Вы находитесь на странице: 1из 6

языкознание

С.В. БУРЕНКОВА ученых придерживается семантической клас-


(Омск) сификации академика В.В. Виноградова, кото-
рая, как известно, включает 3 типа фразеоло-
ПРОБЛЕМЫ КЛАССИФИКАЦИИ
гизмов: фразеологические сращения или идио-
И ОПРЕДЕЛЕНИЯ ГРАНИЦ
мы, фразеологические единства и фразеологи-
ФРАЗЕОЛОГИИ (на материале ческие сочетания [2]. Данная классификация
немецкого языка) была признана также многими зарубежными
лингвистами и применяется с бóльшими или
Освещены некоторые ключевые вопросы фра- меньшими модификациями для систематиза-
зеологии, касающиеся классификации фразео-
логизмов и определения границ фразеологи- ции фразеологии многих языков, в частности
ческого фонда. Классификация Х. Бургера рас- немецкого [13].
сматривается как наиболее полная и адекват- Известный лексиколог-германист И.И. Чер-
ная современному состоянию фразеологии не- нышева расширяет границы фразеологии,
мецкого языка. Представленные примеры сви- определяя ее как раздел лингвистики, занима-
детельствуют о необходимости изучения но- ющийся устойчивыми словесными комплекса-
минаций, считавшихся до сих пор маргиналь- ми, и включая вследствие этого в состав фразео-
ными, в практике преподавания иностранного логического фонда немецкого языка:
языка и культуры. • собственно фразеологизмы (три под-
класса устойчивых словесных комплексов раз-
Ключевые слова: фразеология, классификация личных структурных типов со стабильным со-
фразеологизмов, лексикография, лингводидак- ставом и полным или частичным переосмыс-
тика. лением семантики конституентов):
– идиомы или фразеологические единства
Термин фразеология традиционно рассма- (ins Gras beißen – фам. «умереть (сыграть в
тривается, как минимум, в двух значениях: ящик)»; alt und jung – «и стар и мал»; hässlich
фразеологией принято называть раздел язы- wie die Nacht – «страшен как смертный грех»);
кознания, занимающийся изучением фразео- – устойчивые фразы – преимущественно
логического состава языка, а также саму со- пословицы и поговорки (du liebe Güte! – «боже
вокупность фразеологических единиц языка мой!»; Wer A sagt, muss auch B sagen ≈ Взялся
[7, с. 560; 6, с. 608]. В  силу того, что второе за гуж, не говори, что не дюж и пр.);
значение данного термина обусловлено порой – фразеологические сочетания – коллока-
различным пониманием сути фразеологиче- ции, не допускающие серийности (kalte Miete –
ской единицы, границы предмета фразеологии «арендная плата без стоимости отопления»;
как науки также могут варьироваться. blinder Passagier – «безбилетный пассажир,
В.Н. Телия отмечает тенденцию «называть заяц»);
термином “фразеологизм” только сочетания- • фразеологизированные образования (ус-
идиомы. Некоторые лингвисты относят к фра- тойчивые словесные комплексы с аналити-
зеологизмам идиомы и другие фразеологиче- ческим значением, например: jmds Vertrauen,
ские сочетания с жестко фиксированным еди- Achtung genießen – «пользоваться чьим-л. до-
ничным сцеплением компонентов (холодная верием, уважением»);
война, немецкий счет), относя другие виды • моделированные (типовые) образова-
сочетаний к узуально-стилистическим средст- ния (определенные синтаксические образова-
вам или к типологизированным лексико-син- ния типизированной семантики, реализуемые
таксическим конструкциям» [7, с. 559]. Вмес- на уровне речи, например: Betrug ist Betrug;
те с тем В.Н. Телия констатирует имеющи- verloren ist verloren – «обман есть обман; поте-
еся разногласия в квалификации фразеологи- ряно, значит, потеряно»);
ческих единиц: «наибольшие споры вызыва- • лексические единства (лексикализо-
ет включение во фразеологический состав по- ванные неоднословные наименования, такие
словиц, поговорок и крылатых слов» [Там же]. как der Nahe Osten – «Ближний Восток») [16,
Трактовка фразеологизма (или, как приня- с. 180–214].
