Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Под ним струя светлей лазури, Смысловое наложение формирует тему покоя.
Над ним луч солнца золотой… Противопоставление под – над имеет частный
характер и углубляет смысловое
наложение.
Факторы текстообразования
Факторы текстообразования содействуют превращению разрозненных
языковых средств в связное целое; они цементируют текст.
Текстообразующие факторы обусловливают отбор и комбинации языковых
средств языка.
Факторы текстообразования можно подразделить на объективные –
действующие при образовании любого текста и субъективные –
действующие при образовании отдельных художественных текстов.
Объективные текстообразующие факторы:
1) языковая норма;
2) функциональный стиль;
3) ситуация (фрагмент действительности, который отражен в тексте) и
связанный с ней смысл;
4) тип изложения (повествование, рассуждение, описание);
5) жанр художественного произведения.
Субъективные текстообразующие факторы:
1) характер ситуации (реальная, условная);
2) личность автора, его мировоззрение;
3) характер персонажей;
4) идейно-эстетическая направленность произведения.
Перечисленные факторы текстообразования являются внешними,
внелингвистическими. Можно выделить и внутренние текстообразующие
факторы. В роли индивидуальных внутренних факторов текстообразования
могут выступать отдельные языковые средства текста в определённых
комбинациях (фонетические, морфологические, лексические,
словообразовательные, синтаксические и др.). Так, каждое последующее
предложение художественного текста содержит в себе намёк на содержание
предыдущих предложений. Языковые сигналы, указывающие на такую связь,
выступают в роли текстообразующих факторов. Проследим на конкретном
примере, как скрепляют текст лексические и парафрастические элементы
внутри сложного синтаксического целого.
Замок стал мне противен… Я не мог забыть холодной жестокости, с которой
торжествующие жильцы замка гнали своих несчастных сожителей, а при воспоминании
о тёмных личностях, оставшихся без крова, у меня сжималось сердце. Несчастные
изгнанники нашли приют где-то на горе, около часовни, но как они ухитрились
пристроиться там, никто не мог сказать в точности. Все видели только, что с гор и
оврагов, окружающих часовню, спускались в город по утрам самые невероятные и
подозрительные фигуры, которые в сумерки исчезали в том же направлении. Ходили
слухи, что эти бедняки, окончательно лишённые всяких средств к жизни, со времени
изгнания из замка составили дружное сообщество и занимались, между прочим, мелким
воровством городе и окрестностях.
(В. Г. Короленко)
Выделенные языковые средства осуществляют межфразовую связь.
Кроме того, с их помощью разносторонне оценивается центральный объект
изображения («несчастные изгнанники») с позиций рассказчика, создаётся
целостный образ, содействующий созданию идейно-тематического единства.
Текстообразующую функцию могут выполнять ключевые (опорные)
слова. исключение этих слов из текста приводит к его распаду. Так, если из
сказа П. П. Бажова «Медной горы Хозяйка» исключить слово ящерка, текст
как смысловое единство разрушится.
Ключевые слова повторяются и, повторяясь, подвергаются, как правило,
семантической трансформации. Так, слово ящерка в сказе повторяется 10 раз
и употребляется в различных значениях: 1) небольшое пресмыкающееся; 2)
слуга Хозяйки Медной горы; 3) руда; 4) стены в палатах Хозяйки; 5) пол в
палатах Хозяйки; 6) Хозяйка Медной горы.
Сравните, например: … видит (Степан) ящерок тут нечисленно. И все,
слышь-ко разные (значение 1). Набежали ящерки – полон стол установили
(значение 2). Которые люди первые набежали, сказывали, что около
покойника ящерку зелёную видели, да такую большую, каких и вовсе в наших
местах не бывало. Сидит будто над покойником, голову подняла, а слёзы у
ей так и каплют (значение 6).
Семантические трансформации содействуют формированию
фантастических превращений, которые составляют основу образного смысла
данного текста.
Образ автора
Мы неоднократно говорили о том, что главная задача ЛАТ – выделение,
описание тех языковых особенностей текста, которые составляют его
индивидуальную принадлежность, являются авторскими. Функционально-
смысловой анализ индивидуальных языковых средств приводит нас к
категориям семантического, эмоционального, культурно-идеологического
характера и вместе с тем – к поискам самой общей категории, способной
обобщить все предыдущие. Такой общей категорией является «образ автора».
Понятие «образ автора» было введено В.В. Виноградовым и стало
основным в его теории художественной речи. «Образ автора – это центр,
фокус, в котором скрещиваются, объединяются, синтезируются все
стилистические приёмы словесного искусства». Образ автора – это
индивидуальная словесно-речевая структура, пронизывающая строй
художественного произведения…».
Основным определителем образа автора, по мнению В.В. Виноградова,
служит «отношение автора». Оно может быть выражено прямо, но чаще
всего содержится во всей внутренней речевой структуре текста, скрывается в
«глубинах композиции и стиля». Образ автора, личность автора раскрывается
«из его отношения к теме».
