Вы находитесь на странице: 1из 78

МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР

Московский государственный заочный


педагогический институт

Н. А. КУПИНА

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
АНАЛИЗ
ХУДОЖЕСТВЕННОГО
ТЕКСТА

Учебное пособие
для студентов-заочников
V курса факультетов языка и литературы
педагогических институтов

МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО
«ПРОСВЕЩЕНИЕ»
1980
РАЗДЕЛ I.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА КАК
УЧЕБНАЯ ДИСЦИПЛИНА

§ 1. Задачи курса «Лингвистический анализ текста» в


педагогическом институте
В вузе будущий учитель русского языка и литературы должен
получить глубокие и разносторонние знания, необходимые для того,
чтобы он мог научить детей не только свободно владеть родным языком
практически, но и объяснять языковые явления.
Осуществлению этой задачи во многом должен способствовать курс
«Лингвистический анализ текста», который введен в учебный план
педагогических институтов. Термин «лингвистический анализ текста»
многозначен. Он употребляется, во-первых, для наименования самой
процедуры анализа языковой организации текста, во-вторых, для
обозначения раздела лингвистики и соответствующего учебного курса 1.
Данный курс, о необходимости которого говорил еще академик Л. В.
Щерба, должен научить будущих учителей «читать, понимать и ценить с
художественной точки зрения русских писателей вообще и русских
поэтов в частности» (1, с. 26)2. -,
Анализ художественного текста как целостного' произведения
искусства, которое существует в диалектическом единстве плана
содержания и плана выражения, включает исследование как идейно-
тематического содержания текста, так и языковой его организации. План
выражения (языковая организация текста) служит формой существования
плана содержания (идейно-тематическая, информационно-эстетическая
сторона текста). В этой связи уместно привести следующее высказывание
Д. Н. Шмелева: «Все языковые элементы художественно-
' В дальнейшем мы будем для наименования раздела лингвистики и со-
ответствующего учебного курса применять сокращение ЛАТ, а для обозначения
процедуры анализа пользоваться полным термином.
2
Здесь и далее первая цифра в скобках означает номер цитируемого издания по
списку использованной литературы, приводимому в конце пособия.
го произведения находятся во взаимодействии друг с другом и зависят от
того содержания, выражению которого они служат. Поэтому они,
естественно, должны изучаться как элементы сложного целого» (2, с. 16).
Тем не менее в исследовательских целях план выражения можно
выделить для специального изучения, что соответствует
лингвистическому аспекту исследования текста. Для специального
изучения можно выделить и план содержания, что соответствует
литературоведческому аспекту исследования текста. Такое расчленение,
во-первых, не является абсолютным, во-вторых, не свидетельствует о
расчлененности самого объекта. Оно должно способствовать осущест-
влению комплексного синтетического анализа текста (главные-аспекты
этого анализа: лингвистический, литературоведческий, эстетический). На
уроках литературы в школе необходим "именно комплексный,
филологический анализ художественного произведения, включающий в
себя все названные выше аспекты. По справедливому замечанию Ю. М.
Лотмана, «методика рассмотрения отдельно «идейного содержания», а
отдельно «художественных особенностей» с гипертрофированным
вниманием «идейному содержанию», укоренившаяся в школе, зиждется
на непонимании основ искусства и вредна, ибо прививает ложное
представление о литературе как о способе длинно и украшенно излагать
те же самые мысли, которые можно сказать просто и кратко» (3, с. 18).
Н. М. Шанский подчеркивает, что изучение художественного текста
как произведения искусства будет эффективным лишь в том случае, если
учитель предварительно подвергнет этот текст полному или частичному
языковому анализу или познакомится с лингвистическим анализом
изучаемого произведения по имеющейся научной и методической
литературе (см. 4, с. 22).
Цель лингвистического анализа— выявление системы языковых
средств, с помощью которых передается идейно-тематическое и
эстетическое содержание текста, выявление зависимости отбора
языковых средств от прогнозируемого автором эффекта речевого
воздействия. Функция воздействия на слушателя, которую выполняет
текст, называется прагматической функцией'. Воздействие на слушателя
осуществляется с помощью языковых средств, побуждающих адресата к
тому или иному действию, поведению. Компоненты прагматической
функции: побудительная функция — предназначенность языковых
средств для передачи волеизъявления субъекта речи; эмоциональная
функция— предназначенность языковых средств для выражения чувств;
эмоционально-оценочная функция — предназначенность языковых
средств для передачи эмоциональных оценок с целью воздействия на
оценочные уста-
' Прагматическая функция описана в соответствии с концепцией Л. А. Киселевой
(см. 5, с. 44—47).
яовки говорящего; экспрессивная функция — предназначенность
языковых средств для воздействия на психику и поведение адресата
посредством их изобразительных качеств; эстетическая функция —
предназначенность языковых средств для удовлетворения потребностей
эстетического мышления и воздействия на эстетические установки
адресата; контактная функция—предназначенность языковых средств для
установления и поддержания социально-массового и индивидуального
контакта.
Лингвистический анализ текста может быть формальным (анализ
языковых средств разных уровней безотносительно к смыслу целого
произведения) и смысловым (анализ языковых единиц текста в их
смысловом наполнении с точки зрения функции данных единиц в
смысловой структуре текста — см. подробнее 6, с. 62). В пособии
предлагается смысловой лингвистический анализ текста.
ЛАТ как учебный предмет имеет целью выработать у будущего
учителя профессиональный навык анализа языковой организации текста
(прежде всего—художественного), вооружить его методологией этого
анализа. Изучение методики и техники лингвистического анализа текста
должно содействовать также формированию навыка целостного,
комплексного анализа художественного текста как произведения
искусства.
Контрольный вопрос Определите основную задачу
лингвистического анализа текста.

§ 2. Текст как предмет лингвистического анализа


Мы уже говорили, что объектом исследования ЛАТ является текст. В
«Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахма-новой текст в общем
плане определен как «всякое произведение речи, зафиксированное на
письме» (7, с. 470), в том числе и произведение художественной речи.
Общепринятого многоаспектного определения понятия «текст» в
науке нет. Однако все ученые признают, что текст— это продукт языка
(см., например, 8, с. 67), обладающий сложной структурой и
собственным содержанием. Вот как определяет понятие «текст» Б. Н.
Головин: «Текст — словесное, устное или письменное, произведение,
представляющее собою единство некоторого более или менее
завершенного содержания (смысла) и речи, формирующей и
выражающей это содержание» (9, с. 7). Как видим, в качестве основных
признаков текста выделяются отнесенность к речи и смысловая
завершенность'.
' Следует обратить внимание на принципиальное отличие, существующее между
понятиями текст и контекст. Контекст — это «отрезок высказывания», выбранный
произвольно, в котором наблюдаются, анализируются и конкретизируются особенности
языковых фактов, являющихся объектом исследования» (8, с. 67).
Чтобы осуществить лингвистический анализ текста, необходимо
осмыслить характер его структуры, т. е. выяснить, из каких строевых
компонентов (единиц и ярусов) состоит текст. Текст как целое
конструируется из «целых единиц».
1. Низшей, законченной по смыслу единицей текста является
предложение. Предложения образуют низший ярус текста.
2. Более высокая единица текста — сложное синтаксическое целое.
Этой единице соответствует ярус сложных синтаксических целых (или
сверхфразовых единств).
3. Следующая единица текста — его раздел, глава, часть или параграф
(это факультативная, т. е. необязательная, композиционная единица
текста). Соответствующий этой единице ярус конструируется
семантическим и структурным единством сложных синтаксических
целых (с графической точки зрения — абзацев или строф).
Между единицами и ярусами текста существуют сложные
иерархические отношения: они соотносятся как низшие и высшие по
отношению друг к другу (см. 10, с. 76—77).
Такие единицы, как словосочетание, слово, морфема, также являются
смысловыми единицами текста (но их нельзя считать «целыми
единицами», так как они не обладают смысловой законченностью). Более
того, в художественном тексте смысловую значимость, информативность
приобретают фонетические единицы.
Любая единица текста, взятая для лингвистического анализа,
рассматривается с функционально-эстетических позиций. Такой подход в
корне отличен от структурного изучения единиц языка,
предполагающего выяснение статуса каждой языковой единицы и ее
места в системе, выяснение внутреннего соотношения единицы с
единицами смежных уровней языка в отвлечении от индивидуально-
речевой специфики, в отвлечении от текста как качественно нового
целого.
Итак, 1) текст обладает определенным содержанием, ин-
формативностью, смыслом; 2) он представляет собой сложное в
структурном отношении единство. Отсюда необходимость раз-
ноаспектного изучения текста.
С одной стороны, текст является объектом, общим для различных
отраслей филологии; с другой стороны, каждая филологическая наука
стремится к строгому вычленению своего предмета из общего объекта.
Предмет науки определяется, исходя из точки зрения на объект, задач
его исследования, методологии его изучения.
Так, например, тексты как совокупность всего говоримого и
понимаемого в данном языке, как совокупность произведений речи,
созданных коллективом носителей языка, как единственный данный в
опыте «языковый материал» (см. 11, с. 302—303) есть предмет
языкознания; изучение текстов позволяет составить модель языковой
системы.
Лингвист изучает текст, отвлекаясь от того факта, «что он построен
каким-то известным ему или неизвестным человеком, — Пушкиным, Ю.
Цезарем, Мартином Лютером или каким-либо безымянным жрецом
Верхнего Египта» (12, с. 91).
В общем многообразии текстов особо выделяется художественный
текст.
Если отдельный художественный текст изучается с точки зрения
проявления в нем системы, закономерностей общенародного языка, он
служит материалом для рассмотрения общенародного языка в
определенный период его развития. Например, на материале языка романа
А. М. Горького «Жизнь Клима Самгина» можно изучить особенности
парадигматики различных частей речи, характерные для русского языка
начала XX века; на этом же материале можно рассмотреть особенности
языковой синтагматики. Такой аспект анализа текста предполагает
отбрасывание всего индивидуального, художественного, чисто речевого в
целях моделирования через факты речи фактов языковой системы.
Подобный подход к объекту формирует предмет современного русского
языка.
Если художественный текст изучается с точки зрения отражения в нем
закономерностей в развитии литературного языка конкретной эпохи,
тенденций отбора языковых средств в качестве художественно-
изобразительных, он служит предметом истории литературного языка (см.
2, с. 4—7). Например, язык романа А. М. Горького «Жизнь Клима
Самгина» можно рассмотреть как индивидуальное, но закономерное от-
ражение тенденций, типичных для языка художественной литературы
данного периода вообще и метода социалистического
реализма в частности.
Если художественный текст исследуется с целью определить
наличие в нем отдельных языковых средств в их особом индивидуально-
авторском применении, он служит предметом стилистики
художественной речи.
Если художественный текст рассматривается с внешней
(графической) стороны — ставится задача выявить время написания
произведения, место его создания, установить ошибки в тексте и
причины их появления, художественный текст служит предметом
палеографии.
Исследованием подлинности (авторской, исторической) ху-
дожественного текста занимается текстология.
Если художественный текст рассматривается как особым образом
организованная языковая индивидуальная динамическая
(развивающаяся внутри себя) система и при этом раскрывается
специфика данной системной организации и коммуникативно-
эстетические функции ее единиц (в отличие от системы общеязыковой),
то в данном случае произведение служит
предметом ЛАТ.
Учитывая профессиональную направленность обучения в
пединституте, программа курса основное внимание обращает на работу с
образцами художественной речи. При этом ЛАТ рассматривает
художественный текст не только как образец функционального стиля
художественной речи, но и как порождение индивидуального стиля
конкретного автора.
Лингвистическому анализу может быть подвергнут каждый образец
функционального стиля языка, закрепленный в конк-.ретном тексте,
который рассматривается со стороны языковой организации на уровне
речи. Пользуясь образным выражением Н. М. Шанского, скажем, что под
«лингвистическим микроскопом» может быть любой текст.
Итак, текст, рассматриваемый со стороны его языковой организации,
— общий объект для целого ряда разделов лингвистики и
литературоведения. Предметы их анализа не совпадают вследствие
различия задач, целей и методологических принципов анализа языковой
основы текста (в том числе художественного) .
Рассмотрим в общем плане соотношение ЛАТ и литературоведения.
ЛАТ и литературоведение имеют общий объект исследования —
художественный текст. Однако объект ЛАТ шире, так как он включает
всякое произведение речи (не только художественное). Главное же
различие состоит в несовпадении целевых установок ЛАТ и
литературоведения.
Литературоведение рассматривает текст со стороны его идейного
содержания, эстетического воздействия, жанровой специфики,
композиционной организации.
В задачу литературоведческого анализа входит изучение текста как
определенного факта истории общественной мысли и социальной борьбы
(см. 4, с. 22).
Текст исследуется как исторический документ, свидетельствующий
об эмоциональной, духовной истории жизни общества (исторический
анализ).
Текст рассматривается как форма выражения общественного
сознания: общественной идеологии, общественной психологии. Текст в
этом случае — материал для изучения социальных типов, характеров,
социальных конфликтов (социологический анализ).
Анализируя текст, литературовед не описывает языковые средства и
их взаимодействие внутри текста, он дает общую оценку языка текста.
Литературоведа интересует уровень образный (представительный):
модель, образ фрагмента действительности, воплощенного в
художественном произведении.
В задачу ЛАТ входит изучение текста как комбинации всех языковых
элементов, из взаимодействия который складывается этот текст. Задачей
ЛАТ является также анализ изменений языковых соотношений, их
динамики внутри текста (см. 13,
с. 53). При этом идейно-тематическое наполнение текста постоянно
находится в поле зрения исследователя, который анализирует функции
содержательных единиц (каждая языковая единица, реализованная в
составе истинно художественного произведения, рассматривается как
эстетически значимая, содержательная единица). Поскольку ЛАТ
устанавливает функцию плана выражения (языковой основы текста) в
формировании плана содержания (идейно-тематического и эстетического
уровня текста), ЛАТ смыкаетсся с литературоведением.
В. В. Виноградов связывал научно-лингвистическое изучение
художественного текста с «интенсивным анализом индивидуально-
замкнутой системы языковых средств» (14, с. 370). Действительно,
лингвистический анализ-текста является, по выражению А. В. Федорова,
сравнительно закрытым анализом, в то время как литературоведческий
анализ стремится к широким разносторонним сопоставлениям и поэтому
может быть назван открытым анализом (см. 15, с. 89—90). Лингвист
старается ограничить свой анализ соответствующим текстом—
литературовед проводит постоянно экскурсы исторического, социального,
философского характера.
Примером относительно закрытого лингвистического анализа
художественного текста может служить анализ, предложенный Л. В.
Щербой в его работе «Опыты лингвистического толкования
стихотворений...».
Примером открытого литературоведческого анализа может служить
монография М. П. Алексеева «Я памятник себе воздвиг...», посвященная
изучению одного небольшого стихотворения А. С. Пушкина (см. 15, с.
94).
Выделяются два основных направления лингвосмыслового анализа
художественной речи.
1. Первоначально в форме гипотезы устанавливается основная идея
текста. Затем проводится анализ языковой организации текста, который
помогает подтвердить, уточнить, видоизменить, а иногда и опровергнуть
гипотезу.
2. Исследователь сосредоточивает внимание на центральной
языковой особенности текста, описывает ее, сопоставляет с другими
языковыми особенностями; в ходе такого анализа он приходит к
формулировке основных идейно-тематических характеристик текста.
Первое направление отталкивается от литературоведческой
концепции текста, второе приходит к ней в ходе анализа; из этого
следует, что разорвать лингвистический и литературоведческий анализ
текста невозможно. Оба направления лингвистического анализа
художественного текста правомерны. Применительно к школьному
преподаванию литературы следует отдать предпочтение первому
направлению, отправной точкой которого является общее содержание
художественного произведения.
Контрольные вопросы
1. Что лежит в основе вычленения предмета каждой из наук, занимающихся
анализом текста?
2. Сформулируйте определение предмета ЛАТ.

Задания
1. Прочитайте выдержку из пособия для учителя «Виды разбора на уроках русского
языка» (М., 1978, с. 153). Как авторы пособия рекомендуют координировать
лингвистический и стилистический виды анализа на уроках русского языка и литературы?
Стилистический разбор текста может включать элементы лингвистического анализа:
наблюдения над особенностями композиции, средствами связи предложений, способами
передачи авторского отношения в текстах разных стилей.
Стилистический разбор текста стиля художественной литературы занимает особое -
irecTO.
На уроках литературы он становится средством, помогающим понять языковую
специфику не только художественной литературы вообще, но и индивидуального стиля
автора. Здесь он превращается скорее в лингвистический (в широком смысле) анализ. Задача
такого анализа — глубоко и точно понять авторскую мысль, увидеть муки работы над
языком произведения (...), но не в том, чтобы научиться писать, как писатель, отрывок из
произведения которого анализируется.
2. Прочитайте главу «Башенное, огонь!» из романа В. П. Катаева «Белеет парус
одинокий» (см. учебник-хрестоматию для 5-го кл.)'. Выделите главные аспекты
литературоведческого, стилистического и лингвистического анализа.
3. Выполняется на материале упражнения 1 из «Сборника упражнений по стилистике
русского языка» Е. С. Скобликовой (М., 1965, с. 12—14).
План анализа: 1) определите основную функцию, которую выполняет текст как образец
определенного функционального стиля (функции сообщения, общения, воздействия); 2)
охарактеризуйте языковые средства, отбор которых продиктован стилевой принадлежностью
текста: а) лексические средства (особое внимание обратите на наличие или отсутствие
образных средств); б) синтаксические; -в) морфологические (особое внимание обратите на
функцию модальности и функцию видо-временных форм).
4. Выполняется на материале упражнения 2 из «Сборника упражнений по стилистике
русского языка» Е. С. Скобликовой (с. 14—17) по приведенному в предыдущем задании
плану. Сформулируйте выводы: 1. Как стилевая принадлежность текста обусловливает отбор
его -языковых средств? 2. Какие языковые средства, отобранные автором, выполняют
прагматическую (побудительную, эмоциональную, эмоционально-оценочную,
экспрессивную, эстетическую, контактную) функцию?
б. Прочитайте «Опыты лингвистического толкования стихотворений» Л. В. Щербы (1).
Ответьте на вопросы: 1. Как Л. В. Щерба определяет основную задачу лингвистического
анализа художественного текста? 2. Каковы мысли Л. В. Щербы о специальных методах
лингвистического толкования художественного текста? 3. Как автору удается выявить связь
между языковой формой и идейно-эстетическим содержанием произведения?
' Здесь и далее имеются в виду следующие учебники: Родная литература. Учебник-
хрестоматия для 5 класса. М., 1979; Родная литература. Учебник-хрестоматия для 6 класса.
М., 1979; Родная литература. Учебник-хрестоматия для 7 класса. М.," 1979; Русская
литература. Хрестоматия для 8 класса средней школы. М., 1978; Русская литература.
Хрестоматия для 9 класса средней школы. М., 1979; Русская советская литература.
Хрестоматия для 10 класса средней школы. М., 1979.
§ 3. Место ЛАТ в системе языковедческих дисциплин
ЛАТ как учебная дисциплина опирается на все изученные студентами
языковые курсы, и прежде всего на курс современного русского языка. В
каждом разделе курса «Современный русский литературный язык»
изучается отдельный уровень языковой структуры: фонологический
(фонология—фонетика), лексико-семантический (лексикология),
словообразовательный (словообразование), морфологический
(морфология), синтаксический (синтаксис). С помощью ЛАТ можно
наблюдать, как языковая система реализуется в речи в единстве всех
своих уровней — от низшего (звукового) до высшего (синтаксического),
наблюдать взаимодействие уровней и их единиц, а также те отдельные
явления, которые могут быть присущи только речи (окказионализмы).
ЛАТ опирается на основные методологические понятия курса «Общее
языкознание» и на современное решение таких общеязыковых проблем,
как язык и речь, синхрония и диахрония, системная организация уровней
языковой структуры и основные ее единицы.
ЛАТ тесно смыкается с курсом стилистики.
Стилистика как учебная дисциплина делится на две части:
стилистику языка и стилистику речи. Стилистика языка описывает
стилистические средства языка и отношения между ними, а стилистика
речи, как отмечает П. Г. Черемисин, занимается выяснением того, «как с
помощью стилистически маркированных средств языка выражается
особая информация о характере окраски или тональности (нейтральной,
книжной, разговорной и т. п.) данной речи» (16, с. 113—114). Если при
изучении стилистики студенты анализировали тексты различных стилей,
то в процессе изучения ЛАТ будут анализироваться в основном
художественные произведения. Цель ЛАТ — «выяснение того, как с
помощью средств языка создается произведение словесного искусства»
(16, с. 114).
ЛАТ широко использует сведения о стилистической дифференциации
языка и языковых средств, о сопоставлении языковых норм разных
уровней и их проявлении в конкретном тексте на уровне речи. Для такого
сопоставления необходимо овладеть разработанной Б. Н. Головиным
теорией качеств хорошей речи (см. 17), которая является теоретическим
фундаментом культуры речи. Качества речи (правильность, богатство,
точность, ясность, логичность, выразительность, краткость, уместность и
др.) создаются «языковыми единицами разных уровней. Можно говорить
о качествах речи, создаваемых на звуковом, лексическом,
морфологическом и синтаксическом уровнях. При этом рассматриваемые
единицы вступают во взаимодействие, т. е. качества речи создаются
взаимодействием всех уровней речевой структуры» (18, с. 125).
ЛАТ как учебная дисциплина связан и с курсом «История русского
литературного языка». Конкретный художественный текст всегда
является продуктом литературного языка определенного периода. В
тексте, наряду с языковыми особенностями индивидуально-авторского
характера, имеются языковые черты определенного периода развития
литературного языка, от которых надо отталкиваться в первую очередь.
Чтобы квалифицированно проанализировать текст, будущему учителю
необходимо синтезировать и творчески применить знания, умения и навы-
ки, полученные в процессе изучения всех лингвистических курсов. Это
вызвано спецификой объекта ЛАТ — спецификой текста,
представляющего собой языковую систему в действии.

