Вы находитесь на странице: 1из 10

Product

information =

Specific information specific


information
general
information

(GB) IMPORTANT (PT) IMPORTANTE (RU) ВАЖНАЯ (BG) ВАЖНО


This notice contains information and Esta notícia contém unicamente ИНФОРМАЦИЯ Тази листовка съдържа само
instructions specific to this product informações específicas para este Эти материалы содержат специфичната информация и
only, for complete product information, producto. Para ter uma informação специальную информацию, которая указания за употреба на този
see also the attached Petzl General completa, veja também a notícia das имеет отношение только к данной продукт. За да получите пълна
Information notice. Both notices must Informações Gerais para todos os продукции. Для получения полной информация, вижте също
be read and understood before using produtos Petzl. As duas notícias deve информации обратитесь к заметкам листовката ”Обща информация”
this product. ser lidas e compreendidas antes de содержащим Общую Информацию отнасяща се до всички продукти
(FR) IMPORTANT utilizar este produto. Petzl (прилагается). Пожалуйста, на Петцл. Преди да започнете да
Cette notice contient uniquement des (NL) BELANGRIJK прочитайте и осознайте обе части употребявате този продукт, трябва
informations spécifiques à ce produit. Deze bijsluiter bevat enkel de specifieke инструкции перед тем, как начнёте да прочетете и разберете и двете
Pour avoir une information complète, informatie voor dit product. Voor использовать эту продукцию. листовки.
voir aussi la notice des Informations een volledige informatie, zie ook de (CZ) DŮLEŽITÉ (JP) 重要な注意事項
générales à tous les produits Petzl. bijsluiter met de Algemene Inlichtingen Tento návod obsahuje informace, které こ こ で は 、こ の 製 品 特
Les deux notices doivent être lues et bijgevoegd bij alle Petzl producten. jsou určeny pouze pro tento výrobek. 有 の 注 意 、説 明 事 項 の
comprises avant d’utiliser ce produit. Beide bijsluiters moeten worden gelezen Pro úplnější informace použijte み を 掲 載 して い ま す 。
(DE) WICHTIG en begrepen alvorens dit product te přiložené Všeobecné informace firmy この製品に関するその他の情
Diese Gebrauchsanweisung gebruiken. Petzl. Před použitím tohoto výrobku 報 は、製 品 に添 付されている
enthält wichtige Informationen und (DK) VIGTIGT jste povinni se seznámit s obsahem 一般注意事項を参照ください。
Anweisungen, die nur für dieses Denne brugsanvisning indeholder obou dokumentů. ここにある説明と製品に添付さ
Produkt gelten. Weitere Informationen specifikke informationer og instruktioner (PL) UWAGA れている一般注意事項を必ず
zu allen Produkten finden Sie der kun for dette produkt, for at fuldende Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie よく読み、理解したうえで製品を
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. produktinformationen, se vedlagte Petzl informacje właściwe dla tego produktu ご使用ください。
Vor der Verwendung dieses Produkts overordnende brugsanvisning. Begge W celu uzyskania kompletnych (KR) 중요
müssen beide Dokumente gelesen und brugsanvisninger bør læses og forstås informacji należy zapoznać się 이 지시사항은 이 상품에 관
inhaltlich verstanden werden. før ibrugtagning af dette produkt. instrukcją Informacje ogólne dla 한 정보와 사용 지시만을 포함
(IT) IMPORTANTE (SE) VIKTIGT wszystkich produktów Petzl. Należy 하고 있으며, 완전한 제품 정
Questa nota informativa contiene Detta informationsblad innehåller przeczytać i zrozumieć obydwie 보는 부가 설명된 일반 정보를
informazioni specifiche di questo information och instruktioner som instrukcje zanim zacznie się używać ten 참고하십시오. 제품을 사용하
prodotto soltanto. Per avere är specifika för denna produkt. För produkt. 기 전에 반드시 두 사항을 숙
un’informazione completa, fate komplett produktinformation, se även (SI) POMEMBNO 지하시기 바랍니다.
riferimento anche alla nota informativa den bifogade allmänna informationen Ta navodila vsebujejo informacije, (CN) 重要声明
generale di tutti i prodotti Petzl. från Petzl. Bägge informationsbladen ki se nanašajo samo na ta izdelek. 这段声明的内容和指示只是对
Entrambe le note informative vanno lette måste läsas och all information måste Za popolnejše informacije o izdelku 这特定的产品而言,其它产品
e comprese prima di utilizzare questo förstås innan produkten används. preberite tudi Splošne informacije 资料请参阅附上之一般Petzl产
prodotto. (FI) TÄRKEÄÄ Petzl, ki so priložene. Pred uporabo 品指示。在使用产品前,两方
(ES) IMPORTANTE Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita izdelka morate prebrati in razumeti obe 面的指示均需阅读及充分明白
Esta ficha técnica contiene únicamente nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös navodili. 方可使用。
información específica de este oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. (HU) FIGYELEM (TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
producto. Para una información Molemmat ohjeet on luettava ja Ez a használati utasítás kizárólag ¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
completa, consulte también la ficha de ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä. a termékre vonatkozó speciális ¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
Información general incluida en todos (NO) VIKTIG információkat tartalmazza, és csak ±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
los productos Petzl. Las dos fichas Denne bruksanvisningen inneholder kun az összes Petzl termékre vonatkozó ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
técnicas deben leerse y entenderse informasjon og instruksjoner spesifikt Általános információkkal együtt ·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
antes de utilizar este producto. for dette produktet. For komplett nyújt elégséges tájékoztatást. A Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
produktinformasjon, vennligst se den termék használatbavétele előtt
generelle bruksanvisningen fra Petzl. elengedhetetlen a két ismertető alapos
Begge bruksanvisningene må leses og áttanulmányozása és megértése.
forstås før produktet tas i bruk.

WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

1 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


Made in France

3 year guarantee
B01 Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre

TIBLOC
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años

Ascender
Bloqueur
TIBLOC B01
(EN) Ascender (DE) Seilklemme (ES) Bloqueador
Seilklemme (FR) Bloqueur (IT) Bloccante
Bloccante
Bloqueador 0197 EN 567

39 g UIAA individually tested


12 kN

8 11 mm
Rope (core + sheath) static, semi-static
(EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique
(EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch
(EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica 12 kN
(EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática
(EN 1891) o dinámica (EN 892) 4 kN 7,6 KN

PRICE

ISO 9001 Copyright Petzl


PETZL / F 38920 Crolles Printed in France
www.petzl.com

1. Installation on the rope 3


A. Haulage B. Free running of the rope

12 cm

10 12 mm 3 mm

2. Use of the C. Simple pulley system diagram


device

A B

Notice TIBLOC B01 réf. : B01500 020799

2 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


4. Climbing the rope without help from the structure 5. Climbing the rope with help Load figures
from the structure Efforts mesurés
TIBLOC TIBLOC Testwerte
+ TIBLOC + CROLL Valori rilevati
Esfuerzos medidos

Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m, mass 80 kg


Chute facteur 1 :
2 m de corde, 2 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 :
Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 :
lunghezza della corda 2 m, 2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 :
longitud de cuerda 2 m, 2 m de caída, peso 80 kg

Dynamic rope Low stretch rope


mm Corde dynamique Corde statique
Dynamisches Seil Statisches Seil
Corda dinamica Corda statica
Cuerda dinámica Cuerda estática

8 4 kN 4,4 kN

9 4 kN 5,2 kN
10 4,2 kN 5,4 kN
11 4,5 kN 6 kN

Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg


Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta,
massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída,
peso 80 kg

Dynamic rope Low stretch rope

8 3 kN 4,3 kN
9 3,1 kN 4,5 kN
10 3,5 kN 5,4 kN
11 3,7 kN 5,5 kN

Static request Sollecitazione statica


Sollicitation statique Solicitación estática
Statische Belastung

Dynamic rope Low stretch rope

8 4,8 kN 5,8 kN
9 5,7 kN 7,3 kN
10 6 kN 7,5 kN
11 6,9 kN 7,6 kN

Safety, no rupture of the sheath


Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Danger, Risk of rope breaking
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Results obtained from tests made on BEAL ropes and cords
complying to European standards (EN 1891, EN 892, EN 564).
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes et
cordelettes BEAL certifiées aux normes européennes en vigueur
(EN 1891, EN 892, EN 564).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892, EN 564 zertifizierten
Seilen und Hilfsseilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde e cordini BEAL
certificati in base alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892,
EN 564).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas y
cordinos BEAL conformes a las normas europeas en vigor
(EN 1891, EN 892, EN 564).

