Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Квалификация специалист
Форма обучения очная
Ставрополь, 2017
СОДЕРЖАНИЕ
1. Введение
2. Тема 1. Общие вопросы стилистики
3. Тема 2. Текст как объект стилистического анализа
4. Тема 3. Классификация функциональных стилей
5. Тема 4. Выразительные средства языка и стилистические приемы
6. Тема 5. Лексические стилистические приемы: метафора, виды метафор;
метонимия, синекдоха, эпитет
7. Тема 6. Лексические стилистические приемы: сравнение, антономазия,
зевгма, ирония
8. Тема 7. Функционально-стилевое расслоение лексики: диалектизмы,
термины, жаргонизмы, профессионализмы, просторечные слова, архаизмы,
неологизмы
9. Тема 8. Синтаксические фигуры: инверсия, повторение, обособление
предложений
10. Тема 9. Синтаксические фигуры: параллельные синтаксические
конструкции, вставные конструкции, прямая речь
11. Тема 10. Синтаксические фигуры: анафора, эпифора, антитеза, градация,
эллипсис, умолчание, риторический вопрос, многосоюзие и бессоюзие
12. Тема 11. Стилистическое использование фразеологизмов
13. Тема 12. Стилистическое использование вариантных форм имен
существительных и имен прилагательных
14. Тема 13. Стилистическое использование вариантных форм имен
числительных, местоимений и служебных слов
15. Тема 14. Фонетические выразительные средства
16. Тема 15. Выразительные ресурсы графики
17. Тема 16. Семантическое пространство текста и его анализ
18. Тема 17. Алгоритм выполнения лингвостилистического анализа текста
Введение
Методические рекомендации к практическим занятиям студентов по
дисциплине «Функциональная функциональная стилистика текста теста»
разработаны в соответствии с рабочей программой дисциплины по
специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, специализации –
Лингвистическое обеспечение военной деятельности, Лингвистическое
обеспечение межгосударственных отношений.
Основная цель практических занятий по дисциплине «Функциональная
функциональная стилистика текста теста» – научить студентов выявлять в
текстах различные стилистические приемы и обосновывать их употребление
в тексте для раскрытия замысла автора. Объектом работы в ходе
практических занятий являются отрывки из аутентичных текстов, в которых
студенты самостоятельно выделяют и анализируют наличие и применение
стилистических приемов. При работе с текстами студентам предлагают не
только узнавать приемы или выразительные средства, но и охарактеризовать
цель их употребления в данном контексте, функциональную нагрузку,
которой данные приемы обладают.
Тема 1. Общие вопросы стилистики
Цель: ознакомление студентов с основными понятиями, проблемами и
базовой терминологией стилистики, развитие стилистической грамотности
специалиста.
Формируемые компетенции: ПК-15.
Актуальность: умение анализировать стилистические явления в их
реальном функционировании способствует углубленному пониманию текста
на изучаемом языке и успешному декодированию всего объема
содержащейся в нем информации.
The subject of stylistics has so far not been definitely outlined. This is due
to a number of reasons.
First of all there is a confusion between the terms style and stylistics. The
first concept is so broad that it is hardly possible to regard it as a term. We speak of
style in architecture, literature, behaviour, linguistics, dress and other fields of
human activity
Even in linguistics the word style is used so widely that it needs
interpretation. The majority of linguists who deal with the subject of style agree
that the term applies to the following fields of investigation.:
1) the aesthetic function of language;
2) expressive means in language;
3) synonymous ways of rendering one and the same idea;
4) emotional colouring of language;
5) a system of special devices called stylistic devices;
6) the splitting of the literary language into separate subsystems called
stylistic devices;
7) the interrelation between language and thought;
8) the individual manner of an author in making use of language.
Stylistics and its Subdivisions
1. Galperin: Stylisitics is a branch of general linguistics, which deals with
the following two interdependent tasks:
a) studies the totality of special linguistic means ( stylistic devices and
expressive means ) which secure the desirable effect of the utterance;
b) studies certain types of texts "discourse" which due to the choice and
arrangement of the language are distinguished by the pragmatic aspect of
communication (functional styles).
Depending on the school of thought there are:
1. Linguo-stylistics;
2. Literary stylistics;
3. Stylistics of decoding;
Литература
1. Арнольд И.В. Функциональная стилистика текста. Современный
английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 384 с.
