Вы находитесь на странице: 1из 64

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………..…………...3
ГЛАВА 1 РАЗВИТИЕ, ПОНЯТИЕ, ФУНКЦИИ И ИСТОРИЯ
ГРАММАТИКИ………………………………………………………………….7
1.1. Понятие и функции грамматики…………….……………………………7
1.2. История реформирования грамматики корейского языка с 1950-ых
годов по 2000 год ……………………………………………………………….13

ГЛАВА 2. ЭТАПЫ РЕФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИКИ


КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА. СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА……………………………………...………………..20
2.1. Первый этап реформирования грамматики корейского языка……20
2.2. Второй этап реформирования грамматики корейского языка …..26

ГЛАВА 3. СОСТОЯНИЕ ГРАММАТИКИКОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА НА


СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ…………………………………………………….35
3.1. Современный период грамматики корейского языка………………35
3.2. Последствия реформирования грамматики корейского языка……44

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………...………61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……….………………..65

3
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Письменность — это величайшее
достижение человечества, средство общения, возникшее на базе звукового
языка. Она играет важную роль в жизни общества и является своеобразным
двигателем человеческой культуры.
Современная корейская письменность — явление исключительное.
Сложная система черт и ключей делает корейскую письменность отличной
от других видов письменностей, выделяет ее среди них и делает иероглифы
одним из наиболее характерных признаков корейской культуры.
Модернизация корейского общества была одним из важнейших
направлений деятельности прогрессивных демократических сил страны.
Поэтому в конце XIX–начале XX века в ходе общественной дискуссии о
путях модернизации возникает новая для этой страны идея — идея создания
устного национального языка под лозунгом: «единый язык для единого
народа». Результатом этого явилась разработка программы реформы
корейской письменности.
В наши дни, наряду с быстрыми темпами роста экономического
развития Кореи, растет популярность, а порой и необходимость, изучения
корейского языка.
Хронологические рамки работы охватывают период с 1949 г. по
настоящее время. Нижняя граница обусловлена началом проведения
многочисленных реформ, затронувших все сферы жизни корейского
общества того периода.
Объектом исследования в работе является - грамматика корейского
языка.
Предметом исследования являются – этапы реформирования
корейского языка.
Степень научной разработанности темы. При написании работы была
использована, как литература отечественных, так и зарубежных научных
деятелей и исследователей. Были изучены материалы по корейскому языку,
4
истории развития корейской письменности и языка, материалы о ходе
реформы и дискуссии о формировании национального языка, зарождения
алфавитного письма, многочисленные труды по лингвистике и грамматике
корейского языка и т.д.
Большое количество советских и российских лингвистов и историков
Целью данной работы является исследование проблем реформирования
корейского языка. Для достижения поставленных целей необходимо решить
следующие задачи:
– изучить происхождение проблемы, ее предпосылки и общие тенденции
развития корейского языка;
– рассмотреть первый этап реформы, ее цели и задачи, способы упрощения
языка, выяснить какие меры предпринимались для разрешения языковых
проблем; проанализировать вторую волну реформы, выявить причины ее
отмены;
– исследовать современную языковую картину корейской письменности,
определить роль сленга, неологизмов и интернет-языка.
Методология исследования. Методологически наша работа строится на
принципе объективности, предполагающем рассмотрение исторического
процесса, учитывая объективные закономерности и разбирая каждое явление
в его многогранности и противоречивости, чему способствует опора на
принцип историзма и системности. Принцип историзма способствовал
рассмотрению всех изменений происходивших с корейской письменностью в
указанный период.
Для успешного решения поставленных задач, использовался ряд
общенаучных методов, например метод качественного анализа нормативно-
правовых актов, документов, а также специальные исторические методы
(историко-генетический, историко-системный), которые позволяют более
глубоко проанализировать метаморфозы, которые претерпевал язык,
сопутствующие этому факторы.

5
Нормативно-правовой основой исследования выступили учебные
материалы, архивные материалы и другие материалы
Теоретическую базу магистерской диссертации составили труды
отечественных и зарубежных ученых, нормативно-правовые акты,
законодательные акты, средства массовой информации (печатные и
электронные).
Практическая значимость исследования. Результаты исследования, его
выводы и рекомендации могут быть полезны образовательным учреждениям.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, трех глав,
заключения, списка использованной литературы.

6
ГЛАВА 1 РАЗВИТИЕ, ПОНЯТИЕ, ФУНКЦИИ И ИСТОРИЯ
ГРАММАТИКИ
1.1. Понятие и функции грамматики
Грамматика - это иерархически организованная языковая система,
состоящая из нескольких взаимозависимых подсистем (или отдельных
систем).
Современная лингвистика представляет собой широкий спектр
научных направлений в изучении языковых единиц, что позволяет
расширить «грамматический портрет» основного предмета описания
грамматики - частей речи. Например, такие области научного познания как
функциональные (А. В. Бондарко, М. В. Всеволодова), познавательные (Е. В.
Падучева, А. Л. Шарандин), коммуникативные (Г. А. Золотов),
ассоциативные (Ю. Н. Караулов) и другие. Ведущее место занимает так
называемая традиционная (или структурно-семантическая) грамматика (В. В.
Виноградов, В. В. Бабайцева, П. А. Лекант и др.). Основываясь на разных
принципах анализа языковых единиц, все учения о частях речи отражают
связи и взаимоотношения языка и человека (говорящего или собеседника).
Тем не менее замечание известной современной грамматики П. А. Леканта о
том, что «грамматика есть грамматика» и ее «реформирование» в меньшей
степени «под влиянием морфологии», верно1.
Фонетика не имеет прямого отношения к значению слова, словарь
изучает слово с определенным значением, а грамматика - это языковая
система с абстрактными, обобщенными языковыми единицами и
категориями.
Термин грамматика (греч. Grammatike - «письменность») понимается
по-разному.
Во-первых, это название научной дисциплины (сравнительная
грамматика, теория грамматики и т. д.).
1
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

7
Во-вторых, это структура языка - система морфологических категорий
и форм, синтаксические конструкции, способы производства слов, т. е.
Система (набор) «норм для изменения слов и объединения слов в
предложении». Грамматика языка - это вся нерегулярная и нелексическая
организация его грамматических единиц со специфическим грамматическим
значением, выраженным в конкретной грамматической форме, а также
грамматических категорий, определяемых на основе общей грамматической
мотивации. В этом смысле грамматика является основой языка, без которой
невозможно создавать слова и их формы, выражения слов, предложения и их
выражения (текст).
В-третьих, это лингвистическая секция, которая изучает структуру
языка, его многоуровневую организацию, его категории и их связь друг с
другом.
В-четвертых, этот термин относится к функциям отдельных
грамматических единиц и грамматических категорий или наборов
лексикограмм (категорий, классов, групп). Например, они говорят о
грамматике отдельной части речи: грамматике имени, грамматике глагола и
т. д.
В зависимости от предмета исследования существует два основных
взаимозависимых раздела грамматики - морфология и синтаксис:
«Морфологические формы представляют собой установленные
синтаксические формы». Основные понятия грамматики: грамматическая
единица, грамматическое значение, грамматическая форма, грамматическая
категория. Организационным компонентом, механизмом формирования
грамматической системы является понятие грамматической мотивации.
Грамматическая мотивация понимается как отношение одного
структурно-семантического компонента грамматического уровня к другому в
рамках одного концептуального поля грамматической категории2. Например,
отношение момента действия к моменту речи определяет грамматическую
2
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
8
сущность (значение) категории времени (временность или синтаксическое
время). Отношения субъекта действия и объекта образуют подчиненную
категорию глагола; отношение к полу- это категория пола; отношение к
норме (точка отсчета) - категория степеней сравнения и т. д.
Грамматическая единица - это форма слова с ее грамматическим
значением. Система словоформ (форм слова) представляет собой актуальную
грамматическую (морфологическую) систему языка с ее универсальными
(общими) и специфическими законами организации, функционирования и
взаимодействия.
Например, слово book - это существительное с определенной системой
форм единственного и множественного числа (книга - это книга), система
падежных форм единственного числа (книга ) - книга - книга - книга (V. p.) -
книга - и множественные падежные формы - book_ (p. P.) - книги (т. п.) -
книги (т. п.) - книги (т. п.) - (о) книги (п. п.)).
Слово «чтение» является несовершенным глаголом с системой форм
индикативного настроения (настоящее время: единственное число - чтение
(1-е лицо) - чтение (2-е лицо) - чтение (3-е лицо); множественное число -
чтение (1-е лицо) - чтение (2-е лицо) - чтение (3-е лицо); прошедшее время:
единственное число - чтение (mr.) - чтение (wr) - чтение (ср. R.);
Множественное число - чтение; будущее время (аналитическая форма
(глагол-ссылка) быть + инфинитивом)): единственное число - я буду читать
(1-й человек) - вы будете читать (2-й человек) - будете читать (3-й человек);
каждый из - мы будем читать (1 человек), будем читать (2-й человек) - будем
чтение (третье лицо)); императив (read_ (в единственном числе) - читать (во
множественном числе)) и сослагательное наклонение (условное) настроение
(в единственном числе: - читать (в. ст.) - читать (в. ст.); во множественном
числе: будет читать).
Общая грамматическая (морфологическая и синтаксическая) языковая
система включает в себя словоформу, фразу, предложение и текст. В
широком смысле грамматика - это организация морфемного,
9
деривационного, морфологического и синтаксического уровней языка. При
таком понимании термина «грамматика» грамматическими единицами
являются словоформа (слово в определенной грамматической форме; форма,
выраженная специальными морфемами (аффиксами), образующими форму),
словосочетание (коммуникативно значимая грамматическая комбинация
слово (словоформы) на основе подчиненной связи), предложение
(коммуникативно значимая комбинация слов, фраз в одной предикативной и
интонационно сформированной единице) и текста (грамматическая
комбинация предложений (фраз и фраз) d) в единое информационное
наполнение и блок коммуникативной ориентации).
Грамматическое значение - это наиболее обобщенное, абстрактное,
абстрактное значение, присущее определенным классам слов, выраженное
формальными средствами языка (аффиксы - сгибания и суффиксы для
построения форм (чтение (инфинитив: -th - инфинитив-суффикс)) - read_
(удаление , вставлено, вставлено.). (-l- суффикс прошедшего времени), г-н
(нулевой излом)); морфемы (суффиксы инфинитива и прошедшего времени)
и перегибы не включены в базу) и префиксы (например, в результате
формирования определенной пары).) - префикс входа (стр. в) (наличные)
грамматизируется , изменяя только форму глагола, и сохраняя его
лексическое значение))3.
Грамматические значения связаны с большей или меньшей группой
слов. Таким образом, грамматическое значение человека можно выразить
лексическими средствами - мать, словообразование (деривация) - годы-чик-,
бан-щик-, грамматика - единица-у (1-е лицо, единица; единица-еда (2) - е
лицо, единицы ч.) и т. д. Грамматическое значение лица выражает отношение
действия к участнику речи: 1-е лицо, единица . «цифра» - I, 2-е лицо, единица
h ». Собеседник »- вы, 3-е лицо, отряд. Х. -« Тот, кто не участвует в разговоре
»- он, она, она.
3
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

10
Грамматические значения могут быть более обобщенными,
категоричными, присущими той или иной части речи в целом. Например,
общая категория существительного и род существительных не меняются:
книга, сестра (женщина), дом_ (м. Р.), Окно (ср.) И т. Д .; категория типа
глагола - написать, прочитать (ne. c.), кричать, нажать (sov. c.) и т. д.
Грамматические значения могут быть частными, присущими словами,
формами слов в той или иной части речи. Например, конкретное значение
дела. В. - ценность предмета, В. н. - стоимость объекта. Студент (И. п.)
Слушает лекцию (В. п.).
Грамматическое значение объединяет слова и словоформы в частях
речи или их группах. В отличие от лексического, передающего
«индивидуальное» значение слова, грамматическое значение объединяет
слова в группы - части речи - по определенным характеристикам. Например,
слова «лес», «таблица», «окно» имеют свое собственное «индивидуальное»
значение (которое можно найти в толковом словаре), но все эти слова
являются особыми существительными, поскольку они обозначают предмет.
Грамматическая форма является модификацией в определенном
грамматическом значении. Например, ноль перегиба - м.б. Р., перегиб-а -
хорошо. Р., сгибание-о / е - ср. R. для существительных и глаголов
прошедшего времени, бесформенность (неизменность) - для наречий.
Грамматическая форма имеет определенные средства выражения
(парадигматический и синтагматический)4.
1. Синтетическая (простая) форма: основные средства выражения
(индикаторы) находятся в самом слове (интонация, суффикс). Например:
таблица_ (м. Р., Ед. Ч., Я. Н. - в.п.) - таблица-а (м. Р., Ед. Ч., Р. Н.).
2. Аналитическая (сложная) форма: средства выражения находятся вне
самого слова: я буду читать (bud-y - вспомогательный глагол - 1-е лицо,
единица H).