Контрольные вопросы
1. Определите, с какими курсами ЛАТ связан обоюдной (двусторонней) связью, а с
какими односторонней.
2. Есть ли оснонания считать, что ЛАТ является синтезом ранее изученных вами
языковедческих дисциплин?

§ 4. Лингвистический анализ как ключ к пониманию текста


Чтобы изучить идейно-эстетическое содержание произведения,
описать его художественные особенности, необходимо понимать это
произведение. Между тем, как указывает Н. М. Шанский, текст может
содержать в своем составе такие «слова и выражения, такие формы и
категории», которые не соотносятся с «обычным современным языковым
стандартом» (см. 4, с. 24). Вот почему_ предметом лингвистического
анализа должны быть прежде всего те реализованные в тексте
язьшовые,.единицы, ~вен#мажге_^ТО^ых^з"атруднено (см.19, с. 66—67).
До-добнме""явления прежде всего характерны ц.ля произведений
прошлы:г'этто^но_имеются~оТй^ текстах. Естественно, характер
лингвистического анализа будет определяться «в зависимости от времени
появления произведения, его жанра и индивидуальных художественных
особенностей, речевой практики писателя» (4, с. 22).
Понимание_текста__гЕебует особого осмысления^каждой единицы
"текста, каждого его слова. Смысл слов «складывается из наложения
дууТ^на^друта^штоПйг^Случаев использования этого
слова^^д^^^^й.^ногйКрадяы.х.-случаев употребления этого слова в
разных контекстах» (20, с. 9).
Следовательно, решение проблемы понимания текста в значительной
степени зависит от чистоты лингвистического анализа,
лексикографического описания, а также от проникновения в замысел
автора, в систему его творчества (или отдельного периода творчества).
Возьмем для примера стихотворение В. Маяковского «Исчерпывающая
картина весны» (1913).
Листочки.
После строчек лис —
точки.
Бросается в глаза кажущееся несоответствие заглавия стихотворения
и маленького текста. Цель автора — передать замысел максимально
скупыми языковыми средствами. Он использует из знаменательных
частей речи только существительные. Существительные — наиболее
частотная часть речи в творчестве В. Маяковского вообще (см. 21, с. 4).
Это часть речи, с помощью которой можно емко передать информацию,
что и реализовано в данном тексте.
Листочки. Обращает на себя внимание смысловая неполнота
предложения, смысл восстанавливается в опоре на заглавие: ранней
весной появляются маленькие (уменьшительно-ласкательный суффикс -
очк-), клейкие, нежные, зеленые листочки. Метафоризация отсутствует.
Образная функция осуществляется через суффикс.
После. Предлог в значении «спустя некоторое время, потом».
Строчек. Значение определяется лишь в опоре на последующее слово.
Лис. Мн. ч. род. пад. от лиса (животное).
После строчек лис. Первое понимание: после того, как пробежали
лисы. Глагол пропущен. Снова наблюдается явление неполноты. Второе
понимание — образное, метафорическое. Чтобы определить образное
значение, необходимо учесть последующий контекст — после строчек
лис — точки, а также все семантические признаки, которые
ассоциативно связаны с прямым, производящим значением
существительного строчка. Это значение выясняется в опоре на
нормативные толковые словари: строчка—«ряд слов, букв или иных
знаков, написанных или напечатанных в одну линию». Итак, строчки лис
— мелкие, частые, ровные следы, которые оставляют эти животные. Но
«строчки; лис» могут быть и на белом снегу. Из текста ясно следует, что
земля влажная и черная: после строчек лис — точки. В опоре на
предыдущую метафору существительное точки также метафоризуется.
Строчка, точка —- слова одного лексико-се-мантического класса, одной
тематической группы. Поэтому значение метафорического
существительного осознается через образ прямого значения—«знак
препинания (.)», хотя в семантической структуре слова точка толковые
словари отмечают до десяти прямых лексических значений. Итак, точки
—темные устойчивые следы от прикосновения маленьких теплых лапак.
Земля обнажилась. Следовательно, весна стала полновластной хозяйкой.
Интересно, что все существительные (листочки, строчки, лисы,
точки) стоят в форме множественного числа; это помогает передать
мысль о распространенности весны.
В стихотворении применен типичный для раннего творчества В.
Маяковского словесный эксперимент: разложение различ
ных слов на созвучные омонимичные части, подчеркивающие
взаимосвязь описываемых явлений'. Наблюдается своеобразный
каламбур на основе омофонов, который направляет мысль читателя по
руслу, нужному автору (листочки—лис точки). Метафоризация здесь
органически сочетается с вычленением и перестановкой частей слов. На
первый взгляд, это делается искусственно, но, если вдуматься, станет
ясно, что поэт как бы препарирует слово, обнаруживая его скрытые
возможности, за которыми кроются секреты образности.
Сделаем некоторые выводы. Выявив смысловую неполноту
предложения, своеобразие морфологического отбора слов в сти-
хотворении, отталкиваясь от нормативной семантики слов н учитывая
индивидуально-авторские смысловые наращения, опираясь на знание
специфики творчества раннего Маяковского, мы достигли понимания
смысла целого текста. Думается", что для понимания стихотворения
«Исчерпывающая картина весны» лингвистический анализ необходим,
без него нельзя обойтись, ибо с помощью лингвистического анализа мы
учимся читать между строк, учимся правильно интерпретировать
подтекст (словесно не выраженный, подразумеваемый, внутренний смысл
высказывания), выделять мысль, вербально не выделенную, вскрывать
многослойный смысл слова. В этом плане интересно следующее
высказывание М. Светлова: «Мысль в стихах, даже самая новая, должна
быть выражена средствами искусства. Скажу больше: она не должна
бросаться в глаза. Мысль в стихах обязана действовать, как большевик в
подполье. В чем успех подпольщика? Его никто не видит, а он хозяин
положения. Сам он в тени, а все кругом освещено его действиями» (22, с.
352). Лингвистический анализ, вскрывая специфику языковых средств
текста, которые и выступают в данном случае в функции средств
искусства, в эстетической функции, выявляет динамику мысли и чувств
автора.
Контрольные вопросы
1. Докажите, что проблема понимания текста является лингвистической проблемой.
,2. От чего зависит решение этой проблемы?

Задания
в. Подберите для анализа трудный для школьников текст из произведений, включенных
в школьную программу. Проанализируйте этот текст. Опре-
1
Ср., например, в стихотворении «Утро» (1912):
И на нее
встающих звезд легко
оперлись ноги. Но гибель
фонарей...
делите'его главную языковую особенность, ее семантико-эстетнческую нагрузку в тексте, а
затем опишите смысл текста или его фрагмента.
7. Прочитайте, правильно интонируя, первую строфу стихотворения А. С. Пушкина
«Узник» (см. учебник-хрестоматию для 6-го кл.). Разделите текст на" фонетические фразы и
такты с учетом смысловой законченности и смысловой объединенности. Обратите внимание
на знаки препинания. Найдите ошибку, распространенную при чтении этой строфы.
Сделайте вывод о зависимости между фонетическим членением речи и правильным
осмыслением текста.
8. Прочитайте последнюю строфу стихотворения А. С. Пушкина «Туча» (см. учебник-
хрестоматию для 6-го кл.). Какие особенности в составе слов, их грамматическом
оформлении и семантике могут затруднить понимание текста шестиклассниками? Раскройте
эти особенности в опоре на соответствующие словари.
9. Прочитайте отрывки из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (6-й кл.). Пользуясь
толковыми и историческим словарями (Словарь русского языка XI—XVII вв. М., 1975—),
объясните смысл выделенных слов и выражений. При объяснении смысла учитывайте
индивидуальные смысловые наращения. Какие языковые процессы и явления могут
затруднить правильное понимание текста?
I. Пальбой отбитые дружины, Метаясь, падают во прах.
II. ...И мчится [конь] в прахе боевом, Гордясь могущим седоком.
III. ...Бросая груды тел на груду, Шары чугунные повсюду Меж ними прыгают, разят,
Прах роют и в крови шипят.
IV. ...В пременах жребия земного, В трудах державства и войны Его [Петра]
товарищи, сыны...
V. ...Убийством тупятся мечи...
10. Найдите экзотизмы в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Беглец» (см. учебник-
хрестоматию для 6-го кл.). Объясните их смысл по толковому словарю. Покажите их
функциональную нагрузку в тексте. Соотнесите идейно-тематическую специфику текста с
ассоциативным основанием его метафор и сравнений.
11. Прочитайте первые три абзаца из повести Н. В. Гоголя «Тарас Буль-ба» (6-й кл.).
Выделите слова, смысл которых может быть труден для восприятия учащихся. Объясните
причины возможных затруднений в понимании данного текста. Расширьте подстрочник,
предлагаемый в учебнике. При выполнении задания пользуйтесь толковыми словарями.

§ 5. Основные методологические принципы ЛАТ


Общей методологической базой ЛАТ как науки, является
марксистский диалектический метод, предполагающий рассмотрение
любого явления в развитии и взаимосвязи с другими явлениями
действительности.
Как наука языковедческая, ЛАТ опирается на основные методологические
принципы общего языкознания (см. 23, с. 254):
разграничение синтагматики — парадигматики, синхронии — диахронии,
произвольности—непроизвольности языкового знака.
Исходя из основных постулатов общей лингвистики, ЛАТ
вырабатывает основные принципы анализа, ибо «методология — это
учение не только о методах, но и принципах познания» (24, с. 17).
1.Принцип историзма. Данный принцип предполагает, что
исследователь должен находиться на позициях языковой и
стилистической системы того временного среза, той эпохи, в которую
было написано исследуемое произведение, в контексте «языковой жизни»
определенного исторического периода. В целях изучения восприятия
какого-либо текста (например, XII в. или XVIII в.) в наше время
допускается анализ этого текста с языковых позиций современности.
Таким образом, часто требуется двоякая синхронная лингвистическая
оценка текста. Например, в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»
слово девица в значении «девушка» с точки зрения современных
лексических норм может быть оценено как устаревшее, а с языковых
позиций, современных А. С. Пушкину, как активное. Это необходимо
учитывать при изучении повести в школе, чтобы исключить неверное
толкование детьми сообщения С тех пор жил он (Андрей Петрович
Гринев] в своей Симбирской деревне, где и женился на девице Авдотье
Васильевне Ю„ дочери бедного тамошнего дворянина.
Слово же недоросль, употребленное в I главе той же повеет ти в
значении «молодой человек, не достигший совершенноле- i тия»,
являлось историзмом уже во времена А. С. Пушкина и, | следовательно,
было употреблено им для создания колорита ' описываемой эпохи (XVIII
в.). —!
2. Принцип учета взаимосвязи, взаимообусловленности формы и с о.
держания произведения. Исследователь должен учитывать наличие в
тексте языковых средств, выбор которых, с одной стороны, обусловлен
содержанием, с другой стороны, служит для усиления воздействующего
характера этого содержания, его прагматической функции. Формально-
языковые черты текста, таким образом, неразрывно связаны с его
содержательной стороной. Например, уже до анализа поэтических
текстов, содержание которых связано с изображением морской стихии,
можно сказать, что в этих текстах необходимыми будут лексика,
тематически связанная с обозначением моря, волн, их движения, шума,
цвета, а также фонетико-ритмические средства, передающие шум моря,
его движение:
И бунтует, и клокочет, Хлещет,
свищет и ревет, И до звезд
допрянуть хочет, До незыблемых
высот...
(Ф. И. Тютчев)
Буря промчалась, но грозно свинцовое море шумит.
Волны, как рать, уходящая с боя, не могут утихнуть.
(А. Н.Майков)
Тишина немая в море, Волны темны,
как свинец. (А. Н. Плещеев)
Прощай, свободная стихия! В
последний раз передо мной Ты
катишь волны голубые И блещешь
гордою красой. (А С Пушкин)
Ср , например, лексические средства, передающие движение морских
волн, в этих текстах: бунтует, клокочет, хлещет, (хо-че-i) допряпуть, (не
могут) утихнуть, катишь (волны); лексические средства, передающие
звуковые эффекты моря: клокочет, свищет, ревет, шумит, (не могут)
утихнуть, тишина; лексические средства, передающие цвет моря:
свинцовое, (волны) темны, как свинец, (волны) голубые. Как видим, отбор
лексики обусловлен содержанием текста. Ср. также звукоподражательные
наименования типа клокочет, .свищет, хлещет, аллитерации, которые
имеются в текстах.
В стихотворении Ф. И. Тютчева динамичный, «напористый» хорей
соответствует передаче шума, волнения волн, их неистового движения.
Метрическое членение стиха по полустишиям совпадает с
синтаксическим выделением однородных сказуемых (см. 25, с. 152), в
свою очередь передающих динамику описываемого. Усилению
воздействующей, прагматической функции текста содействуют,
например, индивидуальные метафоры: (море) бунтует, (буря)
промчалась; метафорические эпитеты:
свинцовое (море), мертвая (зыбь), немая (тишина), свободная (стихия),
гордою (красой); сравнения: волны, как рать, уходящая с боя, не могут
утихнуть; волны темны, как свинец.
3. Принцип уровневого подхода к анализу текста. Этот принцип
предполагает изучение текста как языковой уровневой структуры.
Исследуется фонетическая организация текста, его морфологическая,
синтаксическая, лексико-семанти-ческая, стилистическая организация'.
Единицы уровня понимаются как функционально значимые,
содержательные единицы, обладающие двусторонней сущностью (план
содержания и план выражения). Рассматривая единицы разных уровней,
следует прежде всего описывать те их свойства, которые вызваны
индивидуально-авторским употреблением (в отличие от свойств
структурно-языковых). Необходимо также помнить, что вычленение
единиц разных уровней в качестве отдельного предмета анализа условно,
ибо текст существует как система неразрывно взаимосвязанных,
взаимодействующих единиц.
Образцом уровневого анализа могут служить работы Л. В. Щербы и
А. М. Пешковского, нацеливающие на системно-функ-
' Схемы анализа отдельных языковых уровней художественного текста даны в
заданиях к параграфу.
циональный подход к тексту, в ходе которого можно обнаружить
специфику его языковой организации, функции единиц каждого уровня в
составе всей системы и особенности взаимодействия этих единиц.
4. Принцип координации общего и отдельного. Данный принцип
заключается в том, что, анализируя текст, мы постоянно учитываем
взаимодействие в нем общеязыкового, общестилевого, общежанрового, с
одной стороны, и индивидуально-авторского, с другой стороны.
Далный принцип перекрещивается с принципом уровневого подхода к
тексту, ибо текст является реализацией языковой системы, языковых
уровней и их единиц. Однако художественный текст — это не
механическая реализация системы языка. Он представляет собой особым
образом организованную (внутри себя) частную, индивидуальную
динамическую систему, которая, как всякая система, проявляется в
отношениях общности, связанности и в отношениях
противопоставленности (или оппозиции). Возьмем для примера
стихотворение А. А. Фета «Шепот, робкое дыханье» (1850).
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья, Серебро и
колыханье
Сонного ручья,
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца, Ряд волшебных
изменений
Мллого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря, И
тобзания, и слезы,
И заря, заря!.
В ходе лингвистического анализа этого текста устанавливается, что
индивидуальная специфика его языковой организации проявляется
прежде всего на грамматическом уровне. Все произведение состоит из
одного сложного предложения, структурные части которого представляют
собой односоставные назывные предложения, несущие равнозначные
сообщения. Данная синтаксическая организация обусловливает
построение текста способом смыслового наложения, при котором
происходит постепенное нанизывание смыслов, передаваемых через од-
нотипно построенные части одной сложной конструкции. В результате
создается волнующая картина летней ночи, постепенно переходящей в
утро, в восприятии влюбленных.
Рассмотрение морфологической стороны текста показывает, что в его
составе преобладают существительные (23 слова из общего числа 36); в
нем семь прилагательных, два предлога п повторяющийся четыре раза
союз и. Полностью отсутствует глагол (см. 26, с. 39—40) — часть речи, с
помощью которой легче всего передается движение, динамика. Однако
обращает на
себя внимание отглагольный характер многих использованных А. А.
Фетом существительных: шепот (шептать), дыханье (дышать), колыха-
ок (колыхать) и т. д. Такое существительное, как слеза, ассоциативно (с
психолингвистической точки зрения) связано с глаголом плакать. Как
видим, лингвистический анализ стихотворения выявил те языковые
особенности, которые помогают автору создать динамику нарисованной
картины.
Описанные выше грамматические особенности текста являются
стилеобразующими, т. е. отражают специфику индивидуальной
творческой манеры, индивидуального стиля автора.
Индивидуальная специфика системной организации многих текстов
проявляется в том, что они построены по принципу смыслового
противопоставления. Это проявляется прежде всего в выдвижении и
развитии смысловых противопоставлений (оппозиций), с помощью
которых создается динамика смысла. Данный принцип лежит, например, в
основе смысловой организации стихотворения В. Маяковского «А вы
могли бы?» (1913).
Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стл<лна,
я показал на блюде студня
косые скулы океана
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?
Центральной оппозицией этого текста является оппозиция я
(подлинный художник)-<—>вы (художники на словах, ремесленники в
искусстве). Данная оппозиция развивается через другую смысловую
оппозицию: необычное, особенное, новое, яркое-<—»-будничное,
повседневное, привычное.
Принцип оппозиций помогает поэту передать основную идею
стихотворения: назначение истинного художника в том, чтобы в
будничном, привычном, знакомом, как блюдо студня, увидеть новое и
великое, яркое и необычное и воплотить это средствами искусства в
подлинно новаторских произведениях. Динамика смысловых
противопоставлений (оппозиций) во многом обусловливает развитие
текста как частной системы «эстетически организованных языковых
средств» (13, с. 53).
Смысловые наложения и оппозиции могут содействовать
формированию тем (точнее, микротем) внутри текста. При этом темой
условно называется тот общий смысловой признак, который объединяет
несколько языковых (чаще всего лексических) элементов (см. 27, с. 226).
Термин тема в данном случае не совпадает с аналогичным
литературоведческим термином, означающим «круг жизненных явлений,
отобранный писателем и освещенный им в художественном
произведении», но и не про
тиворечит ему. Лингвистическое выделение микротем текста углубляет
понимание главной темы художественного произведения, позволяет
точно ее сформулировать.
Смысловые наложения и смысловые противопоставления могут
органически сочетаться в одном тексте, но один из этих способов
организации смысла целого текста обычно преобладает.
Например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» сочетаются
два указанных способа организации смысла текста. При этом следует
обратить внимание на то, что осуществлению наложения содействуют
однотипно построенные синтаксические конструкции, синтаксическая
однородность, симметричное расположение членов предложения и частей
речи, а созданию оппозиций — антонимия и противительные союзы.
Играют волны — ветер свищет. Смысловое наложение формирует Я мачта гнется и
скрыпит тему опасности (буря).
Под ним струя светлей лазури. Смысловое наложение формирует .Над ним луч солнца
золотой... тему покоя*.
Смысловые оппозиции в данном тексте выражены вербаль-но,
лексически: далекая (страна) — родной (край); буря — покой. Подобная
лексико-семантическая речевая организация текста является формой
выражения сущности противоречий мятежной, ищущей натуры
романтического героя.
Выявление особенностей построения частной динамической системы
языковых средств текста дает возможность «увидеть триаду: идейно-
эстетическое содержание — образный строй — художественная речь, в
которой образный строй является формой идейно-эстетического
содержания, но сам в свою очередь выступает как содержание по
отношению к своей форме — художественной речи». Эстетическая
ценность художественного произведения не может быть выявлена без
выяснения функциональной нагрузки языковых средств текста:
эстетической, стилистической (см.28, с.32, 34).
Таким образом, соблюдение принципа координации общего и
отдельного позволяет раскрыть логическое и эстетическое содержание
языковых средств текста, вычленить микротемы, определить способы их
взаимодействия и способы структурно-смысловой организации текста.
Все это помогает углубить понимание идейно-эстетического содержания
художественного произведения.
Принцип координации общего и отдельного заключается также в
признании того, что в каждом тексте есть общежанровые языковые
особенности, языковые особенности общестилистического характера. Эти
особенности существуют на фоне ин-

' Противопоставление под — над имеет частный характер и углубляет


смысловое наложение.
дивидуального языкового своеобразия художественного текста.
Следовательно, анализируя текст, необходимо учитывать его жанровую и
стилистическую отнесенность. а также мировоззрение автора и
направление, в рамках которого тот работает.
Несмотря на то что лингвистический анализ по сравнению с
литературоведческим является закрытым, лингвист не может избежать
сопоставлений с внешними факторами, которые обусловливают отбор
языковых средств текста.
Например, глава русских декадентов эгофутурист И. Северянин
создает особый жанр «поэз»: он стремится выразить в них платформу
всего направления, для которого характерен субъективный произвол,
мистика, отказ от изображения явлений реальной действительности. Все
это находит отражение в отборе языковых средств. Рассмотрим с этой
точки зрения «Невыразимую поэзу», в которой раскрывается тема
неразделенной любви.
Невыразимо грустно, невыразимо больно В поезд удаляться, милое
потеряв... Роено зачем в деревьях? В небе зачем фиольноТ Надо ли
было в поезд? может быть, я не прав? Может быть, только плакать
было бы проще, лучше Перед такой страдальной, рочно всегда
чужой?.. Нежно письмо оскорблю; только когда ж получишь Эту
цепочку строчек, спаянную душой? Бело ночеет поле, и от луны в
нем мольно, Филины — пассажиры, и беспощаден пар... Невыразимо
грустно! невыразимо больно! Хочется мне вернуться, но позади—
кошмар!..

