait chômeur sans arrêt. » il y a dedans. — La confiance règne ! Si tu
(R. Merle, 1) 8) причина, основание me prends pour une faucheuse, tu n’as qu’à
CONDÉ II m (от conseiller principal faire les commissions toi-même. »
d’éducation) arg scol vx школьный психолог CONFIDENT m arg доносчик
CONDÉE f arg полиция CONFIG f (от configuration) fam
CONDÈRE vi arg см. déconner 1) астрологический прогноз: « Il faut
CONDISSE f arg 1) (от condition) que je sorte la config à mon Nono… »
условие 2) см. conditionnelle (Constantine) 2) конфигурация: « Com-
CONDITIONNELLE f arg условно-до- ment je fais pour sortir la config de mon
срочное освобождение: « — Alors, t’es PC ? » (Net)
sorti quand même. — Une conditionnelle un CONFIOTE f fam варенье: « Elle ap-
peu médicale. » (Boudard, 5) proche dans le soleil la petite maison qui
CONDUIRE vt : quand on sait pas fume, avec la table dressée devant, nappe
conduire, on prend le métro ( / le train, blanche et fleurs de marché, les bols et le
etc.) / on fait de la dentelle fam не умеешь beurre en motte, la confiote et la miche
водить, не садись за руль énorme, qui nous attendent à l’ombre. »
CONDUITE f : [s’]acheter une [bonne] (Blier) ; « Je suppose que c’était peut-être
conduite fam остепениться, разг. завязать: de la confiote de mirabelles ? » (Net)
« Tu retourneras chez toi… Tu vas t’acheter CONFIRMER vt pop надавать по-
une bonne conduite, hein ? » (Piet) щёчин; разг. дать взбучку: « Ma mère
CÔNE m arg разг. косяк: « Alors, voilà, m’a appelé et m’a confirmé devant tout le
comme d’habitude, après une dure semaine monde. J’étais vexé, je suis devenu rouge
de travail et de stress intensif ; ce week-end comme une tomate. »
j’ai fumé un cône ! » (Net) ; « Qui n’a pas CONFITURE f 1) arg опиум 2) arg
fumé un cône dans sa vie ! » (Net) смесь гашиша / опиума с мёдом 3) fam
CONEAU n см. connaud произведение искусства: « Je ne sais
CONF’ I f (от conférence) fam 1) кон- pas ce qu’il se passe, mais votre confiture,
ференция; собрание 2) лекция elle n’est plus ce qu’elle était. » (Dorin, 3)
CONF’ II f (от confession) fam испо- 4) arg менструация ◊ confiture verte arg
ведь vx гашиш: « Il découvre le haschich au
CONFÉRENCE f : en conférence см. en cours d’un voyage de trois ans en Orient.
lecture* À Paris, il devient l’un des habitués et
CONFESSE f : se rendre en confesse arg l’un des pourvoyeurs en confiture verte. »
получить вызов в департамент собствен- (Net) ; en confiture fam разг. расквашен-
ной безопасности ный, в лепёшку, всмятку; il a les confi-
CONFESSER vt fam вызвать на откро- tures pop у него понос, разг. его несёт;
венность, разг. разговорить: « Toi, tu t’y chier dans la confiture pop перегибать
entends pour confesser les gens. On dirait палку; être dans la confiture [jusqu’au cou]
qu’ils prennent plaisir à se déboutonner pop иметь кучу неприятностей: « Il est
quand ils sont avec toi. » dans la confiture jusqu’au cou, ne lui de-
CONFESSEUR m arg polic полицей- mande pas d’être aimable. Tous ces ennuis
ский с мягкой манерой допроса le rendent incroyablement irritable. » ; être

276

Slovar_Gromova.indd 276 29.05.2012 13:21:56


C
tombé pour la confiture arg сесть в тюрь- connais que ça ! Je ne comprends pas qu’on
му за преступление на сексуальной по- puisse aller autre part. » (Anouilh, 6) ; je la
чве; faire dans la confiture быть пассив- connais меня не проведёшь: « Je me mis
ным гомосексуалистом à rire “ Oui oui, je la connais, celle-là ”. »
CONFRÉRIE f fam гомосексуалисты, (Courteline) ; ça me connaît мне это хо-
разг. геи, голубые: « Mme Cottard ne рошо известно, мне это дело знакомо,
distingua que les mots “ de la confrérie ” et разг. я на этом собаку съел: « Allons-y,
“ tapette ”. » (Proust, 3) ; grande confrérie dit le parachutiste. Les patrouilles, ça me
а) рогоносцы б) гомосексуалисты; être connaît. » (Chabrol, 1)
de la joyeuse confrérie du pédalier qui craque CONNARD, -E (от con) fam 1 n разг.
быть геем придурок, идиот, -ка: « Un sacré connard,
CONFRONTE f (от confrontation) fam prototype du fils à papa — huit échecs au
очная ставка bac — et qui se trimbalait en Jag de Caen
CONGAÏ f arg женщина: « Les congaï, à Honfleur. » (Fajardie) ; y a pas écrit
leurs petites manières. » (Net) connard я не идиот 2 adj 1) глупый: « Un
CONGÉ m : congé maladie arg пребыва- grand diable nous fait face, l’air connard
ние в тюрьме, жарг. ходка mais gentil. » (Blier) ; « En gros il faut être
CONGEL (CONGÈLE, CONGÉLO) connard pour attirer les filles. » (Net) 2) разг.
m (от congélateur) fam разг. морозилка: дурацкий, идиотский: « La quarantaine
« Vincent tu rappelles ton chien putain ou je de mètres que j’avais maintenant dans la
le fous au congèle ! » (Gavalda, 1) vue m’a drôlement été nécessaire pour que
CONGÉLATEUR m : grand congélateur j’emplâtre pas ce folingue, lorsque, coupé
arg морг rue Jouffroy par un bahut connard suivi
CONGÉNITAL, -E adj : crétin / imbé- d’une camionnette paisible, il a dû planter
cile congénital fam разг. полный кретин / son engin sur la chaussée. » (Simonin, 1)
идиот CONNARDITE f (от connard) arg глу-
CONGRATULER ( SE) pop см. se branler пость
CONIFIÉ, -E adj pop разг. обалдев- CONNASSE (от con) 1 f 1) fam разг.
ший, одуревший идиотка, кретинка: « Vous êtes des
CÔNIR arg 1 vt убить 2 vi умереть connasses, vous comprenez rien à rien. »
CONJONGO (CONJU(N)GO) m fam (Bretécher, 3) 2) arg см. chatte 3) arg де-
vx брак; женитьба, супружеская жизнь: вушка; женщина; груб. тёлка: « Je rame
« / … / mais côté conjungo, le score est moins depuis trente-cinq ans pour que ces
brillant. » (Biba, août 97) ; « Mais revenons connasses me voient, mais comme je ne suis
au principal. Alors, ta moitié, raconte-moi. ni patron d’agence de models ni disc-jokey,
T’es content du conjongo ? » (Queneau, 1) je traverse leur champ de vision tel “ The
CONNAÎTRE vt fam : connais pas ! не Hollow Man ”. » (Beigbeder, 1) 4) arg [на-
знаю [и знать не хочу], знать не знаю: чинающая] проститутка; проститутка
« — Vous nous donnerez une autre bouteille без сутенёра 5) arg затвор (оружия) 6) arg
de Châteauneuf. — Une autre bouteille ? le головка цилиндра (двигателя) 2 adj
patron était affolé. Une demi-bouteille sans 1) глупый: « Faut vraiment être connasse
doute ? — Une demi bouteille, connais pas ! de conduire cinq ans sans permis ! » (Net)
dit Jean superbe. » (Hébrard) ; connaît pas 2) разг. дурацкий
нет и в помине: « Le garçon apporte deux CONNAUD (CONNEAU, CONNO(T)
bloody-mary mal dosés. / … / De plus son m (от con) fam разг. балда, бестолочь:
jus de tomate a un goût de rouille : quant à la « Poussez-vous, hé, connos ! » (Rezvani) ; du
sauce anglaise, connaît pas. » (San-A, 1) ; je connaud балда, кретин
le connais comme si je l’avais fait я его знаю CONNECTÉ, -E adj : pas connecté fam
как свои пять пальцев; je ne connais que разг. чокнутый
ça а) ещё бы мне не знать; конечно, CONNECTER vt, vi fam разг. врубать-
знаю: « — Pardon, ma petite demoiselle, ся, въезжать: « J’ai mis quelques secondes
pourriez-vous m’indiquer le bal Tabarin. — à connecter. » (Joly)
Comment donc, j’connais qu’ça ! » (Vautel) CONNEDÈRE vi arg см. déconner
б) что может быть лучше, нет ничего CONNEMENT adv fam глупо, по-
лучше: « Ah, moi, le soleil, la côte ! Je ne идиотски: « Il serait impossible de fran-

277

Slovar_Gromova.indd 277 29.05.2012 13:21:57


C
chir ces cent mètres, on allait se faire buter заказ: « T’oublieras pas de régler les consos
connement. » (J. Sarrazin) en partant ! » (Margerin, 2) ; « Le serveur
CONNER vi arg см. baiser est venu poser nos consos sur la table. »
CONNERIE f fam 1) глупость: « / … / il (Montana) 2) потребление: « Et le foie gras ?
puait la brillantine, la suffisance et la conne- Là encore, aucun risque à la conso. » (Biba,
rie béate. » (Blier) ; c’est de la connerie en déc. 05) 3) приём (наркотиков): « Ma conso
branche это полный идиотизм 2) (посту- a augmenté au fil du temps, jusqu’a ce que
пок) глупость, разг. бред, идиотизм: « Une j’en prenne tous les jours. » (Net)
connerie en amène une autre, et on finit par CONSOLANTE f arg последняя рюмка
plus faire que ça, connerie sur connerie. » CONSOLATION f arg 1) алкогольный
(Blier) 3) глупость, разг. ерунда, чепуха: напиток 2) мастурбация; фелляция
« Alors c’est une connerie l’amour ? Ça ne (вместо сексуального акта)
marche jamais ? » (Gavalda, 2) 4) (шутка) CONSOLER vt : consoler son café*; se
глупость: « Il racontait que des conneries et consoler fam выпить с горя
ça me faisait poiler. » (Jonquet, 1) 5) разг. ба- CONSOMMABLE adj 1) fam сим-
рахло: « Un débarras, c’est comme un gre- патичный, сексапильный: « Il parlait
nier / … /. Ça sert à entreposer des conneries avec une des rares femmes consommables
dont on se sert jamais. » (Guène, 1) et paraissait avoir du mal à se tenir sur ses
CONNO m см. connaud jambes. » (Bruce, 2) 2) arg milit не пред-
CONNOBLER vt arg 1) знать 2) узнавать ставляющий ценности
CONNOT m см. connaud CONSPIGE n см. concepige
CONOBLER (CONOBRER) vt см. con- CONSTANCE f : avoir de la constance
nobler fam а) быть терпеливым, иметь терпе-
CONOÏDE adj (от con) arg scol 1) глу- ние: « Elle en a de la constance ! Avec un
пый 2) разг. дурацкий, идиотский mari aussi coureur, il y a longtemps que
CONOMÈTRE m : faire exploser / péter j’aurai déjà divorcé. » б) быть нахальным,
le conomètre fam быть полным идиотом: много хотеть
« Ces Gustave en armures faisaient exploser CONSTÉ(E) f arg глупость: « Merde, je
le conomètre. » (Net) ; « Ils sont encore plus ne suis donc bonne qu’à faire des constées, je
puants que les aspi français, et pourtant, ça, me dégoûte. » (Cordelier, 1)
c’est à faire péter le conomètre. » (Net) CONSTIPE f (от constipation) arg за-
CONSCIENCE f : ramoner la conscience пор: « Tronche pâle, figée entre la colique
arg допрашивать долго / с пристрастием et la constipe. » (Lasaygues)
CONSCRIT m 1) arg scol первокурсник CONSTIPÉ, -E fam 1 adj зажатый:
(Политехнической школы) 2) fam vx нови- « Elle est peut-être jolie, mais elle a l’air tel-
чок, разг. желторотик lement constipé qu’aucun jeune homme ne
CONSÉQUENT, -E adj fam значитель- s’aventure à l’approcher. » ; constipé comme
ный; огромный, солидный: « Si vous pou- une huître страшно зажатый 2 n разг.
viez me donner dix billets de cent francs ? зажатый человек; зануда: « Et les com-
Ou vingt de cinquante ? Plus le paquet est mentaires sur la fille ! Je les entends d’ici,
conséquent, moins on risque. » (Martin du feu et flamme, une constipée, une conne,
Gard, 1) ; « On leur accorde des bourses une bourgeoise. » (R. Merle, 1) ◊ constipé
conséquentes / … /. » (Chefdeville) du crapaud / des écoutilles / pop de l’entre-
CONSERVATOIRE m arg ломбард jambe / arg du larfeuille / arg du larfouil-
CONSERVE f arg покойник, жарг. let / pop du morlingue / du portefeuille быть
жмурик прижимистым
CONSERVER (SE) : conservez-vous ! CONSTRUC(TIONS) f pl arg 1) про-
arg берегите себя! слушивание телефонных разговоров,
CONSIGNE f : manger la consigne разг. прослушка 2) оборудование для
fam забыть о поручении: « — Alors, tu прослушки
as regardé à la gare s’il y a un train ce soir CONSULTER vi : il devrait consulter fam
à 7 heures ? — Flûte, j’ai mangé la consigne, разг. лечиться надо!
ça m’est complètement sorti de la tête. » CONTACT m (angl) fam 1) связной
CONSO (CONSOM(ME) f (oт con- 2) посредник: « Juste à c’moment, j’ai
sommation) fam 1) выпитое; напитки; trouvé le “ contact ”, le gars qui m’a bran-

278

Slovar_Gromova.indd 278 29.05.2012 13:21:57


C
ché sur le coup fatal. » (Fajardie) ◊ aller au CONTRE-COURANT m : surfer à contre-
contact arg polic а) встречаться с осведо- courant fam идти против течения; быть
мителем б) разгонять демонстрантов; не как все
trouver le contact arg найти способ ку- CONTREDANSE f fam штраф: « Il se
пить наркотик gara bravement sur le trottoir juste de-
CONTAMINÉ, -E adj 1) fam разг. чок- vant, il se foutait des contredanses, lui. »
нутый 2) arg сидящий в тюрьме (Rochefort, 3) ; dérouiller une contredanse
CONTENT m fam : prendre son petit заработать штраф
content см. baiser ; avoir son petit content CONTRE(-)FICHE m pop бригадир
разг. кончить CONTREFICHE(R) (SE) (pop SE
CONTERA vt (от raconter) : ça t’ap- CONTREFOUTRE) fam разг. плевать,
prendra à te la contera ! arg будешь знать, чихать на: « Il se contrefiche bien de ce que
как хвастаться! je deviens. » (Gavalda, 1)
CONTINUATION f : bonne continua- CONTREMOUCHE f arg контрабанда
tion ! fam продолжай(те) в том же духе!, CONTREPOIDS m pl pop тестикулы
работай(те)-работай(те): « Quand elle CONTRE-POIL (À) loc adv : prendre
a vu que je m’apprêtais à faire la vaisselle, à contre-poil fam а) погладить против
elle m’a dit : — Au revoir ! Bonne continua- шёрстки, не найти правильного под-
tion ! » хода к б) не с того конца взяться за:
CONTRACTÉ, -E adj fam нервный, « Il a échoué encore une fois parce qu’il
разг. дёрганый a pris l’affaire à contre-poil. »
CONTRAT m arg 1) контракт, заказ CONTRETAPER (SE) de arg разг. пле-
(на убийство): « Sans compter que ces вать, чихать на
deux-là ont déjà raté un premier contrat. » CONTREVENT m : oreilles / esgourdes
(Pennac, 5) ; il y a un contrat sur sa tête его en contrevents fam торчащие уши
заказали; lancer un contrat contre, mettre CONTRE-VOIE (À) loc adv : sauter
un contrat sur la tête de заказать (кого-л.) ; à contre-voie fam практиковать прерван-
racheter un contrat аннулировать кон- ный коитус
тракт 2) клиент с особыми вкусами CONTRÔLE m : contrôle pipette pop ал-
◊ remplir un contrat переспать котест; elle doit faire un contrôle technique
CONTREBALANCER (SE) fam разг. чи- arg она некрасивая
хать, плевать на: « Quant au reste du monde, CONTRÔLETTE f fam разг. контро-
je m’en contrebalance. » (Sabatier, 2) лёрша
CONTREBANDE f arg штраф CONTRIBUABLE m pop тип: « Tanaïsky
CONTREBASSE f arg 1) разг. задни- me fit entrer comme bonne chez Baponot
ца 2) ром с лимонным сиропом ◊ jouer pour quelles raisons on se demande car ce
de la contrebasse см. branler ; se tourner la contribuable ne songea même pas à me tâter
contrebasse а) спать спиной друг к другу le croupion. » (Queneau, 3)
б) дуться CONVALO (от convalescence) fam
CONTRE(-)BRANLER (SE) arg разг. 1 f выздоровление, поправка: « — Qu’est-
плевать, чихать на: « Ce qu’elle débloque, ce que tu fais là ? Je te croyais à l’hôpi-
je m’en contrebranle. » (San-A, 1) tal. — On m’a envoyé ici en convalo. » 2 n vx
CONTREBUCHE f pop контрабанда выздоравливающ|ий, -ая
CONTRE(-)CARRE f ou m arg 1) пре- CONVENTION f : convention d’Amster-
пятствие, затруднение; неприятность, dam arg iron правила наркоманов
разг. передряга: см. coup* de fion 2) кон- CONVERSATION f : elle a de la conver-
куренция ◊ faire du contrecarre проти- sation fam y неё пышная грудь
виться, сопротивляться: « Son “ il pré- CONVERSE f (от conversation) fam раз-
tend que non ” laisse supposer que l’homme говор: « Y sait que l’issue de cette converse peut
lui ferait du contrecarre. » (San-A, 16) être qu’affreuse pour sa santé. » (Lasaygues) ;
CONTRE-CASSER (SE) arg разг. пле- faire la converse à говорить, разговаривать
вать, чихать на с: « Alice lui faisait la converse, mais je voyais
CONTRE(-)COUP m arg мастер: bien qu’il écoutait pas. » (Zeller)
« C’est vrai que tu as mis le contre-coup CONVOQUE f (от convocation) fam
К.О.? » (Chabrol, 1) вызов, повестка: « — Merde alors, le

279

Slovar_Gromova.indd 279 29.05.2012 13:21:57


C
secrétaire de cellule a oublié d’envoyer les lascars enfouraillés de gros calibres. » (Net)
convoques. Il n’y aura pas de monde à cette 2) бездельник 3) проститутка 4) гомо-
réunion. » сексуалист
COOKIE [kuki] m (angl) arg 1) пече- COPAIN m fam : comme les copains как
нье / пирожное с гашишем 2) малень- все; se faire copain avec qch свыкнуться
кий файл с чем-л.; faire copains-coussin см. baiser
COOL [kul] fam 1 adj 1) спокойный; не- COPÉ f (от coopération) fam 1) по-
принуждённый, раскованный: « Tu peux мощь развивающимся странам 2) ра-
pas être un peu plus “ cool ”, non ? Un chouia бота, связанная с помощью развиваю-
plus décontracté, quoi ? » (Fallet) 2) лёгкий, щимся странам: « Il est en copé en Asie,
нетрудный: « Viens en stop, c’est cool ! qu’il paraît-il. » (Lanher, 2)
disait ! » (Margerin, 3) 3) надёжный 4) вя- COPEAU m arg 1) язык 2) небольшая
лый 5) (тж cool up) разг. клёвый, супер: поездка (на такси) 3) pl страх; avoir les
« Londres, c’est hyper-cool, bien que le loge- copeaux бояться, разг. дрейфить; filer les
ment soit hors de prix. » (Lanher, 2) ; « Ha, copeaux à пугать: « Ce qu’il mijote, tu vou-
c’est sympa d’avoir amené une caisse de vin ! drais que je te dise ? Ça me file les copeaux.
C’est cool ! » (Margerin, 1) ; c’est top / trop D’un assassin aussi criminel que lui, tu
cool [, Abdoul !], c’est cool dans le moule peux tout redouter. » (San-A, 13) ◊ des co-
это супер 2 n спокойный / раскованный peaux fam ничто; ничего; arracher le / son
человек 3 adv спокойно, без проблем: copeau pop а) заниматься сексом б) ис-
« Il a fait le code et ça a marché. Il a taxé пытать оргазм, разг. кончить (о мужчи-
trois milles balles cool. » (Jonquet, 1) 4 interj не); se faire arracher un copeau pop см. se
1) (тж keep cool !, cool, down [brother]!) branler ; faire du copeau arg обрабатывать
успокойся; разг. расслабься!: « Écoute, металл; faire des copeaux fam а) разбиться
Mitch, cool un peu ! C’est mes oignons, tes (на машине) б) взломать дверь
rapports avec Arnaud. » (P. Merle, 2) 2) от- COPECK m см. kope(c)k
лично!, супер!: « — Je passe un entretien COPIE f fam статья; заметка (газет-
dans un cabinet demain. — Cool ! » (Rousset) ная): « Cet hebdomadaire qu’il serait préfé-
◊ cool, Raoul ! а) разг. спокуха! б) осто- rable d’éviter si l’on a deux sous d’honneur
рожно! et si l’on a sous la main un autre hebdoma-
COOLAL m (от alcool) arg спиртное daire où placer sa copie. » ; pisser [de] la
COOLIE [kuli] m ou f (angl) arg 1) (тж copie писать статью: « Il n’y avait plus qu’à
coolie weed) разг. травка: « Il y avait une pisser la copie. » (P. Merle, 1)
très bonne ambiance dans le studio, on COPIÉ-COLLÉ m см. copier-coller
fumait de la bonne de la “ Coolie Weed ”. » COPIER vt arg понимать, разг. вру-
(Net) 2) сигарета с добавлением кокаина баться ◊ tu me la copieras ! fam а) это уж
COOLITUDE [kulityd] f fam спокой- слишком!; разг. ну ты даёшь!: « Ah, celle-
ствие; непринуждённость: « Ce n’est là alors, vous me la copierez ! Il me téléphone
pas parce qu’elle répète “ cool ” à chaque pour me dire qu’il passera sûrement à 10 h,
phrase, qu’elle doit se promener en petite je laisse tout tomber pour le recevoir, et c’est
culotte devant nous avec autant de cooli- lui qui ne vient pas ! » ; « Dites donc, on
tude. » (Osmont) s’endort ici ! Y a même pas de musique ! Il
COOLOS adj / adv см. cool nous la copiera, Jojo, d’nous sortir dans des
COOP(É) I [kop(e)] f (от coopérative) tristouneries pareilles ! » (Piet) б) вот это
fam 1) кооператив: « En 1953, le président de да!, разг. спиши слова: « Ah ! ah ! celle-là,
la coop a alors une idée audacieuse. » (Point, elle est bien bonne ! s’esclaffe le patron. J’la
16.01.04) 2) [кооперативный] магазин copierai. » (Queneau, 6)
COOPÉ II f см. copé COPIER-COLLER (COPIÉ-COLLÉ)
СОР I m (angl) fam полицейский, разг. fam 1 m 1) повтор, повторение; копия:
коп: « Je vais avoir une nuée de cops sur le « Le réquisitoire prononcé contre lui se
dos. » (San-A, 4) résumait à un copié-collé de formules rabâ-
COP II (от copain) pop друг, разг. ко- chées. » (Martin-Chauffier) 2) плагиат; за-
реш, приятель: « Je kiffe mes cops. » (Net) имствование; списывание: « C’est de la
COPAILLE f arg 1) друзья, разг. ко- création spontanée et pas du copié-collé. »
реша: « Il fraie avec toute la copaille des (Net) 2 adv полностью: « Le lendemain, je

280

Slovar_Gromova.indd 280 29.05.2012 13:21:57


C
lui ai emprunté son ordinateur pour quatre raison, c’est moi qui avais l’air d’un coque-
ou cinq jours. / … / Trois mois plus tard, bin. » (Colette, 1)
je ne le lui ai toujours pas rendu, mais il COQUELET m arg полицейский
me fait confiance, semble-t-il — copier- COQUELICOT m 1) (тж coquelique)
coller — parce que je suis recommandé par pop синяк под глазом, разг. фонарь,
Monsieur Luis. » (Smaïl) ◊ c’est du copié- фингал: « Olivier tapa dans l’œil. “ Un
collé это то же самое chouette coqelique ! ” pensa-t-il, mais il re-
COPIN, -E n см. copain çut un coup dans la poitrine qui lui coupa le
COPINAGE m fam péj знакомство, souffle. » (Sabatier, 4) 2) pl fam менструа-
разг. блат: « Débiner le copinage est un ция: « On tourne la séquence de son choix,
argument infaillible. » (Martin-Chauffier) ; en fonction de la météo ou des coquelicots de
« Rien ne prouve que les publicités pirates madame la star, et on met le tout en ordre au
ont été payées. Rien ne prouve qu’il ne montage. » (Pennac, 4)
s’agissait pas de services rendus par “ copi- COQUER vi arg 1) доносить; разг. сда-
nage ” . » вать 2) целовать
COPINER vi fam, souvent péj дружить, COQUET, -TE 1 adj fam значитель-
разг. контачить: « Cette envie de copiner ный, приличный: « Ce que j’ai gagné
avec le monde que ressentaient les voya- à la loterie nationale et ce que j’ai sur mon
geurs. » (Nourissier) compte en banque, ça fait une somme
COPINERIE f fam 1) дружеские / при- assez coquette. » 2 f arg ширинка 3 n pr
ятельские отношения: « Les coulisses, la arg пенис, член: « Il porte également un
copinerie, la facilité, tu sais ce que c’est. » pantalon, afin, je suppose, de ne pas se
(Anouilh, 10) 2) друзья, компания: « Ils coincer Coquette dans les trous du siège
ont invité toute la copinerie. » métallique. » (San-A, 17) ; « Allez, bande,
COPITER vt fam 1) списывать, разг. Coquette, bande ! » (Roubaudi) ; mettre
сдувать: « Quand vous copitez, vous copitez coquette au chaud см. baiser ◊ faire sa
aussi les fautes. » (Net) 2) разг. ксерить coquette fam заставлять себя просить;
COPIT|EUR, -EUSE n fam 1) тот, кто ломаться: « Arrête deux secondes de
списывает 2) подражатель: « Bande de faire ta coquette ! J’te pose une question. »
copiteurs ! » (Net) (Zeller) ; se la faire coquette et crapuleuse
COPRO n (от copropriétaire) fam arg жить припеваючи: « Jean-Paul a une
совладел|ец, -ица: « Mais pour déposer bonne place de dessinateur industriel chez
cette demande, il faut avoir l’accord de la Renault. Cent vingt mille par mois et mes
copro de l’immeuble. » (Biba, avr. 06) quatre-vingt-dix, de quoi se la faire coquette
COPRODE f (от coproducton) fam ко- et crapuleuse. » (Cordelier, 1)
продукция, совместный фильм: « Beau- COQUETIER m : il a décroché / gagné le
coup de coprodes de fiction en perspective. » coquetier fam а) ему повезло / разг. под-
COPS m arg см. copain фартило: « Ce soir je joue ma carrière à pile
COQ m arg 1) синяк 2) vx 20 старых ou face. Si je gagne le coquetier, c’est O.K.,
франков 3) удар 4) гребешок, ирокез sinon demain je cherche une place de veil-
5) панк leur de nuit / … /. » (San-A, 3) б) разг. он
COQUAGE m arg донос допрыгался / доигрался: « Tu as gagné le
COQUARD (COQUART) m fam си- coquetier, à force de tripoter ta montre, tu
няк под глазом, разг. фонарь, фингал: l’as cassée. »
« Son œil gauche, à moitié fermé, s’ornait COQUETTERIE f : avoir une coquette-
d’un splendide coquard qui virait lentement rie dans l’œil fam слегка косить: « / … /
au noir. » (Bruce, 2) ; « Du coup avec ses elle a un léger strabisme… une coquetterie,
coquards, il pouvait plus sortir de chez lui. » disons, dans l’œil. » (Boudard, 3)
(Jonquet, 1) COQU|EUR, -EUSE n arg доносч|ик,
COQUÉ, -E adj fam нанюхавшийся -ица, разг. стукач, -ка: « Le coqueur vient
кокаина: « Je suis coqué jusqu’aux yeux. » dénoncer les projets de vol à la police. »
(Beigbeder, 5) (Net)
COQUEBIN, -E fam vx 1 adj наивный, COQUILLAGE m fam клитор ◊ envoyer
простодушный 2 n прост|ачок, -ушка, qn ramasser des coquillages разг. послать
дур|ачок, -очка: « De sorte que par compa- к чёрту

281

Slovar_Gromova.indd 281 29.05.2012 13:21:57


C
COQUILLARD m pop глаз ◊ s’en tam- CORBAC(K) (CORBAL, CORBAQUE)
ponner / s’en taper le coquillard разг. пле- m (от corbeau) pop 1) ворона 2) см. cor-
вать, чихать на: « — Nickie part pour beau
Biarritz. — Et tes études ? — Tu parles, il CORBEAU m fam 1) vx священник
s’en tamponne le coquillard, le paternel, et (в сутане) 2) анонимщик: « Il arrive
ma pomme alors ! » (Aragon, 4) qu’un commerçant jaloux du succès d’un
COQUILLE f 1) fam ухо 2) arg дев- concurrent nous écrive. Mais cela ne génère
ственность 3) (тж coquille St-Jacques) une enquête que si son auteur se désigne :
arg см. chatte ; se polir la coquille см. se pas question d’encourager les corbeaux ! »
branler 4) arg тюрьма ◊ coquille vide arg (Biba, sept. 2000) 3) vx алчный человек,
polic а) дело / донесение, лишённое вся- акула, хищник: « J’ai de l’argent, dit
кого интереса б) подставная фирма Nanda, on va essayer de vivre jusqu’à ce que
COQUILLETTE f fam : il en a ras la co- le notaire et les autres corbeaux nous auto-
quillette, il s’en tape les coquillettes с него risent à vendre du lait. » (Sabatier, 2) 4) arg
хватит, ему надоело; s’en battre / secouer кладбищенский вор 5) разг. готик 6) arg
la coquillette fam плевать, разг. чихать на: адвокат ◊ corbeau noir arg разг. воронок;
« Ils ont l’air de s’en taper la coquillette que les corbeaux le jouent aux cartes он уже од-
vous soyez dans tous vos états. » (Net) ной ногой в могиле
COQUILLON m pop вошь CORBEILLE f arg 1) трибуна 2) см.
COQUIN, -E 1 n fam разг. ухажёр; по- chatte ◊ à la corbeille ! fam долой!, к чёр-
любовн|ик, -ица, хахаль: « Son coquin l’а ту! ; corbeille express неудачная статья
tout de même épousée. » (Bazin, 3) ; « Papa (сразу попадает в корзину)
avait hérité pas mal d’argent. Je n’ai jamais CORBI т (от corbillard) fam катафалк
compris où c’était passé. Il avait peut-être CORBILLARD m arg машина, разг.
une coquine ? » (Bellon, 2) ; « — Elle n’est тачка (черного цвета)
pas mariée ? — Non. — Des coquins ? » CORDE f : corde à linge arg очередь;
(San-A, 15) ; « La chambre de Poisson se balancer / sécher sur la corde à linge arg
Chat devint une agence de rendez-vous où ждать, пока передадут косяк; avoir de la
les coquins dégainaient leurs agendas à cris- corde de pendu fam быть везучим; envoyer
taux liquides et mémorisaient les numé- qn chercher la corde à tourner / à virer le
ros de portables des gazelles innocentes. » vent fam послать кого-л. на клотик за ки-
(Stabenrath) 2 arg 1) гомосексуалист пятком; à la corde arg без денег, разг. на
2) спиртное 3 f 1) fam vx развратница мели: « J’admettais encore, qu’à la corde,
2) arg см. chatte 3) arg гей-проститут complètement raide, il ait pu se laisser aller
4 interj (тж coquin de sort) fam разг. чёрт! et qu’il se soit enfoncé au point de me lar-
COQUINAS [kOkinas], -SE (от coquin) guer. » (Boudard, 5) ; (r)envoyer dans les
pop 1 adj I) смешной, уморительный: cordes fam а) оттолкнуть б) поставить на
« La marchande de marrons avait l’air co- место; être au bout de sa corde pop быть без
quinasse avec son bibi à plumes et ses grosses сил; il fait des cordes [de violon] pop y него
chaussettes jaunes. » 2) плутоватый, разг. запор; se mettre la corde pop vx обойтись;
пройдошливый 2 n плут, -овка, плутиш- потерпеть; se mettre / se passer la corde
ка: « — Remarque, du temps de ma splen- au cou fam а) надеть себе петлю на шею:
deur il aurait fallu qu’il fasse vite pour me le « C’est pour elle qu’il se mettait la corde au
demander deux fois ! — Oh, la coquinasse ! » cou en engageant des dépenses supérieures
(Bellon, 1) à ses moyens. » (Simenon, 5) б) жениться,
COQUINET, -TE fam (от coquin) 1 adj надеть себе хомут на шею: « Quand elle
проказливый 2 n шалунишка avait connaissance d’un mariage elle disait
COR I m : moulé dans un cor de chasse toujours de l’épousée : “ Encore une qui
fam согнувшийся пополам, скрюченный se met la corde au cou. ” » (J. Sarrazin) ; il
COR II m : faire les cors arg наступить pleut / il tombe des cordes fam дождь льёт
на ногу; marcher sur les cors de fam на- как из ведра: « Il pleut des cordes, des
ступить кому-л. на любимую мозоль: « Je trombes d’eau se fracassent sur la pierre
n’aime pas qu’on me marche sur les cors, dans un bruit assourdissant. » (Rousset) ;
celui qui me cherchera des crosses trouvera sauter qch à la corde pop пропустить;
à qui parler. » обойтись без: « Des prodiges d’équilibre du

282

Slovar_Gromova.indd 282 29.05.2012 13:21:57


C
morlingue ça exigeait, des séries de casse- faire porter / pousser / planter des cornes,
graine sautés à la corde ! » (Simenon, 2) ; travailler dans la corne fam наставить рога
sentir la corde pop быть подозритель- кому-л.: « Elle lui fait porter des cornes. »
ным / сомнительным (Net) ; se rincer la corne pop пить, промо-
CORDELIER m : boire comme un corde- чить горло
lier fam пить как сапожник CORNECUL 1 adj invar 1) arg краси-
CORDER vi arg 1) умереть, разг. за- вый 2) arg milit смешной; глупый 2 m : de
гнуться 2) (avec) быть в хороших отно- cornecul fam 1) смешной, забавный 2) ду-
шениях с рацкий: « Sa présidence tout entière restera
CORDIAL m arg алкогольный напиток d’ailleurs dans l’histoire comme “ une his-
CORGNOLE f (CORGNOLON m) arg toire de cornecul ”. » (Net) 3) отличный,
1) голова 2) шея; горло: « C’était terri- классный
blement fort. Ça me rôtissait le corgnolon. » CORNEMUSE f arg 1) глотка; se rincer
(San-A, 5) ; tirer sur le corgnolon разг. во- la cornemuse промочить горло 2) пенис,
пить, орать член
CORIN(N)E f arg кокаин CORNER I 1 vt fam громко говорить,
CORMORAN m pop 1) péj еврей 2) смо- кричать 2 vi разг. вонять ◊ n’en avoir rien
тритель маяка à corner разг. плевать на это
CORNAC m fam 1) гид; сопровождаю- CORNER II [kOrnEr] m (angl) : se mettre
щий: « Les trois filles me regardaient avec dans un corner fam загнать себя в угол,
envie tandis que leur malheureux cornac оказаться в трудной ситуации: « Ne ja-
considérait d’un œil maussade le ticket des mais se mettre dans un “ corner ”, voilà une
consommations. » (Hébrard) 2) водитель maxime à garder en permanence à l’esprit. »
большегрузных машин (Net)
CORNAGE m pop 1) храп 2) вонь CORNET m fam 1) живот, разг. брю-
CORNANCHE f arg мета, метка (на хо 2) глотка 3) рюмка 4) arg разг. косяк:
картах) « Ils parvinrent à mettre la main sur cinq
CORNANCHER arg 1 vt 1) метить “ Colombiens ” en train de fumer un cornet
(карты) 2) бить; нападать: « Le fourgue tout en dansant une musique qui émanait
s’est fait cornancher par une micheton- d’un téléphone. » (Net) 5) pl уши: « Un pié-
neuse. » (Net) 3) убить 4) ругать: « Vous ton est engagé sur le passage clouté. Vous
allez vous faire cornancher. » (Net) 2 vi le laissez passer. Presque aussitôt un poulet
1) жульничать (в картах) 2) разг. вонять: vous trille aux cornets. » (Schifres) ◊ jouer
« Si ça cornanche… nul doute… ça dégage du cornet à pistons зря стараться; se faire
un fumet… n’est-ce pas… ça vous prend aux souffler dans le cornet arg получить наго-
naseaux / … /. » (Boudard, 1) ; se cornan- няй; se mettre qch dans le cornet а) съесть
cher драться что-л.: « Je marche sur mon estomac, té !
CORNAQUER vt fam 1) водить, со- Bientôt ça fera exactement vingt-quatre
провождать: « Paul cornaque un groupe de heures qu’on s’est rien mis dans le cornet,
touristes du côté de l’Arc de triomphe. » ; rien de rien ! » (Chabrol, 2) ; « — T’y sais
« Depuis trente ans, il cornaque le show- bien, pourquoi qu’elle a passé. À cause des
biz parisien en tournée dans le grand Sud- médicaments. Ça nous a au moins appris
Ouest. » (N. Obs, 22.04.99) 2) руководить, qu’il faut pas s’en coller des pleins sacs dans
направлять: « Ses parents qui le cornaquent le cornet. » (Fallet) б) (тж se coller / se
de manière très efficace, perçoivent 10% de verser qch dans le cornet, s’humecter / se
ses cachets. » (M Figaro, 23.07.94) rincer le cornet) выпить; промочить гор-
CORNARD adj / m fam обманутый ло: « Tiens, lui dis-je, colle-t’en une rasade
муж, рогоносец: « Bientôt, cela redeve- dans le cornet, ça te remontera le moral. »
nait vert : histoires de jeunes mariés ou de (San-A, 11) ; s’en mettre plein le cornet
cornards, galipettes et pantalonnades. » драться
(Sabatier, 4) CORNETTE f fam : être cornette быть
CORNE f : corne verte arg простачок; рогатым: « Saint-Joseph, patron des co-
avoir / porter des cornes [à ne pas passer cus, préservez-moi d’être cornette. » (Net) ;
sous l’Arc de triomphe / sous l’Arche de la faire qn cornette наставлять рога кому-л.
Défense] fam иметь [ветвистые] рога; (см. sable)

283

Slovar_Gromova.indd 283 29.05.2012 13:21:57


C
CORNIAUD m fam разг. балда, приду- CORRESPONDANCE f : correspon-
рок: « Corniaud ! Risquer ce que tu risques dance pour Charenton arg а) абсент
pour un jupon ! » (Deval) б) спиртное
CORNICHE f 1) arg scol подготови- CORRESPONDANT m : honorable cor-
тельный курс (в военное училище Сен- respondant arg polic осведомитель, ин-
Сир): « Il est en corniche. Ses parents l’ont форматор
mis là sans trop se faire d’illusions sur ses CORRIDA f fam 1) шум, гам; разг. ка-
chances de succès. » 2) arg шляпа; цилиндр вардак, кутерьма: « Après ce fut la corri-
CORNICHON 1 n fam разг. придурок, da, ils sont tous venus et je décidai de par-
кретин, -ка: « Il me faisait presque pitié, ce tir souvent car on ne m’avait jamais aimée
cornichon ! » (Exbrayat, 12) 2 adj fam глу- à ce point-là. » (Hébrard) 2) драка, разг.
пый: « Tu n’as pas idée, ma bonne, de ce свалка: « — Tous les copains ne sont pas
qu’ils sont cornichons au théâtre et démunis arrivés. Il manque Maurice et puis Octave.
de psychologie. » (Cendrars, 2) ; « Le genre Il vaut mieux attendre pour la corrida. »
artiste, depuis toujours, il voit rien de plus (Chabrol, 1) 3) избиение; разг. взбучка:
cornichon. » (Simonin, 2) 3 m 1) pop теле- « Tout de suite, c’est la sévère corrida qu’elle
фон: « Passe-moi le cornichon, je vais lui administre à la grande. » (Simonin, 2)
rappeler qu’il doit venir chez nous ce soir. » 4) проблемы, разг. заварушка 5) ноч-
2) см. corniche 3) pop телёнок 4) pop пе- ная поездка в угнанной машине 6) arg
нис, член 5) arg художник, злоупотре- исправительное заведение 7) arg очная
бляющий зелёным цветом 6) arg рупор ставка
CORNIFLOT m arg спиртное, крепкое CORRIDOR m pop горло; глотка;
CORNIOT m см. corniaud évacuer le corridor груб. блевать; il re-
CORNOUAILLES n pr : aller en Cor- foule / trouillote du corridor разг. y него
nouailles arg быть рогоносцем воняет изо рта; se rincer le corridor пить,
CORNU (CORNUTO), -E adj fam об- выпивать
манутый, рогатый: « / … / les miroirs de CORRIGEAGE f arg внесение правки
la salle de bains refaite à neuf renvoyaient CORSÉ, -E adj fam слишком боль-
à Julia le reflet scandaleux d’une femme шой, раздутый: « Le maître d’hôtel / … /
aussi cornue que peut l’être une juge à prin- m’apporte la note. / … / elle est corsée. »
cipe / … /. » (Queffélec) (San-A, 12)
CORPS m : corps du ballet arg деви- CORSER vt fam завысить, раздуть
цы (из борделя); drôle de corps fam vx (счет): « — Tu as trop corsé l’addition du
странный тип: « — Un drôle de corps ! cinq. — Ça fait rien, il est si rond qu’il ne
estima Jacquot. Quand on croit qu’il dort, s’en apercevra même pas. »
il est éveillé, quand on le croit éveillé, il en CORSET m : se serrer le corset fam го-
écrase. » (Chabrol, 1) ; tenir au corps fam лодать; затянуть потуже пояс: « Avec tous
быть сытным: « J’attrapai deux grands les impôts qu’on vient de payer, on va être
paniers et y fourrai de quoi la restaurer, obligé de se serrer le corset à la fin du mois. »
sans oublier l’inévitable pâté de canard. CORSICO (от corse) pop péj 1 n кор-
“ Ça tient au corps ”, m’avait-elle toujours сикан|ец, -ка 2 adj корсиканский: « Un
dit. » (A. Jardin) ; travailler au corps fam inspecteur à l’accent corsico m’apprend
а) убеждать, разг. обрабатывать б) бить; qu’on a retrouvé la voiture des agresseurs. »
пытать; разг. обрабатывать в) занимать- (San-A, 10) 3 m корсиканский язык
ся сексом с: « Au milieu de la populace, CORTAUSSE f (от correction) arg из-
la fille que j’ai travaillée au corps explique биение: « Et c’est très venimeusement qu’il
comment nous avons découvert le cadavre, la gaffe tout en débouclant son ceinturon de
sans préciser toutefois à quel exercice par- shérif, avant de démarrer la cortausse collec-
ticulier nous nous sommes livrés aupara- tive. » (Simonin, 2)
vant. » (San-A, 9) ; tirer dans le corps à arg CORVÉE f : corvée de bois arg milit убий-
см. baiser ство вывезенных за пределы воинской
CORRECT, -E adj fam приличный части пленных / заключённых / залож-
CORRECTEUR m arg палач ников якобы при попытке к бегству:
CORRECTIO m (от correctionnelle) arg « — Ensuite, / … / un malheureux accident
уголовник dans l’ambulance / … /. J’aurai des ennuis,

284

Slovar_Gromova.indd 284 29.05.2012 13:21:57


C
certes, mais bien moins qu’en vous laissant стуком; человек, добившийся успеха:
courir… — Le coup de la corvée de bois, « À l’époque, dans les couloirs, je ne croi-
marmonna Pascal, le salaud se fascise ! » sais que des costard-cravate goguenards
(A.D.G., 3) ◊ corvée de pelote arg milit дол- / … /. » (Monde, 26.06.87)
гий переход с полной выкладкой: « Ce COSTARDÉ, -E adj fam одетый в / но-
fut ainsi que le 15 août 1943, à 10 heures, сящий костюм: « / … / il est costardé, pom-
Jo Attia embarqua pour Mauthausen où il pé croco / … /. » (Boudard, 1) ; « Avez-vous
découvrit que les bataillons disciplinaires de remarqué que nos politicards sont costardés
Tataouine, les corvées de pelote et le soleil en noir, couleur inhabituelle pour l’État
africain n’étaient rien en comparaison de la français. » (Net)
folie meurtrière des nazis. » (Borniche, 1) ; COSTARDER vt arg 1) насмехаться
corvée de pluches pop чистка картофе- над: « Et puis, entre nous, si vous vous faites
ля: « Moi, si j’ouvrais un restaurant je ne costarder sur ce forum, c’est surtout parce
réserverais des tables que si Madame vient que vous êtes très cons. » (Net) 2) предъ-
dès le matin faire la corvée de pluches. » явить обвинение кому-л.: « Prière donc
(Rochefort, 5) de ne pas costarder le binôme d’auteurs en
CORVETTE f arg 1) сексуальная де- petits juges. » (Net)
вушка 2) молодой гей COSTAUD, -E (invar COSTEAU) fam
COSAQUE m fam 1) пиво с гранато- 1 n силач, разг. здоров|як, -ячка, амбал:
вым соком 2) русский « Il nous est facile, à nous les costauds,
COSINUS [kOsinys] m fam изобрета- d’être courageux. » (Perry) 2 m arg сутенёр
тель: « Dans “ La Boutique du mercredi ”, 3 adj 1) крепкий, разг. здоровый, здоро-
parodie du “ Téléachat ”, le bricolo-cosinus венный: « — T’as l’air costaud, remarqua
propose des éponges trouées pouvant ser- Maurice, tu fais du sport ? — Oui, de la
vir d’appuie-tête ou de cadre à photos. » gymnastique et de l’athlétisme. » (Clavel, 5)
(Télérama, 8.12.93) 2) прочный, крепкий; надёжный:
COSMOS m : être dans le cosmos arg « La corde n’était pas assez costaude et l’ap-
а) разг. быть под кайфом б) мечтать prenti fildefériste s’est tout bonnement cas-
COSSARD, -E fam 1 adj ленивый: « Ils sé la gueule. » 3) знающий; умелый; под-
étaient / … / irrespectueux, pleins de mau- кованный: « Il est costaud en chimie. » ;
vaise foi, chahuteurs, cossards, roublards см. тж balour(d) ◊ c’est du costaud это
/ … /. » (Gavalda, 5) 2 n лентяй, -ка: « Je прочно / крепко / надёжно: « C’est du
prenais ta défense quand notre père te trai- costaud, le plaqué or ? » (Net) ; faire pleurer
tait de crétin et de cossard. » (Smaïl) le costaud arg мочиться
COSSE f fam лень: « Déjà porté à la cosse COST(E)LA [kOstla] n pr (от Lacoste)
dans le civil, il serait assez inconvenant que arg 1) Лакост (марка одежды) 2) одежда
le travail forcé pour le compte de l’ennemi от Лакост 3) житель (чаще молодой) го-
emportât mon agrément. » (J. Perret, 1) ; родка (где в основном живут эмигранты)
avoir la cosse [comme les petits pois], tenir COSTO n / adj см. costaud
la cosse, tirer sa cosse быть ленивым; COSTUME (COSTARD) m arg али-
разг. бить баклуши, филонить: « Julia est би ◊ en costume d’Adam / d’Eve fam го-
mariée parce qu’elle ne sait rien foutre et лый, в костюме Адама / Евы; se faire
qu’elle a la cosse. » (Rochefort, 5) faire / se faire tailler un costume en bois (en
COSTAR(D) m 1) fam костюм: « Il a un sapin) pop умереть, разг. дать дуба; mouil-
beau costard avec la cravate. » (Cauvin, 2) ler son costume d’Halloween arg из кожи
2) arg полицейский (в штатском) ◊ cos- вон лезть (об адвокате); tailler un cos-
tard en bois / en sapin arg гроб; se faire tume [vert pour l’hiver] à arg а) поносить,
[faire] un costard en bois умереть, разг. сы- разг. поливать: « Mais il n’est pas là pour
грать в ящик; tailler / habiller un costard tailler des costards à ses petits camarades. »
à см. costume (ParisObs, 6.07.06) б) освистать в) (de)
COSTARD-CRAVATE m fam 1) ко- создать какую-л. репутацию: « Mais en-
стюм с галстуком: « Le taxi s’immobilise suite, et surtout, il faut lui tailler un costume
et le chauffeur, un beau gars en costard-cra- de balance qui dissuadera ses petits copains
vate impeccable, se retourne vers nous. » de le défendre. » (Pennac, 5) г) разг. шить
(Rousset) 2) человек в костюме с гал- дело кому-л. д) избивать

285

Slovar_Gromova.indd 285 29.05.2012 13:21:57


C
COTAL m arg большой член imaginait à côté du carton. » (Chefdeville)
COTE f arg репутация (среди блатных) б) делать не то [, что нужно / чего от вас
◊ grosse cote arg самый крупный вы- ждут]: « Je me rappelle quand j’étais môme
игрыш: « — On a été à Vincennes, nous j’avais déjà l’impression de pas être comme
deux Yvonne, et j’ai décroché la grosse les autres, de jamais dire ce qu’on attendait
cote. — Il a gagné cinq mille balles, dit que je dise. À côté de la plaque comme on
Yvonne. » (Queneau, 4) ; avoir la cote avec dit. » (Lasaygues) ; « Je me demande bien
fam нравиться кому-л.: « Y’aura p’t’être quelle mouche l’a piquée de venir me don-
la Sylvie, qui viendra sans son mec, elle est ner ce machin. À moins qu’elle ait tout
con comme un manche mais t’as la cote simplement pensé… me faire plaisir ? Ce
avec. » (Renaud, 17) ; marcher à la cote arg ne serait pas la première fois qu’elle serait
диктовать свою волю grave à côté de la plaque. » (Joly) ; « Quatre
CÔTE f fam : [petite] côte рюмка вина fois sur cinq, Estalère était à côté de la
Кот-дю-Рон; arranger / astiquer / bour- plaque. Mais sa candeur générait parfois
rer / caresser / chatouiller / friction- les bienfaits inattendus de l’innocence aux
ner / tricoter / travailler les côtes à бить, mains pleines. » (Vargas, 6) в) быть не
избивать кого-л., пересчитывать рёбра в курсе того, что происходит; не пони-
кому-л.: « — Allez, déguerpis, ou bien je мать, что к чему; быть не от мира сего:
vais lui frictionner les côtes, à ton clébard. » « / … / ça me changeait de voir quelques
(Clavel, 5) ; avoir les côtes en long а) быть visages épanouis, pas trop abîmés, pas trop
бездельником / лежебокой: « Il a toutes marqués dans l’ensemble, et tellement
les qualités : il boit, il fume comme un à côté de la plaque. J’en voyais qui étaient
sapeur et par-dessus le marché il a les côtes carrément sur des nuages, qui vivaient dans
en long. » б) чувствовать ломоту; se caler un rêve au milieu du cauchemar général
les côtes разг. лопать, трескать; fouiller les / … /. » (Djian, 2) г) не соображать, что
côtes à arg ударить ножом; scier les côtes делаешь; быть не в себе / разг. с приве-
à разг. доставать том: « Ces gars-là ne sont pas méchants.
CÔTÉ m fam : côté qch что касает- Juste complètement à côté de la plaque. »
ся, в отношении: « Côté fric, je n’ai pas (Rousset) ; « Nous avons eu des parents
à me plaindre : je me fais régulièrement adorables mais complètement à côté de la
mes deux cents tickets par mois. » ; à côté, plaque / … /. » (Gavalda, 5) ; « Bref, elle
c’est pas dedans ! мимо, промашка вы- s’impose une vie moyennement funky, qui,
шла; tomber à côté ошибаться: « — Tu es c’est l’évidence, fait peu de bien à sa santé
amoureux de Chantal, ma parole ! — Ah, mentale. D’ailleurs, à plusieurs reprises,
non, là, tu es tombé à côté ! Je me fous elle a prouvé au monde qu’elle était à côté
éperdument de Chantal. » ; être de l’autre de la plaque. » (20 ans, avril 06) д) (тж
côté du bâton быть в слабой позиции; mettre à côté de la plaque) ошибиться,
быть тем, кому достаётся: « Ce n’est pas промахнуться; просчитаться: « On était
aussi marrant quand on est de l’autre côté encore tombé à côté de la plaque, ça nous
du bâton. » (Net) ; « La communauté des semblait… un maquis communiste nous eût
spé sacrés nous a bien craché au visage, mieux convenu. » (Boudard, 3) ; être / mar-
ça fait quel effet d’être pour une fois de cher à côté de ses pompes pop a) быть
l’autre côté du bâton ? » (Net) ; être / se невнимательным; мечтать б) быть не
mettre du côté du manche быть на сторо- в курсе того, что происходит; не по-
не власти / силы / сильного: « Et quand нимать, что к чему; попадать впросак:
le gouvernement change, l’opposition, elle « Un mec comme ça est irremplaçable. Sans
a son tour. Pour être du côté du manche, le lui bien souvent on aurait marché à côté de
mieux c’est-il pas de se mettre avec l’oppo- nos pompes. » (Boudard, 2) в) быть не
sition ? » (Aragon, 4) ; être / tomber à côté в себе: « Il marchait carrément à côté de ses
de la plaque ( / du carton) а) (тж répondre pompes, fallait que je le soutienne, comme
à côté de la plaque) ошибаться; гово- un mec qu’a trop bu. » (Blier) г) разг.
рить / отвечать невпопад: « Parfois je lui быть с приветом, сбрендить: « Au lieu
disais des trucs, mais elle répondait com- de dire que vous avez perdu le sens com-
plètement à côté de la plaque. » (Zeller) ; mun, l’homme de la rue affirmera que vous
« Comment expliquer à la voix sexy qu’elle marchez à côté de vos pompes. » д) быть

286

Slovar_Gromova.indd 286 29.05.2012 13:21:57


C
без гроша: « Mieux, il m’a sucré tout mon (Bazin, 1) ◊ en coton слабый, ватный:
carbure... Lessivé... Je marche à côté de mes « Elle s’appuya à la porte, les jambes en co-
pompes. » (Boudard, 5) ; côté de première ton, les mains tremblantes. » (R. Merle, 1) ;
et côté de deux arg живот и зад; être à côté il a du coton dans les oreilles y него уши
de sa tête плохо соображать; ça penche заложены, ему уши закладывает: « Je
du côté où ça / l’on tombe где тонко, там supporte mal les jets, j’ai du coton dans les
и рвётся; этого следовало ожидать oreilles, j’ai mal aux tempes. » ; il va y avoir
CÔTELETTE f 1) fam ребро: « Hé, on du coton разг. дело пахнет керосином;
peut te compter les côtelettes, Georges. » [se] faire les cotons arg вымачивать ис-
(Fajardie) ; caresser / chatouiller / travailler пользованные ватки (когда нет нарко-
les côtelettes à бить, избивать 2) pl pop ба- тика): « J’en ai vu se faire les cotons sales
кенбарды: « Ils se heurtèrent presque à un (ou les filtres de clopes) qui avaient servi
homme d’âge, grand, avec des côtelettes, le à se faire un shoot pour tenter de s’inocu-
menton et la lèvre rasés. » (Aragon, 6) ; « Un ler des restes d’héro, au risque de s’injecter
homme à l’aspect sévère, les joues enca- une poussière. » (Net) ; cracher le coton
drées de côtelettes grises / … /. » (Dutourd, 2) pop очень сильно хотеть выпить; tirer le
3) pop аплодисменты; manger des côte- coton arg всё время шмыгать носом
lettes сорвать аплодисменты 4) (тж cô- COTON-LOTION m fam 1) девушка,
telette saignante / sans os) arg рюмка вина много времени проводящая перед зер-
Кот-дю-Рон 5) arg временное лишение калом 2) сильно накрашенная девушка
водительских прав 6) arg дисциплинар- ◊ être au coton-lotion снимать макияж
ная комиссия; passer à la côtelette пред- COTON-TIGE m 1) fam разг. худышка
стать перед дисциплинарной комиссией 2) arg белый [человек] 3) arg [коренной]
(о таксисте) ◊ avoir une côtelette dans le француз
buffet pop быть беременной; croquer avec COTONN|EUX, -EUSE adj fam 1) сла-
une côtelette dans le genou pop поститься, бый, без сил: « En descendant de l’avion je
голодать; gagner sa côtelette fam зараба- me sentais tout cotonneux, quatre heures de
тывать на жизнь; pisser / sortir sa côtelette vol, c’est pas rien. » 2) трудный, сложный:
pop poжать: « Rien à foutre du lieu où elle « J’ai besoin de suivre la ligne jaune / … /.
va pisser sa côtelette... Elle peut même aller Merci, c’est suffisamment cotonneux com-
en Chine. » (Net) ; planquer ses côtelettes mak ! » (San-A, 6)
pop прятаться; sauver ses côtelettes pop COTTARD, -E adj arg 1) крепкий,
разг. спасти свою шкуру сильный 2) трудный
COTERIE f pop 1) друг, разг. кореш COTTE f pop брюки, штаны
2) друзья, разг. кореша: « Eh bien, la cote- COTURNE n см. cothurne
rie, on n’entend rien ? À table qu’on vous COU m fam : il l’a en cou de cygne разг.
dit ! » (Pergaud) у него не стоит; casser le cou à une bou-
COTHURNE n arg scol сосед, -ка teille / à une négresse распить / разг. уси-
(по комнате в общежитии): « Tu connais деть бутылочку; dévisser le cou à отругать;
René, mon cothurne de l’École ? » разг. наорать: « Une fois, elle avait pris
COTISE f (от cotisation) fam 1) [проф- un gros marqueur et avait dessiné un doigt
союзные] взносы 2) сбор денег: « J’avais sur chacune des touches. Sa mère lui avait
pas le chéquier hier et des trucs plein la tête, dévissé le cou. » (Gavalda, 1) ; se dévisser le
du coup j’ai zappé la cotise. » (Net) cou а) (тж se démancher le cou) вертеть го-
COTON fam 1 m туман, «молоко»: ловой; вытягивать шею б) свернуть себе
« Mais voilà que des écharpes de brume шею: « Au risque de me dévisser le cou, je
s’étiraient entre les arbres. “ Encore une tournai brusquement la tête. » (Villalonga) ;
nuit dans le coton ! ” soupira le capitaine. » monter le cou à врать, разг. заливать; se
(Simenon, 19) 2 adj invar трудный, слож- monter le cou много о себе понимать, во-
ный: « Je lui montre aussi comment semer, зомнить о себе: « Tous plus moches les uns
dans des virages un peu coton, les voitures que les autres, ils sont. Je voudrais pas jouer
soi-disant sport. » (Blier) ; c’est coton это les girafes et me monter le cou, mais jusqu’à
трудно, это непросто: « Il se découra- présent je suis l’unique beau gosse du lot. »
geait : “ C’est encore plus coton d’intéres- (San-A, 10) ; ça m’est resté en travers du
ser une fille que de passer un examen ! ” » cou я это не забыл / не забуду: « On est

287

Slovar_Gromova.indd 287 29.05.2012 13:21:57


C
en train de prendre le thé, voilà-ti pas qu’elle qu’à peine descendue de sa machine elle
m’annonce qu’elle est enceinte ! Je t’assure, veut “ en remettre une couche ”. » б) до-
ça m’est resté en travers du cou. » ; tordre le бавлять; настаивать; заходить слишком
cou à убить кого-л., разг. свернуть шею далеко: « Et au cas où son petit discours
кому-л.; se tordre le cou сломать себе шею, n’aurait pas suffi à me convaincre, il en
разг. убиться: « Certains / … / accordent a rajouté une couche pour la bonne bouche :
respectueusement un mètre de distance “ Ça va être une bringue d’enfer. ” »
aux piétons pour qu’ils puissent traverser, (Lenner) ; « — Ce qu’il faut, c’est que t’aies
d’autres par contre mangent carrément les la racaille de ton côté. — Ils viennent à mes
bandes blanches avec leurs roues avant, spectacles. — Ça suffit pas, il faut que t’en
et démarrent dès que le feu opposé passe rajoutes une couche. » (Houellebecq, 1)
à l’orange, quitte à se tordre le cou pour ga- COUCHÉ, -E 1 adj : on n’est pas couché
gner deux secondes / … /. » (Montana) fam этому конца не видно: « Le chanteur
COUAC m arg проблема; неприят- s’en revient vers le micro… La dame se ras-
ность soit, jubile en faisant mine de maugréer, et
COUAQUER vt fam 1) фальшивить: se tourne vers ses compagnes : — Eh bien,
« Quel est le nombre maximal de notes on n’est pas couchées ! » (Delerm) 2 m arg
qu’un chanteur est autorisé à ne pas chan- 1) (тж coucher) ночь (если проститут-
ter, couaquer, râler, escamoter, prouter, tout ку берут на ночь): « Les demi-heures sont
en maintenant une prestation valable ? » à cinquante, l’heure à cent, les couchés
(Net) 2) каркать (когда мимо идет свя- à trois cent. » (Cordelier, 1) ; faire un cou-
щенник): « À ce moment-là, on passait dans ché провести всю ночь (с клиентом): « Le
le quartier, on se faisait couaquer. » (Net) ; client avec qui j’ai fait un “ couché ” samedi,
« Moi je n’ai jamais été couaqué. J’ai pris la ne m’a pas laissé une minute de répit. »
soutane au bout de six mois. » (Net) (Cordelier, 1) 2) клиент, берущий прости-
COUACHE f arg 1) голова 2) лицо тутку на ночь
COUCHABLE adj fam сексуальный COUCHE-PARTOUT f pop разг. шлюха
COUCHAGE m pop связь, сожитель- COUCHER I fam 1 vi спать, занимать-
ство: « Le couchage ne le choquait pas, oh ся сексом: « “ Ils avaient été fous de cou-
non, с’était le côté bébête, destructif, jeté. » cher ensemble ”, pensait-il. » (Sagan, 6) 2 vt
(R. Merle, 1) 1) дать ночлег 2) нокаутировать; разг.
COUCHAILLER vi fam иметь случай- уложить; se coucher arg sport 1) сойти
ные связи: « Thérèse n’est pas du genre с дистанции; выйти из соревнования / из
à couchailler par-ci par-là avec n’importe игры; сдаться: « Henri (posant ses cartes
qui, elle est plutôt fleur bleue. » sur la table). — Je me couche. » (Abécassis)
COUCHE f : quelle couche ! fam какая 2) поддаться, дать себя побить, разг. лечь
бестолочь!: « Tu as branché le fer sur du 3) сдаться, разг. прогнуться: « “ Les plus
220 ? Quelle couche ! On ne pourra donc jeunes ont vu les anciens se coucher, classer
jamais rien te confier. » ; couches Confiance les affaires, favoriser les nantis ”, confesse un
fam старики; fausse couche fam разг. juge lyonnais. » (Monde, 20.10.94) ◊ cou-
жертва аборта: « Et d’où veux-tu donc cher dessus быть жадным / прижими-
qu’il chante, fausse couche ? Du cul ? » стым; à coucher dehors [avec un billet de
(Arnoux) ; en avoir / en tenir une couche fam logement] чудной; такой, что не выго-
быть полным идиотом: « Il y en a qui sont воришь / что язык сломаешь: « Un de
collants. Pas moyen de s’en débarrasser. mes professeurs s’appelle tout bonnement
Et bêtes par-dessus le marché. Et bêtes. — Dupont, mais l’autre a un nom à coucher
Ça, il y en a qui en tiennent une couche. » dehors, je l’ai oublié immédiatement. » ;
(Queneau, 4) ; « Pour passer la nuit à regar- « Oh, dit-il, c’était de chez Stock, je m’en
der une fille endormie, il fallait soit en tenir souviens, un titre à coucher dehors, gluant !
une couche, soit tomber sur quelqu’un de Un bon livre ne s’appelle pas “ Tendre est
spécial. » (Djian, 2) ; fumer une couche pop la nuit ”. » (Roy) ; allez vous coucher ! идите
быть похороненным; разг. окочуриться; вы!, бросьте!: « — Il paraît que Germaine
mettre une couche pop щедро наливать; en part en vacances aux Baléares. — Va te cou-
rajouter / en remettre une couche fam а) не cher ! Elle m’a dit qu’elle allait passer tout
останавливаться, продолжать: « Et voilà le mois d’août ici. » ; elle se couche quand

288

Slovar_Gromova.indd 288 29.05.2012 13:21:57


C
on lui dit de s’asseoir она ложится без при- COUCOUGNETTES f pl pop тестику-
глашения лы: « Celui qui se gratte les coucougnettes
COUCHER II m см. couché avec autant de désinvolture que si c’était son
COUCHERIE f fam péj постель, секс: bras ou sa nuque. » (Abécassis)
« L’amour, ce n’est pas la coucherie. » COUDE m fam : jusqu’au coude полно-
(Aragon, 1) ; « La plupart de ses collègues стью; avoir mal au coude быть ленивым;
femmes venaient voir la mamie pour lui être [au] coude à coude идти почти с рав-
raconter leurs histoires de coucheries. » ным результатом, иметь почти одинако-
(Montana) вый результат; avoir sous le coude иметь
COUCHE-TARD n invar fam перен. под рукой: « Si maintenant quelqu’un avait
сова quoi que ce soit sous le coude qui pourrait
COUCHE-TÔT n invar fam перен. жа- aider à la chose... vous savez où poster. »
воронок: « Je voulais voler des heures (Net) ; être adroit du coude arg разг. быть не
d’existence aux couche-tôt. » (Beigbeder, 3) дураком выпить; garder qch sous le coude
COUCH|EUR, -EUSE 1 n fam разг. иметь под рукой; отложить; приберечь:
бабник; шлюшка: « Oh ! je ne suis pas cou- « Je te garde les haricots sous le coude. »
cheuse, coucheuse. » (Aragon, 2) ◊ mauvais (Benacquista, 1) ; lâche-moi le(s) coude(s)
coucheur fam неуживчивый / тяжёлый разг. отвали!: « Elle se retourne, furax.
человек: « C’était une voix méridionale, “ Toi, lâche-moi le coude ! ” » (Lasaygues) ;
elle aussi, avec une respiration sifflante, une lever le coude пить, выпивать; закла-
voix de mauvais coucheur qu’on dérange дывать за воротник: « Ils trinquèrent et
dans son repas. » (Japrisot, 2) 2 f arg про- levèrent le coude. » (Rochefort, 1) ; il ne se
ститутка (живущая в борделе) mouche pas du coude а) он при деньгах
COUCHOTTER vi fam иметь частые б) он слишком много хочет, у него губа
связи: « Ça se la joue femme qui travaille не дура, он не лыком шит: « Tu voudrais
et qui maîtrise, mais ça demande l’autori- que je repeigne ta cuisine pour ce prix-là.
sation à son gars pour couchotter à droite Dis donc, tu ne te mouches pas du coude,
à gauche... bravo le féminisme à deux vi- où est-ce que tu as vu jouer ça ? » ; se pous-
tesses. » (Net) ser des coudes проталкиваться, работать
COUCI-COUÇA (COUCI-COUC1) локтями: « Саr Dad, il faut le dire, est de
adv fam так себе, более или менее: nature plutôt timorée. Heureusement la
« — Ah, oui, les affaires. Et ça marche à ta chance a voulu qu’au contact des autres il ait
guise ? — Couci-couça. La crise, tu com- fini par acquérir quelques manières et cette
prends. » (Forton) façon qu’ont la plupart de se pousser des
COUCOU fam 1 m 1) маленький само- coudes, sans quoi, privé de ce mimétisme
лёт, этажерка: « Il n’y avait plus rien dans salvateur, il ne serait qu’un paillasson. »
le ciel. Si… un avion. Un vieux coucou. » (Forton) ; tenir le coude à задерживать:
(A. Lanoux) 2) машина, разг. драндулет « Excuse-moi, p’tit agneau... Une vieille
3) такси, разг. тачка 2 adj разг. чокнутый, raseuse qui me tenait le coude... » (Blier)
с приветом, куку ◊ faire coucou à а) (тж COUDE-À-COUDE m arg клиент
envoyer / faire un [petit] coucou à) поздо- у стойки
роваться с; помахать кому-л.; привет- COUDRE vt : n’avoir rien à coudre de fam
ствовать; заглянуть к: « Ils firent coucou разг. плевать, чихать на
à la minuscule silhouette au troisième étage COUDYEP m (от coup de pied) arg
/ … /. » (Gavalda, 1) ; « Au passage, je fais разг. пинок
un coucou à ma mère, à son poste d’opéra- COUENNE [kwan] f fam 1) кожа, разг.
teur de prises de vue. » (Picouly, 2) ; « On шкура: « — S’arroser la couenne avant de se
s’envoyait des petits coucous de loin. » pieuter, par cette canicule, encore… с’est du
(Gavalda, 6) б) arg наставить рога кому-л. sens commun. » (Chabrol, 2) ; se gratter / se
COUCOUCHE[-PANIER] ! interj fam racler / se raser / se ratisser la couenne
1) [на] место! (команда животным) бриться: « Je vais me raser la couenne. »
2) разг. отвали! 3) разг. и баиньки!: « Je (Clébert) 2) vx разг. балда, бестолочь:
divague, probable qu’ils se pieutent de « Avec cette couenne de serveur on est tou-
bonne heure — infusion et coucouche-pa- jours obligé d’attendre une heure avant de
nier / … /. » (Boudard, 5) pouvoir manger. Je n’ai jamais vu quelqu’un

289

Slovar_Gromova.indd 289 29.05.2012 13:21:57


C
d’aussi empoté. » 3) пенис, член; s’allon- qu’il lui arrive une grosse couille. »
ger la couenne см. se branler ◊ se bran- (Boudard, 1) ; « C’est toujours à la première
ler les couennes бить баклуши: « / … / si qu’on s’apercevait qu’il y avait une couille
l’Ambroise vous chope à vous branler les dans le potage. » (Chefdeville) ; « Arrêt de
couennes, il va vous faire fumer le derche. » l’ordinateur peu après le démarrage : y a une
(San-A, 17) ; gratter la couenne à льстить; couille dans le pâté ! » (Net) 3) ошибка;
se rumuer la couenne двигаться, разг. ше- оплошность; глупость: « La deuxième
велиться: « Ça tomberait bien que tu t’oc- chape était à refaire, une couille dans les
cupes un peu de mon cas parce que j’ai be- calculs / … /. » (Gavalda, 5) ; faire une couille
soin de me remuer la couenne. » (Net) ; см. сделать глупость, допустить оплош-
тж chouraveur ; se sucer la couenne разг. ность, разг. дать маху: « Sur le moment,
лизаться; travailler la couenne à не давать quand j’ai lu, j’ai eu un coup de dinguerie,
покоя кому-л. j’ai pensé que Nadine avait fait une couille,
COUENNEMENT adv pop 1) глу- ou toi, bref, je perdais le cigare. »
по, разг. по-дурацки: « Mais bon j’étais (A. Sarrazin, 2) 4) ерунда, глупость:
couennement amoureuse et aveugle. » (Net) « L’entraînement, la formation et tout ça, ce
2) (тж tout couennement) просто-на- sont des couilles. » (Gunzig) 5) плохая от-
просто: « Je / … / découvre que c’est tout метка, разг. неуд: « Quel malheur de ra-
couennement de la farine de froment. » masser trois couilles dans la même se-
(San-A, 17) maine ! » 6) разг. придурок, балда
COUENNERIE f pop глупость: « Il est 7) [электрическая] лампочка: « Tu montes
vachement beau, je sens que, si j’étais sur le tabouret et tu enlèves la couille. Prends
femme, c’est le genre de mec pour qui je ta chaussette, tu vas te brûler. » (Clavel, 2) ;
ferais toutes les couenneries. » (San-A, 11) châtier la couille погасить лампочку 8) ко-
COUETTE f : s’en battre les couettes pop жаный кошелёк 9) пластиковый дозатор
разг. плевать, чихать на: « Alors je pense (на бутылке) 10) бак; резервуар; контей-
que parfois, il est nécessaire de se croire seul нер: « On voulait passer par le légumier his-
au monde et de s’en battre les couettes. » toire de recharger les couilles du géant vert et
(Net) ; calculer sa couette arg валяться d’être au mach. Mais le légumier a fini son
в постели quart... » (Net) ◊ couille en barre ерунда,
COUFFIN m arg [женский] зад, попка разг. барахло: « Le reste pour lui c’est du
COUGNER vt arg см. baiser vent, de la couille en barre, de l’enfantil-
COUGOURDE f arg 1) разг. недотёпа, lage. » (Boudard, 5) ; couilles au bleu ! arg
растяпа, увалень 2) голова чёрт!; ma couille arg а) друг, разг. друган:
COUIC fam 1 interj вжик!: « Je te sur- « ... Ouias, t’as peut-être raison ma couille. »
prends avec ma femme bien-aimée, un (Chefdeville) б) лапочка; mes couilles [le
coup de rage, je saisis la première arme qui temps se brouille] ! нет!, разг. чёрта с два!;
me tombe sous la main, en l’occurrence ce de mes couilles разг. хреновый, хренов:
poignard qui ne pardonne pas, et couic, je « Ce bistrot de mes couilles qui me rapporte
te tranche la gorge ! » (Lebrun) 2 adv (тж à peine de quoi vivre ! » (Boudard, 5) ; [et]
pas / que couic) ничто; ничего, разг. ни mes couilles sur ton nez [, ça te fera des lu-
фига, ни хрена: « Tu comprends que couic, nettes, ça fait un dindon, t’auras l’air d’un
vieux sabreur. » (Sabatier, 2) ; « Tu n’en dindon] разг. пошёл ты!: « Je voulais mettre
avais rien dit de ta Bérénice ce jour-là… pas “ Et mes couilles sur ton nez, on dirait un
couic. » (Aragon, 1) ◊ faire couic умереть, dindon… ” mais ça passait moins bien. »
разг. отдать концы (Net) ; de vives couilles arg лично, своими
COUILLAV(E) (COUILLAVER) vt arg глазами; couille chauffante кипятильник;
1) обмануть, разг. кинуть: « Au début on avoir les couilles à l’envers arg а) (тж avoir
s’est bien fait couillaver. » (Net) 2) см. baiser les couilles croisées) чувствовать себя не
COUILLE f fam vulg 1) pl тестикулы, в своей тарелке б) быть не в духе в) быть
груб. яйца: « J’ai un ami qui a perdu ses не в форме; j’ai les couilles qui hallucinent
couilles à la guerre. » (Roy) 2) (тж couille arg разг. я в отпаде; couille de loup а) разг.
dans le bocal / le pâté / le potage) проблема; придурок б) разг. барахло, дрянь в) недо-
неприятность; загвоздка: « Il menaçait стоверная информация; couille(-)molle,
tout le temps les gens avec son rasoir... Fatal couilles mouillées / plates разг. не мужик,

290

Slovar_Gromova.indd 290 29.05.2012 13:21:58


C
тряпка: « J’aurais dû marquer ma désappro- tion, CQFD. » (Net) ; sans couilles а) разг.
bation mais j’étais une couille molle devant тряпка, не мужик б) бесхарактерный;
les puissances de l’argent / … /. » трусливый; s’en aller en couille(s) см. partir
(Beigbeder, 5) ; « Après tout, si un mec réfuse en couilles*; avoir de la couille разг. быть
ses avances, c’est qu’il n’aime pas vraiment классным; avoir des couilles [énormes / au
les femmes : c’est une couille molle. » cul] / les couilles bien accrochées быть силь-
(20 ans, déc. 97) ; « Ils me traiteraient d’em- ным / мужественным; быть настоящим
manché et de couilles plates. » (Chimo) ; мужчиной / разг. мужиком: « Il se re-
avoir les couilles molles трусить, разг. дрей- dresse, il va lui montrer qu’il a des couilles !
фить; avoir des couilles en or быть бога- Oh ! il va lui faire voir ! » (Boudard, 1) ;
тым; se faire des couilles en or разбогатеть; « Dis-moi ce que tu penses. Montre-moi
грести деньги лопатой: « Sur un marché en que tu as des couilles. » (Djian, 2) ; « Jouez le
pleine expansion, où la Suisse était en situa- “ petit mec ”, la fille de confiance, pas forcé-
tion de quasi-monopole, ils devaient, en ef- ment jolie mais maligne, qui a des couilles. »
fet, “ se faire des couilles en or ”. » (20 ans, déc. 97) ; ne pas avoir de couilles [au
(Houellebecq, 3) ; « Il va se faire des couilles cul] быть трусливым; avoir les couilles de +
en or. » (Boudard, 1) ; avoir les couilles qui inf иметь мужество + инф.: « / … / com-
picotent / piquent arg хотеть секса; il n’a pas ment Pierre peut demander à une gamine de
les couilles dans la poche разг. он настоя- dix-huit ans de faire ce qu’il n’a pas les
щий кобель; il y a une couille dans le couilles de faire / … /. » (Souliers) ; « / … /
pâté / le potage есть проблема: mais Richard n’avait jamais eu les couilles
« Championnat de pronostics : annonces, nécessaires pour livrer un réel combat contre
résultats, discussions. Y a comme une couille son père / … /. » (Djian, 2) ; il en a plein les
dans le potage. » (Net) ; s’en sortir les couilles couilles а) разг. ему это осточертело
propres выйти сухим из воды; à couilles б) у него полно работы; il n’a rien dans les
rabattues / rebattues изо всех сил, без уста- couilles разг. он не мужик; [se] barrer en
ли: « Je suis vide, je veux me défoncer la tête, couille(s) см. partir en couille(s)*; s’en battre
baiser à couilles rabattues et lire des livres les couilles de разг. плевать, чихать на:
moins bons que les miens. » (Beigbeder, 2) ; « Ton atelier d’écriture, on s’en bat les
se traîner les couilles par terre arg milit ле- couilles. » (Chefdeville) ; baver sur les couilles
теть на бреющем полёте; c’est un homme à а) разг. доставать б) ругать, разг. поли-
à couilles разг. это настоящий мужик: вать; se bouffer / se manger les couilles
« Laissez tomber la gastronomie, il aime pas а) с трудом сдерживать своё нетерпение
votre bouffe quatre étoiles, c’est un homme б) нервничать, разг. психовать: « La fille
à couilles, il lui faut du solide ! » (Pennac, 3) ; avait fugué du domicile / … / et notre bon
comme une couille плохо, разг. отврати- vieux Mordent se bouffe les couilles. »
тельно: « Pi y chante comme une couille (Vargas, 6) в) бояться; se branler les couilles
avec des paroles de merde. » (Net) ; de mes бездельничать, разг. бить баклуши, фи-
[deux] couilles ! разг. барахляный, парши- лонить; brouiller les couilles arg создавать
вый: « — On peut dire ce qu’on veut, ça fait помехи (при передаче); casser les couilles
plaisir de se rencontrer avec une race supé- à донимать, разг. доставать: « / … / ça me
rieure. — Race supérieure de mes couilles, casse les couilles toutes ces conneries de res-
dit Alexandre. » (R. Merle, 3) ; entre les piration et de yoga de mon cul / … /. »
couilles arg среди мужиков; pas de couilles, (Montana) ; « Estalère ne veut pas faire
pas d’embrouilles не ошибается тот, кто équipe avec Favre, il dit qu’il lui gonfle les
ничего не делает; нет ошибок / оплош- couilles. » (Vargas, 1) ; s’écraser les couilles
ностей, нет проблем: « La politique du sur le réservoir arg резко тормозить; de la
“ pas de couilles, pas d’embrouilles ” est to- couille [en barre(s) / en bâton(s) / en
talement stérile. » (Net) ; « Pour résumer di- ranche(s)] а) разг. это барахло, груб. дерь-
sons que dans les administrations un poste мо: « N’achète pas ces godasses-là, c’est de
est défini par votre appartenance à une caste la couille, j’ai acheté les mêmes, elles ne
(école d’ingé) ; s’il ne se passe rien, au bout m’ont pas fait plus d’un mois. » б) это бред:
de trois ans vous avez votre promotion, ainsi « Ton raisonnement, c’est de la couille, tu ne
en ne faisant rien (pas de couilles) rien ne convaincras personne avec des arguments
bouge (pas d’embrouilles) et donc promo- comme ça. » ; je suis en couille de arg мне не

291

Slovar_Gromova.indd 291 29.05.2012 13:21:58


C
хватает чего-л.; faire mal aux couilles à см. вать: « Mais à mon avis, il cherche surtout
casser les couilles*; gare [à] tes couilles ! бе- à me péter les couilles. » (Osmont) ; « Ce blog
регись!: « Gare à tes couilles, il n’y a pas que commence à me péter les couilles, et je suis
du beau dans la tête de l’homme. » à la limite de le sucrer. » (Net) ; ramasse tes
(Vargas, 1) ; se geler les couilles мёрзнуть, couilles ! а) вставай! б) разг. собирай свои
коченеть: « / … / comment on pourrait bien манатки!: « Enfin bref ramasse tes couilles et
faire pour que je ne me gèle pas les couilles va jouer ailleurs. » (Net) ; se remuer les
à longueur d’hiver. » (Vargas, 4) ; gonfler les couilles пошевеливаться; s’en taper les
couilles см. casser les couilles*; se gonfler les couilles разг. плевать на это / него / неё ;
couilles разг. выпендриваться; laisser ses « La gauche, je m’en tape les couilles. » ; tenir
couilles au greffe бояться, разг. дрейфить; par les couilles а) крепко держать: « Il te
manger les couilles см. casser les couilles*; se tient par les couilles, c’est ça ? » (Izzo) б)
manger les couilles а) см. se bouffer les сильно подействовать, задеть за живое:
couilles* б) жалеть о; manquer de couilles « Mon papa m’a toujours dit que pour tenir
а) быть без сил б) быть тряпкой: « Inultile par les couilles un Français, il fallait toucher
de préciser que j´attends une réponse de ta à son portefeuille. » (Net) ; « Un troisième
part, mais je pense que tu vas pas répondre, tome plein d’émotions fortes qui, à défaut de
tu dois manquer de couilles. » (Net) ; se mar- vous “ tenir par les couilles ”, vous tiendra
cher sur les couilles соперничать, мешать sûrement en haleine ! » (Net) ; se terminer en
друг другу: « / … / à force de vouloir s’expri- couille(s) см. partir en couille(s) ; tomber
mer comme ils disent ils se marchent tous comme une couille [dans le potage] с тре-
sur les couilles / … /. » (Chimo) ; mettre les ском провалиться; tomber / tourner en
couilles à l’envers см. casser les couilles* ; se couille(s) см. partir en couille(s)* ; travailler
mettre les couilles à l’envers приходить pour les couilles du pape работать за спаси-
в восторг: « Pas de quoi se mettre les couilles бо; se vider les couilles груб. перепихнуть-
à l’envers ! » (Net) ; montrer ses couilles по- ся: « Je viens de me vider les couilles avec une
казывать свою власть; se mordre les connasse de rencontre, et je me sens bien. »
couilles de сожалеть о, кусать себе локти: (San-A, 14)
« Si on fait le compte du nombre de matchs COUILLER pop vulg 1 vt 1) см. baiser
que l’on a perdu avec un seul petit but 2) обмануть, разг. кинуть: « Le destin,
d’écart, il y a de quoi se mordre les couilles ! » c’est la misère parce que t’y peux rien.
(Net) ; « Certains vont se mordre les couilles Ça veut dire que quoi que tu fasses, tu te
d’avoir inscrit leur nom sur la pétition de feras toujours couiller. » (Guène, 1) 2 vi
soutien. » (Net) ; partir en couilles а) (тж se 1) потерпеть неудачу; провалиться
barrer en couille(s) а) разваливаться: « Il 2) ошибиться; сделать глупость: « Je
m’a donné un livre, super vieux, il se barrait me demande si j’ai pas couillé quelque part
en couille de tous les côtés. » (Jonquet, 1) б) au moment de l’installation. » (Net) 3) не
порваться; распороться; разг. кончаться: выйти, не получиться: « J’ai une courbe
« Mon jeans part en couille, faut que je m’en qui couille. » (Net)
paie un autre. » ; « Y a mon ourlet qui part en COUILLERIE f : cette couillerie de pop
couille. » в) (тж se terminer en couille) не vulg разг. это барахло, эта дрянь: « Cette
получиться, кончиться ничем; прова- couillerie de réveil, il sonne à n’importe
литься; разг. пойти кувырком: « J’ai quelle heure ! »
trente-six ans et je vois bien que ma vie part COUILLEUR m arg разг. врун, брехло
en couilles. » (Gavalda, 3) ; « / … / cette soi- COUILLIBI m pop разг. придурок,
rée part en couilles, j’adore ! » (Assouline) ; кретин: « Dans tous les cas, en réfléchis-
« Je vous dis ça va se terminer en couille ces sant un peu, on peut se rendre compte que
histoires de con. » (Net) г) ухудшаться notre président est loin d’être un couillibi
д) разг. слететь с катушек: « Ils sont en- à la blancheur Persil. » (Net)
voyés au bled pour être recadrés comme tous COUILLOMÈTRE m : avoir le couillo-
ces gosses qui “ partent en couille ”, selon mètre à zéro arg бояться
l’expression de Yaté, qui a justement refusé COUILLON, -NE fam 1 n (тж couillon-
de retourner au Mali. » (Télérama, la-lune) 1) разг. придурок, кретин, -ка:
21.08.05) е) стать взяточником, груб. « — Alors, ça va ? il crie… et finit en mar-
скурвиться; péter les couilles à разг. доста- monnant entre ses dents… pauv’ couillon ! »

292

Slovar_Gromova.indd 292 29.05.2012 13:21:58


C
(Constantine) ; faire le couillon валять ду- чистский 2 m парень: « / … / après avoir
рака, дурачиться: « Les grands faisaient les constaté, malheur à toi, que l’enfant est une
couillons près de la rivière et les petits s’amu- fille / … / et pas un brave petit couillu facile
saient à faire fondre des bonbons au-dessus à manœuvrer, toujours d’accord avec sa
du feu. » (Gavalda, 5) 2) трус, -иха: « / … / maman. » (Queffélec)
qui avait failli les faire passer pour couillons COUINER vi fam 1) пищать, плакать:
aux yeux de leurs ennemis. » (Pergaud) « Bruno écrase le pied d’Odile qui couine. »
2 adj 1) глупый: « Seulement, l’imbécile (Bazin, 1) 2) скрипеть; визжать: « Sa roue
est encore plus couillon que je ne croyais. » se bloquait, le pneu couinait sur les pavés
(Clavel, 5) 2) разг. дурацкий, идиотский: / … /. » (Clavel, 5)
« C’était un peu couillon ce que je faisais là, COUINEUR m fam водитель, который
et ça pouvait mal tourner. » (Audouard, 2) без конца сигналит
3) простой, элементарный 4) трусливый COUINEUSE f arg волынка
COUILLONNADE f fam 1) глупость, COULAGE m fam хищение, воровство
разг. идиотизм: « C’est d’la couillon- (чаще у работодателей): « Paulette à qui
nade qu’i disait en parlant d’la religion. » son mari donnait largement et sans comp-
(Queneau, 6) 2) ошибка, глупость: « Il ter, n’aimait plus que l’argent subtilisé, le
arrête pas de faire des couillonnades. » coulage. » (Aragon, 6) ; « C’est l’administra-
(Audouard, 2) tion, ça changera jamais, avec tout ce que ça
COUILLONNANT, -E adj fam разг. на- entraîne comme routine et coulage. » (Blier)
дувательский: « C’est drôlement couillon- COULANT, -E 1 adj fam покладистый,
nant, ces appareils à sous. On y met des tas сговорчивый; снисходительный: « Vous
de ronds, et on ne gagne presque jamais. » étiez d’abord trop sec, vous devenez trop
COUILLONNÉ, -E adj fam обману- coulant. » (Bazin, 1) 2 m pop 1) камамбер,
тый: « Et puis moi, je toucherais aucuns сыр: « Cours chercher un petit coulant bien
droits dessus, je ferais seulement partie des fait, du pain et un kil de rouge, on ira cas-
millions de fans, anonyme et couillonnée, ser la graine sous les arbres. » 2) молоко
comme tous les autres. » (Guène, 1) 3) триппер
COUILLONNER fam 1 vt 1) провести, COULANTE f pop 1) галстук 2) гоно-
разг. надуть: « Est-ce que mon coiffeur m’a рея 3) понос
couillonné ? » (Net) ; « C’est fou ce qu’elles COULE I f arg хищение, воровство
adorent ça, se faire couillonner ! » (Blier) ◊ être à la coule а) быть в курсе, прекрас-
2) посмеяться над 3) победить, одержать но разбираться, знать толк: « — Il faut
верх над: « Il les avait bien couillonnés, les que tu fasses un laïus bien senti, René.
Fritz, finalement. Ils avaient voulu le tuer, / … / — Pourquoi moi ? — C’était ton
les Fritz, avec leurs bombes, et ils avaient meilleur copain. — Oui, mais toi, tu es à la
pas réussi. » (R. Merle, 3) 2 vi смущаться, coule pour ces trucs-là. » (Chabrol, 1) б) vx
разг. вести себя как идиот: « Si je n’avais быть покладистым / сговорчивым: « Par
pas couillonné comme ça devant lui, il ne se exemple, bien que Madame se force pour
serait peut-être pas rendu compte que je lui être aimable, elle n’est sûrement pas à la
coulais une craque. » coule, comme des fois j’en ai vu. » (Mirbeau)
COUILLONNERIE f см. couillonnade в) быть сообщником
COUILLONNISME m fam разг. идио- COULE II adj см. cool
тизм, кретинизм: « À la conférence de COULÉE f : se faire une coulée arg см.
presse, les bornes du couillonnisme sont baiser
scandaleusement et très stupidement fran- COULER vi, vt : en couler pop разг. за-
chies. » (Net) ливать; [faire] couler pop сделать аборт,
COUILLOTIN m pop красное вино избавиться (от ребенка); laisser* couler ;
COUILLU, -E fam 1 adj 1) мужествен- se couler : se la couler [douce] fam жить
ный; смелый, отчаянный: « Le blon- беззаботно / припеваючи: « Toute sa vie,
dinet se donne des airs d’adulte couillu. » il est parvenu à se la couler douce sans rien
(Pennac, 1) 2) везучий 3) сложный: faire. » (Simenon, 9)
« C’est couillu, ce système. » 4) ритмич- COULEUR f arg разг. враньё, брехня:
ный 5) разг. классный: « Le premier vrai « Pas de couleurs ! Je t’ai vu, n’est-ce pas ?
épisode couillu de cette série. » (Net) 6) ма- ça suffit. » (Colette, 9) ◊ afficher / affran-

293

Slovar_Gromova.indd 293 29.05.2012 13:21:58


C
chir / annoncer / donner / éclairer / envoyer canapé à regarder le plafond. » 2) arg бере-
la couleur arg а) предупредить, поставить менная женщина 3) arg хитрый человек
в известность; сообщить кому-л.: « Nous COULISSE f : agir en coulisse fam дей-
n’avons pas de temps à perdre, annon- ствовать скрытно: « Ils sont plus circons-
cez la couleur ! » (San-A, 13) ; « Huit jours pects et préfèrent agir en coulisse. » (Net) ;
plus tard, la gynéco annonçait la couleur : il y en a en coulisse arg многое скры-
3 % de spermatozoïdes valides, ce qui est то / скрывается
très peu. » (Biba, juin 01) б) сделать за- COULISSER vt, vi pop см. baiser
каз, заказать (в кафе и т. п.) в) показать COULOIR m pop 1) глотка: « Comme
удостоверение; changer de couleur fam ces sucreries m’ont englué le couloir, je
мешать (напитки); connaître la couleur de me carre la bouteille de cognac sous le nez
см. voir la couleur* ; défendre ses couleurs et je joue au monsieur qui fait son plein
защищать свои интересы; je ne demande d’essence. » (San-A, 11) ; évacuer le couloir
pas la couleur de ton string я к тебе не лезу груб. блевать 2) (тж couloir aux / à len-
с вопросами: « Je t’en pose des questions ? tilles) анус; exploser / fissurer le couloir
/ … / Est-ce que je te demande la couleur aux lentilles см. enculer ; rater un / l’élé-
de tes strings, moi ? » (Guène, 2) ; en dire de phant ( / une vache) dans un couloir fam
toutes les couleurs à fam такого наговорить a) промахнуться / разг. промазать в двух
кому-л.; en entendre de toutes les couleurs шагах: « Et ma ligne de mire, légendaire
fam такое услышать: « J’ai l’impression à une époque, me permettait même plus
qu’il va en entendre de toutes les couleurs, de toucher une vache à quinze pas dans
quand sa femme va savoir qu’il a perdu le une porte cochère ! » (Simonin, 1) б) ни-
toutou. Elle a un répertoire d’injures drô- чего не видеть в двух шагах: « — Tu crois
lement gratiné. » ; être à la couleur arg qu’il s’est aperçu qu’on lui avait fauché sa
быть честным; ne pas être à la couleur arg clef ? — Tu parles. Il raterait une vache dans
а) быть не в курсе б) верить всему, что un couloir. »
говорят; la / le faire en couleurs à, niquer en COULOIRD|EUX, -EUSE arg 1 m му-
couleurs et dans les grandes largeurs arg об- зыкант, играющий в переходах метро
мануть, разг. сделать как ребёнка; en faire 2 f уличная проститутка
voir de toutes les couleurs à fam устроить ту COULOS adj / adv см. cool
ещё жизнь кому-л.: « Elle, et Mathilde, ces COUNAS(S) arg 1 m разг. полный иди-
deux mégères… Et qui lui en faisaient voir de от 2 f женщина
toutes les couleurs. » (Gavalda, 5) ; hisser les COUNEDAVE vi arg разг. вонять
couleurs arg см. bander ; montrer la couleur COUNOU m arg 1) грудь 2) имменок-
du pognon arg показать деньги (прежде, тал (используемый как наркотик)
чем получить товар); ouvrir à la couleur arg COUP m fam 1) (= fois) раз: « Ça y est,
доносить, разг. стучать; prends la couleur ce coup-ci, ça y est. Qu’est-ce qui vous a pris
des murs ! fam будь поосторожней!; voir la de vous mêler de ça ? » (Sagan, 6) ; « Julien
couleur de fam увидеть, как выглядит / на essaya. — Très bien, dit le chef, tu vois, pour
что похоже что-л.: « C’est Hans Peter, qui ça tu as pigé du premier coup. » (Clavel, 5)
est arrivé dans l’île trois jours plus tôt et qui 2) (показатель одноразового действия
depuis lors va et vient, inquiétant, sans rien глагола, может передаваться префикса-
acheter, sans manger à l’auberge, sans qu’on ми за-, по- и т. п.) разочек: « Léandre
puisse voir enfin la couleur de son argent. » a crié un coup, tous les chiens ont fait le
(Simenon, 6) ; « Ici c’est la guerre mais je cercle en attendant leur os. » (Clavel, 7) ;
n’en ai pas vu la couleur. » (Rousset) ; en voir « Tu voudrais bien parler, hein, Jean, m’en-
de toutes les couleurs fam всякого в жизни gueuler encore un coup ? » (Chabrol, 2)
повидать, такого навидаться; пройти 3) это [дело]: « À huit heures, je téléphone
огонь и воды и медные трубы: « — Drôle chez lui. Je tombe sur sa femme. J’avais
d’histoire tout de même, n’est-ce pas ? — prévu le coup. Je ne me démonte pas. »
Ah ! dans notre métier on en voit de toutes (Dorin, 5) 4) история, проделка, выдум-
les couleurs. » (Anouilh, 8) ка, трюк, номер: « C’est bien des coups
COULEUVRE f 1) fam лентяй, без- à lui. Quand il est rond, il embaucherait
дельник: « Quelle couleuvre votre fils ! Ça aussi bien une bonne sœur ou un cul-de-
me dégoûte de le voir toujours vautré sur ce jatte. » (Clavel, 2) ; « Mais qu’inventer pour

294

Slovar_Gromova.indd 294 29.05.2012 13:21:58


C
justifier son retard ? Un représentant ? Il « Je me cogne encore un bon coup. »
a déjà fait le coup à midi. » (Forton) ; « Un (Rezvani) ; « Eh bien, réfléchis un bon coup,
vrai garçon. Elle s’échappait partout. Le et demande-toi ce qu’il aurait fait, s’il s’était
plus souvent, elle faisait ses coups avec son trouvé à ta place. » (Clavel, 5) ; [en]
cousin Georges Henry. » (Simenon, 13) deux / trois coups les gros pop а) момен-
5) операция, дело: « Les trois hommes ont тально, в два счёта: « Maintenant elle em-
dirigé le “ coup de la prison ” dont toute la plit les deux grandes valises. En deux coups
ville parle. Ils ont tiré du cachot des Français les gros, la penderie recèle plus que les cos-
que les Allemands destinaient au poteau. » tards de Fernand. » (Picouly, 1) ; см. тж
(Chabrol, 2) 6) преступление, дело; афе- bouclarès б) незаметно; coup dur а) тяжё-
ра, махинация: « Ils sont arrivés à quatre, лый удар, большая неприятность; не-
trois mecs et une fille, pour se planquer счастье: « Malgré les coups durs, le chô-
après un coup. » (Blier) ; « / … / si vous mage, les grèves, les mises à pied, n’ayant
n’étiez pas là pour faire un coup... rafler, par rien à perdre, on vivait d’un espoir toujours
exemple, tous les bijoux / … /. » renouvelé. » (Sabatier, 1) б) опасное дело:
(Boudard, 5) ; « — Je n’ai pas tué Bitakis ! — « Il s’est toujours servi de moi pour les coups
Si ce n’est toi, c’est donc ton frère... Qui durs, parce que je savais me battre et que
a fait le coup, alors ? » (San-A, 12) 7) стоя- j’étais plus balèze que lui. » (Clavel, 2) ;
щее / выгодное дело; удача: « Carlotta coup au flanc разг. показуха; выпендрёж:
acceptait de devenir sa femme. Ça, c’était « Un coup au flanc comme ça, parce qu’il
un coup. La fortune de Carlotta valait celle pensait que cette fille devait avoir un corps
de Blanchette. » (Aragon, 1) 8) сенсация: chaud. » (Net) ; coup foireux затея, обре-
« Flammarion sort le florilège de leurs plus чённая на провал; разг. дурацкая исто-
beaux coups, intitulé “ Scoops ”. » (N. Obs, рия: « Tu nous a encore entraînés dans un
6.09.07) ; см. тж exclu II 9) отличный coup foireux ! » (Jonquet, 2) ; coup fourré
любовник, прекрасная любовница, на- а) правонарушение; преступление; об-
ходка: « Et surtout, surtout, elle leur fait ман, жульничество: « / … / lorsqu’un
croire qu’ils sont le coup du siècle, / … / gnare comme Auguste s’est laissé embar-
qu’avant elle ne savait rien du plaisir / … /. » quer dans un coup fourré, c’est toujours
(Gabrié) ; mauvais coup плохой любовник pour de l’artiche. » (San-A, 5) б) ловушка,
10) любовн|ик, -ица; увлечение: « J’étais разг. подвох: « / … / je projette un petit
là, étrangère à tout le monde, / … / unique- coup fourré. » (San-A, 11) ; « C’était telle-
ment identifiée par une poignée de pipe- ment inattendu, miraculeux, que je me suis
lettes comme le nouveau coup de Bruce. » mis à gamberger dans le doute, la méfiance,
(Martin-Chauffier) ; ancien coup бывший le coup fourré. » (Boudard, 5) в) трудное
сексуальный партнёр 11) рюмка, рю- положение: « Quand je me penche sur
мочка; выпивка: « Vous avez le temps de mon passé j’ai souvent un étourdissement
boire un coup au bistro. » (Simenon, 21) ; devant cette immense perspective de coups
« — Tu payes le coup ? Ils avaient fini la bou- fourrés. » (San-A, 9) ; coup fumant крупное
teille de blanc. Cancan apporta une autre дело, разг. нечто потрясное: « Il était ré-
monbazillac. » (Chabrol, 1) 12) секс, акт: joui, venant de réussir un coup fumant. »
« Pour moi l’amour n’était qu’éphémère et (Gibeau, 1) ; « — Mes supérieurs m’ont en-
même complètement inexistant. Je réflé- voyé ici parce qu’ils ont été informés qu’un
chissais comme un mec, les coups d’un soir, coup fumant s’y prépare. — On va détrôner
je prend, je jette. » (Net) ; см. тж ça ne le roi ? » (San-A, 1) ; le même coup то же
casse* rien ◊ un coup…, un coup… то…, самое; coup pourri неудачное / пустое
то… : « Vous lui posiez une question : un дело, разг. дохлый номер: « Mais pour-
coup il vous répondait, un coup il vous ré- quoi est-ce que je me fourre toujours dans
pondait pas. » (Zeller) ; un bon coup а) от- des coups pourris ? » (Bretécher, 4) ; sale
личный любовник, прекрасная любов- coup а) (тж sale coup pour la fanfare) боль-
ница: « — Dugommeau c’est un bon шая неприятность; тяжёлый удар, не-
coup ? — Pas mal, mais Lemercier est nul, счастье: « Pierre allait jeter tout cela dans
avec lui tu comptes les mouches. » un fossé. Et pour Kid, ce serait un sale coup.
(Bretécher, 2) б) отличный спортсмен Plus de papiers, plus rien. » (Clavel, 2) ;
в) хорошенько, здорово, основательно: « / … / un sale coup pour la fanfare, mon

295

Slovar_Gromova.indd 295 29.05.2012 13:21:58


C
petit loup, voilà des policiers qui viennent du matin. Que veux-tu, dix minutes par co-
nous annoncer qu’on a trouvé un cadavre au pie, à ce niveau c’est un minimum. » (Ikor)
Franc-Mâchon. » (San-A, 17) б) преступ- б) (+ указание суммы) это может обой-
ление, афера: « — Tu vas faire un sale coup, тись в: « — On commande deux bouteilles
pas vrai ? J’ai peur. » (Simenon, 21) ; un de Champagne ? — Fais gaffe ! Ça, c’est un
coup sec резко: « Il freine un coup sec. Le coup de cinq cents francs ! » ; coup de + nom
pneu couine sur le goudron. » (Clavel, 5) ; (выражает разовое действие или прояв-
coup tordu а) сомнительное / подозри- ление какого-л. качества / чувства):
тельное дело; подвох; что-то нечистое: « / … / elle m’oubliait / … /. Ça m’a filé le
« Une jolie femme passe, sourit, s’offre… et coup de bourdon. » (Boudard, 3) ; « Bourvil
moi je fous le camp de peur d’un coup tor- est dans le coup comme nous et il est dis-
du ? » (Revest) б) подлость, разг. свинство posé à nous donner, le cas échéant, un coup
в) обман, жульничество; coup vicieux хи- de paluche. » (Chabrol, 1) ; « Je passe un
трость: « Seul un coup vicieux pouvait me coup de bigo à un copain pour qu’il passe me
sauver. » (Borniche, 1) ; сoup dans + nom : il chercher. » (Bourdet) ; сoup d’achar arg polic
a [pris / reçu] un coup dans l’aile а) он по- удачная операция; faire un coup d’achat
страдал, ему досталось: « L’éolien prend arg polic выдавать себя за покупателя
un coup dans l’aile. » (Net) б) (тж dans наркотика; donner / filer / foutre un coup
l’aileron) он навеселе / разг. под газом: d’arbalète à arg груб. трахнуть: « On laissait
« Il a toujours peur que je foute le feu à sa refroidir nos mitrailleuses pour aller donner
baraque quans j’ai un coup dans l’aile. » quelques vigoureux coups d’arbalète dans les
(Exbrayat, 14) в) ему пятьдесят лет; fi- caves où se planquaient les civiles. »
ler / foutre un coup dans les baguettes / la (Boudard, 4) ; coup d’arraché arg а) серьёз-
bavette / le calcif / le short à заниматься ное ограбление; большая кража: « Un
сексом: « Il faut vraiment que tu manges. coup d’arraché comme celui qu’il vient de
D’accord, mais baise-moi. Le deal était s’offrir ça doit laisser trace à la caisse ? »
donc signé, un coup dans le short contre un (Simonin, 2) б) быстрая кража в) вырыва-
saladier plein de frites. » (Montana) ; [en] ние сумки; coup d’arrosoir разг. рюмашка
avoir un coup dans la cafetière разг. быть (см. berlauder) ; filer / foutre un coup de
с приветом; avoir un coup dans les bran- baguette à см. baiser ; coup de balai а) мас-
cards / les carreaux / le cornet / la crête / les совое увольнение, большое сокраще-
dents / les gencives / la jupe(tte) / le lam- ние: « Il laissait crier le patron qui parlait
pion / la margoulette / les mirettes / la mu- sans cesse de coups de balai. » (Clavel, 5)
sette / les narines / les naseaux / le nez / le б) облава; coup de bambou а) солнечный
pif / la pipe / le porte-pipe / la ruche / les удар: « Nous devions avoir l’air de gens qui
quinquets / le tarin / la trompette / les yeux ont pris un fameux coup de bambou. »
быть навеселе / разг. под газом: « Papa (Simenon, 23) б) приступ безумия, безу-
a un joli petit coup dans le nez, enfin il мие: « / … / puis, marié, un coup de bam-
s’amuse. » (Ikor) ; s’en filer / s’en mettre un bou guerrier qui le mit dans un train en par-
coup dans le lampion а) пропустить рю- tance pour Marseille où il comptait s’enga-
машку б) поесть, разг. пожрать; filer un ger dans la Légion Étrangère / … /. »
coup dans la tubulure à см. enculer ; un coup (A.D.G., 1) в) внезапная усталость / сла-
dans le zig, un coup dans le zag а) то туда, то бость, упадок сил: « Après 500 kilomètres
сюда: « Et c’est ainsi qu’il se retrouva 2e au volant, il sentait arriver le coup de bam-
adjoint, la récompense de ses revirements… bou. Valait mieux qu’il s’arrête. » г) неожи-
sans doute. Un coup dans le zig, un coup данно большой счёт: « Ne va pas dans ce
dans le zag, ça finit par payer… (Net) б) то restaurant, c’est chaque fois un coup de
так, то эдак: « La souplesse du caoutchouc bambou. » д) убийственная новость; at-
est primordiale : trop souple, c’est un coup traper / prendre un coup de bambou / piquer
dans le zig, un coup dans le zag ; trop rigide, le coup de bambou а) получить солнечный
ça n’amortit rien. » (Net) ; un coup de удар, перегреться на солнце б) прийти
а) (+ указание времени) [вплоть] до: в бешенство, разг. осатанеть; sonner le
« — Et tout ça pour demain ? demande-t- coup de bambou а) страшно устать
elle enfin en montrant le paquet. — Нé oui, б) ужасно расстроиться; coup de banane
ma pauvre. Un coup de minuit, une heure arg а) улыбка: « À coups de banane, de câ-

296

Slovar_Gromova.indd 296 29.05.2012 13:21:58


C
lins et de pitrerie vous arriverez néanmoins maton au collet et d’un magistral coup de
à vous faire accepter d’eux. » (Net) б) поце- boule l’envoie rouler à terre. » (J. Sarrazin) ;
луй взасос: « C’est vrai qu’après le coup de avoir pris un / le coup de bouteille [derrière
banane je me sens plus détendue. » (Net) ; les radars] pop напиться; coup de brosse
coup de barbe arg подвох; подлость; coup а) (тж coup de brosse à reluire) лесть: « Un
de barre а) упадок сил: « J’ai soudain coup de brosse à reluire ne pouvait pas
comme un petit coup de barre. » nuire. » (Bruce, 1) ; « “ Le lecteur frémira,
(Margerin, 1) б) очень высокая цена, un écrivain de race lui est né ”, des formules
очень большой счёт; разг. обдираловка: comme celle-là ne sont pas rares sous la
« Bien sûr, des œufs, ça nous convient ! plume des chroniqueurs. À Paris, on a faci-
Simplement, elle risque de nous filer le coup lement le coup de brosse pathétique. »
de bambou marché noir à la décarrade (Schifres) б) секс, акт: « Le matin, entre un
/ … /. » (Boudard, 3) ; « On n’a pas beau- coup de blanc et un casse-graine, c’est
coup mangé, pas beaucoup bu, mais à la fin royal, un coup de brosse rapidos ! »
du repas quel coup de barre ! » ; recevoir un (San-A, 2) ; foutre un coup de brosse см.
coup de barrique pop напиться, разг. над- baiser ; coup de buis pop а) внезапная сла-
раться; coup de bâtard arg а) подлость бость, упадок сил б) неожиданность
б) обман, жульничество; coup de bec кол- в) тж перен. страшный удар: « Un coup
кость; выпад; coup de beurre упадок сил; de buis si violent que la statue équestre de
coup de bigo pop телефонный звонок: Louis XIV en prendrait la migraine. »
« Avec un coup de bigo tous les quinze ans, (San-A, 15) ; coup de bubar arg см. baise ;
je pense que je peux faire cet effort. » coup de burette чаевые; бакшиш; coup de
(Chefdeville) ; coup de bilboquet dans les but arg удар головой: « Ne dit-on pas que
Pays-Bas pop см. baise ; coup de billard [à le bonheur c’est simple comme un coup de
deux / trois bandes] fam неожиданный по- but ? » (Net) ; coup de cafard arg смесь
ворот; elle s’est pris un coup de binette pop джина, вермута, курвуазье, портвейна,
она переспала с, груб. её трахнул...: кюрасао; coup de calcaire / de calgon
« Quant à Sylvie, mon grand amour, elle а) вспышка гнева: « Est-ce que cela vous
avait fini par se prendre un coup de binette, est déjà arrivé des coups de calcaire inexpli-
vite fait, mal fait, par un apprenti paysa- qués ? » (Net) б) истерика в) каприз
giste. » (Chefdeville) ; coup de biniou pop те- г) приступ хандры; coup de canif [dans le
лефонный звонок: « J’appelle mes vieux et contrat] а) нарушение б) измена: « Et
toi, tu balances un coup de biniou puis, je vais vous avouer autre chose. Ce ne
à Vézelay. » (Schifres) ; coup de bobine fam serait même pas un vrai coup de canif parce
а) прихоть; выходка: « Elle décide sur un que j’aime tellement Clémentine que je fini-
coup de bobine d’emboîter le pas à sa rais par lui raconter notre aventure. »
sœur. » (Net) б) занимание денег; coup de (Mithois, 2) ; coup de canon мощный / пу-
bol везение, удача: « Ils ont appelé les шечный удар; tirer un coup de carabine см.
keufs, mais Kaou il a réussi à se tirer, le coup baiser ; donner le coup de casque платить;
de bol, la vérité ! » (Jonquet, 1) ; coup de coup de casserole arg донос; y aller du coup
botte а) удар ногой, пинок: « Et à coups de de casserole стать осведомителем; coup de
botte dans le cul, il l’expédie dans la chacal* ; coup de chaleur arg а) удачная
chambre. » (Blier) б) (тж coup de bottine) операция: « Ainsi, la bande de Michel et
занимание денег: « — Pourquoi t’aurais Stéphane s’intéresse à un dépot de 500 kilos
pas assez d’argent ? / … / — Rapport à mon d’or, rue Cadet. “ Coup de chaleur ”, com-
vélo, explique Jojo. Sentant poindre le coup me disent les truands et les flics, qui par-
de bottine, Antoinette vient à la parade tagent parfois le même argot. » б) испуг;
/ … /. » (Simonin, 2) ; filer un coup de botte avoir / prendre un coup de chaleur ( / de
pop занять / разг. стрельнуть денег; coup chaud) а) испытать / почувствовать при-
de bouc военное приветствие (вздергива- лив адреналина б) испугаться в) быть за-
ние подбородка вверх) военнослужащего меченным; avoir son coup de chapeau arg
с непокрытой головой: « Vouvoiement разг. сбрендить; coup de châsse а) взгляд:
à partir de brigadier de rigueur, pas de salut « C’est par des coups de châsse obliques
tête nue (juste le “ coup de bouc ”). » (Net) ; qu’ils manifestent leur surprise pour l’ins-
coup de boule удар головой: « Il accroche le tant. » (Simonin, 2) б) (тж coup de châsse

297

Slovar_Gromova.indd 297 29.05.2012 13:21:58


C
en hameçon) подмигивание; завлекатель- douze arg polic а) быть расстрелянным
ный взгляд; avoir un coup de chasselas б) получить выговор / разг. разнос
быть пьяным / в подпитии; coup de chaud в) быть опознанным по отпечаткам
а) увлечение; желание: « Par ailleurs, il пальцев г) быть осуждённым на год
faut être bien naïf pour croire qu’un д) быть осуждённым судом присяжных;
homme, même doté de deux ou trois coup de feu разг. запарка: « Le coup de feu
femmes, n’aura pas malgré cela un “ coup de terminé, Johnny, suant et soufflant, vint
chaud ” pour une jolie gazelle qui viendrait s’asseoir près de moi. » (Exbrayat, 9) ; coup
à passer par là / … /. » (P. Merle, 4) de fion pop а) удача, шанс: « Mais com-
б) вспышка гнева, злость: « Mes parents ment espérer un tel coup de fion, alors que
ne surveillaient pas de trop près mon travail. les contrecarres se succèdent. » (Simonin, 2)
ils n’avaient pas envie de prendre un coup de б) последний штрих; donner le coup de
chaud en essayant de déchiffrer mes pattes fion pop а) заканчивать, шлифовать,
de mouche. » (Gavalda, 4) в) ссора: « Je б) чистить, убирать, подметать; prendre
pense qu’elle a besoin de se défouler, elle va un coup de flacon arg постареть: « Et puis,
profiter de ce petit coup de chaud dans son en treize piges, il a dû lui-même prendre un
couple pour se lâcher un peu. » (Guène, 2) séreiux coup de flacon. » (Simonin, 2) ; coup
г) перегрузка: « Facebook victime d’un de flan arg случайное правонаруше-
coup de chaud jeudi soir. » (Net) д) подоро- ние / преступление; coup de flingue fam
жание: « Le blé prend un coup de chaud. » выстрел: « / … / toute la fête libératrice
(Net) е) испуг; coup de chausson arg удар ponctuée de coups de flingue vengeurs, fous,
ногой; coup de chien а) осложнение, не- hasardeux. » (Boudard, 3) ; coup de flip при-
приятность, разг. заварушка: « Mais, en- ступ хандры: « Tout le monde était dans le
fin, un peu partout, on sentait que les choses coup, du chauffeur aux policiers, sauf la
ne pourraient continuer de la sorte, que cela présentatrice qui s’est pris un bon coup de
allait obligatoirement craquer, qu’on n’était flip. Une caméra cachée improvisée que je
pas loin du coup de chien. » (Exbrayat, 2) vous laisse apprécier… » (Net) ; coup de
б) предательство; coup de chlap / de chlate foudre arg смесь коньяка, мятного ликё-
arg удар ногой, пинок; ne pas valoir un ра, желтка, кайенского перца; coup du
coup de cidre arg никуда не годиться, ни- foulard arg удушение; coup de fourchette
чего не стоить: « Dublin, je vais te dire, la а) аппетит: « Tout ça me mettait en joie et
main sur le cœur : ça ne vaut pas un coup de en appétit. J’ai faim ! dis-je en dépliant ma
cidre. » (San-A, 18) ; coup de ciseaux со- serviette. — Ah ! Ah ! on a un bon petit coup
кращение, купюра (в тексте); coup de de fourchette, hein ? » (Hébrard) б) кража
citron / de coco удар головой; coup de двумя пальцами в) удар в глаза указа-
crasse arg подлость; en deux / trois coups тельным и средним пальцами; coup de
de cuillère à pot в один момент, мигом: frime разг. показуха; выпендрёж: « Tu
« / … / j’édite ton roman et tu deviens cé- commences à sacrément le regretter, ton
lèbre en un coup de cuillère à pot !... » petit coup de frime. » (Net) ; coup de fusil
(Obaldia, 2) ; « Il expédie l’affaire en trois слишком большая цена; слишком боль-
coups de cuiller à pot. » (Pennac, 4) ; coup de шой счёт: « / … / j’avais pris juste trente
cul а) везение, удача б) подъём посреди sacs pour le week-end et on a tout dépensé
трассы: « On se fait reprendre dans un petit hier soir, avec des amis, dans un resto qui
coup de cul juste avant Rochecolombe. » vient de s’ouvrir, un nouveau truc pied-
(Net) ; avoir coup de cul pour arg увлечься, noir, dégueulasse, et en plus le coup de fu-
влюбиться; donner un coup de cul à разг. sil ! » (Blier) ; coup de gaz а) выжимание
подложить свинью кому-л.; coup du curé педали газа б) дурнота (из-за усталости
arg последняя рюмка; coup de dégueule или духоты); donner un coup de gonflette
pop рвота: « J’ai bien envie de participer, je arg à поддержать, подбодрить: « Ton co-
vais voir ce que je peux mettre comme pho- pain a l’air à bout de ressources. Faudrait
to de ma longue liste de coups de dégueule. » trouver un truc qui lui redonne un petit coup
(Net) ; faire des coups de détronche arg ча- de gonflette. » ; coup de grelot arg [теле-
сто оглядываться; следить, нет ли слеж- фонный] звонок: « — T’aurais pu passer
ки; faire le coup de deux arg эксплуатиро- un coup de grelot ! — Pas question de télé-
вать двух проституток; prendre un coup de phoner. Y peut être branché. » (Le

298

Slovar_Gromova.indd 298 29.05.2012 13:21:58


C
Breton, 1) ; coup de grisou arg а) выговор, (Lenner) б) внезапный упадок сил, сла-
разг. нагоняй б) приступ тоски / хан- бость: « Vers onze heures, j’ai eu le coup de
дры; coup de gueule а) крик, разг. ор; masse, alors je suis sorti fumer une tige de-
окрик: « Il entendait seulement ça et là un vant la maison. » в) слишком большая
rire de femme ou un coup de gueule du pa- цена; неожиданно большой / внуши-
tron. » (Clavel, 3) ; pousser un coup de тельный счёт: « Après on va boire une bou-
gueule громко кричать / петь, разг. орать; teille de vin avec les copains. Cent trente
pousser des coups de gueule возмущаться, francs la bouteille ! Deuxième coup de mas-
разг. орать б) перебранка в) обвинение, sue. » (Calet, 2) ; coup du meunier arg пре-
клевета, разг. поклёп: « Moi, les coups de рванный акт; coup de la moquette arg polic
gueule, j’y suis habitué, il y a belle lurette допрос в кабинете начальника; coup de
que je ne fais plus attention à ce qu’on dit de motive мотивация; решимость: « Quand
moi. » ; coup de hache arg а) сильная го- un dieu de la capoeira t’offre un T-shirt où il
ловная боль б) удар сзади (по ногам); y a son nom dessus, ça donne un bon coup
coup de Jarnac arg смесь абсента и джина; de motive. Enfin bref, je suis super motivé
coup de jus arg а) рюмка вина б) торможе- dans ce domaine. » (Net) ; coup de mou :
ние; filer un coup de jus тормозить: « Faut а) приступ хандры (см. bomba) б) (тж
lui voir le brio, à Johnny. La manière qu’il petit coup de moins bien) приступ слабо-
ne s’en laisse pas compter, filant un coup de сти: « Au moment de présenter la collec-
jus quand les autres risquent de nous décol- tion, j’ai le coup de mou. » (Joly) ; coup de
ler, toujours en prenant soin de ne pas se nib arg оправдание (в суде); avoir le coup
placer pare-chocs contre pare-chocs. » d’œil américain vx быть очень наблюда-
(San-A, 8) ; à coups de lance-pierres тельным; иметь намётанный глаз: « Je te
а) мало, скупо: « Payé à coups de lance- reconnais bien, insista Pradonet, j’ai le coup
pierres, un auteur doit privilégier la quantité d’œil américain. » (Queneau, 4) ; faire le
à la qualité pour remplir son frigo. » (Net) coup de l’omerta arg polic разг. играть
б) разг. в час по чайной ложке; coup du в молчанку; coup de paluche pop помощь:
lapin резкий удар по затылку: « Il tirait « / … / je crois que le hasard m’a filé un bon
bien, ça et le coup du lapin c’étaient ses vio- petit coup de paluche / … /. » (San-A, 12) ;
lons d’Ingres. » (San-A, 5) ; coup de latte coup de patin pop а) резкое торможение;
pop а) удар ногой, разг. пинок: « Lui- filer un coup de patin тормознуть б) поце-
même enfin, après un bon coup de latte à ses луй взасос: « Il la consolait à grands coups
pneus, s’est approché du café. » (Schifres) de patins mouillés. » (Blier) ; coup de pêche
б) занимание денег: « / … / résolue, quoi везение; donner un coup de peigne arg
qu’il arrive, à pas souscrire au coup de latte бить, избивать; faire le coup du père
que la visite de cette fille annonce, gros François à а) придушить: « Tout l’après-
comme une montagne. » (Simonin, 2) ; filer midi, la Présidente n’a pas répondu au télé-
un coup de latte занять / разг. стрельнуть phone et j’espère bien que tu ne lui as pas
деньги; coup de lèche подхалимаж: « Un fait le coup du père François avec ton beau
petit coup de lèche en passant n’est pas né- légionnaire, dit Félix en riant. »
gligeable. » (San-A, 8) ; donner un coup de (Cendrars, 2) б) разг. внезапно (испод-
lif (от fil) arg разг. звякнуть; coup de main тишка) оглушить / пришибить: « Je me
привычка, умение, навык: « — Tu as un doutais bien que ces crapules l’avaient ame-
joli coup de main pour fendre le bois. Où as- né ici ! — Pour lui faire le coup du père
tu appris ? » (Clavel, 5) ; filer / foutre un François ? — Naturellement. — Alors son
coup de manche à arg см. baiser ; coup de cadavre ne doit pas être loin ! » (San-A, 3) в)
maquille arg обман; coup de marteau устроить ловушку / западню: « Certes,
а) странность б) внезапная усталость; il mais une chose me trouble et me chiffonne,
a pris / reçu un coup de marteau sur la tête San-Antonio, c’est que, malgré que votre
разг. он чокнутый / пыльным мешком enquête soit terminée, on cherche à vous
из-за угла трахнутый; coup de masse / de faire le coup du père François. » (San-A, 11)
massue / de matraque а) шок, удар: « En г) сделать гадость кому-л., разг. подси-
revanche, je me souviens très bien du jeudi деть кого-л.: « La mort me fit au coin d’un
suivant — le jour où on a appris la mort de bois le coup du père François. »
Cyril. Un coup de massue qui m’a rétamé. » (Brassens, 1) ; coup de périscope [осторож-

299

Slovar_Gromova.indd 299 29.05.2012 13:21:58


C
ный] взгляд: « Je file un coup de périscope coup de pompe а) удар ногой, разг. пинок:
sur les alentours. » (San-A, 12) ; prendre un « Et un coup de pompe dans le tibia : deux
coup de pétrole pop выпить рюмочку mois d’hosto ! » (Sabatier, 1) б) упадок
спиртного / водки: « Il faisait tellement сил: « Il finit par s’arrêter, essoufflé, en je-
froid qu’on est tous allés prendre un coup de tant : — Je suis fatigué. — C’est ça le coup de
pétrole avant de se mettre au boulot. » ; pompe, on connaît ! jeta Mac qui lui aussi
coup de pied а) занимание денег б) см. soufflait un peu. » (Sabatier, 1) в) заём де-
coup* [de pied] en vache ; coup de pied au нег; filer un coup de pompe занять денег;
cul / dans le cul / au derrière / quelque part mettre un / le coup de pompe arg разг. за-
а) разг. пинок под зад: « Au même instant, жигать; coup de pot везение, удача: « C’est
un terrible coup de pied dans le cul le jeta en tout de même bath, papa, qu’on ait pris la
avant sur les tôles de la voiture. » (Ikor) Bastille ! Et justement un 14 juillet ! C’est un
б) ocкорбление, обида: « Vous avez pris la coup de pot. Un jour de fête nationale. Ça
nomination de votre collègue comme un tombait bien ! » (Anouilh, 7) ; don-
coup de pied au cul qui vous était destiné, ner / faire / filer le coup de pouce à а) обве-
vous avez eu tort. » в) протекция, разг. шивать б) повышать (цены): « Nous pour-
блат: « Il n’aurait pas fait une carrière aussi rions, d’autres le feraient, donner un coup
fulgurante s’il n’avait pas eu un coup de pied de pouce sur les prix ; nous ne le ferons
quelque part. » г) последняя рюмка; il y a pas. » (Houllebecq, 3) в) задушить, приду-
des coups de pied au cul / au der- шить; coup de presse разг. запарка: « Lucie
rière / quelque part qui se perdent кое-кто pourrait se faire présenter à la directrice et,
не получил заслуженного пинка: « Non qui sait, peut-être dans un coup de presse,
Monsieur ! Il y a des coups de pied au cul qui débuter sur-le-champ ? » (Simonin, 2) ;
ne se perdent pas ! Et ceux que vous nous faire le coup du presse-citron à выжать как
avez donnés pendant près de mille ans nous лимон; coup de pression arg а) давление:
font sauter encore. » (Anouilh, 7) ; se donner « Je leur aurais mis un gros coup de pression
des coups de pied / de tatane dans les che- crise cardiaque directe. » (Guène, 3) б) из-
villes хвастаться, много о себе понимать, насилование; prendre un coup de pression
быть о себе высокого мнения: « Et, sans разозлиться, разг. психануть; coup de
m’administrer de coups de tatane dans les pute подлость, разг. свинство: « Les culs-
chevilles c’est le coup pour moi, non ? » bénis me préparent un coup de pute, je le
(San-A, 5) ; se donner des coups de pieds sens. » (Osmont) ; faire un coup de pute
au / dans le cul ругать [самого] себя, à разг. подложить свинью кому-л.; coup
клясть себя; coup de pied de Vénus венери- de quat’ рюмочка, выпитая около четы-
ческое заболевание; coup [de pied] рёх часов; coup de queue см. baise ; coup de
vache / en vache à а) удар ногой, пинок raclette arg облава: « On va apprendre qu’à
б) запрещённый удар / приём, удар ис- Paris aussi, le même jour, la Gestapo s’est
подтишка: « Je lui bourrai les côtes avec la déclenchée… un grand coup de raclette, plu-
noix du poing et je lui collai de la tête dans le sieurs de nos responsables se sont fait crava-
menton : tous les coups en vache, quoi. » ter. » (Boudard, 3) ; coup de radada arg кои-
(Giono, 2) ; см. тж cacahuète в) запре- тус; coup de raisin / de rouge приступ гне-
щённый приём; подлость: « Pour éviter ва; prendre un coup de raisin а) разозлить-
les coups vaches et les humiliations en pu- ся б) покраснеть; coup de raquette arg
blic, devenez pote avec votre superviseur. » а) военное приветствие, отдание чести
(20 ans, sept. 97) ; coup de pif чутьё, интуи- б) пощёчина, разг. затрещина: « Elle
ция; filer / foutre un coup de pinceau à см. avait l’un des plus jolis coups de raquette
baiser ; coup de piston протекция, блат: qu’il m’eût été donné d’apprécier. Ma joue
« Et puis, dis donc, je connais bien Guérin, gauche en cuisait encore. » (Vic St Val, 2) в)
qui dirige le Lido, un petit coup de piston ne удар: « Le numéro dix vient de prendre un
te fera pas de mal. » (Vian, 2) ; mettre le volume monumental, coup de raquette
coup de pine à arg см. baiser ; avoir un sacré à pleine vitesse ; il paraît sans connaissance
coup de plume arg разг. быть классным ги- sur le bord de la piste. » (Net) ; donner / fi-
таристом; filer / foutre un coup de plumeau ler / foutre / mettre / passer un coup de rou-
à pop см. baiser ; faire le coup de poing ввя- leau à pop см. baiser ; coup de roulis arg
заться в драку / потасовку, подраться; смесь куантро, черри и джина; coup de

300

Slovar_Gromova.indd 300 29.05.2012 13:21:58


C
sabord pop испытующий взгляд: « Elles targette dans le cul qui me fait avancer de
l’accueillent, favorable, son coup de sa- deux mètres. » (P. Merle, 2) б) просьба
bord. » (Simonin, 2) ; coup de sabre см. о деньгах; coup de tête de Breton pop удар
baise : « Le coup de sabre impromptu de головой; être fait comme un coup de ton-
minuit, qui devait pas lui être entièrement nerre быть нескладным; coup de torchon
destiné, elle exècre. » (Simonin, 2) ; coup de а) увольнение, сокращение, чистка:
sac arg вырывание сумки; coup de sang « J’ai entendu le P.-D.G. qui disait : “ Si
а) удар, прост. кондрашка: « Quand vous vous voulez que la boîte marche, il faudra
êtes venu me voir à la prison pour me de- donner un sérieux coup de torchon. ” »
mander la main de Maureen, j’ai failli attra- б) облава в) ссора; драка; разг. потасов-
per un coup de sang ! » (Exbrayat, 1) ка: « Vous avez les boches devant vous,
б) вспышка гнева, приступ бешенства: nous derrière. Au premier coup de torchon,
« Ma mère prend le coup de sang et de- vous serez arrosés de tous les côtés. »
mande audience à la chancellerie. » (Taslitzky) ; se filer un coup de torchon
(J. Sarrazin) в) страсть; увлечение: « / … / драться г) тж перен. шквал, буря:
j’ai compris que ce n’était pas un béguin, « Pourquoi à chaque сoup de torchon est-ce
pas un coup de cœur, pas un coup de sang toujours le mark qui monte et le franc qui
/ … / ? » (Japrisot, 4) ; coup de saton arg descend ? » (N. Obs, 16.01.87) д) отпуще-
а) испытующий взгляд б) (тж coup de ние грехов; coup de Trafalgar а) трудная
savate) удар ногой, разг. пинок: « Un gros ситуация б) переполох: « Il est déjà mi-
rougeaud se lève, ému. Au point de flanquer nuit, votre père vous a dit de rentrer avant
un coup de saton dans sa boutanche de neuf heures, j’ai bien l’impression qu’il va
rouge. » (San-A, 2) ; avoir un bon coup de y avoir un coup de Trafalgar. » в) драка
savate arg sport быть в отличной форме; г) неудача, провал: « Pour couronner le
coup de sauce de arg увлечение, пассия; tout, Chloé s’est encore remise à hurler et ce
poignarder à coups de saucisses mol- qui est sorti de sa bouche a été un coup de
les / plates arg milit разг. доставать; coup de Trafalgar. » (Lenner) ; coup de traversin pop
saveur pop взгляд: « Je lui file un drôle de занятие сексом: « On va s’faire une ron-
coup de saveur, à la poulette. » (San-A, 5) ; flette, un petit coup de traversin et c’est re-
faire des coups de sécurité arg а) проверить, parti pour un tour ! » (Cordelier, 1) ; coup de
что оружие не заряжено б) прибавлять treuil arg [телефонный] звонок; sec
скорость, поворачивать (чтобы прове- comme un coup de trique а) худой, тощий,
рить, есть ли слежка); coup de seringue arg разг. худущий: « Sec comme un сoup de
внезапная усталость; se filer un coup de trique, vif comme la poudre, malin comme
sens unique разг. пропустить рюмашку; un singe, Jean-Paul Farré, depuis belle lu-
coup de serviette arg облава; coup de sifflard rette, se bat contre les pianos, tel don
arg см. baise ; s’envoyer un coup de sirop pop Quichotte contre les moulins. » (Point,
выпить; ça ne vaut pas un coup de sirop pop 14.09.86) б) очень резкий: « Pour le re-
это полная ерунда; avoir un coup de si- mettre à sa place, il le mit en boîte et sut être
rop / de soleil pop быть навеселе / разг. под sec comme un coup de trique. » ; coup de
мухой; prendre le coup de soleil arg а) влю- tromblon pop а) выстрел: « Bien entendu,
биться б) сойти с ума; faire le coup du sou- les coups de tromblon ont alerté les autres
tien-gorge fam разг. заливать; coup de speed locataires / … /. » (San-A, 8) б) см. baise ;
приступ тревоги; coup de subit arg сюр- donner un coup de trompette arg испортить
приз, неожиданность; coup de suif pop воздух; coup de tube pop [телефонный]
приступ гнева; coup de tabac тж перен. звонок: « Pour gagner du temps, j’ai donné
шторм, буря: « — Une tempête ! — Un quelques coups de tube. » (Simonin, 3) ; coup
beau coup de tabac, en tout cas ! » en vache см. coup* [de pied] vache ; coup de
(Simenon, 19) ; coup de tampon pop силь- vape обморок; дурнота: « Il a eu un coup de
ный удар кулаком, разг. затрещина; se fi- vape. Ses jambes l’ont lâché alors qu’il s’ap-
ler un coup de tampon подраться; coup de prêtait à mettre le pied sur la marche du
targette а) (тж coup de tatane) удар ногой, bas. » (Net) ; coup de vent а) разг. враньё,
разг. пинок: « Elle pousse même le sadisme брехня б) разг. болтовня, трёп в) разг.
jusqu’à décocher un coup de tatane dans les враль, брехун; coup de veine везение, уда-
côtes. » (San-A, 11) ; « Je prends un coup de ча: « C’est tout de même un coup de veine,

301

Slovar_Gromova.indd 301 29.05.2012 13:21:58


C
je venais juste vous voir. » (Clavel, 2) ; coup a été lancée d’un jet. Gilles accuse visible-
de Vénus см. coup* de pied de Vénus ; coup ment le coup. Comme dirait sa femme, il a
de vice arg а) хитрость, уловка: « La porte, “ tiqué. ” » (Curtis, 4) б) стареть, сдавать;
elle s’ouvrait avec une carte magnétique, aplatir le coup pop забыть обиду, закрыть
c’était relou, Djamel avait raison, pour en- глаза; arranger le coup всё исправить; ис-
trer là-dedans, fallait un coup de vice. » править ситуацию; il a le coup pour
(Jonquet, 1) б) обман, жульничество а) у него есть навык; он знает, как взять-
в) обман; свинство, разг. подлянка: ся за: « Il faut avoir le coup pour trouver la
« Elle ouvre le portefeuille ; c’était pas un veine. » (Net) б) ирон у него просто дар:
coup de vice : il est plein de thunes. » « Sympa comme fille mais alors, elle a le
(Despentes) ; faire un coup de vice à а) под- coup pour téléphoner quand il faut pas. »
ложить свинью кому-л.: « Avec les blacks, (Cauvin, 2) ; en avoir un coup а) (тж avoir
faut se méfier, des fois ils ont plusieurs bu un coup) быть навеселе / разг. под га-
meufs et ils leur font des coups de vice, genre зом б) быть в плачевном состоянии
elles triment pour eux, ils les dérouillent et в) разг. быть чокнутым; on boit de bons
tout. » (Jonquet, 1) б) уйти от слежки; coups mais ils sont rares plais вино хоро-
prendre un coup de vieux сильно поста- шее, но редко подливают; branler des
реть, разг. сдать: « Oui, j’ai quelques an- coups arg наносить удары; carboniser un
nées de plus que toi et c’est visible. Il me coup загубить какой-л. проект; casser son
semble que j’ai pris un sacré coup de vieux coup à испортить всё дело кому-л.: « OK,
ces temps-ci. » (Curtis, 4) ; à tous les coups message reçu ! Je vais pas te casser ton coup,
fam а) каждый раз (см. gland) б) в любом ma belle ! J’écraserai donc. » (P. Merle, 2) ;
случае: « On m’a donné trois adresses sur discuter le coup а) болтать: « Son camarade
Paris. À tous les coups, il habitait à l’une des s’approcha et s’assit sur le lit à côté de lui. —
trois. » (Zeller) ; dans ces coups de temps-là Si tu veux, je reste ici avec toi, on discutera
в подобных обстоятельствах; du coup le сoup. » (Clavel, 5) б) спорить, ссорить-
а) поэтому, вот почему; из-за этого; ну ся; écraser / étouffer le coup а) забыть; не
и: « Du coup, expliqua l’oncle, je ne suis pas обращать внимания, разг. наплевать
sorti ce matin, je pensais toujours que tu al- б) замять дело: « J’ai essayé d’écraser le
lais arriver. » (Clavel, 5) б) да, кстати: coup, le dentiste a retiré sa plainte / … /. »
« Mais du coup… on se revoit quand ? » (Pennac, 6) ; c’est un coup de… heures тут
(Gans) в) сразу; вдруг: « / … / quand il m’a до … часов работы / провозишься:
vu entrer dans le cabinet, précédé par le « — Le client du fond vient de commander
flingue !... Du coup il laisse tomber Pierrot. » deux nouvelles bouteilles, dont une pour
(Blier) ; d’un seul coup [d’un seul] a) вдруг: l’orchestre. Ne remballez rien. Je vais lui
« — Qu’est-ce qu’il se passe avec demander ce qu’il veut qu’on lui joue. —
Pauline ? — Rien de spécial. Elle est en re- Ça, c’est un coup de deux heures du matin. »
portage avec Béa. — Un reportage comme (Anouilh, 11) ; c’est un coup à se poignar-
ça… d’un seul coup d’un seul ? » (Boissard) der / sabrer le cul avec une saucisse de
б) разом, одним махом: « Je m’enfile la Strasbourg pop это невероятно, не может
mousse d’un seul coup d’un seul. » (P. Mer- быть!; être au coup быть в курсе, знать;
le, 2) ; pour le coup а) наверняка, точно: être aux cent / aux quatre cents coups пере-
« Pour le coup, je connais cette coupe de живать, нервничать: « — Mais dis-moi, ta
veston et la façon de faire tournoyer la pauvre directrice, elle doit être aux cent
canne. » (Colette, 3) б) на этот раз; тут: coups ? — Comme elle dit elle-même : “ Je
« Ils n’eurent pas besoin de s’épancher pour ne sais plus à quel saint me vouer. ” »
se dire leur désarroi. Pour le coup, ils se re- (Curtis, 3) ; être dans le coup а) быть в кур-
cevaient cinq sur cinq. » (Gavalda, 1) ; sur се; знать что к чему, разбираться: « Et
ce coup на этот раз, тут: « Je pensais que tu pour le reste, c’est pareil. Tu n’es pas dans le
serais un peu plus généreuse sur ce coup- coup, tu as toujours l’air de tomber de la
là… » (Gavalda, 5) ; sur le coup в тот мо- lune. Je me demande même comment tu
мент, тогда: « Je n’y ai pas pensé sur le coup peux faire ton travail, au bureau. » (Curtis, 4)
/ … /. » (Gailly) ; accuser le coup а) не су- б) участвовать, быть в деле: « — Et le jour
меть скрыть своих чувств, выдать свои où on attaquera, tous les groupes seront
чувства, отреагировать: « La réplique dans le coup. » (Clavel, 3) ; « Le gendre est

302

Slovar_Gromova.indd 302 29.05.2012 13:21:58


C
dans le coup jusqu’au trognon. » toute faite pour indiquer que quelqu’un
(San-A, 17) ; « On veut, en somme, partici- a changé de figure, qu’il a marqué le coup. »
per… avoir été dans le coup. » (Boudard, 3) (Curtis, 3) г) стареть, сдавать: « Ses co-
в) идти в ногу со временем; разг. быть pains aussi, d’ailleurs, commençaient
продвинутым: « — Je ne vois vraiment pas à marquer le coup. La quarantaine bien tas-
pourquoi ils te font pitié ? — Parce qu’ils ont sée. » (Blier) ; pour marquer le coup для па-
peur. — La peur de quoi ? — La peur d’être мяти, чтобы не забыть: « On ne lui a pas
démodé, la peur de “ pas être dans le fait de mal, dit-il en léchant ses phalanges
coup ”. » (Dorin, 5) ; être hors du coup не écorchées. On lui a filé une taloche, pour
участвовать в этом, быть ни при чём; être marquer le coup. » (Sartre, 3) ; mettre qn
sur un coup готовить одно дело, иметь на au / dans le coup а) поставить в извест-
примете одно дельце: « Je suis sur un coup ность, ввести в курс дела: « Eh bien, il
avec Guy. » (Cordelier, 2) ; « — Qu’est-ce faut la prévenir, cette femme. La seule solu-
que tu foutais ? / … / — Je suis sur un tion, c’est de la mettre dans le coup. »
coup. — Une fille ? — Ouais. Mais une (Dorin, 5) б) (тж sur un / le coup) вовлечь
bombe. » (Zeller) ; être sur le coup зани- в дело, привлечь к участию: « — Je suis
маться этим [делом]: « — Qu’est-ce que locataire d’une petite ferme / … /. Tu es le
vous faites là, Londrin… Vous êtes sur le premier à qui j’en parle. — Tiens, tiens, dit
coup ? — Non. Je suis là en curieux. » Maillat, pourquoi donc ? — Parce que je
(Daeninckx) ; expliquer le coup а) всё veux te / … / mettre dans le coup. »
объяснить б) arg делать разбор полётов: (R. Merle, 3) ; [en] mettre un coup а) (тж en
« Une expression sérieuse, passionnée fixait mettre un [vieux] coup) постараться, под-
tous les traits. Et l’on commençait ce qui налечь, поднажать: « Vous en avez mis un
s’appelle en argot d’aviation “ à expliquer le coup. Je croyais qu’on ne serait jamais
coup ”, c’est-à-dire à commenter les vols, prêts. » (Roy) б) груб. трахать: « Elle sait
les accidents et les exploits. » ; faire le coup que ce soir, s’il rentre, il sera probablement
à обмануть, разг. кинуть; ça lui a fi- trop défoncé pour discuter. Au mieux, il
chu / filé un coup на него это сильно по- aura la force de la retourner pour lui en
действовало: « À mon avis, la mort de mettre un coup. » (Despentes) ; monter le
Cathleen a fichu un tel сoup à Matt qu’il en coup à а) обманывать; разг. заливать
est devenu un peu piqué. » (Exbrayat, 7) ; en кому-л.: « — Peut-être que je suis neuras-
ficher un [vieux] coup постараться, подна- thénique. — Toi ? — Pourquoi pas ? — Et
лечь, поднажать; foutre qn dans le coup où tu l’aurais attrapé ? — Ça vient comme
а) поставить в известность: « Bon Dieu, ça. — Dis donc, n’essaie pas de monter le
ce vieux con m’a pris pour un mec en ca- coup à ton père, hein ? » (Pagnol, 3) б) на-
vale. Il a foutu les flics dans le coup. » страивать против: « Hors de lui, Mocsa
(Clavel, 2) б) вовлечь в дело, привлечь s’adressa à Chuk : “ C’est toi, hein ? Tu as
кого-л. к участию; ne pas en foutre un coup monté le coup au patron contre moi ? Je te
разг. ни хрена не делать; en jeter un coup gêne ! ” » (Exbrayat, 2) в) (тж monter un
vх см. en ficher un coup ; manquer son coup coup) готовить дело / ограбление и т. п.;
просчитаться; промахнуться, не добить- se monter le coup навыдумывать, навооб-
ся желаемого результата: « — Zoro le roi ражать [себе]; разойтись, разгорячиться:
du fouet ne manque jamais son coup. » « Lola tourna vers lui ses yeux lourds : “ J’en
(Clavel, 10) ; marcher sur un coup arg гото- ai vu de toutes les couleurs et je ne me
вить [одно] дело; marquer le coup fam monte pas le coup, mais je vous le dis : ce
а) выразить своё отношение к этому: môme est ma dernière chance. ” »
« Après la vacherie qu’il m’a faite, j’ai refusé (Sartre, 1) ; monter sur un coup а) arg пойти
de lui serrer la main. Il fallait bien marquer на дело: « En tout cas, ils avaient disparu,
le coup. » б) отметить это [дело]: « Pour la préférant peut-être monter sur un autre
circonstance le dîner fut servi sur la grande coup, moins inquiétant ou plus rentable. »
nappe. Quelques chandeliers en plus de (Bourniquel) б) arg polic помешать престу-
l’argenterie, histoire de marquer le coup. » плению; payer le coup arg отбывать срок;
(Joncour, 2) в) выдать свои чувства, изме- prendre le / un coup набить руку, налов-
ниться в лице: « Catherine a pâli, — non, читься: « Vous verrez, dit-elle, c’est facile.
pas exactement “ pâli ”, c’est l’expression Quand on a pris le coup, ça va tout seul. »

303

Slovar_Gromova.indd 303 29.05.2012 13:21:59


C
(Clavel, 5) ; il prend des coups ему достаёт- кой; avoir une sale / vilaine coupe pop разг.
ся; en prendre un coup а) пострадать: иметь противную рожу; avoir la coupe
« Elles trouvèrent une brèche dans le mur. pour arg иметь данные для; il en a sa coupe
Le landau en prit un coup au passage, mais de ему надоел / разг. осточертел: « / … /
seulement la carosserie. » (Rochefort, 1) ; elle en avait sa coupe de son surhomme
« Il est certain que votre autorité en a pris un / … /. » (Boudard, 1)
coup. » (Demouzon) б) испытывать потря- COUPÉ, -E arg 1 adj m обрезанный
сение / боль; страдать, переживать: 2 adj (тж сoupé à blanc) без денег, без
« Quand sa fille est morte, le malheureux en копейки
a pris un drôle de coup, il faisait peine à voir, COUPE-(LA)-CHIASSE m pop 1) апте-
il n’était plus que l’ombre de lui-même. » карь 2) врач
в) постареть, сдать: « Mais tu ne trouves COUPE-CHOU(X) m fam 1) короткая
pas qu’il en a pris un sacré coup, Félix ? Il se сабля, палаш 2) опасная бритва: « Il se
fait vieux. » (Cendrars, 2) г) напиться, разг. rasait tous les deux jours avec son coupe-
нализаться д) (dans + сущ., обозначающее choux. » (Boudard, 4)
голову) потерпеть неудачу, провалиться: COUPE-CIGARE m arg 1) гильотина:
« Bref, le village en avait pris un sacré coup « Tu connais la guillotine ? Le coupe-cigare !
dans la pipe. Il n’avait plus d’illusions Couic ! » (San-A, 12) 2) анус
à nourrir. Il serait un jour rayé du cadastre et COUPE-CITRON m arg milit вертолёт
du globe. » (Fallet) ; rater son coup просчи- COUPE-CROTTES m invar arg стринги
таться, ничего не добиться: « Chacun fait COUPE-DOUILLES m invar pop па-
sauter un bouchon, sans répandre une рикмахер
goutte, et ils ont l’air extrêmement fiers COUPE-FESSES m invar arg отхожее
(bien que pour chacun ça aurait été mieux si ведро
l’autre avait raté son coup. » (Beauvoir, 1) ; COUPE-LA-SOIF m pop алкоголь,
rattraper le coup всё исправить; испра- спиртное
вить ситуацию: « Permanente ratée, com- COUPER 1 vi fam 1) (à) избежать че-
ment rattraper le coup ? » (Net) ; « / … / on го-л., уклониться, отвертеться от:
les sent ramer comme des galériens pour « — Oh ! Pardon. Je vous croyais en pro-
essayer de rattraper le coup. » (Benac- menade. — Non. J’y ai coupé. » (Sagan, 12)
quista, 3) ; risquer le coup попытаться, 2) (à, dans) поверить в, поддаться на:
рискнуть: « Je suis bien content de te trou- « Comme j’étais gourde de couper dans tes
ver chez toi, je passais dans ta rue et je me boniments. » (Carco, 2) ; « Tort aussi de cou-
suis dit : “ Tiens, peut-être qu’il est là, je per aux salades du Chleu. » (San-A, 6) ; cou-
vais risquer le coup ”, et je suis passé te per dedans / dans le truc, y couper поверить
voir. » ; tenir le coup держаться, выдержи- в это, разг. купиться 2 vt arg обыграть,
вать: « Il vaut mieux qu’il soit reposé, pour разг. раздеть ◊ la couper à поразить, разг.
tenir le coup. » (Chabrol, 2) ; tenter le coup ошарашить: « — C’est maman qui attend
попытаться, рискнуть: « Quand je lui ai un moutard ? Alors là, tu me la coupes. »
proposé de tenter le coup, il a été presque (Roussin, 2) ; qu’on me les coupe si… про-
scandalisé. » (Simenon, 11) ; tirer / transpi- валиться мне на этом месте, если… : « Si
rer un coup груб. перепихнуться: « Les cette pelote de laine fait craquer Chabralle, je
bonshommes ne pensent qu’à tirer un veux bien qu’on me les coupe. » (Pennac, 5) ;
coup. » (Télérama, 09.03.94) ; il voit venir le « / … / s’ils sont pas ricains, je veux bien
coup это для него не неожиданность: qu’on me les coupe / … /. » (P. Merle, 2)
« / … / c’était vrai que j’avais vaguement vu COUPE-TIFS m fam парикмаxep : « On
venir le coup. » (Chefdeville) ne peut quand même pas calotter un gamin
COUPAL m pop обманутый муж, разг. de cet âge, et encore moins le prendre par la
рогач main pour le mener de force chez le coupe-
COUPANTE f pop гильотина tifs comme ils disent en leur jargon ! » (Ikor)
COUPARÈS [kuparEs] adj invar см. COUPEUR m arg 1) вор, разрезаю-
coupé щий бритвой карманы 2) тот, кто раз-
COUPE f arg нейтральное вещество бавляет наркотик ◊ coupeur de cheveux
(для разбавления наркотика) ◊ coupe arti- en quatre fam разг. придира, крючкотвор:
chaut fam стрижка с длинной густой чёл- « J’espère que ce vieux coupeur de cheveux

304

Slovar_Gromova.indd 304 29.05.2012 13:21:59


C
en quatre ne fera pas partie de mon jury, il жества, собраться с силами: « Prends ton
est capable de dépiauter une phrase pendant courage à deux mains et la hache de l’autre
un quart d’heure. » ; coupeur de citrons [à et fends-moi ce tas de bois en vitesse. »
la mi-temps] arg а) плохой футболист COURAILLER vi fam 1) бегать туда-
б) плохой специалист / работник сюда, метаться 2) бегать за девчонка-
COUPLE m : couple TGV fam пара, ми / разг. по бабам
которая может видеться только по вы- COURANT m : le courant passe fam
ходным возникает понимание / симпатия:
COUPOLE f 1) fam голова, разг. баш- « Seulement, dès ma prise de contact avec
ка: « L’Allemand / … / file un grand coup mes nouveaux collaborateurs je m’étais
de saton dans la coupole au Gravos. » senti mal, entre nous le courant ne passait
(San-A, 1) 2) arg руководство, верхушка pas, ne serait-ce que pour choisir le restau
(мафии) au moment de déjeuner. » (Joncour, 1)
COUPON m : détacher / tirer un coupon COURANT D’AIR arg 1 m 1) утечка ин-
arg см. baiser формации: « Un éclair de trouble, l’ombre
COUPURE arg 1 f 1) алиби 2) прикры- d’une hésitation, le moindre courant d’air
тие: « Parlant de moi, la concierge devait et son affaire était entendue, je le coinçais,
dire : “ Le monsieur du septième, le veuf, ce- ce salaud. » (Djian, I) 2) слух; разг. трёп;
lui qui est dans l’industrie chimique, en pro- донос: « J’ai bien pris à tous leurs noms et
vince. ” C’était ma coupure ! » (Simonin, 3) leurs adresses, en affirmant qu’ils seraient
3) объяснение, извинение 4) секретное indemnisés, mais si on n’y parvient pas, il va
сведение; важное сведение 5) обман, sûrement y avoir des courants d’air à la poule
хитрость, уловка: « Elle est sûrement pas avant quarante-huit heures. » (Simonin, 1)
rentrée, sans ça son téléphone serait branché 3) беглец: « Si j’abritais un courant d’air
sur les abonnés absents. Elle m’a affranchie de la citadelle, en quoi ça le regardait ? »
de sa coupure. » (Simonin, 1) 6) смена темы (Japrisot, 4) 4) опасность: « Qu’est-ce qui
разговора; faire la coupure сменить тему t’a pris Fanny de nous exposer aux cou-
разговора, заговорить о другом; отвлечь rants d’air ? » (Cordelier, 1) 2 interj ерунда!,
внимание 7) слух, сплетня 2 interj (тж la брось! ◊ en courant d’air fam быстро; nom*
coupure !) 1) как же!, чёрта с два! 2) хватит!, à courant d’air ; se déguiser / se transformer
заткнись! 3) в конце фразы указывает, en courant d’air, jouer au courant d’air fam
что это говорится для чужих ушей ◊ com- исчезнуть, испариться: « À la prémière
prendre / entraver / saisir la coupure пони- occase, on se déguise en courant d’air. »
мать, о чём идёт речь / что к чему: « Tout (J. Perret, 1) ; « Alors je décide de jouer au
de suite on a entravé la coupure lorsqu’il courant d’air et je m’évapore dans les petites
a ouvert la lourde / … /. » (Boudard, 3) ; on rues. » (San-A, 11) ; barre-toi de là, courant
a paumé / perdu la coupure ! мы перестали d’air разг. отвали, зануда!; être à l’abri*
понимать друг друга des courants d’air ; il fait courant d’air avec
COUR f : cour d’ass arg суд присяжных; les chiottes pop разг. y него воняет изо рта;
cour de cass’ кассационный суд; cour des se taper / [se] tortiller des courants d’air arg
miracles fam приёмный покой (травмо- голодать
пункта); n’en jetez plus, la cour est pleine COURANTE f pop понос: « Une soirée
fam хватит! довольно!: « — Tu es gentille, de merde, oui, qui donnerait même la cou-
intelligente, cultivée… — N’en jetez plus, la rante à des statues. » (Boulanger) ◊ ça m’est
cour est pleine ! — Mais si, mais si, je ne dis venu / ça m’a pris comme la courante мне
que la vérité ! » (Curtis, 3) ; « — Et vulgaire ! вдруг ужасно этого захотелось, вдруг на
sans race ! — N’en jetez plus, la cour est меня нашло
pleine ! » (Feydeau, 1) ; se faire repaver la COURAVE arg 1 f 1) драка 2) расправа
cour arg вставлять зубы: « / … / il a cogné 2 (тж couraver) vt бить, избивать; se cou-
la gueule à Ginette sur le bidet, tellement rave драться
que maintenant elle est allée se faire repaver COURETTE f arg 1) бег; пробежка:
la cour. » (P. Merle, 2) « Planquer une bagnole lorsque vous mon-
COURAGE m fam : courage arrosé пья- ter suz un coup, c’est tout un art. Souvent,
ная храбрость; prendre son courage à deux pour épargner une courette de cent mètres,
mains [et … avec / de l’autre] набраться му- vous risquez une catastrophe. » (Simonin, 3)

305

Slovar_Gromova.indd 305 29.05.2012 13:21:59


C
2) преследование, погоня: « — Mais COURRIER m arg валет ◊ courrier de
qu’est-ce qu’on vous a fait ? — La courette, ministre fam большая почта / корреспон-
mon chéri, et j’ai horreur. — On vous sui- денция; partir en courrier arg лететь; уле-
vait, nous ! » (San-A, 6) ; faire qn à la cou- тать; вылетать
rette догнать бегом 3) любовная интриж- COURS m : cours d’anatomie fam силь-
ка: « — Si tu n’as jamais vu un mec avoir le но обтягивающие брюки; ça n’a pas cours
trac… Par contre, pour les courettes, là c’est arg это недопустимо; faire craquer / pé-
un champion. » (A. Sarrazin, 1) 4) погоня ter / sauter un cours arg scol прогуливать
(за знаменитостями) 5) страх 6) понос лекцию / занятие
◊ faire la / piquer une courette à а) бежать COURSE f fam беготня, суматоха
за; преследовать (см. compas) б) уха- ◊ course pour le bifteck погоня за за-
живать за работком; course aux bâtons / aux bû-
COUREUR m : coureur de fond arg chettes / aux crânes arg polic погоня за
контрабасист; baisse le chapeau / les показателями / отчётностью; course du
oreilles / la tête, t’auras l’air d’un coureur ! siècle arg очень короткая поездка (для
fam наддай!: « Lascar nous fit un galop sur таксиста); acheter à la course arg украсть
le sol grumeleux, baisse tes oreilles, t’auras с прилавка; être dans la course а) участво-
l’air d’un coureur… » (A.D.G., 1) вать / быть в деле: « Le frangin était dans
COURGE fam 1 f разг. болван, идиот, la course, avec un de ses copains, ils avaient
-ка: « Tu n’es pas là pour nous emmer- pu se sauver, mais le frangin, tout seul, de
der avec tes histoires, grande courge ! » loin, nous suivait, le couteau à la main. »
(Gibeau, 1) 2 adj глупый: « Vous croyez (J. Sarrazin) б) быть в курсе, знать; идти
qu’il fera l’affaire ? Il a l’air un peu courge. » в ногу со временем; разг. быть продви-
(Gibeau, 1) нутым: « Grâce à toi, je suis à nouveau dans
COURGETTE f : dégorger* la courgette ; la course et j’ai retrouvé le goût du combat. »
se faire dégorger la courgette pop см. se branler (Roger-Ferdinand) ; « Elles gardent le dé-
COURGNOLE f arg глотка colleté des pétasses mais le portent avec des
COURIR fam 1 vt действовать на не- baskets pour rester dans la course. » (20 ans,
рвы, разг. доставать: « Tu nous cours avec ta sept. 97) ; être en fin de course быть при
morale, lui cria quelqu’un. » (Queneau, 6) ; последнем издыхании, кончаться; être
« Il commençait à me courir avec son histoire hors de course, ne plus être dans la course
de greffier. » (Blier) 2 vi 1) бегать, гоняться отстать от жизни; faire une / pratiquer la
за: « Toutes ces filles qui vous courent après, course à l’échalote à pop а) схватить кого-л.
à force ça fait peur. » (Joncour, 1) 2) гулять, за пояс брюк / за воротник, заставляя
погуливать: « Je commençais à “ courir ”. его тем самым почти бежать впереди
Ma mère m’observait avec une craintive себя: « Olivier tenta de le saisir par le col
indulgence. Ma mère, elle n’y voyait d’autre de sa veste et le fond de son pantalon pour
inconvénient que ce qui pouvait menacer ma l’obliger à courir devant lui selon la méthode
santé. » (Mauriac, 2) ◊ de chez* court vite ; dite “ course à l’échalote ” mais sans y par-
ne pas courir après qch не очень любить venir. » (Sabatier, 1) б) идти по пятам за;
что-л.: « Il n’a pas l’air de courir après la ехать вплотную за: « Sur le ruban, je grille
besogne, celui-là ! » (Clavel, 3) ; « Bertrand le chauffard qui rampe dans sa poubelle, je
et moi, on ne court pas après le jazz. » lui fais la course à l’échalote et des queues de
(Benacquista, 1) ; courir sur le ciboulot / le poisson. » (Net) ; faire les / ses courses arg
haricot / le système / la trompe à действо- а) искать / покупать наркотик б) грабить
вать на нервы кому-л., разг. доставать; витрины или отставших демонстрантов
faire courir arg обманывать; laisse courir COURSER vt fam 1) бегать, гоняться
брось, оставь: « Laisse courir, dit le bar- за; преследовать: « / … / on ne va pas pas-
man. » (Duras, 2) ; tu peux [toujours] cou- ser notre existence à courser ce vampire. »
rir как же, сейчас, дожидайся: « Il peut (Vargas, 2) ; « Moi les flics je les blaire pas da-
courir, le paternel, avec son pardon. Je ne vantage, même ils m’ont coursé deux trois fois
retournerai pas à Sérianne. » (Aragon, 2) et une fois étendu raide avec une matraque
COURNEDAVE vi arg разг. вонять souple. » (Chimo) 2) бегать за (девушками):
COURONNE f : il turbine un peu de la « — Au moins tu es libre. — Libre de quoi ?
couronne pop разг. он чокнулся De traîner par les rues. De courser des gro-

306

Slovar_Gromova.indd 306 29.05.2012 13:21:59


C
gnasses. » (Forton) ; se courser гоняться COURT-JUS m 1) fam короткое за-
друг за другом: « / … / leur marmaille qui se мыкание: « / … / j’en ai vu deux trembler
course entre les rangs. » (Aragon, 4) sous les impacts, comme pendant un sérieux
COURSIER m arg торговец наркоти- court-jus. » (Benacquista, 2) 2) arg электрик
ками 3) arg сильная мгновенная боль 4) arg
COURSMARD m arg рассыльный; ку- неверность, измена 5) arg неприятность
рьер; разносчик ◊ court-jus dans la penseuse arg мигрень
COURT, -E adj fam : c’est un peu court COURT(-)JUTER fam 1 vt 1) убить
маловато: « Nous passons le week-end током 2) эл. замкнуть накоротко, разг.
à l’Hôtel Costes. Sur le comptoir de la ré- закоротить: « J’ai niqué le rotor de la pre-
ception, ils vendent l’eau de toilette Costes, mière et là, je crois bien que j’ai courtjuté le
le savon Costes, le bain moussant Costes. stator de la deuxième. » (Net) 3) оставить;
J’ai envie de leur dire : “ C’est un peu court, обойтись без 4) см. court-circuiter 2 vi
jeunes frères ! ” On attend “ Costes maga- замкнуться накоротко, разг. закоротить-
zine ”, “ Costes TV”, “ Costes Car ”. » ся: « Ça me paraît bizarre, car me rebran-
(Beigbeder, 1) ◊ court sur pattes коротко- cher en 230 v alors que mon module est déjà
ногий, приземистый: « C’était un homme alimenté en externe à 230 v, ça risque de
d’une soixantaine d’années, plutôt court sur courtjuter ! » (Net)
pattes. » (Exbrayat, 14) ; elle est courte, mais COURU, -Е adj : c’est couru fam это
bonne (о шутке, информации) разг. не точно, разг. это верняк, это как пить
слабо; il l’a eu courte mais bonne он про- дать: « Ah ! Vous, vous me ferez mou-
жил короткую, но интересную жизнь; rir d’une maladie de cœur, c’est couru. »
faire court, la faire courte arg рассказать (Colette, 6)
коротко / разг. по-быстрому, не рас- COUSCOUS I m arg машина, разг.
сусоливать: « T’es demandeur, alors ac- тачка
couche, et fais-la courte. » (Benacquista, 1) COUSCOUS II adv (от couci-couça)
COURTAUD m arg пенис, член arg так себе, ни то ни сё
COURT-CIRCUIT m fam 1) кратчай- COUSCOUS-POMMES-FRITES adj
ший путь 2) резкая мгновенная боль fam смешанный (о браке между францу-
3) измена, неверность 4) неприятность, зами и арабами)
проблема ◊ avoir un court-circuit dans la COUSE m см. cousin 3)
boîte à réflexion разг. быть с приветом; il COUSIN m arg 1) полицейский
a des courts-circuits dans le gésier а) у него 2) осведомитель, разг. стукач 3) друг,
спазмы в желудке б) (тж dans le palpi- разг. брат (тж о незнакомом человеке):
tant) он поражён « / … / ici tous les types qui l’appelleront
COURT-CIRCUITER vt fam 1) обой- “ mon frère ” ne sont pas forcément ses
ти, сделать через чью-л. голову: « Il ne frères. C’est un peu comme ses potes à la
supporte pas les lenteurs de la voie hiérar- cité lorsqu’ils s’appellent entre eux “ cou-
chique, il cherche toujours une combine sin ”. » (Guène, 2) ◊ cousin de l’Empereur
pour la court-circuiter. » 2) опередить: fam корсиканец; elle a / reçoit ses cousins
« Mais cette fois la réalité va venir plusieurs у неё менструация; ils ne sont pas cousins
fois court-circuiter la fiction. » 3) перехва- они не очень ладят
тить: « Seulement je m’inquiète si elle va COUSINE f arg 1) девушка, груб. тёл-
pas nous le court-circuiter notre nave... se ка 2) (тж cousine de vendanges) девушка,
l’accaparer. » (Boudard, 1) подружка 3) подруга, подружка
COURTE-BOTTE m pop vx коротышка COUSOU m arg костюм
COURTILLE f : être de la courtille arg COUSSIN m : coussin d’amour fam жи-
быть без денег / разг. на мели вотик
COURTINE f arg 1) поручение; по- COUSU, -E 1 adj : cousu main fam
ездка (для курьера, разносчика) 2) pl a) сделанный вручную, ручной работы
бега, скачки: « Les courtines lui ont porté б) первоклассный, отличный: « Il mêle
malheur. » (Boudard, 2) le polar strict, l’intrigue cousue main et
COURTINEUR m arg таксист (разво- le fantastique. » в) лёгкий 2 f pop 1) (тж
зящий игроков после бегов или по ночам toute cousue) [фабричная] сигарета; си-
проституток, стриптизерш и т. п.) гарета, сделанная на машинке: « Elle

307

Slovar_Gromova.indd 307 29.05.2012 13:21:59


C
bombardait des toutes cousues. Sans doute бритый: « Gueules rasées au couteau de
M’sieur Futon lui trouvait-il des Gauloises cuisine, gueules de sournois, d’assassins
au noir. » (Boudard, 3) 2) (тж cousue(-) blêmes. » (Boudard, 2) ; ce couteau coupe
main) самокрутка: « Octave lécha sa cou- comme le genou de ma grand-mère fam этот
sue-main, la considéra avec un œil cri- нож страшно тупой; aiguiser son couteau
tique. » (Chabrol, 1) ; « Pinuche se met arg см. se branler ; ne pas être le couteau
à rouler une cigarette. Il perd en tabac la le plus affûté du tiroir fam звёзд с неба не
valeur de trois cigarettes pour s’en confec- хватать; tenir le couteau par le manche fam
tionner une, et encore, la cousue obtenue быть в выгодном положении; держать
ressemble-t-elle à un bâton de réglisse de удачу за хвост
bois mâchouillée. » (San-A, 4) 3 m : cousu COÛTER vt fam : ça coûte ! это недё-
de fil blanc arg полицейский на мото- шево; coûter bonbon / chaud / gros / la
цикле; c’est du cousu arg это элегантно; peau des fesses / les yeux de la tête дорого
c’est du cousu main fam а) это легко / эле- стоить, стоить недёшево: « Va prendre
ментарно: « Vous pouvez faire confiance l’argent là-haut, dans mon armoire. Prends
à mon esprit inventif. Je vous monte pas un tout, ça risque de te coûter chaud, cette
bateau. C’est du solide et du cousu main. » soirée. » (Sagan, 4) ; ça coûtera ce que ça
(Curtis, 4) б) это отличная / штучная ра- coûtera сколько / чего бы это ни стоило:
бота: « C’est du cousu main, du conte de « Il l’avertit que ça coûterait ce que ça coû-
fées doré sur tranche de parisianisme mon- terait mais que pour le dernier déjeuner de
dain. » (Télérama, 29.08.07) leur voyage, ils iraient à quelque restaurant
COUTEAU m : grand couteau а) fam du Bois. » (Mauriac, 3)
известный хирург б) arg du spect звез- СOUTURE f arg : couture punk выреза-
да; second / troisième couteau arg du spect ние карманов бритвой; c’est couture ou on
а) второстепенная роль: « Un petit acteur l’a attaquée ? а модель так себе
italien qui joue les troisièmes couteaux et COUV’(COUV(E) f (от couverture) fam
qui un jour écrit un scénario sur la boxe ! » обложка: « En tout cas, c’est ce qui est écrit
(Benacquista, 3) б) второстепенный пер- sur la couv de son bouquin. » (Biba, déc. 05)
сонаж: « Les responsables de la chaîne COUVÉE f fam выводок: « Père ne de-
câblée pleuraient presque à l’idée de n’être vait rentrer qu’au soir, toute la couvée pépiait
plus que des seconds couteaux dans le pay- à l’entour, qui donc venait troubler la paix du
sage audiovisuel. » (Gunzig) в) малоиз- nid ? » (Duhamel, 1) ; il ferait louper / rater
вестный актёр / писатель и т. п.: « Je une couvée de singes он очень страшный,
voudrais montrer les coulisses, l’envers du при виде его лошади пугаются
décor, raconter la vie des troisièmes cou- COUVENT m arg 1) префектура поли-
teaux / … /. » (Laurens) ; « Je ne suis rien, ции 2) публичный дом
moi, je suis un deuxième couteau dont le COUVERCLE m arg 1) шляпа 2) фу-
premier livre a eu un succès d’estime. » ражка 3) череп, разг. черепушка: « J’ai gi-
(Libé, 23.10.85) г) подручный: « Donc, flé de toute mon âme / … /. Je lui ai presque
vous allez défaire mes menottes, vous al- ôté le couvercle, un peu plus et la tête
lez tuer Morgan et son second couteau. » s’envolait. (Guène, 2) ; bouillonner / fer-
(Quadruppani) ; au couteau fam ожесто- menter / frissonner du couvercle быть не
чённый: « Un débat au couteau oppose в себе / разг. с приветом
actuellement les autorités françaises et bri- COUVERT I т arg карточная партия
tanniques. » (N. Obs, 5.05.94) ; à couper au ◊ couvert trois pièces fam мужские гени-
couteau fam а) сильный, густой, густей- талии; être à couvert arg polic работать под
ший: « L’atmosphère est épaisse à cou- прикрытием: « Montvailland sait que je
per au couteau. » (Carco, 2) б) сильный, suis à couvert, continua-t-il, que personne
жуткий, ужасный: « Ce producteur était ne doit prononcer mon nom. » (Vargas, 2) ;
très gras, un vrai éléphant, et en plus avait mettre le couvert arg а) приготовить стол
un accent à couper au couteau. » (Renoir) ; для игры; выложить карты и деньги на
« J’ai un cafard à couper au couteau. » стол б) разложить [хирургические] ин-
(Cordelier, 1) ; « Le silence était à couper струменты; remettre le couvert fam а) про-
au couteau. » (Izzo) ; rasé au / avec un cou- должить; взяться за своё; [снова] начать:
teau de cuisine fam плохо выбритый; не- « Fais pas chier, Raoul, remets pas le cou-

308

Slovar_Gromova.indd 308 29.05.2012 13:21:59


C
vert avec tes conneries parce que ça va mal les ont envoyés au ballon / … /. » (Pennac, 6)
finir ! » (Jonquet, 2) ; « J’étais sûr et certain 2) разг. вырубить кого-л. 3) украсть
qu’elle allait m’appeler, trouver une petite COY(OTE) [kOjOt] m arg полицейский:
formule sarcastique et remettre le couvert. » « Trop de coyotes (flics), disent les cuirs,
(Martin-Chauffier) ; « / … / Luc Besson parce que trop de plaintes des riverains
remet le couvert et distribue cette fois neuf à cause du boucan. » (P. Merle, 3)
petits films de “ futurs grands ” venus CP [sepe] m ou f (от coup de pression)
des quatre сoins du monde. » (Télérama, arg запугивание; faire / mettre un ( / la)
4.04.07) б) снова заняться любовью: CP à а) запугивать; разг. устроить голо-
« C’était ce jeune type, ce jeune acteur qui вомойку б) поставить на место кого-л.
se demandait si elle n’avait pas envie de C.R. m (от compte-rendu) arg рассказ
remettre le couvert. » (Djian, 2) (о каком-л. событии)
COUVERT, -E II adj : couvert comme un CRABE m 1) pop сомнительная лич-
pot de miel fam очень тепло одетый / за- ность: « Mais il y avait également les
кутанный: « Je n’ai même pas osé lui enle- deux crabes en costume de fonctionnaire
ver ses chaussures ou son écharpe, il a dor- qui m’avaient rendu visite la semaine der-
mi comme il était dehors : couvert comme nière. » (Gunzig) 2) arg актёр (кино) 3) arg
un pot de miel. » (Net) ; c’est couvert arg [тюремный] надзиратель: « L’énorme clé
разг. это верняк; être couvert fam иметь est dans la main du crabe qui entrebâille la
прикрытие / крышу; sortir couvert fam porte / … /. » (Piet) 4) arg капрал 5) arg
а) пользоваться презервативом: « Je vais полицейский: « — Tu as l’adresse, Vanel ?
désormais sortir couvert : des préservatifs Et celui-ci, grognon, avec le mépris des gens
dépassent d’un portefeuille ouvert. » (Net) du quai des Orfèvres pour les petits crabes
б) надевать бронежилет des commissariats : — À l’Hôtel du Centre,
COUVERTE f arg 1) одеяло 2) прикры- rue Brey. » (Simenon, 20) 6) arg кошелёк:
тие, крыша 3) алиби 4) обложка « / … / quand son mec l’avait plantée seule
COUVERTURE f : quelle couverture pour sur la route en se barrant avec son crabe. »
arg какой позор для: « Nous avons si mal (Chefdeville) 7) (тж crabe de calcif) arg
organisé ce congrès que le dernier jour il лобковая вошь 8) arg рак: « Son mari / … /
ne restait plus qu’un quart des participants. l’avait quittée quinze ans plus tôt, emporté
Quelle couverture pour notre directeur ! » par un crabe au poumon qui s’était généra-
COUVEUSE f arg 1) (тж couveuse lisé. » (Montana) 9) arg разг. жадина, жмот
à poulets) полицейская школа 2) редак- ◊ vieux crabe fam разг. старикан: « Le voilà
ция (газеты) qui balance tout un laïus sur ma pomme de-
COUVRANTE f 1) pop кепка 2) pop vant ses vieux crabes. » (San-A, 14) ; debout
одеяло: « Pierrot s’assied en grimaçant et les crabes [la mer monte] ! fam подъём!;
bazarde la couvrante qu’on lui avait mise faire le crabe arg polic продвигаться вдоль
dessus. » (Blier) 3) arg алиби 4) arg при- стен / незаметно
крытие, крыша 5) arg обложка (см. ac- CRABETER vi arg доносить
crocher vi) CRABOUZE m arg посредственный
COUVRE-FEU m arg polic 1) часть актёр / певец
дня, когда нельзя производить обыск CRAC I m : décarrer du crac arg родить
2) окончание срока задержания до срока
COUVRIR (SE) fam пользоваться пре- CRAC II f см. craque
зервативом CRAC III interj : faire crac, boum, hue
COUZ f (от cousine) arg 1) двоюрод- fam см. baiser
ная сестра, кузина: « Sa couz, qui est ma CRAC-CRAC (CRACK-CRACK) m arg
meilleure amie, est gentille, trop marrante, сексуальный акт: « D’ailleurs le crack-
folle, sympa... » (Net) 2) см. cousine crack qu’il a imposé à Lila il va l’imposer
COW-BOY [kObOj] m 1) arg полицей- à toutes les filles. » (Chimo) ; faire crac-crac
ский 2) arg разг. козюля заниматься сексом: « Qui a déjà vu ses
COXER vt arg 1) схватить; арестовать: parents faire crac-crac ? » (Net)
« Les taulards-créateurs sont de la fête, bien CRACHANT m arg разг. пушка, ствол
entendu, leurs matons aussi et peut-être CRACHAT m fam 1) vx орден: « Trois
même les flics qui les ont coxés, les juges qui généraux d’opérette, la poitrine couverte

309

Slovar_Gromova.indd 309 29.05.2012 13:21:59


C
de crachats, viennent se planter au milieu veux ! » (Fallet) 2) упасть, разг. грохнуться
de la scène. » 2) vx нагрудный знак отли- 3) уйти, разг. выкатиться ◊ cracher [tout]
чия (старших офицеров) ◊ se noyer dans blanc pop очень сильно хотеть выпить;
un crachat легко теряться, заблудиться cracher jaune pop быть при деньгах, бро-
в трёх соснах, утонуть в стакане воды: саться деньгами: « Elle disait avec inso-
« Ne confiez surtout pas l’organisation de lence : “ Je ne veux pas me marier avec un
la soirée à Ghislaine, elle est à la merci du crève-la-faim, je veux dégotter un vieux qui
moindre pépin, c’est la fille qui se noierait crache jaune. ” » ; ça crache а) разг. класс-
dans un crachat. » ная музыка, разг. зажигает: « Un public
CRACHATORIUM m arg туберкулёз- jeune, branché, enthousiaste, un peu gogo,
ный санаторий: « Le crachatorium s’il le vif à s’enflammer, pourvu que ça crache. »
connaît dans les recoins ! » (Boudard, 4) (Express, 18.10.85) б) (тж ça [en] crache)
CRACHÉ adj invar : tout craché fam вы- разг. это классно / клёво: « Elle est en veste
литый: « Une toque en lapin, trop étroite, de cachemire grège à col de renard ivoire. Ça
qui rabattait de chaque côte les petites crache ! C’est beau ! » (San-A, 2) ; faire cra-
oreilles de Jadin, toutes roses. — On croi- cher а) заставить заплатить / выложить:
rait Attila tout craché, lui disait Brague, très « — Si on le faisait chanter celui-là ? — …
sérieux. » (Colette, 9) ; c’est elle tout craché Quoi ? — On lui fait cracher le paquet. »
это очень на неё похоже (Benacquista, 4) б) разг. выжимать: « C’est
CRACHE-AU-CUL (CRACHEMAN) dans ces conditions-là qu’on fait cracher le
m см. crachman maximum à sa planche à voile. »
CRACHER fam 1 vt 1) платить, выкла- CRACHE-THUNES m fam банкомат:
дывать: « Quand je pense que vous m’auriez « Au crache-thunes, elles retirent du liquide
flanqué en tôle pour avoir fait cracher cin- jusqu’à ce que la machine fasse stop. »
quante billets à ce coco-là ! » (Simenon, 20) (Despentes) ; « N’empêche, pour moi un
2) говорить; выкладывать: « Crache-la ton Distributeur Automatique de Billets sera
histoire. » (Saumont) ; « J’lui crache : “ J’ai pour toujour un crache-thunes, c’est plus
mon mot à dire, moi ! ” » (Lasaygues) 3) вы- sympa comme nom, et tout le monde com-
садить, разг. выкинуть: « Le bus plein de prend ! » (Net)
Portugais nous crache dans la banlieue, au CRACHMAN (CRACH’MANN) m arg
carrefour de deux nationales. » (Blier) 4) ро- жалкий тип, ничтожество
дить: « Malgré toute la merde que j’ai pu CRACHOIR m 1) arg [телефонная]
pomper depuis que ma vieille m’a craché sur трубка: « Frédéric reposa à son tour le
cette terre, j’suis un émotif. » (Lasaygues) crachoir, pensif. » (P. Merle, 1) 2) arg разг.
2 vi 1) (sur) разг. плевать на, пренебре- мобильник, труба ◊ tenir le crachoir fam
гать: « Qui crache sur l’argent ici, hein ? » а) (тж faire couler le crachoir) болтать; не
(Sagan, 15) ; « Faut pas cracher sur les jours закрывать рта: « Chez M. de К., celui-ci
de repos. » (Cordelier, 1) ; ne pas cracher sur “ tenait le crachoir ” avec une aisance par-
любить, не оставлять без внимания: « Ils faite. » (Giono, 3) б) (à) слушать чью-л. бол-
mangeaient bien, buvaient de même, et ne товню, выслушивать: « J’ai participé à bien
crachaient pas sur les cartes. » (Bernanos) d’autres cocktails, tenu le crachoir à bien
2) ругать, поносить: « Mais plus elle cra- d’autres diplomates qui avaient à se soulager
chait sur cette profession, plus je prenais ses d’une histoire piquante. » (Romains, 1)
critiques pour des attaques personnelles. » CRACHOTER vt arg говорить: « Y me
(A. Jardin) 3) громко играть: « De haut- plante le médius dans la clavicule et crachote,
parleurs qui crachent. » 4) выстрелить: hargneux : “ Calmoss Titi. ” » (Lasaygues)
« Les deux revolvers crachèrent en même CRACHOT|EUX, -EUSE adj / n pop
temps. » (Pennac, 6) 5) эякулировать: « Et чахоточн|ый, -ая: « / … / comment vou-
tandis qu’il crache, vous demeurez immo- lez-vous qu’une gazelle pareille puisse rester
bile dans la même position. » (Cordelier, 1) à se morfondre pour un crachoteux truand
6) arg обходиться [без этого]; сокра- dans la débine ! » (Boudard, 5)
титься 3 v impers идти, лить (о дожде) CRACHOUILLER vi fam сплёвывать;
(см. bahut 4)) ; se cracher 1) разбиться, поплёвывать; отплёвываться: « De temps
попасть в аварию: « Te fâche pas, pépère, à autre, il enlevait sa pipe de sa bouche et
ou tu vas te cracher dans une épingle à che- crachouillait. » (Queneau, 6)

310

Slovar_Gromova.indd 310 29.05.2012 13:21:59


C
CRACK m 1) fam ас: « Les architectes CRAIGNASSE f arg подлость, разг.
qui avaient réalisé ce miracle sont des drôles свинство, подлянка
de cracks ! » (Vic) 2) fam крэк (нарко- CRAIGNAV(E) vt arg есть, разг. жрать
тик): « Crack, ecsta, shit coupé au cirage CRAIGN|EUX, -EUSE (CRAIG-
pour chaussure, seuls les vrais chômeurs NOS(S) [krEMos] fam 1 adj 1) грязный
prennent des risques avec ces substances 2) некрасивый; жалкий; разг. страшный;
incertaines. » (Lanher, 1) ; crack attaque бездарный, разг. барахляный, ерундо-
f arg ломка вый: « À gauche, un magasin de meubles
CRACK-CRACK m см. crac-crac craignoss, genre formica imitation chêne. »
CRACKÉ, -E adj arg разг. обкуренный: (Lasaygues) ; « De loin, je cherche qui je
« Au pied d’un distributeur de billets de pourrais bien connaître là-dedans, car il
banque bivouaquait une bande de clochards est urgent d’alpaguer, ou même mieux, de
livides, imbibés, crackés. » (Duteurtre) se faire alpaguer d’entrée de jeu, si on veut
CRACKEUR (CRACKMAN) m arg pas faire craignos. » (P. Merle, 2) 2) сомни-
наркоман тельный, подозрительный 3) опасный:
CRACOS m см. craquos II « Pélagie Rance ne se déplaçait jamais
CRACOUILLASSE f arg см. chatte dans les établissements craignos pour pro-
CRACOVIE n pr : aller à Cracovie arg poser ses lectures. Pas folle la guêpe ! »
лгать, разг. врать (Chefdeville) 4) глупый 5) ужасный, разг.
CRA(-)CRA adj fam 1) см. crade(au) отстойный: « Avant le Chat, Vincent avait
2) разг. никудышний, паршивый: « Pour rencontré Emilie. Elle faisait du stop sur
se retrouver au final (à cause de la commu- le Sébasto. Les transports étaient en grève.
nication cracra) avec sept bocaux d’olives Emilie trouvait la voiture géniale et la grève
et un saint-maure pour douze personnes. » craignos. » (Schifres) ; « Tu vois pas que ce
(Biba, sept. 04) soit un con de Ricain ? Un vrai, bien gras,
CRADE(AU) (CRA(-)CRA, CRA- bien craignos ? » (Constantine) ; « / … / j’ai
DINGUE, CRADO(C), CRADOQUE, trifouillé dans mon téléphone pour changer
CRADOS(E), CRADOT, -E, CRA- la sonnerie qui était trop craignos. » (Zeller) ;
DOUILLARD, -E) fam 1 adj 1) грязный; pas craignos разг. классный, клёвый:
разг. чумазый; изгвазданный; замыз- « T’as l’même blue-jean que James Dean,
ганный: « Je le saisis violemment par le il est carrément pas craignos. » (Renaud, 9)
col de son peignoir crado. » (Blier) ; « Tu 2 m 1) разг. придурок 2) опасный тип
pues, tu cognes, tu es cradeau, tu es cracra, 3) разг. отстой ◊ c’est / ça fait craignos
moi, tu me coupes l’appétit. » (Sartre, 2) ; а) это ужасно, разг. это жуть / кош-
« Ma moquette est vraiment crade. » (Joly) мар: « Ça va faire craignos, mais j’aime
2) грязный, вульгарный: « C’est le film beaucoup les films qui font peur. » (Net) ;
le plus bête, le plus vulgaire et le plus drôle « Hitler a fait gazer des millions de juifs :
du mois, s’autorisant les détails les plus craignos ! » (N. Obs, mars 94) б) разг. это
crades sans la moindre fausse pudeur. » классно / клёво
(20 ans, déc. 97) ; « Il semblerait que la CRAIGNOSSERIE f fam 1) уродство
cigarette prenne à son tour le chemin des 2) разг. отстой
mœurs ringardes et cradingues. » (Express, CRAILLAV(ER) vt arg есть, разг. жрать
8.01.04) 3) сомнительный; некрасивый; CRAINDRE vi fam 1) не понимать,
грязный; подлый: « Cet ami fait un truc разг. не сечь, не петрить 2) быть непра-
assez crade. » (Gabrié) 2 n грязный чело- вым; нести бред: « Là où tu crains, Doris,
век, разг. оборван|ец, -ка: « Si vous êtes c’est que t’aurais pu me l’dire. » (Bourdet)
un paumé, un cradingue, un total orphe- 3) быть некрасивым / разг. страшным:
lin, de préférence avec les flics au cul, alors « — T’as vu sa gueule ? — Ouais, il craint
laissez-vous faire / … /. » (Blier) 3 f грязь: grave avec ses mèches. » (Rousset) 4) быть
« Ça pue la crade et la vieille sueur. » жалким / разг. барахляным / никуда не
(Chimo) годным: « Le vide, dit aussi blanc ou ange
CRAGNOS adj invar см. craigneux qui passe, est le signe irréfutable que votre
CRAI interj / m : à crai см. accré soirée craint. » (20 ans, déc. 99) 5) быть
CRAIE f : bouffer la craie arg sport почти немодным / устаревшим 6) быть опас-
выйти за край поля ным / ужасным: « Elle n’a bientôt d’autre

311

Slovar_Gromova.indd 311 29.05.2012 13:21:59


C
solution que rejoindre ceux qui dorment de- росином: « Je reniflais ces paroles avec
hors : « Une fois la pharmacie, une fois le par- méfiance, craignant d’y déceler une odeur
king. C’est ce qui craint le plus, les parkings, trop connue dans ma hâte à battre le fer,
parce qu’au matin, il y a les maîtres-chiens bien souvent je brûle tout, ça sent le cramé
qui débarquent. » (Télérama, 8.12.93) 7) ис- et les gens se sauvent. » (A. Sarrazin, 2)
пытывать чувство стыда, стыдиться CRAMECER vi см. clam(p)ser
8) плохо переносить, не переваривать CRAMÉE f arg опьянение; prendre une
(еду) 9) быть в розыске ◊ ça craint [velu] cramée напиться
а) разг. жуть, кошмар: « Merde ! Tu veux CRAMER fam 1 vi 1) гореть; сго-
dire qu’il ne peut plus bouger ? Ça craint… » реть: « Tu as vu l’éclair ? C’est tombé en
(Stabenrath) б) разг. [это] отстой: « Ben plein sur la boîte. Ils vont tous cramer. »
moi, je vais arranger un peu la déco. Ça (Rochefort, 1) ; « J’ai vidé un cendrier dans
craint ici ! » (Margerin, 2) в) [это] опасно: la poubelle et ça a cramé. » (Margerin, 1)
« J’ai monté mon auto-radio, j’y tiens et 2) краснеть: « Plus je me dis “ stop ”, “ suf-
ça craint par ici. » (Margerin, 1) ; « Charles fit ” plus je crame ! » (Biba, avr. 06) 3) arg
éloigna son téléphone de son oreille et l’exa- умереть 2 vt 1) жечь, сжигать: « Je suis
mina avec méfiance. / … / Mathilde / … / ne comme ça. Ce genre de type. Capable de
cessait de lui répéter que ce machin-là était cramer une ville entière. » (Pennac, 4) ; « Ça
plein de menaces cancérigènes. “ J’te jure ! doit faire mal de se faire cramer les couilles
Ça craint autant que le micro-ondes ! ” » avec l’électricité. » (Jonquet, 1) 2) курить:
(Gavalda, 5) г) это трудно д) разг. это « Avant les cours, je cramais mes cigarettes
классно / клёво; ça craint pas а) разг. это devant la fac de sciences / … /. » (Sabolo)
здорово / классно!: « Qu’est-ce que tu 3) тратить: « Je pourrais acheter quatorze
penses de mon look, Albert ! Ça craint pas ! » Ferrari par an avec ce que je crame en cha-
(Margerin, 4) б) (тж ça ne craint rien) это rité. » (Pille) 4) поймать с поличным / на
маловероятно, вряд ли месте преступления, разг. застукать: « Le
CRAINEDAVE vi arg быть не на высоте daron, je l’ai cramé, il avait bloqué sur les
CRAINTE f : c’est la crainte arg а) это magazines de boules. » (Guène, 3) 5) аре-
отвратительно б) это сомнительно в) это стовать 6) убить 7) видеть, обнаружи-
уродливо вать; замечать: « Ma mère a cramé que
CRAINT|EUX, -EUSE adj см. craigneux j’étais pas rentré. » ; se faire cramer разг.
CRAISBI m arg деньги погореть; засветиться 8) доносить, вы-
CRAMAGA adj (от cramé) arg пьяный давать (см. blase) 9) ломать 10) бить, из-
CRAME f arg см. chatte бивать 11) обмануть, разг. кинуть
CRAMÉ, -E fam 1 adj 1) сгоревший; CRAMOUILLE f arg 1) см. chatte 2) ру-
обгоревший; горелый: « Et de montrer башка ◊ il est cramouille разг. его засекли;
mes manches carbonisées, mes sourcils ça sent la cramouille разг. дело пахнет ке-
à demi cramés. » (San-A, 4) 2) пьяный, росином
разг. бухой 3) разг. под кайфом 4) разг. CRAMPE f arg 1) разг. зануда, приста-
чокнутый: « Il fait du 120 km/h à Paris, вала 2) канитель, волынка; разг. зануд-
il est cramé. » 5) усталый, измотанный ство: « Toutes ces formalités pour obtenir
6) разг. конченый, сдохший, спёкший- un visa de transit, c’est une vraie crampe. »
ся: « Barn a levé le capot. Finie, cramée, 3) слежка 4) эрекция: « Le phtisique aussi
plus rien à espérer pour elle. » (Bourniquel) c’est avantageux bien souvent à la partie
7) испорченный; никуда не годный; de jambes en l’air, que c’est pas tellement
поношенный: « Avec ses baskets toutes une légende son braquemart tout le temps
cramées, il pollue. » (Bégaudeau) 8) вы- tendu, la crampe chronique du poitrinaire. »
шедший из моды 2 m 1) запах горело- (Boudard, 4) ; il a la crampe разг. у него
го 2) горелое, сгоревшее 3) arg péj негр стоит ◊ faire une crampe / taper la crampe
◊ il est cramé а) его обнаружили / разг. делать вид, что не слышишь; mettre une
засекли б) он попался, он погорел: crampe à проигнорировать; tirer sa / une
« J’étais cramé. Maintenant je fais gaffe. » crampe а) груб. перепихнуться: « Tu pour-
(Figaro, 22.10.98) ; ça sent le cramé а) пах- rais tirer ta crampe à six heures du matin ? »
нет горелым (см. casbah) б) чувствуется (Sartre, 2) б) (тж prendre une crampe) бе-
что-то неладное, разг. дело пахнет ке- жать, разг. смываться

312

Slovar_Gromova.indd 312 29.05.2012 13:21:59


C
CRAMPECER vi см. clam(p)ser уптвахты) ◊ à cran fam а) заведённый,
CRAMPÉE f arg эрекция на взводе, на пределе: « Quand Maigret
CRAMPER arg 1 vi 1) шутить, разг. sortit de la villa, Lucas comprit que ça al-
прикалываться 2) чувствовать судорогу lait barder. Le commissaire était à cran. »
2 vt 1) груб. трахать: « Je vais la cramper. » (Simenon, 19) б) arg возбуждённый; ne
(Net) 2) отвергать; se cramper 1) уходить pas lâcher d’un cran не отставать, идти по
2) убегать, разг. смываться пятам; se mettre un cran, se serrer d’un cran
CRAMPETTE f arg секс: « Deux mois умерить свои требования
de salaire pour une crampette, faut être mar- CRANCKS m pl arg амфетамины, разг.
teau. » (Clavel, 5) ; tirer une / sa crampette колёса
груб. перепихнуться: « Ma sœur est juste- CRÂNE m 1) fam голова, разг. баш-
ment en train de tirer une crampette dans le ка: « Agréable à regarder, mais rien dans
lit des vieux, en profitant de leur absence. » le crâne. » (Japrisot, 4) ; « Puis, se passant
(Cordelier, 1) ◊ monter une crampette ми- la main sur le front il avoua : — Bon Dieu,
стифицировать j’ai tout de même un sacré mal de сrâne. »
CRAMPON fam 1 m разг. приставала, (Clavel, 2) 2) arg преступник: « Terminée
липучка: « Quel crampon, cette Duvigne, l’ère des vrais poulets où on partait sur une
alors ! » (Aragon, 1) 2 adj invar (тж cram- piste et on ne rentrait chez soi que l’af-
ponnant, -e) надоедливый, назойли- faire réussie, les crânes au gnouf. » (Sala)
вый, разг. приставучий: « Ils entendirent 3) arg арестованный: « Alors, donnant
une voix de femme qui venait de la route : donnant : tu me dis où je peux l’arrêter et
Henri ! Henri ! — Ce qu’elle est crampon ! moi, je ne t’ennuie pas pour une affaire.
dit Pinette. » (Sartre, 2) ; « Qu’il est cram- Oui. Un crâne : une affaire. Deux crânes :
ponnant, ce merlan. Il ne veut pas te laisser deux affaires. » (Borniche, 1) 4) arg арест:
quitter le fauteuil avant de t’avoir fait une « Quand pour se faire mousser auprès de
lotion ou un shampooing. » ses supérieurs un commissaire dit : “ Faites-
CRAMPONNER vt fam 1) приставать, moi dix crânes — dix arrestations en argot
липнуть к: « Je préfère l’accompagner. Elle policier — ou ramassez-moi cinquante pé-
ne se plaint pas que je la cramponne, au dés dans le mois ” / ... /. » (EDJ, 13.06.91)
contraire : elle en profite pour me soutirer ◊ beau crâne arg известный бандит; круп-
des cadeaux. » (Bodard) 2) брать, хватать: ный вор / преступник; crâne d’œuf fam
« Il cramponne un plateau, chope six verres а) голый череп: « La vision de son crâne
qu’il étale dessus. » (San-A, 12) ; se cram- d’œuf me barbouille toujours la conscience
ponner проявить настойчивость, поста- sans que je sache trop pourquoi. »
раться: « Quand on s’tapait l’Sébastopol (Lenner) б) лысый в) интеллектуал,
à deux cent vingt, pour que les flics nous разг. высоколобый: « J.-C. Hassan est un
rattrapent, y fallait qu’y s’cramponnent. » “ crâne ”d’œuf issu de nos grandes écoles. »
(Renaud, 18) (Monde Affaires, 10.6.89) ; crâne de piaf fam
CRAM(P)SER vi pop см. clam(p)ser дурачок, безголовый: « / … / il m’a pas
CRAN m 1) fam мужество; решимость; tant à la bonne. Il ne me trouve pas sérieux,
отчаянность: « Eh bien l’aristo, il n’avait ultra-léger, crâne de piaf. » (Boudard, 3) ;
pas bougé d’un cil. Chapeau bas. C’est avoir le crâne dur fam туго соображать:
ce qu’on appelle du cran. » (Vargas, 1) ; « Il faut lui expliquer les choses les plus
« Ambroise sifflote entre ses dents noir- simples plusieurs fois. Qu’est-ce qu’il a le
cies par le tabac. Est-ce pour se donner crâne dur ! » ; avoir un crâne pieds nus / de
du cran ? » (San-A, 17) 2) наглость, на- limace быть лысым; bouffer / bourrer* le
хальство: « La Doria savait par expérience crâne à; te bourre pas le crâne ! fam разг.
que personne, parmi ce public élégant et si не бери в голову!; faire des / les crânes
gracieux par ailleurs, personne n’aurait le arg а) производить аресты б) преуспеть,
cœur et le cran de lui crier “ Bis ” en pleine добиться успеха в) подсиживать / вы-
figure et à moins d’un mètre. » (Sagan, 6) живать известных людей; faire du crâne
3) arg нож с выкидным лезвием: « Il arg polic производить многочисленные
essaie d’intercepter le bras de Mandrax qui аресты / задержания (для улучшения по-
fend l’air avec le cran au bout. » (Lasaygues) казателей / отчётности); il est tombé sur
4) arg milit день (наказания, тюрьмы, га- le crâne fam разг. он чокнутый

313

Slovar_Gromova.indd 313 29.05.2012 13:21:59


C
CRÂNER vi fam 1) храбриться, разг. du crapaud жадный, прижимистый; avoir
хорохориться: « Il crâne, dit Michel. écrasé le crapaud всё потратить, иметь
Il veux nous montrer qu’il n’a pas eu peur. » пустой кошелёк 4) arg замо́к 5) arg де-
(Bazin, 1) ; je ne crânais pas мне было не фект 6) arg хулиган, разг. шпана: « Ces
по себе 2) разг. воображать, задаваться, crapauds, c’est à croire qu’ils font des pipes
выпендриваться, ставить из себя: « Marc aux juges. T’en chopes un le matin, le soir il
fait des tas de trucs facilement mais il ne est déjà dehors... » (Izzo) 7) мотоциклист
crâne pas. Il le fait, c’est tout. » (Gavalda, 3) на гоночном мотоцикле ◊ crapaud de
CRÂN|EUR, -EUSE fam 1 n разг. во- muraille(s) arg каменщик; comme un cra-
ображала, задавала; пижон, -ка: « Je paud sur une boîte d’allumettes fam как баба
me souviens que tu m’as dit un soir que tu на чайнике: « Quand il avait quatorze ans,
trouvais que mon frère était un crâneur. » couché sur sa meule comme un crapaud sur
(Gavalda, 3) 2 adj разг. воображалистый; une boîte d’allumettes / … /, il était le roi
хорохорящийся: « Olivier suivait les vo- des petites départementales de Touraines
lutes de fumée bleue au-dessus de la tête de / … /. » (Gavalda, 1) ; « Je ne sais pas trop
Mac. À un moment, cela fit un rond et Mac quoi choisir comme moto. Ma plus grande
eut un mouvement crâneur. » (Sabatier, 1) ; crainte portant sur ma taille (1 m 85) par
« Au début, je pouvais pas l’encadrer, je le rapport à la hauteur de selle de la moto, pas
trouvais crâneur et même une fois on s’est envie de ressembler à un crapaud sur une
battu. » (Cauvin, 2) boîte d’allumettes. » (Net) ; avaler un cra-
CRÂNITE f arg polic произведение paud pop терпеть, глотать
многочисленных арестов (для улучшения CRAPAUTARD m (от crapaud) arg ко-
показателей / отчётности) шелёк; бумажник; être constipé du cra-
CRANKS m pl см. crancks pautard быть жадным / прижимистым:
CRANTER vt arg milit накладывать « Elle en écosse, la grande Léone, gare
взыскание Montparnasse. Pas lerchaille, sa clientèle,
CRAOUI n arg péj араб, -ка: « Il s’était c’est plutôt du militaire breton, minable,
sans doute imaginé le vrai dur qui fait peur constipé du crapautard. » (Boudard, 2)
et qui pue la sueur, le vrai craoui. » (Smaïl) CRAPAÜTER vi см. crapahuter
CRAPAHU(T) (CRAPAHUTAGE) m CRAPE (CRÂPE) (от crapule) arg
fam долгий переход; ходьба: « Galeries 1 f груб. сволочь 2 adj груб. сволочной
interdites d’accès et dans lesquelles il était CRAPOTER vi fam 1) курить, не за-
à coup sûr mortel de tenter des descentes et тягиваясь, не курить, а баловаться:
des crapahutages. » (Bourniquel) « Les filles qui crapotent, c’est trop la honte
CRAPAHUTER (CRAPAOTER) vi / … /. » (Sabolo) 2) курить: « Ma sœur
fam делать долгие переходы; ходить, se contentait de crapoter par la fenêtre. »
шагать: « J’ai fait mon service militaire (Lenner)
en Algérie, pendant un an j’ai crapahuté CRAPOT|EUX, -EUSE adj fam 1) гряз-
sur la frontière tunisienne. C’était pas du ный, отвратительный: « Désespérément
gâteau ! » ; « C’est rempli de mecs qui cra- tarte lui apparaît la rue, triste et crapoteuse. »
pahutent, vannés, qui cavalent vers les au- (Simonin, 2) 2) перен. грязный, сомнитель-
tobus et les trains. » (Cauvin, 1) ; se crapa- ный: « Grossiste en viande, mouillé dans
huter 1) идти, передвигаться 2) уходить, quelques affaires crapoteuses, Fumal vient de
разг. смываться se faire dessouder. » (Télérama, 20.06.07)
CRAPAÜ m см. crapahu(t) CRAPOUSSIN, -E n pop 1) vx призе-
CRAPAUD m 1) fam ребёнок, малыш: мистый человек, коротышка 2) уродец
« Sa mère avait imaginé qu’elle avait besoin CRAPS I f / adj см. crape
de prendre les eaux de Gréoux. Le docteur CRAPS II m arg игра в кости
déclarait qu’elle était folle. Mais de guerre CRAP’S (CRAPULADOS) m см. cra-
lasse, il les avait laissés partir, elle et le cra- pulos
paud. » (Aragon, 2) 2) fam уродец, жаба CRAPSER vi см. clam(p)ser
3) arg кошёлек; бумажник: « J’explique CRAPULEUSE arg 1 f бандитка 2 adj :
que Julien n’est pas mon client, que ce se la faire / se la jouer crapuleuse а) жить
n’est pas son crapaud que j’aime, qu’il ne в своё удовольствие (см. coquet, croûte)
nous doit rien. » (A. Sarrazin, 1) ; constipé б) см. baiser

314

Slovar_Gromova.indd 314 29.05.2012 13:22:00


C
CRAPULOS [-Os] m pop vx дешёвая си- cinq heures pour faire craquer Chabralle. S’il
гара: « L’original Léon avait allumé un cra- ne signe pas d’aveux avant huit heures, vous
pulos qui lui tachait les lèvres. » (Sabatier, 6) aurez à enquêter encore sur des meurtres de
CRAQUAGE m arg вскрытие, взлом: convoyeurs et de caissières. » (Pennac, 5)
« Tu devrais usiner dans le craquage des CRAQUETTE f arg 1) нервный срыв;
coffres, gars, visiblement t’as des dons pour депрессия 2) вагина: « Je sentais déjà ma
tout ce qui est serrure. » (San-A, 16) craquette qui le happait, ce ravissant ! »
CRAQUANT, -E 1 adj fam 1) соблаз- (San-A, 14) ; brouter la craquette см. lé-
нительный; симпатичный; разг. класс- cher ; se mettre une craquette sous les mar-
ный, потрясный: « / … / et qui l’avait rons см. baiser 3) вульгарная девица 4) де-
trouvée toute chiffonnée, pas aussi cra- вушка, груб. тёлка
quante qu’à l’ordinaire malgré ses talons CRAQUEUR m arg 1) взломщик сей-
hauts. » (Djian, 2) ; « Dès le premier soir, фов, жарг. медвежатник 2) компью-
je sors avec le mec le plus craquant du club терный взломщик, крэкер 3) разг. врун
et je passe une semaine de rêve. » (20 ans, 4) транжира 5) наркоман 6) гей
nov. 05) ; « En privé il est assez craquant, je CRAQUOS I adj см. craquant
dois dire. » (Schifres) 2 f arg спичка 3 arg CRAQUOS II m arg прыщ; угорь:
m 1) банкнота 2) pl деньги, разг. бабки; « À peine assis il y en a un qui s’est plon-
faire tomber les craquants выкладывать gé dans un bouquin, et l’autre selon toute
денежки vraisemblance dans ses méditations, en
CRAQUE 1 f fam разг. враки, полив, s’arrachant méthodiquement des craquos
туфта: « Mais qu’est-ce que tu crois ? Que je rougeâtres qui lui fleurissent au menton. »
te raconte des craques bien mélo pour avoir (P. Merle, 2)
une raison de t’appeler ? » (Gavalda, 3) CRARI (KRARI) arg 1 m разг. враньё
2 m arg см. chatte 2 adj плохой, разг. барахляный 3 adv вро-
CRAQUÉ, -E adj fam разг. психован- де, разг. типа: « Y fait krari il connaît. »
ный, чокнутый (Net) ◊ faire crari а) притворяться: « Il fait
CRAQUER 1 vi 1) fam не выдержать, crari, il m’a bien entendu, ce fils de pute. »
сорваться: « Elle a encore craqué, elle (Net) б) разг. выпендриваться; хорохо-
a chialé. » (Jonquet, 1) 2) fam влюбиться; риться
не устоять, сдаться: « Comment ne pas CRASH m (angl) fam 1) тж перен.
craquer devant le naturel et la bonne foi столкновение: « Je contrebraque au der-
qui émanent de moi. » (Lasaygues) ; « Yann nier moment, pour adoucir l’angle du
a craqué sur une douche ultra sophistiquée. » crash. » (Lanher, 2) ; « Nous garder au nid,
(Biba, déc. 05) 3) arg разг. расколоться c’est nous préserver du grand crash de l’âge
4) arg vx врать, разг. заливать 5) arg разг. adulte. » (Lenner) 2) тж перен. авария;
спятить 2 vt 1) pop потратить, разг. спу- катастрофа: « / … / il était prêt pour un
стить: « — On a quelques chtites économies. crash émotionnel définitif. » (Vargas, 6)
Faut bien les craquer avant que ça vaille plus 3) падение: « / … / nous provoquons le
un sou. » (Fallet) 2) arg проиграть 3) arg crash d’un ministre en plein vol. » (Osmont)
вскрыть; взломать 4) arg разг. прикон- 4) повреждение жёсткого диска
чить: « Comment on va le craquer, cézigue, CRASHER (angl) fam 1 vt вывести
à présent qu’il est au parfum ? À la mort из строя 2 vi выйти из строя; se crasher
aux rats ou au gourdin de chenapan ? » 1) упасть: « Un astéroïde pourrait se
(San-A, 13) 5) arg пропустить, разг. про- crasher sur la Terre en 2029. » (Net) 2) по-
гулять 6) arg говорить; рассказывать; se терпеть аварию; разбиться: « Se crasher
craquer arg стараться, выкладываться avec Air France c’est presqu’un plaisir tel-
◊ j’ai craqué qch fam я порвал(а) что-л., lement le personnel est bien formé. » (Net)
y меня лопнуло [по шву] что-л.: « J’ai 3) потерпеть неудачу: « Leur société s’est
craqué ma robe, hier. » (Fallet) ; en craquer crashée au niveau de son bilan. » (Net)
arg а) быть геем б) практиковать содо- CRASP m arg игра в кости
мию в) быть бисексуалом; faire craquer CRASPEC(T) (CRASPÈTE, CRAS-
arg а) не прийти; не пойти; пропустить; PIGNOLLE, CRASPOUILLARD, -E,
прогулять б) взломать в) заставить за- CRASPOUILLE, CRASSOUS invar) adj
говорить / признаться: « Pastor, vous avez pop грязный, разг. изгвазданный, за-

315

Slovar_Gromova.indd 315 29.05.2012 13:22:00


C
чуханный: « Tout ça douteux, craspect, CRASSUS m arg разг. филон
élimé. » (Boudard, 6) ; « Se frayèrent un CRASSUSSER arg разг. филонить
chemin entre valises et chariots et trou- CRATER (CRATÈRE) m arg 1) уроди-
vèrent une place tout au fond d’une gargote на, разг. страшила: « La prof d’anglais,
craspouille. » (Gavalda, 5) ; « Ces centres c’est un cratère. » 2) разг. идиот, придурок
louent des vélos, lavent les petites reines CRATOS m (от picrate) pop дешёвое
crassous, donnent des infos pratiques. » красное вино
(Biba, août 97) CRAV’ vt arg продать
CRASSE f fam 1) гадость, подлость, CRAVACHER vi fam 1) мчаться, гнать:
разг. свинство: « Je n’ai pas pu m’empê- « Il a fallu faire appel à des hommes qui ont
cher de leur lancer une crasse. » (Lenner) ; cravaché à son secours sans le connaître ! »
faire une crasse à подложить свинью (Cordelier, 1) 2) разг. выкладываться;
кому-л.: « Un jour je vous ferai une sacrée поднажать: « Attention ! Tu as pris du re-
crasse, vous verrez, une crasse qui vous tard, il faut cravacher si tu veux rattraper ton
démolit pour la vie. » (Queneau, 6) 2) про- concurrent. »
блема, неприятность: « C’est comme j’te CRAVATARESSE vt arg см. cravater
dis, j’ai bu un coup avec Lambert. Si y est CRAVATE f arg 1) разг. враньё: « De
arrivé une crasse après que j’soye parti j’suis toute façon je ne m’inquiétais pas. Si les
pas responsab’ ! » (Lasaygues) 3) arg milit questions venaient, Roger saurait bien
плохая погода y répondre. Comme de l’esquive, de la
CRASS|EUX, -EUSE 1 n fam грязну- cravate il était roi. » (Cordelier, 2) 2) язык
ля, замарашка: « Quand je fais essayer ◊ cravate à Charlot / à Gaston / à Gustave
la chaussure au client, parfois, je pense / à José / à Jules / du commandeur pop
à l’histoire de Cendrillon / … /. Le prince женская прокладка: « Où t’as planqué tes
aurait pris ses jambes à son cou après avoir cravates à Charlot, salope ? » (Cordelier, 1) ;
jeté à la figure de la crasseuse son soulier de cravate de chanvre / de justice fam vx верёв-
vair. » (Guène, 2) ; « Je peux errer des jours ка; виселица; sans cravate pop без пены
entiers dans mon apparte, dans les mêmes (о пиве): « Moi, dit Hoûlu, ce serait plutôt
vêtements comme une crasseuse. » (Net) ; un bon demi sans cravate. » (Simonin, 2) ;
« / … / j’suis pas un crasseux non plus, c’est s’appuyer / s’envoyer / s’en jeter / s’en
juste un délire. » (Guène, 2) 2 m pop 1) рас- mettre derrière la cravate fam выпить, про-
чёска: « Ne laisse pas ton crasseux sur le пустить: « Dès que j’eus le dos tourné, il
lavabo, la savonnette est pleine de tes tifs. » en profita pour se mettre un petit coup de
2) продажный чиновник / полицей- rouge derrière la cravate. » (A. Jardin) ; faire
ский 3) мелкий торговец наркотиками une cravate arg а) сделать финт б) обма-
(с плохим товаром) 3 f 1) pop девчон- нуть в) (à) ограбить; s’en foutre jusque
ка: « T’avais les cheveux les plus beaux du derrière la cravate pop обжираться; mettre
monde, et il a fallu que t’ailles les colorer une cravate rouge pop быть гильотиниро-
à la gouache pour ressembler à toutes les ванным; se pistacher la cravate pop пить,
petites crasseuses supervulgaires qui vont разг. закладывать; tailler une cravate à
acheter leurs strings pantère au marché de а) перерезать горло: « Il avait un rasoir,
Clignancourt le samedi matin. » (Guène, 2) l’enculé de sa mère, il voulait y tailler une
2) arg разг. шлюха: « / … / elle a attrapé une cravate, à Djamel. » (Jonquet, 1) б) задер-
infection des mouqueuses à treize ans cette жать; арестовать; vendre des cravates fam
crasseuse. » (Guène, 3) расхваливать товар
CRASSOUILLARD, -E adj см. craspec(t) CRAVATER (arg CRAVATARESS(E)
CRASSOUILLE (от crasse) pop 1 f 1 vt 1) fam арестовать, схватить: « C’était
грязь 2 adj грязный, разг. чумазый, из- les premiers mois de la dernière guerre quand
гвазданный: « Et Aurélie, debout, là, toute il s’est fait cravater pour la première fois. »
crassouille. Ah, elle avait bien l’air d’un chat (J. Sarrazin) ; « Qu’il se soit fait la paire de
qui a fait les toits ! » (Groult, 1) l’armée allemande, c’était pas si courant, ça
CRASSOUS, CRASSPET, -TE adj см. présentait le risque suprême s’il se faisait cra-
craspec(t) vataresse. » (Boudard, 1) 2) arg обманывать,
CRASSURER vi arg увильнуть, укло- разг. заливать, брехать 3) arg украсть,
ниться разг. спереть: « — Si les merdeux passent

316

Slovar_Gromova.indd 316 29.05.2012 13:22:00


C
derrière les baraques, on leur cravate leurs crèche où nous allons les jours de vaches
gaufres. » (Clavel, 2) 2 vi arg 1) преувеличи- grasses. » (Bodard) ; « Lentement, les der-
вать 2) хвалиться niers locataires de l’hôtel regagnent leurs
CRAVAT|EUR, -EUSE arg 1 n красно- lits. Les bruits d’une crèche comme celle-
бай; разг. трепло: « Je suis bien attelée avec ci, c’est comme un monstrueux concert. »
un bon à nib, un cravateur qui va de mal en (San-A, 11) 3) pop дом; семья: « Sa paye,
pis. » (Cordelier, 1) 2 m адвокат pourtant mince, comptait dans le budget de
CRAVETOUSE (CRAVETOUZE) f (от la crèche. » (Boudard, 3) 4) arg адрес 5) arg
cravate) arg галстук: « Son mari a mis un см. chatte ◊ monter à la crèche de arg уда-
costard, mais ne s’est pas encore résolu рить в голову (об успехе)
à nouer une cravetouze. » (San-A, 17) CRÉCHER vi fam 1) жить, обитать:
CRAVETOUSER (CRAVETOUZER) vt « C’était ma voisine, gamin, elle créchait
см. cravater juste en face de chez moi. » (Pennac, 5)
CRAV|EUR, -EUSE n arg вечно голод- 2) спать, ночевать: « — Qu’est-ce que tu vas
ный человек faire ? Où tu vas crécher, par un temps pareil ?
CRAV’TOUSE f см. cravetouse Qu’est-ce que tu vas bouffer ? » (Clavel, 2)
CRAWI n см. craoui 3) находиться: « Il n’y a que maman qui
CRAYON m 1) arg кредит; demander sache où tout crèche dans la maison. »
du / marcher au crayon пить в кредит 2) pl CRED I (CRÈDE) arg 1 f (от crédibi-
pop волосы 3) arg трость 4) arg разг. ствол lité) авторитет 2 adj (от crédible) пользу-
5) pop палец 6) pl pop ноги; il a les crayons ющийся доверием
mal attachés его ноги не держат, он еле CRED II (CRÈDE) m (от crédit) arg
стоит на ногах; jouer des crayons убегать кредит
◊ s’affûter le crayon arg см. se branler ; CRÉDENCE f fam живот, разг. брюхо
s’emmêler* les crayons ; avoir sucé le crayon CRÉDO m см. cred II
arg забеременеть, разг. подзалететь; tail- CREEPERS (CREEPS) [krip(Gr)s] m pl
ler un crayon à pop см. sucer (angl) fam туфли на микропоре: « Une des
CRAYONNÉ, -E adj arg с исколотыми tendances fortes de la rentrée est le grand
ногами / руками come back des creepers. » (Net)
CRAYONNER vi arg поднажать (см. CRÈME f fam 1) сливки общества:
treize) ; crayonne, Lulu ! жми!; se crayon- « Tu t’imagines que les Fouquet vont t’invi-
ner разг. 1) колоться, жарг. ширяться ter ? Tu te fous le doigt dans l’œil ! Ils ne
2) убегать reçoivent que la crème, pas un seul pouil-
CRÉ I interj arg разг. шухер! leux de ton acabit n’a franchi le portail de
CRÉ II adj invar (от sacré) : cré bon leur villa. » 2) чудо, прелесть: « Vous êtes
Dieu / bon sang pop чёрт, чёрт подери: une crème, Thomas. » (Bourdet) 3) лёг-
« Cré bon Dieu que c’est-y bon quand on кая / разг. непыльная работа 4) сперма:
a la soif dans le corps ! » (Fallet) « Vendre sa crème à la banque du sperme. »
CRÉA (от créatif) fam 1 adj креатив- (Chimo) 5) arg гомосексуалист ◊ crème de
ный: « Un artiste créa doit se faire entrete- а) отличный, самый лучший: « — Il était
nir avant de devenir une star. » (Lanher, 1) très méchant ? — Lui ? C’était la crème des
2 n креативщ|ик, -ица: « Mathieu n’est pas hommes. » (Simenon, 8) б) разг. послед-
un créa, il est animateur. » (Lanher, 1) ний; законченный: « J’allais passer pour
CRÉATEUR m pop : avoir le créateur au la crème des demeurées. » (Cerf) ; crème
bord des larmes а) сильно хотеть писать d’andouille / d’abruti / d’anchois / d’or-
б) поднимать насмех; se faire mousser / se dure / de zob разг. законченный идиот:
poncer le créateur см. se branler « Alors, crème d’abruti, t’as fini de net-
CRÉATURE f arg разг. красотка toyer ? » (Net) ; c’est de la crème fouettée
CRÉCELLE f pop голова, разг. башка это ерунда; faire crème arg а) обмануть,
CRÈCHE f 1) fam комната; дом; разг. разг. кинуть б) поймать на месте пре-
хата: « — Ton vieux te fait habiter au ступления; lâcher de la crème arg платить,
diable ! criait l’une. — Z’yeutez la crèche ! раскошеливаться
criait l’autre. » (Bazin, 1) 2) pop место, CRÈME-LÉOPARD m (от café-lait-
заведение (магазин, ресторан и т. п.): à part) arg кофе, к которому молоко
« / … / un bistrot auvergnat, une bonne подаётся отдельно

317

Slovar_Gromova.indd 317 29.05.2012 13:22:00


C
CRÉMER vi arg 1) эякулировать шине, лодке); plaquer comme une crêpe fam
2) арестовать; se crémer поживиться; бросить как старый носок; tirer sa crêpe
подзаработать см. baiser
CRÉMERIE f fam 1) дом; жильё, разг. CRÊPER vt arg груб. трахать: « On
хата 2) кафе; ресторан; бар 3) учреж- pouvait crêper quarante bonnes femmes
дение, заведение, разг. лавочка: « Ils se à la fois dans ce bordel. » (Blier) ; se crêper
disent que c’est pas une crémerie banale, fam вцепляться в волосы; драться (чаще
l’hôtel Sphinx / … /. » (San-A, 8) ◊ chan- о женщинах); сцепиться: « Joséphine,
ger de crémerie а) пойти в другое место; à présent, elle se crêpe carrément avec un
сменить обстановку: « “ Viens. On va journaliste qui lui a lancé le vanne que
changer de crémerie. ” Des lampes tami- tout lui était bon pour faire sa publicité. »
sées. Des regards qui observent votre entrée. (Boudard, 1)
La traversée circonspecte de la salle vers le CRÊPEUSE f arg груб. стерва
récif d’un bar. » (Curtis, 4) ; « — Ainsi, tu CRÉPIER m arg диджей
avoues, le jour même de ton mariage, que tu CRÉPINE f : être né avec la crépine arg
épouses ce garçon pour… — Pour changer быть везучим
de crémerie, papa. — Tu as de ces expres- CRÉPU m fam араб
sions ! On a pourtant dépensé assez d’argent CRESSAV(E) vt arg орать на: « J’ai beau
pour t’élever ! » (Anouilh, 7) б) переехать: cressave grave, l’autre poukave fait rien que
« Dis donc, un, j’suis pas mariée avec toi ! pachave. » (Net)
Deux, si t’es pas content, t’as qu’à changer CRESSON pop 1 m 1) волосы; ne plus
de crémerie. » (Cordelier, 2) в) сменить ра- avoir de cresson sur le caillou / la fon-
боту / поставщика и т. п.; descendre à la taine / la margelle быть совершенно лы-
crémerie см. lécher ; se tromper de crémerie сым 2) волосы (на лобке); arroser le cres-
ошибиться: « T’es sûre que tu t’es pas gou- son см. baiser ; brouter le cresson см. lécher ;
rée de crémerie ? » (Cordelier, 1) se mouiller le cresson мочиться 3) деньги,
CRÈME-SUCETTE f arg фелляция разг. бабки 2 adj invar заносчивый; разг.
CRÉMEUX m arg гомосексуалист выпендрёжный ◊ c’est idem au cresson
CRÉNEAU m pop везение: « Mais j’ai pas это то же самое; peler le cresson à разг.
l’créneau, il est marié c’con-là. Remarque, sa доставать; y va te pousser du cresson au cul,
meuf, elle est super aussi. » (Bourdet) ◊ j’ai tu risques d’avoir du cresson aux fesses fam
un créneau а) у меня идея б) я нашёл зо- у тебя лягушки в животе заведутся (гово-
лотую жилу; monter au créneau fam а) про- рится тому, кто пьет воду)
тестовать; возмущаться б) вступаться за CRESSONNÉE f arg абсент
своих подчинённых; trouver un / son cré- CRESSONIÈRE f pop см. cresson ;
neau fam найти свой путь brouter la cressonnière см. lécher
CRÊPAGE m : crêpage de chignon(s) / de CRÊTE f 1) pop голова 2) arg панк (см.
toisons fam а) драка (чаще между женщи- casquette) ◊ crête de dindon см. chatte ;
нами): « Nous avions à tourner une scène de s’allumer la crête пить, разг. бухать; blan-
crêpage de chignons entre les deux rivales. » chouiller de la crête седеть: « Blond... oui,
(Renoir) ; « / … / injure qu’il n’avait, comme mais il avait pu blanchouiller de la crête
de juste, pu tolérer ; de là ce crêpage de toi- avec l’âge / … /. » (Boudard, 1) ; monter à la
sons / … /. » (Pergaud) б) борьба, стычка: crête de ударить в голову кому-л.: « Ça lui
« J’ai moi-même assisté à d’incroyables a monté tout de suite à la crête… elle voit
crêpages de chignon au cours de débats dans des Juifs vampires partout… qui nous ont
les bibliothèques avec des gens qui disaient : conduits au désastre / … /. » (Boudard, 3) ;
“ Il ne faut surtout pas faire lire ça aux en- ravager la crête à разг. набить морду
fants. ” » (N. Obs, 29.06.06) кому-л.: « Offre tes putain de chaussons
CRÊPE f pop 1) разг. балда, олух, ду- marron à mon arrière-grand-mère et je te
рак: « J’ai jamais vu une crêpe pareille ! » ravage la crête. » (Bretécher, 1)
(San-A, 4) 2) плоская кепка 3) пощё- CRÉTEIL n pr : aller à Créteil arg идти;
чина; filer une crêpe влепить пощёчину уходить
4) см. chatte ; sauter la crêpe à грубо овла- CRÉT|EUX, -EUSE n fam панк, пан-
деть 5) плохая скрипка, разг. пиликалка кушка (с ирокезом): « Une nouvelle triste
◊ faire la crêpe fam перевернуться (о ма- pour tous les crêteux. » (Net)

318

Slovar_Gromova.indd 318 29.05.2012 13:22:00


C
CRÉTIN, -E fam 1 n разг. кретин, -ка; на, жмот: « — Et avec la famille, ça s’est
crétin des Alpes / fini полный идиот 2 adj bien passé ? — Ma famille de crevards… La
кретинский; c’est crétin это кретинизм première semaine, ils nous aimaient trop
CRÉTINERIE f fam кретинизм parce que les valises étaient pleines. Dès
CRÊTU n arg см. créteux qu’on a distribué tous les cadeaux, c’étaient
CREUSANT, -E adj : c’est creusant fini, ils nous calculaient plus. » (Guène, 2)
fam это трудно, разг. башку сломаешь: 7) (тж petit crevard) arg попрошайка;
« Trouver une solution à un problème pareil, прихлебатель 8) arg человек, подраба-
c’est vachement plus creusant que d’acheter тывающий извозом 9) arg milit пилот, не
une bagnole neuve. » упускающий возможность летать / на-
CREUSER vi 1) fam вызывать аппетит: бирающий лётные часы 2 adj fam 1) хи-
« Ernestine se précipite sur son assiette, лый, тщедушный, в чём душа держится:
car l’air de la campagne, ça creuse / … /. » « La jument que le maître de manège m’a
(Queneau, 6) 2) pop пить ◊ se creuser [la refilée est trop crevarde pour que j’espère
cervelle / le citron / le ciboulot / le navet / la en tirer grand chose tout à l’heure. » 2) по-
tête] fam ломать себе голову: « J’ai beau дыхающий, отдающий концы: « Putain
me creuser, je ne trouve rien de plus à lui à cause de toi je me sens encore plus cre-
dire. » (Rezvani) varde. » (Bretécher, 1) ◊ il est crevard arg
CREUX 1 m arg жильё 2 adj fam безгра- у него ломка
мотный, разг. тёмный; creux comme un CREVARIUM m pop 1) плохая больни-
radis совершенно безграмотный, дикий ца: « On veut créer une seconde catégorie
CREVAILLE f pop обжорство d’établissements qui deviendraient des cre-
CREVAISON f pop vx 1) изнуряющее variums avec un personnel sous-qualifié. »
занятие, разг. жуть: « Faire dix kilomètres 2) палата (для умирающих): « Les malades
à pied, quelle сrevaison ! » 2) смерть appellent cette petite salle à l’écart le creva-
CREVANT, -E adj fam 1) разг. подыха- rium ; c’est là qu’on envoie les agonisants. »
ющий: « Vous me laisseriez seule, crevante CREVASSE f pop см. chatte
/ … /. » (San-A, 14) 2) утомительный, из- CRÈVE f fam 1) смерть 2) болезнь: « Sa
матывающий: « — Vingt dieux, dit le gar- crève il l’avait peut-être chopée en vendant
çon en sautant dans la paille, c’est crevant, “ L’Huma ” par les grands froids, la pluie, le
ce boulot-là. » (Clavel, 3) 3) смешной, vent. » (Boudard, 4) ; « J’ai l’impression que
уморительный, разг. прикольный: « Il est je couve une bonne crève. » (Margerin, 1) ;
crevant. Depuis qu’il ne souffre plus c’est le avoir la crève быть больным, болеть: « Tu as
cirque. » (Rochefort, 4) la crève, toi. Je t’ai entendu remuer et tousser
CREVARD, -E 1 n 1) fam разг. обжо- comme un tubard toute la nuit. » ( Clavel, 5)
ра: « Il revit un camarade de régiment qui ◊ attraper / choper / paumer / prendre la
mangeait tant qu’on l’appelait “ le cre- crève а) заболеть, простудиться, под-
vard ”. » (Sabatier, 2) 2) fam разг. замо- хватить простуду: « Sors pas tout de suite,
рыш, доходяга: « Il tirait la pâle gueule, la laisse-toi refroidir un peu sinon tu vas attra-
joue creuse et le cerne de crevard. » (Blier) per la crève. » (Gavalda, 1) б) умереть
3) fam умирающий, разг. доходяга: « Dès CREVÉ, -E (arg VÉCREU) 1 adj 1) pop
que le crevard se rebecte un peu, qu’il a plus мёртвый 2) fam смертельно усталый,
de température, ça lui pèse d’être bouclé вымотанный: « En plus j’suis crevé. »
ainsi, de pouvoir juste sortir deux heures (Gavalda, 1) ; « Je vais me coucher, je suis
dans le jardin. Il veut tirer une bordée. » vécreu. » (Net) 2 m 1) pop péj разг. хиляк, за-
(Boudard, 4) 4) arg ничтожество; разг. морыш, доходяга: « C’est vrai que dans le
подонок, жлоб: « Si c’est un collège de Nord y a un paquet de vécreu qui se la pètent
crevards, pourquoi tu continues à y venir trop. » (Net) 2) (тж petit crevé) arg мелкий
/ … / ? » (Bégaudeau) ; « Mais quel cre- преступник, разг. шпана: « Dans la rue,
vard parano pouillave tu es ! » (Net) 5) arg des crevés, rien que des crevés, des crevetons.
разг. голодран|ец, -ка; нищий: « C’est Mais moi : un caïd, le caïd ! » (Sabatier, 1)
un salaire de crevard ! » ; « Ils fumaient CRÈVE-CUL m arg пенис, член
“ le bédo ”, traitaient de “ crevards ! ” CRÈVE-LA-FAIM m invar fam 1) (тж
les types qui font la manche / … /. » crève-la-dalle) бедняк, разг. голодранец
(Télérama, 29.08.07) 6) arg разг. жади- 2) нищета

319

Slovar_Gromova.indd 319 29.05.2012 13:22:00


C
CREVER (arg VÉCREU) 1 vt 1) fam tait. » (Chefdeville) 7) лёгкий вес (дзюдо)
изматывать, выматывать, разг. доканы- 8) мелкий вкладчик 9) см. chatte 10) пе-
вать: « Je peux veiller des nuits entières et нис, член 11) эмблема Эр Франс ◊ être
marcher à en crever plus d’un. » (Forton) ; taillé comme une crevette fam быть тощим;
« Sa maladie et son dur métier le crèvent. » elle sent la crevette fam от неё плохо пах-
(Colette, 9) 2) (тж crever la gueule / la нет, она редко моется: « Assises au bar,
paillasse / la peau à) pop ранить; убить; Sandrine et Nathalie, surnommée Crevette
выпустить кишки: « Enfant de pute ! Si à cause de son odeur, jouent aux yam en
tu lâches pas ce téléphone, je te crève ! » attendant le client. » (Cordelier, 1)
(Chabrol, 2) ; « Que s’il devenait néces- CREVURE f pop 1) падаль, разг. тухля-
saire / … / de le crever à coups d’eustache, тина: « Les écrevisses me dégoûtent depuis
on trouverait des bonnes volontés / … /. » que je sais que ces bestioles-là se nourrissent
(Calaferte) 3) arg задержать, арестовать, de crevure. » 2) разг. дохлятина, доходяга:
схватить 4) arg установить личность, « Dans le coin opposé, le vieux enjamba les
опознать 5) arg отобрать; украсть: cordes. Il était toujours aussi pâle. — C’est
« / ... / car cette fille est attirée par les une crevure, remarqua Guy, tu vas voir que
documents comme une panthère par une c’est du chiqué. » (Clavel, 2) 3) разг. подо-
charogne. Pourvu que l’ambassadeur нок, дрянь: « / … / parce que Colombe est
ne se les laisse pas crever sous son blair. remontée comme une furie à la maison en
» (San-A, 11) 6) arg соблазнить; разг. beuglant que la concierge était une vieille
снять 7) arg см. baiser 2 vi 1) pop уми- crevure qui se prenait pour qui, non mais
рать, разг. подыхать: « Elle a crevé dans des fois ? » (Barbery) ; « Traîtres ! Crevez,
d’horribles souffrances. » (Anouilh, 7) ; crevures ! » (P. Merle, 2) 4) arg человек,
« J’ai failli vécreu une fois pas deux. » (Net) подрабатывающий извозом
2) fam перен. подыхать от: « L’homme CREW [kru] m (angl) arg компания,
de garde qui crevait d’ennui parut heureux разг. банда: « On l’a surpris débarquer chez
de nous voir. » (J. Perret, 1) ; « Dis, coco, toi le crew au complet. » (Net)
t’as pas monté de l’eau ? Je crève de soif. » CRI m arg 1) шум, крик; скандал: « Et
(A. Sarrazin, 2) 3) arg долго стоять на puis brusquement à son trac se superpose la
стоянке (о таксисте); se crever 1) (тж révolte. Il se sent pas bon pour morfler si y a
se crever le cul / la patate) fam не жалеть du cri ! » (Simonin, 2) 2) (тж cri sec) об-
сил, разг. выкладываться, выматывать- ман, мошенничество 3) шантаж ◊ à cri
ся: « Et tu appelles ça des vacances, te cre- arg слева; налево; y’a du cri а) есть про-
ver au boulot comme tu ne l’as peut-être блема б) идёт драка; aller au(x) cri(s),
encore jamais fait !… » (A. Sarrazin, 3) faire du cri, jeter / pousser le cri а) проте-
2) pop драться; перерезать друг другу стовать, шуметь, скандалить: « Quand
горло 3) pop хохотать, разг. ржать ◊ j’ai on se fait écraser une main, on va au cri. »
crevé fam y меня лопнула шина: « Il se (Japrisot, 2) б) доносить, разг. стучать
mit à pleuvoir et on creva. Le père nota в) звать на помощь; c’est du cri а) это
qu’on avait assez de pot c’était le premier безобразие: « / … / il va pas la bécher,
pépin… dit-il en faisant marcher le cric, cette belle bicyclette, ça serait du cri ! »
sous la flotte. » (Rochefort, 2) ; je la crève (Boudard, 3) б) это очевидно; faire le cri
pop я страшно голодный, разг. я по- предупредить сообщника; lâcher son cri
дыхаю от голода: « On la crève dans ton разг. кончить, спустить
détachement. Tu nous la fais sauter, et drô- CRIARD m pop младенец
lement, tu peux t’en vanter. » (Sylvère) CRIAVE(R) vt, vi arg есть, разг. жрать
CREVETON m см. crevé m CRIBLE m : passer au crible arg polic
CREVETTE f arg 1) vx дама полусве- проверить по картотеке
та; [хрупкая] проститутка 2) молодой CRIBLAGE m arg polic 1) сбор сведе-
гей, иногда занимающийся проститу- ний 2) проверка по картотеке
цией 3) плоскогрудая девушка, разг. CRIBLEUR m pop бродячий торговец
«доска» 4) девушка 5) ребёнок: « Elle CRIC [krik] m pop 1) спиртное: « Lui,
a enfin accouché de sa crevette. » (Guène) y m’a fait boire un bon coup de cric. »
6) разг. хлюпик: « Il ne faisait pas le poids (Sylvère) 2) кусочек сахара, который
et il le savait. / … / La crevette se débat- обмакнули в алкоголь 3) пенис, член

320

Slovar_Gromova.indd 320 29.05.2012 13:22:00


C
◊ cric-à-bite а) алкоголь б) перец в) аф- « Dès la sonnerie le matin à sept heures, son
родизиак premier geste, il tourne le bouton du crin-
CRICRI m fam vx девушка; любовни- crin. » (Boudard, 4) 4) какофония, грохот
ца, шутл. зазноба 5) жалобы, нытьё: « Ne supportant plus
CRI-CRI f см. crime II son crincrin, il descendit du trottoir et se mit
CRIER vi : crier après qn / dessus à fam à trottiner sur la chaussée / … /. » (Queffélec)
кричать на: « C’est pas après toi que j’ai CRINEDO arg 1 f смерть 2 adj мёртвый
crié. / … / C’est à ces imbéciles, que j’en CRINIÈRE f fam пышная шевелюра,
veux. » (Clavel, 5) ; « — Dis pas n’importe грива: « Encolure de taureau, la crinière
quoi ! — Pourquoi me crier dessus ? » d’un lion blanchi, l’œil clair-vif, la parole
(Vinaver, 2) drue. » (Elle, 19.11.73)
CRIGNE (CRIGNOLLE) f arg мясо CRIOLLE f arg мясо
CRILLAVE(R) vt, vi см. сriave(r) CRIQUE m fam бука, бармалей
CRIM f см. crime II CRIQUER vi (тж SE CRIQUER) arg
CRIME I m : avoir du crime, ne pas разг. сматываться, смываться
manquer de crime pop vx быть нахаль- CRIQUET m arg 1) разг. шибзик 2) пе-
ным / наглым; pousser au crime pop разг. нис, член 3) наркоман 4) pl воровская
подзуживать; подталкивать; перен. тол- шайка 5) жандарм
кать на преступление: « T’hésitais sur CRIQUETTE (CRIQUON) f arg см.
le trottoir devant l’hôtel. Il a fallu que je chatte ; faire criquon-criquette см. baiser
te pousse au crime. » (Cordelier, 1) ; « La CRISE I f fam 1) приступ: « Depuis
vendeuse, morue snobinarde, poussait au quelque temps, je suis prise d’une crise
crime : / … / Il faut vous laisser gâter, allons, de paresse. » 2) скандал: « À la maison,
allons ! » (Joly) la crise a été plus longue, plus bruyante et
CRIME II f (от brigade criminelle) fam plus angoissante encore que d’habitude. »
уголовный розыск: « Les hommes du (Gavalda, 4) 3) веселье, смех, разг. ржач-
commissaire Riou, de la Crime sont aussi ка ◊ la crise ! а) разг. жуть, кошмар: « Et
là. » (Point, 28.11.83) ; « Pourquoi une af- ta coupe de douilles avec la raie au milieu,
faire pareille n’est pas entre les mains de la la crise ! » (Margerin, 1) б) смех, разг.
Crim. » (Grange, 2) ржачка: « — Alors, t’es venu en stop ?
CRIMINEL, -LE 1 m fam виновник Ça s’est bien passe ? Raconte ! — Ha, la
2 f arg разг. красотка crise, je te dis pas ! Tu peux pas croire. »
CRIN m fam péj волос: « / … / je lui offri- (Margerin, 3) в) разг. супер!, кайф! г) де-
rai / … / un flacon de “ Lactène ” pour faire нег нет!; faire une crise а) устраивать
repousser ses crins. » (San-A, 11) ; « Tu as истерику; разг. психовать: « — J’ai tout
les crins rudement moches en ce moment, perdu avec cette émission. Tout. — Tu
tu devrais te les faire couper, ça repousse vas pas nous faire une crise maintenant. »
si vite. » ◊ il l’a dans le crin arg он от неё (Lanher, 1) б) (à) устраивать сцену:
без ума; être à crin / comme un crin / de « Roland qui cafte à Simone qui fait une
mauvais crin arg быть раздражённым / не crise à maman / … /. » (Joly) ; piquer
в настроении: « Avant la deuxième épreuve une / sa crise, se prendre la crise злиться,
orale, j’étais comme un crin, j’ai cru que разг. беситься: « Les vieux se prenaient
j’allais craquer. » ; se faire des crins arg la crise dès qu’ils entendaient une guitare
а) расстраиваться, переживать б) ску- électrique. » (Konopnicki) ; piquer une crise
чать; tomber sur le crin à наброситься на; de fou rire хохотать как сумасшедший:
разг. отругать, разнести: « Il m’est tombé « — Valentin était un prophète, répondit
sur le crin au moment où je m’y attendais Paul en levant son doigt vers le zénith. Et
le moins. » les deux femmes piquèrent une nouvelle
CRIN(-)CRIN m fam péj 1) плохая crise de fou rire. » (Queneau, 1)
скрипка, разг. пиликалка (тж любой CRISE II vi criser
струнный инструмент): « Une baraque CRISER arg 1 vi 1) не устоять, сдать-
où parfois les jeunes, le dimanche, al- ся: « L’autre jour il a crisé pareil en écoutant
laient danser, au son du crincrin, d’un Miriam Gauci. Il l’a trouvée trop bonne, la
accordéon ou d’un simple phonographe. » meuf. » 2) (тж crise) устраивать истерику,
(Sabatier, 4) 2) разг. пиликанье 3) радио: разг. психовать: « Désolée, l’autre jour, j’ai

321

Slovar_Gromova.indd 321 29.05.2012 13:22:00


C
un peu crisé. » (Monde, 26.04.06) 3) злить- у него изо рта воняет; pointer les crocs
ся: « Ça fait criser mon entourage. » (20 ans, улыбаться
nov. 05) 4) быть сытым по горло 2 vt бить, CROC II m (от maquereau) arg сутенёр
набить: « Ou qu’ça soit moi qui t’la crise ta CROC III m см. croque I
gueule ? » (Bourdet) CROC IV adj / n arg см. accroché
CRISTAL m arg 1) ЛСД, жарг. кри- CROCHE m arg 1) см. croc I 2) рука
сталл 2) экстази ◊ cristal clair* CROCHE-PATTE(S) m fam подножка:
CRISTALLIN m : s’en battre le cristallin « Le petit-fils du maréchal passa tout près de
arg разг. плевать, чихать на ses ennemis, évitant un croche-patte de jus-
CRISTI ! interj fam vx чёрт!, чёрт возь- tesse. » (Sabatier, 4) ; « C’était sans comp-
ми!: « Cristi, mon cher, fit le vieillard entre ter avec le rat boutonneux qui fait à Ja un
ses dents, si j’avais votre âge. » (Green) croche-pattes magistral. » (P. Merle, 2)
CRISTO m arg полицейский CROCHER vt 1) fam схватить; вце-
CRITICAILLER vt fam критиковать, питься в: « Charlot, penché sur Arsène, les
заниматься критиканством: « Au lieu bras tendus pour le crocher, se trouve bien
de criticailler tout ce que je fais, prends un à la main de l’autre fumier, qui l’ajuste. »
feutre et fais la même chose que moi. On (Simonin, 2) 2) arg хватать на лету 3) arg
verra si ça te réussit mieux. » арестовать 4) arg красть, воровать 5) arg
CRITICAILLON m fam критикан, зло- взламывать (замок) 6) arg зарабатывать;
пыхатель se crocher arg 1) подраться, сцепиться
CRO(Â) m arg ворона: « S’il arrivait mal- 2) повеситься
heur chaque fois qu’on voit un cro, on ne CROCHET 1 m 1) arg зуб (см. jeu* de
pourrait plus vivre sur la terre. » (Pergaud) dominos) 2) pop рука 3) fam конкурс (пев-
CROB(E) adj invar (от microbe) arg цов): « Finalement, la direction et les clients
маленький s’étaient mis d’accord pour organiser une
CROBAR(D) m (от croquis) fam рису- sorte de crochet dont les prix seraient payés
нок; набросок; план: « — Tu ne sais pas par le cabaret. » (Exbrayat, 19) 2 interj fam
comment venir chez moi ? T’en fais pas, вон [со сцены]!, долой!, убирайся!: « Elle
je te ferai un crobard et tu trouveras tout en jette, dit Boris avec admiration, c’est
de suite. » ; « C’est un crobard de leur cor- pas à elle qu’ils feraient le coup du cro-
niaud. » (Gavalda,1) chet. С’était vrai : les gens du premier rang
CROBARDER vt fam рисовать; делать osaient à peine regarder de si près cette tête
набросок: « Ce matin je me suis amusée célèbre. » (Sartre, 1) ◊ s’affûter / se dérouil-
à crobarder les maisons où j’ai passé des ler les crochets есть, разг. жрать; avoir les
vacances / … /. » (Joly) crochets хотеть есть: « J’ai les crochets, mé-
CROC I [kro] m 1) fam зуб: « — T’as vu zig. » (San-A, 1) ; se rincer les crochets пить
ma dent ?... — Laisse donc tomber ton croc, CROCHETAGE m arg драка, пота-
lui dis-je / … /. » (P. Merle, 2) 2) arg комис- совка
сар ◊ avoir les crocs а) быть голодным: CROCHETER vt arg 1) освистать:
« Tu nous raconteras tout cela à table. J’ai « Vers 1947-48, il a essayé de devenir chan-
les crocs, moi aussi. » (Curtis, 5) б) злить- teur de charme, mais il se faisait croche-
ся, разг. психовать в) arg sport стремить- ter chaque fois qu’il affrontait le public. »
ся к победе; avoir les crocs en fête есть 2) схватить, ухватить: « Avant que la
с большим аппетитом; il a qch à se mettre civière ne s’engouffre dans le bloc, Darius
sous les сrocs а) у него есть, что поесть crocheta la main de l’infirmière / … /. »
б) ему есть, чем заняться: « Et vous êtes (Stabenrath) 3) схватить; разг. сцапать:
bien contente d’avoir des mecs comme moi « Le plus méfiant des casseurs bouscule un
à vous mettre sous les crocs. » (Dorin, 3) ; plombier dans sa propre rue et se fait cro-
ne plus avoir mal aux crocs разг. сыграть cheter sans avoir eu le temps de deviner le
в ящик; se faire les crocs пробовать свои véritable souci du quidam. » (Gerrard) ; se
силы: « Et pour se prouver à elle-même crocheter драться
qu’elle n’a rien perdu de son pouvoir de CROCHETEUR m arg сообщник кар-
séduction, elle va se faire les crocs sur le pre- манника, отвлекающий внимание жертвы
mier pékin qui passe. » (Pariscope, n° 982, CROCHETIR (CROCHETON) m arg
1987) ; il se lave les crocs au roquefort разг. зуб ◊ avoir les crochetirs быть голодным:

322

Slovar_Gromova.indd 322 29.05.2012 13:22:00


C
« On a la dent, les crocs, les crochetirs... on belle brune aux yeux bleus s’en croyait un
la pète et on la saute. » (Boudard, 3) peu trop ! » (Exbrayat, 13) ; « Les bêtes, c’est
CROCHETTE f arg 1) ключ 2) отмычка comme les hommes, dès que ça commence
CROCHU, -E adj : mains / paluches à se croire, il n’y a plus rien à en tirer. »
crochus fam руки загребущие: « Je leur (Monde, 19.04.87) б) строить иллюзии,
ai décrit minutieux l’animal... ses ricane- обманываться в) считать, что всё в по-
ments, sa lassitude devant le travail, ses рядке / что дело в шляпе
paluches crochues chouraveuses... / … /. » CROISIÈRE f : emmener en croisière
(Boudard, 3) см. balader
CROCO m (от crocodile) fam 1) кро- CROISSANT m arg : croissant chaud
кодил (см. faire joujou*) 2) крокодило- а) энергичный юноша б) разг. красотка;
вая кожа: « Comment, moi, je n’ai pas fui croissant de la veille немолодая проститут-
sur-le-champ, devant tes compliments de ка; apporter les croissants взять тёплень-
circonstance, ton manteau de vison, ton ким / прямо из постели
sac en croco. » (Dorin, 5) 3) pl туфли из CROIX f 1) arg разг. балда, олух, дурак
крокодиловой кожи 4) рубашка / поло 2) arg требовательный клиент ◊ croix-
Лакост rouge ! pop разг. придурок!; croix de bois,
CROCODILE m arg опасный бандит; croix de fer [si je mens, je vais en enfer] fam
жарг. авторитет: « On ne te demande pas разг.лопни мои глаза: « — T’es encore un
combien t’a rapporté le coup de pistolet pilon, hein ! Tu jures croix de bois, croix
tiré sur Sandri Cazals, donne-nous seule- de fer, si c’est pas vrai je vais en enfer. »
ment le nom du crocodile qui l’a condamné (Clavel, 2) ; « / … / — Tu jures que tu ne
à mort. » (Gerrard) le répéteras pas ? — Croix de bois, croix de
CROD m см. cred II fer, si je répète, je vais en enfer ! » (Dorin, 9) ;
CROIRE vt fam : croyez ça et buvez de croix des vaches крестообразный по-
l’eau [claire] разг. чёрта с два!; je te / vous рез (которым метят лицо доносчика
crois, je crois bien ещё бы, конечно: или изменника), метка: « / … / des pros-
« — Ne trouvez-vous pas, dis-je à un de tituées marquées de la croix des vaches. »
mes voisins pour entrer en conversation, (A. Lanoux) ; c’est la croix et la bannière
que cette dame gagnerait beaucoup à faire fam это чертовски трудно: « Les enfants se
moins souvent entendre sa trompette ? — sont rassemblés tandis que les mères les ap-
Je vous crois ! Depuis trente ans, je n’ai pellent — et c’est la croix et la bannière pour
pas encore pu m’y habituer. Et comme les faire rentrer ! » (A. Lanoux) ; faire / mettre
je le regardais stupéfait : — Oui. Je suis une croix sur fam поставить крест на;
son mari. » (Vollard) ; je te crois, Benoît ! gagner la croix de bois fam погибнуть
ну да!, прямо!; y croire верить в своё на войне
дело / в успех: « C’est un curieux mélange CROM [krOm] m arg каска (мотоцик-
de bonne volonté et d’amateurisme. En tout листа)
cas ils semblent y croire, comme nous. » CROMA m (от maquereau) arg vx су-
(Benacquista, 3) ; j’y crois pas невероят- тенёр
но: « — Putain, la précommande est de CROME m см. chrome
plus de cent mille pièces ! — J’y crois pas, CROMI m (от micro) arg 1) микро-
fait Mélanie. T’es sûre ? » (Rousset) ; croire фон: « Parle dans le cromi, ça fera du bruit. »
que c’est arrivé считать, что всё в поряд- (Net) 2) персональный компьютер
ке / что дело в шляпе: « C’est toujours la CROMPIR(E) f arg картошка
même histoire : on t’encense, on te pousse, CRONI, -E adj / m см. crouni
on te monte au pinacle et quand tu crois que CRONIR (CRÔNIR) vi, vt см. crounir
c’est arrivé, plouf ! on te laisse tomber ! » CROQ’ m см. croque III
(Dorin, 4) ; que tu crois ! это ты так дума- CROQUANTE f pop зуб
ешь, это по-твоему: « — Lucie, c’est une CROQUE I m (от croquant) arg 1) кре-
fille épatante. — Que vous croyez ! Moi, je стьянин 2) разг. деревенщина
ne connais pas plus vacharde qu’elle ! » ; t’as CROQUE II (от croquer) 1 m кусок,
qu’à croire ! как же, надейся!; s’y croire кусочек; faire un croque откусить кусо-
а) (тж se croire, s’en croire) возомнить чек 2 f еда, разг. жратва: « C’est l’heure
о себе, много о себе понимать: « Cette de la croque. / … / En France, l’heure de la

323

Slovar_Gromova.indd 323 29.05.2012 13:22:00


C
bouffe, c’est sacré. » (San-A, 15) ◊ ne pas циями: « Il est là, d’abord par amitié, bien
avoir un croque быть без копейки entendu, le plaisir de me voir sur le chemin
CROQUE III (CROQ’) m (от croque- de la guérison… mais en plus cette idée qu’il
monsieur) fam горячий сэндвич с вет- a eue soudain, ça tombe pile que je pour-
чиной и сыром: « Ça renifle encore rais en croquer. » (Boudard, 4) в) брать
l’acre mélange croq’ brûlé-fumée froide. » взятки / разг. на лапу: « Comme certains
(P. Merle, 2) hommes politiques. Ils en croquent pour se
CROQUE IV m см. croque-note(s) faire une place au soleil. » (Izzo) г) быть
CROQUE V adj arg 1) довольный; полицейским осведомителем, разг. сту-
счастливый 2) (тж croque-love) безумно чать (см. indic) д) (avec) разг. якшать-
влюблённый; être / tomber croque а) разг. ся с: « Peut-être était-ce vrai, alors, que
втрескаться без памяти б) быть на седь- ce type en avait croqué avec les Boches ! »
мом небе (Boudard, 3) е) быть геем: « / … / on doit
CROQUE-ESCROCS m arg polic спе- dénoncer à l’administration tutélaire les
циалист по борьбе со скамом, разновид- actes contre nature. Sinon on est présumé
ностью интернет-мошенничества en croquer, on est marqué à l’encre rouge,
CROQUE-LOVE adj : être croque-love définitif, sur la liste des homosexuels. »
de fam быть без ума от: « De qui es-tu (Boudard, 1) ж) подглядывать; [en] faire
croque-love en ce moment ? » (Net) croquer arg делиться с: « Tu vas finir par
CROQUE-MONSIEUR m arg 1) см. être riche. Si tu l’es un jour, tu m’en feras
chatte 2) анус 3) активный гомосексуа- croquer, j’espère. » (Cordelier, 1) ; « À mon
лист 4) нимфоманка avis, Erding a des choses à se faire pardon-
CROQUE(-)MORT m fam служащий ner. J’ai l’impression qu’il agace parfois ses
похоронного бюро: « Les croque-morts coéquipiers parce qu’il bouffe un peu le
avaient recouvert le cercueil d’un drap ballon. Maintenant, il doit faire croquer ses
tricolore et faisaient à présent le va-et- copains. » (Net)
vient pour sortir des fleurs. » (Clavel, 5) ; CROQUETON m см. crobar(d)
de croque-mort похоронный, мрачный: CROQUETTE f arg 1) пуля 2) неболь-
« Avec la démarche qu’il a et cet air sour- шая доза гашиша: « Fumer reste “ under-
nois, ce costume de croque-mort, sa cravate ground ”, c’est interdit... ça force chacun
rayée et sa calvitie. » (Sagan, 12) à fumer discretos (ça c’est pas plus mal), la
CROQUENAUD (CROQUENEAU, répression n’est pas très sauvage, au pire,
CROQUENOT) m fam ботинок, баш- tu vas te faire confisquer ta croquette puis te
мак: « Il porte de gros croquenots à larges faire sermoner... après, forcément, si tu te
semelles. » (San-A, 4) trimballes avec trois savons sur toi en per-
CROQUE(-)NOTE(S) m fam музы- manence... » (Net) ◊ pratiquer la croquette
кант, разг. музыкантишка: « Le croque arg polic утаивать часть денег, конфиско-
notes au matin de bonne heure à l’anglaise ванных при обыске
a filé dans la charrette des chiffonniers en CROQUEUSE f arg проститутка ◊ cro-
grattant sa guitare. » (Brassens, 2) queuse de cailloux / de diamants fam рас-
CROQUER 1 vt 1) fam транжирить, точительная любовница: « Vous avez dû
просаживать: « J’ai croqué ou plutôt en anéantir des mâles en transe, madame
bu doucement l’héritage de mon père. » Dynamite ! La croqueuse de cailloux ! »
(Sagan, 12) 2) arg глотать (экстази) 3) arg (San-A, 14) ; croqueuse d’hommes fam по-
соблазнить 4) arg арестовать 5) arg см. жирательница мужчин: « Les acteurs ont
baiser 6) arg см. lécher 2 vi fam брать взят- du mal à faire passer de très gros clichés,
ки: « À l’évidence, le flic croque de partout, comme le rapprochement soudain entre la
mais personne ne parvient à le confondre. » croqueuse d’hommes et l’homosexuel au
(Grange, 2) ; se croquer arg провалить- cœur d’artichaut. » (Télérama, 15.08.07) ;
ся, потерпеть неудачу ◊ en croquer arg croqueuse de santé а) fam страстная лю-
a) (pour) быть влюблённым в, разг. втре- бовница б) arg проститутка
скаться в: « J’en croquais sévère pour cette CROQUIGNOL, -E adj см. croquignolet
môme. Le coup de foudre, un truc dans CROQUIGNOLES f pl pop тестикулы
ce goût-là ! » (Boudard, 5) б) заниматься CROQUIGNOLET, -TE adj fam 1) тж
сомнительными делишками / махина- ирон. хорошенький, симпатичный: « En

324

Slovar_Gromova.indd 324 29.05.2012 13:22:00


C
deux ans et demi, l’association a manipulé CROTO m arg голова
des sommes croquignolettes : environ 80 mil- CROTTE 1 f fam 1) разг. какашка;
lions de francs. » (EDJ, 3.07.86) ; « On faire sa crotte какать 2) vx нужда; груб.
a pris des petites routes, des départemen- дерьмо: « — Eh ! parce que j’en ai assez
tales coquettes, des vicinaux croquignolets. » de la mouise où je me débats depuis un
(Blier) 2) забавный: « En 1899, le père de an ! — La mouise ? — Oui, c’est-à-dire la
Sartre aide à conquérir la baie chinoise. purée. — La purée ? — La débine. — La
L’amiral qui dirigeait les travaux raconte débine ? — La crotte. » (Feydeau, 1) ; « Je
tout ça, c’est assez croquignolet. » (Libé, l’avais tiré de la crotte et maintenant il me
23.10.85) 3) ужасный, чудовищный: défiait. » (Grenier) 3) трудное положение,
« Des portes qui claquent, des tronches de груб. дерьмо: « Maintenant que sa cote dé-
six pieds de long, des gags d’un mauvais gringole et qu’il est dans la crotte, on voit pas
goût croquignolet, j’en passe, et des meil- pourquoi il continuerait à se laisser marcher
leures. » sur les pieds. » (Monde, 7.01.87) 4) (тж pe-
CROQUIS m : tu veux que je te fasses un tite crotte) крошка, малыш, -ка: « Ses pa-
croquis ? fam тебе что, картинку нари- rents lui ont offert un petit chiot. Tellement
совать? petit qu’on l’écraserait bien un peu, cette
CROSS 1 m fam пробежка 2 f arg ссора; petite crotte. » (20 ans, avril 06) 5) статья;
стычка, драка заметка: « Nulle, ta crotte, l’autre jour sur
CROSSE f 1) pop гнев, злоба; foutre / les agriculteurs. » (Monde, 19.03.87) 6) ма-
mettre en crosse злить, разг. бесить: « Ce ленький шиньон 7) arg milit учебная бом-
qui me met en crosse c’est de m’être laissé ба 2 interj 1) (тж crotte-merde) разг. чёрт
avoir par un Batavia à la flan. » (San-A, 11) [побери]!: « La chaîne de sa bicyclette sauta
2) pl fam ссора; стычка, драка: « À la sor- du pédalier et elle faillit tomber. Les autres
tie, y a pas eu de rifle ni de crosses, mais s’arrêtèrent. — Crotte alors ! Je n’ai plus qu’à
une sorte d’arrangement à l’amiable. » rentrer à pied. » (Sabatier, 3) 2) (à) чёрт с:
(Cordelier, 1) ; chercher des crosses à за- « C’est un indépendant, le dirlo. L’esprit
тевать ссору с, цепляться к: « Je suis du Grand Charles : nous tout seuls et crotte
l’ennemi public numéro un. Faut pas me au reste ! » (San-A, 15) ◊ crotte de bique [à
chercher des crosses, à moi… » (Picouly, 2) roulettes] а) разг. ерунда, чепуха; хлам,
◊ aller à crosse arg polic быть осведоми- барахло: « C’est pas de la crotte de bique,
телем / информатором; autant / au temps un ingénieur. » (Fallet) ; ça ne vaut pas une
pour les crosses ! pop начинай сначала, crotte de bique разг. это полная ерунда,
разг. всё по новой: « Le moteur était это барахло: « Tu sais, ton dernier article,
déjà presque entièrement remonté quand ça ne vaut pas une crotte de bique. » б) чёрт,
on s’est aperçu qu’on avait oublié une vis. чёрт побери: « Zut ! s’écria-t-elle. Et
Autant pour les crosses ! Il a fallu s’escrimer même crotte de bique ! » (Colette, 10) ; crotte
encore une bonne heure. » ; prendre les de chichon arg немножко гашиша; avoir qn
crosses de arg встать на чью-л. сторону, à la crotte pop не выносить, разг. не пере-
вступиться за варивать; être à la crotte pop а) хандрить
CROSSER vt, vi pop 1) vx выступать б) быть невезучим; ne pas chier / faire de
против, накидываться, набрасываться grosses crottes жить бедно / впроголодь;
на 2) разг. выпендриваться; задираться, ne pas se prendre pas pour une / de la crotte
разг. подначивать, лезть 3) шуметь, разг. [de bique] быть о себе высокого мнения,
базарить: « Qu’est-ce qu’on crossait quand много о себе понимать; tasser la crotte arg
on arrivait en retard et qu’on voyait le train см. enculer
partir sous nos yeux ! » 4) наказывать; же- CROTTER vi fam испражняться
стоко обращаться; se crosser vx 1) ссо- CROU f см. crew
риться 2) драться CROUCH(T)IS m pl arg зубы: « D’une
CROSS|EUR, -EUSE (CROSSON main elle balance un paquet de Kréma,
invar) 1 adj pop заносчивый; разг. выпен- de l’autre elle se récure les crouchtis. »
дрёжный 2 arg 1) прокурор 2) осведоми- (Cordelier, 1) ◊ avoir les crouchtis быть го-
тель, информатор лодным
CROSSOVÉRISER vi arg перейти, CROUCOUGNOU m arg см. chatte
сменить CROUGNOTER vi pop разг. вонять

325

Slovar_Gromova.indd 325 29.05.2012 13:22:00


C
CROUILLA(T) (СROUILLE(BI), CROUSTILLANT, -E adj fam пикант-
CROUILLEBIR) m pop péj араб: « On ный, соблазнительный: « Alors, dites-
l’a plantée dans la banlieue, à la merci des moi, on vous a raconté des trucs crous-
crouilles / … /. » (Blier) tillants sur moi ? » (Elle, 11.12.95) ; « Elle
CROULANT, -E fam 1 adj старый, n’était ni belle ni jolie. Mais elle était appé-
древний: « Le garçon d’ascenseur, un tissante, surtout dans ses vêtements de deuil
vieux nègre croulant, conversait familière- qui, au lieu de lui donner un aspect triste, la
ment avec George Jean Nathan, le célèbre rendaient plus croustillante. » (Simenon, 5)
critique / … /. » (Renoir) 2 n 1) старик, CROUSTILLE f arg vx еда, разг. жратва
старуха, разг. старьё: « À quarante-sept ◊ rester en croustille отставать; плестись
ans, on est un croulant, que tu le veuilles в хвосте
ou non. » (Roger-Ferdinand) 2) pl родите- CROUSTILLER vt arg vx есть, разг.
ли, разг. предки: « Avoue que ce n’est pas жрать
rigolo de se promener avec les croulants. » CROUTAV(E) (от croûter) arg 1 vi есть,
(Queneau, 3) разг. жрать 2 vt разбить: « Si tu la crou-
CROULER vi pop клевать носом taves la caisse, il faut fournir à l’assurance
CROUM(E) (CHROUM(E) m arg les factures des pièces changées. » (Net) ; se
кредит; à croume а) в кредит: « Elle croutave упасть, разг. свалиться: « / … /
astiquait toute la journée... son linoléum, quand on se croutave de 15 mètres de haut
ses meubles / … / achetés à croume. » en faisant l’idiot. » (Net)
(Boudard, 3) ; « Surtout quand leurs profs, CROUTCHIS m pl см. crouch(t)is
bac +6, roulent, eux, en Ford ou en Toyota CROUTCHOU vt, vi arg воровать,
achetées à chroume. » (Net) б) бесплатно, красть
даром CROÛTE f fam 1) еда, разг. шамовка:
CROUNCHS m pl arg грудь, разг. сиськи « Pour la croûte, faire à manger pour deux
CROUNDAVE vi arg разг. вонять ou pour trois, ce n’est pas plus difficile. »
CROUNI, -E arg 1 adj мёртвый: « Loin (Perry) 2) плохая картина, разг. маз-
de me douter à ce moment-là qu’elle ня: « Il accrochait aux murs les croûtes de
était moitié crounie / … /. » (Boudard, 5) ses petits amis pour ne pas faire de jaloux
2 m труп, разг. жмурик et d’histoires. » (Cardinal) 3) картина:
CROUNIR arg 1 vi умереть, разг. сдох- « Rien que la croûte exposée dans la vitrine
нуть: « Ce serait tout de même con de crou- valait sans doute une ou deux briques. »
nir comme ça à vingt-six ans. » (Boudard, 4) (Boudard, 5) ; « S’il n’y avait pas eu Moret
2 vt убить, разг. пришить et quelques vieux amis devenus courtiers,
CROUPANCHE m (от croupier) arg éditeurs d’art ou décorateurs, il n’aurait pas
крупье vendu une croûte, placé un dessin, reçu une
CROUPE f fam разг. задница: « Mo- commande. » (Rousselot) 4) тупица, разг.
nique avait quitté l’office en remuant inso- балда: « Cette croûte de Justine, on n’arrive
lemment la croupe. » (Exbrayat, 13) ; tortil- jamais à la faire sortir de sa ferme, elle pré-
ler de la croupe вертеть задом tend que la ville lui fait peur. » ◊ à la croûte !
CROUPIÈRE f : branler la croupière arg за стол!: « À la croûte ! Les premiers arrivés
разг. вертеть задом seront les mieux servis. » ; aux croûtes de arg
CROUPION m fam зад, разг. задница: за чей-л. счёт: « / … / que j’étais tombé sur
« Elle aurait pris des leçons de danse ; elle une mine d’or, le fabuleux cave à essorer,
se serait fait masser le croupion par un type qu’on pouvait / … /, avec le minimum de
énergique. » (Queneau, 6) ; tortiller du / son doigté, se la faire crapuleuse à ses croûtes. »
croupion см. croupe ◊ croupion bordé de (Boudard, 1) ; casser la / une croûte есть;
nouilles* ; se casser / se décarcasser le crou- подкрепляться: « — Vous avez bientôt
pion стараться, разг. лезть из кожи вон; fini ? demanda-t-elle en souriant : — Oui,
se magner* le croupion on va aller casser la croûte. » (Clavel, 2) ;
CROUPIONNER vi pop разг. вертеть « Nous sommes installés au buffet de la
задом gare Saint-Charles, où nous cassons une
CROUSTANCE f pop еда, разг. жратва: petite croûte en attendant l’heure du train. »
« Du point de vue de la croustance, vous (A. Sarrazin, 3) ; être à ses croûtes, gagner
n’êtes pas mal à Henri IV ? » sa croûte зарабатывать на жизнь: « Olivier

326

Slovar_Gromova.indd 326 29.05.2012 13:22:01


C
s’appuyait sur son balai et disait d’un ton CRUCIFIX m : crucifix à ressort arg разг.
bravache : — Toi, tu les as à la retourne, hé ! пушка, ствол
Moi, je gagne ma croûte ! » (Sabatier, 6) ; CRUISING [kruisiN] m (angl) arg поиск
s’ennuyer comme une croûte derrière une партнёра, разг. кадрёж
malle страшно скучать CRUNCHER vi arg очень сильно по-
CROÛTER vt, vi fam есть, разг. нравиться
жрать: « L’homme lui tendit un mor- CRYPTÉ m : il / elle n’émet plus qu’en
ceau de pain. — Non, merci. J’ai croûté. » crypté fam мы перестали понимать друг
(Sabatier, 6) ; se croûter arg 1) упасть, друга
разг. грохнуться; разбиться: « Faut que CRYPTER vt arg скрывать
j’aille à l’hosto, mon gosse s’est croûté en CRYSTAL m arg 1) кокаин 2) амфета-
scooter. » (Net) 2) потерпеть неудачу, мины, разг. колёса; crystal meth arg ме-
провалиться: « Elle s’est croûtée en géo. » тамфетамин
3) оказаться без работы CSB m (от casquette-survet-baskets) arg
CROÛTON m 1) arg разг. мазня, пач- разг. шпана, хулиган
котня 2) fam разг. балда; долдон; vieux C-T [site] f см. cité
croûton разг. старый хрыч, груб. старпёр: C’T(E) adj dém (от cet, cette) pop
« Elle n’avait évidemment aucune envie de 1) этот, эта: « Probablement qu’il dormira
s’attarder parmi les vieux croûtons. » (Ikor) avant elle, crevé comme il est par le boulot
◊ croûton de pissotière arg а) ничтожество c’t’homme ! » (Simonin, 2) 2) ну и, что за:
б) сексуальный маньяк « Ben, tiens, c’te bonne blague. » (V. Lanoux)
CROÛTONNER (от croûte) fam 1 vt CTB см. comme ta bite*
писать плохие картины 2 vt, vi есть, разг. СUBA m : cuba libre fam ром с кока-
перекусывать; se croûtonner разг. страшно колой
скучать CUBE m 1) (тж gros cube) fam мощ-
CROUYA m см. crouilla(t) ный мотоцикл: « Le gros cube, ce n’est
CROWN m см. croum(e) pas uniquement le moyen de transport du
CRU I m : à cru arg 1) всухую 2) грубо; P.-D.G. » (N. Obs, 3.03.80) 2) fam мощ-
du cru fam местный: « Peut-être que ça ный двигатель 3) arg scol тот, кто вновь
aurait dû me mettre la puce à l’oreille… Que проходит курс второго года обучения на
des gens du cru avec de jeunes enfants aient двухгодичных подготовительных курсах
renoncé à y vivre… » (Gavalda, 5) в вуз: « Il était alors cube dans la khâgne de
CRU II, -E adj : avaler / manger tout cru Louis-le-Grand. » (Ikor) 4) arg пачка та-
fam а) разг. проглотить с потрохами, мо- бака 5) arg жарг. сахар (кусочек рафина-
крого места не оставить от: « Je l’admire да с каплей LSD) 6) arg доза марихуаны:
parce qu’elle sait diriger son équipe, pleine « On avait un paquet de tabac, un appareil
de mecs forts en gueule qui la mangeraient à rouler les cigarettes, et quelques “ cubes ”,
toute crue si elle montrait des signes de fai- c’est-à-dire petits morceaux, environ deux
blesse. » (20 ans, nov. 05) ; см. тж déchi- grammes, de marijuana. » (Curtis, 4) 7) arg
queter les narines* б) принять за чистую героин 8) arg гашиш 9) arg передача (за-
монету: « Adèle pas plus que moi n’avons ключенному) 10) arg права (на вождение
de sens critique. Nous avalons tout cru ce мотоцикла) ◊ mettre la tête / la tronche au
qu’il nous dit. » (Perry) cube fam бить, избивать: « Je lui ai mis une
CRUCHE fam 1 f разг. идиот, -ка: tronche au cube vu qu’il a voulu me cher-
« Tout ça pour cette petite cruche. Il y a des cher des patins. » (San-A, 3)
femmes qui sont aimées, on se demande CUBER vi fam 1) быть значитель-
pourquoi. » (Aragon, 1) 2 adj глупый: « Ton ным / солидным (о количестве, сумме
frère est trop cruche pour comprendre tout и т. п.): « La dernière fille de ma sœur
seul que Claire est folle de lui. » ◊ bête s’appelle Julie. Six chiards ! Ça commence
comme une cruche разг. балда; casser sa à cuber ! » 2) стоить очень дорого
cruche потерять девственность CUCU (CUCUDET, CUCUL, CUL(-)
CRUCHON m fam балда: « Le Glaude CUL, CUCUL-LA-PRAL(INE) fam 1 adj
fit semblant de comprendre afin de ne pas invar 1) глупый, глупенький: « Tu es cucul
avoir l’air du dernier des cruchons. » (Fallet) comme un jeune chien, mon pauvre Bruno,
CRUCHOT m fam жандарм et imprudent ! » (San-A, 11) 2) дурацкий:

327

Slovar_Gromova.indd 327 29.05.2012 13:22:01


C
« Dit comme ça, c’est un peu cucul évidem- confidence pour le cueillir en se foutant de
ment / … /. » (Gavalda, 1) ; « J’en ai ma sa gueule. » (Gavalda, 5) ◊ il s’est fait cueil-
claque de vos réponses cucul la praline. » lir а) ему досталось; он был ранен / убит:
(Osmont) ; « Ensuite, je tâcherai de mettre la « Il a dû se redresser en entendant les pre-
main sur ce cucudet de code. » (San-A, 11) miers coups de feu et c’est à ce moment-
2 n разг. дурачок, дурочка: « C’est après là qu’il s’est fait cueillir. » (Gerrard) б) он
quatre heures qu’il nous les faut, cucu, c’est провалился, он был освистан в) его за-
pas pendant la classe. » (Pergaud) 3 m за- держали / схватили / арестовали: « Il im-
дик, разг. попа: « La chauffeuse attend, son portait d’être frais et dispos pour l’accueil-
mignon cucul appuyé au capot de la voiture lir, l’aller cueillir et ne pas nous faire cueillir,
/ … /. » (San-A, 8) nous, à l’aéroport dont l’accès nous est bien
CUCULTE adj (от culte) fam péjor entendu interdit. » (A. Sarrazin, 3)
культовый ÇUI pr dém (от celui) fam он; тот; этот:
CUCULTERIE f fam péjor 1) слащавая « Il a craché par terre en levant le doigt, çui
глупость: « L’article fut refusé par “ Le du milieu. » (Jonquet, 1)
Monde ”, Pépita Bourguignon, la chef de CUICUITER vi fam болтать; щебетать:
rubrique, ayant menacé de démissionner si « Quelques groopies cuicuitent autour de
on publiait cette “ cuculterie bondieusarde ” lui. » (Lanher, 2)
/ … /. » (Houellebecq, 3) 2) культовое про- CUILLER (CUILLÈRE) f : cuiller de
изведение bois arg а) sport последнее место в клас-
CUCURBITACÉ, -E n arg араб, -ка сификации б) самый отстающий уче-
CUCUTERIE f fam péj 1) глупость; ник; dormir en [petites] cuillères fam спать
слащавость, разг. розовые сопли: « Je ne ложечкой (поза); avaler sa cuillère pop
vois pas du tout pourquoi, sous prétexte de приказать долго жить; être argenté comme
plaire aux enfants, il faut verser à toute force une cuillère de bois fam быть без копейки;
dans la сucuterie douceâtre. » ; « Son pro- être [bon] à ramasser à la [petite] cuillère fam
ducteur n’accepta de financer ce nouveau разг. быть в кусках: « Après deux semaines
projet qu’à condition qu’il réalise d’abord d’un travail aussi éreintant, j’étais à ramas-
ce mélodrame d’une innommable cucute- ser à la petite cuillère, il m’a fallu un mois
rie. » (Télérama, 6.09.94) pour me remettre d’aplomb. » ; « La fille va
CUEILLE(TTE) f arg облава être très émue. Il va falloir la ramasser à la
CUEILLIR vt fam 1) зайти, заехать за; petite cuillère. » (Rousset) ; serrer la cuillère
подхватить кого-л.: « Si tu entends du bou- à fam жать руку, дать пять кому-л.: « La
can, tu fonces et tu viens nous cueillir... » lettre se terminait par : “ Je te serre la cuil-
(Avril) 2) найти, подобрать: « D’abord, je lère. ” » (Sabatier, 3)
ne m’occuperais plus de toi et tu serais bien CUIR 1 m 1) fam кожа (человека): « Le
obligée de retourner là où je t’ai cueillie. » teint est coloré. Le cuir est à gros grains,
(des Cars) 3) задержать; схватить; аре- avec des points noirs. » (Duhamel, 1) ; se
стовать: « Les soldats avaient déjà cueilli racler le cuir бриться; se rôtir le cuir жа-
un à un tous ceux qui étaient arrivés avant риться на солнце 2) fam кожаная куртка,
moi. » (J. Sarrazin) 4) взять, схватить: « Il разг. кожан: « Je pose le casque, ouvre mon
me cueille au bras pour me traîner jusqu’à cuir et sors une goldo de son paquet bleu. »
la toile. » (San-A, 4) 5) встретить: « On (Lasaygues) 3) arg байкер (см. coy(ote))
a chargé. Les Boches, ils nous ont cueillis 4) arg лётчик 5) arg гомосексуалист (весь
à la mitraillette. » (Tournier) 6) подстеречь: в коже): « Voix autoritaire : 40 ans, cuir,
« Ils m’ont cueilli à vingt mètres de chez adepte du ligotage, cherche motard sou-
moi. » (Pennac, 6) 7) ударить: « Il se plie en mis… » (Duteurtre) 6) arg футбольный
deux. Ça me permet de le cueillir en pleine мяч; taper le cuir играть в футбол, гонять
bouche. » (Blier) 8) потрясти, ошеломить: мяч 2 m ou f arg проститутка (вся в коже)
« Reste l’exceptionnel talent de Nicole ◊ cuir à rasoir pop обвисшая грудь; en cuir
Garcia. Comme on dit dans le jargon du de peuplier pop деревянный; il a le cuir
théâtre, elle nous a vraiment “ cueillis ”, épais fam он толстокожий; carder / tan-
c’est-à-dire tout à la fois étonnés, charmés ner le cuir fam à бить, избивать (см. casa-
et bouleversés. » 9) обмануть, разг. сде- quin) ; être cuir arg иметь садо-мазохист-
лать: « Quel salaud. Lui faire le coup de la

328

Slovar_Gromova.indd 328 29.05.2012 13:22:01


C
ские склонности; payer cuir et poil pop до- cile / hospitalière) быть доступной (о жен-
рого платить; платить втридорога щине): « — La petite voiture anglaise ? Pas
CUIRASSÉ m arg 1) кюрасао 2) смесь mal ! Un peu rutilante, pour mon goût !
кюрасао и биттера Un peu voyante ! — Tu as raison. Ça fait
CUIRE vi fam 1) жариться, печься: “ cuisse légère ” ! — Cuisse légère ! On croit
« Nous сuisons dans le parc. Je jouis du rêver ! Mais qui est-ce qui lui apprend des
soleil torride. » (Willy, 2) ; on cuit ici здесь expressions pareilles ? » (André, 1) б) arg
страшно жарко 2) сгорать от нетерпе- sport быть в отличной форме; il n’a pas
ния / страсти ◊ se faire cuire разг. катить- les cuisses propres pop а) разг. он в полном
ся к чёрту: « Je me dis que le bon dieu et дерьме б) разг. от него воняет; se croire
Shakespeare et même le foot-ball peuvent sorti de la сuisse de Jupiter fam считать
se faire cuire. » (P. Perret, 1) себя выше других, заноситься: « Il ne faut
CUIRETTE f arg 1) женоподобный гей plus que les bourgeois se croient sortis de
2) мужеподобная лесбиянка 3) человек, la cuisse de Jupiter. Nous sommes tous les
старающийся казаться крутым mêmes. » (Anouilh, 11) ; se tailler une cuisse
CUISANTE f pop понос: « J’ai la cui- arg см. baiser ; se taper sur les сuisses fam
sante, c’est peut-être d’avoir mangé des падать от хохота: « Tu vas voir si papa ne
pommes pas mûres. » va pas se marrer, lui, tiens ! Il sera le premier
CUISINAGE m fam допрос с пристра- à se taper sur les cuisses. » (Roussin, 1)
стием: « Le directeur de l’école a voulu sa- CUISSER vi см. baiser
voir le fin mot de l’affaire, et il n’a pas hésité CUISTANCE f fam 1) готовка: « Bis-
à organiser une vraie séance de cuisinage touille est le cuistot. Un très gros homme
pour tous ceux qu’il soupçonnait d’avoir blême. Détestant le travail supplémen-
fait le mur. » taire. Il prend les devants : “ Ah non, alors,
CUISINE f 1) fam перен. кухня 2) fam non, non, j’ai ma cuistance. ” » (Aragon, 4)
секрет изготовления: « Quand tu m’auras 2) кухня: « Beurre, crème fraîche, conserves
expliqué ta cuisine, je saurai faire ça aussi de légumes, qu’il y a dans le buffet de la
bien que toi. » 3) arg допрос 4) arg префек- cuistance. » (Boudard, 2) 3) еда, разг. жрат-
тура полиции 5) arg см. chatte ◊ renvoyer ва: « Question cuistance, il avait pratiqué
aux cuisines fam а) отправить на кухню toutes les meilleures tables. » (Boudard, 1)
б) отослать, избавиться от: « Sur quoi, CUISTANC|IER, -IÈRE n (CUISTEAU
il m’a carrément renvoyée aux cuisines. » m, CUISTO m, CUISTOT, -E n) fam по-
(Martin-Chauffier) вар, -иха, кашевар: « À cette époque-là il
CUISINER vt 1) fam допрашивать дол- y avait la soupe populaire, les gens venaient
го / с пристрастием: « On faisait même des remplir leurs bidons en essayant de ne pas
prisonniers. Le type du Deuxième Bureau regarder le cuistancier, qui avait vraiment
les cuisinait très sérieusement. » (Aragon, 1) l’air dégueulasse. » ; « Il faisait la tam-
2) arg фальсифицировать; разбавлять bouille, nostalgie du fourneau quand il était
(наркотик) 3) arg дёргать за верёвочки, cuistot au bagne. » (J. Sarrazin)
управлять 4) arg см. baiser ; se cuisiner arg CUIT, -E fam 1 adj 1) (тж cuit aux
см. se branler patates) конченый, пропащий: « Tous
CUISINIER m arg 1) адвокат 2) поли- les signes cliniques concouraient à cette
цейский évidence : lésions irréversibles. Malaussène
CUISSE f : de la cuisse pop разг. бабы, était cuit. » (Pennac, 6) 2) потерпевший
тёлки: « — Je t’emmène chez Jacques ? — поражение / неудачу; попавшийся,
Tu crois qu’il y aura de la cuisse ? Tu sais влипший: « On le savait bien que les Boches
que je ne m’amuse qu’en compagnie de na- étaient cuits ! » (Boileau-Narcejac, 3) 3) ра-
nas. » ; cuisses de mouche fam очень худые зорившийся 4) вымотавшийся, без сил
ляжки; du côté de la сuisse fam внебрач- 5) пьяный, разг. косой: « / … / elle était
ный: « — Ils sont parents ? — Parents du cuite, elle avait des mèches qui trempaient
côté de la cuisse. On a du mal à s’y retrouver dans le cointreau. » (Cauvin, 2) 6) избитый
dans leur généalogie ! » ; aller aux cuisses 2 m : c’est du tout cuit а) [это] элементар-
arg см. baiser ; arriver par la cuisse fam до- но, разг. плёвое дело: « Tu n’as jamais
биваться своего через постель; avoir la entendu parler des attaques de convois
сuisse légère fam а) (тж avoir la cuisse fa- allemands ? — Si. — Eh bien, c’est notre

329

Slovar_Gromova.indd 329 29.05.2012 13:22:01


C
travail. Et tu sais, ça n’est pas toujours du femme ? — Un cul ! Rapide ! » (Blier) 5) де-
tout cuit. » (Clavel, 3) б) это точно, разг. вушка: « Je tombe / … / immanquablement
как пить дать: « Au passage, je vais morfler sur tous les abrutis du milieu, venus princi-
une rafale, c’est du tout cuit. » (San-A, 5) palement choper tous les nouveaux petits
в) разг. дело в шляпе: « On peut aller se culs de la chaîne / … /. » (Rousset) 6) (du
coucher tranquille, c’est du tout cuit. » (Net) cul) женщины, разг. бабы 7) везение,
◊ mal cuit дебильный, разг. придуроч- удача: « Tu as du сul, si tu étais passé deux
ный; tout cuit а) готовый, готовенький: secondes plus tard, tu te faisais écrabouiller
« Un siège de député, un mandat tout cuit par le train. » ; « Si vous n’aviez pas eu le cul
et qui ne coûte rien, ça ne se refuse pas. » insensé de tomber sur le corps de cette fille,
(Vautel) ; « Qu’est-ce que tu croyais ? Que vous n’auriez rien pigé à rien. » (Pennac, 5)
/ … / ça te tomberait tout cuit dans le bec, 8) разг. олух, балда 2 adj 1) глупый; ду-
le bonheur... ? » (Gavalda, 1) б) простой, рацкий: « Ces jeunes, y’a pas plus cul. »
лёгкий; c’est [tout] cuit а) всё конче- (Sabatier, 3) ; « Vous trouvez pas que vous
но; это неудача, разг. облом!; крышка!, avez l’air un peu cul ? » (Blier) 2) (о жен-
хана! : « — Greffe expérimentale, Marty, ça щине) соблазнительная, секси 3) не
aurait pu marcher. — C’était cuit d’avance в форме (для секса) ◊ coincé du cul зажа-
/ … /. » (Pennac, 6) б) готово, разг. дело тый, закомплексованный: « Déjà je ne
в шляпе: « Ils croyaient tous que c’était pense pas que la définition “ coincé du cul ”
cuit, non, qu’ils te tenaient ? » (Sagan, 12) corresponde à ton problème, c’est plutôt de
CUITARD m arg пьяница, разг. алкаш la timidité. » (Net) ; double-cul а) (тж
CUITE f fam опьянение, пьянка: « De faux(-)cul) лицемер, разг. двурушник:
temps en temps un léger début de passion, « Y’a qu’ le décor qu’évolue, la mentalité
une grande cuite illico et c’était fini. » est la même, tous des tocards, tous des faux
(Sagan, 12) ; avoir sa cuite, [se] prendre culs. » (Renaud, 10) б) осведомитель;
une cuite, tenir la cuite напиться, разг. на- gros(-)cul а) дешёвый табак: « La semaine
браться, назюзюкаться: « Oh ! il ne buvait prochaine, il boira des grands coups de vin
pas tous les jours, mais le samedi, ça lui ar- et il fumera du gros-cul. » (Clavel, 5)
rivait de prendre une bonne cuite de temps б) большой грузовик, фура: « Tu sais,
en temps. » (Clavel, 5) ; « Quand il leva la mec, faut qu’on prenne des petites routes,
tête, tout tournait. Il confia à Victor : — Je je crois bien... Y aura moins de gros culs,
crois que je tiens la cuite. » (Sabatier, 4) moins de motards. » (Blier) в) мощный
CUITER vt fam спаивать: « Ma parole, мотоцикл г) транспортный самолёт
tu veux la cuiter, ta promise ! » (Picouly, 1) ; д) дешёвое вино е) крупная фигура,
se cuiter пить; напиваться, пьянствовать: разг. шишка: « Joss avait gueulé dans tous
« Si ça plaît à ces monsieur-dame de se les bars que les gros culs de la capitanerie
cuiter à cette heure-ci et par cette chaleur palpaient des commissions, si bien qu’il
/ … /. » (A. Sarrazin, 1) avait pu dire adieu à la marine marchande. »
CUIVRES m pl arg мелочь (от 1 до (Vargas, 1) ; mon cul ! а) чёрта с два!, дуд-
5 центов) ◊ faire les cuivres à см. sucer ; ки!: « Jérémy pointait le bistouri contre la
s’astiquer / se faire les cuivres см. se branler glotte du docteur Berthold. — Lâche ça,
CUL I [ky] fam 1 m 1) задняя часть: Jérémy. / … / — Mon cul, je ne lâche rien
« Les camtards, cul ouvert, ravalent le pri- du tout. » (Pennac, 6) б) (выражает на-
meur invendu. » (Lasaygues) 2) зад, разг. смешку, презрение к сказанному) какой
задница, попа, попка; груб. жопа: « Tu к чёрту, как же: « — C’est l’époque qui le
vas voir, c’est un mec super ! En plus, il a un voulait. — Époque mon cul. C’est toi qui le
cul magnifique. » (Gavalda, 3) ; « Scratch ! voulais. » (Vargas, 1) ; [et] mon cul, c’est du
mon Pierrot qui se retrouve sur le cul, par millefeuille / du poulet [, t’en veux une
terre, comme à la suite d’un coup de frein cuisse]? разг. хватит врать / заливать:
brutal. » (Blier) ; rouler du cul разг. вертеть « — Moi, l’autre jour, j’ai descendu l’esca-
задом 3) секс: « — À quoi tu penses ? s’in- lier de la Tour Montparnasse sur la
quiète M. Blanc. — Au cul, réponds-je rampe. — Et mon cul c’est du poulet ? » ; de
loyalement. — Tu ne penses qu’à ça ! » mon cul разг. никудышный, барахляный;
(San-A, 2) 4) женский половой орган: хренов: « J’aurais été la première de la fa-
« De quoi t’as besoin ? — Un cul. — Une mille à accrocher un diplôme au-dessus de

330

Slovar_Gromova.indd 330 29.05.2012 13:22:01


C
mon matelas, mais vous n’avez pas com- а) препаратор (в аптеке) б) трудолюби-
pris, madame l’assistante sociale, psycho- вый человек (имеющий сидячую работу)
logue de mon cul. » (Cordelier, 1) ; « Ce ta- в) канцелярская крыса: « Ou alors, ils
cot de mon cul n’a pas voulu démarrer hier veulent tous aller dans les usines ou dans les
soir » ; premier cul arg солдат I класса; bureaux faire les culs de plomb. » (Clavel, 4)
bonjour / merci, mon cul см. merci, mon г) человек с тяжёлой походкой д) са-
chien*; avoir un cul d’acier, avoir le cul пожник е) танкист ж) лентяй; cul pommé
bordé de nouilles / de spaghetti / de taglia- arg красивая / круглая попка: « / … / et
telles быть страшно везучим: « Tout allait une infinité de charmants culs pommés
bien. On avait le cul bordé de nouilles. » sous les dentelles noires dansaient une
(Lasaygues) ; cul béni(t) а) см. cul-béni(t) gigue éperdue. » (San-A, 14) ; cul de reine
б) см. cul coincé ; culs de bouteille толстые arg красотка; avoir le cul rompu ног под
стёкла (очков): « Avec une correction im- собой не чуять; cul rouge см. cul-rouge ;
portante, pour éviter les culs de bouteille, cul seccotine человек, не встающий со
les yeux de fouine ou de crapaud, va falloir своего стула; cul serré зажатый человек:
investir. » (Biba, juin 2001) ; en cul de bou- « Je lisais dans leurs yeux la sordide éti-
teille толстенный: « Elle a tout le temps les quette qu’ils m’apposaient : fils à papa
yeux mi-clos derrière d’énormes lunettes coincé, tasse de thé, cul serré. »
avec des vers en cul de bouteille et d’épaisses (Beigbeder, 4) ; сul-de-singe лысинка на
montures roses. » (Guène, 1) ; au cul du ca- макушке; cul sec залпом, до дна: « L’autre
mion arg а) наличными и сразу: « Au vida son verre. — Allons, cul sec, dit-il.
“ Modern ”, personne ne règle avec une Julien but à son tour. » (Clavel, 5) ; faire cul
carte de crédit ou par chèque. On encaisse sec пить залпом: « Paulo va au placard, se
au cul du camion, comme dit Péquod. » verse un verre de gniole. D’un coup de
(Smaïl) б) без посредников; avoir / être nuque vers l’arrière, il fait cul sec. »
[assis] le cul entre deux chaises сидеть (Chabrol, 2) ; avoir le cul tendre быть ним-
между двух стульев: « Comme je suis ami фоманкой; cul terreux см. cul-terreux ; cul
aussi bien avec lui qu’avec elle, je ne sais par-dessus tête а) кубарем; вверх ногами,
trop quelle attitude prendre dans le conflit, разг. вверх тормашками: « Levant le bras,
je suis le cul entre deux chaises. » ; cul de il aligna posément l’homme. Et l’autre
chien разг. жмот: « Quel cul de chien ! il n’a boula, cul par-dessus tête. » (Bruce, 2)
même pas voulu me donner dix francs pour б) вверх дном: « Ça paraissait tiré d’un
mon anniversaire. » ; cul coincé / cousu film de Carné, cette arrivée de l’inconnue ;
а) зажатый человек (см. bécheur) б) arg et les vilains qui s’amenaient sur ses pas et
человек, которого гомосексуализм при- foutaient tout cul par-dessus tête dans la
влекает и отталкивает; cul à cul бампер cabane, se révélaient bien commodes pour
к бамперу; avoir le cul dans l’eau потер- expliquer les choses gênantes. » (Simo-
петь неудачу; baiser / embrasser le cul de nin, 3) ; avoir le / être un cul verni быть
Fanny проиграться всухую (см. Fanny); страшно везучим; cul de la vieille arg ко-
cul gelé см. cul-gelé ; cul de joint fam разг. нец сигареты / косяка; baiser / embrasser
недокуренный косяк: « Il paraît qu’il le cul de la vieille arg а) ничего не продать
reste là-bas, quelque part sur la table, plu- за день б) см. cul* de Fanny в) докурить
sieurs fonds de bière et un cul de joint. » косяк до конца; avoir le cul dans les yeux
(Net) ; cul lourd медлительный / непово- а) быть в сильном возбуждении б) быть
ротливый человек: « Il y en a qui sont очень сексуальным; à cul а) до предела,
lestes, vous savez, les culs lourds : t’entends, разг. под завязку: « Côté consommation,
Boulot ! hein ! s’agit pas de se faire chiper. » fabuleux, six litres chargés à “ cul ”. » (Net)
(Pergaud) ; il a le cul moisi arg он воняет; il б) вплотную, впритык: « On crapahute
n’a pas le cul au net он грязный; cul nu / … / jusque dans la cour de livraison, où un
а) нищий, без штанов б) см. cunu ; avoir camion est garé à cul contre l’arrière d’un
le cul dans l’œil см. avoir le cul* dans les bâtiment. » (Picouly, 2) в) (тж au cul)
yeux ; saluer qn à cul ouvert arg подлизы- к чёрту, груб. в жопу: « / … / quand, de-
ваться к, пресмыкаться перед; cul pail- vant les ennemis apparaissant, retentit le cri
leux крестьянин; разг. деревенщина; сul de guerre de Mongeverne : « À cul les
pincé а) разг. жадина б) бука; cul de plomb Velrans ! » / … /. » (Pergaud) ; « Une autre

331

Slovar_Gromova.indd 331 29.05.2012 13:22:01


C
bouteille et au cul tout le monde ! » dente. » (R. Merle, 3) ; pour mon / ton, etc.
(Cordelier, 1) г) (тж au cul la vieille [, c’est cul для меня / тебя и т. д.: « On leur serre
le printemps]) давай! (приглашение за- la vis, là-bas et c’est bien fait pour leurs
няться чем-л. приятным); comme culs. » (San-A, 14) ; avoir la gueule / la
un / mon cul плохо, отвратительно, разг. tête / la tronche dans le cul быть с похме-
хреново; rigoler / rire comme un cul глупо лья / разг. с бодуна; baiser le cul à разг.
смеяться; laid / moche / vilain comme un лизать зад кому-л.; t’as raison, j’ai pas
cul [de chaudron / de singe] разг. страш- tort, baise mon cul, nous serons d’accord
ный как чёрт; noir comme le cul du diable согласен, идёт; botter le cul à а) разг. на-
совершенно чёрный / тёмный; [comme] давать пинков под зад кому-л.: « C’est
cul et chemise а) неразлучные, водой не tout juste s’il ne lui a pas botté le cul pour le
разольёшь: « On rigole, copines comme sortir du local. » (Roubaudi, 1) б) разг. по-
cul et chemise. » (Cohen) б) неразлучно, слать подальше: « Il a demandé une aug-
дружно: « Pourquoi ne m’as-tu jamais mentation, mais il s’est fait botter le cul par
parlé comme cela, pendant ces dix-sept ans son patron qui l’a engueulé comme du
où nous avons vécu comme cul et che- poisson pourri. » ; se bouger le cul а) разг.
mise ? » (Anouilh, 4) ; avec... dans le cul подвинуть задницу: « Bouge ton cul, que
c неудачным / никому не нужным …: je puisse m’asseoir aussi ! » б) пошевели-
« Alors maintenant voilà je me retrouve ваться: « Il marque des points, notre ami.
planté sur ce quai inintéressant de gare Fais gaffe Romain, pense à te bouger le cul
inintéressante, avec des courants d’air dans un petit peu sinon…» (Lanher, 2) ; bourrer
les oreilles et ma B.A. dans le cul. » (Blier) ; le cul de paille arg а) обмануть; разг. сде-
dans le cul la balayette*; dans ton cul ! гру- лать: « Il faut arrêter de me bourrer le cul de
бый ответ на вопрос «где?»; droit dans le paille. » (Net) б) одержать верх над; se
cul прямо к цели; de cul постельный, carrer au cul разг. засунуть себе в задни-
эротический, сексуальный: « Mais, bien цу: « Je m’en fous, ils peuvent se carrer au
sûr, comme ça tu te farciras les scènes de cul leur trente euros. » (Net) ; casser le cul
cul. » (Frank, 1) ; il en a plein / ras le cul он à а) см. enculer б) донимать, разг. доста-
сыт по горло, с него хватит, разг. ему вать: « La ferme ! Tu nous casse le cul avec
осточертело: « Il en avait plein le cul de tes salades ! » ; se casser le cul а) разг. вка-
boiter dans le brouillard. » (Blier) ; « J’en ai лывать, надрываться, ишачить: « C’est
ras le cul, des morts, du sang ! » (Piet) ; aller pas comme une usine où les ouvriers se
au cul см. baiser ; il a le cul derrière les dents cassent le cul, tandis que les patrons se
разг. у него воняет изо рта; avoir le cul tournent les pouces. » (Queneau, 1) б) ста-
près du trottoir быть коротышкой; avoir le раться, лезть из кожи вон; cause à mon
cul de travers arg быть в плохом настрое- cul, ma tête est malade я тебя не слушаю;
нии; il a au cul а) (qn) кто-л. гонится за разг. отвяжись; coller au cul à а) не отста-
ним по пятам, разг. кто-л. у него на хво- вать, идти / ехать по пятам: « — / … / on
сте: « J’ai les flics au cul depuis trois jours. » va partir à ses trousses. — On va lui coller au
(Boissard) ; « J’ai le fisc au cul. » (Rousset) cul. » (Vargas, 2) б) ходить по пятам за; не
б) (qn) кто-л. стоит у него за спиной отставать от; приставать к: « Il n’était
(см. humain) в) (тж dans le cul) разг. он pas marié et il vivait seul. Un jour,
плюёт / чихать хотел на: « — Tes godasses, Epaminondas lui avait demandé pour-
je les ai au cul, mets-toi bien ça dans la tête. quoi. — J’en ai eu une autrefois, avait dit
Si tu veux en faire cadeau à un autre, je Pierrot, mais elle m’a tellement collé au cul
m’en branle. » ; il l’a eu dans le cul [, Lulu] que je ne suis pas prêt à recommencer. »
а) он оказался в дураках, груб. его пои- (Duras, 2) ; courir au cul de бежать за, до-
мели: « Faites que le petit mec soit réglo, гонять; se crever le cul см. se casser le cul* ;
Seigneur, et que nous ne l’ayons pas dans le déblayer / desserrer son cul см. se bouger le
cul ! » (San-A, 14) б) его победили / cul*; se débloquer le / du cul arg а) занять-
разг. сделали / поимели: « Le torpilleur ся любовью (после долгого воздержания)
donna de la bande, parut un moment se б) чувствовать себя непринуждённо;
redresser, puis, comme épuisé par son ef- déchirer le cul à arg а) обогнать, опере-
fort, se coucha sur le flanc. / … / Il l’a eu дить: « / … / sa Clio toute vilaine qui se fait
dans le cul ! dit le petit biffin d’une voix stri- déchirer le cul sur autoroute. » (Net) б) за-

332

Slovar_Gromova.indd 332 29.05.2012 13:22:01


C
ниматься жёстким сексом; se déchirer le дницу что-л. б) (de) arg polic начать
cul arg спешить, торопиться; se déman- слежку за; se la / le mettre au cul разг. чи-
cher le cul pop лезть из кожи вон; démon- хать на, в гробу видать: « — Je rentre chez
ter le cul à arg см. enculer ; dérouiller le cul moi. — Et la grève ? — Je me la mets au cul,
à разг. надрать задницу кому-л.: « Nous la grève. » (Anouilh, 4) ; mettre qn sur le cul
gardions le silence, mais ça nous déman- поразить, потрясти: « — Je suis fier de toi,
geait méchamment de leur dérouiller le dit Boris. — Parce que ? — Parce que ! les
cul. » (Roubaudi, 1) ; enlever le cul à а) дать types, à l’hosto, tu les as mis sur le cul. »
пинка кому-л. б) избивать; s’envoyer un (Sartre, 2) ; se mettre qch sur le cul надеть,
cul см. baiser ; c’est un vrai cul ! какой разг. нацепить на себя: « Mais je n’avais
урод!; être à cul а) быть зажатым б) разг. rien à me mettre sur le cul ! » (Cordelier, 2) ;
быть на мели; être au cul de а) преследо- « Faudrait pas qu’on pense que j’ai que ça
вать б) стоять над душой: « Le patron est à me mettre sur le cul ! » (Chefdeville) ;
à la caisse et la patronne est au cul des ven- montrer le / son cul а) разг. показывать
deuses. » ; [en] être sur le / son cul а) устать задницу б) быть одетым в лохмотья
б) удивиться, разг. обалдеть: « J’en suis в) быть побеждённым, показать тыл; va
sur le cul, baba, complètement estoma- te faire mordre le cul ! пошёл ты!; occupe-
qué! » (P. Merle, 2) ; « J’en étais sur le cul. toi de ton cul ! не лезь не в своё дело! :
C’était la première fois que je le voyais à la « J’ai épluché mes patates en essayant de
dérive. » (Gavalda, 6) ; ça me fait mal* au l’brancher sur ses affaires. Il m’a dit de fer-
cul ; fatiguer plus du cul que des bras иметь mer ma gueule et d’m’occuper d’mon
сидячую работу, разг. штаны просижи- cul ! » (Cordelier, 1) ; parle à mon cul см.
вать; fendre le cul à, foutre qn le cul par cause à mon cul* ; ça lui pend au cul [comme
terre а) поразить, разг. ошарашить un sifflet de deux ronds] это ему грозит,
б) раздражать, доставать: « Ça me fend le этого ему не избежать; péter le cul à см.
cul de voir ça. » (Net) ; se fendre le cul en déchirer le cul* ; péter plus haut que son cul
quatre arg получать удовольствие; foutre заноситься, слишком высоко метить:
qch au cul de устроить: « Je vais vous foutre « Il pète plus haut que son cul parce qu’une
au cul un procès que vous allez perdre. » troupe de dindes lui court après. »
(Pennac, 1) ; se foutre le cul de разг. чихать (Guène, 3) ; pisser au cul de pop а) разг. чи-
на; se foutre au cul разг. засунуть себе хать на: « Butillon s’est juste retourné pour
в задницу: « — Il voulait seulement te faire crier : “ Moi je vous pisse au cul. ” »
des excuses. — Y peut se les foutre au cul, (Clavel, 1) б) разг. доставать; plomber le
trancha-t-il. » (Clavel, 2) ; se foutre sur le cul à pop а) разг. доставать б) поражать:
cul см. se mettre sur le cul*; se geler le cul « Mais qu’un gamin puisse acheter une
мёрзнуть, коченеть: « Les statues des arme de guerre comme on irait prendre des
Tuileries qui, hiver comme été, exhibent couches à Carrefour, là, ça me plombe le
leurs guiboles et se gèlent le cul et le reste cul. » (Net) ; plumer le cul à ободрать как
aussi. » (Renaud, 12) ; laisser le cul par липку, разг. раздеть: « Miguel, certain de
terre / sur le cul поразить, разг. ошара- sa chance, se frotte les mains : — Ah-ah,
шить; lécher le cul de лизать задницу bande de petites catins… je vais toutes vous
кому-л.: « J’ai vraiment envie de faire ce plumer le cul ! » (Abécassis) ; c’est à se poi-
stage, mais si je dois lécher le cul du patron gnarder le cul avec un sauciflard / un sau-
pour être inscrit je préfère encore me bros- cisson это ужасно, разг. кошмар: « Rater
ser. » ; lever le cul arg sport стартовать; lever l’agrégation pour un demi-point, c’est vrai-
son cul встать, разг. поднять задницу: ment à se poignarder le cul avec un sauci-
« Lève ton cul, je fais savoir à la fille, faut flard. » ; pomper le cul à разг. дать пинка
que mon copain se repose. Laisse-lui la под зад кому-л.; poser un / son cul сесть;
place. » (Blier) ; se lever le cul devant встать pousser* au cul ; se pousser au cul быть не-
не с той ноги; se magner* le cul ; manger le терпеливым; prendre son cul pour ses
cul à см. lécher ; mêle-toi de ton cul ! не chausses сильно ошибаться; puer* du cul ;
лезь не в своё дело!; mettre qn le cul par se remuer le cul см. se bouger le cul* ; [en]
terre / sur le cul см. fendre le cul* à ; mettre rester sur le cul а) остаться ни с чем / в ду-
qn à cul жарг. опустить кого-л.; se mettre раках: « S’il est resté sur le cul en décembre,
au cul а) (qch) разг. засунуть себе в за- c’est qu’il n’était de rien. De nos jours, il

333

Slovar_Gromova.indd 333 29.05.2012 13:22:01


C
faut être de quelque chose. » (Aragon, 4) tendre les exégètes socio-cul dire qu’il faut
б) удивиться, разг. обалдеть; scier le cul donner du rap et de la techno à la nouvelle
à а) разг. доставать: « Ça a dû lui scier le cul génération. » (Express, 8.01.04)
car la réponse fut : ça m’intéresse plus. » CUL-À-CUL m : faire du / rouler cul-à-
(Net) б) поражать, удивлять: « L’idée qu’il cul fam ехать бампер к бамперу
avait complètement oublié leur rancard, CULASSE f arg зад, разг. задница:
qu’avec la nuit envolée, il avait tiré un trait, « J’ai dit à Bob qu’était au flipp : reluque la
ça lui scie le cul. » (Piet) ; serrer son cul разг. tronche à la poufiasse, vise la culasse et les
подвинуть задницу; serrer qn au cul сле- nibards. » (Renaud, 3) ; être chargé par la
довать по пятам за; разг. сесть на хвост culasse arg быть пассивным гомосексуа-
кому-л.: « Dans quoi avais-je pu foutre le листом; être renforcé par la culasse иметь
pied pour que deux truands varois me толстый зад
serrent au cul. » (Izzo) ; taper le cul arg быть CULB m arg собака
геем; s’en taper le cul [contre la suspension] CUL(-)BÉNI(T) m fam 1) священник;
разг. чихать на; c’est à se taper le cul au pla- католик 2) святоша: « Les culs-bénits eux-
fond / devant un panier / sur le prie- mêmes évoquent parfois la “ vengeance
Dieu / contre la suspension / par terre а) это divine ”, alors ! » (Perrier)
уморительно / нечто: « La gamine a es- CULBUTABLE adj pop соблазнитель-
sayé de mettre son manteau au chien, il fal- ный: « Le bruit a couru que des dames
lait voir le spectacle, c’était à se taper le cul collabos ou présumées telles, à peu près
par terre, on rigolait à en crever. » ; « Les culbutables, il leur arrangeait l’ardoise, la
toubibs ont parfois de ces termes médi- situation, pourvu qu’elles veuillent bien lui
caux… à se taper le cul au plafond. » (Net) faire quelques gâteries buccales dans son
б) это бред, с ума сойти: « Non, mais ce arrière-salle / … /. » (Boudard, 3)
n’est pas possible… c’est à se taper le cul par CULBUTANT I m arg дешёвое красное
terre d’entendre des conneries comme ça ! » вино
(Roubaudi, 2) в) разг. это классно / по- CULBUTANT II (CULBUTE) m pop vx
трясно: « Et puis ça enchaîne avec Robot 1) брюки: « — Y paye, le Vieux, avec son
Rock dans une chorégraphie de lumière à se culbutant d’avant-guerre, remarqua Guy. »
taper le cul au plafond. » (Net) ; tenir au cul (Clavel, 2) ; « Béru apparaît, la mitraillette
следовать по пятам за; tirer son cul а) разг. fumante dans les pognes, le culbute sur les
подвинуть задницу б) разг. сматываться, pompes. » (San-A, 1) 2) трусы: « / … /
убираться; tirer au cul бездельничать, avec des relations qu’il dispose, tu te re-
разг. отлынивать, филонить: « Mais j’ai trouves en calbute sur le trottoir / … /. »
jamais vu un feignant pareil. Toute la jour- (San-A, 13)
née il a tiré au cul et le soir il s’effondre CULBUTE II f fam 1) катастрофа;
comme une merde. » (Clavel, 2) ; [en] tom- крах, разорение: « Il n’y avait pas besoin
ber le cul par terre / sur le cul / см. [en] être d’être grand clerc, pour voir qu’Edmond
sur le cul* ; se torcher le cul de разг. чихать allait tout droit à la culbute. » (Aragon, 1) ;
на; у a pas à tortiller du cul pour chier droit « Quand les récoltes sont bonnes, tout va
нечего мешкать / увиливать; ничего не bien. Quand elles sont mauvaises, c’est
попишешь; крути не крути; touche à ton la culbute. » (N. Obs, 27.01.84) 2) двой-
cul ! не лезь не в своё дело!: « Allez, touche ной доход (от перепродажи товара):
à ton cul, t’es pas venue ici pour jouer à la « Pour monter le coup, il avait besoin de
guerre ! » (Cordelier, 1) ; tourner son cul по- cinquante briques, et Luigi, vu que c’est
казать тыл; trouer le cul à а) поразить, son job, les lui a prêtées le soir même.
разг. ошарашить: « Ça me troue le cul : de Pas un gros coup sans Luigi ! Avec une
voir que 99 % des cons de ce forum sou- culbute de trois fois l’emprunt, quinze
tiennent un nazi pour son retour. » (Net) jours plus tard, il avait pas de quoi refu-
б) наводить тоску, разг. доставать; tuer le ser, le Luigi. » (Benacquista, 2) 3) занятие
cul à см. déchirer le cul* ; virer son cul разг. сексом: « / … / qui nous conte les plus
подвинуть задницу; vire ton cul de mon belles culbutes de nos amis les animaux.
paysage ! разг. отвали! Imaginiez-vous que la femelle anaconda
CUL II I adj (от culturel) fam культур- était une sacrée délurée ? » (Télérama,
ный: « Pour ma part, je suis révolté d’en- 14.06.06) ◊ faire la culbute а) разориться:

334

Slovar_Gromova.indd 334 29.05.2012 13:22:01


C
« Que deviendrait-elle si les Nantilly fai- браться нахальства: « Je n’avais pas ma
saient la culbute ? » (Exbrayat, 13) б) стол- carte d’étudiant sur moi, mais je me suis
кнуться с неожиданным затруднени- paye de culot et j’ai quand même eu la ré-
ем в) перепродать в два раза дороже: duction sur le prix des bouquins. »
« Ils refourguaient les kilbus en faisant la CULOTER (SE) pop напиваться
culbute pour se faire dédommager de leurs CULOTTE f 1) pop опьянение,
six bornes à travers champs. » (Boudard, 4) хмель; avoir sa culotte / la culotte sans
г) получить двойной доход: « Spécialiste bretelles быть пьяным; se flanquer / se
des montages complexes et des coups ju- donner une culotte разг. набраться, на-
teux, il fait la culbute à chaque opération клюкаться 2) fam крупный проигрыш:
financière. » (N. Obs, 29.06.06) д) arg « Lorsqu’il était rentré tard dans la nuit,
удвоить ставку е) arg отбыть половину après une méchante culotte au chemin de
своего срока ж) вернуться, окунуть- fer, il avait trop d’aigreur pour se soucier
ся в: « L’heure tourne, ce qui n’empêche de la voiture. » (Vartet) ; « / … / je m’en
pas Suzie, qui en a un sérieux coup dans fous comme de ta première culotte au jeu. »
la musette, de faire la culbute dans sa jeu- (San-A, 1) ◊ culotte de gendarme arg кусо-
nesse. » (Cordelier, 1) з) arg опубликовать чек голубого неба, тж перен. просвет; il
сенсационный материал n’y a pas de quoi faire une culotte à un gen-
CULBUTE III m arg см. culbutant II darme arg сильная облачность, голубого
CULBUTÉ, -E pop 1 adj пьяный, разг. неба почти не видно; [vieille] culotte de
бухой; culbuté à zéro пьяный в стельку peau а) arg milit опытный солдат б) fam
2 m двойная порция в большом бокале разг. долдон, солдафон; se retrouver en
◊ bien culbuté стройный culotte courte arg оказаться без гроша;
CULBUTER 1 vt 1) pop пить, разг. avoir toujours la culotte à la main arg быть
опрокидывать 2) pop переспать, груб. за- нимфоманкой; il n’a rien dans la culotte
валить: « Y a que Bérurier pour convier des fam разг. он не мужик; baisser / poser
amis et les attendre en culbutant la servante culotte fam а) vx снимать штаны, оголять
presque en plein air. » (San-A,17) 3) arg задницу: « Le grand-père était un simple
убедить 4) arg провести, оставить в дура- ouvrier, maçon, anticlérical notoire. Notre
ках 2 vi : см. faire la culbute vénéré confrère de Bazancourt se souvient
CULBUTO m arg толстая приземистая de l’avoir vu poser culotte sur le seuil de
женщина, разг. кубышка sa porte, au passage d’une procession. »
CUL(-)CUL adj / m см. cucu (Bernanos) б) испражняться: « Tout en
CUL-DE-JATTE m arg 1) преступник, haut, sur la crête, alignés côte à côte en
действующий на машине 2) водитель plein vent, trois types sont en train de poser
банды 3) полицейский, занимающийся culotte avec un parfait ensemble. » (Clébert)
бумажной работой в) струсить г) сдаться; chier / faire dans
CULETER vt pop см. baiser sa culotte (тж vx dans ses culottes) а) разг.
CUL-GELÉ : être cul-gelé fam а) быть наложить [в штаны]: « — Comment votre
фригидным б) быть робким / зажатым petit a supporté le voyage ? — Pas mal,
CUL-NU m см. cunu mais il y a eu un petit accident : il a fait dans
CULOT m fam 1) нахальство, на- sa culotte. » б) бояться, разг. наложить
глость, беспардонность: « — Ah, Bon в штаны [от страха]: « À part ça, Simon
Dieu, moi ça me dépasse, un culot pareil ! » a bien tort de faire dans ses culottes. »
(Clavel, 5) ; il a un sacré culot, il a un culot (Aragon, 4) ; se faire prendre les culottes
d’acier / d’enfer, il ne manque pas de culot baissées / à terre быть застигнутым врас-
он страшно нахальный, ему нахаль- плох / в неподходящий момент; jouer
ства / наглости не занимать; [y aller] au ses culottes проиграть последние штаны;
culot разг. [действовать] по-нахалке: « Il y laisser sa culotte остаться без штанов;
était entré dans le café et avait demandé marquer qn à la culotte arg а) sport жарг.
à un type au comptoir : Je peux prendre du опекать б) вести постоянную слежку
sucre ? Au culot. » (Rochefort, 1) 2) послед- за; se moquer comme de sa première culotte
ний ребёнок, младшенький, последыш de разг. плевать на: « C’est cet imbécile
3) кандидат, прошедший последним de Fernand, il s’est mis dans une histoire
по конкурсу ◊ se payer de culot разг. на- impossible. Alors, je vais voir Jules. Tu

335

Slovar_Gromova.indd 335 29.05.2012 13:22:01


C
t’imagines ? Pour Fernand. Dont je me CULTUREUX m arg журналист, пишу-
moque comme de ma première culotte, le щий по вопросам культуры
cas de le dire. » (Aragon, 4) ; y perdre sa CUMULUS m arg разг. косяк: « Nan,
culotte остаться без штанов; en pisser* j’ai pas essayé d’fumer un cumulus. » (Net)
dans sa culotte ; porter [la] culotte / vx les CUNNI m (от cunnilingus) fam кун-
culottes быть главной [в семье], держать нилинктус: « Je suis bien en train de faire
мужа под каблуком: « On dit qu’en réa- un cunni à Chloé par clope interposée. »
lité c’est elle qui porte les culottes dans le (Lanher, 1)
ménage. » (Aragon, 4) ; porter la culotte CUNU m (от calcul numérique) arg scol
de zinc быть высоконравственным; elle 1) цифровое вычисление 2) счёт, вычис-
porte sa culotte en sautoir fam на ней ление
коротюсенькая юбка; poser culotte см. CURAILLE f fam péj 1) низшее духо-
baisser culotte*; [se] prendre une culotte венство, унич. крапивное семя 2) верую-
а) разг. набраться, надраться б) (тж щие; святоши: « Toute la curaille du village
ramasser une culotte) проиграться, разг. s’est rassemblée devant l’église en attendant
продуться: « Il est exact que l’amateur de le culte. »
cartes a ramassé de somptueuses culottes CURAILLON m см. cureton
et qu’il soit encore endetté dans plusieurs CURÉ m : bouffer / boulotter / manger du
cercles. » (Exbrayat, 16) ; pourrir sa petite curé ненавидеть духовенство, поносить
culotte arg течь (о женщине); si t’en veux священников / попов: « Tout le monde
pas, je la remets dans ma culotte не хо- sait bien que c’était un rouge. Bon Dieu, il
чешь, не надо; была бы честь предложе- ne pouvait rester deux jours sans bouffer
на; ruiner sa petite culotte arg влюбиться, du curé. » (Clavel, 5) ; être sexy* comme un
разг. втрескаться; trembler dans sa culotte curé... ; il va tomber des curés разг. рак на
разг. дрейфить горе свистнет, медведь в лесу издохнет:
CULOTTÉ, -E adj fam отчаянный; « Le jour où tu seras docteur, il va tomber des
нахальный, наглый: « Savez-vous que curés, si tu continues comme ça, tu ne pas-
votre fille est plus culottée que vous le pen- seras jamais tes examens. » ; je mangerais un
siez ? Tout à l’heure, pour nous filer sous curé frotté d’ail я готов съесть, что угодно
le nez, elle n’a pas hésité à passer par les CURE-DENT m 1) pop холодное ору-
fenêtres. » (Simenon, 21) ; c’est culotté это жие, нож; штык 2) pop маленький пенис
наглость / нахальство: « Entrer ici par 3) arg нераскрытое дело, жарг. висяк,
effraction, c’est déjà culotté. Mais s’asseoir, глухарь 4) arg женщина, которую при-
ce serait trop. » (André, 2) глашают на ужин в последний момент
CULOTTER (SE) fam разг. надраться, (так как среди приглашённых мало
наклюкаться женщин) 5) arg полный провал, крах
CULPABO f (от culpabilité) fam винов- ◊ épais / fichu / gros comme un cure-dent,
ность, вина: « Fais pas chier avec ta culpabo taillé comme / dans un cure-dents fam разг.
à la noix ! » (Bourdet) худой как щепка, тощий: « Imaginez un
CUL-ROUGE m arg milit гвардеец type habitué à fréquenter des filles tail-
республиканской гвардии в парадной lées comme des cure-dents (les garces). »
форме (Abécassis) ; finir sur un cure-dent arg
CULTE m fam культовое произведение остаться нераскрытым (о преступлении);
CUL(-)TERREUX m fam péj крестья- arriver en cure-dent arg прийти к концу
нин, разг. деревенщина: « — Je suis sûr que обеда / ужина (чтобы не платить)
ça t’ira très bien de garder les vaches. Peut- CURE-PIPE m : être taillé comme un
être qu’ils te garderont à Saugues. Comme cure-pipe fam быть худым как щепка
vacher. Ouf ! on ne te verra plus ici. Tu de- CURETAGE m arg polic уничтожение
viendras un vrai cul-terreux. » (Sabatier, 6) террористических организаций, чистка
CUL-TRASH adj arg садомазохист- CURETON (СURETOSSE, CURE-
ский TOT) m (от curé) fam péj 1) молодой
CULTURE f : c’est dur, la culture ! fam священник, разг. попик 2) священник,
трудная эта работа, это дело непростое; поп: « Faut qu’il aille rudement mal, le
avoir la culture du 17 arg чуть что звонить copain, pour qu’ils aient fait venir un cure-
в полицию ton. » (Sartre, 3)

336

Slovar_Gromova.indd 336 29.05.2012 13:22:01


D
CURETTE f arg vx нож, жарг. перо: CYCLARD m arg 1) велосипедист:
« Le père “ Julot ”, c’était l’archétype de « Une poignée de cyclards héroïques conti-
l’apache 1900. Petit, râblé, un roc. Ses nuent à pédaler. » (N. Obs, 7.02.72) 2) мо-
larges pantalons de velours, sa curette qui тоциклист 3) рассыльный; курьер: « La
dépassait de la petite poche sur le côté du bleue, lui, l’avait enfourchée comme lycéen,
pantalon. (J. Sarrazin) puis comme cyclard (coursier). » (Libé,
CURIE m pop vx пятьсот франков 26.12.02) 4) гей
CURI|EUX, -EUSE 1 adj : curieux CYCLISTE m см. cyclard 3), 4)
comme un pot de chambre fam страшно лю- CYCLO I m (от cyclomoteur) fam 1) ве-
бопытный 2 m arg следователь: « À défaut лосипед с моторчиком, мопед: « Le cyclo,
de convaincre son curieux, Abadou se rabat- la politique : les deux angoisses perma-
tait sur moi. Il voulait que je sache toute la nentes de Colette. » (Ikor) 2) велосипедист
vérité. » (Boudard, 4) 3 f arg префектура (см. être à la planche*) 3) vx полицейский
полиции (на велосипеде)
CURTON m см. cureton CYCLO II n (от cyclothymique) fam
CUT [kat] (angl) arg 1 adj invar корот- циклотимик
кий; сжатый 2 m [картонный] фильтр CYCLOPE m pop 1) пенис, член
CUTERIE f pop глупость, идиотизм 2) см. chatte 3) зад, разг. задница ◊ ébor-
CUTI f : avoir / virer sa сuti fam а) пол- gner le cyclope см. enculer ; faire pleurer
ностью изменить свои взгляды: « Il s’est le cyclope а) мочиться б) разг. кончить
répandu en propos dépourvus de tendresse (о мужчине), спустить; se faire lou-
à l’égard de ses camarades orthodoxes. Le cher / moucher le cyclope см. se branler
pichetegorne aidant il avait viré sa cuti. » CYLINDRE m arg шляпа ◊ s’en faire
(Boudard, 4) ; « Décidément, en termes péter le cylindre pop обжираться
de chaussures Juliana semble avoir tota- CYLINDRÉ, -E 1 adj arg разг. чок-
lement viré sa cuti. » (Gans) б) потерять нутый, с приветом: « “ Y vont peut-être
невинность в) повзрослеть, стать само- être tous fous, mais en attendant, c’est
стоятельным: « Il allait sur les dix-huit toi qu’es cylindrée, ma fille ”, pensé-je. »
ans et il avait pas encore tout à fait viré sa (A. Sarrazin, 2) 2 f : grosse / petite cylindrée
cuti. » (Audouard, 3) г) сменить партнёра pop тот, кто может выпить много / мало
д) стать геем / голубым: « — Il vit avec un CYMBALE f arg 1) полная луна 2) вы-
ami. — Ah ! bon. Ce brave médecin a viré веска (на фасаде дома нотариуса, судеб-
sa cuti ! Ce sont des choses qui arrivent en ного пристава)
vieillissant. En prenant de l’âge, on prend CYNO f (от cynophile) см. canine
aussi du rond. » (San-A, 2) CYNOQUE adj / n см. cinoque
CUVE f arg полицейская машина без CYRARD m arg milit выпускник во-
опознавательных знаков; полицейский енного училища Сен-Сир: « Quelques
микроавтобус для наблюдения cyrards ont voulu me snober. Je les ai tout
CUVÉE f : avoir une cuvée arg напиться, de suite contrés. » (Mohrt)
разг. надраться
CUVER vt fam дать пройти / рассе-
яться (опьянению, гневу и т. п.); cuver
sa colère отойти: « — Je vais aller faire des
D
excuses au capitaine. — Attendez, laissez-le D m см. système* D
cuver sa colère. Je le connais, dans dix mi- DAAWA [dawa] m ou f см. dawa
nutes, il n’y pensera plus. » (Mac-Orlan) ; DAB(E) (DABUCHE) m arg 1) отец,
cuver son vin разг. трезветь, приходить прост. папаша: « Mon dab avait raison de
в себя, разг. проспаться: « Une bonne dire que tu étais un fainéant. » (Cordelier, 1) ;
partie de la population était à cuver le vin et « Tiens, fit Loulou, le dabe a baissé le dra-
le Champagne du réveillon. » (Simenon, 14) peau. Cela voulait dire que son père, dont
CV I m (от curriculum vitae) : faire un on voyait le taxi rouge et noir au coin de
CV de arg polic собрать сведения (о под- la rue Bachelet, était rentré. » (Sabatier, 1)
следственном) 2) pl родители, разг. предки: « J’ai aperçu
CV II f (от carte de visite) fam визитная Caroline dans la ronde. C’était vraiment un
карточка, визитка grand jour pour que ses dabes l’aient laissée

337

Slovar_Gromova.indd 337 29.05.2012 13:22:01


D
sortir. » (Boudard, 3) 3) старик: « Il est là, ница: « Sa dadame voulait qu’il se foute une
le dab... dans la pénombre. » (Boudard, 1) ; blouse blanche de louchébem, mais c’était
см. тж pion 4) король 5) хозяин; патрон: contraire au règlement. » (San-A, 4) 2 adj
« Ma sœur cadette a épousé un magis- разг. дамистый: « Elle fait dadame. »
trat new-yorkais, renseigne le dabuche. » DADDY m arg 1) пожилой любовник
(San-A, 4) 6) префект полиции ◊ le Grand (гея) 2) сутенёр (проститута)
Dab Бог, Господь DAGGA f arg марихуана: « Les hommes,
DABE(SSE) (DABUCHE) f arg lorsqu’ils ne travaillent pas en ville, passent
1) мать, прост. мамаша: « La dabuche, la majeure partie de leur temps à palabrer,
il me semble, me zyeute d’une drôle de boire de la bière et fumer de la dagga ». (Net)
façon. » (Boudard, 3) 2) любовница 3) хо- DAÏ f arg мать, мама
зяйка: « Tout baignait, en somme, dans DAILHE [dajl] forme verb : ça me dailhe
l’huile d’olive, n’était la dabuche, Véra avec arg это меня поражает
ses yeux de tigresse. » (Boudard, 1) 4) на- DAILLE arg 1 adj усталый, разг. мёрт-
стоятельница монастыря вый 2 f : il est en daille жарг. у него бэд
DABEUR m (от DAB, distributeur au- трип
tomatique de billets) 1) (тж dabiste) fam DAILLER vi arg разг. доставать
техник по обслуживанию банкоматов: DAIM m arg 1) vx денди: « La famille
« Le dabiste a été attaqué vers 13h 30 alors agit avec lui comme s’il était un daim de co-
qu’il approvisionnait un distributeur de la tillon. » (Montherlant) 2) разг. балда, олух
Société Générale. » (Net) 2) arg вор, кра- (см. pochetée)
дущий кредитные карты (около банко- DAISY f arg гей
матов) DAL (QUE) adv / interj см. dalle II
DABUCHE 1 m см. dab(e) 2 f см. DALLARD m arg голодный человек;
dabe(sse) попрошайка: « Si c’était le cas tu serais pas
D’AC (DAC, DAC-DAC) adv (от là à gratter à la porte comme un dallard. »
d’accord) fam хорошо, разг. идёт; être (Net)
d’ac / dac быть согласным: « Je suis dac DALLE I f fam горло; глотка
avec toi. » (Net) ◊ avoir / crever la dalle быть голодным,
DACHE n pr arg : à / chez Dache а) разг. разг. подыхать с голоду: « Moi aussi j’ai
чёрт-те где / куда: « Souvent, quand la dalle, j’ai pas dîné ! » (Margerin, 1) ;
ma vie de flic m’entraîne à dache ou plus « J’aurais fondé un groupe de rock, quitte
loin, j’évoque ton visage de maintenant. » à crever la dalle, plutôt que de faire un mé-
(San-A, 4) ; см. тж mort II б) разг. к чёр- tier gonflant pour l’argent. » (Beigbeder, 2) ;
ту, к чёртовой матери, чёрт-те куда: « Il avoir la dalle en pente любить выпить,
ne s’agit plus de perdre la boule. Tout va разг. быть не дураком выпить: « Ils ont
être mis en œuvre pour vous enfoncer. La toujours la dalle en pente, les grouillots, les
moindre parole à la légère risque de vous pigistes. » (Boudard, 1) ; s’arroser / s’hu-
mener à Dache. » (Boudard, 2) ; partir mecter / se mouiller / se noircir / se rincer
à dache упасть, разг. грохнуться: « Martha la dalle [du cou] пить; выпить, промочить
part à dache sur le plancher. » (San-A, 8) горло: « Ça fait des années que je me rince
DAC-O-DAC (DACODAC) (от d’ac- la dalle à l’eau claire, alors trois ou quatre
cord-ok-d’accord) adv см. d,ac coupes de Champagne ! » (Boudard, 5) ;
DADA m 1) arg скаковая лошадь 2) fam « Son amant l’attendait au bistrot en se
любимая тема, конёк: « — D’ailleurs, rinçant la dalle avec le patron. » (Blier) ; se
pourquoi ferait-on des tests s’ils ne révé- caler la dalle есть, разг. лопать; rouiller sur
laient pas quelque chose ? — Parce qu’ils la dalle arg разг. болтаться без дела; тор-
sont à la mode. C’est un des dadas de main- чать на улице; подпирать стены
tenant. » (Curtis, 3) 3) arg смесь героина DALLE II: que dalle fam 1 loc adv a) ни-
и кокаина, жарг. качели, спидбол ◊ aller чего, разг. ни черта, ни хрена: « Tu piges
à dada см. baiser que dalle au cinéma, mon pote ! » (Carné) ;
DA(-)DAME (от dame) fam 1 f 1) разг. « Pas une maison en vue, pas une route,
дамочка: « Plus question pour cette dadame que dalle. » (Blier) ; pour que dalle зря,
rangée de se dénuder aussi facilement. » впустую: « Après, je suis directement entré
(20 ans, sept. 2000) 2) жена, разг. супруж- dans le club. Histoire de me renseigner et

338

Slovar_Gromova.indd 338 29.05.2012 13:22:02


D
de pas attendre des années pour que dalle. » б) потерять сознание, разг. грохнуть-
(Zeller) б) ерунда: « Vous avez eu juste ся в обморок: « Le facteur ira à dame et
un peu mal, un coup de compas c’est que l’homme au chapeau rond s’appropriera
dalle, alors que Mohand, il a failli mourir ! » le précieux paquet. » (San-A, 9) ; envoyer
(Jonquet, 1) 2 interj чёрта с два!, ниче- à dame отшвырнуть; entrer en dame avec
го подобного: « Moi, dit-il, je suis le roi заговорить с
du baratin dans mon quartier, et ici, que DAME III n pr см. dam
dalle ! » (Sabatier, 5) DAMER arg 1 vi упасть, разг. грохнуться
DALLEPÉ(E) f (от pédale) f arg разг. 2 vt 1) свалить, уронить 2) есть, разг. ша-
голубой, гей: « Je suis pas un pédé, toi t’es мать: « On va damer, j’ai trop faim ! » (Net)
une dallepé. » (Net) DAMNÉ, -E adj fam разг. чёртов
DALLER vi arg есть, разг. жрать DAMNER vt : faire damner qn fam вы-
DAL(L)OUZE f см. dalle I водить из себя, доводить: « On m’avait
DAM n pr (от Amsterdam) : aller à Dam prévenu : “ Méfiez-vous de lui, il a fait dam-
arg ехать в Амстердам (за наркотиками) ner tous les professeurs du collège dont on
DAMA f (от madame) arg женщина; l’a expulsé. ” » ; se faire damner pour душу
дама: « Une dama de 42 ans, grande et ex- продать за
trêmement forte, consulta le docteur pour DAMOCHE f arg péj девушка; женщи-
une douleur du côté gauche. » (Net) на; груб. тёлка
DAMARE vi arg плакать DANBANT, -E adj arg см. bandant
DAME I 1 f pop 1) жена, супруга, разг. DANCE(-)FLOOR [d&sflOr] m (angl) fam
супружница: « Et la distinction, qu’est-ce, разг. танцпол: « Mes pieds enfin retrouve-
sinon les manières et le vocabulaire en usage raient le plancher des vaches, le sable bou-
dans la classe des puissants. Si je dis un tel leversé de la côte des Basques et les dance-
et sa dame, je suis vulgaire. » (A. Cohen, 1) ; floors illuminés des clubs de La Havane. »
« Au revoir, le bonjour à votre dame. » (Stabenrath)
(Calet, 2) 2) бутылка, разг. бутылочка DANGER m arg шеф; главарь; жарг.
2 interj : dame oui fam ну да! ◊ dame blanche авторитет; пахан ◊ [il n’y а] pas de danger !
arg а) бутылка белого вина б) косяк из fam вряд ли, это маловероятно: « — Tue
смеси кокаина и марихуаны; dame verte personne, Machin, souffla Pascal. — Pas
arg vx абсент; ma belle dame pop (обра- de danger, ricana Moune toujours encoura-
щение к богато одетой женщине) дама; geante, il raterait un Basque dans un cou-
ma bonne dame pop голубушка, милая: loir… » (A.D.G., 3)
« — Je suis en règle ! — Je n’en doute pas, DANSE f fam побои, разг. трёпка,
ma bonne dame. » (San-A, 6) ; ma pauvre взбучка: « La danse commença, Pierre es-
dame fam бедняжка, бедная вы моя: sayait de riposter, mais il ne parvenait même
« Tout de suite elle demanda si M.Relaudit pas à se couvrir des coups. » (Clavel, 2) ;
et Daniel étaient rentrés. — Mais non, ma donner / filer une danse à избить: « / … / le
pauvre dame. » (Clavel, 1) ; petite dame vieux Namhias file une danse à Mina, s’il la
fam дамочка: « Qui veut être témoin ? En surprend quand elle va se ramener accom-
voilà un. Et cette petite dame. » (Clavel, 2) ; pagnée de Jojo. » (Simonin, 2) ; см. тж
dame-pipi fam уборщица (в обществен- casaquin ; prendre / ramasser / recevoir une
ной уборной): « Elle avait poursuivi une danse быть избитым, получить трёпку:
longue carrière d’habilleuse, dans des tour- « Je me sentais un peu comme un petit gar-
nées de music-hall miteux, d’ouvreuse de çon qui sait qu’en rentrant à la maison il va
cinéma, de dame-pipi dans des brasseries prendre une danse. » (Roubaudi, 2) ◊ danse
de Montmartre. » (Roy) ; chez ces dames bleue белый танец; danse trissette ! pop
arg разг. в борделе; chatouiller / faire val- убирайся!; faire la danse du ventre старать-
ser / peloter / taquiner la dame de pique fam ся понравиться
[часто] играть в карты; embrasser la dame DANSER 1 vi arg 1) груб. вонять 2) пла-
arg умереть; faire la dame pop строить из тить 2 vt : la danser arg быть избитым, разг.
себя барыню схлопотать ◊ faire danser arg бить, изби-
DAME II f arg : aller / être / partir à dame вать: « “ Attachez-les ensemble, on va les
а) упасть, разг. грохнуться: « Il culbute, il faire danser un peu ! ” Les frères B. s’arment
repart à dame. » (Céline, 1) ; см. тж roupie chacun d’une barre de fer. » (Cordelier, 1)