4
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
11
Смешанная форма: индикатор формы - это средство самого слова и
средства, находящиеся вне слова: на столе, е, в доме, е (с. Стр.).
Для выражения грамматических форм используются:
а) чередование фонем по слову: сто - сотни;
б) стресс: руки, сосны (пл. ч, ип) - руки, сосны (ед. ч., р. н.);
в) взаимодополняемость: я - я, мужчина - мужчина, бери - бери, ну лучше.
Порядок слов также участвует в выражении грамматических форм: Мать (I.
с.) Любит дочь (В. с.) - Дочь (И. с.) Любит мать (В. с.).
Единство грамматического значения и грамматической формы образует
грамматическую категорию. Если какой-либо план (семантический или
формальный) отсутствует, то это явление нельзя считать категорией.
Например, противопоставление спряжения глаголов не является
грамматической категорией: четкие формальные показатели (окончания)
спряжения I и II не служат для выражения каких-либо семантических
различий между глаголами различных спряжений. Также нет оснований
рассматривать противопоставление имен собственных существ
грамматической категории, поскольку это противопоставление не находит
последовательного формального выражения агитация. Таким образом,
грамматическая категория - это двустороннее явление: это диалектическое
единство грамматической семантики и формальных средств ее выражения.
Общая категория, будучи общим понятием, проявляется в форме
определенных грамматических категорий. Основной морфологической
категорией является категория частей речи. Все остальные категории
выделяются внутри частей речи и являются частными по отношению к
частям речи. В свою очередь, каждая часть речи имеет определенные
грамматические категории.
Таким образом, грамматическая категория - это противопоставление
всех однородных грамматических значений, выраженных формальными
грамматическими средствами на основе общей грамматической мотивации.

12
Неизменяемые грамматические категории [6], присущие большей или
меньшей группе слов, называются классификацией; например, категория
одушевленных / неодушевленных существительных, голос, переходность,
тип глагола; отсутствие грамматических категорий для наречий и т. д.

1.2. История реформирования грамматики корейского языка с


1950-ых годов по 2000 год

13
В работах многих корейских, западных и русских ученых по истории
корейского языка широко распространена периодизация с учетом событий
политической истории. Такой, например, А.А. Холодовича, в котором
отразились социологические тенденции в лингвистике 50-х годов. Он
выделил следующие четыре периода:
Первый период - до начала 15 века. (До средневековья)
Второй период - централизованный феодализм - 15 - вторая половина
XIX в. (Средневековый)
Третий период - распад феодального общества - конец 19 - начало 20
века.
Четвертый период - после освобождения Кореи от японского
колониального господства - с 1945 года (современный).
В контексте разделения страны северокорейский литературный язык
стал испытывать меньшее влияние сеульского диалекта. Увеличение
политического веса северных районов Кореи и особенно Пхеньяна
значительно повысило роль северных диалектов и усилило их проникновение
в литературный язык. Многие диалектные варианты литературных слов
появились не только в устной форме литературного языка, но и в его
письменной форме5.
Стандартизация литературного языка в КНДР касалась всех тех же
языковых явлений, что и при японском колониальном режиме, а именно:
• иероглифы: отменив иероглифы, корейские лингвисты надеялись
добиться демократизации языка. Специальный комитет занимался этой
проблемой.
которые предлагали изучать иероглифы «только в средней школе ... не
использовать иероглифы в официальной и личной переписке, извлекать
иероглифы из газет и журналов ...», переводить «из Ханнмуны в шедевры

5
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

14
национального литературного языка национального культурного наследия».
наследие ».
Иероглифическое письмо было полностью исключено из
периодической печати в 1949. Тогда он был заброшен в научной литературе.
• Правописание: в 1949 году КНДР выпустила проект реформы
корейского правописания (с введением 6 новых писем). В том же проекте
был введен новый порядок букв в алфавите, изменено направление букв,
написано много слов. Были сделаны некоторые уступки фонетическому
принципу письма, были введены новые правила для новых слов, аффиксов и
основ, новых орфоэпических правил.
Хотя КНДР думала о том, чтобы сделать корейскую письменность
линейной, как предложил Чу Сигион, этот проект был отложен на некоторое
время «до объединения страны».
• Грамматика: нормативная грамматика корейского языка была
опубликована в 1960 году (фонетика и морфология). (Язык и Письмо)
продвигал грамматику.
• словарный запас: многие неологизмы были включены в литературный
язык, отражая новые понятия, международные слова были заимствованы
через русский язык. В середине 60-х гг. Чтобы развить «культурный язык» в
КНДР, была начата кампания по устранению заимствования языка, заменив
словарь ханмунна новыми словами на основе оригинальных элементов. Это
движение называлось choson mal tadymki. Что касается, в частности,
терминологии, для борьбы с чрезмерно развитой синонимией и омонимией
путем удаления чужеродного и иероглифического синонимов, заменив
омонимы; Для создания новой терминологии в Академии наук КНДР был
создан специальный комитет по разработке и стандартизации научной и
технической терминологии. Создавая новую терминологию, лингвисты
Северной Кореи опираются на два правила: во-первых, формировать новые
понятия из своих родных корейских слов; во-вторых, заменить
нетерологизированные иностранные термины, в том числе иероглифические,
15
коренными корейскими словами и этимологизирующими иероглифическими
сочетаниями. Но не все нововведения выдержали испытание временем.
Результатом этой кампании является коллекция упорядоченных слов,
содержащая 50 000 единиц.
В процессе демократизации корейского языка в КНДР было решено
сосредоточиться на «языке революционной литературы партизан», поскольку
он «отличался простотой, краткостью и четкостью изложения». На обороте
Малков приводит примеры тех лексических и грамматических явлений,
которые были характерны для речи и литературы партизан, а затем были
распространены на язык в целом.
2. Языковая политика после 1945 года в Республике Корея.
Благодаря американскому влиянию язык Республики Казахстан приобрел
огромное количество английских слов, многие из которых оказались
синонимичными с существующими коренными корейскими словами. Это
особенно верно в отношении терминологии. Иностранные языки широко
изучаются, конечно же, в первую очередь английский, в котором
публикуются даже ряд газет и журналов, некоторая научная литература.
«Борьба за очищение родного языка практически полностью не ведется.
Значительная неграмотность среди населения39 ограничивает
распространение литературного языка и приводит к замедлению темпов
стирания границ между ним и диалектами »40.
«Речь, образованная в районе Сеула» была принята как норма. Таким
образом, территория несколько расширилась, изменилась социальная база
литературного языка (от среднего до образованного).
• иероглифы: «Иероглифы продолжали использоваться, породив массу
неологизмов, мало понятных людям».
В 1968 году была принята пятилетняя программа отказа от иероглифов,
но ее реализация была непоследовательной и не была завершена.
«В августе 1972 года Министерство образования утвердило не менее
1800 иероглифов для обучения в средних (900) и средних (900) школах. Как и
16
в Японии, отдельные авторы и издатели часто превышают этот минимум »42.
Сейчас в периодической печати иероглифы используются в основном в
заголовках, совсем немного в статьях.
• Правописание: до сих пор, с минимальными поправками, был введен
в действие проект корейско-корейской орфографии 1933 года. Написание
иностранных заимствований не было урегулировано.
• словарный запас: были незаконченные попытки заменить нечастые
Hanmunic словарный запас, упорядочить газетный словарь.
Реформа письменности, проведенная в Северной Корее в 1948-1954 гг. Пять
согласных и один гласный были добавлены к письму хангыль; изменили свой
порядок. Целью было сделать письмо еще более морфофонным.
Инициатором реформы стал влиятельный лингвист Ким Дю Бон.
Причиной изменений было желание показать изменения, которые
происходят с согласными при спряжении глаголов: новые буквы означали не
отдельные звуки, а изменения в звуках (n → c). Две буквы ( ㅿ и ㆆ ) были
восстановлены, одно число (1), а остальные были придуманы.
Вот что делает вывод Сухинин из рассмотрения языковой ситуации в обеих
Кореях: «Самая замечательная особенность языковой ситуации на Корейском
полуострове сегодня - это формирование двух вариантов современного
корейского литературного языка. Различия между ними увеличиваются, и это
с беспокойством отмечается как на Севере, так и на Юге. Эта ситуация
отражает национальную ситуацию в Корее: за период с 1945 года по
настоящее время социалистическая корейская нация в КНДР и
капиталистическая корейская нация в РК в основном сформировались,
сохраняя при этом свою этническую общность и общую национальную
идентичность »
Из вышесказанного ясно, что язык, с которым мы сталкиваемся в
памятнике XVIII в. - версия литературного корейского языка, которая может
существовать только в письменной форме, то есть это письменный язык,
основанный на системе норм, очевидно кодифицированных. Разговорный
17
корейский может быть отражен в памятнике в виде отклонений от этой
системы, а также в диалогической лексике. Трудность, с которой мы
сталкиваемся при описании языка литературных памятников этой эпохи,
заключается в том, что сами нормы не описаны. В результате система,
которая будет построена в результате нашего исследования, имеет неясный
статус.
Выявленные при анализе языка памятника отклонения могут иметь как
диалогический, так и исторический характер. Мы считаем, что более
естественно считать их историческими, хотя также невозможно отрицать
существование норм диалога.
Пример: корень глагола «ходить» — 걷 (кот-); основная форма — 걷다
(кот-та), однако перед гласным звуком последняя согласная буква меняется
на «р/ль»: 걸 (коль-) — 걸어 (коро), 걸으니 (корыни). В новой орфографии
корень не менялся: Nkchar-geot.gif → Nkchar-geot.gif 다 (котта), Nkchar-
geot.gif 어 (коро).
Пример: глагол «лечить, исцелять»: перед согласным имеет форму 낫
(нас-), как в 낫다 (натта), но перед гласными — форму 나 (на): 나아 (наа).
Иногда перед консонантным окончанием вставляется буква «ы»: 나을
(наыль). В новой орфографии корень в любом случае записывается как
Nkchar-nat.gif, а вставной суффикс опускается: (нада) вместо 낫 다 (натта),
(наль) вместо 나을 (наыль), (наа) вместо 나아 (наа).
делает следующий согласный напряжённым, как ㅅ;
в стандартной орфографии соединяется с гласной буквой аналогично ㅘ, ㅙ,
ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ;
в стандартной орфографии соединяется со следующей гласной буквой как ㅑ,
ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ.
Названия новых букв были созданы по тому же принципу, что и
раньше: звук + иы + звук, кроме того, их также называли 여 린 리 을

18
(ёринниыль), 된리을 (твинниыль), 반시읏 (пансиыт), 여린히읗 (ёринхиыт),
위읍 (виып) и 여린이 (ёрини).
Кроме того, были введены диграфы ㅭ lʔ и ᇬ ŋk.
Орфография стала более морфемной, к примеру, в слове 놉 니 다 (см.
пример на иллюстрации) показатель вежливости ㅂ отделён в собственный
блок.
Аттрибутивная морфема прилагательных ㄴ (н) также помещалась в
собственный блок, морфемный ㅎ (х) не выпадал:
하 얗 다 (хаята; побуквенно: «хаяхта», «быть белым»); 하 얗 ㄴ (хаян;
побуквенно: «хаяхн», белый); стандартная орфография 하얀 (хаян).
좋 다 (чода; побуквенно: «чохта», «быть хорошим»), 좋 ㄴ (чохын;
побуквенно: «чохн»), стандартная орфография 좋은 (чохын).
После репрессий Ким Ду Боны в 1957 году реформа была свернута; в
газетах было выпущено несколько заметок, осуждающих реформу. Люди,
которые высоко оценили реформу в 1949 году, в частности, ее подруга Ким
Дю Бон и Кунно (И Кунг Нет), были вынуждены критиковать ее. В
результате единственной публикацией, в которой использовалось новое
правописание, была книга «Грамматика корейского языка» 1949 года.