3 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


(GB) ENGLISH (FR) FRANCAIS (DE) DEUTSCH
Instructions for use Prescriptions d’utilisation Gebrauchsanweisung
Diagram 1. Installation on the rope Schéma 1. Mise en place Darstellung 1. Einhängen des Seiles
Attach the TIBLOC to the rope with a locking Fixer le TIBLOC sur la corde avec un mousqueton Befestige den TIBLOC mit Hilfe eines
carabiner (of round/oval section and diameter à verrouillage (section ronde/ovale ø 10-12 Schraubkarabiners am Seil (Querschnitt des
10-12 mm). The TIBLOC is for use on single mm). Le TIBLOC fonctionne sur une corde Karabiners: rund/oval ø 10-12 mm). Der
rope of diameter between 8 and 11 mm, and of simple âme+gaine (dynamique, semi-statique TIBLOC ist nur zu Verwendung am Einfachseil
kernmantel construction (dynamic, semi-static ou statique) de 8 à 11 mm conformément aux mit einem Durchmesser von 8 - 11 mm
or static) in conformance with the EN and UIAA normes EN et UIAA. Par sécurité, chaque fois in Kernmantelkonstruktion (d ynamisch,
standards. For security, whenever the risk of a qu’un risque de chute existe, l’utilisation d’une halbstatisch oder statisch EN- und UIAA)
fall exists, rope of a minimum diameter of 10 corde de 10 mm minimum s’impose. Respecter geeignet. Wann immer das Risiko eines Sturzes
mm must be used. Respect the marking which le signe Haut et Bas, vérifier que l’appareil bloque besteht, ist ein Seil mit einem Durchmesser von
shows which way up the device must be used, dans le sens souhaité. Pour ne pas perdre le mindestens 10 mm zu verwenden. Beachte die
and check that it jams in the desired direction. A TIBLOC, vous pouvez installer une cordelette. Markierung, die anzeigt, in welche Richtung das
cord leash may be installed to avoid losing the Gerät benützt werden muß und prüfe, daß es
TIBLOC. Schéma 2. Prise en main in die gewünschte Richtung blockiert. Um das
A. La traction doit se faire sur le mousqueton. Verlieren des TIBLOCs zu vermeiden kann eine
Diagram 2 .Use of the device Pour mieux amorcer le blocage, le pouce doit Schlinge angebracht werden.
A. The pulling force must be applied to the appuyer sur le bas du TIBLOC. Attention, pour
carabiner. To improve the initial jamming, press éviter un glissement de l’appareil qui risque Darstellung 2. Verwendung des Gerätes
on the base of the TIBLOC with the thumb. d’endommager la gaine de la corde, ne pas A.Die Zugkraft muß auf den Karabiner übertragen
Warning, to avoid slippage of the device which prendre directement le TIBLOC, ne jamais werden. Um zu Beginn ein Blockieren sicher
may damage the sheath of the rope, do not take appuyer sur le haut de l’appareil. zu stellen drücke mit dem Daumen unten auf
hold of the TIBLOC directly, never press on the B. Pour redescendre, maintenir le TIBLOC entre den TIBLOC. Achtung: um ein Durchgleiten des
upper part of the device. trois doigts pour empêcher le blocage. Gerätes zu vermeiden, wodurch der Seilmantel
B. To move down the rope, hold the TIBLOC beschädigt werden könnte, halte dich nie am
between three fingers to prevent it from jamming. Précautions TIBLOC fest und drücke niemals von oben auf
Le TIBLOC est un bloqueur de dépannage pour das Gerät.
Precautions une utilisation occasionnelle. Toujours bien veiller B. Um sich am Seil nach unten zu bewegen,
The TIBLOC is an emergency rope clamp/grab au blocage immédiat de l’appareil. La corde doit halte den TIBLOC zwischen drei Fingern, um das
for occasional use. Always check that the device toujours être tendue. Cet appareil n’est pas conçu Blockieren zu verhindern.
jams immediately. The rope must always be pour retenir des chutes importantes. Absorption
under tension. This device is not designed to : n’oubliez pas que l’énergie créée par une Vorsichtsmaßnahmen
stop severe falls. Absorption : remember that the chute est absorbée par la corde. Plus vous vous Der TIBLOC ist eine Seilklemme für den Notfall
energy of a fall is absorbed by the rope. As you approchez du point d’amarrage, plus la capacité und den gelegentlichen Gebrauch. Prüfe
approach the anchor point, the capacity of the d’absorption du choc diminue jusqu’à devenir immer, ob das Gerät einwandfrei blockiert, das
rope to absorb impact lessens, and eventually tout à fait nulle. Seil muß immer gespannt sein. Das Gerät ist
reaches zero. Attention aux objets étrangers qui risquent nicht konstruiert, um einen ernsten Sturz zu
Be careful of foreign bodies which can impede de gêner le fonctionnement : (cailloux, boue, aufzufangen.
the operation : (pebbles, mud, twigs...). branches...) Energieaufnahme: denke daran, daß die Energie
eines Sturzes vom Seil absorbiert werden muß.
Diagram 3. Schéma 3. Wenn du dich der Verankerung näherst, nimmt
A) Lifting A) Hissage die Energieaufnahme des Seiles ab und kann bis
Before use, check that the TIBLOC swings freely Vérifier avant utilisation que le TIBLOC bascule auf Null gehen.
in the carabiner. Warning, the rope must not librement dans le mousqueton. Attention, la Gib auf Fremdkörper acht, die die Wirkung
only pass through the TIBLOC, it must also pass corde ne passe pas uniquement dans le TIBLOC, des Gerätes beeinträchtigen könnten (Steine,
through the carabiner. elle doit passer aussi dans le mousqueton. Schmutz, Zweige....).
B) Free running B) Coulissement libre Darstellung 3.
C) Simple pulley system C) Mouflage simple A) Hochziehen
Note that in a pulley system it is always Attention pour un mouflage, vérifier toujours que Überprüfen Sie vor der Verwendung, daß der
necessary to check that the TIBLOC has gripped le TIBLOC s’engage. S’il ne s’engage pas, il faut TIBLOC frei im Karabiner kippen kann. Achtung,
the rope. If not, this must be done manually. Do amorcer manuellement le blocage. Ne pas utiliser das Seil darf nicht nur durch den TIBLOC gehen,
not use the TIBLOC in a hauling system where le TIBLOC pour un mouflage avec la corde en es muß auch durch den Karabiner gehen.
the rope under tension runs upwards. tension inclinée vers le haut. B) Freies Gleiten
Diagram 4. Climbing the rope without Schéma 4. Progression sur corde seule C) Einfacher Flaschenzug
help from the structure sans aide directe de la structure Achtung beim Flaschenzug : Man muß immer
You can use two TIBLOCs : one on the harness Vous pouvez utiliser deux TIBLOC : un sur le überprüfen, daß der TIBLOC greift. Falls er
and one below on a short footloop which must harnais, l’autre en dessous pour la pédale courte nicht greift, muß die Blockierung manuell
be attached to the foot. Step up in the footloop qui doit être attachée sur le pied. Prendre appui vorgenommen werden. Verwenden Sie den
and slide the chest TIBLOC up the rope. Sit in the sur la pédale, hisser le TIBLOC ventral. S’asseoir TIBLOC nicht für einen Flaschenzug mit einem
harness then push directly on the lower TIBLOC dans le harnais puis monter le TIBLOC de la nach oben gespannten Seil.
to slide it up the rope. pédale en le poussant directement.
Darstellung 4. Aufstieg am Seil - frei
Diagram 5. Climbing the rope with help Schéma 5. Progression mixte, structure am Seil
from the structure et corde Du kannst zwei TIBLOCS verwenden: einen am
Use a lanyard between the harness and the Installer une longe entre le harnais et le TIBLOC. Sitzgurt
TIBLOC. und einen tiefer am Seil an einer kurzen
Steigschlinge, welche am Fuß befestigt wird.
Steig in die Fußschlinge und ziehe den Brust-
TIBLOC nach oben. Setze dich in den Sitzgurt,
drücke direkt auf den unteren TIBLOC und ziehe
ihn am Seil nach oben.
Darstellung 5. Aufstieg im Gelände am
Fixseil
Verwende eine Sicherungsleine zwischen Sitzgurt
und TIBLOC.