Смятенность чувств лирического героя, его страдания передаются


через эмоционально-экспрессивную лексику; невыразимо грустно
(употребляется дважды), невыразимо больно (употребляется дважды),
плакать, кошмар, а также через окказионализмы с эмоционально-
экспрессивным наполнением (страдальная, оскорблю) и через символ
(филины-пассажиры). Состояние нерешительности подчеркивается
обилием вопросительных предложений.
Мрачные чувства лирического героя противопоставлены идиллии в
природе, которая мешает поэту отдаться своим страданиям, всецело
раствориться в них. Отсюда окказиональные образования: роено (в
деревьях), фиольно (в небе), мольно (в поле от луны). Идея
невозможности передать свои чувства привычными средствами языка,
выраженная в названии стихотворения, обусловливает обилие
окказионализмов. Претензия на исключительность создает манерность,
вычурность стиля.
Перечисленные методологические принципы лингвистического
анализа являются фундаментом, определяющим выбор конкретных
приемов и методов анализа текста, с которыми мы познакомимся в
следующем параграфе.
Контрольные вопросы
1. Как методологические принципы ЛАТ связаны с предметом этой дисциплины?
2. Проанализировав следующее определение жанра: «Жанр—это род, разновидность
произведений в составе художественной литературы, за которым в известные исторические
эпохи могла закрепиться та или иная разновидность языка», ответьте, можно ли до чтения
текста определить ведущие языковые средства таких жанров, как басня, былина, комедия.

Задания
12. Найдите пассивную лексику в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Беглец» (см.
учебник-хрестоматию для 6-го кл.). Определите тиры архаизмов (фонетические,
грамматические, семантические, собственно лексические) с позиций современного
языкового сознания в опоре на активную в современном русском языке параллель. Укажите,
какие из выделенных языковых средств были активными в эпоху М. Ю. Лермонтова, а какие
пассивными. Сделайте вывод о стилистической функции пассивных языковых средств в
тексте.
13. Прочитайте раздел из книги Н. М. Шанского «В мире слов» (М., 1978, с. 307—311)
—«Об одном многозначном слове у Пушкина, Лермонтова и Блока». Выпишите
контекстуальные значения слова риза в каждом из проанализированных текстов. Как
осуществляется принцип историзма при анализе слова?
14. Прочитайте лингвистический комментарий к двум строкам из «Оды на день
восшествия на всероссийский престол ея величества государыни императрицы Елисаветы
Петровны, 1747 года» М. В. Ломоносова. Объясните, как осуществляется принцип
историзма при анализе морфологических особенностей текста.
Ты сыплешь щедрою рукою Свое
богатство по земли.
Окончание -и мягкого варианта 1-го склонения. Это древнее окончание дательного
падежа, сохранившееся в высоком слоге. В «Российской грамматике» Ломоносов указывает
для данного склонения в дательном падеже окончание -в (§ 149) (см. 29, с. 28).
15. Просмотрите учебники-хрестоматии для 5, 6, 7-го классов и хрестоматии для 8, 9,
10-го классов. Составьте список текстов, при анализе которых необходима двоякая или
троякая синхронная оценка языковых средств.
16. Проанализируйте фонетический строй поэтического текста, пользуясь следующей
схемой: 1) соотношение гласных и согласных, особенности сочетаемости и повторяемости
звуков: аллитерации, ассонансы, звукопись;
2) особенности акустического построения слогов: чередование ударных и безударных
слогов; размер стихотворения; его ритм; 3) построение рифмы: полные (точные), частичные
(неточные) созвучия в зависимости от количества совпадающих звуков; акустический состав
рифмы; место рифмуемых слов в составе поэтической строки; 4) характер фонетических
слов в зависимости от их длины и акустических свойств; 5) характер фонетических фраз в
зависимости от типа ударения, интенсивности ц длины; соотношение различных типов
фонетических фраз в тексте; 6) вывод о функциональной нагрузке фонетической стороны
текста в организации его идейно-тематического уровня.
Тексты для анашза: А. Пушкин. Полтавский бой (6-й кл.)—от слов И грянул бой... до
слов ...и смерть, и ад со всех сторон; А. Блок. Незнакомка (10-й кл.)—две строфы по
выбору; В. Маяковский. Левый марш (10-й кл.); Н. Асеев. Синие гусары (10-й кл.) — ч. 1 и
5; К. Симонов. Жди меня (10-й кл.).
17. Проанализируйте морфологические особенности текста по следующей схеме: 1)
соотношение частей речи и его функциональная значимость; 2) анализ ведущих частей речи
в их категориальном наполнении (для существительного — функция категорий
одушевленности-неодушевленности, конкретности-абстрактности, собственности-
нарицательности; для прилагательного — функция категорий качесгченности-
относительносги, степеней сравнения);
3) функция глагольного ьа.шонения, вида и времени; 4) соотношение личных местоимений
и -их функция в тексте; 5) функция служебных частей речи;
6) вывод о функциональной нагрузке морфологически?» единиц текста в организации
идейно-тематического уровня.
Тексты для анализа: М. Горький. Детство (6-й кл.) — 2-й абзац;
Л. Толстой. После бала (7-й кл.) — абзац от слов Отец Вареньки был очень красивый... до
слов ...типа старого служаки николаевской выправки;
М. Шолохов. Судьба человека (10-й кл.)—последний абзац; А. Блок. На железной дороге
(10-й кл.)—две последние строфы; Н. Асеев. Синие гусары (10-й кл.) —ч. 4 и 5.
18. Проанализируйте синтаксические особенности текста по следующей схеме: 1) тип
предложений по характеру грамматической основы; их семан-тико-стилистическая функция
в тексте; 2) тип предложений с точки зрения цели высказывания, их функция в тексте; 3)
характер второстепенных членов предложения и придаточных предложений с
функционально-стилистической точки зрения; 4) анализ вводных членов предложения и
вводных предложений с семантико-стилистической точки зрения; 5) семантическая,
эстетическая, стилистическая функции однородности; 6) семантическая, эмоционально-экс-
прессивная функции синтаксического параллелизма; 7) вывод о связи синтаксических
языковых средств текста с идейно-тематической основой произведения.
Тексты для анализа: А. Гайдар. Школа (6-й кл.) — гл. IV, четыре абзаца; А. Пушкин.
Капитанская дочка (7-й кл.) — от слов Ямщик поскакал... до слов ...и скоро стали; М.
Горький. Песня о Буревестнике (7-й кл.);
К. Симонов. Ты помнишь, Алеша... (10-й кл.)—четыре строфы; А. Фадеев. Разгром (10-й
кл.)—гл. VI, абзац от слов С той поры как Левинсон был выбран командиром... до слов ...а
это очень важно- и нужно.
19. Определите лексико-семантическое поле (группу) слов, организующих тему
смерти, и лексико-семантическое поле (группу) слов, организующих тему горя на материале
1,2-й и 3-й частей поэмы Н. А. Некрасова «Мороз, Красный нос» (б-й кл.). Прочитайте 4-ю
часть поэмы. Какие лексико-семантиче-ские поля можно в ней выделить?
20. Определите способы смысловой организации языковых средств текста (смысловые
наложения, оппозиции) на материале отрывка из романа А. Фадеева «Разгром» (10-й кл.)—
гл. XI, абзац, начинающийся словами Левинсон глубоко верил...
21. Покажите, какой принцип лежит в основе смысловой организации стихотворения
А. С. Пушкина «Узник» (6-й кл.) как частной языковой динамической системы. Прочитайте
данную в школьном учебнике рекомендацию «Как читать стихотворение «Узник». Ответьте
на вопросы: 1. Какой характер носит данная рекомендация (литературоведческий или
лингвистический)? 2. Согласны ли вы полностью со следующим замечанием авторов
учебника:
«Мы видим типичное для Пушкина членение стихотворения на две части, но на этот раз не
приемом контраста, а приемом постепенного, возрасгающего усиления чувства»?
22. Прочитайте стихотворение С. Есенина «Письмо к женщине» (10-й кл.) и письмо
Веры из романа М.Ю.Лермонтова «Герой нашего времени» (8-й кл.). Определите общность
и различия в жанровых особенностях этих текстов. Выпишите языковые средства,
появление которых диктует жанр.
Сформулируйте основную идею письма Веры. Какие языковые средства лексического
и морфологического уровней помогают автору выразить эту идею? Выпишиге нее
существительные, употребленные в письме Веры. Распределите их следующим образом:
существительные конкретные-*—^абстрактные; с прямым лексическим значением-—>-с
переносным лексическим значением; стилистически нейтральные-—••стилистически
окрашенные. Есть ли зависимость между такими внешними по отношению к тексту
факторами, как социальная принадлежность героини, ее пол, особенности характера,
эмоциональное состояние, и отбором лексических, морфологических и стилистических
языковых средств?

§ 6. Приемы и методы лингвистического анализа текста

«Полный, достаточно глубокий лингвистический анализ текста


возможен как результат хорошего владения» приемами и методами
лингвистики текста (см. 18, с. 126).
Важнейшим мечодом лингвистического анализа является метод
стилистического эксперимента.
Принципы использования стилистического эксперимента как важного
приема анализа художественного текста разработаны в трудах А. М.
Пешковского и Л. В. Щербы. А. М. Пешковский трактовал эксперимент
«как искусственное придумывание стилистических вариантов к тексту».
Л. В. Щер-ба предлагал следующий путь экспериментирования: .«Сделав
какое-либо предположение о смысле того или иного слова, формы и т. д.,
следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз, применяя
это' правило. Утвердительный результат подтверждает правильность
постулата. Но особенно поучительны бывают отрицательные результаты:
они указывают или на неверность постулируемого правила, или на не-
обходимость каких-то ограничений, или на то, что правила больше нет, а
есть факты словаря» (11, с. 308).
При исследовании текста произвольное изменение сочетаний слов и
систематическая замена одного слова (оборота, формы, конструкции)
другим, изменение порядка следования языковых единиц позволяют
наблюдать получающиеся при этом смысловые и эстетические различия.
Например, если в знаменитой фразе Н. В. Гоголя Чуден Днепр при тихой
погоде... произвести экспериментальную синонимическую замену
семантического центра фразы (чуден—жрасив; чуден—прекрасен), то в
первом случае мы сможем уловить потерю гиперболичности признака, а
во втором—потерю оттенка таинственности, необычности и
удивительности.
Большая заслуга в разработке практики стилистического
эксперимента принадлежит А. Н. Гвоздеву, который рассматривал
эксперимент как систему приемов анализа значений отдельных языковых
элементов текста. Он обобщал характерные для эксперимента этапы: 1)
намеренное привлечение материа-
ла при всех нужных для изучения условиях и во всех вариантах; 2)
регистрация всех случаев положительного характера, когда данное
явление оказывается употребительным; это дает возможность определить
условия и объем употребления устанавливаемой закономерности; 3)
регистрация всех отрицательных случаев, которые особенно точно
указывают, за какие пределы данное явление распространяется (см. 30, с.
41). А. Н. Гвоздев присоединился к мнению А. М. Пешковского, который
считал, что без эксперимента нельзя заниматься анализом текста. Это
вызвано тем, что художественный текст представляет специфическую
систему определенным образом организованных языковых средств.
Любое изменение места отдельного языкового элемента в этой системе
позволяет объективно оценить его, определить его функцию в составе
целого. Таким образом, стилистический эксперимент понимается как
поиск возможностей замены одной языковой единицы другой—ва-
риативной—в рамках отдельного контекста. Замена производится в целях
выявления функциональной нагрузки каждой изучаемой единицы текста.
Мы уже приводили высказывание Л. В. Щербы о том, что цель
лингвистического анализа — «разыскание тончайших смысловых
нюаисоч отдельных выразительных элементов...— слов, оборотов,
ударений, ритмов...» Средством достижения этой цели является семантик
о-с тилистический метод. Применение этого метода основано на
соблюдении принципа координации общего (языкового) и отдельного
(индивидуального). Очень важно в процессе применения данного метода
учитывать: а) вступления от языковых правил (языковых стандартов); б)
сочетание предметных и коннотативных (эмоциональных,
экспрессивных, оценочных) элементов смысла; в) возможность
индивидуальной многозначности слова в рамках отдельного текста; г)
возможность постепенного наращивания смысловых элементов по мере
повторного употребления слова (устойчивого сочетания) в тексте.
Основываясь на указанных положениях, можно описать се-
мантический и коннотативный объем анализируемой единицы в тексте.
Так, выявляя оттенки смысла слова гладкий в стихотворении В.
Маяковского «Ничего не понимают» (Гладкий парикмахер сразу стал
хвойным), мы заметим, что в тексте реализуется несколько смыслов,
связанных с данным словом. Эти смыслы соответствуют внешней и
внутренней характеристике парикмахера, выражают авторскую оценку и,
следовательно, являются значимыми для характеристики образа автора.
Индивидуальный смысл слова гладкий можно описать следующим
образом: с прилизанными, очевидно, блестящими от бриолина
волосами/аккуратно, с иголочки одетый/ухоженный/скорее всего,
полный, кругленький/с приторными слащавыми манерами/скользкий,
умеющий обходить острые углы,
^угодливый/самодовольный, самовлюбленный. Авторская позиция
проявляется в наличии оттенков издевки, злорадства.
Индивидуально-авторские особенности употребления языковых
средств (от звуковых до синтаксических) в тексте позволяют выявить
прием сопоставления единиц текста с элементами общенародного языка.
Данный прием является органической частью семантико-
стилистического метода. Базой для его применения могут служить
исторические словари (если анализируемый текст относится к
определенной исторической эпохе) и словари языка писателей.
Например, сопоставление семантической структуры слова диктатор в
современном русском языке (см. например: Словарь современного
русского литературного языка. В 17-ти т. М., 1950—1965) с теми
вариантами, которые употреблены в произведениях А. С. Пушкина (см.:
Словарь языка Пушкина, М., 1956—1961), показывает, что Пушкин
использовал все возможности языкового семантического потенциала
данного слова, в том числе и семантический вариант «о лице,
пользующемся большим влиянием в какой-либо области», который до
настоящего времени отмечается словарями как употребление. Этот факт
свидетельствует о необыкновенной языковой прозорливости поэта. Если
сопоставить семантическую структуру слова былина в современном
русском языке с семантическими вариантами данного слова в
произведениях А. С. Пушкина, то можно заметить, что в его
произведениях используются значения, не входящие в активный запас
современного языка — «то, что было в действительности»; «быль,
рассказ о подлинном, действительном событии». В «Словаре русского
языка XI—XVII вв.» (М., 1975—) отмечается лишь одно, первое
значение; в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля
(1-е изд.—1863— 1866) слово былина толкуется как синоним слова быль,
а значения, дифференцированные Пушкиным, объединяются, не раз-
личаются. Как видим, анализ подобных словоупотреблений требует
соблюдения принципа историзма.
В процессе лингвистического анализа может быть применен
сопоставительно-стилистический метод. С помощью этого метода
обнаруживается сходство и различие в языковом оформлении
однотипного содержания. Применение данного метода должно быть
основано на соблюдении принципа координации общего и отдельного,
принципа учета взаимосвязи, взаимообусловленности формы и
содержания произведения. Если сопоставить тексты стихотворения А.
Фета «Шепот, робкое дыханье» (лингвистический анализ см. в § 5
данного пособия) и его переводов на французский и немецкий языки,
можно заметить, что в переводах сохраняются все ведущие граммати-
ческие особенности оригинала, в том числе своеобразие синтаксического
построения, отсутствие глагола, именной характер текста, имена,
производные от глагола. Сохраняется также ко-
личественное соотношение частей речи. Главный принцип смысловой
организации оригинала—смысловое наложение — сохраняется и в
переводах. Неизбежные лексические отличия оригинала и переводов (см.
подстрочники) не препятствуют выводу о художественной адекватности
текстов, объединенных главными стилеобразующими особенностями.
Перевод на французский язык
Chuchotis, soupirs timides, Подстрочник
Kossignol chantant, Ondulation Шепот, вздохи робкие, Соловей поющий,
languide Du ruisseau d'argent; Колыханье слабое, слабеющее Ручья из
Clarte pale, etranges ombres, Ombres dans золота;
la nuit, Variations sans nombre De tes traits Бледный свет, странные тени, Тени в
clieris; ночи, Изменение без числа Твоих
Reflets d'ambre des nuages, Rose purpurin, любимых черт;
Baisers, pleurs sur ton visage, L'aube, Отсветы янтаря облаков, Роза
1'aube eniin!.. пурпуровая, Поцелуи, слезы на твоем
(Перевод Кирилла Фалька) лице, Рассвет, рассвет наконец!..
Перевод на немецкий язык
Flustern, banges Atmen, Lauschen; Подстрочник
Nachtigallenschlag;
Шепот, робкое дыханье, тишина;
Bachleins traumerischen Rauschen;
Щелканье соловья;
Silberschein in Hag;
Ручья сонного журчанье;
Nacht voll Licht, Nacht bar des Lich-tes;
Сиянье серебра в кустах;
Schatten allerseits;
Ночь, полная света, ночь, лишенная света;
Des geliebtin Angesichtes Wechselneuer Reiz;
Тени со всех сторон (везде);
In den Wolkchen — Purpurrosen, Goldener
Возлюбленного лица Новых изменений
Bernsteinkranz; — Wonnetranen, Liebeskosen
прелесть;
— Pruhlicht, Morgenglanz!
В облаках — пурпур роз, Золотые венки
(Перевод Фридриха Фидлера)'
(кольца) янтаря;— Блаженство слез, ласки
— Рассвет, сиянье утра!
Для проникновения в индивидуально-языковую специфику текста
особенно важно использование приема сравнения авторских вариант ов,
редакций текста. Данный прием помогает выявить функционально-
стилистическую нагрузку языкового средства текста, определить
авторскую позицию.
Сравним, например, два варианта первой строфы стихотворения А. С.
Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла» (1829).
Первоначальный вариант Окончательный вариант Все тихо — на Кавказ
идет ночная На холмах Грузии лежит ночная мгла, мгла;
Восходят звезды надо мною. Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко —
печаль моя Мне грустно и легко; печаль моя светла, светла;
Печаль моя полна тобою... Печаль моя полна тобою...
' Цит. по кн.: Поэзия Европы. Классическая и современная поэзия народов Советского
Союза. М., 1977, ч. 1.
Обратим внимание на глаголы: идет ночная мгла—лежит ночная
мгла; восходят звезды — шумит Арагва. Глаголы движения заменяются
глаголами состояния. Эта замена дает поэту возможность передать
поглощенность мыслью о. возлюбленной: все окружающее только
содействует тому, чтобы полнее погрузиться в думы о ней — и мерный
шум Арагвы, и ночная тишина. Во второй редакции отсутствует
синтагма Все тихо. Но образ тишины емко передан через глагол лежит
(покой, тишина; все погружено в сон). Введение во второй вариант двух
собственных имен проясняет ситуацию, конкретизирует ее и, с другой
стороны, поэтизирует и возвышает. Замена существенна и с
фонетической точки зрения. Так, в первоначальном варианте первой
строки имеется 18 согласных: из них 12 шумных и 6 сонорных. В
окончательном варианте общее количество согласных (так же как и
гласных) осталось тем же, но соотношение шумных (8) и сонорных (10)
изменилось в пользу последних, что создает необыкновенную
мелодичность стиха, меняет его тональность и вызывает у читателя
желание повторять эту строчку — таинственную и удивительно
музыкальную—про себя, сделать ее своей.
Анализ авторских вариантов должен проводиться в строго
синхронном плане с позиций автора. Изучая мотивированность выбора
языковых средств произведения, необходимо различать уровни анализа
(в соответствии с исследуемыми единицами). Немаловажен вопрос о
причинах окончательного выбора той или иной единицы
(экстралингвистических и лингвистических). Анализ в данном случае
ведется в сопоставительном плане, а результатом его является вывод о
художественно-эстетической ценности одного из языковых вариантов в
рамках текста.
Все названные выше приемы и методы лингвистического анализа,—
качественные методы и приемы. В тесном единстве с ними находится
группа методов количественного анализа текста (вероятностно-
статистических).
Основания, условия вероятностно-статистических методов изучения
художественной речи, описание процедур анализа можно найти в
интересной книге проф. Б. Н. Головина «Язык и статистика»•(М., 1970).
Не вдаваясь в технику анализа, отметим, что количественные
показатели, количественные закономерности являются сигналом
определенного качественного своеобразия языковых средств текста.
Сравним, например, количественные данные, касающиеся частотности
употребления частей речи в произведениях В. Маяковского (см. 21, с. 4):
Существительное Прилагательное Местоимение Глагол Наречие