2. Galperin I.R. Stylistics. M.: «Высшая школа», 2010. - 336 с.
3. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка /
Seminars in Stylistics. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 184 с.
8.
Professor W.H. Leeman
79 Rigby Drive London
Dorset, Merseyside 10th March 1998
Dear Sir!
Contributed papers accepted for the Conference will be presented in oral sessions
or in poster sessions, each type of presentation being considered of equal
importance for the success of the conference. The choice between the one or the
other way of presentation will be made by the
Programme Committee. The first is a ten-minute talk in a conventional session,
followed by a poster presentation in a poster area. In the poster period (about two
hours) authors will post visual material about their work on a designated board and
will be prepared to present details and answer questions relating to their paper. The
second mode of presentation is the conventional format of twenty-minute talks
without poster periods. This will be used for some sessions, particularly those for
which public discussion is especially important or for which there is a large well-
defined audience.
Sincerely T. W. Thomas, Chairman.
My Lord
Your Lordship's most humble,
most obedient Servant
Sam Jonson.
In connection with your request to start discharging the above cargo first by
pumping out bottom layer into barges and then to go on with pumping the rest of
the cargo into shore tanks I wish to point out the following.
As per clause of the Bill of Lading "Weight, quantity and quality unknown to me"
the carrier is not responsible for the quantity and quality of the goods, but it is our
duty to deliver the cargo in the same good order and conditions as located. It
means that we are to deliver the cargo in accordance with the measurements taken
after loading and in conformity with the samples taken from each tank on
completion of loading.
Therefore if you insist upon such a fractional layer discharging of this cargo, I
would kindly ask you to send your representative to take joint samples and
measurements of each tank, on the understanding that duplicate samples, jointly
taken and sealed, will be kept aboard our ship for further reference. The figures,
obtained from these measurements and analyses will enable you to give us clean
receipts for the cargo in question, after which we shall immediately start
discharging the cargo in full compliance with your instructions.
It is, of course, understood, that, inasmuch as such discharging is not in strict
compliance with established practice, you will bear all the responsibility, as well as
the expenses and / or consequences arising therefrom, which please confirm.
Yours faithfully
C.LSh....
Master of the m/t Gorky
2.38 p.m.
13. ME IMPERTURBE
Me imperturbe, standing at ease in Nature,
Master of all or mistress of all, aplomb in the midst of
Irrational things,
Imbued as they, passive, receptive, silent as they,
Finding my occupation, poverty, notoriety, foibles, crimes
Less important than I thought,
Me toward the Mexican sea, or in the Mannahatta or the
Tennessee, or far north or inland,
A river man, or a man of the woods or of any farm-life of
These States or of the coast, or the lakes of Kanada,
Me wherever my life is lived, О to be self-balanced for
Contingencies,
To confront night, storms, hunger, ridicule, accidents,
Rebuffs, as the trees and animals do. (W.W.)
14. TOBACCO CAN HELP STOP THE HAIR LOSS FROM CANCER DRUGS
TOBACCO plants could be the key to allowing chemotherapy patients to keep
their hair, writes Roger Dobson.
Biotechnologists have succeeded in getting the transgenic plants to grow an
antibody that neutralises the hair-loss effects of the toxic chemicals used in cancer-
fighting chemotherapy.
When a solution of the antibodies is rubbed into the hair and scalp before anti-
cancer treatment begins, it protects and preserves the hair follicles from the
aggressive toxins in the drug treatment. ( S. T.)
15. In most countries, foreign languages have traditionally been taught for a small
number of hours per week, but for several years on end. Modern thought on this
matter suggests that telescoping language courses brings a number of unexpected
advantages. Thus it seems that a course of 500 hours spread over five years is
much less effective than the same course spread over one year, while if it were
concentrated into six months it might produce outstanding results. One crucial
factor here is the reduction in opportunities for forgetting; however, quite apart
from the difficulty of making the time in school time-tables when some other
subject would inevitably have to be reduced, there is a limit to the intensity of
language teaching which individuals can tolerate over a protracted period. It is
clear that such a limit exists; it is not known in detail how the limit varies for
different individuals, nor for different age-groups, and research into these factors is
urgently needed. At any rate, a larger total number of hours per week and a
tendency towards more frequent teaching periods are the two aspects of intensity
which are at present being tried out in many places, with generally encouraging
results. (P.St.)