ГЛАВА 2. ЭТАПЫ РЕФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИКИ


КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА. СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ
КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Первый этап реформирования грамматики корейского языка
19
Развитие грамматической структуры корейского языка из первых
памятников XV века, написанных с помощью корейского фонетического
письма, и по сей день остается одним из наиболее актуальных и
малоизученных вопросов корееведения. Произведение средневекового
корейская литературы сегодня изучается очень неравномерно, в работах
корейский, отечественный и зарубежный исследователи наиболее развиты
только вопросы ее фонетики и письменность . В грамматическом отношении
трудов XV-XVI веков, к которым обращаются многие исследователи,
особенно тщательно изучены. В последующем веке (до 19 века
включительно). Языковая картина остается неизвестной.
Нам известно лишь несколько работ по морфологии корейского языка
этого периода. Обычно это описательный план работы. Такие, например,
«Грамматика литературного средневекового корейского языка» Ко
Юнджина44. В этой статье автор рассматривает специфические особенности
средневекового корейского языка, но не дает систематического описания
грамматических категорий. Материал здесь сосредоточен суффиксами.
Таким образом, категории одной микросистемы оказались разделены. Говоря
о части речи в Средней Корее, Ко Юнджин указывает глаголы,
прилагательные, путаницы и служебные глаголы, отдельно рассматривая
предикаты присутствия / отсутствия is- и eps-. Автор делит все глаголы на
классы относительно транзитивности / непереходности. Он включает в себя
некоторые особенности, например, добавление формантов -a- к переходным
и -ke- к непереходным глаголам. Он делит прилагательные на следующие
классы6:
• прилагательные, выражающие восприятие, оценка предмета,
сравнение, психическое состояние и т. Д. Например:
"длинный", "грустный", "красивый"
• второй класс включает следующие прилагательные:
6
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
20
(а) илех о- «такой (близко к говорящему)», кулехо- «такой (среднее
расстояние,
44 К о Ингигын. Pyojun chunse kugǒ munpǒmnon. (Ко
Ёнынь. Грамматика средневекового корейского литературного языка). Сеул,
1997.
близко к слушателю) "тыл е- " такой (снято как с динамиком, так и с
слушателем) "
(б) esteho- "некоторые", amolaho- "любые, нет"
В (а) приведены примеры ориентировочных прилагательных,
отражающих различную степень восприятия речи и слушания.
В случае, когда предмет обсуждения неизвестен, используется первое
прилагательное из примера (b), в отрицательных предложениях используется
второе прилагательное.
Почему автор определяет эти конкретные классы и особенности
глаголов и прилагательных, остается неясным.
В сопряженном предикате присутствия отмечает больше глагольных
признаков, а в сопряженном предикате отсутствуют признаки - указывает на
признаки прилагательного, однако невозможно просто классифицировать эти
предикаты как глаголы или прилагательные7.
Кроме того, существует класс дефектных глаголов, Качестве типичный
в Примере К о Ёнгыном приводит глагол kol- 'говорить', которые имеют
только формы кол- ей-игрушку и kol- выиграл. Другие формы этого глагола в
памятниках не зафиксированы.
В главе «Правила и исключения в споренстве» Ко Енгын рассматривает
правила чередования оснований и окончаний.
Сведения, приводимые К о Ёнгыном в данной работе, как правило,
отрывочны и не систематизированы.

7
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

21
Из общего числа работ подобного рода хотелось бы отметить
«Историческое исследование грамматической системы корейского языка» Ли
Сониля45. В последней главе этого исследования посвящен
морфологическим языкам XVIII в. на материале трех памятников, в котором
отмечается, что этот период является большой неустойчивостью, что связано
с переходной формой, большой вариативностью форм, появлением новых
окончаний, несущих эмоциональную нагрузку и т.д.
В этом разделе Ли Сониль отдельно рассматривают падежную систему
и формы конечной сказуемости предикативов. Описывая падежную систему
языка, авторы приходят к выводу, что основные падежные показатели
практически не отличаются от среднекорейских, однако есть определенные
нюансы, отличающиеся языком видимых памятников от среднекорейского.
Все формы конечной сказуемости он делит на изъявительные и
повелительные. В рамках изъявительного наклонения автор отдельно
описывает повествовательные и вопросительные окончания , при этом не
выделяя и очного потенциального наклонения. Однако в соответствующих
пунктах описания он отмечает, что морфема имеет значение неуверенности и
потенциальности, а морфема - это привнесенный оттенок непосредственного
восприятия, очности. В рамках повелительного наклонения Ли Сониль
обозначают строгие повелительные формы, пригласительные и желательные.
Подводя итог своей работе, автор специально отмечает, что он не
описывал все особенности языка XVIII в., Которые могут представлять
интерес для исследователей корейского языка в историческом аспекте.
Нельзя не упомянуть также работу другого южнокорейского автора,
посвященную описанию временных показателей предикатива. В
соответствующем разделе, посвященном языку XVIII в., Автор выделяет
временные и аспектуальные показатели. Он обозначает несколько простых
формул с определенной длительностью: no-,-non, ретроспективности -te-/-ta-,
-ten/-tan, неопределенности -uli, -ulin, -ul и определенности -uni, -un. В
результате эти простые форматы выступают в качестве элементов. Работа
22
содержит много фактического материала, но значения конкретных
окончаний, а также их условия употребления не объяснены.
Надо отметить, методы описания что Х о Уна и Ли Сониля очень
похожи. Таким образом, значение в конце складывается из значений
отдельных его составляющих. Такой способ описания, на наш взгляд, для
XVIII в. уже не приемлемо, так как многие морфемы потеряли свое основное
значение и не привносят никаких особых оттенков в показатель. Это должно
быть неразделимым концом.
Трудности, с которыми сталкиваются европейцы при работе с трудом,
основаны на том, что во-первых, требуются широкие знания не только о
средневековой художественной литературе, но и ее языке; и, во-вторых, это
исследования в основном описанного характера, т.е. они могут быть
неизвестны читателю.
Изучение западных языков является наиболее важным для изучения
истории корейского языка. Мартин. Несмотря на то, что грамматическая
система Мартина сложна для понимания, так как на наш взгляд, он часто не
может быть найден в отдельных или грамматических категориях,
необязательно распределяются формы по разным категориям и т. Д. по
количеству собранного фактического материала.
Для создания истории развития грамматического строя корейского
языка особое значение имеет лингвистическое описание литературных
памятников. Это еще направление в кореистике Следует отметить, что
трудящиеся Чон Чэхва
«Лингвистическое исследование Туси ǒнхэ» 48. В нем подробно
представлены фонетика и морфология письменного памятника XVI в. «Стихи
Ду Ф у, переведенные на корейский язык». В отечественной кореистике Это
рукопись А.А.Холодовича, представляющая собой систематическое описание
XV в., Написанное в новой корейской письменности, «Речь о драконе» («Ода
о драконе, летящем в небе»). Она является ценнейшим исследованием
среднекорейского языка раннего периода. Автором настоящего языка
23
является XV в. как система, позволяющая установить массу распределенных,
как грамматических, так и лексических. «Грамматические категории
предикативов в корейском языке XVII в .: на материале« Пакет тхонъса онхэ
»» посвящены исследованию степени эквивалентности филологических наук,
посвященному описанию предикативов памятников XVII в.
 
 2.2. Второй этап реформирования грамматики корейского языка
Считается, что период структуры корейского языка начинается в 1894
году (реформа года Кабо) и продолжается по настоящее время. Период
включает в себя множество политических процессов, которые оказали
влияние на развитие структур корейского языка: японская колонизация кори,
корейская война и последующее разделение. Всеобщее образование, что
также важно для процессов изменений языка.
Более того, корейские ученые могут ознакомиться с имеющейся
лингвистикой и изучить корейский язык с другой точки зрения.
Это были газеты и журналы, сборники научных трудов, в том числе
изданные в период японской колонизации. Конечно, некоторые источники
были потеряны в Корейской войне 1950-1953 годов.
Фонетическая структура структуры корейского языка, как полагают,
состоит из 32 фонем: 10 гласных, 19 согласных и 3 полу-гласных , которые
объединяются в слог (C) D (C). Гласные могут быть как длинными, так и
короткими. В обычном тексте долгота-краткость гласных никак не
отражена; в словарях перед слогом с длинным гласным есть 2 балла.
Деривационные структуры корейского языка основаны как на словах,
так и на фундаментальном и деривационном, и в целом были сформированы
в конце нового периода.
Предложения структуры корейского языка могут быть
повествовательными, вопросительными, императивными, приглашающими и
восклицательными. Предложения включают предмет, предикат, прямые
и косвенные дополнения, а также определение и обстоятельства. Система
24
временно состоит из настоящего, прошлого и будущего; дополнен системой
категорий категорий (завершено, продолжение). Есть два типа
отказа. Развитые системы побочного образования; формы вежливости
(собеседнику, предмету повествования, нерегулярности).
В лексической структуре структуры корейского языка представлены
большие долей иероглифических слов (до 70% всего словарного запаса), и
эта комбинация родных корейских и иероглифических слов и других
заимствований приводит к появлению большого числа синонимов и
омонимов.
В дополнение к изучению китайского языка в соответствии с
корейским языком есть внедрение в монгольском, санскрите, маньчжурском,
английском, французском, немецком, итальянском, испанском,
португальском и других языках. Южнокорейская Республика имеет большое
количество глобализаций и информатизации.
Правописание структуры корейского языка: его объединение началось
при японской администрации, и современное правописание в значительной
степени основано на проекте объединения правописания 1933 года,
составленном по изучению Обществом корейского языка во главе с чу. Си
Гён; был пересмотрен в 1988 году (вступил в силу с 1 марта 1989 года).
Структура корейского языка имеет 6 размещенных диалектов; Возраст,
профессиональные и другие жаргоны также выделены8.
 
Наконец-то появились современные исследования структуры
корейского языка западными и отечественными учеными.
 
2. Источники структуры корейского языка.
 

8
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

25
Важными источниками этого периода являются газеты: Хансон Санбо
(с 1883 года, только Ханмун), Хансон Чубо (1886, Хангул и Ханмун), Тоннип
Синмун (1896), Техан Ильбо (1898), Техан Мейл (1905) и многие другие. ,
 Большую роль в издании научной литературы сыграли учебные
заведения (которые впоследствии стали университетами): пеже, ихва, школа
английского языка, юридический факультет, школа азиатского языка и
другие. Конец 19 века. Они опубликовали учебники и сборники для чтения
на ханмунском, корейском, японском и других предметах.
Работы написаны на корейском языке (все период 1895 - 1909)
Евангелия и Библии на корейском языке.
 Кроме того, у нас есть большое литературное и лингвистическое
наследие. Таким образом, в 1894-1909 гг. опубликовано довольно много
разнообразных источников.
 Период 1910-1945 гг . : ограничение на использование корейского
языка. Однако в 1910–1917 годах журналы издавались на корейском языке,
писались романы, романы и поэзия; в меньшем количестве в 1920-х годах. В
1920 году появляются газеты Чосон Ильбо и Тоня Ильбо.
3. Фонетический строй структуры корейского языка.
Считается, что в структурах корейского языка 19 согласных фон (при
этом не допускается разграничение п/б, т/д, ч/чж, к/г и л/р - сколько букв,
столько и звуков). Упоминается разделение р / л. Звук может быть только
начальным в слоге. В конце слога не звучит.
Согласные озвончаются в позициях между гласными и после м,н,л, нъ.
Ряды согласных в конце слога (п-пп-пх) читаются как имплозивный
звук.
В конце слога могут находиться только 7 звуков (к,т,п, м,н,л,нъ).
Система гласных:
10 простых: ㅏ, ㅓ, ㅗ, ㅜ, ㅡ, ㅣ, ㅐ, ㅔ, ㅚ, ㅟ. Обратите внимание –
последние два звука – МОНОФТОНГИ!!!
3 полугласные: й, w и «ы» в позиции «Ый».
26
11 дифтонгов: 6 й-дифтонгоидов, 4 в-дифтонгоида ( восходящие ), 1 ый
- нисходящий.
Гласные подразделяются на долгие и краткие, высокие и низкие. На
письме ( и только в словарях) может обозначаться только долгота и
краткость. Это различие в применении к разделению омонимов (паль-паль,
пам-пам, пэ-пэ-пэ, санда – санда и др.). Как правило, долгое гласное в тех
слогах, которые в средневековом периоде произносились верхним тоном. В
исконно корейских словах, в зависимости от формы слова, долгая гласная
может становиться краткой:
Сиимнында, но симосо; саарам, но нунсарам и т.д.
4. Чтение иероглифов.
Начальные звуковые символы в слогах, обозначающие чтение
иероглифов могут быть:
К, кк, кх, т, тх, п , пх, ч, чх, с, СС, н, м, л (х.
При этом иероглифы, начинающиеся с КК, КХ или СС, редкие,
практически единичные.
Начальная нь, или айчжа, не ЛИ а И), начальная р переходит в н
(Нэиль). Это правило действует в РК. В КНДР ничего не чередуется (нёчжа,
Ли, рэиль…).
В конце иероглифического слога могут находиться 6 звуков: к , п , н, м,
л, нъ. Все звучит как в корейском слоге, кроме звука «т».
Гласные в тексте иероглифов употребляют все, кроме « ㅒ  », однако
есть довольно много ограничений по сочетанию согласия и
гласной. Например, «я» употребляется либо бех предшествующей гласной,
либо после «р», остальные дифтонгоидов + 외 или превосходная
степень Также с очень сочетается небольшое число согласных.
5. Грамматика. 생략
6. Лексика.
Словообразование.

