Вы находитесь на странице: 1из 12

№1

Lambeaux – клочья / лоскут


Débandé – расформирован / разбинтован
Guenilles – тряпки / лохмотья
Accablé – перегруженный / удрученный
Éreinté – измученный
Moblo - мобильный
Alerte - тревога
Débris – обломки
Fantassin – пехотинец
Lignard - путевой обходчик
Franc tireur – Снайпер
Guerrier – воин
Officier – офицер
voix retentissante - звучный голос
outrance – избыток / возмутительный
Pillard – мародер
Sentinelle - часовой
Broussaille – хворост
attirail meurtrier - атрибуты убийства
moque disparate - разрозненная насмешка
Bravoure légendaire - легендарная храбрость
Bedonnant – пузатый
Émasculé – выхолощенный
Intimider – запугивать
Flot – поток
voix gutturale - гортанный голос
guetter quelqu'un - наблюдать за кем-то
craquement – скрип
voltiger - порхать
cingler - хлестать

1
imperceptiblement – незаметно
givre – матовый / иней
chaumière – коттедж
fripon – негодяй / воришка
jovialité – веселье
filou - жулик
faire fortune - нажить состояние
taille exiguë - тесный размер
face rougeaude - румяное лицо
oeil navré - разбитый глаз
avoir grand air - Выглядит хорошо
vérole – оспа
recevoir à bout portant - принимать с близкого расстояния
chétif – хилый
maladif – болезненный
inoffensive – безвредный
serviable – услужливый
ardeur incomparable - несравненный пыл
embonpoint - лишний вес / тучность
doigts bouffis - опухшие пальцы
air émoustillé - взволнованный воздух
faisceau – луч / связка
assombrir – затемнять
affolement – паника
à la merci de - на милость
massacrer – резня / вырезать
fléau – бич / бедствие
déconcentrer – рассредоточить
repugnance – отвращение
témérité – безрассудство
arrogance – высокомерие

2
tribu – племя
opulent – роскошный
ensevelir – хоронить
périlleux – опасный
intrépide – бесстрашный
assujettir – покорять
inflexible – непреклонный
š'enhardir - набраться смелости
sans interruption - без перерыва
entassement – скученность
obese – толстый
atteler la voiture - прицепить машину
lanterne – фонарь
fumier – навоз
litière – мусор / помет
jurer – to swear / ругаться / клясться
murmure – шепот
frémissement – дрожащий
roidi – застывший
miroiter – сверкать
sans vergogne – без стыда
le ton dédaigneux - пренебрежительный тон
dégat – ВРЕД
amoncellement – нагромождение
se mettre qqch sous la dent - вставить что-л. в зуб
se sentir un creux dans l'estomac - чувствовать пустоту в животе
bailler – зевать
béant – зияющий
crispé – резкий
gourde – фляга
goulout – жадный

3
timbale – литавры
jeûner – поститься
collation – перекус
engloutir – поглощать
entrailles – внутренности
à la bonne heure - Всему свое время
implorer – умолять
trancher la question - решить вопрос
s'en donner carrément – отдаваться прямо
avec reserve - с запасом
condescendence – снисходительность
rester revêche - оставаться кислым
rendre hommage - отдать дань уважения
tourner le sang à qqn - перевернуть свою кровь
sourire approbateur - одобрительная улыбка
apôtre – апостол
dévot – набожный
étriller - чистить скребницей
froissement – комкание
harnais – упряжь
chaufferette – обогреватель
s'enfoncer – погружаться
geindre – скулить
guigne – невезение
polisson – розыгрыш / сорванец
impassible – бесстрастный
tarir – иссякнуть
fouiller – обыскивать
№2
-outrance (избыток) - abus (злоупотреблять) - trop
-éréinté (измученный) – fatigue - épuisé

4
-épouvanter (приводить в ужас) – effrayer - terrifier
-féroce (яростный) – sauvage (дикий) - violent
-témérité (безрассудство) – audace (мужество) – impertinence (дерзость)
- lamentable (плачевный) - déplorable, triste
№3
-angoisse (тоска) – angoisser – angoissé - angoissant
-intolérable (невыносимый) – tolérable – tolérer – tolerant – tolerance - intolérance
-innommable (невыразимый) - nommable – nommer - nommé
- dédaigneux (презрительный) – dédaigner – dédaignant - dédaigné
№4

№5
- assujettir = Maintenir (qqn) sous sa domination
- gonfler = Familier. Être imprudent ou exagérer, dépasser les limites des convenances
- sommeiller = Dormir d'un sommeil léger et bref
- gargote = Restaurant à bon marché, où la cuisine est médiocre.
- gaspiller = Dépenser inutilement, follement