339

Slovar_Gromova.indd 339 29.05.2012 13:22:02


D
DANSEUSE f 1) pop пассивный гей fumer le dargif à высечь, разг. выдрать;
2) fam разг. выпендрёжный, но плохой frétiller du dargeot разг. вертеть задом ◊ se
футболист 3) arg polic кисточка (которой casser* le dargif
пользуются эксперты) DARM m (от gendarme) arg жандарм
DAOUA m ou f см. dawa DARON (arg RONDA) m pop 1) отец,
DAR I m см. daron прост. папаша: « De toute façon, il ne le
DAR II m см. darm connaissait pas, son vrai daron. » (Piet) ;
DAR III arg 1 adj invar 1) трудный « Je dois me casser, mon ronda m’attend. »
2) разг. классный, супер 2 m разг. косяк: (Net) 2) pl родители, разг. предки: « Un
« T’es con ? T’as fumé un dar ou quoi ? » bel ensemble Louis XV que lui ont offert ses
(Net) ; « Mais avant de s’imaginer tranquille darons lors de son marida. » (Simonin, 2)
à fumer un dar dans la rue, faudrait peut- 3) pl взрослые 4) старик: « Fred, c’est un
être s’activer pour ne pas le fumer à côté daron, il a presque trente ans ! » 5) патрон,
d’un sdf ! » (Net) шеф ◊ Grand Daron Бог
DARCHAUD m arg опасный человек DARONNE (arg RONEDA) f pop
DARD m arg 1) пенис, член: « Je bande. 1) мать, прост. мамаша: « Le père chome-
Mon dard embarrasse ma démarche. » du chronique... la daronne serveuse de res-
(Manchette, 3) ; foutre le dard см. baiser ; taurant intérimaire / … /. » (Boudard, 3) ;
se polluer le dard см. se branler 2) нож: « Je ne vis plus chez ma roneda et je n’ai pas
« Riquier le caressa aux entournures et le net. » (Net) 2) разг. тётка, бабка: « Il se
ne trouva sur lui qu’un petit canif dont la la joue beau gosse et ça marche ! Chaque
lame très acérée se bloquait avec un pous- année, c’est le même engouement chez les
soir : — Je garde ton dard pour le musée de daronnes du quartier. » (Guène, 1) 3) лю-
la brigade. » (Gerrard) ◊ comme un / le dard бовница 4) хозяйка
а) arg scol отлично, разг. классно б) fam DARPON m (от pardon) arg 1) про-
быстро, как стрела: « Toto commence сти(те): « Pis zut, vais me toucher... me
à hurler comme si on l’étripait ; pour tout coucher, darpon, euh, pardon... » (Net)
dire, un projectile lui avait coupé la queue 2) как?, не понял?
net. Il file comme un dard à la maison. » DARRAC (DARRAQ(UE) m arg 1) мо-
(Vollard) ; pomper le dard à а) см. sucer : « Il лоток 2) пенис, член
pourrait même s’offrir quelques mignonnes DARS m arg родители
très évoluées, se faire pomper le dard. » DARWA m см. dawa
(Boudard, 4) б) разг. доставать DAS m см. dass(e)
DARDANT m arg солнце DASBI m arg см. bidasse
DARDER vi arg иметь эрекцию DASH m arg чаевые
DARDILLON, -NE arg 1 m пенис, DASS(E) m (от sida) arg спид
член; il a le dardillon разг. у него эрек- DATE I [dEjt] m (angl) fam 1) свидание:
ция / стоит 2 adj сексуальный: « Cette « Je l’ai draguée sur Internet. Aujourd’hui
petite joute dardillonne, c’est rien d’autre ce genre de “ dates ” est monnaie cou-
pour Armand qu’une façon d’user une frac- rante. » (Beigbeder, 2) ; blind [blajnd] date
tion de temps. » (Simonin, 2) свидание вслепую 2) концерт: « J’ai fait
DARE-DARE adv fam по-быстрому, quarante dates cet été en France, je referai
в темпе: « Et il annonça qu’il devait rentrer une tournée cet hiver. » (Chanson, n◦7, 84)
dare-dare à la maison. » (Sabatier, 1) DATE II f fam : avoir la date чувствовать
DARENTS m pl arg родители, разг. себя паршиво (во время менструации);
предки: « Franchement, j’adore discuter avoir dépassé la date limite de la fraîcheur,
avec les darents. » (Net) être proche de la date de péremption см.
DAREUF m arg старший брат: « Personne dater
n’a intérêt à toucher à son petit dareuf. » (Net) DATER vi fam быть не первой моло-
DAREUM f arg мать, мама: « Ils ont été дости
pécho sa dareum. Ça se fait pas trop. » (Net) DATTE f pop : datte en plomb пуля; des
DARGEOT (DARGIF(LARD) m arg dattes а) ничего, разг. ни черта, ни хре-
зад, разг. задница: « Alors un bidet, on на б) нет, дудки!; aller aux dattes arg стать
savait à peine ce que c’était. / … / On se la- дворником; ne pas en faire / filer / foutre
vait le dargeot à l’évier. » (San-A, 14) ; faire une datte бездельничать; gagner des dattes

340

Slovar_Gromova.indd 340 29.05.2012 13:22:02


D
разг. зарабатывать копейки; c’est comme DCD m (от delta charlie delta) arg polic
les dattes это невозможно, этого быть не [у нас] труп
может; passer une datte à а) обмануть, D’CHI adv : que d’chi arg ничего, разг.
разг. кинуть б) разг. доставать; si..., je te ни хрена: « J’en ai assez de radoter tout seul
paie des dattes скорее рак на горе свист- / … /. De philosopher avec ma queue dres-
нет, чем … sée qui n’entrave que d’chi à l’éthique ! »
DAUBASSE f (от daube) arg толст|як, (Piet)
-ушка DÉ I m 1) fam рюмочка, напёрсток;
DAUBE f 1 1) fam разг. барахло, дрянь, se jeter un dé derrière la cravate опроки-
груб. дерьмо: « Je dis bonsoir à Ambre нуть рюмочку: « Venez, Manus, on va se
pendant qu’elle met un disque. Deux jeter un dé derrière la cravate, c’est moi qui
mecs hurlent en chœur “ C’est quoi, cette vous l’offre. » 2) (тж dé à coudre) arg анус
daube ?”» (Ruzé) ; « — Tu verrais tout ce ◊ c’est comme ça que tombent les dés ! fam
qu’elle a vécu déjà… — Qu’est-ce qu’elle так карты легли! ; faire un dé à coudre arg
a vécu ?! — Que de la daube. » (Gavalda, 1) ; сделать оскорбительный жест; lâche les
« Le clapotis serein du bassin le berçait au- dés ! arg разг. заткнись!; lâche-moi les dés !
tant que sa musique de daube. » (Stabenrath) arg разг. отстань!, отвали!: « Je cherche
2) fam жалкий тип, ничтожество 3) arg pas à en mettre plein la vue, je me suis juste
ненадёжный человек 4) arg осведоми- trompé... alors lâche-moi les dés, okay. »
тель 5) arg наркотик 6) arg сифилис 7) arg (Net) ; lâcher / passer les dés arg бросить,
медленная / маломощная машина; мед- оставить; сдаться; пойти на попятный:
ленный / маломощный мотоцикл 8) arg « Lucie lâche pas les dés. » (Simonin, 2) ;
катастрофа 9) толст|як, -ушка 2 adj arg prendre les dés arg взять слово; выступить
разг. паршивый, барахляный ◊ être en DÉ II forme verb arg иди / идите сюда!
daube arg толстеть DEAD [dEd] (angl) 1 f : à dead arg полно-
DAUBÉ, -E adj : c’est daubé arg а) это стью; совершенно 2 adj invar arg 1) нику-
подделка / фальшивка б) конец, разг. да не годный; бесполезный; разг. барах-
хана: « Pour expliciter, si tu te demandes ляный: « La pile est dead, il faut la chan-
quoi mettre dans ton SMS, c’est daubé dès ger. » ; « J’ai essayé les boules Quies. Encore
le départ. » (Net) un héritage de Bertrand. Dead, les boules
DAUBER arg 1 vt 1) обмануть, разг. Quies. J’entends parfaitement le piano… »
кинуть 2) бить, избивать 3) портить; ло- (Joly) 2) усталый; разг. мёртвый 3) невоз-
мать 4) заразить сифилисом 2 vi 1) пор- можный; безнадёжный 4) вышедший из
тить воздух 2) разг. вонять (см. prouter) моды, разг. отстой 3 interj arg к чёрту!
3) быть грязным 4) портиться; ломаться: DEA(D)LINE [dE(d)lajn] m ou f (angl)
« Ça me rappelle de mauvais souvenirs, ces fam 1) предел 2) крайний срок, дидлайн:
bangs faits à l’arrache, sale goût et utilisa- « Faut se fixer une deadline. » (Lanher, 1) ;
tion limitée, car après ils daubent grave. » « On ne rigole pas avec le dealine. » (Net)
(Net) ◊ ça daube ! тж перен. это плохо DEADMAN m : être deadman arg умереть
пахнет! DEAL [dil] m (angl) fam 1) мелкая тор-
DAUBY adj см. daube говля наркотиками: « Y trafique tout seul.
DAUF(F)ER (DAUPHER) arg 1 vt Des petits deals pour payer son loyer. »
1) см. enculer 2) см. baiser 2 vi груб. тра- (Lasaygues) ; « Il a besoin de se ranger un
хаться: « Nus, tous en grappes, limant, peu parce que le deal, ça devient dange-
dauffant… le bonheur que ça nous pro- reux. » (Guène, 1) 2) незаконная деятель-
met ! » (Boudard, 4) ность 3) сделка: « Leur mariage est un
DAUPHIN m arg сутенёр excellent deal financier. » (Rousset) 4) со-
DAWA [dawa] m ou f arg 1) груб. бардак; глашение: « Leur absence à la conférence
foutre le dawa устроить бардак: « Mais, de presse voulait dire qu’un deal avait déjà
c’est pas pour foutre le dawa ! Ni pour foutre eu lieu entre eux et des tabloïds. » (Télérama,
la merde, c’qu’je dis là ! » (Net) 2) шумная 18.04.07) 5) предложение: « Alors voilà le
вечеринка deal, il a répété. Dans un mois, on file vers
DAY [dE] m fam : day on / off удач- l’ouest. » (Lenner) 6) дело; проект 7) см.
ный / неудачный день dealer II ◊ it’s a deal а) (тж on a tapé le deal)
DAYE adj см. dead конец, кончено б) (тж bon deal) идёт

341

Slovar_Gromova.indd 341 29.05.2012 13:22:02


D
DEALER I [dile] fam 1 vi 1) прода- DÉBÂCLER vt arg открывать
вать наркотики: « Dans une caisse fermée DÉBAGOULE f arg разг. трёп, болтов-
à clé, il y a toute la thune qu’il a mise de ня: « Vrai qu’il avait des moyens verbaux
côté depuis qu’il deale. » (Despentes) 2) до- assez fabuleux, sa débagoule intarissable.
говариваться, приходить к соглаше- Sur ce terrain il rendait facile le double-six
нию: « Notre musique est artisanale : nous à Frédo dont la jactance restait figée dans
fabriquons la matière première, puis nous la menace / … /. » (Boudard, 1) ; tortiller
dealons avec une compagnie de disques, de la débagoule много говорить, разг. тре-
pour qu’elle s’occupe de l’industrialisa- паться
tion. » (Libé, 15.10.85) 3) заключать сделку DÉBAGOULER 1 vi 1) pop vx груб.
4) разбираться: « / … / on se fait déjà trop блевать 2) pop говорить, разг. трепаться:
chier pour dealer avec les états d’âme de tout « On se trouve des relations communes en
le monde. » (Souliers) 2 vt 1) продавать; débagoulant. » (Boudard, 1) 2 vt pop 1) го-
торговать: « Ils dealent l’héro. C’est leur ворить: « Ma concierge qui débagoulait des
bizness. » (Lasaygues) ; « Elle a dealé cinq horreurs sur mon matricule ! » (Boudard, 1)
millions de singles en trois mois ! » (20 ans, 2) нести; выкладывать: « Là, ils déba-
déc. 99) 2) выторговать; обговорить: « Elle goulent tout l’enseignement que nous leur
a donc accepté que Raymond lui transmette avons donné. » (Vollard) 3) петь
son don de guérisseur. Ça, plus le tir à l’arc, DÉBALLAGE m fam 1) разг. свалка,
la pêche, et les cours de piano avec Mine… бардак 2) признание; излияния: « Il se
il est tous les jours chez eux. C’est ce qu’il livra à un déballage intime qui accentua
voulait. Il a dealé aussi quelques autres pe- mon malaise. » (Traverso) 3) разоблаче-
tites choses. Comme d’avoir plein d’animaux ния: « Le gouvernement a beau proclamer
à la maison, à commencer par un chat. » la nécessité de ce grand déballage, il n’en
(Constantine) ◊ on a dealé конец, кончено est pas moins inquiet de ses conséquences
DEALER II [dilœr], DEAL|EUR, -EUSE délétères. » ◊ au déballage а) раздевшись;
n fam 1) мелкий драгдилер, жарг. пушер, в голом виде (о женщинах) б) с утра, сра-
толкач: « Quelques filatures mènent vite зу после сна, без макияжа
à leur fournisseur qu’ils appellent le “ dea- DÉBALLÉ, -E adj fam 1) расстроен-
ler ”. » (Perrier) ; dealer de poussière про- ный 2) испытывающий отвращение к
давец героина / кокаина 2) продав|ец, 3) страшно усталый
-щица; торгов|ец, -ка: « Nos dealers de mu- DÉBALLER 1 vt fam рассказывать, вы-
sique enregistrée doivent en plus lutter contre кладывать; разг. вываливать: « Et main-
la concurrence des kiosques. » (Télérama, tenant déballez-moi votre histoire. Depuis
23.06.04) le commencement. » (Villalonga) 2 vi arg
DEALINE m ou f см. dea(d)line 1) рвать, тошнить 2) испражняться 3) до-
DEAURI m : [en] deauri arg см. en rideau* носить, разг. стучать; se déballer разде-
DEB I f (от débutante) fam девушка, ваться, разг. разоблачаться ◊ ça déballe
начинающая выезжать в свет: « Elle a vu а) информации полно: « Ça déballe ! Merci
une fois Patricia, une fillette de douze ans, pour l’info. » (Net) б) arg застой (на Бирже)
blonde et maniérée, et sa photo l’année DÉBALLONNÉ, -E n fam трус, -иха:
dernière, toute en blanc au bal des debs. » « S’il revenait, bande de lopes ! Bande de
(Beauvoir, 1) Juifs ! … de déballonnés ! il vous ferait mettre
DEB II (DEUB) (от débile) fam 1 adj au garde-à-vous / … /. » (Boudard, 1)
разг. дебильный 2 n разг. дебил, -ка: DÉBALLONNER (SE) fam 1) (тж dé-
« Me prends pas pour un déb’ Mustaf ! » ballonner vi) струсить, спасовать; сдать-
(Lasaygues) ; « Ah oui merci, prends-moi ся, отступиться: « Il s’est déballonné, c’est
pour une deub aussi. Le truc c’est que je me tout. Ça arrive à tout le monde, nous le
demandais comment faire en cas de plan- savons. » (Gibeau, 1) 2) признаться, разг.
tage du serveur. » (Net) расколоться: « Dans l’esprit des policiers,
DEB III m : faire deb à arg быть прият- Antoinette Larivière devait nécessaire-
ным, доставлять удовольствие ment, à la première gifle, se mettre à table,
DÉBÂCHER vt arg уезжать; переез- avaler le morceau, vider son paquet, se
жать; se débâcher 1) вставать с постели déculotter, se déballonner. » (Vailland, 1)
2) раздеваться 3) портить воздух

342

Slovar_Gromova.indd 342 29.05.2012 13:22:02


D
DEBAN [deban] f (от bande) arg ком- DÉBARQUEMENT m 1) fam увольне-
пания, банда ние 2) pop начало менструации
DÉBAN vi arg см. bander DÉBARQUÉ, -E adj arg вышедший из
DÉBANDANT, -E adj fam снимаю- строя; сломанный
щий возбуждение: « Il ne me faisait plus DÉBARQUER fam 1 vt избавиться;
l’amour aussi tendrement ? Mais c’était de выгнать, уволить: « Débarquer un homme
ma faute aussi ! Avec tous mes calculs telle- pareil, qui était l’idole des jeunes ciné-
ment débandants… » (Gavalda, 5) philes ! On ne peut pas être plus stupide. »
DÉBANDER (DÉGODER) vi fam 1) те- (Curtis, 3) 2 vi 1) неожиданно приехать,
рять эрекцию, выходить из состояния заявиться, свалиться как снег на голову:
возбуждения: « Mais les personnages les « En plus, maman qui débarque. » (Schifres)
plus curieux ne sont pas les hommes, mais 2) быть не в курсе, как с луны свалить-
les femmes, venues d’où je me le demande, ся: « “ C’est comme ça que je vois l’affaire,
vieilles pouffiasses laides à faire débander un moi, Et vous ? ” Je haussai les épaules :
pendu. » (Clébert) 2) ослабевать, слабеть, “ Moi, je ne sais pas. Je débarque. ” »
делаться вялым 3) сдаваться; трусить, (Malet) ◊ ils ont débarqué началась мен-
разг. дрейфить: « Faut pas dégoder ! Ils ont струация
fait une goderie, maintenant il faut assumer. » DÉBARRAS m : bon / quel débarras !
(Net) 4) останавливаться, делать пере- fam и слава богу!, не о чем жалеть!,
дышку: « Le Chauve venait de comprendre скатертью дорожка!, пусть катится!:
un truc : “ les esthètes ne débandent ja- « Marguerite criait : “ Monsieur, madame,
mais ”. » (Pennac, 6) ; sans débander безоста- madame, Olivier a disparu ! ” et tantôt on
новочно, без передышки: « Il faut travailler répondait : “ Tant mieux ! Bon débarras ! ”,
huit à dix heures sans débander pour gagner tantôt on s’affolait. » (Sabatier, 6)
son paquet de gauloises. » (Boudard, 2) ◊ ça DÉBAUCHER fam 1 vt отвлечь; смани-
fait débander это портит удовольствие вать: « Je devais retrouver Anne-Marie, elle
DÉBARBE (DÉBARBOT) m arg адво- m’attendait, mais Sauveur me débauchait
кат защиты, защитник: « Quant à mon déjà. » (Boudard, 5) 2 vi кончать [работу] :
débarbot, maître Lubary, pas ce fric qui « Te plains pas, toi tu bosses que le matin le
l’avait beaucoup éclairé. » (Boudard, 5) vendredi. Moi excuse-moi mais j’débauche
DÉBARBOTE f arg выход из трудного à cinq heures. » (Bégaudeau)
положения DÈBE I adj / n см. deb II
DÉBARBOTER (SE) arg выйти из по- DÈBE II m arg бар; бистро
ложения, разг. выкрутиться: « C’est aux DÉBECTAGE (DÉBECQUETAGE m,
profs à se “ débarboter ” avec toutes ces DÉBECTANCE f) m fam 1) рвота 2) от-
incohérences et ces obligations. » (Net) вращение: « Je la ressentais drôlement
DÉBARBOUILLER vt arg убить; se cette sensation de débectage, rien qu’à l’idée
débarbouiller fam 1) выпутываться, разг. d’aller m’attabler seul dans un restaurant,
выкручиваться: « J’ai récupéré le bien parmi les branques. » (Simonin, 3)
de Julia ; que les autres pigeons du gars se DÉBECTANT (DÉBECQUETANT), -E
débarbouillent à leur tour... » (San-A, 12) ; adj fam 1) грязный 2) отвратительный,
« Laissons-la se débarbouiller toute seule. » разг. отвратный: « Dès que vous aviez ter-
2) проясниться (о погоде) ◊ débarbouiller miné votre porcif, une seule envie vous ve-
à la potasse arg избить nait : vous tirer, tant l’odeur des mangeailles
DÉBARCADE f arg 1) выход из тюрьмы voisines devenait débectante. » (Simonin, 3)
2) оправдание (обвиняемого) DÉBECTATION f fam отвращение:
DÉBARDOT m см. débarbe « Vu tout ça, plus la maladive débectation
DÉBAROULER vi, vt pop свалиться, que j’ai pour tout c’qui est organisé, contrô-
скатиться: « Debrer qui s’était lancé trop lé, je vois vraiment pas pourquoi j’irai ra-
fort sur la rampe de l’escalier, débaroula un quer leur foireux ticket. » (Lasaygues)
demi-étage. » (Calaferte) DÉBECTER (DÉBECQUETER) fam
DÉBARQUAGE m fam неожидан- 1 vt 1) вызывать отвращение, быть про-
ное появление; неожиданный приезд: тивным: « Tu me débectes, tiens. Ça fait six
« C’était trop drôle, ton débarquage hier soir, mois que je te traîne et t’arrêtes pas de me
en plein milieu du repas de fiançailles ! » faire faire des conneries. » (Clavel, 2) 2) не

343

Slovar_Gromova.indd 343 29.05.2012 13:22:02


D
переносить, разг. не переваривать 2 vi à une interview mais se serait débiné au
груб. блевать; se débecter arg скучать dernier moment. » (Rousset) 4) отвалить-
DÉBÉQUETAGE m см. débectage ся; оторваться: « Une roue qui tient plus
DÉBÉQUETANT, -E adj см. débectant qu’à un cheveu, tu piges, qui demande à se
DÉBÉQUETER vt, vi см. débecter débiner dans un virage ! » (Blier) 5) кон-
DÉBERLINGUER vt arg лишить не- читься, разг. дать дуба: « Avec tes souliers
винности: « / … / vu que les esprits frap- qui se débinent, sans fringues de rechange,
peurs / … / n’ont jamais déberlingué une je te vois mal parti pour faire le trimard. »
jouvencelle / … /. » (San-A, 17) (Sylvère)
DEBI m arg см. bide DÉBIN|EUR, -EUSE n fam тот, кто го-
DÉBILE (DÉBILOS, DÉBILOU) fam ворит гадости о ком-л.; сплетн|ик, -ица,
1 adj 1) глупый, придурковатый: « J’avais злопыхатель, -ница: « Je vous sens débi-
fait une connerie. Mais j’ai préféré pas le neuse et revancharde. » (Osmont)
dire à Mathilde. Elle m’aurait trouvé trop DÉBITER vi : ça débite ! fam движе-
débile. » (Zeller) 2) разг. идиотский, де- ние / течение очень быстрое
бильный: « Elle m’a accusée de “ souiller DÉBLAIRER vi pop разг. сильно не по-
notre belle langue ” et d’autres trucs aussi нравиться
débiles. » (Guène, 1) 2 n разг. дебил, -ка; DÉBLAYAGE m fam увольнение, чист-
придурок: « T’as le droit de me prendre ка: « Quel déblayage ça va être, quand le
pour une vraie débile. » (Gabrié) patron va revenir et qu’il va falloir virer tous
DÉBINADE f fam бегство: « Reste que, ces gens qui ne servent à rien. »
comme débinade, eût difficilement pu mieux DÉBLAYÉ, -E adj arg пьяный, разг.
réussir que nous. » (Calet, 1) ; « Je me dis бухой
qu’on se pointe pour la grosse fouille, car l’on DÉBLAYER vi fam уйти, разг. убрать-
s’est aperçu de ma débinade. » (San-A, 16) ся: « Là, je me résignais à ce qu’il me dise
DÉBINAGE m fam сплетни; зло- comme aux autres : “ Ça va, tu peux dé-
словие, разг. полив: « Сhaque fois que blayer, ce n’est pas toi. ” » (Boissard)
Thérèse entrait en scène, c’était pareil : DEBLÉ m (от bled) arg родная / своя
tout s’apaisait comme par enchantement, деревня; родной / свой город
jalousie, mauvaise humeur, débinage. » DEBLÉ MAN m arg человек, только
(Cendrars, 2) что приехавший из своей деревни (чаще
DÉBINE f 1) fam нужда, нищета: об арабах из Северной Африки)
« Comme elle était grande dépensière, elle DÉBLEUIR vt arg приобщать; откры-
est plutôt dans la débine. » (Boudard, 4) вать глаза, учить жить
2) fam поражение, разгром 3) arg трата, DÉBLIN adj invar (от blindé) arg пол-
расход ный, набитый
DÉBINER vt fam 1) поносить; на- DÉBLOCAGE m fam бред, чушь
говаривать, разг. поливать: « Peut-être DEBLON f (от blonde) arg блондинка:
était-il un peu choqué d’entendre le cou- « Une deblon rencontre un Belge... » (Net)
sin Champdargent débiner à tel point ses DÉBLOQUANT, -E adj fam разг. несу-
congénères du côté maternel. » (Aragon, 6) ; щий чушь
« Erwan Costières, qui avait dû avoir affaire DÉBLOQUER 1 vi fam 1) разг. нести
à lui, le débina soigneusement / … /. » бред / чушь: « — Alors, tu lui expliques,
(Assouline) 2) arg доносить, разг. сту- oui ! Sinon elle va croire que je débloque. »
чать на; se débiner 1) поносить друг дру- (Clavel, 7) 2) злословить, сплетничать
га: « Vous devez être témoin de bassesses 3) испражняться 4) груб. блевать 5) плохо
inouïes de la part de gens qui se serrent la работать, разг. барахлить 2 vt arg 1) от-
main, et qui se débinent comme des ma- крыть 2) говорить, разг. нести: « Et moi,
lades ?! » (Elle, 3.10.94) 2) (тж débiner pour jouer le jeu, de dire ce que les bonnes
vi) разг. смываться, удирать; отвалить: gens débloquent toujours en pareille circons-
« Elle nous salua d’un bref mouvement de tance. » (San-A, 5) 3) дать: « Je remercie
tête et se débina. » (Malet) 3) уклониться; Stumer pour le nouveau pourliche qu’il me
отказаться: « Je me débinai sous une excuse débloque. » (San-A, 5)
vaseuse / … /. » (Chefdeville) ; « Un général DÉBOBINER vt arg говорить, нести
de l’armée qui aurait accepté de répondre DÉBOGUER vi arg разг. нести бред

344

Slovar_Gromova.indd 344 29.05.2012 13:22:02


D
DÉBOISÉ, -E adj / n fam лыс|ый, -ая: влекаться 6) хорошеть 7) сильно худеть:
« T’aurais pu essayer un p’tit coup d’force, « “ — Vous grossissez ! elle nous lançait.
du temps qu’t’étais avec ce grand déboisé Visez-moi ces estomacs ! ” Coup classique,
/ … /. » (San-A, 1) typiquement féminin... “ — Erreur ! on lui
DÉBOISER (SE) fam лысеть rétorquait. On déboulerait plutôt !.. — Alors
DÉBOÎTÉ, -E adj fam пьяный pourquoi ces ceintures déboutonnées ?... —
DÉBOÎTER vi : ça déboite [sa mère / sa Pour être à l’aise ! Vu ?... ” » (Blier)
race] fam это здорово / разг. круто: « La DÉBOULINER vi arg 1) неожиданно
chute libre, ça déboîte. » (Net) заявиться, разг. припереться 2) свалить-
DÉBONDER vi arg 1) испражняться ся: « Tout le bacchanal, poutres, haubans,
2) пукать 3) ругаться, выражаться chaînes, leur déboulinait sur la panse. »
DEBONZE adj arg 1) одуревший (Céline, 1) 3) мчаться
2) разг. под кайфом DÉBOULONNAGE (DÉBOULONNE-
DÉBORDED (DÉBORDÈCHE) adj : MENT) m fam 1) увольнение 2) развен-
être déborded fam разг. зашиваться: « Je чивание: « Le danger s’incarne dans la
suis over déborded. » (Net) ; « Moi pas dé- nouvelle coalition des droites : elle seule tire
bordèche ce soir, chéri passe enfin une soirée avantage politique du déboulonnement des
à la maison. » (Net) héros au profit des petits salauds. »
DÉBORDER vi 1) arg рвать, груб. бле- DÉBOULONNER vt fam 1) снять, сме-
вать 2) fam выйти за пределы постав- стить, разг. скинуть: « Pour le moment il
ленной задачи 3) fam заходить слишком joue un rôle énorme dans l’usine, il a su se
далеко, перегибать палку rendre indispensable, mais il se trouvera bien
DÉBOUCHER arg 1 vi уходить, разг. quelqu’un pour le déboulonner un jour ou
убираться; débouche ! а) дорогу! б) разг. l’autre. » 2) развенчивать: « J’ai donc ouvert
убирайся! 2 vt см. baiser la bouche pour déboulonner tout ce cirque
DÉBOUCLAGE m arg освобождение / … /. » (Pennac, 6) 3) довести до оргазма
из места заключения, выход из тюрьмы DÉBOURRE f : envoyer à la débourre arg
DÉBOUCLANTE f arg ключ разг. послать к чёрту
DÉBOUCLARÈS vt см. déboucler DÉBOURRER arg 1 vi 1) испраж-
DÉBOUCLER vt pop 1) открыть: « Tu няться: « Tout à coup la vache s’est mise
vas sonner à leur lourde. Quand ils auront à débourrer. » (Boudard, 3) ; см. тж ti-
débouclé, tu diras que tu quêtes pour la nette 2) протрезветь: « Je suis retombé
paroisse. » (San-A, 5) 2) взломать 3) осво- d’un coup, comme si j’avais débourré. J’en
бодить avais un peu assez de brailler. » (Vargas, 6)
DÉBOUCLEUR m arg взломщик; гра- 3) срываться с места: « Ça débourre pas
битель mal pour un pneu qui n’est pas destiné
DÉBOULADE f fam внезапное появле- à l’humide. » (Net) 2 vt презирать, разг.
ние: « / … / sa déboulade surprise en solo чихать: « / … / j’avais beau tous les mépri-
a apporté la petite “ touch of class ” / … /. » ser, les débourrer en effigie ces petits cons
(Antilogus) / … /, qu’ils puissent se méprendre sur mon
DÉBOULER fam 1 vi, vt быстро скаты- arôme intime me faisait groumer interne. »
ваться; катиться вниз: « Puis, je déboule (Boudard, 5) ◊ ça débourre рванули (о ма-
la rue de Savies. » (Calet, 2) 2 vi 1) выско- шинах, срывающихся с места на зеленый
чить; неожиданно появиться; заявить- свет); ne pas débourrer а) не протрез-
ся: « Une voiture a déboulé, j’ai tendu le вляться, разг. не просыхать б) не выле-
pouce. » (Montana) ; « Or, ce triste bon- зать из дома
homme toujours lugubre, je le vois un jour DÉBOURROIRS m pl arg уборная,
qui déboule en salle des profs. » (Cauvin, 1) разг. сортир
2) мчаться; убегать: « Elle presse le pas, DÉBOUSILLE f arg выведение татуи-
déboule vers la maison, coupe au court par ровки
la porte de la buanderie. » (Bazin, 3) 3) бы- DÉBOUSSOLÉ, -E adj fam растерян-
стро начаться 4) arg sport быстро стар- ный: « / … / je regardais ma vieille enfiler
товать, срываться с места: « Je déboule son vieux peignoir. Elle était complètement
à fond-la-caisse dans la direction d’où déboussolée, elle trouvait pas sa manche
vient le vent. » (San-A, 1) 5) ходить раз- / … /. » (Blier)

345

Slovar_Gromova.indd 345 29.05.2012 13:22:02


D
DÉBOUSSOLER vt fam сбивать с тол- dèle que je débride comme une boîte à sar-
ку, приводить в недоумение: « La ques- dines. » (Boudard, 2) 2) открыть (глаза): « Il
tion qu’il se posait le déboussolait. » (Fallet) eut beau débrider ses carreaux. » (Net) 3) fam
DEBOUT adv : être debout fam держать- увеличить мощность (машины), жарг.
ся, не сдаваться: « Je suis digne et debout. » расточить: « Tu veux pas ma mobe ? Elle
(Guène, 2) trace, tu sais ! Je l’ai débridée ! » (Margerin, 2)
DÉBOUTONNER vt fam вызвать на 2 vi 1) вынуть / выхватить оружие 2) стре-
откровенность, разговорить: « Sans être лять без предупреждения ◊ sans débrider
envahissant ni même particulièrement ha- действовать неожиданно: « Taper au ren-
bile à déboutonner les gens, Maurice avait au card sans débrider qu’il faut. » (Simonin, 2)
moins des réflexes de robin habitué à faire DÉBRIDEUSE f arg ключ
figure devant toutes sortes de clients. » DÉBRIDOIR m arg отмычка
(Bazin, 3) ; se déboutonner arg признаться, DÉBRIEFE (DEBRIEF) m (от de-
разг. расколоться: « / … / toutes les taules briefing) fam совещание; обсуждение:
de France et du Benelux sont remplies de « Débriefe entre moi et moi. » (Joly) ; « En
lascars qui se balancent les uns les autres, entrant dans son bureau, je la trouve en
qui se déboutonnent, dégueulent tout le pa- grande séance de debrief de soirée avec
quet dans le premier commissariat venu. » Ben. » (Rousset)
(Boudard, 5) DÉBRIEFER vt fam устроить выго-
DÉBOYAUTER vi arg развернуть [по- вор / разг. разнос кому-л.
жарный] шланг; se déboyauter fam вы- DÉBRINGUÉ, -E adj fam неакку-
пускать кишки друг другу: « Imagine-toi ратный
que des gosses en train de zapper sur CNN DÉBRIS m (тж vieux débris) fam ста-
pour voir des gars en kaki se déboyauter рая развалина, старый маразматик: « —
tombent par hasard sur cette photo ! » (Net) / … / j’amène mon vieil oncle qui ne va pas
DÉBRAGUETTER vt fam расстегнуть mieux. — Qu’est-ce qu’il a ton débris ? »
ширинку кому-л.; se débraguetter рас- (A.D.G., 3) ; « Ce vieux débris à qui tu as
стегнуть ширинку: « On se demande ce administré une paire de gifles ? » (Benoît)
qui va se passer, si ce nœud papillon va DÉBROUILLAGE m fam находчи-
pas venir devant Vulcanos se débraguetter вость, изобретательность: « Certains
/ … /. » (Boudard, 1) de ses camarades qui, eux, n’avaient rien
DÉBRANCHÉ, -E adj fam 1) отстав- appris, de débrouillage en débrouillage, ga-
ший от моды, не в курсе: « Je joue à l’im- gnaient leur vie mieux que lui. » (Sabatier, 1)
bécile, à l’émigré américain complètement DÉBROUILLARD, -E fam 1 adj на-
débranché. » 2) не заинтересованный ходчивый, изобретательный: « De toute
DÉBRANCHER 1 vt 1) fam отвлекать façon ce gars-là était tellement débrouil-
2) fam отключить от систем жизнеобе- lard qu’il était bien capable de se trouver
спечения: « — Les médecins arrêtent le une garde-robe, même sans un sou, et les
traitement. Ça ne sert à rien. — Il va mourir magasins fermés. » (Joncour, 2) 2 n наход-
alors ! / … / Vous avez qu’à le débrancher, чивый / изобретательный человек: « Il
comme ça, ça ira plus vite ! » (Gavalda, 4) tenait à la main une bouteille de montbazil-
3) arg избить; разг. вырубить 2 vi fam lac pour Elodie qui aimait le vin sucré et un
1) бросить, оставить 2) расслабиться paquet de pruneaux. Il se déchargea sur la
3) замолчать; se débrancher 1) fam от- table et regarda ses cousins avec l’air satis-
влечься 2) fam разг. вырубиться 3) arg fait du parfait débrouillard. » (Sabatier, 1)
практиковать прерванный коитус DÉBROUILLARDISE f fam находчи-
DÉBRAYER vi fam 1) прекратить ра- вость, изобретательность: « Il me confie
боту 2) передохнуть: « — J’en ai marre de alors avoir déjoué tous les systèmes de fil-
rouler, dit Marie. / … / Si on débrayait dans trage du festival et assisté à tous les concerts
un coin / … /, que je m’aère les arpions ? » sans débourser un seul euro. Je le félicite
(Blier) ◊ débraye, ça fume ! pop а) смени pour sa débrouillardise. » (Rousset)
тон!, разг. полегче! б) ты меня достаёшь DÉBROUILLE fam 1 f изворотли-
DÉBRIDER arg 1 vt 1) вскрыть; взло- вость; шахер-махер: « La débrouille, c’est
мать: « À la fin du mois il y a le paquet dans toujours mieux que de voler le sac à main
un coffio de père de famille. Un vieux mo- à ma reum. » (N. Obs, 28.04.94) 2 adj на-

346

Slovar_Gromova.indd 346 29.05.2012 13:22:02


D
ходчивый, изобретательный: « Tu as de DÉCAMER (SE) fam лечиться от нар-
la chance d’être tombé sur “ un petit mec котической зависимости
débrouille ” comme moi. Je vais tout te gou- DÉCAMPER vi fam уйти, разг. вы-
piller en moins de deux. » (Sabatier, 5) катиться, смыться: « Là-dessus le bon-
DÉBROUILLER vt fam 1) помочь вы- homme se leva en balançant sa chaise et
путаться / выкрутиться 2) научить ос- décampa sans même régler ses consomma-
новам; se débrouiller выпутываться, вы- tions. » (Joncour, 1)
кручиваться; устраиваться; проявлять DÉCANILLER arg 1 vt 1) поднимать
смекалку: « Tous les maris sont convaincus (с постели): « Faut-il que j’vous décanille
qu’au volant ils se débrouillent mieux que du plumard les unes après les autres ? »
leur femme. » (Beauvoir, 1) (Cordelier, 1) 2) убить, разг. прикончить
DÉBURNER vi arg 1) эякулировать 2 vi 1) вставать (с постели): « Et elle
2) кастрировать débarque dans les piaules avec l’aspirateur
DÉBUSQUER vt fam выгнать (с ра- pour nous faire décaniller. » (Rochefort, 3)
боты) 2) уходить, разг. смываться, убираться:
DÉBS см. deb II « Vite ! Vite ! Décanillons. Ils sont capables
DEC I (DÉC) vi (от déconner) : sans de nous coincer pour un vin d’honneur. »
déc fam серьёзно, без шуток: « — Hamel, (Anouilh, 2)
il a pas la télé ! — Ouaouh, Paulou, sans DÉCAPANT m arg терпкое красное
déc ?! » (Smaïl) вино
DEC II (DÉC) m см. décon DÉCAPER vi 1) fam производить
DÉCA m (от décaféiné) fam кофе без сильное впечатление: « Il trimbale son
кофеина: « — Tu prendrais bien un café équipe de flics de choc par-delà le bien et
avec moi ? — Volontiers, mais pour moi un le mal, dans la violence urbaine de L.A. Ça
déca. » décape. » (Télérama, 20.06.07) 2) arg жёст-
DÉCALCIFIÉ, -E adj arg без трусов: ко играть
« / … / il serait malséant d’infliger à ma DÉCAPITONNER (SE) pop раздеваться
mère le spectacle d’un Béru décalcifié DÉCAPOTABLE f fam красивая жен-
/ … /. » (San-A,17) щина, которая охотно раздевается
DÉCALCIFIER (SE) arg снимать трусы DÉCAPOTER (DÉCAPUCHONNER)
DÉCALER vi fam 1) быть в растерян- vt arg открыть, откупорить: « Lucie ad-
ности 2) отстать от жизни mire l’aisance qu’apporte Maya à décapu-
DÉCALITRE m fam цилиндр, шляпа chonner la rouille. » (Simonin, 2)
DÉCALOTTER vt fam открыть, отку- DÉCAPSULER arg 1 vi сходить с ума,
порить быть не в себе 2 vt 1) лишить невинно-
DÉCALQUÉ, -E adj fam 1) разг. не в се- сти 2) снять презерватив (после секса);
бе; чокнутый, маргинальный 2) в ужас- se décapsuler разг. прочистить себе мозги
ном состоянии, разг. никакой (тж из-за DÉCARADE f см. décar(r)ade
алкоголя или наркотиков): « J’étais complè- DÉCARCASSER vt fam 1) бить, изби-
tement décalqué samedi soir. » вать; убивать 2) взламывать, разг. брать:
DÉCALQUER vt fam 1) (тж décalquer « Les loubs de Tourcoing le savent bien :
la tête à) бить, избивать: « Celui-là, s’il suffit de décarcasser une caisse du côté de
continue, je le décalque. » 2) ругать, отчи- chez les Joubert, les flics n’iront pas cher-
тывать: « Bon, il faut que j’y aille, là, sinon cher plus loin. » ; se décarcasser [le trou du
je vais me faire décalquer... » (Gavalda, 1) ; cul / le croupion] разг. лезть из кожи вон,
se décalquer драться расшибаться в лепёшку: « Comment,
DÉCAMBUTAGE m arg 1) выход moi, l’anticonformiste, je me suis décar-
2) выход (из тюрьмы) cassé à entretenir la conversation comme le
DÉCAMBUTER arg 1 vi 1) выйти; вы- dernier des mondains. » (Dorin, 5)
ехать: « Décambuter à la prochaine sta- DÉCARPILLAGE m arg 1) раздевание:
tion et puis fréter un bahut. » (Simonin, 2) « Le décarpillage des frangines en coulisse,
2) убежать 3) умереть: « Mademoiselle prévoir sa durée, c’est la performance
aurait pu attendre au moins un jour de hasardeuse. » (Simonin, 2) 2) стриптиз
mieux pour décambuter. » (Simonin, 2) 2 vt 3) раздел добычи: « Dans le milieu, cet
вынуть, достать heureux instant de douce émotion s’appelle

347

Slovar_Gromova.indd 347 29.05.2012 13:22:02


D
le décarpillage. » (Net) 4) объявление при- дувшийся игрок: « Le chanteur de tangos
говора racontait l’histoire d’un décati qui allait se
DÉCARPILLER arg 1 vt 1) делить до- jeter dans la Seine. »
бычу 2) выхватить (оружие) 3) раздевать: DÉCAVÉ, -E fam 1 adj разоривший-
« Bon, je vais à l’essentiel, donc je passe ся: « Un simple coup d’œil et on repérait
sur la façon de la décarpiller, la p’tite cho- l’aristo décavée qui se croit d’une essence
chotte. » (Net) 2 vi 1) уходить; убираться: supérieure. » (Martin-Chauffier) 2 m разо-
« Ils ont deux mois pour décarpiller. » (Net) рившийся человек; нищий: « Moi partie
2) (тж se décarpiller) раздеваться: « Je de la maison froide, qui oublie les vieux, les
me décarpille prestement, me sèche et me décavés, l’enfant. » (Pavy)
refringue. » (San-A, 16) DÉCAVER arg 1 vt спаивать 2 vi 1) про-
DÉCAR(R)ADE f arg 1) выход; уход; играться 2) пить, разг. бухать; se décaver
отъезд: « Il s’applique à imaginer sa décar- fam стареть
rade de Paris. » (Simonin, 2) ; en décarrade DÉCERVELAGE m fam 1) разг. выши-
отправляющийся, отходящий: « Il a sau- бание мозгов 2) оболванивание: « Le
té dans ce train en décarrade. » (San-A, 8) ; journal télévisé remplit à merveille son tra-
serrer / taper à la décarrade арестовать на vail de décervelage tous azimuts. »
выходе 2) выход; дверь 3) выход; раз- DÉCERVELER vt fam 1) разг. выши-
влечение: « Les décarrades subreptices, бить мозги 2) оболванивать: « École : la
taxis-autos, fins cassegraine et gorgeons. » machine à décerveler ? » (Net)
(Simonin, 2) 4) выход из тюрьмы (тж DÉCESSER vt (вместо cesser) pop пре-
в случае оправдания): « Trois piges ils ont кращать: « Vous décessez pas de bavarder. »
échangé des lettres de plus en plus tendres DÉCHAPER vi arg sport терять колесо
et, à sa décarrade du bigne, ils s’étaient ma- DÉCHAPEAUTER vt arg открыть, от-
riés d’amour / … /. » (Boudard, 1) 5) бег- купорить: « Sur le guéridon, la rouille em-
ство (из тюрьмы) 6) отпуск; свободный buée de fraîcheur dans son sceau en métal
день: « Et on sortait pas quand le cœur attend qu’on la déchapeaute. » (Simonin, 2)
nous chantait. Uniquement pour la déca- DÉCHARD, -E arg 1 adj нищий; жал-
rade, tous les dix jours / … /. » (Japrisot, 4) кий; несчастный: « Ç’aurait pu être plutôt
7) удовольствие, разг. кайф 8) продажа flatteur vu ma situation décharde / … /. »
(краденого): « On va toucher au moins cent (Boudard, 4) 2 n arg нищий; бедняк,
cinquante briques à la décarrade pour ce бедняга
petit tas de cailloux. » (Net) ◊ voler à la dé- DÉCHARGE f arg 1) опьянение; prend-
carrade красть у выхода из театра и т. п. re une décharge разг. надраться 2) эякуля-
DÉCARRER arg 1 vi 1) выходить; ухо- ция
дить; уезжать; разг. сматываться; вы- DÉCHARGER vi arg 1) разг. кончить
катываться: « Je lui envoie un baiser et je (о мужчине), спустить: « Ça fait deux mois
décarre à une allure record. » (San-A, 5) ; que j’ai pas déchargé ! » (Piet) 2) отплёвы-
« T’as pas encore décarré ? Tu fais encore ваться; отхаркиваться 3) испражняться
ce boulot ? » (Bourniquel) 2) выйти из DÈCHE f 1) fam нищета, нужда: « J’ai
тюрьмы 3) испытать сильное удоволь- peur de ne pas savoir peindre comme il
ствие 2 vt 1) вынимать, доставать: « Il convient / … / ces jours de bombance et
saute à l’armoire, en décarre les jumelles. » ces lendemains de dèche / … /. » (Saint-
(Simonin, 2) 2) находить, обнаруживать Granier) ; « J’en ai vu défiler / … / des
DÉCARTONNER (тж SE DÉCAR- génies dans la dèche ! » (Benacquista, 3) ;
TONNER) fam 1) быть не в форме: « J’ai battre la dèche arg жить в нужде, бед-
bu une gorgée de ma coupe vide, le temps ствовать: « Il y a quelques années, Ted
de trouver une autre idée. Avec tout l’alcool Zyrcon battait la dèche dans Greenwich
que j’avais bu, je commençais légèrement Village. » (San-A, 4) 2) arg нехватка, не-
à décartonner. » (Zeller) 2) болеть; угасать достача 3) arg проигрыш, потеря 4) arg
3) постареть, разг. облезть провал, неудача 5) arg [неоправданные]
DÉCATI, -E fam 1 adj постарев- расходы 6) arg опасность: « J’emmenais
ший, разг. облезший, потрёпанный: Musique sur le cadre de mon vélo volé. Ça
« Un bonhomme triste, presque sinistre. faisait du poids pour se trisser en cas de
Prématurément décati. » (Vartet) 2 m про- dèche. » (Boudard, 3) 7) arg карманные

348

Slovar_Gromova.indd 348 29.05.2012 13:22:02


D
деньги; faire la dèche составить капита- grave. » (Guène, 3) ; « La nouvelle série amé-
лец 8) разг. лишнее ricaine qui déchire débarque sur Canal+
DÉCHER vi, vt arg 1) давать день- début 2005. » (Biba, sept. 04) 3) заходить
ги; тратить деньги, швырять деньгами слишком далеко 4) схватить неуд / пару
2) расплачиваться, платить: « Jamais il 2 vt 1) бить, избивать 2) ругать, отчиты-
n’avait eu la hantise de ne pas pouvoir dé- вать; критиковать: « Le numéro de “ News
cher sa note de gaz, sa piaule. » (Boudard, 1) of the World ” consacré au passé trouble
3) терять, проигрывать d’Etienne l’a déchiré au-delà de mes espé-
DÉCHENILLÉ, -E adj arg 1) глупый, rances. » (Osmont) 3) вызвать наркотиче-
разг. придурковатый: « Le jeune vient de ское опьянение: « Ça les a complètement
perdre. Sa mère et un géant un peu déche- déchirés, ils en pouvaient plus ! » (Jonquet, 1)
nillé viennent l’aider. » (Net) 2) разг. чок- 4) преуспеть; сделать отлично 5) грубо
нутый: « Regarde-moi cet abruti, il est овладеть 6) полностью покрыть граффи-
complètement déchenillé du caisson. » (Net) ти, жарг. убить; se déchirer 1) дуреть (тж
DÉCHET m : il y a du déchet fam есть от алкоголя, наркотиков): « Je les ai trou-
потери vées en train de se déchirer au shit. » (Net) ;
DÉCHETOQUE arg 1 adj старый, « / … / ce n’était pas, ce ne pouvait plus être
дряхлый, потрёпанный 2 m старик le bonheur exacerbé, fébrile des “ jeunes ”,
DÉCH|EUR, -EUSE arg 1 adj рас- il n’était plus question pour eux au cours
точительный: « / … / tu penses bien que, d’un week-end de “ s’exploser la tête ” ni de
décheur comme il est, y’a belle lurette que “ se déchirer grave.” (Houellebecq, 3) 2) разг.
le Trésor Britannouille l’a fourgué / … /. » испытывать кайф: « Qu’est-ce que vous
(San-A, 18) 2 m разг. транжира prenez pour vous déchirer ? » (Grange, 1)
DÉCHIB(RÉ) adj arg [оперирован- 3) упасть, разг. грохнуться 4) потерпеть
ный] трансвестит неудачу 5) драться 6) разг. выкладывать-
DÉCHIBRER vi arg терять желание: ся ◊ ça déchire [grave / sa mère / tout] !
« Beauté, peut-être pas, mais je l’ai tou- а) разг. это классно! (см. de la mort)
jours trouvée assez excitante. En revanche, б) такое делается; déchirer qn de rire сме-
dès qu’elle se met à parler, je déchibre aus- шить до колик: « J’avais déchiré de rire des
sitôt. » (Net) salles entières, avec ce genre de thèmes. »
DÉCHIQUETÉ, -E adj fam 1) сильно (Houellebecq, 1) ; la déchirer pop умереть,
сдавший 2) усталый, без ног 3) пьяный разг. дать дуба
4) разг. под кайфом DÉCHIROS adj arg неприкаянный;
DÉCHIQUETER vt arg бить, избивать психически неустойчивый: « C’est toi qui
DÉCHIRADE f arg 1) попойка 2) весе- y crois. Et c’est pour ça que t’es déchiros. »
лье, разг. ржачка 3) разг. кайф: « Le résul- (P. Merle, 2)
tat est top au final, de la déchirade à venir DÉCI m (от décilitre) fam vx децилитр,
comme tu dis ! » (Net) 4) драка сто грамм: « Vous me servirez également
DÉCHIRANTE f pop последняя рюмка trois décis de rouge / … /. » (San-A, 14)
DÉCHIRE f см. déchirade DECK I m arg пакетик с наркотиком;
DÉCHIRÉ (arg CHIRDÉ), -E adj fam доза героина
1) пьяный, разг. бухой: « D’ici peu de DECK II m см. condé
temps, elle sera trop déchirée pour que DECKER adj invar arg а) пьяный, разг.
cette histoire l’affecte. » (Despentes) ; être бухой б) разг. под кайфом
déchiré comme un drap de pauvre разг. быть DÉCLENCHER vi arg терять самооб-
вдребадан пьяным 2) разг. под кайфом: ладание
« Elle était encore plus déchirée qu’eux, elle DÉCLOQUER vt pop родить
savait même pas où qu’elle se trouvait. » DÉCLOUER vt pop забрать из ломбарда
(Jonquet, 1) 3) чокнутый: « Si tu mets ce DÉCO f (от décoration) fam оформле-
t-shirt, c’est que t’es chirdé. » (Net) ние, интерьер; дизайн интерьера: « Rien
DÉCHIRER arg 1 vi 1) здорово разби- ne vous interdit de mettre une touche de
раться, быть асом в: « Il est génial, il déchire, classique dans un décor design. En matière
il fait kiffer grave. » (Point, 16.01.04) 2) разг. de déco, c’est vous qui menez la danse. »
быть классным / клёвым: « / … / une belle (Biba, déc. 05) ◊ refaire la déco arg polic
montre chromée / … /. Sérieux, elle déchire производить тщательный обыск

349

Slovar_Gromova.indd 349 29.05.2012 13:22:02


D
DÉCOCTER vi pop испражняться (Curtis, 4) 4) начинаться: « — Ça va très
DÉCOCTION f fam 1) избиение, разг. bien, Jean-Marc. Très bien. Ça peut pas aller
трёпка: « Je geins un coup quand même, mieux, tu vois !... — J’aime pas trop, quand
mais c’est à cause de la décoction que m’ont ça décolle comme ça. Ça annonce en géné-
foutue les deux barbares. » (P. Merle, 2) ral pas grand-chose de bon. » (P. Merle, 2)
2) разг. куча, вагон 5) худеть: « “ Tu es bien songeuse, dit
DÉCODEUR m : avoir besoin de déco- oncle. Tu ne dis rien, tu ne manges rien...
deur fam нуждаться в объяснениях; fau- ce que tu as pu décoller depuis quatre ans !”
drait brancher le décodeur fam мы переста- Si on me prend par “ ma maigreur ”, on fait
ли понимать друг друга tout ce qu’on veut de moi : je mange, je bois
DÉCOIFFANT, -E adj fam 1) пора- / … /. » (Sarrazin, 3) 6) стареть, сдавать:
зительный, ошеломляющий: « À mesure « Risson passe naturellement de la pilule
que ces “ méchants ” devenaient plus ambi- à la piquouse, décolle, sénilise à la vitesse
gus, les “ gentils ” ont suivi la même trajec- grand Vé. » (Pennac, 5) 7) умереть, разг.
toire, aveс des résultats aussi décoiffants : au- отдать концы 8) расстаться, разойтись
jourd’hui, les agences antiterroristes censées 2 vt arg убить, разг. прикончить; se décol-
sauver le “ monde libre ” torturent à tour de ler 1) (de) избавиться от 2) расстаться,
bras / … /. » (Télérama, 9.05.07) 2) потря- разг. разбежаться 3) покончить с собой
сающий, разг. потрясный: « Notre héros ◊ ne pas décoller а) не оставлять в по-
a échafaudé de toutes pièces l’un des phé- кое, не отставать: « En tant que mari, et
nomènes les plus décoiffants de l’année. » jalmince comme Lucie lui a expliqué qu’il
(Première, 10.87) 3) наводящий тоску était, la grande il va pas la décoller d’une
DÉCOIFFER 1 vi fam поразить, оше- semelle durant les vacances ! » (Simonin, 2)
ломить: « Anne cherchait sa brosse à che- б) не уходить, разг. сидеть, торчать:
veux et fut décoiffée par un Polaroïd de « Elle ne décollait pas de ta salle de pro-
femme assorti de quelques lettres d’amour jection. » (Pennac, 4) в) не отрываться:
qui n’étaient pas d’elle. » (Beigbeder, 3) ; « Ouvert par hasard un bouquin. / … / Je
« Quand elle débarque le matin avec son joli n’ai pas décollé. » (Joly) г) не быть инте-
petit nombril à l’air, ça décoiffe. » (Biba, juin ресным / увлекательным: « Mais, malgré
01) 2 vt arg открыть, откупорить les louables efforts des comédiens, le film
DÉCOINCÉ, -E adj fam раскованный, demeure pâteux, et ne décolle jamais. » ;
без комплексов sans décoller без передышки, не останав-
DÉCOINCER 1 vt fam делать менее ливаясь, разг. как заведённый: « — Ah !
зажатым, раскомплексовать: « Tiens, tu Tu travailles ? — Sans décoller ! Pendant
devrais te taper Ludo, ça vous décoincerait tout le week-end ! » (Dorin, 3)
tous les deux. » (Beigbeder, 1) 2 vi 1) (тж DÉCOMPLEXÉ, -E adj fam раскован-
se décoincer) fam избавиться от комплек- ный, без комплексов: « Elle a un ami du
сов, стать более раскованным: « Il l’a aidé genre tout à fait décomplexé : il s’introduit
à “ décoincer ”, à s’éclater. » (Convergences, partout, s’installe comme chez lui chez des
avril 93) 2) arg двигаться 3) arg говорить: gens qu’il connaît à peine, bouffe comme
« Depuis qu’il a découvert les brebis, il en quatre et ne pense qu’à faire la sieste. »
a pas décoincé une. » (Vargas, 2) DÉCOMPLEXER vt fam избавить от
DÉCOLLAGE m fam 1) первая рюмоч- комплексов; se décomplexer избавиться
ка 2) разг. кайф, жарг. приход от комплексов: « Le livre de ce psychiatre
DÉCOLLER fam 1 vi 1) уходить, разг. sur le complexe d’infériorité est magnifique.
сваливать: « Et il fallait décoller de cette Il aidera sûrement à se décomplexer ceux qui
cour. » (Rochefort, 3) 2) стать извест- en ont besoin ».
ным: « Après avoir décollé grâce à “ La Vie DÉCOMPRESSER vi fam снять на-
à cinq ”, elle vient de lancer une sitcom per- пряжение, расслабиться: « Il avait besoin
so. » (20 ans, déc. 99) ; « Et à 21 ans, comme, de marcher un peu, pour décompresser. »
musicalement, je n’avais pas décollé, j’ai fait (P. Merle, 1)
une école d’infirmiers pour assurer le mini- DÉCOMPRESSION f fam снятие на-
mum vital. » (VSD, 28.08.07) 3) отвлекать- пряжения, расслабление: « Je me suis
ся: « Dans la conversation, tu décolles tout accordé un moment de décompression. »
le temps, on dirait que tu n’écoutes plus. » (Djian, 1)

350

Slovar_Gromova.indd 350 29.05.2012 13:22:03


D
DÉCOMPRIMER vi см. décompresser DÉCONNECTER fam 1 vt разг. отклю-
DÉCON m (от condé) arg полицейский чить: « Le médecin qui sait qu’il n’y a plus
DÉCONFITURE f fam 1) провал, не- d’espoir a toujours la ressource, quand il
удача: « Je possède assez mon métier juge que son malade souffre trop, de le “ dé-
pour ne pas me lancer à l’aveuglette et connecter ”, comme on dit. Un cocktail de
risquer la déconfiture avec tous les ennuis drogues à base de morphine le plonge dans
qu’elle entraîne. » (Exbrayat, 16) 2) разо- un état semi-comateux. » 2 vi (тж se décon-
рение: « Puis, d’un seul coup, cela avait necter) отвлечься; отключиться: « Il avait
été la déconfiture et on avait déménagé. » du mal à se déconnecter. Son échec lui lais-
(Simenon, 3) sait un goût amer. » ; « Pas besoin de dope
DÉCONGELER vi arg 1) уходить, разг. ou de putes pour déconnecter du boulot. »
сваливать 2) разг. пошевеливаться (Lanher, 2) ; être déconnecté быть ото-
DÉCONNANCE f см. déconnade рванным от; потерять интерес к: « On est
DÉCONNADE f (DÉCONNAGE m, tellement déconnectés des réalités de la vie,
DÉCONNE f) fam 1) глупость; разг. qu’on flippe pour un rien. » (Abécassis)
идиотизм, чушь, бред: « J’essayais de pas DÉCONNER (pop DÉCONNASSER)
trop penser à tout ce que j’étais en train de vi fam 1) говорить глупости, разг. нести
faire. Parce qu’au fond, j’avais conscience бред: « Déconne pas, Jean-Marc. Tu me
que je déconnais à la limite de la décon- vois faire peur à qui que ce soit, avec mes
nade. » (Zeller) ; « Antonio qu’arrêtait plus petits poings nerveux ?! » (Benacquista, 1) ;
de me parler de son chantier à Euro Disney, « / … / et qu’on aura tout son temps pour
comme quoi le chômage c’est de la décon- épiloguer, cataloguer, déconnasser. »
nade. » (Jonquet, 1) ; « Il détestait la musique (San-A, 18) 2) делать глупости, разг. глу-
actuelle, les chanteurs vociférants, la pube пить, идиотничать: « Cédric, mon grand
miséreuse, et autres déconnes. » (San-A, 16) frère, il me défend, d’habitude, même
2) глупость, пустяки, разг. ерунда: « On quand je déconne. » (Jonquet, 1) 3) шу-
s’engueule tous un peu et puis quelques go- тить, разг. хохмить, прикалываться:
dets de narpi plus loin, tout va mieux. De la « Avec Kid, on ne pouvait jamais savoir
déconnade. Rien d’autre. » (Lasaygues) 3) ве- s’il plaisantait ou s’il était sérieux. — Tu
селье, разг. ржачка: « Ils croient connaître déconnes, dis. C’est pas vrai ? » (Clavel, 2)
mon truc. Tu sais, la fête, la déconnade, les 4) говорить гадости о 5) плохо работать,
paillettes. » 4) разг. прикалывание разг. барахлить; никуда не годиться;
DÉCONNANT, -E adj fam 1) глупый: не получаться: « J’ai des problèmes avec
« Maintenant, il leur en veut aux anciens mon poste. Des fois, ça marche très bien et
d’être si tartes et déconnants. » (Simonin, 2) d’autres fois ça déconne complètement ! »
2) дурачащийся, разг. прикалывающий- (Margerin, 1) ; « D’accord ; ils écrivent des
ся: « On est un peu braillards, débrail- livres de recettes mais quand on suit leurs
lés, gueulards, déconnants. » (Boudard, 3) conseils, ça ne marche jamais comme ils
3) весёлый, разг. прикольный: « Moi, l’ont dit. Il y a toujours un truc qui dé-
mes vingt ans étaient plus déconnants. » conne. » (Souliers) ◊ déconner à pleines mar-
(Télérama, 23.03.94) mites / à pleins tubes а) нести полный бред
DÉCONNANTE f fam бред, идиотизм: 2) делать страшные глупости; faut pas
« Enfin ils nous ont balancé un long métrage déconner, sans déconner а) серьёзно, ну
“ Y a-t-il enfin un pilote dans l’avion ”, une правда: « Non, sérieux. T’as déjà fait rire
vraie déconnante et une belle parodie des quelqu’un ? Sans déconner ? » (Lanher, 2) ;
mœurs américaines. » ; « Il a pas fini, il « Et faut pas déconner, une fille comme moi
poursuit sa déconnante. » (Boudard, 1) aurait bien mérité ça. » (Despentes) б) разг.
DÉCONNASSER vi pop см. déconner не нужно дурью маяться: « Au lieu d’al-
DÉCONNE f см. déconnade ler se choisir une petite meuf bien gentille
DÉCONNECTÉ, -E adj fam 1) плохо со- comme Clarisse, il pensait qu’à niquer. Faut
ображающий, не в себе, разг. в отключке pas déconner quand même. » (Jonquet, 1)
(из-за алкоголя, наркотика): « Hamoudi, в) не нужно преувеличивать / заходить
il passe son temps à fumer des pétards. Il est слишком далеко
tout le temps déconnecté / … /. » (Guène, 1) DÉCONN|EUR, -EUSE n fam 1) разг.
2) разг. чокнутый хохмач, -ка, прикольщ|ик, -ица: « Alors

351

Slovar_Gromova.indd 351 29.05.2012 13:22:03


D
elle a des copains assez sérieux certes, DÉCORER vt arg 1) делать пирсинг
mais également des super-déconneurs. » (кому-л.) 2) загонять гвозди / кнопки
(Lanher, 2) 2) разг. придурок, идиот, -ка в тело 3) поставить синяк, наставить си-
DÉCONNEXION f fam разг. отключка: няков
« / … / moi qui, surtout, ne cesse jamais DÉCOUDRE vt arg 1) ранить 2) убить
de gamberger, j’avais grand besoin de cette DÉCOUENNER vt arg раздеть
déconnexion momentanée. » (San-A, 15) DÉCOUILLER vi arg 1) см. baiser
DÉCON(N)OMÈTRE (DÉCONO- 2) разг. кончить, спустить: « Et au bou-
PHONE) m fam 1) разг. телек, радио, quet final, qui c’est qui le fait découiller
телефон, микрофон (как источник глу- élégamment : sa propre épouse / … /. »
постей) 2) рот, груб. хлебало; fermer son (San-A, 8)
déconophone разг. заткнуться: « — C’est DÉCOUPE f arg 1) вскрытие (тела)
moi, ton copain ? dit Maillat de sa voix 2) надрез (на кармане, сумке) 3) выреза-
taquine. — Tu déconnes. — C’est moi, ton ние профиля ◊ à la découpe по частям
copain, Alexandre ? — Ferme ton décono- DÉCOUPÉ, -E adj fam пьяный
phone, dit Alexandre. Je veux dormir, moi. » DÉCRAMPONNER fam 1 vt 1) [силой]
(R. Merle, 3) 3) разг. горлопан ◊ faire péter отрывать / отвлекать от: « Le moujingue
le déconomètre говорить / делать страш- se pointe à deux heures au bord de la piste
ные глупости des autos tamponneuses et il faut que ce soit
DÉCONOSCOPE m arg доска объяв- sa grand-mère qui vienne l’en décramponner
лений (в комиссариате) sur le coup de sept heures pour le dîner. »
DÉCONSTIPANT, -E adj fam тоскли- 2) отвязаться от: « Le sujet l’inspire aussi
вый, разг. занудный et Thomas ne parvient à le décramponner
DÉCONTRACTÉ, -E (DÉCONTRA- qu’en arrivant aux Cabanes. » (Chabrol, 2)
CT(E) fam 1 adj 1) раскованный: « Soli- 3) оставить позади; оторваться от: « Il
taire, inventif, décontract comme disent au- faut que je les décramponne, dit-il en sla-
jourd’hui les jeunots. » (Boudard, 1) 2) без- lomant entre des silos disséminés dans un
заботный, беспечный 3) без претензий champ nu. » (A.D.G., 3) 2 vi (тж se décram-
2 adv 1) спокойно 2) раскованно ponner) 1) оторваться, отделиться, отце-
DÉCOPHONE m : brancher le déco- питься: « On croit qu’il va lâcher l’affaire,
phone arg polic задавать один и тот же во- on le voit se décramponner petit à petit, son
прос (на допросе) corps tout entier glisse vers d’insondables
DÉCOQUETER vi см. décocter profondeurs. » (Net) 2) оторваться, оста-
DÉCOR m arg 1) драгоценности, вить позади: « / … / preuve que nos sui-
разг. цацки 2) фальшивые документы veurs n’avaient pas encore décramponné. »
◊ aller / (r)entrer / foncer / partir / val- (A.D.G., 3) 3) бросить это дело, отказать-
ser dans le(s) décor(s) fam съехать с до- ся: « Il ne va pas décramponner. Il veut être
роги; свалиться в кювет; врезаться во partout, tout voir tout savoir tout pouvoir. »
что-нибудь: « Quelques minutes après le (Vargas, 3) 4) отделаться от 5) оторвать-
départ, le triple champion du monde part ся; расстаться, порвать: « L’éducation
dans le décor à près de 300 kilomètres- consiste à amener l’enfant à se décram-
heure. » (Télérama, 10.05.06) ; « Il se ponner de sa mère et de sa famille. » (Net)
sentait sans doute surhomme au volant du 6) веселиться, разг. отрываться: « On est
bolide / … /. Ça s’est achevé, pour cézig, ici pour s’amuser et pour se décramponner
dans les décors près de la Bastille… empla- ou pour faire l’audimat dont tu manques
fonné plusieurs voitures en stationnement dans la vraie vie. » (Net)
/ … /. » (Boudard, 1) ; ça fait bien dans le DÉCRA(S)POUILLER pop чистить,
décor fam это хорошо смотрится; faire мыть; se décrapouiller мыться, умывать-
partie du décor arg polic многие годы ся: « En attendant, si vous permettez je
патрулировать в одном и том же квар- vais me décrapouiller un peu : on est parti
тале comme des dingues et on a marché toute la
DÉCORAT|IF, -IVE adj fam предста- matinée. Quelle chaleur ! » (Sarrazin, 3)
вительный, видный: « Elle s’est choisi un DÉCRASSAGE m arg sport 1) раз-
mari très décoratif et elle ne lui demande минка: « — Ça fait longtemps que j’ai pas
rien d’autre que de bien s’habiller. » joué, j’ai plus la condition. — Justement,

352

Slovar_Gromova.indd 352 29.05.2012 13:22:03


D
ça va te faire du bien, un bon décrassage. » plein Liban. » (Pennac, 6) 4) fam выйти
(Margerin, 1) 2) лёгкая физическая на- на пенсию 5) fam перестать принимать
грузка (для перехода от интенсивной фи- наркотики, разг. завязать: « Pavie, elle
зической нагрузки к покою) avait décroché une première fois, en ren-
DÉCRASSER vt fam 1) отмывать contrant Arno. » (Izzo) ; « Il a décroché en
кого-л. 2) обтесать кого-л.: « C’est dans prison. » ; « Je suis un ancien toxico (pas
cette institution qu’on décrasse les petites si ancien que ça, j’ai décroché il y a moins
oies que les nouveaux riches de la cam- d’un an). » (Net) 6) arg выйти из тюрьмы
pagne environnante ne veulent pas envoyer 7) fam тж перен. отставать: « Au bout d’un
à la laïque » ; se décrasser 1) умываться; kilomètre, Pierrot posait plus de questions.
отмываться: « Vous vous décrasserez, vous Trop occupé à suivre, roue dans roue, en
vous mettrez sur votre trente et un, histoire essayant de pas décrocher. » (Blier) ; « Elle
de bien présenter. » (Chabrol, 1) 2) разг. по- avait pourtant tout mis en œuvre pour
обтесаться s’adapter, pour ne pas décrocher, téléphone
DÉCRASSEUR m arg заряженная mobile avec option numérique, ordinateur,
обойма Internet / … /. » (Chefdeville) 8) fam осла-
DECRASSING-ROOM m fam ванная бевать; становиться менее напряжён-
[комната] ным: « L’action ne décroche jamais. » 9) arg
DÉCRISPER vt fam снять напряже- стать маргиналом 10) arg убежать, разг.
ние, успокоить: « / … / les nouveaux arri- смыться 11) arg есть, груб. жрать; se dé-
vants écoutaient Danièle qui s’efforçait de crocher 1) fam высвободиться; отделаться
les décrisper. » (Bégaudeau) 2) fam перестать принимать наркотики,
DÉCRO(CHE) f (oт décrocher) arg разг. завязать: 3) освободиться, выйти
1) прекращение приёма наркотиков: (из тюрьмы): « J’vais t’filer mes papiers
« Tu peux pas savoir par où j’suis passée. pour que tu t’décroches. » (Cordelier, 1)
Une décro qui dure trois mois, t’ima- ◊ décrocher le cocotier / le jackpot / le gros
gines ? » (Lasaygues) 2) разрыв, расста- lot / la timbale добиться цели / успеха,
вание ◊ être à la décroche быть потерян- преуспеть: « On se fait inviter au restaurant
ным / растерянным et on a l’impression d’avoir décroché le co-
DÉCROCHER 1 vt 1) fam получить; cotier. » (Benacquista, 1), см. тж pince I ;
добиться: « Les boursiers eux aussi, ils en décrocher son râtelier см. en avaler* son
potassent les Romains. Il le faut bien, pour dentier ; se faire décrocher а) быть убитым
décrocher le diplôme. » (Anouilh, 7) 2) fam б) уйти от погони, разг. оторваться
разг. подцепить: « En un sens, papa sera DÉCROCHEZ-MOI-ÇA m invar fam
flatté d’avoir décroché une jeunesse. » 1) магазин подержанной одежды, се-
(Boissard) 3) arg забрать из ломбарда конд хенд: « Mais trois semaines avant la
4) arg сказать, произнести: « De retour au générale, Robinson avait décidé que la pièce
salon, l’autre ne décroche toujours pas une gagnerait beaucoup à être “ habillée ”. On
parole. » (Despentes) 5) arg бросить: « Le habilla la pièce au décrochez-moi-ça. »
vendeur lui décroche un sale coup d’œil. » (Villalonga) 2) подержанная одежда, се-
(Despentes) 6) arg освободить, разг. отма- конд хенд
зать: « Y avait pas de temps à perdre, fal- DÉCROTTER vt fam 1) отмыть: « Allez,
lait immédiatement aller décrocher Roger, les gosses, montez dans la baignoire, on va
comme il le demandait. » (Cordelier, 2) vous décrotter, c’est l’heure ! » 2) учить ве-
2 vi 1) fam терять интерес: « Lui n’avait сти себя, обтёсывать: « Votre petit neveu
jamais, comme moi, décroché de la B.D. » a besoin qu’on le décrotte, qu’on lui ap-
(Télérama, 14.10.87) ; « Il reprit son cours. prenne à bien se tenir à table, par exemple. »
Je le suivis quelques instants et décrochai très DÉÇU, -E adj : il n’est pas déçu [du
vite pour me replonger dans mes songes. » voyage] fam разг. он получил по полной:
(A. Jardin) 2) fam разг. отрубиться: « Elle « Elle leur fait son grand sourire à deux
avait complètement décroché, camée à mort dents de devant. Farid ne connaissait pas. Il
ou en état de manque / … /. » (A.D.G., 3) est pas déçu. » (Constantine)
3) fam разг. завязать (с какой-л. дея- DÉCUITER vi fam протрезветь: « Vous
тельностью): « / … / ancienne corres- voulez savoir combien de temps vous allez
pondante de guerre qui avait décroché en mettre à décuiter. » (Net)

353

Slovar_Gromova.indd 353 29.05.2012 13:22:03


D
DÉCULER vi arg 1) вынуть член DE DERRIÈRE LES DIGUES loc adj
б) сойти, слезть: « Ils déculent de leurs pé- arg голландский
teuses, sortent leurs pistolets. » (San-A, 1) DÉDI f (от dédicace) arg посвящение
DÉCULOTTÉE f fam 1) страшный про- DEF I f см. deffe
игрыш: « Il s’est suicidé à Monte-Carlo DEF II (DÉF, DÈF) adj invar (от dé-
après une déculottée terrible à la roulette. » foncé) fam 1) разг. под кайфом 2) пьяный
2) поражение, разгром: « Le contexte 3) усталый, разг. мёртвый 4) разг. клёвый,
politique revanchard, qui, au moment de супер ◊ être raide dèf de быть без ума от
sa création, après la déculottée guerrière de DÉFAGOTER (SE) arg раздеться
1870, avait fait applaudir la pièce comme une DÉFAIRE (SE) arg 1) расстегнуться,
cocardière “ fanfare de pantalons rouges ”, расстегнуть (одежду) 2) пить, напивать-
a disparu. » (Télérama, 23.03.94) 3) избие- ся 3) принимать наркотики
ние, разг. взбучка, трёпка DÉFAIT, -E adj arg 1) пьяный, разг.
DÉCULOTTER (SE) 1) fam признать- бухой: « À y regarder de plus près, elle est
ся, разг. расколоться 2) fam подчинять- vraiment défaite. » (Despentes) 2) разг. под
ся; унижаться: « Mais je ne peux pas кайфом, обкуренный 3) разг. чокнутый,
m’habituer à jouer les hommes dignes. Il с приветом
faut toujours que je me déculotte. » (Gibeau) DÉFALQUER vt arg убить, разг. при-
3) fam сдаться, спасовать шить
DÉCUVER vi fam протрезвляться: DÉFARGUER arg 1 vt 1) освободить
« Mais comme je ne prends aucune drogue 2) снять обвинение с, оправдать, обе-
dite chimique ou fumable, difficile de tenir лить 3) высадить (пассажира) 2 vi ис-
jusqu’à 16 h. De plus, j’étais conducteur ce пражняться; se défarguer 1) освободить-
soir-là, donc l’alcool on y pense pas (4 h de ся, отделаться от: « C’est du portefeuille
route quand tu décuves, t’en vois pas la total que se défargue Armand ! » (Simonin, 2)
fin). » (Net) 2) оправдаться 3) (sur) свалить вину, от-
DEDANS adv : être* dedans ; ветственность на
fiche / fourrer / foutre / mettre dedans fam DÉFARGUEUR m arg свидетель защиты
а) обмануть, оставить в дураках; по- DÉFAUCHE f arg безденежье
ставить в глупое положение; подвести: DÉFAUCHER vt arg дать денег, вы-
« Il ne faut jamais faire d’affaires avec les ручить; se défaucher поправить своё фи-
siens, ils vous mettent toujours dedans. » нансовое положение
(Aragon, 1) ; « Il y a eu une panne d’infor- DÉFAUT m : y a comme un défaut fam
mation qui nous a complètement mis dedans что-то не так / не в порядке
/ … /. » (Desarthe) б) сажать в тюрьму / на DÈFE f см. deffe
гауптвахту: « Il faut se garder d’attirer DÉFENDRE (SE) 1): je me défends fam
l’œil des flics en maraude qui iraient vous у меня дела идут неплохо, y меня не-
foutre dedans sous l’inculpation cumulée плохо получается, я справляюсь: « Pour
d’attentat à la pudeur et d’exbitionnisme. » la cuisine, je me défends. J’ai travaillé
(Clébert) ; « Et je t’inspecte les boutons si ça six mois aux cuisines d’un restaurant. »
luit, et les paquetages, que ça soit carré, et (Sabatier, 2) ; « — Alors comme ça tu vas
le mouchoir tendu dessus, ou je vous fous bien ? — Je me défends. — Tant mieux,
dedans. » (Aragon, 4) в) arg polic штрафо- tant mieux. » (Forton) ; « — Il est rudement
вать; выписывать штраф г) выбить, вы- chouette, dites donc, votre théâtre ! Qu’est-
шибить; se fiche / se fourrer / se foutre / se ce que vous avez dû ramasser, depuis le
mettre dedans fam ошибиться; дать маху; temps, avec une baraque pareille ! — Je ne
запутаться: « Vous êtes à côté de la plaque, m’y suis pas trop mal défendu. » (des Cars)
vous allez vous foutre dedans. » (Vargas, 1) ; 2) fam не поддаваться возрасту, хоро-
marcher* dedans ; mettre en plein* dedans ; шо сохраниться, держаться: « Je ne pus
poser et marcher dedans arg путаться, за- m’empêcher de penser qu’elle se défendait
путаться; prendre en dedans arg сбавить rudement bien. À quarante-trois ans, elle
темп; entrer / rentrer* dedans à ; il ne avait la beauté, la peau, l’éclat d’une fille
se sent* pas dedans ; taper* / se faire ta- de vingt ans. » (Sagan, 7) 3) arg зарабаты-
per* / tomber* dedans ; voir en dedans pop вать: « Faut que je trouve un truc pour me
разг. быть вдрызг пьяным défendre, en attendant. » (Jonquet) 4) arg

354

Slovar_Gromova.indd 354 29.05.2012 13:22:03


D
заниматься проституцией: « Je souris, sa- ces chemins ne mènent plus aux sinistres
chant qu’il est déjà marié, que sa femme se paradis de la “ défonce ” à Katmandou. »
défend à Pigalle. » (Cordelier, 1) ◊ ça se dé- (Huma, 22.07.78) 2) удовольствие, разг.
fend fam это логично, в этом есть какой- кайф 3) приём наркотиков: « La défonce
то смысл, в этом что-то есть: « — En mon je trouve ça complètement débile. » 4) нар-
absence, n’importe qui peut entrer avec un котик, разг. наркота: « Y savent que les
passe, et je n’ai aucune envie qu’on vous junks gobent n’importe quelle défonce.
trouve prenant le frais à ma fenêtre. — Ça se Brown. Blanche. » (Lasaygues) 5) опья-
défend. » (Deval) нение: « Je suis partie pour une défonce
DÉFENSE f 1) arg заработок: « Après à mort. » (Cordelier, 1)
deux thés au citron, nous constatons DÉFONCÉ, -E (arg DÉFONÇARES-
que ce n’est pas un endroit de défense. » SE, DÉFONCE(-)MAN, FONCEDÉ arg)
(Cordelier, 1) ; « Lui, c’est les gonzesses sa 1 adj 1) fam находящийся под действием
défense. » (Boudard, 5) 2) arg выгодное наркотика / разг. под кайфом: « La drogue
дело, афера: « De toute façon, c’était pas faisait son effet, on disait : “ il (ou elle) est
une défense pour toi. » (Simonin, 2) 3) arg défoncé(e) ”. » (Curtis, 4) ; « Vous avez choisi ?
запрет на проживание в определённых demande le serveur foncedé / … /. » (Pille) ;
городах (после тюрьмы) 4) arg наруше- raide défoncé разг. под сильным кайфом,
ние этого запрета ◊ il a de la défense fam жарг. обдолбанный: « Chacun, raide
он умеет постоять за себя: « Elle a l’air défoncé se débattait avec ses fantômes, ses
toute gringalette, mais je te garantis qu’elle sirènes / … /. » (Lasaygues) 2) fam пьяный,
a de la défense et qu’elle s’y entend quand il разг. бухой: « Elle veut être raide défoncée
faut remettre un gars à sa place. » le plus vite possible. Elle finit la bouteille. »
DEFFE f (DEFFOUSE) f arg 1) кепка, (Despentes) ; « Au carrefour des Gobelins…
разг. кепарь: « Tous ces mecs autour en un soir… en plein milieu de la chaussée, on
bleu de chauffe, salopette, la deffe sur le tro- aperçoit un Allemand qui pérore, appelle les
gnon. » (Boudard, 4) 2) берет passants. Il est fin défonçaresse, aucun doute.
DÉFI m : taper le défi arg а) бросать вы- C’est le premier qui se livre en public en cet
зов б) внушать уважение в) оскорблять; état d’ébriété. » (Boudard, 3) 3) arg усталый,
разг. нарываться разбитый: « — T’es sûr que je t’emmène
DÉFICHER vt arg снять с учёта (про- pas, ma petite gueule ? — Non, je t’assure
ститутку) que je suis vraiment défoncée. » (Cordelier, 1)
DÉFIGURATION f arg изменение / за- 4) fam разг. чокнутый, псих; не в себе: « Il
мена главной страницы сайта a l’air défoncé. » (Beigbeder, 1) 2 n invar fam
DÉFILÉ m arg : défilé des Perses анус; наркоман, жарг. нарк, наркоша: « C’est
prendre le défilé des Perses см. enculer le métier qui veut ça. Il est musicoss. Dans
DÉFILER (SE) fam 1) разг. смывать- la profession c’est tous des défonce-man. »
ся, сматываться: « Le véritable instigateur (Lasaygues)
de toute l’affaire a eu cent fois le temps de DÉFONCER (arg FONCEDAVE) vt
se défiler. » (Cendrars, 2) 2) уклониться, 1) fam вызывать состояние опьянения
разг. увильнуть, улизнуть: « Tu devrais (тж наркотического): « Je tire sur le joint
avoir honte d’être aussi paresseux. Chaque en respirant avec le bide. Ça défonce trois
fois que ta mère te demande de l’aider, tu te fois plus, j’vous jure. » (Lasaygues) 2) fam
défiles. » ; « Moi qui pendant la guerre n’ai заниматься сексом: « Il descend l’esca-
fait que me défiler. » (Aragon, 1) lier de l’école, harassé du désir de femme
DÉFINITIF adv (от définitivement) arg et de bière, toutes des blondes. Il les veut,
окончательно l’une qu’il défonce, l’autre qui le défonce. »
DÉFLA(S)QUER vi arg 1) испражнять- (Pavy) 3) arg бить, избивать: « J’ai défoncé
ся 2) испытать оргазм, разг. кончить; se le conseiller d’éducation, M. Couvret. Il
déflaquer выкрутиться, выпутаться est en arrêt maladie depuis deux mois. »
DÈFLE f см. deffe (Guène, 3) ; « J’sais pas ce qui me retient
DÉFONÇARÈS adj / n arg см. défoncé d’te défoncer quand tu fais des comptées
DÉFONCE f fam 1) наркотическое comme ça ? » (Cordelier, 1) 4) arg убить,
опьянение, разг. кайф: « Et il y a long- прикончить: « La putain de toi, tu me
temps que, même pour une petite minorité, parles mieux ou c’est toi que je défonce. »

355

Slovar_Gromova.indd 355 29.05.2012 13:22:03


D
(Despentes) 5) одержать верх, разг. сде- même, tira coup sur coup et rengaina pres-
лать: « T’inquiète, on va les foncedave, tement sa pétoire. » (Gerrard) 2) стрелять:
comme on a foncedave tout le monde, on « Il braque son arme et, par six fois, défou-
est les leaders, on vous bousille tous, tous, raille. » (San-A, 4) 3) платить, разг. раско-
tous. » (Net) ; se défoncer 1) fam при- шеливаться: « La pelure qu’elle trimbalait
нимать наркотик: « “ Qui se défonce… ” trois mois plus tôt encore sur les endosses,
Marie-Hélène n’aimait pas cette expres- ça avait beau être seulement du skunks,
sion dont les étudiants usaient pour dési- y avait fallu défourailler de cent cinquante
gner les drogués. » (Ikor) 2) fam разг. быть tickets pour ! » (Simonin, 2) 4) выйти из
под кайфом: « — Attention, dit René, тюрьмы 5) см. baiser 6) эякулировать,
vous allez vous défoncer. — Et alors, dis- разг. спустить: « / … / tout me laisse croire
je. Ils guettaient les premiers symptômes. » que M. Adolphe va bientôt défourailler. »
(Audouard, 2) 3) fam напиваться, разг. бу- (San-A, 8) ◊ ça défouraille разг. это круто
хать: « Il peut bien se défoncer raide mort. » DÉFOURAILLEUR m arg стрелок: « Le
(Boudard, 4) 4) fam развлекаться, разг. от- défourailleur va se remettre un magasin neuf
рываться: « Il peste contre ces emmerdeurs dans le pan-pan. » (San-A, 15)
de policiers qui nous empêchent de nous DÉFRIMER vt arg 1) смотреть, разгля-
défoncer après onze heures du soir. » 5) fam дывать: « Il me défrime un bon moment. »
стараться, разг. выкладываться; из кожи (Pennac, 1) 2) узнать, признать
вон лезть: « C’est les soirs de première DÉFRINGAGE m arg стриптиз
qu’elle se “ défonçait ” littéralement : elle DÉFRINGUER vt fam раздевать; se
voulait gagner. » (Lange) défringuer раздеваться: « Mais elle ne veut
DÉFONCEUSE f arg пенис, член; être pas se défringuer. » (Frank, 1)
amputé de la défonceuse быть импотентом: DÉFRISÉ, -E adj fam разочарован-
« Que c’était tout de même un sacré ban- ный; отрезвлённый: « S’il fait une incur-
deur, cézig Stropia, plus qu’un bras, qu’une sion dans l’aile gauche vous avez raison, il
jambe, les éponges nazebroques, mais pas se peut qu’il nous en revienne subitement
amputé pour autant de la défonceuse ! » défrisé. Il hait maladivement tout ce qui est
(Boudard, 4) raté. » (Anouilh, 9)
DÉFORESTATION f : c’est la grande DÉFRISER vt (тж défriser les poils du
déforestation fam волос почти не осталось cul à) fam разочаровывать; не нравиться,
DÉFORME f arg 1) плохое здоровье; не устраивать, быть неприятным: « / … /
плохое самочувствие 2) плохое настро- je me demande si ce n’est pas ce qui te
ение: « Stimulée par la rage, sa déforme défrise le plus, que ta sœur épouse un nègre
amorce une mutation. » (Simonin, 2) 3) не- blanc… » (Pennac, 6)
везенье, чёрная полоса: « C’est fou ce DÉFROMAGER vt arg довести до ор-
qu’on devient sensible dans les périodes газма: « Et d’abord qu’est-ce que t’en sais
de déforme, remarque tout à coup Lucie. » qu’elle préférait pas rester à baiser avec nous
(Simonin, 2) plutôt que d’aller défromager le grifton ? »
DÉFOUILLER vt arg вынимать из кар- (Blier)
мана: « Je lui montre ma carte. En v’là une DÉFROQUÉ m arg полицейский
qui commence à être usée depuis le temps в штатском
que je la défouille. » (San-A, 9) DÉFROQUER (SE) pop снимать шта-
DÉFOULE f (от défoulement) arg раз- ны / брюки; раздеваться: « Défroquez-vous
рядка: « Bien plus qu’un forum sur lequel au trot ! Dans cinq minutes on aura toute la
la convivialité et la défoule sont à l’hon- flicaille sur les reins ! » (Pieds Nickelés, 1)
neur, c’est une grande source d’informa- DÉFRUSQUINAGE m arg стриптиз
tions. » (Net) DÉFRUSQU(IN)É, -E adj pop раз-
DÉFOULER (SE) : tu te défoules, là, ou детый: « Quand mon zigomar est rentré
quoi ? fam разг. что за бред ты несёшь! entre deux vins, il m’a trouvée défrusquée. »
DÉFOURAILLAGE m arg стрельба: (Cordelier, 1)
« Défouraillage à Pigalle : 3 morts. » (Libé, DÉFRUSQU(IN)ER vt pop раздевать;
28.09.87) se défrusqu(in)er раздеваться
DÉFOURAILLER vi arg 1) выхватить DÉFUME f fam бросание курения:
оружие: « Fau-Fau défourailla à la seconde « La défume s’est faite tranquilou, sans for-

356

Slovar_Gromova.indd 356 29.05.2012 13:22:03


D
cer, et je voudrais que la dévape se fasse de vanche, était celle d’un comptable affairé. »
même. » (Net) (Sagan, 6)
DÉFUNTER vi fam умереть; отдать DÉGAINER vt fam вынуть пенис
богу душу: « Donc, vous savez de quelle DÉGANACHE (DÉGANAVE) vt arg
manière elle a défunté ? » (San-A, 6) убить, разг. прикончить ◊ qui déganache
DÉG I (DÈG) adj / m см. dégueulasse а) ужасный, убийственный б) разг. клас-
DÉG II (DÈG) fam (от dégoûté) рас- сный, отпадный: « Un mix résolument
строенный: « Je suis trop dèg, j’ai eu sept dancefloor qui déganache. » (Net)
en histoire. » DÉGAR vt (от garder) arg 1) хранить
DÉGAGÉ, -E adj : il est dégagé а) fam 2) охранять
его выгнали б) arg разг. он кончил DÉGÂT m : il y a du dégât fam есть про-
DÉGAGEMENT m fam праздник, ве- блемы; не всё идёт удачно
черинка: « Les rétrospectives de la Belle DÉGAUCHIR vt arg найти, обнару-
Époque n’excitent plus guère la verve des étu- жить: « Un flair de chien de chasse, cézig,
diants en quête d’un sujet de dégagement. » ; pour dégauchir la monnaie. » (Boudard, 5)
faire un dégagement à пойти куда-л. DÉGAZONNER (SE) fam лысеть
DÉGAGER 1 vi 1) fam уходить, разг. DÉGÉ m (от directeur général) fam ге-
сваливать: « Justement, je suis passé te неральный директор: « Je crois qu’incon-
dire que je dégageais d’ici. » (Bourdet) ; sciemment il était un peu amoureux de Lee
dégage !, tu dégages ! разг. отвали!: « En Chan-Yong, le dégé / … /. » (Beigbeder, 5)
clair : dégage et reviens quand tu seras de DÉGELÉE f fam 1) град, разг. куча:
meilleure humeur. » (Martin-Chauffier) « Quelle dégelée de reproches il doit prendre
2) fam быть уволенным: « Je te préviens, en ce moment. » (Simenon, 18) 2) пораже-
si tu as oublié de me le dire, tu dégages ! » ние 3) проигрыш 4) побои, разг. трёпка,
(Souliers) 3) fam производить впечатле- таска, взбучка: « Elle a passé une telle
ние, разг. быть клёвым: « Un rien désin- dégelée à son mioche que le malheureux
volte, une crinière sauvage en mouvement, avait les fesses toutes bleues. » 5) разг. на-
une allure saine. Du punch, elle en a, elle хлобучка, выволочка: « Quand il est parti,
dégage. » ; ça dégage ! разг. это клёво!, су- François a sa dégelée. Qu’est-ce qui te per-
пер! 4) fam быть полным сил / энергии met de venir, chez moi, foutre les gens à la
5) arg плохо пахнуть, разг. вонять: « La porte ? » (Aragon, 4)
Louise, par moments, elle défaille lorsque DÉGELER vt arg убить, разг. замочить
ça dégage un peu trop. » (Boudard, 4) DÉGIVRER 1 vi arg протрезвляться
6) arg vx выпить, погулять, разг. погу- 2 vt arg разобраться с
деть: « Pour lui les femmes n’existent pas, DÉGLAN vi arg см. glander
sauf peut-être les putains avec lesquelles il DÉGLINGAGE m fam поломка: « Tout
“ dégageait ” quand il rentrait indemne des était tellement usé qu’on s’attendait à tout
expéditions. » (Bodard) 2 vt fam 1) избав- moment au déglingage d’un appareil ou d’un
ляться от; выкидывать, выбрасывать: autre. »
« Il triait ses papiers et je l’entendais dire DÉGLINGO(S) adj invar см. déglingué
de temps en temps : “ À dégager ! ” » 2) вы- DÉGLINGUE fam 1 f 1) развал, разру-
гнать, разг. вышвырнуть: « Le videur, ха: « Encore une histoire de déglingue post-
il le laissera pas entrer. Il va le dégager nucléaire. » (Télérama, 12.06.91) 2) ужас-
direct. » (Guène, 1) 3) отстранить; ото- ное состояние (из-за алкоголя, наркоти-
двинуть: « Philistin, son chihuahua, est ков): « Je n’ai pas connu de période d’ado
venu me laper le visage affectueusement. Je révoltée, ni de déglingue. » (20 ans, déc. 99) ;
l’ai dégagé en pensant qu’il s’était peut-être « Il y avait enfin sa déglingue personnelle —
léché le cul avec sa langue deux secondes éthylisme, dépression, procès, échecs pro-
plus tôt / … /. » (Montana) ; se dégager fam fessionnels, délabrement physique / … /. »
освободиться Osmont) ; il est en pleine déglingue разг.
DÉGAINE f fam 1) смешной / стран- у него всё хреново: « À lui qui en pleine
ный вид: « Mais ils ne se moquaient pas de déglingue ne cessait de se confier, elle avait
ma nullité, pour une fois, ils riaient à cause dit n’avoir rien à raconter. » (Pariscope,
de ma dégaine. » (Gavalda, 4) 2) вид, внеш- 1987, n◦982) 3) безумие, бред 2 adj invar
ность: « La dégaine de son époux, en re- безумный, разг. чокнутый: « Le télésco-

357

Slovar_Gromova.indd 357 29.05.2012 13:22:03


D
page comique entre deux milieux qui n’ont DÉGOBILLADE f (DÉGOBILLAGE
rien en commun, on a déjà vu ça. D’un côté, m) fam 1) рвота 2) рвотная масса
donc, la jupe écossaise, la chorale et des DÉGOBILLER fam 1 vi 1) груб. блевать:
tempéraments psychorigides. De l’autre, les « Quelqu’un me met un coup au plexus. Je
looks déglingue, la provoc et la défonce. » dégobille. » (Picouly, 1) 2) выскакивать,
(Télérama, 5.07.06) вылетать: « Dans la bouche de Lulu, ça
DÉGLINGUÉ, -E (DÉGLINGO(S) dégobillait sec, les mots sortant avec le débit
invar) fam 1 adj 1) разваливающийся; d’une mitraillette. » (Lenner) 2 vt груб. вы-
поломанный; вышедший из строя: блевать: « Ali est en train de dégobiller ses
« Deux ascenseurs déglingués se tiennent tripes, lui aussi. » (San-A, 8)
compagnie à côté de l’entrée. » (San-A, 4) DÉGODANT, -E adj pop см. débandant :
2) находящийся в ужасном состоянии; « N’acceptez jamais mon portrait au-dessus
не в себе: « Marthe le regarda, inquiète. de votre lit : on ne fait pas plus dégodant,
Il avait l’air totalement déglingué. — Toi, dans le genre. » (Net)
ça ne va pas, déclara-t-elle. » (Vargas, 5) DÉGODER vi pop см. débander
3) дряхлый 4) пьяный, разг. бухой: « Le DÉGOISER fam 1 vt 1) рассказывать;
picoleur déglingué voudrait connaître la говорить, выкладывать; разг. нести:
suite de l’histoire avec la fille. » (Télérama, « Nous on demande rien, c’est eux qui se
23.03.94) 5) разг. под кайфом 2 adj / n mettent à nous dégoiser des histoires de pri-
разг. чокнут|ый, -ая, псих: « Gudrun lui son. » (Blier) ; « Après tout ce que tu m’as
invente une dégaine de déglingos. Triple dégoisé sur lui !? » (Bourdet) 2) петь 2 vi
couche de khôl et de rouge à lèvres, ti- 1) болтать, разг. трепаться, заливать: « À
gnasse orange nouée en pièce montée, mi- propos de n’importe quoi, sur ce verre, par
taines de dentelle noire déchirées / … /. » exemple, il pouvait dégoiser pendant des
(Osmont) ; « J’ai acheté une nouvelle paire heures. » (Proust, 2) 2) (sur) злословить
de baskets. Je sais, je suis trop la plus dé- DÉGOMMAGE m 1) fam увольнение:
glinguo du monde. » (Net) « J’ai survécu au dégommage de deux sous-
DÉGLINGUER vt fam 1) портить; ло- directeurs et je crois que le troisième va faire
мать, разг. курочить: « J’avais pu consta- le saut avant peu. » 2) fam критика; разг.
ter en passant place des Cocotiers combien разнос, охаивание: « Il est spécialiste dans
le cyclone Erica avait déglingué les rares l’art du dégommage. À l’entendre, aucun des
arbres qui donnaient son nom à la place du brillants professeurs de la fac n’est vraiment
centre-ville / … / » (A.D.G., 3) 2) тж перен. à la hauteur de sa réputation. » 3) arg осуж-
убить: « Je ne veux pas que tu changes, je дение, приговор
veux que tu restes comme tu es, c’est bien DÉGOMMATER vt см. dégommer
ce qui me déglingue ! » (Pennac, 4) 3) резко DÉGOMMER (DÉGOMMATER) 1 vt
критиковать, разг. разнести 4) вызывать fam 1) уволить, снять; выгнать: « Quand
усталость 5) наводить тоску 6) быть не un fonctionnaire s’est vu infliger de tels
в себе / разг. в отключке (см. freebase); reproches par son chef, il est invariablement
se déglinguer 1) ломаться; разваливаться; dégommé le lendemain. » (Proust, 4) 2) рас-
распадаться: « Un cours, tu comprends, критиковать, разг. разнести: « Après un
c’est comme une horloge, si tu déplaces un long développement sur la télé-réalité (qu’à
rouage, tout se déglingue. » (Ikor) ; « Les mon avis personne parmi nous ne regardait
couples d’aujourd’hui c’est comme les ma- mais que tout le monde a dégommée) j’ai eu
chines à laver : ça se déglingue de plus en plus droit à ma minute de gloire / … /. » (Martin-
vite. » (Dorin, 9) 2) разг. быть в паршивом Chauffier) 3) победить, одержать верх
состоянии, разг. разваливаться: « / … / 4) угнетать, разг. убивать 5) бить, из-
tout se déglingue à l’intérieur... le foie... les бивать: « Du coup, je l’ai dégommé devant
intestins... le pancréas ! » (Boudard, 1) ; le Balto. Personne n’a bougé. Des baltrin-
« Le temps passait et Manon se déglinguait gues. » (Guène, 3) 6) убить; разг. кокнуть:
chaque jour davantage. » (Pille) « Une belle inconnue se fait dégommer sous
DÉGLUER (SE) fam выпутаться из, ses yeux. » (Télérama, 16.03.94) ; « Bref, ça
разобраться с: « Cela en outre implique date du jour où il a dégommé un cygne avec
vaincre ses peurs mentales, se dégluer de ses son lance-pierre. » (Jonquet, 1) ; « Il a juste
états d’âme. » (Net) fallu que… ton fils essaie de te dégommater

358

Slovar_Gromova.indd 358 29.05.2012 13:22:03


D
pour qu’on s’inquiète. » (A.D.G., 3) 7) по- 1) (тж dégoter bien) отлично выглядеть;
лучить, разг. схлопотать 2 vi fam 1) полу- иметь вид, хорошо смотреться: « Ouste !
чить нагоняй / нахлобучку: « Qu’est-ce grimpez ! le pompier va vous donner son
que nous avons dégommé hier ! » 2) драться: avant-scène, et vous verrez si je dégote
« Y a des nanas qu’ont des couilles, qui dé- dans ma chanson de “ Paris la Nuit ” ! »
gomment quand tu les touches. » (Diam’s, 1) (Colette, 9) 2) (тж dégoter mal) смеш-
DÉGONDER vi arg выйти из себя, но / по-дурацки выглядеть, быть похо-
взорваться жим на чучело: « Ah ! non, ce que je dégote
DÉGONFLAGE m fam малодушие, comme ça ! » (Feydeau, 2)
трусость; сдача позиций, отступление: DÉGOULINADE f fam 1) стекание:
« Je ne voudrais pas que vous preniez mes « Des quartiers de viande rissolent douce-
paroles pour un petit dégonflage, ou une ment en tournant sur la braise, dans une dé-
lâcheté. » (Sabatier, 2) goulinade de jus gras. » (Borniche, 2) 2) под-
DÉGONFLARD, -E adj / n см. dégonflé тёк, след: « À ce point du récit d’Huguette, je
DÉGONFLE f pop 1) см. dégonflage n’écoutais déjà plus, j’étais dans ces cauche-
2) см. dégonflé mardesques w.-c., balafrés de néons blancs,
DÉGONFLÉ, -E (DÉGONFL|EUR, quatre murs de la couleur capucine du vernis
-EUSE) 1 adj fam 1) трусливый 2) не вы- d’Huguette, une dégoulinade de rouge gras
полняющий своих обещаний; сдающий obscène et poisseux comme des vagues de
свои позиции 2 n fam 1) трус, -иха: « Je sang. » (Cerf) 3) поток: « Elle suscite l’ad-
suis convaincue qu’en votre for intérieur miration universelle, qui ne va pas sans une
vous ne vouliez pas le faire mais que pour ne dégoulinade de clichés. » (N. Obs, 31.08.06)
pas passer pour un dégonflé aux yeux de vos DÉGOULINANT, -E 1 adj fam сен-
amis, vous avez accepté de relever le défi. » тиментальный, чувствительный 2 f arg
(Roubaudi, 1) ; « Pladner le regarda d’un œil 1) часы: « Onze plombes et quelques
noir, mais recula. Alors Olivier avança dans broquilles venaient de sonner à la dégouli-
sa direction en roulant des épaules comme nante. » (Net) 2) град ударов 3) невезение,
un vrai boxeur : — Mais approche, approche разг. непруха: « En un éclair Armand re-
donc, dégonfleur ! » (Sabatier, 1) 2) тот, кто constitue la dégoulinante : l’enchristage à la
не выполняет своих обещаний / сдаётся crèche, la décarrade sous les huées du voisi-
DÉGONFLER vt fam 1) лишить уве- nage, les vannes du curieux. » (Simonin, 2)
ренности 2) поставить на место кого-л.; DÉGOULINER vi : je dégouline fam
se dégonfler 1) струсить; сдаться: « Et puis, с меня течёт: « La clim est détraquée, je
quand on t’a proposé de te battre avec lui, dégouline. » (Joly) ; ça dégouline de bons
fallait pas te dégonfler. » (Clavel, 5) 2) при- sentiments / de partout fam это очень сен-
знаться, разг. расколоться тиментально
DÉGONFL|EUR, -EUSE adj n см. dé- DÉGOUPILLER vi fam выйти из себя,
gonflé сорваться: « Jeudi soir, / … / la pression le fit
DÉGONFLURE f arg 1) трусость: carrément dégoupiller. » (Télérama, 17.06.09)
« Ses ambitions sont la petitesse et la dé- DÉGOUPILLONNER vi pop рвать,
gonflure, il veut que ses gosses soient aussi тошнить
dépendants que lui du système. » (Net) DÉGOURDI, -E n : dégourdi sans ma-
2) трус, -иха lice, gros dégourdi fam простачок, дура-
DÉGORGÉ, -E adj fam пьяный чок: « — Dégourdi sans malice, je t’ai ap-
DÉGORGER 1 vi 1) pop эякулировать, porté quelque chose à manger, mais chut !
разг. спустить: « Si au moins il pouvait se pas un mot à la reine-mère ! » (Sabatier, 6)
faire dégorger, mais hélas ! la chasteté est de DÉGOUR(R)ER vt arg 1) вызывать от-
rigueur. » (San-A, 14) 2) arg признаться, вращение 2) клеветать, оговаривать
разг. расколоться 2 vt pop : se faire dégor- DÉGOÛTANT m fam 1) грубиян
ger la courgette / le gicleur / le poireau / le 2) вуайерист
purgeur см. baiser DÉGOÛTATION f fam 1) отвращение
DÉGO(T)TER 1 vt fam 1) обнаружить; 2) грязь, разг. гадость, пакость 3) гнус-
отыскать, разг. откопать: « C’est une robe ность (см. souffler)
que j’ai dégottée dans une boutique de mon DÉGOÛTÉ, -E adj : je suis [trop] dégoû-
quartier. » (Curtis, 3) 2) vx выгнать 2 vi pop té fam а) [по-моему,] это ужасно (см. fu-

359

Slovar_Gromova.indd 359 29.05.2012 13:22:03


D
mer) б) [по-моему,] разг. это классно; ne DÉGRIFFE f arg скидка
pas être dégoûté fam быть небрезгливым, DÉGRINGOLADE f 1) fam тж перен.
ничем не брезговать, не гнушаться: « Dis падение: « Après sa dégringolade dans la
ces morues, oui, parce que c’est rien d’autre montagne il est resté quinze jours à l’hôpi-
que des morues… Et pas dégoûtées encore ! » tal. » ; « Tu sais bien qu’à partir du moment
(Simonin, 2) où j’ai eu mon accident, ça a été la dégrin-
DÉGRAFER vi arg убежать, разг. смыть- golade. » (Modiano, 4) ; « C’était l’oubli, la
ся; se dégrafer сдаться, отступить(ся) dégringolade au hit-parade. » (Blier) 2) fam
DÉGRAINÉЕ f arg разг. взбучка, вы- быстрый спуск: « En attendant, il poursui-
волочка vait sa dégringolade. Il devait freiner, freiner
DÉGRAINER arg 1 vt 1) ругать; по- à mort, et ses roues bloquées soulevaient un
носить; клеветать: « Il dégraine la mar- épais nuage de poussière. » (Vac St Val, 1)
chandise… cette patronne qu’il a pourtant 3) arg кража, ограбление; dégringolade
lutinée. » (Boudard, 1) 2) соблазнять; à la flûte arg кража (совершенная прости-
развращать 3) обмануть, разг. кинуть туткой у клиента)
2 vi 1) (тж se dégrainer) прекращать ра- DÉGRINGOLANDO adv : aller dégrin-
боту, бастовать 2) получить выволочку golando fam падать, катиться вниз: « Mon
3) быть избитым; se dégrainer 1) развра- moral allait dégringolando. » (Lenner)
титься 2) сменить любовника DÉGRINGOLER 1 vt arg 1) (тж dé-
DÉGRAISSAGE m fam 1) увольнениe; gringoler à la dure) расправиться, разг.
сокращение штатов (для сокращения рас- прикончить; шлёпнуть: « Le premier
ходов): « Dégraissage et blocage sont deve- qui fait le zouave, on le dégringole sans
nus des maîtres mots dans les deux établis- sourciller. » (Chabrol, 2) 2) развенчать
sements. » (Chefdeville) ; « Chantiers navals. 3) брать взаймы, занимать 4) ограбить,
Il y aurait deux fois plus d’effectifs qu’il n’en обобрать 5) украсть, стянуть 6) давать,
faudrait. Les “ dégraissages ” vont se pour- гнать 7) соблазнить: « Sûr et certain que
suivre. » 2) воровство; кража ce type-là n’a pas de mouron à se faire pour
DÉGRAISSER vt 1) fam сокращать; dégringoler les pépées les mieux fournies
уменьшать; лишать: « Elle se débrouille en rotondités / … /. » (San-A, 11) 8) пить,
plutôt bien pour immerger le “ sujet de выпивать 9) устроить облаву 2 vi arg
société ” dans un polar social dégraissé de 1) пить, разг. бухать 2) сильно сдавать:
toute surcharge militante ou dogmatique. » « Depuis un an, il dégringolait de semaine
(Télérama, 18.04.07) 2) fam сокращать; en semaine. » (Boudard, 1) 3) умереть;
увольнять: « Banale histoire d’une entre- погибнуть: « Quand un soldat dégringole,
prise qui dégraisse son personnel. » (Marie- personne ne rouscaille et pourtant le sol-
France, sept. 85) 3) arg красть, воровать dat n’a pas demandé à se faire démolir le
4) arg исправлять ошибки, править; gicleur à des centaines de kilomètres de son
se dégraisser arg 1) разориться 2) (тж foyer. » (San-A, 11) 4) сесть (в тюрьму):
dégraisser son hareng saur / son panais) « Pourquoi vous vouliez me faire dégrin-
см. baiser goler ? » (Borniche, 1) ◊ ça dégringole fam
DÉGRAISSEUR m arg сборщик налогов льёт как из ведра: « Bon, voilà qu’il pleut.
DÉGRAMMER vi arg протрезвляться “ Faut se tisser, mon bonhomme, ça dégrin-
DEGRÉ m : deuxième degré arg избие- gole ! ” » (Aragon, 4)
ние; neuf / dix / douze degrés pop дешёвое DÉGRIPPANTE f arg сильно дымящая
вино: « Il s’arsouillait à domicile... au dix сигарета
degrés démocratique / … /. » (Boudard, 3) DÉGROUILLER vi (тж SE DÉ-
DÉGRÈNE f arg злословие; клевета, GROUILLER) pop разг. пошевеливать-
поклёп; ругань ся, поворачиваться: « Une autre fois, les
DÉGRÉNER vt, vi см. dégrainer discours, tranche Paulo, dégrouillez-vous de
DÉGRÉNEUR, -EUSE n arg 1) сплет- voir ce qu’on peut faire. » (Chabrol, 2)
н|ик, -ица; клеветн|ик, -ица 2) тот, кто DÉGUEU adj / n invar см. dégueulasse
сманивает рабочих / клиентов 3) тот, кто DÉGUEULADE f (DÉGUEULAGE m)
уводит мужа (жену) / любовн|ика, -ицу: pop рвота
« C’était une “ dégréneuse ” terrible. Elle ne DÉGUEULANDO fam 1 adv сентимен-
supportait pas les couples. » (Lange) тально, слащаво 2 adj 1) медленный: « Sur

360

Slovar_Gromova.indd 360 29.05.2012 13:22:03


D
le sable, ça freine mou, dans le genre dégueu- faim, ni soif. » (Net) 2) отвратительный,
lando / … /. » (Blier) 2) сентиментальный, разг. рвотный: « Après je comprends qu’on
слащавый 2 m pl завывания, вой trouve ça trop dégueulatoire. » (Net)
DÉGUEU(LASSE) fam (DÉGUEUL- DÉGUEULBI(F), DÉGUEULBITE adj
BITE arg) 1 adj 1) грязный, страшный, см. dégueulasse
отвратительный: « Il y a un peu de soleil DÉGUEULE f arg 1) рвота 2) дверь,
mais il ne sert qu’à montrer que les carreaux выход
sont dégueulasses. » (Boissard) ; « C’est DÉGUEULÉE f см. dégueuli(s)
vraiment dégueulasse toutes ces mouches. » DÉGUEULER fam vulg 1 vi 1) груб. бле-
(Gavalda, 1) ; « File-moi tes baskets, et ne вать: « Moi, ça me donne envie de dégueu-
me dis pas qu’ils sont dégueu ! On connaît ler, les gens pareils. » (Clavel, 5) 2) (de)
le truc, tu les as salis exprès pour pas qu’on быть переполненным: « Ai rampé jusqu’à
te les pique. » (Monde, 16.06.87) 2) от- mon lit où un cendrier dégueulant de mégots
вратительный, гнусный, разг. отврат- s’est renversé sur moi. » (Benacquista, 2)
ный: « J’ai été dégueulasse, hier soir. » 3) arg признаться, разг. расколоться 2 vt
(Clavel, 7) ; « — Mais si, regardez-le bécoter 1) груб. блевать чем-л.: « Je ne veux pas
sa petite pute. — En effet, c’est inoui… — qu’on dégueule mon ragoût. » (Rochefort, 1)
Dégueulbite, vous voulez dire. » (Osmont) 2) говорить; выкладывать (см. se débou-
2 m 1) грязнуля, разг. свинья: « Le Veilleux tonner) 3) (sur) критиковать; устроить
porta la bouteille à ses lèvres. — / … / Bois разнос ◊ ça dégueule а) плохо сидит; то-
pas comme un dégueulasse. À partir de ce порщится б) на Бирже провал; dégueule,
soir, on boit dans des verres. » (Vargas, 2) on va trier [ладно] говори, потом разбе-
2) гнусный / грязный тип, груб. подо- рёмся; à dégueuler ужасный, разг. отврат-
нок, сволочь: « Celui qu’a tordu le cou ный: « Moi je regardais tout ça et c’était
à mon Yvonne, c’est un dégueulasse. » clair que la seule chose à penser c’était
(Exbrayat, 14) ◊ pas dégueu(lasse) отлич- à dégueuler, mes enfants, un truc à dégueuler
ный, разг. классный: « J’ai un petit pinard tellement c’était triste. » (Net)
pas dégueu, pour les potes. » (P. Merle, 2) DÉGUEULI(S) m fam vulg 1) рвота:
DÉGUEULASSER vt fam 1) испачкать, « Le toubib a fait la grimace : impossible
разг. изгваздать: « Eh ! vous ne pouvez de localiser la blessure. Quant à moi, l’âme
pas entrer comme ça ! Vous dégueulassez sensible, d’instinct je me suis détourné !
tout ! » (Pennac, 5) 2) испортить, разг. ис- J’avais comme un pressentiment de dégueu-
пакостить: « Mais tu n’arriveras pas à tout lis. » (Blier) 2) рвотная масса, груб. бле-
dégueulasser. La tendresse, tu sais encore ce вотина: « Ça respirait partout la crasse,
que c’est ? » (Cerf) la pisse de chat, le dégueulis, la poisseuse
DÉGUEULASSERIE f fam 1) грязь, mouscaille. » (Boudard, 4)
пакость: « Prends de l’eau de Javel et net- DÉGUEULOIR m pop 1) рот, пасть
toie-moi toute la dégueulasserie qui reste 2) уборная
accrochée au fond de la cuvette. » 2) разг. DÉGUIN pr indéf см. dégun
барахло, дрянь 3) подлость, разг. свин- DÉGUISÉ, -E adj arg пьяный
ство, пакость: « On ne peut demander DÉGUISER (SE) arg пить, напиваться
à un habitué des dégueulasseries de se sanc- DÉGUN (DÉGUIN) pr indéf arg 1) ни-
tifier du jour au lendemain. » (Gibeau, 1) чего: « / … / apparemment tu connais tout
4) непристойность, гадость, похабщи- et je connais déguin. » (Guène, 3) 2) никто:
на: « Cet argot fait des mots spécifiques « On craint dégun. » (Net) ; « Un p’tit pastis
et d’une petite dégueulasserie de salle de fait de mal à dégun. » (Net)
garde. » (Aragon, 2) 5) разг. хренота: « Il DÉGUSTER 1 vt, vi fam получить, разг.
nous arrive un truc fumant, une dégueulas- схлопотать, заработать: « S’il pouvait dé-
serie de haut style. Pour se dépêtrer d’une guster une bastos en plein bide, l’enfoiré ! »
merdouille pareille, il convient de conserver (Simonin, 2) ; « Si elle tire, ma petite môme
la tête froide. » (San-A, 18) de Jeannine va déguster / … /. » (San-A, 11)
DÉGUEULATOIRE adj fam vulg 1) вы- 2 vi fam 1) страдать, мучиться: « Paul
зывающий тошноту / рвоту: « Le près trompe Pauline avec Nina Croisy. Pauline
étant l’allure la plus dégueulatoire, il faut est partie en reportage avec Béa pour essayer
tout faire à l’avance pour n’avoir ni froid, ni de moins déguster. » (Boissard) 2) терпеть,

361

Slovar_Gromova.indd 361 29.05.2012 13:22:03


D
выносить: « La souffrance ne sert à rien, Je me rappelle jamais si tu as déjà quarante
ni à soi ni à personne. On déguste, un point ans ou pas encore. » (Groult, 1) ◊ déjà que
c’est tout. » (Boudard, 4) 3) доставаться, мало того, что (см. taxer 3)
приходиться туго: « Moi, dit Legrand, DÉJANTE f fam безумие
j’ai toujours préféré la chaleur au froid. DÉJANTÉ, -E fam 1 adj 1) маргиналь-
Pourtant, ici, qu’est-ce qu’on déguste, eh ный 2) разг. безбашенный: « Edouard
bien, je préfère encore ça. » (Duras, 2) ; a invité tout son bureau de création, une
« Elle avait dégusté ces derniers temps. Des petite équipe de quinze personnes déjantées,
soucis d’épouse, de maman. » (Queffélec) lunettes de soleil teintées de toutes les cou-
DÉGUS|TEUR, -TRICE n (вместо dé- leurs, cheveux ébouriffés, langues diaman-
gustateur) fam дегустатор tées / … /. » (Rousset) 3) безумный: « De
DÉHALER vi arg уходить: « La voilà qui tout ce qu’il avait entendu dans sa vie, c’était
déhale, Mâ’me Communal ; dans la grande peut-être le truc le plus déjanté. » (Zeller)
tradition du théâtre de Belleville, elle soigne 4) разг. чокнутый, с приветом: « Violaine
sa sortie. » (Simonin, 2) était déjà bien déjantée à l’époque, on la
DÉHANCHER (SE) fam танцевать: montrait à des spécialistes. » (Benacquista, 1)
« Pas moins de 1 500 jeunes, moyenne 5) растерянный, разг. не в себе: « Crevés,
20 ans, se déhanchent jusqu’à la fermeture, déjantés, asphyxiés, les coureurs n’ont pu
à 5 ou 6 heures du matin. » (N. Obs, 29.06.06) prendre le départ, mardi matin, de la 11e
DÉHARNACHER vt fam раздеть; étape. » (Huma, 17.07.91) 6) поломанный
se déharnacher 1) разг. рассупониться 2 n 1) маргинал, -ка 2) чокнут|ый, -ая:
2) раздеться « Une bande de déjantés frimeurs se lance
DEHORS 1 adv : envoyer dehors arg dans un casse très alléchant. » (Télérama,
убить, разг. прикончить: « / … / je pré- 18.04.07) ; см. тж dingue
fère me rendre compte de certaines choses DÉJANTER fam 1 vi 1) испытывать
importantes. La plus importante pour оргазм, разг. кончать 2) разг. быть под
l’instant consiste à m’intéresser aux agisse- кайфом 3) разг. чокнуться; слететь с ка-
ments de Tabaca, pour le cas où ce rescapé тушек: « Ils déjantent, les mecs ! » (Piet)
de la chaise aurait l’intention de m’envoyer 4) спиться; стать наркоманом; опустить-
dehors. » (San-A, 11) ; être enfermé dehors ся 2 vt выбить из колеи; потрясти: « La
arg а) оказаться на улице б) не иметь mort de Suzanne avait déjanté le petit et
возможности войти в свою квартиру secoué le vieux. » (Vargas, 2)
2 m : faire le dehors arg быть уличной про- DÉJETÉ, -E n fam разг. псих, чокну-
ституткой т|ый, -ая
DÉHOT(T)ER 1 vt arg 1) найти, разг. DÉJEUNER m : petit-déjeuner de démé-
откопать 2) выгнать, выставить: « Il en nageur pop дешёвое красное вино
profite pour me déhotter … que je le suive DEK (DÈK) m см. dékis(se)
/ … /. » (Boudard, 3) 2 vi (тж se déhot- DÉKÉ m arg птица
ter) fam 1) выходить; уходить; уезжать; DÉKÈRE adj (от d’équerre) arg пьяный
разг. удирать, сваливать: « Septième DÉKIS(SE) m (от kisdé) arg поли-
étage. Trois autres personnes déhottent. » цейский
(San-A, 13) ; « Je pige qu’il s’agit d’une ruse DELACROIX m fam vx сто франков:
pour me faire déhoter de ma maison / … /. » « Et puis les liasses de Delacroix au fond de la
(San-A, 6) 2) появиться: « Par chance, poche, ça aide pas qu’un peu ! » (Lasaygues)
une puissante voiture américaine déhotte. » DÉLATTÉ, -E adj arg плохо сообра-
(San-A, 12) 3) спешить, разг. пошеве- жающий, не в себе (тж от наркотика):
ливаться « Tu fais celui qui es dégoûté d’être délatté,
DÉJ m (от déjeuner) fam обед: « Pour mais au fond tu es empli de fierté. » (Net)
avoir un déj équilibré, on choisit un sand- DELBOR m (от bordel) arg разг. бар-
wich jambon-beurre. » (Biba, avr. 06) ; petit дак: « J’aime délirer, taquiner mon entou-
déj завтрак: « Pendant que je fais le ménage, rage, faire chier quelquefois, sortir, foutre le
tu prépares le petit déj ! » (Margerin, 2) delbor. » (Net) ; delbor de deum ! (от bordel
DÉJÀ adv fam (после вопроса, ответ de merde) чёрт!
на который не помнят) же; да как же? ну DÉLESTER vt fam красть: « Parce que,
[как] же?: « Quel âge as-tu déjà, Maman ? par Dieu sait quelles combinaisons savantes,

362

Slovar_Gromova.indd 362 29.05.2012 13:22:03


D
il est parvenu à vous délester de la plupart de а) быть в наркотическом бреду: « Oui je
vos actions. » (Simenon, 13) ; se délester de me suis tapé de sacrés mauvais délires sous
расстаться с: « Je me suis délesté de cent redescente de champs et j’ai pas envie de
francs. » ; « Sur une courte salve d’avertisse- les décrire là maintenant. » (Net) б) (тж
ment, les seize type se délestèrent, qui d’un se faire un / partir dans un délire) пред-
fusil, qui d’un pistolet. » (Vac St Val, 1) ставлять / воображать себе: « Souvent
DÉLINGER (SE) pop раздеться je me fais des petits délires en imaginant
DÉLINQUE f (от délinquance) fam que je me blesse ou un truc comme ça, et
преступность qu’il vient me chercher, fou d’angoisse
DÉLIRANT, -E adj fam необыкновен- / … /. » (Abécassis) ; « Ma mère est encore
ный, невероятный: « / … / elle osait pas plus tarée que moi, et mon beau-père se
rentrer. Le père est allé voir les flics. Ils ont fait un gros délire destroy en ce moment. »
lancé une enquête. Ça a commencé à prendre (Osmont) ; « Chaque fois que je lis, je pars
des proportions délirantes. » (Zeller) dans des délires, et je vous relis soixante-
DÉLIRE fam 1 m 1) бред, идиотизм: dix fois la même page. » (Zeller) в) (тж se
« Non, mais, c’est quoi, ce délire ? Depuis faire / [se] prendre un délire) веселиться,
quand on installe les vieux dans les cou- разг. отрываться, зажигать: « J’ai grandi
rants d’air ? » (Gavalda, 1) 2) наркотиче- avec les mecs de la grande cité / … /. On
ский бред 3) удовольствие; разг. кайф: se tapait toujours de grands délires là-bas. »
« Autant dire qu’on a affaire à un joyeux (Guène, 3) г) заблуждаться; строить ил-
délire. » (Télérama, 22.08.07) ; « L’idée : люзии: « Faut pas se taper de délire ! Si vous
avant de faire des grands travaux dans arrivez à la douane, le DSA est un droit, pas
l’hôtel, ils ont décidé de faire une bringue une tolérance ! » (Net) ; tu vois le délire ?
de oufs malades. Et le délire, c’était de tout можешь себе представить?
péter !!! » (Net) ; casser le / son délire à разг. DÉLIRER vi fam 1) бредить, нести
ломать кайф кому-л.: « Il avait l’air telle- ерунду: « Tu délires, mon pauvre Philippe,
ment amoureux. J’ai pas voulu lui casser la fesse n’a jamais été autant à l’honneur
son délire. » (Guène, 1) 4) смех; разг. хох- que dans notre monde contemporain. »
ма: « “ Cafard ”, c’est un délire, t’as vu, ça (Dorin, 5) 2) фантазмировать 3) разг. от-
fait longtemps qu’on m’appelle comme ça… рываться, зажигать: « Je dois dire qu’on
Mais ça veut pas dire que j’ai des insectes délirait pas mal, déclara-t-il en hochant
plein les poches, j’suis pas un crasseux la tête. C’est vraiment une période que je
non plus, c’est juste un délire. » (Guène, 2) regrette. » (Djian, 2) 4) удивиться, разг.
5) проблема: « — Et les capotes ? C’est обалдеть: « Putain, tu verrais mon père tu
quoi ton délire ? — Ça c’est autre chose, comprendrais que ça me fasse délirer ton
c’est ma vie. » (Guène, 2) 6) желание вы- histoire. » (Despentes) 5) arg принимать
делиться / отличиться 7) хит 2 adj 1) вос- наркотики
торженный 2) разг. классный, супер: DÉLIT m : délit de carnet d’adresses
« Le même style austère et viril, mais en arg преступление, состоящее в знаком-
beaucoup plus délire. » (20 ans, déc. 97) ◊ le стве с террористами / мафиози; délit
délire !, c’est le / du délire, c’est total / trop d’épicier arg мелкое правонарушение;
délire а) это здорово / разг. классно: « Je commettre un délit de grande gueule fam от-
rencontre beaucoup de gens, je vois ce qu’ils крыто высказывать свое мнение; délit de
aiment et j’essaie de monter un plateau sale gueule fam преступление, состоящее
comme ça. Là, on est à la deuxième émis- в том, что у вас тёмная кожа: « Vous vou-
sion et c’est le délire. » (Chanson 84, n°7) lez dire qu’un délit de faciès, de sale gueule,
б) это надо же, с ума сойти: « C’est car- le fait que vous soyez pas “ blanc, blanc ”,
rément le délire… Il se tape une de nos cela a pu jouer ? » (Net)
prof. » (Zeller) в) это ужасно, жуть: « La DÉLOGER vi fam разг. сматываться:
mère de Sophie regardait la télé avec un « Vingt-deux ! Voilà les flics ! C’est le mo-
long couteau à dents près d’elle en disant ment de déloger, on a pas intérêt à moisir
“ tout va bien, t’inquiète pas ”, le délire. » ici ! »
(Ruzé) ; t’es / tu nages en plein délire !, c’est DÉLOQUAGE m arg стриптиз
quoi ce délire ? а) ты несёшь бред! б) ты DÉLOQUER vt arg раздевать: « Je me
перегибаешь палку; se taper un délire la déloquais, me la goinfrais des yeux. »

363

Slovar_Gromova.indd 363 29.05.2012 13:22:04


D
(Boudard, 5) ; déloquer vi (тж se déloquer) a demandé après lui. » (Simenon, 11) ; je
раздеваться: « Elle se déloqua et plongea te / vous demande [un peu], je vous le de-
sous la couette. » (Schifres) mande fam [это] надо же, подумать толь-
DÉLOURDER vt, vi pop 1) открыть, ко: « Le thé ! s’exclama Valérie d’un ton sar-
отпереть: « La bonne vient délourder et castique. Je vous demande un peu, en voilà
m’informe qu’en effet, Monsieur est là. » des prétentions de parvenus ! » (Vautel) ; on
(San-A, 3) 2) вскрыть (сейф); взломать, t’a rien demandé fam тебя не спрашивают;
выломать (дверь): « Toi Petit, dans les si on te le demande, tu diras que tu n’en sais
débuts du moins, faudra que tu continues rien fam не твоё дело; il n’y a qu’à deman-
à délourder. » (Cordelier, 2) der ! fam стоит только попросить; il ne
DELTA m : delta charlie delta arg polic [у faut pas trop lui en demander fam не надо
нас] труп слишком много от него требовать
DÉM I (DEM [dGm]) f arg см. deum(er) DÉMANGEAISON f fam сильное же-
DÉM II f (от démission) fam отставка; лание, нетерпение, зуд: « J’ai des déman-
cloquer / filer sa dém подать в отставку geaisons de cinéma. » ; « Peut-être qu’après
DÉMAGO fam 1 adj (от démagogique) cinq semaines de campagne on a des dé-
демагогический: « Le SIDA a été aussi- mangeaisons de mondanité. » (Aragon, 1)
tôt récupéré par des politiciens démagos. » DÉMANGER vt fam 1) разг. разбирать,
(Monde, 4.12.86) 2 n (от démagogue) подмывать: « L’envie soudaine le démange
демагог: « Je sais que je vais passer pour de l’envoyer promener. » (Forton) 2) вы-
le démago habituel, dis-je, mais je plains зывать зуд, чесаться: « Il passe sans lever
surtout les dix-neuf millions d’individus les yeux. Mais sa langue doit le démanger. »
qui nous ont suivis jusqu’à maintenant. » (Bazin, 3) ; se démanger чесаться, почёсы-
(Benacquista, 3) ваться: « Chez certains malades le besoin de
DEMAIN adv fam : demain on rase gra- se démanger est tel qu’ils se grattent jusqu’au
tis ! ну конечно, разг. счас!; à demain ! sang. » (Net) ◊ ça le / vx lui démange de ему
разг. отвали!; à demain TF1! до завтра!; не терпится: « C’était sa vie que ça lui dé-
aller chercher demain ложиться спать; mangeait de raconter. » (Aragon, 1)
c’est pas demain la veille, ce n’est pas DÉMANTIBULER vt fam ломать, раз-
pour demain fam это ещё не скоро про- ламывать, разг. курочить: « Il a fallu que
изойдет: « — Marguerite, ça fait longtemps je démantibule tout mon moulin pour le
qu’on n’est pas allés au cinéma. — C’est faire pétarader de nouveau. » (Chabrol, 2) ;
pas demain la veille ! » (Sabatier, 6) ; « Tu se démantibuler ломаться, разваливаться
peux toujours rêver, ce n’est pas demain la DÉMAQUER vt arg 1) отличить; вы-
veille que ça va changer. » (Net) ; c’est pour явить: « Aide-nous à démaquer les fainéants
demain ? скоро?, побыстрей нельзя?: qui se font passer pour des accidentés. » (Net)
« — Dis donc, Freddie, c’est pour demain ? 2) бросить; отделаться от: « Tu veux cho-
(Ceci au barman). » (Aragon, 1) per une meuf chopable ou tu veux démaquer
DÉMANCHER (SE) fam 1) (qch) вытя- une inchopable indémaquable ? » (Net) ;
гивать; выворачивать 2) (тж se déman- se démaquer 1) отличаться: « Aujourd’hui
cher le [trou du] cul) стараться, делать всё je déplore vraiment ce manque d’origina-
возможное, из кожи вон лезть: « Pour lité, ce manque de vouloir se démaquer des
trouver des rouleaux à billes de ce calibre- autres. » (Net) 2) отмежеваться: « Une
là, je crois qu’il va falloir drôlement se dé- manière de se démaquer du précédent règne
mancher, ce ne sera pas facile à dégotter. » au moindre coût politique. » (Net) 3) разой-
3) торопиться тись, расстаться; развестись
DEMANDE f : demande d’indulgences DÉMAQUILLER vt arg победить;
arg polic просьба о послаблениях; il faut одержать верх над (см. tendeur)
faire une demande en trois exemplaires fam DÉMARIAGE m arg развод
нужно за месяц подавать заявление: DÉMARRANTE f pop последняя рюм-
« Pour obtenir quelque chose de lui il faut ка (перед закрытием кафе)
lui faire une demande en trois exemplaires. » DÉMASTIQUER vt pop разг. начи-
DEMANDER vt, vi : demander après стить рожу кому-л.
qn pop спрашивать кого-л.: « Quelqu’un, DÉMÂTÉ, -E adj fam пьяный, разг.
deux ou trois fois, il n’y a pas très longtemps, косой

364

Slovar_Gromova.indd 364 29.05.2012 13:22:04


D
DÉMÂTER arg 1 vi 1) растеряться; DÉMERDÉ, -E adj fam 1) вымытый;
плохо соображать 2 vt : démâter le portrait* отмытый; отчищенный: « On attaquaient
à ◊ ne pas démâter сохранять эрекцию les pourliches à Marie-Ange. Ça en repré-
DÉMAVERDAVER (SE) arg см. démer- sentait des cuirs chevelus démerdés. » (Blier)
der (se) 2) распутанный
DÉMÉNAGEMENT m arg ограбление: DÉMERDEN SIE SICH [demErdEnzi-
« Jusque-là on s’était cantonnés aux super- ziS] forme verb (allem) fam сам выпутывай-
marchés, vols de tires et déménagements de ся!, сами выпутывайтесь!: « Nous étions
maisons de campagne. » (Lasaygues) donc formés selon la formule “ démerden
DÉMÉNAGER 1 vi fam 1) разг. спя- sie sich ”, je vois que cela n’a hélas guère
тить; заговариваться, нести бред: « Et changé. » (Net)
s’il vous plaît de déménager, que la folie DÉMERDER (arg DÉMAVERDAVER)
règne ! » (Roger-Ferdinand) 2) исчезнуть, vt fam 1) мыть, отмывать; отчищать
улетучиться 3) производить сильное 2) распутывать что-л., разбираться в; se
впечатление, разг. быть классным / клё- démerder 1) устраиваться, изворачивать-
вым: « On dira ce qu’on voudra, mais sur ся, разг. выкручиваться: « Je te préviens,
un écran, il déménage. » (Pariscope, 86, Stéphane, tu te démerdes sans moi, ce coup-
n°961) 4) умереть, разг. дать дуба 2 vt arg ci. » (Sagan, 4) ; « Pour le reste, comment
ограбить, жарг. обнести ◊ faire déména- il se démerde avec le fisc et les flics, c’est ce
ger qn fam выгнать, разг. выкинуть que je ne veux pas savoir moi. » (Smaïl) ;
DÉMENT, -E adj fam 1) сумасшедший, « Faut que tu te démaverdaves tout seul
бредовый: « Elle portait une robe démente, / … /. » (San-A, 13) 2) разбираться, по-
pleine de volants, de rubans, de perles de нимать толк: « Le patron, il a bien vu que
verre. » 2) потрясающий, фантастиче- je savais me démerder, alors il est prêt à me
ский: « On ne peut rien prévoir. Ni com- faire confiance. » (Jonquet, 1) 3) (тж vi)
ment les choses vont se dérouler, ni pour- поторапливаться, разг. пошевеливаться,
quoi des trucs tout simples prennent soudain поднажать
des proportions démentes. » (Gavalda, 3) DÉMERD|EUR, -EUSE n / adj см. dé-
DEMER f arg см. deum(er) merdard
DÉMERDAGE m см. démerde DÉMERDIEREN SIE SICH см. de-
DÉMERDARD, -E 1 n 1) fam находчи- merden sie sich
вый / изобретательный человек: « C’est, DEMEURÉ, -E fam 1 adj глупый, разг.
dans l’acception royale du terme, le plus придурковатый 2 n разг. придурок, кре-
grand “ démerdard ” que la terre ait porté. » тинка: « Je sais pas si j’ai envie de parler
(Liebermann) 2 m arg адвокат 3 adj fam avec un demeuré. » (Djian, 2) ; « Je hurle.
изобретательный, находчивый: « T’as pas Barj pété loufe fêlé branque fada cinglé
l’air très démerdard. Y te faudra des copains. sinoque fondu flippé demeuré siphonné
Ça aide à vivre, les copains. » (Sylvère) foldingue toqué dérangé qu’ils doivent se
DÉMERDE fam 1 f (тж démerdage m) dire les mecs de l’ambulance quand ils arri-
находчивость, изобретательность, уме- vent, juste à l’instant où je me dis moi que
ние выкрутиться: « Vous n’allez pas tous j’en fais trop. Mais je hurle, j’y peux rien. »
vous défiler pour me montrer que vous (Saumont)
êtes les rois de la démerde ? » (Demouzon) ; DEMI m arg полграмма (наркотика)
« Mais aussi l’insouciance, le “ j’menfou- ◊ demi direct кружка бочкового пива;
tisme ”, le “ démerdage ” . » (A. Lanoux) ; demi pour homme пол-литровая кружка
marcher à la démerde выкручиваться, из- пива; cinq demi(s) см. cinq-demi(s) ; trois
ворачиваться, разг. ловчить: « Chacun demi(s) см. trois-demi(s)
marchait à la démerde, la foire d’empoigne. DEMIE f arg 1) доступная женщина
Les roulantes nous distribuaient un peu de 2) проститутка
soupe, quelques légumes secs deux fois par DEMI-JAMBE (DEMI-JETÉE, DEMI-
jour. » (Boudard, 6) 2 adj ловкий; изобре- LIVRE) f arg 1) vx пятьдесят франков:
тательный; находчивый: « Il est démerde, « On rencontre aussi, au deuxième balcon,
pas peu de le dire. Tout de suite, il a la com- d’antiques tapins qui ne sont plus capables
bine pour se faire arriver des rafraîchisse- de gagner une demi-jetée dans la rue. »
ments. » (Boudard, 4) (Boudard, 3) 2) разг. оплеуха, затрещина

365

Slovar_Gromova.indd 365 29.05.2012 13:22:04


D
DEMI-LUNES f pl fam разг. задница, DÉMODULER vt arg заткнуть рот
полушария DEMOISELLE f pop 1) дочь, дочка:
DEMI-MERDE f pop ничтожество « Et votre demoiselle, elle se porte bien ? »
DEMI-MOLLE f fam 1) вялость 2) вя- 2) кобылка 3) бутылка (хорошего вина)
лая эрекция: « Les troisième et quatrième 4) рюмочка алкоголя 5) маленькая бу-
pages du CD furent encore plus délicates тылка (красного вина)
à négocier. “ Sympathique ” et “ Que sera DÉMOLI, -E n fam калека
sera ” n’eurent aucun effet positif sur ma DÉMOLIR vt fam 1) избить, разг. от-
demi-molle naturelle de cocaïnomane alcoo- лупцевать; изуродовать, изувечить:
lique. » (Lanher, 1) ; l’avoir en / être en demi- « À voir sa gueule, il est sûrement aussi fau-
molle arg а) быть вялым б) сомневаться, ché que nous. Y va peut-être se faire démolir
не гореть в) иметь вялую эрекцию pour essayer d’avoir la prime. » (Clavel, 2)
DEMI-PANCUL n (от demi-pension- 2) убить, прикончить: « Qui t’a payé pour
naire) fam находящийся на полупан- me démolir ? » (Exbrayat, 12) 3) утомить,
сионе разг. доконать: « Marco, c’était le genre
DEMI-PORTION f fam 1) коротышка: à toujours avoir besoin d’être au centre
« Une de ces demi-portions. Haute comme de la discussion. Ce genre-là, moi, ça me
trois pommes. » (Colette, 9) 2) перен. разг. démolit. » (Zeller) 4) раскритиковать,
шестёрка: « Et j’étais dans un coin où les уничтожить, смешать с грязью: « On a vu
durs étaient des durs. Pas des demi-portions des spectacles démolis par la presse mais
comme ici. » (Sabatier, 1) ovationnés tous les soirs par le public. » ;
DEMI-SAC m fam vx пятьсот франков, se démolir 1) разбиться; покалечиться:
пять тысяч старых франков « Il se tenait la tête à deux mains, mais il ne
DÉMISE f arg сдача позиций pleurait pas. — C’est toi qui t’es démoli ? —
DEMI-SEL arg 1 n человек, имею- Oui, m’sieur. — Ça t’fait mal ? » (Calaferte)
щий дополнительный доход от сутенёр- 2) покончить с собой 3) разг. напиваться
ства / занятия проституцией: « Evelyne, до чёртиков: « Dans les soirées, elle / … /
ça reste une femme de chambre, une demi- perdait ses inhibitions en se démolissant au
sel, une cavette affranchie par le tapin, rien Malibu ananas. » (Sabolo)
d’autre. » (Cordelier, 1) 2 m 1) мелкий DEMON m (от monde) arg народ, тол-
жулик, разг. шпана: « Il défend son petit па: « Y a trop d’demon ! »
monde de demi-sels, de dealers minables, de DÉMON m : avoir le démon arg а) быть
bikers braqueurs. » (N. Obs, 1.06.06) 2) трус в бешенстве, себя не помнить б) разг.
DEMI-SIPHON m pop коротышка хандрить: « Dans ce roman de Catherine,
DÉMISSIONNER vi fam сдаться, бро- avoir le démon, c’est avoir le cafard. » (Net)
сить это дело DÉMONTÉ, -E adj : être démonté а) fam
DÉMO f (от démonstration) fam 1) по- быть без машины б) arg быть без прости-
каз, демонстрация: « Georges a une âme тутки (о сутенере)
de pusher, il n’a pas pu s’empêcher de sou- DÉMONTE-PNEU m arg большой
rire en me montrant le calibre. Ce con a tenu пенис
à me faire une démo, comme si j’avais oublié DÉMONTER vt arg 1) см. baiser 2) изу-
comment ça marche. » (Benacquista, 2) родовать; искалечить: « Elle entend Karla
2) разг. демо: « Un mac, qui approche de prendre des claques entre deux protesta-
la trentaine, veut réaliser son rêve : sortir tions. Elle a peur qu’ils cognent trop, qu’ils
un disque de rap. Il transforme une pièce la démontent vraiment. Elle a peur qu’elle en
de son taudis en studio et se lance dans crève. » (Despentes)
une démo. » (Télérama, 20.06.07) ; « J’avais DÉMOUDRE vi : en démoudre arg зани-
l’impression que mon cerveau était lavé de маться проституцией
toutes ses impuretés, me raconte Emilio au DÉMOULÉ adj m / m : démoulé trop
téléphone. Comme dans une démo en 3D chaud arg а) глупый б) разг. придурок
des pubs pour les lessives. » (Beigbeder, 1) ; DÉMOULER vi arg 1) уйти, разг. сва-
« Bon voilà, en fait j’avais un antivirus pour лить 2) испражняться ◊ ça démoule [sa
un moment (une démo qui dure trente jours) mère / sa race] разг. это классно / отпад-
en attente. » (Net) 3) набросок; что-то не- но: « Côté créativité, autant le dire d’em-
законченное blée, ça démoule sa race. » (Net)

366

Slovar_Gromova.indd 366 29.05.2012 13:22:04


D
DÉMOUSCAILLER (SE) pop 1) вы- pas le beefsteak fam у него верхние зубы
кручиваться, выпутываться 2) спешить торчат вперёд / веером: « J’ai les dents
DÉMURGER 1 vi pop 1) (тж se démur- dans tous les sens. Papa et maman disent
ger) уйти, уехать; разг. смыться: « Fallait même que j’ai les dents en chasse-neige. »
donc que je trouve une combine pour (Net) ; il a une dent qui prend racine dans
démurger de là… me faire muter ailleurs. » le trou du cul, il a les dents plombées au
(Boudard, 1) 2) спешить 2 vt 1) выгнать, gorgonzola, il se brosse les dents au roque-
выставить 2) унести fort pop груб. y него воняет изо рта; se
DENFERT-ROCHEREAU n pr (квар- décrasser les dents pop пить, разг. бухать;
тал в Париже) fam разг. классный, супер être / jouer sur les dents arg mus играть
(по созвучию с d’enfer*) распухшими губами; se faire les dents
DÉNIPPER vt pop раздеть: « Si elles fam набираться опыта, набить себе
sont pas suffisamment dénudées à vot’goût, руку: « / … / Müller envoie son cadet se
s’rez assez nombreux pour les dénipper. » faire les dents à Harvard. » (Pennac, 6) ;
(Net) ; se dénipper раздеться, разг. раз- « Mais comme on voulait pas lui donner
облачиться un créneau,… euh. J’ai proposé de lui lais-
DENT f : dent bleue fam беспроводная ser le mien le mercredi soir pour deux ou
гарнитура, блю-туз; avoir une / la dent trois fois, tu vois, pour qu’il se fasse un
creuse fam а) быть голодным б) (pour) peu les dents, quoi. » (P. Merle, 2) ; faire
любить, иметь слабость к; se caler / se manger ses dents à fam выбить зубы: « Et
remplir une dent creuse fam поесть, пере- le premier qui l’ouvre, je lui fais manger
кусить; pour une dent creuse, de quoi ses dents ! » (Chefdeville) ; en filer plein
remplir sa dent creuse fam чуть-чуть, на les dents à fam врезать, груб. набить
один зуб: « Elle m’a donné à goûter de son рожу: « Approche ma vache ! Je vais t’en
petit chèvre, mais vraiment pas beaucoup, filer plein les dents ! » (Cordelier, 1) ; s’en
juste de quoi remplir ma dent creuse. » ; foutre au ras des dents pop наесться, груб.
parler des grosses dents arg говорить нажраться; il s’est lavé les dents avec une
жёстко / грубо; dents de lapin fam длин- chaussette pop груб. y него воняет изо
ные резцы; avoir les dents longues [à dé- рта; se laver / se faire nettoyer les dents du
chirer la moquette / les dents qui raclent le fond arg см. sucer ; se manger* les dents ;
plancher ( / qui raient le parquet)] fam быть ouvrir ses dents pop открыть рот / разг.
страшно амбициозным: « Vous avez les пасть; prendre dans les dents fam полу-
dents qui raclent le parquet, mon garçon. » чить, схлопотать: « La notoire compas-
(San-A, 14) ; « Il paraît que le directeur sion que le docteur String éprouvait pour
marketing s’en va. Tout le service se lime les ados / … / pour les blessures qu’ils
les dents pour ne pas trop rayer le parquet. recevaient, pour tout ce qu’ils prenaient
Sauf moi. » (Biba, sept. 04) ; les dents ne lui dans les dents, faisait que les parents ne se
font plus mal, il n’a plus mal aux dents fam sentaient jamais complètement à l’aise en
он умер; une dent lui tombe fam случается sa compagnie / … /. » (Djian, 2) ; ramasse
что-то из ряда вон выходящее, медведь tes dents ! не сдавайся! : « Dans sa bouche
в лесу сдох: « Je m’ennuie de toi. Du petit “ une boîte de nuit ” est “ un dancing ”. La
aussi, mais là j’ai des nouvelles par maman, phrase “ tu viens de te prendre une veste
tandis que toi une dent te tombe quand tu avec cette nana ” se traduit par “ allez,
écris. » (Aragon, 4) ; aller aux dents pop vas-y, ramasse tes dents… Tiens, t’as une
идти к дантисту; avoir la dent fam быть molaire par terre.” » (Lanher, 2) ; se rincer
голодным, хотеть есть: « Allons croûter, les dents pop пить, разг. бухать
j’ai la dent. » (Cendrars, 2) ; il a les dents [de DENTELLE f 1) pl arg нижнее бельё
derrière / du fond] qui baignent pop а) он 2) arg банкнота; pl деньги ◊ ne pas faire
пьяный, разг. он надрался: « Avec les zo- dans la dentelle fam действовать грубо, не
zos dont les dents du fond trempaient dans деликатничать, не церемониться: « Le
l’alcool, ça risquait de dégénérer facile. » slogan ne fait pas dans la dentelle : “ Marier
(San-A, 2) б) его тошнит; avoir les dents son enfant, c’est le tuer ”. » (Marie-Claire,
qui poussent pop ненавидеть; il a les dents août 94) ; « Mais ce curé n’avait jamais fait
en chasse-neige / à marquer le beurre / qui dans la dentelle. » (Constantine)
courent après le bifteck / qui ne retiennent DENTIER m : avaler* le / son dentier

367

Slovar_Gromova.indd 367 29.05.2012 13:22:04


D
DENTIFRICE m : cracher du dentifrice pop DÉPHASAGE m fam 1) оторванность
плеваться (когда говоришь); envoyer / four- от действительности, растерянность;
nir le dentifrice pop см. se faire sucer* неопределённость: « J’ai connu une pé-
DENTISTE m arg музыкант ◊ aller au riode de déphasage affreuse, je ne savais plus
dentiste pop искать что бы поесть où j’en étais. Je marchais vraiment à côté de
DÉO m (от déodorant) fam дезодорант mes pompes. » 2) разрыв, расхождение
DÉP I (DEP, DÈP) m см. dèpe DÉPHASÉ, -E adj fam растерянный;
DÉP II (DEP’, DÈP) adj (от dépen- потерявший связь с реальностью, не
dant) fam зависимый: « Suis dep’ ! Bien в себе: « Elle secouait la tête, se détournait
malgré moi (raisons médicales), mais j’ai pour éviter son regard parce qu’elle était
pas une tête de zombi. » (Net) comme déphasée, perdue. » (Japrisot, 2) ;
DÉPAGER (SE) (SE DÉPAGNOTER) « Après l’agreg, j’étais tellement fatigué que
pop встать (с постели) je me sentais complètement déphasé, j’ai cru
DÉPANNER vt fam выручать: « J’ai pu que j’allais me retrouver en cabane. »
dénicher un gros morceau de porc et des DÉPIAUTÉ, -E adj fam пьяный
œufs. Cela dépannera ces pauvres demoi- DÉPIAUTER vt fam 1) сдирать шку-
selles ! » (Boileau-Narcejac, 1) ру, обдирать: « Elle a été très traumatisée
DÉPARLER vi arg 1) говорить глупо- par ce film où on voyait des primitifs aus-
сти, разг. нести бред: « Mon beau, c’est traliens dépiauter un kangourou. » 2) сни-
pas parler, ça. C’est déparler. Vé, j’ai pas мать обёртку / кожуру и т. п.: « Le maton
cassé du boche pour entendre tes conne- dépiaute un bonbon, le donne à la dame
ries. » (Izzo) 2) быть грубым qui me le donne. » (A. Sarrazin, 2) 3) раз-
DÉPATOUILLER vt fam 1) помочь, девать: « Les sbires du maréchal Amin
выручить: « Maître m’a souvent dépatouil- Bourrin m’ont dépiauté entièrement. À mon
lée et je lui en sais gré. » (A. Sarrazin, 2) tour je suis nu. » (San-A, 18) ; см. тж ana-
2) распутывать, разбираться в; se dépa- tomie 4) внимательно изучать, рассмат-
touiller 1) разбираться; разг. выкручи- ривать со всех сторон, разбирать по ча-
ваться, выпутываться: « Ils nous laissent стям / по косточкам: « Il développait ce
nous dépatouiller tout seuls ! » (Chabrol, 2) ; thème, le roulait, le tournait, le dépiautait. »
« Aujourd’hui, si un prof a le moindre (Aragon, 4) ; « Va, je dépiaute mon courrier
souci avec un élève, il sait qu’il n’a rien pendant ce temps. » (Pennac, 4) 5) обкра-
à attendre de son chef d’établissement. Il le дывать, обчищать; se dépiauter 1) раз-
laisse se dépatouiller tout seul, surtout pas деться 2) (de) вылезть из; выпутаться
de vagues. » (Chefdeville) 2) отделаться, из: « Il s’est dépiauté de sa houppelande. »
разг. отвязаться от: « Tu n’aurais pas dû (Céline, 1) 3) развалиться: « Comme beau-
amener Christian, il est collant comme de coup d’autres albums aux pages collées et
la glu, quand il est là, plus moyen de s’en non cousues, il commence à se dépiauter. »
dépatouiller. » (Net) 4) вывернуть карманы 5) встать
DÈPE (DÉPÉ) m (от pèd < pédéraste) (с постели): « Il vient de se dépiauter. »
arg презр. педик: « T’as préféré mettre les 6) драться
voiles ! Espèce de dèpe ! » (Piet) ; « C’est DÉPIEUTER pop 1 vt поднять (с по-
quoi ce dépé, j’hallucine. » (Chefdeville) стели) 2 vi (тж se dépieuter) встать, разг.
DÉPÊCHER vi pop спешить, пото- вылезть из постели
рапливаться: « “ Allons, dépêche ! ” cria- DÉPIOLLER vt arg 1) разобрать: « Il
t-elle gaiement en enlevant la tasse vide. » faut dépioller tout le moteur y compris la
(Martin du Gard, 1) boîte de vitesses. » (Net) 2) обмануть, разг.
DÉPÉGUER (SE) arg 1) выпутаться кинуть
2) отделаться от DÉPITEUX m arg музыкант, играю-
DÉPENDANT, -E adj : le lendemain щий без души
j’étais dépendant fam я сразу влюбился DÉPLAFONNÉ, -E adj pop разг. чокну-
DÉPENDEUR m : [grand] dépendeur тый: « Cette dame Con est un peu déplafon-
d’andouille(s) fam разг. дылда, верзи- née. » (San-A, 4)
ла: « L’agent voyer, un grand dépendeur DÉPLANER vi fam 1) выходить из
d’andouilles, tout rouge, lui avait conté la наркотического опьянения; il a déplané
chose. » (Aragon, 2) разг. у него отходняк 2) перен. спу-

368

Slovar_Gromova.indd 368 29.05.2012 13:22:04


D
ститься на землю ◊ ça déplane ситуация chemise. — M’sieur, dit Papillot, j’ai trop
осложняется, разг. хреново: « — Il y a les chaud. — Je ne vous demande pas d’explica-
keufs à la porte, Lucien ! — Ça déplane. » tion. Moi aussi j’ai chaud : vous ne me voyez
(Margerin, 1) pas me dépoitrailler. » (Hériat, 2)
DÉPLANQUER arg 1 vt 1) выни- DÉPON(N)ANT, -E adj arg отврати-
мать, доставать: « Armand déplanque тельный: « Vous venez d’en inventer un
la rouille de Cinzano et les guindals. » nouveau : le verbe totalement déponnant !
(Simonin, 2) 2) забрать из ломбарда 2 vi / … /. » (Net)
выходить: « Pourtant, Louis faut qu’il DÉPON(N)É, -E adj arg убитый, в от-
déplanque. Lucie, il doit la retrouver ce чаянии: « Je suis déponné grave, on m’a
soir. » (Simonin, 2) ; se déplanquer менять chouravé mon sac. » (Net)
укрытие DÉPON(N)ER arg 1 vi 1) испражнять-
DÉPLAQUER vt arg снять номерной ся 2) разг. кончить (о мужчине), разг.
знак (с машины) спустить 3) испортиться, разг. гикнуть-
DÉPLÂTRER (SE) arg избавиться от ся, квакнуться: « J’ai encore rien com-
DÉPLIANT m arg аккордеон: « Marcel, mandé car la vente lego a eu lieu le jour où
c’est Azzola, pas vraiment un besogneux du mon internet a déponné. » (Net) 2 vt 1) от-
dépliant, mais plutôt un cador de la boîte крыть: « Il déponne les bouteilles et nous
à sanglots. » (Monde, 2, 15.07.06) les propose. » (San-A, 2) 2) расстраивать:
DÉPLIER vt arg привести в нормаль- « S’être fait piéger si connement dans cette
ное состояние: « Y sera fortiche, le mec maison de rencarts, les déponne l’un et
qu’arrivera à te déplier. » (Gavalda, 1) l’autre au maximum. » (Simonin, 2) 3) на-
DÉPLOMBEUR m arg компьютерный ложить [кучу]: « Le cabot qui m’a déponné
взломщик, крэкер ça ? » (Net)
DÉPLUMÉ, -E adj fam 1) облысев- DÉPOSER vt arg оставить далеко по-
ший, лысый: « Le capitaine Millot était зади: « Tu m’aurais dit “ je l’ai déposé en
ce qu’on appelle un bel homme. Une belle sortie de virage ” ça ne m’aurait pas éton-
taille, mais un peu empâté, et déplumé né ! » (Net) ◊ déposer son bilan*
maintenant sous la mèche noire, ramenée. » DÉPOTÉ m : au dépoté arg быстро;
(Aragon, 1) 2) безволосый: « Ça me faisait кое-как
drôle, Pierrot, sa nouvelle tête rasée / … /. DÉPOTER arg 1 vt 1) делать с размахом
À la fois ça le vieillissait et à la fois ça le ra- что-л. (переводится в зависимости от
jeunissait, tout déplumé comme ça / … /. » контекста): « Avec ce temps, mes enfants,
(Blier) 3) проигравшийся; разорившийся on va en dépoter du foie gras et des grands
DÉPLUMER vt fam обыграть; обчи- crus ce soir ! » (Gavalda, 1) ; « Une radio
стить: « Comment déplumer un client sans concurrente dépote de la “ house music ”
qu’il s’en rende compte ? » (Net) ; se déplu- à pleins tubes. » (P. Merle, 2) 2) высадить
mer 1) лысеть, плешиветь: « C’était un (пассажира): « “ Joli cadeau à faire à cette
homme d’assez haute taille bâti en hercule, fille ”, il soupire à l’instant où la hotte le dé-
avec un air de servilité et des lueurs d’acier pote devant le restau. » (Simonin, 2) 3) экс-
dans ses yeux de blond qui se déplume. » гумировать 4) освободить от 5) рожать
(Aragon, 2) 2) встать (с постели) 2 vi 1) быстро работать: « Cette fille,
DÉPOCHER vt pop тратить; платить, elle dépote. » ; « Mon micro, il dépote ! »
выкладывать (Net) 2) разг. быть клёвым / класс-
DÉPOILAGE m arg стриптиз ным 3) мчаться, разг. гнать 4) спешить
DÉPOILER vt pop раздеть догола; se 5) иметься в большом количестве, разг.
dépoiler а) раздеться догола (см. giclée) зашкаливать: « Des clandestins qui se font
б) лысеть piquer sans papiers… Certains jours ça dé-
DÉPOITRAILLÉ, -E adj fam с раскры- pote… Ils en bourrent cinq, six par piaule. »
той / голой грудью, разг. расхристан- (Daeninckx) 6) иметь большой доход, не-
ный: « Une femme pas très jeune, grasse, плохо зарабатывать: « Ce restau dépote les
dépoitraillée. » (Aragon, 4) soirs de concerts. »
DÉPOITRAILLER (SE) fam расстёги- DÉPOTOIR m fam свалка, бардак;
вать рубашку; расстегнуться: « — Papillot. classe dépotoir класс, в который отправ-
Je vous prie de boutonner le haut de votre ляют всех плохих учеников

369

Slovar_Gromova.indd 369 29.05.2012 13:22:04


D
DÉPOUILLAGE m см. dépouille l’image exacte…. On les allume de toutes
DÉPOUILLE arg 1 f ограбление: parts. » (Boudard, 3) ; « Le Dakota buil-
« — J’ai jamais volé personne, moi ! — Ah ding où Lennon s’est fait déquiller. » (Libé,
ouais. Et les mecs que tu braques, c’est 18.09.85) 2) арестовать
pas du vol ? — Non, c’est de la dépouille. » DER (от dernier) adj / n fam
(Roubaudi, 1) ; « Elle avait fait des dépouilles последн|ий, -яя ◊ le / la der [des ders]
dans le tromé. » (Jonquet, 1) ; dépouille fam а) самый последн|ий, самая -яя: « Le
à l’affectif / à la conversation / à l’in- Petit avait encore des mains de bébé, Verdun
fluence / à la tendresse ограбление под aussi, bien sûr, Verdun la minuscule, la der
угрозой оружия, но без насилия 2 adj des ders. » (Pennac, 6) б) последняя рюм-
см. dépouillé ка, разг. на посошок в) самая последняя
DÉPOUILLÉ, -E adj arg разг. осоло- война: « Il leva le doigt et ajouta : “ Nous
вевший, одуревший, в отключке (от ал- avons fait la der des ders, voilà la vérité. ” »
коголя, наркотиков) (Sartre, 2) г) последняя партия, послед-
DÉPOUILLÉE f arg нэйкед (тип мо- ний тур: « — Mais demain, je lui demande-
тоцикла) rai ma revanche ! — Mais comment donc !
DÉPOUILLER vt arg 1) раздевать; гра- La revanche, la belle et la der des ders. »
бить 2) рэкетировать 3) разорить 4) бить, (Deval) д) самый последний раз
избивать 5) удивить, поразить 6) сорти- DÉRAILLER vi fam 1) заговаривать-
ровать ся, разг. нести чушь: « — N’appelle pas
DÉPOUILLEUR m arg вор, грабитель le médecin, je ne déraille pas. Je dis ce que
DÉPOURVU, -E adj arg обманутый je pense, c’est tout. » (Beauvoir, 1) 2) схо-
DÉPOUSSIÉRAGE m arg проверка на дить с ума, разг. сбрендить: « Il sentait
наличие жучков bien, lors de rares éclats de lucidité, qu’il
DEPS m arg 1) (от pédé) разг. гомик, déraillait. » (Foenkinos) 3) плохо работать;
голубой 2) бумажник, жарг. лопатник разг. барахлить 4) плохо получаться; не
DÉPRIME f (от dépression) fam де- срабатывать: « Mais le jeu et les affaires
прессия; разг. хандра: « Je sursaute. Elle ne alors, quelquefois, ça déraille un peu. Nous
va tout de même pas me faire une déprime le sommes là pour remettre les choses discrè-
jour de ses douze ans. » (Cauvin, 1) 3) спад tement en place. » (Aragon, 2)
DÉPRIMER vi (тж SE DÉPRIMER) DÉRALINGUER 1 vi портить; разру-
fam впадать в депрессию; разг. хандрить: шать; рвать 2 vi arg умереть
« Depuis trois ans, je me déprime facile- DÉRAMER vi arg умереть; se déra-
ment. » ; « Moi qui passais ma vie à courir mer 1) покончить с собой: «... présider
d’une soirée à l’autre et d’un métier à l’autre le “ Club des Suicidés ” de Berlin (destiné
pour ne pas avoir le temps de déprimer, je à pousser les jeunes gens à se déramer). »
me suis imaginé heureux. » (Beigbeder, 3) (Net) 2) расстаться
DÉPUCELER vt fam 1) лишить невин- DÉRANGÉ, -E adj : il est dérangé fam
ности: « On dit “ déniaiser ” au lieu de “ dé- а) y него понос, разг. его несёт б) (тж
puceler ” pour donner l’impression d’en res- il est dérangé du bulbe) разг. он чокнутый:
sortir moins bête. » (Picouly, 2) 2) открыть; « / … / il les jugeait un peu “ dérangés ”,
начать; обновить: « Un paquet de gris que chacun à sa manière / … /. » (San-A, 14) ;
c’est pas encore demain que tu la dépucelles, « Mais bref, la question n’était pas de savoir
ta sulfateuse. » (Chabrol, 2) 3) избавить от si Evy était dérangé / … /, mais plutôt de sa-
блох; se dépuceler лишиться невинности: voir quoi faire de cette information concer-
« Vraiment ma veine, le soir où je me dépu- nant son père. » (Djian, 2)
celle / … /. » (Boudard, 3) DÉRAPER vi arg стать взяточником
DÉPUCELEUR m : dépuceleur de nour- DÉRANVOU m см. dérenvous
rices arg человек, хвастающий своими DERBY m arg 1) сведение счётов, раз-
сексуальными подвигами борка 2) сложное дело
DÈQUE m (от décon < condé) arg по- DERCH(E) m arg зад, разг. задница:
лицейский « Tire-lui une chaise qu’elle pose son derche. »
DÉQUILLER vt arg 1) убить, разг. (Cordelier, 1) ◊ faux(-)derche лицемер, дву-
пришить: « Les Allemands tentent de рушник: « Pour être ambigu Dédé, il l’est.
s’échapper en ripostant. On les déquille… J’irais jusqu’à dire faux-derche même. »

370

Slovar_Gromova.indd 370 29.05.2012 13:22:04


D
(Lasaygues) ; se décoller le derche а) пошеве- DÉROUILLER fam 1 vt 1) бить, из-
ливаться б) уходить; pisser au derche de, se бивать, разг. лупцевать: « Regarde bien
torcher le derche de разг. плевать, чихать на comment je fais... Si tu m’écoutes, tu les
DÉRENVOUS m (от rendez-vous) arg dérouilles. » (Sabatier, 1) 2) убить, прикон-
встреча; свидание чить: « Au Vésinet, il dérouille Stumer dès
DERGE(OT) m / adv см. derjo que j’ai le dos tourné. » (San-A, 5) 3) полу-
DÉRIVE f arg бродяжничество чить, разг. схлопотать: « En ordre, dérouil-
DÉRIVER vi arg разг. быть под кайфом lant quand même dans les jambes quelques
DERJO (от derche) arg 1 m зад, разг. coups de pied du directeur / … /, nous rejoi-
задница 2 adv сзади, позади: « Bonne gnons les autres dans la cour. » (Calaferte) ;
journée ? Armand qui enquillait l’esca- « J’appréhende de réparer une prise telle-
lier derjo la pipelette se le demandait. » ment j’ai peur de dérouiller un coup de jus. »
(Simonin, 2) ; см. тж pante (San-A, 4) 2 vi 1) быть избитым, разг.
DERMATO fam 1 f (от dermatologie) получить трёпку: « Que sa bande s’amuse
дерматология 2 n (от dermatologue) дер- pas à venir faire du chahut quand on bos-
матолог: « Jusqu’ici, la microdermabra- sera, sinon, ils vont dérouiller. » (Clavel, 2)
sion, c’était chez le dermato uniquement. » 2) драться: « Ce fut la mêlée. — Viens,
(Biba, sept. 04) papa ! viens dérouiller avec nous. » (Hébrard)
DERN|IER, -IÈRE fam 1 m (тж le 3) пострадать; быть раненым 4) получить
dernier des derniers) последняя рюмка выговор / выволочку: « / … / le vicomte
2 f последняя новость; последний анек- de Casteuil dérouille par la même occase,
дот; последняя выходка: « La dernière de avec ses musiciens de merde ! » (Boudard, 1)
M. Frejou avait consisté à faire son cours 5) arg получить срок 6) arg доставаться
coiffé en Peau Rouge. » (Ikor) кому-л., страдать: « J’ai vu des bouts de
DÉROBER vi arg 1) убраться, разг. l’émission au Memphis. J’ai pensé que tu
смыться 2) быть не на высоте; не сдер- devais dérouiller. » (Dorin, 9) ; « Le trapu lui
жать слово; не выполнить обещания: coince la jupe dans la ficelle qui l’amarre au
« Matelassier junior, vient à sa seconde tronc, et c’est au tour des cuisses de dérouil-
tentative de dérober prématurément de- ler. » (Simonin, 2) 7) arg заработать пер-
vant l’obstacle, pris de trac lui aussi. » вые деньги (за день); обслужить первого
(Simonin, 2) ; se dérober пить, гулять; раз- клиента (о проститутке): « Il s’est barré
вратничать avec son sac, en plus. Heureusement, elle
DÉROB|EUR, -EUSE n arg вор, -овка: venait seulement d’dérouiller, elle avait juste
« Chut, ils enchaînent sur Valérie, Valérie la quèqu’billets dans son sac. » (P. Merle, 2) ;
Bordille, la honte du mitan, la dérobeuse qui « Je tombais à pic, elle n’avait pas dérouillé
s’est fait la malle avec un gigolo quand son depuis trois plombes qu’elle était là en
homme est tombé. » (Cordelier, 1) chandelle. » (Boudard, 5) 8) arg polic полу-
DÉRONDINER vt платить чить дело к разработке (о полицейском)
DÉRONDIR arg 1 vi протрезвлять- 9) потерять невинность; se dérouiller arg
ся 2 vt разг. вышибить хмель: « Ça nous 1) размяться 2) спешить ◊ ça dérouille arg
a tous, cette fois, un peu dérondis, l’es- а) дело идёт б) полно дел
clandre... le départ en fanfare de Joséphine. » DÉROULADE f arg драка
(Boudard, 1) DÉROULER arg 1 vi разг. таскаться по
DÉROUILLADE f, DÉROUILLE f см. кабакам, тусоваться 2 vt бить, избивать
dérouillée DERRIÈRE m fam : péter plus haut que
DÉROUILLÉE f fam 1) избиение, разг. son derrière слишком высоко метить:
трёпка, таска: « Les garçons le bouscu- « Conscient de son infériorité sociale, il
lèrent de plus en plus brutalement et il ne n’osait lever les yeux sur elle : il ne voulait
put se garder des gifles cinglantes jetées à la pas péter plus haut qu’il n’avait le derrière. »
volée. Il se défendait avec acharnement pour (Queneau, 4) ; c’est à se poignarder le der-
éviter cette “ dérouillée ”. » (Sabatier, 1) rière avec un saucisson vulg хоть головой
2) поражение, проигрыш: « J’ai voulu об стену бейся; se cogner / se taper le der-
jouer à la belote avec plus forts que moi et rière au lustre / au plafond / contre la sus-
j’ai pris une dérouillée carabinée. » 3) драка pension / au sol / par terre de разг. чихать,
4) первый заработок за день плевать на: « Pour ne rien te cacher de mes

371

Slovar_Gromova.indd 371 29.05.2012 13:22:04


D
convictions intimes, l’énergie atomique, устроить облаву 8) arg polic посадить
je m’en tape le derrière par terre / … /. » [в тюрьму] 9) arg присвоить; украсть
(San-A, 11) ; en tomber sur le derrière разг. 10) arg обокрасть (см. chnouffard) 11) arg
обалдеть, ошалеть: « Sylvie regretta qu’au- тратить 2 vi 1) fam стареть, сдавать: « Elle
cune de ses amies de classe ne fût auprès descend, cette femme-là, elle descend. »
d’elle pour voir sa maman. Elles en seraient (André, 1) 2) arg искать клиентов на ули-
tombées sur le derrière, tout éblouies. » це 3) arg сесть в тюрьму; « On a beau la
(Troyat) faire descendre, à chaque fois Galifeau la
DÉRUSHER vt arg отсматривать и от- sort du trou. Il prétend que c’est une de ses
бирать готовый материал indics. » (Borniche, 2) 4) arg приходить
DERVICHE m arg тот, кто перевора- в себя после приёма наркотика: « Je vou-
чивает страницы пианисту lais savoir, si on a un bad aux champis, si
DES art indéf pl (перед числ. имеет уси- vous aviez des “ trucs ” pour descendre ou
лит. значение) fam аж: « On travaille fort, arrêter les effets. » (Net) ◊ il descend fam
jusqu’à des trois heures du matin. » (Blier) идёт дождь, льёт: « Avant d’ouvrir la porte,
DÉSABLEUSE f arg стриптизёрша elle l’embrassa et remarqua en montrant du
DÉSABOULER vt pop раздеть doigt le plafond : “ Qu’est-ce qu’il descend,
DÉSAPER [desape] (DESSAPER) vt mon pauvre chéri, tu vas être dans un bel
fam раздеть: « Ils l’ont désapé, continua-t-il état en arrivant. ” » (Clavel, 5) ; descendez,
à voix basse. » (Vargas, 1) ; se désaper раз- on vous demande ! fam (говорится в шут-
деться: « Ce sera le moment de nous des- ку упавшему человеку) оп-ля!; l’ai-je bien
saper, pantalon sur les cintres, chaussures descendu ? fam как это у меня получи-
prêtes. » (Piet) лось?; как я выглядел(а)?; faire descendre
DÉSARGENTÉ, -E adj fam безденеж- сделать аборт, избавиться от
ный, не при деньгах: « Un aristo désar- DESCENTE f 1) fam облава: « D’après
genté part à Londres pour une mission se- Kim, il est temps qu’il y ait une descente ! »
crète. » (Télérama, 22.08.07) (Cordelier, 1) 2) arg обыск 3) arg нападе-
DÉSARGENTER vt fam оставить без ние, налёт 4) arg выход (из наркотиче-
денег / на мели; se désargenter тратить- ского опьянения), разг. отходняк: « Les
ся, просаживать деньги: « Je suppose mêmes personnages que la veille, mais cette
que l’oncle a dû laisser à Liliane quelques fois en pleine descente d’ecstas, donc beau-
espèces, car son gitan se désargente à vue coup moins drôles / … /. » (Rousset) ; см. тж
d’œil. » (A. Sarrazin, 3) shoot ; « J’aurais préféré que tout ça s’arrête,
DESCENDRE 1 vt 1) fam выса- mais fallait attendre la descente de trip. »
дить: « Je vous descendrai au coin de la (Lasaygues) ◊ descente à la cave arg а) при-
rue. » 2) fam сбить (самолет): « J’ai livré менение насилия (чтобы заставить гово-
soixante-quinze combats aériens et j’ai рить кого-л.) б) (тж descente au barbu / au
été descendu quatre fois. » (Exbrayat, 6) lac) куннилинктус; descente aux enfers arg
3) fam убить, разг. шлёпнуть: « Tentative уборная, разг. сортир; descente de lit жал-
d’évasion. Si tu fais un pas, je te descends. » кий тип, разг. тряпка; il a une bonne / une
(Anouilh, 7) 4) arg бить, избить; разг. вы- sacrée descente [de gosier], il a une descente
рубить 5) (тж se descendre) fam выпить; en pente d’arrosoir / que j’aimerais pas re-
съесть; проглотить: « Il avait des dollars monter à ( / en vélo) он много пьёт / разг.
et m’a invité au buffet pour descendre des зашибает: « Il est bon gars, la Denrée, mais
verres de vodka et des toasts au caviar. » il a une sacrée descente ! » (Fallet)
(Benacquista, 1) ; « Je lui en veux à Nabil de DESCOTCHER (DÉSCOTCHER) vt
m’avoir volé mon premier baiser et d’avoir fam отвлечь, оторвать: « J’ai eu du mal à le
descendu mon paquet de biscuits salés descotcher du foot. » (Lanher, 1) ; se des-
/ … /. » (Guène, 1) 6) fam раскритиковать, cotcher 1) оторваться: « Personne n’arri-
разг. приложить: « — Madame, vous savez vera plus jamais à se déscotcher de la télé. »
bien que je suis incapable de dire du mal de (20 ans, déc. 99) 2) расставаться: « On
Clarisse. Et il lui jette un regard énamou- ne s’est pas déscotché de la soirée. » (Biba,
ré qui dit : “ L’ai-je bien descendue ? ” » sept. 04)
(Groult, 1) ; descendre en flammes раскри- DESCRATCHER (DÉSCRATCHER)
тиковать в пух и в прах, разнести 7) arg fam 1 vi (тж se descratcher) уйти, разг.

372

Slovar_Gromova.indd 372 29.05.2012 13:22:04


D
смыться 2 vt оторвать, отделить: « J’étais de désosser les caisses / … /. » (Despentes)
attaché à cette silhouette. Je ne pouvais dés- 2) избить, разг. отдубасить: « Si y a un
cratcher mes yeux. » (Net) problème avec un type qui veut pas raquer, la
DÉSEMBROCHER (DÉSEMBRO- Crabouille le désosse. » (Lasaygues)
QUER) vt, vi arg извлечь член, выйти из DESPEE [dGspi] adj / adv см. despi
партнёрши: « Il désembroque sa partenaire DÉSPEEDER (SE) fam успокоиться,
en grommelant / … /. » (San-A, 16) расслабиться
DÉSENCLAVER vi arg уйти, разг. DESPI [dGspi] (от speed) arg 1 adj
смыться 1) быстрый 2) трудный 2 adv быстро;
DÉSERT I m : désert de zobi arg место, faire despi поторапливаться ◊ en / à la
где нет проституток despi loc adv быстро; разг. по-быстрому:
DÉSERT II [desErt] m (от déserteur) arg « Un petit graff en despi. » (Net) ; attends
дезертир despi ! минутку!
DÉSERTEUR m : déserteur du chemin DESSALÉ, -E fam 1 adj опытный;
des dames arg гей видавший виды; разбитной: « Ils ne
DÉSHABILLÉ m arg полицейский savent pas reconnaître quand un homme
в штатском est amoureux d’une femme. À votre âge
DÉSHABILLER vt arg разобрать на j’étais plus dessalé que cela. » (Proust, 3)
запчасти / на детали (угнанный авто- 2 n 1) разбитной человек; развратн|ик,
мобиль) -ица; не новичок в любовных делах: « Et
DÉSHARNACHER (SE) fam раздеться cette petite dessalée, serrée dans un pan-
DÉSHÉRITÉES f pl arg тестикулы talon pour souligner sa taille mince et ses
DÉSHYDRATÉ, -E adj : être déshydraté hanches. » (R. Merle, 1) 2) arg опытный
fam a) хотеть пить б) хотеть выпить человек 3) arg утоплен|ник, -ница
DÉSILLUSE f (от désillusion) fam ра- DESSALER fam 1 vt 1) просвещать,
зочарование: « T’as la désilluse et la fatigue обтёсывать; учить, что к чему: « Croyez-
du voyage pour tes pinceaux, aminche. » vous que je les ai dessalées, ces provin-
(San-A, 1) ciales ? » (Vautel) 2) бросить в воду 2 vi
DÉSINTOX(E) f (от désintoxication) опрокинуться, перевернуться: « Le stage
fam дезинтоксикация: « / … / il retournait de voile, j’en cauchemarde encore. Mon
en cure de désintox. » (Djian, 2) ; « Mais frère toujours premier. Mon frère qui ne
bon, allons-y pour une heure trois quarts dessalait jamais. » (Gavalda, 3) ; se dessa-
de désintox au vert avec rechutes / … /. » ler 1) пообтесаться: « Je les vis s’asseoir,
(Télérama, 9.05.07) Bruno à ma place, Odile à la place de
DÉSINTOXIQUER (SE) fam дышать Bruno, avec une aisance de couple qui n’en
чистым воздухом: « Toute la famille part est pas à sa première sortie et qui retrouve
chaque samedi en forêt se désintoxiquer. » ses façons, ses mouvements familiers. “ Il
DÉSORDRE 1 m arg : être dans le / en se dessale un peu, tout de même ! ” dit
désordre быть пьяным 2 adj fam неакку- Louise. » (Bazin, 1) 2) пить, напиваться
ратный, неорганизованный: « — À force 3) утонуть
de n’avoir pas de responsabilités, ils de- DESSAOULER (DESSOÛLER) fam
viennent comme des bêtes, comme des 1 vt отрезвлять, выбивать хмель из голо-
machines. — Et désordre avec ça. Ce sel, вы: « Tu es bourré. Tu veux vraiment sortir ?
Dieu sait où ils l’ont rangé ! » (Marceau, 2) ; Peut-être ça te dessaoulera. » (Manchette, 1)
c’est / ça fait désordre а) это неаккурат- 2 vi (тж se dessaouler) протрезветь: « Il
но / беспорядок б) это непорядок; это prétendait que cela l’aidait à se dessoûler, de
неприлично: « Par exemple, mon Oscar marcher. » (Exbrayat, 14) ; ne pas dessaouler
est caché dans un placard. Cet objet bi- разг. не просыхать: « Le Blondinet rigole
zarre, doré, un peu kitsch n’a pas sa place à cette idée, il dit : “ Le jour de la paix,
dans une chambre d’adolescente. Ça fait moi je dessoûle pas de quinze jours ! ” »
désordre. » (Biba, sept. 2000) (Sartre, 2)
DÉSOSSÉ, -E adj fam 1) разг. худю- DÉSSAPAGE m arg стриптиз
щий, кожа да кости 2) пьяный DESSAPER (SE) см. désaper (se)
DÉSOSSER vt fam 1) разбирать: « Y a DESSAPOS forme verb (от désape-toi)
un garage à la maison, mon frère a l’habitude fam раздевайся!

373

Slovar_Gromova.indd 373 29.05.2012 13:22:04


D
DESSÉCHER (SE) arg хотеть выпить se chier dessus. » (Izzo) ; « Ils n’avaient rien
DESSERRE f : être dur à la desserre pop dans le ventre, ils se faisaient dessus rien que
быть прижимистым de nous regarder. » (Vargas, 1) ; « En plus
DESSERT m arg polic задержание пре- ce froussard se chie dessus dès qu’il a bobo
ступника quelque part... » (Net) ; « Putain ! Je me suis
DESSIN m : t’as besoin d’un dessin ?, chié dessus ! Tu m’as fait peur ! » (Guène, 2)
tu veux que je te fasse un dessin ? fam тебе б) arg перегибать палку; passer* dessus à ;
ещё объяснять надо?, тебе на пальцах se pisser* dessus ; taper* / tomber* dessus à
объяснить?: « — Tu ne comprends rien ! — DESTOMBE f arg драка
Rien, dit Louise, j’ai besoin d’un dessin ! » DESTOP m arg плохое вино
(Bazin, 1) DESTRESSER vi (тж SE DESTRES-
DESSOIFER vt pop 1) утолять жажду SER) fam разг. перестать психовать, рас-
2) дать выпить: « Si c’est pour le dessoiffer, слабиться: « Tu vas y arriver, destresse ! »
dit-il en montrant la bouteille, ça peut at- DESTROILLER (DESTROUILLER)
tendre. Doit être en train de cuver sa bibine vt fam убить, замочить: « Ce n’est pas un
quelque part. » (Vargas, 5) ; se dessoiffer jeu pour les âmes sensibles, faut parfois des-
протрезветь trouiller les envahisseurs ! » (Net)
DESSOUDER arg 1 vt 1) убить, при- DESTROY I [destrOj] (angl) invar fam
кончить: « Il avait tout simplement été 1 adj 1) разрушительный: « Nos congé-
dessoudé à l’américaine, d’une bonne balle nères de l’époque estimaient sans doute que
dans le cœur. » (Vargas, 2) 2) выбить seule la pâleur du teint pouvait dénoter un
(зубы): « Coup de poing-ressort ! Mandrax véritable esprit destroy. » (Osmont) 2) раз-
se le mange au coin de la bouche. Un cos- битый; сломанный; поломанный; разо-
taud. À lui dessouder les pré-molaires. » рванный; никуда не годный 3) небреж-
(Lasaygues) 2 vi (тж [se] la dessouder) ный, разг. расхристанный; в беспоряд-
умереть, разг. загнуться ке: « Au contrôle de police, Stan, l’air faus-
DESSOÛLER vt, vi см. dessaouler sement détaché bien qu’il se soit rasé une
DESSOUS m arg 1) любовник (про- partie des sourcils selon un nouveau code
ститутки) 2) проститутка (о которой не soi-disant très fashion, en plus de son look
знает официальная жена сутенера) ◊ être destroy, se fait évidemment fouiller par un
au / dans le trente-sixième dessous fam officier maltais. » (Rousset) 4) плохо сооб-
а) быть в ужасном положении б) быть ражающий, не в себе, разг. в отключке
в ужасном настроении: « Mon moral est (из-за алкоголя, наркотика) 5) усталый,
une vraie girouette, hier ça allait, en me без сил: « — Faut que je m’ouvre une bière
levant je suis même allée au ciné, et là je suis pour digérer la nouvelle. — T’es fou, il est
au 36 dessous. » (Net) à peine 11 heures du mat’ ! — Je sais, mais
DESSUR prép (вместо sur) pop на: je suis totalement destroy en ce moment,
« Mets ton litre dessur la table ! » affirme le Puceau. » (Lanher, 2) 6) разг.
DESSUS fam 1 adv (= sur qn) часто чокнутый, крези: « On entend parler de
сочетается с мест. косвенным дополне- coups fabuleux montés par des mecs un
нием; в зависимости от управления гл. peu destroy. » (Schifres) 7) расстроенный,
переводится мест. в винительном или не в себе 8) разг. классный, клёвый (см.
дательном падеже, предлогами в, на: yaourt) 2 m 1) драка 2) разрушение; faire
« Ils vont s’arrêter à l’entrée du bled et ils un destroy устроить погром, всё разнести
enverront des motards en reconnaissance. DESTROY II [dEstrOj] (DESTROYER)
Surtout ne tirez pas dessus. » (Sartre, 2) ; (angl) fam 1 vt 1) бить, избивать 2) раз-
« Des fois il me saute dessus pour rien, à la бить; разрушить: « / … / je regardai l’ahu-
sortie. » (Anouilh, 7) ; « Elle était toujours ri, un certain Jordan, qui avait destroyé la
à me gueuler dessus. » (Zeller) ; « Nous caméra. » (Chefdeville) 2 vi быть не в себе:
nous sommes crié dessus pendant plusieurs « Ça va pas, je destroy grave… il avait pro-
heures. » (Schmitt, 1) 2 m arg 1) любовник mis… » (Net) ; se destroy(er) 1) упасть,
2) самое лучшее; garder le dessus оста- разг. грохнуться 2) потерпеть неудачу
вить себе самое лучшее ◊ être* dessus ; se 3) причинять вред друг другу: « Alors on
chier / se faire dessus а) fam тж перен. разг. passait des journées à s’auto-psychanalyser
обделаться: « Il puait la merde. Il avait dû à fond la caisse. Finalement, on s’est des-

374

Slovar_Gromova.indd 374 29.05.2012 13:22:04


D
troyé, on a fait un mélange de nos tics mu- DÉTERRÉ, -E adj : avoir une gueule /
tuels. » (Brève revue) 4) принимать нарко- une mine de déterré fam ужасно выглядеть,
тики ◊ destroy la tête / la tronche à а) разг. быть бледным как смерть, быть похо-
сносить крышу кому-л. б) набить морду жим на покойника: « Et puis ma gueule de
кому-л. déterré ! » (Boudard, 5) ; « Tu bois trop, tu ne
DESTROYÉ (DESTROYED invar), -E dors pas assez et tu as une mine de déterré. »
adj (angl) fam 1) разг. чокнутый, псих DÉTIFFÉ, -E adj arg лохматый
2) усталый, без сил DÉTOURNE f : vol* à la détourne
DESTROYER, SE DESTROYER vt см. DÉTRANCHER (DÉTRONCHER) vt
destroy II arg 1) смотреть, рассматривать: « Elle
DESTRUCTEUR m arg красное вино, ouvre ses grandes mirettes bleues, me
разг. красненькое détranche. » (San-A, 5) 2) замечать; узна-
DÉTAIL m : faire le détail arg polic рас- вать: « Je me dis que ça commence à être
членить тело; ne pas faire le / de détail mauvais quand les barmen te détronchent
fam а) идти напролом, не разбираться: tout de suite et te servent ta conso sans rien
« Pas question de faire le détail, on cassait te demander. » (P. Merle, 2) 3) отвлекать;
tout. » б) не мелочиться: « N’oublie pas se détrancher 1) прятать лицо 2) повер-
que tu t’engages pour cinq ans. On ne fait нуть голову; обернуться, оглянуться:
pas le détail à la Légion. » (Sylvère) в) не « J’ai mon alpaga gris clair et je peux vous
скупиться, не жадничать г) arg polic за- dire que les mémères se détranchent sur
держать всех mon passage. » (San-A, 12) 3) передумать
DÉTALER vi fam мчаться, разг. уди- 4) сменить лошадь (перед скачками)
рать, улепётывать: « Il s’est dégagé en 5) бояться, разг. дрейфить
renversant ses deux gardiens, a détalé sur la DÉTRAQUÉ, -Е adj / n fam разг.
route. » (Chabrol, 2) ; « Déjà, Olivier déta- чокнут|ый, -ая, псих: « Mais je ne saurais
lait avec son butin. » (A. Lanoux) dire qui sont les plus détraqués d’entre eux.
DÉTELER vi fam 1) разг. завязать La perversion mentale ne se reconnaît pas
2) уйти на покой: « Tu vois, Helmut, que à l’œil nu. » (Osmont) ; « Si j’étais analyste,
pour toi aussi l’heure de la retraite a son- je pourrais me faire un pognon insensé
né. Le moment est venu de dételer, crois- avec toutes les détraquées que j’attire. »
moi. » (Exbrayat, 15) 3) перестать рабо- (Beigbeder, 1)
тать, остановиться: « / … / tu crois qu’y DÉTRAQUER vt fam 1) сводить с ума:
détellerait ne serait-ce que pour une Saint- « Pour moi, je me figure que Tourniac
Sylvestre ? Mes choses, oui ! » (San-A, 13) ; relève de la psychiatrie. Son séjour en pri-
« Il travaille toute la journée sans dételer. » son paraît l’avoir détraqué. » (Exbrayat, 16)
(Net) 4) выйти из дела, завязать: « Vous 2) портить, губить: « — Achète-lui plutôt
avez décidé de dételer, mais les Viets vous des bonbons, observa Kid. C’est au moins
ont fait chanter. » (San-A, 5) 5) забро- du sucre, tandis que ces saloperies de ma-
сить всё; потерять интерес; отвлечься: chins à l’américaine, c’est tout juste bon
« Pierre a préparé son examen d’arrache- à détraquer l’estomac. » (Clavel, 2) ; « C’est
pied pendant six mois, mais les dernières toi qui nous le gâtes ! il disait, c’est toi qui
semaines, il a complètement dételé, et il l’а le détraques ce gamin ! » (Gavalda, 1) ; se
raté. » 6) развестись détraquer 1) (qch) портить себе что-л.
DÉTENDU, -E adj : détendu du gland / 2) портиться (о погоде)
de la nouille arg быть совершенно раско- DÉTREMPE f : se marier à la détrempe
ванным: « Mais je le fais mieux quand je arg сожительствовать
suis bien détendu de la nouille. » (Net) DÉTRÉPER vt arg разогнать толпу /
DÉTENTE f : être dur / long à la détente людей
fam a) плохо соображать; иметь замед- DÉTRICOTER vt fam разрушать;
ленную реакцию: « Il est loin d’être un уничтожать: « La modernité ne tricote plus
aigle, je dirais même qu’il est plutôt dur mais, telle Pénélope, elle détricote : le pacte
à la détente. » б) быть жадным, прижи- social, les règlements, le code du travail. »
мистым: « C’est un ancien parachutiste, je (Net) ; se détricoter разрушаться; уничто-
crois assez dur à la détente lorsqu’il s’agit de жаться: « À deux heures de Paris se détricote
lâcher des sous. » (Villalonga) un pays attachant, encore tenu par les mille

375

Slovar_Gromova.indd 375 29.05.2012 13:22:04


D
et un riens qui vous empêchent de divorcer « La môme Jane n’a pas porté le deuil pour
quand tout est fini. » (N. Obs, 6.09.07) ; outrage auprès de son jules ! » (Simonin, 2)
« / … / la colère de ceux qui voient peu à peu б) предупредить об опасности; va y avoir
se détricoter la cohésion sociale. » (Net) du deuil ! arg такое будет! ; faire son deuil
DÉTRIP(P)ER I vt (от tripe) fam раз- de fam сказать прости-прощай чему-л.,
бирать, разг. раскурочивать: « Donc très распрощаться: « C’est dire que le biblio-
probablement des pommes de pins entre phile dut faire son deuil de l’illustration
autres qu’elle a la manie de détripper et attendue. » (Vollard) ; porter le deuil de sa
d’avaler. » (Net) blanchisseuse fam быть неопрятным, но-
DÉTRIPPER II vi (от trip) fam вы- сить грязную одежду
ходить из состояния наркотического DEUL adj f (от laide) arg некрасивая;
опьянения, разг. возвращаться elle est deul à saoule разг. она жуткая уро-
DÉTRONCHAGE m arg polic опознание дина
DÉTRONCHER vt см. détrancher DEUM(ER) [dFmEr] (DEUMÈRE)
DÉTROUSSAGE m (DÉTROUSSE f arg см. merde : « Ces derniers temps c’est
f) fam кража, воровство: « Ce détroussage la deumer mais on va essayer de trouver des
public me répugne / … /. Trois montres, solutions ! »
deux chaînes, huit médailles dont une de DEUR adv (от de rire) arg от смеха
la Vierge ! Triste butin. » (Cordelier, 1) ; см. DEURM(E) f arg см. merde
тж broquille DEUSIO (DEUSSIO) adv fam во-
DÉTRIPAILLER vt pop 1) выпустить вторых: « Et deusio, j’ai montré au gar-
кишки кому-л. 2) разобрать, разг. рас- çon d’en bas une petite photo que voilà. »
курочить; se détripailler выпускать друг (Aragon, 2) ; « Deussio, j’ai été convoquée
другу кишки: « Tout le monde se détri- au collège d’Aurélie. » (Groult, 1)
paille. » (Obaldia, 2) DEUSK m (от skeud < disque) fam
DÉTRUIRE (SE) fam напиваться: « J’ai диск: « Que dire sur ton deusk ? » (Net)
vu hier des jeunes donzelles se détruire au DEUSPI adj см. despi
Chivas-Red Bull. » (Beigbeder, 1) DEUSS(E) adj num (от deux) pop два:
DETTE f : étrangler une dette arg за- « Allons-y. Une ! Deusse ! » (Pergaud)
платить долг; payer une dette arg сидеть DEUSSIO adv см. deusio
в тюрьме DEUST m см. deusk
DETTIER m arg polic тот, кто сидит за DEUX m : deux sur dix !, double deux
долги arg а) полицейский б) разг. шухер!; les
DEUB I f (от balle) arg пуля deux, mon capitaine / mon colonel / mon
DEUB II adj / n см. deb II général fam и то и то: « — / … / j’aime-
DEUBZA f arg драка rais savoir néanmoins ce que vous pen-
DEUCHE (DEUDEUCHE, (DO)- sez de ces bruits... — Ceux du fantôme
DOCHE) f (от 2 CV, deux chevaux) fam ou ceux qui courent à son sujet ? / … /
малолитражка (марки Ситроен): « De — Les deux, mon général ! » (San-A, 17) ;
Mercédès en deuche, d’hosto en taule. » « — Vous me prenez pour un imbécile ou
(Brégis) ; « Que faire d’une dodoche ? Elle une andouille ? — Les deux, mon géné-
est hors d’usage. Elle encombre le jardin. » ral. » ; à deux balles / ronds / sous / thunes
(Net) ; « Pour moi, une doche c’est une fam а) грошовый, копеечный (см.
2 chevaux ! une deuche et même une deu- à deux balles*) б) разг. барахляный (см.
deuche. » (Net) à deux balles*) ; comme pas deux как ни-
DEUCHES f pl arg менструация кто другой, отлично: « J’ajoute qu’elle
DEUDEU (EN) loc adv (от en spid > en est ravissante et roulée comme pas deux. »
despi) arg быстро, по-быстрому (Roussin, 2) ; de deux fam во-вторых: « De
DEUF m (от deux feuilles) arg разг. косяк deux, elle a jeté tous mes disques à la pou-
DEUGUIN pr indéf см. degun belle. » (Guène, 3) ; de mes deux fam разг.
DEUIL m 1) arg опасность, риск 2) arg хренов, чёртов: « Rien à gauche, personne
проблема; неприятность ◊ aller au deuil, à droite, mais qu’il vienne donc, ce contrô-
porter le deuil arg а) подать жалобу; жало- leur de mes deux ! qu’il fasse une bonne
ваться: « Sœur Dudule capable de porter le fois son boulot. » (J. Perret, 1) ; en moins de
deuil chez les gendarmes. » (Boudard, 1) ; deux, en deux(-)deux fam а) моментально,

376

Slovar_Gromova.indd 376 29.05.2012 13:22:04


D
в два счёта: « Ils lui expliquèrent le coup en pour étancher négligemment le sang qui te
moins de deux. » (Aragon, 2) б) быстрый: pisse sur la devanture. » (San-A, 13) ; se faire
« Un truc en deux-deux pour dire que je la devanture накраситься, разг. намазать-
suis vivant. Salut à tous ! » (Net) ; et de deux ся 2) pop грудь, груди; se faire une belle
fam и / это два: « Je préférerais que cette devanture показывать грудь 3) pop при-
enfant sorte, dis-je fermement. D’une parce крытие (для незаконной деятельности)
que ce n’est pas un spectacle pour elle et de ◊ fermer / mettre la devanture pop лечь
deux parce que je suis suffisamment énervé спать; gondoler de la devanture pop быть
comme ça. » (A.D.G., 3) ; aller aux deux pop беременной
разг. идти в сортир; y aller des deux pop DÉVAPE (DÉVAPOTE) f fam бросание
действовать уверенно, не сомневаться; курения электронных сигарет: « Et puis
en avoir deux pop быть настоящим муж- la dévape c’est certainement très personnel,
чиной; avoir deux / être à deux de tens[ion] comme pour la défume. » (Net)
быть вялым / апатичным; y en a pas deux DÉVAPER (DÉVAPOTER) vi fam бро-
таких больше нет; chausser du deux arg сать курить электронные сигареты: « Il
а) быть некрасивым б) быть без раз- avait rapidement dévapoté, non ? Il devrait
маха / малоинтересным; on est / sera donner des nouvelles. » (Net)
deux fam а) сам такой б) я готов: « Si tu DÉVASTER vt fam поразить, ошеломить
cherches la bagarre, on sera deux. » ; ça fait DÉVEINARD, -E n fam невезучий
deux fam а) это разные вещи, это совсем человек: « Seulement le drame… la ma-
другое дело, разг. это две большие раз- man était morte en accouchant / … / des
ницы: « Eh bien, permets moi de te le dire, choses qui arrivent surtout aux déveinards. »
la vie et la poésie, ça fait deux. » (Sagan, 12) (Boudard, 1)
б) нет ничего общего между: « Moi et les DÉVEINE f fam неудача; невезение,
maths, ça fait deux. » ; rentrer à deux pop разг. невезуха: « Au fond, je jubilais qu’on
разг. прийти домой на бровях vît ma douleur et qu’on s’apitoyât un peu
DEUX-DE-TENSION m arg вялый / sur ma déveine. » (Gibeau, 1)
апатичный человек: « Comment c’est un DÉVERMINAGE m fam поиск ошибок
deux-de-tension ton sauce quand il danse. » (в программе), отладка, жарг. дебаггинг
(Net) DÉVERNI, -E n fam невезучий человек
DEUX(-)FEUILLES m arg разг. косяк: DÉVIDAGE m fam разг. болтовня, трёп
« Tu le sais dès le départ que fumer un deux- DÉVIDER vi 1) fam говорить без умол-
feuilles avant d’aller dans le métro si on est ку, разг. тарахтеть 2) fam повторять одно
parano, bah, c’est pas top. » (Net) и то же 3) arg признаться, разг. раско-
DEUX-PATTES f см. deuche лоться 4) arg убить
DEUXIO adv см. deusio DÉVIERGER vt arg 1) лишить невин-
DEUX(-)TONS m arg polic [полицей- ности: « J’ai envie de faire l’amour avec
ская] сирена: « Cent mètres avant d’arriver mon copain mais sans me faire dévierger. »
sur les lieux il a mis le deux-tons. Je me suis (Net) 2) открыть (бутылку)
dit qu’il était pressé d’être sur place pour DÉVISSÉ, -E adj / n fam разг. чокну-
faire cesser l’infraction ou porter secours... т|ый, -ая, псих
Pendant que je pensais un truc du genre, il DÉVISSER 1 vi 1) (тж se dévisser) fam
m’a dit : je mets le deux-tons et avec un peu уходить, разг. сматываться: « Déjà, y m’a
de chance ils vont se barrer. » (Net) gonflée toute la soirée, hier soir, si, en plus,
DEUZE interj fam я второй (см. prem) faut s’le taper au p’tit déj’, là, je dévisse, là,
DEUZIO adv см. deusio moi. » (Bourdet) 2) (тж se dévisser) arg уме-
DEVANT m 1) pop половые органы; реть, разг. дать дуба: « Les vieux, les enfants
gratter son devant мастурбировать (о en bas âge, ça a dévissé sévère, surtout l’hiver
женщине) 2) pop живот; bâtir sur le devant 40-41… on a maintenant des statistiques. »
а) сделать ребёнка б) отрастить брюшко; (Boudard, 3) 3) arg сболтнуть глупость
se faire arrondir le devant забеременеть, 4) arg sport перекрутить, выбить мяч 2 vt
разг. подзалететь ◊ s’arracher de devant 1) arg ранить 2) arg убить, прикончить;
arg уходить, разг. смываться 3) портить 4) лишать сил, превращать
DEVANTURE f 1) pop лицо: « Oublie в тряпку 5) находить; se dévisser [le tem-
pas le geste désinvolte, le revers de main pérament / le trou du cul / le trou de balle]

377

Slovar_Gromova.indd 377 29.05.2012 13:22:05


D
arg из кожи вон лезть, расшибиться в ле- diable l’avarice) plais fam денег жалеть не
пёшку: « Demande-moi ce que tu voudras, будем!
je suis prêt à me dévisser pour te l’offrir. » ◊ la DIABLEMENT adv fam vx очень,
dévisser arg умереть, разг. окочуриться; ужасно, чертовски, дьявольски: « Enfin,
dévisser le coco / la tronche, etc. arg разг. tout ça n’était diablement pas sérieux, une
башку свернуть; se dévisser le cou / la tête escapade. » (Aragon, 2)
fam сворачивать себе шею (оглядываясь) DIAGONALE f : en diagonale fam очень
DÉVORER vt fam см. lécher быстро, по диагонали: « Je me mets
DÉVOREUSE f arg 1) кино камера: à feuilleter, en diagonale, les liasses de notes
« Alors mec, on la place où, la dévoreuse ? qu’il vient de me restituer. » (A. Sarrazin, 3)
Il voulait naturellement parler de la camé- DIAL m (от dialogue) fam диалог
ra, consommatrice effrénée de pellicule. » DIAM(E) m (от diamant) fam бри-
(Carné) 2) мощный мотоцикл 3) нимфо- льянт: « C’est vrai que t’es bien foutue.
манка C’est vrai que tu vaux bien un diam et même
DÉZINGUÉ, -E adj / n arg разг. чок- plus. » (Duras, 1)
нут|ый, -ая, псих: « Dans le plus magistral DIAMANT m : planter le diamant fam vx
de ces trois textes, il met en scène un jeune включить пластинку
homme, employé au logis d’un ingénieur un DIAPO f (от diapositive) fam диапози-
peu dézingué. » (Télérama, 30.03.94) тив, слайд: « Le projecteur qui doit mon-
DÉZINGUER vt arg 1) убить: « Il pleura trer les diapos choisies par B. ne fonctionne
comme un mec qui s’apprêtait à dézinguer la pas. » (Souliers)
seule personne au monde qui l’avait jamais DIAZ m arg дьявол
aimé. » (Despentes) 2) уничтожить: « Et si DIBAN m (от bandit) arg грабитель
Etienne, en parallèle, vous recrutait pour DIC I m (от indicateur) arg осведоми-
me dézinguer ? » (Osmont) 3) ломать; пор- тель, разг. стукач
тить, разг. курочить: « / … / je vais cher- DIC II m см. dicsa
cher l’outillage, on dézingue la serrure et on DIC III vt см. dicav(e)
gicle cette brebis hors de là. » (Vargas, 3) DICAL m см. dico
4) критиковать; говорить гадости; устра- DICAV(E) arg 1 vt 1) смотреть: « Dicave
ивать разнос: « Toujours le premier pour la meuf, comme elle est bonne ! » (Net)
dézinguer les autres. Il appelait Clément “ la 2) терпеть, выносить: « J’aurais jamais cru
mauvaise graine ”. » (Vargas, 5) ; se dézin- ça, j’arrive plus à dicave mon propre frère. »
guer убивать друг друга: « Au lieu de se dé- (Guène, 2) 2 vi быть осторожным / начеку
zinguer, les Russes et les Ricains travaillent DIC-DIC m см. dic I
ensemble contre les trafiquants de drogue. » DICHE f arg scol директриса
(Télérama, 10.05.06) DICK m arg пенис, член
DÉZIPPER vt fam расстегнуть [мол- DICKAV(E) vt, vi см. dicav(e)
нию на]: « Répondre à des questions, at- DICKSA m см. dicsa
tendre que l’on dézippe les housses et signer DICO m (от dictionnaire) fam 1) сло-
des papiers. » (Gavalda, 5) варь: « Tu cherches quoi dans le dico ? »
DÉZONÉ, -E adj fam бывший житель, (Aragon, 6) 2) разг. умник; всезнайка
-ница пригорода (добившийся успеха): ◊ passe-moi le dico ! см. dictionnaire
« Pour construire son personnage de pétasse DICSA m (от sadique) arg 1) садист
dézonée, elle a aussi regardé un DVD sur la 2) психопат 3) насильник 4) разг. алкаш
jet-set parisienne. » (N. Obs, 23.02.06) 5) наркоман 6) гомосексуалист
DH f (от dernière heure) fam 1) по- DICTIONNAIRE m : passe-moi le dic-
следние новости 2) последние сведе- tionnaire ! arg осторожно, полиция!
ния; en DH а) на странице для послед- DIDI m arg палец
них новостей б) по последним данным DIDIC m см. dic I
в) в общем-то; в конце концов DIDINE f arg матка
DIA I m (от diaphragme) fam диафраг- DIDIQUE f fam 1) молочный зуб:
ма (женский контрацептив) « Plus tard, il y aura la petite souris qui pas-
DIA II m (от diapositive) fam слайд sera pour les didiques. » (Net) 2) зуб: « Elle
DIABLE m arg сейф ◊ diables rouges fam ne s’était pas brossé souvent les didiques
барбитураты; au diable les varices ! (от au après chaque repas. » (Net)

378

Slovar_Gromova.indd 378 29.05.2012 13:22:05


D
DIDITE adv (от англ. dead-heat) : faire DIGUE II interj arg 1) слушай! 2) ниче-
didite arg поставить на лошадь, которая го себе!
финиширует одновременно с другой DIGUE-DIGUE n см. dig-dig
лошадью DIKAV(E) vt см. dicav(e)
DIDJETTE f (от D.J.) fam [женщина] DIKEUSS m arg доза гашиша
диджей DIKSA m см. dicsa
DIE [daje] adj (angl) arg 1) усталый, без DILDO m arg искуственный член
сил, разг. мёртвый 2) разг. находящийся DILIGENCE f arg машина для пере-
под кайфом возки заключённых, разг. воронок
DIE (SE) [sGdaj] arg 1) пить, разг. бу- DIMANCHE m : du dimanche / des di-
хать 2) принимать наркотики manches fam любитель: « On n’y trouvera ni
DIENGAR m (от gardien) arg охранник auto-portrait ni confidences, le “ je ” n’étant
DIESEL f arg 1) сигарета (из маисовой ici qu’une commodité d’écriture employée
бумаги) 2) альт 3) контрабас 4) рюмка де- par le peintre, qui de loin en loin se mute en
шёвого красного вина écrivain du dimanche. » (Taslitzky) ; petit di-
DIEU m fam : Dieu bat son matelas идёт manche pop подарочек; вознаграждение;
снег; y a pas de bon dieu ! а) что же это c’est pas tous les jours dimanche fam жизнь
делается! б) разг. хошь не хошь, а…: « La не всегда праздник; faire ses dimanches de
côte était dure à grimper. Mais je me suis fam проводить время с, заняться кем-л.:
dit : “ Y a pas de bon dieu, il fait que je « Il est pas mal. J’en ferais bien mes di-
me la paye. ” » ; qu’est-ce que j’ai fait au manches. » ; se mettre en dimanche fam при-
bon dieu ? чем я Бога прогневил?, за что одеться, разг. расфуфыриться: « — Oh
мне это? le mec, il s’est mis en dimanche ! — Ça va
DIF adj (от difficile) fam трудный: « Pas l’être tous les jours, dimanche, de plus voir
dif à conclure... » (San-A, 1) ; см. тж caïd ta gueule ! » (Bellon, 1) ; être né / venir au
DIFF f (от différence) fam разница: monde un dimanche fam быть ленивым
« C’est ce qui fait la diff entre un lâche et un DIMENSION f : attraper / choper la
nombo. » (Net) grosse dimension arg иметь сильную эрек-
DIFFER vi arg раздавать листовки цию; avoir une grosse dimension affective
DIFFUSER vi arg разг. вонять arg иметь большой пенис
DIG m : que dig loc adv arg а) ничто, ни- DINAME f см. dyname
чего б) дудки!, чёрта с два! DINBOU f arg см. boudin
DIG-DIG (DIGUE-DIGUE) arg 1 m DINDE f : bourrer comme une dinde de
1) эпилепсия; приступ эпилепсии; кон- Noël arg грубо овладеть; se bourrer la dinde
вульсии 2) нервный припадок; истерика arg положить прокладку; plumer la dinde
3) недомогание; дурнота 4) белая го- arg играть на гитаре
рячка 2 n эпилептик ◊ être / partir / s’en DINDON m arg 1) milit лошадь 2) жан-
aller / tomber en digue-digue разг. а) быть дарм ◊ faire le dindon arg polic быстро вы-
в плохом состоянии, разваливаться: « Il тягивать и втягивать назад голову
raccroche. Un peu trop énergiquement pour DINDONNER vt fam провести, разг.
cet appareil surmené qui retombe en digue- оставить в дураках
digue. » (San-A, 4) б) испытывать потря- DÎNE (DINE) f arg еда: « Ça nous
сение в) чувствовать недомогание г) разг. a amenés pile chez le Gros pour le pastaga
грохнуться в обморок д) быть в состоя- et la dîne. » (Simonin, 3)
нии безумия е) быть пьяным ж) влюбить- DÎNER vi : j’aurais dîné arg я получил
ся; млеть: « Si Félicie me voyait, elle croirait бы большой срок
que je suis tombé en digue-digue pour une DING-DING [dWgdWg] m arg 1) началь-
poulette. » (San-A, 11) ник поезда 2) продавец-тамилец в метро
DIGÉRER vt fam 1) стерпеть, вынести; DINGO adj / n см. dingue
ne pas digérer не выносить, разг. не пере- DINGODOC m fam психиатр; пси-
варивать: « Il l’a traitée de connasse, elle ne холог
l’a pas digéré. » 2) уничтожить DINGUE (DINGO invar, arg GUEDIN)
DIGITALISER vt arg завладеть чем-л. 1 adj fam 1) разг. чокнутый, с приветом:
DIGONER vi arg делать больно « Vous savez que vous êtes drôlement din-
DIGUE I m см. dig gues. » (Sagan, 12) ; « Il est dingo, c’est sa

379

Slovar_Gromova.indd 379 29.05.2012 13:22:05


D
seule excuse. » (Malet) 2) влюблённый в, DINKS m pl arg молодая благополуч-
помешанный на, без ума от (см. raide) ная пара: « Les dinks sont également moins
3) разг. идиотский, кретинский, дурац- susceptibles d’investir dans la pierre. » (Net)
кий: « Cette discussion est absolument DIOGÈNE m arg бродяга; разг. бомж
dingue, il vaut mieux l’arrêter. » 4) не- DIPTÈRE m : sodomiser les diptères
вероятный, сумасшедший, страшный [en plein vol] fam а) быть слишком педан-
5) потрясный, клёвый: « Devenez la star тичным; цепляться к мелочам б) делать
du site en accrochant votre photo la plus из мухи слона
guedin ! » (20 ans, nov. 05) 2 n fam 1) разг. DIQUESA m см. dicsa
чокнут|ый, -ая, псих: « Elle, elle conduit DIR(-)COM n (от directeur de la com-
comme une dingue, par bonds, comme un ja- munication) fam директор по связям
guar. » (Marceau, 1) ; « C’est une dingo, une с общественностью: « J’ai croisé le regard
casse-couille, une déjantée. Méfie-toi, mon du dircom. » (Joly) ; « Mais tout le monde
vieux. » (Beigbeder, 1) ; comme un dingue m’a félicité. Ma femme, mes collabora-
fam как сумасшедший: « Elle s’est mise teurs, ma dir com, mon éditeur. » (Osmont)
à gueuler comme une dingue. » (Jonquet, 1) ; DIRE vt fam : dis / dites [donc] ! а) эй
battre les dingues разг. косить под психа: [ты / вы], послушай, послушайте!: « Dis,
« Seulement c’est duraille de battre les din- Maurice, prends la température de Maman. »
gues, de jouer sans cesse la comédie, de trom- (Bazin, 3) ; « Non mais, dites donc, pour qui
per les experts du Parquet. » (Boudard, 2) vous me prenez ? » (Exbrayat, 5) б) надо
2) человек, помешанный на; фанат, -ка: же, подумать только: « Olivier l’écoutait
« Notre voisin, c’est un dingue du brico- avec un air sceptique. Pour lui faire plaisir,
lage. » (Blier) 3 m ou f arg отмычка, разг. il s’exclama cependant : — Oh ! dis donc !
фомка: « Quant à prendre une dingue pour Oh ! dis donc ! » (Sabatier, 1) ; je ne [te] dis
aller délourder, s’il a réussi à te faire avaler pas а) я не спорю, это всё так: « — Si elle
ça, tu me déçois beaucoup. » (Cordelier, 1) les touche, les cent francs de l’heure, elle
4 f arg 1) малярия 2) грипп ◊ à dingue arg n’a pas à se plaindre ! interrompt Brague,
к чёрту, ко всем чертям; doux dingue разг. logique. — Je ne te dis pas, mon vieux. »
чудик: « À l’occasion de la sortie au cinéma (Colette, 9) б) тогда не спорю, это дру-
de “ Chicken run ”, dernière production de гое дело: « Mais qu’auriez-vous fait si
deux as de l’animation en pâte à modeler, vous aviez trouvé de l’argent dans le porte-
Nick Park et Peter Lord, Canal+ propose feuille ? — Alors là, je ne dis pas. » ; je ne
de rencontrer certains de ces doux dingues te / vous dis que ça а) потрясающий; слов
régnant sur ce genre très particulier. » нет; пальчики оближешь (о еде): « Aussi,
DINGUER vi (тж aller dinguer) fam m’offrit-il ce soir un de ces petits dîners, je
упасть, разг. грохнуться; полететь; от- ne te dis que ça. » (Aragon, 2) б) жуткий,
лететь: « Bientôt les livres dinguaient, et ужасный: « Si les idiots de la presse ont eu
l’élève et la répétitrice passaient à d’autres vent de l’incident, cela va faire du vilain, je
études. » (Aragon, 2) ; envoyer dinguer ne te dis que ça. » (Cendrars, 2) ; j’te dis pas
а) толкнуть; бросить, швырнуть, от- а) [не] можешь себе представить: « Être
швырнуть, зашвырнуть: « En deux coups dans la vapeur quand il fait 30° à l’ombre,
de jarret, Grandmédard envoya dinguer je ne vous dis pas. » (Gavalda, 4) б) разг.
ses chaussures. » (J. Perret, 3) б) выгнать, короче; j’vais t’dire / j’te dirai а) скажу
разг. вышвырнуть; послать: « Et regarde я тебе (см. coup* de cidre) б) разг. короче;
comme il les écoute avec sérieux. Si c’était tu l’as dit [, bouffi] это точно, твоя правда,
moi qui avais voulu les lui présenter, ce qu’il вот именно: « — C’est vraiment extraordi-
m’aurait envoyé dinguer. » (Proust, 3) naire. — Tu l’as dit, oui. C’est extraordinaire
DINGUERIE f fam 1) сумасшествие, qu’un mec soit si gourmand. » (Clavel, 5) ;
безумие: « Le spectacle hallucinant... la on va dire можно сказать, скажем; c’est ça
dinguerie qui s’empare des gens morts de que je dis, c’est moi qui te le dis, je te le dis
trouille... » (Boudard, 3) 2) безумная выход- [moi] говорю я вам; c’est celui qui le dit qui
ка / затея: « Pour organiser, sur la Seine, des l’est / qui y est ! от такого слышу!, кто так
réceptions à en perdre la tête, pour ceux qui обзывается, сам так называется; c’est pas
ont tout de même 40 000 francs à mettre dans dit это ещё как сказать, это ещё бабуш-
une dinguerie d’un soir. » (Télérama, 8.01.92) ка надвое сказала, не факт (см. salingue);

380

Slovar_Gromova.indd 380 29.05.2012 13:22:05


D
c[en]’est pas pour dire, mais я ничего не (Sabatier, 6) 2) arg polic дед (прозвище на-
хочу сказать, но: « — Mais, maintenant, чальника судебной полиции в Париже)
je vous assure qu’il ne saurait tarder, croyez DISCIPLOTE f arg milit 1) дисципли-
moi, ma bonne Edmée. — Tout de même, на; de disciplote дисциплинарный 2) дис-
ce n’est pas pour dire, mais il pourrait pen- циплинарный батальон
ser un peu à nous, monsieur. » (Anouilh, 8) ; DISCO I m ou f arg прогулка, посе-
ce que j’avais pas dit ! чего я только не на- щение
говорил!; ce que j’en / je t’en dis это я так: DISCO II f (от discothèque) fam дис-
« — Ça ne carbure pas ? s’informe le patron котека: « À l’entrée de la disco, où se presse
que mon silence déroute. — T’occupe pas, une foule enfiévrée, un immence calicot
lagonfle ! — Bon, bon, moi ce que j’en annonce sans chichis le thème de la nuit
dis… » (San-A, 5) ; см. тж rechuter ; comme / … /. » (Osmont)
je te le dis ! точно, именно так; comme tu DISCO III m arg анус
dis вот именно: « — Attention de ne pas DISCRET m arg зад, разг. задница:
prendre froid ; ce n’est pas le moment. — « Dans les virages la roue arrière bute contre
Comme vous dites ! » (Dorin, 4) ; comme qui le trottoir et un côté de la chignole quitte
dirait а) что-то вроде: « Pierrot avait com- le sol. J’ai le discret obstrué à zéro, je vous
posé un grand poème pour elle. Comme jure. » (San-A, 9)
qui dirait une chanson qu’on ne peut pas DISCRÉTO(S) (DISCRETOSS) adv
chanter. » (Aragon, 2) б) как бы: « Ça (от discrètement) fam незаметно: « Elle
s’est passé comme qui dirait malgré moi. » mate discretoss vers la terrasse. » (Lasaygues) ;
(Anouilh, 6) ; je te ferai(s) dire должен тебе « Tu peux toujours demander discréto si tu
сказать: « Elle est mannequin à la base, j’te connaîtrais pas quelqu’un qui tiendrait l’ob-
f’rais dire. » (Abécassis) ; « Et puis je viens jet ici ou ailleurs / … /. » (Chimo)
pas débiter vingt-six conneries à la minute DISCU (DISCUSS, DISCUT’, DIS-
ici pour que personne ne lise, je te ferais CUTE) f (от discussion) fam 1) разговор;
dire. » (Net) ; qu’est-ce que ça dit ? на что taper la discuss arg разг. болтать, трепать-
это похоже?, каков он / она?: « Qu’est-ce ся: « On aurait eu une petite discut’ litté-
qu’il dit, ce gigot ? » ; que tu dis это ещё не- raire, lui et moi. » (Zeller) ; « Après ils ont
известно, это ты так говоришь, это по- commencé à taper la discuss’ entre eux. »
твоему [так]: « Victor se pencha par-dessus (Jonquet, 1) 2) обсуждение, дискуссия:
le comptoir. — Ça marche pour ce soir ? « Mais surtout je me réjouis que tu viens
Mertolle secoua la tête. — Je suis rincé. — d’ouvrir une discu. » (Net)
Justement, tu pourras te refaire. — Que tu DISCUSSION f : discussion de mar-
dis. » (Frank, 1) chand(s) de tapis fam упорная торговля:
DIRECT I m (от demi direct) круж- « Pourquoi l’achat d’une voiture est-il
ка бочкового пива ◊ en direct live fam une discussion de marchands de tapis pour
а) в прямом эфире: « C’est la fin du obtenir un rabais sur un prix fixé haut
monde en direct live. » (Beigbeder, 1) б) как d’avance. » (Net)
в жизни, по-настоящему: « On vit tout en DISCUT’ f, DISCUTE f см. discu
direct live. » (Biba, avr. 06) в) тут же, на ме- DISJONCTÉ, -E adj fam 1) плохо
сте: « Je lui ai improvisé en direct live ma vie соображающий, не в себе, разг. в от-
version roman-feuilleton. » (Joly) ключке (из-за алкоголя, наркотика
DIRECT II (DIRECTO(S) adv (от di- и т. п.) 2) разг. чокнутый, с приветом:
rectement) fam 1) прямо: « L’atelier a une « Les gens qui passaient étaient plus dis-
porte-fenêtre qui donne directo sur la pro- jonctés les uns que les autres. Certains s’y
menade. » (A. Sarrazin, 2) 2) сразу, тут же: arrêtaient un jour ou deux, et se mettaient
« Résultat, Foued, qui est un petit nerveux, à cavaler à poil la nuit dans les champs sous
s’est emballé direct. » (Guène, 2) ; direct les LSD. » (Montana)
hanches ! всё на талии окажется DISJONCTER vi fam 1) потерять связь
DIRLINGUE n см. dirlo(che) с действительностью; ничего не сообра-
DIRLO(CHE) (DIRLOT, -E, DIR- жать; разг. быть в отключке; спятить: « Il
LUCHE) n (от directeur) 1) fam дирек|тор, a mélangé les anxiolytiques avec le pinard,
-триса: « Pourvu que le maître ne l’en- il disjoncte, c’est tout. » (Beigbeder, 2) ; « La
voie pas chez le redoutable “ dirlo ! ” » sonnerie de mon téléphone me tire de cette

381

Slovar_Gromova.indd 381 29.05.2012 13:22:05


D
étonnante lecture. Au bout du fil, Chloé êtes des winners, on y croit, la journée sera
semble littéralement disjoncter. » (Rousset) ; bonne !”» (Guène, 2) б) настойчиво уха-
« Tous les pédiatres à qui on a soumis живать в) см. baiser
le problème ont disjoncté. » (Pennac, 4) DISSERT(E) f (от dissertation) fam со-
2) разг. взбеситься, психануть: « Rien чинение: « Bon ! Je vais faire ma disserte ! »
ne laissait présager un tel drame provoqué (Ikor)
par une gosse qui a disjoncté. » (Huma, DISTILLER fam1 vi 1) : je distille y меня
8.03.95) 3) впасть в депрессию ◊ ça dis- течёт из носа: « Qu’est-ce que je distille !
joncte это впечатляет, разг. это клёво Ce rhume de cerveau a du mal à se termi-
DISPATCHER vt (angl) arg дать, разг. ner. » 2 vt пить: « J’ai distillé trois whiskies
влепить, врезать dans l’avion. » (Cordelier, 1)
DISPO I m (от dispositif) : casser / le- DISTORSION f : sans distorsion arg без
ver un dispo arg polic снять наблюдение; проблем
implanter / monter un dispo arg polic уста- DISTRIBE f (от distribution) fam
новить наблюдение 1) распределение, раздача 2) торговля
DISPO II adj invar (от disponible) fam DISTRIBUTEUR m : distributeur de
а) имеющийся в наличии; доступный; dragées arg разг. пушка, ствол
свободный: « Neuf pièces au total, dispo en DISTRIBUTION f : distribution de dra-
septembre. » (Biba, sept. 04) б) свободный, gées arg стрельба; перестрелка; distribu-
незанятый: « — Accepterais-tu de dîner tion des prix arg объявление приговора;
avec moi ? / … / — Dis-lui que tu n’es pas il va y avoir distribution / la distribution de
dispo ! » (Abécassis) boîtes pop разг. кто-то сейчас схлопочет!;
DISPO III f (от disposition) : à dispo donner / passer / mettre une [bonne] distri-
arg в чьем-л. распоряжении: « La mu- bution pop разг. задать, всыпать: « Si vous
sique à dispo gratos sur ton ordi ! » (Net) ; ne vous arrêtez pas de crier en jouant autour
« J’aurais souhaité les mettre à dispo pour de la maison, je vais vous mettre une distri-
les copains, sur le site par exemple. » (net) bution, les gosses. »
DISPUTER vt fam ругать, распекать: DISTRO f см. distribe
« Je ne pouvais rien vous confier tout DIVA f fam красотка
à l’heure, parce que Mrs Harborough m’au- DIVE f (от dive bouteille) arg вино:
rait disputée. » (Exbrayat, 3) « Qu’ils sifflent, lichent, éclusent, tututent,
DISQUE m 1) arg монета 2) arg зад; lui vieil alcoolo... amoureux de la dive, il
casser le disque см. enculer 3) доза нар- risque pas de leur adresser le moindre re-
котика ◊ disque dur fam голова; разг. proche. » (Boudard, 1)
мозги: « Franck Rateau ? Kicéçuila ? Trou DIVERTISSOIR m arg см. chatte
noir. Mon disque dur tourne dans le vide. » DIVIN m arg вторая треть сигары
(Joly) ; avaler le disque pop причащаться; DIVORÇAGE m pop развод: « Nan, mais
changer de disque fam перен. сменить пла- pour revenir au sujet, c’est mariage “ divor-
стинку: « C’est juste qu’elle nous fatigue et çage ” en un mois, tu vois ce que je veux
qu’elle devrait changer de disque de temps en dire ? » (Net)
temps. » (Gavalda, 5) ; être rond comme un DIX arg 1 adj num : dix de der fam десять
disque fam быть пьяным в стельку; siffler очков (от последней взятки при игре
le disque arg ждать впустую; siffler au disque в белот): « Là comme partout il y avait
pop брать взаймы, разг. стрелять; secouer toujours des postes de radio… ça continuait
le disque dur à fam врезать кому-л.; vider le le débit de jactance, de chansonnettes… Ça
disque dur fam забыть, не держать зла s’imbriquait sonore avec les belotes et dix
DISQUETTE f fam 1) разг. человек без de der… » (Boudard, 4) ; ça vaut dix ! fam
инициативы 2) кретин 3) обман, разг. вот это да!, здорово!: « Ça alors, ça vaut
враньё: « C’est les grands qui te mettent ces dix ! Je gare ma voiture devant la mairie,
conneries dans le crâne ? Et tu gobes toutes je vais acheter un paquet de cigarettes, je
leurs disquettes comme un con ! » (Guène, 2) reviens, plus de bagnole ! » 2 m (тж dix
◊ mettre une ( / la) disquette / des disquettes ronds / sous) анус; casser le dix см. enculer
à а) разг. врать; заливать; вешать лап- ◊ marquer / piquer le dix arg ходить взад
шу на уши: « Il essayait de nous mettre и вперёд (по камере): « Lui il pique le dix,
des disquettes dans le crâne, genre : “ Vous Karl ! Il arpente la cellule de la fenêtre à la

382

Slovar_Gromova.indd 382 29.05.2012 13:22:05


D
lourde comme vous voyez faire les tigres DOBE f arg мать
au zoo. » (Boudard, 1) ; sortir dans les dix DOBÉ m arg 1) сигарета 2) разг. косяк
pour cent arg scol сойти с ума, разг. свих- DOBICHE m arg отец
нуться DOC I m (от docteur) fam доктор,
DIX-HUIT 1 m arg 1) восемнадцать разг. док: « Le doc fait sa piquouze / … /. »
дней карцера 2) восемнадцать лет тюрь- (San-A, 16)
мы 2 f pl (от deux fois neuf) arg начищен- DOC II m (от documentaire) fam доку-
ные туфли ментальный фильм: « Un grand doc qu’on
DJ m : c’est du dj arg разг. это враньё est content de voir à la télé, car beaucoup de
DJEBEL m : droper le djebel arg а) milit grands films n’y arrivent pas. » (Télérama,
делать быстрый переход с вещмешком 19.04.06)
б) спешить, торопиться DOC III 1 f (oт documentation) fam
DJEE m ou f arg 1) разг. травка: « Le материалы, документация: « Tu pourrais
mot djee s’utilise aussi bien pour dire un commencer par lire ta doc en français. Peut-
joint mais peut aussi dénommer l’herbe ; être bien que ça suffirait, tu crois pas ? »
ex. : j’ai de la djee ou on va se fumer un (P. Merle, 1) 2 n специалист по подбору
djee. » (Net) 2) разг. косяк документации: « La doc avait des cuisses
DJEJ m arg 1) полицейский 2) юный de footballeur qui dépassaient d’un tailleur
гомосексуалист vert pistache. » (Chefdeville)
DJÈSE m arg 1) дело; разг. шахер-ма- DOCHE I arg 1 m 1) отец 2) pl родители
хер 2) договорённость: « T’es grave keu- 2 f 1) мать, мама
mé, si tu veux pas nous l’refiler on va trouver DOCHE II f arg 1) домино 2) pl
un djèse ou te l’bébar. » (Net) ◊ c’est quoi les [игральные] кости 3) см. deuche 4) (тж
djèses ? как дела?; что нового? pl) менструация: « Y avait pas à redire,
DJEUN(E) [dZGn] (D’JEUN(E), pl тж c’était de la vraie doche bien fétide. » (Blier)
DJEUN’S [dZGns]) fam 1 n [молодой] па- ◊ passer les doches уступить, сдаться
рень; девчонка; pl молодёжь, молодые: DOCLAN m (от clando < clandestin)
« Bon, à première vue, c’est vrai, on n’a pas arg нелегальный иммигрант
forcément envie de soirées avec des djeunes DOCLO m arg см. clodo
/ … /. » (Biba, sept. 04) ; « Comme un djeune DOCRA adj invar см. crade(au)
tu causeras. » (Télérama, 28.07.04) 2 m мо- DOCTEUR m : docteur Tant Mieux /
лодёжный жаргон (см. casse I) 3 adj Tant Pis fam врач оптимист / пессимист;
1) молодой (см. postado) 2) молодёжный: jouer au docteur fam заниматься сексом:
« Le style Youn, trash et régressif, n’est-il « — Tiens, dit-elle en se retournant, c’est le
qu’un agencement d’emprunts divers à la numéro du toubib... — Pour quoi faire ? —
culture djeune ? » (Télérama, 18.04.07) ; Pour quoi faire ? Pour quoi faire ? J’en sais
« Ça fait djeuns. » 4 adv как молодой, по- rien, moi ! Pour jouer au docteur pardi ! »
молодёжному: « / … / voilà deux nouveaux (Gavalda, 1)
qui rappellent ces tandems, mais en lookés DOCU m fam 1) (от document) доку-
djeunes, roulant carosse / … /. » (Télérama, мент 2) (от documentaire) документаль-
18.04.07) ный фильм: « J’ai vu à la télé un docu très
DJEZ n invar arg алжир|ец, -ка: « Autour bien fait sur le Tibet. »
d’une grande table ovale, nous pourrions DOCUMENTEUR m fam сомнитель-
poser pour une affiche de l’United Colors : ный документальный фильм
des Beurs, djez et rocains, des Blacks, cainfs DODO m fam 1) кровать: « Elle est
et zantilles, un Feuj. » (Smaïl) étendue sur son dodo dans un pyjama de
DJIG(UEN) f arg см. gadjie soie blanche / … /. » (San-A, 11) 2) сон,
DJO(C)K (DJOKO) m arg 1) наркотик разг. баиньки: « — Je te revois quand ? —
2) разг. косячок: « J’crois j’vais rouler un Comme d’habitude, après demain soir. Un
djoko ! » (Net) aller-retour Lyon avec dodo dans le bahut. »
DJOUF(FE) f arg 1) грива (волос) 2) де- (Tournier) ◊ [au / à] dodo ! пора спать!,
вушка, груб. тёлка: « Tu la connais cette разг. баиньки!: « “ Ça n’avance à rien de
djouf, Cafard ? » (Guène, 2) veiller. Au dodo, les gars, au dodo ! ” Charlot
DJ TAXI m диджей (работающий fit un grand geste découragé : “ Bon ! dit-il,
в клубах, на вечеринках и т. п.) je vais me coucher. ” » (Sartre, 2) ; « Allez,

383

Slovar_Gromova.indd 383 29.05.2012 13:22:05


D
dit Nelli, à dodo, Zina, vous vous rappe- rer / se mettre le doigt dans l’œil [jusqu’au
lez ce que vous nous avez promis ? Neuf coude / à l’omoplate / au talon / au calca-
heures de sommeil et pas de tranquillisants, néum] сильно ошибаться, попасть паль-
hein ? » (Boileau-Narcejac, 2) ; faire dodo цем в небо: « Elle élude, me répond que je
спать: « Au lieu d’aller faire dodo à côté me fourre le doigt dans l’œil, que ça n’est
de sa mignonne, comme tout un chacun. » pas ce que je crois. » (Blondin, 1) ; avoir
(Anouilh, 4) les doigts de pied en éventail / en bouquet
DODOCHE I f pop грудь, разг. сиська de violettes / qui fusent а) наслаждаться
DODOCHE II f см. deuche жизнью, разг. кайфовать: « On se sert
DODOCHES f pl см. doche II un petit apéro et on s’installe, les doigts de
DOF m arg разг. псих, больной pied en éventail, devant la télé. » (Monde,
DOFFER vt см. dauffer 5.05.87) б) испытывать оргазм; avoir les
DOGBOY m (angl) arg мазохист doigts sur les cocottes arg sport ехать не
DOIGT m : cinq doigts six bagues arg спеша; à la mords-moi le doigt pop разг.
сутенёр; se mettre deux doigts au cul pop дурацкий, идиотский, хренов: « Cette
пошевеливаться; il ne sait pas quoi faire Renaissance italienne à la mords-moi
de ses dix doigts fam ему нечем себя за- le doigt. » (Aragon, 4) ; avoir qch dans les
нять; onzième doigt arg пенис, член; [у] doigts fam уметь многое делать руками:
mettre les quatre doigts et le pouce а) хва- « Votre fils n’aura pas de mal à se trouver
тать обеими руками б) действовать гру- une bonne place, avec ce qu£il a dans les
бо в) жадно есть; sixième doigt сигаре- doigts. » ; se casser les doigts sur arg красть,
та / сигара (заядлого курильщика); avoir воровать; claquer dans les doigts à fam не
les doigts aimantés / crochus fam быть удасться, провалиться; лопнуть: « Juste
нечистым на руку; au doigt mouillé fam au moment où je croyais que j’allais être
а) приблизительно; наугад б) прибли- recompensé de mes efforts, clac ! l’affaire
зительный: « Au lieu de cela, le gouver- m’a claqué dans les doigts. » ; se croiser les
nement poursuit manifestement son pilo- doigts arg поджидать клиентов; fumer
tage au doigt mouillé en plein brouillard, ses doigts arg докурить до самого конца;
les yeux bandés. » (Net) ; faire un doigt de mettre un doigt à сделать оскорбительный
causette fam поболтать: « Me voyant seul, жест: « Rigolez, mes petits cons. Plus tard
le maître d’hôtel français vient me faire c’est moi qui serai sur le podium, et je vous
un doigt de causette / … /. » (San-A, 1) ; mettrai tous les doigts. » (Houellebecq, 1) ;
doigt du cœur / d’honneur arg средний y mettre les doigts arg воровать, красть;
палец; se faire un doigt de cour arg см. péter dans les doigts à fam а) сломаться;
se branler ; faire un doigt [au cul / d’hon- порваться: « Mon modem n’a rien trouvé
neur] fam à сделать неприличный жест: de mieux que de me péter dans les doigts ! »
« — Non seulement tu ne veux pas baiser, (Net) ; « La toile a l’air solide, la fermeture
lui déclara-t-il, mais on doit te traîner aussi, bref ça va pas péter dans les doigts. »
comme un boulet. — Elle lui fit un doigt (Net) б) не удасться, провалиться; лоп-
/ … /. » (Djian, 2) ; avoir les doigts dans le нуть в) arg подвести кого-л.
cul pop бездельничать; se retirer / se sor- DOIGTER vt arg 1) ласкать паль-
tir les doigts [du cul] pop приниматься за цами (об интимной ласке): « — Tu t’es
дело, пошевеливаться: « C’est l’histoire déjà fait doigter ? (Tu n’es pas obligée de
d’une bande de jeunes incapables de se répondre). — Non, mais une fois j’ai fail-
“ sortir les doigts du cul ” » (Net) ; « Mais li. » (Sabolo) 2) обмануть; разг. поиметь;
je vais essayer de me faire une bonne place se doigter см. se branler
avec une bonne spé, me sortir les doigts. » DOIGT-SANS-ONGLE m pop пенис,
(Net) ; revenir le doigt au cul pop вернуть- член
ся ни с чем; doigt du milieu / qui n’a pas DOL m (от dollar) arg доллар, разг.
d’ongle arg пенис, член; les doigts dans грин, зелёный: « — Payés cash ? — Cash,
le nez / le pif fam легко, запросто, эле- répondit l’Américain. Trois millions de
ментарно, разг. одной левой: « Il a eu sa dols. » (Le Breton, 3)
licence les doigts dans le nez ! » (Perrier) ; DOLLAR m arg евро
les doigts dans le nez, René ! pop я думаю, DOLLUCHE m arg 1) доллар 2) см.
ещё как, само собой; se ficher / se four- dollar

384

Slovar_Gromova.indd 384 29.05.2012 13:22:05


D
DOM m (от domicile) arg polic жилище, ciné dans la vitrine du coiffeur, un Charlot,
место жительства; casser / péter le dom et même qu’il laissait tomber une glace dans
производить тщательный осмотр / обыск le cou d’une grosse dondon. » (Sabatier, 6)
DOMB(I) (DONBI) (от bidon) arg DONF (À) (ADONF) loc adv (от
1 adj 1) ничтожный, без интереса: « Il est à fond) fam (тж à donf dans la poudreuse)
pas dombi. Je suis pas barje. » (Net) 2) ерун- полностью, совершенно, максимально;
довый, разг. отстойный: « Le gars qui cri- во всю мощь, разг. на полную катушку:
tique les autres alors que sa sik est donbi ! » « La téléréalité, ça décomplexe, à donf ! »
(Net) 3) ненадёжный, сомнительный (Télérama, 28.07.04) ; « J’kiff adonf. »
2 n полное ничтожество, разг. приду- (Rousset) ; « Et il me semblait que cela me
рок: « — Djamel, il a monté une assoce ! — soulagerait, moi, un moment, de foncer gaz
Djamel, c’est un donbi et il nous casse les à donf sur la mob pour livrer des pizzas. »
couilles avec son assoce. » (Net) ◊ c’est (Smaïl) ◊ être à donf быть в отличной
domb(i) а) не может быть, невероятно форме: « / … / fête conçue pour les jeunes
б) разг. это барахло / отстой; это фуф- célibataires qui veulent se la péter en boîte
ло: « Les jeunes ceci, les jeunes cela. C’est mais rentrer tôt, histoire d’être à donf au
domb. C’est gol. C’est craignos. Ça fout les boulot le lendemain. » (Net)
boules. C’est glauque. » (N. Obs, 4.12.82) DONJON m arg место, где занимаются
DÔME m 1) fam голова, разг. кумпол: садомазохизмом
« Des bosses lui hérissent le dôme, faisant DONNE f arg 1) милостыня 2) ще-
ressembler son crâne à une mine marine. » дрость; être de la donne а) быть щедрым
(San-A, 13) 2) arg разг. косяк б) платить в) быть без денег / разг. на
DOMESTIQUE m arg sport гонщик- мели г) разг. получить взбучку
велосипедист, помогающий выиграть DONNÉ m arg беспроигрышное дело,
чемпиону разг. верняк
DOMI(NA) f см. dominatrice DONNER I 1 vt 1) fam выдать, разг. за-
DOMINANCE f arg соперничество ложить, настучать на: « Il a bien vu que
DOMINATRICE f arg жарг. [садо-ма- j’ai pas une tête à donner les gens aux flics. »
зо] госпожа: « Sauf que le guignol qui se (Clavel, 2) 2) arg polic бить, избивать 2 vi
faisait humilier par une dominatrice était arg разг. быть классным / клёвым; se
/ … / mon petit frère. » (Smaïl) donner arg 1) драться 2) быть в отлич-
DOMINO m 1) pop зуб: « La blondi- ной форме ◊ j’ai [déjà / assez] donné fam
nette retapée en a un mouvement de den- я уже через это прошёл, со мной это
tier téméraire qui pourrait donner à croire уже было; с меня хватит: « Et en plus ils
qu’elle va glavioter ses dominos sur le tapis cavalent après les minettes. J’ai supporté
/ … /. » (San-A, 6) ; domino 18 carats золо- ça de ton père pendant quinze ans et avec
той зуб; il boude aux dominos у него не все Raymond c’était kif-kif, j’estime que j’ai
зубы есть; jouer des dominos разг. лопать, assez donné. » (Bretécher, 3) ; on a donné arg
трескать 2) pop клавиша: « — Les touches это не новость; это всё известные вещи;
bougeaient ? — Non. J’ai soulevé les cou- donner, c’est donner, reprendre, c’est voler
vercles, les dominos étaient immobiles. » fam (говорится, когда не хотят вернуть
(San-A, 17) 3) m pl arg смешанная пара то, что было дано на время) подарки
(негр и белая женщина или наоборот) обратно не забирают; что с возу упало,
DOMMAGE m : dommage ! pop это надо то пропало: « Tu sais ce qu’elle m’a dit
же!; dommages de cerveau arg наркотик; quand j’ai voulu récupérer ma bagouse :
dommage, Éliane ! pop жаль!, не повез- “ donner, c’est donner, reprendre, c’est
ло!; c’est dommage du peu pop жалко, что voler. ” » ; donner en plein / à fond dans fam
мало: « Ton gâteau est délicieux, mais c’est бросаться очертя голову: « On lui a tendu
dommage du peu. » ; c’est pas dommage pop un piège et il a donné en plein dedans. » ;
наконец-то: « Ah, te voilà réveillé, ce n’est en donner arg быть пассивным гомосек-
pas dommage. » (Martin du Gard, 1) суалистом; [s’]en donner, se les donner
DONALD m arg бейсболка fam а) веселиться, разг. отрываться: « Ils
DONBI adj / n см. domb(i) aménagent leur garage en lieu de fête où les
DONDON f ou m (тж grosse dondon) petites pourront s’en donner, sans rien abî-
fam толстуха, разг. тумба: « Y’avait du mer. » б) получать удовольствие: « Elle

385

Slovar_Gromova.indd 385 29.05.2012 13:22:05


D
s’en donnait, disait-on, ailleurs... elle allait DOPÉ, -E adj : être dopé fam а) разг.
folâtrer avec Dieu sait qui... un Fritz peut- быть под кайфом: « Nous étions do-
être / … /. » (Boudard, 3) в) не жалеть сил, pés comme Richard Virenque au col du
разг. выкладываться: « Les fabricants de Tourmalet. Je beuglais : — Chuis au ta-
gadgets s’en donnaient. Ils multipliaient les quet ! » (Beigbeder, 1) б) быть в отличной
modèles... en plastique, en aluminium, en форме: « Désormais, tout va te réussir. T’es
caoutchouc. » (Boudard, 1) ; se la donner dopé. » (San-A, 4)
arg а) убежать, разг. смыться б) драться: DOPER 1 vt arg 1) ругать, поносить
« On a cru que ça allait chier, qu’il allait 2) бить ◊ il ne l’a pas dopé он невезучий
bien se la donner avec monsieur Belaiche. » 2 vi arg 1) (тж se doper fam) принимать
(Jonquet, 1) в) подозревать: « / … / n’im- наркотики: « / … / deux vieux toxicos qui
porte qui à ma place aurait été à trois mille n’auraient jamais dû cesser de se doper.
bornes de se la donner que c’était la plus Parce que c’est dans cet état de torpeur
achevée crapule, le plus ignoble faisan de qu’on préfère les voir. » (Osmont) 2) разг.
Dunkerque à Tamanrasset qui jaspinait вонять
ainsi. » (Boudard, 5) г) остерегаться: DORAN f arg сигарета
« / … / je ne sais quoi dans son attitude DORÉ, -E arg 1 adj везучий 2 n счаст-
laissait entendre qu’il valait mieux tout de лив|чик, -ица, разг. везунчик: « Quel doré,
même se la donner de ses réactions / … /. » celui-là, il a encore gagné au tiercé ! »
(Boudard, 1) д) заблуждаться на свой DORER vt : va te faire dorer ! pop по-
счёт; принимать себя за е) выпендри- шёл ты!; se la dorer fam а) загорать б) на-
ваться: « / … / le type, aussi seul qu’elle, слаждаться жизнью: « Comment se tirer
dansant devant le large miroir. Le gars se la d’un job ringue et mal payé pour se la dorer
donne grave, enchaînant les figures, se dé- à Bora Bora. » (Elle, 3.10.94) в) предавать-
hanchant comme un malade, toujours sans ся иллюзиям, заниматься самообманом;
quitter son reflet des yeux. » (Abécassis) se faire dorer [la feuille / la lune] arg см.
ж) быть на высоте з) см. se branler ; tu enculer
peux pas te la donner ! arg не можешь себе DOREUR m : doreur de pilule fam врун,
представить! разг. брехун: « Grand merci à nos poli-
DONNER II m см. donné tiques ! Le stress diminue... mais si nous
DONN|EUR, -EUSE 1 n 1) fam (ж. род devons écouter le discours d’un doreur de
тж по отношению к мужчине) доносч|ик, pilule, j’aimerais pouvoir lui poser une (ou
-ица, стукач, -ка: « Des donneurs il en deux) question(s) au départ… » (Net)
a tabassé plus d’un quand il était en taule. » DORME arg 1 f 1) сон: « Rude jour-
(Lasaygues) ; « Cornélius calcule : en livrant née / … /. Je tente de la récapituler, mais
une parcelle de ce qu’il a appris, sans nuire y renonce car la dorme me prend, suave. »
à ses amis, il ne se conduira pas comme une (San-A, 8) ; à la dorme ! спать!, баиньки!:
donneuse. » (Borniche, 1) 2) arg гомосек- « Le clochard vida avec conscience le fond
суалист, занимающийся проституцией de son verre, s’essuya les lèvres du dos de
2 f arg доступная девушка la main. — Et maintenant, à la dorme ! »
DON QUICHOTTE m arg регули- (Exbrayat, 3) ; j’ai la dorme я хочу спать;
ровщик cambuter dans la dorme заснуть: « L’orteil
DONZELLE f fam péj девица: « Quant en éventail, à l’instant, il cambute dans
à la donzelle, elle était pressée. Elle voulait la dorme. » (Simonin, 2) ; choper la dorme
le mariage tout de suite, avant ses vingt et un внезапно захотеть спать 2) ночь люб-
ans. » (Simenon, 20) ви 2 m гостиница: « “ Le Modern ” n’est
DOP adv (от dès que possible) arg milit pourtant pas un dorme si mal famé. » (Smaïl)
как можно раньше / быстрее DORMETTE f fam недолгий сон
DOPE [dop] f (angl) fam наркотик, DORMIASSE f arg разг. соня
разг. наркота: « Une fois la dope écoulée, DORMIR vi : envoyer dormir arg бить,
Olga et les autres, elles déposent la recette избивать
dans un de ces grands pots en faïence. » DORURE f arg 1) разг. придурок
(Lasaygues) ; se doper принимать нарко- 2) выпечка
тик ◊ c’est pas ma dope а) меня это не ин- DORYPHORE m pop péj немец, разг.
тересует б) разг. мне на это начхать фриц: « Quand les doryphores occupaient

386

Slovar_Gromova.indd 386 29.05.2012 13:22:05


D
notre village, ma mère nous a envoyés DOSÉ, -E adj arg 1) разг. находящий-
comme réfugiés en Suisse. » ся под кайфом 2) находящийся в эйфо-
DOS m (тж dos vert / d’azur) arg суте- рии: « Pour une fois que je l’écoute, elle
нёр ◊ ne pas y aller avec le dos de la pelle- était dosée la pauvre vieille. Elle va kiffer
teuse fam не церемониться; действовать pendant trois jours en croyant qu’elle a re-
грубо; [l’]avoir dans le dos [la balayette] trouvé de l’autorité. » (Guène, 3) 3) влю-
pop оказаться в дураках, остаться ни блённый 4) (de) помешанный на, фанат
с чем / с носом: « Si la banque refuse чего-л.
la procuration de l’Amerlot, on l’a dans DOSER 1 vt arg 1) брызгать (из газово-
le dos ! » (Borniche, 2) ; « — Tu as réussi го баллончика): « Pour lui, la dérive com-
à sortir sans qu’il te voie ? — Oui ! Il l’a mence lorsqu’il se fait renvoyer de l’école
dans le dos, la balayette ! » ; il les a dans pour avoir dosé de la bombe lacrymo par-
le dos fam за ним гонится полиция; il en tout dans l’école. » 2) см. baiser 3) бить,
a plein le dos fam ему это до смерти на- избивать 4) разг. дать нагоняй 2 vi : ça
доело, с него хватит: « Je commence à en dose ! fam 1) всё идёт отлично: « Alors ça
avoir plein le dos de ce roman policier. » dose ? les gars, je vous souhaite de passer
(San-A, 11) ; « J’en ai plein le dos de ce sac une agréable fin de semaine. » (Net) б) это
qui me cisaille l’épaule. » (Gavalda, 3) ; il уж слишком
a qn sur le dos fam а) кто-л. всё время за DOSS I m (от dossier) arg : quel doss !
ним следит; кто-л. от него не отстаёт: разг. отстой!; avoir le doss быть классным
« Si je le quittais brutalement, il jugerait специалистом, знать своё дело
mon comportement suspect et je risquais DOSS II f см. dossière
de l’avoir encore sur le dos. » (Modiano, 7) DOSSARD (DOSSART) m pop спина:
б) кто-л. стоит у него над душой / разг. « Il tient un poignard levé et s’apprête à me
его достаёт: « Le petit déjeuner est un le plonger dans le dossard. » (San-A, 10)
supplice. En vérité, je ne peux rien avaler, DOSSIER m arg компромат ◊ ouvrir un
mais comme ma mère est toujours sur mon dossier arg начать флирт; tuer un dossier
dos, je prends des biscottes. » (Gavalda, 4) ; arg polic запороть следствие / дело (из ко-
coller qch dans le dos de fam обвинять рысти или по небрежности)
в чем-л., сваливать что-л. на: « Vous DOSSIÈRE f arg 1) разг. задница;
déclarez être étranger aux événements que анус; jouer de la dossière вертеть за-
les ligues ont essayé de vous coller sur le дом; prendre / refiler de la dossière быть
dos. » (Gunzig) ; donner / filer du dos arg геем: « / … / mectons qui refilent tous plus
см. enculer ; être mort dans le dos pop ou moins de la dossière. » (Boudard, 5)
продрогнуть; ne pas être large du dos pop 2) страшное везение, большая удача
быть жадным; faire un enfant* dans le dos 3) трусы с разрезом сзади 4) дешёвая
à ; lâcher / prendre du dos arg см. se faire проститутка ◊ avoir de la dossière быть
enculer ; protéger son dos arg быть осто- страшно везучим
рожным / настороже; scier le dos à fam D’OU adv см. où
разг. доставать DOUANE f : passer à la douane arg об-
DOSE 1 f : quelle dose ! fam разг. какой служить клиента по-быстрому в подво-
дурак, какая дура!; en avoir sa dose de fam ротне (о проститутке)
быть сытым по горло: « Le chantage et les DOUANIER m arg vx абсент
bons sentiments, elle en avait eu sa dose. » DOUBI m arg разг. кретин, идиот
(Gavalda, 1) ; avoir sa dose, en tenir une DOUBICHOU arg 1 adj плохой 2 adv
[bonne] dose а) быть глупым как пробка, плохо
разг. круглым идиотом б) быть пьяным, DOUBLAGE m arg 1) измена, преда-
разг. набраться: « — Je te paie un verre ? — тельство 2) разг. враньё 3) обязательное
Si t’arrives à lever le bras. Car laisse-moi te проживание в колонии (в течение сро-
dire que t’as déjà ta dose. » (Vargas, 1) ; tout ка, равного сроку заключения): « Retenez
de suite, il m’a fallu ma dose ! fam я сразу bien : Joseph Bourgues… Dix ans de
влюбился; en prendre une bonne dose fam bagne… Dix ans de doublage. » (Simenon, 3)
веселиться, разг. отрываться; mettre la 4) удвоение срока 5) работа одной про-
dose à arg победить, разг. сделать 2 adj ститутки на двух сутенёров 6) работа
см. dosé двух водителей на одном такси

387

Slovar_Gromova.indd 387 29.05.2012 13:22:05


D
DOUBLARD m arg 1) главный надзи- DOUBLE(-)SIX m arg негр, презр. чёр-
ратель 2) любовник: « Le mari le matin, ный: « — Je viendrai peut-être avec Ja Nèg,
le doublard le soir ! C’est vraiment pas tu connais, mon technicien... — Ouais...
les occases de se cloquer en deuil qui lui mmmm. Ah, l’double six, l’blackos ? Ouais,
manquent, à la veuve Machinchouette ! » c’est bon. » (P. Merle, 2) ◊ jouer / refi-
(San-A, 9) 3) см. doublarde 4) краплёные ler / rendre / tirer le double-six à arg одер-
кости 5) pl фальшивые документы жать верх над, победить: « Ah, il ne tirait
DOUBLARDE f fam вторая / третья pas souvent le double-six. » (San-A, 4) ;
проститутка сутенёра (о которой не зна- « Dans le militantisme, j’ai pu consta-
ет его подруга): « Je n’avais pas imaginé ter, les nanas refilent aisé le double six aux
qu’il était aussi simple de fournir une dou- hommes. » (Boudard, 3) ; см. тж débagoule
blarde à son homme. » (Cordelier, 1) DOUBLETTE f arg 1) фальшивое удо-
DOUBLE m arg 1) напарник 2) капрал стоверение личности 2) фальшивый тех-
3) см. doublard ◊ charrier / faire / me- паспорт 3) фальшивые номера (автомо-
ner / mettre en double обмануть, провести, биля) 4) pl двойной комплект номеров
разг. кинуть: « Il ne te mène pas en double (автомобиля) 5) см. doublon 6) две сосед-
ton gros morfale ? Tu l’as vu à l’œuvre ? » ние камеры 7) (тж doubleur m) жулик;
(Boudard, 2) проходимец
DOUBLÉ m : faire un doublé fam а) ро- DOUBLE-VÉ m (от va-et-vient) : faire
дить двойню б) два раза подряд заняться double-vé arg стоять на страже
любовью DOUBLE-VERROU m arg неприступ-
DOUBLE-FACE m arg лицемер: « Ils ная девушка
vous accusent d’être des doubles-faces, des DOUBLE-ZÉRO 1 m fam полный без-
blédards. » (Net) дарь 2 m ou f arg высококачественный
DOUBLE-MÈTRE m fam очень высо- гашиш: « Je cherche des infos sur la double
кий человек, разг. верста коломенская zéro. » (Net)
DOUBLER vt 1) fam опередить, обо- DOUBLON m arg краденая машина (с
гнать, разг. обскакать: « Avant de mener номерами машины, зарегистрированной
à son terme l’enquête comme bon lui по всем правилам)
a semblé, c’est-à-dire en doublant Nadia DOUBLONNER vi fam повторять
et le détective “ Terminator ”. » (Télérama, дважды одно и то же; повторяться:
14.06.06) 2) fam обмануть, разг. обставить: « Chère Céline, je dois avoir l’alzeihmer,
« / … / pas un ne prenait au sérieux la rumeur pourriez-vous m’indiquer quand est-ce que
selon laquelle Evy Trendel, ce quasi nourris- j’ai posté ce texte, dont vous dites qu’il dou-
son, avait doublé tout le monde. » (Djian, 2) ; blonne ? » (Net)
« Je trouve dégueulasse que tu sois doublé par DOUBLURE f arg 1) подставное лицо
ta nana et par ton pote / … /. » (Avril) ; « Si tu 2) предатель: « Tu donnes ta parole à un
avais voulu me doubler, tu pouvais éviter de étranger et tu la fermes avec un pote de tou-
venir. Je n’aurais pas porté plainte, n’est-ce jours comme voilà mézigue ! Doublure ! »
pas ? » (Le Breton, 3) 3) fam обворовывать, (Calaferte) 3) см. doublarde ◊ les doublures
обкрадывать: « Avoue plutôt que vous étiez se touchent fam в кармане пусто, разг.
d’accord pour me doubler. » (L. Thomas) финансы поют романсы: « Cependant,
4) fam обманывать, изменять: « Tu as vu bien des fois, mes doublures se touchèrent. »
ma petite, tout à l’heure. Et je suis certain (Saint-Granier) ; être de doublure, monter
qu’elle me double avec Boyer. » (Gibeau, 1) une doublure оставаться на связи; быть
5) arg доносить, разг. стучать: « Le seul в доступности
indice. Et que Théo veut cacher à la police. DOUCE 1 adj см. doux 2 adv : en douce
Je ne veux pas doubler Théo, mais il faudra [poil-poil] fam а) тихонько: « Je demande
tout de même lui expliquer que nous jouons des ronds à mon père, je lui fais croire que
là à un jeu dangereux. » (Pennac, 1) 6) arg c’est pour un stage cet été, et quand j’ai les
высмеивать 7) arg сковать (заключенно- ronds, je me taille en Bretagne où je passe une
го) с другим (для перевозки); se doubler arg semaine peinard, en douce poil-poil. » б) по-
пойти на дело вдвоём тихоньку, незаметно: « Djamel et les autres,
DOUBLE-RAMBOT m arg большая ils me suivaient en douce. » (Jonquet, 1) 3 f arg
хитрость 1) марихуана 2) разг. косяк 3) лихорадка

388

Slovar_Gromova.indd 388 29.05.2012 13:22:05


D
4) оскорбление; ругательство ◊ ma douce DOUDOUNE f fam 1) pl пышная грудь:
fam а) (в обращении) милая, дорогая б) моя « Il a une bourgeoise inouïe : des décolle-
любимая: « Tu sais bien que j’ai encore un tés dans le dos jusqu’à la raie des fesses, et
oral lundi, soupira sa douce. » (Gavalda, 5) ; par-devant des doudounes. » (Sabatier, 6)
se coller / se faire / se foutre une douce arg 2) женщина, груб. тёлка: « C’te doudoune
см. se branler ; travailler en douce arg делать a un bagout d’marchand’ d’poiscaille. »
левую работу, разг. халтурить (San-A, 16) ; « Ma doudoune est partie, lais-
DOUCETTE f см. douce f sant deux enfants. » (Net)
DOUCETTEMENT adv fam тихонько, DOUDOUTE m arg гей
тихонечко: « Je conduis tout doucette- DOUÉ, -E adj : pas doué fam а) глупый
ment. » (San-A, 5) ; « Le soleil me chauffait б) неловкий
doucettement le dos. » (Izzo) DOUICH(E) m (от sandwich) arg сэнд-
DOUCEUR f : faire une douceur arg вич: « Il aurait été repéré dans un parc en
см. branler ; mettre en douceur arg обма- train de manger un douich à 14h... » (Net)
нуть / обжулить, используя лесть DOUILLANCE f arg расход
DOUCHE f fam 1) ливень 2) выговор, DOUILLARD, -E arg 1 adj богатый
разг. головомойка: « C’est égal, ouf ! 2 m богач, -ка
c’est fait : j’ai tout dit à Margot. J’ai reçu DOUILLE f 1) pop дождь; prendre la
la douche que j’attendais. » (Colette, 9) ◊ il douille вымокнуть: « Rentrez, les gosses,
peut fumer sous la douche у него огром- sinon vous allez prendre la douille. » 2) arg
ный нос штраф: « Mettre un PV aux gens qui se
DOUCHE-GUEULE m arg разг. зубри- garent sur les places réservées aux personnes
ла, ботаник handicapées, je trouve ça totalement nor-
DOUCHER vt fam 1) vx сделать выго- mal. Mais franchement déjà que la plupart
вор, разг. пробрать, отчитать 2) отрез- sont vides à 99 % du temps, se prendre une
вить, остудить пыл, словно облить douille à 4 h du mat, je trouve ça assez aber-
ушатом холодной воды: « Mon échec rant. » (Net) ; mettre une douille выписать
new-yorkais l’avait singulièrement “ dou- штраф 3) arg деньги 4) arg платёж 5) pl
ché ”, et, sans même avoir lu notre opéra, pop волосы: « C’était un lutteur qui avait
il était d’avis de ne pas le programmer. » des douilles comme toi. Il disait que toute
(Liebermann) 3) брызгать слюной в ◊ se sa force était dans sa tignasse. » (Clavel, 2) ;
doucher à вылить на себя целый флакон fausses douilles парик 6) pl pop борода
чего-л.: « / … / une jeune fille en pattes 7) arg гашиш: « Deux ans que j’ai arrêté la
d’eph mauves qui s’était douchée au pat- douille. » (Net) ; couler / se taper une douille
chouli. » (Chefdeville) ; se faire doucher вы- разг. курить косяк
мокнуть: « Par la fenêtre, Paulette vit arri- DOUILLER 1 vt 1) pop платить: « Des
ver Blanche. “ Tiens, dit-elle, celle-ci a dû fringues que j’avais douillées cinquante et
aussi se faire doucher ”. » (Aragon, 6) quelques tickets. » (San-A, 9) 2) arg полу-
DOUDOU I f fam 1) женщина (с чить (срок) 3) arg обмануть, разг. сделать
Антильских островов): « Ils ont dit que 2 vi arg 1) испытывать боль; страдать (см.
c’était le zombie machin qui les traquait lester) 2) жульничать 3 v impers pop идти
depuis là-bas et finalement les retrouvait, (о дожде): « La kermesse, on comptait des-
d’où panique chez les doudous. » (Chimo) sus pour se faire un peu de braise, mais il
2) женщина; девушка a douillé pendant les deux jours, résultat, la
DOUDOU II m fam 1) любимая игруш- foirade sur toute la ligne. » ◊ ça douille pop
ка / тряпочка (с которой ребенок не рас- а) это [стоит] дорого: « Ouille, ça douille !
стается): « Le petit Tristan débarque en Pour le prix, les repas sont compris. » (Net)
suçant son pouce. / … / il réclame son dou- б) это выгодно / приносит хороший
dou qu’il ne trouve pas. » (Abécassis) ; « Je доход
déteste le matin : enfiler mon jean, c’est DOUILETTES f pl arg 1) тестикулы
prolonger mon lit… Mon jean, c’est mon 2) волосы
doudou. » (Biba, déc. 05) 2) милый, разг. DOUIN m (от hindou) arg индус
лапочка: « Moi j’veux un doudou qui me DOUL(E) m см. doulos(se)
soûle pas. » (Net) ; « Tu as vu, mon doudou, DOULEUR f : la douleur arg невыноси-
j’ai voulu te faire plaisir. » (Stabenrath) мый человек, разг. зануда; tu compren-

389

Slovar_Gromova.indd 389 29.05.2012 13:22:05


D
dras / connaîtras / sentiras ta douleur fam DRA : y a dra arg идёт драка
тебе будет плохо; тебе достанется; всё DRAFT m (angl) arg набросок; черно-
поймёшь, да поздно будет: « Continue вик: « Tout le monde peut écrire un draft.
de cette façon, Barnabé, et tu connaîtras ta Ils n’ont donc aucune valeur. » (Net)
douleur ! À coups de pied dans le cul, je te DRAG m ou f (angl) arg 1) разг. косячок
ramène à Lamastre ! » (Exbrayat, 14) 2) затяжка 3) см. drag(-)queen 4) тоска;
DOULIN m (от l’hindou) arg индус разг. занудство 5) разг. зануда
DOULOS(SE) m arg 1) шляпа 2) ос- DRAGAGE m см. drague II
ведомитель, разг. стукач 3) pl волосы DRAGÉE f fam 1) пуля: « Quand tu
◊ porter le doulos а) считаться стукачом auras une dragée dans les rotules, dis-je, tu
б) иметь плохую репутацию ne pourras plus cavaler après les poulets de
DOULOUREUSE f fam счёт (к опла- grain. » (Malet) ; « Il a pris des dragées dans
те): « Courez chercher un bahut et pré- le ventre / … /. » (San-A, 11) 2) arg milit
parez immédiatement ma douloureuse. » снаряд; бомба
(San-A, 9) ; « Le vagabond se précipite dans DRAGON m : chasser / courir le dragon
un chic restaurant pour calmer sa faim. Il arg а) вдыхать пары героина (подогрето-
n’a malheureusement pas de quoi payer la го на фольге): « / … / avant de se piquer, il
douloureuse. » (Télérama, 29.12.93) avait appris à “ chasser le dragon ” . » (Vic St
DOURA f : faire une doura arg прока- Val, 2) б) курить крэг
титься; разг. прошвырнуться DRAGOUILLER vt, vi см. draguer
DOURAN m (arabe) arg 1) табак 2) си- DRAG(-)QUEEN [dragkwin] fam 1 m ou
гарета f трансвестит: « Un drag queen leur tire la
DOUX, DOUCE 1 adj : doux comme les langue en la faisant onduler. » (Ruzé) ; « Pour
joues de maman fam очень мягкий; c’est échapper à un tueur, deux femmes se font
doux arg это приятно; se la couler* douce engager comme drag-queens dans un cabaret
2 adv : il file doux fam он послушный, он de Los Angeles. » (Télérama, 22.08.07) 2 adj
тише воды ниже травы: « Elle s’aperçut для трансвеститов: « Pendant des mois,
que le bon curé n’avait pas son air pla- d’une soirée drag queen à une séance de yoga,
cide et optimiste de tous les jours évidem- la journaliste américaine a traqué l’épouse de
ment, il valait mieux, pour cette fois, faire Bruce Willis. » (Elle, 11.12.95)
des concessions et filer doux. » (Vautel) DRAGUAGE m см. drague II
3 f см. douce DRAGUE I f arg медицина
DOUZE m arg 1) осуждение на двенад- DRAGUE II f 1) fam поиски сексуаль-
цать месяцев тюремного заключения ного партнёра, приставание, заигры-
2) промах, глупость: « Armand sentant вание, разг. кадрёж, съём: « C’était la
qu’il vient de faire un douze monumental première fois que Mimile m’exposait ses
est près de s’excuser. » (Simonin, 2) 3) ви- problèmes de drague. » (Brégis) ; « Il collec-
ниловая пластинка (30 см): « Au fond, tionne les flirts, la drague est l’occupation
derrière la glace, y’a le DJ. / … / il lance à laquelle il consacre tous ses loisirs. » 2) arg
ses “ douze ”, comme on dit dans le métier облава
/ … /. » (P. Merle, 2) 4) (тж douze-g [duz- DRAGUER (DRAGOUILLER) vt, vi
Ze]) доза гашиша (12 г) ◊ balancer le douze 1) fam разг. кадрить, клеить; клеиться,
arg подать знак; faire un douze а) сделать кадриться; ухлестывать за: « Elle drague
глупость б) разг. сжульничать et a du succès. » (Lanher, 1) ; « Il venait
DOWN [dawn] adj (angl) : il est down draguer ma mère, avec sa moto noire, ses
fam а) разг. у него ломка б) он хандрит: yeux noirs. » (Blier) ; « Avant, dragouil-
/ … / j’avais besoin de réconfort, j’étais ler en ligne, c’était gratuit. » (Biba, déc.
“ down ”. » (Guène, 3) ; « J’étais déjà très 05) 2) fam найти, разг. подцепить: « Il
down et ce sevrage sauvage m’a enfoncée faut bien se faire mousser pour draguer le
encore plus … » (Gavalda, 5) в) он вышел chaland. » (Pille) 3) fam ходить: « Bref,
из моды: « Puisque New York est down, je drague dans la partie aristocratique de
il faut aller dans les pays musulmans pour l’île. » (San-A, 13) ; « Combien de nuits
s’éclater. » (Beigbeder, 1) avait-il dragué pour obtenir ses résultats ! »
DOWNER [dawnFr] m (angl) fam успо- (Sala) 4) разг. болтаться: « Après quoi, toi
коительное; essaie les downers ! спокойно! t’iras draguer au bar avec les derniers bibe-

390

Slovar_Gromova.indd 390 29.05.2012 13:22:05


D
ronneurs. » (San-A, 13) 5) arg искать, ра- d’intégrer n’importe qui dans leur “ dream
зыскивать team ”. » (Télérama, 20.06.07) ; « Un type
DRAGU|EUR, -EUSE n fam человек, pas très recommandable. Vous n’avez pas
активно ищущий сексуального партнё- peur qu’il vienne salir votre dream team,
ра; разг. бабник, ходок, котяра: « Un là ? » (Gans)
dragueur qui tombe amoureux, c’est un DREAUPER m см. drauper
bourreau des cœurs transformé en victime DREDI m (от vendredi) arg пятница
de la torture. » (Beigbeder, 1) ; « Une jeune DRELON n pr (от Londres) arg Лондон
Guadeloupéenne parisienne tente par tous DRE(POU) f arg 1) (от poudre) кока-
les moyens de reconquérir son dragueur de ин; героин: « — C’est son fournisseur. —
petit copain. » (Télérama, 5.07.06) Quoi ? La drepou ? — Ah non, je t’interdis de
DRAINEUR m arg тот, кто находит reprendre ces saloperies. » (Schifres) 2) (от
клиентов poudreuse) мягкий / пушистый снег
DRAP m arg урод, -ина ◊ coucher dans DRESSER vi arg иметь сильную эрек-
des draps de soie fam жить богато, купать- цию
ся в деньгах; manger du drap arg играть на DREU(POU) f см. dre(pou)
биллиарде; planter un drap de lit arg уйти, DREVEN vt (от vendre) arg продавать
не заплатив (в баре и т. п.) ; tailler en plein DRIBBLER vt (angl) fam изменить;
drap arg а) делать, что вздумается б) тра- обмануть: « Je l’appelais la basquetteuse,
тить попусту, разг. транжирить à cause de sa taille et de son air à la fois dis-
DRAPEAU m 1) arg [неоплаченный] trait et concentré de la fille qui tente de drib-
долг 2) arg рубашка 3) arg листок бума- bler quelqu’un, vous sans doute. » (Besson)
ги, подсунутый под дверь камеры (для DRIER m (от cendrier) arg пепельница
вызова надзирателя) ◊ drapeau rouge pop DRILLE m (от escadrille) arg milit ко-
менструация; au drapeau arg sport наугад; мандир эскадрильи
разг. на глазок; le drapeau noir flotte sur DRINGUE f arg звонок (на двери): « La
la marmite fam денег в доме совсем нет: voilà qui s’annonce par trois petits coups de
« Pour que le drapeau noir flotte pas sur la dringue discrets. » (Simonin, 2)
marmite, la machine à coudre du vieux, DRINGUER vt arg кадрить по теле-
à dix plombes pile, seulement, elle cesse de фону
mitrailler. » (Simonin, 2) ; avoir le drapeau DRINK [drink] m (angl) fam выпив-
dans la chaussette arg sport не сделать от- ка: « Je te sers un drink ? » (Joly) ; « Peut-
машку (о боковом судье); faire le drapeau être préféreriez-vous que je vous emmène
arg milit отдавать честь знамени; mettre prendre un drink au casino ou au bar de la
le drapeau arg polic закрыть глазок лист- plage ? » (Dorin, 9)
ком бумаги; mettre son drapeau dans sa DRISSE f pop понос, груб. дресня:
poche fam скрывать свои политические « “ Dépêche-toi ” il me répétait toutes les
симпатии; planter un drapeau а) (тж lais- cinq minutes, plié en deux sur son siège
ser / poser un drapeau) занять денег (не comme un mec qui coince une drisse
собираясь их отдавать) б) (тж laisser d’oseille. » (Blier)
un drapeau) уйти, не заплатив (в баре DRIVE [drajv] m (angl) fam драйв
и т. п.) в) заниматься сексом: « — Dès DRIVER [draj/ive] I vt 1) arg вести,
la cinquième séance mademoiselle D avait водить; управлять: « Il était casse-cou,
perdu 15 cm de tour de cuisse. — Record méprisait la mort et on ne trouvait pas
battu. J’espère que le Dr. X a planté un mieux pour driver un avion. » (Le Breton, 3)
drapeau sur ce qui restait. » (Bretécher, 2) 2) arg вести, сопровождать: « Un maître
DRAUPER (DRAUPÈRE) m (от per- d’hôtel nous drive jusqu’à une petite table
dreau) arg полицейский: « Ces draupers discrète. » (San-A, 3) 3) fam руководить
motorisés sont lancés à nos trousses et il кем-л.; направлять; учить: « Certain
s’en est fallu d’un moins que rien qu’ils qu’elle drive son service, qu’elle est surchar-
nous coiffent ! » (San-A, 2) gée de boulot. » (Boudard, 4) ; « Hugues et
DREADS m pl (от dreadlocks) fam дреды Jean-Christophe sont “ drivés ” comme les
DREAM TEAM [drimtim] f (angl) fam minimes prometteurs d’une équipe d’ath-
тж iron разг. классная команда: « Ils n’en létisme. » ; « La façon dont il la drivait, sa
soignent pas moins leur image : pas question bergère ! À coups de ceinture sur les miches,

391

Slovar_Gromova.indd 391 29.05.2012 13:22:05


D
les cuisses, les guibolles quand elle lui avait DRÔLEMENT adv fam очень, сильно,
“ manqué ”. » (Boudard, 5) здорово: « Ils ont l’air de drôlement s’embê-
DRIVER II [draj/ivGr] (DRIVEUR) ter, dit-il à mi-voix. » (Curtis, 4) ; « Je t’aime
m arg водитель, разг. водило, жарг. драй- drôlement fort, tu sais, M’man. » (San-A, 3)
вер: « Ce qu’il est beau, votre San-A, avec DROMADAIRE m arg 1) нелегальный
sa livrée de driver de haut luxe ! » (San-A, 3) иммигрант 2) контрабандист
DROGUE f : drogue du diable arg метам- DROP(E) ! interj arg milit быстро!
фетамин DROPER (DROPPER) (angl) 1 vt arg
DROGUER vi fam vx долго ждать 1) подбросить (на машине): « Tu me
DROGUET m arg костюм dropes devant chez moi. » 2) бросить 2 vi
DROGUEUR m arg драгдилер (тж se droper) fam быстро идти; бежать,
DROI(-)CO m (oт droit commun) arg разг. чесать: « On lui croirait tout à coup le
уголовник: « Les politiques au ballon sou- feu au derche tant il droppe. » (Simonin, 2)
vent ils bèchent le droico. » (Boudard, 4) DROPOU f см. dre(pou)
DROIT I, -E 1 adj : droit comme mon bras DROPPER vt, vi см. droper
quand je me mouche pop кривой, косой, DROPU f см. dre(pou)
перекошенный 2 f fam удар правой: « Et DROSS m (angl) arg пепел от выкурен-
puis le Belge a voulu récupérer son oseille, ного опиума, дросс
mais les autres ils voulaient pas lui rendre, DROUILLE f arg 1) разг. завалящий
il a commencé à distribuer des droites. Moi, товар, барахло, заваль: « Ce n’était que
bien sûr, je suis obligé de l’aider et j’allume de la drouille, comme tous les souvenirs. »
à mon tour. » (Roubaudi, 1) (A.D.G., 3) ; « L’énumération exacte se-
DROIT II m : droit со см. droi(-)co ; rait trop longue de tout ce qui aux Puces
elle a pas le droit arg разг. она страшная officielles de Saint-Quen serait considéré
уродина; il a droit à fam а) ему этого не comme de la drouille, mais qui permet
избежать, это уж точно, разг. это как quand même aux habitués de gagner leur
пить дать: « À une vitesse pareille si on sac avant midi. » (Clébert) 2) распрода-
trouve un virage, on y a droit, on part dans жа: « Où donc le brocanteur a-t-il pu aller
le décor. » ; « Qu’est-ce que je t’ai dit, souf- pêcher ça ? Dans quelle drouille ? Sur quel
fla le second. Tu y as droit. Te voilà bon tas ? » (Bourniquel)
comme la romaine. » (Clavel, 5) б) он это- DRU (от dur) arg 1 adj / m см. dur 2 adv
го заслуживает, так ему и надо: « — Et tu сильно, отчаянно
crois vraiment, demanda Robert, que ton DRUG [drGg] m (от angl drugstore)
truc peut tuer le chien ? — Tu parles, plutôt fam небольшой, довольно дорогой
deux fois. Avec la dose que je lui collerai, торговый центр с баром, рестораном,
une vache y passerait. Et de toute façon, tu иногда кинотеатром: « Il y avait le drug
sais comme il est, si on s’approche sans qu’il à l’Étoile avec des bandes dessinées et on
gueule, c’est qu’il y a droit. » (Clavel, 5) ; peut se foutre de tout avec des bandes des-
tu vas y avoir droit fam ты [сейчас] полу- sinées. » (Ajar)
чишь / разг. схлопочешь: « Tu vas y avoir DS I [deEs] m (от devoir surveillé) arg
droit si tu continues. » scol контрольная работа
DRÔLE 1 adj fam странный: « Pourquoi D.S. II [deEs] n (от demi-siècle) fam
irait-elle s’adresser à toi ? Tu es drôle. » пятидесятилетний человек, разг. старьё:
(Djian, 2) 2 adv fam : ça me fait drôle мне « Lubat, c’est un jeune quadra, nous autres
кажется странным, у меня странное sommes des D.-S. (demi-siècles). »
ощущение: « Ça me fait drôle de me retrou- DSL [deEsEl] adj (от désolé) fam сожа-
ver ici : les arbres ont grandi. » (Aragon, 6) лею, мне жаль
◊ drôle de fam а) отличный, разг. класс- DTC (dans ton cul) pop грубый ответ на
ный: « Lucas avait fait un drôle de poker, вопрос “где”?
hier soir, avec ses copains. » (Sagan, 10) б) DU’ (от du matin) : deux / trois, etc. du’
разг. жуткий: « J’ai pris un drôle de coup arg два / три и т. п. часа утра: « Vers quatre
de soleil. » ; en avoir vu de drôles fam вся- du’ on décide de décarrer. » (Roubaudi, 1)
кого / такого повидать: « Il paraît que DUCE m arg 1) [условный] знак: « Avec
vous en avez vu de drôles, pendant la guerre une surprise bien imitée, Louis qui attend
d’Espagne ? » (Clavel, 3) ce duce depuis une bonne demi-plombe,

392

Slovar_Gromova.indd 392 29.05.2012 13:22:05


D
passe dans la boutique. » (Simonin, 2) DUO m : duo d’amour arg а) разг. оба
2) сведение; сообщение: « Je suis arrivé глаза с фингалом б) синяки под глазами
pile chez Tonio. Il avait le duce depuis vingt DUPER p p invar (от perdu) arg поте-
minutes. » (Simonin, 3) ◊ faire le duce разг. рявший
стоять на стрёме: « Il va sans dire que je DUPONT-LA-JOIE m fam средний
ferai le duce, qu’il faudra bien quelqu’un француз, шовинист: « — C’est quel genre,
pour surveiller les alentours. » (Boudard, 4) tes nouveaux voisins ? — C’est vraiment
DUCHENOC (DUCHENOQUE) m см. dupont-la-joie. »
ducon DUR, -E 1 adj : dur à avaler fam тяжё-
DUCHESSE f : faire sa / la duchesse, лый, неприятный: « Je leur ai servi l’apé-
jouer les duchesses fam péj разг. строить из ritif : scotch sur glaçons pour le père de
себя принцессу: « Ça joue les duchesses et Pilule, un chien hargneux, plutôt dur à ava-
ça sait à peine se servir d’un couteau. » ler. » (Boissard) ; dur à la desserre* / à la
DUCHNOC (DUCHNOQUE) m см. détente*; être dur d’oreille fam быть тугим
ducon на ухо / глуховатым: « Avant d’être dur
DUCKY [dGki] (DUCKY BOY) m arg d’oreille, portez vos bouchons anti-bruit. »
молодой негр (Net) ; dur à respirer arg а) невероятный,
DUCON [LA JOIE] (DU CON, DU- в который трудно поверить б) незави-
CONNARD, DUCONNAUD, DUCON- симый / своевольный [человек]; l’avoir
NEAU, DUCONNO, DUCONNOSO(F) dur(e) arg а) возбудиться: « Alors si tu l’as
m fam разг. балда, придурок: « — Je te pro- dure, qu’est-ce que tu attends pour m’inviter
mets, maman, que je vais étudier ce contrat à ta table ? » (Cordelier, 1) б) (pour) хотеть
au mieux de tes intérêts. — Et des tiens, du кого-л.: « Je crois que d’son côté, il l’avait
con ! » (Dorin, 4) ; « / … / regarde ta route, dure pour moi. » (Cordelier, 1) в) пере-
ducon ! » (Blier) ; « Alors, Marceau pour ne живать, расстраиваться: « Je dis à mon
pas se laisser aller à trop d’émotion, dit : copain : vends tout ! huit jours après mes
— Ducon la Joie ! Et Olivier, mi-riant, mi- titres remontent. Je l’avais dure. » ; en dire de
pleurant, se serra contre lui en répondant : dures à fam такого наговорить кому-л.; en
— Du… Du…Duchenoque ! » (Sabatier, 6) faire voir de dures fam такую жизнь устро-
DUDUCHE m fam высокий, худой ить, такое показать: « Sa pauvre mère a eu
и глупый парень, разг. балда: « Un grand bien du mérite à l’élever : il lui en a fait voir
duduche en baskets et en jean, la figure man- de dures. » 2 interj fam разг. жуть! 3 m 1) fam
gée par les lunettes. » поезд (тж метро): « Je pousse un chapelet
DUEL m : se battre en duel fam редко de jurons en usage chez les voyageurs qui ont
встречаться / попадаться raté leur dur / … /. » (San-A, 9) ; brûler / gril-
DUFFLE-COAT [dGfGlkot] m (angl) ler / taper le dur ездить без билета / разг.
fam презерватив зайцем: « Il avait accoutumé de “ brûler le
DUGENOU m arg разг. придурок, идиот dur ”, c’est-à dire de voyager en chemin de
DUGLAND m fam разг. балда, при- fer sans payer, ou, plus exactement, pour le
дурок: « — Mais je t’emmène quand prix d’un billet de quai. » (Calet, 2) ; grouper
même ! — En otage ? — Mais non, Dugland, le dur arg сесть в / на поезд 2) arg тюрь-
en invité ! » (Perrier) ма: « Adèle est une bonne petite, qui ne
DU-GLU-DU m arg покупатель, кото- mérite pas de faire huit ou dix ans de dur. »
рый смотрит, но не покупает (Simenon, 2) ; tomber au dur сесть в тюрь-
DUL (DULAR(D) m arg см. lardu му 3) pl arg каторга; каторжные работы:
DUNK [dGnk] m arg sport слэм-данк « “ Ça ne vaut pas le coup de risquer les
(бросок в баскетболе): « Le dunk est une durs pour si peu ”, disait-il. » (Boudard, 5)
des manières les plus spectaculaires de mar- 4) arg золотая монета, золотой 5) arg ал-
quer un panier. » (Net) коголь, крепкий напиток: « Les badauds
DUNKER [dGnke] vi arg 1) sport за- se pressent pour voir les stars s’exhiber
бросить мяч в корзину, повиснув на ней dans des fauteuils en sirotant du dur. »
2) бить (Benacquista, 2) 6) телефон 4 f arg плохое
DUNLOPILLO m : faire dunlopillo arg мясо ◊ dur, dur см. dur-dur ; dur à cuire arg
см. baiser рецидивист; au dur arg а) грубо; силой,
DUNŒUD m см. dugland насильно б) строго, сурово, жёстко; dur

393

Slovar_Gromova.indd 393 29.05.2012 13:22:05


E
de(s) dur(s) fam разг. крутой мужик; креп- DURIT(E) f : bomber la durite arg à разг.
кий орешек, кремень: « L’envoyé du Boss набить морду кому-л.; péter une durite
l’impressionne de plus en plus, depuis qu’il fam а) страшно устать б) выйти из себя,
l’a vu à l’œuvre. Pourtant, il en a connu, des сорваться, разг. слететь с катушек; спя-
durs de durs. » (Borniche, 2) ; être dans le dur тить: « Je commence à cogiter un peu trop
arg du sport а) быть без сил, выдохнуться: et je vais péter une durit. » (Gavalda, 3)
« Quand les autres coureurs ont commencé в) разозлиться; se faire péter la durite fam
à être dans le dur, j’ai gardé mon rythme возбудиться
de croisière. » (Net) б) изо всех сил кру- DURZEF m arg холодный ветер
тить педали в) ехать за кем-л.; filer le dur DUSCHMOL(L) m arg разг. кретин
à arg а) идти за: « Banco, j’te file le dur. » DUSCHNOC(K) m см. ducon
(San-A, 1) б) следить за чьей-л. мыслью; DUST [dFst] f (от angl angel dust) arg
marcher à la dure arg заниматься разбоем; наркотик в порошке (фенциклидин)
taper dans le dur arg а) делать трудную ра- DYNAME f (от dynamite) arg 1) га-
боту б) (тж appeler dans le dur) звонить шиш 2) разг. косяк: « Il roule sa première
наугад (чтобы что-то продать) dyname. » ◊ être de la dyname arg разг. быть
DURAIL(LE) fam 1 adj 1) жёсткий клёвым / супер
2) трудный, тяжёлый, разг. зубы обло- DYNAMITARD m arg любитель давать
маешь: « Car il est aussi duraille de décol- волю кулакам
ler que d’atterrir. » (San-A, 4) 3) жадный DYNAMITE f arg кокаин ◊ c’est de la
2 m arg бриллиант 3 adv трудно, тяжело dynamite fam а) это энергичный чело-
DUR-DUR fam 1 adj 1) трудный, тяжё- век / огонь: « Tu as eu raison de choisir
лый 2) резкий, жестокий: « Pour rien vous cette actrice, elle crève l’écran, on ne voit
cacher, Cécelle avait été dure-dure. J’en qu’elle dans le film. C’est de la dynamite,
avais énorme sur la patate. » (Lasaygues) cette fille-là. » ; « Emma est une vraie dyna-
2 adv трудно, тяжело: « Le soir, il écrit des mite ! Toujours en mouvement, elle ne se
scénarios pour des films à petit budget. Dur- repose jamais. » (Net) б) это взрывоопас-
dur. » 3 interj разг. жуть! но, это бомба: « La commission a pondu
DURER vi : ça durera ce que ça durera un rapport sur la question qui est de la vraie
fam как получится; сколько протянется: dynamite. » в) перен. гремучая смесь; mar-
« Je ne demande rien, aucune garantie pour cher à la dynamite принимать наркотик
l’avenir, cela durera ce que cela durera. » DYNAMITÉ, -E adj arg разг. под
(Aragon, 2) ; se faire durer fam удерживать- кайфом
ся от семяизвержения DZÉ vi (от abuser) arg заходить слиш-
DURILLARD, -E arg 1 adj трудный, ком далеко, перегибать палку
тяжёлый, сложный 2 m трудность, про-
блема: « Et en cette matière, le durillard
c’est de choisir ! » (Simonin, 2)
DURILLON (DURILLOT) 1 adj invar
E
arg 1) трудный, сложный, тяжёлый: E m (от euro) arg евро
« Évidemment, j’avoue qu’un projet de ce E’ pr pers (от elle) pop она: « — Et ta
genre, c’est durillon à réaliser. » (Malet) mère ? — E’ va pleurer. » (Queneau, 6)
2) жадный, разг. прижимистый 2 m pop : EAU f : à l’eau claire arg без наркотика:
avoir le durillon [de braguette] см. bander ; « Pour 78 % des Français, le vainqueur de
durillon de comptoir большой живот, разг. la Grande boucle 2007 ne tourne pas à l’eau
брюхо (у пьющих людей): « — Tu retournes claire. » (Net) ; faire de l’eau claire arg не
chez la môme du doc pour y demander le добиться результата; провалиться; faire
blaze du mec ? devine l’homme au durillon jouer les grandes eaux fam рыдать, про-
de comptoir. » (San-A, 17) ливать слёзы; lâcher / ouvrir les grandes
DURINGUE adj fam трудный, тяжё- eaux fam разразиться рыданиями: « Elle
лый: « Finalement, comme boulot, c’était se tait un long moment et semble réprimer
plutôt duringue, tout le temps penché, tout ses sanglots. / … / Puis elle ouvre les grandes
le temps pressé, les pieds dans le goudron, et eaux. » (San-A, 11) ; eau d’affe / de javel pop
les fumées de goudron dans les bronches. » спиртное: « À force de traîner chez les mar-
(R. Merle, 1) chands d’eau de javel, il a eu qu’à ouvrir ses

394

Slovar_Gromova.indd 394 29.05.2012 13:22:05


E
écouteurs, et il a renardé un bouquin je te мал, вы отдыхаете; c’est de l’eau fam это
dis que ça. L’Argot du bistrot, ça s’appelle. » неинтересно; faire de l’eau fam разг. бол-
(Télérama, 3.05.89) ; eau bénite de cave fam тать попусту, лить воду: « — J’ai retrou-
vx вино; eau de bidet*; eau de boudin fam за- vé M. Morpion. — Tu fais de l’eau, gars.
путаное дело; разг. неразбериха: « Et de Nous étions ensemble cette nuit quand... »
tirer au clair la pire eau de boudin dans la- (San-A, 3) ; ne pas avoir inventé* l’eau
quelle il m’est arrivé de nager. » (A.D.G., 3) ; chaude ( / tiède) / la poudre ; lâcher / verser
clair comme de l’eau de boudin / de vaisselle de l’eau мочиться, разг. отлить; remettre
fam запутанный, тёмный; s’en aller / par- à l’eau arg polic освободить, отпустить; re-
tir / se terminer / tourner en eau de boudin venir sur l’eau выпутаться, разг. выплыть
( / de nouille) fam портиться; кончаться ÉBAUBI, -E adj fam разг. обалдевший,
ничем, срываться, не удаваться; разва- ошалевший, ошарашенный: « Elle dispa-
ливаться, идти прахом: « L’entreprise de rut, le laissant ébaubi. » (Sagan, 6)
Sinclair avait tourné en eau de boudin. » ÉBAUBIR (S’) fam разг. обалдеть,
(Pennac, 4) ; « La vérité, c’est que l’amour ошалеть: « Alors que Dad commence
commence dans l’eau de rose et finit en eau à s’impatienter, Claudia surgit enfin. Elle
de boudin. » (Beigbeder, 3) ; avoir bu l’eau s’ébaubit. Poussant de petits cris, elle tourne
des nouilles fam быть глупым: « D’autre autour de la voiture comme sous l’effet de la
part le ton “ t’as-vu-comme-t’es niais ” plus vive admiration. » (Forton)
permet de passer pour un cador expert, ÉBONITE f arg телефон
même si on a soi-même une tête à boire ÉBOUEUR m arg polic полицейский,
l’eau des nouilles. (Net) ; eau à pédale / qui которому поручено задержание зачин-
pique / à ressort fam разг. газировка: « S’il щиков
vous plaît, elle demande, serait-il possible E-BOULET m arg электронный брас-
d’avoir une bouteille d’eau ? de l’eau qui лет (преступника)
pique ? » (Blier) ; « Garçon, une menthe ! et ÉBOURIFFANT, -E adj fam порази-
ajouta : avec de l’eau à ressort ! » (Sabatier) ; тельный, потрясающий: « Michel est
dans ces eaux-là fam а) примерно, что- ébouriffant : 16,4 de moyenne. » (Bazin, 1)
то около: « Son PDG lui verse “ dans les ÉBOURIFFER (arg ÉBOURLINGUER)
eaux ” de 100 000 F par mois. » (Huma, vt fam удивить, поразить: « Les élèves de la
19.08.87) б) что-то в этом роде: « Il est maternelle font des ouvrages de vannerie qui
agronome, ou quelque chose dans ces ébouriffent les parents par leur finesse et leurs
eaux-là. » ; les eaux sont basses fam денег couleurs. » ; « Mais ce qui m’ébourlingue, c’est
нет, разг. финансы поют романсы: « On l’attitude à Maud. » (San-A, 6)
pouvait constater qu’ils avaient toujours ÉBOUSÉ (ÉBOUZÉ), -E adj arg уби-
quelques appareils à fourguer pour les temps тый: « Elle le projette en arrière, à la façon
de disette et de basses eaux. » (Bourniquel) ; d’un coup de trique, ébouzé. » (Simonin, 2)
il y a de l’eau dans le gaz fam а) что-то не ÉBOUSER (ÉBOUZER) vt arg убить,
так: « Jane subodore quand même qu’y a de уничтожить, прикончить: « Il aura même
l’eau dans le gaz ! » (Simonin, 2) б) чувству- pas besoin de vider sa pétoire / … / pour
ется напряжение, обстановка напря- l’ébouzer. » (Simonin, 2)
жённая, быть ссоре: « Quand je suis passé ÉBRÉCHÉ, -E adj fam навеселе, разг.
devant la loge, j’ai entendu une engueulade. под газом
Il doit y avoir de l’eau dans le gaz entre le ÉBURNÉ m arg трус, разг. баба
concierge et le proprio. » ; changer l’eau du ÉCAILLE f : se sentir pousser des écailles
bocal / des fleurs / des olives / du poisson pop arg быть начинающим сутенёром: « Faut
мочиться, разг. отлить: « — J’vais changer trouver autre chose, s’évader du style
l’eau des fleurs, dis-je. — Qu’est-ce que tu pompes funèbres, tout en masquant quand
vas faire ? sursauta Comanche. — Pisser, même les écailles ! » (Simonin, 2)
t’inquiète pas. » (Piet) ; crois ça / compte là- ÉCAILLÉ m arg сутенёр
dessus et bois de l’eau [fraîche] fam как же!, ÉCAILLER vt arg обмануть, надуть,
дудки!, чёрта с два!: « — Je me verrais aussi провести, обчистить
bien qu’un autre en général de brigade. — ÉCART m : il est à l’écart arg ему не ве-
Comptes-y et bois de l’eau. » (Taslitzky) ; зёт; faire le grand écart arg а) играть навер-
je vous croyais aux eaux [zozo] plais я ду- няка б) раздвигать ноги; заниматься сек-

395

Slovar_Gromova.indd 395 29.05.2012 13:22:05


E
сом: « / … / j’préfère faire le grand écart que tirer l’échelle fam а) разг. это супер б) это
de m’esquinter à récurer les escalbuches. » предел: « Mon père répondait que tout de
(Cordelier, 1) même, m’entendre, moi, exiger “ l’humeur
ÉCARTÉ m : jouer à l’écarté arg участ- égale ” chez mon futur compagnon ! Il n’y
вовать в групповом сексе avait plus qu’à tirer l’échelle. » (Curtis, 3) ;
ÉCARTER vt, vi (тж les écarter) arg monter / grimper à l’échelle fam a) поверить
раздвигать ноги: « Une chouette fille et в розыгрыш, разг. купиться б) злиться,
pas compliquée. Pas le genre à faire un inci- лезть в бутылку, разг. заводиться
dent diplomatique à chaque fois qu’elle les ÉCHELON m arg год
écarte. » (Blier) ; « Elle griffe pas, elle mord ÉCHEVEAU m : démêler l’écheveau arg
pas : elle écarte et attend, tranquille, en fai- polic раскручивать дело
sant le relevé des mouches. » (Blier) ÉCHO f (от échographie) fam узи: « On
ÉCARTELER vt, vi : ça écartèle [tout] arg a fabriqué une vraie mythologie de l’écho. »
разг. это круто (Biba, juin 01)
ÉCHALAS m fam 1) разг. дылда, жердь: ÉCLABOUSSER arg 1 vt 1) угостить
« Hier un bébé, maintenant cet intermi- выпивкой 2) дать чаевые 2 vi про-
nable échalas aux cheveux pendants, tous изводить впечатление, разг. классно вы-
ces jeunes mesurent des mètres de haut. » глядеть: « Dis donc, t’éclaboussais vache-
(Ikor) 2) худая нога, разг. палка ment, hier soir, devant le Colisée, avec ton
ÉCHALOTE f arg 1) анус 2) pl яични- pigeon grand luxe. » (San-A, 6)
ки; dévisser les échalotes à удалить яич- ÉCLAIR m : carburer à l’éclair arg быть
ники: « — On m’avait opéré du ventre, на высоте; разг. быть классным
dit-elle / … /. — Qu’est-ce que ça peut me ÉCLAIRER 1 vi arg 1) (тж les éclairer)
foutre qu’on lui ait dévissé les échalotes ? » платить: « Faut pas être trop exigeant, sur-
(San-A, 9) tout dans les auberges où l’on n’éclaire pas
ÉCHAPPÉ m : échappé de bidet / de bo- de ses propres deniers. » (Boudard, 4) 2) по-
cal / de capote fam груб. недоносок, жерт- казать деньги (перед покупкой) 3) делать
ва аборта ставку 4) играть так, чтобы партнёр
ÉCHARPER vt fam 1) избить, рас- понимал твою игру 2 vt arg достаться
терзать, разорвать на куски: « — Alors кому-л. (см. débarbe)
il aurait fallu se laisser écharper. — Se ÉCLAT m (ÉCLATADE, ÉCLATE,
battre, je vous dis, se battre ! » (Aragon, 1) ÉCLATERIE f) fam удовольствие, разг.
2) раскритиковать, разнести; s’échar- кайф: « J’ai quitté Cécelle… C’était plus
per 1) разг. выпускать кишки друг дру- ça. C’était plus l’éclaterie comme avant. »
гу: « On entend de nouveau des cris, des (Lasaygues) ; « Premier jour de l’année :
hurlements… une colonie de sauvages qui 1er janvier. C’est la grosse éclate, on picole
s’écharpe. » (Roubaudi, 2) 2) ругаться: « Ce jusqu’à l’aube, on se bise sous le gui. »
qui compte pour un enfant, pour l’instant, (20 ans, nov. 05) ◊ c’est l’éclat ! разг. су-
c’est ses parents, ensemble. Tant qu’on ne пер! ; prendre un éclat arg sport а) отстать;
s’écharpe pas trop. » (Biba, juin 01) оказаться позади б) набрать меньше
ÉCHASSES f pl 1) pop длинные очков: в) почувствовать сильную уста-
худые ноги: « Annie sautille sur ses лость: « J’ai pris un éclat, j’étais vraiment
échasses, Nounouche traîne ses souliers. » pas bien. » (Net)
(A. Sarrazin, 1) ; marcher / être monté sur ÉCLATANT, -E adj fam разг. чокнутый
des échasses быть голенастым 2) arg туфли ÉCLATE f см. éclat
на каблуках 3) arg каблуки (см. tchourave) ÉCLATÉ, -E arg 1 adj 1) разг. чокну-
ÉCHASSIÈRE f arg 1) девушка, зани- тый 2) под кайфом: « Ils fumaient des
мающася консумацией 2) проститутка pétards. Ils étaient complètement éclatés
(ждущая клиентов в баре) avec ça. » (Jonquet, 1) 3) (de) помешанный
ÉCHAUFFER vt fam вызывать запор, на 2 n 1) разг. чокнут|ый, -ая 2) нарко-
крепить: « Tu n’auras pas de poisson parce ман, -ка
qu’il y a beaucoup d’arêtes, et pas d’asperges, ÉCLATER 1 vt fam 1) ударить; разг.
parce que ça t’échauffe. » (Margueritte) дать в; бить, избивать: « Le dirlo ? Lui,
ÉCHELLE f : faire des échelles fam je suis revenu lui éclater le nez dans son
подстричь лесенкой; il n’y a plus qu’à bureau. » (Picouly, 2) 2) уничтожить; раз-

396

Slovar_Gromova.indd 396 29.05.2012 13:22:05


E
давить: « / … / j’allais exploser ce nuisible, fam быть не очень приятным в общении;
l’éclater contre le mur comme un vul- быть без юмора: « Il a dû faire l’école du
gaire moustique. » (Chefdeville) 3) побе- rire quand elle était fermée, il est vraiment
дить, разбить наголову: « L’après-midi, nul à chier. » (Net) ; « Je ne suis pas drôle !
Stella m’éclatait aux échecs. » (Biba, juin J’ai dû faire l’école du rire pas drôle et de la
01) 4) arg polic отменить, снять (наблю- vanne pourrie réunies. » (Net)
дение и т. п.) 5) разделаться; съесть; ÉCOLIÈRE f arg сигарета, в которой
выпить (см. claquos(s)) 6) доставлять табак заменён смесью с марихуаной
удовольствие; очень нравиться: « Moi, ÉCOLO (от écologiste) fam 1 n эколог:
la télé, ça m’éclate complètement. » « Les stations françaises recèlent de quoi
(Margerin, 1) ; « Ils m’éclatent, les bourges, combler sportifs, esthètes et écolos. » 2 adj
même si j’y comprends rien à ce qu’ils ra- экологический: « Ce film n’est pas le pro-
content, fit Leïla. » (Chefdeville) 7) приво- duit de scénaristes écolos imaginatifs. Il part
дить в состояние наркотического опья- d’un fait divers. »
нения, действовать: « / … / ça coûtait ÉCONOCROQUES f pl fam сбереже-
moins de thune que la dope et ça éclatait ния: « Elle arrivait même sur sa misère
bien quand même. » (Jonquet, 1) 2 vi 1) arg à faire des éconocroques. » (Boudard, 3)
эякулировать, разг. спускать 2) arg polic ÉCONOMISER (S’) fam 1) беречь
остановить операцию; s’éclater fam разг. силы: « Comme dans beaucoup d’acti-
оттягиваться, зажигать: « On a rejoint la vités, l’art de s’économiser est une règle.
bande à Mary-Jane qui s’éclatait aussi sur Vous trouverez donc des “ débrouillances ”
la piste / … /. » (Muller) ; « Pour une fois pour relever le défi d’un bon plat. » (Net) ;
que René passe la nuit ailleurs je vais pas « S’économiser au quotidien. Réapprendre
rester devant la télé. Ha, non ! Ce soir, je à prendre le temps peut être salutaire ! »
m’éclate ! » (Margerin, 3) (Net) 2) беречь что-л.: « Doit-on mettre de
ÉCLATERIE f см. éclat la lumière derrière la télé pour s’économiser
ÉCLIPSE f arg разг. уродка ◊ à éclipses les yeux ? » (Net)
fam появляющийся нерегулярно ÉCOPER fam 1 vt, vi 1) получить, разг.
ÉCLIPSER (S’) fam исчезнуть: « Bien заработать, схлопотать: « J’aurais pu
malin qui se serait éclipsé sans payer ! » écoper de six mois de prison avec sursis. »
(Cordelier, 2) (Tournier) 2) пить, потягивать 2 vi по-
ÉCLUSE f : lâcher / ouvrir les écluses fam страдать: « Ton père et moi nous étions
а) плакать б) мочиться в) (de) дать волю: tous deux de la classe 15, celle qui a rude-
« Il pouvait enfin respirer et lâcher les écluses ment écopé pendant la guerre. » (Sabatier, 4)
de son éloquence. » (Net) ÉCOPEUR m arg жертва, постра-
ÉCLUSER 1 vt, vi pop выпить, разг. давший
высосать: « Il écluse son quart de rouge. » ÉCORCHE-CUL m : à écorche-cul arg
(Boudard, 4) ; « J’ai besoin d’écluser. Je me против воли, неохотно
tiens la bluesaille. » (P. Merle, 2) ; en écluser ÉCORCHER vt : écorcher le renard*
un пропустить рюмочку 2 vi arg 1) мо- ÉCORCHEUR m fam разг. обдирала
читься 2) много работать, разг. вкалы- ÉCORNIFLER vt fam 1) vx получить
вать 3 vt arg разобраться с чем-л. на дармовщинку, попользоваться 2) за-
ÉCO adj invar (от économique) fam нимать, брать взаймы
1) экономический: « Isa, toi aussi tu as ÉCORNIFL|EUR, -EUSE n fam vx
fait sciences éco. » (Saumont) 2) экономич- нахлебн|ик, -ица, приживал, -ка: « Ainsi
ный: « On appuie sur la touche éco pour le célébraient tous les écornifleurs qui, dans
économiser l’encre. » (Biba, sept. 04) la salle à manger-serre, se pressaient autour
ÉCOLE f : j’ai [de l’] école fam у меня de lui. » (Vollard)
дела / работа: « Je décline avec effusion. ÉCOSSER vt arg 1) достать, раздобыть
Ce serait avec plaisir, mais j’ai école. » 2) делать, выполнять: « Sur le chantier,
(San-A, 8) ; il a fait les écoles pop он об- tout môme encore, il écossait la tâche d’un
разованный / учёный; t’as fait l’école du compagnon. » (Simonin, 2) 3) обмануть,
rire ! fam iron ты на комика учился?: « Tu провести ◊ en écosser a) быть прости-
es poilant Marcel, t’as dû faire l’école du туткой (см. crapautard) б) (тж écosser du
rire. » (Net) ; ne pas avoir fait l’école du rire boulot) разг. вкалывать в) (тж les écosser)

397

Slovar_Gromova.indd 397 29.05.2012 13:22:05


E
бросаться деньгами, транжирить деньги respiration de la vieille était régulière. — Elle
г) хорошо зарабатывать en écrase, dit Kid. » (Clavel, 2) б) arg зани-
ÉCOUTE f : tu me brouilles l’écoute fam маться проституцией: « Après elle en écra-
мы перестали понимать друг друга sera à ma place. » (Cordelier, 1) ; en écraser
ÉCOUTER (S’): il s’écoute pisser pop он un / une испортить воздух
себя обожает ÉCRAS|EUR, -EUSE n fam плохой во-
ÉCOUTEUR m arg ухо: « Il a eu qu’à дитель; разг. лихач: « C’est probablement
ouvrir ses écouteurs. » (Télérama, 3.05.89) ma voiture qui a traversé Epinay derrière
ÉCOUTILLE f arg 1) ухо: « Je reste celle de votre écraseur. » (Gerrard)
une minute à tendre l’écoutille. Je pousse ÉCRÉMER vt arg довести до оргаз-
la porte à glissière. » (Boudard, 2) ; être ма: « Et puis, Anne-Marie, ça me torturait
constipé des écoutilles быть тугим на ухо à l’avance de la savoir en train d’écrémer le
2) pl наушники micheton adipeux. » (Boudard, 5)
ÉCRABOUILLAGE (ÉCRABOUILLE- ÉCREVISSE f arg 1) гей 2) см. chatte
MENT) m fam расплющивание, пре- ◊ avoir une écrevisse dans la tourte разг.
вращение в лепёшку: « Mais on ne riait быть чокнутым / с приветом
pas avec les chars. Même les nôtres. Oui, ÉCRIN m : la remettre dans l’écrin pop
tout, tout plutôt que l’écrabouillage par застегнуть ширинку
ces taupes géantes aux mouvements obtus ÉCRIRE vi : écrire à Bismark / au pape /
/ ... /. » (A. Lanoux) ; « Et sans doute n’y a- à saint Pierre pop испражняться; écrire
t-il que l’émerveillement pour sauver la vie à sa famille*
de l’homme ordinaire de l’écrabouillement ÉCRIT pp : y a pas écrit [sur mon front*]
total. » (Jouve) ÉCROULE f arg сильный гашиш ◊ j’ai
ÉCRABOUILLER vt fam раздавить [в un plan écroule arg я хочу лечь; я не хочу
лепёшку], оставить мокрое место от: вставать
« Je voyais sa silhouette, découpée par les ÉCROULÉ, -E adj : être écroulé [de rire]
phares, faisant de grands gestes. Ce que les fam падать от хохота: « — Qu’est-ce qu’il
voitures vont vite, maintenant ! Il va se faire dit ? — Il ne dit rien, il est mort de rire !
écrabouiller. » (A. Sarrazin, 1) ; « Il était tou- C’est idiot… mais… rien que de l’entendre…
jours le même traître, lui, l’immonde qu’il Il est écroulé ! » (André, 2)
convenait d’écrabouiller. » (Fallet) ; s’écra- ÉCROULETTE arg 1 f 1) депрессия
bouiller разбиться в лепёшку: « La voiture 2) сильная усталость, изнеможение
s’était écrabouillée contre un arbre. » (Fallet) 3) сон: « Je suis fatiguée ce soir, je vais re-
ÉCRASE-COUILLES arg мотоцикл joindre le domaine de l’écroulette ! » (Net) ;
с большим бензобаком taper l’écroulette разг. дрыхнуть: « Il in-
ÉCRASE-MERDE m ou f invar fam туф- vite ses potes drogués (le faux rapper tape
ли / ботинки на толстой подошве, груб. l’écroulette et cuve sa drepou en direct). »
говнодавы: « Charlot le bouif qui réparait (Net) 2 adj усталый, без сил: « J’vais
les tatanes, les ribouis, les pompes, les tar- rev’nir mais là j’suis trop écroulette. »
gettes, les lattes, les grolles, les chaussettes (Net) 3 vi спать, разг. дрыхнуть: « Je vais
à clous et les écrase-merde. » (Boudard, 3) m’écroulette vite fait, petite sieste. » (Net)
ÉCRASER 1 vt arg 1) пить, выпивать ÉCROULOIR m fam диван
2) красть, воровать 3) (тж s’écraser) ECSTA f (от ecstasy) fam экстази; sous
обслужить (о проститутке): « Tu files ecsta(sy) а) под действием экстази, разг.
ton téléphone aux mecs, ce qui te permet под кайфом: « À l’intérieur, effervescence
d’en écraser quelques-uns l’après-midi. » de créatures sous ecstas, de musique et de
(Cordelier, 1) ; « Tu préfères que je m’écrase champagne. » (Rousset) б) разг. как под
dix mecs pour le même prix. » (Cordelier, 1) кайфом
2 vi (тж s’écraser [mollement]) fam помал- ECSTASIER vi (тж S’ECSTASIER)
кивать, разг. не возникать, заткнуться: fam принимать экстази: « Tant qu’elles
« Quel con, de gueuler comme ça ! / … / De vont pas dans les raves fumer des pétards et
loin, je lui fais signe d’écraser. » (Blier) ; « Les s’ecstasier, ça va. » (Net)
liens du sang sont visibles à ce que l’un com- ÉCUELLE f arg см. chatte
mande, et l’autre s’écrase. » (Rochefort, 1) ÉCUMER vi arg polic штрафовать; вы-
◊ en écraser a) fam спать, дрыхнуть: « La писывать штрафы один за другим

398

Slovar_Gromova.indd 398 29.05.2012 13:22:05


E
ÉCUMOIRE f : faire l’écumoire arg быть a tout effacé : la fugue, les parents, l’école,
расстрелянным / продырявленным les punitions, les interdictions. » (Piet) ; on
ÉCUREUIL m arg 1) sport гонщик (на efface tout et on recommence разг. всё за-
велотреке): « Surgissant du haut du virage будем и начнем всё снова; s’effacer arg
en huitième et dernière position, le roi des умереть
écureuils se faufile, tombe littéralement sur EFFAC|EUR, -EUSE n arg 1) оружие,
la tête du groupe. » 2) карт. спрятанная разг. ствол 2) автомат
карта 3) пенис, член 4) половой орган EFFAROUCHER vt arg красть, воро-
(рыжей женщины) вать
ÉCURIE f fam гараж ◊ il a une écurie arg EFFE adj arg слабый
на него работает несколько проституток EFFET m : par effet flipper fam рикоше-
ECZÉMA m : ça me donne / file de l’eczé- том: « / … / car par effet flipper les rayons
ma fam меня это жутко раздражает: « Ne partent très loin. » (Net) ; effet perroquet fam
me parle pas de ce type-là, ça me donne de разг. попугайничание
l’eczéma. » EFFEUILLAGE m : effeuillage de mar-
ÉDITO m (от éditorial) fam neре- guerites arg polic придирчивый контроль
довая / редакционная статья, передови- на дорогах
ца: « Le premier numéro offrait un édito, sur EFFEUILLER (S’) arg см. se branler (о
deux colonnes à la une, titré “ Une presse женщине)
neuve dans une France libre ”. » (Paris EFFEUILLEUSE f fam стриптизёрша
Match, 28.07.94) EFFORT m : attraper / se faire un effort
ÉDREDON m arg обещание, данное pop vx заработать грыжу
заключённому ◊ édredon ficelé au milieu ÉGLISE f : vingt dieux, la belle
fam разг. жиртрест; faire l’édredon arg église ! fam vx какая красотка!; aller
обворовывать спящего клиента (о про- à l’église arg а) ходить на бега б) идти
ститутке) в кафе / бар / бистро; se marier derrière
ÉDUCATION f : éducation anglaise arg l’église fam жить, не расписываясь; вен-
порка чаться под ракитовым кустом
EFÉFIS (FIFI) m pl (от FFI, Forces ÉGOÏNER arg 1 vt 1) мучить 2) изба-
Françaises de l’Intérieur) fam ФФИ, виться от 3) перестать общаться 2 vt,
Французские внутренние силы движе- vi груб. трахать: « En pleine tringlette ça
ния Сопротивления: « Je vous ai expli- l’avait pris, il égoïnait une vedette ce jour-là
qué cent fois la différence entre les Francs- / … /. » (Boudard, 1)
Tireurs et Partisans et Eféfis. » (Curtis, 5) ; ÉGORGER vt fam vx разг. обдирать,
« Les insuгgés, groupés sous les initiales драть три шкуры с: « Après avoir égorgé
F.F.I., et que le peuple appela instanta- ses clients pendant vingt ans, on comprend
nément les “ fifis ”, leur conférant avec ce qu’il se retire des affaires avec une fortune
surnom une légèreté d’oiseaux, surgirent de rondelette. »
tous les coins de la capitale. » (Dutourd, 1) ÉGOUT m 1) pop рот, разг. пасть;
ÈFF adj invar (от fait) arg 1) сделан- bouche ton égout ! груб. заткнись! 2) arg
ный; готовый: « Un classement qui vaut вена ◊ égout à pattes arg разг. шлюха
ce qu’il vaut mais qui a le mérite d’avoir été ÉGOUTIER m arg грабитель, прони-
eff. » (Net) 2) пьяный кающий в банк через подземные ком-
EFFACER vt 1) arg убить, ликвидиро- муникации
вать: « / … / et quand on l’aura harponné, ÉGOUTTER vt : égoutter le colosse / le
on l’effacera. — Effacera ? répéta Camille. — cyclope / la sardine, se l’égoutter pop мо-
On le zigouillera, quoi. » (Vargas, 2) 2) arg читься
получить, разг. схлопотать: « Arsène qui EIFFEL m arg банкнота в 200 франков
a dû réceptionner la première bastos, en EINS(S) [Ws] m pl (от seins) arg груди,
efface une de mieux. » (Simonin, 2) 3) arg разг. сиськи
выпить; проглотить; уничтожить: « Une ÉJECTER vt fam выкинуть; выгнать,
bouteille de Moscovskaïa, en bectant, je разг. вышвырнуть: « Je l’éjecte de mon
l’efface en beauté / … /. » (San-A, 11) 4) arg tank et me bombe jusqu’au rond-point
загрести; украсть, разг. спереть 5) arg де- indiqué. » (San-A, 5) ; « J’espère qu’il ne
лать наспех 6) fam забыть: « Sangumotice m’en veut pas pour la façon dont je l’ai

399

Slovar_Gromova.indd 399 29.05.2012 13:22:05


E
éjecté cet après-midi. » (des Cars) ; s’éjec- phant me regarde arg меня в сон клонит;
ter 1) выскочить: « Si j’étais parano, je rater un / l’éléphant dans un couloir* ; voir
m’éjecterais dare-dare de cette caisse ! » [voler] des éléphants roses fam а) видеть
(P. Merle, 1) 2) уходить, разг. выкаты- чертей б) разг. быть под кайфом
ваться: « On s’est éjecté de là pour aller ÉLEVAGE m : élevage de poulets [au
voir ailleurs, mais l’on n’est allé nulle grain / de grains] arg polic школа полицей-
part. » (Taslitzky) ских
ÉLAGUER vi : ça élague fam [это] доро- ÉLEVÉ, -E adj : être élevé comme un rez-
го / разг. кусается de-chaussée fam быть невоспитанным
ÉLARGIR vi fam раздаться [в плечах]: ÉLIXIR m : élixir de hussard arg дешёвое
« Il y a cinq ans que je ne l’ai pas vu. Il спиртное
a élargi. » ELLE pr pers pop вы: « La charcutière
ÉLASTIQUE (ÉLASTOC) m 1) arg анус me dit : “ Eh bien, elle a bonne mine au-
2) arg пенис, член; il a l’élastique bien ten- jourd’hui. ” »
du arg у него эрекция / разг. стоит; se tirer E-MAILER [emEle] vt, vi (от angl
sur l’élastique arg см. se branler ◊ casser / e-mail) fam послать и-мэйл
péter l’élastique arg а) см. enculer б) об- E-MAILITE [emElit] f (от angl e-mail)
мануть, провести; lâcher les élastiques arg fam отправка / получение бесконечных
а) дать себе волю; расслабиться: « Hé ho, электронных сообщений: « Ça y est, je suis
Larsen, faut apprendre à lâcher les élastiques victime de l’e-mailite de Noël. Les symp-
un peu, mon grand. » (Net) б) разг. спя- tômes : engorgement de boîte mail, overdose
тить; les envoyer / les lâcher avec un élas- de messages promotionnels. » (Net) ; « Un
tique fam быть прижимистым, неохотно mal sournois et extrêmement contentieux
раскошеливаться: « Je lui empruntais s’est abattu sur l’Australie du monde du tra-
parfois de petites sommes, et il ne les lâ- vail : l’e-mailite, aiguë, dans le cas qui nous
chait qu’avec un élastique. » (Simenon, 12) ; préoccupe. Ce mal se caractérise par une
tirer sur l’élastique fam перегибать палку: arrivée quotidienne d’environ 120 à 150 mes-
« Mais les bouleversements climatiques, la sages sur votre boîte de réception, pour la
pollution, la fonte des glaces, si on tire trop plupart succints et sans intérêt. » (Net)
sur l’élastique, on va tout prendre en pleine EMBACQUER (S’) arg проиграться
figure. » (Télérama, 15.08.07) EMBAGOUSÉ, -E adj fam весь / вся
ÉLASTOCHE m fam резинка в кольцах
ÉLECTRICITÉ f : il y a de l’électricité EMBALLAGE m arg 1) арест, задер-
dans l’air fam чувствуется напряжение, жание: « Je dois avoir trouvé une planque
все на взводе: « Il y avait de l’électricité sérieuse avant le jour, qu’autrement sinon,
dans l’air, et moi aussi, je me sentais fé- ce sera l’emballage imminent. » (San-A, 16)
brile. » (Traverso) 2) облава: « Bien sûr, j’ai entendu parler
ÉLECTRO f (électronique) fam элек- maintes fois de l’emballage, des heures sans
тронная музыка: « Un album résolument fin passées au poste, couchée ou assise sur
moderne où l’électro voisine avec l’acous- un banc, selon le nombre de filles raflées. »
tique. » (N. Obs, 6.09.07) (Cordelier, 1) 3) соблазнение, разг. кад-
ÉLECTRONIQUER vt arg обмануть рёж 4) разг. выволочка ◊ le faire sous
(с помощью электронной почты) emballage plastique пользоваться презер-
ÉLECTROPINE f arg вибратор вативом
ÉLÉMENTAIRE adj fam элементар- EMBALLANT, -E adj fam увлекатель-
ный; élémentaire, mon cher Watson [wat- ный, захватывающий: « Du rêve va se
sOn] элементарно, Ватсон: « L’énergie greffer sur cette réalité-là, et de la plus em-
vitale, elle est partout. On baigne dedans. ballante façon. » (Télérama, 4.04.07)
Elémentaire mon cher Watson ! » (Lasaygues) EMBALLARÈS (от emballer) arg 1 vt
ÉLÉPHANT m 1) fam крупная фигура, 1) завернуть: « Ils vont venir emballa-
разг. шишка: « Comme tous les éléphants rès cézig dans son linceul. » (Boudard, 4)
du PS, il n’avait pas vu venir le phénomène 2) арестовать: « On m’accusait, moi, de les
Royal. » (N. Obs, 6.07.06) 2) arg marit разг. fourguer / … /. Je m’étais fait emballarès le
сухопутная крыса ◊ passer à l’éléphant même jour / … /. » (Boudard, 1) 3) увлечь:
bleu arg идти в душ (в тюрьме); un élé- « C’était donc l’occase, le prétexte de leur

400

Slovar_Gromova.indd 400 29.05.2012 13:22:06


E
rencontre. D’après Auguste, une fois qu’elle mière communiante puisse rencontrer gare
aurait emballarès le micheton on pouvait Montparnasse. » (Japrisot, 4) 4) шутник
se le rôtir ensemble / … /. » (Boudard, 1) EMBAL(L)UCHONNER vt arg 1) упа-
2 adj invar 1) арестованный: « Tous les ковать, завернуть: « J’avais embaluchonné
deux, hop, emballarès… s’accusant mutuel l’ampoule dans un sac de papier rose et
d’agression. » (Boudard, 4) 2) захвачен- la lumière chantonnait en même temps
ный, увлечённый que le poste sur l’étalage de la table. »
EMBALLER fam 1 vt 1) нравиться, (A. Sarrazin, 2) 2) красть; обкрадывать
увлекать, захватывать: « Il attend toute 3) арестовать 4) посадить в тюрьму
la journée l’heure de son numéro, pendant EMBAQUER (S’) см. embacquer (s’)
lequel il oublie, s’amuse, redevient jeune et EMBARRASSÉE adj f fam беременная
emballe le public. » (Colette, 9) ; « J’ai fini EMBARBOUILLER vt pop vx запутать,
par décider Philippe à m’accompagner chez сбить: « Enfin, enfin tu m’embarbouilles ! et
le commissaire. Cette visite ne l’emballait j’oublie tout. » (Sabatier, 5) ; s’embarbouil-
pas. » (Boileau-Narcejac, 2) 2) разг. под- ler запутаться
цепить, закадрить, заклеить: « Rêvant EMBARQUEMENT m : embarquement
plutôt d’emballer des gamines une fois sor- pour Clystère arg содомия
tis qu’à monter sur de nouveaux coups. » EMBARQUER vt fam 1) унести, за-
(Bourniquel) 3) брать; забирать; уносить; брать; украсть: « “ Oui, c’était bien le petit
уводить; увозить: « Bon ! elle emballe le Franz Hals qui avait disparu du couloir. ”
tout dans son petit sac rouge et elle envoie Elle en était sûre ! Un de ces touristes avait
la soudure. » (P. Merle, 2) 4) арестовать: dû l’embarquer au passage, mais elle ne
« Dans peu de temps, il va se rendre compte voyait pas comment il avait pu le sortir du
que je me suis fait emballer. » (Cordelier, 1) château. » (Sagan, 10) 2) брать с собой,
5) ругать, отчитывать, разг. распекать: уводить: « — Et la fille, j’en fais quoi ? —
« Je me suis fait emballer par ma voisine, On l’embarque. » (Blier) 3) арестовать,
simplement parce que j’avais laissé cinq забрать: « Répondez-moi ou je vous em-
minutes ma poubelle sur le palier. » 6) arg barque et vous vous expliquerez dans nos
целовать взасос; s’emballer 1) увлекать- bureaux. » (Exbrayat, 13) 4) соблазнить,
ся, загораться: « Nous avons souvent reçu увлечь, завлечь: « Après tout, il avait
des plaintes. Surtout en ce qui concerne peut-être simplement envie d’embarquer
M. Le Pommeret, qui ne pouvait pas voir la fille avec qui il se trouvait. » (Bruce, 2)
un jupon sans s’emballer. » (Simenon, 1) 5) впутать, втравить: « C’est que je ne
2) 2) слишком увлекаться: « — En termes suis pas une mauvaise fille ! Ça, je vous le
clairs, vous parlez d’espionnage, et du jure ! J’ai été embarquée dans cette affaire
métier d’espionne ? — Ne nous emballons sans même m’en apercevoir ! » (André, 2) ;
pas. » (Romains, 1) 3) разг. заводиться, « Je me demande où on m’embarque. »
закипать, злиться: « Il faudra un jour (Benacquista, 1) 6) врать, разг. заливать;
ou l’autre que je leur montre notre livret обманывать: « — L’orthographe et moi,
de famille si je ne veux pas passer pour ta sommes mal mariés. — De quoi ! Tu veux
maîtresse. Elle s’emballait. » (Simenon, 4) m’embarquer ? Avec toute l’instruction que
4) разг. подцепить, закадрить, заклеить: t’as. » (Taslitzky) ; s’embarquer впутаться,
« Celle-là, il la trouvait bandante, le Lord, ввязаться: « Vous vous embarquez dans une
fallait qu’il se l’emballe illico. » (Brégis) affaire qui ne me paraît pas très catholique.
◊ emballez, c’est pesé готово, разг. дело Vous risquez de vous en mordre les doigts
в шляпе: « Tu verras, les nanas, c’est facile ! dans quelques années. »
La moto, le blouson, le sourire. Et emballez, EMBAUCHER 1 vt fam привлечь, по-
c’est pesé ! » (Picouly, 1) звать: « J’ai embauché tous mes amis pour
EMBALLES f pl : faire des emballes arg déménager. » 2 vi fam начинать: « Tous les
устраивать истории / церемонии matins, j’embauche à huit heures et demie
EMBALLEUR m arg 1) (тж embal- et le soir, je quitte jamais avant minuit... »
leur-maison) полицейский 2) (тж embal- (Gavalda, 1)
leur de refroidis) могильщик; санитар EMBAUMER 1 vt arg разг. подцепить,
(труповозки) 3) соблазнитель: « / … / снять 2 vi : ne pas embaumer fam плохо
l’emballeur le plus expéditif qu’une pre- пахнуть

401

Slovar_Gromova.indd 401 29.05.2012 13:22:06


E
EMBELLEMERDÉ, -E adj : il est em- kilomètres, les embêtements vont arriver. »
bellemerdé fam iron он вынужден терпеть (Cayrol, 1)
присутствие тёщи EMBÊTER vt fam 1) разг. приставать,
EMBELLIE f arg 1) везение: доставать: « Mon Dieu, Vollard, je suis
« Seigneur, aurai-je l’embellie de me recy- honnête avec tout le monde, pourvu qu’on
cler un jour dans un couvent de province ? » ne cherche pas trop à m’embêter. » (Vollard)
(Cordelier, 1) 2) удачное дело 3) благо- 2) раздражать, разг. доставать: « Mes
приятный момент: « / … / à proprement parents l’embêtent, non en eux-mêmes,
parler, il ne s’est pas évadé de la prison de mais parce qu’ils appartiennent à une autre
Tours mais d’une feldgendarmerie… Profité espèce avec laquelle elle refuse de frayer,
d’une embellie… “ Vu que le Boche qui me celle des vieux. » (Curtis, 4) ; ça m’embête
surveillait était parti peloter une femme ” мне неприятно / неловко: « À toi de jouer,
/ … /. » (Boudard, 3) Tine. Ça m’embêtera beaucoup de te lais-
EMBERLIFICOTÉ, -E adj fam слож- ser dans la merde, mais tu ne pourras pas
ный, запутанный, головоломный: « Et la dire que je suis responsable. » (Clavel, 2) ;
Papayanis faisait des compliments emberlifi- s’embêter 1) скучать, умирать со скуки:
cotés, à la mode de son pays. » (Cendrars, 2) « — Il y a deux ans que vous êtes à la retraite,
EMBERLIFICOTER vt fam запуты- n’est-ce pas ? — Bientôt deux ans, oui. —
вать, сбивать с толку, разг. пудрить моз- Donc, vous vous embêtez. » (Simenon, 13) ;
ги, охмурять: « Ne vous laissez pas impres- s’embêter à cent sous de l’heure разг.
sionner par mon gendre. Il a emberlificoté страшно скучать 2) скучать по: « Je
tout le monde. » (Simenon, 13) ; s’emberli- m’embêtais un peu après Paris. » (Calet, 2)
ficoter тж перен. запутаться: « Elle s’em- ◊ il ne s’embête pas он ни в чём себе не от-
berlificote dans ses comptes. » (Gavalda, 3) ; казывает; ему можно позавидовать; разг.
« Au bout de quelques minutes, le clébard у него губа не дура: « Mon vieux, elle ne
commença à tituber. La pauvre bête s’em- s’embête pas, Colette ! Elle a une de ces voi-
berlificotait dans ses pattes et elle finit par tures…» (André, 1) ; « / … / je tâtais l’étoffe
s’écrouler. » (Roubaudi, 1) du costume de Vincent en lui déclarant que
EMBERLIFICOT|EUR, -EUSE n fam certains ne s’embêtaient pas et menaient la
разг. зануда, придира: « Un emberlifica- grande vie. » (Djian, 2)
teur pareil, ça se rencontre rarement. Il est EMBIJOUTÉ, -E adj fam увешанный
capable de vous faire refaire vingt fois le драгоценностями, весь в драгоценно-
même travail sous prétexte qu’il y a comme стях: « / … / il a l’air d’envelopper un peu
un défaut. » une dame embijoutée. » (Boudard, 1) ; « On
EMBERLINGUER (S’) arg связывать- l’avait déjà rencontré, un genre pas net, avec
ся с, разг. сажать себе на шею une jeune embijoutée. » (VSD, 22.08.07)
EMBÊTANT, -E fam 1 adj 1) неприят- EMBISTROUILLER vt pop донимать,
ный, досадный: « — C’est embêtant quand разг. доставать
même de sécher la manif, fit-il en agitant la EMBOBELINER (EMBOBICHON-
tête. Qu’est-ce que les copains vont dire ? » NER) vt fam уговаривать, заговаривать
(Ikor) 2) скучный, нудный 2 m неприят- зубы, разг. охмурять: « Et puis voilà
ность, досадный случай, самое неприят- qu’une Dublin est arrivée, une rouquine
ное: « L’embêtant, c’est que j’ai pas pu lui aux yeux verts. Elle n’a pas mis longtemps
remettre mon petit chef-d’œuvre au Ritz, à embobeliner Shan. » (Exbrayat, 8)
en main propre, c’est dommage, ça aurait EMBOBINAGE m fam разг. охмурёж:
fait intime. » (Cohen) « Il connaît si bien la technique de l’em-
EMBÊTÉ, -E adj : il est embêté fam bobinage qu’il est capable de se faire des
y него неприятности; ему неприятно, connaissances dans tous les milieux. »
он в затруднении, он не знает, как быть: EMBOBINER vt fam обманывать,
« Le camarade Jourdedieu est plutôt embêté. разг. обрабатывать, охмурять: « Il vous
Il appréhende toujours de prendre la parole embobinera donc toutes ! Je sais bien que
en public. » (Ikor) t’es comme ta mère : le dernier qui te cause
EMBÊTEMENT m fam неприятность; a raison. » (Bazin, 3) ; « À mon avis, il m’a
проблема, разг. заморочка: « Il faut que embobiné dès le départ en disant que Jordan
je change de voiture : déjà quarante mille voulait le buter. » (Benacquista, 1)

402

Slovar_Gromova.indd 402 29.05.2012 13:22:06


E
EMBOISER vt arg сделать ребёнка je vais me l’embourber à la mayonnaise. »
EMBOÎTAGE m arg 1) высмеивание; (San-A, 4) 2) груб. трахать: « Et puis il
освистывание: « Il suffisait d’un rien, un s’est embourbé Edith. » (San-A, 5) 3) делать
incident mineur, un commentaire ironique, что-л. неприятное (переводится в за-
un faux pas, et c’est l’emboîtage. » (Revest) висимости от контекста) 4) воровать;
2) розыгрыш красть 5) обмануть 6) втравить 7) схва-
EMBOÎTER vt arg 1) освистать, разг. тить, арестовать
ошикать; высмеять: « Il paraît qu’ils ont EMBOUREMANER vt см. embourre-
emboîté Ellionor ? — On en cause. — Elle maner
est venue pleurer dans ma loge. » (Sartre, 1) EMBOURGEOIS m arg полицейский
2) разыграть 3) поймать, схватить; за- в штатском: « / … / et deux mannequins
садить 4) см. baiser ; s’emboîter сово- bien réels en bon uniforme entrés sur les
купляться: « On mangeait, on buvait, on pas du lardu, précédant une horde d’em-
dormait, hommes et femmes s’emboîtaient bourgeois aux yeux luisant de convoitise. »
naturellement dès qu’ils ressentaient une (A.D.G., 3)
démangeaison de l’entrejambe / … /. » EMBOURREMANER vt arg поймать;
(Schmitt, 4) арестовать; засадить
EMBOÎTEUR m arg шутник EMBOUSCAILLER vt pop vx надое-
EMBOSSER vt arg сделать ребёнка дать, действовать на нервы: « Ça n’em-
EMBOUCANÉ, -E adj : être emboucané pêche pas de dormir, mais ça vous embous-
arg sport быть не в форме caille salement. » (Aragon, 4)
EMBOUCANER arg 1 vt 1) вовле- EMBRASSER vt : embrasser un platane*
кать, втягивать: « J’vais pas m’laisser EMBRAYAGE m : cirer l’embrayage arg
emboucaner par les fachos, par les gau- разг. газовать
chos. » (Renaud, 20) 2) обмануть, про- EMBRAYER 1 vi fam 1) начинать,
вести 3) отравить 4) разг. вонять чем-л. включаться: « — Tiens, ces deux-là ne
5) разг. провонять 6) клеветать; портить sont pas les derniers à se bagarrer comme
репутацию 7) приносить несчастье 2 vi des chiffonniers. Dès que Jacquot lance
1) плохо пахнуть, разг. вонять 2) быть son poing en avant, ils embraient aussitôt. »
грубым; s’emboucaner 1) покрываться (Chabrol, 1) 2) приниматься за работу,
облаками 2) скучать 3) злиться 4) за- включаться: « Il a du mal à embrayer. »
путаться 5) ругаться: « Deux types vont 3) заговаривать, заводить речь 4) от-
commencer à s’emboucaner dans une ruelle правляться (в путь) 5) начинать сооб-
bien sordide. » (Net) ; « Pauv’ gars, avec ражать, разг. врубаться 2 vt fam говорить:
ses champots, il va péter un boulon de « Direct il m’embraye à base de : “ Gabi,
vous voir vous emboucaner, il va plus rien fais-moi confiance, pose pas de questions et
prendre ! » (Net) sape-toi ”. » (Net)
EMBOUCHÉ, -E (MAL) fam 1 adj EMBREN(N)ER vt arg донимать, разг.
грубый, разг. хамский; сквернословя- доставать: « Une fois de plus des keufs
щий: « La jeunesse, de nos jours, est mal m’avaient demandé mes papiers, et conduit
embouchée. Tout mon pensionnat, pour- au commissariat pour rien, sans autre motif
tant si élégant et si dispendieux, se trai- que le plaisir d’embrenner du bougnoule ! »
tait de connasse au moindre incident. » (Smaïl)
(Anouilh, 7) 2 n сквернослов; грубиян, EMBRINGUER vt fam l) втянуть, впу-
-ка, разг. хам, -ка: « Franchomme vou- тать: « Ton copain est embringué dans une
drait que je l’épouse, mais moi je dis tou- sale affaire qui aurait pu se terminer par
jours non parce que c’est un brutal et un trois cadavres. » (Daeninckx) 2) увлечь,
mal embouché. » (Perry) заманить: « Elle croit tellement qu’elle
EMBOUCHER vt arg заниматься va m’embringuer qu’elle en laisse tom-
сексом ber sa conversation / … / avec une petite
EMBOUGRER vt arg см. enculer boulotte / … /. » (P. Merle, 2) 3) завести
EMBOURBER vt (тж S’EMBOUR- куда-л.: « Gaston avait embringué la voi-
BER, S’EMBOURBILLER) qch / qn) arg ture dans le chemin de terre. » (Aragon, 1) ;
1) проглотить, съесть; выпить: « Mais le s’embringuer 1) разг. влезть, впутаться,
second [œuf], je l’ai filé au frigo parce que вляпаться: « / … / j’ai peur pour lui. Qu’il

403

Slovar_Gromova.indd 403 29.05.2012 13:22:06


E
s’embringue dans des trucs qui le dépassent (Jonquet, 1) б) (à) приставать, цеплять-
/ … /. » (Izzo) 2) врезаться: « Il y avait de ся к: « On avait notre table à la cantine,
l’énervement dans l’air parce qu’à un croi- et personne venait nous chercher l’em-
sement deux convois s’étaient embringués brouille. » (Jonquet, 1) ; faire de l’embrouille
l’un dans l’autre. » (Aragon, 1) 3) сло- устраивать истории, базарить
житься, получиться: « — Alors pourquoi EMBROUILLER arg 1 vt 1) врать
le fais-tu ? — Ça s’est embringué comme кому-л., заливать кому-л.: « J’avais appris
ça, dit-elle pour toute explication. » plein de trucs avec lui, ça je cherche pas
(Vargas, 2) à embrouiller personne. » (Jonquet, 1) 2) об-
EMBROCHER vt fam 1) проткнуть: манывать, разг. кидать 3) донимать, разг.
« Avec un grondement féroce, il tenta доставать: « Les meufs gentilles comme
d’embrocher Hubert. » (Bruce, 1) 2) груб. Clarisse faut pas les embrouiller, sinon ça
трахать: « Toute sa vie il a rêvé d’embrocher finit toujours ça comme. » (Jonquet, 1)
une religieuse. » (Boudard, 4) 2 vi 1) разг. базарить 2) напиваться;
EMBROQUER vt arg груб. трахать: s’embrouiller 1) ругаться, ссориться:
« Elle se faisait embroquer par le kinési, la « Résultat, ça énerve, on se choppe des
vioque ! » (San-A, 2) migraines, on s’embrouille avec le premier
EMBROUILLAMINI m fam разг. не- venu qui vous mate de travers. » (20 ans,
разбериха, каша; проблема: « Coco déc. 97) 2) пьянеть
n’était à l’aise que dans les intrigues, les EMBROUILL|EUR, -EUSE 1 n fam
coulisses, les embrouillaminis d’argent, les разг. врун, врунья, враль: « Bref, il vous
folles dépenses. » (Cendrars, 2) ment. Si c’est un embrouilleur qui ment
EMBROUILLARDER (S’) arg 1) пить, à tout le monde, demandez-vous ce que
напиваться 2) пьянеть vous faites avec lui. » (20 ans, déc.97) 2 m arg
EMBROUILLE f fam 1) путаница, разг. придурок
разг. неразбериха, каша; недоразуме- EMBRUMÉ m arg человек, у которого
ние: « Sans moi, cela promettait d’être une мысли путаются
drôle d’embrouille où vous auriez été tous EMBUGNER vt arg стукнуть, ударить;
malheureux, pour finir. » (Exbrayat, 7) стукнуться: « On cahote sur un chemin
2) неприятность, проблема: « Je sens plein d’ornières profondes. J’accélère.
juste venir l’embrouille. » (Benacquista, 1) ; Nos tronches embugnent le toit de l’au-
« L’année d’avant, il y avait eu encore to. » (San-A, 1) ; s’embugner стукнуться,
une embrouille, le portefeuille d’un mono врезаться
qu’avait disparu. » (Jonquet, 1) 3) обман; EMBUSCADER vt arg держать в ежо-
разг. враньё 4) жульничество; афера; вых рукавицах
комбинация, разг. шахер-махер: « Il EMBUSQUE f arg препятствие
peut s’agir d’une de ces embrouilles conçues EMBUSQUÉ m fam péj 1) укрываю-
au plus haut niveau. » 5) конфликт; разг. щийся от военной службы, уклоняю-
разборка: « / … / pour m’expliquer l’his- щийся от отправки на фронт, окопав-
toire, une grosse embrouille entre les petits шийся в тылу, разг. тыловая крыса:
de l’Insurrection, dont Foued et ses col- « Drôle de chose, votre guerre, murmura
lègues, et ceux de Youri-Gagarine, la cité le docteur, on n’a pas idée de ça, nous les
voisine. » (Guène, 2) 6) сомнительный тип embusqués. » (Aragon, 1) 2) разг. отлыни-
(см. tripe-molle) 7) (E) фондовая биржа вающий от неприятного дела 3) трус
◊ pour l’embrouille для обмана, для отво- 4) лентяй ◊ à l’embusqué arg с зачёсан-
да глаз: « Il y a des stigmates imperceptibles ными вверх волосами
pour qui n’a pas connu la taule : une façon EMBUSQUER vt arg схватить, аре-
de parler sans s’accompagner des lèvres, ce- стовать; s’embusquer fam péj 1) окопаться
pendant que les yeux expriment, pour l’em- в тылу: « Tous ses frères se sont embusqués,
brouille, l’indifférence ou la chose oppo- lui seul s’est porté volontaire. » 2) укло-
sée. » (A. Sarrazin, 1) ; y a pas d’embrouille няться, разг. отлынивать
жарг. нет базара; chercher l’embrouille ÉMÉCHÉ, -E adj fam навеселе, под-
разг. а) скандалить, разг. базарить: « Les выпивший, разг. в подпитии: « Même si
tos, ils ont pas la réputation d’être malins, son puritanisme souffrait de voir son père,
mais ils cherchent jamais l’embrouille. » une fois en vingt ans, mettons un peu émé-

404

Slovar_Gromova.indd 404 29.05.2012 13:22:06


E
ché, cela n’expliquait pas la pointe assez la plus belle bite du monde ! Il nargue. »
méchante qu’il venait de lui porter, à elle, sa (Boudard, 1) 2 vi arg мчаться, гнать; s’em-
mère. » (Ikor) mancher 1) fam начинаться: « / … / il y a
ÉMERAUDES f pl pop геморрой, ге- des jours comme ça où tout s’emmanche
морроидальные шишки: « Heureusement mal. » (Izzo) ; « Il a le sentiment que l’affaire
que ma crise d’émeraudes d’la semaine der- Meffre, tout bien considéré, s’emmanche
nière est passée. » (San-A, 1) mal. » (Ikor) 2) pop пойти; войти, въе-
ÉMERGER vi fam 1) приходить в себя; хать: « Nous, on allait s’emmancher dans ce
отходить от сна: « Mais pour l’heure tout chemin, droit et clair. » (Giono, 2) 3) (тж
ce qu’il y avait là d’adultes ronflaient en- s’emmancher comme des rateaux neufs) pop
core, et vu ce qu’il y avait de bouteilles dans см. s’enculer : « Sodome et Gomorrhe et
les vestiges du repas d’hier, ils n’étaient pas pandémonium ! Les curetons s’emmanchent
près d’émerger. » (Joncour, 3) 2) выпуты- à la grand-messe. » (Boudard, 3) ◊ se faire
ваться из трудного положения emmancher pop попасться, разг. влип-
ÉMERI m : bouché à l’émeri fam тупой, нуть, остаться в дураках
глупый как пробка: « — Mais toi, Michel, EMMASQUER vt arg сглазить
tu as bien compris que je jouais. / … / — Je EMMÊLAGE m arg путаница; запуты-
dois être bouché à l’émeri, Julia. Il faut dire вание
que tu joues très bien. » (Queffélec) EMMÊLER (S’): s’emmêler les
ÉMERVEILLÉ, -E adj arg вновь при- crayons / les guibolles / les pédales / les
бывший pieds / les pinceaux fam а) споткнуться,
ÉMIETTER vt : les émietter [menu] запутаться в собственных ногах: « Il
à pop доставать кого-л.: « Fais pas chier, retire pénible son false… il s’emmêle les
Montale ! / … / Toi et Serge, vous m’les pinceaux. » (Boudard, 4) б) ошибаться; пу-
émiettez à la fin. » (Izzo) таться: « Quand Stéphanie s’est emmêlé les
ÉMIETTEUSE f arg проститутка pinceaux sur un dossier, qui lui a donné un
ÉMILE : tranquille, Emile ! pop я думаю, coup de main ? » (Biba, déc. 05)
ещё бы, ещё как, само собой EMMENER vt arg 1) изменить 2) об-
EMMAILLOTTER vt arg подготовить мануть 3) втравить: « Tu m’emmènes dans
(дело для передачи в суд, преступление) des sales trucs. » (Queneau, 6)
EMMANCHÉ, -E 1 adj fam : être mal EMMERDANT, -E fam 1 adj 1) непри-
emmanché неудачно начаться: « Les ou- ятный: « Ce qu’il y a d’emmerdant, avec
vriers bougonnaient. — … mal emmanchée les emmerdeurs, c’est qu’on ne peut pas
cette histoire. » (Chabrol, 1) 2 m pop 1) гей toujours les empêcher de vous emmerder. »
2) груб. козёл: « Espèce de vieille bique ! (Malet) 2) (тж emmerdatoire) скучный,
Emmanché ! Bon à nib ! » (San-A, 4) 3) разг. нудный, разг. занудный: « La fête le
придурок: « / … / elle va récupérer le ser- samedi soir, c’est comme l’usine le lundi
vice après le départ à la retraite de l’autre matin : du moment que c’est prévu, c’est
emmanché. » (Chefdeville) emmerdant. » (Sagan, 4) ; « C’est la Marie.
EMMANCHER 1 vt 1) fam начать, при- C’est ma femme. Elle est emmerdante, mais
ступить: « Par bonheur la bignole a paumé pas mauvaise. » (Clavel, 7) ; emmerdant
quelques secondes à se demander par quel comme un boisseau de puces разг. страш-
bout emmancher sa salade. » (Simonin, 2) ; но занудный 2 m неприятность, самое
« L’important c’est d’emmancher correcte- неприятное: « Jean Michel habite dans le
ment l’opération, et après ça gaze comme XVIIIe, l’emmerdant, avec leurs sales ban-
sur des roulettes. » 2) pop разг. закатить, lieues, c’est qu’on est à des kilomètres des
засадить: « Le Doyen nous a emmanché copains. » (Ikor)
un discours de trois quarts d’heure sur les EMMERDE f см. emmerdement
avantages de la réforme. » 3) pop ударить, EMMERDÉ, -E adj : il est emmerdé
разг. врезать: « Et vlan ! Je te lui emmanche fam он в затруднении; он не знает, как
une droite / … /. » (Borniche, 1) 4) pop груб. быть; ему неприятно; у него неприятно-
трахать: « Je l’aurais bien emmanchée tout сти: « Il est un peu emmerdé en ce moment,
de même. L’idiote, elle sait pas ce qu’elle mais ça ne va pas durer : on cherche une
a perdu ! » (Boudard, 4) 5) pop см. enculer : chambre tous les jours, demain on se remet
« Viens donc m’emmancher, puisque t’as en chasse. » (A. Sarrazin, 3)

405

Slovar_Gromova.indd 405 29.05.2012 13:22:06


E
EMMERDEMENT m (EMMERDE EMMIELLER vt fam 1) раздражать,
f) fam неприятность; проблема, разг. пе- приставать, донимать: « Elle vient m’em-
редряга, заморочка: « D’ailleurs, tous les mieller chaque fois que j’ai envie de me
emmerdements n’arrivent qu’à l’instant où reposer. » 2) быть неприятным, действо-
j’entre à la maison. » (Cayrol, 1) ; « Croyez- вать на нервы 3) разг. плевать, чихать на
moi, faucher une bagnole en plein jour, c’est EMMIELL|EUR, -EUSE n fam разг.
vraiment chercher les emmerdes. » (Blier) ; зануда, приставала; человек, действую-
« Pas d’emmerdes de fric. » (Benacquista, 1) щий на нервы: « J’ai eu trois commis voya-
EMMERDER vt fam 1) разг. приста- geurs cet après-midi. Quelle race d’emmiel-
вать, доставать: « Je n’aime pas emmerder leurs ! »
les autres. Je n’aime pas non plus qu’on EMMISTOUFLÉ, -E adj arg нищий,
m’emmerde. » (Malet) 2) раздражать, без денег
разг. доставать: « — Je m’oppose abso- EMMISTOUFLER vt arg раздражать,
lument à ce qu’on attende une seconde de приставать, донимать
plus ! — Tu m’emmerdes. » (Chabrol, 2) EMMOUSCAILLÉ, -E adj fam vx 1) ис-
3) быть скучным, нагонять тоску: « Au пачканный калом, груб. в дерьме 2) ис-
fond, mentir m’emmerde, à part quand c’est пачканный, разг. изгвазданный: « Il avait
marrant. » (Queneau, 1) 4) разг. плевать, le museau tout emmouscaillé de chocolat. »
чихать на: « — Tu es fou, disait-elle, les 3) имеющий много проблем: « Et qui sera
gens nous regardent. — Je les emmerde, emmouscaillé jusqu’au trognon ? » (San-A, 5)
disait André. » (Clavel, 5) ; s’emmerder EMMOUSCAILLEMENT m fam vx не-
1) скучать, разг. подыхать со скуки: приятность, разг. передряга: « Ça me fait
« — Le copain s’emmerde, dit Mario. — de la peine de vous voir dans les emmous-
C’est vrai, mon coco, que tu t’ennuies ? caillements. » (Bourdet)
avec un beau brin de fille à tes côtés ? » EMMOUSCAILLER vt fam vx надое-
(Sartre, 3) 2) (à+inf) стараться, из кожи дать, разг. доставать: « Ce qu’il y a de
вон лезть, чтобы ◊ ça m’emmerde мне pénible dans le turbin d’un flic, c’est qu’on
неприятно; мне неловко; мне жаль: « Ça exerce une profession qui consiste avant
m’aurait emmerdé qu’elles soient perdues. » toute chose à emmouscailler ses semblables. »
(Clavel, 2) ; il / elle t’emmerde mon / ma + (San-A, 9) ; s’emmouscailler скучать
nom а тебе-то что за дело до моего / моей EMMOUSCAILL|EUR, -EUSE n fam
+ сущ.: « — R’garde-moi la coupe que tu vx разг. зануда; приставала
t’payes ! T’appelles ça d’la coiffure ?! — Elle EMMOUTARDER vt arg нагонять
t’emmerde ma coupe ! » (Lasaygues) ; il ne тоску
s’emmerde pas а) ему весело б) ему можно ÉMOTION f : y a pas d’émotion pop это
позавидовать; он ни в чём себе не отка- точно, разг. как пить дать; donner des
зывает, разг. у него губа не дура: « À cette émotions à fam вызвать беспокойство у;
époque, ils s’emmerdaient pas, les rois. Ils напугать
avaient la belle vie. » (Zeller) в) он ведёт ÉMOTIONNER (S’) pop волновать-
себя беспардонно, он слишком много ся; пугаться: « Je lui montre mon pétard
себе позволяет en guise de réponse. Elle pousse un petit
EMMERD|EUR, -EUSE/-ERESSE fam cri. — Ne vous émotionnez pas, lui dis-je. »
1 n человек, действующий на нервы; (San-A, 11)
разг. зануда: « Le directeur musical est EMPAFFÉ m arg 1) гомосексуалист
l’emmerdeur numéro un. Il veut se mêler de 2) груб. козёл: « C’est tout ce qu’il mérite,
tout. » (Liebermann) ; « — Tu as toujours été cet empaffé. » (Blier) 3) разг. зануда
un emmerdeur et il n’y a aucune raison que EMPAFFER vt arg см. enculer ; s’empaf-
tu changes en vieillissant. » (Exbrayat, 2) fer пить, разг. бухать ◊ va te faire empaffer
2 adj разг. доставучий: « Maurice, lui, avait chez les Grecs ! пошёл ты!
choisi d’être particulièrement emmerdeur. » EMPAILLÉ, -E fam 1 adj неуклюжий
(Japrisot, 4) 2 n разг. недотёпа: « Il avait, plus de vingt
EMMIELLÉ, -E adj : il est emmiellé fam fois déjà traité Julien de gourde et d’empail-
он в затруднении; y него неприятности: lé. » (Clavel, 5)
« Même que j’étais passablement emmiellé, EMPAILLER vt arg 1) врезаться в;
passez-moi l’expression. » (Giono, 2) стукнуться о 2) обмануть, разг. кинуть

406

Slovar_Gromova.indd 406 29.05.2012 13:22:06


E
3) доносить, разг. стучать; s’empailler (Queffélec) 5) победить, одержать верх
1) столкнуться с, врезаться в 2) сталки- (см. pied(s) carré(s)) ◊ va te faire empapa-
ваться; ругаться: « On va pas s’empail- outer ! разг. пошёл к чёрту!
ler pour une pute. » (Izzo) ; « Les futurs EMPAQUETÉ, -E arg 1 adj 1) глупый,
époux, Gérard Mestrallet, de Suez, et разг. придурковатый 2) пьяный, разг. бу-
Jean-François Cirelli, de GDF, à force de хой 2 m разг. козёл: « Voyez-vous, bande
s’empailler sur la répartition des postes, d’empaquetés, on ne se rapproche pas assez
finissaient par ne plus pouvoir se voir en de la nature. » (San-A, 3)
peinture. » (N. Obs, 6.09.07) EMPAQUETER vt arg 1) арестовывать,
EMPALER vt 1) fam взять (женщину): разг. паковать 2) убить 3) насмехаться
« / … / mais celle qu’il avait dans les bras 4) украсть, разг. увести ◊ va te faire empa-
et empalait debout, cette fausse blonde cra- queter ! пошёл ты!
moisie et bêlante, ce n’était pas Salomé. » EMPATAFIOLER (S’) arg запутаться
(Japrisot, 4) 2) arg см. enculer 3) обмануть; EMPAUMER vt fam vx 1) обмануть,
разг. кинуть провести, разг. облапошить: « Pauvre
EMPALMER vt arg 1) украсть, разг. chou, va ! Oublie-la, ta Rita. C’est vrai quand
увести, свистнуть: « Avant-guerre, pour il redevient petit comme ça, il m’empaume.
aller en classe, on avait tous des tabliers Et pourtant, Dieu sait si je le connais ! »
noirs / … /, des bérets et puis des pèlerines (Anouilh, 10) 2) схватить; арестовать
bleu marine. Ça, c’était la fringue adéquate EMPÊCHÉ adj m : empêché de la zi-
pour l’apprentissage du vol… empalmer les quette arg импотент
bonbons, les soldats de plomb dans les bou- EMPÊCHE-JOUIR m pop презерватив
tiques. » (Boudard, 3) 2) обмануть, разг. EMPÊCHER vt : n’empêche fam не
кинуть 3) жульничать (в игре) 4) спря- важно, всё равно: « — C’est pas sa faute
тать в руке (карту) mais comme c’est elle la capitaine, elle doit
EMPALUCHER vt (от paluche) arg assumer. — N’empêche, c’est pas juste. »
1) брать; хватать: « / … / et un revolver (Roubaudi, 2)
/ … / tombe dans la fosse, juste à mes pieds, EMPÉGALER vt arg заложить / отне-
cadeau du ciel. Je l’empaluche. » (San-A, 15) сти в ломбард
2) получить, разг. схлопотать: « J’ai dû EMPÉGUÉ, -E adj arg 1) пьяный
partir parce que je ne voulais pas empalucher 2) попавший, разг. вляпавшийся в
un coup. » (San-A, 15) 3) тж перен. груб. EMPÉGUER arg 1 vt 1) см. enculer
трахать: « Toi, tu ne penses qu’à empalu- 2) провести, разг. оставить в дураках
cher une gonzesse. » (Net) ; « Tu pourrais 3) врезаться в, столкнуться с 2 vi иметь
t’abstenir de cette discussion et ne pas nous проблемы; s’empéguer пить, разг. на-
empalucher le cerveau avec tes histoires de дираться ◊ se faire empéguer заработать
chef ? Merci d’avance. » (Net) 4) обмануть; штраф; va te faire empéguer ! разг. катись!
разг. сделать 5) одержать верх над, разг. EMPEIGNE f : marcher sur les em-
сделать: « On va se faire empalucher. » peignes arg быть в трудном положении
(Net) ; s’empalucher см. se branler EMPEIGNÉ, -E adj arg пьяный
EMPAPA (EMPAPA(H)OUTÉ) m arg EMPERLOUSÉ, -E adj pop украшен-
1) гомосексуалист 2) груб. козёл: « Il ный жемчугом; в жемчугах: « Devant les
chercha un terme et finit par les traiter allé- vieilles rombières emperlousées traînant der-
grement d’empapahoutés. » (Sabatier, 3) rière elles des gigolos proprets. » (Fajardie)
EMPAPA(H)OUTER vt arg 1) см. encu- EMPÉTARDÉ m arg 1) гомосексуалист
ler 2) обмануть, провести, разг. обду- 2) разг. придурок, груб. козёл: « Quel est
рить: « Et tâche de ne pas te faire empapa- l’empétardé qui a eu l’idée de cette chro-
outer par ton tout dévoué Jean. Il ne faut pas nique ? » (Net)
qu’une femme se laisse mettre le grappin EMPÉTARDER vt arg 1) см. enculer
dessus. » (Cendrars, 2) 3) поймать; аресто- 2) врезаться, стукнуть: « Le 31 décembre,
вать 4) стукнуть; врезаться; раздавить: en sortant de l’apéro, en reculant avec la
« Qu’est-ce qui ne va pas ? C’est le train ? jeep, j’ai empétardé la voiture du chef. »
Ils sont toujours en retard. Ils n’arrêtent (Net) 3) растратить: « Tu as raison, je ne
pas d’arracher les caténaires et d’empapa- suis même pas sur place que j’ai déjà empé-
outer les vaches aux passages à niveau. » tardé mon budget. » (Net)

407

Slovar_Gromova.indd 407 29.05.2012 13:22:06


E
EMPHALEINER vi arg страдать пло- qu’il faut débiter pour emplafonner cent cin-
хим запахом изо рта quante tickets ! et en cachette d’Antoinette
EMPIFFRER (S’) fam разг. обжирать- encore ! » (Simonin, 2) ; s’emplafonner 1) fam
ся, жрать: « Naturellement, vous mangez. налететь на, врезаться в: « Vous ferez le
À quelque heure qu’on arrive dans cette tour du monde avec, ou vous vous empla-
maison, on vous trouve en train de vous fonnez l’premier pylône venu. » (Bourdet)
empiffrer, sales bourgeois ! » (Anouilh, 4) 2) fam стукнуться, врезаться друг в друга:
EMPILER vt fam 1) обмануть, разг. « Un accident est toujours possible, surtout
облапошить, объегорить: « C’est une quand les rues sont désertes. Les mecs qui
traduction. Le traducteur nous empile. » s’emplafonnent croient toujours être seuls au
(Colette, 8) 2) красть monde. » (Blier) 3) arg драться 4) arg полу-
EMPILEUR m fam жулик; проходи- чить, схлопотать
мец EMPLÂTRAGE m arg 1) кража, воров-
EMPISTROUILLÉ, -E fam оказав- ство 2) обман; жульничество
шийся в затруднительном положении: EMPLÂTRE m 1) fam тяжёлая еда
« Moune me suivait à quatre pas, jouant 2) pop удар, разг. оплеуха, затрещи-
l’enfant curieuse et je ralentis, empistrouillé на: « J’vais pas m’forcer non plus pour te
par cette visite / … /. » (A.D.G., 3) ; « Midas filer un emplâtre si tu baisses pas d’un ton. »
a souhaité que tout ce qu’il touche se trans- (Cordelier, 1) 3) pop разг. прилипала, липуч-
forme en or, un génie exauce son vœu, et ка: « Quel emplâtre, ton voisin ! Pas moyen de
après Midas est bien empistrouillé. » (Net) le semer en route. » 4) pop vx разг. размаз-
EMPLACARDER vt arg посадить ня; балда: « À cause de ces deux emplâtres.
в тюрьму Ils vont foutre par terre toute la combine de
EMPLAFER vt (тж S’EMPLAFER) Sandri. » (Gerrard) 5) бездельник 6) arg
pop стукнуть; налететь на, врезаться в: мелкое воровство; кража с прилавка: « Je
« / … / unis par leur commune volonté de lui ai vendu des bricoles autrefois, quand je
faire craquer cette pauvre porte archaïque. débutais à l’emplâtre. » (Boudard, 5) ; marcher
Et elle craque. Le bruit du bois est modeste. à l’emplâtre заниматься воровством
Plus encore celui des deux hommes empla- EMPLÂTRER 1 vi pop мешать, затруд-
fant la herse. » (San-A, 1) ; « Mauvaise habi- нять 2 vt (тж s’emplâtrer) arg 1) обма-
tude de ma part de pousser les gens à s’équi- нывать 2) красть, воровать 3) получать,
per de matériel de sécurité type extincteur, брать: « Le driver emplâtre de Louis un
gilets, lampe, triangles et trousse de secours. poursoif de mylord. » (Simonin, 2) ; см. тж
Maintenant, une petite question, juste magne 4) бить, избивать: « Indigne-toi, si
comme ça. Si j’ai un accident avec mon tu veux, mais descends pas de ton perchoir
véhicule et que je me fais emplafer l’arrière, ou j’t’emplâtre. » (Cordelier, 1) 5) въехать,
sont pas utiles, les triangles ? » (Net) врезаться в: « T’as raté un virage et tu as
EMPLAFONNER (EMPLAFTARDER) emplâtré un mur. » (San-A, 2) ; « Vous savez
vt 1) pop ударить по голове 2) pop ударить ces voitures qui pèsent 4 tonnes, que si on
головой: « Il va lui faire voir ! Flac ! l’empla- s’emplâtre avec dans un camion, c’est le
fonne comme au bon vieux temps… le coup camion qui tombe dans le ravin ! » (Net)
de boule… que je n’imaginais pas que les 6) груб. трахать: « / … / Béru a profité de
jeunots le pratiquent encore. » (Boudard, 1) mon absence pour séduire notre taulière, ce
3) fam налететь на, врезаться в: « Dix fois vilain, et se l’emplâtrer / … /. » (San-A, 8)
dans la journée, j’emplafonne des clients en EMPLÉTER vi pop делать покупки
regardant derrière moi. Les gens râlent et je EMPLIR vt pop сделать ребёнка
ramasse les paquets éparpillés. » (Pennac, 1) ; EMPLUMÉ m arg 1) разг. балда, при-
« Arrivé au coin de la rue Jacob, il empla- дурок: « Ils étaient malins, ces emplumés. »
fonne une petite voiture de sport. Ouille ! Le (Chefdeville) 2) жертва (обмана): « Pour
capot, la portière et le minet qui conduisait une fois, ses rapports avec les emplumés
sont écrabouillés. » (Beigbeder, 3) 4) arg auront été empreints de la plus franche cor-
бить, избивать: « / … / il avait toujours le dialité. » (San-A, 12)
beau rôle… celui qui emplafonne les ordures, EMPLUMER vt arg : se faire emplumer
enjambe les mignonnes. » (Boudard, 1) быть обманутым; va te faire emplumer !
5) arg красть, разг. тырить: « Qu’est-ce разг. пошёл ты!