42—47% 9-11% 10—13% 19—21% 5-7%


Низкий процент прилагательных и наречий в произведениях поэта
свидетельствует о качественной тенденции: выражение признаковой,
атрибутивной характеристики содержится, как правило, в подтексте, не
выражается прямо.
Чтобы добиться объективности анализа текста, необходимо
применить группу методов и приемов анализа. Комбинированное
использование нескольких методов анализа всегда дает положительный
результат, помогает преодолеть субъективность в оценке языковых
средств текста.
Задания
23. Прочитайте статью В. Маяковского «Как делать стихи». Как В. Маяковский
практически использует метод стилистического эксперимента?
24. Покажите, как метод экспериментальной замены языковых средств, употребленных
в тексте, близкими по смыслу языковыми средствами позволяет выявить функциональную
нагрузку отдельной языковой единицы в составе текста. Какие сопутствующие методы и
приемы необходимо применить в
процессе анализа?
Для анализа предлагается 1-я часть стихотворения Н. Асеева «Синие гусары» (10-й кл.).
Синие гусары
Опустите прилагательное, прочитайте текст без него. К каким идейным и эстетическим
по1ерям приводит отсутствие прилагательного в каждом конкретном случае его
употребления и в составе целого текста? Пользуясь словарем синонимов, попробуйге
заменить прилагательное синий близкими по значению прилагательными. Возможно ли это?
К чему приводят произведенные замены? Определите семантический и экспрессивный
объем прилагательного синий в тексте.
Раненым медведем
мороз дерет.
Замените творительный сравнения сравнительным оборотом. Какие семантические
сдвиги в образном содержании при этом наблюдаются?
Пользуясь словарем синонимов, замените метафорический глагол дерет возможными
близкими по значению глаголами. Какие семантические и эмоционально-эстетические
оттенки при этом возникают?
Найдите семантический центр данного образного выражения. Методом возможных
замен выделите ассоциативную основу образа. Опишите подробно семантический объем и
эмоционально-экспрессивное наполнение всею образного выражения.
Санки по Фонтанке
летят вперед.
Прочитайте слово санки без суффикса. К чему это приводит?
Возможна ли замена существительного Фонтанка? Определите его функцию в тексте.
Пользуясь словарем синонимов, найдите возможные замены для метафорического
глагола. Проследите, к каким изменениям приводит каждая конкретная замена. Опишите
образный смысл метафоры летят и всего образного выражения в целом.
Полоз остер —
полосатит снег.
Замените краткое прилагательное полным, измените порядок слов. К чему это
приводит?
Прочитайте предложение без тире. Как при этом изменятся синтаксическая позиция
прилагательного и его смысл?
Определите функционально-семантическую нагрузку прилагагельного остер.
Есть ли в языковой лексической системе глагол полосатит? Замените его принятым в
языке словосочетанием. Опишите ассоциативно-образный смысл всего выражения.
Чьи это там
голоса и cusv?
Предложите возможные лексш-.о-семантические и формально-грамматп ;е-ские замены,
на основании которых можно раскрыть образный смысл выражения.
«Руку
на сердце свое
полозка,
Пользуясь «Фразеологическим словарем русского языка» под реда1цией А. И.
Молоткова (М., 1978), восстановите употребленный в тексте фразеологизм в первичном
виде. Вставьте его в текст. Определиге, к чему привела авторская деформация
фразеочогизма.
Можно ли заменить местоимение свой? К чему это приводит? Каков смысл данного
местоимения?
я тебе скажу:
ты не тронь палаша!
Прочитайте предложение без личных местоимений. К чему это приводит? Каков
семантический объем местоимений я, ты?
Замените видо-временную форму глагола скажу грамматической формой, аналогичной
употребленным выше глаголам (ср. дерет, летят, полосатит}. Ощутима ли такая замена?
Определите функцию видо-временной формы глагола скажу в тексте.
Возможна ли замена повелительного наклонения? Определите его функцию. Пользуясь
толковым словарем, определите значение существительного палаш. Определите смысл
существительного и функционально-семантнчес^ю нагрузку всего выражения в целом. Силе
такой
становясь поперек,
Пользуясь словарем синонимов, определите возможные замены для существительного
сила. Путем сравнения выявите его семантику в тексте.
Можно ли употребить данный оборот без местоимения? Возможны ли замены
местоимения? К какому смысловому разряду вы отнесете местоимение такой? Определите
его функцию в тексте.
Возможна ли замена деепричастия другой формой глагола? Какова функция
деепричастия?
Установите тип устойчивой единицы становясь (-иться) поперек. Возможна ли
лексическая замена ее членов? С помощью эксперимента определите функцию этой
единицы в тексте.
ты б хоть других— на себя
— поберег!»
Возможна ли в данном случае вариативиая замена местоимений? Какова их функция?
Употребите вместо тире сочинительный союз. Приводит ли такая замена к семантическим и
эмоциональным сдвигам?
Возможна ли в данном случае замена наклонения без нарушения смысла? Определите
функцию модальности в данном случае и во всем отрывке.
Прочитайте весь отрывок от начала до конца, зрительно фиксируя расположение строк.
Уменьшите их количество вдвое и снова прочитайте текст. Определите цель принятого
автором членения на строки.
Замените настоящее время прошедшим. К чему это приводит? Употребите попеременно
настоящее и прошедшее время. Изменит ли это смысл текста?
25. Пользуясь «Словарем языка Пушкина» и «Учебным словарем соче-1аемости слов
русского языка» (М., 1978), сопоставьте сочетамость слова
глубокий в языке и в авторских текстах. В чем проявляется специфика авторского
словоупотребления?
26. Пользуясь методом сопоставительно-стилистического анализа, сделайте вывод о
сходстве и различии в оформлении содержания отрывка из «Слова о полку Игореве» и его
переводов.
Не л'в по ли ны бяшеть, брат1е, начяти старыми словесы трудныхъ пов •Ь-ст;й о плъку
Игорев'Ь. Игоря Свят-ьславлича! Начата же ся тьй п-Ьснипо былинамь сего времени, а не по
замышлешю Бояню.
Не следовало ли нам, братья, начать старинными словами печальную ровесть о походе
Игоревом, Игоря Святославича? Пусть же начнется та песнь по (действительным) событиям
этого времени, а не по замышлению Боянову (перевод А С Орлова).
Не прилично ли будет нам, братия, Начать
древним складом Печальную повесть о битвах
Игоря, Игоря Святославича! Начаться же сей
песни По былинам сего времени, А не по
вымыслам Бояновым
(перевод В. А Жуковского).

Не начать ли нашу песнь, о братья, Со сказаний о


старинных бранях,— Песнь о храброй Игоревой
рати И о нем, о сыне Святославле! И воспеть их,
как поется ныне, Не юняясь мыслью за Бояиом!
(пеоевод А Н. Майкова)

РАЗДЕЛ II.
ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ОТБОР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ И ИХ
ОРГАНИЗАЦИЮ В ТЕКСТЕ

§ 7. Соотношение единиц языка, речи, текста и единиц


лингвистическ&го анализа текста

Проблема языковых единиц относится к остродискуссионным


вопросам языкознания*. Учитывая специфику соотношения языка и речи,
иерархию единиц языка, три их свойства — «выде-лимость в качестве
самостоятельного объекта, воспроизводимость и вариантность» (32, с.
218), можно представить определенное соотношение между такими
единицами языка, как фонема, морфема, лексема, словосочетание,
предложение и параллельными единицами речи—звуком (аллофоном),
морфом, словом, словосочетанием и предложением.
' См описание сущности данной проблемы в трудах по общему языкознанию
(например, 31, с. 14—24)
Текст (художественный)—это произведение речи, обладающее
информационной (смысловой) и эстетической целостностью,
законченностью, поэтому элементарная единица текста должна обладать
признаком смысловой законченности. Такой единицей, как уже
отмечалось, является предложение (в иерархии единиц языка оно
занимает самую высокую ступень).
Предложение комбинируется из других единиц речи — сло-
восочетаний, слов, морфов, звуков. Последние не считаются са-
мостоятельными единицами текста, так как не обладают признаком
смысловой законченности.
Более высокая, чем предложение, единица текста—сложное
синтаксическ.ое целое является лишь принадлежностью текста, но не
языка (оно не обладает признаком воспроизводимости, которым
отмечены все языковые единицы). Сложное синтаксическое целое как
единица отдельного текста выделяется на основании тематической,
интонационной, синтаксической объединенности предложений
Такие композиционные единицы, как параграф, глава. часть также
являются лишь принадлежностью отдельного текста.
В курсе ЛАТ необходимо определить и единицы анализа текста.
Выделение последних зависит от задач анализа.
В роли единицы анализа текста может выступать любая са-
мостоятельная единица текста: предложение, сложное синтаксическое
ц&лое (аспекты смыслового анализа предложения представлены в трудах
Н Д. Арутюновой — см. 33, аспекты анализа сложного синтаксического
целого — в трудах Л М. Лосевой и Г. Я. Солганика, см. 34 и 35).
В роли единицы анализа текста может выступать и несамостоятельная
единица текста, реализованная в нем как в произведении речи (звук,
морф, слово).- Анализ должен проводиться в обязательной опоре на
элементарную законченную по смыслу единицу текста — предложение.
Иначе лингвистический анализ потеряет свою функциональную
направленность, так как содержание текста — основа его образно-
языкового строя.
В роли единицы анализа гекста могут выступать и нелинейные
единицы: ударение (при исследовании ритмической организации текста),
интонация.
В роли единицы анализа текста могут выступать и композиционно-
графические единицы, например: строка, строфа, абзац 1, глава
(целостный анализ главы см., например, в работе В. Н. Шороховой—36,
с. 117—122).

' Границы сложного синтаксического целого и абзаца не всегда совпадают


Задание
27. Заполните таблицу.
Единицы языка Единицы речи Единицы отдельного ЕДИНИЦ']
текста лингвистического
анализа lOnCTa

§ 8. Соотношение внутренней языковой организации текста


и системы языка
Лингвистический анализ текста убеждает нас в том, что ху-
дожественное произведение не только подчиняется языковым
закономерностям, но представляет собой «органическое единство
специфических для него формантов» (3, с. 8).
ЛАТ описывает языковые единицы, получившие на уровне
художественной речи качественно новую функциональную нагрузку,
новую значимость, создание которой зависит от внутренних
потенциальных возможностей языковой системы, актуализированных в
тексте художником слова. Языковая система, как известно, проявляется в
существовании отношений двух видов — парадигматических и
синтагматических. Специфика художественного текста проявляется в
характере отношения реализованных в нем языковых единиц к
парадигматике и синтагматике языка.
Парадигматика языка представляет собой богатую систему рядов
отбора языковых единиц. Текст включает окончательно выбранные
единицы.
Синтагматика языка представляет собой систему рядов нормативной
сочетаемости однопорядковых языковых единиц в одном линейном ряду
(фонема+фонема; слово+слово и т. д.). Текст не только повторяет
возможности нормативной языковой сочетаемости, но и часто отступает
от нее.
Итак, в плане соотношения языка и речи решение данной проблемы
состоит в выяснении мотивов выбора автором той, а не иной языковой
единицы и в выяснении соотношения между сочетаемостью, принятой в
языке (нормативной) и реализованной в тексте.
Остановимся на первой части проблемы. Выбор языковой единицы в
готовом тексте представляется единственным. Сопоставление же
авторских черновиков показывает широкие возможности вариантности
языковых единиц в художественной речи и убеждает в сложности
творческих поисков этого единственного по своей художественной
ценности варианта. Вот что писал по этому поводу один из выдающихся
мастеров слова U. Бабель: «Я проверяю фразу за фразой, и не единожды,
а не
сколько раз. Прежде всего я выбрасываю из фразы лишние слова. Нужен
острый глаз, потому что язык прячет свой мусор, повторения, синонимы,
просто бессмыслицы и все время как будто старается нас перехитрить.
Когда эта работа окончена, я переписываю рукопись на машинке... Потом
я даю ей два-три дня полежать... и снова проверяю фразу за фразой, слово
за словом. И обязательно нахожу еще какое-то количество пропущенной
лебеды и крапивы. Так, каждый раз наново переписывая текст, я работаю
до тех пор, пока при самой зверской придирчивости не могу уже увидеть
в рукописи ни одной крупинки грязи. Но это еще не все! Когда мусор
выброшен, я проверяю свежесть и точность всех образов, сравнений,
метафор...» (37, с. 33—34).
Попытаемся определить мотивы выбора языковых вариантов на
материале двух редакций стихотворения А. Блока «На перекрестке»—из
цикла «Пузыри земли» (1904).
Первоначальный вариант Окончательный вариант На перекрестке,
На перекрестке, Где три дороги Где даль поставила, Бегут, теряясь,
В печальном веселья Стою печален. Встречаю весну. На земле холодной и
жесткой. На земле еще жесткой Где откосы оврагов отлоги... Пробивается
первая травка.
Первая замена приводит к оксюморону (соединение двух
антонимических понятий, двух слов, противоречащих друг другу по
смыслу), с помощью которого передается сложная противоречивость
чувств лирического героя.
В окончательном варианте появляется новая синтагма — встречаю
весну, которая обостряет оксюморон (печаль и весна—понятия,
ассоциативно несовместимые в традиции) и вызывает еще одну замену:
прилагательное холодный (I вариант) становится избыточным; возникает
оппозиция, раскрывающая авторскую мысль о противоречивости сил
природы: земля еще жесткая, а травка пробивается. Образы
лирического героя и природы гармонически соединяются.
Итак, причины выбора автором окончательных языковых вариантов
имеют идейно-образную обусловленность.
Вторая часть проблемы соотношения внутренней языковой
организации текста и системы языка раскрывается через выяснение
соотношения языковой синтагматики (т. е. сочетаемости однопорядковых
языковых единиц) и синтагматики художественной речи, имеющей свои
особенности. Например, словосочетания типа галактика стихов (Н.
Асеев), руки весны (А. Нелого-нов), нервы столетий, крепость
самолюбования (Я. Хелемский), яблоки щек (А. Поперечный), тираж
фиалок (Л. Татьяничева), проседь берез (А. Жигулин), вздох воды (В.
Богатырев), музыка лучей (М. Луконин), крылья быстроты (А.
Недогонов) и т п. с грамматической точки зрения представляют собой
закономер-
ную реализацию языковой нормированной сочетаемости сущест-
вительного в именительном падеже с существительным в родительном
падеже; с лексико-семантической точки зрения данные синтагмы
являются отступлением от языковой системы, ибо существуют лишь как
авторские, индивидуальные. Они выходят за рамки нормированной
лексической сочетаемости, благодаря чему ощущается метафоризация
первого члена синтагмы, который приобретает смысл, не присущий ему
как единице лексико-семантического уровня системы языка
Проанализируем первый пример. Лексема галактика в языке однозначна:
«звездная система». Данное языковое значение по своему типу является
прямым, свободным. Синтагма галактика стихов нарушает нормы
предметно-логической сочетаемости. Отсюда метафорический смысл
слова галактика: «необозримость, непостижимость глубины
поэтического творчества». Таким образом, слово галактика выступает
как качественно новая семантическая единица, посредством которой
передается авторское отношение к творчеству М. Ю. Лермонтова,
преклонение перед его поэтическим гением, а само слово получает
несвойственную ему в языке эмоционально-экспрессивную
наполненность, образность.
Свежесть и новизна шуточного стихотворения С. Кирсанова «Глядя в
небо» создается в основном за счет индивидуальной синтагматики
морфем внутри основы, нечленимой с общеязыковой точки зрения.
Серый жесткий дирижабль
ночь на туче пролежабль,
плыл корабль
среди капель
и на север курс держабль.
Гелий—легкая душа, ты большая
туча либо сталь-пластинчатая
рыба, дирижабрами дыша.
Серый, жесткий дирижабль, где синица?
где журавль?
Он плывет в большом дыму разных
зарев перержавленных. Крччит Золушка
ему:
— Диризяблик! Дирижаворонок!
Он, забравшись в небовысь,
дирижяблоком повис.
Слово дирижабль в языке имеет нечленимую непроизводную основу
при отсутствии родственных слов. Иноязычное происхождение (франц.) и
тенденции ухода слова в пассивный запас тормозят
словопроизводственные ответвления от данной основы. С. Кирсанов,
нарушая нормативную сочетаемость морфем, смело создает целый ряд
индивидуальных сложных образований,
произвольно расчленяя слово дирижабль на составные элементы:
дирижабры, диризяблик, дирижаворонок, дирижяблоко.
На этой основе создаются индивидуально-стилистические глагольные
образования пролежабль, держабль (интересно, что данные единицы
осознаются как глаголы в речевой цепи, несмотря на то что суффикс
прошедшего времени -л- в языке не зафиксирован в мягком варианте) В
данном случае наблюдается также нарушение фонетической нормативной
синтагматики:
а) конечный согласный [л] в глаголах прошедшего времени всегда
твердый (возил, узнал, пел, играл, вел); б) твердому конечному согласному
[л] всегда предшествует гласный, а не согласный звук (ср. пролежабль—
[бл']). Индивидуальная мор-фенная синтагматика является здесь основой
своеобразного каламбура (юмористическое использование сходно
звучащих слов): дирижабль — пролежабль — держабль — дирижабль —
перержавленных — дирижаворонок — дирижяблоко.
При исследовании стиха особое внимание следует уделять звуковой
сочетаемости, звуковой синтагматике: ее нагрузка в стихе очень велика.
Возьмем для примера третью строфу из стихотворения В. Маяковского
«Шумы, шумики и шумищи» (1913):
Все на плэщадь сквозь туннели пассажей плывут
каналами перекрещенных дум, где мордой
перекошенный, размалеванный сажей на царство
базаров коронован шум.
Образную функцию выполняет здесь прежде всего стечение согласных
звуков: а) удвоение согласных [нн], [ее]—пять раз;
б) стечение шумных согласных [фс], [скв], [дг]; в) стечение шумного
глухого и сонорного [пл], [кр]; г) стечение сонорного и группы шумных
[рств]. Данные сочетания передают различные оттенки шума. Отметим
также преобладание открытых слогов над закрытыми:
Строка Открытые Закрытые слоги
слоги

I 8 3

II 9 3
III 9 5
IV 7 4

Характерно, что в подавляющем большинстве случаев (13) закрытый


слог стоит в конце фонетического слова—это создает отрывистость,
чеканку стиха. Звуковая синтагматика тщательно продумана, но не
отступает от нормативной. Специфика сочетаемости звуков помогает
передать разнообразную звуковую [амму дневного города, в котором
царит шум.
Таким образом, анализируя особенности синтагматики текста,
следует учитывать характер сочетаемости однопорядковых единиц
разных уровней в их сопоставлении с общепринятой, нормативной
сочетаемостью; анализ должен иметь функциональную направленность,
т. е. содержать мотивированное заключение о роли выделенных типов
синтагм в системе произведения как художественного целого.

Контрольные вопросы
1. Какие методологические принципы следует использовать для лингвистического
анализа мотивов выбора языковых единиц и специфики их сочетаемости в тексте?
2. Какова сущность понятия «индивидуальная синтагматика» ?

