Вы находитесь на странице: 1из 35

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ


«МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М. Е. ЕВСЕВЬЕВА»

Факультет иностранных языков

Кафедра иностранных языков и методик обучения

КУРСОВАЯ РАБОТА

ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ


УЧАЩИХСЯ ОСНОВНОЙ ШКОЛЫ НА МАТЕРИАЛЕ
АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АНИМАЦИОННЫХ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫХ
ШОУ

Автор работы _________________________________________ Э. С. Горлова

Направление подготовки 44.03.01 Педагогическое образование


Профиль Иностранный язык (английский)

Руководитель работы
канд. пед. наук, доцент __________________________________ Н. Г. Кизрина

Оценка __________________

Саранск 2023
Содержание

Введение..........................................................................................................2

1. Теоретические основы формирования социокультурной иноязычной


компетенции в средней школе................................................................................2

1.1. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции как


цель обучения иностранному языку.......................................................................2

1.2 Формирование социокультурной компетенции как одной из важных


составляющих иноязычной коммуникативной компетенции..............................2

2. Практические основы формирования социокультурной компетенции


на основе анимационных мультипликационных шоу на английском языке в
средней школе..........................................................................................................2

2.1 Использование мультипликационных шоу при обучении


иностранному языку................................................................................................2

2.2 Разработка методики использования анимационных


мультипликационных шоу при формировании социокультурной компетенции
в основной школе.....................................................................................................2

Заключение.....................................................................................................2

Список использованных источников...........................................................2

2
Введение
В настоящее время изучение иностранного языка являет собой прежде
всего овладение им как важным средством общения. Современный человек
имеет возможность коммуницировать с представителями других народов, что
диктует необходимость в формировании коммуникативных умений у
школьников. При этом в процессе коммуникации происходит не только диалог
носителей разных языков, но также и диалог культур, чем обосновывается
важность формирования социокультурной компетенции и смещение акцентов с
развития только коммуникативных умений на формирование умения вести этот
диалог. Еще со школьного возраста человек должен иметь представление о
культуре народа изучаемого языка, его традициях, мировоззрении. Особенно
актуально это для английского языка ввиду разнообразия культур народов,
которые являются его носителями, в том числе и в Великобритании.
Для формирования социокультурной компетенции существует большое
количество подходов и методик. В данной работе рассматривается роль
мультипликационных шоу в формировании социокультурной компетенции.
Мультфильмы являются одним из наиболее универсальных средств изучения
языка и могут применяться на всех ступенях обучения, в том числе и на
основной ступени средней школы. Их можно применять для развития как
лингвистической, речевой и других компетенций, так и социокультурной.
Возможности этой методики специфичны и широки. Просмотр
мультипликационных шоу уже имеет доказанную эффективность в обучении,
однако до сих пор существует необходимость изучения его влияния на
формирование социокультурной компетенции на средней ступени обучения в
школе, а также проектирования комплекса упражнений, которые могли бы
послужить этой задаче, чем обосновывается актуальность исследования и
выбор темы исследования.
Объектом исследования выступает развитие социокультурной
иноязычной компетенции.

3
Предметом исследования является развитие иноязычной
социокультурной компетенции школьников средней ступени обучения на
основе анимационных шоу.
Цель работы - разработка методики использования англоязычных
мультипликационных шоу для формирования социокультурной компетенции
школьников средней ступени обучения на уроках английского языка.
Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:
- определить роль формирования социокультурной компетенции как цели
и задачи обучения иностранному языку;
- изучить формирование социокультурной компетенции как одной из
важных составляющих иноязычной компетенции обучающихся;
- обосновать необходимость использования англоязычных
мультипликационных шоу при обучении иностранному языку в основной
школе;
- разработать методику использования англоязычных
мультипликационных шоу при формировании социокультурной компетенции
при обучении языку в основной школе.
В процессе работы использовались следующие методы: анализ
педагогической и методической литературы.
Теоретическая значимость представлена теоретическим и
методическим обоснованием использования англоязычных мультфильмов для
формирования социокультурной иноязычной компетенции школьников средней
ступени обучения.
Практическая ценность данной работы заключается в разработке
методики использования англоязычных мультфильмов как основы
формирования социокультурной компетенции.
Теоретической базой исследования являются работы таких
исследователей, как Э. Г. Азимов, О. И. Барменкова, Т. М. Боброва,
Т. В. Болдырева, А. С. Будник, Л. В. Варданян, О. Д. Васина, Д. М. Гафарова,
О. А. Дареева, С. А. Дашиева, В. Н. Захарова, И. А. Зимняя, М. В. Латухина,
4
Д. С. Литвинов, М. О. Магомедова, А. В. Миненко, С. В. Михайлова,
Г. А. Мусабирова, О. В. Ненашева, Е. Э. Панфилова, Н. Л. Пенкина,
В. И. Писаренко, Т. В. Починок, Е. В. Ревина, А. П. Садохин, В. В. Сафонова,
А. П. Синельникова, О. Т. Солтанбекова, С. Г. Тер-Минасова, Е. Ю. Шатная,
Н. В. Щеглова.
Цели и задачи исследования определили структуру курсовой работы:
введение, теоретическая и практическая главы, заключение, список
использованных источников и приложения.
Во введении изложены и обоснованы актуальность и выбор темы
исследования, определены цель, объект и предмет, задачи, представлена
методологическая база, раскрыта научная новизна, практическая ценность и
теоретическая значимость.
В первой главе «Теоретические основы формирования социокультурной
иноязычной компетенции в средней школе» формулируется определение и
характеристика иноязычной коммуникативной компетенции, рассматривается
значимость коммуникативной компетенции как цели обучения иностранному
языку, описывается формирование социокультурной компетенции как одной из
важных составляющих иноязычной компетенции.
Во второй главе «Практические основы формирования социокультурной
компетенции на основе анимационных мультипликационных шоу на
английском языке в средней школе» даются методические рекомендации по
применению англоязычных мультипликационных шоу, разрабатывается
комплекс упражнений для учащихся основной ступени обучения на основе
мультфильма «Mickey’s Christmas Carol».
Заключение содержит выводы по проведенному исследованию. Список
источников включает 31 единицу.
Приложения содержат дополнительные материалы, не вошедшие в
основное содержание курсовой работы.