408

Slovar_Gromova.indd 408 29.05.2012 13:22:06


E
EMPOCHER vt fam 1) стерпеть, разг. EMPORTER vt arg 1) арестовать:
скушать 2) получить, разг. схлопотать « / … / tais-toi, tu vas attirer les condés,
EMPOIGNADE f (EMPOIGNEMENT c’est ça qu’tu veux, m’faire emporter / … /. »
m) fam 1) столкновение, стычка: « Cela (Cordelier, 1) ; « Les flics auraient frappé à la
avait provoqué une belle empoignade et porte, et je me serais laissé emporter sans rien
certains confrères de ce Patrice s’étaient dire. » (Zeller) 2) обмануть, разг. кинуть
vivement réjouis lorsque, devant vingt mil- EMPORTEUR arg жулик; проходимец
lions de téléspectateurs, il s’était fait traiter EMPOTÉ, -E fam 1 adj неловкий, неу-
de petit serin. » (Sagan, 8) 2) разг. стычка, клюжий: « Aussi empoté que moi, Bruno ne
потасовка: « Il connaissait bien la cousine sait rien faire de ses dix doigts. » (Bazin, 1) ;
Anna, celle des coups de balai lors de l’em- être empoté comme un casse-pot быть
poignade avec Mondillon. » (Sabatier, 4) страшно неуклюжим 2 n разг. недотёпа:
EMPOIGNER vt fam схватить: « Les « Dans une attitude de sage oriental, ses
flics l’ont empoigné au moment où il est sorti longues mèches cachant ses yeux, il entrait
de la banque. » ◊ c’est à se l’empoigner et en méditation, ne dédaignant pas cepen-
à se la mordre ничего не поделаешь!, разг. dant de jeter de temps en temps un regard
хоть тресни! en direction d’Olivier pour s’assurer qu’il
EMPOISONNANT, -E adj fam дей- remarquait, et sans doute admirait, son atti-
ствующий на нервы, невыносимый: « La tude. Mais Olivier pensait : “ Quel empoté,
famille, tu sais… la famille… des fois c’est ce Marceau ! ” » (Sabatier, 6)
plutôt empoisonnant, la famille. » (Forton) EMPOTER vt arg сажать (в такси)
EMPOISONNÉ, -E adj : il est empoi- EMPROSÉ m pop 1) разг. гомосексуа-
sonné fam он в затруднении, y него не- лист 2) груб. козёл
приятности: « — Je suis empoisonné. — Il EMPROSER vt pop см. enculer
faut appeler le docteur ! — Hein ? Ah, non. EMPRUNT m arg : emprunt forcé а) во-
Je suis empoisonné, je veux dire je suis em- оружённое ограбление б) шантаж, вы-
bêté par une situation absolument corné- могательство; рэкет; marcher à l’emprunt
lienne ! » (André, 4) жить воровством, воровать
EMPOISONNEMENT m pl fam непри- ÉMU, -E adj : être ému pop разг. быть
ятности; проблемы, разг. заморочки: в подпитии
« Je déteste cette ville, je n’y ai jamais eu que EN-BOURGEOIS m см. embourgeois
des empoisonnements. » (Butor) ENCABANER vt arg посадить / заса-
EMPOISONNER vt fam надоедать, дить в тюрьму
разг. доставать: « Sûrement qu’elle ne l’а ENCADRER vt 1) fam арестовать,
pas lâché, et elle va sans doute l’empoison- взять: « Meurtre, meurtre et meurtre, affaire
ner pendant longtemps. » (Simenon, 20) ; conclue, on va tenter d’encadrer Paquelin. »
« Si la bonne avait l’air triste, elle empoison- (Vargas, 3) 2) pop бить, разг. отлупить;
nait mes journées. » (Camus, 1) ; s’empoi- вздуть: « Tu vas te faire encadrer si tu conti-
sonner 1) скучать: « Ils allèrent donc aux nues à nous chercher. » 3) pop въехать, разг.
Noctambules, où ils s’empoisonnèrent à cent врезаться в 4) arg заниматься сексом ◊ ne
sous l’heure. » (Aragon, 2) 2) (à + inf) пор- pas encadrer fam не выносить: « / … / au
тить себе жизнь (делая что-л. неприят- début, je pouvais pas l’encadrer, je le trou-
ное): « Depuis plus de quinze ans qu’il habi- vais crâneur et même une fois on s’est bat-
tait en France, il n’avait guère progressé. tus. » (Cauvin, 2) ; va te faire encadrer ! pop
S’empoisonnait pas à conjuguer les verbes. » разг. пошёл ты!; c’est à encadrer fam ну
(Brégis) сказанул; il est à encadrer fam а) он такой
EMPOISONN|EUR, -EUSE n fam странный, ну и тип б) разг. ну и страши-
1) отвратительный повар 2) разг. зану- лище, пугало огородное
да, доставала: « Tu es complètement fou ! ENCAGER vt arg посадить в тюрьму;
C’est malin, tiens ! Quel empoisonneur ! Tu être encagé сидеть в тюрьме: « Tous ces
es donc comme les autres. » (Sabatier, 3) mâles adultes encagés depuis près de deux
EMPOIVRER (S’) arg пить, напи- ans / … /. » (Boudard, 3)
ваться ENCAGNARDER (S’) arg лежать / си-
EMPORTAGE m arg обман, жульни- деть на солнце: « Sieste recommandée, ce
чество n’est pas la peine d’aller s’encagnarder, res-

409

Slovar_Gromova.indd 409 29.05.2012 13:22:06


E
tez à l’ombre dans un endroit aéré (difficile ENCARRADE f arg вход: « C’est l’en-
à trouver). (Net) carrade triomphale dans la salle à manger. »
ENCAGUER vt arg донимать, разг. до- (Simonin, 2)
ставать: « Avec tout cela il veut continuer ENCARRER arg 1 vt, vi входить 2 vt
à nous encaguer. » (Net) 1) вводить 2) посылать
ENCAISSER 1 vt 1) fam получить, ENCARTÉ, -E arg 1 m уличный ху-
разг. схлопотать: « Son studio était tapissé дожник, имеющий разрешение на свою
de livres sur trois murs, du sol au plafond ; деятельность 2 f проститутка, зареги-
il y en avait jusque dans la cuisine ; j’ai souf- стрированная в полиции
flé comme si j’encaissais un direct à l’esto- EN-CAS m arg девушка / юноша, с ко-
mac : — Hhhhhou ! Tous ces bouquins ! » торыми можно развлечься
(Smaïl) 2) fam испытывать, переносить: ENCATSER (S’) arg 1) приходить
« Moi aussi, j’ai encaissé des coups durs, в восторг 2) расстраиваться: « Après tout
mais j’ai toujours refusé de capituler. » on va pas s’encatser à cause de ce type. » (Net)
(Exbrayat, 7) 3) fam терпеть, выносить: ENCAVER vt arg обмануть, разг. кинуть
« Dix ans qu’il la supporte, dix ans qu’il ENCEINDRE vt см. enceint(r)er
encaisse ses réflexions et ses fureurs, et sous ENCEINTE adj f : elle est enceinte
quel prétexte ? » (Forton) ; « Au fond, dit-il, jusqu’aux amygdales / dents / oreilles / trous
c’était pas le mauvais type, mais je ne sais de nez / yeux, elle est violemment enceinte
pas pourquoi, il n’a jamais pu m’encaisser. fam она вот-вот родит: « Ma tante, qui est
Je crois qu’il m’en voulait parce que mon enceinte jusqu’aux dents et que le bruit des
père est patron. » (Clavel, 5) 4) arg пони- bombes rend hystérique, a une autre théo-
мать 5) arg верить 2 vi : encaisser bien, sa- rie. » (P. Jardin, 2) ; « En cette fin d’oc-
voir encaisser fam тж перен. держать удар tobre 1948, Pierrette est enceinte jusqu’aux
ENCALBÉCHER vt pop бить головой yeux. » (Borniche, 1)
ENCALDOÇARESSE vt arg убить, ENCEINT(R)ER vt fam сделать ре-
разг. шлёпнуть: « L’allure fauve… cette бёнка; se faire enceint(r)er забеременеть,
brusquerie comme s’il allait à tout bout de разг. подзалететь: « — Et va pas te faire
champ défourailler à la mitraillette… au enceintrer tout de suite, t’as le temps ! —
jugé… encaldoçaresse ce qui se présente. » Catherine m’a donné des pilules. » (Fallet)
(Boudard, 1) ENCÉPHALO m (от encéphalogramme)
ENCALDOSSÉ m arg см. enculé fam энцефаллограмма: « Elle a le même
ENCALDOSSER vt arg 1) хватать сзади encéphalo que moi, le même taux de cho-
2) см. enculer : « Je l’ai vu comme je vous lestérol et tout ça. » (Darrieussecq) ◊ être
vois se faire encaldosser dans une tasse der- un peu plat de l’encéphalo[gramme] быть
rière la place d’Italie. » (Boudard, 4) 3) груб. недалёким
трахать: « / … / on peut / … / encaldosser les ENCHAÎNÉ m arg разг. придурок
évaporées mignonnes / … /. » (Boudard, 1) ENCHAÎNER vt arg бить, избивать
◊ va te faire encaldosser ! разг. катись к чёр- ENCHARIBOTER vt arg донимать, до-
ту!: « Si tu ne veux pas écouter Vulcanos, va ставать
te faire encaldosser ! » (Boudard, 1) ENCHAUDELANCER vt arg заразить
ENCANAILLER vt arg см. baiser гонореей
ENCANNER (S’) fam развлекаться, ENCHETARDER vt arg 1) арестовать
разг. зажигать: « Voilà donc j’espère qu’on 2) посадить в тюрьму
va s’encanner mais je ne doute pas de son ENCHETIBER vt см. enchtiber
talent de mettre l’ambiance. » (Net) ENCHNOUFFÉ, -E n arg наркоман, -ка
ENCAPER vt arg 1) получить: « Quand ENCHNOUFFER (S’) arg принимать
les habitués nous amenaient leurs fils pour наркотики
les dégourdir, il m’était arrivé de temps ENCHOSÉ m см. enculé
à autre d’en encaper un. Je faisais de mon ENCHOSEMENT m arg неприят-
mieux à cause du cadeau mais j’aimais pas ность; проблема: « / … / et que je trouve
tellement. » (Japrisot, 4) 2) добиться qu’on a suffisamment d’enchosements
ENCAPUCHONNÉ m arg разг. шпана, comme ça sur la Terre. » (San-A, 11)
хулиган: « Après on accuse les encapuchon- ENCHOSER vt arg 1) см. enculer 2) до-
nés de banlieue d’importer le conflit. » (Net) нимать, разг. доставать: « Je veux bien

410

Slovar_Gromova.indd 410 29.05.2012 13:22:06


E
laisser mes os dans l’aventure, mais ça ENCROUMER vt arg обмануть, разг.
m’enchoserait que mes assassins aillent кинуть; s’encroumer, être encroumé за-
arroser ça au troquet du coin. » (San-A, 5) лезть в долги, быть в долгах: « Et les ca-
3) сделать ребёнка 4) плевать на, в гробу deaux des gosses resteront chez le marchand
видать: « Je vous enchose, entre vous et moi ou alors il faudra s’encroumer. » (Net)
il n’y a rien de commun. » (Forton) ENCULADE f (ENCULAGE m) arg со-
ENCHRISTER vt arg 1) посадить, за- домия, мужеложество: « Tous ces assas-
садить: « Solange, elle a avalé son bulletin sins dans l’œuvre de Genet, ces enculades…
de naissance, il y a trois semaines. Vous ces pissotières. » (Boudard, 1) ◊ enculage de
n’allez pas enchrister les morts, non ! » mouche(s) копание в мелочах; придирки:
(Sala) 2) обмануть, провести « — Me fais pas chier ! cria Pinette. J’en ai
ENCHTIBER vt arg арестовать; поса- marre de tes enculages de mouche. Si c’est
дить, засадить: « Et il restait Riton, avec tout ce que ça donne, l’instruction, je me
qui on devait terminer notre affaire, la régler consolerai de ne pas en avoir. » (Sartre, 2)
complètement. Pour peu qu’il se fasse enchti- ENCULÉ, -E fam vulg 1 m 1) пассив-
ber, mon plan il était rôti, j’allais encore être ный гомосексуалист: « Il nous a traités
accroché, à casquer l’avocat, goupiller la d’enculés, ce moutard. Nous qu’on est père
défense, l’assister au ballon. » (Simonin, 3) de famille. » (Sartre, 2) 2) (тж enculé de sa
ENCHTOURBER vt arg причинять не- mère, enculé [de bâtard] de sa race) груб.
приятности, вредить, разг. пакостить сволочь, козёл: « Le mec fait volte-face. Il
ENCLAUDER vt arg обманывать: « Ils tire, l’enculé ! » (Blier) ; « L’enculé de sa race,
savent qu’ils se sont fait enclauder. » (Net) il a raccroché. » (Osmont) 2 n разг. кретин,
ENCLENCHER vt arg бить, избивать -ка, придурок: « Laurence a dit que tous
ENCLOQUER vt pop сделать ребёнка: ceux qui croyaient au loup-garou étaient de
« Ma “ belle ” famille reste persuadée que vieux enculés arriérés. » (Vargas, 2) ; « C’est
j’ai fait exprès de me “ faire encloquer ” pour connu qu’à la Madeleine y a qu’des encu-
pouvoir vivre aux crochets de leur père. » (Net) lées ! » (Cordelier, 1) ◊ d’enculé огромный
ENCLUME f arg тупица (см. ti(r)sor)
ENCOINSTA (ENCOINSTO) m arg ENCULER vt fam vulg 1) заниматься
клин для вскрывания дверей анальным сексом, груб. отыметь в зад-
ENCONNER vt arg см. baiser ницу: « — Qu’est-ce qu’il te voulait ? dit
ENCORDÉ m arg монах Régine. — M’enculer, énonça David, objec-
ENCORNER (pop ENCORNIFLER) vt tif. » (Rochefort, 1) 2) обмануть, разг. сде-
fam разг. наставить рога лать, кинуть: « Un vicelard trouve un jour
ENCOSTARDÉ, -E adj pop одетый un plus vicelard qui l’encule. » (Boudard, 1)
в костюм, в костюме: « Derrière lui, Mo 3) разг. плевать, чихать на: « Putain, cette
et Simon lui font une escorte du dimanche. belle moto ! Harley-Davidson ! J’encule les
Toute la hauteur du Mossi est encostardée de Japonais ! Il n’y a de motos véritables qu’en
marron. » (Pennac, 6) Angleterre. » (San-A, 14) ◊ je t’encule, va
ENCOTONNER vt arg обманывать te faire enculer ! разг. катись!: « Va te faire
ENCRAVATÉ, -E adj fam в галстуке: enculer ! lui répondit ce dernier, sans ani-
« L’hôtesse m’a confié à des sbires encrava- mosité particulière mais avec une grande
tés / … /. » (Benacquista, 3) fermeté. » (San-A, 14) ; « — J’t’encule. —
ENCRE f : nager dans l’encre fam ничего C’est moi qui t’encule… » (Guène, 2) ; encu-
не понимать; vendre de l’encre arg давать ler à sec*
неопределённые сведения ENCULERIE f pop vulg 1) см. enculade
ENCRIER m : rester dans l’encrier fam 2) обман 3) подлость, разг. свинство: « Ça
остаться невыполненным; souffler dans ferait encore tout un roman : “ Les mille et une
l’encrier pop пить, разг. бухать enculeries du Rouquemoute ”. » (Boudard, 5)
ENCRISTER vt см. enchrister ◊ enculerie de mouches см. enculade
ENCROTTER vt pop 1) закопать: ENCUL|EUR, -EUSE 1 m fam vulg со-
« Aussi, quand une bête venait à périr, vous домит, активный гомосексуалист: « On
pouvez croire qu’on l’encrottait vivement. » l’a entendu hurler du fond du couloir :
(Pergaud) 2) разг. плевать, чихать на; “ Faites entrer les enculeurs et l’enculé ! ”
s’encrotter пачкаться Que c’est resté célèbre sa formule… »

411

Slovar_Gromova.indd 411 29.05.2012 13:22:06


E
(Boudard, 4) 2 n : enculeur de mouches fam cail avec ses sacs de nœuds et son éternelle
разг. придира: « Се globuleux, je lui trouve cavale sur les endos ! » (Cordelier, 1) б) (qn)
pourtant un air enculeur de mouches que кто-л. его преследует / разг. достаёт; col-
ça m’étonne de le voir saboter l’enquête. » ler / mettre qch sur les endosses à а) свалить
(Boudard, 2) что-л. на кого-л. б) обвинять: « Une autre
ENCULMAN m arg ненадёжный чело- équipe lui a collé un tombereau de cadavres
век; обманщик sur les endosses. » (Pennac, 4) ; [re]tomber
ENCULODROME m fam vulg 1) груб. sur les endosses à достаться, нагореть
траходром: « Selon le patron, ce n’est pas кому-л.: « Oublie ça, Sophie, ça te retom-
un “ enculodrome ”, c’est un lieu ouvert berait sur les endosses. » (Cordelier, 1)
à tous, qui ne cache rien, où se vendent lin- ENDROIT m : petit endroit fam туалет,
gerie, accessoires... » (Net) 2) сплошной уборная: « Tu vas régulièrement au petit en-
обман (место, где обманывают): « Le droit ? Souffle-moi dans le nez. » (Colette, 4)
monde du travail n’est qu’un vaste enculo- ENDUIRE vt pop льстить
drome. » (Net) 3) террариум единомыш- ENFANT m : enfant de cœur arg малень-
ленников кая бутылка красного вина; enfant de
ENDAUFFÉ m см. endoffé carne / d’la Dass / de garce / d’lopsa / de
ENDAUFFER vt arg см. enculer pute / de salaud / d’tainp fam груб. сволочь,
ENDÊVER vt : faire endêver fam злить, подонок: « Si l’enfant de garce qui avait fait
бесить: « Ce pauvre instituteur qu’elle avait ça connaissait la victime avant de monter
fait endêver, cette petite pute, qu’il n’en dans le tram, il n’y avait pas une chance sur
mangeait plus / ... /. » (A. Lanoux) dix mille pour qu’il eût choisi un endroit et
ENDISQUER vt, vi arg записать [диск]: un moment pareils pour lui couper le sif-
« Elle vient d’endisquer une compilation de flet. » (Japrisot, 1) ; enfant porte-clés fam
ses plus grands succès. » (Net) ребёнок, сам возвращающийся домой
ENDIVE f arg посетитель пип-шоу после школы; enfant-valise fam ребёнок
◊ se tirer sur l’endive см. se branler разведённых родителей, который жи-
ENDJONER (S’) arg много о себе по- вёт то у одного, то у другого; les enfants
нимать vont bien arg товар получен (о наркоти-
ENDOFFÉ m arg 1) см. enculé 2) груб. ке); l’enfant se présente bien / mal fam всё
козёл: « Bon, qu’est-ce y racontent, ces идёт хорошо / плохо: « Jusqu’ici, j’ai fait
endoffés. » (San-A, 6) une découverte : c’est que la bande que je
ENDOFFER vi arg см. enculer pourchasse a été informée de ma présence
ENDORMEUR m arg 1) разг. зануда en Italie / … /. L’enfant se présente mal,
2) разг. врун 3) жулик; вор 4) вор / на- vous en convenez ? » (San-A, 11) ; faire un
сильник, использующий одурманива- enfant dans le dos à fam а) забеременеть
ющие средства для приведения в ис- (см. filer à l’amende*) б) сделать под-
полнение своих замыслов 5) пренебр. лость кому-л., обмануть, предать: « Mais
журналюга moi, je n’ai jamais fait d’enfant dans le dos,
ENDORMIR vt pop 1) нокаутиро- même à mon pire ennemi. » (Audouard, 2) ;
вать; оглушить: « Le convoyeur endormi faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour
d’un coup de crosse fait du plat ventre. » des canards sauvages ! fam не надо нас
(Simonin, 2) 2) убить, разг. прикончить принимать за идиотов! ; filer l’enfant arg
3) (тж s’endormir sur) arg украсть, разг. вставить фомку (в щель двери); nourrir
спереть 4) обмануть; обвести вокруг l’enfant arg готовить аферу; rhabiller les
пальца: « Qu’est-ce que c’est que ces sa- enfants pop снова наполнить рюмки
lades ? Vous essayez de nous endormir ou ENFARINÉ, -E 1 adj : le bec enfariné,
quoi ? » (Pennac, 1) la figure / la gueule enfarinée fam с не-
ENDOS(SES) m ou f pl arg плечи; винным видом: « Et c’est là qu’on arrive,
спина: « Ils ont des trucs mexicains, genre nous, la gueule enfarinée, comme si de rien
ponchos, sur les endosses. » (San-A, 4) ◊ il n’était. » (Frank, 2) 2 n pop разг. приду-
en a plein les endosses а) он очень устал рок, козёл: « Vous vous croyez fins ? Bande
б) с него хватит; il a sur les endosses а) (qch) d’enfarinés ! » (Aragon, 4) ◊ être enfariné arg
на нём висит что-л., у него проблемы с: а) быть в трудной ситуации б) скучать
« Et puis il y a le père qui est rentré au ber- ENFARINER vt arg нагонять тоску на

412

Slovar_Gromova.indd 412 29.05.2012 13:22:06


E
ENFAUCHER vt arg воровать, красть групповым сексом 3) делать что-л. при-
ENFER m fam : l’enfer а) (тж c’est ятное или неприятное, переводится в за-
l’enfer [de la mort qui tue]) разг. это висимости от контекста: « Et puis, c’est
жуть / жесть: « On va jamais arriver à se ga- grâce à lui que, depuis tout petit, je me suis
rer, c’est l’enfer ! » (Margerin, 3) ; « T’es pas enfilé plein de cinoches. » (Cauvin, 1) ◊ va
encore prête ? T’es l’enfer, toi ! » (Bourdet) ; te faire enfiler ! fam vulg пошёл ты!
см. тж faiche б) разг. это классно / клё- ENFILEUR m arg 1) вор; жулик 2) го-
во; d’enfer а) фантастический, разг. мосексуалист
классный, потрясный: « En plus elle est ENFIOT(T)É m arg см. enculé
mimi, elle passe très bien en télé, avec trois ENFIOT(T)ER vt arg см. enculer :
stylistes, on peut lui donner un look d’en- « / … / toute la journée il en débagoule… ce
fer. » (Rousset) б) сильный, разг. страш- qu’il a tringlé, ce qu’il tringlera… enfiotera…
ный: « Sa pétoche montait, d’enfer, se gon- crac ! » (Boudard, 1)
flait, prenait du volume. » (Blier) ENFLA(C)QUER vt arg посадить
ENFERMÉ, -E adj : enfermé dehors arg в тюрьму
оказавшийся на улице (о том, у кого нет ENFLASQUER vt arg донимать, разг.
ключей, о бомже) доставать
ENFÉVÉ m arg груб. мразь, сволочь ENFLÉ, -E fam 1 n разг. недотёпа; кре-
ENFIFRAGE m arg обман тин, -ка: « Il commença d’espérer raison-
ENFIFRÉ m arg 1) см. enculé 2) груб. nablement prendre son bateau le 14 avec de
козёл: « Il boit une gorgée tout douce- l’argent de poche, un casier judiciaire vierge
ment… il lève le petit doigt, l’enfifré ! il et la cabine de première classe d’une enflée
savoure. » (Boudard, 4) quelconque. » (Japrisot, 2) 2 adj обману-
ENFIFRER, ENFIGNER vt arg см. тый, разг. оставшийся в дураках
enculer ENFLER 1 vi pop быть беременной 2 vt
ENFILADE f arg 1) обман: « À peu près arg 1) воровать 2) обмануть, разг. кинуть:
partout l’enfilade tourne à la filade au fil « Il s’est fait enfler par le Roi des Morts-
des engueulades. » (Net) 2) арест на месте Vivants qui lui a présenté un contrat en
преступления bonne et due forme. » (Pennac, 4) ; se faire
ENFILAGE m arg 1) арест 2) см. baise enfler comme un ballon дать себя обмануть
(см. cireux) как младенца 3) arg сделать ребёнка
ENFILÉ arg 1 m 1) см. enculé 2) груб. ENFLURE f fam груб. сволочь, скоти-
козёл 2 adj 1) обманутый 2) в долгах на: « — Alors, t’es un beau dégueulasse ! —
3) проигравшийся Dis pas ça. — Je dis que t’es une enflure ! »
ENFILER vt 1) fam выпить; съесть: « Il (Calaferte) ; « J’aurai sa peau, à l’enflure. »
enfile une nouvelle lampée et rote creux. » (Lasaygues)
(San-A, 2) 2) fam vulg груб. трахнуть: ENFOIRADE f pop разг. ерунда, бред,
« Tous les gars t’enfileraient tellement que чушь: « Sûr qu’y vont chialer sur leur tris-
t’es bandante. » (Blier) 3) arg vx оставить tesse en voyant comme Cooloss il est au-
ни с чем; обмануть, разг. кинуть: « Те dessus de leurs enfoirades merdiques. »
marre pas, Max, il protestait, te marre pas, (Lasaygues)
je me suis laissé enfiler il y a une semaine, ENFOIRÉ m pop 1) гомосексуалист
j’ai eu le malheur de garder la marchandise 2) разг. придурок: « Ce qu’il est beau
quarante-huit heures : j’ai paumé tout. » l’enfoiré. » (Cerf) 3) груб. подонок, сво-
(Simonin, 3) 4) arg украсть, разг. спереть лочь: « Le réveil, c’t’enfoiré !, nous scrute
5) arg арестовать; s’enfiler fam 1) (qch) impitoyablement de son regard-aiguille. »
проглотить; съесть; выпить: « Julius (Lasaygues) 4) трус; предатель
commence à raconter aux Bridoux exorbités ENFOIRER vt pop 1) см. enculer 2) до-
qu’il vient de s’enfiler deux langoustes flam- нимать, разг. доставать
bées à l’armagnac. » (Cauvin, 1) ; « Je m’en- ENFONCER vt 1) fam победить; обы-
file une gorgée de café. » (P. Merle, 2) 2) (qn) грать; разг. обставить: « Enfoncé, le club
vulg груб. трахать: « Sur la Côte, c’est des Saint-André. Jamais notre équipe n’avait
kilomètres de barbaque bronzée, des gon- aussi bien joué ! Quinze à deux, tu te rends
zesses à s’enfiler / … /. » (Boudard, 5) ; compte ! » ; « Et c’est tout ce que vous
s’enfiler comme des perles заниматься avez trouvé pour tâcher de m’enfoncer ? »

413

Slovar_Gromova.indd 413 29.05.2012 13:22:07


E
(Vargas, 3) 2) arg обмануть, разг. кинуть ries, là... » (Gavalda, 5) ; « Il me taquine :
3) arg посадить, засадить; s’enfoncer arg — Encore en train d’enfumer un de tes
1) выпить 2) делать: « Cinquante bornes clients ? » (Osmont)
il se propose de s’enfoncer chaque matin en ENFUMEUR m arg жулик; прохо-
Bretagne. » (Simonin, 2) 3) (de) разг. пле- димец
вать, чихать на: « — Tu savais que Madonna ENFURIER vt arg 1) злить 2) раззадо-
sortait avec Antoine Waechter ? — Mais je ривать
m’enfonce de ça. » (Bretécher, 1) ◊ ça en- ENGAILLER vt arg обмануть, разг.
fonce tout ! fam это супер! кинуть
ENFONCEUR m arg 1) полицейский ENGANTER vt arg воровать
2) нечестный предприниматель ENGASSER, ENGATCER vt см. engatser
ENFOUILLÉ, -E adj : être enfouillé arg ENGATSE f arg 1) неприятность; про-
получиться; быть в шляпе (см. fourgueur) блема, разг. заморочка 2) конфликт;
ENFOUILLER vt arg положить / су- ссора: « Ça chauffe, léger début d’engatse
нуть / спрятать в карман: « J’enfouille ma entre Tof et la copine à Gillou. » (Net)
monnaie et je fonce dans un taxi qui m’at- 3) драка: « Tu cherches l’engatse ? » (Net)
tend devant la porte. » (San-A, 9) 4) сомнительное дело
ENFOURAILLÉ, -E adj arg 1) воору- ENGATSER (ENGATTER) vt arg разг.
жённый: « Pascal les fouilla méticuleuse- доставать: « Qu’est-ce que tu viens m’en-
ment et, de fait, ils n’étaient pas enfourail- gatser ? T’as pas vu que j’étais fatigué ? »
lés. » (A.D.G., 3) ; « Il était enfouraillé d’un (Net) ; s’engatser 1) увлекаться, заго-
colt. » (Sala) 2) задержанный; арестован- раться 2) злиться, разг. психовать: « Pas
ный ◊ il est drôlement enfouraillé у него la peine de s’engatser pour si peu. » (Net)
большой член 3) ошибаться 4) ругаться: « Je te vois une
ENFOURAILLER vt arg 1) посадить, fois l’an, alors, on n’a pas le temps de s’en-
засадить 2) груб. трахать: « Fallait plus gatser. » (Net) 5) драться
compter l’enfourailler. » (San-A, 5) ; s’en- ENGAYEUR m arg сообщник
fourailler взять оружие / разг. ствол ENGES m pl (от gens) arg люди
ENFOURCHER vt arg заниматься сек- ENGELURE f pop 1) груб. подонок,
сом: « / … / et qui vient se faire enfourcher сволочь: « Et je me souviens aussi qu’après
avec une sorte de noire fureur passionnée. » son départ du “ Colorado ”, cette engelure
(San-A, 16) de Batavia a reçu une communication. »
ENFOURGONNÉ m arg полицейский (San-A, 11) 2) разг. зануда
ENFOURNABLE adj pop vulg сексу- ENGERBER vt arg арестовать
альный ENGIN m arg 1) пенис, член: « Il me
ENFOURNER vt 1) (тж s’enfourner) fam regardait avec des yeux ahuris, son engin à la
уплетать, поглощать: « Les Français ne se main, dressé, prêt à l’assaut ! » (Brégis) ; см.
baignent que trois bonnes heures après la fin тж braquemart 2) тип; личность: « Le nom-
du déjeuner, ils ont raison avec ce qu’ils en- mé Régina me coupait quelque peu le souffle.
fournent ! » (A. Lanoux) ; см. тж des familles* / … / l’engin attigeait fortement dans la carica-
2) fam засовывать, заталкивать, разг. запи- ture follesque. » (A.D.G., 3) ; « Et l’engin qui
хивать: « Un panier à salade s’arrêta devant venait d’être bombardé sous-chef de la biblio-
la porte. Charles regarda de tous ses yeux. Il thèque départementale n’était pas le genre
vit enfourner le barman et M. Alexandre. » à passer l’aspirateur, elle était allergique aux
(Aragon, 2) ; « Lauren lui enfourne une tranche acariens. » (Chefdeville) 3) разг. красотка
de pastèque dans la bouche. » (Cauvin, 1) ENGLANDÉ m arg 1) см. enculé 2) разг.
3) arg начать 4) arg сделать (ребенка); s’en- придурок
fourner fam входить; влезать ENGLANDER (ENGLANTER) vt arg
ENFUMAGE m arg обман; жульни- 1) см. enculer 2) обмануть, разг. облапо-
чество шить: « / … / comme le dernier des caves
ENFUMER vt fam 1) обогнать, опере- que je me suis fait englander. » (Boudard, 5)
дить 2) разг. пудрить мозги кому-л.: « J’ai ENGLICHE (ENGLISH(E), ENG-
envie de secouer ce type, de lui dire : Mais LISHMAN) fam 1 n англичан|ин, -ка,
qu’est-ce que tu essayais de nous enfumer разг. инглиш: « Parce que moi je te le dis, si
encore avec ton Proust et toutes ces conne- le soldat français a pas pu résister, c’est pas

414

Slovar_Gromova.indd 414 29.05.2012 13:22:07


E
les “ Engliches ” qui vont gagner la guerre. » moche comme un pou, engraissant terme
(Sartre, 2) 2 adj английский 3 m англий- après terme le bien nommé Lefacheux
ский язык, разг. инглиш: « — Et tu sais / … /. » (Joly) 2) fam давать [деньги], пла-
parler l’engliche ? — Oui, et aussi le fran- тить: « — Mais, dis-je enfin à Salomon,
çais, et on va m’apprendre l’allemand. » je ne veux pas t’engraisser de six cents
(Sabatier, 6) balles. Dix pour cent, à la fin, c’est de
ENGLOUTONNER (S’) pop погло- l’assassinat ! » (Colette, 9) 3) arg содержать
щать; заглатывать: « / … / il s’englouton- (кого-л.): « Je trouverai un vieux monsieur
nait les victuailles. » (Boudard, 1) pour m’engraisser. » (Cordelier, 1) ; s’en-
ENGLUER vt : se faire engluer arg по- graisser fam подзаработать; обогащаться:
пасть в ловушку; быть арестованным « / … / il rêvait d’une épicerie qu’il tiendrait
ENGODER vt arg 1) см. enculer 2) об- avec Léone, une famélique tapineuse dont
мануть il tirait juste de quoi s’engraisser / … /. »
ENGOUFFRER vt, vi fam поглощать; (Boudard, 5) ◊ se faire engraisser arg быть
разг. уписывать за обе щёки: « Les ga- арестованным
mines engouffrent comme des nonnettes ENGRENER (ENGRÉNER) vt см.
après carême. » (Avril) engrainer
ENGOURDIR vt arg украсть, разг. сти- ENGROSSER vt pop сделать беремен-
брить, увести: « Je lui engourdis un flacon ной, груб. уст. обрюхатить: « Tu veux
d’éther, un rouleau de toile adhésive et plu- engrosser une de tes pouffes ? » (Guène, 2)
sieurs seringues. » (San-A, 2) ENGUEULADE f (vx ENGUEULE-
ENGRAINER arg 1 vt 1) нанимать, MENT m) fam 1) выговор, разг. втык:
брать на работу 2) вовлекать, втягивать « Comme au régiment, quand il pleurait
в; подбивать на: « Je t’ai déjà dit que j’ai- toute la nuit dans la chambrée après une belle
mais pas que tu traînes avec eux, ils font que journée d’engueulade. » (Anouilh, 8) 2) ссо-
t’engrainer, c’est des mauvaises fréquenta- ра, перебранка: « J’ai foutu le camp après
tions / … /. » (Guène, 2) ; « J’ai réussi à en- une engueulade avec Papa. » (Aragon, 2)
grainer deux filles pour voler à ma place. » ENGUEULER vt fam обругать, разг.
(Net) 3) побуждать; уговаривать: « Je suis облаять: « Le mari engueule sa femme
en train de l’engrainer pour qu’il me paie qui après son départ engueule leur fils. »
une bière. » (Net) 4) замышлять, интриго- (Beauvoir, 1) ; s’engueuler ругаться, разг.
вать; настраивать против 5) оскорблять; лаяться: « Ils s’engueulaient à propos de
провоцировать, цепляться к: « Ne pas tout. » (Pennac, 4)
hésiter à rentrer dans le lard d’un mec qui ENGUEULO m arg см. engueulade
vous engraine. La fuite est inutile. » (Net) ; ENGUIRLANDER vt fam 1) отчитать,
« L’autre type qui était tranquille jusqu’alors отругать: « — C’est vrai que tu as perdu le
se met à engrainer à son tour : “ Alors toi, vélo à maman ? — Tu vas drôlement te faire
Mouloud, parle même pas, avec ton blase enguirlander. » (Picouly, 1) 2) разг. пле-
d’épicier. ” » (Guène, 2) 6) осложнять: вать, чихать на 3) избить, разг. отделать:
« C’est justement avec ton commentaire « L’homme avait aux mains des rouleaux de
à la con que ça engraine les choses. » (Net) pâte dont il aurait pu m’enguirlander vigou-
7) продолжать (говорить) 2 vi приходить; reusement. » (Vollard)
приезжать; s’engrainer 1) схватиться; ENJAMBER vt arg груб. трахнуть:
разг. сцепиться: « Je vois bien qu’ils sont « Elle se faisait enjamber allègre par un
en train de me prendre pour un con, et je contremaître de son usine. » (Boudard, 1)
n’ai pas que ça à foutre pour m’engrainer ENJAMBERIES f pl arg занятие сексом
avec eux ! » (Net) 2) сложиться; получить- ENJAMBEUR m см. baiseur
ся (см. bin’s) ENJOLIVE m arg комплимент
ENGRAIN|EUR, -EUSE n arg ENJOLIVER vi fam разг. заливать
1) сообщн|ик, -ица 2) интриган, -ка ENJOLIVEURS m pl pop груди ◊ tu as
3) разг. говор|ун, -унья 4) тот, кто играет, fait poser des enjoliveurs, non ? fam а ты не
чтобы разогреть публику заливаешь?
ENGRAIS m arg деньги, разг. башли ENJS [WZ] m pl (от gens) arg люди
ENGRAISSER vt 1) fam обогащать: ENJUPONNÉ, -E arg 1 adj пьяный,
« Pourquoi suis-je locataire d’un studio разг. бухой 2 m vx судья; адвокат

415

Slovar_Gromova.indd 415 29.05.2012 13:22:07


E
EN L’AIR m arg лошадь под первым переносить: « Enquilla plusieurs réu-
номером (на бегах) nions, autant de soupirs, un déjeuner trop
ENLÉC(U) m / vt arg см. enculé, enculer long / … /. » (Gavalda, 5) ; « Et, pendant
ENLEVAGE m arg разг. халтурная ра- qu’il s’enquillait de nouveau le chapelet des
бота, халтура zones urbaines, industrielles, commerciales
ENLEVER vt arg задержать; арестовать / … /. » (Gavalda, 5) 2 vi 1) продолжать:
◊ enlevez, c’est pesé ! fam готово, сделано: « Allez, on enquille, on a déjà perdu trop
« — Ça y est, tu as corrigé mes exercices ? — de temps. » (Net) 2) разг. врать 3 vt 1) во-
Oui, je les ai tous corrigés. Enlevez, c’est влечь, втянуть 2) обмануть, разг. кинуть
pesé ! Passe-m’en un autre paquet. » ; 3) разг. см. baiser 4) поместить; вставить;
« Vous irez au bagne pour dix et quelques разг. засунуть: « Il a réussi à tenir en haleine
années. Enlevez, c’est pesé ! » (Malet) ; s’en- tout un dîner de huit personnes pendant une
lever : enlève-toi de là ! fam разг. отвали! bonne heure, en enquillant des infos com-
ENLUMINÉ, -E adj arg рыжий: « Dis, plètement inventées ! » (Biba, déc. 05) ;
l’enluminé, tu vas me faire le coup de ne pas « / … / elle tripota son iPod et enquilla ses
le trouver ? » (San-A, 14) écouteurs. » (Gavalda, 5) ; см. тж guitoune
ENNUYER (S’) fam : il ne s’ennuie pas 5) запустить; задействовать 6) записать;
он себе ни в чём не отказывает, ему зарегистрировать: « Olivier cherche des
можно позавидовать: « “ Jolie pièce. titres les plus rares et enquille les perles. »
Directoire authentique, pas trace de restau- (VSD, 22.08.07)
ration, rare !” Puis à Armand cette fois avec ENQUILL|EUR, -EUSE n arg вор,
une petite moue jalouse de collectionneur. -овка (прячущий краденое под одеждой)
“ Elle ne s’ennuyait pas votre locataire.” » ENQUIQUINANT, -E adj fam скуч-
(Simonin, 2) ; с’est pas qu’on s’ennuie, mais ный, разг. занудный, надоедливый:
это всё хорошо, но « Mon père eut à prononcer à l’encontre de
ÉNORME adj fam 1) разг. классный, Manette la sentence, fomentée si longue-
потрясный, клёвый: « — Hé, les filles, ment. Il se serait bien passé de l’enquiqui-
c’est pas votre nouveau Rulio qui passe juste nante besogne. » (Lainé)
après ? — Si, si. Tu vas voir, il est énorme, ENQUIQUINÉ, -E adj : il est enquiquiné
fais-je, ironique / … /. » (Rousset) 2) неве- fam он в затруднении; он не знает, что
роятный: « / … / et c’est seulement mainte- делать; y него проблемы: « Pour l’ins-
nant que tu me le dis ? Mais c’est énorme… » tant, le grand est simplement enquiquiné. »
(A.D.G., 3) (Aragon, 2)
ENQUILLE f arg 1) ложь, разг. враньё ENQUIQUINEMENT m fam неприят-
2) мошенничество ность; проблема, разг. заморочка: « Les
ENQUILLER arg 1 vi, vt (тж s’enquil- petits enquiquinements de ce genre, rhume
ler) 1) войти, въехать, проникнуть; сесть, de cerveau, feuille d’impôts, surmenage, je
влезть: « Pour enquiller dans le saint des ne les crains pas, ce qui me fait peur, c’est
saints, on est donc obligé de se courber. » la grosse tuile inattendue, la catastrophe. »
(Boudard, 1) ; « Ils abandonnèrent la voiture ENQUIQUINER vt fam 1) надоедать,
à une centaine de mètres de l’impasse où приставать, разг. доставать: « Il faisait
Cordier s’enquilla au pas d’un prolo pressé démarche sur démarche. Il enquiquinait
de rentrer au bercail. » (Sala) ; « Presto, tout le monde. » (Duhamel, 2) 2) разг. пле-
j’enquille la jeep, démarre en voltige pour вать, чихать на: « Il n’a même pas la force
courser le fuyard. » (San-A, 8) 2) надеть, d’ôter ses chaussures, si Claudia le surprend
натянуть, влезть в: « Vu la longueur et cela va faire du joli. Tant pis. J’enquiquine
la largeur de la chose, personne ne put Claudia. » (Forton) ; s’enquiquiner ску-
y enquiller. » (A. Sarrazin, 2) ; « / … / je чать, разг. подыхать от скуки: « Et puis
m’enquille la perruque, devant la psyché François ne peut pas, samedi, et je le com-
de la piaule. » (San-A, 13) 3) (qch) съесть; prends… on s’enquiquine tellement là-de-
выпить; проглотить: « Enquille-toi ça, dans. » (Groult, 1)
dans le cornet, à la santé du galon doré. » ENQUIQUIN|EUR, -EUSE fam 1 adj
(Taslitzky) ; « On s’est enquillé une bou- разг. приставучий; занудный; действу-
teille de rouge à la cuisine. » (Queffélec) ющий на нервы 2 n разг. зануда: « Et
4) делать что-л. неприятное; терпеть, puis alors, ce que je ne comprends pas, je

416

Slovar_Gromova.indd 416 29.05.2012 13:22:07


E
t’assure, Gilles, c’est comment vous pouvez ENTAUL|EUR, -EUSE n см. entôleur
supporter cette enquiquineuse, votre tante ENTCHOUBI (ENTCHOUKI, ENT-
Mireille. » (Curtis, 4) CHOUSBI) arg 1 vt см. baiser 2 m (тж ent-
ENRAGE (D’) loc adj arg разг. класс- choulé) 1) см. enculé 2) разг. козёл; приду-
ный, супер рок: « Entchouki, tu as vu cette fille ! » (Net)
ENRHUMER vt arg 1) обогнать, пере- ENTENDRE vt : [qu’est-]ce qu’il [ne]
гнать: « On peut freiner et accélérer très faut [pas] entendre ! fam чего только не
fort, appréciable pour enrhumer une moto приходится выслушивать!, это надо же!:
plus puissante. » (Net) 2) sport обойти, об- « — À la fin seulement, elle a posé comme
мануть 3) быть лучше ◊ elle va s’enrhu- conditions… — Ce qu’il faut entendre ! mur-
mer ! fam на ней очень короткая юбка mura Alicia. » (Colette, 4)
ENROULER vi arg sport легко и равно- ENTENDU, -E adj : comme de bien
мерно крутить педали entendu fam само собой: « Il est arrivé en
ENROUPILLER (S’) pop засыпать: retard avec une bonne excuse comme de
« Malgré la fatigue je n’arrive pas à m’en- bien entendu. »
roupiller. » (Boudard, 3) ENTERREMENT m : être d’enterrement
ENROUTER vt arg см. enculer fam идти на похороны: « Je pense être
ENRUBANNÉ m arg пакистанец d’enterrement mardi. » (Net)
ENSAUVER (S’) pop убегать, разг. сма- ENTIF(L)ER arg 1 vt обмануть, разг.
тываться: « / … / et le premier qui passera кинуть 2 vt, vi (тж s’entif(l)er) входить;
pas trop loin lui tomber sus le râb’e et “ s’en- въезжать: « Il ne me restait plus qu’à suivre
sauver ” avec. » (Pergaud) la foule jusqu’à la station des taxis et don-
ENSOUTANÉ fam 1 adj одетый в су- ner l’adresse du Moderna où j’allais enti-
тану: « La justice me semble avoir été bien fler, en voyageur anonyme. » (Simonin, 3) ;
clémente pour ce bouffon ensoutané. » (Net) s’entif(l)er 1) (qch) съесть, проглотить:
2 m священник; монах: « Enfin un ensou- « Bérurier s’entifle une fourchetée de fricot
tané qui chante correctement. » (Net) incandescent. » (San-A, 8) 2) vx сойтись;
ENSUQUÉ, -E fam 1 adj усталый: жениться
« J’étais plutôt à ce moment-là ensuqué, je ENTOILER vt arg 1) арестовать 2) по-
me reposais en essayant de penser à rien. » садить, разг. засадить 3) обмануть, разг.
(Boudard, 4) 2) не в себе, разг. одуревший кинуть
(тж от наркотика): « Ma mère ne disait ENTÔLAGE m 1) arg заключение
pas grand-chose, trop ensuquée par son mé- в тюрьму 2) arg воровство, кража (совер-
dicament. » (Montana) 3) тупой 2 m разг. шенные проституткой): « Je fus placée,
придурок poursuit Antoinette, dans une cellule où
ENSUQUER vt fam 1) утомлять, дово- logeaient trois filles poursuivies pour entô-
дить до одурения: « Ce technicien a com- lage. » (Vailland, 1) 3) fam обман
mencé par ensuquer tout le monde avec des ENTÔLER (ENTAULER) vt arg 1) по-
mots d’un kilomètre. » (Pagnol, 2) 2) пора- садить в тюрьму: « — Pourquoi Damas
зить, ошеломить; s’ensuquer 1) засыпать n’a-t-il rien dit au procès ? — Pourquoi
2) разг. дуреть 3) (тж se laisser ensuquer) s’est-il laissé entauler ? » (Vargas, 1) 2) об-
попасть; разг. вляпаться: « D’une certaine воровывать [клиента] (о проститутке):
manière, je me suis laissée ensuquer dans « Béziers s’est plaint d’avoir été entôlé. »
cette non-vie... » (Gavalda, 1) (Simenon, 9) 3) провести, разг. обла-
ENTAILLER vt arg убить пошить; обокрасть: « Et elle se vit telle
ENTAMÉ, -E adj fam 1) усталый, измо- qu’elle était, là, loin de chez elle, entôlée,
танный: « Par contre je crois que c’est la pre- bête, seule. » (Japrisot, 2)
mière fois que je me fais aussi mal sur un vélo ENTÔL|EUR, -EUSE 1 n arg
et je finis bien entamé. » (Net) ; « Les cîmes обманщ|ик, -ица; разг. пройдоха; вор,
des Cochettes ça sera pour une prochaine -овка: « Et ce qui devait vous préoccu-
fois, je commence à être bien entamé. » (Net) per en ce moment, c’était uniquement de
2) пьяный 3) разг. чокнутый, больной récupérer la voiture. Peut-être aviez-vous
ENTAMER vt arg лишить невинности un moyen que j’ignorais de revoir votre
ENTAULAGE m см. entôlage entôleur. » (Japrisot, 2) 2 f arg проститутка,
ENTAULER vt см. entôler обкрадывающая клиента: « Il y avait des

417

Slovar_Gromova.indd 417 29.05.2012 13:22:07


E
fous que ces sortes de solennités mettent in- ENTRECÔTE f pop ребро ◊ gagner son
variablement en transes, il y avait les voleurs entrecôte fam зарабатывать на жизнь /
à la tire, les entôleuses qui s’en donnaient разг. детишкам на молочишко
à cœur joie avec les provinciaux attirés par ENTRE-DEUX m pop низ живота;
les cortèges. » (Simenon, 20) половой орган: « Elle s’agenouille, les
ENTONNER vt pop пить, выпивать: mains crispées sur son entre-deux / … /. »
« / … / l’inspiration, l’imagination, le (Piet) ; « Elle leur scalpe l’entre-deux, aux
silence, les litres de gros rouge entonnés mecs. » (Piet)
devant une machine à écrire d’occasion ENTRÉE f : entrée des artistes / de ser-
/ … /. » (A. Sarrazin, 3) vice arg анус: « L’affreux Louis, de ses cinq
ENTONNOIR m pop 1) рот 2) горло; piges de Marine, il avait rapporté le goût te-
глотка 3) (тж entonnoir à pattes) пьяни- nace de l’entrée de service ! » (Simonin, 2) ;
ца 4) см. chatte ◊ s’arroser l’entonnoir на- entrée dynamique arg проникновение со
пиваться; entonnoir à musique ухо; être de взломом; entrée du métro arg см. chatte ;
l’entonnoir arg быть геем allumer d’entrée arg стрелять без пред-
ENTOQUÉ m arg судья: « On peut même упреждения
leur ajouter les “ entoqués ” couverts d’her- ENTREFESSE f : sur ces entrefesses
mine des procès Laval et Pétain. » (Net) (от sur ces entrefaites) fam тем временем;
ENTORSE f arg см. entôlage между тем: « Sur ces entrefesses, un nouvel
ENTOURER vt arg обмануть, разг. intervenant a pris sa place. » (Net)
кинуть ENTREFESSON m arg седалищная
ENTOURLOUPE(TTE) f fam 1) обман; борозда
жульничество; разг. подвох: « Il s’agissait ENTREJAMBE m fam низ живота; по-
surtout de rouler le fisc. Ça se fait partout. ловые органы; être constipée de l’entre-
Enfin, il y avait là plusieurs entourloupettes jambe быть фригидной
assez drôles. » (Aragon, 1) ; « Cette victoire ENTREJOUFFLU m, ENTREMICHON
ne me plaisait pas. C’était trop beau. Ça ca- m см. entrefesson
chait quelque chose, une entourloupe quel- ENTREP’ m (от entrepôt) arg депо
conque. » (Malet) ; « Ils cherchent s’il n’y (метро)
a pas une entourloupe / … /. » (Pennac, 1) ENTRE-PATTES m arg см. chatte
2) ложь, обман: « Ils se débattent dans ENTRÉPER vt arg 1) собирать много
l’entourloupe permanente qu’est leur vie. » народа: « / … / cadence défilé populaire aux
(Télérama, 5.01.94) ◊ faire une entourlou- époques où la sociale entrèpe. » (Simonin, 2)
pette подложить свинью: « Il n’aimait pas 2) собирать много любопытных / зевак
travailler pour des femmes parce qu’il y en ENTREPOTES f fam болтовня в бло-
a toujours une qui finit par faire une entour- гах / форумах: « Pas le temps pour entre-
loupette aux autres. » (Bruce, 2) potes en ce moment. » (Net) ; « Stephy, tu
ENTOURLOUP(ETT)ER vt fam прове- viens plus sur entrepotes ? » (Net)
сти, разг. облапошить: « On se serait cru ENTRER vi fam врезаться, стукнуться
dans un film en noir et blanc… quand les ◊ entrer dedans à см. rentrer* dedans ; non,
femmes portaient les hommes aux nues pour mais entrez donc ! ирон. не стесняйтесь!,
les mieux entourlouper. » (Roubaudi, 2) ; давайте-давайте!
« Moi, je me serais fait entourloupetter vingt ENTRESORT m (от on entre, on sort)
fois par la douceur inquiète de ces yeux-là, arg [ярмарочный] аттракцион
mais Polline, elle, avait depuis longtemps ENTUBAGE m (ENTUBE f) fam об-
échappé au sortilège. » (Cerf) ман, жульничество: « C’est à la suite de
ENTRACTE m arg polic расследование cet entubage que je me suis brouillé défini-
внезапной кончины, не вызывающей tivement avec elle. » ; « L’arnaque totale,
никаких сомнений ◊ sonner l’entracte l’entube, le complot ! » (Chefdeville)
fam сделать перерыв / передышку: ENTUBER vt (S’ENTUBER) fam 1) об-
« Sonner l’entracte et puis lire, au moins un мануть, разг. кинуть: « Il lui doit du fric.
peu. » (Net) Pas qu’un peu ! Il a entubé tout le monde. »
ENTRAVE(R) vt arg понимать, разг. (Boudard, 5) 2) есть; пить: « Le troquet
петрить, сечь: « J’y entrave que dalle à ces d’en bas venait d’ouvrir. On est vite allé
conneries. » (Lasaygues) s’entuber le premier rhum-limonade de la

418

Slovar_Gromova.indd 418 29.05.2012 13:22:07


E
journée. » (San-A, 5) 3) см. baiser 4) см. faire à l’envers encore une fois et d’aller au
enculer prélèvement sur salaire. » (Guène, 3) ; faire
ENTUBERIE f см. entubage des progrès à l’envers fam регрессировать;
ENTUBEUR m fam жулик; прохо- se ramer à l’envers arg а) стараться из по-
димец следних сил б) быть ни на что не годным
ENVAP(P)É, -E adj arg 1) находящий- ENVIANDÉ m arg 1) см. enculé 2) груб.
ся без сознания: « — Une balle dans la козёл: « Avant de s’éloigner de ma chignole,
tête ! / … / lorsque je l’ai quitté, il y a une cet enviandé sort un couteau de sa poche
plombe, il était envapé… » (San-A, 5) 2) на- et larde copieusement un de mes pneus
ходящийся под кайфом: « Chacun déte- avant. » (San-A, 10)
nait son petit cocktail personnel en matière ENVIANDER vt arg 1) см. baiser 2) со-
de paradis artificiels. Les moins envapés ne домировать: « Va te faire enculer, sodomi-
reviendraient pas sur terre avant le matin. » ser, enviander. » (Net) 3) сделать ребёнка
(Bruce, 1) 3) пьяный, разг. навеселе: « Les кому-л. 4) обмануть, разг. облапошить:
autres convives de notre table, ils sont eux « / … / certes, le fait qu’il soit déguisé en
aussi envapés d’alcool, de mangeaille. » femme l’aide à enviander ces messieurs. »
(Boudard, 1) 4) находящийся в сложной (San-A, 16) ; s’enviander упасть, разг.
ситуации 5) расстроенный: « À la cuisine грохнуться
Jane vient de l’amener, raide canné. Près ENVIE f fam : envie de femme enceinte
de l’évier, elle pose la cage, complètement внезапное желание, каприз; avoir envie
envappée. » (Simonin, 2) 6) находящийся хотеть по-маленькому: « — Pourquoi tu
под чьим-л. шармом / влиянием 7) на- es sortie sans demander la permission ? —
ходящийся в трудной ситуации J’avais envie, Mademoiselle. » ; avoir une
ENVAP(P)EMENT m arg обморок envie de chier / de pisser qui ne tiendrait pas
ENVAP(P)ER vt arg 1) одурманить: dans un panier à salade очень хотеть по-
« Il éblouit, il envape, triche, tripote... большому / по-маленькому; ça le / lui
ensorcelle / … /. » (Boudard, 1) ; « Je ne prend comme une envie de chier / de pipi / de
comprends vraiment pas comment on a pu pisser на него накатывает, на него нахо-
envaper tout un peuple avec le foot... » (Net) дит, разг. ему приспичило: « De Mozart,
2) накачать наркотиком: « Il commen- qu’il adorait, mon père disait : “ Il a écrit
çait par envaper Béru pour le faire avouer. » de la musique parce qu’il ne pouvait pas
(San-A, 13) 3) обкурить 4) нагонять то- résister au besoin de composer. ” Il ajou-
ску; s’envaper дремать, засыпать: « Au- tait : “ Ça lui prenait comme une envie
delà de quatre cinq verres… je m’effondre, de pisser. ” » (Renoir) ; « Je l’ai traîné au
m’envape, m’endors / … /. » (Boudard, 1) Louvre. Ça m’a pris comme une envie de
ENVAP(P)EUR m arg соблазнитель pipi. » (Joly)
ENVELOPPE f : affranchir / cache- ENVOYÉ, -E adj fam : bien envoyé хо-
ter / coller l’enveloppe / les enveloppes arg рошо сделанный, разг. классный, клё-
быть лесбиянкой: « Voilà que je tombe sur вый: « Un bon thriller bien envoyé. » ; ça,
une adepte du gigot à l’ail ! Mademoiselle с’est [bien] envoyé a) хорошо сказано; не
cachette les enveloppes ! » (San-A, 3) ; mar- в бровь, а в глаз: « — Je lui ai répondu :
cher à l’enveloppe arg брать взятки; passer Chéri, en France on fait la cour après.
une enveloppe fam разг. дать на лапу Texto ! — Ça c’était envoyé ! » (Anouilh, 10)
ENVELOPPÉ, -E : c’est enveloppé дело б) хороший удар! в) прямо в цель! г) не
в шляпе (см. autor (d’)) слабо (говорится тому, кто рыгнул)
ENVELOPPER vt arg 1) схватить; аре- ENVOYER 1 vt fam 1) давать, разг. вы-
стовать 2) высмеивать 3) красть, воро- кладывать, гнать: « Tiens, envoie les crois-
вать 4) обмануть, разг. кинуть sants / … /. On bouffe dans la cuisine. »
ENVERGUER vt arg см. baiser (P. Merle, 2) 2) говорить, разг. выклады-
ENVERS (À L’) loc adv : les avoir à l’en- вать: « Il se grattait avant d’envoyer l’essen-
vers arg быть лентяем; être à l’envers arg tiel, je sentais... » (Boudard, 5) 3) запеть;
ничего не соображать, разг. тормозить; сыграть: « Elle envoyait / … / l’Internatio-
[la / le] faire à l’envers à arg а) разг. врать, nale lorsque, le soir, on la faisait monter sur
разг. заливать б) обмануть, оставить la table de quelque cabaret de mineurs. »
в дураках: « Ce connard risque de me la (Lange) 4) пустить в ход, запустить:

419

Slovar_Gromova.indd 419 29.05.2012 13:22:07


E
« Le projectionniste à qui Legrand venait швырнуть б) толкнуть; пихнуть; от-
de faire signe, envoya le film. » (Frank, 2) швырнуть: « Puis il l’envoya dinguer, le
2 vi arg 1) быть компетентным / на вы- gosse s’écorcha les genoux sur l’asphalte,
соте 2) разг. быть классным / клёвым: ensuite détala. » (Queneau, 4) ; les envoyer
« Putain, 300 chambres de luxe à mettre платить, разг. гнать бабки; ne pas envoyer
à sac, j’peux vous dire que ça envoie ! » (Net) dire qch à fam не постесняться сказать,
3) выжимать газ 4) кончить (о мужчине); прямо так и сказать, разг. брякнуть
s’envoyer (qch / qn) fam 1) съесть; выпить: что-л. кому-л.: « Moi je suis un auteur
« Nous, bien souvent, on était là pour le léger. Un auteur qui n’a pas de fond. La
regarder qui s’envoyait viande et légume bonne ne me l’a pas envoyé dire. » (Dorin, 5)
avec ses deux litres de picrate. » (Aymé, 1) ENZYME m ou f arg амбициозный
2) заняться любовью с: « Elle avait человек
envie de faire l’amour, de se l’envoyer. » ÉPAHULE f arg плечо
(Aragon, 1) ; « Je voulais me l’envoyer. Il ÉPAIS, -SE adj : être épais comme un
me la fallait. » (Calaferte) 3) делать что-л. câble de frein à main / une crevette / un
приятное или неприятное, переводится sandwich SNCF, ne pas être épais fam
в зависимости от контекста: « Trois cent быть тощим / худым как щепка: « C’est
quatre-vingt-dix-huit pages à s’envoyer dans vrai que j’suis épais comme un sandwich
la nuit ! » (Pennac, 2) ; « Le 9 juillet 1931, SNCF et que d’main j’peux tomber sur un
on a visité ensemble le Palais des colonies. balèze qui m’casse la tête. » (Renaud, 3) ;
/ … / Donc, on s’envoie le Palais des colo- il en a épais arg а) ему надоело / разг.
nies, et voilà qu’on tombe sur le premier осточертело: « C’était pas le moment de
bibliobus. » (Pennac, 6) ◊ envoyer du ( / le) faire le marle, pourtant j’en avais épais. »
bois / de la bûchette / du gros / du lourd / sa (Simonin, 3) б) (тж il en a épais sur le
mère / du ( / le) pâté / une poutre / (de) cœur) он расстроен: « Et ça a beau être un
la rillette / du ( / le) steak, envoyer carré- condé, Armand en a épais pour lui de sa dé-
ment / grave / sec / sévère arg а) быть от- ception. » (Simonin, 2) в) он злится: « De
личным / разг. классным: « Une fille qui plus en plus épais, il en a le petit commis.
envoie le bois, c’est qu’elle est top bonne. » Des envies de vengeances exemplaires lui
(Net) ; « Pas vraiment geek, pas du tout viennent. » (Simonin, 2) ; il n’y en a pas / ça
même, mais je voulais partager avec vous ne fait pas épais fam немного, мало
la sortie de “ Expendables ”, un film qui ÉPAISSEUR f arg разг. придурок ◊ se
va envoyer du très très lourd le 18 août ! tirer d’épaisseur выкрутиться, выпутаться
Pourquoi ? Il n’y a qu’à voir le casting : ÉPARPILLER vt (тж en éparpiller [de
Arnold Schwarzenegger (oui oui), Bruce première]) arg спать как сурок
Willis, Sylvester Stallone, Mickey Rourke et ÉPASTROUILLANT, -E adj arg разг.
plein d’autres encore ! » (Net) б) выклады- потрясный
ваться: « À partir de ce moment-là, ils ont ÉPATAMMENT adv fam отлично:
décidé “ d’envoyer le bois ”. » (Net) ; envoyer « Tout le début du voyage, ça a marché épa-
baigner / au bain / balader / baller / bou- tamment. » (Queneau, 4)
ler / chier / coucher / dinguer / se faire ÉPATANT, -E adj fam разг. классный,
fiche / se faire foutre / nager / paître / pé- потрясный: « Moi, je la trouve épatante ta
ter / pisser / pondre / [se] promener / val- compo ! » (Hériat, 1) ; « Une partie de ses
ser / rebondir / tartir / valdinguer, envoyer camarades étaient revenus pour voir, comme
au bain / aux fraises / sur les roses fam по- lui, une seconde fois le spectacle. Rojana fut
слать к чёрту / к чёртовой бабушке: « Si aussi épatante que la veille. » (Queneau, 3)
ce n’était qu’on a toujours l’espoir de lui ÉPATE f fam бахвальство; разг. вы-
vendre un manuscrit, ce qu’il l’aurait envoyé пендрёж: « L’épate lui semblait manifeste.
bouler. » (Aragon, 1) ; « J’aurais préféré l’en- Il ne les prenait pas vraiment au sérieux. »
voyer balader, mais je devais reconnaître que (Bourniquel) ; faire de l’épate (vx des
l’appartement me plaisait. » (Rosen) ; « On épates) / le faire à l’épate разг. выпендри-
me questionne. On me palpe. Alors j’envoie ваться: « Cet homme-là, c’est un décontrac-
promener tout le monde. » (San-A, 11) ; té, un gars qui ne fait pas d’épate. » (Vargas, 1)
envoyer dehors*; envoyer dinguer / prome- ÉPATER vt fam поразить, разг. оша-
ner / valser / valdinguer fam а) бросить, рашить; пускать пыль в глаза: « Si vous

420

Slovar_Gromova.indd 420 29.05.2012 13:22:07


E
voulez mon avis, c’est une fille qui a la ser en épicier fam заниматься любовью по
passion d’épater les gens. Il faut, coûte обязанности / без удовольствия
que coûte, qu’elle se rende intéressante. » ÉPIDERME m : se mélanger les épi-
(Simenon, 20) ; s’épater удивляться, пора- dermes fam заниматься любовью: « Tu
жаться: « Tout est paré et même que, dans veux pas qu’on se mélange les épidermes un
le cas où la Mme Paulette elle s’épaterait de bon coup ? » (Elle, 17.03.03)
me voir, j’ai une dépêche à son nom dans ÉPILO n (от épileptique) fam эпилеп-
mes poches. » (Carco, 3) тик: « Quant à votre souillon, c’est une
ÉPAULE f fam : épaules en ( / de) épilo. » (Queneau, 1)
bouteille(s) de Saint-Galmier / de serpent ÉPINARD m 1) arg polic молодой поли-
узкие / покатые плечи: « Il hausse ses цейский 2) pl arg des peintres péjor пейзаж
épaules de bouteille Saint-Galmier. » ◊ aller aux épinards arg а) забирать вы-
(San-A, 11) ; épaules en portemanteau ручку (проститутки) б) идти на работу
квадратные плечи; avoir les épaules мочь; в) жить без забот
иметь все возможности; быть на высоте: ÉPINETTE f arg пенис, член
« On le tient là, le projet. T’as les épaules. » ÉPINGLE f arg пачка десятитысяч-
(Lanher, 1) ; « J’ai pas les épaules pour être ных банкнот ◊ avoir son épingle au col
avec une nana pareille. Pas les épaules. » быть пьяным: « Quand on a son épingle
(Beigbeder, 5) ; avoir qch sur les épaules au col / … /. Alors je ranquille à la piaule
быть виновным в: « Il n’a pas que la mort où je trouve ma gigolette. » (Aznavour, 1) ;
de Clément sur les épaules. » (Pennac, 4) ; s’emmêler l’épingle запутаться; mettre une
elle a les épaules qui marchent у неё ноги от épingle à sa cravate выпить рюмочку; ra-
шеи растут; manquer d’épaules быть не на masser les épingles см. être enculé*
уровне, не соответствовать; marcher des ÉPINGLÉ, -E n fam 1) коллекционер
épaules ходить вразвалочку значков 2) парень / девушка с пир-
ÉPAVÉ, -E adj fam 1) сдавший, не сингом
в форме 2) разг. под кайфом 3) разг. чок- ÉPINGLER vt 1) fam схватить, арес-
нутый товать, разг. сцапать: « Il s’est fait épin-
ÉPÉE f arg 1) ас: « Votre Jordan, c’est un gler il y a quelques mois dans une affaire de
seigneur, une épée. Il a l’étoffe qu’on n’aura mœurs. » (Vartet) 2) arg красть, воровать
jamais. » (Benacquista, 1) ; « Et pourtant, 3) arg удивить, поразить 4) arg поставить
sur le plan artistique, c’est loin d’être une в трудное положение 5) взять (женщи-
épée, notre collègue. » (San-A, 17) 2) кри- ну): « Il m’a épinglée debout, sous le porche
минальный / воровской авторитет, obscur / … /. » (Japrisot, 4)
жарг. пахан 3) надёжный человек 4) пе- ÉPISCOPE m arg епископ
нис, член (см. tendeur) ÉPLUCHER vt fam раздевать: « / … /
ÉPICE f : épices подготовительные et j’étais gênée, en pleine lumière, comme
курсы в торговые институты; épice carrée une ahurie qu’on vient d’éplucher pour la
arg scol слушатель второго года обучения première fois. » (Japrisot, 4)
на подготовительных курсах в Высшую ÉPLUCHEUSE f : éplucheuse de lentilles
коммерческую школу arg лесбиянка
ÉPICEMAR(D) (ÉPICEMARE, ÉPI- ÉPLUCHURES f pl : attention* aux
CEMUCHE) m fam 1) бакалейщик: épluchures
« Un peu dans le sirop, il est, l’épicemard. » E.P.M. interj (от et puis merde) arg
(San-A, 5) 2) перен. лавочник: « Putain, je к чёрту!
fais vraiment épicemar, quand je parle busi- ÉPOILANT, -E adj arg 1) удиви-
ness… » (P. Merle, 2) ◊ jouer l’épicemard тельный; поразительный: « Très chic !
см. épicerie Absolument époilant ! » (Net) 2) забавный
ÉPICERIE f : faire dans l’épicerie arg ÉPONGE f 1) fam лёгкое: « Deux
polic заниматься пустяковыми / неопас- mecs reniflent à pleines éponges un truc
ными делами au fond d’une boîte de coca vide / … /. »
ÉPICE-VINETTE m см. épicemar(d) (P. Merle, 2) ; il a les éponges bectées
ÉPICIER m arg scol студент Высшей ( / bouffées) aux mites / mitées / ron-
коммерческой школы ◊ c’est un épicier gées / en passoire(s) / à zéro у него лёг-
fam его интересуют только деньги; bai- кие как решето: « Là, il avait trente-sept

421

Slovar_Gromova.indd 421 29.05.2012 13:22:07


E
trente-huit ans… la force de l’âge malgré au massage suédois. / … / Venez me voir
ses éponges mitées. » (Boudard, 1) 2) fam à l’occasion, je vous remettrai d’équerre. »
пьяница, разг. алкаш 3) fam любовни- (Pille) ; « J’ai mis un temps fou à remettre
ца 4) arg нимфоманка 5) fam человек, mon PC d’équerre. » (Net)
впитывающий всё как губка 6) fam че- ÉQUILATÉRAL [ekKilateral], -E adj :
ловек, слепо копирующий кого-л. 7) arg ça m’est équilatéral fam vx это мне без-
домашний адрес ◊ aller aux éponges arg различно / разг. до лампочки: « Quant
делать рентген лёгких; avoir une éponge à Marceau, sa période argotique passée, il
[salée] dans le gosier fam испытывать usait des préciosités du langage estudiantin
сильную жажду d’époque. — Cela m’est parfaitement équi-
ÉPONGER arg 1 vt 1) забирать: « La latéral ! disait-il. » (Sabatier, 6)
môme Julia a quitté la table de jeu après ÉQUILIBRE m : être en équilibre sur un
s’être fait éponger son blé. » (San-A, 12) bambou japonais arg а) быть в трудном по-
2) грабить; обирать: « Les pieds-noirs ложении б) иметь долги
nous haïssaient. Ils se rendaient compte ÉQUIPE f : belle équipe а) (тж fine
qu’on se foutait pas mal que les bougnouls équipe) fam весёлая / тёплая компа-
les épongent. » (Manchette, 3) 3) стер- ния, разг. гопкомпания: « Après que la
петь, проглотить 4) принимать на себя: fine équipe se fut installée, je me présentai
« Quand on vend du vent, on risque d’être / … /. » (Chefdeville) б) arg слаженно дей-
payé en tempête. J’était là pour éponger ствующая команда / банда: « Une fine
les rafales. » (Avril) 5) обслужить, дове- équipe de hors-la-loi pille les banques avec
сти до оргазма: « Léone, les jeudis et les une décontraction de touristes. » (Télérama,
dimanches, elle pourrait venir éponger mes 20.06.07) ; « — Maintenant que nous n’ap-
camarades. » (Boudard, 4) 6) пить, глотать partenons plus à la fine équipe, nous sommes
2 vi заниматься проституцией: « On de- des espèces de pestiférés. — Tu exagères, les
vrait leur filer des jupes et les envoyer épon- copains restent des copains. — Ils ne nous
ger au Bois. » (Cordelier, 1) pardonneront jamais de vendre au public
ÉPONGEUSE f pop см. suceuse nos dons de policiers. » (San-A, 6) ; bande
ÉPOQUES f pl pop менструация à tiroirs банда, привлекающая сообщни-
ÉPOUSTOUFLANT, -E adj fam по- ков в зависимости от задуманного дела
трясающий, разг. сногсшибательный: ÉQUIPÉ adj m : être [bien] équipé pop
« Je vais te dire une chose époustouflante. » иметь большой член
(Curtis, 4) ÉQUIPIER m fam 1) товарищ, жарг.
ÉPOUSTOUFLER vt fam поражать, браток 2) сообщник
разг. ошарашивать: « Madame Lorsac, ÉRAILLER vt arg убить
vous m’époustouflez en me disant ça. ERDÈVE m (от RDV < rendez-vous)
Ginette a changé de boulot ? Elle qui se arg 1) встреча 2) свидание
plaisait tant chez les Monmageon. » ERGOTS m pl fam ноги; agiter les ergots
ÉPROUVÉ, -E n arg заключённый, бежать
которому снизили срок за хорошее по- ERMITE m arg вор-одиночка
ведение ERREUR f arg 1) незваный гость
ÉPROUVER vi arg испытать оргазм, 2) чужак 3) разг. придурок ◊ erreur
разг. кончить d’aiguillage / de casting fam а) ошибка;
ÉQUARRISSEUSE f arg проститутка, случайность; недосмотр: « C’était un
работающая недалеко от бойни soldat sentimental qui s’était perdu dans les
ÉQUERRE f pop нога ◊ être à l’équerre livres. Une erreur d’aiguillage. Maldonne. »
arg напиться; d’équerre arg а) честный, (Aragon, 6) б) глупость
порядочный б) продвинутый в) пья- ERTS [Erts] m pl arg евро
ный, разг. бухой: « Trois verres, et il est ESBALLONNER (S’) arg сбежать;
d’équerre ! » (Net) ; se mettre d’équerre на- разг. дать дёру, смыться
питься г) разг. под кайфом д) не в себе; ESBAUDIR (S’) pop vx веселиться;
fendre son équerre arg а) ходить; идти смеяться
б) прибавить шаг в) убегать, разг. смы- ESBIGNER (S’) fam убежать, разг.
ваться; remettre d’équerre fam привести смыться: « Combien de fois, entendant
в порядок / в норму: « Je me suis converti fuser une réprimande, me suis-je esbigné

422

Slovar_Gromova.indd 422 29.05.2012 13:22:07


E
dans le jardin pour ne pas m’y associer ! » arg разг. клеить девчонку; faire escalope
(Bazin, 1) fam жариться на солнце; rouler une esca-
ESBROUFE f fam хвастовство, пуска- lope à fam поцеловать взасос: « Elle me
ние пыли в глаза: « Elle t’épate. Elle t’a colle ses douces lèvres sur la bouche... que
à l’esbroufe. Tu es subjugué par sa person- je lui roule une escalope, là, devant amis
nalité. » (San-A, 14) ; faire de l’esbroufe пу- / … /. » (Boudard, 5)
скать пыль в глаза ESCALOPER vt : escaloper une basket*
ESBROUFER vt 1) fam пускать пыль ESCAMOTARÈS arg 1 vt (от escamo-
в глаза; морочить голову: « / … / c’est la ter) незаметно спрятать 2 p p (от esca-
dame qui était assez forte pour avoir esbrou- moté) спрятанный (см. salami I)
fé même la police. » (Romains, 1) 2) arg за- ESCAMPER vt arg выгнать, выставить
пугивать ESCANDRIN m см. escadrin
ESBROUF|EUR, -EUSE n fam тот, кто ESCANNER vi arg жульничать в игре
пускает пыль в глаза; воображала: « La ESCANNEUR m arg вор
petite esbroufeuse du 5e adore se pavaner au ESCARBOUILLER vt arg см. écra-
bras d’un play-boy dernier cri. » bouiller
ESCABEAU m arg 1) [самолётный] ESCARETTE f : se faire l’escarette arg
трап 2) неинтересная книга убежать
ESCADRE m : faire l’escadre arg про- ESCARGOT m arg 1) обычная почта
хаживаться, жарг. утюжить (о прос- (не электронная) 2) пенис, член 3) бро-
титутке) дяга; se faire dégorger l’escargot см. baiser
ESCADRIN m arg лестница: « Ça gazait ◊ escargot de trottoir полицейский в фор-
dans les escadrins. » (Calaferte) ме, патрулирующий пешком улицы;
ESCAFFER vt arg дать пинка под зад faire escargot стоять в веренице такси,
ESCAFIGNONS m pl arg туфли ждущих пассажиров
ESCAGASSÉ, -E adj arg 1) усталый, ESCARPETTE f : se faire l’escarpette arg
разг. измочаленный 2) разг. пристук- убежать, разг. смыться
нутый ESCARPIN m : escarpins en cuir de
ESCAGASSER vt pop 1) избить; пока- brouette pop сабо
лечить, изувечить: « Je suis tant escagassé ESCLAVE n arg 1) стажёр; ассис-
que si on m’avait passé à la demoiselle de тент 2) мазохист 3) официант, -ка:
paveur. » (Chabrol, 2) 2) убить, разг. при- « D’ailleurs, on apporte le pinard. L’esclave
кончить 3) надоедать, разг. доставать: s’apprête à le lui faire goûter, le saint-émi-
« Fallait pas venir l’escagasser sur son mari- lion. » (P. Merle, 2)
got, le Shrek ! » (Télérama, 4.04.07) 4) удив- ESCLAVER vt : ça m’esclave trop arg
лять; поражать; s’escagasser драться а) это меня поражает б) это меня достаёт:
ESCALADEUR m arg polic квартирный « Ouais, je sais cuisiner, mais faire la soupe
вор, жарг. форточник tous les jours, ça m’esclave. » (Net) ; « Je
ESCALADEUSE f : escaladeuse de bra- précise que je suis francilienne mais qu’aller
guette pop а) проститутка б) темпера- à Paris, ça m’esclave un max, sauf pour aller
ментная девица voir mes filles quand elles m’invitent. » (Net)
ESCALBUCHE m arg лестница ESCOPETTE f fam ружьё
(см. écart) ESCORT(E) (ESCORT BOY / GIRL)
ESCALIER m : escalier d’honneur arg см. n fam юноша / девушка для эскорта,
chatte ; escalier de service анус: « Surtout эскорт бой / гёрл
par l’escalier de service elle se faisait monter ESGOURDE f arg 1) ухо: « — Écoute
la joie / … /. » (Boudard, 1) ; prendre l’esca- bien. — J’ouvre mes esgourdes ! »
lier de service см. enculer ; faire des escaliers (Aragon, 1) ; avoir les esgourdes en contre-
fam неровно подстричь vents* ; avoir les esgourdes qui font de la
ESCALOPE f arg 1) нога 2) рука, разг. chaise longue быть тугим на ухо 2) arg polic
клешня; il va y avoir de l’escalope au menu прослушивание, разг. прослушка
разг. кто-то сейчас схлопочет 3) язык ESGOURDER vt arg 1) слушать:
4) pl уши 5) pl срамные губы; faire bravo « Esgourde un peu, mon pote ! T’as dit
des escalopes находиться в сильном воз- que tu serais gentil, alors commence pas
буждении ◊ chasser / chercher l’escalope par te payer notre gueule ! » (Chabrol, 2)

423

Slovar_Gromova.indd 423 29.05.2012 13:22:07


E
2) слышать: « T’as esgourdé, elle m’a invité ближе к теме! ◊ avoir l’esquimau Gervais
à Ottawa. » (Brégis) pop см. bander
ESPADOCHES (ESPAGAS) f pl (от ESQUINTANT, -E adj fam тяжёлый,
espadrille) fam туфли на верёвочной по- изнуряющий: « Arpenter sa vie à recu-
дошве lons, c’est esquintant, c’est si long une vie
ESPAGO (ESPANCHE) n / adj см. à pied. » (Calet, 2)
espingo ESQUINTÉ, -E adj fam 1) усталый,
ESPÈCE m : un espèce de + nom mascu- обессиленный 2) испорченный; поло-
lin fam что-то вроде: « Ça lui fera un espèce манный: « Et là, il y a des arbres qui sont
de capital, pour plus tard. » (San-A, 4) ; même pas esquintés, des petits bancs qui
espèce de h arg кретин sont même pas tagués, des lampadaires pas
ESPÉRER vi : espérer après pop ждать déglingués. » (Jonquet, 1) 3) поранивший-
ESPINCHER vt arg наблюдать; шпио- ся; покалеченный: « Il était esquinté grave,
нить; подглядывать: « Monsieur a espin- avec plein de sang qu’a pissé de son nez. »
ché une petite bergère et ça lui a frappé sur (Jonquet, 1)
la coucourde ! » (Pagnol, 2) ESQUINTEMENT m arg кража со
ESPINGO (ESPINGOUIN, -E) arg взломом, ограбление
1 n испан|ец, -ка: « Comme quoi il s’est ru- ESQUINTER vt fam 1) довести до
dement francisé, cet espanche ! » (San-A, 12) ; изнеможения: « Parfois aussi j’écou-
« Leurs rues le soir sont des cimetières. On tais en moi comme une voix de manager :
n’y rencontre jamais de Beurs ni de Blacks, “ Tu t’es fait esquinter, mon petit gars, eh
seulement des Portos et des Espingouins. » bien ! te fais pas de mousse, récupère ”. »
(Schifres) 2 adj испанский: « Je suppose que (J. Perret, 1) 2) испортить, порвать; по-
c’est pas drôle de se retrouver dans une pri- ломать; разг. загубить: « Ce salopard de
son espingouine pendant quinze ans. » (Brégis) chien va esquinter mon pantalon neuf. »
3 m испанский язык: « Emmène-le, j’ai (Sagan, 6) 3) ранить; покалечить; избить,
dit en espingouin. » (Simonin, 1) ; см. тж разг. отделать: « Vers cinq heures, il se dit
chleu(h) que cette fois il était cuit aux patates, qu’il
ES-PLANE: es-plane le plan arg это вы- allait bien finir par esquinter un routier père
годно de quatre enfants. » (Japrisot, 2) 4) раскри-
ESPLIQUER (S’) pop см. s’expliquer тиковать, разг. разнести: « Pourquoi tu
ESPOUTI, -E adj arg расстроенный: l’esquintes, Johnny Hallyday ? C’est pas lui
« Il a tellement été dur avec moi que j’en suis qui passe à l’Olympia, c’est Brel ! » 5) тж
tout espouti. » (Net) перен. убивать: « Cent cinquante balles
ESPOUTIR vt arg 1) бить, избивать: de l’heure ! Ça m’esquinte de voir ça. »
« Il s’est fait espoutir par quatre voyous. » (Picouly, 1) ; s’esquinter 1) (qch) поранить
(Net) 2) разбить; стукнуть; раздавить: себе что-л. 2) надрываться, из кожи вон
« Y a un fada qui m’a espouti la bagnole. » лезть: « On s’esquinte pour cette vermine,
(Net) 3) убить; s’espoutir разбиться: « Va dit le père, et on n’en a que des emmerde-
pas trop vite que tu ailles pas t’espoutir ! » ments. » (Rochefort, 2)
(Net) ESQUINTEUR m arg взломщик, гра-
ESPRIT m : il a l’esprit tordu fam разг. битель (применяющий насилие)
y него мозги набекрень: « Je ne com- ESQUIVAGANCER (S’) (S’ESQUI-
prends même pas comment tu fais le rap- VANGER) arg уходить, разг. сваливать
port. Tu as vraiment l’esprit tordu, par ESQUIVER arg 1 vt не пойти куда-л.:
moments. » (Djian, 1) « Esquivez sa boum, venez à ma fiesta. »
ESQUICHER vt ударить, стукнуть (Guène, 3) 2 vi не прийти на свидание,
ESQUIMAU arg 1 m микрофон; разг. продинамить
faire esquimau / sucer l’esquimau а) дер- ESSAIM m : elle a un essaim dans la
жать микрофон очень близко: « — Eh, culotte fam разг. это горячая штучка
Ronnie ! La prochaine fois, tu fais esqui- ESSENCE f : n’avoir plus d’essence dans
mau, hein ? — Pourquoi “ esquimau ”, j’ai le moteur fam быть без сил
chanté trop loin du micro ? » (P. Merle, 2) ESSORAGE m arg 1) обдирание до
б) говорить доверительно / тихо 2 interj нитки: « Tout y est passé… ses terres, / … /
ses tableaux de famille / … /. L’essorage

424

Slovar_Gromova.indd 424 29.05.2012 13:22:07


E
définitif par le fisc. » (Boudard, 1) 2) дове- mac bien accroché fam он может на это
дение до оргазма смотреть без тошноты, у него крепкие
ESSORER 1 vt arg 1) обыграть; обо- нервы; он не брезглив; avoir qch sur
брать до нитки, разг. обчистить: « L’avis l’estomac fam иметь что-л. на сердце;
d’Auguste… que j’étais tombé sur une не забывать о: « — Mais qu’est-ce que je
mine d’or, le fabuleux cave à essorer. » raconterais ? — Tu verras bien. Ce que tu
(Boudard, 1) ; см. тж flambe 2) довес- as sur l’estomac, toi seul tu peux le savoir. »
ти до оргазма: « Les gaziers qu’elle a pu (Chabrol, 1) ; barbouiller* l’estomac ; se
essorer pour l’amélioration du casuel mé- lester l’estomac fam разг. набивать себе
nager, c’est secret entre Fernand et elle. » брюхо; ramoner l’estomac pop принять
(Simonin, 2) 2 vi arg газовать слабительное; remettre l’estomac en place
ESSOREUSE f arg 1) гремящий мото- à fam vx поднять настроение кому-л.,
цикл 2) проститутка 3) см. suceuse подбодрить кого-л.: « Il nous récita des
ESSUYER vt arg получить; поймать vers de Calendal, ça nous a remis tout de
(пулю) suite l’estomac en place. Nous ne voyions
ESTAFIER m arg полицейский plus le ciel noir, positivement, nous enten-
ESTAMPAGE m (ESTAMPE f) fam об- dions chanter les cigales. » (Vollard) ; ça ne
ман; жульничество tient pas à l’estomac pop этим не наешь-
ESTAMPE f : montrer ses estampes ja- ся: « C’est pas ce que Maurice ramène du
ponaises fam пригласить к себе на кофе chantier qui doit leur tenir à l’estomac. Je
(с дальним прицелом) me demande ce qui bout dans leur mar-
ESTAMPER vt fam обмануть, обо- mite. » (Chabrol, 1)
брать: « J’ai pour principe que, comme on ESTOMAQUÉ, -E adj fam поражён-
dit vulgairement, on ne doit pas estamper le ный: « Il avait l’air si estomaqué. » (Net)
client. » (Proust, 3) ESTOMAQUER vt fam поразить, по-
ESTAMP|EUR, -EUSE n fam 1) жу- трясти, разг. ошарашить: « Elle m’esto-
лик, мошенн|ик, -ица: « Vous devez cesser maque. Jean Genet vieillot ? » (Boudard, 1) ;
d’acheter vos meubles chez cette antiquaire, « Quand il épousa Nathalie je fus estomaqué
c’est une belle estampeuse, sa réputation est par leur ressemblance. » (P. Jardin, 1)
faite ailleurs que dans le quartier. » 2) разг. ESTOME m см. estogom
обдирала ESTORGUE f : la faire à l’estorgue arg
ESTANCO(T) m arg 1) магазин, лавоч- обмануть, разг. кинуть
ка 2) кафе; бар: « — Tu pourrais laisser la ESTOUF(F)ARÈS (ESTOUF(F)ARES-
voiture dans la cour d’un petit café que je SE) arg 1 vt воровать, красть, разг. переть:
connais, a proposé Gustave. L’estanco était « / … / l’argenterie ça l’intéresse. Il doit
tenu par une veuve. » (San-A, 5) 3) гости- gamberger une combine pour l’estoufarès,
ница 4) комнатушка la balluchonner une fois les combats finis. »
ESTANQUER vt arg красть (см. mapes) (Boudard, 3) 2 adj украденный
ESTOGOM (ESTOM£) m (от esto- ESTOURBIR vt pop 1) оглушить, разг.
mac) pop 1) желудок, живот, разг. брюхо: оглоушить: « C’est comme un mec qui se
« Deux rasades au goulot. Coulée de feu noie et qui essaye de vous emmener au fond
dans l’estogom. » (Lasaygues) ; см. тж fiole ; pour lui tenir compagnie. Faut l’estour-
avoir l’estom’ dans les doigts de pied / dans bir. » (Blier) 2) убить, разг. прикончить
les gadins / qui fait de la corde à nœuds быть « J’avais peut-être risqué gros en me préci-
голодным, разг. подыхать с голоду; se pitant chez les Clancul. Ils auraient pu car-
caler l’estom разг. набить брюхо 2) на- rément m’estourbir. » (Boudard, 5)
хальство; удаль; faire qch à l’estom’ разг. ESTRASSE f arg жулик, обманщик
делать что-л. понахалке ESTRASSER ( S’) arg покатываться со
ESTOMAC m : à l’estomac fam разг. по- смеху
нахалке, внаглую, нахрапом: « Faut faire ET conj : et [que] je* te…
ça à l’estomac, les gars. Si on sort de nos ÉTABLI m arg 1) игорный стол 2) ме-
trous, ils vont croire à une contre-attaque сто работы; à l’établi на работе / работу:
en force, ils vont se tirer ! » (Clavel, 5) ; « Il « Je vous parie / … / qu’il est déjà à l’établi. »
ne fait pas de théâtre à l’estomac. C’est un (San-A, 15) 3) кровать (проститутки):
metteur en scène très subtil. » ; il a l’esto- « Elle se penche près de la tête de son “ éta-

425

Slovar_Gromova.indd 425 29.05.2012 13:22:07


E
bli ”, comme elle dit, son plumard, et ra- ÉTEIGNOIR m 1) fam унылый че-
masse un petit classeur bien mince / … /. » ловек, разг. зануда 2) fam скука, тоска:
(P. Merle, 2) 4) см. chatte « Ces années, de ma treizième à ma dix-
ÉTAGE m : étage à morts / des morts (от huitième année, n’avaient pas été trop
état-major) arg polic iron главное управле- gaies, entre l’éteignoir familial, la privation
ние (судебной полиции в Париже) presque constante des plaisirs légitimes de
ÉTAGÈRE f arg проститутка (си- la vie, et l’ennui du lycée. » (Curtis, 3) 3) pop
дящая у окна) ◊ étagère à crayon / большой нос, разг. рубильник: « Favelli
à mégot(s) / à miel pop ухо: « Maintenant pose son éteignoir sur l’ouverture d’un des
parlons travail, cher Mathusalem, ouvre tubes. Il renifle. — Coco, murmure-t-il. »
grand tes étagères à mégots. » (San-A, 2) (San-A, 11) 4) arg цилиндр (шляпа) 5) arg
ÉTAL m arg показ (проституток кли- vx пелерина (полицейских)
енту) ◊ marcher à l’étal, sortir de l’étal arg ÉTEINDRE vt 1) arg уложить: « Un
воровать с прилавков: « — À un moment, type qui me regardait de travers dans la rue,
il était presque clochard. On peut même je l’éteignais d’un bon coup dans la gueule. »
dire qu’il l’était entièrement. Il devait 2) arg убить, разг. замочить 3) arg вы-
vivre de bric et de broc. — En marchant пить, проглотить; s’éteindre arg замол-
à l’étal ? » (Malet) чать, разг. заткнуться
ÉTALAGE m : faire l’étalage arg пока- ÉTEINT, -E adj arg пьяный, разг.
зываться клиенту (о проститутке); les бухой
mettre à l’étalage pop выставить своё «хо- ÉTENDRE vt fam 1) свалить, уложить:
зяйство» напоказ « Nous aurons intérêt à filer droit. Sinon, il
ÉTALAGISTE m arg вор с прилавков nous étendra d’une seule taloche. » (Juliet)
ÉTALER I vi arg держаться, быть вы- 2) разг. срезать, завалить: « Écoute, dit-
носливым: « Deuxième bouteille de cham- il enfin, d’un air sérieux, je ne peux pas
pagne. Martine étale bien. » (Borniche, 1) me faire étendre en octobre. » (Bazin, 1)
ÉTALER II 1 vt fam 1) сбить с ног, 3) убить, разг. укокошить: « Je n’avais
уложить: « Continue à m’enquiquiner et jamais encore tué personne, pas même
je t’étale avec un marron dans le museau ! » à la guerre. Jamais je n’avais ressenti le vrai
2) разг. срезать, завалить: « Le professeur désir d’étendre un homme pour m’en libé-
ne me blaire pas, je crois bien qu’il a décidé rer. » (Gibeau, 1) 4) раскритиковать, разг.
de m’étaler à tout prix. » 2 vi (тж en éta- разнести: « Donc, à cette expo, Gauguin-
ler, s’étaler) fam разг. выпендриваться; Dessort est le seul à tirer son épingle du jeu.
s’étaler fam 1) упасть, разг. растянуться: Pour le coup, jalousie aiguë des copains
« Je la retins avant qu’elle ne s’étale sur les qui se sont fait impitoyablement étendre. »
pavés. » (Malet) 2) развалиться (на диване (San-A, 8) 5) одержать верх, разг. сделать
и т. п.) 3) признаться, разг. расколоться: 6) обыграть, разг. обчистить
« Manifestement, c’était Régina qui était ÉTERNUER vi : éternuer dans le bac / la
le plus doué pour l’expression vocale et il bassine / le panier / le sac / la sciure / le son
s’étala sans se faire prier. » (A.D.G., 3) arg vx быть гильотинированным
ÉTAT m : état j’ai mort (от état-major) ÉTIENNE n pr : à la tienne*, Etienne !
arg polic iron главное управление; état-ma- ÉTIQUETAGE m arg vx регистрация
jor arg белое вино с лимонным сиропом проститутки
или с сахаром; être dans l’état de nature fam ÉTIQUETTE f fam ухо: « Dis voir un
быть голым / в чём мать родила; être en peu… faut te déboucher les étiquettes ! »
état de marche fam перележать (о сырах (Boudard, 6) ◊ sortir l’étiquette arg быть
типа камамбер); être hors d’état de nuire нарядным / элегантным
fam быть никуда не годным (о предме- ÉTOILE f pl arg экстази ◊ étoile d’or
тах); être en état d’orgueil pop см. bander ; arg лесбиянка; étoile filante arg женщина,
être logé par l’État arg сидеть в тюрьме подрабатывающая проституцией: « Une
ÉTAU m : faire une descente / mettre la clientèle de cadres moyens, gens du quartier
tête à l’étau arg см. lécher ou provinciaux qui viennent tirer leur coup
ÉTÉ m : à cet été sur la glace fam а) на- avec des collègues de bureau ou des étoiles
деюсь, больше не встретимся; век бы вас filantes. » (Smaïl) ; compter les étoiles fam
не видел б) после дождичка в четверг спать под открытым небом; darder aux

426

Slovar_Gromova.indd 426 29.05.2012 13:22:08


E
étoiles fam см. bander ; se faire des étoiles цепляться к, ругать кого-л., накидывать-
fam предаваться иллюзиям; voir des ся на: « Les autres dans la classe ils étaient
étoiles arg разг. быть под кайфом tout le temps après moi. » (Jonquet, 1) ;
ÉTONNER vt : tu m’étonnes fam iron être après qch заниматься чем-л., ничего
да ну?: « — Putain, ce qu’il est lourd ! — не видеть, кроме чего-л.; t’es pas bien ?
Tu m’étonnes. » (Gavalda, 3) ; « — Oh y тебя не все дома?; être dans qch рабо-
là là c’était bien les grasses mat’. — Tu тать в, заниматься чем-л.: « Il est dans les
m’étonnes. » (Bégaudeau) tableaux à présent avec son fils aîné, dans
ETOPAC f (от capote) arg презерватив les tableaux de dingues, mais qui chiffrent
ÉTOUFFADE f arg ограбление gros. » (Boudard, 5) ; je suis de мне надо
ÉTOUFFAGE m arg 1) ловкая кража идти на, у меня (назначено что-л.): « Je
2) жульничество suis d’enterrement aujourd’hui. » ; être
ÉTOUFFE-CHRÉTIEN m invar fam dedans fam а) быть увлечённым своим
плотное / сытное блюдо: « L’Europe, aïeule делом: « C’est plus fort que moi, j’arrive
des pouffiasses, se chauffe les pieds devant un pas à jouer sans être à fond dedans. » (Net)
pare-feu en s’empiffrant de Sachertorte, cet б) быть в трудном положении / груб.
étouffe-chrétien au chocolat. » (Cerf) в дерьме: « / … / on serre l’étau autour du
ÉTOUFFÉE f : à l’étouffée arg незаметно vieux sculpteur, mais sans certitude, je te
ÉTOUFFER vt arg 1) воровать, красть: l’accorde. N’empêche qu’il est en plein de-
« — Moi, je me débine, dit Mac Murdo en dans. » (Vargas 5) в) проиграться г) сидеть
filant dans l’escalier. D’ici à ce qu’on m’ac- в тюрьме: « Le mari de mon amie est de-
cuse d’avoir étouffé l’artiche... » (Dutourd, 2) dans, le mien est en cavale. » (Cordelier, 1)
2) присваивать, утаивать 3) выпить, разг. д) быть пьяным: « Encore une coupe et
пропустить 4) прятать, скрывать: « Vous je serai dedans, j’irai me trémousser sur la
étouffez quelque chose, pour la tranquillité piste, j’irai faire le con un peu partout. »
de quelques intouchables ? » (Vargas, 6) ; (Benacquista, 1) е) принимать наркоти-
s’étouffer смолчать, разг. заткнуться: ки; быть под кайфом: « Il me dit qu’il
« Mais je me suis étouffé, car la séance de se sentait mou et qu’il allait s’envoyer de
charcutage allait commencer. » (Blier) l’héro avant qu’on se parle. Je lui ai dit que
◊ qch ne t’étouffe pas fam ты от чего-л. не je n’étais pas dedans. » (Actuel, n°40, avril
умрёшь: « Le bon goût, ça ne t’a jamais 94) ; « On voit pas d’éléphants roses à moins
étouffé, si ? » (Pille) d’être à fond dedans. » (Net) ж) попадать
ÉTOURDIR vt arg 1) красть, воровать в ритм / в темп; être là*; en être a) быть
2) убить из полиции: « / … / et José du haut de
ÉTOURNEAU m arg мальчишка-кар- l’escalier a confirmé que j’en étais un mais
манник que ça chiait pas. » (Djian, 1) б) быть до-
ÉTRANGLER vt arg 1) выпить, разг. носчиком / осведомителем в) (тж en
пропустить 2) платить être comme un phoque) быть гомосексуа-
ÉTRANGLEUSE f fam галстук, листом: « — Vous en êtes ? — Si c’est de la
разг. удавка: « J’ai mis une étrangleuse pédale que vous parlez, absolument pas. »
à rayures. Sur une limace à carreaux lilas... (San-A, 4) г) быть согласным; être sur
(P. Perret, 3) а) (тж être dessus) заниматься чем-л.;
ÊTRE vi fam : ça а été ? вышло?, по- следить, контролировать: « — Merde,
лучилось?: « Ils montèrent l’escalier en- Estalère ! cria Adamsberg. Le type ! Foncez
semble et croisèrent Courbois à la porte. — sur le type ! — Retancourt est dessus, expli-
Ça a été ? demanda Servais. — Oui, oui. » qua Estalère comme s’il avait lâché ses
(Frank, 1) ; être après qn a) постоянно chiens. » (Vargas, 1) б) (qn) arg быть ув-
следить за; не отставать от, ходить лечённым кем-л., разг. втрескаться в:
по пятам за: « Il y a une fille algérienne « — Ce que je comprends surtout, c’est que
à l’école, elle m’a dit que son frère est t’es à fond sur Slimane et que tu le branches
toujours après elle, c’est tout juste s’il ne effrontément, lâcha Jenifer. — T’es qu’une
l’enferme pas à clef pour l’empêcher de mégajalouse. » (Chefdeville) ; il l’est он ро-
voir les copains. » (Curtis, 4) ; « Cooloss гат; n’y être plus разг. спятить; où tu es ?
m’a filé entre les doigts. Y s’doute qu’on разг. ты что [спятил]?: « Mais qu’est…
est après lui. » (Lasaygues) б) приставать, Mais où tu es, là ? Où tu vas ? » (Gavalda, 5)

427

Slovar_Gromova.indd 427 29.05.2012 13:22:08


E
ÉTRENNER vi 1): il a étrenné qch fam ÉVANOUIR (S’) arg исчезнуть; разг.
ему первому досталось что-л. 2) arg най- смыться: « / … / et je m’évanouis rapidos
ти первого клиента; совершить первую en direction de mon hôtel. » (San-A, 11)
сделку 3) arg быть избитым ÉVAPORER (S’) fam исчезнуть, разг.
ÉTRIPAGE m fam убийство, резня: улетучиться: « Ils s’évaporent… on ne les
« Dans le domaine de l’horreur, tout a dû voit que pour le prochain reportage / … /. »
se voir, et plusieurs fois, à travers des siècles (Boudard, 3) ; см. тж courant* d’air
d’étripages continuels. » ÈVE f arg экстази
ÉTRIPER vt fam ранить; убить, разг. ÉVENTAIL m : éventail à bourrique arg
выпустить кишки: « Il changea de chan- полицейская дубинка; éventail à mous-
son et parla d’étriper “ ce petit salaud de tiques pop ухо; les doigts* de pied en éventail
Parigot ”. » (Sabatier, 5) ; s’étriper драться, ÉVIDENT, -E adj : c’est pas évident fam
разг. выпускать кишки друг другу: « Des а) это не просто б) не факт
types de la sécurité interviennent et séparent ÉVIER m pop рот, разг. пасть ◊ boire
les trois protagonistes en train de s’étriper. » comme un évier пить как лошадь
(Rousset) EX 1 n fam бывш|ий, -ая (муж, жена,
ÉTROITE f : faire son étroite arg а) изо- любовн|ик, -ица, сотрудн|ик, -ица): « Un
бражать из себя девственницу б) отвер- de mes ex m’a dit un jour que j’étais “ am-
гать мужчин в) манерничать putée de la capacité d’aimer ”. » (Ruzé) ;
ÉTRON m pop ребёнок: « / … / il fal- « Rendez-vous des ex de l’usine. On reparle
lait jamais tenir compte des réactions d’une de l’époque. » (Guène, 3) 2 m arg эспрессо
mère qui, de toute façon, retrouverait tou- EX f (от ecstasy) arg экстази
jours son étron, même dans le noir et les EXAM [Ekzam] m (от examen) arg scol
yeux bandés / … /. » (Blier) экзамен: « Et comme il est clair que la révo-
ÉTUI m arg 1) одежда: « Je m’ f’rais faire lution n’est pas pour demain matin, autant
un étui pied d’poule et des tas d’mordantes préparer les exams en attendant. » (Ikor)
à ma poule qui f’ra la pige aux gens d’la EXAMEN m : bourrer un examen arg scol
haute. » (Aznavour, 1) 2) гроб ◊ étui à pipes готовиться к экзамену
кобура; étui à cigares см. chatte EXCLU I m arg 1) робкий человек
EU m (от euro) arg евро 2) разг. идиот
EUD prép (от de) pop предлог de : EXCLU II f (от exclusivité) fam 1) экс-
« L’aurait été chouette avec ses tongues et клюзивность; d’exclu эксклюзивный:
son sweat à capuche au bistro eud l’hôtel « La vidéo circulait sur internet, les mé-
à siroter une roteuse. » (Net) nagères changeaient de crémerie ou la
EUF m (от feu) arg огонь crémerie résiliait son contrat d’exclu. »
EUK f arg см. queue (Beigbeder, 5) 2) сенсация: « À quelques
EUL art déf (от le) pop определённый heures du bouclage, il n’y a rien de crous-
артикль le : « Eul chef y peux aussi jouer ? » tillant à se mettre sous la dent. / … / Il faut
(Net) ; см. тж oinj(e) un coup, un gros. Une “ exclu ” qui doperait
EURÉKA m arg разг. пушка, ствол les ventes de la saison. » (N. Obs, 6.09.07)
EUROPS [GrOps] (EURSS) m pl arg EXCRACHER vt arg злословить о
евро EXCURSIONNER vi arg лазить по кар-
EUSTACHE m fam vx разг. финка, манам, воровать
финорез: « Et l’eustache en main, Lebrac EXCUSE f : [faites] excuse pop разг. из-
aborda sa victime. » (Pergaud) ; см. тж виняюсь: « Excuse, dit-il désolé. » (Izzo) ;
crever « Faites excuse, intervint Fred, de vous trai-
EUZIGS (EUZIGUES) pr pers (от eux) ter de balance / … /. » (A.D.G., 3)
pop они: « Une division après l’autre, les EXCUSER vt : excusez-moi si je vous
voleurs, les vagabonds, les proxénètes, les demande pardon plais разг. я жутко изви-
assassins de tous gabarits ont repris leurs няюсь; excusez du peu*
places dans les cellules. Plus du même avec EXÉCUTER (S’) fam платить
euzigs, on ne peut leur laisser de responsabi- EXEMPLE m : par exemple fam надо же!
lités importantes sans les surveiller étroite- вот это да! ну и ну!: « — Ça, par exemple !
ment. » (Boudard, 2) Elle ne connaît pas Feydeau ! Tu ne vas
EVA f arg экстази donc jamais au théâtre ? » (Colette, 4)

428

Slovar_Gromova.indd 428 29.05.2012 13:22:08


E
EXHIB(I) (EXHIBO) (от exhibition- EXPLIQUANCE f, EXPLIQUE f см.
niste) fam 1 n эксгибиционнист, -ка: expli(c’)
« — Je descendais une piste quand j’ai vu EXPLIQUER vt : j’t’explique pas ! fam
une folle débouler les fesses à l’air. Ça m’a сам можешь себе представить: « Ils sont
tellement surpris que je me suis pris une douze. Alors, les gueulantes, je t’explique
bosse ! — Plutôt mourir que de lui avouer pas. » ; s’expliquer 1) fam разглаголь-
que la folle exhib, c’était moi. » (20 ans, avril ствовать 2) fam отчаянно спорить 3) fam
06) 2 adj эксгибиционистский: « Elle соревноваться; состязаться: « / … / je
tombe sur ce blog exhib et décide de se faire reconnais les rouleurs de bobs du bar Aka.
filmer en train de se déshabiller. » (Net) Ceux qui s’expliquaient sur le gazon de
EXHUME f (от exhumation) arg экс- la piste de dés lors de ma première visite
гумация à l’établissement. » (San-A, 6) 4) arg вести
EXISTER vi : ça n’existe pas fam а) это допрос 5) fam драться, «поговорить»:
ерунда / глупость, это ничего не стоит: « Sors, si t’es un homme ! On va s’expliquer
« Je me suis mis à courir. Ce n’était pas pour dehors. » 6) (avec) делать что-л., разо-
me sauver, ça n’existe pas, c’était seulement браться с; съесть; выпить: « — Dis donc,
pour ne plus être là. » (Ajar) ; « Mais j’ai ta cave est à sec, remarque-t-il. — Ce sacré
connu des gens du monde qui passaient pour Jim doit s’expliquer avec mes flacons, mur-
être agréables, hé bien ! à côté de mon petit mure Else. » (San-A, 11) 7) arg заниматься
noyau, cela n’existait pas. » (Proust, 3) б) не проституцией
может быть: « Ça n’existe pas, un prof qui se EXPLO f (от exploration) fam 1) иссле-
propose de passer l’année à lire. » (Pennac, 2) дование 2) экспедиция: « On casse une
EXIT v : exit qn fam кто-л. исчезает croûte et retour dans nos pénates après un
EXO I m (от exercice) fam yпражнение: week-end exceptionnel, qui laisse augurer
« Tous les exos classiques sont efficaces. » encore de bien belles explos dans les mois
(Biba, juin 01) ; « Punaise, les exos de maths à venir. » (Net)
sont vachement plus difficiles qu’à mon EXPLORATEUR m arg гостиничный
époque ! » (Net) вор
EXO II m (от exonéré) arg бесплатный EXPLOSE f : cœur* à l’explose
билет (в театр) EXPLOSÉ, -E adj fam 1) злой, в бе-
EXODE m : avoir fait l’exode [à cheval] шенстве 2) в отличной форме 3) разг.
sur une barrique / un camion citerne / une под кайфом 4) бешеный, разг. псих
citerne / un tonneau fam быть кривоногим 5) усталый, без сил: « Il alla se coucher
EXPÉ f (от expérimentation) arg ис- sans prendre une douche / … /. Il était
пытание explosé. » (Gavalda, 1) 6) сломанный, ис-
EXPÉDIER vt fam 1) отделаться от, порченный 7) умирающий со смеху
выпроводить: « Puis j’introduisis un clerc EXPLOSER fam 1 vi 1) стать извест-
d’avoué, qui fut vite expédié. » (Bazin, 3) ным 2) перен. взорваться 3) эякулиро-
2) разг. прикончить вать, разг. спустить: « Je dois exploser en
EXPÉRIENCE f arg 1) интимные услу- Laure. C’est maintenant indispensable.
ги 2) клиент (проститутки) Vital. » (Lanher, 1) 2 vt 1) бить, изби-
EXPLI(C’) (EXPLIQUE) f 1) объяс- вать: « Toi, tu parles pas de ma mère, ou
нение: « Je ne vais pas me lancer dans je t’explose. » (Picouly, 2) ; « Les sujets
les expliques / … /. » (Boudard, 1) 2) (от de reportage ont leurs tarifs désormais,
explication de textes) arg scol анализ тек- qui n’est pas le même pour exploser un
ста: « Mais aujourd’hui ce n’est rien, c’est Renoi, devant l’objectif, ou pouilledé un
simplement que j’ai peur de faire mon expli, blouson. » (Schifres) 2) убить, разг. при-
et pourtant, je suis aussi terrifiée que si je кончить: « Vous chopez la tapette et vous
marchais à la mort. » (R. Merle, 1) l’explosez, le bestiau, vous le massacrez. »
EXPLICATION f fam решающий мо- (Chefdeville) 3) сломать; разбить; испор-
мент ◊ explication des Evangiles arg polic тить; разнести: « Bougez pas, les deux pé-
а) (тж explication des gravures) выговор, dés, ou je vous explose la tronche ! » (Piet) ;
разг. головомойка б) лекции по уголов- « / … / si on explose une caisse, on en
ному праву / по уголовно-процессуаль- trouvera une autre. » (Despentes) ; « Benoît
ному кодексу Magimel se lève pour exploser une coupe

429

Slovar_Gromova.indd 429 29.05.2012 13:22:08


F
pleine de champagne sur la nuque du разг. сходить налево: « Un politicien a-t-il
maître de maison. » (Lanher, 1) 4) ругать, le droit de faire des extras avec un manne-
разг. устраивать разнос (см. speeder vt) quin ? » (Monde, 6.05.87) в) заниматься
5) перерасходовать: « Avec le portable, время от времени проституцией; faire un
j’étais en liberté surveillée. Mais je faisais extra arg обслужить клиента (втайне от
que d’appeler, et chaque mois, la facture, сутенера): « Obligée de dire que j’avais fait
je vous l’explosais. » (Zeller) 6) поразить, un extra dans l’après-midi. » (Cordelier, 1)
понравиться; s’exploser arg упасть, разг. EXTRAIRE (S’) 1) fam вылезать, вы-
грохнуться бираться из 2) pop уйти, смыться
EXPLOSION f arg падение EXTRAIT m : avaler / becter son extrait
EXPO f (от exposition) fam выставка: de naissance fam умереть, разг. дать дуба:
« Au collège, ils avaient fait une expo sur les « Dès qu’il aura becté son extrait de nais-
dinosaures, avec des maquettes et tout. » sance, tu palpes ta part de fraîche et te v’là
(Jonquet, 1) ; « J’ai aidé papa à accrocher châtelain. » (San-A, 4)
son expo. » (Bourdet)
EXPRÈS adv : t’es bête / con ou tu le fais
exprès ? fam разг. ты идиот или придури-
ваешься?
F
EXPRESS m arg краткий выпуск но- FAB f (от fabrication) fam произ-
востей водство: « En allant demander un devis
EXPROPRIÉ, -E adj : être exproprié arg à Nathalie de la fab, je l’ai surprise l’écran
умереть plein de mecs. Elle fait de la rencontre sur
EXPTDR loc adj (от explosé et pété de Internet. » (Joly)
rire) arg жутко смешной: « Y a aussi exptdr FABRICANT m : fabricant de chaussures
qui veut dire “ explosé et pété de rire ”. » arg изготовитель фальшивых документов
(Guène, 3) FABRIQUE f : fabrique à canards / à ca-
EX[S]TA m arg экстази: « Je souhaite- netons pop духовой оркестр; il travaille dans
rais connaître les effets des exta et des trip une fabrique de buvards fam он пьяница
sur la santé à long terme. » (Net) ; « Je ne l’ai FABRIQUÉ, -E adj arg а) пьяный, разг.
jamais vu sous exsta. » (Net) бухой б) обманутый
EXTÉRIEUR m : se payer un extérieur FABRIQUER vt 1) fam делать, разг. хи-
nuit fam развлекаться, разг. отрываться мичить: « Une balade en cyclo ? Ou bien
EXTINCTEUR m arg бомба со слезото- téléphoner à Jean-Michel, savoir ce qu’il fa-
чивым газом brique ? » (Ikor) ; « Où est ton père ? Qu’est-
EXTIRPER vt fam вытаскивать, из- ce qu’il fabrique ? Il travaille ? » (Roger-
влекать: « C’est là que l’attachée de presse Ferdinand) 2) arg сделать кое-как / хал-
m’extirpa de mon siège pour me tirer турно 3) arg воровать, разг. тащить,
jusqu’au wagon bar. » (Joncour, 1) ; s’extirper neреть 4) arg арестовать, схватить 5) arg
1) вылезать, выбираться: « Un quincagê- обмануть, провести: « Il se passe qu’on
neur bourré, violacé et bouffi, s’extirpe de veut me fabriquer. Une ordure cherche à me
la bagnole comme d’une grole trop petite. » doubler. » (Borniche, 2) 6) (тж se fabri-
(Lasaygues) 2) сбежать, разг. смыться quer) переспать: « J’ai essayé souvent de
EXTRA (от extraordinaire) fam 1 adj in- me fabriquer un soldat / … /. » (Japrisot, 4)
var отличный, разг. классный: « Et je lui ai FAC f (oт faculté) fam факультет: « J’ai
concocté un petit chef-d’œuvre, un résumé séché le cours. Tu vas à la fac, demain ? »
extra. » (Cohen) ; « Et on a vu que Laha elle (Groult, 1)
avait des jambes extra. » (Saumont) 2 adv FAÇADE f fam физиономия, разг. фи-
очень, крайне, разг. страшно: « Alors зия; démolir la façade à разг. набить мор-
que vous venez foutre ici ? M’emmerder ду кому-л.; se refaire / se ravaler la façade
extra ! » (Céline, 1) 3 m случайный лю- а) (тж se replâtrer la façade) навести кра-
бовник, случайная любовница ◊ faire соту, разг. намазаться: « Tous les matins
des extras а) иметь левую работу, подра- elle se ravalait la façade, le mieux qu’elle
батывать: « Je recherche à faire des extras pouvait, avec des crèmes de beauté, des
en journée en bar. » (Net) б) (тж prendre massages. » (Boudard, 4) б) сделать себе
un petit extra) изменить [жене / мужу], косметическую операцию

430

Slovar_Gromova.indd 430 29.05.2012 13:22:08


F
FACE f : double face arg пластинка, (Montana) ; « Elle est plutôt belle fille,
диск: « “ Si tu acceptes, je te fais une double Dany, avec son mètre soixante-quinze facile
face ! ” Une double face, c’est un disque en / … /. » (P. Merle, 2) ◊ faire facile à arg об-
jargon de métier. » ; face d’accordéon пры- мануть, разг. кинуть
щавое лицо; face de citron / de crabe / de FAÇON f fam типа, вроде ◊ c’est façon
cratère / de lard / de navet / d’œuf / de de parler / de dire fam / (pop de causer) это
pet / de raie / de rat fam разг. противная я так, к слову: « On y est. Quand je dis on,
рожа, образина, урод(ина): « — Hé ! c’est façon de parler, parce que j’ai préféré
tu dors ? demandait Marceau. — Oui, je qu’ils sortent de la pièce. » (Benacquista, 2)
dors. — Mais non, puisque tu réponds, face FACTANCHE f arg фальшивый счёт
de rat ! Tu lis sous les draps. » (Sabatier, 6) ; FACTÉ, -E adj arg богатый, при деньгах
face de clip fam красивый и глупый чело- FACTEUR m : pédaler en facteur fam
век; face de craie arg [коренной] француз; сидеть очень прямо (на велосипеде); par-
face de fesse fam разг. идиот; face de lune tir en facteur arg а) стартовать не спеша
разг. круглая физиономия: « Il a encore б) уйти не спеша
souri, grosse face de lune, mis son cache-col FACTICE n arg 1) скрытный человек
rouge sale à la diable / … /. » (P. Merle, 2) ; 2) лицемер, -ка 3) хваст|ун, -унья
face de pneu arg péj негр: « Si t’es si fortiche FACTIONNAIRE m pop куча [кала];
que ça, face de pneu, essaye donc de m’at- poser un factionnaire наложить кучу ◊ re-
traper ! » (Net) ; face de pizza fam а) италья- lever un factionnaire / un faf выпить рюмку
нец б) прыщавый парень в) разг. при- (у стойки), пропустить стаканчик
дурок; face to face [fEjstufEjs] fam напро- FACTURE f : facture de garagiste arg
тив; dégoupiller sa face à arg разг. набить polic толстое дело; garanti sur facture fam
морду; se manger la face arg упасть; mettre надёжный; верный; разг. как в аптеке
la face B arg наполнить снова, разг. осве- FADA(DE) adj / n fam 1) глуповатый
жить; prends ça dans ta face ! pop получи! [человек] 2) чокнут|ый, -ая, псих: « — Un
FÂCHÉ, -E adj : être fâché avec fam fada, dit le Papet. — Pas si fada que ça, répli-
быть не в ладах с: « Il est fâché avec l’or- qua le menuisier. — Quand je dis fada, reprit
thographe. » le vieillard, je ne veux pas dire imbécile. Je
FACHO (FAF) (oт fasciste) fam veux dire pas raisonnable. » (Pagnol, 2) ; « La
1 n 1) фашист, -ка: « Le “ faf ”. Il y a peu petite habite dans la colline avec sa mère qui
de temps encore, ils disaient “ fachos ”. est un peu fadade. » (Pagnol, 2)
L’argot évolue vite, c’est bien connu. De FADASSE adj fam пресный, бесцвет-
mon temps, on n’aurait pas songé une ный, невыразительный: « L’hôtesse fa-
seconde à utiliser des diminutifs aussi dasse aura les talons hauts, le mollet haut et
mignons pour désigner ces bêtes fauves. » les seins de même. » (Groult, 1) ; « Votre vie,
(Ikor) 2) прав|ый, -ая; реакционер, -ка: à côté de la sienne, elle était toute fadasse. »
« Quand on essaie de leur montrer que ce (Zeller)
n’est plus tout à fait ça maintenant, ils vous FADE m arg 1) часть добычи, доля:
traitent de réac ou de facho. » (Curtis, 3) « Ça nous fait un fade de deux briques cha-
2 adj 1) фашистский 2) правый, реак- cun parce qu’il y a une part pour l’indic,
ционный: « C’est un point de vue facho, c’est normal. » (Borniche, 1) ; aller au fade
gueula-t-il. » ; « Une nana au regard vide, делить добычу 2) оргазм: « Tu sais que t’as
s’approche de moi. Collier de perles, chou- failli me faire rater mon fade ? » (San-A, 4)
chou vert kaki et robe écossaise, la parfaite 3) удовольствие, разг. кайф: « Son fade,
faf. » (Lanher, 2) il le prenait dès qu’il engageait sa plume,
FACHOS m pl arg документы; бумаги que ça commençait à faire “ crac, crac ! ” »
FACILE adj 1) fam (тж facile, (Boudard, 2) ; « Il a l’air en plein fade, l’ami
Basile / Mimile) запросто, элементар- Mathias. Ça confine à l’orgasme, la jubila-
но, разг. легко: « — J’aimerais qu’on sur- tion professionnelle. » (San-A, 17) 4) доза
veille le coin et qu’on se renseigne sur les (наркотика) ◊ avoir son fade а) получить
habitants. — Facile. » (Simenon, 11) 2) fam свою долю б) быть избитым, получить
самое меньшее, по меньшей мере: « Il своё в) устать г) разг. напиться, быть
y avait déjà facile trois mois que je me disais готовым; [c’est] pour mon fade это толь-
qu’il fallait que j’aille la voir, ma mère. » ко моё / для меня: « Pas marida, seule, les

431

Slovar_Gromova.indd 431 29.05.2012 13:22:08


F
francs que j’fais c’est pour moi, pour mon FAF I n см. facho ◊ relever un faf см. fac-
fade. » (Cordelier, 1) tionnaire
FADÉ, -E adj fam 1) пострадавший: FAF II m (France aux Français) arg на-
« / … / je suis drôlement fadé, à ce qu’il ционалист; фашист
paraît. Le temps que je me sois recollé FAF III (FAFELARD, FAFFE, FAF-
/ … /. » (San-A, 17) 2) пьяный, разг. на- FIAU, FAF(F)IOT) m 1) pop бумага:
дравшийся 3) тж ирон. разг. классный: « / … / tu trouveras du faf à en-tête de l’hôtel
« Il était fadé notre nouveau signalement : pour noter. » (San-A, 16) ; faf à cul / à train
jeunes gens bien sous tous les rapports, туалетная бумага: « Dans le couloir, deux
roulant prudemment dans un modeste larbins sont attelés à ces étranges véhicules
véhicule quasi neuf. » (Blier) ; « / … / son pour grands hôtels, où tu trouves tout un
grand amour il était fadé ! Barcarolle au fil fourbi destiné au confort de la clientèle :
des eaux putrides, tout au fond de l’égout. » savonnettes, faf à cul, sels de bains / … /. »
(Boudard, 5) 4) слишком большой, за- (San-A, 1) 2) pl arg бумаги, досье; отчёт,
предельный: « Quand le mec va vous pré- рапорт: « L’homme en noir continue de
senter la note, elle va être fadée ! » (Sala) potasser ses fafs. » (San-A, 13) ; maquil-
5) больной ◊ c’est fadé а) это здорово ler le fafiot см. fafioter 3) pop документ:
б) это предел: « — Le service militaire, « — Papiers ? / … / Je finis par sortir mes
c’est tellement bien que moi, je parie que faffes. » (Boudard, 3) ; « Il connaît depuis
vous rempilerez. — Très peu pour moi, di- son enfance des tas de gens huppés. Alors,
sait Victor, je trouve déjà que dix-huit mois parfois, en rigolant, il imitait leur signa-
c’est bien fadé. » (Clavel, 5) ; il est fadé arg ture sur des traites ou sur d’autres fafiots. »
а) он подцепил венерическую болезнь (Simenon, 20) ; « V’là les fafs de la tire,
б) souvent iron он получил сполна, ему annonce-t-il. » (San-A, 18) ; faux fafs, fafs
больше нечего желать à l’estorgue arg фальшивые документы:
FADER arg 1 vt 1) делить 2) souvent iron « Vous n’êtes pas homme à chercher de faux
наградить, выдать по полной: « Dans fafs dans les bistrots de Montmartre. » (San-
les journaux ils t’ont fadé. » (Boudard, 5) A, 1) ; fafelard d’emballage, fafiot à piper arg
3) убить: « Tu te trouvais à côté du piano постановление об аресте / задержании;
lorsqu’il a gobé son extrait de naissance et tu taper aux fafs проверять документы:
as eu la possibilité de le fader au cyanure. » « S’ils nous tapent aux faffes, on peut encore
(San-A, 12) 4) портить 5) приговорить 2 vi s’en tirer, on en a / … /. » (Boudard, 3) ; « Ils
1) делиться 2) получать удовольствие: avaient été tapés aux fafs et bastonnés par les
« Chacun fade à sa façon, comme il peut. » mêmes flics rougeauds. » (Fajardie) 4) pop
(Boudard, 4) ; se fader 1) делать что-л. банкнота, бумажка; pl деньги, разг. баб-
приятное / неприятное (переводится ки: « Sur Jean Con on a trouvé trois fafs de
в зависимости от контекста): « Cézig, dix raides. » (San-A, 4) ; fafs à la manque
il s’était fadé un sacré parcours… Fresnes, фальшивые деньги
Poissy, et puis l’abbaye centrale de FAFIOTER vi arg заниматься бумаж-
Fontevrault, un des plus beaux fleurons ной волокитой
de notre tourisme pénal. » (Boudard, 4) ; FAFIOTEUR m arg 1) изготовитель
« Armand se lève, se fade d’un petit chouaye фальшивых документов 2) фальшиво-
de Rémy Martin. » (Simonin, 2) 2) выно- монетчик 3) банкир
сить, терпеть: « M. Lambert et maman FAFLARD m arg см. faf III
riaient fort dans le salon / … /, et moi je me FAGAME f arg девушка
fadais Julia, trottinant derrière moi, toutes FAGOT m arg 1) vx каторжник; за-
dentelles dehors. » (Sabolo) ; « / … / il a fallu ключённый 2) тюремная одежда 3) разг.
se fader soixante kilomètres de klaxonnerie. » шпана; ворюга 4) деньги 5) pl деревян-
(Pennac, 6) ◊ se faire fader подцепить ве- ные духовые инструменты, разг. «дере-
нерическое заболевание вяшки» ◊ avoir eu un fagot de trop быть
FADETTE f arg распечатка звонков огненно рыжим; il lui a manqué un fagot
(подозреваемого): « La fadette a repris du он глуповат
service. » (Net) FAGOTÉ, -E adj (тж mal fagoté) fam
FADO(CHE) arg 1 adj разг. классный плохо одетый, одетый как чучело / чёрт-
2 interj разг. легко!, запросто! те как: « Une belle fille, il faut le recon-

432

Slovar_Gromova.indd 432 29.05.2012 13:22:08


F
naître, mais enfin fagotée, et pas soignée. » есть охота: « Je trouve qu’il fait faim, inter-
(Aragon, 2) rompis-je. » (Taslitzky) ; péter la faim fam
FAGOTER vt fam вырядить, одеть по- страшно хотеть есть
дурацки: « Qui, mais qui a eu le culot de FAINÉASSERIE f fam см. feignantise
te fagoter de la sorte ? » (Cendrars, 2) ; se FAIRE fam 1 vt 1) делать (в зависимости
fagoter одеться чёрт-те как, вырядить- от контекста может переводиться гл.:
ся как чучело: « On n’a pas le droit de se заниматься чем-л.; работать кем-л.; про-
fagoter comme ça. » (Vailland, 5) ; « Elle изводить, разводить, продавать, обслу-
se fagote comme une clocharde, elle porte живать и т. п.: « Il “ faisait ” le quai des
toujours des trucs crasseux et trop grands Orfèvres depuis plus de quinze ans pour un
pour elle. » journal de Paris, une agence de presse et
FAÏ pp : vite faï arg разг. по-быстрому une vingtaine de quotidiens de province. »
FAIBLARD, -E 1 adj fam тж перен. (Simenon, 10) ; « Les journées, elles aussi se
слабый: « — Ça va, Franck ? — Ça va fanaient rapidement. Il restait des lueurs du
aller. Encore un peu faiblard, mais ça va côté du marchand de marrons qui “ faisait ”
aller. » (Djian, 1) ; « La petite sœur sourit aussi les oranges. » (Sabatier, 6) ; « Le frère
et revient avec le flacon de Cointreau. C’est de ma femme, il était en Tunisie, il faisait
un peu faiblard comme digestif / … /. » l’épicier à Tunis. » (Duras, 2) ; « Ton sacré
(San-A, 11) ; « L’absence totale de mise maladroit de frère lui a fait un enfant. »
en scène rend, hélas, le film très faiblard. » (Gide) 2) pop быть, делаться, становить-
(Télérama, 5.07.06) 2 m разг. слабак: « Je ся: « Quand je serai grand je ferai toubib,
sais ce qui te tracasse et je ne vais pas te dire comme Marty ! » (Télérama, 22.08.07) 3) ро-
comme Blachelard, qu’il vaut mieux vivre дить: « Elle n’avait pas avoué qu’elle était
sur une réputation de vachard à qui nul enceinte, elle prétendait qu’elle avait grossi
n’ose manquer ou de faiblard qui ménage sa parce qu’elle mangeait trop de pâtes, elle
classe. » (Bazin, 1) a failli nous le faire dans la cuisine. »
FAIBLE 1 n : être aux économiquement (Anouilh, 3) 4) играть [роль]: « C’est vous
faibles fam разг. быть на мели 2 adv : tom- qui faites Cyrano ! » (Vollard) 5) побывать,
ber faible pop а) упасть в обморок: « Mais поездить; съездить: « Il était question de
je te le dirai un autre jour, pour le moment faire la côte normande à bicyclette, en s’ar-
tu m’as l’air trop mal fichu, je risquerais de rêtant au hasard des routes. » (Groult, 1)
te voir tomber faible. » (Bernanos) б) (sur) 6) осмотреть, обыскать, обшарить:
украсть « Tous les matins, il fait les poubelles de son
FAICHE forme verb (от fais chier) fam quartier. » 7) красть, разг. тащить; гра-
разг. достал!, достала!, достали!: « Faiche бить, разг. обчищать: « Ensuite, elle croit
(traduisez : fais chier) la petite sœur !, il que je fais toujours les portefeuilles dans le
braille. » (Elle, 31.08.98) ; je me faiche разг. métro. » (Simenon, 11) 8) заработать: « Tu
меня достали: « Je me faiche, ma reum est vas faire des sous, ça va changer ta vie. »
relou, mon père est ouf, c’est l’enfer de la (Cordelier, 1) 9) продавать, уступать за:
mort qui tue. » (Elle, 31.08.98) « 12 euros l’unité, mais si vous en prenez
FAICHIÉRANCE f (от fait chier rance) : deux, je vous le fais à 10 euros. » (Net)
c’est la faichiérance arg это тоска / разг. 10) казаться, быть, выглядеть: « Il a tou-
занудство: « C’est une vraie faichiérance. » jours fait vingt ans de moins que son âge. » ;
(Net) « — Si c’est ça l’amour, j’en ai soupé pour
FAIGNASSE (FAIGNANT, -E, FAI- longtemps. — Quel gosse tu fais ! » (Gide)
GNANTASSE) adj / n см. feignant 11) (de) делать что-л. с кем-л., разг. де-
FAIGNANTER vi см. feignanter вать, задевать: « Maigret ne savait trop que
FAIGNANTISE f см. feignantise faire du musicien. » (Simenon, 20) 12) бо-
FAILLE f arg неожиданность, случай- леть чем-л.: « Toi, tu me fais une grippe. »
ность, разг. прокол (Sagan, 11) 13) потреблять, расходовать:
FAILLOTER vi см. fayot(t)er « Ma voiture fait douze litres au cent. »
FAIM f : il a faim pour fam ему очень 14) хватить на: « Sur une table, se trouvait
нравится, он любит: « Depuis quand un fromage entamé. Il a pris un couteau et
tu n’as pas faim pour des lasagnes ? » en a montré une part. — Combien je vous en
(Boulanger) ; il fait faim fam есть хочется, donne ? — Un entier. Ça fera l’hiver. »

433

Slovar_Gromova.indd 433 29.05.2012 13:22:08


F
(Boissard) 15) убить; подстрелить: « Nous (Montana) 6) стукнуть, врезаться: « Mais
avons fait un lièvre. » 16) поймать 17) разг. arrête-toi, bon Dieu ! On est en train de se
подцепить, снять: « S’ils ne sont pas ba- faire une bagnole ! » (Roubaudi, 1) 7) флир-
lancés comme des matelots glorieux et réus- товать с: « Je m’en suis fait trois dans la soi-
sissent à “ faire ” des bonniches à la sortie rée. » 8) переспать, груб. трахнуть: « / … /
des cinémas, comment font-ils ? » (Clébert) ça ne va pas m’empêcher de me faire la fille
18) заниматься сексом с 2 vi 1) (dans) ра- du tennis, Milady ; elle a un petit regard sa-
ботать в, специализироваться в, зани- lingue et un cul qui me plaisent. »
маться чем-л.: « Oui, je me nomme Dupin, (San-A, 14) ; « Il est chou, non ? Je vais me
Isidore Dupin, et je fais dans le théâtre ! » le faire. » (Pennac, 4) 9) зарабатывать, по-
(Sabatier, 5) 2) (avec) обходиться, доволь- лучать: « — Elle gagnait combien, comme
ствоваться чем-л.; il faut faire avec прихо- guide ? demanda-t-elle. — Je n’en ai au-
дится обходиться тем, что есть; ничего cune idée. — Pas plus de douze cents francs,
другого нет; приходится с этим считать- gratifications comprises. C’est à peu près le
ся: « Dans le groupe il n’y a pas que des tarif. Chez moi, elle se fera moins. »
courageux, il y a aussi de sacrés flemmards, (Boileau-Narcejac, 2) 10) красть; грабить,
il faut faire avec. » 3) зарабатывать, полу- обчищать: « S’ils se faisaient réellement
чать; разг. заколачивать: « — Combien tu une banque, il resterait sûrement un petit
crois que je peux faire d’ici là ? Maurice cal- quelque chose pour s’acheter une Yamaha. »
cula un instant. — Tu dois bien pouvoir arri- (Fajardie) 11) выпить; съесть: « Le buffet.
ver à tes quatre ou cinq cents balles, dit-il. » Elle est là, notre pitance. On va se le faire,
(Clavel, 5) 4) прослужить, продержаться ce buffet. » (Benacquista, 1) ◊ faire
(об одежде, мебели и т. п.): « Ces godasses- fort* / mal* ; faire rien qu’à + inf постоянно
là ne m’ont pas fait plus d’un mois. » ; + инф.: « Il fait rien qu’à copier. » (Net) ; ça
« — Mais vous allez vous acheter des robes, fait que pop поэтому, вот почему: « Il pleu-
tout au moins une, pour remplacer celle- vait à verse, ça fait qu’on est resté à la mai-
ci ? — Pensez-vous ? Cette robe-là peut très son. » ; см. тж taulier ; ça fait bien это вы-
bien faire jusqu’à la revue. » (Colette, 9) глядит хорошо / прилично: « Un blue-
5) стоить; весить, быть равным: jean pour une cérémonie pareille, tu parles
« Seulement, faut se méfier, il fait dans les si ça fait bien ! » ; ça fera ce que ça fera будь,
quarante kilos et il vous foutrait par terre что будет: « Quand j’ai réalisé que j’étais
comme rien. » (Clavel, 7) 6) быть, занять plus malheureux là-bas qu’ici, je me suis
какое-л. место (в соревновании): « Il a fait traité d’idiot et j’ai aussitôt préparé mon
quatrième dans la dernière course. » retour. Désormais je ne bougerai plus d’ici.
7) пи́сать; какать; делать по-малень- Ça fera ce que ça fera. » ; ça le fait
кому / по-большому, делать свои дела: [bien / grave] а) подходит, годится: « Sur-
« J’ai pas pensé à faire avant de partir. » tout que la bière, ça va quand on a quatorze
(Cauvin, 2) ; se faire 1) (тж se le / se la ans. Mais après, ça le fait plus. Il faut passer
faire) терпеть, выносить, переносить: à autre chose. » (Zeller) б) это отлич-
« Mais je vous préviens honnêtement : ma но / разг. клёво! / супер!: « Votre com-
famille, il faut se la faire ! » (Pennac, 5) mentaire est tip top, que du bonheur, point
2) обмануть, разг. кинуть 3) одержать barre. Ça l’fait grave ! » (Net) ; « Finalement
верх над, одолеть, разг. сделать: “ Windows on the World ” était un nom
« Heureusement qu’il n’était pas très for- très seyant. “ Fenêtres sur le Monde ”, ça
tiche. Je me le suis fait les doigts dans le le faisait, comme disent les jeunes. »
nez. » ; « On va se le faire, crois-moi. » (Beigbeder, 2) в) всё отлично г) это воз-
(Grange, 2) 4) избить, разг. вздуть, нако- можно; ça le fait moyen это не очень хоро-
стылять: « Aussitôt, sept gardiens se ruent шо; ça va le faire это выйдет / получится:
sur lui et le bourrent de coups. N’a-t-il pas, « Jusqu’à ce que la fille se pointe, j’ai bien
au cours d’une tentative de fuite, gravement cru que ça allait le faire. » (Joly) ; ça y fait
blessé un surveillant ? Règlement de comp- это имеет значение / важно: « D’abord,
tes, en quelque sorte, les matons ayant on n’a pas le même âge, ça y fait. » (Piet) ; je
quelque raison de se le faire. » 5) убить, te ferai(s) dire* ; tu me fais quoi, là ? ты что
разг. прикончить: « J’étais armé mainte- творишь?; ça commence* à bien faire ; ça
nant, et j’allais me les faire, tous. » va bien faire это уж слишком / чересчур;

434

Slovar_Gromova.indd 434 29.05.2012 13:22:08


F
хватит, достаточно: « — Dis donc, Marcel, FAISAN m arg проходимец; мошен-
tu crois pas qu’ça va bien faire pour au- ник, жулик: « N’allez surtout pas vous
jourd’hui ? Le patron du bar a dit ça plutôt fourrer dans cette boutique, je connais l’an-
gentiment, en rinçant ses verres / … /. » tiquaire, c’est le roi des faisans. » ; см. тж
(Delerm) ; en faire arg заниматься прости- se la donner
туцией: « Paul ne s’est jamais marié, il vit FAISANDÉ, -E adj 1) fam сомнитель-
à la colle avec Rose, / … / qui en fait encore ный: « C’est du libéralisme un peu fai-
à la place Sainte-Opportune. » (Cor- sandé. » (Net) 2) fam фальшивый 3) fam
delier, 1) ; tu en fais beaucoup / trop fam не первой молодости 4) arg больной си-
разг. ты заливаешь; on n’en fait plus таких филисом
больше нет: « Il connaît bien son métier ! FAISANDER vt arg 1) обмануть; обо-
Des jardiniers tels que lui, on n’en fera брать; разг. обчистить: « Parce que tu
plus. » (Sabatier, 3) ; pour ce que j’en fais ! trouves pas salissant, toi, d’aller faisan-
это для меня неважно, да что мне до это- der des bobonnes pendant que le julot est
го; la faire а) подходить, годиться: « Ne à l’usine ? » (Picouly, 1) 2) vx арестовать;
s’engager pour commencer que pour un схватить
pot. Ce qui permet d’écourter la rencontre FAISANDERIE f arg обман; жульни-
avec la personne “ qui ne la fait pas ”. » чество
(N. Obs, 6.07.06) б) (à qn) обмануть, разг. FAISANDIER m, FAISANT m см. faisan
кинуть: « Ces paysans, ils sont devenus sa- FAIS|EUR, -EUSE n fam 1) жулик,
vants, tu sais. On ne la leur fait pas ! » мошенн|ик, -ица: « Pourvu que Charley
(Sabatier, 4) ; la faire à... изображать, ра- ne soit pas tombé une fois de plus sur un fai-
зыгрывать: « Elle ne la fait pas, comme toi, seur plus faiseur que les autres. » (Sagan, 6)
à la vertu. » (Vautel) ; « Bras ouverts, frémis- 2) разг. трепач, трепло: « Je ne me soucie
sant, radieux, il me la faisait à l’enfant pro- plus des réactions de ce petit faiseur qui est
digue. » (Boudard, 5) ; le faire а) (à) дей- en train de mentir un peu plus, là-bas. »
ствовать по, брать на: « Je suis obligé de le (Sagan, 9) ◊ faiseur / faiseuse d’anges че-
faire au bluff. » (Blier) ; « La salope, je parie ловек, занимающийся подпольными
qu’elle lui aurait fait ça au béguin. » (Blier) абортами, разг. ковырялка: « Je lui ai dit
б) заниматься сексом в) заниматься qu’une copine à la page connaissait une fai-
проституцией; se faire dessus* ; s’en faire seuse d’anges, mais qu’il fallait de l’argent. »
беспокоиться, переживать, волновать- (San-A, 14) ; « Je suis enceinte ! Gérard
ся, расстраиваться: « Faut pas t’en faire. a pris rendez-vous pour moi avec un faiseur
Demain il aura tout oublié. » (Clavel, 2) ; il d’ange. » (Cordelier, 1) ; faiseur d’embrouilles
ne s’en fait pas а) он не скучает б) ему arg а) человек, намеренно усложняю-
можно позавидовать в) он нахальный; se щий ситуацию, чтобы обмануть кого-л.
la faire а) (à) пить что-л.: « Jo se la faisait б) конфликтный человек; faiseur de pous-
au blanc ordinaire, Luc et moi à la bière. » sière arg фальшивомонетчик; faiseur de
(Cordelier, 2) б) (тж se faire la belle / la veuves arg milit ненадёжный самолёт
fuite / la paire) убежать, совершить побег FAIT, -E 1 adj fam 1) попавшийся,
в) строить / изображать из себя кого-л.: разг. влипший: « Ce matin, j’ai entendu la
« Elle se la fait femme du monde. » ; se faire voix de votre inspecteur, et j’ai compris que
faire быть схваченным / арестованным, j’étais fait. » (Simenon, 11) 2) оказавший-
разг. попасться, влипнуть: « Il n’a pas ся в безвыходном положении: « — Tu
voulu participer au coup, parce qu’il esti- gagnes à l’hôpital. — Oui, quatre-vingts
mait que nous nous ferions faire un jour ou balles, à titre d’indemnité de déplacement.
l’autre. » (Malet) ; aller se faire faire разг. Sans ça, je serais fait. » (Aragon, 2) 3) пья-
катиться куда подальше, убираться ный, разг. под мухой: « Ils seront tous faits
к чёртовой матери: « Il peut toujours aller quand j’arriverai... Ce qui est amusant, c’est
se faire faire : je n’oublie pas les crasses qu’il de s’enivrer en même temps que les autres
m’a faites plus d’une fois. » / … /. » (Gavalda, 1) 4) разг. под кайфом
FAISABLE adj fam привлекательный, 2 m : il a des faits arg polic за ним числится
соблазнительный: « Depuis qu’on est ici много преступлений ◊ bien fait pour qn
c’est simple, j’ai pas vu un mec faisable. » так и надо кому-л.: « — Ils croyaient tous
(Bretécher, 3) que c’était cuit, non, qu’ils te tenaient ? —

435

Slovar_Gromova.indd 435 29.05.2012 13:22:08


F
Oui. — Et après… zou, ma Maud fichait le Faut voir. » ; [il] faut / faudrait voir [à voir]
camp avec les bijoux, bien fait pour ces cré- à... fam надо / следовало / лучше бы: « Il
tins. » (Sagan, 12) ; tout fait лёгкий; vite* a eu sa pâtée ? Faudrait voir à lui donner sa
fait [bien fait] / sur le gaz ; il n’y a rien de fait pâtée. Ouais. Un brave chien, avec sa gueule
и речи быть не может, ни в коем случае de vaurien. » (Sabatier 2) ; « Faudrait voir
FAITCH ! interj arg разг. отвали! à prendre d’urgence une assurance sur la
FAIT-DIVERSIER m arg журналист (из vie. » (San-A, 5) ; « Si le Bombé toussait,
отдела происшествий) le Glaude s’alarmait. — Faudrait voir à voir
FAKE [fEjk] (angl) arg 1 adj 1) фаль- à y surveiller. Faut pas jouer avec la santé ! »
шивый 2) деланный, неестественный (Fallet) ; il faut le voir pour le croire fam это
2 n тж перен. фальшивка: « Je savais que надо видеть; [il] faut que ça + v au subj ou
tu es une fake. » (Net) 3 m 1) фотомонтаж que ça dise pourquoi fam это обязательно
2) ложный слух, разг. утка должно + инф.: « — T’es sûr que ta sonde
FALBALAS m pl pop [нижнее] бельё: n’est pas un peu grosse ? — C’est tout ce
« — Alors, va falloir se trouver du linge que j’ai trouvé. Faut que ça rentre ou que
/ … /. — Nous irons nous acheter des ça dise pourquoi. » (Cordelier, 1) ; qu’est-ce
falbalas à Cork, demain, aux aurores. » qu’il [ne] faut [pas] voir fam чего только не
(San-A, 18) увидишь, глаза бы мои этого не видали,
FALCH(E) arg 1 adj 1) лицемерный смотреть не хочется: « Qu’est-ce qu’il ne
2) фальшивый; поддельный 3) краде- faut pas voir comme conneries du genre
ный 2 m 1) лицемер 2) предатель, разг. “ on nous cache la vérité ”. » (Net) ; quand
двурушник 3) подделка 4) обман 5) разг. [il / y] faut y aller, [il / y] faut y aller fam
показуха: « Ça joue les malabars, mais надо, так надо: « Je voyais vraiment pas
y a beaucoup de falch. » (Net) ◊ en falche ce que je venais foutre à Saint-Dié. / … /
а) незаметно; потихоньку; разг. втиха- Saint-Dié, c’est comme les chiottes : quand
ря б) обманом; passer en falche прой- faut y aller, faut y aller ! » (Zeller)
ти / проехать без билета: « Un jour, on FALO m arg поцелуй взасос
était passés en falche en sautant par-dessus FALOT m 1) arg milit трибунал: « — Tu
les tourniquets. » (Jonquet, 1) veux passer au falot ? Tu obéis oui ou
FALCHER vt arg обманывать; жуль- merde ? » (Taslitzky) 2) arg scol дисципли-
ничать нарный совет; педсовет: « J’ai fait le mur,
FALLOIR v impers : il faut mieux (вместо le patron m’a vu et je risque de passer au fa-
il vaut mieux) pop лучше; il en faut pop нуж- lot samedi, pourvu que ça se termine bien ! »
но быть настоящим мужиком: « Pour 3) fam глаз: « Le jeune interne clignote des
faire ça, il en faut ! » ; il faut le dire vite ! fam falots derrière ses grosses lunettes / … /. »
ну да: « Elle est gentille. — Il faut le dire (San-A, 6) ◊ piquer un falot fam вспых-
vite ! » ; [il] faut le faire fam а) это надо ухи- нуть, побагроветь: « Tu as vu le falot qu’il
триться, надо уметь: « Vivre en Argentine a piqué ? Il était rouge comme une tomate,
et monter un coup à Cuba, il faut le faire. » la sueur lui ruisselait sur le front. »
(Borniche) ; « L’entrée est tout encom- FALOTER vi arg 1) краснеть 2) пред-
brée de types, à huit autour d’un guéridon стать перед военным трибуналом
pour deux, faut le faire. » (Ikor) б) ну это FALSAR [falzar] m см. falz(ard)
как?! ; это надо же!: « Nous avoir fait venir FALSCH(E) adj / m см. falch(e)
à 3 heures du matin pour surveiller un mac- FALSE [falz] m см. falz(ard)
chabée, faut le faire. » (Borniche, 2) ; faut ce FALSH adj / m см. falch(e)
qu’il faut надо так надо: « La veuve ajoute FALSIFIS m pl arg поддельные до-
qu’une bouteille comme cela vaudrait dans кументы
les trois cents francs, mais qu’il faut ce qu’il FALS(S)E (FALSO) adj invar arg фаль-
faut et qu’on est sur terre pour le bonheur. » шивый: « / … / Jean-Jean prit congé avec
(Montherlant) ; faut voir [ça] a) это надо un sourire tellement falso qu’on aurait cru
видеть; но как!: « Il te vous enguirlanda Pilate en train d’aller chercher ses deniers
le sénateur, faut voir. » (Aragon, 1) б) там / … /. » (A.D.G., 3)
будет видно, посмотрим, надо подумать: FALZ(ARD) (FALSE) m pop брюки,
« — Est-ce que tu es d’accord pour me prê- штаны: « Le Belge ne portait jamais de
ter ta bagnole dimanche ? — Ça, je sais pas. ceinture et son falzard tenait à peine sur son

436

Slovar_Gromova.indd 436 29.05.2012 13:22:08


F
cul. » (Roubaudi, 1) ; « Son époux à mous- fana, d’autant plus pointilleux sur le service
taches gauloises, sa bedaine ballottant au- qu’il n’est pas sûr de lui. » (Mohrt)
dessus du false, il est juste là pour la forme. » FANAL m arg 1) глотка 2) желудок
(Boudard, 1) ◊ déchirer son falzard портить FANBOM f arg fille
воздух FANÉ, -E adj arg никуда не годный,
FAMEUSEMENT adv fam очень: разг. барахляный
« Quelle réussite, votre réception ! Et le FANER vi arg смеяться; se faner быть
repas était fameusement bon. » пустым (о рюмке)
FAM|EUX, -EUSE 1 adj fam 1) отлич- FANFAN m см. fan II
ный, что надо: « Vous venez de me donner FANFARE f : en avant la fanfare ! fam
une fameuse leçon. » (Vollard) ; pas fameux вперёд и с песней!; sale coup pour la fan-
посредственный, так себе, не бог весть fare fam vx большая неприятность; тя-
что: « Pas fameux, leur vin. » 2) сильный, жёлый удар, несчастье: « — Par ma foi,
разг. страшный: « C’est un fameux imbé- répondit Brichot, en effet, si vous n’aviez
cile. » ; « Ç’avait été une fameuse engueu- plus trouvé le tram, c’eût été, comme eût
lade entre Berthold et Marty, cette affaire parlé feu Villemain, un sale coup pour la
Malaussène. » (Pennac, 6) 2 m arg гашиш fanfare ! » (Proust, 3)
FAMILIALE f arg полицейский автобус FANFOUZE f arg духовой оркестр
FAMILLE f arg полиция ◊ famille tuyau FANFRES m pl : tirer aux fanfres fam
de poêle fam vulg а) семья, члены кото- бить куда попало (в игре в шары)
рой поддерживают интимные отноше- FANNY n pr : baiser / embrasser / faire
ния: « La mère, après la fille et peut-être [la] Fanny fam проиграть всухую:
en même temps. Comme famille tuyau de « L’équipe de Pessuguet / … / marqua trois
poêle, on ne fait pas mieux ! » (Bazin, 3) points… / … / le boulanger résuma l’im-
б) гомосексуалисты; des familles fam pression générale en disant : “ C’est une
а) приятный; симпатичный; без пре- boucherie !” M. Vincent, soucieux, ajouta :
тензий; привычный; незатейливый: “ Pourvu que ce ne soit pas une Fanny !”
« Et le Casimir avait commencé un petit Cette idée me bouleversa ; j’imaginai
poker des familles avec le type du garage. » Joseph et l’oncle Jules agenouillés devant ce
(Giono, 1) б) отличный, разг. классный: derrière, présenté par l’affreux Pessuguet. »
« Après que je me sois enfourné un chocolat (Pagnol, 5) ; « / … / depuis, je lui voue
des familles, je me suis mis à participer à la un culte véritable et, quand je perds aux
conversation. » (Cauvin, 2) в) прочный, boules, en embrassant Fanny, je ne pense
которому сносу нет; écrire à sa famille arg qu’à vous. » (Brassens, 4) ; mettre fanny fam
см. se branler ; elle reçoit sa famille arg у неё обыграть вчистую: « Je parie que je te mets
менструация fanny au baby… » (Picouly, 2)
FAMINE f fam inform время ожидания FANTABOCHE (FANTABOSSE) pop
FAN I [fan] n (angl) fam фанат, -ка: « Ça vx 1 m пехотинец, разг. пехота, пехотура:
vous donne du mystère… le genre vedette « Les liquides, ici, indisposeraient la clien-
incognito désireuse d’échapper aux fureurs tèle du plus infime cantinier de fantabosses. »
de ses fans. » ; « Voilà un excellent sujet de (Willy, 2) 2 f пехота, разг. пехотура
conversation avec la fan de variété française FANTAISIE f arg 1) arg извращение:
assise à côté. » (Biba, sept. 04) ◊ tomber fan « Écoute-moi le vicelard, ta petite fantai-
de сразу влюбиться в sie va te coûter le double ! » (Cordelier, 1)
FAN II [fA] arg 1 m (от enfant) ребёнок, 2) фелляция 3) см. fantasy
малыш 2 interj чёрт! FANTASME m : t’es dans le fantasme
FANA (oт fanatique) fam 1 n фанат, -ка; total ! fam разг. что за бред ты несёшь!
большой любитель: « Mes frères sont des FANTASS adj (от fantastique) fam разг.
fanas de la pop musique, et moi du tiercé. » ; классный, потрясный
« Fana des sablés, il m’en descendait un pa- FANTASSIN m arg лобковая вошь
quet facile en une demi-heure. » (Brégis) ; FANTASY f arg смесь ЛСД и экстази
fana-mili фанат армии: « L’homme se FANTOCHE 1 adj pop 1) причуд-
déguise maintenant en fana-mili : vareuse, ливый, яркий 2) несерьёзный 2 f arg
treillis, rangers montants, crâne rasé. » 1) фантазия, причуда: « Dans l’im-
(Osmont) 2 adj фанатичный: « Il est très meuble, seules les chambres à coucher et

437

Slovar_Gromova.indd 437 29.05.2012 13:22:08


F
les cuisines ont vu respecter par les occu- « On se farcit une Alfa. Laissée sur place
pants leur destination primitive. Pour les dans une série de lacets. » (Blier) 5) обма-
deux autres pièces que comporte chaque нуть, разг. кинуть 6) избить, отделать
logement, la fantoche complète règne. » 7) убить, разг. пришить: « / … / se farcir
(Simonin, 2) 2) фелляция ◊ en fantoche une sentinelle en silence et puis leur piquer
arg не по уставу; странно toutes leurs armes. » (Boudard, 3)
FANTÔME m 1) arg секьюрити FARD m : piquer un / son fard fam по-
(держащийся незаметно) 2) arg сига- краснеть, вспыхнуть: « Essoufflée par la
рета, из которой вынули табак 3) arg montée, la Léonie était déjà trop rouge pour
наркоман, похожий на призрака / в по- piquer son fard. » (Clavel, 4)
следней фазе 3) arg закладка (на месте FARFADET m arg зародыш
временно взятой папки с делом) 4) arg FARFADINGUE adj arg безумный:
ночной дежурный (о полицейском) ◊ cas- « L’opération a foiré. J’avoue qu’elle était
per / casquer le fantôme fam держать голо- farfadingue, désespérée même / … /. »
ву в пластиковом пакете, пока почти не (San-A, 1)
задохнёшься FARFOUILLE f arg товар в куче
FAOUA f см. fawa FARFOUILLER vi fam péj рыться, ко-
FAQUE f (от FAQ < Frequently Asked паться, разг. шуровать: « Elle farfouilla
Question) fam часто задаваемый / ба- dans son sac. » (Simenon, 20)
нальный вопрос FARGUE m arg приговор
FARAMIN|EUX, -EUSE adj см. phara- FARGUÉ, -E adj arg вооружённый
mineux FARGUER arg 1 vt 1) обвинять 2) са-
FARCA m (от cafard) arg 1) жалкий тип жать (пассажира такси) 2 vi выглядеть;
2) негр se farguer взваливать на себя ответствен-
FARCE adj fam vx забавный, смешной: ность за; связываться с
« — Quel délicieux petit café ! — C’est farce FARGUEUR m arg свидетель [обви-
comme tu parles ! On voit bien que t’es un нения]
Parisien. » (Sabatier, 4) FARID, -A n arg разг. вру|н, -шка
FARCI, -E adj arg 1) богатый, с деньга- FARIDON f arg разг. пьянка, гулянка:
ми: « — Et qu’est-ce que William a dit ? — « Patricien de la bamboula, aristocrate de la
Qu’ils seraient tous bien farcis à sa mort ! Il faridon, ça oui, avec ce mélange de morgue
a tiré le testament de sa poche et il nous en et d’élégance qu’on appelle la classe. » (Net)
a lu une partie. » (Simenon, 8) 2) пьяный, ◊ être de la faridon быть без денег / без
разг. бухой 3) разг. под кайфом 4) загру- копейки
женный работой 5) обманутый 6) под- FARIDONNER vi arg пить, гулять
дельный, фальсифицированный FARINE f arg 1) cнег 2) кокаин; ге-
FARCIR vt 1) arg стрелять; поли- роин: « O’Reilly, dur et doux, m’aurait-il
вать свинцом; изрешетить: « — On regardée, si je n’avais pas été la femme d’un
a encore égorgé une vieille ? — Non, cette trafiquant de farine ? » (Cordelier, 2) ◊ rou-
fois, c’est une vieille qui a farci un flic. » ler qn dans la farine fam обмануть, разг. об-
(Pennac, 5) 2) arg обмануть, провести, лапошить, задурить голову кому-л.: « Et
разг. кинуть; se farcir fam 1) делать что-л. qui nous dit qu’il ne nous roule pas dans la
приятное / неприятное (переводится farine ? » (Vargas, 1) ; se les rouler dans la
в зависимости от контекста): « Je viens farine fam лениться
juste me farcir ta bouillabaisse. S’il en reste FARKA adj (от cafard): être farka arg
pour moi ? » (Simonin, 2) ; « Elle ne s’est хандрить
farci en tout et pour tout que deux amants. » FARMAGO m см. pharmaco
(San-A, 4) ; « Quand j’étais môme je me FARPAIT, -E adj (от parfait) fam от-
suis farci six ans de colonie de vacances, личный, разг. классный: « Non, le titre
où on nous faisait turbiner comme des es- du film “ Le crime farpait ” n’est plus une
claves. » (Anouilh, 7) 2) терпеть, выносить: mauvaise traduction en langue étrangère
« Qu’est-ce que tu veux, ils sont comme / … / » (Net) ; « Farpait ! Comme disait
ça, il faut se les farcir. » (A. Sarrazin, 1) l’autre. » (Net)
3) взять; украсть, разг. спереть (см. for- FARPAITEMENT adv (от parfaite-
tiche) 4) одержать верх над, разг. сделать: ment) fam отлично

438

Slovar_Gromova.indd 438 29.05.2012 13:22:09


F
FASHION [fE/aS(G)n] adj (angl) fam ся: « Te fatigue pas à me poser des questions,
модный: « Il fait bon boire de l’alco- je ne répondrai pas. » ; te fatigue pas ! разг.
ol à bulles millésimées sous les beaux брось!: « — C’est des bêtes, ces gens-là !
lustres art moderne de ce fashion palace. » gronde Nicolas. — Allez, te fatigue pas, pe-
(Lanher, 1) ; fashion victim жертва моды: tite tête, dit Charassu. Un flic, c’est un flic
« Notre box est assailli de fashion victims et voilà tout. » (Ikor) ◊ fatiguer la salade*
à lunettes de cosmonautes. » (Lanher, 2) FATMA (FATMUCHE) f fam 1) арабка
◊ t’es pas fashion ! ты отстал от жизни! 2) женщина: « Et dans cette bâtisse je vais
FASHIONISTAS fam 1 adj модный devoir subtiliser un diadème sur la tronche
2 n 1) модн|ик, -ица, фэшиониста: « Des ahurie de cette grosse connasse de fatma ! »
fashionistas crient à l’injustice. » (Osmont) ; (San-A, 14) 3) жена: « Kerdoubec et sa
« Vous êtes une / un fashionistas ? La mode fatma s’affolent. » (Boudard, 1)
c’est passionnant ! » (Net) 2) законода- FAUBERT m : passer le faubert en ville
тель, -ница моды: « Je fais aussi des œufs arg гулять по городу
mimosa et même, j’en mange ! Alors c’est FAUBOURG m arg зад, разг. задница:
pas la peine de venir m’expliquer que c’est « / … / Elle avait le faubourg magnétique. »
nul, n’en déplaise aux fashionistas des four- (Boudard, 3)
neaux, je continuerais à en faire. » (Net) FAUCHAGE m fam воровство, кража:
FASH-WESH m (от angl fashion+wesh) « Les placards ferment mal, on ne peut pas
arg богато одетый парень, подражаю- dire qu’on soit très bien garanti contre le
щий шпане из пригорода fauchage. »
FASTAGA adj arg см. fastoche FAUCHARÈS adj invar arg см. fauché
FAST-BOUFFE f fam 1) еда (предприя- FAUCHE I m (от faux jeton) arg лице-
тий быстрого питания) 2) перекус мер
FAST-FOUTRE m arg 1) преждевре- FAUCHE II f fam 1) безденежье, кар-
менное семяизвержение 2) мужчина, манная чахотка: « Bon, bon. Je fuis la
страдающий преждевременным семя- fauche, Henri la concurrence et vous votre
извержением 3) см. branlette 4) быстрый femme. » (Sagan, 12) ; être de la fauche
секс жить бедно 2) воровство, кража: « Elle
FASTOCHE (от facile) 1 adj fam лёг- n’était vraiment pas douée pour la fauche ! »
кий: « Danser sur de la techno, c’est fas- (Renous) 3) краденое: « Ils sont assez retors
toche, faut apprendre les trois façons de se pour se payer en catimini sur la fauche attri-
trémousser tout seul et après les enchaîner buée officiellement aux loubards. » ◊ jouer
en boucle. » (Lanher, 2) ; « Courir n’a pas dû la fauche arg играть в долг (проиграв все)
être fastoche pour elle vu qu’elle a les jambes FAUCHÉ, -E (FAUCHEMAN(N),
entravées par une chaîne. » (San-A, 4) 2 adv arg CHÉFAU) 1 adj : être fauché [à
fam легко, элементарно, разг. запросто: blanc / comme les blés] fam быть [совсем]
« Surtout que les violons, c’est pas gros, без денег / разг. на мели: « Il faut payer
on pourrait les mettre fastoche dans les sa- le train aller et retour, les gars sont fauchés,
coches des mobs. » (Jonquet, 1) il y a beaucoup de chômeurs, expliqua
FATAL, -E 1 m arg разг. классный па- Riton. » (Chabrol, 1) ; « Il était complète-
рень 2 adj arg разг. клёвый, супер ment chéfau, plus un roro dans la bourse. »
FATIGUE f : fatigue de trente-six se- (Net) 2 n fam человек без денег / разг. на
maines fam беременность: « “ Elle a attra- мели; голодранец: « C’était pas des fau-
pé une fatigue de trente-six semaines, oui ! ” chés qui habitaient le coin. » (Cordelier, 2)
et ils épièrent sa taille. » (Colette, 5) ◊ on n’est pas fauché fam iron ничего не
FATIGUÉ, -E adj arg а) очень больной выходит, никакого толка нет: « Quand on
б) сидящий в тюрьме ◊ tu n’es pas un peu a lu ça, on n’est pas fauché, et on est encore
fatigué ? fam разг. ты в своём уме?, у тебя moins renseigné qu’on ne l’était avant ! »
не все дома? ; être né fatigué, être fatigué (Net)
de naissance fam быть ленивым: « J’ai FAUCHER vt 1) fam красть, воровать,
l’impression d’être né fatigué. Ou peut-être разг. тащить, переть: « Croyez-moi, fau-
suis-je fatigué d’être né. » (Net) chez pas une bagnole en plein jour, c’est
FATIGUER vt fam надоедать, разг. до- vraiment chercher les emmerdes. » (Blier) ;
ставать; se fatiguer зря стараться, мучать- « Faut pas croire tout ce qu’elle dit sur

439

Slovar_Gromova.indd 439 29.05.2012 13:22:09


F
Lizbeth non plus. Marie-Belle est jalouse, sa classe ne veut être son amoureux parce
elle a peur qu’elle ne lui fauche son frère. » qu’elle a de faux cheveux. » (Guène, 2)
(Vargas, 1) 2) обворовывать, обкрады- ◊ faux comme un jeton fam неискренний,
вать: « Ils ont peur qu’on les fauche et quand двуличный; pour de faux / de la fausse
on banque, ils ont encore plus peur. » (Blier) arg для вида: « C’est ça qu’il veut faire,
FAUCH|EUR, -EUSE 1 m 1) fam вор, en vrai, Cédric. Le CAP mécanique-auto,
разг. карманник 2) arg палач 3) arg убий- c’est pour de la fausse. » (Jonquet) ; avoir
ца; жарг. чистильщик: « Il résulte de tout tout faux fam а) сильно ошибаться: « “ Tu
ça que j’ai un faucheur attaché à ma per- me demandes ça parce que tu es toi-même
sonne. » (San-A, 5) 2 adj fam вороватый, amputée ?” J’avais tout faux. Elle était nor-
нечистый на руку: « Un peu faucheur éga- male, sur ses deux jambes. » (Stabenrath) ;
lement, il a fait les poches de sa victime. » « J’avais eu tout faux. La place ne serait
(Malet) 3 f arg гильотина jamais libre. » (Gavalda, 5) б) разг. всё за-
FAUCHMAN(N) adj / n см. fauché валить; всё проворонить: « / … / et nous
FAUCHURE f arg рана allions bientôt mourir ensemble, et je me
FAUFFE m arg табак rendais compte que j’avais eu tout faux. »
FAUNÉ, -E adj : c’est fauné ! arg кого (Beigbeder, 2) в) потерять уважение
здесь только нет! FAUX-CUL (pop FAUX-DERCHE)
FAUNER vi arg разг. болтаться, ша- 1 m fam лицемер; предатель: « Dans les
таться (в поисках кого / чего-л.) agences, elle a marché sur le ventre de pas
FAUSSE f : pour de la fausse см. faux mal de gens mais, grâce à Dieu, ça n’était
FAUSSE-COUCHE f pop 1) разг. за- que des salauds, des garces et des faux-culs. »
морыш, груб. жертва аборта 2) ничто- (Schifres) ; « J’m’en suis voulu d’avoir vu en
жество lui qu’un minus doublé d’un faux-derche. »
FAUSSE-ROUTE f arg ненадёжный (Lasaygues) 2 adj лицемерный: « Je prends
человек un air faux-cul / … /. » (San-A, 9)
FAUTE f : la faute à (вместо de) fam FAUX-NEZ m arg 1) презерватив
вина чья-л.; c’est la faute à pas de bol / de 2) аватар: « Un faux-nez est un avatar créé
chance fam это просто невезенье, разг. par un utilisateur déjà enregistré sur un site
непруха ou un réseau. » (Net)
FAUTER vi fam vx согрешить: « Dès FAUX-POIDS m см. poids
que j’eus atteint l’âge de cinq ans per- FAV’ m arg фаворит (на скачках)
sonne ne put plus douter que j’étais sa fille FAVETTE f : faire pleurer la favette arg
et que ma mère, femme d’une petite taille, мочиться
avait fauté avec notre aristocrate patron. » FAVEUR f arg фелляция
(Queneau, 3) FAVOUILLE f (от fouille) arg карман
FAUTEUIL m : aux fauteuils avancés arg FAWA f (от arabe wafa) arg девушка,
milit на передовой; dans un fauteuil fam груб. тёлка
легко, запросто, играючи: « / … / on fait FAX m fam плоскогрудая девушка,
une course terrible que je gagne dans un разг. доска ◊ envoyer un fax à la Lyonnaise
fauteuil / … /. » (Cauvin, 2) ; « Le dimanche arg мочиться
on le voyait passer dans une auto américaine FAXER vt arg отвесить, влепить ◊ elle
qu’il avait achetée pour rien et qu’il avait ra- est si plate qu’on pourrait la faxer fam она
fistolée lui-même, un clou, à l’origine, mais плоская как доска; se faire faxer arg по-
qui maintenant faisait du cent vingt dans un пасться; быть арестованным
fauteuil. » (Duras, 2) ; arriver dans un fau- FAYA (от angl fire) arg 1 adj invar
teuil fam прийти первым без труда; faire 1) пьяный 2) разг. под кайфом 3) уста-
du fauteuil arg думать о прибыли / о при- лый 2 m 1) беспорядок, разг. бордель:
влечении зрителей; ne pas faire un fauteuil « Je viens foutre le faya, je crache des
arg du spect не иметь успеха, не делать flammes comme un dragon. » (Blacko)
сборов: « Je préfère tourner avec “ X ” qui 2) разг. косяк
a du talent et qui ne fait pas un fauteuil, FAYASSE m см. fayot
parce que ça, c’est du cinéma. » (Sagan, 6) FAYENNETTE ! interj arg осторожно!
FAUX, FAUSSE adj arg некрасивый: FAYOT, -E 1 m 1) arg milit сверхсроч-
« Elle / … / se plaint qu’aucun toubab de ник: « Il lui arrivait de se faire insulter dans

440

Slovar_Gromova.indd 440 29.05.2012 13:22:09


F
les rues, dans le métro, des gens le traitaient FEELING [filiN] m fam 1) чутьё, ин-
de “ fayot ”, de “ rempile ”, ignorant qu’ils туиция: « — T’as une méthode pour dra-
s’en prenaient à un bleu à cheveux blancs. » guer ? — Oh, pas de méthode, le feeling. »
(Calet, 2) 2) pl fam [сухая] фасоль: « À vrai (20 ans, déc. 97) ; « J’ai le feeling que tout va
dire la classe tout entière, nourrie aux fayots, exploser. » (Lasaygues) ; au feeling а) инту-
ruminait des rêves gastronomiques à partir итивно б) приблизительно 2) атмосфе-
de samedi onze heures. » (Cerf) ; envoyer ра: « / … / on retournera jouer comme au-
bouffer des fayots отправить в тюрьму: trefois dans tous les festivals pour trouver le
« Car qui peut m’innocenter ? Il y a de quoi meilleur feeling de la planète. » (Renaud, 5)
m’envoyer bouffer des fayots pendant six ◊ avoir qn au feeling разжалобить; avoir
mois ! » (Vartet) 2 adj / n arg человек, ле- du feeling pour иметь талант / способно-
зущий из кожи вон; подхалим, -ка, разг. сти к; j’ai un / le bon feeling а) (avec qn)
подлиза: « Il le tenait pour honnête homme мне хорошо (с кем-л.): « On cause nous
zélé, un peu “ fayot ”. » (R. Merle, 1) ; quat’. Le coude sur la table. Bien dans
« Quand je sentais que ça craignait trop, je sa peau, quoi ! Chacun a le bon feeling. »
me calmais, je retournais à l’école, je faisais (Lasaygues) ; « Elle m’enlace maintenant
ma fayote. » (20 ans, déc. 97) très franchement et continue à me crier dans
FAYOTAGE m arg разг. подхалимаж le creux de l’oreille. — Tu sais, je sens qu’on
FAYO(T)TER 1 vi arg 1) стараться; a un bon feeling tous les deux. » (Lanher, 2)
лезть из кожи вон: « Ton capitaine est б) (pour) у меня хорошее предчувствие:
furax. Il est persuadé que tu tires au flanc. « J’ai un bon feeling pour Rome. »
Ils sont inouïs, ces types d’active, ils s’ima- FEGA f arg см. gaffe
ginent que nous avons les mêmes raisons FEIGNANT, -E (FEIGNA(NTA)SSE)
qu’eux de fayoter. » (Mohrt) 2 vt, vi arg разг. 1 adj fam ленивый, с ленцой: « Et si tu
подлизываться: « On fayotait comme c’est n’es pas feignant, le métier, tu l’apprendras
pas permis. On souriait aux petits enfants, vite. » (Clavel, 2) 2 n 1) fam лентяй, -ка,
on trouvait que tous les bébés ressemblaient бездельн|ик, -ица: « Vas-tu te lever à la
à leur maman. » (Blier) fin, feignant ! Va chercher du pain ! » (Ikor) ;
F2F m (от face to face) arg реальная « Elle disait encore qu’elle ne refusait pas
встреча пользователей Интернета de balayer la chambre ni de faire le lit. Mais
FÉBOSSE f arg péj женщина; девушка; c’était cette feignantasse qui ne voulait pas
разг. баба sortir des draps. » (Mauriac, 3) 2) pop разг.
FEB f см. febou слабак 3) arg предатель
FÉB vt см. fébou FEIGNANTER vi fam бездельничать,
FEBA f arg см. baffe разг. бить баклуши: « Il aime s’étendre sur
FEBOU f (от bouffe) arg еда: « C’est un banc du square devant la gare et feignan-
dégueu, ta febou. » (Net) ter comme ça des heures. »
FÉBOU vt (от bouffer) есть: « Au mo- FEIGNANTISE f fam лень, безделье:
ment même où tu dois m’inviter à fébou, tu « Pauvre vieille, elle n’a pas de veine d’avoir
tentes de t’échapper au Québec ? » (Net) déniché un bon à rien pareil, la feignantise
FÉCA m (от café) fam 1) кофе 2) кафе; incarnée, le vrai mollusque. »
féca-bacta (от café-tabac) кафе, в кото- FEIGNASSE adj / n см. feignant
ром есть табачный прилавок FEIGNASSER vi см. feignanter
FÈCH(E) ! I vi (от chauffer) arg FEINTE f fam уловка, хитрость:
1) греть, согревать 2) ласкать; возбуж- « — Comment se fait-il que tu débarques
дать; разг. разогревать ◊ ça fèch стано- sous l’appellation de Raymond Con ? —
вится опасно / горячо Une feinte à moi. » (San-A, 4) ; faire une
FÈCH(E) II forme verb (от ça fait chier) feinte à обмануть, разг. кинуть ◊ feinte
разг. достали! de corps arg нарочно пропущенное сви-
FECHNOU f см. chnouf дание
FEDLEF adj arg разг. под кайфом FEINTÉ, -E adj : être feinté fam а) по-
FÉE f arg : fée blanche кокаин; fée brune пасться, разг. влипнуть: « Où est la sortie ?
опиум; fée verte а) vx абсент б) гашиш Si on ne trouve pas la sortie illico, on est
FEED-BACK [fidbak] loc adv (angl) fam faits comme des rats, on est flambés, fein-
возврат; повторное действие tés, la patronne va nous voir et nous cafter

441

Slovar_Gromova.indd 441 29.05.2012 13:22:09


F
à la police. » б) ошибиться: « Dur à arra- vint leur demander si elle pouvait parler
cher, une épine du prosibe. / … / Même en à M. Barrot. » (Chabrol, 1) б) жена: « Il me
te regardant dans une glace, t’es feinté. » téléphone trois ou quatre fois par jour de
(San-A, 13) chez sa bonne femme, pour savoir si je n’ai
FEINTER vt fam обмануть, провести: besoin de rien. » (Cordelier, 1) ; ma femme
« Pas la peine de vouloir le feinter : il est plus arg eccl мой требник; femme du capitaine
malin que vous autres ! » (San-A, 12) arg резиновая кукла; femme de coin arg
FEL m см. fellouse проститутка; femme-fontaine arg жен-
FÊLÉ, -E adj / n fam 1) чокнут|ый, щина, испытывающая сильный оргазм;
-ая, псих, -ованная: « Il est un peu fêlé femme du pauvre pop подушка; femme de
mais c’est toujours le meilleur dresseur quart arg проститутка; ma femme arrive !
qui existe. » (Roubaudi, 1) ; « C’étaient des arg атас!, шухер!; nous deux ma femme pop
déments… Des fêlés sans retour / … /. » мы с женой: « Tiens, après la soirée, viens
(Grange, 1) 2) (de) помешанный на: « Le donc manger un morceau, avec nous deux
film est jubilatoire pour les fêlés du genre. » ma femme ? » (Colette, 7) ; coucher avec la
(Téléobs, 13.05.94) femme de l’adjudant arg milit разг. сидеть
FELFEL m arg разг. мент на губе; jouer les femmes de marin fam
FÉLIX m arg кот, кошка иметь мужа, который почти не бывает
FELLER vt arg см. sucer ; va te faire fel- дома
ler ! разг. отвали! FEMMELETTE f fam трус, разг. баба:
FELLOUSE (FEL(LOUZE) m (от fel- « Il n’a pas de couilles, c’est une femme-
laga) 1) arg партизан (борец за незави- lette. »
симость Алжира): « On passait nos trois FENDANT (FENDARD/T), -E 1 adj
quarts du temps en plein djebel dans des arg 1) смешной, уморительный: « Elle
opérations pourries à se faire canarder par dit qu’c’est fendant. Moi, ça m’endort. »
les fels. » (Bourdet) 2) arg араб: « Ils stop- (Lasaygues) 2) разг. клёвый, супер:
paient les bus et triaient les passagers : d’un « ”Aqua ”, bons ? Disons fendards, sur-
côté, ceux qui avaient “ le type Européen ”, tout comme l’atteste leur irrésistible tube
de l’autre les “ Fellouzes ”, qu’ils embar- “ Barbie girl ”. » (20 ans, déc. 97) 2 m arg
quaient aussitôt. » (Smaïl) 1) брюки, штаны 2) весельчак, разг. хох-
FELO m arg мужчина; парень; разг. мач, -ка
мужик FENDASSE f arg 1) см. chatte 2) де-
FÉLOCHE f (от félicitation) arg 1) по- вушка; женщина; груб. тёлка: « L’autre
здравление: « Il veut une féloche aussi et fendasse se serait arrêtée de taper sur sa
me dit qu’il doit la revoir vendredi. » (Net) machine à écrire. » (Boudard, 5) ; см. тж
2) поощрение; выражение уважения: saignasse
« T’as grelotté, petit père, mais t’y es allé, et FEND-LA-BISE m fam разг. торопыга
rien que ça, ça mérite une féloche, bravo ! » FENDRE (SE) fam 1) (de) платить,
(Net) раскошеливаться; расщедриться: « On se
FÊLURE f : avoir une fêlure fam разг. fend d’une pièce, ça peut la faire causer ! »
быть с приветом (Borniche, 2) ; « Ils se seraient même fendus
FEMELLE f pop péj разг. баба: « Ah ! de quelques roses. Une couronne. “ À notre
C’est pas marrant d’être producteur, mon cher ami. ” » (Boudard, 5) ; « Auguste, pour
vieux ! Ces femelles qui vous courent après. » le lancement, s’était fendu d’une grande
(Sagan, 6) fiesta. » (Boudard, 1) ; il ne s’est pas fendu
FEMEU f (от meuf < femme) f arg жен- он не очень-то потратился 2) (de) произ-
щина, разг. баба, груб. тёлка (см. chne(c)k) вести; сделать; сочинить: « Charles se fen-
FEMME [fam] f arg женщина [суте- dit d’un sourire las. » (Gavalda, 5) ; « Tiens,
нёра], проститутка: « / … / paraît qu’ils justement, ils se sont fendus de toute une
sont un peu julots sur les bords et que leurs étude là-dessus. » (Monde, 26.06.87) ; « Il
femmes se défendraient vers Saint-Lazare. » est paru un livre là-dessus. Je m’y suis fendu
(Cordelier, 1) ◊ bonne femme (тж arg d’un petit texte sur la syntaxe du russe. »
femme bonne) fam а) разг. баба, тётка: ◊ se la fendre, se fendre la fiole / la frite / la
« Une bonne femme d’une quarantaine gueule / la pipe / la pêche / la poire / la
d’années, vêtue d’une gabardine gris bleu, prune, etc. смеяться, разг. ржать: « Bref,

442

Slovar_Gromova.indd 442 29.05.2012 13:22:09


F
tout ce que me rapportait Jojo était très le reste, même en freinant des quatre fers,
original, hautement cocasse, de quoi se la elle a fini par accepter sa métamorphose
fendre / … /. » (Boudard, 5) / … /. » (Souliers) б) всячески тормозить;
FENDU, -E 1 adj : tout ce qui est fendu уклоняться: « Non, décidément, à Saint-
n’est pas défendu fam почему бы нам не Florent, on freine toujours des quatre fers
развлечься вместе 2 m arg 1) брюки, шта- côté urbanisation. » (N. Obs, 29.06.06) ; fer
ны 2) продвинутый человек 3) (тж fendu à repasser arg а) плохая лошадь, разг. кля-
de la tête) разг. чокнутый, псих 4) зад, ча б) разг. колымага: « — Vous m’avez dit
разг. задница 3 f arg женщина, разг. баба: que vous étiez sur le point de donner l’alerte
« Pour quelqu’un comme elle tu peux pas et qu’un hélico se pointerait. — D’où vien-
dire une meuf, une gonzesse, ou une mous- drait-il, ce fer à repasser ? » (San-A, 9) в) arg
mé, ni une fendue, ni une nana. Ça lui va milit реактивный самолёт; fer à souder
pas, c’est pas pour elle, tu peux même pas а) fam большой нос, разг. рубильник
dire une fille. Elle est unique. » (Chimo) ; б) arg milit реактивный самолёт; garder
mal fendue ! разг. дрянь! deux fers au feu fam иметь запасной ва-
FENESTRON (FÉNESTRON) m arg риант; nager comme un fer à repasser fam
1) разг. телек 2) окошко а) плавать как топор б) быть беспомощ-
FENÊTRE f arg 1) vx сто франков ным; rendre ses fers arg бросить работу
2) разрез / отверстие в брезенте (чтобы FERBLANTERIE f fam 1) разг. барах-
проверить груз грузовика) ◊ boucher une ло, дрянь 2) ордена и медали, разг. ико-
fenêtre à pop дать в глаз кому-л.; faire une ностас: « Le comte était en uniforme et, sur
fenêtre dans arg вырезать статью из; se le poitrail, toute la ferblanterie que lui avait
mettre à la fenêtre arg пытаться заглянуть valu sa dévotion au régime. » (Villalonga)
в чужие карты; il est passé par la fenêtre 3) драгоценности, разг. побрякушки:
fam его выкинули с работы; voir qch de « Je l’ai vue triomphante dans tous les salons
sa / par la fenêtre fam vx выдумывать, de Rome, avec sa ferblanterie trop chère et
придумывать: « — Cet après-midi, on ira ses robes de Dior. » (Anouilh, 4)
se promener sur le lac, je t’emmène. — Tu FERDAN adj invar см. d’enfer*
vois ça de ta fenêtre ! Tu n’as pas l’air de te FERMAGA adj invar arg закрытый:
rendre compte que j’ai du travail urgent et « Je contourne pour passer sur le siège du
que je ne pourrai pas sortir. » passager. Mais la portière est fermaga. »
FENÊTRIÈRE f arg проститутка (San-A, 6)
(ждущая клиентов у окна) FERME f : manger la ferme pop разо-
FENNEC m fam 1) хитрец, изворот- риться: « En cas de grave accident, il risque
ливый человек 2) лицемер 3) разг. жмот de manger la ferme. » (Net)
◊ c’est pas un fennec он человек надёж- FERMÉ, -E adj : fermé comme une huître*
ный; faire / poser un fennec arg а) рвать FERMER vt (вместо enfermer) pop
(кого-л.), груб. блевать б) испражняться vx запирать: « Poil de Carotte, va fermer
FENTE f 1) pop рот, разг. пасть 2) pop les poules ! » (Renard, 2) ◊ on ferme ! pop
вагина: « J’aime pas que tu parles comme я застёгиваю брюки; la fermer (тж fer-
ça. Les filles, on n’est pas que des fentes ! » mer son clapet / son claque-merde / sa
(Piet) gueule / son plomb) fam молчать, разг.
FER m arg 1) оружие 2) pl инструмен- заткнуться: « Il m’a d’ailleurs conseillé
ты (для взлома сейфа) 3) глотка ◊ gros fer de la fermer pour ne pas m’attirer plus
arg мощная машина: « La gova, la caisse, d’ennuis. » (Smaïl) ; ferme-la, la ferme [ou
la voiture, le gros fer. Sur ce forum, vous je saute dedans / ça fait des courants d’air]
pouvez discuter de tout ce que vous vou- fam разг. груб. заткнись!, закрой пасть!:
lez. » (Net) ; mauvais fer arg а) ненадёж- « — Laure, voyons, soyez raisonnable. —
ный человек б) (тж sale fer) опасный Oh vous, la ferme ! » (Djian, 2)
тип; разг. псих: « Ses sbires, c’est Da Silva FERMETURE f : fermeture éclair arg
et Castellani, des sales fers. » (Borniche, 2) ; порез; шрам: « Il a une fermeture éclair
les quatre fers en l’air fam вверх тормашка- sur la joue droite. Rasé trop profond, sûre-
ми: « Moi, je suis étalé là, les quatre fers en ment. » (Lasaygues) ; fermeture mensuelle
l’air. » (P. Merle, 2) ; freiner des quatre fers arg менструация; fermeture ! pop груб.
fam а) упираться, сопротивляться: « Pour заткнись!; faire la fermeture а) закрывать

443

Slovar_Gromova.indd 443 29.05.2012 13:22:09


F
помещение / магазин и т. п.: « Horaires ный вкус (о вине); il a qn aux fesses за ним
sont : 5h — 12h et vous pouvez faire la fer- кто-л. гонится: « J’ai les flics aux fesses ! »
meture du magasin de façon ponctuelle. » (Exbrayat, 11) ; avoir les fesses qui font
(Net) б) засиживаться, уходить одним из bravo ( / qui jouent des castagnettes), avoir
последних; tirer la fermeture éclair arg за- eu chaud aux fesses разг. дрейфить; botter
молчать, груб. заткнуться les fesses à наподдать / надавать под зад
FERRAILLE I f 1) fam мелкие день- кому-л.: « Deux ou trois fois, le chef lui
ги, мелочь: « Quelques pièces roulaient botta les fesses en disant : — Allez, allez,
sur le bitume et la carpette. Comme Pierre réveille-toi avant que le patron descende. »
s’apprêtait à les ramasser, Kid intervint : (Clavel, 5) ; bouger / déblayer / desserrer ses
“ Laisse tomber. Te baisse pas pour la petite fesses, se bouger les fesses а) потесниться,
ferraille. ” » (Clavel, 2) 2) arg оружие 3) arg подвинуться б) пошевеливаться: « / … /
фехтование 4) arg гитара ◊ à la ferraille ! ils se décideront enfin à se bouger les fesses. »
fam долой!; se faire poser la ferraille arg (Vargas, 2) ; coller aux fesses à ходить по
бросить курить пятам за, преследовать: « — Je peux vous
FERRAILLE II f (от affaire) arg дело aider ? Elle me regarda d’un air méfiant
FERRAILLER arg 1 vt надеть наручни- puis elle sourit comme si elle me connais-
ки 2 vi играть на гитаре sait. Peut-être elle se souvenait de m’avoir
FERRÉ, -E adj fam знающий, хорошо aperçu, depuis le temps que je lui collais aux
подкованный: « Vous savez, répondait fesses. » (Rochefort, 3) ; se déchirer les fesses
Pierre, je ne suis pas très ferré en politique. » испражняться; décoller ses fesses встать,
(Aragon, 6) разг. оторвать задницу: « Eh, les enfants,
FESSE f fam 1) разг. бабы, груб. тёлки: vous ne pouvez pas décoller vos fesses pour
« — Où est-ce qu’on est tombé ? dit Joseph aider mémée ? » ; donner sur les fesses à по-
abasourdi. Une orgie romaine. — Plains- бить, отшлёпать; éclater ses fesses arg
toi. Il y a de l’ambiance ! Et de la fesse ! портить воздух, пукать; il est… comme
En veux-tu, en voilà ! » (Mocky) 2) arg mes fesses никакой он не…: « Je ne vais
journ разг. красотка; faire une fesse arg pas t’appeler docteur, tu es docteur comme
брать интервью у молоденькой актри- mes fesses. » (Aragon, 4) ; être de la fesse
сы 3) (тж pl) секс: « Question fesses, ça быть похотливой; il n’est assis que d’une
fait bien longtemps que leurs bonshommes fesse а) он сидит на краешке стула; он
les ont délaissées au profit de leur travail et в любой момент готов вскочить б) у него
de leur secrétaire. » (Roubaudi, 2) ; « Les не очень прочное положение в) он по-
croque-morts en général, une fois le boulot лон энергии; entendu, convenu trente-six
fini, ils pensent qu’à la fesse, au pinard. » fesses font dix-huit culs ладно, идёт; gare
(Boudard, 4) 4) эротика; порно ◊ haut* tes fesses ! подвинься!; посторонись!;
les fesses !; mes fesses ! разг. чёрта с два, gare à tes fesses ! поостерегись!; groller
дудки!: « Quand il eut terminé, il froissa la les fesses см. botter les fesses*; montrer ses
feuille d’un geste brusque et la jeta par terre fesses быть полуголым, показывать свою
en hurlant : Et mes fesses ! » (Clavel, 5) ; задницу: « Va t’habiller ! T’as pas honte de
fesses d’ablette разг. плоская задница; montrer tes fesses ? » ; mêle-toi / occupe-toi
fesses d’aspirine / d’oignon arg француз; de tes fesses ! не лезь не в своё дело: « Dis
fesse d’huître / de rat дрянь, ничтожество, donc, toi, si tu t’occupais de tes fesses. »
разг. подонок: « — Que fais-tu ici ? — Ton (Bazin, 1) ; ôte tes fesses de là ! см. gare
boulot, fesse de rat ! » (San-A, 4) ; fesses en tes fesses*; se peler les fesses мёрзнуть,
goutte d’huile разг. отвисшая задница; de коченеть; poser ses fesses сесть: « Il posa
fesse(s) постельный; сексуальный; не- ses fesses contre le matelas. » (San-A, 14) ;
пристойный; порно: « Je ne veux plus pousse tes fesses см. gare tes fesses*; pous-
que tu me racontes tes histoires de fesses ! » ser* qn aux fesses ; prendre ses fesses à poi-
(Dorin, 5) ; de mes fesses разг. чёртов, хре- gnée, se remuer les fesses разг. делать ноги:
нов: « J’irai jamais, dans ton patelin de mes « Tu ramasses tous les bijoux et tu te remues
fesses, t’entends, jamais ! » (Fallet) ; n’y aller les fesses. » (San-A, 14) ; prendre dans ses
que d’une fesse vx действовать осмотри- fesses получить, схлопотать: « Sacha
тельно; быть нерешительным / трусо- (abattant ses cartes). — Tiens, prends ça
ватым; avoir de la fesse иметь насыщен- dans tes fesses ! Ça t’apprendra à parler

444

Slovar_Gromova.indd 444 29.05.2012 13:22:09


F
comme ça de ma mère ! » (Abécassis) ; il en vous vous êtes pas vus ? — Deux mois. —
est resté sur les fesses он удивился; разг. Ça va être ta fête ! Elle devient cramoi-
он обалдел; tu me fais rigoler les fesses это sie. » (Blier) ; être à la fête fam iron быть
не серьёзно, не смеши меня; sauver ses в трудном положении; faire sa fête à а)
fesses см. bouger ses fesses*; serrer les fesses (тж souhaiter sa fête à) избить, отде-
а) бояться, разг. дрейфить: « Je serrais les лать, разг. вздуть: « Il allait falloir raser
fesses en traversant le faubourg, avoue enfin les murs pendant quelque temps. Au cas
Balustre. » (Chabrol, 2) б) сделать усилие, où l’Eurasien envisagerait de lui faire sa
поднажать, разг. поднатужиться: « On fête. » (P. Merle, 1) б) заниматься сексом:
était prêts à capituler, mais le chef a crié : « Roxane, désespérée, se jette dans les bras
“ Serrez les fesses, les gars, encore un effort de son prof de gym, et manque de lui faire
et dans une heure on aura gagné ! ” » в) по- sa fête dans les vestiaires. » (Abécassis)
тесниться, подвинуться; touche à tes FÉTICHER vi arg 1) говорить себе, что
fesses не лезь не в своё дело: « T’arrêtes de твоя лошадь выиграет заезд (в ожидании
te foutre de ma gueule quand je dis un truc ! результата) 2) быть фетишистом
Et puis touche à tes fesses ! » (Lanher, 2) ; FEU m 1) fam оружие, разг. ствол,
tirer / virer ses fesses см. bouger ses fesses* пушка: « Il sort son feu et s’approche de
FESSÉE f fam провал, поражение la porte. » (San-A, 4) 2) arg mus восторг,
FESSE-PINTE m arg разг. алкаш разг. чистое безумие 3) arg электричес-
FESSIER m fam зад, разг. задница: кий скальпель ◊ feu bleu arg синяя ми-
« Elle se lève, nous découvrant un énorme галка; feu follet arg уличный торговец без
fessier et des jambes torses. » (San-A, 17) лицензии; feu rouge arg а) менструация
FESTON m : faire des festons fam ка- б) см. sens* interdit ; au feu de Dieu fam
чаться на ходу, выписывать кренделя очень далеко, разг. у чёрта на куличках;
FESTONNER vi fam см. faire des festons* du feu de Dieu fam а) фантастический,
FÊTARD, -E n fam бонвиван, разг. гу- разг. страшный: « Un scandale du feu
ляка: « Pourquoi ne m’a-t-il pas parlé lui- de Dieu ! » (Pennac, 4) б) отлично, разг.
même ? — Pourquoi voulez-vous que cet ai- классно: « Je farcis mes phrases de “ au
mable fêtard soit un héros ? » (Anouilh, 9) ; fond ”. “ Au fond ” ceci, “ au fond ” cela.
« Après la mort de sa sœur, une jolie fêtarde Ça marche du feu de Dieu !” (Osmont) ;
new-yorkaise “ hérite ” de ses trois ne- avoir le feu au cul / au derche / au der-
veux. » (Télérama, 22.08.07) rière / aux fesses / aux miches / quelque
FÊTE f : fête nationale arg [мужской] part / au tambour / au train fam а) спе-
оргазм; fête à l’ADN arg место кровавого шить, нестись как угорелый: « Eh bien,
преступления; fête à Nana arg облава на j’y viens, reprit David avec une dangereuse
проституток; fête à Neu(-)neu pop а) яр- bonhomie, après tout, nous ne sommes
марка: « La fête à Neuneu, le ballon captif pas si pressés. Nous n’avons pas le feu aux
dans le ciel de la Porte Maillot. Que d’amu- fesses, du moins pas moi. » (R. Merle, 1)
sements ! » (Calet, 2) б) arg облава на про- б) не находить себе места, не сидеться
ститутов; c’est [la] fête du slip / du zboub на месте кому-л.: « Antoinette, elle, voyant
arg, c’est [la] fête au village fam а) веселье son légitime le feu au derche, s’étonne. Plus
идёт на полную катушку, разг. детский prudemment il masque d’habitude son im-
смех на лужайке б) iron сплошное удо- patience de se faire la paire ! » (Simonin, 2)
вольствие: « Un jour j’ai morflé du poivre в) быть сексуально озабоченной / ним-
moulu en pleines mirettes, c’était fête au фоманкой: « Elle doit être encore à traîner.
village, je vous jure. » (San-A, 12) ; c’est Elle a le feu quelque part, votre Bérangère. »
la fête à son slip arg у него всё отлично; (A. Lanoux) ; feu de plancher fam слегка
c’est sa fête fam а) ему / ей достаётся; укороченные брюки: « C’est Nikita, dans
разг. это не его день: « Mes parents non son costume bleu pétrole et son feu-de-plan-
plus ne m’ont pas cru, et quand ils ont su cher. » (Picouly, 2) ; il a eu un feu de plancher
que j’avais été mis à la porte pour de bon, fam у него брюки слишком короткие;
ça a été ma fête. » (Gavalda, 4) б) он (она) avoir qch sur le feu fam готовить что-л., ра-
получает удовольствие, испытывает ботать над: « Désolé mais je ne peux pas le
оргазм: « — Ton mec, il a une perme ? — faire à ta place, j’ai d’autres trucs sur le feu. »
Oui... — Ça doit faire un bout de temps que (Net) ; y a l’feu ! arg это плохо кончится;

445

Slovar_Gromova.indd 445 29.05.2012 13:22:09


F
у a pas le feu [au lac / à la maison / dans les б) анилингус (см. patte d’araignée) ; feuille
montres / au robinet] fam не горит, куда de route arg polic сведения о судимости;
спешить: « J’vois pas l’feu au lac ! » (Net) ; большое количество судимостей; il joue
cracher le / du feu см. péter le feu* ; allu- les feuilles mortes arg а) он делает вид, что
mer / foutre / mettre le feu fam а) (à) вы- не понимает б) du spect разг. ему медведь
звать желание, возбудить б) разогревать, на ухо наступил; jouer à la feuille arg du
разг. зажигать: « Mais c’était rien à côté du spect играть / подбирать на слух; laisser
feu qu’a mis Rouanita en sautant d’un bond une feuille de chou arg уйти, не заплатив;
sur le parquet du salon et en dansant telle- voir / regarder la feuille à l’envers fam за-
ment bien / … /. » (Muller) ; « Notre vieux ниматься любовью [на природе]: « Seul
pote Mike nous a mandatés pour venir à seule, je lui conseillerais d’aller voir un peu
mettre le feu à la fête de soutien qu’il orga- la feuille à l’envers en compagnie d’un vigou-
nisait ce 29 août dernier. » (Net) ; jeter au reux chat de gouttière. » (Boudard, 4)
feu arg доносить, разг. стучать; mettre qch FEUILLETON m : être en feuilleton arg
sur le feu fam взяться за, заняться чем-л.: быть занятой (о проститутке); tu me ra-
« Je vais le mettre sur le feu, mon article contes la suite du feuilleton ? fam а дальше
sur le chômage » ; péter un / le / du feu fam что было?
а) быть в отличной форме, быть полным FEUJ(E) (FEUJON) arg 1 n (от juif)
энергии: « Mes garçons pètent le feu à huit еврей, -ка: « Les boches, c’était vraiment
heures et demie du matin. À partir de quel des pourris. Ils mettaient les feujs dans des
âge est-on fatigué quand on se réveille ? » barbelés. » (Jonquet, 1) 2) разг. жадина;
(Beigbeder, 2) б) проехать на красный faire / jouer le feuj быть прижимистым,
свет; ça pète le / du feu ! fam а) всё отлич- разг. жмотничать 2 adj 1) еврейский
но!: « — Ça boume, ces vacances ? — Ça 2) жадный
pète le feu, tu veux dire. » (San-A, 12) б) та- FEUK(EU) m (от keuf) arg поли-
кое делается!, разг. жуть!; taper du feu fam цейский
попросить прикурить FEUMEU f см. femeu
FEUB(EU) f см. febou FEUNEU adj (от neuf) arg новый
FEUCHNOU f см. chnouf FEUQUE interj (angl) arg чёрт!, жарг.
FEUCK (FEUCKBLEU, FEUCKEU) фак!: « Une inscription en rouge avait été
m arg см. keuf taguée sur les portières : Feuque la mafia
FEUFA m (от faf < fasciste или FAF russe ! » (Chefdeville) ; « ”Regarde ! s’est
< France aux Français) arg 1) фашист exclamée Lola, il te sourit ”. Feuque. C’était
2) расист vrai. » (Gavalda, 6)
FEUILLAR m arg см. larf(euil) FEUQUER vi arg см. baiser
FEUILLE f 1) fam ухо: « Sa bouille basa- FEURPLI vi arg см. flipper I, III
née se fend jusqu’aux feuilles. » (Simonin, 2) ; FEUTA f (от taf) arg работа
avoir la feuille dure, être constipé des FEUTOU f см. touffe
feuilles / dur de la feuille быть тугим на FÈVE I f arg клитор ◊ compter les fèves
ухо: « Elle est plutôt dure de la feuille en fam разг. бить баклуши
outre… elle ne comprend pas ce que je lui FÈVE II f см. FV
raconte. » (Boudard, 3) 2) arg банкнота, F. HAINE [EfEn] m (от F.N.< Front
бумажка; pl деньги, разг. бабки 3) arg vx National) arg Национальный фронт
десять франков 4) arg см. chatte ◊ feuille F.H.C.P. [EfaSsepe] adj f (foulard Hermès
magique arg фальшивый чек; feuille morte et collier de perles) fam богатая, бур-
arg а) анисовая настойка с мятным и гра- жуазная
натовым сиропом б) слабый удар (по FHEL m arg хитрец
мячу) в) глух|ой, -ая; feuille de chou(x) fam FIA m arg разг. тип
а) газетка, разг. газетёнка: « Il paraît que ça FIACRE m arg 1) такси 2) разг. задни-
marche sur des roulettes sa feuille de chou. » ца ◊ se ranger des fiacres см. se ranger des
(Aragon, 1) б) pl большие уши, разг. лопу- voitures*
хи: « / … / son petit béret bien enfoncé ras de FIACRER vt, vi arg см. baiser
ses esgourdes… ses grandes feuilles de choux FIAS (FIASS) m arg 1) друг, разг. ко-
décollées. » (Boudard, 4) ; feuille de platane реш 2) парень, тип: « Saboulés comme des
arg плохая сигара; feuille de rose arg а) анус mylords, les fias ! » (Simonin, 2) 3) зад, разг.

446

Slovar_Gromova.indd 446 29.05.2012 13:22:09


F
задница: « Un postère comme je n’en ai б) развестись; déménager à la ficelle fam
jamais rencontré, un fiass monumental me vx съезжать с квартиры потихоньку /,
bouchait positivement l’horizon. » (Malet) не заплатив; ça a été ficelle arg сразу всё
FIASC (FIASQUE) m (от fiasco) arg получилось, всё было отлично; faire de
провал, фиаско la ficelle à arg разг. приударять за: « Il lui
FIASS(E) m см. fias a fait de la ficelle pendant deux ans et puis
FIASSE (FILLASSE) f 1) arg разг. bonjour : je pars pour le Canada. » ; faire
шлюха 2) pop péj девица, разг. дев- ficelle fam делать быстро; торопиться,
ка: « Mon ami avait une sœur nommée разг. шевелиться: « N’oublie pas qu’on
Solange, grosse fillasse qui m’inspirait une recommence le travail à minuit. Alors si tu
véritable aversion. » (Duhamel, 1) as envie de roupiller une heure ou deux, je te
FIÇA adv см. fissa conseille de faire ficelle ! » (Clavel, 5) ; faire
FICELÉ, -E adj 1) fam péj одетый: « Je des ficelles à arg обманывать, наставлять
le trouvais achevant de se raser, ficelé dans рога; passer la ficelle arg надеть наруч-
une robe de chambre sale. » (Cabanis, 1) ; ники; pousser la ficelle arg начать слеж-
ficelé comme l’as de pique / une an- ку; tirer sur la ficelle fam а) требовать всё
douille / quat’sous разг. одетый чёрт- больше б) бедствовать; недоедать
те как / как чучело гороховое (см. FICHANT, -E adj fam vx неприятный
tchourav(e)) 2) fam сделанный; состав- FICHE m arg сутенёр ◊ fiche rose arg
ленный; организованный; сооружён- polic карточка на известного человека,
ный; разг. состряпанный: « Sur le thème уличённого в участии в оргии
de l’écriture et de la peinture vient de FICHE(R) vt fam 1) швырять, бро-
s’ouvrir à Nice une exposition tout à la fois сать; толкать: « Vous savez que l’autre
passionnante, provocante et mal ficelée. » ; jour vous avez failli me fiche dans le fossé. »
« Tous ces films de gangster sont bien ficelés, (Bourdet) 2) послать, отправить: « Ou
mais sorti de là… » ◊ ficelé comme un paquet bien tu la boucles et je te fiche en cabane. »
pop пьяный, разг. бухой (San-A, 11) ; ficher qn dehors / à la porte
FICELER vt 1) fam одевать 2) fam сде- выгнать, вышвырнуть на улицу: « Il
лать, разг. состряпать, соорудить: « Voilà paraît que c’était elle, la Japonaise, qui
un jeune homme de vingt-quatre ans qui l’avait fichu dehors. » (Darrieussecq) 3) де-
vous ficelle un roman solide, où l’élégance лать: « — Si nous nous en allions mainte-
du style se veut d’abord rigueur classique. » nant ? Qu’est-ce que nous fichons ici ? »
3) arg polic собрать все доказательства (Anouilh, 8) ; « Bon, caltons, on n’a plus
виновности; предъявить обвинение rien à fiche ici, décidé-je. » (San-A, 12)
4) arg следить, следовать за 4) дать; вручить: « Sûrement qu’ils me
FICELLE 1 f 1) fam [офицерская] на- ficheront une médaille à titre posthume
шивка: « Il y avait un wagon de première / … /. » (San-A, 11) 5) нанести; вса-
pour les officiers. Seulement Barbentane дить; разг. влепить, закатить, отвесить:
avait aperçu dedans des types à quatre, « Vous savez, il y a des chiens à qui ça fait
cinq ficelles, il s’était imaginé les conversa- du bien de faire un tour dehors mais quand
tions. » (Aragon, 4) 2) fam разг. пройдоха, ils reviennent, alors là il faut leur fiche une
хитрюга; vieille ficelle разг. старый про- fameuse torgniole ! » (Groult, 1) 6) нало-
хиндей: « Et “ n’est-ce pas ? ” signifie “ Si жить; намазать; вымазать: « / … / j’avais
vous l’envoyez au bain, vous aurez affaire fini par rabattre les pans de mon manteau
à moi ! ” Vieille ficelle, va ! » (San-A, 4) sur elle pendant qu’elle me fichait des
3) fam галстук, разг. удавка 4) пояс 5) pl larmes, de la morve et du crottin plein la
arg наручники 6) pl arg связи, знаком- chemise / … /. » (Gavalda, 5) 7) вызывать,
ства 7) arg точный бросок (в баскетболе) нагонять: « Ma vulgarité et mon tutoie-
8) arg фуникулёр 2 adj invar fam vx хи- ment lui fichent la frousse. » (Cendrars, 2)
трый, разг. пройдошливый: « C’est 8) приводить в: « Ce qui m’a fichu en
ficelle, c’est traître, les filles. » (Aragon, 6) rogne, c’est que ma sœur ne m’a même
◊ ficelle de caleçon ! arg поздравляю!, разг. pas prévenu de ton arrivée. » ; se fiche(r)
здорово!; tout ficelle pop разг. худущий; 1) бросаться, кидаться: « C’est un gosse
allonger la ficelle arg увеличить срок (при impossible. Dès qu’on lui dit “ non ”, il se
апелляции); casser la ficelle arg а) сбежать fiche par terre et se met à hurler. » 2) при-

447

Slovar_Gromova.indd 447 29.05.2012 13:22:09


F
ходить, впадать в: « Quand il a appris que FICHETS m pl arg наручники
son fils avait bousillé sa voiture, il s’est fichu FICHTRE interj fam vx чёрт возьми!:
en rogne. » 3) смеяться, насмехаться над: « Une rude fournée, fichtre. » (Forton) ;
« J’ai peur de lâcher une grosse balour- « Ma responsabilité était évidente. Je t’avais
dise qui amènerait l’acteur à se ficher de fichtre bien entendue tousser, le médecin
moi. » (Renoir) 4) разг. чихать, плевать régulier, les radios et cetera. » (Rochefort, 4)
на: « Je me fiche pas mal de ce qui pour- FICHTREMENT adv fam очень, разг.
rait m’arriver. » (Exbrayat, 7) ; je m’en fiche чертовски: « Je suis fichtrement bien. Cela
comme un poisson d’une pomme разг. мне fait fichtrement du bien de boire un verre, la
на это в высшей степени начхать ◊ je journée achevée. » (Forton)
n’ai rien à fiche de, je n’ai que fiche de разг. FICHU, -E adj fam 1) конченый, про-
мне плевать на; ne pas fiche un clou / un пащий: « Eh bien, mon vieux, je n’ai pas le
coup / une datte / une rame / une secousse choix. À notre époque si on n’est pas mince,
разг. бить баклуши, ни хрена не делать; bronzé et gai, on est fichu. » (Sagan, 12)
[se] ficher dedans* / par terre*; ça la fiche 2) ни на что не годный: « — Comment,
mal (см. mal I) ; je t’en fiche разг. как pas de maillot ? Et ton bleu ? — Et bien
же! дудки! как бы не так!, чёрта с два!, justement, il est fichu. Complètement
не тут-то было!: « Il prétend qu’il est au- déteint. » (Groult, 1) 3) (перед сущ.) по-
dessus de cela. Je t’en fiche ! » (Anouilh, 7) ; разительный; ужасный, разг. чёртов:
je t’en ficherai ! а) больше не получишь! « Je t’aime beaucoup, papa. Tu parles
б) (+ nom) я тебе дам…, я тебе пока- souvent de ton fichu caractère : c’est le
жу…: « — Madame ? rugit M. Raoul. C’est mien. » (Achard) ; « En remontant sa rue,
mademoiselle qu’il faut dire ! Ou Olga tout Barn pensait en fait que les gars en ques-
court, ce qui est beaucoup mieux. Je vous tion avaient un fichu talent pour s’attirer
en ficherai des “ madame ” ! » (des Cars) ; des emmerdes. » (Bourniquel) ; « Surtout,
va te faire fiche ! а) разг. пошёл ты куда ne prends pas cette fichue habitude / … /. »
подальше! катись!: « Je lui ai demandé (Djian, 2) 4) (de) способный: « Et puis
un franc. — Va te faire fiche, qu’il m’a il sait tout faire. Moi qui ne suis pas fichu
répondu. » б) дудки!, чёрта с два!, не de changer une ampoule, ça m’arrange
тут-то было!: « Bien entendu, ses parents bien. » (Gavalda, 1) ◊ bien / mal fichu
inquiets / … / décidèrent de nous interdire а) xoрошо / плохо сложённый; симпа-
toute rencontre. Va te faire fiche ! Contre тичный / некрасивый, разг. страшный:
vents et marées, nous nous sommes ma- « J’ai une petite amie bien fichue qui, en
riés. » (Saint-Granier) ; « — Cela a dû te plus, a du plomb dans la tête. » (Sagan, 6) ;
faire un drôle de choc de te retrouver nez « Sa fille était tellement mal fichue et elle
à nez avec ce tableau, hein ? — Tu penses ! avait un si mauvais caractère que, même
Juste au moment où j’allais tout oublier. Va s’il doutait de parvenir à la marier, il sou-
te faire fiche ! Voilà que le maudit tableau haitait au moins qu’elle entretînt quelques
me saute à la gorge et tout recommence ! » relations amicales avec les individus de
(Sauvageon) ; envoyer se faire fiche разг. sa génération / … /. » (Djian, 2) б) хоро-
послать куда подальше; il peut se le ficher шо / плохо одетый: « Un type plutôt mal
quelque part / là où je pense разг. он может fichu, maigriot, dans son linge trop large. »
засунуть это себе в одно место; qu’est-ce (Aragon, 5) в) хорошо / плохо сделан-
que ça peut fiche à что за дело кому-л. до ный, устроенный, налаженный: « Plus
этого: « — Où l’avez-vous pris, ce type-là, de violence mal filmée et d’idéologie mal-
madame Carlotta ? — Qu’est-ce que ça saine que de suspense dans ce gros film
peut vous fiche ? » (Aragon, 2) ; qu’est-ce boursouflé, interminable et mal fichu. »
qui m’a fichu ça ? кто это сделал, разг. (Télérama, 18.04.07) г) здоровый / не-
чья это работа?; qu’est-ce qui m’a fichu здоровый, больной (см. faible)
qch / qn откуда / за какие грехи мне по- FICHÛMENT adv fam очень, разг.
слан этот / эта…: « Le lendemain soir le ужасно: « Elle rentre fichûment tard. »
jongleur manqua coup sur coup trois de ses FIER, FIÈRE adj fam отличный; разг.
miracles les plus séduisants. — Qu’est-ce страшный: « Votre fils, ça m’a l’air d’être
qui m’a fichu un coco pareil ? dit Sutter en un fier flemmard, il passe plus de temps
fronçant ses sourcils roux. » (Colette, 7) à écouter de la musique qu’à travailler. » ;

448

Slovar_Gromova.indd 448 29.05.2012 13:22:09


F
« — Et moi, je ne bois pas. D’ailleurs, je FIFINE f fam [женская] прокладка
vais finir par m’y mettre. — Fière idée. » FIFILS [fifis] m (от fils) fam сын, сы-
(Sagan, 12) ◊ fier comme un bar-ta- нок: « Tu viens de la Grande Maison,
bac / un p’tit banc (от fier comme Artaban) fifils ? » (San-A, 8)
fam страшно гордый / заносчивый: FIFRE m arg тип, субъект ◊ fifre à gre-
« Jordan, fier comme un bar-tabac, sortit lots / à pédale pop пенис, член; se faire souf-
du lycée technique la tête haute / … /. » fler dans le fifre à pédale см. sucer (см. ves-
(Chefdeville) ; il n’est pas fier pop он не sie) ; [que] fifre arg ничего, разг. ни хрена:
гордый / не заносчивый; il n’était pas fier « / … / Il n’y connaissait que fifre question
fam ему было не по себе: « Il était pas fier, prix / … /. » (Boudard, 1) ; pour [que] fifre
je te jure ! Il cherchait à se rassurer avec ses а) зря, впустую б) даром, разг. задарма:
propres paroles. » (Boudard, 5) « Il voulait pas me sustenter pour que fifre. »
FIÈREMENT adv fam vx очень, разг. (Boudard, 1) ; je n’ai pas un fifre разг. у меня
здорово: « Mais dis donc, sa copine est va- нет ни копья; jouer du fifre голодать
chement belle, mais elle est fièrement bête. » FIF(RELIN) m 1) fam су; сантим;
FIÉROT, -E fam 1 adj гордый; за- грош: « Vous comprenez, ce testament,
носчивый: « Les jours où elle atteint zéro c’était celui d’un père qui ne laissait pas
franc de découvert, elle appelle sa banque, un fifrelin à son fils. » (Cerf) 2) fam пустяк,
fiérote : “ Vous avez vu, hein, j’ai fait un разг. ерунда 3) (тж fifrelin à ressort) pop
effort. Je me suis défoncée ! ” » (Besson) пенис, член ◊ pour un fif совсем: « Pas
2 n горд|ец, -ячка chialeur pour un fif. » (San-A, 13)
FIESTA f fam 1) праздник: « J’arrive FIFRELOT m arg 1) флейтист 2) клар-
à Paris. Une fiesta ! On n’aurait pas cru нетист 3) флейта
que les Allemands étaient encore un peu FIFTI (FIFTY) fam 1 m половина 2 adv
partout. » (Picouly, 1) 2) вечеринка, разг. (тж fifty-fifty) пополам, поровну, разг.
гулянка, пьянка: « Elle a organisé à la фифти-фифти; наполовину: « — J’ai
maison une de ces petites fiestas que je re- réfléchi, Guy. — Ce sera fifty-fifty ? —
doute. » (Groult, 1) 3) расправа (см. saton- Vous pouvez compter sur moi, Guy. »
nade) (Modiano, 1) ; faire fifti[-fifti] делить по-
FIEU m pop vx 1) сын 2) парень: ровну: « Après le coup, on fait fifty-fifty. Ça
« C’était un bon fieu. Travailleur et tout. » marche ? » (Sagan, 6)
(Malet) FIGARO m fam vx шутл. брадобрей:
FIÈVRE f : fièvre cérébrale arg суро- « La permanente, quelle torture ! Savez vous
вый приговор; смертный приговор; comment mon Antoine se fait appeler ?
avoir la / être atteint de la fièvre de Bercy Capillesthète ! Rien que ça. Du grec et du
fam а) быть пьяным б) быть пьяницей; latin pour mon figaro. » (Sabatier, 6) ◊ faire
mettre / passer une ( /la) fièvre à arg разг. Figaro arg не получить чаевых
а) устроить выволочку кому-л. б) разо- FIGER 1 vi arg замёрзнуть 2 vt 1) arg po-
злить lic фиксировать 2) fam поразить, изумить
FIÉVR|EUX, -EUSE adj / n arg FIGHT [fajt] m (angl) arg столкнове-
сумасшедш|ий, -ая, разг. псих, -ованная ние; борьба
FIF m arg 1) см. fif(relin) 2) молодой FIGHTER [fajte] vi (тж SE FIGHTER)
гей 3) разг. слабак (angl) arg драться
FIFA ! interj arg молчи!, разг. заткнись! FIGNE (FIGNARD, FIGN(ED)ARÈS,
FIFI I m arg 1) vx воробей; птичка: « La FIGNEDÉ) m arg задний проход, анус,
boîte aux fifis ! / … / Ça pond encore ? » прост. очко: « La peur se traduisait alors
(Simonin, 2) 2) разг. слабак 3) любимчик par une contraction générale et spontanée
FIFI II m pl см. Eféfis des entrailles, y compris le figne, les miches
FIFILLE f 1) (от fille) fam дочка, до- à zéro comme on dit. » (J. Perret, 1)
ченька: « — Tu me suis ? — Oui, papa — FIGNOLER vt fam тщательно делать,
Parfait, fifille. » (Anouilh, 11) ; fifille à sa отделывать; оттачивать: « Nous répar-
maman мамочкина дочка: « Bon, bon, j’ai tîmes enfin une dernière couche destinée
compris, on n’a jamais le droit de rien faire, à fignoler le travail. » (Perret, 1) ; « Je n’ai
il faut être fifille-à-sa maman toute sa vie. » pas le temps de fignoler un sentiment. »
(Groult, 1) 2) разг. травка (Cayrol, 1)

449

Slovar_Gromova.indd 449 29.05.2012 13:22:09


F
FIGNOLAGE m fam отделка, заверше- испытывать трудности с эякуляцией;
ние: « Le fignolage de nos vêtements occupe t’as plus de fil dans les bobines ! arg ты не
toute la journée du lendemain. » (Perret, 1) мужик!; n’avoir plus de fil sur la bobine
FIGNOLET m, FIGNON m см. figne pop быть лысым; avoir un fil à la patte fam
FIGUE f arg 1) см. chatte ; bouffer la figue а) быть несвободным / связанным: « La
см. lécher 2) pl тестикулы; il a les figues naissance du bébé lui a mis le fil à la patte,
molles, il est mou des figues разг. у него не elle ne sort plus aussi souvent qu’avant. »
стоит б) быть женатым; быть замужем; avoir
FIGURANT m arg покойник, жарг. les fils qui se touchent fam разг. быть с при-
жмурик ветом: « Il faut vraiment avoir les fils qui
FIGURE f arg знаменитость, извест- se touchent pour, de nos jours, coucher
ная личность: « Deux figures du milieu à droite et à gauche. » (Net) ; baver dans
marseillais retouvées carbonisées. » (Point, les fils de fer arg перегибать палку; être
19.09.98) ◊ figure de pot de chambre sur le fil fam быть в шатком положении;
fam разг. некрасивая физиономия; il faire au fil arg арестовать (в результате
(n’)a pas de figure ! arg жарг. он поступа- слежки); glisser / lâcher / tirer un ( / son)
ет не по понятиям; casser la figure à fam fil pop мочиться: « Tout en lâchant enfin
набить морду кому-л.: « Je vais vous casser son fil, Armand se marre de l’incroyable
la figure, moi ! — Non, non, chéri, ne nous supposition qui lui vient à propos des façons
emportons pas. » (Roussin, 2) ; se casser la cachottières de la fille. » (Simonin, 2) ; ne
figure fam а) упасть, разбиться: « Il avait pas inventer le fil à couper le beurre fam по-
toujours trouvé amusant de voir quelqu’un роху не выдумать; mettre sur le fil arg journ
se casser la figure. » (Pennac, 5) ; « Vases, предложить фотографии; péter les fils arg
miroirs, étagères, tout se cassait la figure. » а) разг. быть чокнутым б) мчаться, гнать;
(Gunzig) б) провалиться, потерпеть не- sécher sur le fil fam напрасно ждать; tirer
удачу: « / … / rien n’est plus désagréable sur le fil arg polic раскручивать дело
pour un écrivain que de tomber sur un bon FIL II (FILS) m ou f : fil rouge arg разг.
livre qu’il n’a pas écrit lui-même. J’espérais травка: « Un ami m’a fait fumer du “ fil
bien, d’une page sur l’autre, que Watson rouge ” et ça m’avait explosé. » (Net) ; « En
allait se casser la figure. J’attendais la niai- effet, j’ai eu la malchance de pouvoir fumer
serie, l’idée reçue / … /. » (Dutourd, 2) ; la fil rouge. » (Net)
« On a besoin de base traditionnelle, on ne FILADE f arg драка: « C’est clair qu’une
peut improviser que sur du solide, sans cela filade seul contre plusieurs c’est tangent
on est sûr de se casser la figure. » ; se faire mais c’est parfaitement faisable. » (Net)
casser la figure fam погибнуть, умереть: FILAGE m arg донос
« Il se plaint qu’on leur donne des avions FILANTE f (от étoile filante) arg жен-
avec lesquels on ne peut que se faire casser щина, подрабатывающая проституцией
la figure. » (Vollard) ; se mettre sur la figure (см. thiaga)
fam драться, бить друг другу физионо- FIL-DE-FER m / adj см. fil* de fer
мию: « Tout ce petit monde se met parfois FILE f : être [garé] en double file arg
sur la figure, au nom des droits acquis. » ждать проститутку, занятую с другим
(Schifres) ; en prendre plein la figure см. en клиентом; vivre en double file arg вести
prendre plein la gueule* двойную жизнь
FIGURER vi arg терять лицо FILER 1 vi 1) fam исчезнуть, разг.
FIL I m 1) fam телефон 2) arg креп- смыться: « Ils étaient deux. L’autre a filé. »
кое спиртное 3) (тж fil de fronce) arg (Clavel, 2) 2) arg доносить, разг. стучать
анус; casser le fil / craquer du fil de fronce 3) arg умирать, разг. доходить 2 vt 1) fam
см. enculer ◊ fils de fer fam а) тонкие дать; разг. сунуть, подсунуть, разг. всу-
ноги, ноги-палки б) разг. тоща-моща: чить: « Moi, madame, je lui file son bibe-
« Pendant des années, j’ai été “ fil-de-fer ”, ron chaque fois qu’il pleure, c’est la nou-
la plus grande de ma classe ! » (Stabenrath) velle méthode moderne. » (Rochefort, 1) ;
в) смесь виски, гранатового сиропа, ли- « — C’est une pièce à trois personnages : un
монного сока и Ангостуры; fil en double mari, sa femme et sa maîtresse. — Du bou-
arg вино; fil en quatre arg крепкое спирт- levard, pensa Nadine, il va me filer du bou-
ное; ne plus avoir de fil dans les bobines arg levard. » (Frank, 1) 2) fam вызывать, на-

450

Slovar_Gromova.indd 450 29.05.2012 13:22:09


F
гонять: « Tu me files le bourdon pour que je dans le film) он отстал от жизни; voir un
ne bouffe pas. » (A. Sarrazin, 2) 3) fam зара- film arg см. se branler
жать: « Ma sœur m’a filé sa grippe. » 4) arg FILMO f (от filmographie) fam филь-
продавать, торговать (наркотиками); se мография: « Je cite quelques titres parmi les
filer arg проникать ◊ en filer arg быть го- plus connus de ma filmo. » (Benacquista, 3)
мосексуалистом; laisser filer fam не обра- FILOCHARD m arg vx ловкач, хитрец
щать внимания, спустить на тормозах: FILOCHE f fam слежка: « Et peu im-
« Mais quand même, je le trouve vraiment porte si ça avait demandé plusieurs jours de
un tantinet décontracté, l’Antillais. Tant pis filoche. » (P. Merle, 1) ; casser une filoche arg
/ … /. Je laisse filer. » (P. Merle, 2) уйти от преследования; jouer / tenir [la]
FILET m : sans filet arg без презерва- filoche à arg преследовать; следить за:
тива; ne pas avoir le filet coupé fam болтать « Et ces deux naves avaient / … / emboîté
без умолку notre roue et continué de jouer filoche afin
FILETOUZE m (от filet) pop сетка, d’avoir une explication “ entre Hommes ”. »
разг. авоська (A.D.G., 3) ; paumer la filoche arg потерять
FIL|EUR, -EUSE I 1 m arg 1) сыщик из виду преследуемого; prendre en filoche
2) шулер 3) тот, кто пытается получить fam начать слежку за ◊ faire filoche fam
сведения от жокеев 2 f arg наводч|ик, мчаться
-ица ◊ fileur de comètes бродяга: « Tous FILOCHER 1 vi 1) fam нестись, мчать-
les fileurs de comètes se sont faits mainte- ся: « Il n’y a presque personne sur l’espla-
nant guides pour Cooks des grands hôtels. » nade et l’idéal ici c’est le patin à roulettes,
(Lorrain) un petit coup de talon et hop, on doit filo-
FILEUR II m (от profileur) arg крими- cher à cent à l’heure. » (Cauvin, 2) 2) arg
нальный профайлер vx уклоняться, разг. отлынивать 2 vt fam
FILEUX m arg осведомитель, разг. 1) следить за, преследовать: « Notre hô-
стукач tesse descend et on la filoche jusqu’à la mai-
FILIN m arg телефонный звонок son. » (San-A, 2) 2) следить за, понимать:
FILIPHONER vi arg звонить [по теле- « C’est vrai, faut tout bien expliquer, rien
фону] laisser à l’ombre, sinon on te filoche plus
FILLASSE f см. fiasse / … /. » (San-A, 6)
FILLE f : jeune fille prolongée fam за- FILOCHEUR m fam тот, кто ве-
сидевшаяся в девках девушка, разг. дёт слежку, разг. хвост, жарг. топтун:
перестарок; grande / petite fille pop боль- « L’impression soudain d’avoir un flic
шая / маленькая бутылка (вина); fille à mon cul. Un filocheur expert de la XXe
d’amour arg любовница хозяина борделя; Brigade territoriale / … /. » (Boudard, 5)
fille à passions arg проститутка для из- FILON m 1) fam выгодное дельце;
вращенцев; jouer la fille de l’air fam исчез- тёплое местечко, разг. непыльная ра-
нуть, разг. смыться: « Je ne sais pas encore бота, малина: « Figurez-vous que j’avais
ce que je ferai de toi, mais je ne tiens pas à ce un bon filon et que… » (Queneau, 6) ; « Ils
que tu joues une fois de plus la fille de l’air. avaient été ensemble tous les deux dans
Tends les poignets. » (Simenon, 10) l’armée de Mangin. Ce n’était pas le filon. »
FILLEMA f (от famille) arg семья (Aragon, 1) ; tenir / trouver le filon напасть
FILLETTE f : quarante*-deux / quatre на золотую жилу: « Oui, je crois que je
fillette ; baiser la fillette arg выпить бутыл- tiens le filon avec ce roman. » (Cohen) 2) fam
ку вина 2) комбинация; ход 3) arg долгое везенье
FILM m : mauvais film fam трудная си- FILOPHONER vi arg звонить [по теле-
туация; se faire un mauvais film fam бес- фону]
покоиться, тревожиться; se faire un / le FILOU m arg смесь наркотиков (см.
film fam придумывать, навыдумывать; chaperon)
предаваться иллюзиям: « Non, mais at- FILOUSE f arg карман
tends, faut arrêter de te faire des films toi ! » FILS [fis] m : bon fils arg приличный
(Lanher, 2) ; il n’a rien compris au film fam мальчик, мальчик из хорошей семьи; fils
а) он ничего не понял: « Mon p’tit Dédé, de Clovis arg коренной француз; [sale] fils
y fait, t’as rien compris au film ! T’es grillé, de garce / de hup / de pute / de tainp(u) pop
tu piges ? » (Lasaygues) б) (тж il n’est pas груб. сукин сын: « Il ne manquait plus que

451

Slovar_Gromova.indd 451 29.05.2012 13:22:10


F
ça, pensai-je. Ce fils de garce se croit main- ный, паршивый: « Ils se permettent de
tenant un génie incompris. » (Grenier) ; t’es sortir un jeu comme ça, fini au pipi, parce
un vrai fils ! arg разг. ты настоящий приду- que le premier s’est bien vendu. » (Net)
рок!; jouer le fils du cordonnier / de la repas- б) разг. придурковатый, недоделанный;
seuse arg ходить взад и вперёд, не реша- pas fini fam а) неповзрослевший; глу-
ясь выбрать проститутку (см. kangourou) пый: « Je ne compte plus les types, y com-
FILTRER vt arg понимать pris des gamins de dix-huit ans même
FIN I 1 f : fin [de mois] arg проститут- pas finis, qui sont venus m’emmerder, me
ка, работающая только в конце месяца; prendre du feu, me dire que j’étais char-
arrondir ses fins de mois arg подрабатывать mante… » (Guène, 2) б) разг. псих, чок-
проституцией после работы (о замужней нутый в) некрасивый
женщине); boucler ses fins de mois fam сво- FINIR vt fam 1) убить, разг. при-
дить концы с концами: « Il avait assez de кончить 2) довести до оргазма: « Je te
mal à boucler ses fins de mois avec ses trois demande deux minutes pour finir Thérèse
lardons. » (Boudard, 5) ; c’est la fin des flag- / … /. » (San-A, 17) ; se finir 1) выпить
das / des haricots / de tout fam это послед- под конец /, чтобы напиться: « Laisse-
нее дело; это предел: « J’ai qu’une journée les donc partir tous les deux boire leur pi-
de congé par semaine et si cette journée-là nard, nous on va se finir au sherry / … /. »
doit me déprimer, eh ben c’est la fin des ha- (Gavalda, 5) 2) испытать оргазм: « J’arrive
ricots pour moi... » (Gavalda, 1) ; il est en fin toujours à me finir en pensant très fort
de course fam его силы иссякают, его ко- à Myrtille. » (Lanher, 2) 3) спать дальше;
нец уже недалёк, он своё отработал: « Il досыпать: « Il bâille pour me signifier qu’il
vaut mieux prendre sa retraite tout de suite aimerait bien aller se finir. » (San-A, 15)
que quand on est en fin de course. » ; faire 4) покончить с собой: « J’voudrais m’fi-
une fin fam остепениться; жениться; вы- nir… Partir en même temps que toi. »
йти замуж: « Je vais faire une fin, Gervaise. (Fajardie)
En blanc de blanc, comme un vrai début. » FINISH 1 m : avoir qn au finish fam брать
(Pennac, 4) ; sentir la fin de saison fam ста- измором: « Cette espérance me rendit la
реть 2 n arg безработный, у которого ис- force de le supporter : non, même au finish
текает срок получения пособия 3 interj tu ne m’auras pas. Mon amour est plus fort
arg хватит!, разг. кончай! que toi. » (Rochefort, 4) 2 interj arg разг.
FIN II, -E adj fam хороший, подхо- дудки!, чёрта с два!
дящий ◊ c’est fin comme du gros sel ! iron FIOLE f 1) fam голова, разг. башка;
очень остроумно!; être fin comme de la se foutre de la fiole de, se payer la fiole de
grosse toile быть не очень деликатным; смеяться, насмехаться, издеваться над:
la jouer fine действовать тонко: « Avec un « J’ai pas envie que les officiers se payent ma
marché comme ça, il faut la jouer fine. » (Net) fiole à cause de l’orthographe. » (Taslitzky)
FINALE f : à la finale pop в конце концов 2) fam лицо, разг. морда, рожа: « Le
FINANCIÈRE f fam бригада по борьбе type est en face de toi. Tu n’attends pas, tu
с финансовыми преступлениями: « / … / fonces, tête baissée. Rrrrran ! dans l’estome.
vous êtes particulièrement apte à chasser Patiente pas : un coup de genou dans la fiole,
ce gibier en col blanc, qui constitue la fine ta targette dans ses balloches. Et c’est ouf. »
clientèle de la financière. » (Vartet) (Sabatier, 1) 3) pop бутылка, разг. пузырь
FINDUS m ou f 1) fam плоскогрудая 4) arg дневная доза лекарств
женщина, разг. доска 2) холодная / не- FIOLER vt arg пить
доступная девушка FION m 1) arg анус; зад, разг. задни-
FINESSE f : colossale / kolossale finesse ! ца: « Bien joli encore qu’on s’occupe de
fam ирон. очень остроумно / тонко! mes éponges dégueulasses, qu’on me prête
FINFINO adj fam хитрый, разг. хитро- matin et soir un thermomètre à me car-
ватый: « Je les vois passer stylés, les intellos, rer dans le fion ! » (Boudard, 4) ; « Lui, le
finfinos, emmerdeurs et faux-culs de tous grand vieux, il arrêtait pas d’annoncer que
genres. » (Net) ce qu’on aurait rapide c’était son pied au
FINI, -E adj : fini à la pisse [d’âne] / au fion. » (Saumont) 2) arg везение, удача:
pipi, pas fini de cuire fam а) сделанный « / … / le fion du diable… il avait le cul bor-
кое-как / разг. левой ногой, недоделан- dé de nouilles, ce guignol à béret basque ! »

452

Slovar_Gromova.indd 452 29.05.2012 13:22:10


F
(Boudard, 3) ; « Il a trouvé de l’or au bout FISH m arg сутенёр
d’un mois. Quel fion ! » ; il a un fion du ton- FISSA 1 adv arg быстро: « Lui aussi avait
nerre / de Brest ему бешено везёт 3) arg vu les flics, il embarqua fissa, Mélanie dé-
веник, метла 4) pop последний штрих, marra. » (Rochefort, 1) ; faire fissa спешить:
завершение 5) arg разг. придурок: « Je fais fissa pour inventorier l’endroit. »
« Le fion est intimement persuadé d’être (San-A, 1) 2 interj arg убирайся!
“ différent ” du reste de la population. » FISSE f arg см. chatte
(Net) 6) обидное замечание, колкость; FISSEUX m arg активист Националь-
balancer / envoyer un fion à сказать кол- ного фронта
кость / разг. гадость кому-л.: « Quand FISSURE f arg : avoir une fissure разг.
je lui ai balancé ce malheureux fion j’étais быть чокнутым / с приветом; en aveu-
à cent lieues de penser qu’il allait prendre gler / boucher / mastiquer une fissure à по-
la mouche aussi sec. » ◊ avoir le fion bordé разить, разг. ошарашить; partir en fissure
de nouilles* ; il l’a eu dans le fion arg его ухудшаться; слабеть
обманули / провели, разг. он оказался FISSURER vi (тж SE FISSURER) arg
в дураках: « Mais là pour une fois c’est lui 1) разг. кайфовать б) не выдерживать,
qui est pris au jeu. Dans le fion qu’il l’a, le срываться 3) (pour / sur) быть влюб-
Malavoie. » (Roubaudi, 2) ; s’en battre le лённым
fion de arg разг. чихать на; se carrer qch FISTEUR m arg [активный] гомосек-
dans le fion arg разг. засунуть себе в зад- суалист
ницу что-л.: « Ses petits discours à la FISTON m fam 1) сын, разг. сынок:
mords-moi le nœud elle peut se les carrer « La mère à Oustric, elle, ne songeait qu’à
dans le fion ! » (Roubaudi, 1) ; se casser le ça, que son fiston ne soit plus un paysan
fion arg стараться, лезть из кожи вон: comme elle. » (Aragon, 4) 2) парень, разг.
« Dites donc les poulettes, c’est chouette сынок: « Plus vite, fiston ! » (Simenon, 2)
votre piaule, bourgeois, tranquille ! Vous FISTOT m arg milit слушатель первого
vous cassez pas le fion ! » (Cordelier, 1) ; курса Морского училища
foutre dans le fion à arg обмануть, разг. FISTULE f : avoir de la fistule arg быть
кинуть кого-л.; puer du fion arg быть жал- везучим
ким / ничтожеством; tu pues du fion ! arg FIT m (angl) arg симпатия
разг. отвали!; se remuer le fion arg поше- FIX(E) I (FIXETTE f) (angl) 1 m fam
веливаться: « Allez, remue-toi un peu le 1) укол, введение наркотика в вену: « Je
fion ! » (Cordelier, 1) pourrais pas dire ce que ça me fait, le micro.
FIONTÉ, -E adj arg везучий: « Oh ! mon Mon fix, mon kif, mon vrai nirvana, quoi ! »
Dieu, cette fois si je m’en sors, c’est que je (P. Merle, 2) ; « / … / qui ne crachait pas sur
suis fiontée. » (Cordelier, 1) une petite fixette de temps à autre — raison
FIOT(T)E f arg 1) гомосексуалист: pour laquelle son père le privait d’argent
« Moi ce qui me faut c’est une bonne de poche / … /. » (Djian, 2) 2) шприц
femme ! Et pas ta tronche de fiotte ! » 2 n arg наркоман, -ка ◊ faire des fixes
(Blier) ; « Nullement l’allure fiote folle cho- arg обслуживать постоянных клиентов
chotte. » (Boudard, 1) 2) груб. козёл: « C’te (о проститутке)
fiotte est tout au service de la capitaine. » FIXE II m : être au beau fixe arg см. bander
(Roubaudi, 1) 3) разг. слабак, баба: « Mais FIXER (SE) arg делать укол наркоти-
le Rabier, c’est pas une fiotte. Il lui a retour- ка, колоться: « Elle s’est enfermée dans les
né sa baffe aussi sec. Oh là là ! ça a com- chiottes du premier pour se fixer en douce. »
mencé à tomber sévère. » (Roubaudi, 2) (Lasaygues)
FIOTTISATION f arg феминизация: FIXETTE I f fam 1) идея фикс, разг.
« Et je ne pleurniche pas quant à la fiotti- зацикленность: « — L’avenue Montaigne
sation de l’homme, pire je trouve ce genre à 19 h, c’est ingarable ! — C’est quoi cette
de réflexion gratuite et idiote. » (Net) ; « Je fixette, là ? » (Elle, 17.03.03) ; faire une
ne comprends pas ta fixation sur la virilité, fixette зацикливаться: « Moins tu feras une
je ne suis pas pour une “ fiottisation ” de la fixette, et plus vite ça s’arrangera. » (Biba,
societé qui est de plus en plus présente dans avr. 06) ; « Marie-Annick fait une fixette
les nouvelles / … /. » (Net) amoureuse sur Machard. » (Joly)
FISCAILLE f (от ficelle) arg верёвка FIXETTE II f см. fix(e) I

453

Slovar_Gromova.indd 453 29.05.2012 13:22:10


F
FIXEUSE f arg 1) шприц; bourrer la va leur faire un flag de première, en plein
fixeuse ввести большую дозу наркотика travail. » (Borniche, 1) ; choper / faire / pé-
2) укол (наркотика) ter / prendre / sauter / serrer / sur-
FLAC adv : il y en a flac arg хватит, на- prendre / taper en flag, tomber qn sur un flag
доело а) взять с поличным / на месте престу-
FLACDAL(LE) m arg 1) разг. размазня; пления: « On ne laisse pas courir les gens
балда 2) разг. дрянь, барахло comme moi, même en liberté provisoire,
FLACMANN n pr : aller chez Flacmann lorsqu’on a eu le bonheur de les surprendre
arg испражняться en flag. » (Sarrazin, 3) ; « Machard m’a ap-
FLACON m 1) pop бутылка, разг. пу- pelée, à dix heures ce matin (cinq minutes
зырь: « Du Bordeaux 1949… J’en prends plus tôt, j’étais prise en flag de grave retard
deux flacons ! » (Pieds nickelés, 1) 2) arg récurrent). » (Joly) б) получить … при по-
возраст, годы: « L’inquiétant c’est que, par имке на месте преступления: « Six mois
certains traits, la façon de se fringuer, elle lui qui traînent depuis 1972. Avec ceux que tu
rappelle avec un peu plus de flacon la môme vas prendre en flag, ça fera un long séjour
Marguerite, une pas commode à éponger. » à l’ombre. » (Sala) ; tomber en flag быть
(Simonin, 2) ; avoir / prendre du flacon ста- пойманным на месте преступления 2) pl
реть, сдавать: « Je cesse de m’étonner en arg уголовный суд ◊ monter un flag устро-
prenant du flacon, des cheveux blancs, des ить ловушку кому-л.
rides / … /. » (Boudard, 3) 3) pl arg туфли FLAGADA (FLAGADOUILLE) adj sou-
◊ s’agiter le flacon arg см. se branler ; cares- vent invar fam 1) обессилевший, без сил,
ser le flacon pop выпивать, разг. зашибать, как выжатый лимон: « Pierrot était telle-
закладывать (см. chopiner) ; il débouche ment ému qu’il a dû s’asseoir. Complètement
les flacons arg а) он разувается б) у него flagada, le pauvre. » (Constantine) ; « Mes
от ног пахнет jambes ont du mal à me porter… flagadouille
FLACONNER vi pop vx пить, напи- je suis, lessivé ! » (Boudard, 3) 2) дряблый:
ваться « Musclez vos bras. Aux États-Unis, jamais
FLACULE m arg сумка vous ne verrez une star avec des bras fla-
FLADAGA adj см. flagada gada. » (Biba, juin 01) 3) изумлённый: « Le
FLA(-)FLA m fam 1) разг. кривлянье, facteur lance un cordial : — Bonjour, made-
ломанье: « Pas exclu. Qu’il n’y ait que ces moiselle, qui me laisse flagada. » (San-A, 9)
deux corps affamés. Qu’il n’y ait eu que ce 4) разг. чокнутый
fla-fla dont nous entourons, dont nous FLAGDAS m pl arg фасоль: « On a mor-
enrubannons le désir. » (Marceau, 1) ; faire gané des flagdas / … / avec le gigot. »
des fla-fla(s) разг. кривляться, ломаться: (Boudard, 1) ; c’est la fin* des flagdas
« Elle manque de simplicité même avec FLAGELLE (FLAGEO) f (от flagella-
ses amis, elle fait des fla-fla. » 2) укра- tion) pop бичевание
шения, разг. финтифлюшки; штуч- FLAGEOLET m pop 1) пенис, член;
ки: « J’inspectai la pièce. Pas de fla-fla, avoir le flageolet à la portière см. bander ;
de tentures lourdes, de choses brodées. » souffler dans le flageolet см. sucer 2) pl ху-
(Mirbeau) ; « Tu vas préparer une lettre. дые ноги
Mais torchée, hein ? Beaucoup de fla FLAGRE m см. flag
fla… / … / Des vers… Du sirop, quoi. » FLAGUER vt arg 1) арестовать / взять
(Pagnol, 5) 5) ; « Le lecteur ordinaire ne с поличным: « Pour tous ceux qui se font
supporte ni le flafla, ni le bavardage, ni flaguer en rentrant chez eux défoncés. »
l’extrême singularité. » 2) разг. застукать: « Si toi aussi tu as déjà
FLAG m 1) (от flagrant délit) fam за- flagué ton prof en train de se curer le nez
держание на месте преступления: « Ma / … /. » (Net)
chère et tendre n’est venue me libérer que FLAHUT(E) arg 1 m 1) фламандец:
tard dans la nuit. Pour que je profite au « Mon flamand de grand-père paternel
mieux de l’ambiance du commissariat et n’aimait pas trop qu’on le traite de “ fla-
des interrogatoires de quelques flics frustrés hute ”. » 2) житель Дюнкерка 3) pl бель-
d’un flag, elle a dit. » (Benacquista, 2) ; faire гийские велогонщики 2 adj фламанд-
un / du flag, taper un flag взять преступ- ский: « Donnez-moi l’adresse de la version
ника / преступников с поличным: « On flahute. » (Net)

454

Slovar_Gromova.indd 454 29.05.2012 13:22:10


F
FLAIR m : avoir flair avec arg испортить, (Houellebecq, 1) 4) fam тратить, разг.
разг. запороть раскошеливаться: « Ça alors, le Stumer
FLAIRER vt : se faire flairer arg быть за- a flambé d’un sac ? C’est pas ordinaire. »
меченным (San-A, 5) 5) arg ставить из себя; разг.
FLAMBANT m arg горючее: « J’ai le выпендриваться: « Mme Burlaud, je suis
temps d’échafauder le bois d’allumage et le sûre qu’elle y va tous les hivers au ski mais
flambant. » (A. Sarrazin, 2) qu’elle fait jamais de ski. Juste elle flambe
FLAMBANTE f fam vx спичка sur les terrasses avec un chocolat chaud
FLAMBARD, -E 1 m fam хвастун, / … /. » (Guène, 1) 6) arg нравиться; иметь
бахвал: « Enfin, ça t’apprend à connaître успех: « Le livre flambait, comme on dit
les hommes : des flambards dont pas un dans le jargon de l’édition. » (Cordelier, 2)
sur dix peut faire un amoureux potable. » 7) arg возбуждать; провоцировать 2 vt
(Queneau, 4) 2 adj fam хвастливый; за- 1) fam потратить, разг. просадить: « On
носчивый: « On est moins flambard, tout venait d’avoir notre bac et l’autorisation ex-
d’un coup, on est mal. » (Queffélec) ceptionnelle de flamber nos livrets de Caisse
FLAMBE I m arg 1) азартная игра: « Le d’épargne en compagnie galante, pour fêter
tutu et le flambe, rien de tel pour vous esso- le succès. » (Blier) ; см. тж replonger 2) arg
rer un homme. » (Boudard, 2) 2) страсть обогнать 3) arg убить 4) arg установить
к игре 3) казино; игорный притон: личность
« Un peu comme au flambe, au champ de FLAMB|EUR, -EUSE 1 n 1) fam азарт-
courses… si vous vous faites essorer sec la ный игрок: « Je devins très vite un flam-
première fois, ça vous rend prudent pour beur, c’est ainsi que l’on appelle ceux qui
l’avenir. » (Boudard, 3) 4) везение, удача s’embrasent instantanément, ceux qui ne
◊ être tout flambe быть элегантно одетым savent pas s’arrêter, ceux qui ne font pas
FLAMBE II f arg 1) трата денег напо- Charlemagne, ceux qui ne conservent pas
каз 2) разг. выпендрёж; faire / [se] taper une poire pour la soif. » (Calet, 2) 2) arg
la flambe а) заблуждаться на свой счёт; хваст|ун, -унья, разг. воображала 2 f arg
строить иллюзии б) разг. выпендривать- см. allumeuse
ся в) сорить деньгами FLAMBOYANT m fam солнце
FLAMBÉ, -Е 1 adj fam 1) проиграв- FLAMME f fam : ça va chier / péter des
шийся, разг. продувшийся 2) погибший, flammes сейчас такое начнётся, сейчас
пропавший, разг. конченый: « — Mais полетят пух и перья: « Quand Roger va
c’était grave, votre blessure ? — Oh ! la bles- s’apercevoir qu’on lui a fusillé sa boîte de
sure, ç’aurait pu aller. Mais avec ce qui tom- vitesses, ça va péter des flammes. » ; péter
bait, comme je ne pouvais pas marcher, j’au- des flammes быть в отличной форме;
rais été flambé s’il avait hésité une minute. » быть энергичным; descendre en flammes
(Achard) 3) разг. засветившийся, пого- а) раскритиковать, разг. разнести, раз-
ревший 4) арестованный; разг. влипший делать под орех: « / … / le mec qui avait
2 f arg ряд подожжённых машин ◊ être voulu déjà descendre en flammes Elvis
bien flambée arg иметь хорошую фигуру Presley. » (P. Merle, 2) ; « Je ne voudrais pas
FLAMBEAU m arg 1) везение, удача, descendre votre idole en flammes, ma gosse,
успех 2) место, работа ◊ le même flambeau mais c’est pas Victor Hugo, votre génie ! »
то же самое (San-A, 8) б) испортить, загубить, со-
FLAMBER (arg BEFLAN) 1 vi 1) fam рвать: « Ensuite de quoi, il me prend à part
блистать, отличаться: « En travaux ma- et me demande la permission d’écraser
nuels, dis-je, t’as pas l’air de flamber telle- l’affaire vu qu’il ne voudrait pas descendre
ment. » (Сauvin) ; « Le rap français, ça be- en flammes la réception de son papa. »
flan. » (Net) 2) fam играть: « Après un dîner (San-A, 10)
léger il va flamber un peu au Casino / … /. » FLAMSIQUE m arg фламандец
(San-A, 12) ; « Tard le soir, sur les longues FLAN (FLANC) m 1) fam обман, разг.
tables au milieu de la salle, ça flambe à tout враньё, липа, туфта: « Je me suis dit que
va… poker, rami. » (Boudard, 4) 3) fam son histoire, c’est du flan, qu’il me barati-
тратить, не считая; сорить деньгами: nait depuis le début. » (Roubaudi, 1) 2) arg
« T’as de la thune, mais tu le montres pas честное занятие 2) arg разг. кретин, при-
assez. Il faut que tu flambes un peu plus. » дурок ◊ à la flan а) fam vx разг. паршивый,

455

Slovar_Gromova.indd 455 29.05.2012 13:22:10


F
дурацкий: « Qui trouve toujours des com- ный притон ◊ flanche à la mie de pain пре-
bines ? Ce n’est pas Touraine avec sa guitare дательство; le même flanche то же самое;
et ses romances à la flan ! » (Sabatier, 5) c’est pas ton flanche ! не твоё дело!
б) arg без подготовки; наугад: « Pour tenir FLANCHER vi 1) fam сдаться, не усто-
j’ai dû me mouiller à la flan, le plus bête- ять, дрогнуть: « Il connaîtra des nostal-
ment possible. » (Boudard, 4) ; au flan fam gies et des faiblesses, mais il ne flanchera
а) случайно, наугад: « Depuis une demi- pas. » (Forton) ; « Je me dis que si je flanche
heure qu’ils s’accrochaient au comptoir, les un millième de seconde, je suis perdu. »
condés, on pouvait se demander pour qui (San-A, 11) 2) fam сдавать, разг. барах-
ils étaient là. Peut-être n’étaient-ils entrés лить: « J’ai cinquante ans. Le cœur flanche.
qu’en sondeurs, au flan. » (Simonin, 3) ; см. Ça fait mal. » (Cendrars, 2) 3) arg играть,
тж loqueur б) разг. нашармачка, нахра- быть игроком 4) arg организовать пре-
пом; понахалке: « On ne peut pas rentrer ступный бизнес
comme ça au flan dans l’hôpital / … /. » FLANCHEUR m arg игрок
(A.D.G., 3) ; du flan ! fam ну да!, разг. чёрта FLANCHET m arg доля
с два!; c’est pas du flan это серьёзно, это FLANDRIN m (тж grand flandrin) fam
не шуточки: « Si tu es décidé à rester, je разг. верзила, дылда: « C’est un flandrin,
n’ai qu’une minute, moi pour faufiler ton sec comme du bois mort, la casquette sur les
passe de visiteur dans le tas. C’est pas du yeux. » (Chabrol, 1)
flanc, on vérifie le compte avant de larguer FLANELLE f arg 1) бронежилет
les passerelles. » (Deval) ; en faire [tout] un 2) брюки 3) импотент ◊ il bande fla-
flan arg раздувать целую историю: « Pas nelle разг. у него не стоит; faire flanelle
de quoi en faire un flan. » (Net) ; faire du а) торчать без толку, болтаться (ничего
flan à arg а) врать, заговаривать зубы не покупая и не заказывая) б) (тж être
кому-л. б) играть честно; faire / sortir à la flanelle) потерпеть неудачу / фиаско
flan arg украсть, разг. спереть; lever / tra- в) иметь слабую эрекцию
vailler au flan arg проверять документы; FLÂNEUSE f arg стул
tourner au flan arg polic поймать преступ- FLANOCHER (FLÂNOCHER) vi (от
ника во время обхода flaner) pop 1) бродить, шататься: « Рéрé
FLANBY m arg вялый парень flanoche dans les parages… et il montra
FLANC I m см. flan Fernande. Pour elle, probable. » (Carco, 5)
FLANC II m : être sur le flanc pop быть 2) лениться, разг. филонить
безработным; tirer au flanc fam разг. от- FLANQUER vt fam 1) бросить, швыр-
лынивать от работы, филонить, сачко- нуть: « Je vais prendre ce cahier et le flan-
вать: « Les sous-officiers ne songent qu’à quer au feu. Oui, au feu. » (Sagan, 12) ;
tirer au flanc. » (Mohrt) flanquer dehors / à la porte выгнать, разг.
FLANCHARD, -E 1 adj fam трусова- вышвырнуть за дверь 2) послать, напра-
тый: « Mais Léon trouve Phiphi flanchard, вить: « Et puis sournoise ! Quand elle avait
et, pour le remonter à bloc, il affecte un l’air de s’en fiche, à Biarritz, eh bien, elle
certain mépris pour sa préalable couardise avait flanqué des détectives à ses trousses. »
et feint de le bouder. » (Gide) 2 n fam трус, (Aragon, 1) 3) разг. сунуть; подсунуть:
-иха: « Tout de même, dans la banlieue est, « Alors je lui flanque mon insigne sous le nez
c’est un des plus sales coins pour les flan- et il me fait le salut militaire. » (San-A, 11) ;
chards. » (Aragon, 4) « On nous flanque des appareils qui cassent
FLANCHE m arg 1) преступление; comme des allumettes. » (Vollard) 4) дать,
ограбление; разг. дело: « Il aurait pas, разг. влепить, закатить: « Vous, je vous
à propos du trépas de Mademoiselle, remar- flanquerai une trempe, un de ces jours. »
qué quand même un flanche, sans affran- (Sagan, 12) 5) вызывать, нагонять: « Ça
chir ? » (Simonin, 2) 2) хитрость; обман: me flanque un peu le cafard, après ça,
« Au travers de la porte il épie le bruit, dis- quand je travaille à Paris. » (Aragon, 2) ;
tingue deux pas différents, incertains. Y a « Je dormais encore, lorsque Adeline entra
un flanche ! Sans ça les noms de ces deux dans ma chambre et me secoua, ce que je
marcheurs discrets, il aurait dû les entendre déteste, car cela me flanque la migraine. »
crier devant chez la bignole. » (Simonin, 2) (Exbrayat, 16) 6) заразить чем-л.: « Mais
3) расхваливание; трёп 4) игра 5) игор- d’abord, si elle couchait avec le premier

456

Slovar_Gromova.indd 456 29.05.2012 13:22:10


F
venu, elle pouvait flanquer qui sait quoi matin je m’offre le plaisir d’aller voir la
à cet Eugène. » (Aragon, 2) ; se flanquer toile de Bruno, un grand machin flashant. »
fam 1) бpoсаться, кидаться: « Alors, je me (Saumont) ; « Madonna : je me souhaite une
suis flanqué à plat ventre dans le caniveau quarantaine aussi flashante qu’elle. » (Biba,
ce qui n’a pas arrangé mon costume neuf. » juin 01)
(Exbrayat, 16) 2) ввязываться, впутывать- FLASHBALLER [flaSbole] vi fam стре-
ся: « A-t-on idée de se flanquer dans des лять резиновыми пулями
histoires pareilles ? » (Forton) 3) приходить FLASHE m см. flash
в: « Mais quand la perceptrice lui eut dit en FLASHÉ, -E adj / n fam разг. чок-
trois mots l’histoire des Mestrance, elle se нут|ый, -ая
flanqua dans tous ses états. » (Aragon, 2) FLASHER (FLASHOS) (angl) fam 1 vi
4) устроить себе, заработать, получить: 1) разг. быть под кайфом 2) разг. кайфо-
« Tu vas te flanquer un ulcère si tu continues вать, оттягиваться: « — On ne va quand
à manger dans cette gargotte ! » ◊ [se] flan- même pas se laisser aller comme ça bon
quer par terre* Dieu ! — Tu as raison ! flashons bestiale-
FLANQUETTE (À LA) loc adv (от à la ment. » (Bretécher, 3) 3) (sur / pour) разг.
bonne franquette) pop попросту, без затей запасть на: « — En arrêtant de flasher sur
FLAPI, -E adj fam 1) усталый, из- tout ce qui bouge ! — Moi, j’ai flashé sur… ??
мученный, разбитый: « Six heures de Non mais je vis vraiment avec une jalouse
marche, je suis flapi. » (Sartre, 2) 2) ста- maladive. » (Abécassis) ; « / … / il a entendu
рый; вялый; дряблый: « Cette peau fla- ton émission, et là, il a flashos. Il s’est dit :
pie, ces rides, ces kilos qui ne partent plus voilà le mec qu’il me faut. » (P. Merle, 2) ;
comme avant, c’est rien ? » (Biba, juin 01) ; « Je flashe pour lui. » (Actuel, n°84, 86) 4) за-
« Première matinée de thalasso. La clientèle стыть на месте 5) быть заметным, бро-
plutôt flapie. » (Joly) саться в глаза; разг. быть клёвым: « Cette
FLAQUER vi см. flasquer moto, ça flashe. » 6) нести бред 7) быть
FLASH m (angl) fam 1) разг. кайф; эксгибиционистом 2 vt, vi заметить, разг.
жарг. приход: « Il s’entourait de toute une засечь: « De son côté celui-ci, l’ayant certai-
faune qui vivait là, allant de cuites en cuites, nement “ flashé ”, s’interrogeait également
de trips d’acide en flashes d’héroïne, de à son sujet. » (Bourniquel) ; « — Comment
prise de coke en fumettes. » (Cordelier, 2) t’as flashé sur lui ? — Ça fait quatre-cinq
2) удовольствие, перен. кайф: « On est jours qu’y rode. Pas discret. » (Lasaygues)
obligé de rentrer à 4 heures tapantes pour FLASHY adj invar (angl) fam яр-
nos 53 minutes de flash intégral / … /. » кий, броский; блестящий: « Joseph me
(Benacquista, 3) 3) видéние: « Avant que montre un petit package flashy à deux
le panneau soit poussé complètement, j’ai compartiments qu’on vient de lui donner. »
un flash de ce qui m’attend. » (San-A, 2) (Lanher, 2) ; « Cherché un cadeau pour
4) доза (наркотика) 5) arg пистолет для Juliette chez Toy-City à côté de l’agence.
стрельбы резиновыми пулями ◊ double Couleurs flashy. Noms ronflants. Tout est
flash arg а) хитрый б) разг. классный, су- marketé pour attirer. » (Joly)
пер: « / … / ce style de vêtements mais que FLASQUE adj arg пьяный
je suis très frustrée car je ne trouve pas cela FLASQUER arg 1 vt разг. нагонять
par ici, donc, là, ce soir, c’est double flash тоску 2 vi 1) испражняться 2) эякулиро-
pour moi ! » (Net) ; il est pas vraiment double вать 3) быть в возбуждении 4) струсить,
flash ! он умом не блещет; j’ai eu le flash сдаться 5) оказаться импотентом 6) на-
я сразу влюбился; se taper des flasches пиваться 7) валяться; бездельничать; se
а) нести бред б) принимать свои меч- flasquer dessus разг. обделаться
ты за действительность; обманываться FLAUPER vt arg бить, избивать
в) быть зарегистрированным радаром FLAYER [flajGr] m (angl) arg спринтер
(за превышение скорости) (о лошади)
FLASH(-)BACK [flaSbak] m (angl) arg FLÉCHARD m arg vx пять сантимов
повторный психоз, жарг. бесплатный FLÈCHE arg 1 m 1) пять сантимов; pas
приход un flèche ни гроша: « Serpent habitait aussi
FLASHANT, -E adj fam 1) ослепитель- chez ses parents ; c’étaient les concierges de
ный 2) разг. классный, клёвый: « Ce leur immeuble. Pas un flèche, non plus. »

457

Slovar_Gromova.indd 457 29.05.2012 13:22:10


F
(Piet) ; pour pas un flèche даром 2) преступ- FLEMMASSER vi см. flemmarder
ный мир 3) болид: « Le tout — et en par- FLEMME f fam лень: « Travailler
ticulier les jeunes zonards aux mains lestes, pour m’abreuver me levait le cœur. J’étais
plus rapides que des flèches — sous l’œil coincé entre ma flemme et ma soif. »
sombre des vigiles / … /. » (Djian, 1) 2 m ou (Rochefort, 4) ; j’ai la flemme мне лень,
f компания; банда 3 f 1) напарник: « Mais я ленюсь: « J’ai la flemme de laver mon
il vit soudain les neuf personnages que sa assiette. » (A. Sarrazin, 2) ; battre / tirer sa
flèche lui avait indiqués se diriger ensemble flemme бездельничать, разг. бить баклу-
vers la table de chemin de fer. » (Brice) ши: « Et quand on voulait vraiment tirer sa
2) ас: « Z’êtes pas des flèches, comme qui flemme, on s’inventait des coliques. » (Cerf)
dirait. Surtout pas toi, le flic. On peut tous FLEMMER vi см. flemmarder
disparaître, que vous seriez pas cap’ de nous FLEMMINGITE f fam лень; avoir une
retrouver. » (Izzo) 3) надёжный человек flemmingite aiguë быть страшно ленивым:
4) преступный мир 5) шприц ◊ la flèche ! « On m’avait dit au boulot que je devais
супер!; être flèche быть без гроша / разг. на souffrir d’une flemmingite aiguë. » (Net)
мели: « Ce qui nous solidarise / … / qu’on FLEUR f 1) fam тж перен. подарок:
est flèche, sans un tunard espagnol en fouille « Les riches d’héritage, les gavés de cinq
avec nos éponges aux mites ! » (Boudard, 1) ; six générations, le savent inné… ils font
être à la flèche быть в курсе; участвовать; des fleurs à leurs gens, à leur petit person-
faire flèche а) работать вместе, быть в од- nel. » (Boudard, 3) ; « Elle m’a parlé, elle
ной упряжке б) быть из одной банды; m’a fait une fleur, elle m’a souri gentiment
c’est pas une flèche fam он звёзд с неба не et puis elle a soupiré et elle est partie. »
хватает; mettre la flèche arg sport рвануть (Ajar) 2) arg вознаграждение: « Probable
с места que Roberto filait à Auguste son petit pour-
FLÉCHER vi (тж SE FLÉCHER) arg centage… quelques fleurs en billets de dix
1) объединиться, работать вместе с: « Si sacs. » (Boudard, 1) 3) услуга; одолжение;
on flèche de nouveau ensemble, l’amitié послабление: « Ils ont récupéré jusqu’au
n’entre en rien là-dedans. » (Cordelier, 2) moindre bout de ferraille. Il y en avait une
2) быть заодно / в сговоре с; se flécher montagne. Un jeune Gitan à l’œil luisant
разг. колоться est venu. Il a donné trois cents francs du
FLÉCHETTE f arg укол; se faire une flé- tout. — Et encore, je vous fais une fleur. »
chette колоться, жарг. ширяться (Chabrol, 1) ; ne pas faire de fleur не делать
FLEG (FLÉGON, FLÈGUE) arg (от послаблений, быть жёстким 4) arg фел-
gonflé, gonfler) 1 adj invar см. gonflé 2 vt ляция 5) arg женственный юноша 6) arg
разг. доставать экстази ◊ fleur de bagne arg татуировка;
FLÉGUER vi arg очень нравиться fleur de bitume / de macadam / de pavé arg
FLEMMARD (FLÉMARD), -E fam а) проститутка: « Bats-toi pour les fleurs
1 adj ленивый: « Mon père dit que je suis de pavé qui percent à la va-comme-je-te-
flemmard et c’est vrai pour des petites pousse le bitume des grands ensembles. »
choses mais pas pour tout, par exemple pour (Cordelier, 1) б) окурок; fleurs de cime-
l’école, je ne suis pas flemmard puisque tière pop старческие коричневые пятна
j’apprends mes leçons. » (Cauvin, 2) на руках / лице: « Le major leur tendit
2 n лентяй, -ка, бездельн|ик, -ица: « Pour à chacun une main maigre et molle semée
lui, cette grève, c’est bidon, et l’agression de de ces taches brunes qu’on appelle en fran-
M. Loiseau, un prétexte pour tous ces flem- çais “ fleurs de cimetière ”. » (Dutourd, 2) ;
mards de profs. » (Guène, 1) c’est une fleur de coin arg в прекрасном
FLEMMARDER (FLEMMASSER) vi состоянии (о книгах, предметах); fleur
fam лениться; бездельничать, разг. бить [de mai / de Marie / d’oranger] fam vx дев-
баклуши: « Olivier, au lieu de flemmarder, ственность, невинность; fleur de nave
aide Blanche à faire les lits ! » (Sabatier, 6) ; fam разг. придурок, кретин: « T’as com-
« Vous flemmassez, mon cher, en ce mo- pris, fleur de nave ? » (Queneau, 5) ; fleur
ment ! » (Borniche, 2) des pois fam vx а) франт, щеголь б) цвет,
FLEMMARDISE f fam лень; безделье: сливки: « Rien que des jeunes crevés, mais
« Ah, celui-là, pour le sortir de sa flemmar- des nobles, la fleur des pois de la vieille
dise ! » Europe. » (Cendrars, 2) в) педераст; fleur

458

Slovar_Gromova.indd 458 29.05.2012 13:22:10


F
de tunnel arg темнокожая женщина; не- FLICAILLE(RIE) f fam 1) полицей-
гритянка; fleur de vidange arg груб. гад, ские, груб. мусора: « Qui nous a foutu la
подонок; comme une fleur fam а) как ни flicaille aux trousses ? » (Clavel, 2) 2) поли-
в чём не бывало; беззаботно: « À deux ция 3) полицейский: « L’homme / … / se
plombes du mat, sans avoir téléphoné ni retourna et regarda quelle sorte de flicaille
écrit, vous vous amenez comme une fleur. » avait donné cet ordre. » (Vargas, 4)
(A. Sarrazin, 1) б) запросто, легко; без FLICAILLON m fam полицейский
проблем: « Après, on est rentré à la maison FLICARD, -E fam 1 n 1) полицейский:
et les frères Zaoum l’ont portée au sixième « Mon hosto n’est pas un ring pour flicards
étage comme une fleur. » (Ajar) ; « Et puis, et malfrats. » (Pennac, 4) ; « Enfin, le dernier
un deuxième hydravion s’est posé comme flicard, est une flicarde : Aurore, jouée par
une fleur à côté de nous. » (Japrisot, 4) ; Claude Perron, qui a la difficile tâche d’être
aller sous les fleurs fam умереть, разг. дать la seule femme. » (Net) 2) осведомитель,
дуба; baiser la petite fleur f arg разг. зани- -ница: « C’est le flicard de Martin et son
маться сексом с очень молоденькой де- larbin. » (A.D.G., 3) 2 adj полицейский
вушкой; envoyer des fleurs à arg разг. обру- FLICARDISATION f fam засилие по-
гать; s’envoyer des fleurs fam быть страш- лицейских: « Halte à la flicardisation ram-
но довольным собой; envoyer qn sous les pante de la société ! » (Net) ; « À savoir, les
fleurs fam разг. прикончить: « Alors je fou- persécutions dont sont victimes les automo-
tais la merde. À la fin de la promenade, ce bilistes, les radars qui nous empechent de
mec super gentil, cool, non violent, a failli rouler, la flicardisation des routes à chaque
m’envoyer sous les fleurs. » ; être fleur arg carrefour / … /. » (Net)
а) быть без гроша: « / … / si tu n’as pas FLIC(-)FLAC 1 onomat fam кап-кап;
la clé, il ne te reste plus que d’aller coucher шлёп-шлёп 2 m pop пара пощёчин
à l’hôtel, ou sous un pont si tu es fleur. » FLICMAN(E) m см. flic
(San-A, 14) б) быть наивным / неопыт- FLICMAR m (от flic maritime) arg
ным в) быть обманутым г) не получить жандарм (на флоте)
срок; faire péter la fleur arg убить; perdre FLICOUILLE f см. flicaille(rie)
sa petite fleur arg см. être enculé FLICTATURE f fam полицейская дик-
FLEURI, -E adj fam красный, багро- татура
вый: « On voit tout de suite que c’est un FLICTION f fam детектив: « Je vais
pochard, rien qu’à son nez fleuri. » publier ma fliction, au debut j’avais écrit sur
FLEURIR vi 1) fam быть / становиться mon ordi... » (Net)
красным 2) arg появиться, объявиться FLICTON m arg см. flic
FLEXER vt arg заниматься сексом с FLING m (angl) arg быстрый секс
FLIBUSTER vt arg красть, воровать FLINGAGE m fam 1) стрельба; пере-
FLIC m fam полицейский: « Il aperçut стрелка 2) убийство: « Il colle son pétard
le flic qui les suivait et, brusquement, se contre sa hanche comme le font les experts
tut. » (Carсо, 4) ; flic de cambrousse жан- ès flingage. » (San-A, 9) 3) разгромная
дарм; flic à roulettes полицейский на критика; разгром: « La mode du flingage
мотоцикле / велосипеде: « Un soir des est insupportable. » (Net)
flics à roulettes l’avaient tâté sans résultat. » FLINGO(T) m / adj см. flingue
(Boudard, 2) ; flic de salon полицейский FLINGOTAGE m см. flingage
чиновник; aller aux flics идти в полицию; FLINGOTER vt, vi см. flinguer
подавать жалобу: « Je ne céderai pas au FLINGUE (FLINGO(T) 1 m fam ру-
chantage, je l’avais déjà menacé d’aller aux жьё; винтовка; револьвер, разг. пушка,
flics mais il m’a dit que si je faisais ça, je le ствол: « Le flingue me sourit de son canon
regretterais par la suite. » (Net) ; finir aux flics béant. » (Lasaygues) ; « Mais il recule, l’or-
arg очутиться в полиции: « La nudité en dure, le flingo plein la pogne, trouillard et
public, au mois de novembre, heu... en plus menaçant, les deux à la fois. » (Blier) 2 adj
tu vas finir aux flics. » (Net) ; souris jamais arg безденежный, разг. на мели
à un flic, y aurait outrage ! разг. ну и рожа! FLINGUÉ, -E adj fam 1) усталый; по-
FLICAGE m fam наблюдение, слеж- давленный; отчаявшийся: « Je fais passer
ка: « Sa conception de l’autorité, c’est le le poids de ma pitoyable carcasse du talon
flicage. » droit sur le talon gauche, en redressant

459

Slovar_Gromova.indd 459 29.05.2012 13:22:10


F
péniblement le dos : flinguée mais digne. » conque, j’ignore lequel. » (Gerrard) 3) arg
(A. Sarrazin, 2) 2) разг. тронутый, чок- milit истребитель
нутый: « Bref, il s’est retrouvé dans une si- FLIP I m (angl) fam 1) чувство трево-
tuation vraiment pourrie. Avec un fou flin- ги; угнетённое состояние (после приема
gué bien flippant qui roulait à toute vitesse наркотиков): « Jalousie, dope, arrestations,
/ … /. » (Zeller) 3) без гроша 4) пьяный, flips, hospitalisations, cachets. » (Osmont)
разг. бухой 2) наркотик 3) депрессия: « Vieille his-
FLINGUER 1 vt fam 1) стрелять в; toire, le flip d’une star. » 4) страх; паника:
застрелить, разг. шлёпнуть: « Bougez « Comme en ce moment, on est tous téta-
pas, vous deux, bougez pas, ou on vous nisés à la fois par les nouvelles du monde
flingue ! » (Pennac, 5) ; « Gérard a été tué et les nouvelles de notre santé, apprendre
de sang-froid. Ils l’ont flingué comme un que ces deux flips sont les deux faces d’une
lapin. » (Daeninckx) 2) перен. убить: « Le même dinguerie, finalement, ça soulage. »
ridicule, on a beau dire, vous flingue immé- (N. Obs, 23.02.06) 5) абстиненция, разг.
diat. » (Boudard, 1) 3) сломать; испор- ломка 6) вращение на [роликовой] до-
тить, загубить, разг. запороть: « Alors, ске / скейтборде
madame flingue la télé et elle trouve que ce FLIP II m (от flipper) fam электриче-
n’est pas plus grave que … que d’glisser sur ский бильярд: « Avec l’amour sous plas-
un petit suisse, hein ? » (P. Merle, 2) ; « Les tique, voici venu le temps du flip électro-
voisins s’étaient plaints. Et du coup, ils nique. » (Huma, 9.07.93) ; см. тж toque
avaient dû baisser à fond le volume. Ça avait FLIP-FLOP adj m arg неудачный
flingué l’ambiance à bout portant. » (Zeller) FLIPOUNETTE f arg трус, -иха
4) раскритиковать, разг. разнести в пух FLIPP m см. flip
и прах: « / … / ni même Juliana, pourtant FLIPPAGE m fam абстиненция, разг.
prolixe en commentaires surtout lorsqu’il ломка
s’agit de flinguer Jason, ne se risque à parler FLIPPANCE f fam страх: « Toute la
la première. » (Gans) 5) дисредитировать; journée j’ai cru qu’il ne viendrait pas. Que je
говорить гадости о 6) тратить, разг. тран- ne le reverrais jamais. Big flippance. » (Joly)
жирить 7) воровать, красть 8) см. baiser FLIPPANT, -E adj fam 1) нагоняющий
2 vi fam 1) стрелять: « M’estimant mort, il тоску: « Ce type était décidément trop flip-
cesse de flinguer. » (San-A, 8) 2) устроить pant. » (Gavalda, 1) 2) неприятный: « Vous
разнос 3) спорт. сделать попытку вы- êtes beaux, t’as du fric, c’est flippant pour
рваться вперёд; se flinguer fam 1) покон- les autres. » 3) пугающий; страшный,
чить с собой; пустить себе пулю в лоб: жуткий: « Ça me fait penser à certaines
« Ou vous allez chercher le fric en haut, maisons de la zone pavillonnaire où ils
ou je me flingue devant vous. » (Dorin, 4) mettent des pancartes avec la photo d’un
2) погубить себя: « Ben vient de se flin- gros doberman super flippant et une bulle
guer devant des millions de Français. » qui dit : “ Attention, chien méchant !”»
(Lanher, 1) 3) приходить в отчаяние; (Guène, 1) ; « À l’autre bout de la ligne, per-
переживать: « Mon homme se flinguait sonne ne répond. / … /. — C’est flippant.
à chaque versement. “ Tu vas voir, avec ton Normalement, il y a toujours quelqu’un à la
compte ! Le jour où “ ils ” sauront, ils te pi- maison. » (Osmont)
queront tout. ” » (A. Sarrazin, 2) ; c’est à se FLIPPÉ, -E 1 adj fam 1) разг. под кай-
flinguer / [il] y a de quoi se flinguer разг. это фом, под дурью: « S’ils se faisaient ramas-
кошмар, жуть: « Et une chambre d’hôtel ser complètement “ flippés ” en pleine nuit,
quand on y est seul, c’est vraiment à se flin- ils avaient toutes les chances de se réveiller
guer. » (Mithois, 2) en prison. » (Bruce, 1) 2) разг. чокнутый,
FLINGU|EUR, -EUSE n 1) fam стре- с приветом: « Bref, sa fille, donc… et puis le
лок: « Les flingueurs guettent… en face… fils qu’elle a eu avec ce comédien flippé qui
/ … / tout autour de la place / … /. Dès bouffait que du persil. » (Bretécher, 4) 3) (de)
qu’une voiture allemande, un convoi s’ap- разг. помешанный на: « Intérieurement,
proche, on nous l’annonce à coups de sifflet je me gondole fort. Parce que le dialogue
à roulette. » (Boudard, 3) 2) fam убийца; entre Lesourd et mon cher collègue flippé
киллер: « Je l’ai aiguillé sur Jo Baracci, qui du théâtre, ça va valoir son pesant de mou-
l’a mis en cheville avec un flingueur quel- tarde. » (P. Merle, 2) 4) подавленный, на-

460

Slovar_Gromova.indd 460 29.05.2012 13:22:10


F
ходящийся в депрессии: « Laisse-toi une sonne / … / n’a pas eu le courage d’aller se
chance que ledit Jean-Guy soit : pas triste, faire draguer dans un bar (trop flippette). »
pas lourd, pas chiant, pas flippé, pas flip- (Abécassis)
pant, pas… » (Joly) 5) разочарованный FLIPPOS [flipos] adj invar fam ужас-
6) трусливый 2 n fam 1) безвольный че- ный, жуткий
ловек 2) неврот|ик, -ичка 3) интроверт FLIQUAGE m см. flicage
FLIPPER I (angl) 1 vi fam 1) находить- FLIQUE f : faire flique pop разг. до-
ся в угнетённом состоянии; разг. испы- ставать: « Dis-lui qu’il arrête de me faire
тывать ломку: « Quand je suis arrivé au flique. » (Net)
Népal, j’étais le parfait marginal pas encore FLIQUÉ, -E adj fam находящийся под
pourri jusqu’à la moelle mais bien décidé полицейским наблюдением
à le devenir. J’ai d’ailleurs failli “ flipper ” FLIQUER vt fam 1) следить за: « On ne
à différentes reprises et il s’en est fallu d’un veut pas s’abaisser à fliquer l’autre ou même
poil que j’y passe. » (Bruce, 1) 2) (тж se à lui demander des comptes. » (20 ans,
flipper) разг. расстраиваться; хандрить; déc. 97) 2) внедрить агентов / осведо-
быть в депрессии: « Angelo flippe à mort мителей
en découvrant l’chantier dans la turne gla- FLIQUESSE (FLIQUETTE) f fam жен-
cée. » (Renaud, 4) ; « — J’ai perdu ma vie щина-полицейский: « Ils attendent une
à la gagner, nom de Dieu ! — Ah, flippe fliquette pour fouiller Xavière de plus près,
pas ! T’as pas été si malheureux. » (Perrier) ; plus profond. » (Piet)
« Non, moi, je ne flippe pas à l’idée de ren- FLIQU|EUR, -EUSE fam 1 n : fliqueur de
trer. » (Biba, sept. 04) 3) бояться, разг. flics см. bœuf-carottes 2 f см. fliquesse
дрейфить: « Je flippais qu’un contrôleur FLOP [flOp] m fam 1) провал, неуда-
me chope et me dénonce à la police. » ча: « Dès qu’il entend trois mesures d’une
(Abécassis) 4) vx разг. быть под кай- chanson, il sent tout de suite si ça sera un
фом / под дурью: « Angelo crut d’abord tube ou un flop. » (Dorin, 7) ; faire [un] flop
qu’il était en train de flipper. À peine sorti провалиться: « Les intuitions de flic, c’est
de tôle, il se trouvait assis dans un jardin, comme les blagues, faut être sûr de la chute
au milieu des jeunes filles en fleurs. » (Cerf) sinon on fait un flop. » (Benacquista, 2) ; см.
5) радоваться, разг. кайфовать: « — Toi ? тж big 2) граффити
On t’embarque ! — Génial ! Je flippe ! Moi, FLOPÉE f fam 1) разг. куча, вагон,
du moment que je reste avec vous... » (Avril) тьма: « — Des fourmis, des fourmis, des
6) разг. обалдеть, ошалеть 7) играть на centaines de fourmis. — Oh, une fourmi-
электрическом бильярде: « On com- lière ! — Tu as vu, Henri, il y en a des flo-
mence à flipper. Pierrot, d’entrée, gagne pées ! » (Sagan, 12) 2) vx град ударов, разг.
une partie gratuite. » (Blier) 8) вращаться выволочка, таска
(на роликовой доске) 2 vt fam расстраи- FLOPER vt arg бить, избивать
вать, быть неприятным: « Ça me flippait FLOPPE f arg драка
tellement de porter ce secret que, dès que FLOPPÉE f см. flopée
j’étais avec ses parents, ça sortait comme FLOT m arg 1) разг. куча, вагон
une mitraillette. » (Biba, sept. 04) 2) ◊ faire 2) деньги, разг. капуста; ramasser un flot
flipper а) пугать: « L’épais silence s’était заработать кучу денег
à nouveau installé pour durer, le type de FLOTTARD, -E 1 adj fam водянистый,
silence qui me faisait flipper. » (Chefdeville) жидковатый: « Je trouve que le café est
б) расстраивать (см. tombeur) в) разг. trop flottard dans ce bistrot. » 2 m arg scol
доставать: « — / … / tu sais pourquoi elle учащийся, готовящийся к поступлению
a fini aucun de ses tatouages ? / … / — в Высшее морское училище
Putain, tu fais flipper, une vraie commère. FLOTTE f 1) fam вода: « Olivier se rendit
Raconte. » (Guène, 2) aux lavabos pour boire une lampée de flotte
FLIPPER II vi arg с шумом втягивать au robinet. » (Sabatier, 3) ; « Y avait l’en-
(жидкость) vie de piquer une tête dans cette flotte, de
FLIPPER III [flipGr] m (angl) : jouer au faire la planche une heure. » (Blier) 2) fam
flipper arg брать сзади дождь: « — Je voudrais seulement savoir si
FLIPPETTE f fam 1) нервный чело- tu étais dehors, sous la flotte. — Non, chef.
век 2) трус, -иха: « Cette petite polis- J’ai seulement été mouillé en rentrant. »

461

Slovar_Gromova.indd 461 29.05.2012 13:22:10


F
(Clavel, 5) 3) arg разг. куча, вагон 4) (F) quer / foutre les flubes à пугать: « Il lui fou-
arg scol Высшее морское училище tait les flubes. Le regard surtout. Il brûlait
FLOTTER 1 v impers fam идти, лить trop. » (Le Breton, 2) 2) pl ноги; mettre les
(о дожде): « Y s’est mis à flotter. La pluie flubes убегать, разг. смываться
m’est passée au travers sans que je m’en FLUBER vi arg бояться, разг. дрейфить
aperçoive. » (Lasaygues) 2 vi arg 1) быть FLUFFER vt, vi arg стимулировать
пьяным, разг. плыть: « Ce qu’il a pompé (порноактера)
depuis les aurores ! il tient, certes, tou- FLUIDE m arg выпивка
jours droit sur ses guibolles, / … / mais FLUNCH adj invar arg слабый
je le connais dans les coins, je me rends FLUO adj invar (от fluorescent) fam
compte… il flotte, il a du mal à se rallumer яркий, разг. кислотный: « Un jeune rasta
sa cigarette / … /. » (Boudard, 1) 2) разг. blanc, habillé en rouge fluo, avec plein de
быть под кайфом cheveux, suivit les filles jusqu’à la cuisine. »
FLOTTEURS m pl fam пышная грудь: (Stabenrath)
« Y’a des moments, dans la vie glandulaire FLURER vt : flurer le pet*
de l’homme, où ça plaît, les gros flotteurs. » FLUSH [flGS] m arg укол (наркотика)
(San-A, 13) ◊ petits flotteurs arg тестикулы FLÛTE 1 f 1) fam [худая] нога: « Il
FLOTTEUSE f arg пустая бутылка traîne la flûte à cause de la balle qui lui
FLOUS(E) m см. flouze a traversé la fesse. » (San-A, 4) ; agiter les
FLOUSER 1 vi pop 1) портить воздух flûtes, jouer des flûtes бежать: « La Louise,
2) испражняться: « Manquerait plus que sitôt la sonnerie, elle jouait des flûtes vers le
d’avoir la chiasse et de flouser sur l’auto- bois. » (Boudard, 4) ; se tirer des flûtes разг.
route. » (Net) 2 vt pop 1) обмануть, разг. удирать, уносить ноги: « Aussitôt que le
кинуть: « Maintenant c’est au tour de Jean mono a eu le dos tourné, tous les gosses
de me flouser. » (Net) 2) украсть: « Là, t’es- se sont tiré des flûtes pour couper à la cor-
saies de te rassurer que tu t’es pas fait flouser vée. » 2) arg разг. враньё; en flûte ? хватит
250 euros. » (Net) врать!; raconter de la flûte разг. врать, за-
FLOUSS(E) m см. flouze ливать 3) arg шприц 2 interj разг. тьфу!,
FLOUTER vi arg невнятно выражаться чёрт!: « — Zut ! Zut ! flûte et crotte ! Ses
FLOUZE m pop 1) (тж flouzaille) день- lèvres crispées montraient sa mauvaise
ги, разг. башли: « — Mon flouze ? Mes humeur devant cette plaie des élégantes : la
dollars ? — Dans ma poche. » (Deval) 2) су, maille qui file. » (Sabatier, 3) ◊ flûte à bassi-
грош 3) газы, пук net arg разг. пушка, ствол; c’est de la flûte
FLOUZER vi см. flouser arg разг. это ерунда / барахло; jouer de la
FLOUZOS m см. flouze flûte а) fam врать, разг. заливать б) (тж
FLOW [flOw] m (angl) arg 1) жарг. не- jouer de la flûte à bec, tailler une flûte) arg
прерывная считка (рэп): « Le jeune réali- см. sucer ; il trépigne de la flûte pop разг.
sateur montre les tâtonnements, le cran de se у него изо рта воняет
jeter à l’eau que nécessite le flow (traduisez : FLÛTER vi pop 1) пить, закладывать:
le débit). » (Télérama, 29.08.07) ; « Ultime « Il a sifflé toute une bouteille. Il a une de
concert de Tupac Shakur, roi du gangsta rap ces descentes, il flûte bien. » 2) разг. врать
ricain. Un “ flow ” au vitriol. Seul compte 3) тратить ◊ c’est comme si on flûtait fam
le “ flow ” (et les tombereaux d’insultes) это всё пустое, как об стенку горох
qui parviennent à galvaniser littéralement le FLÛTEUR m pop разг. врун, враль
public. » (Télérama, 18.04.07) 2) словоиз- FLÛTIAU m 1) : jouer du flûtiau см. jouer
вержение: / … / j’en ai plein le cul de la voix de la flûte* 2) pl pop фасоль
aiguë de ma vieille, elle un putain de flow FLUV’ (LA) arg речная бригада
stressant qui se colle aux murs. » (Guène, 3) (парижской полиции): « C’est le boulot de
FLUBARD 1 m arg 1) телефон 2) трус: la célèbre Brigade Fluviale, dite la Fluv, que
« Nous le savons tous depuis le début, c’est de livrer ses macabres découvertes à ses col-
un “ flubard ” qui a peur de son ombre. » lègues de la Crime. » (Net)
(Net) 2 adj arg трусливый FLUX m arg полицейский ◊ à flux tendu
FLUBE m arg 1) страх; avoir les flubes fam напряжённо; avoir le flux arg бояться,
бояться, разг. дрейфить: « Tu m’as déjà vu разг. дрейфить
avoir les flubes ? » (San-A, 3) ; filer / flan- FLUXER vi arg бояться, разг. дрейфить

462

Slovar_Gromova.indd 462 29.05.2012 13:22:10


F
FLY I [flaj] (angl) 1 vi arg 1) разг. быть богатым / с деньгами: « Bien entendu,
классным / клёвым 2) уйти, разг. сва- les Bourriau s’opposaient au mariage. Ils
лить 2 adj : être fly fam а) разг. быть avaient un autre parti en vue, un gros vigne-
классным / клёвым: « Hein, c’est être ron de Pouilly qui, lui, avait trente ans et
fly ? Ben, vous savez, à la mode, in, dans le du foin dans les bottes. » (Simenon, 6) ; elle
coup. » (Net) б) быть под кайфом в) разг. a le foin qui sort [de la charette] arg у неё
кайфовать г) быть рассеянным; витать волосы торчат из купальника / тру-
в облаках сиков; faire du foin fam а) шуметь: « Du
FLY II [flaj] m см. flyer I monde très bien, ça se voit. Ils ne font pas
FLY III [flaj] m см. flyer II trop de foin. Ils causent, quoi ! mais ils ne
FLY IV [flaj] m arg пастис rigolent pas trop haut. » (Colette, 9) б) вы-
FLYER I [flajGr] (angl) m fam реклам- звать скандал: « Tout le monde en jase. Ça
ная листовка; флаер: « / … / j’ai discuté fait un foin du diable. » (Aragon, 2) ; « Mon
avec ce type qui m’a donné un flyer pour viol a fait un foin de tous les diables dans la
une fête. » (Montana) contrée. » (San-A, 14) в) скандалить; под-
FLYER II [flajGr] (angl) arg беговая ло- нимать шум / разг. хай: « On fait tout un
шадь, спринтер foin avant les élections sur le contrôle fis-
FLYER III [flajGr] vi (angl) arg убежать, cal. » (Monde, 5.06.86)
разг. смыться FOIRADE f fam 1) понос: « Milou [le
FOCALISER vi : je focalise sur fam разг. singe] tremblait de fièvre sous ses couver-
я зациклился на tures, sa cage sentait particulièrement mau-
FOCARD, -E adj pop разг. чокнутый: vais, à cause de ses foirades. » (Queneau, 4)
« Un vieux peintre richissime, ancien ba- 2) страх, паника 3) провал, пораже-
gnard réhabilité, légèrement focard sur les ние: « / … / pourquoi qu’il t’ôte ton slip
pourtours ? » (San-A, 8) puisqu’on va seulement bavarder de la
FOCARDISE f pop глупость: « N’ayant foirade du dollar ! » (San-A, 13) ; см. тж
rien à foutre des singeries de la bignole, il lui douiller
reste qu’à les cloquer au compte d’un petit FOIRAGE m arg 1) провал 2) ошибка
accès de focardise. » (Simonin, 2) 3) проблема; неприятность
FOCUS m : c’est focus ! arg это в центре FOIRAILL|EUR, -EUSE n fam гуляка:
внимания; все только об этом и говорят « / … / une bande de foirailleurs et de loque-
FOG m (angl) arg хандра, депрессия dus qui ont dévalisé la banque pour se faire
FOHR vi : ça fohr arg холодно de l’argent de poche. » (Avril)
FOIE m : foie-blanc pop а) трус: « Les FOIRARD, -Е adj pop страдающий
caïds ne sont des caïds qu’au milieu d’une поносом: « Madame Pradonet racontait
bande de foies-blancs qu’ils terrorisent. » de vagues choses de sa vie quotidienne, le
(San-A, 5) б) разг. подонок: « Si le ga- propriétaire qui était discourtois, le chat qui
gnant ne réclame pas sa mise illico, il se était foirard, bref, tous les petits empoison-
trouve toujours un foie blanc pour la récla- nements d’une vie tranquille. » (Queneau, 4)
mer / … /. » (San-A, 12) ; avoir le foie sec FOIRE I f fam 1) разг. базар; груб. бор-
pop очень хотеть выпить; avoir les foies дель: « Un monde fou, trop de monde. Une
[blancs / verts / tricolores] fam трусить, foire ! » (Martin du Gard, 1) 2) разг. пьянка,
разг. дрейфить: « Puisque t’as les foies, гулянка; faire la foire гулять, пить, быть
tu vas faire le guet. » (Clavel, 2) ; « Il avait в загуле: « De mon temps on s’amusait,
les foies mais il disait rien. » (Blier) ; bouf- on faisait un peu la foire, mais gentiment,
fer le foie à fam злить, разг. доставать ça, je vous le jure. » (Sagan, 3) ◊ foire à la
(см. bouffer le blanc* des yeux) ; don- débrouille чудеса изобретательности, из-
ner / fiche(r) / flanquer les foies à fam пу- воротливость: « Ils s’organisent comme
гать: « Pour me marrer, j’ai appelé le gars ils peuvent. C’est la foire à la débrouille,
au téléphone et j’ai commencé à lui flanquer le système D à la sauce écolo, la créativité
les foies. » (San-A, 14) sous contrainte / … /. » (Libé, 14.05.08) ;
FOIN m arg 1) плохой табак 2) разг. « Ça doit être la foire à la débrouille chez
травка: « J’ai peur de fumer du foin. » (Net) elle... Comment faire à manger à tout ce
3) первая треть сигары ◊ avoir du foin monde et surveiller le repas en donnant le
dans ses bottes / dans ses sabots fam быть bib à ce bibiou qui a besoin de calme pour

463

Slovar_Gromova.indd 463 29.05.2012 13:22:10


F
manger ? N’importe quoi... » (Net) ; foire 4) разг. паршивый, груб. дерьмовый: « Ils
d’empoigne / d’empalme свалка; разг. ха- y vivotent à coups de petites combines foi-
пёж, хапанье: « Il y a des meubles, der- reuses. » (Télérama, 16.03.94) ; « Faut dire
rière la caserne, des matelas, des brocs, des qu’à ce moment-là, j’étais en plein trip
pots à eau, il n’y a qu’à se baisser pour les baudelairien parce que, question spleen
prendre, mais faut vous manier parce que et santé foireuse, je le captais sur toutes les
c’est la foire d’empoigne. » (Sartre, 2) ; ondes, ce mec-là. » (Lenner) 5) неудач-
« Parmi tous les arcans, les marginaux de la ный: « Tu as été blessé lors d’une fusillade
foire d’empalme, l’Arsouille, je dois recon- lors d’un braquage foireux il y a trente ans
naître, c’est le plus lucide, le plus cynique, à Bolsena. » (Renoux) 6) разг. дурацкий:
le plus net. » (Boudard, 1) ; acheter / se « Comédie ultra banale plombée par un
servir à la foire d’empoigne [sur un banc où rythme épouvantable et des gags foireux. »
y avait personne] украсть, разг. стащить: (Télérama, 22.08.07) ; см. тж laisse béton*
« Lui, il se doute tout de suite… se goure que 2 n fam 1) трус, -иха: « Il ne voulait pas
je viens sans doute me servir à la foire d’em- donner à ces loubards la satisfaction de le
poigne. Je suis tout le temps avec Marcel voir filer comme un foireux. » (Bourniquel)
Flaireau et celui-là on sait bien qu’il pique 2) неудачн|ик, -ица
tout ce qui traîne, tout ce qui lui tombe sous FOIRIDA (FOIRIDON, FOIRINET-
la paluche. » (Boudard, 3) TE) f pop гулянка, пьянка, разг. загул:
FOIRE II f pop vx 1) понос: « Tous les « Toute la soirée nous nous invitons dans les
gosses de la colo avaient la foire : ils avaient bistrots, je claque un argent fou, j’atteins la
boulotté des kilos de pommes vertes dans limite du pécule réservé à la foirida. » (Sar-
les vergers des bouseuх. Quelle chiasse, mes razin, 3) ; « Ils sont devenus copains et ils
aïeux ! » 2) страх, паника; avoir la foire разг. faisaient la foirinette. » (San-A, 5) ; « Restait
дрейфить, наложить в штаны от страха à dégauchir l’endroit où se déroulerait notre
◊ la foire est sur le pont надо торопиться foiridon. » (Boudard, 1)
FOIRER fam vulg 1 vi 1) vx испраж- FOIRON (FOIRPÈTE, FOIRPETTE)
няться: « Il vomit, foira, dépérit en un rien m arg зад, разг. задница; avoir le foiron
de temps et creva sans remission. » (Sylvère) flottant крутить задом при ходьбе
2) бояться, разг. дрейфить 3) не выйти, FOIS f : des fois loc adv / conj pop а) ино-
сорваться, провалиться, не сработать: гда, при случае: « Le chef aussi c’est un
« Pourquoi dès que je me trouve un mec bon gars. Seulement des fois, ça lui arrive
bien ça foire ? » (Joly) ; « Il avait toujours de gueuler. » (Clavel, 5) б) (que) случайно,
peur que les choses foirent à la dernière разг. случаем, разом в) (que) вдруг, на тот
minute. » (Cordelier, 2) 4) не срабатывать, случай, если: « Je reste dans le secteur, di-
разг. барахлить: « Samedi soir les Fritz sont sait La Cerise, des fois que vous ayez besoin
venus ici. On a trouvé un truc à retardement de moi. » (Simenon, 15) ; « Excuse-moi,
qui avait foiré sous un bastion. » (Pauwels) mec, je peux pas te le dire, t’as pas les nerfs
5) потерпеть неудачу; всё провалить: « Je assez solides, des fois que tu paniquerais. »
reconnais mon erreur, et c’est bien parce (Blier) ; non, mais, des fois ! fam да что же
que j’ai foiré que je saurai désormais assurer это такое!, подумать только!: « Il tenait,
comme une bête. » (Biba, sept. 04) ; « S’il foire à deux mains, un tableau. Cette toile gênait
aujourd’hui, je le sacque ! » (Tardi) 2 vt ис- le receveur dans ses allées et venues pour
портить, загубить; провалить: « Comme je effectuer sa recette. — Non, mais des fois !
l’aimais, je négligeais mes études et comme finit-il par s’écrier. Vous auriez pu apporter
je foirais mes études, elle m’a abandonné. » aussi votre armoire à glace ! » (Vollard) ; pas
(Gavalda, 3) ; « / … / et un séjour à l’hôpi- qu’une fois fam не раз и не два; si ce n’est
tal pour une tentative de suicide que j’avais pas cinq fois, c’est dix fois qu’il faut vous ré-
complètement foirée. » (Djian, 2) péter ça fam вам сто раз повторять надо;
FOIR|EUX, -EUSE 1 adj fam 1) vulg si je vous l’ai pas dit dix fois, je vous l’ai dit
страдающий поносом 2) vulg грязный, une fois fam сколько раз я вам повторял
груб. измазанный в дерьме 3) трусли- FOISONNER vi pop разг. вонять, нести
вый: « — Alors tu crois qu’ils vont venir ? — FOKONYAKA (от il faut que, il n’y
Autrement, ça serait rien foireux de leur a qu’à) fam надо только: « On essaie en-
part / … /. » (Pergaud) ; см. тж blablabla core de faire croire qu’on aurait pu... qu’on

464

Slovar_Gromova.indd 464 29.05.2012 13:22:11


F
pourrait... qu’on pourra... fokonyaka... dis- te jure, c’est folklo. » (Beigbeder, 2) ; « Faire
cuter et tout va... » (Net) le marché, ç’aurait pu être folklo, mais le
FOLAÏE f fam безумие, сумасшествие: samedi il fermait de bonne heure. » (Cerf)
« L’histoire d’amour qu’on est en train de 2) разг. отстойный
vivre, c’est… on trouve pas les mots, tiens. FOLLE (FOLLASSE) f fam (тж grande
Gégé et nous, c’est la folaïe. » (Biba, déc. 05) folle, folle perdue / tordue) гомосексуа-
FOLDINGUE (f тж FOLLEDINGUE) лист (который одевается и ведет себя
adj / n fam разг. чокнут|ый, -ая: « Elle как женщина): « Je crois vous avoir dit
/ … / me fait comprendre qu’il est foldingue que je suis homosexuel, dit Karl d’une voix
son voisin. » (Boudard, 3) ; « L’autre famille blanche. Une tante, un pédé, une folle…
est plus atypique, voire foldingue / … /. » comme on dit chez vous. » (Frank, 1) ;
(Benacquista, 3) ; « / … / la présence devant « Deux “ folles tordues ” qui croient sans
lui d’un juge d’instruction ne le rassure pas doute s’être “ virilisées ” en s’habillant
plus que celle d’une criminelle folledingue. » elles aussi en cuir à épaulettes pouffent et
(Osmont) caquettent en chœur. » (P. Merle, 2)
FOLICHON, -NE adj fam забавный, FOLLEDINGUE adj f / f, FOLLINGUE
весёлый: « — Vous avez passé une bonne adj / n см. foldingue
soirée ? Vous avez pu regarder la télévi- FOMBLARD m см. fonb(lard)
sion ? — Une soirée tout à fait folichonne, FOMEC : faire fomec fam быть невиди-
m’a-t-elle répondu en ricanant. Il y avait un мым; tenue* fomec
western doublé sur la première et du basket- FONB(LARD) (FONBOU) m (от bouf-
ball sur l’autre. » (Groult, 1) ; pas folichon fon) arg разг. придурок
а) не очень весёлый: « L’adolescence est FONCDARER [fPsdare] vt arg см. dé-
rudement rude. La mienne n’était pas foli- foncer
chonne. » (Joly) б) не очень радующий: FONCDÉ, -E [fPsde] adj / f arg см. dé-
« Les premières résultats de l’enquête géné- foncé, défonce
rale, déclara-t-il. Pour l’instant, ce n’est pas FONCDER [fPsde] vt arg см. défoncer
folichon. » (Grange, 1) FONCECAR adj invar, FONCEDAR
FOLICHONNER vi fam vx шалить, adj invar, FONCEDARÉ, -E adj arg см.
кокетничать, заигрывать: « À la fin de la défoncé
soirée mon père s’est mis à folichonner avec FONCEDARER vt arg см. défoncer
la maîtresse de maison, à notre grande sur- FONCEDARÈS [fPsdarEs] adj invar arg
prise : c’est vraiment pas son genre. » см. défoncé
FOLIE f fam : [c’est] la folie ! разг. FONCEDAV(E) adj / f / vt arg см. défon-
классно, клёво; de folie а) огромный, cé, défonce, défoncer
разг. безумный б) разг. клёвый, супер FONCEDÉ, -E adj / f arg см. défoncé,
FOLINGUE adj / n fam разг. чокнут|ый, défonce
-ая: « À Verdun, il avait été blessé griève- FONCEDER vt arg см. défoncer
ment... à la tête... trépané. Il en était sorti FONCER vi fam 1) мчаться, нестись,
folingue ; incapable de reprendre ses cours. » гнать: « Tout à coup, il fonce, comme une
(Boudard, 3) flèche, vers le carrefour au bout de la rue. »
FOLK|EUX, -EUSE n (angl) fam испол- (Blier) ; je fonce, Alphonse ! я убегаю /
нитель, -ница / любитель, -ница музыки разг. сваливаю 2) действовать, идти впе-
в стиле фольк, фолкзингер рёд, идти напролом: « On fonce dans les
FOLKLO adj см. folklorique affaires, on ne reste pas bouche bée, même
FOLKLORE m / adj : c’est [du] folk- devant un accident stupide. » (Cayrol, 1)
lore fam это несерьёзно / забавно: FONC|EUR, -EUSE n fam актив-
« Dimanche il y a les élections du Conseil ный / энергичный человек: « Je suis fon-
de la faculté. Tout ça, c’est du folklore, ça ceur, passionné, fougueux, et entêté. »
ne rime à rien. » ; « Cette soirée chez les FONCH’ forme verb : i[ls] fonch’ arg разг.
Fouquet était tellement folklore qu’on a dé- они достают: « T’es ouf !... i nous fonch’. »
cidé d’organiser quelque chose du même (Net)
genre à la première occasion. » FOND m : à fond [la caisse / les bal-
FOLKLO(RIQUE) adj fam 1) забавный: lons / de ballon / de baskets / les casse-
« Jeffrey prie en hébreu et Tony en arabe, je roles / les gamelles / la gomme / les ma-

465

Slovar_Gromova.indd 465 29.05.2012 13:22:11


F
nettes / les pimpons / de train / de tuyaux] FONDS m fam : être en fonds быть при
fam а) на полной скорости; быстро: деньгах: « Loulou qui était en fonds offrit
« / … / il pensait qu’à un truc : foutre le à ses amis des beignets hollandais savou-
camp à fond de train. » (Blier) ; « La bise reux. » (Sabatier, 1) ; prêter à fonds perdu
froide nous claque sur les joues tandis qu’on давать в долг деньги без надежды полу-
descend le boulevard Beaumarchais à fond чить их назад
les manettes. » (Lasaygues) ; « On atta- FONDU, -E 1 adj fam 1) разг. поме-
quait un virage mortel à fond les tuyaux. » шанный, с приветом: « Dinque il l’était
(Benacquista, 2) б) сильно: « À fond les sans bavures… fondu intégral. » (Boudard, 4)
manettes, Marc sent des larmes couler sur 2) (de) помешанный на: « Il est fondu de
ses joues. » (Simonin, 2) в) стремительно; base-ball. » 2 n fam 1) разг. фанат, -ка:
решительно; энергично г) очень гром- « Dans une remise il a un stock de journaux
ко, на полную мощность: « J’ai branché enfantins d’avant-guerre. — Y a bien des
la radio et une chanteuse ritale y va à fond la fondus qui te les achèteront. » (Boudard, 1)
caisse. » (San-A, 16) д) полностью, совер- 2) разг. чокнутый, -ая, псих: « On
шенно: « Et la drogue ? Pour ou contre ? l’appelle le maboul, le barjot, le fondu, le
Contre. À fond. » (Monde, 16.06.87) ; être louf. » (Picouly, 2) ; faire le fondu валять
à fond de cale fam быть без гроша, разг. дурака: « Armand les voyait perdre le goût
сидеть на мели: « Je suis vraiment à fond de du badinage, cesser de faire les fondus. »
cale depuis hier matin. Je n’ai même pas de (Simonin, 2) ◊ faire un fondu arg исчезнуть
quoi acheter un croissant. » ; fond de culotte FONFLAR m arg гашиш
(игра слов: suze-cassis [ne] s’use qu’assis) FONFON adj invar arg разг. под кай-
arg ликёр «сюз» с черносмородиновой фом: « Quand on est fonfon on fait des
наливкой; avoir un fond de cuve arg быть folies. » (Net)
с похмелья; fond de sauce fam основа: « Ça FONS(S)DÉ, -E adj / n см. défonce,
m’intéresse plus de lire une interview de lui défoncé
que de subir les idioties des actrices fran- FONS(S)DER vt см. défoncer
çaises dont “ Scoop ” fait son fond de sauce FONTAINE f : faire une fontaine arg разг.
habituel. » (Martin-Chauffier) ; être à fond установить прослушку
sur arg быть сильно влюблённым; ув- FONTE f fam гири и гантели, разг. же-
лечься: « T’envoies un tas de textos les pre- лезо; manier / tirer la fonte, lever / soulever
miers jours, comme ça, elle est bien à fond, de la fonte поднимать гири, разг. кидать
parce que les filles, elles pensent que les tex- железо: « J’aurais monté un petit cirque
tos, c’est romantique / … /. » (Guène, 3) ; avec eux. Avec un truc comme ça, tu n’es
mettre à fond arg sport измотать; faire / vi- pas obligé de suivre les fêtes. Au contraire,
der ses fonds de tiroir, racler les fonds вы- vaut mieux rouler les petits bleds, comme
скрести все деньги, вывернуть карманы: ceux où on tirait la fonte ces temps-ci. »
« / … / je faisais les fonds de tiroir pour me (Clavel, 2)
payer des clopes / … /. » (Pille) ; il sent le FONXO n (от fonctionnaire) arg чи-
fond de baril arg от него несёт спиртным; новник: « C’est là que s’entassent les
vider le fond de son sac всё высказать / вы- secrétaires, fonxos, prolos, p’tits cadres. »
ложить: « Ça fait du bien, de vider le fond (Lasaygues)
de son sac. » (Net) FOOT [fut] m (от football) fam фут-
FONDEMENT m fam анус; niquer le бол: « — Est-ce que vous faites du sport,
fondement à pop а) см. enculer б) убить: Robert ? — À l’école, je jouais au foot. »
« / … / et z’êtes pas foutus de comprendre (Clavel, 5)
qu’un trou du cul peut vous niquer le fonde- FOOTBALL [futbol] m : tu connais le
ment avec un minuscule calibre ! Il aurait pu football ! arg как много ты знаешь!
nous buter tous, ce p’tit pédé ! » (Piet) FOOT|EUX [futQ], -EUSE 1 n 1) фут-
FONDOUK m arg трубка для нарко- болист, -ка: « Les stars de “ Galactik
тика Footboll ” ont définitivement ringardisé
FONDRE vi fam худеть, таять: « Non “ Olive et Tom ”, ces jeunes footeux dont
seulement elle n’avait pas encore “ épais- les exploits suscitent un incompréhensible
si ”, mais à la suite d’excès d’exercice elle engouement depuis vingt ans. » (Télérama,
avait encore trop fondu. » (Proust, 1) 20.06.07) 2) болельщ|ик, -ица: « Les foo-

466

Slovar_Gromova.indd 466 29.05.2012 13:22:11


F
teux envahissaient les rues, les quais / … /. » « Les scénarios suivent toujours le même
(Queffélec) 2 adj футбольный cheminement ultra-formaté. » (Télérama,
FOQUER vt arg 1) груб. трахать 2) гу- 9.05.07) 2) (pour) созданный для, годный,
бить: « Un rien peut foquer le monde. » подходящий: « Au-delà de ces stars for-
(Net) 3) обманывать; фальсифициро- matées pour le public ado, on trouve quand
вать: « Foquez pas les résultats, parce que même des actrices mineures (par l’âge) qui
c’est vraiment con. » (Net) jouent depuis un moment déjà dans la cour
FORCE f : à force [d’à force] fam des grands. » (20 ans, déc. 99) ; « Allison
в конце концов: « On apprend à se mé- a vraiment l’air barge. Tout le contraire
fier de la meilleure apparence, à force. » de Claire, la fille à papa friquée, formatée
(Rochefort, 4) ; « Que j’en deviens herbivore, pour devenir reine du bal de fin d’année. »
à force d’à force. » (San-A, 1) ; d’une force (Télérama, 15.08.07) 3) считающийся
arg а) разом б) разг. одной левой; bascu- кем-л. 2 m fam стереотип: « Ils devraient
ler d’une force arg пить, разг. бухать; eh ! / … / lire plus, lire mieux, découvrir au lieu
tranquille, la force ! fam разг. заткнись, а? de s’obliger à bouffer du formaté pour pou-
FORCÉ, -E adj : c’est forcé fam обяза- voir argumenter leur papier. » (Chefdeville)
тельно, наверняка, разг. как пить дать: FORMATER vt fam создавать по одной
« — Si tu l’as vue, je l’aurais vue. — Pas модели / в одном формате: « À moins
forcé, elle était derrière ta baraque. » (Fallet) qu’ils n’aient été formatés plutôt que formés
FORCEPS m : faire accoucher aux for- dans les mêmes écoles, les mêmes boîtes de
ceps arg polic с трудом получить призна- nuit / … /. » (Assouline)
ние (подозреваемого) FORME f fam хорошее состояние,
FORCER vi fam перебрать чего-л., форма: « — Je suis complètement à plat,
слишком подналечь на: « Il force trop sur ratatinée. — Tu vas retrouver la forme quand
la bouteille. » (Net) tu te seras bien reposée à la campagne. » ;
FORCEUR m arg жарг. медвежатник « C’est pas encore la grande forme, mais ça
FORCING m (angl) : au forcing fam reviendra. » (Monde, 19.03.87) ; affûter la
силой; разг. нахрапом; avoir au forcing forme поддерживать себя в форме, мно-
fam разг. дожать: « Je lis l’effroi dans son го тренироваться; avoir la forme а) (тж
regard. Il se tait. Je réfléchis : peut-être péter / tenir la forme, être en forme) быть
vaut-il mieux de ne pas essayer de l’avoir au в отличной форме: « — Eh bien, tu pètes la
forcing. » (San-A, 11) ; faire le / du forcing forme, toi, ce matin ! — Plus que toi en tout
fam а) оказывать давление, давить: « Sa cas, tu as une mine de déterré. » (Dorin, 3)
mère faisait le forcing pour qu’il se lance б) быть везучим; [ça va / tu pètes] la
à son tour dans le métier de traducteur où forme ? как дела?; ça me rend la forme arg
elle pourrait, disait-elle, le pistonner uti- это мне нравится; разг. я от этого та-
lement. » (P. Merle, 1) ; « On avait mis le щусь; prendre des formes fam поправлять-
doigt sur le défaut de la cuirasse, restait plus ся, толстеть
qu’à s’y engouffrer, faire un forcing d’enfer, FORMI(D) adj (от formidable) fam
le siège, jusqu’à la reddition totale. » (Blier) отличный, разг. классный: « Il dit aussi
б) мчаться, гнать à son cousin que ses poèmes étaient “ for-
FORET m : être monté sur des forets de mids ” et qu’il aimerait en lire d’autres. »
six arg иметь тонкие ноги (Sabatier, 4)
FOREUSE f arg пенис, член FORMIDABLE m arg кружка пива (0,5,
FORMAT m arg vx десять франков; 1 или 3 л): « Le Gros écluse un formidable et
grand / gros format а) большой; сильный; en redemande un autre. » (San-A, 3)
мощный: « Bruno a bondi et m’a filé un FORMIDE adj см. formi(d)
coup de poing grand format sur le bras. » FORT, -E 1 adj fam : trop fort разг. класс-
(San-A, 11) б) пятьсот / тысяча франков ный, прикольный: « Trop fort ton CD ! » ;
в) крупная банкнота: « Un éditeur pareil, ça, c’est [un peu / trop] fort [de café] это
même cousu de biffetons grand format, elle уж чересчур / слишком: « Entendre ça.
n’en voulait pas Astrid. » (Boudard, 1) ; petit Ah non. C’est un peu fort. Vaudrait mieux
format сто франков être sourd que d’entendre des âneries pa-
FORMATÉ, -E 1 adj fam 1) стерео- reilles ! » (Clavel, 5) ; c’est plus fort que le
типный; сделанный по одной модели: roquefort / que Tarzan dans les mines de