то говорить, параметры фразеологичности) во Первый класс устойчивых словесных ком-
многом определяет подход к систематизации плексов является самым большим и значитель-
или классификации фразеологических единиц. ным, именно фразеологизмы становятся объ-
В отечественном языкознании большинство ектом пристального внимания исследовате-

© Буренкова С.В., 2017

115
Известия ВГПУ. филологические науки
лей, лексикографов, преподавателей немец- различать фразеологизмы в широком и узком
кого языка. Иные устойчивые словесные ком- смысле. К  фразеологизмам в широком смыс-
плексы в силу меньшей семантической транс- ле и относятся коллокации: jmdm schmeckt es
формации их конституентов исследуются на nicht – «не нравится (не по вкусу)»; macht nich-
порядок реже и рассматриваются по отноше- ts – «не беда» [11].
нию к фразеологии нередко как явления мар- Пожалуй, самую подробную классифи-
гинальные. кацию фразеологического состава немецко-
При этом зачастую без внимания остает- го языка предлагает немецко-швейцарский
ся факт выхода фразеологической единицы из лингвист Х. Бургер [8]. Опираясь на критерий
активного употребления. Во фразеографии, функции знака, он различает:
например, практикуется необдуманное и аб- а) референциальные фразеологизмы, т.е.
солютно неоправданное «перетаскивание» из такие, которые соотносятся с объектами, про-
словаря в словарь даже значительно устарев- цессами, ситуациями: jmdn übers Ohr hauen –
ших единиц. Таким образом появляются так разг. «надуть, обмануть кого-л.»; Morgens-
называемые Wörterbuchleichen – «единицы, вы- tunde hat Gold im Munde – «утро вечера мудре-
шедшие из употребления, но кочующие из нее»; Schwarzes Brett – «доска (для) объявле-
словаря в словарь» [4, с. 21]. Тем не менее сле- ний»;
дует упомянуть в этой связи словари, отказы- б) структурные фразеологизмы, которые
вающиеся от такого машинального списыва- выполняют функции внутри языка – осущест-
ния, ориентирующиеся на современную ре- вляют грамматические связи: in Bezug auf –
чевую практику: это словарь Х. Грисбаха и «в отношении», sowohl … als auch – «как …,
Д. Шульц «1000 немецких выражений с объ- так и …»;
яснениями и примерами использования», из- в) коммуникативные фразеологизмы, вы-
данный в издательстве «Лангеншайдт» [10], а полняющие свои задачи при установлении,
также основывающийся на «абсолютно новом определении, осуществлении и завершении
коммуникативных действий: Guten Morgen! –
для фразеологии языковом материале» «Сло-
«Доброе утро!», Ich meine, …, – «я думаю (счи-
варь-тезаурус современной русской идиома-
таю)...»; так называемые Routineformeln.
тики», изданный в 2007 г. коллективом авто-
В классе референциальных Х. Бургер вы-
ров Института русского языка им. В.В. Вино-
деляет номинативные (обозначающие объек-
градова РАН [5].
ты и процессы) и пропозициональные (функ-
Возвращаясь к определению статуса и ционирующие как высказывания об объектах
классов фразеологизмов как предмета фразео- и процессах) фразеологизмы. При этом номи-
логии, следует подчеркнуть, что в зарубежной нативные, согласно Бургеру, равнозначны чле-
германистике заметна тенденция к более ши- ну предложения (satzgliedwertig), в то время
рокому рассмотрению состава фразеологии. как пропозициональные равны целому предло-
Так, Г. Хенне, автор раздела «Слово и лекси- жению (satzwertig / textwertig).