5
1. Теоретические основы формирования социокультурной
иноязычной компетенции в средней школе
1.1. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции как
цель обучения иностранному языку
Иноязычная коммуникативная компетенция является комплексным и
многоаспектным понятием, к трактовке которого существует несколько
подходов.
Компетенция представляет собой совокупность знаний, навыков, умений,
формируемых в процессе обучения иностранному языку.
Язык, по мнению Н. В. Щегловой, является зеркалом культуры, в котором
отражается не только окружающий человека мир, но и его менталитет,
национальный характер, образ жизни, традиции и видение мира [31]. С. Г. Тер-
Минасова также отмечает, что язык «отражает действительность и создает свою
картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка и,
соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива,
пользующегося данным языком как средством общения» [29, с. 38].
Формирование иноязычной компетенции подразумевает под собой способность
осуществлять межкультурную коммуникацию, понятие которой А. П. Садохин
определяет как «процесс общения и взаимодействия, осуществляемый между
представителями различных культур или культурных сообществ» [25, с. 245].
В «Словаре методических терминов» Э. Г. Азимова коммуникативная
компетенция трактуется как «способность решать средствами иностранного
языка актуальные для учащихся и общества задачи общения из бытовой,
учебной, производственной и культурной жизни; умение учащегося
пользоваться фактами языка и речи для реализации целей общения.
Способность реализовывать лингвистическую компетенцию в различных
условиях речевого общения» [1, с. 98].
Коммуникативная компетенция определяется Синельниковой А. П. как
«способность осуществлять общение посредством языка, т. е. передавать мысли
и обмениваться ими в различных ситуациях в процессе взаимодействия с
6
другими участниками общения, правильно используя систему языковых и
речевых норм, выбирая коммуникативное поведение, адекватное аутентичной
ситуации общения» [27, с. 31].
По мнению О. А. Дареевой и С. А. Дашиевой коммуникативная
компетенция не предстает чем-то стабильным, раз и навсегда данным, а
представляет собой динамичную систему, трансформирующуюся в
зависимости от цели, этапа и формы обучения, то есть компонентный состав
коммуникативной компетенции должен определяться с учетом целей и
специфики обучения общению в конкретном учебном заведении [10].
О. Д. Васина указывает основную задачу коммуникативной компетенции
- привить учащимся умение устанавливать связи, находить успешные формы
общения на иностранном языке. Ее основной принцип – речевая деятельность
[7].
Концепция коммуникативной компетенции при обучении иностранным
языкам предусматривает формирование у учащихся знаний, навыков и умений,
которые позволяют им приобщиться к этнокультурным ценностям страны
изучаемого языка и практически пользоваться иностранным языком в
ситуациях межкультурного взаимопонимания и познания. Совокупность таких
знаний, навыков и умений составляет коммуникативную компетенцию
обучающихся.
Главной целью обучения иностранному языку, согласно ФГОС основного
общего образования, является формирование коммуникативной компетенции
учащихся, т. е. способности и готовности осуществлять непосредственное
иноязычное общение [25]. Поскольку успех межкультурной коммуникации
зависит от способности и готовности учащихся осуществлять межличностное
общение с носителями иностранного языка, большое значение имеет
осведомлённость в вопросах культуры, традиций и быта народа изучаемого
языка. Недостаточные познания в области культурного компонента могут
привести к затруднениям в процессе коммуникации. В связи с этим важнейшее

7
значение в процессе обучения школьников иностранному языку имеет
формирование социокультурной компетенции.
Коммуникативная компетенция предполагает знания, умения и навыки,
необходимые для понимания иноязычного участника диалога и порождения
собственной модели речевого поведения, адекватной целям, сферам, ситуациям
общения. Она требует знания основных понятий лингвистики (стилей, типов,
способов связи предложений в тексте и пр.), умений и навыков анализа текста и
собственно коммуникативных умений, т.е. навыков речевого общения
применительно к различным сферам и ситуациям общения, с учетом адресата,
цели [31].
Следовательно, как цель обучения иностранному языку иноязычная
коммуникативная компетенция будет представлять собой способность
осуществлять иноязычное и межкультурное общение с носителями языка, а
также осуществлять непосредственно иноязычное общение в заданных
стандартом пределах.