5
№8
Прежде всего виднелись мобилизованные, миролюбивые люди, тихие пенсионеры,
согнувшиеся под тяжестью пушек; бдительные маленькие моблоты, легко пугающиеся и
быстро впадающие в энтузиазм, готовые как к нападению, так и к бегству, затем среди них
несколько красных штанов, остатки разбитой дивизии в великой битве; темные артиллеристы
выстроились в ряд разнообразной пехотой; а иногда и молящийся шлем тяжелого дракона,
который с трудом следовал за более легким маршем линейных
№10
1. Puis un calme profond, une attente épouvanté et silencieuse avaient plané sur la cité. Tout le monde
attendait anxieusement les vainqueurs, tremblant qu'on ne considérat comme une arme ses grands
couteaux de cuisine
2. Le tremblement de terre écrasant sous les maisons croulantes un peuple entier; le fleuve débordé qui
roule les paysans noyés avec les cadavres des bœuf et les poutres arrachées aux toits, ou l'armée
glorieuse massacrant ce qui se défendent qui décibcertent toute croyance à la justice éternelle
3. L'officier prussien manger à table, il était parfois bien élevé, et par politesse plaignait la France,
disait sa répugnance en prenant part à cette guerre
4. Il avait cependant quelque chose dans l'air, quelque chose de subtil et d'inconnue, une atmosphère
étrangère intolérable, comme une odeur répandue l'odeur de l'invasion. Elles emplissaient les demeures
et les places publiques, changeait le goût des aliments, donnant l'impression d'être un voyage, très loin
chez les tribus barbares et dangereuses
5. Enfin, comme les envahisseurs, bien qu'assujettissant la ville à leur inflexible discipline, n'avait
accompli aucune des horreurs que la renommée leur faisait commettre tout le long de leur marche
triomphale, on s'engardit et le besoin du négoce travailla a de nouveau le cœur des commerçants du
pays

8.

6
9.

№11
1. Les envahisseurs sont apparus calmement, car tout le monde l'attendait. Cependant, l'atmosphère de
ses présence inquiétait chaque personne, parce qu'on ne sait pas vraiment qu'est-ce que le soldats sont
capables de faire!
2. Je crois qu'ils ont quitté la ville à cause de la mobilisation, et sinon à cause de l'insécurité d'etre dans
la ville. Ce sont les gens simple, les travailleurs de notre quotidien. Et Boule de Suif est la femme qui a
pensé de toutes les choses et de toutes les risques, c'est pourquoi elle avait pris plus de nourriture que
les autres
3. Sur la route, les voyageurs étaient un peu déprimé et triste et anxieux, et l'autor a fait un grand
travail pour que je sente les memes émotions pendant que je lise cette histoire.
4. Boule de Suif a rétiré beaucoup de nourriture sous la banquette. Je crois qu'elle est maturé et sage,
parce qu'elle est la seule personne qui a pensé de risque de ce voyage
5. Je crois qu'elle est maturé et sage, parce qu'elle est la seule personne qui a pensé de risque de ce
voyage. C'est pourquoi elle avait pris plus de nourriture que les autres, et les autres étaient d'abord
mécontants, et lorsqu'elle a permis de manger sa nourriture et quand elle a commencé a la partager, les
autres étaient jaloux

7
2ième partie
№1
Tressaillir - вздрогнуть
Fourreau - футляр
Les yeux écarquillés - Широкие глаза
Démesuré - Излишний
S’amincir - похудеть
Ton raide - жесткий тон
Docilité – покорность / послушание
Insolent - Дерзкий
Hautain - Надменный
Roussatre - красноватый
Appreter - Подготовить
Enrouement - Охриплость
Sermonner - отчитывать
Complication - Осложнение
Un coup de tete - Удар головой
Se désoler - скорбеть
Irascible - вспыльчивый
Apaiser - успокоить
Fendre du bois - Рубить дрова
Aïeul - Дедушка
Bedeau - сторож
Presbytère - дом священника
Entente - Соглашение
Futilité - бесполезность
Fraternellement - по-братски
Interpeller - сделать запрос
Flamber - пылать
Canette – Молодая утка / бутылка пива
Pipe - Трубка

8
Chope - кружка пивная
Se dégourdir les jambes - Вытяните ноги
Causer politique – Делать политику
Goujaterie - хамство
Lamentable - плачевный
Platitude - Плоскостность
S’empresser - спешить
Déboucher la bouteille - Откупорить бутылку
Breuvage - напиток
Loucher - смотреть искоса
Perdre de vue - Упускать из виду
Raler - бичевать
Exécrer - проклинать
Flatter - льстить
Profitable - прибыльный
S’esquinter - изматывать себя
Nuisible - Вредный
Abomination - Мерзость
Se venger - отомстить
Exterminer - истребить
Barbarie - Варварство
S’enflammer - вспыхнуть
Par conséquent - Следовательно
Sautiller – прыгать чуть-чуть
Frolement - расчесывание
Vivacité - оживленность
S’emporter - увлечься
Pudeur - Скромность
à pas de loup - осторожно
entrechat – балетный прыжок
Ronflement - Храп