17. Between my finger and my thumb The squat pen rests; snug as a gun. Under
my window, a clean rasping sound When the spade sinks into gravelly ground: My
father, digging, I look down.
Till his straining rump among the flowerbeds Bends low, comes up twenty years
away Stooping in rhythm through potato drills Where he was digging.
The coarse boot nestled on the lug, the shaft
Against the inside knee was levered firmly.
He rooted out tall tops, buried the bright edge deep
To scatter new potatoes that we picked
Loving their cool hardness in our hands.
My God, the old man could handle a spade. Just like his old man. (S.H.)
e. g. On the hall table there were a couple of letters addressed to her. One was the
bill. The other...
Rhetorical question is one that expects no answer. It is asked in order to
make a statement rather than to get a reply They are frequently used in dramatic
situation and in publisistic style. e. g. What was the good of discontented people
who fitted in nowhere?
Linguistic units, such as words, possess not only lexical meanings but also
grammatical ones that are correlated with extra-linguistic reality. Such
grammatical categories as plurality and singularity reflect the distinction between a
multitude and oneness in the real world. Such classifying grammatical meanings as
the noun, the verb or the adjective represent objects, actions and qualities that exist
in this world. However this extra-linguistic reality may be represented in different
languages in a different way. The notion of definiteness or indefiniteness is
grammatically expressed in English by a special class of words - the article. In
Russian it's expressed differently. Gender exists as a grammatical category of the
noun in Russian but not in English and so on.
A grammatical form, as well as a lexical unit possesses a denotative and a
connotative meaning. There are at least three types of denotative grammatical
meanings. Two of these have some kind of reference with the extra-linguistic
reality and one has zero denotation, i. e. there is no reference between the
grammatical meaning and outside world.
1. The first type of grammatical denotation reflects relations of objects in outside
reality such as singularity and plurality.
2. The second type denotes the relation of the speaker to the first type of
denotation. It shows how objective relations are perceived by reactions to the
outside world. This type of denotative meaning is expressed by such categories as
modality, voice, definiteness and indeflniteness.
3. The third type of denotative meaning has no reference to the extra-linguistic
reality. This is an intralinguistc denotation, conveying relations among linguistic
units proper, e.g. the formation of past tense forms of regular and irregular verbs.
Denotative meanings show what this or that grammatical form designates but they
do not show how they express the same relation. However a grammatical form
may carry additional expressive information, it can evoke associations, emotions
and impressions. It may connote as well as denote. Connotations aroused by a
grammatical form are adherent subjective components, such as expressive or
intensified meaning, emotive or evaluative colouring. The new connotative
meaning of grammatical forms appears when we observe a certain clash between
form and meaning or deviation in the norm of use of some forms. The stylistic
effect produced is often called grammatical metaphor.
The noun and its stylistic potential
The stylistic power of a noun is closely linked to the grammatical categories this
part of speech possesses. First of all these are the categories of number, person and
case.
The use of a singular noun instead of an appropriate plural form creates a
generalized, elevated effect often bordering on symbolization. The faint fresh
flame of the young year flushes From leaf to flower and from flower to fruit And
fruit and leaf are as gold and fire.
The contrary device - the use of plural instead of singular - as a rule makes the
description more powerful and large-scale.
The clamour of waters, snows, winds, rains... (Hemingway)
The plural form of an abstract noun, whose lexical meaning is alien to the notion
of number makes it not only more expressive, but brings about what Vinogradov
called aesthetic semantic growth.
Proper names employed as plural lend the narration a unique generalizing effect:
If you forget to invite somebody's Aunt Millie, I want to be able to say I had
nothing to do with it. There were numerous Aunt Millies because of, and in spite of
Arthur's and Edith's triple checking of the list. (O'Hara)
The category of case (possessive case) which is typical of the proper nouns, since
it denotes possession becomes a mark of personification in cases like the following
one: Love's first snowdrop Virgin kiss!
So, although the English noun has fewer grammatical categories than the Russian
one, its stylistic potential in producing grammatical metaphor is high enough.