1.2 Формирование социокультурной компетенции как одной из


важных составляющих иноязычной коммуникативной компетенции
Для обозначения роли социокультурной компетенции в обучении
иностранному языку в средней школе необходимо определить ее понятие и
место в составе понятия коммуникативной компетенции.
Коммуникативная компетенция как многоаспектное явление состоит из
нескольких компетенций. О. А. Дареева и С. А. Дашиева отмечают, что
существует несколько вариантов моделей коммуникативной компетенции,
отражающих различные взгляды на ее составляющие. В целом отечественные и
зарубежные исследователи выделяют ряд взаимодополняющих компонентов,
изучение которых показало, что многие компоненты этих моделей
равнозначны, а содержание коммуникативной компетенции остается в целом
неизменно. Различие состоит лишь в их терминологической интерпретации
[10]. В каждой модели, однако, социокультурная компетенция присутствует как
8
компонент. К примеру, по мнению В. В. Сафоновой, иноязычная
коммуникативная компетенция состоит из языковой, речевой и
социокультурной компетенции [26].
Словарь методических терминов и понятий даёт следующее определение:
социокультурная компетенция (в контексте обучения иностранному языку) -
это «совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных
особенностях социального и речевого поведения носителей языка и
способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя
обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям,
стереотипам поведения носителей языка» [1, с. 286].
Многие подходы к определению компонентного состава
социокультурной компетенции опираются на концепцию социокультурного
образования средствами иностранного языка, разработанную В. В. Сафоновой
[26]. На основе проделанного анализа подходов к определению структуры и
содержания социокультурной компетенции, разработанных к настоящему
моменту в методике обучения иностранному языку, Т. В. Болдыревой были
сделаны следующие наблюдения:
- социокультурная компетенция выделяется как самостоятельный элемент
в структуре иноязычной коммуникативной компетенции и тесно связана со
всеми остальными её составляющими;
- социокультурная компетенция предполагает формирование ряда
взаимосвязанных и взаимообусловленных компетенций, входящих в её состав;
- содержательный и компонентный состав социокультурной компетенции
определяется конкретными задачами обучения иностранному языку и
потребностями целевой учебной аудитории;
- процесс формирования социокультурной компетенции происходит на
основе приобщения к иноязычной культуре посредством опоры на родную
культуру путём сопоставления соприкасающихся культур.
Несмотря на широкий диапазон мнений относительно компонентного
состава социокультурной компетенции представляется возможным выделить
9
некоторые общие положения. Развитие социокультурной компетенции
происходит посредством формирования следующих компетенций:
1. Социолингвистическая компетенция, используемая как синонимичная с
лингвострановедческой компетенцией, предполагает:
а) совокупность знаний экстралингвистического характера о стране
изучаемого языка;
б) владение безэквивалентной и фоновой лексикой, описывающей
инокультурные реалии;
в) овладение способами передачи реалий родного языка на иностранном
языке;
г) понимание вариативности стилей и образов жизни в соизучаемых
обществах.
2. Социальная компетенция предусматривает готовность
взаимодействовать с представителями иной лингвокультурной общности.
3. Стратегическая компетенция, используемая как синонимичная с
компенсаторной компетенцией, предполагает способность использовать
вербальные и невербальные коммуникативные стратегии для компенсации
пробелов в знаниях лингвистического кода или иных срывов в коммуникации.
4. Компетенция дискурса, тесно связанная со стратегической
компетенцией и даже включаемая в состав последней, предусматривает
развитие способности построения целостных, связанных и логичных
высказываний в устной и письменной речи в зависимости от ситуации общения
и коммуникативной задачи.
Таким образом, социокультурная компетенция входит в состав
иноязычной коммуникативной компетенции и является многокомпонентным
образованием, в структуре которого выделяются социолингвистическая
компетенция, социальная компетенция, стратегическая компетенция и
компетенция дискурса. В содержании социокультурной компетенции
выделяются следующие составляющие:

10
а) совокупность знаний об инокультурных реалиях и отражающей их
безэквивалентной и фоновой лексике, а также владение способами передачи
реалий родного языка на иностранном языке;
б) способность использовать различные коммуникативные стратегии для
преодоления срывов в коммуникации;
в) способность строить целостные и логичные высказывания в
зависимости от ситуации общения и коммуникативной задачи;
г) готовность вступать во взаимодействие с представителями иной
лингвокультурной общности [4].
Т. В. Починок включает в структуру социокультурной компетенции
следующие компоненты [23]:
- социокультурные знания (познавательный аспект): знание об
отношении носителя изучаемого языка к себе, к своему личному пространству,
к иноязычному собеседнику, к окружающей действительности; знание
национальных ценностных ориентаций, норм иноязычного коммуникативного
поведения, языковых и неязыковых средств оформления высказываний; знание
стратегий поведения с носителем изучаемого языка;
- социокультурные умения (учебный аспект): умение воспринимать,
анализировать и сопоставлять этнопсихологические особенности носителей
изучаемого и родного языков; умение использовать адекватные языковые и
неязыковые средства оформления высказываний; умение варьировать стратегии
поведения;
- социокультурные способности (развивающий аспект):
социокультурная наблюдательность, социокультурная непредвзятость, эмпатия,
коммуникативная гибкость;
- социокультурные качества (воспитательный аспект): социокультурная
восприимчивость, социокультурная вежливость.
Целями формирования социокультурной компетенции по мнению Е. Э.
Панфиловой является овладение:

11
- социокультурными знаниями о стране изучаемого языка, духовных
ценностях, традициях, особенностях национальной ментальности и поведения в
условиях общения с носителями языка;
- способами использования языковых единиц на основе приобретенных
знаний и умений в различных ситуациях общения с учетом сходства и различий
между родным и иноязычным социокультурным содержанием устных и
письменных текстов;
- способностью к межкультурному общению – формированию у
обучающихся определенных качеств личности: открытости – отсутствию
предубеждений по отношению к представителям иной культуры, способности
терпимо относиться к непривычному в других культурах и готовности к
общению [20].
Социокультурная компетенция включает в себя готовность и умение
жить и взаимодействовать в современном многокультурном мире. И. А. Зимняя
и ряд других исследователей понимают социокультурную компетенцию как
структуру, включающую единство ряда аспектов: когнитивного,
мотивационного, ценностно-смыслового, поведенческого [12]. Изучая
английский язык, человек формирует культурный образ мира в своем сознании,
так как сравнивает языковые явления, традиции, обычаи, нормы и образ жизни
народов.
Как отмечает А.В. Миненко, некоторые методисты идентифицируют
социокультурную составляющую коммуникативной компетенции со
страноведением, лингвострановедением, культуроведением и культурологией
[16]. Соответственно, большую роль в формировании социокультурной
компетенции выполняет изучение культуры англоговорящих стран и родной
страны. Обучающиеся приобретают социокультурные знания и овладевают
умениями, позволяющими им приобщиться к культуре страны изучаемого
языка, развить взаимопонимание, толерантное отношение к проявлению иной
культуры. Сопоставив существующие трактовки сущности и содержания
иноязычной социокультурной компетенции, Л. В. Варданян рассматривает ее
12
как единство знаний социокультурного контекста, в котором применяется
иностранный язык, умений строить общение в данном контексте и владение
опытом реализации иноязычной подготовки [6].
В условиях современного образования считается, что сложно освоить
иностранный язык без понимания и учета культурологических особенностей
его носителей, посредством которых каждый язык реализует определенный
способ отображения действительности в соответствии с конкретным
историческим опытом данного народа, его культурой, условиями жизни.
Включение в процесс обучения иностранному языку культурных знаний
способствует не только поддержанию мотивации учащихся, но и обеспечивает
им возможность успешной вторичной социализации посредством иностранного
языка [5].