27
1) очень активно слово- и словосложение. Этот процесс начался в
новокорейском языке и продолжается в СТРУКТУРА КОРЕЙСКОГО
ЯЗЫКА : 콩 - 나물 , 국 - 물 , 검 - 붉다 , 오 - 가다 , 값 - 싸다 늦 - 벼 , 낮 - 잠 
, 남 녀  , 몇 일  , 춘 추  и др., может использовать исконно-корейские слова и
заимствования (соге-тхинъ, пхуль-чжанъ) и практически все части речи.
2) деривация (суффиксация и префиксация). Она как превращает одну
часть речи в другую (нопт - ноая и- нопхачжид), так и меняет смысл слова
(сода -сеуда).
Омонимия в структуры корейского языка.
Омонимия также охватывает практически все части речи, исконно-
корейские слова и заимствования, а также представляет как полные
омонимы, так и омоформами, омофонами и омографами . т акже существуют
омонимы (не считающиеся корейскими лингвистами омонимами), которые
одинаково пишутся хангылем, но по-разному - иероглифами.
Полные омонимы ттэ, нун, пэ, пи, и др.
Омографы: чамчари (стрекоза)
Омофоны: ном-о и но-мо; чхон-ри и чхол-ли
Омоформы: Санда (живу) и Санда (покупаю).
Возможны омонимы среди исконно корейского словаря (нун, пи, пэ…)
Среди иероглифических слов ( сир-оп бизнес и сир-оп терять работу)
Слова «все» и «начало»
Корейского и английского: Поль (видеть но! Мяч)
Английского и иероглифического: пичжон (видение но! Иер. Секрет,
загадка)
Появление некоторых омонимов объясняется утратой некоторых
звуко9в.
Так, маль речь и маль (мера сыпучих тел) являлись омонимами, но м
( а) ль - лошадь омонимом к ним не был, пока не исчез звук (а), то же
касается пэ и пэ, таль и таль.
9
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
28
Синонимия в структуры корейского языка.
Большое количество синонимов большого количества синонимов.
Распространенными являются группы синонимов «кор слово - кит
слово»:
Хоранъи - пом, ёчжа - кечжип, чукта - саманъхада.
(отдельно надо отметить синонимы «обычное слово - вежливое слово»,
которые могут быть как чисто корейские, так и парные корейское -
иероглифическое )
Кроме того, существует иснонимия исконных корейских, европейских
и иероглифических слов. - пхиль, и т.д.)
Наконец, среди иероглифических слов существуют целые
синонимические ряды с различными значениями в значениях употребления
(сэнъхваль, сэнъмёнъ, инсэнъ…)
Полисемия. Это имеет отношение к глаголов (када, мокта ккинтха и
пр.)
Заимствования. В целом соблюдаются правила корейской орфографии
и используются только корейские звуки для записей и
только корейские буквы для записей, в целом соблюдаются и правила о
допустимых направлениях согласия. Единственным исключением становится
разрешение « р / л» в начале слова. Они довольно просто адаптируются к
корейской грамматике: имена склоняются, глаголы изменяются при помощи
окончания Хада.
7. Орфография.
Как известно, орфография предыдущих периодов (за исключением ХК)
не регулировалась на государственном уровне, а потому что постепенно
отражаются все изменения, происходящие на языке.
Орфография конца 19 века все еще в значительной степени отличалась
от современной , хотя и понятной, что должно стать результатом каких-то
орфографических реформ.

29
В конце 19 века все еще допускались в письменном виде: ст , ск, сч, а
также пс. Кроме того, по-прежнему наблюдался другой человек в патчиме
(масс-адил, пас-инн, мартин тысяч-ко), и как видно из примеров, везде, где в
патчиме он был похож на «с» (как мы знаем, в современной орфографии, это
не так), так и было написано: ч-чх-с, пх-пс, кх - кс, лк-лм-лп. (в последнем
случае, когда он должен был переносить второе согласие в следующем слоге,
то есть: как писать, или как-то-то? Сальм-или или саль-ми?) Все эти
источники написаны системой пунчхоль (деление на слоги по морфемному
признаку)
Также, несмотря на то, что звук (а) исчез из языка, буква остались и то
использовался в словах, заменялись то на а, о или ы.
Однако централизованное упорядочение орфографии начало
происходить только при японской администрации. Параллельно с этим
проходила реформа образования, составлялись учебники. Официальный язык
был японским, однако полностью отказаться от корейского языка не
представлялось возможным, поэтому данный «онмунный» язык должен был
упорядочить. И первые «правила орфографии для использования в школах»
были опубликованы в 1912 году, совместным комитетом, состоящим из
японцев и корейцев. В целом эти правила состояли из 16 пунктов и
базировались на сеульском (кёнсонском) произношении: в тех словах, где не
было речи, она упразднялась; все должны были обозначать ряды «с». ТО есть
сочетания пс, кК существовать не могли, а ск, СП, ст , сч и сС - да.
Вторая редакция правил была также издана совместным комитетом в
1921 году. Согласно ей, н»и р в начале слова читались (нёрый, нёчж, риик,
рёнъсано и т.д.). Для исконно корейского словосочетания «Тя, Тхо, Ти, Ти,
Тиа, Тхё, Тхё, Тхью, Тхи, Ся, Сё, Сё, сю, Чя, Чё, Чё, Чу» заменены на «Ча,
Чо, Чо» , чу, чи, чха, чхо, чхо, чху, чхи, СА, со, со , со , су, ча, Чо, Чо, чу.
Правила написаны «с» при словосочетании и согласии: тонны, но ве-
ян-с-кан. Было написано и написано много слов на базе морфемного

30
принципа (на основе чего был разработан проект Хосон Хакхве во главе с Чу
Сигеном).
Третья редакция февраля 1930 год показывает значительное
приближение орфографии к реальному произношению слов , и в этом
отношении далеко от проекта 1933 года и как следствие, от современной
орфографии, так как возвращался к принципу « пишу как слышит»: Чо-тх,
нё--ам у и др.
Последний цикл колониального периода представляет собой «проект
унификации корейской орфографии» 1933 года, готовящийся в течение 3 лет
«Чосонохакхве» - общественное изучение корейского языка. В буквальном
порядке, их названия, сильные звуки, возможные буквосочетания, правила
записи в патчиме, правила записи заимствованного словаря, разделение на
букву «а», для сильных звуков, устанавливаются только сочетания кК, СС,
пп, тт , чч, и т.д.
На этом проекте базируется современная орфография корейского
языка. В него в 1946 и 1949 годах были внесены изменения и
дополнения. Этими редакциями устанавливается полный список букв и
буквосочетаний, допустимых в патчиме (кроме 7 основных - к , п , с, н, л, м,
нъ): т, ч, чх, кх, тх, пх, х, кК, сС, кс, нч, нх, лс, лтх, лпх, лх, мк, пс - еще 18
дополнительных.
Наконец, последняя коррекция орфографии в РК проводилась
министерством культуры и образования в 1988 году (в действии с 1 марта
1989 года). Язык и письменность регулируются как правила «хангыль
маччхумпоп», так и «пхе-чжун-о кючжонъ». Внесенные изменения
базируются на исследованиях языка за период 1970-1988 гг.
«Хангыль Мачхумпоп» состоит из 6 глав. Глава первая содержит
общие положния, 2- алфавит, 3 - произношение звуков, 4 -
формообразование, 5 - правила слитного и раздельного написания, 6 - прочее.

31
«Пхёчжуно кючжонъ» 1 глава - основные принципы нормативного
языка, 2 - нормативное произношение (включая согласие и гласность,
длительность звука, произношение звука в патчиме, ассимиляция и др.).
Наиболее заметный внесенные изменения: аниё - анио, ымнида -
сымнида, манчхи - манкхый каккав - каккавы, пангав а- пангавы и т.д.,
написание отдельного слов, правила использования «с» при
словосложении. Выступление «современного образованного сеульца».
 
 

ГЛАВА 3. СОСТОЯНИЕ ГРАММАТИКИКОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА


НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
3.1. Современный период грамматики корейского языка
Исследования, посвященные выявлению и выделению грамматических
категорий (в международных терминологиях «аспект») на неславянских
языках, начались в первой группе XIX в. Зарубежные лингвисты,
понимающие вид, как характеристики протекания, расшифровывают и
32
применимы к этой идее к остальным языкам. Оказалось, что с одной
стороны, значения протекания и распределения во времени глагольные
действия выражены на любом языке, с другой - на разных языках. Были
обнаружены и двухчленные, и трехчленные грамматические корреляции
видовых форм10.
Исследования были проведены во втором поколении XX в., Однако
видовые формы были отмечены в работах Г. Й. Рамстедта, Цой Хон, Бэ и
рассматриваемые формы модальности и залога. В Корейском языке впервые
было установлено, что грамматические категории были признаны в
«Грамматическом корейском языке» (1949), в котором были выделены две
категории со строительными требованиями: длительный вид (- 고 있 다 ; -
아/어/여 쌓다; -아/어/여 오다; -아/어/여 가다; -군 하다) и завершенный вид (-

아/어/여 버리다; -고 말다; - 아/어/여 나다; -아/어/여 내다; -아/어/여 놓다, -

아/어/여 두다, -아/어/여 가지다).


В российском корееведении Ю. Н. Мазуром в «Кратком очерке
грамматики современного корейского языка» (1954 г.) к формам категории
«были добавлены различные конструкции» - 는 중 이 다  , а также выделен
многократный вид с одной конструкцией - 군 하다 .
Следующей работе, посвященной категориям глагольного вида, в
российском корееведении стало исследование К. Гусевой, в которой
разграничены собственно виды и способы действия. Это может относиться к
лексическим разрядам глаголов и спрягаемых прилагательных, участвующих
в образовании видовых форм. Способы действий включают в себя: 1)
эволюционный способ действия, куда включена группа глаголов
эволютивного типа, т. е. глаголов, не имеющих временных ограничений и не
указывающих на достижение определенного результата ( 읽 다  , 살 다  , 하
다  , 가 다  ); 2) статический способ действия, включающий три группы
глаголов: а) глаголы состояния, обозначающие положение человеческого
10
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ
33
тела ( 서 다  , 눕 다  , 앉 다  ); б) предикативные прилагательные ( 젋 다  , 많
다  , 기 쁘 다  ); в) глаголы, статические пассивы, обозначающие состояние,
возникающее в прошлом и воспринимаемое в настоящий момент как признак
( 쫓기다 , 덮이다 , 확장 되다 );
3)               это указывает на переход от одного состояния к другому,
либо на становление одного состояния ( 어두워 지다 , 약 해지다 ). При этом
Е. К. В этих условиях они могут выступать в значительных других
действиях. Например, 피 고 있 다  выступает в роли инхоативного способ
действия, а 피어 있다 - статальный пассив.
Выделяя собственно виды, Е. К. Гусева опираются на работы
предыдущих исследователей и приводят к длительному виду аналитических
конструкций (- 아  / 어 있 다  , - 고 있 다  , - 아  / 어 가 다  , - 아  / 어 오
다  ( выделенные А. А. Холодовичем), к которым относится относительная
форма - 아 / 어 대다 .
А. А. Холодовича Е. К. Гусева означает завершенный и многократный
вид в современном корейском языке.
Кроме аналитических форм, она говорит о выделенных рядах, которые
имеют иное значение, но другую сторону корейских исследователей (в
частности, Ким Сон Хва.
국어 의상 연구  , считает, что это неверно, аргументируя свою точку
зрения тем, что эти приставки образуют глаголы, лексически отстоящий от
мотивирующего глагола. Некоторые корейские лингвисты считают часть
приставок мутационными (изменяющими денотативный смысл
глаголов). Е. К. Гусева в статье «Заметки о способах выражения видовых
значений в современном корейском языке» пишет о наличии
словообразовательных
формантов ( 짓  -, 처  -, 되  -, 뛰  -, 동  -, 도  -, 얼  -), которые условно должны
называться префиксами, имеющими использование видовое значение и
34
привносящий дополнительный оттенок, а также ряд суффиксы-слова или
изменяемые суффиксы ( 치다 , 뜨리다 , 떠리 다 , 대다 , 거리다 , 하다 , 이
다 , 아 / 어 지다 ), отмечая их непродуктивность.
В русский язык таковым является ряд бесприставных глаголов,
которые имеют аффикс или аффиксы, выражающие значение вида. При этом
приставки, не изменяющие референтное (денотативное) значение, образуют
модифицирующие словообразовательные типы. Приставки, образующие
глаголы совершенного вида, объединяются в видовые пары, например, пи-
сать и написать. Чаще всего эти пары имеют значение окончания
(завершенности) или результата действия. Однако четкие границы между
модифицирующими и видами растений могут быть сложными, потому что
они могут функционировать и как видоизменяться. Однако мы следуем за
Ю. С. Массовым анализом действий понимает общие особенности
лексического значения глаголов, характеризующих протекание действий во
времени.
Южнокорейские исследователи до 70-х гг. XX в. изучена категория
вида, касающаяся в основном се-мантики и употребления аналитических
форм. После 1970-х гг. корейские
лингвисты сосредоточили свое внимание на выделении и анализе видовых
значений, имеющихся у вас в конце концов. С начала 2000-х гг. и в
настоящее время все исследователи признают существование видов,
признанных в качестве видов или в грамматических формах и терминологии.
Это относится к характеристикам глагольного вида11.
Тем не менее, характерные для всех типов языковых
явлений характерны только для языковых явлений , для которых характерно
наличие идеальных и несовершенных видов славянских языков. Широкое
понимание вида как характера протекции глагольного действия для
корейского языка приводит к выявлению и описанию аспектуальных
11
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

35
значений, поэтому альтернативы мы следуем за А. В. Бондарко виден в
изучении глагольного вида в русле функционально-семантической
полярности, потому что, в отличие от глагольного вида, категория
аспектуальности шире, как в семантико-функциональном, так и
содержательном плане. Под аспектуальностью принято понимать
совокупность или систему различных
(морфологических, словообразовательных, синтаксических, лексических,
лексико-грамматических и др.) Средств, которые используются для
выражения характера протекания и распределения действий во времени.
Категория глагольного вида является ядром функционально-
семантического полярного аспектуальности на русском языке, основанного
на двухкомпонентной корреляции совершенного и несовершенного вида. Его
оппозиционные категории - прогрессивный (длительный вид) и
многократный вид - и есть его ядро на корейском языке. Есть многочленные
оппозиции. Исследователи глагольного вида корейского языка, говоря о
грамматических средствах выражения видовых значений в корейском языке,
в основном подразумевают аналитический способ образования видовых
значений, т. е. аналитические конструкции, состоящие из основного смысла
глагола в форме деепричастия и вспомогательного глагола.             
Практически все современные исследования требуют определения и
выделения в корейском языке. Длительный вид обозначает
действие , которое находится в процессе осуществления в конкретный
момент времени , а также указывает на длящееся состояние. В корейском
языке есть семь аналитических конструкций, которые могут быть
использованы в динамическом процессе, в результате чего происходит
поступательное движение (- 고 있다 , - 아 / 어 있다 , - 아 / 어 오다 , - 아 / 어
가다 ,
- 아 / 어 대다 , - 는 중이다 , - 는길 이다 ).

