Вы находитесь на странице: 1из 20

Введение

«Том Джонс» — это высшее достижение писателя Генри Филдинга. В


этой работе Филдинг демонстрирует поразительную техническую виртуозность
в использовании пародийно-эпической, бурлескной, гиперболической
риторики, иронии и других приемов. "Том Джонс" исследует различные
взгляды на жизнь, религию и мораль и подвергает поведение самых разных
людей тщательному изучению и критике. Отсюда необходимость
использования острых литературных инструментов. Одна из главных целей
Филдинга в "Томе Джонсе" - обличать порок и поощрять добродетель. Лучше
всего это достигается с помощью приема иронии.
Актуальность исследования обусловлена ростом объема научной
литературы, посвященной стилистике текста, лингвистическим средствам
создания экспрессии и эмоциональных образов и, следовательно, потребностью
в определении лексико-семантических и сверхфразовых средств выражения
иронии и тенденций развития данного феномена в художественных текстах.
Объектом исследования являются иронические контексты авторских
монологических высказываний и диалогические высказывания персонажей в
структуре художественного текста – романа Генри Филдинга «Том Джонс».
Предметом исследования выступают языковые единицы, отражающие
иронию и особенности ее экспликации в исследуемом тексте.
Целью работы является раскрытие механизмов создания иронии и
средств ее выражения в тексте романа Генри Филдинга «Том Джонс».
Задачи исследования:
1.Рассмотреть понятие иронии в современной лингвистики
2. Рассмотреть основные особенности функционирования иронии в
художественном тексте
3. Проанализировать иронию в романе Г. Филдинга «Том Джонс»
Теоретическую базу составили труды отечественных и зарубежных
лингвистов:
Для реализации этих задач и цели в работе используются разнообразные
методы и приемы лингвистического исследования, в частности,
описательный, интерпретационный, семантический методы, контекстуальный,
и комплексный анализы, приём сопоставления и обобщения.
Структура курсовой работы включает введение, 2 параграфа,
заключение, список использованных источников, а также приложение.
Во введении формируется тема исследования, обосновывается ее
актуальность, определяются основные цели и задачи, указываются предметы
исследования и структура работы. В первом параграфе – «Теоретические
предпосылки изучения междометий» - представлен реферативный обзор
теоретического материала об особенностях русских и английских междометий.
Второй параграф «Сравнение русских и английских междометий» посвящен
сравнительному анализу междометий в русском и английском языках.
Заключение содержит в себе общий вывод о проведенном исследовании в
данной курсовой работе.
1. Особенности иронии как средства речевой выразительности