4 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


(IT) ITALIANO (ES) ESPAÑOL (PT) PORTUGUÊS
Istruzioni d’uso Prescripciones de utilización (PT) Bloqueador
Schema 1. Montaggio Esquema 1. Colocación Modo de utilização
Fissare il TIBLOC sulla corda tramite un Fije el TIBLOC a la cuerda con un mosquetón con
moschettone con ghiera (sezione rotonda o cierre de seguridad (sección redonda/ovalada ø Esquema 1. Instalação na corda
ovale ø 10-12 mm). Il TIBLOC funziona su 10-12 mm). El TIBLOC funciona con una cuerda Fixe o TIBLOC na corda com um mosquetão com
corda singola di tipo anima + calza (dinamica, alma+funda (dinámica, semiestática o estática) segurança (secção redonda/oval ø 10-12 mm). O
semistatica o statica) da 8 a 11 mm di diametro de 8 a 11 mm conforme a las normas EN y UIAA. TIBLOC funciona em corda simples alma+camisa
conforme alle norme EN e UIAA. Per sicurezza, Por seguridad, cada vez que exista riesgo de (dinâmica, semi-estática ou estática) de 8 a
ogni volta che esiste il rischio di caduta, si rende caída, se impone el uso de una cuerda de 10 mm 11 mm em conformidade com as normas EN e
obbligatorio l’utilizzo di una corda minimo da 10 como mínimo. Debe respetar el símbolo ‘Arriba UIAA. Por segurança, cada vez que existe o risco
mm. Rispettare il segno Alto e Basso e verificare y Abajo’ y verificar que el aparato bloquea en de queda, impõe-se a utilização de um corda
che l’apparecchio blocchi nel verso voluto. Per el sentido deseado. Para no perder el TIBLOC, de 10 mm no mínimo. Respeite o sinal Acima
non perdere il TIBLOC attaccarlo con un cordino. puede colocar un cordino. e Abaixo, verifique que o aparelho bloqueia no
sentido desejado. Para não perder o TIBLOC,
Schema 2. Impugnatura Esquema 2. Cómo cogerlo poderá instalar uma cordoleta.
A. La trazione si deve fare solo sul moschettone. A. La tracción debe realizarse sobre el
Per facilitare il bloccaggio si deve premere con il mosquetón. Para optimizar el bloqueo, el pulgar Esquema 2. Utilização do aparelho
pollice sulla parte bassa del TIBLOC. Attenzione, debe apoyarse en la parte inferior del TIBLOC. A. A tracção deve ser feita no mosquetão. Para
per evitare uno scorrimento dell’apparecchio, che Atención, para evitar cualquier deslizamiento del optimizar o bloquear da corda o polegar deve
rishia di danneggiare la calza della corda, non aparato que pueda dañar la funda de la cuerda, apoiar-se na base do TIBLOC. Atenção, para
impugnare direttamente il TIBLOC e non premere no sujete directamente el TIBLOC ni se apoye evitar o deslizamento do aparelho, correndo o
mai sulla parte superiore dell’apparecchio. sobre la parte superior del aparato. risco de danificar a camisa da corda, não segure
B. Per ridiscendere, tenere il TIBLOC con tre dita B. Para descender, mantenga el TIBLOC con tres directamente o TIBLOC, não se apoie nunca no
per impedire il bloccaggio. dedos para impedir el bloqueo. topo do aparelho.
B. Para voltar a descer, manter o TIBLOC entre
Precauzioni Precauciones três dedos para impedir que bloqueie.
Il TIBLOC è un bloccante per utilizzi occasionali El TIBLOC es un bloqueador de emergencia
in caso di necessità. Stare sempre attenti a che para una utilización ocasional. Siempre debe Precauções
l’apparecchio blocchi immediatamente. La corda comprobar el bloqueo inmediato del aparato. O TIBLOC é um bloqueador de recurso para uma
deve essere sempre tesa. Questo apparecchio La cuerda debe estar siempre tensada. Este utilização ocasional. Cuide permanentemente
non è concepito per trattenere forti cadute. aparato no ha sido diseñado para detener caídas que o aparelho bloqueia. A corda deve estar
Assorbimento: non si deve dimenticare che importantes. Absorción: no olvide que es la em tensão. Este aparelho não está concebido
l’energia generata da una caduta è assorbita dalla cuerda la que absorbe la energía generada por para travar quedas importantes. Absorção : não
corda. Più ci si avvicina al punto di ancoraggio, una caída. Cuanto más cerca se está del punto esqueça que a energia criada por uma queda é
più la capacità di assorbimento dell’arresto della de anclaje de la cuerda, menor es la capacidad absorvida pela corda. Quanto mais se aproxima
caduta da parte della corda diminuisce fino a de absorción del choque llegando incluso a ser do ponto de amarração, mais a capacidade
diventare completamente nulla. totalmente nula. de absorção de energia diminui, até se tornar
Attenzione ai corpi estranei che rischiano di Atención a los objetos extraños que impiden totalmente nula.
impedire il funzionamento: (sassi, fango, rami, el correcto funcionamiento (guijarros, barro, Atenção aos objectos estranhos que correm o
etc.) ramas...). risco de impedir o funcionamento : (calhaus,
argila, raminhos...).
Schema 3. Esquema 3.
Esquema 3.
A) Sollevamento A) Izado A) Içagem
Prima dell’utilizzo, verificare che il TIBLOC sia Antes de cada utilización, verifique que el TIBLOC Verifique antes de qualquer utilização que o
libero di basculare nel moschettone. Attenzione, bascule libremente dentro del mosquetón. TIBLOC bascula livremente no mosquetão.
la corda non passa soltanto nel TIBLOC, ma deve Atención, la cuerda únicamente no sólo pasa por Atenção, a corda não passa unicamente no
passare anche nel moschettone. el TIBLOC; debe hacerlo también por dentro del TIBLOC, ela deve passar também no mosquetão.
mosquetón. B) Deslizamento livre
B) Scorrimento libero
B) Circulación libre C) Sistema de desmultiplicação de forças
C) Recupero semplice simples
Attenzione, per un recupero occorre sempre C) Polipasto simple Atenção, para um sistema de desmultiplicação
verificare che il TIBLOC si metta in funzione. Atención, para realizar un polipasto es necesario de forças, verifique sempre que o TIBLOC agarra
In caso contrario, è necessario avviare verificar siempre que el TIBLOC bloquea. Si a corda. Se não agarrar, é necessário forçar
manualmente il bloccaggio. Non utilizzare il no es así, es imprescindible iniciar el bloqueo manualmente a blocagem. Não utilize o TIBLOC
TIBLOC per un recupero con la corda tesa manualmente. No utilice el TIBLOC en un para um sistema de desmultiplicação de forças
inclinata verso l’alto. polipasto con la cuerda en tensión y en diagonal em que a corda em tensão corre para cima.
hacia arriba.
Schema 4. Progressione solo su corda Esquema 4. Progressão em corda sem
senza aiuto diretto della struttura Esquema 4. Progresión sobre cuerda ajuda directa da estrutura
Si possono utilizzare due TIBLOC: uno sin ayuda directa de la estructura Pode utilizar dois TIBLOCs : um no harnês, outro
sull’imbracatura e l’altro sotto, per il pedale corto Puede utilizar dos TIBLOC: uno fijado al arnés em baixo para o pedal curto que está fixo no pé.
che deve essere attaccato al piede. Spingersi sul y otro por debajo de éste para el pedal corto Apoia-se no pedal, iça-se no TIBLOC ventral.
pedale, e sollevare il TIBLOC ventrale. Sedersi que debe fijarse al pie. Apóyese sobre el Senta-se no harnês, sobe o TIBLOC do pedal
sull’imbracatura e far salire il TIBLOC del pedale pedal, ice el TIBLOC ventral. Siéntese sobre el puxando directamente para cima, e assim por
spingendolo direttamente verso l’alto. arnés y seguidamente ice el TIBLOC del pedal diante.
empujándolo directamente.
Schema 5. Progressione mista struttura Esquema 5. Progressão mista,
e corda Esquema 5. Progresión mixta, estrutura e corda
Predisporre una longe tra l’imbracatura e il estructura y cuerda Instale uma longe entre o harnês e o TIBLOC.
TIBLOC. Coloque un elemento de amarre entre el arnés y
el TIBLOC.