36
Конструкция - это имеет значение действия, которые должны были
начаться в момент речи или могут охватить промежуток
времени. Конструкция длящегося состояние - 아  / 어 있 다  обозначает
пребывание в определенном субъекте состояние, употребляется со
статальными глаголами и спрягаемые прилагательные12. В семантическом
плане обе конструкции объединяются без задержек. Как бы то ни было,
действие должно быть совершенным в настоящий момент.
1)               있 다 들 이 밥 을 먹 고 있 다  . - Семья ест (действие,
находящееся в процессе совершения).
2)               있 어 요 가 병 원 에 입 원 해 있 어 요  . - Друг лежит в
больнице.
КОНСТРУКЦИИ - 는 중 이 다  и - 는 길 이 다  обозначают наравне с
конструкцией - 고 있 다  Значение длящегося действия . - 이 다 이
다  в ыражает действие, совершающееся в процессе движения. В отличие от
конструкции - 고 있 다  , действие которой можно интерпретировать как
действие, находящееся в процессе совершения в момент речи, и как действие,
длящееся в определенный промежуток времени, конструкция - 는 중 이
다  Может обозначать только действие Действие, находящееся в процессе
совершения в момент речи.     
Конструкции - 아  / 어 오 다  и - 아  / 어 가 다  означают тесное
связывание с моментом речи. Первая форма выражает длительность
процесса, начавшегося в прошлом и продолжающегося до настоящего
момента, т. е. указывает на действие, происходящее по возрастающей .
Употребляется с эволютивными глаголами, спрягающимися
прилагательными. Второе действие или состояние, направленное в
будущее.   
Конструкция - 아  / 어 대 다  , длящееся значение кроме действия с
оттенком ЕГО усиливань я ( учащения), Е. обозначенного К. Гусевой, также
12
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
37
имеет оттенок нежелательных действий, если в предложении упоминается
результат данного действия, то он всегда является
отрицательным. Употребляется с глаголами эволютивного действия.
3)               되었다 가 자꾸 거짓말 을 해 대서 아무도 믿지 않게 되었
다 . - Друг, как часто, он не верил (повторяемость действий).
4)               대요 가 엄마 에게 아이스크림 을 사 달라고 졸라 대요  . -
Ребенок клянчит и клянчит у мамы мороженое (учащительность действия).
Завершенный вид корейского языка включает в себя восемь типов:
собственно завершенный и результативно завершенный. Общая семантика
завершена. К завершенному виду, обозначающий абсолютная завершенность,
относится следующий аналитические конструкции: - 아  / 어 버 리 다  ,
- 아 / 어 내다 , - 아 / 어 나다 , - 고 말다 .
Каждая форма имеет общую отличительную семантику. Конструкция
- 아  / 어 버리다  обозначает общую исполненность или действия состояния,
имеет оттенок результата действия, которое вызвало сожаление или,
наоборот, чувство облегчения. В отличии от первой конструкции, форма - 고
말 다  обозначает действие Действие абсолютно завершенная в конечном
Моменте своего Развития, но при этом имеет оттенок сожаление,
неудовлетворенность. Эти формы могут объединяться в одну.
5)               말 았 다 을 다 써 버 리 고 말 았 다  . - Потратил все деньги
( общая исполненность с оттенком сожаления «не стоило этого делать»).
При этом существует объединенная форма - 아  / 어 버 리 고 말 다  , в
отличие от формы - фикси 말아 버리다 , фиксируется в языке.
Конструкция - 아  / 어 나 다  , как и форма - 아  / 어 버 리 다  , имеет
значение абсолютной исполненности предварительного и заключительного
действия, в котором вспомогательный глагол имеет значение «появляются,
возникают». Кроме того, глагол 나다  Может употребляться и с окончанием
- 고  , ограничиваясь только значение предварительного действия.
38
Конструкция - 아  / 어 내 다  Также имеет завершенное Значение абсолютно
действия, выступающий как единое целое. Имеет специфическое значение
действия, которое осуществляется само по себе, своими силами . Часто
используемые и в тех случаях, когда говорящий хочет указать на то, что
действие выполнялось с трудом.
Вид результативно завершенного действия имеет следующие
аналитические конструкции: - 아 / 어 놓다 ,
- 아 / 어두 다 , - 아 / 어 넣다 , - 아 / 어 가지다 .
Конструкция - 아  / 어 놓 다  имеет
Значение результативной исполненность действие с устойчивым
результатом. Упрощается с глаголами, что приводит к длительным
состояниям.
Конструкция - 아 / 어두 다 обозначает результативную завершенность
действия, результат которого предназначен для другого
действия. Употребляется с глаголами.
6)               둬라 경기 를 위해 잘 먹고 쉬어 둬라 . - Хорошенько поешь
и отдыхай для завтрашнего соревнования.
7)               들었다 을 켜두고 잠 이 들었다 . - Уснул, после того как
выключил свет.
Семантическое различие этих конструкций в вспомогательных
глаголов. Глагол акцентирует внимание на состояние объекта (человека), в то
время как глагол акцентирует внимание на состояние объекта (предмета).
8)               습니다 를 해 뒀 습니다 . - Я выкупил заранее.
9)               습니다 를 해 놨 습니다 . - Я выкупил заранее.
В               пример 8 акцентирует действия в отношении действий
самого субъекта (человека), а в примере 9 подчеркивается состояние объекта
(он выкуплен).
Кроме того, в побудительных предложениях выбор вспомогательного
глагола зависит от статуса собеседника. Как и было замечено выше,
39
глагол цен акцентирует внимание на самом деятеле, его наиболее часто
используют люди в возрасте или статусе, глагол 놓다 , акцентирует субъект,
в разговорах чаще используются люди моложе собеседника по возрасту или
статусу.
Конструкция - 아  / 어 넣 다  указывает на завершенное действие
Действие, которого сохраняется результат О и
направлено внутрь. Конструкция / 어 가 지
다  обозначает исполненность предварительного действие,
выраженный переходные глаголы корейского происхождение. Эта форма
должна быть загружена или
подтверждена.                                                                      
Многократный вид представленной единственной конструкции - 곤 하
다 , обозначающей неоднократную повторяемость данного действия.
Таким образом, ядром функционально-семантического полярного
аспектуальности в корейском языке является категория вида. Особенность
грамматического выражения глагольного вида заключается в аналитическом
способе образования видовых конструкций. Вспомогательный глагол,
находящийся в
дополнительных данных к общему значению длительности или
завершенности. Семантика вспомогательных глаголов в корейском языке
требует более глубокого изучения13.
 
3.2. Последствия реформирования грамматики корейского языка
Важно отметить, что корейский язык - это почти 60 миллионов
человек. Большинство говорящих на Корейском языке проживают на
Корейском полуострове и близлежащих островах, остальные 3 миллиона
разбросаны по миру.

13
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

40
Мы рассмотрим историю короля Седжона из Корейской
династии Л и. Седжон Великий был четвертым ваном Кореи из династии
Чосон. Он правил с 1418 года до своей смерти в 1450 году. Седжон
прославился удивительно для правителя с уважением к человеческой
жизни. Он провел множество гражданских и социальных реформ,
направленных на улучшение жизни своего народа. Седжон также всем
поощряет науку и технику прогресс. Кроме того, он считается создателем
корейского письменного языка, хангыля. Седжон Великий родился 7 мая
1397 года. Он был третьим сыном вана Тхэджона из династии Чосон. Он был
толковым учеником и очень любил читать. В 16 лет он стал наследником
престола, а уже в 21 год взошел на трон. Это сразу сказалось на жизни всей
страны. Селжон был твердо уверен в том, что все люди достойны уважения к
нему, и так называемые "варварские племена", разбросанные по всей Азии.
Он был очень добрым человеком.
Он говорил, что его народ прав. Именно поэтому благополучие
простых людей было наивысшим приоритетом Седжона. Как бедные, так и
старшие, часто бываютгде случался неурожай или климатические бедствия 14.
Седжон также часто приглашает всех, вне зависимости от статуса и
общественного положения. Суд должен создать справедливый суд и
учредить разумные наказания для осужденных, приказал провести ряд
реформ судебной системы. Он должен знать, что эти законы не известны.
Несмотря на сопротивление своих советников, Седжон приказал
опубликовать полный свод законов Кореи. Смертная казнь была решена
только в исключительных случаях. В соответствии с требованиями закона о
трехсторонних апелляциях.В ходе разработки Седжона в Корее началась
разработка образцов огнестрельного оружия.
Самым известным из них стала хвачха, или "огненная повозка".
Достигнутые результаты в двух десятках стрелок, приводимых в движение
порохом. Тем самым она наносит серьезный урон пехоте. Хотя в период
14
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
41
правления Седжона ее практически не использовалась, со временем хвачха
стала важнейшим оборонительным оружием Кореи. Например, во время
осады Хэнджу в 1593 году три тысячи солдат из Кореи, используя хвачху,
успешно отбили атаку тридцатитысячной японской армии, в результате чего
японцы потеряли более 10 000 человек убитыми. Седжон продолжал
заниматься повседневными и государственными делами. Вероятно, именно
эта болезнь и привела его к смерти 18 мая 1450 года.
Селжон вошел в историю за свое ум, благородство и сочувствие.
Благодаря ему Корея получила удивительные достижения в области науки и
техники. В 15 веке языковедами была создана оригинальная письменность
Хунминчжоным,алфавит которой состоял из 17 согласных и 11 гласных. Ее
название означает лучший алфавит для просвещения народа. Он состоит из
19 согласных и 21 гласных.
Считается, что хангыль- сравнительно «молодая» письменность,
изобретенная королем Седжоном из корейской династии Л и. На протяжении
более 5 тысяч лет, при этом использовались китайские иероглифы.
Монарх Седжон приказал создать доступную для всех систему языка,
которая должна была быть развита, и в которой говорилось о том, что в 5
веках были только некоторые люди, «янбаны», принадлежащие к
аристократической прослойке корейского общества, женщины и дети не нет
никакой возможности изучать иероглифы.
Седжон Великий написал: «Будучи чужими для нашего языка,
китайские иероглифы не в состоянии точно передавать различные оттенки
значений корейского словаря. Люди не могут выразить свои мысли и
чувства. Я создал алфавит из 28 букв. Их очень легко запомнить. »[2] Азбука
была принята в штыки и осмеяна высшими слоями корейского общества.
Азбуку с иронией называли «амгыль», что означало «женская азбука» или
«онмун» - «народное письмо». Считается, что до начала 20 века хангыль не
использовался в литературе.