Читатель, воспринимающий текст, пытается осмыслить его не только с
содержательной стороны. Он пытается в процессе чтения «разгадать»
позицию автора, его отношение к теме.
Не следует отождествлять конкретную личность автора и образ автора.
Последний представляет собой своеобразное эстетическое отчуждение от
конкретной личности автора. Образ автора создаётся автором «намеренно,
наподобие роли актёра в театре…».
Образ автора присутствует явно или скрыто в любом произведении,
независимо от способа изложения (от первого лица, от лица рассказчика и
т.д.).
В каждом конкретном случае образ автора имеет свою структура. Так,
специальные исследования показывают, что в романе «Война и мир»
структура образа автора характеризируется прежде всего тем, что автор
выступает в двух «ликах» – как историк и как художник. Позиция автора-
историка проявляется в историко-философских рассуждениях, «в отборе и
группировке фактов, в выборе языковых средств, в выборе красок для
обрисовки действующих лиц и обстановки"» автор-историк то объединяется
с автором-художником, то вступает в противоречие с ним, что обеспечивает
композиционно-стилистическое единство романа.
Содержание образа автора определяется в значительной степени
решением вопроса о «типах и видах образа автора в лице «я». В «я» может
проявляться не только личность самого автора; в структуре «я» могут
объединяться личности автора и рассказчика (близкого автору по взглядам и
противоположного). В процессе лингвистического анализа можно выявить
такие элементы, которые составляют своеобразную предикативно-
характеризующую сферу «я». Например, в стихотворении А.С. Пушкина «Я
вас любил» «я» включает следующие характеристики: вербально
выраженную: искренний, нежный, ревнивый, робкий – и подтекстно
выраженную: сдержанный (безмолвно), страстный страждущий (томим),
духовно щедрый, сильный духом, обладающий огромными душевными
силами, гордый, независимый, бескорыстный.
Наблюдения над языковым выражением образа автора помогают
определить своеобразие структуры образа автора, наметить связи, отношения
в триаде автор-произведение – читатель.
Дополнительная литература
1. Анализ художественного текста. – М., 1975.
2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1986.
3. Бобылев Б.Г. Стилистический анализ художественного и
публицистического текста. – А., 1987.
4. Болоткова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и
компонентный анализ. – Томск, 1992.
5. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста /на материале
русской поэзии/. – М., 1989.
6. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. –
М., 1963.
7. Виноградов В.В. О теории художественной речи. – М., 1971
8. Винокур Г.О. Язык художественной литературы. Язык
писателя.//Избранные работы по русскому языку. – М., 1991.
9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. –
М., 1981.
10.Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. – М., 1992.
11.Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ
художественного текста. – М., 1989.
12.Горшков А.И. Русская словесность: От слова к словесности. – М.,
1996.
13.Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и
проблемы обучения. – М., 1987.
14.Кожевникова Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала ХХ в.
– М., 1986.
15.Купина Н.А. Лингвистический анализ художественного текста. – М.,
1980.
16.Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты
лингвистического анализа. – Красноярск, 1987.
17.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – Л., 1989.
18.Лингвистика и поэтика. – М., 1979.
19.Лосев А.Ф. Форма. Выражение. Стиль. – М., 1995.
20.Лосева Л.М. Как строится текст. – М., 1980.
21.Махмудов Х.Х. Судьба творческого контекста в художественном
переводе.
22.Новиков Л.А. Лингвистическое толкование текста. – М., 1979.
23.Одинцов В.В. Стилистика текста. – М., 1980.
24.Проблемы культуры, языка, воспитания. – Архангельск, 1998, вып. 3.
25.Проблемы лингвистического анализа. – М., 1985.
26.Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. –
Л., 1983.
27.Риторические фигуры. Практикум. – Саранск, 1993.
28.Русско-казахские лингвистические взаимосвязи. – А., 1989.
29.Слово и культура. – М., 1998. Т.1
30.Сомова Е.Г. Звукосимволизм как фоностилистическое средство в
поэтическом тексте. – СПб., 1991.
31.Степаненко И.И. Лексики лирики С. Есенина /функционально-
типологический анализ/. – Киев, 1992.
32.Сюжет и мотив в контексте традиции. – Новосибирск, 1998.
33.Текст как объект многоаспектного исследования. – СПб., 1998, вып.
3.
34.Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М., 1980.
35.Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы
анализа. /Лукин А.П./ М., 1999.
36.Чернухина И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического
текста (факторы текстообразования). – Воронеж, 1977.
37.Чернухина И.Я. Элементы организации художественного
прозаического текста. – Воронеж, 1984.
38.Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. –
Л., 1990.
39.Шанский Н.М. Махмудов Ш.А. Филологический анализ
художественного текста. – СПб., 1999.
40.Шмелёв Д.Н. Слово и образ. – М., 1964.
41.Шевчук Л.В. Языковые средства комического в современной сатире.
– Одесса, 1991.
42.Щерба Л.В. Избр. работы по русскому языку. – М., 1957.
43.Якобсон Р.О. Работы по поэтике. – М., 1981.