1.1. Ирония в современной лингвистике

Писатели используют различные стилистические приемы для наиболее


полного выражения своей идеи, что помогает читателю лучше понять автора.
Стиль, который используют писатели, варьируется от автора к автору, что
делает чтение более приятным и захватывающим. Анализируя произведение,
читатели задумываются о скрытом смысле подразумеваемой идее, тем самым
пытаясь читать текст между строк. Чтобы сделать историю интереснее, авторам
приходится прибегать к приемам, привлекающим их внимание. Стилистические
приемы, как правило, придают текстам пикантности, и их роль имеет большое
значение. Одним из наиболее сильных стилистических приемов автора является
ирония.
Ирония - один из наиболее продуктивных стилистических и
художественных способов выражения реальности. Иронию используют в самых
причудливых и красочных художественных стилях. Античная комедия,
гротескный мир Рабле, философский роман Вальтера, богатые оттенки юмора
Гоголя и Чехова свидетельствуют о том, что ирония присутствовала на всех
этапах развития европейской литературы. Более того, принято говорить, что 20-
й век стал "царством иронии".
Ирония уже не один десяток лет становится объектом исследований
зарубежных и отечественных лингвистов. Существует множество определений
иронии, но все они сходятся на том, что чаще всего ирония выражает насмешку
или осуждение. В древнегреческом языке сохранилось значение слова
«ирония» как «притворство; увёртка, насмешка». Древнегреческий философ
Платон утверждал, что «ирония – это не просто обман и пустословие, это какая-
то насмешка или издевательство, содержащее в себе весьма ясную печать,
направленную на то, чтобы видом самоунижения добиваться высшей
справедливой цели» [3, с. 32]
Термин "ирония" происходит от греческого комического персонажа
Эйрона, умного неудачника, который своим остроумием неоднократно
одерживает победу над хвастливым персонажем Алазоном ("Ирония", 2021).
Сократическая ирония платоновских диалогов проистекает из этого
комического происхождения. Слово "ирония" вошло в английский язык для
обозначения фигуры речи в 16 веке, аналогичной французскому ironie. Оно
происходит от латинского ironia и, в конечном счете, от греческого εἰρωνεία
eirōneía, что означает нечестность, намеренно преувеличенное невежество
(Eiron, 2021).
Существует ряд неправильных представлений об иронии, характерных
для последнего времени. Генри Уотсон Фаулер в книге "Королевский
английский" пишет, что «Любое определение иронии — хотя могут быть даны
сотни, и очень немногие из них будут приняты — должно включать в себя то,
что поверхностный смысл и глубинный смысл того, что говорится, не такой
же." (Фаулер, 2003). Он считает, что ирония как высказывание постулирует
двойную аудиторию – сторону, которая слышит и не понимает, и другую
сторону, которая слышит и понимает больше, чем подразумевается (Фаулер,
2015).
Кроме того, Эрик Партридж в книге «Использование и злоупотребление»
пишет, что «ирония состоит в утверждении противоположного тому, что
имеется в виду».
В словаре иностранных слов Н.Г. Комлева можно встретить два
определения иронии: «тонкая скрытая насмешка» и «стилистический прием
контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект
насмешки» [5, с. 221].
Место иронии в классификации видов комического так и не определено
до конца. Принято считать, что ирония является переходным явлением от
юмора к сатире.
Проанализировав определения, можно прийти к выводу, что ирония – это
стилистический прием, состоящий в употреблении слова или выражения в
противоположном их значении с целью насмешки. Следовательно, целью
употребления иронии является неявное воздействие на реципиента: вызвать
улыбку, смех, и наряду с этим сатирически разоблачить, выразить критику,
скрытое осуждение.
Ирония является контекстуальным явлением. Это означает, что она
реализуется именно в контексте, который позволяет увидеть и распознать ее. С
помощью иронии читатель имеет возможность увидеть взгляды автора на
окружающий мир. Это значит, что ирония выражает оценочное значение и
передаёт особое, как правило, критическое отношение автора к людям и
событиям. Соответственно, ирония как языковой прием характеризуется
двусмысленностью, контекстуальностью и оценочностью.