42
Известный лингвист, профессор Гамбургского университета Вернер
Сассе (1942 г.р.) высоко оценивает научную теоретическую систему гангулей
и рациональность принципов, положенных в основу его создания.
Голландский лингвист Говард Ф. Все написано в мире. В результате
исследований Оксфордского университета из 30 письменных дисциплин
научная и рациональная. С октября 1997 года Хангыль был зарегистрирован
в Юнеско как мировое наследие15.
Чтобы изучить корейский язык, нам нужно рассмотреть предмет
лексикологии - слово. Слово на корейском языке - это центральная единица
языка, которая имеет очень сложную структуру. Само слово, как и любая
другая единица языка, прежде всего в троянском единстве: слово-
словоформа-словоупотребление, где слово - единица языка, словоформа -
единица речи, словоупотребление - единица речевой деятельности. С
философской точки зрения, слово - общее, словоформа - отдельное,
словоупотребление - единичное. Важно знать, что слово всегда фонетически
и графически оформлено. Перестановки в корейском языке не допускаются.
Внешние формальные слова считаются строгой линейной
последовательностью букв и звуков в словоупотреблении.
Типологическая (морфологическая) классификация языка считается,
классификация, которая основана на сходстве и различии языковых структур
(морфологическая, фонологическая, синтаксическая, семантическая),
независимо от генетической или территориальной локализации. Согласно
типологической классификации, разработанной Ф.Н. Финком, корейский
язык относится к агглютинативным языкам (от лат. Agglutinare -
приклеивать). Ф. Н. Ф и н к (1909 г.), в частности, вопрос о
согласовании. Для того , чтобы понять что означает агглютинативный язык
мы рассмотрим само понятие агглютинации . Агглютинация - это
последовательное прикосновение к основному корню особых аффиксов,
каждый из которых выражает только одно грамматическое значение. Кроме
15
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ
43
того, это слово (от лат. Agglutinare - приклеивать) к методам образования и
словесности. Агглютинативные аффиксы соответствуют требованиям
чертами:
· Однозначность: каждый аффикс выражает, как правило, одну
категорию;
· Стандартностью: аффикс обычно не имеет вариантов;
· Свободным присоединением к слову.
Важной чертой многих агглютинативных языков является гармония
гласных, гласных аффиков гласной корни. Более того, гармония гласных
представляет собой средство создания единства многорфемного
слова. Другой типологически важная черта агглютинативных
языков. Следствием этого является «способность В агглютинативном типе
языков границы морфем четко ограничены друг от друга. Сами морфемы
остаются в любых сочетаниях значимыми. Агглютинативные аффиксы не
изменяются вместе с изменением грамматической формы слова. 
Порядок слов Тема - Объект - Глагол (подлежащее - дополнение -
сказуемое). Зависимый член предложения всегда предшествует главному.
В корейском языке присутствует музыкальное ударение. Музыкальное
ударение - лингвистический термин, обозначающий способ интонации фразы
или слова, при помощи изменений в аппарате просодии (мор) или мелодии
слоговых фонем по высоте звука. Данное ударение следует отличать от
тонального удара. Высота звука может быть
смыслоразличительной. Музыкальное воздействие на музыкальный удар
распространяется только на интонационное выделение, но на нескольких
диалектах - обычное музыкальное воздействие. Первый слог ( или первые два
слога) может иметь эффект высокой четкости.
В корейском языке развита система падежей существенного, то есть
набора падежных суффиксов, одинаковых для всех
существенных. Предложенный падеж выражается в связи со

44
вспомогательными глаголами ( отношения к кому-либо, к чему-
либо). Например:
(1)               «Книга о Корее»: 한국 에 (Хангук-е) - Корея, 대한 (тэхан)
- о, 책 은 (чхэг-ын) - книга.
(2)               «Помочь ребенку» : 자 녀 를  (Джанел-е) - Ребенок, 도
울 (Доул) - Помощь.
(3)               «О драконах летающих по небу»: 하 늘 에  (Ханыл-е) -
Небо, 비 행 하 다  (Биенхада ) - летать, 에  (э) - по, 대 한  (тэхан) - о, 송
시 (Сонгщи) - Ода, 드래곤 ( Дэлегон) - дракон.
Также рассмотрим один пример местного падежа, с
образуется : Который суффикса помощью 에 서  (Есо) - в, из таблицы
падежей существительного в корейском языке:
«Из какой страны вы приехали?»: 어 느  (Оны) - какая, 나 라 에
서 (Нара-есо) - из страны, 왔어요 (вассоё) - вы приехали.
к орейский язык агглютинативный ударение
Таблица падежей существительного в корейском языке.
Хангыль Чтение Падежи Вопрос Пример Транскрипция Перевод
은 /는 ын / нын Основной Кто? 나는 갑니다 На-нын Я иду
именительный Что? камнида
이 /가 и / га Именительный Кто? 눈이 오다 Нун-и ода Идёт снег
(께서) (ккесо) Что?

을 /를 ыль / Винительный Кого? 그 학생은 한 Кы хаксэнъ- Этот студент


рыль Что? 국어를 배우 ын хангуго- изучает
다 рыль пэуда корейский
язык
을 /를 ыль / Винительный Куда? 여행을 가다 Ёхэнъ-ыль Отправляться
рыль када в
путешествие
의 ый/э Родительный Чей? 내 친구의 안 Нэ чхингу-ый Очки моего
Кого? 경 ангёнъ друга
Чего?
에 е Дательный Куда? 병원에 가세 Пёнъвон-е Вы идёте в
요? касеё? больницу?
에 е Дательный Когда? 다섯 시에 박 Тасот си-е Пак В пять часов

45
교수님과 만 кёсуним-гва я встречаюсь
나요 маннаё с
профессором
Паком
에 е Места при Где? 우리 집은 아 Ури чиб-ын Наш дом
глаголах 남동에 있다 Анамдонъ-е находится в
итта районе
Анамдон
에 е Адресата Куда? 어제 미국에 Одже Мигуг-е Вчера
действия 편지를 보냈 пхёнджи-рыль отправил
다 понэтта письмо в
Америку
에게, 한 еге, Дательный Кому? 친구에게 편 Чхингу-еге Я пишу
테 (께) хантхе падеж лица 지를 씁니다 пхёнджи-рыль письмо другу
(кке) ссымнида
에서 есо Местный Где? 나는 여행사 На-нын Я работаю в
падеж (с 에서 일합니 ёхэнъса-есо турфирме
активными 다 ирхамнида
глаголами)
에서 есо Местный Откуда? 어느 나라에 Оны нара-есо Из какой
падеж 서 왔어요? вассоё? страны вы
приехали?
에게서, егесо, Местный От кого? 나는 어머니 На-нын Я слышал это
한테서 хантхесо падеж лица 에게서 그 말 омони-егесо от матери
을 들었어요 кы мар-ыль
тыроссоё
으로 / 로 ыро / ро Творительный Как? 나는 한자를 На-нын ханча- Я пишу
Чем? 볼펜으로 씁 рыль иероглифы
니다 польпхен-ыро ручкой
ссымнида
으로 / 로 ыро / ро Творительный В 그 버스는 종 Кы посы-нын Этот автобус
сторону 로구로 가지 Чонъногу-ро не идёт в
чего? 않아요 каджи анаё сторону
Куда? Чонногу
으로 / 로 ыро / ро Указывающий В каком 김 선생님은 Ким Господин
на качестве? 선교사로 러 сонсэнъним- Ким приехал
сущность/проф 시아에 왔습 ын сонгёса-ро в Россию в
ессию 니다 Росиа-е качестве
вассымнида миссионера
과, 하고 ква, хаго Совместный С кем? С 시장에서 생 Сиджанъ-есо Я купил рыбу
/와 / ва чем? 선과 채소를 сэнъсон-гва и овощи на

46
샀어요 чхэсо-рыль рынке
сассоё
아 /야 а/я Звательный 기민아, 이리 Кимин-а, ири Кимин, иди
와! ва! сюда!

Корейский глагол может выражать разнообразные действия. Например,


ко второй если основе глагола присоединить суффикс 야  하 다  , то такой
сложный глагол будет означать долженствование: 학생 은 열심히 공부 해
야 한다 (Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я ханда) - Студент должен усердно
заниматься.
Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух
глагольных форм.
               Первая форма образуется отбрасыванием
от словарной окончания 다 (та):
먹다 (мокта) → 먹 (мок).
               У меня есть образ жизни различный, в зависимости от того,
какая в корне гласная.
아 (а) и 오 (о) - основа глагол к присоединяется 아 (а):
받다 (патта) → 받아 (пада);
Если основа кончается на открытый слог с «а», то остаётся только один
звук «а»: 가다 (када) → 가 (ка).
Заканчивает основу если слог с открытой гласной 오 , он сливается то
с 아 (а) в 와 (в):
오다 (ода) → 와 (ва).
Если в многосложной основе есть слог 르  (ры), то 으  (ы) исчезает,
а ㄹ (р) удваивается:
모르다 (морыда) → 몰라 (молла).
Все остальные корневые гласные присоединяются суффикс 어 (о):
먹다 (мокта) → 먹어 (мого).

47
Если основа заканчивается открытым слогом с гласной 어  (о), то два
«о» сливаются:
서다 (сода) → 서 (со).
Основа заканчивается если на 우 (у), с сливается он 어 (о) в 워 (во):
배우다 (пэуда) → 배워 (пэво).
Если основание заканчивается на 여 (ё), он сливается с 어 (о) в 여 (ё):
켜다 (кхёда) → 켜 (кхё).
Многосложная основа если глагол заканчивается на 이 (и), с сливается
он 어 (о) в 여 (ё):
기다리다 (кидарида) → 기다려 (кидарё).
Корейские прилагательные имеют две формы: заключительную и
определительную. Изменения по времени и уровню вежливости).
Заключительная форма
Прилагательные в заключительной форме имеют окончательное 다 (та)
예쁘다 (йеппыда) - красивый
Определительная форма
Образец аналогично отглагольному причастию прошедшего времени
예쁘다 (йеппыда) → 예쁜 (йеппын)
Она ведет себя точно так же, как прилагательное на русском языке. 
Корейские причастия, отличи в и от русских, могут стоять в любом
грамматическом времени (настоящем, прошедшем и будущем).
Корейская система исчисляется на японском языке. Аналогично,
небольшое количество предметов считаются обычно корейскими
числовыми. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при
счёте минут - китайско-корейские16.
В корейском языке существует развитая система речи, использование
которой регулируется возрастом и социальным положением

16
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
48
собеседников. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные
суффиксы.
По мнению многих учёных - лингвистов, корейский язык входит в
семейство Алтайских языков, которые появились в C еверной Азии. При
этом отмечается, хотя исторически что отношения Между корейским и
японские языки НЕ установлены, оба этот язык имеет поразительно
подобный грамматические структуры.
Существует гипотеза о том, что Корея и Япония находились в конце
двух маршрутов Великого переселения народов: Северный маршрут из
Внутренней Азии и Южный - из Южного Китая или Юго-Восточной Азии. В
этом перемещении из Внутренней Азии оказано несоизмеримо большее
влияние на корейский язык, нежели японский. Китайская культура,
конфуцианство, китайская письменность, китайские слова, а также
буддийские письменные тексты достигли Японии после того, как они были
приняты Кореей. Отражение корейского и японского языков во многом
совпадает с особенностями.
Самооценка из них является языком «вежливому, учтивому». В
зависимости от его возраста, степени родства, социальных положений в
обществе.
В результате долгая история использовала китайские письменные и
тесные связи между Кореей и Китаем, более чем половиной современного
корейского словаря, которые в отличие от корейского языка являются
тональным языком. В результате такие китайские слова, записанные
Хангыльским языком, обозначают значение и произношение китайского
иероглифа. Одновременно такие слова могут быть записаны и китайскими
иероглифами. В письменном корейском языке можно использовать
комбинацию из китайских иероглифов и исконно корейских слов, или только
корейские слова.
Китайско-корейские слова так долго и так интенсивно использовались
корейцами, которые были сформированы в корейском словарном составе.
49
Китайское слово - заимствование часто имеет в корейском языке
литературный или формальный смысл. Корейцы выбирают тот или иной
вариант слова, чтобы добиться надлежащего регистрационного выступления,
и тем самым раскрыть тонкие неопределяемые смысловые значения в
соответствии с установленными национальными традициями и обычными
отношениями17. Во многих случаях исконно корейское слово и китайское
слово-заимствование могут означать одно и тоже .
В состав китайско-корейского словаря входят также многочисленные
слова, используемые в японском языке для понимания современных
терминов и понятий западноевропейской цивилизации. Эти слова могут быть
написаны на китайском иероглифами. Эти слова в последующем
адаптировались в корейском языке как китайско-корейские слова. Появление
многих китайско-корейского словаря на корейском языке. Эти
слова Английское написание и произношение и так ассимилировались на
английском языке, что их французское происхождение становится стертым,
неочевидным, например, "дежавю". Подобный процесс происходит и на
корейском языке. Китайские и корейские словари в фонетическом
видеописке были написаны корейскими буквами вместо китайских
иероглифов, их китайско-корейское начало становилось неочевидным.
Некоторые из таких слов, которые принимаются за исконно корейские слова,
на самом деле являются многовековыми словами. Например, корейское «чве»
(флейта) от китайского слова «чвек», а «чхо» (свеча) от китайского «чхок».
Даже корейское слово "кимчхи" (засоленный овощ),обозначение названия
известного национального корейского блюда, изначально являлось
китайским словом18.
Если это может быть написано иероглифами, то это - китайское слово,
если нет - это действительно корейское слово.

17
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

18
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
50
Все корейские слова, включая китайско-корейские, могут быть
написаны символами. Корейский словарь иногда пишется корейскими
буквами, то есть в КНДР всегда. Китайско-корейские слова - омонимы,
трудно распознаваемые. Различие между истинно корейскими словами и
китайско-корейскими словами в словаре корейского языка аналогично, но не
идентично различию, обнаруженному в словарном составе японского
языка. Японские слова имеют тенденцию быть написанными иероглифами.
В XVII веке Корея получила первые представления о
западноевропейской цивилизации. Корейские посланники, посещающие
Китай, привозят оттуда различные предметы: карты Европы и мира,
телескоп, часы, книги по астрономии и европейской культуре. Эти корейские
фонетические транскрипции, выраженные буквами корейского алфавита.
Даже в начале XX века различные предметы и понятия западной и
европейской цивилизации имели тенденцию к появлению в китайско-
корейских названиях, типа "телефон", "китайский телефон" и "японский
язык", написано двумя китайскими иероглифами, означающими
'"электричество и говорить ".
Военное присутствие США в Корее также отразилось на корейском
языке. Множество английских слов в корейском словарном составе и
фонетически записывалось корейскими буквами. Например, «камера»,
«кхомпхютхо», «соната», «подка», «сямпхеин» (камера, компьютер, соната,
водка, шампанское).
При использовании иностранных слов необходимо принимать во
внимание, что корейская звуковая система испытывает недостаток в
существующих звуковых сигналах19. Например, английские звуки "f", "v",
начальный "i", и звук "th". Так, звук "f", например, произносится корейцами
как русское "п" '. Таким образом, «кофе» становится «кхопхи». Или,
например, "пастфут" - это транскрипция произношения "фастфуд" (фастфуд -
19
Мазур Ю.Н. Грамматика корейского языка (Морфология, словообразование). Теоретический курс. Изд.
подготовлено Л.Р. Концевичем при участии Мун Хесук. М.: Муравей: Вост. лит., 2004.