13
2. Практические основы формирования социокультурной
компетенции на основе анимационных мультипликационных шоу на
английском языке в средней школе

2.1 Использование мультипликационных шоу при обучении


иностранному языку
Рассмотрев важность социокультурной компетенции в обучении
иностранному языку, нужно определить, как ее следует формировать.
Т. М. Боброва выделяет следующие умения учащихся, которые
необходимо развить для успешного осуществления диалога как формы
общения представителей разных стран и культур:
1. Начинать разговор, устанавливать контакт с собеседником (согласно
правилам ведения беседы в данной стране и культуре)
2. Уметь выражать свои мысли и задавать вопросы по ходу беседы для
решения поставленной коммуникативной задачи (учитывая правила
межличностного общения, и границы каждого участника коммуникации);
3. Выражать свое отношение к обсуждаемому вопросу, поддерживая
течение беседы и показывая свою заинтересованность в общении;
4. Выяснять мнение и отношение собеседника для поддержания
дружеской атмосферы беседы;
5. Ориентироваться в фактах иноязычной культуры и уметь дать
оценочное описание фактов, реалий и событий;
6. Адекватно интерпретировать факты иноязычной культуры, проявляя
чувства такта и толерантности [3].
На данный момент существует большое количество методов и способов
формирования этих умений как части социокультурной компетенции. К их
числу относится использование аутентичных текстов, аудиозаписей и других
материалов, направленных на получение и освоение лингвострановедческой
информации. При этом процесс формирования социокультурной компетенции
проходит не только в пределах учебного занятия. Н. Л. Пенкина отмечает, что
14
формирование социокультурной компетенции часто происходит также с
выходом за пределы урока и школы [21].
Для того, чтобы передать социокультурные знания учащимся,
преподаватель иностранного языка должен выполнять роль посредника между
учениками и иноязычной культурой при изучении лексических,
грамматических и фонетических тем. В ходе получения социокультурных
знаний в различных видах деятельности приобретаются умения выделять в них
общечеловеческие, культурно-этические, нравственные ценности,
формирующие человеческую личность, готовую к общению на межкультурном
уровне, способную к сопереживанию, стремящуюся к самоактуализации.
Наиболее ярко национальные особенности культуры народа-носителя
языка и среды его существования отражают художественные произведения.
Они формируют и развивают нравственный потенциал личности за счет
сочетания конкретно-исторического, национального и общечеловеческого
компонентов, показывая неразрывную связь действительности своей страны,
своей культуры с историческим развитием и действительностью мировой
культуры. Каждый язык отражает особенности национальной культуры,
истории, менталитета того народа, который на нем говорит, а каждый
литературный текст создается в рамках определенной культуры [28].
Современная педагогическая наука рассматривает видеоматериал как
эффективное средство обучения иностранному языку и развития
социокультурной компетенции. Видеоматериал - это учебное вспомогательное
средство, демонстрируемое с помощью звуко- и светотехнического устройства
и направляющее речевую информацию одновременно по зрительному и
слуховому каналу сенсорной системы человека. Мультипликационное шоу или
мультфильм является видеоматериалом, созданным с помощью
мультипликации. Обучение с помощью мультфильмов основывается на
принципе наглядности - одном из основных дидактических принципов
обучения.

15
М. О. Магомедова утверждает, что, в отличие от аудио- или печатного
текста, которые могут иметь высокую информативную, образовательную,
воспитательную и развивающую ценность, видеотекст имеет то преимущество,
что соединяет в себе различные аспекты акта речевого взаимодействия.
Помимо содержательной стороны общения, видеотекст содержит визуальную
информацию о месте события, внешнем виде и невербальном поведении
участников общения в конкретной ситуации, обусловленных зачастую
спецификой возраста, пола и психологическими особенностями личности
говорящих. Визуальный ряд позволяет лучше понять и закрепить как
фактическую информацию, так и чисто языковые особенности речи в
конкретном контексте [15]. Это подтверждает мнение М. В. Латухиной:
«Благодаря комбинации зрительной, слуховой и мышечно-двигательной
наглядности запоминание учебного материала происходит лучше и быстрее,
чем запоминание такого же количества материала, представленного в
словесной форме (устной или письменной)» [13, с. ].
С. В. Михайлова выделяет две категории видеоматериалов, разделенных
по принципу предназначения для разных групп говорящих на иностранном
языке - аутентичные и адаптированные.
Аутентичные видеоматериалы предназначены для людей-носителей
языка. Это продукция телевизионных каналов страны изучаемого языка. Язык
демонстрируется в реальных условиях, которые освещают
экстралингвистическое поведение и культурные особенности иностранцев.
Аутентичный видеоматериал требует большей систематизации и адаптации к
уровню языковой компетенции обучающихся, но позволяет обогатить
словарный запас и запас грамматических конструкций элементами
разговорного языка. Корректно выбранный видеоматериал предоставляет
бесчисленные возможности для дискуссии, межкультурного сравнения и
способен повысить уровень информированности о своей культуре вместе с
усвоением культуры народа-носителя языка. Видеоматериал лучше