1.2. В художественном тексте

Художественная речь это особый стиль речи, исторически сложившийся


в системе английского литературного языка, обладающий рядом общих черт,
также исторически изменчивых, и большим разнообразием частных
особенностей, видоизменяющихся в зависимости от форм проявления этого
стиля, от эпохи, от индивидуальной манеры автора [5, с. 84].
«В художественной литературе, пишет академик В.В. Виноградов,
общенародный, национальный язык со всем своим грамматическим
своеобразием, со всем богатством и разнообразием своего словарного состава
используется как средство и как форма художественного творчества. Все
элементы, все качества и особенности общенародного языка, в том числе и его
грамматический строй, его словарь, система его значений, его семантика,
служат здесь средством художественного обобщенного воспроизведения и
освещения общественной действительности» [2, с. 13].
Таким образом, основная функция стиля художественной речи – это
путем использования языковых и специфических стилистических средств
способствовать соответственно замыслу автора и более глубокому раскрытию
перед читателем внутренних причин условий существования, развития или
отмирания того или иного факта этой действительности.
Существуют разные причины для использования иронии в
художественных текстах. Этот стилистический прием может создать особые
отношения между читателем и автором, между персонажами истории или
просто между нами и окружающей реальностью. Коммуникативные роли
иронии варьируются от легкой критики до юмора, от глупости до гнева. Более
того, ирония может служить инструментом импликации в тексте.
Высказывание, содержащее ироническое выражение, может косвенно рисовать
мир, представляя неявные утверждения о реальности, тем самым чему-то
обучая читателя.
Ирония прослеживается на всех стилистических уровнях
художественного произведения: в языковых характеристиках, в отдельных
деталях, на уровне истории и фабулы, а также в структуре образа персонажа.
Ирония занимает особое место в творческой деятельности большинства
писателей.
Ирония является мощным инструментом усиления выразительности речи.
С помощью иронии автор избегает использования прямого значения слова или
выражения, скрывает то, что он хотел бы сказать напрямую. В этом и состоит
специфика данного приема – читателю следует догадаться самому, что же
хотел сказать этим автор. Исходя из этого, подчеркнем, что ирония, как прием,
располагает достаточно широким функциональным аппаратом.
Во-первых, при использовании иронии можно наблюдать тот факт, что
социальная оценка выражена не так ярко, нежели без использования данного
приема в том или ином художественном произведении. А как известно, автор
всегда старается поднять основные проблемы общества в своих произведениях.
Можно отчетливо пронаблюдать в художественной литературе всю шкалу
социальных оценок, от резко неодобрительной до весьма одобрительной,
выраженной с помощью иронии. И, во-вторых, преподнести читателю
информацию назлободневную тему, но в шутливой и легкой для понимания
форме, является чуть ли не первоочередной задачей использования такого
приема [2, с. 54]. Цель использования приема – стать ближе к читателю,
развернуть объектив его взора в другую сторону, затронув при этом насущные
темы.
Ученые выделяют несколько критериев для отбора стилистических
средств при создании приема иронии: 1) способность к созданию второго
плана, контрастирующего с первым; 2) контраст между предметно-логическим
и контекстуальным значением; 3) наличие эмоционально-оценочного
компонента. В связи с этим, чаще всего выбор правильного контекста
определяет ироничность высказывания. Автор может использовать широкий
спектр языковых средств для выражения иронии в художественном
произведении [4, с. 12]
Для создания иронического эффекта, «автор исходит из своей
прагматической цели, выбирая под нее жанр, в котором он намерен писать, а
также решая, насколько он хочет раскрыть собственную позицию, и, наконец,
определив все вышеперечисленное, приступает к выбору конкретных средств
выражения иронии. Часто этот процесс происходит интуитивно, однако, его
поэлементный анализ позволяет читателю точно выявить интенцию автора и
защититься от возможного манипулирования сознанием» [2, с. 61].
В.М. Пивоев отмечает, что для выражения иронии применяются
грамматические и морфологические средства. «В художественных
произведениях, являющимися посредниками межличностного общения автора
и публики, есть свои специфические средства выражения иронии, включая
авторские указания, ремарки, цитации, кавычки, курсив и каламбуры» [3, с. 47].
С помощью этих средств должно создаваться ощущение, что предмет
обсуждения не таков, какой он есть на самом деле.
По мнению О.П. Ермаковой существует «несколько типов слов,
служащих для выражения иронии: оценочные (с положительной или
отрицательной оценкой), количественные, слова с номинативными значениями,