The stylistic functions of the pronoun also depend on the disparity between the
traditional and contextual (situational) meanings. This is the grammatical metaphor
of the first type based on the transposition of the form, when one pronoun is
transposed into the action sphere of another pronoun.So personal pronouns We,
You, They and others can be employed in the meaning different from their
dictionary meaning. The pronoun you is often used as an intensifier in an
expressive address or imperative: Just you go in and win. (Waugh)
The verb is one of the oldest parts of speech and has a very developed
grammatical paradigm. It possesses more grammatical categories that any other
part of speech. All deviant usages of its tense, voice and aspect forms have strong
stylistic connotations and play an important role in creating a metaphorical
meaning. A vivid example of the grammatical metaphor of the first type (form
transposition) is the use of 'historical present' that makes the description very
pictorial, almost visible. The use of the auxiliary do in affirmative sentences is a
notable emphatic device: I don't want to look at Sita. I sip my coffee as long as
possible. Then I do look at her and see that all the colour has left her face, she is
fearfully pale. (Erdrich) So the stylistic potential of the verb is high enough. The
major mechanism of creating additional connotations is the transposition of verb
forms that brings about the appearance of metaphors of the first and second types.
Практическое задание. Рассмотрите предложенные отрывки,
определите экспрессивно-выразительные средства и прокомментируйте
их функцию.
1. Mankind, says a Chinese manuscript, which my friend was obliging enough
to read and explain to me, for the first seventy thousand ages ate their meat raw.
2. Sorry, I’m so very sorry, I’m so extremely sorry...
3. It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom,
it was the age of foolishness ...
4. A good generous prayer it was.
5. Jon seized her hand in gratitude, and they sat silent, with the world well lost,
and one eye on the corridor.
6. Money is what he’s after, money.
7. My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer...
8. Admirable butlers, tawny chow dogs, halls laid in black an white lozenges
with white blinds blowing, Peter saw through the open door and approved of.
9. This (his beard), his regular eyebrows, and the rich white and black and
brown of his complexion- confound his complexion, and his memory! - made me
think of him, in spite of my misgivings, a very handsome man.
10. How could Jon, with his heart of gold, leave his family?
11. Down dropped the breeze,
and the sails dropped down.
12. Women are not made for attack. Wait they must.
13. It would rain forever noiselessly. The water would rise inch by inch covering
the grass and shrubs, covering the trees and houses, covering the monuments and
the mountain tops.
Литература:
1. Арнольд И.В. Функциональная стилистика текста. Современный
английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 384 с.
2. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М.: Флинта: Наука,
2011. – 520 с.
3. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка /
Seminars in Stylistics. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 184 с.
Литература:
1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.:
Едиториал УРСС, 2014. – 144 с.
2. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка / Seminars
in Stylistics. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 184 с.
3. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М.: ООО
«Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2013. – 221с.
Литература:
1. Арнольд И.В. Функциональная стилистика текста. Современный
английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 384 с.
2. Galperin I.R. Stylistics. M.: «Высшая школа», 2010. - 336 с.
3. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М.: Флинта: Наука,
2011. – 520 с.
Литература:
1. Galperin I.R. Stylistics. M.: «Высшая школа», 2010. - 336 с.
3. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М.: Флинта: Наука,
2011. – 520 с.
4. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка /
Seminars in Stylistics. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 184 с.
5. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М.: ООО
«Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2013. – 221с.
Литература:
1. Арнольд И.В. Функциональная стилистика текста. Современный
английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 384
с.
2. Galperin I.R. Stylistics. M.: «Высшая школа», 2013. - 336 с.
3. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М.: Флинта: Наука, 2014.
– 520 с.
4. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка / Seminars in
Stylistics. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 184 с.
МИНИCTEPCTBO ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Квалификация специалист
Форма обучения очная
Ставрополь, 2017
СОДЕРЖАНИЕ
1. Введение……………………………………………………………………...3
2. Общая характеристика самостоятельной работы студента при изучении
дисциплины……………………………………………………………...………5
3. Цель и задачи самостоятельной работы…………………………………….6
4. План-график выполнения самостоятельной работы……….……………....8
5. Контрольные точки и виды отчетности по ним………….…………….…..10
6.Методические рекомендации по изучению теоретического
материала………………………………………………………………………..10
7. Методические указания (по видам работ, предусмотренных рабочей
программой дисциплины)………………………………………………………11
8. Список литературы, использованной при составлении методических
рекомендаций……………………….……………………………………………20
1. Введение
Методические рекомендации к самостоятельной работе студентов по
дисциплине «Функциональная функциональная стилистика текста текста»
разработаны в соответствии с рабочей программой дисциплины по
специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, специализации –
Лингвистической обеспечение военной деятельности, Лингвистическое
обеспечение межгосударственных отношений.