Задания

28. Сравните два варианта строфы стихотворения А. С. Пушкина «Памятник».


Объясните характер и причины авторского отбора лексических элементов. Какой из
вариантов в большей степени отвечает идейно-эстетическим задачам произведения?
Первоначальный вариант И долго
буду тем любезен я народу, Что звуки Окончательный вариант И долго
новые для песен я обрел, Что вслед буду тем любезен я народу, Что чувства
Радищеву восславил я добрые я лирой
свободу пробуждал,
И милосердие воспел. Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.
29. Сравните варианты строк из двух ранних стихотворений В. Маяковского: «Кое-что
про Петербург» (1913) и «Нате!» (1913). Определите уровень замены (фонетический,
морфологический, синтаксический, лексический). Каковы причины и эффект
произведенных замен?
Первоначальные варианты
1) И небу—стихши—ясно стало: Окончательные варианты
2) туда, где моря блещут блюда, 1) И небу—стихши—ясно стало:
3) сырой погонщик гнал устало 2) туда, где моря блещет блюдо,
4) реки двугорбого верблюда. 3) сырой погонщик гнал устало
1) Вот вы, мужчины—у вас в усах 4) Невы двугорбого верблюда.
капуста 1) Вот вы, мужчина, у вас в усах
2) где-то недокушанных, капуста
недоеденных щей; 2) где-то недокушанных,
3) вот вы, женщины: у вас белила недоеденных щей;
густо, 3) вот вы, женщина, на вас белила
4) вы смотрите устрицами из раковин густо,
вещей. 4) вы смотрите устрицей из раковин
5) И все вы на бабочку поэтиного вещей.
сердца 5) Все вы на бабочку поэтиного
6) взгромоздитесь, грязные, в сердца
калошах и без калош. 6) взгромоздитесь, грязные, в
калошах и без калош.
30. Проанализируйте особенности звуковой синтагматики в стихотворениях А. С.
Пушкина «Зимнее утро» и «Няне» (5-й кл.). Какие особенности звуковых сочетаний
являюгся значимыми для данных текстов?
31. Определите особенности синтаксической и лексической синтагматики «Песни о
Буревестнике» М. Горького (7-й кл.). При анализе ориентируйтесь на общеязыковые нормы.
32. Прочитайте стихотворение В. Маяковского «Военно-морская любовь». Определите
индивидуальную специфику морфемной синтагматики и ее функцию в тексте.

§ 9. Факторы текстообразования

Мы убедились в том, что языковая система предоставляет огромные


возможности выбора языковых единиц. Каждый подлинно
художественный текст — уникальное сочетание, взаимодействие средств
языка. Можно ли обобщить факторы, стимулирующие отбор языковых
средств и их соединение в тексте? Ученые, занимающиеся этой
проблемой, разработали теорию факторов текстообразования.
Факторы текстообрззования содействуют превращению раз-
розненных языковых средств в связное целое; они цементируют текст,
скрепляют его. Текстообразующие факторы обусловливают отбор и
комбинации языковых средств текста.
Факторы текстообразования можно подразделить на объективные—
действующие при образовании любого текста и субъективные—
действующие при образовании отдельных художественных текстов (см.
38, с. 150).
Объективные текстообразующие факторы:
1) языковая норма;
2) функциональный стиль;
3) ситуация (фрагмент действительности, который отражен в тексте) и
связанный с ней смысл;
4) тип изложения (повествование, рассуждение, описание).
5) жанр художественного произведения;
Субъективные текстообразующие факторы:
1) характер ситуации (реальная, условная);
2) личность автора, его мировоззрение;
3) характер персонажей;
4) идейно-эстетическая направленность произведения.
Перечисленные факторы текстообразования являются вне-
лингвистическими, внешними. Можно выделить и внутренние
текстообразующие факторы. В роли индивидуальных внутренних
факторов текстообразования могут выступать отдельные языковые
средства текста в определенных комбинациях (фонетические,
морфологические, лексические, словообразовательные, синтаксические,
лексико-синтаксические и др.). Так, каждое последующее предложение
художественного текста содержит в себе намек на содержание
предыдущих предложений. Языковые сигналы, указывающие на такую
связь, выступают в роли тексто-образующих факторов. Проследим на
конкретном примере, как
скрепляют текст лексические и парафрастические элементы внутри
сложного синтаксического целого.
Замок стал мне противен... Я не мог забыть холодной жестокости, с которой
торжествующие жильцы замка гнали своих несчастных сожителей, а при воспоминании о
темных личностях, оставшихся без крова, у меня сжималось сердце. Несчастные
изгнанники нашли приют где-то на горе, около часовни, но как они ухитрились
пристроиться там, никто не мог сказать в точности. Все видели только, что с той стороны, с
гор и оврагов, окружающих часовню, спускались в город по утрам самые невероятные и
подозрительные фигуры., которые в сумерки исчезали в том же направлении. Ходили
слухи, что эти бедняки, окончательно лишенные всяких средств к жизни, со времени
изгнания из замка составили дружное сообщество и занимались, между прочим, мелким
воровством в городе и окрестностях.
(В.Г. Короленко)
Выделенные языковые средства осуществляют межфразовую связь.
Кроме того, с их помощью разносторонне оценивается центральный
объект изображения («несчастные изгнанники») с позиций рассказчика,
создается целостный образ, содействующий созданию идейно-
тематического единства текста.
Текстообразующую функцию могут выполнять ключевые (опорные)
слова текста. Исключение этих слов из текста приводит к его распаду.
Так, если из известного сказа П. П. Бажова «Медной горы Хозяйка»
исключить слово ящерка, текст как смысловое единство разрушится.
Если из этого же сказа исключить слово неженатик (о Степане), текст не
пострадает, так как смысл «не состоящий в браке» всплывет ниже:
— Прямо говори, берешь меня замуж али нет? Ну, Степан и ответил напрямки:
— Не могу, потому другой обещался.
Слово неженатик, следовательно, нельзя назвать ключевым.
Ключевые слова повторяются и, повторяясь, подвергаются, как
правило, семантической трансформации. Так, слово ящерка в сказе
«Медной горы Хозяйка» повторяется 10 раз и употребляется в различных
значениях: 1) небольшое пресмыкающееся;
2) слуга Хозяйки Медной горы; 3) руда; 4) стены в палатах Хозяйки; 5)
пол в палатах Хозяйки; 6) Хозяйка Медной горы.
Сравните, например: ...видит (Степан) ящерок тут нечисленно. И
все, слышь-ко. разные (значение 1). Набежали ящерки—полон стол
установили (значение 2). Которые люди первые набежали, сказывали,
что около покойника ящерку зеленую видели, да такую большую, каких и
вовсе в наших местах не бывало. Сидит будто над покойником, голову
подняла, а слезы у ей так и каплют (значение 6).
Семантические трансформации содействуют формированию
фантастических превращений, которые составляют основу образного
смысла данного текста.
Ключевое слово ящерка выполняет важную роль и в конст-
руировании композиции главных персонажей сказа (Степан-Хозяйка
Медной горы).
В роли факторов текстообразования могут выступать тематические
группы слов. Так, например, в названном сказе П. П. Бажова выделяется
тематическая группа наименований минералов, появление данной группы
обусловлено затекстовой ситуацией (внешний объективный фактор
текстообразования).
Наименования прочих минералов лазоревка, железна руда, железная шапка горы, обальчик,
обманка, руда с медным блеском, медь, медная руда, королькова медь, слюда, слюдка,
блески, желтяки, серяки, алмазы, изумруд, медный изумруд, слезы (Хозяйки)
Наименования малахита малахит, В тематической группе
королек с витком, шелковый малахит, чистый
преобладают названия малахита,
малахит, малахит с алмазом, малахит отбор
затем наименования изумруда и
других минералов. Отличие от соот-
ветствующей парадигмы литературного языка заключается не только в
количестве элементов, но и в том, что лексическая группа в тексте
содержит областные наименования, которых нет •в литературной
парадигме, а также в наличии наименований с переносным значением и
слов-символов (слезы Хозяйки— драгоценные камни, изумруды: ...а слезы
кап-кап и на руке зернышками застывают... Большие деньги за эти
камешки люди дают... Стали те камешки из мертвой Степановой руки
доставать, а они и рассыпались в пыль. Потом уж кто-то вызнал, что
это у Степана слезы Хозяйки Медной горы были. Не продал их, слышь-
ко, никому, тайно от своих сохранял, с ними и смерть принял).
Выбор автором областных наименований обусловлен таким
фактором, как жанр произведения. Сказовая форма предопределяет и
своеобразную символику, образность текста, корни которой уходят в
фольклор.
Синтаксические (порядок слов, однофункциональность членов'
предложения, однотипная организация предложений, однородность и др.)
и лексические факторы текстообразования в одном и том же тексте могут
перекрещиваться (см. 39, с. 20—86).
Задания
33. Выделите ключевые единицы в стихотворении А. С. Пушкина «Я вас любил».
Определите их фун.щию.
Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей
угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам
бог любимой быть другим.
34. Определите функцию ключевых слов в тексте.
Мне жаль самого себя, других, всех людей, зверей, птиц... всего живущего.
Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых... счастливых более, чем
несчастных.
Мне жаль победоносных, торжествующих вождей, великих художников, мыслителей,
поэтов.
Мне жаль убийцы и его жертвы, безобразия в красоты, притесненных и
притеснителей.
Как мне освободиться от этой жалости? Она мне жить не дает... Она, да вот еще скука.
О скука, скука, вся растворенная жалостью! Ниже опуститься человеку нельзя.
Уж лучше бы я завидовал, право! Да я и завидую — камням.
(И. С. Тургенев)
35. Выделите тематические группы слов. Докажите, что они выполняют
текстообразующую функцию.
Высокая костлявая старуха с железным лицом и неподвижно тупым взором идет
большими шагами и сухою, как палка, рукою толкает перед собой другую женщину.
Женщина эта огромного росту, могучая, дебелая, с мышцами, как у геркулеса, с
крохотной головкой на бычачьей шее — и слепая — в свою очередь толкает небольшую
худенькую девочку.
У одной этой девочки зрячие глаза; она упирается, оборачивается назад, поднимает
тонкие, красивые руки; ее оживленное лицо выражает нетерпение и отвагу... Она не хочет
слушаться, она не хочет идти, куда ее толкают... и все-таки должна повиноваться и идти.
(И. С. Тургенев)
Уже шесть месяцев прошло с тех пор, как просвистало первое ядро с бастионов
Севастополя и взрыло землю на работах неприятеля, и с тех пор тысячи бомб, ядер и пуль
не переставали летать с бастионов в траншеи и с траншей на бастионы и ангел смерти не
переставал парить над ними.
(Л. Н. Т о .1 с т о и)
36. Опишите средства межфразовой связи.
Никуда он не собирался ехать, ни в какую деревню, ничего подобного в в голове не
держал, но не ходить на вокзал он уже не мог теперь — это стало потребностью. Пристыди
его кто-нибудь, ну, старший сын, например, запрети ходить туда, запрети записывать эти
адреса, говорить с мужиками... Да нет, .как запретишь? Он бы крадучись стал ходить. Он
теперь не мог без этого. (В. Ш у к ш и и)
37. Выявите объективные я субъективные факторы текстообразования.
В то время, именно год назад, я еще сотрудничал по журналам, писал статейки и
твердо верил, что мне удастся написать какую-нибудь большую, хорошую вещь. Я сидел
тогда за большим романом, но дело все-таки кончилось тем, что я вот засел теперь в
больнице и, кажется, скоро умру. А коли скоро умру, то к чему бы, кажется, писать
записки?
(Ф. М. Достоевский)
А что, мама? Тряхни стариной—приезжай. Москву поглядишь и вообще. Денег на
дорогу вышлю. Только добирайся лучше самолетом — это дешевле станет. И пошли сразу
телеграмму, чтобы я знал, когда встречать. Главное, не трусь.
(В. Ш у к ш и н)
38. Какие признаки художественного текста содержит миниатюра Ю. Бондарева
«Утро»? Можно ли назвать данную миниатюру коротким рассказом? Можно ли назвать ее
стихотворением в прозе?
Утро в детстве пахло голубиным пером, влетевшим со двора в окно и опустившимся на
горячую от солнца подушку.
РАЗДЕЛ III. ОБРАЗНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО

ТЕКСТА

§ 10. Образные средства языка и конкретные средства создания


образности
Образность—одна из сторон художественного текста, существенно
отличающая его от произведений таких стилей речи, как научный,
официально-деловой. Образность художественного текста создается за
счет взаимодейсгвия языковых единиц разных уровней (звуковых,
лексических, морфологических, синтаксических), реализованных в
тексте. Язык обладает своим набором образных средств, т. е. средств, с
помощью которых говорящий может передать образное представление,
воссоздать «кусочек действительности», выразить отношение к
описываемому. Наш язык богат метафорами, экспрессивной лексикой, он
располагает достаточно большим набором суффиксов, которые служат
для выражения эмоций, характеристик, оценок. Неиссякаемым
источником образности является русская фразеология. Образные
средства языка активно используются в разговорной речи, в
публицистике, частично в научной речи (например, в такой ее
разновидности, как устная научная речь: лекция, доклад). Образность
художественного текста отличается индивидуальностью.
Художественный текст не терпит стандарта, и в этом его существенное
отличие от текста публицистического. Возьмем для примера отрывок из
газетной статьи: В годы гражданской войны ельчане во главе с
большевиками шли в первых рядах строителей молодой Советской
Республики. Они храбро воевали на фронтах гражданской войны, ремон-
тировали бронепоезда, отправляли хлеб в Петроград, Москву и шили для
Красной Армии обмундирование.
Выделенные языковые средства являются образными, но ис-
пользованы они по принципу стандарта. Можно говорить и об образной
функции однородности, с помощью которой в тексте создается
собственно экспрессивный эффект (эффект интенсивности, усиления).
Творческая индивидуальность автора в данном случае не проявляется.
Задача ЛАТ — выявить приемы, средства создания индивидуальной
образности художественного текста, которая может проявляться на всех
его языковых уровнях.
Например, по данным ученых, занимающихся проблемой звукового
символизма (В. В. Левицкий, А. П. Журавлев, В. И. Безруков и др.),
«понятия маленького, тонкого, слабого, блестящего, красивого,
приятного символизируются мягким, глухим, фрикативным, верхнего
подъема, переднего ряда звуками. Понятия большого, толстого, грубого,
тяжелого, сильного и пр. символизируются: твердым, звонким, смычным,
дрожащим, нижнего подъема, заднего ряда звуками» (40, с. 32). Данные
4юнетической символики проявляются в образной функции алли-
тераций. Аллитерация всегда индивидуальна, она не закреплена в языке
как готовое для использования средство. С помощью аллитерации
предмет не называется, а имитируется. В процессе анализа необходимо
выявить образную основу аллитерации. Так, в стихотворении Н. Асеева
«Кумач» звук [р] символизирует огромную непоколебимую силу
революционных идей, а повторение этого звука в соединении с ритмом
стиха, точной рифмой имитирует марш победителей, победное шествие
героев под красным знаменем; ср. также повторяемость гласных
непереднего ряда [а], [ы], [о], поддерживающую символическую отне-
сенность звука [р].
Красные зори,
красный восход,
красные речи
у Красных ворот,
и красный,
на площади Красной,
народ.
ЛАТ предусматривает разграничение языковых уровней проявления
образности, с одной стороны, и осуществление комплексного анализа
образной структуры целого текста, с другой стороны.
Задания
39. Выпишите толкования понятий «образ», «образный» («образность») из
следующих справочных пособий: 1) Философский словарь/Под ред. М. М. Розенталя. 3-е
изд. М„ 1945, с. 285; 2) Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, с.
275; 3) Тимофеев Л. И., Т у-раев С. В. Словарь литературоведческих терминов. М., 1974, с,
241—248.
Проанализируйте каждое определение. Как можно разграничить понятия «образ» и
«образность» в гносеологическом и онтологическом аспектах? Какую специфику вы
обнаружили в лингвистическом и литературоведческом подходах к данному понятию?
40. Проанализируйте задание к упражнению 240 учебника русского языка для 4-го
класса (М., 1980). Выделите аспект анализа языкового материала. Какова цель анализа?
Оформите основные выводы.
41. Из каждой строки стихотворения Ф. И. Тютчева выпишите ряды согласных звуков.
В чем проявляется звуковой гдмволизм? Можно ли говорить об имитационной функции
аллитерации? Проделайте аналогичную работу на материале гласных звуков
Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.
42. Прочитайте отрывок из стихотворения С. Кирсанова «Любовь математика». В чем
главная языковая особенность этого текста? Какие языковые элементы текста приобретают
образность, не свойственную им в языке?.
Расчлененные в скобках подробно
эти формулы явно мертвы.
Узнаю: эта линия — вы1
Это вы, Катерина Петровна!
Жизнь прочерчена острым углом, в тридцать
градусов пущен уклон, и разрезан надвое я
вами, о, биссектриса моя1
43. Прочитайте отрывки из произведений А. Н. Толстого. Какие языковые средства
выполняют образную функцию? Как данные средства помогают читателю «увидеть»
персонаж и охарактеризовать его?
1. Рощин знал его [Саблина] по Москве еще гимназистиком, ангельским хорошеньким
мальчиком... совсем еще так недавно добропорядочный гимназистик прогуливался с
грамматикой.. 2. Войдя, они остановились около стола, где штабной офицерик в широких...
галифе диктовал что-то хорошенькой блондиночке. 3. Глупость! О глупость российская...
А мужичок? Ох мужичок! Заплатит он горько за свои дела (мысли Рощина).
44. Прочитайте текст упражнения 336 учебника русского языка для 7—8 классов (М.,
1979). С помощью каких языковых средств автор воссоздает повадки животных, их
настроение? Есть ли закономерность в использовании этих средств1'
45. Сопоставьте языковой состав пародируемого текста и пародии. Какие языковые
средства пародист использует с целью создания иронии?
Вечерний шмон
. .Две копейки сэкономил. — Т( лько
длинные гудки. ...Позвоню на виллу
Сименону, Си:ле;!он ажанам позвонит —
Тары-бары, и тебя без шмону Выпустят в
объятья аонид.
(А. М е ж и р о в)
Я звоню на виллу Сименону И, уняв
волнение и дрожь, Начинаю разговор без
шмону:
— Одолжите две копейки, Жорж.
Но ответил голосом печальным Мне
закоренелый мастодонг.
— Я не фраер, гражданин начальник, И не надо
брать меня на поит.