модальные, местоименные» [1, с. 321]. Кроме того, О.П. Ермакова делает
заключение что ирония может употребляться не только в прямом значении, но
и в переносном. С помощью метафоры можно передать иронию в переносном
значении [2, с. 62].
А.В. Снежкова разделяет «языковые и неязыковые средства создания
иронии», а также говорит о так называемых «сигналах иронии», под которыми
она понимает «омонимичные лексемы, модальные частицы, антонимичные
пары слов, контраст стиля и языкового материала, стилевые метафоры,
пословицы и обороты речи, вопрос вместо утверждения, инверсии,
нагромождение структур, повторы, гиперболы, литоты, употребление
усиливающих, устаревших выражений, интонационные модуляции» [1, с. 321].
Ирония может быть представлена «отдельным самостоятельным словом,
свободным словосочетанием (чаще всего атрибутивным), стереотипным
словосочетанием (словосочетание, в состав которого могут входить как
фразеологические единицы, так и свободные словосочетания), а также
полисемантическим словом и авторским окказионализмом» [3, с. 48].
В художественных произведениях существуют такие средства выражения
иронии, как авторские указания, ремарки, цитации, кавычки, курсив и
каламбуры. «С помощью иронии писатель выражает свое отношение к
происходящему, создает неповторимый и понятный портрет персонажа» [1, с.
322].
Выделяют три типа иронии, которые используются в художественной
литературе: вербальная, ситуативная, драматическая (Три разных типа иронии,
2021). Упомянутые типы имеют свои специфические особенности и
используются авторами для создания определенной атмосферы, таким образом
достигая цели произвести своеобразное впечатление на читателя.
Вербальная ирония — это троп (или фигура речи), в котором
предполагаемый смысл высказывания отличается от смысла, который,
выражают слова. Благодаря ее очевидному язвительному характеру аудитория с
легкостью распознает присутствие вербальной иронии. Следует отметить, что
вербальная ирония — это не ложь. Разница между иронией и ложью
заключается в том, что в отличие от собственно лжи, которая стремится к
сокрытию истины, в иронии истина и ложь не составляют противоположности.
Этот тип иронии гораздо менее порочен. Сарказм — это самый
распространенный подтип вербальной иронии. Это ироническое утверждение,
предназначенное для того, чтобы высмеять другого человека. Сарказм
“используется для того, чтобы ранить или причинять боль” (Sarcasm, 2011).
Ситуационная ирония — это событие или случай, результат которого
значительно отличается от того, что ожидалось или считалось уместным.
Например, в классической детской книге «Волшебник страны Оз» Л. Баума на
протяжении всей истории используется ситуативная ирония. Дороти
отправляется к Волшебнику, чтобы вернуться домой только для того, чтобы
обнаружить, что у нее есть сила сделать это самостоятельно, в то время как
другие персонажи просят о качествах характера, таких как смелость или мозги,
которые у них уже были.
Драматическая ирония возникает, когда персонаж литературного или
драматического произведения воспринимает ситуацию ограниченным образом,
в то время как читатель или аудитория обладают большей осведомленности о
ситуации. Персонажи, которые не осознают основную истину ситуации, по-
видимому, будут действовать ненадлежащим образом или даже глупо, потому
что они не знают истинных намерений других персонажей или реальных
событий, которые произошли в сюжете. Их недопонимание может привести к
большему конфликту и ощущению трагедии для аудитории или читателя.
Драматическая ирония часто приводит к элементу неизвестности, потому что
читатели знают, что персонаж рано или поздно узнает правду, но неизвестно,
когда и как. Например, в знаменитой пьесе Уильяма Шекспира зрители знают,
что Джульетта спит, а ее возлюбленный, Ромео, считает ее мертвой. Это
запускает цепочку событий, в результате которых главные герои заканчивают
свою жизнь.
Таким образом, ирония — это тонкая, скрытая насмешка в литературе,
прикрытая серьезной формой выражения или внешне положительной оценкой.
Она может быть представлена как разница между значением слова и его
скрытым подтекстом, а так же, как разница между тем, что могло бы произойти
и тем, что происходит на самом деле. Выделяют три типа иронии, которые
используются в художественной литературе: вербальная, ситуативная,
драматическая. Авторы произведений применяют иронию, как метод
отстранения от действительности. Ирония универсальна в своих способах
выражения, что отчасти определяется разнообразием ее видов. Как и все другие
фигуры речи, ирония привносит в ситуацию некоторый дополнительный
смысл. Ироничные высказывания и ситуации в литературе развивают интерес
читателей. Использование иронии делает литературное произведение более
интригующим и заставляет читателей использовать свое воображение, чтобы
постичь скрытый смысл текстов.
2. Ирония в романе