5 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


(NL) NEDERLANDS (SE) SVENSKA (FI) SUOMI
(NL) Touwklem (SE) Repklämma (FI) Nousulaite
Gebruiksvoorschriften Bruksanvisning Käyttöohjeet
Schema 1. Installatie Diagram 1. Fästa på repet Kuva 1. Asentaminen köyteen Kiinnitä
Bevestig de TIBLOC op het touw met een Fäst TIBLOC vid repet med en låsande karbin TIBLOC köyteen lukittavalla sulkurenkaalla
schroefkarabiner (sectie rond/ovaal ø 10-12 mm). (rund/oval med 10-12 mm diameter). TIBLOC ( pyöreällä/ovaalilla osalla ,halkaisija 10-
De TIBLOC werkt op dynamische, semi-statische är utformad för användning på ett enkelt rep 12 mm). TIBLOC on tarkoitettu käytettäväksi
of statische enkeltouwen (kern + mantel) van 8 med en diameter på mellan 8 och 11 mm med yhdellä, halkaisijaltaan 8-11 mm, ydinköydellä
tot 11 mm, volgens de EN en UIAA normen. Uit kärnmantelkonstruktion (dynamiskt, halvstatiskt (dynaaminen, vähäjoustoinen tai joustamaton),
veiligheid, telkens er een valriscio bestaat, is het eller statiskt) i enlighet med standarderna EN joka on yhteneväinen EN ja UIAA standardien
noodzakelijk een touw van minimum 10 mm te och UIAA. Av säkerhetsskäl skall, när fallrisk kanssa. Turvallisuuden vuoksi, jos putoamisriskiä
gebruiken. Respecteer het teken Onder en Boven. föreligger, rep med en diameter på minst 10 mm esiintyy on käyttettävä min. 10 mm paksua
Vergewis er u van dat het toestel in de gewenste användas. Respektera markeringarna som visar köyttä. Noudata merkintää mikä kertoo
richting blokkeert. Om de TIBOC niet te verliezen, vilken ände av replåset som skall vara uppåt, kuinka päin laite on laitettava ja tarkasta että
kan men er een touwtje aan bevestigen. och kontrollera att det låser i önskad riktning. Ett se lukkiintuu toivottuun suuntaan. TIBLOC:
repsnöre kan installeras för att undvika att man iin voidaan asettaa naru estämään sen
Schema 2. Het toestel hanteren tappar TIBLOC. pudottaminen.
A. De tractie moet uitgeoefend worden op de
karabiner. Om het blokkeren nog beter in te Diagram 2 .Användning Kuva 2. Laitteen käyttö
zetten, moet de duim op de onderkant van de A. Dragkraften måste appliceras på karbinen. A. Vedon on kohdistuttava sulkurenkaaseen.
TIBLOC drukken. Opgelet, om te vermijden dat För att förbättra den initiala positionen, tryck på Parantaaksesi lukittumista, paina peukalolla
het toestel op het touw zou glijden, waardoor basen av TIBLOC med tummen. Varning, för att TIBLOC:in alaosasta. Varoitus, vältä laitteen
de mantel kan beschadigd worden, mag men de undvika att redskapet glider, vilket kan skada liukumista, mikä saattaa aiheuttaa kuoren
TIBLOC niet rechtstreeks vastgrijpen en nooit op repets mantel, håll inte direkt i TIBLOC, och tryck vaurioitumisen, älä pidä kiinni suoraan TIBLOC:
de bovenkant van het toestel drukken. aldrig på den övre delen av redskapet. sta, älä koskaan paina laitteen yläosasta.
B. Om af te dalen, houdt de TIBLOC tussen B. För att glida nerför repet, håll TIBLOC mellan B. Liikuttaessasi köydessa alaspäin, pidä
3 vingers vast om het blokkeren te verhinderen. tre fingrar för att förhindra att den fastnar. TIBLOC:ia kolmen sormen välissä estääksesi sitä
lukkiutumassa.
Voorzorgen Försiktighetsåtgärder
De TIBLOC is een hulp-touwklem, voor TIBLOC är en nödrepklämma för sporadisk Turvatoimenpiteet
occasioneel gebruik. Zie erop toe dat het toestel användning. Kontrollera alltid att den låser fast TIBLOC on köysitarrain hätä- ja satunnaiseen
onmiddellijk blokkeert. Het touw moet steeds omedelbart. Repet måste alltid vara sträckt. Detta käyttöön. Tarkasta aina että laite lukittuu
gespannen zijn. Het toestel is niet ontworpen om redskap är inte utformat för att stoppa höga fall. välittömästi. Always check that the device jams
een zware val te weerhouden. Absorption: kom ihåg att fallenergin absorberas immediately. Köyden pitää aina olla jännityksessä.
Absorptie van de energie door het touw: av repet. När du närmar dig förankringspunkten Tämä laite ei ole tehty pysäyttämään rajuja
vergeet niet dat de energie wordt geabsorbeerd minskar repets kapacitet att absorbera energi, putoamisia. Vaimentaminen: muista että
door het touw bij een val. Hoe dichter u zich bij och blir till slut noll. Var försiktig, främmande energia vaimentuu köyteen. Lähestyessäsi
het verankeringspunt bevindt, hoe minder de föremål kan minska bromsverkan (grus, lera, ankkuripistettä, köyden kyky vaimentaa nykäystä
schok wordt opgevangen, tot deze absorptie zelfs grenar...). vähenee ja lopulta saavuttaa joustamattomuuden.
onbestaand is. Ole varovainen vieraiden esineiden (kivet, muta,
Let op losse voorwerpen die de goede werking Diagram 3. risut...) kanssa mitkä estävät toiminnan.
van de spanveer kunnen hinderen (steentjes, A) Lyft
takken,...). Kontrollera före varje användning att TIBLOC Kuva 3.
kan röra sig fritt i karbinen. Varning: repet skall A) Nostaminen
Schema 3. inte bara ledas genom TIBLOC, utan även genom Ennen käyttöä varmista että TIBLOC roikkuu
A) Hijsen karbinen. vapaasti sulkurenkaassa. Varoitus, köysi ei saa
Check vóór elk gebruik dat de TIBLOC vrij in de B) Free running mennä ainoastaan TIBLOC:in läpi, vaan sen on
karabiner kantelt. Let op, het touw loopt niet C) Enkelt hissningssystem mentävä läpi myös sulkurenkaasta.
enkel door de TIBLOC maar moet ook door de Notera: i ett hissningssystem är det alltid viktigt B) Vapaa liikkuminen
karabiner lopen. att kontrollera att TIBLOC har gripit tag om repet. C) Yksinkertainen taljasysteemi
B) Vrij glijden Om inte måste det ske manuellt. Använd inte Huomioi että taljasysteemissä on aina
C) Enkele takel TIBLOC i hissningssystem där repet som belastas välttämätöntä tarkastaa että TIBLOC on
Opgelet, bij het takelen, controleer steeds dat löper uppåt. tarrautunut köyteen. Jos ei, on se tehtävä käsin.
de TIBLOC zich in werking zet. Indien dit niet Älä käytä TIBLOC:ia taljasysteemissä missä
vanzelf gebeurt, moet men het blokkeren manueel Diagram 4. Repklättring utan hjälp från jännitetty köysi liikkuu ylöspäin.
inzetten. Gebruik de TIBLOC niet voor een struktur
takelsysteem met een gespannen touw hellend Du kan använda två TIBLOC: en på selen och en Kuva 4. Köyttä pitkin kiipeäminen ilman
naar boven. under en kort fotslinga som måste vara fäst vid rakenteiden apua
foten. Voit käyttää kahta TIBLOC:ia: toista valjaissa ja
Schema 4. Voortbewegen op het touw Stig upp i fotslingan och låt TIBLOC som är toista alapuolella lyhyessä jalkalenkissä mikä
alleen, zonder steun op de structuur placerad i brösthöjd glida uppför repet. Sitt i on asetettu jalkaan. Astu jalkalenkkiin ja liu`ta
Men kan twee TIBLOC’s gebruiken : één op de selen och tryck direkt på den lägre TIBLOC för att valjaiden TIBLOC:ia köydessä ylöspäin. Istu
gordel, de andere onderaan voor de korte voetlus få den att glida uppför repet. valjaisiin, sitten työnnä alempaa TIBLOC:ia
die aan de voet moet bevestigd worden. Steun köydessä ylöspäin köydessä.
op de voetlus, hijs de ventrale TIBLOC. Zit in de Diagram 5. Repklättring med hjälp från
gordel en breng de TIBLOC op de voetlus naar struktur Kuva 5.Kiipeäminen köydessä
boven door hem rechtstreeks te duwen. Använd en repslinga mellan selen och TIBLOC. rakenteiden avulla
Käytä liitosköyttä valjaan ja TIBLOC:in välissä.
Schema 5. Gemengde voortbeweging:
structuur en touw
Installeer een leeflijn tussen de gordel en de
TIBLOC.