16
использовать, если обучающиеся уже владеют основным набором
грамматических правил и лексических единиц, необходимым для понимания.
Учебный видеоматериал разработан специально для изучающих
иностранный язык. Это материал видеокурсов, применяемый на разных этапах
обучения. Обычно видеокурс делится на несколько тематически завершенных
отрывков (эпизодов), может иметь постоянных героев, что способствует
концентрации внимания зрителей. Большинство видеокурсов имеют печатное
приложение, содержащее сценарий фильма, список лексических единиц,
лингвострановедческий комментарий и упражнения для контроля понимания и
закрепления материала, то есть то, что необходимо для организации
качественного, успешного просмотра на уроке. Каждый из отрывков обладает
относительной самостоятельностью в плане смыслового содержания. Такое
построение видеокурса позволяет преподавателю определить наиболее
подходящий способ введения материала: последовательное использование
фрагментов в учебном процессе или использование отдельных эпизодов с
учетом соответствия тематики видеофильма, лексического минимума и
коммуникативных ситуаций программе по иностранному языку для
конкретного этапа обучения. Практика показала, что аналогичные учебные
материалы более универсальны, чем аутентичные. Их можно демонстрировать
на любом соответствующем этапе обучения и они требуют от преподавателя
меньше затрат на подготовку к их презентации [17].
Т. В. Починок считает, что наиболее эффективным средством для
формирования социокультурной компетенции являются аутентичные
видеоматериалы [23]. При использовании материала следует развивать у
учащихся восприимчивость к социокультурным фактам, развивать
наблюдательность в отношении сходства и различия в культуре
(социокультурную наблюдательность) [19].
Для качественного изучения английского языка учащимся необходимо
ознакомиться с коммуникативными особенностями представителей культур,
поведением общения в определенных ситуациях, языком жестов и эмоциями
17
англоязычных собеседников. Приобрести навыки коммуникации в
естественной иноязычной среде, по мнению Д. С. Литвинова, может помочь
применение аутентичных видеоматериалов, где учащиеся с разным уровнем
владения языком имеют возможность не только на слух, но и визуально
ознакомиться с техниками и приемами ведения непринужденного диалога
между представителями других культур. По видеоматериалам можно овладеть
манерой общения, понять интенции собеседников, направленные на
достижение определенной коммуникативной цели, а также средства
достижения поставленных целей общения [14].
Д. М. Гафарова отмечает, что видеоматериал – это не только источник
информации. Просмотр видеофильмов способствует развитию различных
сторон когнитивной деятельности учащихся, и прежде всего, внимания и
памяти. Применение способствует расширению общего кругозора учащихся,
обогащению их языкового запаса и страноведческих знаний [8].
Практика показывает, что видеоматериалы в преподавании иностранного
языка используются в основном для обучения аудированию, а также для
создания динамической наглядности в процессе обучения. По мнению Е. Ю.
Шатной, видеоматериал может быть основой для практики иноязычного
общения, то есть ситуаций общения (проблемных ситуаций) на учебном
занятии [30]. Все это справедливо для категории мультипликационных шоу,
являющихся подвидом видеофильмов.
А. П. Гореликова отмечает, что использование мультипликационных шоу
является эффективным средством развития речемыслительной деятельности
учащихся, позволяя решать одновременно несколько задач, что соответствует
принципу комплексного подхода в обучении. Учащиеся получают наглядное
представление о жизни, традициях, языковых реалиях англоязычных стран.
Использование мультфильмов способствует индивидуализации обучения и
развитию мотивированности речевой деятельности обучающихся. За счёт
смены впечатления и эмоционального воздействия видеофильма формируется
личностное отношение учащихся к увиденному [9].
18
Видеоматериалы предоставляют практически неограниченные
возможности для проведения анализа, построенного на сравнении и
сопоставлении культурных реалий и особенностей поведения людей в
различных ситуациях межкультурного общения (при условии, что отобранные
видеотексты дают необходимую основу для такого сравнения) [15].
Аутентичные мультфильмы имеют большой потенциал для решения
учебных и образовательных задач при правильной организации учителями.
Данный информативный материал создаёт атмосферу реального языкового
общения и обеспечивает успешное восприятие иностранной речи
представителей других культур [11]. Е. В. Ревина отмечает, что рождается
«эффект присутствия» и «эффект соучастия», способствующий повышению
интереса учащихся к воспринимаемому материалу, что несомненно сказывается
на качестве их речи, эмоциональной окрашенности. Кроме того, это путь
максимального приближения учебных занятий к естественным условиям
общения, т.е. это те условия, где запоминание идет непроизвольно, без оказания
какого-либо давления [24]. Также в этом процессе использование на уроке
культурно-страноведческой информации о странах изучаемого языка,
сопоставляемой с культурой родной страны, способствует развитию
социокультурной компетенции [9].
Применение мультипликационных шоу также имеет такое преимущество,
как доступность материала. Г. А. Мусабирова приводит список интернет-
ресурсов, на которых можно найти мультфильмы для любой ступени обучения:
Multimedia-English, BookBox, English Central, English for Children, Learn English
Kids – British Council, Vasabi.tv, YouTube-канал “Magic English” [18].
В использовании мультипликационных шоу перед учителем стоит важная
задача - создать условия для общения на уроке иностранного языка, используя
для этого различные методы и приёмы работы (ролевые игры, дискуссии,
проекты и др.). Не менее важно приобщить школьников к культурным
ценностям народа-носителя языка.