Роман Генри Филдинга «История Тома Джонса, найденыша» считается и


является истинной сатирической энциклопедией британской жизни XVIII века,
одним из первых образцов реализма. Ирония Филдинга – авторская ирония –
пронизывает весь роман.
Главная цель иронии Филдинга - высмеять определенный аспект
человеческой природы и некоторые социальные условности. Его ирония
отчасти заимствована из «Дон Кихота» Сервантеса, в котором испанский автор
сохраняет иронический тон на протяжении всего романа, чтобы высмеять
современный романтизм в отношении рыцарства, точно так же Филдинг всегда
проясняет корректирующую цель своей иронии. В отличие от иронии Свифта в
«Путешествиях Гулливера», ирония Филдинга критикует не все аспекты
общества, а скорее только те аспекты, которые он находит особенно
неприятными. Филдинг сам был судьей и поэтому мог воочию наблюдать
лицемерие и двуличие, которые свойственны обществу независимо от
социального или аристократического статуса. Как риторический прием, ирония
Филдинга в "Томе Джонсе" отчасти является психологическим приемом,
поскольку она показывает разницу между тем, кем является человек, и тем,
каким он должен быть.
Едва ли не каждый раз, собираясь совершить хороший поступок, главный
герой, Том Джонс по воле случая, или по собственной невоздержанности
поступает совершенно противоположным образом – вот здесь и проявляется
основная ирония в романе. Так, помогая случайно встреченной на дороге
женщине спастись от насильника, он наживает в лице мучителя смертельного
врага, а в лице спасенной – совершенно ненужную любовницу (которая к тому
же ему едва ли не родная мать). Искренно любя соседскую девушку, он тем не
менее вступает в связь со всеми ее подругами и кузинами. И все же Том Джонс
наживает не только врагов, но и, всегда стремясь помочь людям, обретает
немало преданных друзей. Именно они и спасают парня от смерти, и помогают
ему узнать тайну рождения.
Главная атака на лицемерие направлена против персонажей, которые
благоразумны и вежливы, но в основном имеют злые намерения. Мистер
Тваком и мистер Сквейр - те лицемерные персонажи, которые не обладают
"добродетельностью", которого так желает Филдинг. Например, когда Молли
заливается слезами и обвиняет Тома в том, что он неверный любовник, Том
обнаруживает мистера Сквейра, прячущегося в шкафу Молли. Данный пример
ситуационной иронии подрывают веру читателей в этих персонажей.
В следующем отрывке, в котором миссис Вестерн предупреждает Софию
о безрассудстве "следования безудержной страсти", мы видим, что это
используется как средство разоблачения ее ценностей:
«No, no, Sophy,” said she, “as I am convinced you have a violent passion
which you can never satisfy with honour, I will do all I can to put your honour out of
the care of your family: for when you are married those matters will belong only to
the consideration of your husband. I hope, child, you will always have prudence
enough to act as becomes you; but if you should not, marriage hath saved many a
woman from ruin.' (Book vI, Chapter 5)
На первый взгляд это кажется совершенно разумным заявлением; миссис
Вестерн, похоже, справедливо обеспокоена сохранением как целомудрия
Софии, так и репутации ее семьи. Следовательно, она рассматривает скорейшее
замужество своей племянницы как единственное средство помешать ей
действовать опрометчиво и погубить себя. Но сила слов "брак" и "разорение" в
последней строке настораживает читателя и указывает на то, что миссис
Вестерн думает о браке как о прикрытии для любых сексуальных
неосторожностей, которые может совершить София. То, что, таким образом,
выглядело в высшей степени разумным, раскрывается как аморальная позиция,
которой оно и является.
Давайте посмотрим на еще один пример: " 'Whether, as the lady had, at first,
persuaded her physicians to believe her ill, they had now, in return, persuaded her to
believe herself so, I will not determine; but she continued a whole month with all the
decorations of sickness' (Book II, Chapter 9). На первый взгляд кажется, что
Филдинг скрупулезно справедлив и дает миссис Блайфил преимущество в
сомнениях, но выражение " decorations of sickness" разрушает это впечатление,
и ее болезнь раскрывается как тщательно продуманное притворство.
Иногда ирония Филдинга воспринимается как искренняя критика
определенного социального аспекта. Филдинг указывает – через ситуационную
иронию – на врожденный уровень большинства персонажей. Филдинг
рассказывает о том, как владельцы гостиниц хвалят Тома, когда считают его
богатым, и как они критикуют его, когда узнают о его нынешней бедности.