6 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


(NO) NORSK (RU) РУССКИЙ (CZ) ČESKY
(NO) Tauklemme (RU) Зажим (CZ) Blokant
Bruksanvisning Инструкция по применению Pokyny pro použití
Figur 1 Installasjon Рисунок 1. Вкладывание веревки Obrázek 1. Umístění blokantu na lano
Fest TIBLOC til tauet med en låskarabiner Прикрепите TIBLOC к веревке с помощью TIBLOC se upevňuje na lano pomocí karabiny (s
(rund/oval med diameter 10-12 mm.). TIBLOC карабина с муфтой (круглого или овального kruhovým nebo oválným průřezem o průměru
brukes med et enkelt tau med strømpe+kjerne сечения, диаметром 10-12 мм). TIBLOC 10-12 mm) s pojistkou zámku. Používá se na
(dynamisk, semi-statisk eller statisk) på 8 til предназначен для применения на одинарной jednoduchém laně provedení duše + oplet, o
11 mm i henhold til standardene EN og UIAA. веревке диаметром 8-11 мм. Верёвка должна průměru 8 až 11 mm (dynamické nebo statické
For egen sikkerhet skal det brukes minimum иметь оплётку и соответствовать стандартам lano), odpovídajícím normám EN a UIAA. Z důvodu
10 mm tau dersom det er risiko for fall. Vær EN и UIAA для динамической, полустатической bezpečnosti, tam kde existuje nebezpečí pádu, musí
oppmerksom på merkene som viser hva som er или статической верёвок. Если есть вероятность být použito lano o minimálním průměru10 mm.
opp og ned, og pass på at den låser seg i ønsket срыва, то для обеспечения безопасности Respektujte označení, které ukazuje správnou
retning. For å ikke miste TIBLOC kan du feste следует применять веревку диаметром не orientaci pomůcky. Vždy vyzkoušejte, zda blokuje v
den med en snor (3 mm). менее 10 мм. Проверьте, что направление, в požadovaném směru. Pro zabránění ztráty TIBLOCu
котором используется устройство, соответствует lze použít šňůrky.
Figur 2. Slik bruker du den маркировке. Убедитесь, что зажим обеспечивает
A. Trykket må belastes karabinerne. For bedre фиксацию в нужном направлении. Чтобы Obrázek 2. Používání pomůcky
blokkering, trykker du med tommelen på nedre избежать утери устройства TIBLOC, застрахуйте A. Blokant je nutno zatížit prostřednictvím karabiny.
delen av TIBLOC. VIKTIG: For å unngå at den его шнурком. Pro zlepšení účinku je vhodné zpočátku zatlačit
sklir, noe som kan skade taustrømpen, må du palcem na TIBLOC. Upozornění: Aby se předešlo
ikke gripe tak i TIBLOC direkte og ikke trykke på Рисунок 2. Применение устройства sklouznutí blokantu, při kterém by mohlo dojít k
den øvre delen. A. Тяговое усилие должно прилагаться к poškození opletu lana, nepřidržujte TIBLOC a nikdy
B. For nedklatring langs tauet, holder du TIBLOC карабину. Чтобы инициировать начало работы nemačkejte na jeho horní část.
mellom tre fingre for å unngå blokkering. зажима, прижмите большим пальцем нижнюю B. Chcete-li posunout TIBLOC dolů po laně, přidržte
часть TIBLOC. Внимание: Чтобы избежать jej třemi prsty, aby se zabránilo jeho zablokování.
Forholdsregler проскальзывания зажима, которое может
Varování
TIBLOC er en tauklemme for nødbruk som повредить оплетку, не следует держаться за
TIBLOC или нажимать на верхнюю часть зажима. TIBLOC je blokant pro nouzové použití. Vždy
skal brukes sjelden. Pass alltid på at den låser prověřte, že pomůcka okamžitě spolehlivě blokuje.
seg umiddelbart. Tauet må hele tiden være B. Чтобы сместить TIBLOC вниз по веревке,
удерживайте его тремя пальцами, предотвращая Lano musí být vždy napnuté. Tato pomůcka není
stramt. Produktet er ikke laget for å holde igjen určena k zachycení pádu. Uvědomte si, že energie
kraftige fall. Demping: Glem ikke at energien зажимание веревки.
pádu je tlumena lanem - čím více se přibližujete k
i et fall blir absorbert av tauet. Jo nærmere du Меры предосторожности místu jeho ukotvení, tím se tlumící schopnost lana
kommer forankringspunktet, jo mindre effektiv TIBLOC - это зажим для веревки, который snižuje, až případně může dosáhnout nulové hodnoty.
vil støtdempingen være, før den blir omtrent предназначен для нерегулярного или аварийного Pozor na cizí předměty (kamínky, bláto, větve,...),
ubetydelig. использования. Всегда проверяйте, что зажим které mohou zabránit správnému fungování pomůcky.
Vær oppmerksom på fremmedlegemer som хорошо зафиксировался на веревке. Веревка
kan forhindre produktet i å virke som det skal: должна всегда находиться под нагрузкой. Obrázek 3.
(småstein, søle, grener etc.). Это устройство не рассчитано на удержание A) Vytahování břemene
Před zahájením činnosti ověřte, že se TIBLOC volně
Figur 3. жесткого рывка. Амортизация рывка: помните,
otáčí v karabině. Pozor: lano nesmí procházet pouze
A) Heising что энергия рывка поглощается веревкой. С
вашим приближением к точке закрепления TIBLOCem, ale rovněž karabinou!
Før bruk sjekker du at TIBLOC vender seg fritt B) Volný pohyb lana
i karabinen. VIKTIG: Tauet må ikke bare løpe энергопоглощающая способность веревки
gjennom TIBLOC. Det må også løpe gjennom уменьшается до нуля. C) Jednoduchý kladkostroj
karabineren. Будьте внимательны с посторонними предметами, V kladkostroji je vždy nutno zkontrolovat, zda
которые могут повлиять на работу устройства TIBLOC automaticky blokuje lano. Jestliže ne, je třeba
B) Frigjøring (мелкие камни, грязь, ветки и т.п.). to dělat ručně. V kladkostroji nepoužívejte TIBLOC
C) Enkel heising tam, kde lano v tahu působí směrem vzhůru.
VIKTIG: Ved heising sjekker du alltid at TIBLOC Рисунок 3.
griper tak i tauet i ønsket retning. Hvis den ikke A) Подъем груза Obrázek 4. Výstup po laně bez využití
griper tak, må blokkeringen gjøres manuelt. Ikke Перед применением проверьте, чтобы TIBLOC okolního terénu
bruk TIBLOC til heising dersom tauet som er свободно поворачивался на карабине. Внимание: Můžete použít dva TIBLOCy: jeden připojený
strammet går oppover. веревка должна проходить не только через k úvazku a druhý pod ním, spojený se smyčkou
TIBLOC, но и через карабин. upevněnou na nohu. Stoupněte si do smyčky a
Figur 4. Progresjon på enkelt tau uten B) Свободное скольжение веревки posuňte TIBLOC na úvazku vzhůru po laně. Pak
direkte hjelp fra underlagets struktur C) Простой полиспаст zatižte úvazek a posuňte nahoru spodní TIBLOC.
Du kan bruke to TIBLOC: Én på selen og den Внимание: при работе с полиспастами всегда
andre på en fotløkke som må være festet til beina. Obrázek 5. Výstup po laně s využitím
необходимо убедиться, что TIBLOC захватывает
Bruk fotløkken som støtte, og heis bryst-TIBLOC веревку. Если нет - блокирование нужно opory o okolní terén
oppover. Sitt i selen og trykk direkte på TIBLOC обеспечить вручную. Не применяйте TIBLOC Mezi úvazek a TIBLOC vložte smyčku.
på fotløkken for å føre den oppover. в подъемных системах, в которых веревка
Figur 5. Blandet progresjon, нагружается вверх.
underlagets struktur og tau Рисунок 4. Подъем по свободно
Fest en line mellom selen og TIBLOC висящей веревке
Вы можете использовать два устройства TIBLOC
попеременно: один на беседке, другой - ниже,
на коротком стремени на ноге. Выжмитесь в
стремени, при этом TIBLOC на беседке будет
скользить вверх по веревке. Сядьте с беседке и
подтяните вверх по веревке нижний TIBLOC.
Рисунок 5. Подъем по веревке с
использованием рельефа
Между беседкой и устройством TIBLOC
используйте самостраховочный ус.