Современная стратегия профессионального образования направлена на
формирование и развитие личности будущего специалиста, обладающего
творческой индивидуальностью. В программу реализации модели будущего
специалиста закладывается не только приобретение научных знаний,
необходимых для будущей профессиональной деятельности, но и овладение
профессиональной культурой, умениями и навыками, определяющими
профессиональное мастерство, профессионализм.
Основная задача высшего образования заключается в формировании
творческой личности специалиста, способного к саморазвитию,
самообразованию, инновационной деятельности. В этом плане
самостоятельная работа студентов (СРС) является не просто важной формой
образовательного процесса, а должна стать его основой. Это предполагает
ориентацию на активные методы овладения знаниями, развитие творческих
способностей студентов, переход от поточного к индивидуализированному
обучению с учетом потребностей и возможностей личности.
Организация самостоятельной работы направлена на развитие умения
учиться, формирование у студента способности к саморазвитию,
творческому применению полученных знаний, способам адаптации к
профессиональной деятельности в современном мире.
Самостоятельная работа выполняет познавательную, обучающую и
воспитывающую функции, т.е. расширяет и углубляет полученные на
занятиях знания, развивает умения и навыки по изучению литературы,
воспитывает самостоятельность, творчество, убежденность. Психолого-
педагогический фактор предполагает учет психологических качеств,
необходимых для плодотворного осуществления самостоятельной работы
студентов со специальной литературой, а также воспитание социальных
личностных качеств, требующих для этой работы. В число последних
включается и приобретенная способность к самосовершенствованию путем
отбора, переработки и усвоения информации.
Такая деятельность требует наличия соответствующих качеств.
Важнейшими из них являются познавательная самостоятельность, т.е.
стремление и умение своими силами овладеть знаниями и способами
деятельности и применять их на практике, и интеллектуальная активность,
т.е. потребность знать как можно больше в сфере своей специальности. В
процессе самостоятельной работы со специальной литературой
совершенствуются качества личности. Положительно мотивированная и
организованная самостоятельная работа способствуют воспитанию волевых
свойств личности, а также развивает мышление, память, внимание,
способности.
Формы работы студента предполагают не только работу на
практических занятиях, но и самостоятельную учебную работу, которая
заключается в подготовке домашних заданий, подготовке к круглым столам,
подготовке мультимедийных презентаций. При изучении дисциплины
организация СРС представляет собой единство трех взаимосвязанных форм:
ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
I вариант
I. Определите стилистические средства в следующих примерах:
1. God damn my wife! She is an excellent woman.
2.
Rate of interest Поэтизм
Steed (horse) Выходящее из употребления слово
Thee Архаизм
Losel Термин
En passant Неологизм
Showmanship Варваризм
3.
Bread-basket (stomach) Разговорное новообразование
Tiger hunter (gambler) Профессионализм
Tin-fish (submarine) Вульгаризм
Lass Слэнг
Bloody Жаргонизм
Weatherlogy Диалектное слово
А) определяется в контексте
Б) является компонентом узуальной коннотации слова
4. При выдвижении (актуализации) происходит нарушение
А) системы языка
Б) нормы
5. Тропы это:
А) просторечие
Б) подстиль разговорного стиля
В) особый слой лексики и фразеологии в рамках разговорного стиля
9. Классификация функциональных стилей английского языка
II вариант
I. Определите стилистические средства в следующих примерах:
1. Where this girl was a lioness, the other was a panther – lithe and quick.
2. The man looked a rather old forty-five, for he was already going grey.
3. Absorbed as we were in the pleasures of travel – and I in my modest pride at being the
only examinee to cause a commotion – we were over the Old Bridge.
5. Newspapers are the organs of individual men who have jockeyed themselves to be party
leaders, in countries where a new party is born every hour over a glass of beer in the
nearest café.
6. Failure meant poverty, poverty meant squalor, squalor led… to the smells and
stagnation of B. Inn Alley.
8. There comes a period in every man’s life, but she is just a semicolon in his.
1.
Retire Нейтральное слово
Go away Разговорное
Get out Литературное
2.
Morpheme Поэтизм
Devouring element (fire) Выходящее из употребления слово
Palfrey (small horse) Историзм
Yeoman Термин
Kolkhoz Неологизм
Freckledom Иностранное слово
3.