467

Slovar_Gromova.indd 467 29.05.2012 13:22:11


F
gruyère / que de jouer au bouchon avec des mets pas le grand développement, je vais être
queues de radis это потрясающе: « On a beau jojo pour ce qui est de récupérer mon bien. »
dire, fit Ratinier pour le seul plaisir de parler, (San-A, 11) ; faire le fortiche много о себе
mais tout ça c’est plus fort que du roquefort. » понимать, ставить из себя: « Ne fais pas le
(Fallet) ; ce n’est pas fort ничего особен- fortiche, Roubaud, parce que t’es pas assez
ного; elle est forte, celle-là ! вот это да!, ну malin pour ça. » (Vargas, 1)
и ну! 2 adv fam : aller fort а) (тж marcher FORTIF(E)S (FORTIFFS) f pl (от for-
fort) идти отлично, быть в полном поряд- tifications) fam vx 1) укрепления (вокруг
ке: « Tout le monde a intérêt à ce que la boîte Парижа): « Les fortifs sont rasées. La terre
marche fort. » (Huma, 18.11.2000) б) (тж des parapets a servi à combler les fosses. »
y aller fort) перегибать палку, заходить (Calet, 2) 2) пустыри (расположенные на
слишком далеко: « Tu ne crois pas qu’on месте бывших укреплений, служившие
y va un peu fort ? » (Blondin, 2) ; « Je suis приютом бездомным, бродягам и т. п.):
allé un peu fort, quand on boit au goulot on « De courtes images le traversèrent.
ne se rend pas compte de la quantité absor- L’enterrement. Le brassard noir mal cousu.
bée. » (San-A, 9) ; il a fort à faire ему при- La cueillette des pissenlits sur les fortifs. »
дётся потрудиться / постараться: « Leur (Sabatier, 6)
vie semble paisible mais l’adolescent a fort FORUMER (FORUMISTE, FORU-
à faire pour lutter contre la terrible emprise M|EUR, -EUSE) m fam форумщик,
de sa mère. » (TéléObs, 4.04.07) ; faire fort форумчан|ин, -ка: « Un forumer interpellé
а) добиться успеха, преуспеть; быть на par la police pour menaces de mort. » (Net) ;
пике; много сделать; разг. отлично вы- « Où êtes-vous allées pour des mariages les
ступить: « Dans le genre, il a fait très fort, filles ? Pour la forumeuse intéressée ! » (Net)
très vite. » (Télérama, 19.04.06) ; « / … / il n’a FORWARDER vt (angl) fam послать,
pas oublié de se trimballer la presse. Il a fait переслать: « Des mails lui avaient été
fort, la télé était déjà là. » (Guène, 3) б) на- forwardés qu’il devait lire dans l’heure pour
творить глупостей, наделать дел: « T’as donner ses instructions. » (Gavalda, 5)
encore fait très fort ce soir. Tu ne mérites FOSSE f arg пол (в зале суда) ◊ fosse
pas que je m’occupe de toi comme cela, aux ours двор для прогулок (в тюрьме);
me susurre Johanna. » (Lanher, 2) в) (тж faire une fosse commune arg объеди-
[y] être fort) перегибать палку, заходить нять в одном номере (газеты) новости
слишком далеко: « J’avoue là, elle a fait fort. о смерти известных людей
C’est vrai que je suis nulle mais bon, faut pas FOSSILE 1 m fam 1) старая развалина:
exagérer. » (Guène, 1) ; « Cette fois, tu y as été « Même le fossile qui me sert de concierge se
trop fort. Quel besoin avais-tu de tuer le vieux fout de ma gueule. » (Guène, 1) 2) человек
Dominique ? » (Exbrayat, 11) г) действо- с допотопными взглядами 3) pl родители,
вать грубо 3 m arg сейф ◊ fort en gueule* разг. предки 2 adj fam 1) старый, древний
FORTERESSE f arg префектура по- 2) устаревший, разг. допотопный
лиции FOTMAN m arg разг. большой косяк
FORTICHE (от fort) 1 adj fam 1) силь- FOU, FOLLE 1 adj : pas fou / pas folle
ный, здоровый, крепкий: « — Y vient ja- [, la guêpe] ! fam что я / ты... дура, -к; дура-
mais des gars vachement fortiches qui veulent ков нет: « Pas fou le gars… me passer la corde
vraiment se farcir la prime ? » (Clavel, 2) au cou à mon âge… » (Abécassis) ; « — Tu
2) сильный в, ловкий: « J’étais pas tran- m’aimes ? — Pas folle ! » (Roussin, 2) ; c’est
quille à cause des avalanches, des fois qu’elle fou ce que fam с ума сойти как / сколь-
se croie trop fortiche et qu’elle aille faire du ко / что … : « Il lit, mon neveu, c’est fou ce
hors-piste. » (Jonquet, 1) 3) изобретатель- qu’il lit, et de tout ! » (Sabatier, 4) ; tomber
ный, сообразительный: « Elle ne serait fou fam разг. свихнуться, сбрендить 2 m :
peut-être pas la plus fortiche, à ce jeu-là. » fou de la gâchette fam тот, кто чуть что,
(Malet) 4) отличный, разг. классный: стреляет: « / … / pour chanter encore et en-
« — En tout cas, le numéro du mec était ru- core son envie d’un autre monde, débarrassé
dement fortiche. » (Clavel, 5) 2 m fam ас: « Et de la loi du pognon, des fous de la gâchette
pardon, comment qu’il connaît le patelin ! Il et des intégristes de tout poil. » (N. Obs,
attrape des rues mal éclairées, s’esbigne der- 6.09.07) 3 f см. folle
rière les arcades. C’est un fortiche ; si je ne FOUB 1 f см. febou 2 vt см. fébou

468

Slovar_Gromova.indd 468 29.05.2012 13:22:11


F
FOUCHTRA arg 1 n оверн|ец, -ка 2 adj FOUILLE-MERDE (FOUILLE-PAR-
овернский TOUT) m fam 1) любопытный; разг.
FOUDROYER vt arg ударить; разг. вы- человек, любящий или вынужденный
рубить копаться в дерьме: « M. Morgan me paie
FOUETTARD m arg 1) (тж père justement pour écarter les fouille-merde
Fouettard) зад, разг. задница: « On t’a dit dans votre genre. » (Quadruppani) ; « / … /
de te manier la rondelle ! hurle le Gros en lui parce que je suis flic et que nous autres
shootant le fouettard. » (San-A, 17) 2) тот, poulagas, comme fouille-merde, je te dis
кто любит бичевание que ça / … /. » (San-A, 18) ; « Bérurier,
FOUETTE-CUL(S) m pop vx учитель: fouille-partout de première classe, est en
« Dans toute une carrière de fouette-culs train d’explorer la boîte à gants de la Royce
comme celle que je termine, on en voit pas- / … /. » (San-A, 18) 2) журналист, охот-
ser des petits hommes. » (Clavel, 1) ; « Si, ник за скандальными подробностя-
des fois, tu voyais le noir ou le fouette-cul ми / историями: « Il a eu raison d’engager
/ … /, tu sifflerais deux coups pour qu’on ce jeune journaliste : c’est un fouille-merde,
puisse se sauver. » (Pergaud) mais il lui fournit toujours ce qu’il y a de
FOUETTER fam 1 vi трусить, разг. meilleur à publier. » (Winckler) ; adject.
дрейфить: « — Y a qu’à la laisser là ! il me « Parce qu’on la connaît, ma tête. / … / Un
dit. — Pas question ! je lui réponds. On la hebdo fouille-merde l’a passée en page deux
remet à sa place ! Même si tu fouettes ! » / … /. » (Benacquista, 3) 3) следователь:
(Blier) 2 vi, vt плохо пахнуть, разг. вонять: « Jovial il a jacté le mec, mais n’est-ce pas
« Ça fouette l’œuf pourri et pire encore. » la satisfaction du fouille-merde levant les
(San-A, 8) éléments d’une belle petite affaire qui le met
FOUF(FE) (FOUFOUNE(TTE) f arg en joie ? » (Simonin, 2) 4) полицейский
1) вагина: « Pourquoi elle plutôt qu’une 5) детектив: « Je passais ma vie à inventer
autre ? Pourquoi abandonner des cen- des combines pour semer à travers L.A.
taines de foufounes pour une seule ? » l’armada de fouille-merde qu’il mettait
(Beigbeder, 1) ; exploser la foufoune à грубо à mes trousses. » (Japrisot, 4) ; см. тж privé
овладеть; graisser la foufoune см. baiser ; m 6) шпион 7) проктолог
elle porte sa foufoune en sautoir разг. это FOUILLER vt arg см. baiser ; se fouiller :
горячая штучка 2) женское тело 3) де- tu peux [toujours] te fouiller [t’as des poches]
вушка, груб. тёлка 4) везение fam разг. чёрта с два!, дудки!: « Il attend
FOUFOUNER vi arg см. lécher peut-être que ce soit moi qui l’appelle ! Il
FOUGASSE f arg девушка, груб. тёлка peut se fouiller ! » (P. Merle, 2)
FOUIGNEDÉ m см. fouindé FOUILLETTE f arg 1) карман: « Le plus
FOUILLADE f arg обыск duraille, à cézig, lui faire extirper de la fouil-
FOUILLE (arg FOUILLOUSE) f 1) pop lette les espèces sonnantes. » (Boudard, 1)
карман: « Je puise mon paquet de clopes au 2) обыск [заключённых], жарг. шмон
fond de ma fouille. » (P. Merle, 2) ; « Elles 3) личный досмотр
vous offrent, vous glissent le premier talbin FOUILLOUSE (FOUILLOUZE) f см.
en fouillouse. » (Boudard, 1) ; faire / sonder fouille
les fouilles de шарить в чьих-л. карма- FOUINARD, -E 1 adj / n см. fouineur
нах 2) pop содержимое кармана 3) arg 2 m arg 1) следователь 2) полицейский
вещи заключённого (которые он сдает) 3) зад, разг. задница
◊ fouille à cul / à loilpé / quéquette arg лич- FOUINASSER vi pop см. fouiner
ный досмотр: « Fouille à cul ! m’indiqua FOUINDÉ m arg 1) зад, разг. задница
le préposé aux entrées préventives. Je lais- 2) анус, прост. очко
sais faire. Ils pratiquent l’humiliation par FOUINE f 1) fam слишком любопыт-
vengeance, pas par tactique. » (Net) ; c’est ный человек 2) arg вынюхивание, вы-
dans la fouille / en fouille / in the fouillouse сматривание 3) arg полицейский
pop разг. дело в шляпе: « C’est dans la FOUINEDARÈS [fwindarEs] m см.
fouille ! Tout le monde se fend la pêche. » fouindé
(Simonin, 2) ; « Alors notre projet... in the FOUINER (pop FOUINASSER) vi fam
fouillouse ! » (Boudard, 1) ; être une fouille рыться; что-то вынюхивать / высма-
percée fam разг. быть транжирой тривать; всюду совать свой нос: « On

469

Slovar_Gromova.indd 469 29.05.2012 13:22:11


F
pouvait rester des jours dans sa boutique a lancé : — Dites donc, mon petit homme,
à fouiner, à fouiller partout. » (Boudard, 1) ; vous n’avez pas l’air de vous la fouler, vous !
« Un avion d’observation. Il fouine du côté Il lui a répondu qu’il travaillait la nuit. »
de Mende. » (Chabrol, 2) ; « Je commence (Simenon, 11)
à fouinasser partout dans le vague espoir FOULLOP adj invar arg разг. находя-
de découvrir quelque chose d’intéressant щийся под кайфом
/ … /. (San-A, 9) FOULTITUDE f fam множество, разг.
FOUINETTE f arg следователь уйма; куча, вагон: « Il passa devant une
FOUIN|EUR, -EUSE (FOUINARD, foultitude d’agences de travail intérimaire. »
-E) 1 adj fam péj любопытный, всюду (A.D.N., 1)
сующий нос, вынюхивающий: « Même FOUNE(TTE) f см. fouf(fe)
Mlle Henriette, qui est pourtant fouineuse, FOUR m 1) fam рот; глотка; ouvrir un
n’a jamais pu en découvrir bien long sur grand four широко открыть рот 2) arg ме-
ce sujet. » (Forton) 2 n 1) fam тот, кто вы- сто, где происходит активная торговля
нюхивает / выискивает / высматри- наркотиками ◊ avoir qch au four работать
вает: « Ici comme ailleurs, on n’aime pas над; chauffer le four pop много пить, разг.
les fouineurs, les flics, les journalistes, les бухать
enquêteurs. » (Vargas, 6) ; « Les fouineurs FOURAILLE f arg разг. пушка, ствол
pullulent, à la télé comme au cinéma. Ils dé- FOURAILLÉ, -E adj arg вооружённый
gottent les films anciens à la pelle. » (N. Obs, FOURAILLER arg 1 vi стрелять 2 vt,
27.01.84) ; « Alors c’est ça un éditeur, un vi см. baiser ; fourailler à la une груб. пере-
curieux de plus, un juge d’instruction, un пихнуться
fouinard ! » (A. Sarrazin, 3) 2) arg компью- FOURBER vt arg обманывать
терный взломщик, жарг. крэкер FOURBI m fam 1) воен. выкладка
FOUINOZOF m см. fouindé 2) разг. барахло, хлам: « Elle le regardait en
FOUITENARD m arg брюки ramassant sur la nappe son rouge à lèvres,
FOULANT, -E adj fam тяжёлый, уто- ses cigarettes, son briquet, sa boîte à pilules,
мительный: « — Je tape à la machine les son poudrier, tout le fourbi qu’elle déballait
pièces qu’il écrit. — Cela ne doit pas être autour d’elle, comme une gitane, à chaque
très foulant ? » (des Cars) repas. » (Sagan, 6) 3) штучка, разг. фи-
FOULARD m arg полотенце (бармена) говина, хреновина: « — Ces fourbis-là,
◊ bander [comme un] foulard иметь слабую dit-elle, c’est bien joli sur le papier mais
эрекцию ça coûte les yeux de la tête. » (Clavel, 3)
FOULECK adj / m см. foulek 4) комбинация, разг. шахер-махер: « Ils
FOULÉE f arg sport массовый лыжный avaient dû en combiner des fourbis. Cet
забег Hubert est un malin. » (Aragon, 2) 5) жильё
FOULEK (от loufoque) 1 adj / n invar ◊ fourbi arabe а) страшный беспорядок
arg безумн|ый, -ая, разг. чокнут|ый, -ая: б) запутанное дело; et tout le fourbi и так
« Les tantes, les oncles et les cousins se далее, и всё такое прочее: « En vue de la
jettent sur nous, ils nous embrassent, nous création à la С.G.Т. d’une section locale
enlacent avec tout leur cœur. Nous sommes de la pâtisserie, vous êtes invité à assister...
accueillis dans une euphorie totalement Espérant… Salutation et tout le fourbi. »
foulek / … /. » (Guène, 2) 2 m arg 1) от- (Clavel, 5) ; connaître le fourbi vx быть лов-
чаянный / разг. безбашенный человек; ким / изворотливым, знать что к чему
разг. псих 2) сомнительная личность FOURBIR (SE) arg см. se branler
3) разг. придурок 4) самоудушение (для FOURCHE f arg карманник ◊ la
получения сильных ощущений) 5) негр fourche lui a langué (вместо la langue lui
FOULÉKER vt arg обмануть; разг. сде- a fourché) fam он оговорился; faire qch
лать à la fourche arg разг. делать что-л. левой
FOULER (SE): ne pas se [la] fouler, ne ногой; traiter qn à la fourche arg плохо об-
pas se fouler les méninges / le poignet / la ращаться с
rate fam разг. не надрываться, не лезть FOURCHETTE f 1) arg milit штык:
из кожи вон: « Il paraît que, plusieurs fois, « Et le voilà qui ramasse deux musettes
en sortant vers trois heures, elle a aperçu de grenades et qui crie : En avant, à la
M. Louis sur un banc. Un jour, elle lui fourchette ! » (Clavel, 5) 2) (тж la four-

470

Slovar_Gromova.indd 470 29.05.2012 13:22:11


F
chette du père Adam) fam пальцы; рука; FOURMI f arg 1) мелкий драгдилер,
à la fourchette рукой 3) arg карманник жарг. пушер 2) перевозчик мелких пар-
◊ belle / bonne / solide fourchette fam хо- тий наркотика 3) нелегальный торговец
роший едок; fourchette à escargot arg им- сигаретами 4) проститутка ◊ fourmi rouge
потент; avaler sa fourchette fam умереть, а) fam женщина-контролёр, следящая за
разг. дать дуба; faire une fourchette pop соблюдением правил парковки б) arg
ткнуть пальцами в глаза солдат / офицер мобильной гвардии;
FOURCHU m arg бык avoir des fourmis dans la chagatte arg быть
FOURGARÈS vt см. fourguer возбуждённой; il a des fourmis dans les me-
FOURGASSE f arg скупщица краде- nottes arg polic разг. у него руки чешутся
ного произвести арест
FOURGAT m см. fourgue FOURMILLER vi arg перевозить /
FOURGON m : fourgon d’abattage arg продавать мелкие партии наркоти-
фургончик проститутки ка: « Est-ce que je te demande ce que tu
FOURGUE 1 m arg скупщик [краде- deales et pour qui tu “ fourmilles ”, toi ? »
ного], жарг. барыга: « Y a qu’un fourgue (P. Merle, 2)
sur la place de Paris qui se mouille à ache- FOURNAISE f arg секс возбужденной
ter les tableaux volés. » (Cordelier, 2) 2 f arg женщины ◊ faire la fournaise arg сбывать
1) скупка краденого 2) лавочка скупщи- фальшивые деньги
ка краденого 3) краденое 4) товар FOURNEAU m pop vx разг. дурак, бал-
FOURGUER (arg FOURGARÈS) vt да, олух: « Fourneau ! intervient Brague
1) arg сбывать краденое: « Ces bijoux- sans élever la voix. Quand tu auras fini de
là sont reconnaissables, dit-elle. Le type jacter ! » (Colette, 9)
se fera piquer en essayant de les revendre. FOURNÉE f fam группа: « Encore une
À qui voulez-vous qu’il les fourgue, fournée de skieurs, avec en prime un mala-
d’abord ? » (Sagan, 4) 2) arg скупать кра- bar qui porte une luge au-dessus de sa tête. »
деное 3) fam продать, сбыть, разг. за- (Cauvin, 1)
гнать, сбагрить: « Il était temps de fourguer FOURNIMENT m fam разг. барахло,
son chef d’œuvre à un gogo. » (Sagan, 6) ; скарб ◊ s’astiquer / remonter le fourniment
« Les chèques de Maman et les quelques pop см. se branler
barrettes ou l’héro que je fourgue de temps FOURNIR (SE) arg покупать нар-
en temps ne suffiraient jamais à nous faire котики
vivre. » (P. Merle, 2) ; « Son album / … / FOURPÈTE m arg анус
il en avait fourgarès au moins vingt mille. » FOURRAGE m arg деньги, разг. бабки
(Boudard, 1) 4) избавиться: « Après l’avoir FOURRAGER (FOURRAYER) vt, vi
lancé avec une générosité folle, elle n’hésita arg заниматься сексом: « Ça fourrayait
pas à le “ fourguer ” le plus cruellement du intensément sur la moleskine éventrée de
monde parce qu’elle avait entrevu en lui un notre nouvelle berline / … /. » (Blier)
rival dangereux. » (Lange) 5) arg дать; разг. FOURRÉ, -E adj : être fourré chez / avec
сунуть; всучить: « / … / il prit néanmoins fam разг. торчать, пропадать y / с:
la peine de se rendre au salon de coiffure « — Manque-lui un peu, Bruno. On s’aper-
où travaillait Rudy afin de lui fourguer une çoit de l’absence. — Ou on en profite,
liasse de billets. » (Schmitt, 3) 6) arg доно- répliqua-t-il, aussitôt. Tu peux parler ! Du
сить, разг. закладывать temps de Marie, tu étais sans arrêt fourré
FOURGU|EUR, -EUSE n arg chez elle. » (Bazin, 1) ; « Et puis il est tout le
1) скупщ|ик, -ица краденого, жарг. ба- temps fourré avec cette femme. » (Aragon, 6)
рыга 2) торгов|ец, -ка: « Le gonze a parlé FOURREAU m pop брюки, штаны ◊ en
détaché ; averti par le sens mystérieux des avoir dans le fourreau разг. быть мужиком
fourgueurs d’élite, que l’affaire est virtuelle- FOURRER fam 1 vt 1) класть, разг.
ment enfouillée. » (Simonin, 2) совать, засовывать, запихивать; де-
FOURIEN n pr (от [qui] fout rien) : вать: « Laube fourra ses poings dans ses
pointer chez Fourien arg отмечаться poches et reprit sa promenade. » (Boileau-
в бюро занятости Narcejac, 2) ; « — Où vas-tu les fourrer, elle
FOURLIN|EUR, -EUSE n arg vx et son gosse ? — Je t’ai dit que mon inten-
карманн|ик, -ица tion était de leur trouver une chambre. »

471

Slovar_Gromova.indd 471 29.05.2012 13:22:11


F
(Anouilh, 4) 2) арестовывать; сажать: FOUTABLE adj см. baisable
« С’était même une brave fille. Elle l’avait FOUTAGE m : foutage de gueule fam
prouvé en se laissant fourrer en prison vers а) насмешка б) обман; мошенничество:
la fin de l’occupation pour avoir hébergé « Au deuxième rabord, on s’aperçoit sans
un Juif. » (Cendrars, 2) 3) поставить être “ initié ” que c’est de foutage de gueule
в какое-л. положение, разг. втравить в: dont il s’agit. » (Net) в) ерунда, разг. бред:
« Monsieur nous fourre tous dans le pétrin « Enquilla plusieurs réunions, autant de
pour visiter à loisir le musée du Louvre. » soupirs, de foutage de gueule et d’enculage
(Anouilh, 8) 4) vx нанести, разг. отвесить, de mouche, un déjeuner trop long / … /. »
влепить 5) vх навлечь, накликать 6) за- (Gavalda, 5)
ниматься сексом с: « Ce sont des choses FOUTAISE f fam ерунда, глупость:
qu’arrivent quand on est pressé de fourrer « À vrai dire, je me tire plutôt les cartes.
une dame. » (San-A, 8) 7) разг. обмануть, Quand le jeu est bon, ça me requinque, et
провести, поиметь: « Procoche s’en re- quand il est mauvais, eh bien, je dis que
tourna dans son bureau, maugréant et pes- c’est des foutaises. » (Aragon, 2)
tant contre ce “ pédé ” qui l’avait copieuse- FOUTANT adj m fam неприятный,
ment “ fourré ”, pour reprendre une expres- обидный
sion qui lui était familière. » (P. Merle, 1) ; FOUTERIE f 1) см. foutrage 2) ерунда
fourrer à sec разг. сделать как лоха 2 vi FOUT|EUR, -EUSE n : fouteur de
(тж se fourrer) заниматься сексом: « Il merde fam тот, кто провоцирует беспо-
commençait à déboutonner la braguette рядки / разг. устраивает бардак: « Gaby
coagulée. — Et si je peux plus fourrer ! plus était la pilule amère à avaler, Gaby avait
jamais ! » (Blier) ; « On s’arrête de se fourrer été la grande fouteuse de merde / … /. »
que pour faire cuire des saucisses et boire de (Djian, 2) ; « Ordre avait été donné par
la bière. » (Manchette, 3) ; se fourrer 1) ока- la Préfecture à tous les commissariats de
заться; деваться; закатиться; забраться; prendre en compte chacun des appels et de
запрятаться: « Antonio ! criait-il. Où diable traiter un par un tous les paniquards, qui
s’est-il fourré, ce bougre-là ? » (Aragon, 1) sont les premiers des fouteurs de merde. »
2) влезть, впутаться, разг. вляпаться: (Vargas, 1)
« À peine sorti de prison, voilà qu’il se four- FOUTOIR m fam 1) публичный дом,
rait dans une histoire plus qu’embêtante, разг. бордель: « Avant la guerre, existait dans
dangereuse. » (Exbrayat, 15) 3) намазать- le quartier Saint-Paul un bordel pour clo-
ся, вымазаться: « Ah ! monsieur va se les chards. Ce foutoir maintenant disparu, était
cirer, ses godasses, tout seul, tous les matins composé de deux pièces. » (Clébert) 2) ком-
et s’en fourrer jusqu’au coude du cirage ! » ната, квартира (для любовных встреч)
(Anouilh, 8) 4) (тж [se] fourrer dedans ; se 3) разг. кавардак, бардак: « Entrez, je vous
le fourrer) ошибаться: « Je crois que vous en prie. Installez-vous dans le petit salon.
vous le fourrez profond, commissaire. » Salon, n’est pas le mot propre, surtout ce
(Vargas, 1) ◊ s’en fourrer jusque-là наесть- soir. Foutoir serait plus juste. » (Mithois, 2)
ся до отвала: « / … / elle s’en serait fourré 4) путаница, неразбериха, разг. бардак:
jusque-là, les gueuletons succédant aux fes- « Sans hausser le ton elle avait bouclé ce
tins et les saoulographies aux indigestions. » foutoir en deux coups de cuillères à pot. »
(Queneau, 6) ; ne pas savoir où se fourrer не (Roubaudi, 2)
знать, куда деваться FOUTRAC adj / n см. foutraque
FOURRE-TOUT m 1) fam комна- FOUTRAGE m arg занятие сексом
та / шкаф, куда всё сваливают, свалка FOUTRAILLE f см. foutre II
2) arg см. chatte FOUTRAL, -E adj (pl -s) fam разг. по-
FOURRETTE f arg занятие сексом: трясный: « Mais c’est chic, mon vieux,
« Le don pour la nique... Un Mozart de la c’est chic ! exorbitant, foutral ! rugit
fourrette... » (Blier) ; « Une vraie liaison je Touraine. » (Sabatier, 5)
veux dire. Pas un plan fourrette. » (Net) FOUTRAQUE fam 1 adj странный,
FOURRURE f pop волосы на лобке; разг. чокнутый: « Film un peu foutraque,
humecter sa fourrure, se mouiller la fourrure avec trois losers craquants. » ; « Un tueur
мочиться; mets ta fourrure d’été ! pop раз- qui parle est un tueur foutu, Sigismond
девайся! l’aurait su s’il avait lu des polars au lieu des

472

Slovar_Gromova.indd 472 29.05.2012 13:22:11


F
œuvres foutraques du bonimenteur vien- dans un sacré pastis ! Je suis pas si sûr que
nois. » (A.D.G., 3) 2 n разг. придурок; toi de Marcel. Il a une gueule qui me revient
чокнут|ый, -ая, псих: « / … / nous nous pas. » (Boudard, 2) 5) делаться, стано-
ferions prendre comme deux foutraques виться: « Ça s’fout bistrot et ça connaît rien
avant d’avoir eu le temps de compter aux affaires. » (A. Lanoux) 6) смеяться,
jusqu’à dix ! » (San-A, 14) насмехаться над 7) разг. чихать, плевать
FOUTRE I fam vt 1) делать: « Qu’est- на: « On verra bien si un type peut encore se
ce que vous foutez ici, Malaussène ? » foutre des lois et de tout sans que personne
(Pennac, 4) ; ne pas en foutre une / un ne dise rien. » (Clavel, 5) 8) класть себе;
clou / un coup / une datte / une rame / une засовывать себе; накладывать себе: « Y’a
secousse fam ничего не делать, разг. бить des jours, elle est belle, y’a des jours, elle est
баклуши: « Je serais ravie de lire un peu moche. Ça dépend du rimmel qu’elle se fout
de motivation sur son visage lorsqu’il se sur la tronche. » (Renaud, 11) ; « Remballe
décide à faire ses devoirs. Ce pisseur n’en ton sentiment de culpabilité et fous-toi-le
fout pas une. » (Guène, 2) 2) положить; по- où je pense. » (Djian, 2) 9) (à+inf) начать,
местить; сунуть; бросить, швырнуть: « À приняться + инф. ◊ en foutre à избить;
quoi Cézanne répondra : “ Nom de Dieu, разг. накостылять кому-л.: « / ... / c’est
quand un tableau n’est pas réussi, on le fout son père qui va lui en foutre ! » (Pergaud) ; je
au feu et on en recommence un autre ! ” » t’en fous ! разг. чёрта с два!, ни хрена!: « Il
(Vollard) ; « Les deux astèques, on les em- a un sursaut pour se redresser. Je t’en fous !
mène. On les foutra au fond d’un camion Ses semelles patinent sur le carrelage. »
et le chauffeur les gardera. » (Chabrol, 2) (Lasaygues) ; je t’en foutrai + nom я тебе
3) нанести, разг. влепить, закатить, вре- покажу, я тебе дам: « — Ça fait point de
зать: « S’il continue je lui fous mon poing trop vilains gars, ce pays-là, grand père ? —
sur la gueule. » (Forton) ; « — Tu t’es fait Je t’en foutrai du grand père que je lui dis en
foutre une raclée, dit-il. — Non, je suis allé riant. » (Giono, 2) ; [se] foutre qn dedans*;
faire de la boxe avec les copains. » (Clavel, 5) ça la fout mal (см. mal I) ; qu’est-ce que ça
4) дать, разг. впаять: « Le juge lui a foutu fout ну и что, какая разница, разг. всё
trois ans. » 5) внушать, нагонять: « Ça едино: « Maurice tendit à Julien une poi-
m’avait foutu la trouille. » (Rochefort, 2) gnée d’olives vertes. — Tiens, bouffe ! — Pas
6) быть причиной, вызывать: « C’est après la crème. — Bah, qu’est-ce que ça fout,
une boule de pain de rab, elle est moisie. tu t’habitueras. » (Clavel, 5) ; qu’est-ce que
Si tu manges le bleu, ça te fout la chiasse. » ça peut [bien] te foutre que тебе что за дело,
(Sartre, 2) 7) приводить в какое-л. состо- что, какое твоё дело, что: « Attends,
яние: « Et de temps à autre, ça foutait Pierre mais qu’est-ce que ça peut te foutre que je
dans de ces colères ! » (Aragon, 2) 8) на- l’amène ici un soir ? » (Gavalda, 3) ; qu’est-
девать: « Quand je fous cette robe-là, j’ai ce que j’ai à foutre de что мне за дело до:
l’impression de me déguiser en clocharde. » « Qu’est-ce que j’ai à foutre de ces gens,
9) vulg груб. трахать: « Elle était en train de moi ! » (Forton) ; rien à foutre а) невозмож-
se faire foutre par un professeur de culture но: « Rien à foutre pour le dérider. » (Blier)
physique. » (San-A, 4) ; se foutre 1) лезть, б) (de) разг. плевать, чихать на: « De
соваться: « C’est fortiche, une mouche, toute façon, rien à foutre de cette prof. »
mais ça énerve. Ça vole dans tous les sens, (Guène, 1) ; va te faire foutre ! а) разг. по-
/ … / ça se fout partout là où il ne faut pas шёл ты!: « — Hein, qu’est-ce que je vais
/ … /. » (Vargas, 3) 2) броситься; упасть; lui dire ? — Qu’elle aille se faire foutre ! »
разг. брякнуться: « Au moins j’espère (Curtis, 4) б) как же!, разг. чёрта с два!:
lorsque je reviendrai qu’elle aura réussi « Je voulais prendre le train de dix heures,
à déficeler sa godasse. Et qu’elle se sera fou- mais va te faire foutre ! Il n’existe plus depuis
tue au pageot. » (Forton) ; « Ne glisse pas, deux ans. » ; s’en foutre драться; s’en foutre
bon dieu ! Ça grimpe dur. C’est raide. Ne jusque-là / plein la gueule наесться до от-
te fous pas par terre. » (Cendrars, 2) 3) стук- вала, разг. нажраться; envoyer se faire
нуться; врезаться: « Hier encore, il s’est foutre разг. послать к чёрту: « Et au fond
foutu dans la barrière du passage à niveau je n’ai pas perdu mon temps, j’ai envoyé se
de Grande Ceinture. » (Queneau, 6) 4) по- faire foutre l’Henriette, c’est quelque chose,
пасть, разг. вляпаться: « Ah ! Tu t’es foutu ça ! » (Forton)

473

Slovar_Gromova.indd 473 29.05.2012 19:57:41


F
FOUTRE II 1 m pop vulg сперма: tus de le comprendre. » (Clavel, 3) ; être
« — Qu’est-ce que c’est ? s’inquiéta bien / mal foutu а) быть хорошо / плохо
Lambert. — Du foutre. » (San-A, 14) 2 interj сложённым: « C’est vrai qu’elle est plu-
fam vx разг. чёрт побери!: « Si je m’en sou- tôt bien foutue. » (Roubaudi, 2) б) быть
viens, foutre ! » (Forton) хорошо / плохо одетым в) (тж se sentir
FOUTREMENT adv fam vx очень, чер- bien / mal foutu) хорошо / разг. паршиво
товски: « — Pardon, mon commandant, себя чувствовать: « Le soir même du jour
dis-je, ce n’est pas l’homme, c’est sa femme où il m’a dit qu’il se sentait mal foutu, je lui
qui est malade. — C’est foutrement vrai, dit- ai envoyé un toubib de mes amis. » (Malet)
il en relisant la demande de permission. » FOUTUMENT adv fam очень, разг.
(Vollard) чертовски: « C’est foutument désagréable. »
FOUTRIQUET m fam vx iron бездель- (A.D.N., 1)
ник, разг. придурок: « — Et puis j’en FOYE [foje] (FOYI) adv arg ничего:
ai assez, à la fin, cela ne te regarde pas, je « À chacun son destin c’est l’homme qui
n’ai que faire des avis d’un foutriquet de ton a peur, sinon il y a foyi. » (Net)
espèce ! » (Forton) FRACASSÉ, -E (FRAC(A), FRACASS’,
FOUTU, -E adj fam 1) сделанный, FRACASSE) adj fam плохо соображаю-
выполненный; устроенный: « La vie est щий, не в себе, разг. одуревший (из-за
mal foutue, personne dira le contraire. » алкоголя, наркотика, усталости): « Loin
(Blier) ; « Il m’ordonne de peindre une des sempiternels personnages de flics plus
toile d’ici le dîner. Si le comité la trouve mal ou moins fracassés / … /. » (Télérama,
foutue, il me rendra mon argent. » (Perry) ; 18.04.07) ; « Heureusement, ceux du ser-
« On est encore loin des effets spéciaux vice de nuit étaient le plus souvent fracassés
américains mais je reconnais que l’explo- à l’alcool. » (Piet)
sion était bien foutue. » (Benacquista, 3) FRACASSER vt arg 1) бить, избивать
2) погибший, конченый, обречённый, 2) ограбить, разг. грабануть 3) довести
пропащий: « Quelle tête j’ai ! À mon âge до одурения: « Vous avez goûté du shit de
une femme qui travaille toute la journée très bonne qualité, ça vous a fracassés et
et qui sort tous les soirs, c’est une femme vous inventez n’importe quoi. » (Net) ; se
foutue. » (Beauvoir, 1) 3) загубленный; fracasser напиваться
испорченный, поломанный: « Voilà près FRACASSEUR m arg взломщик
de quinze cents francs de toiles et de cou- FRA-FRAC m arg см. fric-frac
leurs de foutus ! » (Vollard) 4) (перед сущ.) FRAGO m (от Fragonard) arg бе-
проклятый, разг. чёртов: « Cette fou- зупречная фотография
tue crapule n’a pas tout a fait tort, grogne FRAÎCHE 1 adj f см. frais 2 f arg
Paulo. » (Chabrol, 2) ; « Elle dit que c’est 1) деньги: « Quand elle a un peu de fraîche,
un foutu connard de loup-garou qui saigne Emilie va dans un institut qui pratique le
toute la région. » (Vargas, 2) 5) (перед lifting électro-musical. » (Schifres) 2) гра-
сущ.) настоящий, законченный: « Mais фин / большой стакан с холодной водой
aussi, quel imbécile il faisait, quel foutu FRAÎCHEMENT adj fam прохладно,
imbécile. » (Djian, 2) ◊ foutu pour foutu неласково
конец один, мне / нам терять нечего, FRAÎCHER (SE) arg наводить красо-
разг. один чёрт: « Je n’ai pas travaillé. ту: « On peut toujours se fraîcher, porter un
Mais foutu pour foutu, je préfère quand bishop. » (Net)
même aller à l’examen. » ; « D’un côté FRAÎCHEUR arg 1 f сумма; чаевые;
ceux qui pensent que, foutu pour foutu, подарок; вознаграждение 2 n супермод-
autant tirer son épingle du jeu pendant ный человек
qu’on y est : les marchands, les financiers, FRAIS I, FRAÎCHE 1 adj 1) fam iron
les animateurs télé / … /. » (Beigbeder, 1) ; прогнивший, коррумпированный 2) arg
c’est foutu конец: « Le problème, c’est не похороненный, «свеженький» 3) fam
que les filles n’aiment pas être abordées трезвый; разг. не под кайфом: « — Putain,
de front, mais, si tu la joues copain, elles j’peux pas conduire, j’ai le bras explosé. —
te prennent au mot et c’est foutu. » (EDJ, Passe les clés, je suis frais, j’prends le vo-
19.08.99) ; être foutu de мочь, быть спо- lant. » (Lanher, 2) 4) arg красивый; симпа-
собным: « Les vieux n’ont jamais été fou- тичный: « Je l’avais déjà repérée depuis deux

474

Slovar_Gromova.indd 474 29.05.2012 13:22:11


F
ou trois semaines, je l’avais trouvée fraîche. » pare-chocs pourri / … /. » (Dorin, 9) ; être
(Guène, 3) 5) arg в отличной форме 2 m arg logé aux frais de la princesse fam сидеть
1) КПЗ; тюрьма: « Vous l’embarquez et в тюрьме
vous me le tenez au frais jusqu’à ce que je FRAISE f 1) fam лицо, разг. морда;
vienne vous le reprendre. » (Exbrayat, 12) ; se refaire / se sucrer la fraise накрасить-
« Si tu ne m’affranchis pas illico, je te mets ся, разг. намазаться 2) fam голова, разг.
au frais jusqu’à l’an 2000. » (San-A, 5) башка 3) arg сосок 4) arg клитор 5) arg
2) морг: « Je me dis que mon enquête n’a см. chatte 6) arg анус 7) pl arg менструа-
pas encore commencé et qu’il y a déjà trois ция ◊ fraise des bois arg milit парашютист;
cadavres à mettre au frais. » (San-A, 11) aux fraises fam весной: « Dix-huit ans aux
3) могила 3 f см. fraîche ◊ être frais [comme fraises et mignonne comme une poupée. »
la romaine] fam iron а) попасть в переплёт, (Deval) ; aller aux fraises fam а) носить
попасть в хорошенькую историю: « Il sera слишком короткие брюки: « J’enfile le
frais quand il se réveillera à l’hôpital sans pa- froc… il est large et il est court. Je n’ose
piers et sans argent. Lui qui croyait en avoir contester, j’irai au mois de mai aux fraises,
fini. » (Rochefort, 4) б) быть в хорошень- voilà tout ! » (Boudard, 4) б) заняться лю-
ком виде: « — Et demain tu as cours à huit бовью (на природе) в) уйти, разг. смыть-
heures. Tu vas être frais. Toi, quand tu n’as ся: « Admettons qu’à force on soit arrivés
pas tes huit heures de sommeil. » (Ikor) ; frais en haut du trou, on pensait pas qu’ils nous
comme l’œil fam разг. свежий как огурчик: auraient laissé aller aux fraises, les fri-
« Regardez-moi ça ! Elle est fraîche comme sés ! » (Quint) г) упасть, разг. грохнуться;
l’œil, et pourtant elle a dansé toute la nuit. » ; д) съехать с дороги, врезаться; balader
c’est frais ! fam а) разг. это классно! б) это sa fraise arg красоваться; alors, papa, tu
ново; c’est du frais ! fam хорошенькое vas aux fraises ? fam ну что, папаша, мо-
дело!: « Eh, bien ! c’est du frais ! Aussitôt жет, побыстрей поедешь?; envoyer aux
que je tourne le dos, ces sales moutards fraises / sur les fraises fam разг. послать
s’enfilent dans le jardin et me volent mes куда подальше; être aux fraises arg а) быть
groseilles. » ; mettre / tenir au frais fam а) от- не в себе / разг. с приветом б) занимать-
ложить: « Effectivement, habituellement ся любовью; être dans les fraises arg про-
“ mettre une possibilité, une alternative au играть; manger ses fraises arg жить; se man-
frais ”, c’est la geler, la suspendre, la mettre ger la fraise, manier sa fraise arg спешить,
en attente. » (Net) б) приберечь; поместить разг. пошевеливаться; se payer les fraises
в безопасное место: « / … / C’était Jacques de arg насмехаться над; ramener sa fraise
qui le prétendait qu’ils étaient pas armés ses fam а) лезть, разг. возникать, выступать:
vieux ! ou plutôt son copain de cellule ! le gars « Charlotte, la comptable, ramena alors
qui lui avait refilé la combine, en lui deman- sa fraise : — C’est quand même un métier
dant de mettre la moitié du fric au frais, un mystérieux, écrivain. » (Chefdeville) ; « Il
petit pécule pour quand il sortirait à son tour est impossible de discuter tranquillement.
/ … /. » (Blier) À tout propos il ramène sa fraise. » б) шу-
FRAIS II m pl : arrêter les frais fam оста- меть, возмущаться в) приходить, заяв-
новиться, прекратить / бросить это: ляться: « Mais le pire de tout, / … / c’était
« J’aurais pu, à ce moment-là, arrêter les de voir à quel point Richard était capable de
frais. J’avais une petite avance de fric, une ramener sa fraise quand personne ne l’avait
piaule, une voiture, je pouvais me cher- sonné. » (Djian, 2) ; sucrer les fraises fam
cher un job peinard. » (Boudard, 5) ; aux а) дрожать, трястись (часто о руках):
frais de la princesse fam а) за казённый « On ne sucre pas les fraises à vingt-six
счёт; за счёт работодателя: « Lasse, j’ex- ans. Vous buvez beaucoup ? » (Japrisot, 2)
plique qu’ici c’est comme ça, je montre la б) одряхлеть, впасть в маразм
gamelle à poudre où l’on puise aux frais de FRAISER (SE) (тж se fraiser la gueule)
la princesse pour laver table et assiettes. » pop упасть, разг. грохнуться: « Quand le
(A. Sarrazin, 2) б) даром, разг. на дар- Buteur va se fraiser dans les bégonias, à dix
мовщинку: « Le constat à l’amiable est mètres du portier, va y avoir du ramdam. »
terminé. L’assureur-conseil est ravi : grâce (San-A, 13)
à ce choc, bienheureux, il va pouvoir rem- FRALIN m arg 1) брат 2) разг. брат,
placer aux frais de la princesse son vieux кореш

475

Slovar_Gromova.indd 475 29.05.2012 13:22:11


F
FRALINE f arg 1) сестра, сестрёнка FRANCHCOUILLE m arg француз-
2) подруга, подружка, разг. сестра расист
FRAMBOISE f arg 1) клитор; avoir FRANCHE f см. franc I
la framboise en folie / qui fait robe à queue FRANCHECAILLE arg 1 (F) f Франция
сильно возбудиться 2) см. chatte ◊ avoir 2 n франц|уз, -уженка: « Un peu plus loin
les framboises разг. дрейфить un groupe de franchecailles / … / fait sem-
FRAN|C I, -CHЕ arg 1 adj 1) действу- blant de ne pas remarquer la fumée que trois
ющий по понятиям, надёжный: « Plutôt jeunots blacko-beurs leur envoient dans la
que de laisser s’installer une telle animosité figure. » (P. Merle, 2)
et de passer pour une “ pas franche ” Karyne FRANCHECOUILLE m см. franchcouille
a raison, vous pouvez la licencier par cour- FRANCHEMENT adv : pas franchement
rier remis. » (Net) 2) мужественный; fam совсем не, вовсе не: « Les résultats ne
смелый 3) безопасный, верный 2 f arg sont pas franchement au rendez-vous. » ;
1) правда 2) чистый товар; pas franche со- « Affiche très moyenne et pas franchement
мнительный товар originale. » (Net)
FRANC II m : cinq francs arg пощёчина, FRANCHOUILLARD, -E (FRAN-
разг. оплеуха; deux / trois francs six sous CHOUILLE) fam 1 adj 1) французский:
fam vx гроши, копейки: « / … / comme « D’un juke-box parvenait, neutre et
a fait le Patron toute sa vie pour gagner deux veule, une voix de crooner franchouillard. »
francs six sous et rentrer à la maison sale et (P. Merle, 2) 2) péj типичный для среднего
épuisé / … /. » (Guène, 2) ; à deux / à trois француза, разг. жлобский: « À part cela,
francs [six sous] fam а) недорогой, де- le chef avait tous les traits du flic borné et
шёвый: « Moktar avait même mis du gel, franchouillard. » (Grange, 1) ; « C’est encore
ce qui lui donnait un air un peu idiot de une occasion de rigolade franchouillarde. »
gondolier à deux francs. » (Gunzig) б) разг. (Télérama, 14.10.87) 2 n 1) франц|уз,
барахляный; дурацкий; dix francs arg -уженка: « Avec eux, il y a, paraît-il, une
разг. две пощёчины / разг. оплеухи; sept division blindée entière de Franchouillards
francs arg француз; s’ennuyer / s’embêter / / … /. » (Boudard, 3) 2) типичный сред-
s£emmerder à cent francs de l’heure fam ний француз, разг. жлоб 3 m француз-
разг. страшно скучать, дохнуть от скуки: ский язык
« — Je l’ai vue, moi, la môme Jadin. Je l’ai FRANCHOUILLARDISE f fam 1) пове-
vue au boulevard, avec un type. Elle avait дение, типичное для французов 2) фран-
des plumes comme ça ! et puis un man- цузский национализм: « Il n’y a dans ce
chon comme ça ! et une gueule à s’emm… que je dis aucune franchouillardise. »
er à cent francs de l’heure ! » (Colette, 9) ; FRANCILLON m arg француз
remets cinq francs arg vx ничего у тебя не FRANCO 1 adv (тж franco de port et
получается; попробуй ещё раз d’emballage) fam 1) сразу, прямо, без ко-
FRANÇAIS m : français-banane arg лебаний, не раздумывая: « Musique, il
смесь французского с креольским a toujours sa tactique… d’entrer franco dans
FRANÇAISE f arg разг. травка la cage, d’ouvrir la gueule du lion / … /. »
(выращенная во Франции) (Boudard, 3) 2) откровенно; прямо, в от-
FRANСAOUI (FRANKAOUI, FRANS- крытую: « Mais la plupart du temps, les
SAOUI) (arabe) arg 1 m француз: « Les gens mataient franco, n’hésitant pas à se
Biques / … / ce qu’ils veulent, eux, un peu de retourner sur notre passage. » (Lenner)
bectance et puis quelques piécettes… que ce 2 adj arg 1) поступающий по понятиям;
soit les Fritz ou les Frankaouis qui casquent. » надёжный 2) честный; искренний: « Il
(Boudard, 3) ; « Ghetto poucrave. Plus que a l’air aussi franco qu’un marchand de four-
des Latinos et des Franсaouis pour s’y entas- rures. » (San-A, 12) 3) безопасный
ser. » (Net) 2 adj французский: « / … / et tu FRANCO-FRANÇAIS, -E adj fam чи-
crois que tes enfants franssaouis vont en trou- сто французский
ver [du travail] ? » (Guène, 2) ; см. тж caguer FRANCOUILLARD m arg vx франк
FRANCFORT m ou f arg палец: « Sa FRANÇOUZE adj / n см. franchouillard
Majesté se décide à me tendre deux doigts FRANC-PLÂTRIER m pop франкма-
négligents. Je presse les deux francforts. » сон: « Je parie qu’il est franc-plâtrier, ou
(San-A, 3) pédé ! » (San-A, 13)

476

Slovar_Gromova.indd 476 29.05.2012 13:22:11


F
FRANCTON adj / n см. franchouillard FRANQUILLON, -E adj / n см. fran(s)-
FRANGAÏ m arg француз quillon
FRANGE f : poser une frange arg рас- FRANQUISTE m arg скупщик краде-
клеить объявление (внизу которого ука- ного, жарг. барыга
зан номер телефона) FRAN(S)QUILLON, -E arg 1 adj фран-
FRANGIBUS m arg брат, разг. бра- цузский: « C’est fransquillon, mais c’est
тельник aussi du belge. » (Net) 2 n 1) (F) франц|уз,
FRANGIN m fam 1) брат, разг. братель- -уженка: « Fransquillon, il est né, Frans-
ник, братан: « Celui qu’elle voulait des- quillon, il mourra. » (Net) 3 m француз-
cendre, c’était le frangin. Parce qu’ils se dé- ский язык
testent tous les deux comme on ne se déteste FRANSSAOUI adj / n см. francaoui
que dans ces familles-là. » (Simenon, 20) ; FRAPA(DINGUE) adj / n см. frappa-
frangin-dabe arg дядя 2) друг, разг. брат, dingue
кореш: « C’est une histoire féroce qui f’ra FRAPE f см. frappe
pleurer les frangins, qui fera chialer les gosses FRAPPA(DINGUE) (FRAPADINGUE,
de Belleville jusqu’à Pantin. » (Renaud, 7) FRAPPADA), FRAPPADINGO) arg 1 adj
3) разг. тип, мужик: « — Il doit être for- разг. чокнут|ый, -ая, с приветом: « Eh
tiche au lancement du couteau, hein ? — oui, ça fait une paye… 20 ans déjà. On était
Oh ! oui ! très ! fit-elle, avec effroi. — Il n’a frappadingues à l’époque. Jamais un rond,
pas loupé le frangin. » (Malet) 4) муж; лю- et des nuits entières à jacter dans les bis-
бовник 5) монах 6) франкмасон trots. » (Bellon, 1) 2 n разг. псих, -ованная,
FRANGINE f 1) fam сестра, сестрён- ненормальн|ый, -ая: « / … / il est parfaite-
ка, разг. сеструха: « Olivier, pris de sou- ment d’accord que ce Frédo était un dange-
daine gaieté, jeta un sonore : “ Au revoir, reux frapadingue... » (Boudard, 1)
ma sœur ! ” Son côté Butte-Montmartre FRAPPE f 1) fam хулиган, разг. шпана:
réapparut car il pensa : “ Ma frangine ”. » « Son goût l’attirait vers de vraies frappes, de
(Sabatier, 4) ; frangine-dabe arg тётя 2) fam vrais voyous. » (Sagan, 13) 2) arg гашиш
женщина, разг. баба; девушка, разг. дев- высокого качества: « Et j£ai vu les dégats
чонка: « J’avais rencontré beaucoup de du seum, les mecs. Vous croyez fumer de
ces frangines, assises sur le Skaï des ban- la frappe car ça vous met une barre, mais
quettes de bar, attendant avec fébrilité que croyez-moi, le shit, ça fait pas de bulles, ce
quelque chose survienne. » (Holder) 3) arg qui fait des bulles, c’est le produit qui y a été
любовница 4) fam монашка, сестра: « À ajouté, le mec qui bize au Maroc a même vu
l’époque, je précise, les frangines avaient des les bidons de liquide chelou qui est rajouté
cornettes, de longues jupes, de gros cha- à du shit de première qualité pour en faire
pelets. » (Boudard, 1) 5) arg проститутка: du seum. » (Net) ◊ frappe à la corne arg sport
« / … / c’qui compte c’est qu’ils aient des угловой удар; c’est de la frappe de balle
frangines. Frangines égalent monnaie ! » [atomique] arg разг. это классно / клёво
(Cordelier, 1) 6) arg лесбиянка 7) fam точ- FRAPPÉ, -E adj fam разг. чокнутый,
но такая же вещь; t’as pas sa frangine ? тронутый: « — Elle fait une dépression ?
у тебя сигаретки нет? 8) (тж les deux Il rit, comme forcé. — Une dépression ?
frangines) arg ягодицы 9) arg тестику- Elle est complètement frappée, vous voulez
лы: « On se gelait les frangines, en bas. » dire ? » (Benacquista, 1)
(San-A, 6) ; de mes frangines разг. хренов: FRAPPEDINGUE adj / n см. frap-
« / … / et qu’môssieur le commissaire de pa(dingue)
mes chères frangines, au lieu de lui voler au FRAPPER vt arg занимать деньги; se
secours, furette pour r’trouver son vieux bri- frapper fam переживать, расстраиваться:
gand d’père ! » (San-A, 18) « À moins qu’il ne crève en chemin, mais c’est
FRANGIPANE f arg 1) сестра 2) разг. pas la peine de le lui dire, il est d’un naturel si
шлюха peureux, il se frapperait. » (Queneau, 6)
FRANKAOUI m см. francaoui FRAPPEUR m arg 1) попрошай-
FRANQUETTE f : à la bonne franquette ка 2) взломщик: « Max, c’est un vieux
fam запросто, без затей: « Je vous en sup- de 25 balais. Pas causant, frappeur. »
plie, dit-elle, restez dîner avec nous. À la (Lasaygues)
bonne franquette. » (Audouard, 2) FRAQUER vt arg см. fric(-)fraquer

477

Slovar_Gromova.indd 477 29.05.2012 13:22:12


F
FRAQUEUR m arg взломщик, гра- toujours un compliment, un mot d’hu-
битель mour, une touche de french coquetterie. »
FRAUDE f : fraude à la chaussette arg (Gavalda, 1) ; « Un contrat est signé mais
засовывание бюллетеней в носки (при vite rompu ; les éditeurs américains de
подсчете голосов) logiciels, qui veulent éliminer ce concur-
FRAYER vi pop спать с: « Au point qu’il rent frenchie, ont fait pression. » (EDJ,
finit, un soir, après qu’une bonne âme lui 23.07.92) ; « Depuis, il joue du blues. Façon
eut signalé que sa femme frayait assidûment frenchy. » (Monde, 2, 15.07.06) ; french lo-
avec Olaf Pims, par tenter de se suicider. » ver* / touch* 2 n fam франц|уз, -уженка,
(Schmitt, 3) pl разг. френчи: « C’est plutôt les Frenchies
FREAK [frik] m (angl) arg человек, при- qui ont des oncles à héritage en Amérique. »
нимающий тяжёлые наркотики (San-A, 2) ; « Une Américaine très wasp
FREE [fri] adj (angl) fam бесплатный rencontre un Français très … caricature
FREEBASE m (angl) arg фрибаза américaine du Frenchy moyen. » (Télérama,
(наркотик): « / … / quand, déglingué par 18.04.07) ; см. тж peser
le freebase qu’il s’envoyait à fréquence de FRÉQUENTER vt, vi 1) pop встречать-
douze fois par jour depuis trois jours, il ся, разг. ходить: « Ils voulaient pas entendre
a balancé ma propre belle-mère par-dessus parler qu’elle fréquente avec un moins que
bord / … /. » (Pille) rien, une graine de malfrat qu’avait déjà tâté
FREE(-)STYLE [fristajl] m (angl) fam : de la Surveillée. » (Blier) 2) pop заниматься
faire qch en free-style действовать само- сексом: « Elle a vingt-huit ans, Yvonne, et
стоятельно; вести свою игру; partir en / se elle a cette gamine, alors si elle fréquente,
la jouer free-style разг. выпендриваться, elle sait à quoi s’en tenir. » (Exbrayat, 14) ;
выступать: « C’est d’la fôt de Jimmy, il est se fréquenter см. se branler
encore parti en freestyle… » (Rousset) ; passer FRÈRE m 1) fam мужик, парень: « Le
en freestyle забежать, разг. заскочить frère qui conduit a l’air de chercher quelque
FRÉGATE f m arg 1) молодой гомо- chose. » (Simenon, 5) 2) (тж vieux frère)
сексуалист: « Il note, des années plus tard, fam друг, разг. кореш, брат(ан): « Eh bien,
les détails vestimentaires qui distinguaient voilà, vieux frère ! Et t’as l’air content de-
les “ marles ” des “ frégates ”. » (N. Obs, puis la première fois que t’es là ! » (Fallet) ;
1.06.06) 2) разг. смазливый заключённый « Sur la ligne 60, qui traverse des quartiers
FRÉGATON m arg 1) капитан 2-го ран- populaires, beaucoup de jeunes d’origine
га 2) см. frégate maghrébine l’appellent “ cousin ” ou “ mon
FREIN m : se péter le frein fam разг. сле- frère ” (ParisObs, 12.04.07) ; mon frère дру-
теть с катушек: « Pour ceux qui se sont pété жище (тж о девушке); tu es un frère fam
le frein. » (Net) ты настоящий друг: « Léa, dis, es-tu un
FREINER vi (sur) fam сократить потре- frère ? » (Colette, 3) ; « — Ce qu’il dit n’est
бление чего-л.: « J’ai freiné sur les clopes pas bête. — Merci, mon vieux, tu es un
et n’ai pas bu une seule goutte d’alcool. » frère. » (Curtis, 4) ◊ frère de l’attrape arg по-
(Benacquista, 1) ; se freiner сдерживаться, лицейский; frère la gratouille / trois-points
держать себя в узде: « Je suis prêt à me fam масон; frères Karamazof(f) pop гру-
lancer sur mes envies et projets / … /. Je me ди, разг. сиськи: « Quand elle a les frères
freine. À regret, bien sûr. » (P. Merle, 2) ; Karamazoff à l’air, Maryse, il en trifouille
« Tu achètes toute une garde-robe, mais at- les pointes / … /. » (San-A, 6) ; grand frère
tention, freine-toi, autrement on n’arrivera arg а) взрослый парень: « Sous les yeux
pas à tenir jusqu’à la fin du mois. » des enfants, les grands frères friment revol-
FRÊLE m arg 1) разг. слабак 2) нена- ver au poing. » (Paris Match, 4.06.98) б) arg
дёжный тип поезд; ; petit frère [à col roulé] arg пенис,
FRELO(N) (FRELOT) n arg брат, бра- член; dérouiller son petit frère arg см. bai-
тишка; сестра, сестрёнка: « Il n’avait pas ser ; t’as pas son frère [ou sa sœur ?] y тебя
été jusqu’à le signer, cet article, mon fre- есть [ещё] такой же?: « Il me plaît, ton
lot. » (P. Merle, 2) ◊ avoir des frelons dans la briquet. T’as pas son frère ou sa sœur ? Je
culotte см. bander te l’achèterais le prix que tu voudrais. » ;
FRENCH(IE) (FRENCHY) [frEntS(i)] c’est mon / un frère arg это земляк; это
1 adj fam французский: « Il trouvait африканец; c’est pas le frère à dégueulasse

478

Slovar_Gromova.indd 478 29.05.2012 13:22:12


F
arg это очень вкусно; разг. это здорово / giques d’aller fricfracquer la gargote de la
классно Boîteuse. » (Boudard, 3)
FRÉROT m fam 1) братик, разг. бра- FRIC(-)FRA(C)QUEUR m fam вор-
тишка: « — C’est passionnant votre discus- взломщик
sion, dit Marc. — Je comprends que c’est FRICHTI m fam еда, разг. шамов-
passionnant, dit le père. Vas-y. — Vas-y, ка: « Mme Eva prépare le frichti. Comme
frérot, dit Marc. » (Rochefort, 2) 2) разг. presque tous les artistes, ils s’alimentent
брат, кореш: « Tant mieux pour toi, fré- après la représentation. » (San-A, 8) ; « Elle
rot. » (Lasaygues) repartait toujours avec un petit frichti. »
FRESH adj invar arg 1) разг. классный: (Gavalda, 1) ; être de frichti готовить
« Le tome 2 est sorti. De l’avis général parta- FRICONAUTE n fam тот, кто думает
gé par plusieurs personnes, dont les auteurs, только о наживе
il est très fresh. » (Net) 2) новый FRICOT m 1) мясное рагу: « Des fe-
FRET m arg холод nêtres passaient de généreux effluves d’ail,
FRETIN m arg бильярд d’oignons frits, de beurre chaud, de fricots
FRÉTILANTE f arg пенис, член bien mijotés. » (Sabatier, 1) 2) fam блюдо;
FRIANDISE f arg 1) клитор 2) фалло- еда, разг. жратва: « Des odeurs de fricot se
имитатор 3) пенис, член; ranger les frian- répandaient déjà. » (P. Merle, 1) 3) pop ра-
dises [au frais] pop застегнуть ширинку бота; s’endormir sur le fricot лениться
4) гей на содержании FRICOTAGE m fam разг. делишки, ша-
FRIC m fam деньги, разг. бабки: « — Il хер-махер
y a tant de choses en jeu. Quand ça ne serait FRICOTER 1 vt (тж se fricoter) fam
que le fric : elle devra changer son train de 1) готовить, стряпать: « Mais la nuit, il se
vie. — Dominique n’aime pas Gilbert pour relève, et met sens dessus-dessous la cui-
son argent. » (Beauvoir, 1) ; puer le fric быть sine pour se fricoter on ne sait quoi. » (Gide)
страшно богатым 2) делать; разг. химичить; творить:
FRICANT, -E adj fam денежный, вы- « Ce qu’ils fricotaient ensemble je n’en
годный savais trop rien. » (Cordelier, 2) 3) под-
FRICARELLE f arg 1) лесбийская лю- делать, фальсифицировать 4) украсть,
бовь 2) лесбиянка разг. стянуть, спереть 2 vi 1) fam иметь
FRICASSÉE f : fricassée de museaux fam дела, разг. якшаться c: « Alors, Gilbert,
vx град поцелуев, нежности: « Il l’avait sur- toujours dépenaillé, s’était écrié : — Tu
prise dans un coin de la cour, ses lèvres sou- fricotes avec les Boches maintenant ? »
dées à celle d’un garçon, un vieux d’au moins (Cayrol, 2) ; « Rien de plus commun en
vingt ans. Il s’était répété : “ Peuh ! quelle fri- effet que des journalistes fricotant avec des
cassée de museaux ! ” » (Sabatier, 3) ; foutre politiques. » (Télérama, 31.05.06) 2) fam
une fricassée à arg избить, разг. отделать заниматься сомнительными делишка-
FRICASSER vt : fricasser le museau*; se ми; разг. промышлять: « Il y en a quand
fricasser arg пить, напиваться même des paquets, en Inde, des hommes
FRICATRICE f arg лесбиянка blancs qui fricotent dans l’humanitaire. »
FRIC-FRAC 1 m fam 1) кража со взло- (Gans) 3) встречаться; разг. гулять (см.
мом, ограбление: « On lui volait sa voiture, vouloir) 4) pop спать, груб. трахаться:
on le rouait de coups, et quinze jours plus « Elle fricotait avec le nègre, cette salope ! »
tard, voilà qu’on revenait dans son salon (Exbrayat, 7)
pour un fric-frac nocturne. » (Blier) 2) см. FRICOT|EUR, -EUSE n 1) fam про-
fric(-)fraqueur 3) дело; операция: « “ Je ходимец, аферист: « Il s’occupe de tas
vais les occuper sur le balcon, vous vous d’affaires louches, c’est un vrai fricoteur,
éclipserez discrètement pendant ce temps- méfie-toi de lui. » 2) fam разг. бабник, хо-
là, O.K. ?” Le fric-frac s’est déroulé nickel. док: « Dans sa jeunesse il avait la réputation
Ni vu ni connu. » (Joly) 2 vt arg грабить; d’un grand fricoteur, il changeait de secré-
вскрывать: « Il fric-frac mon sac à main taire trop souvent pour qu’on ne trouve pas
d’une main habile. » (Cordelier, 1) ça un peu louche. » 3) arg жарг. барыга
FRIC(-)FRA(C)QUER vt fam вскры- 4) arg milit симулянт, разг. сачок
вать; грабить: « / … / on avait en plus FRICTION f arg 1) драка 2) избиение
des raisons tout à fait patriotiques, idéolo- FRICTIONNER vt arg бить, избивать

479

Slovar_Gromova.indd 479 29.05.2012 13:22:12


F
FRIDGE m (от frigidaire) arg холо- FRILLO(T) m / adj см. frio(d)
дильник: « Chaque dose contient 60 ml FRIMAGE m arg очная ставка
et se conserve, fermée, 28 jours au fridge. » FRIMANT (FRIMAND), -E 1 n arg du
(Biba, juin 2000) spect статист, -ка: « Mme F. indiquait leurs
FRIDOLIN m fam péj vx немец, разг. places aux frimantes de l’émission “ samedi
фриц: « Les Fridolins sortaient de leur tran- soir ”. » 2 m arg 1) заседатель 2) тип, разг.
chée, les mains en l’air. » (Calet, 2) мужик 3) pl люди, народ: « Si y a du suif…
FRIENDLY [frEndli] adj (angl) fam дру- Seul, je serai plus à l’aise, crois-moi, Max,
жеский: « Melissa Theuriau, journaliste. même pour me rencarder et, quand tu ar-
Air ultra friendly, ton franchement naturel, riveras, si y a pas trop de frimants, je serai
a su imposer une tendance fraîcheur pour tout de suite placé pour entrer dans le tour-
imposer le journal. » (Biba, sept, 04) billon. » (Simonin, 3)
FRI(-)FRI m arg см. chatte : « Elle avait FRIMARD m fam разг. показушник:
senti quelque chose lui chatouiller le fri-fri ! « Il se retrouve seul professionnel dans un
En regardant dans la cuvette elle s’était re- univers de frimards où tout le monde triche. »
trouvée nez à nez avec le python du voisin. » FRIME 1 f 1) fam видимость, разг. по-
(Roubaudi, 2) казуха; выпендрёж: « Et Catherine se de-
FRIG m (от frigidaire) arg морг manda un instant si tous les atermoiements
FRIGIDAIRE m arg тюремная камера: de mademoiselle Comarieu, les hésitations,
« Le juge d’instruction / … / les gardait tous n’étaient pas de la frime. » (Curtis, 3) ;
les deux au frigidaire. » (Boudard, 4) ; mettre taper la frime а) разг. выпендриваться
au frigidaire а) arg посадить в тюрьму б) (à) делать вид перед: « Il voulait me
б) fam отложить: « — J’attends mon per- taper la frime comme quoi puisque j’avais
mis de construire depuis un an. — Ils ont plus de père il allait s’occuper de moi. »
certainement mis ton dossier au frigidaire. (Jonquet, 1) 2) arg обман: « Quand je lisais
Tu devrais aller les relancer. » в) предоста- “ Les Erreurs judiciaires célèbres ”, j’avais
вить кредит toujours l’impression que c’était de la frime,
FRIGO 1 m 1) fam холодильник: « C’est je m’aperçois que ça existe. » (San-A, 13)
la turbine pour faire les glaces et les choco- 3) arg лицо, физиономия: « En tout cas,
lats glacés. Ici, c’est le frigo. » (Clavel, 5) je suis pas prête à oublier sa frime à celui-
2) arg холод, разг. холодрыга: « Ils bou- là. » (Cordelier, 1) 4) arg вид: « Il veut jouir
geaient absolument plus, comme raidis par de ma frime, me prendre en flagrant délit
le frigo, par le vent de glace. » (Céline, 1) ; de frousse / … /. » (San-A, 17) 5) arg разг.
avoir frigo мёрзнуть; être frigo замёрзнуть: фотка 6) arg du spect статисты, массов-
« J’ai attendu l’autobus une demi-heure, je ка: « Une trentaine d’hommes, portant des
suis complètement frigo. » ; il fait frigo хо- costumes informes, attendaient qu’on leur
лодно 3) arg тюрьма; КПЗ: « Tu arranges fît signe. Nadine jeta un regard rapide sur la
un petit cassement, pépère. De quoi éco- pièce et se recula. — De la frime, dit-elle. —
per une petite année de frigo. » (San-A, 4) Des figurants ? — Oui. » (Frank, 1) 7) arg
4) arg морг 5) arg заготовка для некроло- du spect роль статиста / в массовке: « Il
га 6) arg du spect безразличная публика est sans un… Tu pourrais pas lui faire faire
2 m ou f arg мороженое мясо 3 adj arg du un peu de frime ? » (Carné) 2 adj fam разг.
spect безразличный, вяло реагирующий выпендрёжный ◊ en frime arg с глазу на
◊ mettre au frigo см. mettre au frigidaire* глаз; pour la frime fam а) для вида, для от-
FRIGORIFIÉ, -E adj fam замёрзший, вода глаз: « / … / il ne m’était pas tout à fait
окоченевший, разг. околевший: « Moi inconnu, s’occupant pour la frime d’un club
aussi, j’étais frigorifiée. » (Boissard) de pétanque / … /. » (A.D.G., 3) б) разг. для
FRIGORIFIER vt fam перен. замора- выпендрёжа: « Il roule les mécaniques,
живать: « Son regard me frigorifie, je ne mais c’est pour la frime. » в) зря, впустую
peux pas supporter qu’il me reluque comme г) чтобы понравиться; laisser en frime arg
ça, avec ses quinquets énormes. » бросить, оставить; se mettre en frime arg
FRIGOUSSE f pop еда: « Il est plus de смотреть, наблюдать; rester en frime arg
midi et tout le quartier fleure bon la fri- а) ждать б) остаться в одиночестве
gousse. » (San-A, 5) FRIMER 1 vi 1) fam делать вид, изо-
FRILEUSES f pl arg тестикулы бражать; притворяться: « — Et moi je suis

480

Slovar_Gromova.indd 480 29.05.2012 13:22:12


F
la reine des comédiennes ! Dix ans que je s’il y a des mouchoirs à acheter, une che-
répète mon rôle ! — Ben avec nous, t’as pas mise, tu ne penses pas que j’attends les va-
frimé ? — Évidemment que non ! » (Blier) cances ? » (Aragon, 2) ; se fringuer одевать-
2) fam выглядеть 3) fam производить впе- ся: « Qu’est-ce que tu attends pour aller te
чатление, смотреться; разг. быть класс- fringuer, Ben / … /. » (Pennac, 6)
ным: « Ils friment bien, les gars, branchés, FRIO(D) arg 1 m холод; мороз 2 adj
bruyants, provocants. » 4) arg du spect быть 1) холодный 2) замёрзший ◊ il fait frio
статистом 2 vt, vi fam 1) пускать пыль холодно
в глаза, разг. выпендриваться: « Il frimait FRIPE f arg еда; разг. стряпня:
Doumb et ça nous gonflait. » (Saumont) ; « Marinette, de voir des hommes morganer
« Vous préféreriez que je frime au volant de si bon cœur, ça la ravissait, faire hon-
d’une Ferrari ? » (San-A, 14) 2) хорохо- neur à sa fripe, elle connaissait pas de plus
риться: « Il frimait, mais je sentais bien beau compliment. » (Simonin, 3)
qu’il ne tiendrait pas très longtemps ainsi. » FRIPÉ m : petit fripé arg анус, прост.
(Smaïl) 3 vt arg 1) смотреть, разгляды- очко
вать; следить: « Je suis rentré dans une FRIPON, -NE 1 n fam шал|ун, -унья
galerie d’Art abstrait rue de Seine rien que 2 adj fam шаловливый
pour frimer la jolie vendeuse. » (Boudard, 5) FRIPOUILLARD, -E (от fripouille) pop
2) опознавать 3) бросать вызов 1 adj жуликоватый: « Un peu fripouillard
FRIM|EUR, -EUSE 1 n 1) fam притвор- sur les bords, hein ? Je lui avais vendu mon
щ|ик, -ица; разг. показушн|ик, -ица; во- truc pour ce qu’il était, un faux Rembrandt,
ображала, задавала: « Vraiment trop fri- mais lui, il s’est empressé de le refiler à une
meur, le mec. » (Zeller) 2) arg любопытн|ый, poire pour un vrai. » (Sauvageon) 2 m жу-
-ая 2 adj 1) fam разг. показушный; вы- лик, разг. проходимец: « Vous savez ce que
пендривающийся, выпендрёжный: « Je ce fripouillard de garagiste m’a dit ? Que ma
le trouvais arrogant, frimeur, superficiel et tire avait besoin d’être rechaussée et qu’il
parfaitement envoûtant. » (Sabolo) 2) arg pouvait me faire ça pour trois fois rien. Je le
любопытный, вынюхивающий connais, son “ trois fois rien ”. »
FRIMOUSSE f fam разг. мордочка, FRIPOUILLE f fam жулик, разг. про-
мордашка: « Mon cher, une jolie frimousse ходимец
de ce genre fait tout avaler à un galant FRIPOUILLERIE f fam обман; жуль-
homme ! » (Aragon, 6) ничество
FRINGALE f 1) fam сильное чувство FRIPPE f см. fripe
голода: « La fringale lui tord les boyaux. » FRIQUÉ, -E fam 1 adj богатый, при
(A. Lanoux) ; tomber en fringale arg почув- деньгах: « Les nouvelles marques de frin-
ствовать сильный голод 2) fam страстное gues comme Zara ou H&M ont rendu les
желание, потребность, жажда: « Trois bimbos fauchées mille fois plus sexy que les
mois plus trois mois, six mois de séparation, pétasses friquées. » (Beigbeder, 1) 2 n богач,
c’est long à dire ; le loufiat a allumé le néon -ка, толстосум: « Ils ne savent pas que les
et renouvelé nos verres, mais notre fringale de barbes de ces deux jeunes friqués ont été épi-
paroles ne se comble pas. » (A. Sarrazin, 1) lées à la main. » (Schifres)
FRINGUE f 1) pl fam одежда, разг. FRIQUET I m pop немец, разг. фриц
шмотки: « Un bonhomme carré, que cela FRIQUET II m arg доносчик, стукач
lui donnait faussement l’allure d’être petit, FRIRE vt fam поймать, схватить ◊ rien
dans ses fringues déchirées et grasses. » à frire нечего делать; ничего не подела-
(Aragon, 4) ; « Comme il était juste de ma ешь; n’avoir rien à frire de разг. плевать,
taille, ses fringues, ça m’allait super bien ! » чихать на: « J’ai dit, Hey, on n’en a rien
(Jonquet, 1) ; fringues de coulisse нижнее à frire de parler des gens qu’on reverra plus. »
бельё 2) arg торговля одеждой (Saumont)
FRINGUÉ, -E adj fam одетый: « Une FRISARD m arg см. chatte
enfance dure. La haine autour de moi des FRISCO I m / adj см. frio(d)
autres lycéens parce que mal fringué. » FRISCO II n pr fam (F) Фриско, Сан-
(Aragon, 2) Франциско
FRINGUER vt fam одевать: « C’est FRISÉ m 1) fam péj немец, разг. фриц:
entendu que la famille me fringue : mais « Chleu c’était moins péjoratif que Boche,

481

Slovar_Gromova.indd 481 29.05.2012 13:22:12


F
certes, mais tout de même moins cordial frites arg а) см. sucrer les fraises* б) боять-
que Fritz, Frisé, Frisou. » (Boudard, 3) ся; ça sent la frite arg а) перен. разг. пахнет
2) arg араб 3) arg еврей жареным: « Moi, une voiture de keufs en
FRISE-À-PLAT n arg 1) человек с пря- civil, je la grille à deux cents mètres. Ça sent
мыми волосами 2) прост|ак, -ушка la frite ! » (N. Obs, 28.04.94) б) разг. музыч-
FRISER vi 1) arg разбираться, быть ка та ещё; tomber dans les frites arg разг.
знатоком 2) arg присваивать деньги шлёпнуться в обморок
◊ friser à plat fam иметь прямые волосы FRIT(T)ER 1 vt arg бить, избивать:
FRISOTTO m см. Frisé « Je les voyais massés sur le trottoir de
FRISOU I m см. Frisé l’avenue Trudaine, qui m’attendaient pour
FRISOU II adj invar : il se la joue frisou me charrier, pour me fritter. » (Smaïl) 2 vi
arg для него это легко 1) arg сильно бить согнутым указатель-
FRISPOULET m pop малыш, разг. ма- ным пальцем / тыльной стороной руки
лец: « Viens, frispoulet, monte dans mon по заду 2) (тж se friter) fam ссорить-
camion, je vais te faire faire un tour avec ся, разг. цапаться: « Je m’étais fritée avec
moi sur les chantiers ! » ma collègue, et travailler en binôme avec
FRISQUET, -TE adj fam тж перен. quelqu’un qui ne vous adresse plus la pa-
прохладный: « En définitive, la journée role, c’est lourd. » (Biba, avr. 06) 3) (тж se
a été superbe — un brin frisquette, mais friter) arg драться: « Face à lui, deux pos-
c’est la Bretagne, pas la Côte d’Azur. » sibilités : se friter ou fuir. » (20 ans, déc. 99)
(Lenner) ; « L’accueil était plutôt frisquet. » FRITURE f arg разг. травка: « J’ai de
(Aragon, 2) ; il fait frisquet прохладно: la friture dans la bagnole. » (Tardi) ◊ pe-
« — Il fait frisquet, ce soir, dit la mère. — tite friture fam перен. разг. шестёрки;
C’est qu’on est en novembre, affirme y a [comme] de la friture sur la ligne fam мы
Ambroise. » (Chabrol, 1) перестали понимать друг друга
FRISTI m / adj см. frio(d) FRITZ fam vx 1 m 1) немец, разг. фриц:
FRISTIQUER vi arg есть, разг. жрать « Quant aux Allemands, nous les avions
FRIT, -E adj arg находящийся под baptisés les “ Fritz ”. Peu à peu ils étaient
действием наркотика: « Mado s’est fait devenus les “ Fridolins ”. » (Renoir) 2) не-
ramasser avec ses potes frits à l’ecstasy мецкий язык 2 adj немецкий, разг. фри-
dans un entrepôt de camping-cars neufs. » цев: « / … / le colonel fritz dans le lit avec sa
(Queffélec) ◊ être frit fam попасться, разг. femme. » (Boudard, 4)
засыпаться, влипнуть: « Mais supposez FROC m fam брюки, штаны: « Je l’aide
que demain il y ait la guerre ? Nous voilà à enfiler son froc. » (Blier) ◊ j’en ai plein le
frits. Nous avons, vous et moi, encore l’âge. froc fam мне [это] надоело / разг. осто-
Une deux, une deux. » (Aragon, 6) чертело; en avoir dans le / son froc fam разг.
FRITE f 1) fam отличная форма: быть мужиком; baisser son / le froc а) fam
« — Alors ? Comment te sens-tu ? — Boff, подчиниться, стерпеть, разг. проглотить
c’est pas la frite. » (Bellon, 1) 2) arg везение, это: « J’ai beau chercher, je ne trouve rien par
удача 3) arg лицо, разг. рожа: « Je cueille où je puisse les chopper, ces chefs-là étaient
sa rapière et bondis, la frite inondée de rai- de petits marles, chapeau, et c’est encore
sin. » (San-A, 8) 4) arg голова, разг. башка: moi qui ai baissé mon froc. » (A. Sarrazin, 2)
« Ensuite la frite dans l’eau froide. Brrraou, б) arg признаться; chier / faire / pisser
ça réveille. » (San-A, 4) ; « J’ai voulu le bluf- dans son froc, mouiller son froc pop тж
fer et total c’est la frite à San-Antonio qui перен. разг. наложить в штаны, обделать-
a dégusté. » (San-A, 9) 5) fam сильный ся: « Les durs les plus durs chiaient dans
удар (часто согнутым указательным leur froc quand il entrait dans une pièce ! »
пальцем / тыльной стороной руки по заду) (San-A, 14) ; « Le jour où vous tomberez sur
6) arg избиение, разг. взбучка ◊ il a la frite une bande de racailles, vous vous ferez dans
fam а) ему везёт б) он в отличной форме, le froc. » (TéléObs, 4.04.07) ; cloquer / déchi-
он в порядке в) iron ему не везёт; avoir la rer son froc pop пукнуть; défendre son froc
frite au bain-marie arg плакать, разг. ре- arg защищаться, не давать себя в обиду;
веть; c’est pas la frite ! fam дела не очень en pisser* dans le / son froc
хороши; faire la frite fam жариться на сол- FROCAILLE f pop vx священники; мо-
нышке; se fendre la frite arg ржать; saler les нахи; уст. крапивное семя

482

Slovar_Gromova.indd 482 29.05.2012 13:22:12


F
FROCARD m pop vx монах prendre au sérieux. » (San-A, 13) 3) arg
FROGGIES [frOgiz] m pl (angl) fam присяжный [заседатель] 4) pl arg ступни;
французы, разг. лягушатники: « On ноги 5) arg [автоматный / пулемётный]
s’écrierait bien “ ils sont fous ces Rosbifs ”, диск 6) arg vx пятифранковая монета
sauf que ce sont des Froggies qui ont monté ◊ fromage [blanc] arg а) [форменная]
ce projet sympathique qui cartonne déjà. » фуражка с белым верхом / околышем
(Biba, avr. 06) б) начальник поезда / ж.-д. станции
FROID 1 m arg труп, разг. жмурик в) француз г) белый человек; il a du fro-
2 adj 1) мёртвый: « Ce qui reste, c’est le mage [blanc / mou] dans la tête fam у него
risque de se retrouver froid, de vraiment с мозгами плохо; fromage et dessert fam
tout perdre… de se faire estropier aussi а) предел роскоши / мечтаний б) верх,
/ … /. » (Boudard, 3) 2) arg пьяный ◊ froid предел; fromage qui va / qui marche tout seul
noir / de canard / de chien / de loup / qui fam передержанный сыр: « — Pour vendre
pèle fam разг. страшный / собачий холод: les fromages, tu crois qu’il ne faudrait pas
« On attend, on grelotte parce que c’était attendre... — Attendre quoi, qu’ils puissent
vraiment le froid de canard. » (Cauvin, 1) ; aller là-bas tout seuls ? » (Clavel, 6) ; fro-
claquer de froid fam дрожать от холода: mage qui pue arg француз; avoir un fro-
« — C’est pas tout ça, mais où couches- mage de Hollande / le fromage dans le cou
tu ? — Au cimetière. — C’est marrant. — arg быть лысым; [en] faire / chier [tout] un
Faut rien exagérer, on claque de froid. » fromage de fam раздувать [целую] исто-
(Perret, 1) ; cueillir à froid fam застать рию из; преувеличивать: « On me fait tout
врасплох: « J’aimerais être en mesure de un fromage parce que j’ai eu le malheur de
le cueillir à froid. » (Vartet) ; peler de froid découcher une nuit » (Dorin, 3) ; « Bien sûr
fam мёрзнуть: « Plutôt que de lui dire qui les médias en ont fait tout un fromage, alors
ils sont, ils préfèrent la kidnapper et l’em- qu’on s’en branle. » (Huma, 30.03.94) ; faire
mènent peler de froid dans la montagne. » des fromages fam быстро покрутиться
(Figaro, 22.10.86) ; pisser froid qn arg иг- и присесть, чтобы юбка встала колоко-
норировать лом; se partager un fromage fam проявить
FROIDIR vi fam разг. торчать, за- солидарность; elle sent le fromage fam от
стревать: « Je froidis pas longtemps chez неё плохо пахнет
Hélène, impossible parler avec ma vieille FROMAGER vt arg готовить, замыш-
copine, entourée qu’elle était de Hans et ses лять
amis. » (Brégis) FROME(TON) (FROM(E)GI(S),
FROISSÉ, -E adj arg разг. под кайфом FROMGOM, FROMJO, FROMLEGOM,
(см. Z I) FROM’S, FROMTEGOM, FROMTON)
FROISSER vt arg 1) бить, избивать m (от fromage) 1) fam сыр: « Que je re-
2) есть; выпивать 3) см. baiser prenne le menu... nous attaquions les sa-
FRÔLEUR m arg тот, кто прижимается lades… les frometons / … /. » (Boudard, 1)
к женщинам (в метро, танцуя и т. п.) 2) arg коренной француз: 3) arg белый
FROLO(T) m arg см. frérot [человек]
FROLOTINE (FROLOTTE) f arg де- FRONT m fam : Front popu (от Front
вушка, груб. тёлка populaire) Народный фронт: « D’ailleurs,
FROM m (от fromage) 1) (тж froma- M. d’Aigrefeuille savait bien que pour liqui-
ga(t) см. frome(ton) 2) arg [коренной] der le Front popu on ne pouvait pas se baser
француз: « Ils embauchent pas des reu- sur “ L’Action Française ”. » (Aragon, 4) ;
beus ou des blacks, rien que des froms ! » avoir le front dans le cou быть лысым; il
(Jonquet, 1) n’y a pas écrit / marqué [sur mon front]…
FROMAGE m 1) fam разг. непыльная я не … : « Il n’y a pas marqué sur mon front
работёнка, кормушка: « Il a été nommé “ pigeon ”. » (Net)
inspecteur des douanes, tu parles d’un FROTI-FROTA m см. frotti-frotta
fromage, il n’a rien à foutre. » 2) arg тип, FROTIN m см. frottin
субъект: « Avec Félicien, on ne savait pas FROT(T)AILLER vi fam разг. обжи-
au juste ce qui le faisait reluire, ce fromage. » маться: « / … / je n’avais aucune envie de
(Boudard, 1) ; « Tant de pauvres fromages flirtter, de sortir en bandes, d’avoir comme
perdent leurs quelques années de vie à la certaines des “ copains ” ou des cheva-

483

Slovar_Gromova.indd 483 29.05.2012 13:22:12


F
liers servants pour frotailler dans les coins à la recherche d’un frottin, de nordafs bala-
/ … /. » (A. Sarrazin, 3) deurs, de vicelards en quête d’un levage
FROTTE f pop 1) чесотка 2) объятие, / … /. » (Simenon, 2) 3) сутенёр
прижимание, обжимание: « Elles pensent FROTTING m fam разг. танцы-шман-
qu’à ça, Monsieur Barnett ! Le petit jeunot цы-обжиманцы
pour la frotte et un vieux plein aux as pour FROUSSARD, -E 1 adj fam трусливый:
le sérieux. » (Anouilh, 6) 3) спичка 4) (F) « Ces gens-là étaient comme des lapins,
больница св. Людовика (в Париже) aussi nerveux et aussi froussards. » (Gunzig)
FROTTE-BEDOTTE f см. frotti-frotta 2 n fam трус, -иха: « Malheureusement, la
FROTTÉE f 1) fam vx град ударов, nature avait fait de moi un froussard. Dès que
разг. выволочка, взбучка: « Si tu conti- je sentais une fissure dans le mur protecteur,
nues à m’agacer, tu vas recevoir une frottée je poussais des cris de terreur. » (Renoir)
dont tu te souviendras. » ; см. тж casaquin FROUSSE f (тж sainte frousse) fam
2) fam vx поражение 3) arg спичка 4) arg страх: « La frousse, l’ignoble frousse me
гомосексуалист tenaillait de ses griffes glacées. » (Taslitzky) ;
FROTTE-MANCHE m arg разг. подлиза « Tu as la frousse de la vérité. » (Dorin, 9) ;
FROTTER 1 vi 1) pop флиртовать, flanquer la frousse испугать, перепугать,
разг. гулять 2) (тж se frotter) arg см. se напугать: « Vous m’avez flanqué la frousse !
branler : « / … / dans ce petit lit en laiton J’ai cru que vous m’annonciez qu’elle
/ … / où il se perdait enfant et où il se frot- s’était suicidée. » (Exbrayat, 10)
tait ensuite en rêvant à des créatures / … /. » FRUIT m : pur fruit fam типичный,
(Gavalda, 1) 3) arg выбивать искры на по- стопроцентный: « Par contre, son époux,
вороте подножками / зеркалом заднего lui, est Espanche pur fruit. » (San-A, 13) ;
обзора 2 vt (тж fam se frotter) arg при- mettre les fruits confits sur l’étagère arg
жиматься, разг. обжиматься: « C’était pas сильно обнажать грудь
possible de se gourer, ils la frottaient, la vie FRUSQUÉ, -E adj fam 1) одетый:
de ma mère ! » (Jonquet, 1) ; « — La petite « Avec le pantalon de ton père et ce vieux
garce, elle se frottait contre moi, elle a de pull, te voilà drôlement frusqué. » 2) разо-
ces petits nichons durs et ronds comme des детый, разг. расфуфыренный
pommes ! » (Clavel, 5) FRUSQUER vt fam одевать: « Le cou-
FROTTEUR m fam тот, кто прижи- turier qui la frusque a sa boutique près de la
мается к женщинам (в метро, танцуя Madeleine. » ; se frusquer одеваться
и т. п.): « / … / la nuit tombée, dès le FRUSQUES f pl fam одежда, разг.
printemps, les frotteurs juniors du quar- шмотки, тряпки: « Aussitôt, les enfants
tier viennent s’y essayer à d’autres jeux. » ramassèrent leurs frusques, leurs chaussures,
(Simonin, 2) et se mirent à courir en direction de la rue
FROTTEUSE f arg 1) спичка 2) пенис, Bachelet. » (Sabatier, 1)
член 3) танцы 4) любительница секса FRUSQUIN m см. saint-frusquin
5) см. allumeuse FRUTTI m pl : et tutti frutti [tutifruti] fam
FROTTI-FROTTA m 1) fam ласковое и всё такое
прикосновение, потирание: « Ce hâtif FTONBI m arg см. biffeton
frotti-frotta que les femmes exécutent sur les FUCK [fGk] m (angl) arg оскорби-
joues l’une de l’autre à la sortie des salons тельный жест: « / … / pour tous ceux qui
de thé. » (Addy-Frédérique) 2) fam прижи- aiment faire des fuck et autres obscénités au
мания, разг. обжимания: « On retourne volant. » (Net) ◊ fuck buddy [fGk badi] arg
danser. Il demande, très doux : — À quoi приятель для секса, жарг. фак-бадди:
tu penses ? — À rien. Il me jette un coup « Car un fuck-buddy c’est un pote qu’on
d’œil et reprend le frotti-frotta. » (Gavalda) rencontre de temps à autre, avec qui on par-
3) arg занятие сексом: « Je parierais qu’il tage du bon temps au pieu. » (Net) ; « Que
a entraîné sa copine sous la douche, pour un pensez-vous des “ fuck Buddy ”, des amis
rapide frotti-frotta. » (Osmont) 4) arg драка avec qui on couche ? » (Net)
FROTTI-FROTTER vi fam прижимать- FUCK(ER) [fGke] vt arg 1) груб. тра-
ся в танце хать 2) разг. чихать, плевать: « C’est
FROTTIN m pop 1) бильярд 2) партия pour toutes celles qui croquent leur life, qui
в бильярд: « Qu’il s’agisse / … / de potes troquent leur mal, Qui fuckent tous ceux

484

Slovar_Gromova.indd 484 29.05.2012 13:22:12


F
qui parlent mal, tout ceux qui jactent. » une fumasse parce qu’il n’arrivait pas à se
(Diam’s, 1) 3) обмануть, разг. кинуть déplacer. Elles en étaient surprises parce
FUCKING FRIEND m (angl) arg при- que d’habitude c’est monsieur zen et là,
ятель для секса, жарг. фак-бадди: « Mon super énervé qu’il était paraît-il. » (Net)
fucking friend est devenu mon homme. » (Net) 2) груб. тёлка: « Je préfère observer d’un œil
FUEGO m arg бывший красавец noir la fumasse qui couve Henri d’un regard
FUEL m arg бензин, горючее alangui. » (Abécassis) ; « / … / que je ne sois
FUFUTE adj см. fut(e)-fut(e) pas là quand tu vas rencontrer ta fumasse. »
FUGUETTE f fam побег из дома: « Si je (A.D.G., 3)
partais, je pouvais plus revenir à la maison. FUME f arg 1) курение 2) табак, разг.
C’était pas un truc à la légère, genre une курево 3) разг. травка
fuguette de rien du tout. » (Zeller) FUMÉ m arg péj негр
FUITE f arg 1) разг. дембель 2) выход FUMÉE f arg 1) опасность: « Les quatre
из тюрьмы 3) отпуск 4) алкаш ◊ fuite au entassés dans une bagnole qu’ils venaient
carburateur гонорея de voler, et montant sur un coup comme
FUITER 1 vt fam 1) бежать, убегать от ils en rêvaient, ne faisant pas de fumée, sans
2) болтать; разглашать 2 vi fam 1) (тж se braquage à la clé. » (Bourniquel) 2) сперма
fuiter) уходить; убегать: « Je me suis fuitée 3) драка ◊ avoir des fumées быть навесе-
en douce, à quatre pattes ou quasi. » (Joly) ле; balancer / envoyer la fumée а) стрелять:
2) становиться известным, просочиться « Il défouraille de la ceinture et la manière
(об информации): « Sauf qu’avec le Net, de viser est plus instinctive que lorsque
plus besoin de rendez-vous nocturnes dans tu balances la fumée de façon classique. »
les sous-sols d’un parking pour faire fuiter (San-A, 8) б) разг. кончить (о мужчине);
des infos confidentielles. » (Osmont) faire la fumée курить
FULL adv (angl) fam очень; сильно: FUMELARD m arg 1) навоз:
« J’avais le projet de faire un combat le « Justement, y en a un qui s’égosille à tout
8 novembre et j’ai aussi arrêté parce que ma va sur le tas de fumelard voisin / … /. »
vie se concentrait seulement sur ça et ça me (San-A, 17) 2) см. fumier
rendait full agressive ! » (Net) FUMELLE f pop vx женщина, разг.
FUMACE adj / n см. fumasse баба: « Mais si y a pas de fumelles chez
FUMAGA f (от fumée) arg дым: « Tu vous comment que vous faites les petits ? »
verras ce nuage de fumaga âcre. » (San-A, 4) (Fallet)
FUMANT, -E 1 adj fam 1) фантасти- FUMER 1 vi 1) fam злиться, беситься:
ческий, разг. потрясный: « Il a réussi un « J’ai râlé !… fumé ! » (Vartet) 2) arg быть
coup fumant : non seulement il est rentré опасным 3) arg развивать бурную дея-
dans cette boîte, mais il a épousé la fille тельность 4) fam курить наркотики:
du patron. » ; « Ah ! les fumantes années « Alors, quand tu commences à fumer, tu
que nous aurons vécues, madame ! » n’arrives plus à t’arrêter. Le pire, c’est que
(San-A, 14) 2) ужасный, страшный (см. tu laisses tomber tes amis au profit de per-
dégueulasserie) 3) (тж fumant de colère) sonnes dans le même cas que toi. » (Net)
злой, разг. бешеный 2 m arg разг. косяк 2 vt arg 1) убить, прикончить: « Je te
3 f arg носок: « Quel sans-gêne encore qui donne une minute pour me redonner mon
allait lui mettre le soir ses fumantes à sécher apparence normale. / … / Si tu foires, je te
sous le tarin ? » (Boudard, 2) fume. » (Chefdeville) ; se faire fumer, façon
FUMASSE I f fam дым: « Le pire, c’est riche быть застреленным у своей квар-
les vieux RR qui traînent derrière eux une тиры 2) бить, избивать; нокаутировать
fumasse de 4 kms. » (Net) 3) одержать верх над; обыграть: « Comme
FUMASSE II (FUMAX) 1 adj fam d’habitude, j’ai fumé tout le monde au jeu de
1) сердитый, разг. злой как чёрт, злю- foot, ils étaient tous dégoûtés. » (Guène, 3)
щий, бешеный: « Il est pas qu’un peu 4) оставить далеко позади: « — Fumer
fumasse de s’être fait entuber. » (Lasaygues) un kéké en moto sur plusieurs démarrages
2) поразительный 2 f fam 1) гнев; piquer feu rouge. — Le truc vachement utile vu
une fumasse разозлиться: « Ça me fait bien que visiblement il te rattrape au feu rouge
rire de te lire parce qu’à la crèche hier les suivant. » (Net) ; « Ben, tu as bien fumé un
filles m’ont expliqué que loulou avait piqué gars mais il y a encore une voiture devant

485

Slovar_Gromova.indd 485 29.05.2012 13:22:12


F
toi. » (Net) 5) тратить; разг. просажи- monde ! Vous r’gardez les gens du haut de
вать: « Le peu d’oseille que j’arrive à mettre votre oisiveté / … /. » (Queneau, 6) 3) arg
à gauche, je le fume pour les séances de kiné milit штатский 2 adj fam несерьёзный:
du Patron qui se plaint beaucoup de son « Réputé désinvolte, escroc, fumiste, bourré
mal de dos / … /. » (Guène, 2) 6) красть, d’idées, incapable d’en suivre aucune, tous
воровать ◊ fume [c’est du belge] ! vulg se l’imaginaient intriguant dans les salles de
а) сопровождает оскорбительный жест rédaction. » (Feyder)
б) разг. чёрта с два!: « — Pouvez-vous me FUMISTERIE f fam 1) шутка, розы-
conduire sur les lieux de l’attentat, je vous грыш 2) фарс, обман, мистификация:
prie ? — Fume ! répond-il. » (San-A, 4) ; ça « Le contrôle continu, c’est une fumiste-
fume а) arg это опасно; дело плохо б) fam rie ! » (Ikor) ; vaste fumisterie сплошной
видно, как он соображает; faire fumer обман
arg а) (qn) помочь провернуть выгодное FUMOIR m : passer au fumoir arg см.
дело б) (+ слово, обозначающее «зад») вы- sucer
сечь, выдрать; разг. надрать задницу (см. FUMON m arg разг. пушка, ствол
couenne) в) активно использовать, часто FUMOS adj arg см. fumasse II
пользоваться чем-л.: « Ah, je l’aurai fait FUN [fGn] (angl) fam 1 adj invar
fumer par la pensée, mon cul, mon Père ! 1) смешной, весёлый, разг. прикольный:
Si ce dévergondage de l’esprit a offensé le « J’avais voulu vivre ses aventures par pro-
Seigneur, qu’Il me le pardonne / … /. » curation, sans chercher à en porter le poids
(San-A, 14) réel, ne retenant que le côté fun et forcé-
FUMERON m arg метис ment superficiel. » (Lenner) 2) приятный:
FUMERONS m pl arg [худые] ноги: « Dommage, mais il faut savoir lâcher l’af-
« J’avançais en titubant. Beau soldat, mal faire. Retour tranquille porté par le courant.
d’aplomb sur tes fumerons. » (Taslitzky) C’est quand même plus fun dans ce sens-
◊ avoir les fumerons бояться, разг. дрейфить là. » (Net) 2 m 1) смешное; смех; разг.
FUMETTE f fam 1) курение: « Les прикол: « C’est du fun qu’il leur fallait à ces
poumons encrassés par la fumette et la tête gamins, du cirque ! » (Chefdeville) 2) разг.
encombrée par l’alcool, les deux débauchés кайф, прикол: « On dévale (pour le fun) la
vont décider de se refaire une santé à la piste olympique. » (Biba, avr. 06) ◊ pour le
campagne. » (Télérama, 14.06.06) 2) ку- fun бесплатно, даром: « Deux nouveaux
рение (наркотика): « J’ai arrêté la fumette fichiers pour le fun. » (Net)
à la mort de mon fils. » (Perrier) 3) затяжка FUNKY [fGnki] adv (angl) arg весело;
(сигаретой) 4) гашиш; опиум; разг. трав- смешно: « À un moment, on a eu l’occas’
ка ◊ arrête la fumette ! спустись на зем- de s’incruster dans le coin VIP mais c’était
лю!; il bande fumette разг. у него не стоит pas très funky. » (Net)
FUMEUR m fam наркоман FURAX [fyraks], -E adj invar см. furibard
FUMEUSE f arg носок FURER vt arg 1) целовать 2) разг. ка-
FUMIER (pop FUMELARD) m fam дрить, клеить
груб. подонок, дерьмо: « Les fumiers ! FURIBARD, -E (FURAX) adj (от
bégaie-t-il, un peu plus je passais l’arme furieux) fam взбешённый, разг. злой как
à gauche. » (Borniche, 1) ; « Le plus simple чёрт: « Les Chleuhs sont furibards. Rafles
serait que j’aille carrément à la table de ces sur rafles, patrouilles partout, toutes les sor-
fumelards et que je leur foute mon feu sous ties de la ville sont barrées. » (Chabrol, 2) ;
le blair / … /. » (San-A, 11) « Des rombiers de la première réserve, furax
FUMIGÈNE m arg 1) нога 2) наркотик d’être rappelés pour un mois sous les dra-
(который можно курить) 3) наркоман peaux qui ne voudront pas en ficher une
FUMIGO m (от fumiste) pop без- rame. » (Mohrt)
дельник FURIE f : avoir une furie dans le cul arg
FUMISTE 1 n fam 1) шутн|ик, -ица: спешить, разг. нестись
« Un beau poisson d’avril, présenté à la FURIEUX m arg 1) разг. псих 2) пилот
mi-novembre, comme un regret des beaux реактивного самолета
jours, par un fumiste raffiné. » (Malet) FURONCLE m fam 1) груб. гад, подо-
2) бездельн|ик, -ица, шалопай; трепло: нок: « Mais là encore, faut pas faire de va-
« Vz êtes un fumiste ! Vous vous foutez du gues, sinon, le reportage, il est foutu de pas

486

Slovar_Gromova.indd 486 29.05.2012 13:22:12


G
le passer, ce furoncle. » (P. Merle, 2) 2) разг. assez raides qui auraient fusillé quelques bas
придурок: « / … / Mary-Jane nous a em- de caisses. » (Net) 2) навредить: « Ils se sont
menées dans le salon où toute une bande donné le mot d’armateur en armateur et ils
de furoncles étaient déjà en train de s’éclater l’ont fusillé dans tous les ports de Bretagne. »
/ … /. » (Muller) (Vargas, 1) 3) потратить, растратить, разг.
FUSAIN m arg 1) священник в сута- просадить 4) обмануть; обобрать, разг.
не 2) pl ноги; agiter les fusains убегать, ободрать как липку 5) поразить, разг.
разг. смываться ◊ avoir les fusains разг. убить: « Ça m’a fusillé. Ça m’a flingué,
дрейфить ce titre. » (P. Merle, 2) 6) снимать, разг.
FUSANT m arg пук, газы щёлкать; se fusiller 1) погибнуть: « J’avais
FUSEAUX m pl fam худые ноги, разг. décidé de le tuer un jour mais, finalement,
ноги-палки; agiter les / jouer des fuseaux il s’est fusillé tout seul. » (Vargas, 1) 2) (qch)
убегать, разг. смываться выпить: « On se fusille une troisième bou-
FUSÉE f arg 1) рвота: « Je propose teille ? » (Pennac, 4)
de l’eau gazeuse à la ronde, mais ils sont FUT(AL) (FUTE, FUTIAU) m fam брю-
trop dans les fusées ardentes pour se per- ки: « J’enfile un futal de lin. » (San-A, 12) ;
mettre d’ingérer quoi que ce soit. » 2) по- « Et Béru rapetasse son futiau. » (San-A, 1)
нос 3) пук, газы 4) мед. свеча 5) тампон ◊ en avoir dans le futal быть сильным / му-
6) фаллический символ 7) ас, гений жественным; разг. быть мужиком
8) мотоцикл ◊ avoir une fusée dans le cul FUT(E)-FUT(E) (FUTFUTE) adj fam
мчаться; avoir la / une fusée Atlas dans le умный, сообразительный: « L’autre, il
pantalon fam см. bander ; il a balancé / en- était pas des plus futfutes ? » (Boudard, 5) ;
voyé / lâché une fusée а) его вырвало б) он « Dis donc, il a beau être bientôt toubib,
пукнул je le trouve pas très fute-fute. » (Bourdet) ;
FUSIBLE m fam : avoir un fusible fon- « — Jamais je me serais doutée. — T’es pas
du dans la tête разг. быть с приветом; fut-fut. » (Monde, 8.01.87)
fondre / péter / sauter un fusible ( / les fu- FUTIAU m см. fut(al)
sibles) разг. быть не в себе; разг. сбрен- FÛTS m pl arg du spect барабаны
дить; se griller un fusible напрягаться; ста- FUYANTE f arg уловка
раться: « Mais j’ai peut-être une dernière FV [fEv/ve] n (от fashion victim) fam
chance de les bluffer en faisant du neuf avec жертва моды
du vieux. Sans même me griller de précieux
fusibles. » (Benacquista, 3)
FUSIL m pop 1) желудок; живот: « Je
suis peinard, mais j’ai faim. Rien dans le
G
fusil depuis hier soir. » (Deval) ; se coller qch G I m (от gangster) arg бандит, гангстер
dans le fusil съесть что-л.: « Gaston coupe G II n (от génération) : seconde g fam
des tranches de pain et les donne aux deux араб, -ка (родившийся во Франции),
moutards en leur disant : “ Tenez. Collez- сын / дочь афроэмигрантов (из Магриба)
vous ça dans le fusil ! ” » ; s’en mettre plein G III m arg см. GHB
le fusil наесться, разг. нажраться 2) рот; G IV m (от gramme) arg 1 г (наркотика)
глотка; se charger / se coller / se garnir / se GAB m см. garage* à bites
graisser / se rincer le fusil пить; выпи- GABARDINE f arg 1) алиби; gabardine
вать; écarter du fusil плеваться (когда en béton стопроцентное алиби 2) при-
говоришь); il repousse du fusil разг. у него крытие 3) предосторожность; mettre sa
воняет изо рта ◊ fusil à deux coups arg пе- gabardine принять все предосторожно-
нис, член; changer son fusil d’épaule pop сти 4) презерватив
умереть, разг. перекинуться GABARIT m pop разг. здоровяк, амбал:
FUSILLÉ, -E adj arg пьяный, разг. « La porte de la pièce s’ouvrait, un grand
бухой gabarit vêtu de cuir entrait dans la pièce en
FUSILLER vt fam 1) испортить, сло- hâte. » (Vargas, 2)
мать, разг. запороть, загубить: « Il a fusillé GABIER m : gabier de poulaines pop разг.
sa bagnole en moins de deux. » ; « J’avais балда, олух
entendu parler de gens ayant porté plainte GABOUILLER vi pop разг. оплошать,
contre la mairie en raison de ralentisseurs опростоволоситься, обмишуриться

487

Slovar_Gromova.indd 487 29.05.2012 13:22:12


G
GÂCHE f (тж bonne gâche) arg 1) лёг- GADJÉ (GADGÉ, GADJO) m arg 1) не
кая работа; хорошее место, разг. тёп- цыган, жарг. гаджо: « Les gadgés étaient
ленькое местечко, непыльная работён- tous des enfoirés. Chaque fois qu’un jeune
ка: « — Après mon accident, dit-il, le patron gitan faisait une connerie, c’était, bien sûr,
d’un autre cirque voulait me prendre comme la faute aux gadgés. » (Izzo) ; « Je suis deve-
chef moniteur. Des gâches comme ça, y a des nu, bien que gadjo, un membre de la tribu. »
mecs qui mangeraient la merde de leur singe 2) разг. парень; мужик: « / … / il aper-
pour en décrocher une. » (Clavel, 2) 2) разг. çoit Dédé, un gadjo de son âge. » (Piet) ;
удачное дельце: « J’avais reniflé tout de « / … / la prochaine fois qu’elle téléphone,
même la gâche avec cézig... qu’on pou- je vais l’encourager à chercher un autre ga-
vait en faire quelque temps notre tirelire. » djo. » (Guène, 3) 3) простак, простофиля:
(Boudard, 1) 3) место: « Nous nous laissons « Dis-y qu’y s’inquiète pas pour moi, son
guider à une table située en dessous des mu- fiston, c’est pas un gadjo. » (Renaud, 21)
sicos. Ça tombe bien, c’est pour nous la plus 4) pl люди: « Elle savait qu’elle se trouve-
chouette gâche car de cet endroit on peut rait parmi une foule de gadjés jouant à la
reluquer tout ce qui se passe dans le cirque. » bohème. » (Page)
(San-A, 11) ; « D’abord, ça tient de la gâche, GADJI(E) f см. gadgie
c’est lourd à coltiner, et puis ça ne peut pas GADJO(T) m см. gadjé
se fourrer n’importe où. » (San-A, 5) 4) ис- GADOUILLE f fam 1) грязь, разг. ме-
порченная бумага ◊ avoir la gâche avec сиво: « Mais c’est pas sûr que tu les intéres-
нравиться кому-л. sais, ces cabots restés à la niche tandis que
GÂCHER vi arg работать toi tu pataugeais, là-bas, dans la gadouille. »
GÂCHETTE f arg 1) стрелок; боец; (Vautel) 2) путаница, неразбериха
наёмный убийца: « Titi était un barbi- GADOUILLER vt arg следить, под-
quet ordinaire, Jules une fine gâchette et стерегать
Amédée un carambouilleur universel. » GADZART (GAD’ZART) m (от gars
(Audouard, 2) 2) телохранитель 3) клитор des Arts) arg scol студент Школы искусств
GÂCH|EUR, -EUSE arg 1 n разг. крив- и ремёсел: « Prenons le cas des seuls ingé-
ляка, ломака 2 f женственный юноша nieurs. Il en sort douze mille chaque année.
GACMOUSE f arg кепка Gad’zarts, Corniches, Pistons... sont, parmi
GADE m : rouler un gade à arg целовать: eux, bien moins de deux mille. »
« Tu vas lui sauter dessus, lui rouler un gade GAF(F)E I (GÂFE) 1 m arg 1) [тю-
et lui dire je t’aime c’est pour la vie. » (Net) ремный] надзиратель, жарг. вертухай:
GADIN 1) fam vx падение 2) arg ка- « Quand on a tiré trois berges en centrale, ça
мень: « On entend les gadins qui pètent fait même énormément plaisir de posséder
contre le bas de caisse de la carrosserie. » le gaffe qui vous servait de nounou, surtout
(San-A, 17) 3) arg голова: « Le Nantais un salaud de ce calibre. » (Gerrard) 2) тот,
était prêt à se faire couper le gadin que кто стоит на шухере / на стрёме 2 interj
c’était pas Liski le gros ponte. » (Le fam осторожно!, разг. атас!, шухер!: « S’il
Breton, 2) 4) пробка (бутылки) ◊ у aller du s’apporte avec la ronde… alors tous gafe ! »
gadin arg а) быть осуждённым на смерт- (Céline, 1)
ную казнь; разг. получить вышку б) быть GAF(F)E II (GÂFE) f fam промах,
казнённым в) получить большой срок; ошибка, глупость: « Il comprit tout de suite
piquer / prendre / ramasser un gadin fam qu’il faisait une gaffe, qu’il aurait mieux fait
а) упасть, разг. грохнуться: « Comme la de se taire. » (Simenon, 3) ; ravaler sa gaffe
mère à Gilles cire son linoléum sans arrêt, il поторопиться исправить свою оплош-
a ramassé un gadin terrible, je l’ai vu patiner ность: « Je voyais d’avance l’ahurissement
dans le vide avant de retomber. » (Cauvin, 2) de Me Chagorne qui s’était incliné devant
б) потерпеть неудачу: « Sans nous, il se moi en disant : “ Madame Méliset ? ” et qui
ramassait garanti un drôle de gadin / … /. » avait ravalé sa gaffe en apprenant ma qualité
(Boudard, 1) de fille Duplon. » (Bazin, 3) ◊ avaler sa gaffe
GADGÉ m см. gadjé умереть; faire gaffe [à ta gueule / à ses os],
GADGER vi arg см. dégager arg se mettre en gaffe а) быть вниматель-
GADGIE f arg 1) не цыганка 2) жен- ным / осторожным: « Faut que je fasse
щина; девушка 3) подружка; любовница gaffe à mon paquet-cadeau. Ça serait un

488

Slovar_Gromova.indd 488 29.05.2012 13:22:12


G
peu con si j’arrivais avec ma boîte aplatie. » GAGDER vt, vi arg см. dégager
(Cauvin, 1) ; « Fais gaffe ! Hé ! Y en a un qui GAGE f arg марихуана
se taille. » (Chabrol, 2) б) (de) стараться; GAGEDÉ ! (GAGE-DÉDALE !) (от
остерегаться: « J’ai fait gaffe de ne pas cas- dégage de là !) arg разг. отвали!
ser ma biscotte. » (Gavalda, 3) GAGEDER vt, vi arg см. dégager
GAF(F)ER I vi fam ошибиться; сделать GAGNE f 1) fam стремление к победе
глупость; просчитаться, разг. дать маху, 2) fam победа; успех: « Le hasard est dé-
сплоховать: « Il aurait bien demandé au gueulasse avec vous. Depuis que vous êtes
docteur, il avait peur d’être indiscret, de au monde, il vous fait passer à côté de la
gaffer. » (Aragon, 1) gagne. Vous loupez toujours la femme fidèle,
GAF(F)ER II vt fam 1) смотреть, на- le gros lot, l’avancement... » (San-A, 9) ; la
блюдать; следить: « Il gaffe si l’infirmière gagne ! мы победим!; j’aime la gagne я лю-
a le dos tourné. » (Boudard, 4) 2) (тж se блю побеждать / выигрывать 3) fam вы-
gaffer) подозревать: « Je me gaffais pas que игрыш (в игре) 4) arg заработок (прости-
si vite, ça me serait utile. » (San-A, 13) ; se тутки) ◊ à la gagne arg в кредит
gaffer arg остерегаться: « Faut se gaffer des GAGNE-PAIN m arg 1) см. chatte
idées reçues / … /. » (San-A, 13) 2) анус; зад, разг. задница 3) прости-
GAFF|EUR, -EUSE 1 n 1) fam бестакт- тутка: « / … / les femmes et leurs maque-
ный человек; человек, делающий или reaux fouettés par le souci de ne pas laisser
говорящий что-л. некстати / невпопад: leur gagne-pain se donner gratis aux vain-
« — Oh, excusez-moi ! Je suis un impar- queurs. » (A. Lanoux)
donnable gaffeur. » (Anouilh, 7) 2) arg тот, GAGNER vt fam выиграть у (какой-л.
кто стоит на стрёме 2 adj fam делающий команды) ◊ c’est gagné ! так я и знал!;
что-л. некстати; говорящий невпопад: c’est pas gagné это непросто; не факт,
« Il témoigna même d’une courtoisie sin- что: « Et les amours ? / … / Je me demande
gulière et imméritée, car je fus, ce matin- d’ailleurs pourquoi, lorsqu’on pose cette
là, gaffeuse, absente, prompte à rougir et question, on met “ amour ” au pluriel.
à m’excuser. » (Colette, 9) 3 f arg язык C’est déjà pas gagné de trouver un amour
GAFFOUILLE (GAFFOUZE) f pop см. singulier, pourquoi compliquer les choses
gaf(f)e II davantage ? » (Guène, 2) ; c’est toujours ça
GAFFRE m / interj см. gaf(f)e I de gagné и то хорошо, и на том спаси-
GAFILLER vt arg наблюдать; следить бо; хоть какая-то польза будет: « Je vais
GAFOUNETTE f arg женщина-жан- faire mon ménage. Toujours ça de gagné. »
дарм (Mithois, 2)
GAG m arg [врачебная] ошибка GAGN|EUR, -EUSE 1 m fam хороший
GAGA 1 adj fam 1) впавший в детство, продавец 2 f arg 1) [опытная] проститут-
выживший из ума: « Tu me laissera quand ка: « Il t’a dit qu’il avait besoin d’un gnace
je serai gaga ? » (San-A, 14) 2) поглупев- comme Almayer, et il te l’a acheté juste
ший: « Sa fille pour lui, c’est la huitième comme on achète la gagneuse d’un maq. »
merveille, il en est gaga, plus rien d’autre (San-A, 5) 2) подпольный игровой авто-
ne compte, dit souvent Véronique sur un мат 3) содержанка
ton de feint scandale. » (Curtis, 4) ; « Déjà GAGUESQUE adj fam забавный, разг.
j’adorais son cou, ses mains, la forme de прикольный: « Dur d’être invisible… Une
ses ongles, son petit nez adorable... J’étais comédie légère, gaguesque. » (Télérama,
complètement gaga. » (Gavalda, 2) 2 n fam 20.06.07)
маразмат|ик, -ичка: « Ses souvenirs s’ar- GAI, -E adj : ça va être gai fam хоро-
rêtent comme ceux d’un vieux gaga, vers шенькая история
cinq ou six ans. » (Japrisot, 3) GAIL(LE) m arg 1) лошадь (чаще бего-
GAGATER vi fam 1) впадать в детство вая): « Le truand n’y connaissait que fifre en
2) умиляться, разг. сюсюкать: « Elle sera gail. Mais ça faisait bien d’approuver : “ En
sûrement la première à débarquer chez toi effet, un drôle de cheval. Il est superbe. ” »
pour gagater quand ton petit bout sera là. » (Le Breton, 2) 2) лошадиная сила 3) соба-
(Net) ; « Ma tante a deux chats, à chaque ка ◊ c’est pas un mauvais gail он неплохой
fois que je vais chez elle, je passe mon temps парень: « Pas un mauvais gail, au contraire,
à gagater dessus. » (Net) mais vraiment de drôles d’idées. » (Malet)

489

Slovar_Gromova.indd 489 29.05.2012 13:22:12


G
GAILLARDE f arg пенис, член son aide, surtout pour un truc aussi chiant,
GAINE f : je craque dans ma gaine arg не un truc aussi galère. » (Djian, 1) ; « Après
могу устоять la prison, il a fait plein de petits boulots
GAINEDÉ f arg см. dégaine de merde, aussi galères les uns que les
GAITUPOR m (от portugais) arg пор- autres. » (Guène, 1) ◊ [la / quelle] galère !,
тугалец c’est [la] galère, j’te dis / raconte pas la
GAJOT m см. gadjé galère fam а) разг. [это] кошмар / жуть!;
GALAC m (от Galac, марка белого жесть: « À deux dans un studio-kitchenette
шоколада) arg белый [человек] c’est galère. » (Saumont) б) разг. [это] то-
GALANTINE f : il a de la galantine dans la ска / занудство; aller en galère arg разг.
terrine pop y него в голове мусор; y mettre убираться, катиться; envoyer en galère
de la galantine pop разг. заливать arg разг. послать к чёрту; être dans la / en
GALAPIAT m pop разг. шалопай, обол- galère fam а) быть в трудном положе-
тус, разбойник: « M’est avis qu’on a autre нии / груб. в дерьме: « Les blacks ont atta-
chose à faire qu’à jouer aux devinettes avec qué les magasins des Chinois pour se ven-
ce galapiat. » (Chabrol, 2) ger, parce que c’était de la faute des Chinois
GALAUPE m см. galou II si ils étaient dans la galère. » (Jonquet, 1)
GALBÉ, -E adj arg разг. чокнутый б) искать дозу в) (de) нуждаться в, испы-
◊ galbée comme une crevette / une pompe тывать недостаток чего-л.: « Quand Papa
à vélo разг. тощая habitait chez nous, il était même pas ques-
GALBER vt arg понимать, разг. сечь, до- tion qu’elle travaille alors qu’on était grave
гонять: « J’ai tout galbé beaucoup mieux. » en galère de thune. » (Guène, 1) г) быть
GALBURE f arg 1) спиртное 2) пиво в одиночестве; чувствовать себя одино-
GALE f fam : je n’ai pas la gale перен. ким; être dans les galères fam см. galérer ; en
я не заразный; c’est une gale, il est mauvais faire une galère fam делать из мухи слона;
comme la / une gale он очень злой; груб. habiter en galère arg разг. жить у чёрта на
не человек, а зараза: « Je suis mauvaise куличках; monter une galère fam а) разы-
comme la gale quand je m’y mets, et je me грать, подшутить б) разг. врать
fiche de rater une affaire quand on m’em- GALÉRER vi fam 1) иметь неприятно-
bête. » (Colette, 9) сти, иметь много проблем; разг. мыкать-
GALÉJADE f : trousser la galéjade arg ся, маяться; хлебать: « Des séries et des
journ умело подать ситуацию téléfilms où il a galéré, il préfère se souvenir
GALER vi arg 1) см. galérer 2) быть без seulement qu’ils lui ont appris son métier. »
денег (20 ans, déc. 99) ; « De quoi rendre jaloux
GALÈRE 1 f 1) fam мучение; разг. мы- les artistes ayant galéré des années avant
кание; маета: « Quelle galère, ces départs d’enregistrer un disque. » (VSD, 8.11.01) ;
en vacances, pense-t-elle en regardant la « J’ai commencé à galérer parce que la
foule qui se masse autour d’elle. » (Rosen) vie était trop chère à Paris. Je vivais chez
2) fam неприятность, проблема, разг. за- les uns, chez les autres… » ; « Après c’est
морочка: « Je m’excuse pour tout à l’heure, nous qu’on galère si monsieur Belaiche il
je… J’ai des galères en ce moment, et je fait un rapport à la mairie ou aux keufs. »
suis à cran, tu vois. » (Gavalda, 1) 3) fam (Jonquet, 1) 2) скучать; болтаться; разг.
трудное дело / занятие, разг. заморочка: маяться: « J’ai passé tout mon été à galé-
« À travailler avec des orchestres et des chan- rer. Alors comme j’avais rien à foutre, je me
teurs, j’ai appris la discipline, à m’organiser suis préparée psychologiquement au retour
vite dans des galères comme la Scala, où on de Nabil. » (Guène, 1) 3) работать, разг.
a quatorze jours pour monter un opéra. » вкалывать: « Tu as toujours pensé cela ?
(Monde, 13.02.87) 4) fam человек, созда- Et quand tu galérais de petit boulot en petit
ющий сложные ситуации: « Cette go est boulot ? » (Actuel, oct. 86) 4) разг. выпен-
une vraie galère ! » 5) arg тюрьма: « / … / дриваться ◊ ça galère разг. дела хреновые
tu croupiras en galère / … /. » (Cordelier, 1) GALÉR|EUX, -EUSE 1 n fam 1) тот,
6) arg изнасилование (тж групповое) кому приходится тяжело / несладко
2 adj fam трудный, тяжёлый; невыноси- 2) бедн|ый, -ая; нищ|ий, -ая: « Moi, je
мый, разг. жуткий, кошмарный: « Chris suis pas un galéreux, je suis pas comme toi. »
lui a déclaré à quel point elle appréciait (Net) 3) тот, кто сидит дома / не развле-

490

Slovar_Gromova.indd 490 29.05.2012 13:22:13


G
кается / скучает 4) неприятная личность n’êtes pas obligé d’écouter la galette. » ;
2 adj fam 1) трудный, тяжёлый: « J’ai « / … / un logiciel baptisé Hitchcock, qui
même failli rester bloqué là-haut car c’était permettra de créer facilement des galettes
galéreux de monter à un certain moment. » lisibles par tous les lecteurs de DVD. »
(Net) 2) безденежный: « J’en appelle (N. Obs, 24.05.04) ; « Vous pensiez vrai-
à votre bonne volonté pour m’aider à rédi- ment pouvoir vous arrêter après avoir mis
ger des articles adressés à un public d’ados, la galette du jeu dans votre bécane. Un peu
mais cela sans rémunération, je suis aussi de sérieux. » (Net) 3) fam берет 4) arg по-
galéreux que vous. » (Net) 3) скучный: мойка 5) arg доза крэка 6) arg sport от-
« Les mercredis vous êtes galéreux ! » 4) не- личный пас 7) arg milit погон младшего
приятный, некрасивый: « La coiffure лейтенанта ◊ il a une galette dans le ventre
peut rattraper un visage galéreux. » arg у него тяжесть в желудке; его тош-
GALÉRIEN m arg 1) такси c багаж- нит; c’est galette arg это легко / просто;
ником на крыше 2) таксист 3) бедн|ый, il a fait / posé une galette arg его вырвало;
-ая; нищ|ий, -ая 4) бездельник; хулиган, manger la galette arg быть осведомите-
разг. шпана: « Je me suis dit que c’était лем / стукачом
peut-être bien de me renseigner un peu, on GALETTER vi arg груб. блевать: « Tu
sait jamais des fois qu’un galérien vienne me vas galetter alors que j’aurai le gosier à peine
demander : “ Hé ! Toi là ! C’est qui Louis humide. » (Net)
Blanc ? ” Là, cet enfoiré, je le regarderais GALETT|EUX, -EUSE adj fam vx бо-
droit dans les yeux et je lui dirais à cette гатый, денежный: « La clientèle y était
racaille de bac à sable qui croit m’impres- variée, mais galetteuse. » (Queneau, 3)
sionner : “ Journaliste, socialiste, réfor- GALEUX m : j’en mangerais sur la tête
miste... ”. » (Guène, 1) d’un galeux fam это моё любимое блюдо
GALÉRIENNE f arg проститутка (ищу- GALIFAR(D) m arg 1) пробка (буты-
щая клиентов в торговых центрах) лочная) 2) сапожник
GALET m arg голова, разг. башка GALI(MA)FRER vi arg разг. обжирать-
GALÉTARD, -E adj см. galetteux ся: « Ou alors c’est devenu hype d’utiliser
GALETOUSE I (GALTOUSE, GAL(E)- l’argot sur un site officiel, dans ce cas, je me
TOUZE) f pop 1) [солдатский] котелок: demande pourquoi tu n’utilises pas “ gali-
« Il faisait presque soleil, presque chaud ; mafrer ” sur ton site web. » (Net)
on avait bien bouffé ; l’eau commençait GALINE f arg 1) женственный юноша
à frémir dans la galetouse. » (A. Sarrazin, 2) 2) коза
2) еда: « Elle assure la galtouze, rien de plus GALIPETTE f fam 1) прыжок, ска-
/ … /. » (Cordelier, 1) ; se faire une galetouse чок: « L’endroit était désert, sauf un petit
поесть: « On se file même pas un rencart singe des Canaries qui faisait des galipettes
pour aller se faire une galtouse dans un res- autour des bras de l’appareil. » (J. Perret, 2)
tau un de ces midis. » (Boudard, 1) 3) по- 2) секс, разг. клубничка; pl похождения:
целуй взасос « Je me félicitai d’avoir eu jadis une vie
GALETOUSE II f см. galette sexuelle trépidante puisque, dorénavant,
GALETT’ vi см. galetter la galipette me coûterait à chaque coup de
GALETTARD, -E adj см. galetteux hanche entre cent vingt et cent cinquante
GALETTE (GALTOUZE) f 1) fam день- francs. » (Stabenrath) ; « Les galipettes
ги, разг. бабки: « Alle a été mariée avec un du vioque doivent provoquer des gorges
prince hindou, c’est s’ qu’essplique sa grosse chaudes parmi son personnel. » (San-A, 12)
galette. » (Queneau, 6) ; « / … / madame ne GALLE f arg 1) девушка, груб. тёлка
pensait qu’à l’argent et, tout à coup, quand 2) девушка, подружка
la galette se matérialisait, l’appétit lui man- GALLON m arg рюмка: « À peine avais-
quait. » (Martin-Chauffier) ; « Et quand on je séché la dernière goutte du gallon que la
aura la galtouze On s’en ira vers la retraite. » sonnette de la porte d’entrée retentit. » (Net)
(Aznavour, 1) ; grosse galette большие GALOCHE I f fam поцелуй взасос:
деньги: « D’après le quartier qu’elle habite, « C’était la belle galoche, le vrai baiser des
tu comprends qu’elle a la grosse galette. » voyous. » (Cauvin, 1) ; faire / rouler une ga-
(Boileau-Narcejac, 1) 2) fam [виниловая] loche à целовать взасос: « Si je pouvais, là,
пластинка; диск, CD: « Pour le reste vous sur-le-champ lui rouler une tendre galoche. »

491

Slovar_Gromova.indd 491 29.05.2012 13:22:13


G
(Boudard, 3) ◊ vieille galoche pop старый naissais pas, avec ton galure ! » (Clavel, 5) ;
идиот; riper ses galoches pop разг. смыться, « Parfois un farceur te coiffe d’un vieux
удрать: « Je l’ai bien vu grimper l’escalier et galurin. » (Sabatier, 2) ◊ porter le galure см.
riper ses galoches par le vasistas du toit. » porter le bada*
GALOCHE II vt arg см. galocher GAMAHUCHER vt arg см. sucer, lécher
GALOCHER vt fam целовать: « Même GAMBERGE (GAMBERGEADE) f arg
Eduardo di Bellart qui galoche Véronica 1) размышление, соображение: « C’est de
dans le couloir ne peut nous émouvoir. » l’aliment pour la gamberge. » (Simonin, 2) ;
(Lanher, 2) ; se galocher целоваться, разг. « / … / on est là dans le noir avec nos petites
лизаться: « On se galoche, on fait l’amour, gambergeades d’encore écoliers / … /. »
mais pour moi, c’est rien. » (20 ans, déc. 97) (Boudard, 3) 2) голова, разг. соображалка:
GALON m : donner du galon fam повы- « À la longue, il était devenu un assez bon
сить в звании; faire péter les galons arg при- exécutant. Toujours là quand il le fallait, mais
нять решение как старший по званию pour la gamberge... zéro. » (Boudard, 5) 3) за-
GALONNARD (GALONNÉ) m fam думчивость: « La voix de Roger m’a tirée de
унтер-офицер; офицер: « Sans parler de ma gamberge. » (Cordelier, 2) 4) забота, про-
l’économie noire aux mains des galonnés блема 5) бродяжничанье, разг. шатание
/ … /. » (Express, 4.10.07) GAMBERGEAILLER vi arg мечтать
GALOP m : donner le galop arg ругать; GAMBERGER 1 vi arg 1) думать, со-
piquer un galop fam побежать, припустить ображать, разг. шевелить мозгами: « Il
GALOPARD m arg вошь réfléchit. / … / Je le laisse gamberger. »
GALOPER arg 1 vi скучать 2 vt дони- (Boudard, 5) ; « Il devait gamberger dur. »
мать, разг. доставать (Izzo) 2) мечтать; воображать, придумы-
GALOPIN m fam 1) сорванец, по- вать 3) бродить 2 vt arg 1) обдумывать,
стрелёнок: « Or, voici que des messieurs разг. обмозговывать: « Désœuvré tu dis ?
de haute responsabilité se muaient en galo- Mais non, il n’a pas assez de temps pour
pins effrontés qui braillent, les yeux noyés, gamberger ses saloperies, il en rêve la nuit. »
des chansons gaillardes. » (Ikor) 2) кружка (A. Sarrazin, 1) 2) воображать, представ-
пива (250 мл) 3) рюмка спиртного (ко- лять себе: « Je nous gambergeais choyés
торую быстро выпивают) 4) маленькая par une mère. » (Blier) 3) понимать; se
рюмочка gamberger arg 1) разг. шевелить мозгами
GALOU I m fam vx поцелуй: « Après les 2) беспокоиться
gros galous d’usage, on s’est roulés un peu GAMBERG|EUR, -EUSE n arg 1) ум-
sur le divan, mais à présent : boulot-bou- ный человек, разг. голова 2) человек
lot. » (Cauvin, 1) с воображением
GALOU II (GALOUP(E) m arg 1) не- GAMBETTE f fam нога; икра: « Il
верность, измена: « J’avais compris reluquerait ses gambettes qui composent
à temps qu’il fallait dételer, aussi sec, dès la plus belle paire de jambes de Turin. »
qu’une femme vous faisait un galou. » (San-A, 11) ; jouer / tricoter / se tirer des
(Simonin, 3) 2) обман; подлость, разг. gambettes а) бежать, убегать, разг. смы-
свинство: « J’ai pas fait de galoup, pour- ваться: « — C’est toi qui as cassé ce pot
tant… — Non, t’es un ange. » (San-A, 5) de fleurs ? — Oui, c’est moi. Il s’agit de
3) крупная неприятность: « Il ne s’était jouer des gambettes le plus vite possible.
même pas rendu compte du galoup... de ses La proprio va rappliquer pour voir ce qui
conséquences. » (Boudard, 1) 4) vx слуга; s’est passé. » б) плясать, танцевать; при-
подручный, подмастерье плясывать: « Les bras levés, il tricotait des
GALOUPETTE f arg девчонка gambettes et glapissait à perdre haleine que
GALSEN m (от Sénégal) arg сенегалец Salomon était vainqueur. » (Cohen) ◊ il en
GALTOUSE (GALTOUZE) f см. ga- a plein les gambettes а) он с ног валится
lette ; manger à la galtouze arg поесть на- б) ему надоело, с него хватит
скоро GAMBILLE f fam 1) танец; танцы:
GALUCHE f arg 1) галун 2) см. gauldo « Interdiction de guincher deux danses de
GALUP m см. galou II suite avec la même ! Il faut que toutes celles
GALURE (GALURIN, GALURON) qui sont venues aient droit à la gambille. »
m pop шляпа: « Salut, Dubois, je te recon- (Chabrol, 1) 2) нога: « J’ai le poêle dans le

492

Slovar_Gromova.indd 492 29.05.2012 13:22:13


G
dos, en virevoltant je pourrai me griller les тачка 12) arg воздушный фильтр 13) pl
gambilles toute la journée. » (A. Sarrazin, 2) ; arg цимбалы 14) pl arg поршни 15) arg
tricoter des gambilles а) бежать; убегать; помойка 16) arg доносчик, разг. сту-
разг. чесать, дуть б) (тж agiter les gam- кач 17) arg счётчик (такси); faire chauf-
billes) танцевать, плясать, отплясывать; fer la gamelle накручивать счётчик (до
приплясывать посадки пассажира в такси); ouvrir la
GAMBILLER vi fam 1) танцевать: gamelle включить счётчик 18) arg внеш-
« Une troupe de jeunes femmes venues de нее запоминающее устройство 19) arg
Paris gambilla gracieusement sur une petite полдня (заключения) ◊ gamelle du chat
scène tout au long de l’interminable sou- arg биде; accrocher une gamelle à / au cul
per. » (Villalonga) 2) vx разг. болтать / дры- de fam впутать в сомнительную исто-
гать / сучить ногами: « Il faudra atteler le рию; s’accrocher / s’attacher une gamelle
bardot en tête, dit Ugolin. Il est plus petit que fam а) остаться ни с чем /разг. с носом
les deux autres. Si nous le mettons au milieu, б) остаться без выпивки в) убежать; aller
quand le premier tirera, ça va le soulever de aux gamelles arg сесть в тюрьму; attacher
terre, il va gambiller en l’air. » (Pagnol, 2) une gamelle à arg а) доносить на б) бро-
GAMBILL|EUR, -EUSE n fam 1) тан- сить кого-л.; il a une gamelle au cul / au der-
цор, любитель, -ница танцев; мн. танцу- rière fam у него в прошлом есть какая-то
ющие: « L’orchestre continuait à dérouler тёмная история; défendre sa gamelle fam
les mesures de la même valse, m’imposant защищать свои интересы; [se] faire une
l’image du vieux couple de gambilleurs se gamelle а) есть, разг. жрать (см. bigopho-
démenant sur la piste. » (Simonin, 1) 2) ка- ner) б) (тж [se] mettre une / en gamelle)
валер, дама; партнёр, -ша (по танцам) сбежать; se faire sauter la gamelle arg на-
GAMEL m arg вошь питься, разг. надраться; lancer la gamelle
GAMELER vt см. gamelle(r) arg раздавать еду (в тюрьме); manger à la
GAMELEUR m arg заключённый, раз- gamelle fam а) питаться из общего кот-
дающий еду ла, есть вместе б) есть на месте рабо-
GAMELLE f 1) arg еда: « Mais la ga- ты; manger dans la gamelle arg доносить;
melle c’est la gamelle et les amis, c’est les mettre une gamelle arg сдаться, уступить;
amis. » (A.D.G., 3) 2) fam ресторан 3) pop se payer / [se] prendre / [se] ramasser une
живот, брюхо: « Lucien nota toute la com- gamelle fam а) упасть, разг. растянуться,
mande avec le plus grand sérieux, m’assura грохнуться: « Je ne pouvais plus bouger,
que j’aurais une gamelle bien remplie. » plus tourner, je me suis pris une gamelle
(Hébrard) ; s’en mettre plein la gamelle на- énorme. » (Télérama, 11.02.87) б) потер-
есться, разг. нажраться 4) fam прожек- петь неудачу; rouler une gamelle pop по-
тор: « En silence, Servais ouvrit son sac pour целовать взасос: « Mariette la Poivrade
en extraire un trépied et deux “ gamelles ”. Il se roule des gamelles avec son maçon. »
monta sur une chaise pour vérifier le voltage (Cordelier, 1) ; il tape dans les gamelles arg
de l’ampoule au plafond, avant de brancher разг. у него крыша поехала; il traîne une
ses propres projecteurs. » (Frank, 1) 5) pop gamelle fam а) у него есть выговор в лич-
голова, разг. башка 6) pop лицо, разг. ном деле б) см. il a une gamelle* au cul ;
физиономия 7) fam шлем, каска 8) fam vider la gamelle à arg высосать все соки из
падение: « Et, au retour, la gamelle sévère GAMELLE(R) 1 vi arg 1) (тж se gamel-
sur un freinage, à la Concorde. “ Le pavé ler) упасть, разг. грохнуться: « J’espère
était mouillé, explique-t-il. J’ai freiné trop que je vais pas me gameller en descendant les
tard. ” » 9) fam поражение, провал, не- marches. » (Net) 2) шуметь 3) доносить,
удача: « Les gens, direz-vous, sont sen- разг. стучать 2 vt arg 1) есть, разг. жрать:
sibles à une gamelle au football parce qu’ils « S’il en a de trop, il fera gameller ceux qui
la ressentent comme une défaite du pays. » ne reçoivent pas de colis ! » (Cordelier, 1)
(N. Obs, 1.06.06) 10) fam плохая отмет- 2) бросить; se gameller arg 1) потерпеть
ка, разг. неуд: « Moi ça pourrait aller неудачу, провалиться: « Cherche prof
mieux : lundi, je commence ma semaine pour éviter de me gameller. » (Net) 2) цело-
par deux gamelles à l’école et je me fais ваться; обниматься
plaquer. C’est pas génial n’est-ce pas ? » GAMELLEUR m arg заключённый,
(Express, 21.04.94) 11) arg машина, разг. разносящий еду

493

Slovar_Gromova.indd 493 29.05.2012 13:22:13


G
GAME OVER [gEjmOvFr] (angl) 1 loc foutu un coup de fusil dans la ganache. »
nom fam конец игры; конец 2 loc adj fam (Giono, 2) 2 adj fam vx глупый: « Vous êtes
1) усталый 2) разг. одуревший moins ganache que je croyais. » (Obaldia, 2)
GAMER [gEjmFr] m (angl) fam люби- GANDIN m arg валет ◊ gandin d’altèque
тель видеоигр, геймер: « Je ne suis pas un а) светлые / рыжие волосы на лобке
hard-core gamer. » (Net) б) медали, кресты
GAMETTE f fam каска (мотоцик- GANG m arg компания друзей, разг.
листа) банда
GAMIN, -E 1 n fam 1) мальчишка; GANG(-)BANG m fam групповой секс,
девчонка; pl дети: « Pour le gamin, c’était жарг. ганг-банг: « Tiens, elle doit encore
encore plus grave. Il a voulu savoir. Les gar- revenir d’un gang-bang avec une bande de
çons sont plus entreprenants que les filles. » marlous. » (Osmont)
(Simenon, 13) ; « Il y a trois mois, j’ai bien GANG(-)BANGUER vi, vt fam участво-
trouvé une lettre de gamine dans sa poche. » вать в групповом сексе / разг. в груп-
(Simenon, 17) 2) сынишка; дочка 2 m arg повухе: « J’imaginais qu’on allait me
пенис, член 3 f arg разг. штучка, фиго- contraindre à satisfaire les appétits de cen-
вина ◊ en gamin arg сверху; rhabiller le(s) taines de nymphomanes, me gang-banguer
gamin(s) / la gamine arg разг. повторить, brusquement. » (Beigbeder, 1)
налить по новой: « Je saisis l’opportunité GANGSTA m (от gangster) arg 1) нар-
de son verre vide pour le prier de rhabiller коман, -ка: « Frank Pierce est un accro
nos gamins / … /. » (A.D.G., 3) de la réanimation, un camé du salut. Ses
GAMME f 1) arg яркая одежда; mettre excès de zèle sont des crises de manque.
la gamme одеваться броско 2) arg polic Parmi les junkies tailladés, les grabataires
сведения, информация; petite gamme puants, les gangstas calcinés au crack, sa
проверка документов; faire des gammes pathologie à lui crève l’écran. » (Télérama,
собирать информацию ◊ toute la gamme 15.08.07) 2) драгдилер 3) разг. шпана;
fam полный набор, и т. д. и т. п.: « Les бандит, гангстер: « L’ambiance “ gangs-
assassins semblent sortir de derrière chaque ta ” ne sera sans doute pas du goût de tous. »
arbre : coups de fusil, plastic, instruments (Net) 4) товарищ (из той же банды), разг.
contondants, toute la gamme, quoi ! » браток 5) друг, разг. кореш, братан
(Exbrayat, 4) ; et toute la gamme fam и всё GANJA(H) m ou f fam жарг. ган(д)жа
такое прочее; chanter sa gamme à fam всё (конопля из Индии): « Ceux qui se conten-
высказать кому-л.; faire chanter la gamme taient de se droguer au haschisch ou au gan-
arg выбивать показания; monter en gam- ja ne rencontraient pas trop de problèmes
me arg а) подниматься по служебной financiers. » (Bruce, 1)
лестнице б) приобретать авторитет GANJAMAN m arg курильщик ган-
GAMMER vt arg polic собирать инфор- джи: « Un fan de reggae n’est pas forcement
мацию о un amateur de chanvre non plus. Par contre
GAMOS I m arg сенегалец la majorité des rastamen sont des ganja-
GAMOS II f arg разг. тачка: « Pour men. » (Net)
gagner quelques euros, moi j’ai une gamos, GANO(T) m arg 1) сумка, кошелёк
c’est fini l’métro. » (Net) (с деньгами) 2) добыча 3) деньги, кубыш-
GAMOUCHE f arg девушка ка: « Alors, ou bien tu me butes tout de suite
GANACHE 1 f 1) fam vx разг. балда, et tu revois que fifre du gano, ou bien tu
олух, кретин, -ка; vieille ganache разг. rentres ton calibre et on cause ! » (Simonin, 2)
старый идиот: « Il est fort possible que GANSTA m см. gangsta
le père Marbot ait été une vieille ganache ! GANT m 1) pl arg плата 2) arg доход;
Qu’importe, puisqu’il était le chef. » чаевые: « J’ai monté pas mal de fois un
(Mohrt) 2) pop старик 3) pop vx нижняя client / … / en tandem avec elle. Jamais
челюсть 4) pop лицо, физиономия: « J’ai une histoire pour se partager les gants. »
rendez-vous avec Linda et Nawel. Cela fait (Japrisot, 4) ◊ seins en gant de toilette fam
vraiment un bail que je n’ai pas vu leurs обвисшая грудь: « Certaines avaient un
ganaches. » (Guène, 2) ; démonter la ga- gros cul, d’autres des seins en gant de toi-
nache à разг. набить рожу кому-л. 5) pop lette. » (Houellebecq, 1) ; « Pour les nibards
vx голова, разг. башка: « L’homme s’est j’avoue qu’ils dévalaient un peu mais pas

494

Slovar_Gromova.indd 494 29.05.2012 13:22:13


G
au point d’être des gants de toilette. » GARÇON m 1) arg разг. шпана; бандит
(Roubaudi, 2) ; c’est pour mes gants pop это 2) pl arg геи ◊ de garçon de bain fam сомни-
касается меня; это свалилось на меня; тельный; грубый, сальный (о шутке):
c’est bien fait pour tes gants pop так тебе « Je ne souris pas en entendant ces facéties
и надо, поделом тебе: « Le camion t’a ac- de garçon de bain. » (San-A, 11) ; garçon
croché une aile, mais c’est bien fait pour tes d’honneur arg сообщник; garçon de passe
gants, je t’avais prévenu de rectifier ton cré- arg проститут
neau. » ; prends tes gants ! fam возьми пре- GARÇONNE f fam стрижка под маль-
зерватив!; raccrocher les gants fam а) разг. чика / «гаврош»
завязать с б) отказаться; сдаться GARDAVE (G.A.V., GAVE) f (от gar-
GANTER vi arg нравиться de-à-vue) arg задержание: « Y a un petit
GANZ(OU) f : envoyer la ganzou arg moment de ça je me suis fait serrer pour
разг. отрываться; зажигать une petite boulette : j’ai tapé 17 heures de
GAORI m arg 1) француз: « Le racisme G.A.V. et lui... à peine 10 heures ! » (Net)
est chez nous aussi, regarde le cas du tuni- être en gardave быть задержанным (поли-
sien qui battait sa fille parce qu’elle sortait цией): « Dans cette affaire, les policiers sont
avec un gaori. » (Net) 2) белый человек en gardave, parce que leurs témoignages
GAOULI(T) m arg 1) см. gaori 2) цыган sonnent faux. » (Net) ; « Aucune punition
GAPETTE (GÂPETTE, GAQUEMOU- “ proportionnelle ” — avoir une mauvaise
ZE) f pop кепка, разг. кепарь: « Il a une note ou être en gave, c’est la même chose. »
gapette de camionneur à la visière relevée. » (Net)
(San-A, 10) GARDE f : fausse garde arg ненадёжный
GAR f (от cigarette) arg сигарета человек; appeler / ameuter la garde, bramer
GARAGE m arg номер (в гостинице, где à la garde fam а) громко кричать (при ор-
можно снять номер на несколько часов) газме) б) приходить в бешенство: « Je
◊ garage à bite(s) arg а) разг. шлюха: « / … / vois très bien Van Boren s’annoncer dans la
le gris des murs disparaissait sous les insultes carrée et ameuter la garde. Les amants réa-
et les obscénités, on avait écrit “ PUTAIN ” gissent et, pour avoir la paix, filent le gnace
encore, et “ GARAGE À BITES ” et “ C’EST par-dessus le bastingage. » (San-A, 9) ;
TA FAUTE ” / … /. » (Pille) б) груб. тёлка; descendre la garde pop умереть; monter
garage(s) à vélo pop залысины (на лбу) ; faire la garde arg ждать
le garage arg укрывать краденое GARDE m : garde bocal arg дежурный
GARAVE I interj (от gare) arg осторож- (в полицейском участке)
но: « Dicave les keufs, garave, garave ! » (Net) GARDE-À-VOUS m : il l’a / il est au gar-
GARAVE II vt (от garer) arg прятать de-à-vous fam у него эрекция / разг. стоит:
(см. bourrav(e)) « Et elle ne souhaite pas non plus savoir si,
GARBA f arg см. bagarre comme tant d’autres, il ne va pas en cachette
GARBOUILLE (GARBOULE) f arg aux toilettes s’injecter avec une seringue un
беспорядок, разг. бардак produit lui permettant de se présenter au
GARCE f 1) fam разг. шлюха: « Il ne fau- garde-à-vous devant elle… » (Schmitt, 3)
drait pas que ce soit une garce. Tu as dans GARDE-MAGOT m arg сторож (на
l’idée qu’elle est honnête ? » (Pagnol, 2) складе): « On m’affecta au magasin d’habil-
2) fam разг. дрянь, груб. гад, стерва: « Je lement, dans un ancien entrepôt de grains
ne suis pas d’accord sur le principe pour- et fourrages. Le “ garde-magot ”, un simple
tant bien établi que les femmes sont des soldat comme moi, était là depuis le début
garces. » (Groult, 1) ; « Celui-là, alors, la de la guerre. » (Guth)
garce ! » (Aragon, 2) 3) arg девушка; жен- GARDE-MANGER m pop 1) желудок;
щина 4) arg девушка, подружка ◊ garce живот; se remplir le garde-manger есть,
de fam груб. сволочной: « Décidément, разг. лопать 2) разг. сортир 3) усы
impossible d’être jamais tranquille dans GARDE-MITE(S) m arg milit началь-
cette garce de vie. Il y a toujours une chose ник склада, каптенармус
à faire. » (Ikor) GARDE-SACS m arg трусы
GARCERIE f fam груб. сволочизм: GARDESH m arg турок
« / … / pousse-la, cette garcerie de porte. » GARDEUSE f arg охранник (на опто-
(San-A, 1) вом рынке)

495

Slovar_Gromova.indd 495 29.05.2012 13:22:13


G
GARDE-VUE f arg polic козырёк (фу- GARGOULETTE f fam vx глотка; рот:
ражки) « Ne riez pas tous ensemble, vous allez vous
GARDIEN m : gardien de lapins arg по- démantibuler la gargoulette. » (Audiberti)
лицейский GARGUE f arg см. gargane
GARDIOLOGUE m arg врач, который GARNI, -E 1 adj pop пьяный, разг. бу-
часто дежурит хой 2 m (тж garno) arg 1) меблированная
GARE f : à la gare [les ballots] ! arg разг. комната / квартира: « / … / les périodes où
к чёрту!, вон!: « Quant à votre solliciteuse, l’estivant bouderait le garno. » (Simonin, 2)
à la gare ! J’ai pas le temps de m’occuper des 2) гостиница (куда проститутка приво-
malheurs de tous les gens qui frappent à ma дит клиента) ◊ être bien garnie pop иметь
porte. » ; envoyer à la gare arg выгнать, вы- большую грудь
ставить; gare de triage arg следственный GARNIR vt arg налить, наполнить; se
изолятор / тюрьма Френ garnir 1) набить себе (живот): « Quand
GARENNE m arg разг. тип, мужик on part pour une excursion pareille, y a
GARER vt fam укрыть, спрятать; обе- intérêt à bien se garnir la panse, parce que
зопасить: « Demain, j’irai me promener la marche à pied, ça creuse drôlement. »
dans les environs de Maisons Laffitte. C’est 2) приобрести наркотик
par là que j’ai garé Lucile. » (Simenon, 20) ; GARNO m см. garni
se garer 1) arg sport дать себя обогнать; GARO(S) [garo/Os] m ou f (GAROU
сдаться 2) fam остерегаться f) arg сигарета: « Une garo raccourcit la vie
GARETCI (GARET(T)SI) f (от ciga- de deux minutes, une bouteille de quatre
rette) arg сигарета: « Wesh cousin ! T’aurais minutes. » (Net)
pas une garetci ? » (Net) GAROUSE f (от gare) arg вокзал
GAREUSE f arg газовый баллончик GARRÉBA vi arg см. bagarrer (se)
GARGAMELLE f fam vx 1) горло; глот- GARRIGUE f : fumer la garrigue arg
ка; рот: « Pas de notre vin bleu, épais, qui много курить (тж наркотик)
racle la gargamelle, comme chez nous, dans GARRO(T) arg 1 m банковский билет
la montagne. » (Chabrol, 2) 2) лицо, разг. 2 f сигарета: « T’as pas une garrot ? » (Net)
физия: « Après, une cravate de chasseur. GARROTTE f arg пытка удушением
Comme une espèce de foulard, pour te GARS [ga] m fam парень, разг. мужик:
cacher la gargamelle. » (Pagnol, 2) « Il a beaucoup changé, notre Jacquot. Ce
GARGANE (GARGOINE, GARGUE) n’est plus le gars qui casse la gueule à son
f arg 1) горло; глотка: « Il se racle la gar- contremaître et puis s’en va. » (Chabrol, 1) ;
gane / … /. » (San-A, 9) 2) рот, груб. хле- mes petits gars а) разг. ребятишки: « Dites-
бальник: « Un gamin de cinq ans plein vous bien une chose mes petits gars, comme
d’impétigo, avec pont aérien de morve vous j’ai commencé en bas, et vous voyez où
entre le blair et la gargoine. » (Blier) ; « Les j’en suis arrivé aujourd’hui. » (Joncour, 1)
rires alors fusent… les gargues édentées ! » б) мои солдаты
(Boudard, 1) 3) лицо, разг. рожа GAS-OIL m arg 1) колбаски с карто-
GARGARISER (SE) fam 1) пить, про- фелем-фри; кебаб 2) смесь лимонного,
мочить горло: « Afin de chasser mes idées гранатового, мятного сиропа
noires, je vais me gargariser dans un bistrot GASOLINE m ou f гей; травести
/ … /. » (San-A, 11) 2) наслаждаться, GASPARD m pop крыса: « Dans un gre-
упиваться: « Il se mit à réciter, la tête ren- nier il trouva dans une malle un manuscrit
versée, un poème, en provençal à ce qu’il inédit. Les rats l’avaient attaqué à bonnes
parut à Leurtillois, il s’en gargarisait. » dents. Une partie du personnage de Charlus
(Aragon, 1) disparut à jamais dans l’estomac d’un ron-
GARGARISME m arg рюмочка geur, un vieux “ gaspard ” qui n’avait pas
GARGAROUSSE (GARGOINE, GAR- peur des phrases fleuves. » (Jardin, 2) 2) arg
GOUENNE) f см. gargane ; plomber de la eccl просфора; avaler / bouffer le gaspard
gargoine arg а) вонять изо рта у кого-л. причащаться
2) разг. врать GASPI m fam 1) (от gaspillage) пустая
GARGOUILLE f arg глотка ◊ gargouille трата, разбазаривание: « On mène grand
à bites разг. потаскушка; avoir la gargouille bruit autour de la chasse au gaspi, mais je
pop хотеть есть suis certain que cela prendra la même voie

496

Slovar_Gromova.indd 496 29.05.2012 13:22:13


G
que, voici quelque dix ans, les grandes pro- gâteau de fam раздувать что-л., делать це-
clamations sur la pollution. » 2) (от gaspil- лую историю из: « Pourquoi en faire tout
leur) разбазариватель; вредитель: « Les un gâteau. » (Lanher, 1) ; offrir un gâteau arg
vrais gaspis sont et seront intouchables. » разг. устроить разборку
GASTOS [gastOs] m arg бар; бистро; GÂTER vt 1) arg портить; ломать 2) arg
кафе: « Une p’tite bourgeoise bêcheuse, избить 3) fam ублажить: « “ Qu’est-ce que
maquillée comme un carré d’as, a débar- tu as, ce matin, tu es nerveux ? Pierrette
qué dans mon gastos, un peu plus tard. » ne t’a pas gâté ? ” essaie-t-il de plaisanter
(Renaud, 3) hypocritement. » (Borniche, 1)
GASTRO I fam 1 f 1) (от gastroentérite) GÂTERIE f fam удовольствие (секс,
гастроэнтерит: « Une gastro, avec diarrhée фелляция и т. п.): « / … / non seulement
et vomissement, c’est pénible. » (Abécassis) Neptune n’a pas eu sa gâterie mais, en plus,
2) (от gastroentérologie) гастроэнтероло- il n’a pas eu sa promenade. » (Barbery) ; см.
гия 2 n (от gastroentérologue) гастроэнте- тж s’en payer une tranche*
ролог (см. procto) GÂTIFIER (GÂTOUILLER) vi fam
GASTRO II m (от restaurant gastrono- 1) становиться маразматиком; впадать
mique) fam ресторан (с хорошей кухней): в детство 2) дурачиться 3) разг. сюсю-
« / … / un petit gastro plein de napperons et кать: « Et mon chéri qui se met à gâtifier
de fleurs séchées / … /. » (Gavalda, 1) chaque fois qu’il voit un bébé dans la rue. »
GATCHI(E) f arg девушка: « / … / (Net) ; см. тж greffier
danser n’importe où et n’importe quand, GÂTOUILLAGE m fam разг. сюсюка-
dans les bras d’une gatchie ou seul avec son нье: « C’est Barth. Un Barth excédé par
verre. » (Net) ; « J’ai croisé Marie-Pierre ce les turbulences de son jeune neveu, par les
matin, elle montera quiche, tarte, etc... cool gâtouillages de son frère / … /. » (Dorin, 9)
d’avoir une gatchi en plus avec nous ! » (Net) GÂTOUILLARD, -E fam 1 adj мараз-
GÂTÉ, -E adj : ne pas être gâté [par la матический 2 n разг. маразмат|ик, -ичка:
nature] fam а) быть не очень способным « Maintenant, la femme / … / et son gâtouil-
б) быть не очень красивым: « Est-on for- lard ont disparu. » (San-A,15)
cément une cruche quand on est bien rou- GAU m arg вошь: « T’as même pas une
lée ? Et intelligente quand, côté physique, liquette pour te changer et tu vas pas tarder
on n’est pas gâtée ? » (Télérama, 15.08.07) à attraper des “ gaux ”. » (Sylvère)
GÂTEAU 1 m 1) arg разг. кубышка, GAUCHE 1 m : il y a du gauche à la clé
заначка 2) arg доход; добыча; барыш; pop а) что-то не так б) что-то не клеится
деньги: « Et c’est ce bonhomme qui tire 2 f : la gauche caviar / poutres-apparentes
les ficelles pour s’approprier le gâteau. » fam богатые левых убеждений: « / … /
(San-A, 4) ; см. тж lessiver 3) (тж gâteau l’élégant rejeton, très “ gauche caviar ”,
de l’espace) arg печенье / пирожное с га- d’une famille bourgeoise de Neuilly. »
шишем: « Ce groupe de hard rock abuse (Figaro, 2.03.93) ; jusqu’à la gauche fam
parfois du gâteau de l’espace : démonstra- полностью, совершенно; до отка-
tion avec ce morceau résolument psyché- за: « Je le fais chier jusqu’à la gauche ! »
délique. » (Net) 2 adj fam (с терминами (San-A, 14) ; avoir à gauche fam иметь
родства) чрезмерно балующий (детей), в запасе, припрятать: « En juin 44 c’est
[ужасно] добрый: « Me voilà le tonton tout juste si j’avais un peu d’or à gauche. »
gâteau qui te lit des histoires. » (Saumont) (Queneau, 5) ; [se] mettre à gauche fam от-
◊ gâteau ! (произносится с ударением на кладывать, припрятывать: « Sans comp-
“ â ”) arg смешно! (реакция на дурац- ter que l’Américain s’arrangeait avec un
кую шутку); [c’est] du gâteau fam [это] collègue pour mettre à gauche une partie de
легко / элементарно; [это] просто одно la cocaïne saisie. » (Simenon, 1) ; « Le fric
удовольствие: « Du gâteau, par rapport a duré au moins un mois, sans compter ce
à ce qu’ils ont eu à faire jusqu’à présent. » qu’il avait dû se mettre à gauche. » (Vargas
(Pennac, 4) ; c’est pas du gâteau а) это 5) ; en mettre à gauche fam копить / от-
нелегко / непросто б) это не подарок: кладывать денежки; passer à gauche arg
« Vous avez l’air plutôt sympa, alors, on не получить свою долю; porter à gauche
vous prévient gentiment que Cécile c’est pas arg быть настоящим мужчиной, разг.
du gâteau ! » (Exbrayat, 10) ; faire tout un быть мужиком

497

Slovar_Gromova.indd 497 29.05.2012 13:22:13


G
GAUCHO I (от gauchiste) 1 adj invar GAUFRETTE f arg см. chatte ; elle est
fam левацкий, гошистский: « Elle se fait drôlement de la gaufrette она любит секс
docilement trimbaler d’une fête mondaine ◊ faire chier des gaufrettes à см. faire chier
chez des intégristes de droite à un week- des gaufres*; se péter la gaufrette arg драть-
end chez des bobos gauchos déconnectés ся; se sucrer la gaufrette arg краситься
de la réalité. » (Télérama, 18.04.07) 2 m fam GAULDO f (от gauloise) голуаз (марка
левак, гошист: « Il vient de se payer dans сигарет): « Il est adossé mollement à son
une tirade ceux qui râlent contre certaines mur bien cradingue, tirant en philosophe
aides sociales. Eh oui ! Le deuxième homme sur une Gauldo. » (P. Merle, 2)
le plus riche de la planète est un gaucho. » GAULE f arg 1) пенис, член 2) эрек-
(N. Obs, 6.07.06) ция: « Il disait que l’éther mélangé à l’al-
GAUCHO II n (esp) fam исполнитель, cool donnait la gaule et excitait les filles. »
-ница танго (певец, оркестр) (Roubaudi, 1) ; il a la gaule разг. у него
GAUDRIOLE f fam 1) вольная шуточ- стоит: « Si Champ’ avait la gaule, les nanas
ка, непристойность 2) секс, разг. клуб- seraient très vite au courant et se poin-
ничка, «это дело»: « Pour la gaudriole, ça teraient dare-dare pour vérifier l’infor-
oui, les hommes sont toujours prêts, mais mation. » (Stabenrath) ; mettre la gaule
pour le reste, tintin. » (Joly) возбудить; plier [de] la gaule иметь сла-
GAUFRE f 1) pop еда, разг. шамовка, бую эрекцию ◊ s’astiquer la gaule см. se
жратва 2) pop голова; лицо, разг. фи- branler ; s’en battre la gaule разг. плевать,
зия: « — Se fariner la gaufre pour ne plus чихать: « Alex, il est athée total / … /. Je
se voir, c’est un système de conventions qui m’en bats la gaule, moi, je le dorlote Alex. »
en vaut un autre ! » (Anouilh, 10) ; se péter (Boudard, 1) ; plier / remballer les / ses
la gaufre драться; se sucrer la gaufre кра- gaules а) разг. сматывать удочки б) кон-
ситься, мазаться; пудриться: « Les gentes чать, разг. завязывать: « Du côté du lycée
secrétaires se sucrent la gaufre en catas- technique Marcel-Aymé, j’avais plié mes
trophe. » (San-A, 6) 3) pop [солдатский] gaules plus tôt que prévu. » (Chefdeville)
котелок 4) arg ошибка, промах 5) pop в) polic снимать наблюдение
кепка 6) pop разг. балда, олух: « Tu sais GAULÉ, -E arg 1 adj : bien gaulé а) хо-
jamais rien, toi, dit le patron. T’es une vraie рошо сложённый, стройный: « Une vraie
gaufre. » (Clavel, 2) 7) pop пощёчина, разг. beauté, presque aussi bien gaulée à trente-
оплеуха: « Quand il t’aura mis une gaufre, six ans qu’à vingt / … /. » (Queffélec) б) хо-
faudra par venir chialer. » ◊ faire chier des рошо сделанный: « Cette édition est à vrai
gaufres pop à а) надоедать, разг. доставать dire plutôt bien gaulée. » (Net) с) с боль-
б) бить, избивать; se payer une / la gaufre шим членом: « Mais les jeunes bien gau-
de arg а) позволить себе: « Car Brecht, ne lés comme nous, ça ne l’intéresse pas. »
se mouchant pas du coude, se paie la gaufre (Lanher, 2) 2 f разг. красотка: « Elle ne
de pasticher Goethe. » (Huma, 9.02.98) fait sûrement pas partie du type des gaulées
б) сделать глупость; ошибиться, разг. selon Pierre mais à coup sûr de celles qu’il
вляпаться: « Et puis quel perdreau, aussi va baiser. » (Souliers)
zélé soit-il, se paierait la gaufre de m’arrê- GAULER 1 vt 1) fam поймать, схватить;
ter dans la rue pour me demander la fac- арестовать: « Hadouch s’est fait gauler par
ture ? » (Cordelier, 1) ; se piquer la gaufre les flics, le paquet de pilules à la main. »
pop напиваться; prendre / ramasser une (Pennac, 5) 2) arg воровать: « Je me suis fait
gaufre pop а) упасть, разг. растянуться, gauler mon porte-monnaie au moment où
шлёпнуться б) разг. получить по морде; je prenais les billets. » 3) arg см. baiser 4) arg
se requinquer la gaufre pop набраться сил, обмануть, разг. поиметь: « Ça y est, je l’ai
прийти в себя; va voir ta mère, elle t’a fait gaulé. » (N. Obs, 17.08.84) 5) arg бить, из-
des gaufres pop иди отсюда! бивать 2 vi arg 1) мочиться 2) см. il a la
GAUFRER vt arg 1) арестовать, взять gaule*
2) присвоить, разг. прикарманить; se GAULEUR m arg вор
gaufrer 1) есть, наедаться 2) упасть, GAULOIS, -E 1 n fam 1) франц|уз,
разг. грохнуться, навернуться: « Je me -уженка: « Ils ont tous réussi sans être
suis gaufré sur c’putain d’escalator. » (Net) des “ Gaulois ” pure souche. » (Télérama,
3) выносить, терпеть 10.05.06) ; « On peut aussi jouer le gigolo,

498

Slovar_Gromova.indd 498 29.05.2012 13:22:13


G
ça c’est le rêve de tous les jeunes, une bonne déc. 99) ; « Et ça me gavait sévère de devoir
grosse Gauloise de quarante même cin- leur faire écrire un spectacle de marionnettes
quante ans craquant de fric à se tirer une relatant leurs turpitudes / … /. » (Chefdeville)
fois la semaine. » (Chimo) 2) белый чело- 2) fam быть неприятным: « Le plagiat, ça
век, белая женщина 2 adj fam 1) фран- me gave grave. » (Net) ; se gaver arg 1) (тж
цузский: « Pour un travail de commercial gaver vi) принимать героин (или другой
dans une PME, le candidat maghrébin avait тяжёлый наркотик): « Moi, même avec
cinq fois moins de chances d’être convoqué une capote, je baise pas une fille qui se
à un entretien que le candidat “ gaulois ”. » gave. » (Izzo) 2) быть на высоте
(Figaro, 7.04.06) 2) белый 3 m [правиль- GAVIOT m arg глотка: « L’oppression
ный] французский язык: « Dans le hall qui l’avait pris au gaviot s’atténuait lente-
des départs pour Paris et Bruxelles, ça parle ment. » (Simonin, 2)
gaulois de partout. » (Rousset) GAVIOTÉ, -E adj см. gavé
GAULOISE f arg 1) сотрудница авто- GAVOUSSE f arg лесбиянка
инспекции 2) (тж gauloise verte) моло- GAWRIET m arg француз: « J’ai vu un
дой сотрудник полиции beur, il regarde sa sœur avec un khrel et un
GAULURE f arg 1) разг. красотка gawriet, il rigole avec eux. » (Net)
2) разг. красавчик GAY, -E 1 n fam гомосексуалист, -ка,
GAUPE f pop vx 1) замарашка 2) про- гей; лесбиянка: « Il se désintéresse de la
ститутка, разг. шлюха: « Vieille gaupe, je femme, mais ne s’intéresse pas au “ gay ”. »
te revaudrai ça ! » (Cendrars, 2) (Duteurtre) 2 adj (parfois invar) fam гомо-
GAUT m arg вошь сексуальный; для геев, как у геев: « / … /
GAUVE f arg машина, разг. тачка: « On alors qu’il évoquait juste naïvement la ja-
cherche une gauve pour mon pote. » (Net) lousie dans les couples gays. » (Montana) ;
GAUYAU 1 m arg разг. идиот 2 adj arg « Tu me fatigues avec tes boîtes gay ! »
глупый, разг. придурочный (Lanher, 1) ; gay litt’ литература для геев
G.A.V. [gav / Zeave] f см. gardave GAYE m см. gail
GAVACHE m arg овернец GAZ 1 m : [à] plein[s] gaz fam на пол-
GAVALI(E) f arg девушка, груб. тёлка: ной скорости: « On quitte les lieux pleins
« Je les ai entendus susurrer : “ Ma gavali gaz. » (Blier) ; vite* fait sur le gaz ; allumer
aux yeux d’airain, mon gavalo aux yeux per- son gaz arg внимательно смотреть; avoir
venches. ” » (Cordelier, 1) du gaz arg sport быть полным энергии;
GAVALO m arg разг. парень, мужик: avoir son gaz pop быть пьяным; n’avoir
« Merci à ce petit gavalo. » (Net) plus de gaz dans son compteur pop умереть;
GAVANT, -E adj fam невыносимый: avoir qch sur le gaz fam работать над; го-
« Ça commence à devenir gavant. » (Net) товить что-л.; éteindre / fermer son gaz
GAVE I 1 f arg 1) героин 2) тяжёлый arg vx умереть, разг. окочуриться; être
наркотик: « Le bénéfice était réinvesti dans dans le gaz arg а) быть без сознания:
la “ gave ”. » (Izzo) 2 m arg разг. парень, « On m’a tabassé, je me suis retrouvé par
мужик terre, dans le gaz. » б) плохо соображать;
GAVE II f см. gardave быть не в себе: « Le Patron, assommé par
GAVÉ, -E 1 adj arg 1) пьяный, разг. la chaleur, est encore plus dans le gaz que
бухой 2) (de) полный, переполненный, d’habitude. » (Guène, 2) ; « Je suis allé boire
набитый: « On arrive sur place. Un monde de l’eau / … / pour nettoyer mon sang im-
de psychopathes ! Gavé de kékés insuppor- bibé d’alcool et de cannabis, avec l’espoir
tables à base de “ Ouais Julien, chuis avec d’être un peu mieux au réveil. J’ai émergé
Nico, vous êtes où, vous ? ” » (Net) 2 adv arg vers deux heures de l’après-midi. Dans le
очень: « Préparez à votre fille un nouveau gaz. » (Montana) в) нести бред; faire sentir
plat exotique, à la fin du repas, elle vous dit ses gaz arg обогнать (на машине); lâcher
avec enthousiasme : C’était gavé bon, ma- un / les gaz fam портить воздух; mettre
man. » (Net) ; « C’était gavé bon ce week- les gaz fam а) (тж essorer les gaz, mettre
end. » (Net) ; « On a pris gavé cher. » (Net) gros gaz) гнать; разг. газовать: « / … / il
GAVER vt 1) fam донимать, разг. доста- s’est précipité sur la moto. Avant de mettre
вать: « Ton père peut effectivement te gaver les gaz, il a tourné la tête vers moi / … /. »
lourdement jusqu’à ta majorité. » (20 ans, (Japrisot, 4) ; « Simplement, dès qu’il en

499

Slovar_Gromova.indd 499 29.05.2012 13:22:13


G
avait l’occasion, il s’échappait, partait seul друг над другом: « Avec Cédric on est pote
essorer les gaz / … /. » (Gavalda, 1) б) разг. et on adore se gazer : lui sur ma caisse de
выметаться, смываться: « Je viens de finir papy et moi sur sa Clio toute vilaine. » (Net)
mon dernier cours, dans cinq minutes je GAZEUR m arg 1) водитель, который
mets les gaz. » в) торопиться; renifler les без необходимости нажимает на педаль
gaz arg перен. плохо пахнуть; ne craque газа 2) разг. лихач
jamais une allumette devant lui, il sent le GAZEUSE f 1) fam газированная во-
gaz pop разг. у него воняет изо рта 2 adj да: « Un verre de gazeuse, s’il vous plaît ! »
pop пьяный, разг. косой, бухой: « Hier, en 2) arg бомба со слезоточивым газом
rentrant chez lui, il a perdu sa casquette : il 3) arg газовый баллончик; mettre de la
était complètement gaz. » gazeuse прыснуть из баллончика 4) arg
GAZAGE m arg ругань; разг. выволочка баллончик с краской 5) arg см. allumeuse
GAZE 1 adj pop пьяный, разг. косой GAZ-GAZ adv arg быстро, на большой
2 m arg хвастовство скорости
GAZÉ, -E 1 adj pop пьяный, разг. бу- GAZIER m arg 1) разг. тип, парень,
хой 2 interj pop разг. обалдеть! мужик: « Il fera quoi, plus tard, ce ga-
GAZELLE f fam 1) девушка: « La ga- zier ? Pilote de ligne ou voleur à la tire ? »
zelle a grimpé. Je pouvais pas m’empêcher (San-A, 4) 2) гей 3) анестезиолог 4) milit
de la reluquer par en dessous. » (Saumont) лётчик
2) разг. красотка 3) чернокожая / тёмно- GAZIÈRE f arg 1) девушка; женщина
кожая девушка 4) тот, кто быстро бегает 2) анестезиолог (женщина)
GAZER 1 vi 1) fam мчаться, нестись: GAZINER vi arg заводиться, загораться
« Vous avez entendu comment il a parlé de GAZINIÈRE f arg человек, часто пор-
nous hier, en Alsace, mon Jacquot ? Je vais тящий воздух, груб. пердун
vous le marquer in extenso / … /. Je gaze, GAZOGÈNE m arg eccl кадило
quand même un peu sur le début / … /. » GAZOLINE m ou f гей; травести
(Monde, 13.11.86) 2) fam разг. газовать: GAZOMÈTRE m pop желудок; живот;
« Il faut le voir gazer au volant de sa grosse remplir son gazomètre напиться, разг.
voiture. » (Carco, 1) 3) fam идти хоро- набраться
шо, получаться, выходить: « — Alors, GAZON m 1) pop волосы; avoir le gazon
raconte-moi. Le mariage. Le commerce. mité, ne plus avoir de gazon sur la plate-
Tout ça. Ça gaze ? Ça boume ? — Ça va, ça bande / la terrasse быть лысым; se ratisser
va. » (Queneau, 1) ; « Il y a quelque chose le gazon причесываться; tondre le gazon
qui ne gaze pas dans la boîte du vibreur. Par стричься 2) pop волосы на лобке; à ras du
moments, je prends le jus à pleines pattes ! » gazon очень короткий (о юбке); mouiller
(Chabrol, 1) ; ça gaze ? как дела?; всё son gazon pop писать, мочиться 3) arg ма-
нормально? 4) arg разг. вонять (см. esca- рихуана ◊ gazon pisseux pop неаккурат-
drin) 5) arg разг. выпендриваться 6) (sur) ная / плохо пахнущая женщина; brouter
arg насмехаться над; говорить гадости le gazon а) следить за движением, стоя
о 7) arg разг. врать; обманывать 8) arg у дороги (о полицейских) б) см. lécher
говорить / петь громче 2 vt arg 1) дони- в) (тж être du gazon) быть лесбиянкой;
мать, разг. доставать: « Tu me gazes avec mordre le gazon arg а) упасть лицом впе-
tes histoires. » 2) смеяться, насмехаться рёд б) см. lécher
над; оскорблять: « Je te gaze, toi et tes nig- GAZOUILLER 1 vi (от gazer) pop разг.
gaz. » (Net) 3) разг. дать нагоняй 4) пры- вонять 2 vt arg пытать
скать (из газового баллончика): « J’étais GBL m (gamma-butyrolactone) arg рас-
pas là, mais à ce qu’il paraît, le type, il a gazé творитель (используется как наркотик):
M. Loiseau à coups de bombe lacrymogène « Le côté sexuel du GBL n’est pas négli-
dans la face. » (Guène, 1) 5) рисовать кра- geable. » (Têtu, juin 05)
ской из баллончика, жарг. бомбить G.D.B. [Zedebe] f (от gueule de bois)
6) делать анестезию; se gazer 1) fam от- fam похмелье, неприятное ощущение
равиться газом: « S’ouvrir les veines, se ga- во рту; avoir la / se payer une GDB разг.
zer, se pendre / … /. » (Net) 2) arg бежать; быть с бодуна: « Il y a un traitement tout
спешить 3) arg убегать, разг. смываться simple pour ne pas avoir la GDB : ne pas se
4) arg поддевать друг друга; издеваться défoncer. » (Net)

500

Slovar_Gromova.indd 500 29.05.2012 13:22:13


G
GDOUBET m arg разг. врун, враль GEINDRE vi fam ныть: « J’entendais
GÉAL f arg scol см. géo Diament geindre sur mes talons. “ J’en ai
GÉANT, -Е adj fam гениальный: marre et un peu plus, je lâche tout, le flingue
« J’commence à te trouver géante aussi, et le barda. ” » (Taslitzky)
toi. » (Bourdet) ; « On va l’aider à s’évader. GEL m arg polic место преступления
J’ai trouvé un truc géant. » (Pennac, 4) GELAR adj (от large) arg сильный,
GEB(OU) (GÈB(E), GEB-GEB, GÉ- разг. здоровый
BOU) (от bouger) arg 1 vi 1) выходить; GÉLATINE f : avoir de la gélatine dans
уходить; gèb de là ! разг. отвали! 2) идти la terrine pop разг. быть дураком; pédaler
в бар / ночной клуб 3) пошевеливаться dans la gélatine fam ничего не понимать,
(см. méfer) 2 vt расшевелить кого-л. быть как в тумане: « J’aurais pu continuer
GEBOUR n arg см. bourge longtemps à pédaler dans la gélatine. »
GED-GED adv arg только-только; GELÉ, -E adj fam 1) пьяный, разг. бу-
c’est ged-ged разг. это клёво / супер хой: « La moitié des gars sont déjà gelés. » ;
GEEK [gik] n (angl) фанат, разг. гик: gelé à mort / à zéro ( / comme un canard / un
« Vous n’avez rien compris… tous ses “ gad- coing) разг. пьяный в стельку 2) разг. чок-
gets de geek ” deviendront des collectors ! » нутый, с приветом 3) arg du spect не реа-
(Net) ; « Je suis pas un snobard contraire- гирующий, холодный
ment à ce que tu penses mais un geek. » (Net) GELÉE f : gelée de coing(s) fam тяжё-
GÉGÉ I m (от gentil garçon) arg симпа- лое положение: « Je vais tout de même
тичный парень m’en sortir de cette gelée de coings ! »
GÉGÉ II f pl (от grosses grolles) arg (Boudard, 4) ; dans la gelée arg в общей
горные ботинки; походные ботинки: массе, в группе
« Allez, mets tes gégés et vas-y. » (Net) GELER (SE) fam (тж se geler les bon-
GÉGÈNE I f (от génératrice) рор bons / les burnes / les couilles / le cul / les
1) электрогенератор: « Faut dire que, miches, se les geler) мёрзнуть, коченеть:
bourré de tics et de tocs, j’ai l’air d’un pan- « On se les gèle à moins douze. » (Pennac, 5)
tin hystérique assis sur une gégène invisible. » GÉMAN (GEMAN) vt (от manger) arg
(Lenner) 2) пытка (электричеством): « La 1) есть, разг. жрать 2) бить, избивать; se
“ gégène ” semble devenue l’instrument cen- géman 1) упасть, расшибиться 2) полу-
tral de la chasse “ aux terroristes ”. » (Monde, чить, разг. схлопотать
30.08.04) 3) сигарета 4) pl остроносые GEN-AR [ZAar] (GENAR, GÉNAR) m
туфли ◊ c’est [la] gégène ! см. gène-gène (от argent) arg деньги, разг. бабки: « Il me
GÉGÈNE II m (от général) arg генерал: faut du gen-ar pour rester chez ma darone.
« / … / et même un général qui commença Autrement elle me tèje. » (Figaro, 22.10.98)
d’engueuler Lemoine : — Z’êtes zinzins, GENCIVE f fam челюсть; зубы; astiquer
hurlait le gégène / … /. » (A.D.G., 3) les gencives à arg набить физиономию
GÉGÈNE III (от génial) 1 adj fam ге- кому-л.; balancer / envoyer / flanquer qch
ниальный, разг. классный 2 f fam разг. dans les gencives de бросать что-л. прямо
класс, супер ◊ c’est [la] gégène разг. это в лицо кому-л.: « Je lui envoie la citation de
классно / супер Marianne dans les gencives. » ; faire polker
GÉGÉNER vi arg пытать электриче- ses gencives pop есть, разг. трескать; s’en
ством: « C’était de son âge ou de celui de foutre plein les gencives pop разг. нажрать-
ses fils qui gégénaient en Algérie. » (Piet) ся; pan / en prendre dans les gencives а) по-
GÉGRU vt (от gruger) arg обмануть лучить в зубы б) подвергнуться оскор-
GEIGNANT m arg тот, кто подаёт жа- блению, получить: « Pan dans les gen-
лобу в полицию cives, pour son embusqué de beau-frère. »
GEIGNARD, -E fam 1 adj хнычущий, (Aragon, 1) в) сделать выговор кому-л.,
плаксивый: « D’une voix pointue, haut отчитать
perchée même, une voix de petit garçon gei- GENDARMAILLE f arg жандармерия
gnard, triste même. » (Sagan, 6) 2 n 1) разг. GENDARME m fam 1) разг. мужик
нытик: « Je suis d’instinct contre les ré- в юбке 2) [солёная] селёдка 3) копчёная
voltés de métier. Contre les nostalgiques. колбаска 4) белое вино с сиропом и во-
Contre les geignards. » (Villalonga) 2) arg дой 5) куча (кала) ◊ gendarme-minette arg
жалобщ|ик, -ица женщина-жандарм; dormir en gendarme

501

Slovar_Gromova.indd 501 29.05.2012 13:22:13


G
vx чутко спать, спать вполглаза: « Tu быть лысым; il a les genoux en pâté de foie
peux t’allonger si tu veux, mais arrange-toi fam его ноги не держат; avoir les genoux
pour dormir en gendarme : aussitôt que mon qui font des nœuds pop растеряться; cou-
copain gratte à la porte, faut lui ouvrir. » ; per comme un / le genou de ma grand-mère
écrire comme un gendarme arg journ писать pop совсем не резать, быть совершенно
банально; faire le gendarme проявлять тупым (о ноже); écrit avec les genoux fam
строгость; следить за порядком разг. написанный левой ногой; être sur
GENDARMETTE f fam женщина-жан- les genoux fam страшно устать, разг. быть
дарм: « Ainsi, la gendarmette se sent fraîche без задних ног; быть на последнем из-
et dispo à tout moment. » (Net) дыхании: « À une heure du mat’, il parlait
GENDARMIQUE (GENDARMESQUE) encore. Complètement sur les genoux, je
adj fam жандармский me suis retirée dans mes appartements. »
GENDELETTRE n fam vx писатель, (Brégis) ; « La littérature est sur les genoux.
-ница, литератор Les publications meurent comme des
GÈNE m : il a un gène en moins fam разг. mouches. » ; mettre qn sur les genoux fam из-
у него не все дома: « Fallait vraiment avoir мотать, разг. доконать: « Les deux derniers
un gène en moins pour gober un truc aussi mois nous ont mis sur les genoux. Le 6 juin,
énorme. » (Lenner) pour l’anniversaire du Débarquement, nous
GÉNÉ adj invar (от général) fam общий: avions près de quarante personnes à proté-
« De Moscou à Washington, les correspon- ger. » (Paris Match, 28.07.94) ; rigoler des
dants permanents, autrefois pourvoyeurs de genoux arg а) шутить б) принимать свои
sujets diplomatiques, sont devenus des bu- желания за реальность
reaux d’ “ info géné ”. (Télérama, 14.06.06) GENRA m (от argent) arg деньги
GÈNE-GÈNE ! interj arg 1) это непри- GENRE fam 1 m 1) (de) подделка
ятно; вот тоска! 2) осторожно! 2) (de) что-то вроде / около 3) что ка-
GÊNER vt : je vais me gêner !, je me сается: « Genre défauts, je suis servie
gênerais ! fam как же, буду я церемонить- avec mon copain. » 3) вроде, разг. типа:
ся: « Alors je me mettrais après mon congé « Il s’est marré en envoyant un clin d’œil
parental au chômage, je vais me gêner, tiens, à mademoiselle Dambre, genre il la dra-
c’est fou ça, on a des droits autant en profi- guait. » (Jonquet, 1) ; « Ils sont bien, made-
ter. » (Net) moiselle Dambre et monsieur Belaiche, ils
GÉNÉRALE f : battre la générale fam s’occupent des échecs scolaires. Je dis pas
биться, колотиться ça genre lèche-cul. » (Jonquet, 1) ; « Pour
GENEVIÈVE f arg джин lui faire la surprise, genre. Pour le recon-
GEN(-)GEN I [Z&Z&] m (от argent) arg quérir, oui. » (Abécassis) 2 interj да ладно;
деньги, разг. бабки брось заливать: « — Si, si, je t’assure, il
GEN(-)GEN II [Z&Z&] m (от gendarme) l’a vraiment fait. — Genre. » ◊ t’entraves
arg жандарм le genre ? понимаешь?; c’est son genre [de
GÉNIAL, -E (GÉNÉALOÏDE) adj fam beauté] fam а) это в его духе, это его жанр:
гениальный: « Ici, les enfants disent tout le « C’était trop son genre, de lire des trucs qui
temps “ génial ” pour se convaincre que leur lui appartenaient pas. » (Zeller) б) это в его
vie n’est pas pourrie. » (Beigbeder, 1) вкусе, это ему нравится: « C’est pas mon
GÉNIALITUDE f fam гениальность: genre de faire la groupie. » (Net) ; faire genre
« Pour eux quand je fais des œufs mimosa, воображать, строить из себя: « Il parle
je suis la meilleure maman du monde, la plus comme ça pour faire genre. »
cool, un monument de génialitude ! » (Net) GENT-AR [ZAar] m см. gen-ar
GÉNIE m : c’est génie fam разг. класс- GÉO f fam география: « — Allez, dé-
но, клёво pêche-toi, va apprendre ta géographie. —
GÉNISSE f arg проститутка (из Вос- Ma géo ? » (Groult, 1) ◊ réviser sa géo arg
точной Европы) разг. кончить (о мужчине)
GENOU m fam лысая голова, голова GEOISBOUR m (от bourgeois) arg
как колено ◊ mes genoux ! arg разг. чёрта разг. буржуй
с два!, дудки!; de mes genoux arg разг. пар- GEONPI m arg см. pigeon
шивый; gras* / mou* du genou ; pâle* des GÉOPALPATION f : faire de la géopal-
genoux ; avoir un / son genou dans le cou pop pation а) fam прощупать почву б) arg polic

502

Slovar_Gromova.indd 502 29.05.2012 13:22:14


G
собирать информацию (на месте пре- GERBE II m см. gerbier
ступления) GERBEMENT m см. gerbage
GEORGET m arg жилет GERBER 1 vi 1) fam груб. блевать:
GEORGINA m arg аккордеон « Je sais pas bien si c’est la fumée qui
GEP (GÉPI) vi arg понимать, разг. m’écœure, mais j’ai envie de gerber, vague-
сечь, врубаться: « / … / si j’ai gépi, t’as ment. » (P. Merle, 2) 2) ненавидеть: « / … /
b’soin d’mézigos. » (P. Merle, 2) tout ce qui était soutane, il gerbait / … /. »
GÉPLON vi arg см. plonger (Boudard, 1) 3) (тж se gerber) fam убе-
GERA f (от rage) arg злоба; гнев; бе- гать, разг. смываться: « La mitraillade
шенство: « Y en a toujours un qui a la gera, perpétrée, le meurtrier n’avait pas le temps
il va bien la sortir un jour. On se venge, eux de filer, car il lui fallait débouler de trois
ils se vengent et nous aussi. » (Net) étages par l’escalier et il n’aurait pu gerber
GÉRALDINE f arg девушка avant mon arrivée. » (San-A, 4) 4) (тж se
GÉRANIUM m arg часовой; постовой; gerber) arg упасть, разг. грохнуться 5) arg
faire le géranium нести дежурство (перед эякулировать 2 vt 1) fam выставить, вы-
зданием) ◊ dépoter son géranium pop уме- бросить, выкинуть: « Je l’ai gerbée de
реть, разг. перекинуться (см. volet) ma bagnole à grands coups de lattes ! »
GÉRARD m arg средний француз; (Renaud, 2) 2) arg получить (срок) 3) arg
тупой француз посадить, засадить 4) arg осудить; дать
GERBAGE m arg 1) уход; выход 2) рво- срок ◊ faire gerber fam а) вызывать рвоту
та 3) суд 4) осуждение; приговор; срок б) вызывать отвращение: « Les poèmes
5) объявление приговора 6) пребывание italiens de Goethe m’ont toujours fait ger-
в тюрьме, заключение ber. » (Houellebecq, 1)
GERBANT, -E (GERBAX, GERB|EUX, GERB|EUX, -EUSE adj см. gerbant
-EUSE, GERBIQUE) adj fam отврати- GERBIER m arg vx 1) судья 2) присяж-
тельный, разг. отвратный: « Même en ный 3) адвокат 4) суд 5) приговор
France t’as des agglomérations gerbantes. » GERBIÈRE arg ключ
(San-A, 2) ; « Autant le logo et le titre sont GERBIQUE adj см. gerbant
à tomber par terre, autant l’illustration en elle- GERBOIE (GERBOISE) f arg молодой
même est parfaitement gerbique. » (Net) ; « Y a гомосексуалист, гитон
de quoi se faire du mouron et de continuer GERBOS adj invar arg см. gerbant
dans son boulot actuel, même gerbeux. » (Net) GERBOUILLE f (от gerbe) arg тош-
GERBE I f 1) fam рвота: « Le scandale нота; рвота
n’a éclaté qu’au cinquième mois, à cause GERBOUILLER vi (от gerber) arg груб.
d’une gerbe inopportune. » (Blier) ; il a la блевать
gerbe а) его тошнит: « Le problème, c’est GERBOULADE f arg рвотные массы
qu’il fouettait affreusement… Tu pouvais GERCE f arg 1) девица, разг. баба,
pas te tenir à côté de lui un moment sans тёлка: « C’est toujours les mecs qui s’al-
avoir la gerbe. » (Gavalda, 1) б) его всё вре- longent les premiers dans ces cas-là, jamais
мя рвёт; déposer une gerbe груб. блевать; les gerces, t’as remarqué ? » (Pennac, 5)
ça lui donne / fout la gerbe тж перен. его от 2) жена: « Là, il a dépassé les limites et
этого тошнит / груб. блевать тянет: « Son giflé sa gerce. / … / Il l’a privée de lit conju-
connard de p’tit frère est v’nu jouer au cow gal, cette noye / … /. » (San-A, 18) 3) про-
boy dans sa piaule, c’est l’boxon et ça lui ститутка
fout la gerbe ! » (Renaud, 4) 2) fam столо- GERONIMO m arg барбитурат
вая, разг. тошниловка 3) arg год (заклю- GERTRUDE f arg 1) дурнушка, груб.
чения) 4) arg приговор; срок 5) arg тюрь- мордоворот 2) девушка; женщина 3) жена
ма 6) arg падение 7) arg наслаждение, GERVAIS m arg 1) мелкий сутенёр
оргазм; se passer la / une gerbe довести до 2) разг. шпана
оргазма: « Depuis plus de deux piges elle se GÉSIER m pop 1) желудок; живот:
passe sa gerbe quotidienne avant de s’endor- « Le second décrocha un tablier bleu à peu
mir. » (Simonin, 2) ; se filer une gerbe см. près propre et le lança à Julien en disant :
se branler ◊ c’est [lа] gerbe разг. это жуть: — Tiens, accroche-toi ça devant le gésier,
« Si on peut plus s’éclater alors c’est carré- et amène un peu ta viande ici. » (Clavel, 5)
ment la gerbe. » (Bretécher, 3) 2) глотка ◊ avoir le gésier dans les nougats

503

Slovar_Gromova.indd 503 29.05.2012 13:22:14


G
быть голодным; se faire confire le gésier GICLÉE f 1) fam [автоматная] очередь
arg см. sucer (см. chleu(h)) 2) fam большой глоток
GEST(APE) [gEst(ap)] f arg гестапо 3) arg укол: « Et un matin, tout euphorique
GESTAPOTÉ, -E [gEstapOte] adj : il est après une bonne giclée intraveineuse, il se
gestapoté fam а) за ним следят / шпионят: dépoile en plein marché du Port-Royal. »
« Sans doute à cause des centaines de radars (Pennac, 5) 4) (тж giclée de grenouille) arg
placés en Flandre. Que voulez-vous, le эякуляция; tirer une giclée см. baiser 5) arg
Flamand aime être gestapoté. » (Net) б) его порция спиртного; commander une giclée
допрашивают / пытают: « Un peu comme заказать выпивку
si son éditeur l’avait gestapoté dans une cave GICLER 1 vi 1) arg выстреливать
juste après la publication de son dernier 2) fam уходить, разг. сматываться: « Gicle,
roman. » (Net) pauvre pomme, et n’oublie jamais la leçon
GETS ? [gEts] arg как дела? du beau Mac ! » (Sabatier, 1) 3) fam быть
GÉTRAN m (от étranger) arg ино- уволенным, разг. вылететь: « Le mec qui
странец veut bosser, il bosse ! Et si il bosse, il bouffe !
GEUP f (от pige) : faire la geup à arg Autrement, il gicle ! » (Smaïl) 4) pop упасть,
обмануть, разг. кинуть разг. растянуться: « Le type / … / balance
GHANÉENNE f arg проститутка un coup de talon dans la tête de la vieille qui
(из Африки) gicle sur le trottoir et repart dans sa grosse
GHB m (от gamma-hydroxybutyrate) limousine / … /. » (Ribes) 5) arg разг. кон-
arg ГОМК, жидкий экстази: « Elle m’ap- чить (о мужчине): « Il est à deux doigts
prend alors tristement qu’il séjourne à l’hô- de gicler. » (Net) 6) arg sport вырваться
pital depuis deux semaines. On lui aurait вперёд, оторваться 2 vt arg 1) выгнать,
discrètement glissé du GHB dans son verre, выставить; выбросить (см. dézinguer)
un soir dans une des boîtes de nuit / … /. » 2) сказать
(Rousset) GICLETTE f arg 1) эякуляция 2) см.
GHETTO 1 m arg 1) квартал; район: branlette ◊ avoir la giclette а) хотеть сек-
« Eux aussi, ils ont des blases du ghetto : lui са б) sport вырваться вперёд, оторваться:
c’est Chien errant, et l’autre là-bas, c’est « Je fais de la piste depuis de nombreuses
Escobar. » (Guène, 2) 2) кружок людей, années ce qui m’a aidé dans le final pour
объединённых общими вкусами; être avoir la giclette dans le sprint. » (Net)
trop ghetto не допускать посторонних GICLEUR m arg 1) рот, разг. пасть
в свой кружок 3) беспорядок, разг. бор- 2) голова, разг. башка (см. dégringoler)
дель 2 adj arg 1) трудный 2) ужасный 3) пенис, член 4) разг. пушка, ствол;
3) разг. отстойный: « / … / parce que porter se faire dégorger / dégraisser le gicleur
des sandales roses c’est “ ghetto ” ! » (Net) см. baiser
G HOLE m arg кома, вызванная пере- GIDÉ interj arg да
дозировкой жидкого экстази (GHB): GIDFACE adj arg некрасивый
« J’ai déjà fait un G hole. » (Têtu, juin 05) GIDOUILLE f arg 1) живот, разг. брю-
Gl (GIGO) adv / interj (тж gigo хо: « Et que monsieur Argamasilla veuille
d’agneau / pomme à l’huile) arg да!, давай! ; bien oublier que Victor-Napoléon Alexandre
идёт!: « — On achète vot’baraque, pépère, son serviteur n’est qu’une grosse gidouille
une brique comptant. — Gi ! On fonce et a le cerveau cerné par les vapeurs de l’al-
chez le notaire ! » (Pieds Nickelés, 2) ; « Et cool. » (Sabatier, 5) 2) пупок 3) спираль
puis, de temps en temps, un mot d’argot GIFLE f arg сильное впечатление;
lui échappait, quelque expression comme prendre une gifle поразиться, изумиться
“ c’est gigo pomme à l’huile ” pour dire que GIFLER vt : je l’aurais giflé fam так бы
“ c’est bien ”. » (Sabatier, 6) ; « Il dit gigo et его и убил: « Votre pauvre oncle nageait
me fait signe de le suivre. » (San-A, 11) comme une clef. Il s’est noyé sept fois.
GIAL f arg девушка, груб. тёлка: « Wesh Je l’aurais giflé. » (Anouilh, 1)
wesh, une gial super cool, toujours avec un GIG I 1 m arg короткий ангажемент
grand sourire. » (Net) 2 f arg du spect концерт; спектакль
GIB’ (GIBE) m arg деньги GIG II m см. gigolo
GIBLOT m (от gibier) arg дичь GIGA adj invar fam 1) гигантский: « À la
GIBOUSSE m arg горбун même date, une agence fait une giga fête. »

504

Slovar_Gromova.indd 504 29.05.2012 13:22:14


G
(Depech mode n° 110, 97) 2) разг. супер, су- fam плакаться кому-л. в жилетку: « Tu
перский: « Giga, ce film ! » ; « Je n’ai jamais devrais travailler un peu plus. Je ne voudrais
été “ super ” et jamais non plus je ne serai pas que tu viennes me pleurer dans le gilet
“ giga ”. » (Net) après avoir échoué à tes examens. »
GIGAL m arg 1) водопроводчик 2) кро- GIL(E)TON m (от gilet) pop vx жилет
вельщик GILLETTE f arg пятьсот евро
GIGITE f arg гонорея GIMBLETTES f pl arg расшаркивания
GIGO adv / interj см. gi GIN [dZin] m : gin to’ fam джин с тони-
GIGOLETTE f pop 1) vx разбитная дев- ком: « Quel est le con qui a foutu un citron
чонка, разг. шлюшка: « Mon père eut aussi dans mon gin to ? » (Lanher, 1) ; « Les mecs
quelques accointances avec “ Nini Casque bourrés sont trop cons, ils m’intéressent
d’or ”, une fameuse gigolette. » (Calet, 2) pas, lui rétorque sa voisine qui boit deux
2) молоденькая девчонка 3) подружка ou trois “ gin to’ ” aux soirées, pas plus. »
(см. épingle) (EDJ, 19.08.99)
GIGOLO (GIG, GIGOLPINCE) m GINE f arg см. frangine
1) fam жиголо, альфонс: « Je suis une GINETTE f arg проститутка ◊ ça fait
vieille dame qui s’ennuie et qui se paie des ginette это выглядит простовато
gigolos. » (Sabatier, 2) ; « Tout le monde GINFR(E) m arg см. frangin
a les moyens sur ce bateau. Sauf le gig, peut- GINGIN (GINGLARD, GINGLET,
être ? » (Sagan, 6) ; « C’est qu’elle est partie GINGUET) m fam 1) молодое вино
avec un gigolpince. » (A.D.G., 1) 2) arg валет 2) красное вино 3) спиртное: « Ça se passe
GIGOT I m fam 1) толстая ляжка, les jours où on n’arrive pas à dormir de la
разг. окорок 2) pl толстая попа 3) нога nuit, aux heures où il devient vital d’aller se
4) большая рука, разг. грабля ◊ man- rincer le gosier d’un peu de gingin dans un
ger du gigot à l’ail arg быть лесбиянкой boui-boui. » (Télérama, 12.12.94) 4) глот-
(см. enveloppe) ка ◊ avoir du gingin быть умным; быть
GIGOT II adv / interj см. gi остроумным
GIGOTER vi fam 1) болтать / дры- GINTO m см. gin* to’
гать ногами: « Les deux hommes s’em- GIOULIGIALE (GIOULPAÏKS) vi arg
pressèrent de la relever, mais, plus vexée 1) морозить 2) мёрзнуть
encore que meurtrie, elle gigotait comme GIP m arg охранник (в парижском
une diablesse. » (San-A,14) 2) крутиться, метро)
вертеться; дёргаться; кататься: « Jeanne GIRAFE f fam разг. дылда: « Gabrielle,
gigotait. Elle ne pleurait plus. Elle pinçait girafe égarée qui s’évanouit sans cesse,
Pascal, pour le faire parler. » (Aragon, 6) ; poursuit son idole, un chanteur fatigué. »
« Catherine piqua son accès et je la laissai (Télérama, 31.05.06) ◊ peigner la girafe
gigoter par terre. » (Rochefort, 2) 3) танце- а) заниматься ерундой б) разг. лоботряс-
вать, разг. дрыгаться: « D’habitude il faut ничать, бить баклуши: « En vacances dans
qu’il soit fin soûl avant de se laisser aller la région ? Pour bricoler ? Peigner la girafe ?
à gigoter un peu. Sa danse est d’un type par- Naviguer ? » (Queffélec)
faitement unique. » (Benacquista, 1) GIRÈLE (GIRELLE) f arg девушка,
GIGUE I f fam 1) vx нога: « Approche груб. тёлка
donc un peu pisque t’es si malin, grand gueu- GIRIES f pl 1) fam vx кривлянье: « / … /
lard, t’as que la gueule... et les gigues pour plus je la regarde, plus je suis persuadé
t’ensauver ! » (Pergaud) 2) девушка, девица: qu’elle ne doit pas faire trop de giries. »
« C’était une belle gigue élancée. » (Bodard) ; (San-A, 9) ; « Devant ces giries, Fernand
grande gigue разг. дылда: « Tandis qu’elle se retrouvait à l’instant partant pour la jac-
était en train de les installer à l’arrière, une tance. » (Simonin, 2) 2) fam vx жалобы,
grande gigue s’approcha : — Vous allez aux нытьё 3) arg история, неразбериха: « T’es
Vesp’ ? » (Gavalda, 5) ici en mission commandée. Ces giries, t’en
GIGUE II m arg polic 1) педик 2) жиго- as rien à faire. » (San-A, 9)
ло, альфонс GIRL-FRIEND [gGrlfrEnd] f (angl) fam
GILE m (от vigile) arg охранник подружка, разг. гёрлфренд: « / … / il était
GILET m : gilet pare-boules arg броне- toujours revenu à son premier amour, à cet
защитный жилет; pleurer dans le gilet de album vinyle acétate que lui avait offert, au

505

Slovar_Gromova.indd 505 29.05.2012 13:22:14


G
cours de l’été 1975, la girl-friend d’un sur- разг. бухать: « Bon, il avait un air à ne pas
feur californien / … /. » (Stabenrath) sucer de la glace, à tel point que j’ai failli lui
GIRLIE (GIRLY) [gGrli] adj (angl) fam proposer l’apéro à 9h 15. » (Net)
молодёжный; разг. девчоночный GLACE II m см. glas(s)
GIROFLÉE f (тж giroflée à cinq feuilles) GLACIÈRE f fam холодное место,
fam 1) пощёчина; разг. оплеуха: « Et une перен. погреб, холодильник: « Comment
giroflée à cinq feuilles, ça t’irait ? » ; écraser peux-tu travailler dans cette glacière ? »
une giroflée à cinq feuilles разг. дать оплеу- GLAÇON m 1) fam холодный человек,
ху 2) след от пощёчины, отпечаток пяти ледышка: « Mon voisin du compartiment
пальцев: « Plaff ! Il morfle une beigne de a résisté à toutes les tentatives que j’ai faites
toute beauté. Giroflée à cinq pétales garan- pour lier la conversation. Un vrai glaçon. »
tie. » (San-A, 4) 2) arg драгоценный камень ◊ ne pas
GIRON m : pleurer dans le giron de fam sucer [que] des glaçons пить, разг. бухать:
плакаться кому-л. в жилетку: « — Alors, « À voir son piment, on entrave / … / qu’il
il a chialé dans ton giron. Je sais, je t’ai vu ne suce pas des petits glaçons, même pen-
partir avec lui. » (Clavel, 2) dant les grosses chaleurs. » (Boudard, 5)
GIRON(D), -E 1 adj 1) fam vx красивый, ; « Le docteur Mouchetouf lui-même il
ладный: « C’est le fils de ma fille Amélie. n’aura pas sucé que des glaçons toute la
Une belle brune. Hou la la. Elle est gironde, journée. » (Boudard, 1)
vaï ! » (Mithois, 2) 2) fam (тк f) пышная, GLAFOUILLER vt, vi pop говорить:
в теле 2 m arg гей, гитон: « Il a hâte de le « Je lui glafouille comme ça : — Vous parlez
voir son girond, son minet ! » (Boudard, 1) très bien français ! » (San-A,13)
GISQUETTE f (GISCLETTE) fam vx GLAGLA adj invar fam промёрзший,
1) молодая женщина, девица: « La gis- окоченевший; les avoir à glagla дрожать
quette du troisième gauche. Tu n’as jamais от холода: « Deux heures dans la neige,
vu son mari ? » (Guth) 2) проститутка, ça finissait par bien faire ! On les avait tous
разг. шлюха: « Il n’y a plus de gisquettes, à glagla, je te garantis. » ; c’est / il fait glagla
plus de gadgies, ni de louloutes, plus de холодно: « Dans nos cellules c’était glagla.
gavalies. Il y a une fille, une fille de dix- Décembre à tout va. » (Boudard, 2)
huit ou de vingt et un ans, une fille marron, GLAGLATER vi fam 1) мёрзнуть, коче-
niquée. » (Cordelier, 1) неть: « Je suis frigorifié, j’aurai dû prendre
GITOU(SE) f (от gitan) fam цыган, un tricot. Brrr ! on glaglate rudement ce
-ка: « Je lus rapidement les prénoms. Sur soir ! » 2) дрожать, трястись: « Tu gla-
ma gauche, trois gitous / … /. » (Chefdeville) glates ! Car t’as la trouille. » (San-A, 4)
GIVRÉ, -E 1 adj fam 1) разг. пьяный GLAIRAGE m arg 1) плевок 2) резкая
в стельку, косой: « J’avais oublié de le критика, разг. полив
surveiller et maintenant il ronflait, com- GLAIRE f arg овощ (о больном)
plètement givré. » (Hébrard) ; givré comme GLAIR|EUX, -EUSE adj pop péj 1) со-
un sapin de Noël разг. в дымину пьяный мнительный: « Du côté de la porte Saint-
2) разг. чокнутый, с приветом: « — Il est Martin, imaginez le café Mercury, avec ses
bizarre, non ? — Complètement givré. » patrons glaireux, ses putes, ses malfrats. » ;
(Gavalda, 1) 2 m fam фанат см. тж mastic 2) 2) неприятный: « On
GLABRE m arg полностью эпилиро- n’a que des choses glaireuses à se dire. »
ванный секс (San-A,13) 3) разг. дурацкий: « On reste
GLACE I f : se bomber devant la glace arg seuls comme des cons à écouter le tube glai-
не получить свою долю; être à glace avec reux. » (Blier)
pop быть в прохладных отношениях с; GLAIS|EUX, -EUSE n pop péj крестья-
ferré à glace arg отлично разбирающий- н|ин, -ка, мужик, разг. деревня
ся в; mange ta glace ! arg разг. отвали!; GLAM(OUR) (angl) fam 1 m гламур: « Il
passer devant la glace arg а) платить за faut du rock’n’roll, du glam, que ça swingue !
выпивку б) понести убытки, разг. про- / … /. » (Beigbeder, 5) 2 adj invar гламур-
гореть в) не платить в порядке исклю- ный: « Le vrai problème est là : comment
чения г) не получить свою долю / гоно- rendre glamour l’écologie ? » (Beigbeder, 1)
рар д) не получить наследство; ne pas GLAMOURISER vt fam делать гла-
sucer de la glace / des glaces fam пить, мурным

506

Slovar_Gromova.indd 506 29.05.2012 13:22:14


G
GLAND (GLANDARD) 1 m fam 1) разг. GLANDÉ, -E adj arg недовольный;
балда, кретин: « Et moi je restais là comme огорчённый
un gland, je bougeais pas / … /. » (Blier) ; GLANDER (GLANDOUILLER, arg
« / … / ils voulaient pas qu’on s’y réintègre, DÉGLAN) 1 vi fam 1) разг. шляться, бол-
ces glandards arrogants, dans leur société таться, слоняться: « Sur le trottoir d’en
à deux thunes !.. » (Blier) 2) пенис, член; face, près d’un groupe de Japonaises caque-
effacer le gland см. baiser ; se shampouiner tantes, glandaient des demi-cloches des deux
le gland, se taper sur le gland см. se branler sexes complètement éberluées de se retrou-
3) arg тестикулы 2 adj fam глупый: « Mais ver là. » (P. Merle, 1) ; « Puis j’ai voulu aller
les psychiatres, c’est les plus glands. Je les ailleurs mais je ne savais pas où, alors je suis
possède à tous les coups. » (Boudard, 1) resté là à glandouiller. » (Ajar) 2) бездель-
◊ détendu* du gland ; avoir les glands разг. ничать, бить баклуши: « Ils se tenaient
дрейфить peinards au fond de la classe, à glander. »
GLANDANT, -E adj fam разг. болтаю- (Jonquet, 1) ; « J’aime bien déglan, qu’est-
щийся, бьющий баклуши (см. protal) ce que tu veux, j’aime être oisif. » (Net)
GLANDARMERIE f arg жандармерия 3) зря ждать: « J’en ai marre de Colette,
GLANDE f 1) fam [распухший] лим- elle m’a encore une fois obligé à glander
фатический узел; il a des glandes у него trois quarts d’heure sous la pluie. » 2 vt 1)
желёзки 2) pop тестикулы: « Le chef a la fam делать: « Et puis ça fait trois mois qu’il
frite : les autres baissent leur frocs / … /. ne glande plus rien. » (Rousset) 2) arg разг.
Mais on peut pas se balader les glandes приложить кого-л.; se glander fam 1) разг.
à l’air tout l’hiver. » (Net) 3) fam (тж glan- болтаться, слоняться: « La surprise tout
douille) безделье; шатание; болтание: de même qu’il ne soit qu’à Biscaille et jus-
« Jean-Guy ne pourra jamais faire grève tement en train de se glander dans le même
pour continuer à toucher dix mois de chô- terrain vague pouilleux, à la même heure
mage à taux plein après trois mois de glande que moi. » (Boudard, 1) 2) (тж n’avoir
dans une boîte de prod. » (Lanher, 2) ; rien à glander de) разг. плевать, чихать
« Le sujet de ce film, c’est la glandouille de на: « Evelyne, les week-end à Deauville,
deux ados chômeurs dans la banlieue d’une les sports d’hiver à Megève, / … / elle s’en
grande ville. » ; « Musicalement, ton disque glande. » (Cordelier, 1) ; « Toute façon, j’en
est un appel à la glande, crois-tu vrai- ai rien à glander. » (Bourdet)
ment que notre jeunesse a besoin de ça ? » GLANDERIE f fam безделье; разг. бол-
(20 ans, déc. 99) ◊ les glandes ! fam а) разг. тание: « Rentabiliser ma glanderie, en voilà
жуть!, кошмар!: « Juste quand je descends une bonne idée ! » (Joly)
l’allée centrale je tombe sur le gars. C’est un GLAND|EUR, -EUSE (GLANDOS)
costaud balourd. Les glandes ! » (Lasaygues) 1 n fam бездельн|ик, -ица, разг. лоботряс,
б) надоело!, разг. достали!: « L’humanité шалопай: « Glandeur professionnel très
se fait écraser sous les bottes de ces deux festif, Edouard nous causait d’incessants
géants. Les glandes ! » (Lasaygues) ; avoir les démêlés avec la police et le voisinage. »
glandes fam а) (тж se prendre les glandes) (Rousset) ; « / … / jusqu’à nos glandos qui
бояться, нервничать, разг. психовать: sévissent dans les officines de conseil aux
« J’ai toujours les glandes de faire une cas- gouvernants. » (Net) 2 adj fam болтаю-
quette. » (Schifres) б) злиться: « À quatre щийся без дела, праздношатающийся:
heures du matin, j’avais fait une comptée « Maxime et Paulo, deux copains glan-
pas possible ! Elles avaient les glandes, les deurs, s’ennuient copieusement pendant les
autres. Elles m’ont chopé à cinq pour me vacances familiales. » (Télérama, 22.08.07)
voler mes francs. » (Cordelier, 1) в) быть GLANDILLE f : à la glandille arg без
не в настроении, разг. хандрить; il est подготовки; наугад: « Mes affaires louches
maudit des glandes arg ему страшно не ве- tournent en eau de boudin. Je m’engage
зёт; filer / foutre les glandes à fam а) (тж sur n’importe quel coup à la glandille avec
briser / gonfler / mettre les glandes) злить, Edmond Clancul. » (Boudard, 4)
бесить; разг. доставать: « Et j’ui ai dit toi, GLANDILL|EUX, -EUSE adj arg
tu m’fous les glandes, pi t’as rien à foutre 1) трудный, рискованный, опасный: « Ça
dans mon monde, arrache-toi d’là. » risque de devenir glandilleux si on attend
(Renaud, 3) б) пугать, внушать страх trop. » (Boudard, 1) 2) глупый: « J’arrive à la

507

Slovar_Gromova.indd 507 29.05.2012 13:22:14


G
porte des Strumer, je sonne et je prends mon GLAUQUE fam 1 adj 1) мрачный, не-
air le plus glandilleux. » (San-A, 5) 3) смеш- приятный: « Au sous-sol, dès que l’on
ной, разг. дурацкий (см. mannezingue) débarquait à la rééducation fonction-
GLANDOS m см. glandeur nelle, l’impression d’ensemble était moins
GLANDOUILLE f см. glande glauque. » (Stabenrath) ; « On pensait peut-
GLANDOUILLER vi см. glander être qu’il ne pouvait faire que ça, jouer
GLANDOUILLERIE f fam 1) безделье, un flic un peu glauque dans une série de
разг. шатание: « Quand on a des trucs dif- deuxième zone. » (Rosen) 2) отвратитель-
ficiles à faire, il est absolument indispen- ный, разг. паршивый, отвратный: « J’ai
sable de se ménager quelque temps de glan- même fait de la téléphonie rose. / … / J’ai
douillerie. » (Net) 2) трудное положение: craqué assez vite parce que c’était trop
« / … / on va se traverser ensemble des glan- glauque. » (Guène, 2) ; « En apparence, il
douilleries peu ordinaires... s’offrir des clairs s’agit du bar le plus glauque de Pigalle. En
de lune de truandage / … /. » (Boudard, 3) réalité, c’est un des lieux les plus prisés des
GLANDOUILL|EUR, -EUSE n / adj nuits branchées parisiennes. » (Lanher, 2) ;
см. glandeur « Racontèrent à leur passager des tas de
GLANDOUILL|EUX, -EUSE adj blagues plus glauques et plus salaces les
см. glandilleux unes que les autres. » (Gavalda, 5) 3) по-
GLANDU(LARD), -E fam 1 adj 1) не- дозрительный, сомнительный: « Deux
уверенный 2) глупый: « D’aucuns d’entre ou trois types glauques lorgnent les longues
vous, parmi les plus glandulards, se de- jambes des deux jeunes filles. » (Piet) ; il est
mandent certainement pourquoi je n’opère glauque что-то с ним не так 4) нездоро-
pas moi-même la petite visite au consulat. » вый 2 m проблемы, трудности
(San-A, 3) ; « Personne avait rien pigé, mais GLAUQUERIE f fam 1) разг. хреновая
tout le monde applaudissait pour ne pas ситуация 2) сомнительность 3) махина-
sembler glandu. » (San-A, 4) 3) разг. ду- ции 4) разг. дрянь, барахло, фуфло: « Et
рацкий, идиотский: « Je rentrais du Midi. cette série restera toujours au sommet de la
Une enquête glandularde au sujet d’un poste glauquerie télévisuelle. » (Net)
radio clandestin. » (San-A, 5) 2 n разг. при- GLAVIOT m (pl тж glaviaux) fam vulg
дурок, идиот, -ка: « Et bon, nous voilà sur плевок; харкотина: « Un jour c’était
la nationale à faire du stop comme deux la mode de cracher. De gros glaviots
glandus. » (San-A, 8) d’hommes. Que faire ? Ma foi, j’ai distribué
GLANER 1 vt arg воровать 2 vi : laisser pas mal de taloches. » (Huma, 19.12.71)
glaner arg а) бросить: « Le Fernand, elle en GLAVIOT(T)ER fam 1 vi плевать(ся);
est certaine, laissera pas glaner un si beau разг. харкать: « Il se racle la gorge et gla-
bébé ! » (Simonin, 2) б) забыть, разг. на- viote par la portière. » (San-A, 13) 2 vt, vi
плевать (см. pas sale*) презирать; оплёвывать, поносить: « Ici,
GLAOUIS (GLAOUÏES) m pl arg n’est-ce pas, le moindre faux pas, on vous
тестикулы: « C’est bizarre ça... Bande catalogue... / … / c’est le mépris, on vous
à moto... moi ça me donne jamais des glaviote. » (Boudard, 1) 3 vt плевать; сплё-
érections... Éventuellement je me casse les вывать; выплёвывать: « Il a glavioté un
glaouïes sur le réservoir lors d’un gros frei- grand jet. » (Céline, 1)
nage... mais de là à avoir le piquet, c’est GLAVIOT(T)EUR m arg разг. шпана
peut être les vibrations alors. Ça donne des GLAVIOT|EUX, -EUSE adj pop тубер-
effets comme ça ? » (Net) кулёзный: « Les autres paumés pochards
GLAPIR vi fam ругаться, разг. орать glavioteux, mes copains, ils en reviennent
GLAS(S) (GLASSE) m pop разг. рю- pas que j’aie une bergère aussi gironde. »
машка, стакашка: « — On prend un glas ? (Boudard, 5)
dit Bargemont. Il entraîna les deux amis GLÈRES (GLÉROUCHES, GLÉROU-
vers un café. » (Mohrt) GES, GLEURÉS) f pl (от règles) arg мен-
GLASSY adj invar arg разг. клёвый, супер струация
GLAUDE arg 1 f карман: « Il a un futur GLICHE n / adj см. glishe
hit dans sa glaude, c’est moi qui vous le GLICHES f pl см. glères
dis. » (Net) 2 m разг. олух, кретин 3 adj GLIN-GLIN adj invar fam разг. трону-
глупый тый, чокнутый: « — Tu ne profites pas de

508

Slovar_Gromova.indd 508 29.05.2012 13:22:14


G
l’après-midi pour lire un peu ? — Au foyer, GLORIA m fam vx кофе / чай с алко-
je ne peux pas amener n’importe quoi. On голем
me dit tout de suite “ T’es pas un peu glin- GLOTTE f : cracher sa glotte pop за-
glin, non ? ” » дыхаться от смеха; se rincer la glotte fam
GLINKS m arg разг. косячок пить, выпивать, разг. закладывать
GLISHE (от english) arg 1 n англи- GLOUCHES f pl см. glères
чан|ин, -ка: « Nos amis les Glishes lui GLOU(-)GLOU m fam бульканье,
avaient enseigné le self-contrôle pendant la буль-буль: « J’entends un glou-glou et je
guerre. » (Brégis) 2 adj английский m’aperçois que le bébé est en train de s’en-
GLISSANDO m : jouer / lâcher un glis- voyer mon gargarisme. » ; « Au croassement
sando arg испортить воздух des corbeaux, au bruissement du feuillage,
GLISSARÈS [glisarEs] 1 vt arg совать: au glouglou d’un ruisseau invisible, se mêlait
« Eux autres, les fafiots, ils les aplatiraient un morceau des Smiths. » (Djian, 2) ; faire
plutôt au fer à repasser... glissarès sous leur glouglou пить; faire glouglou sur la veine
matelas. » (Boudard, 1) 2 vt, vi см. glisser bleue arg см. sucer
GLISSE f : c’est à la glisse arg это GLOUGLOUTAGE m arg фелляция
бесплатно / даром; faire de la glisse GLOUGLOUTER fam 1 vi булькать:
arg а) украсть товар (у работодателя) « / … / deux ou trois vues sur la fontaine qui
б) скрыть часть доходов от в) разг. за- glougloute / … /. » (Joncour, 3) 2 vt 1) пить
жать чью-л. долю (см. s’humecter) 2) см. sucer
GLISSER 1 vi arg 1) слабеть, сдавать GLOUPS onomat : faire gloups fam а) по-
2) разг. быть под кайфом 3) стать взя- давиться, поперхнуться: « Mais quand on
точником 2 vi, vt (тж la glisser, glisser la connaît les avantages dont bénéficient les
pente / la rampe, se laisser glisser) fam уме- Français en termes d’assurance-maladie,
реть, отдать богу душу: « / … / l’essentiel de plans épargne-retraite ou encore d’édu-
pour nous n’était-il pas qu’il glisse de sa belle cation, cela fournit de nouveaux arguments
mort. » (Boudard, 1) ; « Ce n’est pas si facile à opposer à ceux qui soutiennent que la vie
que ça de la glisser. » (Cordelier, 1) 3 vt (тж est moins chère à New York qu’à Paris.
glisser un bout / une paire à) arg заниматься Envoyez-les chez le médecin ou inscrire
сексом: « / … / il l’a glissée, là, comme tout leur enfant à la crèche… Ils risquent de faire
à l’heure, exact / … /. » (Simonin, 2) ◊ ça gloups en avalant leur café. » (Net) б) ис-
glisse, Alice ! pop всё отлично!; laisse glis- чезнуть: « Peut-être mon permis risque de
ser ! fam брось!, плюнь!; glisser comme de faire gloups si je ne fais pas plus attention car
l’eau sur les plumes d’un canard fam а) прой- j’ai déjà quelques fois depassé les limites sur
ти бесследно б) оставлять равнодушным certaines routes. » (Net) в) неприятно уди-
GLISSIÈRE f : se payer une glissière arg виться: « Sur le plan pratique, le musée ap-
упасть, грохнуться (на мотоцикле) pliquera son tarif habituel, soit un modique
GLITTER adj invar (angl) arg модный; 5,50 euros le billet, rien à voir avec certains
яркий; блестящий prix d’expos qui font faire gloups. » (Net)
GLOB I m arg простой мужик, разг. GLOUPSER fam 1 vt глотать, про-
деревенщина глатывать: « Comme une araignée aux
GLOB II m (от blog) arg живой жур- aguets, prête à gloupser une mouche. » (Net)
нал, блог: « Welcome sur mon glob. » (Net) 2 vi громко глотать, глотать с трудом:
GLOBE m arg 1) живот, разг. брюхо; « Lorsqu’il réalisa la bourdasse qu’il venait
se faire arrondir le globe разг. подзалететь de commettre, il se mit à gloupser convulsi-
2) разг. жиртрест 3) глаз vement. » (Net)
GLOBULE m : se cailler les globules pop GLOUTCH m arg разг. плотный обед
переживать, расстраиваться с выпивоном; коктейль
GLOCHETTE f arg карман GLOUTONNER vt fam жадно пить /
GLOIRE f : c’est pas la gloire ! fam не есть, заглатывать
бог весть что; être parti pour la gloire GLU 1 f 1) fam разг. приставала:
fam а) быть пьяным / разг. под газом « Mais les copines ont insisté, ces glus. Et
б) взяться не за своё дело, замахнуться: moi, faible, j’ai cédé. » (Abécassis) ; glu en
« Il s’est inscrit au Tour de France ; il est bâtons разг. настоящая липучка: « Les
parti pour la gloire. » logeurs, les voisins… de la glu en bâtons. »

509

Slovar_Gromova.indd 509 29.05.2012 13:22:14


G
(A. Sarrazin, 3) 2) arg гонорея 2 adj fam ter pour rien dire et surtout avoir le dernier
разг. приставучий ◊ être une vraie glu, être mot. » (Net) 2) дуться 2 vt разг. доставать:
collant comme de la glu быть как смо- « Mais bon y a que moi qui me plains de
ла / как банный лист, быть надоедли- mon manque de mises à jour, personne
вым: « Tu n’aurais pas dû amener Christian, n’oserait me gnagnater / … /. » (Net)
il est collant comme de la glu, quand il est GNAK (GNAKOUÉ, -E) adj / n см.
là, plus moyen de s’en dépatouiller. » niac II
GLUANT, -E 1 adj fam 1) разг. при- GNAN(-)GNAN fam 1 adj invar 1) вя-
ставучий 2) подобострастный 2 m arg лый; безжизненный, разг. размазня:
1) мыло 2) новорождённый; dépoter le « Ce que tu peux être gnangnan, mon pauvre
gluant родить 3) зазывала: « Le Sexyshow gosse ! Remue-toi donc un peu, ouvre
2000 est le plus grand peep de Pigalle. Avec la bouche, explique ce que tu veux ! » ;
deux gluants à l’entrée qui sous des cata- « C’est un insupportable casse-pieds. Mais,
ractes de néons roses et verts vous tirent par attention, tendance géniale. Bref, c’est un
la manche. » (Smaïl) 4) скользкий тип mythe. Dont les grimaces d’enfant gâté
5) половой орган (чаще мужской) ont pas mal secoué en leur temps le rock
GLUAU m arg плевок gnangnan. » 2) манерный, ломаный; разг.
GLUC(K) m arg везенье, удача, фарт сюсюкающий: « Deux baffes j’aurais déjà
GLUCOSE adj arg 1) сомнительный prises si j’avais prononcé le quart des mots
2) разг. паршивый; дурацкий; отвратный zorduriers qui se déversaient tout naturel-
GLUON m fam малыш, -ка: « Elle vou- lement de ses lèvres en calice, comme si
lait s’arrêter à trois pioupious, mais à force c’étaient des alexandrins, un flot de miel,
d’oublier de prendre sa pilule un jour sur les roses sorties de la bouche des princesses
deux, elle est tombée enceinte de jumeaux gnangnan des contes de Perrault. » (Cerf) ;
et se retrouve aujourd’hui avec cinq gluons « Notre esprit gnangnan ne contrarie en rien
à élever. » (Abécassis) le goût des méchancetés et des rumeurs bien
GLUT(T)E (GLUTASSE) f arg пиво crade. » (Schifres) 2 m разг. сюсюканье:
GNAC I adj / n см. niac II « Eh bien non, ce n’était pas ce que vous
GNAC II arg m ou f см. gnac(k) croyiez : l’horreur du gnan-gnan, le souci
GNACE m см. gnasse I de ne pas se noyer dans le sirop. » (Bazin, 1)
GNAC(K) m ou f arg 1) см. niaque 3 n 1) разг. рохля, нюня 2) разг. нытик
2) разг. косяк: « C’est comme si à ta p’tite GNANGNANTER vi fam 1) ныть по
sœur de dix piges tu lui disais d’fumer une поводу чего-л.: « Elle qui se précipite
gnack. » (G-Kill) sur tous les micros qui passent à sa por-
GNACOUET m см. niac II tée pour blablablater, ou gnangnanter de
GNAF(FE) n см. gniaf l’air du temps. » (Net) ; « C’est bien plus
GNAFRON m arg разг. тип (см. tendeur) important pour l’avenir que de gnangnan-
GNAGNA(GNA) (GN(I)A-GN(I)A- ter sur le méchant capitalisme. » (Net)
GN(I)A) fam 1 onomat 1) та-та-та-та; 2) разг. сюсюкать: « Il est trop jeune pour
и т. д. и т. п.: « Et vous me ferez ci et vous bien gnangnanter. Pourtant l’effort était
me ferez ça, et la dernière fois, vous avez beau ! » (Net) 3) лениться; разг. болтать-
bougé cette lampe et cassé ce truc et gna- ся: « Joyeux dimanche à gnangnanter, cher
gnagna... » (Gavalda, 1) 2) разг. сюсюка- Monsieur ! » (Net) 4) быть вялым: « Oké !
нье, пуси-муси, тю-тю-тю-тю: « Comme ben il est temps que ça bouge parce que ça
ça on pourra faire gnia-gnia-gnia en famille commence à gnangnanter ! » (Net)
et jouer pour ta mère le couple uni. » GNAN(-)GNATERIE f fam глупость,
(Groult, 2) 2 m 1) разг. занудство: « / … / разг. белиберда
je me dis in petto, en catimini et autres, le GNAQUE f 1) arg гадость 2) см. niaque
gnagna suivant / … /. » (San-A, 1) 2) разг. GNARD, -E (GNARE) n / m см. gniard
розовый сироп 3 adj 1) разг. занудный GNARKOS m arg ничтожество
2) сентиментальный: « Je cherche des GNASSE I (GNACE, GNIAS(SE),
films gnagna qui font pleurer. » (Net) NIASSE) m arg разг. тип, парень, му-
GNAGNATER fam 1 vi 1) болтать: жик: « T’es rudement empoté, remarqua-
« Oui, je gnagnate, je gnagnate pour le plai- t-elle. Je plains ta femme, mais, des niasses
sir de gnagnater. » (Net) ; « J’adore gnagna- comme toi, ça se marie pas. » (Clavel, 2) ;

510

Slovar_Gromova.indd 510 29.05.2012 13:22:14


G
« Notez que la dame Van Boren n’est peut- GNOME m fam брокер: « Les gnomes de
être pas la femme du gnace. » (San-A, 9) Wall Street, de Hongkong, de Londres ou
◊ mon / ton / son gnasse я / ты / он: « En de Paris ont raison de se faire des cheveux. »
ce qui concerne sa conduite dans l’affaire, (N. Obs, 8.10.98)
y a beau temps qu’Armand est parvenu GNON m 1) fam удар, разг. затрещина:
à des conclusions très flatteuses pour son « Je ramasse le gnon en plein pif et voilà que
gniasse. » (Simonin, 2) je me mets à saigner. » (San-A, 12) ; « Le
GNASSE II f arg грязь sang une fois lavé, restaient que les bleus des
GNÈRE f arg женщина, разг. баба: gnons. » (Quint) 2) fam синяк 3) arg зад,
« Pour être franc, je n’ai jamais rencontré разг. задница
une gnère comme celle-là. » (San-A, 11) GNONPO m (от pognon) arg деньги,
GNIAC(K) m ou f 1) arg разг. косяк разг. бабки: « Elle renifle l’odeur du gnonpo
2) см. niaque chez Vincent et ce n’est pas le genre de fille
GNIAF pop 1 m vx сапожник 2 n кре- à laisser passer le fric devant sa porte sans
тин, -ка, идиот, -ка: « Je lui allonge une essayer de mettre la main dessus. » (Pavy)
baffe et lui vide mon verre en plein visage, GNOSCRÉ adj arg см. craigneux
à ce gniaf de patron qui me flanquait à la GNOU(F) m arg 1) разг. придурок:
porte quand j’étais môme. » (Cendrars, 2) « J’en sais des chiées qui, à la place de
GNIA-GNIA-GNIA onomat см. gna- l’Angliche, auraient contemplé le spec-
gna(gna) tacle / … / ; attendant que le gros gnouf
GNIAK I m ou f 1) arg разг. косяк nous choie sur les endosses / … /. »
2) см. niaque (San-A,1) 2) разг. жлоб
GNIAK II (GNIAKOUÉ) adj / n см. GNOUF(E) m arg 1) гауптвахта, разг.
niac II губа: « Quand l’adjudant a vu que les
GNIAN(-)GNIAN adj / n см. gnan(-)gnan 3/4 des patates n’étaient encore pas éplu-
GNIAQUE f см. niaque chées, il nous a tous foutus au gnouf. »
GNIARD, -E arg 1 n малыш, -ка, маль- 2) КПЗ, разг. обезьянник (см. crâne)
чуган, девчушка: « — Tu as été malade, 3) тюрьма: « Pour qu’il soye encore au
toi ? — Non, jamais. Ou alors, peut-être gnouf huit ans après la Libération, il avait
quand j’étais un petit gniard, je ne sais pas dû commettre des horreurs. » (Boudard, 4)
bien. » (Sabatier, 3) 2 m 1) разг. тип, па- 4) [тюремный] карцер
рень, мужик 2) разг. кретин 3) разг. не- GNOULE m (от bougnoule) arg péj араб
дотёпа GO I m arg вошь
GNIASSE m см. gnasse I GO II: tout de go loc adv fam разом, сра-
GNIAULE f см. gnôle зу; без церемоний: « Pascal s’excusa de ne
GNIÈRE n см. gnère point me recevoir et, tout de go, me deman-
GNIÔLE (GNIOL(L)E) f см. gnôle da l’objet de ma visite. » (Bazin, 2)
GNION m см. gnon GO III [go] f arg 1) девушка, груб. тёл-
GNIOUF f см. gnouf(e) ка: « V’la qu’une meuf me drague. La go
GNOGNOT(T)E f fam ерунда, разг. ба- blague, me dit des trucs vagues. » (Disiz, 1)
рахло: « Ton plan, c’est de la gnognote à côté 2) доступная девушка
du mien, ma main au feu... » (Gibeau, 2) GO IV [go] vi (angl) fam идти; ехать; go !
GNÔLE (GNOLE) f fam спиртное, вперёд!: « Allez, go ! » (San-A, 5) ; « — J’y
алкоголь; самогон: « — Qu’est-ce que vais. — Go ! » (Pille) ; j’y go [d’agneau / de
c’est ? — De la gnôle. — Ah non ! Je ne peux mouton] я иду
pas boire d’alcool, à cause de l’entraîne- GO V [go] interj arg привет!
ment. » (Chabrol, 1) ; « Même la tradition GOB’ (LES) n pr (от Gobelins) fam
de distiller la gnole ici ne se transmettait plus квартал Гобелен (в Париже)
de père à fils. » (Cordelier, 2) GOBE(LET) m arg рюмка
GNÔLER (GNOLER) arg пить; se gnô- GOBELETTE f arg 1) выпивка:
ler напиваться « Doucement sur la gobelette pendant les
GNOLGUE (GNOLGUI) m arg см. gui- fêtes. » (Net) 2) разг. пьянка
gnol GOBELETTER (GOBELOTTER) vi
GNOLLE f см. gnôle arg пить, разг. бухать: « Dans les conver-
GNOLLER vt см. gnôler sations entre les matelots / … / on ne remar-

511

Slovar_Gromova.indd 511 29.05.2012 13:22:14


G
quait que les mots “ pinter, pintocher, gobe- GOBICHONNER fam vx 1 vi вести
letter ”, et les expressions comme : “ se noir- разгульную жизнь, кутить, гулять: « Cet
cir la gueule, s’en mettre plein la lampe ”, hiver il est rentré à Paris. On le rencontre
etc. » (Mac-Orlan) ; « C’est un homme qui de nouveau gobichonnant dans les boîtes à la
passe son temps à gobelotter. » (Net) mode. » 2 vt смаковать
GOBE-MOUCHE(S) m 1) fam простак: GOBILLE f arg глаз: « Je le mate droit
« Tenez ! c’est tout ce que j’ai... — Minute, aux gobilles. » (San-A, 4)
je fais, alors qu’il s’empressait d’escamoter GODAILLE f arg 1) гулянка, разг.
le crapaud. Ma parole, il me prenait pour пьянка: « Ce soir j’invente une fête en ton
un gobe-mouches ! » (Blier) 2) arg см. chatte honneur, une belle godaille. » (Cordelier, 1)
3) arg девственность 2) эрекция
GOBER vt fam 1) наивно верить в, GODAILLER vi 1) fam vx разг. болтать-
принимать за чистую монету: « Les flics ся, шляться 2) fam vx гулять, погуливать:
n’ont pas gobé son histoire. » (Roubaudi, 1) ; « Avait-il été godailler avec un cotillon de
la / le gober быть обманутым 2) терпеть, Villegrande ? » (Martin du Gard, 2) 3) fam
переносить: « Au fond, de toute la famille, плохо сидеть, морщить 4) fam пить, разг.
c’est encore ce vieux-là, que j’arriverais le бухать (см. plumet) 5) pop см. baiser 6) pop
plus facilement à gober. » (Simenon, 20) см. bander
3) глотать, принимать: « Pour finir, elle GODANT, -E 1 adj arg 1) см. baisable
secoua la tête et goba quelques compri- 2) интересный, увлекательный 2 m arg
més. » (Djian, 2) ; « Vers une heure du ma- разг. бабник, ходок: « Il n’était plus en
tin, je gobe deux ou quatre ecstasy / … /. » âge de jouer les “ godants ” pour reprendre
(Têtu, juin 2005) 4) любить: « C’est pas le mot qu’il employait volontiers. » (Carné)
pour dire, tu sais, mais elle te gobe, not’ GODASSE f 1) fam ботинок; туфля:
Marie ! Elle m’a même dit de t’embrasser « Tu vas cirer toutes mes godasses, tu bros-
/ … /. » (Pergaud) ; se gober fam 1) много seras mes vêtements. » (Sabatier, 6) ; lâcher
о себе понимать, задирать нос: « Il est les godasses à отстать от, оставить в по-
déjà directeur de la Société chimique de кое кого-л. 2) arg шина 3) arg milit шас-
France et je te dis qu’il se gobe. » (Bazin, 2) си ◊ envoyer la godasse arg выжать газ,
2) нравиться друг другу: « / … / et le plus разг. газануть
drôle c’est que les curés, qui ne se gobaient GODDAM m arg англичанин
pas non plus / … / se sont mis à cogner eux GODE I m arg см. gode(t)
aussi. » (Pergaud) GODE II f arg лесбиянка
GOBERGER (SE) fam развлекаться; GODEAU m arg разг. придурок
гулять: « Il pourrait se goberger, faire le GODELUREAU m fam разг. пижончик,
tour de la nuit, de toutes les nuits / … /. » хлыщ: « Se pouvait-il que ce godelureau soit
(Queffélec) devenu l’amant d’une femme presque quatre
GOBETTE f arg 1) выпивка, спирт- fois plus âgée que lui ? » (San-A, 14)
ное: « Il me semble que je prends goût à la GODER vi arg 1) радоваться; весе-
gobette / … /. » (A. Sarrazin, 3) ; passer à la литься, разг. отрываться (см. raidillard)
gobette выпить в соседнем кафе 2) пьян- 2) быть в возбуждённом состоянии:
ство, разг. пьянка: « Le Louis, la gueule « Lucie, plutôt satisfaite à l’accoutumée
encore bitumée par la gobette, lève à peine de faire goder les hommes, trouve détes-
les châsses de son turbin. » (Simonin, 2) table ce matin leur acharnement à vouloir
GOB|EUR, -EUSE 1 adj fam легко- la lever. » (Simonin, 2) ; см. тж chignon ;
верный, доверчивый, простодушный: il gode comme la colonne Vendôme он очень
« Elle est très affolée, très gobeuse aussi, возбуждён 3) (pour) быть без ума от:
très portée à croire les histoires de viol et « Elle s’était coloqué dans les tifs un peigne
de mains coupées. » (Sartre, 2) 2 n fam enrichi de fleurs en celluloïd bleu, style
прост|ак, -ушка, разг. наивняк: « Mais Carmencita. Avec ces éléments de renfort,
je viens d’avoir une conversation, assez tous les pêcheurs devaient goder pour sa
longue, avec Clavié, le professeur de droit poire. » (San-A, 2) 4) испытывать оргазм
/ … / le contraire d’un exalté ou d’un go- GODERIE f arg 1) возбуждение 2) глу-
beur. » (Romains, 1) 3 f arg рот пость: « Ils ont fait une goderie, maintenant
GOBI m arg péj негр il faut assumer. » (Net)

512

Slovar_Gromova.indd 512 29.05.2012 13:22:14


G
GODE(T) m 1) fam разг. рюмашка, GOGNE adj arg 1) неаккуратный
стакашка: « Je lampe mon godet. » 2) плохо одетый
(P. Merle, 2) ; « Au moins aller sécher un GOGN|EUX, -EUSE adj arg некра-
gode dans un rade vers la porte d’Italie. » сивый
(Boudard, 1) ; baver dans le même godet pop GOGO I m 1) fam простак, просто-
пить из одной рюмки 2) pop везенье, уда- филя: « Parce que toutes ces histoires de
ча; avoir du / le godet быть везучим complexes, de refoulement, c’est bon pour
GODEUR m arg пылкий любовник les gogos. » (Boileau-Narcejac, 2) ; « On
GODICHE (GODICHARD, -E, GO- est gogo, mais pas à ce point. » (Aragon, 2)
DICHON, -NE) 1 adj fam 1) бестолко- 2) arg плохо одетый человек, чучело
вый; нерасторопный, неловкий: « Elle ◊ go(-)go boy arg полуобнажённый тан-
doit être assez godiche en couture. » (Cohen) цовщик: « Quelques go-go boys payés par
2) глуповатый: « Elle nous glousse un la direction traversèrent la salle l’un derrière
“ ben oui ” très godiche. » (Blier) 2 f 1) fam l’autre, vêtus de minislips moulants / … /. »
разг. дурочка, гусыня: « Elle avait gardé (Duteurtre) ; gogo dancer arg стриптанцов-
à l’esprit cette image de moi en gourde pro- щица
vinciale, s’était vue un peu trop aisément ne GOGO II: à gogo loc adv fam полно,
faire qu’une bouchée de la godiche en ques- много, разг. навалом: « Tiens, on va fu-
tion. » (Pavy) 2) arg малярия; лихорадка mer une pipe. J’ai des pipes à gogo moi. »
GODILLANT, -E adj arg соблазнитель- (A. Sarrazin, 2)
ный GOGOL, -E (от mongolien) 1 adj (par-
GODILLE f fam vx разг. балда: « Tu fois invar) fam 1) глупый, разг. придур-
m’entends, toi, la godille ? » (Céline, 1) ◊ à la коватый: « Il aurait vraiment fallu que sa
godille а) разг. паршивый, никудышный reum elle soit bien gogol pour pas se douter
б) плохо; кое-как, разг. паршиво: « La d’où qu’il venait, le collier ! » (Jonquet, 1)
télé marche à la godille. » в) без системы 2) разг. дурацкий, дебильный: « Avant
г) косо; криво: « Il trébuchait, carambo- qu’il vienne me chercher, j’ai vite tapé
lait, son falot à la godille. » (Céline, 1) ; avoir Hockey sur Google, histoire de ne pas avoir
la godille см. bander l’air total gogole sur le sujet. » (Joly) 3) разг.
GODILLER vi arg 1) быть возбуждён- чокнутый; помешанный 2 n fam 1) даун:
ным: « Elle godillait comme une hystéro... » « Je suis pas un gogol. Je sais ce que c’est, les
(Blier) 2) см. baiser gogols, il y en a un dans la cité, au 18, esca-
GODILLEUR m см. godeur : « Elle dan- lier C. J’ai pas une tête comme la sienne. »
sait ! authentique ! Madame était au bal avec (Jonquet, 1) 2) разг. идиот, -ка, дебил,
son godilleur ! » (Blier) -ка: « Tiens, v’là un gogol, a ricané une
GODILLOT 1 m 1) fam башмак; бо- meuf, un jour que je m’asseyais à côté d’elle
тинок: « Ensuite, il fit une boule de ses avec mon plateau. » (Jonquet, 1) 3) разг.
vêtements sales et de ses godillots, il les jeta чокнут|ый, -ая 4) чокнувш|ийся, -аяся,
sous l’armoire. » (Japrisot, 4) 2) fam туфля: помешанн|ый, -ая на: « Alors conseil
« Allez, marche et tâche de ne pas abîmer tes d’une gogol des talons aux autres gogols des
godasses, tes jolis godillots de cuir garanti. » talons. » (Net)
(Chabrol, 2) 3) fam преданный сторонник GOGOTTE f arg наивная женщина,
4) arg полицейский 2 adj invar fam вер- простушка
ный, надёжный; преданный GOGS m pl см. goguenot
GODIN m arg клиент (проститутки) GOGUENARDER fam vi, vt насмехать-
GODO f arg лесбиянка ся над: « Et puis me goguenarde à bout por-
GODON m arg англичанин tant, la salope, si vilainement que je ne puis
GODOT m см. godeau m’empêcher de la torgnoler. » (San-A, 6)
GO FAST m (angl) arg 1) перевозка GOGUENOT m fam 1) ночной гор-
наркотиков (на мощных машинах) 2) пе- шок 2) (тж gogs, gogues) pl разг. сор-
ревозчик наркотиков 3) скоростной тир: « L’idée de la caserne revint dans
автомобиль (для перевозки наркотиков): la tête d’Armand. Ne valait-il pas mieux
« Une des plus importantes saisies à bord y vider les goguenots que de se battre aux
d’un go fast, après une course-poursuite Halles pour des poireaux et des feuilles de
rocambolesque. » (Net) choux ? » (Aragon, 2) ; « Il nettoie les gogs. »

513

Slovar_Gromova.indd 513 29.05.2012 13:22:14


G
(Aragon, 4) ; « / … / je fis un tour du côté des GOLITO adj / n, GOLMON adj / n
gogues. » (Chefdeville) ◊ être dans les gogues см. gogol
arg веселиться GOLRI arg 1 vi (от rigoler) 1) смеять-
GOGUETTE : en goguette fam разг. под- ся: « L’autre elle m’fait golri. » (Bégaudeau)
загулявший; навеселе: « Nous sommes 2) шутить 2 adj (от rigolo) смешной
en goguette, en java. » (Boudard, 1) ; « Cette GOMMARD m arg шина
gosse m’intriguait par sa mise trop soignée, GOMME f 1) (тж gomme à effacer
son air délicat et roué. Peut-être était-elle le sourire) arg [полицейская] дубинка;
en vacances, châtelaine en goguette. » il a tâté de la gomme его избили поли-
(Cayrol, 1) цейской дубинкой 2) arg шина, разг.
GOGZIS m pl arg разг. сортир резина: « L’intensité de la course a obligé
GOINFRE f fam женщина, часто ме- les concurrents à changer au moins une
няющая любовников (см. mangeuse* fois de gommes. » (Huma, 17.07.89) ; « Jojo
d’hommes) redémarre, fait brailler la gomme. » (Piet) ;
GOINFRER vt fam 1) разг. жрать, трес- y laisser de la gomme ободрать шину
кать: « Blanche se demanda si ce gros bon- 3) чёрный след (при резком торможе-
homme allait tout goinfrer, ce qui risquait нии): « Il était calme aux feux rouges, ne
de lui coûter sa part. » (Sabatier, 6) 2) тер- laissait jamais de gomme sur le bitume
петь, выносить 3) обеспечивать в изо- / … /. » (Gavalda, 1) 4) arg запрещённый
билии чем-л.; se goinfrer 1) разг. жрать, препарат ◊ haute gomme arg важная фи-
обжираться: « Les autres se goinfraient de гура, разг. шишка; à la gomme fam а) разг.
viande savoureuse. » (Sabatier, 4) 2) взять, дурацкий, бездарный, барахляный: « Il
захватить, разг. заграбастать 3) полу- quitta ses sandales et fit glisser son pied
чить, схлопотать (о сроке) 4) много зара- dans une galoche. Il se dit qu’il ne pourrait
ботать; поживиться; наживаться: « Elles jamais marcher avec ces trucs à la gomme. »
travaillent rue de La Reynie, paraît qu’elles (Sabatier, 4) ; « Sous prétexte de protéger
se goinfrent ! » (Cordelier, 1) ; « Nino-Clamar leur vie privée, des stars à la gomme la négo-
a dû se goinfrer, si j’en juge à sa propriété. » ciaient au prix fort. » (Martin-Chauffier)
(San-A, 13) б) плохо, кое-как; разг. тяп-ляп: « Elle
GOINZE f arg девушка, груб. тёлка avait commandé un banquet à tout casser
GOL(BUT) adj / n см. gogol mais le gargotier nous a fait ça à la gomme.
GOLD m (angl) arg 1) золото: « Et qu’a- Ça présentait bien mais on avait l’impres-
t-il trouvé dessous ? Du jonc, mon pote ! Du sion d’avoir le ventre vide en se levant de
gold véridique. » (San-A, 1) 2) диск / отры- table. » ; à pleine gomme fam а) на полной
вок, ставший классикой, классика скорости: « L’ambulance ressortit à pleine
GOLDEN f arg удар gomme de l’enceinte grillagée / … /. » (Vic
GOLDENS m pl arg тестикулы ◊ je St Val, 2) б) вовсю; разг. на полную ка-
m’en bats les goldens разг. мне плевать тушку; brûler de la / chauffer la gomme
GOLDO f (от gauloise) голуаз (мар- а) мчаться, разг. гнать: « Cette incroyable
ка сигарет): « Je tire sec sur ma goldo. » moto a brûlé de la gomme à l’occasion
(Lasaygues) du Grand Prix de Grande-Bretagne de
GOLDORAK m arg несколько мигалок Formule 1 ce week-end. » (Net) б) остав-
на крыше полицейской машины лять чёрный след (при резком торможе-
GOLER vi (от rigoler) arg смеяться нии); le / la faire à la gomme arg пускать
GOLERI vi / adj см. golri пыль в глаза; se marida à la gomme arg со-
GOLFEUR (GOLFMAN) m arg 1) очень жительствовать; mettre [toute] la gomme
плохой футболист 2) любитель, дилетант fam а) разг. газануть; рвануть: « Ensuite
3) ничтожество j’ai mis toute la gomme possible, je me suis
GOLGOT(H)(E) m arg 1) разг. громи- vengé sur la mécanique. Je voulais que la
ла, амбал 2) разг. придурок 3) уродина bagnole demande pardon. » (Blier) ; « À la
4) параноик 5) слюна; брызги слюны: première trouée il mettrait la gomme, il se
« Il m’envoyait des golgothes le keum. » (Net) taillait. » (Queffélec) б) разг. выложиться,
GOLIO(S) m arg 1) разг. придурок 2) за- поднажать: « Dis-donc, là, t’as drôlement
стенчивый человек: « Les golios affichent mis la gomme, hein ? Tu t’es surpassé, dis-
un non-style vestimentaire très fort ! » (Net) moi ! » (P. Merle, 1) в) заходить слишком

514

Slovar_Gromova.indd 514 29.05.2012 13:22:14


G
далеко: « Ça, Félicien, pour l’imprévu tu recommences ! La gondole ! Taille ! »
il mettait la gomme, il nous réservait, l’air (Céline, 1)
de rien, des surprises, des pièges qu’il GONDOLER (SE) fam разг. покаты-
tendait sans même s’en rendre compte. » ваться, держаться за животики: « Il se
(Boudard, 1) г) включать на полную gondolait tout seul. Moi aussi, je dois dire,
мощность: « Serge était impatient de me je me marrais bien. » (Blier)
faire entendre ses nouveaux disques. Il GONE m fam мальчишка, паренёк:
mettait tellement la gomme que j’avais du « Eh ! oui, je suis un gone de l’Assistance. »
mal à entendre les mots. » (Expressmag, (Exbrayat, 4)
23.02.06) ; remettre la gomme arg а) на- GONFLAGA 1 adj invar arg см. gonflé
чать всё заново: « Fallait mourir ou re- 2 interj arg 1) достал(а) !, достали! : « Si ma
mettre la gomme, essayer encore une fois partenaire avait un peu plus été là, on aurait
les antibiotiques, le sana. » (Boudard, 4) publié quand on avait dit, et le fait que je
б) приняться опять за своё: « Deux fois retravaille n’aurait posé aucun problème.
veuf, à plus de soixante piges il a remis la Gonflaga. » (Net) 2) надоело! ◊ faire gon-
gomme, engrossé, puis épousé une de ses flaga arg сдаться, спасовать
vendeuses. » (Boudard, 2) ; « — Grosse GONFLANT, -E adj fam 1) невыноси-
vache, grogna-t-il. Grosse vache. Il remet мый: « Il lui manquait toujours des mots
la gomme. Puis, se retournant soudain, il alors il était obligé de s’énerver pour se faire
demanda : “ Ça t’amuse ? Ça ne te dégoûte comprendre… C’était vrai, c’était vraiment
pas de voir un type bâfrer pareillement ? ” » gonflant à la fin, merde ! » (Gavalda, 1)
(Clavel, 5) в) снова начаться: « On s’en- 2) смешной, уморительный
dormait n’importe où. Pour nous réveiller GONFLE arg 1 f 1) ложь, разг. враки
la pluie remet la gomme. » (Boudard, 6) ; se 2) сомнительное дело 3) вздутие 4) (тж
rouler des gommes arg целоваться; se tirer grosse gonfle) разг. жиртрест, боров:
la gomme arg см. se branler « — T’as entendu ce qu’a dit la grosse gonfle
GOMMÉ, -E adj fam разбавленный rouge dans la taule des lutteurs. » (Clavel, 2)
сиропом 5) разг. придурок: « Je regarde avec api-
GOMMECHOUI m (от chewing-gum) toiement la pauvre gonfle qui vient de se
arg презерватив faire descendre. » (San-A, 11) 6) [футболь-
GOMME-COGNE m arg резиновая ный] мяч; mordre dans la gonfle активно
дробь; резиновая пуля: « Les salopards играть 2 adj 1) взволнованный 2) взду-
devaient aussi cacher quelque part des fusils тый ◊ avoir la gonfle а) иметь вздутый
à pompe, chargés de “ gomme-cogne ” — des живот б) быть беременной
chevrotines en caoutchouc. » (Grange, 1) ; GONFLÉ, -E (arg GONFLAGA) adj
« Qu’est-ce qu’on risque si on tire sur un mec (тж gonflé à bloc) fam 1) смелый; от-
avec un gomme cogne dans la rue ? » (Net) чаянный; полный решимости: « Cette
GOMME-GOMME m arg ружьё для escadrille était composée de pilotes gonflés
стрельбы резиновыми пулями à bloc. » (Renoir) ; « Moi je l’enviais d’être
GOMMER vt fam забыть assez gonflé pour faire des trucs comme
GOMM|EUX, -EUSE 1 n fam vx разг. ça. » (Benacquista, 1) 2) нахальный, на-
пижон, -ка, хлыщ, стиляга: « Le colosse глый: « Puis il se tourne vers Jeremy en es-
l’insultait, le traitait de gommeux parce qu’il sayant de ne pas découvrir s’il est vraiment
était malingre, fluet et en même temps très con ou très gonflé. » (Lanher, 2) ; « / … /
coquet. » (Sabatier, 3) 2 adj fam vx разг. хлы- faut être gonflaga pour revenir sur le terrain
щеватый, пижонский 3 m arg жандарм de nos exploits. » (San-A, 18)
GONCE (GONCIER) n см. gonz(e) GONFLER 1 vt, vi fam разг. заливать:
GONDE f arg дверь « — Si tu ne veux pas me faire confiance, tu ne
GONDOLANT, -E adj fam смешной, seras jamais millionnaire ! — Millionnaire, il
уморительный: « Le début de cette his- gonfle ! » (Boudard, 1) 2 vt 1) (тж les gonfler
toire est gondolant, tu te bidonnes à chaque à) fam надоедать; раздражать, разг. доста-
paragraphe, mais la suite se traîne si mina- вать: « / … / si je vous gonfle, vous m’ar-
blement que le livre te tombe des mains. » rêtez. » (Gavalda, 5) ; « Avec ses théories
GONDOLE f arg 1) такси 2) дверь folingues, il m’amuse un instant, puis à la
◊ la gondole ! убирайся!: « Faudra que longue il me les gonfle. » (Boudard, 1) ; « La

515

Slovar_Gromova.indd 515 29.05.2012 13:22:15


G
vieille conne, tu vas nous gonfler longtemps je suis une fille. Une gonzesse. Une nana.
avec ta parano ? » (Lanher, 2) 2) arg из- Une meuf quoi. » (Guène, 1) 2) fam тряпка,
бить; покалечить 3) arg испортить 4) fam разг. баба: « La bouche de Jami se gonfla, il
придавать вес / значительность кому-л.: se mit à pleurer. — Une vraie gonzesse ! jeta
« / … / c’était grisant de se sentir possesseur Olivier. » (Sabatier, 6) 3) arg стукач 4) arg
d’un revolver, d’une mitraillette. Ça nous гомосексуалист
gonflait à nos propres yeux ! » (Boudard, 3) GONZIER (GONZMAN) m см. gonz(e)
5) arg сделать ребёнка; se gonfler fam ста- GONZO m 1) кокаин 2) (de) фанат
вить из себя, хвастаться: « On n’a pas idée GOOD [gud] adj invar (angl) fam гени-
de se gonfler comme il se gonfle ! À qui est- альный, разг. клёвый
ce qu’il veut faire croire qu’il est metteur en GOOFY m [gufi] arg разг. козявка (в но-
scène ? » ; se la gonfler fam а) заблуждаться су), козюля
на свой счёт; принимать себя за б) разг. GOOGLISER vt fam искать в поиско-
выпендриваться ◊ se faire gonfler arg см. вой системе Google
se faire baiser GOOMER [gume] vt arg бить, избивать
GONFLETTE f fam накачивание мус- GOR|E, -ETTE (angl) 1 adj fam 1) кро-
кулов; faire de la gonflette накачивать му- вавый, страшный: « Le petit Salo ne
скулы, разг. качаться: « Je n’avais pas as- s’intéresse qu’au fric, au cinéma gore et au
sez fait de gonflette pour jouer les Rambo. » traitement de texte. » (Schifres) ; « Vidéo
(A.D.G., 2) ; « Le soir, après le turbin, on marrante, un peu gorette. » (Net) 2) ужас-
évacue son stress en faisant de la gonflette. » ный, отвратительный: « Le plus gore c’est
GONFLEUR m arg 1) разг. зану- la salle de sport de combat et surtout de
да 2) разг. враль 3) разг. понтярщик: boxe, où ça pue le crade et la vieille sueur
« Retour à Gramat pour refaire le plein de / … /. » (Chimo) 3) плохой, неудачный
bouffe et de gaz. Cette station est vraiment 2 m fam 1) ужасы: « Et, après une exposi-
exceptionnelle. Les gonfleurs du bord de tion longue et ennuyeuse, il annonce la cou-
mer devraient en prendre de la graine. » leur en sombrant dans le gore ! » (Télérama,
(Net) ◊ gonfleur d’hélices а) лётчик б) лей- 12.06.91) 2) разг. ужастик
тенант ВВС GORER vi arg идти / литься (о крови);
GONFLOTTER vt : ça me gonflotte [lé- ça va gorer такая драка будет, кровь про-
ger] fam разг. это меня достаёт льётся
GONI f см. go III GORET m 1) fam перен. свинья: « Ainsi,
GONO m (от gonocoque) fam гоно- j’aurais consacré trente ans de ma vie
кокк: « Tu files des gonos à la population. à chercher la paix et ce goret viendrait tout
Quand on baise à tout va avec n’importe me foutre par terre avec ses histoires d’héri-
qui, son supérieur direct et même ses sous- tage ? » (San-A, 4) 2) arg полицейский,
culs / … /. » (Net) груб. мусор ◊ comme un goret fam неакку-
GONVA m ou f (от wagon) arg машина, ратно; кое-как: « Misère, après avoir pal-
разг. тачка mé comme un goret, enfin j’y arrive. » (Net)
GONZ(E) arg 1 (тж goncier, gonzman) GORETTE f arg девушка; женщина
m парень, разг. мужик, тип: « À une GORG m arg разг. страшила
table quatre gonzes tapent le carton. » GORGE f : gorge profonde arg аноним-
(Simonin, 2) ; « Faudrait que se pointe ный информатор; faire gorge profonde arg
face à lui un trèpe inconnu de rigolos iné- см. sucer
dits, gonciers et perruches. » (Simonin, 2) ; GORGÉE f : donner la gorgée arg см. se
« Putain, les gonz, j’ai envie de pisser grave. » faire sucer
(Télérama, 28.07.04) ; « J’ai le temps d’aper- GORGEON m pop 1) глоток 2) рюмка,
cevoir / … / un gonzman en imper et chapeau разг. рюмашка: « Après quelques gorgeons
qui saute un mur. » (San-A, 18) 2 f 1) де- dans la semi-obscurité de la boîte de nuit,
вица, разг. баба: « Une romantique, sans / … / nous étions devenus copains comme
doute, une amoureuse de la nature, une cochons. » (A.D.G., 3) 3) выпивка, разг.
gonze quoi. » (Blier) 2) arg трус, разг. баба выпивон: « Ils trinquent, tout égayés par
GONZESSE f 1) fam девушка; жен- l’imprévu de ce gorgeon. » (Simenon, 2)
щина; груб. тёлка: « J’aurais bien aimé GORGEONNER vi (тж SE GOR-
être un garçon. Mais bon, il se trouve que GEONNER) pop 1) пить 2) напиваться

516

Slovar_Gromova.indd 516 29.05.2012 13:22:15


G
GORILLE m 1) fam телохранитель; GOUALE m arg 1) шантаж: « Cette
охранник: « Et votre gorille à l’étage, vieille tante d’Armand est bien capable de
qu’est-ce qu’il fichait ? » (P. Merle, 2) 2) arg chercher à faire du gouale ! » (Simonin, 2)
тайный агент 3) arg лётчик-истребитель 2) скандал, шум: « Je me suis fait à ce
4) fam волосатый человек 5) arg шуба moment-là quelques illusions, qu’il avait
GOSBO m (от beau gosse) arg краси- vraiment la trouille que j’aille au gouale. »
вый / элегантный парень, красавчик: (Boudard, 5) 3) паника
« Maintenant que les gros savent comment GOUALER vt, vi arg 1) петь: « Avec,
devenir gosbo, au tour des maigres… » (Net) en plus, la tentation de goualer des chiées
GOSIER m : avoir le gosier blindé / en d’airs, jamais entendus, qui lui naissent
pente fam много пить, разг. крепко заши- dans le cigare. » (Simonin, 2) 2) сознавать-
бать: « Hommes batailleurs et altérés qui ся 3) доносить ◊ faire goualer шантажи-
ont le gosier en pente et ne crachent pas sur ровать
l’aramon. » (Arnoux) ; il a le gosier sec fam GOUAL|EUR, -EUSE n 1) fam певец,
y него в горле пересохло: « On a le gosier певица (мюзик-холла, кабаре) 2) arg шан-
sec, la mère ! Vous pouvez nous mettre un тажист, -ка 3) arg доносч|ик, -ица
petit blanc cassis ? C’est moi qui paie la GOUAPE f fam хулиган, разг. шпана:
tournée. » ; se rincer / s’adoucir / s’humec- « Le respect du blason qui couve, en ce
ter le gosier fam выпить, разг. промочить quartier de gouapes, sous tant de casquettes
горло; tenir le gosier au frais fam всё время avachies. » (Colette, 9) ; « Il aplatit les deux
пить, разг. не просыхать gouapes l’une contre l’autre. » (Pennac, 6)
GOSSAILLE f fam дети, детвора GOUAR n см. gouère
GOSSBO m см. gosbo GOUDES m pl : va te jeter aux goudes !
GOSSE fam 1 n 1) ребёнок, малыш, arg пошёл ты!
-ка 2) сын; дочка; мн. дети: « — Je fais GOUDA fam 1 n голланд|ец, -ка 2 adj
vivre trois cents personnes et ma femme et голландский
mes gosses. — “ Mes enfants ”… Oui, ne dis GOUDOU f см. gougnot(t)e
pas toujours “ mes gosses ”, ça m’exaspère. » GOUDRON m : aimer le goudron arg
(Sagan, 12) 2 f девушка 3 m arg пенис, предаваться содомии; être dans le gou-
член ◊ beau gosse а) красавчик: « Toi, dron / en plein goudron fam быть в трудном
le beau gosse, amène-toi ! » (San-A, 13) положении: « Moi ? je suis en plein gou-
б) красивый: « C’était un type sympa, dron. Qu’est-ce que je vais devenir ? Avec
assez marrant, mais qui avait le gros défaut la femme et les gosses ! » (Queneau, 4) ; être
d’être si beau gosse que toutes les filles fon- collé au goudron arg медленно ехать
daient rien qu’à le voir. » (Rosen) в) отлич- GOUDRONNÉ, -E adj arg пьяный,
ный: « Il a chopé une note beau gosse sa разг. бухой
race ! » (Net) ; coller un gosse à сделать ре- GOUÈRE (GOUERRE) n arg 1) фран-
бёнка; faire pleurer le gosse pop мочиться; ц|уз, -уженка 2) белый [человек]
houspiller le gosse arg см. se branler GOUFFA f arg прядь [волос]
GOSSEBO m см. gosbo GOUGE f pop 1) перен. разг. корова
GOSSELINE f fam vx девушка, дев- 2) разг. потаскуха 3) vx пятифранковая
чонка: « Elle a les extrémités gelées par la монета; je n’ai pas une gouge разг. я на
frousse, cette gosseline. » (San-A, 12) мели
GOSSELOT m fam vx парень, паренёк, GOUGNAFIER (GOUGNAFE, GOU-
парнишка GNAFIÉ, GOU(G)NIAFIER) m fam
GOT m см. go I 1) бездельник, разг. олух: « Des feignants.
GOUACHE f fam 1) разг. затрещина: Des gougnafiers... C’est pour ça que je veux
« Tais-toi ou je te file une gouache ! » (Elle, pas en voir l’ombre d’un chez moi... » (Blier)
31.08.98) 2) мощь ◊ avoir la gouache arg 2) разг. жлоб: « Qu’est-ce que vous mijotez
быть в форме encore, espèce de gougnafier ? » (Perrier)
GOUALANTE f fam vx 1) песня 3) разг. тип, мужик (см. parpagne)
« — Vas-y, Riton, balance-nous ta goua- GOUGNOT(T)E arg 1 f (тж gougne)
lante ! Riton posa une main à plat sur la table 1) лесбиянка 2) проститутка для лесбия-
et entonna... » (Chabrol, 1) ; y aller de / pous- нок 2 adj лесбийский: « Brusquement la
ser sa goualante спеть песню 2) шантаж grande démêle plus dans ses supputations

517

Slovar_Gromova.indd 517 29.05.2012 13:22:15


G
gougnottes la part du jeu de l’esprit de celle recherchait le Gros Lard, / … / l’immonde
de l’aspiration profonde. » (Simonin, 2) goulaf ! » (Boudard, 5)
GOUGNOT(T)ER arg 1 vi, vt (тж se GOULE f pop 1) рот; глотка; разг.
gougnotter) заниматься сексом (о лес- пасть: « Il ferait mieux de fermer sa grande
биянках): « Nos chefs savent bien que, sur goule, celui-là. » (A. Lanoux) 2) разг. мор-
trois individus décidés à se gougnoter ou да, рожа: « Je te casserai la goule, et si tu
à fomenter quelque pernicieux dessein, il te défends, je te foutrai à l’eau. » (Salacrou)
s’en trouvera toujours un pour balancer 3) разг. башка
les deux autres / … /. » (A. Sarrazin, 3) 2 vt GOULÉE f fam большой глоток / ку-
см. lécher сок: « / … / il se sirote un bourbon. Il re-
GOUGNOUSSE f см. gougnot(t)e garde en l’air après chaque goulée / … /. »
GOUGOUTTE f (от goutte) : donner la (P. Merle, 2) ; « Je me suis redressé, j’ai pris
gougoutte fam давать грудь: « Tu sais, la une grande goulée d’air de nuit. » (Giono, 2)
bonne Romaine, elle donne la gougoutte au GOULOT (GOULET) m pop рот;
mendiant ! » (A. Lanoux) глотка; il plombe / repousse / re-
GOUILLMA f (от magouille) arg день- foule / tape / trouillote du goulot разг. y него
ги, разг. бабки воняет изо рта: « À dix mètres il aurait fou-
GOUINE (GOUINASSE) f fam лес- droyé une mouche, tellement il refoulait du
биянка: « Il y a aussi quelques lesbiennes, goulot. » (Cordelier, 2) ◊ boire au goulot см.
la plupart des gouines d’occasion, mariées sucer ; casser / tutoyer le goulot, être / jouer
et mères, mais enfin, ça aussi, ça passe le du goulot, savoir causer au(x) goulot(s) разг.
temps. » (A. Sarrasin, 2) ; gouine comme une быть выпивохой; casser le goulot à une
louve de Sibérie убеждённая лесбиянка bouteille открыть бутылку и выпить её;
GOUINER I vt arg бить; колотить; se décrasser / se rincer le goulot выпить
se gouiner драться рюмочку, разг. пропустить рюмашку;
GOUINER II vi (тж se gouiner) fam за- s’enfiler dans le goulot выпить
ниматься сексом (о лесбиянках): « Jamais GOULOTTE f pop бутылка (вина)
elle n’enfantera ! Plutôt se gouiner. » (Piet) GOULOU m arg продавец африкан-
GOUINERIE f fam лесбиянство ских товаров (чаще дешевых)
GOUINESSE f см. gouine GOULU m arg см. chatte
GOUJON m 1) arg маленькая сигара GOUMER vt arg 1) бить, избивать;
2) (тж goujon frétilleur) arg пенис, член: калечить 2) убить 3) попортить; пока-
« Demande à ton mec de se tirlipoter le gou- лечить: « Constatez que c’est plus comme
jon et d’envoyer la sauce direct sur la tache, avant, depuis mes ventes et que le rap s’est
je te promets que le résultat sera à la hauteur fait goumer. » (Net) ; se goumer драться
de tes attentes. » (Net) 3) arg начинающий ◊ se faire goumer терять влияние
сутенёр 4) arg груб. плавающее в воде GOUMI m arg 1) палка 2) [резиновая]
дерьмо 5) arg разг. лох (человек, не при- дубинка: « À la poule, c’est du contondant
надлежащий к преступному миру) ◊ ava- qu’on doit se gaffer : les poings, les goumis,
ler le goujon pop а) поверить б) умереть, les crosses de pétard. » (San-A, 2) 3) пенис,
разг. дать дуба; lâcher son goujon pop груб. член: « Son membre acquiert une consis-
блевать; taquiner le goujon fam а) удить tance de bel aloi. C’est pas le super goumi
рыбу, баловаться удочкой: « — Parce que / … /, mais ça devient de l’objet valable. »
tu taquines le goujon ? — J’ai un petit ba- (San-A, 8) 4) презерватив
teau sur le Thamain, du côté de Beauvais. » GOUNIAFIER m см. gougnafier
(Bellon, 1) б) выведывать в) см. sucer GOUPILLE arg шприц
GOUJONNER vt arg обмануть, разг. GOUPILLER vt 1) fam делать, разг. хи-
кинуть мичить: « Je me demandais qui ça pouvait
GOULAF(FE) (GOULAFRE) m pop bien être et qu’est-ce que ce zèbre goupillait
обжора: « Ah ! aucun d’eux n’était spécia- ici. » (Malet) 2) обдумывать; придумы-
lement gourmand, ni bâfreur, ni goinfre et вать; замышлять: « Il a une idée fixe, il
non plus “ goulafre ”, mais le vin, la cha- a tout goupillé dans sa tête : moi, je pars avec
leur, la griserie, la joie païenne sont encore Sylviane et son copain américain, et lui il file
un moyen de sortir de soi et de communier à Bangkok, alors là, doucement les basses,
avec l’autre. » (Sabatier, 5) ; « Lui aussi je suis pas d’accord / … /. » (Cauvin, 2) ; se

518

Slovar_Gromova.indd 518 29.05.2012 13:22:15


G
goupiller 1) получаться; складываться; GOURDER vi arg 1) уходить под воду;
разг. срастаться: « Comment ça se gou- наглотаться воды 2) иметь эрекцию
pille-t-il pour toi, cette chienne de vie ? » 3) мочиться 4) насмехаться 5) (тж se
(Aragon, 1) 2) замышляться gourder) ошибаться: « Il ne pourra pas
GOUPILLON m arg 1) [полицейская] gourder comme il le fait toujours. » (Net)
дубинка 2) пенис, член; mouiller le gou- GOURDICHON (GOURDIFLOT)
pillon см. baiser m pop разг. балда
GOUPILLONNER vt arg см. baiser GOURDIN m fam пенис, член; il a le
GOURANCE (GOURANTE) f fam gourdin, il gode du gourdin у него эрек-
1) сомнение; подозрение: « — Tu vois — ция / разг. стоит: « J’ai le gourdin rien que
Je vois quoi ? — Que tu dérailles avec tes d’y penser. » (Boudard, 4) ; avoir du gourdin
gourantes. Valentin ne ferait pas de mal а) любить клубничку б) (pour) любить;
à une mouche. » (Queneau, 1) 2) ошибка, filer le gourdin возбуждать; se raboter le
оплошность, промашка: « Le droit à la gourdin см. se branler
gourance, ses adversaires ne l’avaient pas GOURDINER vt arg бить / избивать
admis beaucoup. » (Boudard, 4) палкой ( / дубинкой)
GOURANCER (SE) arg ошибаться GOURE f arg 1) обман 2) фальсифи-
GOURANTE f см. gourance цированный наркотик
GOURBI m fam 1) разг. берлога, халу- GOURER vt arg обманывать, разг.
па: « Ce que je ne veux pas, c’est finir dans надувать; se gourer fam 1) ошибаться:
ce gourbi. (Et elle montrait le couloir étroit, « C’est l’idée que je m’en fais. Peut-être que
la cuisine sombre et l’escalier au papier pis- je me goure complètement. » (Gavalda, 1)
seux, mal éclairé.) » (Sagan, 4) 2) жильё, 2) строить иллюзии: « Écoute-moi bien :
дом; квартира; комната; разг. хата: « Elle faut quand même pas se gourer. Tu te rap-
repensait à la phrase de Carine en gravissant pelles tout ce qu’on nous a dit aujourd’hui ?
la première marche des cent soixante-douze Que si on arrive à tirer à dix mille, pour
autres qui la séparaient de son gourbi. » un premier livre ce sera très beau ? »
(Gavalda, 1) 3) бар; бистро ◊ faire / tenir (A. Sarrazin, 3) 3) (de) arg подозревать,
gourbi arg а) объединить средства; всем догадываться: « Elle se goure sans doute
делиться; иметь общий котёл: « / … / de quelque chose… l’intuition fameuse des
j’envoie des mandats à des camarades de femmes. » (Boudard, 3) 4) (de) arg подо-
Lou, au nom de leur famille qui en réalité зревать; остерегаться: « Mais une bonne
les a laissé tomber ; les gars cantinent et mon sœur en civil on pouvait pas s’en gourer. »
mari fait gourbi avec eux. » (A. Sarrazin, 3) (Boudard, 4)
б) быть чьим-л. компаньоном в) жить: GOURMAND, -E 1 m arg 1) програм-
« On va faire gourbi ensemble. Igor cherche ма, требующая много памяти 2) про-
déjà un appartement. » (Cordelier, 1) грамма 3) см. gourmandise 4) продажный
GOURDASSE f arg 1) pl тестикулы полицейский 2 f arg женщина, с боль-
2) женщина; девушка, груб. тёлка: « Lui, шими сексуальными запросами
déjà, avait entrepris une jeune gourdasse GOURMANDISE f arg фелляция
dans un coin de salon. » (San-A, 14) GOURMETTE f : lâcher la gourmette
GOURDE 1 f fam 1) разг. дурочка, ду- à arg а) дать свободу б) оставить в покое,
рёха: « J’ai compris, va. Tu as voulu une разг. отстать: « Ma vieille, tout c’qu’elle
aventure par curiosité, parce qu’on est tout trouve à me dire c’est de faire gaffe à pas en-
de même une gourde si on n’a jamais trompé grosser “ la gamine ”, comme elle l’appelle.
son mari. » (Beauvoir, 1) 2) дурачок: « Je dois J’y rembarre d’s’occuper de ses oignons et
avoir l’air d’une gourde, pensa Laube. Un point à la ligne lâche-moi la gourmette. »
vrai fiancé en visite ! » (Boileau-Narcejac, 2) (Lasaygues) ; passer les gourmettes arg на-
3) голова, разг. башка 2 adj fam глупый: деть наручники / разг. браслеты
« Il faut être gourde pour croire de pareils bo- GOURRER, SE GOURRER см. gourer
bards, opina Théo. » (Queneau, 6) ◊ gourde GOUSSE f arg 1) нимфоманка 2) лес-
à poils arg пенис, член; se vider la gourde arg биянка: « Solveig ? C’est une gousse. »
а) см. baiser б) мочиться (Schifres) ◊ gousse d’ail а) пуля б) патрон
GOURDÉ, -E n fam vx разг. тупица, GOUSSER (SE) arg заниматься любо-
балда вью (о лесбиянках)

519

Slovar_Gromova.indd 519 29.05.2012 13:22:15


G
GOUSSET m : chétif du gousset pop жад- fam а) (тж prendre la goutte) выпить рюм-
ный, прижимистый ку спиртного: « Vous avez bien encore une
GOÛT m : goût de chiotte(s) fam от- minute. On va prendre la goutte ensemble. »
вратительный вкус: « Quand tu bosses (Martin du Gard, 2) б) наглотаться воды
à la télé, il y a des gens qui sont payés pour в) нести денежные потери; donner la
s’occuper de ton apparence. Comme j’ai goutte fam а) давать грудь б) давать бу-
des goûts de chiotte pour les vêtements, ça тылочку; faire / jeter sa goutte, se secouer
m’arrange. » (20 ans, nov. 05) ; ça a un goût la goutte arg мочиться (см. ardoise) ; il fait
de revenez-y / de retournez-y fam это очень des gouttes fam капает (о дожде)
вкусно; этого хочется ещё; к этому хо- GOUTTEDÉ, -E (GOUTTEDÈRE) vt /
чется вернуться: « Goûtez à la liberté. adj см. goutdé
Croyez-moi, ça a un goût de reviens-y ! » GOUTTIÈRE f 1) pl arg узкие джинсо-
(Lasaygues) ; ça a un goût de trop peu fam вые брюки 2) arg вена ◊ gouttière de Vénus
вкусно, но мало: « Elle mangeait pour arg см. chatte
se venger de quelque chose et jetait tout le GOÛTU, -E adj fam вкусный: « Vends
temps des phrases types du genre “ C’est pommes et poires du jardin, goûtues, ju-
bon mais ça a un goût de trop peu ”. Aussi teuses. » (Gavalda, 5)
Marguerite lui servait des triples rations. » GOUVERNAIL m fam руль (машины)
(Sabatier, 6) ; chacun son goût, la merde GOUVERNEMENT m : mon gouverne-
a bien le sien pop y каждого свой вкус, ment fam моя жена
о вкусах не спорят; faire passer le goût de GOUZI[-GOUZI] m invar см. guili(-)
qch à pop отбить у кого-л. охоту к чему-л., guili
отучить кого-л. от чего-л.: « Cesse de chu- GOVA (GOV(E) f (от wagon) arg 1) ма-
choter dans ton coin avec Pierrette, sinon je шина, разг. тачка: « J’ai besoin d’fric pour
vais me fâcher et je vais vous faire passer le m’acheter une belle gova. » (Net) 2) краде-
goût des cachotteries. » ; faire passer le goût ная машина
du pain pop à а) убить, разг. укокошить: GOYAU (GOYO(T) m arg 1) крестья-
« Suppose qu’on ait payé l’homme de la нин; мужик 2) дешёвая проститутка: « Et
nuit pour me faire passer le goût du pain ; c’était devenu ce boudin, ce goyot qui me
en apprenant que c’est lui qui a laissé sa tirait par la manche, me harcelait / … /. »
peau dans l’aventure, on réfléchira / … /. » (Boudard, 5) 3) разг. придурок
(San-A, 14) б) избить в) проучить: « S’il GOYETTE f arg не еврейка, разг. гойка
continue à nous enquiquiner comme ça, on GOYO(T) m см. goyau
va lui faire passer le goût du pain. On trou- GOYS m pl arg менструация
vera bien une manière de se débarrasser de GPX [gepeiks] m (от gardien de la paix)
lui. » ; oublier / perdre le goût du pain pop arg polic полицейский в форме
умереть, разг. загнуться GRABASSE adj arg пьяный, разг. бу-
GOUTDÉ arg 1 vt (от dégoûter) быть хой: « Était-il simplement grabasse après
противным кому-л. 2 adj (от dégoûté) s’être enfilé quelques verres dans le go-
1) усталый, измотанный 2) : il est goutdé sier ? » (Net)
ему противно, разг. его достало: « C’est GRABATER (SE) pop ложиться
la lerga, mec et j’en suis trop goutdé. » (Net) GRABUGE m fam 1) шум, разг. тарарам
GOÛTER vi : ça te goûte ? fam тебя (см. halluciner) 2) скандал; драка, свалка:
это интересует?, ты как?: « Dis donc, « Et immédiatement c’est la bagarre. Les
on s’offre un déjeuner gastronomique siphons volaient, les verres, les bouteilles.
à Talloires, hein ? Ça te goûte ? » (Cohen) Tu parles d’un grabuge ! » (Cendrars, 2)
GOUTTE f 1) fam спиртное, водка: GRÂCE f : grâce à fam из-за (см. s’af-
« — Je sers la goutte. Il versa, sans attendre ficher)
de réponse, du genièvre dans une tasse et la GRADAILLE f pop 1) офицеры, презр.
poussa vers Poop. » (Carco, 2) 2) arg разг. офицерьё (см. bourrique) 2) начальство
дорожка ◊ goutte bleue arg разг. мигалка; GRADE m fam : il en a eu pour son grade
goutte militaire arg хроническая гонорея; он своё получил; prendre du grade а) по-
il a la goutte fertile arg у него отличная лучить повышение: « Et puis il a pris du
сперма; il y a des gouttes d’huile qui se grade maintenant. Ça l’agace de me trou-
coincent pop что-то не так; boire la goutte ver tout le temps dans ses pattes. » (Net)

520

Slovar_Gromova.indd 520 29.05.2012 13:22:15


G
б) получить известность; приобрести лосом, хрипеть: « Le régisseur tourne vers
вес: « La mode alternative prend du grade. » moi, au cours d’une répétition, son mufle
(Net) ; il [en] a pris pour son grade разг. de dogue bonasse, en graillonnant : “ C’est
он получил нагоняй; ему досталось: malheureux que vous ne pouvez pas taire vos
« Une deuxième explosion, puis une troi- gueules, tous... ” » (Colette, 10) ; « Une voix
sième... — Qu’est-ce qu’ils prennent, pour graillonna, juste à son oreille. — Un bon petit
leur grade. » (Chabrol, 2) lot de baroudeuse, ma foi. » (Pennac, 4)
GRAF(F) m (от graffiti) m fam жарг. GRAILLONN|EUX, -EUSE adj pop
графф: « Objectif : l’art sur tous les boule- 1) хриплый: « Le vieux s’avançait, mena-
vards. La chanson, la musique, le graff, la çant, et jetait d’une voix graillonneuse,
photo. » (Télérama, 19.04.06) mais forte, cette fois : — Rentre chez toi ! »
GRAFFER vi fam рисовать граффити, (Sabatier, 6) 2) грязный, разг. замызган-
жарг. бомбить ный: « Il y avait bien les servantes. Souvent,
GRAFFE(U)R m fam граффитчик, d’ailleurs, la maîtresse de maison avait soin
жарг. райтер de les maintenir suffisamment graillon-
GRAFFIN m arg старьёвщик neuses afin de décourager tout désir éven-
GRAFINOUILLER (GRAFOUILLER) tuel. » (Sylvère)
vi arg 1) рисовать граффити / тэги 2) ри- GRAIN m arg vx 50 сантимов ◊ grain
совать: « Que tous ceux qui aiment le des- de blé / de riz mécanique pop вошь; grain
sin, viennent grafouiller dans cette pièce ! » de café arg клитор; avoir le grain de café
(Net) 3) писать: « Ne crois pas que c’est voltigeur возбудиться; secouer son grain de
une meuf dépressive qui a fait un blog pour café см. se branler ; avoir un grain de millet
afficher sa déprime, pas du tout, c’est juste arg быть тупым; il a des grains de plomb
qu’elle aime bien prendre un stylo et gra- dans les nougats pop у него грязные ноги;
fouiller ce qu’elle a sur le cœur, bon ici elle y aller de / mettre / mêler son grain de sel
se contentera du clavier. » (Net) 4) зани- fam вмешаться, разг. выступить, встрять:
маться любовью « Il a dû mettre son grain de sel aussi. Est-ce
GRAFOUILLETTE f arg см. chatte qu’il ne t’a pas rappelé que je n’ai absolu-
GRAILLANCE f arg еда, разг. жратва ment aucun titre à m’occuper de cette af-
GRAILLAVE I adj arg см. grave faire ? » (Simenon, 4) ; avoir un [petit] grain
GRAILLAVE(R) II vt arg см. grailler fam а) разг. быть чокнутым / немного
GRAILLE I f fam еда, разг. жратва: того: « En outre, j’ai toujours pensé que
« Ici la graille, l’ordinaire c’est plutôt in- Catherine était légèrement timbrée, qu’elle
fect. » (Boudard, 4) ; aller à la graille идти avait un grain. » (Curtis, 3) б) (тж avoir son
есть grain) быть пьяным / разг. бухим; écraser
GRAILLE II adj invar arg см. grillé le / un grain pop пропустить рюмочку; être
GRAILLE III vt arg см. grailler dans le grain pop кататься как сыр в мас-
GRAILLER vt fam есть, разг. ло- ле; jeter du grain arg разг. врать, заливать;
пать, трескать: « / … / je viens de grailler mettre un grain de sel sur la queue d’un oi-
un des plus sublimes repas de ma vie. » seau fam сделать невозможное
(San-A, 15) ; « Faut qu’on trouve à grailler. GRAINE I f arg еда, разг. жратва, ша-
Je crève, moi. » (Clavel, 2) мовка: « Et pendant la graine ça aurait pas
GRAILL|EUX, -EUSE adj см. graillon- été poli pour Marinette de parler de nos
neux affaires. » (Simonin, 3) ; casser / briser la
GRAILLON m pop 1) плевок; разг. graine fam поесть, перекусить: « — Si on
харкотина 2) еда, разг. жратва: « Et voilà cassait la graine ? proposa Samuel. — C’est
qu’aujourd’hui / … / Ronnie-la-Puce me une idée qui se défend ! » (Sabatier, 3) ;
propose de faire du graillon avec lui / … /. » gagner sa graine arg зарабатывать на
(San-A, 18) ; см. тж kif II жизнь ◊ graine de béton arg те, кто ро-
GRAILLONNER vi pop 1) кашлять; дился и вырос в пригороде (см. c’est trop
отхаркиваться, разг. харкать: « Le major gros*); graine de bois de lit arg а) младенец,
Sholto allume un cigare, tousse, grail- малыш б) детвора; graine de con fam разг.
lonne. » (Dutourd, 2) ; « Tous les matins on придурок; graines pour oiseaux de com-
l’entend longuement graillonner, penché pétition arg конопля: « Plusieurs sachets
sur le lavabo. » 2) говорить хриплым го- de “ graines pour oiseaux de compétition ”

521

Slovar_Gromova.indd 521 29.05.2012 13:22:15


G
ont également été mis sous séquestre. » жа руки: « Vous essayez d’éviter une corvée,
(Net) ; « Les clients désireux de s’épargner monsieur l’inspecteur principal. Vous vivez
un voyage à Amsterdam peuvent toute- sur votre graisse. » (Sala)
fois trouver des “ graines pour oiseaux de GRAISSER 1 vt arg 1) есть, разг. тре-
compétition ” dont le prix varie entre 3 et скать 2) груб. трахать: « En tout cas, on
150 euros selon la qualité. Sur le paquet, était loin d’être les premiers à la graisser de
il est indiqué qu’elles ne doivent pas être part en part. » (Blier) 3) платить 2 vi arg
plantées. » (Net) ; monter en graine fam за- преувеличивать, разг. заливать; se grais-
сидеться в девках; planter des graines arg ser (тж graisser la machine / les roues / le
провоцировать; semer sa graine arg см. toboggan) pop пить, разг. бухать
baiser GRAISSEUR m arg шулер
GRAINE II vt arg см. baiser GRAISS|EUX, -EUSE arg 1 n 1) рокер,
GRAINER vt arg есть, разг. рубать: -ша 2) фанат, -ка тяжёлого рока 3) лю-
« Avec Robert en invité d’honneur, on grai- битель возиться с двигателем 2 m 1) ме-
nait de meilleur appétit. » (Simonin, 1) ханик 2) рабочий, разг. работяга: « La
GRAINEUX m arg тот, кто создаёт France n’aime pas les “ graisseux ”. En
проблемы: « Il siffle entre ses dents. — T’es garantissant les banques plutôt que l’indus-
un graineux, oit. » (Net) trie, l’État français a montré une fois encore
GRAISSE f 1) pop деньги, разг. бабки son dédain pour l’activité productive. »
2) arg разг. враньё: « Pas un poil de graisse (Net) 3) грек 3 f 1) засаленная играль-
dans mon récit ! » (Boudard, 5) ◊ graisse ная карта 2) женщина 3) сожительница;
d’abattage pop физическая сила; avoir de любовница
la graisse d’abattage pop быть энергич- GRAMME m : trois grammes ! arg
ным / полным сил; à la graisse de chevaux разг. жуть!; se mettre deux / trois / quatre
de bois / d’oie / de hérisson pop а) фальши- grammes fam выпить, напиться: « J’ai
вый, поддельный: « Un infirmier entre l’estomac sensible, une bonne plâtrée de
dans ma chambre. Après que je me suis frotté pâtes ou un bon steak frites pour moi c’est
les yeux, je constate que ce garçon ressemble idéal avant de se mettre 3 grammes. » (Net)
autant à un infirmier que moi au Bey de GRAND, -E fam 1 adj грандиозный,
Tunis. Je dis à mon infirmier à la graisse d’oie разг. супер: « Y avait la mer à côté du
d’aller m’acheter des magazines illustrés. » camping, c’était grand. » ; « Putain, ça va
(San-A, 11) б) разг. паршивый, хреновый, être grand de dormir dans des draps tous
дрянной: « Ils reprirent la marche en faisant les soirs. » (Roubaudi, 2) 2 m 1) pl стар-
un détour par l’immense cour des miracles шеклассники: « L’année prochaine, tu
de la Zone et du Marché aux Puces, mais seras chez les grands, dans la classe de Mme
seulement pour acheter deux cornets de frites Daret, et il faudra que tu t’appliques beau-
à la graisse de chevaux de bois. » (Sabatier, 1) coup. » (Gavalda, 4) 2) pl взрослые парни:
в) лживый; вздорный; arranger à la graisse « L’argent, c’est pas à moi. C’est aux grands,
d’oie обмануть, разг. кинуть; la graisse ne je leur garde, c’est tout… » (Guène, 2) ◊ mon
l’étouffe pas / ne l’empêche pas de courir fam grand малыш, милый: « Allez monte ma
он худой как щепка, у него все рёбра на- grande, me dit ma sœur. » (Gavalda, 3) ;
ружу; amener sa graisse pop прийти, разг. grand comme trois pommes см. haut* ; la
заявиться; chier sa graisse pop худеть; Grande en noir смерть; comme un grand
faire de la graisse arg а) врать, заливать а) сам, самостоятельно: « Débrouille-toi
б) бездельничать; gare ta graisse ! pop comme un grand, mon vieux. » (Beigbeder, 3)
подвинься!; il en a pris plein la graisse pop б) легко, без проблем: « Le bon vioque
его избили; remuer sa graisse pop а) поше- écluse une bouteille de Bordeaux, tout seul,
веливаться: « Il avait aussi vidé un garage comme un grand. » (San-A, 1) ; c’est mon
dans lequel on entreposait notre camelote. grand arg это мой брат
Salement remué sa graisse pour une fois ! » GRAND-CHOSE n см. pas(-)grand-
(Boudard, 5) б) (тж tirer ses graisses) уйти, chose
разг. свалить; salut, la graisse ! arg привет GRAND-DAB(E) m, GRANDE-DABE
механикам!; traîner sa graisse pop разг. f arg дед, бабка: « On pourrait presque
шляться, болтаться; vivre sur sa graisse pop compter les cheveux de son chignon en
успокоиться на достигнутом, сидеть сло- bouton de soupière. Tout à fait celui

522

Slovar_Gromova.indd 522 29.05.2012 13:22:15


G
de la grande-dabe à Olga ce chignon. » GRAPPINNER vt, vi pop см. grappiller
(Simonin, 2) ; grands-dabs дед с бабкой: GRAS, -SE 1 adj fam большой, осно-
« Le Miguel, il me plaisait bien aussi, ce tra- вательный, солидный (о деньгах): « — Et
pu au front bas. Il devait y avoir des bûche- puis, hein, j’ai que la retraite des vieux... —
rons et des charbonniers chez ses grands- La retraite des jeunes, c’est encore moins
dabs, des hommes de bois ! » (Simonin, 1) gras, mon petit père. » (Fallet) 2 adv fam :
GRAND-FRÈRE m arg взрослый па- il n’y en a pas gras, y a pas gras мало, не-
рень; старший много, разг. негусто 3 m fam 1) доход,
GRANDISSIME adj 1) fam огромный прибыль 2) толстый живот, разг. брюхо
2) arg разг. клёвый, супер 3) разг. толстая задница 4 f arg milit меха-
GRAND-MÈRE f 1) fam старушка, ник ◊ gras du bide / du genou fam толстяк,
бабушка 2) arg mus контрабас; peloter la разг. жиртрест; grasse comme une jument
grand-mère играть на контрабасе ◊ ma de brasseur fam жирная как свинья; gras
grand-mère la pute si c’est pas vrai ! arg ей- à lard fam а) жирный: « Ils sont là, gras
богу!, чтоб мне сквозь землю провалить- à lard, rubiconds. » (Boudard, 1) б) жир-
ся; [est-ce que] je te demande si ta grand- ный человек, разг. боров; être gras pour
mère fait du vélo / de la moto / de la planche arg хотеть чего-л., быть за; elle est grasse
à voile fam тебя не спрашивают!; тебе-то comme un trousseau de clefs fam разг. она
что за дело?: « — Ta cheville, en extension тощая; se la faire grasse arg жить богато
ou en flexion ? — Et ta grand-mère, elle fait GRAS-DOUВLE m pop 1) разг. брюхо,
du vélo ? » (Stabenrath) пузо 2) разг. жиртрест 3) большие груди,
GRAND-PÈRE m arg polic дед (прозвище разг. буфера
начальника судебной полиции в Париже) GRAISSOUILLE f (от graisse) fam жи-
GRAPH(E) m см. graf(f) рок: « Surtout si ledit nombril a tendance
GRAPHEUR m см. graffe(u)r à se cacher sous un petit bourrelet de grais-
GRAPHIC m arg рисунок souille. » (Abécassis)
GRAPPE f fam : lâcher la grappe à оста- GRAT’ [grat] (GRATE) f 1) игра на ги-
вить в покое, разг. отвязаться от: « Il таре 2) см. gratte I, II
serait peut-être temps de me lâcher la GRATIF’ f (от gratification) fam возна-
grappe ? » (Gavalda, 3) ; lâche-moi la граждение: « Je suis plutôt pour une gratif
grappe, les vendanges sont finies / c’est pas et une rénumération, pendant la forma-
l’époque des vendanges разг. отвяжись!; te- tion. » (Net)
nir la grappe не отставать от, приставать GRATIN m 1) fam сливки общества,
к: « Elle est toujours à la porte du grand ma- элита: « Le comte et la comtesse de La
gasin, mais accompagnée ! Un costaud lui Rochepoucaut reçoivent pour leur ca-
tient la grappe, l’autre vocifère en montrant dette Eléonore. Tout le gratin en sera. »
les peignes que dans l’émotion de l’heu- (Gavalda, 3) 2) arg работа
reuse issue de notre projet, elle a oublié de GRATINÉ, -E 1 adj fam тж перен.
remettre à leur place. » (Boissard) тот ещё: « Il a eu l’air rassuré et m’a sorti
GRAPPER vt arg красть, воровать de sous son comptoir un échantillonnage
GRAPPILLER vt, vi fam подворовы- gratiné. » (Blier) ; « Il s’est mis à pleuvoir
вать: « Mais ces gens sont très faibles, ils à seaux, ceux qui n’avaient pas de pébroc
sont nuisibles. Ça grappille, ça se laisse aller, ont pris une douche gratinée. » ; « Ils nous
ça se plaint tout le temps. » (Despentes) ont donné un problème vachement gratiné,
GRAPPIN m : jeter / mettre le grappin je suis sûr que je vais sécher dessus toute la
sur fam завладеть кем / чем-л., забрать soirée. » 2 m : c’est du gratiné fam разг. это
в свои руки, разг. заарканить, нало- нечто: « Comme il a pas mal d’imagination
жить лапу на: « Ils disent aussi que maman il leur donnait pour la quarantième fois sa
a mis le grappin sur Gilbert par intérêt : version de pêche. C’était du gratiné, bien
cette maison, ses voyages. » (Beauvoir, 1) ; mijoté… » (San-A, 5) ◊ c’est gratiné fam
mettre / poser le grappin sur arg арестовать: это уж слишком; il l’a trouvée gratinée pop
« — Avez-vous lu des romans policiers, ему это не понравилось
commissaire ? — Quelquefois, mais à la GRATIS adv arg глупо; ни за что ни
vingtième page, j’avais mis le grappin sur le про что ◊ demain* on rase gratis
coupable. » (San-A, 11) GRATOCHE adv / adj см. gratos

523

Slovar_Gromova.indd 523 29.05.2012 13:22:15


G
GRATON m arg гашиш 4) fam утаивание; присваивание; мел-
GRATOS (GRATOUILLE) (от gratuit) кое воровство: « Madame était la fille
fam 1 adv бесплатно, даром: «‘Fin, si on d’un ancien cocher et d’une ancienne
est malade on aura les ordonnances gratos. » femme de chambre, lesquels, à force de
(Bourdet) ; « Dis au passage t’aurais pas un grattes et de mauvaise conduite, réunirent
lien avec un bon tuto pour faire une vidange un petit capital. » (Mirbeau) 5) pl fam по-
et changement de filtre gratouille. » (Net) следние сбережения / крохи 6) fam
2 adj invar бесплатный: « Je veux pas lui гитара: « Ma gratte est même pas encore
donner de spectacle gratos, à cette ordure. » accordée ! » (Margerin, 3) 7) arg состав-
(P. Merle, 2) ление протокола 8) arg scol шпаргалка
GRATOUILLE I adv / adj см. gratos ◊ à la gratte arg без билета; зайцем; faire
GRATOUILLE II f arg муз. марака de la gratte а) подворовывать на работе,
GRATOUILLER (GRATTOUILLER) обкрадывать хозяина б) получить до-
1 vt fam 1) почёсывать 2) чесаться: « Il y a ход; заработать в) делать левую работу,
des fois que je sens une espèce de déman- разг. халтурить
geaison ici. Ça me chatouille ou plutôt ça GRATTE (GRAT’) II f (от gratifica-
me gratouille. » (Romains, 2) 3) вызывать tion) 1) pop вознаграждение; добавоч-
приятное ощущение: « Ça ne vous grat- ная оплата; подработка: « Je te paierai
touille pas de plaisir, vous, quand vous êtes un vélo avec la gratte que je me ferai sur le
sur le plateau ? Au plexus, là ? » (Bellon, 1) chantier après mes heures d’usine. » 2) pop
2 vi fam 1) вызывать зуд: « Le body en добавка 3) arg бесплатная партия (на
Lycra et dentelle, ce n’est vraiment pas электрическом бильярде, игровом авто-
possible ; ça gratouille. » (20 ans, nov. 05) ; мате): « / … / seule manière d’atteindre les
2) искать; поработать: « La coïncidence 210 000 000 requis pour faire tomber la grat’
est énorme, dis-je, pourtant il me semble sur le “ Jurassic Park ”. » (Huma, 9.07.93)
qu’on peut gratouiller par là. » (San-A, 5) GRATTE-COUENNE m см. gratte-lard
3 vt, vi fam играть [на гитаре], пощи- GRATTE-CUL m arg 1) плохое вино
пывать [струны]: « / … / il pouvait pas- 2) разг. человек, который чешет задницу
ser une heure à gratouiller en piquant du GRATTÉE f pop избиение
nez / … /. » (Montana) ; « Le monsieur se GRATTE-LARD m invar pop парик-
piquait aussi de gratouiller la guitare élec- махер
trique. » (Brégis) ; se gratouiller 1) fam по- GRATTE-PAPIER m invar fam 1) мел-
чёсываться 2) arg вскрыть себе вены кий служащий, разг. канцелярская кры-
GRATOUILLEUR m fam гитарист: са: « Qu’est-ce que tu deviendras quand tu
« J’imaginais un gratouilleur barbu avec une seras grand ? Un gratte-papier comme ton
tronche de prof… un vieux, quoi… baba- père. » (Aragon, 6) ; « Il était gratte-papier
cool, look ramollo…» (Stabenrath) à la mairie. » (Queffélec) 2) разг. писака,
GRATOUILLIS m (GRATTOUILLIS графоман
m, GRATOUSE f) fam 1) почёсывание GRATTER 1 vi 1) fam вызывать зуд
2) зуд: « Elle tricotait sans cesse une chaus- 2) fam работать: « Depuis deux ans il grat-
sette... il sent soudain le gratouillis de la tait dans une petite boîte de fabrication
rugueuse laine. » (Forton) 3) поскрёбыва- mécanique / … /. » (Boudard, 3) ; « Je gratte
ние: « Silence ! On dirait des grattouillis à la pour eux comme pour un client ordinaire. »
porte... » (San-A, 18) 3) fam работать; изучать; рас-
GRATTAGE m fam утаивание; присваи- следовать; искать: « Je veux que tu grattes
вание: « Il n’y a pas une semaine que je encore dans cette direction. » (Grange, 1)
me suis offert un Solex — sur des grattages 4) pop брить, скоблить 5) arg polic со-
de pécule et d’argent de poche / … /. » ставлять протокол; штрафовать 2 vt
(A. Sarrazin, 3) 1) fam чесаться у: « — J’ai la gorge qui me
GRATTANTE f arg спичка gratte. — Bois un peu de flotte. » (Bellon, 1)
GRATTE I f 1) pop чесотка 2) fam зуд 2) fam экономить на; наскребать: « Vous
3) fam выгода, разг. навар: « Évidemment savez qu’on mange mal chez vous, mon
ça se négocie à des prix divisés par dix ce gendre ? On gratte sur tout. De mon temps,
qui laisse encore de la marge, mais cha- quand on était quatre, on faisait quatre
cun prend sa gratte au passage. » (Chimo) poulets. Maintenant on s’en partage un ! »

524

Slovar_Gromova.indd 524 29.05.2012 13:22:15


G
(Anouilh, 4) 3) fam утаивать; присваи- GRATT|EUR (GRATT|EUX), -EUSE
вать себе: « C’est hors de question que n arg 1) скрипач, -ка 2) гитарист, -ка: « Il
je laisse ma voiture au voiturier du Plaza fait signe à son gratteux de lui filer sa gratte. »
Athénée. De toute manière, j’ose même (P. Merle, 2) ; « Paraît qu’à Saint-Michel y a
plus le regarder, vu tous les pourboires que de l’ambiance toute la nuit, des gratteurs de
je lui ai grattés. » (Elle, 17.03.03) ; « Il avait guitare sous les ponts, des grappes de din-
en tous cas une tchatche considérable, et gues qui dorment à même les quais. » (Blier)
avait gratté le maximum de toutes les sub- 3) любитель, -ница играть в лотерею
ventions locales ou nationales disponibles 4) тот, кто всё время берёт взаймы, разг.
/ … /. » (Houellebecq, 3) 4) arg получать; стрелок 5) попрошайка 6) тот, кто ис-
доставать, добывать: « Toujours en train пользует других в своих целях
de courir pour gratter de l’argent par-ci GRATTICHE f arg зуд
par-là. » (Guène, 2) ; « Un froc par-ci, GRATTOS adv / adj см. gratos
un blouson par-là… gratté gratos, ou pas GRATTOUILLE f см. gratouillis
cher. » (P. Merle, 2) 5) arg занять, взять GRATTOUILLER, SE GRATTOUIL-
в долг 6) arg scol писать, строчить: « Du LER см. gratouiller
haut de mon perchoir, tandis que mes GRATTOUILLIS m см. gratouillis
potaches grattaient de la copie, j’en ai GRAVAT m arg 1) разг. уродина 2) пья-
passé des heures à revoir mes balances ! » ный 3) дегенерат
(Bazin, 1) 7) fam перегнать, обогнать; GRAVE (arg VEUGRA) 1 adj fam
разг. обставить: « Il les a tous grattés au 1) разг. чокнутый, чумовой: « Putain,
poteau d’arrivée. » 8) arg донимать, разг. Linda, t’es grave ! T’avais les cheveux les
доставать 9) arg задержать 10) arg брать plus beaux du monde, et il a fallu que t’ailles
штраф 11) arg наказать 12) arg бить; se les colorer à la gouache pour ressembler
gratter 1) fam колебаться, не решаться: à toutes les petites crasseuses supervulgaires
« Lui faire confiance, à Edmond ? Je me / … /. » (Guène, 2) 2) неприятный; опас-
grattais. » (Boudard, 5) ; « Il ne se gratte- ный 3) глупый: « — Mais nan, c’était un
rait pas pour faire comparaître Fernand, truc symbolique ! / … / — T’es grave… »
l’assassiner de sarcasmes. » (Simenon, 2) (Gavalda, 1) 4) некрасивый, разг. страш-
2) fam задумываться, ломать себе голо- ный; никудышный 5) сильный, разг.
ву: « Comment s’appelait-il autrefois ce страшный 6) трудный 7) (тж grave
cinéma ? Je me gratte... n’arrive plus à me michto) разг. классный, клёвый 2 adv fam
souvenir. » (Boudard, 3) ; « Inutile de me 1) очень, сильно, разг. здорово, страшно:
gratter pour trouver une échappatoire. » « J’ai déconné grave, je cherche pas à dire
(Boudard, 5) 3) arg торопиться, спе- le contraire. » (Jonquet, 1) ; « En plus, il est
шить 4) arg см. se branler ◊ gratte-toi ! grave beau ! » (Guène, 1) ; « On s’est grave
arg а) разг. отвали! б) подумай немного!; engueulés. » (Rousset) ; « J’ai pas le phy-
te gratte pas ! arg а) не стесняйся! б) не sique, j’ai pas le pognon, j’ai pas l’assurance
переживай!; gratter qn là où ça le démange et j’ai pas la classe, si j’ai même plus l’hu-
fam задеть чье-л. больное место; ça me mour j’suis dans la deumer veugra là. » (Net)
gratte fam а) я чувствую зуд, у меня че- 2) конечно, ещё бы: « — Tu vois qui c’est
шется: « Ce matin, j’ai mis un soutif neuf le héros dans la série ? — Grave ! » (Guène, 1)
et depuis ça me gratte de partout ! » (Net) 3) много: « Elle se souvient qu’on lui doit du
б) это меня задевает / раздражает: « Si flouse que dans les moments où il y a grave
ça vous gratte, Monsieur, n’écoutez pas du monde, tout ça pour foutre la honte à ma
ce qu’on dit. On a bien le droit d’avoir les mère. » (Guène, 1) 4) разг. классно, клёво:
opinions qu’on veut, non ? » в) меня так « “ Waaoouh ! Grave ! ” s’exclama Fadiah
и разбирает, мне очень хочется; en grat- en apercevant les anneaux de Saturne. »
ter arg а) быть асом / докой б) получать (Houellebecq, 1) 5) arg согласен?, да?
удовольствие от; se les gratter arg ничего ◊ grave la mort arg а) очень плохой
не делать, бить баклуши; tu peux [tou- б) очень глупый в) очень трудный; ça le
jours] te gratter fam разг. чёрта с два!, как fait* grave
же!: « Parce qu’ils donnent encore des sacs GRAVELOTTE n pr : ça tombe [comme]
chez Casino ! Alors que chez Champion, tu à Gravelotte arg а) стреляют со всех сто-
peux te gratter… » (Gavalda, 5) рон; бомбы сыплются дождём: « Ça

525

Slovar_Gromova.indd 525 29.05.2012 13:22:16


G
tombe à Gravelotte, la pluie d’obus 88... ! » son grelot arg молчать; avoir les grelots fam
(Boudard, 5) ; « — Ç’aurait été de mon бояться, разг. дрейфить: « Elle a les gre-
jeune temps, en Quatorze ou en Quinze, lots, on dirait, beaucoup plus des autres...
alors, oui, je dis pas... J’en ai vécu du bien de nos poursuivants, des représailles dont
pire. Tiens, une fois que ça tombait comme ils l’ont menacée. » (Boudard, 6) ; col-
à Gravelotte... » (Chabrol, 2) б) льёт как из ler / filer / flanquer / foutre les grelots
ведра в) замечания / удары сыплются à fam запугивать, нагнать страху на:
со всех сторон: « En ce moment, sur moi, « Ce film d’épouvante m’a vraiment foutu
“ Ça tombe comme à Gravelotte ” comme les grelots. » ; faire sonner son grelot fam
dirait Boileau, le professeur d’histoire-géo- а) привлекать внимание б) разглаголь-
graphie qui boite. Lui serait un des rares ствовать; travailler du grelot pop разг.
à me défendre. » (Picouly, 2) быть с приветом; trembler le grelot pop
GRAVEMENT adv arg очень, разг. дрожать
cупер GRELOTINE f arg 1) голова 2) страх
GRAVETROP adj (от trop grave) arg GRELOTTE f arg страх: « La grelotte
см. grave me quittant plus, j’ai refusé son café à Lili.
GRAVIER m : être sous les graviers arg Bonne fille, elle est descendue chercher
стыдиться du lait pour préparer un chocolat, et aussi
GRAVOS I, -SE (m тж GRAVOSSE) les journaux dont j’étais un peu curieux. »
(от gras) arg 1 adj толстый, жирный: (Simonin, 3) ◊ avoir la grelotte а) дрожать
« — C’est affreux, dit la tante, mon poids от лихорадки б) трусить, разг. дрейфить
ne s’accorde plus à ma taille ! “ Elle n’est GRELOTTER vt, vi arg звонить [по те-
pas si gravosse que ça ! ” pensa Olivier. » лефону]: « Je grelotte le Vieux à son domi-
(Sabatier, 3) 2 n толст|як, -ушка, разг. cile dont j’ai le numéro. » (San-A, 15)
жиртрест: « Pour une gravosse, c’était une GRELU m arg см. grelu(chon)
gravosse. En voilà une qui devait s’en foutre, GRELUСНЕ f fam péj 1) женщина,
de la ligne. » (Malet) разг. баба; девица, разг. девка: « — Quand
GRAVOS II adj arg см. grave je pense que cette greluche a tout juste trois
GRAVURE f : on va lui expliquer les gra- ans de plus que moi, tout de même, il y a
vures fam разг. я тебе сейчас врежу des gens qui savent pas vieillir ! » (Clavel, 2)
GRAYAVE (GRAYER) vt arg см. grailler 2) жена; любовница; разг. баба: « Mais je
GREC m fam кебаб: « Je te pousse un sais où ils seront dans une heure, lui et sa
grec ? » (Net) ◊ renouvelé des Grecs fam ста- greluche. » (Benacquista, 1) 3) проститутка
рый, но выдаваемый за новое; va te faire GRELU(СHON) m fam péj парень:
enfiler / foutre / voir chez / par les Grecs fam « — Ça y est, dit-elle, en route. Trois grelu-
разг. пошёл ты, катись!: « Toutes ces vannes chons apparurent avec des airs de fendeurs de
qui volent bas ne viennent bien sûr que des naseaux. » (Queneau, 4) ; « Doit être très de-
mecs. Qu’ils aillent, avec leurs cheveux gras, mandé dans la boîte, le grelu ! » (P. Merle, 2)
se faire voir chez les Grecs. » (Renaud, 19) GRELUSE f arg 1) монашка 2) женщи-
GREEN [grin] m : brouter le green arg на; девушка, груб. тёлка: « Elle est plutôt
см. lécher maigrichonne, la greluse. » (San-A, 2)
GREFFIER, -IÈRE (GRIFFART m, GREM(AI) (GRÈME, GREMÉ) (от
GREFFE) 1 n arg 1) кот, кошка: « — C’est maigre) 1 adj arg худой 2 n arg худой чело-
son greffier qui doit puer comme ça. Kid век: « Pourquoi cette société nous impose
inspecta la roulotte pour voir si le chat était l’idéologie d’un monde de gremai ? » (Net)
là, mais il ne trouva rien. » (Clavel, 2) ; « Il GREMLIN m arg 1) охотник за авто-
gâtouillait, le boss, avec sa greffière ! » (Vic St графами 2) приживал 3) наркодилер
Val, 2) 2 m ou f см. chatte GREMS adj см. grem(ai)
GRÊLE f : jeter de la grêle arg сплетни- GRENADER vt fam 1) взорвать гра-
чать; оговаривать натой 2) погубить: « Le prétendu “ plan
GRELOT m 1) arg vx телефон: « On Victoire ” n’avait qu’un but : grenader toute
peut avoir l’inter avec votre grelot ? » possibilité d’action pour une paix durable
(San-A, 5) ; filer / passer un coup de grelot dans le secteur. » (Huma, 8.08.87)
звонить 2) pop разг. кретин 3) pl pop те- GRENADIER m : faire le grenadier arg
стикулы 4) pl pop частицы кала ◊ affaler заниматься сексом стоя

526

Slovar_Gromova.indd 526 29.05.2012 13:22:16


G
GRENAILLE f arg пистолет для стрель- GRENOUILL|EUR, -EUSE n fam
бы дробью интриган, -ка
GRENÉ m (от nègre) arg негр GREUME f (от grand-reum) arg ба-
GRENIER m arg большая сумма денег бушка
◊ grenier à puces fam кошка; собака GREUM(É) (GREUMS) adj см. grem(ai)
GRENOUILLAGE m fam возня, разг. GREUNE (GREUNÉ) n (от nègre) arg
шахер-махер; интриги, происки, козни: негр, -итянка
« Homme de lutte, il détestait les grenouil- GREUPE m (от grand-père) arg де-
lages dans l’ombre du pouvoir. » (San-A, 16) душка
GRENOUILLARD m arg 1) тот, кто GRIBICHE f pop разг. мегера, карга:
пьёт воду 2) непьющий человек « Tigibus / … / leur demanda ironiquement
GRENOUILLE f 1) pop разг. девчонка; s’ils voulaient faire des reliques de leur pois-
девка; баба: « Là-dessus, la grenouille arrive son, qu’ils n’avaient dans ce cas qu’à porter
à quatre pattes à la vitesse grand V / … /. » leurs morceaux au curé pour qu’il pût les
(Dorin, 9) ; « À mes heures, je sais jouer les joindre aux os de lapin qu’il faisait baiser
hommes / … /. Il était temps de prouver à ces aux vieilles gribiches / … /. » (Pergaud)
grenouilles qu’il y a aussi des gentlemen en GRIBOUILLE f fam 1) каракули
Amérique. » (Martin-Chauffier) 2) pop под- 2) черновик, набросок: « Et puis j’emmè-
ружка, девушка 3) pop доступная девица nerais quelques gribouilles sûrement, ainsi
4) pop проститутка 5) fam казённые день- que des feuilles / … /. » (Net) 3) мазня:
ги, касса; bouffer / manger / faire sauter la « On avait dit des gribouilles, pas des chefs-
grenouille, partir avec la grenouille растратить d’œuvres. » (Net)
казённые деньги, провороваться: « Un GRIFETON m см. griveton
caissier qui a mangé la grenouille et qui des- GRIFFARD m см. greffier
cend dans un palace de Paris commence inva- GRIFFE I f arg 1) рука 2) палец 3) нога;
riablement par faire la fête. » (Simenon, 18) à griffe пешком, разг. пешедралом 4) ца-
5) fam копилка (в виде лягушки) 6) arg milit рапина ◊ la griffe ! разг. классный при-
дежурный метеоролог ◊ grenouille de béni- кид!; y aller à la griffe воровать
tier fam святоша, ханжа: « Résultat soit elles GRIFFE II 1 m arg 1) жандарм 2) по-
s’achètent des chiens, soit elles se mettent лицейский 3) солдат 2 f arg пехота
à picoler, soit elles deviennent grenouilles de GRIFFER vt arg 1) взять, украсть: « Le
bénitier. » (Roubaudi, 2) ; grenouilles à / de reste de son fric, il a dû se le faire griffer par
bidet arg следы спермы; grenouille de la Seine quelques putes. » (Boudard, 4) 2) брать;
arg парижанин; il a des grenouilles dans le хватать; завладевать: « Un bahut passe en
ventre fam у него бурчит в животе; faire la maraude. Louis le griffe. » (Simonin, 2) ; см.
grenouille arg journ вести колонку погоды тж os I 3) задержать; арестовать 4) зара-
(в газете); faire avaler des grenouilles à arg ботать; раздобыть: « J’ai bien connu des
обмануть: « C’est pas la peine d’essayer de tas de trucs pour griffer un peu de pognon,
nous faire avaler des grenouilles. » (Net) mais ça alors !… le procédé vraiment origi-
GRENOUILLER vi fam 1) vx пить воду nal ! » (Boudard, 4) 5) терпеть, выносить
2) интриговать, строить козни: « Ça gre- 6) заниматься сексом; se griffer 1) кра-
nouille sec dans les couloirs des sociétés de ситься, мазаться 2) см. se branler : « — Et
télévision. » (Huma, 23.04.87) 3) шевелить- la baise ? Papa te suffit plus ? Tu te griffes ?
ся; брыкаться 4) плавать; барахтаться: Tu complètes ailleurs ? — Obligado. »
« Si j’avais quelques euros en poche, j’aurais (Bloody Mary)
volontiers épousseté mon maillot pour aller GRIFFETON m см. griveton
grenouiller à la pistache de Sceaux. » (Net) GRIGNOLET m arg vx хлеб
5) топтаться на месте, не продвигаться GRIGNOTER vt fam постепенно одер-
6) собирать информацию 7) разг. бол- жать верх: « Il faut avouer que ce mar-
таться, шляться quis avait juré de faire grignoter Rebattut
GRENOUILLÈRE f arg 1) см. chatte petit à petit par ses gardes, de l’envoyer à la
2) лыжня для начинающих Guyane. » (Bernanos)
GRENOUILLETTE f : faire à la gre- GRIGNOTEUR m arg 1) счётчик (так-
nouillette arg делать вид, что располага- си): « J’ai attendu tout l’après-midi devant
ешь большей информацией la porte d’un hôtel meublé. Et pendant

527

Slovar_Gromova.indd 527 29.05.2012 13:22:16


G
tout ce temps-là, j’ai lu les journaux, et le GRILLE-PAIN m arg дисковод
grignoteur, lui, il a marché, dame ! Excusez- GRILLER 1 vt fam 1) курить, дымить:
moi, c’est quatre mille six. Payez-moi. » « Je m’assieds sur le marchepied pour griller
(Cendrars, 2) 2) см. gratteur une cigarette. » (San-A, 3) ; en griller une
GRIGOU m fam разг. скряга, жмот: выкурить сигаретку: « Des types sortaient
« Crois-tu qu’il m’a refusé une charretée pour en griller une, dedans ça devait être dé-
de fumier pour mon jardin, ce grigou-là ? » fendu. Peut-être qu’elle ressortirait fumer. »
(Martin du Gard, 2) (Rochefort, 3) 2) сжечь, испортить, загу-
GRIGRI m arg 1) подпись; росчерк бить (электроприбор) 3) обогнать, опе-
2) пенис, член ◊ faire des grigris arg редить, разг. обставить: « J’ai même grillé
а) sport делать обманные пасы б) прибе- une Mercedes sur la route. Le type était
гать к дьявольским хитростям furieux. » (Sagan, 12) ; « Avant, les cocus
GRIL m : être sur le gril fam а) быть / claquaient la porte. Aujourd’hui, ils restent
чувствовать себя как на угольях б) быть pour prouver qu’ils valent dix fois mieux
в работе / в процессе осуществления: que le naze qui essaie de vous griller. »
« Sans oublier la “ routine ”: treize enquêtes (Biba, juin 01) 4) обнаружить; заметить;
de “ Navarro ” en cours de tournage, huit раскрыть; разг. застукать, засечь: « Avec
“ Instit ” également sur le gril. » (Télérama, Marco, on s’était fait griller dans les chiottes
9.03.94) ; mettre sur le gril fam поставить en train de fumer pendant l’intercours. »
в сложное положение: « Depuis l’instant (Zeller) 5) навредить своей болтовнёй;
où elle avait révélé s’appeler Oumelkheir et скомпрометировать 6) раскрыть, разг.
non Sonia, elle craignait qu’on ne la mît засветить; спалить: « Ma dernière planque
à nouveau sur le gril. » (Assouline) ; tenir est grillée. » (Le Breton, 1) ; см. тж film
sur le gril fam держать в напряжении: 7) раскусить; разг. вычислить: « Mais
« Elle excellait à vous tenir sur le gril. » à un moment, j’ai eu l’impression qu’elle
(Japrisot, 4) ; faire un gril arg поджечь m’avait grillé. En tout cas, elle m’a sorti :
машину — Mais toi, alors, cette histoire avec ta
GRILLAGE m arg 1) мандолина prof, c’est vrai ? » (Zeller) ; « Tiens, à pro-
2) арфа 3) диез 4) [зубные] скобки ◊ ten- pos de mariage, j’ai grillé ma mère. Elle est
ter le grillage arg попытаться перейти гра- amoureuse du maire de Paris. » (Guène, 1)
ницу (о нелегалах): « Il y a aussi “ Tenter 8) донести, разг. заложить 9) отобрать;
le grillage ”, une référence aux Africains qui украсть 2 vi fam 1) жариться, разг. по-
essaient de passer illégalement en Europe дыхать от жары 2) (об электроприборе)
via la frontière marocaine et espagnole. перегореть, сгореть; se griller fam 1) ку-
J’avais entendu cette expression, “ tenter рить: « Je vais m’en griller une sur le trottoir,
le grillage ”, dans un documentaire. Et cela tu viens ? » (Gavalda, 1) 2) выдать себя,
m’a marqué. » (Net) разг. засветиться, погореть: « S’il s’agis-
GRILLE f : grille d’égout pop а) зубы sait d’un piège, le seul moyen de le vérifier
б) нотный стан; être grille arg см. être était d’y aller. Avec le danger de me griller
grillé* ; c’est la grille ! arg мне туда ход définitivement. » (Bruce, 1) 3) ссорить-
закрыт; jouer la grille arg играть аккор- ся: « J’avais passé ma vie à me griller avec
ды (строго по партитуре); passer / (re)- les hiérarchies et les décisionnaires de tout
peindre sa grille en rouge ( / au minium) pop poil. » (Chefdeville) ; « Maintenant, non
иметь менструацию seulement il n’a pas de boulot, mais il s’est
GRILLÉ, -E adj fam 1) разг. засвечен- grillé avec le seul mec qui aurait pu lui en
ный: « La planque est grillée, les poulets sont trouver. » (Constantine) 4) навредить себе:
sur le palier / … /. » (A. Sarrazin, 3) 2) не « En vous associant à moi, vous n’avez pas
имеющий доступа, персона нон грата: « Il peur de vous griller ? » (Houellebecq, 3)
a fait de la prison et se trouve, de ce fait, com- GRILL|EUR, -EUSE n arg 1) тот / та, кто
plètement grillé dans toutes les boîtes de la соблазняет чью-л. любовницу / чьего-л.
région, usines, magasins, administration. » ; любовника 2) доносчик, разг. стукач
« Après-demain, grâce à vous, je serai grillée GRILLOT m arg 1) компромат 2) обла-
à Paris. » (Martin-Chauffier) 3) сломанный, датель компромата: « Gaffe à tous les
испорченный 4) устаревший; немодный grillots en puissance ! Faut que personne
5) неудачный 6) разг. чокнутый jacte sur ce coup. » (Simonin, 2) 3) разг. по-

528

Slovar_Gromova.indd 528 29.05.2012 13:22:16


G
донок 4) жулик ◊ avoir les grillots vx быть de grinche, tronche d’amour, gueule de
с похмелья voyou. » (Renaud, 7)
GRIMOIRE m : grimoire mouchique arg GRINCHER vt, vi 1) fam ворчать: « Il
уголовный кодекс grinche, regrettant son pucier. » (San-A, 6)
GRIMPANT m fam брюки: « / … / j’épous- 2) arg любить 3) см. grinchir
sette mon grimpant / … /. » (San-A, 9) GRINCHEUX m arg скрипучая скрипка
GRIMPE f arg секс: « C’est le roi de la GRINCHIR vt, vi arg воровать: « Mais
grimpe. » venir grinchir de nuit chez une vioque, ça
GRIMPER 1 vi 1) fam входить; садить- doit pas être son truc ! » (Simonin, 2)
ся в; забираться в: « Maintenant, c’était GRINGLE m arg хлеб
Ernest Malik qui avait peur, aussi peur GRINGO adj arg разг. чокнутый
qu’un petit maquereau qu’on fait grimper GRINGUE I m fam : être en gringue
dans le panier à salade. » (Simenon, 13) флиртовать: « Je te croyais en gringue avec
2) arg грабить (квартиры): « Nous ne Raymond Verdier, moi ! » (Roussin, 1) ;
grimperons plus ensemble, Lou / … /. » faire / jeter du gringue à волочиться за, при-
(A. Sarrazin, 3) 3) arg заниматься про- ударять, разг. охмурять: « C’est le premier
ституцией; идти / подниматься с клиен- garçon qui te fait du gringue. » (Boissard)
том (см. mariée) 4) arg разг. испытывать GRINGUE II f arg еда
кайф: « Elle ne se droguait plus depuis GRINGUER arg 1 vt, vi флиртовать с:
des années, non, maintenant c’étaient les « Ça l’amuse plutôt de voir son épouse me
autres qu’elle faisait grimper. » (Pennac, 5) gringuer outrageux / … /. » (Boudard, 1) 2 vt
2 vt 1) fam поднимать [наверх]: « Ils разг. охмурять: « Les nanas, c’est avec les
étaient tous hypnotisés par ce morceau de châsses qu’elles vous gringuent, vous allu-
ciment. — Celui-là, on peut dire qu’on l’a ment. » (Boudard, 3)
grimpé à la force du poignet. Parole ! mur- GRIP m arg сцепление с грунтом
mura Jacquot. » (Chabrol, 1) 2) arg зани- GRIPPART m см. greffier
маться сексом с: « Alors, la Blanchette, GRIPPE-SOU fam 1 m разг. скряга, ску-
tu as pu la grimper ? » (Chabrol, 2) 3) arg пердяй, крохобор: « Il n’aurait, pour rien
идти с (о проститутке или ее клиенте) au monde, consenti à donner de l’oncle ou
4) arg довести до оргазма ◊ faire grim- de la tante à cette gent détestée, à ces grippe-
per qn fam заводить; злить, доводить: sous, à ces paltoquets. » (Duhamel, 1) 2 adj
« Même en plaisantant et pour me faire жадный, разг. прижимистый: « Il est telle-
grimper, tu ne dois pas toucher à la famille. » ment grippe-sou. Il n’y en a que pour lui et s’il
(Mauriac, 3) a l’air de nous choyer, voire de vouloir céder
GRIMPETTE f 1) fam крутой склон; à nos caprices, c’est pour mieux encaisser et
подъём: « — Allez, on attaque la grimpette ? nous tondre à zéro-zéro » (Cendrars, 2)
Ils durent s’y reprendre à trois fois pour gra- GRIPPETTE f fam 1) лёгкий грипп,
vir les quelque deux cents mètres de mauvais разг. гриппок: « Il ne restait plus que le
chemin qui s’accrochent à flanc de rocher. » père Francis grillant une cigarette qui le
(Clavel, 6) 2) fam подъём (действие): « La faisait indéfiniment toussoter et entrete-
grimpette en plein soleil leur avait donné nait la grippette qu’il traînait depuis l’autre
chaud. » (Aragon, 6) 3) fam быстрый рост guerre. » (Clébert) 2) см. chatte
(цен) 4) arg секс: « Avait abandonné ses GRIS m arg араб (тж родившийся во
rêves de grimpette depuis longtemps déjà… Франции): « De toute manière, je serai tou-
Cette femme avait plus besoin d’un ami que jours un gris pour eux. Un pas net. Un au
d’un homme. » (Gavalda, 5) 5) arg услуги bord. » (Smaïl) ; см. тж bounty ◊ petit gris
проститутки arg а) пять евро б) электричка (старой
GRIMPEUSE f (тж bonne grimpeuse) модели)
arg доходная проститутка: « Après tout, GRISAILLEUX m : grisailleux de nuit arg
j’ai des références, j’ai jamais envoyé polic полицейский
quelqu’un au trou, je suis la fille d’un voyou GRISBI (GRISBY) m arg 1) vx день-
et par-dessus le marché je suis une bonne ги, разг. башли: « Ce qui l’intéresse, c’est
grimpeuse. » (Cordelier, 1) de repérer l’endroit où ces braves badauds
GRINCHE arg 1 m ou f воровство; кра- viceloques remisent leur grisbi. » (San-A, 8)
жа 2 m вор: « C’est l’histoire d’un drôle 2) важная улика

529

Slovar_Gromova.indd 529 29.05.2012 13:22:16


G
GRISE f arg плохо очищенный ге- chement, il grognassait Kerdoncuf, dans les
роин ◊ petites grises урны для мусора profondeurs de son col. » (Céline, 1)
(в Париже) GROIN m 1) fam груб. харя, рыло: « Il
GRISOL(E) (GRISOLLE) arg 1 adj lui écrase son poing sur le groin. » (Tournier)
дорогой: « Un chouaye plus grisol. » 2) arg маска (летчика) ◊ se ruiner le groin
(Simonin, 2) 2 adv дорого: « Il revient pas arg напиться, разг. надраться
grisol, mais surtout économise du temps ce GROL(L)E f fam туфля; башмак:
casse-graine sommaire. » (Simonin, 2) « — Ces grolles me serrent un peu. Terrasse
GRIVE arg 1 f 1) пехота 2) тж pl воен- avait aux pieds les belles chaussures de
ная служба, армия: « Même à la grive, en cuir. » (Chabrol, 2) ◊ il est bien / à l’aise
40, le Tatave fallait pas lui gonfler le sac. » dans ses grolles он в порядке; traîner ses
(Boudard, 4) ; faire sa grive служить в ар- grolles а) идти, ехать куда-л. б) разг.
мии 2 m см. griveton шататься, болтаться: « Puis il errait dans
GRIVÈLE f : taper la grivèle arg поесть Bordeaux, traînant sans but ses grolles. »
в ресторане, не имея денег (Queneau, 1)
GRIVELLE f arg кепка: « Il a retiré sa GROLLES f pl pop : avoir les grolles тру-
grivelle. » (Boudard, 3) сить, разг. дрейфить: « Si je n’ai pas ou-
GRIVETON m pop солдат: « — Qui est- vert la porte, c’est pas parce que j’avais les
ce qui nous demande notre avis ? — T’as grolles, mais parce que j’ai eu la flemme de
raison, dit Longin, un griveton n’a pas me lever. » ; coller / fiche / flanquer / foutre
d’avis. » (Sartre, 2) les grolles à нагонять страх на
GRO (GROS) m arg друг GROMMELAUX (GROMLAUX) m pl
GROGGY adj (angl) invar fam 1) ни- arg см. grelot 4)
чего не соображающий, не в себе, GROMI (LA) n pr fam Мигро (сеть
разг. оглоушенный: « Il n’empêche que щвейцарских супермаркетов)
je suis resté groggy un bout de temps avec GRONDACE (GRONDASSE) f arg
un gnon pareil sur le cassis. » (San-A, 4) ; проститутка
« Je ressortis groggy de l’hôpital : je ne GROOVE [gruv] m (angl): avoir le groove
savais plus qui j’étais ni ce que je faisais, arg разг. а) быть асом б) разг. быть про-
ni où j’allais. » (Stabenrath) 2) пьяный, двинутым: « Et pour être chef de rayon,
разг. бухой: « Ce qui m’a achevé, c’est de département, de secteur, ou de magasin,
le Champagne au gin. À la cinquième pas besoin d’avoir le groove. C’est même
coupe, j’étais complètement groggy. Bob fortement déconseillé. » (Net) в) быть ве-
a été obligé de me ramener chez moi, je ne сёлым / заводным: « Selon l’auteur, il faut
tenais plus debout. » (Aymé, 1) avoir le groove et de la technique pour cette
GROGNACE (GROGNASSE) f pop danse. » (Net)
1) разг. склочница; карга, грымза: « Il GROOVER vi arg 1) танцевать
eût été préférable que toutes ces grognasses 2) быть клёвым / супер: « Ça groove, ça
s’occupassent de leurs fesses. » (Sartre, 2) bouge ! Voix et ordres fusent de tous côtés.
2) дешёвая проститутка: « / … / cette rue J’aperçois dans le couloir les premiers fau-
sinistre à putes de bas-étage. D’immondes teuils roulants. Des jeunes… » (Stabenrath)
grognasses te racolaient lorsque tu passais. » GROOVY adj arg разг. продвинутый;
(Boudard, 5) 3) разг. шлюха, шлюшка: « Je классный, клёвый: « Très groovy ta soirée
n’ai jamais couché qu’avec des grognasses et tes amis, même si elle s’est achevée un
qui jamais ne m’ont touché le cœur. » peu prématurément pour moi. » (Rousset)
(Forton) 4) разг. дрянь, груб. сволочь GROS, -SE 1 adj fam очевидный, яв-
5) вульгарная баба 6) женщина, разг. ный; чрезмерный: « Pour être gros, c’était
баба: « Une grognace qui se taille emporte gros : une vraie provocation. » (Bazin, 1)
au moins ses affûtiaux. » (San-A, 9) 7) лю- 2 n fam толст|як, -уха: « — Joseph ? que
бовница, подружка: « Oui, on me drogue, me dit le patron, un petit gros poivre et sel. »
on me transforme en légume et mon mari en (Simenon, 17) ; gros du bide / plein de soupe
profite pour récupérer cet appartement afin толстяк, разг. жиртрест: « César Dansette,
d’y vivre avec sa grognasse ! » (Schmitt, 3) avec ses airs de gros plein de soupe, ses
GROGNASSER vi fam беспрерывно yeux enfoncés dans les joues pleines, est un
ворчать, брюзжать: « Il ruminait farou- sportif. » (Aragon, 4) 3 m 1) pl fam богачи,

530

Slovar_Gromova.indd 530 29.05.2012 13:22:16


G
разг. толстосумы; шишки 2) (тж gros qui GROS-BEC m fam péj парижанин: « Il
tache / qui troue le zinc) fam дешёвое крас- y avait les gros-becs goguenards mais ils
ное вино: « Eh bien, je vais t’avouer, en ce avaient le bon goût de se taire. » (Sabatier, 5)
moment, un simple verre de gros-qui-tache, GROS-CUL m см. cul
un onze degrés, très ordinaire, ferait de moi GROSEILLE f : groseille à maquereau
le plus heureux des hommes. » (Boudard, 2) fam женщина, у которой куча любов-
3) pl arg четыре туза 4) arg milit сутки аре- ников
ста 5) arg друг, разг. друган 6) arg парень GROS-QUI-TACHE m см. gros
(тж из того же квартала); разг. мужик GROSSE adj f / f см. gros
7) arg револьвер большого калибра 8) pl GROSSIUM m arg vx 1) разг. шиш-
arg басы 4 f arg 1) женщина; девушка, ка, туз: « Deux grossiums sont mainte-
груб. тёлка: « On embarquait des grosses qui nant à mettre dans le coup, le Maire de
rôdaient en banlieue et qu’attendaient que l’arrondissement / … /, le Juge de Paix. »
nous pour s’éclater un peu. » (Renaud, 18) (Simonin, 2) 2) богач: « Dans les beaux
2) жена 5 adv arg очень ◊ mon gros fam ма- quartiers, cinq plombes du matin, c’est le
лыш, дорогой: « Tu comprends, mon gros, milieu de la noye ! Ils se zonent si tard, les
c’est ça, la vie. » (Aragon, 2) ; gros comme grossiums / … /. » (San-A, 6)
une baleine / un blockhaus / le bras / un ca- GROSSO MERDO loc adv (вместо
mion / une maison / une montagne а) боль- grosso modo) fam приблизительно; в об-
шой, огромный: « Je sentis venir le pépin щих чертах: « Grosso merdo, ce qui inté-
gros comme une maison. » (Vic St Val, 1) ; resse les Français sur le Net, c’est la téléréa-
« Un défi gros comme une baleine. » (Net) lité, le foot et la variété. » (Net)
б) очевидный, явный, бросающийся GROTTE f arg камера (в КПЗ, тюрьме)
в глаза: « J’avais cru comprendre à des allu- GROUILL(AD)E f arg столпотворение:
sions grosses comme des maisons qui leur « Qu’apercevons-nous à ce carrefour ? Une
échappent par-ci par-là parce qu’ils nous grouillade de flics coiffés de casques blancs
croient toujours trop bouchés pour com- / … /. » (San-A, 1)
prendre. » (Rochefort, 2) ; « / … / tout le GROUILLE f arg 1) сложная проблема
monde l’avait remarqué, c’était gros comme 2) неразбериха; mettre / foutre la grouille
un camion / … /. » (Lanher, 1) в) невероят- разг. устроить бардак 3) спешка: « Alors
ный; преувеличенный: « Nous bavardions votre mythe du surhomme africain noble
donc, avec des “ ma cocotte ” gros comme le face à la grouille occidentale blanche vous
bras / … /. » (A. Sarrazin, 3) г) почтитель- pouvez vous le mettre / … / ? » (Net) ◊ à la
ный; почтительно: « Au village, il y avait grouille а) щедро, не считая: « À force de
encore un châtelain. S’il avait troqué le til- les balancer à la grouille, elle s’est retrouvée
bury pour la Mercedes, on ne l’en appelait sans un. » (Net) б) быстро: « On dirait un
pas moins toujours Monsieur Raymond gros raffiot peinturluré à la grouille. » (Net)
comme le bras. » (Fallet) д) очевидно, бес- GROUILLER vi (тж SE GROUILLER)
спорно, явно: « / … / sentant le problème fam 1) (тж grouiller son cul / ses fesses, ses
arriver gros comme une maison / … /. » miches / sa tomate) торопиться, разг. по-
(Souliers) е) много; очень; attraper / cho- шевеливаться: « Allez, grouille, on est en
per la grosse arg иметь сильную эрек- retard. » (Gavalda, 1) ; « — Grouillez-vous,
цию; envoyer* du gros ; c’est [trop / un peu] nous сriе-t-elle. Vous arrivez juste pour ma
gros fam это уж слишком, это чересчур: chanson de Paris la Nuit ! » (Colette, 9) 2) су-
« Nous, on a boudé, parce que c’était un peu етиться, разг. мельтешить: « Mais arrête
gros d’essayer de moissonner de l’électeur donc un peu de grouiller, repose-toi cinq
bio après avoir semé des graines de béton. » minutes ! » (A. Sarrazin, 3)
(Net) ; c’est du gros fam это вещь стоящая; GROULER vi arg разг. шляться, бол-
это кое-что существенное; plus c’est gros, таться
mieux / plus ça marche / ça passe fam а) чем GROULLES f pl arg обувь (не подходя-
ложь более наглая, тем легче в неё верят щая для ходьбы)
б) чем человек нахальней, тем лучше GROUMER vi pop протестовать; вор-
ему всё удаётся; faire le gros arg обслужи- чать, брюзжать: « Et maintenant les autres
вать извращенца; faire du / son gros ( / sa vont groumer qu’ils se caillent les noix. »
grosse), gâcher du gros arg испражняться (Boudard, 4)

531

Slovar_Gromova.indd 531 29.05.2012 13:22:16


G
GROUM|EUR, -EUSE n pop брюзга: plein de guédji, il ne comprend plus rien. »
« / … / cette première journée de cabane (Net)
avec Auguste et l’autre groumeur acerbe GUEDRA f arg см. drague
dans son coin. » (Boudard, 1) GUÉDRA vt arg см. draguer
GROUNDAVE vi arg плохо пахнуть, GUEDRO (GUÉDRO) arg 1 f (от
разг. вонять drogue) наркотик, разг. наркота: « Quand
GROUPÉ, -E adj arg влюблённый y disent qu’y a qu’à descendre dans le métro
GROUPER vt arg 1) арестовать, схва- pour avoir de la guédro, on croit rêver. »
тить 2) украсть, стащить 3) обокрасть (Schifres) 2 n (от drogué) наркоман, -ка:
◊ grouper le dur* « Il faut qu’on arrête de prendre les musicos
GROUPIN m arg 1) работа 2) комбина- pour des délinquants ! Ce n’est pas parce
ция, афера qu’on joue de la zic qu’on est des guédros. »
GROUPISTE m arg du spect электрик (Journal, 29.04.94) 3 vt см. droguer
GROW UP vi (angl) arg расти GUEFRIN(S) f pl (от fringue(s)) arg
GRUE f pop проститутка; разг. шлю- одежда, разг. шмотки: « Depuis que j’ai
ха: « La petite grue du quatrième fait trop treize ans, je me paie tout. Les guefrin et tout
de bruit. » (Colette, 9) ; « Elle est en train le reste. » (Figaro, 22.10.98)
de raconter sa vie à cette petite grue mainte- GUÉGAINE adj : être guégaine arg быть
nant ? » (Souliers) влюблённым
GRUGE f arg обман, жульничество: GUÉGUERRE f fam 1) война: « Les mili-
« La gruge en ligne est une pratique cou- taires / … /, leur seul but en définitive c’est
rante, voire un business. » (Net) ; taper la d’en revenir à la bonne guéguerre telle qu’on
gruge жульничать la leur a apprise à Saint-Cyr. » (Boudard, 3)
GRUMEAU m arg разг. придурок: « La 2) конфликтование, разг. мышиная воз-
seule fois où un mec s’est déplacé au Queen ня, войнушка: « C’est l’éternelle guéguerre
pour me voir, je me suis demandé comment entre deux clubs que le petit monde du foot
j’avais pu brancher un grumeau pareil ! » adore voir se déchirer. » (Télérama, 31.05.06)
(20 ans, déc. 99) GUÉLAN vt arg см. languer
GRUNGE [grGndZ] (angl) 1 adj гранж: GUÉLAR vt arg см. larguer
« Site complet sur le groupe grunge de GUÉNAVE vi arg танцевать: « Bon, on
Seattle : Nirvana. » (Net) 2 n гранж: « Le va aller pillave à ta mémoire, narvalo, et
grunge est mort, vive le grunge ! Même si ce guénave à la “ Main bleue ”. » (Net)
look n’est plus tendance du tout, beaucoup GUENILLE f arg 1) см. chatte 2) pl те-
d’irréductibles continuent de s’habiller стикулы
“ bûcheron-cracra ”. » (Net) GUENON (pop GUENUCHE) f 1) fam
GRUYÈRE m : le [palais] Gruyère fam уродина, образина: « Je ne peux pas per-
Дом Радио (в Париже) mettre qu’il me quitte pour cette petite
GUADA (GUADELOUPÉDEUX) m guenon. » (Anouilh, 9) 2) arg проститут-
arg гваделупец: « / … / et étant moi-même ка: « Moi j’allais rejoindre une guenon. »
un “ babtou ” n’empêche en rien que mon (San-A, 4) 3) arg потребность в наркоти-
meilleur ami soit un guada. » (Net) ке, разг. ломка; chasser la guenon лечить-
GUARON m arg 1) француз 2) белый ся от токсикомании ◊ il ferait avorter une
человек guenon au premier coup d’œil fam разг. ну
GUASH f : avoir la guash arg быть в от- и рожа!
личной форме GUÊPE f 1) arg потребность в нар-
GUE(BAN) m arg см. bang котике, разг. ломка 2) arg вошь ◊ pas
GUÉBIT vi arg разг. оказаться в дураках bête / pas folle la guêpe fam разг. хитёр
GUÈCHE m arg 1) португалец: « C’est [бобёр], не на того напали, дураков
pas un boulot de Blanc français que de sortir нет: « Elle s’était ramenée en douce et
ses poubelles, il faudrait qu’un guèche ou un naturellement elle avait avec elle son trous-
polack le fasse. » (Net) 2) алжирец 3) разг. seau de clés. Pas bête la guêpe, hein ? »
придурок (Queneau, 5)
GUEDIN adj / n arg см. dingue GUERAVE arg 1 vt прятать: « Faut pas
GUEDJ (GUÉDJI) m arg 1) разг. ко- lui dire que j’étais guerave derrière la ma-
сяк 2) разг. травка: « Voyez-vous il a fumé chine à café. » (Net) 2 interj осторожно!