кон» в 4-м томе словаря Duden 1998 г. издания, Номинативные фразеологизмы делятся в
называет в качестве единиц фразеологическо- свою очередь на коллокации (Kollokationen:
го состава языка не только фразеологизмы, но sich die Zähne putzen – «чистить зубы»), частич-
и коллокации – «узуальные, обусловленные ные идиомы (Teil-Idiome: dumm wie Bohnen-
использованием языка и ожидаемые [комму- stroh – разг. «набитый дурак») и идиомы (Id-
никантами] словосочетания», такие как eine iome: ins Gras beißen – фам. «сыграть в ящик,
Lücke schließen – «восполнить пробел», schal- умереть»). Пропозициональные фразеологиз-
lendes Gelächter – «звонкий смех», harmloses мы могут представлять собой устойчивые фра-
Vergnügen – «безобидное развлечение» и т.д. зы (feste Phrasen: jmds. Thron wackelt – «пре-
[12, с. 562] (перевод наш. – С.Б.). При этом ав- стол / трон (опасно) качается») и формулы-
тор подчеркивает различие семантики идиом и топики (topische Formeln). К последнему типу
коллокаций: в случае идиом значение «сверх- относятся пословицы (Sprichwörter: Hunger
суммарно» (übersummativ), т.е. значение яв- ist der beste Koch ≈ Голод не тетка) и трюиз-
ляется чем-то большим, чем сумма значений мы, банальности (Gemeinplätze: Man lebt ja nur
элементов идиомы, в случае коллокаций оно einmal – «один раз живем») [8, с. 38–42].
«суммарно в той степени, в которой оно мо- Специальные классы в систематизации
жет выводиться из каждый раз специфической Бургера образуют:
конструкции частей» [Там же]. – образования по модели (Modellbildun-
Немецкий лингвист Б. Хандверкер счита- gen: Geld hin Geld her – «деньги деньгами»;
ет, что критерий идиоматичности позволяет Krise hin Krise her – «кризис кризисом»);

116
языкознание
– парные сочетания (Zwillingsformeln: Анализ литературы и примеров современ-
kurz und bündig – «коротко и ясно»); ного использования устойчивых оборотов на
– компаративные фразеологизмы (kom- материале немецкого, русского, английско-
parative Phraseologismen: frieren wie ein Sch- го языков позволяет обозначить три наибо-
neider – разг. «мерзнуть как цуцик, сильно зяб- лее актуальные, на наш взгляд, проблемы фра-
нуть»); зеологии как отрасли лингвистики. В о - п е р -
– кинеграммы (Kinegramme: die Achseln в ы х , это инвентаризация и лексикографиро-
zucken – «пожимать плечами»; die Nase rümp- вание единиц, реально функционирующих в
fen – «морщить нос; перен. воротить нос, выка- речи носителей языка. При этом необходи-
зать свое пренебрежение чем-л.»); мо, однако, учитывать, что «фразеологиче-
– крылатые слова (Geflügelte Worte: der ская компетенция» определяется возрастом,
Mensch lebt nicht vom Brot allein – «не хлебом родом занятий, это «дискурс, пополняемый из
единым жив человек»); различных источников образов» (aus verschie-
– авторские фразеологизмы (Autorphrase- denen Bildspendern gespeister Diskurs) [11].
ologismen: alter Casanova – «мышиный жереб- Молодое поколение может не знать, напри-
чик»); мер, стародавних пословиц и поговорок, стар-
– фразеологизмы-онимы (onymische Phra- шее поколение, напротив, не знакомо с их но-
seologismen: der Ferne Osten); вомодными вариантами, как следствие, и те и
– фразеологические термины (phraseolo- другие могут не понимать языковой игры на
gische Termini: Künstliche Intelligenz – «искусст- материале фразеологизмов. При решении во-
венный интеллект»); проса включения единицы в словник слова-
– клише (Klischees: mit freundlichen Grü- ря следует принимать во внимание актуаль-
ßen – «с наилучшими пожеланиями») [8, ность фразеологических единиц для различ-
с. 44–52]. ных групп общества.