51
вредная американская еда на скорую руку). Это звучит ближе к
первоначальной английской фразе.
Корейский язык издревле записывался письменными знаками.
Корейский алфавит 한글 (хангыль) - уникален, и это тоже является аспектом
корейской культуры. 한글 (Хангыль) был создан группой корейских ученых
в 1443 или 1444 году по заказу четвёртого царя Династии Чосон Седжона
Великого ( 세종대왕 ). Корейцы начали использовать для записи идеального
фонетического письма, памятники которого были в большом количестве до
нашего времени. До этого в Корееиспользовали китайские иероглифы,
только произносили их иначе. Причиной создания своего алфавита является
то, что использование китайских20 иероглифов является очень простым
научным процессом, который должен быть обучен только во дворце, и для
того, чтобы бороться с безграмотностью населения и повышать его
культурный уровень и был создан 한 글  (хангыль). В хангыле 24 основных
письменных знака - четырнадцать знаков для обозначения согласия и десяти
для гласных. Помимо основных знаков в нем имеются 16 составных
письменных знаков - которые образованы путем сочетания основных знаков.
В настоящее время в стране есть все необходимые документы.
Публикуются стихи и прозаические произведения, издаются разнообразная
специальная литература, на нем публикуются правительственные указки и
документы.
Для создания Хангыля в Корее использовались китайские иероглифы,
поэтому современный корейский язык имеет тесную связь с китайским
языком. Точно не известно, когда китайская иероглифика проникла в Корею.
Широкое распространение она получила примерно в 3 в. н. э., а в 4-5 вв. она
была во всех трех корейских государствах того времени - Когурё, Пэкче и
Сила. Так, в 375 г. н. э. в Пэкче была составлена на китайском языке
историческая хроника «Соги » ( 서기 ). Китайская иероглифика в корейской

20
Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного языка в Корее
52
письменности выполняла две функции. Первая функция заключалась в том,
чтобы читать книги, поступающие из Китая, и так же записывать об
иероглифике повествования, вести исторические хроники. Вторая функция
заключалась в том, чтобы с помощью этой иероглифической письменности
записывать корейский текст на корейском языке. Таким образом, она
использовалась не только для чтения и сочинения текстов на китайском Язык
корейского словаря и предложений. В первую очередь это было обусловлено
необходимостью записи личных имен корейцев. Было два способа передачи
исконно корейского словаря при помощи китайских иероглифов. Таким
образом, иероглифический символ использовался как фонетический символ.
Этот способ получил название «чтение ым». Другой способ, похоже,
изобрели сами корейцы. Здесь использовались значения китайских
иероглифов. Например, географическое название в Корее 밤 고개[Памятная
записка], дословно переводится как «Каштановый перевал», который
записывается двумя китайскими иероглифами «Каштан» и «Перевал». Этот
способ передачи должен быть в тех случаях, когда корейцы не могли
подобрать подходящее и нужное звучание.
Говорят об использовании китайских иероглифов в наше время,
следует отметить, что, несмотря на широкое распространение Хангыльского,
как корейского национального письма, китайская иероглифика до сих пор
присутствует в Корее. Конечно, со временем употребление иероглифов в
корейском языке будет редким. Однако , выше уже упоминалось, что
иероглифы до сих пор используются в корейских ежедневных газетах. Это
позволяет экономить место. Иероглифы в газетах выступают также в
качестве индикаторов границ между словами. В газетах, как правило, пробел
между словами не ставится, что обусловлено недостатком места на газетной
полосе. Иероглифы четко обозначены на фоне текста. Они постоянно
используются в газетах21.
21
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ,
Л.,1982. С. 175-189.

53
«НЕ Тем менее даже в газетах, максимально использующая
иероглифика, заметна тенденция к постепенному сокращению употребления
иероглифики. Согласно результатам одного статистического исследования,
доля иероглифического текста в газетных текстах 90-х гг. по сравнению с
газетными текстами периода 1910-1970 гг. ». Тем не менее, в Южной Корее
был принят закон, согласно которому все правительственные документы,
начиная с 1970 года, должны составляться только на хангыле. Согласно
принятым законам в старших классах средней школы процент содержания
иероглифов не должен превышать установленный уровень, а учебники для
младших школ должны составляться только на хангыле. В отличие от
Южной Кореи, Северная Корея полностью отказалась от использования
иероглифики еще в 1949 г. В Южной Корее такие радикальные события не
принимаются22.
Теперь необходимо рассмотреть грамматику корейского языка.
Корейский язык - это язык, в котором всегда стоит предложение, иначе
говоря, конечно - глагольный язык. В предложении есть только несколько
разнообразных служебных морфем, но они могут присоединиться к
огромному количеству. Окончательно обозначенное время или
утвердительное предложение. Другие окончания определяют слить
речи, соответствующий в данной ситуации Есть и личности собеседника.
В корейской традиции огромная потребность в общении - это все
разговоры, например, с родителями, учителями или с собеседниками,
которые старше всего на 2-3 года, и при этом собеседник может встречаться
в фамильярном стиле, так как вы младше его и это допустимо. В отличие от
русского языка, имеющего только два уровня вежливости - на «ты» и на
«ты», в корейском языке спектр таких уровней очень широк - вежливый и
фамильный стиль делятся еще на ряд подуровней.

22
Мазур Ю.Н. Грамматика корейского языка (Морфология, словообразование). Теоретический курс. Изд.
подготовлено Л.Р. Концевичем при участии Мун Хесук. М.: Муравей: Вост. лит., 2004.

54
Неправильно подобранное глагольное окончание может привести к
серьезным недоразумениям. Вопрос о возрасте, который считается
совершенно обычным, и не считается невежливым, так как при знакомстве
очень важно знать возраст собеседника, чтобы использовать необходимый
уровень вежливости в разговоре. В России же -н поворот, вопрос о возрасте
может быть воспринят недоброжелательно, и даже обидеть собеседника.
Корейские глаголы - это не изменяемые слова. В зависимости от того, какой
стиль использует говорящий - вежливый или фамильярный, меняются и
глагольные окончания. Корейские глаголы не изменяются по лицам. Так,
например, фраза « 을 을  합 니 까  ?» Может переводиться на русский язык
только в вежливой фразе, относящейся к одному человеку, так как
окончательно глагола на корейском стоит в вежливой форме, - «Что вы
делаете?». Вместе с тем, что это делает? »И т. Как вы говорите, это фраза не
может быть переведена как «что ты делаешь?», фамилиярный стиль.
Слова «с 사람 » [ « с 사람 »] и « 그 분 » [«ы 분»], однако « 그 사람 »
нельзя употреблять по отношению к старшим, так как этого недостаточно
вежливо . « 그  분  » регионе г оворят про людей старшего возраста, « 그  사
람  » используется по отношению к младшим или к близким по возрасту
людям.
В корейском языке также могут быть приняты окончательные решения.
В Корее это человек, которому по-настоящему нравится. Обычно,
к нему обращаются после фамилии, например: « 김 교수님 » [Ким кёсуним] -
профессор Ким, « са 사장님 » [Пак сачжоним] - директор Пак, « 최 선생님 »
[Чой сонсенним] - учитель Цой и т. д. Же к так имени
Может присоединятся уважительная частица « 씨  » [щи], например « 김  덩
희  씨  », [Ким Донхве щи], « 강  민 호  씨  »[Кан Мино щи] и т. д., однако
употребление в пищу людям очень старшего возраста и социального статуса
недостаточно вежливо. В корейском языке существуют специальные слова

55
для таких случаев, желательно употреблять слова « 선생님 » [сонсенним] и в
каком случае это будет переводиться не как «учитель», а как «господин».
Слова: « 선생님 » [сонсенним] - господин, госпожа, « 아저씨 » [ачжощи] -
мужчина, « 아주머니 »[ачжумони] - женщина,« 아가씨 »[агащи] - девушка.
Существует немало черт, в отличие от других языков. Например, в
большинстве европейских языков, на корейском языке нет согласных
букв. Поэтому при слове из английского языка эти звуки заменяются на звук
«п».
Подводный итог вышесказанного, можно сказать, что в целом
письменный корейский язык функционирует, как и в исконно корейской
письменности - хангыле. НЕ Тем менее в отдельных сферах все еще
сохраняется употребление китайского иероглифического письма, имеющего
очень длительную историю существования в Корее, а в самое последнее
время все больше использование находит латинский алфавит , и слова,
заимствованные из европейских языков, преимущественно из английского.
Огромное влияние на корейский язык оказала Вторая мировая война.
Корейские полуостровы были только одним государством. После русско-
японской войны 1904—05 гг. Японская империя установила протекторат над
Кореей, в 1910 году аннексировала её. С 1910 по 1945 годы Корея была
японской колонией. Японская политика политики подавления антияпонского
движения, экономики и культурной модернизации страны, а также
ассимиляции корейцев. Освобождение Корейских полуостровов от японского
гнета, а после освобождения - государства, противостоящие Корее и
угрожающие угрозе Третейской войны, летом 1945 г. был заключен
советско –а мериканский договор, о разделе сфер влияния на полуострове 23.
По этому договору корейские полуостровы делились по 38 параллелям, а
северная часть закреплялась за СССР, а южная - за США. Это объясняет тот
факт, что на данный момент на корейском языке большое количество слов,
заимствованных из английского языка. Однако , это может быть не
23

56
единственная причина появления английских слов в корейской речи . Россия,
например, никогда не находилась под влиянием США, но тем не менее , в
руссом языке за последние несколько лет тоже значительно увеличилось
количество английских слов . Возможно, другая причина этого - признание
английского языка как международного.
Существует широко распространенное мнение о том, что западному
человеку трудно научиться говорить по-корейски. Изучены речевого
этикета. Если иностранец выбирает недостаточно высокий стиль, он рискует
прослыть невежливым человеком. Если он употребляет чересчур высокий
стиль, то он не может правильно понять и посмеяться над ним. Впрочем,
употребление правильного речевого стиля представляет собой известные
трудности и для самих корейцев.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Происхождение корейского языка и его грамматики до сих пор
остается среди всех лингвистов предметом острых дискуссий и жарких
споров. Этот вопрос впервые был поднят XIX в. западными учеными, когда
завязались первые контакты между Кореей и другими странами. Западным.
Тогда появились различные теории, согласно которым корейский язык был
родствен урало-алтайским, японскому, тибетским, тунгусо-маньчжурским и
другим языкам. Наибольшей популярностью среди языковедов,
57
занимавшихся сравнительной лингвистикой, пользовалась теория
генетического родства между корейским языком и алтайской семьей языков
(к этой семье относятся тюркские, монгольский и тунгусо-маньчжурские
языки).
Вероятнее всего сторонников этой теории привлекал тот факт, что как
корейский так и алтайские языки относятся к агглютинативным языкам. При
агглютинации производные слова и грамматических формы образуются
путем присоединения к корню аффиксов (префиксов, инфиксов, суффиксов),
которые спрягаются друг с другом, не претерпевая при этом существенных
звуковых изменений. При агглютинации каждый аффикс имеет только одно
грамматическое значение, например, числа или падежа, как в казахском: ат-
лошадь, аттар — лошади, атта — на лошади. Важнейшими общими
особенностями корейского и алтайских языков являются далее благозвучие
гласных, отсутствие относительных местоимений и союзов, отсутствие
чередования согласных и гласных, рестрикция консонантизма в начале слова
(когда определенные согласные не могут стоять в начале слова, например,
изначально корейском и алтайских языках не было слов начинающихся с «r»,
» b » др.
Древнекорейский язык можно в широком смысле разделить на две
группы: северную — «пуёскую и южную «ханскую». На языке первой
группы говорили племена, проживавшие в Манчжурии, Северной Корее, а
именно в государствах Пуё, Когурё, Окчо и Е, из которых ведущую роль
занимали когурёские племена. На языке «хан» говорили южно-корейские
племена, основавшие три ханских государства: Чхин-хан, Махан и Пхёхан.
Чхинхан — самое сильное их этих трех государства, основало королевство
Силла, которое в союзе с танским Китаем подчинило себе в 660 году
государство Пэкче на юго-западе и в 668 г. Когурё на севере. Создание
единого государства Силла было крупным событием в истории Кореи. В VII-
VIII вв. Силла превратилась в мощное централизованное государство.