532

Slovar_Gromova.indd 532 29.05.2012 13:22:16


G
GUÉRITE f arg eccl исповедальня la veine. Si sa loge était de ce côté, vous
◊ avoir la guérite arg быть беременной; l’auriez déjà entendu pousser une gueulante
bomber la guérite à arg сделать ребёнка; se pour avoir la paix ! » (Bellon, 1) 3) привет-
faire bomber la guérite arg получить выво- ственные крики
лочку; faire la guérite arg нести дежурство GUEULARD, -E fam 1 n 1) крик|ун,
(у здания); mesuré sur la guérite arg polic -унья, разг. горлопан: « Et le lardon qui
слишком большой (о форме) criait... Il se lève / … / et caresse de l’index
GUÉRON n arg 1) франц|уз, -уженка la joue du petit gueulard. » (Blier) 2) гур-
2) белый [человек] ман, -ка 2 adj слишком яркий, крича-
GUERRE f : avoir fait la guerre fam быть щий: « Dans cette jungle obscure, une seule
в ужасном виде / состоянии; c’est la lumière : le néon des bars ou des boîtes de
guerre du feu fam это старо, как мир nuit. La lumière gueularde, à l’image de la
GUESH m arg португалец: « Pour moi fausse chaleur qu’elle promet. »
un guesh, c’est un petit franco-portugais de GUEULARDEMENT adv fam слишком
banlieue, en gros. » (Net) ярко, кричаще: « En son for intérieur il
GUET [gEt] m (от guet-apens) arg pense volontiers que ces individus, gueu-
засада lardement vêtus ou non, sont d’abord des
GUETA m (от tag) arg граффити, жарг. maquereaux, des ivrognes, des drogués ou
тэг: « Au fait j’ai vu un train avec un gueta des voleurs. »
à toi circuler sur Marseille. » (Net) GUEULARDISE f fam гурманство;
GUÉTAMANÉ m arg португалец разг. обжорство
GUÉTIFA adj invar (от fatigué) arg GUEULE (GUEUGUEULE) f fam
усталый: « Excusez-moi, j’ai eu une très 1) рот, глотка, разг. хайло, пасть: « Un
grosse journée, et je suis très guétifa. » (Net) grand blond fatigué, à qui deux rides vers la
GUÊTRE f : tirer ses guêtres fam разг. gueule descendent des narines. » (Aragon, 4)
смыться; traîner ses guêtres fam разг. бол- 2) физиономия, разг. рожа, морда:
таться, шататься: « J’y traînais alors mes « — Tiens, j’ai le temps d’aller me laver la
guêtres … mes postérieurs sur le banc des in- gueule. » (Clavel, 2) 3) голова, башка:
famies. » (Boudard, 1) ; « / … / seul le Vieux « Est-ce que tous les lustres ne vont pas leur
a réagi en disant que sa femme n’aurait tomber sur la gueule, à la fin ? » (J. Perret, 1)
jamais traîné ses guêtres dans un cimetière 4) выразительное лицо (часто некраси-
s’il était parti le premier. » (Benacquista, 3) вое): « L’intrigue policière n’a pas d’intérêt,
GUETTE-AU-TROU n pop акушер, seule la présence de “ gueules ” du cinéma
-ка, повитуха: « Au journal, où elle est spé- français des années 50 nous fait revenir sur
cialiste des naissances et des décès royaux, ce film. » (Télérama, 19.04.06) ; « Bour-
on l’appelle la “ guette-au-trou ”. » (Bodard) lingueur revenu de tout. Ou condottiere
GUETTER vt arg смотреть groovy. Ou beau gosse friqué. Une gueule,
GUÉTUPOR m (от portugais) arg пор- quoi. » (Osmont) 5) вид: « Avec de la pâte
тугалец d’amande on peut faire des palmiers.
GUEU I m arg стринги Dessine-moi quelques palmiers, là-dessus,
GUEU II (GUEBAN, GUEUBON, pour qu’on voie un peu la gueule que ça
GUEUBEW, GUEUBICHE) m arg см. aura. » (Clavel, 5) 6) (ma / ta / sa gueule)
bang я / ты / он, она: « Et un pompier qui ne
GUEUCH n (от schlague) arg 1) тж pense qu’à sa gueule est un pompier qui
перен. бомж, -иха 2) нищ|ий, -енка, risque de mourir au feu. » (Roubaudi, 1) ;
попрошайка tout pour ma gueule а) мне полагается всё,
GUEUDIN adj / n arg см. dingue всё моё: « “ Je trouve, je prends, on me doit
GUEUDRO f см. guedro tout et tout pour ma gueule. ” C’est leur
GUEUGUEULE f см. gueule crédo, à ces abrutis ! » (Net) б) всё свали-
GUEULANTE f fam 1) песня 2) крик, вается на меня / на мою голову: « Tout
разг. ор: « Tirons-nous un peu, on ne pour sa gueule à Leroux ! Responsable de
s’entend pas avec leurs gueulantes. » (Ikor) ; tout… de la viande trop cuite, des mourants
pousser une gueulante разг. орать, подни- / … /. » (Boudard, 5) 7) arg milit пушка
мать хай: « — J’ai frappé à sa porte, pas ◊ à la gueule du client в зависимости от
de réponse. — Il se concentre ! — Il a de того, как выглядит клиент; jusqu’à la

533

Slovar_Gromova.indd 533 29.05.2012 13:22:16


G
gueule до отказа: « / … / on allait au stock longtemps que je vous vois venir, les gars du
de glaçons, on remplissait trois seaux et on 40, les petits démerdards, les gueules
en bourrait la cantine jusqu’à la gueule. » d’amour, les gars de la rouspétance. »
(Benacquista, 2) ; belle gueule а) краси- (Sartre, 2) ; gueule d’ange / d’archange ан-
вое / выразительное лицо: « Vous avez гельский вид; avoir la gueule bitumée разг.
pris une belle gueule en vieillissant. » ; быть навеселе / под газом; gueule à blo-
« / … / avoir une belle gueugueule, ne suffit quer / à caler les roues de corbillard(s)
pas ; un beau gosse sans volonté n’a jamais мрачный / похоронный вид; gueule
eu plus de succès auprès d’une femme que à chier dessus / à coucher dehors avec un bil-
le génie de la Bastille. » (San-A, 11) б) кра- let de logement / à faire rater une couvée de
савец в) arg polic крупный вор / преступ- singes / à gerber ; gueule d’empeigne / de
ник г) arg polic подозрительный тип; raie / de travers / en coin [de rue] разг. про-
belle gueule de con дурацкий вид; bonne тивная рожа, образина, уродина: « Et
gueule а) симпатичное лицо б) симпатя- chaque fois j’ai dû lui servir d’interprète, et
га; fine gueule любитель поесть, гурман: supporter sa gueule de raie ! Front bas, re-
« Moi, qu’étais si délicat, si fine gueule, gard bovin, moustache à l’équerre. »
maintenant je mangerais n’importe quoi. » (Perrier) ; « — Savez-vous ce qu’il avait
(Boudard, 2) ; faire la fine gueule приверед- dans son sac, cette gueule d’empeigne ? »
ничать: « Obligé de m’en contenter. Beau (Simenon, 20) ; gueule de bois / blindée / ca-
faire la fine gueule, j’ai accepté. » pitonnée / cuirassée / de cuivre похмелье;
(Boudard, 5) ; grande gueule крикун, разг. неприятный вкус во рту: « Je ne suis pas
горлопан: « Alors, demanda-t-il, où elles endormie. J’ai la gueule de bois. Hier j’ai bu
sont les grandes gueules de tout à l’heure ? » comme une éponge. » (Mithois, 2) ; se
(Clavel, 2) ; grande gueule, petite bite / petit sculpter une gueule de bois напиться; rabo-
slip одни разговоры, сплошная болтов- ter sa gueule de bois бриться; gueule de ca-
ня: « Mais au moins on comprendra ce que nard / de mérou / de poisson arg утиные
tu dis et puis arrête de te vanter, tu sais pas губы; gueule cassée инвалид войны с ли-
ce que l’on dit des vantards comme toi : цевым ранением: « — Vous oubliez com-
grande gueule, petite bite. » (Net) ; ma bien de morts, d’invalides, de gueules cas-
gueule а) (в обращении) лапочка, котя: sées ! » (Sabatier, 3) ; avoir la gueule en cho-
« C’est entendu. Je vais m’en occuper, ma colat быть пьяным; gueule de déterré* ;
petite gueule. » (Proust, 3) б) arg друг, разг. gueule enfarinée*; gueule d’enterre-
друган; ta gueule ! разг. заткнись!: ment / gueule de faire-part похоронный
« Plusieurs ouvriers parlaient à voix basse. вид, разг. мрачная физиономия: « Un
Le petit maigre qui se tenait au premier rang automobiliste qui nous aurait croisés avec
se retourna pour lancer : “ Vos gueules, un peu d’attention aurait peut-être trouvé
quoi ! Ceux que ça n’intéresse pas n’ont amusant qu’une noce aussi tonitruante
qu’à sortir. ” » (Clavel, 5) ; sale gueule trimbalât dans ses bagnoles enrubannées
а) нездоровый / разг. ужасный вид: une telle collection de gueules d’enterre-
« — Tu devrais te reposer, dit-il, tu as une ment. » (Pennac, 6) ; gueule fendue comme
sale gueule. » (Duras, 2) б) (тж vilaine une grenouille / comme une tirelire разг. рот
gueule) неприятная физиономия, разг. до ушей хоть завязочки пришей; gueule
противная рожа: « Jolie, cette Isabelle, de foin arg конный полицейский; гварде-
mais une bien sale gueule. » (Ikor) в) разг. ец республиканской гвардии; gueule de
бандитская рожа г) недовольный / на- GAV arg polic подозрительный тип; il se
дутый вид: « Odile et Serge font la sale fout de la gueule du monde он издевается;
gueule de qui se sent dans son bon droit. » gueule noire а) шахтёр: « Les “ gueules
(Forton) ; gueule d’acajou см. gueule de noires ” ont entamé hier leur cinquième
bois ; gueule d’amour а) симпатичная semaine de grève. » (Huma, 19.02.85)
мордочка: « Il tourna vers elle sa gueule б) машинист / кочегар паровоза; crever
d’amour ensoleillée. » (San-A, 14) б) кра- la gueule ouverte а) разг. подохнуть без
савец-мужчина, разг. красавчик: « / … / помощи / как собака: « Plus de médica-
Gabin gueule d’amour avec son chapeau ments s’ils n’accueillent pas vos réfugiés !
mou rejeteé en arrière de sa chevelure Qu’ils crèvent la gueule ouverte ! »
blonde ondulée. » (Boudard, 3) ; « Il y a (Schmitt, 2) б) разг. подыхать от голода:

534

Slovar_Gromova.indd 534 29.05.2012 13:22:16


G
« Et il préférait cent fois crever la gueule gueule а) драться: « Les mômes, eux, n’ont
ouverte que de devenir musicien pisseux. » jamais eu besoin d’armes pour s’arracher la
(Clébert) ; tu peux toujours crever la gueule gueule à la récré ! » (Net) б) напиваться
ouverte как бы не так!, ну уж нет!: (см. se mettre la race*); avoir de la gueule
« — J’espère que tu ne m’en voudras pas et a) быть выразительным; разг. иметь
qu’on continuera à préparer le concours классный вид; быть классным: « Nous ne
ensemble. — Tu peux toujours crever la sommes pas dans le Midi et c’est bien plus
gueule ouverte ! Faut pas me prendre pour beau ici, je le répète tous les jours : ça a tel-
un imbécile ! » ; gueule en palissandre см. lement plus de gueule ! » (Groult, 1) ; « Moi
gueule* de bois ; gueule pavée разг. лужё- mes ennemis à l’époque / … / c’étaient les
ная глотка (может есть острое и пить patrons, ceux qui dirigent vraiment. Ç’avait
крепкие напитки); avoir la gueule en pente quand même un peu plus de gueule, non ? »
пить, разг. зашибать; quelle gueule de (Bégaudeau) б) много говорить, любить
quinze какой урод!; gueule de raie мрач- поговорить; avoir la gueule de l’emploi
ный вид; разг. недовольная рожа; avoir la иметь соответствующий / подходящий
gueule saoule быть пьяным / разг. бухим; вид: « — Simplement, je me disais qu’il
gueule en tirelire большой рот; avoir la avait aussi la gueule de l’emploi. Bon, met-
gueule en tirelire arg смеяться; gueule de tons que c’est un maquereau séduisant,
vache грубиян: « Fais pas ta gueule de mais il a bougrement l’air d’un maque-
vache ! » (Cordelier, 1) ; fort / haut en gueule reau. » (Curtis, 4) ; t’as que la gueule pour
fam а) крикливый, горластый: « La fumer ! говорят тому, кто сначала про-
concierge la plus en vue, la plus forte en сит сигарету, а затем прикурить; baiser
gueule du quartier était celle du 78. » la gueule de arg а) избить б) обмануть,
(Sabatier, 1) б) разг. горлопан, крикун: разг. оставить в дураках: « Je comptais
« Il est le fort en gueule de la famille. Son avoir une réduction de trente pour cent
attitude dans la vie se résume en une for- dans ce magasin-là, mais je me suis fait bai-
mule qu’il clame à tout bout de champ : ser la gueule, le vendeur m’a dit que les ré-
“ Faut pas qu’on m’emmerde !”» (Smaïl) ductions n’étaient accordées qu’aux étu-
в) постоянно говорящий по мобильни- diants suisses. » ; se baiser la gueule напи-
ку; [que] de la gueule а) одни разговоры, ваться; se barrer la gueule arg разг. уби-
одна болтовня б) одна видимость: раться, выкатываться; se beurrer / se boi-
« Alors j’ai senti que j’étais vide que mon ser la gueule напиваться; bomber / bom-
énergie était de la gueule et qu’au fond de barder la gueule à бить, избивать: « Fallait
moi-même il n’y avait rien… » (Céline, 1) salement se contenir pour réprimer l’envie
в) разг. чёрта с два! : « — Tu me prêteras ta de leur bomber la gueule. » (Blier) ; bouffer
voiture ? — Que de la gueule ! » ; tout pour la la gueule à целовать: « J’arrête pas de lui
gueule всё для желудка: « Je pense que t’es bouffer la gueule, à cette chérie. »
vraiment tout pour la gueule. » (Net) ; aller (San-A, 2) ; bourrer la gueule бить, изби-
de la gueule а) говорить без остановки: вать: « L’un d’eux criait le classique “ mort
« Il débagoule… Beau être tubard, il va de la aux vaches ” et se faisait bourrer la gueule
gueule ! Il se raconte… sa guerre… ses à coups de poing. » (Calaferte) ; se bourrer
conquêtes féminines… son enfance. » la gueule пить, разг. надираться: « Je me
(Boudard, 1) б) любить поесть; arracher la bourrais la gueule pour raconter la dernière
gueule а) обжигать рот, быть очень fois où je m’étais bourré la gueule. »
острым / крепким: « Elles arrachaient la (Beigbeder, 3) ; casser la gueule à избить,
gueule, les Bastos. Ils ont peut-être fini par разг. набить морду кому-л.; elle a cassé la
les interdire… De toute façon, maintenant, gueule à son porteur d’eau у неё менструа-
Raymond il s’en fout. Il ne fume plus de ция; se casser la gueule а) тж перен.
cigarettes. » (Constantine) б) с трудом схо- упасть: « Avec ce gel, on manque à chaque
дить с языка: « Ça lui arrachait la gueule de pas de se casser la gueule. » (Aragon, 4) ;
me faire des compliments. » (Zeller) в) разг. « La valeur de l’action s’était complètement
набить морду: « “ Je vais t’arracher la cassé la gueule au lendemain de l’entretien
gueule ”, la sécurité doit intervenir à son / … /. » (Rousset) ; « Faudrait mieux caler ta
tour. Finalement il n’y aura pas de coups valise, Momo, parce que là, elle risque de se
échangés entre eux. » (Net) ; s’arracher la casser la gueule… et de nous tomber droit

535

Slovar_Gromova.indd 535 29.05.2012 13:22:16


G
sur la tronche ! » (Jonquet, 2) б) провалить- devrais t’arrêter de faire la gueule. C’est fini,
ся, потерпеть неудачу: « Il ne serait pas le cette histoire. On ne peut pas travailler et
seul / … / à se casser tout le temps la gueule vivre ensemble sans jamais se parler. »
sur ces histoires d’amour. » (Vargas, 3) ; (Clavel, 5) ; se faire la gueule а) дуться друг
« On dit que les films sur le cinéma se на друга: « Tout se complique, tout devient
cassent régulièrement la gueule. » (Pariscope, chiant et même les meilleurs potes finissent
10.05.73) в) (тж se chiquer la gueule) par se faire la gueule, tu sais... » (Gavalda, 1)
драться: « Vous n’allez pas vous casser la б) (de) изображать, строить из себя: « Ils
gueule pour une nana comme ça ! » г) раз- veulent plutôt se faire la gueule de martyr. »
валиваться; кончаться: « Il y a une pile de (Vargas, 3) ; se faire sauter la gueule подо-
livres qui se casse la gueule. » ; « — Les roses рваться: « Ils se sont fait sauter la gueule
de ton fol amoureux sont en train de se cas- dans leur chambre d’hôtel, en manipulant
ser la gueule. — Ah ! Elles ont six jours, que leurs propres bombes. » (Villiers) ; se fendre
veux-tu ! » (Roussin, 1) ; se faire casser la la gueule хохотать, разг. ржать: « On s’est
gueule быть убитым, погибнуть: « Un vrai mis à rigoler comme deux cons, on en pou-
petit salaud, voilà ce que c’était. Et quand vait plus tellement on se fendait la gueule... »
on a appris qu’il s’était fait casser la gueule (Blier) ; fermer sa gueule помалкивать,
en 1918, on n’est pas plus méchants que les разг. заткнуться: « Comme toutes mes
autres, mais on a dit que c’était bien fait. » idées sont des idées à la con, j’ai dit
(Anouilh, 12) ; se charger la gueule arg при- à Pierrot, le mieux c’est que je ferme défini-
нимать наркотики; se faire chier sur la tivement ma gueule et que tu prennes les
gueule vulg подвергаться оскорблениям: décisions à ma place. » (Blier) ; ferme ta
« Je suis vraiment détesté par les médias gueule [ça fait des courants d’air / ça évitera
français, vous savez, à un point incroyable ; les courants d’air] разг. заткнись!; se foutre
il ne se passe pas de semaine sans que je ne de la gueule de издеваться, насмехаться
me fasse pas chier sur la gueule par telle ou над: « Le chef fronça les sourcils. — Est-ce
telle publication. » (Houellebecq, 3) ; cra- que tu te fous de ma gueule ? dit-il. »
cher à / dans la gueule de разг. тж перен. (Clavel, 5) ; foutre sur la gueule à разг. бить
плевать в рожу кому-л.: « Maintenant, si морду кому-л.: « À qui me dirait ça, je fou-
tu chies pas sur plus pauvre que toi, on te trais sur la gueule, et de bon cœur ! »
cracherait à la gueule. » (Izzo) ; déboiser sa (Giono, 2) ; se foutre sur la gueule драться;
gueule протрезвляться; démonter la gueule разг. накостылять друг другу: « Viens vite,
à бить, избивать; se décrasser la gueule Lucien, il y a deux types qui se foutent sur la
напиваться; il m’a douché la gueule он gueule. » (Margerin, 1) ; en foutre plein la
меня всего заплевал (при разговоре); gueule à поразить, разг. ошарашить: « J’ai
éclater la gueule à бить, избивать; s’éclater pu rattraper le coup en lui en foutant plein
la gueule развлекаться, разг. отрываться; la gueule à mon tour. » (Dorin, 3) ; s’en
ça t’écorcherait la gueule de ? у тебя что, foutre plein la gueule разг. нажраться, на-
язык отвалится?: « Pourquoi ils ont pas лопаться; se fraiser la gueule упасть, разг.
fait pareil, hier, vous pouvez me dire ? Ça грохнуться: « Qu’il se fraise la gueule dans
leur aurait écorché la gueule ? » (Monde, un baobab, à force de raser les frondaisons
8.01.87) ; écraser la gueule à бить, изби- / … /. » (San-A, 8) ; gare [à] ta gueule !
вать: « Si tu as encore le malheur de осторожно!; se klaxonner la gueule напи-
mordre, sale bête, je t’écrase la gueule. » ваться; se manger la gueule тж перен.
(Simenon, 13) ; emporter la gueule обжи- упасть; en mettre plein la gueule à избить;
гать рот, быть очень острым / крепким; покалечить; [se] mettre sur la gueule см.
être de la gueule любить поесть; être en [se] foutre sur la gueule*; s’en mettre plein
gueule qui reçoit arg только отвечать на la gueule наедаться; se murger la gueule на-
звонки (по мобильнику); c’est bien fait пиваться: « / … / il est bon de saluer tous
pour sa gueule так ему и надо; c’est tout les parents avant d’aller se murger la gueule
pour ma gueule именно я пострадаю, все dans la pièce à côté. » (Lanher, 2) ; niquer la
неприятности выпадут на мою долю; gueule à бить, избивать; se noircir la gueule
exploser la gueule à бить, избивать; faire la напиваться, разг. надираться: « Il faisait
gueule дуться; иметь сердитый / недо- marcher son ordonnance à coups de pied
вольный / надутый вид: « — À présent, tu dans le cul, mais après ça ils se noircissaient

536

Slovar_Gromova.indd 536 29.05.2012 13:22:16


G
la gueule ensemble. » (Aragon, 1) ; ouvrir sa fer, des membres écorchés, abîmés, estro-
gueule arg признаться, разг. расколоться; piés, des bouches édentées / … /. On en
se panner la gueule arg а) упасть, разг. prend plein la gueule, on rend l’âme, on
грохнуться б) потерпеть неудачу; paumer a plus d’une fois envie d’éteindre le poste. »
la gueule à бить, избивать; se payer la (Télérama, 15.08.07) ; il pue de la gueule
gueule de насмехаться над: « Il voyait а) разг. у него воняет изо рта: « Comment
à l’œil rusé de l’autre qu’il se payait douce- éviter de puer de la gueule au réveil ? » (Net)
ment sa gueule. » (Aragon, 2) ; péter la б) см. puer ; se ramasser la gueule см. se
gueule à а) разг. бить морду; избивать: planter la gueule* ; ramener sa gueule разг.
« Dommage que ton père se soit dégonflé, лезть, встревать; разг. выпендриваться:
sinon on leur pétait la gueule… » (Picouly, 2) « T’es toujours là, à ramener ta grande
б) разг. сносить крышу: « L’un se défonce gueule pour faire oublier que tu comprends
au tam-tam / … /. Ça vous pète la gueule rien ! » (Gavalda, 1) ; refaire la gueule à
comme un joint. » (P. Merle, 2) ; se péter la а) разг. набить морду б) сделать пласти-
gueule а) упасть, разг. грохнуться, растя- ческую операцию; rentrer dans la gueule
нуться: « Fais gaffe ! Tu vas glisser et te pé- à разг. врезать кому-л.; se repeindre la
ter la gueule ! » (Beigbeder, 2) б) разбить gueule а) (тж se replâtrer la gueule) под-
себе физиономию; разбиться, пора- краситься: « Elle fonce aux chiottes pour,
ниться: « / … / quand j’ai vu un aveugle cette fois-ci, non pas se repeindre la gueule
rater le trottoir et se péter la gueule contre mais repeindre les chiottes ! » (Net) ;
une borne d’incendie. » (San-A, 13) « J’aimerai bien savoir combien de baleines
в) принимать наркотики г) (тж se pi- ce genre de meuf a tué au cours de ses 17 ou
cher / se pinter la gueule) напиваться: 18 ans de vécus pour pouvoir se replâtrer la
« Écrire est toujours une bonne excuse pour gueule tous les jours. » (Net) б) (тж se re-
se pinter la gueule tout seul. » (Beigbeder, 2) ; passer la gueule) напиваться; il repousse de
« On a tous été se pinter la gueule. » la gueule разг. у него воняет изо рта: « Il
(Vargas, 1) д) покончить с собой; planter puait, l’animal, repoussait de la gueule, pas
la gueule à бить, избивать; se planter / se croyable ! Une odeur de charogne / … /. »
ramasser la gueule а) упасть, разг. грох- (Boudard, 5) ; se rétamer la gueule см. se
нуться, растянуться: « C’est pas d’ma planter la gueule* ; retomber sur la gueule de
faute si je m’suis ramassé la gueule. C’est иметь неприятные последствия для; se
cette putain de souche qu’était pourrie. » saouler la gueule напиваться; taire sa
(Chefdeville) ; см. тж guibol(l)e б) потер- gueule молчать, разг. заткнуться: « Je t’ai
петь неудачу; se pochetronner la gueule на- déjà dit de taire ta putain de gueule ! »
пиваться; être porté sur la gueule любить (San-A, 14) ; se taper sur la gueule драться;
поесть; en prendre plein la gueule / en pleine tartiner la gueule à бить, избивать; tenir sa
gueule [pour pas un rond] а) получить по gueule молчать; tenir qn par la gueule удер-
физиономии; быть избитым: « Toi, tant живать кого-л. вкусной едой; il tire la
que t’en auras pas pris plein la gueule, tu gueule а) (тж il tire une gueule de deux
feras chier le monde. » б) услышать много mètres de long) у него страшно недоволь-
неприятного, получить по полной про- ный вид, разг. у него физиономия пере-
грамме: « Lui qui croyait recevoir des com- кошена: « Paulette / … / tirait une gueule si
pliments, il en pris plein la gueule. » в) на- longue que la préparatrice n’osa pas aller
мучиться, нахлебаться: « — Et Etienne jusqu’au bout de sa tirade. » (Gavalda, 1)
qu’est-ce qu’il veut faire ? — Oh, comme б) (à) он дуется / злится на: « J’avais cru,
les mecs de son âge : rien foutre ou alors d’abord, qu’il me tirait la gueule. Mais non,
vaguement du théâtre. — Il en prendra plein il était inquiet. » (Izzo) в) это сделано кое-
la gueule. » (Bretécher, 2) г) потерпеть не- как / разг. халтурно: « Il tombe bien, le
удачу, провалиться д) быть поражён- zomblou de Raoul. Il ne tire pas la gueule. »
ным / в шоке: « Ma “ six cordes ”, je me (N. Obs, 4.12.82) г) (тж il tire une sale
l’étais payée pour jouer aux Beatles. À John gueule) он плохо выглядит; ça ne va pas te
Lennon surtout. Je les avais pris en pleine tordre la gueule de me dire bonjour разг. ты
gueule, les Beatles, pendant les vacances de не развалишься, если поздороваешься
1964 à Brighton. » (P. Merle, 2) ; « Ainsi со мной; se tourniquer la gueule напи-
défilent, dans des plans lents comme l’en- ваться

537

Slovar_Gromova.indd 537 29.05.2012 13:22:16


G
GUEULÉE f (GUEULEMENT m) fam ство: « Je suis trop une guezmer. » (Net) ;
крик, разг. галдёж; хай: « Il se prépare « T’es qu’une guez. » (Net) 5) украденная
à m’instruire quand un gueulement emplit и переделанная машина, разг. палёная
l’escalier. » (Gibeau, 1) ; pousser des gueu- тачка
lées кричать, вопить: « Le gosse a com- GUGUS(SE) m (от Auguste) fam
mencé à pousser des gueulées qui ont réveillé 1) клоун: « La glace de l’argentier lui ren-
tout le quartier. » voya une image bouffonne dans laquelle il
GUEULER 1 vi fam 1) кричать, разг. dut bien se reconnaître. Il se dit qu’il avait
драть глотку, орать: « Doucement, petit. l’air d’un Gugusse et haussa les épaules. »
Ici, on gueule pas, on cause. » (Clavel, 7) (Sabatier, 6) 2) разг. тип; олух, кретин:
2) разг. орать, поднимать хай: « Va avec « Ce gugusse allait lui refiler une pleine
eux, Maurice. Si ton père gueule, je lui musette de pilules qui le feraient crever. »
expliquerai que c’est moi qui t’ai dit d’y al- (Fallet) ; faire le gugus разг. валять дура-
ler. » (Clavel, 5) 3) производить сильный ка: « Je dors avec eux, je fais ma toilette
шум (о предметах) 4) (sur) ругать, обзы- avec eux, je bouffe avec eux, je fais le gugus
вать 5) не подходить друг другу (о цвете) avec eux quelquefois même. » (Gavalda, 3)
2 vt 1) fam кричать, выкрикивать 2) arg 3) разг. тип, мужик
сердиться, дуться GUIBOL(L)E f fam нога: « Les guibolles
GUEULERIE f см. gueulée de Bélita se dérobèrent sous elle. » (Malet) ;
GUEULETON m fam отличный обед / « Les guibolles apparaissent, grasses et
ужин, разг. обжираловка: « Lorsque molles. Heureusement les attaches sont
Natalie sera revenue, on fera ensemble un fines... » (Blier) ; en avoir plein les guibolles
bon gueuleton, tous les trois dans un vrai а) (тж avoir les guibolles en saucisses de
restaurant. Un gueuleton au champagne. » Strasbourg) устать, разг. быть без ног
(Curtis, 5) ; gueuleton à chier partout разг. б) быть сытым по горло; s’emmêler les
классный обед / ужин, страшная обжи- guibolles споткнуться: « Il s’est emmêlé les
раловка guiboles et s’est rétamé la gueule par terre. »
GUEULETONNER vi fam разг. вкусно (Renaud, 22) ; jouer des guibolles а) убе-
пожрать: « Elle entretient son homme, et гать, разг. смываться б) танцевать
chaque samedi s’en va passer la nuit aux GUICHE f 1) arg нога 2) arg пенис,
Halles où ils gueuletonnent et boivent leur член
sept ou huit bouteilles de vin d’Alsace cha- GUICHET m 1) (тж petit guichet) arg
cun. » (Clébert) анус; aller au petit guichet см. enculer ;
GUEUL|EUR, -EUSE fam 1 adj кри- être du petit guichet быть геем 2) arg см.
кливый; разг. орущий 2 n разг. горлопан chatte 3) arg место продажи наркотиков
GUEULOPHONE m fam мегафон, (часто это подвальное окно, при этом по-
прост. матюгальник купатель и продавец не видят друг друга)
GUEULTA arg 1 interj см. ta gueule* ◊ les guichets sont fermés ! fam ничего сде-
2 f см. gueule лать нельзя; le guichet des pleurs est fermé
GUEURTA m (от tagueur) arg граф- fam хватит жаловаться; ne pas être au bon
фитчик, жарг. рэйтер guichet fam обратиться не по адресу; faire
GUEUSH m / adj см. guèche du guichet arg polic дежурить (в дежурной
GUEUT(A) (GUEUTE) m arg см. tag I, II части)
GUEZ [gEz] (GUEZE, GUÈZ(E) arg GUIDON m : moustache en guidon de
1 f см. guez(mer) 2 adj (тж guezman) vélo / de bicyclette fam длинные усы с за-
1) довольный 2) худой, разг. тощий гнутыми кончиками; mordre le guidon
3) ничтожный arg sport а) касаться головой руля (ве-
GUEZER vi, vt arg см. baiser лосипеда) б) (тж tordre le guidon) arg
GUEZ(MER) (от merguez) f arg стараться, разг. выкладываться: « Alors
1) [колбаска] мергес: « Je peux vous dire envoyer la sauce d’un coup et se mettre
que sur certaines on peut faire cuire tran- à tordre le guidon, ou plutôt les manettes
quille des guezmers. » (Net) ; « Je m’occu- dans tous les sens, c’est vraiment un grand
perai donc du barbecue, cela me permettra pied ! » (Net)
de manger des guez / … /. » (Net) 2) сэнд- GUIGNARD, -Е fam 1 adj невезучий
вич с мергес 3) пенис, член 4) ничтоже- 2 n невезучий человек, неудачник

538

Slovar_Gromova.indd 538 29.05.2012 13:22:17


G
GUIGNE I f : se soucier comme d’une miss guiguite dans sa guérite застегнуть
guigne de fam разг. чихать, плевать на: ширинку
« Je ne me serais jamais cru capable de jouer GUILI(-)GUILI (GOUZI[-GOUZI]) m
les chevaliers servants, surtout pour une souvent invar fam гули-гули: « / … / et pas
demoiselle qui se souciait de moi comme de guiliguili, je déteste. » (Dorin, 9) ; faire
d’une guigne. » (Exbrayat, 4) guili-guili à а) делать гули-гули (ребен-
GUIGNE II f fam неудача, разг. неве- ку): « Quand le gosse s’éveilla, Pellagnoux
зуха: « Il parlait de la pluie, du travail, de la n’attendit pas une seconde pour venir me
guigne et de la chance. » (Clavel, 2) ; avoir le présenter dans le cabinet de toilette. Et
la guigne быть невезучим: « Décidément, je fus bien heureux d’avoir les mains pleines
il aurait la guigne toute sa vie ; voilà qu’à de savon pour n’être pas tenu de lui faire
l’instant où il rencontrait enfin sa chance, les guiliguili de circonstance. » (Gibeau, 1)
ça craquait de nouveau. » (Exbrayat, 7) ; б) щекотать: « Mémère est retournée le
coller / flanquer / foutre / passer / por- consoler… lui faire des gouzis dans la bac-
ter / refiler la guigne à приносить не- chante. » (Boudard, 4)
удачу кому-л.; сглазить: « Je ne suis pas GUILLEDOU m : courir le guilledou fam
encore reçu. Ne me porte pas la guigne. » бегать за женщинами / разг. за юбками:
(Bazin, 1) « Tu devrais voir un bon médecin, prendre
GUIGNOL 1 m 1) arg жандарм; по- des vitamines, de l’air et dans quinze jours,
лицейский (в форме); регулировщик: tu recommenceras à courir le guilledou. »
« / … / la peur me bloque tout : juste ce que (Sagan, 11)
je craignais, deux flics. / … / et là, juste de- GUILLERET, -TE 1 adj pop разг. под-
vant il y a trois mille petits mecs de mon âge выпивший, навеселе 2 f arg пуля
qui rentrent dans l’Aquarium. Je me faufile GUILLOTINE f 1): guillotine sèche arg
au milieu, les deux guignols pourront jamais [тюремное] заключение 2) pl огражде-
me retrouver. » (Cauvin, 2) ; faire le guignol ние вдоль шоссе и автострад
быть регулировщиком 2) arg суд; aller GUIMAUVE f 1) arg гитара 2) arg пе-
à / chez Guignol идти в суд 3) arg судья: « Il нис, член; se tirer sur la guimauve arg см. se
l’a menacé de la justice… encore un tribu- branler 3) fam слишком медленный ритм
nal… une nouvelle fois devant les guignols. » 4) fam безвольный человек 5) arg гашиш
(Boudard, 1) 4) arg polic опознание 5) fam ◊ bander [en] guimauve arg быть почти им-
разг. придурок: « Tu continues à brûler ta потентом
vie avec tous tes guignols ? » (Rousset) 6) fam GUIMBARDE f 1) fam старая маши-
дурацкая ситуация 7) arg пенис, член: на, разг. драндулет: « Vous verrez, j’aurai
« Ou bien vous faire du chantage comme les un accident avec cette vieille guimbarde. »
radasses de jadis qui vous abandonnaient (Cayrol, 1) 2) pop гитара: « La musique
le guignol sur la rampe de lancement et reprend, les violes, les flûtiaux, les guim-
vous réclamaient une rallonge pour la mise bardes. » (Boudard, 1)
à feu ! » (San-A, 13) ; avoir le guignol en ban- GUIMPE(TTE) f arg кепка; фуражка:
doulière ничего не добиться 8) arg сердце: « Fini le clivage droite avec cigare et haut
« Je constate alors que mon guignol cogne de forme et gauche en guimpette et bleu de
à grands coups rapides. » (San-A, 18) 9) arg travail. » (Net)
клиент проститутки 10) arg du spect [суф- GUINAL m arg 1) тряпичник 2) еврей
лёрская] будка 2 adj fam забавный, смеш- ◊ grand guinal ломбард
ной: « J’ai poussé la Dumou dans l’angle du GUINCHE m ou f pop 1) танцы, разг.
frigo. C’était guignol. » (Joly) ◊ de guignol танцульки: « On allait pas en ville, on se
fam разг. дебильный: « Mais le vrai enfoiré payait pas de superflu : pas de restif, pas de
c’est Trav avec son pantalon en cuir moulant guinche et pas de cinoche. » (Blier) 2) танец
et sa coupe de guignol. » (Guène, 1) ; aller au GUINCHER vi, vt pop танцевать:
guignol arg идти на работу; avoir un guignol « Mais admets que le cambouis sur les
dans la boîte à gants / dans le tiroir pop быть doigts, quand tu vas guincher, ça en arrête. »
беременной (Picouly, 1) ; « À la deuxième danse, tous
GUIGNON m см. guigne II les gars changent de cavalière. Interdiction
GUIGUITE f arg 1) детский пенис, de guincher deux danses avec la même ! »
разг. пиписька 2) пенис, член; remettre (Chabrol, 1)

539

Slovar_Gromova.indd 539 29.05.2012 13:22:17


G
GUINCH|EUR, -EUSE m pop танцор, GUN [gGn / gan] (angl) m 1) arg разг.
-ка; pl танцующие пушка, ствол: « / … / le gun pèse lourd
GUINDAL m (pl -s) arg рюмка, стакан- dans son sac. » (Despentes) ; « Je me ba-
чик: « Pour sa poire, Maya s’est versé un lade pas avec un gun sur moi. » (N. Obs,
bon guindal de scotch. » (Simonin, 2) ; faire 28.04.94) 2) arg доска (для серфинга) 3) arg
guindal пить вместе глушитель ◊ être top gun fam быть самым
GUINDE (GUINGUE) f arg 1) маши- лучшим: « Nous sommes les tops guns du
на, разг. тачка: « Il ouvre la porte de ma génie créatif hexagonal. » (Lanher, 2) ; « Les
guinde à Gloria. » (San-A, 10) 2) толстая tops guns peuvent aussi faire des contre-per-
верёвка formances. » (Net)
GUINGUETTE f arg беспорядок, разг. GUNNER vi arg забросить мяч в кор-
бардак (см. mapes) зину
GUIN’TSSE f : se taper une guin’tsse arg GUS (GUSS(E), GUSMAN) m 1) arg
см. se branler milit солдат: « Le lieutenant, chef de sec-
GUINZER (SE) см. se branler tion, avait hâte de faire rentrer ses trente gus
GUIROULOU m arg негр au poste de N. avant la nuit. » (Courrière)
GUISDÉ m (от déguisé) arg поли- 2) fam тип, субъект; разг. парень, мужик:
цейский « Six, sept cents gus en bleu de travail. »
GUISE I f : avoir la guise arg завидовать (Roubaudi, 1) ; « Tu crois qu’il est journa-
GUISE II m 1) arg нога 2) (тж guiseau, liste, ce gus ? » (San-A, 4) ; см. тж caramel
guizot) пенис, член: « Une bonne glis- GUSTAT|IF, -IVE adj fam вкусный:
sade du couteau elle souhaite ardemment « C’était tellement gustatif que je m’en suis
au Louis, en force, à lui guillotiner sec le fourré jusque-là. » (Queneau, 1)
guizot. » (Simonin, 2) GUSTAVE m pop тип, разг. мужик:
GUISER vt arg см. baiser ; se guiser « Y avait que nous comme clients impor-
см. se masturber tants, mis à part deux gustaves en salopettes
GUISOT m см. guise II de peintres / … /. » (Blier)
GUITARE f 1) arg бедро; ляжка; avoir GUTS [gats] m pl (angl) arg : avoir les
une belle guitare иметь широкие бёдра guts de иметь мужество + инф.: « Putain,
2) arg нога: « On a surélevé la guitare plâ- y a aucun bon moment pour que je trouve
trée à l’aide de deux oreillers. » (San-A, 4) ; les guts de dire que je me casse. » (Net) ;
avoir une guitare dans le sac быть одноно- il n’a pas les guts de + inf ему слабо + инф.:
гим 3) arg биде ◊ s’emmêler les guitares « Elle n’aura jamais les guts de le faire, on le
arg запутаться; c’est toujours la même sait tous. » (Net)
guitare arg всегда одно и то же, всё та же GWAYANA m arg гвианец
песня GWENDOLINE f arg разг. красотка
GUITOUNE f 1) arg milit vx укрытие; GWER(E) m arg француз
будка: « Et puis on finit par débarquer de- GY(GO) adv / interj 1) да; договорились,
vant une mairie grande comme la guitoune идёт 2) так, разг. ага: « Gy, se dit Armand,
d’un C.R.S. en faction / … /. » (San-A, 17) fixé, c’est cette grande pute de Lucie ! »
2) fam палатка: « J’ai ma guitoune, plan- (Simonin, 2) ◊ faire gy а) говорить «да»:
tée sur le terrain de camping de Reims. » « Elle fait gy des paupières, Antoinette. »
(Huma, 30.10.85) 3) fam домишко; буд- (Simenon, 2) б) vx остерегаться
ка; кабина: « Tout d’abord je ne vois rien. GYGY n (от gynécologue) fam гинеко-
La guitoune me paraît vide. » (San-A, 12) ; лог: « Hier lors de mon rdv gygy, celui-ci
« Sitôt la guitoune du péage franchie, m’a programmé un déclenchement dans la
j’ai enquillé la zique dans l’autoradio. » semaine du 12 février. » (Net)
(Gavalda, 6) 4) fam жильё, дом; комната GYM f (от gymnastique) fam 1) гим-
5) arg ресторан 6) arg ярмарочный бала- настика, зарядка: « — Tu fais de la gym,
ган 7) arg электрогитара à Dole ? — Non, dit Julien, je ne peux pas.
GUIZOT m см. guise II Et toi ? — Moi, dit le père, je fais encore
GULU m arg турок mes tractions et ma planche arrière tous les
GUMMI m arg [полицейская] дубинка matins. » (Clavel, 5) 2) см. gymnastique ; on
GUMSCHWI [gOmSwi] m (от chewing- m’a fait faire une drôle de gym чего только
gum) arg презерватив мне не пришлось делать / разг. вытворять

540

Slovar_Gromova.indd 540 29.05.2012 13:22:17


H
GYMNASIOS m (от gymnase) arg спор- HABILLAGE m fam высмеивание, под-
тивный зал: « J’aurais besoin d’aide, alors шучивание
tout ceux qui vont pousser des barres au gym- HABILLÉ, -E 1 m arg 1) полицей-
nasios, ceux qui ont des pectoraux et des bi- ский (в форме): « / … / il a foncé faire son
ceps qui débordent de leurs débardeurs, sont devoir le dab, rien que son devoir de bon
invités à m’apporter leur aide, leurs muscles Français… avertir un flic, un habillé de la
serviront au moins à quelque chose. » (Net) circulation. » (Boudard, 3) 2) карта стар-
GYMNASTIQUE f : faire / se livrer à / se шей масти: « J’ai les cartes en mains, et
payer une gymnastique fam стараться, ис- elles sont superbes : rien que des habillés et
хитряться: « Il a fallu qu’on se paie une des atouts. » (San-A, 13) 2 adj : habillé d’une
gymnastique terrible pour entrer dans le parc peau de vache arg ненадёжный, сомни-
sans être vus. » ; « Faut voir la gymnastique тельный ◊ bien habillé arg а) основатель-
qu’il fait pour qu’on le croie intelligent ! » но вооружённый б) против кого имеется
GYNÉCO n (от gynécologue) fam ги- много улик; habillé de soie arg свинья;
неколог: « Laisse tomber ton gynéco habi- habillé en cercueil arg мёртвый, в гробу
tuel et va trouver le docteur Fraenkhel. » HABILLER vt arg 1) всё высказать
(Pennac, 4) кому-л., разг. приложить 2) говорить
GYRIES f pl см. giries гадости о; высмеивать, насмехаться
GYRO m (от gyrophare) fam разг. ми- над: « / … / j’entrai chez la coiffeuse, Mme
галка; conduire au giro-deux tons arg polic Bonifay. Je ne l’appréciais guère, elle était
ехать с мигалкой и включённой сире- médisante. / … / elle habillait à sa façon
ной; monter au gyro arg polic ехать с ми- les clientes en âge d’avoir des relations
галкой sexuelles. » (Japrisot, 4) 3) (тж habiller
pour l’hiver / sur mesure) собрать доказа-
тельства вины, предъявить обвинение
H 4) взять на месте преступления 5) из-
менить внешний вид; s’habiller arg быть
*H I [aS] m fam 1) (от hasch) гашиш: модно одетым
« Ils trafiquent. Des bijoux, des antiquités, HABIT m : habit de lumière arg polic па-
du H. Jamais de drogues dures. » 2) (от hé- радная форма
roïne) героин HABITANT m arg вошь; avoir des habi-
H II [aS] m : espèce de h arg кретин tants быть вшивым / блохастым, иметь
H III [aS] f (от honte) arg стыд насекомых
H IV m arg гаитянин HABITER vi : où tu habites, toi ? arg
H IV [aSkatr] m (от lycée Henri IV) arg какие у тебя взгляды?, кто ты?; je ne sais
scol лицей Генриха IV (в Париже) plus où j’habite fam разг. я зашиваюсь
H 24 loc adv arg 24 часа в сутки *HACH f (arabe) arg стыд; j’ai la hach
*HAÂLOUF (HALOUF) m arg 1) тж мне стыдно
перен. свинья: « Putain, dégage, Ducon ! *HACHE f : monté à la hache fam наско-
Le couloir, halouf, le couloir, merde ! ро смонтированный / собранный
Avance ! » (Smaïl) 2) свинина: « À la can- HACHELOUM m (от H.L.M.) pop му-
tine, surtout le mardi, elle sert du porc et ниципальный дом (с низкой квартплатой)
elle croit qu’elle va aller en enfer à cause de *HACHEMENT adv arg см. vachement
ça. Une fois, elle m’a fait une confidence. *HACHER vt : hacher menu comme chair
Elle m’a dit que le “ haâlouf ”, ça avait l’air à pâté fam разг. перен. сделать фарш из
bon quand même. » (Guène, 1) 3) француз *HACHÈS adj, HACHESSE adj см. hors*
4) [белый] человек service
HAB (D’) loc adv (от d’habitude) fam *HACHMAH f см. hach
обычно: « Elle avait rien compris. Comme *HACHOIR m arg гильотина
d’hab, en somme. » (Zeller) *HAFADA m arg пирсинг на мошонке
HABAB adj : c’est habab pour arg плохо HAFNAF см. afnaf
дело у *HAGRA f (arabe) arg 1) неприят-
*HABANA ! interj arg посмотрим, уви- ности, проблемы 2) несправедливость
дим: « Je termine ce boulot, et après, ha- 3) драка: « Faut jamais se laisser faire dans
bana ! » une agression, moi je le dis, la hagra gra-

541

Slovar_Gromova.indd 541 29.05.2012 13:22:17


H
tuitement c’est pas mon truc, j’aurais fait ture / à faire pâlir un cure-dent / à dégringo-
une crise impulsive, qui me parle de tune, ler ( / à tuer) les mouches fam разг. у него
j’aurais boxé la personne par K.O. » (Net) воняет изо рта: « Qui n’a jamais rencontré
◊ faire de la ( / une) / mettre la hagra à quelqu’un qui parle trop près et qui a une
а) разг. приставать, цепляться: « Je viens haleine à décoller le papier peint ? » (Net)
de voir, il y a quelques minutes, un Black HALFAPOUND m arg 225 г (наркотика)
qui faisait de la hagra à un Blanc, alors que HALL m : squatter* le hall
moi étant robeu, il m’a laissé passer. » (Net) *HALLA см. hala
б) грабить; раздевать; избивать *HALLEBARDE f : il pleut / il tombe des
*HA(-)HA m arg гашиш hallebardes fam льёт как из ведра: « Il pleut
*HAHCHOUMA f arg см. hach des hallebardes. » (Aragon, 4) ; « Au même
*HAIE f : haie d’honneur arg избиение, instant, / … / de grosses gouttes s’écrasèrent
расправа; quand la haie est basse, tout le sur le pare-brise. De véritables hallebardes
monde y passe pop груб. она слаба на пе- tombèrent du ciel. » (Djian, 2)
редок *HAL(L)OUF m см. haâlouf
*HAÏKICK m (от high kick) arg удар HALLU f (от hallucination) fam галлю-
ногой в голову цинация, разг. глюк: « J’étais en train de
*HAINE f : la haine ! fam чёрт!: « J’ai me dire que moi aussi j’aimerais bien avoir
raté mon bac. La haine ! » ; il a / tape la une hallu planante. » (Lasaygues) ; j’ai des
haine fam а) он раздражён / злится: « J’ai hallus ! не может быть!, мне это снится!
la haine quand je vois que vous me copiez ◊ l’hallu ! / c’est l’hallu [totale] ! а) фанта-
autant. Je comprends pas. Y’a de jolis blogs, стика, это нечто невероятное: « La vue
pourquoi le mien ? » (Net) б) ему всё на- était hallucinante. Sur le côté, il y avait la
доело, разг. его достало; он зол на весь tour Effel, qui était déjà éteinte. Le musée
мир: « — Qui boit seul ? Personne. — Ou d’Orsay, un peu plus sur la gauche. C’était
alors quand on a vraiment la haine, peut- quand même l’hallu d’avoir cette vue dans
être. » (Schifres) ; donner / foutre / mettre sa chambre. » (Zeller) б) разг. жуть, кош-
la haine fam à а) разозлить; довести, разг. мар: « Et, pour couronner le tout, une pluie
достать: « Bref, Nabil est descendu trois de grêlons s’est abattue sur la ville en plein
stations avant moi. Il m’a pas dit au revoir. mois de juillet ! L’hallu totale… » (Biba,
J’avoue que ça m’a foutu quand même un sept. 04)
peu la haine. » (Guène, 1) б) разг. вызывать HALLUCINANT, -E adj fam 1) не-
зависть у обыкновенный, потрясающий: « Une
*HAINEUX adj m arg отличный, разг. fantaisie très “ vieille France ” où brille
классный une distribution hallucinante, servie par des
*HAIRDO [Erdu] m arg причёска dialogues taillés sur mesure. » (Télérama,
*HAJA m см. haya 15.08.07) 2) страшный, жуткий: « / … /
*HALA (HÂLA) (arabe) arg 1 m ou il s’est mis à nous raconter une histoire
f праздник: « Cela ressemblait bigrement hallucinante. Comme quoi un ami de sa
à un pot d’adieu mais ce n’était qu’un tradi- mère avait essayé de retirer du fric sur les
tionnel “ Hala ”, celui que j’avais promis et Champs, au milieu de la nuit justement.
dont le patron du bistrot, toujours en avance Bon. Et à un moment, il avait senti le canon
d’encaisser une tournée générale, avait froid d’un flingue sur sa nuque. » (Zeller)
pris l’initiative. » (A.D.G., 3) ; faire la hala HALLUCINÉ, -E fam 1 adj / n разг.
устроить гулянку 2 m беспорядок, разг. чокнут|ый, -ая: « C’est vrai que j’ai peut-
бардак; foutre / mettre / niquer le hala разг. être l’air un peu halluciné. » (P. Merle, 2)
устроить бардак 3 adj отличный, разг. 2 adj : c’est trop halluciné ! это невероятно!
классный ◊ c’est hala хорошо, отлично HALLUCINER fam 1 vi 1) мечтать
HALEINE f : il a une haleine de cha- 2) бредить, заговариваться: « Il a même
cal / de chameau / de cheval / de coyote / de rudoyé la mère d’Irena, la dernière can-
fennec / d’hyène / de phoque / de poney / de didate, une jeune fille tchèque qui lui
mammouth / de putois / de tête de manif, il a demandé trois fois quand elle pourrait
a une haleine à décaper son clavier d’ordi- recevoir une avance d’argent pour sa fille
nateur / à décoller les affiches ( / le papier / … /. On n’avait discuté de rien en parti-
peint / la tapisserie) / à faire cloquer la pein- culier, de quoi donc parlait cette absurde

542

Slovar_Gromova.indd 542 29.05.2012 13:22:17


H
Praguoise qui hallucinait tout haut / … / ? » militant d’extrême gauche, l’habitué des
(Souliers) 3) изумляться, поражаться: manifs hards et des meetings houleux. »
« / … / je suis tombé sur sa planque. Là où (Fajardie) 5) крепкий: « — Une goutte de
elle mettait son argent. Une liasse comme punch ? demanda-t-il. Elle refusa, allé-
dans les films. J’ai halluciné. » (Zeller) ; guant que ce breuvage était trop “ hard ”. Il
« Nan je vais pas te raconter ma vie, mais lui promit de l’adoucir “ à mort ” avec du
il y a des coïncidences qui m’ont fait hal- sirop de canne / … /. » (San-A, 14) 6) не-
luciner. » (Gavalda, 1) ; « J’hallucine grave, вероятный 7) порно: « J’ai eu du mal, mais
là. Tu parles de ma mère comme ça devant enfin, j’ai placé quelques scènes hard que je
des étrangers. » (Chefdeville) 4) казаться suis allé chercher sur internet. J’avoue que
кому-л., разг. иметь глюки: « J’hallucine ce n’est vraiment pas mon truc, les femmes
ou tu me fais une scène de jalousie ? » en cuir, bardées de chaînes, fouet à la
(Dorin, 9) ; « Pourtant, elle n’hallucine pas : main. » (Rosen) 8) классный 2 m порно:
il y a du grabuge dans la rue. » (Despentes) « On frôle le hard sans y tomber vraiment. »
5) разг. зашиваться 2 vt не давать покоя (Télérama, 5.07.06)
кому-л. ◊ j’hallucine ! не может быть! HARDCORE (angl) fam 1 adj 1) тяжё-
HALLUCINOGÈNE adj fam потря- лый, жёсткий: « … une polyphonie de brebis
сающий pyrénéennes samplées sur de la techno hard-
*HALOUF m см. haâlouf core. » (Houellebecq, 1) ; « Le prophète en
*HAMBOURGEOIS m (от en bour- tenait pour la plus grande frugalité : tomates,
geois) arg полицейский (в штатском) fèves, olives… un peu de fromage de brebis,
*HAMEÇON m arg якорь accompagné d’un verre de vin rouge. Non
*HAMPE f arg пенис, член seulement il était “ régime crétois ” hardcore,
*HAMSTER m arg парень, разг. му- mais il faisait une heure de gymnastique par
жик, тип jour. » (Houellebecq, 1) ; « Les scénaristes ont
*HANDICAPÉ, -E n (от handicapé de opté pour la version hardcore du terrorisme
la tête) fam разг. больн|ой, -ая на голову urbain. » (Télérama, 19.04.06) 2) порно:
*HANNETON m arg пассажир самолё- « La plupart des mannequins ont commen-
та ◊ pas mangé / piqué* des hannetons ; avoir cé par la photo de charme, plus ou moins
les hannetons dans la soupente fam разг. hardcore. » (Picouly, 2) 3) настоящий; сто-
хандрить; avoir un hanneton sous l’abat- процентный: « Je suis un mec hardcore du
jour / dans la boîte à sel ( / le crâne / le pla- Nord. » (Fetjaine) 2 interj разг. круто! ◊ c’est
fond) fam разг. быть с приветом du hardcore это серьёзно: « Mon record,
HAPPELOURDE f arg 1) фальшивый c’est 46 cachetons par jour. Y’a deux ans je
драгоценный камень 2) гонорея m’en tapais deux plaques pour dormir. Du
*HAPPY END [apiEnd] m ou f (angl) fam hardcore. » (Net)
хэппи энд *HARD(-)CRAD m жёсткое порно
*HAPS f (arabe) arg тюрьма: « Sinon il *HARD|EUR, -EUSE n fam актёр, ак-
m’envoyait à la haps. » (Figaro, 22.10.98) триса порнофильмов: « / … / avant d’être
HARAM [aram] (arabe) arg 1 m грех happé par une actrice porno / … /. Hochant
2 adj 1) грешный 2) неприличный la tête régulièrement aux propos de l’ex-
*HARD (angl) fam 1 adj invar au f 1) тя- hardeuse, Beigbeder jetait des regards en
жёлый, трудный: « Pour le reste, c’est coin à Jed / … /. » (Houellebecq, 3)
un peu hard : la durée des poses varient en *HARD|EUX, -EUSE fam 1 n 1) испол-
fonction de l’atelier (vingt minutes pour des нитель, -ница тяжёлого рока 2) фанат,
cours de dessin et jusqu’à trois heures en -ка тяжёлого рока: « Ils se produisaient par-
sculpture). » (20 ans, sept.97) 2) сильный, fois au “ Gibus ” devant trois minets et deux
резкий: « C’est l’insulte hard qui dénonce hardos. » (Schifres) 2 adj подражающий
celui qui l’énonce. » (Schifres) 3) агрес- внешне исполнителям тяжёлого рока
сивный; сердитый; суровый; жёсткий: *HARDOS m arg 1) тяжёлый наркотик
« Ce qui ne les confine pas pour autant dans 2) исполнитель / любитель тяжёлого
des looks et un vécu de travailleuse épui- рока: « T’as jamais été un hardos. » (Net)
sée (mémère hard en tailleur). » (20 ans, *HARDTISTE n fam см. hardeur
déc. 97) 4) рискованный, опасный: « Il *HARENG m 1) arg сутенёр: « / … /
s’était proprement déballonné, lui l’ancien tout le monde te connaît, toi et tes bagnoles

543

Slovar_Gromova.indd 543 29.05.2012 13:22:17


H
américaines, toi et ta gueule de hareng. » HARMONE f arg шум, разг. хай
(Cordelier, 1) ; « Il ferait sans doute pas HARMONICA m arg самодельный пи-
carrément l’hareng, mais il admet qu’on lui столет с несколькими стволами ◊ jouer
rémunère un peu ses faveurs... ses coups de de l’harmonica arg вдыхать пары героина
chizebroque / … /. » (Boudard, 1) 2) (тж *HARNACHEMENT m arg polic форма
hareng saur) arg жандарм; полицейский (полицейского)
3) arg vx разг. кляча 4) arg труп (бедняка) *HARNACHER vt arg фальсифициро-
◊ être sec / maigre comme un hareng [saur] вать, подделывать; переделывать
fam быть худым как щепка, разг. кожа да *HARNAIS m pl fam одежда, разг.
кости; être serrés comme des harengs fam одёжка: « / … / ou bien la soigneuse qu’ac-
разг. набиться как сельди в бочке croche ses petits harnais bien en plis en
*HARICOT m arg 1) нога 2) палец ноги patère ? » (Simonin, 2) ◊ secouer les harnais
3) мед. лоток: « Et encore un petit caillot arg поливать из автомата
bien rouge, bien frais dans le haricot posé par *HARNOUCHA f arg полиция
précaution contre mon flanc à même le lit ! » *HARP m arg губная гармошка
(Boudard, 4) 4) мед. судно: « / … / je son- *HARPE f arg тюремная решётка; pin-
nais pour le haricot. » (San-A, 15) 5) (тж cer de la harpe а) сидеть в тюрьме б) дер-
haricot sauteur) клитор; avoir le haricot à la жаться за тюремную решётку ◊ jouer de
portière / qui démange находиться в силь- la harpe а) убежать из тюрьмы б) сидеть
ном возбуждении 6) бетонный раздели- в тюрьме в) лапать [женщину] г) быть
тельный барьер, разг. отбойник 7) гей карманником
◊ des haricots fam a) ничего; пустяк, *HARP(IGN)ER vt arg 1) брать, хватать
ерунда; самая малость: « Cela risque de 2) задерживать, арестовывать; se harpi-
me faire perdre d’autres choses. Une copro- gner драться
duction avec une boîte privée. Ils vont en- *HARPON m arg шприц
core payer des haricots. » (Bellon, 1) б) разг. *HARPONNÉ, -E adj arg подсевший
дудки!, чёрта с два; pour des haricots fam на иглу
зря, впустую: « Tirons-nous, dis-je. Nous *HARPONNER vt fam 1) хватать: « Au
nous gelons pour des haricots. » (Malet) ; colbac, je l’ai harponné. » (Boudard, 5)
haricot vert fam а) немец, разг. фриц (см. 2) задерживать; ловить: « Cimaise et
chleu(h)) б) pl ноги колесом; aller manger Plinthe qui montaient la garde au rocher
des haricots, être condamné aux haricots fam ont harponné un suspect. » (Chabrol, 2)
сесть в тюрьму: « Et l’effraction, même 3) завербовать
lorsqu’elle n’est pas accompagnée de vol HARRY m ou f arg героин
qualifié vous donne droit à une alimentation HASA m fam псих
à base de haricots ! » (San-A, 9) ; défilocher *HAS(-)BEEN [azbin] invar (angl) fam
les haricots verts à arg насмехаться над; 1 n бывшая знаменитость / звезда: « À
courir / cavaler / taper sur le haricot ( / pop Paris, on ne rencontrait plus que des loo-
sur l’haricot), peler le haricot fam à разг. sers ou des has-been dans les soirées. »
доставать: « — Oui, tu ne m’aimes pas. — (Beigbeder, 4) 2 adj 1) бывший: « C’est une
Bon, d’accord, tu as raison. Tu me cours histoire de tendres paumés, has-been babas
sur le haricot. » (Brégis) ; « Le Mastar, ça lui de trois générations. » 2) устаревший; вы-
court tellement sur l’haricot qu’il finit par шедший в тираж; немодный; разг. от-
allonger sa guerrière d’un taquet au bouc. » стой: « Laisse tomber la coke. Has-been, la
(San-A, 8) coke. » (Lanher, 1) ; « Joseph est en train
*HARIDELLE f arg велосипед, разг. de parler à un jeune acteur de vingt ans déjà
велик has-been. » (Ruzé) 3 m разг. отстой: « C’est
*HARKI m arg péj предатель (француз un peu comme n’avoir aucun ami homo-
арабского происхождения, работающий sexuel. C’est la honte absolue, le has been
в полиции / на полицию): « Y a un mec dans intégral. » (Lanher, 2)
le quartier qui avait donné ses potes aux *HASCH m (от haschisch) fam гашиш:
flics. Depuis il se fait persécuter et les types « Tu t’défonces ? Hasch ? Herbe ? » (Perrier)
dans la cité l’appellent “ le harki ”. Moi, je *HASISI m arg гашиш
suis pas une pourrave. » (Guène, 1) *HASS f (arabe) arg тяжёлая ситуация,
*HARKILLER vt arg см. baiser жарг. жесть

544

Slovar_Gromova.indd 544 29.05.2012 13:22:17


H
*HAUT 1 m : haut du pavé / du trot- HÉLÈNE n pr (тж belle Hélène) arg
toir arg дорогие проститутки; le haut героин: « / … / mais là, pour de la “ belle
conserve / protège le bas fam она такая Hélène ”, comme disent certains camés, ça
страшная, что её невинности ничто не me permet de faire un “ honnête ” bénéfice
угрожает 2 adv fam : haut les mains, peau à la revente. » (P. Merle, 2)
de lapin ; haut les fesses, peau de négresses ; HÉLICO m fam вертолёт, разг. вер-
haut les pieds, peau de gibier ! руки вверх!; тушка: « / … / dites-lui que je suis décédée
le porter haut много о себе понимать 3 adj dans un accident d’hélico / … /. » (Pille)
arg пьяный ◊ haut en gueule*; haut comme HÉLICOPTÈRE m : faire l’hélicoptère
trois pommes ( / couilles / pines [à genoux]) arg см. baiser
маленького роста, разг. от горшка два HELKIF adj invar arg красивый
вершка (о детях); метр с кепкой: « Une HÉMATOME m : tu cherches l’héma-
fois pour toutes, il laissait rendre compte tome ? arg на драку нарываешься?
de son étrangeté dans ce domaine par la HÉMORRAGIE f : elle a l’hémorragie
vocation ecclésiastique qu’il avait procla- à la cheville arg у неё обильная менст-
mée très fort quand il était haut comme trois руация
pommes. » (Aragon, 2) HÉMORROÏDES f pl : ne pas avoir d’hé-
*HAUTE f (от haute société) fam morroïdes arg быть подонком
1) высшее общество: « Y peut pas jouer les HENRY m ou f arg героин
mecs de la haute, ni les étudiants fauchés. » *HEPS f (arabe) arg тюрьма ◊ c’est le
(Clavel, 2) 2) высокое положение heps arg разг. полный бардак
*HAUT-JACTEUR m (от haut-parleur) HERBE f 1) (тж herbe à Nicot) fam vx
pop громкоговоритель: « De temps à autre, табак 2) fam разг. травка: « C’est pour ça
un haut-jacteur nasille quéque chose qui pa- que t’avais les jetons que j’appelle les flics ?!
raît évasif, à l’intonation. » (San-A, 1) Hein ? T’as de l’herbe plein la baraque. »
HAYA m arg гашиш: « On parle beau- (Perrier) ◊ barre-toi de mon herbe ! arg разг.
coup de l’haya, un shit très répandu en отвали!; brouter l’herbe arg упасть с ло-
France, mais j’aimerais avoir plus de préci- шади; c’est la même herbe fam это одно
sions sur sa composition. » (Net) и то же; manger l’herbe par la racine pop
*HCHEM I arg 1 vt арестовать 2 interj умереть; sur quelle herbe a-t-il marché ? arg
хватит!, прекрати! какая муха его укусила?
*HCHEM II 1 vi arg испытывать чув- HERCULE 1 n pr : tourmenter Hercule
ство стыда; стесняться: « Je me mets pas pop а) мочиться б) см. se branler 2 m arg
en maillot devant eux, je hchem trop. » (Net) крупная банкнота: « J’avais emporté, pour
2 f см. heichma payer, une grosse liasse d’hercules / … /. »
*HCHOUMA f arg стыд, позор: « Après, (Japrisot, 4)
y a un pigeon qui m’a chié sur l’épaule. *HÉRISSON m arg 1) polic человек,
/ … / Dans le RER, les gens regardaient ma к которому неизвестно как подступить-
tache et j’avais la hchouma. » (Guène, 1) ся на допросе 2) см. chatte ◊ avoir un
HEBDO (от hebdomadaire) fam 1 adj hérisson dans le morlingue fam быть при-
еженедельный: « Son droit elle exige dé- жимистым; être frisé comme un hérisson
sormais ! Congé hebdo pour commencer ! » fam иметь прямые волосы / разг. волосы
(Simonin, 2) 2 m еженедельник, журнал: как пакля
« Elle exaspère Louise qui puise dans les HERO ! interj arg спасайся кто может!
hebdos féminins des idées définitives sur la HÉRO f (от héroïne) fam героин: « Moi,
condition de son sexe. » (Bazin, 1) l’héro, c’est pas mon truc. » (P. Merle, 2)
*HEBS (HEBZ) m (arabe) arg тюрьма HEROIN CHIC [eroinSik] m arg вид как
HECTOR n pr : plus fort, Hector ! fam у наркомана
давай!, поднажми! HERPÈS m : en faire un herpès fam разг.
HECTIC adj invar (angl) arg нервный, переживать, психовать: « Il m’a laissé
разг. дёрганый tomber comme une vieille chaussette, j’en
*HEICHMA 1 f arg стыд, позор: « Et ai fait un herpès. »
ma honte à moi m’est restée en travers de la *HERREK vi заниматься любовью
gorge — heichma ! » (Smaïl) 2 vi см. hchem *HES m arg 1) разг. бардак 2) поездка
HÉKEM vt arg схватить, поймать на угнанной машине

545

Slovar_Gromova.indd 545 29.05.2012 13:22:17


H
HÉTÉRO n (f тж HÉTÉRO(T)TE) fam любое время для этого подходит; je ne
гетеросексуал, -ка: « Y’a des homos et des te demande pas l’heure [qu’il est] fam тебя
hétéros comme il y a, je sais pas moi… des не спрашивают, разг. не лезь!, что ты
chiens, des chats…» (P. Merle, 2) ; « Pi bon лезешь?: « Tertio, je ne vous demande pas
faut bien le dire qui de vous n’a pas été hété- l’heure qu’il est. » (Dorin, 3) ; il faut se lever
rote avant d’être lez ? » (Net) ; hétéroflexible, de bonne heure pour fam это не так-то про-
hétéro zen а) толерантный гетеросексуал сто; marcher en dix heures dix fam ходить
б) гетеросексуал, допускающий краткие как Чарли Чаплин; tu vis dans une autre
гомосексуальные опыты; hétéro-plouc heure, toi ! arg что ты так завёлся?!, что ты
закоренелый гетеросексуал психуешь?! ; tu as vu l’heure ? fam ты что!,
*HÉTISTE m arg бездельник; без- ничего подобного!
работный: « L’Algérie veut être autre HEUR|EUX, -EUSE adj fam довольный
chose qu’un exportateur d’hydrocarbures собой ◊ c’est encore heureux ! и то слава
et créer suffisamment d’emplois pour que богу!; ещё не хватало!: « — Personne ne
ses jeunes aient un autre destin que celui vous dit rien, Antoine ! — Ah ! ben, c’est
de hétiste. » (Net) encore heureux ! Je voudrais bien voir ça,
HEU m arg евро par exemple ! » (André, 2)
HEURE f : quatre-heures* ; faire des *HI m ou f (от hilla) arg 1) разг. травка:
heures en bois fam работать сверхуроч- « Il fumait son joint de hi. » (Net) 2) разг.
но за гроши; heure hache arg время каз- косяк
ни; heure du kangourou arg время между HIBISCUS m : se caresser / se chatouil-
шестью и половиной восьмого вечера ler l’ibiscus arg см. se branler
(когда мужчина после работы может *HIBOU m arg polic 1) полицейский
стать клиентом проститутки); l’heure 2) ночной вор
du laitier fam раннее время; faire des heures *HIC [ik] m fam проблема, сложность;
sup(s) fam работать сверхурочно: « Il vient разг. заковыка, загвоздка: « Mais le hic
au club pour se reposer, pas pour faire des dans cette histoire c’est qu’on n’a pas re-
heures sups. » (Abécassis) ; heures de vol fam trouvé la douille éjectée. » (Cendrars, 2)
а) опыт; опытность: « Et puis, j’ai eu la HIER adv : ne pas être né d’hier fam не
veine de tomber sur une nana qui avait pas вчера родиться: « La carrière, tatatata ! Si
mal d’heures de vol… et le goût de l’ensei- pour des histoires de cul, tu te mets à me
gnement. » (Dorin, 9) б) годы; возраст; raconter que tu veux faire ta carrière, ça ne
avoir quelques heures de vol быть не первой prend pas, niquedouille ! Je ne suis pas né
молодости; à + chiffre + heure(s) fam в на- d’hier ! » (Aragon, 2)
правлении, куда указывает стрелка ча- *HIGH [aj] adj : être high arg разг. быть
сов: à onze heures чуть левее; à trois heures под кайфом
направо: « Puis il s’éloigne vers la cuisine *HILLA f arg разг. травка: « Si toi aussi,
d’un pas traînant, les pieds genre deux tu aimes le pouvoir de la hilla. » (Net)
heures moins dix, ce qui est proprement im- HINDEK ! interj arg осторожно!
pardonnable pour un rocker, qui a en prin- HIP m arg наркоман
cipe génétiquement hérité de la démarche du HIPPO m (от hippopotame) fam 1) бе-
cow-boy, nougats en dedans. » (P. Merle, 2) ; гемот 2) перен. слон
il l’a à six heures et demie fam разг. у него HIROSHIMA n arg человек с прыща-
не стоит; à pas / point / plus d’heure fam вым лицом
поздно, бог знает когда: « J’ai pas envie de HIRONDELLE f 1) (тж hirondelle
me coucher à point d’heure. » (Clavel, 3) ; à roulettes / à mobylette / de bitume / de
avant l’heure c’est pas l’heure, après l’heure faubourg / de nuit / de trottoir) fam vx
c’est plus l’heure fam надо быть точным, полицейский [на велосипеде / мопе-
надо приходить ни раньше, ни позже; де / роликах]: « Cette fois-ci, deux hiron-
jusqu’à pas / point d’heure fam допоздна: delles, gardiens de la paix en bicyclette, lui
« Pourquoi ai-je mangé deux tablettes de apportent les informations qu’il attend. »
chocolat en regardant un film pourri jusqu’à (Borniche, 1) ; « Ça saisit au vol les situa-
pas d’heure hier soir ? » (Joly) ; l’heure tourne tions que le hasard a voulu mettre devant
fam время идёт; il n’y a pas d’heure pour les la caméra : l’arrêt d’hirondelles à moby-
braves fam время / час не имеет значения, lette rendues curieuses par un regrou-

546

Slovar_Gromova.indd 546 29.05.2012 13:22:17


H
pement de trois personnes. » (Télérama, *HOCHETS m pl fam награды: « Ils dis-
19.04.06) 2) fam vx жандарм 3) arg du tribuent maintenant leurs hochets aux res-
spect заядлый театрал 4) arg безбилет- ponsables militaires, grands ordonnateurs
ник; человек без пригласительного би- du défilé des armées françaises à la Gloire
лета (на коктейль и т. п.) 5) arg vx ком- de la dictature. » (Net)
мивояжёр 6) arg journ фальшивый про- *HOLLANDUCHE n arg голланд|ец,
пуск; фальшивая аккредитация 7) arg -ка
женщина, компрометирующая высо- HOLPÈTE, HOLPIF adj invar arg кра-
копоставленных гостей; hirondelle de сивый; разг. шикарный; классный
palace дорогая проститутка ◊ hirondelle *HOMARD m fam англичанин ◊ rouge
d’hiver arg продавец горячих каштанов; comme un homard красный как рак
les hirondelles volent bas arg что-то зате- *HOM(E)BOY [ombOj] m (angl) arg
вается; avoir une hirondelle dans le soliveau 1) парень (из пригорода) 2) друг, разг. ко-
arg разг. быть с приветом реш 3) рэпер
HISTOIRE f 1) fam vx разг. штука, *HOMEGROW [omgrOw] m (angl) arg
штуковина 2) fam неприятность; про- разведение конопли
блема: « Il bouscula un groupe de filles qui HOMÉOPATHIQUE adj : la jouer
s’écartèrent en riant. — Déconne pas, dit homéopathique arg действовать осторож-
Pierre, on aura des histoires. » (Clavel, 2) ; но / мягко
s’attirer des histoires нарываться на не- *HOMIE m arg друг, разг. кореш
приятности 3) pl arg менструация 4) arg HOMME m 1) fam муж; любовник;
пенис, член ◊ histoire de / que fam [для разг. мужик: « Dès que la porte fut refer-
того,] чтобы: « J’ai fait ouais ouais, histoire mée, ils entendirent la patronne qui com-
qu’elle me foute la paix. » (Jonquet, 1) ; mençait d’insulter son homme. » (Clavel, 2)
histoires de chasse arg méd протокол опе- 2) (тж homme de poids) arg настоящий
рации; chercher des histoires à fam при- мужчина (с точки зрения блатных): « Les
дираться, задирать: « Il m’a dit qu’il avait durs, les mecs, les arcans, les malfrats, les
une bagarre avec un type qui lui cherchait truands, les hommes enfin, comme ils ai-
des histoires. » (Camus, 2) ; c’est de l’histoire ment à s’appeler, ne sont pas autrement faits
ancienne fam это старая история, это всё que nous, les caves. Chez eux, la proportion
в прошлом: « — Vous avez été arrêtée il y a de conçus-sans-joie, de peine-à-jouir et
cinq ans pour usage et trafic de stupéfiants. de pense-petit est la même que la nôtre. »
Exact ? — C’est exact, mais c’est de l’his- (Avril) ; « C’est que Toussaint qui n’est pas
toire ancienne. » (Pennac, 5) ; faire des his- un cave, n’est pas non plus un Jules, c’est
toires fam а) устраивать сложности; раз- un homme, autrement dit un casseur de
водить церемонии б) устраивать склоки; génie. » (Avant-scène, n◦186, 1958) 3) arg
qu’est-ce que c’est que cette histoire ? fam сутенёр: « C’est leur petit bonheur à ces
а это что такое? mômes, de faire passer l’osier des caves
*HIT 1 m arg модная игра 2 adj arg разг. dans la poche des hommes ! » (Simonin, 3)
клёвый, супер 4) arg [карточный] король 5) pl [omiz] arg
*HIT-PARADE m : faire chanter tout le друзья ◊ jeune homme а) pop сын б) (в об-
hit-parade à fam устроить выговор кому-л. ращении) fam юноша: « Vous oubliez votre
*HITISTE m см. hétiste journal, jeune homme. » ; avoir son [petit]
HIVER m : ne pas passer l’hiver fam дол- jeune homme arg быть пьяным / разг.
го не протянуть; rhabiller pour l’hiver fam бухим; faire le jeune homme fam развле-
высмеять; припечатать: « Lui, la paupière каться, гулять, кутить, разг. проматы-
lourde mais l’œil encore vif, les rhabillait вать деньги: « Va faire la fête, mon petit,
pour l’hiver d’une formule mortelle. L’une, dit-elle. Prends de l’argent et va faire le
trop maquillée, avait sa vie tracée à l’eye- jeune homme. » (Sagan, 4) ; « Ils avaient
liner. L’autre, trop maigre et vêtue d’un fait le jeune homme avec l’argent que j’avais
T-shirt orange, avait l’air d’une carotte. » méprisé / … /. » (A. Sarrazin, 3) ; se secouer
(Martin-Chauffier) le petit homme pop см. se branler ; homme
HIVIAU (HIVIO(T) m (arabe) arg зима de barre arg друг, разг. братан; компа-
HLASS adv (arabe) хватит, достаточно ньон: « Bref, vous le voyez, mon homme
HOBADE n arg мальчишка; девчонка de barre, mon complice, d’autres détails ne

547

Slovar_Gromova.indd 547 29.05.2012 13:22:17


H
vous en diraient pas plus. » (Boudard, 5) ; view, on irait dîner ensemble et, comme
« Ses hommes de barre, j’en connaissais toujours, ça se négocierait à l’horizontale. »
deux ou trois. » (Audouard, 2) ; homme de (Zeller)
lettres arg умелый фальшивомонетчик; HORLOGE f (тж petite horloge) fam
être pour homme fam разг. быть голубым; сердце, разг. мотор
être sous l’homme, faire un homme arg быть HORNY adj (angl) arg возбуждённый,
с клиентом (о проститутке); l’homme в состоянии эрекции
qui a vu l’homme qui a vu l’ours fam кто-то HORREUR f fam 1) разг. уродина:
что-то видел, кто-то что-то слышал; ça « Sauf si tu étais une horreur, physique-
fait beaucoup pour un seul homme fam это ment. » (Romains, 1) 2) уродство; c’est
уж слишком l’horreur / horreur ! ужас!, жуть!: « Tu as
HOMO I adj (от homicide) arg связан- entendu, il va encore pleuvoir, c’est l’hor-
ный с убийством; opératio homo ликви- reur ! » (Margerin, 1) ; j’ai vu assez d’hor-
дация reurs pendant la guerre ! vx на это смотреть
HOMO II (от homosexuel) 1 m fam го- невозможно, разг. это просто жуть
мосексуалист, разг. голубой (см. hétéro); *HORS-DE [OrdQ] adv (от dehors) arg
homo erectus arg гей в состоянии возбуж- снаружи; на улице
дения 2 f fam лесбиянка 3 adj fam 1) го- *HORS-D’ŒUVRE m : remballer les
мосексуальный, разг. голубой: « T’as pas hors-d’œuvre pop застегнуть ширинку
l’air homo. » (Duteurtre) 2) лесбийский *HORSE f (angl) fam героин
HOMOLOGUÉ, -E adj : elle n’est pas *HORS-PISTE 1 adj invar arg извра-
homologuée arg она страшненькая щённый 2 m arg клиент (проститутки)
HOMS [Oms] m arg друг с особыми вкусами
HONNEUR m : en quel honneur ? fam *HORS SERVICE (HS) loc adj fam
с какой стати? 1) сломанный; вышедший из строя, не
HONORER vt pop ублажить, переспать: работающий 2) усталый, без сил, разг.
« Toutes les nuits il m’honorait. » (Blier) без ног: « J’devais aller à une fête chez un
*HONTE f : la honte ! fam а) позор!, pote. Mais là, j’suis vraiment HS, crevé. »
стыд! : « C’est vraiment un gros raciste mon (P. Merle, 2) 3) больной 4) плохо сооб-
père. La honte. » (Guène, 3) б) разг. жуть!, ражающий, не в себе, разг. в отключ-
кошмар! (см. clope); j’ai / ça me fait / ça ке, в полном ауте (тж из-за алкоголя,
me fout / ça me met la honte fam мне стыд- наркотика): « “ — Ça y est, cette fois elle
но; мне неудобно / неловко: « La reum est H.S. ! ” Paule amorce l’opération cou-
à Clarisse elle a bien vu comment c’était chage. » (Dorin, 9) ; « J’aperçois David,
chez nous. J’avais la honte. Ma reum elle complètement hors service, tenant par la
était en robe de chambre, comme d’habi- taille un petit mannequin lituanien. Je
tude. » (Jonquet, 1) ; « Foued n’aime pas pense à cette fille de quinze ans, qui vient
tellement que j’aille le chercher quand il est peut-être de quitter sa famille / … / pour
dehors avec ses copains, il dit que je lui mets tomber sur un toxico aux veines tailladées. »
la honte, parce que Monsieur est un grand, (Rousset) 5) отставший от жизни
vous comprenez. » (Guène, 2) ; choper la *HORS-TECH’ [OrtEk] adj arg sport
honte испытывать чувство стыда; быть оригинальный, неординарный
опозоренным; c’est la honte fam а) это HOSPI f (от hospitalisation) f fam гос-
неудобно б) разг. это отстой питализация; пребывание в больнице:
HOOK m arg наркоман « / … / en lui disant qu’il n’a rien compris
*HOOL(IG) m (от hooligan) fam ху- et que sur toutes les hospis que je me suis
лиган tapées ici, c’est la seule où j’ai été “ claire ”
HÔPITAL m arg тюрьма de bout en bout. » (Net)
HORAIRE m fam почасовик HOSTAU (HOSTEAU, HOSTO) m
HORIZONTAL, -E 1 adj : prendre la po- 1) fam больница: « Je me suis réveillé
sition* horizontale 2 f arg vx проститутка: à l’hosto avec la canne emplâtrée. » (Brégis)
« Elle tapinait pas. Elle avait pas non plus 2) arg vx тюрьма; разг. каталажка 3) arg
les manières d’une horizontale. » (San-A, 5) vx гостиница: « Ce serait trop beau si je les
◊ à l’horizontale fam в горизонтальном trouvais ainsi, tout de suite, dans le premier
положении, в постели: « Après l’inter- hosto où je mets les pieds. » (Vautel)

548

Slovar_Gromova.indd 548 29.05.2012 13:22:17


H
*HOT [hot] adj invar au f (angl) fam *HOURI f arg 1) женщина 2) разг. карга
1) сексуальный, смелый: « / … / toute la *HOUSARD m arg дыра, просверлён-
clique devant la télévision, et bim ! y a une ная в стене (для побега)
scène un peu hot. » (Guène, 2) 2) горячий; HRALOUF [alouf] m см. haâlouf
секси: « Toujours blonde, toujours hot, HRLASS [hlas] interj 1) конец!, всё!:
toujours méchante, l’héroïne est encore « Hrlass et dodo (me lève à 6 h tous les
accusée de meurtre ! » (20 ans, avril 06) jours). » (Net) 2) брось!
HOT’DEV n pr (от Hôtel de ville) fam *HS [aSEs] loc adj см. hors* service
мэрия: « On quitte Hot’dev au moment où, *HUBLOTS m pl 1) fam очки 2) fam
de très loin, arrivent les trilles légers d’un стёкла (очков); hublots de bathyscaphe
accordéon / … /. » (P. Merle, 2) толстые стёкла 3) fam глаза, груб. зенки:
HÔTEL m arg 1 кг (наркотика) ◊ hôtel « Les assistants, bons bougres dans le fond,
des courants d’air fam место, где посто- s’essuient les hublots / … /. » (San-A, 9) ;
янно гуляют сквозняки: « Tu sais, vieux, avoir les hublots ensablés быть сонным,
à l’hôtel des courants d’air, le déjeuner c’est ещё не проснуться; peindre les hublots
du vent ! » (Quint) ; « J’ai dû m’enrhumer разг. поставить фингал под глазом
chez Solange, pas une fenêtre ne ferme HUILE f 1) (тж huile lourde) fam важ-
comme il faut, c’est le vrai hôtel des cou- ная фигура, разг. [важная] шишка: « Il
rants d’air. » ; hôtel dégarni arg камера (во s’agirait bien d’un crime probablement
дворце правосудия); hôtel des haricots pop commandité par une huile. » (P. Merle, 1) ;
тюрьма; hôtel des cent mille secousses arg « J’eus beau protester, appeler toutes les
отель, куда проститутки часто приводят huiles, en vain. Ma salle de montage m’était
своих клиентов; coucher / dormir à l’hôtel interdite. » (Renoir) ; être / vx nager dans
du dos / du cul tourné fam vx спать, повер- les huiles вращаться во влиятельных
нувшись спиной друг к другу: « Elle étei- кругах, разг. водиться с шишками:
gnit, se recula farouche au bord du lit. Ce « Naturellement, à l’heure qu’il est, il est
fut ainsi, qu’ils passèrent leur seconde nuit tout à fait dans les huiles. Il a ses entrées
de noces à l’hôtel du cul tourné. » (Fallet) au ministère. » (Aragon, 4) 2) arg жидкая
*HOTTE f 1) arg машина, разг. тачка: вытяжка из индийской конопли, жарг.
« Faudrait pour la plénitude de la joie une масло 3) arg деньги ◊ huile blonde pop
hotte assez silencieuse. » (Simonin, 2) 2) arg пиво; huile de bras / de coude / de poignet
такси, разг. тачка (см. dépoter) 3) arg жи- fam сила; усилие, напряжение; усердие;
вот ◊ il en a plein la hotte arg а) с него хва- энергия: « Votre tante a dit que tous les
тит, ему надоело б) он устал jours vous feriez les chaussures. Là-dedans,
*HOTU arg 1 n жалкий тип, ничто- il y a du cirage et des brosses. Et faut que
жество: « De nature j’aime pas tellement ça brille ! Pas trop de cirage et beaucoup
me distinguer, mais là, puisqu’on me cher- d’huile de coude. » (Sabatier, 6) ; n’avoir
chait, que tous ces hotus ne pouvaient pas plus d’huile dans la lampe pop умереть;
admettre qu’on ne supporte pas comme eux baigner dans l’huile fam a) всё отлично,
cet uniforme de bagnard, je me suis buté. » всё в полном порядке: « Tout ne baigne
(Boudard, 4) 2 m разг. тип, мужик: « Tavers pas dans l’huile, il est vrai, au sein de cette
approuve de la tête, égayé, trouve pas cave la entreprise. » ; « Elle nous a demandé si on
réflexion de ce hotu. » (Simonin, 2) ; см. тж avait un problème. — Non, j’ai répondu.
chourav(e) 3 f старая проститутка 2 adj Tout baigne dans l’huile. » (Blier) ; « Gégé
invar посредственный, разг. никакой / … / claironne que tout baigne dans l’huile
*HOUBLON m 1) fam пиво: « L’élu, qui depuis que nous avons fêté notre récon-
avait des couilles, se leva et fonça au-devant ciliation en faisant une virée dans le Berry
d’un grand frère affalé devant des canettes / … /. » (Cordelier, 1) б) всё работает как
de bière vides, lui demandant d’aller cuver часы; envoyer acheter / chercher de l’huile
son houblon ailleurs. » (Chefdeville) 2) arg de coude fam послать за кипятком на кло-
деньги, разг. бабки тик; être / marcher à l’huile et au vinaigre
*HOUÏE m arg брат fam быть бисексуалом / разг. двуствол-
HOULT m arg сердце кой; faire de l’huile fam а) бояться б) нерв-
*HOURDÉ, -E adj arg 1) пьяный ничать, беспокоиться, переживать: « Il
2) глупый fait de l’huile, cet homme-là. » (Net) ; filer

549

Slovar_Gromova.indd 549 29.05.2012 13:22:17


H
de l’huile pop отходить, разг. помирать; une hurlante et là on me passe un chargé de
mets de l’huile ! fam успокойся; pédaler clientèle spécialisé. » (Net)
dans l’huile а) fam см. baigner dans l’huile *HURLOIR m fam радио; ТВ
б) (тж tourner dans l’huile) arg sport ехать HYPE [ajp] (angl) 1 adj invar fam мод-
легко, жать на педали без усилий; быть ный; разг. продвинутый: « / … / la vente
в отличной форме devrait intéresser les plus grands collection-
*HUIT 1 m : dessiner / faire des huit neurs, comme le laisse présager la foule
[avec les fesses / meules] разг. крутить très hype qui se presse autour des buffets. »
задом; faire des huit fam мочиться на (Gans) 2 n fam разг. продвинутый че-
ходу 2 f (тж huit-six) fam пиво марки ловек 3 f fam высшее общество: « La
Бавария (крепостью 8°6) marque chouchou des coiffeurs et de la
HUÎTRE f 1) fam разг. балда, олух hype internationale vient d’ouvrir sa maison
2) рор плевок, разг. харкотина ◊ constipé à Manhattan. » (Biba, sept. 04)
comme une huître pop зажатый; fermé HYPER I fam 1 adv а) отлично; разг.
comme une huître fam необщительный; супер: « Bref, en ce moment pour les
замкнутый: « Ma meilleure amie est fermée hyper (hypermarchés), ce n’est plus super
comme une huître. » (Net) ; plein comme tandis que pour les super (supermarchés),
une huître fam разг. пьяный в стельку; ça marche hyper. » б) очень: « Le soir ils
aussi actif / rapide qu’un banc d’huîtres fam restaient devant la télé hyper tard. » (Biba,
медлительный как черепаха déc. 05) ; « Il est vraiment hyper crevé en ce
HUMAIN, -E adj : c’est pas humain fam moment. » (Constantine) ; « Ça s’était passé
это ужасно / жуть: « Si tu savais le nombre hypervite. » (Zeller) 2 m invar (от hyper-
de mecs que j’ai au cul pour venir parler marché) гипермаркет: « J’avais ainsi appris
d’eux dans mon micro c’est pas humain, tu que l’implantation des rayons d’un hyper
vois. (P. Merle, 2) ; « C’est pas humain ! De obéit à une stricte logique mathématique. »
se lever à cette heure-ci un dimanche. » (Net) (Rousset)
HUMECTER (S’) (тж s’humecter les HYPER II [ajpGr] m (angl) fam разг.
amygdales / la bouche / la dalle / la glotte / le продвинутый человек; человек, посеща-
gosier / l’estomac / le pipe-line) пить; вы- ющий все модные места
пивать; разг. бухать: « À la longue, lui aus- HYPERTEXTE m fam объяснение;
si aurait revêtu n’importe quelle défroque, разъяснение; уточнение
quel uniforme pourvu qu’on lui permette de HYPITUDE [ajpityd] f fam разг. продви-
laper, de pomper, siroter, s’humecter, siffler нутость: « Sa présence me rassure sur mon
ses trois quatre litres par jour... glouglouter hypitude : si elle est là, c’est que cet hôtel est
enfin à la régalade ! » (Boudard, 3) à la mode, donc moi aussi. » (Beigbeder, 1)
HUMEUR f : prendre sa belle humeur arg HYPNOSER vi : j’hypnose ! fam не мо-
иметь сильную эрекцию жеть быть!, мне это снится
HUP f arg проститутка HYPOCAGNE f см. hypokhâgne
*HUPPÉ, -E adj fam 1) высокопостав- HYPOCRITE (À L’ / EN) loc adv arg
ленный; благородный; богатый: « On est а) скрытно; незаметно, разг. втихаря:
de trop minces seigneurs, pas assez hup- « La viande est servie, paraît-il, en hypo-
pés ! » (Aragon, 1) ; « Je vois le topo : foiri- crite, planquée sous la purée de pois, les
nette avec quelques chargés de presse, gueu- épinards… » (Boudard, 3) б) внезапно
letons dans des endroits huppés. » (San-A, 1) HYPOKHÂGNE f arg scol первый год
2) разг. под кайфом 3) разрекламиро- обучения на подготовительных курсах
ванный, разг. раскрученный (ср. khâgne): « On n’avait le droit de se
*HURE f pop лицо, разг. морда, рожа: présenter au concours de Normale qu’après
« Je vais me plonger la hure dans l’eau froide deux ans de préparation. La première an-
et ça me calme. » (San-A, 9) ; se gratter la née, celle d’hypokhâgne, se déroula sans
hure бриться ◊ hure à … ! arg scol осви- relief particulier, sur la lancée des années
стать …! précédentes. » (Ikor)
HURF см. urf(fe) HYPOKHÂGN|EUX, -EUSE n arg scol
*HURLANTE f : pousser une hurlante слушатель, -ница подготовительных
fam поднять крик, разг. устроить бенц: курсов в Эколь Нормаль (см. hypo-
« Je rappelle une troisième fois et je pique khâgne): « Par exemple, Mlle Sabiani, une

550

Slovar_Gromova.indd 550 29.05.2012 13:22:18


I
autre hypokhâgneuse, vous faisait rêver bien Narcejac, 2) ; quand il a une idée dans le
davantage avec sa langueur créole, sa peau crâne / dans la tête / en tête, il l’a pas dans
mate et ses yeux orientaux. » (Ikor) le cul / ailleurs / dans les pieds fam разг. уж
HYPOTAUPE f arg scol первый год об- если он вобьёт себе что-нибудь в голо-
учения на курсах по подготовке к экза- ву; c’est des idées fam это всё выдумки:
менам в высшие технические учебные « C’est possible de réserver en ligne, ou c’est
заведения (ср. taupe) des idées ? » (Net) ; c’est quoi l’idée ? fam
HYPPÉ, -E [ajpe] adj fam 1) разг. рас- что за идея?: « C’est quoi l’idée de faire des
крученный 2) разг. продвинутый élections le huit décembre ? » (Net)
HYPRA fam 1 adv очень; чрезвычайно; IDEM adv : idem au cresson fam то же
страшно 2 adj отличный, разг. классный самое
HYSTÉRIQUE f arg нимфоманка IDENTIF f (от identification) arg polic
HYSTÉRISER vi fam разг. истерични- опознание
чать: « / … / mais c’est trop cool comme IDÔLATRISER vt fam преклоняться
idée a hystérisé Joséphine / … /. » (Muller) перед, обожать: « Rania / … / a continué
HYSTÉRO (от hystérique) fam à idôlatriser Alexis au fil des années / … /. »
1 n истер|ик, -ичка 2 adj invar истерич- (Muller)
ный: « Elle avait ses sautes d’humeur. Un IÈCH(E) arg 1 vi, vt см. chier 2 adj см.
jour taciturne, le lendemain hystéro. » (Biba, chié; c’est ièche ! разг. это жуть / дрянь
juin 01) IEF f (от vieille) arg мать
IENB adv (от bien) arg хорошо: « C’est
pas ienb de conduire quand on sait même
I pas compter jusqu’à cinq. » (Net)
IENCH m (от chien) arg 1) собака;
I 1 рr pers (вместо il, ils) pop он, они: de iench собачий; « Quelle vie de iench ! »
« Et puis, i faisait une drôle de chose. » (Net) 2) разг. жадина ◊ être / rester en
(Queneau, 6) ; « I’sont encore là ! » (A. Lanoux) iench см. chien
2 particule inter pop vx : « Pourquoi c’est-i qu’il IENCLI m (от client) arg клиент; поку-
n’est pas là ? » патель (в том числе покупатель наркоти-
IASSCA f (от caillasse) arg деньги, разг. ка): « Passe-moi le zedou, gars, j’crois qu’y
бабки a un iencli. » (Net)
IATCHBI f (от bitch) arg 1) проститут- IENV forme verb (от viens): tu ienv ? arg
ка 2) разг. дрянь ты идёшь?
ICE I [ajs] f arg жарг. лёд, айс, стекло IEP m (от pied) arg нога; à iep пешком
(гидрохлорид метамфетамина) IEUCHNA m (от schny) m arg поли-
ICE II m arg стиль (в одежде) цейский
ICIDÉ (ICIGO, ICITE) adv arg vx IEUF I adj / n см. ie(u)v(e)
здесь; сюда IEUF II m (от feuille) arg 1) pl деньги,
ICONO f (от iconographie) fam иконо- разг. бабки 2) (тж trois ieuf) разг. косяк
графия из трёх листочков бумаги
IDÉE f : cette / quelle idée ! fam что за IE(U)V(E) (от vieux) arg 1 adj invar au
ерунда!: « Personne ne veut vraiment le f старый: « Plus un violon il est ieuv, plus
mal, cette idée. » (Aragon, 2) ; il a de l’idée il coûte de thune, la vérité ! » (Jonquet, 1)
fam у него есть идеи / в голове кое-что 2 n 1) старик; старуха: « C’est monsieur
есть: « Et il a de l’idée et de la persévé- Grenier, un ieuv avec des cheveux tout
rence. » (Net) ; il y a de l’idée fam в этом blancs. » (Jonquet, 1) 2) отец; мать; pl ро-
что-то есть: « Il y a de l’idée dans cet дители, разг. предки
article, pas mal de choses intéressantes. » IGO m arg парень
(Net) ; on n’as pas idée ! fam невозможно IK pr (от qui) arg 1) кто 2) который
себе представить, жуть!: « Il fait une cha- ÎLE f : partir dans les îles pop умереть
leur dehors ! T’as pas idée ! » ; avoir sa petite ILLICO adv (тж illico presto) fam не-
idée fam разг. иметь мыслишку: « Or, медленно, тотчас, тут же: « Moi, le
j’ai l’intention d’ouvrir à côté un magasin théâtre, ça m’endort illico. » (Sagan, 11)
de vente. Marie-Anne n’est pas d’accord, ILLUSE f (oт illusion) fam иллюзия:
mais moi j’ai ma petite idée. » (Boileau- « Mais ne te fais pas d’illuses ! » (P. Merle, 1)

551

Slovar_Gromova.indd 551 29.05.2012 13:22:18


I
IMAGE f (тж image tarifiée) arg банк- « / … / j’ai été voleur, je veux être écrivain :
нота, купюра, разг. бумажка: « Ce qui ne toute autre activité est à mon sens imbu-
l’empêchait pas de demander ce que j’avais vable. » (A. Sarrazin, 3)
gagné moi, histoire de souligner qu’elle IMMAT’ f (от immatriculation) : passer
rapportait plus d’images. » (Japrisot, 4) ; une immat̓ arg polic установить владельца
grande image vx крупная купюра; купюра автомобиля
в сто / пятьсот франков ◊ distribuer des IMMÉ adv (от immédiatement) arg scol
images arg polic штрафовать; выписывать тотчас, тут же
штраф IMMERSION f arg polic внедрение
IMAGER (S’) arg показаться где-л. IMMEUBLE m arg 1 кг (наркотика)
IMAGIER m arg фальшивомонетчик: IMMO m (от immobilier) fam недви-
« Voilà trois mille pions made in la Banque жимость: « Je voudrais savoir si les prix
de France, il ne s’agit pas de talbins résiduels de l’immo montent ou baissent en ce mo-
récupérés chez des imagiers. » (San-A, 16) ment. » (Net)
IMBAISABLE adj fam некрасивый, IMP’ (N’) loc (от n’importe quoi) fam
несоблазнительный: « Il y avait les gar- чёрт-те что: « C’est vraiment n’imp, t’as
çons impossibles, mariés, craquants, les im- raison, l’eau est beaucoup moins stable et
baisables, les intellos, les anars. » (Schifres) rigide que son système à la noix ! » (Net)
IMBÉCILE m : imbécile heureux fam IMPACTER vi : ça impacte fam разг.
разг. жизнерадостный идиот: « / … / il это здорово! / классно!
veut descendre à bout de bras Suzy ; mais il IMPAIR m pop 1) измена; faire des im-
s’y prend de façon si maladroite, qu’elle se pairs pop изменять кому-л., обманывать
tord le pied. — Imbécile heureux, dit-elle en 2) проблема
se massant la cheville. » (Queneau, 6) IMPAYABLE adj fam невероятный;
IMBIBÉ, -E adj fam пьяный, разг. бу- смешной, уморительный: « C’est un
хой: « Plus difficile encore de penser que bouffon, disait père avec un mépris sou-
quelqu’un — même imbibé à mort — ait pu riant. Il est insupportable, mais impayable. »
vivre là. » (Bourniquel) (Duhamel, 1) ; « On se racontait des anec-
IMBIBER (S’) fam пить, разг. бухать: dotes impayables. » (Cendrars, 2)
« Les vieux s’imbibent de moins en moins. » IMPEC(C) (от impeccable) fam 1 adj
IMBIT(T)ABLE adj fam 1) непонят- invar 1) безукоризненный, безупречный:
ный, заумный: « Le film est plein d’un ba- « Il est impecc de tenue… un nœud papil-
ratin imbitable sur l’impact de la publicité, lon, les tifs gommés, une moustache amé-
les mass media, la fonction de la sociologie ricaine. » (Boudard, 3) 2) отличный, разг.
et tout le tralala. » 2) ужасный; разг. ду- классный: « Son appart génial est bien trop
рацкий: « Un genre de cricket à la con avec petit pour eux et pour moi, il serait impec. »
plein de règles imbitables. » (Gavalda, 6) (Schifres) 2 adv отлично, разг. классно
3) невыносимый, чудовищный: « Nous IMPER m (от imperméable) 1) fam
avons rendu le truc imbitable, un cauche- плащ: « Et s’il pleut ? On n’a pas d’impers. »
mar de télévision. / … / On voulait rendre le (Rochefort, 1) 2) см. imperméable
débat assez ennuyeux pour le neutraliser. » IMPÉRIAL, -E adj fam потрясающий
(Télérama, 4.04.07) IMPERMÉABLE m arg презерватив
IMBOUFFABLE adj fam несъедобный: IMPLOSER vi fam 1) взорваться, разг.
« Il semblait épuisé, couvert de poussière, взбеситься 2) почувствовать сильную
apportant pour tout réveillon une demi- усталость
baguette qui sentait le white-spirit et trois IMPORTER vi : n’importe comme* / quoi*
vieilles oranges desséchées (sa cliente lui IMPOSSIBLE adj fam 1) невыно-
a refilé le lot), merci Bernadette, c’était симый: « — Ah ! si vous aviez voulu,
imbouffable. » (Joly) Antoine. — Je n’y aurais jamais pensé,
IMBUVABLE adj fam несносный, не- consolez-vous. Je vous ai toujours trouvée
выносимый: « Ne regardons pas trop mes impossible. » (Sagan, 15) 2) чудовищный,
imbuvables cousins. » (Romains, 1) ; Ce ужасный; rentrer à des heures impossibles
qu’on t’en dit, dit-il à Jojo, c’est pour toi, разг. возвращаться чёрт-те когда
c’est un service qu’on te rend. T’es imbu- IMPÔT m : impôt des poires fam подо-
vable, faut que tu changes. » (Duras, 2) ; ходный налог

552

Slovar_Gromova.indd 552 29.05.2012 13:22:18


I
IMPRIMER vt 1) fam понимать, разг. прос; кого невозможно засыпать: « Je
врубаться: « Paulette, qui n’avait pas encore suis incollable sur cette période. » (Djian, 1)
imprimé le passage à l’euro, s’étonnait que la INCON (от inconditionnel) fam
vie soit si peu chère à Paris. » (Gavalda, 1) 1 adj преданный, верный, надёжный
2) fam запоминать: « J’imprime pas les 2 n 1) верный / надёжный человек 2) фа-
noms. » (Télérama, 14.07.04) нат, -ка
IMPRO f (от improvisation) fam им- INCONNOBLÉ, -E (INCONOBRÉ)
провизация: « Tu dois savoir que le ciné- adj arg 1) неизвестный 2) непостоянный
ma, c’est tout sauf de l’impro, qu’il n’y pas INCONNU, -E adj : inconnu au bataillon*
de cinéma sans scénario. » (Chefdeville) ; INCREVABLE adj fam 1) неутомимый,
« Vous avez la fiole et les liens pour m’at- не знающий усталости: « — Je sais que
tacher sous le siège, c’est pas de l’impro. » je suis perdu. — Il ne faut jamais dire ça.
(Libé, 14.05.08) La science est incertaine et l’homme est
IN [in] adj invar fam модный; разг. increvable, quand il le veut. » (Anouilh, 7)
продвинутый: « C’était vachement “ in ” 2) прочный, вечный, которому сносу
de se plaindre du décalage horaire. » нет: « Ce qu’il y a de bien avec la Peugeot,
(Beigbeder, 2) ; « Le tout a quelque chose de voyez-vous, monsieur Chatou, c’est que le
terriblement in. » (Benacquista, 1) moteur est increvable. » (Mithois, 2)
INACHEVÉE f arg некрасивая девушка INCROYER [WkrOje] vi : j’incroye, là arg
INCENDIE f (вместо m) pop noжар не может быть!, невероятно!
INCENDIÉ, -E adj pop пьяный, разг. INCRUSTE f (от incrustation) arg ма-
бухой ленький текст в углу телеэкрана (во вре-
INCENDIER 1 vt fam 1) разг. ругать; мя передачи) ◊ [se] taper / jouer / péta l’in-
разг. поносить, устраивать разнос: « De cruste fam а) прийти и не уходить; долго
toute façon, quoi qu’on fasse on le fait сидеть / жить у б) напроситься, разг.
mal et les patrons vous incendient / … /. » заявиться без приглашения; навязаться:
(A. Sarrazin, 3) 2) провалить, погубить: « Le jour où tu oses me refaire une incruste
« Faut filer le rambour sans différer, blo- comme ce soir, je te tue. » (Benacquista, 1)
quer leur soirée tout de suite, avant qu’un в) донимать, разг. доставать
matou vienne incendier ce coup royal ! » INCRUSTER 1 vi (тж s’incruster) fam
(Simonin, 2) 2 vi fam ругаться; сканда- 1) обосноваться; не собираться ухо-
лить: « Elle sait plus quoi maquiller : chia- дить / уезжать, застревать: « J’incruste
ler, il en est plus temps ; incendier, ce sera chez les bourges. » (Schifres) ; « J’ai pas en-
l’affiche gratuite. » (Simonin, 2) vie de m’incruster, non, je voudrais prendre
INCESSAMMENT adv : incessam- un bain surtout. » (Pavy) 2) прийти без
ment sous peu [et peut-être avant] ; sous приглашения 2 vt fam достать пригла-
peu, incessamment pop очень скоро; не- шение для: « Marco avait demandé si je
медленно: « Evy haussa vaguement les pouvais venir avec lui à la soirée. / … / “ J’ai
épaules, éprouvant toutes les difficultés réussi à t’incruster ”, il m’avait dit / … /. »
du monde à se concentrer sur ces histoires (Zeller)
quand il avait assez de la sienne et du vi- INCUBATEUR m arg КПЗ, разг. обезь-
rage qu’elle pouvait prendre incessamment янник
sous peu. » (Djian, 2) ; « Un mois plus tard, INCURABLE m arg 1) рецидивист
le fournisseur annonce qu’il va nous livrer 2) смертник
l’ordinateur incessamment sous peu... INDÉ (может заменять любое слово,
Incessamment sous peu signifiant bien начинающееся с indé-) fam 1 adj (от indé-
quinze jours ! » (Net) ; « On m’a dit que la pendant) независимый: « On y goûtait ce
caserne serait rénovée sous peu, incessam- qui pouvait passer pour le énième produit
ment. » (Net) d’une branche florissante du rock indé. »
INCO I adj / n (от incorrigible) arg не- (Télérama, 14.06.06) 2 m (от indépendant)
исправимый 1) малоизвестная фирма звукозаписи
INCO II adj / n (от inconnu) arg неиз- 2) певец / группа, которые работают
вестный с такой фирмой 3) независимый рок,
INCOLLABLE adj fam имеющий на инди 3 f (от indéfrisable) разг. химия
всё ответ, отвечающий на любой во- (завивка)

553

Slovar_Gromova.indd 553 29.05.2012 13:22:18


I
INDÉBOULONNABLE adj fam кото- demande trois jours pour assister madame
рый невозможно сместить, неприка- dans ses couches. » (Sala) 5) офицер шта-
саемый: « On y retransmet jour après jour ба 6) подчинённый 7) смесь Оранжины
les épreuves des Rencontres interdiscipli- и гранатового сиропа 8) pl менструация
naires, commentées par l’indéboulonnable INDIFFÉRER vt fam не интересовать,
ancien aviateur devenu présentateur. » разг. быть без интереса кому-л.: « Les
(Gunzig) pires venimeux propos vous indiffèrent.
INDÉCOLLABLE adj fam неразлуч- C’est pas si réjouissif, à vrai réfléchir. »
ный: « On est très loin de la rivalité. Loin (Boudard, 1)
aussi du tandem des deux amies indécol- INDO f (от Indochine) fam Индокитай:
lables qui s’adorent et se détestent en même « / … / un nommé Dupont qui revenait
temps. » (20 ans, déc. 97) d’Indo... un parachutiste lui aussi tout de
INDÉCRASSABLE adj fam неиспра- même assez rouleur. » (Boudard, 1)
вимый, закоренелый, закоснелый: « Ne INDOU m arg 1) индиец 2) нелегаль-
tâchez pas de le persuader, vous n’arriverez ный иммигрант
jamais à le faire changer d’opinion, il est INÉVITOS adj invar arg неизбежный;
absolument indécrassable ! » непременный: « Les inévitos sacs de plas-
INDÉCROCHABLE adj fam недости- tique. » (Net)
жимый INEX I adj (от inexistant) fam отсут-
INDÉCROTTABLE fam 1 adj безна- ствующий; не существующий: « Chose
дёжный, неисправимый: « C’est vrai, étrange “ architectonisme ” est inex sur le
vous êtes des optimistes indécrottables, net. » (Net)
vous autres. » (Aragon, 4) ; « Je suis d’un INEX II adj (от inexpérimenté) fam не-
classicisme indécrottable... » (Gavalda, 1) компетентный
2 m разг. балда, олух INF f (от fin) arg конец
INDÉPENDANTE f arg проститут- INFECTADOS m arg дешёвая / воню-
ка без сутенёра, жарг. индивидуалка: чая сигара
« À la cité ça fait beaucoup d’indépendantes INFERNAL, -E adj fam несносный,
qui sont maquées avec personne et qui tra- невыносимый
vaillent par occasion, mais il y a aussi plus INFICHU, -E adj см. infoutu
organisé, qui fait partie du bizness, tenu INFLUENCE f : sous influence arg под
par les anciens de trente quarante ans. » действием алкоголя / наркотика; le faire
(Chimo) à l’influence arg демонстрировать силу
INDÉROUILLABLE adj fam безнадёж- INFO (INFORME) f (от information)
ный: « À mon avis aussi, il peut sûrement fam 1) информация, разг. инфа: « Si un
négocier, car en occasion ce truc est indé- jour vous avez une bonne info et que vous
rouillable. Dès que le garage verra quelqu’un vous y attelez comme il faut, alors, on
pour l’acheter je suis sûr qu’il sera prêt vous fera confiance. » (P. Merle, 1) 2) pl
à lâcher du lest pour le voir partir. » (Net) ; новости, последние известия: « À dix-
« Il l’a déjà sortie cette info pourrie et on neuf heures j’ai regardé les infos régio-
lui a déjà dit que c’était top nase mais rien nales. » (Gavalda, 3) ; « Ils ont branché la
y fait. Indérouillable je vous dis. » (Net) téloche pour mater les dernières informes. »
INDI m см. indé I (San-A, 8)
INDIC m (от indicateur de police) arg INFOURGABLE adj fam который не-
осведомитель полиции, разг. стукач: возможно продать: « Tu risques de le gar-
« Exactement, ricana Vardier. Je vais leur der en stock un bout de temps, c’est infour-
annoncer que t’en croques, que tu me sers gable. » (Net)
d’indic depuis deux ans. » (Le Breton, 1) ; INFOUTU, -E adj (de + inf) fam не-
traiter un indic оценить осведомителя способный + инф.: « Vous avez été infoutu
INDICE m : gros indice arg высокопо- de serrer vos gamins dans vos bras, de leur
ставленный чиновник dire une seule fois que vous les aimiez. »
INDIE m см. indé I (Gavalda, 2)
INDIEN m arg 1) разг. блатной 2) тип, INFUMABLE adj fam невыносимый,
разг. мужик 3) жарг. фраер 4) разг. при- несносный: « D’ailleurs, je trouve tous ces
дурок: « Et cet indien de Berthaud qui me gens infumables. » (Sagan, 6)

554

Slovar_Gromova.indd 554 29.05.2012 13:22:18


I
INFUSETTE f fam разг. зануда n’est pas tout à fait terminée, tu t’attaques
INFUSION f : infusion de coups de au puzzle. » (Net) 2) инсталляция
lattes / de pieds / de poings arg град пин- INSTALLER vi (тж en installer) fam
ков / ударов кулаком: « Il ne sera pas разг. ставить из себя, выпендриваться:
dit que le San-Antonio bien-aimé joue « Ils pensent que j’en installe, me vante, joue
les nonchalants qui passent, après s’être au Casanova. » (San-A, 2)
fait administrer une infusion de coups de INSTALL|EUR, -EUSE adj / n fam
poings ! » (San-A, 9) ; « Je sais bien, c’est разг. воображала, задавала: « Moi, tu
un gamin, tout ça, si ç’avait été le mien, il me connais ? Vanneur, parfois, c’est vrai.
aurait sans doute pris une infusion de coups Installeur. » (San-A, 4)
de lattes dans le valseur. » (Net) ; infusion de INSTI(T) [Wsti(t)], -E n (от instituteur)
muqueuses arg поцелуй взасос fam учитель, -ница: « Les instis d’abord,
INJOUABLE adj arg некрасивая, не- les profs du secondaire ensuite sont tombés
соблазнительная: « Trop grosse, disaient du rang de maîtres à penser à celui d’agents
les autres gars de la Brigade, injouable, techniques. » (Ikor)
ajoutaient-ils cruellement. Danglard, lui, la INSTITUTRICE f arg жарг. бандерша
trouvait parfaite. » (Vargas, 2) INSTRUMENT m arg пенис, член:
INO adj (от inoccupé) arg незанятый « Il a sorti son instrument qu’il braque sur
INOCULER (S’) arg 1) прийти без la clocharde qui crache dessus, dégoûtée. »
приглашения 2) прийти с намерением (Clébert)
испортить настроение другому гостю INSULTER vi (de) pop называть, обзы-
INOX(YDABLE) n fam 1) человек, вать кем-л.
продолжающий нравиться несмотря INSUPPORTER vt fam действовать
на возраст 2) человек, не желающий на нервы, быть невыносимым: « Mit un
выходить на пенсию 3) активный пен- moment à comprendre que c’était la radio,
сионер surtout, qui l’insupportait. » (Gavalda, 5) ;
INQUIÉTER (S’): t’inquiète ! fam а) не « C’est comme si que je ne me lavais pas un
волнуйся!, не беспокойся!, разг. спо- jour, ça m’insupporte ! » (Net)
куха!: « — On va le rater. — T’inquiète. » INTÉGRAL, -E adj fam страшный:
(Gavalda, 1) б) не расстраивайся!: « / … / il tremblait, il avait peur à se pisser
« — T’entends comment il me parle ? Tu dessus. / … / Le supplice intégral. » (Zeller)
m’avais dit que t’étais le chef. — T’inquiète, INTÉGRER vt fam понимать: « En fait,
ma poule. Laisse causer. » (Picouly, 2) j’avais pas réellement intégré qu’elle avait
INSINUANTE f arg шприц aussi une vie en dehors du bahut. » (Zeller)
INSOLENTER vt arg ругать, разг. по- INTELL n / adj см. intello
носить INTELLIGENCE f : avoir l’intelligence
INSOMNIAQUE m : border l’insom- près de la moquette fam разг. быть тупым /
niaque arg см. se branler придурком
INSOMNUIT f arg бессонная ночь INTELLO (от intellectuel) invar fam
INSORTABLE adj : il est insortable fam péj 1 n 1) интеллектуал, -ка, разг. высо-
с ним нельзя никуда пойти, с ним нель- колобый: « Alice, l’intello corsetée dans
зя показаться на людях: « Qu’allaient-ils ses principes moraux, tire le diable par
penser de moi ? Ils devaient se dire que la queue. » (Télérama, 18.04.07) 2) разг.
j’étais insortable. » (Elle, 7.02.05) ботан, -ичка 2 adj интеллектуальный,
INSPI f (от inspiration) fam вдохно- разг. высоколобый: « / … / une actrice rê-
вение: « Bon chuis tout naze et en panne vant d’interpréter une pièce intello / … /. »
d’inspi ce soir. » (Net) (Martin-Chauffier) ; « C’est à coup sûr le
INSPIRATION f : à l’inspiration arg бы- metteur en scène le plus raffiné et aussi le
стро; кое-как plus intello. »
INSSES m pl (от seins) arg груди, разг. INTER I m (от interprète) fam пере-
сиськи: « J’veux une pure bombasse, bien водчик
faite, blonde platinée, gros insses et tout. » INTER II f (от intervention) arg polic
(Net) 1) происшествие 2) операция
INSTAL(L) f (от installation) fam INTERDIT, -E adj : être interdit de sé-
1) установка: « Ensuite comme l’install jour*

555

Slovar_Gromova.indd 555 29.05.2012 13:22:18


I
INTÉRÊT m : у a intérêt fam а) имеет « Faut pas essayer de me l’introduire,
смысл; это в твоих / ваших интересах: Gars. » (San-A, 4) в) одержать верх, разг.
« Toi, Seuil, reprends ton sac et, bougez сделать: « Lui, Pinot / … /, c’était pas le
pas hé ! Y a intérêt. » (Chabrol, 2) б) ясно!, gars à se la laisser introduire. C’était pas un
понятно! gars à se laisser avoir par un avion chleuh
INTERFACE f fam 1) посредник 2) же- / … /. » (R. Merle, 3)
на; подруга INTRUSER (S’) fam 1) неожиданно
INTERJO m (от intérêt): y a interjo pop заявиться: « / … / dans les piaules c’était
см. intérêt plutôt des senteurs de renard qui vous par-
INTERLOC m (от interlocuteur) m fam venaient aux naseaux lorsqu’on s’intrusait
собеседник: « — Vous êtes un collabora- à la surprenante. » (Boudard, 1) 2) вмеши-
teur de M. Héatravaire ? — Son bras droit ваться: « Il ne s’agit pas de s’intruser dans la
et son meilleur ami, précise mon interloc vie des familles. » (Net)
/ … /. » (San-A, 1) INTUITER vi, vt fam 1) иметь хорошую
INTERNE m : en interne fam а) между интуицию; разг. проинтуировать 2) уга-
нами б) про себя дать: « En général, dans un thriller il est
INTERNOUILLE n fam péj юзер facile d’intuiter le criminel. » (Net)
INTERPELLE f (от interpellation) arg INVALIDE m arg проститутка без су-
polic задержание; арест тенёра ◊ prendre ses invalides arg уйти
INTERPELLER vt : ça m’interpelle quel- на пенсию / покой: « Un tiers du mitan
que part fam у меня проблемы projetait d’y prendre ses invalides. » (Simo-
INTERPOULE n pr arg polic Интерпол: nin, 2)
« Nos héros mandatés par Interpoule furent INVALO n pop инвалид ◊ les Invalos
envoyés dans une mégalopole étatsu- (тж les Invaloches) квартал Инвалидов
nienne. » (Net) (в Париже)
INTERRO I f (от interrogation) arg INVENTAIRE m : faire l’inventaire fam
scol опрос; interro [écrite] контрольная: играть арпеджио
« Qu’est-ce que ça peut faire, si je ne réussis INVENTER vt : il n’a pas inventé le
pas cette interro ? » (Picouly, 2) cachou rond / le caoutchouc mou / l’eau
INTERRO II f (от interrogatoire) до- chaude / l’eau en poudre / l’eau tiède / le fil
прос: « Dès lors, mon interro commence. » à couper le beurre / les œufs durs / le moisi
(San-A, 16) du roquefort / la poudre / les trous dans le
INTESTIN m : avoir l’intestin serré fam gruyère / le vin chaud fam он пороху не вы-
страдать запором думает, он звёзд с неба не хватает: « Sans
INTIRABLE adj f fam некрасивая, не- doute ce personnage, qui ne passe pas pour
соблазнительная avoir inventé l’eau tiède, espère-t-il attirer
INTOX(E) f (от intoxication) fam l’attention sur lui en maniant l’injure, et il
1) дезинформация, разг. деза: « Un an- n’en est pas dans ce domaine à son coup
cien officier d’aviation a, pour la première d’essai. »
fois, accepté de raconter le rôle qu’il joua INVIT [Wvit] (INVITE) f (от invitation)
dans cette monumentale intox. » ; intox ou fam приглашение: « Les invits sont balan-
tocsin ? деза или катастрофа? 2) ложь cées à pleins seaux. » (Schifres) ; « Pour info,
3) разг. оболванивание, промывание un des deux réals — je vous laisse deviner
мозгов lequel — a failli décliner l’invit pour à peu
INTOXICO n fam наркоман, -ка près les mêmes raisons. » (Net) ◊ faire des
INTRIGUE f arg сложная ситуация invites делать авансы
INTRO f (от introduction) fam 1) вве- INVITATION f : invitation à la valse pop
дение; предисловие: « Frédéric avait fait предложение заплатить
une intro de quatre lignes. » (P. Merle, 1) INVITE f см. invit
2) муз. вступление: « Je me repieute donc INVITER vt : se faire inviter par arg огра-
tandis que la lancinante intro au piano бить кого-л.
m’arrache du sol. Enfin… du matelas. » INVIVABLE adj fam невыносимый:
(P. Merle, 2) « Je sais très bien pourquoi elle t’a viré et ça
INTRODUIRE vt : l’introduire à pop n’a rien à voir avec ça. C’est juste que t’es
а) см. baiser б) обманывать, разг. иметь: invivable. » (Beigbeder, 2)

556

Slovar_Gromova.indd 556 29.05.2012 13:22:18


J
IQUE ? pr inter (от qui) arg кто?
IROQUOIS m fam панк: « / … / des J
Iroquois à crête verte, d’autres à crête J m (от jour J) : [jour] J moins … avant...
bleue, des pédés à moustache molle / … /. » fam за … дней до дня «Ч»: « J moins sept
(P. Merle, 2) avant le début du Festival. » ; « Et le moral
IRRÉEL, -LE adj fam разг. классный au jour d’aujourd’hui, jour J moins 2 ? »
ISABELLES f pl arg менструация (Net)
ISLAM [islam] m (от islamiste) arg му- JAB [dZab] m (angl) arg удар кулаком:
сульманин: « Chez les islams, c’est comme « Et le premier qui viendra m’alourdir avec
ça qu’on fait. Les meufs, elles restent à la l’antiracisme des jeunes, je lui balancerai un
maison. » (Jonquet, 1) jab du gauche dans le chetron. » (Smaïl)
ISOLOIR m arg 1) писсуар; туалет JABOT m pop 1) желудок; живот,
2) тюрьма разг. брюхо; se vider le jabot груб. блевать
ISSUE f : bétonner les issues arg polic 2) глотка; s’imbiber le jabot пить, разг. бу-
перекрыть все выходы хать ◊ faire jabot, enfler / gonfler le jabot
IT [it] m : avoir du it fam быть соблаз- красоваться; воображать
нительной: « Une actrice que je ne connais JABOTER 1 vi 1) fam vx болтать,
pas, je réserverais donc mon jugement sur разг. трепаться: « Rose qui, de moins en
sa façon de jouer, même si je pense qu’elle moins essoufflée, continue de jaboter. »
a dû avoir du “ it ”, une aura sexuelle… » (Mirbeau) ; « M’est avis que ces deux-là
(Net) avaient jaboté comme des pies-grièches
ITALBOCHE m (от Italien) pop ита- / … /. » (A.D.G., 3) 2) pop есть, разг. жрать
льянец 2 vt fam vx 1) говорить 2) спрашивать
ITALIENNE f : vol* à l’italienne JABOT|EUR, -EUSE n fam vx разг.
ITALO m fam итальянец болт|ун, -ушка, трепло: « Il venait beau-
ITALOCHE f (от Italie) fam Италия: coup de monde, des femmes, jaboteuses,
« Allons chez Rozès, place d’Italoche. J’ai évaporées, effrontées. » (Mirbeau)
conservé un excellent souvenir des crois- JACASSE f fam vx разг. болтушка,
sants qu’on y consomme. » (Malet) трещотка
ITALOMUCHE m arg итальянский JACK m arg счётчик (такси)
[язык]: « / … / je me mets à apprendre l’ita- JACKIE m / adj jacky I, II
lomuche à toute vitesse. » (San-A, 11) JACKPOT m : jackpot ! fam отлично!;
ITINÉRAIRE m : itinéraire bison futé arg повезло!; c’est [le] jackpot fam а) разг.
маршрут в обход полицейских заслонов, это классно: C’est le projet de l’année,
по которому преступники скрываются le concept en or / … /. C’est jackpot... »
от преследования (Lanher, 1) ; « Si en plus on pouvait avoir
ITOU adv fam plais тоже, также: « Un des loyers indexés sur le niveau de vie et
comble : le cuisinier ne paye pas sa quote- non sur le prix de l’immobilier, ce serait
part à la popote, il se fait inviter. Son petit vraiment jackpot. » (Net) б) денег полно;
sergent itou. » (Aragon, 4) décrocher* le jackpot
IVAN m fam русский, разг. Иван: JACKY I m arg 1) средний француз:
« J’étais prisonnier avec un Ivan. » « Qu’est-ce qu’un Jacky ? Comment le
IVOIRE m : broyer / écraser / tapoter de reconnaître ? » (Net) 2) разг. жлоб
l’ivoire, taquiner l’ivoire arg играть на пиа- JACKY II (от Jacky Chan) arg 1 m
нино, разг. бацать 1) китаец 2) азиат 2 adj 1) китайский
IVOIRIENNE f arg проститутка (из 2) азиатский
Африки) JACOT (JACQUOT) m arg 1) разг.
IVRE-DÉZINGUÉ, -E adj arg разг. фомка: « Y a vingt piges, mis au courant de
пьяный в стельку l’existence d’un ganot pareil, il aurait tout
IVROGNESSE f pop разг. пьянчужка: de suite pris son jacot, pour aller voir de plus
« J’attendais le métro à côté de deux ivro- près ! » (Simonin, 2) 2) икра (ноги): « / … /
gnesses qui ont failli tomber sur les rails tant lui bottaient les gens de ce quartier ; les
quand la rame arrivait. » frangines surtout, dont certaines par leur
IXER vt arg не принимать во внима- extraordinaire façon d’attaquer l’asphalte
ние; исключать de la pointe de la chaussure, atteignaient

557

Slovar_Gromova.indd 557 29.05.2012 13:22:18


J
la perfection dans la cambrure du jacot. » (20 ans, nov. 05) 2 m ou f : faire le jaja / la jaja
(Simonin, 2) 3) счётчик (такси): « Les [patatro], jouer du jaja убегать; casser la jaja
maniaques de l’itinéraire, ça existe, et c’est есть; перекусить
pas forcément les plus blèches. Faut pas JALMINCE (от jaloux) arg 1 adj 1) за-
contrarier, voilà ! d’autant plus que quatre вистливый: « Lorsque je vais dans les
cent cinquante points s’inscrivent déjà au beaux quartiers, ça me rend jalmince. »
voyant du jacot ! » (Simonin, 2) 4) сейф: (Boudard, 3) ; « Un jardinet dont la pe-
« Il est même capable d’imaginer, ce mar- louse rendrait jalmince un croupier de
goulin, ce sagouin, que ce truc, c’est celui casino. » (San-A, 4) 2) (de) завидующий
que les gars utilisent pour délourder, forcer кому / чему-л.: « Jalmince, bien entendu,
tout ce qu’on veut, tiroirs ou jacquots. » de la réussite de Youpe. » (Boudard, 5)
(Bourniquel) ; cambuter un jacquot взло- 3) ревнивый; ревнующий: « Parlez si
мать сейф 5) горшок 6) пенис, член elle s’est aperçue du coup de châsses ! Déjà
7) искусственный член jalmince, braquée / … / ; » (Boudard, 5)
JACQUES I m см. jacot 2 n 1) завистн|ик, -ица: « Les lardus, s’ils
JACQUES II m : faire (le) Jacques fam connaissent “ La Lanterne magique ” ! On
vx разг. вести себя по-дурацки, валять la leur balance régulièrement... les voisins,
дурака: « Tiens, c’est pour ton dimanche. les jalminces... » (Boudard, 1) 2) ревнив|ец,
Tu peux aller au cinoche. Et ne fais pas le -ица 3 (тж jalmincerie) f (от jalousie)
Jacques. » (Sabatier, 1) 1) зависть: «350 000 exemplaires par titre
JACQUOT m см. jacot pendant trente ou quarante ans, ça provoque
JACTAGE m fam 1) разг. болтовня: des jalminceries. » (Téléobs, 5.09.97) 2) рев-
« Enfin, le jactage des filles dans les toi- ность: « / … / Karl n’y aurait pas trouvé
lettes. » (Lenner) 2) хвастовство prétexte à jalmincerie, il était d’un naturel
JACTANCE (JACTE) f pop 1) разго- partageux. » (Boudard, 1)
вор, разг. болтовня, трёп: « Les gens, ce JAM I [(d)Zam] (oт angl jam session)
n’est pas la jactance qui leur manque. Les fam 1 f жарг. джем: « Elle se met à vivre
conseils, c’est ce qu’ils ont le moins peur de plus en plus, à l’heure des jams de cinq
d’octroyer. » (Taslitzky) ; « La mise en scène heures du matin. » 2 vi импровизировать,
d’Audiard ? Euh… En plus, à vouloir être au муз. джемовать: « Un jeune saxo de trente
four et au moulin, le roi de la jacte néglige berges qui jam avec deux potes, trois fois par
les mots d’auteur de son polar bouffon. » semaine. » (Benacquista, 1)
(Télérama, 18.04.07) 2) слово JAM II [Zam] adv (от jamais) fam ни-
JACTER vi, vt fam 1) говорить; разг. когда
болтать: « D’ailleurs on ne doit pas jacter la JAMBE I f : une jambe / deux jambes
bouche pleine. » (San-A, 2) 2) злословить au-dessus des autres arg а) лучше дру-
3) признаться, разг. расколоться 4) до- гих б) sport в отличной форме в) легко,
носить разг. запросто; pâle* des jambes ; troi-
JACT|EUR, -EUSE n fam разг. болт|ун, sième jambe pop пенис, член; se réveiller
-унья, трепач, -ка: « Me voilà verni ! Les avec une troisième jambe pop проснуть-
deux petites jacteuses du deuxième rang vont ся с эрекцией; la jambe ! pop надоело!,
certainement faire du potin pendant toute разг. тоска!: « Jean de la Haulte-Chambre
mon intervention. » se plaignait de sa femme et de ses enfants.
JAFFE f arg 1) суп 2) еда, разг. жратва: “ Oh ! la jambe ! encore ! ” pensait Félix. »
« On se commande une jaffe pantagrué- (Cendrars, 2) ; jambes en l’air fam занятие
lique. » (San-A, 3) сексом: « Je me sentais revivre, mais c’était
JAFFER vi arg есть, разг. жрать: « La pas le moment surtout de me propulser
serveuse apporte ma bouffe ; je me mets dans les frasques, javas, beuveries, jambes
à jaffer. » (San-A, 5) en l’air. » (Boudard, 4) ; jambe de bois pop
JAFFOUILLE f см. jaffe только одна рюмка; faire jambe de bois
JAJA arg 1 m красное вино, разг. крас- pop а) уйти, не заплатив б) не явиться
ненькое: « Tenez, un petit coup de jaja, в суд в) выпить, чтобы поддержать свои
c’est bon pour les artères. » (Gavalda, 1) ; силы; droit comme la jambe d’un chien fam
« Il a enchaîné en disant qu’il se tapait entre кривой; jambes en compote / comme du
quatre et huit bouteilles de jaja par jour. » coton / en coton / de laine / en flanelle / en

558

Slovar_Gromova.indd 558 29.05.2012 13:22:18


J
guimauve / en nougat / en pâté de foie / en une belle jambe, ça ne lui fait pas la jambe
saucisse de Strasbourg / qui flottent fam mieux faite fam что ему из того, ему-то что
ватные ноги: « Il m’a coupé la route. J’ai до этого, ему от этого никакой пользы:
fait une sacrée embardée. J’en ai encore « Qu’il fût un éblouissant personnage pour
les jambes en coton. » (Bourdet) ; avoir nous tous, cela lui faisait une belle jambe !
des jambes de feu arg sport быть в отлич- Le seul être qu’il eût voulu éblouir ne regar-
ной форме; jambes en haricots verts / en dait pas de son côté. » (Giono, 3) ; lever la
manches de veste / en parenthèse(s) / Louis jambe arg любить секс; loucher de la jambe
XV fam кривые ноги, разг. ноги коле- pop хромать: « C’est depuis qu’il a sauté du
сом: « Comment peux-tu dire qu’elle a de premier étage en fuyant un mari jaloux qu’il
belles jambes, elle a les jambes en parenthèse louche de la jambe. » ; se mettre en jambes
comme un vieux capitaine de cavalerie. » ; fam а) разминаться: « Le lundi matin, je
jambe du milieu pop пенис, член: « Soudain retrouvai intact mon train électrique. Pour
grivois, il ricane : “ Tant qu’il me reste la me mettre en jambes, je fis dérailler deux ou
jambe du milieu, la seule qui marche bien, trois fois les wagons. » (A. Jardin) б) вы-
ça va ”. » (Net) ; avoir la jambe du milieu qui пить первую рюмку; monter d’une jambe
démange / qui pousse см. bander ; par-des- arg sport быть в отличной форме; prendre
sus / par-dessous la jambe fam а) презри- ses jambes à son cou fam разг. удрать,
тельно; небрежно: « Je vous trouve bien пуститься наутёк, взять ноги в руки:
prompt, Capitaine, à traiter ma mission par- « Armand, laissant là ses fringues, tant pis
dessus la jambe. » (Audiberti) б) (тж sur on les ferait chercher ! prit ses jambes à son
une jambe) разг. запросто, одной левой: cou, et sortit du lycée devant le concierge
« Vingt piges, ça se fait pas sur une jambe ! » ébahi. » (Aragon, 2) ; scier les jambes à fam
(Simonin, 2) ; см. тж tarif ; s’en aller / mar- разг. достать: « Il passe des heures à lui scier
cher / partir sur une jambe fam а) уйти, вы- les jambes pour qu’elle lui vende sa maison
пив только одну рюмку / отказавшись de campagne. » ; tenir la jambe à fam за-
от последней рюмки б) уйти, выкурив держивать своей болтовнёй: « Pendant
только один косячок и т. п.: « Hop hop plus d’une demi-heure il me tint la jambe
z’allez pas repartir sur une jambe, je refais un avec une grande amitié, ravi d’avoir enfin
shilum. » (Net) ; avoir les jambes qui rentrent trouvé l’auditeur accommodant qu’il cher-
dans le corps, en avoir plein les jambes, ne chait depuis longtemps, depuis toujours
plus sentir ses jambes fam устать, разг. peut-être. » (J. Perret, 1) ; « / … / Lucette
быть без ног: « Justement l’ascenseur était Fortville, sexagénaire, lui tenait fermement
en panne, et on habite au quatrième. Bien la jambe / … /. » (Djian, 2) ; tirer dans les
fait pour eux, ils en ont eu plein les jambes. » jambes à fam мешать, вставлять палки
(Aragon, 4) ; avoir qch dans les jambes fam в колёса; tricoter des jambes fam быстро
а) пройти / проделать столько-то: « Ils идти, разг. чесать
revenaient de New York où il faisait beau et JAMBE II f arg vx сто франков
ils avaient de longues heures de voyage dans JAMBER vt arg надоедать, разг. до-
les jambes. » (Djian, 2) б) быть способным ставать
+ инф.: « Il a prouvé qu’il avait dans les JAMBISER vt arg 1) стрелять по но-
jambes le doublé historique 200-400 m. » ; гам / в ноги: « Elle fut capable de jambiser
avoir quelque chose entre les jambes fam un chef à l’intérieur de l’usine par un noyau
иметь кое-что между ног: « Mon fils de de “ bleus ” encagoulés, chez Alfa Romeo,
9 mois vient de découvrir qu’il a quelque en plein horaire de travail. » (Net) 2) встав-
chose entre les jambes. » (Net) ; « Ces gens лять палки в колёса
ont quelque chose entre les jambes mais JAMBON m 1) fam нога 2) fam толстая
n’ont rien entre les deux oreilles. » (Net) ; ляжка, разг. окорок: « Il a des jambons
être jambe arg быть скучным; être [vite] sur tellement énormes que son falzar a tou-
jambes arg а) быстро понимать, хорошо jours l’air de vouloir péter à la couture. »
соображать: « Parce qu’à moi, il ne faut pas ◊ jambon de torture pop гитара; faire le
me la faire, je suis sur jambes depuis l’âge de jambon fam а) оказаться зажатым между
dix mois. » (Cordelier, 1) б) быстро реаги- двумя противниками (футбол) б) быть
ровать: « Nous sommes vite sur jambes en между двумя партнёрами; prendre pour
cas de malheur. » (Cordelier, 1) ; ça lui fait un jambon arg не принимать всерьёз, разг.

559

Slovar_Gromova.indd 559 29.05.2012 13:22:18


J
считать дураком: « Qu’elle arrête de nous (/ laga) денег нет совсем; разг. финансы
prendre pour des jambons. » (Net) поют романсы
JAMBONNAGE m arg избиение нога- JAPONAISE f fam молоко с гранато-
ми демонстрантов при разгоне демон- вым соком
страции JAPPÉE f arg скандал, разг. выво-
JAMBONNÉ, -E adj : elle est bien jam- лочка: « Si je suis séro-positive, je vais lui
bonnée pop у неё красивые ноги mettre une de ces jappées à mon partenaire
JAMBONNEAU 1 m 1) pop толстая sexuel ! » (Monde, 22.01.87)
ляжка, разг. окорок: « Je pensai tout JAQUE m см. jacot
d’abord que je devais offrir un curieux spec- JAQUETER vi, vt см. jacter
tacle, en ticheurte sans rien dessous, penché JAQUETTE f 1) arg гомосексуальность
sur le corps d’une femme dont la chute avait 2) arg гей, разг. голубой; ◊ avoir de [la]
retroussé sa jupe sur ses gros jambonneaux jaquette arg быть везучим; avoir la jaquette
peu attrayants. » (A.D.G., 2) 2) pl pop яго- qui flotte, être [de] la jaquette [flottante],
дицы 3) arg du spect гитара; мандолина; (re)-filer / travailler de la jaquette [flottante]
банджо; скрипка 4) arg приклад (ружья) arg разг. быть голубым: « Un de ces jeunots
2 adj arg надоедливый, разг. приставучий genre artiste. Pas besoin de dessin... encore
JAMBONNER 1 vt arg 1) задерживать, un qui refile de la jaquette... » (Boudard, 5) ;
надоедать разговорами 2) бить, избивать « Il est de la jaquette, le Jacquot ! pouffe
2 vi 1) arg du spect играть на гитаре / ман- Farida / … /. » (Antilogus) ; « Bourgeoise,
долине и т. п. 2) arg см. baiser p’tête, mais j’suis sûr qu’elle fait même ban-
JAMMER [(d)Zame] vi fam разг. играть der la jaquette flottante. » (Lasaygues) ; se
джем: « On dirait un inventaire à la Prévert : faire / se filer la jaquette arg убраться, разг.
un poète français croisant les rimes avec смыться, выкатиться; tirer par la jaquette
un orchestre de free jazz américain, un arg донимать, разг. доставать
bluesman gabonais jammant avec un per- JAR m см. jar(s)
cussionniste brésilien, un couple d’acteurs JARDIN m : jardin des allongés / des cla-
underground poussant la chansonnette. » qués / des crônis / des refroidis fam кладби-
(Télérama, 5.07.06) ще; aller au jardin arg а) разг. идти на дело
JAMES m arg хитрец, разг. пройдоха б) мошенничать; avoir un petit jardin sur le
JANE f arg разг. травка: « Il finit par ventre fam умереть, разг. отдать концы;
fumer de la Jane, commettre un meurtre et быть похороненным: « Depuis qu’il a un
se retrouver en prison. » (Net) petit jardin sur le ventre, sa veuve ne dit plus
JANTE f : être / rouler sur la jante (/ les que du bien de lui. Pourtant, c’était un drôle
jantes) fam а) быть без сил, выдохнуть- de zigomar. » ; faire du jardin arg а) крити-
ся б) быть почти импотентом: « Et dis- ковать; pyгать, поносить б) клеветать
toi qu’un coup d’saton dans les noix d’un JARDINER 1 vt arg 1) ругать, поносить
gus qui t’chercherait des rognes, et il a les 2) насмехаться над 3) обманывать; разг.
couilles qui roulent su’la jante. » (San-A, 1) вешать лапшу на уши кому-л. 4) играть
в) быть подержанным г) быть не в себе; 5) просматривать газеты / книги (но не
разг. быть с приветом: « Tout à fait entre покупать) 6) см. baiser 2 vi arg 1) заходить
nous, le père Morpion doit rouler sur la слишком далеко 2) упасть, разг. грох-
jante. » (San-A, 3) д) разг. быть на мели нуться 3) играть в казино 4) разг. выпен-
е) быть в трудном положении дриваться 5) делать стрижку
JAP I [(d)Zap] (от japonais) fam JARDINEUR m arg тот, кто просма-
1 n япон|ец, -ка, презр. япошка: « Dès тривает газеты и журналы у киоска, ни-
qu’il entre un Jap ou un Chinois, je les чего не покупая
confonds. » (Cordelier, 1) 2 m pl см. japo- JARGONELLE f arg пенис, член
nais 3 adj японский JARRETELLE f arg polic прослушива-
JAP II m (от juge de l’application des ние телефонов, разг. прослушка ◊ avoir
peines) arg судья по исполнению на- jarretelle sur rue arg заниматься прос-
казаний титуцией
JAP’ANIME f arg японский мультик JARRETER vt, vi см. jarter
JAPONAIS m pl arg деньги; les JAR(S) m arg 1) воровской жаргон,
Japonais ont tourné le coin / sont pas là блатной язык; арго; жарг. феня; débal-

560

Slovar_Gromova.indd 560 29.05.2012 13:22:18


J
ler / dévider / jaspiner / rouler le jars го- transparent à travers lequel je ne vois bril-
ворить на арго, жарг. по фене ботать: ler que des “ jaunes ” / … /. Ça veut dire,
« L’argot de la rue est un peu moins coriace dans l’ordre décroissant : 20, 10 et 5 cen-
que celui des prisons centrales. Il me parais- times ! » (P. Merle, 2) 6) arg конец репор-
sait même drôlement gentil, à présent, le тажа 4 f 1) arg героин (см. neubro) 2) arg
jars qu’on roulait pour jouer aux durs quand milit мобильная жандармерия ◊ petit
j’avais dix-sept ans. » (Boudard, 5) ; « Nous jaune fam а) пастис: « On tapait une belote
allons jaspiner le jars, l’argomuche, nous en se buvant des petits jaunes. » (Télérama,
sommes ici pour parler argot. » 2) непо- 14.06.06) б) крепкое спиртное; jaune
нятный язык, разг. тарабарщина: « Ils d’œuf а) fam минеральная вода Виттель
roulaient tous les deux dans un espagnol ro- с лимоном б) китаец
cailleux dont je pouvais, à la sauvette, entra- JAUNET m 1) fam vx золотая моне-
ver au mieux un tiers des mots et qui devait та, золотой: « — Grouille ! où c’est que
être le jars des bleds où Fernand et Loulou tu planques tes jaunets ? Vite ! L’or ; les
avaient connu Pancho. » (Simonin, 1) pièces, les écus, les louis. » (Boudard, 6)
JARTER arg 1 vt 1) убрать, выбросить, 2) arg деньги: « Pas poser de questions,
разг. выкинуть: « Un message pour jarter faire le boulot, ramasser les jaunets et se
cette putain de pub. » (Net) 2) выгнать; tirer vers l’Afrique du Sud. » (Fajardie)
разг. выкинуть: « Mission impossible : ne 3) arg péj пренебр. желтолицый, жёлтый:
pas se faire jarter du camping. » (Net) 2 vi « Je connais le misanthrope, le pessimiste,
1) уходить; уезжать; разг. убраться: « On le misogyne, celui qui pense que l’Europe
sait déjà qui va jarter le premier. » (Net) s’en va en brioche et que les “ jaunets ” vont
2) быть возбуждённой / мокрой nous damer le pion. » (P. Jardin, 1) 4) fam
JASER vi arg 1) говорить 2) прогово- пастис, анисовый аперитив
риться, разг. расколоться JAUNIET m arg посетитель (бара,
JASPIN(AGE) m pop разг. болтовня, кафе)
трёп JAUNISSE f arg китаец: « Mais je me
JASPINER pop 1 vi говорить, разг. бол- méfie ; ce frère-la-jaunisse essayerait-il de
тать, трепаться: « Tu as peur que ton pote me tendre un piège ? » (San-A, 11) ◊ donner
ait jaspiné. » (Clavel, 2) 2 vt говорить (на la jaunisse à fam наставить рога кому-л.;
каком-л. языке) en attraper / en faire une jaunisse fam пе-
JASPIN|EUR, -EUSE 1 n pop разг. реживать, расстраиваться: « Patrick va
болт|ун, -унья, трепло: « Un tour de épouser Assia. Louise en fait une jaunisse :
bouton qui imposerait le silence général une Arabe ! » (Valeurs, 2.01.04) ; « Vous
à tous les jaspineurs publics, tripatouil- savez, si je ne suis pas reçu à ce concours je
leurs d’abstraction et prophètes à cachet. » n’en ferai pas une jaunisse, je recommence-
(J. Perret, 4) 2 arg адвокат rai, un point c’est tout. »
JAUNE 1 adj : jaune cocu fam ярко-жёл- JAV m arg разг. слабак
тый: « Celui des deux qui a une légère ombre JAVA f 1) fam кутёж, разг. попойка,
roussâtre au-dessus de la lèvre supérieure гулянка: « Étape frontière entre l’univers
porte un pull jaune cocu. » (P. Merle, 2) des javas et le monde de la dignité quoti-
2 adj / n fam péj пренебр. желтолицый, dienne. » (Simonin, 2) ; être en java, faire la
жёлтый: « Dans le couloir, il y a deux autres java пить, гулять, веселиться: « Au-dessus
Jaunes, vêtus seulement d’un short en lam- de chez vous, il y a des personnes âgées. Et
beaux. » (San-A, 1) 3 m 1) fam штрейк- les personnes âgées ne font pas la java tous
брехер: « Encore un jaune ! Bonjour, les les soirs. » (Rosen) 2) arg секс: « Qu’est-ce
briseurs de grève ! » (Chefdeville) 2) pop ро- qu’elle aurait pu lui prendre, au mieux, à la
гоносец; être peint en jaune разг. быть ро- java passionnée ? Trente sacs à tout cas-
гатым 3) arg péj приличный юноша 4) fam ser ! » (Simonin, 2) 3) (тж java des baffes)
пастис, анисовый аперитив: « Il persiste arg избиение: « Tu te souviens quand on
dans le jaune. Depuis deux bonnes heures, se regardait pleurer dans la glace après une
et combien de levées de coude ? » (Delerm) ; java ? » (Cordelier, 1) ; filer une java à из-
« Un petit verre de jaune fait de mal à per- бить, разг. вздуть 4) arg побег ◊ connaître
sonne. » (Net) 5) pl fam мелочь, медь: « Je la java arg быть в курсе, знать что к чему,
sors mon petit porte-monnaie en plastique разбираться: « — Payez d’abord, je vous

561

Slovar_Gromova.indd 561 29.05.2012 13:22:18


J
servirai à boire ensuite ! — Ça va, on la JEAN II [dZin] m : remplir bien son jean
connaît la java, on le sait, que vous ne faites arg иметь толстую попку
crédit à personne ! » ; emmener qn en java JEAN-AR m (от argent) arg деньги,
arg a) угощать, разг. ставить б) показать, разг. бабки
где раки зимуют: « Tu penses pas que JEAN-BERNARD m arg сноб
Riton va maintenant rabattre dans le sec- JEAN-EDOUARD m arg 1) француз-
teur pour vous emmener en java ? Vaudrait буржуа 2) жалкий тип, разг. слабак
certainement mieux vous casser aussi. » JEAN-FOUTRE m invar fam бездель-
(Simonin, 3) ; il y a de la java dans l’air arg ник, ничтожество: « Comme s’il allait la
разг. дело пахнет керосином laisser aux mains de ce butor qui la faisait
JAVE adv arg да souffrir, comme s’il était vraiment un bon
JAVER vt (от GAV) arg polic задержи- à rien, un jean-foutre, un incapable... »
вать (до предъявления обвинения) (Sagan, 6)
JAVELLISÉ m arg молодой гей (поме- JEAN-JEAN m arg разг. идиот
шанный на чистоте) JEANLEF m arg разг. косячок
JAZZ m arg героин JEANNE D’ARC m arg крепкий кофе:
JAZZER vi fam исполнять / играть / « — Un Jeanne d’Arc. Tu sais pas ce que
передавать джаз: « Mit un moment c’est ? — C’est un café… serré, quoi ! »
à comprendre que c’était la radio, surtout, (P. Merle, 1)
qui l’insupportait. Ferma le caquet de ces JEANNOT m fam vx кролик
auditeurs à qui l’on avait tort de donner la JEAN-NU-TÊTE m arg пенис, член
parole et s’apaisa sur une station qui jazzait JEANS [dZin(s)] m см. jean II
en continu. » (Gavalda, 5) JEAN VALJEAN m arg рабочий, разг.
JAZZ|EUX, -EUSE fam 1 n джазмен: работяга
« Marrant de voir, d’ailleurs, comme mine JEB (SE) arg уходить, разг. смываться
de rien les petites formations classiques JECTE f arg 1) слеза 2) капля; mettre
/ … / sont en train de faire la pige aux une jecte par-dessus долить рюмку
blueseux, aux rockeux, aux jazzeux et aux JÉJÉ f (от geôle) arg тюрьма
autres. » (P. Merle, 2) 2 adj джазовый: JEMBZÈRE m arg деньги, разг. бабки
« Comment accompagner un soliste jaz- JEMDU vt arg есть, разг. жрать
zeux ? » (Net) JE-M’EN-FICHISME (JE-M’EN-FOU-
JAZZ-TANGO m : être jazz-tango fam TISME) m invar fam наплевательское от-
быть бисексуалом ношение: « Il y a parmi eux de bons élé-
JBED arg 1 m любовь 2 (тж jbeder) vi, ments, Chirolles peut très bien faire, mais il
vt см. baiser est gagné par l’atmosphère de j’m’en-foutisme
JBED|EUR, -EUSE n arg человек, лю- qui règne ici. » (Mohrt)
бящий секс JE-M’EN-FICHISTE (JE-M’EN-FOU-
JE pr pers : et [que] je te… , et [que] je TISTE) fam 1 n invar человек, относящий-
te… (имеет усилит. значение) fam 1) я и ся ко всему наплевательски, бездельник,
…, я и …: « Je n’ai jamais été aussi casse- разг. шалопай: « Ne confie surtout pas l’or-
cou de ma vie. Et je te monte à cheval, et je ganisation de la soirée à ce je-m’en-fichiste de
te grimpe sur l’avion, et je te dégringole du Jean-Paul, rien ne sera prêt à temps. » ; « Rien
parachute et je te saute les murs. » (Bardot) pour Marcel dans cette affaire. Il n’a pas voulu
2) и + гл. в 3-м л.: « Imaginez un salon de suivre Canaque. C’était pourtant un travail
coiffure tout en longueur. C’est la bouscu- d’enfant et, à deux, ils auraient ramené triple
lade du matin au soir, là-dedans. Ça entre, butin. Il n’y croyait pas ce sceptique, ce je-
ça sort, et je te taille, et je te savonne, et je te m’en-foutiste, ce ricaneur ! » (Boudard, 2) 2 adj
lotionne ! » (Simenon, 17) ; « Et que je mets invar безразличный, разг. наплеватель-
un top taille six ans, et que j’enfile un pan- ский: « Je déteste les petits airs je-m’en-fichiste
talon ultra collant. » (Biba, juin 01) ; « Plus que tu prends quand on t’interroge sur tes
cocardière que la pièce de Rostand, y a pas. études. » ; « Vous avez une attitude, comment
Et que je plastronne, et que je te postil- dirais-je, un peu je m’en foutiste, qui ne me
lonne, et que je bâfre, et que je me bats à un facilite pas la tâche ! Les magistrats sont très
contre cent… » (N. Obs, 29.06.06) sensibles à la tenue des inculpés, à leur façon
JEAN I m arg пенис, член de répondre, de s’exprimer. » (Boudard, 2)

562

Slovar_Gromova.indd 562 29.05.2012 13:22:19


J
JENHAR m (от argent) arg деньги разг. классно выглядеть: « Le piano en
JEOUIN m arg см. joint jette : bleu indigo avec des touches orange. »
JÉRÉMIADES f pl fam разг. нытьё: (N. Obs, 13.12.07) ; « Et les surplis en den-
« À partir de ce jour, les habitués abandon- telle, et les chasubles brodées d’or, et les
nèrent César qui les fatiguait de ses jéré- camails mauves, rouges, noirs. Ça en jette ! »
miades. » (Perry) (Tournier) ; « “ Les Yeux d’Elsa ”, c’était,
JÉRÉMIER vi arg жаловаться, пла- comme titre. Genre ça en jette pas au début,
каться mais après, quand on lit bien, on comprend
JERK m : faire danser le jerk à Popaul pop tout. » (Jonquet, 1) ; se jeter arg прятаться
см. se branler ◊ n’en jetez plus [la cour est pleine] ! хватит,
JÈSE m (от jésuite) fam иезуит: « C’est довольно!: « — Mais tu as toujours su t’ha-
les Jèses qui m’ont appris ça. » (Japrisot, 4) ; biller. Je suis fier de toi, ajouta-t-il, je suis
« Petit débat sur l’avenir de l’Église vu par flatté d’être vu avec toi. — N’en jetez plus !
les jèses. » (Net) s’écria-t-elle, confuse et ravie. » (Curtis, 3) ;
JÉSUS m 1) arg парень с длинными la bien / mal jeter хорошо / плохо выгля-
волосами, разг. волосатик 2) arg моло- деть, быть классным / никуда не годить-
дой гей 3) arg гей-проститут 4) arg пенис, ся: « Abandonner un gosse à l’Assistance, ça
член; mettre le petit jésus dans la crèche см. la jette mal surtout quand il s’agit d’un gosse
baiser 5) arg любимый (проститутки, de riches. » ; [il n’]y a rien à jeter всё хоро-
проститута) ◊ le petit Jésus en culotte шее / отличное: « Quand ils la voyaient ils
de velours fam божественное удоволь- étaient eux aussi pétrifiés, ils disaient avec
ствие: « Ah ! Quel bonheur, pour Paule, des regards allumés y a rien à jeter là-de-
cette phrase ! C’est le petit Jésus en culotte dans. » (Chimo) ; faire jeter угостить, разг.
de velours qui lui descend dans l’oreille. » поставить; se faire jeter провалиться (о
(Dorin, 9) ; en jésus arg голый; faire le jésus спектакле); s’en jeter un [dans le col / le
fam упасть, раскинув руки colback / le plomb / la trappe (тж der-
JET m arg доза ◊ à jet continu fam без- rière le bouton de col / la cravate)] выпить,
остановочно, постоянно: « Les déclara- разг. опрокинуть рюмашку: « — Bien,
tions, les démentis, les âneries déversés à jet dit Pascal, si on allait s’en jeter un ? Le bar
continu, ça use. » (Net) n’est plus très loin si je me souviens bien. »
JETARD m см. chtar (A.D.G., 3)
JETÉ, -E 1 adj fam 1) не в духе, не JET LAG I m [dZEtlag] (angl) fam разг.
в настроении 2) пьяный, разг. бухой джет лаг: « / … / je me plaignais du jet lag
3) разг. чокнутый, псих: « / … / avec la et de l’impolitesse du photographe / … /. »
schizophrène érotomane, “ complètement (Pille)
jetée, vraiment à enfermer / … / ”. » (Pille) JET LAG II (JET-LAGUÉ, -E)
4) тупой 5) ни на что не годный 6) разг. [dZEtlag(e)] (angl) (тж [en] archi jet-lag)
классный, супер 2 n fam разг. придурок; adj fam 1) плохо переносящий разницу
дура: « Elle a une fille de son premier mari : во времени: « Retour from les États-Unis,
Robert Mauve… tu l’as connu ce jeté ? » on est “ jet-lag ”, isn’t it ? Cf. Machard et
(Bretécher, 4) ◊ [bien] jeté ! fam хорошо sa tronche de cake chaque fois qu’il rentre
сказано de chez papa Oscar à Atlanta. » (Joly)
JETÉE f arg 1) vx сто франков 2) при- 2) усталый: « Un expert-comptable jet-la-
быльная кража gué me bouscule dans l’escalier. Il est sept
JETER 1 vt fam 1) выгнать, выкинуть: heures moins le quart à l’horloge biologique
« — Il t’a jeté ? demanda Servais. — Il m’a déglinguée des travailleurs. » (Lanher, 1)
remercié. Mes poches sont bourrées de 3) перегруженный работой
dédommagements sonnants et trébuchants. JETON m 1) pop удар; пощёчина; разг.
Je suis riche et libre. » (Frank, 1) ; « Elle затрещина: « — Et qui t’a filé ce jeton ?
a chanté les hommes qui la faisaient souffrir a fait Pierrot. — Qui ? Qui ? je ne connais
/ … /, mais en vérité, la plupart du temps, pas cette petite frappe... » (Simonin, 1)
c’était elle qui les “ jetait ”. » (Lange) 2) вы- 2) arg евро ◊ beau jeton arg красотка; faux
садить: « / … / je me suis fait jeter ensuite jeton fam а) лицемер, разг. двурушник:
au coin de la rue. » (San-A, 6) 2 vi (тж « — Mouchard, sale mouchard ! — Mais
en jeter) fam производить впечатление, non ! Je te jure... — Quel faux jeton. Tu

563

Slovar_Gromova.indd 563 29.05.2012 13:22:19


J
me dégoûtes... » (Sabatier, 6) б) (тж faux brer ; jouer bon jeu bon argent вести чест-
comme un jeton) неискренний, двулич- ную игру
ный; vieux jeton fam разг. старый хрыч, JEUFI f (от jeune fille) arg девушка
старая хрычовка: « J’ai eu alors le sen- JEULAR(D) adj (от large) arg сильный;
timent qu’il me tenait pour un vieux jeton крепкий ◊ être jeulard быть при деньгах;
complètement ignorant des problèmes de il en mène pas jeulard ему не по себе
la course automobile. » (Clavel, 8) ; avoir JEUN (À) loc adv : être à jeun fam быть
les jetons pop бояться, разг. дрейфить: трезвым: « Il est pas midi encore... qua-
« J’avais les jetons mais c’était bon d’avoir siment il est à jeun Tatahouine. Il s’est
peur en sachant pourquoi, car d’habitude juste humecté la dalle au café-gnole. »
j’ai une peur bleue sans aucune raison, (Boudard, 3) ; « Ta fille arrive demain, je
comme on respire. » (Ajar) ; coller / don- veux que tu sois à jeun. » (Queffélec)
ner / foutre les jetons à pop пугать, наво- JEUNABRE arg 1 adj молодой 2 т па-
дить страх на: « Ma meilleure arme pour рень, девица: « Alors, le jeunabre, qu’est-
qu’il se tienne à carreau, c’était la trouille. ce que tu en fais du four ? » (Net)
Je faisais tout pour lui foutre les jetons. » JEUNE adj fam : c’est un peu jeune это-
(Blier) ; se payer / prendre / se taper un го недостаточно / слишком мало / в об-
jeton [de mat’ / de mate / de voyeur] pop рез: « Ce soir on est cinq. J’ai fait à man-
подглядывать; развлекаться, получать ger pour trois. Ce sera un peu jeune, mais
удовольствие (подглядывая за кем-л.): on fera avec. » ; t’es jeune ты наивен;
« Tous ils étaient montés pour voir, se payer être jeune dans le métier быть новичком
un jeton par un vasistas entrouvert au-dessus в профессии; sois jeune et tais-toi ! по-
de la porte de la chambre. » (Boudard, 4) ; se малкивай!
payer un jeton de parterre fam упасть, разг. JEUNESSE f fam 1) vx девушка, де-
шлёпнуться вица: « — Pensez-vous, dit la postière. Je
JETT|EUX [dZEtQ], -EUSE n (от jet-set) ne me maquille jamais. C’est bon pour les
fam разг. человек, принадлежащий к ка- jeunesses. » (Clavel, 4) 2) (в обращении)
тегории очень богатых и часто путеше- молодёжь; [allez,] roulez jeunesse ! давай /
ствующих людей вперёд, молодёжь! : « Tranquilles, un pied
JEU m : jeu de con(s) fam дурацкие devant l’autre, pas de faux pas, roulez jeu-
игры: « À ce jeu de cons tu ne peux que nesse. » (Cordelier, 1)
perdre. » ; jeu de dominos arg челюсть JEUNET, -TE (JEUNOT, -TE) fam
(тж вставная): « / … / c’qu’j’suis mal- 1 adj 1) юный, молоденький: « Huit
heureux sans mon jeu d’dominos / … /. jours plus tard, ma mignonne m’amène sa
J’m’demande comment t’est-ce je pour- maman, histoire de faire un peu connais-
rai avoir des conversations utiles avec des sance... Je crois rêver : encore gironde, elle
bifteaks en attendant mes nouveaux cro- l’avait eue toute jeunette. C’était ma femme
chets. » (San-A, 16) ; calmer le jeu fam tout craché ! » (Anouilh, 10) 2) молодой,
а) разрядить обстановку: « / … / le souve- разг. зелёный: « Le colonel, je le trouve
nir était encore vif, mal cicatrisé / … /. Les jeunot, pas du tout conforme à l’image
du Vivier essayèrent de calmer le jeu, et de que je me faisais jusqu’ici d’un colonel. »
mettre ce divorce à distance. » (Assouline) (Boudard, 3) 2 n юнец; девчонка: « Un
б) идти на уступки: « Calme un peu le jeunot pleurait ses trente francs qui étaient
jeu, au moins au début. » (Lanher, 1) ; ce partis en apéritifs. » (Giono, 1) ; « Alors, une
n’est pas de / du jeu fam это не по прави- jeunette, quand elle est coincée dans cette
лам, это нечестно: « Dehors, les enfants position, elle se met à rigoler, forcément —
criaient en essayant d’ouvrir : — C’est pas c’est humain. » (Anouilh, 3)
du jeu. Ils se sont enfermés. » (Clavel, 5) ; JEURA f arg см. rage
déballer / faire / sortir le grand jeu fam JÈZE m см. jèse
продемонстрировать все свои возмож- Jl(GO) adv / interj arg да; идёт; отлично
ности, развернуться вовсю, выступить JICTOUSE f arg пук, газы: « Et il lache
по полной программе: « Chacun va aller une jictouse victorieuse pendant qu’on se
chercher sa môme avec mission de la faire taille avec le magot... » (Blier)
danser. Le grand jeu, vous voyez ce que je JIGGY-JIG m : faire jiggy-jig arg см.
veux dire ? » (Chabrol, 1), см. тж cham- baiser

564

Slovar_Gromova.indd 564 29.05.2012 13:22:19


J
JIMBO m ou f см. jumbo JOE n pr : Joe la fuite arg нелегальный
JINJIN m arg 1) дешёвое красное иммигрант
вино, разг. чернила: « Seulement où il se JOG(O) m arg разг. косяк: « Et si c’est
déclasse irrémédiable, l’hobereau, c’est au pas toi qui conduis, t’as le droit de fumer un
jinjin. S’il se noie le blason dans la vignasse jog ? » (Net)
roturière ! » (Boudard, 4) 2) вино: « / … / JOIBOUR m (от bourgeois) arg богач;
mais tout de même porté sur l’arnaque… et разг. буржуй: « Le premier dégotte un petit
puis aussi sur le jinjin / … /. » (Boudard, 1) job réglo chez un joibour, dont il convoite la
3) голова, разг. башка fille. » (Net)
JIVARO m arg журналист JOICE adj / f см. joyce
JO m arg воображала; faire le jo разг. JOIE f : calme la joie ! а) (тж cache ta
выпендриваться (см. branchaille) joie !) fam iron разг. расслабься! б) arg
JOB I arg 1 adj invar 1) глупый, до- разг. заткнись!; не возникай!; c’est pas
верчивый 2) разг. чокнутый: « Sophie, la joie fam то ещё удовольствие; радости
qu’est-ce que tu fais ? Sophie, t’es job ? T’as мало: « Alors forcément, je me faisais sou-
vu le rasoir ? » (Cordelier, 1) 3) (тж jobard) vent engueuler. Franchement, c’était pas la
красивый 2 m : battre le job а) разг. валять joie. » (Zeller)
ваньку б) бить баклуши в) обманывать JOINT I m : [se] péter un joint arg быть
г) путаться в словах; забывать текст (об не в себе, разг. сбрендить: « Rien de
актере); monter le job à обманывать, mieux que de se péter un joint en écoutant
разг. надувать; se monter le job а) строить du Bob. » (Net)
иллюзии, придумывать: « Vous savez, JOINT II m (angl) fam разг. косяк, ко-
Jeannine, les hommes sont des ballots ; ils se сячок: « — Vous avez fumé ? interrogea
montent le job à toute pompe. » (San-A, 11) David. — Une fois, dit Régina. Jonathan
б) разг. выпендриваться m’a passé de son joint. » (Rochefort, 1) ;
JOB II [(d)ZOb] т (angl) fam работа (ча- s’endormir sur le joint монополизировать
сто временная), разг. работёнка: « Moi, il косячок ◊ trouver le joint а) (тж aller au
faudrait que je trouve un job dans un jour- joint) см. baiser б) купить наркотик
nal. » (Curtis, 4) ◊ faire le job arg быть на JOINTÉ, -E n arg наркоман, -ка
высоте JOINTER vt, vi arg курить марихуану
JOBASSE (JOBASTRE) (от jobard) JOINTURE f arg milit неприятное /
adj / n pop разг. чокнут|ый, -ая: « Faut être трудное задание
jobastre pour croire à des trucs pareils ! » JOISSE adj / f см. joice
(San-A, 2) JOJO 1 adj invar (от joli) fam 1) (чаще
JOBER [(d)ZObe] vi fam работать в отриц. форме) красивый: « Là où il
JOBRÉ (JOBRI), -E arg 1 adj разг. чок- est moche, c’est quand il met son bonnet
нутый 2 n разг. чокнут|ый, -ая: « Quel d’hiver, avec son nez qui devient rouge
jobré s’est fait installer ce délicat instrument et ses oreilles écarlates, là il est pas jojo. »
dans sa piaule ? » (San-A, 17) (Cauvin, 2) ; « De jour, elle était pas jojo
JOCKEY 1 m arg 1) участник ноч- la salle. Elle faisait miteuse. Les murs et
ных гонок 2) сообщник 3) проститутка le sol en béton, la cloison en bois pourri. »
4) пилот; первый пилот 2 interj (от OK) (Roubaudi, 1) 2) отличный, разг. класс-
fam plais разг. о-кей!, шутл. хокей! ◊ faire ный: « Ça va pas être jojo… un blessé sur des
jockey fam сидеть на голодной диете; valises ! » (Pieds Nickelés, 1) 3) оказавший-
menu* / régime* jockey ся в трудном положении (см. fortiche)
JOCKO m см. joco 4) удивлённый; поражённый 5) разг.
JOCONDE f arg 1) разг. голубой 2) жен- чокнутый 2 m arg 1) клиент (прости-
щина тутки) 2) лифчик 3) джокер ◊ [affreux]
JOCO (JOCOS, JOKO) m arg разг. jojo / Jojo fam а) противный мальчишка,
косяк: « Profiter des câlins de ouf que ma разг. чудовище: « L’affreux jojo, je le mets
chienne va me faire, me mettre un bon en pension. » (André, 1) ; « Une géante
film, me faire un jocos de ouf et bien dor- blonde sortit tout d’un coup d’un recoin,
mir. » (Net) ; « Pour finir, sache que je n’ai tirant par la main deux jojos à lunettes, de
en aucun cas fumé un joko pour rédiger ce quatre ou cinq ans. » (Gerrard) б) невоз-
post. » (Net) можный человек, разг. чудовище: « Êtes-

565

Slovar_Gromova.indd 565 29.05.2012 13:22:19


J
vous complètement fou ? Quelles sont ces rougit, autant que moi. Ce n’est pas joli,
farces de collégien ? Êtes-vous le baronet joli. » (Bazin, 1) ; c’est bien / très joli, mais…
Chesterfield ou l’affreux jojo ? » (Sagan, 16) это [всё] прекрасно, но...: « C’est très joli
в) оригинал, чудак; faire jojo arg иметь tout ça mais je ne vois pas qui va vouloir s’y
хорошенький вид, отлично выглядеть: coller. » (Rousset)
« Les vingt-quatre briques, elles vont faire JOLIMENT adv fam очень, силь-
jojo à l’inventaire du nardu ! » (Simonin, 2) ; но, разг. здорово: « — / … / il est certain
faire son jojo arg а) притворяться добро- qu’il peut arriver à mettre, bon an mal an,
детельным человеком б) вести себя до- une centaine de mille francs de côté. —
бродетельно Cela m’arrangerait joliment, murmura
JOJO-LA-BRICOLE m см. jo-la-bricole Forestier. » (Benoît) ; « Monsieur était joli-
JOKE [djO(w)k] (angl) fam 1 adj ment furieux, ajouta-t-il. » (Mirbeau)
1) смешной 2) шутливый: « Avant d’ajou- JONC m arg 1) золото, жарг. голда́:
ter mi-“ joke ”, mi-sérieuse : — Si l’un de « / … / je vois le copain sortir de sa poche un
nous tue l’amour entre nous, ce “ gun ” magnifique stylo en jonc / … /. » (San-A, 9) ;
par ta main nous tuera tous les deux. » casser du jonc воровать золото / драго-
(P. Merle, 2) 2 m шутка, разг. прикол: ценности; désosser le jonc вынимать дра-
« Et tu peux pas comprendre, c’est un joke гоценные камни из оправы 2) деньги,
entre nous. » (Benacquista, 1) ; private [joke] разг. бабки: « / … / mais riche d’argent,
[prajvEtdZO(w)k]) шутка, разг. прикол (по- nom de Dieu, de pognon, de tunes, de
нятные узкому кругу): « Après il y eut le joncs et de pépettes, riche de fric, de blé, de
café, les spectacles, le pousse-café, les imi- flouse, d’artiche et d’oseille ! » (Pennac, 6) ;
tations, le bourbon, d’autres rires, d’autres il est blindé de jonc у него полно бабок
“ private jokes ” / … /. » (Gavalda, 5) 3) пенис, член; se tirer [sur] le jonc она-
JOKER I m 1) fam классный специ- нировать: « Il se tirait le jonc chaque fois
алист 2) fam человек, временно замеща- qu’il prenait une douche. » (Stabenrath)
ющий ведущего (на радио или ТВ): « Elle ◊ cracher du jonc а) быть богатым б) эя-
s’accroche à son fauteuil et prend soin de кулировать; à la mords-moi le jonc fam
ne pas trop laisser de place à son joker. » паршивый, разг. хреновый: « — Au
(VSD, 22.08.07) 3) arg алиби temps ! crie Brague. Tu l’as encore raté, ton
JOKER II [djOke] vi (angl) fam 1) шу- mouvement ! En voilà une répétition à la
тить 2) разг. заливать mords-moi le jonc ! » (Colette, 9) ; peler le
JOKO m см. joсo jonc à pop разг. доставать; se peler le jonc
JO-LA-BRICOLE m arg мелкий во- pop мёрзнуть; y va te pousser des joncs au
ришка / жулик cul см. cresson ; il risque d’avoir des joncs
JOLI, -E fam 1 adj внушительный, aux fesses fam [он пьёт воду,] у него в жи-
солидный; отличный, великолеп- воте могут лягушки завестись
ный: « C’est un homme qui ne rate pas JONCAILLE f (от jonc) arg 1) золото,
une femme sur trois et permets-moi de золотые изделия, жарг. голда́: « Mes
te dire que c’est joli, comme moyenne. » biftons comptés, enregistrés, mis en sûreté
(Anouilh, 1) 2 m : c’est du joli хорошень- avec la joncaille et le transistor, je suis la ma-
кое дело, хорошенькая история, как это tonne. » (A. Sarrazin, 2) 2) деньги: « On va
некрасиво: « La guerre qui se prépare sera vous laisser partir. Avant, vous allez vous
une boucherie effroyable, ceux qui seront débarrasser de la joncaille. » (Cordelier, 1)
en avant n’auront vraiment guère de chance JONCAILLER m arg ювелир
d’en revenir, et même à l’arrière ce sera du JONES m arg 1) разг. шпана 2) нарко-
joli, avec les avions et les gaz. » (Clavel, 5) ; тик 3) наркотическая зависимость
être sapé en joli arg быть элегантным; JONGLER vi arg 1) не получить сво-
faire du joli натворить дел, разг. наломать его, разг. остаться с носом (см. affure)
дров: « J’ai fait du joli. Jusque-là j’avais 2) голодать 3) испытывать боль ◊ faire
vécu dans la certitude d’accomplir une jongler qn а) обмануть, разг. кинуть
bonne action. Je compris subitement que б) ограбить: « À la centaine de sacs près,
le point de vue de “ Jean Renaud ” pouvait elle pourrait préciser de combien Louis
être différent. » (Rochefort, 4) ◊ c’est pas a fait jongler la caisse en dix piges de vie
joli, joli это не очень-то красиво: « Louise conjugale. » (Simonin, 2) в) лишить

566

Slovar_Gromova.indd 566 29.05.2012 13:22:19


J
JONK I m arg разг. деревенщина: воображать себя кем-л., разыгрывать
« Tout le monde dit que je suis un jonk, j’ai из себя кого-л.: « Il y en a qui reprennent
toujours pas compris pourquoi. » (Net) leur accent d’origine quand ils se mettent
JONK II m см. junkie en rogne. Elle, c’est quand elle me la joue
JONQUAILLE f см. joncaille “ confidence ”. » (P. Merle, 2) ; « Je la jouais
JONQUILLE f : faire jonquille arg изме- séducteur, et parfois ça marchait. » (Zeller) ;
нять, обманывать « Il se la joue prophète social. » (Guène, 1) ;
JONVELLE f arg девушка, груб. тёлка « Moi, les gens qui se la jouent intellectuels
J’ORDONNE (JORDONNE) см. or- de gauche, ça me fatigue. » (Lanher, 2) ;
donner à vous de jouer перен. ваш ход; où as-tu
JORNE m см. jourdé vu jouer ça ? откуда ты это взял?, тебе
JOSEPH n pr pop разг. олух, придурок это приснилось?: « Où vous avez vu jouer
◊ faire [le] Joseph fam строить из себя ça que j’avais des problèmes avec Chris ?
Иосифа Прекрасного: « Loulou m’avait (Djian, 2) ; va jouer ailleurs [prends ta pelle
juré qu’il t’avait quittée. Alors qu’est-ce que et ton seau !] разг. отвали!: « On te jette
tu veux ? Je n’allais tout de même pas faire genre : “ Va jouer ailleurs, connard !”»
Joseph : on regrette toujours les occasions (P. Merle, 2)
manquées. » (Hériat, 3) JOUEUR m : petit joueur fam разг.
JOSÉPHINE f arg автомат (оружие) слабак
JOUABS m (от bourgeois) arg разг. JOUFFLU m arg зад, разг. задница:
буржуй « En général, on fourguait les débutants
JOUASSE adj / f см. joyce à Magali. Elle avait les lolos et le joufflu pour
JOUE f pop зад, разг. задница ◊ se et ça lui plaisait de les faire reluire, on les
caler les joues fam есть, разг. лопать: « Il entendait d’en bas. » (Japrisot, 4) ; faire tan-
échangea un billet de cent francs pour deux guer le joufflu разг. вертеть задом
de cinquante, s’en fut au café, où il se cala JOUFFLUE f arg полная луна
les joues avec des croissants, et demanda de JOUGE (EN MOINS DE) loc adv arg
quoi écrire. » (Aragon, 2) в два счёта, молниеносно: « En moins de
JOUÉ, -E adj fam : être joué быть су- jouge, je rallie l’auberge. » (San-A, 2)
масшедшим, разг. чокнутым: « Il est joué, JOUIR vi fam 1) ликовать, быть на
celui-là, il faut le tenir à quatre. » ◊ ce n’est седьмом небе: « Le fonctionnaire de l’état
pas joué du tout это ещё неизвестно civil qu’il a soudoyé a dû jouir, en s’imagi-
JOUER 1 vt fam играть против 2 vi arg nant qu’il se faisait graisser la patte par un
sport жульничать (принимать допинг) idéaliste suicidaire. » (Pennac, 4) 2) iron
◊ jouer à la bagatelle / à la renverse / au испытывать сильную боль, натерпеться:
repeuplement / au trou-madame см. baiser ; « — Qu’est-ce que tu vas faire ? demanda
jouer comme un bœuf fam играть отврати- Jacquot. — Désinfecter. Il faut passer par-
тельно: « C’est salaud, le billard américain. tout où le clou est passé ! — Il va jouir, le
Au début, il y a des boules partout, faut vrai- Claude ! — Il va passer un mauvais quart
ment jouer comme un bœuf pour pas en ren- d’heure. » (Chabrol, 1) ◊ jouir comme une
trer une. » (Vargas, 3) ; en / les jouer, jouer vache arg péjor испытать оргазм с клиен-
des compas / des flûtes / des fourchettes / des том; n’avoir rien à jouir de arg разг. пле-
fuseaux / des guibolles а) бежать, разг. че- вать, чихать на
сать б) убежать; сбежать, разг. смыться; JOUISSANT, -E (JOUISS|IF, -IVE) adj
la jouer… вести себя / поступать каким-л. fam 1) приятный; тж ирон. разг. класс-
образом: « Ils s’acharnent sur le buffet avec ный, клёвый, кайфовый: « Ils jouent le
une férocité insupportable. Ils bataillent et rock le plus dynamitant, le plus percutant,
bousculent, ils la jouent au corps à corps. » le plus jouissif de l’heure. » (Télérama,
(Benacquista, 1) ; la jouer à обмануть, 14.10.87) ; « C’est jouissif de démolir une
провести: « Tu parles, on me la joue pas lourde à coup de masse. » (Roubaudi, 2)
à moi. » (Picouly, 2) ; [se] la jouer а) вооб- 2) возбуждающий
ражать, разг. выпендриваться: « Claire JOUJOU m arg 1) разг. пушка, ствол:
avait l’impression qu’il se la jouait un peu. « / … / regarde plutôt le joli joujou que je
Un vrai gosse ! » (P. Merle, 1) б) прики- tiens dans la main. Avec celui-là, j’en ai cal-
дываться кем-л., изображать кого-л., mé des plus turbulents que toi. » (San-A, 11)

567

Slovar_Gromova.indd 567 29.05.2012 13:22:19


J
2) пенис, член: « J’en viens même à me de- question, micro en main / … /. » (P. Merle, 2)
mander s’il ne l’a pas égaré en Afrique dans 2 adj журнальный: « / … / je me dirais, c’est
quelque ventre d’ébène, son joujou : quoi ! » une invention journaleuse. » (San-A, 15)
(A. Sarrazin, 3) ◊ faire joujou fam а) играть: JOURNANCHE f см. jourdé
« Ayant soulevé le croco / … /, la fascinante JOURNÉE f : j’ai gagné ma journée fam
créature le jette à ses pieds comme un tas iron ну и денёк у меня выдался: « Le gars
de linge sale et fait joujou avec le second s’est fait un étage en boulé-roulé… la jambe
animal. » (San-A, 1) ; « Elle le laissait faire gauche cassée… Crack ! On peut dire qu’il
joujou à l’éditeur... un peu le mécène pour se avait gagné sa journée. » (Roubaudi, 2)
distraire. » (Boudard, 1) б) глупостями за- JOYAU m : ciseler les joyaux à arg разг.
ниматься, играть в игрушки: « Va falloir доставать
que tu t’y mettes, Ja. C’est pas le moment JOYCE (JOUASSE) (от joyeux) 1 adj
de faire joujou. » (P. Merle, 2) fam 1) весёлый, довольный: « / … /
JOUR m arg дежурное блюдо ◊ y a de l’air assez joyce d’avoir quelque chose de
grands jours qui se préparent fam вот-вот neuf et d’intéressant à faire. » (San-A, 1) ;
порвётся, скоро дырка будет; au jour « Descendit le boulevard Sébastopol, / … /
d’aujourd’hui fam сегодня, нынче, сейчас: l’air jouasse du gandin qui venait d’obtenir
« De toute façon, je n’ai pas eu de gros em- un premier rendez-vous. » (Gavalda, 5)
merdes, et, au jour d’aujourd’hui, c’est déjà 2) забавный, смешной: « Et le plus joyce,
quelque chose de se le dire. » (Cauvin, 1) ; je vais te dire : au cours de ces bouffe-par-
un jour avec, un jour sans ; un jour blanc, un ties, on n’en parle pas de l’affaire, tout juste
jour noir fam то удачный день, то неудач- si on l’effleure au café. » (San-A, 4) 3) iron
ный; то хуже, то лучше: « On a tous ses озабоченный 2 f arg наркотическое
jours avec et ses jours sans. Alice m’a fait un опьянение, разг. кайф
petit sourire. Moi, malgré un mauvais dé- JOYEUSES f pl arg тестикулы: « Allez,
part, c’était plutôt un jour avec. » (Zeller) ; frotte le devant, je m’occupe du reste. Et
il était ( / n’était pas) derrière la porte* / il n’oublie pas les joyeuses. » (Clavel, 2)
était en retard* le jour de la distribution ; être JOYEUX m pop vx солдат [дисципли-
né un jour de paye fam быть бездельником; нарного батальона]: « Les disciplinaires,
le jour où on ne vendra plus de voitures aux surnommés paradoxalement les “ Joyeux ”,
cons*, t’as pas fini de marcher ; ça craint le cassent des cailloux, subissent une disci-
jour см. ça ne voit pas le jour*; [se] mettre pline de fer. » (Borniche)
à jour arg наполнить снова, разг. осве- JOYSTICK [dZOjstik] m (angl) arg
жить; trouver le jour arg выйти из поло- 1) разг. косяк 2) пенис, член; remettre le
жения, разг. выкрутиться; ça ne voit pas le joystick dans sa boîte застегнуть ширинку
jour arg это краденое, это сомнительного JT (J.T.) [Zite] m (от journal télévisé) fam
происхождения: « Dans toute sa came, телевизионные новости: « Vu que l’heure
tout son fourbi, certain qu’elle a des bricoles était au J.T., faute de mieux on a pique-
qui ne voient pas le jour. » (Boudard, 1) ; ne niqué, un repas tout aux chips et au jambon,
pas / plus voir le jour а) разг. зашиваться, la télé sur la table / … /. » (Joncour, 3)
света божьего не видеть б) pop разг. не J’T’ARP m arg полицейский
просыхать JUANITA f arg разг. травка: « Un jour,
JOURB(ON) m (от bonjour) fam Jimmy invita Alex à fumer un joint de
здравствуй(те): « Bien le jourbon ! » (Net) ; Juanita. » (Net)
jourbon tête de cochon / de cornichon / de JUDÉE f arg префектура полиции
poisson ! разг. привет, придурок! JUCE m arg разг. косяк
JOURDÉ m (JOURNAILLE f) arg день: JUDAS m arg см. chatte
« D’y penser, son humeur cambute, l’incite JUDASSER vt arg предавать
au bilan de la journaille. » (Simonin, 2) JUGE m : juge de paix arg а) арбитр
JOURNAL|EUX, -EUSE fam 1 n пре- б) криминальный авторитет в) игра в ко-
небр. журналюга: « Ils / … / firent publier сти (для решения конфликта) г) дубинка
par quelques journaleux qui les parasitaient, д) разг. пушка, ствол
que “ seuls les acteurs de cinéma avaient JUGEO(T)TE f fam здравый смысл,
le droit de paraître sur un écran ” / … /. » разг. соображалка, мозги: « Bruno a de la
(Saint-Granier) ; « Le journaleux y va de sa jugeote, sinon du jugement. Il sait très bien

568

Slovar_Gromova.indd 568 29.05.2012 13:22:19


J
qu’il n’a que dix-huit ans, que son flirt — si тип, мужик: « Enfin quoi, merde, quand
flirt il y a — ne fait pas sérieux. » (Bazin, 1) une nana invite un julot à claper en tête
◊ passer en jugeotte arg предстать перед à tête, c’est éloquent, non ? » (San-A, 4) ;
судом « Je pousse un cri, dans le style du Jules
JUGULAIRE f : être de jugulaire arg qui ne sait pas nager et qui a la trouille. »
а) идти куда-нибудь с женой / с сожи- (San-A, 11) 5) arg блатной 6) arg поли-
тельницей: « / … / il a même pas voulu цейский (из отдела по борьбе с прости-
que je l’accompagne. / … / Ah ! il était pas туцией) 7) pop ночной горшок: « On nous
souvent de jugulaire. » (Boudard, 5) б) на- distribuait / … / un maous pot de chambre
ходиться по обязанности; выполнять en faïence / … /. Un de ces jules décorés de
[неприятную] обязанность: « Enfin là, fleurettes / … / comme on en trouve encore
j’étais de jugulaire culturelle, en mission, aujourd’hui chez les antiquaires / … /. »
pour ainsi dire, au service de la pensée uni- (Boudard, 1) ; vider jules жарг. выносить
verselle / … /. » (Boudard, 3) парашу; aller chez Jules идти в сортир
JUGULAIRE-JUGULAIRE 1 f fam vx 8) arg героин ◊ se faire appeler Jules pop
строгая дисциплина, муштра: « Vous разг. получить нагоняй
pensez bien que quand je dis discipline, JULIE f pop 1) жена, разг. баба: « Ton
je ne conçois pas ce qu’on appelle dans pote, il viendra avec sa julie demain soir, ou
votre pays jugulaire-jugulaire. » (Malraux) bien tout seul ? » 2) разг. полюбовница
2 adj fam vx 1) послушно выполняющий 3) женщина, разг. баба 4) разг. шлюха
приказы: « La question est de savoir si le 5) (тж Julie du Brésil) кокаин ◊ faire sa
soldat allemand était jugulaire-jugulaire ou Julie прикидываться скромницей
capable de faire preuve d’initiative. » (Net) JULOT m см. jules
2) строгий, придирчивый JULOTAGE m arg сутенёрство
JUICE [dZujs] m (angl): j’ai le juice arg JULOTTE f arg женщина-сутенёр,
у меня всё отлично; я в отличной форме жарг. бандерша
JUIF 1 m : le petit juif а) fam чувстви- JUMBO [dZGmbo] m ou f arg 1) боль-
тельное место на локте: « Touchée au pe- шая доза крэка 2) сильнодействующая
tit juif, ma mère pousse un cri. » (Net) б) pop разновидность крэка 3) разг. толстый
мизинец, мизинчик 2 adj pop péj жадный косяк: « Le jumbo, par exemple. Je fais tout
JUIFFER vt arg обмануть, разг. кинуть le temps ça quand je fais un gros bédo sans
JUJU I n (от jumeau) fam разг. близ- savoir que c’était nommé jumbo. » (Net)
няшка: « Combien d’entre vous êtes-vous JUMEAU m arg сменщик (о так-
tombées enceintes deux fois de juju ? » (Net) систах)
JUJU II m arg вино: « / … / les bou- JUMELLE f 1) fam ксерокс 2) fam то
tanches s’arrachaient des caves, des же самое, такой / такая же; filer sa ju-
planques soigneuses !... la dive et le rou- melle налить снова, повторить 3) pl pop
quin... le jinjin, le juju ! » (Boudard, 3) зад, разг. корма 4) pl pop груди 5) pl pop
JUJU III f (от marijuana) arg 1) мари- лифчик 6) pl pop тестикулы: « Le Gros
хуана 2) разг. косяк s’est bloqué les jumelles sous l’accoudoir et
JUJUBE m arg жезл (регулировщика) pousse des cris / … /. » (San-A, 17)
JULES (JULOT) m 1) arg сутенёр: « Je JUMENT f (тж jument de brasseur) fam
pense à présent qu’il faut se conduire tou- vx разг. здоровенная баба, бабища, ло-
jours en homme du monde avec les putes et шадь; jument poulinière fam многодетная
en julot avec les bourgeoises. » (Boudard, 3) ; мать; матрона
julot café-crème / casse-croûte / à la mie de JUMP [dZG/amp] m arg 1) прыжок (на
pain мелкий сутенёр: « Pour l’instant, voi- велосипеде) 2) энергия: « Et effectivement
ci le Gros Rouquin, un julot casse-croûte, avoir du jump n’est pas une nécessité quand
lâche, veule / … /. » (Boudard, 5) 2) fam t’as la technique et l’intelligence dans ton
любовник, разг. хахаль: « Ben oui, je sais, jeu. » (Net)
ce n’est pas de veine, votre femme a un Jules JUMPER [dZGmpe] vi arg прыгать (на
et il s’appelle Romain ! » (Dorin, 5) 3) fam велосипеде)
муж, разг. мужик: « Au fond, vous êtes JUNK [dZGnk] n см. junkie
marrante.Votre Jules, il doit pas s’embê- JUNKERIE [dZGnkFri] f fam наркома-
ter avec vous. » (Exbrayat, 6) 4) fam разг. ния: « Dédé et Mustaf’ causent junkerie,

569

Slovar_Gromova.indd 569 29.05.2012 13:22:19


J
l’œil nostalgique, genre anciens combat- le jus разг. кончить (о мужчине), разг. спу-
tants. » (Lasaygues) стить; tirer un jus см. sucer 7) arg влагалищ-
JUNK(-)FOOD [dZGnkfud] m fam еда ные выделения: « — Et puis, je l’ai embras-
как в Макдональдсе: « Quand je me suis sée, pardine ! — C’est tout ! Tu y as pas mis ton
goinfrée de junk-food, je me fais de l’eau doigt au... ? — Penses-tu, mon vieux, pour
bouillante avec du citron pour brûler les sa- me l’emplir de jus, c’est bien trop sale / … /. »
letés que j’ai ingurgitées. » (20 ans, déc. 97) (Pergaud) 8) arg пот 9) fam духи: « On se fait
JUNKIE (JUNK(Y) [dZGnk(i)] n beaucoup d’idées fausses sur les jus de super-
1) (angl) fam наркоман, -ка: « N’ayons pas markets. » (Biba, juin 2000) 10) fam сре-
peur des mots, quand on fume de la beuh да, мир, окружение: « / … / une attachée
on est un junky. » (Lanher, 2) 2) бомж, -иха de presse marinée dans le jus NRF / … /. »
JUPAILLE f pop юбка: « Allez, ma bonne (Martin-Chauffier) 11) fam силы, энергия;
dame, déguisez-vous en Montgolfière, je тонус: « J’ai longuement hésité entre un joint
fais mine de lacer mes lattes et je passe sous et quelques bières pour me donner du jus. »
votre jupaille. » (San-A, 16) (P. Merle, 2) 12) arg бензин 13) arg героин
JUPE f : en avoir plein sa jupe pop а) быть 14) fam vx речь; доклад; сочинение; разг.
беременной б) устать; j’en ai plein les jupes бодяга: « Fais-nous un реtit jus sensationnel
pop разг. мне это осточертело sur l’art moderne. » ◊ jus là-dedans ! arg milit
JUPÉ, -E adj pop vx пьяный, разг. подъём!; dans son jus fam а) в первоначаль-
косой ном виде, не реставрированный: « Un
JUPETTE f pop опьянение, хмель ancien café tout bien dans son jus, je suis sûr
JUPONNARD m см. juponneur que ça te plairait… » (Gavalda, 1) б) какой
JUPONNÉ, -E adj см. jupé есть; c’est du tant au jus arg milit столько-то
JUPONNEUR m arg разг. бабник, хо- дней до конца (службы в армии, занятий
док: « Il lui confia que Robert menait une в школе, тюремного заключения); même
vie très dissipée, courait les aventures, grand jus fam то же самое; одно и то же: « Et elle
juponneur et banquier généreux. » (Net) continue comme ça furieuse tous y passent,
JURASSIC adj invar arg доисториче- Grand Jo qui est un abruti patenté et les
ский; jurassic parc* autres dans le même jus. » (Chimo) ; « Nous
JURÉ, -E p p : juré, craché fam ей-богу: étions faits du même jus. Nous aimions le
« Vous me promettez de ne pas me taper soleil, la mer, la chaleur, la musique et la
dessus ? Juré, craché ? » (Monde, 28.04.87) danse. » (Stabenrath) ; à plein jus arg на пол-
JURER vi : je te / vous [le] jure ! fam это ной скорости; premier / deuxième jus arg
надо же!: « Elle s’est encore ramenée avec milit рядовой первого / второго класса:
un nouveau mec, ah je te le jure, celle-là, « Depuis deux jours, après l’exercice, les cor-
c’est dingue. » vées, ils se tournaient autour, tous les deux,
JUS m 1) fam [электрический] ток: des chiens qui se flairent. Guillaume avait
« On m’a coupé le jus il y a un an. » bien envie de lui casser le morceau, mais il est
(Benacquista, 2) ; « Il n’y avait plus beau- premier jus, Pezet. » (Aragon, 4) ; de premier
coup de jus dans la pile ; la lampe pouvait jus arg отличный, разг. классный: « Ce
s’éteindre à tout moment. » (Bourniquel) mystère dans lequel je viens de coller mon
2) fam [чёрный] кофе: « — Un café ? pro- pif m’a l’air de premier jus. » (San-A, 9) ; pur
posa Marguerite. — Oui, un p’tit jus. » jus fam типичный, стопроцентный: « On
(Sabatier, 6) ; au jus ! кофе готов! 3) (тж jus se retrouve alors dans une ambiance “ piz-
de grenouille) fam вода: « — Où as-tu fauché zeria napolitaine ” pur jus. » ; jus de bottes
ces godasses ? — En dessous du restaurant, arg пинки; clair* comme du jus de boudin ;
l’autre nuit. Leur propriétaire venait de se tourner / partir en jus de boudin pop про-
foutre au jus. » (Gerrard) 4) взвесь; муть: валиться, не удаться; jus de chapeau / de
« La visi est d’environ sept mètres et l’eau est chaussette(s) / de chique fam a) [плохой]
assez laiteuse, un jus bien présent rend la pro- кофе, разг. бурда: « Ça ne pouvait pas être
gression assez difficile. » (Net) 5) arg кровь: pire que l’infâme jus de chaussette, cuit et
« Tu lui as fait faire deux sortes de clichés ; recuit, que l’on me proposait invariablement
primo une image du corps baignant dans son / … /. » (Chefdeville) б) разг. пойло, помои
jus, secundo un portrait retapé du défunt. » в) запутанное дело: « De tous les jus de
(San-A, 11) 6) arg сперма; balancer / lâcher chique auxquels j’avais eu affaire, celui-ci se

570

Slovar_Gromova.indd 570 29.05.2012 13:22:19


J
rangeait incontestablement dans une catégo- il jette moins de jus... C’est même tout ce
rie à part. » (Malet) ; jus de chique dans les qu’il y a de modeste... » (Blier) ; mettre le jus
veines см. jus* de navet ; avoir été élevé au jus arg включить юпитеры на полную мощ-
de concombre fam быть слабым / анемич- ность; y mettre du jus arg стараться, делать
ным; jus de crâne fam выдумки: « Vous avez усилие; ça vaut le jus fam это того стоит:
des exemples précis, ou c’est un petit peu du « / … / celles qui s’accrochent à toutes les
jus de crâne, comme on dit. » ; jus de cyclope aspérités de la vie parce qu’elles sentent que
arg сперма; jus d’éléphant arg допинг (для ça vaut le jus / … /. » (Blier)
лошадей); jus de groseille(s) pop а) кровь: JUSQUE-LÀ loc adv fam : en avoir jusque-
« “ C’est mon lingue à jus de groseilles ! ” là а) (тж s’en mettre jusque-là) наесться
Avec des mains d’infirmière, il manie et доотвала б) быть сытым по горло: « Il en
essaie son poignard truqué, accessoire de avait jusque-là, de cette histoire. » (Djian, 2)
précision qui saigne des gouttes sirupeuses JUST [dZGst] adj invar (angl) : ça fait un
et rouges. » (Colette, 10) б) опасная ситуа- peu just arg а) маловато б) коротковато
ция; jus de mirettes pop слёзы; il a du jus de JUSTE 1 adj : je suis un peu juste fam разг.
navet dans les veines fam у него в жилах не у меня туговато с деньгами 2 adv : c’est
кровь, а вода; jus de paf rose arg сперма; jus juste / comme de juste / tout juste, Auguste !
de parapluie fam вода; jus de pavé arg а) ули- fam vx точно, конечно: « — Tu te sou-
ца; уличная жизнь; атмосфера улицы viens d’Edith, la barmaid ? — La frangine
б) кровь; jus de réglisse arg негр, африка- de Fred Almayer ? — Tout juste, Auguste ! »
нец; jus de sarment / de la treille / de la vigne (San-A, 5) ; c’était moins juste fam ещё не-
fam вино: « Il se tapote le nez, pas trop fort много и это случилось бы
afin de n’en pas exprimer le jus de treille qui JUSTICE f : raide* comme la justice
le dilate. » (San-A, 4) ; partir en jus de sucette JUTE f arg 1) сперма: « J’ai de la jute
fam partir en sucette* ; jus de veine pop кровь: maintenant. Pas beaucoup, mais assez pour
« Je parle de sang, Xav’. De résiné, de jus de faire des taches. » (Picouly, 2) 2) марихуа-
veine… » (Piet) ; au jus arg в курс / курсе: на; гашиш
« Si on a du neuf, on se tient au jus ! » (Net) ; JUTER 1 vi arg 1) (о любых жидких
avoir du jus fam а) разг. классно выглядеть, выделениях) плевать; плакать; и т. п.
быть клёвым (см. en avoir sous la pédale*) 2) быть мокрым (о возбужденном чело-
б) быть секси; cuire / mariner / rester dans веке): « Je jute, je pourrais jouir sans les
son jus fam а) задыхаться от жары, пла- toucher, je pourrais jouir sans me toucher. »
виться: « Surtout qu’à ce qu’y paraît, on va (Smaïl) ; « Mais pourquoi qu’elle participait
encore drôlement cuire dans not’ jus, au- pas si elle jutait comme ça ! » (Blier) 3) течь:
jourd’hui ! » (P. Merle, 1) б) быть в трудном « Ce filet de salive qui n’en finissait pas de
положении; laisser qn cuire / mariner / mi- juter sous la lune. » (Gavalda, 6) 4) разг.
joter dans son jus предоставить самому иметь классный вид, классно выгля-
себе, оставить вариться в собственном деть 5) приносить доход 2 vt arg пустить
соку: « Laissons-le cuire un peu dans son jus, кровь: « Tue-le ! Jute-le ! »
ça lui fera le caractère. » (Audouard, 2) ; don- JUT|EUX, -EUSE 1 adj fam 1) хорошо
ner du jus arg нажать на газ; être dans le jus выглядящий; элегантный; c’est juteux разг.
arg разг. быть в запарке; c’est fort de jus pop это классно выглядит 2) выгодный, при-
это уж слишком: « — Z’avez cantiné un ros- быльный: « Elle vient de signer un contrat
bif ? Bon, attendez un peu, la cuisine ne l’a juteux avec Givenchy. » (Biba, juin 01) 3) бо-
pas encore apporté. — Mais qu’est-ce qu’on гатый 2 m 1) arg milit аджюдан (унтер-
va manger, alors ? C’est tout de même fort de офицерское звание): « La voix nasale et clai-
jus, on paie, et il faut encore se faire baiser. » ronnante de Gastounet, l’ancien “ juteux ”,
(A. Sarrazin, 2) ; jeter du / son jus, en jeter un couvrait toutes les autres. » (Sabatier, 1) 2) arg
jus pop vx разг. производить впечатление, журналист 3 f arg любовница
разг. впечатлять: « Il ouvrit son placard et JVSD [jivEEsde] m (от jeudi-vendredi-
sortit une veste et un pantalon suspendus samedi-dimanche) arg длинные выход-
à un cintre. Julien les enfila. — Comme ça, ные : « Il travaille habituellement en VSD
dit le second, tu jettes du jus. Tu feras cer- … pour la bonne cause, il va faire un JVSD
tainement des ravages dans ton patelin. » en courant / … /. » (Net)
(Clavel, 5) ; « Évidemment, mon petit studio JY adv / interj см. ji(go)

571

Slovar_Gromova.indd 571 29.05.2012 13:22:19


K

K dénoue sa ceinture tandis que je complète


l’opération en lui déboulant le kangourou sur
K I m (от calibre) arg оружие, разг. les mollets. » (San-A, 4) ; il n’a rien dans le
ствол kangourou он слабак / трус 5) pl менстру-
K II f (от kalachnikov) arg разг. калаш ация 2 n arg австрали|ец, -йка 3 adj arg ав-
K III m (от kétamine) arg кетамин: « Je стралийский
préfère les excitants comme la coke au K. » KANSSVA f pl (от vacances) pl канику-
(Têtu, juin 05) лы; отпуск (см. tréren)
K IV m fam килобайт ◊ il a à peine KAOTER vt (от K.O.) arg 1) разг. вы-
16 K de mémoire vive он умом не блещет рубить кого-л. 2) разбить наголову
K’1FRY m / adj см. cainf(ri) KA-POTE f (от capote) arg презер-
K9 f см. canine ватив
KAAHBA f arg разг. шлюха KAPUT(T) adj invar fam 1) сломанный
KABLOUCHE m arg белый [человек] 2) сонный
KABOUST m arg разг. пушка, ствол KARAOKER (KARAOKETTER, KA-
KABUKI [kabuki] m arg самодельная RAOQUETER) vi fam петь караоке
трубка для крэга KARAÏ (KARAIL) 1 m arg 1) разг. за-
KACHLOUCH(E) n / adj см. khalouch(e) нуда 2) груб. засранец 2 adj invar arg разг.
KADJO m см. gadgé барахляный, груб. дерьмовый
KAEM (SE) arg уходить KARAVER vt arg см. baiser
KAHLOUCHE n / adj см. khalouch(e) KARBA CELEK ! loc arg уходим!,
KAÏ-KAÏ m arg еда полиция!
KAINF n / adj см. cainf KARCHER [karSEr] n arg подхалим, -ка
KAÏRA f см. caillera KARLOUCH(E) n / adj см. khalouch(e)
KAKES [kakEs] m pl : t’as les kakes ! arg KARNA 1 f (от arnaque) arg жульни-
разг. ты классный / клёвый чество; афера: « Personnellement j’pense
KAKI m arg 1) milit пехотинец 2) скид- que ça va être une karna ! J’sais qui se
ка (клиенту проститутки) cache derrière tout ça mais vu la promo
KAKOU m arg 1) разг. шпана 2) хва- qu’ils font / … /. » (Net) ; « Beaucoup
стун; разг. бахвал: « Au demeurant, je ne voient ce match comme une karna, moi
l’avais nullement insulté, le kakou / … /. » je dis non. » (Net) 2 (от arnaquer) vt arg
(P. Merle, 4) ; faire le kakou а) хвастаться; обманывать
разг. выпендриваться: « Moralité, tu évites KART m arg инвалидная коляска
de faire la kakou et tu suis le flot. » (Net) KASBA(H) f см. casba(h)
б) стараться остаться незамеченным KASHER [kaSEr] adj fam 1) правильный;
KALA(CH) f (от kalachnikov) fam ка- хороший: « Brusquement, pour une em-
лашников, разг. калаш: « Je jure que tu ployée de bureau, employer une employée de
peux trouver une kala en bon état dans un maison, c’est O.K., c’est kasher. C’est même
rayon de trois cents mètres n’importe où. » super. » (Monde, 7.08.87) 2) честный, по-
(Chimo) рядочный 3) нормальный
KALÈSH f arg 1) тюрьма 2) безденежье KATCHER vt arg выдавать, разг. сту-
KALI m arg разг. травка: « On se lève, et чать на: « Il a katché qu’on rigolait plus à ses
il n’y a rien à faire, à part rester dans la rue et blagues bidon. » (Net)
fumer du kali ou voler. Ce n’est pas ça qu’on KATZ m arg пенис, член
veut. » (Net) KAVÉ m (от k-way) arg ветровка
KAMA SUTRA m fam камасутра (кок- KAVU m (от cul) arg зад, разг. задница
тейль) KAWA [kawa] m fam кофе: « Ils com-
KANEBÉ f arg см. bécane mençaient à avoir le ventre bien plein, mais
KANGOUROU 1 m arg 1) воровка la gourmandise aidant, ils vinrent à bout de
(с сумкой на животе для краденого) 2) не- l’épaisse pâtisserie. — Après, un bon kawa !
решительный клиент 3) разг. тип, мужик: dit Jean. » (Sabatier, 1)
« Elle a fait zéro prune parce qu’y a ce soir KAYA m arg каннабис, разг. травка:
que des kangourous qui jouent au fils de la « Et un autre guide qui passait son temps
repasseuse. » (P. Merle, 4) 4) [мужские] à fumer du kaya avec moi et avec qui on se
трусы: « Après quoi, d’une pichenette je marrait bien. » (Net)

572

Slovar_Gromova.indd 572 29.05.2012 13:22:19


K
KDO [kado] m (от cadeau) arg подаро- 2) разг. выпендрёжный тип, понтярщик:
чек (проститутке) « Cet espace, réservé aux exercices de gym-
KÉBIR m arg milit vx командир, началь- nastique spirituelle de la chanteuse, énerve
ник: « Le kébir m’a engueulé. » (Syvère) son kéké de Kevin, assez insensible à la
KEBLA (от black) 1 n arg негр, -итян- séduction bouddhique. » (20 ans, avril 06) ;
ка: « Tu te vois avec ça ? C’est bon pour des « J’ai le taf, le costard Pierre Cardin et
kéblas de trois mètres. » (Schifres) 2 adj arg la voiture de kéké, mais ça marche pas. »
негритянский (Net) ; faire le / son kéké разг. выпендри-
KÉBLO (от bloquer, bloqué) arg 1 vi ваться: « Il fait le kéké dans les émissions
(sur) 1) не справиться с, застрять на: « Il loose de TF1. » (20 ans, nov. 05) 3) разг.
a kéblo sur ce problème. » 2) разг. запасть психованный тип, чудик: « L’hommage
на: « J’ai kéblo sur un garçon. » 2 vt приуда- rendu à ce faux kéké écorché est fidèle. »
рять, разг. клеить 3 adj 1) занятой 2) за- (Télérama, 5.07.06) 4) сомнительный тип;
стрявший: « C’est avec toi qu’on est resté разг. шпана 5) хитрец 6) малыш: « Vous
kéblo dans la cage d’escalier à Châtillon ? » lui direz quoi, vous aurez quel argument,
(N. Obs, 28.04.94) 3) перен. зажатый: mes petits amis, dans votre futur âge mûr,
« T’es vraiement kéblo comme mec ! » pour que ce petit kéké accepte ce monde
(Lasaygues) 4 n идиот, -ка que vous êtes en train de lui léguer. » 7) лю-
KÉBOUR (KIBOUR) m arg 1) фураж- бимая игрушка (мишка, тряпочка, с ко-
ка: « Tellement à présent y a de colonels торой ребенок не расстается): « Man-
qu’on s’y retrouve plus… sur les affiches, man ! elle hurle, Mathieu m’a pris ma to-
dans les rues… bottés… false d’équitation… totte et mon kéké ! — Ouah l’autre ! beugle
kébour. » (Boudard, 3) ; « Ils portent une le grand. J’m’en ouf de son kéké ! » (Elle,
étoile rouge à leurs kibours. » (San-A, 16) 31.08.98) 8) arg разг. косяк: « Le gars avait
2) полицейский ◊ il a mal au kébour у него dû fumer un kéké avant de faire l’article,
болит голова donc difficile de te faire un résumé. » (Net)
KEBOUZ m arg пистолет: « Range 2 adj разг. выпендрёжный: « BMW ça fait
ton kebouz, fréro, on fait partie du même surtout kéké, comme Mercedes. » (Net)
camp. » (Net) KÉKÉBOY m : faire le kékéboy fam разг.
KEBRA m arg см. braquage выпендриваться: « Il adore faire le kékéboy
KÉBRA vt arg см. braquer devant tout le monde. » (Net)
KÉBROC (KÉВROQUE) m см. kébour KEKEF m arg мелкий сутенёр (следя-
KÉCLA f arg см. claque щий за группой проституток)
KÉCO f arg см. coke KÉKOS m arg см. kéké
KEEF m см. kif II KELATCH ! interj arg позорище!
KEEFER vt, vi см. kiffer KELOU ! impér (от louque) arg смотри!
KEEPER [kipe] vt (angl) fam хранить, KEM I m см. keum I, II
сохранять: « Je sais pas trop quand, mais KEM II vt задержать; арестовать
je l’ai keepé. » (Net) ; keep cool ! спокой- KÉMAN m (от manque) arg разг. лом-
но!: « Keep cool, on va te sortir de là ! » ка: « Le subut m’a changé la vie, c’est clair.
(Lanher, 2) Plus de kéman, plus de tremblement, tout
KÉFLI m (от flic) arg полицейский ça. » (Net)
KEFRI m arg см. fric KEMAR f (от marque) arg марка (тор-
KEGRÈ m (от grec) arg кебаб: « Dans говая): « Jusqu’aux mômes des banlieues
le 93 les gens disent presque pas kebab, ils qui vous disent : “ Ça c’est de la kemar !”»
disent un peu grec, mais surtout kegrè. » (Schifres)
(Net) KEMPÈS m arg зад, разг. задница
KEHBA f arg разг. дрянь, стерва: KEN I 1 m arg удар кулаком 2: tout ken
« Quand je vois des femmes qui se montrent adj arg разг. паршивый, никудышний
comme ça, pour moi c’est des sales kehba KEN(N) II (KEN(N)ER) vt, vi (от ni-
wallah la honte ! » (Net) quer) arg 1) заниматься сексом 2) бить,
KÉKÉ (KÈKE, QUÈQUE, QUÉQUÉ) избивать 3) обманывать
fam 1 n 1) разг. парень, мужик; женщи- KENDAV(E) vt arg 1) разнести; разло-
на; груб. тёлка: « Il y a bien une quéqué ou мать; уничтожить: « Alors, tu pouvais cho-
un quéqué qui va venir râler / … /. » (Net) per une combinaison et un marteau. On te

573

Slovar_Gromova.indd 573 29.05.2012 13:22:20


K
foutait un casque et tu pouvais aller kendave KET(I) [kEt(i)] m (от ticket) arg [про-
tout ce que tu voulais dans les chambres ! » ездной] билет
(Net) 2) украсть KETCHUP m : semaine* ketchup
KÉOPS m arg беспорядок, разг. бардак KETTRA arg 1 m (от racket) рэкет 2 vt
KEP adj : être kep arg быть хорошо оде- (от racketter) ограбить, разг. обобрать:
тым / элегантным « Là trois mecs arrivent et commencent
KÈP vt (от piquer) arg воровать à nous péter les couilles pour nous kettra.
KEPA (KÉPA) m (от paquet) arg 1) пач- Le mec nous prend 20 francs. » (Net)
ка: « J’arrive à tirer du képa un clope pas KEUB n см. keubla
trop mouillé. » (Lasaygues) 2) доза (нар- KEUBA I m arg см. bac I, II
котика), жарг. чек: « On trouve surtout KEUBA II (от B.A.C., brigade anti-cri-
d’l’héro. Des képas à dix sacs. » (Lasaygues) minelle) arg отдел по борьбе с преступ-
3) тяжёлый наркотик ностью
KEPAR m (от parc) arg парк: « Je vais KEUBI n arg см. bicot
aller m’en rouler un dans le kepar en attendant KEUBLA (от black) arg 1 adj 1) чёр-
que la daronne ait préparé le petit déj. » (Net) ный 2) чёрный, негритянский 2 n негр,
KEPBOURG m см. kébour -итянка
KEPETOS ? pr inter fam что?, в чём KEUBRA vt arg см. braquer
дело? KEUCH(E) m arg героин
KÉPI I vt (от piquer) arg воровать KEUCHÉ m (от chèque) arg чек
◊ se faire képi arg попасться, быть схва- KEUCO f (от coke) arg кокаин
ченным KEUD loc adv (от que dalle) arg ниче-
KÉPI II (KÉPITEUX) m fam 1) [во- го, прост. ни хрена: « Trop cons les tags,
енный] начальник: « Un affront pour les je pige keud. » (Net) ; « Ce film est une pure
képis. » 2) полицейский (в форме): « Les daube, pas de scénar, pas d’acteur, rien,
amateurs de castagne parmi les képis, ça keud, le néant. » (Net)
existe quand même. » (EDJ, 13.06.91) ; « Je KEUF m (от flic) fam разг. полицей-
ne veux chagriner, vexer ni offenser qui que ский: « Ça a l’air cool comme coin, mais
ce soit, je respecte les “ képiteux ” ou autres il faut faire gaffe, c’est plein de keufs qui
corps de métiers à chemise bleue. » (Net) matent partout. » (Jonquet, 1) ; baver aux
◊ ramasser le képi arg milit быть повышен- keufs arg доносить
ным в чине (в связи со смертью вышесто- KEUFÉ I m arg кофе: « J’ai envie de
ящего офицера) keufé. » (Net)
KEP’S m ou f 1) fam бейсболка: « Côté KEUFÉ II, -E adj (от fliqué) arg на-
chaussures, le choix se porte beaucoup ходящийся под наблюдением (тж по-
plus sur les souliers de sport dernier cri. Le лиции)
fameux “ kep’s ” ou encore les lunettes de KEUFERIE f arg полиция (см. pou-
soleil ne sont pas en reste. » (Net) 2) arg по- lague)
лицейский 3) см. kepa KEUFETTE f arg женщина-полицей-
KERAV(E) (KÉRAVE(R) vt arg 1) де- ский: « Au coin de la ruelle je me suis fait
лать 2) воровать 3) целовать 4) см. baiser engueuler par une keufette, j’ai grillé un feu
KERS m (от rocker) arg рок-певец rouge en vélo. » (Net)
KÈS m см. quès I KEUFLI m см. keuf
KÉSACO ? (KÉSAKO ?) [kesako] pr KEUGRÉ m см. kegrè
inter что?, что это?, в чём дело?: « Chut ! KEUKEU m : être en keukeu arg быть
Késako ? T’as pas entendu ? » (Perrier) наркоманом
KESMO (KÈSMO) vt, vi (от smoker) KEUL(OU) vt (от louquer) arg смотреть
arg курить KEUM I (KEUME, KEUMÉ, KEUMS)
KESTA pr inter (от qu’est-ce que tu m (от mec) arg 1) тип, парень, разг. му-
as ?) fam что / почему ты?; в чём дело?: жик: « Les keumes en queue de pie tournaient
« “ Kesta à me zieuter comme ça ? ” elle avec leurs gonzesses. » (Lasaygues) ; « / … /
m’fait. » (Lasaygues) ; kesta ta ? (от qu’est- un petit pharmacien bute un keums sous
ce que tu as, toi ?) что с тобой? prétexte qu’il doit être toxico. » (Despentes) ;
KETAMA m гашиш: « Arrête de fumer « Franchement, t’es trop un teupo, keumé. »
du ketama. » (Net) (Net) 2) приятель (см. sincou)

574

Slovar_Gromova.indd 574 29.05.2012 13:22:20


K
KEUM II adj : il est keum arg разг. у него KFC f (от Kentucky Fried Chicken) arg
ломка префектура полиции
KEUMAN m : il est en keuman arg разг. KHÂGNE f arg scol подготовительные
у него ломка курсы при некоторых крупных лицеях,
KEUMAR f см. kemar готовящие к экзаменам по литературе:
KEUME (KEUMÉ, KEUMS) m см. « Au fond, qu’est-ce que c’est, la khâgne de
keum I Louis-le-Grand en cette fin de novembre
KEUN m arg 1) китаец 2) китайский 1933 ? » (Ikor)
ресторан KHÂGN|EUX, -EUSE n arg scol слу-
KEUP(ON) n (от punk) arg панк; c’est шатель подготовительных курсов (см.
un keupon sans [sa] crête он лысый khâgne): « Il y avait naturellement rue de
KEUS I (KEUSS(E) (от sac) m arg Lanneau un bon nombre de khâgneux.
1) сумка 2) рюкзак 3) старая женщина Quelques khâgneuses aussi. » (Ikor)
с сумкой 4) vx десять франков: « Dans ton KHAL m см. khalouch(e)
portefeuille, t’as mille keus. » (Net) 5) день- KHALI arg 1 m (тж khaled, khalo)
ги ◊ dix keus а) vx сто франков: « J’y ai 1) араб 2) дядя: « Mes cousins (enfants de
filé deux billets de dix keusses. » (Jonquet, 1) mon khali) ont grandi chez mes grands-pa-
б) доза гашиша rents. » (Net) 2 f тётя
KEUS II (от sec) 1 adj invar arg 1) ху- KHALOUCH(E) (KACHLOUCHE)
дой; поджарый: « Il est tout keus. » (EDJ, (arabe) arg 1 n негр, -итянка (см. thiaga)
19.08.99) ; « Il a la chance d’être keus et 2 adj чёрный: « Les Parisiens, qu’ils soient
musclé et ça c’est la classe. » (Net) 2) без- arabes, français ou khalouchs, de toute fa-
денежный, разг. на мели 2 f arg худая де- çon ils arrivent toujours à passer pour des
вушка, разг. тоща-моща cons, vous voulez trop être fashion. » (Net)
KEUSMA m arg см. smack KHALOUF m (arabe) arg 1) свинья
KEUSS(E) см. keus I, II 2) свинина: « Maintenant il mange du kha-
KEUS(S)TI m (от stick) arg разг. косяк: louf et il boit. » (Net)
« Même plus capable de bouger les doigts KHARAIL m см. karaï
pour rouler un keusti ? » (Net) KHBA f arg проститутка
KEUTCH(I) (от que tchi) 1 adv / m arg KHECH (KHECHMA, KHECHEUM)
ничего: « Au bout de la dixième fois qu’il f (arabe) arg стыд, позор
comprenait keutchi, il m’a envoyé chier. KHEL m arg негр
J’étais naze de rire ! » (Net) 2 interj arg разг. KHLASS ! interj (arabe) arg и всё, хватит
дудки!, чёрта с два!: « Il y a ceux qui ou- KHO (KHO(U)YA) m arg 1) брат
blient de signer le chèque, tiens, et si tu ne 2) друг, разг. дружбан: « J’suis l’genre
t’en es pas avisé tout de suite, tu peux tou- de gars qui sera toujours là pour ses kho. »
jours revenir sonner à la porte : keutchi ! ils (Net) ; « Il revient pour tout niquer avec ses
ne te rouvriront pas. » (Smaïl) Khouya. » (Net) 3) парень
KEUTRU m arg см. truc KHOLOT(O) (KHOROT) m arg 1) араб
KEUTUR m (от turc) arg турок: « C’est (из Магриба): « Un khorot restera toujours
aussi ce que prétendent certaines personnes un khorot. » (Net) 2) бездельник; разг.
qui pensent le monde en “ renois ”, “ cé- придурок
fran ”, “ rabza ”, “ keutur ”, etc. » (Net) KHOUÏE m arg брат
KÉVIN m, KÉVINAS f arg 1) глупова- KHO(U)YA m см. kho
тый подросток: « Un kévin est un ado cari- KHREL m arg негр: « Elle est ma cou-
caturé à l’extrême, âgé de 14-15 ans, ayant le sine, vous allez dire putain les khrel ils disent
faciès d’une calculatrice collège — normal vu toujours que tel Noir c’est son zinc. » (Net)
l’âge ! » (Net) 2) юзер-подросток, не со- KIA 1 vt arg 1) воровать 2) жульничать
блюдающий нетэтикет: « Un kevin ponc- 2 f arg жульничество
tue plus ses phrases que n’importe qui au KIBOUR m см. kébour
monde par des lol. Il les utilise tout le temps KICK m (angl) arg 1) удар; mettre un kick
même quand c’est pas marrant. » (Net) разг. врезать 2) разг. косяк: « À part jouer
KEY m arg кило[грамм] à la console, regarder la télé, faire la sieste ou
KEYTI m см. ket(i) fumer un kick de temps en temps, c’est vrai
KÉZACO pr inter см. késaco que je branle pas grand-chose à côté. » (Net)

575

Slovar_Gromova.indd 575 29.05.2012 13:22:20


K
KICKER 1 vt arg 1) бить, избивать KIF II (KIFF(E) (arabe) 1 m fam 1) разг.
2) выкинуть (из игрового сервера), жарг. смесь табака и травки: « Ça pue le kif, le
кикнуть: « Bonjour à tous. Voilà, je viens graillon oriental. » (Boudard, 5) 2) разг.
de me faire kicker d’un serveur alors que je травка 3) крэк 4) удовольствие, разг.
ne trichais pas ! » (Net) 2 vi arg 1) падать кайф: « Je bossais comme une folle et mon
2) попасться, быть обманутым seul kif, c’était la bouffe. » (20 ans, avril
KID m (angl) 1) fam ребёнок: « Une 06) ; « Les “ copieurs de stars ” : Pour ceux-
humanité factice, frivole qui vivra jusqu’à sa là, le kiff ultime c’est de porter des plate-
mort dans une quête de plus en plus déses- formes comme les “ ABBA ”, des paillettes
pérée du “ fun ” et du sexe ; une génération comme Dalida / … /. » (Net) 2 adj fam разг.
de kids définitifs. » (Houellebecq, 1) 2) fam клёвый, супер ◊ être [en] kif de fam лю-
парень: « Ben, allons-y, les kids. Qu’est-ce бить: « Et puis, à la rentrée, Olivia elle est
que vous prenez ? » (P. Merle, 2) 3) arg разг. toujours en kiffe / … /. » (Guène, 1) ; être le
крутой kif fam разг. быть клёвым / супер
KIDNAPPER vt arg 1) украсть, разг. KIFER vt, vi см. kiffer
стянуть: « Sa drogue, à l’avenir, nous KIFFANT, -E adj fam разг. классный,
allons essayer de la kidnapper en route. » клёвый: « Avec cette mini-jupe, cette fille
(Audouard, 2) 2) арестовать est kiffante. »
KIDNAV(E) vt arg украсть, разг. спе- KIFFÉ, -E adj fam разг. находящийся
реть: « Il m’a kidnave le briquet pendant la под кайфом
soirée, je vais le marrave. » (Net) KIFFER 1 (тж se la kiffer) vt, vi fam
KIÉBAN m (от banquier) arg банкир 1) любить; нравиться: « Une nana que je
(см. rouv(e)) kiffe trop, je peux la regarder des heures et
KIF I (KIF(-)KIF) (arabe) 1 adj invar fam jamais je vais lui parler. Et avec d’autres,
похожий; одинаковый, такой же, тот же je me dis si à trois t’y vas pas, t’es un bouf-
самый: « Le nouveau m’sieur 14, de teint, fon. » (20 ans, déc. 97) ; « À l’époque où je
d’aspect général, c’était kif le rescapé des travaillais dans un journal, je kiffais sur un
camps de la mort. » (Boudard, 4) ; c’est kif- mec de la rédaction. » (20 ans, sept. 2000) ;
kif [bourricot (poil-poil) / le même sac] это « Je kiffe pas d’être vioque ! » (Bretécher, 1) ;
то же самое; это одно и то же; что в лоб, ça me fait kiffer разг. я от этого бал-
что по лбу: « Pour moi, Paris ou Corbeil, дею / тащусь 2) разг. курить травку 2 vi
c’est kif-kif. » (Gavalda, 3) ; « / … / il sait fam 1) разг. дрейфить 2) получать удо-
bien qu’elle ou l’autre, c’est kif-kif bourri- вольствие, наслаждаться 3 vt fam воро-
cot toutes des salopes. / … /. » (Laurens) ; вать; красть; se kiffer любить друг друга,
c’est kif-kif demain завтра то же, что вчера, быть влюблёнными: « Olivia et Trav, ils se
завтра будет то же самое: « Au moins, il se kiffent. » (Guène, 1)
passe des choses dans sa vie. Alors que pour KIFF|EUR, -EUSE 1 n fam 1) люби-
moi c’est kif-kif demain. » (Guène, 1) 2 adv тель, -ница, поклонн|ик, -ица: « Salut
fam 1) также: « Ils réagissent kif comme à tous les kiffeurs de techno ! » (Net) 2) нар-
moi. » (Boudard, 1) 2) vx как, как бы: коман, -ка 3) торгов|ец, -ка наркотиком
« Parce que chez nous, c’est kif kif le bur- 2 f fam разг. кайфовщица
lingue des objets paumés tout ce qui radine KIF(-)KIF adj см. kif
sur le territoire nous appartient au bout d’un KIKI I m 1) fam шея; горло: « Si tu me
an et un jour ! » (San-A, 7) 3 conj fam также, quittes, à quoi bon vivre, je me crève les
как; словно: « / … / et tous les passants se yeux, je me coupe le kiki. » (Aragon, 4) ;
détranchent pour me zieuter, kif-kif si j’étais serrer le kiki à душить: « J’ai pas envie
une super-vedette de l’écran... » (San-A, 9) qu’on me serre le kiki à moi aussi. »
4 m fam : c’est du kif, le même kif то же са- (Exbrayat, 14) 2) arg milit разг. парень,
мое; одно и то же: « Je compulse d’autres мужик: « / … / je sonne le préposé au wa-
dossiers, c’est partout du kif. » (San-A, 3) ; gon / … /. — Écoute, Kiki, je lui dis, je sup-
« Ici règne la délation / … / le même kif qu’à pose qu’étant donné tes fonctions, tu dois
la communale. » (Boudard, 1) ; kif-kif pour то parler plusieurs langues ? » (San-A, 11)
же самое для: « À Roger, il fallait la chaleur, 3) arg гей 4) arg разг. придурок, козёл:
la mer bleue, le parfum des fleurs en toute « Faut qu’y m’aient repéré, les kikis, pour
saison. Kif-kif pour moi. » (Cordelier, 2) se mettre à bomber comme des loufs ! »

576

Slovar_Gromova.indd 576 29.05.2012 13:22:20


K
(Vic St Val, 1) 5) arg пенис, член: « Leur fait cher le kilo (/ du kilo) fam это слишком
jeu consiste à freiner le plus tard possible. дорого, это накладно; en faire des kilos
Celui qui freine en dernier est le plus viril fam разг. перебарщивать: « Il n’est pour-
du groupe. Disons que la grosseur de son tant pas nécessaire d’en faire des kilos pour
kiki est proportionnelle au laps de temps donner de l’émotion à revendre. » (Net) ;
qu’il va laisser s’écouler avant de freiner. » (dé)poser un / son kilo pop разг. наложить
(Beigbeder, 3) 6) arg см. chatte ◊ c’est kiki кучу; faire le kilo arg разг. брать на лапу
arg см. c’est kif-kif* ; c’est parti, mon kiki KILOMÈTRE m : au kilomètre fam
fam а) давай!, поехали!: « — Tu as chargé в большом количестве, разг. тоннами:
tous les bagages ? Je peux me mettre en « — Et de toute façon, je ne sais faire que
route ? — Oui, vas-y. C’est parti, mon ça. — Quoi donc ? — Débiter de la péripé-
kiki ! » б) разг. здорово!, отлично!: « Juste tie au kilomètre. » (Benacquista, 3) ; taper
à ce moment, plusieurs détonations cla- au kilomètre arg journ а) писать длинно
quèrent de l’autre côté du monument. б) быстро печатать / набирать текст:
Les deux garçons se jetèrent à plat ventre « Désolé pour l’orthographe, au fait, j’ai tel-
en riant. — C’est parti, mon kiki ! hurla le lement l’habitude de taper au kilomètre… »
Tordu… » (Gerrard) ; couper le kiki à fam (Net) ; « Tu cherches dans l’édition, tu dois
разг. заткнуть рот: « Le Malavoie, il était savoir taper au kilomètre. » (Net) ; avoir des
soufflé ! Elle lui avait coupé net le kiki, la kilomètres au compteur fam быть не пер-
capitaine ! » (Roubaudi, 1) ; jouer le kiki arg вой молодости; y a pas des kilomètres fam
изображать из себя крутого это / здесь недалеко: « On peut y aller
KIKI II: à la kiki arg а) с хохолком à pied, il y a pas des kilomètres. » ; bouf-
б) разг. дурацкий: « En effet, ce sont vrai- fer / manger du kilomètre fam много ез-
ment des réponses à la kiki. » (Net) дить, разг. наматывать километры: « Je
KIL(E) (KILBUS) m (от kilo) ne fais pas Paris-Marseille en voiture, je
1) pop литровая бутылка; литр (вина): déteste bouffer du kilomètre. »
« D’honnêtes kils de rouge suivis de pousse- KILTRAN adj (от tranquille) arg спо-
café. » (Sabatier, 3) ; « Un kilbus dépasse de койный
la poche de son imper. » (Boudard, 1) 2) arg KINDAV(E) vt arg см. kidnave
кило(грамм) KINDER [kindEr] m arg разг. толстяк;
KILLER [kilGr] (angl) 1 adj invar fam увалень ◊ kinder surprise беременная
разг. клёвый, крутой 2 m fam 1) убийца женщина; casser le Kinder раскрыть тай-
2) разг. крутой мужик: « Laurent a une ну: « Mais bon, je n’en dirai pas plus, car il
personnalité complexe. C’est un vrai kil- ne faut pas davantage “ casser le Kinder ”, je
ler dans son boulot, mais côté vie privée, traduis : dévoiler un secret. » (Net)
il est extrêmement sensible. » (20 ans, avril KINÉ invar 1 f (от kinésithérapie)
06) 3) авторитет 4) разг. красотка 5) (тж fam лечебная гимнастика и массаж:
killer d’enfer) arg mus выигрышная пьеса « J’entamerai un programme fastidieux de
KILLERIE f (angl) fam 1) разг. красот- kiné / … /. » (Stabenrath) 2 (тж kinési) n
ка 2) драка ◊ c’est la killerie [de la mort] ! (от kinésithérapeute) fam специалист,
а) разг. это клёво / супер: « Et le style de la -ка по лечебной гимнастике и масса-
danse super millimétré, ça c’est de la grosse жу: « Et tu fais bien tes exercices, hein ?
killerie. » (Net) б) это ужасно Parce que le kiné n’est pas très content. »
KILL|EUR [kilGr], -EUSE n (angl) (Gavalda, 1) ; « Elle se plaint du kinési, du
fam энергичный человек; тот, кто готов chirurgien, de tout le personnel soignant
на всё, чтобы добиться успеха: « Cette / … /. » (Dorin, 9)
douceur que vous véhiculez est-elle un han- KINF(E) n / adj см. сainf(ri)
dicap face aux jeunes killeuses du cinéma KING-KONG m fam разг. амбал
français ? » (20 ans, déc. 99) KING SIZE [kiNsajz] (angl) 1 loc adj
KILO m 1) см. kil 2) pl fam куча, разг. invar fam большой, разг. огромный:
вагон: « Je pars à la recherche de mes « Sombrant après le repas dans une ivresse
clefs qui sont tout au fond sous des kilos légère, seul dans mon lit king size aux draps
de chaussettes sales. » (Gavalda, 3) 3) arg immaculés, je fis une sorte de bilan de
vx сто франков 4) arg день без увольни- cette première journée. » (Houellebecq, 1)
тельной 5) arg milit километр ◊ c’est / ça 2 m fam огромная кровать: « Il tomba à la

577

Slovar_Gromova.indd 577 29.05.2012 13:22:20


K
renverse avec elle sur le king size / … /. » KLAXONNÉ, -E adj arg пьяный, разг.
(Djian, 2) бухой
KINKY adj (angl) arg экстравагантный KLAXONNER 1 vt arg 1) предупре-
KINO(S) m fam 1) кино: « / … / il s’est дить об опасности 2) разг. раззвонить
mis à donner des séances de kino dans les 2 vi arg плохо пахнуть, разг. вонять; se
petits pays... » (San-A, 15) 2) кино[театр]: klaxonner : se klaxonner la gueule выпи-
« Parfois, alors là, c’est le plus atroce, le di- вать
recteur du kino pense dans son énorme tête KLASS см. clas(s)
intelligente qu’il doit bien y avoir une quin- KLEB (KLÉBARD, KLEBS) m см. cleb
zaine de gosses qui, pendant les vacances, KLEENEX 1 n pr : employé Kleenex fam
se trimbalent lamentablement du casino служащий, который может быть уволен
à l’établissement thermal. » (Cauvin, 1) в любую минуту 2 interj fam выбросить!
KIOSQUE m arg писсуар (за ненадобностью)
KIOSQUEMAN m arg киоскёр KM m см. kilomètre
KIP m (angl) : se faire un kip arg поспать KMER m arg камерунец
KIS f / n pr / m см. kiss I, II, III KNAR adj invar arg устаревший; разг.
KISHTA m arg сумка отстойный
KISMAN m см. kissman KNECK adj arg сломанный, поломан-
KIS(-)DÉ (KISDEY) m (от déguisé) arg ный: « La vidéo elle est kneck, ça marche
полицейский [в штатском]: « Les plus pas. » (Net) ◊ t’es kneck разг. тебя по-
auchs, c’est les kis-dés. Mais tu les sens de имели
loin, ils essayent de faire les jeunes, mais ils KNEUTE (LA) n pr (C.N.T., Confédé-
font trop keufs. » (Figaro, 22.10.98) ration nationale du travail) arg Нацио-
KISS I f : il est à la kiss avec arg у него нальная конфедерация труда
роман с: « Marielle, elle est à la kiss avec KNIB interj arg que nib*
Julien. » (Lasaygues) KNIFE m (angl) arg нож, жарг. перо
KISS II n pr : être [habillé] à la kiss arg KNOCK-OUT [(k)nOkaut] adj invar fam
разг. быть классно одетым оглушённый, разг. оглоушенный
KISS III m (от angl kiss landing) arg KNOCKOUTER vt arg бить, избивать
мягкая посадка: « J’en profiterai certai- K.(-)O. [kao] (тж k.o. debout / tech-
nement pour demander des conseils pour nique) 1 adj invar fam 1) усталый, изму-
la suite de la formation et comprendre ce ченный: « Les chevaux sont k.o. debout. »
qu’est un kiss sur 152 (Cessna 152, avion (San-A, 2) 2) поражённый, разг. ошара-
d’instruction dans les aéroclubs). » (Net) шенный: « — Votre collègue, là, il a été
KISSER vt arg целовать: « Kisse-moi. » flingué ! — Livide, Cahurnet s’était levé,
(Net) K.-O. debout. Pétrifié. » (P. Merle, 1) ;
KISSMAN m arg разг. классный па- « Je suis K-O technique, j’ai cassé mon
рень (к тому же элегантный): « Si tu m’as corps toute la nuit sur la piste de danse. »
kiffé c’est que je suis un kissman. » (Net) (Guène, 2) 2 m : gagner par KO debout fam
KISTPA (от pakistanais) 1 n arg разбить наголову
пакистан|ец, -ка 2 adj arg пакистанский KOALA m arg дипломатичный ра-
KIT m arg всё необходимое для при- ботник
ёма наркотиков ◊ kit chômage фальши- KODAK f arg 1) голова 2) arg [дорож-
вые документы (для получения пособия); ный] радар
kit racaille разг. типичный прикид парня KOGUE m : pleurer du kogue arg быть
из пригорода возбуждённым
KITCHOS adj (от kitch) arg кит- KOJAK m arg полицейский ◊ il peut
ч(евый): « Pour toi “ Sissi ” est juste le nom jouer dans Kojak fam он лысый
d’une impératrice autrichienne kitchos dans KOKÉ vt arg см. baiser
un soap des années soixante. » (Net) KOLOSSAL, -E adj (allem) fam огром-
KITE [kajt] m (от kitesurf) fam кайтсёр- ный (см. lourdeur) ; kolossale finesse*
финг: « Les news du kite, vidéos, photos, KONNIAMAMA ! interj arg ругатель-
concours, spots de kitesurf. » (Net) ство среди антильцев
KIWI 1 n arg новозеланд|ец, -ка 2 adj KOP m arg 1) трибуна 2) болельщики,
arg новозеландский разг. фанаты 3) друзья, компания

578

Slovar_Gromova.indd 578 29.05.2012 13:22:20


L
KOPE(C)K m fam грош, копейка: « Il
y a quinze ans, il n’aurait pas risqué un L
kopeck sur cette affaire. » L’ pr pers pop 1) (= il, elle) он, она: « L’a
KOS I m arg см. blascos l’air ailleurs, mais peut-être qu’il est là. »
KOS II (KOSBLA) m arg см. blaсk (Sabatier 2) ; « L’est belle fille, Ernestine. »
KOSHOKUTER [kOSOkute] vt есть, разг. (Queneau, 6) ; « Elle attend un bébé. L’va se
жрать marier. » (Izzo) 2) (= il impers) : « — À mon
KOSOVO f arg проститутка (из Юго- avis, on va prendre un chtit bout d’averse
славии) avant la nuit. — Ça se pourrait bien. Ça fera
KOURAV’ 1 vi (тж se kourav) arg pas de mal aux jardins. Mais l’en faudrait
драться 2 f arg драка: « Ce gadjo est trop pas de trop. » (Fallet) 3) (= lui) : « Faut pas
michto, il ne cherche pas la kourav, le l’en demander plus. » (Lasaygues)
contraire donc d’un pourav. » (Net) LÀ adv / interj fam 1) (служит для уси-
KRARI m / adj / adv см. crari ления предшествующего слова) действи-
KRASSITIS m pl arg процарапанные тельно: « Une nouvelle semaine commen-
на стекле граффити: « Autre évolution in- çait avec l’horreur du mercredi, jour de la
quiétante : on passe au ” krassitis ”, encore leçon de géométrie, à quoi il ne pouvait
plus vicieux parce qu’on griffe des carreaux rien, mais alors là, rien comprendre. »
et… c’est indélébile. » (Net) (Aragon, 2) ; « Desmond, les gens chic, mais
KRÈLE m arg негр là, les gens véritablement élégants, ils ne
KRO[NENBOURG] 1 n pr : abdos / ab- peuvent pas attendre plus longtemps avant
dominaux / muscle Kronenbourg fam de s’habiller pour la saison prochaine. »
разг. пузо, брюхо 2 m arg полицейский (Colette, 3) 2) жарг. короче: « Là, si tu
(см. pastaga-calva) 3 f fam 1) пиво марки veux là, j’aimerais bien que tu viennes, là,
Кроненбург: « Fais chauffer le moteur et je suis un peu tout seul, là. » (Mouvements
sors la Kro ! » (Télérama, 18.04.07) 2) банка de mode) 3) вот: « Eh bien, c’est… c’est…
пива Enfin, ce n’est pas ma femme, là. »
KROM(A) m arg см. maquereau (Feydeau, 2) ; « — Ce que j’veux, c’est
KROUIA (KROUÏA) m pop péj араб (из qu’tu te taises. — Mais j’parlais pas, là ! »
Магриба): « Lenantais avait reconnu avoir (Bégaudeau) ◊ un peu là отличный, разг.
été attaqué et dévalisé par des krouias. » классный: « L’essentiel, l’indispensable,
(Malet) ce n’est pas d’avoir un complet propre,
KROUM m arg разг. гад, подонок: c’est de posséder un pardessus, “ un peu
« Le vieux kroum l’excitait peut-être. » là ”, un pardessus tape-à-l’œil, épatant,
(San-A, 14) qui fait impression sur le directeur ou sur
KROUM(IR) m (тж vieux kroumir) arg l’agent. » (Colette, 9) ; être [un peu] là, se
péj 1) старик, груб. старпёр: « Un couple poser là fam a) быть заметным, бросаться
d’amoureux : un vieux kroumir et une fri- в глаза; быть необычным: « Il était plein
ponne de vingt piges recommencent de de grands Homo Nordicus qui se posaient
s’entrelanguer. » (San-A, 6) ; « Et ses deux un peu là, pour nous, habituées déjà aux
kroums qui vont s’affaler comme des larves formats délicats de ce pays. » (Groult, 1)
juste parce qu’on leur montre la crosse d’un б) быть отличным / разг. классным:
pistolet. » (San-A, 8) 2) человек отсталых « Et comme énigme ça se pose là. »
взглядов (San-A, 11) ; « Ce spectacle nous rappelle
KROUTCHOU m (от choucroute) que Mesguich comme metteur en scène est
arg 1) тяжёлый наркотик 2) кража, во- toujours un peu là. » в) не знать себе рав-
ровство ных; быть на высоте / что надо: « Et pour
KSEU m arg см. fix la bagarre, il est un peu là ! » (San-A, 5) ;
KSINV’ m arg 25 г гашиша « Je ne sais pas ce qu’il vaut comme cuisi-
KSIT m (от taxi) arg такси nier, mais comme bricoleur, il se pose là. »
KUNPO m (от punk) arg панк (Gavalda, 1) ; « Enfin, comme manque
K-WAY m fam презерватив; si tu prends de classe, comme pauvreté, il se pose un
pas ton K-Way, tu t’enrhumes ! не будешь peu là. » (Curtis, 1) г) быть очевидным:
пользоваться презервативом, подце- « Quand y faut cogner y faut cogner. C’est
пишь что-нибудь tout. Ça se pose là ! » (Lasaygues) ; être là et

579

Slovar_Gromova.indd 579 29.05.2012 13:22:20


L
bien là быть полным жизни; ils sont pas là LÂCHÉ, -E adj (sur) arg знающий до-
денег нет, в кармане пусто сконально
L.A. n pr (от Los Angeles) fam Лос- LÂCHER 1 vt fam 1) бросить, оста-
Анжелес (см. fouille-merde) вить: « L’oncle, je ne vous lâche pas
LAB m (от labeur) arg работа jusqu’à après-demain ! » (Aragon, 1)
LABADENS [labadWs] m fam vx школь- 2) (тж lâcher les baskets / le coude / la
ный товарищ, разг. кореш: « Mes grands- gourmette / la grappe / les pompes / le slip)
parents donnèrent à leur fils le nom de оставить в покое, отстать: « Voudrais-tu
Théodore. Et mon parrain, son cher labadens lâcher un peu cette radio et venir t’asseoir
du lycée de Nîmes se nomme Aurélien. » avec les autres ? » (Chabrol, 2) ; « Les fans
(Hébrard) ne sont pas prêts à “ lui lâcher le slip ” ! »
LABATEM m (от tabac) arg табак (Net) 3) тратить; давать: « Il est le roi de
LABEL m arg 1) имя: « Je ne sais pas son tous les cercles de Marseille et lâche les bil-
label. » (Bretécher, 1) 2) компания, друзья lets de cinq mille comme des cigarettes. »
◊ label de garantie пенис, член (Gibeau, 1) 4) сказать, выложить: « Avant
LABÈS adv arg хорошо: « Aïe ! Com- de lâcher le secret de ses projets, il fallait
ment ça va, mon fils ! — Labès ! Bousid, être sûr du petit. » (Aragon, 2) 5) arg sport
labès. » (P. Merle, 2) ; « — Lundi matin, c’est опередить, оставить позади: « Il a fini
moi qui je t’accompagne à l’école ! Ils y ose- par me lâcher, mais uniquement parce qu’il
ront plus te taxer après. Labès ? — Labès. » y avait une grande ligne droite. » (Clavel, 8)
(Smaïl) 6) arg mus выпустить (диск) 2 vi fam
LABIALES f pl arg губы 1) всё бросить, сдаться: « Écoutez, ça
LABO 1 m (от laboratoire) fam лабо- fait cinq ans que j’habite ici et je les ai
ратория: « Il avait tout à fait fini de jouer. toujours entendus, ces cris. D’ailleurs, le
Au labo, il ne faisait plus que des “ expé- précédent fermier a lâché à cause d’eux. »
riences ”. » (Bazin, 1) ; labo photo фото- (San-A, 17) 2) замедлять темп, сдавать;
лаборатория 2 n (от laborantin) fam лабо- отставать: « / … / leur ambulance a les
рант, -ка mêmes ressources que ce sac de noix et ils
LABORIEUSE f arg 1) доступная жен- ne lâchent pas. » (A.D.G., 3) 3) идти на
щина 2) проститутка, быстро обслужи- уступки: « — Vous avez lâché sur quoi ? —
вающая клиентов Combien, tu veux dire ! Ils nous deman-
LAC m arg см. chatte ◊ être dans le lac daient 80 keur pour l’opération. On a tran-
fam а) быть в трудном / безвыходном по- sigé à 40. » (Rousset) 4) (тж lâcher tout)
ложении: « Le chef l’obligea à boire deux pop кончить (о мужчине) 5) pop портить
tasses de café. — Faut te réveiller, mon воздух; en lâcher un разг. пукнуть 6) быть
vieux, disait-il. Sans ça on va être dans le геем 3 vt, vi fam ломаться, отказывать;
lac. » (Clavel, 5) б) (тж tomber dans le lac) подводить кого-л.: « Il est trop vieux, ce
провалиться, потерпеть неудачу: « Tout réfrigérateur, il va nous lâcher, il faudrait le
est dans le lac ! Qu’est-ce que je fais ? » changer. » (Delerm) ; « Et on a enfin réussi
(Vic St Val, 2) à s’offrir du matos qui ne lâche pas en plein
LA CELLE pr dém (от celle-là) arg она; concert. » (Huma, 30.03.94) ; se lâcher fam
эта 1) дать себе волю, разойтись, разгулять-
LACET m : se tirer sur le lacet arg см. se ся, разг. пуститься во все тяжкие: « Je
branler sors deux fois par mois, en moyenne. Sauf
LACEUX pr dém (от ceux-là) arg они; quand je suis à l’étranger, où je me lâche. »
эти (Têtu, juin 05) ; « Ben, c’est pas vrai, tu
LÂCHAGE m fam 1) расставание; из- t’es encore lâché sur le parfum ! Je t’ai déjà
мена: « Il tenait à vous et ne s’est jamais dit d’acheter des vapos au lieu de dévis-
remis de votre lâchage. » (San-A, 4) 2) от- ser le flacon et d’en vider un demi-litre. »
ступничество, предательство: « Le syn- (Rousset) 2) повеселиться, разг. ото-
dicat annonce la reprise du travail. Certains рваться: « Lâche-toi, tu es ici pour ça. »
non syndiqués considèrent ça comme un lâ- (Lenner) 3) распускаться: « Bien sûr, il est
chage. » 3) откровенничанье, излияния: très difficile de faire bonne figure quand on
« À chaque situation son degré de lâchage. » vient de se faire larguer. Pourtant, il faut
(Biba, sept. 04) tenir bon et renoncer à se lâcher en pleine

580

Slovar_Gromova.indd 580 29.05.2012 13:22:20


L
cafétéria. » (20 ans, août 1999) ◊ lâcher un LA(-)ÇUI pr dém (от celui-là) arg он;
fil / l’écluse / les écluses pop мочиться; тот: « Il a proposé qu’on me donne le col-
lâcher [tout] sous soi pop делать [всё] под lier, laçui que Laurent il avait tiré dans la
себя; lâchez-les, valse* lente ; en lâcher, Mercedes. » (Jonquet, 1)
lâcher du chouette / du dos / du petit / du LADE (LADÉ, LÀDÉ) adv (от là) arg
rond arg см. se faire enculer*; les lâcher fam там; здесь
платить, раскошеливаться; les lâcher au LÀ-DEDANS adv : il en a là-dedans pop
compte-gouttes / avec un élastique fam не- у него тут / разг. в черепушке кое-что
охотно расставаться с деньгами, разг. есть: « Il prépare un piège. Un truc hyper
быть прижимистым; ne pas en lâcher sophistiqué. Impossible à désamorcer.
une fam à не давать ни гроша: « Et ques- Parce que… il en a, là-dedans, Robert… »
tion fric, il en lâchait pas une à maman. » (Constantine)
(Vargas, 1) LAFÉKÉ (LAFÉQUÈS) m (от café) arg
LÂCH|EUR, -EUSE n fam ненадёж- кофе
ный человек, неверный друг, шутл. LAFFES (LAFS) m pl arg окраина,
изменщ|ик, -ица: « — Où étais-tu ? dit пустыри (в Париже)
Léveillé. Encore un de tes coups. — J’avais LAGA (LÀGA, LAGUCHE) adv (от là)
à faire en ville. — Bon, je ne te demande arg там; здесь: « Ces Messieurs des Pompes
pas de détails. Tu es un lâcheur. J’espère, au sont laga, justement. » (San-A, 12) ; « Or,
moins, que c’était agréable ? » (Mohrt) ; « Si laguche, c’est moins bruyant qu’au cime-
t’en pinces à ce point pour c’te lâcheuse, va tière Montmartre. » (San-A, 1), см. тж riné
la chercher et dérouille-là ! » (Lasaygues) LAGIL m arg разг. верзила
LACHOURMA f arg стыд; позор LAGNOLEM [laMOlEm] m arg ягнятина
LACMUCHE m arg vx сутенёр LAGO, LÀGO, LAGUCHE adv см. laga
LACRIME f arg слеза: « Nous nous rete- LAGUE f (от gueule) arg физионо-
nons de ne pas verser une lacrime sur le sort мия, разг. рожа: « Tu veux un pain dans la
des julots. » (Cordelier, 1) lague ? » (Bretécher, 1)
LACROMUCHE m arg vx сутенёр LAGUIOLE m pop нож, жарг. перо:
LACRY(ME) (LACRYMO) (от lacry- « Ambroise a ouvert son laguiole. Il dé-
mogène) fam 1 adj содержащий слезо- tache de l’os un large morceau de bœuf. »
точивый газ; bombe lacrymo баллончик (Chabrol, 1)
со слезоточивым газом: « Bref, pendant LAHUICE pr dém (от celui-là) arg
que les contrôleurs couraient le long du этот; он
quai, moi, j’ai pas eu le temps de réfléchir. LAID, -E adj : laid comme un pou fam
Le premier était déjà passé, il avait sorti sa очень некрасивый, разг. страшный:
bombe lacrymo, et il fonçait sur Djamel. » « / … / elle est laide comme un pou ; il n’au-
(Jonquet, 1) 2 f граната со слезоточивым rait pas pu lui dire ça. » (Obaldia, 2) ; laide
газом à faire débander un pendu pop разг. уроди-
LACSÉ I (LACSATIF) m (от sac) arg на, страхолюдина
1) сумка: « Et c’est pas les vingt raides LAIDASSE 1 adj pop некрасивый:
qu’elle rapporte dans son lacsé de l’ex- « C’était une copine (assez laidasse au
pédition qui peuvent rien rambiner ! » fait) qui les fréquentait assidûment / … /. »
(Simonin, 2) 2) мешок: « Le voilà qui en- (A.D.N., 1) 2 f pop девушка; женщина
voie une prune à l’autre têtu tout en tendant LAÏFE f см. life
le lacsé à Armand. » (Simonin, 2) 3) де- LAINE f fam кофта, свитер; что-
сять франков: « Stoïque, Julia cloque une нибудь тёплое: « Il ne fait ni froid ni chaud,
chouette plaque de dix lacsés à cheval sur le surtout pour une enfant emballée sous trois
12 et le 15. » (San-A, 12) laines et qui, hors du burnous, ne montre
LACSÉ II (LACSOMPEM) m (от pa- qu’un bout de nez. » (Bazin, 3) ◊ il bande
quet) arg 1) пакет; пачка 2) посылка; па- pure laine разг. у него не стоит
кет; письмо: « Conclusion, les gnaces / … / LAINEUX m arg баран; овца
savent qu’un lacsompem a été posté à la nou- LAISEBA ad / n см. balèze
velle veuve... » (San-A, 9) LAISS vt arg обыграть, разг. обчистить
LACSIF (LACSOMPEM, LACSON) LAISSER vt fam : laisser tomber
m см. lacsé I, II а) (qch) бросить, забросить б) (qn) бро-

581

Slovar_Gromova.indd 581 29.05.2012 13:22:20


L
сить, оставить: « En tout cas, tu peux être LAITANCE f : se cailler la laitance arg
certain que Michel l’aurait laissée tomber, а) расстраиваться, переживать б) ста-
Odile, même avec un gosse. » (Bazin, 1) раться, разг. из кожи вон лезть: « Sur le
в) (тж laisser béton / choir / couler / cou- cours de tennis, un gros Allemand / … /
rir / filer / glisser / pisser) не обращать échange des balles avec un moniteur es-
внимания: « Enfin, maintenant je me tais panche qui ne se caille pas la laitance pour
à ce sujet. Je laisse couler. » (P. Merle, 2) ; rattraper celles de son client. » (San-A,13)
« Maman a laissé couler. Si Colombe était LAITERIE f pop пышная грудь
ma fille / … /, je lui aurais collé deux LAITIÈRE f pop женщина с пышной
baffes. » (Barbery) ; laisser sécher arg грудью
а) спрятать краденую машину б) сде- LAITUE f arg 1) девица, разг. девка,
лать перерыв (о проститутке); laisse баба, бабёнка: « Beau-Masque / … / s’était
tomber / bét(on) ! а) разг. брось!, наплюй! empressé de violer une laitue / … / et cette
б) разг. это нечто, жуть!: « Sa façon de fois, il y allait de la tête. » (Japrisot, 4) ; « La
s’habiller, laisse tomber ! » ; Huit heures vieille laitue ne m’avait pas raconté de sa-
dans un car qui pue le vomi, où / … / on lades. » (Chefdeville) 2) начинающая про-
fait des pauses-pipi toutes les demi-heures, ститутка 3) дешёвая проститутка 4) см.
laisse tomber ! » (Guène, 1) ; « T’as des chatte 5) волосы на лобке; mouiller / se-
jeunes filles, laisse tomber comment elles couer sa laitue мочиться 6) разг. травка:
parlent. À Place des Fêtes, l’autre jour, une « Change de lunettes ou arrête de fumer de
nana monte et sa copine lui crie du trot- la laitue. » (Net)
toir : “ Allez vas-y, fais-toi bien niquer !”» LAÏUS [lajys] m fam речь, разг. речуга:
(ParisObs, 12.04.07) в) чёрта с два!, как « Je décroche. Je reprends le fil de son laïus
же! : « / … / j’ai voulu jouer le fils modèle, quand il se met à me parler du subcons-
honnête et tout le bordel… Mais laisse cient. » (Saumont)
tomber, faut voir comment ils ont réagi. » LAÏUSSER vi fam 1) произносить
(Guène, 3) ; se laisser + inf fam хорошо длинные речи, разг. разглагольствовать;
+ гл. в местоим. форме: « Un western болтать: « Ils auraient été bien emmerdés
qui se laisse voir sans grande invention si on leur avait dit ; “ il faut faire ceci ou
toutefois. » (Huma, 21.02.78) ; « En tout cela. ” Non. laïusser, d’accord. Se donner
cas, c’était fort, un peu râpeux, mais ça des allures de directeurs de conscience, de
se laissait boire par un gosier entraîné. » maîtres à penser, d’accord. Mais l’action…»
(Audouard, 2) ; « À défaut d’être inou- (Curtis, 1) 2) читать лекцию
bliables, ses chansons se laissent volontiers LAÏUSS|EUR, -EUSE 1 adj fam péj
écouter. » (Télérama, 4.04.07) ; se laisser разг. болтливый, трепливый: « Le prof le
glisser fam умереть plus laïusseur de lycée, c’est certainement
LAISSEZ-PASSER m arg 1) vx celui de sciences naturelles. Quel baratin ! »
500 франков 2) сто евро 3) крупная 2 n fam péj разг. болтун, трепач, трепло:
банкнота ◊ sortir le laissez-passer дать « C’est un laïusseur de première, personne
денег / взятку ne peut l’arrêter. »
LAIT m fam : lait de chameau / de LAJAVE ! interj arg стыд!, позор!
panthère / de tigre а) vx абсент б) па- LA(-)LUISSE см. la(-)çui
стис; анисовый ликёр с водой: « Mme LAMBDA invar 1 adj fam обычный;
Steeman nous avait préparé un “ lait de средний; посредственный: « Chocs,
tigre ”. » (San-A, 4) ; lait des vieillards pop rencontres, combats, voici le fils de Gengis
вино; il a du lait plein les trous de nez / qui Khan. Il fait trembler tout le monde sauf
sort des narines y него молоко на губах не le spectateur lambda qui s’attend à ce qui
обсохло: « L’ivresse, qu’est-ce que c’est va arriver et prend son mal en patience. » ;
pour une gamine qui a encore du lait plein « — Pourquoi pas devenir ingénieur, tu as le
les trous de nez ? » (Sarrazin, 3) ; j’ai du diplôme, non ? — Ça te plairait, hein ? Le
lait sur le feu / le gaz я страшно занят(а), jeune cadre lambda. Non, surtout pas entrer
у меня молоко убегает; c’est du / ça se dans leurs singeries. » (Pavy) 2 m fam обыч-
boit comme du petit lait вино очень лёг- ный человек: « Dans le fond je ne suis rien
кое; faire sortir le petit lait du pif разг. рас- qu’un gars normal, un lambda, un pauvre
квасить нос type comme vous et moi. » (Joncour, 1)

582

Slovar_Gromova.indd 582 29.05.2012 13:22:20


L
LAMBIN, -E adj / n fam медлитель- LAMER vt arg ударить / разг. пырнуть
ный [человек], разг. копуша: « D’accord, ножом
c’est un peu lambin au début. » (Télérama, LAMFÉ f (от femme) arg 1) женщина
12.01.94) ; « Non, ce n’était pas cela qu’il 2) жена: « J’adore ça en plus et ça m’a été
entendait, mais Marguerite qui l’appelait reproché par ma lamfé. » (Net)
pour le dîner : “ Quel lambin, celui-là ! ” » LAMINER vt fam не давать покоя
(Sabatier, 3) кому-л.
LAMBINAGE m fam медлительность, LAMPE f fam рюмка; стаканчик:
разг. копание; волынка, канитель: « Le « Tandis qu’nos lampes sont à l’affur’ histoir’
résultat du lambinage de cet après-midi, de pastiquer l’boîtard, on tir’ des plans et on
c’est qu’on devra revenir demain matin chahute. » (Aznavour, 1) ◊ lampe à souder
pour terminer le boulot. » a) турбореактивный двигатель б) реак-
LAMBINER vi fam тянуть, разг. ко- тивный самолёт в) автомат; пистолет:
паться, канителиться, волынить: « Alors « Il va me roussir les poils avec sa lampe
finissez vos épinards, que je débarrasse. On à souder ! » (San-A, 2) г) большой нос,
a assez lambiné. » (Anouilh, 3) разг. рубильник, руль; s’en coller / s’en
LAMBRUCHE f arg пенис, член mettre / s’en filer / s’en foutre / s’en mettre
LAMDÉ f см. lamedé plein la lampe, se remplir la lampe, s’en
LAME f 1) arg нож: « Et le maquereau taper la lampe напиться, наесться, разг.
qui me porta ce coup de lame gémit à l’heure набить брюхо, нажраться: « — Mange de
qu’il est sur un lit d’hôpital. » (Clavel, 7) la fougasse, mon petit-fils, elle est fraîche
2) arg смелый и надёжный человек: « On sortie du four. — Merci… pépé. Olivier
le soupçonnait d’avoir envoyé une lame pensait : “ On s’en met plein la lampe ! ” »
trancher la gorge d’un certain Kramer. » (Sabatier, 4) ; faire une lampe загорать [под
(Pennac, 4) ◊ il y a des lames de rasoir dans лампой для загара]
la salade pop что-то не так / не ладится; LAMPE-À-MORT m pop горький пья-
pisser des lames de rasoir [en travers] pop ница, разг. алкаш
а) испытывать острую боль при моче- LAMPÉE f fam [большой] глоток: « La
испускании (при венерической болезни): mère Pomme avala d’une lampée le contenu
« — Vous n’allez tout de même pas lorgner de son verre. » (Lainé)
ces filles-là, non ? Elles sont toutes poi- LAMPER vt fam жадно пить, разг. ла-
vrées, mon vieux. Et comme il faut, encore ! кать, хлебать: « Et posément, elle lampa
Si vous tenez à pisser des lames de rasoir, son café, à petits coups, en se brûlant. »
allez-y, je ne vous retiens pas. » (Clavel, 5) (Martin du Gard, 1) ; « Il attrape une bou-
в) (тж en chier des lames de rasoir) наму- teille et lampe à grands traits. » (Perry)
читься, натерпеться; faire pisser des lames LAMPION m pop 1) глаз: « Mais pour
de rasoir à мучить toujours, le Gaulois restera un grand costaud
LAMEDÉ f (от dame) arg 1) женщи- avec des lampions bleu-candide. » (San-A, 7)
на, разг. баба: « Sa petite gueule de frappe, 2) спиртное 3) желудок 4) глотка; se rincer
lorsqu’il prend un certain air, elle inté- le lampion пить, выпивать
resse beaucoup les lamedés. » (Simonin, 2) LANARQUÉ m (от canard) arg 1) утка
2) жена, супруга: « Lamedé Georges, pla- 2) привередливый клиент / покупатель
cide sous ses bandeaux noirs bien lissés, LANCE (LANSCAILLE) f arg 1) вода:
et qui n’en casse plus une, pourrait sur ce « On venait de sécher à quatre les deux
point l’affranchir ! » (Simonin, 2) tiers d’une rouille de Courvoisier, et per-
LAMEDU arg 1 f ou m товар: « Dis sonne n’y avait mis de lance. » (Simonin, 1)
donc, toute cette lamedu, tu vas l’emmener 2) дождь: « Il pleut, il a plu toute la nuit,
j’espère ? » (Simonin, 2) 2 m мелкий тор- cette lanscaille fine et serrée du ciel pari-
говец sien. » (Boudard, 5) 3) моча 4) слёзы
LAMEFÉ f см. lamfé 5) шприц 6) веник, метла ◊ jeter [de] la
LAMENTER vt : ça me lamente arg lance, mettre les lances en batterie, quimper
а) это меня поражает: « Alors oui, ça me la lance мочиться
lamente de savoir que les vrais amoureux de LANCÉ, -E adj : être lancé pop разг.
ce métier aient tant de mal à trouver une en- быть навеселе
treprise ! » (Net) б) разг. это меня достаёт LANCEBA f arg см. balance

583

Slovar_Gromova.indd 583 29.05.2012 13:22:20


L
LANCE-BOULETTES arg milit артил- LANCE-PIGES m fam рогатка: « / … /
лерист pour ce qui est du lance-piges, j’étais pas
LANCEBROQUER (LANCECAIL- mauvaise non plus quand j’étais môme. »
LER, LANSQUINER, LISBROQUER) (A.D.G., 3) ◊ les envoyer / payer avec un lance-
vi arg 1) идти, лить (о дожде): « À une cer- piges fam разг. быть прижимистым; пла-
taine odeur, on savait qu’il avait plu et à une тить мало: « Les bourges de patrons payeront
luminosité certaine, qu’il ne lansquinerait les salariés comme ils veulent, avec un lance-
plus de la journée. » (A.D.G., 1) ; « En pes- piges. Même que certains irons jusqu’à foutre
tant, je vais aux nouvelles sous la flotte qui les gens dehors sans les payer. » (Net)
lancebroque à tout va. » (San-A, 4) 2) мо- LANCEQUINE f см. lance
читься: « L’envie de lisbroquer qu’il conte- LANCEQUINER vi см. lancebroquer
nait depuis un moment devient insistante. » LANCEQUINETTE f (от lance) fam vx
(Simonin, 2) ; « Un routier qui lansquinait дождь, дождик
sur un massif de buis encore enneigé se LANCER 1 vi 1) fam болеть, дёргать:
réfugie dans une corbeille à détritus / … /. » « J’ai quelque chose qui me lance sous le
(A.D.G., 3) bras. » 2) arg мочиться 2 vt arg 1) связать-
LANCECAILLE f см. lance ся с, созвониться с 2) заняться чем-л.; se
LANCE-CROQUETTES m arg milit гра- lancer fam рискнуть: « Je ne sais pas si je
натомёт me lance ou pas. » (Net)
LANCE-FLAMMES m arg 1) pl глаза LANDAU m fam vx машина, разг. тач-
2) стоящий член ка: « Nous prenons place dans nos landaus
LANCE-L’EAU m arg пожарный respectifs et fouette cocher, nous mettons le
LANCE-PARFUM m arg автомат cap sur la maison. » (San-A, 10)
(оружие) LANGOUREUSE f arg язык
LANCE-PATATES m 1) fam пистолет LANGOUSE f (от langue) arg язык;
для стрельбы резиновыми пулями: « Le filer une langouse à поцеловать в губы
“ lance-patates ” d’un ado affole la police. LANGOUSTE f arg 1) женщина; жена;
Un lycéen dijonnais voulait juste s’amu- любовница, разг. баба 2) проститутка
ser, il s’est vu accuser de terrorisme par LANGOUSTINE f arg 1) женщина;
la police. » (Net) 2) arg milit гранатомёт жена; любовница, разг. баба: « Tu viens
3) arg milit гранатомётчик 4) arg milit ору- avec ta langoustine ? » (P. Merle, 2) 2) авто-
жие / гранатомёт для стрельбы граната- мобиль, утыканный антеннами
ми со слезоточивым газом LANGTOUSE f см. languetouse
LANCE-PIERRE(S) m arg 1) бюст- LANGUE f : langue de chat arg клитор;
гальтер, лифчик 2) пенис, член; se langue des keums arg жаргон пригородов;
tirer sur le lance-pierres см. se branler langue de velours arg куннилинктус; avaler
◊ au / à coups de lance-pierre а) наспех, sa langue pop умереть, приказать долго
кое-как б) сделанный кое-как в) по- жить; avoir une langue pour chaque oreille
спешный; les envoyer / payer avec un fam одному говорить одно, другому —
lance-pierre fam разг. быть прижими- другое; faire une langue [fourrée] à pop
стым; платить мало: « Je veux bien avaler а) целовать с языком: « Il a voulu lui faire
des couleuvres, écrire les pires choses, être une langue, elle n’a pas apprécié du tout,
payé avec un lance-pierres, ne pas être payé elle lui en a mis cinq sur la figure. » б) (тж
du tout, je m’en fous. » (Benacquista, 3) ; donner sa langue au chat) см. lécher ; mordre
см. тж rikiki ; lâcher qch avec un / au la langue à arg презирать; passer des lan-
lance-pierre fam неохотно расставаться gues à fam льстить; taire sa langue pop за-
с; неохотно давать что-л.: « On dit qu’il молчать, разг. заткнуться: « On ne t’a rien
ne lâche les ronds qu’au lance-pierres et demandé, alors tais ta langue ! » ; tirer la
que sa femme n’a jamais les moyens de langue arg а) быть задушенным б) быть
s’acheter une robe neuve. » ; « Et ici, ils повешенным
en profitent pour la mener dur. Et la payer LANGUER vt arg целовать с языком:
à coups de lance-pierre. » (Clavel, 5) ; « En fait elle ne sait pas comment “ lan-
manger avec un lance-pierre fam a) наско- guer ”. » (Net)
ро поесть б) пропустить обед / ужин, LANGUETOUSE f (от langue) arg
остаться голодным язык: « Il n’y avait que lui au monde… son

584

Slovar_Gromova.indd 584 29.05.2012 13:22:20


L
coup de languetouse… son “ clap ” contre солнышко, лапочка: « Allons, mon petit
le palais… sa science infuse des sépages. » lapin, ce n’est pas si grave que cela ? »
(Boudard, 1) (Exbrayat, 7) ; lapin de corridor / couloir arg
LANGUETTE f arg 1) язык 2) клитор а) vx слуга б) arg контролёр (на транспор-
LANLAIRE : va te faire lanlaire ! fam vx те) в) полицейский, делающий карьеру
разг. пошёл ты!, катись!: « Avec vos aubes с помощью интриг и пресмыкательства;
plus claires, vous pouvez vous faire lan- lapin de gouttière pop кошка; lapin à rou-
laire. » (Barbara, 1) lettes pop кляча; lapin de six semaines перен.
LANSBA f arg см. balance младенец; дурачок: « Je me suis fait avoir
LANSCAILLE f, LANSQUINE f см. comme un lapin de six semaines. » (Net) ;
lance poser un lapin а) не прийти на встре-
LANSCAILLER vi, LANSQUINER vi чу / на свидание, разг. продинамить:
см. lancebroquer « Le seul truc pire que de se faire poser un
LANTERNE f arg 1) окно: « Fous-lui un lapin, c’est de n’avoir personne pour vous
caillou dans sa lanterne. » 2) глаз; pisser des en poser un. » (Beigbeder, 1) ; « Après nous
lanternes плакать 3) живот; se taper sur la avoir posé quelques lapins, elle a fini par ve-
lanterne быть голодным ◊ lanterne rouge nir. » (Gavalda, 1) б) vx уйти, не заплатив;
fam последний, отстающий: « Je tenais ça sent le lapin здесь / это плохо пахнет,
à peine compte de ses notes, de ses places, пахнет конюшней / казармой; il a été vidé
si piteuses que, lanterne rouge, il avait dû comme un lapin он перенёс сложную опе-
redoubler sa sixième. » (Bazin, 1) ; lanterne рацию, ему всё вырезали; il se vide comme
sourde arg контрабандист un lapin а) разг. y него жуткий понос, его
LANVÈRE m (от verlan) arg верлан несёт: « Voilà un mois et demi que je me
(образование нового слова путем пере- vide comme un lapin que j’ai des nausées
становки слогов) à longueur de journée. » (Net) б) он теряет
LAOTIENNE f arg героин (из Лаоса) много крови: « Je me vide comme un lapin,
LAP I arg 1 m ничто, ничего; ноль; vite faites-moi un garrot. » (Net) ; voyager en
разг. ни фига, ни хрена; bon* à lap 2 adj lapin arg ездить зайцем
посредственный LA PINCE m arg разг. жмот
LAP II vt : ça me lap (от ça me la pèle) LAPINE f : c’est une [mère] lapine fam
arg разг. это меня достаёт она плодовита как крольчиха, насто-
LAPE m / adj см. lap I ящая крольчиха: « Mais c’est une vraie
LAPEAU ! interj pop см. peau* de balle lapine ta femme. » (Net)
LAPER vt, vi fam пить; разг. лакать: LAPINER vi fam часто рожать
« Ils se contentaient de laper leur vodka LAPINISME т fam чрезмерная пло-
à petites gorgées. » (Gavalda, 1) довитость: « Ce qu’on appelle, dans notre
LAPEUSE f (от lap dance) arg танцов- langage populaire, le lapinisme, est pourtant
щица лапданс: « Je me suis avancé dans une des causes principales des malheurs de
la pénombre bleue, puis rose / … /, et j’ai l’humanité. » (Net)
demandé à une lapeuse où je pouvais mater LAPINOS m (от lapin) pop кролик
Daniel. » (Smaïl) LAPPE т / adj см. lар I
LAPIDÉ, -E adj invar arg разг. под LAPPER vt, vi см. laper
кайфом LAPS [laps] m (от lapin) arg кролик
LAPIN m (тж petit lapin) arg см. chatte LAPSUSSER vi fam оговариваться:
◊ lapin blanc arg polic эксперт (в белом « J’ai dû lapsusser, je parlais effectivement
комбинезоне, работающий на месте de la Pentecôte. » (Net)
преступления); fameux lapin fam a) (тж LAPUCHE m / adj см. lap I
chaud / sacré lapin) разг. бабник, ходок: LA-RAMÈNE m arg хвастун; разг. во-
« — Dans mon temps, j’étais ce qu’on peut ображала
appeler un chaud lapin ! — Oh ! Félicien ! » LARANQUÉ (LARANQUE, LARANT-
(Dorin, 1) ; « — Ah, j’ai compris ! Vous êtes (E)QUÉ) m (от quarante) arg 1) vx монета
en ménage avec une autre ? Sacré lapin ! » в 40 су, два франка 2) грош, копейка:
(R. Thomas) б) (тж rude lapin) разг. от- « Alors que là, pas un laranqué. Gratuit. »
личный парень / мужик; lapin ferré arg (San-A, 6)
конный жандарм; mon [petit] lapin fam LARBAT vi arg уходить

585

Slovar_Gromova.indd 585 29.05.2012 13:22:21


L
LARBI m (от al arabi) arg 1) араб: « Il потесниться; se faire du lard pop зарабо-
buvait du thé à la menthe et parlait sans тать деньги; foncer / rentrer dans le lard
accent… Qu’est-ce que tu veux ? Les gens à fam а) врезаться в: « / … / une Jaguar
ils aiment qu’un larbi parle en larbi ? Alors, appartenant à un lord british me rentre dans
je leur parle le larbi… » (Picouly, 2) 2) араб- le lard. » (San-A, 15) б) избить, разг. вре-
ский язык зать кому-л.: « — On va leur rentrer dans le
LARBIN, -E (pop LARBINOS lard, dit-il. — Heu ! fit le patron. — Comme
m) 1 n fam 1) слуга, служанка; лакей; ça ! dit le type. Il frappa deux fois sur son
разг. халдей: « Il pressa un timbre posé poing gauche du plat de sa main droite. »
sur le bureau. Un larbin en livrée entra. » (Sartre, 3) ; manger du lard arg признаться,
(Aragon, 2) 2) рабская душа, разг. холуй: разг. расколоться; mettre le lard au saloir
« Ils ont la sale mentalité. Quand j’ai essayé pop лечь в постель; il a tout pris sur son lard
de leur faire des remarques, ils m’ont trai- pop а) он взял всю ответственность на
tée de larbine ! » (Dorin, 5) 3) официант, себя б) всё ему досталось, всё свалилось
-ка: « Même s’il est tenu de faire le larbin на него; sauver son lard pop разг. спасать
dans un boui-boui. » (Gibeau, 1) ; « Ils sont свою шкуру
marrants ces larbinos. » (Net) 2 m arg валет LARDÉ, -E adj : il est bien lardé arg ему
LARBINISER vt fam обращаться как досталось: « Écoutez, foutez-moi la paix !
с прислугой; превращать в прислугу: Cocu et complaisant, vous êtes déjà bien
« “ Larbiniser ” la jeunesse pour mieux l’as- lardé, vous feriez mieux de vous taire. »
sujettir, et ils appellent ça, projet de déve- (Schmitt, 4)
loppement ! » (Net) LARDER vt arg 1) резать (ножом)
LARBINOS m pop см. larbin 2) надоедать, разг. доставать: « Je ne vais
LARCHOUMA f arg : être larchouma tout de même pas larder les flics de là-bas de
быть униженным; c’est larchouma это mes interminables litanies. » (Borniche, 2)
позор: « Et oui franchement déjà j’ai pas LARDEUSS(E) (LARDIF, LARDIN-
la cote avec les juges, si en plus j’vais avec GUE) m (от pardessus) arg пальто: « Com-
un costume pourri c’est larchouma mon ment suis-je vêtu ce soir ? Un vieux lardeuss,
frère. » (Net) si j’ai un poil de mémoire… une occasion au
LARD m 1) fam жир (человека): « / … / marché noir / … /. » (Boudard, 3)
il n’a pas pris un gramme de lard, de bide en LARDOIR m (LARDOIRE f) arg нож,
dix piges. » (Boudard, 1) ; [se] faire du lard жарг. перо: « Je sens la ferraille du lardoir
а) нагонять жир, жир нагуливать б) без- qu’entre dans la viande. » (San-A, 4)
дельничать: « Comment voulez-vous que je LARDON, -NE n fam маленький
reste ici à me faire du lard avec tout ce qui est ребёнок, разг. ребятёнок, сосунок:
resté à la traîne dehors. » (A. Sarrazin, 2) ; « Réponds-moi, les yeux dans les yeux : as-
perdre son lard худеть 2) fam кожа; шкура: tu envie d’avoir un lardon ? » (Dorin, 9) ; « Je
« Vous avouerez que c’était pas de pot : venir tenais mon lardon par la main. » (Pavy) ; il
se faire cuire le lard au soleil en peinard et a un lardon sous le tablier она беременна
décrocher un macchabée, non, y a qu’à moi LARDOSS(E) m см. lardeuss(e)
que ça arrive ces turbins-là ! » (San-A, 2) ; LARDU m (от quart) arg 1) комиссар
se racler le lard бриться 3) pop разг. коро- [полиции]: « Depuis sept ans je suis passé
ва, тетёха 4) arg малыш 5) arg разг. му- commissaire ! C’est moi ton lardu de quar-
сор ◊ gras à lard fam а) жирный: « Ils sont tier, Armand, chargé de veiller à ta sécu-
là, gras à lard, rubiconds. » (Boudard, 1) rité. » (Simonin, 2) 2) полицейский: « Les
б) (тж gros lard) жирный человек, разг. lardus fouillent sa chambre. Sa mère le serre
боров: « Ça vit aussi, mais à la manière contre elle. » (Piet) 3) полицейский уча-
des gros lards qui ont des bedaines de cin- сток: « Il faut voir le jeune flic sauter du
quante kilos sur leurs jambes. » (Giono, 1) ; véhicule et s’engouffrer dans le lardu. »
mon / ton / son lard pop я / ты / он; j’aime LARENQUÉ m см. laranqué
mieux le lard fam говорят, когда не хотят LARF(EUIL) (LARFEUILLE(T), LAR-
делать выбор: « — T’aimes mieux ton père FOUILLET) m arg бумажник: « Franzie,
ou ta mère ? — J’aime mieux le lard. » ; féroce, qui l’a jeté à poil sur le palier après
bouger / déblayer / desserrer / sauver / ser- lui avoir retourné ses poches et son lar-
rer / tirer / virer son lard pop подвинуться; feuil. » (Cordelier, 1) ; « C’est au moment où

586

Slovar_Gromova.indd 586 29.05.2012 13:22:21


L
elles vous accordent le patin le plus fignolé vous aviez dix-huit ans, que vouliez-vous
qu’elles vous piquent votre larfouillet / … /. » faire ? — Je ne savais pas. J’étais assez lar-
(San-A, 9) gué. » (Marie-Claire, août 94) ; « Il a passé
LARGAGE m fam расставание; раз- son enfance balloté d’un endroit pourri
рыв: « C’est pas encore pour cette fois, le à l’autre avec une mère larguée. » (20 ans,
grand largage... D’ailleurs, quand une gon- déc. 99) 5) перегруженный работой
zesse vous plante, vous le sentez forcément LARGUER (arg GUÉLAR) 1 vt 1) тж
venir. » (P. Merle, 2) перен. fam оставить; бросить, отделать-
LARGE 1 adj : pas large du dos arg ся от, выгнать: « On avait largué le sac
жадный; l’avoir large arg а) быть везу- de la meuf dans un égout. » (Jonquet, 1) ;
чим / удачливым б) быть влиятельным « À croire qu’il n’avait attendu que d’être un
2 m : être au large arg быть богатым; pas- peu bousculé pour larguer ses scrupules. »
ser / se tenir au large de pop держаться по- (Ikor) ; « Tu largues ton amant, et basta ! »
дальше; избегать: « Ce type était vraiment (Rousset) ; « Elle raconte à tout le monde
un abruti / … /. Il fallait se tenir au large. » que c’est elle qui m’a guélar. » (Guène, 3)
(Vargas, 5) ; prendre le large fam уходить, 2) fam высадить: « On largue la fille à un
разг. смываться: « Nous avons commis, croisement, près d’une gare d’autobus. »
Charles et moi, un crime de lèse-majesté, (Blier) 3) arg освободить 4) arg давать,
en prenant le large, comme deux gamins платить (см. amende) 5) arg продать 2 vi
désobéissants, au lieu de revenir chercher fam уходить, убираться (см. plein)
nos femmes à l’heure dite. » (Curtis, 4) LARIPETTE n pr pop Париж
3 adv : il n’en mène pas large fam ему не по LARJO adj / adv / m см. largeau
себе: « Je faisais bonne figure, mais j’te jure, LARLA(RATEAU) (LARLARATO) n arg
j’en menais pas large… » (Gavalda, 5) разг. идиот, -ка, кретин, -ка (см. cimer)
LARGEAU (LARGEO(S), LARGEOT) LARME f fam капелька, чуточка
1 adj arg широкий 2 adv arg значитель- ◊ piquer une larme arg выпить рюмочку:
но; намного 3 m pop широкие брюки, « Là-bas, devant la porte de Fricot l’auber-
брюки-клёш: « Ambroise enfouit son giste, quelques hommes, / … / se prépa-
avant-bras entier dans la poche de ses lar- raient à aller piquer une larme avant d’entrer
geots de velours. » (Chabrol, 1) à l’église. » (Pergaud) ; piocher les larmes arg
LARGEUR f : dans les grandes largeurs заставлять плакать, разг. выжимать слёзы
fam полностью, совершенно; в высшей LARMICHETTE f (от larme) fam
степени: « Ils n’aiment pas ça les poulets 1) слезинка: « Comme je suis trop émo-
qu’on les chambre. Mais ils ne peuvent tive, je crois que j’aurais été capable de ver-
rien nous dire… nous aussi on a un uni- ser deux ou trois larmichettes devant eux. »
forme et en plus on est militaires. Alors on (Guène, 2) 2) капелька, чуточка: « Et c’est
les emmerde dans les grandes largeurs. » l’heure du perniflard. Je vais m’en enfiler
(Roubaudi, 2) une larmichette. » (Fallet)
LARGO adj invar arg см. largué LARMICH|EUR, -EUSE n arg разг.
LARGUÉ, -E adj fam 1) не понимаю- плакса, нытик
щий, о чём речь: « Quand j’entends deux LARREAUQUEM m (от carreau) arg
informaticiens qui parlent de leur travail, бубны (в картах)
je suis vite largué. » ; « / … / ce que tu es LARRON m arg разг. тип, мужик: « Il
complètement incapable de concevoir, buta son premier larron alors qu’il n’avait
c’est qu’il s’agit pas de sexe. Il s’agit pas de pas vingt ans. » (Renaud, 23)
sexe, alors tu comprends plus rien, t’es lar- LARSENER (LARSÉNER) vi fam сви-
gué. » (Djian, 2) 2) отставший, не в кур- стеть: « Après, il faut déterminer ce qui fait
се: « C’était aussi pour lui indiquer que je “ larsener ” le micro. » (Net)
n’étais pas totalement largué dans le do- LARTON (LARTIF) m arg vx хлеб; lar-
maine. » (Chefdeville) 3) растерянный, не ton savonné белый хлеб; lartif brutal серый
понимающий, что происходит: « Figure- хлеб
toi que les étudiants venant d’Assas sont LARVE f fam разг. размазня: « Une vraie
complètement largués lorsqu’ils arrivent larve ce toubib. Fallait que je fasse salement
à Nanterre. » (Lanher, 2) 4) растерянный, gaffe avec lui. C’est le genre capable de
потерянный; разг. не в себе: « — Quand tout. » (Blier)

587

Slovar_Gromova.indd 587 29.05.2012 13:22:21


L
LARVER vi arg 1) бездельничать, ле- LATÉRAL m : avoir le latéral qui coince
ниться: « L’homme de notre vie, celui avec pop косить
qui il ferait bon larver un samedi soir. » LATEX m arg презерватив
(Biba, avr. 06) 2) разг. болтаться, шлять- LATIN (LE) n pr fam Латинский квар-
ся; se larver разг. валяться: « Il comptait тал (в Париже)
manger dehors, se larver sur un relax sur la LATINA adj f / f (LATINE adj f / f,
terrasse et lire. » (Net) LATINO adj / n, pl LATINOS [latinOs])
LARYNGITE f : avoir une laryngite de (от latino-américain) fam 1 n латино-
comptoir fam разг. иметь пропитой го- американ|ец, -ка, латинос 2 adj имею-
лос: « Enfin, consommez avec modéra- щий отношение к Латинской Америке:
tion sous peine de vous retrouver avec un « Il raffole des restaurants latinos. »
durillon de comptoir ou une laryngite de (Schifres) ; « La mode latino battait son
comptoir. » (Net) plein : samba, salsa, tango argentin, fla-
LARZAC arg 1 m эколог 2 adj экологи- menco. » (Stabenrath) ; « Parmi le défer-
ческий lement de crypto-tapettes de la nouvelle
LASANE f см. laza(g)ne vague latina, voici enfin une vraie femme. »
LASCAR m 1) fam разг. парень, молод- (20 ans, déc. 99)
чик, мужик: « On passe les menottes à nos LATRONPEM m, LATRONNEPEM f
trois lascars. » (Borniche, 1) ; « Le chauf- (от patron, patronne) arg патрон, хозя|ин,
feur, Piel qu’est son nom, un grand lascar, -йка: « Il lui plaît beaucoup que la latronne-
maigre, avec une fente de tirelire en fait de pem soit présente. » (Simonin, 2)
bouche. » (Aragon, 4) 2) fam изворотли- LATTE f 1) arg туфля; ботинок:
вый парень, разг. хитрован: « Les deux « Toujours son costard bleu croisé, / … /
lascars ont imaginé un plan machiavélique : des lattes à semelles de crêpe, comme c’était
vendre à l’ennemi un domaine viticole qui la mode. » (Boudard, 1) ; « Les couleurs
n’existe pas. » (Télérama, 18.04.07) 3) arg sont ternes, presque sales. Les portes vieil-
парень из пригорода; разг. шпана: « Au lottes, les sièges plus éculés que des lattes
début, les lascars te testent. Si tu relâches ta de trimardeur. » (San-A, 17) 2) arg нога:
garde, t’es mort. » (Chefdeville) ; « À ne pas « C’est un prudent. Il doit toujours regar-
confondre avec le style lascar : veste lacoste, der où il pose ses lattes avant de jacter. »
chaussettes par-dessus le pantalon, jean (San-A, 9) ; « Comme il fera chaud avant
tati, casquette lacoste. » (Net) ; beau lascar que je remette les lattes ici. » (A. Sarrazin, 1)
известный бандит; крупный вор / пре- 3) fam лыжа: « En descendant il a perdu
ступник une de ses lattes. » 4) arg ребро 5) arg milit
LASER [lazEr] m arg mus CD (см. lever) офицерская сабля, палаш 6) arg затяжка;
LASERIE f : c’est la laserie grave arg prendre / tirer une latte затянуться: « Ben
груб. это полное дерьмо prend une latte. Souffle dans ma direction. »
LASQUÉ m (от sac) pop vx 20 сантимов (Lanher, 1) ; bédav / tirer une latte de cow-
LASSAGUE f arg бумажник boy, faire une latte du chasseur сильно
LASSE pr dém (от celui / celle-là) arg затянуться, сделать глубогую затяжку
он, она; этот, эта ◊ deuxième latte arg солдат, рядовой;
LASSEDÈGUE adj / n arg см. dégueu- jouer des lattes arg бить ногами; marcher
(lasse) à côté de ses lattes arg a) разг. быть на
LASSEPEM vi, vt arg 1) проходить мели: « Mais le jour où tu marcheras à côté
2) см. passer d’tes lattes, compte pas sur moi pour te don-
LASTIQUE m (от élastique) pop ре- ner la becquée. » (Cordelier, 1) б) быть не
зинка в себе, не соображать, что к чему; traî-
LATCHAV(E) (SE) arg уходить, разг. ner ses lattes arg а) идти / ехать куда-л.
сваливать: « Y a les keufs, on se latchave. » б) находиться; разг. шляться, болтаться:
(Net) « / … / il me semble qu’il ne va pas traîner
LATCHE f arg стыд: « Je te raconte pas ses lattes encore très longtemps dans nos
la latche. » (Net) rues. » (Boudard, 1)
LATE adj (angl) : être late arg опазды- LATTER vt arg 1) ударить ногой, бить
вать: « Puis qu’est-ce que tu fiches ici, il est ногой / ногами: « C’est le seul mec qui
20 h, on va être late. » (Net) peut se vanter de m’avoir latté le cul et

588

Slovar_Gromova.indd 588 29.05.2012 13:22:21


L
d’être encore sur ses jambes. » (Picouly, 1) (Gavalda, 5) 2) дождь 3) перен. разг. тряп-
2) бить, избивать 3) выгнать, выставить: ка: « T’es un beau trou du cul, lavasse ! »
« Heureux de ne pas s’être fait latter, le bizu- (Calaferte)
té attend sans broncher qu’on lui apporte le LAVÉ, -E arg изношенный; никуда не
plat suivant. » (Schifres) 4) занимать день- годный: « Je me sens lavé, fini... Bon pour
ги; se latter 1) упасть, разг. грохнуться la poubelle ! » (San-A, 9)
2) драться: « Ma mère va me tuer si je me LAV(E)DU (от cave) 1 m arg 1) разг.
latte encore avec ma psy. » (Osmont) придурок; лох: « Donc, à cette expo,
LATTEUR m arg тот, кто всё время Gauguin-Dessor est le seul à tirer son
берёт взаймы, разг. стрелок: « Chez moi épingle du jeu, comme il est dit dans les
c’est une sorte de vice, trimballer dans mon écritures des lavedus. » (San-A, 8) 2) мел-
sillage toutes sortes de gueux, latteurs, mi- кий преступник 3) разг. тип 4) урок
traîtres, mal rasés, torgadus... savoir pour- 2 adj arg 1) разг. барахляный 2) глупый:
quoi ? » (Boudard, 1) « Il est moins fufute qu’un pot de crème
LAUBÉ, -E (LAUBICH(E), LEAU- à raser, mais pas lavedu pourtant au point
BÉ) 1 adj (от beau) arg красивый: « Sa de confondre un skating avec un hôpital... »
bonne femme est gentille, pas laubée mais (San-A, 15)
appétissante. » (San-A, 5) ; « Je suis tout LAVEMENT m 1) fam разг. зануда:
de même un peu plus laubiche attractif que « Le contact humain, c’est important,
son triste frère. » (Boudard, 3) ; « Oh, mais Dominique. À distance, malgré ce que je
qu’c’est leaubé ça ! » (Net) 2 m : ne pas avoir savais de toi, je te croyais moins lavement. »
un laubé en fouille arg не иметь ни гроша (San-A, 4) 2) fam разг. тоска, занудство:
в кармане « Je comprends qu’on conteste après un
LAUCHEM adj (от chaud) arg 1) тёп- cours comme celui-là. Un vrai lavement,
лый; горячий 2) склонный, расположен- un vrai de vrai. » 3) arg маломощный мо-
ный к тоцикл ◊ lavement au verre pilé arg рюм-
LÀ-UICE pr dém (от celui-là) arg он; ка спиртного; partir comme un lavement
этот: « Putain, il me casse la tête là-uice ! » fam исчезнуть, разг. удрать; ça l’a pris
(Net) comme un lavement это на него вдруг на-
LAUMER vt (от paumer) arg терять шло / разг. накатило; être pressé comme
LAUSS(E) m (от salaud) arg 1) разг. по- un lavement страшно торопиться: « Mais
донок 2) друг, разг. кореш là, voyez, j’ai pas le temps, j’suis un peu
LAUVES m pl arg деньги, жарг. лове pressé comme un lavement. » (Net)
LAUZ m см. lauss(e) LAVER vt 1) fam отмывать (деньги)
LAVABLE adj fam который легко мож- 2) fam отделаться, разг. сплавить 3) fam
но продать продавать краденое 4) arg продать:
LAVABO m arg пьяница, разг. алкаш « Enfin, tu as fauché les fameux plans et tu
◊ chanter en lavabo fam петь на ломаном t’apprêtes à les laver au premier tordu qui
английском; петь как бы на английском: s’amènera avec une lessiveuse de dollars ou
« Si vous écrivez vos textes et savez chanter de roubles / … /. » (San-A, 11) ◊ se laver
en lavabo, c’est un plus pour nous. » (Net) les dents / le gésier / les tripes / le tuyau pop
LAVAGE m arg продажа ◊ lavage de пить, разг. бухать
cerveau(x) fam психологическая обработ- LAVETTE f 1) fam разг. тряпка, размаз-
ка, разг. промывание мозгов: « Les pro- ня: « — On ne peut pas corriger une lavette
grammes de cette chaîne tiennent de la pub pareille, c’est pas possible. Faudrait le mas-
et du lavage de cerveaux. » ; « Le mariage sacrer par terre. — C’est pas un homme. »
/ … / fait aussi l’objet d’un colossal lavage (Clavel, 5) 2) pop язык; s’envoyer des coups
de cerveau publicitaire, journalistique, et de lavette целоваться взасос
même littéraire / … /. » (Beigbeder, 3) ; LAVEUR m arg скупщик краденого
lavage de tête fam выговор, разг. голово- LAVOIR m arg суд: « On est divorcé
мойка: « C’est la première fois que j’arrivais maintenant. Elle a piqué une de ces crises
en retard, mais quel lavage de tête j’ai pris ! » au lavoir ! » (Brégis)
LAVASSE f fam 1) сплошная вода, разг. LAVOUGNE f arg 1) стирка: « / … /
бурда, пойло: « On lui proposa un café, à chaque boîte correspond une fuite dans le
une lavasse infâme qu’il accepta avec joie. » toit, ça fait que par gros temps, outre la cor-

589

Slovar_Gromova.indd 589 29.05.2012 13:22:21


L
vée d’eau, de bois, de lavougne et les autres, LÉ(ANCU) m arg см. enculé
on va faire “ la corvée des boîtes ”: les vider LEAUBÉ (LEAUBICH(E) adj / m см.
dans un seau / … /. » (A. Sarrazin, 3) 2) гряз- laubé
ное бельё: « D’ici là j’ai bien le temps de LEBA I m (от bal) arg танцы
tortiller la lavougne de mes hôtes, aérer, grat- LEBA II f (от balle) arg пуля: « Les tepu
touiller. » (A. Sarrazin, 3) 3) посуда on leur met une leba dans la teuté. » (Net)
LAVOUGNER vi arg стирать: « Les LEBOU m (от boule) arg зад, разг.
détenus lavougnent comme prévu : je ne задница
peux quand même pas assurer le ménage, LEBOUS (LEBS, LÈBS(S) [lEbs]) m pl
le raccommodage et la lessive par-dessus le (от boules) : avoir les lebous arg бояться:
marché. » (A. Sarrazin, 2) « J’attends le verdict et je commence à avoir
LAVURE f pop 1) грязный человек les lebous veugra ! » (Net)
2) разг. подонок, гнус, мразь: « — Écoute LÉCHARD, -E n / adj см. lécheur
bien, dit Zef, on n’est pas des salauds. On LÈCHE f fam 1) тонкий ломтик
ne veut pas se mettre tous pour corriger une 2) подхалимство, разг. подхалимаж: « À
lavure comme toi. » (Clavel, 5) ◊ lavure de l’école, les abbés lui disent que je suis un
vaisselle pop жидкий суп, разг. бурда monstre, par lèche, pour avoir l’air de se
LAWUIS pr dém (от celui-là) arg он, donner beaucoup de mal en élevant le fils de
этот M. Thibault. » (Martin du Gard, 1) ; faire
LAXATIF m 1) arg разг. пушка, ствол de la lèche à подхалимничать, разг. ли-
2) разг. зануда зать зад кому-л.: « Et puis il était toujours
LAXÉ m, LAXIF m см. lacsé I, II à dénoncer les autres, à faire de la lèche aux
LAY-LAY m invar arg еврей profs / … /. » (Zeller) 3) выпивка
LAZA(G)NE f arg 1) письмо: « Mâ’me LÈCHE-BOTTE(S) (LÈCHE-CUL)
Communal tend deux lettres. D’un coup fam 1 n 1) разг. подлиза, подхалим, -ка:
de châsse Armand déchiffre l’en-tête des « Il me vouvoyait, le lèche-cul ! » (Blier)
agences de la côte, d’un geste il cloque les 2) разг. липучка (о человеке) 2 adj invar
lazanes dans sa fouille. » (Simonin, 2) 2) бу- разг. подхалимский, холуйский
мажник; кошелёк LÈCHE-CARREAU(X) m см. lèche-
LAZARO m arg 1) одиночная камера, vitrine(s)
разг. одиночка 2) тюрьма: « Mon indivi- LÈCHE(-)COUILLE(S), LÈCHE(-)CUL
dualisme, mon goût d’agir sans entraves, n / adj см. lèche-botte(s)
mon amoralité aussi, m’ont conduit au LÈCHECULTISME m fam подхалим-
lazaro, à l’infamie du casier judiciaire. » ство, разг. подхалимаж, пресмыкатель-
(Boudard, 3) ; « Ayant évité à ces derniers de ство: « Il aspire à l’Institut et à la rosette,
se faire cravater et expédier recta au lazaro, et en attendant cède doucement à la ten-
il lui eût été difficile ensuite de ne pas les tation de se prendre pour une sorte de
reconnaître. » (Bourniquel) 3) гауптвахта, monarque absolu, créant à son profit chez
разг. губа 4) полицейский quelques assistants ambitieux et un cercle
LAZILOFFE m arg 1) венерическая бо- sélectionné d’étudiantes un lèchecultisme
лезнь 2) разг. венерик admiratif-affectueux absolument délirant. »
LAZINGUE m arg кошелёк, бумажник: (R. Merle, 1)
« Je voulais n’importe quoi pourvu qu’il en LÈCHE-MOTTE, LÈCHE-POMPE(S)
arrive à ouvrir son lazingue. » (Boudard, 5) n / adj см. lèche-botte(s)
LAZOR m arg чаевые (товаром на LÉCHER vt fam заниматься оральным
рынке) сексом; практиковать куннилинктус
LAZZARO m см. lazaro ◊ lécher les bottes / le cul / les pieds à разг.
L’BADA adv (от là-bas) arg там лизать зад кому-л.
LE pr pers : v. à l’impératif (2 e pers.) + LÈCHE-TRAIN n / adj см. lèche-botte(s)
le-me / moi-le pop переводится гл. в импе- LÉCH|EUR, -EUSE n fam подхалим,
ративе (2-е лицо) + ещё раз: « Ou “ dites- разг. подлиза: « En bon petit lécheur qu’il
le-me-le ”. Si tu dis “ Dites-le-moi ” tout le est il se précipite pour essuyer le tableau et
monde te comprendra et personne ne rira, pour aller chercher de la craie. »
je pense que c’est l’effet que tu recherches, LÈCHE-VITRINE(S) m : faire du lèche-
non ? » (Net) vitrine(s) fam разглядывать витрины

590

Slovar_Gromova.indd 590 29.05.2012 13:22:21


L
LÉCHOUILLE f fam поцелуй: « Une que ton pote soit tout légume après avoir
grosse léchouille dans le cou et une main aux consommé car c’est vraiment une belle
fesses, elle est folle cette nana. » (Net) saloperie, ça te transforme en tas de merde
LECO vt arg см. coller petit à petit. » (Net) 4) разг. неумёха
LECTURE f : lecture de la main gauche 5) плохой актёр 2 f (вместо m) pop ово-
arg чтение порнографии; être en lecture щи: « La légume est hors de prix. » ◊ lé-
arg быть занятой с клиентом (о прости- gume d’amour arg пенис, член; [grosse]
тутке): « Là, elle doit être en “ lecture ”, la légume fam важная персона, разг. важ-
Dany. » (P. Merle, 2) ная птица, шишка: « Constellés de galons
LÈDGE (от léger) 1 adj 1) лёг- et de décorations, tout dans leurs per-
кий 2) легковесный, несерьёзный: sonnages trahissait les grosses légumes. »
« — Qu’est-ce que tu lui as offert pour (Addy-Frédérique) ; être dans les légumes
Noël ? — Un jeu de cartes. — C’est un peu fam занимать большой пост, разг. быть
lèdge ! » 2 m см. léger важной шишкой: « Depuis qu’il est dans
LEFI vt, vi arg см. filer les légumes, il ne nous fréquente plus. » ;
LÈG(E) adj / m см. lèdge faire le légume fam бездельничать; разг.
LEGECO n (от collègue) arg коллега: валяться на диване: « Journée pas-
« Vous insultez pas mon legeco. » (Net) sée à faire le légume. J’ai honte. » (Net) ;
LÉGENDÉ, -E n fam человек, ставший perdre / paumer ses légumes pop a) тру-
легендой сить, разг. дрейфить: « Il perdait ses
LÉGER 1 adj arg : c’est un peu léger это légumes… t’as pas vu pendant le bombarde-
несерьёзно: « Elle s’était heurté le bras. Le ment ? » (Boudard, 3) б) разг. обкакаться:
médecin lui a donné une pommade sans « L’a pas changé depuis ce fameux 10 mai
même faire de radio. C’est un peu léger. » ; 1981, où à 20 heures, il semblait perdre ses
être un peu léger не соображать, быть не légumes en public. » (Net) в) иметь мен-
в себе 2 m : faire [du] léger / dans le léger струацию г) оказаться не у дел
arg а) действовать умело б) действовать LÉGUMER (SE) см. légumiser
осторожно; не рисковать; не нары- LÉGUMIER m arg 1) список крупных
ваться: « Ne brusque rien, Sophie, fais du чинов полиции 2) пилот (транспорт-
léger. » (Cordelier, 1) 3 adv : voyage léger ! ного самолёта, заправщика) 3) pl прост.
arg раздевайся! нужник
LÉGIONNAIRE m arg литр красного LÉGUMISER (тж SE LÉGU-
вина ◊ de légionnaire большой, солид- M(IS)ER) vi fam 1) разг. быть овощем:
ный: « Elle lui versa séance tenante un pas- « Je voudrais légumiser pendant plusieurs
tis de légionnaire. » (Gerrard) jours, être mise en stase avec un tuyau dans
LÉGITIME n pop муж; жена, разг. la bouche pour me nourrir. » (Net) ; « Pour
благоверн|ый, -ая: « Après tout on a bien se légumiser totalement, le coma c’est quand
le droit de revoir sa légitime après trois mois même plus radical. » (Net) 2) ничего не де-
de séparation ! » (Cohen) лать; разг. валяться; лениться: « Je passe
LÉGOBIFFIN m arg легионер mon temps à me légumiser devant la télévi-
LEGOLEM [lFgOlEm] m arg баранья sion. » (Net) ; « Je vais me légumer un peu
нога; нога ягнёнка / косули dans le canapé. » (Net) 3) быть сонным
LÈGUECO n (от collègue) arg 1) кол- LE LUICE pr dém (от celui-là) arg он;
лега 2) друг, разг. кореш этот
LÉGUME 1 m fam 1) гарнир: « En LEMOU f arg (от moule) см. chatte
Chine, le riz remplace le pain. En France, LENDEMAIN m : le lendemain de [la]
c’est un légume d’accompagnement que veille fam похмелье, похмельный син-
l’on sert avec les viandes blanches. » ; дром: « Le lendemain de la veille... pire que
« Sagement, j’ai pris un hors-d’œuvre la gueule de bois. » (Net)
et un légume. » (Gibeau, 1) 2) ничтоже- LENNON f pl fam очки как у Леннона
ство 3) овощ (о человеке): « Le légume LENTILLE f : trier les lentilles arg
s’est réveillé et il ameute tout le monde. » а) фильтровать информацию б) см. se
(Gunzig) ; « Si nous ne nous intéressons pas branler
à la vie publique, nous devenons tôt ou tard LÉON n pr arg 1) преступный автори-
des légumes. » ; « Il est normal en tout cas тет 2) драгдилер; Camé Léon наркобарон

591

Slovar_Gromova.indd 591 29.05.2012 13:22:21


L
◊ Gros-Léon arg vx председатель суда мели 2) разг. конченый: « Il ne compte
присяжных; vas-y, Léon ! pop давай!, под- plus, il est totalement lessivé. » (Libé,
нажми! 25.01.90) 3) убитый: « Eh bien, il y a un
LEP’ m : à lep’ ! arg см. à poil* mois, la Marie… pffuittt… (D’un geste ra-
LERCHE(M) (LERCHAILLE, LER- pide et éloquent, il se passa la main sur la
CHOT) (oт cher) 1 adj arg дорогой: « Tout gorge) lessivée ! » (Malet)
était dedans : mes fafs, mon oseille, mon LESSIVER vt fam 1) уволить, выгнать:
nouvel appareil photo hyper lerche. » (Net) « Il occupait son poste depuis plus de dix
2 adv (чаще с отрицанием) arg 1) дорого ans, mais voilà qu’il vient de se faire les-
2) много: « Des vrais hommes, y en a plus siver. » 2) обыграть, разг. раздеть: « Ils
lerche. » (Boudard, 1) ; pas lerche мало, jouaient comme des pieds. On n’a pas eu
разг. не густо: « / … / on n’a rien briffé beaucoup de mal à les lessiver. » 3) обво-
/ … /. Deux sauterelles pour la journée, c’est ровать, разг. обчистить: « Edmond avait
pas lerche. » (San-A, 1) ; « / … / quelques aidé Rouquemoute à me lessiver, peut-être
biffetons de cinq et dix sacs... trois ou quatre n’avait-il rien croqué du gâteau / … /. »
coupures encore de mille. Pas lerchaille. » (Boudard, 5) 4) победить, обыграть; обо-
(Boudard, 5) 3) очень: « L’influence de ces гнать; разг. сделать: « Notre équipe a lessivé
bonnes lectures ne m’a pas pénétré lerche, je celle de Nancy au deuxième match du tour-
dois dire. » (Boudard, 4) ; « / … / ça n’avan- noi. » ; « En attaquant la place Malesherbes,
çait pas lerchem son ouvrage / … /. » (Bou- cette ordure a encore trouvé des ressources
dard, 3) pour me lessiver de quinze bons mètres. »
LERFEM vt (от fermer) arg закрывать (Simonin, 1) 5) разг. доконать, вымотать:
LERG(A) f (LERGS [lErg] m pl) arg (от « Cette balade m’a lessivé. » ; « Ils sont les-
galère) проблема (см. goutdé) ◊ avoir des sivés par une pimbêche de 10 ans qui leur
lergas а) иметь проблемы / разг. замо- parle comme à des chiens. » (Télérama,
рочки б) быть избитым; c’est lerga разг. 4.04.07) ; « Non seulement elles les lessivent
занудство financièrement, mais elles les épuisent par
LESBICHE (LESBO) f (от lesbienne) leurs caprices. » (Martin-Chauffier) 6) разг.
arg лесбиянка: « Et moi j’suis une les- достать: « Nous étions lessivés par la langue
biche. » (Net) de bois des “ pères ” — les Planchons et
LESBIENNE f : sale lesbienne arg разг. autres — sur le “ théâtre populaire ” ! »
дрянь, груб. сука (Télérama, 19.04.06) 7) убить, распра-
LESSIVAGE m arg продажа (крадено- виться: « Merde, un tueur à gages qu’a les-
го) ◊ lessivage de cerveau fam а) разг. про- sivé plus de gus qu’il y en a dans le cimetière
мывание мозгов: « Bon, d’accord, il y a Montmartre. » (San-A, 13) 8) разделаться
trop de sondages (c’est pire que du matra- с, уничтожить: « / … / ici, c’est le pouvoir
quage, c’est du lessivage de cerveau. » (Net) qu’on vénère — une aubaine pour les avo-
б) выговор, разг. выволочка cats dans mon genre. Touchez un cheveu de
LESSIVE f 1) fam увольнение; чистка: mes clients et je vous lessiverai. » (Martin-
« Ce système de prédation des entreprises Chauffier) 9) arg продать, сбыть (тж кра-
publiques a ses processus, ses procédés, ses деное): « Il sait pas d’ailleurs Armand s’il va
acteurs, il faut une grande lessive. » (Net) pas attendre qu’il soit à la retraite le Tavers
2) arg амнистия 3) arg оправдательная pour lessiver cet immeuble. » (Simonin, 2)
речь (адвоката) 4) arg унижение: « Pour 10) разг. отмазать 11) разг. делать хал-
la grande, en fait de lessive, c’est le total. » турно
(Simonin, 2) 5) arg избиение 6) arg боль- LESSIVEUR m arg скупщик крадено-
шой проигрыш 7) arg выяснение отно- го, жарг. барыга
шений 8) arg шампунь ◊ faire sa lessive LESSIVEUSE f arg 1) паровоз 2) ав-
à la main arg см. se branler томат 3) старая машина / разг. тачка
LESSIVÉ, -E adj fam 1) усталый; обес- 4) такси 5) сейф 6) fam банк / предпри-
силенный; разг. измочаленный: « En 41, ятие / дело для отмывания денег 7) ис-
les Allemands l’ont envoyé dans un camp кусственная почка 8) крупная женщина
de concentration. Il en est revenu, mais LEST m : lest embarqué arg контролёр
compètement lessivé. » (Malet) 2) про- (на транспорте); jeter / lâcher du lest arg
игравшийся, разорившийся; разг. на а) делать признания, признаваться, разг.