9
Bache - Брезент
écurie - конюшня
Invraisemblable - неправдоподобный
Otage - Заложник
Rançon - выкуп
Se creuser la cervelle - ломать себе голову
Appréhension - опасение
Battre les cartes - перетасовать карты
D’emblée - Немедленно
Hanter les esprits - преследовать духов
Tricher - жульничать
Voix graillonnante - Визжащий голос
Cramoisy - малиновый цвет
étouffement de colère - задыхаясь от гнева
Crapule - негодяй
Charogne - Падаль
Dévoiler le mystère - Раскрыть тайну
Clameur - Вопль
Réprobation - осуждение
Soudard - головорез
Commisération - Сочувствие
Désoeuvrement - безделье
Lugubre - Мрачный
À la merci de - На милость
Maculer - Размазать
Cirer des bottes - Блестящие сапоги
ébaucher un geste - сделать шаг
Tirer d’embarras - помочь
Mijaurée - мятный
Morveux – паршивец
Fourrage – Растительная еда для скота

10
Remises – Скидки / отсрочка / сдача
Battre le pays – победить страну
éplucher – очищать кожуру
Mioche – Карапуз
Furibond – яростный
Conspirer – конспирировать
Tripoter – вертеть в руках
Grivoiserie – Грубость
№2
1)Docilité (послушание) - docilité, obéissance, soumission, humilité
2)Replet - (Пухлый) – gros, gras, obèse
3)Dérober (Украсть) – voler, chiper
4)Apaiser (успокоить) - tranquilliser, rassurer, calmer
5)Habileté (сноровка) – agile, dextérité, l' agilité
№3
1)Une commisération (Сочувствие) - compassion
2) Appreter (Подготовить) - préparer, faire, accommoder
3)Exécranter (казнить) – supplicier, tuer
4)Mis à la porte (Уволенный / выставленный за дверь) - s'en aller en voiture, donner un coup de
pied
5) Avoir un petit frisson (слегка расслабиться) - se calmer, se rafraîchir
№4
1)Apparaitre – apparemment(по всей видимости)
2)Obéir () – obéissant – obéissance – désobéir - désobéissance
3)Tourmenter (мучение) – tourmenter - tourmenté - tourmentant
4)Réclamer (Требовать) – Réclamèrent - un Réclamant(истец) – réclament – réclamation(жалоба)
5)Piétiner (топтать) – Piétinement(вытаптывание) - Piétinant
№6
1)Sifflement (шипение) - chuchoter
2)Ronflement (Храп) – ronfler - s'ébrouer (фыркать)
3)Enrouement (Охриплость) – sifflement

11
№7
1)Breuvage = Boisson d'une composition spéciale ou ayant une vertu particulière
2)Otage = Personne livrée ou reçue comme garantie, ou qu'on détient pour obtenir ce qu'on exige
3)Tricher = enfreindre les règles pour gagner qqch
4)Conspirer = S'entendre secrètement pour renverser le pouvoir ou contre qqn, qqch
№8
1)Tenir compte de - Il faut tenir compte du chômage en donnant les allocation de chômage
2) S’empresser de - Je m'empresse de faire le devoir
3) Se revenger sur - Si quelqu'un a touché ta famille, tu as donc besoin de se revenger sur la famille de
cette personne
4)Se joindre à - Cette ville s'est joint à notre commune
№9
1) En pleine lumière (при свете дня, В полном свете) - Ils l'ont caché en pleine lumière.
2) ça ne vous regarde pas - C'est ma maison et qu'est-ce que je fais à l'intérieur, ça ne vous regarde pas
3) Perdre de vue - Regardez! Il s'enfuit maintenant! Ne lui perdez de vue!
4)Etre profitable à - Cette affaire sera profitable à nous, donc ne bavardez trop!
5)Se donner tant de mal (идти на столько неприятностей) - Merci de vous donner tant de mal.
6)De bonne heure - Vous revenez plutôt de bonne heure, je voulais t'appeler.
7) Être du matin au soir - Je pourrais le faire du matin au soir.
8)Par désoeuvrement -. a commencé à danser par désoeuvrement
9)Juger en connaisseur (не по наслышке) - Je vous parle en connaisseur, cela ne va pas marcher!

12

Вам также может понравиться