19
Для решения каждой из поставленных задач ученики должны понять не
только общее содержание фильма, но и помнить детали, а также уметь
оценивать события, давать характеристику действующим лицам, используя при
этом слова и выражения из речевого сопровождения видеофильма.
При отборе видеоматериалов необходимо руководствоваться
следующими положениями:
- интересы обучающихся;
- значимость лингвострановедческой информации;
- современность и актуальность материала;
- воспитательная и страноведческая ценность видеофильма;
- степень эмоционального воздействия;
- методическая целесообразность.
Целесообразно применять аутентичные материалы систематически,
учитывая уровень знаний учеников. Методика Д. С. Литвинова
предусматривает следующие этапы:
- предварительный - сообщение цели задания, преподаватель задает
вопрос ученикам с целью их подготовки к прослушиванию, просмотра или
обработки определенного материала, сообщает ученикам активную лексику
соответствующей темы, чтобы обеспечить понимание текста;
- прослушивание, просмотр или обработка печатной информации -
учащиеся полностью погружаются в иноязычную среду. Этот этап
продолжается дольше, ведь учащиеся должны прослушать, просмотреть или
перечитать определенный фрагмент информации дважды с целью
качественного понимания;
- итоговый - ученикам предлагается выполнение разноуровневых заданий
для проверки усвоенных знаний на основе просмотренного, прослушанного или
прочитанного аутентичного материала [14].
В аудиовизуальной технологии с использованием видеоматериалов В. И.
Писаренко выделяет 4 этапа: подготовительный - предварительное снятие
языковых и лингвострановедческих трудностей; восприятие - развитие умений
20
и навыков восприятия информации; контроль понимания основного
содержания; развитие языковых навыков и умений устной речи.
Целью первого этапа является формирование лингвистической
компетенции, позволяющей снять лексические и грамматические трудности
при первичном просмотре видеоматериалов. Первый этап начинается с
введения лексического и грамматического материала. Затем следует тренировка
лексико-грамматического материала на основе упражнений. Первый этап
завершается блоком контроля, который позволяет определить, возможен ли
переход к следующему этапу.
Целью второго этапа является понимание основного содержания
видеоматериала для дальнейшего перехода к детальному восприятию. Второй
этап начинается с формулировки предпросмотровых заданий для выявления
понимания основного содержания видеоматериалов. Завершающим блоком на
втором этапе является также блок контроля, проводимого на основе
сформулированных предпросмотро-вых заданий. Контроль на втором этапе
имеет целью определение уровня понимания общего смысла видеоматериалов.
Целью третьего этапа является формирование ситуативной основы для
дальнейшего формирования коммуникативной компетенции. Ситуативной
основой должно стать содержание видеоматериалов, особенности сюжета,
характеристики героев и т.д. Цель контроля на этом этапе - проверка уровня
сформированной ситуативной основы для последующего формирования
коммуникативной компетенции.
Цель четвертого этапа - формирование коммуникативной компетенции.
Этот этап нацелен на развитие продуктивной речи студентов.
Коммуникативную активность можно стимулировать с помощью различных
коммуникативных заданий. Начать необходимо с обычного обсуждения
динамики сюжета, особенностей внешности, характера и действий героев.
Используются коммуникативные задания типа:
«Опишите место и время действия. Вспомните имена главных героев
видеоматериала. Опишите внешность участников действия. Выскажите ваше
21
мнение о характерах героев видеоматериала. Восстановите хронологию
событий видеоматериала. Поделитесь вашими общими впечатлениями о
видеоматериале. Обозначьте проблемы, которые поднимаются авторами
видеоматериала.» [22].
О. И. Барменкова в своей работе предлагает методику, основанную на
разделении мультфильма на акты и работу с этими актами, и также выделяет
дотекствовый, текстовый и послетекстовый этапы [2].
Следовательно, использование мультипликационных шоу в обучении
языку имеет свои преимущества в формировании социокультурной
компетенции. Являясь комбинацией зрительной и слуховой информации,
мультипликационные шоу становятся эффективным средством развития
речемыслительной деятельности учащихся, параллельно выполняя задачу
предоставления наглядного материала о жизни и культуре англоязычных стран.
Они также создают атмосферу реального языкового общения, доступно
информируют учащихся о языковых реалиях и побуждают к выполнению
речевой деятельности. Методические подходы к использованию этого вида
материала при этом достаточно разнообразны, что облегчает учителю работу с
ним.

2.2 Разработка методики использования анимационных


мультипликационных шоу при формировании социокультурной
компетенции в основной школе
На основе методики, предлагаемой в работе О. И. Барменковой [2],
можно разработать дальнейший вариант работы с материалом. В качестве
примера можно привести возможный вариант работы с мультипликационным
шоу «Mickey’s Christmas Carol». Данный комплекс упражнений можно
применять в качестве дополнительного материала либо реализовать в качестве
самостоятельного урока.
1. Дотекстовый этап.