Другой вид иронии употребляется, когда рассказчик обращается


непосредственно к читателю. И ирония, и юмор зависят от определенной
последовательности, которая начинается с кажущейся похвалы персонажа, но,
далее, через описание одного элемента в персонаже весь отрывок становится
прямым, безоговорочным осуждением. Например, Филдинг использовал этот
прием, описывая миссис Вестерн. Сначала Филдинг пишет о ее знаниях и
начитанности. Но в конце отрывка он подводит итог следующим образом: «To
sum the whole, no species of disguise or affectation had escaped her notice; but as to
the plain simple workings of honest nature, as she had never seen any such, she could
know but little of them».
Заключительным предложением Филдинг разрушил рамки, на которых
построена похвала, подразумевая, что знание «притворства» и «жеманства»
совершенно бесполезно, потому что миссис Вестерн никогда не знала “ О
простых и безыскусственных движениях сердца честной натуры”. Далее, как
это довольно часто бывает с Филдингом, здесь действует двойная ирония.
Помимо своей озабоченности тонкостями любви, миссис Вестерн пытается
давать советы и своему брату, и племяннице по предмету, в котором у нее нет
опыта или, по крайней мере, нет успеха.
Очевидно, что, поскольку этот тип иронии зависит от уровней значения,
присущих слову или его различным коннотациям, его можно было бы
использовать для выявления искажений и неправильных представлений,
которым подвергались определенные слова и идеи на протяжении многих лет.l
"Благоразумие", "сдержанный", 'благовоспитанный" - среди таких слов: "'He
[Blifil] therefore deposited the said half-price himself; for he was a very prudent lad,
and so careful of his money, that he had laid up almost every penny which he had
received from Mr Allworthy' (Book II, Chapter 9). Филдинг обращает наше
внимание не на противоположности "осторожный" и "благоразумный", а на их
уничижительные коннотации.2 Таким образом, благоразумие Блайфила
рассматривается как поведение человека, который стремится к тому, чтобы его
поведение казалось правильным; забота, которую он проявляет о своих деньгах,
- это не просто финансовая осмотрительность, а забота скряги.
Выражение "хорошо воспитанный" трактуется почти таким же образом:
'. . but Mrs Whitefield, to do her justice, had a much more liberal way of thinking.
She was perfectly well-bred, and could be very civil to a gentleman, though he
walked on foot' (Book vm, Chapter 8). Еще раз, Филдинг обращает внимание на
искажения термина "well-bred" среди определенных слоев общества. Он
предполагает, что воспитанность здесь не имеет ничего общего с вежливостью
или хорошим поведением, а относится к искусственному и коррумпированному
стандарту поведения.
В следующем отрывке Филдинг, очевидно, осознает, что ведет спор:
And hence, I think, we may very fairly draw an argument, to prove how
extremely natural virtue is to the fair sex: for though there is not, perhaps, one in ten
thousand who is capable of making a good actress; and even among these we rarely
see two who are equally able to personate the same character; yet this of virtue they
can all admirably well put on; and as well those individuals who have it not, as those
who possess it, can all act it to the utmost degree of perfection. (Book x, Chapter 2)
Предполагаемое намерение автора состоит в том, чтобы доказать, что
добродетель присуща женщинам от природы. Аргумент, который он приводит,
заключается в том, что, несмотря на то, что они плохие актеры, все они могут
превосходно играть роль добродетели. Но этот аргумент просто демонстрирует,
что женщины далеки от того, чтобы быть добродетельными от природы, они
лишь играют свою роль "в высшей степени безупречно".
Риторическая ирония часто может принимать форму притворной защиты
отдельных людей. В этом случае приводится несколько оправданий поведению
индивида, но они настолько абсурдны, что в конце концов индивида скорее
осуждают, чем оправдывают. Вот, например, комментарий Филдинга по поводу
несдержанности Square:
But to confess the truth, this inconsistency is rather imaginary than real.
Philosophers are composed of flesh and blood as well as other human creatures; and,
however sublimated and refined the theory of these may be, a little practical frailty is
as incident to them as to other mortals. It is, indeed, in theory only, and not in
practice, as we have before hinted, that consists the difference: for though such great
beings think much better and more wisely, they always act exactly like other men.
They know very well how to subdue all appetites and passions, and to despise both
pain and pleasure; and this knowledge affords much delightful contemplation, and is
easily acquired; but the practice would be vexatious and troublesome; and, therefore,
the same wisdom which teaches them to know this, teaches them to avoid carrying it
into execution. (Book v, Chapter 5)
Вначале кажется, что намерение Филдинга состоит в том, чтобы
оправдать таких философов, как Сквер, которые совершают моральные
ошибки. Его первый аргумент, что они состоят из плоти и крови, как и другие
смертные, больше всего рассчитан на то, чтобы склонить читателя на сторону
философов, но следующий - искусное преуменьшение: "небольшая
практическая слабость так же свойственна им, как и другим смертным".
Верный природе преуменьшений, этот лишь усиливает чувственность
философов. Следующее замечание - о том, что разница между философами и
другими людьми заключается в теории, а не в практике, - звучит невинно, но
его последствия разрушительны, поскольку они указывают на лицемерие
неисполнения собственных предписаний. Затем Филдинг продолжает