7 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


(PL) POLSKI (SI) SLOVENSKO (HU) MAGYAR
(PL) Przyrząd zaciskowy (SI) Vrvna prižema (HU) Mászóeszköz
Instrukcja użytkowania Navodila za uporabo Használati utasítás
Rysunek 1. Zakładanie przyrządu na Slika 1. Vpenjanje na vrv 1. ábra. Kötélre helyezés
linę TIBLOC vpnite na vrv s pomočjo vponke z matico Rögzítse a TIBLOC-ot a kötélen egy zárható (kör
Założyć TIBLOC-a na linę używając karabinka (hruškaste/ovalne oblike, premera 10-12 mm). vagy ovális metszetű, ø 10-12 mm átmérőjű)
zakręcanego (o przekroju okrągłym, 10 - 12 mm). TIBLOC uporabljajte z enojnimi opletenimi vrvmi karabiner segítségével. A TIBLOC szimpla, körszövött
TIBLOC jest przeznaczony do lin pojedynczych - (dinamičnimi, polstatičnimi in statičnimi), premera (dinamikus, félstatikus vagy statikus), 8-11 mm
rdzeń + oplot, (statycznych, półstatycznych, od 8 do 11 mm, ki so narejene v skladu z EN in átmérőjű, az EN és UIAA előírásainak megfelelő
dynamicznych) o średnicy od 8 mm do 11 mm, UIAA standardi. Če obstaja možnost padca, je zaradi kötélen működik. Minden olyan esetben, amikor
zgodnych z normami EN i UIAA. Jeżeli istnieje ryzyko varnosti nujna uporaba vrvi premera najmanj 10 mm. zuhanás veszélye áll fenn, legalább 10 mm átmérőjű
odpadnięcia, dla bezpieczeństwa, należy używać lin Bodite pozorni na oznako, ki kaže kako TIBLOC kötél használata szükséges. Ügyeljen az eszközön
10 mm. Należy przestrzegać oznaczeń „góra”, „dół”, obrniti in preverite, da zagrabi v želeni smeri. Da található jelzésekre (fent és lent), használat előtt
oraz sprawdzić czy przyrząd blokuje się w pożądanym TIBLOCa ne bi izgubili, lahko uporabite pomožno győződjön meg arról, hogy az eszköz a helyes irányban
kierunku. By nie zgubić przyrządu można przywiązać vrvico. terhelve blokkol. A TIBLOC leejtésének elkerülésére
go linką. az eszközbe fűzött zsinór segítségével rögzítse az
Slika 2. Uporaba priprave eszközt beülőhevederéhez.
Rysunek 2. Sposób użycia A. Sila potega mora potekati preko vponke. Da bi
A. Przyrząd przesuwać po linie za pomocą karabinka. izboljšali začetni oprijem, pritisnite s palcem na 2. ábra: Az eszköz használata
Nacisk kciukiem na dolną część korpusu TIBLOC-a spodnji konec TIBLOCa. Opozorilo! Da bi preprečili A. A húzóerőnek a karabinerre kell hatnia. A
spowoduje jego zablokowanie się na linie. W celu zdrs, ki lahko poškoduje plašč vrvi, TIBLOCa ne blokkolás elősegítése érdekében nyomja meg
zapobiegania poślizgowi na linie, który powoduje držite neposredno in nikoli ne pritiskajte na njegov hüvelykujjával a TIBLOC alsó részét. Vigyázat, soha
niszczenie oplotu (aż do zerwania), nie należy trzymać zgornji del. ne kapaszkodjunk közvetlenül a TIBLOC-ba és ne
za przyrząd, nie naciskać na górną część korpusu B. Za pomik po vrvi navzdol, primite TIBLOC s tremi nyomjuk a felső részét lefelé, mert ezáltal az eszköz
i unikać obciążeń nie w osi liny. Dla odblokowania prsti, da preprečite zatikanje. megcsúszhat és károsíthatja a kötél köpenyét.
i przesunięcia w dół uchwycić TIBLOC-a trzema B. A kötélen való lefelé haladáskor fogjuk meg 3 ujjal a
Varnostna opozorila TIBLOC-ot, így akadályozva a blokkolást.
palcami, eliminując obciążenie. TIBLOC je pomožna vrvna prižema za občasno
Przestrogi uporabo (v sili). Preverite, da se priprava takoj zagozdi Óvintézkedések
TIBLOC jest przyrządem zaciskowym „awaryjnym”, in da je vrv vedno napeta. TIBLOC ni namenjen A TIBLOC alkalmankénti használatra tervezett
przeznaczonym do używania okazjonalnego. Należy zaustavljanju močnejših padcev. Ne pozabite, da segédmászóeszköz. Mindig győződjünk meg róla,
zawsze sprawdzić czy przyrząd odpowiednio się je vrv tista, ki absorbira energijo v primeru padca. hogy a blokkoló funkció tökéletesen működik. A kötél
blokuje. Lina powinna być obciążona. TIBLOC nie Bližje kot ste pritrdišču, bolj se sposobnost absorbcije mindig legyen feszes. Az eszköz nem alkalmas nagy
jest przeznaczony do zatrzymywania poważnych energije v vrvi približuje ničli. Pazite na tujke, ki lahko esés megtartására.
odpadnięć. Nie należy zapominać, że energia onemogočijo delovanje priprave: pesek, blato, drobne Energiaelnyelés: ne feledje, hogy zuhanáskor a kötél
wytworzona podczas odpadnięcia jest absorbowana vejice,... nyeli el az esés energiáját. Az elnyelt energia annál
przez linę. Im bliżej stanowiska tym mniejsza jest jej kisebb, minél közelebb van a felhasználó a kikötési
Slika 3. ponthoz.
zdolność absorpcji energii (przy samym stanowisku A. Dvigovanje
ma wartość zerową). Uwaga na przedmioty, Ügyeljünk arra, hogy idegen anyag (kavics,
Pred začetkom preverite, da se TIBLOC prosto giblje szennyeződés) ne kerüljön az eszközbe, mert az
które mogą utrudniać funkcjonowanie przyrządu na vponki. Pazite, da gre vrv tako skozi TIBLOC kot
(kamienie, błoto, gałęzie...). akadályozhatja annak működését.
tudi skozi vponko.
Rysunek 3. B. Prosti tek vrvi 3. ábra
A) Wyciąganie C. Preprost sistem škripčevja A) Teher felhúzása
Sprawdzić przed użyciem czy TIBLOC ma swobodę V sistemu škripčevja je vedno potrebno preveriti, da Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg, hogy a
ruchów w karabinku. Uwaga, lina nie może je TIBLOC vrv primerno zagrabil. V nasprotnem si TIBLOC szabadon el tud mozdulni a karabinerben.
przechodzić tylko przez TIBLOC-a, musi być też pomagajte z roko. Ne uporabljajte TIBLOCa v sistemu Figyelem: a kötélnek nemcsak a TIBLOC-on kell
przepięta przez karabinek. škripčevja, kjer teče vrv pod obremenitvijo navzgor. áthaladnia, hanem a karabineren is.
B)Swobodne przemieszczanie się liny B) Szabad csúszás
C) Prosty system do wyciągania Slika 4. Prosto vzpenjanje po vrvi (brez C) Egyszerű húzórendszer
Uwaga. W systemach do wyciągania należy sprawdzić opore na okoliško strukturo) Vigyázat: húzórendszereknél mindig győződjünk
czy TIBLOC „chwyta” automatycznie. Jeżeli nie, Uporabite lahko dva TIBLOCa: enega na pasu in meg róla, hogy a TIBLOC blokkol. Amennyiben az
należy zablokować go ręcznie. Nie używać TIBLOC-a drugega na kratki zanki, ki mora biti pritrjena na eszköz nem blokkol a kötélen, a blokkolást kézzel
do systemu w którym lina obciążona lina biegnie ku nogo. Dvignite se na nožni zanki, potisnite TIBLOC kell elősegíteni. Ne használja a TIBLOC-ot olyan
górze. na pasu po vrvi navzgor in prenesite obremenitev na húzórendszerhez, ahol a kötél felfelé van megfeszítve.
pas. Nato dvignite spodnji TIBLOC navzgor v višji
Rysunek 4. Wychodzenie po linie položaj. 4. ábra: Felmászás szabadon lógó
Możliwość wykorzystania dwóch TIBLOC-ów: kötélen
Jeden przy uprzęży, drugi przy pętli nożnej. Stanąć Slika 5. Vzpenjanje po vrvi z oporo na Ilyen esetben két TIBLOC használata javasolt: egyiket
na strzemieniu, podciągnąć TIBLOC-a „piersiowego”. okoliško strukturo a beülőhevederhez, a másikat a rövid lépőhurokhoz
Usiąść w uprzęży, podciągnąć dolnego TIBLOC-a. Pas in TIBLOC povežite z vrvnim podaljškom. rögzítjük. Amikor a lépőhurokba terhelünk,
Rysunek 5. Wychodzenie a hasi mászóeszköz feljebb tolható. Beleülve a
z autoasekuracją beülőhevederbe, a lépőhurokhoz rögzített TIBLOC-ot
Zainstalować lonżę pomiędzy uprzężą i TIBLOC-em. tudjuk feljebb tolni.
5. ábra: Felmászás kötélen tereptárgy
segítségével
A TIBLOC és a beülőheveder közé iktassunk kantárt.