592

Slovar_Gromova.indd 592 29.05.2012 13:22:21


L
колоться (по мере предъявления улик) LEUR m (от contrôleur) arg кон-
б) груб. блевать тролёр: « T’as vu les leurs, cousin ? »
LESTÉ, -E adj 1) fam наевшийся (ParisObs, 12.04.07)
2) fam разг. набравшийся, нагрузивший- LEURDI m (от dealer) arg мелкий нар-
ся: « Fais gaffe au chauffeur de la 2 CV, il кодилер: « Tu te prends pour un leurdi alors
a l’air passablement lesté. » ; « Mon vieux, que t’as jamais fumé un bédo. » (Net)
dit Paul, un peu plus tard, une fois réchauffé LEUR(-)LEUR m см. leur
et lesté d’un grog, mon vieux, vous avez du LEURVO m (от voleur) arg вор: « Mais
courage. » (Sagan, 7) 3) arg вооружённый moi je suis pas un leurvo. Je vous le jure sur
LESTER vt arg см. baiser ; se lester fam la tête de ma reum. » (Net)
а) напиваться б) (тж se lester le buffet / les LEUR(S)ZIGUES pr pers arg они:
bajoues / la cale / l’estomac) подкрепить- « Cette année, ils reçoivent une étudiante,
ся; набить себе живот: « Et mange au la fille d’amis à leurszigues, une de ces na-
moins une tartine, leste-toi un peu, sinon tu nas ! » (Brégis)
vas douiller... » (Gavalda, 1) ; « Au point où LEUST m (от style) arg 1) стиль: « Moi
j’en suis, autant avaler quelque chose pour aussi j’préfère le leust hip hop new yorkais
me lester l’estomac. » (Benacquista, 1) style mais bon chacun s’habille comme
LESTI adj arg см. stylé il veut et j’trouv que ça se fait aps de cri-
LETBOU f (от boulette) arg доза гаши- tiquer. » (Net) ; « T’as trois types de per-
ша: « J’me sseuca, j’tire un p’tit bedo que je sonnes : les mecs qui créent le leust, ceux
fais veca une letbou d’charass. » (Net) qui appliquent le leust et ceux qui subissent
LÉTHARGO m ou f (от léthargie) arg le leust. » (Net) ; « Je n’ai pas de style, ni de
летаргия; сонное царство staïle, et en plus, j’ai même pas le leust. Moi,
LETHOMY n / adj arg см. mytho j’dis, j’suis grave nulle ! » (Net) 2) класс
LETTEBOU f см. letbou LÉVA vt (от avaler): léva la piste*
LETTRE f : les cinq lettres fam (эвфе- LEVAGE m 1) fam соблазнение, ка-
мизм, вместо merde) чёрт, чёрт побери: дрёж (см. frottin); faire un levage разг.
« Il m’a tellement cassé les pieds que j’ai закадрить, снять 2) arg обман; жуль-
fini par lui dire les cinq lettres. » ; quatre- ничество
lettres* ; avoir ses lettres de Cracovie arg LEVAT ! interj arg разг. пошёл ты!, от-
лгать, разг. врать; comme une lettre à la вали!
poste fam легко, гладко, без проблем: LEVÉE f arg облава
« Vous me faites de la propagande, vous LEVER 1 vt 1) fam подцепить, разг.
usez de votre crédit auprès des électeurs. снять: « Quelles filles lèvent-ils grâce
Le jour venu, je passe comme une lettre à l’argent de papa ? » (Lanher, 1) 2) arg за-
à la poste. » (Vautel) ; « Il lui avait suffi de метить; обнаружить 3) arg брать: « Je te
prendre place à bord d’un des cars à desti- lèverai un laser, ok ? » (Net) 4) arg красть
nation des localités voisines pour franchir 5) arg задержать, арестовать 2 vi arg 1) бе-
les postes de garde comme une lettre à la жать из тюрьмы 2) быть в возбуждении,
poste. » (Bruce, 1) встать 3) уходить ◊ se lever [de là] arg убе-
LEUBA m (от bal) arg танцы гать, разг. смываться; se lever tôt fam по-
LEUB(E)S (LEUBOUS) f pl см. lebous стараться, разг. попотеть: « Seulement de-
LEUD (QUE) loc adv arg см. que dalle* puis pour le faire marron, faut qu’ils se lèvent
LEUF f (от femme) arg женщина; де- tôt les poulets ! » (Boudard, 5) ; « Il fallait
вушка; груб. тёлка: « Et pourquoi les leufs se lever tôt pour établir une frontière sensée
se prennent toujours la tête ? » (Net) entre les trucs qu’une fille acceptait de faire
LEUFS f pl (от feuilles) arg деньги, et ceux qu’elle n’acceptait pas. » (Djian, 2)
разг. бабки LÈVE-TARD m fam разг. сова
LEUG(UE) f (от gueule) arg 1) рот, LÈVE-TÔT m fam разг. жаворонок:
груб. пасть: « Tu paies et tu fermes ta leug. » « Regarde-les, les lève-tôt cravatés, les rasés
(Net) 2) лицо, разг. рожа ◊ en mettre plein de frais. » (Beigbeder, 2)
la leug разг. вешать лапшу на уши LEVEUSE f arg проститутка: « Une fille
LEULEUR m см. leur sans harmonie ça pourra être une leveuse,
LEUPÉ f (от pelle) arg падение; se une gagneuse même ; ça fera jamais une
prendre une leupé упасть, разг. грохнуться femme de classe ! » (Simonin, 3)

593

Slovar_Gromova.indd 593 29.05.2012 13:22:21


L
LÉVIER m (вместо évier) pop ракови- LIASSE f arg деньги, разг. бабки
на, мойка LIAV(E) vt arg 1) схватить, разг. сца-
LEVIO m (от viol) arg изнасилование пать 2) воровать; грабить (см. lové II)
LEVI f (от ville) arg город 3) разг. закадрить, снять
LÉVO vt (от voler) arg воровать, красть LIB f arg либриум (транквилизатор)
LÈVRE f arg гребень волны ◊ lèvres LIBAN(AIS) m arg ливанский гашиш:
de canard / de mérou / en rebord de pot de « Fred roule un pétard de libanais mé-
chambre fam утиные губы; je ne le connais diocre. » (Lasaygues)
ni des lèvres ni des dents fam я его знать LIBÉ (от Libération) fam 1 (L) f Осво-
не знаю; ne me fais pas rire, j’ai les lèvres бождение: « Une fille que j’avais bien
gercées (говорится, когда нельзя смеять- connue justement à cette époque de la
ся открыто) fam не смеши меня; lèvres Libé. » (Boudard, 5) 2 (L) n pr Либерасьон
[à faire] des pompiers arg пухлые губы (название газеты)
LEVRETTE f : prendre en levrette arg по- LIBELLULE f arg 1) женщина 2) разг.
ехать против движения гомик
LEVURE f : faire levure, se faire / pratiquer LIBERATOR m arg polic снисходитель-
la levure arg уйти, исчезнуть, разг. смыть- ный судья
ся: « Roland et Pierrot le Gitan ont réussi à se LIBRECA m (от calibre) arg разг. пуш-
faire la levure par la fenêtre. » (Boudard, 4) ка, ствол
LEXOMIL m : mettre un lexomil dans son LICAILLE f arg рубашка
moteur fam ехать медленно LICEBROQUER vi arg мочиться: « À la
LEZ I (LÈZ(E) m (от lézard) fam про- deuxième heure, il se lève pour aller licebro-
блема: « Bref, pas de quoi en faire un léz. » quer. » (San-A, 2)
(Net) LICECAILLER vt arg см. licher
LEZ II (LÈZ) adj / n см. balèze LICEPO f (от police) arg полиция: « La
LEZ III f / adj (от lesbienne) arg лесби- licepo de la lieuban. Une nouvelle unité de
янка: « Je ne suis pas fière d’être lez mais je police pour renouer avec les banlieues. »
suis fière d’avoir à un moment de ma vie pu (Net)
me regarder en face et décidé d’assumer, de LICHAILLE f см. liche
vivre. » (Net) LICHAILLER vt см. licher
LÉZARD m 1) fam бездельник 2) fam LICHAILLEUR m arg пьяница, разг.
проблема, разг. заморочка: « Pas de lézard. выпивоха: « Voilà, la haute technicité du
Je l’appelle rapidos. » (P. Merle, 2) 3) arg lichailleur d’élite... le coude fixe, la pogne
обман, жульничество 4) arg парашю- preste, hop ! la première gorgée / … /. »
тист ◊ y pas lézard fam это точно / разг. (Boudard, 1)
верняк; dégauchir le lézard arg найти не- LICHE (LICHAILLE, LICHECAILLE)
достаток; faire le lézard fam a) греться на f pop 1) выпивка: « C’est le vernissage et la
солнышке б) бездельничать; en faire un lichaille ne coulera peut-être pas à flots. »
lézard fam раздувать историю из (Net) 2) выпивание, питьё: « Vous avez
LÉZARDÉ, -E n arg стар|ик, -уха, разг. donné un petit coup de lichaille à votre verre
старьё de pastis. » (Net) 3) опьянение, хмель
LÉZARDER vi fam 1) греться на сол- 4) разг. пьянка 5) кусочек, крошечка; ка-
нышке: « / … / on allait se baigner aussi пелька 6) куннилинктус ◊ faire une liche
dans la Seine au pont de Tolbiac. On lézar- лизнуть; faire de la liche / des liches льстить
dait sur la rive. » (Boudard, 3) 2) бездель- LICHECAILLER vt см. licher
ничать: « Le samedi, les parents lézardent LICНÉЕ f pop глоток
jusqu’à neuf heures. » (Boissard) LICHER (LICHAILLE(R) vt pop
LÉZOUILLE f pop см. lézard 1) пить, разг. принять: « Je liche mon verre
LH f (от Légion d’Honneur) arg орден et réprime un bâillement. » (San-A, 11) ;
Почётного легиона « Ils ont déjà lichaillé quelques godes en
LIANNE f arg лесбиянка chemin / … /. » (Boudard, 1) 2) лизать,
LIARDER vi fam vx разг. скряжни- слизывать; облизывать: « Pendant qu’il se
чать; жаться: « Il est affreux pour un artiste livre à cette opération, Zazie liche la mousse
d’être pauvre, de liarder, de se priver de tout de son demi. » (Queneau, 5) 3) целовать,
/ … /. » (Dutourd, 2) разг. лизаться с 4) см. lécher

594

Slovar_Gromova.indd 594 29.05.2012 13:22:21


L
LICHETROGNÉ, -E adj pop пьяный LIGHT [lajt] (angl) 1 adj invar 1) fam
LICHETROGNER (LICHETRONAIL- лёгкий, разг. лайт: « Prenez la matinée
LER, LICHETRONNER) vt arg см. licher du 15 août. C’est un temps propice aux
LICHETROGN|EUR (LICHETRO- informations light. » (Télérama, 18.02.04) ;
NAILL|EUR, LICHETRONAILL|EUX, « / … / les assassins qui bénéficient de peines
LICHETRONN|EUR), -EUSE n arg ultra light. » (Télérama, 4.04.07) 2) arg кра-
см. licheur сивый: « La génération de mon frère, c’est
LICHETTE f 1) fam кусочек, крошеч- la génération “ mec light ”, ce qui veut dire
ка; капелька: « Mange d’abord ta soupe, dans leur langage mec frais, beau gosse… »
et t’auras une lichette de piccolo après. » (Guène, 2) 2 m arg красавчик: « Il s’appelle
(Fallet) 2) arg куннилинктус Bilel, genre c’est lui le sex-symbol du village,
LICH|EUR (arg LICHETROGN|EUR), un light, comme dit Foued. » (Guène, 2)
-EUSE n pop 1) разг. выпивоха: « Ce julot LIGNARD m arg 1) посредственный
vantard, hâbleur, bâfreur, lichetrogneur, que журналист 2) журналист, придержива-
vous devez consoler sans avoir le droit de ющийся заданной политической линии
pleurer. » (San-A, 4) 2) разг. лизунчик LIGNE f (тж ligne de coke / petite ligne)
LICHOT(T)ER vt (от licher) pop 1) по- fam разг. дорожка (наркотика): « On se
пивать, потягивать 2) облизывать roule un joint, on se fait une ligne de coke. »
LICHOT(T)ERIE f pop разг. попой- (Bretécher, 4) ◊ ligne bavarde / percée arg
ка: « Les tonneaux que nous vidâmes... polic прослушиваемая линия; ligne de flot-
toutes nos lichotteries, nos intempérences ! » taison fam а) уровень наполнения (рюмки)
(Boudard, 1) б) количество проданных экземпляров,
LICHOUILLE f 1) pl fam vx нежности, необходимое для существования газеты
разг. лизание: « — Embrasse-moi tout de в) приличный финансовый уровень; aller
même ! — Toi, et tes lichouilles ! » (Deval) pêcher à la ligne fam не пойти голосовать;
2) (тж lichouillette) arg куннилинктус débrancher sa ligne fam покончить с со-
LID m arg доза марихуаны бой; dépasser la ligne blanche arg polic нару-
LIÉCHEM vi arg см. chier шить закон; être en ligne fam а) быть мод-
LIEN m : couper le lien fam развестись ным / разг. продвинутым б) быть неглу-
LIERCHEM (LIERCHÈME) vi см. пым в) быть в расчёте / в порядке г) (avec)
chier соответствовать: « Faut que je sois en ligne
LIEU m : figer / geler les lieux arg никого avec ma réputation ! » (P. Merle, 4) ; c’est
не допускать на место преступления [dans] ma ligne fam в этом я разбираюсь;
LIEUBAN f (от banlieue) arg пригород [se] faire une ligne fam а) вдохнуть / разг.
(см. licepo) нюхнуть дорожку б) устроить встречу
LIEUTAGE m arg полицейское наблю- продавца и покупателя; faire bouger les
дение lignes fam менять ситуацию: « / … / deux
LIEUTE m (от lieutenant) arg milit лей- Américains contemporains qui ont en com-
тенант; lieute-co подполковник mun le souci de faire bouger les lignes du ro-
LIEUVE adj / n см. ie(u)v(e) man conventionnel. » (Télérama, 22.08.07) ;
LIÈVRE m arg 1) лошадь, задающая gaffe à pas franchir la ligne jaune ! fam осто-
слишком высокий темп (скачки) рожно!; grimper / monter en ligne arg за-
2) элегантный мужчина 3) разг. ходок ниматься сексом: « C’est avec Bobonne ou
4) проститутка 5) нимфоманка ◊ lièvre le cardinal Marty qu’il monte en ligne, l’ar-
de gouttière fam кошка: « Je me pris un tiste ? » (San-A, 8) ; monter / percer une ligne
jour à faire un civet, et je n’employai pas de arg ставить на прослушивание; mordre la
lièvre, pas même un lièvre de gouttière. » ligne [blanche / jaune] fam перейти грани-
(Net) цу (дозволенного); зайти слишком далеко:
LIF m (от fil) : coup de lif arg телефон- « Mordent a mordu la ligne jaune, il lui a si-
ный звонок gnifié sa garde à vue. Le bastonneur l’a mis
LIFE [lajf] f (angl) fam жизнь: « Me au tapis et il a filé. » (Vargas, 6)
raconte pas ta life. » (Lanher, 1) ; no life см. LIGODU(JI) adv arg да, согласен, идёт
nolife LIGOTE f arg верёвка
LIFTÉ p p : jouer lifté arg делать тща- LIGOTER vt, vi arg читать: « Je ligote le
тельно paragraphe le concernant. » (San-A, 5)

595

Slovar_Gromova.indd 595 29.05.2012 13:22:21


L
LIGOTTE f см. ligote LIMITE (LIMITE LIMITE) 1 adv fam
LIK m см. lique 1) почти, только что не: « Il est limite
LILI I f (от lidepran) arg лидепран désobligeant. » (Lanher, 2) ; « Un soir, je
(см. chaperon) dîne avec ma fiancée, on est en train de
LILI II n (от libéral-libertaire) fam че- s’engueuler, c’est limite rupture. » (N. Obs,
ловек, придерживающийся крайне ли- 12.05.94) ; « / … / je me suis mise à chia-
беральных взглядов ler, limite si j’ai pas déclenché un état
LILI-PIONCETTE f arg морфий d’urgence inondation dans l’immeuble. »
LIMACE I f fam 1) разг. копуша, чере- (Guène, 1) 2) еле-еле: « / … / l’arbre arrive,
паха 2) разг. тряпка, размазня j’en veux pas de ce peuplier rébarbatif, je
LIMACE II (LIMOUILLE) f 1) pop l’évite limite... » (Blier) 2 adj fam 1) толь-
рубашка, рубаxa: « Il rallume, retourne ко-только; на пределе; разг. впритык:
à son bureau pendant que je remets ma « Il passait toujours sa commande au
limace, renfile ma veste. » (Boudard, 4) ; dernier moment… parfois, c’était limite,
« Deux doigts s’insinuent entre le col de limite… » (Stabenrath) ; « Le financement
la limouille et la peau du cou. » (San-A, 4) est limite. » 2) на грани: « Ta plaisanterie
2) pl arg губы 3) arg девушка; женщина: est limite. » ◊ la jouer limite arg быть поч-
« Le sire de l’endroit versait son essence ти незаконным
à deux limaces au visage ocré qui sortaient LIMITÉ, -E adj fam ограниченный,
du studio de Joinville. » (Gerrard) 4) arg разг. тупой
вялый член; faire baver sa limace см. se LIMO f (от limousine) fam лимузин:
branler « / … / elle descend de sa limo devant la
LIMANDE f 1) pop плоскогрудая жен- Maison Blanche. » (Osmont)
щина, разг. доска 2) arg пощёчина 3) arg LIMONADE f pop 1) вода: « Quand on
проститутка ◊ faire la limande[-sole] arg a traversé le pont, j’ai balancé le paquet vide
а) разг. валяться: « Enfin Garance, faire à la limonade. » 2) безвкусный напиток,
la limande sur la plage est totalement dé- разг. пойло ◊ limonade de linspré arg шам-
passé ! » (Net) ; « Même en vacances, j’ai панское; mauvaise limonade fam непри-
du mal à faire la limande-sole vautrée sur le ятная ситуация; être dans la limonade pop
canapé sans rien faire. » (Net) б) пресмы- жить в нищете, бедствовать
каться перед, разг. лизать зад кому-л. LIMOUILLE (LIMOUSE) f 1) см. li-
в) (тж rouler en limande) ехать почти mace II 2) напильник; пилочка
лёжа (на мотоцикле): « Je fais 1 m 81 (un LIMOUSINE f arg красотка
peu chiant sur circuit d’ailleurs quand faut LIMOUSSE f, LIMOUZE f 1) см. lima-
faire la limande. » (Net) ; « Plus besoin de ce II 2) напильник; пилочка
faire la limande sur le réservoir. » (Net) LINE-UP [lajnGp] m (angl) arg планы
г) заниматься проституцией на вечер
LIMAS(SE) f см. limace II LINGE m fam (чаще beau linge) 1) разг.
LIMASSEUX m arg крестьянин холёные расфуфыренные бабы: « Il tâte
LIME I f см. limace II son épi de cheveux du bout des doigts et
LIME II f arg см. baise jette un œil rapide. — Y a du sacré linge dans
LIME III (LIMÉ, -E) adj invar pop раз- ton truc. » (Cauvin, 1) 2) бомонд; важные
бавленный / с лимонадом: « Ils m’ont господа; богачи: « Il m’arrive, de temps en
saoulé avec du rouge limé et avec leurs temps, d’assister à des réunions de parents
questions. » (Net) ; « Il y était bien allé chez d’élèves. Du beau linge. Du cadre supérieur.
Massila… mais en s’arrêtant dans presque Du pignon sur rue. » (Audouard, 1) 3) зна-
tous les troquets pour des blancs secs ou des менитости: « Il va y avoir du monde. “ Du
rouges lime. » (Roubaudi, 1) linge ”, comme dirait un ami à moi, les
LIMER 1 vt pop груб. трахать (долго critiques, tout ça. » (P. Merle, 2) 4) iron от-
и нудно): « Hier soir, fatigué de limer, je fais личная публика 5) дорогая проститутка
semblant de prendre mon pied pour abréger ◊ avoir du linge pop быть элегантной; разг.
la corvée. » (Beigbeder, 1) 2 vi pop 1) долго иметь много шмоток: « Elle a du linge,
думать, прежде чем ответить 2) arg груб. notre petite prof. C’est rare qu’elle vienne
трахаться; se limer pop см. se branler ◊ les au cours deux fois de suite avec la même
limer à pop донимать, разг. доставать robe. » ; se mettre dans le beau linge pop

596

Slovar_Gromova.indd 596 29.05.2012 13:22:21


L
разг. разодеться, расфуфыриться, выря- se confond trop avec une hétérotte / … /. »
диться: « — Tu t’es mis dans le beau linge ! (Net)
remarqua Milou. — J’aurai pas le temps de LIQUE m (от liquide) arg наличные;
me changer pour le mariage de Paulin. » деньги
(Chabrol, 1) LIQUÉFIANT, -E adj fam расслабля-
LINGÉ, -E adj arg одетый: « Il était drô- ющий; утомительный: « Rien n’est plus
lement bien lingé, mon amant. » (Cordelier, 1) épuisant que ces scènes, qu’elles soient ha-
LINGER vt arg одевать, наряжать; se chées ou continues. Il faut être acteur pour
linger 1) одеваться: « Il y avait beaucoup tenir impunément le coup et ne ressentir
de civils aussi, à des engueulades pour des en rien les effets liquéfiants du combat. »
cigarettes et de la boisson, je réalise que (Daninos)
ces “ civils ” étaient des détenus ayant déjà LIQUEPÉ m (от pique) arg пики
trouvé à se linger. » (J. Sarrazin) 2) поку- (в картах)
пать / доставать наркотик 3) обзавестись LIQUETTE f fam vx рубашка: « Il a reti-
оружием 4) скрываться от полиции ré sa liquette, il se lave en chantant à l’eau de
LINGUE I m arg нож: « Les autres la fontaine. » (Aragon, 4)
lui ont balancé deux coups de lingue. » LIQUEUR f : liqueur de(s) canards pop
(Malet) ; « / … / et les mauvais coups qu’on вода
flanque doucement, dans un petit geste sec, LIQUIDE m fam вино; спиртное
précis, le lingue large ouvert, bien en main. » ◊ couler un liquide pop мочиться
(Calaferte) LIQUIDER vt fam 1) покончить,
LINGUE II m (от lingot) arg слиток разобраться, разделаться с, избавить-
золота: « Même au prix où est le lingue, il ся от: « Et puis je dois voir le courrier,
pourrait s’en acheter deux ou trois. » ce soir. Liquider le courrier, à tout prix ! »
LINGUEBUR m (от burlingue) arg (Duhamel, 2) ; « L’antichambre était quasi
1) кабинет 2) работа déserte. On avait liquidé tout le monde après
LINGUER vt arg ударить / разг. пыр- avoir contrôlé les domiciles. » (Cendrars, 2)
нуть ножом; se linguer достать наркотик 2) убить, разг. прикончить: « Avec leur
LINKER vt arg соблазнить bombe atomique, on sera liquidés bien
LINMA m (от malin) arg хитрец, разг. avant. » (Duras, 2) 3) утомить, разг. доко-
пройдоха нать: « Ce boulot m’a liquidé. »
LINO I m (от linoléum) fam линоле- LISBONNE n pr : être de Lisbonne arg
ум: « Leurs escarpins tapent sur le lino. » быть лесбиянкой
(Stabenrath) LISBROQUER vi см. lancebroquer
LINO II 1 f fam 1) линотип 2) линоти- LISBROQUEUSE f arg писсуар
пия 2 n fam линотипист, -ка LISETTE n pr : pas / plus de ça*, Lisette
LINVÉ (от vingt) 1 m arg vx [один] LISPOQUER vi см. lancebroquer
франк: « Elle me montre qu’un nichon, je LISSAGE m arg polic подтасовка фак-
veux y voir les deux ! j’ai payé deux linvés, тов; разг. мухлёж с отчётностью
un par nichon ! » (Colette, 9) 2 adj num arg LISSE adj arg пьяный, разг. бухой
vx двадцать LISSEBROQUER vi см. lancebroquer
LION m : avoir becqueté / bouffé / mangé LISSEBROQUEUSE f arg писсуар
du lion fam стать решительным и энергич- LISSE-MERDE f fam мотоблок для
ным; разг. белены объесться: « Qu’est- уборки тротуаров (от собачьих экскре-
ce qu’y lui arrive ? Il a bouffé du lion ? » ментов)
(Le Breton, 1) ; « À partir de ce jour-là, je LISSÉPEM vi см. pisser
suis devenu méconnaissable. Déterminé. LISSES f pl pop чулки
Teigneux. Inflexible. J’avais bouffé du lion. » LISSEUR 1 f arg спиртное 2 m arg
(Gavalda, 4) ; s’inscrire chez Lion noir arg любитель выпить
напиваться LIT m : cueillir au lit fam арестовать
LIPOS f pl arg губы утром по месту жительства; poser son
LIPSTICK f arg женственная лесбиян- lit fam расположиться, поселиться: « Et
ка: « Accuser une lipstick d’hétérosexualité d’mon balcon le périph brille D’un malheur
et la rejeter simplement parce qu’elle refuse qui ne sait même plus où poser son lit. »
de renoncer à sa féminité, juste parce qu’elle (Santamaria) ; il prend son lit en marche

597

Slovar_Gromova.indd 597 29.05.2012 13:22:21


L
fam он пьян, и постель от него усколь- « On a fait une soirée, c’est parti en live. » ;
зает: « Dans le pire des cas on a l’impres- « Pas facile à résumer, fatigant à regarder.
sion d’avoir une super crise de foie. Prévoir Jet Li, superflic, aide un voleur de diamants
cuvettes, serviettes et un passage vers les noirs à retrouver sa fifille kidnappée. Après
toilettes bien dégagé pour les “ urgences ”. ça part en live, comme disent les jeunes. »
Pour les vertiges s’habituer à prendre son lit (Télérama, 5.07.06) г) разг. слететь с кату-
en marche / … /. » (Net) ; être tombé du lit шек; занести кого-л.: « Elle a commencé
fam встать непривычно рано: « Un artiste à me parler de ses études, puis elle est partie
matinal ou tombé du lit signe négligemment en live. » ; « La voix chevrotante, le menton
un autographe. » (Rousset) tremblant, il est en train de partir en live. »
LITANIES f pl arg milit контрольная (Lanher, 1)
карта LIVE SHOW [lajvSo] m (angl) arg
LITHO f (от lithographie) fam лито- лайв(-)шоу, эротический спектакль
графия: « Que ce soit une litho de Dali, LIVING(-)LARGE m arg роскошная
Picasso, Miro, l’encadrement sera réalisé жизнь; être living-large вести роскошную
dans les règles de l’art. » (Net) жизнь
LITIÈRE f : ronger sa litière pop быть LIVRAISON f : elle a une livraison de bois
безработным devant sa porte pop у неё большая грудь
LITRE (LITRON) m fam литровая LIVRE I m : livre des quatre rois arg игра
бутылка вина, литр вина: « Quand il est в карты: « Il préfère le Livre des quatre Rois
saoul, il est généreux. Et il pense au litre à tous les autres. » (Net) ; petit livre rouge arg
qu’on boit après la séance. » (Clavel, 2) ; polic уголовный кодекс
« Le traditionnel litron de rouge était posé LIVRE II f arg vx сто старых франков
près de lui et il y buvait de religieuses gou- LIVREUR m : livreur de viande froide pop
lées. » (Sabatier, 6) ◊ beau comme un litre могильщик
разг. жутко красивый; tenir le litre уметь LLOUMI f см. loum(n)i
пить: « Elle tient le litre, Gloria, chapeau ! LOBÉ, -E adj : c’est lobé arg идёт!, от-
Un biberon comme celui qu’elle vient лично!
d’écluser endormirait un bébé de quarante- LOBER vt arg обманывать: « C’est fait
cinq ans ! » (San-A, 10) pour lober la douane. » (Net)
LITRON(N)ER vi arg пить, разг. заши- LOBOTOMISÉ m fam козёл (руга-
бать: « Qu’il n’y a pas que le simple citoyen тельство)
qui aime bien litronner. » (Net) LOC f (от location) fam аренда; взятие
LITRON(N)EUR m arg пьяница, разг. напрокат; de loc взятый напрокат: « Ton
алкаш Argentin, ton joueur de polo qui t’a tirée
LIVE [lajv] (angl) 1 adj fam в концерт- comme une pute à l’arrière de sa Lambo de
ной записи: « Un album live, enregistré loc ? » (Pille)
en une soirée, il y a un peu plus d’un an. » LOCATAIRE m arg вошь
(Télérama, 19.04.06) 2 m fam концертная LOCDU (LOQUEDU), -E (от toqué)
запись, разг. запись вживую: « On avait (parfois invar) 1 adj arg 1) некрасивый;
fini par croire que le live était un genre for- уродливый, страшный; жалкий: « Il y en
cément insatisfaisant. Que le filtre catho- a de girondes et de locdues, des chouettes et
dique affadissait fatalement les prestations des rosses. » (Cordelier, 1) 2) бедный; жал-
musicales. » (Télérama, 4.04.07) ; « Eh les кий; разг. паршивый, задрипанный: « En
gars, j’ai trouvé un live sur Internet. » ◊ en découvrant la masure, je me dis qu’il est sur-
live а) в концертной записи, разг. вжи- prenant qu’un directeur de “ Club ” pioge
вую б) в реальном времени; сразу, тут dans un coin aussi locdu. » (San-A, 4) 3) глу-
же: « À ton avis, ton mobile-photo c’est fait пый; разг. придурковатый (см. chiar(d))
pour quoi ? C’est justement pour prendre 4) разг. бездарный: « Comme artificier t’es
des photos et en prime envoyer des cartes aussi locdu que pour le reste ! » (San-A, 4)
postales en live. » (Biba, sept. 04) ; t’es 5) злой, злобный 6) разг. чокнутый, псих
[complètement] en live разг. ты бред не- 2 n arg 1) урод, -ина 2) разг. тип, субъект:
сёшь; partir en live а) упасть, разг. грох- « Il crèche avec sa vieille, ne fraye pas avec le
нуться б) занести (о машине) в) идти не voisinage, des locdus dans son genre : hôtel
так, как хотелось / разг. наперекосяк: particulier, Rolls et tout le toutim. » (Sala)

598

Slovar_Gromova.indd 598 29.05.2012 13:22:21


L
3) жалкая личность, ничтожество: « Je LOGER vt fam 1) обнаружить место-
me trouve encore frais dans mon costume нахождение, разг. засечь 2) установить
gris clair. Je peux me pointer à dix plombes личность: « Le traître du réseau a été logé
du soir chez un notaire sans trop passer et liquidé. » (Boudard, 3) 3) следить, разг.
pour un locdu. » (San-A, 4) ; « J’espère que пасти: « Ils se sentent logés de trop près ; ils
tu ne vas pas t’en faire pour une loquedu renoncent à leur coup. »
pareille ! » (A. Sarrazin, 3) 4) разг. псих, LOGICIEL m fam разг. мозги, сооб-
-опатка, придурок: « Quand je pense qu’il ражалка: « D’ici là, il aura un peu plus de
y a des locdus qui donnent du fric pour grim- logiciels dans le disque dur. » (Guène, 2)
per à la Tour Eiffel / … /. » (San-A, 5) 3 adv ◊ changer de logiciel а) менять программу;
arg страшно; уродливо; жалко: « Au résul- говорить иначе: « Il faut changer de logiciel
tat c’est presque kif, hosto ou cabane, on est pour modifier l’avenir. » (Net) б) перейти
retiré du monde courant, numéroté, sapé в другой лагерь
loquedu et tutoyé. » (Boudard, 4) LOGIQUE adv fam ясно, естественно,
LOCHE arg 1 m 1) шофёр (такси), разг. само собой: « — Tiens, tu as apporté ta
шеф: « Le loche drivait convenablement son perceuse ? — Logique ! Je savais bien qu’on
bahut sur l’itinéraire assigné au départ. » allait bricoler toute la journée. »
(Simonin, 2) 2) такси 2 f 1) ухо: « Ouvre tes LOI f : avoir la loi arg быть хозяином
loches, le moniteur va nous expliquer les pro- положения, диктовать свою волю:
blèmes de la priorité à droite. » 2) разг. тряп- « J’essayais d’imaginer la tronche de ceux
ка, размазня: « Assistante d’un animateur de qui allaient venir tout à l’heure et, de quelle
radio et de télévision, elle donne l’image d’une façon on aurait la loi. » (Simonin, 1)
femme forte, indépendante, efficace. Derrière LOIFIС m (от foie) arg печень:
cette façade, c’est une loche, une perdante. » « — Faut que t’arrêtes de picoler. — J’ai
3) женщина 4) pl груди: « T’as vu sa paire le loific pourri, Sophie, j’voudrais crever. »
de loches…» (Roubaudi, 2) 5) pl менструация (Cordelier, 1)
LOCHER vt arg слушать LOIGO n arg см. gaulois
LOCK-MAN m arg мужчина с дредами LOILP(É) (LOILPAGA, LOILPEM,
LOCKS m pl (от dreadlocks) arg дреды LOILPUCHE) m (от poil) : [à] loilpé arg
LOCO f (от locomotive) fam 1) vx паро- голый; голышом, разг. в чём мать ро-
воз: « Tu te souviens, tu as fermé la barrière, дила: « Blouse blanche. Dessous, elle est
et quand on est sorti de la mairie toutes les visiblement à loilpé. » (San-A, 4) ; au loilpé
locos nous ont sifflé un petit air avec de la см. au poil*
vapeur... » (Rich) 2) тот, кто / то, что вы- LOINQUÉ I m (от coin) arg 1) угол
возит всё на себе; то, на чём всё держит- 2) место (см. loquer) 3) pl окрестности
ся; разг. паровоз: « Elues nouvelles locos LOINQUÉ II adv (от loin) arg далеко;
de l’audience de TF1, “ Les Frangines ” au loinqué вдали: « Puis il remarque au loin-
Bernier et Dombasle ont emmené 10,8 mil- qué Véronique. » (Net)
lions de spectateurs en décembre dernier. » LOIREPEM f (от poire) arg 1) гру-
(Télérama, 5.05.04) ша; en loirepem грушевидный: « Le sexe
LOCOMOTIVE f arg щедрый посети- me démange sans doute… donc je gam-
тель ◊ c’est une vraie locomotive fam он не berge à / … / des seins en loirepem / … /. »
знает усталости (о бегуне, скаковой ло- (Boudard, 3) 2) см. poire
шади): « Il a couvert le mille mètres à cette LOIRNOC (LOIRNOQUE) (от noir)
allure-là ? Mais c’est une vraie locomotive, arg 1 n негр, -итянка, презр. черномаз|ый,
dites donc ! » ; faire la locomotive fam ку- -ая 2 m чёрный кофе
рить, дымить как паровоз LOIVPEM adj (от poivre) arg пьяный
LOCQUEDU, -E adj / n см. locdu LOIVRE (LOIVROPEM) m (от poivre)
LOCS m pl см. locks arg перец
LOG m (от gol) arg см. gogol LOJU m arg см. jules
LOGE f кабина (водителя автобуса, LOKI m (от kilo) arg килограмм
поезда метро) ◊ occuper la loge arg быть гашиша
наготове LOL interj (от angl lots of laugh) fam
LOGÉCO m (от logement économique) смех, разг. ржачка: « Non franchement il
fam дешёвое жильё fallait voir sa tête. Lol. » (Guène, 3)

599

Slovar_Gromova.indd 599 29.05.2012 13:22:21


L
LOLIFIANT, -E adj (от lol) fam смеш- LONGUE f см. long
ной, уморительный LONGUE-CAPOTE m arg milit пе-
LOLITA f 1) fam хорошенькая дев- хотинец
чонка, разг. нимфетка: « Des mômes ? LONGUET, -TE 1 adj fam длиннова-
Tu rêves !… des lolitas cupides et cruelles тый; затянутый: « Ça risque d’être lon-
qui… » (Souliers) ; « Les romans à l’eau de guet. » 2 f маленькая спутниковая антенна
rose sortent de leur statut de ringards cos- LONGUEUR f : sur la longueur arg
miques pour s’adresser aux lolitas hype. » в конце концов; être sur la même lon-
(20 ans, avril 06) 2) arg проститутка, оде- gueur d’onde(s) fam быть настроенным на
тая как девочка одну волну, понимать друг друга: « Les
LOLO m fam 1) молоко: « Il a prévu son mecs et lui finalement, n’étaient pas sur la
en-cas, le casse-dalle de secours... cuisse même longueur d’ondes. » (Rochefort, 1) ;
de poulet, sifflard, jambon, et, comme mettre une / la longueur, placer la longueur
boisson, sa bouteille de lolo pasteurisé. » à см. baiser ; prendre une longueur de câble
(Boudard, 2) 2) pl [женская] грудь, разг. confortable arg напиваться
сиськи: « En plus t’as vu les lolos qu’elle LONNEBA vi arg бояться, разг. дрей-
a !!! » (Gavalda, 3) ; lolos brigidas разг. фить
большие сиськи ◊ c’est du lolo разг. это LONPAN m см. lontapan
здорово / приятно LONQUÈS adj (от con) arg разг. при-
LOLOCHES f pl fam 1) [женская] дурок, идиот: « / … / des coups à passer
грудь, разг. сиськи: « Alors tu zigzagues pour un lonquès si on cause pas la langue. »
des lampions. Lui mates presque simultané- (Net)
ment les cuisses et les loloches. » (San-A, 4) LONTAPAN m (от pantalon) arg брю-
2) бюстгальтер, лифчик ки, штаны
LOMPA m (от pantalon) arg брюки, LOOK [luk] m (angl) fam 1) внеш-
штаны ность, внешний вид: « J’ai bien aimé
LONCHE f arg кретин; разг. лох son look, j’ai voulu le shooter, à tout ha-
LONCHER vt arg груб. трахать: « Il fait sard. » (Benacquista, 1) ; « J’ai passé la
quoi, M. Adolphe, sinon loncher sa propre semaine à peaufiner mon look. » (Biba, sept.
bonne femme ? » (San-A, 8) 04) 2) вид: « Elle a pris son look fermé, buté,
LONG, -UE 1 adj : long comme le bras glacial. » (P. Merle, 2) 3) внешний вид;
fam а) очень длинный: « Son agent avait манера одеваться; стиль: « Il y a toutes
établi une liste longue comme le bras de ses sortes de look, des filles très bien habillées
tocades / … /. » (Martin-Chauffier) б) по- ou alors carrément rasta, avec des dreads,
чтительный: « J’avais droit à du Madame ou bien bcbg coincées. » (Biba, sept. 2000) ;
Gérard long comme le bras de la part de « / … / elle remarque immédiatement les
ses amis. » (Cordelier, 1) ; long comme un chaussures de Juliana. — Hey ! Tu as chan-
jour sans pine arg бесконечно долгий; en gé de look ! Osé, ma vieille ! — Je n’ai pas
long, en large et en travers fam а) подроб- changé de look, j’ai mal au pied ! » (Gans) ;
но, вдоль и поперёк: « J’ai déjà expliqué « Il n’y a qu’elle pour se taper un look aussi
tout ça à vos soldats, en long, en large et en vulgaire. » (Net) 4) стиль; форма: « Le
travers / … /. » (Chabrol, 2) б) целиком, look a pris le pas sur le fond. » (Net) ; « Le
полностью; les avoir longues pop а) хо- best-seller, c’est d’abord un genre, un look,
теть есть б) быть очень честолюбивым le volume lui-même, assez gros, pouvant
2 m arg сигара 3 f arg длинная поездка se déplier en guise de parasol. » ◊ vieux
◊ de longue arg без передышки; sur le long look старая шутка, заезженная шутка;
arg в конце концов; jouer la longue arg тя- bétonner son look одеваться супермодно;
нуть, затягивать donner dans le look skin быть лысым; ça
LONGE f arg 1) год: « Il a écopé de cinq fait total look это [выглядит] супер; faire
longes. » (Net) 2) нож total look а) быть модно одетым б) iron
LONGITUDE f : prendre une longitude быть похожим на чучело в) одеться как
arg отдыхать: « La mer est d’huile et le кто-л. / подражая кому-л. г) одеться
skipper peut prendre une longitude sans целиком / с ног до головы в: « Avec des
problème. » (Net) déguisements qui vont du soft (le tablier vert
LONG-NEZ m arg milit парашютист chez Nature et Découvertes) au hard (le to-

600

Slovar_Gromova.indd 600 29.05.2012 13:22:22


L
tal look blanc pour la “ Maison de qualité” LOQUÉ, -E adj arg одетый: « Rien de
Paul. » (Biba, sept. 04) ; « Il paraît que la plus atroce que d’être loqué tout-le-monde
starlette est habillée en total look par Ralph dans une soirée habillée. » (San-A, 13)
Lauren. » (Laurens) ; « En total look ou avec LOQUEDU, -E adj / n см. locdu
des pièces classiques, le vintage donne une LOQUER vt arg одевать: « Comment
touche “ bad boy ”. » (VSD, 27.09.01) le loquer ce gonze, y se demande. Compte
LOOKÉ [luke], -E adj fam 1) одетый: tenu que la côte, c’est le loinqué où on sa-
« Il est mal looké. Doit-il revoir sa garde- boule rupin. » (Simonin, 2) ; se loquer оде-
robe ? » (Net) 2) красиво одетый, разг. ваться: « Je finis donc de me loquer / … /. »
в классном прикиде: « / … / un clochard (San-A, 9)
dépenaillé encadré d’une minette lookée et LOQUES f pl arg разг. одёжка, шмотки
d’un entraîneur de boxe. » (Rousset) 3) оде- ◊ en loques пьяный, разг. бухой
тый как кто-л. 4) одевающийся у кого-л.: LOQUEUR m arg портной: « D’être
« Les danseurs des jeunes compagnies sont entré au flanc l’autre jour chez ce loqueur,
lookés chez le bon faiseur. » (Schifres) Armand regrette pas maintenant que les
LOOKER [luke] vt см. louquer costards prennent forme. » (Simonin, 2)
LOOKEUSE [lukQz] f fam стилист LORDEAUBEM m (от bordeaux) arg
LOOSDÉ n см. looser бордо
LOOSE [luz] (angl) 1 adj fam разг. LORGNE m arg туз
дурацкий: « J’m’en fous de tes plans LORGNETTE f arg замочная скважина
looses, on est dans la merde et ça urge ! » (для вуайериста)
(Lanher, 2) 2 f fam 1) невезение, разг. не- LORIPOC m arg тухлое мясо
пруха (см. vent) 2) неудача; поражение: LORSOMIK m (от morceau) arg кусок
« Franchement, attendre seule, c’est vrai- LOSE f см. loose
ment la loose / … /. » (Guène, 3) 3) потеря LOSER m см. looser
веры в себя 4) проблемы; разг. замороч- LOST m см. leust
ки 5) разг. дрянь, барахло LOT m arg 1) красотка, лакомый кусо-
LOOS|ER (LOS|ER) [luzGr], -EUSE n чек: « Oui, cette femme est un beau lot. »
(angl) fam неудачн|ик, -ица, жарг. лузер: (San-A, 11) 2) iron жуткая баба 3) [lOts] pl
« Pourriez-vous tomber amoureuse d’un груди ◊ le même lot то же самое; décrocher
loser ? » (20 ans, déc. 97) ; « Moi qui suis loo- le gros lot а) добиться цели / успеха, пре-
seuse sur tout — pas de mari à trente-deux успеть б) ковырять в носу
ans, un boulot plus que moyen, les cheveux LOTERIE f arg правосудие
gras cinq jours sur sept et quatre kilos de LOTOS m pl arg глаза: « Alors j’écar-
trop / … /. » (Rosen) quille mes lotos. » (San-A, 4) ; ribouler des
LOPAILLE f см. lope lotos таращить глаза
LOPAINKÈS m (от copain) arg друг, LOUB m см. loubar(d)
разг. кореш LOUBAC adj arg ненормальный, пси-
LOPE (LOPARD, LOPART, LOPET- хованный
TE) f (от lopaille) 1) arg гомосексуалист: LOUBAR(D), -E 1 (LOUB(E) n fam
« Mon éducation parmi les voyous… le хулиган, разг. шпана: « Quelques lou-
B.A. … Ba… qu’on doit jamais permettre la bards y ont été arrêtés après divers casses. »
moindre allusion de ce genre… lope, ça restait (Benacquista, 2) ; « C’était un de ces petits
l’injure suprême ! » (Boudard, 4) 2) fam трус, loubes dont il enviait les blousons, la liberté
разг. тряпка: « Ce salaud vient de se rendre et l’amitié. » (Piet) 2 f arg 1) лампочка
comme une lopette ! » (Taslitzky) 3) fam разг. 2) маленькая лампа
придурок: « C’est un mec français qui a mis LOUBARDISE f fam хулиганство:
l’appareil au point et il ne se sera pas cassé la « Tous les garçons de cette école n’étaient
nénette pour enrichir une bande de lopettes pas des durs à cuire à la loubardise sous-
/ … /. » (San-A, 11) 4) arg осторожный jacente. »
мотоциклист 5) arg плохой / неумелый LOUBE n см. loubar(d)
мотоциклист LOUBÉ (LOUBET) m (от bout) arg
LOPESA f arg см. salope 1) кусок: « Le bon gros bélier qu’il détaille
LOPETTE f см. lope depuis ce matin, doit empester le bouc à la
LOPS(A) (LOPSOCHE) f arg см. salope cuisson. Ce serait farce d’en refiler un loubé

601

Slovar_Gromova.indd 601 29.05.2012 13:22:22


L
à Madame la prétentiarde ! » (Simonin, 2) ment. » (J. Sarrazin) 2 f arg жена мясника,
2) немного, немножко ◊ en connaître разг. мясничиха: « C’est presque aimable
un loubé знать в этом толк, разбираться que la gracieuse louchébème tombe d’ac-
в этом; mettre les loubés убежать, разг. cord. » (Simonin, 2)
смыться LOUCHER vi fam поглядывать; загля-
LOUBIATS m pl arg фасоль: « Avec le дываться; разг. зариться на: « Quelques fer-
Gros on y a touché un peu. Et le gigot, sur miers louchaient sur moi. Ils allaient jusqu’à
son lit de loubiats, a pas mal souffert aussi. » tâter mes bras, pensant que je serais certaine-
(Simonin, 3) ment un bon valet de ferme. » (Perry) ; faire
LOUBS m см. loubar(d) loucher qn a) интересовать; нравиться
LOUCEDÉ (EN) (EN LOUCEDOC / кому-л., вызывать чью-л. зависть: « Salon
LOUSDÉ) loc adv (от en douce) arg осто- d’attente et bureau me parurent froids, im-
рожно, разг. по-тихому, втихаря: « J’étais personnels. Seule, la salle de bains, avec son
là à me tirer en lousdé, et puis, manque de revêtement de céramique et sa baignoire en-
chance, je rencontre le patron blair à blair. » castrée, me fit vraiment loucher. » (Bazin, 3)
(Taslitzky) б) раздражать: « Tu n’as pas l’impression
LOUCHAILL|EUX, -EUSE adj / n arg que notre arrivée l’а fait loucher ? »
косой; кривой: « Juste à point est venu un LOUCHERBEM (LOUCHERBÈME)
demeuré semi-bancal, louchailleux, la lèvre [luSebEm] m см. louchebem
supérieure pendante, pour faire diversion, LOUCHON, -NE n / adj fam vx косой:
cristalliser les méchancetés. » (Boudard, 4) « Et Jean-Pierre, le patron morose, qui sur-
LOUCHANTE f arg луна veillait sans indulgence la nouvelle serveuse
LOUCHE I f 1) fam рука, разг. лапа: un peu louchonne. » (Sagan, 4)
« Je lui tends la louche. Il se précipite, la baise LOUER vt : à louer arg для интимных
pas mais c’est tout comme. » (P. Merle, 2) услуг: « Bisexuel, 18 ans, très mignon.
2) arg голова ◊ à la [grosse] louche arg À louer. » ; « “ À louer ” indiquait qu’il s’agis-
а) в большом количестве, разг. навалом: sait d’amour payant. » (Duteurtre) ; se louer
« Les reportages à la louche. » (Net) б) при- оказывать платные интимные услуги:
мерно, разг. на вскидку: « Du jour où cet « Tu te loues par besoin ? » (Duteurtre)
homme est sorti de l’hôpital, à 43 ans (à la LOUF(E) I m (LOUFFE, LOUISE
louche) alors qu’il se croyait condamné, il f) arg пук, разг. шептун; balancer / lâcher
est devenu homosexuel. » (Net) в) легко- un louf пукнуть, разг. пустить шептуна:
мысленно; se choper / se prendre la louche « Monsieur balançait des louises carabinées
разг. много о себе понимать; filer la / … /. » (San-A, 14) ; « Il en perlouse de joie
louche à а) помочь: « D’avance merci à tous le papa ! Il balance louffe sur louffe / … /. »
de me filer la louche. » (Net) б) ударить; (Blier)
moulé à la louche arg красивый, точёный: LOUF(E) II (LOUFDINGUE, LOUF-
« Elle parade, moulée à la louche, dans son (FE)TINGUE) fam 1 adj invar au f
jean délavé. » (Picouly, 2) ; en remettre une 1) безумный: « Je devenais louf. / … / Une
louche fam добавлять; продолжать в том cervelle même très solide ne subit pas tout
же роде; настаивать; заходить слишком cela sans dommages. » (Boudard, 5) 2) разг.
далеко: « Je ne vais pas en remettre une тронутый, с приветом: « T’es louf ou
louche, mais enfin, si l’on pouvait tomber quoi ? » (Picouly, 1) 3) странный; чудной,
sur un bouquin tel que celui de la semaine забавный 2 n сумасшедш|ий, -ая, разг.
dernière / … /. » (Net) чокнут|ый, -ая, псих: « Elle, elle était tout
LOUCHE II m arg лицо; il en a pris plein à fait louf... toute seule elle monologuait
le louche ему набили физиономию en hochant la tête. » (Boudard, 3) ; « Je ne
LOUCHEBEM (LOUCHÉBEM, LOU- peux pourtant pas leur raconter mes affaires
CHÉBÈME) (от boucher) 1 m arg 1) мяс- sous prétexte que les louftingues croient que
ник: « / … / il était devenu patron de claque je porte les plans du mont Valérien dans
par héritage comme il aurait été n’importe ma cravate ! » (Aragon, 3) 3 m странность,
quoi... épicier, louchébem, marchand forain бред, сумасшествие
/ … /. » (Boudard, 1) 2) жаргон мясников: LOUFER vi arg портить воздух:
« Et aussi les leçons de louchebem. Ça ne me « Tu peux rester en pantoufles. Te moucher
plaisait pas, ce langage fabriqué sommaire- dans les rideaux. Loufer à table. » (San-A, 4)

602

Slovar_Gromova.indd 602 29.05.2012 13:22:22


L
LOUFERIE f fam сумасшествие, LOUM(N)I f arg 1) проститутка
безумие; странность, бред 2) женщина, разг. баба 3) разг. дрянь,
LOUFFE I m см. louf(e) I груб. стерва: « Moi je suis pas une loumni
LOUFFE II f arg физиономия, разг. comme toutes les femmes sont. » (Net)
рожа LOUP m 1) arg девушка 2) arg парень:
LOUFFER vi см. loufer « D’ailleurs, qu’est-ce que tu dirais de
LOUFFETINGUE adj / n см. louf(e) II ramener du loup à la chambre, ce soir ? »
LOUFIAT m fam vx péj 1) слуга 2) офи- (Despentes) 3) arg проблема, неприят-
циант: « Les loufiats me saluent dans les res- ность 4) fam недостаток 5) разг. козявка,
taurants, les duchesses m’écrivent, les pis- козюля: « Ça me démangeait vu qu’on se
seuses m’attendent à la sortie pour me faire lavait jamais. Et mes loups, je les bectait. »
signer des bouts de papier. » (Anouilh, 10) (Blier) ◊ mon loup fam солнышко, лапа:
3) морской офицер « Venez donc me lire un petit bout de
LOUFOCOÏDAL, -E adj (от loufoque) scène dans mon bureau, mon petit loup.
arg scol странный, чудной: « La solution J’ai l’impression que vous avez du talent. »
du problème m’a paru assez loufocoïdale, (Anouilh, 7) ; avoir connu / vu (péter) le loup
mais le prof s’en est contenté, alors ça va ! » fam потерять невинность
LOUFTINGUE adj / n см. louf(e) II LOUPAGE m fam 1) порча, разг. запа-
LOUFTINGUERIE f см. louferie рывание; неудача, провал: « Elle espérait
LOUGEROC (LOUGEROQUE) m beaucoup de sa séance inaugurale, elle ne
(от rouge) arg красное вино s’attendait évidemment pas à ce loupage ! Ça
LOUISE f см. louf(e) I a été catastrophique. » 2) пропуск; опозда-
LOUISON f arg гильотина ние 3) проблема; неприятность
LOUKOUMISER 1 vt fam смягчать 2 vi LOUPAQUE m arg вошь
fam 1) толстеть; заплывать жиром 2) без- LOUPE f 1) pop глаз 2) arg безделье
дельничать; разг. валяться: « Après cela LOUPÉ, -E adj fam 1 adj 1) неудачный,
on a le droit de loukoumiser dans les canapés неудавшийся: « En attendant, l’émission
du salon. » (Net) est loupée. » (Rosen) 2) уродливый, разг.
LOULMI f см. loum(n)i страшный: « Votre voisin du palier, je le
LOULOU, -(T)TE 1 n fam 1) мальчиш- trouve drôlement loupé. » 2 m ошибка; не-
ка; девушка, разг. девчонка: « Une lou- удача: « Après avoir fait un loupé magistral,
loute pareille dans un bled de viticulteurs il se rachète par un but splendide. » (Net)
se répère au premier coup d’œil. » (Brégis) LOUPER 1 vt fam 1) испортить, прова-
2) разг. лапочка, котик: « — Mon loulou, лить, запороть: « Oui, il avait bien loupé son
mieux vaut la mort que le déshonneur. » effet et il était bien heureux de l’avoir loupé. »
(Fallet) ; « — Tiens, ma louloutte. Pour te (Sagan, 11) 2) упустить, пропустить, разг.
faire penser à moi. » (Bellon, 1) 3) малыш, прозевать: « Je me suis dirigé vers des en-
-ка: « Comme dans toutes les écoles de sembles résidentiels, au ralenti pour pas lou-
France, un photographe est passé faire le per les plaques de médecins. » (Blier) ; « Il me
portrait des élèves du village. Mes loulous fallait prendre le chemin de la rue Cantagrel
étaient ravis de sa venue d’autant plus qu’il si je ne voulais pas louper mon bonhomme. »
savait que j’avais demandé un “ portrait (Malet) 3) не попасть, промахнуться: « À
de la fratrie ”. » (Net) 4) разг. хитрюга, quoi me servirait un vison ou un diamant
ловкач, -ка, разг. пройдоха: « Méfie- de chez Cartier au moment où j’arrive au
toi d’Anatole, c’est un drôle de loulou. » mouillage, la gaffe à la main, et qu’il s’agit
2 m fam 1) (тж louloubard) хулиган, разг. de ne pas louper l’anneau, comme au temps
шпана: « Dans le meurtre de l’avocat nous des chevaux de bois ? » (Groult, 1) 2 vi arg
ne sommes pas plus en présence de lou- vx лениться; бездельничать; se louper arg
lous que de truands chevronnés. » (Vartet) упасть (при торможении) ◊ ça n’a pas
2) разг. козявка (в носу): « Tu as un loulou loupé fam так и вышло, так и получилось,
dans le nez. Approche que je te mouche ! » и точно: « Ça n’a pas loupé, arrivé à ma hau-
3) разг. бабник 3 adj fam разг. хулигани- teur, je le vois me regarder. » (Gavalda, 3)
стый: « J’étais un peu loulou. Je séchais LOUP|EUR, -EUSE n fam 1) не-
les cours, j’allais au cinoche, je fumais des ловкий [человек] 2) халтурщ|ик, -ица
pét’. » (20 ans, déc. 97) 3) бездельн|ик, -ица

603

Slovar_Gromova.indd 603 29.05.2012 13:22:22


L
LOUPIOT, -(Т)Е fam 1 n малыш, -ка, se frit(t)er ; envoyer du lourd arg а) посы-
ребятёнок: « La Planquart / … / reçut de лать длинные файлы: « Quel pc portable
quoi acheter des galoches à quelques-uns de pour envoyer du lourd ? » (Net) ; б) стре-
ses “ loupiots ” comme il disait. » (Vautel) ; лять из крупнокалиберного оружия; см.
« Parce qu’elle est une braillarde… comme тж envoyer* du bois ; peser lourd fam быть
toutes les filles ! / … / On va la mater, votre богатым
loupiote ! » (Dorin, 9) 2 f 1) свеча; лампоч- LOURDAGE m fam 1) увольнение:
ка; фонарик; маленькая лампа: « Il véri- « Ça sent la reconversion à plein nez, genre
fia si l’ampoule fonctionnait et obtint lourdage par sa boîte l’an dernier, envie de
satisfaction. “ Tu parles d’une loupiote ! ” » se mettre à son compte. » (Net) 2) изгна-
(Sabatier, 3) ; « Je braque simultanément sur ние: « Moi j’ai pas compris mon lourdage
lui, ma loupiote et mon flingue. » (San-A, 4) du forum. » (Net)
2) arg разг. мигалка 3) pl глаза LOURDE f 1) fam vx дверь: « M’laisse
LOUQUER (LOOKER) vt arg смо- pas à la lourde, je suis trop ronde pour ren-
треть: « Les marmailles qui battaient la trer. » (Cordelier, 1) ; balancer la lourde вы-
boule s’arrêtèrent pour le louquer. » (Net) ; шибить дверь; débrider / déponner / plu-
« Bon, et alors moi, je looke ma montre. » mer une lourde arg взломать дверь; mettre
(San-A, 1) une lourde en dedans arg совершить кра-
LOURD, -E 1 adj fam 1) несообрази- жу со взломом 2) arg тяжёлый нарко-
тельный, разг. тормозной: « Qu’est-ce тик: « — Elle a l’air complètement cocaï-
qu’elle pouvait lui trouver ? Un type bien née. — Mon cul ! Elle marche à la lourde. »
lourd et tout comme lui. » (Zeller) 2) зануд- (Schifres) ◊ boucler la lourde arg polic мол-
ный: « Bon, hé, on arrête maintenant avec чать
ces conversations lourdes de chez lourdes, LOURDÉE f : en trimballer une lourdée
d’ac ? » (Gavalda, 5) 3) тяжёлый, трудный: arg разг. быть олухом / придурком
« Mais c’est peut-être un peu lourd, d’être LOURDER vt arg 1) закрыть, за-
votre fils ? » (Point, 2.01.04) 4) многочис- переть: « Je sors après avoir lourdé à clé. »
ленный: « Ils sont pas lourds, en février, à se (San-A, 12) 2) выгнать, выставить за
souvenir de Charonne. » (Renaud, 10) 2 adv дверь: « Elle l’a lourdé quand on a eu le coup
fam 1) много: « Je me demande ce qu’il peut de foudre du siècle. » (Bretécher, 4) ; « / … /
me rester à la banque. Ce ne doit pas être j’ai décidé de croire en votre loyauté et de
lourd. » (Bellon, 1) 2) сильно, разг. здоро- ne pas vous lourder tout de suite. » (Osmont)
во: « Elle m’a envoyé balader comme n’im- 3) расстаться, бросить: « De toute façon,
porte quelle pisseuse de surface qui croit j’avais l’intention de te lourder, tôt ou tard. »
qu’on veut la draguer lourd. » (P. Merle, 2) (Guène, 3) 4) избавиться от, выбросить
3 m arg 1) разг. тупица: « Et maintenant, je 5) донимать, разг. доставать: « Ça com-
te prie, dis à ce gros lourd que tu l’emmerdes mence à me lourder cette histoire. » (Net)
/ … /. » (R. Merle, 3) 2) разг. зануда 3) бо- LOURDEUR m arg 1) портье; разг.
гач 4) крестьянин 5) тяжёлый наркотик вышибала: « On arrive devant le lour-
6) пешеход 7) член экипажа транспорт- deur de La Java, un kolossal Black / … /. »
ного самолёта ◊ du lourd fam а) стоящая (P. Merle, 2) 2) невыгодный клиент
вещь; кое-что существенное: « Drôle, LOURD|IER, -IÈRE n arg vx консьерж,
intelligent, ce docu, c’est du lourd. » -ка; портье
(Télérama, 20.06.07) б) важные люди: LOURDINGUE (от lourd) 1 adj fam
« Les gens étaient venus à l’heure, c’était 1) тж перен. тяжёлый: « On va t’attacher
probablement bon signe. Marylin le vit de quelque chose de lourdingue aux pinceaux
loin, agita le poing dans sa direction en / … /. » (San-A, 15) ; « L’œil dénué de
signe de victoire. “ Y’a du lourd... ” dit-elle toute expression, la démarche lourdingue
/ … /. “ Du très lourd. ” » (Houellebecq, 3) ; / … /. » (Boudard, 1) ; « / … / l’ambiance
coller du lourd arg milit наказывать; c’est est devenue carrément lourdingue dans
lourd fam это тяжело; это уж слишком: l’appart. » (Gavalda, 1) 2) тяжеловесный:
« Un mec qui fait un casse pour 50 sacs va « Une comédie lourdingue et vulgaire sur les
prendre six ans de tôle. Et le grand crimi- désarrois des lycéens dans un collège pri-
nel, lui, s’en sortira pratiquement au même vé. » (Télérama, 15.08.07) 3) неуклюжий,
tarif. C’est un peu lourd, non ? » ; см. тж неповоротливый; неотёсанный: « Mon

604

Slovar_Gromova.indd 604 29.05.2012 13:22:22


L
copain, quand tu le vois comme ça dans pêcher d’en manger encore et encore. »
la rue, lourdingue, chaloupant, tu ne dirais (Net) ; être in love быть влюблённым:
jamais qu’il danse comme un champion. » ; « — Et Kate ? / … / T’es in love ? — Tu
« Ça alors ! Lui, ce type lourdingue ! » crois ? — Grave, fit-elle en levant les yeux
(Mithois, 2) 4) разг. тупой: « S’ils étaient au ciel. » (Gavalda, 5)
moins lourdingues / … / peut-être qu’ils LOVE II m см. lové II
pigeraient ces cons ! » (Boudard, 3) 2 n fam LOVÉ I m (от vélo) arg разг. велик
разг. медведь, увалень; неуклюжая жен- LOVÉ II m (pl LOVÉS, LOVETS) arg
щина: « Ils arboraient de sales bobèches, деньги, разг. бабки, жарг. лове: « Y’a
dans l’ensemble. Les deux lourdingues ins- mon p’tit n’veu qui veut l’choper, il a liave
tallés devant moi, notamment. » (Malet) une vardine pour lui et il y a pas donné les
LOUSDÉ (EN) (EN LOUSDOC) loc lovets ! » (Net) ; faire tomber les lovés зара-
adv см. loucedé батывать
LOUSE f см. loose LOVER [lOvGr] m (angl) fam любовник;
LOUSEJA n (от jaloux) arg ревнив|ец, влюблённый: « Entre New York et Aix-en-
-ица: « Elle est louseja, la nana. » (Net) Provence, la belle Américaine et le french
LOUSTIC m fam péj тип, субъект, разг. lover se sont croisés et ne se sont plus quit-
мужик: « Il y avait des enfants en costume tés. » (Biba, avr. 06)
marin, des mijaurées aux lèvres pincées, des LOVETEL m (от love hotel) arg гости-
loustics en pull-over, des élégants en cha- ница (для любовных пар)
peau melon. » (Sabatier, 1) LOVETS m pl см. lové II
LOUTE f fam 1) женщина; девушка, LOW-TECH [lotEk] adj (angl) : être low-
груб. тёлка: « Une loute se pose à côté de tech arg устаревший, немодный
moi. L’air sympa. » (Lasaygues) 2) любов- L.P. I [Elpe] f (от liberté provisoire) arg
ница, подружка ◊ ma loute малышка, polic досрочно-условное освобождение
лапочка: « Saisissant, quand on le raconte L.P. II [Elpe] f (от long play) fam вини-
commak, hein, mes loutes ! » (San-A, 15) ловый диск: « / … / chansons à l’état de
LOUVRE (LE) n pr arg polic отдел, за- démo, mais il n’était pas possible de les sor-
нимающийся фальсификацией картин tir en LP / CD, alors nous les avons sorties
LOUZ(E) m (от zoulou) arg 1) люби- sur cassette. » (Net)
тель хип-хопа 2) разг. классный парень LSD f (от elle suce debout) vulg 1) arg
LOUZE adj / f см. loose маленькая женщина, карлица 2) arg polic
LOUZEDA f (от dalle): avoir la louzeda женщина-полицейский 3) рюмка водки
arg быть голодным 4) рюмка мятного ликёра
LOUZERIE f см. loose LU m : beurré / bourrée comme un petit
LOVE I [lov] (angl) 1 m arg 1) любовь: Lu fam разг. под газом, в подпитии
« J’aime pas les performances, je préfère LUBRIFIANT m : y aller au lubrifiant fam
le vrai love. » (20 ans, déc. 97) 2) люби- лицемерить; разг. подлизываться
мый, разг. дружок 3) экстази 2 adj arg LUC m (от cul) arg зад, разг. задница
довольный; je me sens love avec мне хо- LUCAL (LE) (LE LUCO) n pr fam
рошо с 3 vt arg любить: « Ma board, je 1) Люксембургский сад (в Париже)
la love comme une meuf. » (Girard) ◊ love 2) кафе Люко (рядом с Люксембургским
money fam начальный капитал (предо- садом): « Pour toi, acheva Max, c’est le
ставленный близкими людьми); love pills filon des filons. Ta mère Machin t’y croi-
arg экстази: « La md ou mdma c’est ce ra à chaque coup, et on se planquera au
qu’il y a sur les petits comprimés qu’on Luco. » (Hériat, 1)
appelle exctasy (love pills). » (Net) ; love LUCARNE f arg 1) (тж petite lucarne,
story а) fam любовная история, разг. lucarne enchantée) анус; aller à la petite lu-
лав-стори: « Pour les amants, la love story carne см. enculer 2) pl глаза: « Les hommes
va prendre un tour tragique. » (20 ans, avr. sont comme les mouches à chose. Dès que
06) б) arg постоянный клиент; être love ça pue quelque part, ils radinent en vitesse
de любить: « Faut être love de quelqu’un / … /, ouvrant des lucarnes grandes comac
pour comprendre. » (Net) ; « Mais après pour ne pas louper la séance. » (San-A, 9)
quand vous l’avez goûté et que vous êtes LUCETTE f arg женщина
love de ce fruit vous ne pouvez vous em- LUCHCAR m (от carluche) arg тюрьма

605

Slovar_Gromova.indd 605 29.05.2012 13:22:22


L
LUCIOLE f arg 1) фирма-однодневка plein soleil à обмануть, разг. надуть; avoir
2) накрашенный гей, ведущий ночную vu la lune потерять невинность
жизнь LUNÉ, -E adj : être bien / mal luné fam
LUCO (LE) m см. Lucal быть в духе / не в духе: « D’ailleurs, j’étais
LUICE (LE) pr dém (от celui-là) arg он; mal luné, j’avais perdu mon aide, un sta-
этот giaire venu de Paris. » (Cayrol, 1)
LUISANT m arg 1) солнце 2) свет LUNETTE f fam : il a des lunettes de soleil
3) день у него синяк под глазом; avoir les lunettes
LUISANTE f arg 1) луна 2) окно en peau de saucisson а) тж перен. быть
LUISARD m arg vx см. luisant слепым; ничего не видеть: « Ils devraient
LUISARDE f vx arg 1) луна 2) звезда retirer leurs lunettes en peau de saucisson
LUISSE (LA) pr dém см. la-çui du dogmatisme pour voir la réalité. » (Net)
LULU f arg женщина б) быть пьяным, прост. залить зенки;
LULURE f : y en a pas lulure fam немного, chausser des lunettes надевать очки; enlève
разг. не густо: « T’as rencontré beaucoup de tes lunettes ! разг. я тебе сейчас врежу;
femmes silencieuses, toi, vieille frappe ? Y’en mets tes lunettes ! разг. очки надень!; il
a pas lulure, espère ! » (San-A, 18) ; « Il est a essuyé ses lunettes avec de la peau de sau-
probable que cueillir les fruits de son verger, cisson у него очки очень грязные
ça coûte moins cher mais, quand tu habites LUNETTÉ, -E (LUNETT|EUX, -EUSE)
en ville, des vergers il n’y en a pas lulure. » adj fam в очках, разг. очкастый: « Sa méta-
(Net) ; depuis lulure см. lurette morphose était si complète qu’il passait,
LUMIÈRE f : allumer la lumière fam glabre et lunetté d’écaille, à côté de ses meil-
поставить в известность; ne pas avoir la leurs amis sans être reconnu. » (Aymé, 2)
lumière à tous les étages / dans toutes les LURE(-)LURE (À) loc adv arg 1) бы-
pièces fam разг. быть придурком: « Ce стро; поспешно: « Souvantes fois on em-
type est sérieusement atteint... dans tous les ploie cet adjectif de nos jours à tout bout
cas il semble ne pas avoir la lumière à tous de terrain... à lurelure... génial film !... livre,
les étages. » (Net) ; с’est pas une lumière pièce de théâtre, tableau abstrait... génial !
fam он / она умом не блещет: « — Enfin, génial ! » (Boudard, 1) 2) небрежно, на-
Damien, là où vous allez, je souhaite qu’on спех, кое-как, разг. шаляй-валяй: « Elle
soit moins bête que nous. — Oh ! je connais fait tout à lure-lure, il faut tout réviser après
déjà la maison, j’y ai fait un petit séjour elle. » 3) наугад: « Enfin, j’ai pas goûté de
autrefois, c’est pas des lumières non plus. » la cellule de condamné à mort, je parle,
(A. Sarrazin, 2) j’écris à lure-lure. » (Boudard, 4) 4) науда-
LUNAIRE m см. lapin* blanc чу: « Ça nécessitait / … / une organisation
LUNDI m : c’est lundi, c’est raviolis fam minutieuse, des préparatifs infinis... ne rien
как всегда laisser à lurelure ! » (Boudard, 1)
LUNE f fam 1) разг. круглая рожа, тол- LURETTE (LULURE) f : il y a / de-
стая морда, блин 2) (тж pleine lune) зад, puis / voilà belle lurette fam давно, дав-
задница; casser une / la lune, taper dans la ным-давно: « — Je croyais qu’elle était
lune см. enculer : « Il se faisait taper dans la avec (un nom de milliardaire). — Non, c’est
lune, ce vainqueur de je ne sais quelle cote fini depuis belle lurette ! Tu n’es plus dans
112... / … /. » (Boudard, 3) ; voir la lune en le vent, ma petite, tu retardes. » (Curtis, 4) ;
plein jour видеть чью-л. голую задницу « Y a belle lurette qu’on aurait dû partir !
3) pl менструация ◊ [bête / con / idiot] Mais tu veux jamais faire comme les autres,
comme la lune глупый до предела; разг. toi ! » (Gibeau, 2) ; « Fausses ou réelles, elles
совершенно дурацкий / идиотский / ont depuis lulure tourné chicots / … / à force
кретинский: « Mathilde Nizard, la femme de négligences coupables. » (San-A, 1) ;
d’Auguste Nizard, un qu’est con comme la « Selon ma config les suppressions tran-
lune, qui se fait gouverner dans son ménage sitent toujours par la corbeille que je n’ai
et que vous avez peut-être déjà vu, d’ail- plus vidée depuis lulure ! » (Net)
leurs. » (Gibeau, 2) ; d’accord, sous la lune LURLURE (À) loc adv см. lure(-)lure
bleue как же!, разг. счас!; avoir ses / des LUS [lys] (LUSS(E) m (от salut) fam
lunes fam быть со странностями, иметь привет!: « — Bon, j’me barre. / … / —
неровный характер; montrer la lune en Luss ! » (P. Merle, 2)

606

Slovar_Gromova.indd 606 29.05.2012 13:22:22


M
LUSDOC (EN) loc adv см. loucedé (en) 1) драться 2) разбиться: « On a envie de
LUSS(E) m см. lus croire qu’il s’est lynché grave sa race de la
LUSTALEUR ! interj (от salut, à tout mort. » (Net)
à l’heure) arg привет!, до скорого! LYOPHILISÉ, -E adj fam 1) обезво-
LUSTUCRU m arg 1) странный тип: женный (о человеке) 2) выхолощенный:
« Il se tenait plus de rage, Le Meheu, comme « Arrête de nous prendre la tête avec tes dis-
c’était abominable un pourri pareil, un lustu- cours marxistes lyophilisés. » (Chefdeville)
cru qui s’en fout, qui paume les consignes ! » LYRE f : toute la lyre fam vx всё, что
(Céline, 1) 2) контролёр, следящий за со- полагается; и так далее и тому подоб-
блюдением правил парковки ное; полный набор: « Tout le monde
LUTTANC(H)E f arg борьба: « Plus tard sera sauvé, hein, et pas seulement les élus,
j’ai appris son surnom dans les milieux de la les richesses et les peines seront parta-
luttanche. » (Net) gées et vous, par exemple, à partir d’au-
LUTTE f : entre dans la lutte, quoi ! fam jourd’hui vous coucherez toutes les nuits
а) давай!, включайся! б) быстрей! sur le sol, pour moi. Toute la lyre, quoi ! »
LUTTER (SE) arg спорить (Camus, 1)
LUXE m fam : c’est du luxe это лиш- LYRICS m pl (angl) fam слова (песен):
нее: « — Je donnerai en tout cas un mot « J’avais quand même écrit un titre origi-
à Antonelli / … / ; en particulier pour qu’on nal, de bien jolis lyrics, lisibles à plein de
laisse Antonelli faire lui-même la recherche niveaux. » (Houellebecq, 1)
dans les sommiers. — Bon !... Ce sera du
luxe, en effet. La dame a peu de chances
d’avoir été condamnée pour vol dans les
magasins. » (Romains, 1) ; ce n’est pas du
M
luxe это не лишнее; это нужно / необхо- M [Em] f (от merde) 1) дерьмо:
димо: « Il passa sa main sur le bleu de la « Crotte ! J’ai marché dans la m. » 2) arg
moustache naissante. Se raser non plus ne наркотик, морфий
serait pas du luxe. » (Aragon, 1) MABOUL, -E (MABOULE) adj / n fam
LUXURI|EUX, -EUSE adj (вместо чокнут|ый, -ая, псих: « Vous ne voyez pas
luxueux) pop роскошный, разг. шикарный que cela l’а rendu maboul. Vous feriez mieux
LUZ m см. louz(e) d’appeler un docteur. » (Simenon, 20) ;
LUZERNE f arg 1) табак 2) гашиш « — Des conditions, avec un maboul pareil ?
◊ fumer de la luzerne fam разг. нести Mais le jour où il est rond, tu sais bien ce
чушь / бред: « Arrêtez de fumer de la qu’il est capable de faire. » (Clavel, 2)
luzerne, ce type adore le pouvoir. » (Net) ; MABOULIÈRE f arg разг. дурдом
manger de la luzerne упасть, свалиться MABOULISME m (MABOULITE f)
LYCÉE m : et lycée de Versailles (ка- fam сумасшествие: « C’est dans une espèce
ламбур от et vice versa) fam и наоборот: de crise de maboulisme qu’il a arraché tous
« Ce qu’il y a de marrant dans cette famille, les framboisiers du jardin. »
c’est que c’est la belle-fille qui semble être MAC I m (от maquereau) 1) arg суте-
la belle-doche, et lycée de Versailles. » нёр, жарг. кот: « Moi, les enfances mal-
(San-A, 13) heureuses des macs ou des truands, ça me
LYNCHÉ, -E adj / n arg пьяный tue…» (Sagan, 4) ; mac casse-croûte / à la
LYNCHER fam 1 vt 1) бить, избивать mie de pain мелкий сутенёр 2) arg крутой
2) убить, разг. прикончить 3) разг. раз- мужик 3) arg хитрец, разг. пройдоха
ругать, разнести: « Leur projet s’est fait MAC II m (от Mackintosh) fam 1) ком-
lyncher grave. » (Net) 2 vi : ça lynche grave пьютер марки Макинтош, Мак 2) плащ
а) пух и перья летят: « Des excuses, non. MACA f arg жарг. бандерша
Car des deux cotés ça a lynché grave. » MACAB(É) m см. macchab(ée)
(Net) ; « Entre pseudo humoristes ça lynche MACABER (SE) см. macсhaber (se)
grave... et dire que notre redevance paie MACABO m arg морг
pour ça. » (Net) б) разг. всё разнести: MACACHE [BONO / OUALLOU] fam
« C’est normal que ça lynche grave. On n’est vx 1 adv нет; ничего: « — Tu as compris
pas en train de parler des grenades de la pre- quelque chose ? — Macache. » 2 interj как
mière guerre mondiale. » (Net) ; se lyncher же!, разг. дудки!, чёрта с два!: « Pour trou-

607

Slovar_Gromova.indd 607 29.05.2012 13:22:22


M
ver le coupable, macache ! » (Boudard, 4) les Italiens qui viennent prendre le pain des
◊ c’est macache et midi sonné слишком ouvriers français et quand ils en croisent un,
поздно, разг. поезд ушёл ils crachent à terre et parlent de macaroni. »
MACADAM [makadam] m arg 1) си- (Aragon, 2) 2) fam путаница, разг. каша:
муляция травмы (часто производствен- « C’est pas un discours, ça, moi je dis que
ной); piquer / tailler un macadam симули- c’est du macaroni. » 3) arg [электро]про-
ровать травму: « Lui, il vend des canards. вод; [телефонный] шнур 4) fam pl тонкие
Toi, tu piques des macadams. Chacun est ноги 5) arg слежка 6) fam пенис, член;
libre. » (Malet) 2) тёмное английское [s’]allonger / se griffer le macaroni см. se
пиво 3) молодое вино ◊ faire le macadam branler
заниматься проституцией MACARONNÉ, -E adj : être macaronné
MACADAMISTE m arg симулянт: arg milit получить свидетельство пилота
« Mais toi, si tu mesurais à combien de cou- MACCHAB(ÉE) (MACAB, MAC-
dées ils s’élèvent au-dessus d’un minable (C)HABE) m 1) pop труп, жарг. жмурик:
macadamiste de ton genre, tu ne leur ferais « Quelle idée de murer les cimetières : les
pas l’injure de tes hommages. » (Malet) macchabées ne vont pas s’échapper, que
MACAQUE m 1) fam тж перен. урод: diable ! » (Sabatier, 2) ; « / … / je les ai déjà
« Ces macaques m’ont vendu une salade vus, qui piquaient des alliances, en douce,
du diable. » (San-A, 3) 2) pop péj цветной; aux macabs. » (R. Merle, 3) 2) arg некраси-
чёрный: « — Y paraît qu’il est rital, l’meur- вая рахитичная девушка, разг. доходяга
trier. — Mais non, c’t’un bicot. — Bicot, MACCHABER vi pop умереть; se mac-
Rital, Juif, Macaque… Tout pareil. C’est pas chaber покончить с собой
qu’j’sois raciste mais… » (Rezvani) MACCHOUX m см. mac I
MACAQUER vt fam подражать, разг. MACDO (MAC DO) 1 f arg 1) пре-
обезьянничать: « Ils ne se donnaient pas la ждевременная эякуляция 2) соломинка
main mais c’était tout comme. On dirait un 2 m : ce n’est pas du macdo arg это не про-
macaque l’autre. » (Joly) сто / трудно 3 adj arg слишком быстрый;
MACAQUERIE f fam разг. обезьяннича- преждевременный
нье, кривляние: « Et tu crois que les élèves MACÉDOINE f fam vx смесь, мешани-
ont besoin de toutes ces macaqueries pour на, разг. сборная солянка: « Un jour, il se
comprendre le sens du mot “ chasseur ” ? » prenait pour Anthony Mann, le lendemain
MACARON m 1) arg milit значок пи- pour Pasolini. Aucune œuvre ne pouvait
лота 2) fam [круглый] орден; розетка survivre à une telle macédoine d’ambi-
[Почётного легиона] 3) arg звезда (знак tions. » (Frank, 1)
качества): « — Comme il maîtrise ! / … / MACH [mak] m : être au mach arg milit
Y finira avec un ou deux macarons aux а) на пределе б) наготове, готов в) на
fesses, vot’ bichon ! — Pardon ? s’inquiéta высшем уровне
Paulette. — Les étoiles... » (Gavalda, 1) MÂCHER vt : mâche ! fam ешь сам!
4) fam пропуск (на переднем стекле ма- (в ответ на: merde !)
шины): « Les voitures des participants MACHIN (MACHIN(-)CHOSE /
à la Conférence du désarmement ont un (-)CHOUETTE) m fam 1) штука, разг.
macaron spécial sur le pare-brise. » 5) fam штуковина, фиговина; это самое, как
руль, разг. баранка: « Vous n’en trouve- это называется: « J’ai décidé de vendre la
rez pas beaucoup, surtout s’ils ont moins maison de Feuverolles. Je ne peux pas en-
de soixante ans, pour donner le nom, un tretenir un grand machin comme ça à moi
peu usé il est vrai, de macaron à leur volant toute seule. » (Beauvoir, 1) ; « — J’ai lu votre
(qu’ils appellent quelquefois le manche, machin. — Oui, monsieur le commissaire. —
comme tout le monde). » (P. Merle, 3) Votre rapport est très clair, très détaillé. »
6) fam удар, разг. затрещина: « Tu lui mets (Simenon, 20) 2) этот, ну как его: « Je suis
un macaron entre les deux yeux et tu te fais très pote avec Jacqueline, la secrétaire du
la valise sans attendre qu’il s’en soit remis ! » juriste Machin. » (Lanher, 2) ; « Elle parlait
7) fam пенис, член un peu beaucoup de ce jeune musicien, l’ami
MACARONAGE m arg vx донос du défunt, Jean-Frédéric Machinchouette. »
MACARONI m 1) fam péj итальянец: (Aragon, 1) 3) пенис, член: « Après cette
« Les fils des gros marchands n’aiment pas étreinte nocturne, jamais elle a pu s’en pas-

608

Slovar_Gromova.indd 608 29.05.2012 13:22:22


M
ser du Frédo... de son machin faramineux. » partout, comme une impression d’avoir
(Boudard, 1) 4) менструация dormi dans une machine à laver. » (Net) ;
MACHINE f fam 1) эта; ну как её: machine à postillons pop рот, груб. хайло:
« Mais pourquoi Machine a réagi de cette « Impossible de lui boucler, à Marie-Ange,
façon devant ce que Bidule lui a dit, ça sa machine à postillons. » (Blier) ; machine
les plonge dans une consternation proche à raccourcir fam гильотина; machine
de la catalepsie. » (Abécassis) 2) штука; à ramer / à secouer le paletot / à signer les
разг. штуковина, фиговина: « Jacquot, permissions pop автомат; пулемёт: réchauf-
Charbin, Pantalon et Octave eurent juste le fer / relancer la machine pop разг. выпить
temps d’apercevoir le ventre long d’un qua- для опохмелки
drimoteur. — Une sacrée machine ! dit len- MACHINER vt pop переделывать,
tement Jacquot. » (Chabrol, 1) 3) машина; разг. химичить: « Il a machiné sa mob. » ;
разг. велик; мотоцикл 4) самолёт 5) pop se machiner онанировать: « Je me machine
половой орган: « / … / il [le chien] “ s’a en pensant à toi. » (Japrisot, 4)
léché ” la machine pendant au moins une MACHINETTE f 1) fam девушка; же-
demi-heure. » (Pergaud) ◊ machine à bosse- щина 2) arg карманник
ler а) удар кулаком б) избиение: « La ma- MACHINO m (от machiniste) arg
chine à bosseler s’est mise en route. Il m’en du spect рабочий сцены: « — Та loge est
a filé plein la tête. » (Cordelier, 1) ; passer ici. — Ah, et puis ne commencez pas, hein,
qn à la machine à bosseler избить; machine sinon je vais m’habiller chez les machinos. »
à café arg компьютер; ne pas avoir inven- (Bellon, 1)
té la machine à cambrer / cintrer / cou- MACHIN(-)TRUC m см. machin
der / courber les bananes умом не блистать, MACHO [matSo] 1 m fam фаллократ,
пороха не выдумать: « Celle-là, elle a pas домостроевец: « Un macho est un homme
inventé la machine à cambrer les bananes sûr de lui. Plein de facilités, sûr de son phy-
(elle est trop conne). » (Souliers) ; machine sique, de son moral, de son ascendant sur les
à cogner arg см. chatte ; machine à confettis femmes. » ; « De sacrés machos ces Ritals. »
[билетный] компостер; machine à coudre (Cerf) 2 adj fam 1) придерживающийся
arg а) чернорабочий б) (тж machine à dé- домостроевских взглядов: « Ce séducteur,
coudre / à faire des trous / à percer) автомат; macho et peu enclin à la sensiblerie, l’ac-
пулемёт: « Tous les maquisards, à poil, en- cueillit avec une gentillesse qui la fit fondre
tourent joyeusement la mitrailleuse. “ Avec en larmes. » (Rosen) ; « Un délinquant macho
cette machine à coudre, je te picorerai le tombe raide dingue de Mina. » (Télérama,
plastron pire qu’une mite. ” » (Chabrol, 2) 5.07.06) 2) мужской; разг. для мужиков:
в) arg mus ксилофон: « Vous, les fervents « Les alcools machos — gin, vodka, rhum —
de la guimbarde, de l’orgue électronique, s’enfoncent dans le velours des jus de fruits
du trombone à coulisse ou de la machine et des tonics. »
à coudre, soyez tous dans les rues pour la MÂCHOIRE f : se démantibuler la
Fête de la Musique. » (Net) г) пишущая mâchoire fam вывихнуть себе челюсть;
машинка; en chier une machine à coudre jouer / travailler / s’escrimer des mâchoires,
pop намучиться, натерпеться; jouer de remuer les mâchoires, occuper ses mâchoires
la machine à coudre fam строчить на ма- fam уписывать / уплетать за обе щёки
шинке: « Il ne reste plus qu’à jouer de la MACHOIRON m arg пассажир (на судне)
machine à coudre. » (Net) ; se prendre pour MACHOPE adj arg опасный
une machine à coudre pop считать себя от- MÂCHOTER (MÂCHOUILLER) vt, vi
личным любовником; machine à donner fam 1) жевать: « Elle mâchouille son filtre
des coups de pied au cul fam машинка для et moi le mien. » (Gunzig) 2) разг. пережё-
битья: « Il leur faudrait une machine à don- вывать, прокручивать: « Des nuits et des
ner des coups de pied au cul chaque jour de nuits à mâchouiller, ruminer de meurtrières
bon matin ! Peut-être cela les ferait-il réflé- pensées. » (Boudard, 5)
chir. » ; machine à effacer le sourire arg разг. MACHTIC m arg 1) гашиш 2) нарко-
пушка, ствол; machine à laver fam отмы- тик; taper dans le machtic принимать тя-
вание денег; avoir dormi dans une machine жёлые наркотики
à laver fam провести беспокойную ночь: MACHURÉ, -E adj pop пьяный, разг.
« Mais finalement je n’étais que froissé de косой

609

Slovar_Gromova.indd 609 29.05.2012 13:22:22


M
MACJOB (MAC JOB) m (от McDo- MADININA m arg мартиниканец
nald’s) arg непрестижная работа: « Elle MADONNA f (от MDMA) arg экстази
part juste du principe qu’avoir un boulot est MADRIER m arg vx десять миллионов
déjà une chance en soi, et le fait que ce soit франков, миллиард старых франков
un “ macjob ” ne change pas ça. » (Net) MAELSTRÖM m fam городской шум,
MACOUMÉ m (créole) гомосексуа- городская суета
лист, разг. голубой: « Ça fait bizarre qu’il MAF I f arg семья
ne jette pas un œil. Il a peut-être peur de MAF II f (от mafia) мафия (см. Borniol)
voir une femme qui n’est pas très jolie. Ou MAFAT f (от fatma) arg женщина
alors c’est un macoumé. » (Net) MAFFLU (MAF(F)RE) m arg зад, разг.
MACQUECÉ f arg хозяйка борделя, задница; se lever le maffre разг. выклады-
жарг. бандерша ваться: « Seulement, je vois mes parents se
MACRO I 1 f (от macroéconomie) fam lever le mafre tous les jours de la semaine
макроэкономика 2 adj (от macroécono- / … /. » (Net)
mique) fam макроэкономический MAFFRER 1 vt arg бить, избивать
MACRO II f (от macro-instruction) fam 2 vi arg драться: « Ceci n’est pas un post
макрокоманда pour s’autocongratuler, maffrer ou crier sa
MACRO III f (от macrophotographie) haine. » (Net)
fam макрофотография MAFIA f arg 1) охранники метро: « Car
MACROTIN m arg начинающий суте- les deux ou trois caméras qui traînent et
нёр: « Moi qui le prenais pour un macrotin, la présence plus ou moins dissuasive de la
un souteneur jeune et débutant, sans enver- “ mafia ” ne me semblent pas convaincantes
gure, j’allais vite déchanter. » (Net) / … /. » (P. Merle, 2) 2) компания; друзья
MADAGASCAR n pr arg газон внутри MAFIEUSES f pl arg тёмные очки
беговой дорожки на ипподроме в Отей MAFRE m см. mafflu
(в Париже) MAG I m см. magase
MADAME f 1) fam дама, разг. мада- MAG II f arg мать
ма 2) pl (вместо mesdames) pop дамы, MAG III m (от magnétophone) fam
разг. мадамы: « Il n’habitait pas la plaine магнитофон, разг. маг: « Je ferai signe à Ja
Monceau, mais un petit appartement du de couper la bande de zizique “ en boucle ”
Quartier Latin, vivant davantage avec ses qui défile sur le mag, juste à sa gauche, et
bouquins qu’avec les belles madames. » hop ! Le grand saut en direct ! » (P. Merle, 2)
(Simenon, 20) 3) arg хозяйка борделя, MAGASE (MAG, MAGAZ(E) m
жарг. бандерша 4) arg маленький ми- (от magasin) fam магазин: « Bon, je
крофон 5) arg гильотина ◊ petite madame m’habille et on fonce dans les grands mags ! »
fam разг. дамочка; madame cinq doigts arg (Margerin, 2) ; « J’m’arrête au coin du mur —
рука; madame de Grand-air fam снобка; celui qui donne sur le magaz’ de meubles. »
madame Irma arg polic инфракрасный (Lasaygues) ◊ magase à fesses arg зад
спектрометр; madame Jeanne-Marie fam MAGASIN m arg кабинка ди-джея
марихуана; madame-pipi fam женщина, ◊ magasin de blanc arg публичный дом
работающая в общественной уборной; MAGE m arg milit майор
madame j’ordonne см. ordonner ; faire MAGIC AFFAIR [madZikafEr] loc adj
sa / la madame, jouer à la madame fam fam лёгкий, элементарный
изображать из себя даму, строить из MAGNE 1 f : c’est la magne de + inf arg
себя барыню: « Elle a fait sa madame pen- это способ / манера + инф. 2 f pl arg разг.
dant tout le banquet, comme si elle n’avait кривлянье: « De la petite Olga, il ne retient
jamais vécu qu’à Paris. » ; se taper madame ni la gentillesse, ni la bonne volonté ; seu-
см. baiser lement les magnes déprimantes au moment
MADELEINE n pr : aux Madeleines d’emplâtrer ses trois sacs. “ Mais non, je
arg vx в женской тюрьме в Сен-Лазар vous assure, je ne suis pas venue pour ça !”»
(в Париже) (Simonin, 2)
MADEMOISELLE f arg 1) гомосексуа- MAGNER vi (тж SE MAGNER) fam
лист 2) помощница хозяйки борделя, спешить, пошевеливаться: « Je viens me
жарг. мамочка ◊ mademoiselle j’ordonne changer, c’est tout. Aide-moi, et magne, je
см. ordonner suis pressée ! » (A. Sarrazin, 1) ; « — Allez !

610

Slovar_Gromova.indd 610 29.05.2012 13:22:22


M
magne-toi..., plus vite ! s’exclama-t-elle en susurre Charpente en ôtant sa chemise. »
faisant signe, derrière la vitre, à Kœtge de (Chabrol, 2)
se presser. » (Carсо, 2) ; se magner le / ma- MAHOMINETTE f fam девушка, но-
gner son + сущ. со значением «зад, задни- сящая мусульманский платок / хиджаб:
ца» поторапливаться, пошевеливаться: « Au contraire, le voile devrait être obliga-
« Magne ton cul, je lui réponds. Oublie pas toire. On saurait combien elles sont, toutes
le casse-dalle qui attend. » (Blier) ; « Il s’agit ces mahominettes. » (Martin-Chauffier)
maintenant de se magner le croupion, les MAHOUS (MAHOUSS(E) adj см. maous
gars, il est onze heures et on n’a pas encore MAI m : planter le mai arg см. baiser
abattu la moitié du boulot. » MAÏA f arg мать
MAGNÉTO m fam 1) (от magnéto- MAIGRE adj : maigre comme un clou / un
phone) магнитофон: « Je me suis décarcas- cent de clous / un fil [de fer] fam худой как
sé pour te dégoter un magnéto. » (Dorin, 3) щепка: « Elle est maigre comme un clou
2) (от magnétoscope) разг. видик: « Puis et elle a des fanons. » (Cauvin, 1) ◊ c’est
nous passerons la soirée ensemble à regarder [un peu] maigre fam маловато, не густо:
/ … / un vieux film avec Lino Ventura, si je « C’est tout ce qu’on peut dire de positif sur
parviens à faire marcher le magnéto. » (Pille) ce film. C’est maigre. » (Huma, 8.08.87) ;
MAGNIFIQUE adj fam iron удивитель- « T’as qu’un œuf à m’offrir à dîner, c’est un
ный, поразительный: « Votre voisin de peu maigre. »
palier, quel magnifique crétin, hein ! » MAIGRICHON, -NE (MAIGRI(LL)OT,
MAGOT I m fam сбережения, разг. ку- -TE) 1 adj fam худенький, разг. тощень-
бышка: « Kid affirma que le Portugais avait кий, худосочный: « Une Parisienne avait
un bon petit magot de côté. » (Clavel, 2) apporté un bébé maigrichon de mon âge. »
MAGOT II m : les deux magots arg тес- (J. Sarrazin) ; « Ce garçon pâle, maigrillot... »
тикулы (Aragon, 1) 2 n fam разг. худышка, замо-
MAGOUILLAGE m (MAGOUILLE f) рыш: « Un maigrichon, essayait vainement
fam сомнительная деятельность, интри- d’attirer l’attention en répétant : — Oui,
ги, разг. делишки, махинации, возня: mais, oui mais, oui mais, attendez, attendez
« Plutôt intolérant mais réglo en affaires donc... » (Sabatier, 6)
(déteste les embrouilles et les magouilles). » MAILER [mEle] vt fam послать e-mail ;
(20 ans, déc. 99) se mailer обмениваться e-mail’ами: « Mais
MAGOUILLARD, -E (MAGOUIL- non, je ne prends rien mal venant de ta part,
L|EUR, -EUSE) 1 adj fam ловкий; разг. maintenant qu’on en est à se mailer. » (Net)
пройдошливый: « Il n’a pas de crédits, MAILITE [mElit] f (от mail) fam от-
mais s’arrange toujours pour trouver du правка бесконечных электронных со-
matériel. Je ne connais pas plus magouillard общений
que lui. » 2 n fam ловкач, разг. комбина- MAILLE 1 f arg деньги, разг. баб-
тор, пройдоха: « Je sais que, faute de coups ки: « — Pourquoi es-tu venu à la mani-
d’éclat récents, son business de magouilleur festation ? — Je suis venu pour faire de la
est en perte de vitesse. » (Osmont) ; « C’est maille. » (Figaro, 22.10.98) ; « Super astuce
surtout un magouillard opportuniste qui pour se faire de la maille ! Il s’agit d’une mé-
a bouffé à tous les rateliers. » (Net) thode qui vous permet de gagner 150 € ins-
MAGOUILLE f см. magouillage tantanément. » (Net) ; se coincer de la maille
MAGOUILLER 1 vi fam интриговать, заработать деньги 2 m arg работа: « / … /
разг. ловчить, химичить: « Ceux qui nous fini la chambre à mamie, il faut trouver un
accusent de magouiller ont beaucoup plus maille pour toi et une famille d’accueil pour
que nous le sens de l’intrigue. Ils feraient ma nièce. » (Net)
mieux de regarder dans leur propre camp. » MAILLET m arg удар (в лицо)
2 vt fam замышлять; делать MAILLOCHE 1 adj arg огромный,
MAGOUILL|EUR, -EUSE n / adj см. ma- разг. здоровый 2 f arg sport грубость
gouillard (в спорте) ◊ ça y va à la mailloche такое
MAHJOUN m arg разг. травка: « Mais делается, разг. такая заварушка
j§ai pas essayé le mahjoun. » (Net) MAILLOCHER arg 1 vt 1) грубо обой-
MAHOMET n pr arg солнце: « Maho- тись с; избить: « Idem pour Martin Braham
met, il bastonne quand il veut s’en mêler ! / … /. Il est mailloché de première... »

611

Slovar_Gromova.indd 611 29.05.2012 13:22:22


M
(San-A, 13) 2) резко критиковать 2 vi не чего-л.: « Venez, vous autres. Il n’y a pas
зарабатывать; se maillocher 1) драться: plus de cambrioleur que dans ma main ! »
« / … / il s’est mailloché avec le barbouil- (Feydeau, 1) ; amidonner la main de ma sœur
leur et lui a cassé la tronche. » (San-A, 17) arg разг. кончить (о мужчине); y avoir la
2) сражаться, драться: « C’est beaucoup main arg добиться успеха; je n’ai pas quatre
plus qu’un jeu... il n’y a qu’à voir le nombre mains fam у меня не четыре руки: « Je ne
d’anciens pilotes, et pas des moindres, qui peux pas, aux heures d’affluence, en même
s’éclatent entre autres à se maillocher en temps confectionner de belles glaces artis-
réseau. » (Net) tement lovées et en tirer les tickets : j’ai pas
MAILLOT m fam зона бикини: quatre mains. » (Sarrazin, 3) ; change pas
« J’aurais pu m’évanouir, me trancher les de main ! fam не останавливайся!, про-
veines, me faire le maillot, n’importe quoi должай!; chier dans la main pop проявить
devant lui, il ne s’en serait pas aperçu. » неблагодарность; claquer / craquer / cre-
(Martin-Chauffier) ver / péter dans la main ( / les mains) fam
MAIN f 1) arg около 5 г наркотика a) провалиться, сорваться, разг. не вы-
2) arg ловкий карманник ◊ avoir la main, гореть: « — Je n’ai pas de piste ! Ou plutôt
avoir la / une bonne main arg понимать, раз- j’en ai quatre ou cinq. Ce matin, j’espérais
бираться; avoir la main baladeuse*; avoir la que deux d’entre elles au moins me condui-
main chaude arg быть везучим (в картах); raient à quelque chose. Eh bien, non. Elles
il a des mains de beurre fam у него всё из m’ont claqué dans la main ! » (Simenon, 4)
рук валится, он ничего не может удер- б) подвести; разг. надуть: « Il m’avait
жать в руках; avoir les mains dans le cha- promis de m’aider à tenir la boutique au
pelet arg быть в наручниках; il a les mains mois d’août, mais pour finir il m’a bel et
croches / crochues fam разг. у него руки bien pété dans la main. » в) (à) бросить
загребущие; être marié de la main gauche кого-л.; envoyer une main / les mains fam
fam сожительствовать; fréquenter sa main разг. лапать; être en main arg a) быть за-
gauche см. se branler ; ne pas se moucher нятым (о проститутке или ее клиенте):
de la main gauche fam производить впе- « — Pourquoi pas Maud ? — Parce que
чатление; travailler de la main gauche arg Maud était en main au moment du coup de
делать левую работу, разг. халтурить; fil. » (San-A, 6) б) иметь сутенёра в) иметь
avoir la main malheureuse fam а) быть не- любовн|ика, -ицу: « Moi je surfe (sur le
везучим б) быть неловким; avoir la main Net) que quand je suis pas en main. » (Joly) ;
occupée pop см. se branler ; avoir les mains « D’ailleurs, des femmes seules, il y en a à
palmées fam а) быть лентяем, разг. леже- la pelle, alors qu’elle a l’impression que tous
бокой б) быть неловким: « Bien entendu, les hommes autour d’elle sont en main. »
j’ai les mains palmées sur pas mal de choses, (Rosen) ; être à sa main fam быть в руках
mais sur mon ordi, je ne les ai pas, heureu- у: « Mais, malgré tout, un mouchard, ça se
sement ! Que ce soit sur les applications logi- corrige. Et celui-là, il est bien à ta main. »
cielles ou quand j’ouvre mon unité centrale (Clavel, 5) ; se faire égorger la main arg по-
pour changer une pièce. Par contre, dans ранить / оцарапать руку; mettre les mains
une salle de bains, je suis une vraie “ mains лапать; mettre la main au cul / au panier / au
palmées ” lol. C’est l’endroit où beaucoup valseur fam à хватать за зад: « Et pourtant,
de choses m’échappent des mains. » (Net) ; Gerfaut en était certain, s’il lui avait mis
petite main arg подручный; il a les mains la main au panier, elle eût hurlé, fait scan-
pleines de doigts fam а) разг. у него ру- dale. » (Manchette, 1) ; mettre la main dessus
ки-крюки, у него руки не оттуда растут à fam а) найти, обнаружить: « En atten-
б) вечно он руки распускает; faire une dant, trouvez-le-moi. Sa secrétaire prétend
main tombée pop а) украсть, разг. сти- qu’elle ne parvient pas à lui mettre la main
брить б) разг. лапать: « Elle détestait pas dessus. » (San-A, 4) б) (тж mettre la main
la main tombée furtive qu’il lui placardait au / sur le paletot) : схватить, разг. сцапать:
d’aventure. » (Simonin, 2) ; la main de ma « — On n’a pas parlé ? — Rien. Un mau-
sœur dans la culotte d’un zouave fam это не- vais plaisant. Quelqu’un qui trouve drôle de
вероятно / очень странно; haut* les mains nous déranger. Cette fois, on va essayer de
[peau de lapin]; pas plus de… que sur / dans lui mettre la main dessus. » (Simenon, 14) ;
la main fam даже следа нет, нет и в поми- « Il me paraît évident que rien ne serait plus

612

Slovar_Gromova.indd 612 29.05.2012 13:22:22


M
urgent que de mettre la main au paletot de belle-mère, pas une vraie, une que mon
ces types qui agressent un soldat, lorsqu’il se père a épousée à la mairie du 21e mais
trouve désarmé. » (Taslitzky) ; faire mettre la aussi emmerdante qu’une pour de bon. »
main dessus pop долить, разг. освежить; se (Queneau, 4)
mettre en mains libres fam не слушать, от- MAISON 1 f 1) (M) fam полиция: « Il
влечься; mettre la main sur la bonne nappe m’a demandé si tu avais beaucoup d’in-
arg выиграть главный приз; mettre la main fluence dans la Maison. » (Simenon, 4) ;
à la pâte arg см. se branler ; se mettre dans être de la Maison быть полицейским / из
la main de arg а) попросить кого-л. сделать полиции 2) (M) (тж la Grande Maison)
ставку (на бегах) б) попросить кого-л. сы- fam префектура полиции: « C’est grâce
грать вместо вас; passe la main ! fam брось!: à lui que je ne fais plus partie de la grande
« Kurt l’attrapa par sa manche et l’obligea maison. » (Daeninckx) ; « “ — On ne bouge
à se rasseoir. — Écoute, dit-il, passe la main, pas, on ne touche à rien, il faut que je pré-
OK ? Je suis content que tu sois venu. » vienne la Maison. ” C’est ainsi qu’il appelait
(Sagan, 8) ; passer la main dans le dos à fam le Quai des Orfèvres. » (Pennac, 6) 3) разг.
льстить кому-л., разг. подлизываться к: бордель, заведение: « À seize ans, elle fai-
« Arrête de me passer la main dans le dos, sait le trottoir rue du Cygne et fut ensuite
ce n’est pas avec des compliments que je me placée en “ maison ”, un bordel à quatre
laisserai avoir. » ; péter dans la main de см. francs cinquante la passe. » (Gary) 2 adj in-
claquer dans la main*; se pignoler à quatre var fam 1) настоящий, стопроцентный,
mains arg перегибать палку; se prendre par отличный; разг. классный: « Nous étions
la main fam а) взяться за дело, засучить une sacrée équipe, on se filait des trempes
рукава: « S’il veut que son travail soit ter- maison et on ne pouvait pas se passer les
miné pour la fin mai, il n’a qu’à se prendre uns des autres. » (Chabrol, 1) 2) полный,
par la main. » б) см. se branler в) строить настоящий 3) сильный: « / … / je la
иллюзии; обманываться; range tes mains ! repousse et lui flanque une paire de gifles
arg брось!, разг. наплюй!; retourner sa maison. » (San-A, 11) ◊ maison d’abat-
main dans la gueule à pop разг. дать в рожу tage arg дешёвый публичный дом;
кому-л.: « Tu sais, y a des chances que ça te maison bancale / de fornication / à grand
laisse une cicatrice, j’t’y aurais retourné ma numéro / d’illusions / ouverte arg публич-
main dans la gueule, tiens ! » (Cordelier, 1) ; ный дом; maison Bourreman(n) / cogne-
en venir aux mains arg см. se branler dur / j’t’agrafe / j’t’argougne / j’t’arque-
MAINSTREAM m (angl) fam мейн- pince / j’te coince / j’t’harponne / para-
стрим: « Oui mais aujourd’hui le trash est pluie / pébroc / pébroque / poulaga / pou-
mainstream ! » (Beigbeder, 5) lardin / de la poule / poulet / poule-
MAINTENIR (SE) : ça se maintient fam man / poul(l)man / pue-des-pieds / royco arg
дела ничего, всё нормально: « Pour Véro, полиция: « C’est d’abord police secours
ça va aussi, l’école marche très bien, et côté qui s’annonce à toute vibure, suivi peu
santé, ça se maintient. » (Net) après de la maison parapluie. » (San-A, 9) ;
MAIRE m : être (pop avoir) passé devant « Il me raconte d’abord ses derniers ennuis
(pop chez) [monsieur] le maire fam быть же- avec la maison Poulardin. » (Boudard, 5) ;
натым / замужем, пожениться: « Un ga- « Il n’y avait sur le quai que le conducteur
min qui l’appelait “ ma femme, ma femme ”, du métro, le chef de station et la maison
comme s’ils avaient passé devant le maire et poulaga qui pour une fois était en avance. »
le curé. » (Aragon, 2) ; « Nous ne sommes pas (Roubaudi, 2) ; c’est la maison du bon Dieu
passés devant le maire à cause de ce putain fam гостеприимный дом; Maison de
d’extrait de naissance que je n’ai jamais pen- Dame Tartine fam Дом радио (в Париже);
sé à demander. » (Benacquista, 3) maison de dingues разг. дурдом: « Le chef
MAIRESSE f fam vx жена мэра, разг. se retourna d’un bloc et fonça sur le second
мэрша: « Vous vous rappelez Roquebillère, qui regagna sa place, les deux mains à plat
l’été dernier, le bal sur la place avec le maire sur les fesses… Maurice riait. — T’inquiète
et la mairesse. » (Mohrt) pas, dit-il. Ici c’est comme ça. Une vraie
MAIRIE f : être marié / épouser qn à la maison de dingues ! » (Clavel, 5) ; maison
mairie du 21e [arrondissement] fam жить de drop arg фирма звукозаписи; maison
в гражданском браке: « J’ai aussi une de la mort arg уголовный розыск; maison

613

Slovar_Gromova.indd 613 29.05.2012 13:22:22


M
des mille lourdes arg тюрьма; maison tire- et tu auras mal ! » (Fajardie) ; avoir mal au
bouсhon arg а) гомосексуалисты б) ме- boyau de la rigolade / aux côtes pop хохо-
сто встречи гомосексуалистов; maison тать, разг. надорвать животики [от сме-
tire-bouton arg а) лесбиянки б) место ха]: « Le spectacle était tellement marrant
встречи лесбиянок; maison Vivagel arg que j’en avais mal au boyau de la rigo-
морг; comme une maison a) большой: « Il lade. » ; « Dieu que c’était bon d’avoir mal
pousse des soupirs comme une maison… aux côtes. À côté Lulu n’était pas en reste
et puis il y a les soirs où il pleure aussi. » et c’était comme si une houle d’hilarité
(Achard) б) бросающийся в глаза; яв- secouait tout le parking. » (Lenner) ; j’ai
ный, очевидный в) очевидно, бес- mal aux cheveux fam разг. y меня голо-
спорно, явно г) много; очень; см. тж ва трещит с похмелья: « C’est vrai que
gros*comme une maison j’ai picolé ! J’crois qu’j’ai un peu mal aux
MAÎTRESSE f arg жарг. госпожа cheveux. » (Bourdet) ; avoir du mal à cica-
M.A.J. (MAJ) [EmaZe] f (от mise à jour) triser arg быть не в себе (пьяным, под
fam уточнение: « Petite maj’ rapidingue. кайфом); il a mal au crâne fam разг. у него
J’ai un tas de papiers à remplir pour l’année башка болит: « Ça peut faire mal au crâne
prochaine. » (Net) de boire trop de café. » (Net) ; avoir / se
MAJEUR, -E adj : être majeur et vacciné* donner un mal de chien pour fam старать-
MAJOR f arg des hôpitaux старшая се- ся, разг. лезть из кожи вон, чтобы: « À
стра: « À dix heures, les brancardiers me mes débuts dans le cinéma, je me donnais
hissèrent sur le chariot, la Major rabat- un mal de chien pour prendre le contre-
tit sur moi les pans de la couverture. » pied de l’attitude paternelle. » (Renoir) ; ne
(A. Sarrazin, 1) plus avoir mal aux dents fam умереть, разг.
MAJORETTE f 1) arg полуторолитро- дать дуба; ça fait mal ! а) разг. это класс-
вая пластиковая бутылка 2) fam марка но / клёво: « — Eh bien, messieurs, où en
игрушечных машин: « Tu aurais dû ache- sommes-nous ? / … /. Ça vient, lance Guy
ter une majorette de ta jaguar, tu te serais fait Lambrault. Et ça va faire mal… » (Antilogus)
plaisir moins cher. » (Net) б) это дорого в) это плохо кончится
MAJORITÉ f : rejoindre la majorité silen- г) это производит очень плохое впе-
cieuse arg умереть чатление; ça te ferait mal de + inf fam ты
MAKA m arg разг. травка: « On veut res- что, не можешь + инф.?: « Ça te ferait mal
sembler à des célébrités. Avoir tout comme de me dire merci ? » ; ça me ferait mal fam
ses amis. On veut être la perfection incar- а) ни за что б) (que) быть того не может,
née. Si ton meilleur ami va fumer de la maka чтобы; вот уж я бы удивился, если: « Ça
tu vas faire pareil, pour avoir un air cool ! me ferait mal qu’il s’en tire, de ce boulot-
C’est décevant. » (Net) là, il est bien trop cossard ! » (Cellard) ; il
MAKROUTE m arg арабский ресторан [ne] ferait pas mal de fam хорошо бы ему,
MAL I 1 adv : ça va mal ! fam разг. ты он бы лучше: « Au lieu de traîner dans les
что, спятил?; il est mal fam ему плохо, bars, il ne ferait pas mal de penser un peu
он несчастлив: « Je suis mal. J’ai 46 ans et à sa famille. » ; ça [lui] fait mal au cul / aux
depuis 2 ans je roule aux antidépresseurs. » fesses / au ventre / aux seins fam а) [ему]
(Net) ; ça la fiche / fout mal fam это нику- больно смотреть на это, [у него] сердце
да не годится, это ни на что не похоже; кровью обливается, [у него] душа бо-
разг. это чёрт знает что: « J’ai dit au patron лит: « Il ne me croit pas. Ou plutôt ça lui
que tu étais en pleine escapade, froidement. fait mal aux seins de me croire. » (San-A, 9)
Ta dépression, ça l’aurait fichu mal, tu com- б) это его бесит; ça ne me fera pas de mal
prends, à ce moment-là. » (Sagan, 11) ; si ça tombe sur mon pied fam эти чаевые
« C’est pas seulement parce que ça la fout карман не оттянут; ne pas se faire de mal
mal, que je te dis de te faire couper les fam не утруждать себя; être pris de mal arg
douilles. » (Clavel, 2) ; se trouver mal sur arg быть арестованным
украсть, разг. спереть 2 adj fam плохой, MALABAR 1 m pop 1) силач, разг. де-
разг. паршивый: « La mal-bouffe. » ◊ être тина, громила: « On la voit au milieu d’une
mal arg быть наркоманом quinzaine de malabars en slip, tous bien
MAL II m : tu auras mal ! fam тебе пло- plus mastards que moi, eh bien, elle a la
хо придётся!: « On se retrouvera, Topnerr, tête de plus que le plus grand. » (Cauvin, 1)

614

Slovar_Gromova.indd 614 29.05.2012 13:22:22


M
2) vx пятьсот [старых] франков 2 adj invar MALAISE m fam : y a [comme] un malaise
pop большой, разг. здоровый: «Та voiture что-то не так, ситуация трудная: « Il y a
est un peu trop malabar pour toi, je me de- comme un malaise… Franchement, avez-
mande comment tu vas réussir tes créneaux vous encore confiance dans les banques ? »
avec un engin pareil. » (Net) ; y a pas de malaise всё отлично
MALADE adj 1) fam старый, развали- MALAKA m arg см. branleur
вающийся, потрёпанный: « Elle est bien MAL(-)BAISÉE f fam сексуально не-
malade, ta valoche ! Tu ne penses pas à en удовлетворённая женщина: « Une femme
acheter une autre ? » 2) (тж malade dans sa qui critique un peu les hommes, c’est une
tête) fam не в себе, того: « — Et t’emmè- malbaisée. » (Net) ; « C’était donc un truc
nerais qui ? — Éventuellement Stan et des de mal-baisée. » (Darrieussecq)
journalistes de presse écrite. — Stan ? T’es MALBAR I m (от malabar) arg 1) разг.
malade ou quoi ? Il est tellement con qu’il вышибала 2) секьюрити
est encore capable de se faire choper avec MALBAR II adj arg см. mal barré*
du matos à la frontière. » (Rousset) ; « T’es MAL(-)BLANCHI, -E n pop péj негр,
malade dans ta tête, ils sont trop cheums. » -итянка; цветн|ой, -ая: « J’ai moi-même
(Bégaudeau) ◊ malade du pouce fam разг. été traité plus d’une fois de négro, mal
жадина, жмот: « Elle a épousé une espèce blanchi et j’en passe. » (Net)
de malade du pouce qui l’oblige à faire MALBOUFFE f fam некачествен-
tourner le ménage avec huit cents francs ные продукты, плохая еда: « Son film est
par mois. » ; comme un malade fam как су- une sorte de dossier noir de la malbouffe. »
масшедший: « On va s’éclater comme des (Télérama, 31.05.06)
malades. » (Bretécher, 3) ; « / … / le vent MALDONNE f fam 1) недоразумение,
a soufflé comme un malade toute la nuit. » ошибка: « Qu’est-ce que ça signifie, tant
(San-A, 14) ; j’en suis / ça me rend malade de pognon bourgeois dans des pattes de
fam я от этого несчастен: « Il m’a quittée voyou ? Ça l’intrigue, ça la révolte ! Y a mal-
et j’en suis malade. » (Net) ; être malade arg donne, elle se dit, c’est de l’argent volé, cer-
сидеть в тюрьме; tomber malade arg быть tainement. » (Blier) 2) неприятности
задержанным / арестованным MÂLE m fam разг. настоящий мужик,
MALADIE f 1) arg vx сифилис 2) arg мачо: « C’est que, grand, bien bâti, le visage
спид ◊ maladie des amoureux / des fian- régulier, viril, des yeux bleu clair dans un
cés / des baisers fam мононуклеоз; mala- visage mat sous une chevelure noire blan-
die de neuf mois fam беременность: « On chissante par endroits, Mareuil Blondeau
ne voit plus beaucoup la voisine. Est-ce était l’un de ceux qui font dire que l’on
qu’elle n’a pas attrapé une petite maladie croise plus de beaux mâles dans les couloirs
de neuf mois avec son bon ami ? » ; avoir du Palais de Justice de Paris que dans les
la maladie de fam быть маньяком чего-л., studios de cinéma. » (Vartet) ; aller au mâle,
быть помешанным на; en faire une ma- se farcir / prendre du mâle заниматься лю-
ladie fam очень расстраиваться, про- бовью (о женщине)
сто заболеть: « Il ferait une maladie s’il MALEMENT adv pop плохо
devait renoncer à cette représentation. » MAL-EN-PATTES m pl pop увалень
(Anouilh, 9) MALFRAT (arg MALFRAPPE, MAL-
MALADOU adj / n arg больной: « Je ne FRIN) m fam вор; бандит; преступник:
suis pas en cours parce que je suis mala- « Ce n’est pas la première fois que des mal-
dou. » (Net) frats se battent en duel sur la voie publique. »
MALAGA m : malaga de boueux pop де- (Gerrard)
шёвое красное вино MALHEUR m : tombé* dans le malheur ;
MALAGAUCHE adj fam неловкий: de malheur fam разг. проклятущий, чёр-
« Quand nous avons dit à notre enfant qu’il тов, окаянный: « On n’en parle pas dans
était maladroit il nous a répondu “ c’est pas sa sacrée revue de malheur. » (Boissard) ;
possible parce que je suis gaucher, alors je si c’est pas un malheur pop это надо же:
suis malagauche ”. » (Net) « — La petite, elle couchera dans un lit. Moi,
MALAISANT, -E adj fam неприятный: je vais au foin. Sa femme avait eu un hausse-
« Je sais pas si je trouve ça drôle ou malai- ment d’épaule et un soupir. Revenue près de
sant ? » (Net) la table elle a bougonné : “ Un costume qu’il

615

Slovar_Gromova.indd 615 29.05.2012 13:22:22


M
a mis deux fois. Si c’est pas un malheur ”. » qu’est-ce que tu feras, gros malin ? Tu ne
(Clavel, 7) ; faire un malheur fam a) разг. connais même pas son adresse, à ce petit
поднять хай; бог знает что натворить; всё voyou. » (Anouilh, 8) ; faire le malin делать
разнести: « Et puis, qu’est-ce que vous faites по-своему; считать себя умнее всех; во-
dans ma boutique ? Ici, je suis chez moi ! ображать; хитрить; разг. валять дурака:
Sortez, ou je fais un malheur ! » (Pagnol, 1) « On verra si tu fais toujours le malin. Tu en
б) иметь бешеный успех: « Alors on a parlé rabattras. » (Perry) ; « Elle avait voulu faire
d’autres choses, d’une pièce lamentable qui la maligne, voyager, se marier, s’expatrier,
faisait un “ malheur ” avec l’appui inexpli- elle avait cru pouvoir tout recommencer. »
cable de la critique. » (Frank, 2) ; retenez-moi (Sagan, 9)
ou je fais un malheur ! fam держите меня, MALINE adj f (вместо maligne) fam
а не то… умная, сообразительная: « Oh, je n’étais
MALHEUR|EUX, -EUSE adj : mal- pas plus maline que toi ne crois pas ça, rien
heureux comme les pierres fam разг. n’était clair dans ma tête. » (Rochefort, 1)
ужасно несчастный, разнесчастный: MALLE f arg 1) большая дискотека
« Demandez-moi pourquoi cela m’irrite de 2) гауптвахта, разг. губа ◊ malle arrière
vous voir gâcher votre jeunesse, mon cher ! pop а) задняя часть: « Étourdi et contrit,
Vous êtes malheureux comme les pierres, Béru palpe la malle arrière de son futiau. »
cela crève les yeux. » (Green) ; c’est pas (San-A, 8) б) зад, разг. задница: « Je ne
malheureux pop наконец-то: « Нé! Voilà peux m’empêcher de lui considérer la
les potes qui radinent ! C’est pas malheu- malle arrière / … /. » (San-A, 17) ; gigo-
reux ! » (Chabrol, 2) ; ce serait malheureux... ter de la malle arrière разг. вертеть задом;
pop не хватало ещё, не хватает только: malle à quatre nœuds pop узелок, разг.
« — Mais je ne donne pas d’explications. тючок: « Il m’a biglé d’une drôle de façon
Ce serait malheureux à mon âge s’il fallait quand j’ai posé ma malle à quatre nœuds
que je donne des explications pour sortir ! » au milieu de la cellule. » (Boudard, 2) ;
(Pagnol, 3) ; si c’est pas malheureux fam это con comme la malle fam а) разг. полный
надо же: « Les passants, les gens aux croi- идиот б) разг. идиотский, кретинский;
sées s’indignaient : — Si c’est pas malheu- avoir sa malle, être plein comme une malle
reux, ces voyous et à poil ! » (Sabatier, 1) ; pop разг. быть в стельку пьяным: « / … /
« Si c’est pas malheureux, dit quelqu’un, quand il arriva chez Doni, pouf ! il prit
mourir à c’t’âge-là. » (Queneau, 6) une première bûche / … /. “ Je crois qu’il
MALICE f arg : la belle malice ! как глу- a sa malle ”, jugea Fricot en refermant
по!; se faire malice tout seul см. se branler sa porte. » (Pergaud) ; boucle / ferme ta
MAL|IN, -IGNE fam 1 adj : c’est [pas] malle ! pop разг. заткнись!, закрой пасть!:
malin очень умно / остроумно: « — C’était « Ferme ta malle, tu parleras après ! » ; [se]
de la blague ? Non ? — Je t’ai bien fait mar- faire la malle fam а) уйти; убежать, разг.
cher aussi, hein ? — Tu ne pouvais pas смыться: « Écoute, Chanteloub, tes ser-
me le dire ? C’est malin ! » (Roussin, 2) ; mons, j’en ai marre. Si c’est pour râler,
« — C’est pas malin, de faire peur à cette tu n’as qu’à faire la malle ! » (Chabrol, 1) ;
gamine. Tu vas nous faire mal voir par ces « Sophie Caillois n’avait laissé aucun
braves gens. » (Clavel, 2) ; ce n’est pas malin message, aucun détail qui trahissait son
это просто / легко: « — Qu’est-ce qui vous départ — mais Karim sentait que la nana
fait penser, Louis, que Joris courait un dan- s’était fait la malle. » (Grange, 1) б) (à)
ger ? Et celui-ci en haussant les épaules : — разг. удрать, смыться от: « On nous fi-
Ben !.. Vu qu’il avait déjà eu le crâne fendu. loche, venait de m’affranchir le chauffeur.
C’était pas malin à deviner. » (Simenon, 19) À cette heure-ci, ça me semble coton de
2 n : gros / petit malin а) хитрец, разг. хи- leur faire la malle. » (Simonin, 3) в) уме-
трюга: « Il sait, le gros malin, que je balance реть, разг. дать дуба; porter sa malle arg
et que, pour faire dire oui aux hésitants, быть не в духе; [se] prendre / [se] ramas-
il importe avant tout de ne pas les laisser ser / tenir une malle arg напиться; разг.
dire non. » (Bazin, 3) ; « / … / je trouve надраться; en trimballer une malle fam
que l’assassin est un drôle de petit malin. » разг. быть полным идиотом
(San-A, 11) б) ирон. дурачок, недотёпа: MALLER 1 vi arg уйти; уехать, разг.
« — Cela ne se passera pas comme ça. — Et смыться: « Elle a mallé, la garce, par

616

Slovar_Gromova.indd 616 29.05.2012 13:22:22


M
une petite porte ouvrant sur le couloir. » MAMBO ! interj fam идёт!
(San-A, 2) 2 vt arg покинуть, бросить МАМЕ (МÂМЕ, M’ÂME) f (от ma-
MALLETTE f : avoir la mallette arg быть dame) pop госпожа, мадам: « Mame
брошенным; faire mallette et paquette arg Peloux, ne vous bilez pas. » (Colette, 3) ;
vx а) уходить, разг. удирать, смываться « — Bonsoir, Madame Manie, bonsoir
б) (à) бросить, покинуть Jacquot. Un camembert, s’il vous plaît ! —
MALLOUSE f см. malouse Salut M’âme Manie, salut Bébé ! un ca-
MALLOUSER (MALLOUZER) vi, vt membert, s’il vous plaît ! » (Chabrol, 1)
см. maller MAMÉ (MAMÉE, MAMET(TE),
MALMENT adv arg очень, сильно MAM(M)IE) f fam бабушка, бабуля:
MALOUSE (MAL(L)OUZE) f arg : [se] « — Pourquoi tu t’en vas à cette heure-ci ?
faire la malouse убежать, разг. смыться; dit Louise. — Mammie est un peu malade.
tenir / trimballer une malouse напиться, Elle m’a demandé de lui acheter des médi-
разг. надраться: « Qu’est-ce qu’il tient caments. » (Beauvoir, 1)
comme malouse pour débloquer de cette MAMINOUCHE f fam 1) разг. мамуля
façon, dit-il / … /. » (San-A, 11) 2) разг. киска, кисуля
MALPOLI, -E l adj fam невежливый, MAMMA f 1) fam мать большого се-
невоспитанный, грубый: « Je pose pas мейства, многодетная мать, разг. мама-
de questions, ça se fait pas, c’est malpoli. » ша: « Terminal souterrain, vol surbooké,
(Boudard, 5) 2 n fam невежа, грубиян: contrôles d’identité interminables, grosses
« — Ne montre pas du doigt, malpoli ! — mammas qui s’agitent et crient. » (Rousset)
Avec quoi veux-tu que je montre ? » 2) arg жарг. бандерша 3) см. mamaze
(Sabatier, 2) MAMMIE f см. mamé
MALSAIN, -E adj fam опасный: « Déci- MAMMOUTH m fam разг. большой
dément cette rue est malsaine. » (San-A, 11) косяк: « / … / ils ont pissé dans les lavoirs,
MALVA (от va mal) interj arg дело плохо / … / volé des pétards, allumé des mam-
◊ aller chez Malva принимать дурной mouths / … /. » (Gavalda, 6) ◊ branler le
оборот; никуда не годиться; не ладить- mammouth pop разг. бить баклуши
ся, разг. хромать: « Je devais être le seul à le MAMMY f см. mamé
comprendre, mais tout ça me semblait aller MAMOURS m pl fam ласки, нежности:
tout droit chez Malva. » (Simonin, 1) « Odile et lui, ils sont tous les deux au fond
MALVIVANT m fam человек, которому du jardin, pas cachés du tout, bien en vue
плохо / который недоволен жизнью au contraire. Point de mamours. » (Bazin, 1)
M’AM f (от maman) fam разг. мама: MAM’S f fam мама: « Bienvenue sur
« On attend la m’am. » (Picouly, 2) Mam’s. Ce forum est ouvert à toutes les
МАМА f см. mamma mamans et futures mamans. » (Net)
MAMAN f arg жарг. бандерша ◊ ma- МАМ’SELLE (MAM’ZELLE) f (от
man-solo fam мать-одиночка: « Le statut de mademoiselle) pop мадемуазель, барыш-
maman-solo, ça n’est pas mon idéal. » ; belle- ня, разг. мамзель: « Mam’selle, c’est pas
maman fam мама (о теще или свекрови); тё- à vous ce livre sur le banc ? »
щенька: « Belle-maman, vous êtes une femme MAN [man] m arg разг. чувак; мэн:
de bonne foi et de bon sens. » (Anouilh, 7) ; « T’occupe, man, t’occupe ! Je vais t’sauver
bonne(-)maman fam бабушка, бабуля: la mise. » (P. Merle, 2) ; « Mon problème
« — As-tu fait tes devoirs, Antoine ? — Oui, est que je suis maigre. Ce qui fait qu’à
bonne maman. » (Anouilh, 7) ; см. тж bon chaque fois que j’ai un man, ça finit mal. »
papa*; maman arrive ! arg разг. атас!, шу- (20 ans, sept. 97) ◊ bad man враг
хер!; crier maman fam кричать, звать маму M’AN f (от maman) fam мама, мам
(во время занятия сексом) MANAGER [manadZE/Gr] m arg суте-
MAMAOUT m fam женщина, у кото- нёр
рой в августе родится ребёнок: « Dix- MANCHAILLE f arg попрошайни-
sept mamaouts et un papaout, les autres чество
papaouts étant sur l’échelle à prendre les MANCHARD, -E f arg 1) уличный пе-
photos. » (Net) вец: « Avant de devenir vedette de la chan-
MAMAZE f arg 1) доступная девица son, il a été manchard sur la Côte d’Azur
2) девушка рок-певца pendant plusieurs années. » 2) попрошайка

617

Slovar_Gromova.indd 617 29.05.2012 13:22:22


M
MANCHE I f : manches à air arg уши: manche. » (Chimo) ; tenir le manche arg
« Maintenant, ouvre grandes tes manches быть главным; всем заправлять: « — Si
à air. » (San-A, 11) je comprends bien, dit Brigante, Tonio se
MANCHE II m 1) (тж manche fait passer pour l’homme de confiance de
à couilles) fam разг. увалень; растяпа, don Cesare, mais c’est la Maria qui tient
раззява, олух: « — Vous suivez bien ? s’in- le manche. » (Vailland, 2) ; tomber sur un
quiète le gentil. — Tu crois qu’il est aussi manche fam столкнуться с непредвиден-
manche que toi ? demande la pétasse. » ным препятствием, оказаться в затруд-
(San-A, 4) ; « Mais les paumés dominent. нительном положении: « J’aurais voulu
Une vraie cohorte de manches à couilles ! » qu’elle sorte avec moi mais quand je suis
(San-A, 13) 2) arg пенис, член: « Ça c’est allé demander la permission je suis tombé
un homme ! je gueulais en exhibant mon sur un manche. Sa mère n’était pas d’hu-
manche. Un vrai ! » (Blier) ; il a le manche, il meur à la laisser partir. »
tient un manche у него эрекция / разг. сто- MANCHE III f 1) fam попрошайниче-
ит; astiquer le manche см. sucer ; s’astiquer ство; сбор денег: « Tous les mendigots s’y
le manche см. se branler 3) fam руль, разг. retrouvent à intervalles réguliers, les pilons
баранка; branler le manche arg milit пило- qui tendent une jambe dépareillée, et les
тировать, вести самолёт 4) arg разг. здо- spécialistes de la manche qui présentent
ровяк, амбал 2 adj 1) fam глупый 2) fam casquette ou béret basque. » (Clébert) ; aller
неловкий: « Je laisse tomber un billet de à la manche arg попрошайничать 2) arg
cent points. / … / L’employé me tend mon бродячие клоуны 3) arg нищие, нищая
bifton. — Merci, lui dis-je, je suis manche братия 4) arg вспышка гнева, бешен-
comme tout. » (San-A, 9) ◊ manche à balai ство, ругань: « Il éclatait, ça je pense vous
a) fam разг. верзила, дылда: « Attends dire… Des manches horribles pour trois
un peu, grand manche à balai, attends un fois rien, un mot, un sourire de traviole. »
peu ! » (Sabatier, 2) б) fam ручка управ- (Boudard, 2) ◊ faire / taper la manche fam
ления (самолета): « Quand on pensait a) побираться, клянчить деньги, попро-
que ces longues mains blanches avaient шайничать: « — Quand on fait la manche,
saisi une mitrailleuse, un manche à balai, on ne remercie jamais, c’est la règle. — La
ramené des avions en flammes au milieu manche ? — Quand on demande un franc
de la nuit. » (Sagan, 2) в) (тж manche aux gens. » (Curtis, 4) б) петь (на улицах,
à couilles / à gigot) arg пенис, член; avoir в кафе) и собирать деньги: « J’ai appris
le manche de gratte см. bander ; manche à chanter, j’ai appris la guitare et je suis parti
de pioche arg mus плохо звучащий клар- faire la manche dans les restos. » ; faire une
нет; comme un manche fam плохо, не- manche fam собирать деньги, разг. ски-
умело, неуклюже, нескладно, разг. по- дываться: « On a fait une manche pour les
идиотски: « — Je voulais vous faire un fleurs, tout le monde a donné. » (Clavel, 2)
compliment… Le drame, c’est que je m’y MANCHER vi arg побираться, попро-
prends toujours… — Comme un manche. » шайничать: « Elle traîna au Forum. C’est
(Mithois, 2) ; « D’t’façon tu tires comme un là qu’elle connut le Chat, lequel manchait
manche ! » (Lasaygues) ; con* / rond* comme au pied de l’escalier Lescot. » (Schifres)
un manche ; mastiquer le manche arg играть MANCHETTE f 1) arg попрошайниче-
на гитаре со всей страстью; branler dans ство 2) pl arg наручники, жарг. браслеты
le / au manche находиться в шатком по- ◊ aller comme des manchettes à un cochon
ложении: « Brusquement, je trouve que fam разг. идти как корове седло; être de
mon affaire branle au manche. » (San-A, 8) ; la manchette arg vx быть геем; mettre des
dormir / s’endormir sur le manche arg без- manchettes pour fam а) тщательно гото-
дельничать, разг. шалопайничать, бить виться б) церемониться: « Je dois mettre
баклуши: « Alors, petit, tu t’endors sur le des manchettes pour parler à Madame ? »
manche ? Réveille-toi et tâche d’en mettre (Net)
un coup, sinon je te paierai avec de la MANCH|EUR (MANCH|EUX), -EUSE
monnaie de singe. » ; piquer un manche arg n fam нищ|ий, -енка, попрошайка: « Les
прийти в бешенство; s’en taper le manche mancheurs du métro ont des stratégies : le
arg разг. плевать, чихать: « On sait pas chien qui apitoie mieux que le bébé résigné
du tout où ça va d’ailleurs on s’en tape le de la Yougo sans âge. » (Schifres)

618

Slovar_Gromova.indd 618 29.05.2012 13:22:22


M
MANCHISTE m arg уличный певец raient fait claquer des mandibules, les trois
MANCHON m arg волосы на лобке quarts des spectateurs se sont tirés avant la
MANCHOT, -E 1 adj fam неловкий: fin. » б) хотеть есть; swinguer des mandi-
« Histoire de comprendre si elle [la carte bules arg см. sucer
bleue] avait été vraiment bloquée ou c’était MANDOLE f см. mandale
juste le vendeur qui était manchot. » (Zeller) MANDOLINE f arg 1) дубинка (длин-
2 n fam неловкий человек, разг. неумёха: ный мешочек, набитый песком) 2) град
« Je suis devenu un vrai manchot du mulot ударов; избиение 3) допрос 4) автомат:
en vieillissant. » (Net) ◊ il n’est pas man- « / … / que leurs mandolines n’étaient pas de
chot, ce n’est pas un manchot fam а) [тут, taille à résister aux avions français de bom-
в этом] он силён / мастер; он расторо- bardement. » (Queneau, 6) 5) arg судно
пен / ловок: « Ça ne prend pas un tel temps (для больного) 6) биде 7) пиво с мятным
de changer une roue. Madame est rudement сиропом 8) лесбиянка ◊ jouer de la man-
habile… Eugénie est si étonnée qu’elle dit : doline [à moustache] см. se branler
“ Ça ne fait rien, Madame n’est pas man- MANDRIN m arg пенис; il a le mandrin
chote ! ” » (Aragon, 4) б) он не ленив, он у него эрекция / разг. стоит
работящий; ou je suis manchot fam разг. MANÈGE m : avoir un manège dans le
провалиться мне на этом месте: « Un salon fam разг. спятить, сбрендить
coup du Corse, murmura-t-il, ou j’suis MANÈS (MANESSE) m (от cinéma)
manchot. » (Carco, 5) ; mazouter le manchot arg кино; se faire un manès идти в кино
см. enculer MANETTE f 1) arg sport педаль; ap-
MANCHOTTER vt arg занимать puyer sur les / pousser les manettes на-
деньги у жимать, жать (на педали) 2) arg ухо: « Il
MANCHOUILLARD, -E (от man- a un nez cassé, une manette en chou-fleur et
chot) arg 1 adj / n 1) однорук|ий, -ая, une cicatrice à la pommette droite / … /. »
безрук|ий,-ая: « La bagnole a un volant (San-A, 12) ◊ à fond* les manettes ; être
spécial parce que son proprio est man- aux manettes fam держать бразды прав-
chouillard. » 2) попрошайка 2 adj нелов- ления: « La DS est presque chaude, en-
кий, нерасторопный 3 n неловкий чело- core. / … / C’est lui qui est aux manettes. »
век, разг. увалень (Piet) ; « / … / pour rappeler, une fois en-
MANDAGAT m (от mandat) arg core, que derrière tout jeune se planque un
[денежный] перевод vieux jeune ou un faux jeune qui prend des
MANDALE f pop разг. затрещина: notes. Et qui, souvent, est aux manettes. »
« Une seconde mandale le prend au dépour- (P. Merle, 4) ; lâcher / perdre les manettes
vu. » (San-A, 4) fam растеряться, разг. ошалеть
MANDALER vt arg разг. влепить за- MANEZINGUE m см. mannezingue
трещину MANEZINGUEUR m см. mannezin-
MANDANGUE f arg гашиш: « Tu gueur
confonds pas avec la mandangue ? » (Net) MANGANE n arg цыган, -ка
MANDARINE f pop 1) удар кулаком MANGAVE (MENGAVE) arg 1 f по-
2) pl маленькая грудь: « Les mandarines прошайничество: « Il s’en alla faire la
et les hanches transparentes étaient à la manche, ou la mangave si vous préférez,
mode. » (Japrisot, 4) auprès de son bienfaiteur. » (San-A, 4)
MANDIBULES f pl fam челюсти: 2 (тж mangaveur) m попрошайка 3 vt
« À part ça, si tu m’expliquais un peu ce qui есть, разг. жрать 4 vi попрошайничать
m’est arrivé. Depuis le coup dans les man- MANGEAILLE f fam еда, разг. жратва:
dibules, j’ai pas de souvenirs. » (Vian, 2) ; « — Il n’a rien mangé ! soupira Colette. Et
se caler les mandibules, faire marcher ses je suis sûre qu’il a déjeuné d’un sandwich.
mandibules, jouer [la polka] des mandi- À son âge, il faudrait au contraire… — Vous
bules есть, разг. лопать, трескать: « Mais autres, lança Martine avec mépris, vous ne
ce qui urgeait… qu’on se cale un peu les pensez qu’à la mangeaille. » (Ikor)
mandibules, qu’on trouve un peu de tortore MANGE-BON DIEU n fam vx святоша
/ … /. » (Boudard, 3) ; claquer des mandi- MANGE-FRIC m invar fam разг. то, что
bules а) стучать зубами: « Le film était un сжирает много денег, прорва: « Clair que
vrai cauchemar, certaines séquences t’au- les bagnoles c’est le plus gros mange-fric

619

Slovar_Gromova.indd 619 29.05.2012 13:22:22


M
qu’on puisse imaginer. » (Net) ; « Je ferai se mangea l’appuie-tête. » (Gavalda, 1)
beaucoup d’autoroute malgré ces mange- 2) врезаться 3) сбить; задавить: « Tout
fric de radar. » (Net) le monde a cette peur au ventre de se man-
MANGE-MERDE m invar pop 1) ни- ger un piéton qui va traverser. » (ParisObs,
щий, разг. голодранец: « Paul le minable ! 12.04.07) 4) (тж se manger une boîte / les
Le mange-merde ! » (Cordelier, 1) 2) разг. dents / la face / la gueule) упасть; разг.
жадина, скряга 3) груб. засранец (см. грохнуться: « Il s’est mangé sur la ter-
batailler) rasse. » ; « Un jeune homme en skateboard
MANGE-MOUCHES n arg разг. балда, va bien se manger. » (Net) 5) (qn) побе-
кретин, -ка дить, одержать верх, разг. сделать: « Le
MANGEOIRE f pop 1) разг. забегалов- prof voulait nous mettre au pas, mais on se
ка; столовка: «Y’a que des pauvres et des l’est mangé comme les autres, et mainte-
colorés, dans ces mangeoires. » (P. Merle, 2) nant il est calmé pour longtemps. » 6) вы-
2) рот, разг. пасть: « En frappant par en носить, терпеть 7) делать что-л. непри-
dessous, on chope le type généralement ятное ◊ mange ! (в ответ на merde !) груб.
sous le menton, pétant la mangeoire ou сам говно: « Les pommettes, saillantes, le
l’ouvrant tout au moins. » (Manchette, 3) nez mobile, ouvert, le menton solide et prêt
MANGER I 1 vt fam 1) расходовать; à l’engueulade, tout cela lui composait une
разг. съедать, жрать (горючее): « — Oui face carline, agressive, à qui, avant qu’elle
mais vous avez vu ce que ça bouffe comme eut parlé, j’eusse répondu “ Mange ! ” »
essence ? Moi avec ma 2 CV je mange (Colette, 10) ; je le / la mangerais [tout
5 litres au cent. » (Rochefort, 2) ; « Qu’est- cru*], j’en mangerais a) какая прелесть,
ce qu’il pouvait manger comme crayons ! Il так бы его / её и съел(a): « Regardez-moi
écrivait tout le temps. » (Picouly, 1) 2) за- cette petite ! On en mangerait ! » (Pagnol, 2)
ехать за; въезжать на: « / … / et roulait б) не знаю, что бы с ним / ней сделал(а),
de plus en plus lentement. Tournait la tête так бы его / её и убил(a): « Il m’agace tel-
en grimaçant, mangeait les talus, donnait lement, je le mangerais tout cru. » ; en man-
de brusques coups de volant, fauchait les ger arg а) доносить, разг. стучать б) за-
bordures / … /. » (Gavalda, 5) 3) (тж se ниматься незаконной деятельностью
manger qn) избить, разг. вздуть; врезать в) заниматься проституцией г) брать
кому-л.: « Nelson est un boxeur ancien взятки; qu’est-ce que tu as mangé ? что
champion du Mississipi, mais comme les это с тобой?, разг. какая муха тебя уку-
courageux sont rares, il accepte même de сила?: « Paulette eut le droit à une scène
rencontrer les catcheurs dans leur spé- en règle. Elle n’en revenait pas. Qu’est-ce
cialité. La semaine dernière, à Valence, il qu’il avait mangé ? On le lui avait changé,
en a mangé trois. » (Clavel, 2) 4) (тж se son professeur. » (Aragon, 6) ; on pourrait
manger qch) получить, разг. схлопотать: manger dessus разг. здесь так чисто, плю-
« Il avait les yeux ouverts mais respirait нуть некуда
avec une telle frénésie que je me doutais MANGER II m pop еда: « Il ne quittait
qu’il avait dû manger un sérieux coup dans pas le magasin, à midi, il apportait son man-
la cage thoracique. » (Roubaudi, 2) ; « Il ger avec lui, dans une toile cirée que je revois
s’est mangé une bastos, paix à son âme. » encore. » (Simenon, 11)
(Pennac, 5) ; « Suivant la classe sociale des MANGE-TOUT m invar fam разг. тран-
parents, l’expression peut aller de “ Cessez жира
de faire les sots ” à “ Vous allez vous en MANG|EUR, -EUSE n : mangeur de
manger une !” / … /. » (Delerm) 5) забыть, beurre arg голландец; mangeur de blanc arg
запамятовать: « — Ah, c’est ça : Julien ! vx сутенёр; mangeur de couscous fam араб;
Ma fille m’a dit ton nom tout à l’heure, mangeur de curés fam ярый антицерков-
mais je l’avais déjà mangé. » (Clavel, 5) ник; mangeur de choucroute fam péj немец,
2 vi fam 1) поживиться 2) быть изби- разг. колбасник; mangeur de grenouilles
тым 3) пострадать: « Avec les couloirs de fam péj француз, разг. лягушатник: « Ou
bus, la voiture a mangé grave. » (ParisObs, ce mangeur de grenouilles est complètement
12.04.07) 4) (sur) arg выдавать, доно- sonné par vos piqûres ou le monde tourne
сить 5) arg отбывать срок; se manger fam à l’envers / … /. » (Japrisot, 4) ; mangeuse
1) стукнуться: « La voiture pila et Paulette d’hommes а) arg заключение; тюрьма

620

Slovar_Gromova.indd 620 29.05.2012 13:22:22


M
б) (тж de santé) fam женщина, у кото- bingo, sans m’en rendre compte, fausse ma-
рой полно любовников; ненасытная nip, j’ai tout effacé. » (Biba, sept. 04) 2) ла-
любовница: « — Je t’avais dit de te méfier бораторное занятие: « — Tu rentres tard
d’elle. Je la connais, c’est une mangeuse ce soir ? — Oui, j’ai les manips de chimie. »
d’hommes, et une goinfre… » (Abécassis) ; 3) упражнение; тренировка 4) манипу-
mangeur de macaroni fam péj итальянец, лирование, воздействие: « La manip ?
пренебр. макаронник; mangeuse de mo- Laisser croire aux autres que l’idée de vous
quette arg подхалим; mangeur de riz fam faire une place, vient d’eux. » (Biba, avr.
а) китаец б) азиат 06) 5) проведение официального ме-
MANGI-MANGEOC m : faire mangi- роприятия 6) афера: « Tellement com-
mangeoc arg всё время что-то жевать promis dans toutes les manipes et bramant
MANIAQUERIE f fam 1) странность, tellement après sa pureté originelle / … /. »
разг. бзик 2) чрезмерная чистоплот- (Pennac, 4)
ность / забота о чистоте: « C’est grave MANITOU m : grand manitou fam важ-
jusqu’où la maniaquerie peut mener ! Je suis ная особа, разг. важная птица, шишка:
atterrée parfois du comportement de mes « Je t’ai parlé de Laurent, qui a été grand
voisins, ils sont tellement maniaques que manitou à Air France. » (Sartre, 3)
leurs enfants prennent leurs petits déjs, été MANIVELLE f 1) fam руль 2) pl arg
comme hiver, dans le garage. » (Net) sport ноги 3) pl arg руки 4) pl arg педали;
MANIER (SE) см. magner (se) appuyer sur les manivelles жать на педали
MANIÈRE f : c’est manière de cau- ◊ s’achever / démarrer / se finir à la mani-
ser / parler / dire fam это я так, к слову: velle arg см. se branler
« — Merci mais ça je crois que je l’avais MANJAPAN [mandZap&] m arg бедняк
compris. Car fils de famille de bricoleurs en MAN(-)MAN f (от maman) fam разг.
rupture de famille, et de plus vilain petit ca- мам! (см. kéké)
nard... — Ça change de la poule qui a trouvé MANNEQUIN m 1) arg полицейский
un couteau. Te fâche pas, c’est manière de (в форме); жандарм: « Me voici donc avec
causer, ta panne n’a pas l’air d’être bien le mannequin… son képi droit sur la tronche.
terrible, un peu d’huile de coude suffira. » Il me tient par un bras / … /. » (Boudard, 3)
(Net) ; faire une / pratiquer la bonne manière 2) arg тип, личность ◊ mannequin à rou-
à pop а) см. sucer : « Elle tombe à genoux lettes fam разг. придурок: « S’il est mécon-
dans sa roulotte, faisant tanguer celle-ci. tent de son sort, qu’il aille travailler à l’usine
Le Mastar croit que c’est pour une bonne ce mannequin à roulettes. » (Net) ; manne-
manière / … /. » (San-A, 1) б) заниматься quin de chez Olida (qui était une grande
сексом: « Probable que, si j’y avais pas été, charcuterie parisienne) fam разг. толстуха:
il lui aurait fait une bonne manière, vite fait, « Pourquoi est-ce que je l’imaginais bou-
sur la table de la cuisine. » (San-A, 5) lotte avec des genoux panards et des formes
MANIEUR m : manieur de fonte arg de mannequin Olida ? » (Picouly, 2)
sport штангист: « Il n’a rien du culturiste MANNETTES f pl см. manettes
manieur de fonte, biceps de mammouth… » MANNEZINGUE m arg 1) торговец
(Net) вином; хозяин кафе: « Tant que le manne-
MANIF f (от manifestation) fam де- zingue dose son mélange, Louis s’aventure
монстрация: « Bernard lui avait dit qu’une dans les projets glandilleux. » (Simonin, 2)
manif était prévue pour vendredi prochain 2) кафе: « Au milieu de l’atmosphère enfu-
devant le restaurant universitaire. » (Ikor) mée du mannezingue, deux Espagnols dis-
MANIGANCERIES f pl fam интриги, cutent dur. » (P. Merle, 2)
происки; разг. возня: « Alors, elles sont au MANNEZINGUEUR m arg разг. выпи-
point, tes maniganceries ? » (San-A, 17) воха: « Et puis je prends l’autre, tranquillos,
MANILLE f arg девятка (карты) au rythme du mannezingueur moyen, coude
MANINA n pr : fais-nous Manina ! fam gentiment posé sur le bar. » (P. Merle, 2)
раздевайся! MANŒUVRE I f : activer la manœuvre
MANIP(E) f (oт manipulation) fam fam поторапливаться, разг. пошевели-
1) манипуляция; операция; жест: ваться: « Active la manœuvre ! On va être
« À l’abri des regards, je mémorise fébrile- en retard... » (Blier) ; y aller à la manœvre
ment les dix chiffres sur mon portable et, fam действовать энергично; не жалеть

621

Slovar_Gromova.indd 621 29.05.2012 13:22:22


M
сил: « Pas farouche, tu peux y aller ! Et puis неловко; испытывать чувство стыда 2 vt,
alors, mon vieux, un tempérament ! T’as vi проявлять неуважение, много себе по-
du mal à fournir ! Elle y va à la manœvre ! » зволять: « Tu manques ! Tu parles de plus
(Blier) ; [et] ça y va [à] la manœuvre fam en plus mal. Va falloir que j’te redresse le
дела идут вовсю; всё идёт полным хо- poil. » (Cordelier, 1) ; « Dur à la castagne,
дом; ça va y aller à la manœuvre ! fam всё le réflexe prompt, sa tête partait comme
будет готово в два счёта; раз, два и го- un éclair écraser la face de celui qui l’avait
тово!: « Tu vas voir ça, mon pote ! Ça va manqué. » (Boudard, 5) 3 vt : il n’en manque
y aller, à la manœuvre ! » (P. Merle, 1) ; aller pas une*!
un peu vite à la manœuvre fam слишком по- MANSARDE f fam голова; разг. чере-
спешить; je connais la manœuvre fam я это пушка: « Quand j’ai une idée dans la man-
знаю, меня не проведёшь sarde je ne l’ai pas autre part. » (San-A, 12) ;
MANŒUVRE II m : manœuvre(-)balai n’avoir rien dans la mansarde быть глупым;
fam уборщик; чернорабочий: « Tel le yoyot(t)er* de la mansarde
manœuvre balai, même rebaptisé techni- MANTEAU m : manteau sans manches
cien de surface, que les vrais professionnels pop гроб
regardent de haut. » (Net) MANUEL I m : marcher au manuel arg
MANO-MANO m (esp) arg пара; тан- строго придерживаться закона / ин-
дем; дуэт струкции
MANOS f pl (от manettes) arg рукоят- MANUEL II n pr : zapper manuel arg см.
ка, ручка, рычаг: « Voici le seul moment se branler
un peu grisant du job : à tac les manos, MANUÉLISER (SE) arg см. se branler
à donf la roue arrière. » (Smaïl) MANUS(S) [manys] m (от manuscrit)
MANOUCHE (arg NOUCHE) 1 n fam fam рукопись; написанное от руки: « Ce
цыган, -ка: « Ces lieux-dits représentaient qu’on préfère, c’est la lettre manuscrite
les dernières terres vierges de Paris. Dans même si le manuss n’a que quelques centi-
ceux qui subsistaient, des clochards instal- mètres carrés. » (Sarrazin, 2)
laient leurs campements, des manouches MAO (от maoïste) m arg китаец; япо-
y faisaient leurs affaires. » (Sabatier, 1) ; нец; презр. косоглазый
« Chloé et Elia sont allés cette nuit à la ma- MAOUS (MA(H)OUSS(E) adj fam
raude dans le jardin d’une vieille dame qui 1) огромный, разг. здоровенный: « Moi,
bichonne ses fraisiers. On va encore coller le j’avais pas de chemise blanche, c’est l’An-
larcin sur le dos des nouches ! » (Net) 2 adj gèle qui m’a filé celle-là, mais il a fallu faire
fam цыганский: « En se laissant influencer un nœud de cravate maous pour cacher le
par les guitaristes manouches, il a ouvert la col qui ne ferme pas. » (Clavel, 2) ; « Sur
voie à une nouvelle génération. » (Monde 2, ces entrefaites, la porte s’ouvre et deux
15.07.06) 3 m fam цыганский язык grosses brutes font leur entrée. / … / Jamais
MANOUEL m arg португалец je n’ai vu des Ritals aussi mahousses. »
MANQUE I m arg нарушение правил (San-A, 11) ; « Un auteur dramatique souf-
преступного мира, проступок ◊ manque frait d’une panne d’inspiration maousse. »
de bol / de cul / de pot / de vase fam неве- (Télérama, 18.04.07) 2) разг. классный,
зение, разг. невезуха: « / … / On a décidé клёвый: « Moi, je bouffe toujours à la
de tirer deux couvertures dehors et de dor- cuistance. Elle est maous, à la batterie. »
mir à la belle étoile. Manque de bol, il a plu. (Hériat, 1)
Bien obligé de rentrer. » (Blier) MAPA m pl (от maman-papa) arg роди-
MANQUE II : à la manque loc adj fam тели, разг. предки: « Nous avons retrouvé
разг. никудышный, барахляный, хрено- les mapas qui dormaient déjà. » (Net)
вый: « Jean-Jacques s’évertuait à confec- MAPES m ou f pl arg деньги, разг. баб-
tionner un filtre à eau comme on le lui avait ки: « C’est la guinguette, on rama alors on
appris en classe, mais quand il faisait couler embrouille les gadjots, on estanque pour
l’eau, elle ressortait toute noire et il répétait : avoir des mapes, puis on finit à la heps. »
“ Quel truc à la manque ! ” » (Sabatier, 1) (Figaro, janvier 96)
MANQUER 1 vi arg 1) нарушить пра- MAPPEMONDES f pl pop большая
вила преступного мира 2) (à) не сдер- грудь, разг. буфера
жать слово; предать 3) чувствовать себя MAPS m pl см. mapes

622

Slovar_Gromova.indd 622 29.05.2012 13:22:22


M
MAQ m см. maque MAQUEREAUTAGE (MAQUEREL-
MAQUA f arg сводня LAGE) m pop сводничество; сутенёр-
MAQUAGE m arg сожительство ство: « Il se rappelait avec une certaine nos-
MAQUE m (от maquereau) arg 1) су- talgie cette facilité de Salonique, les femmes
тенёр, жарг. кот: « Les fêtes de Noël avec grecques, les faux romans qui ne trompent
Ricardo le maque et ce nègre… son blase… personne, la diversité des races, ce maque-
je cherche. » (Boudard, 4) 2) разг. шпана, rellage intense, partout, dans la rue, aux
воришка 3) начальник тюрьмы 4) маши- bains. » (Aragon, 1)
на, разг. тачка MAQUEREAUTER 1 vi pop 1) зани-
MAQUÉ, -E adj pop 1) женатый 2) не маться сутенёрством / сводничеством:
свободный; постоянно встречающийся « On se conjugue plutôt dans le futur…
с: « Depuis un mois, je sors avec Raphaël. mentir, voler, arnaquer, maquereauter…
Nous étions très proches et très maqués se retrouver fatal au chtib. » (Boudard, 4)
aussi. Nous avons tous les deux quitté notre 2) паразитировать 2 vt pop 1) посылать
petit(e) ami(e) respectif(ve). » (20 ans, avr. на панель: « Je n’irai pas jusqu’à dire que
06) ; « Presque toutes maquées jusqu’à la Flamant maquereautait Janie Marèse, loin
moelle, et fidèles pour longtemps, semble- de là. » (Renoir) 2) эксплуатировать, за-
t-il. C’est vraiment un truc de nana, être ставлять работать на себя
maquée. » (Lanher, 2) 3) работающий MAQUEREAUTIN m см. macrotin
на сутенёра: « J’ai jamais été maquée ! MAQUERELLAGE m см. maquereautage
Faut vraiment que vous soyez des truffes MAQUERELLE 1 f pop 1) сводня; жарг.
pour envoyer votre oseille aux julots. » бандерша: « Elle a l’impression d’être une
(Cordelier, 1) 4) связаться с; быть при- maquerelle, une sous-maîtresse. » (Souliers)
вязанным к: « Jamais maquée à une ligne, 2) кумушка; сплетница 2 interj pop чёрт!
un créateur, même si, dans le cadre d’une MAQUEROTIN m см. macrotin
tournée, ça ne la dérangerait pas d’être MAQUET m arg сутенёр: « Entre maquet
prise en main par un seul couturier. » et dos d’azur on se retrouve chaque soir
(Depech mode, n° 110, 97) dans un tapis franc. » (Aznavour, 1)
MAQUECÉE f arg жарг. бандерша MAQUI m arg смертельный укол нар-
MAQUER vt pop 1) выдавать замуж; котика
женить: « Merde, ma tante voulait me MAQUIGNON m arg сутенёр
maquer avec une infirme ! » (Stabenrath) MAQUILLAGE m (MAQUILLE f) arg
2) жить вместе с 3) посылать на панель; 1) крапление карт 2) преднамерен-
жить (за счёт женщин): « Il aurait pu se ное нанесение себе раны; имитация
ramasser du fric à plein, maquer des filles. » раны / шрама; симуляция, обман: « Ces
(Bourniquel) ; « Ils la rançonneront plus cicatrices, c’est de la frime, peut-être ? Du
tard, à l’époque où les mauvais garçons la maquillage ? Vous pouvez toucher c’est pas
fascineront. Le goût de se faire maquer est défendu. » (Clavel, 2) 3) продажа краде-
toujours resté très fort chez Edith / … /. » ных машин 4) разг. работёнка ◊ forcer
(Lange) 4) эксплуатировать: « Écoute, sur le maquillage fam разг. заливать
mon petit François, c’est pas mes affaires, MAQUILLÉ, -E adj : maquillée comme
j’ai rien à faire là-dedans, mais si j’étais toi, un camion volé / une voiture volée fam
j’aurais honte de me faire maquer comme слишком сильно накрашенная, разг.
ça ! » (Cordelier, 2) 5) резервировать; se наштукатуренная: « Elle était maquillée
maquer pop 1) жить вместе, разг. схо- comme une voiture volée. » (Sabolo)
диться 2) жениться: « Ils se sont maqués MAQUILLER vi arg 1) делать: « Tiens,
comme tout le monde, avec les bans, le je mets une roteuse sur la table si tu trouves
maire et tout le reste. » 3) связаться, разг. ce qu’il maquille maintenant cet Armand. »
стакнуться (Simonin, 2) 2) разг. химичить, ловчить:
MAQUEREAU m pop сутенёр, жарг. « Que viennent-ils maquiller céans ? »
кот: « Elle m’a traité de maquereau. C’est (San-A, 8) 3) жульничать (в игре); se ma-
une impropriété, je ne te mets pas au trot- quiller arg 1) преднамеренно ранить себя;
toir. » (Rochefort, 4) ; maquereau légitime довести себя до болезни; симулиро-
муж, позволяющий жене заниматься вать: « Je demande donc conseil aux vieux
проституцией truands. D’après eux, pour se maquiller, il

623

Slovar_Gromova.indd 623 29.05.2012 13:22:22


M
y a cent trucs infaillibles et que le toubib ne « Et il lance ensuite un tonitruant “ Chauffe,
peut déceler. » (J. Sarrazin) 2) происхо- Marcel !”». (Monde 2, 15.07.06)
дить, иметь место MARCHAND m : marchand de bar-
MAQUILLEUR m arg 1) шулер 2) тот, baque / de bidoche / de blanc / de fleurs / de
кто переделывает краденые машины viande arg а) сутенёр б) поставщик про-
MARAB(OUT) m arg священник ституток в) тот, кто занимается перехо-
(на флоте) дом игроков из одного клуба в другой;
MARADE f см. marrade marchand de cravates разг. трепло; mar-
MARANT, -E adj / n см. marrant chand de lacets arg vx жандарм; marchand
MARASQUIN m arg кровь de lorgnettes arg еврей; marchand de mer-
MARAUDE f : taper la maraude arg guez arg француз (репатриированный
а) смотреть, что плохо лежит б) ездить из Алжира); marchand de mort subite fam
в поисках клиента (о такси) плохой врач; marchand de paroles arg ад-
MARAUDEUSE f arg проститутка вокат; marchand de tapis fam тот, кто тор-
MARAV(E) I f arg 1) драка 2) избиение гуется из-за копеек
MARAV(E) II (MARAVER) 1 vt arg MARCHANDISE f arg 1) кал; груб.
бить, избивать: « Je crois avoir entendu дерьмо 2) наркотик, разг. дурь: « — De
parler de filles qui se font payer pour faire la drogue ? Grand Dieu… C’est son copain
du sexe sans se faire marave. » (Despentes) ; qui se saisit de la boîte. — Par ici la mar-
« Si je te vois traîner dans le coin demain je chandise ! » (Osmont) 3) мужские гени-
te marave la gueule. » (Roubaudi, 1) 2) по- талии: « / … / un pantalon de soie mou-
бедить, разбить 3) убить, разг. прикон- lant pour mettre en valeur la marchandise
чить 2 vi arg 1) драться 2) пораниться; / … /. » (A.D.G., 3) ; déballer sa marchandise
удариться 3) быть слишком дорогим; se показывать своё «хозяйство» 4) прости-
marav arg 1) драться 2) упасть тутка 5) труп, тело: « Pistouflet lui pro-
MARAVÉDIS m : sans un maravédis fam met de faire enlever la marchandise / … /. »
разг. без копейки, без гроша: « Comme (San-A, 12) ◊ chercher à / essayer de caser
j’étais maintenant sans un maravédis en ( / placer sa marchandise) pop разг. охму-
fouille, j’avais calculé voir un peu si c’était рять: « Tu le vois là-bas avec une blonde ?
rentable de m’engager dans cette armée Il est sans doute en train d’essayer de pla-
clandestine des passeurs de picton. » cer sa marchandise. » ; étaler / faire valoir
MARAVER vt см. marav(e) II sa marchandise fam набивать себе цену,
MARBRE m : dégeler son marbre arg разг. выпендриваться: « On dirait qu’il
иметь эрекцию; elle devrait passer au ne va dans ces congrès que pour circuler
marbre arg она очень страшная dans les couloirs et étaler sa marchandise. » ;
MARBRÉ, -E adj 1) arg разг. чокну- livrer la marchandise arg выполнить свои
тый; 2) (тж bien marbré) arg с большим обязательства; сдержать слово; rembal-
членом ◊ être marbré, rouler comme un ler sa marchandise fam отказаться от за-
marbré разг. гнать как сумасшедший думанного, кончить [это дело]: « — Que
MARBRER vt arg бить, избивать: « Il vous êtes belle aujourd’hui, Lucette ! —
parlait trop mal aux gens. Franchement, Ali Remballez votre marchandise, j’ai pas
et moi, on voulait le marbrer. » (Guène, 3) besoin de vos compliments. » ; tromper
MARCA m arg рынок, базар: « L’œil atten- sur la marchandise fam разг. подсунуть не
tif, le cabas encore vide, Mâ’me Communal то / дрянь / барахло; надуть; se tromper
avance dans le marca. » (Simonin, 2) sur la marchandise fam ошибиться, разг.
MARCANDIER m arg торговец дать маху: « Oh, excusez-moi, je croyais
MARCEL I m 1) fam майка (без рука- que j’avais affaire au patron. Je me suis
вов): « Le type du bâtiment en face de chez trompé sur la marchandise. »
Dézu. Tu sais celui qui est toujours en mar- MARCHE f : descendre / sauter en
cel. » (Picouly, 2) ; « Elle s’était habillée d’un marche fam практиковать прерванный
djine rose, d’un délicieux marcel fuchsia акт: « Jean-Paul a envie d’avoir des enfants
ajouré / … /. » (A.D.G., 3) 2) pop рабочий, très vite. Ça fait quatre ans qu’il saute en
разг. работяга 3) pop любовник marche, je le comprends. » (Cordelier, 1)
MARCEL II n pr pop аккордеонист MARCHÉ m : marché à l’ail arg бар для
◊ chauffe, Marcel pop давай!, разг. жми!: лесбиянок; marché de minuit arg вечерняя

624

Slovar_Gromova.indd 624 29.05.2012 13:22:22


M
встреча байкеров; marché aux putes arg toire moins bête qui celle-là. » (Pagnol, 3)
публичный дом; aller au marché, [aller] б) разжигать, распалять: « Vous n’êtes
faire le / son marché arg собирать инфор- pas une amoureuse, vous êtes une fille qui
мацию; aller au marché Saint-Pierre arg fait marcher les messieurs ! » (André, 1) ;
умереть; faire son marché arg умело вести il faut que ça marche ou que ça dise pour-
интервью quoi / ou que ça pète fam разг. кровь из
MARCHE-À-TOUT m arg неразборчи- носу, а должно получиться
вый потребитель / клиент MARCHEUR m arg 1) робкий чело-
MARCHER vi 1) fam выходить, по- век 2) грабитель ◊ vieux marcheur fam
лучаться; идти хорошо, быть в полном старый ловелас: « Est-ce que j’ai l’air
порядке; иметь успех: « À Nicolas, ils d’un vieux marcheur, d’un vieux beau ? »
arrachaient de temps à autre un “ oui, ça (Calet, 2)
marche, j’ai eu un douze à ma disserte ”, MARCHEUSE f arg проститутка
jamais rien de plus. » (Ikor) ; « Avec lui, (которая ходит по улицам в поисках
ça marche toujours. Il n’y a pas une de ses клиентов): « Les mecs reniflent la mar-
pièces qui n’ait tenu chez moi au moins cheuse, la michetonneuse, la proie idéale. »
une année à l’époque de sa création. » (des (Cordelier, 1)
Cars) 2) fam соглашаться, давать своё MARCHIS m см. margi(s)
согласие; участвовать, принимать уча- MARCIF m arg чёрный рынок
стие: « — Explique-moi à fond ta combine, MARCOT(T)IN m arg месяц, 30 дней:
si tu veux que je marche. » (R. Merle, 3) ; « Avec Maya elle se tire en vacances, un
je ne marche pas ! без меня! 3) fam пове- marcottin, voire deux, à la fortune des ren-
рить, попасться на удочку, разг. клю- contres. » (Simonin, 2)
нуть, повестись: « — Ah ! non ! C’est la MARDE f см. merde
troisième fois que tu me fais ce coup-là ! — MARDOCHE m pop вторник
Et que tu marches ! » (Roussin, 2) ; il ne MARE f arg доля ◊ mare aux harengs,
marche pas, il court он слишком довер- grande mare fam море, разг. лужа (чаще
чив 4) arg vx отдаться; пойти с: « Je crois о Северной Атлантике): « / … / je me suis
qu’elle était prête à marcher avec le beau dit que j’étais bien bête de perdre ma vie
mec. » (Cendrars, 2) 5) fam разг. разо- à contempler la mare aux harengs désertique
греваться, разг. зажигаться: « Le concert sous la lune / … /. » (Japrisot, 4) ; « D’outre-
a démarré tôt et la salle quasi pleine marche mare aux harengs leur est parvenue la voix
très fort. » 6) (à) fam жить, зарабатывать de l’Honneur… la Vérité… une nouvelle
чем-л. 7) (à) fam держаться на чем-л.; всё idée de la France. » (Boudard, 3)
время пить что-л.: « Il marche au whis- MARÈCHES (LES) n pr (от boulevards
ky. » 8) (avec) arg сотрудничать с: « J’te des Maréchaux) arg бульвары Маршалов
préviens, il marche avec les perdreaux. » (в Париже)
(Cordelier, 1) ; « Edmond marchait avec MARÉE f : je suis à marée basse fam
deux petits Arméniens qui ne m’inspirait у меня в рюмке почти пусто; sentir la
pas plus confiance que la grille du palais marée fam пахнуть болотом: « Il trouve
de Justice. » (Boudard, 5) 9) arg ходить que dans la salle de bain ça sent parfois la
по улицам (в поисках клиентов) 10) arg marée. » (Net) ; prendre la marée fam по-
готовиться (о заказе в ресторане) ◊ ça терпеть неудачу; tenir la marée arg а) быть
marche ! fam сейчас, сейчас!: « — Et mon крепкого телосложения б) держать удар
café ? — Ça marche ! » ; il marche sur fam в) выдерживать, держаться: « Bon, allez,
ему под (о возрасте): « C’est un gaillard on va tenir la marée jusqu’au bout, cela se
très brun, qui marche sur la quarantaine, passera bien. » (Net)
avec des dents brillantes. » (Aragon, 2) ; MARGARINE f : ça baigne dans la mar-
marcher à / sur 110 et 220 [volts] быть би- garine fam всё отлично
сексуалом; marcher dedans fam а) насту- MARGE f : à la marge fam в крайнем
пить на экскременты, разг. вляпаться случае, даже
в дерьмо б) быть везучим; faire marcher MARGEOT m fam маргинал
a) разыгрывать; дразнить; провести: MARGI(S) m arg milit сержант: « Le
« Oui. Je te conseille, quand tu voudras margis ça l’a remis en transe une dégueu-
me faire marcher, de chercher une his- lasse tenue pareille. » (Céline, 1)

625

Slovar_Gromova.indd 625 29.05.2012 13:22:23


M
MARGOUILLAT m arg 1) мартиника- Marianne arg polic вызваться выполнить
нец 2) красное вино с черносмородино- задание
вым ликёром MARIDA 1 m arg женитьба, замуже-
MARGOULE(TTE) f pop 1) рот, разг. ство; свадьба; сожительство: « — Mado
пасть 2) разг. морда, рожа: « Puis il com- Ptits pieds et moi, on vient de se fiancer.
mença de le boxer, jusqu’à ce que le sang T’as compris ce que je t’ai dit ? Mado Ptits-
jaillit du nez et des gencives. — À présent, tu pieds et moi, c’est le marida. » (Queneau, 5)
peux aller te passer un torchon sur la mar- 2 adj invar arg женатый; замужняя: « Pas
goulette. » (Gibeau, 2) ; casser la margou- marida, seule. » (Cordelier, 1) ; être marida
lette à разг. набить морду кому-л.: « Ce быть женатым; быть замужем: « On
Mac, il devait le détester car il dit à voix est pas marida… tu piges… mais c’est ma
haute : “ Quand je serai grand, je lui casserai femme. » (Aragon, 1) 3 vt arg 1) женить,
la margoulette ! ” » (Sabatier, 1) 3) голова, выдавать замуж 2) (тж se marida) же-
разг. башка ◊ se casser la margoulette ниться; выходить замуж; жить вместе
упасть, разг. грохнуться: « Un jour, tu MARIE f см. marie-jeanne
vas te casser la margoulette. » (Picouly, 2) ; MARIE-BÂTON m arg полицейский
se faire sauter la margoulette покончить MARIE-CHANTAL f fam богатая
с собой; se ramoner la margoule выпить: и глупая снобка: « Marie-Chantal — le
« À toi de te ramoner la margoule, ma gosse ! nom d’un personnage mythique, la mon-
dit-il. » (San-A, 13) daine évaporée, très représentatif d’une cer-
MARGOULIN m fam vx жулик, про- taine classe de nouveaux riches. » (Curtis, 3)
ходимец: « Nous lui trouvions, Gerbère et MARIE-CHARLOTTE f fam снобка
moi, une tête de margoulin. » (Modiano, 1) MARIE-COUCHE-TOI-LÀ f pop invar
MARGOULINAGE m обман; жульни- разг. шлюха, потаскуха: « Il essayait
чество même plus d’aller pleurer chez la Marie-
MARGUERITE f arg 1) седой волос; couche-toi-là du village pour qu’elle lui
commencer à piquer les marguerites начи- prenne sa paie. » (Chabrol, 2)
нать седеть 2) презерватив 3) вертолёт MARIÉE 1 adj : être mariée arg работать
4) см. chatte 5) анус ◊ arroser les mar- на / иметь сутенёра: « / … / vous cherchez
guerites мочиться; effeuiller la marguerite une placarde ? Vous êtes bien mariées ?
а) делать стриптиз б) раздевать в) за- Vous grimpez ? » (Déchiros, 2) 2 f pop пиво
ниматься любовью: « Fini de rigoler, fini с большой пеной
de batifoler, de folâtrer, d’effeuiller la mar- MARIE-GERCÉE f pop разг. кривляка,
guerite ou de regarder la feuille à l’envers. » ломака
(Net) г) см. branler MARIE-GRAILLON f invar pop vx разг.
MARI m (тж mari protecteur) arg су- лахудра: « Fais-toi belle, ma fille, va chez
тенёр le coiffeur, chez la manucure. Une marie-
MARIABLE adj fam симпатичный, graillon, ça n’a jamais beaucoup plu aux
смазливый: « — Tu trouves qu’elle est ma- hommes ! »
riable, la caissière du “ Grand Hôtel ” ? — MARIE-JAMBES-EN-L’AIR f fam
On n’a vraiment pas les mêmes goûts, toi et нимфоманка
moi. » MARIE-JEANNE (MARIJEANNE)
MARIAGE m fam : mariage à l’anglaise f fam марихуана: « / … / ou encore la
свободный брак, гостевой брак; mariage fumette avec un employé du coin déprimé
à la colle / à la détrempe / de la main gauche qui retrouve le goût de vivre grâce à la
сожительство: « Ce fut la grande saison du marie-jeanne. » (Télérama, 15.08.07) ; « La
rut, un long printemps d’accouplements à la marijeanne avait fini par m’avoir à retarde-
sauvette et de mariages de la main gauche. » ment. » (Audouard, 2)
(Calet, 2) ; le mariage de la carpe et du lapin MARIE-LOUISE f pop газы, прост.
странное сочетание; faire des mariages arg шептун
брать пассажиров, едущих в одном на- MARIE-PISSE-TROIS-GOUTTES f
правлении pop разг. девчонка, соплячка: « La cour
MARIANNE n pr : avoir Marianne dans du lycée est pleine de petites Marie-pisse-
l’œil pop разг. быть навеселе; travailler trois-gouttes qui révisent leurs cours sur le
pour Marianne fam ждать ребёнка; sauver gazon. »

626

Slovar_Gromova.indd 626 29.05.2012 13:22:23


M
MARIER vt (тж SE MARIER qn) pop MARINETTE f fam женщина-контро-
жениться на; выйти замуж за: « Mais c’est лёр, следящая за соблюдением правил
celle-là que Roland veut marier, et pas une парковки
autre. » (Picouly, 1) ; « Quand je pense qu’il MARIOL, -E (MARIOL(L)E) 1 adj fam
y a des filles qui rêvent de marier un méde- 1) ловкий, разг. пройдошливый, про-
cin ! » (Blier) ◊ je ne suis pas marié avec lui, дувной: « Cependant, à la fin de la jour-
on est pas marié ensemble fam меня с ним née, j’avais vendu deux mille cartes à un
ничего не связывает, я сам по себе, он ingénieur radio... “ Tu es plus mariol que
сам по себе: « — J’en ai marre, de ce sac nous ! a dit Pascal. Bravo ! Moi, je n’ai pu
à vin. Je suis pas mariée avec lui. Faut pas en vendre qu’une centaine. ” » (Gibeau, 1)
croire. » (Clavel, 2) 2) хвастливый, разг. выпендрёжный:
MARIE-SALOPE f 1) pop неряха, разг. « Olivier, un peu vexé de s’être montré douil-
грязнуля: « Je regarde son vernis écaillé, let, jeta d’un ton mariole : “ Tu parles d’un
ses cheveux gras. — Y a des jours où t’as truc à la manque ! ” » (Sabatier, 4) 3) разг.
vraiment l’air d’une Marie-Salope ! » чокнутый, малахольный: « — Quoi ?
(Cordelier, 1) 2) pop разг. шлюха: « Et Vous n’êtes pas veuve ? Ni seule ? — Mais
pourquoi, pourquoi, dis, que je ne suis plus enfin, Alexandre, vous êtes mariole ? Le
jamais, jamais revenu ? Dis-le, toi, Robert, “ Chasseur français ” est là pour les bonnes
qui rigoles ! À cause d’une Marie-salope, femmes qui en ont marre de chez elles ! »
oui, mesdames, d’une Marie-salope, je ne (Vian, 2) 4) (с отрицанием) серьёзный,
retirerai pas le mot ! » (Aragon, 2) 3) fam не любящий шутить: « Mais il mouillait
водка с томатным соком, «Кровавая un peu quand même car on n’avait pas
Мэри»: « Allez, servez-nous deux maries- l’air trop mariolle. » (Roubaudi, 1) 2 n fam
salopes et un pastis sur la terrasse ! » 4) fam хитрец, разг. ловкач, пройдоха: « Non,
смесь томатного и апельсинового соков mon mariolle, il n’est pas non plus sur le ba-
MARIE-SOUILLON (MARIE-TOR- hut. » (San-A, 14) 3 f fam что-то приятное
CHON) f pop разг. грязнуля, замарашка: ◊ faire le / son mariol, jouer au mariol fam
« Les maries-souillons ont la saleté triste. » а) разг. выставляться, выпендриваться;
MARI|EUR, -EUSE n fam сваха: « Et лезть, вылезать: « Des fois, on peut tom-
Plévier, intrigant comme il est, voulait jouer ber sur un mec qui veut faire le mariole pour
les marieurs. » (Mohrt) épater les copains. » (Clavel, 2) б) разг. ва-
MARIJEANNE f см. marie-jeanne лять дурака; придуриваться: « Arrête de
MARIN m : marin fendu pop женщина- faire ton mariole, Montale. C’est pas ton
моряк; marin d’eau douce / de bateau-lavoir genre. » (Izzo) ; « J’ai été renvoyé à cause du
fam сухопутный моряк: « Il a un bateau, cheval d’arçon. C’est assez troublant d’ail-
mais il ne connaît encore rien à la naviga- leurs parce que, pour une fois, je ne faisais
tion et ses copains le traitent de marin d’eau pas le mariolle. » (Gavalda, 4) в) делать
douce. » ; bouscule pas le marin ! pop не то- глупости, разг. глупить; валять дурака:
ропи меня!: « — Maintenant, au rapport ! « — Ne faites pas le mariolle, hein, Gueret.
fais-je. / … / — Bouscule pas le marin, pro- S’il m’arrive malheur, j’ai des copains qui
teste-t-il. » (San-A, 3) ; faire chier le marin sauront pourquoi…» (Sagan, 4)
arg разг. доставать; laisse pisser le marin ! MARIUSSER vi arg ничего не делать,
fam брось!; разг. наплюй! бездельничать
MARINE 1 m arg брюки-клёш с кар- MARJO m (от marginal) fam маргинал
манами спереди 2 f : travailler pour la MARKA m arg рынок, базар
marine pop страдать запором: « Alors, tu MARKETTEUX m fam маркетолог:
travailles pour la marine. Ça fait une heure « Alors, à votre avis, ils nous prennent pour
que tu es dans les cabinets. » des cons, les marketteux ? » (Net)
MARINER 1 vi fam разг. торчать, кис- MARL(E) (MARLOU) 1 adj arg vx
нуть: « Je le trouvais timide ce garçon je me 1) ловкий, хитрый, изворотливый;
disais ma parole il est dingue celui-là, il doit умный: « Et si l’inspecteur était si marle,
être idiot, et je continuais à mariner triste- il ferait bien de l’écouter. » (Japrisot, 1)
ment sans me douter que le bonheur était 2) сложный: « C’est pas trop marle à rete-
juste sous le nez. » (Rochefort, 2) 2 vt fam nir ? » (Céline, 1) ; « Le plus marle, c’est
заставлять ждать, разг. мариновать que je ne sais pas par quel bout choper

627

Slovar_Gromova.indd 627 29.05.2012 13:22:23


M
l’histoire. » (San-A, 9) 3) отличный, разг. compris que tu étais dans la marmelade et je
классный 2 m arg vx 1) сутенёр: « Je re- suis venu te proposer un peu d’argent. »
viens de Montmartre. Devine qui j’ai ren- MARMITE f arg 1) счётчик (так-
contré ? Blanche. Avec un marle. Elle va си) 2) бомба; снаряд 3) разг. дурнушка
finir en Argentine, celle-là ! » (Sabatier, 6) 4) проститутка (приносящая хороший
2) хулиган, разг. шпана: « Je lui ai inter- доход сутенеру): « J’avais bien une “ mar-
dit de sortir avec sa bande de marlous. » mite ” qui allait s’allonger sous deux ou
(Benacquista, 2) 3) хитрец, разг. ловкач; trois Népalais une fois par semaine et qui
жулик: « Je descends au tonneau. Alors il ramenait de quoi vivre / … /. » (Bruce, 1) ;
vient à l’idée des plus marles de me rempla- marmite cassée / fêlée / de terre прости-
cer. Ils grimpent sur l’estrade et s’emparent тутка, не приносящая дохода; marmite
des femmes. » (Queneau, 4) ◊ faire le marle de cuivre доходная проститутка; bouffer
разг. валять дурака sur une marmite иметь одну проститутку
MARLICHE adv (arabe) : c’est marliche (о сутенёре) 5) машина, разг. тачка: « À
arg это неважно piloter cette marmite, il m’est clair qu’il leur
MARLOU adj / m см. marl(e) est resté du carbure sur les huit cents pions
MARLOUPATTE (MARLOUPIER) m que je leur avais remis. » (San-A, 2) 6) дви-
arg сутенёр гатель 7) картер 8) глушитель (мото-
MARLOUPIN m arg 1) хулиган, разг. цикла) 9) топка (локомотива) 10) живот;
шпана: « De marloupins de votre espèce, se remplir la marmite есть, разг. трескать
faut tout attendre. » (Simonin, 3) 2) мелкий ◊ grande marmite arg центральная тюрь-
сутенёр ма; faire bouillir la marmite fam обеспечи-
MARLOUPINERIE f arg мошенни- вать семью, кормить семью: « Cleiss m’a
чество: « / … / petits coups de marloupi- proposé des travaux qui suffiraient à faire
nerie : dans leurs moments d’audace, les bouillir la marmite, mais qui me prendraient
bougres s’aventuraient à braquer une étable tout mon temps. » (Duhamel, 1)
/ … /. » (Net) MARMITER vt : se faire marmiter arg
MARLOUPIOT m arg мелкий сутенёр попасться, влипнуть
MARLOUSERIE f arg хитрость, улов- MARMOT m fam ребёнок, малыш:
ка: « / … / la marlouserie avait démarré « Le marmot, en chemise courte, la tête
dans la deuxième mi-temps de la décennie cachée dans le tablier maternel, ne laisse
/ … /. » (Net) voir que son derrière rouge. » (Martin du
MARLOUSIER m arg мелкий сутенёр Gard, 2) ◊ beurrer le marmot arg а) уте-
MARLOU|X, -SE adj / m см. marl(e) шать б) убедить подозреваемого сделать
MARMAILLE f fam детвора, ребята, признание; cracher le marmot fam раз-
разг. ребятня: « Il a aussi une auto, mais родиться; croquer le marmot fam vx долго
c’est seulement pour le dimanche ; ça sert ждать, ждать впустую: « Gaston n’aime
à trimballer la marmaille. » (Queneau, 6) pas arriver à l’heure, et je garantis qu’avec
MARMELADE f 1) fam неразбериха, lui t’auras souvent l’occasion de croquer
разг. каша: « C’était cela que je voulais le marmot. » ; faire chialer le marmot pop
expliquer : l’écœurement qui me tord les vis- мочиться
cères devant toutes ces vitrines bourrées de MARMOTTE f 1) fam разг. соня 2) arg
marchandises. Le même qu’ici au milieu de девушка-подросток 3) arg проститутка
la marmelade de voitures. » (Nourissier) 2) arg 4) arg см. chatte ; fendre la marmotte см.
взрывчатка; пластит 3) arg смазка (для baiser
машины) ◊ en marmelade fam разбитый, MARMOUSET m 1) fam vx разг. маль-
покалеченный, разг. расквашенный, чонка, ребятёнок: « Je pensais bien de
всмятку: « Je creusais, à moitié endormi, temps en temps à ce gémir de marmouset
comme dans un cauchemar. Tiens, regarde, qu’il m’avait semblé entendre de nuit. »
j’ai les doigts en marmelade. » (Leblanc, 2) ; (Giono, 1) 2) fam невысокий человек,
« En pensant à ça, ce soir, le cœur et l’esto- разг. коротышка 3) arg зародыш
mac en marmelade, je me dis que finalement, MARNER vi pop 1) работать, разг.
c’est peut-être ça la vie / … /. » (Barbery) ; ишачить, вкалывать: « Je marnais dans
être dans la marmelade fam быть в трудном une boîte d’informatique. » (Brégis) 2) на-
положении: « Mon pauvre vieux, j’ai bien мучиться, натерпеться

628

Slovar_Gromova.indd 628 29.05.2012 13:22:23


M
MARN|EUR, -EUSE n / adj pop разг. изменника) 2 vi arg 1) делать стойку (о со-
работяга: « Mon fils est aussi cossard que баке) 2) иметь менструацию ◊ marquer
ma fille est marneuse. » bien / mal fam хорошо / неважно вы-
MAROCAIN m arg гашиш (из Северной глядеть; производить хорошее / плохое
Африки): « Dégueulasse, ton shit ! Petit, впечатление: « Le pardessus fatigué que
tout petit marocain d’occase. » (P. Merle, 2) je portais ne plaidait guère en ma faveur,
MAROC(C)O (MAROCOSS) arg 1 m et quand j’eus sonné à la porte de l’appar-
1) марокканец: « / … / les étalages feu tement, la petite bonne qui vint m’ouvrir
d’artifice où plongent les paluches brunes ne me laissa pas dépasser l’antichambre,
des marocoss tout sourire. » (Lasaygues) je l’entendis dire à sa maîtresse : “ C’est
2) разг. косяк (с фильтром из табака): un homme qui marque mal. ” » (Vollard) ;
« J’aimerais savoir comment faire un ma- « C’était toujours lui qui repérait les lieux,
rocco pour fumer mon shit. » (Net) 3) га- parce qu’il marquait mieux que moi. »
шиш (из Марокко): « C’est de la merde, le (Simenon, 11) ; ça marque mal fam а) это
maroco ! » (Net)) 2 adj марокканский не очень хорошо выглядит: « Ça marque
MARONNANT, -E adj см. marronnant vraiment mal que toi et tes copains vous
MARONNER vi см. marronner écrasiez, quand des fumiers manipulent des
MAROQUIN m arg 1) гашиш из gosses paumés / … /. » (Izzo) б) разг. дело
Северной Африки 2) (тж maroquinier) хреновое: « Rafles sur rafles, patrouilles
карманник partout, toutes les sorties de la ville sont
MAROUFLE m fam vx разг. хам: « Le barrées. — Ouais. Ça marque mal, mur-
maroufle qui t’a porté ta valise aurait pu la mure Paulo, on est fait comme des rats. »
poser ailleurs que dans une flaque d’eau ! » (Chabrol, 2)
MAROUFLER vt arg 1) обманывать, MARQUET m arg месяц, 30 дней:
жульничать 2) обворовывать машины на « On se les farcira comme des grands
штрафной стоянке ces trois marquets déjà écornés / … /. »
MARQUAGE m : marquage à la culotte / (A. Sarrazin, 3)
aux prunes а) arg sport игра против игро- MARQUISE f arg жарг. бандерша
ка (команды противника): « Là, ça cause MARQUOTIN m см. marcotin
tactique, comme avant un match de foot. MARQUOUSE f arg метка (на картах)
Attaque au centre, contournement par les MARQUOUSER vt arg метить (карты)
ailes, / … / marquage à la culotte / … /. » MARRADE (MARADE) f pop ве-
(Picouly, 2) б) слежка; преследование: селье, [сплошной] смех, разг. ржачка:
« Des stars victimes d’un marquage à la « Il ne faut pas s’emmêler les pieds ou les
culotte. » (Net) jambes et s’étaler dans une marade géné-
MARQUAS (MARQUAT) m см. marca rale. » (Gibeau, 1) ; cette / la marrade ! a) ну
MARQUE I f : mettre / porter [de] la и смех! вот смеху-то! б) что за вопрос,
marque ( / des marques) arg а) носить одеж- само собой!
ду известных марок: « Oui ça sert à quoi MARRAINE f arg свидетельница об-
de porter de la marque si on peut choisir le винения
même produit mais sans marque ? » (Net) MARRANT, -Е 1 adj fam 1) смешной,
б) быть хорошо одетым забавный, разг. уморительный: « J’ai
MARQUE II m см. marquet repensé à Marinette, aux autres aussi qui
MARQUÉ, -E 1 adj arg меченый 2 p p m’avaient si souvent parlé de lui comme d’un
y a pas marqué [sur mon front*] 3 m см. type marrant. Moi, pour l’instant, je n’avais
marquet ◊ tu es marqué là-dessus arg ты на pas envie de rire. Au contraire. » (Clavel, 7) ;
этом зациклился « Ces histoires de grèves n’étaient pas mar-
MARQUE-MAL n arg 1) человек, ко- rantes. » (Malet) 2) странный, разг. чуд-
торый не умеет себя вести: « Au conseil ной: « Sont marrants, les adultes, quand on
municipal il la ramène, il a pas honte, un y pense ! Ils sont ceci, ils sont cela en même
peu de respect, il devrait prendre des cours, temps, on ne sait jamais sur quel pied danser
c’est un marque-mal. » (Net) 2) безвкусно avec eux. » (Ikor) 2 n fam 1) весёлый чело-
одетый человек век, разг. хохмач, -ка: « Boussier, le loueur
MARQUER 1 vt arg метить кресто- de voitures, était un marrant. » (Pennac, 6) ;
образным порезом (лицо доносчика или c’est pas un marrant он шутить не любит:

629

Slovar_Gromova.indd 629 29.05.2012 13:22:23


M
« Et puis tu aurais la nourriture. La Tine, пасться, разг. влипнуть: « / … / ils m’ont
c’est pas une marrante, mais pour ce qui affranchi… les tortures pour me faire jacter
est de la cuisine, y a rien à dire. » (Clavel, 2) si je suis fait marron. » (Boudard, 3) ; « En
2) чуд|ак, -ачка 3 m arg анус cas de lézard, demain matin, on est mar-
MARRAVE f / vi см. marav(e) I, II ron. » (Picouly, 1) б) быть обманутым;
MARRE adv fam : j’en ai marre с меня разг. остаться в дураках / с носом: « Je
хватит; надоело, разг. осточертело: « J’en sais que je suis marron. Drôlement mysti-
avais marre du sana ! » (Simenon, 5) ; [il] y en fié. » (San-A, 12) в) (тж se trouver mar-
a / c’est marre надоело, хватит, ну всё: « Y ron de) быть лишённым чего-л.: « Un
en a marre, je vais le tuer. » (J. Sarrasin) ; jour sur trois depuis le début du printemps,
« Y en a marre du climat de suspicion ! » il s’était trouvé marron de promenade. »
(Blier) ; etc’est marre и всё: « / … / alors (Simonin, 2) ; faire / paumer marron arg
que maintenant, pour un euro, un gosse re- a) схватить, арестовать, разг. сцапать:
vient avec deux carambars et c’est marre. » « Le vôtre s’est fait faire marron cette
(Net); « Je voulais te dire ça et c’est marre ! » nuit, ça c’est une mauvaise nouvelle ! »
(Boudard, 1) (Cordelier, 1) б) обманывать, изменять:
MARRE-DE-LA-VIE 1 m fam депрес- « Elle le faisait marron avec la Nouvelle-
сия, нежелание жить: « Ce sentiment que Calédonie entière / … /. » (A.D.G., 3)
tout est trop difficile, trop compliqué — et в) провести, разг. оставить в дураках:
ce dégoût qui fait penser à la mort... on « Et je lui expliquai comment, avec l’aide
l’interprète en général comme un “ marre d’honnêtes contractuels, je l’avais fait
de la vie ”. » (Net) 2 n fam депрессивный marron sur toute la ligne. » (Audouard, 2)
человек г) поймать на месте преступления / за
MARRER (SE) fam смеяться, весе- руку, разг. застукать: « Le lendemain,
литься: « Kid donna de la lumière puis, d’ailleurs, je la fais marron sans le vouloir,
regardant Pierre, il se mit à rire. — Qu’est- elle envoie Nounouche acheter le pain, lui
ce que vous avez à vous marrer ? demanda le confie un billet de mille en disant : “ Et
garçon. » (Clavel, 2) ; « C’est les vacances. fais attention de ne pas le perdre, c’est le
On va drôlement se marrer tous les trois. » dernier. ” Nounouche surgit entre nos tas
(Sabatier, 1) ; tu me fais marrer не смеши de cravates, agitant un bifton de cinq sacs :
меня!, не может быть!; arrête de te mar- “ Et celui-là, maman, tu te rappelais plus
rer ! iron кончай дуться! que tu l’avais caché ? ” » (A. Sarrazin, 1) ;
MARROCCO m / adj см. maroc(c)o s’être passé sous les marrons arg а) лишить
MARRON 1 m 1) fam удар кула- невинности б) переспать с
ком, разг. затрещина: « — J’ai l’air d’un MARRONNANT (MARONNANT), -E
boxeur. — Non, ne te flatte pas, tu n’as pas adj fam раздражающий, бесящий, изво-
l’air d’un boxeur. Tu as l’air d’un type qui дящий: « C’est maronnant de voir pourrir
a reçu un marron sur la gueule, c’est tout. » sous les arbres d’aussi belles pommes. »
(Curtis, 1) ; coller / flanquer / foutre un MARRONNER (MARONNER) 1 vi
marron à ударить, разг. врезать 2) arg ге- 1) fam ворчать, разг. бурчать: « Rapide-
роин 3) arg гашиш: « J’ai arrêté de fumer ment, ils s’étaient tout à fait adaptés aux
du marron car c’est un ras le bol d’acheter habitudes citadines, attendant sans maron-
ça une fortune (engraissage de dealeurs qui ner dans les stations-service. » (Huma,
ne fument pas eux-mêmes) et pour avoir 13.02.97) 2) fam злиться, сердиться: « Je
une qualité plus que douteuse et un goût marronnais de le voir content, c’te vache-
immonde. » (Net) 4) pl arg тестикулы là. » (Sylvère) 3) arg долго ждать 2 vt 1) arg
2 adj (чаще invar) fam обманутый, обо- обмануть, разг. кинуть 2) arg провалить,
бранный; разг. оказавшийся в дураках: загубить
« La gonzesse se dit marron d’à peu près MARRONNIER m arg 1) ежегодная
deux briques au total, bijoux et grisbi natu- статья, очередная статья (о событии,
rellement, elle doit exagérer. » (Simonin, 1) повторяющемся ежегодно): « Parce
◊ marron chaud arg а) марокканец 2) ма- qu’avec l’été, on allait voir resurgir tous
рокканский; chauds, les marrons chauds ! les marronniers habituels, de “ La carte de
pop разг. врежь ему!; être [fait / paumé] France de la drague sur la plage ” jusqu’aux
marron arg a) быть задержанным; по- “ Parades infaillibles contre les cambrio-

630

Slovar_Gromova.indd 630 29.05.2012 13:22:23


M
leurs ”. » (P. Merle, 1) 2) повторение од- par un avocat sado. » (Télérama, 5.07.06) ;
ного и того же être maso быть мазохистом: « — Tu devrais
MARSEILLE n pr : tu es sûr que tu n’es aller te coucher, amoché comme tu es. —
pas de Marseille, toi ? fam разг. а ты не за- Mais non, dit-il, laisse-le. S’il est maso, je
ливаешь? vais l’aider, moi. » (Sagan, 4) 2) глупый:
MARSIAL, -E arg 1 n марсе|лец, -лька « / … / j’avais été assez maso pour me mettre
2 n pr Марсель: « Tu te rendras compte dans cette situation tout seul. » (Lenner)
si, en fait de démerdard, on est soigné à la MASQUANT, -E adj arg неприятный:
Marsiale. » (Giono, 1) « J’adopte une démarche tranquille en ren-
MARSOUIN m 1) arg моряк 2) arg milit trant ma chemise dans mon pantalon. Il est
солдат морской пехоты: « Les mille deux déchiré au genou, ce qui est masquant. »
cent cinquante marsouins occupent un ter- (Manchette, 3)
rain découvert d’un demi-kilomètre carré. » MASQUE I m 1) (тж masque des
3) arg пенис, член mauvais jours) fam недовольный вид:
MASTERCARD f arg грудастая жен- « Et pour les repas tu peux pas savoir ce
щина que c’est ; il lui faut : entrée, plat cuisiné
MARTEAU 1 adj / n fam 1) разг. et dessert élaboré sinon c’est le masque ! »
чокнут|ый, -ая, псих, -ованная: « Cette (Bretécher, 2) 2) arg обман 3) arg невезе-
femme est folle. Elle est complètement ние ◊ beau masque fam (parfois iron) кра-
marteau… » (Gavalda, 5) ; « — Ma foi савец, красавчик: « Et pourquoi ce scepti-
non, vieux marteau ! C’est les humeurs cisme, beau masque ? » (San-A, 4) ; masque
qui sortent toutes seules, c’est normal. » à gaz arg свиное рыло
(Fallet) 2) (de) без ума от, разг. поме- MASQUE II f arg 1) злая женщина,
шанный (на); rendre marteau сводить разг. ведьма 2) некрасивая женщина
с ума: « Cette femme me rend complè- MASQUÉ, -E adj : travailler masqué arg
tement marteau ! » (Abécassis) 2 m arg делать левую работу, разг. халтурить
удар по голове ◊ marteau à bomber les MASQUER vi arg 1) отдуваться за дру-
glaces / le verre / les vitres fam несуще- гого 2) провалиться, не удаться 3) иметь
ствующий предмет (за которым посыла- недовольный вид; расстраиваться; злить-
ют новичка); marteau à boules pop пенис, ся: « Gloria masquait, je l’ai vu tout de suite.
член; avoir un marteau dans la tête fam Elle a déposé le plat de tomates-mozzarelle
разг. быть с приветом: « Laisse tomber. Il sur la table comme si elle voulait le fracas-
a un marteau dans la tête… » (Gavalda, 5) ser. » (Joly)
MARTEAU-PILON m : prendre un MASSACRE m : retenez-moi ou je fais
marteau-pilon pour casser des caca- un massacre fam держите меня, а то я за
huètes / écraser une noisette ( / une noix) / себя не ручаюсь: « Retenez-moi ou je
enfoncer un clou fam стрелять из пушки fais un massacre ! quelqu’un peut-il me
по воробьям dire pourquoi, dans cette gigantesque ville
MARTEAU-PIQUEUR m arg пенис, qu’est Montréal, il est impossible de trou-
член ver l’album de Fleet Foxes en vinyle quand
MARTIALE (LA) n pr см. marsial certains de mes amis l’ont acheté au fin fond
MARTIEN m arg 1) лысый 2) молодой de leur contrée rurale en Europe ? » (Net) ;
полицейский faire un massacre fam иметь бешеный
MARTIGO (MARTIGUE) arg 1 m мар- успех: « On pensait que la pièce ne tiendrait
селец 2 adj марсельский pas l’affiche dix jours, et voilà qu’elle a fait
MARTIGUES n pr : être de Martigues en fin de compte un véritable massacre ! »,
arg быть глупым см. тж se branler
MARTIN m arg шуба MASSACRER vt 1) fam разбить; унич-
MARTYRISER vt arg бить, избивать тожить; изуродовать; загубить: « Dites
MASERATI f arg самодельная трубка donc, vous le massacrez mon cigare.
для крэка Ce n’est pas une gauloise, mon petit. »
MASO (от masochiste) 1 n fam ма- (Sagan, 15) 2) fam раскритиковать в пух
зохист, -ка 2 adj fam 1) мазохистский: и в прах, разг. разнести: « On achètera les
« Portrait pas politiquement correct d’une journaux pour lire les critiques. Je parie que
assistante de direction maso, embauchée Merle va encore me massacrer. » (Frank, 1)

631

Slovar_Gromova.indd 631 29.05.2012 13:22:23


M
3) arg разрисовать граффити, жарг. grosse, une Buick mastard, pouvait bien être
убить 4) fam бить, избивать celle dont m’avait parlé Lili. » (Simonin, 3)
MASSACREUR m fam разг. халтурщик, 2 n arg силач, -ка, здоров|як, -ячка; разг.
партач: « Mais pour les peuples, Napoléon бугай, верзила, громила: « Près de la
ne fut qu’un pilleur de richesses, un massa- caisse, deux autres mastards l’attendaient. »
creur et un dictateur qui n’avait rien à envier (Queneau, 4) 3 m arg большой пенис
aux tyrans de l’Ancien Régime. » (Net) MASTÈGUE f arg еда, разг. жратва
MASSAGE m arg избиение; massage MASTÉGUER vt, vi arg есть, разг.
anglais порка жрать: « Mais commence à mastéguer sans
MASSE f 1) fam масса, разг. куча, ва- moi, je t’en prie. » (San-A, 5)
гон 2) arg умный / разг. головастый че- MASTER [mastEr] m 1) fam ac: « En
ловек 3) arg здоровяк, разг. лось 4) arg équitation, Dominique, c’est un master. »
заработок заключённого, который он 2) arg активный гомосексуалист
получает, выходя из тюрьмы 5) arg об- MASTERISER vi arg быть на высоте
щая касса ◊ pas des masses fam a) не- MASTIC m arg 1) непредвиденное
много: « Des amis comme lui, je n’en ai обстоятельство, неожиданность, разг.
pas des masses. » (Rosen) б) не очень, не накладка: « Les flics pensaient trouver
слишком: « Dommage qu’elle ait les mains les gangsters devant la banque, mais il y a
moites. Ça ne me gêne pas des masses, mais eu un mastic, et l’affaire s’est terminée en
elle a les mains moites. » (Bedos) ; « Mais je fusillade. » 2) беспорядок; неразбери-
sentais que ça l’intéressait pas des masses. » ха 3) трудности; тяжёлое положение:
(Zeller) ; être à la masse fam a) разг. ниче- « Pendant que je suis là dans ma nuit glai-
го не соображать; быть не в себе: « Un reuse, dans le mastic, ailleurs dans la ville,
soir, Jess file une praline dans le cigare de partout je me dis, ça soupire d’extase. »
Standley, son jumeau. Le gus n’en meurt (Boudard, 4) ◊ bouder le mastic есть без
pas, mais il est complètement à la masse et аппетита: « J’ai des clients qui ont bon
on l’enferme dans un hospice. » (San-A, 2) ; appétit, pas un n’a l’habitude de bouder le
« Même si je cachais un mec à poil dans mastic, vous savez. » ; chérer / cherrer dans
mon placard, ils s’en rendraient jamais le mastic преувеличивать, перегибать
compte. Ils sont complètement à la masse. » палку; разг. загибать; chier / s’endormir
(Guène, 3) б) разг. нести бред: « Je l’aime sur le mastic, péter dans le mastic а) рабо-
bien, surtout quand ça parle d’animaux et тать вполсилы, спать на ходу; бросить
de nature. Parce que quand il parle des êtres работу; не закончить начатое дело: « Eh !
humains, il est à la masse. » (Net) в) быть les gars, faut pas vous endormir sur le mas-
без денег / разг. на мели г) быть пья- tic, on a encore beaucoup de boulot à fi-
ным / разг. бухим; je suis à la masse et à la nir. » б) вяло заниматься любовью; faire
ramasse fam мне конец le mastic убираться, делать уборку: « Ma
MASSEMALOPE f arg девушка, груб. journée n’est pas finie, faut encore que je
тёлка fasse le mastic après le dernier client. »
MASSENOTTES f pl arg наручники MASTICOTTE f arg язык; il a une bonne
MASSER 1 vi pop 1) врать, разг. за- masticotte у него язык хорошо подвешен
ливать; преувеличивать: « — Il m’a dit MASTIF adj m arg разг. здоровый, здо-
que tu l’enquiquinais. — Textu ? — Textu. ровенный
Pourquoi voudrais-tu que je masse ? » 2) vх MASTIQUER vt arg есть, разг. жрать
работать, разг. вкалывать: « Je l’envie MASTOC (MASTOQUE, arg STOC(K),
d’écrire pour son plaisir, au lieu de masser, STOK) 1 adj invar fam 1) крепкий; силь-
comme ce pauvre Léon. » (Willy, 2) 2 vt arg ный; мощный: « Je suis assez grand et je
бить, избивать suis pivot, je trouve que je suis pas assez stock
MASS|EUR, -EUSE n pop работяга pour mon poste. Pas au point d’être keus
MASSIF m arg разг. амбал loin de là ! (ça ne me pose pas de problème
MASTAR(D), -E (от mastoc) 1 adj en match mais quand je fais face à des poids
(чаще invar) arg огромный, разг. здо- lourds ça se fait sentir). » (Net) ; « Le moteur
ровый, здоровенный: « Devant les est stok. » (Net) 2) огромный, разг. здо-
Templiers, trois voitures stationnaient en- ровенный: « J’ai l’impression qu’on va pas
core, leurs feux de position allumés. La plus pouvoir l’embarquer. Il est mastoc, merde !

632

Slovar_Gromova.indd 632 29.05.2012 13:22:23


M
Canaque aime mieux pas engager encore un MATCH m arg : match d’hommes кон-
dialogue sans issue. Il sait, lui, qu’on va l’em- тактный футбол; y a pas match это точно;
barquer ce coffre. » (Boudard, 2) ; « Il est stoc plier un match легко выиграть матч: « Une
ton toutou ! » (Net) 2 m 1) fam разг. амбал: prolongue aurait dû être jouée, mais ça
« Quand ce mastoc de Joseph a un coup dans nous apprendra à ne pas plier le match avant
l’aile faut pas lui chercher des poux, d’un / … /. » (Net) ; tuer le match заткнуть рот
coup de pogne il allonge n’importe qui. » MATCHAVE vi см. natchav(e)
2) arg охранник MATCHER vi arg соперничать
MASTROQUET m fam vx 1) хозяин MATE I m см. mat II
кафе / бара: « Les mastroquets jouaient le MATE II f arg наблюдение; подгляды-
jeu du remettez-nous ça ! » (Sabatier, 6) вание; [se] taper la mate а) подглядывать
2) кафе, бар, бистро: « “ Je ne connais- б) смотреть
sais pas ce mastroquet ”, dit le grand MATELAS m 1) fam толстая пачка:
gaillard brun au bout de la longue table. » « Tu as un matelas de fric dans ton porte-
(Aragon, 1) 3) кабаре feuille, mais tu ne sais pas où coucher. »
M’AS-TU-VUISME m fam бахвальст- (Sabatier, 5) 2) arg сбережения, разг. ку-
во, разг. выпендрёж: « Tous les défauts бышка, заначка 3) arg бумажник: « Il a le
masculins bouillonnaient sous ces petits matelas bien bourré. » ◊ avoir le matelas
crânes, bougeotte perpétuelle, besoin de arg быть при деньгах, иметь туго наби-
bagarre, fanfaronnade, goût du vacarme, тый кошелёк: « Son père lui cherche un
m’as-tu-vuisme, oubli des réalités. » vieux avec du fric, un type qui ait le vrai
(Groult, 1) matelas. » ; il a écorché son matelas у него
MAT I [mat] adj invar fam усталый, в бюджете образовалась дыра
без сил: « Il était temps qu’on s’arrête, je MATELASSIER m arg крупный игрок
me sens complètement mat, archiflagada. » (на скачках)
◊ c’est mat кончено, конец: « Il espérait MATER I [matEr] f fam мать, разг.
avoir réussi son examen, mais j’ai bien l’im- мамаша: « T’en as rencontré des types
pression que c’est mat maintenant, après comme moi ? Le pater avec un foie comme
son zéro en grammaire. » une éponge, la mater qui a mis les bouts. »
MAT II [mat] (MAT’) 1 m (от matin) (Sabatier, 1) ◊ mater dolorosa [matErdOlO-
fam утро: « Herbert était parti à cinq heures roza] скорбящая мать; грустная женщи-
du mat’. » (Brégis) 2 f (от matinée) fam на: « — Tu vas te coucher, chérie ? — Non,
утро: « C’est bon les grasses mat’… Quelle tu as trois minutes ? J’aimerais te parler.
heure est-il ? » (Lanher, 2) Mais comment donc ! Quelle serait la mater
MAT III [mat] (MAT’) m (от maton) dolorosa qui refuserait trois minutes à sa
arg надзиратель: « C’est tout simple : c’est propre fille ? » (Groult, 1)
l’heure de la soupe, le mat va ouvrir la porte, MATER II 1 vt arg смотреть: « Le chauf-
tu vas tendre ton plateau en premier / … /. » feur mate sa montre. » (San-A, 12) 2) на-
(Piet) блюдать; следить 2 vi arg 1) жарг. стоять
MÂT m (тж mât de cocagne) arg пе- на стрёме 2) заниматься вуайеризмом
нис, член; grimper au mât de cocagne см. ◊ ça te mate ! arg так тебе и надо!
se branler MATÉRIEL m : ranger le matériel pop за-
MATACHÉ, -E adj arg вытатуиро- стегнуть ширинку
ванный MATÉRIELLE f fam пропитание; са-
MATADOR m arg опасный тип: « Moi, мое необходимое: « Elle se moquait de
les matadors en tout cas, d’un bord ou de la matérielle, vivant de panades et de verres
l’autre, ça ne m’a jamais impressionnée. » d’eau. » (Giono, 3) ; assurer / gagner sa ma-
(Cordelier, 2) térielle зарабатывать на жизнь: « Quand
MATAF I m arg матрос: « Un mataf à la on songe à la difficulté de réussir dans cette
retraite est tout juste bon pour la pêche à la profession, on ne saurait blâmer les acteurs
limande. » (Cayrol, 1) ou les metteurs en scène qui assurent leur
MATAF II f arg женщина matérielle en servant à la foule une nourri-
MATAGUIN m arg утро ture toute digérée. » (Renoir)
MATAV(E) m см. mataf I MATERNELLE f 1) pop мать, разг. ма-
MATAVER vt arg убить ман: « — Ce que j’aime chez ma chère ma-

633

Slovar_Gromova.indd 633 29.05.2012 13:22:23


M
ternelle, c’est que pour elle rien ne se perd. » MAT-MAT arg : faire mat-mat делить
(Sabatier, 6) 2) arg см. chatte поровну; payer mat-mat платить поровну
MATERNITÉ f arg polic 1) архив поли- MATO m см. matos
ции 2) школа полицейских MATON, -(N)E n arg 1) надзиратель,
MATES m pl arg деньги, разг. бабки -ница, жарг. вертухай: « Les rondes des
MAT|EUR, -EUSE n arg любитель, matons passent, tout doucement, on les
-ница подсматривать, вуайерист, -ка: entend jamais arriver sur leurs chaussons. »
« Il se la donne des petits mateurs vice- (J. Sarrazin) 2) разг. стукач, -ка 3) поли-
loques. » (Boudard, 1) цейский 4) отец; мать
MATH (MATHS) f pl (от mathéma- MATOS [matos] m (от matériel) fam
tiques) fam математика: « Et si vous avez 1) [специальное] оборудование, техни-
besoin d’un coup de main pour les maths, ка; товар: « Et parce qu’il s’était perdu, se
je suis à votre disposition. » (Bellon, 2) ; retrouva devant la vitrine d’un magasin de
« Des forts en maths qui trouveraient pas la matos pour pâtissiers. » (Gavalda, 5) ; « Ils
solution d’un problème enfantin. » (Blier) ont des tas de magasins avec du matos hi-
◊ Math Élém [matelEm] (oт mathéma- fi. » (Jonquet, 1) 2) всё, что нужно; всё не-
tiques élémentaires) курс математики обходимое: « Du matos à fumette attendait
выпускного класса: « Michel, entré en son heure sur la fine marqueterie de la table
Math Élém, allait se montrer, en effet, de nuit. » (Gavalda, 1) ; « Il sort du matos. —
chaque jour davantage décidé à faire cava- Tu veux une ligne ? » (Lanher, 1) 3) arg polic
lier seul. » (Bazin, 1) ; Math Spé (oт ma- индивидуальное снаряжение 4) нарко-
thématiques spéciales) второй и третий тик; разг. травка: « Les fumeurs de joints
год курсов по подготовке в технические souhaiteraient voir disparaitre leurs bou-
вузы: « / … / il a rencontré en maths spé seux de revendeurs au profit d’une légalisa-
une Danoise aux joues rebondies / … /. » tion et par là même fumer du matos de qua-
(Sabolo) ; « Michel m’avait à la rentrée de- lité. » (Net) 5) девушка, разг. тёлка: « Ben
mandé de le mettre à Louis-le-Grand pour tire la langue en désignant sans discrétion
attaquer Math Spé. » (Bazin, 1) ; Math sup un groupe de Spice Girls / … /. C’est du bon
(oт mathématiques supérieures) первый matos, non ? » (Lanher, 1) 6) жена 7) фор-
год курсов по подготовке в технические мы, прелести: « On est moins émotive,
вузы: « Je suis en maths sup maintenant ! » on voit les choses avec distance et humour
(Ikor) (moins de matos qu’à 20, mais plus d’assu-
MATHÉMATIQUE adj : c’est mathéma- rance). » (Biba, juin 2001) 8) гениталии:
tique fam разг. [это] как дважды два, как « N’hésitez pas à vous tromper de vestiaire.
пить дать: « Vous serez pris : c’est mathé- Primo, vous les émoustillez, deuxio, vous
matique. » (Husson) vérifiez la taille du matos. » (20 ans, déc. 99)
MATH|EUX, -EUSE n fam математ|ик, MATOU m 1) fam разг. бабник 2) fam
-ичка: « M. Jourdedieu s’apprêtait à s’éloi- любовник, разг. хахаль: « Oncle nous
gner. Le matheux choisit ce moment pour explique qu’il avait laissé à Liliane une pro-
reprendre la parole. » (Ikor) curation sur son compte en banque, qu’il l’a
MATHS f pl см. math fait annuler dès qu’il a su que son fric servait
MATHURIN m arg моряк à nourrir un matou. » (Sarrazin, 3) 3) arg
MATIÈRE f arg наркотик ◊ matière муж 4) arg разг. тип, мужик: « La dame
grise fam серое вещество, разг. мозги: et les deux autres matous se livrent à une
« Je réfléchis sous le regard anxieux de l’es- fouille minutieuse des lieux. » (San-A, 16)
panche. Il comprend que ma matière grise 5) arg см. chatte
travaille pour lui. » (San-A, 12) MATOUSARD m см. mateur
MATIN m : être du matin fam быть ран- MATOUSE (MATOUZE) f arg 1) под-
ней пташкой / жаворонком глядывание 2) мать
MÂTINÉ, -E adj : mâtiné cochon* d’Inde MATOUSER (MATOUZER) vt (от
MATINUCHE f (от matin) : faire la mater) arg смотреть, следить: « Je me suis
grasse matinuche pop долго спать / ва- encore avancé pour mieux matouser à tra-
ляться в постели: « On dirait que la ville vers les raies de volets. » (Simonin, 3)
a sommeil et qu’elle ferait bien la grasse MATRAQUAGE m : matraquage des prix
matinuche. » (San-A, 9) fam резкое снижение цен

634

Slovar_Gromova.indd 634 29.05.2012 13:22:23


M
MATRAQUE f arg 1) главный козырь nous, en acceptant de les en remercier. »
2) пенис, член: « Je leur sors ma matraque, (A. Sarrazin, 2)
je leur dis : je t’aime et vas-y donc ! » MATUCHE II m arg кости (чаще
(Boudard, 4) ; matraque de malfaiteur боль- крапленые)
шой пенис; il a la matraque у него эрек- MATZ m arg 1) сутенёр 2) муж 3) разг.
ция / разг. стоит; téter la matraque pop см. тип, мужик: « Les maxilliaires serrés
sucer ◊ avoir avalé une matraque fam разг. à bloc, la bouche un peu torve, il rame dure-
как аршин проглотить; mettre la matraque ment le beau matz. » (Simenon, 2) 4) разг.
arg пустить в ход все средства, исполь- псих, чокнутый
зовать все возможности: « La situation ne MAUB(E) f (от Maubert) fam площадь
peut plus durer, il va falloir qu’on mette la / квартал Мобер (в Париже): « Après
matraque pour se sortir enfin du merdier. » avoir investi la place du Panthéon, ils ont
MATRAQUÉ adj m : être bien matraqué tenté de nettoyer le quartier de la Maub. »
arg а) иметь большой член б) получить (Boudard, 3)
большой срок MAUDITE f arg сутенёр
MATRAQUER fam 1 vt 1) наложить MAURESQUE f fam анисовый ликёр
большой штраф: « Je ne pensais pas me с миндальным сиропом: « Vers six heures
faire matraquer comme ça pour une simple du soir, elle revient et je lui prépare une
interdiction de stationnement. Deux cent mauresque bien glacée. » (Beigbeder, 3)
cinquante francs, c’est lourd ! » 2) ободрать MAURICOD, -E n arg негр, -итянка
как липку: « Trois cents euros ! Ils nous ont MAUVAIS, -E 1 adj arg неспособный,
matraqués. » (San-A, 8) 3) дать большой разг. тупой 2 m : il va y avoir du mauvais
срок 4) грубо обойтись с: « Puis, vint ce fam это плохо кончится; будет завару-
fameux dimanche où, ayant été sélectionnés ха: « — Laisse tomber, sinon il va y avoir
tous les deux pour défendre les couleurs de du mauvais et je n’aime pas la bagarre. »
la Gascogne contre une équipe auvergnate, 3 adv (вместо mal) pop плохо ◊ il l’а / la
je fus assez durement “ matraqué ” par un trouve / la prend mauvaise fam ему это не
deuxième ligne adverse. » (Exbrayat, 12) по вкусу, ему это не нравится: « Mais là
5) сделать выговор кому-л., отчитать 2 vi où je l’ai eue mauvaise, c’est quand il s’est
1) играть по-крупному 2) см. mettre la réveillé de son coma. Pas un merci. Pas un
matraque adieu. Rien. La gueule ! » (Rich)
MATRAQUEUR m 1) arg du sport гру- MAUVE 1 f : fumer les mauves par la
бый игрок: « Dans leur équipe, sur onze racine fam отправиться к праотцам, разг.
joueurs, on peut dire qu’il y a au moins neuf кормить червей 2 m arg зонтик
matraqueurs. » 2) arg последняя рюмка MAUVIETTE f fam болезненный, тще-
(которая валит с ног) душный человек, разг. хлюпик: « Elle
MATRICULE m : son / ton matricule n’accepte guère qu’un contact avec les
arg он / ты: « Même seul, sans témoin, jeunes gens de son âge : une partie de volley,
ça se fait pas de pleurnicher sur son matri- sur la plage. Au reste, nullement mauviette,
cule. » (Boudard, 4) ; annoncer son matri- elle a un corps, et bien fait. » (Ikor)
cule arg испортить воздух; ça va barder M.A.V. [Emave] interj (от mort aux
pour son matricule fam ему придётся vaches !) pop vx уст. к чёрту фараонов!
плохо: « Ramenez-les-moi… sinon ça MAX I m см. max(imum)
va barder pour votre matricule ! » (Pieds MAX II n pr : relax*, Max !
Nickelés, 2) MAX III m (от maxiton) arg макситон
MATRONE f arg жарг. бандерша (см. chaperon)
MATUCHE I m (от maton) arg 1) по- MAXÉ f arg хозяйка борделя, жарг.
лицейский: « Passent deux matuches бандерша
à bicyclette, deux bonnes truffes de flics MAXI(MUM) (MAX) m fam : un [grand]
absolument inoffensifs. » (Boudard, 5) maximum, [au] maxi, un max, au max fam
2) [тюремный] надзиратель: « En taule, а) максимум, самое большее: « Je te pré-
quel que soit leur côté de barrière, quelles viens, y aura qu’une petite pause… Une
que soient leurs raisons de s’y trouver, les heure maxi. » (Gavalda, 1) ; « On partirait
gens ont toujours l’air de s’en excuser : les dès demain, après être passés à la banque
matuches, en nous faisant de petites faveurs, pour retirer un max. » (Zeller) б) макси-

635

Slovar_Gromova.indd 635 29.05.2012 13:22:23


M
мально: « J’essaie de garder mon sang- MAZARIN m arg разг. косячок
froid au max et Dieu sait que ce n’est pas MAZETTE f fam vx 1) разг. рохля, рас-
facile. » (Guène, 2) ; « Te presse pas, je lui тяпа 2) разг. бездарь; неумёха, безрукий:
disais, en le freinant au maxi, essaie de pas « Corot, vous ne direz pas que c’est une ma-
boîter, marche tranquille / … /. » (Blier) zette, celui-là ? Eh bien ! il a dit que l’artiste
в) очень много, разг. куча: « On s’fait un doit savoir corriger la nature. » (Vollard)
max de blé, et après tranquille, on voyage. » MAZOUT m 1) pop дешёвое красное
(Bourdet) ; « J’ai quatre photos d’elle dans вино, разг. чернила; marcher au mazout
mon tiroir du bas, et je sais ce que ça m’a напиваться 2) fam виски с кока-колой
coûté comme chewing-gum : un max. » MAZOUTER vt : mazouter le man-
(Cauvin, 1) г) [очень] сильно; разг. здо- chot / le pingouin arg см. enculer
рово; страшно: « Y’a un type super dans la MAZZANO m arg тюрьма
bande, y’m’plaît un maximum. » (Bourdet) ; MCJOB m см. macjob
« Les yeux de la meuf, ils brillaient un MDR [EmdeEr] (от mort de rire) 1 interj
max. » (Jonquet, 1) fam смех, разг. ржачка: « Ça me donne en-
MAXIBLOC adj invar fam макси- vie de coopérer avec vous maintenant. Mdr.
мальный Je plaisante. » (Guène, 3) 2 adj fam смеш-
MAYO f (от mayonnaise) fam майонез: ной, уморительный
« Je finis la mayo’ avec un quignon de pain. » MÉART f (от arme) arg оружие
(Lanher, 2) ; la mayo commence à tour- MEC m 1) arg крутой мужик: « — Tu
ner / pourrit ситуация осложняется: « Il es un mec, l’abbé. — Oui, dit Pierson de sa
devenait vraiment rif. La mayo commençait voix suave et chuchotée, je dois dire que je
à tourner. » (Net) me suis pas mal démerdé. » (R. Merle, 3)
MAYONNAISE f : mauvaise mayonnaise 2) fam разг. тип, мужик: « Le tout, expli-
fam разг. хреновая ситуация: « Mauvaise quait-il à Pierre sur le chemin du retour,
mayonnaise. Dans la classe, ça s’agitait c’est de ne jamais se payer la tête des
sérieux et je sentais l’histoire doucement mecs. » (Clavel, 2) 3) fam (в обращении)
m’échapper. » (Chefdeville) ; la mayonnaise приятель, парень: « — Dis ? s’il revenait
ne monte pas entre eux fam что-то у них et qu’il te demande encore… — Dis-lui
не складывается; la mayonnaise prend que t’en sais pas plus. Et merci, mec ! »
fam получается; выходит: « Mais l’intel- (Simonin, 1) 4) fam любовник, разг. ха-
ligence de cette fille merveilleuse, capable халь 5) arg разг. блатной: « Maria Biron
/ … / de rendre supportable une réunion croit qu’il est l’auteur du crime, resté
de famille, de se faire aimer d’une femme introuvable. À ses yeux d’ancienne du
comme Laurence (inutile de préciser que “ milieu ”, il devient un mec. » 6) arg vx
la mayonnaise n’a pas pris avec les deux сутенёр: « Méfie-toi, la Caille, les mecs
autres) / … /. » (Gavalda, 5) ; faire / monter font le jeu des bourres. » (Carco, 5) 7) (тж
une mayonnaise arg играть длинное соло mec à mec, mec pour les mecs) arg разг. го-
на гитаре; faire monter la mayonnaise fam лубой ◊ beau mec, mec à la redresse arg
а) разг. делать из мухи слона б) разогре- a) крупный вор / преступник: « Rien que
вать публику в) разг. поднимать шуми- des beaux mecs, s’écrie le commissaire. Le
ху; grimper en mayonnaise arg а) выходить “ beau mec ” dans l’argot policier, c’est le
из себя, злиться: « S’agit pas de me faire malfaiteur de poids, le truand heureux. »
grimper en mayonnaise, je serais capable б) сильная личность, крепкий оре-
de vous assaisonner tous les deux en pleine шек: « Il rejoignait un groupe de garçons,
rue / … /. » (San-A, 6) б) испытывать ор- écoutait Toudjourian expliquer qu’il était
газм: « Le fade / … / n’a besoin que d’une “ un mec à la redresse. ” » (Sabatier, 1) ;
seule voyelle pour s’exprimer pleinement. mec du bitume arg уличный мальчишка;
Et cette voyelle, c’est le “ a ”, unique- mec à passions arg извращенец: « Elle fait
ment. Quelquefois, cependant, des nanas “ les mecs à passions ”, comme on dit ici.
grimpent en mayonnaise à l’aide du “ e ” Ça veut dire : pas une passe à moins de
muet. » (San-A, 18) cinq cents balles pour une fessée / … /. »
MAYONNAISER vi arg 1) путаться (P. Merle, 2) ; mec de la rousse arg поли-
2) усложнять игру 3) не справляться цейский; faire faux mec arg стараться
с ситуацией остаться незамеченным

636

Slovar_Gromova.indd 636 29.05.2012 13:22:23


M
MECA (MÉCA) arg 1 f (от came) сяк ◊ et mèche(s) arg а) с лишним, разг.
1) наркотик: « Il s’en prend tellement с гаком: « Elle n’était pas si vioque que ça,
dans les naseaux que la meca lui sort par les quarante et mèches. » (Boudard, 5) б) vx
oreilles. » (Schifres) 2) разг. косяк 2 n (от с половиной; tout / le toutim et la mèche
camé) наркоман, -ка, разг. наркоша arg всё, полный набор; y a mèche de arg
MECAL (MÉCAL) vt (от calmer) arg есть возможность: « Remarque, y a tou-
успокаивать jours mèche de s’entendre… » (San-A, 5) ;
MÉCANIQUE f : belle mécanique fam [il n’]y a pas mèche de fam нет никакой
красивое / стройное тело; en avoir dans возможности, разг. дохлый номер:
les mécaniques arg быть сильным / креп- « Les autres voyageurs voudraient bien
ким; remonter la mécanique arg sport со- dormir. Pas mèche. » (P. Jardin, 2) ; « Dans
брать все силы; rouler des / les / ses méca- quelle histoire m’étais-je encore fourré ?
niques fam а) ходить вразвалочку б) разг. Pas mèche d’en sortir... » (Boudard, 5) ;
строить из себя, выпендриваться: « Elle être de mèche fam быть в сговоре с:
roulait des mécaniques et prenait des poses « Méfiez-vous du garde champêtre : il est
de femme fatale alors que c’est une grande de mèche avec votre concurrent. » (Martin
tendre. » (Gavalda, 2) du Gard, 2) ; être de la mèche arg быть
MÉCANO m (от mécanicien) 1) fam в доле; monter à la mèche arg ударить
механик: « Avant, il était mécano chez в голову (об успехе и т. п.); tremper sa
Alfa Romeo. » (Picouly, 2) 2) arg mus шар- mèche arg см. baiser
манщик MÉCHEF m arg неприятность; зло-
MÉCARATE f (от mécanique ration- ключение
nelle) arg scol теоретическая механика MÉCOL(LE) pr pers (= moi) arg я
MÉCHAMMENT adv fam очень; силь- (см. assoce)
но, разг. здорово: « Franck s’était fait cas- MÉCRA I adj (от cramé) arg 1) разг.
ser la gueule. Méchamment. » (Djian, 1) чокнутый 2) разг. дебильный
MÉCHANT, -E 1 adj fam 1) удиви- MÉCRA II vt, vi arg см. cramer
тельный 2) отличный, разг. классный, МЕСТОN (MECQUETON) m
потрясный: « J’avais travaillé comme une (от mec) arg 1) pop тип, субъект, разг.
brute deux mois durant pour pouvoir me парень, мужик: « Or il m’a semblé intel-
payer une guitare électrique et un ampli ligent, ce mecton. » (San-A, 9) 2) мелкий
méchant. » (20 ans, déc. 97) 3) плохой, сутенёр 3) разг. шпана; мелкий жулик
опасный, вредный; тяжёлый: « Si on fai- 4) рор слабак, неудачник
sait apporter une autre bouteille ? Ce petit MÉDA vt arg см. damer
vin-là n’est pas méchant pour deux sous. » MÉDAILLE f : médaille en chocolat fam
(Simenon, 20) ; « À la voix de Justin, cela а) четвёртое место (на соревнованиях)
semble méchant. Fonce. » (Vargas, 6) 4) се- б) жалкое вознаграждение; porter la mé-
рьёзный, не настроенный шутить; опас- daille arg оказаться виновным / в ответе:
ный: « Ils avaient beau être armés et cons, ils « Ne va pas te fourrer dans cette affaire, les
n’avaient pas une chance face à nous… parce autres sont plus malins, et en fin de compte
que nous, on était méchants. » (Roubaudi, 1) с’est à toi qu’on fera porter la médaille. » ; se
2 m arg опасный человек; разг. бешеный faire retourner la médaille arg а) см. se faire
3 adv arg очень, разг. здорово ◊ pas mé- enculer б) см. se faire sucer
chant, comme mec fam он недалёкий; faire MÉDAILLON m pop зад, разг. задница
le méchant fam протестовать; сопротив- MÉDECIN m : médecin des morts
ляться: « — Bon Dieu, hurlait Charles, si fam судебно-медицинский эксперт:
jamais il ne vient pas nous payer, ce salaud, « Maintenant il faut que je redescende,
je le crève avec ma canne. — Ça va ! disait pour recevoir le médecin des morts, parce
Boniface. Maintenant qu’il s’est tiré, ça ne qu’avant de signer son diplôme de mort il
risque rien de faire le méchant. C’est tout va poser beaucoup de questions et il y aura
à l’heure que vous auriez dû poser les condi- peut-être les gendarmes, pour vérifier s’il
tions. » (Gibeau, 1) s’est pendu tout seul. » (Pagnol, 2)
MÈCHE f arg разг. косяк: « Je vais me MÉDÈME f (от madame) fam разг.
fumer une mèche car là j’en ai besoin. » дамочка: « Elle m’a troublé, cette petite
(Net) ; faire une mèche разг. курить ко- médème. » (San-A, 18)

637

Slovar_Gromova.indd 637 29.05.2012 13:22:23


M
MÉDIATOC 1 adj invar fam сопро- MÉGA- préfixe fam огромный, боль-
вождающийся шумихой в масс-медиа шой; разг. классный: « Elle me prend la
2 m fam шумиха в масс-медиа main t’sais et elle ouvre des mirettes ! J’te
MÉDICALE f arg освобождение из за- mens pas : comme des soucoupes ! Le flash !
ключения по болезни La méga-vision ! » (Lasaygues)
MÉDICAMENT m pop спиртное ◊ mé- MÉGA I fam 1 adj 1) огромный, боль-
dicament qui rend fou arg метамфетамин шой: « Quelque part dans une méga ville
MÉDIC m см. médoc latino-américaine, un jeune type passe ses
MÉDIÉVAL, -E adj : travailler à la mé- journées à regarder la télé. » (Télérama,
diévale arg пытать 22.08.07) ; « J’ai un méga devoir de phy-
MÉDO m (от dôme) arg разг. косяк sique super dur pour demain. » (Gavalda, 5)
MÉDOC m (от médicament) fam 2) отличный, разг. классный: « Arthur fait
1) лекарство: « Ses angoisses augmentent. une méga teuf avec ses copains. » (Télérama,
Un psychiatre survient qui la bourre de 10.05.06) 2 adv очень, крайне: « C’est
médocs. » (N. Obs, 10.11.05) 2) pl амфе- méga important. » (Despentes) 3 m arg
тамины, разг. колёса: « / … / il remonta разг. косяк: « Et après ils se plaignent de
de la planque de Dany Clarence une bonne pas avoir de tune pour acheter leur bout
livre de poudre parfaitement emballée de shit pour pouvoir se rouler un méga
/ … /, et assez de médocs pour tenir une tranquillement sans qu’il y ait les keufs qui
année entière / … /. » (Djian, 2) ; « Le seul grouillent. » (Net)
truc positif, c’était quand ils revenaient de MÉGA II m (от mégaoctet) fam ме-
leurs rendez-vous. Tout le monde les at- габайт
tendait avec impatience. Ils étaient les rois MÉGABRUIT m fam грохот
du pétrole, avec toutes leurs ordonnances MÉGACHIÉE f arg scol огромное ко-
pour somnifères et antidépresseurs variés ! личество, разг. куча: « On a trouvé la
Dealers de médocs. Un gros commerce. » mégachiée de groseilles dans ce jardin aban-
(Constantine) ; voyager aux médocs разг. donné. »
принимать колёса MÉGAFOUTRAL, -E adj arg потря-
MÉDOCHE f (от médaille) pop медаль; сающий
орден: « Il a gagné vingt-deux médoches en MÉGALO- préfixe см. méga-
sauvant les baigneurs. » MÉGALO n / adj (parfois invar) (от mé-
MÉDOR n pr : lâcher Médor pop испор- galomane) fam [человек,] страдающий
тить воздух манией величия: « Tous les architectes sont
MÉDUCHE f см. médoche des dingues mégalos : Gaudi, Le Corbusier,
MÈF I (MEF) f (от méfiance) : taper Nouvel, Niemeyer. » (Beigbeder, 1)
la mef arg быть внимательным / осто- MÉGANOTE f arg scol отличная от-
рожным: « Le fait de passer la main par la метка
fenêtre signifie qu’ils passent et sont prio- MÉGAPHONE m arg sport выхлопная
ritaires. Bon, on s’y fait mais faut taper la труба (мотоцикла) ◊ tu coupes un peu le
mef. » (Net) ; « Taper la mef quand on ouvre mégaphone, oui ? fam груб. заткнись!; je ne
un ressort pareil. Protégez vos yeux. » (Net) voudrais pas être son mégaphone pop разг.
MÈF II vt см. méfu у него воняет изо рта
МЕFА f (от femme) arg женщина; MÉGASTONE adj arg разг. классный,
жена, разг. баба супер
MÉFER (от fermer) 1 vt arg закрыть MÉGA-TEUF arg 1 f разг. большая ту-
2 vi arg закрыться: « Bref, il se fait tard, le совка 2 adj fam отличный
tromé, il va méfer, il faut gébou ! » (Net) MÉGATONNE f arg газы, пук
MEFFE f см. mefa MÉGOT m 1) fam окурок, разг. чина-
MÉFU vt (от fumer) arg 1) курить рик, бычок: « Un gaillard aux yeux durs,
(тж о наркотике): « La Malboro, j’en ai bon ouvrier déjà, qui a toujours un mégot
pris une. J’avais déjà méfu, avec Mohand et pendu à la lèvre. » (Martin du Gard, 2) 2) fam
Kaou, un soir qu’on était assis dans les esca- сигарета: « T’as pas un paquet de mégots sur
liers de l’immeuble. » (Jonquet, 1) 2) бить, toi ? J’ai rien à fumer. » 3) arg короткая по-
избивать ездка (для таксиста) 4) pl arg пустяки,
MEG m arg разг. бычок, чинарик ерунда (см. schpil(l)eur) ◊ il s’est fait ba-

638

Slovar_Gromova.indd 638 29.05.2012 13:22:24


M
layer avec les mégots fam он до последнего alors, fillettes, on se mélange ? et je n’y ferais
оставался на вечеринке / приёме и т. п. même pas attention. Mais ce type, avec sa
MEGOT(T)AGE m fam 1) возня, разг. réserve, sa timidité. » (R. Merle, 1) 3) (тж
канитель; пустые разговоры: « On a deux se mélanger les cannes / les crayons / les
heures de retard sur l’horaire prévu. Voilà pédales / les pieds / les pinceaux) fam за-
le beau résultat de votre mégotage quand il путываться; ошибаться: « Elle avait l’air
a fallu décider de l’itinéraire ! » 2) мелочь, d’une de ces idiotes qui se mélangent dans
пустяк, разг. ерунда 3) мелочность; жад- les doses et un jour par erreur se shootent un
ность, разг. крохоборство: « Allez, pas de peu trop fort. » (Saumont)
mégotage, accordez-nous tout de suite les MÉLASSE f fam 1) густой туман, разг.
crédits nécessaires, et le boulot sera fait et молоко: « On semblait progresser dans
bien fait. » la mélasse. » (Céline, 2) 2) грязь, месиво:
MÉGOT(T)ER 1 vi fam 1) мелочиться; « J’en ai mal aux reins, de cette mélasse
жадничать, разг. крохоборствовать: « Et remuée, et ce qu’ils nous foutent comme
le reste je le vendais, au minimum du mar- pelles. » (Aragon, 4) 3) путаница, нераз-
ché noir, je ne mégotais pas, je vendais au бериха; разг. бардак: « Je fouillais dans
prix de gros, par quantités. » (J. Sarrazin) cette mélasse en quête de l’introuvable boîte
2) медлить, мешкать, тянуть: « Il ne s’agit à thé. » (Rezvani) 4) нужда, материальные
pas de mégoter, il nous reste juste 15 minutes затруднения 5) трудное положение: « Tu
avant le départ. » 3) спорить по пустякам as juré de faire couler la boîte. Tu fais tout
4) работать непрофессионально / по- ce que tu peux pour nous mettre dans la
любительски 2 vt pop 1) разг. собирать mélasse. » (Clavel, 5) 6) разг. дрянь, ба-
чинарики 2) разг. курить чинарики рахло: « — Qui chante ? Xavière répond
MÉGOT(T)EUR (MÉGOT(T)IER) que ça vaut toujours mieux que la mélasse
m 1) fam разг. жмот, крохобор 2) fam че- d’avant. » (Piet)
ловек без размаха, не рисковый человек MÉLATO f (от mélatonine) fam мела-
3) pop человек, подбирающий окурки тонин: « — Hum, ai-je répondu. Prends
MEGRA (MÉGRA, MÈGRE) m arg une mélato. — La mélatonine est une subs-
(от gramme) 1) грамм: « J’ai cent mégra tance toxique. » (Pille)
de drepou, alors reconnais qu’il y a de quoi MÊLÉ(-)CASS(E) m pop 1) вер-
flipper. » (Margerin, 1) 2) доза (нарко- мут / ром с черносмородиновым ликё-
тика), жарг. чек ром: « — C’est-il une prune, qu’y t’faut,
MEILLEUR 1 adv (вместо mieux) pour boucher ça ? — Non, merci : un mê-
pop лучше; parler meilleur à arg говорить lé-casse. » (Carco, 5) ; voix de mêlé-casse
уважительно с: « Parle-moi meilleur, j’lui пропитой голос 2) разг. зануда
dis / … /. » (Blier) 2 m : prendre le meilleur MÊLER vt arg бить; se mêler arg драть-
sur arg sport иметь преимущество над; ся ◊ de quoi je me mêle ? fam а) что я вме-
prendre le meilleur des deux mondes fam шиваюсь / разг. лезу?: « Mais de quoi je
быть бисексуалом / разг. двустволкой me mêle après tout ! Qu’y s’démerde ! »
MEK-À-MEK m см. mec 7) б) разг. что вы лезете?, что ты лезешь?;
MÉLANCO adj invar (от mélancolique) какое ваше / твоё дело?: « De quoi je me
fam грустный, задумчивый mêle ? Est-ce que je vous donne des leçons,
MÉLANCOLIE f : ne pas engendrer la pour vendre votre canard ? Alors de quel
mélancolie fam не скучать, быть весё- droit vous m’en donnez, pour vendre ma
лым: « Qu’est-ce qu’ils ont à rire, toutes ces salade ? » (Dorin, 3)
bonnes gens-là, on a l’air de ne pas engen- MÉLI-MÉLO m fam беспорядок; ме-
drer la mélancolie dans votre petit coin là- шанина, неразбериха; разг. ералаш,
bas, s’écria Mme Verdurin. » (Proust, 2) каша: « Il faut reconnaître qu’il n’y a rien
MÉLANGÉ, -E n arg метис, -ка de très brillant dans tout ce méli-mélo et que
MÉLANGER (SE) 1) pop общаться, le théâtre semble en train de se nourrir de
разг. якшаться: « Je me mélange pas avec ses cendres. »
des traînées ! » (Borniche, 2) 2) arg разг. ку- MÉLO 1 m (от mélodrame) fam мело-
выркаться, груб. трахаться: « C’est idiot, драма: « Je lui barre la route : nous jouons
si c’était un copain de David assis là, sur le un mélo de mauvais goût. J’essaie de le
lit, il me débiterait des stupidités du genre prendre dans mes bras. » (Rochefort, 4) 2 adj

639

Slovar_Gromova.indd 639 29.05.2012 13:22:24


M
(от mélodramatique) fam мелодраматич- (André, 1) ; « / … / pas loin du petit cime-
ный; чувствительный: « Dans le genre tière où son pépère et sa mémère sont enter-
romantique, on ne faisait pas plus mélo. » rés / … /. » (A.D.G., 3) 2) разг. баба, тётка:
(Martin-Chauffier) « Ça c’est trop, ça fait mémé qui veut mon-
MELON m 1) pop разг. балда, олух: trer absolument qu’elle est dans le vent et
« Pour cette nuit tu restes ici, à attendre le ça date encore plus. » (Dorin, 3) ; « Cette
retour de ton vieux melon. » (San-A, 13) sortie-là était vraiment déserte. Une grosse
2) pop жулик 3) pop голова, разг. башка: femme en blouse bleue se tenait dans la gué-
« Il surprit le regard de Grazzi et dit : pas la rite vitrée. — Tiens, remarqua Kid, c’est une
peine de te casser le melon. » (Japrisot, 1) ; bonne mémère. » (Clavel, 2) 3) (в обраще-
avoir le melon déplumé быть лысым: « Vise нии) мамаша: « L’homme a cogné du poing
un peu ce bonhomme là-bas, il a le melon contre le bois en criant : — Oh ! la Mémée !
drôlement déplumé. » 4) pop péj араб: « Si C’est Brassac, ouvrez ! » (Clavel, 7) ◊ être
vous nous traitez de ratons, de melons, de Mémé arg разг. тормозить; faire mémé fam
bougnoules, est-ce que nous ne sommes быть / выглядеть старомодным; faut pas
pas humiliés ? » (Smaïl) 5) arg scol курсант pousser mémère dans les orties fam не надо
первого года обучения в военном учи- превеличивать / перебарщивать
лище Сен-Сир: « Un melon en uniforme MÉMÉ II f (от mératran) arg sport ме-
dans un bal de village, on ne voit pas ça sou- ратран (см. chaperon)
vent. » 6) pl pop большие груди, разг. бу- MÉMÈRE f см. mémé I
фера ◊ beau comme un melon pop элегант- MÉMO m fam 1) меморандум: « Il lan-
ный, роскошный; attraper / avoir / [se] ça joyeusement le dossier du mémo britan-
choper / [se] prendre le melon pop много nique dans le casier des sorties. » (Cohen)
о себе понимать, разг. выпендриваться: 2) справка (для начальства): « Là, je suis
« / … / on aurait prétendu qu’on n’avait en train de rédiger un mémo à l’intention du
pas le melon et qu’on était des gens comme dirlo pour lui signaler ton niveau d’incom-
les autres / … /. » (Pille) ; être fait comme pétence. » (Monde, 6.02.91) 3) записка;
un melon arg попасться, разг. влипнуть: пометка (для памяти)
« Me voilà faite comme un melon, bonne MÉMOIRE f : mémoire d’éléphant fam
comme la romaine. » (Cordelier, 1) а) фантастическая память: « Puisqu’elle
MEMBRÉ adj m : bien / très membré affirme… Elle a pour certaines choses une
fam с большим членом: « Or, Jacques c’est mémoire d’éléphant. » (Ikor) б) злопамят-
pas une forte tête c’est une forte queue ! un ность; mémoire de poisson rouge fam деви-
bibliothécaire très membré ! » (Blier) чья память
MÊME 1 pr indéf : c’est du même pop MÉNAGE m pop связь, роман ◊ [petit]
это то же самое: « / … / mais traître ! ménage fam а) (тж ménage tire-bouchon)
Oh ! C’est plus du même ! » (Boudard, 1) ; семья лесбиянок б) семья геев; faire le
la même fam то же самое: « — T’es pas ménage а) arg polic производить тщатель-
sorti, vendredi ? — Nan. J’étais puni. — ный осмотр / обыск: « Ce qui m’intéresse,
Et samedi ? — La même ! » (Net) ; « Si tu ce n’est pas de découvrir un indice que
veux, on se refait la même demain / … /. » les gendarmes ont certainement ramassé
(Gabrié) 2 : même que loc conj pop а) даже; avant moi. Je les connais. Quand ils s’oc-
более того; к тому же: « — Dans ce cas, cupent d’une affaire, ils font le ménage. »
la dame est arrivée ? — Oui ! même qu’elle (Borniche, 2) б) arg polic уничтожать все
s’est arrêtée ici pour demander le chemin. » следы в) fam навести порядок (в делах
(Simenon, 19) б) ещё : « Non, le gros avec и т. п.): « Alors, qu’elle commence par
les lunettes, même que son chien il est mort faire le ménage chez elle, la Maggie, avant
l’an dernier. » (Guène, 2) ; « — Alors voilà de me donner des leçons d’intransigeance
le fameux… — Jason, oui. Dont je vous ai et d’intégrité. » (Monde, 13.11.86) г) fam
parlé. Même que vous ne vouliez pas me избавиться от всех; всех убрать; разг. за-
croire ! » (Gans) чистить; жарг. рубить концы: « Ces der-
MÉMÉ I (MÉMÉE, MÉMÈRE) f fam nières années, j’avais pas mal fait le ménage
1) бабушка, разг. бабуля: « — Tu appelles autour de moi, plus personne n’osait m’ap-
ta grand-mère “ La vioque ” ? Tu ne peux peler / … /. » (Chefdeville) ; « Une vieille
pas dire “ Mémé ”, espèce de petit voyou ? » dame alerte et au passé agité abandonne sa

640

Slovar_Gromova.indd 640 29.05.2012 13:22:24


M
paisible retraite pour faire le ménage parmi méninges, les lambeaux de phrases enre-
les truands. » (Télérama, 29.08.07) д) разг. gistrées la nuit précédente. » (Clébert) ; se
всё разнести; faire un ménage / des mé- casser / se creuser / se distiller / se fati-
nages arg подрабатывать, разг. халтурить: guer / se fouler / se masturber / se retour-
« Faire un ménage, c’est pour une vedette ner / se torturer / se triturer les méninges
de la télévision, faire de la pub hors télé, думать; ломать себе голову / разг. баш-
participer à une soirée ou mener un débat ку: « Et il n’était nul besoin de se creu-
organisé par tel ou tel industriel, banquier, ser les méninges pour comprendre qu’elle
assureur, etc. » (Huma, 5.04.97) ; faire le pensait à Tourniac dans sa prison. »
grand ménage см. se branler (Exbrayat, 16) ; embrouiller les méninges
MÉNAGER vi arg polic разгонять де- сбивать с толку; запутывать: « À la fin
монстрацию / сборище tu comprends même plus la question que
MÉNAGÈRE f 1) pop жена, хозяйка: t’as posée, tellement le gars il t’embrouille
« La voix de Gabriel qui lui déclarait qu’il les méninges. » (Net) ; secoué des méninges
avait deux mots à dire à sa ménagère. » разг. чокнутый, псих: « Il disait que
(Queneau, 5) 2) arg проститутка, одетая j’étais secoué des méninges et que je disais
домохозяйкой des conneries. » (Guène, 3)
MÉNAPIEN, -NE n arg разг. деревен- MÉNINGITE f : attraper une méningite
щина: « Figurez-vous qu’à notre époque fam ломать себе голову, разг. утруждать
on peut encore (sur)vivre sans gsm, sans gps мозги: « Ce n’est pas lui qui attrapera une
dans la voiture.... (ou là, je suis vraiment un méningite en cherchant la solution à ta place.
ménapien. Vite enfermez-moi avant que je Ne compte surtout pas sur lui. »
ne contamine des gens avec mes idées far- MENOTTE f : se faire menotte arg см. se
felues et dangereuses pour les riches indus- branler ; passer les menottes au manchot arg
tries). » (Net) надеть презерватив
MENDÈS m arg 1) молоко 2) чашка MENOUILLE f arg деньги: « Le same-
молока di, quand elle déballe la menouille de la paie
MENDIGOT, -E n (от mendiant) pop sur la table, elle calcule en deux minutes. »
нищ|ий, -ая, попрошайка: « On n’arrive (Net)
pas chez les gens les mains vides, comme MENSONGE m : mensonge de coton arg
des mendigots. » (Cordelier, 2) ; « Tu vis tou- накладная грудь
jours comme une mendigote ! » (Gavalda, 1) MENSUALITÉS f pl pop менструация
MENDIGOTER vi pop нищенство- MENTALITÉ (MENTAL’, MEN-
вать, попрошайничать: « La casquette à la TAL(E) f arg порядочность; кодекс чести:
main, comme si je mendigotais — il y avait « Il avait un ami sûr avec qui il avait déjà
un peu de ça — , je remontais la rue du travaillé. Mais moi, les amis sûrs, que je ne
Chevaleret. » (Malet) connais pas personnellement, je ne mets
MENDISH adv arg ничего: « Et que tu pas en doute leur mentalité, mais je préfère
véhicules une idée pas forcément vraie me m’abstenir de leur faire part de mes pro-
dérange un peu, mais bon, si tu l’as décidé, jets. » (Audouard, 2) ; « Je donnerais pas cher
mendish, waloo ! » (Net) de leur mental après un passage à tabac des
MÉNÉ(SSE) f arg женщина; жена, condés. » (Cordelier, 1) ; « J’ai besoin d’une
разг. баба: « Que j’aurais tout aussi bien pu femme, d’une vrai, avec de la mental ! »
ne pas mettre la main sur une ménesse de ce (Cordelier, 1) ; avoir une belle / bonne menta-
calibre. » (Calaferte) lité ( / de la mentalité) arg жарг. поступать
MENGAVE f / m / vt, vi см. mangave по понятиям; belle / jolie / quelle mentalité !
MÉNILMUCHE n pr (oт Ménilmon- fam вот так порядочность!, ну и нравы!
tant) pop Менильмонтан (квартал в Па- MENTERIES (pop MENTES) f pl fam
риже) (см. pioger) разг. враньё, враки: « — On dit que tu
MÉNINGES f pl fam ум, разг. моз- magouilles avec la Syrie et l’Algérie. — C’est
ги: « / … / ils économisaient toutes leurs des menteries. » (Monde, 13.11.86) ; « / … /
méninges pour le scrabble. » (Japrisot, 4) ; il ne faut pas gâcher sottement une si bonne
« Je me dirige vers le plus proche bistrot impression par des menteries. » (San-A, 6) ;
pour me livrer à mes petits travaux d’écri- « C’est comme Camus dit que c’est vrai,
ture, tenter de recueillir au fond de mes Bacaillé a dit des mentes. » (Pergaud)

641

Slovar_Gromova.indd 641 29.05.2012 13:22:24


M
MENTEUR m arg 1) газета 2) адвокат MERCO I f arg кумушка; сплетница
◊ menteur comme un soutien-gorge fam MERCO II (MERCOS) f arg мерседес,
страшный обманщик, разг. враль разг. мерс
MENTEUSE f arg 1) язык: « Il a la men- MERCREDI ! interj arg чёрт!
teuse qui lui sort des lèvres. » (San-A, 12) ; MERCURO m (от mercurochrome) fam
il fouette de la menteuse разг. у него изо меркурохром (бактерицид)
рта воняет 2) пресса; газеты; журналы MERDAILLE f (от médaille) fam vulg
MENTON m : avoir du / un menton arg медаль: « Regarde-moi ce type avec sa col-
держать удар: « Avoir du menton, c’est sa- lection de merdailles sur le buffet. »
voir encaisser les coups. » (Smaïl) MERDAILLEUR (MERDAILLEUX,
MENU I adv : les briser menues / menu- MERDAILLON) m pop 1) разг. парши-
menu à fam разг. страшно доставать: « Ils вец, груб. говнючок: « Alex s’était laissé fa-
commencent à me les briser menu, tes mé- briquer comme un cave par des merdailleurs
canos. » (Queffélec) frais émoulus de centrouse. » (San-A, 16)
MENU II m fam 1) программа: « Avant, 2) разг. заморыш 3) ничтожество
elle a pris soin de nous distribuer le menu MERDANT, -E adj pop отвратитель-
des réjouissances — les activités de la se- ный, груб. дерьмовый: « Cet homme va-
maine à venir. » (Lenner) 2) содержание leureux / … / ressemblait à la vue merdante
(журнала, передачи) ◊ menu jockey fam qu’on avait depuis la baie. » (San-A, 18)
скудная еда: « La cabane et ses menus joc- MERDE (pop MARDE) fam 1 f 1) кал;
key ne m’avaient pas arrangé les poumons. » разг. куча, груб. дерьмо, говно: « Les
(Boudard, 5) ; faire du menu arg стараться chiens se guident au nez. Ils aiment,
понравиться entre autres choses, la merde et le lilas. »
MENUAILLE f arg мелкие деньги, (P. Jardin, 2) 2) грязь, груб. дерьмо:
мелочь « Regardez-moi ça, vos mignonnes chaus-
MÉOU m arg разг. косяк: « Je fume un sures sont pleines de merde. » (Cendrars, 2)
méou de qualité au beau milieu du Rif ! » (Net) 3) разг. барахло, дрянь, груб. дерьмо:
MEPLU f arg см. plume I, II « Il n’y avait que de la merde à la télé. »
MÈQUE f arg разг. сопли (Montana) ; « Si t’es pas une merde, per-
MÉQUER vt arg приказывать sonne t’obligera à faire un sale coup quand
MER I f fam : avaler la mer et les pois- t’en as pas envie. » (Clavel, 2) ; « Non, je me
sons пить, разг. зашибать; autant pisser souviens plus ! Moi l’inconditionnelle de ce
dans la mer пустое занятие, разг. дохлый genre de mardes télévisuelles, j’ai honte. »
номер; risquer de faire monter la mer en se (Net) ; de la merde en barre / en bâton(s) / en
baignant быть очень толстой; tenir la mer branche(s) / en boîte / à la ligne / en pa-
быть устойчивой (о машине); elle traverse quet / en tube(s) / en vrac груб. полное
la mer Rouge у неё менструация дерьмо: « Alors, c’est ça l’esthétique ? De
MER II adj (от merveilleux): c’est mer la merde en bâton. » (Cendrars, 2) ; « / … /
arg разг. это классно / супер c’est là au moins que je fais quelque chose
MERCAND|IER, -IÈRE f arg торгов|ец, et moi seul, même si c’est de la merde à la
-ка: « Reine incontestée de la salade sur ligne / … /. » (Chimo) 4) трудное поло-
la place des Fêtes, elle se trouve la vieille жение; разг. хреновая ситуация, груб.
mercandière, depuis soixante berges. » дерьмо: « La merde provenait essentielle-
(Simenon, 2) ment du fait qu’ils n’étaient pas motorisés
MERCERIE f arg прыщавое лицо et dépendaient des autres pour descendre
MERCHO(S) [mErkO(s)] f см. merco II en ville. » (Djian, 2) ; « Il nous a foutus
MERCI m : merci du peu ! fam ничего dans une merde noire. » (Pennac, 6) 5) не-
себе, вот это да!, ну спасибо!: « — Alors приятность; проблема: « Laisse-moi
vous l’achetez cette Jaguar ? — Merci du finir, la Marquise, il y a une vrai merde. »
peu ! Il faudrait d’abord que j’aie des sous (Roubaudi, 1) 6) плохая погода, мерзость,
pour acheter l’essence ! » ; merci qui*[, mer- пакость 7) наркотик, разг. дурь: « J’ai vite
ci mon chien] ? ; ni merci, ni merde fam разг. couru chercher le docteur Katz car il y a
ни здрасьте, ни до свидания avec la merde ce qu’on appelle l’overdose
MERCLICH ! interj arg не страшно, et on va au paradis artificiel. » (Ajar) 8) ти-
ничего пографская краска 2 interj 1) разг. чёрт,

642

Slovar_Gromova.indd 642 29.05.2012 13:22:24


M
чёрт побери: « Fais ça pour moi, merde. » а) разг. ситуация хреновая, мы в дерьме
(Gavalda, 3) ; [et] merde pour [и] чёрт с: « Il б) это безобразие!: « C’est la merde ! Pas
pensa plusieurs fois à la mère Raffin et gro- d’histoires ! on fout tout le monde dehors ! »
gna : — Merde pour la vieille. » (Clavel, 5) ; (Blier) ; c’est toute une merde pour + inf это
2) (тж bonne merde !, merde puissance целая история, чтобы + инф.; être / res-
treize !) ни пуха ни пера!: « Allez. On y va. ter planté comme une merde торчать, разг.
Et … merde, hein ? — Ouais, papa, merde болтаться как г… в проруби; être dans
à toi aussi. » (Constantine) 3) надо же! la merde [jusqu’au cou / jusqu’aux yeux]
◊ cacher / enterrer la merde au chat скрыть разг. быть [по уши] в дерьме: « Pleure,
свою вину / ошибку; замять скандал: mon pote, nous sommes tous dans la
« Sa grande gueule impertinente, c’est pour merde jusqu’aux yeux / … /. » (Pennac, 6) ;
cacher la merde au chat ! » (San-A, 13) ; « S’il y a un plan boulot je postule, je suis
« Je me marie pour cacher la merde au un peu dans la merde financièrement. »
chat. » (Net) ; merde à / pour celui qui le lira (Beigbeder, 2) ; faire sa merde, ne pas se
разг. кто прочёл, тот дурак; merde au cul prendre pour de la / une [petite] merde
(merde-au-cul) груб. страшное дерьмо: разг. выпендриваться: « L’arbitre n’est
« Merde-au-cul, les vacanciers ! À la casse, pas sur le terrain pour faire sa merde, son
les bagnoles ! » (Blier) ; il a [de] la merde rôle est d’assurer le bon déroulement du
au cul а) разг. от него воняет б) груб. он match. » ; faire d’une merde de chien un pain
в полном дерьме; merde au cul, ma che- de sucre груб. делать из говна конфетку;
mise colle разг. ситуация хреновая; merde foutre / mettre / semer la merde а) устра-
d’oie цвета гусиного помёта / детско- ивать беспорядок / разг. бардак: « On
го поноса: « Elle avait un manteau merde se demande pourquoi il traîne chez moi. Il
d’oie. » ; comme une merde а) очень легко, dit qu’il aime bien l’ambiance. Tant qu’il
запросто, элементарно: « Ton voisin va te fout pas la merde, hein… » (Benacquista, 1)
torcher ton problème comme une merde, б) всё испортить: « Attends, tu te souviens
tu n’auras qu’à le recopier. » б) груб. как quand même que c’est toi qui as foutu la
кусок дерьма: « Je l’ai poussé dans la nuit merde !! T’as la moindre idée de l’enfer qu’il
comme une merde / … /. » (Blier) в) отвра- traverse, ton mec ???? » (Gabrié) ; traiter
тительно, разг. паршиво: « Et entre nous, comme de la / une merde а) разг. в упор не
t’écris franchement comme une merde. » видеть б) груб. обращаться с кем-л. как
(Zeller) ; de merde разг. барахляный, груб. с дерьмом; zyeuter de la merde плохо ви-
дерьмовый: « Tu aurais pu nous prévenir ! деть; быть слепым
Quel film de merde. » (Rochefort, 3) ; « Non, MERDER 1 vi fam 1) плавать (при от-
dit Robert. Ceux-là, c’est de la marde. De la вете); засыпаться; погореть: « Qu’est-ce
merde, traduisit Adamsberg. » (Vargas, 2) ; qu’il a merdé aujourd’hui en géo ! » 2) не
avoir de la merde dans les oreilles / les yeux получиться, не удаться, провалиться,
разг. ни хрена не слышать / не видеть: сорваться: « Il ne s’attendait pas à ce que sa
« Tu ne vois donc pas Léon qui arrive ? T’as tentative merde aussi impitoyablement. » ;
donc de la merde dans les yeux ? » ; il y a « Il y a bien un moment où ça va merder. »
de la merde au bout du bâton это опасно; (Beigbeder, 1) 3) привести к сканда-
[il y a de la] merde après la rampe что-то не лу / драке, начаться; ça a merdé juste après
ладится, что-то не так; avoir qch / qn à la (см. radasse 2)) 4) плохо работать, разг.
merde презирать; ненавидеть; l’avoir à la барахлить: « C’est là, dans ta caboche,
merde быть не в настроении; сердить- que ça merde. Tu es… tu es une malade
ся, злиться; dire merde à а) разг. послать mentale. » (Brégis) 5) возиться, разг. ко-
к чёрту кого-л.: « — Demain, faites trans- выряться: « Quand il m’a demandé de
porter tout le matériel chez moi. — Je vous réparer son moulin j’ai merdé un bon bout
dis merde, monsieur Cokiris ! » (Gibeau, 1) de temps avant de trouver la panne. » 6) не
б) пожелать ни пуха ни пера кому-л.: справиться; разг. халтурить; наломать
« Et dis-lui merde de ma part, en français дров: « / … / j’ai vraiment merdé sur cette
ça porte bonheur. » (Clavel, 3) ; s’écraser affaire, du début à la fin. » (Houellebecq, 3) ;
comme une merde а) (тж ne pas [même] « C’est quand même pas de sa faute si on
dire merde) разг. заткнуться, не пикнуть a merdé. » (Roubaudi, 2) 7) делать глупо-
б) упасть, разг. грохнуться; c’est la merde сти, разг. вляпаться: « / … / je me suis dit

643

Slovar_Gromova.indd 643 29.05.2012 13:22:24


M
que j’ai peut-être merdé encore une fois… » (Gavalda, 1) ; « Me suis levé ce matin, et
(Gavalda, 5) 2 vt fam испортить, загубить: un tas de merdier m’est tombé dessus. »
« — On a merdé notre coup, non ? — Non !!! (Benacquista, 1) 2) беспорядок, разг. бар-
Nous n’avons rien merdé. C’est lui, lui seul, дак: « Retourna à sa voiture en pressant le
qui merde tout ! » (Roubaudi, 2) pas, ouvrit le coffre et farfouilla dans son
MERDERIE (MERDEUSERIE) f pop merdier. » (Gavalda, 5) 3) путаница, не-
дрянь, груб. дерьмо: « C’est la vraie cam- разбериха: « Cette affaire est un vrai mer-
brousse, ça au moins, ça change de cette dier. » (Grange, 1)
merderie d’immeubles qui nous asphyxient MERDIQUE adj fam ужасный, груб.
à Saint-Cloud. » (San-A, 17) ; « Pasque on дерьмовый: « Je me demande ce qui
pourrait tous en raconter des tonnes et des me retenait dans cette boîte merdique. »
tonnes de merdeuseries. » (Lasaygues) (Rochefort, 1) ; « Il nous fallut subir les as-
MERD|EUX, -EUSE 1 adj fam 1) ис- sauts de quelques vendeurs de produits arti-
пачканный, разг. изгвазданный: « Je ne sanaux merdiques / … /. » (Houellebecq, 2) ;
sais pas si en ce moment dans cet enclos « Je me sers de mon métier pour éviter de
merdeux, il se trouve beaucoup de frères penser. Plus j’ai des dossiers merdiques et
d’armes pour méditer sérieusement sur plus je me frotte les mains. » (Gavalda, 5) ;
les malheurs de la France et la civilisa- se sentir merdique а) разг. чувствовать себя
tion en péril. » (J. Perret, 1) 2) разг. пар- паршиво: « Il se sent mieux, quoiqu’un peu
шивый, дерьмовый; идиотский: « Pas merdique. » (Gabrié) б) чувствовать себя
de doute, pensai-je, c’est de la peinture виноватым / груб. полным дерьмом:
officielle. Comment voit-il ces couleurs « / … / je me sentais merdique, injuste et
merdeuses ? » (Perry) ; « Gardons-les nos monstrueux. » (Beigbeder, 3)
identités merdeuses ! Restons dans la clan- MERDOUILLARD m fam груб. гов-
destinité puisqu’ils y tiennent ! » (Blier) нюк: « / … / mais Jicks a répondu que
3) чувствующий себя виноватым / груб. c’était pas un petit merdouillard de caporal
полным дерьмом: « / … / moi tout mer- autrichien qui l’empêcherait de faire ce qu’il
deux d’avoir engueulé Laurent / … /. » avait décidé / … /. » (Japrisot, 4)
(Pennac, 6) 2 n fam 1) человек, весь ис- MERDOUILLE (от merde) 1 f pop
пачканный в дерьме 2) разг. сопл|як, 1) разг. дрянь, груб. дерьмо: « Ils dealent
-ячка, груб. засран|ец, -ка: « T’es un sale de la merdouille infâme. » (P. Merle, 2)
môme encore, t’es rien qu’un petit mer- 2) неловкость, промах, разг. ляп 3) не-
deux ! » (Guène, 2) ; « — Si tu restes avec приятность, проблема (см. dégueulasse-
nous, je parie qu’avant une semaine, le gros rie) 2 interj pop чёрт!: « Je saute du plume,
aura essayé de te refiler sa fille. — Diane ? me cogne le petit orteil au pied de la table,
Mais c’est une merdeuse. — Des nèfles. histoire de commencer la journée par une
Elle a vingt berges et des poussières. » douleur. Merdouille ! » (Lasaygues)
(Clavel, 2) 3) груб. говн|юк, -юшка: MERDOUILLER (MERDOYER) vi
« Laisse tomber, je conseille à Pierrot, pop 1) разг. шлёпать по грязи, месить
une fois le snack bouclé. Qu’est-ce qu’on грязь 2) путаться, сбиваться, разг. мям-
a à foutre de ce merdeux ? » (Blier) 4) разг. лить: « Tu vas continuer longtemps à mer-
бедняга, бедолага, «тридцать три не- doyer comme ça ? Je vais te coller un zéro,
счастья»: « Faut tenir à tout le monde, au tu seras content ! » 3) провалиться, не по-
contraire, y compris les sales cons, y com- лучиться 4) разг. барахлить: « Je croyais
pris les merdeux : qui les aidera à sortir de avoir réparé ta bagnole, mais j’ai l’impres-
la merde, si nous ne tenons à personne ? » sion que ça merdouille encore du côté de la
(Huma, 18.11.78) ◊ faire le merdeux разг. boîte de vitesses. » 5) разг. делать чёрт-те
выпендриваться что: « Seulement, quand on commence
MERDIER m fam 1) перен. груб. дерь- à merdoyer comme tu es en train de le faire,
мо: « Pour le moment ce qui compte, c’est il faut savoir s’arrêter à temps. » (Gerrard)
de bouffer et d’aider l’Angèle à se tirer du MÈRE f pop мамаша (о немолодой жен-
merdier. » (Clavel, 2) ; « Et leur divorce, щине): « — Alors, mère Pomme, un petit bal-
comme tous les divorces, fut un énorme lon de rouge ? La vieille acquiesça du chef. »
merdier. Tu penses les enjeux étaient fara- (Lainé) ; mère-grand vx 6aбушка, бабуля
mineux... Bref, c’était sanglant / … /. » ◊ [de] ma / ta / sa mère ! (имеет усили-
644

Slovar_Gromova.indd 644 29.05.2012 13:22:24


M
тельное значение) arg а) очень; сильно: разг. палёная тачка; faire des merguez об-
« Ce film, il déchire sa mère ! » (Net) ; ça новлять кузов машины 6) машина, разг.
pue ta mère ! arg разг. это дрянь / барахло тачка 7) маломощный мотоцикл 8) разг.
б) разг. страшный: « / … / quelle scie ma плохо скрученный косяк: « J’ai dû fumer
mère / … /. » (Chimo) ; « C’est des encu- une merguez. J’ai plus les yeux en face des
lés de leur mère, ils viennent ici comme au trous. » (Charlots)
zoo. » (Boudard, 4) в) разг. чёрт!, ничего MERGUEZER arg 1 vi поджаривать
себе!; grosse mère разг. толстуха; petite колбаски на барбекю: « Et puis tu n’as pas
mère разг. дамочка; хозяюшка: « — Ça, l’air de savoir “ merguezer ”. Si tu enfumes
p’tite mère, répondit Gabriel, qui avait de la tes chers voisins, vont pas être contents les
vitesse dans la repartie, c’est Barbouze, un gars. » (Net) 2 vt 1) обжигать: « Tu vas te
parfum de chez Fior. » (Queneau, 5) ; mère merguezer les doigts avec ça. » (Net) 2) жечь
abbesse arg жарг. бандерша; mère Dubois 3) подделывать, фальсифицировать
arg контрабас; ta mère en short ! arg разг. MERINGUE (LA) n pr arg Сакре-Кёр
катись!; ta mère dans une cartouche [тж ta (церковь на Монмартре)
mère elle chausse du deux / elle est en slip MÉRINOS m : laisse pisser le méri-
devant monoprix / elle est tellement bête nos ! fam брось!; пускай!; посмотрим:
que quand elle joue avec le chat c’est elle qui « D’accord, il a tort, mais tu ne vas pas
court après la pelote / elle mange la saucisse te battre avec lui pour ça, laisse pisser le
aux pingouins / elle r’garde Arte / elle suce mérinos. »
les ours] arg груб. твоя мать сука; mère MERLAN m 1) fam vx парикмахер:
maca / maquerelle arg жарг. бандерша; « Monsieur avait honte de son métier de
amène ta mère que je te refasse !, va dire coiffeur et il ne se serait pas abaissé à fré-
à ta mère qu’elle te refasse ! arg разг. ну quenter des merlans. » (Simenon, 17) 2) arg
ты урод!; appeler sa mère fam испытать сутенёр ◊ gober le merlan arg а) см. sucer
оргазм; on dirait ta mère fam разг. тол- б) глотать сперму
стуха; à faire pleurer sa mère arg до отвра- MERLE m arg адвокат ◊ siffle, siffle,
щения; ferme ta mère arg груб. заткнись!; beau merle fam ты своё получишь
mettre / niquer sa mère à arg разг. врезать: MERLETTE f arg проститутка
« Une autre fois, j’ai eu un problème avec MERLU 1 f arg разг. маета 2 m arg разг.
un taxi mal stationné rue Pelleport. Il m’a тип, парень: « On lui avait donné rendève
insulté. Deux Rebeus m’ont dit : “ Cousin, la veille à la fête de Moonlight Mollard
ouvre ta porte, on va lui niquer sa mère. ” » où il y avait d’ailleurs un merlu pas mal. »
(ParisObs, 12.04.07) ; nique ta mère ! arg (Bretécher, 1)
а) груб. козёл! б) груб. твою мать!: « — Et MERLUCHE f arg 1) женщина; жена,
excuse-toi ! elle a répondu, mademoiselle разг. баба 2) проститутка
Dambre, toute rouge. — Vas-y ! Nique MÉROUJA f arg кретин, -ка
ta mère ! Ta mère la pute ! il a continué MESC f (от mescaline) fam мескалин;
Mustapha. » (Jonquet, 1) в) разг. катись!; faire de la mesc принимать мескалин:
ça nique sa mère arg разг. это классно / су- « C’est pas pire que de faire de la mesc. / … /
пер; il faut niquer sa mère pour arg нужно même une personne qui est accro, c’est une
наизнанку вывернуться, чтобы; il s’est personne avant d’être une junkie. » (Net)
fait pétasser sa mère arg его страшно MESKIN [mEskin], -A (MESQUIN, -E,
оскорбили / разг. обматюгали; pleure pas, MISKIN, -E, MISKINE) 1 adj arg 1) сла-
tu la reverras ta mère ! fam разг. не скули; бый 2) жалкий, убогий (см. pêche II)
va voir ta mère au zoo ! arg разг. катись! 3) бедный, несчастный: « Elle s’éloigne
MÈRECOS f arg консьержка avec l’oiseau comme si de rien n’était,
MÉRÈQUE vt arg давать et progressivement, les pigeons mesquins
MERGUEZ [mErgEz] m ou f arg 1) палец attendent le départ de la vieille pour reve-
2) пенис, член: « / … / je l’ai prévenu avec nir un à un goûter au dessert. » (Guène, 2)
une lame de lit bien affutée... sa merguez, 4) невыносимый 2 m arg 1) жалкий тип
s’il s’approche trop, moi je la lui tranche 2) разг. хлюпик, шибзик 3) бедн|ый, -ая
net ! » (Boudard, 1) 3) разг. барахляный 4) невыносимый человек 3 interj arg бед-
товар, барахло 4) обман, жульничество няга!: « Quant au Slimane en question, l’an-
5) краденая и перекрашенная машина, cien patron, il a succombé à un cancer il y a

645

Slovar_Gromova.indd 645 29.05.2012 13:22:24


M
quelques mois à peine / … / “ Slimane, que ◊ de / du même métal fam такой же, иден-
Dieu ait son âme, miskine. ” » (Guène, 2) тичный: « Grozob est là, habillé de sombre,
MESRINISER vt arg polic убить при pardessus noir à col d’astrakan, toque de
якобы попытке бежать: « Cela dit, si cette même métal, lunettes noires. » (San-A, 16)
gonzesse s’était fait mesriniser lors de son MÉTALLEUX m arg 1) исполнитель
interpellation, je n’aurais guère eu l’idée de тяжёлого рока, разг. металлист: « Je vous
mettre une cravate noire. » (Net) ; « J’ai eu donne tous les trucs pour devenir un métal-
néanmoins une chance du tonnerre, sinon leux de la mort qui tue ! » (Net) 2) люби-
je crois bien que je me serais fait “ mesrini- тель тяжёлого рока: « Personellement, je
ser ” au premier carrefour ! » (Net) ne connais pas ce qu’est à la base un métal-
MESSE f arg совещание у директора leux, mais je sais qu, un mec (ou une nana)
◊ messes basses fam перешёптывания: qu’on appelle métalleux c’est qu’il écoute de
« Toi, Benjamin, ferme ta gueule, arrête la musique métal, déjà. » (Net)
de faire des messes basses avec Cissou. » MÉTALLO m (от métallurgiste) fam
(Pennac, 4) ; pas de messe(s) basse(s) [sans рабочий-металлург: « Prolétaire et fils de
curé]! fam хватит шептаться!; la messe est prolétaire, “ mon père était métallo, mes-
dite fam а) это точно б) дело сделано; ко- sieurs ”. » (Ikor)
нец: « Cette statue de béton aux armatures MÉTEG ! interj (от ça m’est égal) arg
en métal a, évidemment, été progressive- мне всё равно, разг. мне начхать!
ment assemblée. Logique : primo le socle METH f (от méthamphétamine) arg
puis la moitié inférieure avant le torse, les метамфетамин: « C’est une gonzesse qui
bras et donc finalement la tête. Alléluia, prend du crack, du méth, de la came de
la messe est dite. » (Net) ; aller à la messe merde quoi ! Vu le résultat ? » (Net) ; « J’ai
[basse] pop идти в кафе / бар / бистро eu le temps de voir les cicatrices du meth sur
MESSIEURS m pl : ces messieurs ses bras et ses jambes. » (Net)
arg полицейские: « La Lucie il va la MÉTIER m arg аттракцион; павильон
balancer aussi sec à ces messieurs. » (на ярмарке) ◊ petit métier arg прости-
(Simonin, 2) ; m’sieur(s)(-)dames а) (тж тутка; quel métier ! pop что за жизнь!;
messieurs) pop (может употребляться avoir son métier dans les pieds arg быть
в качестве обращения к одному челове- проституткой (которая ходит в поис-
ку, к двум или нескольким лицам одного ках клиентов); faire le métier arg а) за-
или разного пола) рор господа: « Par ici ниматься проституцией б) играть как
la sortie, messieurs dames. » (A. Lanoux) профессионал в) сделать попытку вы-
б) arg трансвеститы: « / … / Héloïna, la рваться вперёд
providence brésilienne des pédés pas clairs, MÉTRAL (MÉTRAVO) m (от métro)
des amateurs de “ m’sieur-dames ” qui arg метро
viennent s’envoyer en l’air dans le quartier. » MÈTRE m arg vx тысяча франков
(P. Merle, 2) ◊ mètre cube толстая женщина; faire ses
MESTONNES f pl (от matonne) arg huit mètres ходить взад и вперёд; ren-
[тюремные] надзирательницы voyer aux 22 mètres разг. отфутболить:
MESURE f : en avoir plein la mesure pop « Ce n’est pas que lui qu’il faudrait ren-
а) быть избитым б) разг. получить выво- voyer aux 22 mètres. C’est toute cette futilité
лочку / по полной; habiller qn sur mesure / … /. » (Net)
а) arg раскритиковать; освистать б) arg MÉTRO m arg 1) грамм кокаина 2) на-
polic собрать все доказательства вино- плыв посетителей, разг. запарка (в ма-
вности, предъявить обвинение; prendre газине) ◊ métro-boulot-dodo fam метро-
mesure d’un paletot de sapin pop умереть, работа-сон: « Après tu prends le train, tu
разг. дать дуба lis ton journal, et la maison, les copies, le
MÉTA f (от méthamphétamine) arg sommeil, métro-boulot-dodo comme ils
жарг. мет(а): « Je pense qu’il voulait plus se disent. » (Ikor) ; métro-boulot-marmot fam
faire un taquet qu’autre chose, car il aurait метро-работа-дети; avoir un métro de
pu prendre de la méta. » (Boudard, 1) retard fam а) отставать: « Les trous sont
MÉTAL m arg 1) деньги; passer le métal bouchés. Claudie, qui a toujours un métro
платить 2) оружие: « Tu peux m’fouiller, de retard, tend une boulette appliquée,
petit. J’porte pas de métal. » (Grange, 2) ronde et propre. » (Cordelier, 1) б) быть

646

Slovar_Gromova.indd 646 29.05.2012 13:22:24


M
не в курсе; разг. тормозить: « Bon Dieu а) ни в чём себе не отказывать: « En se
c’est vrai elle a un métro de retard, j’ai chan- servant, Robert reconnut au toucher le pa-
gé ma longueur d’ondes sans prévenir. » pier cellophane des paquets de cigarettes de
(Rochefort, 1) ; « Il avait souvent un métro luxe. — Des américaines, tu te mets bien. »
et même plusieurs de retard, soit, mais il (Clavel, 6) ; « Du tapis partout, des doubles
n’était pas idiot / … /. » (Desarthe) rideaux en velours de soie, des meubles en
MÉTROSEXUEL fam 1 m метросек- Chippendale, tu te mets bien / … /. » (Avril)
суал, парень, помешанный на своей б) воспользоваться ситуацией; mettre
внешности: « Des métrosexuels sont des enceinte сделать ребёнка; mettre dedans*;
hommes, hétérosexuels, qui font particu- en mettre изо всех сил стараться, выкла-
lièrement attention à leur look et leur corps, дываться; en mettre une à а) стукнуть,
autrement dit des hommes qui se veulent разг. врезать кому-л. б) влепить пулю:
très raffinés et qui ne sont pas gays. » « Si tu as le malheur de lever, fût-ce ton
(Net) ; « Alors qu’il semble que, depuis gros orteil gauche, je t’en mets une dans
la disparition du métrosexuel, les hommes le bide, là où ça fait mal. » (San-A, 11) в)
cherchent aujourd’hui à récupérer comme груб. перепихнуться г) sport вырвать-
ils peuvent leur grosse virilité, certains ont ся вперёд; le / la mettre à а) см. baiser :
choisi d’affirmer une masculinité encore « Quand je l’ai laissé me le mettre une fois,
différente dans leur approche du sexe et de j’en veux plus d’autre. » (Japrisot, 4) б)
l’amour. » (20 ans, avr. 06) 2 adj метро- см. enculer в) обмануть, разг. оставить
сексуальный: « Leur recette, à eux, est в дураках; сделать, поиметь: « Là, elle
très simple : strictement métrosexuel. La me l’a mise, je l’avoue. / … / Les gon-
remise en forme, les soins de beauté, les zesses, on peut pas leur faire confiance. »
tendances. » (Houellebecq, 1) ; « Je bosse (Guène, 3) ; « Un jour, je vous la mettrai au
nulle part avec ma vatecra. On sortait de fond à tous ! bien au fond ! Au fond de vos
boîte et je m’étais fait une dégaine total culs de merde ! » (P. Merle, 2) ; les mettre,
metrosexuel. » (Net) mettre les adjas / les bâtons / les bouts / les
METTABLE adj pop см. baisable : « La cannes / les voiles разг. смываться, сма-
fillette, sans doute, est mettable... faut d’ail- тывать удочки: « Et maintenant, mes
leurs la consommer rapidos. » (Boudard, 1) enfants, on les met. On va conduire Lucile
METTEUR m arg см. baiseur ◊ metteur à la gare, puis on ira retrouver Bob. »
en l’air arg убийца; киллер (Simenon, 20) ; se mettre груб. засунуть
METTRE vt fam 1) нанести, разг. вле- себе: « Alors ta grève, tu vois où je me la
пить; врезать, накостылять: « La raclée, mets ? » (Chefdeville) ; se [le] faire / laisser
si j’avais voulu te la mettre, tu serais resté la mettre [profond] а) заниматься сексом:
gueule dans une flaque. » (Clavel, 2) 2) до- « Elle se faisait mettre pour de la thune. »
пускать, предполагать: « Bon… mettons (Jonquet, 1) б) мучиться, разг. натер-
que je n’aie rien dit, mais je suis fatigué. » петься: « / … / je me suis fait mettre pen-
(Exbrayat, 7) 3) груб. трахать: « Avec ça si dant près d’un an pour en arriver là / … /. »
elle est pas heureuse… hein, elle ira se faire (A. Sarrazin, 3) в) быть обманутым:
mettre ailleurs. » (Boudard, 4) 4) дать; на- « Plus on nous bassinait les oreilles avec le
лить: « Tu me mets un demi ? » (Despentes) ; social, la démocratie, la liberté, les droits
se mettre 1) драться: « Nous autres, on de l’homme et tout le tintouin, et plus on se
fait de la boxe, je t’emmènerai, tu verras, faisait mettre. » (Izzo) г) разг. идти к чёр-
c’est rudement marrant, qu’est-ce qu’on ту: « — Tu as de beaux restes… — Va te faire
se met ! » (Clavel, 5) 2) поглощать, разг. mettre ! » (Piet) ; s’en mettre [jusque-là]
жрать 3) сойтись, жить с: « Tu vas rentrer разг. упиться; нажраться: « — Alors j’ap-
purement et simplement chez toi, tu y feras porterai du сhampagne ! — Nous nous en
un paquet de tes frusques et nous nous met- mettrons jusque-là ! » (Anouilh, 2) ; « — Et
trons ensemble : ça durera ce que ça dure- nous allons casser la croûte à Villennes…
ra. » (Courteline) ; « J’aurais dû me mettre chez Eugène ? D’accord. On s’en mettra
avec Pénélope quand elle voulait bien de jusque-là. » (Roger-Ferdinand) ; s’y mettre
moi. » (Beigbeder, 1) ◊ mettre bien arg пуститься во все тяжкие
а) оказать услугу б) доставить удоволь- MEU f (от came) arg 1) героин 2) нар-
ствие в) бить, колотить; se mettre bien котик (любой)

647

Slovar_Gromova.indd 647 29.05.2012 13:22:24


M
MEUBLE m arg [испанская] гитара; fam мёрзнуть, дрожать: « Depuis quinze
astiquer / essuyer le meuble играть на ги- jours, on se caille les meules en Alsace, tem-
таре ◊ ne pas casser les meubles fam быть pératures négatives, bise puis neige. » (Net) ;
не бог весть что: « En dehors de cela faire la meule arg а) твердить одно и то же
cependant, son talent ne cassait pas les б) приставать, разг. доставать; s’asper-
meubles. » (Carné) ; cirer les meubles pop ger / [se] mouiller la meule pop а) выпить
бить жену; il fait partie des meubles fam первую рюмку б) пить, выпивать: « / … /
без него невозможно себе представить on s’asperge la meule avec un mousseux tié-
(что-л.), он всегда тут, он стал неотъем- dasse / … /. » (Boudard, 3) ; « L’homme était
лемой частью чего-л.: « Avec ses quarante simplement ivre mort et s’était écroulé là en
ans et quinze ans de boîte, on peut dire rentrant d’un village proche où il avait un peu
qu’Alex fait partie des meubles. » (Rousset) ; trop mouillé la meule. » (Juliet)
sauver / garer les meubles fam спасти хоть MEULER vt : meuler un petit bout*
что-нибудь: « Qui sait ce qu’elle combine MEU(-)MEU(H) (MHEU(-)MHEU)
à cette seconde, dans sa petite tête. Plaquer 1 f см. meu 2 adj arg 1) разг. классный,
Dad. Sauver les meubles, s’il en est temps супер: « Il y a des chouettes meubles / … /.
encore. » (Forton) Souvenez-vous que ce bateau est tout ce
MEUBOU f см. boum qu’il y a de mheûmheû. » (San-A, 11) 2) не-
MEUCA f arg см. came красивый, разг. страшный 3) странный
MEUDA f (от dame) arg девушка; 4) разг. чокнутый
женщина MEUNIER I m arg скупщик [крадено-
MEUF(A) f (oт femme) arg 1) жен- го], жарг. барыга
щина; девушка, разг. баба, груб. тёл- MEUNIER II m (от aumônier) arg тю-
ка: « Tu te vois avec une meuf pareille, ремный священник
petit Louis ? » (Margerin, 3) ; « Direction MEUREU f (от mère) arg мать, мама
Corbeil où nous attendent les meufas. » MEURT-DE-SOIF n invar fam пьяни-
(Lasaygues) 2) любовница ца, разг. пьянчуга, выпивоха: « Il y avait
MEUFETTE f arg молодая женщина: au fond du café quatre éternels meurt-de-
« C’est la formule magique à se souvenir soif que tu connais bien. »
si vous voulez être une meufette “ in the MEUSSEU m (от seum) m arg гашиш:
move ”. » (Net) « Le meusseu m’assomme. » (Net)
MEUFEU f, MEUFFE f см. meuf(a) MEUX f см. meu
MEUFIL m (от film) arg фильм: « C’est MEW m arg разг. косяк
un meufil avec plein de petits dans une MEXICAINE f arg обыск в неполо-
ghetto qui ont des guns / … /. » (Net) женное по закону время
MEUG (MEUGE, MEUGRA, MEUG- MÉZIG(O) (MÉZIGOS, MÉZIGUE)
RE) m см. megra arg 1 pr pers (= moi) я: « Avance un peu,
MEUKA f (от came) arg наркотик: cave, fais comme mézigue ! » (Sabatier, 1)
« Ce qui est terrible, c’est que tout le monde 2 m самовлюблённый тип
croit qu’il bicrave de la meuka. » (Net) MHEU(-)MHEU adj см. meu(-)meu(h)
MEULA f (от lame) arg нож; лезвие: MIA m (от ami) arg 1) разг. красав-
« À mon avis, il n’y a que l’alternative de чик; выпендрёжный парень: « Avec un
couper avec une meula à pierre. » (Net) brin de nostalgie, il se moque du “ mia ” (la
MEULE 1 f 1) fam мопед; велосипед figure de proue des quartiers populaires, ce
с моторчиком; маломощный мотоцикл: frimeur “ cinq doigts, six bagues ” / … /. »
« La seule meule qu’il ait pilotée dans sa (Net) ; beau mia разг. ходок 2) см. beauf :
vie, c’était la mob rouge du livreur de piz- « Son bar d’ailleurs, je l’évitais. Un peu trop
zas. » (Smaïl) 2) pl fam ягодицы: « Ils nous “ mia ” à mon goût. Beauf, quoi. » (Izzo)
font pénétrer dans leur guitoune à coups de MIAM(-)MIAM[E] [mjammjam] 1 in-
genoux dans les meules / … /. » (San-A, 1) terj fam ммм, как вкусно!, разг. ням-ням:
3) pop зуб: « De la viande aussi dure, c’est pas « “ C’est bon, c’est bon, miam miam ! ” di-
pour mes meules ! » ; affûter ses meules есть, sait Olivier avec des mouvements comiques
разг. трескать 2 adj : être meule arg быть de la bouche et des joues. » (Sabatier, 1)
без копейки ◊ ça caille des / les meules fam 2 m fam еда: « C’était l’heure du miam miam
разг. ну и холодрыга!; se cailler les meules et de la dramatique télévisée. » (Sala) ; faire

648

Slovar_Gromova.indd 648 29.05.2012 13:22:24


M
miam-miam есть: « Il faudra qu’on fasse mettre ses miches en veilleuse arg перестать
un petit miamiame en tête-à-tête, un de ces заниматься проституцией; onduler des
jours. » (San-A, 4) miches, rouler des / les miches fam разг. вер-
MIAOU m arg китаец теть / крутить задом (при ходьбе); poser
MIAULER vi fam 1) [тихо] петь 2) жа- ses miches fam сесть; serrer les miches fam
ловаться; ныть, плакаться на: « Il y avait а) сделать усилие, чтобы побороть страх,
un type très brun qui miaulait contre la усталость и т. п., разг. поднатужиться:
guerre, on ne l’écoutait pas, on savait tout « Le parcours est difficile et dangereux, il va
ça. » (Aragon, 4) 3) arg подать жалобу falloir serrer les miches si on veut que tout le
MIAULEUSE f 1) arg [электро]гитара: monde arrive au bout. » б) бояться, разг.
« Le type même de l’ado de base qui croit дрейфить в) беспокоиться
être le roi du monde avec sa miauleuse. » MICHETON m arg 1) мужчина, ко-
(Net) 2) fam разг. певичка: « Il a fait торый платит женщине, мужчина, ко-
construire un studio d’enregistrement pour торый ходит к проституткам; клиент:
sa miauleuse. » (Net) « J’allais dire “ Et le petit cadeau ”, mais
MIB f (от angl men in blue) arg пре- cette formule toute faite pour le micheton
фектура полиции type ne me semble pas convenir au ton
MIC m (от micro) arg микрофон de la conversation. “ Tu paies d’abord.”»
MICHE f см. miches (Cordelier, 1) ; micheton de carton жадный
MICHÉ m см. micheton клиент, клиент, который торгуется;
MICHELIN n pr / m arg гашиш плохо- faire / lever un micheton найти клиен-
го качества: « Herbe légale et qui défonce та 2) разг. тип, субъект: « Je me plaque
bien, ça n’existe pas ou alors le goût est dé- contre le mur pour ne pas recevoir un mau-
gueulasse (si tu aimes fumer du michelin) ou vais coup par-derrière car, avec ces miche-
encore c’est des conneries à deux balles. » tons-là, on ne saurait prendre assez de pré-
(Net) ◊ va te faire gonfler chez Michelin fam cautions. » (Cendrars, 2) 3) разг. простак,
разг. пошёл ты! лох 4) разг. подкаблучник 5) подросток
MICHES f pl 1) fam ягодицы, разг. зад- MICHETONNER 1 vi arg 1) платить
ница: « Je la voyais de dos. Des miches qui se женщине за любовь; ходить к проститут-
baladaient de droite à gauche. » (Calaferte) ; кам 2) заниматься проституцией (тж от
miches de serin маленький зад 2) arg те- случая к случаю): « Depuis que Griffith l’a
стикулы 3) arg груди ◊ avoir les miches [à laissée choir, elle michetonne boulevard des
zéro / à gla-gla / qui font bravo] fam, bloblo- Capucines. » (Borniche, 2) ; « Michetonner,
ter des miches arg бояться, разг. дрейфить: en argot de métier, c’est marcher. Donc la
« Oui, on a dégauchi la cave. Une trappe Pompadour ne stationne pas, elle se déplace
dans la cuisine. Je me suis engagé plutôt les en rond, comme les lièvres, repassant tou-
miches à glagla. » (Boudard, 6) ; « L’officier jours aux mêmes endroits. » (Borniche, 2)
approche… la résolution d’Auguste mollit. Il 2 vt arg искать клиентов
bloblote un peu des miches ! » (Boudard, 1) ; MICHETONN|EUR, -EUSE 1 n arg
j’en ai plein les miches fam мне это надоело, проститут, -ка [по случаю]: « Elle œuvrait
разг. осточертело; se cailler / se geler / se comme religieuse dans un foyer de miche-
peler les miches fam мёрзнуть, коченеть: tonneuses repenties. » (Pennac, 4) 2 f arg vx
« On est en train de vivre nos derniers beaux содержанка
jours, après ce sera l’hiver et on se pèlera les MICHETTE f arg 1) pl груди 2) pl яго-
miches ! » (Gavalda, 1) ; casser les miches дицы, разг. попка 3) проститутка (для
à fam надоедать, разг. осточертеть кому-л.; лесбиянок)
fais gaffe / gare à tes miches ! fam берегись!: MI-CHÈVRE MI-CHOU adj invar fam
« Fais gaffe à tes miches Titi. T’as p’têt pas половинчатый, разг. ни то ни cё: « Il sera
besoin des conseils d’un vieux con, mais les sans doute contraint à une politique extrê-
poulets te cherchent toujours. » (Lasaygues) ; mement prudente, с’est-à-dire mi-chèvre
gare tes miches ! fam подвинься!; se grouiller mi-chou. »
les miches fam разг. пошевеливаться; oc- MICHON m arg vx деньги
cupe-toi de tes miches ! fam не лезь не в своё MICHOU m arg гомосексуалист: « Si
дело!: « — Vous avez une drôle de voix. — toi tu as eu à fréquenter un michou moi je
Occup’ toi d’tes miches ! » (Queneau, 6) ; suis beaucoup plus viril. » (Net)

649

Slovar_Gromova.indd 649 29.05.2012 13:22:24


M
MICHTO 1 adj invar arg 1) красивый сти; придумать: « Aussi, voilà ce que mon
2) приятный, симпатичный (см. kourav) esprit fertile vient de mic-maquer / … /. »
3) элегантный 4) отличный, разг. супер (San-A, 18)
2 m arg 1) разг. красавчик 2) хорошее MICRO I m pop рот, разг. пасть, глот-
3 adv arg 1) очень, разг. здорово 2) разг. ка: « Ferme ton micro. » ; manger le micro
классно, супер fam держать микрофон близко к губам:
MICHTON m см. micheton « Franchement, il avait une trop belle voix
MICKETTERIE f arg 1) глупость; / … / et pendant qu’il mangeait le micro
ошибка: « Voilà encore une micketterie. » Djosy le dévorait avec ses yeux / … /. »
(Net) 2) насмешка (Muller) ; « Alors que là je suis obligé de
MICKEY [mike] m 1) fam рисунок; manger le micro et parler fort pour qu’on
график: « Je reviens donc vers toi pour m’entende. » (Net)
savoir si tu aurais le temps de me faire un MICRO II 1 m (от micro(-)ordinateur)
petit mickey sur le thème du petit prince... » fam настольный / персональный ком-
(Net) 2) fam комикс: « Achète-moi un пьютер, разг. персоналка: « Le soir, dans
mickey ! » 3) fam ничтожество, жалкий sa chambre, il a bricolé un micro-ordina-
тип: « Évidemment, il me prend pour un teur — un “ micro ”, comme on l’appelle
mickey et passe sa vie, quand on se voit, de familièrement — pour en faire une machine
loin en loin, à me faire la morale / … /. » plus évoluée qui épate les meilleurs profes-
(P. Merle, 2) 4) fam разг. придурок: sionnels. » 2 f (от micro-informatique) fam
« J’imaginais la tête du directeur quand il микроинформатика
allait lire ça… Il allait certainement penser : MICROBE m fam 1) ребёнок, разг.
“ Mais qu’est-ce que c’est encore que ce клоп, мелюзга, мелочь пузатая: « Tu es
Mickey ? ” » (Gavalda, 4) 5) fam разг. ко- encore trop petit. C’est pas pour les mi-
зявка, козюля 6) fam напиток / коктейль crobes, ces choses-là. » (Picouly, 1) 2) разг.
(в который что-нибудь подмешали): коротышка: « Quand je pense que tu
« Seule explication : le verre que lui avait n’aurais qu’à éternuer un peu fort pour qu’il
apporté Lucia Barradas contenait un “ mic- s’étale par terre, de tout son long, ce vieux
key ”. » (Bruce, 2) 7) arg микрофон 8) arg microbe anémique. » (Clavel, 5) ◊ se mélan-
полицейский ◊ gros Mickey arg жандарм ger les microbes целоваться
(мобильной жандармерии); fait / saoul MICRODOT m ou f arg доза ЛСД на
comme un Mickey fam разг. быть вдреба- промокашке, жарг. марка, микродот
дан пьяным: « Je vais aller me repieuter MICRO-ONDES m arg 1) парикмахер-
car je suis encore un peu bourré. Presque ская сушилка, сушуар 2) см. chatte
48 heures après, c’est vous dire comment MICROTER vt arg ставить незаметно
j’étais fait comme un Mickey ! » (Net) ; faire прослушивающее устройство
son mickey fam разг. выпендриваться; MICROTEUR m arg специалист по
non, mais t’as lu ça dans Mickey ! fam разг. установке прослушивающих устройств
что за бред! MICROTROTT (MICROTTE) m
MIC(-)MAC m fam 1) махинация, (от micro-trottoir) fam микроинтервью
разг. шахер-махер: « Ah ! il y en a des на улице
micmacs dans son étude… à preuve que MIDE(U) m см. demi
j’ai fait retirer par le capitaine des fonds MIDI m : c’est midi [sonné] fam
qu’il y avait déposés. » (Mirbeau) ; a) слишком поздно; конец; разг. хана:
« Taisez-vous, vos micmacs de pognon ne « — Qu’est-ce qu’il fallait que tu fasses !
me concernent pas. » (Osmont) 2) беспо- Que tu ailles chercher une barre de fer, un
рядок, путаница, разг. кавардак, ера- fusil, n’importe quoi, et que tu lui casses
лаш: « — Que tu es rétif, dit Fabrice, en les reins tout de suite, devant tous les
menant comme un beau cheval la grande autres ! Maintenant, c’est midi sonné ! »
voiture à travers le micmac des quais. » (Chabrol, 2) б) невозможно, разг. чёрта
(Rochefort, 3) ; « La veille du dernier jour, с два!: « Ces bêtes-là, c’est malin comme
c’était un micmac dans ma tête à me jeter le diable. C’est midi sonné pour les appro-
contre les murs. » (Japrisot, 4) cher avec un fusil. » (Sylvère) ; c’est toujours
MIC-MAQUER fam 1 vi жульничать; midi à sa pendule, il marque midi fam у него
заниматься махинациями 2 vt изобре- эрекция / разг. стоит

650

Slovar_Gromova.indd 650 29.05.2012 13:22:25


M
MIE f : mie de pain fam а) разг. рохля, дой] гомосексуалист: « Il peut pas sentir
размазня б) мелкий сутенёр; à la mie les mignards. Il voit rouge. » (Carco, 5)
de pain fam разг. никудышный, хренов: MIGNON, -NE 1 adj fam милый,
« S’il apprécia Gary Cooper et Robert услужливый: « Alors soyez mignon, éviter
Taylor, il trouva qu’Henri Garat faisait de me vendre vos salades. » (Net) 2 f 1) fam
séducteur à la mie de pain. » (Sabatier, 3) ; девушка, разг. милашка: « Alors Tonton ?
mie de pain à bec / qui ouvre le bec / à rou- On regarde encore passer les mignonnes ?
lettes arg вошь; mie de pain ( / miette) de C’est plus de ton temps ! » (Anouilh, 10) 2) arg
pain mécanique / à ressorts arg блоха: « Il polic осведомительница 3) arg пенис, член;
suffisait d’aller à la douche, le peu de temps faire sangloter la mignonne мочиться 4) pl arg
que les fringues étaient posées par terre, on тестикулы 5) pl arg круглая попка ◊ mi-
était sûrs, au retour, d’y trouver des “ miettes gnonnes du larbin arg а) птифуры б) разг.
de pain mécaniques ” synonyme de “ becs стукачки; les avoir mignonnes arg бояться,
d’acier ” ou “ gos ”. » (J. Sarrazin) разг. дрейфить: « Je le vois attraper son pis-
MIÉFU m / adj см. fumier tolet / … / et je les ai mignonnes. » (San-A, 11)
MIEL 1 m fam 1) груб. дерьмо 2) ушная MIGNONNET m arg анус, жарг. очко
сера; il a du miel dans les oreilles у него уши MIGNONNETTE f arg 1) контрацеп-
грязные 2 interj (эвфемизм merde) fam тивный тампон 2) маленькая порноот-
чёрт [побери]!: « Miel ! la résistance du fer крытка 3) репродукция ню, выдаваемая
a encore sauté ! » (Groult, 1) ◊ avoir du miel за порнооткрытку 4) pl тестикулы 5) pl
au cul а) перен. быть мёдом намазанным: разг. круглая попка ◊ les avoir mignon-
« T’as pas du miel au cul pour qu’elle te colle nettes бояться, разг. дрейфить
comme ça ? » (Net) б) иметь успех в) быть MIJAURÉE f fam заносчивая девуш-
везучим; с’est du miel это легко / разг. раз ка, разг. воображала
плюнуть: « Cette fois, j’étais bon pour la MIJOTER vt fam готовить; замыш-
charcuterie médicale. De nos jours, c’est лять; вынашивать: « Même quand tu ne
devenu du miel. » (Boudard, 5) bouges pas, je me demande ce que tu mi-
MIETTE f : miette de pain mécanique см. jotes. Montre tes mains. Lève-toi. Sur quoi
mie* de pain ; et des miettes и ещё немно- t’es-tu assis ? Que caches-tu ? » (Cayrol, 1)
го, и ещё чуть-чуть, разг. с гаком: « Ça MIKE (MIKY) m arg микрофон
ne m’a pas coûté trop cher, quelque chose MIKETTES f pl см. miquettes
comme deux cents francs et des miettes. » ; MILI f arg военная подготовка
ne pas perdre une miette de fam внима- MILIEU m : milieu fermé arg тюрьма
тельно следить за: « Il était tout yeux, il MILITER vi arg протеcтовать
ne perdait pas une miette de la scène qui se MILLASSE f fam разг. тыщи: « La
déroulait devant lui. » même nuit, je dormais sur le yacht de Jicks
MIEUX adv : plus mieux pop а) (вместо / … /. Imaginez un de ces grands machins
mieux) лучший б) (вместо mieux que) pop blancs avec des moteurs de je ne sais com-
лучше, чем; il y a mieux, mais c’est plus cher bien de millasses de canassons / … /. »
fam бывает и лучше, да стоит дороже: « Il (Japrisot, 4)
y a mieux, mais c’est plus cher, mais vaut-il MILLE 1 adj пит: trente-six* mille ; je
la peine de donner plus pour une chaudière vous le donne en mille[, Emile / Mimile]
qui ne tiendra pas plus de 12 à 15 ans ? » fam попробуйте угадайте: « — Vous ne
(Net) devinez pas ? — Non. — Je vous le donne
MIDOR vi (от dormir) arg спать en mille. — Je vous en prie ! » (Romains, 1)
MIFA f (от famille) arg семья: « Ma 2 m : des mille et des cents fam много,
mifa c’est moi, mes parents et mon petit полно; тысячи: « Mais tout cela est améri-
frère. » (Net) cain, bien entendu, et coûte des mille et des
MIGNARD, -E 1 adj fam 1) маленький: cents. » (Anouilh, 4) ; être / planer à dix mille
« Pas mignarde comme on sait, le Fernand fam а) себя не помнить от счастья б) разг.
la dépasse quand même d’une bonne tête. » быть под кайфом в) быть рассеянным;
(Simonin, 2) 2) миленький: « Le garçon est витать в облаках
mignard. » (San-A, 5) 2 n arg 1) младенец MILLEFA f (от famille) arg семья
2) ребёнок, малыш, -ка: « La mignarde MILLEFEUILLE m arg 1) пачка де-
passe en jugement. » (Simonin, 2) 3) [моло- нег по сто / vx по десять франков: « J’ai

651

Slovar_Gromova.indd 651 29.05.2012 13:22:25


M
vendu mes disques à Jacques pour dix mille MIMINE f fam 1) рука, ручка: « Oh !
balles, il vient de me refiler le millefeuille. » tu as encore une fois sali tes mimines ! Viens
2) см. chatte ; se faire écremer le millefeuille que je te les lave sous le robinet. » ; avoir
заниматься проституцией ◊ c’est du mil- les mimines qui font du karting распускать
lefeuille pop это очень просто / элемен- руки, разг. лапать 2) кошка, разг. киска
тарно / раз плюнуть: « L’alibi du tantôt il MIMOCHER vt, vi arg делать вид,
se prépare en silence, et c’est pas du mille- притворяться
feuille ! » (Simonin, 2) MIMOLETTE f arg см. chatte
MILLE-PATTES m arg 1) грузовик MINABLE 1 adj fam посредствен-
2) (тж mille-pattes à ressort) arg лобко- ный; жалкий; ничтожный: « J’ai aussi
вая вошь bien fait de ne pas aller le voir me suis-
MILLET m 1) vx arg десять франков, je dit, il m’aurait ruiné mes projets cet
тысяча старых франков 2) pl arg деньги, ingénieur-là, je me serais senti minable. »
разг. башли (Rochefort, 3) 2 n fam жалкий тип, ни-
MILLFA f см. millefa чтожество: « C’était sans aucun doute un
MILLIMÈTRE m : au millimètre arg minable à qui on pouvait demander n’im-
очень точно / подробно: « Pas porté au porte quoi. » (Gary) ◊ mettre minable arg
millimètre sur la dépense par tempérament, а) одержать верх, разг. сделать б) уни-
dès qu’il s’agit d’une envie à satisfaire, жать; высмеивать; se mettre minable arg
le chiffre refuse de décarrer de sa mé- а) упасть, разг. грохнуться: « Tous ces
moire ! » (Simonin, 2) ; faire du millimètre kilomètres en avion pour se mettre minable
arg быть прижимистым, считать каж- au premier tour de piste. » (Net) б) на-
дую копейку питься, разг. надраться: « Je me suis mis
MILOUF adj / m arg milit военный minable hier soir à l’anniversaire de Jean. »
MIMELLE m arg гей (Net) в) разг. быть под сильным кайфом
MIMI 1 m 1) fam котёнок, котик, г) выставить себя в смешном виде, быть
разг. киска: « Apporte le petit mimi que je смешным д) устать: « Mais attention,
lui donne du lait dans son assiette. » 2) fam n’abuse pas trop sur l’effort. Le but de la
разг. лапочка, котик: « Pauvre mimi, t’as cardio, c’est de se mettre minable, pas de
les foies ? » (Colette, 3) 3) fam поцелуй; ла- choper un infarctus. » (Net) е) выклады-
ска: « Je la quitte après un mimi humide et ваться ж) играть неудачную импрови-
une œillade suave. » (San-A, 12) 4) arg см. зацию (джаз)
chatte 2 adj invar fam 1) тж ирон. милый, MINA-MINA m arg компромисс;
симпатичный: « Il est mimi mon cousin, tu выгодная сделка; faire mina-mina а) де-
trouves pas ? » (Sabatier, 3) ; « La tronche лить поровну б) идти на компромисс:
qu’il a tiré le pauvre. C’était trop mimi. » « Conclusion : mieux vaut se la fermer et
(Guène, 3) ; « Vous allez être mimi tout faire mina-mina, on a alors une chance de
plein, à vous escrimer sur cet engin, appuyée clémence. » (Net) в) разг. водиться; як-
sur votre canne. » (San-A, 14) 2) хороший: шаться: « Réaction du petit tailleur juif qui
« La tortore est mimi : tripes à la mode, veut faire mina-mina avec la Milice ; et qui,
steak au poivre, soufflé. » (San-A, 5) ◊ faire évidemment finira tragiquement. » (Net)
mimi а) fam целовать, ласкать б) arg см. MINARET m arg пенис, член: « / … /
sucer ; se faire mimi приодеться, навести manque de bol, on lui a préféré une autre
красоту: « Ce que je déteste par-dessus tout “ typée ” parce qu’elle couchait, m’a affir-
c’est lorsque je m’apprête, que je me fais mé Mina qui pourtant n’a jamais vraiment
toute mimi et qu’on me sort “ ah c’est rigolo eu peur d’un minaret / … /. » (P. Merle, 2)
comme tenue ”. » (Net) MINCE 1 adj : c’est [un peu] mince fam
MIMICLOTER (SE) arg разг. лизать- маловато: « — Je mesure comme toi et
ся: « On allait se mimicloter. Marie et moi je fais quarante-huit kilos ! — Fais atten-
au bois. » (P. Perret, 2) tion ! c’est un peu mince, mais t’es pas ano-
MIMILE 1 m arg 1) разг. обычный му- rexique ! » (Net) ; см. тж ration 2 interj fam
жик: « Je n’étais pas du tout un play-boy, 1) (тж mince alors !) разг. чёрт!, надо же!:
plutôt un mimile / … /. » (P. Perret, 2) 2) см. « Mince, vous dessinez vachement bien ! »
beauf 3) рабочий, разг. работяга 2 adj arg (Gavalda, 1) 2) (de) отличный, разг. класс-
обычный, банальный ◊ facile*, Mimile ный: « Il se retourne vers sa sœur, il palpe, il

652

Slovar_Gromova.indd 652 29.05.2012 13:22:25


M
jubile : “ Mince de robe ! ” » (Bazin, 1) 3) (de) demande une minette avec qui j’étais en ter-
тот ещё, разг. чёртов 3 m arg банкнота minale. » (Gavalda, 3) ; « Vacances à Saint-
MINCH(E) I [minS] (MIN’CH) f arg Tropez. Des minets draguent des minettes
1) девушка: « T’as pas autre chose à foutre, peu farouches dans une villa avec vue. »
genre te trouver une minch ou aller te bala- (Télérama, 18.04.07) 6) см. chatte ; faire
der, jouer au tennis. » (Net) 2) любов- minette практиковать куннилинктус: « Il
ница, подружка 3) подруга, подружка était capable de faire minette pendant plu-
4) см. chatte 5) везенье sieurs heures d’affilée. » (San-A, 14)
MINCH(E) II [mWS] m (от chemin) arg MINGA m (от gamin) arg разг. маль-
дорога чишка, парнишка
MINE I f : avoir une mine de déterré* MINI 1 f fam 2) маленькая машина;
MINE II f : descendre à la mine arg polic машинка (о любом механизме): « J’ai mis
идти на работу; mettre une mine arg а) вы- ma mini au garage. » ; « Amène ta mini, j’ai
кладываться б) сильно ударить по мячу une lettre à taper. » 2 m fam миникомпью-
в) à одержать верх, разг. сделать, обста- тер; нетбук
вить; se mettre une mine arg напиться, MINI-CASS m arg кальвадос с касси-
разг. надраться: « Anaïs venait de décréter сом (выпитый натощак)
que nous allions nous “ mettre des mines ”, MINICASSETTE f arg polic свидетель,
autrement dit nous soûler / … /. » (Osmont) ; повторяющий заученный урок
placer une mine arg а) вырваться вперёд на MINI(-)KEUM m arg разг. сорванец;
старте б) (тж péter une mine) очень силь- шпанёнок
но ударить по мячу в) рискнуть MINI-MINI adj : elle est mini-mini fam
MINÉ, -E adj fam 1) удивлённый, по- её юбка почти ничего не прикрывает
ражённый: « Si elle savait à quel point je MINIMUM adj invar fam крошечный
me fous de ce que je pense, c’est là qu’elle MINISTRE m : ministre de l’Intérieur
serait minée. » (Bretécher, 4) 2) усталый, arg [средний] палец
измотанный MINISTRESSE f fam министр, разг.
MINEGA f (от gamine) arg девчонка: министерша: « Si nous l’avons, demain
« Je crois qu’il n’y a rien au monde qui jus- ou après-demain, comme ministresse de
tifie qu’on s’attaque à une minega. » (Net) la Défense Nationale, ce n’est pas ça qui
MIN|ET, -ETTE n fam 1) котёнок, diminuera sa soif d’égards personnels. »
разг. киска: « Placé d’une certaine ma- (Romains, 1)
nière, le cep ressemblait un peu à un chat MINNCH(E) f см. minch(e) II
assis. Pablo le montra à Jeannette sous cet MINNIE n pr arg палец
angle en disant : — Chat… Chat… Minet. » MINO m arg 1) рот 2) см. minot
(Clavel, 3) ; « Un bout de fourrure, ou un MINOS [mino] m pl (от minorité) fam
bouchon attaché à une longue ficelle que меньшинства
tu tireras par saccades et minette passera de MINOT, -(T)E 1 n fam разг. маль-
bons moments. » (Net) 2) разг. котик, ла- чишка, мальчонка; девчонка: « Même
почка: « Que fais-tu ce soir, mon minet ? » quand t’étais minot, même le jour où tu
(Boudard, 2) ; « — Vous pourriez, mon ami, t’es retourné le bras, je ne t’ai jamais vu
rendre justice à M. Brunel sans être tous les verser une larme. » (Gavalda, 1) 2 m pl
soirs fourré chez sa femme. Ah ! voilà où le fam дети: « On avait tout le temps des mi-
bât te blesse ! Pauvre minette ! » (Aragon, 3) nots dans les pattes. » (Saumont) 3 m arg
3) разг. смазливый парень, симпатичная 1) малолетний преступник 2) молодой
девчонка: « Presque un minet, s’il n’avait гомосексуалист 4 adj 1) fam маленький:
pas pris soin de toujours arborer un regard « — C’est ma boîte à couteaux. — Tu l’as
dur / … /. » (Grange, 2) 4) разг. пижон, depuis quand ? — Pff… Depuis que je suis
-ка: « Tu es un vrai garçon, toi, tu ne fais tout minot. » (Gavalda, 1) 2) arg неопе-
pas attention à ce que tu portes. Ce n’est pas рившийся
comme ces minets de maintenant, qui sont MINOU m fam 1) котёнок, разг. ки-
plus coquets que des filles. » (Curtis, 4) 5) па- ска, киса 2) разг. котик, лапочка: « Tu ne
рень; девчонка: « Je critique Papa parce comprends pas ça, mon Minou ? » (Martin
qu’il sort avec une minette de vingt ans. » du Gard, 1) 3) arg см. chatte : « Tu reluquais
(Ruzé) ; « Salut Marianne, tu vas bien ? me sous ses jupes sans penser à mal, juste pour

653

Slovar_Gromova.indd 653 29.05.2012 13:22:25


M
voir son minou. » (Japrisot, 4) ◊ faire minou- MIOCHE n fam ребёнок, малыш, -ка:
minou ласкаться « Pendant quatre ans, M. Eugène s’était
MINOUCHE f fam 1) киска: « Ma retenu d’avoir un enfant à cause de la
minouche n’allaite pas, j’ai peur pour ses chambre : il ne voulait pas d’un mioche
petits. » (Net) 2) милая, котя pour l’empêcher de dormir. » (Aragon, 2) ;
MINOUCHET, -TE 1 n fam 1) малыш, faire descendre le mioche сделать аборт
-ка 2) разг. котик, лапочка: « — C’est MIQUETTE f arg 1) девушка, женщи-
à cette heure-là que tu rentres, lui demande на, груб. тёлка: « Je vis plus tard le Juge,
sa femme. — C’est vrai que je suis en retard. mais je ne parvenais pas à le prendre au
Figure-toi minouchette que je suis resté chez sérieux. Je connaissais des miquettes qu’il
Arthur. » (Queneau, 3) 2 adj fam милень- s’était tapé. » (Manchette, 3) 2) любовница
кий, хорошенький 3) pl ягодицы ◊ avoir les miquettes боять-
MINOUCHER vt fam ласкать: « Dans ся, разг. дрейфить: « Si l’on a confiance
ces moments, mon copain est toujours pré- dans les médecins que l’on a choisis, il
sent, alors je me fais minoucher à souhait. » n’y a aucune raison d’avoir les miquettes. »
(Net) (Net) ; filer les miquettes à пугать, наго-
MlNOUSE f arg трусики: « Pour fêter la нять страх на
fin du bac je vais me mettre une minouse en MIRABELLE f arg см. chatte ◊ ne bos-
dentelle. » (Net) ser que d’une mirabelle pop работать впол-
MINOUTTE f : lécher la minoutte arg см. силы; s’en soucier comme d’une mirabelle
lécher fam разг. плевать, чихать на
MlNOYE m (от minuit) arg полночь: MIRADOR m arg сообщник вора, сто-
« On avait rancart entre minoye et une ящий на стрёме
plombe. » (Simonin, 1) MIRAGE m fam мимолётное появ-
MINUIT m arg негр ление
MINUS [minys] 1 m (тж minus habens MIRAGER vi arg видеть мираж; при-
[minysabWs]) fam 1) жалкий тип; разг. видеться кому-л.: « J’ai si soif, que je mi-
придурок, тупица: « Il m’en parle de ce rage un jéroboam de kir. » (Net)
ministre comme d’un minus, un loquedu. » MIRANTE f arg зеркало
(Boudard, 1) ; « / … / on me traita d’inca- MIRANTS m pl arg лаковые туфли
pable, de primaire, de minus habens. » MIRAUD, -Е (MIRAUX, MIRO(T)
(Saint-Granier) 2) малыш, -ка: « Jusque-là 1 adj fam близорукий, подслеповатый;
il croyait n’œuvrer que pour les enfants, les слепой: « Aussi miraud que coquette, cette
minus. » (Boudard, 1) ; « J’accompagne mes dame se refusait également à porter lunettes
deux minus à la salle de bains pour qu’elles et à user sur des écritures ses précieuses diop-
se brossent les dents / … /. » (Abécassis) tries. » (Sarrazin, 3) ; « Bien sûr que je la
3) разг. коротышка: « Tirée par un minus vois, assura Charles qui était complètement
ou un géant, une balle bien logée procure miro. » (Gavalda, 5) ; être miraud comme une
les mêmes dégâts. » (Borniche, 1) 2 adj fam chaufferette / un thermomètre быть слепым
жалкий: « Parce que le square était le même, как крот 2 n fam слепой, разг. безглазый
d’accord, mais il n’avait plus rien à voir. Il MIRAVE 1 vt arg 1) см. mirer 2) восхи-
faisait minus. Et les mômes qui y jouaient fai- щаться кем-л., разг. тащиться от 2 vi arg
saient tout aussi minus. » (Fajardie) разг. кайфовать
MINUTE f (тж minute papillon) fam MIRE f arg см. mirette ◊ trouver la mire
минуточку!, не так быстро!: « C’était arg sport а) забить гол: « Et c’est justement
pas un gars à se laisser avoir par un avion en raison de cette densité dans les trente
chleuh. Minute. On le possédait pas comme mètres adverses que les Lions ont pu trouver
ça, le gars Pinot. » (R. Merle, 3) ; des mi- la mire. » (Net) б) понять, что делать
nutes de coiffeur fam долгие минуты; ça va MIRER vt arg смотреть; следить
cinq minutes, mais fam пять минут можно MIRETTE f fam глаз: « Eh bien ! je
потерпеть, пять минут ещё туда-сюда; sais qu’elles sont un peu de travers, mes
bouger la minute arg выигрывать время; mirettes, mais de là à dire que je louche…»
on n’est pas à la minute fam куда спешить?, (Aragon, 2) ; avoir les mirettes qui se croisent
никакой спешки нет; se poser là cinq mi- les bras ( / les jambes) / qui jouent au billard
nutes arg быть сильным / крепким косить; gicler des mirettes arg плакать ◊ en

654

Slovar_Gromova.indd 654 29.05.2012 13:22:25


M
avoir plein les mirettes а) сильно устать meurtre au départ. » (Malet) г) избиение
б) быть поражённым / ослеплённым д) расправа; жарг. наезд; mise en boîte
в) быть пьяным; mettre… dans les mirettes fam / en caisse pop розыгрыш, насмешка;
à обогнать кого-л. на; en mettre plein les издевательство: « La patronne elle-même,
mirettes см. en mettre plein la vue* folle de jalousie, organisait la mise en boîte,
MIRLITON m arg 1) пенис, член; jouer si bien que Thérèse avait tout plaqué un
du mirliton, souffler dans le mirliton см. sucer beau jour. » (Cendrars, 2) ; mise au vert fam
2) см. chatte 3) револьвер 4) солдат, рядо- дезинтоксикация: « Une chronique de la
вой: « La gradaille c’est mis sur la terre que défonce ordinaire suivie de la mise au vert
pour faire crever le mirliton ! » (Céline, 1) du camé. » (Télérama, 18.04.07) ; sauver
MIRO adj / n см. miraud la mise à fam спасти, выручить из беды:
MIROBOLANT, -E adj fam необыкно- « Ses hommes voulaient lui faire un mau-
венный, сказочный, невероятный, разг. vais parti, parce qu’il s’était planqué pen-
сногсшибательный: « Au pied de l’esca- dant l’attaque. C’est moi qui lui ai sauvé la
lier privé, je m’arrêtai une seconde, brus- mise ! » (Aragon, 1)
quement illuminé par la vision d’une farce MISÉ, -E adj arg обманутый
mirobolante. » (Perret, 1) ; « Je vous passe MISER 1 vi 1) (sur) fam ставить, рас-
les détails de cette offre mirobolante / … /. » считывать на: « Un homme à la page
(Martin-Chauffier) comme lui a déjà dû miser sur les journaux.
MIRODROME m arg пипшоу Il s’est déjà mis en rapport avec les salles de
MIROIR m : miroir à femelles / rédaction. » (Cendrars, 2) 2) arg см. baiser
à garces / à pouliches / à putains pop краса- 3) arg разг. остаться с носом, оказаться
вец-мужчина: « Mince à la taille, large aux в дураках 2 vt arg 1) груб. трахать: « Il se
épaules, la toque de fourrure sur l’oreille, demandait si c’était lui qui misait les mômes
c’est encore un beau miroir à femelles que ou l’inverse. » (Boudard, 1) 2) см. enculer
ce gars-là. » (Colette, 9) ; faire le miroir arg 3) обмануть, разг. кинуть ◊ va te faire
тасовать карты так, чтобы их видел со- miser ! разг. пошёл ты!, катись!
общник MISÉRABLE m arg 1) vx банкно-
MIROITARDS m pl arg глаза та в пятьсот старых франков 2) рюм-
MIRON m arg кошка; кот: « Le véto me ка спиртного ◊ il joue les misérables fam
dit de piquer mon miron. » (Net) а) у него жалкий вид б) ему постоянно
MIRONTAINES f pl arg тестикулы: не везёт
« Il s’empara d’un lourd bâton et en frappa MISÈRE f : comme la misère sur le
les mirontaines du malheureux. » (Net) pauvre monde fam внезапно, неожидан-
MIRONTON m pop разг. тип, фрукт: но; стремительно: « Quand il nous a vus,
« Agacé par le manège de ces mirontons, je il s’est précipité sur nous comme la misère
me levai. » (Malet) ◊ bœuf mironton (вме- sur le pauvre monde. » (Roubaudi, 2) ;
сто bœuf miroton) fam рагу из мяса с лу- c’est la misère arg разг. полный отстой;
ком; dévisser le mironton pop прост. выки- mettre la misère à arg разг. доставать:
нуть (о беременной женщине) « À l’entraînement, il nous met la misère. »
MIROT adj / n см. miraud (N. Obs, 6.07.06) ; foutre la misère à arg
MIROULLE n arg богат|ый, -ая: грабить; раздевать
« On rôde en ville chez les miroulles. » (Net) MISÉRER vi arg 1) бедствовать 2) стра-
MIRZALES f pl arg серьги: « Toutes les дать, мучиться; доставаться (кому-л.):
mirzales qu’il avait chiadées au fond de sa « Comment on va misérer pour rentrer ! »
turne. » (Net) (Net)
MISE f : mise en l’air arg а) грабёж MISERERE [mizerere] (MISÉRÉRÉ)
б) вооружённое ограбление: « La dis- m pl fam жалобы, нытьё: « J’en ai assez
crétion absolue des pédoques en ce qui de tes miserere. » ; « J’en entends, j’en lis
concernait les mises en l’air ou les mises chaque jour... de ces homélies, des miserere
en viande froide était trop légendaire pour à n’en plus finir ! » (Boudard, 1)
que je l’ignore. » (Simonin, 1) в) убийство: MISKIN, -E adj см. meskin
« La mise en l’air, ce n’était pas son genre. MISO (от mysogyne) m fam женоне-
Et il n’aurait pas fait appel à moi pour pro- навистник: « Un miso c’est un mec qui
téger les deux autres, s’il avait su qu’il y eut n’aime pas les femmes. » (Net)

655

Slovar_Gromova.indd 655 29.05.2012 13:22:25


M
MISQUIN, -E (MISKINE) adj см. мы: « Pour la virée champêtre, le temps se
meskin présentait bien. D’étrenner la première belle
MISS f : miss Balayette f fam уборщица journée de l’année en compagnie d’une
в уборной; miss Emma arg морфий mignonne, ça me consolait un peu de mes
MISSILE m arg пенис в состоянии mistoufles. » (Simonin, 3) 5) pop подлость,
эрекции разг. свинство
MISSILOLOGUE m fam сторонник MISTRINGUE m arg полицейский
использования ракетного оружия в лю- MITAINES f pl arg боксёрские пер-
бом конфликте, ястреб чатки: « Georges m’a balancé une de ses
MISSION f : mission ramasse-pognon mitaines en pleine poire quand j’ai voulu
arg polic наблюдение за соблюдением monter auprès de lui sur le ring. » ; croiser
правил дорожного движения; c’est [une] les mitaines боксировать ◊ dire qch sans
mission impossible fam это невозможно: mitaines fam говорить что-л. прямо / без
« Depuis, elle a recueilli deux chiens et un церемоний; enlève tes mitaines ! fam гово-
chat alors tu penses… avec une ménagerie рится пианисту, который плохо играет,
pareille, c’est carrément mission impossible тому, кто медленно сдает карты и т. п.
pour trouver un mec bien. » (Gavalda, 3) MITA-MITA m см. mina-mina
MISSIONNAIRE m : à la missionnaire MITAN m 1) pop середина: « Je stoppe
arg тихо; доверительно; baiser en mission- au mitan de la piste. » (San-A, 13) 2) arg
naire fam заниматься сексом в позе мис- преступный мир, блатные, разг. брат-
сионера / по-старинке ва: « J’étais arrivé jusqu’à cinquante ans
MISSIONNER m arg см. misérer avec une réputation intacte aussi bien aux
MISTI(GRI) m 1) fam кошка: « Il faut yeux de la police qu’aux yeux du mitan. »
que je fasse la toilette du mistigri. » 2) arg (Audouard, 2)
см. chatte MITARD m arg 1) [тюремный] кар-
MISTO adj / m / adv см. michto цер: « S’ils ne m’ont pas fourré au mitard,
MISTON, -NE 1 n fam 1) мальчишка; c’était parce qu’en décembre il n’y fait pas
девчонка: « Un jour j’étais là dans mon chaud. » (A. Sarrazin, 2) 2) тюрьма: « Et
repaire, arrive une mistonne de sept huit ans, même si elle venait, ta Marianne, t’aurais
autour de ça. » (Chimo) 2) парень; девуш- l’air de quoi dans ton costume démodé,
ка: « Pinuche est de retour avec la bonniche tes trois sous en poche, et tes souvenirs de
à Lhurma. Une mistonne assez marrante, mitard ? » (Benacquista, 2)
pas le genre que je m’imaginais. Délurée, si MITARDÉ m arg 1) человек, посажен-
tu vois ? » (San-A, 6) 2 f arg 1) жена, разг. ный в карцер 2) заключённый
баба 2) любовница, прост. полюбовница MITARDER vt arg сажать в карцер
MISTONQUE f arg нищета MITE I m см. mitard
MISTOUFLARD, -E n arg нищ|ий, -ая; MITE II f : il a la mite à l’œil fam y него
бедняга: « / … / à nous convaincre de l’in- гноятся глаза, y него корки на глазах; он
dignité capitale du mistouflard : pas foutu ещё не протёр глаза: « Ça ne m’étonne pas
d’entreprendre, ou au moins de se vendre qu’il soit bigleux, il a la mite à l’œil. » ; avoir
sur le marché du travail. » (Net) des mites dans son crapaud fam быть при-
MISTOUFLE (MISTOUILLE) f 1) pop жимистым
бедность, нужда: « Vous auriez mieux fait MITÉ, -E adj fam жалкий, разг. пар-
de laisser votre gonzesse croupir dans la шивый; éponges* mitées
mistoufle que de vouloir nous l’imposer au MITER I vt см. mitarder
théâtre. » (Cendrars, 2) 2) pop трудное по- MITER II 1 vi arg плакать, разг. хны-
ложение; беда: « Que Pascal m’ait aban- кать: « Sur le quai, ma mère mitait en se-
donné ainsi seul dans la mistouille n’était couant son mouchoir. » (Cordelier, 1) 2 vt
guère dans son style / … /. » (A.D.G., 3) 3) pl arg бить, избивать
fam нападки, придирки: « — Ça suffit, MITEUSEMENT adv fam жалко, бед-
montons chez nous. — Voilà le plaisir que но, убого, по-нищенски: « Un jour de fé-
je trouve quand je rentre chez moi. Des mis- vrier à l’heure où la neige tombe, grelottant
toufles ! des mistoufles ! » (Salacrou) ; faire parce que miteusement vêtu, il se présenta
des mistoufles à дразнить, приставать к; donc à la porte du chouette appartement où
мучить 4) pl fam неприятности, пробле- logeait Dominique. » (Queneau, 3)

656

Slovar_Gromova.indd 656 29.05.2012 13:22:25


M
MIT|EUX, -EUSE 1 adj fam гноя- tion a augmenté au fil du temps, jusqu’à ce
щийся, в корках; слипающийся (о гла- que j’en prenne tous les jours. Après je suis
зах): « Je descends l’escalier, les nattes passé à en prendre MMS. » (Net)
embrouillées, les yeux miteux, encore dans MOB f (от mobylette) fam мопед:
la vape. » (A. Sarrazin, 2) 2 n 1) fam жал- « J’étais sur ma Mob, arrêté au stop. »
кий тип; разг. голодранец, оборванец: (Stabenrath)
« L’amour est fait pout tout le monde, ex- MOBAD, -E n arg разг. мальчишка;
cepté les paumés, les miteux et les lâches. » девчонка
(Joncourt, 1) 2) pop péj ребёнок, разг. MOBE f см. mob
малявка: « — Est-ce qu’on emmène les MOBEUX m (от mob) fam доставщик
miteux ? — Non, ce film n’est pas pour les (см. tire-cons)
gosses. » 3 f pop плакса MOBIL(L)ARD m arg жандарм:
MITONNER vi 1) arg polic ждать; сле- « Nommé inspecteur à l’Office central pour
дить 2) см. myt(h)onner la répression du banditisme, l’auteur va
MITOUILLARD, -E adj arg жалкий devenir un mobilard des temps modernes. »
(см. rider) (Net)
MITRAILLE f fam 1) мелкие деньги, MOBILIER m : mobilier de poche arg
мелочь: « Le patron, qui m’a servi, vient me золото
rendre la monnaie de mon demi en toute pe- MOBLO m arg milit жандарм (мобиль-
tite mitraille. » (P. Merle, 2) 2) куча железок ной жандармерии)
MITRAILLER vt fam 1) безостановоч- MOBYLETTE f arg 1) ходунки 2) ТВ
но снимать / разг. щёлкать: « On y serait камера 3) активный игрок (футбол) ◊ ils
encore si un photographe, puis deux, puis n’ont pas garé leurs mobylettes ensemble fam
cinq ne m’avaient repéré et n’avaient com- они вместе овец не пасли; se ranger des
mencé à me mitrailler. » (Martin-Chauffier) mobylettes см. se ranger des voitures*
2) забросать, засыпать: « Il imaginait MOCAV’ vi arg уходить, разг. убирать-
Georgette Thomas, à table, la veille de ся: « Mocav, ou j’te marave. » (Net)
Noël, tout à coup mitraillée de griefs et de MOCHARD, -E adj см. moche
sarcasmes. » (Japrisot, 1) MOCHE (MOCHARD, -E, MOCHI-
MITRAILLEUSE f arg 1) небольшой MOCHA invar, arg CHEMO, CHEUM)
сосуд для охлаждения бутылок с вином 1 adj fam 1) некрасивый, невзрачный;
2) женщина, испытывающая подряд не- разг. страшненький: « Dans le faisceau
сколько оргазмов: « Dans ces conditions blanc apparurent une moquette verdâtre,
seulement j’accepterai de rambiner avec / … / des meubles mal ajustés, des babioles
cette mitrailleuse ambulante. » (San-A, 9) rustiques et mochardes. » (Grange, 1) ;
MITRER vi arg натерпеться; разг. мы- « Zouc : sexe indéfini, forcément chemo,
каться; маяться un poil pathétique. » (20 ans, déc. 97) ; « Il
MIX m fam 1) смесь; смешение; сме- est trop cheum. » (Lanher, 1) ; « Attention
шанный характер: « Nous avons réalisé le à choisir des couleurs moins mochi-mo-
test sur un panel de cent personnes, le plus cha. » (20 ans, déc. 99) 2) разг. паршивый,
représentatif possible du mix de la popu- барахляный 3) тяжёлый, разг. парши-
lation active française. » (Gans) ; « / … / вый: « / … / une moche blessure… l’hémor-
baissant légèrement la tête pour écouter un ragie / … /. » (Boudard, 3) ; « Raison de plus
mix de chants funéraires chrétiens / … /. » pour ne pas vouloir aggraver une situation
(Houellebecq, 2) 2) сочетание, комбина- déjà passablement mocharde. » (Malet)
ция 3) муз. микс 4) нехороший; гнусный, разг. отврат-
MIXER I vt fam смешивать; примеши- ный: « Ensuite, elle était trop bien pour
вать: « / … / avec leur accent du Sud mixé connaître quelqu’un d’assez moche pour la
avec celui des banlieues / … /. » (Pille) tuer. » (Japrisot, 1) 2 n fam некрасивый че-
MIXER II m arg шумный мотоцикл, ловек, разг. уродина: « On ne sait jamais si
разг. тарахтелка l’on va tomber sur une jolie ou une moche. »
MIXTE m fam сэндвич с ветчиной (Beigbeder, 2) ; « / … / c’est tous des cheums
и сыром avec des vieilles têtes / … /. » (Bégaudeau)
MMS adv (от matin, midi, soir) fam ◊ c’est moche а) это некрасиво б) это не-
утром, днём и вечером: « Ma consomma- хорошо / некрасиво: « — Et arrête de l’ap-

657

Slovar_Gromova.indd 657 29.05.2012 13:22:25


M
peler l’Orphelin, il a un prénom. — C’est MODE II m : mode d’emploi arg polic
cheum … d’accord. Excuse. » (Guène, 2) уголовно-процессуальный кодекс; en
в) разг. это ерунда, это того не стоит; être mode arg как, подобно; типа: « Ou alors
moche avec вести себя / поступать некра- on passe en mode baltringue, collabo,
сиво по отношению к connard ! Un vrai connard pour moi c’est
MOCHEMENT adv 1) fam некрасиво, un mec qui balance / … /. » (Net) ; mode
уродливо: « Il sourcille mochement croyant lopette arg аккуратная / осторожная езда:
capter ma boutade. » (San-A, 15) 2) некра- « Y a pas de honte à engager le mode lopette
сиво, нечестно, непорядочно: « Il s’est sous la flotte. L’important c’est de rester sur
conduit mochement dans cette affaire. » ses roues. » (Net) ; en mode off fam затор-
3) arg очень, совершенно: « Il est moche- моженно: « Si toi aussi ton cerveau passe
ment nullard, ton élève ! Où est-ce que tu en mode off du vendredi soir au lundi matin
l’as pêché ? » / … /. » (Net) ; être en mode veille arg ждать
MOCHERIE f fam 1) некрасивость; своего часа; ждать удобного момента;
безобразие: « Mais mauvais temps est rentrer en mode baltringue arg вернуться
souvent synonyme de “ je fais tout ce qu’il ни с чем / разг. дурак дураком
y a de moche à faire au cas où il ferait beau MODEM m arg осведомитель, разг.
demain et que j’aurais envie d’en profiter ”. стукач
Et la journée finit par être aussi moche MODESTE adv pop потихоньку; по-
à l’intérieur qu’à l’extérieur. Mocherie pour маленьку
mocherie, aussi bien de mettre le paquet. » MOD|EUX, -EUSE 1 f fam модн|ик,
(Net) 2) разг. свинство -ица: « Quand j’ai un moment de libre, je
MOCHETÉ(E) f fam 1) разг. уродина, réessaye mes fringues, je me concocte des
пугало, страхолюдина: « Elle se demande ensembles et je prends des notes. Sur le
comment un type aussi beau peut trimballer coup, c’est un vrai kif de modeuse. En pé-
une mocheté pareille ! » (Rosen) 2) уродство, riode de surbooking, c’est un gain de temps
безобразие: « Où est-ce que tu as acheté faramineux. » (Biba, déc. 05) 2 adj fam
cette mocheté d’abat-jour ? C’est d’un mau- модный: « Une ville modeuse qui n’est ni
vais goût atroce ! » 3) разг. свинство Milan, ni Londres, ni Paris. » (Net)
MOCHETINGUE (MOCHETON, MO- MODO m (modérateur) fam модера-
CHI-MOCHA invar) adj / n см. moche тор: « Tu vas te faire tutoyer par les modos. »
MOCO 1 m arg 1) моряк из Тулона (Net)
2) тулонец; марселец; южанин: « Notre MODOU m arg 1) нелегальный имми-
sergent a tous les défauts et toutes les quali- грант-сенегалец: « Je ne peux pas com-
tés du moco. Et quand il parle de Marseille, prendre qu’un modou se marie avec une fille
il est intarissable. » 3) житель Прованса du pays qui sait qu’il n’a aucune possibilité
2 adj arg тулонский; марсельский; юж- de faire venir cette femme là où il vit. » (Net)
ный: « C’était la revue la plus parisienne, 2) (нарко)дилер
en dépit d’un accent fortement moco attrapé MODULE m : gros module arg большой
entre Bergerac et St-Tropez. » член
MOCOBO (LA) n pr arg квартал и пло- MOELLE f : avoir [de] la moelle arg
щадь Мобер (в Париже) а) быть смелым / решительным / пред-
MODASSE f fam péj модница: « En приимчивым: « Bien sûr, que je vais faire
plagiant résolument les caricatures sexistes grève. J’ai encore un peu la moelle, oui ! »
(nymphette ringarde, cochonette montée (Huma, 23.09.97) б) стремиться к по-
sur talons, modasse en combinaison), elles беде в) быть крепким / выносливым; il
donnent l’impression qu’une fille peut n’a pas la moelle de arg разг. у него киш-
jouer à la femme objet sans être dupe. » ка тонка: « Devant toi j’ai pas honte de
(20 ans, déc. 97) l’avouer, Marie, j’ai plus la moelle d’aller
MODE I 1 f : parce que c’est la mode casser. » (Cordelier, 2) ; être vidé jusqu’à la
arg потому что так надо / иначе нельзя: moelle fam быть как выжатый лимон; вы-
« Je tenais debout parce que c’est la mode. » дохнуться: « Avec 14 heures de cours, tu
(Boudard, 5) 2 adj fam модный: « — / … / penses que j’étais vidé jusqu’à la moelle. » ;
c’est excellent. — Et puis c’est très mode. » cracher sa moelle pop сморкаться в два
(San-1, 6) пальца; se ronger les moelles pop страш-

658

Slovar_Gromova.indd 658 29.05.2012 13:22:25


M
но переживать; sucer qn jusqu’à la moelle, Giraudoux… je n’ai pas encore ouvert
tirer la moelle des os à fam вытянуть всё до un livre… vraiment un livre, de ma vie ! »
последней копейки y, выжать как лимон (Boudard, 3)
MOELL|EUX, -EUSE 1 adj 1) fam вя- MOIS m : avoir ses mois fam иметь мен-
лый; ленивый 2) arg стремящийся к по- струацию; boucler son / le mois fam дотя-
беде / выигрышу 3) arg трудный 2 m arg гивать до конца месяца, сводить концы
упорный человек с концами: « Je n’ai pas bouclé mon mois
MŒURS f pl fam полиция нравов: à cause de toi, des frais que tu m’as causés. »
« Et, se tournant vers la cage d’escalier : — (Aragon, 2)
C’est pas les mœurs, Yvette ! » (Simenon, 11) MOISI 1 adj pop посредственный (см.
◊ quelles mœurs ! / drôles de mœurs ! fam braise); pas moisi pop здоровый, крепкий,
что за поведение!, ну и воспитание! прост. дюжий: « Je cherche un gaillard pas
MOFFER (SE) arg не сдать, разг. moisi qui m’aide à déménager ce buffet dans
пролететь (об экзамене) la pièce d’à côté. » 2 m arg сомнительная
MOHAM(M)ED m arg 1) péj араб личность ◊ ça sent le moisi pop разг. дело
2) солнце пахнет керосином
MOHICAN m arg 1) парень со стриж- MOISIR vi fam застрять, разг. торчать:
кой как у индейца 2) бразильская поло- « Ce n’est pas le moment de moisir dans le
ска (тип эпиляции) ◊ scalper le mohican secteur. » (J. Sarrazin)
см. se branler, sucer MOISSON f : faire la moisson arg eccl
MOICA (MOIKA) 1 adj arg péj антиль- совершать несколько отпеваний подряд
ский 2 n arg péj антилец: « Les kainfs, MOIT (MOIT’) f (от moitié) fam по-
moikas, noichs, se tapent des barres. » ловина; moit-moit а) поровну, разг. фиф-
(Net) ; « Si un béké n’est pas chez lui en ти-фифти б) наполовину: « J’ouvre ce
Guadeloupe, un moika n’est pas non plus topic pour tout internaute maghrébin qui est
chez lui sur le continent, non ? » (Net) moit-moit comme moi. Je commence : père
MOINEAU m arg пенис, член (чаще d’origine algérien, mère marocaine ; j’ai
детский); filer un coup de moineau см. bai- la double culture et j’aime les deux pays. »
ser ◊ drôle de / vilain moineau fam подозри- (Net)
тельная личность, странный тип / субъ- MOITE I adj / f : avoir la moite, les
ект: « Il est bizarre cet homme, c’est un avoir moites arg бояться, разг. дрейфить:
drôle de moineau. » ; baguer le moineau см. « Accroche-toi aux loques du passé pour
enculer ne pas trop regarder l’avenir. Tu n’avances
MOINS adv : [il / c’était] moins une ещё plus… tu les as moites ! T’oses pas t’y enfon-
немного и это случилось бы; просто cer dans l’avenir. » (Boudard, 5) ; être moite
чудо, что это не произошло: « Il roulait arg ничего не говорить, как воды в рот
à gauche, tous feux éteints, et lorsqu’il s’avi- набрать
sa qu’un peu de lumière ne ferait pas mal MOITE-MOITE f см. moit
dans le tableau, il était à peine à quelques MOITER vi arg трусить, разг. дрей-
mètres du capot de la Ford. Moins une ! » фить: « J’ai drôlement moité quand j’ai cru
(Malet) ; « Désolé, il s’est fait prendre. que l’arbre allait écrabouiller ma caisse. »
J’ai rien pu faire. Moi, ç’a été moins une. » MOITIÉ f fam жена, разг. половина:
(Picouly, 2) ; il est moins une que ещё не- « Il fait de sa moitié le portrait exact de la
много и …, чуть было не… : « / … / une poison de village. » (Sabatier, 5) ◊ moitié de
Mustang rouge à bande noires, façon rallye ! femme / d’homme разг. коротышка, метр
/ … / Aïe mon cœur ! c’est moins une qu’on с кепкой; moitié-moitié a) поровну, попо-
se la paye en beauté !... » (Blier) ; en moins лам, разг. фифти-фифти: « On a partagé
de deux* le fric moitié-moitié. » ; faire moitié-moitié
MOINS QUE RIEN n fam полное ни- делить поровну б) так себе, середин-
чтожество, нуль: « Les femmes, unanimes, ка-наполовинку: « — Êtes-vous content
tenaient feue Phyllis Balebrook pour une de votre séjour en Italie ? — Moitié-moitié.
moins que rien qui n’avait eu que ce qu’elle Il y avait trop de monde et il faisait trop
méritait. » (Exbrayat, 3) ; « J’ai de plus en chaud. » ; c’est pas la moitié d’un con / d’une
plus le sentiment d’être un moins que rien gonfle / d’un imbécile он совсем не дурак:
avec eux. Ils parlent de Gide, Malraux, « Le signore, vois-tu, n’est pas la moitié

659

Slovar_Gromova.indd 659 29.05.2012 13:22:25


M
d’une gonfle / … /. » (San-A, 11) ; ne pas MOLLETONNER vi pop быть осто-
se prendre pour la moitié d’une boîte d’allu- рожным
mettes много о себе понимать MOLLIR vi fam сдавать, расхолажи-
MOIT-MOIT adv см. moit ваться: « Allez, les gars ! Ce n’est pas le
MOKA m : c’est un peu fort de moka pop moment de mollir. »
vx это уж слишком / чересчур MOLLO (MOLLO-MOLLO, MOLLOT,
МОКО т см. mосо MOLO) fam 1 adv 1) тихо, потихоньку:
MOLAIRE f : plomber les molaires à pop « Il commence peut-être molo, mais il faut le
см. se faire sucer voir sur le parcours. » (Bellon, 1) ; « On roule
MOLARD m см. mollard mollo. » (San-A, 6) ; y aller mollo действо-
MOLARDER vi см. mollarder вать осторожно: « Il y va mollo, il hésite, il
MOLÇAGA adv arg см. mollo se racle la gorge. » (Boudard, 4) 2) спокой-
MOLÉCULE f fam ребёнок но 2 interj 1) потише! 2) разг. полегче c!:
MOLLARD m 1) pop vulg плевок, разг. « Mollo sur le pinard s’il te plaît. » (Queffélec)
харкотина: « Dans l’ascenseur, y avait de MOLLUSQUE m / adj fam разг. раз-
la pisse et des mollards, ça sentait mauvais, мазня, слизняк: « Il n’a rien dans les
mais on était quand même contentes que ça tripes, ce type, c’est un vrai mollusque. »
marche. » (Guène, 1) 2) arg разг. отврати- MOLO I adv см. mollo
тельная баба MOLO II m (от molotov) arg коктейль
MOLLARDER vi 1) pop vx плевать, Молотова: « / … / moi aussi j’ai balancé
харкать: « La plupart, ils vous molardent, des pierres et peut-être un petit molo, mais
chient, pètent sous le nez. » (Boudard, 4) bon des soirées tant chaudes, c’est rare
2) arg эякулировать quand même / … /. » (Chimo)
MOLLARDEUR m arg разг. шпана MOLOSSE 1 m pop разг. верзила:
MOLLASSON, -NE 1 adj fam 1) вялый, « — Paie la patronne, Alfred, et mets cette
апатичный: « Il était devenu bien mollas- valise dans la voiture. — Bien, grogna le
son, ce Don Juan de mil neuf cent quinze. » molosse. » (Sabatier, 2) 2 vt arg см. baiser
(Aragon, 1) ; « Comédie policière un brin MOLTEGOM(ME) (MOLTOGOM(M)E)
molassonne. » (Télérama, 31.05.06) 2) ле- m см. molleton
нивый 2 n fam 1) разг. рохля, размазня: MÔMAN f (от maman) fam мамочка:
« J’ai alerté à plusieurs reprises le mollasson « La rencontre incongrue d’une irlandaise
qui fait office de ministre de l’Intérieur. » de 17 ans et d’un vieux célibataire hanté
(Osmont) 2) лентяй, разг. лежебока par le souvenir de sa môman. » (Télérama,
MOLLEÇAGA (MOLLECIF) adv arg 19.04.06)
см. mollo MOMÂQUE f (MOMAQUE) f arg разг.
MOLLET I m : mollets comme des / en девчонка
pots de fleur fam толстые икры: « La femme MÔME 1 n 1) fam ребёнок, малыш,
de mon pote n’est pas très jojo, mais c’est -ка: « Je ne me serais pas marié. Pourquoi
une fameuse championne, elle a les mollets faire des mômes ? Ceux des autres sont gentils
comme des pots de fleurs. » ; s’en battre le et tout drôles. » (Perry) ; faire couler / des-
mollet pop разг. плевать, чихать на cendre un môme спровоцировать выки-
MOLLET II, -TE adj : les avoir mollets дыш 2) pop разг. парнишка; разг. девчон-
arg бояться, разг. дрейфить ка: « C’est qu’il a la peau blanche comme
MOLLETON I (MOL(LE)TEGOM- une fille, ce môme-là, murmura-t-elle, en
(ME), MOLLETOGOM(ME) m (от mol- souriant. » (Martin du Gard, 1) ; « C’est une
let) arg икра (ноги): « De la génération des môme, elle n’a pas vingt ans. » (Vailland, 5) ;
années 20 il la présume cette bergère : une « Et les gars aux gueules noires écoutaient,
époque qui a fourni des natures, et dont on fascinés, cette môme pâlotte et chétive, cette
peut identifier les sujets à leur remarquable petite môme de Paname / … /. » (Lange)
modelé du moltegomme. » (Simonin, 2) 2 f pop vx любовница, разг. подружка:
MOLLETON II (MOLLETONNÉ, -E) « — C’est ta môme alors ? — Non. — Tu
adj / n pop осторожный [человек]; трусо- chères, dis donc ! Rien que la façon dont
ватый [человек]; c’est pas un molletonné elle a dit “ Julien. ” » (R. Merle, 3) ◊ môme
он человек надёжный ◊ mets-y le molle- sucre d’orge arg проститутка; emmailloter
ton ! осторожно! un môme arg готовить аферу

660

Slovar_Gromova.indd 660 29.05.2012 13:22:25


M
MOMENT m : faire un moment arg про- y a un monde entre между … и … [целая]
вести с клиентом полчаса пропасть, между … и … нет ничего обще-
MÔMETTE f fam разг. девчушка; ма- го: « Tous réalisaient qu’entre leurs soucis
лышка: « La mômette blonde a biché un amicaux de tout à l’heure pour un vieux
canon, je ne sais pas où, et elle me distribue camarade sorti du droit chemin conjugal et
sa quincaillerie à travers le comptoir avec un le crime qu’on leur apprenait, il y avait un
beau sang-froid. » (San-A, 11) monde. » (Exbrayat, 3) ; il y a du monde au
MOMI(E) f fam 1) старая женщина balcon / aux avant-postes большая грудь:
2) см. mominette « Mieux que Lara Croft ? Il y a du monde
MOMIGNARD (MÔMIGNARD, MO- au balcon, alors ? » (Gavalda, 1) ; il y a du
MINARD), -E n pop vx ребёнок, малыш, monde dans le train / sur la corde à linge
-ка: « Lui, je le mets à l’école. / … / Et il полно народу; tout le monde descend ! всё,
arrivera ce mominard, il arrivera / … /. » конец; [c’est] un monde ! это надо же, это
(Calaferte) уж слишком, дальше некуда, это бог
MOMINETTE (MÔMINETTE) f pop знает что такое: « C’est quand même un
1) рюмочка анисовой водки: « Félix, les monde, regarde on est là comme des clo-
pastis, sa moyenne c’était dix-douze le midi chards. » (Cauvin, 1) ; ce n’est pas un monde
et dix-douze le soir. / … / Avant, il ne servait это не бог весть что, ничего такого:
que des mominettes, un tout petit verre où « Enfin, ce n’est pas un monde de s’étendre
l’alcool avait la plus grande place. » (Izzo) sur un canapé avec un monsieur qui vous
2) бутылочка / рюмка белого вина fait une cour latente depuis si longtemps. »
MOMO adj / n (от homo) fam 1) разг. (Groult, 1) ; il se fout / se moque du monde
голубой: « — Vous savez pas quoi ? Votre joli он насмехается; poussez pas, y en aura pour
voisin, ben, il est momo ! — Hein ? — Momo, tout le monde ! не спешите, всем хватит;
comme disent les gosses ! Homosexuel ! on ne peut pas satisfaire tout le monde et son
Pédé ! » (Joly) 2) разг. чокнут|ый, -ая, псих père на всех не угодишь: « Je savais que
MOMOCHARD m arg 1) ребёнок ma décision ferait des mécontents. Bah ! on
2) некрасивый парень ne peut pas satisfaire tout le monde et son
MOMONE f arg см. chatte père. » ; être venu au monde un dimanche / un
MONACO m 1) (тж monaille f) pop jour de paye быть страшно ленивым
деньги; разг. монета: « Dans ce cas t’es MONGOL [mogol], -E (MONGOLI-
mon ami, aboule la monaille ! » (Net) TOS) n / adj (от mongolien) fam 1) разг.
2) fam пиво с лимонадом и гранатовым дебил, -ка, даун, придурок: « Il m’a fait
сиропом un sourire de mongol. » (Zeller) ; « Jamais
MONDAINE f fam полиция нравов: travaillé chez les flics. Je sais pas comment
« — Vous appartenez à la Mondaine ? — ils enquêtent. C’est paradoxal, ces gens ;
Non. La proxénète sembla respirer plus à la fois, t’as jamais vu plus mongol. Et, à la
librement. » (Sala) fois, c’est vraiment des têtes. » (Despentes) ;
MONDE m fam : beau / drôle de / joli « / … / tu confonds pas animateur d’ateliers
monde сомнительная публика; разг. тёп- d’écriture avec / … / éducateur pour mongo-
лая компания, гоп-компания: « Mes litos des cités. » (Chefdeville)
félicitations, c’est un joli monde que vous MONGOLFlÈRE f см. montgolfière
employez au théâtre ! » (Cendrars, 2) ; MONICHE f arg см. chatte
« Comme on disait joliment autrefois, tout MONIQUE f arg polic женщина-поли-
ce joli monde fut emmené au dépôt / … /. » цейский
(A.D.G., 3) ; monde hermétique arg тюрьма; MONMON f (от maman) fam iron ма-
mon / ton / son monde свои, близкие, до- мочка, мамуля: « Un truc pour sa cuisine ?
машние; подчинённые; своё окружение: Faudrait que je sache ce qui lui manque.
« Mais Maurice voyant son monde rassemblé Rien sans doute, vu comme sa Monmon
dans la salle, estima l’occasion propice pour a l’air de veiller. » (Joly)
un tête-à-tête. » (Bazin, 3) ; tout le monde MONNAIE f fam деньги, разг. бабки;
[il] est beau[, tout le monde [il] est gentil] monnaie de singe arg фальшивые деньги;
все такие милые, все такие хорошие; il envoyez / jetez / par ici / passez la monnaie !
y a du monde мощный (о двигателе); tout давайте деньги!, разг. гоните денюжки!:
le monde sont là plais все уже пришли; il « Mais tout se payait : le tour de danse de

661

Slovar_Gromova.indd 661 29.05.2012 13:22:25


M
deux minutes coûtait un jeton de cinq sous. sommes pas des putains, mais des barmaids
Les “ Passons la monnaie ! ” des préposées montantes ! » (Cordelier, 1)
aux sacs de cuir ouverts. » (Sabatier, 1) MONTE f arg услуги проститут-
◊ partir sans / ne pas attendre la monnaie ки: « / … / je ramenais chaque nuit, en
[de sa pièce] быстро уйти; rendre la mon- trois montes et en choisissant mon joc-
naie постареть, сдать key, plus qu’une dactylo dans son mois. »
MONO I n (от moniteur) fam воспита- (Japrisot, 4) ◊ première monte arg доходная
тель, -ница, вожат|ый, -ая; инструктор: проститутка
« Mon frère toujours premier, le chouchou MONTÉ adj m fam : être bien monté,
des monos. » (Gavalda, 3) être monté comme un âne / un bourri-
MONO II m (от monoski) fam моно- cot / un taureau иметь большой член:
ски: « Ils faisaient du ski nautique, du mono « Vicky décrit complaisamment à Clarisse
bien entendu. » et à Lenfumé, venue nous aider, son der-
MONOCLE m (игра слов: verre à l’œil) nier occupant, un “ garçon vachement bien
arg бесплатная рюмка / выпивка monté ”. » (Groult, 1) ; être monté comme
MONOPRIX n pr : de Monoprix fam де- un serin / comme pour un goujon иметь ма-
шёвый, двухкопеечный ленький член
MONSIEUR m (pl fam monsieurs, см. MONTE-CHARGE m 1) arg бюстгаль-
rejeton) : ces messieurs arg полицейские; тер, лифчик: « / … / j’aperçois Berthe en
monsieur-dame(s) pop господа (см. se cui- slip et monte-charge / … /. » (San-A, 17)
ter); monsieur de Haute crotte fam сноб; 2) arg polic строгий судья
monsieur j’ordonne см. ordonner MONTÉE f arg 1) разг. кайф, приход:
MONSTRE 1 adj fam огромный, « Prendre des drogues, c’est accepter les
колоссальный; разг. чудовищный: descentes fracassantes et les montées eupho-
« Cacophonie monstre dans la salle / … /. » riques. » (Têtu, juin 05) 2) см. monte
(Chefdeville) ; « Il travaille dans une pagaille MONTE-EN-L’AIR m invar fam взлом-
monstre. » (Express, 27.04.2000) 2 m 1) fam щик, грабитель: « Alors, tout comme un
электроприбор большого размера (хо- vulgaire monte-en-l’air, Bredford sortit un
лодильник, стиральная машина и т. п.) trousseau de clefs de sa poche et, à l’aide de
2) fam мощный мотоцикл 3) fam диск, pinces bizarres, força paisiblement la ser-
пользующийся большим успехом 4) arg rure. » (Exbrayat, 3)
прозвище, которое полицейские дают со- MONTE-PLAT m arg [бюстгальтер]
трудникам других структур 5) arg journ пуш ап
примерный макет первой страницы MONTESQUIEU m arg vx двести-
6) arg набросок, эскиз ◊ faire sangloter le франковая банкнота
monstre см. se branler MONTER 1 vi 1) fam становиться из-
MONT m : mont pelé pop пенис, член вестным, приобретать популярность:
MONTAGE m arg 1) ловушка, западня « Lancée sur NV Tourmens, la chaîne
2) обман, жульничество: « Il n’y en a pas câblée qui monte, ce n’est pas une émis-
un qui emploierait une gosse de seize ans sion de télévision comme les autres. »
dans un de ses montages ! » (Avril) ◊ mon- (Winckler) 2) fam ехать, переезжать
tage de cou разг. враньё (в город, расположенный севернее, или
MONTAGNE f arg 1) сильный че- из провинции в Париж): « Un groupe de
ловек, разг. лось: « Un jour, ce type m’a campeurs était venu féliciter les acteurs à la
piqué les œufs de Pâques. Je n’ai pas bron- fin du spectacle en leur indiquant qu’ils
ché, mais, deux ans plus tard, j’étais devenu devraient “ monter ” à Paris. » (Sabatier, 5)
une montagne et je l’ai collé au mur. » (Point, 3) arg начинать чувствовать действие
2.01.04) 2) смелый, талантливый чело- наркотика 4) arg действовать (о нарко-
век, разг. орёл тике): « C’est le quinquagénaire qui m’a
MONTAGN|EUX, -EUSE adj arg очень vendu un petit bout de shit / … /. Comme
мускулистый, разг. накачанный j’avais pas de feuille et surtout la flemme
MONTANT, -E adj arg : bar* montant ; de rouler, je l’ai avalé direct. C’était long
barmaid / serveuse montante бармен- à monter. » (Montana) 5) (sur) arg идти на
ша / официантка, которая может пойти (дело): « À peine hors des hauts murs, il est
с клиентом наверх: « Et puis, ici, nous ne monté sur une affaire. » (Boudard, 1) 2 vt