Таким образом, перед нами весьма деталь- Конечно, современная речевая практика
ная классификация обширного и разнообраз- иногда не радует: бранные, в том числе обсцен-
ного по составу фразеологического фонда не- ные, идиомы получают распространение, и во
мецкого языка (см. рис. ниже), которая могла многом благодаря массмедиа. Возникает ре-
бы, вероятно, послужить основой для система- зонный, казалось бы, вопрос о том, насколь-
тизации фразеологизмов на материале других ко оправдано включение этих единиц в сло-
языков. Тем более что, например, либерализа- варь. Справедливо мнение, что их кодифика-
ция или карнавалицазия русского языка, вы- ция правомерна, если словарь выполняет еще
звавшая к жизни позабытые фразеологизмы, и нормативную функцию, т.е. снабжает каж-
пословицы, цитаты, нередко в трансформи- дую идиому соответствующей пометой.
рованной форме, должна стать причиной при- В о - в т о р ы х , современная речь застав-
стального внимания к современному состоя- ляет пересматривать не только состав групп
нию русской фразеологии. и классов фразеологических единиц, которые

Классификация фразеологизмов Х. Бургера

117
Известия ВГПУ. филологические науки
выделяются в традиционных классификаци- использование новейших аутентичных, ото-
ях, но и лексикографическую интерпретацию бражающих современную речевую практику
фразеологизмов. И это касается не только со- словарей. Желательны исследования фразео-
провождающих помет: временных, стилисти- логических единиц, традиционно причисля-
ческих, дискурсивных. Насущной проблемой емых к окказиональным, временным, перифе-
является на сегодняшний день сравнитель- рийным и не достойным внимания явлениям.
ный анализ исконных форм фразеологизмов Известный собиратель антипословиц В. Ми-
и их модифицированных вариантов. Напри- дер говорил об этой части фразеологического
мер, наличие большого количества так назы- состава: «Речь идет не только об “одноднев-
ваемых псевдо- или антипословиц определен- ках” (Eintagsfliegen) в форме пародийных ан-
ной тематики может свидетельствовать об из- типословиц, а о доходчивых мудростях, ко-
менении жизненной нормы, прописанной, как торые подходят современности» (цит. по: [9,
считается, в традиционной пословице: На го- с. 95]). Тем более что с точки зрения струк-
роскоп надейся, а сам не плошай. Тише едешь – туры антипословицы можно назвать «стары-
дешевле обойдется. Если гора не идет к Маго- ми пословицами в новом моральном обличии»
мету, значит, Моисей заплатил больше и т.д. [Там же, с. 96–97] (перевод наш. – С.Б.).
Следовательно, характеристику фразеологиз- Представляется, что достойное место в ву-
ма можно и нужно дополнять примерами, со- зовских курсах лексикологии и стилистики
ответствующим комментарием. могут занять примеры антипословиц разных
Небезынтересна в этой связи позиция жур- структурных типов: Ohne Moos nix los (Jugend-
налиста Вальтера Шмидта, автора книги Mor- sprache); Bescheidenheit ist eine Zier – doch weit-
genstund ist ungesund. Unsere Sprichwörter auf er kommt man ohne ihr; Arbeit adelt – ich bleib
dem Prüfstand [15]. Автор проверяет некото- bürgerlich; Jedem das Seine – mir das Meiste!;
рые из самых известных житейских мудростей Drum prüfe, wer sich ewig bindet – ob sich nicht
на их состоятельность: Morgenstund hat Gold noch was Bessres findet!