8 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


(BG) БЪЛГАРСКИ (KR) 한국어 (CN) 中文
(BG) Самохват (KR) 등강기 (CN) 上升器
Препоръки за употреба 사용 지침 使用說明
Схема 1. Поставяне 그림 1. 로프에 설치하기 圖1. 安裝在繩索上
Включете самохватаTIBLOC към въжето чрез
карабинер с муфа (кръгло/овално сечение с ø10- 잠금 카라비너(오형 카라비너, 직경 10 - 用一個有鎖安全扣(圓形/橢圓形橫
12 мм). 12 mm)를 사용하여 TIBLOC을 로프에 切面和10至12毫米)把TIBLOC繫
TIBLOC функционира върху единично въже 끼운다. 직경 8 -11 mm의 싱글 로프에
тип сърцевина + броня /динамично, полу- 於繩索上。TIBLOC用於符合EN和
статично или статично/ с диаметър от 8 до 서 사용되고, EN과 UIAA의 승인을 받은 UIAA標準,直徑8至11毫米的單繩
11мм, отговарящо на стандартите EN и UIAA. 케르맨텔 구조(다이나믹, 세미-스태틱,
索及垂直心結構(動力、半靜止和
За безопасност, винаги, когато съществува риск 스태틱)를 사용한다. 안전을 위해 추락의
от падане, употребявайте въже с диаметър 靜止)。為安全起見,當有危險存在
위험이 있을 때는 직경 최소 10 mm의 로
най-малко 10мм. Спазвайте знаците Горе и Долу, 프를 반드시 사용해야 한다. 장비는 반드 時,必須用一條最少有10毫米直徑
проверявайте дали уреда блокира в желаната 的繩索。用那一端向上必須依照產品
посока. За да не изпуснете TIBLOC, може да го 시 표시되어 있는 방향으로 사용해야 한다
вържете с връвчица. . 또한 원하는 방향으로 제동이 걸리는지 上的指示,而且檢查它在需要的方向
확인한다. 티블록을 잃어버리지 않도록 슬 會卡住。可以安裝一條小繩以防遺失
Схема 2. Употреба на уреда
А. Натоварването трябва да бъде върху 링을 이용하여 카라비너에 연결한다. TIBLOC。
карабинера. За да подсилите по-добре
блокирането, трябва да натискате с палеца 그림 2 .장비 사용법 圖2. 產品的使用
долната част на TIBLOC. Внимание: за да A. 당기는 힘이 반드시 카라비너에 실리 A. 拉力必須運用在安全扣上。為
избегнете приплъзването на уреда и опасността 도록 한다. 장비가 처음부터 잘 걸리도 改進第一次卡著的效果,用姆指把
от повреждане на въжето не хващайте директно 록 엄지 손가락으로 밑을 눌러준다. 경
TIBLOC, не натискайте никога върху горната част TIBLOC的底部用力壓一壓。警告,為
на уреда. 고; 장비가 미끄러져 로프의 외피가 손상 防止工具滑下而致於損壞外殼,不要
В. При спускане, дръжте TIBLOC с три пръста за 되는 것을 피하기 위해 티블록을 수직으 直接拿著TIBLOC,不要在工具的上半
да предотвратите блокирането. 로 잡지말고, 위 부분에 힘을 주지 마라. 部施加壓力。
Предпазни мерки B. 장비를 아래로 내리기 위해서는, 세 손
B. 要在繩索上卸除,用三隻手指拿著
TIBLOC е самохват за спасяване от критична 가락을 이용해 티블록을 잡고 장비가 로프
ситуация и за епизодична употреба. 에 걸리지 않도록 한다.
TIBLOC以防止它卡著。
Винаги следете добре дали уреда блокира веднага.
Въжето трябва винаги да бъде опънато. Този 사전 주의사항 預防方法
уред не е предназначен за задържане на големи TIBLOC是緊急的繩索夾,只適合於偶
TIBLOC 등강기는 비상용으로 가끔씩 사
падания. 然使用。時常檢視看工具是否即時卡
Амортизиране: Не забравяйте, че при падане, 용할 수 있는 로프 크램프 / 그랩이다. 항
енергията се поема от въжето. Колкото сте 상 장비가 즉시 로프에 물리는지 확인한 著。繩索必須時常處於拉緊狀態。這
по-близо до точката на закрепване, толкова 다. 로프는 항상 탱탱한 상태가 되어야 한 工具不是設計用於嚴重的下墮。勢能
възможността за поглъщане на удара намалява, 다. 이 장비는 심한 추락을 제동하기 위 吸收:記著下墮的勢能是由繩索去吸
докато стигне до нула.
Внимавайте за чужди тела, които могат да 해 만든 제품이 아니다. 충격 흡수: 추락 收。當接近固定點時,繩索吸收下墮
попречат на функционирането: (камъчета, 에너지는 로프에 의해 흡수되는 것을 잊 勢能的能力會減少,而且最後去到零
пръчки, пръст...). 지 마라. 확보 지점에 가까울수록 충격 흡 。小心外來物防礙它的操作(小石、
Схема 3. 수력이 떨어지고, 결국 “0”에 이른다. 泥濘、樹枝…)。
А) Извличане 장비 안에 이물질이 끼이게 되면 장비가
Проверявайте преди всяка употреба дали TIBLOC 올바르게 작동하지 못하므로 조심한다(자 圖3.
се движи свободно в карабинера. Внимание, 갈, 진흙, 나뭇가지…) A). 提升重物
въжето не трябва да минава само през TIBLOC, но 每次使用前,檢查TIBLOC在安全扣中
и през карабинера. 그림 3. 能活動自如。警告,繩索不但要穿過
В) Свободно движение на въжето. A) 운반하기
С) Единичен полиспаст TIBLOC,而且必須穿過安全扣。
Внимание, при полиспастите винаги проверявайте 사용 전에 티블록의 날개가 카라비너에 B). 自由移動
дали TIBLOC се задейства. Ако не се задейства, 서 자유롭게 움직이는지 확인한다. 주의 C). 簡單的滑輪系統
трябва с ръка да подсилите блокирането. Не ; 로프가 절대로 티블록을 통과해서는 안
употребявайте TIBLOC при полиспаст, при който 必須注意是,在一個簡單的滑輪系統
된다. 運作時,必須時常檢查看TIBLOC是否
натовареното въже върви под ъгъл нагоре. B) 자유롭게 통과시키기
Схема 4. Изкачване по единично C) 간편한 도르래 시스템 抓緊繩索。否則需要用人手操作。不
фиксирано въже без опора към 티블록이 로프에 걸렸는지 항상 확인하는 要把TIBLOC用於拖拉系統中,繩索會
терена 것이 필수적이다. 만약 그렇지 않으면, 수 在在向上的方向受力。
Може да използвате два самохвата TIBLOC: 동적으로 로프가 걸리도록 해야 한다. 로
единия включен в сбруята, другия под него към 圖4. 不需靠結構的支撐而攀爬
къс педал, закачен за крака. Натоварете педала и 프가 위 방향으로 진행되는 운반 시스템에 繩索
преместете самохвата TIBLOC който е на сбруята. 서는 티블록을 사용하지 마라.
你可運用兩個TIBLOC:一個用於安
Седнете в сбруята за да придвижите нагоре
TIBLOC на педала, като го теглите директно. 그림 4. 구조물의 도움 없이 올 全帶,另一個用於短腳環之下,而
라가기 且必須繫於腳部。穿入腳環,把胸式
Схема 5. Комбинирано изкачване, 두 개의 티블록을 사용할 수 있다: 하나
по въжето и терена TIBLOC滑在繩上。坐入安全帶,然後
Поставете осигурителен ремък между ТИБЛОКА 는 안전벨트에, 다른 하나는 발에 연결하 將TIBLOC下部直接推上繩索上。
и сбруята. 는 짧은 풋루프에 장착한다. 풋루프에 발
을 걸고 일어서면서, 가슴 쪽에 있는 티블 圖5. 靠結構的支撐而攀爬繩索
록을 위로 밀어 올린다. 在安全帶和TIBLOC之間利用一條挽
索。
그림 5. 구조물의 도움을 받고
올라가기
안전벨트와 티블록 사이에 랜야드를 사
용한다.