насмехаться над "величием" и "мудростью" философов и предполагает, что они
сознательно воздерживаются от того, что, по их мнению, правильно. Последнее
утверждение является самым разрушительным из всех: "та же мудрость,
которая учит их знать это, учит их избегать приведения этого в исполнение".
Эти комментарии представляют собой жестокое обвинение философов, а не
оправдание.
Филдинг также может добиться блестящего иронического эффекта,
вставляя поясняющие предложения, уступительные предложения и круглые
скобки во вторую половину предложений, чтобы впечатление, созданное в
первой половине, было обратным: "Eight months after the celebration of the
nuptials between Captain Blifil and Miss Bridget Allworthy, a young lady of great
beauty, merit, and fortune, was Miss Bridget, by reason of a fright, delivered of a fine
boy." (Книга в, глава 2). Выражение "по причине испуга" привлекает внимание
к преждевременным родам мисс Бриджит и, хотя и претендует на то, чтобы
дать этому объяснение, на самом деле раскрывает добрачную
неосмотрительность леди. В качестве объяснения это слишком абсурдно.
Сатира приобретает еще большую силу из-за контраста между элегантностью
языка (обратите внимание на традиционное "поведение прекрасного мальчика")
и мерзостью происходящего.
Тот же прием используется при описании инцидента в гостинице в
Аптоне:
Now it required no very blameable degree of suspicion, to imagine that Mr
Jones and his ragged companion had certain purposes in their intention, which though
tolerated in some Christian countries, connived at in others, and practised in all, are
however as expressly forbidden as murder, or any other horrid vice, by that religion
which is universally believed in those countries. (Book ix, Chapter 3)
И снова ирония становится двуствольным оружием. В этом отрывке,
безусловно, присутствует презрение к лицемерию тех стран, которые терпят
блуд, потворствуют ему или практикуют его, даже несмотря на то, что это
осуждается религией, в которую они верят; Филдинг также предполагает, что
излишне сурово и пуритански группировать этот проступок с убийством или
"любым другим ужасным пороком"; но в то же время он заявляет, что это
запрещено христианской религией, и в этой степени ирония работает Тому во
вред. Филдингу удалось разоблачить мирское лицемерие и в то же время
выразить неодобрение несдержанности Тома.
Роман Тома с леди Белластон - самый унизительный из всех, и Филдинг с
помощью своей иронии показывает, что он не оправдывает поступок своего
героя:
Jones had never less inclination to an amour than at present; but gallantry to the
ladies was among his principles of honour; and he held it as much incumbent on him
to accept a challenge to love, as if it had been a challenge to a fight. Nay, his very
love for Sophia made it necessary for him to keep well with the lady, as he made no
doubt but she was capable of bringing him into the presence of the other. (Book xmII,
Chapter 7)
Первое предложение указывает на виновность леди Белластон и
невиновность Джонса в этом деле, но в словах "галантность" и "кодексы чести"
слышится резкая нотка. "Кодексы чести" обычно должны быть связаны с
моральными и религиозными принципами, и "галантность" в ее значении
восемнадцатого века, похоже, не относится к их числу. Представление Тома о
чести, безусловно, ошибочно. Его отношение к вызову любви как к вызову
борьбы наводит на мысль о завоевании и еще раз показывает его гордость за
свою мужественность.
Распределение вины Филдинга справедливо и сбалансировано. Позже он
комментирует:
Though Jones saw all these discouragements on the one side, he felt his
obligations full as strongly on the other; nor did he less plainly discern the ardent
passion whence those obligations proceeded, the extreme violence of which if he
failed to equal, he well knew the lady would think him ungrateful; and, what is
worse, he would have thought himself so. He knew the tacit consideration upon
which all her favours were conferred; and as his necessity obliged him to accept
them, so his honour, he concluded, forced him to pay the price. This, therefore, he
resolved to do, whatever misery it cost him, and to devote himself to her, from that
great principle of justice, by which the laws of some countries oblige a debtor, who is
not otherwise capable of discharging his debt, to become the slave of his creditor.
(Book xiII, Chapter 9)
Последнее предложение, с его насмешкой над "этим великим принципом
справедливости", разрушительно по своей иронии, направленной против той
правовой системы, которая вынуждает должника становиться рабом, и
косвенно против леди Белластон. Но утверждение "и, что еще хуже, он бы сам
так думал" наводит на мысль, что ирония работает в обратную сторону,
поскольку Джонс, похоже, признает, что он в долгу перед леди за те услуги,
которые она ему оказала. Дело не только в том, что он боится, что его сочтут
неблагодарным, он сам убежден, что должен выполнять аморальные услуги, за
которые ему платят. Другими словами, Джонс вполне серьезно относится к
своему участию в этой грязной финансовой сделке; и это самый тревожный
аспект его поведения. Однако ирония здесь двойная, поскольку леди Белластон
не освобождена от упреков.
Таким образом, роман Филдинга «Том Джонс» полон иронии. Едва ли
найдется глава, в которой бы писатель не применял данный стилистический
прием. Автор использует иронию для характеристики пороков своих героев,
критики общества и высмеивании лицемерия. Генри Филдинг говорит о своем
романе «Для достижения этой цели я пустил в ход все остроумие и юмор, на
какие способен, насмешками стараясь отучить людей от их излюбленных
безрассудств и пороков».
Заключение