Селява, живу лишь на получку, С


мокрыми делами завязал. А Софи за
золотую ручку Жан Кокто по пьянке
отчукал.
Я хожу не в клифте, а во фраке, На котлы сменял
свое перо— На фиг нужно, чтоб в кабацкой драке
Мне его всадили под ребро.
Я хочу по-честному работать, Пусть придется
подтянугь ремеьь. Надоело мне по фене ботать
— У меня от этого мегрэнь.
Так что вы, коллега, извините— Я ни франка
вам не одолжу А еще раз ночью позвоните —
Все майору Пронину скажу!
(Б. Б р а и н и н)
46. Сопоставьте два текста. На каком основании их можно объединить? Выпишите из
каждого текста конкретные средства создания образности. Каков их характер? К какому
функциональному стилю вы отнесете каждый текст?
Сергею хочется сделаться маленьким-маленьким и убежать, спрятаться от красного
паука и страшного металлического хохота.
Паук схватил за руки, больно придавил глаза, бешено завертелся сплошным красным
колесом.
— Петров, Петров! — донеслось откуда-то издалека, и колесо стало черным.
— Какой молодец!.. Отключил!.. На верную смерть шел... Руки, руки... осторожней... —
голоса слились и потонули в красно-черном туздане.
Шофер «Скорой помощи» резко хлопает дверью, бегом направляется в кабину...
(Влад. Титов)
Когда плотник Игорь Федорович Котелкин в секундном отвлечении от работы,
задумавшись, сунул руку под циркулярную пилу и мгновенным взглядом осознал, что нету
начисто отрезанной кисти, мысль об ужасней непоправимости потрясла его вместе с болью.
— Инвалид... Безрукий.. Как жить?. Как семью кормить без руки?.. Боль и страшные, до
холодного пота мысли обессиливали, отупляли. Равнодушно он понял, что «Скорая
помощь» приехала, что его культяшку бинтуют...
(В. Михайлов)

§ 11. Основные типы образных слов

По замечанию Р. А. Будагова, «слово — это не только одна из


центральных категорий языка, но и понятие, которым постоянно
оперируют все люди, независимо от их профессий, взглядов и убеждений.
Выражают мысли и чувства с помощью слов, прислушиваются к словам
окружающих людей, усваивают новые или незнакомые слова...» (41, с.
117). Можно добавить, что через слово воспринимается прежде всего и
художественная речь, что именно слово является, по выражению А. М.
Горького, первоэлементом литературы.
Одно из основных свойств художественной речи—ее образность—
воспринимается прежде всего через образное слово.
С лингвистической точки зрения образным можно назвать всякое
слово, сохраняющее в языке внутреннюю производность,
мотивированность. С этих позиций выделяются различные т и-пы
образных слов.
1. Производные слова с ощутимой внутренней формой типа
белоснежный (ср. белый снег), крохотный (ср. кроха}. Образность
подобных слов заключается не только в сопоставимости с производящей
основой, но и в наличии гиперболичности выражаемого признака:
белоснежный («очень белый»), крохотный («очень маленький»).
Приведем еще несколько примеров: подснежник — слово не только
обозначает название цветка, но и передает образное представление о нем
(растущий под снегом), ползунки—слово
не только обозначает костюм для ребенка, но и передает представление
(ползать).
Аналогично: зимник—«путь, по которому ездят только в зимнее
время»; джигитовка — «разнообразные сложные упражнения на
скачущей лошади» (от джигит}; живодер—перен. о жестоком человеке,
мучителе (драть живое); криводушный— «поступающий против совесги,
кривящий душой; неискренний, лживый».
Внутренняя форма (производность, мотивированность) помогает
слову выполнять функцию характеристики.
2. Образными можно назвать слова, мотивированные звуко-
подражанием: кукарекать, кукушка, чавкать, мяукать, дребезжать,
ухать, гопак, шамкать, охать, шуршать, гоготать, хохотать и др.
3. Образными можно назвать слова с переносным типом лексического
значения, сохраняющие внутреннюю смысловую (семантическую)
двуплановость. Соотношение с производным значением при тает слову
экспрессивность, характерологичность. Приведем примеры из
нормативных толковых словарей: дубовый (перен.)—«о чем-либо грубом;
неотесанном; нечутком»;
золото (перен.)—«о ком-, чем-либо, отличающемся большими
достоинствами»; клад (перен.) — <-о человеке или предмете, об-
ладающем большими достоинствами»; раб (перен.)—«человек, целиком
подчинивший свою волю, свои поступки кому-, чему-либо»; пятно
(перен.) — «что-либо позорящее, порочащее или крайне неприятное»;
сжать (перен.)—«сократить, ограничить».
Как видим, язык обладает широкими лексическими возможностями
для выражения образных представлений. Эти языковые возможности
могут быть реализованы на уровне речи, в том числе и на уровне речи
художественной. А. А. Потебня называл свойство языка, связанное со
способностью лексических единиц передавать образные представления,
символичностью, поэтичностью языка (см., например, 42).
Отметим, что длительное употребление лексических единиц в речи
делает их привычными для говорящего коллектива. Мотивированность,
образность затушевывается и исчезает. В языке активно функционируют
слова, лишенные мотивированности, образности, с исчезнувшей
внутренней формой (слово, стол, петь, яркий и т. п.). Забвение
внутренней формы А. А. Потебня называл прозаичностью языка. Итак,
язык обладает тенденциями к проявлению образности и необразности,
символичности и несимволичности, поэтичности и прозаичности.
Писатель, стремящийся передать образные представления, с одной
стороны, использует образные (символические, поэтические) свойства
языковых единиц, а с другой стороны, старается оживить стертую
образность или создать образность индивидуальную, несвойственную
языку. В связи с этим можно говорить о типах образных слов,
выделяемых на уровне худо-
жественной речи. Образность этих слов носит индивидуально-
стилистический характер.
1. Окказионализмы (стилистические неологизмы).
Данный тип образных слов обладает набором признаков, которые
отличают их от слов «канонических», языковых: 1) окказионализмы
принадлежат только речи; 2) они творимы (невоспроизводимы); 3)
обладают словообразовательной производ-ностью; 4) нормативны; 5)
обладают функциональной одноразо-востью; 6) экспрессивны; 7)
обладают номинативной факультативностью; 8) сохраняют
индивидуально-авторскую принадлежность (совокупность признаков
окказионального слова выделена А. Г. Лыковым; им же подробно описан
каждый из названных признаков—см. 43, с. 11—37).
Со структурной точки зрения окказиональные слова неоднородны и
поэтому подлежат внутренней классификации. Поскольку мы говорим об
окказионализмах в общем плане, не будем останавливаться на вопросе их
внутренней типологии. Окказионализм—это слово, употребленное в
художественной речи: его звуковая оболочка неизвестна нормированному
литературному языку. Приведем примеры авторских окказионализмов В.
Маяковского: Нас—двое. (Храненных. загнанных ланями; ади-ще города;
выбряцав шпоры в горящей мазурке, выкоу-'lUTb русый ус: лица не вы
грущу; эта масломясая, б biff, о морда я орава; мотаешь головою,
кудластый; все вы па бабочку поэтиного сердца взгромоздитесь, грязные,
в калошах и без калош; в ношую жуть ушел от окон хмурый, декаб-р ы и;
плачет ли, как побитый, хмуренький д е к а б р и к; Я думал — ты
всесильный б ожище, а ты недоучка, крохотный божик; Вильгельмов
сапог Николаева шпористей и т. п.
Анализ окказиональных слов следует проводить с соблюдением двух
методологических правил:
а) обязательно сопоставление с нормированной, общепринятой
языковой параллелью; такое сопоставление даст возможность выявить
характер внешней новизны окказионализма и определить его тип
(фонетический, морфологический, словообразовательный:
префиксальный, суффиксальный, префиксально-суффиксальный); б)
обязательна опора на контекст (в узком и широком его понимании):
словосочетание—предложение_ текст—цикл произведений—творчество в
целом.
2. Ко второму типу чисто речевых образных лексических единиц
можно отнести слова с переносными значениями, которые неизвестны
языку, не закреплены в его системе и, следовательно, не отмечены
нормативными голковы-ми словарями. В данном случае образной
новизной обладает лишь смысловая сторона слова. Например: лапы дуба
(И. Уткин), Между домов поблескивало море, слепя горячей синькою глаза
(Д. Кедрин); в пыли людской молвь: (И. Уткин); Я книгу времени читал (П.
Антокольский); Не каждо
му дано увидать седую клинопись вершин (Л. Татьяниче-ва); Как холодно
звякают листья (Р. Рождественский); Теперь свои занозы, и мозоли ему
дороже и забот и дел (Н. Грибачев).
Конкретный анализ в опоре на нормативные словари часто показывает
невозможность абсолютного разграничения языковых и неязыковых
образных значений. Это объясняется переходным характером
развивающихся языковых явлений; некоторые значения перестают быть
индивидуальными, частотность их употребления в художественной речи
возрастает. Тем не менее в систему языка они входят не сразу, должно
пройти время, для того чтобы они заняли свое место в парадигматике
лексико-се-мантического уровня. Итак, речевая образность шире собствен-
но языковой. Изобразим соотношение языковых и речевых образных
значений схематически.

3. В художественной речи образностью могут обладать слова с


нормированной звуковой оболочкой и прямым значением (безобразная
образность). Это происходит в том случае, когда контекстуальное
окружение не только способствует выявлению предметного лексического
значения слова, но и придает ему смысловые и стилистические оттенки,
делает его изобразительным, экспрессивным. Восприятие такого слова
связано с обязательным эмоциональным переживанием. Так, имена
собственные (имена людей: Надежда, Мария, Фекла, Галина, Иван,
Александр и др.) язык не наделяет эмоцио-

' Данный класс образных значений занимает промежуточное положение между речью и
языком, отражая факты переходности, которые обусловлены процессами лексического
развития.
нально-экспрессивной окраской. Они выполняют лишь функцию
называния, но не функцию характеристики. Сравните у А. Блока:
Она пришла без спутников сюда... О
нежная! О тонкая! — И быстро Ей
мысленно приписываю имя:
Будь Аделиной! Будь Марией, Теплой!
Собственные имена наполняются эмоционально-экспрессивной
характеристикой: с их помощью передается отношение к героине.
Контекстуальные значения приобретают ситуативные признаки:
нежность, утонченность, красота, романтичность, целомудренность... Но
вот ситуация меняется. Девушка, за которой тайно наблюдает пылкий
юноша, отвечает на пошлые ухаживания офицера:
Я хохочу! Взбегаю вверх. Бросаю В них шишками,
песком, визжу, пляшу Среди могил — незримый и
высокий... Кричу: «Эй, Фекла, Фекла!» И они
Напуганы, сконфужены, не знают, Откуда шишки,
хохот и песок.
Собственное имя Фекла приобретает в контексте оскорбительный,
грубый оттенок. Через него передается целая гамма эмоций: издевка,
отчаяние, гибель романтических представлений. В этом смысле его
можно назвать образным (образно-оценочным).
Обобщая материал параграфа, следует подчеркнуть необходимость: 1)
разграничения образных и необразных лексических единиц; 2) языковых
и чисто речевых образных средств; 3) типологического разграничения
образных единиц внутри каждой группы.

Контрольные вопросы
1. Определите понятие «образное слово» с лилгвистической точки зрения.
2. Расскажите, как выделить различные типы образных слов, основываясь на
разграничении языка и речи.

Задания
47. Пользуясь нормативными толковыми словарями, приведите примеры различных
типов языковых образных слов.
48. Прочитайте отрывок из былины «Илья Муромец и Соловей Разбойник» в учебнике-
хрестоматии для 5-го класса. Выпишите образные слова и определите их тип.
Проделайте аналогичную работу на материале следующих текстов:
И. Крылов. Демьянова уха (5-й кл.); А. Пушкин. Песнь о вещем Олеге (5-й кл.); В.
Короленко. Дети подземелья (5-й кл.)—три абзаца, начиная со слов Я невольно сравнивал ее
с моей сестрой...; В. Маяковский. Стихи о COBSICKOM паспорте (10-й кл.); А. Фадеев.
Разгром (10-й кл.)—гл. VII, абзац от слов Тайга расступалась вечерней березовой опушкой...
49. Проследите характер сочетаемости образных и необразных языковых значений по
«Учебному словарю сочетаемосги слов русского языка». Материал для анализа —
словарные статьи белый, взрыв, густой, проводить.

§ 12. Индивидуальная специфика образного смысла слова в


художественной речи

В плане разграничения языка и речи выделяются языковые и


индивидуальные (чисто речевые, окказиональные) образные средства.
Возможности употреблений языковых образных средств достаточно
широки. Остановимся на самых типичных случаях.
1. В художественной речи может быть использовано образное слово в
его языковом значении как готовое средство, лишенное особых
контекстуальных смысловых и коннотативных наращений, т. е. принятая
в языке предметная отнесенность значений сохраняется. Например, в
строках И. Сельвинского, посвященных В. Терешковой:
Осыпанная звездным роем, Забыв о пенье
соловья, Шалунья, ставшая героем, Ты в
каждом доме, как своя
слово рой реализуется в переносном языковом значении «большое
количество, множество кого-, чего-либо». Возможности олицетворения
заложены в самом метафорическом переносе. Специфика проявляется в
индивидуальной лексической сочетаемости со словом звездный (характер
сочетаемости не изменяет анализируемого значения), а также в причастии
осыпанная, которое требует неодушевленного объекта (причастие
препятствует олицетворению, лежащему в основе образа звездный рой).
Другой пример:
И летний луч последней спичкой,
Ломаясь, чиркнул о кору,
Горит листва под крики птичьи
Огнем осенним на вегру.
(И. Гр у дев)
Глагол гореть реализуется в языковом переносном значении
«сверкать, блестеть». Данное образное слово употребляется в составе
сложного развернутого образа, является его семантическим центром (луч
чиркнул спичкой—^листва горит огнем). Содержание же словесного
художественного образа всегда шире и глубже, чем значение его
стержневого слова.
2. Мастер художественного слова, по мнению А. А. Потебни,
использует язык не только как готовое средство выражения мысли, но и
как «средство преобразовывать впечатления, делать их предметом
познания вновь»; он использует язык как «средство создания новой
мысли», и именно в этом состоит специфика поэзии (см. 42, с. 237).
Углубленный смысловой анализ показывает, что в контексте
художественного целого языковое образное значение чаще всего
обогащается новыми семантическими и эмоционально-экспрессивными
оттенками. Например, словари отмечают широкое переносное значение
слова облако—«однородная, бесформенная, обычно легкая масса чего-
либо, по виду напоминающая облако, облака». А. Вознесенский в
стихотворении «Нидская биостанция» и использует это значение как
готовое, и расширяет его:
Птицы кричат над Нидой. Станция
кольцевания.
Стонет в сетях капроновых в облаке
пуха, крика крыльями трехметровыми
узкая журавлиха!
Облако (пуха) — сплошная масса легкого, мягкого, белого
журавлиного пуха. Облако (крика) — сплошной несмолкающий крик
испуганных птиц. Привычная зрительная ассоциация свободно
перекликается с акустической. Слово облако расширяет лексическую
сочетаемость, что приводит к изменению языковой образности.
Своеобразно использует языковое образное значение слова рай
(«перен.: о красивой местности; о месте, где можно счастливо и
безмятежно жить») поэт П. Васильев. В стихотворении «Глафира» есть
строчки:
Мне так легко измять твою сирень,
твой пыльный рай
с расстроенной гитарой..
Эмоционально-экспрессивная окраска «пыльного рая» не совпадает с
языковой, принятой. Здесь и ирония, и сожаление, и издевка. «Рай» для
героини—это ее устроенный замкнутый быт, ее комната, уставленная
вещами (пыльный рай). Языковое переносное значение (план восприятия
героини) противопоставлено индивидуальному переносному значению
(план восприятия автора). Языковая семантика и языковая коннотация
наращиваются за счет индивидуальных семантико-коннотативных эле-
ментов. Одно образное слово рай передает два контрастных образных
представления, соответствующих различному мировосприятию героини и
автора.
3. В поэтической речи часто оживает стертая языковая образность, и
значение, ставшее в языке прямым, приобретает снова образную
отнесенность. Рассмотрим это на примере:
В кокетливых шляпках, Как модные
дамы, В лесу мухоморы стоят На
пуантах.
(Д. Кедрин)
Значение «верхняя расширенная часть какого-либо стержня, имеющая
вид полушария» (шляпка гриба, шляпка гвоздя) не имеет в нормативных
словарях пометы перен. Это прямое, необразное значение. За счет
прилагательного кокетливый и сравнения-конкретизатора Д. Кедрин
оживляет образ через соотношение с производящим значением «женская
шляпа» и заставляет читателя по-новому взглянуть па примелькавшиеся
реалии.
Как видим, языковая образность в контексте художественного
произведения может видоизменяться, поэтому смысл образного слова
всегда требуется детально анализировать, обращаясь к словарям и
учитывая специфику контекста.
Индивидуально-стилистические (окказиональные) образные средства,
в том числе и средства лексические, являются принадлежностью
поэтической речи, отражают ее специфику. Окказиональные образные
значения обладают теми же признаками, что и языковые, с той лишь
разницей, что окказиональные значения не закреплены в системе языка, а
являются принадлежностью чисто речевого уровня, результатом
индивидуального речетворчества. Изучение смысла текста предполагает
выявление смыслового наполнения индивидуальных образных значений.
Методика анализа индивидуальных образных значений
1. Определить предметное значение образного слова в контексте.
2. Проанализировать языковую семантическую структуру слова (т. е.
совокупность всех значений многозначного слова, существующих в
языке) по толковому нормативному словарю. Если выделенное выше
значение отмечено словарем, оно является принадлежностью языка. Если
значение это не отмечено словарем, оно функционирует как
индивидуальное, авторское значение (или занимает промежуточное
положение между языковыми и речевыми значениями).
3. Найти в словаре значение, которое послужило производящим для
анализируемого (теоретически в качестве производящего может
выступать любое значение многозначного слова), и определить, какие
именно семантические элементы производящего значения входят в
качестве «снятого момента» в значение производное, образное.
4. Подробно описать смысловое и коннотативное наполнение
образного слова.
Возьмем в качестве образца строки из стихотворения П.Ан-
токольского «Баллада-реклама»:
...С головой ее белокурой И с
ветвями обеих рук.
1. Определить предметное значение образного слова—значит найти
его соотнесенность с обозначаемой реалией действительности; ветвь —
это тонкая, гибкая рука девушки.
2. В языке семантическая структура слова ветвь имеет три значения:
1) «Отросток дерева, идущий от его сучка или от стебля кустарника,
имеющий на себе листья, цветы и плоды»;
2) «линия родства»; 3) «ответвление от чего-либо главного, основного».
Значение, которое мы выделили в контексте, словарем не отмечено,
следовательно, оно не закреплено в системе языка и функционирует лишь
на чисто речевом уровне, т. е. может быть определено как значение
индивидуальное.
3. Индивидуально-образное значение слова ветвь производно ог 1-го
значения, отмеченного словарем. 2-е и 3-е языковые значения не
ассоциируются со значением индивидуальным.
4. Ветви — руки девушки, напоминающие ветви растения, гибкие,
грациозные, тонкие, нежные, чуткие, не отделимые ог самой героини и
представляющие ее как существо тонкое и непосредственное.
Нельзя не обратить внимания на то, что автор выбирает слово ветвь, а
не ветка, хотя толковые и синонимические словари не отмечают никаких
смысловых и стилистических различий между этими словами, т. е.
трактуют их как дублеты. Тем не менее произвольная экспериментальная
замена одного варианта другим в тексте (с ветками обеих рук)
показывает, что вариант ветвь предпочтительнее: он придает образу
возвышенность, поэтичность, грациозность, помогает читателю предста-
вить через деталь облик героини.
Если в контексте обиходной речи многозначное слово, как правило,
реализуется в одном, строго определенном значении (контекст устраняет
многозначность), то в контексте художественной речи часто наблюдается
явление смыслового наложения:
образность одного слова складывается из нескольких семантических
пластов. Чтобы описать индивидуальную образную семантику в этом
случае, необходимо учесть возможность взаимодействия всех значений
семантической структуры многозначного слова, а затем истолковать
«специфические черты смысла» каждого отдельного слова (см. 7, с. 253).

3 адания

50. Выделите образные слова на материале упражнений 300 и 303 учебника русского
языка для 4-го класса. Пользуясь предложенной в § 12 данного пособия методикой, опишите
их смысл.
51. Выделите метафорические слова и семантически нерасчлененные метафорические
выражения в стихотворении С. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу...» (10-й кл.).
Пользуясь предложенной в § 12 методикой, определите их смысловое наполнение.
Оформите записи по типу словарных толкований.
52. Прочитайте стихотворения А. Блока «Фабрика» и «Сытые» (10-й кл.). Выпишите
цветовые прилагательные. Определите их смысловой объем, эмоционально-экспрессивную
окраску и функцию в контексте. Найдите слова, косвенно, ассоциативно выражающие цвет'.
53. Прочитайте первый абзац рассказа А. П. Чехова «Хамелеон» (6-й кл.). Определите
семантическую емкость каждого прилагательного, употребленного автором. Определите
процент прилагательных в отрывке,. их функциональную нагрузку.

§ 13. Образ автора


Мы неоднократно говорили о том, что главная задача ЛАТ—
выделение, описание тех языковых особенностей текста, которые
составляют его индивидуальную принадлежность, являются авторскими.
Функционально-смысловой анализ индивидуальных языковых средств
приводит нас к категориям семантического, эмоционального, культурно-
идеологического характера и вместе с этим — к поискам самой общей
категории, способной обобщить все предыдущие. Такой общей
категорией является «образ автора».
Понятие «образ автора» было введено В. В. Виноградовым и стало
основным в его теории художественной речи. «Образ автора—это центр,
фокус, в котором скрещиваются, объединяются, синтезируются все
стилистические приемы словесного искусства» (44, с. 151). Образ автора
—это «индивидуальная словесно-речевая структура, пронизывающая
строй художественного произведения...» (там же).
Основным определителем образа автора, по мнению В.В.Виноградова,
служит «отношение автора». Оно может быть выражено прямо, но чаще
всего содержится во всей внутренней речевой структуре текста,
скрывается в «глубинах композиции и" стиля». Образ автора, личность
автора раскрывается «из его отношения к теме».
Читатель, воспринимающий текст, пытается осмыслить его не только
с содержательной стороны. Он пытается в процессе чтения «разгадать»
позицию автора, его отношение к теме.
Не следует отождествлять конкретную личность автора и образ
автора. Последний представляет собой своеобразное эстетическое
отчуждение от конкретной личности автора. Образ автора создается
автором «намеренно, наподобие роли актера в театре...» (45, с. 156).
Образ автора присутствует явно или скрыто в любом произведении,
независимо от способа изложения (от первого лица, от лица рассказчика и
т. д.).
В каждом конкретном случае образ автора имеет свокУ структуру.
Так, специальные исследования показывают, что в
' Имеются в виду примеры типа снег (косвенно передается представление о белом
цвете); уголь (косвенно передается представление о черном цвете) и т. п.
романе «Война и мир» структура образа автора характеризуется прежде
всего тем, что автор выступает в двух «ликах» — как историк и как
художник. Позиция автора-историка проявляется в историко-
философских рассуждениях, «в отборе и группировке фактов, в выборе
языковых средств, в выборе кра-сок для обрисовки действующих лиц и
обстановки» ,(46, с. 60). т Автор-историк то объединяется с автором-
художником, то вступает в противоречие с ним, что обеспечивает
композиционно-стилистическое единство романа.
Содержание образа автора определяется в значительной степени
решением вопроса о «типах и видах образа автора в лице «я» (44, с.
193). В «я» может проявляться не только личность самого автора; в
структуре «я» могут объединяться личности автора и рассказчика
(близкого автору по взглядам и противоположного). В процессе
лингвистического анализа можно выявить такие элементы, которые
составляют своеобразную предикативно-характеризующую сферу «я».
Например, в стихотворении А. С. Пушкина «Я вас любил» (текст см. в
упражнении 33) «я» включает следующие характеристики: вербально
выраженную: искренний, нежный, ревнивый, робкий—и подтек-стно
выраженную: сдержанный (безмолвно), страстный и страждущий
(томим), духовно щедрый, сильный духом, обладающий огромными
душевными силами, гордый, независимый, бескорыстный.
Наблюдения над языковым выражением образа автора помогают
определить своеобразие структуры образа автора, наметить связи,
отношения в триаде автор — произведение — читатель.