9 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799


(TH) ä·Â
(TH) µÑÇäµè¢Öé¹
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹

ÀҾ͸ԺÒ 1. ¡ÒÃãÊèàª×Í¡
ãÊèµÑÇ TIBLOC à¢éҡѺàª×Í¡´éǤÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤ (Êèǹ·Õèà»ç¹ ǧÃͺ/ǧ¡ÅÁ
áÅÐÁÕàÊé¹¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§ 10-12 ÁÁ.) µÑÇ TIBLOC ãªéÊÓËÃѺàª×Í¡à´ÕèÂÇ¢¹Ò´àÊé¹¼èÒÈ
Ù¹Âì¡ÅÒ§ÃÐËÇèÒ§ 8 áÅÐ 11 ÁÁ., áÅÐâ¤Ã§ÊÃéÒ§¢Í§àª×Í¡à»ç¹áºº kernmantel
(àª×Í¡»Õ¹Ë¹éÒ¼Ò, àª×Í¡âõÑÇ ËÃ×Íàª×Í¡à«ÁÔÊ൵ԡ) 㹡ÒÃÃѺÃͧ¢Í§Áҵðҹ EN
áÅÐ UIAA ÊÓËÃѺ¤ÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ, àÁ×èÍäáçµÒÁ·Õè¤ÇÒÁàÊÕ觢ͧ¡Òõ¡ à¡Ô´¢Öé¹, ¢¹Ò´àÊé¹
¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§¢Í§àª×Í¡·ÕèãªéµéͧäÁèµÓè¡ÇèÒ 10 ÁÁ. ãËé ãÊèã¨à¤Ã×èͧËÁÒ·ÕèáÊ´§·ÔÈ·Ò§¡Òâ
Öé¹·ÕèÍØ»¡Ã³ì·Õèµéͧãªé, áÅеÃǨÇèҨѺ àª×Í¡ã¹·ÔÈ·Ò§µÃ§¡Ñ¹¢éÒÁ àª×Í¡àÅç¡·Õè¼Ù¡äÇ ãªéà¾×èÍàÅ
Õ觡ÒÃËÅ蹢ͧµÑÇ TIBLOC
ÀҾ͸ԺÒ 2.¡ÒÃãªéÍØ»¡Ã³ì
A. áç¨Ò¡¡Òô֧µéͧ»ÃÐÂØ¡µìãªé¡Ñº¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì´éÇ ¡ÒÃá¡é䢡ÒèѺ àª×͡㹵͹áá,
¡´·Õè°Ò¹¢Í§µÑÇ TIBLOC ´éÇÂËÑÇáÁèÁ×Í ¤Óàµ×͹, à¾×èÍàÅÕ觡ÒÃäËŢͧÍØ»¡Ã³ì«Öè§ÍÒ¨¨Ð·Ó
¤ÇÒÁàÊÕÂËÒ¡Ѻ»ÅÍ¡àª×Í¡, ËéÒÁ¨Ñº·ÕèµÑÇ TIBLOC â´ÂµÃ§, ËéÒÁ¡´·ÕèÊèǹº¹¢Í§µÑÇÍØ»¡Ã³
ìàÊÁÍ
B. ¡ÒÃàÅ×è͹àª×͡ŧ, ¨ÑºµÑÇ TIBLOC ãËéÍÂÙèÃÐËÇèÒ§¹ÔéÇÊÒÁ¹ÔéÇà¾×èÍ»éͧ ¡Ñ¹äÁèãËé¨Ñºàª×Í¡
¡Òûéͧ¡Ñ¹äÇé¡è͹
µÑÇ TIBLOC à»ç¹µÑǨѺ/ÂÖ´ àª×͡Ẻ©Ø¡à©Ô¹ ÊÓËÃѺ¡ÒÃãªéà»ç¹¤ÃÑé§ ¤ÃÒÇà·èÒ¹Ñé¹
µéͧµÃǨ¡ÒõԴ¢Ñ´¢Í§Í»¡Ã³ì·Ñ¹·ÕàÊÁÍ àª×Í¡¨ÐµéͧµÖ§ àÊÁÍ ÍØ»¡Ã³ìµÑǹÕéäÁèä´éÍÍ
¡áººà¾×èÍËÂØ´¡Òõ¡·ÕèÃعáç ¡Òôٴ«Ñº: ãËé¨ÓäÇéÇèÒ¾Åѧ§Ò¹¢Í§¡Òõ¡¶Ù¡´Ù´«Ñºâ´
Âàª×Í¡ àÁ×èÍÍÂÙèã¡Åé¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´, ¤ÇÒÁÊÒÁÒö¢Í§àª×Í¡·Õè´Ù´«Ñºáç¡ÃЪҡ¨Ð¹éÍÂŧ,
áÅÐÁÕ¤èÒã¡ÅéÈÙ¹Âì
ãËéÃÐÁÑ´ÃÐÇѧÇÑÊ´Øá»Å¡»ÅÍÁ «Öè§ÊÒÁÒö¢Ñ´¢ÇÒ§¡Ò÷ӧҹ: (¡ÃÇ´, â¤Å¹, ¡Ôè§äÁé...)
ÀҾ͸ԺÒ 3.
A) ¡Òô֧¢Öé¹
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹, ãËéµÃǨÇèÒµÑÇ TIBLOC á¡Çè§ä´éÍÂèÒ§ÍÔÊÃÐ㹤ÒÃÒäº à¹ÍÃì ¤Óàµ×͹,
àª×Í¡µéͧäÁè¼èÒ¹â´ÂµÃ§·ÕèµÑÇ TIBLOC, µéͧ¼èÒ¹·Õè¤Ò ÃÒäºà¹ÍÃì´éÇÂàÊÁÍ
B) ¡ÒÃãËéäËÅÍÔÊÃÐ
C) ÃкºÃ͡Ẻ¾×é¹°Ò¹
ËÁÒÂà赯 ã¹ÃкºÃÍ¡à»ç¹àÃ×èͨÓà»ç¹àÊÁÍ·ÕèµÃǨÊͺµÑÇ TIBLOC ¨Ñº ·Õèàª×Í¡ ¶éÒäÁè,
ÇÔ¸Õ¹Õéµéͧ·Ó´éÇÂÁ×Í ËéÒÁãªéµÑÇ TIBLOC ã¹Ãкº¡Òô֧·Õè àª×Í¡ÍÂÙèÀÒÂãµéáç´Ö§àª×Í¡¢Öé¹
ÀҾ͸ԺÒ 4. ¡Òûչàª×Í¡â´ÂäÁèãªéâ¤Ã§ÊÃéÒ§ªèÇÂ
ÊÒÁÒöãªéµÑÇ TIBLOC ÊͧµÑÇ: ˹Ö觵ÑÇ·ÕèÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ áÅÐÍÕ¡µÑÇ·ÕèµÓè
¡ÇèҡѺºÑ¹ã´àª×Í¡µÑÇÊÑé¹ «Ö觵éͧÂÖ´¡Ñºà·éÒ ¡éÒÇà·éÒà¢éÒã¹ºÑ¹ä´ áÅÐ àÅ×è͹µÑÇ TIBLOC
·ÕèÍ¡¢Öé¹àª×Í¡ãËé¹Ñ觺¹ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ ¨Ò¡¹Ñ鹴ѹ¢Öé¹àª×Í¡´éǵÑÇ TIBLOC µÑÇÅèÒ§
ÀҾ͸ԺÒ 5. ¡Òûչàª×Í¡â´Âãªéâ¤Ã§ÊÃéÒ§ªèÇÂ
ãËéãªéàª×Í¡ÊÑé¹ÃÐËÇèÒ§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ áÅеÑÇU TIBLOC

10 B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

Вам также может понравиться