Ирония — стилистический приём, в котором истинный смысл скрыт или


противопоставляется явному смыслу. Ирония выражает насмешку лукавое
иносказание, когда в контексте речи слова употребляются в смысле,
противоположном их буквальному значению. При этом обозначаемый с
помощью иронии объект высмеивается, ставится под сомнение, сатирически
разоблачается и отрицается под маской похвалы и одобрения. Существуют
различные виды иронии: вербальная, ситуационная и драматическая иронии,
каждая из которых обладает определёнными функциями.
Использование автором иронии может по-разному воздействовать на
читателя. Ирония может использоваться для изображения ситуации,
демонстрируя всю трагедию и печаль, которые она влечет за собой.
Читатели должны иметь в виду, что иронию не следует воспринимать
только на поверхностном уровне, что может привести к недопониманию и
неправильному истолкованию. Чтение между строк, способность видеть
поверхностный смысл может привести читателя к истинной цели написанного.
Стилистический прием иронии кажется относительно несложным делом,
является одной из самых обманчиво опасных литературных форм, требующей
от писателя большого мастерства. Поэтому признаком достижений Филдинга
является то, что он был способен с успехом использовать множество видов
иронии.
В романе «Том Джонс» Генри Филдинг использует иронию, чтобы
манипулировать реакциями читателя на своего героя. Он знает о достоинствах
Тома и о пороках женщин, с которыми он сталкивается, но он не слеп к своим
недостаткам и не потворствует им. Вместо этого он с большой уверенностью
уравновешивает чашу весов, обвиняя общество, когда это необходимо, но в то
же время разоблачая безнравственность Тома.
Стиль Филдинга слишком часто считают прозаичным и прямолинейным,
тогда как на самом деле он достаточно сложный и требовательный. Он в
полной мере использует различные уровни значения, присущие словам,
различные оттенки, на которые способен человеческий голос, и собственное
понимание читателем моральных норм. И во многом именно с помощью этого
сложного иронического искусства раскрывается его собственные моральные
приницпы. Уязвимость Олверти перед миром видимостей, неадекватность
доброго сердца Тома, злобность Блайфила, тщеславие и лицемерие
окружающего мира, а также неискренность Твакума и Сквера - все это
проецируется через умелое использование Филдингом иронии.
Ироническая интонация автора, его острый взгляд на человеческие
слабости соединяются с оптимистической верой в добрые начала в человеке.
Филдинг убежден, что в природе не существует не только абсолютно
идеальных, но и абсолютно плохих людей. [19]

Вам также может понравиться