22
Учащимся сообщается название шоу и предлагается догадаться, о чём
будет фильм. Затем вводится новая лексика, которая необходима для
понимания фильма и предназначена для активного владения. Новая лексика
вводится перед просмотром каждого акта.
Упражнения на этом этапе:
1. Today we are going to watch “Mickey’s Christmas Carol”. What do you
think, what is this cartoon about? Make your suggestions.
2. Look through key words and translate.
Проводится страноведческий комментарий (учитель сообщает о роли
Рождества в англоязычных странах, а также значимости оригинального
произведения Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», на котором
основан мультфильм).
All people in the UK love Christmas which is in winter, on 25th December.
There are Christmas trees both in the houses and outside. All families have
Christmas dinner. It’s traditionally a turkey or goose, a pudding and mince pies.
People also have Christmas parties. Children often make a lot of noise at these
parties. They play and dance. There’s an old Christmas tradition in the UK. It’s
singing Christmas songs or Christmas carols. Children also like funny Christmas
nursery rhymes.
Today’s cartoon is based on famous Charles Dickinson’s novel “A Christmas
Carol”. It is very popular among all the world. There is a lot of films, cartoons and
plays based on this book.
2. Текстовый этап.
Во время просмотра шоу учащиеся заполняют карточку с сопоставлением
персонажей.
3. Match the Disney characters with the roles they play.
Mickey Mouse =
Donald Duck =
Scrooge McDuck =
Goofy =
23
Daisy =
Minnie Mouse =
Перед каждым актом учащиеся получают установку на просмотр в виде
вопроса по основному содержанию акта. После просмотра каждого акта
учащиеся дают ответ на этот вопрос.
4. Answer the questions after each act.
Act 1. Who visited Scrooge at his office that morning? What was the purpose
of their visit?
Act 2. How many spirits visited Scrooge at the night? What did they show him?
Act 3. What did Scrooge do after the night?
3. Послетекстовый этап.
После просмотра всего шоу учащиеся выполняют упражнение на
контроль понимания детального содержания.
5. Answer the questions.
1) Why Cratchit tried to use a piece of coal?
2) How much is Cratchit paid per day?
3) Why did Fred come to Scrooge?
4) What happened to Scrooge’s partner Jacob after he died?
5) What did the Spirit of Christmas Past show him?
6) Why didn’t Scrooge marry Isabelle?
7) What did the spirit of Christmas Present show him?
8) What was wrong with Tiny Tim?
9) What did the Spirit of Christmas Future show him?
10) What did Scrooge do to the charity collectors?
11) Where did Scrooge meet Fred?
12) How did Scrooge surprise Cratchit?
Учащиеся повторяют активную лексику и выполняют упражнение на
подстановку пропущенных слов в предложениях. Учитель проводит проверку.
6. Fill the gaps.
1) Some people on the street were asking for “a _____________ for the poor”.
24
2) Jacob Marley used to steal from widows and _______________ the poor.
3) Cratchit was trying to thaw the ink with a piece of _______________.
4) Scrooge gave a _______________ to Cratchit 3 years ago. It was half a
penny.
5) Cratchit got the raise when he started doing Scrooge’s ______________.
6) Jacob Marley was __________________ to carry heavy chains through all
_____________.
7) When he was young Scrooge used to love Isabelle but he eventually lost her
because of his ________________.
8) The spirits showed Scrooge that he was an old miser, in other words
____________.
9) The Spirit of Christmas Present led Scrooge to a _____________.
10) He said that Cratchit was ________________ and ______________.
11) The next day Scrooge gave 100 pounds to _______________.
12) When he visited Cratchit he pretended that he had brought him a
_____________ of shirts to wash.
Word list: bundle, charity, coal, doomed, eternity, greed, laundry, overworked,
penny, raise, shack, stingy, swindle, underpaid
Для закрепления лексического материала по теме учащиеся соединяют
части названий блюд, упомянутых в шоу и относящихся к страноведческой
информации.
7. Match the two halves and find some traditional Christmas dishes.
mince pudding
stuffed log
suckling man
Christmas turkey
candy cane
chocolate pig
roast pies
gingerbread potatoes
25
После выполнения упражнений учитель может обсудить просмотренное
шоу с учащимися, дать характеристику героям, провести сравнительный анализ
традиций празднования Рождества и Нового года в России и Великобритании,
дать дополнительную информацию.
В качестве домашнего задания можно предоставить творческую работу в
следующих формах:
1) Подготовка сообщения о традициях празднования Рождества и Нового
года в англоязычных странах;
2) Написание письма англоязычному другу о традициях празднования
Рождества и Нового года в России с отсылкой на просмотренное шоу;
3) Сообщение о других значимых рождественских и англоязычных
произведениях.
Так, данный комплекс упражнений выполняет несколько задач по
формированию социокультурной компетенции, соответствующих ее
содержанию:
- сообщает социолингвистическую и страноведческую информацию о
культуре и традициях страны изучаемого языка (празднование Рождества и
связанное с ним литературное творчество Чарльза Диккенса) и способствует
овладению лексикой, описывающей инокультурные реалии (названия
рождественских ритуалов, предметов, блюд);
- развивает способность строить целостные и логичные высказывания в
зависимости от ситуации общения и коммуникативной задачи;
- развивает готовность вступать во взаимодействие с представителями
иной лингвокультурной общности (пример взаимодействия - обсуждение
различий в праздновании Рождества и Нового года в Великобритании и
России).

26
Заключение
В результате проведенного исследования достигнуты его цель и задачи, а
именно разработана методика использования англоязычных
мультипликационных шоу для формирования социокультурной компетенции
школьников основной ступени обучения на уроках английского языка.
Определена роль формирования иноязычной коммуникативной компетенции
как цели и задачи обучения иностранному языку, изучено формирование
социокультурной компетенции как одной из важных составляющих
иноязычной компетенции обучающихся, обоснована необходимость
использования англоязычных мультипликационных шоу при обучении
иностранному языку в основной школе.
Установлено, что формирование иноязычной коммуникативной
компетенции в качестве цели и задачи обучения иностранному языку
представляет собой формирование способности осуществлять иноязычное и
межкультурное общение как с носителями языка, так и с другими изучающими
язык. Из этого следует, что формирование социокультурной компетенции
представляет собой часть этой задачи, отвечающую за развитие
социокультурных и социолингвистических знаний, умений и навыков, а также
воспитание открытой к межкультурному общению личности, относящейся к
представителям иных народностей и культур с уважением и интересом и
умеющей с использованием иностранного языка осуществлять передачу
социокультурной информации о своей стране.
Выводы, сделанные в результате практической работы, показывают, что
использование англоязычных мультипликационных шоу в процессе
формирования социокультурной компетенции в средней школе имеет большой
потенциал. Мультфильмы на английском языке позволяют узнать больше о
культуре народов, говорящих на нем, открывают широкий аутентичный
культурный пласт для обучающихся. Разнообразие применяемых упражнений
позволяют закрепить сформированные знания и навыки диалога культур.
Разработанный комплекс упражнений по мультфильму «Mickey’s Christmas
27
Carol» является примером выполнения задачи формирования социокультурной
компетенции, раскрывающим инокультурные реалии и развивающим
способность вести коммуникацию с представителями иных лингвокультурных
общностей по теме.