The cat’s pyjamas (the correct thing) Разговорное авторское новообразование
Man and wife (knife) Профессионализм
Block-buster (a bomb) Вульгаризм
Lad Слэнг
Damn Жаргонизм
Hateships Диалектное слово
17. I believe that people are like portmanteaux – packed with certain things,
started going, thrown about, tossed away, dumped down, lost and found, half
emptied suddenly, or squeezed fatter than ever, until finally the Ultimate
Porter swings them on to the Ultimate Train and away they rattle . . . Not
but what these portmanteaux can be very fascinating. (Mansfield 1920: 71).
– По моему, люди похожи на чемоданы: из набивают всякой всячиной,
везут, бросают, кидают, швыряют один на другой, теряют, находят,
вдруг наполовину опустошают, потом опять набивают до отказа,
пока в конце концов Последний Носильщик не запихнет их в Последний
Поезд – и они помчатся неведомо куда … И все-таки порой эти
чемоданы привлекают меня. (Мэнсфилд 2005: 227-228).
Темы рефератов
1. Стиль официальных документов, его разновидности и основные
лексико-синтаксические характеристики.
2. Стиль деловой корреспонденции.
3. Стиль официальных документов.
4. Стиль юридических документов
5. Стиль научной прозы.
6. Проблема научной терминологии.
7. Газетный стиль и его жанровые разновидности.
8. Язык газетных заголовков.
9. Язык поэзии, прозы и драмы.
10. Эссе как форма ораторской речи.
11. Литературно-книжная лексика: термины, поэтизмы, архаизмы,
варваризмы, неологизмы.
12. Современный английский сленг.
13. Проблема выбора слова.
14. Неологизмы и окказионализмы и их стилистическая функция.
15. Понятия метафоры, сравнения и метонимии.
16. Поговорки, пословицы, сентенции и аллюзии.
17. Устойчивые словосочетания в речи.
18. Особенности разговорного синтаксиса.
19. Инверсия как стилистический прием.
20. Авторские фонетические средства.
21. Стилистические функции звукоподражания.
22. Способы изложения в художественном тексте.
23. Авторская речь, ее композиционные формы.
24. Несобственно-прямая речь.
25. Образ автора. Авторская точка зрения и способы ее выражения.
2. Дополнительная литература:
Английский язык
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический
факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 352 с.
2. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.:
Международные отношения, 2008. – 184 с.
3. Болотнова Н.С. Коммуникативная функциональная стилистика текста
текста. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с.
4. Казакова Т.А. Художественный перевод. Теория и практика. – Спб.:
«ИнЪязиздат», 2006. – 544с.
5. Липгарт А.А. Основы лингвопоэтики. – М.: КомКнига, 2006. – 168с.
6. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика текста английского
научного текста. – М.: «Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 216с.
7. Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода. – М.
Издательский центр «Академия», 2005. – 304 с.
8. Трофимова О.В. Публицистический текст: Лингвистический анализ. –
М.: Флинта: Наука, 2010. – 304с.
9. Тюпа В.И. Анализ художественного текста. – М.: Издательский центр
«Академия», 2008. – 336 с.
Немецкий язык
1. Богатырева, Н.А., Ноздрина, Л.А. Функциональная стилистика текста
современного немецкого языка.- М., 2008.
2. Гончарова, Е.А., Шишкина, И.П. Интерпретация текста. - М., 2006.
3. Наер, Н.М. Функциональная стилистика текста немецкого языка. - М.,
2006.
4. Dale Elena Novotny. Stilistik der deutschen Sprache.Lehrmittel für die
Studenten der deutschen Philologie. - Klaipeda, 2008.
3. Методическая литература:
Отсутствует
4. Интернет-ресурсы:
1. http://netenglish.ru/ychebnitem77.html - электронная версия учебника: I.R.
Galperin English Stylistics
2. http://www.multitran.ru/ - англо-русский и русско-английский словарь
3. http://www.durov.com/estyle.htm - сайт содержит учебные материале по
лингвистике английского языка
4. http://www.classes.ru/grammar/30.Ocherki_po_stilistike_angliyskogo_yazyka/ -
учебная литература по лингвистике
5. http://www.ids-mannheim.de/prag/soziostilistik/jugend.html Проблемы стиля в
медийном и непосредственном общении молодежи - Stilbildung und
Variationspraxis in der medialen und unmittelbaren Kommunikation von
jugendkulturellen sozialen Welten