im Mund (Утро вечера мудренее). Исследова- Заслуживают внимания пародии народ-
тели сна не уверены в этом. Или: Die Zeit hei- ных примет: Wenn der Hahn kräht auf dem Mist,
lt alle Wunden (Время лечит). Медики и психо- ändert sich das Wetter oder es bleibt wie es ist;
логи могут доказать, что это не всегда так. Со- Ist’s an Silvester hell und klar, ist am nächsten
ответствует ли поучительное содержание по- Tag Neujahr; Kräht der Maulwurf auf dem Dach,
словиц действительности? Автор приводит в liegt der Hahn vor Lachen flach [9]. Интерес-
качестве аргументов результаты научного по- ны современные фразеологизмы, представля-
знания, этические соображения. Коммента- ющие собой образования по модели: Dienst
рии к пословицам упорядочены тематически, ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. Geschenkt
сомнению автора подвергаются пословицы о ist Geschenkt; Lieber über Nacht versumpfen als
мудрости, о здоровье и благополучии, об успе- im Sumpf übernachten; Lieber zwei Stunden Vor-
хах и неудачах, об учебе и преподавании, о мо- lesung als gar keinen Schlaf!
рали и добродетели, о сути человека и челове- Изучая в рамках темы «Фразеология» лек-
ческого общежития [Там же]. Подтверждени- сические единства (лексикализованные неод-
ем его идей могут послужить модифицирован- нословные наименования), полезно провести
ные варианты пословиц: Morgenstund hat Gold социолингвистический анализ шутливых рас-
im Mund. Wer lange schläft bleibt auch gesund – шифровок некоторых акронимов, онимов (а
Утро вечера мудренее. Кто долго спит, тоже порой и нарицательных существительных):
остается здоровым (ср.: Кто рано встает, Tap (Transportes Aéreos Portugueses) – Take an-
тот рано помрет); Ohne Preis kein Fleiß – По other plane; Sabena (государственная авиаком-
оплате и труд; Was du heute kannst besorgen, пания Бельгии) – Such a bloody experience nev-
hat bis übermorgen auch noch Zeit – Что мо- er again; Ehe – Errare humanum est (=Irren ist
жешь сделать сегодня, подождет до после- menschlich) [14]; Mazda – Mein Auto zerstört
завтра [1]. deutsche Arbeitsplätze; EDV – Ende der Vernunft
И, наконец, в - т р е т ь и х , стоит погово- и др.
рить о лингводидактике. В практике препода- По справедливому замечанию В.Д. Девки-
вания языка, в том числе иностранного, нель- на, если студенты «оказываются в состоянии
зя не учитывать изменения речевой реализа- декодировать амбивалентность и могут ее гра-
ции фразеологизмов, обогащение фонда фра- мотно объяснить, значит, они владеют изуча-
зеологии новыми номинациями. Обязательно емым языком» [3, с. 3]. Среди многих путей

118
языкознание
достижения комизма могут быть и ошибки 7. Телия В.Н. Фразеологизм // Языкознание.
(в том числе намеренные), распознание кото- Большой энциклопедический словарь / гл. ред.
рых приносит удовлетворение. Сравните яр- В.Н. Ярцева. М.: Большая рос. энцикл., 2000. С. 559–
кие примеры контаминации фразеологизмов: 560.
Konflikte werden nicht gelöst, sie werden mit 8. Burger H. Phraseologie. Eine Einführung am
dem eisernen Besen unter den Teppich gekeh- Beispiel des Deutschen. Berlin, 2010.
rt (mit eisernem Besen [aus]kehren + etw. unter 9. Donalies E. Basiswissen. Deutsche
den Teppich kehren); Wenn einem das Wasser bis Phraseologie. Tübingen, 2009.
zum Hals steht, sollte man den Kopf nicht hängen 10. Griesbach H., Schulz D. 1000
lassen. Jürgen Becker (Kabarettist) (das Wasser deutsche Redensarten. Mit Erklärungen und
steht jmdm. bis zum Hals + den Kopf hängen las- Anwendungsbeispielen. Berlin, München, 2010.
sen) [9, с. 101]. 11. Handwerker B. Phraseologismen und
Помимо узуальных сравнений, интересны Kollokationen // Handbücher zur Sprach- und
и окказиональные: Schwitzen ist, wenn die Mus- Kommunikationswissenschaft. Deutsch als Fremd- und
keln weinen (Horst Evers); Wir sind gekommen Zweitsprache. Hrsg. von H.-J. Krumm u.a. 1. Hbd. B.,
um zu bleiben wie ein perfekter Fleck (aus dem N.Y., 2010. S. 246–255.