662

Slovar_Gromova.indd 662 29.05.2012 13:22:25


M
arg готовить, подготавливать 3 vt, vi arg la moquette mais la fumait. » (20 ans, déc.
1) vulg см. baiser : « / … / il m’a dégusté 97) б) быть не в себе; se payer une mo-
un après-midi entier avant de me monter quette chez Saint-Maclou pop быть лысым
dessus. » (San-A, 14) 2) подниматься MORAL m fam : avoir le moral en bandou-
в номер (с клиентом): « J’ai également lière / dans les baskets / dans les ( / [tout]
compulsé son dossier. Il n’y a pas grand au fond des) bottes / dans les ( / au fond des)
chose, sauf l’énumération des hommes chaussettes / dans les godasses / à moins
avec qui elle est montée. » (Cendrars, 2) ; + adj num / dans les pompes, pas le moral
« Un homme me regarde, m’interroge, me à Balmoral разг. быть в ужасном настро-
monte / … /. » (Cordelier, 1) ; [se] monter ении; совершенно пасть духом; foutre
fam злиться, разг. заводиться: « — Je ne le moral par terre, démolir / niquer / pour-
blague pas. Je foutrai le camp à la cam- rir / ruiner / saper le moral à безнадежно
pagne. J’abandonnerai le métier, c’est испортить настроение кому-л.: « Un di-
vrai ! — Arrête. Tu te montes toute seule. » manche matin qui commence par un curage
(Bellon, 1) d’oreilles, ça me sape le moral pour le mois
MONTGOLFIÈRE f arg 1) нимфоман- à venir. » (Cauvin, 2) ; « Et les coups de fil
ка 2) pl большие груди, разг. буфера 3) pl de Bertrand à sa mère ! Tous les jours ! Les
тестикулы comptes-rendus mielleux-fielleux que tu
MONTPARNO 1 n pr fam Монпарнас espionnais en douce et qui te foutaient le
(квартал в Париже): « Et à Montparno, la moral par terre ! » (Joly) ; rebooster / regon-
nostalgie ne peut même plus être ce qu’elle fler le moral поднять настроение кому-л.:
était. » 2 m fam художник, писатель, « On échange encore quelques futilités,
представитель монпарнасской боге- cette nouvelle lui ayant subitement regonflé
мы: « Il y avait là Coco, le médecin déchu le moral. » (Rousset)
dont le nom dit pourquoi, un ancien mont- MORBAC (MORBAQUE) m pop
parno qui n’était pas devenu Modigliani. » 1) лобковая вошь: « La plupart ils sont
(Rochefort, 4) abrutis, hilares, édentés, nauséabonds, ils
MONTRE f : jouer la montre arg а) sport nous ramènent des morbacs et des poux. »
играть дополнительное время б) тянуть (Boudard, 4) 2) мальчишка, разг. малец,
время: « En tous cas le moment est mal сопляк: « Ces deux petits morbacs pari-
choisi pour entreprendre des changements siens vont certainement nous chercher des
en profondeur, ou prendre des décisions crosses. » 3) ничтожество
radicales. Mieux vaut “ jouer la montre ” MORCE f (от morceau) arg кусочек:
tant que les choses ne se seront pas arran- « Tiens, tu veux une morce de mon hot
gées. » (Net) dog ? » (Net) ; manger une morce поесть;
MONTRETOUT n pr : aller à Montretout перекусить: « Nous avons mangé une
pop vx идти на медицинский осмотр morce dans un petit resto. » (Net)
(о проститутках) MORCEAU (MORCIF) m arg 1) не-
MONTROUZE f (от montre) arg часы: обыкновенный человек (см. tonnerre)
« Je bigle ma montrouze ; elle annonce onze 2) разг. красотка 3) прекрасный актёр,
plombes. » (San-A, 5) звезда 4) пенис, член ◊ beau / joli mor-
MONUMENT m : frapper au monument ceau fam а) (тж morceau de roi) разг. кра-
pop умереть, разг. дать дуба сотка, лакомый кусочек: « Sotte et belle,
MOOVE [muv] m (angl) см. mouvement et c’est dommage car c’est un beau mor-
MOPER vi (angl) arg подметать ceau. » (Cendrars, 2) б) большой член;
MOQUETTE f arg 1) mus сопровожде- c’est un gros morceau fam а) это трудно:
ние скрипок 2) парик 3) волосатая грудь « Oh là là, cette rédaction est un gros mor-
4) мужчина с волосатой грудью 5) sport ceau ! » б) это неприятно; sacré morceau,
газон в прекрасном состоянии 6) см. un fort morceau de femme fam полная де-
chatte ◊ au ras* des moquettes ; brouter la вушка / женщина, разг. бабец: « Une ma-
moquette arg а) см. lécher б) (тж être de trone était là... un fort morceau de femme
la moquette) быть лесбиянкой; crémer la malgré les restrictions. » (Boudard, 3) ;
moquette arg практиковать прерванный morceau de salé pop ребёнок[, родив-
акт; fumer la moquette fam а) разг. ку- шийся до свадьбы]; morceau de sucre fam
рить травку: « Célèbre, il ne posait plus аплодисменты при появлении / уходе

663

Slovar_Gromova.indd 663 29.05.2012 13:22:26


M
со сцены актёра; avaler / bouffer / bri- MORDRE vt 1) fam понимать, разг.
ser / cracher / lâcher / manger le morceau врубаться: « — Àge ? questionna Cordier,
fam всё выложить, разг. расколоться: imperturbable. — Difficile à évaluer. Il y a
« Un peu de patience, Pierre. Il finira par chez elle un côté juvénile, femme enfant,
cracher le morceau. » (Modiano, 3) ; « Je vous mordez… » (Sala) 2) arg смотреть
lui ai craché tout le morcif. » (San-A, 5) ; 3) arg заметить, разг. засечь 4) arg слу-
arracher / emporter / enlever le mor- шать ◊ mords-le ! pop разг. дай / врежь
ceau fam победить, одержать верх: « Si ему!; ça ne mord pas a) не выйдет; не
nous restons, comme nous sommes, unis вышло; номер не прошёл / не пройдёт:
comme les doigts de la main, nous arra- « Vous, vous essayez de m’avoir, mais avec
cherons le morceau ! » (Chabrol, 1) ; « Je moi ça ne mord pas, je ne suis pas né de
compte énormément sur son air gâteux la rosée d’hier. » б) [это] не опасно; à la
pour enlever le morcif. » (San-A, 3) ; casser mords-moi [le chose / le cul / le doigt / le
le morceau fam а) (тж casser un morceau) jonc / le nœud / l’œil / le pif] pop vulg a) кое-
перекусить б) см. avaler* le morceau как, разг. шаляй-валяй, тяп-ляп, разг.
в) (à) fam всё высказать кому-л.: « / … / хреново б) разг. дурацкий, кретинский,
je projette même de me faire élargir par придурочный, хреновый; никудышный:
voie d’huissier au beau milieu de la nuit. « Tu nous fatigues avec tes mecs à la mords-
/ … / à minuit je vais leur casser le mor- moi-le nœud. » (Gavalda, 3) ; y a de quoi se la
ceau à tous, enfin… » (A. Sarrazin, 3) ; en mordre ! pop разг. кошмар!, жуть!, убить-
foutre un morceau pop хорошо порабо- ся можно!: « Pas de quoi se la mordre, c’est
тать; разг. подналечь; gober le morceau le contraire de l’hologramme, son truc,
fam быть обманутым; ne pas lâcher le ni plus ni moins. » (Pennac, 4) ; c’est à se
morceau fam а) иметь крепкую хватку, les mordre pop a) это очень обидно, хоть
ничего не выпускать из рук: « C’est un локти кусай: « J’me les serais mordues,
truc en or. Un vrai filon. Jamais je n’aurais surtout qu’c’était mon jour de congé ! »
pensé qu’il vendrait l’affaire, j’ai toujours (Cordelier, 1) б) это очень смешно, разг.
cru que c’est le genre de type qui ne lâche сдохнуть можно от смеху: « On dit que le
jamais le morceau. » (Gary) б) не сдавать- spectacle de Guignol à Lyon, c’est vraiment
ся, не отступать: « Dany ne voulait pas à se les mordre ! » ; va te faire mordre ! arg
lâcher le morceau. Il se traînait derrière eux разг. пошёл ты!
/ … /. » (Djian, 2) ; recoller les morceaux MORDU, -E 1 adj fam 1) [страстно]
fam а) помириться; возобновить / нала- влюблённый: « — Tu es donc tellement
дить отношения: « Alice m’a téléphoné mordu ? — J’ai beaucoup d’affection pour
pour me dire qu’elle partait en vacances elle, et maintenant je n’ai plus le droit de
avec Antoine pour essayer de recoller les partir. » (Pagnol, 3) 2) увлечённый, разг.
morceaux. » (Beigbeder, 3) б) перен. при- помешанный: « Et pourquoi avait-elle ces-
водить в чувство / в себя: « Le jazz avait sé de monter à cheval, au fait ? Elle qui était
toujours cet effet sur moi, de recoller les tellement mordue… » (Gavalda, 5) ; « S’il
morceaux. » (Izzo) ; refiler le morceau à fam n’était pas mordu, comme moi, par le turf, il
переложить / свалить это на; taper dans serait riche à milliards ! » (des Cars) 2 n fam
les bas morceaux см. baiser страстный любитель; болельщ|ик, -ица;
MORCIF m (от morceau) arg 1) кусок: разг. фанат, -ка: « Un jour, il у en a un, un
« C’est un Argentin qui a composé ce mor- mordu de la chasse, qui n’a pas pu se retenir
cif. » (San-A, 10) 2) см. morceau de tirer sur un sanglier. » (Chabrol, 2) ◊ je
MORDANTE f arg 1) напильник suis mordu-tordu fam я влюблён
2) яркое платье (см. étui) MORÉ m arg брат
MORDICUS [mOrdikys] adv fam упря- MORFAL, -E (MORFALE) adj / n fam
мо, упорно, настойчиво, разг. с пеной 1) разг. обжора, прорва 2) разг. жади-
у рта: « Il avait toutes les forces voulues, на; глаза завидущие, руки загребущие
toute la patience, tout le courage qu’il fal- 3) требовательный человек
lait pour s’obstiner mordicus dans sa déci- MORFALER (MORPHALER) vt
sion sans tenir compte ni des risques ni des (тж SE MORFALER) arg 1) есть, разг.
périls. » (Giono, 3) ; « Il soutient mordicus жрать: « T’as tout becté, tout morfalé, mon
que le temps va changer. » cochon. » (Boudard, 2) ; « Il m’a proposé

664

Slovar_Gromova.indd 664 29.05.2012 13:22:26


M
un sandwich. J’ai dit non merci poliment. poulet qu’il morganait. » (Simonin, 1) 2) ку-
Il en a morphalé deux sous mon nez. » сать: « Un inconnu n’a aucune chance de se
(Joly) 2) присвоить, разг. заграбастать faire ouvrir et s’il insiste, il en a au contraire
3) делать что-л. неприятное (переводит- une de première de se faire morganer par
ся в зависимости от контекста) deux cadors énormes qu’on lui lâche au
MORFALOU adj / n см. morfal cul. » (Simonin, 1) 3) заметить 4) доносить
MORFIC m arg см. morpion 5) любить
MORFIER (MORFI(L)LER) vt arg MORGUER vt arg смотреть
1) есть, разг. жрать: « / … / chez eux ils ne MORICAUD, -E 1 adj fam разг. черня-
morfilent que des patates et des nouilles. » вый; смуглый: « Assez moricaude même,
(San-A, 3) 2) см. lécher des bracelets en veux-tu en voilà, et des tas
MORFLER 1 vt (тж se morfler) arg de chichis, de voiles. » (Aragon, 1) 2 n fam
1) получить, заработать, разг. схло- 1) цыганёнок, смуглянка: « Je voulais un
потать: « — Si tu voyais mon genou, enfant blond, aux yeux bleus. Et j’ai eu une
Kid. — C’est pas la peine. Ça ne m’atten- petite moricaude. » (Mohrt) 2) péj презр.
drirait pas. Si j’avais morflé un coup de черномазый: « Tu verras qu’il finira par la
masse dans la gueule, tu serais pas venu coller à Joseph. Si ce foutu moricaud n’était
me plaindre…» (Clavel, 2) 2) получить pas si bille, il y a belle lurette que ça serait
(срок): « Il a morflé deux ans de cabane. » fait. » (Clavel, 2)
(Boudard, 1) ; « Notre tour arrive, le fran- MORLINGUE (MORNIFLARD) m arg
gin qui n’avait pas dix-sept ans à l’arresta- 1) бумажник; кошелёк: « Faut pas avoir
tion se morfle cinq ans de travaux forcés. » peur, cria Kid. Je vais pas te le barboter ton
(J. Sarrazin) 3) осудить, дать срок 4) уда- morlingue. » (Clavel, 2) ; être constipé / dur
рить, разг. врезать: « Encore un peu et je du morlingue, avoir un hérisson / des our-
te morflais aussi, j’étais énervée ce soir-là sins / un piège à loup dans son morlingue
/ … /. » (Cordelier, 1) 2 vi arg 1) постра- быть прижимистым / скупердяем; être
дать; поплатиться; получить: « — Pat, congestionné du morlingue разг. быть при
dit-il très calme, fais pas le con. Tu vas деньгах 2) см. chatte
morfler. » (Clavel, 2) ; « — On a mor- MORNIFLE f 1) fam vx разг. оплеуха,
flé ? — Deux blessés : Solin et Cheminée. » затрещина: « Il s’estimait payé pour faire
(Chabrol, 2) ; « C’est pareil, au collège, des cours, non pour distribuer des mor-
quand y en a un qui fait une connerie, tous nifles. » (Calaferte) 2) arg мелкие день-
les autres morflent. » (Jonquet, 1) 2) полу- ги, мелочь: « Je tends un gros biffeton. Il
чить [большой] срок: « Je voulais pas dé- s’affaire sur son tas de mornifle / … /. »
voiler mon pédigree judiciaire ! Ils savaient (San-A, 9) ; « Passe-moi un peu de mornifle,
pas que j’avais morflé. » (Boudard, 4) j’ai juste un billet de cent francs sur moi. »
3) (de) сидеть, побывать: « Il en avait 3) arg деньги: « Ses autres poches recèlent
donc morflé, ce Frédo-là, du placard... de la mornifle et un paquet de Gitanes. »
quelques séjours / … /. » (Boudard, 1) (San-A, 12) ; fausse mornifle фальшивые
MORFLOUZE 1 m arg разг. кретин деньги: « La fausse mornifle n’intéresse
2 adj arg глупый plus personne, a-t-il dit. » (Benacquista, 2)
MORGAGNI n pr : aller à Morgagni arg MORNIFLER vt arg ударить; разг.
делать вскрытие дать затрещину: « Rien qu’au vu de leur
MORGANE I f arg 1) еда: « Il goûte avec pédanterie, pouvoir s’amener contre eux,
lui... prend des notes sur un petit calepin. Le une baffe à la main, et vlan, les mornifler
prince Edgar, officiellement, cézig est son d’importance. » (San-A, 1)
apprenti... il l’initie à la sainte morgane. » MORNIFLEUR m arg фальшивомо-
(Boudard, 1) 2) соль нетчик
MORGANE II (MORGANÉ, -E) adj MORNING AFTER m (angl) : pratiquer
arg влюблённый: « Pendant longtemps, le morning after fam разг. опохмелять-
le public resta morgane de Morgan, lui dé- ся: « Contre la gueule de bois, il n’existe
cernant, année après année, la Victoire du que deux solutions : se saouler haut de
cinéma. » (Télérama, 9.05.07) gamme / … /, pratiquer le “ morning after ”
MORGANER vt arg 1) есть, прост. ру- pour solliciter au quotidien le foie / … /. »
бать: « Il a avalé tout rond la bouchée de (Lanher, 1)

665

Slovar_Gromova.indd 665 29.05.2012 13:22:26


M
MORPEC m см. morpion l’orgasme la petite mort parce qu’il ne
MORPH f (от morphine) fam морфий: faudrait jamais se réveiller une fois qu’on
« Je suis dans le deuxième cas de figure : tox a joui. » (Beigbeder, 1) б) сон; mort subite
avant de prendre de la morph pour raisons pop а) урод, уродина б) спиртное; вод-
médicales. » (Net) ка; mort à l’arrivée arg наркотик; mort
MORPHAL adj / n см. morfal aux cons ! fam плюю на всех! ; mort de
MORPHALER vt, SE MORPHALER rire fam смешной, разг. уморительный;
см. morfaler mort aux vaches ! fam vx уст. к чёрту фа-
MORPHALOU adj / n см. morfal раонов!: « Les murs nets, pas le moindre
MORPHINO m (от morphinomane) “ mort aux vaches ”, graffiti cochon,
fam морфинист cloque d’humidité. » (Boudard, 2) ; à [la]
MORPHO I n (от morphiniste) arg mort fam а) сильно, очень, разг. страш-
морфинист, -ка но: « Il allait porter sa paie au bistrot. Il
MORPHO II f (от morphologie) fam se soûlait à mort. » (Chabrol, 2) ; « / … /
телосложение, конституция: « Les deux mon prof d’anglais, il me kiffe à la mort
garçons de chambre, tu croirais des gamins, / … /. » (Guène, 3) б) много в) да, дей-
mais ça vient de leur morpho aux gens d’ici. ствительно; à chaque mort ( / à toutes
La Thaïlande paraît peuplée d’adolescents les morts) d’évêque / de pape fam крайне
/ … /. » (San-A, 1) редко: « Je vais chez le coiffeur à chaque
MORPION, -NE 1 n fam разг. юнец, mort d’évêque. » (Net) ; de la mort [qui
сопл|як, -ячка: « Tu crois que ça m’amuse tue] arg а) полный, разг. законченный:
de me baguenauder au bord de l’eau, les « L’héroïne de “ Muriel ” est un boudin
pattes dans la gadoue. Et puis, des mor- de la mort qui fait honte à ses méchantes
pions comme ça, si ça se fout à l’eau, quelle amies. » (20 ans, déc. 97) б) разг. страш-
poisse ! » (Etiemble) 2 m fam 1) ребёнок, ный, ужасный: « La baston de la mort
разг. спиногрыз: « Plus que quelques jours qu’on avait eu sur le palier de son im-
à tenir avant le retour du légitime et des meuble. » (Zeller) в) разг. классный, су-
morpions. » (Abécassis) 2) лобковая вошь, пер, потрясный: « / … / je voulais devenir
жарг. мандавошка: « — On ne sort pas écrivain, avec cigares et interviews, et je
comme on veut de la P.J. Quand ils vous faisais des rédactions de la mort qui déchi-
tiennent, ils ne vous lâchent plus. Ils sont raient tout sur leur passage. » (Zeller), см.
comme des morpions, ils vous mangent. » тж superbig ; il a la mort pop он очень
(Cendrars, 2) 3) паразит: « J’étais fatiguée, болен; attraper la mort pop простудить-
j’aurais voulu prendre un bain, foutre à la ся, разг. простыть: « Mets au moins
porte tous les morpions qui me pompaient quelque chose sur ton dos, tu vas attraper
l’air. » (Bardot) ◊ morpion de comptoir fam la mort. » (Gavalda, 3) ; ce n’est la mort
завсегдатай кафе / бара (который долго [d’un homme / du petit cheval (dans les bras
сидит у стойки) de sa mère)] fam а) это не так уж страш-
MORPIONNER vt arg 1) следовать по но: « Ce n’est quand même pas la mort une
пятам за 2) разг. липнуть к: « Ce jour, je femme comme capitaine. » (Roubaudi, 2)
me pointe benoîtement au club comme si б) это не очень трудно: « Bêcher cette
de rien n’était, mais sachant qu’il risquait plate-bande, c’est quand même pas la
d’y avoir du liquide pétillant...Que nenni ! mort d’un homme ! » ; ça fout la mort arg
Non seulement le pot est reporté, mais je а) разг. это жуть: « Le gosse se la rouille
me suis fait morpionner !! Justement par grave chez ses parents ! Mais c’est clair que
Omajo ! » (Net) ça fout la mort, alors à vous de voir ce qui
MORS m : avoir le mors arg быть вне va pas chez le gosse. » (Net) б) (тж ça tue
себя / в бешенстве la mort) разг. это классно: « Ça tue, ça
MORSH adj invar arg 1) большой déboite, ça fout la mort, tellement vous
2) толстый êtes au top ! » (Net) ; penser à la mort de
MORSURE f arg копия чужого тэга Louis XVI fam а) думать о пустяках / ни
(граффити) о чём: « — Tu en fais une tête. À quoi
MORT I f : mort blanche arg смерть penses-tu ? — À la mort de Louis XVI. »
от передозировки; grave* la mort ; б) глубоко задуматься, смотреть не-
petite mort fam а) оргазм: « On appelle видящим взглядом: « / … / et pour dire

666

Slovar_Gromova.indd 666 29.05.2012 13:22:26


M
aussi que c’est perdre son temps que de MORTIBUS 1 adj invar pop 1) мёрт-
penser à la mort de Louis XVI, ce qui est вый: « Enfin il me confirme, en catimini,
fait est fait. » (Boulanger) qu’il est bel et bien mortibus, le poète gastro-
MORT II, -Е 1 adj fam 1) сломанный; nome / … /.. » (Boudard, 1) 2) разг. конче-
непригодный, отслуживший, вышед- ный: « Tout ça c’était du passé, mortibus. »
ший из строя: « — Cette fois, il est mort. — (Boudard, 2) 3) разг. страшно усталый
Qui ? — L’aspirateur. » (Dorin, 3) ; « Il s’en- 2 n pop мёртв|ый, -ая, разг. мертвяк: « Le
roulait dans un duvet dont la fermeture éclair jour du procès, on fera aligner des gens sur
était morte / … /. » (Djian, 2) 2) ни на что не le plancher du tribunal, pour figurer les mor-
годный, разг. никудышний 3) невырази- tibus. » (San-A, 4)
тельный: « / … / il allumera une Gitane et MORTICOLE m arg врач: « En somme,
il rira de moi, il dira : “ Monsieur Moustafa la fillette, au dire du morticole, avait eu plus
Galbi, sans sa moustache, il est mort !”» de peur que de mal. » (Net)
(Guène, 2) 2 m : debout les morts ! fam подъ- MORTIFAIRE adj fam 1) смертонос-
ём [лентяи]!: « Mimile donna sur la table ный: « Les jeunes enfants ne peuvent être
un coup de manche qui fit sursauter Riri : — qu’impressionnés et choqués par cet uni-
Debout les morts ! » (Chabrol, 1) ; à réveiller vers inquiétant, violent et mortifaire. » (Net)
les morts а) мёртвых разбудит: « C’est un 2) опасный: « Petites explications venant
court métrage à réveiller les morts. » (Net) du patron du label, sur un évènement pas si
б) очень острый, рот обжигает ◊ c’est mortifaire que ça. » (Net) 3) разг. смертель-
mort / elle est morte [la chèvre] а) конец но скучный
(рабочему дню, бутылке) б) надеять- MORUE f 1) pop проститутка, разг.
ся больше не на что, разг. с концами; шлюха: « Aller rejoindre un homme dans
кранты: « C’est mort, Julie, ton bled c’est sa chambre au milieu de la nuit, faut être
trop à dache. Mon ambulance n’est pas une la dernière des morues ! » (San-A, 17) ; « Il
Ferrari. » (Rousset) в) денег больше нет veut bien de la femme dans son magasin,
г) разг. это ерунда: « — Y’en a ils disent… mais pas de la morue. » (Despentes) ; morue
non laissez tomber c’est mort. / … / — Ils d’eau douce дешёвая проститутка 2) arg
disent quoi ? — Y’en a ils disent vous aimez разг. баба, груб. тёлка: « Et puis ce n’est
les hommes. » (Bégaudeau) ; t’es mort тебе pas le moment de me dévaloriser devant
конец, разг. ты труп: « T’es morte ! Pute de l’autre morue. » (Abécassis) 3) arg разг.
ta mère ! » (Chefdeville) дрянь, груб. стерва: « Tu te fous de ma
MORTADELLE f arg пенис, член gueule, morue ? elle répète à chaque jeton. »
MORTALISER vt убить (Simonin, 2)
MORTAL KOMBAT adj arg трудный MORV|EUX, -EUSE n fam 1) разг.
MORTEL I, -LE (arg TELMOR) adj fam мальчишка, девчонка; сопл|як, -ячка:
1) разг. смертельно скучный: « Parcs, ma- « Étant morveux, j’habitais à la cambrousse,
nèges, barbe à papa : l’ennui sans retour. Ces chez un cousin de mon père. » (Sabatier, 5) ;
réunions, c’est mortel. » (Grange, 2) ; « Blanc-bec, morveux, je t’apprendrai
« Quand une adolescente dit qu’un truc est moi. » (Aragon, 2) 2) сын; дочь: « / … / j’es-
mortel, cela veut dire que c’est bien. Quand père que son horrible cravate est un cadeau
une femme de plus de 30 ans dit qu’un truc de l’un de ses trois morveux / … /. » (Pille)
est mortel, cela veut dire que c’est chiant. » MOSAÏQUER vt, vi fam размыть, рас-
(Beigbeder, 1) 2) сильный, разг. ужасный, тушевать
страшный: « T’es tout le temps comme ça MOT m : j’ai oublié le mot de passe fam
ou t’as eu un mortel choc aujourd’hui ? » мы перестали понимать друг друга; avoir
(Despentes) 3) (тж trop mortel) разг. eu des mots avec fam поссориться, крупно
классный, супер: « Je me disais que quand поговорить, разг. поцапаться с: « Je crois
même, ça serait mortel que je puisse gagner qu’elle non plus, elle ne revoit plus ses vieux,
un peu de sous. » (Guène, 1) ; « Bon, je me ils ont eu des mots en août. » (Aragon, 4) ;
plonge dans la lecture, c’est intéressant, un dire deux mots à arg переспать с
peu technique et en anglais (je kiffe à donf, MOT’ f см. motte I
c’est telmor). » (Net) 4) красивый MOTA f (esp) arg разг. травка: « Ben,
MORTEL II m (от motor-car + hôtel) moi, je fume de la mota mais j’ai arrêté la
arg мотель clope. » (Net)

667

Slovar_Gromova.indd 667 29.05.2012 13:22:26


M
MOTAL f arg polic мотоцикл: « Mais attendant motus et bouche cousue ! »
impossible d’acheter une motal. » (Net) ; (Roubaudi, 1)
« On prend la motal, ou on y va à pied ? » MOU, MOLLE 1 adj / n fam разг.
MOTARD m fam 1) полицей- тряпка, размазня: « Ce qu’il est mou ce
ский / жандарм / военный на мотоцик- prof. Il ne tiendra jamais sa classe ! » ; « La
ле: « C’est à ce moment que, précédée des politique n’est pas une partie de politesses,
motards de tout à l’heure, une ambulance c’est un combat, dit le maire, qui n’est pas
remonte la voie parallèle. » (Nourissier) un mou. » ; mou comme une chique / du
2) мотоциклист, разг. байкер: « On genou вялый; как тряпка: « N’espérez
connaissait la moto, tous les deux. On a fait pas qu’il prenne cette décision tout seul,
la sphère de la mort. La sphère en acier où vous savez bien qu’il est mou comme une
les deux motards se croisent. » (Clavel, 2) chique. » ; « Un mois que tu ne fous plus
MOTEUR m : gros moteur fam круп- rien en cours. T’es mou du genou, man, ça
ная фигура: « Manquent bizarrement les se voit que tu pars en roue libre. » (Lenner)
disques récents de l’Ouest mais on trouve 2 m 1) pop лёгкое: « On vous retire un
les gros moteurs du rock occidental d’il mou deux coups les gros ! » (Boudard, 5) ;
y a un an. » ; emballer le moteur arg polic « Jojo me conseillait surtout de m’occu-
ускорять темп допроса; on voit le mo- per de mes mous bectés aux bacilles. »
teur fam а) у тебя всё видно (см. capot) (Boudard, 5) 2) arg живот; avoir le mou
б) у тебя / вас ширинка расстёгнута enflé быть беременной 3) arg несерьёз-
MOTHER [motEr] f (angl) arg мать: ный противник 4) arg ложь, разг. вра-
« / … / puis le récepteur là-bas fait crac-crac ньё, враки 3 adv fam слабо: « Là c’était
et enfin j’ai mother au bout de l’oreille : “ Ma moi qui poursuivais, seulement j’y croyais
fille… ma petite fille…”» (A. Sarrazin, 3) mou, j’avais perdu la foi / … /. » (Blier) ;
MOTIF m : pour le bon motif fam с на- vas-y mou ! fam тихонько!; разг. полегче!:
мерением жениться, с честными наме- « — René, pourrais-tu me servir un double,
рениями: « Enfin je rencontre, dans la cui- s’il te plaît ? — Eh ! vas-y mou, lui répond
sine, un jeune gars noir sous son chapeau de le René-proprio. » (P. Merle, 2) ◊ mou du
paille blanche, assis contre le mur et silen- caillou pop разг. придурковатый; mou de
cieux comme un garçon qui est là pour le veau fam обвисшая грудь; c’est pas du
bon motif. » (Colette, 5) mou [de veau] fam это мощь / сила, разг.
MOTIVÉ, -E adj arg готовый платить это тебе не хухры-мухры: « Et ces os !
MOTO(-)CROTTES f fam мотоблок T’as vu un peu ces os ! Ce squelette ! C’est
для уборки тротуаров (от собачьих экс- pas du mou de veau ça ! » (Net) ; « Une
крементов): « Avant la canisette existait BM avec un moteur de japonaise, c’est
la caninette (plus fréquemment appelée pas du mou d’veau. » (Net) ; « Un frisson
“ motocrottes ”), petit engin motorisé des- d’un seul coup qui nous court dans les ge-
tiné à nettoyer les déjections canines dans noux. Je vous l’dis entre nous, c’est pas du
les villes. » (Net) mou ! L’amour c’est un délire. » (Breffort) ;
MOTOCYCLARD m (от motocycliste) avoir du mou dans la cafetière / la théière
pop мотоциклист pop быть недалёким; il y a du mou [dans
MOTTE I f arg 1) лобок: « / … / je lor- la corde à nœuds / dans la gâchette] fam
gnais quand même vers la motte rebondie, а) ситуация осложняется: « Cette fois,
à la dérobée, en vrai fils de curé. » (Blier) les gars, y a du mou dans la corde à nœuds.
2) см. chatte ; s’astiquer la motte мастур- Je cesse de numéroter les éléments de
бировать 3) анус; se faire défoncer la motte mon histoire. » (San-A, 9) б) проблемы
быть геем с эрекцией; l’avoir molle arg иметь сла-
MOTTE II f (от moitié) arg половина; бую эрекцию: « Et pour la baise c’était
faire la motte делить [поровну] tout juste moyen, elle disait, si je t’aide pas
MOTTE III f arg центральная тюрьма tu l’as molle. » (Saumont) ; les avoir molles
MOTUS ! [motys] interj (тж motus et pop очень бояться, разг. дрейфить; bour-
bouche cousue !) fam ни слова!, разг. ни гу- rer* le mou ; se cailler le mou pop пережи-
гу!, молчок!, рот на замок: « “ Ne bougez вать, нервничать; chasser du / le mou arg
pas, motus ! ” souffla Pascal. » (Aragon, 6) ; искать пожилого мужа (чтобы получить
« Attendons que Koutsen accepte. En наследство); gonfler le mou à pop раздра-

668

Slovar_Gromova.indd 668 29.05.2012 13:22:26


M
жать, разг. доставать: « La plupart des les mouches, va faire repasser la lame du
groupes français actuels me gonflent sin- massicot ! » (Sabatier, 3) б) (тж compter
gulièrement le mou. » (Chanson 84 n° 7) ; les mouches [au plafond]) разг. считать
se magner le mou pop спешить, разг. по- мух (во время секса): « Bien sûr, il peut se
шевеливаться; rentrer dans le mou à pop faire qu’avec certains clients j’aie oublié de
наброситься на, разг. врезать кому-л.: compter les mouches. » (Japrisot, 4) ; bran-
« Si tu ne me donnes pas le fric, je vais te ler les mouches pop разг. бить баклуши;
rentrer dans le mou, ça ne va pas tarder. » ; enculer des / les mouches fam вдаваться
taper dans le / du mou arg одержать верх в излишние подробности, разг. це-
над более слабым противником пляться, придираться по мелочам: « Il
MOUAIS adv fam (выражает сомне- trouve qu’elle est à l’ouest, qu’elle encule
ние) ну да: « — Un repas de famille quoi. les mouches. » (Net) ; écraser / tuer une
T’as de la chance. — Mouais… On peut voir mouche avec un bazooka / un canon / un
ça comme ça. » (Roubaudi, 1) gant de boxe / un marteau / un lance-mis-
MOUCALA m см. moukala sile, etc. fam стрелять из пушки по воро-
MOUCHACHA f (esp) fam девочка; бьям; c’est à cause des mouches fam пото-
разг. девчонка му что потому кончается на у; il tue / il
MOUCHACHO m (esp) fam мальчик; fait tomber les mouches à quinze pas / à
разг. парнишка quinze mètres / au vol fam разг. y него изо
MOUCHAILLEUR m arg полицейский рта воняет: « Qu’est-ce que tu as donc
MOUCHARD m 1) fam полицейский mangé pour puer comme ça ? Tu tues les
осведомитель, доносчик, разг. стукач: mouches à quinze pas ! »
« Je n’aime pas beaucoup les mouchards. Ici, MOUCHÉ interj fam мимо!, не угадал!:
on règle nos comptes entre nous. » (Clavel, 5) « Mon tout a un nom qui se termine par
2) arg магнитофон 3) arg счётчик un “ u ”. Plantu ? Mouché. C’est Cabu. »
MOUCHARDAGE m fam доноситель- (Télérama, 9.05.07)
ство, наушничество, уст. фискальство: MOUCHER vt fam 1) поставить на
« Ils sévissaient contre le mouchardage avec место, осадить, одёрнуть, проучить,
une juste violence. » (Sylvère) разг. дать по носу: « Elle avait besoin de
MOUCHARDE f arg vx 1) полиция Tony, mais elle se plaisait bien à la rabaisser,
2) луна voire à la “ moucher ”. » (Sagan, 8) 2) из-
MOUCHARDER vt, vi fam шпионить, бить, разг. вздуть: « Théo se lève, le nain
доносить, разг. стучать, ябедничать: va se faire moucher. Mais Etienne, géné-
« Son père est patron, bien sûr, mais pour- reux, arrête le geste de son beau-fils / … /. »
tant, je suis persuadé que c’est pas lui qui te (Queneau, 6) 3) убить: « Fatalement, le petit
moucharderait. » (Clavel, 5) ; « Josyane a dit s’est fait moucher par un de ces pruneaux. »
que tu t’étais jeté dans la rivière, moucharda (Gerrard) 4) попасть; задеть, разг. заце-
Chantal à tout hasard. » (Rochefort, 2) пить: « Ou celui qu’il avait mouché n’était
MOUCHE f fam осведомитель, донос- que blessé ou ils étaient au moins trois dans
чик, разг. стукач: « Ça doit grouiller de le coup. » (Bruce, 2) ; se moucher de разг.
mouches dans la foule. » (Ikor) ◊ mouche [à плевать, разг. чихать на ◊ se moucher
miel] arg пуля; mouche à merde fam а) на- comme tout le monde [dans un mouchoir]
возная муха: « Ils en voulaient du cadavre ! быть не лучше других, быть как все
Des mouches à merde ! » (San-A, 2) б) разг. MOUCHERON m fam 1) малыш, -ка,
стукач: « Le grand voyou Sven ! La terreur разг. клоп: « / … / ce ne sont plus dix
des mouches à merde ! » (Piet) ; mouche de minutes mais quinze qu’elle doit consacrer
comptoir см. morpion* de comptoir ; les aux bisous du soir de ses moucherons. »
mouches ont changé d’âne fam ситуация (Abécassis) 2) разг. коротышка: « Se voû-
изменилась: « Ce soir, on a l’impres- tant le plus qu’il pouvait, toujours vêtu de
sion que les mouches ont changé d’âne. son blouson, il avait l’air d’un moucheron
Jusqu’ici nous n’avions pas été récompen- vétuste que l’autre pouvait écraser d’une
sés en termes de résultats. C’est enfin le chiquenaude. » (Clavel, 2)
cas. » (Équipe, 28.10.07) ; attraper / gober MOUCHINGUE (MOUCHIQUE) 1 m
les mouches fam а) попусту тратить вре- pop малыш: « Quelle surprise d’y retrouver
мя; разг. считать мух: « Au lieu de gober mon prof d’info et son mouchingue. » (Net)

669

Slovar_Gromova.indd 669 29.05.2012 13:22:26


M
2 adj pop 1) уродливый, разг. страхолюд- MOUFFLET, -TE n см. mouflet
ный 2) сомнительный; ненадёжный MOUFFTER vt см. moufter
MOUCHODROME m pop 1) лысина; MOUFLE f : jouer avec des moufles arg
лысая голова 2) голова, разг. башка: « Un mus играть плохо
homme, un vrai, n’a plus un tif sur le caillou, MOUFLET, -TE n fam ребёнок; разг.
il est ratiboisé du mouchodrome. » (Net) мальчишка; девчонка: « Paulette pourra
MOUCHOIR m : mouchoir cycliste fam pas venir, la mouflette s’est réveillée avec 39.
сморкание в два пальца; dans un mou- Une angine. » (Bellon, 1)
choir [de poche] fam а) на небольшом MOUFTER vi fam говорить; протесто-
пространстве, на пятачке б) плотной вать; разг. возникать: « Nous on moufte
массой, группой; ça va se jouer dans un pas, on fait celles qui ont rien vu. » (Brégis)
mouchoir fam борьба будет трудной; силы MOUGINGUE n см. moujingue
противников почти равны; il bande mou- MOUILLASSE f arg 1) проститутка
choir pop разг. у него не стоит; compte là- 2) женщина (см. saignasse)
dessus et mets ton mouchoir par-dessus fam MOUILLE f arg 1) ягодица, pl разг.
разг. как же!, держи карман шире!, как задница: « J’bouge les mouilles. » (Net)
бы не так!, жди-дожидайся: « — Essayez 2) см. chatte 3) влагалищные выделения:
de venir ce soir, mais de toute façon, je serai « Pour moi, la mouille trop abondante n’est
là demain matin. — Mais oui, compte sur pas une bénédiction. » (Net) 4) лицо 5) рот:
nous ! Et mets ton mouchoir par-dessus ! » « Moukave ta mouille. » (Net) 6) мать
(Salacrou) ; mettre un mouchoir sur fam MOUILLÉ, -E adj arg 1) подозритель-
забыть о: « On essaye de mettre un mou- ный, скомпрометированный 2) пьяный,
choir sur les problèmes éthniques du pays. » разг. бухой ◊ tout mouillé(s) fam всего-на-
(Net) ; « J’ai mis un mouchoir sur mon rêve всего: « — Combien tu pèses ? — Soixante
/ … /. » (Martin-Chauffier) kilos tout mouillés. » ; « / … / le troisième
MOUCRAVE arg 1 vi плевать, разг. personnage, un falot d’environ trente-
харкать 2 adj разг. паршивый, барахля- cinq ans et trente-cinq kilos tout mouillé. »
ный: « Les mp3 c’est moucrave, achetez (P. Merle, 2)
plutôt des disques. » (Net) ; « L’image n’est MOUILLE-CUL m invar fam разг. лод-
pas trop moucrave. » (Net) чонка: « On emmêle les ancres, on se fait
MOUDRE vt fam 1) играть, исполнять: des frayeurs pas possibles avec le ferry qui
« L’orchestre de la veille, avec un nouveau rentre plein pot sans souci des mouille-cul
pianiste moud de la musiquette charmeuse plaisanciers. » (N. Obs, 20.07.84)
/ … /. » (San-A, 12) 2) стрелять; поливать MOUILLER 1 vt fam компрометиро-
свинцом ◊ en moudre arg a) sport разг. вать; ставить под удар; впутывать в тём-
жать на педали, крутить вовсю: « C’est ную историю: « Je souris à la pensée que
facile de regarder les coureurs en moudre je mouille cet homme en recelant dans son
sur des kilomètres quand on est assis dans la propre appartement l’argent volé dans son
bagnole du directeur sportif. » б) занимать- bureau. » (A. Sarrazin, 1) 2 vi 1) pop (тж
ся проституцией в) спать без задних ног les mouiller, ne mouiller que d’une) боять-
MOUETTE f arg 1) полицейский (на ся, трусить, разг. дрейфить: « T’es tou-
велосипеде / мопеде) 2) полицейская ма- jours en train de chercher des crosses à des
шина 3) (M) тюрьма Бомет (в Марселе) mecs quand t’es sûr d’être le plus fort, mais
MOUETTER vi pop 1) бояться, разг. là, tu mouilles. T’es un pauvre type, tiens ! »
дрейфить: « Qu’il mouette, l’infect, perde (Clavel, 2) ; « “ Fais-moi à becqueter, qu’il
un peu ses légumes à l’idée que je pouvais a dit, tu t’expliqueras après !” J’mouillais
remettre en question sa placarde au soleil. » que d’une ! » (Cordelier, 1) 2) fam быть
(Boudard, 5) 2) разг. вонять в возбуждённом состоянии, хотеть;
MOUFETTE f : c’est de la moufette pop разг. быть мокрой: « Moi, j’en rajoute
разг. это барахло / ерунда par-ci par-là, des couilles, ça fait mouiller
MOUFFE (LA) n pr (от Mouffetard) les vieilles filles. » (Cerf) ; « Mademoiselle
pop улица / квартал Муфтар (в Париже): Dambre, elle mouille pour toi ! il me disait
« Maintenant la Mouffe est pleine. Foule Farid. » (Jonquet, 1) 3) fam наслаждать-
dense et élastique. » (Clébert) ся, ликовать: « Elle mouillait à me regar-
MOUFFETER vt см. moufter der. J’imagine qu’elle me croyait prise

670

Slovar_Gromova.indd 670 29.05.2012 13:22:26


M
au piège définitivement. » (Pavy) 4) arg MOUKAV(E) vt, vi см. mouquav(e)
выложить что-л., рискнуть чем-л.: MOUK(H)ÈRE (MOUQUÈRE) f pop
« Équitablement, ces pierres devaient reve- 1) vx смуглая женщина; арабка; негри-
nir à Loulou. Elle avait mouillé de douze тянка: « Je ne parle pas des moukhères,
briques dans la course, vraisemblablement parce que ça ne vous intéresse pas encore.
pour que t’chi. » (Simonin, 1) ; se mouiller Mais il y en a des brunes, des Espagnoles
fam а) впутаться в какое-л. тёмное дело; pour tout dire, et les négresses. » (Aragon, 2)
скомпрометировать себя: « Un jour, de 2) женщина, разг. баба: « Tu es la première
nouveau, exactement comme avant, j’y moukère à venir chez nous. » (Cendrars, 2) ;
verrai clair. Quand ? Alors ça, je ne sais « J’attaque Huguette parce qu’elle est femme
pas. Les médecins ne parlent pas, ils ont et que les mouquères ont davantage le sens des
peur de se mouiller. » (Decoin) ; « Elle a tout réalités. » (San-A, 9) 3) проститутка
plaqué, s’est mouillé jusqu’à la moelle. » MOUKIL m arg разг. козявка, козю-
(San-A, 16) б) идти на риск, рисковать: ля: « On l’appelait “ crotte de nez ” parce
« Il aimait vivre dangereusement. Il allait qu’il avait toujours un moukil au bout du
“ se mouiller ” encore plus dans son pro- pif ! » (Net)
chain éditorial. » (Modiano, 1) ; « Ne pas MOUL m arg ребёнок: « Comment as-tu
trahir les autres qui se mouillent avec vous, pu faire un moul aussi nul ? » (Bretécher, 1)
c’est ça se conduire comme il faut. » (Piet) MOULANA m arg солнце: « Deux
◊ ça mouille pop идёт дождь plombes de marche sous un moulana de
MOUILLES f pl arg разг. задница plomb. » (Net)
MOUILLETTE f arg 1) язык 2) ком- MOULASSE f arg 1) женщина, груб.
прометирование: « En cas de mouillette тёлка 2) см. chatte : « Ta chatte sent même
avec un faux poids dont elle aurait connais- pas la chatte, mais le parfum ! Tu t’es as-
sance, tout ce qu’on doit pouvoir attendre pergé la moulasse avant de venir tapiner chez
comme fleur, c’est le balançage en règle. » moi. » (San-A, 14)
(Simonin, 2) 3) риск; опасность: « Revenir MOULBIF m (от moulin) arg дви-
à la mouillette après des années d’inaction гатель; мотор: « C’est pas le moulbif qui
vous rend, intact comme une primeur, un revient le plus cher, c’est surtout la coque. »
luxe de prudence et d’émotion / … /. » (Net)
(A. Sarrazin, 3) 4) pl разг. задница 5) пе- MOULBIT(E) (MOUL’BIT) m (от
нис, член; tremper sa mouillette [dans moule la bite) fam очень сильно обтяги-
l’œuf] заниматься сексом 6) см. chatte вающие брюки / джинсы / трусы / три-
7) [женская] прокладка ◊ aller à la mouil- ко: « Paraît que le danseur étoile aura un
lette см. se mouiller ; avoir les mouillettes moulbite rose. » (Net)
бояться, разг. дрейфить: « Faut pas avoir MOULE I m : moule à bites / à pines arg
les mouillettes ! » (Net) проститутка; moule à conasse ! arg дрянь!;
MOUISE f fam 1) бедность, нужда; moule à gaufre(s) pop a) (тж moule à pas-
трудное положение: « Il est dans une tilles) рябое лицо б) прыщавое лицо
mouise et une solitude pas imaginables. » в) противная рожа г) (тж moule à tarte)
(Brégis) 2) невезенье разг. балда, олух, придурок д) arg polic
MOUJINGUE 1 n pop разг. мальчон- прибор для снятия отпечатков на земле;
ка, девчонка, малец, малявка: « Laisse- empapaouter le moule à cake pop см. encu-
le, François. Tu vois bien que c’est un ler ; sortir du moule fam походить на своих
moujingue. » (Ikor) ; tricoter le moujingue родителей
спровоцировать выкидыш 2 adj pop ма- MOULE II f 1) fam разг. рохля, раз-
ленький зява, слизняк; балда: « Alors, Monsieur
MOUK vi, vi см. mouquav(e) n’apprend pas ses leçons, Monsieur est une
MOUKALA m arg 1) разг. пушка, moule, une grosse moule. » (Sabatier, 1) ;
ствол: « Il ne sort jamais sans un moukala « Le bandit immobilier aurait articulé un
dans sa fouille. » (Net) 2) разг. придурок, chiffre supérieur sans l’attitude impéné-
лох: « Je pense qu’il me prenait pour un trable du mari, dont il se demandait s’il
moukala (Blanc naïf qui vient juste de dé- était une moule ou s’il réservait un éclat
barquer). Heureusement, un de nos amis au dernier moment. » (Cohen) 2) arg см.
marchait quelques pas derrière nous. » (Net) chatte : « Nos chattes taries devraient se re-

671

Slovar_Gromova.indd 671 29.05.2012 13:22:26


M
fermer pour toujours, Seigneur. Puisqu’on заниматься проституцией: « / … / eux qui
les surnomme aussi “ moules ”, qu’elles avaient jamais rien fait d’autre pour user le
s’enclosent dans leur coquille, définitive- temps qu’attendre placidement à un zinc
ment / … /. » (San-A, 14) ; avoir la moule les comptées de leurs dames qui étaient en
qui bâille находиться в сильном возбуж- train d’en mouler ! » (Simonin, 1) ; mouler un
дении ◊ avoir les moules arg а) бояться, bronze разг. наложить кучу
разг. дрейфить б) разг. хандрить; il a de la MOULIN m 1) fam двигатель, мотор:
moule arg ему везёт: « Hé ben, j’aimerais « Le chauffeur lance son moulin, passe en
bien avoir de la moule comme la tienne ! » première. » (Chabrol, 2) 2) arg аппарат,
(Net) ; il y aura de la moule arg разг. там бу- устройство 3) arg доходное дело: « Tant
дут бабы: « Moi le sac de courses, je le veux que le moulin marchera, il pourra se payer
pour aller acheter mes cubis de rouge. Chui autant de voyages que ça lui chantera. »
sûr que je peux en loger trois dedans pour la 4) arg проститутка: « Bien qu’il s’en dé-
soirée avec mes potes. J’espère qu’il y aura fendît, le tricard protégeait encore sur la
de la moule aussi. » (Net) ; faire la moule Madeleine un moulin qui lui rapportait le
pop разг. бить баклуши; faire sa moule arg blé indispensable pour flamber, son pé-
а) быть грустным б) быть разочарован- ché mignon. » (Sala) ; avoir un moulin qui
ным; foutre les moules à arg пугать кого-л., tourne, faire tourner son moulin быть суте-
наводить страх на; se faire un plan moule нёром 5) arg убежище ◊ moulin à café arg
arg бездельничать; лениться a) автомат: « On a trouvé dans le hangar
MOULÉ, -E adj fam сложённый: cinq pistolets, deux moulins à café et des
« Heureusement qu’elle était adorable, la kilos de plastic. » б) пулемёт в) ворот, ле-
garce ! Moulée fallait voir ! » (Boudard, 5) ; бёдка: « Ils étaient six maintenant avec trois
bien moulée стройная: « Elle est mince, seaux pleins à faire la queue devant chaque
bien moulée / … /. » (San-A, 11) treuil. — Alors, faudrait voir à se secouer
MOULE(-)BITE (MOULE-BON- un peu ! Vous roupillez sur vos moulins
BONS / -BOULES / -BURNES / -COUIL- à café, les enfants ! » (Chabrol, 1) г) [по-
LES) m pop сильно обтягивающие джин- лицейский] вертолёт; moulin à mousse pop
сы / брюки: « Considérer qu’un groupe рот; moulin [à parole(s) / à rata] fam разг.
métal doit nécessairement avoir les cheveux болт|ун, -унья, пустомеля, балаболка:
longs et porter des pantalons moule-boules, « Cette femme était un vrai moulin à pa-
c’est dépassé. » (Huma, 30.03.94) roles. » (Djian, 2) ; lancer son moulin à pa-
MOULER 1 vt arg 1) бросать, остав- role fam начать говорить, разг. затрещать:
лять: « Moulant mon poste d’attente, je « Il veut dire quelque chose, c’est sûr, il ne
retourne sur le terre-plein. » (San-A, 4) demande que ça, une question et il va lancer
2) надоедать, действовать на нервы: son moulin à parole. » (Cauvin, 1) ; moulin
« Jean-Pierre, tu nous moules avec tes his- à poivre arg шарманка; moulin à vent arg
toires belges, va les raconter à quelqu’un а) регулировщик [уличного движения]
d’autre ! » 3) получить, схлопотать: « Je б) винтовой самолёт; réchauffer / relancer
moule encore deux cuillerées de bouillie le moulin fam разг. выпить для опохмелки
dans la tranche, car le petit Dédé ne doit MOULINER 1 vt fam 1) прокрутить
pas aimer les flics. » (San-A, 5) 4) разг. вле- [на мясорубке]: « / … / et quand tu seras
пить, залепить, отвесить 2 vi arg 1) разг. vieux, je te moulinerai ta viande / … /. »
болтаться, шляться 2) бояться 3) сидеть (Gavalda, 5) 2) повторять / прокручи-
дома; se mouler arg приспосабливаться; вать в голове одно и то же: « Ou alors
адаптироваться ◊ moule !, laisse mouler ! peut-être qu’elle avait un problème avec
pop разг. брось!, плюнь!: « Pierre se mit son téléphone / … /. Il continua à mouliner
à parler du flipper et des autres jeux de la ainsi un moment / … /. » (Foenkinos) 3) fam
même famille, mais, très vite, Kid l’arrêta : обрабатывать на компьютере 4) arg до-
“ Moule, fit-il, c’est comme si tu me cau- нимать, разг. доставать: « Surtout avec
sais du catéchisme ”. » (Clavel, 2) ; moule- cette musique de mes deux qui te mouline
moi ! arg отстань!: « — Je regrette, mais je le système. » (San-A, 1) 2 vt, vi fam 1) гово-
ne sais rien. Rien de rien. Parole d’hon- рить; болтать: « Tu es fatigué et tu moulines
neur. — Moule-moi avec ton honneur, et n’importe quoi. Arrête. » (Gavalda, 5) ;
parle un peu. » (San-A, 11) ; en mouler arg « Mais ne mouline donc pas dans le vide,

672

Slovar_Gromova.indd 672 29.05.2012 13:22:26


M
ma gamine ! » (Dorin, 8) 2) исполнять, le volant et le petit sapin puant qui pend du
играть: « C’est une ambiance curieuse avec rétro. » (Net) 5) arg см. chatte ◊ c’est top-
cette musique qu’on nous mouline / … /. » moumoute arg а) разг. это страшно смеш-
(Boudard, 1) 3 vi 1) arg sport крутить пе- но б) разг. это классно: « Promo d’août,
дали: « L’essaim de bécanes s’égaille, pour- c’est trop moumoute ! » ; « Fais pas la tête,
suivi par Garnier qui mouline comme un c’est top moumoute les bureaux bordéliques,
possédé sur son vélo ridicule… » (Picouly, 2) moi j’aime ! » (Net) ; être râpé de la mou-
2) arg бежать, разг. чесать: « Le seul de moute arg разг. быть кретином; mettre une
la classe à m’avoir battu sur 60 m. Il court moumoute au petit chauve arg надеть пре-
d’une manière si étrange que je le regarde зерватив
au lieu de mouliner. » (Picouly, 2) 3) arg за- MOUNE (MOUNINE) f arg см. chatte
ниматься проституцией 4) fam работать: MOUQUAV(E) 1 vt arg см. baiser 2 vi
« La radio mouline tout seul. » (San-A, 13) ; (тж se mouquave) молчать: « Mouquave ou
« Mon ordinateur mouline tout seul à cer- tu vas t’faire marave. » (Net)
tains moments de la journée. » (Net) ; MOUQUER vi arg 1) разг. вонять:
« Pourquoi mon ordinateur mouline-t-il très « Elle commence déjà à mouquer un peu du
longtemps ? À l’ouverture ou à la fermeture bec. » (Net) 2) быть грязным
d’un programme mon pc se bloque pendant MOUQUÈRE f см. mouk(h)ère
plusieurs minutes tandis que le disque dur MOURANT, -E adj fam vx 1) скучный
a une intense activité. » (Net) ◊ ça mouline 2) невыносимый 3) разг. страшно смеш-
dur / dru fam разг. достали! ной, уморительный: « Mongicourt, se le-
MOULINET m arg пенис, член vant et descendant en s’esclaffant à gauche,
MOULINETTE f arg автомат: « Le près de la table : “ C’est mourant. ” »
Tordu te couvrira avec sa moulinette. La (Feydeau, 1)
première rafale les stoppera net. » (Gerrard) MOURE m arg лицо ◊ faire le moure
◊ passer à la moulinette а) убить б) допра- быть недовольным; дуться: « Mais tu fais
шивать с пристрастием в) уничтожить; déjà le moure. » (Net)
разрушить г) тщательно анализировать MOURIR vi : [là,] je meurs fam разг.
MOULO 1 m см. moulot 2 adj arg я со смеху помираю: « Réglo ? Avec des
1) пьяный 2) разг. под кайфом 3) разг. ordures comme vous ? (Karim éclata d’un
чокнутый rire nerveux.) Je meurs… » (Grange, 1) ; plus
MOULODROME m arg место, где + adj, tu meurs ! fam невозможно быть бо-
можно поваляться / полениться лее + прилаг.: « Putain de film ! Plus chiant
MOULOIR m ou f arg 1) челюсть; зубы; tu meurs ! (Joly) ; va mourir ! arg разг. от-
2) рот: « On t’a déjà dit de fermer ta grande вали!: « Va mourir, Stan, j’ai pas envie de
mouloir. » (Net) rigoler ! » (Margerin, 1)
MOULON m arg 1) разг. куча; вагон: MOUR(R)ON m pop волосы [на лобке]
« À Noël il y a un moulon de gens dans les ◊ n’avoir plus de mouron sur la cage быть
mags. » (Net) 2) драка, разг. свалка лысым; c’est pas du mouron pour ton serin
MOULOT m arg мальчишка: « Alors это не для тебя; se faire du mouron бес-
s’approchent de moi un moulot et sa grande покоиться, переживать, расстраиваться:
sœur (entre dix et quatorze ans). » (Net) « — Tu te fais du mouron à cause de Pat ? —
MOULOUD m arg péj араб Non. Qu’est-ce qu’il peut me faire ? »
MOULURE f : pousser sa moulure arg (Clavel, 2) ; « Te fais donc pas de mouron,
испражняться pour ton myocarde ! Tu vivras cent ans, t’es
MOUMOUTE f 1) fam парик; наклад- robuste... » (Boudard, 5)
ка: « — Ça va ? s’enquiert Lesourd, visible- MOUR(R)ONNER vi (тж SE MOU-
ment anxieux, la moumoute de traviole. » R(R)ONNER) arg расстраиваться, беспо-
(P. Merle, 2) 2) fam короткая дублёнка коиться, переживать: « Quant au carbure,
3) fam лохматый искусственный мех; не- ne mouronnez pas : je dispose de fonds secrets
красивый искусственный мех: « Avant, pour douiller mes fantaisies. » (San-A, 16) ;
pour moi, la fausse fourrure, c’était de la « Je me mouronnais en intermède pour
moumoute, comme nos peluches. » (20 ans, mes éponges... mon double pneumothorax
nov. 05) 4) меховой чехол (на руль): / … /. » (Boudard, 1)
« Dommage qu’il ait laissé la moumoute sur MOUS m нож

673

Slovar_Gromova.indd 673 29.05.2012 13:22:26


M
MOUSCAILLE f (эвфемизм merde) MOUSSELINE f arg 1) белый халат
fam 1) экскременты, груб. дерьмо: « Les 2) морфий
chiottes bouchées perpétuelles… la mous- MOUSSER 1 vi pop 1) злиться, выхо-
caille sur les sièges anglais…» (Boudard, 4) дить из себя, разг. беситься: « Le Dirlo
2) грязь, разг. месиво, груб. дерьмо: sursaute. Il va probablement se fâcher rouge
« Nous sommes quatre couchés ventre et mousser. » (San-A, 6) 2) иметь жидкий
à fesses dans un paquet de mouscaille sous стул 2 vt arg взламывать ◊ ça mousse ! fam
une couverture mal tendue qui fait une всё отлично!; faire mousser fam а) злить,
poche d’eau suintante. » (J. Perret, 1) выводить из себя, разг. бесить: « Il a l’art
3) бедность, нужда: « Ça me paraît pas de faire mousser la concierge à tout propos. »
encore le coup qui nous sortira de la mous- б) хвалить, расхваливать: « Il a dû le faire
caille. » (Boudard, 1) 4) неприятности, за- mousser un peu en lui disant qu’ils avaient
труднения, груб. дерьмо: « C’est toujours besoin de mecs costauds comme lui. »
comme ça, on laisse les copains quand ils (Clavel, 5) в) разг. раздувать / устраивать
sont dans la mouscaille et puis on se de- шумиху: « Et c’est ce qui m’arrive chaque
mande comment les choses peuvent bien fois que les journaux s’emparent d’une en-
arriver…» (Chabrol, 1) 5) невезение ◊ t’as quête qui n’est pas bouclée dans les vingt-
de la mouscaille dans les yeux ?! ты что, quatre heures. Ils en profitent, truquent
ослеп?!, разг. разуй глаза!: « Je manquai l’affaire, la montent, la poussent, la font
de me faire écraser par un taxi. Le chauffeur mousser en des placards sensationnels pleins
m’apostropha : “ Alors, t’as de la mouscaille de suppositions et d’insinuations gratuites. »
dans les yeux, p’tit con ! ” » (Calet, 2) ; avoir (Cendrars, 2) г) вызывать подъём, воз-
qn à la mouscaille arg не переносить, не буждать: « Je cherche des mots pétillants
выносить; semer la mouscaille вносить qui font des bulles qui me font mousser. »
смуту: « Il y a des gens qui ne sont pas (Boudard, 3) ; se faire mousser fam хва-
contents de vous voir ici, à commencer par статься, набивать себе цену; рисовать-
le juge qui glapit partout que vous êtes venus ся: « Stéphane chercha à se faire mousser,
semer la mouscaille / … /. » (A.D.G., 3) parla du livre qu’il écrivait, un roman. »
MOUSCAILLER vi pop испражняться (Aragon, 1)
MOUSMÉ(E) f pop vx молодая жен- MOUSSU, -E adj fam богатый, разг.
щина, девушка; разг. баба: « Votre mous- при деньгах: « Hélas pour être moussu je
mée est toute pâle, laissez-la descendre, n’en suis pas moins homme ! » (Net)
elle prendra le métro ou l’autobus. » MOUSTACHE f arg 1) шпион 2) см.
(Cayrol, 1) pétard* à moustache 3) см. stash ◊ mous-
MOUSS m arg нож tache d’Hitler arg усики Гитлера (на
MOUSSAILLON m (от mousse) fam лобке); moustache(s) en guidon de vélo fam
юнга: « Le moussaillon fera pisser le chien, длинные усы с загнутыми вверх кончи-
il achètera du papier cristal et emprun- ками; se caler les moustaches pop наесться,
tera l’aspirateur de Saponite… Compris ? » разг. налопаться: « Elle a sorti de son cabas
(Sabatier, 2) de quoi se caler les moustaches. » (Net) ; il
MOUSSANTE f arg кружка бочково- en a pris plein la moustache pop его изби-
го пива ли, ему досталось; tomber les moustaches
MOUSSE I m arg подмастерье; ученик en croix sur le carreau pop упасть на спину
MOUSSE II f 1) fam пиво: « Sirotant замертво / мёртвым
sa mousse à même la boîte il a décidé de MOUSTACHU m arg milit опытный
poursuivre sa lecture. » (P. Merle, 1) 2) arg пилот
экскременты, груб. дерьмо; filer la / sa MOUSTAGACHE f (от moustache)
mousse испражняться 3) arg волосы на arg усы: « Sa fine moustagache, l’accroche-
лобке ◊ ne plus avoir de mousse sur le cail- cœur au front... l’hortensia à la bouton-
lou pop быть лысым; se faire de la mousse nière. » (Boudard, 1) ; « Celui avec les mous-
fam переживать, расстраиваться: « Ne te tagaches en tablier de sapeur ? » (Net)
fais pas de mousse, tu n’as rien à craindre : MOUSTIQUE m fam 1) малыш, -ка:
ce n’est pas moi qui te ferai casquer un doc- « Ces moustiques, plus c’est petit, plus ça
torat. » (Bazin, 1) ; laisser la mousse en soif vaut de l’argent. » (San-A, 4) 2) разг. коро-
arg не оставить чаевых тышка, клоп: « — Tu es dur, moustique, fit-

674

Slovar_Gromova.indd 674 29.05.2012 13:22:26


M
elle. Je ne t’aurais pas cru ça. » (Clavel, 2) разг. шевелиться: « Faudrait voir à se
◊ se faire piquer par un moustique быть mouver, les gars, on a encore du pain sur la
беременной planche. » 4) бояться ◊ mouver les moules
MOUTARD m fam 1) ребёнок, разг. пойти куда-нибудь с девчонками
мальчишка: « Arriva sa femme en jupe- MOUVETTE f arg polic 1) осведоми-
culotte tenant un moutard d’une main et тель, информатор 2) полицейский
un panier chargé de provisions de l’autre. » MOVE m см. mouvement
(Sabatier, 1) 2) pl дети MOVER vi arg танцевать; se mover дви-
MOUTARDE f : la moutarde lui monte гаться: « Cet homme est bien malade, il ne
au nez fam он злится, он вне себя: « La peut même plus se mover. » (Net) ◊ move un
moutarde me monte au nez quand j’entends peu ! разг. убирайся!
ça. » (Lasaygues) ; arriver comme la mou- MOVIE [muvi] m (angl) : snuff movie
tarde après le repas fam прийти слишком fam снаф фильм (съёмка порносцен, из-
поздно; je suis dans la moutarde pop у меня насилования и настоящего убийства):
проблемы « / … / si vos enfants se piquent, tournent
MOUTARDIER m pop разг. задни- dans de snuff movies, décèdent de maladies
ца ◊ se prendre pour / se croire le premier vénériennes incurables / … /. » (Pille)
moutardier du pape fam много о себе по- MOYE m (от moyen) : y a moye arg
нимать: « Quel m’as-tu vu, ce gars-là ! Il se это возможно: « Ouais, y a moye, on va
prend vraiment pour le premier moutardier gagner ! » (Net)
du Pape. » MOYEN I m fam : il n’y a plus moyen это
MOUTCHACHOU m см. mouchacho предел, разг. дальше некуда; ну тогда не
MOUTON m 1) arg провокатор, под- знаю: « C’est tous des pauvres types, à vous
садная утка, жарг. наседка: « Il indiquait entendre. Alors, il n’y a plus de salauds,
minutieusement la marche à suivre même quoi ? S’il n’y a plus de salauds, il n’y a plus
aux moutons mêlés aux suspects que l’on moyen ! » (Chabrol, 1) ; alors, il n’y a plus
amenait pour les faire parler. » (Cendrars, 2) moyen ? побыстрее нельзя?, ну что, ни-
2) arg осведомитель, доносчик, разг. сту- как?: « À cette heure-là, beaucoup avaient
кач: « Votre Maria c’est un mouton ! Elle déjà fini de traire et portaient les bidons à la
s’infiltre chez les étrangers et pas n’importe fruitière. Quand ils croisaient la voiture, ils
lesquels, et puis elle fait son rapport aux criaient : — Et alors, il n’y a plus moyen ? »
carabiniers. » (Cordelier, 2) 3) pl fam хлопья (Clavel, 3) ; il n’y a pas moyen de moyenner
пыли: « J’ai la balayette à la main et je me ничего не поделаешь, делать нечего: « Le
bagarre avec les moutons. » (A. Sarrazin, 2) gars propose de faire le boulot pour mille
◊ laisse pisser le mouton pop разг. брось!, francs. Et pas moyen de moyenner : il faudra
плюнь! qu’on en passe par là. » ; tâcher moyen de pop
MOUTONNER vt arg 1) вызвать на от- пробовать, пытаться, стараться: « Tâche
кровенность, разговорить 2) доносить, moyen de te faire inviter à la chasse par le
разг. стучать président de la République. » (Audouard, 2)
MOUTRAVE vi arg 1) писать, груб. MOYEN II adv fam средне, так себе:
ссать 2) описаться: « J’ai failli moutrave « — Tu vas bien ? — Moyen, et toi ? —
dans mon caldé à force de l’pousser. » (Net) Comme ça. » (Frank, 1)
MOUTURE f arg младенец MOYEN-MOYEN adj fam посред-
MOUV’ (MOUVE) m см. mouvement ственный: « Oh ! vous savez, dit le garçon
MOUVEMENT (MOV(E) m arg 1) на- indulgent, moi j’étais pas un aigle. Moyen-
правление; мода 2) поход (куда-нибудь); moyen, surtout en lettres, ça laisse pas beau-
прогулка ◊ être dans le mouvement / in the coup de traces. » (Ikor)
move [inzemuv] fam быть модным / разг. MOYENNE f : ça fait une moyenne fam
продвинутым: « Sa veste et son panta- в общем и целом получается неплохо;
lon sont en jean délavé. C’est sans doute разг. получается тож на тож: « Les ca-
“ in the move ” pour ce quinquagénaire en rottes ne sont peut-être pas du tout premier
quête d’aventures urbaines. » (Lanher, 2) choix, mais je vous ai mis des pois extra-
MOUVER (вместо mouvoir) 1 vt arg fins, ça fait une moyenne. »
двигать, передвигать 2 vi arg 1) уходить MOZART n pr : Mozart assassiné fam за-
2) идти 3) (тж se mouver) двигаться, губленный талант

675

Slovar_Gromova.indd 675 29.05.2012 13:22:26


M
MRA f arg женщина: « Une femme qui наркотик, не зная об этом 2) arg разг.
menace son mari c’est pas une mra c’est une кретин, -ка: « Le pire, c’est que, comme
vache. » (Net) une mule, j’ai rien trouvé à dire. » (Guène, 1)
MRÉOUI n arg разг. кретин, -ка 3) arg тот, кто за вознаграждение предо-
M’SIEU m : m’sieu dames см. messieurs ставляет свой счёт для сомнительных
MSROT [msrot] (arabe) 1 adj arg разг. сделок ◊ charger la mule fam а) зайти
чокнутый 2 vi arg сходить с ума, разг. слишком далеко б) собирать доказатель-
психовать: « Ma mère elle msrot tou- ства (вины) в) напиться, разг. перебрать:
jours quand j’lui dis que j’veux un scooter. « Faut dire que, ce matin, j’étais vraiment
“ Imagine un mec te coupe la priorité, ima- pas dans mon assiette. Because hier soir, on
gine y a du verglas. ” » (Net) a fêté la promotion d’une collègue à Nono
MUERTO [mwErtO] adj (esp): t’es muer- et j’ai comme qui dirait un peu chargé la
to arg тебе конец, жарг. ты труп mule… » (Constantine) г) принимать до-
MUET, -TE n arg milit жандарм (мо- пинг / наркотик; ferrer la mule arg а) по-
бильной жандармерии) ◊ petite muette arg лучать незаконную прибыль б) быть
тюрьма; à la muette arg незаметно; jouer le продажным
muet, piquer une muette arg помалкивать; MULET m 1) arg гоночный автомо-
разг. играть в молчанку биль 2) arg тот, кто постоянно трени-
MUFFÉE (MUF(F)LÉE) f pop опья- руется 3) arg разг. кретин: « Son visage
нение, хмель; en avoir / s’en coller / se ne me disait rien et quand j’ai demandé
payer / se prendre une muffée напиться, son nom à une des hôtesses, elle m’a visi-
разг. надраться: « Et il se payait de ces blement pris pour un pauvre mulet à peine
muffées comme on ne peut s’en payer que débarqué de son chalutier / … /. » (Martin-
dans le quartier des Halles. Oh, quelles Chauffier) 4) arg polic осведомитель, ин-
bitures ! » (Cendrars, 2) ; « Tout à l’heure, форматор 5) arg polic полицейский 6) arg
il irait s’en coller une bonne mufflée à la перевозчик наркотиков
Bascule. » (P. Merle, 1) MULOT m 1) pop разг. кляча 2) arg
MUFFER (SE) pop напиться, разг. на- мышь (для компьютера): « Quand je pense
браться, груб. нажраться le mot “ culture ”, je saisis le mulot. » (Net)
MUFFLÉE f см. muffée ◊ zapper sur le mulot arg см. se branler
MUFLE m fam 1) разг. морда, рожа: MULTICARTE f arg наркоман, прини-
« Parmi les trognes, les mufles, dans la мающий разные наркотики
foule des assoupis et des méchants, coup de MULTIMOI n fam человек, сочетаю-
lumière : un couple. » (Nourissier) ; « Son щий в себе самые разные качества; ха-
mufle est livide, de la sueur dégouline sur мелеон
son front. » (San-A, 11) 2) груб. хам: « Vous MULTIPLIQUER vt fam 1) умножать:
avez des amusements à votre hauteur. Des « Tu peux multipliquer par 3 ou 4. » (Net)
amusements de petit mufle trop riche et 2) размножать: « — Qu’est-ce que ça mul-
narcissique. » (Sagan, 9) tiplique ? — Tout ce qu’on place à l’inté-
MUFLÉE f см. muffée rieur. Même des personnes. » (Net)
MUFLERIE f fam груб. хамство: MULTIPRISE f arg 1) доступная жен-
« Non… ne me regardez pas ainsi… ce ne щина 2) любительница групповых актов
sont pas de ces choses dont je veux parler, 3) проститутка, удовлетворяющая все
je ne saurais faire preuve de pareille mufle- желания клиента 4) пассивный гомо-
rie. » (Forton) сексуалист
MUGE m arg 1) пенис, член 2) разг. MUM [mGm] f (angl) fam мама: « Bien
придурок vu, mum ! » (20 ans, sept. 2000)
MUGUET m : coucher dans le muguet MUMUSE (от s’amuser): faire mu-
pop убить muse avec fam забавляться, развлекать-
MULE f 1) arg перевозчик наркоти- ся с: « Les murs de la chambre dégouli-
ков: « Autre problème soulevé, celui des naient de mousse blanche : ils avaient fait
“ mules ”. Ces femmes d’extrême pauvreté mumuse avec les extincteurs d’incendie. »
transportent de petites quantités de drogue (Beigbeder, 4)
souvent à l’intérieur de leur corps. » (Huma, MUNITIONS f pl fam 1) деньги, разг.
9.10.89) ; mule aveugle тот, кто перевозит бабки 2) спиртное, напитки 3) еда

676

Slovar_Gromova.indd 676 29.05.2012 13:22:27


M
MUPPET [mGpEt] m arg музыкант, durer longtemps de reluquer ses souvenirs
который сильно гримасничает en solitaire quand on est muraille / … /. »
MUQUEUSE f arg женщина (Japrisot, 4) 2 f : battre la mûraille arg быть
MUR m arg сообщник, прикрываю- пьяным / разг. бухим
щий карманника ◊ bercé trop près du mur MURDINGUE adj arg пьяный, разг.
fam а) глупый б) разг. чокнутый в) некра- бухой
сивый; quatre murs pop тюрьма: « La tôle, MURDINGUER (SE) arg напиваться,
je m’en foutais, ça ne serait pas bien long et разг. надираться: « J’en connais pas un pour
puis on n’en mourrait pas des quatre murs. » se murdinguer comme l’adjoint du maire. »
(Roubaudi, 1) ; être logé entre quatre murs MÛRE f pop vx удар кулаком ◊ cueillir
сидеть в тюрьме; mur d’argent fam бан- des mûres см. baiser
комат; mur des lamentations arg polic до- MURER vt arg бить, избивать, разг.
ска объявлений; il va dans le mur fam его лупцевать
ждёт провал: « On patauge, on va dans le MURG(É)E f arg опьянение, хмель;
mur, dans son couple, sa famille ou son job. » avoir sa murge, se mettre / [se] prendre une
(Elle, 3.10.94) ; coller qn au mur fam поста- murge [force 8] напиться, разг. надрать-
вить к стенке кого-л.; ça dépasse le mur du ся: « Il passe son temps devant sa télé et se
çon fam разг. это запредельно; faire du mur prend des murges avec ses potes. » (Rousset)
fam играть у стенки (в теннис): « Je dois MURGER (SE) arg напиваться, разг.
louer un moniteur, moi aussi, ou alors faire надираться: « Je peux quand même ima-
du mur / … /. » ( San-A, 14) ; faire le mur arg giner qu’on puisse prendre du plaisir à se
а) развесить на стене фотографии / до- murger, mais il y a des limites. » (Net) ;
кументы б) уйти (без разрешения): « Puis « Enième campus movie qui synthétise les
elle ferait le mur. / … / Une fois dehors, elle aspirations de la génération X : se murger et
aurait pris un taxi pour venir jusqu’à moi. » forniquer. » (Télérama, 22.08.07)
(Zeller) ; faire parler les murs arg ставить не- MÛRIR (SE) pop напиваться, разг.
заметно прослушивающее устройство / бухать
разг. жучок; franchir / passer le mur du çon MURPHY m arg прыщ
[à Mach 3 / à pieds joints] fam разг. быть со- MURUROA f arg разг. красотка
вершенно идиотским; mettre dans le mur MUSARD m arg прохожий; мн. гуляю-
fam обрекать на провал: « À force de poi- щие; croquer le musard рисовать портрет
reauter, on met le projet dans le mur. » (Net) ; (прохожих) ◊ amuser le musard разг. за-
mouiller le mur fam мочиться; passer entre ливать
le mur et l’affiche sans la décoller fam быть MUSARDINE f arg проститутка
худым как щепка; [se] prendre un mur fam MUSCLE m : le muscle Kronenbourg
а) врезаться в стену б) никого не найти fam животик, разг. брюшко; avoir du
дома в) быть выгнанным; tenir le(s) mur(s) muscle a) быть мускулистым, сильным:
fam а) разг. болтаться без дела; торчать « Le directeur du cirque cherche des gars
на улице; подпирать стены: « Casquette qui aient du muscle pour monter et démon-
vissée sur le crâne et shit dans la chaussette, ter le chapiteau. » б) быть полным жиз-
il passe le plus clair de son temps à tenir ни / динамичным: « Du muscle, l’auto-
les murs de sa cité. » (Télérama, 29.08.07) ; mobile française n’en manque décidément
« Petit Maurice et Ruben vont tenir un mur pas. » в) быть крепким: « Il a du muscle,
quelque part, ils savent pas encore lequel. » ce picrate, dis donc ! »
(Chimo) б) быть безработным MUSCLÉ, -E adj fam 1) авторитар-
MUR (MÛR) m arg разг. травка: ный; жёсткий; грубый: « Il ne s’agit pas
« À l’entrée de la salle il va falloir écrire : il d’un contrôle de routine, mais d’une opé-
est interdit aux profs de fumer le mur. » (Net) ration plus “ musclée ”, faite un peu au
MÛR, -E adj 1) pop пьяный, разг. ко- hasard. Deux ou trois inspecteurs arrivent
сой: « — Il n’est pas malade, par hasard ? — dans le magasin, exigent — toutes affaires
Penses-tu, il est mûr, complètement mûr. » cessantes — les comptes et les vérifient au
2) fam старый, потёртый centime près. » (Huma, 15.05.76) 2) труд-
MÛRAILLE (MURAILLE) 1 adj arg ный, разг. заковыристый: « Les candidats
пьяный, разг. бухой: « Ils sont fin mûrailles au Вас С ont eu affaire, cette année, à un
tous les deux. » (Céline, 1) ; « / … / ça peut problême drôlement musclé. »

677

Slovar_Gromova.indd 677 29.05.2012 13:22:27


M
MUSCLER vt fam делать более напря- MUSELER vi arg помалкивать; разг.
жённым / жёстким; muscler le jeu играть играть в молчанку
жёстче MUSETTE 1 m fam танцы (под аккор-
MUSCLOR m мускулистый человек, деон): « J’aime la vie et les coquillettes, le
разг. качок: « L’invitation de Marie-Annick musette et la bière. » (Renaud, 24) 2 f : c’est
datait de l’année dernière. Le musclor de dans la musette fam разг. дело в шляпе:
l’entrée a été formel : périmée ! » (Joly) « — Tu vas l’acheter, cette bagnole de ton
MUSCU f (от musculation) fam нака- cousin ? — Bien sûr, c’est dans la musette,
чивание мускулов: « / … / et une sérieuse on s’est déjà entendus sur le prix. » ; qui
ébauche de vie saine : jus de fruits, muscu et n’est pas dans une musette pop а) огром-
cardio pour commencer la journée / … /. » ный: « Ces Argentins avaient la reconnais-
(Djian, 1) ; faire de la muscu разг. качать- sance du ventre, ils vouaient à nos grands
ся: « Elle dit qu’elle n’a pas fait de muscu chefs une de ces admirations qui n’était
mais je suis bien obligé de constater que ses pas dans une musette. » (Céline, 2) б) разг.
épaules ont doublé de volume en dix ans. » классный, клёвый: « Peut-être aussi qu’il
(20 ans, déc. 99) me prépare un petit récital de Lüger qui ne
MUSE f : baiser la muse arg а) занимать- sera pas dans une musette. » (San-A, 11) ;
ся виртуальным сексом б) см. se branler avoir / prendre / se ramasser une musette,
MUSEAU m fam лицо; физиономия; s’entamer la musette pop напиться; il en
мордочка: « / … / il flanque autant de a pris plein la / sa musette разг. ему доста-
beignes sur le museau de son client qu’il лось: « Quand le contremaître s’est pointé,
y a de virgules dans ce livre. » (San-A, 11) ; les ouvrières l’ont accueilli comme des fu-
« Voilà que là-dessus, quand il n’y avait plus ries, il en a pris plein sa musette. » ; en tenir
de chance que la vie changeât, l’amour était une musette разг. быть навеселе / под га-
tombé là-dedans : ce petit gosse sentimen- зом
tal, ce Pierrot avec son beau museau pas MUSICAUX m pl pop музыканты: « Les
joli, ses seize ans et distingué. » (Aragon, 2) musicaux, sur leur estrade, attaqueraient le
◊ museau de chien arg музыкант; emplâ- premier air. » (Simonin, 1)
trer le museau à разг. расквасить физио- MUSICIEN m 1) arg шантажист 2) arg
номию кому-л.: « Si tu le dis, je t’emplâtre жулик, мошенник 3) pl pop фасоль;
le museau. » (San-A, 13) ; fricasser le mu- чечевица
seau fam целовать, разг. обцеловывать: MUSICO(T) (MUSICOS(S) [myzikos])
« Comment je lui avais fricassé le museau m 1) fam музыкант: « C’est un bon musicos.
à celle-ci... » (Gavalda, 1) ; se fricasser Un excellent musicos. » (P. Merle, 2) ; « Il est
le museau fam целоваться; se noircir le musicoss. Un superguitariste. » (Lasaygues)
museau fam напиваться, разг. бухать; se 2) arg шантажист 3) arg жулик; прохо-
pétarder le museau arg разг. курить кося- димец
чок: « Moi, pendant que mes collegues vont MUSIQUE f 1) fam шум, скандал:
“ se pétarder le museau ”, je dois répondre « À tout bout de champ elle monte passer
à leur téléphone. » (Net) ; il en a pris plein le l’inspection, et si c’est pas impeccable,
museau fam ему досталось qu’est-ce qu’on entend comme musique ! »
MUSEAUTER 1 vt fam нюхать 2 vi arg (Clavel, 5) 2) arg шантаж: « La musique
помалкивать; разг. играть в молчанку; se au mari maintenant ! » (Simonin, 2) 3) arg
museauter fam 1) обнюхивать друг друга донос 4) arg разг. враньё, враки: « Son
2) целоваться: « / … / on a laissé nos deux étonnement a l’air sincère. Néanmoins il
tourtoureaux se museauter tranquillement me met en rogne. — Oh ! ça va, pas de mu-
/ … /. » (Muller) sique ! » (San-A, 11) 5) arg обман; жульни-
MUSÉE m : au musée ! arg на по- чество 6) arg избиение 7) arg polic [поли-
мойку! (о картине); musée des horreurs цейская] сирена; mettre la musique вклю-
fam а) разг. сборище уродов; скопище чить сирену 8) arg очная ставка ◊ grande
уродливых предметов; жуткое зрелище musique fam классическая музыка; de la
б) урод, -ина, разг. страшилище: « Quand grande musique arg высший класс; musique
on a pour amant le musée des horreurs, on d’ascenseur / au kilomètre / au mètre fam
a besoin de récréation ! » (San-A, 12) ; mu- фоновая музыка: « Mais la musique d’as-
sée des claqués arg морг censeur existe pourtant : inodore, incolore,

678

Slovar_Gromova.indd 678 29.05.2012 13:22:27


M
insipide, fade. » (Net) ; en avant la musique ! MUST [mGst] m (angl) fam 1) супер
fam вперёд и с песней! : « On trouve de ces (то, без чего нельзя обойтись; то, что
bagnoles de vingt à quarante mille francs. необходимо иметь / увидеть / прочесть
Еn mettant mille balles chacun, en quelques и т. п.): « Vous n’avez pas vu ce film ?
mois, vous pouvez vous la payer. Et puis, en Allez vite le voir, c’est un must. » (Curtis, 4)
avant la musique ! » (Chabrol, 1) ; la même 2) самое лучшее: « Devenir dealer, c’était
musique fam то же самое; одно и то же: le must. » (Izzo) 3) самое модное: « Ce
« — N’aie pas le trac, on me pince pas deux qui, dans les années 00, incarne le sommet
fois à la même musique ! » (Simonin, 1) ; du démodé et du pathétique, constituait
aller plus vite que la musique fam слишком à l’époque le must absolu. » (Beigbeder, 2) ;
торопиться; baisse un peu ta musique ! fam « Le must pour les filles, c’est de sortir ta-
потише!, не так громко!, сбавь тон!: « Ne touée. » (EDJ, 19.08.99)
crie pas si fort, j’ai compris ! Baisse un peu MUST-HAVE [mGstav] m fam супер-
ta musique si tu veux que je fasse ce que модный аксессуар, разг. хит сезона:
tu demandes. » ; changer de musique fam « Persuadés d’avoir mis la main sur un futur
a) поговорить о другом, разг. сменить must-have pour modeux, ils décident de les
пластинку: « La jérémiade, je la retrou- importer en Europe. » (20 ans, avril 06)
vais. Ses douleurs rhumatismales ! Je restais MUTCHELL ! interj arg тихо!
toujours impassible. Il s’en est bien rendu MUTE f (от mutation) fam перевод
compte, ça l’а fait changer de musique. » (на другое место): « — T’as ta mute il pa-
(Boudard, 5) б) изменить тон; загово- raît ? — Ouais. À Royan. » (Bégaudeau)
рить по другому; je connais la musique MUTU (LA) n pr (oт Mutualité) fam
fam а) разг. знаю я эту песню, это я уже зал Мютюалите (в Париже): « Le meeting
слыхал; меня не проведёшь: « Son père aura lieu à la Mutu, je pense qu’on arrivera
bondit. — C’est ça, princesse, la société de à remplir la grande salle. »
consommation, on connaît la musique ! » MUZALEZZZ ! impér arg помалкивай!
(Ikor) б) я в этом разбираюсь, разг. я на MYRTILLE f : polir la myrtille pop
этом собаку съел: « Monter le chapiteau см. sucer
n’est pas une opération très compliquée. MYSTÈRE m : mystère et boule de gom-
Marco connaissait la musique sur le bout me fam тайна, секрет; нечто непонятное:
des doigts. » (Roubaudi, 1) в) я умею « Qu’est-ce qui explique cela ? Mystère et
устроиться в жизни; qui est-ce qui a fait boule de gomme ! » (Roubaudi, 1)
de la musique ? fam кто пукнул?; monter MYSTIC adj см. mystique
une musique arg а) (тж jouer une musique) MYSTIFIER vt arg обмануть, разг.
обещать золотые горы б) готовить аферу поиметь
MUSIQUER 1 vi arg 1) жаловать- MYSTIQUE adj arg 1) странный:
ся, разг. ныть 2 vt arg 1) высмеивать « Il est trop mystique ton voisin, il ne se
2) льстить 3) уговаривать 4) разг. врать, sépare jamais de son parapluie. » 2) риско-
заливать: « Je te le répète, j’aime mieux cela, ванный
que de te voir me musiquer avec des boni- MYTHO (от mythomane, mythoma-
ments qui ne tiennent pas debout. » (Net) nie) 1 n fam обманщ|ик, -ица; разг. врун,
MUSIQUETTE f 1) fam музыка, разг. врунья; выдумщ|ик, -ица; мифоман, -ка:
музон: « La musiquette nostalgique retentit « Il jouait le type compatissant mais c’est un
en moi. » (San-A, 15) 2) arg шантаж mytho. Rien du tout. Il en avait rien à foutre
MUSLIM [myslim] (angl) arg 1 m му- de nous. » (Guène, 1) 2 adj invar au f fam
сульманин: « Pourquoi y demande si je 1) выдумывающий, разг. сочиняющий;
suis musulman ? J’ai une gueule de mus- лживый: « Les seuls qui s’y intéressent,
lim, sérieux ? » (Chefdeville) 2 adj мусуль- c’est des journalistes mythos avec leurs
манский: « Personne ne pouvait laisser reportages dégueulasses sur la violence en
une mère de cinq enfants muslims montrer banlieue. » (Guène, 1) ; être mytho всё вы-
son tatouage sur la fesse. » (Pavy) ; être думывать / придумывать: « Il était com-
muslim быть мусульманином: « Ce qui plètement mytho ce mec, il a fabulé toute sa
serait bien, c’est qu’ils soient pas muslims vie ! » (Bretécher, 3) 2) лживый: « / … / avec
et qu’il y ait à boire et à fumer chez eux. » l’acteur beau gosse qui raconte toujours
(Despentes) un tas de trucs mythos à sa meuf / … /. »

679

Slovar_Gromova.indd 679 29.05.2012 13:22:27


N
(Guène, 1) 2 m ou f fam ложь; выдумки, nageoires qui poussent arg быть начинаю-
разг. враки: « Je te raconte pas de mythos. » щим сутенёром
(Bretécher, 1) ; « Ça raconte l’histoire d’un NAGER (NAGEOUILLER) vi fam
nomade de désert qui s’appelle Steve — déjà 1) быть в растерянности; теряться, пу-
à ce moment de l’histoire, tu sais que c’est таться; не понимать; разг. плавать: « On
de la mytho / … /. » (Guène, 1) nage dans le quiproquo... la confusion. »
MYT(H)ONNER (MITONNER) vi fam (Boudard, 1) ; « Je ne comprenais rien, je
разг. врать; заливать: « Je n’arrive pas à lui nageouillais lamentablement. » 2) старать-
avouer que j’ai mitonné. » (Guène, 2) ; « Au ся, разг. из кожи вон лезть 3): il nage
début, il m’avait pas cru. Il pensait que je dans … ему слишком велико, разг. … на
mythonnais. » (Zeller) нём болтается: « Ah ! les vaches. Je nage
dans mes vêtements. J’ai perdu vingt kilos. »
(Cendrars, 2) ◊ nager comme un fer à repas-
N ser / un sac de plomb / une tenaille / une
paire de tenailles разг. плавать как то-
NA ! interj fam вот!: « Ah ! mais… Je пор; envoyer nager разг. послать к чёрту;
n’écrirai pas mon article pour “ Le Figaro ”. savoir nager а) уметь лавировать / разг.
Na ! » (Anouilh, 3) ловчить; уметь найти выход из трудно-
NA m arg polic араб го положения: « C’est très beau de gagner
NABO(T) m arg разг. придурок: « Au de l’argent. Mais je veux vivre. Ah, zut ! Ça
fait, c’est quoi un “ boucac ”? C’est l’autre n’est pas commode. Il faut savoir nager. »
nabo qui m’a dit ça. » (Net) (Cendrars, 2) б) понимать, что к чему
NAC [nak] (от nul à chier) 1 adj arg NAG|EUR, -EUSE n fam разг. ловкач,
1) плохой, разг. паршивый, дурацкий пройдоха: « Il est suffisamment bon nageur
2) разг. страшно глупый: « Non seule- pour se tirer encore une fois de la mous-
ment t’es une femme, mais en plus t’es Nac, caille sans que ça laisse de trace. »
ce qui n’arrange rien à la donne. » (Net) NAI(E)MO f (от monnaie) arg банкно-
3) отвратительный: « T’es nac quoi... tu та; деньги: « Y a de la naimo à se faire sur
molestes les gens. » (Net) 2 adv arg плохо, les gogos. » (Net)
отвратительно NAIN 1 m (тж nain de jardin) arg 1) ма-
NADA (esp) 1 pr indéf fam 1) ниче- лыш: « Maquillée et costumée en clown,
го: « Elle sonne à nouveau et colle son vous êtes là pour divertir une quinzaine de
oreille. — Nada… » (Piet) 2) никого: nains surexcités. » (20 ans, sept. 97) ; s’être
« — À propos d’invitations, vous avez vu fait mettre / planter un nain забеременеть
les cartons ? Il y a le metteur en scène, le 2) человек / дело без размаха 3) разг.
musicien, le décorateur, le traducteur, придурок: « Il va m’apprendre à parler, le
l’éclairagiste… — L’auteur… mais c’est nain ! » (Chefdeville) 4) arg polic полицей-
tout juste… — Le dramaturge… mais les ский 2 adj arg 1) маленький 2) плохой,
comédiens, nada ! » (Bellon, 1) 2 interj fam разг. барахляный ◊ raide comme un nain
разг. чёрта с два: « Je me disais que ma de jardin fam пьяный
flemme, et mon envie de rien, allaient se NAMEC n pr : venir de Namec arg разг.
tasser... nada : quatre mois et toujours le с луны свалиться
goût à rien. » (Net) NAME DROPPING [nEjmdrOpiN] m
NACBAR adj / adv (от nul à chier, bon (angl) fam неймдроппинг, частое упоми-
à rien) см. nac нание имён знаменитостей (как будто
NA’DIN’MO(U)K’ ! interj (от nique ta они ваши хорошие знакомые): « Le name
mère en arabe) arg разг. отвали!: « C’est dropping fait son effet / … /. » (Pille)
une surenchère continue d’injures, et les NAMEPA n pr (от Paname) arg Париж:
mères et les sœurs sont toutes des putes. — « Il faudrait décider d’une date pour la fe-
Nique ta race ! — Na’din’mok’ ! » (Smaïl) bou sur Namepa ! » (Net)
NAFER m arg разг. косячок: « Quand tu NAN adv fam нет: « Elle voulait qu’on
veux, tu m’envoie un mail, on se contacte partage. J’ai dit nan. » (Lasaygues)
et on fume un bon nafer ensemble. » (Net) NANA (NANUCHE) f fam 1) женщи-
NAGEOIRE f arg рука ◊ avoir des на, разг. баба; девушка, девчонка; груб.
nageoires arg быть сутенёром; avoir les тёлка: « — T’as repéré une папа ? — Oui,

680

Slovar_Gromova.indd 680 29.05.2012 13:22:27


N
une blonde vachement roulée. » (Clavel, 2) ; de parachutés. La réponse est immédiate
« Et pourquoi, étant assis au bord de la pis- “ Oh, le naphtalinard, si au lieu de rester
cine lui tournait-il le dos, à la piscaille, alors dans tes pantoufles tu avais pris les armes,
qu’il y avait tout plein de belles nanuches on n’aurait pas pris les armes à ta place ”. »
à contempler ? » (San-A, 1) 2) любовница; (Net) 2) полицейский в отставке, вновь
жена 3) arg проститутка 4) arg milit руч- приступивший к работе
ной пулемёт NAPHTALINE f arg кокаин
NANAN m fam 1) vx лакомство, разг. NAPPE f : trouver la nappe mise arg вы-
вкуснятина, н’ака: « Vide-moi ça cul sec годно жениться
c’est du nanan ! » (Fallet) 2) лучшее, от- NAPY n см. NAP II
борное, класс; разг. самый смак: « La NARC I m arg см. connard
vue des meubles, au premier étage, apaisa NARC II m см. narco II
Lupin. “ Bigre ! peu de choses, mais du NARC III m (angl) fam полицейский
nanan. Ce représentant du peuple ne (из отдела по борьбе с наркотиками):
manque pas de goût. ” » (Leblanc, 1) ; « Du « C’est un narc qui fait partie de ces agents
nanan pour l’auditeur / … /. » (Télérama, froids, coriaces qui savent à quel moment il
15.08.07) ◊ c’est du nanan а) это приятно est préférable de faire usage de leur matière
б) это легко grise que de leur Colt 45. » (Net)
NANANA onomat fam и т. д. и т. п.: NARCA m (от canard) arg 1) утка; се-
« Je, soussignée, Marie Rouvet, née Stern, лезень: « Ça à l’air bien pensé, bien réalisé,
demeurant nanana, renonce à la jouis- beau, frais et bienvenu dans ce milieu, enfin
sance… » (Bellon, 2) vraiment pas de quoi casser trois pattes à un
NANAR(D) 1 m fam 1) залежавший- narca. » (Net) 2) газета
ся товар, разг. хлам, барахло 2) пло- NARCO I m см. connard
хой фильм: « Spleen sur les écrans. Plus NARCO II m fam 1) (от narcotique)
rien à magnétoscoper à la télé. Juste наркотик: « Leurs propos de table feraient
quelques nanars mal tartinés. » (N. Obs, penser à un dîner-débat entre les adeptes
27.01.84) 3) слабый мотор 4) arg polic без- des narcos et les dévots des labos, s’ils
надёжное дело 5) тип, субъект: « On a vu n’avaient été clients des deux à la fois. »
arriver sur le coup de dix heures un nanar (Schifres) 2) (от narcotrafiquant) нарко-
avec une serviette et un parapluie qui s’est барон: « Comment les narcos brésiliens
immédiatement approché du commis- utilisent des satellites militaires américains
saire. » 6) разг. придурок 2 adj fam разг. pour communiquer. » (Net)
барахляный, завалящий; страшный: NARCO III n (от narcoleptique) fam
« Plutôt nanar, son col en vison ! » больной нарколепсией
NANBA vt (от bananer) arg обмануть, NARDÈME (NARDÈNE) 1 n arg péj
провести араб, -ка: « Ouah, putain, mec ! le méchant
NANUCHE f см. nana nardène qui te charquerait comme rien ! »
NAOIK pr indéf / interj см. n’imp(s) (Smaïl) 2 adj arg péj арабский
NAP I (NAPO, NAP’S) m (oт napo- NARDU m arg комиссар полиции
léon) arg золотая монета, золотой: (см. faire jojo*)
« Aujourd’hui, un napo quelconque se né- NARINE f (NASEAU m) : double narine
gocie autour de 120 euros. » (Net) arg двуствольное ружьё; à pleines narines
NAP II (N.A.P. [EnapE], NAPY [napy]) fam очень сильно, вовсю: « Cette leçon —
n (от Neuilly, Auteuil, Passy) fam при- où se sent pourtant à pleines narines la main
личный мальчик, приличная девочка vengeresse d’un Dieu las et exaspéré —
(из богатых кварталов): « Pour se faire eût dû, ce me semble, porter ses fruits. »
accepter dans une bande de hip-hopeurs, (Courteline) ; il a les narines en stéréo fam
la petite blonde NAP doit rester nature. » а) у него боли в области носовой перего-
(20 ans, déc. 99) родки (из-за вдыхания кокаина) б) у него
NAPEMA n pr (от Paname) arg Париж нос сильно заложен; il en a jusqu’aux
NAPHTALINARD m arg 1) arg тыло- narines fam ему это надоело / разг. осто-
вая крыса: « Au mess, après quelques jours чертело; déchiqueter les narines à pop разг.
d’instruction, un des sous-offs qui nous набить рожу кому-л: « Bref, les deux pé-
encadrent, ironise à propos de nos galons tasses qui ont dit ça derrière nous, je me suis

681

Slovar_Gromova.indd 681 29.05.2012 13:22:27


N
même pas retournée pour les avaler toutes le parc avec davantage de précautions que
crues ou leur déchiqueter les narines. » Pascal qui entamait déjà la raide descente
(Guène, 1) ; s’en jeter un [coup] dans les na- vers le village, leur mettant un petit kilomètre
rines fam выпить рюмочку; se charger / se dans les naseaux. » (A.D.G., 3)
défoncer / s’en mettre plein / se plâtrer / se NASEBROQUE m / adj см. naze II, III
poudrer les narines fam вдыхать / нюхать NASERIE f fam 1) разг. дрянь, груб.
наркотик: « On a claqué un sacré paquet de дерьмо: « Les Seychelles, c’est une naserie,
pèze à faire les cons, à s’poudrer les narines a conclu mon grand en scrutant le néant
comme des bêtes. » (Lasaygues) ; « / … / ils d’un œil morne. » (Elle, 31.08.98) 2) глу-
boivent comme des trous et se défoncent пость, ошибка 3) разг. свинство; своло-
les naseaux parce qu’ils ont la trouille. » чизм: « C’est d’ailleurs parce que c’est un
(Beigbeder) ; prends ça dans les narines ! fam vieux nase qu’il trouve normal d’aller lui
так тебе и надо: « En lui annonçant son piquer ses fruits, la nuit, dans son verger.
échec au concours, cette vache lui a dit : Si ç’avait été un mec bien, jamais il aurait
“ Tiens, prends ça dans les narines ! Tu eu l’idée de faire ça ! La “ naserie ”, ça se
croyais déjà être reçu, hein ?! ” » ; il en a pris paie. » (Constantine)
plein les narines fam разг. ему здорово NASH adj arg пьяный
досталось; sortir par les narines à fam на- NASQUE f arg сильное опьянение
доесть хуже горькой редьки, разг. осто- NASQUÉ, -E adj arg пьяный, разг.
чертеть кому-л.: « Ces deux morveux lui бухой
sortaient par les narines. » (Sala) ; « — Dites NASSE f : être dans la nasse arg быть
pas ce mot, dit le barman, il me sort par les бедным / в нищете; être pris dans la nasse
narines à la fin. » (Duras, 2) fam попасть в сети: « Deux hommes poli-
NARPAIX adj arg см. peinard tiques de droite se retrouvent pris (ou en
NARPI(S) m (от pinard) arg вино: « On passe de l’être) dans la nasse de la justice. »
s’engueule tous un peu et puis quelques (Net) ; tomber dans la nasse fam попасться
godets de narpi plus loin, tout va mieux. » на удочку / в ловушку
(Lasaygues) NASTY m (angl) : faire le nasty fam см.
NARVALI f arg девушка, разг. тёлка baiser : « Est-ce qu’elle va faire le nasty avec
NARVAL(L)O 1 m arg 1) южанин Will ou est-ce qu’elle va rester avec son
2) цыган (см. rodav(e)) 3) жалкий тип, mari ? » (Net)
ничтожество 4) разг. псих: « C’est pas un NAT’ adj invar (от naturel) : sciences
héros, seulement un narvalo. » (Net) 2 adj nat’ fam естественные науки: « C’est fou
arg безумный, разг. чокнутый comme mes cours de sciences nat’ sont
NARZO m arg см. zonard loin. » (20 ans, nov. 05)
NASBROQUE m / adj см. naze II, III NATACHA f arg проститутка (из Вос-
NASE I m см. naze I точной Европы)
NASE II (NASABROQUE) m / adj см. NATCHAV(E) I 1 adj arg неустойчи-
naze II вый, качающийся 2 f arg 1) бегство 2) по-
NASE III (NASBROQUE) n / adj см. бег ◊ faire natchave см. natchav(e) II
naze III NATCHAV(E) II (тж [SE] NAT-
NASEAU m fam 1) см. narine 2) pl нос: CHAVER) vi arg 1) уходить, разг. сма-
« / … / Mathieu, l’acteur, vingt-cinq ans, тываться: « Dans ces cas extrêmes je me
les naseaux et les dents refaits à neuf / … /. » glisse vers la lourde… se natchaver, jouer
(Japrisot, 4) ; « Pour bien me convaincre rip… règle de simple sagesse ! » (Boudard, 6)
il venait me jacter dans les naseaux. » 2) сбежать, совершить побег ◊ se faire
(Boudard, 4) ◊ envoyer dans les naseaux разг. natchav par быть брошенным
вкатить: « / … / on verra après la Fête à te NATIONAL, -E 1 adj fam iron всем из-
lui envoyer une séance de groupe dans les na- вестный, небезызвестный: « Un : votre
seaux / … /. » (A.D.G., 3) ; faire fumer / souf- Clarisse nationale est devenue belle, deux :
fler dans les naseaux à раздражать, разг. до- le beau Julien l’aime. » (Sagan, 6) 2 (N) f
ставать: « Ça n’est pas la peine de lui faire (от Sûreté nationale) fam полиция
fumer les naseaux au Vieux. » (San-A, 5) ; NATTE f : faire des nattes arg а) путать,
mettre … km dans les naseaux à обогнать путаться: « Son exposé a très bien com-
на: « La Range Rover blanche / … / traversa mencé, et puis cet idiot a commencé à faire

682

Slovar_Gromova.indd 682 29.05.2012 13:22:27


N
des nattes et à s’emmêler complètement les NAV arg milit 1 f (от navigation) 1) пла-
crayons. » б) теряться вание 2) аэронавигация; пилотирова-
NATURE 1 f fam 1) колоритная лич- ние: « La nav du soir. Ça faisait un petit
ность 2) разг. простофиля, наивняк bout de temps que je n'avais pas retouché
2 adj invar fam 1) естественный: « Elle, aux commandes de mon Victor-Papa. Entre
on peut l’inviter à la bonne franquette, elle les épreuves anticipées de français et le job
est nature, elle ne cherche jamais la com- d'été pour payer les heures de vol... . » (Net)
plication ni les manières. » 2) наивный, 2 m (от navigateur) 1) мореплаватель
простоватый: « Ah ! ce que tu es nature. 2) штурман
Assez ! assez ! il y a de quoi se tordre. » NAVACHER vi (тж SE NAVACHER)
(Cendrars, 2) 3 adv / interj fam естествен- arg уходить, разг. сваливать; navache !
но; ясно, факт: « — Tu invites ? — Nature ! разг. катись!
tu auras ta table. » (P. Merle, 2) ◊ acquit- NAVALER vi (тж SE NAVALER) arg
ter / payer en nature fam расплачиваться уходить, разг. сваливать
натурой: « Le père divorcé et remarié, NAVARRO m arg полицейский
l’affection doublement frustrée, la fugue, NAVDU m (от cave) arg 1) тип, разг.
les parcours en stop toujours acquittés en мужик 2) придурок
nature. » (Sarrazin, 3) ; « / … / une rumeur NAVE (NAVETON) (от navet) 1 n arg
courait comme quoi Gaby Gurlitch payait 1) разг. придурок, дурочка: « Ces naves-
sa dope en nature à ce salaud de Dany. » là, lorsqu’ils se butent, ne parlent pas plus
(Djian, 2) ; ne pas être aidé / gâté par la qu’une côtelette de mouton. » (San-A, 11) ;
nature fam а) быть не очень способ- « Et si San-Antonio composait un poème,
ным, б) быть глупым в) быть некраси- qu’est-ce que vous en diriez, tas de nave-
вым / обиженным природой: « Et puis, tons ? » (San-A, 11) 2) разг. лох: « Son triste
je vous rappelle que mon meilleur rôle est frère qui est déjà parti, ce nave, faire ses
celui d’une fille qui n’a pas été gâtée par la devoirs. » (Boudard, 3) ; см. тж cavest(r)on
nature. » (Rosen) ; elle s’est battue contre la 2 adj arg глупый: « Puisqu’ils ont été assez
nature et elle a perdu fam она некрасивая; naves pour laisser les clefs sur les portes,
disparaître / s’évanouir dans la nature fam à nous de jouer ! » (Cordelier, 1) 3 m arg
бесследно исчезнуть, разг. испарить- плохой фильм, разг. мура
ся: « Seul mon père aurait pu me donner NAVEDU m см. navdu
un vague renseignement, mais il s’était NAVET m 1) (тж naveton) fam разг. ба-
évanoui dans la nature. » (Modiano, 7) ; рахло, мура, халтура (чаще о фильмах):
« Vous arrivez chez moi quand ça vous « Les acteurs sont tous des stars, le mon-
chante ! / … /. Vous me piquez mon blé ! teur est le plus demandé de la ville. Ayant
Et vous disparaissez dans la nature ! Pas de mis tous ces atouts de son côté, le studio
nouvelles, rien ! » (Blier) ; « Comme lors est sûr de ne pas rater son coup. Comment
de sa première tentative, le tireur s’était tant de gens géniaux pourraient-ils produire
évanoui dans la nature sitôt sa balle tirée. » un navet ? C’est cependant ce qui arrive
(Exbrayat, 4) ; envoyer dans la nature fam souvent. » (Renoir) ; « “ Mont-Oriol ”
послать куда подальше; c’est la nature est un navet. C’est un mauvais roman. »
fam это естественно / нормально: « La (Cendrars, 2) 2) fam разг. размазня, не-
petite a encore fait dans sa culotte. C’est дотёпа; балда: « Comment une aussi jolie
la nature. » ; mets-toi nature ! fam разде- fille peut-elle sortir avec ce grand navet ? »
вайся! partir dans la nature fam врезаться (Sabatier, 2) 3) arg клиент проститутки
во что-нибудь (на машине); sentir la na- 4) pop газы, пук 4) pl pop тощие руки ◊ se
ture fam плохо пахнуть, пахнуть потом: creuser le navet pop ломать себе голову
« Ouh ! Ça sent la nature, ici ! Y a combien NAVET|EUX, -EUSE 1 n / adj arg см.
de temps que tu n’as pas pris de douche ? » nave 2 m arg таксист (который ездит по
NATUREL, -LE adj arg без презер- одному маршруту)
ватива NAVETON m см. nave, navet
NATURLICH(E) adv / interj (тж natür- NAVIGUER vi fam ездить, курси-
lich, Ulrich / Heinrich !) pop vx конечно, ровать, разг. мотаться взад и вперёд:
само собой: « Naturlich, mademoiselle « Nicolas avait été lui-même quelquefois
m’expose son curriculum. » (San-A, 12) à New York, généralement en suivant une

683

Slovar_Gromova.indd 683 29.05.2012 13:22:27


N
dame, et il se rappelait avoir navigué de plus que cette boîte-là est quand même un peu
ou moins bon gré, d’un cocktail à un lit et trop naze. » (Besson) 4) недалёкий, разг.
d’un lit à un cocktail. » (Sagan, 8) тупой; ничтожный: « Le coup c’est que la
NAVION m (от un avion) fam самолёт: Sylvette aille pas ameuter le voisinage. L’est
« J’ai toujours rêvé de voir des navions reni- tellement naze qu’elle donnerait son propre
fleurs de près / … /. » (A.D.G., 3) ; « Dis, frérot. » (Lasaygues) ; « — Mais, vous, vous
comment ça vole un navion, papa ? » (Net) êtes vraiment nazes… C’est pour vous que
NAWACH m (от chinois) arg китаец j’ai ouvert la gueule, pour qu’elle arrête de
NAWAK (NAWAQUE) pr indéf / interj vous humilier / … /. » (Gavalda, 1) 5) разг.
(от n’importe quoi) arg разг. чёрт-те что, глупый; дурацкий, кретинский: « Les
белое безумие: « Et puis j’ai surtout réalisé rencontres sur le Net, c’est vraiment naze ! »
que tout ceci allait être énorme. Ah ouais ! (20 ans, avril 06) 6) неумелый, бездар-
C’était parti pour de l’énorme nawak ! » ный: « Il veut sans arrêt que je lui dessine
(Net) ; см. тж teco II des arcs, des flèches, des coiffes à plumes…
NAZE I m arg нос, разг. паяльник: J’essaie de toutes mes petites mains mais il
« Qu’il essaye. J’lui écraserai l’naze. » me trouve “ grave naze ” en dessin. » (Joly)
(Queneau, 6) ; « / … / et le secrétaire saigne 7) усталый, не в форме, не в себе: « — On
du naze et a un œil mi-clos. » (San-A, 12) attend Marco et Kermadec et on se retrouve
NAZE II 1 m arg 1) сифилис; гонорея; après ? — Non, je suis naze, moi. Je rentre. »
cloquer le naze а) (à) заразить сифили- (Gavalda, 1) 8) больной (см. défonceuse)
сом / гонореей б) (тж choper le naze) 9) пьяный, разг. косой, бухой: « Quelques
подцепить сифилис / гонорею: « J’ai en- garçons sales passent en nasillant des trucs
core chopé le naze. » (Cordelier, 1) 2) разг. indistincts. Nases et camés. » (San-A, 4) ;
сифилитик; венерик 2 adj arg 1) больной « Il est tellement nase, grogna Evy. Qu’il
сифилисом / гонореей 2) сифилитич- rentre chez lui ! » (Djian, 2) 10) разг. под
ный кайфом: « À ce moment-là, il était déjà
NAZE III (NASBROQUE, NASE, bien naze avec le caillou, Djamel. Il avait un
NAZEBROQUE) 1 n fam 1) разг. иди- drôle de regard. » (Jonquet, 1) 11) разг. чок-
от, -ка, придурок: « Il pleura comme un нутый, тронутый 12) фальшивый 3 f arg
gros bébé, comme un naze. » (Gavalda, 1) ; машина, разг. тачка ◊ nase à la base с са-
« Eh ben quoi ?! Vous n’avez jamais vu un мого начала неудачный; c’est nase а) не-
naze qui reconnaît qu’il avait été con ? » удача, не вышло; ничего: « Commissaire,
(Roubaudi, 2) 2) разг. псих, -опатка: c’est naze. Emile m’a lâchée sur le parking
« — Tu me prends pour un naze ? — Oui. de l’hôpital de Garches / … /. » (Vargas, 6)
Un naze, un gosse, et une bête féroce. б) нет, отсутствует: « Ben alors voilà, elle
Mais pas un idiot. » (Vargas, 6) ; « Mais nous dit : y a pas de dessert parce que le po-
en tout cas j’veux pas être du show-busi- gnon c’est nase. Y en a plus, ce qui s’appelle
ness. Trop de nazebroques. » (Net) 3) ни- plus. » (Blier) ; être naze de rire разг. поми-
чтожество: « Tu es vraiment une naze, рать со смеху; être dans les nazes быть не
tu n’es pas à ma hauteur, tu n’as aucun в себе / разг. с приветом
goût. » (20 ans, déc. 97) 2 adj fam 1) ис- NAZERIE f см. naserie
порченный, гнилой, прогнивший, разг. NAZI(QUÉ), -E m / adj см. naze II
тухлый: « — Méfiance pour les moules : NAZIQUER vt arg заражать венериче-
elles sont nases ! — Nases ? — Nases ! ской болезнью
Nasbroques, quoi ! » (Hébrard) 2) испор- NÉ, -E p p : bien né fam большой
ченный, сломанный; никуда не годный, (о носе); être né arg осознать и принять
разг. барахляный: « Mon véhicule s’il est свою гомосексуальность
défectueux ! les pneus usés, les plaquettes NECHES m pl arg груди
de freins… la boîte de vitesse nazebroque. » NECO (NÉCO) vt (от connaître) arg
(Boudard, 4) ; « Des poupées toutes nazes. знать; j’neco ap (от j’connais pas) я не знаю
Tu jouais avec deux jours, elles devenaient NÉCRO f (от nécrologie) 1) fam некро-
mutilées de guerre. » (Guène, 1) 3) разг. лог: « Puis, machinal, en bon pro de la né-
паршивый, дурацкий, никудышный: cro, Cahurnet fit son papier. » (P. Merle, 1)
« Décrocher / … / le contrat à durée indé- 2) arg вскрытие (тела)
terminée. Après, changer de boîte, parce NÉDO vt (от donner) arg давать

684

Slovar_Gromova.indd 684 29.05.2012 13:22:27


N
NEDSKI m (от skinhead) arg скин- NÉGRIER m fam владелец предпри-
хед: « Il est bête et méchant et fier d’être ятия, который нанимает на работу не-
nedski. » (Net) легальных иммигрантов
N’EF m : avoir du n’ef arg иметь нюх NÉGRO (NEG’S) m 1) pop péj негр,
NÉFASTE n arg 1) человек, чьё при- презр. чёрный: « C’est un négro qui joue,
сутствие нежелательно 2) прохожий, là, cette merde ? » (P. Merle, 2) 2) arg друг,
долго листающий книги / газеты разг. друган
NÈFLE f fam vx 1) разг. балда 2) pl пу- NÉGROPOLITAIN m антилец, родив-
стяки, разг. ерунда, чепуха: « Des types шийся в метрополии
meurent tous les jours pour la peau. Par NÈG’ZAGONAL m arg антилец, живу-
milliers, entends-tu. Ta promenade de la щий в метрополии
nuit sous la flotte, à côté de cela с’est des NÈHR-NÈHR m arg наркоман
nèfles. » (Gibeau) ◊ des nèfles ! разг. как бы NEIGE f arg кокаин; героин: « Depuis
не так!, дудки!, чёрта с два: « L’épouser ? des années maintenant, le miroir d’Odette
Des nèfles ! Je le promettrais, mais, dès la ne reflétait plus que les narines de Cissou
petite opération menée à bien, je la plaque- penché sur la neige du matin. » (Pennac, 4) ;
rais le soir même. » (Proust, 3) « Pendant un an il s’était injecté de la
NEFOUI m (от fouine) arg поли- neige. » (Cordelier, 1) ; « / … / au cas où
цейский vous ne le sauriez pas, chère Pat, votre
NÈG (NÈG’) m (от nègre) arg анти- sucre est brun, autrement dit : c’est de la
лец; чёрный: « T’aimes les nègs, toi, hein neige. » (Sala) ◊ laisser tomber la neige arg
blondinette ? » (P. Merle, 2) ; « Ils sont pas а) сдаться, не сопротивляться б) отсту-
mauvais, je veux dire, on est pas mauvais, питься; monter en neige разг. устраивать
les Nèg’, hein ? » (P. Merle, 2) рекламную шумиху
NEGIFRAN (NÉGIFRAN) f (от fran- NEIGEUSE f arg негритянка
gine) arg 1) женщина, разг. баба 2) сест- NEM [nEm] arg 1 n кита|ец, -янка
ра, разг. сестрёнка 2 f проститутка-китаянка
NÉGO f fam 1) (от négociation) пере- NÉMO f (от monnaie) arg деньги,
говоры: « En réunion, en négo, partout, разг. бабки: « Nous, quand on joue à se
arrêter de ne parler qu’à l’homme, qu’on braquer, on dit “ laisse tomber la némo ”. »
juge toutes comme le plus important (Express, 24.08.84)
à convaincre. » (Biba, juin 01) 2) (от négo- NÉNÉS (NÉNAIS) m pl fam грудь, разг.
ciateur) человек, ведущий переговоры; сиськи: « Il saisit un des lambeaux du cor-
переговорщик sage, et l’écarta délicatement pour décou-
NÉGOCE m arg бизнес, дела vrir le sein. — Dis donc, dis donc, dis donc,
NÉGOCIER vt arg приударять, разг. fit-il en baissant la voix, dis donc, ces petits
клеить nénés, vise-moi un peu ces petits nénés. »
NÈGRE m : étrangler le nègre arg ис- (R. Merle, 3) ; nénés de chez Michelin сили-
пражняться; faire comme le nègre arg коновая грудь
продолжать; travailler / bosser comme NÉNESSE f arg 1) женщина; жена;
un nègre fam работать как вол: « Vous разг. баба 2) полицейский: « — Les né-
avez bossé comme des nègres ce matin. » nesses de la rue Carbon sont en retard. —
(Chabrol, 1) Je les aperçois, dit Sandri, la bouche en
NÉGRESSE f arg 1) бутылка [красно- coin. — Deux agents cyclistes débouchaient
го] вина: « Cavaillon a payé une bouteille lentement dans l’avenue de la Frette. »
de Moulin à Vent. — Faut-il que tu te barbes (Gerrard)
ici, gouaillait Brague, pour te fendre d’une NÉNETS m pl см. nénés
négresse de choix ! » (Colette, 9) ; négresse NÉNETTE I f fam женщина; девуш-
morte пустая бутылка; étouffer / étran- ка: « — Qu’est-ce qu’elle se croit pas, cette
gler / éreinter / éventer une négresse, éter- nénette ! Y a pourtant pas de quoi, avec ses
nuer sur une négresse распить / разг. уси- tifs tout raides, tout trempés. » (Cauvin, 1) ;
деть бутылочку красного вина; guillotiner nénette ronronnante разг. красотка
la négresse отбить горлышко у бутылки NÉNETTE II f 1) fam голова, разг.
красного вина 2) фритюрница 3) vx бло- башка; se casser la nénette a) ломать себе
ха 4) vx клоп голову: « — Tu peux voir tous les toubibs

685

Slovar_Gromova.indd 685 29.05.2012 13:22:27


N
que tu veux, ils te diront tous que c’est oraux, j’avais les nerfs en pelote. » (Martin
psycho-somatique. — Tu parles ! Ils sont du Gard, 1) ; chauffer les nerfs, mettre les
un peu contents d’avoir trouvé ça ! Ça leur nerfs en boule / en pelote / à vif, taper sur
évite de se casser la nénette. » (Bretécher, 2) les nerfs à fam действовать на нервы
б) расстраиваться, разг. убиваться; être кому-л., нервировать, раздражать, разг.
évidé / travailler de la nénette разг. быть доводить: « Je ne peux pas la voir. Elle me
с приветом 2) fam салфетка (для ухода за met les nerfs en boule. » (Curtis, 4) ; « Ça
автомобилем): « Toutes ses heures de loi- leur mettait les nerfs en pelote. » (Izzo) ;
sir, lui, il les passait à la bichonner sa 4 CV, « Jusqu’à leur accent qui me tape sur les
l’astiquer à la nénette. » (Boudard, 4) 3) arg nerfs. » (Mohrt) ; passer ses nerfs sur fam
[женская] прокладка 4) fam женский по- срывать своё раздражение на: « Il ob-
ловой орган (см. toilette) ◊ en avoir par- serva ses complices avec l’espoir que l’un
dessus la nénette fam быть сытым по горло d’eux se permettrait un sourire moqueur.
NÉNETTE III f (от savonnette) arg Comme il eût été heureux de passer ses
250 г гашиша nerfs sur celui-là ! » (Leblanc, 1) ; pogner
NÉNETTES f pl (от lunettes) arg очки les nerfs fam терять терпение; злиться:
NENFANT m (от un enfant) fam ребё- « J’ai pas beaucoup de temps et en plus ma
нок: « Fais gaffe à l’eau. Ben ouais, c’est chère connection m’offre une haute vitesse
bateau aussi, mais pense au petit nenfant jamais vue (je parle ironiquement au cas où
africain qui fait 20 bornes aller et 20 bornes vous n’auriez pas remarqué) et “ je pogne
retour pour aller chercher trois pauvres litres les nerfs ” assez vite. » (Net)
d’eau toute pourrie, toute sale. » (Net) NERTOUR vi см. nétour
NÉNUPHAR m arg 1) зад, разг. поп- NERV|EUX, -EUSE adj : être nerveux
ка 2) см. chatte ◊ nénuphar de pissotière comme un plat de nouilles fam быть вя-
гомосексуалист: « Rien que des bagarres лым / апатичным; faire un caca / un cake
à la lame / … / pour Louisette un ravageur nerveux а) капризничать; злиться; устра-
nénuphar de vespasienne. » (Boudard, 5) ивать истерику, разг. психовать: « Je ne
NÉPALAIS m arg гашиш из Непала l’ai pas appelé trois jours, et elle me fait
NERD(EUX) (NURD) [nGrd] (от un cake nerveux, c’est pas normal. » (Net)
angl hacker nerd) 1 m arg 1) компью- б) делать из мухи слона
терный фанат, жарг. нерд: « Les nurds NES (NÈS) [nEs] m (от Nescafé) fam
anglais sont toujours plus chics que les растворимый кофе: « Je me suis contenté
Français. » (Rousset) ; « Je n’ai pas l’inten- de bousiller ma cafetière, et je me retrouve
tion de devenir un nerdeux boutonneux. » à boire du nes dégueu. » (Net)
(Net) 2) любитель фантастики, видео- NES(BI) (от bisness) 1 m arg 1) бизнес,
игр, фильмов ужаса 3) разг. недотёпа дела: « Mon feeling passe aussi par le nesbi.
2 adj fam помешанный на компьютерах: Ce Business qui nous laisse libre. » (Net)
« On se différencie de la génération “ nerd ”, 2) торговля наркотиками 2 vi arg 1) за-
boutonneuse et vissée à son écran. » ниматься бизнесом 2) заниматься не-
(Télérama, 20.06.07) законной деятельностью 3) заниматься
NERF m 1) [nErf] arg деньги, разг. торговлей наркотиками
монета: « Il n’avait pas un nerf dans sa NESIVOI f (от voisine) arg соседка:
fouille. » 2) arg бензин 3) arg пенис ◊ les « Elle est allée voir sa nesivoi. » (Net)
nerfs ! fam разг. достали! ; du nerf !, un peu NESKI (от skin) arg скинхед
de nerf ! fam разг. поживей!, веселей!: NESS(BI) m см. nes(bi)
« Allons, dépêche-toi, un peu de nerf ! » NESTO adj см. ston(e)
(Cohen) ; avoir les nerfs à plat fam разг. NESTOR I n pr : d’accord, Nestor ! fam
быть измотанным: « Sur la route, tout le разг. идёт!
monde passait devant lui, il arrivait tou- NESTOR II f (от netsor < sornette) arg
jours les nerfs à plat et il fallait qu’il dorme 1) глупость, разг. идиотизм 2) ложь, разг.
un jour entier. » (Rochefort, 2) ; avoir les враньё
nerfs [en boule / en pelote] fam быть во NET, -TE adj arg разг. классный,
взвинченном состоянии / разг. издёр- супер: « Je veux que ce soit nickel.
ганным, психовать: « J’avais trop les Absolument net. C’est capital pour moi. »
nerfs. » (Guène, 3) ; « Je venais de finir les (Roubaudi, 1) ◊ net et sans bavure(s) fam

686

Slovar_Gromova.indd 686 29.05.2012 13:22:27


N
чёткий, ясный: « Il m’a jeté à la figure tout жизнь самоубийством: « Ne me dis plus
ce qu’il me reprochait. C’était net et sans que tu ne m’aimes pas ou je me nettoie sous
bavure : il ne me supportait plus. » ; pas net tes yeux ! »
fam а) сомнительный, подозрительный, NETTOYEUR m arg 1) взломщик
странный; разг. мутный: « On était un peu 2) убийца
tendus car on se doutait bien qu’il se passait NETU (NÉTU) f (от thune) arg деньги
quelque chose de pas net. » (Roubaudi, 2) ; NEUBO adj f (от bonne) : elle est neubo
« Pendant qu’elle passait son temps en hô- arg она хороша в постели (см. beubon)
pital psychiatrique, lui grandissait dans des NEUBRO f (от angl brown sugar) arg ге-
familles d’accueil douteuses, ou chez des роин: « C’est le Auchan de la neubro, ou de
grands-parents pas très nets. » (Télérama, la jaune. » (Net)
15.08.07) б) разг. чокнутый, с приветом: NEUCA f (от canne) arg 1) палка 2) ко-
« C’est à ce moment-là que j’ai pigé que стыль
Laurent il était vraiment pas net dans sa NEUCHIÉ f (от chienne) arg груб. суч-
tête. » (Jonquet, 1) в) пьяный, навеселе, ка: « Bof, tant qu’il a pas une bonne neuchié
разг. под градусом г) разг. под кайфом pour faire la bourette / … /. » (Net)
д) маргинальный NEUF I adj num arg : neuf-un (тж
NETFRIEND [nEtfrEnd] n (angl) arg 9-1) 91-ый департамент, департамент
друг по Интернету: « My netfriend. Je me Эссонн; neuf-deux (тж 9-2), neuf ze(u)-
suis fait il y a plus d’un an une chouette dou 92-ой департамент, департамент
copine sur le net. » (Net) О-де-Сен: « Je n’ai aucun souvenir de
NETHUI f (от thune) arg деньги Neuilly-sur-Seine. J’y suis pourtant né,
NÉTOUR vt (от tourner): faire nétour dans une petite clinique blanche. Je suis
arg передавать; делить du Neuf-Deux. De là datent probable-
NETTE f см. nénette III ment mes goûts de luxe. » (Beigbeder, 2) ;
NETTOYAGE m 1) fam увольнение; neuf-trois (тж 9-3, 9.3, neuf cube) 93-ий
избавление от: « Il va y avoir du nettoyage департамент, департамент Сена-Сен-
dans la maison. Le patron ne supportera pas Дени: « Quand il était gosse dans la cité
longtemps une telle indiscipline. » 2) arg des Francs-Moisins, au cœur du “ 9-3 ”,
обыгрывание в карты 3) arg облава 4) arg Malamine avait toujours rêvé d’être poli-
убийство, расправа; зачистка: « S’il cier. » (N. Obs, 10.11.05) ; « Les actrices
lâchait maintenant, toute idée de nettoyage étaient des beurettes authentiques, garan-
de Caroline pourrait être considérée comme ties neuf-trois. » (Houellebecq, 1) ; « J’ai
définitivement irréalisable. » (Gunzig) plus souvent vu dérouler des tapis rouges
◊ nettoyage par le vide fam a) уборка, раз- pour les artistes policés, plutôt blancs
борка, выбрасывание лишнего б) уволь- / … /, que pour des blacks en bande avec
нение в) зачистка: « / … / mais un petit des dents en or, sortant d’une cave du neuf
nettoyage par le vide, de toute façon, ça ne cube (c’est la nouvelle façon d’évoquer le
peut pas nuire. » (Vic St Val, 2) département 93, je sais, on n’arrête pas le
NETTOYER vt fam 1) (qn) взять / ото- progrès). » (Rousset) ; il vient du neuf cube
брать все деньги у; оставить без гроша; он из 93-го департамента; neuf-quatre
разг. обчистить; обобрать: « Je parie que (тж 9-4) 94-ый департамент, де-
tu as fait des bêtises, tu t’es fait nettoyer aux партамент Валь-де-Марн; neuf-cinq
cartes, n’est-ce pas ? et tu viens t’adres- (тж 9-5) 95-ый департамент, департа-
ser à moi pour que je te tire d’affaire ? » мент Валь-д’Уаз
(Courteline) 2) взять; отобрать: « — / … / NEUF II 1 adj : tout neuf а) fam но-
on va d’abord lui nettoyer tous ses boutons венький; неопытный: « / … / il était tout
/ … /. — Mes habits du dimanche ? sursauta neuf mon avocat, encore stagiaire / … /. »
le prisonnier. » (Pergaud) 3) разг. измо- (A. Sarrazin, 3) б) fam разг. как новенький:
тать, доконать: « Ce travail m’a nettoyé. » « Une bonne douche et me voilà tout neuf. »
4) убить, разг. прикончить, шлёпнуть: (San-A, 11) в) arg отлично!, разг. супер!
« Son mari s’est fait nettoyer par les maqui- 2 m : faire du neuf avec du vieux fam а) пере-
sards en 1944, c’était un collabo notoire. » делывать старое: « Bon, d’accord, la chan-
5) разг. всё выпить / съесть подчистую; son interprétée par Tina Turner est une co-
опустошить; se nettoyer покончить pie de “ Goldfinger ”. On a fait du neuf avec

687

Slovar_Gromova.indd 687 29.05.2012 13:22:27


N
du vieux, mais pourquoi pas, puisque Pierce NEUSE f arg см. chatte
Brosnan porte élégamment le smoking, que NEUSK(I) m см. neski
le rythme est soutenu et le montage hardi. » NEUTHU f (от thune) arg деньги, разг.
(Télérama, 22.08.07) ; см. тж fusible б) вы- бабки: « Vous voulez vous faire de la neu-
давать старое за новое thu ? » (Net)
NEUFOUI m см. nefoui NEUTRON m : plafonner du neutron arg
NEUF-TROIS m см. neuf I разг. быть с приветом
NEUILL(I)E f arg ночь NEUTU f см. neuthu
NEUJ(E) I m (от jean) arg джинсы NEUYE f arg ночь
NEUJ(E) II (от jeune) 1 adj arg мо- NÉVA vt (от vanner) arg смеяться над
лодой 2 n arg молодой парень, молодая NEVEU m : un peu / je veux, mon neveu
девушка: « Aujourd’hui, une confronta- pop конечно, ещё бы, ещё как: « — Vous
tion... Un clash comme disent les neujs des savez compter, vous, hein ? — Un peu,
técis. » (Net) ; « Surtout que pour une fois mon neveu. » (Marceau, 2) ; « Ça te dit une
on tombe sur un neuje qui écrit (presque) en orange ? — D’Espagne ? — Je veux mon
français. » (Net) neveu. » (Bégaudeau)
NEUNEU n pr (от Neuilly): fête* NEW [n(j)u] (pl NEWS [n(j)uz]) (angl)
à Neuneu 1 m fam 1) новое; новость; новинка:
NEU(-)NEU 1 adj invar fam 1) глупый, « Conçu comme un vrai prolongement du
разг. придурковатый: « Si je me marrais magazine, il (le site Web) propose des news
pas un peu tout seul, je deviendrais neu- remises quotidiennement à jour. » ; « Si pas
neu. » (San-A, 4) 2) глупый, разг. дурац- de news d’ici dimanche soir, j’irai la voir. »
кий: « Mon mec n’est pas très branché (Joly) 2) новости (пресса): « Faut faire
fêtes. La Saint-Valentin, les anniversaires court, coco, c’est du news ! » (P. Merle, 4)
de rencontre, il trouve ça neuneu. » (Biba, 2 adj fam новый: « Ma new life com-
déc. 05) 2 n fam разг. придурок; дурочка: mence… » (Beigbeder, 5)
« Pourquoi, à chaque fois que je prends le NEWB(EE) [n(j)ub(i)] n (от angl new
train, je tombe sur des neuneus ? » (Biba, boy) arg новичок
sept. 2000) NEW YORK n pr : à New York arg очень
NEUNŒIL (от nœil) 1 m pop глаз: далеко, разг. чёрт-те где
« Fernand, je l’ai reconnu tout de suite NEXUS m arg нексус (сильный синте-
en entrant dans ce café-restaurant… sa тический наркотик)
tronche… sa coquetterie dans le neunœil. » NEYER (SE) pop 1) тонуть: « La mer
(Boudard, 3) 2 (N) n pr (в обращении) pop était si dure qu’ils avaient bien failli “ se
одноглаз|ый, -ая; крив|ой, -ая: « Tu viens, neyer ”. » (Net) 2) топиться
Neunœil ? » NEZ m 1) fam создатель духов, жарг.
NEURONE m 1) arg евро 2) pl fam нос 2) fam дегустатор (вина) ◊ nez bour-
разг. мозги: « Se prenait-il encore pour geonnant fam нос в прыщах; faux nez
Dostoïevski après avoir grillé la moitié arg а) фальшивое алиби б) прикры-
de ses neurones ? » (Djian, 2) ; « Les neu- тие в) подставное лицо г) противогаз
rones fichent le camp, là-dedans ; peut- д) презерватив; nez gras arg péj еврей;
être deviendrai-je gâteuse un jour... » long nez arg milit парашютист; à plein nez
(San-A, 14) ; on lui a pas branché / il s’est fam сильно: « Dans le faubourg qui sent
zappé les neurones, il est zappé des neu- à plein nez le chocolat / … /. » (Aragon, 2) ;
rones fam он умом не блещет; connecter « Ils sentaient le bonheur familial à plein
ses neurones сосредоточиться, разг. со- nez. » (Guène, 1) ; nez patatesque fam plais
брать мозги [в кучку]: « Je n’arrive pas нос картошкой: « Il a un nez patatesque,
à connecter mes neurones pendant deux un teint qui fait songer au drapeau russe,
secondes. » (Net) ; il a deux neurones des yeux pétillants de joie... (San-A, 17) ;
у него в голове одна извилина; endormir avoir le nez piqué / sale fam разг. быть вы-
le(s) neurone(s) отуплять; se faire péter пивши: « Deux minus que je ne connais-
les neurones соображать, ломать голову; sais pas, le nez sale et l’allure fuyante. »
il manque de neurones разг. у него шари- (Gerrard) ; se mettre un nez rouge pop на-
ков не хватает; plafonner du neurone разг. пиваться, разг. закладывать; nez dans la
быть с приветом bulle / le cintre / le guidon arg а) пригнув-

688

Slovar_Gromova.indd 688 29.05.2012 13:22:28


N
шись к рулю б) на полной скорости; [la chienne]. Tout d’abord quand j’en ai
nez de bœuf см. nez-de-bœuf ; il a le nez parlé, ma femme a fait le nez. » (Clavel, 5) ;
en bois fam у него нос сильно заложен; fourrer le / son nez dans fam совать нос в:
nez de chien arg пиво со спиртным, разг. « Justement j’te demande que personne ne
ёрш; nez en pied de marmite / dans lequel fourre son nez là-d’dans. » (Queneau, 6) ;
il pleut fam широкий и вздёрнутый нос, jeter qch au nez de fam бросать, гово-
нос картошкой; nez à piquer des gaufrettes рить что-л.; разг. тыкать чем-л. в лицо
fam длинный острый нос; nez en prise de кому-л.: « Je l’ai traitée de fille, je l’ai trai-
courant / à la ( / en) retroussette fam кур- tée de catin, je lui ai jeté au nez les noms
носый нос: « / … / le visage bovin... sur- les plus ignobles. » (Courteline) ; « Qu’il pût
tout son nez à la retroussette avec de larges lire l’anglais, sans le parler toutefois, était
naseaux / … /. » (Boudard, 3) ; nez qui entre eux un sujet de piques incessantes,
a coûté cher à mettre en couleur, nez passé de niaises balivernes qu’elle lui jetait au
à l’encaustique fam красный от долгого nez. » (Aragon, 6) ; mettre le nez dans son
пьянства нос, слива; nez au vent arg sport caca / dans sa saleté / dedans à qn fam
впереди всех; au nez et à la barbe de fam разг. ткнуть кого-л. носом в его художе-
разг. под самым носом у, прямо из-под ство / груб. в его дерьмо: « Cécile, qui ne
носа у: « La serveuse lui préparait un verre pouvait souffrir le mensonge, l’avait décou-
de café au lait brûlant. Il y trempait les deux vert menteur dans les petites choses : aussi
ou trois croissants qu’il avait réussi à glisser ne lui passait-elle plus jamais une inexacti-
dans sa corbeille au nez et à la barbe du pa- tude, même insignifiante, s’acharnant à lui
tron. » (Clavel, 5) ; comme le nez au milieu mettre le nez dedans. » (Aragon, 4) ; « J’ai
de la figure fam очевидно, ясно как день: toujours pensé qu’il fallait être polie avec
« Ce type est innocent, ça se voit comme le la vie, afin qu’elle le soit avec vous, mais
nez au milieu de la figure. » (Sala) ; s’arran- quelquefois on a l’envie de la prendre par
ger le nez arg пить, разг. бухать; avoir qn le cou, comme un jeune chiot, et lui mettre
dans le nez fam плохо переносить, разг. le nez dans sa saleté. » (Sagan, 12) ; mettre
не переваривать кого-л.: « Putain, la le nez à la fenêtre arg sport попытаться
mode eighties ! Ce que je peux l’avoir dans вырваться вперёд; mettre le nez dans la
le nez ! » (P. Merle, 2) ; avoir un coup / un fourrure pop см. lécher ; mouche ton nez et
petit verre dans le nez fam быть под хмель- dis bonjour à la dame fam веди себя при-
ком: « Peut-être, pour le coin, était-il un лично!; se noircir le nez fam напиваться,
peu trop brun ; peut-être employait-il разг. закладывать: « On dit qu’il se noir-
un langage trop compliqué lorsqu’il avait cit le nez, mais personne ne l’а jamais vu
quelques verres dans le nez. » (Fajardie) ; se saoul dans la rue. » ; passer sous le nez à
bouffer / se manger le nez fam ссориться, fam разг. уплыть из-под носа у: « Ainsi,
разг. жить как кошка с собакой, разг. j’avais travaillé cinq heures à la file pour
грызться: « Pour vendre leur camelote, ils deux cents francs qui me passaient sous le
se bouffent le nez, mais pour nous possé- nez ! » (Gibeau, 1) ; pendre au nez [comme
der, t’inquiète pas, ils sont moins cons que une citrouille / un sifflet de deux ronds] à fam
nous ! » (Clavel, 5) ; bourrer le nez à fam грозить кому-л., висеть над: « Une corvée
избить; se casser le nez fam a) оказаться de ce genre lui pendait au nez, sous peu. »
перед закрытой дверью, разг. поцело- (Malet) ; péter le nez à fam разбить / разг.
вать замок: « Cette fois-là, je pensais bien расквасить нос кому-л.: « / … / avant de
le trouver chez lui, mais je me suis de nou- se faire péter le nez et jeter dehors / … /. »
veau cassé le nez. » б) провалиться, по- (Lanher, 1) ; se piller le nez arg разг. ковы-
терпеть неудачу: « Les meilleurs s’y sont рять в носу: « / … / que si jamais elle m’at-
cassé le nez / … /. » (Saint-Granier) ; « On trapait encore à me piller le nez pendant le
pouvait vivre dans ces cellules et être inno- repas, elle allait me les tirer [les oreilles]. »
cent ? Improbable, hautement improbable ! (Blier) ; piquer du nez arg принимать ге-
Ou sinon mon raisonnement se casse- роин; se piquer / se peindre le nez pop
rait le nez. » (Camus, 1) ; faire le nez / un пить, попивать: « Elle se piquait le nez
drôle de nez / un long nez / un sale nez au kummel, voilà tout. » (Simenon, 13) ; il
fam разг. сделать кислую мину, скри- pisse du nez fam a) y него из носа течёт
виться: « — Je pense que je vais la garder б) y него кровь из носа течёт: « Jacquot

689

Slovar_Gromova.indd 689 29.05.2012 13:22:28


N
a pris le coup de poing en pleine poire et NIAC I f ou m см. niaque
il a aussitôt pissé du nez. » ; pointer son nez NIAC II (GNAC(OUET), NIACOUÉ,
fam прийти; приехать; разг. заявиться; -E, NIAKOUÉ, -E) 1 n arg péj 1) жи-
plonger le nez dans la farine, se poudrer le тель, -ница Индокитая; вьетнам|ец,
nez fam нюхать наркотик: « Nous, nous -ка: « Rambo. Le retour de la revanche.
sommes rentrés chez un pote nous repou- Cette fois, il est abandonné au milieu des
drer le nez. » (Net) ; prendre son nez pour ses Niakoués, pourchassé par les cocos, le tout
fesses fam сильно ошибаться; en prendre au Vietnam. » (Télérama, 31.05.06) 2) ази-
plein le nez fam напиться, разг. набрать- ат, -ка 3) жалкий тип; разг. придурок:
ся; on en prend plus avec son nez qu’avec « Si le gnacouet qui m’assaisonne possédait
une pelle fam разг. ну и вонища!; raccro- une carabine au lieu d’un revolver, c’en
cher au nez à fam бросить трубку: « Si je serait fait de ma santé / … /. » (San-A, 15)
m’étais écouté, je lui aurais raccroché au 2 adj arg péj 1) индокитайский; вьетнам-
nez. » (Martin-Chauffier) ; retomber sur le ский (см. boat-people) 2) азиатский
nez à fam разг. выйти боком кому-л.: « Il NIAILLE adj arg глупый
dit si tu t’évades, tu peux être sûr que ça NIAKOUÉ, -E n / adj niac II
va nous retomber sur le nez. » (Sartre, 2) ; NIAKS m arg разг. косячок: « J’ai bu un
se salir le nez см. se noircir le nez* ; tenir peu, j’ai fumé mon petit niaks tranquille. »
son nez propre arg не болтать лишнего; se (Net)
tenir le nez au propre arg избежать лиш- NIAN(-)NIANTERIE f fam глупость,
них разговоров: « Ensuite il a dû faire faire разг. белиберда: « / … / et nous nous ra-
le ménage pour se tenir le nez au propre. » conterions plein de nian-nianteries de ma-
(San-A, 1) ; tordre du / le nez sur fam разг. mies gâteuses… » (Gavalda, 5)
скривиться, скривить физиономию, NIAQUE (GN(I)AC(K) f ou m fam энер-
нос воротить: « Vous pensez bien que les гичность; стремление одержать верх / вы-
gens du commissariat ont commencé par играть; целеустремлённость: « — Et
cette question, jette-t-il en tordant le nez. » toi, ça va ? — Fatigué... — Ben, dors ! — Je
(San-A, 4) ; se tordre le nez pop пить, разг. dors pourtant, mais je sais pas... J’ai plus la
бухать; si on lui tordait / pressait le nez, niaque... » (Gavalda, 1) ; « Pourquoi sur les
il en sortirait du lait fam разг. y него ещё terrains de sport, au boulot, à l’école, certains
молоко на губах не обсохло: « Oh ! ce ont-ils la niaque et d’autres pas ? » (Express,
gamin, lui avait-il dit quand elle lui en avait 12.12.08) ; « Dans la difficulté qu’on l’a ob-
parlé, on lui tordrait le nez, il en sortirait du tenue cette victoire, il a fallu avoir la gnack
lait. » (Sagan, 6) jusqu’au bout, les filles ! » (Net)
NEZ-DE-BŒUF m arg разг. лох; приду- NIARD, -E n см. gniard
рок: « Alors, écoutez-moi un peu, les pousse- NIASSE m см. gnasse I
mégots et les nez-d’bœufs, les ringards, les NIB I m (pl NIBS [nibs]) m см. nibar(d)
folkeux, les journaleux. » (Renaud, 1) NIВ II (NIBE) arg 1 pr indéf (тж nib de
NEZ-GRAS m arg péj еврей nib) ничего, разг. ни шиша: « Le plus ma-
NEZO f (от zone) arg бедные кварта- riolle y verra nib. » (Carco, 5) ; « Moi, j’y suis
лы: « Elle cause comme les racailles de la pour nibe. » (San-A, 4) ; bon* à nib 2 adv :
nezo ! » (Net) nib de нет: « Un placard truqué, à double
NGAYA m arg разг. деревенщина: « En fond ? Je les contrôle tous. En vain. Nib de
clair, quand on n’est pas habillé comme trouvailles. » (San-A, 16) 3 interj (тж que
un Italien, un Français, un Anglais ou un nib) разг. чёрта с два!, дудки!: « Il crie à Luc
Américain on est un ngaya. Pourquoi, le qui parle d’exposition gratuite : — Nib ! En
petit congolais qui ne maîtrise pas un mot dehors de sa croûte on en fait toujours trop. »
de la langue de Molière, mais a une parfaite (Bazin, 2) 4 m мелкий воришка
maîtrise de celle de ses ancêtres est-il consi- NIBAR(D) m arg грудь, разг. сиська:
déré comme un villageois dans les rues de « Par l’entrebâillement du peignoir j’aper-
Brazzaville ou de Pointe Noire ? » çois deux superbes nibards. » (Lasaygues)
NGOLO-NGOLO m : faire ngolo-ngolo NIBE adv / interj / m см. nib II
arg заниматься любовью: « / … / le résul- NIBÉ m arg 1) дело 2) способ; возмож-
tat est le même : ils ont fait n’golo n’golo. » ность 3) инструмент; устройство; при-
(Abécassis) бор: « Une bouffée de reconnaissance lui

690

Slovar_Gromova.indd 690 29.05.2012 13:22:28


N
monte au chou pour l’inventeur de ce nibé NID m arg 1) постель 2) дом; кварти-
génial. » (Simonin, 2) ◊ с’est le même nibé ра; cueillir au nid разг. взять тёпленьким:
это то же самое « Grâce à lui, il nous fut désormais possible
NICE [najs] adj (angl) arg милый, de cueillir au nid tel collecteur de fonds dont
симпатичный nous avions appris le nom. » (Net) ◊ nid
NICHE I f arg 1) группа лиц 2) см. chat- d’hirondelle / de rondelle arg проститутка-
te ◊ dans la niche arg а) прямо в руки [вра- китаянка
таря] / жарг. в сейф б) легко, без про- NIÈME adj : il est nième arg разг. у него
блем; renvoyer à la niche fam отделаться ломка
от; послать к чёрту: « / … / comme il avait NIEN m (NIENNE f) arg разг. ломка
renvoyé son attachée de presse à la niche : NIENTE [niEnte] (ital) 1 adv fam ни-
sur un ton sans appel mais avec l’intonation чего: « Si encore elle jactait cette souris.
la plus calme. » (Martin-Chauffier) Niente, elle bonnit. » (Simonin, 2) 2 f arg
NICHE II f (NICHEMARD m) см. ni- понос ◊ une vraie niente полное ничто-
chon жество
NICHER 1 vi fam проживать, обитать, NIÈRE arg 1 m см. gniard 2 f женщина,
разг. обретаться: « Le grand hôtel de la разг. баба: « C’est inouï ce que les nières
Goutte-d’or est plus que jamais un caravan- montrent de l’aptitude à être veuves. »
sérail où nichent des familles nombreuses. » (San-A, 18)
(Clébert) 2 vt arg получить, добиться; NIET ! adv (russe) fam нет!: « Niet ! Mon
se nicher fam поселиться pauvre garçon. J’peux pas. » (Bourdet)
NICHON (NICHEMARD) m pop NIF adj (от fini) : t’es nif ! arg тебе ко-
грудь, разг. сиська: « J’ai quand même нец!: « T’es nif, toi, ils prennent ceux qui
un rencard demain avec une blonde à gros font le plus d’audience ! » (Net)
nichons pour un tennis. » (Gavalda, 3) ; NIFLER vt arg донимать, разг. доста-
« / … / et, afin de donner le change, il s’était вать: « N’eût-il point été préférable d’utili-
affublé d’une paire de nichemards bidons ser le mot “ exaspérer ” ou “ ennuyer ” plus
afin de passer pour une pin-up pécheresse. » conforme à notre belle langue que celui de
(San-A, 12) “ nifler ” qui choque profondément mon
NICHONNÉ, -E adj pop разг. груда- sens de l’esthétique littéraire. » (Net)
стый, сисястый: « La barmaid sévèrement NIFLETTE f arg 1) пустяк, разг. ерун-
nichonnée monte sur le comptoir pour se да: « C’est une niflette en comparaison des
trémousser. » (Beigbeder, 1) autres richesses qu’ils amassent. » (Net)
NICKEL [CHROME] 1 adj invar fam 2) вдыхание кокаина
1) чистый; аккуратный; разг. выли- NIGGAS (NIGGAZ) m pl arg негры
занный: « C’est incroyable comme tout (см. yo)
est nickel ici et chaque chose à sa place. » NIGOUSSE arg 1 n бретон|ец, -ка
(Vinaver, 2) 2) разг. отличный, классный: (из Нижней Бретани): « Les nigousses,
« Pour toi, c’est sûr, c’est nickel, ça va en ce ils vivaient en ce temps-là de pommes de
moment ? » (Gavalda, 1) 3) честный, по- terre / … / avec des curetons féroces qui les
рядочный 2 adv fam разг. классно, супер: tenaient en tutelle. » (Boudard, 3) 2 adj бре-
« Moi ça va nickel chrome. » (Lanher, 2) тонский: « Adieu menhirs ! dolmens ! papa
NICKELÉ, -E adj arg 1) застрявший nigousse ! » (Boudard, 5)
2) разг. одуревший 3) бесчувственный NIGUEDOUILLE n см. niquedouille
◊ avoir les pieds* nickelés NIKAV vt arg 1) смотреть 2) см. niquer
NICKELER vt arg чистить, начищать NIKTAMÈRE m arg разг. шпана
до блеска N’IMP(S) (N’IMPORTAOUAK,
NICKNAME m (angl) fam ник, псевдо- NIMP(’S), N’IMPORTAWAQUE,
ним: « C’est nos noms d’onde, quoi. Nos N’IMPORTENAOIK, N’IMPORT-
“ nicknames ”. » (P. Merle, 2) NAWAK, PORTE(-)NAOUAK) pr in-
NICODÈME m fam vx разг. простак, déf / interj (от n’importe quoi) fam 1) всё,
олух: « Ce type est un vrai nicodème. » что угодно: « J’adore passer des soirées
NIÇOIS m arg сотрудник частного sms à dire nimp’s, j’adore le sport pour faire
охранного агентства ◊ être niçois остать- nimp’s ! » (Net) 2) разг. ерунда, барахло:
ся в проигрыше « La quasi-totalité des scènes tournées

691

Slovar_Gromova.indd 691 29.05.2012 13:22:28


N
avant janvier, c’est nimp ! » (Net) 3) разг. Plantant là ses nippes mal déballées du pla-
чёрт-те что: « N’importenaoik. J’espère card, elle s’approcha de lui. » (Aragon, 2)
qu’elle va faire la roulade parce qu’une NIQ-NIQ : faire niq-niq loc verb arg см.
césa (mise à part le confort de la naissance) baiser
ne m’enchante pas vraiment. » (Net) ; « Et NIQUE I f arg занятие сексом, секс:
la petite phrase “ y a pas de superflu ici, « Seulement ça creuse, la nique à toute
c’est nous qui avons inventé le superflu ”, heure, surtout avec une vierge qui connaît
porte naouak. » (Net) pas ses limites ! » (Blier) ; см. тж fourrette
NINCHAVE (SE) arg разг. сматывать- NIQUE II f (от panique): se mettre en
ся; смываться nique arg паниковать
NINCHES m pl arg грудь, разг. сиськи NIQUÉ, -E 1 adj fam 1) обманутый
NINE f arg девушка, девчонка: « Et (см. gisquette) 2) сломанный; испорчен-
bien moi j’aimerais bien être une nine et être ный 3) никуда не годный, разг. барахля-
aussi mal fagotée que toi ! » (Net) ный: « Y a des portraits-robots tout niqués.
NI-NI m 1) fam ни… ни…: « Histoire Sérieusement, personne peut nous recon-
d’affirmer que cette privatisation partielle naître à partir de ça. » (Despentes) 4) разг.
ne remettait pas en cause le principe du чокнутый 5) маргинальный 2 n fam
“ ni-ni ” (ni privatisations ni nationalisa- 1) разг. псих, -опатка 2) маргинал, -ка
tions), la presse s’est jusqu’ici beaucoup ◊ c’est niqué pour а) конец / разг. кранты
employée à faire remarquer que si les parts чему-л.: « Autant dire que c’est niqué pour
de l’État dans Rhône-Poulenc étaient ra- la carrière politique. » (Net) ; niqué de la tête
menées à 45%, le groupe demeurerait dans разг. больной на голову: « Aujourd’hui,
le secteur public. » (Huma, 5.11.92) 2) (от les lardons arrivaient niqués de la tête. »
ni expulsable ni régularisable) arg polic ино- (Chefdeville)
странец, по одному закону имеющий NIQUEDOUILLE n fam vx разг. дура-
право на пребывание во Франции, а по чок, дурочка, простофиля: « L’idée que
другому — нет Ji put avoir des rapports amoureux avec ce
NINJA m [ninja] arg 1) охранник nigaud, ce niquedouille, lui parut tellement
2) полицейский в маске scandaleuse, inhumaine qu’elle ne fit que
NINO (EL) m arg гормон роста (см. l’effleurer. » (Sabatier, 3)
chaperon) NIQUER (NIKAV(E) 1 vt, vi arg за-
NIOLLE f см. gnôle ниматься сексом: « Même les bêtes se
NIORT n pr : aller / battre à Niort arg от- font la cour avant de niquer. » (Ikor) ;
рицать, разг. отпираться: « Tu peux battre « Si les hommes veulent niquer toutes les
à Niort… nier comme un con, Flaireau s’est femmes, ça ne les empêche pas d’aimer. »
allongé. » (Boudard, 2) (Beigbeder, 1) 2 vt arg 1) разг. надуть, об-
NIOSCRÉ adj см. craigneux дурить: « N’essaie pas de faire des affaires
NIOUF m см. gnouf(e) avec lui, il a l’habitude de niquer le client
NIOUTE n fam малыш, -ка: « Mes à la première occasion. » ; « Je me fais
nioutes dans la salle à manger font un fes- toujours niquer à l’amitié. » (20 ans, déc.
tin des pizzas que j’ai commandées / … /. » 99) 2) красть, воровать 3) бить, изби-
(Abécassis) вать: « On fait les andouilles et pan sur sa
NIOUZES f pl (от news) arg новости gueule ! on le nique… » (Picouly, 2) 4) ра-
NIPPÉ, -E adj fam одетый: « Une heure нить 5) убить: « Laurent, il a niqué les
plus tard, je suis nippé de neuf, j’ai chaus- deux clébards avec son flingue à grenaille. »
sures aux pieds et le ventre plein. » (Perry) (Jonquet, 1) 6) уничтожить; избавиться
NIPPER vt fam одевать; se nipper от: « J’vous raconte même pas les vapeurs
одеваться: « Héhé ! On se soûle mais d’alcool dans la bagnole ! Tellement vio-
on se nippe ! s’écrie la belle-sœur. » lentes qu’on avait qu’à passer un coup de
(A. Sarrazin, 1) Sopalin sur les vitres que ça niquait les cinq
NIPPES f pl fam 1) péj разг. тряпьё; dernières années de crasse en deux coups les
обноски: « Une femme, près de sa fenêtre, gros ! » (Net) 7) тж перен. загубить; ис-
ravaudait des nippes, interminablement. » портить; поломать; разбить; разг. разне-
(Duhamel, 1) 2) одежда, разг. тряпки: сти: « Ils se sont mis à niquer les vitrines avec
« Le vieux ! Elle l’avait oublié. Il l’appelait. leurs battes. » (Jonquet, 1) ; « Il tenait des

692

Slovar_Gromova.indd 692 29.05.2012 13:22:28


N
discours de ménagère affolée à propos des un homme vêtu de façon stricte, chemise
sèche-linge qui usaient les fibres et niquaient impeccable et nœud papillon, au visage
les cols. » (Gavalda, 1) ; « C’est pas parce ravagé de noceur. » (Mocky) 2 f arg про-
qu’ils ont niqué leur vie qu’ils doivent niquer ститутка
celle des petits. » (Guène, 2) ; « Ils ont ni- NOCTAMBUS m arg микроавтобус
kave l’ascenseur. » (Net) 8) одержать верх, (в котором работают проститутки)
разг. сделать: « Elle me parlait de son vio- NOËL m (тж petit Noël) fam рожде-
lon, comment elle allait niquer les autres au ственский подарок: « C’était un petit Noël
concours du Conservatoire. » (Jonquet, 1) de ma femme. » (Mithois, 2) ◊ joyeux Noël !
9) поймать, схватить: « D’autres fois, tu fam iron удачи!
cogites un truc mortel et tu vas te faire ni- NŒIL m (от un œil) pop глаз
quer pour un stupide détail. » (Despentes) ; NŒUD I 1 m pop 1) (тж nœud-nœud)
se niquer qch arg повредить / сломать себе разг. балда, кретин: « Et il est de la po-
что-л. ◊ va te faire niquer, je te nique ! arg lice aussi, le vieux nœud qui vous accom-
разг. катись!, отвали! pagne ? » (San-A, 4) 2) пенис, член: « Ce
NIQUE-TA-MÈRE m arg polic парень qu’il voulait, c’était répondre une fois pour
из неблагополучного квартала, разг. toutes à cette question qui l’obsédait : savoir
шпана si oui ou merde son nœud bandait encore. »
NIQUETTE f см. nique I (Blier) ; se baguer le nœud см. baiser 3) про-
NISTON, -NE 1 n arg ребёнок, малыш, блема, разг. загвоздка 2 adj pop глупый
-ка: « On n’est pas des nistons ! » (Gibeau, 1) ◊ mon nœud ! pop разг. дудки!; nœud pap(s)
2 f arg проститутка fam галстук-бабочка: « Le gars portait
NIVEAU m fam : top niveau высший nœud paps noir sur chemise blanche impec-
класс; hors niveau, au-dessous du niveau du cable. » (P. Merle, 1) ; à la mords-moi le
caniveau ниже всякой критики, разг. за- nœud pop a) кое-как, разг. шаляй-валяй,
предельный: « C’est au-dessous du niveau хреново б) разг. хреновый: « Tes expli-
du caniveau. Mais il semble que notre lec- cations à la mords-moi le nœud, personne
torat en redemande. » (Net) ; refaire les n’y croit plus, tu sais ! » ; courir sur / pom-
niveaux, se remettre à niveau снова напол- per le nœud à донимать, разг. доставать;
нить рюмки, разг. освежить être tout en nœud arg см. bander ; faire des
NIX(T) adv /pr indéf (allem) arg vx 1) нет nœuds fam а) путаться: « Je n’ai pas l’habi-
2) ничего tude d’enseigner ces matières-là, alors je fais
NOCDU adj invar arg некрасивый des nœuds, j’oublie la moitié des règles. »
NOCE f fam разг. пьянка, гулянка; б) (à) надоедать, разг. приставать; faire
faire la noce a) погуливать; развлекать- des nœuds avec ses genoux fam расте-
ся; кутить: « Il est marié. Il paraît qu’il va ряться; filer son nœud arg а) уйти, разг.
faire la noce à Brest. » (Simenon, 1) б) arg смыться б) умереть; à se mordre le nœud
см. faire le trottoir* ◊ ne pas être à la noce pop ужасный, чудовищный: « Celui qui se
оказаться в трудном положении, по- marre pas, qui trouve l’incident tout à fait
пасть в переплёт: « — Si vous me voyez grotesque, d’une bêtise à se mordre le nœud,
embêté comme je le suis devant vous, c’est c’est notre médecin-chef. » (Boudard, 4)
parce que j’ai la pétoche d’être injustement NŒUD II m (от un euro) arg один евро
accusé de complicité dans le vol du docu- NOICH(E) (NOICHI) (от chinois)
ment chez Bonhomme, vol réalisé à mon arg 1 adj 1) китайский 2) азиатский
insu ! Et je suis pas à la noce ! Car qui peut 2 n 1) кита|ец, -янка: « On vide un char-
m’innocenter ? Le monte-en-l’air qui a fait geur de cette même arme dans le bide d’un
le coup et que je ne connais pas ! » (Vartet) ; noiche déjà refroidi. » (Net) ; см. тж moica
je suis de noce pop я приглашён(а) на 2) азиат, -ка 3 m 1) китайский язык
свадьбу: « Samedi, je suis de noce, faut que 2) китайская грамота: « “ Techniques
je m’achète une nouvelle cravate. » professionnelles bien sûr : shampooing,
NOCER vi fam vx пить, кутить, разг. décoloration, coloration, permanente, sé-
гулять: « On a nocé toute la nuit. » chage, coiffage... ” Du chinois. Du noich. »
NOC|EUR, -EUSE 1 n fam разг. гуляка, (Guène, 1)
кутила; распутн|ик, -ица: « Une ombre se NOÏE (NOILLE) [nOj] f arg ночь: « Ils
pencha vers eux. Freddy leva la tête, c’était ont passé la noïe ensemble. » (Sala)

693

Slovar_Gromova.indd 693 29.05.2012 13:22:28


N
NOIR, -E 1 adj 1) fam пьяный, разг. chez Jeanne. Les clients du troquet com-
бухой: « Il lui arrive d’être tellement mencent à le connaître. » (Calaferte)
noir qu’au lieu de verser les doses dans NOIRE f arg 1) ночь 2) опиум: « Je
les godets, il les vide dans la bouteille de sens que je vais me remettre à fumer de la
cognac. » (Brégis) ; noir comme une pelle noire. » (Net)
à feu / comme un Sénégalais разг. вдрызг NOIRLIQUETTE f arg негритян-
пьяный 2) arg имеющий большое коли- ка; женщина / девушка (с Антильских
чество судимостей: « / … / se trimbaler островов): « Les adolescents néologisent
avec ça à la main et à plus forte raison en par provocation ou pour délimiter verbale-
secteur interdit suffit très bien, quand on est ment leur univers. Une “ noirliquette ” est
noire comme du cirage, à vous faire payer une Antillaise, et le punk, un “ créteux ”. »
double délit pour un seul. » (A. Sarrazin, 3) (Lire, sept. 2003)
2 m 1) fam vx тоска, хандра: « J’aime per- NOIROT m см. noiraud
sonne et c’est de ça surtout que le noir me NOIRPIAU(D) (NOIRPIOT), -E adj / n
vient. » (Carco, 5) ; avoir le noir [dedans] pop 1) разг. черняв|ый, -ая: « Il y a des filles
хандрить 2) fam vx чёрный рынок: « Vous comme toi, là-bas. Des noirpiaudes avec des
savez ce que vaut l’essence, au noir ! » corps d’enfant qui traînent toute une ribam-
(Boileau-Narcejac, 3) 3) (тж petit noir) belle de frères et de sœurs. » (Bellon, 2)
fam чашечка [чёрного] кофе: « Un che- 2) негр, -итянка: « Elle devait être âgée
minot vient boire un noir brûlant, arrosé. » d’une pas trentaine d’années, cette noir-
(Queneau, 6) ; noir et blanc кофе с моло- piote. » (San-A, 6)
ком; noir chic кофе с цикорием 4) pop vx NOISE m (angl) arg 1) громкая музы-
священник: « / … / c’était au moment des ка 2) музыка: « Trio basse-clavier-batte-
z’hannetons ; on en secouait tout le long rie, de la noise fraîche, dansante et sou-
du bois et on les mettait sur la soutane du riante. » (Net)
noir / … /. » (Pergaud) 3 m ou f arg опи- NOISETTE f 1) fam чашечка кофе
ум, опий ◊ noir comme [dans] le cul d’un с капелькой молока 2) arg клитор 3) pl
nègre ( / d’une négresse / d’un bouc / d’un pop тестикулы; se geler les noisettes
ours) / le derrière du diable fam чёрный мёрзнуть: « Rester sur le banc, le pire des
как сажа; очень тёмный; être noir cor- affronts. Être remplaçant : / … / se geler
beau / noir comme le cul du diable arg иметь les noisettes en espérant qu’un copain se
много судимостей; il fait noir comme dans blesse. » (Picouly, 2) ◊ aller cueillir la noi-
un / le cul d’un nègre разг. темно как у нег- sette fam см. baiser ; avoir une noisette dans
ра в желудке: « Si seulement il y avait de le ciboulot / le crâne / la tête fam разг. быть
l’eau dans le coin et qu’il faisait pas noir тупым / придурком; il n’a rien dans les
comme dans un cul. » (Rochefort, 1) ; c’est noisettes pop разг. он не мужик: « / … /
noir arg это безнадёжно; il porte le noir arg il est tellement maladroit, il a rien dans les
ему страшно не везёт noisettes / … /. » (Guène, 3) ; se beurrer
NOIRAUD m arg 1) презр. чернома- les noisettes de pop разг. плевать, чихать
зый (см. bamboula) 2) разг. пушка, ствол на; casser les noisettes à pop донимать,
3) ночное такси 4) таксист, работающий разг. доставать
ночью NOISY m см. noise
NOIRCICAUD (NOIRCICO(T), -E NOITÉ, -E adj arg разг. с красивой
1 n pop презр. черномаз|ый, -ая (см. foutre попкой
une avoine*) 2 adj 1) пьяный, разг. косой, NOIX 1 f 1) fam разг. дурак, балда, олух:
датый 2) чёрный: « Mes potes noircicauds, « Je sais que le jeu de mots n’est pas fameux,
tu les connais ? » (San-A, 8) mais il est assez bon pour vous faire marrer,
NOIRCIF 1 m arg 1) негр 2) чёрный tas de noix ! » (San-A, 9) 2) pl pop ягоди-
рынок 2 adj arg 1) чёрный 2) мрачный: цы, разг. задница: « On regardera aller et
« Tout est noircif, l’atmosphère est pre- venir la mer, et on regardera aussi Antoine
nante. » (Net) traîner ses petites noix roses dans le sable
NOIRCIR vt fam подпаивать, спаи- épais. » (San-A, 4) ; tortiller les noix разг.
вать; se noircir напиться, разг. набраться: вертеть задом 3) pl (тж noix vomiques)
« Depuis l’échec de son spectacle, il fait une pop тестикулы: « Elle pensa fugitivement :
vraie crise et vient tous les soirs se noircir “ Je te briserais bien les noix au fond de ta

694

Slovar_Gromova.indd 694 29.05.2012 13:22:28


N
salopette ”, mais là n’était pas sa mission. » (Sabatier, 3) б) фамилия с частицей «де»,
(Pennac, 4) 2 adj fam глупый: « Faut-il que аристократическая фамилия: « Elle veut
les hommes soient noix pour mordre à des absolument pour gendre un type avec un
vannes pareilles ! » (San-A, 12) ◊ des noix ! nom qui se dévisse. » в) длинное название;
pop глупости!, разг. бред!; vieille noix fam nom de bordel de merde / d’un cachou / de
a) разг. старый хрыч: « Aujourd’hui, Dieu / d’un chien / d’un petit bonhomme / de
on préférait pour s’amuser, tout casser, nom / d’une pipe / de Zeus fam чёрт возь-
tout démolir, tout dévorer, tout pirater et ми!: « Sept heures moins cinq, nom d’un
le Glaude n’y comprenait plus rien, qui chien ! Je te salue ! J’ai rendez-vous
n’était plus, il est vrai, qu’une vieille noix. » à 7 heures. » (Roussin, 3) ; noms d’oiseau(x)
(Fallet) б) (в обращении) приятель, дру- fam оскорбления, ругань: « La toutou lui
жище: « Comment vas-tu, vieille noix ? » lance alors tous les noms d’oiseaux de son
(Achard) ; à la noix [de coco] fam разг. ду- pays. » (Smaïl) ; entendre son nom et son
рацкий, ерундовый, паршивый: « Zèbre prénom fam получить нагоняй: « Lundi, il
qui avait deux mots à lui dire et l’а entraîné a encore quitté le bureau à midi moins dix,
dans ce pub à la noix du coin de la rue. » mais cette fois-ci je ne l’ai pas raté, il a en-
(Nourissier) ; « Ce ne sont pas des conseils tendu son nom et son prénom. » ; je ne savais
à la noix. » (Vargas, 1) ; avoir les noix qui plus mon nom ni ma classe fam я плохо со-
font bravo, serrer les noix pop бояться, разг. ображал; я не знал, на каком я свете
дрейфить; baver sur les noix à arg дони- NOMBO [nOmbo] m (от bonhomme)
мать, разг. доставать: « C’est la faute au arg парень; разг. мужик; тип: « T’as cru
nouveau, chef... Il ne fait que nous baver sur que t’étais un nombo. » (Net) ; nombo de
les noix / … /. » (Blier) ; se battre les noix leurcou негр, презр. чёрный
de pop разг. плевать, чихать на; se bouffer NOMBRIL m : se prendre pour le nom-
les noix pop злиться; se cailler / se geler les bril de la terre / du monde fam считать себя
noix pop мёрзнуть, коченеть: « / … / des пупом земли: « On peut pas lui parler, il
gonzes qui repiquent pour la cinquième se prend pour le nombril du monde. » ; se
fois, histoire de ne pas se geler les noix dans regarder le nombril fam a) предаваться са-
le hall de leur immeuble. » (Chefdeville) ; моанализу, разг. заниматься самокопа-
см. тж groumer ; casser les noix, faire mal нием: « Au lieu de participer à l’activité du
aux noix à pop донимать, разг. доставать: groupe il écrit des poèmes, il s’analyse, il se
« Vous n’avez cessé de faire ch… le môme, regarde le nombril. » б) ничего не делать,
de lui casser les noix. » (Carné) ; lâche-moi разг. бить баклуши: « Eh ! là-bas, vous
les noix ! pop разг. отвали! n’avez pas fini de vous regarder le nombril ?
NOLIFE (NO LIFE) [nolajf] n (angl) Au boulot, au boulot ! »
arg человек, зацикленный на компью- NONISTE n fam тот, кто говорит нет:
тере, жарг. ноу-лайфер: « Depuis que j’ai « Hier, c’était la journée militance version
tout perdu, je me suis mis à devenir un vrai dernière ligne droite. Marché le matin,
nolife, je ne fais que jouer ou je suis tout le à deux pas d’un noniste qui avait pété les
temps sur le net, je n’éprouve plus l’envie plombs et tonitruait, à qui voulait l’en-
de sortir, je mange devant mon pc. » (Net) ; tendre, sa paranoïa du complot du “ oui ” et
« Grâce à notre no life test, découvrez à quel du bourrage des urnes. » (Net)
point vous êtes no life. » (Net) NON adv : non des fois, non mais, non par
NOM m : petit nom pop имя: « J’aimerais exemple ! fam ты / вы что!; да что же это?!,
bien t’appeler par ton petit nom, mais это надо же!: « Maurice porta son doigt à sa
je ne le connais pas. » ; nom à char- tempe. — Non mais, dit-il, ça ne va pas ? »
nière / à compartiments / à coucher de- (Clavel) ; je ne dis pas non fam не откажусь:
hors [avec un billet de logement] / à cou- « Elle m’a proposé d’aller manger une glace
rants d’air / à rallonge(s) / à rotules / et j’ai pas dit non. » (Ajar)
à tiroir(s) / qui se dévisse fam a) длин- NONCA m / adj arg см. canon
ная / трудная фамилия; такая фами- NON-LIEUSARD m arg polic преступ-
лия, что не выговоришь: « Ce monsieur ник, чью вину не удаётся доказать: « Je
qui portait un nom à compartiments : n’ai pas de relation dans la mafia institu-
Jean Gabriel-Benoît-Lacroix-Laffitte et tionnalisée et diffusée à des exemplaires illi-
qu’on appelait L.L. était un gros client. » mités, pour obtenir un non-lieu. Je ne suis

695

Slovar_Gromova.indd 695 29.05.2012 13:22:28


N
pas non-lieusard. » (Net) ; « Ce dernier est NOTAIRESSE f fam жена нотариуса:
appelé Jérôme le “ non-lieusard ” en réfé- « La notairesse donna le signal du départ. »
rence à son acquittement dans l’affaire des (Mohrt)
phosphates. » (Net) NOTE f : note blanche arg polic доне-
NONO adj invar (от non occupée) : la сение (полиции о подозрительном граж-
zone nono fam неоккупированная часть данине); fausse note arg плохая отметка,
Франции (в 1940-42 гг.): « Un encadre- разг. неуд
ment strict qui, jusqu’à la démobilisa- NOTRE-DAME f n pr : Notre-Dame des
tion en “ Zone nono ”, n’avait pas permis Tuyaux fam центр Помпиду (в Париже)
le moindre écart, fût-ce le pillage d’une NOUBA f fam разг. гулянка, кутёж:
ferme. » (Fajardie) « La semaine dernière on a touché du lait
NONOS(SE) [nOnOs] m (от un os) pop condensé et deux kilos de riz. Alors, c’est la
кость: « Allez viens voir ton vieil oncle nouba. » (Gibeau, 1) ; « Vous partez ? Vous
Philou, t’auras un gros nonos. » (Gavalda, 1) allez manquer une drôle de nouba, ce soir ! »
NOOB(IE) n arg 1) начинающий (Japrisot, 4) ; faire la nouba гулять, разг. гу-
игрок, новичок: « J’ai six ans de jeu der- деть: « On avait bien parlé de faire la nouba,
rière donc je ne suis pas un noob. » (Net) non ? Alors, ce soir, on la fait. » (Sagan, 4)
2) плохой игрок 3) разг. придурок; дура NOUBARD m arg грудь, разг. сиська:
NOPOR (от porno) arg 1 adj порно « J’ai une paire de noubards en marbre rose,
2 m порно[фильм] de quoi inspirer copieusement Maillol. »
NO PROBLÉMO ! fam без проблем! (Cordelier, 1)
NORAF(E) (NORD-AF’) m pop péj NOUB(IE) n см. noob(ie)
араб (из Северной Африки): « Et puis je ne NOUCHE adj / n arg см. manouche
suis pas raciste, j’ai toujours eu des copains NOUGAT m 1) pop нога, ступня:
Nord-Af’. » (Konopnicki) « Morchoine sort sur la pointe des nougats. »
NORDI m (от un ordi) arg компьютер: (San-A, 5) 2) arg зуб 3) arg пенис, член
« Est-ce que ça veut dire que mon petit nordi 4) arg доля (добычи) ◊ avoir les nougats
il va faire pouf avec de la fumée parce que en bouquet de violettes pop получать удо-
quand il s’éteint et que je débranche l’alim вольствие; испытывать оргазм; c’est du
et que je le redémarre en pompant donc sur nougat fam это легко / элементарно; это
la batterie, il s’allume pas direct non plus. » приятно / одно удовольствие: « Il suffit
(Net) de menacer les deux employés, de rafler leur
NORK m (от connard) arg разг. кретин sacoche. Du nougat. » (Borniche, 1)
NORME f : elle n’est pas aux normes fam NOUGATINE f : c’est de la nougatine
она некрасивая / разг. страшная pop это легко / элементарно: « Me faut un
NOSK m (от skin) arg скинхед brin de moment pour me familiariser avec
NO SOUÇAILLE ! loc fam без проблем: la manœuvre de cette embarcation à la con.
« No souçaille, vous êtes normales. » (Net) C’est pas de la nougatine ! » (San-A, 1)
NOSTALGER (NOSTALGIQUER) vi, NOUICH(E) f fam ночь: « On a bu de la
vt fam 1) вызывать ностальгию 2) преда- bière jusqu’au bout de la nouich. » (Net)
ваться ностальгии: « L’agressif aryen qui NOUILLASSE f (от nouille) fam разг.
tenait il y a six à sept ans un stand d’insignes балда, дура: « Seulement cette nouillasse
nazis et nostalgeait sur les tracts antisémites s’est perdue en chemin / … /. » (Muller)
des années noires a plié bagages. » (Net) NOUILLE 1 (тж nouille trop cuite)
NOSZIGUES pr pers arg мы f / adj fam разг. недотёпа, размазня:
NOTABILISER vt fam превращать « Qu’est-ce qu’elle doit lui faire pour ame-
в респектабельного человека; se notabi- ner une pareille nouille à réagir à quoi que ce
liser 1) делаться респектабельным: « À la soit ? » (Aragon, 6) ; « Montrer à ces pauvres
différence de l’économie de rente, l’argent mâles à quel point tu les trouves nouilles ? »
blanchi appelle le blanchiment des indivi- (Elle, 5.09.05) 2 f arg 1) метр, сантиметр
dus en les incitant à se notabiliser. » (Net) 2) электрический кабель 3) пенис,
2) делаться известным: « Le site se notabi- член; chatouiller la nouille возбуждать;
lisait rapidement. » (Net) [s’]égoutter la nouille мочиться; tremper
NOTAIRE m : aller chez le notaire du coin sa nouille см. baiser ◊ nouille de mer arg
fam идти в бистро презерватив (плавающий в воде); le crou-

696

Slovar_Gromova.indd 696 29.05.2012 13:22:28


N
pion / le cul / le fion / l’oignon, etc. bordé NOURRICE f arg 1) проститутка
de nouilles pop разг. страшно везучий: 2) скупщик [краденого], жарг. бары-
« Tatave il était pas si patriote, du moment га 3) владелец квартиры, где хранится
qu’il avait échappé au grand coup de ra- наркотик ◊ en nourrice на хранении у со-
clette, l’encerclement de sa division par les общника
panzers en juin 40, il s’estimait rétrospectif NOURRISSON m arg лишний рот;
l’oignon bordé de nouilles. » (Boudard, 4) ; нахлебник: « Ces deux condés ne se trou-
« On n’a pas le fion bordé de nouilles, déci- vaient pas là uniquement comme ça leur ar-
dément. » (San-A, 1) ; chaud* / détendu* rivait chaque soir dans la majorité des taules
de la nouille ; s’en battre / s’en secouer la de Montmartre, en nourrissons dégusta-
nouille arg разг. плевать, чихать на: « Je teurs. » (Simonin, 1)
suis pas lavée, je pue mais tout le monde NOURRITURE f : reprocher la nour-
a l’air de s’en battre la nouille. » (Net) ; il riture à fam попрекать куском хлеба
fait frisquet de la nouille arg страшный хо- кого-л.: « Tu n’as pas honte de reprocher la
лод, разг. дубак: « Il fait tellement frisquet nourriture à ton vieux père ? »
de la nouille que ça s’active dans la rue. Les NOUS pr pers : nous deux… pop мы с…:
gens ne peuvent pas s’empêcher d’aller le « — On va se marier, nous deux Madeleine,
plus vite possible. » (Net) ; frotter sa nouille dit Charles à Turandot qui rentrait. »
arg прижиматься к партнёрше (в танце); (Queneau, 5) ; à nous deux ! fam кто кого:
t’as mangé des nouilles ? fam что с тобой, « À nous deux, ma petite ! » (André, 2) ; ce
ты мало каши ел?: « — Tu parles, ricane que c’est que de nous fam что наша жизнь!;
un garçon rond et rose comme un bébé, никто не вечен; сегодня мы здесь, а зав-
avec sept tours dans la vue, faut pas qu’il тра нас нет: « Ah, madame Faunel, ce que
ait mangé des nouilles, celui qui veut rattra- c’est que de nous. Notre voisine vient de
per Gurпеу ! » (Clavel, 8) ; se secouer / se perdre son petit garçon de neuf ans. »
tordre / se tripoter la nouille arg а) за- NOUVEAU adj m : [ça alors,] c’est nou-
ниматься онанизмом: « Faut arrêter de veau !, c’est nouveau, ça vient de sortir !
se tordre la nouille et faut attaquer la pre- fam iron это что-то новенькое: « Alors,
mière bombe que tu croises. » (Net) б) по- à ton avis, sept fois quatre font 29. C’est
пусту суетиться / тратить время: « Mais nouveau, ça ! »
arrêtons de nous secouer la nouille cinq NOUVELLE f : va voir ailleurs si les nou-
minutes et posons-nous les bonnes ques- velles sont roses ! fam пошёл ты!
tions. » (Net) в) мучиться, маяться; je NOUZIÈRES pr pers arg мы
m’en secoue la nouille arg разг. мне на это NOVO m fam молодой сноб, одетый
начхать; scier la nouille à arg поразить, с иголочки
ошеломить; se tortiller la nouille arg спо- NO WAY ! [nowEj] interj (angl) fam ни за
рить, препираться: « Enfin bref, on va pas что!, ни в коем случае!
se tortiller la nouille pendant des heures non NOYAUX m pl pop тестикулы ◊ rem-
plus. J’applaudis à l’article, point. » (Net) bourré avec des noyaux de pêche fam жёст-
NOUILLERIE f arg глупость, разг. кий, неудобный: « Je m’installe au dernier
идиотизм: « Un abruti intégral ne peut rang rembourré “ noyaux-de-pêche ”. »
concevoir et mettre en œuvre qu’une nouil- (P. Merle, 2)
lerie magistrale. » (Net) NOYE f [nOj] f arg ночь: « La pièce est
NOUILLOT(TE) pop vx 1 m разг. дурак, plongée maintenant dans la pénombre car la
балда 2 adj глупый: « / … / comme certains noye chute vite par ici. » (San-A, 8)
parents nouillottes “ qui savent pas y faire NOZIGUES pr pers arg мы: « Depuis
pour le bien de leurs enfants ” / … /. » que nous étions dans la forêt nos poursui-
(Pergaud) vants ne se manifestaient plus, ça ne voulait
NOUNOU f 1) fam няня: « Et à la fin du pas dire qu’ils ne s’occupaient plus de nozi-
mois, j’ai plus un rond pour payer la nou- gues. » (Boudard, 6)
nou. » (Chefdeville) 2) arg телохранитель NTM см. nique-ta-mère
3) arg milit самолёт-заправщик NU, -E adj : tout nu arg а) безработный;
NOUNOURS m 1) fam плюшевый без работы б) polic не имеющий необхо-
мишка: « / … / mais mon nounours on l’a димого разрешения (для ареста, обыска)
jamais retrouvé. » (Japrisot, 4) 2) arg шуба в) безоружный

697

Slovar_Gromova.indd 697 29.05.2012 13:22:28


N
NUAGE m : crever un nuage arg выпить (Aragon, 1) ; « En fait, c’étaient des gros
/ разг. пропустить рюмку-другую: « Un nuls mais un coup ils avaient de la veine, un
petit groupe bruyant se démène à ma droite, coup pas de bol, ça dépendait des jours. »
crevant nuage sur nuage. » (P. Merle, 2) (Beigbeder, 2) ; « On devient rapidement
NUB [n(j)ub] n см. noob(ie) une bande de nullos, aux plaisanteries dou-
NUC adj invar (от connu) arg извест- teuses et à la productivité nulle. » (Biba,
ный juin 01)
NUE f : sauter aux nues fam а) разозлить- NUMERNAUTE m arg телезритель,
ся, разг. взвиться б) сильно удивиться который переключается на бесчислен-
NUÉE f : comme une nuée de sauterelles ные каналы кабельного телевидения
fam как саранча: « J’avais fait des crêpes, NUMÉRO m fam 1) (тж drôle de nu-
les enfants sont arrivés dans la cuisine méro) странный тип, оригинал, чудак:
comme une nuée de sauterelles. » (Net) « Dis donc, c’est un numéro, ton copain :
NUGGETS [nydZEts] m pl (angl) поли- pas plutôt arrivé, il dit “ manger ”. Quand
цейские on lui parle de travailler, il trouve qu’il pleut
NUIGRAVE f (от nuit gravement) arg trop. Mon vieux, c’est un rigolo, celui-là ! »
сигарета: « Elle fume une nuigrave sur la (Clavel, 3) ; « Et un drôle de numéro, cette
terrasse. » (Net) fille-là, quand on y pense. » (Djian, 2)
NUIRE (SE) arg покончить с собой 2) перен. спектакль; коронный номер;
NUISIBLE m arg разг. тип, придурок: faire un / le / son numéro устраивать спек-
« Tout un peuple de bignoles nous entoure, такль / цирк; быть в своём репертуаре,
menaçant. Ils ont des sacrées ouïes fines, исполнять свой номер: « Je ne savais pas
ces nuisibles / … /. » (Blier) parler de moi. Un cauchemar. Ça va mieux.
NUIT f : nuit de Bagdad arg polic допрос, Sauf à la télé : je suis incapable de faire un
во время которого свет лампы направ- numéro ou d’être drôle comme ma mère. »
ляют в глаза допрашиваемому; faire la (20 ans, déc. 99) ; « Écoute, Pat. On n’est
nuit arg провести всю ночь с клиентом; pas venus pour que tu nous fasses ton nu-
repeindre la nuit en bleu arg включить си- méro de sentiment. » (Clavel, 2) ; « — Tu
рену и мигалку as vraiment cru que j’avais buté Fabre ? —
NUITARD, -E n / adj см. nuiteux Non, ni toi ni elle. — Pourquoi tu m’as fait
NUITER (SE) arg ложиться [спать]: ton numéro alors ? » (Izzo) ◊ sacré numéro
« J’pense qu’on va aller se nuiter, tant pis разг. та ещё штучка: « Je l’ai rencontrée
pour le boulot. » (Net) dans une boîte à Soho, je crois ! Un sacré
NUIT|EUX, -EUSE 1 n fam 1) тот, кто numéro ! Et je ne parle pas seulement du
работает в ночную смену / в ночь: « Ils lit. » (Avril) ; faire un numéro de claquettes
étaient trois, nuiteux, comme on disait, arg polic бить по щекам; arrête / cesse ton
enfermés dans cette vaste pièce depuis la numéro ! кончай!, надоело!: « Écoutez,
veille à onze heures du soir. » (Simenon, 14) fis-je exaspéré, arrêtez votre numéro ! »
2) полуночн|ик, -ица: « J’ai honte d’ap- (A.D.G., 2) ; on connaît ton numéro тебя
partenir à la confrérie des nuitards effarés. » хорошо знают, разг. твои штучки из-
(Beigbeder, 1) 2 m arg ночное такси 3 adj вестны: « Si on ne te laisse pas entrer dans
fam ночной: « Le régime nuiteux doit pas le cercle de philatélie, c’est qu’on connaît
lui convenir. » (San-A, 6) ton numéro. Après ce que tu as fait l’année
NUITGRAVE f см. nuigrave dernière on peut difficilement se fier à toi.
NUL, -LE (NUL(L)ACHE (от nul Reconnais-le. » ; je ne t’ai pas demandé le
à chier), NUL, -LE DE CHEZ NUL, numéro de ta chemise разг. не лезь, тебя
-LE, NULLARD, -E, NULLO(S) 1 adj не спрашивают: « — Est-ce que vraiment
fam 1) глупый 2) бездарный; никуда не tu vas oser porter un bijou comme ça ? — Je
годный: « Regardez-la, comment elle parle ne t’ai pas demandé le numéro de ta che-
à ses employées. C’est nul. » (Gavalda, 3) 2 n mise ! » ; faire des numéros arg polic штра-
(тж nullité f) fam 1) разг. дурак, дура: « Ce фовать; выписывать штраф; t’as fait un
gros nul, il a rien pigé. » (Jonquet, 1) 2) разг. faux numéro ! ты ошибаешься; filer le bon
бездарь, полный нуль: « Ce pauvre capi- numéro arg дать нужные / полезные све-
taine ! Regardez-le… Un nullard… Des gens дения: « Je n’ai jamais joué aux courses,
comme ça, la guerre, c’était leur chance. » mais j’espère que mon cousin saura me filer

698

Slovar_Gromova.indd 698 29.05.2012 13:22:28


O
le bon numéro. » ; je retiens votre numéro ! OBLIGEMAN adv см. obligado
вы ещё обо мне услышите! OBS [obs] adj (от obsène) arg непри-
NUMÉROTÉE adj f arg зарегистриро- стойный, разг. похабный
ванная в полиции (о проститутке) OBSCÈNE adj : c’est obscène fam перен.
NUNU(CHE) (NUNUCHON) 1 adj это просто неприлично
fam глуповатый, глупенький: « Je ne OBSÉDÉ, -E adj / n fam сексуально
cessais de penser à cette journée affreuse. озабоченный, маньяк: « J’ai un obsédé
Jamais de ma vie je ne m’étais sentie aussi dans ma classe ! » (Net)
nunuche. » (Elle, 7.02.05) 2 n fam разг. ду- OBUS m fam 1) разг. большой косяк
рачок; глупышка 2) pl большие груди, разг. буфера 3) мо-
NUNUCHERIE f fam 1) глупость; на- тоцикл
ивность 2) разг. «розовые сопли»: « Cette OBUSIER m arg пистолет крупного
nunucherie ne séduira aucun spectateur de калибра
plus de cinq ans. » (Télérama, 31.05.06) OCCAS(E) (OCCAZE) f (от occasion)
NUPPIES [nupiz] m pl (от Nineties fam 1) [благоприятный] случай; воз-
Urban Professionals) (angl) fam молодые, можность: « On va peut-être avoir l’occase
богатые и продвинутые люди de boire un canon. » (Chabrol, 2) 2) по-
NURD m см. nerd(eux) держанная вещь; вещь, бывшая в упо-
NUTS I [nyts] m pl (от thunes) arg треблении; товар по сниженной цене:
деньги, разг. бабки « Elle fut retrouvée du côté de la Porte de
NUTS II [nGts] m (angl) arg 1) pl тести- Clignancourt, non loin des Puces et du mar-
кулы 2) разг. псих ché aux occases. » (P. Merle, 1) 3) удачная
NYAQUOUÉ, -E n / adj см. niac II покупка; удачное приобретение; наход-
NYMPHE f : nymphe verte fam vx абсент ка: « Il s’est fixé à Paris, ou pas tout à fait,
NYMPHO f (от nymphomane) fam à Vaugirard. Une occase : une boutique tout
нимфоманка: « Ce comportement de nym- installée ! » (Aragon, 1) 4) (тж occaso) arg
pho qu’elle a eu pendant le week-end, tout женщина, подрабатывающая проститу-
le monde l’a remarqué / … /. » (Lanher, 2) цией (см. zantille) ◊ à l’occase при случае:
« Ils venaient boire un apéro comme ça,
à l’occase, lorsque le “ Cerf ” était fermé. »
O (San-A, 5) ; pour l’occase для этого слу-
чая, по этому случаю: « Pour l’occase, le
OASIS f ou m arg бистро; бар parfum gourmand s’offre un vapo. » (20 ans,
OBÉLISQUE m : on dirait qu’il a chié déc. 97) ; d’occase а) подержанный, не но-
l’obélisque pop разг. он ставит из себя вый: « La vie d’un homme devrait, en effet,
OBISPO(S) m pl : avoir les obispos arg être cotée un peu au-dessus de la voiture
злиться, разг. психовать d’occase. » б) случайный: « Les filles ont
OBJO I m (от objecteur de conscienсe) leurs clients réguliers, plus ceux d’occaze. »
fam человек, отказывающийся от про- (Lasaygues) в) по случаю
хождения военной службы по идейным OCCASION f : il a perdu / manqué une
соображениям bonne occasion de se taire fam лучше бы он
OBJO II m (от objectif) fam объек- помолчал, разг. зря он вылез; sauter sur
тив: « Pourriez-vous m’aider à trouver des l’occasion fam воспользоваться случаем,
objos d’occasion, histoire d’avoir un bon ухватиться за такую возможность: « Je
prix ? » (Net) n’ai pas réfléchi une seconde. J’ai sauté sur
OBLIGADO adv (esp) arg обязатель- l’occasion. L’occasion de quoi ? Je serais
но, непременно: « — Tu rentres tout de bien en peine de le dire. De prouver à Bruno
suite ? — Obligado, ma femme m’attend que je suis son ami ? » (Bazin, 1)
pour la soupe. » OCCASIONNELLE f arg женщина,
OBLIGÉ, -E adj : [bien] obligé fam обя- подрабатывающая проституцией
зательно, непременно, разг. как пить OCCASO (OCCAZE) f см. occas(e)
дать; а то как же: « Je te dis, tout le monde OCCU adj invar (от occupée) : être occu
le respecte ici, même cette morue, bien arg быть занятой с клиентом
obligé. » (Pavy) ; « — Tu lui as souhaité son OCCUP’ (OCCUPE) f invar (от occu-
anniversaire ? — Obligé. » pation) fam 1) оккупация: « J’ai découvert

699

Slovar_Gromova.indd 699 29.05.2012 13:22:28


O
un vieux poste de T.S.F. Celui qu’on écou- cette broutille. » ; œil de biche arg татуи-
tait sous l’Occupe. » (Boudard, 1) 2) заня- ровка в углу век; il a fait les yeux blancs
тие, дело: « Faut pas me déranger cet après- fam y него закатились глаза: « Une
midi, j’ai mes occup’ ! » mousse blanche apparaît aux commissures
OCCUPER (S’) arg 1) жить чем при- de ses lèvres, il fait les yeux blancs, son vi-
дётся / случайными заработками, разг. sage vire au pourpre. » (Cordelier, 1) ; yeux
выкручиваться 2) заниматься пре- bordés d’anchois / de jambon / de pisse / de
ступной деятельностью ◊ t’occupe rosbif pop а) красные / покрасневшие
[pas] ! а) (тж occupe-toi d’Amélie / de ton веки б) круги под глазами: « Pourtant il
cul / de tes fesses !, t’occupe pas du pot de n’a pas les yeux bordés de jambon. »
chambre / du chapeau de la gamine !) fam (Proust, 3) ; yeux de carpe fam заведён-
не твоя забота, не твоё дело, не лезь: ные / закаченные глаза: « C’est autre
« Le gosse dort ? demande-t-il. T’occupe chose de se taper les “ Institutes ” de
pas qu’elle dit. » (Queneau, 3) б) не обра- Justinien que de se mettre la main sur le
щай внимания!: « T’occupe, ils sont com- cœur et de rouler des yeux de carpe. »
plètement bourrés. Pescatore va les virer. » (Roussin, 1) ; faire l’œil de carpe arg симу-
(Pennac, 4) ; je vais m’occuper de toi ! fam лировать оргазм; yeux caviardés arg
я тобой займусь! а) сильно накрашенные глаза б) груст-
O’CÉDAR m arg парень с причёской ный взгляд; il a les yeux en couilles
ёжиком d’hirondelle(s) / de pigeon pop а) у него
OD f (от overdose) arg передозиров- глаза опухли / заплыли б) он с перепоя;
ка: « J’ai choisi deux pleines plaquettes avoir l’œil en coulisse fam косить глазом:
de petites boules roses et de quoi filer une « Il avait l’œil en coulisse pour surveiller les
OD même à un éléphant. » (Lenner) ; « J’ai gâteaux que les gosses essayaient de chou-
d’autres copains qui ont chopé le sida ou raver. » ; faire l’œil en coulisse fam делать
des hépatites. Et d’autres qui sont morts OD томные глаза; il a un œil au cul arg polic
ou qui se sont suicidés. » (Net) он ведёт слежку, а за ним тоже следят;
ŒIL m 1) pl fam очки, разг. глаза: œil déporté arg polic камера; воздушное
« J’ai oublié mes yeux chez moi. » 2) pl arg наблюдение; œil de Dieu arg центр, где
фары 3) (тж œil de bronze / de cire / de находятся экраны, связанные с каме-
Gabès) arg анус 4) arg часовой ◊ à l’œil рами, размещёнными в городе; avoir les
fam бесплатно, даром: « — À l’œil ? — On yeux dans le dos fam быть настороже; ne
dit gratuitement. » (Sabatier, 6) ; mon œil ! pas avoir les yeux en face des trous pop ни-
fam как бы не так!, как же!, разг. чёрта чего не видеть (со сна, спьяну, из-за не-
с два!: « Dimanche si tu veux parce que наблюдательности): « Hubert l’avait ar-
samedi il faut que je travaille. (Mon œil, raché à son premier sommeil et il n’avait
samedi elle sort avec un autre). » pas encore tout à fait les yeux en face des
(Groult, 1) ; il a de petits yeux fam у него trous. » (Bruce, 1) ; t’as pas les yeux en face
глазки-щёлочки / глаз не видно; faire des trous ? pop разг. продери глаза!, смо-
un sale œil à, regarder qn d’un sale œil fam треть надо!, ты что слепой?, ты что око-
злобно смотреть на; troisième œil а) fam сел?: « Arrêt brusque, Brunet vient donner
третий глаз; интуиция б) arg анус; avoir de la poitrine dans le dos de Lambert.
l’œil américain см. avoir l’œil* ; œil au Lambert se retourne : “ Tu peux pas regar-
beurre noir / à la caille / à la coque fam der devant toi, pochetée ? T’as pas les yeux
a) подбитый глаз, заплывший / опух- en face des trous ? ” » (Sartre, 2) ; il a les
ший глаз; синяк под глазом: « Il a les yeux plus gros que le ventre fam a) разг.
yeux au beurre noir et le nez éclaté. » y него глаза завидущие б) он строит
(San-A, 4) б) pl круги / синяки под гла- слишком грандиозные планы, разг. он
зами: « Il a d’autres séductions qu’une раскатал губу: « D’après les anciennes,
gueule de quatre sous et des yeux au beurre dix-neuf filles au “ Saint-Louis ”, cela n’a
noir. » (Colette, 3) ; faire des yeux en jamais existé. La vieille a eu les yeux plus
billes / boules de loto fam широко откры- gros que le ventre. » (Cordelier, 1) ; il a les
вать / разг. таращить глаза: « Il m’a fait yeux en lettre de faire-part fam y него кру-
des yeux en boules de loto quand je lui ai ги / синяки под глазами; faire des yeux
dit qu’il payerait une contravention pour de hareng arg ткнуть двумя пальцами

700

Slovar_Gromova.indd 700 29.05.2012 13:22:29


O
в глаза; il a l’œil à la merde arg ему не ве- les deux joues, aurait pu rester assise mille
зёт, он невезучий; yeux de merlan frit fam ans jusqu’à ce que les yeux lui tombent de
a) бесцветные / тусклые / стеклян- la tête. » (Martin-Chauffier) ; pas plus que
ные / пустые глаза б) (тж yeux de cra- dans mon œil fam нет, нету, разг. хоть
paud mort d’amour) томные / нежные шаром покати: « — Il y a des harengs,
глаза: « Tous les hommes sont épris de aujourd’hui ? — Pas plus que dans mon
vous. Même ce nigaud d’Andréas prend œil. Faudra aller en chercher ailleurs. » ;
des yeux de merlan frit, lui aussi. » aller se faire dormir les yeux arg идти
(Sagan, 6) ; regarder d’un œil noir fam спать: « / … / il n’a d’autre envie que d’al-
злобно смотреть на; avoir l’œil à la pêche ler se faire dormir les yeux / … /. »
arg быть настороже; avoir les yeux pleins (A. Sarrazin, 3) ; « J’vais m’faire dormir les
de pisse pop плохо видеть; ne pas avoir yeux maintenant. » (P. Merle, 2) ; s’arra-
les / ses yeux dans sa poche fam быть cher les yeux fam глаза друг другу выца-
очень наблюдательным / разг. глаза- рапать; avoir l’œil fam а) иметь вер-
стым, всё видеть / замечать: « — C’est ный / намётанный глаз, быть наблюда-
quelqu’un de propre, toujours, qui t’a ren- тельным: « Effectivement, il te va comme
seigné. — Quelqu’un qui n’a pas comme un gant. Qu’est-ce que tu en dis ? J’ai l’œil,
moi, pauvre idiot, les yeux dans sa poche ! » hein ? » (Chabrol, 1) ; « / … / vous le croyez
(Соlette, 7) ; œil en portefeuille arg подби- p’t-être pas, mais j’ai l’œil à reconnaître
тый глаз; yeux qui font péter les miroirs les poulets, sauf vot’ respect. » (San-A, 11)
fam очень красивые глаза; œil de sardine б) (тж avoir l’œil et le bon) разг. смотреть
en boîte fam застывший взгляд; avoir / в оба: « Je soupçonne Jérôme de me voler
faire / ouvrir des yeux comme des sou- des bonbons, mais je vais avoir l’œil et le
coupes fam широко раскрыть / разг. вы- bon pour le prendre sur le fait. » в) (sur) не
таращить глаза: « “ — Tu as quelqu’un ? — спускать глаз с: « Mademoiselle, méfiez-
Non…, je suis amoureux. ” Elle s’est re- vous ! Votre protecteur m’a chargé d’avoir
tournée vers lui et ouvre des yeux comme l’œil sur vos affaires personnelles. »
des soucoupes : “ Ça, par exemple ! Tu (Gibeau, 1) ; il a un œil au four et l’autre au
m’en bouches un coin ! Amoureux, toi ? moulin ; il a un œil à Paris et l’autre
Depuis quand ? ” » (Aragon, 1) ; « Il ouvre à Pontoise ; elle a un œil qui fait le tapin et
des yeux comme des soucoupes, comme si l’autre qui guette les poulets ; il a un œil qui
j’étais le prophète en personne / … /. » joue au billard / à la belote / à la pétanque et
(P. Merle, 2) ; avoir l’œil traînard / qui l’autre qui compte / marque les points, il
traîne fam смотреть по сторонам, разг. a un œil qui dit merde / zut à l’autre ; il a les
шарить глазами: « Tu es parano, tu es yeux qui se croisent les bras / qui s’em-
tout le temps à l’affût des flics dans la rue. brassent / qui se montrent du doigt он / она
Tu deviens un peu comme eux. Ils ont l’œil сильно косит, разг. у него / неё один
qui traîne, toi aussi. » (N. Obs, 28.04.94) ; глаз на вас, а другой в Арзамас: « Moi,
yeux en trou de bite / de pine arg а) ма- les hommes, si c’était moi, bien entendu,
ленькие глазки, глазки как буравчики parce qu’avec cet œil qui dit zut à l’autre,
б) глазки как щёлочки, заплывшие гла- et j’ai jamais su lequel entre parenthèses. »
за; les yeux en valdingue pop закрыв глаза, (Aragon, 2) ; « Y avait pas une jeune fille
с закрытыми глазами; entre quat(r)-z- avec eux ? Une locdue avec les yeux qui se
yeux / quat(t) z’yeux fam наедине, с глазу croisent les bras. » (San-A, 12) ; avoir les
на глаз: « Finalement, ils coincèrent yeux à faire sauter les boutons de bra-
Chanteloube entre quat’ z’yeux. » guette / qui crient braguette / qui sentent le
(Chabrol, 1) ; jusqu’aux / par-dessus les cul fam быть очень сексуальной / со-
yeux fam полностью, целиком, разг. по блазнительной; avoir qn à l’œil fam не
уши: « Il est plongé dans sa thèse jusqu’aux спускать глаз с; avoir … dans l’œil arg
yeux. » ; « Il est couvert de cambouis sport отставать на …; l’avoir dans l’œil arg
jusqu’aux yeux. » ; plein / saoul jusqu’aux быть обманутым; avoir de l’œil fam
yeux fam в стельку пьяный; jusqu’à ce que а) быть наблюдательным: « Décidément,
les yeux lui tombent [de la tête] долго; ce Martinet a de l’œil et de la jugeote. »
упорно: « La France faisait son cinéma. (San-A, 11) б) vx иметь вид, разг. класс-
Chloé Sevigny, qui m’avait embrassé sur но выглядеть; j’en ai jusqu’aux / par-des-

701

Slovar_Gromova.indd 701 29.05.2012 13:22:29


O
sus les yeux с меня хватит, надоело: « Je Mettez-vous à sa place. » (A. Lanoux) ; ris-
déteste le boulot qu’on me donne à faire, quer un œil fam взглянуть украдкой: « Je
j’en ai jusqu’aux yeux de cette occupation risque un œil par la fenêtre de sa chambre. »
idiote. » ; se battre l’œil de fam плевать, (Picouly, 2) ; rouler des yeux comme des
чихать на: « Tout cela je m’en battais billes fam разг. вытаращить глаза: « Jean-
l’œil. » (Groult, 1) ; coûter un œil pop сто- Marc a roulé des yeux comme des billes. »
ить очень дорого: « — Et cette balance ? (Benacquista, 1) ; ça saute aux yeux comme
Pas encore à la poubelle ? — La balance est une bite au cul pop это сразу бросается
toujours là, elle m’a coûté un œil, c’est pas в глаза; sortir par les yeux à fam надоесть,
pour que je la mette au rebut. » (Net) ; разг. осточертеть: « “ Et surtout, garder la
gaffe ! tu vas te crever un œil, et peut-être pêche !” Il aime cette formule qui nous
les deux ! fam разг. вот это буфера!; se sort par les yeux. » (Télé-Obs, 15.01.05) ;
crever les yeux fam портить себе глаза; taper dans l’œil à fam понравиться, разг.
donner dans l’œil см. taper dans l’œil*; être приглянуться: « Depuis deux jours, elle
sur l’œil arg быть настороже; faire de l’œil me fait des avances de plus en plus catégo-
à fam разг. строить глазки; подмиги- riques. Je lui ai tapé dans l’œil et me de-
вать: « On sait que le brigadier de gendar- mande bien pourquoi. » (Modiano, 1) ; il
merie te fait de l’œil. » (Pagnol, 1) ; ne pas tape de l’œil fam a) он хочет спать, y него
savoir où foutre les yeux pop не знать куда глаза закрываются б) он спит; se tam-
глаза девать: « Il savait pas où foutre les ponner l’œil de fam разг. плевать, чихать
yeux. » (Blier) ; en foutre plein les yeux на; tenir l’œil à pop присматривать за, не
à pop пускать пыль в глаза: « C’est pour спускать глаз с: « Gouttière, tu ferais
en foutre plein les yeux qu’il s’est payé mieux de tenir l’œil à celui-là, plutôt que
cette grosse moto japonaise. » ; garde un de t’intéresser à ce qui ne te regarde pas ! »
œil dans le rétro ! fam будь осторожен!; (Chabrol, 2) ; téter les yeux à arg разг. до-
garder les yeux dans le tiroir fam закры- ставать кого-л.; va te faire téter les yeux
вать глаза; делать вид, что ничего не за- [par les canards] ! arg разг. пошёл ты!:
мечаешь; glisser / jeter un œil fam взгля- « Est-ce que je vous en pose des questions,
нуть украдкой: « J’ai glissé un œil, et j’ai moi ? Non, alors allez vous faire téter les
aperçu une tourelle, figure-toi, dans un yeux. » (Net) ; tirer l’œil fam привлекать
angle, avec des sculptures du haut en внимание: « À cinquante mètres de dis-
bas ! » (Cabanis, 1) ; gober les yeux à arg tance, ces truands en salopette ne tiraient
соблазнять; se faire gober les yeux arg pas l’œil. » (Gerrard) ; quand il tombe un
влюбиться; s’en mettre jusqu’aux yeux œil à pop крайне редко, по большим
fam а) разг. налопаться, нажраться праздникам, раз в год по обещанию:
б) напиться, разг. нажраться в) разг. об- « / … / les cinq conspirateurs prirent les bas
куриться: « Il va bien. / … / Il a volé mes côtés ; et marchèrent sur les banquettes
parents et traumatisé ma grand-mère pour que leur vieil ami le père Bréda, le canton-
s’en mettre jusqu’aux yeux, mais il va bien, nier, entretenait, disaient les mauvaises
je te le promets. » (Gavalda, 5) ; monter un langues, chaque fois qu’il lui tombait un
œil à pop подбить глаз, разг. поставить œil. » (Pergaud) ; on touche avec les yeux !
фингал кому-л.; mords-y l’œil arg разг. fam только смотрим!, руками не тро-
врежь ему!; à la mords-moi l’œil pop vulg гать!; tourner de l’œil fam а) разг. хлоп-
a) кое-как, разг. хреново б) разг. дурац- нуться в обморок: « Qu’est-ce que tu as ?
кий, хренов; ouvrir l’œil fam разг. смо- Tu ne manges pas ? C’est la chaleur ? Tu
треть в оба: « — Surveillez-le, ma cou- ne vas pas tourner de l’œil ? » (Mauriac, 3)
sine ! — J’ouvre l’œil, soyez tranquille ! » б) заснуть; virer [de] l’œil pop умереть,
(André, 2) ; pisser de l’œil pop разг. реветь, груб. сдохнуть
разводить сырость: « Elle pissait de l’œil, ŒILLET m arg 1) анус 2) pl глаза; cli-
maintenant. La réaction peut-être ou la gner des œillets косить; gicler des œillets
rage de s’être fait posséder ? » (Simonin, 1) ; плакать
se rincer l’œil fam смотреть с вожделени- ŒILS m pl (вместо yeux) pop глаза:
ем, подглядывать за интимной сценой: « — Qu’est’ce que c’est que cette grande
« Actéon a la chance de surprendre Diane construction ? on lui demande l’air de
et ses suivantes au bain. Il se rince l’œil. rien. — La Centrale, il nous répond... On

702

Slovar_Gromova.indd 702 29.05.2012 13:22:29


O
écarquille les œils, on voit pas le joint... цию 2 adj fam 1) конфиденциальный:
“ Prison Centrale ”, il précise. » (Blier) « — Ça restera off ? Juré ? — Juré-craché. »
ŒSOPHAGE m : repeindre l’œsophage (Osmont) 2) свободный 3) уставший,
pop см. sucer без сил ◊ off [the / ze record] [OfzerikOrd]
ŒUF m 1) fam разг. олух, балда, кре- fam а) с выключенными микрофонами;
тин: « Quel œuf, ce Jami, avec ses chan- в частной беседе: « Il avait posé sa caméra
sons à la gomme ! » (Sabatier, 6) ; faire et commencé de parlementer off the re-
l’œuf разг. валять дурака: « Olivier, sale cord. » (Joncour, 3) б) строго между нами;
outil, cesse de faire l’œuf. Olivier, cette en off fam конфиденциально: « J’ai dû
fois, c’est un ordre ! » (Sabatier, 3) 2) fam traiter quelques affaires en off. » (Vargas, 5) ;
мяч (для регби) 3) arg milit граната 4) pl passer sur off arg milit умереть
arg тестикулы ◊ aux œufs pop a) отлич- OFFENSE f : [il n’] у a pas d’offense pop
ный, разг. что надо б) лёгкий; œuf colo- ничего [страшного]: « Y a pas d’offense,
nial fam большой живот, разг. брюхо (у frangine ! Rien qu’une petite blague. »
пьющих людей); œuf à la coque fam под- (Pennac, 4)
битый глаз, разг. фингал; gober l’œuf dur OFFICEMAR m (от officier) arg офи-
arg см. sucer ; œufs sur le / au plat, œufs цер: « — Ben quoi ? dit-il, il est officemar,
de pigeon fam маленькая грудь (см. pas- son homme. — Même qu’il serait officemar,
tèque); avoir (/ conduire / rouler [avec]) dit Zézette, il peut y laisser sa peau comme
un œuf sous le pied fam ехать осторож- les copains. » (Sartre, 3)
но; осторожно нажимать на педаль OFFICIAL [OfiSal] adj invar / m (angl) :
[сцепления]; l’avoir dans l’œuf arg а) см. être official fam а) иметь привилегии
être enculé б) остаться ни с чем, разг. б) быть известным / знаменитым; être
оказаться в дураках; elle a cassé son œuf à l’official fam удобно устроиться
arg a) y неё произошёл выкидыш: « La OFFICIEL, -LE 1 adj 1) fam точный,
voisine a une drôle de tête, elle a peut-être бесспорный, верный: « — Et c’est officiel,
encore une fois cassé son œuf ? » б) она ton mariage ? — Officiel et irrévocable. »
потеряла невинность, она уже не де- (Roger-Ferdinand) 2) fam общеизвестный
вушка; compter les œufs au cul des poules 3) arg подлинный 2 adv / interj fam точно,
fam считать будущие доходы; être plein разг. факт: « Je paye le coup, ce soir, officiel !
comme un œuf fam a) объесться, наесть- proclama Jacquot. » (Chabrol, 1) ; « S’il peut
ся до отвала: « Je suis sorti du restaurant m’aider, il le fera, officiel. » (Boudard, 5)
plein comme un œuf, jamais j’avais bouffé 3 m 1) fam любовник; сожитель: « Mais
comme ça. » б) (тж être paf / plein / rond ce ne sera pas vraiment tromper son officiel,
comme un œuf) разг. быть пьяным puisque tout ce qui se passe à Rio pendant
в стельку: « J’ai un ami, dis-je, qui affirme Summerbreak ne compte pas. » (Lanher, 2)
n’avoir jamais vu son père à jeun. Bourré 2) arg настоящее, подлинное
du matin au soir. Plein comme un œuf. » OFFICIER m : officier de guérite arg
(Pennac, 3) ; le mettre dans l’œuf à arg постовой
провести, обмануть; prendre son œuf arg OFF-ROAD [OfrOwd] adj fam устарев-
получить удовольствие; ne pas sortir de ший, немодный
l’œuf fam не вчера родиться; il tondrait un OFF THE / ZE RECORD loc adv см. off
œuf fam разг. он за грош удавится: « Tu OFFUSQUÉ, -E adj arg занятый
peux pas te figurer comme il est près de ses OG f arg см. go III
sous ! Il tondrait un œuf ! » ; va te faire cuire OGINO m fam нежеланный ребёнок
un œuf / des œufs ! fam разг. пошёл ты!: (мать которого придерживалась метода
« Si elle n’est pas contente avec ça, elle ira Огино, чтобы не забеременеть)
se faire cuire des œufs. » (Cauvin, 2) OGNE m см. oignon I
OFF (angl) 1 m fam информация, ко- OGNEUL m см. oignon II
торая не должна стать достоянием глас- OGR|E, -ESSE n arg 1) хозя|ин, -йка
ности: « La télévision multiplie les sujets бистро 2) хозя|ин, -йка публичного дома
“ coulisses ”, décrypte la communication OGUE f arg см. go III
des politiques et malmènent les “ off ”. » OICHE f arg см. ouache II
(Télérama, 4.04.07) ; casser le off разгла- OIDE (от doigt) 1 m arg палец 2 vt arg
сить конфиденциальную информа- см. doigter

703

Slovar_Gromova.indd 703 29.05.2012 13:22:29


O
OIE f fam разг. [глупая] гусыня, дура: gnant... sanglant, pour nous autres blog-
« Il me semble que n’importe quelle petite geurs néophytes. » (Net) ; avoir l’oignon
oie vous connaîtrait, en un regard, aussi bien à zéro arg бояться, разг. дрейфить; l’аvoir
que moi. » (Colette, 9) ◊ envoyer ferrer les dans l’oignon arg быть обманутым, разг.
oies fam разг. послать куда подальше; plu- оказаться в дураках: « Il pensait nous
mer l’oie arg жульничать (в игре) trouver au bal : il l’а eu dans l’oignon, on
OIF f (от coiffure) arg причёска avait déjà mis les bouts. » ; il y a de l’oi-
OIGNARD (OIGNASSE, OIGNE(DÉ), gnon ? fam что за слёзы?; tu peux te le
OIGNEUL) m см. oignon I, II carrer / mettre dans l’oignon arg a) груб.
OIGNON I m pop нога, ступня: можешь засунуть себе это в задницу:
« Qu’est-ce qu’on m’a marché sur les oi- « — Sa décoration, tu lui diras qu’il peut
gnons ! Heureusement que j’avais les chaus- se la carrer dans l’oignon. » (Audouard, 2)
sures de sécurité. » ◊ marcher sur les oignons б) как же!, разг. держи карман шире!;
à а) разг. соваться в чьи-л. дела: « Si tu me se crever l’oigne arg надрываться: « Papa
marches sur les oignons, tu trouveras à qui a dû démarrer de pas grand-chose et se
parler. » б) донимать, разг. доставать crever l’oigne au labeur. » (San-A, 1) ; don-
OIGNON II (OIGNE) m arg 1) день- ner dans l’oignon arg быть гомосексуали-
ги 2) анус: « Maintenant je me couche, стом: « Il se met à me fixer. Donnerait-il
je me glisse le thermomètre dans l’oigne. » dans l’oignon ? »; c’est ses oignons fam это
(Boudard, 4) 3) зад, разг. задница: « Je его дело: « Gagne les sous, le reste c’est
m’en vas les remplacer tous à moi tout mes oignons / … /. » (Japrisot, 4) ; « Sa
seul, les chasser à grands coups de latte libido, c’est pas nos oignes après tout. »
dans l’oignon. » (Fallet) 4) везение, удача, (Boudard, 4) ; s’occuper de ses oignons fam
счастливый случай: « On a eu vachement заниматься своими делами: « Même si
d’oignon, la bagnole est passée à vingt cen- cette histoire est louche, elle n’est pas de
timètres de l’arbre. » ; avoir l’oignon bordé ton ressort et t’as qu’à t’occuper de tes
de nouilles / qui décalotte arg разг. быть oignes... » (San-A, 9) ; mêle-toi / occupe-
страшно везучим 5) см. chatte 6) разг. toi de tes oignons fam разг. не лезь не
кляча 7) arg маломощный мотоцикл в свои дела, не суйся: « — Ne t’étonne
◊ petits oignons arg тестикулы; aux [pe- pas d’être rappelé à l’ordre ! — Occupe-toi
tits] oignons fam a) красивый; отличный, de tes oignons, toi. » (Bellon, 1) ; mettre
разг. классный: « On a eu une piaule aux dans l’oigne à arg см. enculer ; passer sous
petits oignons : grand lit à deux places, l’oignon arg брать сзади; se peler l’oigne
doubles rideaux, salle de bain. » ; « Le père arg долго ждать; voler dans l’oignon à pop
Lanichowski a proposé un problème de стукнуть, врезать кому-л.
maths qui est aux petits oignons. » (Ikor) OIGNON III m arg деньги, разг. бабки
б) довольный, счастливый, на седьмом OIJE f (от joie) arg радость; веселье
небе в) отлично; по первому классу, ◊ calme ta oije ! успокойся!
в лучшем виде: « Je croyais que tu te la OIK ? pr inter (от quoi) arg что? ◊ ou oik
coulais douce, dans ton cabanon. Avec разг. что ли?: « Tu m’as prise pour une blé-
Lole, aux petits oignons pour toi. » (Izzo) ; darde ou oik ? » (Net)
« Il faut que le dossier de cette affaire soit OILOUP (OILP(É) m : à oiloup, à oilp(é)
bien présenté et complet, hein ! Faites-moi arg см. à poil*
ça aux petits oignons, cher maître ! » г) iron OIM(E) pr pers (от moi) arg я: « Il a dit
грубо, резко; жестоко; arranger aux qu’il laisserait jamais un petit frère comme
petits oignons обмануть, разг. кинуть; oim dans la galère. » (Jonquet, 1)
soigner aux petits oignons a) проявлять OINCHE (OING [wWg]) m см. oinj(e)
внимание, разг. принимать по первому OINICH(E) (от chinois) arg 1 n ки-
классу, плясать вокруг: « Il est adorable, та|ец, -янка 2 adj китайский
cet homme ! Si un jour vous passez dans la OINJ(E) m (от joint) arg разг. косяк:
région, allez le voir de ma part, vous serez « Comment arrêter eul oinj ? » (Net)
bien soigné. Aux petits oignons ! » б) разг. OISEAU m 1) fam разг. тип, личность,
показать, где раки зимуют, показать птица: « C’est un drôle d’oiseau, mais c’est
кузькину мать: « On va vous soigner aux aussi le genre de type à qui on ne peut pas
petits oignons... je sens que ça va être sai- en vouloir vraiment. » (Pavy) ; « Cela dit,

704

Slovar_Gromova.indd 704 29.05.2012 13:22:29


O
pour confondre un oiseau de cette espèce, je OLRÈT (OLRETTE) (от angl all right)
vous vois mal partis. » (Vartet) 2) pop пенис, arg 1 adj invar отличный, разг. классный
член: « Alors, je me penche pour le pomper 2 adv отлично, разг. классно
en traître, mais il me laisse même pas libérer OMBILIC m arg разг. мобильник
l’oiseau, il veut pas non plus. » (Japrisot, 4) ; OMBRE f : à l’ombre fam в тюрьме,
violer le p’tit oiseau см. se branler 3) pop см. в тюрьму: « Je n’ai qu’à donner un coup de
chatte ◊ oiseau fatal arg кладбищенский fil à Paris pour qu’on t’embarque et qu’on
вор; à bientôt, mon oiseau ! fam разг. до t’envoie méditer une douzaine d’années
скорого!; l’oiseau est au nid arg подозре- à l’ombre / … /. » (Exbrayat, 12) ; des-
ваемый дома; elle a ses oiseaux arg у неё cendre à l’ombre arg сесть в тюрьму; être
менструация; faire un oiseau arg допу- sans l’ombre d’un fam разг. быть на мели;
стить ошибку при раскрое; il se sent aux faire qch plus vite que son ombre fam де-
oiseaux avec arg ему хорошо с; (sur)prendre лать что-л. очень быстро: « Il écrit plus
l’oiseau au nid arg разг. взять тёпленьким vite que son ombre. » ; marcher à l’ombre
OISELLE f fam разг. дурочка, глупыш- arg стараться остаться незамеченным;
ка: « Cordier se demanda dans quelle direc- не возникать: « Arrache-toi de là, t’es pas
tion cette oiselle allait s’envoler. » (Sala) d’ma bande, casse-toi, tu pues, et marche
OIT(E) pr pers (от toi) arg ты à l’ombre ! » (Renaud, 3) ; mettre à l’ombre
O.K. (OKAY) [Oke/E] (angl) 1 adv fam а) fam посадить в тюрьму б) (тж faire
1) (тж о. k. d’accord, bon ok) хорошо, passer à l’ombre) arg убить
разг. о’кей: « Maria, tu me passeras la OMBRELLE f : se faire retourner l’om-
dernière photo de ton fils, je la reproduirai brelle arg а) см. se faire sucer* б) см. se faire
о.k.? » (A. Sarrazin, 2) ; « OK d’accord, enculer*
j’arrête. » (Bourdet) ; « Bon, OK, il en a pas OMELETTE f fam одни осколки,
de vie privée, mais quand même, ça se fait всё вдребезги; разг. [сплошная] каша:
pas. » (Guène, 1) 2) понятно: « Je n’ai « Quelle omelette ! L’auto s’est complète-
aucune appréhension pour ce soir, okay ? » ment enroulée autour du poteau. » ; faire
(Djian, 2) 2 m fam согласие; разрешение une / l’omelette расколотить, разбить
3 adj fam : c’est o.k. [d’ac] разг. о’кей; tout вдребезги: « Quel empoté ce vendeur ! Il
est o.k. всё о’кей a encore fait une omelette, regardez-moi
OLA f (esp) fam движение толпы / зри- ça, trois services complets par terre ! »
телей, встающих и садящихся одно- ◊ omelette soufflée pop беременная жен-
временно: « Kate était trop émue pour se щина; vouloir l’omelette et les œufs fam
joindre à cette ola. » (Gavalda, 5) быть жадным
OLÉ OLÉ adj invar fam развязный; OMNIBUS m 1) arg des banques чеко-
вольный: « Tu trouveras là-dedans des vi- вая книжка, из которой клиент может
déos personnelles assez olé-olé. » (Osmont) вырвать бланк, не пользуясь собствен-
OLIBRIUS [Olibrijys] m fam vx разг. при- ной чековой книжкой: « Pas la peine
дурок, псих: « J’attendis quelques minutes de lui faire sortir son carnet de chèques,
devant la cabane du poste et bientôt apparut passe-lui l’отnibus. » 2) arg официант,
sur le seuil un petit olibrius vociférant avec un которого нанимают на время наплыва
pistolet à la main. » (J. Perret, 1) клиентов
OLIPHANT m arg огромный фалло- ONB (от bon) 1 adj arg 1) добрый
имитатор 2) хороший 3) вкусный 2 adv arg хорошо,
OLIVE f fam 1) pl тестикулы; changer ладно
ses olives d’eau, changer l’eau des olives мо- ONCLE m : l’oncle fam отец (обращение
читься 2) пуля (см. caberlot II) ◊ casser к знакомому пожилому человеку); mon
les olives à разг. доставать; passer une olive oncle arg ростовщик; chez mon oncle Dédé
à arg обмануть, разг. сделать arg в ломбарде
OLKIF (OLPETTE, OLPICHE, ONC [Pk] m / adj arg см. con
OLPIF) adj invar arg красивый; ро- ONCE f arg 250 г наркотика
скошный, шикарный; отличный, разг. ONCO n (от oncologue) fam онколог:
классный: « J’ai dégotté une petite moto « Un seul onco, c’est un peu mince effec-
olpette pour une bouchée de pain. La vraie tivement et en plus il n’a pas l’air bien ai-
belle occase ! » mable cet onco-là. » (Net)

705

Slovar_Gromova.indd 705 29.05.2012 13:22:29


O
ONDULER vi : onduler de la coiffe / du la matinée, départ pas trop tôt. » (Net)
casque / de la toiture / de la touffe fam разг. 3) разг. подходящий ◊ c’est opé всё идёт
быть с приветом: « Il ondule de la coiffe le отлично
con ! Bref, on s’est dit des mots, tu sais moi OPÉJISTE m (от PJ) arg сотрудник
quand j’m’énerve... » (Net) уголовной полиции
ONE AGAIN [wanFgEn] m (angl) 1) fam OPEN [OpEn] adj (angl) fam 1) откры-
ещё один: « Ben justement je sais pas c,est тый для, готовый к 2) раскованный, без
un one again manga qui tue ? » (Net) 2) arg комплексов; готовый к приключениям:
хвастун « J’avais mieux à faire. Un rendez-vous.
ONGLE m : ongles en deuil fam гряз- Avec une fille open et tout. » (Zeller) ; « Je
ные ногти, ногти с траурной каймой: suis complètement open depuis que je suis
« Il revit les ongles du cousin Jean que maquée ! » (Beigbeder, 1) 3) свободный:
l’encre d’imprimerie maintenait en deuil. » « Si tu veux qu’on se voie la semaine pro-
(Sabatier, 6) ; se casser les ongles sur arg chaine, je suis open mardi. » 4) согласный:
красть, воровать « Je te paie le gueban, open ? » (Net) ; см.
ON LINE [Onlajn] loc adj (angl) см. en тж partouze ◊ c’est open а) хорошо,
ligne* я согласен: « Si tu veux qu’on se voie,
OP I m (от opérateur) оператор: « Deux c’est open. » б) (тж tout est open) всё воз-
heures avant le tournage de son film, les можно; как угодно: « Je fais une fête, tu
deux actrices se font la gueule, le chef op apportes ce que tu veux, à boire ou à man-
tourne de l’œil, la directrice de production ger, c’est open. »
met la pression. » (Télérama, 14.06.06) OPÉRATION f : opération antirouille arg
OP II (OPÉ) fam 1 f (от opération) разн. polic поиск занятий для подростков (для
операция: « Hier soir, j’étais prêt à tout предотвращения хулиганства и преступ-
annuler pour proposer l’opé à une autre en- ности); opération baskets arg противоза-
seigne ! » (Rousset) ; salle* d’op 2 vt (от opé- конное действие, после которого пре-
rer) оперировать, разг. резать: « La pre- ступник скрывается бегством; opératio
mière fois que je me suis fait op, ils m’ont mis homo arg polic ликвидация; opération poils
le masque et paf, je faisais “ dodo ”. » (Net) du cul arg polic поиск генетического ма-
OP III m (от opérationnel) 1 arg опера- териала (волос, ногтей и т. п.) на месте
тивник: « L’office central de répression du преступления; par l’opération du Saint-
banditisme prend alors l’affaire en main et Esprit fam iron святым духом, чудом,
dépêche à Lyon ses meilleurs éléments, les чудесным образом: « Alors, l’idée vous
“ op ”. » 2 adj fam см. opé II est venue comme cela, tout d’un coup, par
OP’ IV adj (от opératoire) fam опе- l’opération du Saint Esprit ? » (Mauriac, 3)
рационный: « Pourtant, beaux gosses, OPÉRER vt arg 1) убить; застрелить
blouses vertes et bloc op’ sous haute tension (см. poivrer 6)) 2) обмануть; обобрать:
ne suffisent pas à faire une bonne série. » « / … / le patron ne se dérangea pas et conti-
(Télérama, 14.06.06) nua d’opérer Charbo à la belote de comp-
OP V m (oт opium) arg опий, опиум: toir. » (A.D.G., 3) 3) взломать, вскрыть:
« Un peu d’op de temps à autre, je ne dis « Le congel était bouclé lui aussi. Sang’
pas. » (Bruce, 1) l’opéra en deux secondes, silencieuse-
O.P. VI adj (от au point) fam отличный, ment. » (Piet) 4) ограбить (банк) 5) про-
разг. классный ткнуть (шину) 6) разобрать (двигатель)
OPAQUE adj fam разг. тупой: « “ Même 7) см. baiser
Magali, je crois qu’elle le sait.” Magali était OPHTALMO n (от ophtalmologue) fam
la plus opaque de nous toutes. » (Japrisot, 4) офтальмолог: « — Comment va ton œil ? —
OPÉ I f см. op II Couci-couça. L’ophtalmo m’a dit que je ne
OP(É) II, -E adj (от opérationnel) fam vais pas tout récupérer. » (Winckler)
1) готовый: « Je me dis que cette année je OPINIOMANE n fam политический
vais souffler pour être opé l’an prochain. » деятель, ставящий свою деятельность
(Net) 2) согласный: « “ C’est sûr que ma в тесную зависимость от результатов
mère va être opé pour que j’aille manifester опросов общественного мнения
aujourd’hui ”, estime une élève. » (Net) ; OR m : or brun arg гашиш; en or (о лю-
« Je suis op pour une sortie demain dans дях) fam золотой, отличный: « Il est heu-

706

Slovar_Gromova.indd 706 29.05.2012 13:22:29


O
reux de présenter son spectacle dans une OREILLARD m fam разг. ушастик
petite salle, devant un public en or. » (Net) ; (о зайце, кролике, осле): « / … / il s’était
l’avoir en or arg быть везучим / разг. счаст- souvenu sans peine de la partie de chasse au
ливчиком: « Lui, on peut dire qu’il l’a en cours de laquelle il avait tiré son oreillard.
or ! Ça fait trois fois qu’il gagne une bagnole / … / il m’avait parlé un moment de ce gros
à la loterie. » ; c’est de l’or en barre fam lièvre qui lui avait donné du fil à retordre. »
а) это выгодное / надёжное дело: « Viens (Traverso)
donc travailler avec nous, tu t’apercevras OREILLE f arg 1) шпион 2) осведо-
vite que cette affaire, c’est de l’or en barre. » митель 3) разрез / отверстие в брезенте
б) это просто клад, это находка: « Cette (чтобы проверить груз грузовика) 4) pl
cuisinière, с’est de l’or en barre. » ; c’est en polic прослушивание телефонов, разг.
or arg это легко; valoir de l’or en barre fam прослушка ◊ grande oreille arg polic пост
быть ценным / надёжным; многого сто- прослушивания, разг. прослушка; les
ить: « M. Grandmaison ? Sa signature vaut grandes oreilles arg служба общей инфор-
de l’or en barre. » (Simenon, 19) мации (полиции); dur* d’oreille ; les avoir
ORAL m arg оральный секс; passer en oreilles de cocker arg быть без сил (по-
à l’oral см. sucer сле занятия сексом); oreilles d’épagneul
ORANGE f 1) fam pl pop малень- fam обвисшая грудь; oreilles en contre-
кая грудь; avoir des oranges sur l’étagère vents / face à la route / en parabole(s) fam
иметь маленькую грудь 2) arg удар (ку- торчащие уши: « Dans la nuit picarde,
лаком), разг. затрещина; balancer / payer perché sur un char, les bras levés, les oreilles
une orange à ударить, разг. врезать: « Il face à la route, le président bénit la foule
m’a balancé une orange en pleine poire. » en extase. » (Express, 23.12.08) ; oreilles
◊ couper les oranges arg см. baiser ; passer rouges arg француз; oreilles dans le sens
à l’orange bien mûre fam в последний мо- de la marche fam прижатые к голове
мент проскочить на жёлтый свет уши; balancez les oreilles dans le sens de
ORBITE f : se battre l’orbite de pop разг. la marche fam фраза, которую произно-
плевать / чихать на: « — Tu veux un bou- сил сержант, обучая новобранцев ходить
quin ? — Tes bouquins, je m’en bats l’orbite, в ногу; mettre les oreilles dans le sens de la
tu peux te les carrer où je pense ! » ; s’en- marche / face à la route à fam призвать
voyer sur orbite pop умереть; être placé sur к порядку; разг. вправить мозги кому-л.:
l’orbite arg перепить « Je lui ferai pas de mal, je le promets,
ORCHESTRE m : déboucher son or- mais je vais lui remettre les oreilles face
chestre arg испражняться à la route. » (Net) ; « On se demande s’il
ORCHIDÉE f arg см. chatte ◊ il a les ne faudrait pas un vrai gouvernement pour
orchidées arg у него орхит / воспаление remettre toutes les oreilles dans le sens de
яичка la marche. » (Net) ; avoir une oreille dans
ORDI m (от ordinateur) fam компью- le vent fam прислушиваться; подслуши-
тер, разг. комп: « Et puis j’ai la flemme de вать; avoir les oreilles qui fanent arg хо-
brancher l’ordi. » (Joly) ; être dosé d’ordi теть пить / выпить; avoir les oreilles qui
быть помешанным на компьютерах traînent partout fam прислушиваться;
ORDINAMOUC ! interj arg чёрт! подслушивать: « C’est plein d’oreilles qui
ORDINATEUR m : ordinateur zombie arg traînent, par ici. » (Avril) ; avoir les oreilles
компьютер, контролируемый хакером qui traînent dans le caniveau fam разг. при-
ORDINO m см. ordi слушиваться к дурацким советам; j’ai
ORDONNER vt : madame / mademoi- l’oreille Van Gogh fam у меня уши болят
selle / monsieur j’ordonne fam любитель, (от долгих разговоров по телефону);
-ница распоряжаться, разг. коман- et avec les oreilles, qu’est-ce que tu sais
дир, -ша: « “ Mettez-moi un peu d’ordre faire / tu fais quoi ? fam это всё что ты мо-
là-haut, tout de suite !” il a fait M’sieur- жешь?; allonger les oreilles fam à a) делать
j’ordonne ! » (Simonin, 2) выговор / разг. втык кому-л.: « Tu vas
ORDRE m : marcher aux ordres arg вы- te faire allonger les oreilles si tu rapportes
полнять приказы encore des sales notes ! » б) прислуши-
ORDURERIE f pop 1) гнусность, под- ваться; подслушивать: « Allongez les
лость 2) разг. похабщина, свинство oreilles, le capitaine va nous expliquer les

707

Slovar_Gromova.indd 707 29.05.2012 13:22:29


O
consignes ! » ; avoir quelque chose entre les faut dire que ce brave Cahurnet avait une
oreilles fam иметь кое-что в голове: « Bon fâcheuse tendance à laisser un peu traîner
nombre d’entre nous se souviennent peut- l’oreille. » (P. Merle, 1) ; se la mettre der-
être du slogan de France Inter des années rière / sur l’oreille pop остаться ни с чем:
80: “ Pour ceux qui ont quelque chose entre « — Le souci c’est que mon mari ne veut
les oreilles ”. » (Net) ; il n’a rien entre les pas utiliser le préservatif. — Il est égoiste
oreilles fam у него в голове пусто; avoir ton mari ? Sinon comme dirait une amie
chaud aux oreilles pop быть пьяным / на- “ il n’a qu’à se la mettre derrière l’oreille. »
веселе; j’en ai par-dessus les oreilles fam (Net) ; tu peux te la mettre sur l’oreille pop
с меня хватит, разг. я сыт по горло: « Vos разг. пошёл ты!; passer entre les oreilles
réclamations, j’en ai par-dessus les oreilles. à fam а) быть услышанным: « Et au final,
Adressez-vous à quelqu’un d’autre. » ; à l’issue de ces 50 minutes de musique, on
baisser l’oreille fam испытывать чувство ne sait plus très bien ce qui vient de nous
стыда; bassiner les oreilles fam à надо- passer entre les oreilles ! » (Net) ; « Cet
есть, разг. прожужжать уши кому-л.: album est une des meilleures choses qui
« Maman, je crois bien qu’à la fin, j’ai fini me soit passée entre les oreilles ces der-
par la haïr, parce qu’elle bouffait papa et niers temps. » (Net) б) в одно ухо влетать,
aussi parce qu’elle nous bassinait les oreilles из другого вылетать: « / … / j’en cuvais
avec son anticléricalisme d’un autre âge. » une bonne. J’ai complètement oublié les
(R. Merle, 1) ; caresser les oreilles à fam insultes d’Agnès. La bonne éducation du
разг. устроить выволочку кому-л.; cas- couvent des Oiseaux, sa chère école, était
ser les oreilles à fam a) оглушать кого-л.: de sortie mais, dans mon état, tout me pas-
« Qu’est-ce qu’ils jouent ? Ça vous casse sait entre les oreilles comme le vent dans
les oreilles. » (Aragon, 1) б) надоесть, разг. une cage. » (Martin-Chauffier) ; pédaler
прожужжать уши кому-л.: « Fort, fort, avec les oreilles arg с трудом крутить пе-
elles n’ont que ce mot à la bouche. Comme дали; parle à mes oreilles, ma tête est en
elles ont pu m’en casser les oreilles ! Toi, tu vacances ! fam я тебя не слушаю!; pincer
es fort, me disaient-elles, et j’avais honte. » l’oreille à Jules arg прост. опорожнить
(Соhen) ; corner aux oreilles à fam a) разг. парашу; rabattre / scier / tanner les oreilles
орать над ухом у: « Joigneau, debout, à см. casser les oreilles* ; respire par les
indifférent à la nuée de moustiques qui lui oreilles ! arg лучше не дыши носом (что-
corne aux oreilles, regarde un instant couler бы не почувствовать вонь); secouer les
l’eau. » (Martin du Gard, 2) б) твердить, oreilles à fam разг. устроить выволочку
разг. все уши прожужжать кому-л.: « On кому-л.: « — Je vais te secouer les oreilles,
m’a corné aux oreilles que je suis en retard fumiste ! filou ! — Attention ! Si vous me
pour mon âge. » (Colette, 4) ; décrasser les touchez, c’est à vous que vous ferez mal. »
oreilles à Médor arg см. baiser ; bien dégagé (Audiberti) ; sortir par les oreilles à fam
derrière / sur les oreilles fam а) коротко надоесть, разг. осточертеть кому-л.;
стриженый: « Et la laissa se pendre à ce tailler les oreilles en pointe à fam пока-
cou qu’il avait de si bien dégagé derrière зать, где раки зимуют: « Pour plaisan-
les oreilles… » (Gavalda, 5) б) аккурат- ter, il menaçait de me tailler les oreilles en
ный: « Le site vient de subir un léger lif- pointe. » (Net)
ting de printemps, bien dégagé derrière OREILLER m arg проститутка (при го-
les oreilles. » (Net) ; dresser l’oreille pop стинице) ◊ à son oreiller arg на его счету;
см. bander ; écorcher les oreilles à fam coiffé* avec un oreiller
a) peзать слух / ухо кому-л.: « Il entra, OREILLETTE f arg телохранитель
avec sa valise, accueilli par un petit cri qui OREILLON f arg polic разг. прослушка
m’écorcha l’oreille. » (Bazin, 3) б) приста- (телефонных разговоров)
вать к кому-л. с чем-л., разг. доставать: ORÉMUS [Oremys] m invar fam vx мо-
« Edmond l’envoyait bouler à force qu’Au- литва: « On avait beau jeter de l’eau bénite,
rélien lui écorchait les oreilles de ses interro- dire toutes sortes de prières, faire venir le
gations toujours les mêmes. » (Aragon, 1) ; curé pour marmonner ses orémus / … /.
frictionner les oreilles à fam разг. устроить (Pergaud)
выволочку кому-л.; laisser traîner l’oreille ORFÈVRE m arg полицейский ◊ tom-
прислушиваться; подслушивать: « Il ber dans les bras de l’orfèvre pop спать

708

Slovar_Gromova.indd 708 29.05.2012 13:22:29


O
ORGA m (от organisateur) fam орга- seconde fois, j’ai failli laisser mes os dans la
низатор: « On rigole bien avec les orgas et forêt tropicale. » (Simenon, 3) ; sauver ses
les p’tits potes quand on fait une chasse aux os убегать, спасаться ◊ os à moelle arg
dealers dans nos soirées et qu’ils repartent а) пенис, член б) нос; [se] faire juter l’os
en slip ou à oilpé. » (Net) à moelle а) см. se branler б) сморкаться
ORGANES m pl arg груди, разг. сиськи двумя пальцами; droit à l’os arg прямо,
ORGUE 1 m : mon orgue arg я 2 f pl : les без разговоров; jusqu’à l’os fam в пол-
grandes orgues fam оргазм ◊ manger sur ной мере, полностью, до предела: « Ces
l’orgue arg доносить, разг. стучать petits bourgeois émouvants qui s’étaient
ORPHELIN m 1) fam разрознен- sacrifiés jusqu’à l’os pour envoyer leur fille
ный / непарный предмет (например, dans les plus chics écoles. » (Brégis) ; « Elle
один носок) 2) fam брошенная / остав- récura une poêle jusqu’à l’os, la posa sur
ленная вещь 3) фишка, оставленная le feu. » (Fallet) ; « Mais le con était coké
на игорном столе; étouffer l’ / faire un jusqu’à l’os et il m’a envoyé valdinguer
orphelin украсть деньги / фишки, остав- à l’autre bout de la pièce. » (Net) ; encu-
ленные на игорном столе 4) arg окурок, ler qn / le mettre jusqu’à l’os à pop а) разг.
разг. бычок, чинарик 5) (тж orphelin de поиметь кого-л.: « Je ne connais pas le
muraille) arg кал, разг. куча ◊ se faire des détail, mais je sais qu’il te l’a mis jusqu’à
orphelins см. se branler ; rhabiller l’orphelin l’os, dit-elle avec une étrange vulgarité. »
pop разг. налить по новой, освежить (A.D.G., 3) б) одержать верх, победить,
ORPHELINES f pl arg тестикулы разг. сделать: « M6 c’est pareil, ils avaient
ORTEIL m : les orteils en éventail см. cru nous baiser avec le Loft, on a doublé
doigts* de pied la mise avec Koh Lanta et on les a encu-
OS I m 1) fam непредвиденное за- lés jusqu’à l’os ! / … /. » (Houellebecq, 3) ;
труднение, проблема; tomber sur un os sucer jusqu’à l’os выжать как лимон;
столкнуться с проблемой / неожидан- avoir avalé l’os pop забеременеть; il a l’os
ностью: « J’en profite pour griffer la clé fam а) у него эрекция / разг. стоит б) он
du 26, car tel était mon plan, mais je tombe сильный / мужественный: « Tu peux
sur un os / … /. Pas de clé. » (San-A, 9) ; il compter sur lui, il a l’os et il est franc
y a un os [dans le boudin / le fromage / le comme l’or. » ; l’avoir dans l’os pop а) быть
frometon / le gruyère / le pâté] есть про- обманутым: « Ce qu’il faudrait, c’est que
блема / разг. загвоздка: « Monsieur, toi, Max, par exemple, tu leur parles ferme
vous vous doutez bien que si je vous parle et sec, en les prévenant, s’ils s’obstinent
de cette affaire, c’est qu’il y a un os. » à pas accepter cet argent, qu’ils risquent
(Marceau, 2) 2) arg опасный тип 3) arg de l’avoir dans l’os du total… de revoir ni
[подержанная / маломощная] маши- osier ni bijoux ! » (Simonin, 1) б) разг. ока-
на; [подержанный / маломощный] мо- заться в дураках: « / … / j’édite ton ro-
тоцикл: « — Tu croyes pas qu’on devrait man et en moins de deux tu seras célèbre !
faire demi-tour ? il murmure. — Comment C’est tes copines qui l’auront dans l’os. »
veux-tu que j’exécute une telle manœuvre (Obaldia, 2) ; cavaler / courir / taper sur
avec cet os, au milieu de la route ? » l’os à pop надоедать, разг. доставать;
(San-A, 1) 4) arg зад, разг. задница c’est le même os arg это то же самое;
5) pop стоящий член; rogner / ronger l’os c’est un os dur à rogner fam разг. крепкий
см. sucer ; se taper sur l’os см. se branler орешек; ça va être l’os pop это будет не-
6) arg деньги 7) arg доза крэка, жарг. просто; ne pas faire de vieux os fam a) не
чек 8) мера веса (крэка), жарг. вес 9) arg дожить до старости, долго не прожить,
скрипка 10) (mes / tes / ses os) fam я; ты; долго не протянуть: « Alors nous nous
он, она: « S’il ne s’agissait que de mes sommes serré la main et nous avons com-
os, je ne vous aurais pas réveillé / … /. » pris que, par la force des choses, il y en
(San-A, 11) ; amène tes os иди / разг. вали aurait un de nous deux qui ne ferait pas de
сюда; пойдём: « Sa main serra plus fort, vieux os. » (Audouard, 2) б) долго не про-
et, sans ménagement, il tira le garçon vers держаться, не задержаться: « Je ne pense
l’intérieur en ajoutant : — Allez, amène tes pas que vous ferez de vieux os à Vanargues
os, on va arranger ça. » (Clavel, 2) ; laisser monsieur Mérot ! » (Exbrayat, 4) ; gagner
ses os погибнуть, сложить голову: « La son os fam зарабатывать на жизнь; nager

709

Slovar_Gromova.indd 709 29.05.2012 13:22:29


O
entre deux os arg спать с худой женщи- (Fallet) 2) чудак, странный тип: « / … /
ной; tu vas / tu veux perdre un os fam не mon ostrogoth de père a abandonné
вздумай худеть; toucher l’os arg а) за- ma mère, sans un sou. » (Japrisot, 4) ;
тронуть за живое б) проникать глубже « Écoute-le, l’autre ostrogoth ! jeta le grand
в) заработать; ça vaut l’os pop это того David. » (Sabatier, 3)
стоит, имеет смысл: « Je te conseille vive- OTAGE m : libérer l’otage arg разг. пере-
ment le film que j’ai vu hier, ça vaut l’os, je дать дальше косячок
te le garantis. » OTAKU m arg жарг. отаку
OS II [OEs] m (от obsédé sexuel) fam OTARIES f pl arg публика на переда-
сексуальный маньяк чах ТВ (аплодирующая по сигналу)
OSB [OEsbE] interj (от on s’en branle) arg ÔTER (S’): ôte-toi de là [que je m’y mette]
разг. плевать!, чихать! fam уходи; подвинься; отойди; слезь:
OSEILLE f fam деньги, разг. баб- «Ôte-toi de là, le môme. » (Sabatier, 2)
ки: « Il dit à Élodie : — С’est chouette OU adv : d’où (заменяет « comment »,
pour Jean, mais j’aurais bien voulu me « pourquoi » и т. п.) arg разг. чего, прост.
faire un peu d’oseille. À quoi la jeune чевой-то: « — T’es-tu jamais demandé
femme lui fit observer qu’on disait “ de s’il ne s’ennuyait pas, lui aussi ? — / … /
l’argent ”. » (Sabatier, 1) ; « Il passe l’hiver mais d’où il s’ennuirait, lui ? » (Abécassis) ;
à Bangkok dès qu’il a un peu d’oseille. » « — Pourquoi tu m’pousses ? — Comment ?
(Benacquista, 1) ; faire briller / marcher Qu’est-c’ que j’ai entendu, là ? — D’où
l’oseille arg платить ◊ la faire à l’oseille tu m’pousses / … / ? — On tutoie pas les
à pop а) обманывать кого-л., разг. зали- profs ! » (Bégaudeau) ; d’où je rêve ! arg не
вать кому-л.: « C’est facile de la lui faire может быть!
à l’oseille, il gobe tout ce qu’on veut bien lui OU conj : ou quoi ? fam что ли?; разг.
raconter. » б) насмехаться над или как?: « Elle se fout de moi, ou quoi ! »
OSEILLÉ, -E adj arg богатый, при (Izzo)
деньгах: « Digne, moyennement oseillé, OUACH(E) I m arg подзатыльник
mais le bon genre quoi ! » (Simonin, 2) OUACHE II interj fam фу, гадость!
OSER vt : il faut oser ! fam какая наг- OUACHE(R) vt arg дать подзатыль-
лость! ник: « Man-man ! Y veut m’ouache ! »
OSF [OEsEf] interj (от on s’en fout) arg (Elle, 31.08.98)
разг. плевать!, начхать! OUAD m (от doigt) arg палец; tremper
OSIER m arg деньги, разг. башли: ses ouads ласкать (девушку)
« J’ai noté dans mon calepin le numéro OUAH interj см. wаou(h)
de téléphone d’un type intéressant : il est OUAICHE interj / adv см. wesh
comptable, manie beaucoup d’osier. » OUAILLES f pl fam тж перен. паства:
(A. Sarrazin, 1) ◊ être franc comme l’osier « Toinette, la paupière lourde mais l’œil
fam быть откровенным / искренним / attentif, surveille les allées et venues de ses
душа нараспашку: « J’aime bien Claude, ouailles. » (Borniche, 2)
c’est un bon gars, et franc comme l’osier. » OUAIS 1 interj fam ну да (выража-
OSSELET m pop зуб; jouer des osselets ет сомнение): « — Si. J’avais confiance.
есть, разг. работать челюстями ◊ courir Seulement je ne pouvais pas dormir. Alors
sur les osselets à раздражать кого-л., дей- j’ai eu idée comme ça de venir vous tenir
ствовать на нервы кому-л.: « Cesse de me compagnie. — Ouais, dit Jacquot d’un air
parler de tes rhumatismes, tu commences de doute. » (Chabrol, 1) 2 adv fam да, разг.
à me courir sur les osselets. » ; fais gaffe à tes угу: « — Tu veux voir mes photos ? — Ouais,
osselets ! осторожно!, берегись! j’aimerais bien. » (Gavalda, 3)
OSS|EUX, -EUSE adj arg злой, в бе- OUAK pr inter см. quoi
шенстве OUAL(L)A ! interj (arabe) arg клянусь!,
OSTICHE f arg см. oseille ей-богу! : « Je te jure, c’est vrai ouala ! oua-
OSTO т см. hostau la ! ” » (Net)
OSTROGOT(H) [O/ostrO/ogo], -E OUAL(L)OU (arabe) 1 pr indéf arg ни-
n fam 1) разг. муж|лан, -ичка, дикар|ь, чего: « Et les cv envoyés par centaines —
-ка: « Elle est pas tellement bien élevée, pour rien. Oualou. » (Smaïl) 2 interj arg
cette ostrogothe, apprécia le Claude. » 1) нет!, ты что!: « — Tu viens avec nous ? —

710

Slovar_Gromova.indd 710 29.05.2012 13:22:29


O
Oualou ! Ma mère ne veut pas, elle m’a in- vie de merde, une mémé à l’ouest et un dé-
terdit de sortir. » 2) ничего не поделаешь ménagement en perspective. » (Gavalda, 1) ;
OUAM(E) pr pers (от moi) arg я « Quand j’ai regardé ma montre, j’étais
OUA-OUA(S) m pl (от waters) fam mal. À l’ouest avec la bouche toute pâteuse
туалет, разг. сортир: « Piquer “ le Figaro / … /. » (Montana) в) разг. быть с приве-
Madame ” à Marie-José et s’enfermer pen- том г) разг. быть в отключке (от алкоголя,
dant des heures dans les oua-ouas pour rire наркотиков) д) быть усталым
en lisant “ les Triplés ”. » (Net) OUETCH adj / interj / m arg см. chouette
OUAT I (OUATE) pr pers (от toi) arg OUF I (от fou) 1 adj / n fam
ты; rentre chez ouate ! разг. что ты не- сумасшедш|ий, -ая, разг. чокнут|ый, -ая:
сёшь?!, окстись! « Ils ont bafouillé comme des gogols, que
OUAT II interj arg ничего!: « — Et les j’étais ouf. » (Jonquet, 1) ; « C’est des histoires
affaires, demanda Samuel. — Ouat ! les de ouf. » (Guène, 1) ; faire le ouf разг. валять
affaires, si ça continue, je vais fermer la дурака: « Quand t’es mineur, tu peux faire le
boîte. » (Mac-Orlan) ouf, tu risques zéro. » (Figaro, 22.10.98) 2 adj
OUATÈRES m pl (от waters) fam туа- fam 1) безумный: « / … / et ce matin, le froid
лет, разг. сортир: « Pour les filles, les ouf de la France me paralyse. » (Guène, 2)
“ ouatères ” c’est chasse gardée. » (Net) 2) (тж de ouf) потрясающий, разг. класс-
OUBLI m : marcher à l’oubli arg ссы- ный: « J’imagine un super mariage, une cé-
латься на провалы в памяти rémonie de ouf, une robe blanche avec plein
OUBLIER vt arg оставить далеко de dentelle / … /. » (Guène, 1)
позади ◊ oublie ! fam брось!, забудь!; OUF II (от foutre) 1 m arg сперма 2 vt :
oublie-moi ! fam оставь меня в покое!: je m’en ouf de arg разг. мне плевать / чи-
« Oublie-moi un peu ! » (Net) ; il a oublié хать на (см. kéké)
d’être bête / con / idiot fam разг. он совсем OUF III : ouf que loc conj fam чуть
не дурак: « / … / j’ai oublié d’être con en было не: « Ouf que j’ai pas mis le feu à la
naissant, ma grand-mère me le disait tou- baraque. »
jours. » (Japrisot, 4) ; oublier de respirer fam OUF(F)ERIE f (от fou) arg безумие:
разг. помереть, приказать долго жить: « Honnêtement ce final c’est de la oufferie
« — C’est vous, le père de Gisèle ? — Le totale. » (Net)
père de Gisèle, y a longtemps qu’il a oublié OUI adv : oui ou merde fam a) да или
de respirer. » ; on oublie tout et on recom- нет: « Bon alors, c’est oui ou c’est merde
mence fam давай всё забудем и начнём pour le clip ? fais-je, pressée d’en finir. »
всё снова; s’oublier pop портить воздух (Rousset) б) (выражает нетерпение)
OUC m (от coup) arg удар; ouc de yep в конце концов: « La valise, trop bourrée,
а) удар ногой, разг. пинок б) см. тж coup fait le dos rond, je n’arrive pas à la fermer :
de pied “ Alors Julien, tu m’aides, oui ou merde !”»
OUCH [autS] interj (angl) fam ай!: « Ce (A. Sarrazin, 1) ; oui qui*? ; va te faire-oui
n’est pas le voyage qui va le perturber, pop пошёл ты!: « Sur les sommets de son
c’est plutôt elle… Ouch ! Eh, fais gaffe. » envolée il invitait par exemple à aller se
(Winckler) faire-oui l’enfant qu’il avait tirée du ruis-
OUECH(E) (OUÈCHE) interj / adv / m seau. » (A. Sarrazin, 3)
см. wesh OUICHE ! interj fam ну да!; как же!;
OUEJ 1 vi (от jouer) arg играть 2 p p прямо!: « Éducateur, le plus beau métier du
(от joué): bien ouej ! arg отличный ход!; monde… Ouiche ! » (Ikor)
отлично!: « — J’ai trouvé des places à vingt OUINE f (от angl win) fam счастли-
euros au lieu de vingt-cinq. — Bien ouej ! » вый / удачный момент; везение, уда-
OUEP ! interj arg хорошо!: « Ouep, ча: « Bon, elle était avec son mec, mais le
c’était pas loin. » (Net) fait d’avoir vaguement croisé son regard
OUEST m : être à l’ouest fam а) мало 0,8 seconde peut être considéré comme
интересоваться, быть не в курсе: « Lui, une ouine. » (Net) ; ouine-ouine а) взаим-
à l’ouest de mes considérations douloureuses, ная выгода б) взаимовыгодный: « Alors si
continuait à s’exclamer sur toutes ses décou- un peu plus de tourisme pouvait améliorer
vertes. » (Rousset) б) плохо соображать; la situation économique là-bas, c’est une
быть не в себе: « Un boulot de merde, une ouine-ouine situation. » (Net)

711

Slovar_Gromova.indd 711 29.05.2012 13:22:30


O
OUIOUINE f arg [женская] прокладка ка: « / … / jurant contre ces garnements
OUISTITI 1 m 1) fam vx разг. тип; па- / … / qu’il foutrait bien, un jour ou l’autre,
рень, мужик: « Le oustiti de la caisse écrit à l’ousteau communal pour tenir compa-
des chiffres… » (San-A, 4) 2) arg хозяйский gnie, durant une heure ou deux, aux rats de
сын: « Les singes n’étaient pas là, mais le la fromagerie. » (Pergaud)
ouistiti trouvait moyen de nous surveiller OUT I [aut] (angl) 1 interj fam конец!
quand même. » 3) arg отмычка (которой 2 adj invar fam 1) отставший от жиз-
поворачивают ключ снаружи) 2 interj fam ни, не в курсе 2) немодный, вышед-
улыбочку!, разг. сыр! ший из моды; устаревший: « Le festival
OUIZZ (ÇA DE) loc arg разг. это здо- de Cannes, c’est out… vive le festival de
рово / отлично: « — Elle est toujours aussi Vannes ! » (Net) ; « C’est has been, c’est out,
canon ? — Plus que jamais et elle travaille c’est passé. » (Net) ; « Cloper, c’est “ out ”. »
avec moi. — Ça de ouizzz et total respect. » (Optimum, oct. 06) ; « Dans deux mois, ses
(A.D.G., 3) sandales à semelle compensée griffées seront
OUM adj invar (от mou) arg вялый out. » (Elle, 5.09.05) 3) не практикующий-
OUPS ! [ups] interj fam разг. упс!: ся: « L’évaluation annuelle des employés,
« Quand tu dis “ oups ” j’ai envie de me c’est out. » (Net) 4) уставший, разг. вы-
foutre en l’air. » (Queffélec) дохшийся: « Quelques pizzas ou ome-
OURDÉ, -E adj arg 1) пьяный, разг. lettes servies dans la soirée, trois ou quatre
бухой: « Complètement ourdé ce malfrat godets éclusés, et le voilà out. » (P. Merle, 2)
a rabattu à la case cette nuit, sur les trois 5) перегруженный работой 6) не работа-
plombes. » (Simonin, 2) ; ourdé à [triple] ющий, не функционирующий; не состо-
zéro разг. пьяный в хлам 2) глупый явшийся: « J’ai essayé de rappeler, mais le
OURDÉE f arg опьянение, хмель; téléphone était out. » (San-A, 18) ; « — Viens
prendre une ourdée напиться, разг. на- me masser les pieds. — Impossible, j’ai le
драться: « On avait pris une telle ourdée bras complètement out depuis ma partie de
qu’on n’a même pas retrouvé l’hôtel. » ; tennis. » (Lanher, 2) ; « J’ai prévenu par
tenir une bonne ourdée быть пьяным MSN que ma fête était “ out ”. C’était la
OURDER (S’) arg напиваться première des choses à faire / … /. Sinon, le
OURS m 1) fam труд, детище: « Je res- lendemain au lycée, c’était la “ shame ” su-
pecte tout de même les us et les habitudes prême garantie ! » (Guène, 3) 7) не участву-
romanesques. Je vous divise mon ours en ющий в, отошедший от: « Bari est out de-
chapitres. » (Boudard, 4) 2) arg гауптвахта, puis un certain temps vis-à-vis de la Mafia. »
разг. губа 3) pl fam менструация: « À toi (San-A, 14) 8) расстроенный 9) разг. под
aussi, elle a dit qu’elle avait ses ours ? Mais кайфом 10) потерявший сознание: « Un
elle les a tout le temps. » (Rezvani) ◊ ours peu de rose souille sa chevelure de neige,
blanc см. lapin* blanc dans la région de la nuque. Il est out pour un
OURSIN m : avec un oursin sous le pied bon bout de temps. » (San-A, 13) 11) мёрт-
fam осторожно; осторожно нажимая на вый: « Je comprends qu’il est out, terminé !
педаль [сцепления]; avoir des oursins dans Deux balles à cet endroit, ça ne pardonne
la fouille / le morlingue / la poche, avoir les pas ! » (San-A, 13) ◊ out of Africa / of or-
poches pleines d’oursins fam разг. быть der fam а) пьяный б) разг. под кайфом
прижимистым / жмотом: « Les derniers в) одуревший
temps qu’on cassait ensemble, il devenait OUT II [aut] (от outing) fam не скры-
radin, j’avais bien remarqué. “ T’as des our- вающий своей гомосексуальности
sins dans le morlingue...” » (Boudard, 5) OUTER [aute] vt см. faire du outing*
OURSON m 1) pop младенец 2) arg OUTIL m 1) pop разг. придурок: « C’est
симпатичный тренер Olivier comme de bien entendu, toujours le
OUSDAROF m arg зад, разг. задница même. Olivier ! Olivier ! Quel outil, celui-
OUST(E) ! interj fam побыстрей!; по- là ! » (Sabatier, 3) 2) (тж outil d’amour,
живей! : « Allez vous changer, les filles… joyeux amour) pop пенис, член: « / … / puis
/ … / Allez ouste ! » (Picouly, 2) il s’est mis à pisser tranquillement, et mon
OUSTEAU (OUSTOT) m arg vx 1) дом: père disait qu’il n’en finissait pas de secouer
« On va rentrer à l’oustot, fiston, tu vois, il son outil / … /. » (Pergaud) 3) arg оружие,
est l’heure. » 2) тюрьма; разг. каталаж- разг. ствол: « Une traction noire est arri-

712

Slovar_Gromova.indd 712 29.05.2012 13:22:30


O
vée en trombe et a ralenti. Un type au visage vrage. » (Boudard, 5) 2 f : belle ouvrage pop
dissimulé par un foulard a sorti son outil par добросовестная / отличная работа: « Ce
la portière. Il a fichu seize balles dans la car- vieil homme faisait penser à un bel ouvrier
casse de Batavia. » (San-A, 11) 4) arg нож: sérieux, possédant parfaitement son métier,
« Imaginez que j’arrivais à planter mon outil et soucieux de rendre toujours de la belle
dans une boîte à cigarettes située à deux ouvrage. » (Clavel, 2)
cents mètres dans une pièce très mal éclai- OUVRE-BOÎTE(S) m arg 1) ключ
rée. » (San-A, 16) 5) arg отмычка 6) arg 2) отмычка: « À moi l’ouvre-boîtes ! La
шприц 7) arg всё, что нужно для укола serrure de la porte se rend à mes raisons
(наркотика) 8) разг. драндулет ◊ déballer / … /. » (San-A, 9) 3) пропуск
ses outils pop a) (тж sortir ses outils) снять OUVRE-CUISSES m arg 1) красное
брюки; разг. вынуть своё хозяйство вино 2) вино
б) признаться, разг. расколоться в) груб. OUVR|EUR, -EUSE arg 1 m взлом-
блевать; tu perds tes outils pop разг. у тебя щик (дверей, сейфов) 2 f 1) хорошенькая
всё хозяйство наружу; закрой форточ- девушка (которой без опасения откры-
ку; простудиться не боишься?; ramasser вают дверь в банк) 2) головная машина
ses outils pop умереть, разг. перекинуть- (колонны машин, перевозящих на огром-
ся; remballer les / ses outils pop a) натя- ной скорости наркотики) ◊ ouvreur de
нуть брюки / трусы: « J’étais en train de bouteille arg убийца
remballer mes outils quand j’ai entendu la OUVRIER m 1) pop разг. работяга
concierge m’appeler. » б) убираться, разг. 2) arg взломщик
выкатываться: « Tu avais promis d’arriver OUVRIR vt 1) arg включить (см. comp-
à 9 heures et il est midi. Remballe tes outils, teur) 2) arg polic делать вскрытие ◊ ouvrir
on n’a plus besoin de toi. » les cannes / les cuisses / les jambes fam раз-
OUTILLÉ, -E adj pop 1) вооружён- двигать ноги: « Je suis pas forte en calcul,
ный: « Les types n’étaient pas des marrants, j’ai même jamais rien appris sauf à ouvrir les
tous outillés jusqu’aux dents. » (Vargas, 2) cannes / … /. » (Japrisot, 4) ; l’ouvrir fam
2) имеющий большой член: « Tu le а) раскрывать рот, говорить: « Il vous
connais Gégène ? C’est un beau gosse. Un tenait de ces propos, des fois, quand par
mâle. Et il est bien outillé ! » (Cendrars, 2) hasard il l’ouvrait. » (Malet) б) признать-
OUTILLER vt arg 1) ударить / разг. ся, разг. расколоться: « Tu sais prendre
пырнуть ножом: « Denis s’est fait outil- une trempe sans l’ouvrir. Ça, c’est bien ! »
ler par un Corse en plein milieu du bal. » (Sylvère)
2) убить, разг. пришить OVALE m : avoir un bel ovale pop разг.
OUTING [autiN] m (angl) fam призна- иметь красивую попку
ние в гомосексуальности: « / … / le pre- OVE(R) f (от overdose) fam разг. пере-
mier “ outing ”, à une époque où il fallait дозняк (см. sonner)
pas mal d’audace pour révéler au public du OVER (angl) fam 1 adv очень; разг.
samedi soir l’homosexualité du personnage здорово: « Le gars sera over désarçonné. »
tenu par Claude Brasseur / … /. » (N. Obs, (Biba, sept. 04) 2 adj : c’est over конец,
13.12.07) ; faire du outing сделать досто- кончено
янием гласности чью-л. гомосексуаль- OVERBOOKÉ [OvErbuke], -E (OVER-
ность; faire son outing признаться пуб- BOOKED, OVER-CHARETTE) adj
лично в своей гомосексуальности (angl) fam очень занятый, перегружен-
OUVERRIER m (от ouvrier) pop ра- ный: « J’étais trop occupée, je faisais plein
бочий de choses. Complètement overbookée. »
OUVERTURE f fam случай, возмож- (Guène, 1) ; « Il a essayé de me joindre
ность: « Cela dit, Europe I, j’aurais pas dix fois, mais j’étais overbooked. » (Elle,
craché dessus. Il y a pas eu l’ouverture, c’est 31.08.98)
tout. » (P. Merle, 2) ; avoir une ouverture OVERDOSE (OVERDOVE) (angl) fam
avec нравиться кому-л.; il a l’ouverture 1 f 1) овердоза, передозировка, разг. пе-
bien retardée разг. он задним умом силён редозняк: « Moi, je suis heureux d’avoir
OUVRAGE 1 m arg дело, работа (о survécu à ces années de folie, j’aurais pu
краже, убийстве и т. п.): « Toutes les mourir d’une overdose. » (20 ans, déc.
nuits quelques casseurs se font sauter à l’ou- 97) 2) переизбыток: « / … / on pouvait

713

Slovar_Gromova.indd 713 29.05.2012 13:22:30


P
mourir sur place d’une overdose d’ennui. »
(Zeller) ; « N’est-ce pas toujours une “ sur- P
dose ” de publicité, pour ne pas dire une P m : il y a du “ P”(от pet) arg разг. шу-
“ overdove ”? » (Net) 3) очередная порция хер!, атас!
спиртного 2 adj чрезмерный; сумасшед- P4 m arg 1) разг. дебил, идиот 2) разг.
ший: « Sa méthode, fastoche, consistait псих
à danser, baiser, se défoncer à fond les bal- РА I f (от petite annonce) fam объявле-
lons / … /. Ainsi, pendant trois mois, j’avais ние (в газете): « La РА est un moyen de
suivi les préceptes de ce programme over- drague moderne et largement répandu. »
dose. » (Net) PA II m (от pistolet automatique) arg ав-
OVERDOSÉ (OVERDOVÉ), -E adj томатический пистолет
(angl) fam 1) принявший овердозу, разг. PAC m arg см. piège* à cons
передознувшийся 2) чрезмерный: « Ce PÂCH (PACHE) adj arg см. pas chié*
parfum sensuel, chaud et gourmand, tota- PACHA m 1) fam перен. паша, барин:
lement inédit et overdosé suscite addiction « Comme un pacha, je demeure devant le
ou rejet. » (N. Obs, 23.02.06) 3) (de) разг. seau à Champagne, devant les six coupes
зацикленный на à demi pleines, devant les cendriers. »
OVERDOSER (OVERDOVER) fam (Gibeau, 1) ; faire le pacha вести себя как
1 vi 1) принять овердозу, разг. передоз- барин 2) arg капитан, командир (кора-
нуться: « Si j’ai overdosé, c’est tout à fait бля): « Le pacha monte à bord. Le pacha,
inconsciemment. » 2) принять слишком c’est le commandant de la “ Vénus ”, le
большое количество, разг. перебрать: dernier à embarquer et le premier à quitter
« C’est possible d’overdoser sur la vitamine le bord. » 3) arg polic дед (прозвище началь-
“ C”? » (Net) 3) разг. быть сытым по ника судебной полиции в Париже)
горло: « Une heure de temps en temps, ça PACHAV(E) 1 vi arg 1) быть в полу-
passe, mais une journée entière, j’ai over- сонном состоянии, дремать; отдыхать
dosé ! » (Joly) 2 vt разг. доставать (см. cressave) 2) спать 2 f arg безделье:
OVERDRIVE [OvErdrajv] m (angl) : être « La pachave, c’est l’art de ne rien faire. »
en overdrive fam разг. зашиваться (Net)
OVERLOOKÉ [OvErluke], -E adj (angl) PACHOLE f arg см. chatte
arg эксцентричный PACK m : six packs fam развитые мыш-
OVERNIQUER vt arg 1) см. baiser : цы, разг. кирпичики; par pack(s) de douze
« Cette belle salope se fait overniquer dans fam в большом количестве, разг. пачка-
un séminaire. » (Net) 2) обмануть, разг. ми: « En ce moment, les blogs ferment par
кинуть packs de douze. » (Net)
OVERSTYLE [OvErstajl] adj (angl) arg PACKSIF (PACKSON) m arg 1) naкет;
разг. выпендрёжный пачка 2) см. paquet
OVNI m (от objet volé non identifié) arg PACMAN [pakman] m уборщик
polic краденый предмет (владельца кото- (в метро)
рого невозможно найти) PACO m arg 1) дешёвый наркотик (на
OVNISER vi arg удивляться, разг. основе кокаина), жарг. пако: « Si la co-
балдеть: « Ça me fait ovniser les gens qui caïne est la drogue du riche, le “ paco ” est
mettent ce qu’on dit à leur sauce. » (Net) bel et bien la drogue du pauvre. Composé
OVORORIER m (от ouvrier) pop рабо- de résidus de cocaïne, de kérosène, de verre
чий: « Lou, mon ami, vous êtes en train de pilé et de produits chimiques, le “ paco ”
devenir un affreux manuel, un o-vo-ro-rier, coûte environ un euro. » (Net) 2) мировой
un plouk / … /. » (A. Sarrazin, 3) судья
OXY(DÉ), -E adj invar arg пьяный PACOS m pl arg деньги
OXYGÈNE m : ça manque d’oxygène arg PACQUESON (PACQSIF) m arg
нет девушек; pomper l’oxygène à fam на- 1) naкет; пачка 2) см. paquet
доесть, разг. осточертеть кому-л. PACS [paks] m fam 1) соглашение, до-
OXYGÉNER (S’) (тж s’oxygéner les говор 2) сожительство 3) брак
poumons) fam (по)дышать [свежим] воз- PACSÉ, -E adj fam неразлучный с,
духом: « Dimanche on ira s’oxygéner dans всё время вместе с: « Ces deux-là, ils sont
la forêt de Compiègne. » pacsés. »

714

Slovar_Gromova.indd 714 29.05.2012 13:22:30


P
PACSER vt fam жить, быть с кем-л.: P.A.F. III m pl см. pompiers* à fente
« J’aborde quelques jeannettes qui gam- PAFF(E) adj pop пьяный, разг. бухой
badent : — Voulez-vous me pacser ? Oups. PAFFER (SE) pop пить, напиваться
La gaffe. — Enfin, je veux dire, voulez- PAFISTE m (от PAF, police aux fron-
vous m’épouser et me faire huit enfants tières) arg polic сотрудник пограничной
sans préservatif ? » (Beigbeder, 1) ; se полиции
pacser 1) жить вместе: « On lui dit qu’on PAGAÏE (PAGAILLE) f fam беспоря-
s’est pacsé à trois dans un quatre cents док, неразбериха, разг. кавардак, бед-
mètres carrés. » (Gavalda, 1) 2) жениться лам: « Il s’était mis une certaine pagaïe
3) см. baiser dans le banquet, les gens faisaient de petits
PACSIF (PACSON) m arg 1) naкет; пач- groupes, se criaient des choses de l’un
ка: « Je cramponne le pacson. » (San-A, 12) à l’autre. » (Aragon, 1) ; en pagaille a) (тж
2) см. paquet à la pagaille) в беспорядке б) в большом
PACTÉ, -E adj arg пьяный количестве, разг. навалом: « J’ai des co-
PACXON m arg 1) naкет; пачка 2) см. pains en pagaïe. » (Curtis, 5)
paquet PAGAILLEUR m fam тот, кто вносит
PAD m (от joypad) fam игровой мани- беспорядок: « Fritz est un pagailleur né
пулятор, джойпад (on pourrait même ajouter franchement
PADDO(C)K m pop кровать, разг. кой- dégoûtant). » (Net)
ка: « À loilpé il reste dans le paddock. » PAGAILL|EUX, -EUSE 1 adj fam 1) бес-
(Simonin, 2) порядочный, сумбурный 2) неогранизо-
PADDO(C)KER vi pop спать: « En ванный, разг. безалаберный: « Surtout ne
réalité il n’y avait pas deux heures que je lui confie pas tes fiches, pagailleux comme il
m’y étais pagé dans cette cabine, voulant est, tu ne t’y retrouveras plus. » 2 n fam разг.
pas, avec toutes les manigances en cours, разгильдяй, -ка; неряха
paddocker chez moi. » (Simonin, 1) ; se PAGAVE vt arg воровать; грабить
paddo(c)ker ложиться [спать] PAGAYE f см. pagaïe
PADGE m см. pageot PAGE I m см. pageot
PADGER (SE) см. se pageoter PAGE II f : page blanche arg polic чело-
PADIG ! interj arg 1) не расстраивайся! век, неизвестный полиции; mettre à la
2) я тебя запомнил! page arg а) поставить на место, привести
PADO(C)K) m см. paddo(c)k в чувство б) избить; tourner la page arg
PADOQUER vi см. paddo(c)ker а) поменять позу б) см. enculer
PAF 1 adj 1) pop пьяный: « Laurent PAGEOT m pop кровать, разг. кой-
il arrêtait pas de picoler du rhum alors ка: « Nous pénétrons dans une chambre
au bout d’un moment il a été paf. » à quatre lits. Pinuche occupe le pageot du
(Jonquet, 1) 2) arg растроганный 2 m pop fond. » (San-A, 3)
пенис, член; beau comme un paf [en fleur] PAGEOTER (PAGER, PAGNOT(T)-
красивый, просто загляденье, красив ER) 1 vi pop спать, ночевать: « Où est-ce
как бог 3 m ou f arg порошок (нарко- que tu pages ? » 2 vt, vi спать, переспать:
тик) ◊ en rester paf pop удивиться, разг. « À vrai dire, je n’avais pas assez aimé
обалдеть, ошалеть: « Il me manque des Gisèle (restée à Blois et qui pageotait avec
bijoux, sapristi, il m’en faut des tas, ac- un cocasse disciple du charlatan de Vienne
crochés partout, et pas du toc comme au / … /. » (A.D.G., 3) ; se pageoter ложить-
ciné, il faut que les gens en restent paf ! » ся [спать]: « À quoi ça vous avance-t-il
(Cendrars, 2) ; tomber sur un paf arg стол- d’attendre que la poule et le type aillent se
кнуться с неожиданными трудностями, pagnoter ? » (Carco, 4)
натолкнуться на непредвиденное за- PAGETOURNER vi arg 1) положить
труднение: « Nos affaires ont bien marché конец; перевернуть страницу 2) отстра-
jusqu’au jour où on est tombés sur un paf : нить; избавиться от
la banque ne nous couvrait pas. » PAGNE m см. pageot
P.A.F. I f (от participation aux frais) fam PAGNIN m arg вода
билет (на вечеринку) PAGNOT m см. pageot
P.A.F. II m (от piège aux flics) arg polic PAGNOT(T)ER vi, vt см. pageoter
см. bœuf-carottes PAGOUZE f arg 1) получка 2) деньги

715

Slovar_Gromova.indd 715 29.05.2012 13:22:30


P
PAIC CITRON 1 n arg péj кита|ец, y en a pour une paille [это] надолго: « J’ai
-янка 2) азиат, -ка 2 adj arg péj презр. cinquante copies à corriger ! Il va y en avoir
желтолиц|ый, -ая 2 n arg уборщ|ик, -ица pour une paille ! » 3) arg milit разг. писа-
PAIE f см. paye ◊ mauvaise paie arg разг. нина 4) arg девушка 5) arg парень 6) arg
жмот друг ◊ la paille au cul et le feu dedans ! fam
PAIEMENT m : paiement au tempérament по-быстрому: « On se tire dans la DS des
arg плата; подарочек (проститутке) vieux ? La paille au cul et le feu dedans ! J’en
PAÏEN m arg разг. сосунок: « Elle est peux plus de leur climat. » (Blier) ; avoir la
venue récupérer Lou à la porte, son païen paille au cul / aux fesses [et le feu dedans]
sur les bras. » (Sarrazin, 3) pop а) провиниться; быть выгнанным
PAÏLÉOU n arg подхалим, разг. под- с позором; разг. проштрафиться, иметь
лиза рыльце в пуху: « Y demandent même pas
PAILLARD m arg матрас les papiers, с’est pour ça qu’y a des Français
PAILLARDER (SE) arg scol шумно ве- qui ont la paille au cul qu’aiment mieux aller
селиться, радоваться: « Le prof est arrivé là qu’en taule. » (Sylvère) б) потерпеть не-
avec une demi-heure de retard, on s’est drô- удачу; ficher la paille au cul à arg оставить
lement paillardé en l’attendant. » без увольнения; paille au dos arg разг.
PAILLASSE f 1) pop живот, разг. шлюха; paille de fer pop дешёвое красное
пузо: « Un nouveau, ça leur fait du diver- вино, разг. чернила; passer la paille de fer
tissement, ils se demandent un peu d’où je arg играть в ресторане, переходя от сто-
viens, ce que j’ai comme microbes, comme лика к столику; allumer la paille arg polic
virus dans la paillasse. » (Boudard, 4) ; cre- начать операцию; avoir / tenir une ( / sa)
ver la paillasse à разг. пырнуть ножом, paille pop vx напиться, разг. назюзюкать-
зарезать: « En tout cas, le Joseph il en est ся: « Eh bien, je crois qu’il a sa paille, le
maboule, de la gosse. Et je crois qu’il serait vieux briscard, ce soir : pour une belle cuite,
capable de crever la paillasse à celui qui c’est une belle cuite ! » (Pergaud) ; n’avoir
essaierait d’y toucher. » (Clavel, 2) 2) pop plus de paille sur le tabouret pop быть лы-
дешёвая проститутка; faire la paillasse сым; chercher des pailles à pop цепляться
см. faire le trottoir* 3) arg человек, укло- к; faire des pailles à pop изменять кому-л.;
няющийся от встречи 4) arg должник il s’en faut d’une paille fam ещё немного
◊ bouger / déblayer / desserrer / sau- и… ; tremper sa paille arg см. baiser
ver / serrer / tirer / virer sa paillasse pop PAILLEUX m arg milit тот, у кого много
потесниться, подвинуться; se crever la бумажной работы; канцелярская крыса:
paillasse pop а) стараться б) надрываться, « Un pailleux peut être civil ou militaire...
разг. ишачить, вкалывать: « Toi et moi, de Ça reste un pailleux ! » (Net)
dix à soixante-cinq, on s’est crevé la pail- PAILLON m arg 1) проститутка 2) из-
lasse comme des bœufs de labour. » (Fallet) мена; faire des paillons изменять, настав-
в) поубивать друг друга; s’éclater la pail- лять рога
lasse pop всё время заниматься любовью; PAIN m 1) pop удар, разг. затрещина:
se faire trouer la paillasse pop быть ране- « Oui, ça doit être un sacré mec. Drôlement
ным / убитым: « Toujours se faire trouer la costaud. Au premier pain qu’il a balan-
paillasse pour ses beaux yeux. » (San-A, 13) cé, la pommette du gars a littéralement
PAILLASSER vi arg избегать встречи éclaté. » (Clavel, 5) 2) pop сильный удар
PAILLASSON m 1) pop разг. шлю- ногой / разг. пинок; mettre un pain по-
ха 2) arg старая ракетка ◊ [se] glisser слать мяч: « José vient de mettre un pain
sous / brouter le paillasson arg см. lécher dans les bois. » 3) arg неприятность, вы-
PAILLE f 1) fam iron пустяк, пустя- говор 4) arg фальшивая нота 5) arg день
чок, ерунда: « Vous savez combien il y a de гауптвахты / тюрьмы 6) arg год тюрьмы;
communes en France ? 37.708 ! une paille, avoir du pain sur la planche иметь большой
non ? » (San-A, 4) ; « La pub, dans l’édition, срок 7) arg выгодное / доходное дело
représente entre 3 et 5% du prix du livre. 8) arg девушка, груб. тёлка 9) arg некра-
Une paille ! » 2) fam долгое время, долго; сивая девушка, разг. крокодил ◊ petit
целая вечность: « À part ça, ça fait un bout pain [au lait] pop а) пенис, член; attra-
d’temps qu’on s’est pas vu. Des années et per / avoir / choper le petit pain быть в воз-
des années. Une paille. » (Queneau, 6) ; il буждении; filer le petit pain возбуждать

716

Slovar_Gromova.indd 716 29.05.2012 13:22:30


P
б) pl разг. задница; faire des petits pains PAINC(O) m (от copain) arg друг, разг.
arg см. baiser ; manger du pain de [la] ba- братан: « J’attends un coup de fil important
lançoire arg быть осведомителем; [c’est] d’un painco. » (Net)
pain bénit fam это везение; [это] подарок PAINWINWIN m arg некрасивая де-
судьбы: « Ce crime, en début d’été, avec вушка
plein de points d’interrogation et toutes PAIRE (PAIROUZE) f 1) arg тестикулы
les suppositions possibles, c’était pain bé- 2) pop уход; бегство; la paire ! pop бежим!,
nit. » (P. Merle, 1) ; pain blanc / frais / de разг. сваливаем!; [se] faire la paire а) ухо-
fesse / de Jules / des jules arg a) профессия дить; убегать; разг. удрать, смыться: « Il
сутенёра, сутенёрство: « Je te jure, Tavers, était temps que je me fasse la paire, encore
que le pain de fesse, j’en becterais mainte- une fois les nerfs commençaient à monter. »
nant pour rien au monde ! » (Simonin, 2) ; (A. Sarrazin, 2) ; « Je règle ma consom-
см. тж remonter б) проститутка в) доход mation et je me fais la paire. » (San-A, 11)
от проституции: « Mesdames, le drapeau б) исчезнуть; оторваться; отвалиться:
noir flotte sur la marmite. Le pain des jules « L’dernier bouton s’est fait la paire ! »
est en danger ! » (Cordelier, 1) г) доход (Pieds Nickelés, 2) ◊ cette / c’te bonne paire
от порнографии; manger du pain blanc pop a) разг. этот славный малый: « J’ai
а) fam быть обеспеченным б) (тж man- proposé à Gaston de le payer pour le service
ger du pain de fesses) arg быть сутенёром; qu’il nous avait rendu, mais il a refusé, cette
pain à cacheter pop девственность; ava- bonne paire. » ; « / … / il fut ruiné jadis...
ler le pain à cacheter fam причаститься; plumé naguère par des producteurs de ciné-
avoir son pain cuit fam быть обеспечен- ma mégalomanes qui l’ont embarqué, c’te
ным; pain dur arg а) неинтересное дело bonne paire, dans une entreprise démente. »
б) неприятность в) разг. жадина; pain (Boudard, 1) б) iron ещё бы!, само собой;
d’épices а) fam шоколадный; смуглый: вот смех!: « / … / ils ont découvert que ma
« Je bronze progressivement, en m’expo- voie, mon avenir, c’te bonne paire ! était
sant d’abord sur de courtes durées. Je ne dans l’agriculture. » (Boudard, 3) ; « Ce qu’il
cherche pas à être “ pain d’épices ” (je ne aurait voulu, c’est naître riche. С’te bonne
veux pas prendre dix ans tout de suite). » paire ! moi aussi, et Marcel, et Canaque et
(Net) б) кита|ец, -янка в) азиат, -ка; pain bien d’autres ! » (Boudard, 2) ; paire chaude
grillé arg чернокожий (см. peau* grattée); arg две франкфуртские горячие сосис-
manger le pain de la nation arg отбывать ки; paire(s) nourricière(s) pop грудь, разг.
срок, разг. быть на казённых харчах; сиськи: « Là-dessus, le jeune homme dé-
pain noir arg нужда; pain de shit arg бру- montre qu’il est une jeune fille en déballant
сок гашиша: « D’un autre côté je me suis ses paires nourricières / … /. » (San-A, 13) ;
jamais senti obligé de fumer un gros pain sacrée paire de couilles pop отчаянный че-
de shit brut ou de me torcher jusqu’à la ловек: « Une sacrée paire de couilles, ce
limite du coma ! » (Net) ; faire le pain avec mec. » (Pennac, 4) ; paire de lunettes pop
la police arg доносить; ne pas manger de разг. сортир; paire de Pirelli pop грудь,
ce pain-là fam этим не заниматься, разг. разг. буфера: « Purée, t’as vu cette paire
этим не баловаться: « L’argent, c’est le de Pirelli ? » (Picouly, 2) ; aimable comme
vol, la combine, je les déteste, je ne mange une paire de tenailles fam мрачный, угрю-
pas de ce pain-là. » (Giraudoux, 2) ; cela ne мый; en avoir une paire, avoir une belle paire
mange pas de pain fam a) это каши не про- быть мужиком; arg иметь большой член;
сит, это ничего не стоит: « — Vous gar- t’en a bien une paire au cul, mais c’est pas
dez cette horreur-là sur votre buffet ? — Ça la tienne pop разг. ты не мужик; dîner à la
ne mange pas de pain. Et un jour, ça peut paire arg уйти, не заплатив за еду: « Ce
servir. » б) это ни к чему не обязывает: repas “ à la paire ”, partiellement réussi, se
« Moi aussi je peux proposer de rester, ça termina à la Santé. Ils avaient bien mangé
ne mange pas de pain. » ; mettre un pain quand même. » (Calet, 2) ; c’est une autre
à arg milit лишить кого-л. увольнитель- paire de couilles / de manches / de fesses fam
ной на день: « L’adjudant m’a mis trois это совсем другое дело: « Seulement, dit-
pains parce que mes godasses étaient pas il, faire quelque chose c’est encore temps
cirées. » ; prendre un petit pain sur la four- pour le moment. Mais après, quand l’affaire
née fam переспать до свадьбы sera conclue, se sera une autre paire de

717

Slovar_Gromova.indd 717 29.05.2012 13:22:30


P
manches. » (Clavel, 3) ; « Mais quand elle PÂLE 1 adj 1) fam жалкий: « À moi,
le fait à mes gigolos, ça, c’est une autre paire les potes ! Les pâles malfrats des jours sans
de fesses ! » (Aragon, 4) ; « De se marier tabac du mitard ! » (Boudard, 2) 2) arg
peut-être, mais avec tézigue, c’t’une autre больной 3) arg мёртвый: « Les employés
paire d’couilles ! » (San-A, 1) ; en glisser une des pompes funèbres sortent la boîte d’Au-
[petite] paire à arg груб. трахнуть: « Eh ben guste… du chêne clair… poignées d’argent.
mon vieux Mitch, je crois bien que tu vas Duraille de l’imaginer raide pâle enfermé
t’en faire glisser une paire ! » (P. Merle, 2) là-dedans. » (Boudard, 1) ; mettre pâle
PAÎTRE vt : envoyer paître qn fam разг. убить, разг. прикончить 2 m arg мертвец,
послать куда подальше: « Les gens que разг. мертвяк: « J’ai vu plein de gens sur
j’embête n’hésitent jamais à m’envoyer le trottoir, il devait y avoir un pâle dans la
paître, alors j’ai l’habitude. » (Curtis, 5) maison. » ◊ être pâle comme une fesse / une
PAIX f : ficher / foutre la paix à fam оста- merde de laitier pop быть бледным как
вить в покое, отстать / разг. отвязаться смерть; pâle des genoux / des jambes fam
от: « En général quelqu’un qui chiale a en- а) усталый, замученный: « Il semblait
vie qu’on lui foute la paix. » (Saumont) malade et plutôt pâle des genoux. » (Malet)
PAJE, PAJOT m см. pageot б) нетвёрдо стоящий на ногах в) перепу-
PAJER, PAJOTER vi, vt см. pageoter ганный г) слабый (о кофе); se faire porter
PAK m (от paquet) arg доза (нарко- pâle fam а) сказаться больным, разг. ко-
тика) сить под больного: « Le géant se porta pâle
PAKALOLO m arg разг. травка: « Saisie au bout de quatre ou cinq jours. Ces grands
d’1,5 kg de pakalolo pour une valeur de plus types, ça vous a l’air solide, et puis des mau-
d’un million. » (Net) viettes ! » (Aragon, 5) б) уклоняться от вы-
PAKATOU (PAKI(STAN), (PAKO(S) полнения тяжёлой / неприятной работы
[pakO(s)], PAKPAK) 1 n arg пакистан|ец, под предлогом болезни
-ка; инди|ец, -анка: « Tous ces mecs PALERON m : il donne / sent du paleron
venaient d’Inde ou d’ailleurs dans la ré- arg разг. у него воняет изо рта
gion, et c’est pour ça qu’on les appelait PALET m arg год
les Pakis. » (Roubaudi, 1) ; « Pour porter PALETOT m pop 1) спина: « Mais faut
les cageots, les pakis, ça colle, ils sont ca- quand même qu’y soient assez costauds
pables. » (Jonquet, 1) 2 adj invar arg паки- pour tenir le coup et faire cinquante kilo-
станский: « On déjeune dans une cantine mètres avec cinquante livres su’l’paletot. »
paki. » (Biba, déc. 05) 3 m arg гашиш (из (Sylvère) 2) arg sport жёлтая майка 3) arg
Индии / Пакистана) polic дело (подозреваемого) 4) pop (обо-
РАКSON m arg 1) пакет; пачка: « En значает человека): il a qn / qch sur le pale-
prenant vos pipes, vous voudrez bien m’en tot а) у него есть кто-л / что-л.: « Ça ne
acheter un pakson ? » (A. Sarrazin, 1) m’étonnerait pas qu’elle ait un gosse ou
2) см. paquet deux sur le paletot. » (Cordelier, 1) б) кто-л.
PAL m (от palfium) arg пальфий (заме- настроен против / ополчился на него:
нитель морфина) « C’est ombrageux, l’enseignant, on n’a pas
PALACE m / adj см. palas(s) idée. Ça se vexe pour un rien. Là, en ce mo-
PALAIS m : palais de la seringue arg при- ment, je les ai tous sur le paletot. » (Monde,
тон: « Ce sera le palais de la seringue, le 19.03.87) в) кто-л. его преследует: « Vous
merdier total. » (Net) ; palais des toqués arg aurez Scotland Yard sur le paletot en moins
дворец правосудия de deux. » (Avril) ; mettre qch sur le paletot
PALALI onomat : [et] palali [et] palala à сваливать что-л. на кого-л., разг. шить
fam и т. д. и т. п. что-л. кому-л.; se mettre / prendre qch sur
PALANQUÉE f fam огромное количе- le paletot взять на себя ответственность
ство, разг. куча, вагон: « Étrange film qui за что-л.; repasser le paletot à разг. вздуть,
a valu à son réalisateur trois oscars et une pa- взгреть: « Attends, je vais encore te repasser
lanquée de récompenses. » (TéléObs, 4.04.07) le paletot ! dit Totor. » (Sabatier, 4) ; sau-
PALAS(S) 1 m arg краснобайство; разг. ter / tomber sur le paletot à а) неожиданно
трёп, болтовня; faire du palas набивать прийти, разг. заявиться к б) наброситься
себе цену; разг. заливать; охмурять 2 adj на: « On leur a sauté sur le paletot. Ils étaient
arg разг. классный, клёвый trois Boches. Deux se sauvent, on poisse

718

Slovar_Gromova.indd 718 29.05.2012 13:22:30


P
le troisième. » (Chevallier, 2) в) схватить, избитым; se palper : tu peux toujours te
разг. сцапать; secouer le paletot à а) устро- palper fam как же!, сейчас! ◊ en palper arg
ить разнос кому-л. б) грубо обращаться быть осведомителем, разг. стучать
с ◊ dernier paletot, paletot de sapin / sans PALP|EUR, -EUSE arg 1 m следова-
manche / en cuir de peuplier гроб; enfi- тель 2 f кассирша
ler un paletot de sapin умереть, разг. дать PALPITANT m fam сердце, разг. мо-
дуба; accrocher un paletot arg разг. врать; тор: « Je sens mon palpitant qui bat le tam-
choper par le paletot pop разг. схватить за bour. » (Lasaygues)
шкирку: « Avant qu’il ait pu dire un mot, PALPOUSER vt arg см. palper
j’ai chopé l’mec par le paletot. » (Renaud, 3) PALTOQUET m fam 1) vx невежа,
PALETTE f arg 1) гитара 2) рука 3) ло- разг. деревенщина: « Tout comme un
патка 4) зуб 5) язык bon estomac, le confort est une habitude.
PÂLICHON, -NE adj fam бледнова- Il faut vraiment être un paltoquet pour pou-
тый; бледненький: « Plus question de voir y trouver son bonheur. » (Anouilh, 5)
suivre le film, j’entamai mon Nuts d’un 2) нахал: « Vous êtes venu ici pour vous
coup de dents précis, sans m’occuper des foutre de ma gueule, espèce de paltoquet ? »
chevauchées éperdues, des diligences ren- (San-A, 4)
versées et des trains minés qui explosaient PALU m (от paludisme) fam малярия:
là-bas, dans ce western bien pâlichon à côté « Faut pas rigoler avec le palu pour les en-
de la réalité. » (Cerf) fants, monsieur ! » (Picouly, 1) ◊ palu bre-
PALISSANDRE m : avoir la bouche / la ton / de comptoir а) пьянство; attraper le
gueule en palissandre fam быть с перепоя: palu breton напиваться б) похмельный
« Dimanche, je me suis réveillé tard, avec la синдром
bouche en palissandre. » (Net) PALUCHARD m arg 1) разг. бездель-
PALLAQUE f arg [дешёвая] прости- ник 2) репортёр, пользующийся ручной
тутка камерой
PALLAS m / adj см. palas(s) PALUCHE f 1) pop рука, разг. пятер-
PALLASSER vi arg 1) говорить; разг. ня: « Et alors ? On ne dit plus au revoir
болтать 2) импровизировать 3) ухажи- aux amis ? On se serre un bon coup les pa-
вать, приударять luches ? » (Sabatier, 1) ; envoyer les paluches
PALLOT m см. palot разг. распускать руки, лапать 2) arg polic
PALMARÈS m 1) fam список чьих-л. отпечатки пальцев; faire / relever les pa-
дипломов, премий, наград 2) arg polic luches снимать отпечатки пальцев; il est
сведения о судимости; большое количе- passé aux paluches у него взяли отпечатки
ство судимостей пальцев 3) pop игра рукой (в футболе)
PALMÉ, -E adj pop ленивый: « Ils 4) pop см. branlette ; [se] tirer une paluche
pourraient prendre une autre habilleuse. см. se branler 5) arg мини-камера: « Je
Dix-huit comédiens. À deux. Elles vont pas cherche à me faire une paluche pour pas
y arriver. Et pourtant, elles sont pas pal- cher. » (Net) ◊ s’emmêler les paluches arg
mées. » (Bellon, 1) ◊ les avoir palmées pop муз. фальшивить; faire une paluche tombée
быть лентяем / разг. бездельником pop а) украсть, разг. стибрить б) разг. ла-
PALO m arg евро пать: « / … / il lui fait une paluche tombée…
PALOT m arg поцелуй; rouler un palot juste au niveau du valseur… comme par mé-
целовать взасос: « La prochaine fois, garde… l’air anodin. » (Boudard, 3)
penser à vérifier, avant de rouler des pa- PALUCHER vt arg 1) ласкать, разг. ла-
lots, que la fille n’a bu que de la vodka. » пать: « Ce salaud d’Arthur est toujours en
(Beigbeder, 1) train de palucher ses serveuses. » 2) брать
PÂLOTTE f arg луна отпечатки пальцев 3) polic ощупывать
PALOURDE f arg 1) см. chatte 2) pl уши (нет ли оружия); se palucher 1) arg см. se
PALPER 1 vt 1) fam получать; держать branler : « Il m’achète des ouvrages pornos
в руках: « Je ne sais pas exactement ce qu’il pour se palucher le soir. / … / presque toute
faisait de son fric mais plus il en palpait et sa paye y passe. » (Boudard, 1) 2) arg тра-
plus il en manquait. » (Gavalda, 1) ; les pal- тить время попусту 3) arg воображать;
per получать деньги 2) arg обыскивать строить иллюзии: « Tu te paluches peut-
2 vi arg 1) получить свою долю 2) быть être encore que ça va se tasser à l’amiable

719

Slovar_Gromova.indd 719 29.05.2012 13:22:30


P
dans une petite correctionnelle pépère ! » PANARD I (PANNARD) m 1) pop
(Boudard, 2) 4) быть довольным нога; ступня: « Il traîne un peu les pa-
PALUCHERIE f см. branlette : « Celui- nards / … /. » (Boudard, 1) 2) pop оргазм:
ci / … / avait repris ses palucheries. » « Chacun a droit au panard, en tous lieux,
(Boudard, 1) à tout âge. » (San-A, 8) 3) pop наслажде-
PALUCHETTE f pop 1) рука, ручка: ние, разг. кайф: « Quel silence ! Quelle
« Et puis cette douce paluchette qui me pro- paix ! Quel panard ! » (Lasaygues) ; « Cette
mène du coton imbibé, lentement sur la frite joie provoquée par le spectacle de ma ter-
/ … /. » (San-A, 13) 2) см. branlette reur. L’orgasme ! Le panard de sa vie ! »
PÂMER (SE) arg смеяться, насме- (Pennac, 1) ; prendre son panard а) ис-
хаться пытывать оргазм: « Voilà un mec verni !
PAMPLEMOUSSE 1 m arg 1) про- que je dis. Quel pannard il va prendre !
жектор в 2000 ватт 2) arg polic жёлтый C’est qu’on la lui a drôlement chauffée, sa
фургончик патруля (на автострадах) minette !.. » (Blier) б) получать удоволь-
2 m ou f pl fam пышная грудь; mettre les ствие, разг. кайфовать: « En attendant, le
pamplemousses en devanture выставлять vieux il prend son panard comme il peut.
грудь напоказ Y s’fait sauter les plombs au grand rouge. »
PAMPLUCHE n pr arg Париж (Lasaygues) 5) arg делёж 6) arg доля (до-
PAN ! interj : et pan dans l’œil / dans бычи) ◊ j’en ai plein les panards pop с меня
l’os / sur le nez ! fam метко сказано, разг. хватит, мне это надоело
сказал как припечатал, получай!: « Il toisa PANARD II m см. panne
durement Félix et jeta : “ Pauvre type ! ” Félix PANATIÈRE f arg сумасшествие
regarda avec stupeur les ouvriers narquois qui PANCARTE f : avoir la pancarte dans le
gloussaient de plaisir, disaient : “ Pan dans dos arg sport быть фаворитом
l’os ! ” et “ Encaisse coco ! ” » (Sabatier, 3) PANDORE m fam vx жандарм: « Chaque
PANA m см. panne fois que nous rencontrions les pandores,
PANACHE m : avoir son panache fam nous les saluions respectueusement. Pour
быть навеселе; faire panache arg а) вести nous, les gendarmes représentaient une
гонку б) перевернуться (о машине) puissance souveraine mais bienveillante. »
PANACHÉ, -E 1 n arg метис, -ка 2 m arg (Sylvère)
подполковник ◊ à la panachée a) в сме- PANE f см. panne
шанном виде, в смеси б) по очереди PANÉ, -E adj / n см. panné
PANACHIER m arg смесь пива с ли- PANEL m arg жарг. графф
монадом PANÉLISTE n arg тот, кого приглаша-
PANADE f 1) fam бедность, нужда: ют для количества
« / … / une épicerie sociale réservée aux gens PANER vt arg 1) обмануть, разг. ки-
dans la panade et qui vendait de la nourri- нуть 2) понимать: « Ceux de mes lecteurs
ture pour presque rien. » (Gavalda, 5) 2) fam qui n’auraient rien pané à cette phrase pour-
трудное положение: « Tout le monde me ront toujours tenter de piger le paragraphe
matait et crois-tu qu’y en aurait seulement suivant. » (Schifres) ; se paner [la gueule]
eu un pour me sortir de la panade, mais 1) упасть, разг. грохнуться: « Le type a dû
non. » (Lenner) ; « Mais Charles n’aimait se paner dans l’escalier. » (Net) 2) потер-
pas la tragédie et se foutait bien de la panade петь неудачу
de la mère et du fils. » (Gibeau, 1) 3) pop PANET m см. panais
разг. размазня, тряпка PANETOT m pop см. paletot
PANAD|EUX, -EUSE 1 adj pop 1) ни- PANIER m 1) (тж panier à salade / des
щий 2) жалкий 2 m pop 1) бедняк; нищий pandores) fam машина для перевозки за-
2) жалкий тип, ничтожество ключённых, разг. воронок: « Le panier
PANAIS m pop 1) разг. барахло, дрянь se traîne péniblement dans les encom-
2) рубашка 3) пенис, член; dégorger / dé- brements du boulevard de Sébastopol. »
graisser / dérouiller / tremper son panais (Cordelier, 1) ; « Matt a résisté et les flics
см. baiser ont dû le porter jusqu’au panier à salade. »
PANAM(E) n pr fam Париж: « Tu rentres (20 ans, déc. 99) 2) pop зад, разг. задни-
à Paname ? » (Sabatier, 4) ; « Les chers vieux ца: « / … / elle ondulait du ventre et du
quais du vieux Paname... » (San-A, 9) panier en secouant sa crinière noire / … /. »

720

Slovar_Gromova.indd 720 29.05.2012 13:22:30


P
(Japrisot, 4) ; mettre la main / la loche, etc. PANNE f 1) fam провал, неудача; panne
au panier разг. хватать за зад: « Je pose ma [sexuelle / au lit] неудача в постели: « Elle
question différemment : vous a-t-on mis s’en amusa, du moins il l’espérait, et finit
la main au panier ? » (Bretécher, 2) ; se re- par s’endormir. Pas lui. C’était sa première
muer le panier разг. пошевеливаться: « Je panne. » (Gavalda, 5) 2) fam провал в па-
me remue le panier pour donner l’alerte. » мяти: « J’étais en train de lui donner ton
(San-A, 9) 3) pop коляска [мотоцикла]: adresse, mais j’ai eu une panne et je n’ai
« T’as reconnu la nana qu’était assise dans le pas pu lui refiler le secteur postal. » 3) pop
panier ? » 4) fam ежемесячная сумма, ко- vx нищета, безденежье 4) arg залежав-
торая выплачивается рабочим на пред- шийся товар, разг. хлам: « Un temps il
приятиях, где нет столовой: « Le panier, a fait dans le porte à porte, il vendait des
c’est pas grand-chose, mais on ne crache pas bouquins semi-luxe, avec gravures et tout,
dessus quand même ! » 5) arg премия 6) arg une vraie panne. » (Forton) 5) arg малень-
постель 7) arg см. chatte ; descendre au кая роль, эпизод(ик); участие в массов-
panier см. lécher ; se faire défoncer le panier ке: « Un tout petit rôle, une panne, mais je
см. baiser 8) arg лот (антиквариат) ◊ pa- tenais absolument à l’avoir. Il a une sacrée
nier ! arg полиция! (предупреждение об présence. » (Pennac, 4) 6) fam плохой ак-
облаве); panier à deux anses arg сутенёр (с тёр ◊ avoir une panne d’oreiller / de pau-
двумя женщинами под руку); panier à / de pière / de réveil fam никак не проснуть-
crabes fam nayки в банке: « L’institut était ся; проспать; être en panne fam остано-
devenu un véritable panier de crabes, c’était виться; être en panne de fam быть без; не
à qui grimperait sur la tête de l’autre, c’est иметь: « Ses potes, qui n’étaient pas en
pourquoi je suis parti sans regret. » ; panier panne de cervelle, ont fini par se gaffer de la
à crottes / à beurre pop a) зад, разг. задни- chose. » (San-A, 14) ; être / tomber en panne
ца б) юбка; нижняя юбка; remuer / [se] d’essence fam быть без сил; être en panne
secouer le / son panier à crottes танцевать, de sono fam плохо слышать, оглохнуть:
прыгать; panier au pain pop живот, разг. « — T’es en panne de sono ? / … / — Et si je
пузо; con comme un panier fam полный refusais de poursuivre mon récit ? » (Blier) ;
идиот; il a deux filles dans son panier arg mettre en panne arg polic проверить алиби
две девушки придут по его первому зову; обвиняемого
cracher / éternuer dans le panier [de son] PANNÉ, -E pop 1 adj 1) бедный, без-
fam быть обезглавленным: « En 93 aussi, денежный: « J’étais tellement panné que
il était plutôt royaliste, dans son ensemble, je n’ai même pas pu me payer un cornet de
mais ça n’a pas empêché Louis XVI d’éter- frites. » 2) некрасивый; разг. страшнень-
nuer dans le panier. » (Anouilh, 3) ; porter le кий 2 n 1) бедн|як, -ячка: « “ / … / on va
panier arg носить передачи se cotiser pour avoir un trésor de guerre. ”
PANIQUARD, -E adj / n fam паникёр, Les dix pannés protestèrent unanimement.
-ша: « Je ne suis pas du genre paniquard, j’ai Guerreuillas / … / prit la parole au nom des
les nerfs solides. » sans-le-sou. » (Pergaud) 2) разг. страхота
PANIQUE f : de panique arg страш- PANNER vt, SE PANNER см. paner
ный: « Ma mère m’a raconté des histoires PANOPLIE f fam 1) оружие: « Marcel
de panique sur la sorcellerie au Maroc. » est devenu gardien dans une banque. Il
(Guène, 1) ; en panique fam в страшной adore sortir sa panoplie devant les copains
спешке; ce n’est pas la panique fam ни- après le service. » 2) мужские половые
чего страшного: « C’est sérieux, mais ce органы, разг. хозяйство
n’est pas la panique, remets-toi, mon petit PANOQUE f arg паника
vieux. » (Sabatier, 2) ; être [en] panique, PANOSSE f arg старая одежда
prendre une panique fam бояться, разг. PANOUFLE f arg 1) парик 2) разг. при-
дрейфить; mettre en panique fam испу- дурок
гать, перепугать; se mettre en panique fam PANOUILLARD, -E n 1) arg du spect
паниковать статист, -ка: « Vous ne trouvez pas la car-
PANIQUER (SE) fam переживать; рас- rière assez dure comme ça pour des fières
страиваться: « Il joue au golf, alors qu’à et frêles et dolentes créatures que le public
Paris, on se panique sur son sort. » (San-A, 1) va cribler de bravos, d’applaudissements,
PANNARD m см. panard I d’ovations assourdissantes mais aussi exté-

721

Slovar_Gromova.indd 721 29.05.2012 13:22:30


P
nuantes que les coups de sifflet hystériques PANTALONNÉ, -E adj fam одетый
qui les sacreront vedettes pour la saison ou в брюки, в брюках: « Vers sept heures, je
panouillardes à vie. » (Cendrars, 2) 2) arg crois avoir trouvé : dans un faubourg fleuri
разг. дурак, балда je tombe sur une logeuse d’un âge certain,
PANOUILLE f 1) arg разг. дурак, бал- frisée de roux et pantalonnée de vert. »
да 2) arg трус; разг. тряпка; c’est pas une (Sarrazin, 3)
panouille он человек надёжный 3) arg du PANTALZARD m pop брюки
spect маленькая роль, эпизод(ик): « Une PANTE I m arg vx 1) крестьянин 2) разг.
panouille, dit Nadine, tu n’en aurais pas une придурок; лох: « Je m’aperçois d’un coup
pour moi ? » (Frank, 1) que j’ai tout du pante, moi, à faire la rue de
PAN(-)PAN m fam 1) : faire panpan long en large. » (P. Merle, 2) 3) разг. тип,
cucul fam отшлёпать, разг. сделать атата: мужик: « Devant lui sur la route, personne,
« On ne m’a pas fait, après mon mariage, derjo, pas davantage : les derniers pantes,
l’habituel chantage : si vous n’êtes pas sage, il les a quittés à la sortie de Fréjus, dans la
on fera pan-pan-cul-cul au petit mari. » ligne droite. » (Simonin, 2) 4) клиент про-
(A. Sarrazin, 2) 2) разг. попа 3) револьвер, ститутки
разг. пушка (см. défourailleur) ◊ faire pan- PANTE II m (от pantalon) arg брюки
pan fam заниматься сексом: « Mon chéri PANTHÈRE f 1) fam разг. фурия, ведь-
était planqué dans un tuyau d’aération. ма 2) pop жена, разг. кобра: « Depuis
Ensuite, il lui a fallu trois heures pour se qu’ma panthère est en brème je m’fais plus
remettre d’avoir été enfermé. Croyez-moi, d’bile pour le pognon. » (Aznavour, 1)
c’est pas avec lui que j’aurais pu faire pan- PANTIN n pr pop Париж: « Parce que
pan dans un ascenseur. » (Japrisot, 4) je suis né à Pantin, je peux pas comprendre
PANSE f fam разг. брюхо, пузо: « C’est que t’as des nostalgies de cul-terreux. »
pas l’ambition qui l’étouffe. Pourvu qu’il ait (Tournier)
la panse pleine et qu’y se balade. » (Perry) ; PANTINOIS, -E n pop парижан|ин, -ка
se bourrer / se colmater / se remplir la panse, PANTOCHE f (от pantomime) fam
s’en mettre plein la panse набить брюхо: пантомима: « — C’est la pantoche qu’on
« Mais comment faisaient-ils pour avaler emmène ? — Pas de pantoche, c’est trop
tout ça ? À quoi ça rimait de se remplir la sérieux. Tes danses. » (Colette, 9)
panse à ce point ? » (Gavalda, 1) ; crever la PANTOUFLAGE m fam 1) переход
panse à пропороть брюхо кому-л.; s’en крупного чиновника в частный сектор:
faire crever / péter la panse разг. нажраться « Il souhaite une application plus stricte
до отвала: « Et des sauces et des farces et des règles relatives au “ pantouflage ” des
des pâtisseries à s’en faire péter la panse ! » hauts fonctionnaires dans des entreprises
(Barbery) privées. » (Monde, 27.10.94) 2) безделье
PANSEMENT m arg 1) разг. барахло, PANTOUFLARD, -E fam 1 n 1) до-
дрянь 2) рюмка вина 3) питьё: « Charles мосед, -ка: « Ils n’aimaient pas vraiment
n’osa pas demander de glaçons et ingurgita sortir. C’étaient des ours, des pantou-
son pansement tiède / … /. » (Gavalda, 5) flards. » (Besson) 2) обыватель, -ница:
◊ pansement à brioche fam эластичный « Il y a des pantouflards qui se sont fait
пояс fusiller héroïquement. » (Vailland, 1)
PANTALON m : pantalon à la mal au 3) (тж pantoufl|eur, -euse) крупный
ventre pop брюки с карманами спереди; чиновник, переходящий в частный
en avoir dans le pantalon pop быть муж- сектор 2 adj 1) любящий домашний
чиной / разг. мужиком: « De l’audace, уют / сидеть дома 2) обывательский:
mon vieux. Montrez que vous en avez dans « Voilà donc à quoi rêvent les truands, ils
le pantalon, un peu ! » (P. Merle, 1) ; bais- volent, ils séquestrent, ils cambriolent,
ser / poser le ( / son) pantalon pop а) стру- l’esprit tout occupé à ce projet pantou-
сить; сдаться, уступить: « Et puis, y se- flard et charmant, trouver un coin tran-
raient trop contents, à la mairie, de nous quille où finir paisiblement ses jours. »
voir poser le pantalon ! » (Fallet) б) при- (Huma, 31.07.79)
знаться, разг. расколоться; interroger le PANTOUFLE 1 f 1) fam vx разг. дурак,
pantalon arg быть в возбуждённом со- болван: « Et rien ne m’empêchera de dire
стоянии et de redire que ces Delahaie étaient des

722

Slovar_Gromova.indd 722 29.05.2012 13:22:30


P
pantoufles. » (Duhamel, 1) 2) arg scol неу- n’étais pas une panuche comme on dit chez
стойка, выплачиваемая выпускниками nous. » (Net)
известных вузов, переходящими с госу- PANUGES f pl arg носки
дарственной службы в частный сектор: PAP I m (от papillon): nœud* pap(s)
«“ Je n’aurai pas de quoi payer ma pan- PAP II m arg важная фигура
toufle !” Sa pantoufle en argot de l’Х, c’est la PAPA m 1) fam разг. папаша, отец,
somme que tout polytechnicien doit rever- дядя: « Kid se tourna vers l’homme inter-
ser à l’État si, pour passer dans l’industrie, loqué et lui demanda : — Tu te serais pas
il veut se libérer de l’engagement décennal gourré, des fois, раpа? » (Clavel, 2) 2) arg
contracté en entrant. » (Bazin, 1) 3) arg scol покровитель 3) arg [карточный] король
выпускники Политехнической школы ◊ beau-papa fam а) зять; тесть 2) отчим;
(или другого известного вуза), которые bon papa fam дедушка, деда: « Il évoqua
переходят с государственной службы les cinquante ans de mariage de Bon Papa
в частный сектор 4) arg scol место, ра- avec Bonne Maman. » (Beigbeder, 3) ; gros
бота (которые находит чиновник, пере- papa arg а) vx пять тысяч старых фран-
ходящий в частный сектор); entrer dans ков б) разг. жиртрест; papa Juliette arg
la pantoufle перейти на работу в частный polic см. P.J. ; papa-maman fam a) папа
сектор: « Quand il en aura marre de gagner с мамой: « Quand papa-maman avaient
si peu au Ministère, il se décidera peut-être appris ces invitations, ils avaient tiqué. »
à entrer dans la pantoufle. » 2 adj fam до- (Ikor) б) сексуальный акт, любовь (см.
машний, домовитый: « Non, mon joli, faire ceinture*) ; jouer à papa-maman / au
je te dis que ce n’est pas pour toi. C’est papa et à la maman fam заниматься сек-
une gosse exceptionnelle, bonne fille, pan- сом: « Je ne me fais pas plus d’illusions
toufle : une perle. » (Martin du Gard, 1) que le type qui, rentrant chez lui, trouve sa
◊ comme une pantoufle fam плохо; от- mousmé en train de jouer à papa-maman
вратительно: « Tu crois qu’Alice va se avec le facteur. » (San-A, 5) ; papa 22 arg
rendre à un argument aussi minable ? Tu полицейский; жандарм: « Pour moi, les
raisonnes comme une pantoufle, elle aura papa 22 c’est les gendarmes ou policiers. »
vite fait de trouver une entourloupette pour (Net) ; à la papa fam а) спокойно, не то-
te coincer le bec. » ; avoir chaud à la pan- ропясь; без усилий: « Jean pédale à la
toufle arg быть возбуждённой; être de la papa, jambes arquées. » (Chabrol, 2) б) без
pantoufle arg быть лесбиянкой затей, по старинке; de papa fam уста-
PANTOUFLER vi fam перейти на рабо- ревший, допотопный: « Beau produit
ту в частный сектор: « Beaucoup d’entre de l’éducation de papa, et tous fils à papa :
eux sont d’ex-polytechniciens qui, ayant combien de fils d’ouvriers parmi les ly-
quitté le service public, “ pantouflent ” dans céens ? » (Ikor) ; comme papa dans maman
l’assurance. » (Daninos) ; « Il est lui-même [un jour / soir de paye] pop отлично; без
un ancien policier qui a pantouflé dans le проблем: « Ça va y aller direct, comme
privé. » papa dans maman. » (Net)
PANTOUFL|EUR, -EUSE n см. pantou- PAPAOUT m arg разг. 1) мужчина,
flard у которого в августе должен родиться
PANTRE, PANTRIO m см. pante I ребёнок (см. mamaout) 2) разг. гей, го-
PANTRUCHARD, -E n см. Pantruchien лубой
PANTRUCHE n pr (от Pantin) pop Па- PAPARAZZADE f fam снимок, добы-
риж: « Rallye dans les rues de Pantruche. » тый папарацци: « Les deux photographes
(San-A, 3) comprennent qu’ils tiennent là un bon
PANTRUCH|IEN, -IENNE (PANTRU- filon : les “ paparazzades ” des politiques, la
CHOIS, -E) pop парижанин, -ка vie secrète de ceux qui nous gouvernent. »
PANTY m : tailler un panty à arg а) почти (Télérama, 6.09.07) ; « Il s’agit de stars qui
задеть пешехода (о машине) б) отругать, font leur promotion avec la complicité du
разг. устроить выволочку в) оставить magazine en mettant toute une histoire en
с носом scène pour faire croire à une paparazzade,
PANUCHE f arg 1) проститутка (рабо- soit la vedette en quête de publicité contacte
тающая в квартире) 2) элегантная жен- elle-même un magazine pour une fausse
щина: « Je n’étais pas la mieux habillée, je paparazzade. Ces reportages se repèrent par

723

Slovar_Gromova.indd 723 29.05.2012 13:22:31


P
le fait qu’ils sont très flatteurs et complai- 4) fam письмо 5) fam газета 6) arg прода-
sants pour la célébrité. » (Net) вец газет 7) arg репутация: « Le papelard
PAPARAZZ(IT)ER vt fam подкараули- qu’il m’a fait un peu partout, à tous les gens
вать (и фотографировать): « D’ailleurs, qu’il rencontrait. Le costard sur mesures de
on peut paparazzer une célébrité, mais pas brigand, grossier, butor, escroc, malotru ! »
un président. » (Net) ; « Papa et maman (Boudard, 1) 8) arg дело; обвинительный
adorent me paparazzer. » (Net) ; « Alors, акт: « Il laissait les mecs dans son cas des
ça fait quoi de se faire paparazzer avec ta années au trou avant de les envoyer devant
copine ? » (Net) la correctionnelle avec un papelard à se
PÂPÂTE I f (от pâte) fam тесто: « Faire récolter bessif le maximum. » (Boudard, 2)
des petits trou-trous dans la pâpâte. » (Net) ◊ c’est du papelard arg это несерьёзно,
PÂPÂTE II (PAPATTE) f (от patte) fam разг. это ерунда; être en plein papelard arg
1) рука: « Il pose sa papatte sur mon épaule разг. нести полный бред; чокнуться; se
et sourit. » (P. Merle, 2) 2) нога 3) лапа: taper le papelard arg заниматься бумаж-
« Gentil toutou à son maîmaître, donne la ной волокитой / писаниной
pâpâte. » (Net) PAPI m 1) fam дедушка: « Il ne me reste
PAPATOS n invar arg португал|ец, -ка de Papi qu’un livre dédicacé / … /. » (Cerf)
PAPE m 1) arg milit начальник 2) fam старик, разг. дед 3) arg друг
Высшего военно-морского училища PAPI-BOUM m см. papy-boom
2) arg [карточный] король 3) arg рюмка PAPIER m 1) fam статья; рецен-
рома ◊ comme des papes fam как короли: зия; отчёт: « Sa rédaction voulait qu’elle
« Elle conduisait régulièrement, sans une torche vite fait un papier sur ce thème. »
faute, avec un plaisir manifeste. On se lais- (Pennac, 4) 2) arg vx десять франков, сто
sait véhiculer comme des papes, en fumant старых франков: « J’ai allongé deux cents
des cigarettes aromatisées. » (Blier) ; « On papiers d’avance et j’ai dit à Camille : —
va se taper la cloche comme des papes. » Tout ce qu’il te demande à boire, tu lui
(Taslitzky) ; c’est le pape fam разг. дед donnes. » (Audouard, 2) 3) pl pop деньги,
Пихто; конь в пальто (в ответ на вопрос разг. башли 4) arg [игральная] карта
«кто?»); si …, [alors] moi je suis le pape / le 5) arg репутация: « Cette gonzesse avec ses
président de la République / Napoléon) fam salades m’avait fait un papier affreux dans
если …, то я папа римский; se prendre le quartier. » (P. Simonin) ; avoir le papier
pour le pape fam считать себя непогреши- иметь хорошую репутацию 6) arg пред-
мым; téléphoner au pape arg долго сидеть сказание, прогноз: « Il déduisait juste,
в уборной le Gros. Qu’on l’ait dans le dos, c’était un
PAPÉ m fam дедушка: « — Pa-pa-pa- papier écrasant ! À moins, à moins qu’on
pa-pa ! — Non, justement, je ne suis pas ton ait un tout petit peu de gluk ! » (Simonin, 1)
pa-pa. Ni ton papy. Ni ton papé. » (Dorin, 9) 7) arg газеты; журналы; livrer le papier
PAPEAU m pop шляпа: « C’est un cha- доставить печатную продукцию (в кио-
peau, un papeau rigolo. Sur le devant, on ски); il faut vendre du papier главное,
a passé trois plumes de paon / … /. Pour être чтобы газета продавалась 8) arg акции
original, il l’est. » (Chevalier) ◊ être dans les petits papiers de fam пользо-
PAPELAR(D) (pop PAPEZINGUE) ваться чьей-л. благосклонностью, быть
m 1) fam бумага; бумажка, разг. бума- чьим-л. любимчиком: « — Eh bien ! dites
жонка: « Papa exige que tu rentres et te donc, vous m’avez l’air plutôt dans les petits
pardonne. — Me pardonne ? Ah ! mince papiers du paternel ? — Votre père est très
alors. Me pardonne… Tu es sûr qu’il dit chic à mon égard. » (Exbrayat, 1) ; papier
ça ? — Certain. Dommage que je l’aie éga- alu fam фольга; être à ramasser au papier
ré, ce papelard. » (Aragon, 2) ; « J’arrache le buvard pop vx устать, разг. быть без ног;
papezingue de la machine / … /. » (San-A, 9) papier [à] cul, papier Q fam туалетная
2) fam бумага, документ: « Je lui fourre бумага: « Elles pouvaient bien passer des
sous le nez mes papelards, ma citation nuits blanches à décacheter notre courrier
à l’ordre de l’armée, / … / ma carte de com- pour en faire du papier-cul. » (Cerf) ; papier
battant. » (Cendrars, 2) 3) fam обои: « / … / à douleur pop a) квитанция на квартпла-
c’est justement l’anneau qu’on a scellé ту б) опротестованный вексель; papier
avant de poser le papelard. » (San-A, 17) gras pop [использованный] презерва-

724

Slovar_Gromova.indd 724 29.05.2012 13:22:31


P
тив; figure / mine de papier mâché fam encore reçu une lettre de Paul ! — T’as qu’à
бледный усталый вид: « Je vois que tu es te faire des papillotes avec. » (Cordelier, 1)
malade. Tu as une mine de papier mâché : PAPO m arg история, дело
les traits tirés, l’œil vitreux, les mains gla- PAPOGNE f arg рука
cées. » (Dorin, 7) ; c’est réglé comme du PAPOTE f : faire la papote fam разг. бол-
papier à musique fam это наверняка / как тать: « Puis, faire la papote avec le voisin
пить дать: « Un de ces jours, il y aurait un autour d’un bon verre. » (Net)
accident ici, c’était réglé comme du papier PAPOUILLARD, -E adj fam распуска-
à musique. » (Ikor) ; comme du papier ющий руки: « / … / je me mets pedibus en
OCB fam очень тонкий, как папиросная route, hélant les rares voitures ; et, chance,
бумага: « Ce mur, c’est du papier OCB. » sans trop de footing ni tentatives papouil-
(Lanher, 1) ; décoller les papiers peints fam lardes, je me retrouve à Troyes / … /. »
разг. быть классным / клёвым: « On va (A. Sarrazin, 3)
faire un album qui va décoller les papiers PAPOUILLE f fam ощупывание; разг.
peints. » (Gunzig) ; heureusement qu’il n’y лапанье, тисканье: « Il commence donc
a pas de papier peint [, il se décollerait] fam à m’embrasser ce qu’était normal puisque
разг. у него изо рта воняет; il a du papier c’était mon papa, mais voilà qu’il se met
de verre dans le gosier fam у него в глотке à me faire des papouilles. » (Queneau, 5) ;
пересохло; passer au papier de verre а) fam « Brochettes, rosé, danse du ventre et pa-
стричь наголо: « C’était très à la mode chez pouilles à la belle étoile. » (Queffélec) ; « Il
les intellectuels, à l’époque, de se faire pas- / … / me tâte partout voir si je ne suis pas
ser le crâne au papier de verre. » б) arg polic enfouraillé. / … / Il poursuit ses papouilles
тщательно офомлять дело; papier vert arg / … /. » (Boudard, 3)
доллары, разг. зелень: « Du moment qu’il PAPOUILLER vt fam разг. лапать, ти-
y a du papier vert à la clé, elle est partante скать: « Tu vois, dit Paul, si tu papouilles
/ … /. » (San-A, 1) ; n’avoir plus de papier Chantal, ce serait un inceste. » (Queneau, 1)
sur la marge fam быть лысым; connaître le PAPOUILL|EUX, -EUSE adj : avoir les
papier arg быть в курсе; faire le / du papier mains papouilleuses fam распускать руки
а) fam заниматься писаниной / бумаж- PAP(S) I m см. nœud* pap(s)
ной волокитой б) (тж traiter le papier) PAP’S II [p@ps] m fam папа: « / … / un
arg polic оформлять дело в) arg изучать nouveau magazine, “ Pap’s ” (Papa en lan-
результаты забегов gage branché), destiné aux pères au foyer. »
PAPILLON m arg убежавший заклю- (Monde, 7.11.95)
чённый ◊ papillon d’amour pop лобковая PAP,S III [paps] m pl (от papiers) fam
вошь; avoir des papillons noirs fam ханд- документы: « On te demande tes pap’s, au
рить: « Fanny a des papillons noirs plein contrôle, ou on ne te les demande pas ? »
les mirettes. Fanny file un mauvais coton. » PAPY m см. papi
(Cordelier, 1) ; papillon de nuit arg ночная PAPY(-)BOOM [papibum] (PAPY-
проститутка; papillon du Sénégal arg пе- BOUM) m fam резкий рост количества
нис, член; il a des papillons sous l’abat- людей, достигших пенсионного возрас-
jour / dans le compteur fam разг. он с при- та; старение населения; папибум: « Le
ветом / чокнутый: « Il était quelque peu papy-boom ne viendra pas à notre secours. Il
maso, cela n’allait pas chez lui, il avait des n’y aura pas de “ solution démographique ”
papillons sous l’abat-jour ! » (Net) ; avoir des au chômage. » (Net) ; « Du baby boom au
papillons dans le ventre arg быть возбуж- papy boom. La France compte aujourd’hui
дённым / страстным douze millions de personnes de plus de
PAPILLONNAGE m arg polic остав- 60 ans. » (Net)
ление на лобовом стекле (извещения PAPY CRAYON m arg polic дивизион-
о штрафе или о запрете стоянки в бли- ный инспектор (в конце его карьеры)
жайшие дни) PAQUEBOT m fam 1) большая машина
PAPILLONNER 1 vi arg sport быть в от- 2) pl туфли на платформе
личной форме 2 vt arg polic оставить кви- PAQUECIF (PAQUECIN, PAQUE-
танцию на штраф (на машине) MON) m arg 1) пакет; пачка 2) см. paquet
PAPILLOTE f : en faire des papillotes PAQUERETTE f arg см. chatte ◊ au ras*
fam разг. выкинуть на помойку: « — J’ai des pâquerettes ; aller / se filer aux pâque-

725

Slovar_Gromova.indd 725 29.05.2012 13:22:31


P
rettes fam упасть, разг. грохнуться; cueil- nouvelles ? — J’ai vu Alan ce matin. Il
lir la pâquerette fam см. baiser ; cueillir les a bonne mine plutôt. Mais c’est un paquet
pâquerettes fam a) ехать не торопясь (о ве- de nerfs. » (Sagan, 9) ; paquet de nœuds
лосипедисте); не спешить, прохлаждать- pop запутанная проблема / ситуация;
ся б) упасть, разг. растянуться: « D’un paquet d’os fam разг. мешок с костями;
incroyable tir piqué, il l’oblige à cueillir paquet de tabac arg волосы [на лобке];
les pâquerettes. » ; laisser qn planté dans les avoir son paquet fam a) получить своё / по
pâquerettes fam оставить кого-л. далеко заслугам / сполна: « Laisse-le tranquille,
позади maintenant, j’ai l’impression qu’il a eu son
PAQUET (PACKSON, PACSIF) m paquet ! » б) напиться, разг. надраться;
1) fam разг. куча, вагон [и маленькая те- balancer le paquet arg доносить, разг. сту-
лежка]: « Elle m’a répondu par un paquet de чать; coller un paquet à fam a) разг. вре-
cochonneries du même ordre. » (Gunzig) ; зать кому-л. б) послать мяч; разг. зале-
« Faut toujours attendre un paquet de temps пить мячом: « On croyait bien qu’on allait
avant que le héros se réveille pour sauver les marquer le but, et voilà José qui colle un
victimes coincées dans l’immeuble en feu. » paquet dans le ventre de son ailier en vou-
(Beigbeder, 2) ; « Il y en avait des hommes lant lui passer la balle. » ; cracher / débal-
qui trompaient leur femme… Un paquet ler / donner son paquet fam а) всё выло-
même. » (Gavalda, 2) ; « Elle est absorbée жить: « Puisqu’il venait de laisser percer le
dans le dépouillement du courrier, quel fond de sa pensée, autant déballer tout le
packson, pourvu qu’il y en ait pour moi. » paquet ! » (des Cars) б) во всём признаться
(A. Sarrazin, 2) 2) fam куча денег: « Si vous в) стрелять; emporter le paquet fam одер-
êtes payé à l’heure, ça doit coûter un paquet, жать полную победу: « — Tu ne penses
les vacances avec vous. » (Benacquista, 4) ; pas qu’on va être obligé de lâcher ? insista
« À mille balles le gramme, ça faisait un pa- Charbin. Au moins sur quelques points ? les
quet ! » (Cordelier, 2) 3) fam péj разг. дурак, salaires ? ou certains licenciements ? — Ah !
болван, бестолочь: « Sa sœur est un vrai non alors ! s’exclama fortement Jacquot en
paquet, on ne sait jamais quoi en faire. » se levant. On emporte le paquet ou rien ! »
4) (тж paquet de graisse) arg толстый че- (Сhabrol, 1) ; envoyer / lâcher le paquet fam
ловек, разг. жиртрест 5) arg тело: « À pré- a) признаться, разг. расколоться б) вы-
sent cours chez toi, je vais te descendre le ложить всё начистоту: « J’hésite, puis je
pacsif ! » (San-A, 13) 6) arg sport нападаю- lâche le gros paquet : — Dites-moi, fré-
щие (в регби) 7) arg уродина 8) arg ребё- quentait-il des milieux de diamantaires ? »
нок, который вот-вот должен родиться (San-A, 9) в) разг. врезать, садануть
9) arg мужские половые органы: « Je г) выстрелить; полить свинцом д) разг.
me penche pour lui examiner le paquet. » кончить (о мужчине); être fichu comme
(Blier) ; « Il les avait oubliées, ses couilles. un paquet de linge sale fam разг. быть по-
Du coup, avec précaution, il se tâte le pac- хожим на чучело гороховое; faire son pa-
sif, l’air tout étonné. » (Blier) 10) arg доза quet / ses paquets fam a) собирать вещич-
(наркотика) : « À elles quatre elles assurent ки / разг. свои манатки: « — Mais si tu
le bizness de Max le Hanneton. Chacune continues à amener le colonel Droche pour
est chargée de vingt ou vingt-cinq paquets prendre le café avec nous, je vais avoir une
à dix sacs. » (Lasaygues) 11) arg мощный histoire avec Maurice, et il fera ses paquets
удар: « Nieskans récupère, touche du pied, et il s’en ira. » (Aragon, 3) б) умереть, разг.
centre sur Cruyft qui se détend comme un отдать концы: « Quand ce sera l’heure de
élastique et envoie un paquet du gauche faire son paquet, il comprendra qu’il a été
en plein dans la cage : 2 à 0. » (Cauvin, 2) vraiment dégueulasse avec sa fille. » ; en
◊ paquet cadeau arg неприятные ново- faire des paquets а) fam стараться, разг.
сти; paquet de merde а) разг. жиртрест лезть из кожи вон; перебарщивать,
б) куча неприятностей / разг. дерьма: перегибать палку: « Sur scène, à Bercy,
« Je voulais ouvrir une colo, pas me prendre il a transporté son public. Sans en rajouter,
un nouveau paquet de merde sur le coin de sans galoper en tous sens sur la scène / … /.
la figure… » (Gavalda, 5) ; paquet de nerfs Inutile de compter sur lui pour en faire des
fam разг. комок нервов; не человек, paquets. » (Martin-Chauffier) б) arg du spect
а сплошные нервы: « — Alors, quelles переигрывать; foutre / mettre un paquet