58
Во главе его стоял ван (король), опиравшийся на административный
аппарат, включавший в себя центральные ведомства в столице и чиновничью
сеть страны, разделенную на 9 областей и 400 округов. В Силле успешно
развивались земледелие — основа хозяйственной системы, а также ремесло и
торговля. Значительный прогресс был достигнут в науке, образовании и
культуре. Широкое распространение получило устное народное творчество,
зарождалась классическая художественная литература, в особенности
лирическая поэзия. В результате, на основе языка Силла было достигнуто
лингвистическое единство страны.
В конце VII-начале IХ вв. государство Силла постепенно клонится к
упадку. Страну потрясают крестьянские восстания и междоусобные распри.
Новое объединение страны осуществил известный полководец Ван Гон,
провозгласивший себя в 918г. королем государства Корё, откуда и
произошло современное название Кореи. Политический и культурный центр
нового государственного образования был перенесен в город Кэсон,
расположенный в серединной части полуострова. Таким образом, кэсонский
диалект стал нормой единого национального языка страны24.
Образование после второй мировой войны двух корейских государств с
различными политическими режимами, братоубийственная кровавая война и
раскол страны неизбежно привели к разным путям языкового строительства.
Поскольку в языке наиболее изменчивой является лексика, то на
сегодняшний день возникла существенная разница в словарном составе, в
особенности это касается неологизмов, терминов, и прежде всего
общественно-политических. Нетрудно догадаться, что в южнокорейскую
прессу и литературу, а со временем в разговорный язык вошли очень много
заимствований из английского языка и американизмы.
Исходы из вышеизложенного можно сделать следующие выводы.
В работах многих корейских, западных и отечественных ученых по
истории корейского языка распространена периодизация, в которой
24
Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). // Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ
59
учитываются события политической истории. Такова, например, схема А.А.
Холодовича, в которой отразились социологические веяния в языкознании
50-х годов. Он выделял следующие четыре периода:
Первый период - до начала 15 в. (досредневековый)
Второй период - централизованного феодализма - 15 - вторая половина
19 в. (средневековый)
Третий период - крушение феодального общества - конец 19 - начало
20 в. (новый)
Четвертый период - после освобождения Кореи от японского
колониального господства - с 1945 г. (современный).
Другие исследователи выстраивали свои периодизации, основываясь не
только на исторических, но и на чисто языковых фактах.
Так, Ким Минсу выделял следующие периоды в истории корейского
языка:
1. Традиционный корейский язык эпоха трех государств-реформа
Кабо:
1) древнекорейский (эпоха трех государств - эпоха Корё);
2) ранний среднекорейский (эпоха Корё - изобретение
корейского буквенного письма хунмин чонъым);
3) поздний среднекорейский (изобретение хунмин чонъым - война
Имчинверан);
4) новокорейский (война Имчин веран - реформа Кабо).
2. Поздний новокорейский язык (реформа Кабо - освобождение от
японского колониального господства).
3. Современный корейский язык (освобождение от японского
колониального господства - наши дни).
Ким Минсу отмечает, что все эти исторические вехи, являющиеся
поворотным моментом в истории, повлияли на корейский язык. При всей
важности подобных исторических перемен следует иметь в виду, что их
влияние на язык сказывается далеко не сразу. Это традиционное мнение;
60
однако, у некоторых исследователей вызывает сомнение необходимость
выделения в качестве отдельной вехи эпохи Корё.
Южнокорейский лингвист Ли Гимун предлагает следующую
периодизацию:
1. Древнекорейский язык (1 в. до н.э. – 7 в. н.э.). О нем мы можем
судить только по отдельным глоссам в китайских текстах.
2. Раннесреднекорейский язык (7 в. – 14 в.). Для описания этого
периода истории корейского языка привлекались памятники, написанные в
системе иду.
3. Позднесреднекорейский язык (15 в. – 17 в.) ознаменован
созданием корейского фонетического письма.
4. Новокорейский язык (18 в. – 19 в.).
5. Современный корейский язык (19 в. – наше время).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


1. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума. //
Вопросы языкознания,
№1, 1971. С.54.
2. Большой корейско-русский словарь в двух томах. Под ред.
Л.Б.Никольского и Цой Ден Ху. М.: Русский язык,1976.
3. Большой словарь китайских имен. Шанхай, 1921.

61
4. Васильев А.Г. Выражение общего и частного вопроса в
старокорейском языке //
Востоковедение, вып. 24, №8, ЛГУ, Л., 1981, с. 35-39.
5. Васильев А.Г. Корейский язык (общие сведения). //
Квантитативная типология языков Азии и Африки. ЛГУ, Л.,1982. С. 175-189.
6. Верхоляк В.В. Грамматические категории предикатива в
корейском языке XVII в. : На материале "Пак тхонъса онхэ" : Дис. ... канд.
филол. наук : 10.02.22, Ленинградский ун-т. Л., 1989
7. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической
типологии языков // Новое в лингвистике, вып. 3. М., 1963. С.60-94.
8. Гусева Е.К. Система видов в современном корейском языке. М.:
Изд-во восточной литературы, 1960.
9. Дмитриева В.Н. Об образовании и употреблении залогов в
корейском языке. // Корейский язык. М., 1961. С.94-113.
10. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.
11. Качевич В.Б., Яхонтов С.Е. Типологическое изучение языков и
место в нем квантитативной типологии. // Квантитативная типология языков
Азии и Африки. ЛГУ.,Л., 1982. С.8-44.
12. Кибрик А.Е., Иерархии, роли, нули, маркированность и
«аномальная» упаковка грамматической семантики // ВЯ, №4, 27-57.
13. Ким Ф.З. Возникновение и исчезновение некоторых звуков в
корейском языке. //
Корейский язык. М., 1961. С.7-29
14. Мазур Ю.Н. Грамматика корейского языка (Морфология,
словообразование). Теоретический курс. Изд. подготовлено Л.Р. Концевичем
при участии Мун Хесук. М.: Муравей: Вост. лит., 2004.
15. Мазур Ю.Н. Корейский язык. Л.: Изд-во восточной литературы,
1960.

62
16. Мальков Ф.В. Сходство и различие предикативных
прилагательных и глаголов в короейском языке. // Корейский язык. М., 1961.
С. 149-183.
17. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том. 2. (Часть вторая:
Морфологические значения). М.: ЯРК; Вена: WSA.1998.
18. Никольский Л.Б. Из истории становления национального
литературного языка в Корее
// Проблемы востоковедения. №6.М., 1960. С. 57-69.
19. Никольский Л.Б. Нормирование национального литературного
языка в Корее //
Современные литературные языки стран Азии. М.: Наука, 1965.
20. Никольский Л.Б. Служебные слова в корейском языке. М.: Изд-во
восточной литературы, 1962.
21. Описание письменных памятников корейской культуры. Вып. 1.
М. –Л., 1956.
22. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику. М.:
Эдиториал УРСС, 2000.
23. Рамстедт Г. Грамматика корейского языка. Перевод с немецкого
и примеч. А.А. Холодовича. М., 1951.
24. Рачков Г.Е. Времена деепричастий 1 и 2 групп в современном
корейском языке// Вопросы корейского и китайского языкознания. Л., 1958.
С. 40-98.
25. Рачков Г.Е. Категория времени глагола в
современном корейском языке. Дисс…канди. филол.наук. Л., 1963.
26. Сухинин В.Е. Корея// Зарубежный Восток: языковая ситуация и
языковая политика. М., Наука, 1986.
27. Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов).
Издание , перевод и предисловие М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич. М.: Изд-
во восточной литературы, 1962.(Памятники литературы народов Востока.
Тексты. Малая серия. XV). 78 с., 124 с. факс.
63
28. Холодович А.А. Очерк грамматики корейского языка. М., 1954.
29. Холодович А.А. Грамматика корейского языка. Ч.1. Морфология.
М., 1937.
30. Холодович А.А. Грамматика корейского языка XV в (по
материалам Оды). М.: Наука, 1986.
31. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л., 1979.
32. Cho Seung-bog. А phonological study of Korean with historical
analisys. Uppsala, 1967.
33. Courant Maurice. Bibliographie Coréenne. Paris, 1894.
34. Guentcheva Z. (ed). L’enonciation mediatisee. Louvain: Peeters.1996.
35. Kontsevich L.R. Some Problems of Periodisation of Korean
Linguistics History (from ancient times until the 1950’s) // Концевич Л.Р.
Корееведение избранные работы. М., 2001.
36. Lee Chungmin. Temporal Expressions in Korean, in Verschueren and
Bertucelli-Papi (ets) The Pragmatic Perspective: Selected Papers from 1985 Int’l
Conference on Pragmatics, John Benjamins 435-453.
37. Lee Ki-moon. Geschiechte der Koreanischen Sprache. Wiesbaden,
1977.
38. Martin S.E. A Reference Grammar of Korean. Rutland, Vermont &
Tokyo, Japan. 1992.
39. Skillend W.E. A Survey of Korean Traditional Style Popular Novels.
London, 1968.
40. Ан Бйǒнъхи, И Гванъхо. Чунъсе кугǒ мунпǒмнон (Ан Бёнхи, Ли
Гванхо. Теория грамматики средневекового корейского языка). Сеул, 1990.
41. И Гигап. Сибо сеги кугǒ-ый санътхэ чисоксанъ-гва кы пйǒнчхин
(Ли Гигап. Способ обозначения длящегося состояния в корейском языке XV
в. и его дальнейшая судьба)// Хангыл. Хангыл хакхве, 1981.
42. И Гимун. XVI сеги кугǒ йǒнгу (Ли Гимун. Историческое
исследование корейского языка XVI в). Сеул, 1978.

64
43. И Йунчжин, Но Чжини. Хангугǒ кйойук-э-сǒ-ый йанътхе
пхйохйǒн йǒнгу – чхучхык- ква ыйчжи-рыр чунъсим-ыро (Ли Юнчжин, Но
Чжини. Выражение модальных значений в корейском языке) // Хангугǒ
кйойук (Журнал «Обучение корейскому языку») 14-1, 173-209.
44. И Сонъиль. Мунпǒп чхеге саджǒк йǒнгу (Ли Сониль.
Историческое исследование грамматической системы корейского языка).
Сеул, 1973.
45. И Сунънйǒн. Кочжǒн мунппǒп (Ли Суннён. Грамматика
коассического корейского языка). Сǒул, 1961.
46. И Сунънйǒн. Чунъсеǒ кугǒ мунппǒп (Ли Суннён. Грамматика
средневекового корейского языка). Ыйрю мунхваса, Сǒул, 1961.
47. И Сунънйǒн. Кукǒ мунппǒп чхеге-ый саччǒк йǒнгу (Ли Суннён.
Историческое исследование грамматической системы корейского языка).
Илччогак, Сǒул, 1973.
48. И Хонъчжик. Кукса тэсачжǒн (Ли Хонджик. Большой
исторический словарь). Сǒул, 1981. 1 квон.
49. Йǒкса сачжон (Исторический словарь). Пхйǒнъянъ, 1971.
50. Йǒм Чжонънюл, Ким Йǒнъхванъ. Чосǒн ǒмунхак кочжǒн канъдок
(Ём Джоннюль, Ким Ёнхван. Хрестоматия по классической корейскоя
литературе). Кодынъ кёюк тосǒ чхулпханса, Пхйǒнъянъ, 1964.
51. Йǒм Чжонънюл. Чосǒнǒ мунппǒпса (Ём Джоннюль.
Историческая грамматика корейского языка). Ким Илсǒнъ чонъхаптэхак
сачжǒн чхулпханса, Пхйǒнъянъ,1980.
52. Канъ Синханъ. Сасǒнъ тхонъхэ йǒнгу (Канн Синхан.
Исследование рифмического словаря «Общее толкование четырех тонов»).
Санаса, Сǒул, 1980.
53. Ким Бйǒнъдже. Чосǒнǒхак са (Ким Бёндже. История корейского
языкознания). Квахак пэкква сачжǒн чхулпханса, Пхйǒнъянъ, 1989.

65
54. Ким Йǒнхванъ. Чосǒнǒ сарё канъдок (Ким Ёнхван. Хрестоматия
по корейскому языку). Ким Илсǒнъ чонъхаптэхак чхулпханса, Пхйǒнъянъ,
1978.
55. Ким Йǒнхванъ. Чосǒн минчжогǒ паллчǒн йǒкса йǒнгу (Ким
Ёнхван. Исследование по истории развития корейского национального
языка). Квахак пэкква сачжǒн чхулпханса, Пхйǒнъянъ, 1980.
56. Ким Минсу. Син кукǒхак са (Ким Минсу. История нового
корейского языкознания). Сǒул, 1989.
57. Ким Сǒктык. Хангугǒ йǒнгуса (Ким Соктык. История изучения
корейского языка). Сǒул, 1975.
58. Ким Тхэчжун, История корейской повествовательной
литературы. Сеул, 1939.
59. Ким Чжонъо. Коǒ рйехэ (Ким Джоно. Материалы по
старокорейскому языку) //
Чосǒнǒ йǒнгу. Чосǒн ǒмун йǒнгухве, Пхйǒнъянъ, 1949.

66

Вам также может понравиться