Задания
54. Как проявляется позиция автора-историка и позиция автора-художника в романе
«Война и мир» при характеристике Кутузова (см. т. 6, гл. XV, XVI, XIX)?
55. Ознакомившись со следующим высказыванием В. В. Виноградова:
<Для Чехова проблема «образа автора» или, как он выражался, «субъективности» стиля
имела основное организацио^ие значение в структуре произведения. В сочинениях
Чехова обычно осуществляется тонкое разграничение экспрессивных форм и наслоений
речи автора, повествователя и персонажа, при господстве плана персонажа» (44, с 1Й4),
ответьте на вопрос:
каково соотношение образов «скрытого» рассказчика и автора в рассказе А. П. Чехова
«Ионыч» (9-й кл)? Выделите отличительные чергы «скрытого» рассказчика Найдите
ряды противоположных оценог в речевой структуре текста, с помощью которых
создается отношение к теме и определяется позиция автора.
56. Определите предикативно-характеризующую сферу «я» в стихотворении В,
Маяковского «Нате!» (10-й кл). Как через языковые средства текста выражается
отношение автора к гече? Как можно доказать следующую мысль В В. Виноградова:
«Всякое «я» художественного произведения—образ . «я» определяется лишь
предикатами, а не своим номинативным содержанием» (44, с. 128) ?
РАЗДЕЛ IV. АНАЛИЗ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ

ПРОИЗВЕДЕНИЙ

§ 14. Частичный лингво-смысловой анализ текста

Частичный, фрагментарный лингвистический анализ, лингвистическое


комментирование вскрывает какую-то отдельную особенность текста в
связи с его идейно-художественным своеобразием. Например, можно
обратить внимание на использование аллитераций и ассонансов в
стихотворении А. С. Пушкина «Зимнее утро» (5-й кл.) Так, в 3-й строфе из
общего количества звуков 30% составляют сонорные [р], [л], [м], [н], [j].
Аллитерация содействует созданию мажорного тона, позволяет передать
бодрое, веселое настроение человека, очарованного великолепием утра. В
этой же строфе можно наблюдать намеренное использование
фонетических слов с открытыми слогами:
Под го-лу-бы-ми не бе-са-ми Be ли-ко-ле-
nuni «ли ко-вра-ми, Бле-стя на- солн-це, снег
ле-жит;
Гро зра чный лес о дин чер-не-ет, И ель
сквозь и-ней зе-ле-не-ет, И ре-чка по-до
льдом бле-стиг
Из 52 слогов 39 — открытые, что составляет 80 % от общего числа
слогов А С. Пушкин мастерски использует закон восходящей звучности,
действующий в фонетической системе русского языка и определяющий
построение слога (его тяготение к открытости) Это создает напевность
стиха, его неповторимую мелодичность.
Если обратить внимание на морфологическую организацию
стихотворения, можно заметить, что глаголы передают в основном
объективную реальную модальность в настоящем, прошедшем или
будущем времени (дремлешь, помнишь, злилась, носилась. желтела,
сидела): I строфа—настоящее время; II строфа—настоящее время,
прошедшее время; III строфа—настоящее время; IV строфа — настоящее
время; V строфа — будущее время.
Временные формы изъявительного наклонения помогают автору
воссоздать реальную ситуацию, стоящую за текстом. Печаль в прошлом
должна быть рассеяна радостью настоящего и будущего. Отсюда и
побуждение к действию (семантика повелительного наклонения):
проснись, явись, погляди.
Анализируя синтаксическую организацию текста, можно обратить
внимание на использование однородности членов предложений и самих
предложений. Однородность в данном случае является стилистической
фигурой, придающей тексту особую
гармоничность и выразительность: поля пустые, леса, недавно столь
густые, и берег, милый для меня. Сравните: снег лежит, лес чернеет, ель
зеленеет, речка блестит.
Однотипная организация четко построенных двусоставных
предложений создает ясность, четкость, простоту пушкинского стиха.
Отмеченные грамматические особенности выполняют тексто-
образующую функцию.
Частичным, фрагментарным может быть и смысловой анализ. Он
предполагает выяснение значений отдельных тропов или выражений
текста, трудных для восприятия или представляющих особую важность в
смысловой структуре целого текста. Такую работу необходимо проводить
со школьниками.
Например: Медлят поминутно спицы. Няню отвлекают какие-то
мысли, она засыпает, ее руки невольно застывают, она уже не вяжет, а
дремлет, клюет носом. Но сон ее неглубок {поминутно) ; она то засыпает,
то вновь просыпается и начинает вязать.
Глядишь в забытые ворота. В Михайловское почти никто не
приезжал. Здесь звучит горькая мысль поэта о том, что его забыли.
Частичному лингвистическому анализу можно подвергнуть и
прозаический текст. Объектом анализа в этом случае может служить
сложное синтаксическое целое, а также отдельные языковые элементы
текста (функция модальности; функция лекси-ко-тематических групп;
однородность как средство выразительности и т. д.).
Приведем пример системно-синтаксического анализа смысла
сложного синтаксического целого или прозаической строфы (термин Г. Я.
Солганика—см. 35, с. 94—103).
Объект анализа—прозаическая строфа из повести А. С.Пушкина
«Станционный смотритель», организованная по типу повествования.
«Повествование как тип речи сообщает о действиях, которые происходят
в разное время, но между собою связаны, зависимы друг от друга» (47, с.
54).
На другой день гусару стало хуже Человек его поехал верхом в город за лекарем. Дуня
обвязала ему голову платком, намоченным уксусом, и села с своим шитьем у его кровати
Больной при смотрителе охал и не говорил почти ни слова, однако ж выпил две чашки кофе
и охая заказал себе обед. Дуня от него не отходила. Он поминутно просил пить, и Дуня
подносила ему кружку ею заготовленного лимонада. Больной обмакивал губы и всякий раз,
возвращая кружку, в знак благодарности слабою своею рукою пожимал Дунюшкину руку. К
обеду приехал лекарь. Он пощупал пульс больного, поговорил с ним по-немецки, и по-
русски объявил, что ему нужно одно спокойствие и что дни через два ему можно будет
отправиться в дорогу. Гусар вручил ему двадцать пять рублей за визит, пригласил его
отобедать; лекарь согласился; оба ели с большим аппетитом, выпили бутылку вина и
расстались очень довольны друг другом.
Ситуация (т. е. экстралингвистический отрезок реальной дей-
ствительности), стоящая за текстом, вполне реальна 4. Реальность
ситуации, поддерживаемая в тексте объективной реальной модальностью,
позволяет сформулировать гипотезу основной темы повествования —
«мнимая болезнь гусара». Эта тема лежит на поверхности смысла текста.
Задача анализа—обнаружигь более глубокие смысловые пласты,
выявить способы организации смысла в тексте.
Единицей лингвистического анализа будем считать предложение.
Смысл, который является ядром простого предложения, назовем
микротемой.
I. На другоиГдень гусару стало хуже.
Вводится микротема болезни гусара, объективность которой
поддерживается безличностью и небольшим размером предложения.
Через косвенный объект вводится главный персонаж—гусар (имя его
намеренно не называется в связи с широкими ассоциациями, которые
вызываются данным словом: молодость, удаль, благородство, умение
ухаживать за дамами и др.).
II. Человек, его поехал верхом в город за лекарем. Снова простое
предложение, логически связанное с предыдущим причинно-
следственными отношениями: продолжается развитие микротемы
болезни. Через подлежащее и косвенное дополнение вводятся персонажи
—человек (заметим: его), лекарь. Через второстепенное члены {верхом, на
лошади) передаются детали (очевидно, гусар был серьезно болен).
III. Дуня обвязала ему голову платком, намоченным уксусом, и села с
своим шитьем у его кровати.
Данное простое предложение также логически связано с первым
причинно-следственными отношениями: продолжается развитие
микротемы болезни, последняя поддерживается распространенным
определением (очевидно, у гусара жар). Однако сказуемые,
синтаксически однородные, оказываются логически
противопоставленными (ср.: села с шитьем—кропотливое занятие,
свидетельствующее о душевном спокойствии Дуни). В подтексте
подготавливается смысловая оппозиция. Через подлежащее вводится
второй центральный персонаж повествования — Дуня.
IV. Больной при смотрителе охал и не говорил почти ни слова,
однако ж выпил две чашки кофе и охая заказал себе обед.
Симметричное попарное расположение сказуемых {охал и не говорил
—выпил и заказал), разделенных противительным союзом, формирует
оппозицию болезнь—мнимая б о-
* Ситуация, стоящая за текстом, может быть условной, как, например, в
повести Н. В. Гоголя «Вий».
л е з н ь. Разговорная окраска глагола охать, а также две де» тали,
переданные через прямые дополнения (две чашки кофе;
обед) задают динамику оппозиции, усиливают микротему мнимой
болезни, создают иронию, на фоне которой иносказательно
воспринимается и подлежащее больной. Особую семантическую
значимость приобретает косвенное дополнение при смотрителе, с
помощью которого не только вводится персонаж, но и формируется
подтекстная микротема обмана.
V. Дуня от него не отходила.
Снова всплывает микротема болезни, но осознается она на фоне
микротемы обмана, поэтому смысл глагола-сказуемого не отходила
раздваивается: 1) ухаживала за тяжело больным гусаром; 2) проявляла к
нему интерес, симпатию. Акцентируются отношения между гусаром и
Дуней.
VI. Он поминутно просил пить. и Дуня подносила ему кружку ею
заготовленного лимонада.
Впервые появляется сложносочиненное предложение, части которого
связаны причинно-следственными отношениями и одновременно
отношениями последовательности действий: наблюдается смысловое
наложение. Первая часть предложения в подтексте приобретает
смысловую двуплановоспь, которая поддерживается деталью,
передаваемой через второстепенный член с гиперболическим
наполнением (поминутно): 1) поминутно просил пить из-за сильного
жара; 2) поминутно просил пить из-за желания видеть рядом Дуню. В
центре—отношения между гусаром и Дуней (романтическая
влюбленность). Второй пласт смысла поддерживается через деталь,
передаваемую с помощью второстепенных членов внутри второй части
предложения (ею заготовленного лимонада). В подтексте возникает
микротема заговора (гусара и Дуни), которая перекликается с микротемой
обмана (обман со стороны гусара и Дуни). Выстраивается следующее
расположение микротем: заговор с целью обмана и как следствие —
мнимая болезнь гусара.
VII. Больной обмакивал губы и всякий раз. возвращая кружку, в знак
благодарности слабою своею рукою пожимал Ду-чюшкину руку.
Повтор (субстантивированное прилагательное больной в функции
подлежащего—второй раз), инверсия (слабою своею рукою),
употребление стилистически окрашенных полных форм, которые в
контексте приобретают сниженный оттенок, создают иронию. Микротема
мнимой болезни вытесняется (не уничтожается) микротемой любви.
Авторское отношение к героине передается через суффикс (Дунюшка):
Дуня молода, мила, влюблена, романтично настроена—она заслуживает
снисхождения. .VIII. К, обеду приехал лекарь.
Лаконичное простое предложение на первый взгляд задает
развенчание микротемы обмана. Однако две детали, переданные через
второстепенные члены (его человек—см. 2-е предложение; к обеду)
предопределяет усиление микротемы заговора.
IX. Он пощупал пульс больного, поговорил с ним по-немецки и по-
русски объявил, что ему нужно одно спокойствие и что дни через два ему
можно будет отправиться в дорогу.
Центральной стилистической фигурой является однородность
(пощупал—для вида, поговорил, объявил), выступающая как средство
создания иронии, на фоне которой вновь активизируются микротемы
заговора и обман а. Последние усиливаются за счет смысловой
оппозиции: поговорил с ним по-немецки (смотри гель и Дуня не знают
немецкого языка)—по-русски объявил...
На данном участке текста микротема заговора гусара и Дуни ставится
под сомнение (для усиления интереса читателя к дальнейшему ходу
поаеовования).
Первая изъяснительная часть (это единственное сложноподчиненное
предлоАение в текое) окончательно уничтожает микротему болезни (что
ему нужно одно спокойствие—но не серьезное лечение), а вторая часть
подготавливает подтекстную микротему побега (и что дни через два—
время для сборов, обдумывания — ему можно будет отправиться в
дорогу).
X. Гусар вручил ему двадцать пять рублей за визит, пригласил его
07обедать; лешрь согласился; оба ели с большим аппетитом, выпили
бутылку вина и расстались очень довольны друг другом.
Три части бессоюзного сложного предложения усиливают
микротемы заговора и обман а. Выразительность предложения
усиливается за счет параллелизма и однородности сказуемых:
гусар вручил, пригласил отобедать,
лекарь согласился,
оба ели, выпили и расстались.
Анализ позволяег выделить структурно-смысловые компоненты
текста—его микротемы—(т.) и логические отношения между ними.
Основным способом организации смысла текста является смысловая
оппозиция, динамика которой была выявлена выше. Микротема любви
связана со всеми другими микротемами причинно-следственными
отношениями.
Микротемы любви, заговора, обмана, побега существуют в подтексте
(глубинный смысл).
Анализ позволяет осуществить взгляд на текст как на специфическую
индивидуально-языковую динамическую систему, смысл которой
развивается по особым внутренним законам.
Анализ позволяет определить композицию персонажей (гусар — Г,
Дуня — Д, лекарь — Л, смотритель — С):
Последнее обобщение приводит нас к мысли о том, что в подтексте
формируется микротема одиночества смотрителя.
Динамическая смысловая оппозиция позволяет автору ненавязчиво,
скрыто выразить свое отношение к персонажам. Содержание образов
персонажей обогащается не только благодаря отмеченным деталям, но и в
результате динамики главной смысловой оппозиции текста.
Анализ позволяет сделать вывод о значимости всей прозаической
строфы (сложного синтаксического целого) в композиции целого. Именно
в ней задаются развитие сюжета повести и ее финал.
Навыки частичного лингвистического анализа текста необходимы
каждому учителю: они используются при подготовке к урокам родной
литературы.
Между тем, анализируя отдельный элемент текста, нельзя забывать о
тексте как о целостном произведении искусства.

Задания
57. Определите тип (форму) изложения (повествование, рассуждение, описание)- как
фактор, обусловливающий специфику отбора языковых средств текста'. Проанализируйте
текст по следующей схеме: 1) ритмико-интонационная характеристика прозаической строфы
(сложного синтаксического целого—ССЦ); 2) синтаксический анализ: а) определение типов
предложений с точки зрения цели высказывания, функционального соотношения этих типов
внутри прозаической строфы (ССЦ); б) определение структурного типа каждого
предложения, функции главных и второстепенных членов внутри каждой части, выявление
смысловой нагрузки соединительных средств (союзов, интонации) с учетом их
многозначности; выявле-

' При выполнении задания полезно использовать статью Л. М. Лосевой «Основные


функциональные типы сложных синтаксических целых» (Рус. яз. в школе, 1977, № 1).
ние языковых средств межфразовой связи; в) определение функций однородности, инверсий;
3) смысловой анализ: а) выделение микротем (параллельно со структурно-смысловым
анализом предложений) внутри каждою предложения; б) определение логических связей
между мякротемами (наложение, оппозиции, причинно-следственные отношения и Др.), их
развитие в центральную тему прозаической строфы (ССЦ); 4) морфологический анализ: а)
определение модальности текста как способа отражения затексто-вой ситуации'; б)
определение функции видо-временных форм; в) определение соотношения частей речи
внутри прозаической строфы (ССЦ), функции знаменательных частей речи; функции личных
местоимений; 5) вывод о языковых средствах, отбор которых продиктован особым типом
изложения.
Тексты для анализа: А. Пушкин. Станционный смотритель: 1) Это случилось осенью... и
т. д.; 2) Кто не проклинал станционных смотрителей... и т. д.