726

Slovar_Gromova.indd 726 29.05.2012 13:22:31


P
à см. coller un paquet*; lâcher le paquet ◊ sauter sans parachute fam заниматься
см. envoyer le paquet*; [y] mettre [tout] сексом без презерватива
le paquet fam a) пустить в ход все сред- PARACHUTER vt 1) fam неожидан-
ства; напрячь все силы, поднатужиться, но / спешно назначить: « On m’a para-
выложиться, сделать рывок: « Au bout chuté dans ce trou juste à la fin de ma troi-
d’un an, où il s’était maintenu dans une sième année sans même me laisser le temps
honorable moyenne, Raymond décida de de terminer mes études à Paris. » 2) fam
mettre tout le paquet dans la vue du premier прислать, представить избирателям
concours. » (Ikor) ; « Il m’avait jamais tapé (кандидата не из их округа); спустить
jusqu’à aujourd’hui mais ce soir, il a mis le сверху: « Les militants ont horreur de ce
paquet. » (Cauvin, 2) б) разг. перебарщи- genre de candidats parachutés. » 3) arg до-
вать с: « On trouve / … / qu’ils mettent le ставить тайно (в тюрьму)
paquet sur le gel. » (Guène, 3) в) вложить PARADE f arg алиби ◊ casser la parade
большую сумму г) играть по-крупному arg сорвать опознание; ça défile à la parade
д) всё сказать, выложить всё начистоту: pop много друзей и знакомых умерло
« Elle ne perdit pas son temps en déclara- PARADIS m : il ne l’emportera pas
tions préliminaires. Elle mit tout le paquet au / en paradis fam ему это с рук не сой-
d’un coup. » (Exbrayat, 4) ; recevoir son дёт, он за это заплатит: « Le père lâcha
paquet fam а) получить нагоняй; полу- prise. Se frottant le bras, l’homme s’éloigna
чить по заслугам; подвергнуться кри- de quelques pas avant de crier : — Vous ne
тике: « J’avais décidé de ne rien lui dire, l’emporterez pas en paradis, c’est moi qui
mais il m’a tellement agacée que je n’ai vous le dis. » (Clavel, 1)
pas pu me retenir et il a reçu son paquet. PARADOUZE m (от paradis) pop разг.
Je t’assure qu’il en a eu pour son grade. » галёрка
б) быть уволенным; refiler le paquet à fam PARAÎTRE vi : paraît ! fam noxoже на
переложить это на; rendre / sortir / vider то, как будто: « — Ils vous ont battu ?
son paquet см. cracher son paquet*; risquer demanda-t-il. — Paraît ! dit l’autre. »
le paquet fam рисковать, идти ва-банк: (Aragon, 5) ; paraît que fam похоже, что:
« Tant pis, je risque le paquet. Je prends « Paraît qu’il faut l’emmener à l’hôpital, dit
mon élan et je pique une tête par-dessus la Angèle. » (Clavel, 2) ; à ce qu’il paraît que
falaise. » (San-A, 11) ; « / … / il fallait bien, pop похоже, что: « Alors M. Jacques, à ce
de temps en temps, risquer le paquet. » qu’il paraît que vous allez bientôt partir ? »
(Saint-Granier) PARALANCE m arg зонт, зонтик
PAQUETAGE m arg polic вещи, ко- PARALLÈLES m pl arg коньки
торые выдают солдату / полицейско- PARANO 1 f (oт paranoïa) fam пара-
му / новому заключённому нойя: « Je sais pas si elle se paye ma fiole
PAQUETTE f pop чемоданчик ou si elle me trouve rigolo. La parano de la
PARA I m (от parachutiste) fam 1) де- dope déforme tout. » (Lasaygues) 2 n (от
сантник: « — Trois paras. — Quoi ? — Ouais. paranoïaque) fam параноик: « Viens donc
Trois parachutistes de Champclauson. Ils aider ta femme, espèce de grand parano
doivent être en perme. » (Chabrol, 1) 2) pl / … /. » (Queffélec) 3 adj fam 1) страдаю-
парашютно-десантные войска: « Tiens, щий паранойей, параноик: « La coke
vous avez fait votre service dans les paras ! » rend parano, j’en conviens. » (Lanher, 1) ;
(V. Lanoux) « T’es complètement parano, ma pauvre
PARA II n / adj см. parano fille. » (Brégis) 2) параноидальный
PARABOLE f : paraboles à la place des PARANOÏER vi fam впадать в пара-
oreilles fam оттопыренные уши нойю: « Bon, je dis pas qu’il n’existe pas
PARACHUTAGE m arg доставка за- de shit coupé à la coke ou l’héro ou encore
прещённых предметов (заключенным) LSD.... mais faut pas paranoïer !!! On dit
PARACHUTE m 1) (тж parachute aussi que certains shits sont coupés au
doré / en or, golden parachute) fam золотой pneu. » (Net)
парашют: « Pouvez-vous négocier un gol- PARAPLUIE m 1) arg прикрытие,
den parachute ? » (Net) 2) arg доза героина крыша 2) arg алиби 3) arg отмычка
3) arg пакетик кокаина 4) arg предмет, 4) fam презерватив ◊ un parapluie dans
переброшенный через стену тюрьмы le cul [et quatre glaçons tous les matins]

727

Slovar_Gromova.indd 727 29.05.2012 13:22:31


P
fam зажатый, закомплексованный: « — Bientôt, dit Raymond, je prendrai ma
« Évitez les gros lourds moralisateurs avec retraite, et alors le temps… — Pardi ! Et
leur parapluie dans le cul. » (Net) ; para- moi aussi, quand les enfants seront tous
pluie d’amour arg презерватив; parapluie casés…» (Ikor)
de l’escouade arg milit несуществующий PARDINGUE m см. pardeuss(e)
предмет, за которым посылают ново- PARDON ! interj fam 1) ну, я вам ска-
бранцев; au parapluie arg в пределах жу!: « Hier, j’ai entendu chez l’épicier deux
законности; comme un parapluie fam не- femmes harnachées, pardon, fourrures, bi-
ловко; неумело; il en a son parapluie arg joux et pékinois. » (Aymé, 2) ; « Mais alors,
ему надоело, с него хватит; avoir avalé comme voix de basse, pardon ! Chaliapine,
son parapluie fam как аршин прогло- mes frères... » (San-A, 15) 2) (в конце пред-
тить: « Enfin, bon Dieu ! pourquoi voulez- ложения выражает отказ, несогласие)
vous, sous le prétexte que c’est une reine, извините ◊ pardon si je m’excuse plais разг.
que cette femme ait avalé un parapluie ? » я жутко извиняюсь
(Anouilh, 10) ; fermer / plier son parapluie PARDOSS(E) m см. pardeuss(e)
fam умереть, разг. отдать концы; ouvrir PARÉ, -E adj : être paré fam а) иметь
le parapluie а) fam застраховаться, под- деньги, быть при деньгах: « Avec la place
страховаться: « — Fermez votre porte, qu’il a trouvée maintenant il est paré, il n’a
ajoute le noiraud. Il suffirait qu’on vole plus à se faire de mouron. » б) быть гото-
quelque chose pendant votre absence pour вым; иметь всё, что нужно (см. brème)
qu’on nous accuse de négligence dans в) быть вооружённым: « Oh moi, sourit-
l’exercice de nos fonctions. — Ce sont bien il, en dégainant dessous son bras un Smith
des flics ! Cette façon d’ouvrir le parapluie et Wesson à long canon, je suis paré. »
est significative. » (Borniche, 2) б) arg (San-A, 11) г) иметь железное алиби
представить алиби в) arg использовать PARE-BOULES m arg бронежилет
отмычку; porter le parapluie fam отве- PARE(-)BRISE m pl invar pop очки: « Je
чать, быть в ответе: « N’oublie pas que ne trouve pas mes pare-brise, où est-ce que
s’il arrive une histoire à tes élèves, c’est toi j’ai pu les laisser ? »
qui vas porter le parapluie ! » PARE(-)CHOCS m pl pop грудь, разг.
PARATONNERRE m : paratonnerre буфера: « Et pourtant, la première fois qu’il
à merdes arg невезучий человек la voit, il a envie de l’embrasser et il a l’œil
PARC m : jurassic parc arg polic каби- sur ses pare-chocs. » (Merle, 1)
нет представителей старшего поко- PARECHOQUER vi arg ударить бам-
ления / разг. динозавров; parc des cro- пером
nis / à os arg кладбище; parc à buffles arg PARE-COUILLES m arg электрогита-
публичный дом; parc à huîtres arg дом для ра ◊ avoir la guitare en pare-couilles дер-
престарелых; parc à moules arg женское жать гитару очень низко
отделение (в тюрьме); parc à prunes arg PAREIL, -LE 1 adv (тж du pareil au
polic часть дороги, где скорость ограни- même) fam одинаково, также: « Écoutez
чена, а указатель незаметен voir autour de vous si ça condamne et sans
PARCHEMIN m fam [университет- appel, au zinc des bistrots, dans les salons,
ский] диплом: « Pas la peine de sortir votre les ateliers. Les arrêts tranchants pour
parchemin, c’est au travail que vous ferez celui qui ne pense pas pareil, qui contre-
qu’on vous jugera. » carre vos intérêts. » (Boudard, 4) ; « Et
PARDAF m см. pardeuss(e) toutes les semaines finissaient du pareil au
PARDAGON ! interj (от pardon) arg même. » (Chabrol, 2) 2 m : c’est du pareil
извини(те)!, разг. пардон! au même fam это одно и то же; всё едино;
PARDEUSS(E) (PARDINGUE) m что в лоб, что по лбу: « Mais qu’on soit
(от pardessus) pop пальто: « J’ôtai mon humain ou pas, qu’on ait des sentiments ou
pardingue pour avoir la liberté de mes mou- qu’on se foute pas mal des gens, c’est du
vements. » (Malet) pareil au même. » (Gibeau, 2) 3 conj : pareil
PARDESSUS m : pardessus sans man- [que / comme] pop a) такой же, как: « Ils
ches pop гроб embauchent des froms, pareil que ma sœur
PARDI ! interj fam vx конечно, точно, Nathalie. » (Jonquet, 1) б) так же, как:
ещё бы!, я думаю!, разг. чёрт побери!: « Elle m’a encore souri, pareil que la pre-

728

Slovar_Gromova.indd 728 29.05.2012 13:22:31


P
mière fois. » (Gavalda, 3) ; « / … / pareil les naître les troncs pissotières des Parisiens
gros dealers qui se shootent pas. » (Chimo) à têtes de chiens. »
PARE-LANCE m arg зонт(ик) PARISIENNE f arg vx [дешёвая] си-
PARENTHÈSE f arg см. chatte ◊ paren- гарета
thèse enchantée fam исключительный пе- PARLANT, -E 1 adj : il n’est pas très
риод; pisser entre parenthèses pop a) (тж parlant pop он не разговорчив 2 f : tu n’as
marcher entre parenthèses) быть криво- pas la parlante pop тебе не давали слова,
ногим, иметь ноги колесом: « Et tu ver- тебя не спрашивают: « — Je peux placer
rais ses jambes, funérailles ! Elle pisse entre un mot ? — Non, pas tout de suite. Pour le
parenthèses. » (Sartre, 2) б) иметь худые moment, t’as pas la parlante. »
ляжки в) испытывать боль при моче- PARLEMENTER vi fam разглаголь-
испускании: « Quand tu auras suffisam- ствовать
ment marre de pisser entre parenthèses, tu PARLER vi fam : ça me parle ! fam
te décideras peut-être à voir un médecin. » мне это интересно: « Ça me parle vrai-
PARFUM m arg легковесный человек, ment ! Les Droits des Non-Fumeurs. »
разг. попрыгунчик ◊ y a parfum arg а) есть (Net) ; tu parles [, Charles]! a) конечно,
сходство / что-то общее б) это одно и то ещё бы, я думаю: « — Mais tu es quand
же; c’est parfum ! arg разг. это ерунда; être même contente d’être rentrée ? — Si je
au parfum fam быть в курсе: « Sangumotice suis contente ? Tu parles ! » (Curtis, 3) ;
répond comme s’il était au parfum. » (Piet) ; « — Mais vous avez toujours pris le temps
mettre au parfum fam ввести в курс дела: de vivre la vraie vie, sans vous laisser dévo-
« Ce gars méritait à coup sûr d’être éclairé rer par votre métier ? — Et comment !… Tu
et en tout cas mis au parfum. » (Bourniquel) parles, Charles… » (EDJ, 4.12.86) б) как
PARFUMER 1 vt arg 1) информиро- же!, как бы не так!, разг. чёрта с два!:
вать, ставить в известность, вводить « — Avec le public, tu vas retrouver ta fraî-
в курс дела: « Mais Jojo camoufle toujours cheur. — Tu parles ! C’est comme ça que
le 5,5 mm dans sa paume moite, à force. je loupe toutes mes générales. » (Bellon, 1) ;
Et nous, on s’en est enfin rendu compte. tu parles de ну и…, какой: « — Celui-là
Depuis le temps qu’il essayait de nous par- c’est Brutus, celui-là c’est Néron. — Tu
fumer. » (Piet) 2) доносить, разг. стучать parles de noms à la gomme ! dit Loulou. »
2 vi arg тж перен. плохо пахнуть; se par- (Sabatier, 1) ; tu parles si как…!, ну и …:
fumer qn arg терпеть, выносить « — Tu parles si ça pue ! » (Clavel, 5) ; par-
PARFUMEUR m arg адвокат lons-en iron не говорите мне об этом / о
PARIER vt : je te parie cent francs contre нём и т. п., что говорить об этом / о нём
un bouton de culotte / un caramel mou fam и т. п.: « Les étrangers. Parlons-en ! »
ставлю сто против одного (Benoît) ; parlez-moi de нет ничего лучше,
PARIGO(T), -(T)E 1 n fam парижан|ин, чем: « Parlez-moi d’un bon gigot à l’ail ou
-ка: « Les Parigots, y savent pas man- d’une délicieuse mousse au chocolat plu-
ger. Les femmes elles font du régime et tôt que ces trucs, certes très jolis d’appa-
les hommes y pensent qu’à leurs notes rence, mais fabriqués avec des produits
de frais. » (Gavalda, 1) ; Parigot, tête de chimiques. » (Net) ; parler meilleur* ; pour
veau, Parisien* tête de chien 2 adj fam па- parler vite а) короче говоря б) для крат-
рижский: « Son accent parigot plaisait кости: « Tu as raison. C’est pour parler vite
à Olivier. » (Sabatier, 6) que j’ai parlé de beauté alors que dans les
PARIS n pr : paris-beurre fam сэндвич faits il aurait fallu parler de la mise en évi-
с парижской ветчиной; se faire un [petit] dence du paysage, des vues, des traits flo-
Paris dernière fam разг. зажигать raux particuliers / … /. » (Net) ; se parler :
PARISIEN m : Parisien, tête de chien, s’la parler arg хвастаться
Parigot tête de veau fam дразнилка: « Il s’est PARLOIR m : faire le parloir sauvage arg
découvert une passion pour les exploitations перекрикиваться (из камеры в камеру или
agricoles. Lui aussi a choisi son ghetto, et через тюремную стену)
peut désormais cracher en toute tranquil- PARLOT(T)E f fam 1) разг. болтов-
lité sur Parisien tête de veau. » (Lanher, 2) ; ня, трёп: « Nous on jouait aux boules, les
« Des ormes peut-être ? ricana en dedans le femmes tricotaient en faisant la parlote et les
Parigot tête de veau qui savait à peine recon- gosses s’amusaient. » (Clavel, 7) 2) упраж-

729

Slovar_Gromova.indd 729 29.05.2012 13:22:31


P
нения в ораторском искусстве (для адво- PARQUER vi arg жить, сожительст-
катов) 3) помещение для адвокатов (во вовать
Дворце правосудия) PARQUET m : parquet de corbeille arg
PARLOT(T)ER vi fam разг. болтать, polic выбрасывание в корзину (дел, ко-
трепаться: « Arrêtez-vous de parloter, les торые не доходят до прокуратуры); frot-
garçons, et venez faire la vaisselle avec moi. » ter le parquet pop а) танцевать б) брать
PARLU m arg комната для свиданий сзади; se ramasser sur le parquet fam разг.
(в тюрьме) растянуться, грохнуться: « Je n’ai pas vu
PAROISSE f : jamais dans la paroisse fam la marche et je me suis ramassé sur le par-
только не на работе (о романах): « Jamais quet. » ; « On dirait surtout qu’Alex et Nick
dans la paroisse, ça fait jaser. » (Net) ; chan- vont se ramasser sur le parquet une fois la
ger de paroisse fam a) переезжать, пере- photo prise. » (Net)
селяться: « J’en ai marre de ce quartier. PARQUETIER m fam 1) заместитель
Heureusement qu’on change de paroisse прокурора Республики: « Un parquetier
dans un mois ! » б) пойти в другое место est sous l’autorité du Garde des Sceaux,
(кафе, бар) il n’a pas à faire des commentaires sur les
PAROISSIEN m fam разг. тип, субъект: lois. » (Net) 2) полицейский, ведущий
« Quel drôle de paroissien, votre boucher. Je расследование дела, поступившего из
n’aimerais pas le rencontrer au coin d’un прокуратуры
bois, j’attrape la chair de poule rien qu’à le PART f : pаrt à deux ! fam пополам, де-
regarder. » лим на двоих!, чур на двоих!: « Je t’aide,
PAROLE f : paroles verbales fam пустые d’accord, mais quand tu toucheras tes droits
слова, словеса; porter la bonne parole fam d’auteur, part à deux, hein ! » ; quelque part
iron поговорить, вразумить (владельцев fam a) разг. где-то, в чём-то: « Il a quelque
магазинов или кафе, оказывающих сопро- part raison. » б) пониже спины; кое-куда:
тивление рэкету) « Il y a des moments où je donnerais cher
PAROLER vt arg mus положить на pour avoir des pantalons et vous mettre mon
музыку pied quelque part ! » (Vian, 2) в) кое-куда,
PAROUART n pr pop Париж разг. в задницу: « — Vous aurez qu’une
PARPAGNAN (PARPAGNAT) m arg chopine ! — Une chopine ! Il pouvait se la
разг. деревенщина, мужлан, пентюх: mettre quelque part, sa chopine. » (Fallet)
« Mais finalement, tu nous emmerdes ! г) кое-куда, разг. в сортир; à part que
Où tu te crois, parpagnat des collines ? » fam кроме того, что; avoir part au gâ-
(Pagnol, 2) teau / sa part du gâteau fam получить свою
PARPAGNE f arg деревня, сельская долю / своё: « Il ne s’agissait pas pour eux
местность: « Il y a un autre train sur la voie de détruire la société d’abondance, mais de
voisine ; un vieux tacot rempli de gougna- faire en sorte que chacun en bénéficiât, eût
fiers de la parpagne. » (San-A, 11) ; « Moi, sa part du gâteau collectif. » (Curtis, 3) ; ne
j’ai eu de la chance, un cador verni que pas donner / jeter sa part aux chats / aux
chuis, le croupion bordé de nouilles, mais chiens fam не упускать своего: « — On
eux... ils battent la parpagne en attendant accuse ton beau-frère d’être avare ! — Non,
tézigue dans une crèche où t’irais même pas il n’est pas avare, le mot est faux. Il est peut-
lancequiner si ça se trouve. » (Net) être un peu âpre au gain et il ne jette jamais
PARPAING (PARPIN) m pop 1) камень sa part aux chats, faut le dire. » ; ne pas don-
2) тж перен. удар: « L’état d’esprit était ner / laisser sa part de dessert arg глотать
déplorable. Les hommes, mais aussi les offi- сперму; c’est de quelle part ? pop это от
ciers. À force d’entendre dire que les Fritz кого?: « — Georges, le facteur t’a apporté
bouffaient des briques et de recevoir des un télégramme. — C’est de quelle part ? » ;
parpaings sur la gueule. » (Aragon, 1) ; « Le prendre les parts de arg встать на чью-л.
Gros lui met un parpin sur la pommette. » сторону, вступиться за
(San-A, 12) ◊ avoir un parpaing sur l’accé- PARTA m (от appartement) arg квартира
lérateur, rouler avec un parpaing разг. жать PARTAGETTE f arg 1) встреча свинге-
на газ ров / эшанжистов: « Et oui avant on faisait
PARPELÉGER vi fam часто моргать une partagette entre amis ! » (Net) 2) груп-
PARPIN m см. parpaing повой секс

730

Slovar_Gromova.indd 730 29.05.2012 13:22:31


P
PARTANT, -E adj : être partant pour fam (Rousset) ; partie de frotte-frotte arg мед-
быть готовым / не прочь, охотно согла- ленный танец; partie de manivelle(s) arg
шаться, охотно участвовать, быть за: а) sport попытка вырваться вперёд: « En
« Nous avons un théâtre. J’ai parlé à Cattand, général, ce dimanche d’automne nous ré-
avant hier, il est partant. » (Frank, 1) serve une belle partie de manivelle entre les
PARTERRE m pop пол; laver le parterre as du sprint. » (Net) ; « Arrive enfin la pause
/ le par terre мыть пол ◊ prendre / ramas- de midi qui permet au groupe de se recons-
ser un parterre fam разг. rpoxнуться, шлёп- tituer après une partie de manivelle entre
нуться Marc, Michel et Arnaud. » (Net) б) игра на
PARTI m : le parti des pêcheurs à la ligne шарманке в) см. se branler г) заниматься
fam те, кто не участвуют в выборах / не сексом в небольшой компании; partie
идут голосовать de cinq contre un / de paluches pop мастур-
PARTI, -E adj fam 1) подвыпивший, бация: « Elles ont mis ça sur le compte de
навеселе: « On ne dit pas saoul dans ce cas- l’attente, et aussi des parties de paluche au
là maman, on dit “ parti ”. » (Gavalda, 3) dortoir qui nous avaient certainement bien
2) разг. под кайфом ◊ c’est parti ! fam на- développés. » (Blier) ; partie de rigolade fam
чалось, начало положено, разг. поехали!, веселье, разг. ржачка: « Et c’était tou-
понеслось: « — C’est parti ! — À nous les jours des souvenirs gais ou cocasses qu’il
pistes ! » ; c’est bien parti начало удачное: évoquait, un peu comme si cette épreuve
« — Fera beau, petit môme, c’est bien parti. n’eût été qu’une vaste partie de rigolade. »
Tu vas voir ça. » (Clavel, 2) ; c’est mal parti (Clavel, 8) ; faire une partie de rinces-bou-
начало неудачное; ничего из этого не вы- teilles arg заниматься групповым сексом;
йдет, это глупая затея; il est mal parti ниче- partie de saute dessus arg polic [полицей-
го у него не выйдет, зря он в это ввязался, ская] операция; partie de sœurs arg игра
его ждёт неудача, плохи его дела: « — Je te в шашки; partie de tape-cul pop а) тря-
vois mal parti, Fred, j’ai remarqué. Il hochait ска: « Son trot de cheval de labour me fait
la tête, étant de cet avis. » (Simonin, 1) ; être tressauter, mon derrière subit une partie de
parti pour fam иметь все данные для / , tape-cul douloureuse. » (Net) б) поезд-
чтобы: « On était vraiment partis pour être ка верхом / на мотоцикле / на тряской
de bons apaches. » (J. Sarrazin) машине: « La partie de tape-cul, merci
PARTICIPATION f arg плата (прости- bien, ça te meurtrit les montgolfières. »
тутке) (San-A, 2) ; « L’après-midi festive se ter-
PARTICUL|EUX, -EUSE n fam ари- minait souvent lors de la partie de tape-cul,
стократ, -ка: « Et embrassait tous les par- balançoire minimaliste avec sièges en bois
ticuleux du quartier… Tous des cousins éloi- et barre en acier au milieu. » (Net) ; partie
gnés… » (Gavalda, 1) de traversin fam а) секс б) глубокий сон:
PARTICULIER m fam vx разг. тип, « Allons ! allons ! nous ne sommes pas ici
субъект: « Ils sont forts ces particuliers- pour dormir ! j’espère que tu t’en es payé
là. Ils ont leur alibi dans leur poche. » une partie de traversin ! » (Net) ; faire partie
(Aragon, 4) des meubles / du mobilier fam быть при-
PARTICULIÈRE f pop vx женщина: вычным, быть не в диковинку: « La crise
« Vous voyez des particulières parfois ? Mais fait désormais partie du mobilier. »
si, mais si, racontez-moi. » (Sabatier, 2) PARTIES f pl fam гениталии: « Les
PARTIE f : partie bordelaise arg груп- oreillons, c’est néfaste aux parties.
повой секс; partie d’écarté arg а) секс: Comment ? Non, ça n’empêche pas de ban-
« Alors, bien vrai, t’accepterais une partie der. » (San-A, 4) ◊ casser les parties à до-
d’écarté avec ma pomme / … / ? » (San-A, 8) нимать, разг. доставать
б) групповой секс; partie de jambes en l’air PARTI-NIQUER m arg мартиниканец
fam, partie de bordelaise en cent trente [avec PARTIR vi fam 1) испытать оргазм,
les dix de der] / de cuissots / de jambons / de разг. кончить: « Je sens que plus rien ne
pattes en l’air / de piquet / de polochon / de pourra m’empêcher de partir. Je supplie : —
scoubidou farceur / de toi-dessus-moi-des- Oh, oh ! C’est ça ! C’est ça ! » (Japrisot, 4)
sous / de trou du cul arg занятие сексом: 2) разг. быть под кайфом: « 10 à 20 % des
« Je n’étais pas au courant de leur idylle ou cachetons sont des placebos mais parfois
de leurs parties de jambes en l’air / … /. » l’effet psychologique, ça va te faire partir

731

Slovar_Gromova.indd 731 29.05.2012 13:22:31


P
loin. » (Net) ◊ ça ne part plus мы переста- Muraille un “ partouzeur ”. » (Modiano, 1)
ли понимать друг друга 2 adj fam имеющий отношение к оргиям
PARTISANISER vt fam 1) привлекать PAS I m : marcher au pas de l’oie pop см.
на свою сторону; объявлять своим сто- bander ; sauter le pas fam a) потерять не-
ронником 2) использовать в партийных винность: « Autrefois c’étaient les mères
интересах: « Disons que selon moi, on qui faisaient un petit discours à leur fille le
a dû “ partisaniser ” la question quelque soir des noces avant qu’elles ne sautent le
part. » (Net) ; « Je regrette que les collègues pas ! » (Groult, 1) б) умереть, разг. отдать
réformistes, de la façon dont ils défendent концы: « Le canon de rouge étant l’ultime
leur proposition, en réalité contribuent joie de leurs vies finissantes, il eût été ab-
aussi à la “ partisaniser ”. » (Net) « Je surde de se refuser ladite félicité avant de
trouve cela très con de “ partisaniser ” sauter le pas. » (Fallet) ; ça ne se trouve pas
l’élection présidentielle. » (Net) dans / sous le pas d’un cheval (d’un âne) fam
PARTISANTE f (вместо partisane) pop разг. это / такое под ногами не валяется:
сторонница « Diable, on ne trouvait pas comme ça cent
PARTOCHE I f (от partition) fam пар- mille francs dans le pas d’un cheval… enfin
титура; ноты: « Partoches pour guitares il allait voir. » (Aragon, 3)
acoustiques et électriques. » (Net) PAS II adv 1) (= ne… pas) fam не: « Mais
PARTOCHE II f (от partisan) fam пар- c’est pas leur affaire ? Ma vie privée, ça ne
тизан: « Il s’en était donc allé casser du regarde que moi. » (Curtis, 7) 2) (= n’est-ce
“ partoche ” sous l’œil admiratif de ses chefs, pas) fam не так ли?, нет?, а?: « Plus tard,
camarades et même des officiers Fritz. » on essaiera de le rééduquer, de lui apprendre
(Fajardie) à s’asseoir avec nous. Pas, Stéphane ? C’est
PARTOUSARD, -E n / adj см. par- bien cela que tu veux ? » (Gibeau, 1)
touzeur PASCAL m arg vx банкнота в пять-
PARTOUSE f см. partouze сот франков: « Ça me coûte un Pascal la
PARTOUSER vi см. partouzer visite. » (Pennac, 4)
PARTOUSERIE f см. partouze PAS DE VIE m arg тот, кто всё вре-
PARTOUS|EUR, -EUSE (PARTOU- мя проводит, играя в компьютерные
S|IER, -IÈRE, PARTOUZARD, -E) n / adj игры / за компьютером / у телевизора:
см. partouzeur « Il connaît tous les statistiques de tous les
PARTOUZE (PARTOUSERIE, arg joueurs et passe pour un génie ou un pas
TOUTOUZE) f fam групповой акт, разг. de vie. » (Net)
групповуха, группешник: « Sept ans qui, PAS(-)GRAND-CHOSE n fam ни-
figure-toi, n’ont pas entamé mon horreur чтожество, не бог весть кто: « La sœur
des ménages à trois, de l’hypocrisie et en question était une pas-grand-chose.
des partouzes. » (Sagan, 6) ; « Pourtant, le Elle avait de surcroît épousé un ivrogne. »
mage, il a horreur des partouseries, ce qu’il (Tournier)
m’a toujours affirmé. » (Boudard, 1) ; « Par PAS-FRANCHE f arg контрафактный
contre pour la “ toutouze ” je ne pense pas / краденый товар
qu’elle sera open. » (Net) PASQUE conj (от parce que) fam пото-
PARTOUZER (arg TOUZER) 1 vi fam му что, так как (см. t’ois)
участвовать в групповом акте / в оргии; PASS m fam 1) приглашение; про-
организовать оргию: « Та fille m’a télé- пуск: « T’as pas un pass pour une soirée ? »
phoné. Qu’est-ce qu’elle fout à Paris ? Elle (Beigbeder, 1) 2) человек, который может
partouze, j’en suis sûr ! » (Modiano, 1) ; тебя провести (в клуб, и т. п.)
« Mais au bout de quelques jours, elles / … / PASSADE f : faire une passade pop vx
touzaient sur le bateau comme les autres. » груб. перепихнуться
(Beigbeder, 5) 2 vt arg см. baiser PASSAGE m arg случайный клиент
PARTOUZERIE f см. partouze ◊ passage au cul arg захват сзади; pas-
PARTOUZ|EUR, -EUSE (PARTOU- sage sur le gril / à la moulinette arg допрос
Z|IER, -IÈRE) 1 n fam участн|ик, -ица ор- с пристрастием; passage de la mer Rouge
гии: « L’alcool aidant, il se montrait agressif, arg менструация; passage en sérail / en sé-
me traitait de “ petit morveux ” et de “ blanc rie arg групповое изнасилование; passage
bec ”. Dédé Wildmer était un “ maquereau ”, à tabac fam, passage à chausson / à perlot /

732

Slovar_Gromova.indd 732 29.05.2012 13:22:31


P
à pouce arg избиение, расправа (часто sés dessus, pour dire les choses crûment. »
полицейская): « Ça commence par un pas- (Le Breton, 3) ; « Arrête, sa Sophie, y a tout
sage à tabac dans les règles. » (Pennac, 4) ; l’monde qu’y est passé dessus, gloussa Seb
il y a du passage fam много народа; мно- / … /. » (Jonquet, 2) ; y a que le train / l’au-
го машин; место оживлённое: « Parfois, tobus / le métro / le tramway qu’est pas
quand il y a du bruit, je ne peux pas me passé dessus à fam кто с ней только не
concentrer ou bien quand il y a du passage, спал; il faut passer par là ou par la porte
des gens. » (Net) ; faire un passage arg бро- fam либо, либо; passer sous fam попасть
сить быстрый взгляд под: « Le commissaire se tourne vers moi :
PASSAG|ER, -ÈRE adj fam много- “ Alors vous avez failli passer sous le mé-
людный tro ? ” » (Modiano, 1) ; [se] faire passer fam
PASSANT m arg нищий избавиться от, сделать аборт: « Alors,
PASSE I m (от passe-partout) fam от- elle a essayé de faire passer le petit, avec les
мычка tisanes du diable. » (Pagnol, 2) ; on ne va pas
PASSE II m (от passeport) arg паспорт: passer Noël / le réveillon / la nuit là-dessus
« Il a perdu son passe en ouvrant le coffre fam не стоит на этом задерживаться, не
arrière de sa voiture, c’est le douanier qui о чем тут долго разговаривать; qu’est-ce
l’a ramassé. » qu’il lui a passé ! fam разг. ну и задал же
PASSE III m : raide* comme un passe он ему!: « Qu’est-ce qu’il va nous passer, le
PASSE IV f arg 1) фальшивый рецепт capitaine ! Il va encore nous dire qu’on est
(врача) 2) комиссионные: « Vingt pour des bons à rien. » (Chabrol, 2)
cent de passe, ils exigeaient. » (Simonin, 2) PASSE-SIROP m pop телефонная
◊ passe bourgeoise arg услуги проститут- трубка
ки, оказываемые замужней женщиной; PASSEUR m arg 1) контрабандист
passe raide / sèche arg стандартные услуги 2) сообщник карманника 3) наркоку-
(проститутки), жарг. экспресс; faire la рьер 4) сутенёр
passe arg сдавать номера проституткам; PASSION f arg [сексуальное] из-
faire une passe arg свести свою бывшую вращение: « Elle fait les mecs à passions
с приятелем comme on dit ici. » (P. Merle, 2)
PASSÉ m arg судимость; преступное PASSIONNETTE f fam vx увлечение,
прошлое разг. страстишка
PASSECRIQUE m arg паспорт PASSOIRE f 1) fam плохой вратарь,
PASSE-LACET(S) m arg 1) жандарм разг. дырка 2) arg ненадёжная защи-
2) нимфоманка 3) стоящий член ◊ raide* та 3) arg ненадёжный телохранитель /
comme un passe-lacets охранник: « On n’est pas capable de vous
PASSE-PARTOUT m arg слесарь protéger ? Mo et Simon sont des pas-
PASSE-PLAT m : jouer le(s) passe- soires ? » (Pennac, 3) 4) arg тюрьма, из
plat(s) arg journ задавать лёгкие вопро- которой легко сбежать 5) fam тело, из-
сы, подыгрывать кому-л.: « Il est toujours решечённое пулями 6) fam микрофон:
aussi cauteleux et passe-plat. » (Net) « Affirmatif ! répond l’officier / … / comme
PASSEPORT m arg 1) проститутка (со- s’il s’exprimait devant la passoire d’un wal-
провождающая свингера, эшанжиста) kie-talkie. » (San-A, 6) ◊ avoir bronzé à tra-
2) презерватив 3) сто евро 4) постанов- vers une passoire fam быть веснушчатым;
ление о заключении под стражу ◊ déchi- transformer en passoire fam изрешетить
rer son passeport arg разг. отдать концы пулями: « / … / le pauvre vieux vient de se
PASSER vi, vt : ça te passera avant que faire transformer en passoire. » (San-A, 11) ;
ça me reprenne fam я уже через всё это « Des calibres en folie qui voulaient trans-
прошёл, у меня это всё позади, и у тебя former leur amour en passoire. » (Pennac, 6)
это пройдёт; passer dessus à fam a) раз- PASTAGA m (от pastis) arg 1) анисовая
давить, переехать: « Rien qu’à la voir настойка, пастис: « Il est revenu avec deux
comme ça, je peux te dire qu’elle est toute verres, une bouteille de pastaga, la carafe
cassée celle-là et que c’est une grosse voi- d’eau fraîche. » (Boudard, 5) 2) слож-
ture qui y est passée dessus. » (Exbrayat, 14) ная / запутанная ситуация, неразбериха
б) груб. трахать: « Oui, c’est à ça que je (см. rotonde) 3) неприятность; пробле-
fais allusion. Aux bandits qui me sont pas- ма: « Heureusement que je ne m’étais pas

733

Slovar_Gromova.indd 733 29.05.2012 13:22:31


P
ramené au moment où les flics sont descen- разбериха, разг. бедлам: « Au bout d’un
dus. / … / Le pastis dans lequel je me serais moment, on savait plus qui jouait avec
trouvé ! » (Boudard, 5) ; « Il comprend que qui, toutes les parties étaient mélangées en
s’il m’assaisonne sur place, ce sera tout un un pastis inextricable que personne n’avait
pastaga ensuite pour délivrer la rouquine. » envie de démêler. Ils continuaient de lancer
(San-A, 12) 4) анус leurs boules. » (Blier) 2) трудная ситуация:
PASTAGA-CALVA m arg полицей- « Me voilà en plein pastis ; car je ne peux
ский: « Puisque j’ai un peu de temps, voici plus compter repêcher mes zèbres grâce au
un florilège de mots désignant les condés : bateau. » (San-A, 11) 3) неприятность;
schmitts, bourres, piafs, poulardins, poul- проблема
mans, roycos, hirondelles, argousins, PASTISSON m arg удар; пощёчина
cognes, vaches, perdreaux, ainsi que pou- PASTO m (от passage) arg тупик
lailles, maison poulaga, poulets, cognes, PASTOCHE f (от pastille) fam 1) па-
bourrins, roussins. Plus récemment, pas- стилка; разг. сосалка: « Je n’arrête pas
taga-calva, keufs et Kronenbourg. J’en de tousser, bon, je vais aller prendre une
oublie, donc à vos claviers. » (Net) pastoche pour la gorge. » (Net) 2) таблет-
PASTÈQUE f 1) pop зад, разг. зад- ка (допинга): « Et pour les amateurs, tout
ница 2) pl большая грудь, разг. буфера: jeunes et déjà dopés, quoique une pastoche
« Sacha. — Les pastèques ça tombe. Tom. — de temps en temps, qui n’a jamais essayé ?
Les œufs sur le plat, ça remplit pas la (Net) 3) заплатка (для камеры): « Il reste
main. » (Abécassis) 3) arg эколог, близкий possible souvent de coller une pastoche
к социалистической партии ◊ avoir la d’adhésif / … /. » (Net) 4) arg пуля 5) газы,
pastèque [à mort] разг. страшно бояться; пук 6) анус; casser la pastoche см. enculer
défoncer / dorer la pastèque à см. enculer ; PAT’ f (pl) (от patte): pat’ d’eph’ fam
se faire dorer la pastèque а) загорать б) на- брюки клёш: « Un énergumène en per-
слаждаться жизнью ruque longue et bleue, pat’ d’eph’ rouges
PASTILLE f arg 1) пуля; снаряд: « Ce et chemise blanche à jabot se précipite dans
métier de correspondant de guerre, ça t’ex- mes bras en hurlant. » (Rousset)
pose à finir un jour avec une pastille dans PATACHONNER vi arg 1) ехать ти-
le buffet. » 2) (тж pastille de sérail) анус хонько: « On patachonnait gentiment sur les
3) газы, пук; détacher une pastille пук- petites routes. » (Net) 2) лениться, разг. бол-
нуть 4) девственность 5) [электронный] таться: « Et ben, bonne journée à patachon-
чип 6) сигнальное устройство ◊ il a la ner. » (Net) ; « Après avoir lutté pour me lever,
pastille en l’air ему на месте не сидится; je vais patachonner aujourd’hui. » (Net) ;
crache-la, ta pastille ! ну, говори!; être de « J’adore “ patachonner ” dans mon nid. Je
la pastille быть геем; se faire dorer la pas- me lève, je grignote un peu / … /. » (Net)
tille а) загорать: « Il est encore tôt, mais PATAF m arg разг. задница
les estivants commencent à arriver pour se PATAFIOLER vt : que Dieu / le diable te
faire dorer la pastille. » (San-A, 12) б) на- patafiole ! fam vx a) благослови тебя Бог!
слаждаться жизнью в) (тж se faire dé- б) разг. чтоб тебя черти взяли!: « / … /
foncer / lubrifier / reluire la pastille) см. se et le jeune Bertrand Renard qui, le diable
faire enculer*; va te faire dorer la pastille ! le patafiole et que Dieu le savonne, est un
убирайся!, разг. катись! admirateur de Joyce / … /. » (A.D.G., 3)
PASTILLER vt arg устанавливать сиг- PATALI onomat : [et] patali [et] patala
нальное устройство fam и т. д. и т. п. : « Comment je pouvais
PASTIQUER 1 vt arg 1) проводить (см. aborder de tels sujets avec des enfants si
lampe) 2) провозить незаконно 2 vi arg jeunes, et patali, et patala… » (Net) ; « Tous
провозить контрабанду les sels minéraux, les oligoéléments et pata-
PASTIQUETTE f arg сексуальный акт li, et patala sont concentrés dans cette eau
(чаще о платных услугах): « Il lui est arrivé de cuisson. » (Net)
un jour de me proposer une pastiquette. J’ai PATAPOUF m fam 1) разг. бутуз: « Tu
pas voulu. » (P. Merle, 2) viens chez moi toute seule ou tu amènes avec
PASTIQUEUR m arg контрабандист toi ton gros patapouf ? » 2) толстяк: « Le
PASTIS [pastis] (PASTISSE) m fam vx contrôleur était un vieux patapouf qui bou-
1) сложная / запутанная ситуация, не- chait complètement le couloir du wagon. »

734

Slovar_Gromova.indd 734 29.05.2012 13:22:32


P
PATAQUÈS m arg шум, скандал: « Je ne лион старых франков: « Il faut être com-
crois pas qu’il ait la possibilité de se poser plètement taré pour claquer six patates sim-
à Abidjan, beaucoup trop juste avec son plement pour gagner trois heures de vol. »
clou. D’ailleurs, sans plan de vol préalable, (Beigbeder, 2) 20) arg тестикулы 21) arg
ça ferait tout un pataquès. » (San-A, 8) ◊ en гашиш высокого качества: « Je ne suis
faire [tout] un pataquès делать из мухи pas particulièrement fier d’être dans l’illéga-
слона: « Y’a pas de quoi en faire un pata- lité, mais il faut bien fumer... de la patate si
quès, de toute façon, c’est fait, mais je crois possible. » (Net) 2 adj fam глупый ◊ patate
que des excuses s’imposent. » (Net) chaude fam проблема (которую стара-
PATATE 1 f 1) fam картошка: « Il y a bien ются переложить на кого-л. другого):
l’épluchage des patates aux cuisines mais en « / … / je ne connais plus Bruce, vous me
raison des gamelles de rab qu’il procure, les balancez cette patate brûlante dans un avion
candidats sont innombrables. » (J. Perret, 1) et vous ne lui dites pas un mot de la plainte
2) fam нос картошкой; нос алкоголика déposée contre lui. » (Martin-Chauffier) ;
3) fam разг. деревенщина, деревня, село [se] passer / renvoyer / repasser la patate
4) fam разг. бестолочь, пентюх; приду- chaude fam переложить проблему на; pa-
рок: « — Mais où est-ce qu’il les déniche tate chaude dans la bouche fam каша во рту:
toutes ces nanas ? — Il les déniche dans la « Elle se dirigea vers la cuisine et fut contra-
rue, patate. » (Gavalda, 3) ; « Et nous voilà, riée d’y apercevoir de la lumière. Sûrement
en pleine nuit, sur une route obscure ; trois le sieur Marquet de la Durbellière, / … /
patates penchées au-dessus d’un moteur en avec sa patate chaude dans la bouche et sa
nous demandant où c’est cassé. » (Abécassis) batterie d’arguments bidon pour la retenir. »
5) fam толстяк; разг. корова, жиртрест: (Gavalda, 1) ; patate couchée / de cana-
« Cette patate de Gérard danse vraiment pé / de sofa fam лентяй (тот, кто все вре-
comme un pied. » 6) fam голова, разг. мя лежит на диване перед телевизором):
башка: « Tiens, prends ce chapeau de paille « Mais tout le monde reconnaît être une pa-
et mets-toi la patate à l’ombre ! » 7) fam tate de canapé. » (Huma, 26.01.88) ; patate-
лицо, разг. физия 8) fam удар кулаком (в fusillade arg а) град ударов б) здорово!;
лицо), разг. затрещина: « Cordier songea comme une patate разг. плохо, fam чёрт-
qu’à la première patate, il le casserait en те как: « — Dis donc, il conduit comme
deux. » (Sala) ; envoyer / mettre une patate une patate ou c’est la voiture ? — Non, il
ударить, разг. врезать: « Il s’est foutu de conduit très mal. » (Bourdet) ; et moi, bonne
ma gueule, je lui ai mis une patate. » 9) arg patate fam разг. a я дурак / дура: « Comme
мощность: « / … / et aussi, grosse jante = elle ne veut pas encourir de vanne, elle ne
meilleur freinage mais moins de patate. » me force pas, elle me rechoppe en douceur,
(Net) 10) arg мощный удар (в футболе) et moi, bonne patate, au lieu de l’envoyer
11) arg неприятность; проблема; разг. sur les roses, je l’accepte. » (A. Sarrazin, 2) ;
передряга; ошибка: « C’est de toi que sur la patate fam а) на душе: « Lorsqu’un
j’attends toutes les directives, je ne veux zèbre a trop de bile sur la patate, il faut le
rien faire sans ton accord… plus rien. La laisser se soulager si on veut lui tirer des pa-
patate est souvent venue de mon obstination roles sensées par la suite. » (San-A, 11) б) на
et de mon insouciance. » (A. Sarrazin, 2) совести (у кого-л.); за кем-л.: « Tu diriges
12) pl arg глупости 13) arg scol плохая от- une bande de repris de justice et d’assas-
метка, разг. неуд; bloquer une patate разг. sins et tu en as assez sur la patate pour que
схватить неуд: « Il a pas de bol, il a encore n’importe quel jury t’expédie à l’abbaye de
bloqué une patate ce matin. » 14) arg боль- Monte-à-Regret / … /. » (San-A, 11) ; il en
шая каверна (см. tomo) 15) arg опухоль a gros / lourd sur la patate y него на душе
16) pop дырка (на пятке) 17) arg sport тяжело; ему обидно: « Sur ce, une ensei-
мягкий мяч, неупругий мяч (в теннисе) gnante, qui avait l’air d’en avoir gros sur
18) fam тонус; отличная форма: « Claude la patate, s’emporta / … /. » (Chefdeville) ;
ira peut-être plus loin que Ray. Tout à fait « Dédé en avait trop gros sur le cœur — sur
entre nous, je crois qu’il a plus de patate. la patate, comme il aurait dit — pour se
Tu as vu comment il l’a déséquilibré de son taire. » (Simenon, 20) ; je l’ai / ça m’est resté
gauche ? » (Chabrol, 1) 19) fam десять ты- sur la patate меня это обидело; я этого не
сяч евро; vx десять тысяч франков, мил- забыл: « Et elle m’a renvoyé le lendemain,

735

Slovar_Gromova.indd 735 29.05.2012 13:22:32


P
comme un malpropre… ça aussi, je l’ai sur la PÂTE f 1) fam характер, темперамент:
patate. » (Anouilh, 7) ; arrête tes patates ! arg « Je l’étais [responsable], oui, totalement,
разг. кончай заливать!; avoir les patates au face à cette pâte d’homme fruste, jeté dans
fond du filet arg быть без сил (после секса): cette guerre. » (Taslitzky) 2) fam организм;
« Moi qui à mon âge a tendance à avoir les конституция 3) (тж bonne pâte) fam пре-
patates au fond du filet me voilà rassuré. » ; красный человек, покладистый человек,
« Ben moi j’m’en fous de la forme qu’elles добрая душа, разг. добряк: « À vos ordres.
ont, voilà tout c’que j’sais, c’est que quand Moi, je suis bonne pâte. Je fais ce que vous
un monsieur les a toutes raplapla et qui pen- avez envie. » (Mithois, 2) 4) arg гашиш:
douillent vraiment (on appelle ça en argot « Qui a déjà fumé de la pâte ? » (Net) 5) arg
“ avoir les patates au fond du filet ”), c’est деньги ◊ pâte à cul arg женская [гигиени-
qu’il va bientôt s’endormir. » (Net) ; avoir ческая] прокладка; pâte molle fam а) разг.
les patates au fond du sac arg а) испыты- тряпка, размазня: « Il regarde par-dessus
вать сильное желание: « Il a les patates l’épaule à Macquart une sorte de pâte molle
au fond du sac celui-là. » (Net) б) давно qui lit tout haut son journal. » (Aragon, 4)
не заниматься сексом; se crever la patate б) pl пожилые люди (после 65 лет); avoir
pop стараться; разг. выкладываться: « Je de la pâte à modeler dans la tête fam стра-
suis convaincue que le but de la vie terrestre дать размягчением мозгов; faire pâte
n’est certainement pas de se crever la patate à crêpes pop см. [se] branler ; tomber en pâte
pendant 40 ans pour enrichir une tierce arg а) упасть, разг. шлёпнуться б) упасть
personne, mais de se réaliser soi-même. » в обморок: « En apercevant les bourres, elle
(Net) ; c’est patate arg разг. это класс- a rien trouvé de mieux à faire que de tomber
но; c’est [la] patate fam отличная фор- en pâte. »
ма; отличный тонус; mettre la patate arg PÂTÉ m : ça arrache / envoie du pâté fam
а) стараться, разг. выкладываться, лезть разг. это здорово / классно: « Rome, ça
из кожи вон: « C’était un super mariage, envoie du pâté. » (Net) ; être / patauger dans
il a vraiment mis la patate Aziz. » (Guène) le pâté fam а) разг. быть с перепоя б) быть
б) газовать; planter une patate arg лишить в трудном положении в) плохо сооб-
девственности; ça sent la patate arg разг. ражать; быть не в себе; sentir le pâté fam
тут что-то нечисто: « À mon avis, l’invi- плохо пахнуть: « Qui ne met pas de déo est
tation de Pierrot, ça sent la patate, il nous obligé de sentir le pâté, c’est biologique. »
prépare un coup fourré, ce mec-là ! » (Net) ; ça sent le pâté fam разг. ситуация
PATATESQUE adj fam plais картофель- хреновая
ный: « Catastrophe patatesque au jardin PÂTÉE f 1) fam еда: « Et ce n’est pas
potager ! Pendant que je m’étais absenté le moment d’expliquer mes états d’âme,
trois jours, le mildiou est tombé dans mes c’est l’heure de la pâtée, trois becs ouverts
pommes de terre comme la misère sur notre attendent. » (Groult, 1) 2) избиение; разг.
pauvre monde ! » (Net) взбучка, выволочка, таска: « Ils se filent
PATATI onomat : et patati et patata fam des pâtées atroces. » (Céline, 1) 3) пораже-
и т. д. и т. п.: « On n’est plus au Moyen ние; проигрыш: « Charles avait fait équipe
Âge ! Les femmes sont nos égales ! Et patati avec Marc et Debbie et ils s’étaient pris
et patata. » (Roubaudi, 2) une pâtée monumentale. » (Gavalda, 5) ;
PATATROT m arg 1) галоп 2) пробеж- mettre / foutre la pâtée à одержать
ка: « / … / faudra qu’elle s’explique sur son верх, выиграть: « / … / mon vieux pote
patatrot mystérieux de la nuit dernière ! » Stojilkovicz qui est en train de me foutre la
(Simonin, 2) 3) бега 4) преследование pâtée aux échecs. » (Pennac, 5)
◊ faire [un] / son / le patatrot а) убе- PATELETTE f : refermer la patelette arg
жать, разг. смыться б) (à) преследовать, застегнуть ширинку
гнаться за PATELIN m fam 1) деревня, деревуш-
PATAUGAS m : j’ai un pataugas dans la ка: « Le village où nous étions n’ayant pas
gorge pop разг. выпить охота, душа горит! de gare, nous venions à pied d’un autre pa-
PATAUGER vi fam застрять; увязнуть: telin situé à sept kilomètres, dans la vallée. »
« L’enquête policière, de toute évidence, (Simenon, 6) 2) место, местность, край:
pataugeait ferme. » (P. Merle, 1) « Ce n’est pas la peine de traverser l’Atlan-
PATCHAV(E) vi / f см. pachav(e) tique pour quinze jours. Il faut prendre

736

Slovar_Gromova.indd 736 29.05.2012 13:22:32


P
le temps de visiter le patelin. » (Frank, 1) avait servi à rien. » (Boudard, 4) ; prendre ses
3) захолустье, разг. дыра: « — Vous êtes de patins arg справляться с; traîner les / ses
Brooklyn, nota Alain. — Sûr, dit l’autre. Du patins pop а) идти; ехать куда-л. б) разг.
plus dégueulasse des patelins sans nom de шататься, болтаться: « Si elle est si bien
Dieu d’avenir. » (Roy, 2) renseignée, c’est qu’elle va traîner ses patins
PATENTÉ, -E adj fam разг. закончен- partout où il se passe quelque chose. »
ный: « Bien que Mme Thinon soit une PATINAGE m pop ласки; разг. лапанье
idiote patentée, je suis tentée de dire comme PATINER vt pop ласкать: « Patiner une
elle : ce qui est beau est beau, ce qui est vrai copine, ça, il sait le faire, mais travailler cor-
est vrai. » (Beauvoir, 1) rectement, bernique ! » ; se patiner разг. уди-
PATER [patEr] m см. paternel рать, смываться: « Il est temps de se patiner,
PÂTÉ-RILLETTES m arg 1) [корен- les gars, voilà le surveillant qui rapplique ! »
ной] француз 2) белый [человек] PATINEUSE f pop проститутка
PATERNEL (PATER) m pop 1) отец, PATINOIRE f : patinoire à mouches fam
разг. папаша, предок: « T’as de la chance, лысая голова, голова как колено
toi, Lajourdoche, avec ton pater, dit PATIN-COUFFIN loc fam 1) и т. д.
Berchicot envieux. Au moins, lui, il com- 2) и т. д. и т. п. ◊ il est très patin-couffin fam
prend les choses. » (Ikor) ; « Je suis Français. разг. он выпендривается
Je m’appelle même Trabert… Mon paternel PÂTISSEMAR m (от pâtissier) arg кон-
était de Paris. » (Carco, 4) 2) pl родители, дитер: « En face du pâtissemar, n’oublie pas
разг. предки qu’il y a le commissariat du 14e. »
PÂT|EUX, -EUSE adj fam 1) неопре- PÂTISSON m arg удар, разг. затрещина
делённый, расплывчатый 2) хороший, PATOCHE I f fam рука, разг. лапа:
добрый « Pierre lui caressait les bras, si doux les
PATHÉTIQUE adj fam смешной; разг. bras : “ Gélique, j’ai pas voulu te peiner,
дурацкий: « C’était juste pour vous rappe- elles ne sont pas vilaines, tes patoches, elles
ler qu’il était noble au cas où vous l’aviez sont pas grosses. ” » (Aragon, 2)
pas remarqué. Pathétique, voilà ce que j’en PATOCHE II adj : pas patoche pop не-
pense. » (Zeller) ; « / … / les programmes удачный, разг. барахляный: « Elle est pas
télé de l’après-midi, si pathétiques qu’ils patoche, ta démonstration. Ça m’étonnerait
nous font presque apprécier ceux du soir. » qu’elle convainque le prof. »
(Abécassis) PATOS m arg француз из метрополии:
PATIENT m arg пассивный гей « Ces Patos, pas francs, et si lâches, si ren-
PATIN m 1) fam французский поцелуй, fermés, les rejetaient. Pourtant ils avaient
поцелуй с языком: « / … / il la consolait fait la Guerre, et leurs aînés aussi, pour
à grands coups de patins mouillés. » (Blier) ; défendre la France contre les Allemands. »
donner / filer / rouler / un patin à целовать (Net)
с языком: « Et puis soudain, il se précipite PATOUILLARD m fam 1) тяжёлое не-
sur moi pour me rouler un patin. » (Brégis) поворотливое судно, сильно подвер-
2) pop тормоз 3) pop нога 4) pop туфля ◊ et женное качке, разг. корыто: « Les copains
patin couffin fam и т. д. и т. п.; aller comme se foutent de moi et disent que je navigue
sur des patins [à roulettes] fam идти как sur le plus beau patouillard de la flotte fran-
по маслу: « Mince alors ! Ça n’a pas l’air çaise. » 2) большой военный корабль
d’aller sur des patins ! » (Obaldia, 2) ; cher- PATOUILLE f 1) arg море 2) arg вода:
cher des patins à pop искать ссоры с кем-л. « Les deux équipiers de Robert que Pascal
(см. cube) ; écraser le patin arg а) слишком avait fait glisser à la patouille, je croyais pou-
быстро опустить занавес б) быстро по- voir les compter sortis du bal. » (Simonin, 1)
кончить с этим; faire le patin arg красть 3) pop грязь, месиво; жижа: « La culotte
с прилавка; lever le patin arg бросить du vrai chasseur traîne sur ses talons. Il ne
семью; porter les patins de arg взять на retrousse jamais. Il marche ainsi dans la
себя чью-л. вину; prendre les patins de arg patouille, les terres labourées. » (Renard, 2)
встать на чью-л. сторону, быть на чьей-л. 4) pop трудное положение 5) pop ласки;
стороне: « Ça devait pas les intéresser de разг. лапанье
prendre les patins à cézig, c’était pas un frère PATOUILLER 1 vi fam 1) шлёпать (по
de race, tous ses boniments en arabe, ça lui грязи, снегу): « / … / trottoirs recouverts

737

Slovar_Gromova.indd 737 29.05.2012 13:22:32


P
d’eau, les égouts débordants, en un mot, des curés, des patriotards, de toute la clique,
une horreur, on patouillait à qui mieux enfin de la réaction. » (Aragon, 2)
mieux / … /. » (Net) 2) путаться: « Bref, PATRO m (от patronage) fam vx вне-
on patouillait dans tous les chiffres. » (Net) классное мероприятие для детей: « On
3) заговариваться (см. bigarreau) 2 vt, avait patro tous les samedis, avec des nor-
vi fam рыться, копаться в; перерывать: maliens vachement sympas. »
« Vous ne voulez pas que je vous aide : je PATRON, -NE 1 n pop хозя|ин, -йка
comprends, moi non plus je n’aime pas (о муже, жене): « Blanche, la patronne
que n’importe qui patouille mon linge. » comme il l’appelait, c’était elle qui portait
(A. Sarrazin, 2) 3 vt fam 1) разг. лапать le bénard dans le couple. » 2 m arg отец
2) см. baiser ◊ ça va patouiller fam будет PATROUILLE f arg eccl религиозная
грязно / слякоть, всё развезёт: « Ça va процессия: « Vise un peu la patrouille devant
patouiller un peu, mais si le vent tient, ça le Sacré Cœur ! Il doit y avoir de l’évêque
sera vite assez ressuyé pour qu’on puisse dans le coin ! » ◊ être pris par la patrouille
commencer. » (Clavel, 3) fam попасться; разг. влипнуть: « C’est
PATOUNE f (PATOUNET m, PAT- plus long à télécharger, mais au moins tu ne
TOUNE f) fam 1) рука, разг. лапа: « / … / risques pas d’être “ pris par la patrouille ”, si
il lui collait un bouquin dans les pattounes. » tu vois ce que je veux dire. » (Net)
(Pennac, 6) 2) ножка: « Elle quitte le lit, PATTE (PAPATTE) f 1) fam нога:
met ses deux mignonnes patounes dans « Alors je vous le confie, dit l’infirmière.
deux mules de soie noire et se dirige vers la Prenez soin de lui, il n’est pas encore so-
lourde. » (San-A, 16) lide sur ses pattes. » (Rochefort, 4) 2) fam
PATOUZE m pop отец, разг. предок: рука, разг. лапа: « Enfin il passait sa patte
« C’est son patouze qui vient. » aux ongles carrés sur son front prématu-
PATRAQUE 1 f 1) fam плохо работа- rément dégarni. » (Rezvani) 3) fam [жен-
ющий механизм, разг. старьё, развали- ская] прокладка ◊ à pattes fam пешком:
на: « J’ai apporté un compteur neuf, on va « Les poilus qui vont à pattes ne sont pas
pouvoir foutre en l’air ta vieille patraque. » tous écrasés comme toi par les profiteurs
2) fam [старые] часы: « C’est pour cela qui se baladent en auto. » (Vautel) ; aux
que le marché d’occasion est très florissant pattes ! pop разг. [делаем] ноги!; [à] bas
et fourni. Le gugus qui s’est fait piéger en les pattes ! fam а) руки прочь!, руки!:
achetant la montre de ses rêves déchante « Bas les pattes, mon camarade, je lui dis.
vite au bout de quelques années, lorsque Les deux sont pour moi. » (P. Merle, 2)
sa patraque a besoin d’une révision. » (Net) б) не распускай(те) руки!: « Bas les pattes
3) fam часы, разг. тикалки: « Sa patraque que j’ vous dis. M’touchez pas avant qu’on
à 30 000 pions est scandaleuse / … /. » (Net) soye mariés. » (Queneau, 6) ; sur pattes
2 adj fam больной; разбитый; не в форме: fam ходячий: « Les hommes et les femmes
« Bien sûr, elle n’ira pas au lycée ces jours- bronzés qui circulaient entre les bancs de
ci, elle se sent trop patraque. » (Groult, 1) touristes nous considéraient uniquement
PATRIMOINE m : patrimoine cultu- comme des portefeuilles sur pattes / … /. »
rel arg а) старый / опытный сотрудник (Houellebecq, 2) ; avoir la bonne patte arg
б) бывший сотрудник в) старый буки- sport быть в отличной форме: « 7,5 km
нист г) старая проститутка à faire 16 fois — départ 14 h 15. Il va donc
PATRIOTS m pl arg брызги слюны falloir avoir la bonne patte ! » (Net) ; pattes
PATRIOTARD, -E fam péj 1 adj шо- croches arg péj нормандец; deux pattes
винистический, ура-патриотический: f (= 2 CV) fam малолитражка (фирмы
« Il accrocha dans ses salles des pancartes Ситроен): « Une 2 CV entreprit laborieu-
reproduisant les mots d’ordre patriotiques. sement de les doubler à son tour. — Même
Ses inscriptions patriotardes ne le sauvèrent les deux pattes qui s’y mettent ! Et conduite
pas, il se trouva subitement mêlé à une par une femme en plus ! » (Tournier) ;
affaire de contrebande de cigarettes améri- fausse patte arg а) левша б) ненадёжный
caines. » (Crespelle) 2 n шовинист, разг. человек; quatre-pattes* ; à quatre pattes
квасной патриот: « Parce qu’enfin, ce fam на четвереньках: « Ja culbute et se
truc-là, ce n’était plus seulement des mô- retrouve illico à quatre pattes sans un cri. »
meries, mais déjà une formation politique (P. Merle, 2) ; ne pas casser trois pattes

738

Slovar_Gromova.indd 738 29.05.2012 13:22:32


P
à un canard fam быть заурядным / ничем Pourquoi est-ce qu’il a fallu que son beau-
не примечательным: « Et il a raison le père se soit mis dans la tête de lui casser les
Joseph, c’est un bon mec, mais il n’a pas pattes ! » б) надоедать кому-л., разг. до-
cassé trois pattes à un canard. » (Clavel, 2) ; ставать; couper les pattes à fam подкосить,
trois pattes de cent bourrins arg мотоцикл поразить, сразить, разг. ошарашить:
с трёхцилиндровым мотором в сто ло- « Le Glaude bailla comme une gueule de
шадиных сил; il marche sur trois pattes sac. — Je t’y demande pardon, la Francine.
fam а) разг. у него мотор барахлит: « Je C’est l’émotion. Ça m’a coupé les pattes. »
marche sur trois pattes aujourd’hui : j’ai (Fallet) ; s’emmêler les pattes fam а) запу-
ma batterie qu’est presque à plat. » б) он таться в собственных ногах б) запутать-
в плохом состоянии в) он в трудном по- ся; [la] faire aux pattes arg a) красть, разг.
ложении; pattes d’araignée arg интимные тырить, переть: « À force de la faire aux
ласки / поглаживания: « J’imaginais le pattes, il finira bien par se faire coffrer. »
fignolage... Pattes d’araignée sur les bal- б) соблазнять, увлекать в) справиться
loches, et quoi encore, merde ! feuille с; одержать верх над (см. bouclarès); être
de rose ! » (Boudard, 5) ; casser les pattes fait aux pattes fam а) быть арестован-
arrière à fam оставить без сил (после сек- ным, попасться, разг. влипнуть: « De
са): « Rencontre avec un bellâtre à cheval toute façon, c’est pas le moment de se faire
qui finira par l’emmener dans son château, aux pattes : on va avoir besoin de nous. »
lui casser les pattes arrière et lui faire des (Aragon, 4) ; « Voilà, dit Dhéry, je n’ai pas
mouflets. » (Net) ; patte de buis arg дере- l’intention de me laisser faire aux pattes par
вянная нога; il a les pattes croches fam он les Fritz. » (R. Merle, 3) б) быть пьяным;
жадный; разг. у него руки загребущие; fourrer dans les pattes à fam подсунуть:
il en a eu les pattes coupées fam разг. это « Ce meurtre allait grossir encore le tas de
его ошарашило; patte de crapaud arg па- dossiers en instance et le patron lui avait fait
рик; pattes d’eph (от pattes d’éléphant) une belle vacherie en lui fourrant ça dans les
fam брюки клёш: « J’avais juré dans mon pattes. » (Borniche, 2) ; se fourrer dans les
enfance ne jamais porter de pattes d’eph. » pattes de fam a) лезть под ноги кому-л.:
(20 ans, nov. 05) ; patte folle fam хромая « Ton fils est venu se fourrer dans mes pattes
нога: « Évidemment, toi, tu n’as jamais fait et j’ai failli lui renverser ma casserole sur
la guerre, avec ta patte folle. » (Clavel, 3) ; la tête. » б) мешать кому-л.: « / … / vous
avoir une patte folle fam хромать; avoir les êtes sur ce coup-là ? Comprenez-moi, je ne
pattes palmées fam быть лентяем / разг. voudrais pas me fourrer dans vos pattes. »
бездельником; dans les pattes fam а) под (San-A,15) в) угодить в лапы кому-л.;
ногами у: « De toute façon on n’aime pas graisser la / une patte à fam дать взятку,
trop les avoir dans les pattes. Ils ne font rien разг. дать на лапу кому-л.: « Tous ceux
qu’à nous gêner. » (Roubaudi, 2) б) перен. dont il avait graissé les pattes, rempli la
за спиной: « Aucune femme normalement panse et qui s’étaient retournés contre lui. »
constituée ne mettrait ses affaires à sécher (Simenon, 3) ; « C’est tout un art de graisser
après celles d’un clochard et il savait de une patte sans risquer de la recevoir sur le
quoi il parlait : il avait presque quinze ans coin de la gueule. » (Benacquista, 1) ; jouer
de laverie automatique dans les pattes... » des pattes fam удирать, разг. смываться;
(Gavalda, 1) ; être dans les pattes de fam mettre dans les pattes à fam подсунуть
а) разг. болтаться под ногами; мешать: кому-л.; навязать кому-л.: « Dans d’autres
« J’aime pas les photographes, j’aime pas films, on lui a mis dans les pattes la bimbo
les journalistes, j’aime pas qu’on soit dans de service. » (Télérama, 9.05.07) ; retomber
mes pattes. » (Gavalda, 3) б) быть пред- sur ses pattes fam поправить свои дела,
метом чьей-л. непрязни / ненависти; выкрутиться, выпутаться: « Nous tergi-
court* sur pattes ; en avoir plein les pattes versons tout le week-end pour maintenir ou
fam смертельно устать, валиться с ног: non notre voyage en Syrie au vu du climat
« Merde ! dit-il, c’est que j’ai voyagé politique et de nos finances. Antoine finit
toute la journée, j’en ai plein les pattes. » par trancher en m’assurant qu’il est sûr de
(Clavel, 3) ; casser les pattes à fam a) ме- retomber sur ses pattes. » (Rousset) ; scier les
шать, разг. вставлять палки в колёса pattes à fam a) утомить, разг. ухайдакать:
кому-л.: « Son affaire marchait si bien ! « J’ai mal aux tripes de trop courir, elle m’a

739

Slovar_Gromova.indd 739 29.05.2012 13:22:32


P
scié les pattes cette femelle insatiable. » PAULINE n pr : faire pleurer Pauline pop
(Blier) б) надоедать, разг. выматывать мочиться
душу кому-л. в) удивить, поразить, разг. PAULO n pr : vas-y, Paulo ! pop разг.
ошарашить: « Et puis, ça me scie les pattes давай!
de te revoir là, si tôt. Je te croyais partie PAUMAGA adj invar pop см. paumé
pour des mois. » (A. Sarrazin, 1) ; taper de PAUMAQUER vt (от paumer) arg те-
la patte arg испытывать желание: « Barn рять: « Si tu veux pas paumaquer ton mor-
s’était souvenu de propos des gars relatifs au lingue, surveille bien ta poche. »
décès de l’original, énorme, imbibé à mort, PAUMARD, -E arg 1 adj 1) проиграв-
mais tapant encore de la patte, qui vivait шийся 2) обманутый 2 n 1) человек,
là. » (Bourniquel) ; « Pas besoin de viseur которому хронически не везёт (в игре)
pour voir que vous êtes encore là, fébrile, 2) бывший заключённый, не имеющий
à taper de la patte ! » (Blier) ; se tirer dans les права проживать в некоторых больших
pattes fam мешать / ставить палки в ко- городах
лёса друг другу: « C’est vrai qu’on se tire PAUME f arg 1) высылка; запрет на
sévère dans les pattes au bureau ? » (Biba, проживание в некоторых больших горо-
juin 01) ; « Police, presse et gouvernement дах (для бывших заключенных) 2) потеря;
se tirent dans les pattes, battent en retraite. » prendre sa paume а) продавать себе в убы-
(Télérama, 22.08.07) ; se tirer les pattes [de ток б) терять деньги
devant] / des pattes fam а) (тж tricoter des PAUMÉ, -E 1 adj fam 1) растерянный,
pattes) разг. удирать, смываться: « / … / запутавшийся: « J’espère que vous écoute-
les malfrats ont dû s’affoler et balancer rez bien d’abord la face A avant la face B,
l’artiche dans la cour en se tirant les pattes sinon forcément vous allez être paumé. »
/ … /. » (Cauvin, 2) б) разг. выкрутиться; (Jonquet, 1) 2) потерянный (где-л.) 3) за-
traîner la patte fam a) (тж tirer la patte) терянный, забытый богом: « Faut que je
хромать; разг. волочить ноги, тащить- rentre ma bécane. J’risque de me la faire
ся: « Il va. Il vient. Il traîne la patte, tient chourer dans ce coin paumé. » (Lasaygues)
les épaules et la tête de travers, ce qui ne 4) бедный, жалкий; несчастный, по-
lui donne pas l’air franc. » (Simenon, 19) терянный, неприкаянный: « Je rigole,
б) делать что-л. неохотно; не спешить maintenant, mais je me sens paumée, pau-
выполнять приказ: « Roger s’est habillé et mée, paumée. Tant qu’il y avait du pognon,
en traînant la patte il a quitté la chambre. » il y avait de l’espoir. » (A. Sarrazin, 2) ;
(Cordelier, 2) ; traîner dans les pattes de « Angelica avec ses crises était finalement
fam разг. болтаться под ногами у: « Elle tellement paumée que ça en devenait tou-
est toujours en train de houspiller le petit chant. » (Montana) 5) перегруженный
pour qu’il ne traîne pas dans leurs pattes. » работой 6) без копейки, разг. на мели
(Gavalda, 3) 2 n fam 1) потерянный человек, непри-
PATTELETTE f arg ширинка способленный к жизни человек, не-
PATTOCHE f см. patoche удачник, бедняга: « Écoute-moi bien. Le
PATTOUNE f см. patoune monde c’est la jungle. Que des paumés et
PATUCHE f (от patente) arg патент; des salingues. » (Sabatier, 1) 2) разг. тип,
разрешение (на торговлю): « Quand субъект: « Sur les trottoirs pas un paumé
j’aurai payé la patuche, il ne me restera pas n’apparaissait. » (Simonin, 1)
lerche dans la caisse. » PAUME-QUÉQUETTE m arg 1) муж-
PÂTURE f fam еда, разг. шамовка: чина с маленьким пенисом 2) импотент
« La pâture est à midi et demie, pas la peine PAUMER 1 vt 1) fam терять: « Lorsque
de se presser. » Pierre eut empoché le portefeuille, Kid
PATURON m pop нога, ступня: « Le ajouta : “ Et le paume pas. Tout mon fric est
croupier cherchait avec ses jambes à immo- là-dedans ”. » (Clavel, 2) ; « À ma décarrade,
biliser les paturons roux de l’inspecteur. » en mars, j’avais paumé quelques kilos. »
(Aragon, 2) ; écraser les paturons идти; lever (Boudard, 4) 2) fam проиграть: « Surtout
le paturon / jouer des paturons убегать, разг. maintenant qu’on a pris l’habitude de pau-
смываться mer toutes les guerres qu’on entreprend. »
PAUCH(A) m (от chapeau) arg презер- 3) arg арестовать, схватить, разг. сца-
ватив пать: « J’en ai assez moi, qu’il répétait, je

740

Slovar_Gromova.indd 740 29.05.2012 13:22:32


P
vais aller me faire paumer par les Boches. » a brûlé ! » 3) arg vx десять тысяч фран-
(Céline, 2) 4) arg получить, разг. подце- ков, миллион старых франков: « Il
пить, подхватить: « J’ai paumé la crève. » paraît qu’il a dû larguer douze pavés pour
5) arg получить, схлопотать 2 vi 1) fam acheter sa boutique. » 4) arg зуб; n’avoir
терпеть поражение, проигрывать 2) arg plus de pavés dans la cour потерять все
отвечать, расплачиваться: « Tes соpains зубы 5) arg поцелуй взасос; rouler un
sont plus malins que toi, tu vas voir qu’un pavé à целовать взасос ◊ aller à qn comme
jour c’est toi qui vas paumer pour eux. » un pavé dans la gueule d’un flic fam очень
3) быть осуждённым; получить срок; se идти кому-л.; arracher un / son pavé pop
paumer fam 1) потеряться, заблудиться: испытать оргазм, разг. кончить (о муж-
« Qui ne s’est jamais paumé en voiture dans чине); battre / faire le pavé pop а) нести
Paname ? » (Biba, août, 97) 2) ошибаться охрану; дежурить; совершать обход;
3) погрузиться: « Olga se paume dans la стоять на перекрёстке (о регулировщи-
sensation contradictoire. » (Simonin, 2) ке) б) заниматься проституцией (на
PAUPIÈRE f : il a les paupières en capote улице); effacer le pavé arg мчаться; c’est
de fiacre fam а) у него опухли веки б) разг. clair* comme un pavé dans la gueule d’un
он клюёт носом; c’est paupière arg это flic ; être malheureux comme un pavé de
бесплатно bois fam а) быть страшно несчастным
PAUPOL n pr см. Popol б) бедствовать; fusiller le pavé pop шумно
PAUSE f fam пауза; перерыв; pause pipi сморкаться двумя пальцами; gratter le
fam остановка, чтобы пописать: « Pause pavé pop страшно бедствовать
pipi sur l’autoroute. » (Abécassis) ; mettre PAVÉ, -E adj : mal pavé arg опасный
sur pause а) fam оставлять без внимания PAVÈS f (от Vespa) arg скутер
б) arg polic сделать паузу PAVETAR m (от pavillon) arg дом (ин-
PAUSER vt fam сделать перерыв / пе- дивидуальной застройки в пригороде):
редышку: « À présent que je vous ai résumé, « Mon avenir ? Un boulot barbant, une
je pause, je mange / … /. » (Vargas 5) ◊ faire meuf qui aura pris vingt kilos après deux
pauser qn fam заставить ждать ou trois grossesses, des dettes plein le cul,
PAUSSER vi arg vx спать un pavetar de banlieue hypothéqué / … /. »
PAUVRASSE 1 adj / n pop бедняга: (Net)
« La fille au guichet qui te prend pour une PAVETON m (от pavé) pop 1) бy-
pauvrasse parce que tu as pas le bon docu- лыжник: « Les galopins du secteur / … /
ment. » (Net) 2 f pop бедняки; нищие les canardent avec des pavetons, des boîtes
PAUVRE 1 adj fam несчастный (в со- de conserves vides / … /. » (Boudard, 5)
четании с оскорблением): pauvre con не- 2) мостовая: « Les arroseuses, d’un joli vert
счастный идиот 2 f : la pauvre ! fam вот dans la lumière toute neuve, descendaient
уродина! à leur allure de promenade, en crachant la
PAV m см. pavetar flotte sur le paveton. » (Simonin, 3) 3) ули-
PAVASSE f (от pavé) arg 1) камень; ца: « Bacillaire, avec mon liquide dans le
булыжник: « Je me retrouve en plongeon pneumo, ils pouvaient pas me larguer brutal
la tête la première sur une pavasse. Plus de sur le paveton. » (Boudard, 4) 4) зуб 5) arg
peur que de mal. » (Net) 2) огромный том, journ врезка
разг. кирпич, талмуд: « Alors, il faut vous PAVILLON m : le pavillon couvre la mar-
le dire tout de suite, ce livre est une pavasse. chandise fam разг. всё будет шито-крыто:
Et il ne semble pas exister en français pour « Tu diras que tu es diplômé, personne n’ira
l’instant. » (Net) chercher plus loin, et le pavillon couvrira la
PAVÉ m 1) fam péj толстая книга; marchandise. »
длинный текст; разг. талмуд, кирпич: PAVLOVISER fam 1 vt 1) вырабаты-
« Je lui propose d’aller au Palais et de lui вать условный рефлекс: « Mais il faut
préparer illico un résumé du mémo britan- que ce soit un réflexe pour cela il faut “ pa-
nique, le mémo, tu sais, je t’en ai parlé, vloviser ” nos enfants. » (Net) 2) действо-
le gros pavé que j’ai pas eu le temps de вать на; вызывать реакцию у 2 vi вести
liquider. » (Cohen) 2) arg неприятная не- себя как собака Павлова, подчиняться
ожиданность: « Excuse-nous, on a eu un условным рефлексам: « Vous continuez
pavé qu’on pouvait pas prévoir : le garage à pavloviser. » (Net)

741

Slovar_Gromova.indd 741 29.05.2012 13:22:32


P
PAVOISER vi 1) fam радоваться, быть (Gibeau, 1) ; « Je vous paie à boire, dit
довольным, сиять: « Voyons, paра, il n’y Alain. » (Roy, 2) 2 vi fam 1) быть смеш-
a pas de quoi pavoiser parce que Monsieur ным 2) arg отсидеть: « Bref, j’avais payé,
X, Y ou Z t’a demandé de tes nouvelles. » c’est l’expression des voyous pour parler du
(Curtis, 3) 2) arg быть должным, иметь temps passé dans le placard. » (Boudard, 5)
долги: « Ça se prétend riche à millions et 3) arg быть осуждённым, получить
ça pavoise chez tous les commerçants du срок 4) arg полагаться за: « S’il découvre
quartier ! » 3) arg получить, схлопотать mon mariage, Bébert va morfler. Tu sais
4) fam разг. выставляться; выпендри- combien ça paie de prostituer sa femme
ваться ◊ il pavoise pop a) y него кровь légitime. » (Cordelier, 1) ; se payer 1) fam
идёт: « Quand j’ai vu que Roger pavoisait, купить [себе], позволить себе: « Mme
j’ai compris qu’il fallait quitter le bal rapi- Volpelière s’est payé un phonographe. »
dos. » б) y него глаз подбит, разг. у него (Chabrol, 1) 2) fam иметь (что-л. не-
фингал под глазом: « Quand elle pavoise приятное); получить, разг. схлопотать:
comme ça, c’est que son vieux lui a mis une « Un petit coup de sang, maintenant ça ne
trempe la veille. » в) у него эрекция / разг. se voit plus trop… de gauche… parce qu’à
стоит; elle pavoise pop у неё менструация droite, euh, euh ! Elle s’est payé un petit
PAVOT m (от pot) arg зад, разг. задница coup de sang ! » (Aragon, 7) ; « Avec le gnon
PAVOULE f (от poule) arg проститутка que je me paye tu crois pas que j’la veux
PAVUTE f (от pute) arg проститутка: ma vengeance moi aussi ? » (Lasaygues) ;
« À la porte de l’hôtel deux gagneuses, deux « Quelle gueule tu te paies ce matin ! »
pavutes qui me racolent. » (Boudard, 3) 3) fam получить, иметь (что-л. при-
PAX I m arg пассажир (самолета) ятное): « T’es pas le premier à te casser
PAX II (PAXIF, PAXON) m (от pa- la gueule avec cet engin. Mais tu verras,
quet) arg 1) пакет; пачка: « Il me rend un quand on le connaît bien, on se paye des
paxon bleu qu’il tenait en réserve dans une drôles de parties, tiens ! » (Clavel, 5) 4) (qn)
poche. » (San-A, 11) 2) см. paquet fam переспать с: « Il faut être vraiment
PAYA f см. payo privée pour se payer un type comme ça. »
PAYANT, -E adj fam уморительный (Mirbeau) 5) (qn) fam разделаться с, разг.
PAYE [pEj] f fam много времени: сделать кого-л.: « À un certain moment,
« Il nous a fallu une paye pour retrouver j’ai cru que tu allais leur rentrer dedans.
notre souffle. » (Blier) ; pour une paye надол- J’ai l’impression qu’à nous deux, on pou-
го; ça fait / il y a une paye давно, давным- vait se les payer facilement. » (Clavel, 1) ;
давно, разг. давненько, сто лет: « Ça fait « Après quoi, je suis sorti de la chambre,
une paye qu’on se connaît mon lieutenant. » j’en ai trouvé une autre, sans barreaux et je
(Mohrt) ◊ sainte paye fam получка: « Autour me suis payé la façade en m’accrochant au
les autres locataires faisaient moins de lierre. » (Avril) 6) fam стукнуть; врезать-
schproum... en dehors des samedis, les soirs ся; наехать; раздавить: « Vous vous paye-
de sainte paye où le travailleur s’est désaltéré rez une pile de pont. » (Pennac, 5) ; « / … /
sur le chemin du retour / … /. » (Boudard, 3) une Mustang rouge à bandes noires, façon
PAYÉ, -E p p : ce n’est pas payé fam без rallye ! / … / Aïe mon cœur ! c’est moins
вознаграждения, зря, впустую: « — Et une qu’on se la paye en beauté !... » (Blier) ;
tout le tintouin qu’elle s’est donné pour son « Je me suis payé un lapin. » ◊ ça paye fam
beau-père ! — Ça, on peut dire que c’est это ужасно смешно, разг. можно живо-
pas payé. Il ne veut même plus la voir chez тики надорвать: « Parmi les badauds, on
lui. » ; je ne suis pas payé pour fam не моё entendait surtout des réflexions sur l’em-
это дело, разг. с какой стати я буду / я не bonpoint des deux femmes. Si elles font du
нанимался + инф.: « — Je vous dis que trapèze, ça va payer ! » (Clavel, 10) ; s’en
je n’ai pas de solution ! — C’est vot’ pro- payer fam а) смеяться, разг. ржать: « Ah
blème ! Des solutions, j’suis pas payé pour non, ce qu’il était rigolo, ce M. Eugène !
en trouver. » (Bourdet) Ces dames s’en payèrent sur le mode aigu. »
PAYER 1 vt, vi fam купить; угостить, (Aragon, 2) б) получить удовольствие,
разг. поставить: « Pellagnoux, paie-moi разг. оттянуться: « Tu t’en es bien payé
donc un beignet. J’ai oublié de te dire avec ta petite sauteuse ? » (San-A, 14) ;
que je n’ai pas bouffé depuis huit jours. » se payer la fiole / la gueule / la poire / la

742

Slovar_Gromova.indd 742 29.05.2012 13:22:32


P
tête / la tronche de fam смеяться, насме- PEACE [pis] adj (angl) fam 1) спокой-
хаться над ный, тихий: « Il est plus cool et drôle, il
PAYO m (f PAYA, PAYOT, -TE n) arg est peace et toujours souriant. » (Net) ; « On
1) не цыган, -ка: « D’autant plus que a de la chance d’avoir un bébé rasta, il est
c’est pas évident pour un payo de se faire peace. » (Net) 2) вялый ◊ peace et cool !
accepter par cette communauté (et s’il est разг. расслабься!; peace and love а) раско-
à moitié arabe en plus). » (Net) ; « Dans ванный; разг. хиповатый, хипованный:
ma cité phocéenne à moi, chez mes co- « Pour vous, il faut obligatoirement être un
pains gitans, le mot payo (paya au féminin) drogué pour être peace and love. » (Net)
désigne tout non-gitan. » (Net) 2) разг. б) пацифист: « Moi je pense que tout le
лох, -иня: « Je ne veux être ni insultant, monde devrait être peace et love, j’ai hor-
ni méprisant, ni grossier, mais je voudrais reur des guerres et vous ? » (Net)
juste vous faire remarquer que le terme PEANUT [pinGt, pl pinGts] (angl)
“ payot ” est, dans ma cité phocéenne, 1 m 1) fam экстази: « Suis un gars cool,
lui, insultant. On pourrait le traduire par j’aime fumer et prendre des peanuts. »
“ cave ”, c’est-à-dire une personne loin (Net) 2) pl fam пустяки, разг. ерунда:
d’être affranchie. » (Net) 3) ничтожество « Finalement, le dessin c’était peanuts,
4) разг. парень, тип; груб. тёлка: « Ils c’était son vieillissement qui était compli-
avaient tapé une clope à un payo / … /. » qué. » (Gavalda, 1) ; « Toutes ces bassesses
(Izzo) qu’on a fait pour le sortir de cette jungle et
PAYS I m : en pays de connaissance fam lui donner un vernis, ça n’a pas été com-
среди своих; в знакомой обстанов- plètement peanuts. » (Schifres) 2 adj fam
ке: « Mais nous sommes en plein pays de ничего не стоящий, пустяковый, разг.
connaissance alors ! Bien sûr que nous les ерундовый: « Là-bas, dans le paradis capi-
avons connus, nous les fréquentions beau- taliste, qui possède trois sous vaut trois sous.
coup ! » (Cohen) ; causer / parler du pays pop À moins d’être Mme Fairfield, je serais pea-
ругать, разг. устраивать выволочку; se nuts. » (Martin-Chauffier) ; c’est loin d’être
causer du pays arg см. baiser ; être du pays peanuts это совсем не пустяки, это очень
à Jean arg быть геем прилично: « Sorry de te contredire, mais
PAYS II, -E n fam земл|як, -ячка: les indemnités, c’est loin d’être peanuts. »
« Après quoi il restait un long moment rê- (Net) ; « Ça représente trois trains par quart
veur et appliqué comme un soldat qui écrit d’heure : c’est loin d’être peanuts ! » (Net)
à sa payse. » (Sartre, 1) PEAU f fam 1) тело, разг. шкура: « Je
PAYSAGE m : aller admirer le paysage devrais me foutre une balle dans la peau et
arg упасть, разг. грохнуться; cela fait bien vous laisser vivre heureux, finit-il par dire. »
dans le paysage fam это производит хоро- (Clavel, 2) 2) жизнь, разг. шкура: « Tâche
шее впечатление, это хорошо смотрит- seulement de ne pas me tuer, je tiens à ma
ся: « Une carte de visite où c’est marqué peau. » (Rochefort, 5) ; « Sauve ta peau avant
“ Consul des Philippines ”, ça doit faire qu’il ne soit trop tard ! » (Gans) ; laisser sa
bien dans le paysage, non ? Il ne doit pas se peau погибнуть, разг. сдохнуть: « Si
prendre pour une merde, ton copain. » j’avais pu laisser ma peau dans un bombar-
PAYS-BAS m pl arg 1) см. chatte 2) зад, dement, ça vous aurait bigrement arrangé,
разг. задница hein ? » (Clavel, 3) 3) (ma / ta / sa peau)
PB [pebe] m (от problème) fam проб- я / ты / он, она; ne pas savoir que faire de sa
лема peau не знать, чем себя занять: « Le voilà
P.(-)D. I [pede] m (от porte-documents) maintenant qui ne sait plus trop quoi faire
arg scol папка de sa peau, sur son vélo ridicule. »
P.D. II [pede] m arg гомосексуалист (Picouly, 2) 4) разг. шлюха: « Vas-tu foutre
P.(-)D.G. [pedeZe] (PÉDÈGE) n (от le camp… Vermine… Petite peau ! »
Président(-)Directeur Général) fam 1) ге- (Clavel, 2) 5) pl arg mus барабаны ◊ [la]
неральный директор; разг. важная шиш- peau ! см. peau* de balle ; vieille peau
ка, большой начальник: « Elle se plaît a) старуха, разг. старая карга: « Comme
à narrer cette aventure, mettant ainsi en vous voudrez, mais, pourtant, avec mon
valeur que ce pédège si célèbre la tutoie. » physique vous comprenez bien que je ne
(Schifres) 2) щедрый мужчина peux pas jouer une vieille peau ! »

743

Slovar_Gromova.indd 743 29.05.2012 13:22:32


P
(Anouilh, 8) б) (в обращении) старик, ста- toi qui vas y payer les dégâts que tu fais !
рина: « Allez, tu viens, vieille peau ? On va Cette fois, y a pas, je vais aller te chercher
aller faire un bridge chez Joseph. » в) разг. par la peau du cul ! » (Fallet) ; peau de
дрянь, сволочь, шкура: « Cette vieille couille(s) arg milit а) морская куртка
peau de garagiste m’a soutiré quatre cents б) прозрачная бумага; целлофан; on di-
francs de réparation. » ; « Mais la vieille rait de la peau de couilles очень мягкий;
peau poudrée s’est reprise. » (Cauvin, 1) г) нежный: « Il est joli, ton nouveau sac
старая проститутка; peau d’andouille разг. à main, on dirait de la peau de couilles ;
подонок; peau d’âne диплом, разг. ко- avoir / tenir qn par la peau des couilles
рочки: « On blague et je blague moi-même иметь в своей власти, держать кого-л.;
les peaux d’âne. Mais, à beaucoup, elles s’habiller en peau de couilles роскошно
fournissent justement une seconde peau, одеваться; peau de cul разг. подонок,
qui protège l’autre. » (Bazin, 1) ; peau de дерьмо: « “ Incapable ”, “ petit connard ”
balle [et balai de crin] / de bite / de zébie / de “ peau d’cul ”. Il avait tout encaissé avec un
zob, etc. pop a) ничего, разг. ни хрена: détachement quasi asiatique. » (Fajardie) ;
« Qu’est-ce que j’ai fait de ce timbre de en peau d’éléphant / de rhinocéros а) проч-
Monaco ? Je croyais l’avoir dans mon por- ный, из чёртовой кожи б) крепкий, не-
tefeuille, dans la pochette, là. Peau de zébie, пробиваемый: « Celui-là, alors, on peut
oui. » (Aragon, 4) ; « — J’en ai ma claque de dire qu’il ne culpabilise pas ! Une tranquil-
toujours cavaler et trouver peau de balle, lité d’esprit en peau de rhinocéros ! » ; peau
expliquait le type. » (Chabrol, 1) б) разг. de fesse(s) разг. подонок, груб. дерьмо:
держи карман шире!, дудки!, чёрта « T’as pas fini de me surveiller, figure de
с два!: « Pour les yeux et l’imagination, il peau de fesses ? » (Fallet) ; peau grattée arg
avait plus que son content, avec les bon- француз: « Il y a d’ailleurs quelquefois plus
niches, seulement, pour ce qui est de mettre de différences de gènes entre deux individus
la main, ou le reste, peau de balle et balai de de couleur blanche (qui n’est qu’un tout
crin ! » (Chabrol, 2) ; « Les poulets m’atten- petit détail insignifiant du génome humain)
daient aux funérailles. Peau d’zob ! » qu’entre un individu de couleur noire et un
(Lasaygues) ; peau de banane а) неприят- blanc (un peau grattée et un pain grillé
ность; разг. загвоздка: « La peau de ba- comme on dit avec mon filleul). » (Net) ;
nane, il l’a évitée cinquante-six fois. Une peau d’hareng pop a) строгий человек
existence infernale à jongler avec des mil- б) разг. подонок, скотина: « Cette peau
lions sur le bord d’un précipice ! » d’hareng vient de me balancer une poignée
(Boudard, 2) ; glisser sur une peau de banane de sable dans les gobilles. » (San-A, 12) ;
столкнуться с проблемами; поскольз- « Jami courut vers Marguerite et, dès qu’il
нуться, разг. нарваться: « Il y avait fut sous sa protection, articula ces pa-
Gerling, en Allemagne, mais il a glissé sur roles : — Peau d’hareng ! » (Sabatier, 3)
une peau de banane avec le krach de la в) разг. балбес, олух: « Du fond de la cui-
Herstadt. » (Gary) ; se payer / se prendre sine un garçon cria : — C’est moi, chef ! —
une peau de banane потерпеть неудачу Alors, magne-toi, peau d’hareng, tu vois
б) подлость: « Ah ! s’écrie-t-elle, vous bien que ce mec attend. » (Clavel, 5) г) про-
faites allusion aux peaux de banane que ститутка д) сутенёр; [en] peau de lapin
vous avez jetées sur ma route ? » (Dorin, 9) ; а) фальшивый, разг. липовый: « On en
glisser une peau de banane à qn / sous les a assez de tous ces braillards, de ces dégon-
pieds de qn разг. подложить свинью flés, de ces révolutionnaires en peau de la-
кому-л., подсидеть: « Vous pouvez comp- pin. » ; « Il m’a chambré avec ses tatouages
ter sur lui pour vous glisser des peaux de et son parler faubourien, mais c’est du julot
banane sous les pieds. » (Bruce, 2) в) об- peau de lapin. » (Boudard, 1) б) несерьёз-
ман, жульничество; peau de bête а) мех ный, разг. дурацкий: « Je n’étais que le
б) шуба; peau de boudin arg péj негр, презр. caniche de Madame, tout juste bon à être
чёрный; peau de chien arg vx разг. шлюха; exhibé en public de temps en temps, histoire
peau de con разг. подонок; attra- de faire jaser son petit monde friand de
per / prendre par la peau du cou / du cul / du scandales en peau de lapin. » (A. Jardin) ;
dos / des fesses разг. поймать, разг. схва- avoir une peau de marin быстро загорать;
тить за шкирку: « Vieux bandit, c’est pas peau de nœud см. peau* de balle ; cla-

744

Slovar_Gromova.indd 744 29.05.2012 13:22:32


P
quer / lâcher une peau [de renard] pop груб. б) пукать во сне; avoir qn dans la peau
блевать; en peau de rhinocéros см. peau* страстно любить, разг. сохнуть по: « Tant
d’éléphant ; peau rouge arg смесь qu’une femme parle d’un homme avec cette
Оранжины и гранатового сиропа; la peau espèce de haine-là, c’est qu’elle l’a toujours
de mes rouleaux ! pop разг. ни хрена!; peau dans la peau ! » (Martin du Gard, 1) ; balan-
de saucisse pop разг. придурок: « Si c’est cer / coller une peau arg груб. блевать; car-
avec ça qu’tu crois me faire peur, peau de der la peau à pop избить, разг. отделать;
saucisse, tu vas voir ! » (Sylvère) ; en peau de coûter la peau des couilles / du cul / du
saucisson разг. барахляный, паршивый: dos / des fesses / des miches очень дорого
« On était deux bonimenteurs en peau de стоить, стоить целое состояние: « Les
saucisson / … /. » (Joly) ; avoir de la aliments et les engrais chimiques leur au-
peau / des peaux de saucisson devant les raient coûté, sauf le respect qu’on doit aux
yeux быть слепым, ничего не видеть: dames, “ la peau du cul ”. » (Fallet) ; « Pour
« Tenez, par exemple, le juge à l’arrivée, les marier faut les doter, et ça coûte la peau
quel coureur ne lui a pas demandé s’il du dos. » (Monde, 13.06.87) ; crever la peau
n’avait pas de la peau de “ saucisson ” de- à убить, зарезать, разг. пырнуть ножом;
vant les yeux. » (Huma, 7.07.77) ; « J’avais se crever la peau надрываться: « On est
de la peau de saucisson plein les mirettes toujours à se plaindre qu’on se crève la peau
/ … /. » (A. Sarrazin, 3) ; en / à la peau de pour gagner trois fois rien, seulement, le
toutou а) несерьёзный, разг. дурацкий jour où il faut tout laisser tomber... »
б) разг. дрянной, барахляный; peau de (Clavel, 5) ; crever dans sa peau a) быть
vache злой / вредный человек, разг. гад, жирным, лопаться от жира б) лопаться
-ина: « Dis, Marceau, pourquoi t’es peau от зависти / от досады; être dans la peau
de vache avec moi ? » (Sabatier, 6) ; « Voix de son personnage войти в роль: « Dans les
sèche, œil hostile du flic. Il débute, le chéri, prises de vues habituelles, à peine l’acteur
mais il a déjà tout de la peau de vache. » est-il dans la peau de son personnage que le
(San-A, 9) ; peau de zébi(e) / de zob а) см. metteur en scène intervient. » (Renoir) ;
peau* de balle б) см. peau* de cul ; en peau c’est bien fait pour ta peau так тебе и надо:
de zob pop разг. барахляный, паршивый: « C’est bien fait pour ta gueule, tu n’es
« / … / j’avais un imaginaire en peau de zob, qu’un p’tit salaud, on portera pas le deuil,
j’avais toujours ramé comme un malade c’est bien fait pour ta peau. » (Renaud, 8) ;
pour trouver ne serait-ce qu’un embryon faire la peau а) (à) убить, разг. прикон-
d’histoire. » (Chefdeville) ; en peau pop чить: « Je voulais vous faire la peau, j’étais
сильно декольтированная, разг. с выре- dans une rage folle. » (Gunzig) б) pop vx
зом до пупа: « Cette mode dans votre Paris быть гулящей: « Un mois après, le pays
a bien de l’extravagance. Dans la rue, les était fixé : elles faisaient “ la peau ”. »
robes montantes, avec ces tuniques, là, ça (Sylvère) ; se faire la peau покончить с со-
ne dit pas grand-chose. Mais le soir, avec le бой; se faire tirer la peau сделать подтяж-
tralala, quand elles sont en peau ! Je te ку: « Elle s’est tellement fait tirer la peau
choque ? » (Aragon, 2) ; pour la peau pop qu’elle a la plante des pieds à vif. » ; y laisser
a) попусту, зря: « C’est pas toi qui seras la peau des fesses а) всё потерять б) надо-
félicité pour avoir donné l’alerte pour la рваться; se lever la peau стараться, разг.
peau. » (Taslitzky) б) даром, разг. за спа- из кожи вон лезть; péter dans sa peau ло-
сибо: « Le percepteur abusait légèrement паться от жира; plaquer une peau arg груб.
de son amabilité forcée en faisant déranger блевать; porter / pousser à la peau нра-
le docteur même de nuit pour ses accès de виться; возбуждать: « J’ai idée que mon
paludisme. Même de nuit. Pour la peau, physique avantageux lui porte à la peau. »
bien entendu. » (Aragon, 2) ; avoir la peau de (San-A, 3) ; tanner la peau à бить, коло-
расправиться с; убить, прикончить, тить, разг. лупцевать: « Tu la connais pas,
разг. кокнуть: « Ils m’ont laissé tomber, la Simone ! J’avais beau lui tanner la peau
mais j’aurai leur peau. Ou ils auront la chaque fois que je descendais à Pradeilhes,
mienne. » (Malet) ; avoir la peau trop courte elle voulait rien lui demander à son rou-
pop а) быть лентяем: « — Xavier ne vient quin ! » (Chabrol, 2) ; tenir par la peau des
pas ? — Tu rigoles ! Il a la peau trop courte couilles держать за горло; traîner sa peau
pour venir faire la vaisselle avec nous. » разг. болтаться, шляться; trouer la peau

745

Slovar_Gromova.indd 745 29.05.2012 13:22:33


P
à убить, разг. продырявить шкуру mon pébroque, dévisser mon billard, passer
кому-л.: « Tu crois que ça vaut le coup d’al- l’arme à gauche. » (Boudard, 4) ; ouvrir son
ler te faire trouer la peau sur la rive du pébroque см. ouvrir le parapluie*
Congo ? » (Duras, 2) ; vouloir la peau de, en PÉBROQUER (SE) arg milit катапуль-
vouloir à la peau de а) хотеть чьей-л. смер- тироваться
ти: « On en voulait à sa peau et il avait été PÉCHÉ m : commettre / faire un péché de
contraint de demander un permis de port cabaret fam не допить рюмку
d’arme. » (Modiano, 1) б) хотеть распра- PÊCHE I f : pêche miraculeuse arg po-
виться с, взять верх над: « On est tous per- lic одновременный арест нескольких
suadés que les femmes veulent notre peau. » сутенёров; aller à la pêche à fam а) без-
(Biba, juin 01) дельничать б) быть безработным: « T’en
PÉAUCH vt см. choper fais pas, c’est pas les gens d’Orly qui vont
PEAUFINER vt fam делать тщательно; se faire passer le savon et aller à la pêche,
отделывать; разг. вылизывать: « Eh bien c’est nous ! » в) искать [наугад / без
Lucienne, cette beauté, c’est pas encore au системы]: « C’est le plus beau marché
point ? On peaufine. Tu veux m’écraser, ma de Paris. Parce que le plus vivant, le plus
chérie, me réduire en miettes, m’évincer riche en couleurs, le moins cher aussi pour
comme samedi dernier. » (Mithois, 2) ; se ceux qui paient, et un des plus fructueux
peaufiner наводить красоту: « Elle passe pour les autres qui vont à la pêche mains
ses dimanches matin à se peaufiner devant en poche et œil au sol. » (Clébert) ; « Cela
sa coiffeuse. » devenait facile. Il ne s’agissait plus de poser
PEAU-ROUGE m arg vx бандит; разг. des questions au petit bonheur, d’aller à la
шпана: « Presque affectueusement Arsène pêche, comme on disait dans la maison. »
a donné cet avis, et Armand retrouve dans (Simenon, 10) г) (à) искать; охотиться за:
sa voix une intonation qu’il avait jadis dans « Alors, raconte, c’était comment la pêche
les moments d’expansion, le vieux peau- aux pouffes hier soir ? » (Gabrié) ; aller à la
rouge qui se présente aujourd’hui en enne- pêche à la ligne fam не пойти на выборы,
mi. » (Simonin, 2) не голосовать; aller à la pêche au gros pop
PEAUSSER vi arg vx спать см. se branler ; être équipé pour la pêche au
PÉBÉ m (от problème) fam проблема: gros pop иметь большой член
« T’as un pébé, mec. » (Net) PÊCHE II f fam 1) удар, разг. затре-
PÉBROC (PÉBROQUE) m vx 1) fam щина: « Dès la première pêche, il m’a fait
зонт(ик): « Sous la pluie qui tombe tou- pisser le sang, j’avais le nez en miettes. »
jours les pébroques s’ouvrent. » (Simonin, 2) (Guène, 3) ; allonger / filer / flan-
2) arg прикрытие, разг. крыша 3) arg quer / foutre / mettre / tasser une pêche
алиби: « Les flics n’ont rien pu lui faire, à ударить, разг. врезать, залепить: « Il
il avait un pébroc en or. » 4) arg парашют: allonge une bonne pêche sur le pif du
« J’empoignai la commande manuelle du caïd shérif. » (Simonin, 2) 2) отличная
parachute et tirai. Elle accrocha un brin et форма, тонус: « Nous avions une pêche
je me vis l’espace d’une seconde avec un d’enfer. » (Stabenrath) ; « Avant, j’avais
dorsal en torche et contraint de faire ven- la pêche, j’étais joyeuse, je remontais le
tral…, moi à dache avec mon pébroque de moral de ceux qui avaient des problèmes. »
secours. » (Vic St Val, 1) 5) arg отмычка (Elle, 5.09.05) 3) везение 4) голова, разг.
◊ se fendre le pébroc pop хохотать, разг. башка 5) лицо, разг. физия; avoir une
ржать: « Tu me contemplerais, empê- sale pêche а) разг. паршиво выглядеть
tré dans mes câbles à haute tension, tu б) иметь неприятную физиономию
te fendrais le pébroque. » (San-A, 4) ; fer- 6) кал, разг. куча; déposer / poser / pous-
mer / plier son pébroque pop а) нагнуться: ser une ( / sa) pêche разг. наложить кучу
« Lorsque vous voulez voir un gnace se plier 7) каверна: « Ma pêche au poumon droit,
le pébroque, vous n’avez qu’à semer de l’ar- c’était pas la petite lésion mesquine ! »
tiche, l’effet est instantané et miraculeux ! (Boudard, 4) 8) arg выделение / под-
Le temps de dire ouf ! et votre vis-à-vis est чёркивание аккорда ◊ [en] pleine pêche
à quatre pattes. » (San-A, 9) б) умереть, очень модный, пользующийся успехом,
разг. загнуться: « Et alors je vais me bar- разг. продвинутый: « / … / c’est “ pleine
rer, moi, au royaume des ombres, fermer pêche ”, en ce moment, les sixties ! »

746

Slovar_Gromova.indd 746 29.05.2012 13:22:33


P
(P. Merle, 2) ; avoir la pêche a) быть удач- (Jonquet, 1) 6) получить, разг. схлопотать:
ливым / везучим: « J’ai la pêche ce matin, « J’avais un peu la trouille, parce que reurti,
j’ai gagné mille balles au tiercé. » б) быть ça finit mal, des fois ; dans la cité, y a un
в отличной форме: « On en déduira que copain du grand frère à Farid qu’a pécho six
ce soir-là, Christine n’avait pas la pêche mois ferme. » (Jonquet, 1) 7) бить, разг. из-
et Jean-Pierre pas trop la patate, dans une бивать: « Après, elle m’a pécho avec une des
émission qui n’eut pas l’heur de nous coller ceintures que le ieuv il a laissé à la maison
la frite. » (Télé-Obs, 15.01.05) в) отлично avant de se tirer. » (Jonquet, 1) 8) резать:
выглядеть г) пользоваться успехом: « Il « Il avait du sang plein les yeux, parce que
paraît que les manuels ringards de savoir- Djamel il l’avait bien pécho avec le cutter ! »
vivre ont une pêche énorme chez les jeunes (Jonquet, 1) 9) целовать 10) видеть; заме-
gens. » ; « Minnie a monté sa propre boîte, чать: « J’t’ai bien pécho. » (Net) 2 vi 1) вы-
qui a une super-pêche. » (Schifres) ; s’épi- ходить с кем-л. 2) купить / найти нарко-
ler la pêche arg эпилировать волосы на тик: « Samedi soir, on a pécho avec Samir. »
лобке; c’est la pêche ! это отлично / разг. PÊCHU, -E adj fam 1) полный сил,
супер!; se fendre la pêche хохотать, разг. в отличной форме: « Visitez le Maroc avec
ржать: « “ Il n’y a vraiment pas de quoi se un p’tit raconteur d’histoires et une guide
fendre la pêche ! ” se dit Olivier, et, furieux, pêchue. » (Télérama, 22.08.07) 2) очень
il sortit du lavoir. » (Sabatier, 4) ; garder модный, пользующийся успехом, разг.
la pêche arg а) молчать, груб. заткнуться: продвинутый
« Arrête de nous appeller racaille, ça c’est PÉCILLER vt см. pessigner
pas bien, donc je te dis à toi de garder la PECLO (PÉCLO) arg 1 m см. clop(e)
pêche. » (Net) б) хранить спокойствие; 2 vt см. cloper
lâcher sa pêche а) наложить кучу б) разг. PECNAUD (PECNOT) m см. péquenot
кончить (о мужчине); mettre de la pêche PÉCOLE f arg гонорея: « La tête de
включить звук; refiler / refoutre la pêche Claudia si je lui fichais la pécole ! » (Forton)
à поднять настроение кому-л.: « J’essaie PÉCOLT m arg (от pétard+colt) разг.
de lui refiler la pêche : “ Vraiment, ствол, пушка
Joséphine, je ne vois pas pourquoi tu en PÉCORE n pop крестьян|ин, -ка, разг.
fais une telle maladie. ” » ; sucer une pêche деревенщина, деревня: « Tu parles de
потягивать содержимое рюмки; se sucer l’ouvrier et tu sais pas ce que c’est, a fallu
la pêche целоваться, разг. лизаться la guerre pour que tu quittes ton bled qu’est
PÊCHER vt fam находить, отыскивать; à cinq kilomètres du chemin de fer. Et tu
брать; разг. откапывать: « Va lui deman- viens nous faire des boniments sur les qua-
der s’il a vu Joseph, et s’il sait où on peut le rante heures et les salaires ? Laisse-moi sou-
pêcher. » (Clavel, 2) rire, pécore ! » (J. Perret, 1)
PÉCHERESSE f arg пиво с персико- PECOS m pl см. pecs
вым сиропом PÉCOS(S) m arg разг. косяк: « Écono-
PÊCHEUR m : pêcheur à la ligne fam misons le papier en roulant des pécos ! » (Net)
а) тот, кто не идёт голосовать б) жур- PÉCOUZE n см. pécore
налист PECQUE f fam vx глупая женщина
PÉCHO (от choper) arg 1 vt 1) взять; с претензиями, разг. идиотка: « Après
схватить: « Un des copains de Djamel avoir renvoyé Marie de Lados à ses four-
a pécho le sac à main de la meuf, mais elle le neaux en la traitant de pecque, elle n’eût
tenait par la lanière. » (Jonquet, 1) 2) взять, point manqué de répéter au fils chéri : “ Si
отобрать; украсть: « La meuf, on y a tu ne m’avais pas ! ” » (Mauriac, 1)
pécho sa carte bleue ! » (Jonquet, 1) 3) за- PÉCRAVE arg 1 adj 1) жалкий 2) пло-
держать; поймать, схватить: « J’ai arrêté хой, разг. отвратный: « Par contre com-
le jour où je me suis fait pécho. » (Figaro, ment ça se fait que le son est bon alors que
22.10.98) 4) разг. подцепить, снять; пе- l’image est toute pécrave. » (Net) 2 n 1) жал-
респать: « Elle a “ pécho une bête de mec кий тип, ничтожество 2) больн|ой, -ая:
bien ”, comme elle dit aussi. » (Joly) ; j’vais « Pour l’hosto, ils te font passer pour un
m’le pécho он будет мой 5) подхватить, pécrave là ! » (Net)
разг. подцепить: « Djamel il avait un co- PECS I m pl (от pectoraux) fam груд-
pain qu’avait pécho le sida à cause de ça. » ные мышцы: « Je pratique la muscu depuis

747

Slovar_Gromova.indd 747 29.05.2012 13:22:33


P
deux ans et j’arrive pas à prendre des pecs. » геем: « Vernon obéit au doigt et à l’œil à sa
(Net) ; bô pecs прекрасно развитые груд- femme afin de se faire pardonner ses ami-
ные мышцы, разг. кирпичики tiés masculines ; parce qu’il est de la pédale
PEC’S II m pl arg milit гражданские, comme personne. » (Beauvoir, 2) ; « On
штатские l’affuble de lâcheté… lui prête des mœurs
PÉCU (PQ, P.Q. [peky]) m (от papier douteuses… qu’il est de la jaquette, de la
cul) 1) fam туалетная бумага: « Une em- pédale qui craque ! » (Boudard, 3) ◊ à toute
ployée est venue me voir paniquée parce pédale разг. со всех ног, на всех парах:
qu’il n’y avait plus de PQ aux toilettes des « / … / où il se rendit à toute pédale pour
filles. » (Net) ; « À quoi reconnaît-on une interroger le secrétaire du jury, homme sec,
bonne boîte de nuit ? Aux toilettes, quand fat et bigle. » (J. Perret, 2) ; appuyer sur les
tu passes ton index sur le dévideur de PQ, pédales arg пить, разг. бухать; en avoir
ton doigt devient tout blanc et si ensuite tu encore sous la pédale а) ещё иметь / со-
le mets sur tes dents, elles s’endorment. » хранить силы: « Ça permet également d’en
(Beigbeder, 1) 2) arg scol письменное за- avoir sous la pédale pour les descentes. »
дание; письменная работа; письменный (Net) б) ещё иметь кое-что в запасе:
доклад: « Tu me prêteras les pécus que t’a « J’ai la réputation d’“ avoir du jus ”, d’“ en
donnés la prof de chimie ? J’en aurai besoin avoir sous la pédale ”, bref d’être pleine de
demain. » 3) arg scol речь, разг. речуга: ressources. » (Net) ; caresser / chatouil-
« Le petit p.q. qu’il nous a fait sur la ques- ler / écraser / ne pas sentir les pédales а) arg
tion était très bien. » sport крутить педали б) быть в отлич-
PÉCUFIANT, -E adj arg scol настави- ной форме; s’emmêler / se mélanger les
тельный, менторский: « J’aime bien le pédales а) нажать не на ту педаль б) пу-
prof de français, mais le prof de maths, il est таться; плохо соображать; en garder sous
trop pécufiant. » la pédale беречь силы: « La difficulté est
PÉCUFIER arg scol 1 vt писать работу; alors de garder à l’esprit qu’il reste encore
конспектировать; разг. строчить: « Toute plus de 100 kilomètres à se farcir et qu’il est
la journée, j’ai pécufié la grammaire que tu plus judicieux d’en garder sous la pédale. »
m’as prêtée, j’en ai la tête comme ça ! » 2 vi (Net) ; lâcher les pédales бросить, отка-
говорить по-учёному / высокопарно, заться; mettre la pédale douce действовать
разглагольствовать: « Qu’il est casse-bon- мягко / разг. на мягких лапах: « Et ces
bons, ce Rémi. Toujours en train de pécufier deux crétins hurlaient d’un rire que Thérèse
sur les mérites des écologistes ! » jugeait “ vulgaire ” / … /. Mais le soir, / … /
PÉCUL m fam см. pécu les duettistes ont mis la pédale douce. »
PÉCUNIER adj (вместо pécuniaire) pop (Pennac, 6) ; perdre les pédales а) потерять
денежный: « Si je ne suis pas venu te voir голову, разг. сбрендить: « Elle a perdu les
le mois dernier, c’est que j’avais des ennuis pédales. / … / C’est ce métier à la con qui la
pécuniers. » rend folle. » (Souliers) б) потерять нить,
PED (PÈD, PÉD) fam 1 f педофилия отвлечься; смешаться, растеряться:
2 m см. pédé « À ce niveau-là, ce n’est plus du langage,
PÉDAGO fam 1 n (от pédagogue) пе- c’est de la prestidigitation. Un sous-enten-
дагог: « — C’est au moins une chose que du t’échappe et tu perds vite les pédales. »
tu nous a appris. — Apprise ! — Oh, si tu (Gavalda, 2) ; « Tu vois, plaisanta-t-il,
veux, apprise. T’es bien une pédago, j’te dès que cette histoire revient sur l’eau, je
jure ! » (Bourdet) 2 adj (от pédagogique) perds les pédales. » (Boileau-Narcejac, 3)
понятный; доступный: « Très pédago, le в) путаться
guide permet de s’y retrouver entre antygim, PÉDALER vi 1) fam нестись, мчать-
sophrologie, yoga. » (Télérama, 14.06.06) ся во весь дух: « Pour signifier qu’il avait
PÉDALE f fam 1) разг. педик, голубой: marché vite il disait : “ Vous pensez si on
« J’espère que tu m’prends pas pour une pé- a pédalé ! ” » (Proust, 3) ; « Nous remontons
dale, j’aime que les femmes. » (Cordelier, 1) dans l’auto, et je pédale à fond, car je veux
2) гомосексуализм, педерастия: « Cette passer à mon hôtel pour prendre un bain. »
librairie ! Un tout petit rayon pour l’Histoire (San-A, 11) 2) fam спешить, разг. жать
de France et tout un mur pour la pédale. » 3) arg разг. быть голубым ◊ pédaler dans
(Cau) ; être de la pédale [qui craque] быть le beurre / l’huile / la joie а) arg sport легко

748

Slovar_Gromova.indd 748 29.05.2012 13:22:33


P
крутить педали б) fam быть в отличной d’avantage, ce pédé ! » (Boudard, 2) 3) разг.
форме в) fam легко продвигаться впе- ботан ◊ de pédé дурацкий: « Dire qu’un
рёд г) fam идти отлично / как по маслу; truc qui vaut rien c’est “ un truc de pédé ”,
pédaler [dans la choucroute / le couscous / la pour bien prouver qu’un pédé ça vaut rien,
purée / la semoule / le yaourt / à ( / dans le) c’est de l’homophobie. » (Net) ; c’est pas un
vide] fam a) с трудом продвигаться впе- + nom de pédé это + сущ. для настоящих
рёд; топтаться на месте: « Si on continue мужчин: « La guerre c’est pas un truc de
à pédaler comme ça dans la semoule, on pédé. » (Net)
finira dans un mois. » ; « On n’y compte PÉDÉGÉ, PÉDÈGE n см. p.-d.g.
plus les références, ou plutôt les emprunts, PÈDERIE f fam 1) педерастия: « Ja,
à des films et séries de renom. La machine / … / qui décidément n’est pas vraiment
à recycler marche à plein régime, mais à l’aise dans cette ambiance de pèderie,
l’intrigue pédale. » (Télérama, 20.06.07) б) regarde sa montre / … /. » (P. Merle, 2)
стараться, разг. мельтешить, лезть из 2) педерасты
кожи вон в) ничего не соображать / разг. PÉDETTE f arg девушка / женщина,
не сечь; не понимать, что к чему; пу- предпочитающая общество геев
таться; разг. нести бред: « Ma parole, tu PÉDEZOUILLE (PÈDEZOUILLE,
pédales dans la semoule, tu ne te rends pas PÉTZOUILLE) péj 1 n 1) fam крестьян|ин,
compte ! » г) ничего не понимать, быть -ка: « On ne brûle plus la plante des pieds
в растерянности: « La police pédale dans d’un pétzouille devant son âtre : on affame
la semoule ! » (Borniche, 1) ; « Les éditeurs des régions entières. » (Cendrars, 2) ; « / … /
pédalent dans le yaourt. De peur de rater le et d’ailleurs mon titi de Belleville semble
best-seller de l’année, ils lancent, au hasard, s’accommoder très bien de la vie de pède-
tout ce qui leur tombe sous la main. » (Biba, zouille. » (A. Sarrazin, 3) 2) fam разг. дере-
sept. 04) д) иметь проблемы: « Ils ont beau венщина, серость, село: « Mais lui, c’est le
accomplir des miracles dans leur travail, ils vrai pédezouille, qu’est-ce que tu veux. Si je
pédalent dans la choucroute côté vie senti- te disais qu’il faut se battre pour le faire laver
mentale. » (Télérama, 22.08.07) ; descendre le samedi. Il pue, il parle mal, son gros patois
de / du vélo pour se regarder pédaler fam de plouk. » (A. Sarrazin, 2) 3) arg разг. ко-
быть самовлюблённым сяк 2 adj fam деревенский, сельский: « Je
PÉDALEUSE f arg, PÉDALIN m pop гей commence à croire que l’hygiène pèdezouille
см. pédé diffère en tous points de l’hygiène citadine. »
PÉDALOCHE adj pop гомосексуаль- (A. Sarrazin, 2)
ный: « La famille pédaloche, moi, après PEDIBUS (PÉDIBUS-GAMBUS
tout, j’ai rien contre / … /. » (San-A,15) [pedibysg&bys] / CUM JAMBIS [kOmZ&bis])
PÈDE I m см. pédé fam пешком, разг. пешедралом, ножка-
PÈDE II m см. p.(-)d. I ми, одиннадцатым номером: « Je dévale
PÉDÉ m (от pédéraste) fam 1) разг. la pente, pleine d’allégresse : comme il
neдик, гомик: « — Merde Christophe n’y a pas de car pour Troyes avant le soir,
t’es devenu pédé ? dit-il. » (Rochefort, 3) ; je me mets pedibus en route vers les Forges
« Elle nous affuble de tous les noms : pédés ! de Clairvaux, hélant les rares voitures. »
pédales ! pédoques ! lopettes ! enculés ! sales (Sarrazin, 3) ; « Suivre les panneaux indi-
tapettes pourries ! » (Blier) ; pédé comme quant le plus court chemin pour se rendre
une banquise ( / un loulou de Poméranie / un pedibus cum jambis à la Buttes-aux-Cailles. »
phoque / un sac à dos) / du cul убеждён- (Express, 30.06.94)
ный / стопроцентный гомик, груб. пе- PEDIGREE [pedigre/i] (PÉDIGRÉE)
дрило: « Il est devenu pédé comme une m arg 1) судимости, тюремное прошлое:
banquise et ne prend aucune précaution. » « Encore qu’il y ait loin de son pedigree
(Schifres) ; « Toi. Pauvre fiotte. Retourne au meurtre. Il est passé en correctionnelle
dans ton coin, pédé du cul, a grogné trois, quatre fois pour des bricoles, chèques
Vincent à l’adresse de notre homme. » sans provision... » (Vartet) 2) репутация
(Djian, 1) 2) груб. козёл: « J’aurais pré- PÉDIQUÉ m arg [пассивный] гомо-
féré être seul pour gamberger mon affaire, сексуалист
préparer ma portion de dialogue avec le PÉDIQUER vi arg заниматься сексом
commissaire Lopardi. Il avait un drôle (о геях)

749

Slovar_Gromova.indd 749 29.05.2012 13:22:33


P
PÉDIQUEUR m arg [активный] гомо- PÉGRIOT m arg воришка; мелкий жу-
сексуалист лик: « L’affaire du pont de Tolbiac n’est pas
PEDO I f arg см. dope signée gangsters, pégriots, homme du milieu
PÉDO II (PÉDOC, PÉDOF) m / f et compagnie. » (Malet)
см. pédoph’ PEGROU m (от groupe) arg [музы-
PÉDONCULE m arg пенис, член кальная] группа: « Qui veut former un
PÉDOPH’ (PÉDOQUE) arg 1 m см. pé- pegrou de rap avec moi ? » (Net)
dé 2 f педофилия PÈGUE f arg гонорея; сифилис
PÉDZOUILLE (PÈDZOUILLE, PED- PEIGNE m 1) arg отмычка 2) arg ключ
ZOUILLE) n / adj см. pédezouille 3) arg polic бороздки (на пуле) ◊ un peigne
PEEP [pip] m (от англ. peep-show) fam dans un chausson arg жалкая обстановка;
пип-шоу (см. black m) le peigne dans le maillot fam а) расчёска
PÉFLI I (PÉFLY) vi (от flipper) arg тру- в плавках; с расчёской в плавках (как
сить, разг. дрейфить: « Un gogol qui arrête у пляжного соблазнителя): « Le vrai dra-
les bagnoles pour taxer des clopes, qui fait gueur aime les clichés : le peigne dans le
franchement un peu péfli. » (Net) maillot, le tee-shirt moulant, le paquet de
PÉFLI II m (от flipper) arg электриче- clops coinçé sous la manche... » (Net) ; « En
ский бильярд effet, si vous venez traîner autour des bassins
PÉFRA (PEFRA) vt (от frapper) arg et que vous voyez un grand blond, musclé,
бить, избивать: « Mon daron m’a pefra. » cheveux au vent et le peigne dans le maillot
(Net) ce n’est pas lui. » (Net) б) не напрягаясь:
PÉGAL(E) m arg ломбард: « Rouque- « Prenons une équipe de foot qui doit jouer
moute se déballonnait toujours au dernier collectif avec un capitaine pour remplacer
moment. / … / potes en avaient eu leur les joueurs quand ils jouent avec le peigne
claque / … /. “ Ton Rouquin c’est une bor- dans le maillot. » (Net) ; crasseux / sale
dille. Son chalumeau, il ferait mieux de le comme un peigne fam отвратительно гряз-
porter au pégale ”. » (Boudard, 5) ный, разг. грязный как свинья: « Et ils
PÉGOUSE (PÉGOUZE) 1 m arg n’invitent personne. Se collent contre le
1) крестьянин, мужик 2) разг. деревен- poêle, toute la famille, quelquefois un ou
щина, село 2 f arg липучка: « T’es pire deux morveux sales comme des peignes qui
qu’une pégouze, toi... tu ferais mieux de dévisagent les consommateurs. » (Clébert) ;
vivre ta vie plutôt que de taper l’incrust dans il peut vendre son peigne fam он лысый;
celle des autres. » (Net) rire* comme un peigne
PÈGRE m arg бандит; вор; разг. блатной PEIGNE-CUL (PEIGNE-DERCHE /
PÉGRELEUX m arg 1) воришка; мел- -ZIZI) m fam 1) жалкий тип: « / … /
кий жулик; разг. шпана: « Je commence attends un peu, oui, attends à demain, tu
par récupérer l’argent, ensuite de quoi verras ce qu’on vous passera, tas de peigne-
je m’assure de l’identité du pégreleux. » culs ! » (Pergaud) ; « Autour de la terrasse,
(San-A, 12) 2) разг. жалкий тип; нищий, il y a une barrière blanche contre laquelle
голодранец: « Je voudrais bien voir qu’ils se pressent les passants : tous les peigne-zizi
soyent pas contents, ces pégreleux de mal- qui / … / sont trop fauchés pour s’offrir un
heur ! » (San-A, 4) 3) разг. тип, мужик: apéro de luxe. » (San-A, 11) 2) разг. де-
« En ce monde, il existe des pégreleux qui ревенщина, пентюх, мужлан: « Tu peux
sont nés pour balayer le trottoir, d’autres y dire à ton père que si z’étaient pas tous des
pour vendre des bananes et d’autres encore peigne-cul y travailleraient pas douze heures
pour manipuler des sulfateuses à répéti- pour quarante-cinq sous. » (Sylvère) 3) разг.
tion. » (San-A, 11) зануда: « Ah, on ne lésine pas sur l’euphé-
PÉGRENNE f arg vx 1) нищета misme ! La guerre ? Un “ conflit ”! Crever ?
2) голод; caner la pégrenne разг. подыхать “ Disparaître ! ” Et moi, je réponds : dé-
с голоду magogie ! Ah les polis ! Ah les lustrés ! Ah
PÉGRER vt arg задержать на месте les peigne-zizis. » (Perrier) 4) разг. жмот,
преступления, разг. застукать ◊ se faire крохобор: « Elle apprécie encore moins ça
pégrer быть обманутым que le chèque de cent sacs. — Peigne-cul !
PEGRIN (от grimper) arg 1 vt см. baiser Espèce de pauv’ minable ! Sale connard ! »
2 vi см. bander (Boudard, 1)

750

Slovar_Gromova.indd 750 29.05.2012 13:22:33


P
PEIGNÉE f fam 1) град ударов; драка, PEINT, -E adj arg du spect безразлич-
потасовка: « Je fus un gamin batailleur, ный, вяло реагирующий
un adolescent dont le vrai plaisir était de se PEINTRE m : elle a les peintres arg у неё
flanquer de solides peignées avec les élèves менструация
de l’école libre, manière traditionnelle de PEINTURE f fam ярко накрашен-
prouver son attachement à l’enseignement ная женщина: « Vise la peinture devant
républicain. » (Exbrayat, 12) 2) пораже- l’entrée du musée. » ◊ faire ses peintures
ние: « Notre équipe a pris une peignée ter- de guerre fam шутл. наносить боевую
rible et s’est fait huer par ses supporteurs. » раскраску: « Assise devant sa coiffeuse,
PEIGNER (SE) fam драться: « Y a le Zizi est en train de faire ses peintures de
feu, Nounoune ! Le feu parmi ces dames ! guerre. » ; je ne peux pas le voir en peinture
Marie-Laure et Mame Peloux qui se fam видеть его не могу, глаза бы мои на
peignent au-dessus de mon contrat ! » него не глядели: « Son mari l’a battue
(Colette, 3) ◊ se peigner avec un clou / les pendant des années. / … / elle ne pouvait
pieds ( / les pattes) du réveil / un râteau быть plus voir les hommes en peinture après ça. »
лохматым (Vargas, 1) ; ça ne tient plus que par la pein-
PEIGNE-TRAIN (PEIGNE-ZIZI) m ture fam это вот-вот развалится / рухнет
см. peigne-cul PEINTURER vt fam красить, разг. ма-
PEINARD, -E fam 1 adj 1) тихий, спо- левать: « À partir de ce moment-là, trois
койный; беззаботный: « Sa petite vie pei- images sont peinturées dedans ma tête. »
narde, libre et indépendante, lui suffisait. » (Giono, 1) ; se peinturer краситься, разг.
(Malet) ; « Clarisse et moi on était assis мазаться
sur un banc à taper la discuss’ peinards. » PEINTURLURAGE m (PEINTUR-
(Jonquet, 1) 2) лёгкий, разг. непыльный: LURE f) fam 1) разг. мазня: « Quand on
« J’ai trouvé un travail peinard. » 2 adv (тж va le voir, il nous montre ses peinturlures et
en peinard) тихо, спокойно, не спеша, по- s’amuse à faire nos portraits. » 2) макияж;
тихоньку: « Le destin ça s’conduit comme раскраска: « Elle avait sur le museau le plus
une bagnole, mollo, peinard. » (Lasaygues) beau des peinturlurages punk. »
PEINARDEMENT (pop PEINAR- PEINTURLURÉ, -E adj fam 1) разг. на-
DOS [-Os]) adv fam тихо-мирно, спокой- малёванный: « Il se releva, la tête pleine
но; легко; беззаботно: « Il vivait peinar- des histoires des saints voyageurs qu’on
dement dans son coin jusqu’au jour où la voit peinturlurés sur les stèles de l’église. »
guerre est arrivée et où il a été mobilisé. » ; (Aragon, 6) 2) накрашенный, разг. рас-
« Les gens y vivent peinardos. » (San-A, 18) крашенный, размалёванный: « Une gue-
PEINARDISE f fam тихая жизнь, спо- non peinturlurée, grimaçante. » (San-A, 4)
койное житьё: « Après quelques semaines PEINTURLURER vt fam разг. мале-
de peinardise, nous sommes repartis au bou- вать, размалёвывать; se peinturlurer
lot. » (A. Sarrazin, 2) 1) сильно и безвкусно краситься, разг.
PEINARDOS adv см. peinardement мазаться: « Peut-être avait-il dépassé le but
PEINDRE vt : peint en jaune*; se peindre en se peinturlurant ainsi, et était-ce le nègre
arg пить, разг. бухать qui faisait sourire Blanchette ? » (Aragon, 1)
PEINE f : peine Duracell arg долгий 2) (qch) красить себе что-л.: « Elle planait
срок заключения; peine de gonzesse / de avec son walkman, toujours à se peinturlurer
putain arg а) штраф б) условный / не- les ongles. » (Jonquet, 1)
большой срок (см. tarif) ; peine de ouf arg PÉJISTE m (от P.J.) arg сотрудник
максимальный срок; même pas la peine уголовной полиции
arg разг. жуть, кошмар PEK m (от péquenot) arg разг. идиот,
PEINE-À-JOUIR m invar 1) arg чело- кретин: « C’était un peu un pek, en effet !
век, с трудом достигающий оргазма: Il a fait pas mal de conneries en moby-
« C’est des trucs de peine-à-jouir ces bor- lette. » (Net)
dels-là, tu m’avais pas dit que t’avais besoin PÉKIN (PÉKINOIS, PÉQUIN) 1 m fam
qu’on te cogne. » (Despentes) 2) arg во- péj 1) штатский, разг. уст. штафирка,
дитель, не сразу трогающийся с места шпак: « Peu de pékins à voir : la plupart sont
на зелёный свет 3) arg polic человек, из des commerçants. » (Mohrt) 2) тот, кто не
которого нужно вытягивать показания принадлежит к вашему кругу, окруже-

751

Slovar_Gromova.indd 751 29.05.2012 13:22:33


P
нию, профессии 3) тип, субъект: « La PÉLICAN m 1) pop крестьянин 2) fam
route est toute droite et y’aura pas un pé- противопожарный самолёт
quin dehors à c’t’heure-là. » (Gavalda, 3) ; PELLE f 1) fam падение; [se]
« C’est moi qui suis désolé, mademoiselle, prendre / ramasser une pelle a) упасть,
jappe le pékinois. » (Cordelier, 1) 2 adj (de) разг. шлёпнуться, растянуться: « Il
arg лишённый чего-л. a ramassé une fameuse pelle dans l’escalier
PÉLAUD m см. pélo(s) roulant à Pigalle. » (Queneau, 6) б) по-
PELÉ m : deux pelés et trois tondus, quatre терпеть неудачу, провалиться: « Je me
pelés et un tondu fam разг. два с половиной suis ramassé une pelle en histoire. » 2) arg
человека, раз-два и обчёлся: « Ne fais pas электрогитара; gratter la pelle играть
l’idiot, avait-il dit, viens à Louis-le-Grand на гитаре ◊ pelle à cul pop [металличе-
comme moi. Ici, avec leurs deux pelés et ский / пластмассовый] стул; pelle à feu
trois tondus, ils accrochent un succès tous arg péj негр; pelle à tarte fam а) воротни-
les cent sept ans. » (Ikor) чок с длинными уголками б) рубашка
PELER 1 vt fam 1) (тж peler les bon- с воротником с длинными уголками
bons / le haricot / le jonc, les peler [menu- в) длинные передние зубы; à la pelle
menu] à) надоедать, разг. доставать: « Il fam полно, разг. навалом: « C’est la ran-
me pèle, ce type ! » 2) обыграть, разг. çon du succès. Les scénarios à la pelle et
обчистить 3) обмануть, разг. кинуть les petites copines intellectuelles, ça fait
2 vi (тж peler de froid) fam мёрзнуть, partie du standing, non ? » (Sagan, 6) ;
коченеть: « Évidemment, il m’emmène gagner à la pelle fam разг. грести лопатой:
chez lui pour me portraiturer à poil. / … / « Placer de l’argent ? Alors c’était donc vrai
il comprend que c’est dégueulasse de me qu’il en gagnait à la pelle. » (Clavel, 1) ;
faire peler de froid pour une peinture bi- rouler / cloquer une pelle à fam целовать
don. » (Japrisot, 4) ; « On pèle ici. » ; se с языком: « La nana de l’écran se fait rou-
peler 1) (тж se les peler, se peler les bon- ler une pelle superbe. » (Cauvin, 1)
bons / les cloches / le cul / les fesses / le PELLETÉE f fam разг. куча, вагон:
jonc / les miches) fam мёрзнуть, коче- « Irascibles, des automobilistes échangent
неть: « / … / étant hors de question que des pelletées d’injures et d’insanités. » (Net)
je me pèle dehors avec le froid de canard PELLETEUSE f : à la pelleteuse fam
qui régnait. » (Chefdeville) ; « À part ça, а) в большом количестве б) приблизи-
temps de cochon, on se les pèle, j’ai res- тельно, грубо: « / … / des sondages sys-
sorti ma couette cette nuit ! » (Net) 2) ску- tématiques pratiqués à la pelleteuse. » (Net)
чать: « Oh là là, si tu savais comme je me в) резко, решительно; se prendre une pel-
pèle ! » (San-A, 4) ◊ ça / il pèle холодно, leteuse fam упасть, разг. грохнуться
разг. холодрыга: « Couvre-toi, y pèle... » PELLEUX m arg гитарист
(Gavalda, 1) PELLICULE f : rayer / voiler la pellicule
PÈLERIN m arg 1) зонт(ик): « Aboule fam быть уродливым
ton pèlerin, je te le rendrai quand j’aurai fait PELLO m см. pélo(s)
mes courses. » 2) полицейский: « Des pè- PELLOCHE (PÉLOCHE) f (от pel-
lerins en pèlerines montrent le bout de leurs licule) fam 1) (фото)плёнка; (кино)-
képis à l’étage au-dessous. » (San-A, 3) плёнка: « Servais replaça l’appareil dans
3) разг. тип, субъект: « Et puis tellement son casier, après avoir retiré les pellicules
de pèlerins en galère comme nous ont dû des chargeurs. — Je vais filer les pelloches
défiler dans cette chambre. » (Lasaygues) ; au labo. » (Frank, 1) ; brûler de la pelloche
« À table, assise entre deux pèlerins qui bé- делать много снимков 2) фильм, лента:
gaient des compliments, la personne parle « Côté positif du bilan, j’ai quand même pas
de mass media et de publicité. » (Villalonga) mal de choses à mon actif et d’abord une
4) arg milit пассажир liste de péloches que si je commençais ici,
PÈLERINAGE m : faire un pèlerinage j’en aurais pour dix pages. Je crois bien que
aux sources arg см. lécher je les ai toutes vues. » (Cauvin, 1) 3) pl пер-
PÈLERINE f arg полицейский (на ве- хоть: « J’ai secoué mes pelloches de dessus
лосипеде): « Il faut te dire que j’étais déjà mon col de veste. » (P. Merle, 2)
flic, à l’époque, toute jeune pèlerine à bicy- PÉLO(S) m (PÉLAUD, PELLO,
clette. » (Pennac, 5) PELO(S), PELOT, PÉLOT) arg

752

Slovar_Gromova.indd 752 29.05.2012 13:22:33


P
1) pl деньги, разг. бабки: « — À propos, m’a dit que j’avais tout pour faire une chan-
j’ai bien les poèmes de la mère Cuzdasne, teuse. Tu parles. Ce type, c’est qu’un pelo-
mais pas les pélauds. — Je vous donnerai teur. » (Picouly, 2) 2) разг. подлиза 2 adj
le fric demain. » (Queneau, 3) 2) разг. fam 1) разг. лапающий: « Un homme tel-
тип, мужик; pélo de base разг. придурок: lement peloteur qu’on dirait qu’il a trente-
« Ce mot est utilisé pour qualifier quelque six mains... » (San-A, 12) 2) льстивый
chose (de l’ambiance d’une teuf à la coif- ◊ peloteur de belle-mère / de grand-mère
fure d’un pélo). » (Net) 3) пенис, член; arg контрабасист
se briquer / se polir le pélo см. se branler ; PELOTON m : être / marcher dans le
peupon le pelo см. sucer ; recoucher le pélo peloton fam быть как все, ничем не вы-
застегнуть ширинку 4) брошенный деляться: « N’essaie pas de te distinguer,
с силой предмет 5) пуля; снаряд ◊ pas marche dans le peloton, je suis sûr que tu
un pélo ни копейки, ни гроша; sans un seras plus peinard. » ; dévider son peloton
pélo без гроша fam говорить; recoller au peloton fam а) до-
PELOTAGE m fam разг. тисканье, ла- гнать остальных: « — Blaise ! Mon Blaise !
панье: « Malheureusement Dominique couina la Marguerite qui trottinait pour re-
s’entêtait et s’obstinait et demeurait va- coller au peloton. » (Fallet) б) выздороветь,
chement honnête et prude quoiqu’elle выйти на работу
ait fini par concéder un peu de pelotage. » PELOUQUET m : avoir le pelouquet près
(Queneau, 3) ; pas de pelotage avant le du gazon arg разг. быть коротышкой
mariage до свадьбы никаких вольно- PELOUSARD, -E 1 m 1) fam завсегда-
стей / ни-ни ◊ travailler en pelotage arg тай бегов, разг. тотошник: « J’ai pour voi-
действовать лаской (о дрессуре) sin un vieux pelousard complètement cinglé
PELOTE f 1) fam состояние, разг. ку- de turf. » 2) arg любитель куннилинктуса
бышка: « Savez-vous combien on a déjà 2 f arg лесбиянка
mis de côté, à nous deux ? Une pelote ! PELOUSE f arg 1) конопля 2) см. chat-
Devinez !... Dix-sept cents ! Oui, M’sieur ! » te ; brouter / tondre la pelouse см. lécher
(Martin du Gard, 1) ; faire sa pelote копить 3) (тж bête de pelouse) лесбиянка; être
деньги; сколотить состояние: « Le bon- [de] la pelouse быть лесбиянкой
homme est un Parisien qui a fait sa pelote PELUCHE (PLUCHE) f pop 1) pl
pendant la guerre. Il vendait je ne sais plus очистки, кожура (чаще картофеля)
quoi, des pneumatiques ou des boîtes 2) чистка овощей (чаще картофеля):
de conserve. » (Vautel) ; « / … / il n’a pas « Moi si j’ouvrais un restaurant je ne ré-
l’habitude de jeter l’argent par les fenêtres, serverais des tables que si Madame vient
non plus que de faire sa pelote à la faveur de dès le matin faire la corvée de pluche. »
telles circonstances... » (San-A, 1) 2) pop (Rochefort, 5) 3) куртка / шуба из искус-
грудь; pelote à épingles обвисшая грудь ственного меха
3) pl pop тестикулы ◊ faire la pelote arg PELURE f 1) fam пальто; плащ;
milit входить в расстрельный взвод; ça куртка: « / … / et pose ta pelure au por-
fait ma pelote pop это мне подходит, это temanteau. » (P. Merle, 2) 2) fam одежда,
меня устраивает; envoyer aux pelotes fam разг. тряпки: « / … / dans le train je me
разг. послать куда подальше: « Naudy suis débarrassée de mes pelures d’hiver,
a essayé de le convaincre, mais il l’a envoyé j’ai retrouvé des espadrilles au fond d’une
aux pelotes. » (Borniche, 1) valise. » (Sarrazin, 3) 3) arg форма (поли-
PELOTER vt fam 1) разг. тискать, цейского) 4) arg полицейский (в форме)
лапать: « Au cinéma, j’étais toujours 5) arg никчёмный человек, ничтоже-
assise à côté de Didi, et il me pelotait. » ство: « Je me sentais mou, minus, une vraie
(Rochefort, 2) 2) vx льстить, заискивать: pelure. » (Boudard, 2) 6) arg сообщение
« — Mais il n’est pas d’affaires que je ne (для прессы) 7) arg камера (колеса) 8) arg
remette pour vous être agréable ! — Allons, polic копия (протокола) ◊ il a qch / qn sur
allons ! n’p’lote pas ! Tu n’as qu’à répondre la pelure pop над ним висит, ему грозит
oui ou non. Ce n’est pas parce que je suis что-л.; за ним гонится кто-л.: « Pas tel-
l’oncle à héritage…! » (Feydeau, 2) lement poltrons, mais ne tenant pas à se
PELOT|EUR, -EUSE 1 n fam 1) разг. mouiller et à avoir les flics sur la pelure. »
любитель, -ница лапать / тискать: « Il (Bourniquel) ; filer / infliger une pelure à arg

753

Slovar_Gromova.indd 753 29.05.2012 13:22:33


P
избить; tomber sur la pelure à pop а) сва- целую историю, делать из мухи слона:
литься как снег на голову кому-л. б) на- « — Je voulais vous dire… pour ce matin…
броситься на vous avez été chic… — Ah ça va, hein ! Tu
PÉNALEUX m arg адвокат по уголов- vas pas nous faire une pendule ! » (Clavel, 5)
ным делам: « C’était le grand moment б) злиться, разг. психовать; en faire chier
attendu de tous les pénaleux de France et une pendule à pop приставать к, разг. до-
de Navarre, ZE actualité juridique de la ставать; se faire une pendule de gamberge
semaine. » (Net) pop разг. шевелить мозгами; remonter sa
PÉNARD, -E adj см. peinard pendule pop а) вытирать нос б) бить жену;
PÉNARDEMENT adv см. peinardement être remonté comme une pendule fam а) быть
PÉNAVE(R) vt, vi arg 1) говорить; в отличной форме б) быть возбуждён-
рассказывать: « Faut pas leur pénav aux ным / заведённым: « Ils sont quatre cents,
gadjés. » (Net) 2) доносить: « — Au fait tu remontés comme des pendules, bien décidés
passes quand au tribunal toi ? — Mardi... à se faire entendre. » (Marie-Claire, août
C’t’un enculé qui m’a pénave. » (Net) 94) ; remonter la pendule à fam а) придать
PENCO m arg ученик школы-ин- сил; подбодрить б) разг. дать ногой под
терната зад в) (тж remonter / remettre les pendules
PENDANT QUE loc conj : pendant que tu [à l’heure]) расставить всё по своим ме-
y es / vous y êtes fam заодно: « “ Ton défen- стам: « Les enfants, ça remet les pendules
seur ! ” Tu n’es pas cinglé ? pourquoi tu ne à l’heure. Quand on n’a pas d’enfants, on ne
l’appelles pas ta nourrice, pendant que tu s’occupe que de soi. » (Marie-Claire, août
y es ? » (Aragon, 5) 94) ; « Le monde dégénère. Il a besoin d’un
PENDANTES f pl arg 1) длинные серь- nouveau messie pour remettre la pendule
ги / клипсы: « Rien qu’à voir ses pendantes à l’heure. » (San-A, 16)
en rubis, on comprend qu’elle est pleine aux PÉNÉ(LOPE) m arg мастурбация
as. » 2) тестикулы PÉNÉTRANTE f arg пенис, член
PENDELOQUE f (PENDENTIF m) PÉNÉTRER vt : se faire pénétrer pop
pop 1) медаль 2) pl (тж pendilles) тес- быть обманутым
тикулы: « Il est malaisé et dangereux d’ex- PÉNIBLE adj fam невыносимый, не-
hiber son arrière-train et ses pendeloques сносный: « Ce que tu es pénible, mon
aux yeux des passants. » (Clébert) ; « On pauvre Georges ! Tu ne peux donc pas aller
le [le Bourbonnais] prenait, par exemple, faire ton boniment à quelqu’un d’autre ? »
pour la Bourgogne tout comme on prit les PÉNICHE f 1) arg нога; ступня: « Va te
pendentifs de ma tante pour ceux de mon laver les péniches, elles sentent le roque-
oncle. » (Fallet) fort. » 2) pl fam большие туфли: « Il est
PENDOUILLER vi fam висеть; све- entré sans frapper et il a traîné ses péniches
шиваться, разг. болтаться, мотаться: sur ma moquette sans même penser à s’ex-
« Jolies, pas jolies ? Impossible de se faire cuser. » 3) fam большая машина 4) fam
une opinion, avec ce rideau de cheveux qui стакан минеральной воды с двумя лом-
leur pendouille devant le nez. » (Ikor) тиками лимона
PENDRE vt : va te faire pendre [ailleurs] PÉNITENCE f arg срок пребывания
fam разг. пошёл ты!: « Si Meffré se sent провинившейся проститутке в дешёвом
repoussé par la masse de ses camarades, il публичном доме
n’insistera pas et il ira se faire pendre ail- PÉNO I m (от penalty) fam спорт.
leurs. » (Ikor) пенальти: « David en profite pour oppo-
PENDU, -E adj arg находящийся ser cinq arrêts décisifs au Rachid tireur de
в большом затруднении / в опасности pénos. » (Lanher, 2)
◊ l’avoir bien pendue pop болтать без умол- PÉNO II f (от punition) fam наказание:
ку; être pendu fam разг. быть без гроша « En tout cas, pour la rédaction, j’ai eu envie
PENDULE f 1) arg счётчик (такси): de dire que je préférais les araignées pour
« J’ai été estomaqué quand j’ai vu le chiffre écœrer la mère Carpentier. Elle a une tête
que marquait sa pendule. » 2) arg зад, разг. à pas les aimer, mais alors là, c’était la péno
задница ◊ chier / pondre une pendule [à à tous les coups. » (Cauvin, 2)
treize coups] arg страдать запором; [en] PENSARDE f arg голова, разг. коте-
chier / faire une pendule à pop а) раздувать лок: « Il peut pas résister à pareille pro-

754

Slovar_Gromova.indd 754 29.05.2012 13:22:33


P
motion. Elle lui tourneboule la pensarde. » il a les moyens. » (San-A, 9) ; se goudronner
(San-A, 4) la pente pop разг. пить как бочка
PENSCU m см. penco PEOPLE [pipGl] (PIPOLE) (angl)
PENSÉE f : déculotter sa pensée fam (чаще invar) 1 m fam люди: « Il y a du
а) говорить; формулировать свою pipole. » 2 n fam знаменитость: « Il devait
мысль: « J’ai l’impression que vous avez y avoir beaucoup de people à cette soirée. »
trouvé la solution, mais vous vous expri- (Lanher, 1) ; « Cléopâtre était moche. Or,
mez trop confusément. Faites un effort et c’était un canon, qui a “ tombé ” tous les pi-
déculottez votre pensée. » ; « J’attends tou- pole de son temps. » (Biba, juin 01) 3 adj fam
jours qu’il daigne déculotter sa pensée sur la имеющий отношение к знаменитостям:
TVA. » (Net) б) признаваться « Les sujets “ people ” n’étaient pas dignes
PENSE-MAL m : être à cheval sur pense- de sa grande culture. » (Martin-Chauffier)
mal pop vx только об этом и думать PEOPOLISER [pipGlize] 1 vt fam ши-
PENSER vi fam : tu penses !, vous pensez ! роко освещать [в масс-медиа]; превра-
a) ещё бы!, конечно!; правильно!, так щать в шоу: « Les limites à la liberté de dif-
и есть!: « — Il nous a repérés tout de suite, famer et de peopoliser la vie privée en France
tu penses ! murmura Julien. — Repérés ? dans les médias est une bonne chose. »
comment repérés ? — Oui. Il a dit : “ Ah ! (Net) ; « Il l’accuse d’“ américaniser ” et de
c’est vous la bande qui venez faire du cha- “ peopoliser ” le pouvoir. » (Net) 2 vi (тж
hut toutes les semaines ? ” » (Chabrol, 1) se peopoliser) fam становиться медийным
б) [да] ты / вы что!, да нет, конечно!, как персонажем
бы не так!; penses-tu ! да что ты, ты что!: PEP m см. peps I
« — Tu ne m’en veux pas ? — Penses-tu ! Je PÉPÉ I m 1) pop дедушка, разг. дед:
comprends que tu sois fatiguée. J’aurais dû « — Mon petit-fils, je ne sais pas ce qu’ont
y penser. » (Curtis, 4) ; tu penses si a) как же, mes yeux ce matin. Me lirais-tu l’édito-
конечно не, ни за что не: « — Appelez- rial de Monsieur Blum ? — Avec plaisir,
moi Judith, mon petit, dit Judith en lui pépé. » (Sabatier, 4) 2) fam старик 3) fam
mettant la main sur l’épaule. — Vous pen- разг. дядя, дед: « — Christiane, elle s’ap-
sez si je vais oser, dit Agnès en rougissant. » pelle. Ravissante. Je lui aurais bien conté
(R. Merle, 2) б) можешь себе представить, fleurette. — C’est plus de ton âge, pépé. »
как; ce(-)que(-)je(-)pense одно место, это (Bellon, 1)
самое: « — Tu comprends, grand-mère, PÉPÉ II см. pépée
tout le temps il faut que je pense à mon ce- PÉPÉ III f (от PP, préfecture de police)
que-je-pense, avec mes jupes trop courtes. — arg префектура полиции
Silence. Tu n’as pas honte d’appeler ça ton PÉPÉE f fam 1) кукла: « Maman, re-
ce-que-je-pense ? » (Colette, 4) ; marcher garde, ma pépée a perdu un œil ! » 2) жен-
dans ce que je pense наступить в это дело: щина; разг. девчонка, куколка: « Une
« Si vous prenez par ce chemin-là, faites pépée hautaine passe, saluée par les siffle-
attention à ne pas marcher dans ce que je ments admiratifs des plus jeunes, les aînés,
pense. » ; où je pense по одному месту, eux, apprécient d’un regard blasé. » (Ikor)
в одно место, в одном месте: « Mérite 3) жена: « Il y a partout des glands de voya-
un coup de pied où je pense, ce rouquin. » geurs de commerce qui rentrent chez eux
(Sabatier, 2) ; « Encore une qui a le feu où je un jour trop tôt et qui trouvent leur pépée en
pense ! » (Picouly, 1) ; quand je / on pense que extase. » (San-A, 9)
подумать только, что: « Quand je pense PÉPÈRE 1 adj fam 1) спокойный, ти-
que hier encore je l’ai vu ! » хий: « Vous avez un hôtel pépère à m’in-
PENSEUSE f pop голова diquer ? » (San-A, 11) 2) спокойный,
PENSION f arg тюрьма лёгкий; разг. непыльный, не бей лежа-
PENSUM m arg полицейский чего: « C’était le bonheur, la vie pépère. »
PENTE f : avoir sa pente pop напиться, (Boudard, 5) 3) большой, разг. здоровый:
разг. надраться; il a une bonne pente, il a la « Il n’y a plus qu’une citrouille dans le pota-
dalle / le gosier, etc. en pente fam разг. он не ger mais je t’assure qu’elle est pépère. » 4) от-
дурак выпить: « Des bouteilles de whisky личный, разг. классный: « — J’ai pensé,
posées sur une tablette indiquent que Ribens dit-elle à l’abbé Pellegrin que ça vous plai-
a le gosier en pente. C’est du chouette, donc rait. — Il est pépère, en effet, seulement j’en

755

Slovar_Gromova.indd 755 29.05.2012 13:22:33


P
ai déjà un. » (Vautel) 2 m 1) fam дедушка, année, on a eu un pépin lors de la première
разг. деда, дед: « Corinne, prends un panier épreuve parce que nous avons cassé une pé-
et va ramasser des pommes avec pépère dans dale et nous avons perdu 42 minutes en dé-
le verger. » 2) fam разг. пaпаша, старик, but de course. » (Net) ; « — Écoute Kid, dit-
дед: « La famille d’Auguste, c’est deux trois elle. Il m’arrive un gros pépin. » (Clavel, 2) ;
personnes qui arrivent de Bourgogne... une sans pépin без проблем: « Nous atteignîmes
vieille dame, sa sœur, et deux pépères en noir la place d’Italie sans pépin. » (Malet) ; il col-
/ … /. » (Boudard, 1) 3) arg сутенёр: « / … / lectionne les pépins он невезучий, на него
d’autres disent que c’est aux hommes qu’ils все шишки валятся 3) pop чувство; сла-
en veulent et qu’on a plutôt intérêt à faire бость: « Tu peux... tu peux pas piger... j’ai le
gaffe à la filoche pour sauvegarder la liberté pépin pour elle. » (San-A, 11) ◊ avoir avalé
des pépères. » (Cordelier, 1) 3 adv fam спо- un / le pépin pop быть беременной, разг.
койно, без проблем: « Je vends des bar- подзалететь: « — Ta sœur ne viendra pas
rettes de hash comme le Tunisien du coin de en Corse avec nous ? — Non ! Elle a encore
la rue, en bas de chez moi, vend des tablettes avalé un pépin. Elle accouchera vers le mois
de chocolat. Pépère ! » (P. Merle, 2) ◊ gros d’août. » ; il a un pépin dans la timbale fam
pépère fam а) разг. бутуз: « Regardez-moi разг. он с приветом, у него не все дома:
ce gros pépère ! Quel âge est-ce que ça lui « — Méfie-toi d’Anatole, tous ses copains
fait maintenant ? Six mois ? » б) разг. тол- disent qu’il a un pépin dans la timbale. » ;
стячок: « Oh ! qu’il aimait donc bien qu’on cracher son pépin pop родить
le bécotte à son coucou, le gros pépère ! » PÉPIN II m 1) fam зонт(ик): « Il rajusta
(Feydeau, 2) son pardessus en tirant sur le col, remon-
PÉPÈREMENT adv fam тихо, спокой- tant son pépin vers son coude plié, et quitta
но: « Pépèrement embusqués dans l’angle la pièce. » (Aragon, 1) 2) arg парашют:
mort du comptoir, ils se divertissaient sans « Rappelez-vous qu’après le saut, chacun
retenue de ma surprise. » (Simonin, 1) doit replier son pépin. »
PÉPÈTE (PÉPETTE) f fam 1) (чаще PÉPITE f arg клитор
pl) деньги, разг. башли: « Je pense pas PEPOM (PEPON, PÉPON) f см. peu-
que l’Harpagon lorsqu’il caresse ses pépètes pon
éprouve une telle joie. » (Boudard, 2) ; « Ils PEPS I (PEP’S) m fam энергия; тонус:
se disent : je vais faire ça parce qu’il y a « Rien de tel pour désaltérer et redonner
des pépettes à prendre derrière. » (N. Obs, du peps. » (Biba, août 97) ; « Nous suivons
23.09.98) ; sans une pépette без гроша, du regard cette petite femme menue. Sa
без копейки: « Après ça, on me lâche grâce, son allure, son pep’s, son élégance, sa
à Versailles, sans une pépète. » (N. Obs, classe... » (Gavalda, 6)
28.04.94) 2) девушка, груб. тёлка: « / … / PEPS II vi arg курить
bringue d’enfer, avec bouffe, alcool et pé- PEPSI, -E adj arg портящий воздух
pettes à gogo. » (Lenner) ◊ avoir les pépettes PÉQUENOT (PÉQUENAUD), -E
pop бояться, разг. дрейфить; coller les (PÉQUENOUILLE) 1 n fam péj 1) разг.
pépettes pop пугать, внушать страх деревенщина: « Je ne soigne plus qu’un
PÉPIE I f fam жажда: « J’ai la pépie, pas tas de péquenots qui me paient d’une volaille
toi ? » ◊ ne pas avoir la pépie а) много гово- ou d’un panier de pommes. » (Bernanos)
рить б) сильно пить 2 m fam péj разг. пентюх, мужлан: « Il
PÉPIE II f (от pipe) arg фелляция; n’était pas comme le reste de ces fichus
faire / tailler une pépie см. sucer péquenots. » (Sagan, 6)
PÉPIN I m 1) fam авария; поломка: PÉQUIN m см. pékin
« Mais comme vous pouvez le deviner, on PERA m (от rap) arg рэп
a eu un pépin. Et oui à environ cent km de PÉRAVE I (PERAVE) adj / n см. pourri
là nous avons roulé sur un bout de chemin PÉRAVE II vt arg 1) сломать, поло-
avec des trous béants. » (Net) 2) fam непри- мать; разнести 2) бить, избивать
ятность, разг. передряга; проблема, разг. PERCAL(E) m arg табак: « / … / pour
заморочка: « Tandis que par la rive sud, je m’acheter du percale, du fil et du savon. »
me paie deux postes frontières où, en cas (Net)
de pépin, j’aurais du mal à expliquer pour- PERCE f : mettre en perce arg лишить
quoi nous sommes armés. » (Avril) ; « Cette невинности

756

Slovar_Gromova.indd 756 29.05.2012 13:22:34


P
PERCÉE f arg [нелегальный] переход PERCO m (от percolateur) fam перко-
через границу; faire une percée а) перейти латор, автомат для варки кофе: « J’adore
тайно границу б) пронести / провезти rеgarder le café tomber du perco dans ma
нелегально товар через границу tasse. »
PERCER vt arg убить (ножом), про- PERCUS m pl (от percussions) fam
ткнуть: « Laisse-moi percer ce fumier ! il ударные: « On écoutait des percus afro-
hurle. » (Lasaygues) ; se percer разг. ко- jazz. » (Lasaygues)
лоться PERCUTÉ, -E adj fam 1) разг. чокну-
PERCEVOIR vt arg milit 1) получить тый, с приветом 2) разг. фанат
2) взять; схватить PERCUTER 1 vi fam понимать,
PERCHE f (тж grande perche) fam разг. разг. врубаться: « — T’as percuté tout
дылда, жердь, каланча: « Il la trouvait de suite ? — Seulement après le meurtre
un peu encombrante, cette perche brune, de la femme. » (Vargas, 1) ; ça ne percute
si sentimentale. » (Aragon, 4) ; « — Quel plus мы перестали понимать друг друга
type ? — La grande perche. Vous savez 2 vt fam поразить: « Des quatre Beatles,
bien, celui qui ne se rase pas, qui n’a pas tout de suite, celui qui m’a percuté, ça a été
d’armes. » (Chabrol, 2) ◊ sauter à la perche Lennon. » (P. Merle, 2) ◊ elle m’a percuté
arg оказаться обойдённым / обманутым fam я сразу влюбился; c’est à Roquette
PERCHÉ, -E adj arg 1) витающий в об- percute Daval arg это на углу / на пересе-
лаках 2) разг. чокнутый: « C’est quand чении улиц Рокет и Даваль
même pas fréquent de voir un type rester PERDRE vt : tu ne perds rien pour at-
perché à cause d’un seul trip, mais comme tendre fam разг. ты своё получишь, ты
toute drogue, y a toujours un risque, aussi дождёшься: « Elle dit qu’il ne perd rien
minime soit-il. » (Net) 3) разг. под кайфом pour attendre, qu’elle va sévir, et puis tout
PERCHER 1 vi 1) fam жить [высоко] de suite, elle se met à rire. » (P. Jardin, 2) ;
2) fam жить, проживать: « Cavale pour le perdre pop потерять невинность: « Oui,
chercher un médicastre, celui qui perche le parmi tant de pucelles qui l’avaient perdu
plus près, vite. » (Chabrol, 2) 3) fam нахо- avec cet homme taré, bien des filles rieuses
диться: « Lusigny, Lusigny-sur-Ouche ? Tu du faubourg et des petits tapins avaient
sais où ça perche ? » (Tournier) 4) arg разг. connu des transports d’amour divin et
быть под сильным кайфом 2 vt fam 1) по- des extases. » (Cendrars, 2) ; il perd ses af-
ставить высоко, разг. водрузить, взгро- faires / ses billes / ses burnes, il les perd pop
моздить: « J’ai l’idée de couper en passant разг. у него всё хозяйство наружу
par le sommet de la colline où on a perché PERDREAU m arg полицейский:
une sorte de menhir. » (Net) 2) обманывать; « J’avais semé mon perdreau filocheur. »
разг. вешать лапшу на уши; se percher (Boudard, 5) ◊ ne pas être un perdreau de
fam 1) взобраться, влезть 2) поселиться: l’année fam а) быть не первой молодости
« Il n’était jamais pressé de remonter dans б) не вчера родиться
la piaule où il était allé se percher depuis. » PERDU, -E 1 adj arg (выражает вы-
(Bourniquel) 3) находиться (см. taffe II) сокую степень): folle perdue разг. явный
PERCHOIR m fam 1) комната; кварти- гомик; saoul perdu разг. вдрызг пьяный
ра; чердак: « Si tu m’invites dans ton per- 2 m : comme un perdu fam изо всех сил,
choir, j’y viendrai bien volontiers. » 2) вы- как сумасшедший: « Je me mets à souf-
сокое место; высокое сидение; барный fler comme un perdu. Ça n’avance pas plus
стул / табурет; шутл. насест: « C’est vite et ma vieille laryngite des fumeurs se
l’heure où les filles fatiguées quittent leurs réveille. » (P. Jardin, 2)
perchoirs. » (Cordelier, 1) 3) кресло / долж- PÈRE m fam разг. папаша, старик,
ность [председателя Национального со- дядя: « Le père Gobi était déjà rentré dans
брания]: « Les partis de la nouvelle majo- sa maison. » (Gibeau, 2) ◊ bon père fam
rité avaient d’autres préoccupations. La монах; gros père а) толстяк: « Derrière le
multiplicité des candidatures au “ perchoir ” comptoir se tient un gros père qui regarde
de l’Assemblée nationale, par exemple. » sa caisse enregistreuse avec un amour
(Huma, 13.02.96) 4) pl кольца (о серьгах, paternel. » (San-A, 5) б) разг. бутуз; petit
клипсах) ◊ ne plus avoir de perchoirs dans le père а) отец, разг. папаша: « Qu’est-
poulailler pop быть без зубов ce que vous pensez de ma guinguette,

757

Slovar_Gromova.indd 757 29.05.2012 13:22:34


P
hein, mon petit père ? » (Modiano, 6) ; « T’as envoyé ta déclaration d’impôts au
« D’abord, en quoi tout cela vous regarde, père presseur ? » ; jouer les pères la pudeur
mon petit père ? (Exbrayat, 10) б) го- притворяться целомудренным; Père
лубчик: « Mon père me sourit à la déro- Système arg scol слушатель военного
bée. — Tu vois, petit père, ce n’était pas училища Сен-Сир, занявший послед-
encore pour cette fois. » (P. Jardin, 1) ; нее место на вступительных экзаменах,
« Donnez-moi votre nom, mon petit père. в обязанности которого входит поддер-
Je vais m’occuper de vous. Je n’aime pas жание традиций; рèrе tranquille спокой-
qu’on m’insulte. » (Roubaudi, 2) ; Père ный человек: « Après deux ans de cette
Cent arg vx a) празднование сотого дня vie-là, elle l’a lâché et elle a épousé un père
до окончания военной службы / тю- tranquille qu’elle connaissait depuis long-
ремного срока: « Des appelés français temps, un ami d’enfance. » ; père la vertu
fêtent le “ Père Cent ”, toujours sous les добродетельный человек: « Pourquoi pas
drapeaux au centième jour de la quille. » ; devant les oua-ouas pour la p’tite étreinte
« / … / le “ Père 100” approche / … /. » entre deux portes ? J’suis pas un père la ver-
(A. Sarrazin, 3) б) письмо / открытка, tu, mais / … /. » (Net) ; comme père et mère
посылаемые призывником своим дру- отлично, прекрасно: « Elle cause français
зьям, когда ему остается отслужить comme père et mère. » (San-A, 3) ; ton père
сто дней; père la Cerise arg невезучий n’est pas vitrier разг. у тебя отец не сте-
человек: « / … / quand le père la Cerise кольщик; ты не стеклянный / прозрач-
te déguise en chaisière pour te tringler ный; et allez donc, c’est pas mon père ! pop
dans ses bois, tu fais pas ta bécheuse. » vх это неважно!; разг. мне наплевать;
(San-A, 13) ; рèrе Fouettard pop зад, разг. подумаешь!: « — Surtout, ne te fais pas
задница; l’avoir / se le faire mettre dans voir ! Si ma femme… ou quelqu’un, venait,
le père Fouettard быть обманутым / разг. file dans ma chambre et cache-toi ! —
облапошенным: « Si tu écoutes les argu- Compris. Eh ! allez donc ! c’est pas mon
ments de Yolande tu l’auras bientôt dans le père ! » (Feydeau, 2) ; quand tu courais avec
père Fouettard. » ; père frappart pop пенис, ton père arg давно, сто лет назад; faut que
член; il est reparti avec le / son père frap- je claque tout mon père мне надо из отца
part sous le bras он ушёл ни с чем / разг. как можно больше денег выжать; tuer
не отстрелявшись, ему не обломилось père et mère отца родного не пожалеть:
(ничего не добившись от женщины); père « Tu tuerais père et mère pour jouer dans
la morale моралист: « / … / il ne passe pas une sitcom ! » (Pille)
pour un père la morale. » (Libé, 14.05.08) ; PÈRE-LACHAISE m arg некрепкий
croire au père Noël а) быть наивным, ве- кофе
рить в чудо, сохранять иллюзии: « Un PERF’ I m см. perfect
vieux jeton comme ça. Y croit encore au PERF’ II m (от perfectionnement)
père Noël. Moi alors, ça me dépasse ! » fam совершенствование; усовершенст-
(Clavel, 9) б) (тж tutoyer le père Noël) arg вование
надеяться, что успех придёт сам собой; PERF’ III m (от performance) fam до-
c’est le père Noël разг. дед Пихто, конь стижение; рекорд; подвиг: « On a com-
в пальто (в ответ на вопрос «кто?»); pris qu’on n’avait pas franchement envie
père peinard тихий / спокойный чело- de transformer nos nuits en perf’ perma-
век: « Ainsi, moi, pour le truc, tu croi- nentes. » (Elle, 17.03.03) ; « C’est là une
rais pas, costaud comme je suis, je suis sacrée perf’ pour un handicapé. »
plutôt père peinard. Il y a ma femme, et PERF’ IV (PERFU) f (от perfusion) fam
c’est tout. » (R. Merle, 3) ; en père peinard капельница: « — Qu’est-ce que vous lui
спокойно, не торопясь, разг. потихонь- voulez d’abord ? — La mettre sous perf’. »
ку-полегоньку: « Il avait décidé une fois (Gavalda, 1) ; « Attention à ta perfu. »
pour toutes de fuir les complications et de (Saumont)
se fixer dans une existence monotone, sans PERFECT m (от Perfecto) fam чёрная
ambitions et sans surprise, son destin idéal куртка с большим количеством молний
était contenu dans une expression imagée : (марки Перфекто), разг. косуха
“ Vivre en Père Pénard. ” » (Sabatier, 1) ; PERFORER vt fam 1) поразить 2) рас-
père presseur pop сборщик налогов: смешить до слёз

758

Slovar_Gromova.indd 758 29.05.2012 13:22:34


P
PERFOREX m arg рваный презерватив PERLOUSER vi pop портить воздух
PERFORMER (angl) 1 vi fam 1) до- (см. louf(e) I)
биваться отличных результатов 2) вы- PERLOUZARD m (PERLOUZE f) см.
ступать; играть: « / … / une adolescente perlouse
récemment découverte par le public mais PERM I f (oт permanence) fam 1) класс
déjà en proie à une immense célébrité, для самостоятельных занятий: « Le
laquelle performe sur une scène à 45 kilo- professeur étant tombé malade, on nous
mètres de Paris / … /. » (Rousset) 2 vt ис- a envoyés en perm. » 2) самостоятельные
полнять: « J’ai étudié la musique, ce qui занятия (в школе): « Ce n’est pas tant par
me permet de composer des chansons, de la taille des bâtisses où ils errent, perdus, de
travailler les arrangements et de les perfor- couloir en escalier, de classe de sciences nat
mer sur scène. » (Net) 3 [pErfOrmGr] m ис- en salle de perm, qu’ils prennent la mesure
полнитель: « Son succès ne le quitte plus, de ce nouvel univers. »
il le doit également à ses talents de perfor- PERM(E) II f (oт permission) fam
mer sur scène. » (Net) увольнение, увольнительная: « Vous êtes
PERFU f см. perf’ IV exploitant forestier et moi, votre fils, officier
PERICO (PÉRICO) f arg кокаин d’active. Je viens passer mes permes dans
PÉRIF m см. périph(e) notre bonne chère maison. » (Modiano, 1)
PÉRIMÈTRE m : calculer le périmètre de PERMETTRE vt : c’est pas permis d’être
son lit fam а) спать б) валяться в постели aussi con ! fam разг. таких идиотов поис-
PÉRIODE f : elle a ses périodes arg у неё кать нужно; comme il n’est pas / c’est pas
менструация permis pop разг. страшно, жутко; так,
PÉRIODIQUE f arg гигиеническая что дальше некуда: « Elle était bouchée
прокладка; discret comme une périodique comme il n’est pas permis. Elle ne faisait
совершенно незаметный que me créer des histoires et pourtant je
PÉRIPH(E) m (от périphérique) fam tenais à elle. » (Exbrayat, 2)
кольцевая дорога: « Le périph intérieur PERMIS m : permis de chasse arg справ-
était absolument désert. » (Roubaudi, 2) ка об освобождении из заключения; per-
PÉRISCOPE m : avoir le périscope qui mis de conduire arg см. condé I 1) ; avoir eu
fait surface см. bander son permis dans une pochette-surprise fam
PERL(E) I m см. perlo(t) чудом / незаслуженно получить права:
PERLE II f 1) pop vx табак 2) fam кли- « Je ne monte jamais dans sa bagnole, je
тор 3) pop газы, пук; lâcher / laisser tomber suis certain qu’elle a eu son permis dans une
une perle испортить воздух 4) arg см. fille* pochette-surprise. »
à passions 4) arg избиение 5) arg milit разг. PERNAGA m (PERNIFLARD m,
день на губе ◊ enfiler des perles fam зани- PERNIFLE m, PERNIFLETTE f) (от Per-
маться ерундой, терять время на пустя- nod) pop перно (анисовый аперитив):
ки; lâcher la perle arg умереть « C’est pas tout ça, le père. Tu me retardes.
PERLER vi arg milit разг. загреметь L’heure, c’est l’heure, et c’est l’heure du per-
на губу niflard. » (Fallet) ◊ être en plein perniflard
PERLO(T) m 1) pop vx табак: « — Ton быть в трудном положении
perlot ! Jacquot lui donna son paquet de gris PÉRONNELLE f fam vx глупая, болт-
sans se détourner de son travail. Pantalon ливая и претенциозная женщина; разг.
roula une cigarette. » (Chabrol, 1) 2) arg идиотка: « — Qu’est-ce que vous préco-
sport сильный удар: « Après un perlot nisez comme action directe ? Éclats de rire
pareil, évidemment, il n’a pas pu boxer. » dans la salle. On se retourna pour voir la
3) избиение péronnelle qui parlait sur ce ton et posait des
PERLOTER (SE) arg драться questions aussi marrantes. » (Curtis, 3)
PERLOUSE (PERLOUZE) f (от perle) PÉROU m : ce n’est pas le Pérou fam не
arg 1) жемчуг: « Du beau monde. Des na- густо, разг. не жирно: « Ce n’est pas le
nas avec perlouzes, / … / des gens de cinéma, Pérou dans son Frigidaire : rien que du sur-
des financiers / … /. » (San-A, 12) 2) газы, gelé. » (Boissard) ; « Et 400 000 francs, ce
пук; lâcher une perlouse разг. пукнуть: n’est pas le Pérou ! » (R. Thomas)
« Le gros tas a lâché une perlouse, un pet sec PÉROUSE f : en glisser une pérouse см.
et sans bavure. » (Boudard, 2) en glisser une paire*

759

Slovar_Gromova.indd 759 29.05.2012 13:22:34


P
PERPÈTE (PERPETTE) 1 f arg по- vous, même s’il a une perruque en peau de
жизненное заключение: « La ven- fesse. »
geance… C’est d’ailleurs pour ça qu’il PERRUQUER vi 1) fam делать левую
purgeait sa perpète. » (Pennac, 6) 2 m arg работу (в рабочее время) 2) arg жуль-
человек, осуждённый на каторгу / на ничать
пожизненное заключение ◊ à per- PERSE m arg разг. косяк
pète [les alouettes / les andouillettes / les PERSIENNES f pl arg очки
bains / la galette / les oies / les olivettes / les PERSIL m 1) arg деньги, разг. баб-
oubliettes / les ouilles] fam a) пожизнен- ки 2) arg волосы [на лобке] ◊ aller
но: « Est-ce à dire qu’on aurait préféré me au / cueillir du / faire son persil arg a) см.
voir condamné à perpète ? » (Pennac, 4) б) faire le trottoir* б) идти на работу в) вы-
долго; всё время, разг. всю дорогу: « La ставлять себя напоказ: « Le samedi
nuit je fais des cauchemars. Je vois des matin, elle se pomponne et s’habille pen-
routes à perpète. » (Saumont) в) разг. чёрт- dant une heure avant d’aller faire son persil
те где, у чёрта на куличках: « L’actualité, sur le marché du village. » г) ходить взад
les patrons de presse s’en passeraient bien : и вперёд; суетиться д) см. lécher ; arroser
c’est imprévisible, ça revient cher, neuf fois le persil de arg практиковать прерван-
sur dix c’est à perpète. » (Schifres) г) в тьму- ный акт; arroser son persil arg мочиться,
таракани; jusqu’à perpète fam до беско- писать (о женщине); elle a le persil qui
нечности, до скончания века: « C’est pas dépasse du cabas arg у неё волосы тор-
la peine de discuter jusqu’à perpette, hurle чат из купальника / трусиков; ne plus
M. Petiot. On n’a plus qu’à fermer bou- avoir de persil sur la tête de veau fam быть
tique ! » (Clavel, 5) лысым; envoyer chercher la machine / le
PERQ(UISE) f (oт perquisition) arg fer / la pince à friser le persil fam послать
обыск: « J’ai vu des appartements perqui- на клотик за кипятком; il ne lui manque
sitionnés, mais là c’est plus de la perquise, que du persil dans les narines fam разг. он
c’est le gros vandalisme. » (San-A, 5) ; per- тупой как валенок
quise mexicaine / sauvage arg polic неза- PERSILLER vi arg см. faire le trottoir*
конный обыск; faire / taper une perquise PERSILLEUSE f arg проститутка
производить обыск PERSO I m (от personnage) fam персо-
PERQUISITION f : perquisition espa- наж, герой: « / … / dans le scénar que j’ai
gnole arg polic незаконный обыск imaginé, le perso doit sa survie au fait qu’il
PERRAVE adj / n см. pourri arrive à se créer une aura de guerrier invin-
PERRIER m arg буржуй cible / … /. » (Net)
PERROQUET m 1) fam анисовый ли- PERSO II f (от personne) fam челове-
кёр с мятным сиропом: « “ Deux autres чек (рисунок)
Ricards, Jojo ! appelle Suzy. Un nature et PERSO III (PERSE) 1 adj invar (от
un perroquet. ” Je proteste : j’en ai vrai- personnel) fam 1) личный; индивидуаль-
ment marre de la poivrade aujourd’hui. » ный: « Je poursuis également les entraîne-
(A. Sarrazin, 1) ; plumer un perroquet [avec ments perso. » (20 ans, nov. 05) ; « Devenez
ses plumes] выпить анисовый ликёр la secrétaire perso de votre voisin. » (20 ans,
с мятным сиропом 2) fam vx абсент 3) arg sept. 97) ; « C’est bien, de faire abstraction
адвокат 4) arg вешалка 5) arg полицей- de la vie perso des salariés. » (Biba, juin
ский, присутствующий инкогнито на 01) 2) личный; домашний (адрес и т. п.):
политических собраниях « Elle avait filé son numéro perso à ma
PERRUCHE f arg разг. шлюха reum. » (Jonquet, 1) 3) индивидуалистич-
PERRUQUE f 1) fam левая работа, ный; эгоистичный: « Chez vous, c’est don-
разг. халтурка (с использованием обо- nant donnant. Vous maîtrisez à merveille
рудования и материалов предприятия): l’équilibre donner / recevoir, même si vous
« Le père l’a tourné à l’usine. C’est de la passez parfois pour une fille un brin perso. »
perruque ! » (Picouly, 1) 2) arg жульниче- (Biba, déc. 05) 2 m 1) fam номер домаш-
ство ◊ avoir une perruque dans la main fam него телефона: « Tu veux mon perso ? »
быть лентяем; avoir une perruque en peau (Schifres) 2) arg разг. косячок: « — C’ est
de fesse fam быть совершенно лысым: quoi un perse ? — Un perse = un perso = un
« Au fond, le prof est bien plus jeune que soper = un joint que tu fumes tout seul. »

760

Slovar_Gromova.indd 760 29.05.2012 13:22:34


P
(Net) 3 adv (от personnellement) fam лич- PESSIGNER (PESSIGUER, PESSIL-
но я: « Perso, je suis bien contente de ne pas LER) vt arg 1) красть, воровать 2) взять,
avoir d’enfant. » (Abécassis) ◊ jouer perso схватить 3) взломать
fam тянуть одеяло на себя: « Il joue au PESTAILLE f arg полицейский
foot un peu trop perso. » ; se la jouer perso PESTE f : fuir comme une peste fam бе-
fam быть страшным эгоистом жать как от чумы
PERSONNE pr indéf : [il n’y a] plus per- PESTOUILLARD, -E arg 1 n невезу-
sonne fam разг. дудки!, нет уж!: « / … / чий человек 2 adj 1) невезучий 2) нику-
mais dès qu’il faut raconter sa vie privée дышный, разг. паршивый: « À condition,
à elle, là, il n’y a plus personne ! » (Abécassis) of course, de pas attriquer l’engin à méca-
PERTE f : avec perte et fracas fam разг. nique pestouillarde. » (Simonin, 2)
с треском: « Car il restait toujours per- PESTOUILLE f (от peste) arg 1) разг.
suadé qu’il vivait au-dessus d’un volcan et дрянь, зараза: « Parce que vous êtes une
qu’il serait un jour rejeté par elle avec perte pestouille narcissique ! » (Osmont) 2) посто-
et fracas. » (Sagan, 8) ; condamner à perte янное / хроническое невезенье: « T’as
de vue arg приговорить к пожизненному encore perdu tes clés ? Je ne connais per-
заключению sonne qui ait autant la pestouille que toi. »
PERVENCHE f fam женщина-контро- 3) трудное положение: « Il pige très vite
лёр, следящая за соблюдением правил dans quelle pestouille il vient de plonger. »
парковки (San-A, 12)
PÉSA f / adj см. pessa PET I [pE] 1 m 1) fam газы, пук: « Il en
PESANT m : valoir son pesant de caca- crève, d’assurances sociales, votre homme !
huètes / de mélasse / de moutarde fam быть Il n’ose même plus faire un pet, s’il n’est
интересным / удивительным: « Il marnait pas certain qu’il lui sera remboursé ! »
dans le mitan et il a en sa possession certains (Anouilh, 7) 2) pop шум, скандал: « Mes
documents qui valent leur pesant de mou- respects, madame Cœurdeveau. Vrai alors,
tarde. » (San-A, 5) ; « Elle écrit de très lon- vous en faites du pet ! » (Courteline) 3) arg
gues réponses encore bien plus “ zarb ” des опасность, разг. шухер: « Jean avait une
fois, mais ça vaut son pesant de cacahuètes, autre fonction : faire le guet. Dès qu’appa-
je te jure. » (Net) ; см. тж flippé raissait un képi, il s’approchait à petits pas,
PESCAL(E) т arg 1) рыба; aller engrais- faisait un signe rapide ou disait “ 22 ”ou
ser les pescales утонуть 2) сутенёр “ Y’a du pet ! ” et ils filaient à un autre
PÈSE т см. pèze endroit. » (Sabatier, 1) 4) arg донос 5) pop
PESÉ, -E p p : enlevez*, c’est pesé капля, чуть-чуть: « Disons bien musclée,
PESER vi 1) fam стоить, оценивать- ça oui, et pas un pet de cellulite, faut lui re-
ся в: « / … / le président du directoire connaître. » (Blier) ; « Ça l’avance pas d’un
de TUI venait passer quelques jours en pet dans la course à l’éclaterie. » (Lasaygues)
France / … /. En chiffre d’affaires annuel 6) pop пустяк, ерунда: « Ils s’installent, ils
TUI pesait vingt-cinq milliards de francs se marrent d’un pet, je ne sais au juste ! »
/ … /. » (Houellebecq, 2) 2) fam иметь вес, (Boudard, 3) 7) pop ничтожество: « J’ouvre
быть влиятельным: « Du coup, le frenchy toujours ma fenêtre avant le premier tour de
Besson pèse lourd dans le paysage finan- clé de la journée : je ne veux à aucun prix
cier cinématographique. » (Aéroport, mars leur donner les odeurs de ma nuit, à ces
99) 3) fam быть богатым mauvais pets. » (Piet) 8) arg место встречи
PÉSÉTAS (PESETAS, PÉSETTES) 2 interj arg осторожно!, разг. шухер!, атас!
f pl (esp) arg 1) деньги, разг. бабки 2) эри- ◊ pet dans l’azur*; pet à vingt ongles arg
тропоэтин (см. chaperon) младенец; comme un pet [sur une toile ci-
PESSA (PEUSSA) arg invar 1 f pl (от rée (/ un fil de fer / du marbre / une tringle)]
sapes) одежда; разг. шмотки: « Et puis bon fam а) быстро, стремительно: « Sur quoi,
personne se plaint de voir une tasspé enlever il nous quitte comme un pet pour foncer
ses peussa. » (Net) 2 adj (от sapé) одетый: vers la porte en question. » (Pennac, 1) ;
« Toujours bien pessa. » (Net) ; se pessa (от « / … / ils se débinent comme des pets sur
se saper) одеваться du marbre / … /. » (Chimo) б) незаметно;
PESSAIRE m : échappé de pessaire arg aller au pet, faire du pet, porter le pet а) pop
разг. жертва аборта поднимать шум, скандалить; жаловать-

761

Slovar_Gromova.indd 761 29.05.2012 13:22:34


P
ся: « Il en serre le poing, le Titus, de ce qu’il штраф кому-л.; prendre un pet стукнуться;
pourrait me mettre dans la gueule, s’il ne re- пострадать
doutait pas que j’aille au pet. » (Boudard, 2) PET (PETCH(E) III m (от pétard) arg
б) arg доносить, разг. стучать: « À l’heure 1) разг. косяк: « J’ai tout arrêté net d’un
qu’il est, le merlan de Mulhouse a dû por- coup : pets et clopes. » (Net) ; « Et Berthe, on
ter le pet. » (Blier) ; il y a du pet arg разг. dirait qu’elle vient de se fumer un petche. »
шухер!, атас!; [il n’y a] pas de pet arg (Net) 2) укол наркотика 3) героин
a) никакой опасности, никакого риска PÉTA I vt (от taper) arg 1) воровать,
б) никакой возможности, вряд ли; avoir красть; грабить: « / … / pour écouter
un pet au casque arg разг. мчаться, гнать; à fond le disque de Diams que j’ai volé au
il a [toujours] un pet [tourné] de travers Leclerc la semaine dernière — cela dit,
fam a) разг. y него кислый вид, он веч- faudrait que j’arrête un peu de péta, j’ai
но ноет: « Avec ma belle mère, on se fend passé l’âge. » (Guène, 2) ; « Une fois, on
la gueule sans arrêt, tandis que mon beau- a péta une bijouterie dans les quartiers
père, il a toujours un pet tourné de travers. blindés. » (Figaro, 22.10.98) 2) бить, из-
Je ne l’ai jamais vu de bonne humeur. » бивать: « / … / en vacances au soleil, genre
б) у него нелады со здоровьем: « Normal pour faire les coqs auprès des poules plutôt
que le salaire des femmes soit plus bas, que pour se faire péta par les keufs. » (Net)
elles ont toujours un pet de travers. » (Biba, 3) бить; ломать; разрушать 4) брать взай-
sept. 04) в) разг. y него что-то не ладит- мы, разг. стрелять; se péta драться ◊ se
ся / не клеится; faire du pet fam а) см. aller péta à cinq contre un см. se branler ; se faire
au pet* б) разг. устроить чёрт-те что; faire péta а) упасть б) потерпеть неудачу
le pet arg а) разг. стоять на стрёме / шухе- PÉTA II f arg драка
ре: « — Qu’est-ce que tu voulais, du fric ? — PÉTAGE m arg жалоба в полицию
D’abord, je suis pas entré, moi. — Tu faisais ◊ pétage de boulon(s) / de câble / de
le pet ? — Oui. » (Clavel, 2) б) стоять на fusible(s) / de plomb(s) fam сумасшест-
посту, охранять: « Je donne des instruc- вие, безумие: « Voilà un pétage de plombs
tions pour qu’un agent fasse le pet devant caractérisé, confirme le psychanaliste. »
sa lourde. » (San-A, 3) в) разг. задираться, (20 ans, avril 06)
нарываться на ссору; ne pas faire un pet de PÉTANQUEUR m arg разг. гей, голубой
travers fam а) работать как часы б) вести PÉTANT, -E adj fam яркий, крича-
себя безукоризненно; flurer le pet arg на- щий: « Saint-Paul le Marais. Quai désert.
рываться на ссору; lâcher qn comme un pet Couleurs pétantes des pubs. » (Lasaygues)
fam быстро расстаться с, бросить, не за- ◊ à... heure(s) pétante(s) ровно в … часов:
думываясь: « Il avait beau avoir du fric à ne « Tu viens à cinq heures. Pas avant, hein !
pas savoir qu’en faire, il ne me plaisait pas et Cinq heures pétantes ! » (Pennac, 4)
je l’ai lâché comme un pet. » ; porter le pet PÉTAOU(S)CHNO(C)K (PÉTAOU(S)
см. aller au pet* ; se soucier de qch comme CHNO(C)QUE-LES-MERDILLONS) n
d’un pet de [lapin] fam разг. плевать, чи- pr fam глушь, дыра, разг. тьмутаракань,
хать на: « Je me soucie de circonstances груб. Мухосранск: « Elle tombe toujours
comme de pets de lapins. » (J. Perret, 3) ; ti- amoureuse d’un mec inaccessible qui habite
rer un pet arg см. baiser ; on tirerait plutôt un à Pétaouchnok. » (Gavalda, 3)
pet d’un âne mort fam vx y него зимой сне- PÉTARADE f : pétarade dans l’azur*
гу не выпросишь; vouloir tirer un pet d’un PÉTARADER vt, vi см. pétarder
âne mort fam хотеть невозможного; ça ne PÉTARD 1 m fam 1) шум, разг. та-
vaut pas un pet de cheval / de coucou / de рарам: « Ou bien ça se passe sans pétard
lapin fam это ничего не стоит, разг. это et personne ne repère mon numéro, ou
барахло / мура: « Achète-la, cette litho, si bien ça ne va pas comme je veux, et… »
elle te botte, mais à mon avis, elle ne vaut (A. Sarrazin, 3) 2) шум, скандал, разг.
pas un pet de coucou. » хай: « Si monsieur ne donnait pas signe
PET II [pE] m (от péter) arg 1) авария; de vie au plus tôt, il se pourrait qu’il
столкновение; удар 2) след, вмятина y ait — je répète à monsieur les propres
3) удар, разг. затрещина 4) рана: « Il a un termes de Mlle Barbara — du pétard. »
pet au casque. » 5) шрам ◊ coller un pet (Anouilh, 8) ;[y] aller au pétard подни-
à составить протокол на, разг. вкатить мать шум / разг. хай: « La fille mise en

762

Slovar_Gromova.indd 762 29.05.2012 13:22:34


P
cause y va au pétard. » (San-A, 6) 3) опас- fort / … /. » (Jonquet, 1) ; « Mais contre
ность, разг. шухер: « Hé ! en cas de pétard lui-même qui commence à s’allonger un
c’étaient eux et eux seulement qui iraient au peu trop, il a lieu de se mettre en pétard
cachot. » (J. Sarrazin) 4) оружие; револь- Armand. » (Simonin, 2) б) (avec) быть
вер, разг. ствол; бомба; снаряд; ракета: в ссоре с: « Mais justement Nino est en pé-
« Lambris a rengainé son pétard et s’est tard avec la mère Marquez, qui nous reçoit
laissé ramener au camp. » (Chabrol, 2) ; chez elle, ici. » (Hériat, 3) ; faire un pétard
« Ils croyaient, pauvres débiles, que là-bas de cinq cents diables а) поднять страшный
les missiles anti-aériens étaient d’origine шум б) устроить жуткий скандал
soviétique. / … / Et puis, paf, c’est nos PÉTARDER 1 vi 1) pop шуметь; скан-
pétards à nous, leurs alliés, qu’ils se sont далить, разг. поднимать хай: « Qu’est-ce
ramassés / … /. » (Monde, 25.06.87) 5) зад, qui vous prend de pétarder comme ça pour
разг. задница: « Elle a de l’expérience, et une histoire aussi mince ? » 2) pop быть
un pétard, enfin tout ce qu’on fait de bien в плохом настроении 3) arg разг. курить
comme fesses. » (Aragon, 2) 6) разг. косяк: травку: « D’ailleurs dans les faits c’est déjà
« Je me suis fait un petit pétard, comme ça dépénalisé. À la sortie d’une boîte à Nice
pour me détendre. » (P. Merle, 2) ; pétard j’ai vu des flics demander simplement à des
à moustache два косяка с одним филь- mômes “ d’aller se pétarder ailleurs ”. »
тром 7) сигарета: « Autour, il y avait encore (Net) 2 vt (тж se pétarder) 1) pop взорвать
quelques carcasses de motos. / … / La nuit, 2) испортить, загубить: « Quelle est l’an-
Arno les bricolait, torse nu, en pantoufles, douille qui va se pétarder son week-end long
un pétard entre les lèvres. » (Izzo) 8) гнев; pour publier les résultats sur Internet ? »
злость: « Le voilà tiré maintenant, avec (Net) ; « Il se pétarde les yeux / … /. » (Net) ;
devant lui la journée entière pour grossir le se pétarder pop драться: « On va pas se pé-
pétard qu’il a pris contre elle. » (Simonin, 2) tarder pour une meuf ? » (Net)
9) сенсация, разг. бомба; pétard mouil- PÉTARD|IER, -IÈRE 1 n pop сканда-
lé а) новость, не ставшая сенсацией лист, -ка, разг. бузотёр 2 adj fam скан-
б) ложная новость: « Néanmoins, les ren- дальный; разг. склочный: « J’ai compris,
seignements obtenus ainsi, / … / n’avaient fit-elle d’un air pétardier. » (A.D.G., 3) ;
rien apporté jusqu’alors qui puisse faire « Moi, vous me connaissez ? Pétardier mais
espérer que le pétard journalistique fut bon cœur. » (San-A, 13)
mouillé. » (Vartet) 10) arg автомобиль PÉTAROU m pop мопед
с фальшивым техпаспортом 11) фасоль PÉTASSE f fam 1) проститутка; разг.
12) arg публичный дом 13) arg беспоря- шлюха: « À vingt ans, je vivais jour et nuit
док, разг. бардак 14) arg гигиенический comme une pétasse de luxe. Boîtes, hôtels
тампон 2 interj arg разг. чёрт! ◊ gros de charme, jets, coke et dollars. » (Rousset)
pétard толстозадый ребёнок / человек, 2) разг. вульгарная баба: « — Tu me
толстячок: « Alors, il a bien tété, mon gros tromperais bien hein ? Une grosse pétasse
pétard ? » ; pétard à fesses arg пенис, член; du Nord — c’est ça qui t’énerve. » (Rich)
cheveux en pétard / coiffés avec un ( / en) 3) женщина / девушка с претензиями,
pétard лохматый, с торчащими воло- разг. воображала: « J’ai déjà beaucoup de
сами: « Je me déguise en jeune : chemise mal à me faire des amis de mon âge qui sont
noire froissée au-dessus d’un jean troué tous, pour les gars, des débiles profonds
aux genoux, cheveux en pétard comme si et pour les filles des pétasses. » (Biba, sept.
je sortais du lit à toute heure de la journée 2000) 4) девица, груб. тёлка: « Finalement
/ … /. » (Beigbeder, 5) ; avoir du pétard бес- la Bentley était mieux, le capot était plus
покоиться, опасаться: « — T’as pas de long, on aurait pu y ranger trois pétasses sans
pétard à avoir, ils ont rien contre moi que problème. » (Houellebecq, 1) 5) любовни-
de la curiosité ! » (Simonin, 1) ; chercher ца, подружка 6) разг. дурочка: « — Pour
du pétard à вызывать кого-л. на ссору, moi une pétasse j’suis désolée mais c’est une
разг. цепляться, привязываться к: « Un prostituée. — Mais c’est pas du tout ça une
soir, le père cherche du pétard à David. » pétasse. — C’est quoi alors ? / … / — Une
(J. Sarrazin) ; être / se mettre en pétard pétasse c’est… c’est c’est... une fille pas
а) злиться, быть в бешенстве: « Il était maligne qui ricane bêtement. » (Bégaudeau)
tellement en pétard, il gueulait tellement 7) трудное положение 8) зад, разг. зад-

763

Slovar_Gromova.indd 763 29.05.2012 13:22:34


P
ница 9) страх; avoir la pétasse бояться, camion s’engageait sur le pont. Quelle pétée
разг. дрейфить 10) понос que ça a fait ! » 2) большое количество,
PÉTASSER 1 vt pop чинить; латать: разг. куча: « Y avait la vraie pétée de flics
« T’as encore déchiré tes pantalons, j’vais devant le café, il aurait fallu que tu voies
juste les pétasser, on verra plus tard. » (Net) ça ! » 3) опьянение, хмель; [se] prendre
2 vi fam разг. выпендриваться: « Je ne suis une pétée напиться, разг. надраться 4) де-
pas très présente ces derniers temps. Même вушка, груб. тёлка 5) эякуляция; [en]
pas le temps de répondre à vos mails. Mais filer / foutre / mettre / tirer une pétée а) эя-
c’est vraiment une question de manque de кулировать б) см. baiser
temps. C’est pas du tout que je me mets PÉTER 1 vi 1) fam испортить воз-
à pétasser / … /. » (Net) ◊ se faire pétasser дух, разг. пукнуть: « Depuis, chaque
sa mère* fois que Simone pète, elle dit pardon. »
PÉTASSERIE f fam vulg вульгарность: (A. Sarrazin, 2) ; ça pète, Arlette ! гово-
« En feuilletant le magazine, j’avais quand рится тому, кто громко испортил воз-
même été surpris par l’incroyable niveau de дух 2) fam взорваться, разг. шарахнуть:
pétasserie qu’avaient atteint les publications « Tout à coup, voilà que quelque chose
pour jeunes filles. » (Houellebecq, 1) se met à péter au-dessus de nos têtes. »
PÉTAVE I adj arg 1) жалкий, ничтож- (Vollard) ; « Badaboum ! / … / Ça pète
ный 2) пьяный: « Même si tu étais le seul partout… déchire…tremble… rebondit. »
à pas être pétave / … /. » (Net) 3) разг. (Boudard, 3) 3) fam порваться; лопнуть;
обкуренный сломаться; разг. полететь к чертям:
PÉTAVE II vt, vi arg красть « Les amarres qui maintiennent la bar-
PETCH(E) m см. pet III casse sur le chariot pètent. » (San-A, 15) ;
PÈTE m arg см. pet II, III « Те plains pas, observa Kid Léon, si
PÉTÉ, -E adj fam l) пьяный, разг. ко- j’avais appuyé la prise, t’étais bon pour
сой: « Pendant tout le repas je bus pas mal, l’hosto. Et c’était pas seulement le coude
et je me retrouvai à la fin complètement qui pétait, mais l’épaule aussi. Tu t’offrais
pété. » (Houellebecq, 2) ; pété à zéro, pété un mois de plâtre. » (Clavel, 2) 4) fam вы-
comme une andouille / un coing / un Polack пирать, вылезать, выпячиваться: « Sa
разг. вдрызг пьяный 2) разг. под кайфом fierté pétait de partout. » (Gibeau, 1) 5) fam
3) разг. чокнутый, того (см. demeuré) лопаться от: « J’avais été un beau bébé,
4) поломанный; разбитый; порванный: crasseux mais satisfait et pétant de santé. »
« Le lendemain, en sortant du collège, (Sylvère) ; « On a tous pété de rigolade. »
mademoiselle Dambre a retrouvé sa voiture (Quint) 6) arg шуметь, скандалить; вы-
avec une vitre pétée. » (Jonquet, 1) ; « Moi, ражать недовольство 7) arg жаловать-
j’aimerais des sandales, les miennes sont ся, подавать жалобу 8) arg умереть 2 vt,
pétées. » (Rochefort, 1) ◊ être pété de blé / de vi arg говорить: « Aller chez des gens et
fric / de thune(s) быть очень богатым, не ne pas péter un mot pendant deux heures,
знать, куда деньги девать, разг. быть упа- décaler son rythme jour / nuit, avoir une
кованным: « Les voyages sont magnifiques hygiène de vie merdique, être à la moitié
sous le régime globalisé, à condition, bien du mois sans une thune. » (Net) 3 vt 1) fam
sûr, d’être pétés d’euros. » (Beigbeder, 1) ; порвать; сломать, поломать, разло-
être pété de rire со смеху помирать мать; разбить, разг. разнести: « Ils m’ont
PÈTE(-)BOULES arg 1 m 1) обтягива- pété une dent ! » (P. Merle, 2) ; « Il fallait
ющие джинсы / брюки / плавки 2) разг. quelqu’un de pas gros comme moi pour
зануда: « Et pour les relous, les rabat-joie, passer dedans une fois qu’on aurait pété
les pète-boules, une série de pré-réponses les vitres. » (Jonquet, 1) ; « / … / à chaque
/ … /. » (Net) 2 adj 1) разг. занудный: « Je fois qu’elle pétait sa bagnole / … /. » (Pille)
n’ai qu’une mère et elle est souvent pète- 2) fam бить; избивать: « Là, j’ai vraiment
boules. » (Net) 2) неприятный: « Diabète de pas l’temps de péter ta tronche. » (Piet)
type 1 c’est pète-boules, ma parole. » (Net) 3) fam убить, разг. шлёпнуть 4) fam быть
PÈTE-DANS-LE-SABLE m arg разг. полным чего-л., лопаться от: « Regarde-
коротышка, метр с кепкой moi ça, fillette, si c’est beau. Ça, c’est de la
PÉTÉE f pop 1) взрыв, шум, грохот: famille, de la vraie, pas ignoble ! Regarde-
« La mine a éclaté juste au moment où le moi ça, si cela pète les bons sentiments. »

764

Slovar_Gromova.indd 764 29.05.2012 13:22:34


P
(Anouilh, 8) 5) arg красть, воровать; гра- va pouvoir virer cette grande morue, en lui
бить 6) arg задержать; арестовать 7) см. faisant péter peut-être quelques mandales
baiser ; se péter fam 1) поломаться; по- dans la gueule. » (Simonin, 2) г) arg по-
рваться; разбиться: « — J’veux m’écla- дать; дать, передать; послать: « Patron,
ter ! il disait Laurent, avec sa bouteille à la fais péter les amuse-bouches ! » д) arg вы-
bouche. Elle était vide, alors il l’a balancée. кинуть (см. poutra(p)) е) arg показать:
Elle s’est pétée. » (Jonquet, 1) 2) поранить- « Non j’ai pas vu les photos, fais péter. »
ся, получить травму 3) (qch) сломать, (Net) ж) arg пропустить, прогулять з) arg
повредить себе что-л.: « — Je pouvais откупорить, открыть: « Vas-y, fais péter le
encore… — Non, souffla Kid. Tu te serais champagne. Il a fait sauter un bouchon. »
pété une vertèbre. » (Clavel, 2) 4) напи- (Zeller) ; à s’en faire péter qch так, что
ваться, разг. надираться: « Il se pète au выходит из строя / ломается / лопается
gros rouge tous les soirs. » 5) поругаться, что-л.: « Vorace, le termite ? Un glouton
разругаться: « Je risque de me péter défi- qui ronge, broie, ingurgite du bois à s’en
nitivement avec le Vieux / … /. » (San-A, 9) faire péter le système digestif à système di-
6) уходить; разг. выкатываться ◊ en gestif. » (Net) ; il faut que ça pète ou que ça
pétant fam легко, запросто; en péter arg casse / ça crève / ça dise pourquoi fam это
разг. быть геем; ça pète fam а) разг. это должно произойти; этому должен быть
здорово / классно б) стреляют: « C’est конец: « Je sens que je ne vais pas tarder
à ce moment-là que la fusillade a com- à avoir une explication avec Gilberte. Il faut
mencé. Ça pétait si vite et si fort qu’on s’est que ça pète ! Elle m’énerve, à la fin, avec ses
jeté à plat ventre sur la pelouse. » (Gerrard) cachotteries. » ; la péter pop а) быть очень
в) такое делается / началось!: « Elle se голодным, разг. подыхать с голоду
demandait comment il arrivait à tenir ce б) испытывать жажду; se la péter [grave]
rythme de fou et eut très vite une réponse : fam а) разг. выпендриваться: « C’est
il ne le tenait pas. Alors, fatalement, quel- jouissif de la voir remettre à sa place un
quefois ça pétait. » (Gavalda, 1) ; « / … / chroniqueur qui se la pète trop. » (20 ans,
moi je me casse, quelque chose me dit que nov. 05) ; « Pourquoi ne trouvé-je pas un
ça va péter. » (Chefdeville) ; [vouloir] péter autre job que chez Patrick Machard qui se
plus haut que son cul / son derrière зано- la pète champion du monde du marketing
ситься, разг. слишком высоко метить: direct de la région Courbevoie ? » (Joly)
« — Vous me faites marrer, reprit Milou, б) предаваться иллюзиям, заблуждаться
parce que je n’aime pas les gens qui veulent в) перегибать палку
péter plus haut que leur cul. » (Chabrol, 1) ; PÈTE(-)SEC 1 n invar fam рез-
ça ne pète pas loin fam быть незначитель- кий, властный человек, разг. сухарь:
ным: « / … / il est un peu pauvret, votre « Dire qu’on passe pour des pète-sec, des
vocabulaire. Il doit pas péter plus loin que pisse-froid, dans ce journal. » (Monde,
les trois cents mots. » (Chefdeville) ; péter 22.01.87) 2 adj invar fam резкий; власт-
sec arg быть резким; péter le boulet / la ный; заносчивый: « Et mis à part un petit
forme / le feu / les flammes fam быть côté pète-sec, dans l’ensemble Maud me
в отличной форме / полным энергии; plaisait bien. » (Cordelier, 2)
n’en avoir rien à péter fam разг. плевать, PÉTESSE I f (от PTS, police technique
чихать: « Moi, j’en avais rien à péter. » et scientifique) arg polic научно-техниче-
(20 ans, déc. 99) ; c’est que je pète ! pop ская полиция
нет!, я занят!; combien tu pètes ? arg milit PÉTESSE II f pop разг. шлюха: « Elle
сколько ты уже служишь?; envoyer péter est vraiment conne, en plus c’est une
fam разг. послать к чёрту: « Je ne vous blondasse ; les blondasses, ce sont des
enverrai pas péter. Au contraire. » (Monde, pétesses. » (Net)
7.01.87) ; faire péter а) fam взорвать; раз- PÉT|EUR, -EUSE n 1) fam груб. пер-
нести: « Nous avons tous en nous quelque д|ун, -унья 2) arg жалобщ|ик, -ица
chose de Hamlet, l’envie d’appuyer sur le PÉT|EUX, -EUSE 1 adj fam 1) трусли-
bouton et de tout faire péter. » (N. Obs, вый: « Il se trisse, péteux. » (Brégis) 2) сму-
22.06.06) б) arg разг. пустить на полную щённый; виноватый: « J’espère prendre
катушку: « On va faire péter la sono. » une méga claque à Pékin et revenir tout
(Net) в) arg нанести, разг. влепить: « Elle péteux. » (Net) 3) разг. выпендрёжный:

765

Slovar_Gromova.indd 765 29.05.2012 13:22:34


P
« / … / elle savait les tenir tous à distance : la une petite принять героин 4 adv pop тихо,
Faucheuse, les médecins toujours débordés, тихонько; осторожно: « Attention ! le
les petits internes péteux, les collègues bla- manche de la pelle est fragile, manie-le
sées / … /. » (Gavalda, 5) ; « On a un nou- petit. » ◊ en petite arg отложенный, сэко-
vel instituteur, un peu péteux, mais vache- номленный: « S’il avait deux trois briques
ment dynamique. » 2 n fam 1) трус, -иха, en petite ça expliquait les revenus mysté-
разг. заячья душа: « Tout cela ne prouve rieux du Temple. » (Boudard, 5) ; les avoir
rien, dit-il. La guerre peut changer les pé- toutes petites et toutes bleues pop разг.
teux en champions. » (Gibeau, 1) 2) груб. страшно замёрзнуть; faire des petits fam
засран|ец, -ка: « / … / il constata que son а) приносить доход / проценты: « — Et
fils de dix ans était obligé de se battre au vous avez beaucoup d’argent ? Combien ?
lycée contre les petits péteux qui se mo- Faites voir ! — Vous pensez bien qu’il n’est
quaient de son père. » (Schmitt, 3) 3) разг. pas ici. Il est dans un endroit où il fait des
воображала, задавака: « Me voici en train petits. » (Mirbeau) б) иметь последовате-
de faire la dînette en compagnie d’une лей в) разбиться: « Emballez cette cruche
jolie petite péteuse. » (San-A, 3) ; « / … / ou elle va faire des petits. » ; faire du petit arg
des gens ayant, du temps de leur vie active, получать жалкий доход; faire un petit dans
appartenu aux couches les plus élevées de la le dos à arg а) предать; не сдержать слово;
bourgeoisie française ; “ des péteux et des обмануть б) донести, разг. настучать; si
snobs ”, avait une fois résumé le père de Jed, vous faites des petits, vous m’en mettrez un
qui restait obscurément fier de ses origines de côté / gardez m’en un fam говорится
populaires. » (Houellebecq, 3) 3 m arg 1) pl в шутку влюблённым; se faire une petite arg
фасоль 2) разг. пушка, ствол 3) шампан- сыграть в карты; se faire défriser / défriper
ское 4 f мотоцикл: « Not’ julot a filé avec le petit arg а) см. se faire enculer б) ока-
une péteuse / … / ; t’sais, ces p’tites motos заться обманутым / разг. в дураках; s’en
pliantes qu’est commode à transbahuter. » jeter un petit fam выпить рюмочку, разг.
(San-A, 8) пропустить стаканчик: « Tiens, au fait,
PETEZOUILLE (PÉTEZOUILLE) n / Roberto nous offre un pot. On s’en jette
adj см. pédezouille un petit ? » (P. Merle, 2) ; mener le petit au
PET-FOOD m fam 1) корм для живот- cirque pop см. baiser ; mettre en petite arg
ных 2) плохая / невкусная еда а) отложить, съэкономить б) прятать
PÉTILLÈRE f arg ширинка (краденое) в) воровать
PETIOT, -E 1 adj fam маленький, кро- PETIT-BEURRE m : jouer les petits-
шечный: « Quand elle était toute petiote, beurre(s) arg играть по-крупному
elle voulait toujours du chocolat en poudre PETIT-DÉJ m fam завтрак: « Ne sautez
sur ses tartines de beurre. » 2 n fam малыш, pas le petit-déj ! » (Net)
-ка: « Puis, se tournant vers le garçon, PETIT(-)DÉJEUNER vi fam завтра-
il reprit en montrant l’eau froide : — Tu кать: « On a petit-déjeuné dans la cuisine,
vois, petiot, c’est ça qui fait des hommes ! » assez vaste et tout en bois. » (Frank, 2)
(Clavel, 3) PETITOUT m (от petit) fam малыш:
PETIT, -E 1 adj fam (усиливает значе- « / … / l’arbitre déclare vainqueur le petitout
ние бранных слов) тот ещё: « Dites donc, / … /. » (San-A, 1)
mais vous êtes fou ! Je vais vous apprendre PETIT-SALÉ m pop vx ребёнок, малыш
à être poli, moi, petit crétin. » (Sagan, 15) PETIT-SUISSE m fam : bronzé comme
2 m arg 1) разг. мальчишка, стоящий на un petit-suisse бледный, разг. бледню-
шухере 2) анус; aller au petit, prendre par щий: « Résultat, à la fin des vacances, je
le petit см. enculer ; donner / envoyer / lâ- suis bronzé comme un petit-suisse. » (Net) ;
cher / prendre / refiler du petit см. se faire ne pas se prendre pour un petit-suisse много
enculer 3 f 1) fam крошка, малютка (о де- о себе понимать
вушке): « Il aurait continué à discuter le PETIT-VELOURS m pop красное вино
coup dans ce sens si deux petites, se tenant PÉTOCHARD, -E adj / n fam трус,
par le bras et en quête de galants, n’avaient -иха, разг. заячья душа: « Quand je vous
passé devant son nez. » (Queneau, 4) 2) fam ai vu comme ça, dit-elle, contre cette porte,
маленькая рюмка анисового ликёра j’ai eu un peu les foies. C’est pas que je sois
3) arg доза (героина около 1 г); en prendre plus pétocharde qu’une autre. » (Clavel, 9) ;

766

Slovar_Gromova.indd 766 29.05.2012 13:22:34


P
« Eugène a eu les foies, il s’est dégonflé PÉTOULARD (PÉTOULET, PÉTOU-
comme un pétochard. » (J. Perret, 3) NET) m pop зад, разг. задница: « Les yeux
PÉTOCHE I f 1) fam страх, боязнь: captivés par le rythme du pétoulet, Armand
« Julia s’assied en marmonnant un “ mer- s’imagine, de bonne foi, uniquement
ci ” de ses lèvres décolorées par la pétoche. » tourmenté par l’hypothèse d’une compli-
(San-A, 12) ; avoir la pétoche / les pétoches cité de la pipelette dans la liaison Lucie-
бояться, разг. дрейфить: « Il avait vache- Louchébem. » (Simonin, 2) ◊ avoir le pétou-
ment la pétoche. » (Jonquet, 1) 2) pop мото- let à zéro трусить, разг. дрейфить
цикл: « Et bientôt on se paiera des mômes PÉTOUSE (PÉTOUZE) f arg 1) деньги
de Lyon. Ce sera une rigolade, cinquante 2) разг. пушка, ствол
bornes, quand on aura chacun une pé- PÉTRIN m 1) fam затруднительное
toche. » (Clavel, 6) 3) pop vx керосиновая положение, переплёт, разг. передряга:
лампа; спиртовка « Pas de Sécurité Sociale, pas d’assurances,
PÉTOCHE II f (от pétition) fam : пе- on est dans un de ces pétrins ! » (Chabrol, 1)
тиция: « / … / des maniques de la pétoche 2) arg фортепьяно
(ce genre littéraire très parisien où on signe PÉTROLE m arg дешёвое спиртное:
le texte d’un autre, comme pour ses mé- « / … / et les vieux schnocks qui se garga-
moires). » (Schifres) risent au pétrole / … /. » (Blondin, 1) ◊ re-
PÉTOCHER vi pop бояться, разг. дрей- mettre le pétrole нажать на газ, разг. га-
фить: « Ma copine me confie ce qu’elle зануть; rouler plein pétrole мчаться, разг.
a de plus précieux au monde, c’est … beau ! гнать
Après avoir raccroché… j’ai commencé PÉTROLETTE f fam 1) vx старая ма-
à pétocher. » (Joly) шина 2) мопед; лёгкий мотоцикл: « Le
PÉTOIRE f fam 1) разг. допотопное tout est de savoir si tu tiens à la pétrolette
ружьё: « — Ça va comme ça, débride ton et si tu veux risquer le coup avec nous. »
sac, file-le sur le mien. Passe aussi ta pé- (Clavel, 6) ◊ se ranger des pétrolettes см. se
toire. — Ah bon, le fusil aussi ? » (Taslitzky) ranger des voitures*
2) револьвер, пистолет, разг. пукалка: PÉTROLEUSE f arg 1) девушка, кра-
« Le vieux n’allait pas surgir en lui met- сотка: « Après, même si on réussit l’opé-
tant sous le nez une pétoire. » (Bourniquel) ration, on a des complexes, et on n’ose
3) мопед; маломощный мотоцикл, разг. plus taquiner les petites pétroleuses toutes
тарахтелка: « Les péquenots du village neuves, toutes fraîches et bien juteuses. »
à l’affût derrière leurs carreaux trouvaient (San-A, 10) 2) женщина-контролёр на
drôle de le voir partir à pied sans sa légen- платной автостоянке
daire pétoire. » (Brégis) PÉTRON vt (от tromper) arg обма-
PÉTOMANE n fam груб. перд|ун, -унья: нывать
« — C’est qui, l’autre invité ? — Momo le PÉTROUSQUIN m arg 1) крестья-
Calembour... — Z’êtes fou ! Pourquoi pas нин, разг. деревенщина: « Qu’est-ce que
Carlos le pétomane, tant qu’on y est ?! » je pouvais, moi, pauvre pétrousquin des
(Lanher, 1) basses régions, contre la sainte coalition des
PETON m fam нога, ножка: « Une boule pouvoirs et secrets d’État. » (Audouard, 2)
et bien chaude, pour réchauffer les petons de 2) штатский 3) разг. тип, мужик: « Les
cette enfant ! » (Martin du Gard, 1) deux pétrousquins qui t’attendent devant
PÉTON m arg капелька, чуть-чуть la porte m’ont dit qu’ils connaissaient ton
PETOS (PÉTOS) m arg разг. косяк: grand-père. » 4) зад, разг. задница: « La
« Depuis trois semaines maintenant, je n’ai taille est fine, le pétrousquin a une rondeur
plus touché un petos ! » (Net) parfaite. » (San-A, 3) ; se remuer le pétrous-
PÉTOUILLARD, -E m ou f arg мото- quin разг. пошевеливаться: « J’ai papil-
цикл, разг. тарахтелка lonné, je me suis remué le pétrousquin, et ça
PÉTOUILLE f pop 1) страх: « J’avais a donné quoi ? » (San-A, 9)
tellement la pétouille que mes mains trem- PÉTRUS [petrys] m arg зад, разг. зад-
blaient sur le volant. » 2) pl пустяки ница: « / … / il va ouvrir en grand la lourde
PÉTOUILLER vi pop бояться, разг. de son bureau et me virer à coups de savates
дрейфить dans le pétrus en me traitant de tous les
PÉTOUILLETTE f pop страх noms. » (San-A, 9) ◊ l’avoir dans le pétrus

767

Slovar_Gromova.indd 767 29.05.2012 13:22:34


P
разг. оказаться в дураках: « Eh ben, mes да близка: « Tu peux déjà préparer nos
drôles ? Qu’est-ce qui l’a dans le pétrus ? » valises. C’est du peu au jus. » (San-A, 3) ;
(San-A, 13) excusez du peu ! fam iron ни больше ни
PETSOIN m (от pet) arg 1) разг. косяк меньше, вот так-то; простенько, но со
2) гашиш вкусом: « Je suis placée entre un académi-
PETTING m (angl) arg петтинг, ласки cien français et le dernier prix Goncourt.
PÉTZOUILLE (PÈTZOUILLE) n / adj Excusez du peu ! » (Dorin, 7)
см. pédezouille PEUCHO vt, vi см. pécho
PEU 1 adv : très peu pour moi (выража- PEUCLO m ou f см. clop(e)
ет вежливый отказ) fam нет [уж], спаси- PEUCRAN f (от crampe): il s’est pris
бо, без меня, не для меня: « N’imaginez une peucran arg разг. она его послала
pas, dit-il enfin avec colère, que je passerai PEUDO f см. dope
l’hiver ici. Très peu pour moi la province. » PEUF I f (от angl puff snow) arg 1) пу-
(Cabanis, 2) ; un peu (усиливает высказы- шистый снег: « / … / aller plutôt à partir
вание) fam а) ну, может: « C’est pas un de mars parce que ça caille vraiment, sauf
peu fini ce tintamarre, vous deux ! » б) хотя s’il a neigé dans la nuit, à ce moment-là on
бы: « T’as un peu vu tous les costards qu’il profite d’une peuf froide toute la journée. »
a ! » в) очень: « Un peu jolie, la fille ! » (Net) 2) наркотик (в порошке); героин
г) (тж un peu, mon neveu) конечно, PEUF II f (от pouffe + meuf) arg де-
обязательно, а то как же, ещё бы / как: вица, груб. тёлка: « Une peuf se pointe
« Penses-tu vraiment qu’il ait pu se passer à l’antenne pour nous vanter les charmes de
quelque chose de grave en 1697? — Un Carla. » (Net) ; « Si jamais vous voulez me
peu, oui ! Sans ça je ne me serais pas déran- reconnaître, je serais à peu près comme ça :
gé. » (J. Perret, 3) ; « — Alors, mon vieux, en gros, une peuf avec des chaussettes diffé-
vous êtes content ? — Un peu, oui, que je rentes. » (Net)
suis content ! » (P. Merle, 1) д) разг. давай, PEUFLI vi см. péfli I
-ка: « Venez un peu au magasin, ça va vous PEUGR(OU) m (от groupe) arg группа
reposer. » (Dorin, 3) ; un peu beaucoup fam (музыкантов)
слишком сильно / много / часто: « Il PEUOCH vt, vi см. pécho
regarda, là-haut, le bout de corde, fit avec PEUPLE m 1) pop я, меня и т. д.: « Tu
aigreur : — C’te saleté ! Elle en a pour- vas pas faire attendre le peuple trop long-
tant lié des bottes de foin ! Le Glaude, qui temps ? » 2) fam толпа, много народу:
l’avait un peu beaucoup sciée au couteau « Putain, t’as vu le peuple ! » (Piet) ◊ que
lors de son dernier passage dans la grange, demande le peuple ? fam что ещё надо,
le Glaude constata : — C’est qu’elle était чего ещё желать?: « / … / logé, nourri, et
trop vieille. » (Fallet) ; « Quand on sort mensualisé aux frais de la princesse. Que
un peu beaucoup, on finit par radoter. Les demande le peuple ? » (Chefdeville) ; se
mêmes gens produisent les mêmes conver- moquer / se ficher / se foutre du peuple fam
sations. » (Beigbeder, 4) ; un peu que je... смеяться, издеваться, разг. измываться
pop так я и…: « Quand Frédéric aura leur над людьми: « Vous appelez ça du pois-
âge, un peu que je le laisserai glandouiller son frais ? Ma parole, vous vous foutez du
comme eux dans les bistrots. » (Ikor) ; dans peuple. »
un peu moins de pas longtemps fam очень PEUPLÉ, -E adj : c’est peuplé fam
скоро: « Je vais vite réserver ; ce sera com- а) полно народу б) полно девчонок
plet dans un peu moins de pas longtemps. » PEUPLER (SE) fam наполняться
(Net) ; см. тж chouettard ; pas qu’un peu народом: « — Tu crois qu’il y aura beau-
fam а) очень, сильно, разг. здорово: « Il coup de monde ce soir ? — Oui, tu vois, les
comprend que c’est lui qui nous pompe balcons sont en train de se peupler. »
l’air, et pas qu’un peu ! » (San-A, 2) б) PEUPON 1 f (от pompe) arg 1) pl туф-
много: « Elle le fait parler de sa boutique, ли; кроссовки 2) шприц 3) укол: « Et
cette fois, pas qu’un peu. » (Schifres) ; см. un jour ou l’autre faut enterrer les peupons
тж entuber ; sous peu incessamment* ; être parce que le sub, question encrassement de
un peu comme ça fam разг. быть геем 2 m : tuyauterie, c’est balaise. » (Net) 4) помпо-
c’est du peu pop скоро; c’est du peu [au jus] вое ружьё: « Moi qui sais pas viser j’aime
pop vx а) разг. скоро дембель б) свобо- bien les peupons. » (Net) 2 vt (от pomper)

768

Slovar_Gromova.indd 768 29.05.2012 13:22:34


P
arg 1) донимать, разг. доставать 2) см. PHALZAR m pop брюки, штаны: « Il
sucer ◊ en peupon пешком remontait avec complaisance son phalzar
PEUR f : ne pas avoir peur des mouches de flanelle sur des chaussettes dont il était
fam быть отчаянным: « En tout cas c’est visiblement content. » (Aragon, 2)
un courageux. / … / Il ne doit pas avoir peur PHARAMIN|EUX, -EUSE adj fam
des mouches et pas beaucoup non plus des 1) необыкновенный, фантастический:
machins comme celui que je brandis... » « “ Excuse-moi, Louise tu aimes beaucoup
(San-1, 1) ; il ferait peur à un corbeau dans les hommes ? ” Question tout simplement
un champ de maïs fam он очень страшный pharamineuse. » (Aragon, 4) 2) огромный,
PEURA m (от rap) arg рэп: « C’est du фантастический
vrai peura. » (Net) PHARE m arg нос ◊ être en pleines
PEUSA f / adj см. pessa phares arg разг. быть под кайфом
PEUSLAVE m (от slip): être dans PHARM(A) (PHARMACO, PHARMA-
le / faire dans son peuslave arg бояться, GO) 1 m (от pharmacien) fam аптекарь:
разг. дрейфить « Comme on quittait le pharmago autrefois,
PEUSLI m (от slip) arg трусы, тру- avec une bouteille d’huile de morue à la
сики: « Il est pas trop collant, ton peusli ? » main et une boîte de préservatifs dans la
(Net) poche. » (San-A, 1) ; « Tiens, prends ce bil-
PEUSOU f (от soupe) arg 1) мокрый let et va me chercher un tube d’aspirine chez
снег 2) жидкость; жидкое le pharmaco. » 2 f (от pharmacie) fam апте-
PEUSSA f / adj см. pessa ка: « Et combien peut y avoir de thune dans
PEUSTU m см. stup une pharmaco… » (Piet) ; « Je vais descendre
PEUTA f arg краденая и перекрашен- à la pharma tout de suite. » (Despentes)
ная машина, жарг. палёная тачка PHASE f : être en phase avec arg лю-
PEUTR m arg см. trip бить: « Tous ces kids en phase avec les tubes
PEUZU f (от ZUP, zone à urbaniser en anglophones. » (Net)
priorité) arg см. té(ci) : « Et puis, il y a la PHASER 1 vt arg оскорблять, обзывать
banlieue de la banlieue, la peuzu ou la ZUP, 2 vi arg 1) разг. нарываться 2) понимать
“ ces territoires intermédiaires, sans repères друг друга
/ … /, lieux tampons entre la gare mar- PHATE adj arg отличный, разг. класс-
chande, l’échangeur / … / et le cimetière : ный
zones dites sensibles ”. » (Net) PHÉNO adj invar (от phénoménal) fam
PEX m arg 1) речь; сообщение 2) кон- феноменальный
ференция PHÉNOMÈNE m fam странный тип,
PEXER vt, vi arg 1) делать сообщение чудак: « On pouvait s’attendre à n’im-
2) говорить porte quoi, de la part de ce phénomène. »
PÈZE m arg деньги, разг. бабки: « Il fau- (Vic St Val, 1)
drait que tu ailles chez l’oncle. Eux ils ont du PHILO f (oт philosophie) fam фило-
pèze. » (Sabatier, 1) ; être au pèze быть при софия: « Colette et Raymond échangent
деньгах: « Tu pourras payer la chambre ? un coup d’œil. Ce qui les heurtait, eux,
c’est parfait. Parce que, pour l’instant, je ne c’était l’omniprésence de la politique dans
suis pas très au pèze. » (Aragon, 2) ; fusiller ce cours de philosophie. Raymond ne put
son pèze потратить деньги se retenir. — En somme, dit-il, la philo,
PÉZETTE (PEZETTE) f см. pésétas aujourd’hui, c’est de la politique ? » (Ikor)
PHALANGES f pl pop рука; j’ai les pha- PHONARD m pop 1) телефон 2) теле-
langes qui picotent / qui [me] démangent фонист
разг. так бы и врезал!; écraser / serrer les PHONE m fam телефон: « Tu vas décro-
phalanges à сильно сжать / пожать руку: cher le phone et appeler ton patron. » (Piet)
« Quand Albert m’a serré les phalanges, PHONO m (от phonographe) fam 1) па-
j’ai compris qu’il ne me gardait rancune тефон 2) проигрыватель: « Ancien meuble
de rien. » HiFi Philips, comprenant un phono et une
PHALLO m / adj (от phallocrate) fam TSF. » (Net) ◊ brancher le phono arg зада-
фаллократ: « Comme il la traite, macho ; вать один и тот же вопрос (на допросе)
phallo, diraient aujourd’hui nos dames PHOQUE m arg гомосексуалист ◊ les
/ … /. » (Boudard, 3) avoir à la phoque быть ленивым

769

Slovar_Gromova.indd 769 29.05.2012 13:22:34


P
PHOQUER vt (от англ. to fuck) arg см. nous, pi faut nous comprendre, c’est mon
baiser beau-frère qu’enterre sa vie de garçon. »
PHOSPHORER vi fam 1) думать, ра- (Gavalda, 3)
ботать головой, разг. шевелить мозгами: PIAF m 1) fam воробей: « Une fois,
« Il travaille donc, il travaille, il travaille après la ronde de 21 heures, j’ai attendu un
mieux ! Il phosphore, il rupine à bloc. » moment, puis je suis grimpée au vasistas : je
(Queneau, 3) 2) (à) пить обычно / чаще soupçonne les piafs d’y avoir bâti un nid. »
всего 3) держаться на: « Quand elle prépare (A. Sarrazin, 2) 2) fam птичка: « Bref, au
ses examens, elle phosphore au chocolat. » parc, on a été dans l’île et tout, pour repérer
PHOTO 1 f arg [рентгеновский] сни- les cygnes, les canards, les mouettes, plus
мок 2 adj : il est photo arg polic он об- des tas de piafs pas connus. » (Jonquet, 1)
наружен; за ним ведётся наблюдение 3) arg полицейский: « Le brigadier :
◊ photos gaulées fam фотографии, сде- “ Habille-toi, et rentre dans ta cellule. ”
ланные тайком; y a photo [à l’arrivée] fam Sans lâcher mes piafs du regard, je rentrai
это то же самое: « En tout cas, ici, pour à reculons dans la piaule. » (J. Sarrazin)
beaucoup de pitancheurs entre soûl et con, 4) arg разг. тип: « / … / c’est un de ces piafs
y’a photo à l’arrivée ! » (P. Merle, 2) ; y a qui s’entendent comme pas un pour accro-
pas photo fam это точно; нет сомнений: cher des pourboires. » (San-A, 11)
« Je n’ai même pas eu besoin de truquer PIAILLARD, -E adj / n см. piailleur
la compétition : / … / Léna s’est imposée PIAILLER vi fam 1) плакать, пищать:
haut la main, il n’y avait pas photo / … /. » « Cokiris est retombé en enfance, petit gar-
(Beigbeder, 5) ; « Pour François Eyssette, çon qui a perdu ses billes et les cherche en
DRH de Bic, il n’y a pas photo. Le privé piaillant sous le lit ou le buffet de cuisine. »
offre plus de souplesse et d’autonomie. » (Gibeau, 1) 2) визжать, разг. верещать:
(Express, 28.11.02) ; faut te faire une pho- « Non, piaillait la gouvernante, pas l’hôpi-
to ? fam тебе объяснить?; ne pas pouvoir tal, voyons ! C’est un ami de monsieur !
voir qn même en photo fam не выносить Faites-le monter chez nous ! » (Aragon, 1)
кого-л.; se prendre pour sa photo fam быть PIAILLERIE f fam крик, писк:
самовлюблённым; il vaut mieux l’avoir « Quelles piailleries quand elle a dit aux
en photo qu’à table / qu’en pension fam он gosses qu’ils allaient se brosser de goûter
слишком много ест; tu veux ma photo ? parce qu’ils n’avaient pas été sages ! »
fam разг. что уставился? PIAILL|EUR, -EUSE (PIAILLARD,
PHOTOCOPIE f fam очень похожий -E) fam 1 adj крикливый, кричащий:
человек, двойник « Comme professeur, il avait trouvé dans
PHOTOGRAPHIER vt arg увидеть, за- les excursions organisées des jeudis et di-
метить, разг. срисовать: « Parce que ça manches un divertissement sain, comme
faisait un moment qu’elle l’avait photogra- jeune homme que les femmes effraient,
phié, leur manège. » (Blier) puis comme mari que son ménage as-
PHRAS|EUX, -EUSE n fam краснобай: somme avec trois mioches piailleurs, sales,
« Et puis méditation sur “ le rite sacrificiel dans un logement mesquin. » (Aragon, 2)
inhérent au star-système ”, comme disent 2 n крик|ун, -унья: « Donne leur à goûter,
les phraseux…» (P. Merle, 2) à ces piaillards, sinon ils vont nous casser les
PHRASIMAGE f fam короткая выра- oreilles pendant une heure ! »
зительная фраза PIAN(E)-PIAN(E) loc adv см. piano-
PHYSIO m (от physionomiste) fam разг. piano
фейс-контролёр: « Tout ça parce que M. PIANISTE m arg 1) подручный палача
Fred le physio se prend pour Dieu et se la pète 2) компьютерный взломщик, жарг. крэ-
à l’entrée à décider qui va avoir la “ chance ” кер ◊ ne tirez pas sur le pianiste ! fam будьте
de rentrer dans son petit club. » (Net) снисходительны!
PHYSIQUE m : avoir un physique de PIANO I adv (ital) fam тихонько, тихо-
radio arg du spect быть некрасивым: « Il нечко: « Nous y allons piano pour ne rien
a plutôt un physique de radio qu’une gueule bousculer. » (San-A, 12)
de tombeur. » PIANO II m 1) arg плита (чаще в ре-
PI adv (от puis) pop потом: « On n’a сторане): « Une haine qui mijote sur le
pas souvent l’occasion de rigoler par chez bord de son âme comme un fond de sauce

770

Slovar_Gromova.indd 770 29.05.2012 13:22:34


P
sur le piano d’un restaurant. » (San-A, 4) PIAVE vt arg пить, разг. бухать
2) стойка (бара, бистро): « La fille accou- PIBLOQUE n arg консьерж, -ка: « Je
dée contre le piano, c’est pas la serveuse, sais par expérience qu’il n’y a pas de buf-
c’est la patronne. » 3) arg зубы; челюсть; fets à douceurs mieux garnis que ceux des
рот: « Si tu continues à râler, je vais te pibloques. » (Clébert)
mettre mon poing dans le рiano ! » 4) arg PIBOLE f (PIBOUIC m) arg кларнет
polic стол для снятия отпечатков паль- PIC m arg место встречи ◊ à pic fam во-
цев; дактилоскопическая подушечка; il время, кстати, удачно: « Vous êtes tombé
a joué du / il est passé au piano у него взяли à pic, au moment où on allait mettre les
отпечатки пальцев 5) arg polic помеще- bouts. » (Simenon, 20) ; être pic à glace arg
ние со столом для снятия отпечатков разг. быть занудой
пальцев 6) arg polic отпечаток [пальца] PICACOUANE f arg гонорея
◊ piano à billets arg банкомат: « Elle- PICAILLE f (PICAILLONS m pl) fam
même, pourtant, faisait cracher son maxi- деньги, разг. башли: « Probable que ses
mum au piano à billets, en pleine nuit des picaillons iront à l’État. » (San-A, 4)
villes, sans prendre la moindre précaution. » PICARD m arg polic бомж, замёрзший
(Pennac, 5) ; piano du pauvre a) (тж piano на морозе
à bretelles) fam аккордеон: « Au-dessus du PICCOLO m см. picolo
sommier, on distinguait Fredo Gardoni, PICHER vt, vi pop стеречь; подсте-
l’accordéoniste, en chemise rose à ferme- регать; se picher (тж se picher la gueule)
ture éclair, son piano à bretelles posé sur le пить, напиваться: « Il commençait déjà
genou gauche. » (Sabatier, 1) ; « Il prit place à se picher (on avait plus que ça à faire, ou
sur un tabouret, déshabilla son accordéon, pleurer). » (Net) ; « Et les autres qui pensent
en boucla les brides autour de ses épaules. — qu’à organiser des soirées pour se picher la
Voilà le piano du pauvre ! » (Chabrol, 1) gueule gratos. » (Net)
б) arg гашиш в) arg фасоль; déménager PICHETTE f pop девушка
un piano arg du spect переигрывать; vendre PICHETEGOME (PICHETEGORNE)
un piano arg заговаривать зубы; vendre des m pop vx дешёвое красное вино, разг. чер-
pianos arg говорить глупости нила: « Vous prendrez bien un petit coup de
PIANO-BAR m arg малыш, у которого pichetegorne avec nous ? » (San-A, 4)
мало зубов PICHNAOUAK (PICHNAWAK) interj
PIANO-PIANO loc adv (ital) fam ти- arg см. n’imp(s)
хонько; спокойно: « Je veux bien aller PICHPIN m : c’est du pichpin arg это
me balader avec toi, mais piano-piano, j’ai легко / просто
encore mal à ma jambe. » ; « L’amour, c’est PICHTAVE 1 f arg 1) алкоголь, спирт-
pas toujours piano-piano. » (Huma, 5.03.85) ное: « Trop d’ambitieux sous pichtave et
PIANOTER vi см. jouer du piano* sous shit. » (Net) 2) разг. алкаш 2 vt, vi
PIA(-)PIA m fam 1) длинная речь arg пить, напиваться: « On pichtave de la
2) разг. болтовня, трёп: « Trêve de pia-pia : 8.6 comme des charclos. » (Net) ; « Des fois
on part quand ? » (Lenner) ça pichtave sec dans la taule ! » (Net)
PIA(-)PIAT(T)ER vi fam разг. болтать, PICHTEAU (PICHTEGOME, PICH-
трепаться: « Pour bien montrer que nous, TEGONNE, PICHTO(GOME), PICH-
on ne se comportera jamais comme une TOGORME, PICHTOGOR(N)E) m см.
“ bonne femme ”, qui pleure, piapiate des pichetegome
heures. » (Biba, juin 01) PICHTRAVE (SE) arg (тж se pichtrave
PIAR vi arg кричать la gueule) напиваться: « Il se pichtrave la
PIAULE f fam жильё; комната; разг. gueule tous les soirs. » (Net)
фатера, хата: « Du coup, j’avais une piaule PICK-UP [pikGp] m (angl) arg polic
pour moi tout seul. » (Jonquet, 1) арест проституток
PIAULER vi fam разг. пищать, хны- PICOLADE f (PICOLAGE m, PICO-
кать: « Bruno se redresse d’un coup, se met LE f) fam 1) разг. выпивон: « Un soir de
à piauler : “ Non, Papa, laisse-moi, laisse- picole forcenée, il avait bien failli se noyer
moi ! ” (Bazin, 1) dans le bac de rinçage du café en bas. »
PIAULER (SE) fam возвращаться (P. Merle, 1) ; « / … / j’ai eu beaucoup de
домой peine, question picolage, à suivre le rythme

771

Slovar_Gromova.indd 771 29.05.2012 13:22:34


P
de mes petits camarades. » (Boudard, 1) tance, il n’y a plus qu’à mettre les pieds sous
2) выпивка: « Sa façon de forcer sur la la table. »
picole, à table comme chez Alexandre le PICTANCHER vt, vi см. picter
bougnat où il paraît avoir loué un angle PICTANCHEUR m arg разг. алкаш
de rade, tout ça présage rien de bon. » PICTER vt, vi pop пить, разг. зашибать,
(Simonin, 2) закладывать: « Les jours où il a pas picté
PICOLER vt, vi fam пить, разг. бухать: son saoul, il est nerveux. » (Boudard, 4)
« — Il a picolé hier, faut qu’il remette ça ce PICTO m (от pictogramme) fam пикто-
matin. » (Clavel, 2) ; « Ils s’étaient engueu- грамма, рисунок: « Ni aiguilles ni chiffres,
lés, comme d’hab’ et elle avait pas mal pico- mais 12 pictos représentant les grands mo-
lé, je crois. » (Gabrié) ments de la journée d’un gamin de 3 ans. »
PICOL|EUR, -EUSE n / adj fam пья- (Biba, avr. 06)
ница, разг. выпивоха: « Edmond, il se le PICTON m arg 1) выпивка 2) вино: « Le
rappelait tout musclé, mangeur de biftèques pitcton ne l’abrutit pas trop, il est curieux
saignants, bourrin, picoleur, rugbyman. » comme une vieille chouette. » (Boudard, 5)
(Boudard, 5) PICTONNER vi, vt arg пить, разг. за-
PICOLO m fam vx [дешёвое] вино: шибать, закладывать: « Il gardait ses der-
« Il était entré dans le premier bistrot venu nières forces pour pictonner son quart de
et, pris d’une fringale subite pour quelque rouge. » (Boudard, 4) ; « À force de picton-
chose qui le brûlerait, avait lampé un litre ner, il a attrapé la cirrhose du foie. »
du plus lourd picolo. » (Drieu La Rochelle) PIC-VERT m arg polic молодой поли-
PICOLOMÈTRE m pop алкометр, цейский
алкотестер PIÉAUCUTÉ, -E n fam разг. блатн|ой,
PICORAGE m arg polic сбор сведений -ая, позвоночный
PICORÉ, -E adj arg пирсингованный PIÉAUCUTER vt fam разг. дать / на-
PICORETTE f arg поиски остатков поддать ногой под зад: « Les gosses qui
наркотика; taper la picorette искать s’étaient attroupés autour de ma moto ont
остатки наркотика failli la faire tomber, j’ai été obligé d’en
PICOS n arg прихлебатель, -ница piéaucuter deux ou trois pour qu’ils se
PICOT m arg 1) вор, крадущий вино tiennent à distance. » ; se faire piéaucuter
2) жулик, прицепляющий без разре- a) разг. получить пинок под зад б) поль-
шения значки на лацканы пиджаков, зоваться блатом: « Pour obtenir ce poste,
за которые затем требует деньги il aura besoin de se faire solidement piéau-
PICOTIN m 1) arg хлеб 2) pop еда, разг. cuter. »
жратва: « Le but, c’est que tu deviennes PIÈCE f : bonne pièce arg а) (тж belle
accro à mon picotin. Que tous les matins tu pièce) красотка: « — Et la locataire, ça fait
te lèves en te demandant ce qu’il y aura au longtemps que vous ne l’avez pas vue ? —
menu. » (Gavalda, 1) 3) pop деньги, разг. On la voit rarement. Dommage, d’ail-
башли; pas un picotin разг. ни копья, ни leurs, une sacrée belle pièce ! » (Pennac, 5)
гроша 4) arg оргазм б) отличный диск; pièce du boucher pop
PICOUSE f см. piquouse большой пенис; pièce humide arg шприц;
PICOUSER (SE) см. piquouser pièce montée fam сложное сооружение
PICRATE m fam 1) дешёвое красное (о прическе); pièce rapportée fam а) зять;
вино, разг. чернила: « Les gars font des невестка: « — Ils ont beaucoup d’enfants,
commentaires salaces en descendant leur je crois ? — Cinq ou six. La plupart sont
picrate. » (Benacquista, 3) 2) вино: « / … / mariés. Avec les pièces rapportées, ça fait
un picrate dont il avait reçu deux trois bou- toujours beaucoup de monde. » (Demouzon)
teilles. Un petit vin de la Drôme / … /. — б) чужак; pièce de dix ronds / sous pop
Fameux ! » (Boudard, 1) а) девственность б) анус; casser la pièce
PICRATER (SE) fam напиваться, разг. de dix sous см. enculer ; y aller de sa pièce
надираться: « Tu devrais arrêter de te picra- fam платить, раскошеливаться; avoir une
ter comme tu le fais, j’ai comme l’impression pièce au cul arg разыскиваться полицией;
que la cirrhose n’est plus loin. » on est pas aux pièces fam торопиться не-
PICTANCE (PICTANCHE) f pop вы- куда, разг. не горит: « — Vous n’avez pas
пивка: « On a amené la bectance et la pic- encore fini de manger ? — Écoute, on est

772

Slovar_Gromova.indd 772 29.05.2012 13:22:35


P
pas aux pièces, laisse-nous le temps d’atta- жать на газ; pied de marmite fam курносый
quer le fromage. » ; mettre qn en pièces déta- нос; prendre le pied de la montagne en pleine
chées fam избить, разг. отделать tête arg а) sport резко брать подъём
PIED m 1) fam оргазм: « “ C’est sur б) справиться с трудной задачей; pieds
scène qu’elle prenait son pied ”, a dit l’un de nickelés fam а) лентяи, разг. бездельники
ses amants / … /. » (Lange) 2) fam наслаж- б) горе-жулики / бандиты: « Un petit caïd
дение, удовольствие; красота, блеск; engage des voyous pas doués pour com-
разг. отпад, кайф: « Pour ce qui est de la mettre un hold-up dans une galerie d’art.
sécurité de l’emploi il valait mieux choisir Les Pieds Nickelés se font passer pour des
fonctionnaire, la retraite à 65 ans, toute ta flics. » (Télérama, 20.06.07) ; « / … / dites
vie le cul sur la même chaise, derrière le à vos pieds-nickelés de jeter leurs armes de-
même guichet, quel pied ! » (Bellon, 1) ; vant vos pieds. » (San-A, 18) ; avoir les / des
c’est [le] pied ! это отлично, разг. это pieds nickelés fam а) (тж avoir les pieds
кайф / супер; c’est pas le pied ситуация pannés / plats) быть ленивым, разг. отлы-
малоприятная; разг. удовольствие ниже нивать: « Quand il s’agit de sa famille — au
среднего: « — Lis donc. Ça t’occupera. — moins, elle ! — elle n’a pas les pieds nickelés
Dictionnaires, encyclopédies… C’est pas le comme tant d’autres ! » (Feydeau, 1)
pied ! » (Perrie) 3) arg доля, часть: « La di- б) быть неудачливым жуликом; pied plat
rection du Commercial, pour Odette ça doit arg а) полицейский (в форме) б) разг.
casquer grisol : rien que le pied sur le chiffre придурок: « Je sais bien qu’un de ces quatre
déjà ! » (Simonin, 2) ; aller au pied делить un pied plat quelconque me farcira. »
добычу; avoir / toucher son ( / un) pied по- (San-A, 11) ; avoir les pieds plats см. avoir
лучить свою долю: « T’as l’air d’oublier, les pieds* nickelés ; [le] pied au plancher
Max, que ces mecs qu’elle a rabattus à la (тж dans le phare, à / sur la planche) fam на
partie pour toucher un pied sur eux… t’as полной скорости, на полном газу, разг.
l’air d’oublier qu’elle les a faits en clients ! » педаль в пол: « Il démarre follement, le
(Simonin, 1) 4) arg счёт; ça fait le pied всё pied au plancher. Le moteur rugit. »
точно 5) pop vx разг. бестолочь, остолоп: (Borniche, 1) ; « Il y a combien de pages
« Y répétait tout ça au pied qui en faisait des à taper ? Je fais du six pages à l’heure. Et
pages et des pages. » (Sylvère) 6) arg сер- encore, le pied au plancher. » (Japrisot, 2) ;
жант (см. viscope) ◊ haut* les pieds, peau avoir / mettre / rouler le pied au plancher,
de gibier !; pieds en banane arg косолапые mettre le pied sur la planche a) разг. газо-
ноги; avoir les pieds en bouquet de violettes вать, жать на газ / на всю железку: « Ton
fam а) испытывать оргазм б) разг. быть cousin a beau mettre le pied au plancher, je
в полном кайфе; avoir le(s) pied(s) carré(s) le sème comme une merde. » б) торопить-
arg sport плохо владеть мячом: « Ses pieds ся, разг. поднажать: « J’avais pris un tel
sont carrés, il va se faire empapaouter avec retard sur vous que même en mettant le pied
le PSG. » (Net) ; il a les pieds chauds arg au plancher et en faisant le maximum d’ef-
у него всё схвачено; en pieds de chaus- forts je n’ai pas pu vous rattraper. » ; avoir
settes fam без обуви; jouer un pied de co- les pieds à la retourne / retournés см. avoir
chon à fam разг. подложить свинью les pieds* nickelés ; se tirer les pieds secs
кому-л.: « On lui donne le bon Dieu sans благополучно выпутаться из трудного
confession, mais faut pas se tromper, il est положения; pied tendre arg наивный
toujours prêt à jouer un pied de cochon юноша; le pied dans la tombe arg разг.
même à son meilleur ami. » ; avoir les pieds предпоследняя рюмка перед отключ-
en cosses de melon fam быть ленивым; les кой; se faire mousser le pied de veau arg
pieds dedans см. pied* au plancher ; il a les а) см. se branler б) разг. выпендриваться:
pieds en dentelle fam a) у него болят ноги « À l’heure actuelle, ce blog compte 859 ar-
б) он без ног, у него ноги не ходят в) он ticles, 32 pages et un poil plus de 1700 com-
ленивый г) он не хочет, он отказывается mentaires. Je mentionne la chose pas seule-
(участвовать в чем-л.); pied de figuier ment pour me faire mousser le pied de veau,
m pop араб; faire le pied de grue arg polic ве- mais aussi parce que ça signifie qu’un des
сти слежку; pied levé arg du spect тот, кто buts de ce blog est atteint. » (Net) в) напри-
замещает; тот, кто играет во втором со- думывать, разг. завестись: « Et puis rien
ставе; avoir le pied lourd arg всё время ne dit que les cailloux sont vrais. / … / Je

773

Slovar_Gromova.indd 773 29.05.2012 13:22:35


P
suis là à me faire mousser le pied de veau pare… les pieds dans les starting-blocks. »
pour une poignée de verroterie. » (Net) ; avoir un pied dans la tombe et l’autre
(San-A, 9) ; à pied, à cheval et en voiture fam sur une peau de banane fam дышать на ла-
всеми способами, всячески: « Alors, moi, дан; y a du pied [dans la chaussette] arg всё
mes petits, reprit Olivier, je vous enquiquine отлично; en avoir [encore] sous le pied arg
à pied, à cheval et en voiture. » (Sabatier, 3) ; а) не использовать двигатель на полную
avec les pieds, comme un pied fam плохо, из мощность б) иметь силы: « Il vaux mieux
рук вон плохо, отвратительно: « Tout le en avoir sous le pied pour la fin, qu’être
monde pense que je joue comme un pied, épuisé à 4 h du matin. » (Net) ; casser les
d’une façon bizarre disent-ils pour être po- pieds à fam надоедать, разг. доставать: « Il
lis. » (Rochefort, 5) ; « Pastor tirait comme finit par nous casser les pieds avec sa mora-
un pied. » (Pennac, 6) ; « Idiot au possible, lité, non ? » (Blondin, 2) ; s’emmêler* les
joué avec les pieds, ce film vient de sortir pieds ; envoyer au pied arg посадить в каме-
directement en DVD. » (VSD, 22.08.07) ; ру; c’est pas mon pied fam это не то, что
bête comme ses pieds fam страшно глупый: я люблю; c’est bien fait pour tes pieds, ça te
« La guerre inévitable ? Qu’en savait-il, ce fera les pieds fam так тебе и надо, поделом
cabot ? Bête comme ses pieds, ce chanteur. » тебе: « Pour moi, il n’a pas dû déjeuner
(Aragon, 4) ; « Ce que tu viens de faire là, pour mieux croûter ce soir à nos dépens. On
grommelait-il, se hasardant, dans sa colère, va le faire lanterner un peu, ça lui fera les
aux injures à la mode, c’est bête comme tes pieds. » (Queneau, 4) ; faire un pied arg
pieds. » (Duhamel, 1) ; sur un pied fam за- а) делать комментарий в конце / в ходе
просто, играючи, разг. одной левой: репортажа б) связывать; faire le pied arg
« Plus que neuf mois ! Neuf mois ça se fait ждать клиентов (о проститутке); faire
sur un pied ! “ Tout ira beaucoup plus vite, les pieds au mur fam а) стоять на голове
nous glissa Louis Kramer.”» (Cordelier, 2) ; б) испытывать оргазм в) разг. выкинуть
pour mes pieds arg мне, на мою долю, на номер; faire des pieds et des mains fam разг.
мою голову; на мой счёт: « Il s’impa- лезть из кожи вон, себя не жалеть: « / … /
tiente, disant qu’il me sonne depuis un bu- je me connais, j’aurais fait des pieds et des
reau de poste et que la communication va mains pour l’aider encore. » (Japrisot, 4) ; ça
être pour ses pieds. » (San-A, 5) ; « J’ai se fait sur un pied fam это легко сделать,
l’impression que je vais me faire pigeonner : разг. это делается одной левой; foutre les
si l’affaire marche, le bénef est pour lui, pieds fam а) быть, бывать: « — Tu connais
mais si ça foire, c’est pour mes pieds. » ; agi- la Hollande ? — Jamais foutu les pieds. »
ter les pieds dans le compotier см. mettre les (San-A, 6) б) разг. лезть, соваться в; en
pieds* dans le compotier ; il a avalé ses pieds garder sous le pied arg а) не использовать
см. il a mangé ses pieds*; s’en aller les pieds двигатель на полную мощность б) бе-
devants fam умереть; avoir son / un pied arg речь силы; lâcher le pied см. lever le pied* ;
устать; il en a [son] pied pop разг. с него laisser traîner les pieds см. mettre le pied*;
хватит, он сыт по горло: « Tout comme il aller se laver les pieds arg vx отправиться на
a pied de l’existence de cave qu’il mène. » каторгу; envoyer se laver les pieds отпра-
(Simonin, 2) ; il a les pieds comme des ba- вить на каторгу: « Un jury de province l’a
teaux fam у него огромные ноги; il a les envoyé se laver les pieds. » (Malet) ; lécher
pieds dans le dos / dans le râble / dans les les pieds à fam разг. подлизываться к,
reins arg его преследует полиция; il a les подхалимничать; lever le pied fam a) при-
pieds qui respirent arg наркотик начинает тормозить, сбросить газ, разг. поднять
на него действовать; ne pas avoir les deux ногу: « Et moi, vous savez, je ne prends ja-
pieds dans la même galoche / dans le même mais de risques. Je fonce quand je peux,
sabot fam быть расторопным, пошевели- mais quand il faut, je sais lever le pied. »
ваться: « Et pour ce qui est d’aller vite, tu (Clavel, 8) б) передохнуть, перевести дух:
n’as pas fini d’entendre dire que c’est le se- « Il s’est entouré d’une petite équipe de fi-
cret du métier. Faut jamais avoir les deux dèles sur lesquels il compte lorsqu’il lève le
pieds dans la même galoche. » (Clavel, 5) ; pied pour se consacrer à ses activités d’écri-
avoir les pieds dans les starting-blocks fam vain. » (Point, 16.01.04) в) убежать с чужи-
быть на низком старте / наготове: « En ми деньгами г) arg разг. завязать; il
attendant des jours meilleurs, on se pré- a mangé ses pieds pop разг. у него воняет

774

Slovar_Gromova.indd 774 29.05.2012 13:22:35


P
изо рта; mettre le pied arg играть грубо; chandelle à Roussel : mille francs par mois,
жарг. сыграть в игрока; mettre les pieds ça ne se trouve pas sous le pied d’un che-
dans les affaires de fam разг. лезть / совать- val. » (Aragon, 1) ; tu veux mon pied quelque
ся в чьи-л. дела: « Je dis que la police va part ? fam разг. а под зад коленом не
mettre les pieds dans vos affaires. J’ai enten- хочешь?
du qu’on en parlait à l’Evêché… ça va mal. » PIED-DE-BICHE m arg 1) нищий
(Gibeau, 1) ; mettre les pieds dans le compo- 2) торговый агент ◊ faire / tirer le pied-
tier fam проявить ужасную бестактность, de-biche а) ходить попрошайничать по
разг. оскандалиться; mettre le / son pied au домам: « Plus forts que des bœufs qu’y sont
cul de / quelque part à fam разг. дать et on peut rien en faire ; si s’en vont du pays
кому-л. пинка под зад: « Quand je t’aurai ça s’ra pour aller dans les villes tirer les pieds
mis mon pied quelque part, tu comprendras de biche. » (Sylvère) б) ходить торговать
peut-être que tu n’as pas à venir jouer dans по домам
mon garage. » ; ne pas se moucher du pied PIED-NOIR (чаще invar) 1 n fam
gauche fam быть находчивым / сообрази- франц|уз, -уженка из Алжира (когда он
тельным; occupe-toi de tes pieds fam разг. был департаментом Франции): « On va
не лезь не в своё дело, не суй свой нос: chez un pied-noir fraîchement arrivé qui
« Toi, occupe-toi de tes pieds, je t’ai pas tient un boui-boui. » (Manchette, 3) 2 adj
sonné, on n’a pas besoin de toi en ce mo- invar fam свойственный такому францу-
ment. » ; il est passé au pied / en pieds arg зу: « Elle m’apprend que son héritière est
polic а) у него взяли отпечатки пальцев remariée avec un médecin de Neuilly d’ori-
и сфотографировали б) его отпечатки gine pied-noir. » (San-A, 17)
пальцев сравнили с уже имеющимися PIED-PLAT m arg полицейский
в базе данных; se peigner avec les pieds du PIÈGE m arg 1) букмекер 2) само-
réveil fam быть лохматым; prendre son / le лёт (тж в аварийной ситуации); пла-
pied а) (тж prendre un pied d’acier / sué- нёр 3) тюрьма: « En ce moment il est au
dois) fam испытывать оргазм: « Je suis sûr piège pour un bail. » (Boudard, 5) ◊ piège
que tu ne prends pas ton pied ! Tu baises à bagnard arg работа; piège à cons / à go-
pour faire croire que t’existes ; mais t’es gos а) fam разг. ловушка для дураков:
rien ! » (San-A, 14) б) наслаждаться, разг. « Qu’est-ce qu’on trouve comme trucs
кайфовать: « Un personnage adulé par des qu’on a pas contrôlés, comme pièges à cons
esclaves volontaires qui prennent leur pied dans lesquels on est tombé tout droit, sans
en se soumettant à sa loi. » (San-A, 4) ; se même s’en rendre compte, et en disant
prendre les pieds dans les dents / le tapis fam merci encore ! » (Blier) б) arg [дорожный]
запутаться: « Le gouvernement vient de se радар; piège de crystal arg метамфета-
démentir lui-même. Voilà ce qui s’appelle мин; piège à filles fam а) красивая ма-
se prendre les pieds dans le tapis. » (Net) ; шина б) красивый парень в) (тж piège
puer* des pieds ; relever le pied см. lever le à mémé(es) pop пенис, член; гениталии:
pied* ; scier les pieds à fam разг. донимать, « Pas glorieux, son piège à fille. De l’article
доставать; taper du pied arg гордиться; за- tout venant. De la zézette de sous-secrétaire
носиться; se tenir les pieds au sec fam ни во d’État. » (San-A, 4) г) то, что нравится де-
что не впутываться, не рисковать: « C’est вушкам: « Musique piège à filles. » (Net) ;
un garçon qui a eu plusieurs fois maille piège à flageolet pop см. chatte ; piège à flics
à partir avec la justice américaine mais qui, см. bœuf-carottes ; piège à poux fam а) (тж
depuis quelques années, semble se tenir les piège à macaroni(s) борода: « T’as déjà vu
pieds au sec. » (San-A, 4) ; se tirer des pieds un père Noël avec un piège à macaroni pa-
fam уйти; убежать, разг. смыться: « On reil, toi ? » (San-A, 17) б) расчёска; piège
voyait dans ce qui avait été du barbelé un à nichons pop лифчик; piège à roulettes fam
particulier qui n’avait pas pu se tirer des автомобиль
pieds. » (Aragon, 1) ; ça ne me fera pas de mal PIÉGEAC m (от piège à cons) arg разг.
si ça tombe sur mon pied arg чаевые очень ловушка для дураков: « Pour ce genre de
маленькие; traîner les pieds см. lever le boîte, le terme technique exact est un pié-
pied* ; ça ne se trouve pas sous le pied d’un geac. » (Net) ; « Un piégeac, ça marche tou-
cheval fam это / такое под ногами не ва- jours, y a pas de morte saison ! » (Net)
ляется: « Tout de même, il devait une fière PIÉGER vi arg заключать пари

775

Slovar_Gromova.indd 775 29.05.2012 13:22:35


P
PIÉG|EUX, -EUSE adj fam пред- PIEUVRE f arg 1) содержанка 2) про-
ставляющий собой ловушку; опасный: ститутка
« Il remplit un verre pour Adamsberg et le PIF(E) m 1) fam нос, разг. рубильник:
lui tendit. / … / Attention, il est piégeux. » « Ce François était un très beau garçon.
(Vargas, 2) Et le seul de la famille à n’avoir pas hérité
PIÉP(A) m (от papier) arg 1) бумага du pif paternel. Il avait un joli nez fin. »
2) документ: « Il m’a demandé mes pié- (Aragon, 2) 2) fam чутьё, разг. нюх: « / … /
pas. » (Net) elle avait un instinct extraordinaire… Un
PIERCÉ [pirse], -E n fam пирсинго- pif… Tu ne peux pas savoir… » (Gavalda, 5)
ванный 3) arg красное вино ◊ au pif fam а) по за-
PIERCING [pirsIN] (angl) m fam шок паху (см. redresser) б) приблизительно,
PIERRE f arg 1) гашиш плохого каче- наугад, разг. на глазок: « / … / j’en savais
ства 2) кусок ◊ pierre à affûter fam узкий fichtre rien, j’avançais à l’aveuglette, au
длинный батон, багет; pierre de taille pif. » (Montana) ; « Il avait au pif... qua-
arg разг. жадина; malheureux* comme les rante-sept huit piges / … /. » (Boudard, 3) ;
pierres ; avoir une pierre à huile pop быть avoir qn dans le pif fam не выносить, разг.
лысым; il boufferait des pierres fam у него не переваривать: « Nous, nos cheveux, on
лужёный желудок; être tombée sur une les porte longs, d’accord, mais cradingues,
pierre pointue pop забеременеть nature. On les laisse pendouiller pleins de
PIERREUSE f pop vx уличная прости- poussière et les coiffeurs on les a dans le pif
тутка: « On savait se distraire à bon compte. / … /. » (Blier) ; il en a ras le pif fam ему на-
Et l’on avait une pierreuse pour presque доело, с него хватит; se bouffer / se man-
rien. » (Calet, 2) ger le pif fam ссориться, разг. грызться:
PIERROT m 1) fam разг. балда, при- « Il faudra mettre Josette et Jacques dans
дурок: « Regardez-moi ce pierrot avec son des services différents, ils se mangent le pif
marteau dans les mains ! Quelle gourde ! » ; à longueur de journée. » ; se bourrer / se
faire le pierrot разг. валять дурака 2) fam poudrer le pif fam а) (тж s’arrondir / se
индивид; тип: « Nous n’avons de charges noircir le pif) пить, разг. зашибать: « C’est
susceptibles d’intéresser la Justice que un bon client, il vient tous les jours s’arron-
contre le pierrot Cingoli ! » (Vartet) 3) arg dir le pif ici. » б) (тж se bourrer le pif à la
milit vx новобранец; солдат второго года reniflette) нюхать [наркотик]: « Les héri-
службы 4) arg рюмка белого вина 5) arg tières des 200 familles se bourrent le pif de
рюмка черносмородиновой наливки cocaïne. » (N. Obs, 23.02.06) ; se casser le
6) arg молоко с миндальным молоком pif fam потерпеть неудачу; s’en claquer
PIÉTINER vt, vi arg бить, избивать le pif fam разг. плевать, чихать; écraser
PIÉTON m arg 1) жарг. топтун 2) регу- le / son pif à fam разг. расквасить нос
лировщик (движения) 3) нищий кому-л.; набить рожу кому-л.: « Je vais lui
PIÉTONNIER m arg разг. шпик, хвост, écraser son pif un jour. » (Cauvin, 2)
жарг. топтун: « En planque devant le cha- PIFER (pop PIFRER) 1 vt arg 1) по-
let, qui a même été truffé de micros, les pié- нимать, разг. сечь 2) нюхать 2 vi arg разг.
tonniers pataugeant dans la neige ne verront вонять; se pifer pop пить, разг. бухать
arriver que des comparses. » ◊ ne pas pouvoir pifer qn fam не выносить,
PIÉTONNIÈRE f arg уличная прос- разг. не переваривать кого-л.: « — Je ne
титутка t’aime pas. — Je le sais. — Je te déteste, je
PIEU m 1) fam кровать: « D’abord ne peux pas te pifer. » (Rochefort, 4) ; « Le
d’habitude à cette heure-là j’étais encore plus curieux c’est que je ne peux pas pifer ce
au pieu. » (Rochefort, 3) 2) arg пенис, член VIIIe arrondissement, il me débecte comme
3) arg литр [красного] вина 4) arg фи- un sirop d’orgeat tiède. » (Boudard, 2)
нишный столб (на бегах) PIFFARD m pop 1) нос 2) носатый
PIEUTER 1 vt pop укладывать [спать] человек: « Cyrano, si je me rappelle bien,
2 vi pop 1) спать: « Vous allez pieuter à côté, c’était le roi des piffards, non ? »
j’imagine. » (Nimier) 2) спать с; se pieuter PIFFE m см. pif
pop ложиться [спать]: « Bon, allez, c’est PIFF(R)ER vt см. pifer
bien gentil vos bêtises, mais je vais me pieu- PIFOMÈTRE m fam чутьё, разг. нюх:
ter, moi. » (Gavalda, 1) « Ma curiosité est vaste autant que vive,

776

Slovar_Gromova.indd 776 29.05.2012 13:22:35


P
mais un peu velléitaire. J’en suis donc (в газете): « En 91 et 92, elle avait aussi
réduit à prendre parti en toutes choses pigé pour “ Le Monde ” / … /. » (Martin-
d’après le pifomètre ou de vagues tro- Chauffier) 3) pop смотреть: « Pige un peu
pismes. » (J. Perret, 4) ◊ au pifomètre le receveur des postes : la bobine que fait sa
наугад; разг. на глазок: « Il prépara un femme ! » (Aragon, 2) 4) pop подхватить,
devis que l’oncle trouva juste, mais qu’il разг. подцепить 5) pop подбирать, соби-
arrondit au pifomètre. » (Sabatier, 3) ; « Le рать 6) pop vx взять; украсть, разг. увести:
personnel de sécurité continue d’observer « — Tu ne crains pas, ici, qu’elle te repige
d’un œil distrait les bagages aux rayons ton Alain ? Je me cabre légèrement. —
X. Parfois on les fouille un à un, au pifo- Repiger ? cela veut bien dire “ piger une
mètre. » (Beigbeder, 2) deuxième fois ”. » (Willy, 2) 7) arg платить
PIFOMÉTRIQUE adj fam приблизи- PIGETTE f (от pige) fam год, годик:
тельный: « Le chiffre que je te donne est « Faut dire que ça fait quelques pigettes que
évidemment pifométrique ; comment être nous sommes en relations. » (A. Sarrazin, 2)
plus précis ? » PIGISTE 1 n arg не профессионал,
PIFRER vt см. pifer -ка, любитель, -ница, дилетант 2 f arg
PIGALLISATION f (от [place] Pigalle) женщина, подрабатывающая прости-
fam превращение в рай для туристов туцией
PIGE I f fam год: « J’ai quarante-sept PIGNE f arg голова
piges. » (Clavel, 2) ; « Il croyait que c’était PIGNOCHER vi, vt fam vx есть без ап-
juste pour niquer. Mais au bout d’une pige, петита; разг. ковырять(ся): « Monsieur
fiançailles, mariage, bébé. » (ParisObs, dévore, et Madame pignoche dans les plats
12.04.07) avec des gestes maussades et des moues
PIGE II f : faire la pige à fam превзой- dédaigneuses. » (Mirbeau) ; « Lévy s’était
ти, разг. переплюнуть, заткнуть за пояс: remis à son pamplemousse, qu’il pignochait
« Une occasion comme pas une de se distin- avec lenteur. » (Monteilhet)
guer en faisant la pige à la police officielle. » PIGNOCH|EUR, -EUSE fam vx 1 adj
(Simenon, 23) ; faire la pige à Jumbo fam придирчивый 2 n разг. придира: « C’est
быть лопоухим un pignocheur. Une attention féroce au
PIGEON m fam 1) разг. простак, лох: moindre détail. » (Express, 20.02.81)
« Pour trouver des “ pigeons ” susceptibles PIGNOLADE f (PIGNOLAGE m) arg
de renflouer son affaire, ce P.-D.G. marron 1) мастурбация 2) фантазии, выдумки
avait eu l’idée d’organiser des visites de l’en- 3) шуточки: « Les gens grossiers équi-
treprise soigneusement mises en scène. » pés d’un seul neurone ne m’intéressent
(Huma, 16.05.77) 2) разг. тип ◊ baguer le pas, continue ta pignolade, t’as l’air d’être
pigeon arg см. enculer ; buter les pigeons arg expérimenté. » (Net) 4) лёгкая комедия:
а) стрелять, не целясь б) бить; farcir un « Mais pour amuser, il y a une alchimie un
pigeon arg обманывать, разг. кидать peu mystérieuse qui rend drôle ou pas. La
PIGEONNEAU m fam разг. простачок, pignolade, ce n’est pas facile. Et malgré les
дуралей: « Voilà un pigeonneau qui sera critiques, plus ça va et plus je trouve noble
facile à plumer ! » de déconner pour divertir ses contempo-
PIGEONNER 1 vt fam одурачить, разг. rains. » (Net)
обжулить: « Charley n’avait accepté cette PIGNOLANTE f arg ежегодная речь
mission que pour s’amuser à pigeonner шефа (призывающего работать еще
indirectement un de ces robustes mélo- лучше)
manes si indifférents à autre chose qu’à leur PIGNOLE f arg см. branlette ; se mon-
confort. » (Sagan, 6) 2 vi fam быть высо- ter / se taper / se tirer une pignole см. se
кой, торчать (о груди) branler
PIGEONNEUR m arg жулик; разг. PIGNOLER (SE) arg 1) см. se branler :
проходимец « Allez, va ! reste puceau, mon pote. Si c’est
PIGER vt 1) fam понимать, сообра- ça qui t’intéresse, pignole-toi à mort / … /. »
жать, разг. сечь: « Tu es nul, Stéphane. Tu (Picouly, 2) 2) бездельничать 3) разг. за-
ne piges rien aux femmes. » (Gibeau, 1) ; морачиваться: « Il se pignolait sur un détail
« Tu peux pas piger, tu n’es qu’un môme. » pour trouver la solution. » (Net) ; « Qu’est-
(Rochefort, 1) 2) fam работать внештатно ce que je passais pour un con à l’époque

777

Slovar_Gromova.indd 777 29.05.2012 13:22:35


P
à défendre ce film alors que tout le monde ми: « Y m’a dit qu’son vioque i l’en avait
se pignolait sur “ Universal Soldier ”. » buté du nordaf à la pile… » (Lasaygues) ;
(Net) ; « Il y a onze ans c’était pas la mode battre / flanquer la pile à arg удивить, по-
et, à part quelques-uns, personne ne se разить
pignolait sur les café-racers (type de moto) PILE-POIL fam 1 adv 1) точно, ров-
comme aujourd’hui. » (Net) 4) ошибаться; но: « Il est pile-poil 3 heures. » 2) точно;
предаваться иллюзиям отлично, безупречно: « Trésor… c’est
PIGNOUF(E) pop 1 m 1) (тж pignoufle) vraiment le mot qui convient. Pile-poil. »
разг. хам: « Victor éclata de rire, si fort (Dorin, 8) 2 adj 1) точный 2) отлич-
qu’il avala de travers sa dernière cuillerée ный, безупречный: « Bientôt tout le
de soupe. — Pignouf ! dit Désiré. C’est en- monde va devenir pile-poil dans ce pays. »
core de moi qu’il se fout, le dévergondé ! » (Huma, 2.06.95)
(Gibeau, 2) ; « Je reconnais le pignoufle qui PILER 1 vt 1) fam бить, избивать: « La
m’a parlé à la fenêtre. » (San-A, 12) 2) жал- consigne est passée, et le plus envapé des
кий тип: « Il est passé aux yeux de tous pour mouflets se ferait piler plutôt que de plu-
le pignouf sordide avec son chèque de cent mer une vioque sur Belleville. » (Pennac, 5)
bardas pour les orphelins de Joséphine. » 2) fam нанести поражение, разбить;
(Boudard, 1) 2 adj хамский обыграть; разг. разгромить: « Depuis que
PIGNOUFERIE f pop разг. хамство je l’ai pilé aux fléchettes, il est à mes pieds,
PIGS m pl (angl) arg péj полицейские aurait-il des tendances maso ? » (Joly) 3) arg
PIL m (от pilon) arg разг. косяк: « Si si, угрожать 2 vi fam резко остановить-
tu peux fumer un pil. » (Net) ся, затормозить: « À la même seconde,
PILCOUP vt arg бить, избивать; se pil- un antique autobus pilait devant elle. »
coup драться (Pennac, 5) ; « La mobylette de Gros Lulu
PILE I adv fam 1) резко, внезапно, pile à ma hauteur. » (Picouly, 2) ◊ la piler
сразу: « Mais au vrai sommet, la végéta- pop хотеть есть / пить
tion cessait pile sur dix mètres environ. » PILIER m 1) pl fam толстые ноги:
(Aragon, 6) ; « Je m’arrêtai pile afin de re- « L’avant-gauche a des piliers encore plus
prendre haleine, et j’en profitai pour guet- énormes que tout ce qu’on a vu jusqu’à
ter l’explosion. » (Gibeau, 1) 2) (тж tout maintenant. » 2) arg большой член 3) arg
pile) ровно, точно: « Al est pile à l’heure. » адвокат ◊ pilier de boutanche arg прода-
(Gabrié) ; « 22 ans, pile dans deux jours, вец; pilier de cour d’assises fam рецидивист
et il va acheter sa première voiture. » PILLAV(E) I f arg 1) питьё; напиток
(Picouly, 2) ; « J’en fis une grosse boule et 2) пьянство; выпивка (см. tésan)
shootai vers la poubelle de l’entrée. Pile PILLAV(E) II (PILLAVER) 1 vi arg
dedans. » (Izzo) ◊ pile poil см. pile-poil ; пить, напиваться: « Putain, c’est chouette
tomber pile а) оказаться кстати: « La ques- ce coin. Comme on est en avance, on va pou-
tion tombait pile et la petite démarra au voir aller pillav dans la forêt. » (Despentes) ;
quart de tour. » (Gerrard) б) прийти вовре- « Neuf mois que j’ai pas pillave. » (Net) 2 vt
мя / удачно: « Vous tombez pile, on vient arg 1) пить: « Bon, qu’est-ce tu pillaves ? »
d’entamer le gâteau. » (Net) 2) спаивать
PILE II f 1) fam побои, разг. взбучка, PILLAV(E) III (PILLAVEUR) m arg
выволочка: « Il songea que, le jour où sa пьяница, разг. алкаш
mère les découvrirait, il recevrait sûrement PILLS [pils] m ou f (angl) arg 1) амфета-
la pile et subirait l’engueulade / … /. » мины, разг. колёса: « La came m’a rattrap-
(Pergaud) ; (см. тж casaquin) 2) fam пора- pée. Je n’ai jamais osé l’avouer au toubib
жение, разгром: « C’est par chauvinisme qui me prescrit mes pills. » (Net) 2) ЛСД;
que les Français croient la guerre perdue. жарг. марка 3) экстази
Ils s’imaginent toujours qu’ils sont seuls PILO adj invar arg пьяный, разг. бу-
au monde et quand leur invincible armée хой: « Et aussi, tu rentres pas si t’es déjà
reçoit une pile, ils se persuadent que tout fait.. Ouais mais ça se dissimule le fait d’être
est foutu. » (Sartre, 2) 3) arg сто франков: pilo...enfin perso à part que je souris on le
« Tiens, voilà une pile, mets-la dans ta tire- voit pas. » (Net)
lire. » 4) arg раковина (в кухне) ◊ à la pile PILOCHE I f (от piler) arg зуб; корен-
arg в большом количестве, разг. пачка- ной зуб

778

Slovar_Gromova.indd 778 29.05.2012 13:22:35


P
PILOCHE II f (от pilule) arg 1) [проти- automatique. » (Martin-Chauffier) ; enclen-
возачаточная] таблетка: « À la différence cher / mettre le pilotage ( / le pilote) auto-
de la capote qui est visible, il est impossible matique fam расслабиться
de déterminer si une femme a pris une pi- PILPOULS m pl 1) fam бесконечные
loche ou non. » (Net) 2) таблетка (допинга, дискуссии: « Sur ce, n’aimant pas trop
наркотика): « Mais a mon avis ils ont pris les pilpouls qui perdurent et comme je crois
une piloche de trop, ils ont l’air bien loin qu’on s’est compris, je vais en rester là. »
quand même. » (Net) (Net) ; « Car l’on voit non sans jubilation se
PILON m 1) arg нога 2) arg большой profiler un des amusants pilpouls juridiques
палец 3) pop vx ребёнок, пацан: « — T’es dont nos petits amis ont le secret. » (Net)
encore un pilon, hein ! — Je suis plus un 2) arg махинации, разг. шахер-махер
gamin, dit Pierre. » (Clavel, 2) 4) pop vx ни- PILULE f fam 1) разг. враньё 2) по-
щий, попрошайка (см. manche III) 5) pop бои, избиение 3) поражение; разгром
тот, кто постоянно берёт взаймы, разг. ◊ pilule d’amour экстази; se dorer la pilule
стрелок 6) arg гашиш 7) arg разг. косяк: а) загорать б) жить припеваючи в) пре-
« J’préfère encore me prendre une cuite plu- даваться иллюзиям, заниматься само-
tôt que de fumer un pilon. » (Net) обманом; se faire dorer la pilule а) см. se
PILONNAGE m 1) fam обрабатыва- faire enculer* б) быть обманутым; va te
ние; разг. промывание мозгов: « En faire dorer la pilule ! разг. пошёл ты!, ка-
revanche, la réaction d’Adevah-Pœuf au тись! ; avoir drôlement / un peu / à peine
pilonnage médiatique constitue pour moi paumé ses pilules забеременеть; prendre
une énorme déception. » (Osmont) 2) pop la pilule a) быть избитым б) потерпеть
избиение: « Un mastodonte surgit dans поражение: « S’entraîner trois mois et
l’encadrement, s’élance sur le plongeur as- prendre une pareille pilule, c’est vraiment
sommé par la chute, dont le crâne saigne en râlant. » ; elle prend la pilule ou quoi ? fam
abondance, et entreprend de lui dévaster les она толстая
côtes à coups de pied. “ Le Mammouth est PILULER (SE) fam 1) принимать та-
énervé ”, commente placidement Loutrel блетки (тж наркотики): « Le fait de se pi-
en descendant de la voiture. Il marche luler pour la vie... comme pour une contra-
vers Danos : “ Abel, arrête le pilonnage. ” » ception... ça oui, ça peut avoir un côté
(Borniche, 1) 3) pop попрошайничество; chiant. » (Net) ; « Moi, j’pense qu’amitié
просьба: « / … / la séance se terminait par = illusion quand on ne vit que pour boire,
un pilonnage — c’est le terme consacré — de sniffer ou se piluler. » (Net) 2) принимать
vingt ou quarante sous. » (Saint-Granier) контрацептивы: « L’idée fera son chemin
PILONNER vt, vi 1) fam вбивать в го- quand elles en auront ras-le-bol de se pilu-
лову, твердить: « Il pilonnait mais elle fai- ler. » (Net)
sait le gros dos. » (Pennac, 5) 2) pop vx по- PILZ m pl см. pills
прошайничать; занимать деньги, разг. PIMENT m fam 1) красный нос, разг.
стрелять: « Ils vous pilonnent perpétuel. » слива (см. glaçon) 2) нос 3) полицейский
(Boudard, 4) ; « Ils en venaient à pilonner PIMPER (angl) arg 1 vi 1) быть по-
une cigarette, à mendigoter un bout de хожим на / разг. косить под сутенёра
pain. » (Calet, 1) 3) pop заниматься сек- 2) модернизировать; усовершенство-
сом: « Tout ce qui promettait de pilonner les вать: « / … / comme si c’etait pas assez de
femmes et tout ce qui balançait aux enfers pimper des autos, faut maintenant pimper
les blacks, les crouilles et les têtes de pédés des ordis. » (Net) 2 vt содержать: « C’est
était envoyé au rebut. » (Vargas, 1) quand même flatteur, se faire pimper. »
PILONN|EUR, -EUSE n pop vx попро- (Net)
шайка; нищ|ий, -енка PIMPIONS m pl arg деньги, разг. бабки
PILOT adj m см. pilo PIMPON m fam сирена: « / … / négli-
PILOTAGE (PILOTE) m : être / se geant le pimpon pour rattraper le fourgon
mettre en pilotage ( / en pilote) automatique déjà arrivé rue Nationale / … /. » (A.D.G., 3)
fam действовать как автомат / на авто- PINAILLAGE m fam мелочные при-
мате: « À force d’être en pilote automatique дирки, цепляние по мелочам: « De toute
on a tendance à s’endormir et à ne plus être façon, trêve de pinaillage sur les détails lo-
attentif... » (Net) ; « Je me suis mis en pilote gistiques / … /. » (Abécassis)

779

Slovar_Gromova.indd 779 29.05.2012 13:22:35


P
PINAILLER vt fam 1) цепляться по vacances. » (Blier) ; « Chacun regagne son
мелочам, придираться / спорить из- étage à pincebroque. » (San-A, 13) 3) pl arg
за ерунды: « On va pas pinailler dans les наручники 4) arg pl клипсы (для груди)
dons, échanges, un prêté pour un rendu. » 5) arg sport медленно едущий мотоци-
(Brégis) ; « Payez-moi pour deux kilos, ça клист 6) arg клиент, который ничего не
fait un peu plus, mais on ne va pas pinailler заказывает 7) arg жадина, разг. жмот;
sur les grammes. » 2) копаться, разг. ковы- pince monseigneur страшный жмот; fais
ряться: « Les choses se font trop lentement pas ta pince ! разг. не жмотничай! 8) arg
et par trop petites touches pour que j’aie брюки с вытачками ◊ bonne pince удача;
une idée d’ensemble. Bresson pinaille sans везение: « / … / toutes ses prophéties / … /
cesse et cependant j’ai la certitude que l’idée presque tous les avaros qui me parvenaient
du film entier ne le quitte pas. » (Cardinal) personnellement, les bonnes pinces aussi...
3) иметь случайные связи, погуливать, que je décrocherais une grosse timbale
разг. ходить налево: « Il a une femme su- avant 1980 ! » (Boudard, 1) ; il a les pinces au
blime et il pinaille…» (Elle, 3.10.94) cul arg за ним гонятся; chaud* de la pince ;
PINAILLERIE f см. pinaillage être fait aux pinces fam попасться, разг.
PINAILL|EUR, -EUSE 1 n fam влипнуть; huiler la pince arg разг. дать на
1) мелочный человек; разг. придира: лапу кому-л.; il y a à manger dans les pinces
« L’arbitre était tellement pinailleur que pop толстые ляжки
les juges de touche eux-mêmes se sont PINCE II m : petit pince arg брюки
mis en rogne contre lui. » ; « Empêcheurs с вытачками
de tourner en rond, pinailleurs ou mêle- PINCÉ, -E adj fam 1) попавшийся,
tout, ils attirent l’agressivité. » (Télérama, разг. влипший 2) влюблённый: « Voyez-
16.03.94) 2) разг. копуша: « C’est un vous, cette fille-là était pincée pour Bob. »
supplice de jouer avec un pinailleur pareil : (Simenon, 20) 3) подцепивший (болезнь)
il réfléchit pendant une demi-heure avant 4) прижимистый
de jouer. » 2 adj fam 1) придирчивый, PINCEAU m 1) pop нога, ступня: « Le
цепляющийся к мелочам: « Vous êtes marchand lui regarde les pinceaux et lui dit :
mesquines, hypocrites, pinailleuses / … /. » “ Mais, monsieur, vous chaussez au moins
(Abécassis) 2) медлительный du 43 ! ” » (San-A, 17) 2) fam уховёртка:
PINARD m fam вино (чаще красное): « Regarde, j’ai trouvé un pinceau dans ce
« Apporte-moi donc un verre de pinard, dahlia ! » 3) arg франк 4) arg веник 5) pop
Adrienne. Je crève de soif ! » (Achard) ; пенис, член: « L’ensemble est plaisant,
pinard de cantonnier вода pousse-aux-sens et inspirerait le pinceau
PINARDER vi pop пить, разг. зашибать d’un peintre ou d’un tendeur. » (San-A, 8) ;
PINARDIER m fam 1) винный тан- donner un coup de pinceau / faire le pin-
кер: « J’ai été matelot pendant cinq ou six ceau см. baiser ◊ accroche-toi au pinceau
ans sur un pinardier. » 2) винодел: « On [j’enlève l’échelle] fam держись за воздух!;
le remarque, qu’il est pinardier, il sent le affûter des pinceaux arg ходить, шагать;
gros rouge à quinze mètres. » 3) торговец agiter les pinceaux pop танцевать; aller se
вином; хозяин заведения, торгующего laver les pinceaux arg получить большой
вином 4) любитель вина срок; avoir les pinceaux en bouquets [de
PINARIUM m arg см. baisodrome violettes] / en fleurs pop a) наслаждать-
PINAUCUMETTABLE adj arg scol ся жизнью, разг. кайфовать б) испы-
см. baisable тывать оргазм в) валиться с ног; c’est
PINAUD 1 adj arg умный 2 n arg хоро- bien fait pour mes pinceaux pop так мне
ший ученик / студент; разг. ботаник и надо: « Du moment que j’ai choisi la dif-
PINC’ [pWk] m см. pain(co) ficulté, c’est bien fait pour mes pinceaux ! »
PINÇANT m arg птица (San-A, 15) ; jouer / tricoter / se tirer des
PINCE I f 1) fam рука, разг. клешня: pinceaux pop бежать, разг. смываться:
« Il me serre la pince en silence. » (Blier) « Quand on a vu les flics, je te garantis qu’on
2) pl fam ноги; à pince(s) (тж à pince- ne s’est pas fait prier pour jouer des pin-
broque) пешком, разг. пешедралом: « On ceaux. » ; s’emberlificoter / s’emmêler / se
y aurait été en stop, à pince, n’importe mélanger les pinceaux fam а) споткнуть-
comment tellement on avait besoin de ся, запутаться в собственных ногах: « Il

780

Slovar_Gromova.indd 780 29.05.2012 13:22:35


P
retire pénible son false… il s’emmêle les charbon. Ah ! Il n’est pas à prendre avec
pinceaux. » (Boudard, 4) б) ошибаться; пу- des pincettes ! » б) он в отвратительном
таться: « Quand Stéphanie s’est emmêlé les настроении, к нему не подступиться:
pinceaux sur un dossier, qui lui a donné un « Raymond, chuchota-t-elle, le patron t’a
coup de main ? » (Biba, déc. 05) ; « / … / on réclamé. Méfie-toi. Il n’est pas à prendre
risque de s’emberlificoter les pinceaux dans avec des pincettes. » (Sala) в) он подонок;
des baratins fumeux. » (San-A, 13) ; mettre remuer / tricoter des pincettes pop a) тан-
les pinceaux dans pop впутаться, разг. цевать: « J’ai plein de copines, mais j’en
вляпаться: « On a mis les pinceaux dans connais pas une qui tricote des pincettes
une gentille histoire d’espionnage, quoi. » comme vous. » б) ходить; идти в) (тж se
(San-A, 8) ; se retourner les pinceaux pop tirer des / les pincettes) уходить; убегать,
упасть, разг. загреметь: « J’ai bien failli разг. смываться: « Les gars, va falloir se
me retourner les pinceaux en descendant tirer des pincettes, voilà le surveillant qui
l’escalier. » s’affole. »
PINCE(-)CORNÉ, -E adj arg сумас- PINC(O) m (от copain) arg друг, разг.
шедший, разг. чокнутый: « Il dit que je кореш, братан: « C’est plus une bande de
suis pincecorné / … /. » (San-A, 18) pincos qui appartiennent à la même cité. »
PINCE-CUL m 1) arg разг. бордель (N. Obs, 28.04.94)
2) pop вечеринка, разг. танцульки PINÇON m arg нога
PINCÉE f pop 1) много, разг. куча PINE I f 1) pop пенис, член: « Y avait
2) большая сумма денег, разг. куш: comme le fantôme de sa pine qui planait
« — Et, entre nous, ça doit faire une belle sur nous, nous lâchant pas d’une semelle. »
pincée ! — Oh ! pas énorme, tu sais ! — Eh ! (Blier) ; se bahuter la pine см. se branler
600 000 disques, et ce n’est pas fini. Ça doit 2) arg голова 3) arg шпаргалка ◊ pine
représenter une somme assez rondelette ! » à Céline / à Staline pop пенициллин:
(Dorin, 7) « Quand on a une maladie pareille, faut la
PINCE-FESSE(S) m fam вечеринка; soigner à la pine à Céline. » ; pine collée arg
разг. танцульки: « Excuse-moi si je te смесь рома, ананасового сока и кокосо-
demande pardon, mais on ne me verra pas вого ликёра; rouler la pine au fond arg разг.
souvent à ces pince-fesses. » (Mohrt) гнать; pine d’huître ! pop разг. слабак!; il
PINCER vt 1) fam поймать, схватить, bande en pine d’huître разг. у него не сто-
разг. сцапать: « Toi, je te pincerai un ит; haut* comme trois pines à genoux pop ;
jour ! » (Exbrayat, 13) 2) fam разг. засту- claque ta pine ! pop разг. заткнись!; revenir
кать 3) arg polic надеть наручники 4) fam avec la pine sous le bras pop ничего не до-
подхватить, разг. подцепить 5) pop по- биться (от женщины); ça saute aux yeux
нимать, разг. сечь: « Il faut presser sur le comme une pine au cul pop это сразу броса-
bouton rouge, après sur le vert et après sur le ется в глаза, это слепому видно
bleu. Tu pinces ? » 6) arg воровать, красть PINE II m (от angl pinecode) fam пин-
◊ ça pince fam холодно, разг. холодры- код ◊ t’as leur pine ? arg ты их знаешь?
га: « Quelle chaleur là-dedans. Je suis en PINÉ, -Е adj рор удачный, удавший-
nage. Dehors ça pince. » (Cauvin, 1) ; en ся: « Vachement piné, ton dernier tableau !
pincer pour fam а) (qch) разбираться, разг. Tu l’as fait en combien de temps ? »
сечь в б) (qn) влюбиться, разг. втрескать- PINECO m см. pinc(o)
ся в: « — Tu n’en pinces pas pour lui, quand PINER vt, vi pop 1) заниматься сексом:
même ? — Moi, amoureuse d’un jeunot « Quelle bande de cons ! fait l’Embrouille
/ … / ? » (Sagan, 4) à mi-voix, y passent leur temps à piner et
PINCE-SANS-RIRE m arg полицей- à s’enguirlander ! » (Lasaygues) 2) спи-
ский сывать, разг. сдувать ◊ se faire piner pop
PINCETTES f pl 1) pop ноги: « J’ai pris а) попасться, разг. влипнуть: « J’ai voulu
un coup de godasse dans les pincettes juste monter dans le train sans billet, et c’est
avant la fin du match. » 2) arg наручники comme ça que je me suis fait piner par un
◊ il n’est pas à prendre avec des pincettes contrôleur. » б) разг. оказаться в дураках
fam a) он очень грязный, к нему при- PINE’S BAR [pins/pinEsbar] m : aller
коснуться противно: « Regarde-moi à Pines’s bar arg см. baiser
ça, ton gosse est allé jouer sur le tas de PIN|EUR, -EUSE n pop см. baiseur

781

Slovar_Gromova.indd 781 29.05.2012 13:22:35


P
PINGLER vt arg 1) поймать, схватить: влекаться: « Il entendit rire dans la pièce
« — Tu te rends compte, si je me faisais voisine. Des jeunes gens. Des élèves des
pingler avec toi, ce que ça me coûterait. — Beaux-Arts qui étaient entrés et qui s’en
Quoi ? — La prison pardi, détournement de payaient une pinte. » (Aragon, 1)
mineur. » (Clavel, 5) 2) увести PINTÉ, -E adj pop пьяный в стельку:
PINGLOT m 1) pop нога; ступня: « Moi « Quand je suis pintée, je deviens une folle
je comprends ça : un type qui s’acharne tordue. » (Net)
à vous marcher sur les pinglots, ça vous fout PINTÉE f pop 1) опьянение, хмель
en rogne. » (Queneau, 2) ; à pinglots пеш- 2) большое количество: « Armand jugeant
ком 2) arg наслаждение; разг. кайф 3) arg qu’il l’a bien mérité par son zèle exem-
доля, часть plaire, lui laisse tomber la pintée sérieuse de
PINGOS m см. pinc(o) Rémy Martin dans le guindal dégustation. »
PINGOT m см. pinglot (Simonin, 2)
PINGOUIN m 1) arg тип, субъект 2) (в PINTER (PINTOCHER) vt, vi pop
обращении) arg приятель 3) arg поли- 1) пить, разг. зашибать: « Tiens, elle pinte
цейский в форме 4) arg официант: « Le en ce moment un poison étonnant : ça doit
pingouin apporte la liqueur violette. » (Piet) être du curaçao vert. » (Martin du Gard, 1)
5) arg адвокат (в мантии) 6) arg испанец 2) поить, спаивать: « Il était trapu, votre
7) arg нога ◊ en pingouin fam в смокинге; picrate, vous m’avez pinté sans même en
во фраке; cirer le pingouin см. se branler ; avoir l’intention ! » ; se pinter напиваться,
mazouter le pingouin arg см. enculer ; ça sent разг. надираться: « On s’y pintait au gros
le pingouin arg здесь светский приём rouge / … /. » (Japrisot, 4)
PINGOUINCHE m arg испанец PIOCHAGE m fam усердные занятия,
PINGOUINE f arg [женщина-]адвокат разг. зубрёжка: « Je ne suis guère parti-
(в мантии), разг. адвокатша: « J’ai pris un san d’un tel piochage, j’aime mieux que les
café à la même table que deux pingouines qui élèves fassent leur boulot intelligemment. »
discutaient de leurs derniers procès. » PIOCHE f 1) fam выбор: « En épousant
PINK(S) [pWk(s)] m (от copain) arg Eric, j’ai fait mauvaise pioche. » 2) fam по-
друг, приятель, разг. кореш пытка: « Salut à tous. Deuxième pioche,
PINNE f см. pine I mais toujours le même flou. » (Net) 3) pop
PINO adj / n см. pinaud тяжёлая работа 4) arg положение, ситу-
PINOCHE 1 adj arg отличный, разг. ация 5) arg посредственный спортсмен
классный 2 f arg 1) пенис, член 2) см. 6) см. manche* de pioche ◊ bonne pioche
branlette fam а) везение, удача: « Nathalie a appelé
PINOCHER vt 1) arg см. baiser 2) arg à minuit. Bonne pioche : mon portable était
иметь случайные связи 3) pop приди- éteint. J’ai découvert son message à trois
раться, цепляться 4) arg основательно heures cet après-midi. » (Joly) б) разг.
изучать; se pinocher arg см. se branler классная вещь; mauvaise pioche fam не-
PINOCU(L)METTABLE adj arg scol везение, неудача: « / … / j’étais sûr d’être
см. baisable : « / … / on commente le châssis le premier. Mauvaise pioche : une personne
de la dame / … /. On la trouve tous pino- ravissante sirotait déjà une coupe de cham-
culmettable… » (Boudard, 3) pagne à notre table. » (Martin-Chauffier)
PINOT m arg полицейский PIOCHER vt, vi 1) fam учить, разг. зу-
PINOUZE m (от pinard) arg вино брить; корпеть, сидеть над: « Je me met-
PIN(-)PIN m arg 1) допинг 2) разг. tais à piocher ma géométrie, en recommen-
тип: « Et il y a toujours un pinpin qui se gare çant depuis le début. » (Martin du Gard, 1)
là, à ma place, alors qu’il y en a des libres 2) fam поработать: « C’est peut-être un
à côté. » (Net) ancien taulard. Si le labo confirme que la
PIN-PON m fam [полицейская] сире- serrure a été forcée, il faudra piocher de ce
на; pin-pon gyro а) мигалка и включённая côté. » (Vargas, 1) 3) arg пить, разг. бухать
сирена б) с мигалкой и сиреной 4) arg выбирать: « On était sept, et per-
PIN’S m : distribuer les pin’s arg разда- sonne ne se connaissait. Il nous avait tous
вать / вручать награды piochés séparément. Un malin. » (Vargas, 1)
PINTE f : se faire / se payer une pinte [de PIOCH|EUR, -EUSE n / adj fam разг.
bon sang] fam смеяться; веселиться, раз- работяга; зубрила: « Qu’est-ce qu’elle est

782

Slovar_Gromova.indd 782 29.05.2012 13:22:35


P
piocheuse, votre fille, on la voit toujours ваться: « Та copine dit qu’elle fume, mais
à son bureau, le stylo à la main. » elle ne fait que pipailler. »
PIOCHON m : se tordre le piochon arg PIPAILLON m pop неумелый куриль-
напиваться щик, разг. куряка: « Je ne suis pas un véri-
PIOCRE m arg вошь: « Tu devrais bien table fumeur, je suis tout juste un malheu-
te laver la tignasse, Simon, tu vas attraper reux pipaillon. »
des piocres ! » PIPAULE adj / n см. people
PIOGER vi arg жить, проживать: « Il PIPE I f 1) fam сигарета: « Je pouvais
pioge à Ménilmuche. » (San-A, 5) m’acheter un paquet de pipes, boire un verre
PIÔLE f см. piaule quand et où ça me plaisait. » (Boudard, 5)
PION I, -NE (pop PIONARD, -E) 1 n 2) pop курение: « L’avenir de ma pipe
fam péj надзиратель, -ница, воспитатель, étant assuré pour une quinzaine, l’idée
-ница (в коллеже, лицее): « Le proviseur m’est venue de savourer ces richesses dans
devient ainsi l’incarnation de l’État capi- le maximum de confort. » (J. Perret, 1)
taliste, les profs sont des exploiteurs, et les 3) pop лицо, разг. физиономия, рожа,
surveillants, jusqu’au plus miteux des pions, морда 4) arg mus нота; faire des / lâcher
des agents de l’oppression et de la répres- ses pipes играть 5) arg обман 6) pop не-
sion. » (Ikor) 2 m arg 1) vx франк: « Je удача, поражение; prendre la / une pipe
refile cinq billets de cent pions au dabuche. » потерпеть поражение; провалиться
(San-A, 2) 2) евро (см. patraque) 7) arg разг. дурак 8) pop оральный секс,
PION II, -NE (PIONARD, -E) 1 adj фелляция; куннилинктус ◊ ma / ta / sa
pop пьяный, разг. бухой 2 n pop пьяница, pipe pop я / ты / он, она: « / … / ne voyant
разг. алкаш, -ка pas intervenir la garde, ils se disent que, soit
PIONARDER (SE) см. pionnarder (se) elle s’est rendue, soit nous l’avons neutrali-
PIONCER vi fam спать, разг. дрых- sée, ce qui n’est pas bon pour leurs pipes. »
нуть: « Vous m’avez réveillé, mon cher, je (San-A, 8) ; casser sa pipe pop разг. поме-
pionçais encore. » (Aragon, 2) реть, дать дуба: « — Madame Verterelle
PIONC|EUR, -EUSE n fam соня: a cassé sa pipe, annonce-t-il. Dans la rue.
« Secoue-toi, adorable pionceur, tends tes Elle se promenait quand tout d’un coup,
mains potelées. » (Cordelier, 1) pan, elle a eu une attaque, elle s’est éta-
PIONCETTE f fam сон; faire une lée, on l’a ramassée sur le trottoir, elle était
pioncette поспать, соснуть morte. » (Queneau, 1) ; se casser la pipe
PIONER (SE) см. se pionnarder pop упасть, разг. грохнуться; débourrer
PIONNARD n / adj см. pionard sa pipe arg испражняться; faire une pipe
PIONNARDER (SE) (SE PIONNER) pop а) (тж tailler / tirer une pipe) см. sucer
arg пить, напиваться, разг. зашибать: б) ударить машину сзади; se fendre la pipe
« On se pionne plutôt moins en France ; la pop хохотать, разг. ржать во всё горло:
consommation d’alcool pur par habitant ne « — T’es pas mac, quand même ? — Je me
progresse plus. » fends la pipe / … /. » (P. Merle, 2) ; « Je fais
PIOTER vi pop vx рыться, копать- mon numéro habillé en femme. C’est juste
ся: « Les hautes herbes, l’étang que l’on pour faire marrer le monde. Vous compre-
comblait peu à peu avec les ordures où les nez à cause de ma haute taille, ils se fendent
gamins piotaient, disputant aux clochards la pipe. » (Queneau, 5) ; fumer une pipe arg
un vieux bout de tissu ou de ferraille. » polic сделать паузу; fumer une pipe neuve
(Clavel, 2) arg быть с похмелья; il en a pris plein la
PIOU m arg поцелуй pipe pop его избили, ему досталось; tailler
PIOU(-)PIOU m 1) fam vx солдатик: des pipes à pop пресмыкаться перед
« C’étaient des pioupious comme dans les PIPE II (от pipelet) 1 n pop разг. тре-
vaudevilles militaires. » (Roy, 2) 2) fam ма- пач, -ка, трепло, сплетн|ик, -ица 2 adj
лыш: « Tiens, je vais faire une chose que je pop разг. болтливый, трепливый
ne fais jamais : je te le jure sur la tête de mon PIPEAU m fam разг. враньё; c’est [du]
pioupiou. » (Abécassis) pipeau а) разг. это враньё; это всё ерун-
PIOUQUER vi arg плохо пахнуть да; это блеф: « Les informateurs-miracles,
PIPAILLER vi pop курить неумело; tintin ! C’est du pipeau, mon tout beau ! »
переводить сигареты; не курить, а бало- (P. Merle, 1) ; « — Elle te frappe, ou elle

783

Slovar_Gromova.indd 783 29.05.2012 13:22:35


P
fait semblant ? — Elle fait semblant, me PIPETTE f pop 1) сигарета: « J’ai oublié
répond-il en reniflant. C’est tout pipeau. » mon paquet, passe-moi une pipette, s’il te
(Smaïl) б) разг. это барахло / дрянь plaît. » 2) разг. враньё; полив 3) пенис:
◊ faire du pipeau разг. трепаться; jouer du « Ta gueule la mère supérieure ! Personne te
pipeau à а) разг. врать, заливать кому-л. viole ! / … / Si tu vois nos pipettes tu tombes !
б) см. sucer Parole tu t’évanouis ! de frayeur ! » (Blier)
PIPEAUTER (PIPOTER) 1 vi fam разг. ◊ ça ne vaut pas pipette fam это ничего не
врать, заливать; трепаться: « Je jouais ! je стоит, разг. это барахло: « Vous êtes bien
couchais avec beaucoup de femmes ! / … / gentil, mais, comme observateur politique,
Le Seigneur m’a cueilli comme une petite vous ne valez pas pipette. » (Curtis, 7)
fleur et Il m’a dit : ” Claudy, tu… ” Je ne PIPEULE adj / n см. people
saurai jamais ce que le Vieux lui a pipoté, PIPEUR m pop 1) шулер 2) разг. враль
je m’étais assoupi. » (Gavalda, 5) 2 vt fam PIPEUSE f 1) arg мошенница 2) pop
обманывать, разг. вешать лапшу на уши: любитель, -ница орального секса:
« En règle générale, ma mère, elle aurait « Regardez-moi çui-là : c’est une bonne
préféré me voir mort plutôt que de me lais- pipeuse ! » (Piet)
ser sortir en semaine. Sans rire. Déjà, le PIPI m fam 1) разг. пипи: « Mauricette
week-end, c’était toujours galère. Il fallait s’est absentée pour son pipi. » (Gibeau, 1) ;
que je la pipeaute. » (Zeller) faire pipi писать: « Ricardo ! Tu n’as pas fait
PIPEAUT|EUR, -EUSE n fam разг. pipi dans ta culotte, au moins ! » (Vian, 2)
трепло: « Auto-proclamé roi des médias, 2) моча: « Chaque cinéma du quartier gar-
il commence à expliquer comment il a re- dait ses odeurs propres : le Stephen sentait
fusé de présenter “ La Marche du millé- le saucisson à l’ail, le Montcalm le pipi de
naire ”. — Pipeauteur, lâchent les filles en chat. » (Sabatier, 1) 3) разг. пипка; пи-
chœur. » (Lanher, 1) писька 4) человек после операции по
PIPELET, -TE 1 n fam vx консьерж, поводу аденомы простаты ◊ pipi de
-ка: « La pipelette se décide finalement chat / d’amiral a) (тж pipi d’âne) разг. бур-
à appeler Police secours. » (Cordelier, 1) 2 f да, пойло б) разг. ерунда, чепуха в) разг.
(о мужчинах и женщинах) fam болт|ун, дрянь, барахло: « Elles vous regardaient
-ушка; сплетн|ик, -ица: « Pendant tout le de haut. “ Comme du pipi de chat ”, ajoute
repas il parla de Gégène, de Pat et de tout notre narratrice. » (Paris-Match, 28.07.94) ;
ce qui était leur vie. Lorsqu’ils eurent quitté разг. pipi-caca сортирный, ниже пояса:
la caravane, Kid dit simplement : — Il en « Ce film réjouira tous les amoureux de
sait plus que la voyante, celui-là. Une vraie l’humour pipi-caca. » (Télérama, 14.06.06) ;
pipelette. » (Clavel, 2) 3 adj f fam разг. болт- pipi-[caca-]popo(t) писи-каки; горшки,
ливый, трепливый: « Forfait une heure. пелёнки: « Mais les couches qui sèchent
Ses parents veillent à ce qu’elle ne le dépasse dans la cuisine et les pipi-popots, merci. »
pas. Mais, comme elle est extrêmement pi- (Anouilh, 10) ; tu veux pipi-popot ? хо-
pelette, ça dépasse. » (Lanher, 1) чешь на горшок?; pipi-room уборная,
PIPE(-)LINE m (angl) fam глотка; гор- разг. сортир: « Et je vais demander au
ло: « Je me promets de commander une gendarme qu’il m’emmène au pipi-room. »
bouteille de vin de France très sérieuse. Il (A. Sarrazin, 2) ; causer pipi говорить о сек-
faut absolument que Jeannine fasse fonc- се; ça fait pas pipi loin это не бог весть что:
tionner son pipe-line. » (San-A, 11) ; s’hu- « Incroyable mais vrai, nous avons regardé
mecter le pipeline разг. промочить горло aussi un film en entier ce week-end. Bah ça
PIPER vt arg 1) курить 2) пить, разг. fait pas pipi loin, mais on a rigolé comme
зашибать 3) см. sucer ◊ se faire piper pop des bossus ! » (Net) ; « Une tarte au thon, ça
а) vx быть арестованным, попасться, fait pas pipi loin mais c’est parfumé et avec
разг. влипнуть: « J’ai toujours chassé sans une bonne salade en accompagnement on
permis, et jamais je ne me suis fait piper. » a notre repas économique. Que demande le
б) быть обманутым; ne pas [pouvoir] pi- peuple ? » (Net) ; [c’est] à faire pipi [dans
per qn pop не терпеть, не переваривать sa culotte / par terre] разг. уписаться мож-
кого-л.: « Ce mec-là j’peux pas le piper. » но; en faire pipi dans sa culotte a) (тж se
PIPERIE f pop 1) разг. враньё, полив faire pipi dessus) описаться: / … / et moi je
2) обман; жульничество manque de me faire pipi dessus en la voyant

784

Slovar_Gromova.indd 784 29.05.2012 13:22:35


P
rigoler comme ça. » (Abécassis) б) быть PIQUE-FESSE(S) f pop медсестра:
в страшном возбуждении « Attention, les potes, voilà la pique-fesse
PIPINÉGER (SE) arg выдавливать qui rapplique avec son attirail ! »
себе прыщи PIQUE-GAUFRETTE m fam длинный
PIPO I m arg scol 1) Политехническая острый нос
школа: « Pendant les vacances, cette année- PIQUER 1 vt 1) fam сделать прививку
là, le neveu de Mme Barrel, qui venait d’être кому-л. 2) fam вытатуировать, сделать
reçu à Pipo, se joignit au groupe, auquel cela наколку: « Mon frère s’est fait piquer une
donna le double lustre de Polytechnique et sirène sur la cuisse, extra ! » 3) pop про-
du fil d’Alsace. » (Aragon, 2) 2) слушатель ткнуть; ударить ножом, разг. подко-
Политехнической школы: « Au bal d’hier лоть: « Un jour, il arrivera un malheur.
soir on a vu un pipo complètement paf. » Pat calottera la gosse devant lui, et ça le
PIPO II m см. pipeau ; pipo[-bimbo] mettra en rogne. Il lui piquera sa grosse
я тебе не верю panse. » (Clavel, 2) 4) fam красть, разг.
PIPOLE adj / n см. people переть, тибрить: « Ils m’ont piqué mon
PIPOTER vt см. pipeauter fric, dit Pierre. » (Clavel, 2) 5) fam аресто-
PIPOT|EUR, -EUSE n см. pipeauteur вать, схватить, разг. сцапать: « S’ils nous
PIPOUILLARD m arg mus péjor [пло- piquent sans notre unité tu crois qu’ils nous
хой] кларнетист fusillent ? » (Anouilh, 7) 6) arg scol полу-
PIPOUILLE f 1) arg mus духовые 2) arg чить, разг. схватить: « J’ai piqué un zéro
фелляция: « Ce qui doit être emmerdant en maths. » 7) fam разг. подхватить, под-
avec un tel engin, c’est la pipouille ! » (Net) цепить (болезнь) 8) fam взять, позаим-
PIPOUILLER vi arg 1) играть на клар- ствовать; занять 9) fam поднять, подо-
нете: « C’est donc avec beaucoup de plaisir брать; piquer les mégots собирать окурки
qu’il pipouille de son bel instrument. » (Net) 10) arg крапить (карты) 2 vi arg 1) спать
2) sucer 2) уезжать; уходить; se piquer 1) fam
PIPOUILLEUR m arg mus кларнетист разг. колоться: « Chaque fois que tu vas te
PIPOUSER (PIPOUZER) vi arg péj см. piquer, tu me dis que tu vas aux cabinets. »
pipouiller (Drieu La Rochelle) 2) arg получать удо-
PIQUAGE m arg 1) арест 2) облава вольствие, разг. тащиться ◊ ça pique fam
3) кража: « Il s’en est passé, des choses, de- а) это остро, это язык обжигает б) [солн-
puis sa sortie de la communale : les premiers це] печёт; se piquer le blair / la meule / le
piquages dans la caisse du patron / … / » nez / la ruche / le tarin / la truffe / le tube fam
(Borniche, 2) пить, разг. закладывать: « Grâce à nous, il
PIQUANTINE f arg блоха peut se piquer le tube gratos. » (San-A, 2) ;
PIQUARÈS [pikarEs] vt arg красть, во- faire piquer fam усыпить (животное):
ровать « Il faut faire piquer cette bête enragée. »
PIQUE m arg карманник (Margerin, 2)
PIQUÉ, -E adj / n fam 1) разг. чокнут|ый, PIQUET m : il a / monte le piquet [de
-ая: « Ils sont tous piqués. Ils se battent tente] pop у него эрекция / разг. стоит
comme des chiens. » (Simenon, 20) ; « Tu t’es (см. glaouis)
fait des illusions, voilà tout, et ta tante qui est PIQUETÉ, -E adj arg пирсингованный
une vieille piquée s’en est fait plus que tout PIQUETER vt pop резать; проты-
autre. » (Anouilh, 1) 2) мань|як, -ячка ◊ pas кать: « Faut croire qu’il y a pris plaisir et
piqué [des hannetons / des vers] а) ориги- il a étranglé et piqueté une seconde jeune
нальный, нестандартный; необычный, femme moins d’un an après. » (Vargas, 5)
необычайный: « La joyeuse troupe présente PIQUETI m см. typique
trois histoires pas piquées des hannetons. » ; PIQUETON m см. picton
« Il fait à Aix, l’hiver, un petit froid qui n’est PIQUETTE I f arg кровь ◊ il a la piquette
pas piqué des hannetons. » (Aragon, 2) ; pop у него коченеют кончики пальцев;
« Parmi ces quinze arguments, j’en ai relevé c’est de la piquette fam это ерунда, пустяк,
trois, pas piqués des vers. » б) свежий; хоро- разг. мура
шо сохранившийся PIQUETTE II f fam 1) избиение 2) по-
PIQUE-EN-TERRE m pop курица; цы- ражение, разгром: « En attendant, on va
плёнок écouter la radio, les résultats sportifs. Tu

785

Slovar_Gromova.indd 785 29.05.2012 13:22:35


P
as vu, dimanche dernier, Lille ? Quelle pi- pis) pop тем хуже / прост. хужее: « Tant
quette ! » (Gibeau, 1) ◊ prendre / ramasser pire ! décrète Jadin compétente. C’est des
une piquette a) быть избитым б) потер- fleurs d’homme bien. » (Colette, 9)
петь поражение, быть разбитым [наго- PIROGUE f : être tombé de la pirogue
лову]: « — Vous entendez comment il traite fam быть нелегальным иммигрантом
sa belle-sœur, dit Julie à Bordeille. C’est ca- (из Африки)
pitaine et c’est grossier comme un cochon. PIROUETTE f : faire la pirouette fam
Pas étonnant qu’on ait pris la piquette. » умереть; répondre par une pirouette fam от-
(Queneau, 1) шутиться
PIQU|EUR, -EUSE 1 n 1) arg тот, кто PIRU [piru] m arg пенис, член
охотно пускает в ход нож 2) рор вор; кар- PIS (от puis) adv pop потом:
манник: « Je t’ai vu, sale piqueur ! Rends- « Y’a aussi Honoré de Balzac, et Victor
moi mon machin ! » ; piqueur de tronc вор, Hugo, et Molière et pis, plein d’autres ! »
крадущий деньги из церковных кружек (Sabatier, 6) ; [et] pis quoi encore ? разг.
для подаяний 2 f pop медсестра ещё чего!: « — Doris, tu veux pas l’accom-
PIQUOMANIAQUE n / adj fam нарко- pagner ? — Pis quoi encore ? T’as vu comme
ман, который колется часто и всем под- elle m’a rembarrée ? » (Bourdet)
ряд, жарг. торчок: « Un toxicomane pi- PISCAILLE f 1) fam бассейн: « Elle
quomaniaque est prêt à s’injecter n’importe me demande la permission d’apporter son
quelle substance dans les veines. » (Net) maillot pour profiter de la piscaille après le
PIQUOT(EUR) m см. picot dîner. » (San-A, 1) 2) см. piscine
PIQUOTE f pop крапивница PISCINE f arg управление контрраз-
PIQUOUSE (PIQUOÛSE, PIQUOU- ведки: « La “ Piscine ”, bref, le contre-
ZE) f fam 1) укол, укольчик: « Le repor- espionnage français, voit son budget aug-
tage photo est magnifique quoique un peu menter de 4% pour l’an prochain. » (VSD,
trash (d’incroyables créatures maigres et 19.08.99) ◊ avoir piscine fam быть заня-
livides s’enfilent des piquouses dans les bras, тым: « Elle a recensé tout ce qui aurait pu
somptueusement habillées par des coutu- lui arriver, comme égarer mon numéro,
riers italiens). » (Rousset) 2) шприц avoir un accident ou tomber malade… Peut-
PIQUOUSER (PIQUOUZER) vt, vi être qu’il avait piscine, tant qu’elle y est. »
fam делать укол, колоть: « Elle m’apprend (Guène, 2) ; être en pleine piscine arg быть
à piquouser, à panser, quelques bricoles mé- в полной растерянности: « Depuis que
dicales qui pourront peut-être me servir. » mon Jules m’a laissé tomber, je suis en
(Boudard, 4) ; se piquouser колоться pleine piscine, je me demande comment
PIQÛRE f : avoir une piqûre de guêpe arg m’en sortir. »
быть беременной PISSANT, -E adj pop уморительный:
PIRATER vt fam воровать, разг. та- « C’est drôle, même très drôle. En fait, c’est
щить: « Le gosse piratait tout c’que, dans sa pissant ! » (Net)
grosse caboche, il croyait que ç’pourrait lui PISSAT (PISSIN) m : pissat d’âne, pissin
servir. » (Bourdet) de chat fam а) разг. бурда, пойло б) разг.
PIRCHER vt arg выслеживать; под- дрянь, ерунда: « L’histoire de cet écrivain
жидать turc menacé de six mois pour ses écrits,
PIRE 1 adj : aussi pire (вместо aussi à côté de la vôtre, c’est de la gnognotte ! Du
mauvais) pop такой же плохой: « Ma poé- pissin de chat ! » (Net)
sie (vers libres, vers blancs, presque aussi PISSAVE vi arg мочиться: « Mais là, je
pires que ceux de Prévert) est globalement rentre à la ker, trop envie de pissave. » (Net)
incomprise. » (A.D.N., 1) ; moins pire (вме- PISSE f fam 1) моча: « Je suis descendu
сто moins mauvais) pop не такой плохой; dans le couloir qui sentait la pisse. » (Ajar)
plus pire (вместо pire) pop хуже, прост. 2) отделение урологии ◊ pisse d’âne разг.
хужее: « Selon moi, t’aurais lancequiné бурда, пойло: « Le café du distributeur,
dans les plats ou tu te serais torché dans les c’est de la pisse d’âne. » (Vargas, 2) ; pisse
rideaux que ça n’aurait pas été plus pire. » de vache плохое пиво; выдохшееся пиво
(San-A, 17) ; « Le plus pire, ça a été les deux PISSE-CAFÉ m fam 1) жидкий кофе,
mois qu’on vivait de farine de châtaigne. » разг. бурда: « Un jour, le crabe de service
(Chabrol, 2) 2 adv : tant pire (вместо tant ouvrit la porte, après le pisse-café du matin

786

Slovar_Gromova.indd 786 29.05.2012 13:22:35


P
et lui tendit la lettre. » (Piet) 2) кофеварка, rendu insupportable. » (Boudard, 4) б) arg
кофемашина: « Le “ gling gling ” de la быть некрасивой; se pisser dessus а) опи-
clochette au dessus de la porte, n’a pas fait саться: « Je crois que j’me suis un peu pis-
sortir Rob, qui face à son pisse-café, retrace sée dessus ! » (Cordelier, 1) б) перен. разг.
le bilan de sa vie. » (Net) обделаться; pisser loin fam быть моло-
PISSE-COPIE m invar fam péj журна- дым / полным сил; ne pas pisser haut / loin
лист; разг. писака: « Cinq colonnes à la fam разг. быть ерундовым / паршивым:
une, suite à la quatre, avec alors de ces dé- « C’est qu’une bagarre, ça ne pisse pas très
tails ! Les réels et les moins vrais, les ragots loin. » (Roubaudi, 1) ; « Ça faisait vraiment
du coin et les inventions de pisse-copie. » pas voyage de noces toutes ces baraques de
(Boudard, 5) vacanciers qui pissent pas loin. » (Blier) ;
PISSE-FROID m invar fam мрачный « Ma philosophie ne pisse pas loin / … /. »
человек; сухарь; разг. зануда: « Girelle, (San-A, 18) ; chiale / pleure [un peu], tu pis-
lui, tenait l’inspecteur principal pour un seras moins fam поплачь, поплачь, легче
pisse-froid dont la seule vue suffisait à vous будет / меньше писать будешь (ребен-
flanquer le cafard. » (Exbrayat, 13) ку) : « Elle a qu’à chialer maintenant, elle
PISSE-MENU 1 adj invar fam ничтож- pissera moins comme dirait ma vieille. »
ный; завистливый: « Je viens de faire un (Guène, 3) ; pisser de rire (тж en pisser
tour sur son profil et la consultation de ses dans sa culotte / son froc) fam смеяться
posts est révélatrice du gars aigri, haineux, до упаду, разг. уписаться [от смеха]:
pisse-menu. À longueur de message il ne « J’adore que Tantie me raconte ses his-
peut que s’en prendre à la personnalité des toires de couple, elles sont à pisser de rire. »
posteurs ! » (Net) 2 f fam разг. записуха: (Guène, 2) ; pisser le sang*; envoyer pisser
« Il me surnommait, toute petite, “ pisse- pop разг. послать куда подальше; envoyer
menu ”. » (Net) qn faire pisser Médor / Mirza pop послать
PISSENLIT m : manger / bouffer les кого-л. с поручением (чтобы избавиться
pissenlits par la racine fam умереть, разг. от него); faire pisser fam смешить до слёз;
отдать богу душу: « Et voilà une vigne que laisse pisser [le mérinos / le marin]! fam
vous vendangerez encore quand je mangerai брось!; разг. наплюй!: « — Pourquoi que
les pissenlits par la racine. » (Clavel, 3) t’es pressé comme ça ? Et moi je lui répon-
PISSE-PAROLES m arg адвокат dais, sans me retourner : — T’occupe pas !
PISSE-POIVRE m arg злой человек Laisse pisser ! » (Blier)
PISSER 1 vi fam 1) мочиться, пи́сать: PISSE-TROIS-GOUTTES n pop ребё-
« Et les poissons rouges ? Qui a pissé dans нок, который часто и мало писает
les poissons rouges ? » (Anouilh, 7) 2) течь, PISSETTE f fam 1) пожарный шланг:
литься: « Mais le salaud a tapé sur le nez « Sortez la pissette et braquez-la sur la
et le sang a pissé. » (Sabatier, 2) 3) течь, fenêtre du deuxième étage ! » 2) стекло-
протекать: « Et des tuyaux qui pissaient омыватель: « Ma pissette ne marche plus,
à chaque raccord ! » (Clavel, 3) 4) (sur) je vais demander au garagiste ce qui se
разг. чихать, плевать на 2 vt fam 1) пи́сать passe. » 3) малая нужда: « Franck, c’est
чем-л.: « Il pisse du sang. » 2) проливать; pas un de ces types qui disent : “ Arrête-
выливать: « Il se coupa à la main gauche, toi, le gosse veut pisser ”, pas du tout, il
le robinet pissa une eau tiède sur la main dit : “ On s’offre un petit café ? ”, et tout le
blessée. » (Aragon, 2) 3) писа́ть, разг. стро- monde sait bien que c’est pour ma pissette
чить: « À part ça, il est temps que le feuille- / … /. » (Cauvin, 2) 4) детский член, разг.
ton s’arrête. / … / Ce serait une vraie conne- пиписька
rie de vouloir pisser de la Saga une saison PISS|EUR, -EUSE n fam 1) тот, кто
de plus. » (Benacquista, 3) ; se pisser pop часто писает, разг. (за)пис|ун, -уха: « On
хохотать ◊ ça pisse pop льёт как из ведра; n’aime pas prendre le chien dans l’auto,
où tu pisses ! pop разг. ты что, сбрендил?; c’est un tel pisseur qu’il faut s’arrêter tous
pisser debout а) (тж s’écouter pisser / ne les dix kilomètres. » 2) разг. мальчишка;
pas se sentir pisser) fam много о себе по- девчонка, прост. зассан|ец, -ка: « Les
нимать, раздуться от гордости: « Moi, loufiats me saluent dans les restaurants, les
à l’époque, je me sentais encore pisser, les duchesses m’écrivent, les pisseuses m’at-
éloges des lectrices ne m’avaient pas encore tendent à la sortie pour me faire signer des

787

Slovar_Gromova.indd 787 29.05.2012 13:22:35


P
bouts de papier. » (Anouilh, 10) ◊ pisseur de PISTE f : piste ! arg смотри!; piste aux
copie см. pisse-copie ; pisseuse de côtelettes étoiles arg milit генштаб; avoir une piste
pop многодетная мать d’envol pour les mouches fam быть лы-
PISS|EUX, -EUSE adj fam 1) в моче, сым; dégager la piste arg уходить; разг.
описанный, записанный 2) грязный, сматываться; faire des pistes arg разг.
вонючий, разг. замызганный: « J’étais кадрить, клеить; léva la piste (от avaler
malheureux dans cette cuisine où nous la piste) arg спускаться на огромной
mangions tous serrés autour de la table pis- скорости; partir en piste arg идти раз-
seuse. » (Perry) 3) желтоватый: « Il / … / влекаться; se mettre en piste arg см. faire
scotcha la page du quotidien au-dessus de le trottoir*
la commode de l’entrée où, au fil des ans, PISTER 1 vi arg поставлять посетите-
elle finit par prendre une teinte pisseuse de лей / клиентов: « J’ai envie de changer de
vieux manuscrit. » (Sabolo) ◊ revenir tout crémerie, j’en ai marre de pister pour cette
pisseux вернуться ни с чем, разг. остаться boîte pourrie. » 2 vt arg 1) обнаруживать
в дураках 2) замечать 3) вести слежку за; se pister
PISSE-VINAIGRE m invar fam vx arg разг. смываться, сматываться
1) мрачный тип, унылый человек, разг. PISTEUR m arg 1) человек, который
зануда: « Impossible de lui arracher un sou- идёт за одинокой женщиной (чтобы
rire, à ce pisse-vinaigre de bibliothécaire ! » познакомиться или ограбить): « Dans ce
2) разг. жмот, скупердяй: « Le chef de quartier, les pisteurs sont plus nombreux que
bureau n’a pas volé sa réputation de pisse- nulle part ailleurs. » 2) тот, кто поставляет
vinaigre : jamais il n’a payé une tournée посетителей / клиентов, зазывала: « Des
depuis qu’il est là. » familles de touristes suivaient le pisteur de
PISSIN m arg см. pissat l’hôtel. » (Simenon, 22) 3) сообщник жу-
PISSOTE f arg см. chatte лика, выискивающий жертву 4) polic
PISSOTER vi pop 1) часто мочиться тот, кто ведёт слежку, разг. хвост, жарг.
2) капать; литься: « La fontaine qui pissote топтун
près de l’église, c’est de l’eau minérale. » PISTOCHE f fam бассейн: « Le haut-
PISSOTIÈRE f fam писсуар: « Les vieux parleur de la pistoche annonce : — Sir
prennent le soleil sur des bancs, ou bien sur Antonio est demandé à la réception. »
l’avenue même, à côté de la pissotière. » (San-A, 1) ; « On va à la pistoche ? Ça te
(Calet, 2) ◊ de pissotière отвратительный, dit ? » (Net)
разг. отвратный PISTOLE f arg vx 1) одиночная камера
PISSOU m pop 1) разг. писи: « Elle ne 2) тюрьма
croit pas aux coups de foudre. Elle s’est as- PISTOLET m 1) arg судно, утка:
sez moquée de ses copines et de leurs flam- « Jamais j’ai pu, même aux hostos en pé-
bées de deux jours, comme un pissou de pu- riode opératoire, me soulager dans les bas-
celle. » (Piet) 2) трус (см. chie-en-culotte) sins, les pistolets. » (Boudard, 1) 2) fam разг.
PISSOUSE f pop см. pisseur тип; drôle de pistolet странный тип, чудак:
PISTACHE f arg гашиш: « Si tu com- « Notre Joseph est un drôle de pistolet qui
mences à fumer la pistache on va bientôt ne faisait pas volontiers ses confidences. »
te retrouver en train de danser la java sur (Simenon, 17) 3) arg бутылочка шампан-
le pont d’Avignon avec un troupeau d’élé- ского 3) (тж pistolet à eau chaude) pop
phants verts et de grenouilles roses. » (Net) пенис: « J’ai le pistolet qui me démange. »
◊ avoir / prendre la / sa pistache, [se] ra- (Lenner) ◊ pistolet de verre arg шприц
masser une pistache pop разг. нализаться, PISTON I m 1) fam протекция, разг.
наклюкаться: « N’emmerde pas le gardien, блат: « Je suis toujours nul en math, mais
tu vois bien qu’il a sa pistache, comme tous cette fois, j’ai un piston bœuf, je crois que
les dimanches soir. » je passerai. » (Hériat, 1) 2) arg scol Школа
PISTACHÉ, -E adj pop пьяный, разг. гражданских инженеров (в Париже)
бухой 3) arg scol студент Школы гражданских
PISTACHER (SE) pop напиваться, инженеров: « Arrête de rouler les méca-
разг. надираться niques, tu n’es pas encore piston, attends
PISTACHIER m arg разг. бабник, хо- d’avoir passé le concours ! » 4) arg педаль
док (велосипеда) 5) arg пенис, член; [se]

788

Slovar_Gromova.indd 788 29.05.2012 13:22:35


P
dérouiller le / jouer du piston заниматься tout par terre ou se remplit la bouche sans
сексом avaler. » (Net)
PISTON II m (от capiston) arg milit ка- PITCHOUN, -ETTE 1 adj fam 1) ма-
питан: « Et puis là, figure-toi, que j’ai ren- ленький 2) мелкий, ничтожный 2 n fam
contré notre capitaine… Il était appuyé à un малыш, -ка 3 f fam девушка
arbre, bien amoché le piston ! » (Céline, 1) PITCHPIN m arg непыльная работён-
PISTONNAGE m arg коитус ка: « Tâche de trouver un petit pitchpin pour
PISTONNÉ, -E n fam человек, имею- arriver tranquillement à la retraite. » ◊ c’est
щий блат, протеже, разг. блатн|ой, -ая: du pitchpin это легко / просто
« Ils s’étaient rendu compte qu’il n’y a que PITON m pop нос, разг. рубильник:
les pistonnés qui parviennent à faire valoir « Tu peux renifler mon camembert, mais
leurs droits. » (Rochefort, 2) c’est pas nécessaire de te piquer le piton
PISTONNER vt 1) fam помогать, про- dedans ! »
тежировать, оказывать протекцию: PITOUNE m см. pit II
« Son stage au Brésil, ça risque de pas PITT : être pitt arg а) испытывать не-
marcher. La nana qui devait le pistonner достаток в б) быть в одиночестве; чув-
s’est fait renvoyer hier. » (Lanher, 2) 2) arg ствовать себя одиноким
см. baiser ; se pistonner arg см. se branler PIVE m arg красное вино
PISTOULACHE m (от pistolet) arg PIVERT m arg молодой полицейский
1) пистолет 2) судно; утка PIVETON m см. pive
PIT I [pit] m fam питбуль ◊ être en pit PIVOINE f : faire sa pivoine fam крас-
см. être en chien* неть, заливаться краской: « Quand il voit
PIT II (PITAINE) m (от capitaine) pop une fille pour de vrai, il fait sa pivoine. »
капитан: « — Quel capitaine ? — Celui qui (Cauvin, 1)
vient de passer avec ses hommes. — C’était PIVOINER vi fam краснеть; se pivoiner
pas un pitaine, c’était un lieutenant. » 1) fam краснеть, заливаться краской: « Il
(Sartre, 2) n’osait plus respirer, et sentait son visage se
PITANCHER vt pop vx пить, разг. на- pivoiner de plus en plus. » (Net) 2) arg пить,
дираться: « Arrête de pitancher, tu vas bien- разг. надираться
tôt être rond comme un boudin ! » PIVOT m fam зуб на штифте, штифт:
PITANCHEUR m pop пьяница, разг. « Heu... tu fais gaffe, j’ai des pivots devant
выпивоха: « Là, il est en train de discuter et j’ai pas de protège-dents ! » (Margerin, 3)
avec un pitancheur non identifié / … /. » PIVRE (PIVTON) m см. pive
(P. Merle, 2) PIZZ f (от pizza) fam пицца: « Je vous
PITAR m arg нос propose d’aller manger une pizz’. » (Net)
PITBULL [pitbul] m (angl) arg 1) вы- PIZZA 1 f arg 1) sport красный шрам
шибала 2) охранник; телохрани- (от удара, падения) 2) корка (на зажива-
тель: « / … / des pitbulls à oreillettes ющей ранке) 2 interj arg осторожно! ◊ dé-
à tous les coins de rue / … /. » (Libé, crocher la pizza arg сделать аборт; finir pizza
15.05.08) 3) американский спринтер arg а) упасть; разбиться: « L’homo moto-
4) скучающий зритель risus peut également finir pizza, mais alors
PITCH m (angl) fam 1) синопсис (сце- ce n’est pas forcément de sa faute : c’est le
нария) 2) резюме, дайжест: « Même le camion qu’était au milieu de la route. » (Net)
pitch de ma vie est banal. » (Beigbeder, 1) ; б) разг. быть размазанным по стенке
c’est quoi l’pitch ? коротко, о чём речь? P.J. [peZi] f (oт Police judiciaire) fam
PITCHEGORNE m pop vx дешёвое уголовная полиция: « Le chef de la crimi-
красное вино, разг. чернила: « Il ponc- nelle s’était fait laver la tête par le directeur
tuait ses propos de fréquentes accolades au de la P.J. » (Vartet)
goulot d’un litron de pitchegorne et mani- PLACARD m 1) fam толстый слой:
festait déjà une soûlographie de bas étage. » « Elle a toujours un placard de fond de teint
(Malet) sur la figure. » 2) fam грудь; живот 3) arg
PITCHER vi fam 1) кратко изложить тюрьма: « Il moisissait au placard depuis
суть дела 2) повышать голос 3) торговать déjà presque une pige. » (Boudard, 4) 4) arg
(наркотиками) 4) бросать: « Mais je lui тайник (для наркотика); loger le placard
donne à la cuillère parce que sinon il pitche arg polic обнаружить тайник торговца

789

Slovar_Gromova.indd 789 29.05.2012 13:22:35


P
наркотиками 5) arg плата (поставщику tion est un type de comportement déloyal
проститутки) 6) arg синяк 7) arg не- de l’employeur, qui, au titre du contrat de
сколько рядов медалей, разг. иконостас travail, doit non seulement payer le salarié,
8) arg polic кабина автозака ◊ placard mais aussi lui fournir du travail. » (Net)
à balais fam а) закуток: « Je suis allée m’ins- PLACARDISER vt fam не давать на-
taller dans le bureau de mon chef. Il est bien стоящей работы; не давать ходу кому-л.,
plus grand, bien plus chouette que mon pla- разг. затирать: « Aurait-on voulu le placar-
card à balais. » (Monde, 5.11.86) б) беспер- diser ? » (Net)
спективное место / положение; mettre PLACE f : place du con arg sport четвёр-
qch au placard fam замять что-л.; sortir du тое место; place du mort / de la belle-mère
placard fam признаться в своей гомосек- fam место рядом с водителем: « Et Jean-
суальности Charles ? C’est lui qui était assis à la place
PLACARDE f arg 1) место: « Dans du mort. » (Beauvoir, 1) ; dans la place arg
le bahut, Armand a repris sa placarde. » а) отличный, разг. классный б) модный,
(Simonin, 2) ; « Pour la faire démarrer, j’lui разг. продвинутый; être dans la place arg
ai trouvé une placarde aux “ Bermudes ”. » иметь хорошее положение; faire la place
(Cordelier, 1) 2) место (торговли) 3) тёп- arg поджидать клиентов; nettoyer la place
лое местечко; непыльная работён- arg избавиться от конкурентов
ка: « À mi-mot il me faisait guigner je ne PLACER 1 vt arg 1) задержать
sais quel prix littéraire, ma placarde toute 2) см. baiser 2 vi arg испытать оргазм ◊ en
chaude dans une académie. » (Boudard, 1) placer une fam вставить слово: « Elle re-
4) укрытие, убежище, тайник: « Il envi- prend enfin son souffle. J’en profite pour en
sage de me descendre discrètement à mon placer une. — C’est sympa. » (Lanher, 2) ;
départ d’ici afin d’assurer par mon silence se placer arg попытать удачу, не теряться
définitif la sécurité de ses hôtes, ou plus PLACEUR (PLACIER) m arg 1) по-
exactement de sa placarde. » (A. Sarrazin, 1) ставщик проституток: « Un coup de grelot
5) площадь: « Dans les bleds où on était, à un placier, une parlote de quelques mi-
la placarde payait plus que ton arène. » nutes avec une taulière avisée : “ C’est dans
(Clavel, 2) 6) (P) площадь Республики la poche, exulte Gégé, t’as une placarde rue
(в Париже) Fontaine au Saint-Louis. ” » (Cordelier, 1)
PLACARDER vt arg 1) ставить; класть; 2) владелец подпольных игровых авто-
помещать: « Armand placarde la bou- матов (в кафе и т. п.)
tanche sur la carante. » (Simonin, 2) 2) пря- PLAFOND (PLAFON(N)ARD, PLA-
тать: « Un diplomate, placarder son blé FONNIER) m pop голова, разг. черепуш-
dans son plumard comme un péquenot ! » ка: « Qu’est-ce j’dois faire du troisième ?
(San-A, 14) 3) отвести место (прости- Une bastos dans l’plafonnier ? » (San-A, 1)
тутке) 4) найти хорошее место кому-л., ◊ être bas de plafond fam быть недалёким:
пристроить: « Dans leur domaine tous bien « Il est joli garçon, mais il est dommage qu’il
placardés, patrons, hauts fonctionnaires, soit un peu bas de plafond. » ; à se cogner / se
médecins. » (Boudard, 1) 5) бросить; из- taper le cul ( / le derrière / les fesses) au pla-
бавиться от; se placarder 1) находиться fond fam а) потрясающий б) ужасный;
2) прятаться: « Alors j’oblique vers l’inté- coller au plafond arg а) разг. быть класс-
rieur du parc. Que faire ? Me placarder dans ным / супер б) разг. классно заниматься
un massif ? » (San-A, 16) 3) пристроить- сексом; se coller au plafond arg разг. быть
ся: « Armand va se placarder à la table du под кайфом; grimper / marcher / sauter au
fond. » (Simonin, 2) ; « Ce qui l’intéresse lui, plafond fam а) приходить в восторг, разг.
en définitive, se placarder au bon endroit прыгать до потолка: « Paroles magiques
pour se remplir les fouilles. » (Boudard, 3) pour ce vieux chnock ! Avec ça, il marche-
PLACARDEUR (PLACARDIER) m arg rait au plafond ! » (San-A, 9) ; « Il n’y a pas
1) торговый агент: « Quarante piges il avait de quoi sau

Вам также может понравиться