Wir-sind-Helden-Schlager “Wir sind gekommen 12. Henne H. Wort und Wortschatz // Duden.
um zu bleiben”) [Там же, с. 161]. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg.
Таким образом, современная фразеология von der Dudenredaktion. Mannheim u.a., 1998. S. 557–
как наука сталкивается сегодня с целым рядом 608.
13. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der
различных проблем, касающихся статуса фра-
deutschen Gegenwartssprache // Beiträge. Sonderband.
зеологической единицы, классификации фра-
E. Karg-Gasterstädt zum 75. Geburtstag am 9. Febr.
зеологизмов, методики их преподавания и
1961 gewidmet. Berlin, 1961. S. 443–457.
технологии лексикографирования. Расшире-
14. Mackowiak K. Die häufigsten Stilfehler
ние границ фразеологического состава, опре-
im Deutschen und wie man sie vermeidet. München,
деляемое современной речевой практикой,
2011.
изучение явлений, которые считались до сих 15. Schmidt W. Morgenstund ist ungesund. Unsere
пор маргинальными, оправдано и с точки зре- Sprichwörter auf dem Prüfstand. Hamburg, 2012.
ния преподавания иностранного языка и куль- 16. Stepanova M.D., Čhernyscheva I.I. Lexi-
туры. Использование в речи носителей языка kologie der deutschen Gegenwartssprache (Лексико-
новых, не входящих в традиционные класси- логия современного немецкого языка: учеб. посо-
фикации устойчивых выражений может слу- бие). М.: Академия, 2003.
жить основанием для их лексикографическо-
го описания и применения в качестве учебно-
го материала в вузовских курсах лексикологии
* * *
и стилистики. 1. Burenkova S.V. Komizm psevdposlovic kak
sposob pereocenki vital’nyh cennostej // Prepodavatel’
Список литературы XXI vek. 2008. № 4. S. 80–86.
2. Vinogradov V.V. Ob osnovnyh tipah frazeo-
1. Буренкова С.В. Комизм псевдпословиц как logicheskih sochetanij v russkom jazyke // Izbrannye
способ переоценки витальных ценностей // Препо- trudy. Leksikologija i leksikografija. M., 1977. S. 140–
даватель XXI век. 2008. № 4. С. 80–86. 161.
2. Виноградов В.В. Об основных типах фразе- 3. Devkin V.D. Zanimatel'naja leksikologija. M.,
ологических сочетаний в русском языке // Избран- 1998.
ные труды. Лексикология и лексикография. М., 4. Devkin V.D. Nemeckaja leksikografija. M.,
1977. С. 140–161. 2005.
3. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. 5. Slovar'-tezaurus sovremennoj russkoj idio-
М., 1998. matiki: okolo 8000 idiom sovremennogo russkogo
4. Девкин В.Д. Немецкая лексикография. М., jazyka / pod red. A.N. Baranova, D.O. Dobrovol'skogo.
2005. M., 2007.
5. Словарь-тезаурус современной русской 6. Telija V.N. Frazeologizm // Russkij jazyk:
идиоматики: около 8000 идиом современного рус- Jenciklopedija / pod red. Ju.N. Karaulova. M., 2003.
ского языка / под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добро- S. 605–607.
вольского. М., 2007. 7. Telija V.N. Frazeologizm // Jazykozna-
6. Телия В.Н. Фразеологизм // Русский язык: nie. Bol'shoj jenciklopedicheskij slovar' / gl. red.
Энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. М., 2003. V.N. Jarceva. M.: Bol'shaya ros. entsikl., 2000. S. 559–
С. 605–607. 560.

119
Известия ВГПУ. филологические науки
дающимися деятелями научной мысли, в част-
ности учеными-лингвистами В.В. Виноградо-
Classification and stating the boundaries вым, Ш. Балли, В.Г. Адмони, Г.А. Золотовой,
of phraseology (based on the German В.Г. Гаком, В.Н. Ярцевой и др. Многообра-
language) зие исследовательского мнения обусловлено
The article deals with some key issues of phraseo- сложностью и многоплановостью данной ка-
logy, concerning the classification of phraseological тегории. Однако, несмотря на трудности опре-
units and stating the boundaries of the phraseologi- деления рассматриваемой категории, боль-
cal fund. The author considers the classifica- шинство исследователей единогласно сходят-
tion of H. Burger to be the most comprehensive and ся во мнении о наличии объективной модаль-
adequate to the modern state of the German language ности (реальность / нереальность) и субъек-
phraseology. The examined cases indicate the need тивной модальности (валидность / невалид-
to study the nominations that were considered to be
marginal in practice of teaching foreign language ность) [1–4].
and culture. В данной статье рассматриваются языко-
вые средства опредмечивания модального зна-
Key words: phraseology, classification of phra- чения «возможность / невозможность» в со-
seological units, lexicography, linguodidactics. временном английском языке. Дискуссион-
ный характер существующих модальных зна-
(Статья поступила в редакцию 05.04.2017) чений и способов их выражения позволил вы-
явить и проанализировать основные лексико-
грамматические способы выражения модаль-
ности возможности и невозможности на мате-
М.Р. Саркисян риале аналитических статей.
(Пятигорск) Категория модальности возможности и не-
возможности, вербализованная в газетных ста-
Содержательная тьях, занимает особое место в процессе позна-
характеристика средств ния объективного мира и, соответственно, яв-
выражения модального ляется важной частью недействительной ре-
значения «возможность / альности [3]. Значимость данной категории
невозможность» сводится к выражению модальной оценки в
в современном английском газетных аналитических статьях. Воздействие
языке (на материале автора публицистической статьи на реципи-
аналитических статей) ента посредством конкретного текста обес-
печивается через использование языковых
Описываются языковые механизмы реали- средств, которые, эксплицируя семантико-
зации модальной категории «возможность / прагматические отношения в тексте, оформ-
невозможность» в современном английском ляют его общую модальность [1].
языке. Цель статьи – выявить лексико-грам- Модальные средства возможности и не-
матические средства выражения модально- возможности, неоднородные по своему языко-
сти возможности и невозможности в корпу-
се статей англоязычных газет. Развивается вому выражению, маркируют отношение от-
тезис о том, что данные средства языка яв- правителя информации к содержанию сооб-
ляются важными оценочными стратегиями щаемого. При этом учитывается возможность
англоязычного газетного текста. передачи авторского знания о ситуации реаль-
ной или нереальной действительности в его
оценке возможности или невозможности ана-
Ключевые слова: категория модальности, язы-
ковые средства выражения оценки, прагма- лизируемого [1; 4]. При написании аналитиче-
тический потенциал текста газетного сооб- ской статьи автор прибегает к разнообразным
щения, модальное значение возможности и конструкциям, явно или имплицитно отража-
невозможности. ющим возможность и невозможность, в част-
ности грамматические конструкции с модаль-
Модальность – одна из актуальных про- ными глаголами в функции логического выво-
блем современной лингвистики; вопрос обна- да. Такого плана информация является одной
родования сущностных характеристик данной из составляющих компонентов смыслового
категории ставится во главу угла многими вы- пространства аналитических текстов, благода-
© Саркисян М.Р., 2017

120

Вам также может понравиться