§ 15. Комплексный лингво-смысловой анализ


поэтического текста

Полный содержательный лингвистический анализ текста предполагает


выяснение форм взаимодействия всех языковых уровней текста в их
соотношении с идейно-тематическим содержанием произведения.
Для образца возьмем стихотворение В. Маяковского «Необычайное
приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (7-й
кл.), написанное летом 1920 года в разгар работы поэта в РОСТА.
1. Начнем с выделения ситуации, стоящей за текстом (солнце
приходит в гости к поэту и беседует с ним). Данная ситуация явно
условна, нереальна. Отметим, что условность ситуации характерна для
многих лирических произведений раннего Маяковского (1912—1916). В
данном случае можно провести также аналогию с условностью ситуаций,
лежащих в основе многих образцов фольклора (русские народные сказки,
например «Солнце, Месяц и Ворон Воронович»). Условности ситуации
противоречит подзаголовок (Пушкино, Акулова гора, дача Румянцева, 27
верст по Ярославской жел. дор.), а также объективная реальная
модальность текста. Очевидно, такое противоречие имеет идейную
значимость, для выяснения которой требуется комплексный лингво-
смысловой анализ текста.
2. Выделим единицу анализа-.—-В данном случае учитываем
специфическое для В. Маяковского расчленение стиха на мелкие строчки,
содержащие особый элемент стиха. В связи с этим, как писал Г. О.
Винокур, «формальные связи ослабляются за счет семантических, а
каждое отдельное слово способно быть законченным и самостоятельным
синтаксическим целым...» (48,
' Реальной ситуации обычно соответствуют формы изъявительного наклонения;
нереальной ситуации — формы сослагательного и повелительного наклонений.
^
с. 92). В качестве единицы анализа выбираем строку. В процессе анализа
особое внимание уделяем отдельному слову.
3. Проанализируем каждую^троку в ее смысловом наполнении.
Попутно будем выделять языковые образные средства, основные
способы организации образной структуры текста как частной
динамической системы и все языковые средства (независимо от уровня),
имеющие художественную значимость*. 1. В сто сорок, солнц закат
пылал,
Словосочетание в сто сорок, солнц семантически нечленимо:
его смысл не складывается механически из суммы смыслов входящих в
него слов. Оно построено по типу индивидуального фразеологического
единства (термин В. В. Виноградова, см. 50, с. 151—157), ибо наряду с
семантической нечленимостью обладает мотивированностью,
образностью. Определим значение этого выражения: в сто сорок солнц —
очень ярко, ослепительно, знойно. Наблюдается гиперболическое
выражение признака. , Гиперболу поддерживает окказиональная форма
множественного числа (солнц) — морфологический окказионализм.
Закат—слово употреблено в языковом значении: «огненно-красное
освещение неба над горизонтом при заходе солнца». Отметим появление
противопоставления: вечер—зной (ассоциативно связаны понятия вечер,
прохлада}.
Пылал — наблюдается смысловое наложение, т. е. к значению
«излучать яркий свет» присоединяется значение «издавать сильный жар».
В строке появляется микротема (далее тема) света — ослепительного,
интенсивного, яркого, знойного.
2) в июль катилось лето,
Смыслове ядро строки — глагол катиться. Наблюдается нарушение
привычной лексической сочетаемости (катилось лето, катилось в июль).
Глагол метафоризируется. В языке он имеет переносное значение
«проходить, протекать (о времени)». В тексте: приближался июль.
3) была жара,
Быть—«существовать; иметься, быть налицо». Жара—«высокая
температура воздуха... в знойный день» (тема Солнца и его работы).
4) жара плыла—
Жара — повтор. Ощущение зноя усиливается. Плыла—привычная
лексическая сочетаемость нарушена. Глагол метафоризируется: возникает
гиперболический образ расплавленной дороги, разморенных, потных
людей, размазанной, расплывшейся краски (например, домов) и т. д.
Солнце властвует. Все и вся во власти Солнца.
1
Смысловой анализ текста (о семантическом анализе поэтического текста см.
49, с. 5—46) представлен в данном параграфе развернуто (показана процедура,
техника анализа). Фонетические, морфологические, синтаксические,
стилистические языковые средства, имеющие в тексте функциональную
значимость, даны описательно.
5) на даче было это.
Было—повтор; усиливает ощущение реальности происходящего.
На даче — бытовая деталь также усиливает это ощущение. Это—
явление, о котором идет речь; пока неизвестное, ясно
лишь, что было невыносимо жарко. Возникает ожидание: что
было на даче?
6) Пригорок Пушкино горбил
Пригорок—«небольшой холм, бугор».
Пушкино—географическое название. Еще одна реальная деталь,
которая должна убедить читателя в реальности происходящего.
Горбил — фонетический окказионализм (ср. нормативное горбить).
Наблюдается смысловое наложение: поднимался+закан-чивался +
поднимал вверх кого-либо, что-либо, нес на себе+ +ТЯГОТИЛСЯ чем-
либо (ср.: словосочетание горбить плечи передает не только физический
образ, но является еще и символом моральной тяжести). Индивидуальная
лексическая сочетаемость содействует созданию олицетворения.
Формируется тема тяжести.
7) Акуловой горою,
Акуловая—географическое название. Подчеркивает реальность
происходящего. Ощущается внутренняя форма (акула). В лексической
системе языка прилагательное акуловая отсутствует. Образовано оно по
типу суффиксального окказионализма.
Гора—«значительная возвышенность, выделяющаяся среди
окружающей местности или в цепи других возвышенностей». Возникает
оппозиция пригорок — гора ("пригорок несет на себе тяжесть горы).
Глагол горбить в языке управляет винительным падежом; в тексте—
творительным. Отступление от привычного управления подчеркивает
тему тяжести.
8) а низ горы —
А — противительный союз. Вносит противоположение: воз-
вышенность — низ.
9) деревней был,
Деревня—«поселение, жители которого занимаются преимущественно
сельским хозяйством» (тема реальной жизни).
Был — третий раз повторяется этот глагол констатации реального.
10) кривился крыш корою.
Кривился—в прямом значении «становиться кривым, изогнутым;
искривляться, изгибаться, перекашиваться». Нарушение лексической и
синтаксической (твор. падеж) сочетаемости ме-тафоризирует глагол.
Значение в тексте: изобиловал неровными поверхностями (крыш).
Крыш корою—инверсия, благодаря которой слово с наибольшей
смысловой значимостью попадает в конец строки; ко-
pa—метафора: шершавая коричневая поверхность крыш, их «кожа».
Уровневый лингвистический анализ (в развернутом виде он не
представлен) позволяет сделать некоторые обобщения.
1. Фонетическая организация^ проанализированных десяти строк
проста Следует отметить отсутствие длинных фонетических слов; строка
так/ке коротка; 25% от общего числа звуков составляют сонорные.
Краткость и звуковая чеканка поддерживают желание автора убедить
читателя в достоверности описываемого.
2. Морфологическая структура текста отличается отсутствием
прилагательных (3 а~исклгоч е rm e м собственного имени): вся
признаковая характеристика дается в подтексте*, наблюдается тенденция
к выдвижению глагола, строгое соблюдение форм прошедшего времени и,
следовательно, изъявительного наклонения, объективной реальной
модальности.
3. Синтаксическая организация—поэтическое повествование.
Наблюдается простота^^синтггксических конструкций: первые пять
предложений — простые законченные сообщения. Бессоюзные
предложения включают однотипно построенные равноправные части, что
содействует организации смыслового наложения и введению читателя в
ситуацию. Сочинение с союзом а вводит оппозицию. Нарушение
нормативного синтаксического управления (пмлал+вин. п. с предлогом б,
горбил +твор. п., кривился-\-+твор. п.), инверсия подготавливают
ожидание «необычайного», а повторы поддерживают уверенность в
реальности описываемых событий.
4. Смысл организован через наложение и частные оппозиции.
Характерной чертой является индивидуальная метафоричность
отдельных_-слов и выражений, гиперболичность образов, фразео-
логичность языка. Интерпретация смысла особых трудностей не
вызывает.
Если по предложенной схеме проанализировать все строки текста,
можно прийти к следующим выводам о его специфике:
I. Особенность данного текста как частной языковой динамической
системы заключается в своеобразии развития ведущих тем и смысловых
оппозиций текста.
1. Оппозиция солнце—лирический герой (ЛГ) разрешается в темы
контакта и взаимопонимания.
2. Тема 7ТГ и тема солнца постепенно трансформируются в тему
поэзии: союз двух солнц, обладающий огромной революционной силой.
3. Оппозиция союз двух солнц — ночь, серость, хлам разрешается в
пользу левого члена оппозиции. Подобное разрешение
' Выявление подтекстной признаковой характеристики позволяет обнаружить скрытую
внутреннюю предикацию — «последовательное приписывание одн-ому смысловому
элементу другого в качестве признака, предиката» (33, с 24). ,
оппозиции утверждает тему великой преобразующей силы поэзии,
самоотверженного творческого труда поэта, его исключи" тельного места
в жизни народа, высокого назначения его творчества.
Движение оппозиций снимает условность ситуации и выдвигает тему
поэзии в качестве ведущей темы текста.
II. Центральные языковые особенности текста.
1. Фразеологичность языка: а) активное использование языковых
фразеологизмов в "готовом виде; б) использование приема деформации
языковых фразеологизмов; в) создание индивидуально-авторских
фразеологизмов по языковым моделям.
2. Обилие метафор,.метафорических выражений. Использование
основных разновидностей метафоры: гиперболы, олицетворения, иронии.
3. Явление смыслового наложения.
4. Обилие окказионализмов различных типов.
5. Обилие разговорной, разговорно-просторечной, грубо-фамильярной
лексики в соединении с лексикой возвышенно-поэтической (лексико-
стилистическая оппозиция).
б» Смелое нарушение нормативной лексической и грамматической
сочетаемости (синтагматики).
7. Использование диверсий (фигура речи).
8. Активное использование повторов (например, союз а
употребляется девять раз).
9. Использование синтаксической неполноты, однородности и
синтаксического параллелизма в качестве особых стилистических
приемов (фигур).
10. Почти полное отсутсгвие прилагательных (ало, странная (ясь), в
сером (хламе), тупая (сонница)—два цветовых, два оценочных
прилагательных) при расширении смыслового объема существительных.
Широкая подтекстная признаковая характеристика, скрытая внутренняя
предикация.
11. Особую роль в стихотворении играет цвет.
Лексические средства
выражения цвета Светлая гамма тонов
в сто сорок солнц яркий, ослепительный свет
закат пылал красно-желтый цвет
солнце ало алый цвет
златолобо желто-золотой цвет
огни желтый цвет
ясь светлые, прозрачные тона
светить яркий свет
сияй яркий, ослепительнгй свет
Лексические средства Темная гамма тонов
выражения цвета темнота
тьма ночь тень' серый (хлам) черный цвет черный цвет
черный цвет черно-серый
цвет серый цвет
Как видим, светлая и темная цветовые гаммы тонов выражены в
основном косвенно, лишь в двух случаях прямо (через цветовые
прилагательные). Цветовые образы содействуют динамике оппозиций,
созданию общей мажорной тональности стихотворения.
Схема, по которой дан образец комплексного лингво-смысяо-вого
анализа поэтического текста, практически приложима к анализу любого
стихотворения.

Задами я
58. Каким языковым материалом можно подтвердить положения, освещающие
основные языковые особенности гекста ;т4хотворення «Необычайное приключение, бывшее
с Владимиром Маяковским летом на даче»?
Как вы сформулируете основную идею текста после проведенного лингвистического
анализа?
^ Прочитайте сведения о языковых особенностях проанализированного стихотворения в
учебнике для 7-го класса (с. 25^!—253). Как лингвистический анализ позволяет расширить
эти сведения?
Какие языковые средства формируют обрач автора?
59. Проведите системно-смыслрьсй анализ те<гта, пользуясь следующим планом: 1)
предварительная гипотеза идеи и темы текста (описание первичного восприятия основной
мысли произведения, его ^держания), 2) выделение единицы аналида текста (гм. § 7); 3)
описание смысла составных частей выделенной единицы и всей единицы в целим; 4)
выдвижение ведущих микротем; 5) анализ главных смысловых оппозиций текста; опреде-
ление способа разрешения оппозиций и способа организации динамики смысловой системы,
6) выделение главных смыслорых полей на фоне смысловых перекличек; 7) определение
основ образное ги текста; функциональный анализ образных средсгв, 8) подтвержден'!?,
дополнение или опровержение первоначальной гипотезы идеи и темы текста; 9) основные
языковые особенности текста,
Тексты для анализа: А. Блок. Май ж&стокчй ; белыми ночами; Фабрика (10-й кл), С.
Есенин. Шаганэ ты моя, Шаганэ (10-й кл.); В. Маяковский. Нате! (10-й кл.).

§ 16. Комплексный лингво-смысловой анализ


прозаического текста

Рассмотрим теперь ориентировочный расширенный план анализа


прозаического текста (см. 51), например рассказ А. П.Чехова «Спать
хочется». Содержание анализа продиктовано спецификой самого
рассказа.
1. Выделение предложений, которые организуют структурные
композиционные части рассказа: экспозицию, завязку, развитие действия,
кульминацию, развязку.
2. Определение предложения, которое ведет повествование, и всех его
трансформаций. Определение функции безличности.
.3. Описание центральных оппозиций текста (ведущего способа
организации его смысла) и их динамики. Например:
Ребенок плачет
Эта музыка вгоняет в дремоту Дите Варьке хочется спать
плачет А спать нельзя
Но мать Пелагея идет рядом и торопит ее А ты спишь
Зеленое пятно и тени мало-помалу Варьке страстно хочется спать
исчезают, и уж некому лезть в ее
голову и морочить мозг Убить А спать хочется, по-прежвиду ужасно
ребенка хочется!
А потом спать, спать, спать...
Подчеркивание того факта, что главная оппозиция устраняется за счет
уничтожения одного из членов: Задушив его [ребенка], она быстро
ложится на пол... и через минуту спит уже крепко, как мертвая.
Выявление функции заключительного сравнения. Определение
наличия в тексте смыслового наложения и его проявлений.
4. Определение функции морфологического и синтаксического
времени текста путем экспериментальной замены формы настоящего
времени формами прошедшего времени (на примере двух абзацев).
5. Установление времени суток, в которое происходит действие в
рассказе.
6. Анализ языковых средств, образно передающих ощущения
героини, как факторов текстообразования*. Как психическое и
физическое состояние Варьки передается через мир ее ощущений?
Анализ с этой точки зрения подступов к развязке и развязки рассказа. Как
синтезируются все ассоциации в кульминации?
1) Анализ языковых средств, образно передающих зрительные.
ощущения: ...горит зеленая лампадка... висят пеленки и большие черные
панталоны... От лампадки ложится на потолок большое зеленое пятно, а
пеленки и панталоны бросают длинные тени...
Когда лампадка начинает мигать, пятно и тени оживают и приходят
в движение, как от ветра.
Лампадка мигает. Зеленое пятно и тени приходят в движение, лезут в
полуоткрытые неподвижные глаза Варьки и в ее наполовину уснувшем
мозгу складываются в туманные грезы.
Зеленое пятно и тени от панталон и пеленок колеблются, мигают ей
и скоро опять овладевают ее мозгом^
...тени и зеленое пятно на потолке заметно бледнеют.
Зеленое пятно и тени мало-помалу исчезают, и уж некому лезть в ее
голову и туманить мозг.
Зеленое пятно на потолке и тени от панталон и пеленок опять лезут
в полуоткрытые глаза Варьки, мигают и туманят ей голову.
... она напрягает все свои силы и зрение, глядит вверх на мигающее
зеленое пятно...
\
Отмеченные образные средства являются доминантой образного смысла
текста.
Зеленое пятно, тени (и сверчок) тоже, кажется, смеются и
удивляются.
Смеясь, подмигивая и грозя зеленому пятну пальцами, Варька
подкрадывается к колыбели...
Рассмотрение центрального зрительного образа текста как
развернутой метафоры. Выделение средств олицетворения. Выявление
смысла развернутой метафоры с позиции героини и с позиции автора.
Как зрительный образ связан с развязкой рассказа?
2) Анализ языковых средств, образно передающих слуховые
ощущения:
Варька... чуть слышно мурлычет; «Баю-баюшки-баю, а я песенку
спою»... «Баю-баюшки-баю,—мурлычет она,—тебе кашки наварю»...
«Баю-баюшки-баю, а я песенку спою...»—мурлычет Варька... Варька
слышит, как кто-то ее голосом поет:
«Баю-баюшки-баю, а я песенку спою...» ...мурлычет свою песню... «Баю-
баюшки-баю,—мурлычет она,—а я песенку спою...»
Ребенок плачет. Он давно уже осип и изнемог от плача, но все еще
кричит, и неизвестно, когда он уймется... Где-то плачет ребенок... Дите
плачет... Плачет... А ребенок кричит и изнемогает от крика. Она
напрягает все свои силы... и, прислушавшись к крику, находит врага,
мешающего ей жить.
В печке кричит сверчок (2 раза). Зеленое пятно, тени и сверчок тоже,
кажется, смеются и удивляются.
Облака... кричат, как ребенок. Вороны и сороки кричат, как ребенок.
В соседней комнате, за дверью, похрапывает хозяин и подмастерье
Афанасий-Колыбель жалобно скрипит, сама Варька мурлычет—и все это
сливается в ночную, убаюкивающую музыку, которую так сладко слушать,
когда ложишься в постель. Теперь же эта музыка только раздражает и
гнетет, потому что она вгоняет в дремоту, а спать нельзя...
По какому принципу сгруппированы средства 'передачи слуховых
ощущений? Назовите центральное слуховое ощущение. Какова его
образная динамика?
3) Анализ языковых средств, образно передающих осязательные
ощущения:
Глаза ее слипаются, голову тянет вниз, шея болит. Она не может
шевельнуть ни веками, ни губами, и ей кажется, что лицо ее высохло и
одеревенело, что голова стала маленькой, как булавочная головка.
...кто-то бьет ее по затылку с такой силой, что она стукается лбом о
березу...
Он [хозяин] больно треплет ее за ухо, а она встряхивает головой...
. , .
... она легла бы с наслаждением,,, ^ '.
Варька кладет голову на край колыбели и качается всем туловищем,
чтобы пересилить сон, но глаза все-таки слипаются, и голова тяжела.
Когда бегаешь и ходишь, спать уже не так хочется, как в сидячем
положении. Она... чувствует, как расправляется ее одеревеневшее лицо и
как проясняются мысли.
Она садится на пол, чистит калоши и думает, что хорошо бы сунуть
голову в большую, глубокую калошу и подремать, в ней немножко...
Варька роняет щетку, но тотчас же встряхивает головой...
Но ничто так не тяжело, как стоять на одном месте перед
кухонным столом и чистить картошку. Голову тянет к столу... нож
валится из рук.
Бывают минуты, когда хочется, ни на что не глядя, повалиться на пол
и спать.
Варька сжимает себе деревенеющие виски... Вечерняя мгла ласкает
ее слипающиеся глаза...
...Варька стоит целый час на одном месте...
Она срывается с места и старается бежать быстрее, чтобы
прогнать сон.
...но сквозь полусон она не может только никак понять той силы,
которая сковывает ее по рукам и по ногам, давит ее и мешает ей жить.
Ей приятно и щекотно от мысли, что она сейчас избавится от
ребенка, сковывающего ее по рукам и ногам...
Задушив его, она быстро ложится на пол, смеется от радости, что
ей можно спать, и через минуту спит уже крепко, как мертвая...
Какие образные средства использует автор для передачи осязательных
ощущений героини? Какова образная динамика этих ощущений? Как
связана группа осязательных образов с развязкой рассказа?
4) Анализ языковых средств, образно передающих обонятельные
ощущения:
Душно. Пахнет щами и сапожным товаром.
Раскрытие прямого и переносного смысла отмеченных предложений.
Как данное образное представление связано с идеей текста?
^^. Описание образных средств текста: а) метафор и сравнений; б)
фразеологизмов; в) стилизации речи персонажей; г), несобственно-
прямой речи; д) образных средств синтаксиса (.однородность,
безличность); е) образных функций глаголов Hi прилагательных.
8. Анализ языковых средств, выражающих образ автора:
автора-судьи, автора-врача, автора-гуманиста.
Формулирование основной идеи текста. Почему читатель яе осуждает
героиню?
9. Вывод об основных факторах текстообразования.
§ 17. Основные аспекты лингво-смыслового анализа
драматического текста

* Лингвистический анализ драматического текста многоаспек-' теп (см.


52, с. 130—197).
1. Содержательный анализ фамилий и имен персонажей
(действующих лиц). Особое внимание здесь следует уделить внутренней
форме, лежащей в основе собственных имен, так как через посредство
внутренней формы может быть передан намек на происхождение
персонажа, род его занятий, свойство характера и т. д. Анализ имен и
фамилий следует проводить и с точки зрения их происхождения, а также с
позиций разграничения языка и речи (например, фамилия Сквозник-
Дмуханов-ский является окказионализмом).
2. Анализ авторских ремарок. Анализ ремарок должен производиться в
функциональном плане; например, ремарка может служить для описания
обстановки, она может указывать на ход сюжета (движение действия), на
перемещение действующих лиц, их смену;' ремарка может служить для
описания внутреннего состояния персонажа (психического или
физического), для характеристики его облика и т. д. При анализе ремарки
рекомендуется обращать внимание на ее размер. Особо следует изучить
синтаксическую специфику ремарки.
3. Анализ диалогов. Анализируя диалог, надо обратить внимание на
соотношение длины реплик персонажей, их синтаксическую структуру,
информационную и эмоционально-оценочную наполненность. Необходимо
рассмотреть языковые средства стилизации речи персонажей.
Нельзя забывать об уровневом анализе: необходимо описать ведущие
стилистические, лексические, фонетические и грамматические особенности
диалога и показать изобразительную функцию диалога в составе
драматического произведения.
Особо рассматривается взаимосвязь реплик (тематическая,
композиционная) и соотношение между репликами звучащей речи и
репликами внутренней речи («внутренний диалог»).
За. Анализ полифонической организации речи, характерной для массовых
сцен. Следует отметить, из каких реплик состоит полифоническая речь,
какую эмоциональную и изобразительную функцию она выполняет.
4. Анализ монолога. Требуется определить тип монолога. «Тип
монолога... определяется,—как указывал В. В. Виноградов,—жанрово-
стилистическими различиями (монолог ораторский, повествовательно-
книжный, сказовый, стиховой и т. п.)» (53, с. 231). Далее целесообразно
провести семантико-стилисти-ческий анализ центральных языковых средств
монолога, выявить их функцию в организации образа персонажа и образа
автора.
СОДЕРЖАНИЕ
Раздел Г. Лингвистический анализ текста как учебная дисциплина 4
§ 1. Задачи курса «Лингвистический анализ текста» в педагогическом
институте .................... —
§ 2. Текст как предмет лингвистического анализа ...... 6
§ 3. Место ЛАТ в системе языковедческих дисциплин .... 12
§ 4. Лингвистический анализ как ключ к пониманию текста . . 13 § 5. Основные
методологические принципы ЛАТ ...... 16
§ 6. Приемы и методы лингвистического анализа текста ... 25
Раздел II. Факторы, влияющие на отбор языковых средств и их организацию в
тексте ................... 32
§ 7. Соотношение единиц языка, речи, текста и единиц лингвистического анализа
текста ............... —
§ 8. Соотношение внутренней языковой организации текста и системы
языка ..................... 3(
§ 9. Факторы тексгообразования ............ 3')
Раздел III. Образность художественного гекста ....... '13
§ 10. Образные средства языка и конкретные средства создания образности .......... ..........

§ 11. Основные типы 'образных слов ........... 46
§ 12. Индивидуальная специфика образного смысла слова в художественной
речи .................... 51
§ 13. Образ автора .................. 55
Раздел IV. Анализ языка художественных произведений .... 57
' § 14. Частичный лишво-смысловой анализ гексга ...... —
§ 15. Комплексный лингво-смысловой анализ поэтического текста 63 § 16. Комплексный
лингво-смысловой анализ прозаического текста 68 § 17. Основные аспекты лингво-
смыслового анализа драматического текста .................... 72
Использованная литература ............... 73
Указатель статей по проблемам лингвистического анализа художественного текста,
опубликованных в журнале «Русский язык в школе» за последние годы (дополнение к списку
литературы, указанному в программе курса) ............... 75

Вам также может понравиться