28
Список использованных источников
1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий
(теория и практика обучения языкам) : учебное пособие / Э. Г. Азимов, А. Н.
Щукин. – Москва : Издательство ИКАР, 2009. – 448 с. – ISBN 978-5-7974-0207-
7. – Текст : непосредственный.
2. Барменкова, О. В. Использование видеоматериалов для
формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках
английского языка / О. В. Барменкова. – Текст : электронный // Эксперимент и
инновации в школе. – 2011. – №5. – С. 75–79. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-videomaterialov-dlya-formirovaniya-
kommunikativnoy-kompetentsii-uchaschihsya-na-urokah-angliyskogo-yazyka. –
Дата обращения: 10.12.2022.
3. Боброва, Т. М. Формирование социокультурной компетенции при
обучении английскому языку в средней школе / Т. М. Боброва. – Текст :
электронный // Трибуна ученого. – 2020. – № 6. – С. 682–687. – URL:
https://tribune-scientists.ru/articles/597. – Дата обращения: 10.12.2022.
4. Болдырева, Т. В. Социокультурная компетенция как составляющая
иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенций в обучении
иностранному языку / Т. В. Болдырева. – Текст : электронный // Вестник
Сургутского государственного педагогического университета. – 2011. – №4. –
С. 184–190. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsiokulturnaya-kompetentsiya-
kak-sostavlyayuschaya-inoyazychnoy-kommunikativnoy-i-mezhkulturnoy-
kompetentsiy-v-obuchenii. – Дата обращения: 05.12.2022.
5. Будник А. С. Межкультурный подход к обучению иностранным
языкам в общеобразовательной школе / А. С. Будник. – Текст : электронный //
Вестник БГУ. – 2012. – №15. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnyy-podhod-k-obucheniyu-inostrannym-
yazykam-v-obscheobrazovatelnoy-shkole. – Дата обращения: 22.09.2022.
6. Варданян, Л. В. Подготовка бакалавров к формированию
социокультурной компетенции обучающихся на уроках английского языка / Л.
29
В. Варданян, А. А. Кузьмина. – Текст : электронный // Мир науки. Педагогика и
психология. – 2019. – Т. 7. – № 2. – С. 1–9. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/podgotovka-bakalavrov-k-formirovaniyu-
sotsiokulturnoy-kompetentsii-obuchayuschihsya-na-urokah-angliyskogo-yazyka. –
Дата обращения: 10.12.2022.
7. Васина, О. Д. Формирование социокультурной компетенции на
уроках английского языка через диалог культур / О. Д. Васина – Текст :
непосредственный // Инновации в науке: пути развития : сборник научных
статей по материалам VIII Международной заочной научно-практической
конференции – VIII Международная заочная научно-практическая
конференция, 26 декабря 2016 г. / главный редактор: М. П. Нечаев ;
Негосударственное образовательное частное учреждение дополнительного
профессионального образования "Экспертно-методический центр". –
Чебоксары, 2017. – С. 43-45.
8. Гафарова, Д. М. Использование фильмов и мультфильмов на
английском языке для обучения / Д. М. Гафарова, И. И. Гулакова – Текст :
непосредственный // Лингвистика, переводоведение и методика обучения
иностранным языкам: актуальные проблемы и перспективы : сборник научных
статей по материалам II Всероссийской научно-практической конференции с
международным участием – II Всероссийская научно-практическая
конференция с международным участием, 26 марта 2020 г. / редактор О. Ю.
Иванова ; Орловский государственный университет имени И. С. Тургенева. –
Орёл, 2020. – С. 524-528.
9. Гореликова А. П. Развитие коммуникативной культуры учащихся
на уроках английского языка с использованием видеоматериалов : монография /
А. П. Гореликова. – Санкт-Петербург : Каро, 1998. – 256 с. – Текст :
непосредственный.
10. Дареева О. А., Дашиева С. А. Социокультурная компетенция как
компонент коммуникативной компетенции / О. А. Дареева, С. А. Дашиева. –
Текст : электронный // Вестник БГУ. – 2009. – №15. – URL:
30
https://cyberleninka.ru/article/n/sotsiokulturnaya-kompetentsiya-kak-komponent-
kommunikativnoy-kompetentsii. – Дата обращения: 12.12.2022.
11. Захарова В. Н., Муромцева М. В. Использование видеоматериалов
на уроках английского языка как средства развития межкультурной
компетенции учащихся / В. Н. Захарова, М. В. Муромцева. – Текст :
электронный // Язык и текст. – 2019. – Том 6. – №4. – C. 97-103. – URL:
https://psyjournals.ru/journals/langt/archive/2019_n4/Zakharova_Muromceva – Дата
обращения: 10.12.2022.
12. Зимняя И. А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата
образования / И. А. Зимняя. – Текст : электронный // Эксперимент и инновации
в школе. – 2009. – №2. – С. 7-14. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/klyuchevye-kompetentsii-novaya-paradigma-
rezultata-obrazovaniya. – Дата обращения: 10.12.2022.
13. Латухина М. В. Способы формирования социокультурной
компетенции на уроках английского языка в основной школе / М. В. Латухина.
Текст : электронный // Приволжский научный вестник. – 2014. – №12-1 (40). –
URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-formirovaniya-sotsiokulturnoy-
kompetentsii-na-urokah-angliyskogo-yazyka-v-osnovnoy-shkole. – Дата
обращения: 22.09.2022.
14. Литвинов, Д. С. Роль аутентичных материалов в формировании
социокультурной компетенции учащихся, изучающих английский язык / Д. С.
Литвинов. – Текст : электронный // Вестник науки и образования. – 2019. –
№14-2 (68). – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-autentichnyh-materialov-v-
formirovanii-sotsiokulturnoy-kompetentsii-uchaschihsya-izuchayuschih-angliyskiy-
yazyk. – Дата обращения: 22.09.2022.
15. Магомедова, М. О. Использование видеофильмов при обучении
иностранному языку / М. О. Магомедова. – Текст : электронный // Современная
наука. – 2011. – №3. – С. 91–93. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-videofilmov-pri-obuchenii-
inostrannomu-yazyku. – Дата обращения: 20.10.2022.
31
16. Миненко, А. В. Социокультурная компетенция в преподавании
иностранного языка / А. В. Миненко. – Текст : электронный // Nsportal.ru :
образовательная социальная сеть. – URL: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-
yazyki/library/2013/05/13/sotsiokulturnaya-kompetentsiya-v-prepodavanii (дата
обращения: 10.12.2022).
17. Михайлова, С. В. Использование видеоматериала как средства
формирования социокультурной компетенции в процессе обучения
иностранному языку / С.В. Михайлова, О.В. Михайлова. – Текст :
электронный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. –
№ 10-1 (40). – С. 143–146. – URL:
https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000488963. – Дата
обращения: 10.12.2022.
18. Мусабирова, Г. А. Особенности обучения английскому языку на
начальном и среднем этапе с применением мультсериалов и короткометражных
мультфильмов / Г. А. Мусабирова, Р. Р. Сагитова. Текст : электронный // Terra
Linguae : Сборник научных статей. – Казань : Казанский (Приволжский)
федеральный университет, 2020. – С. 180-184. – URL:
https://dspace.kpfu.ru/xmlui/bitstream/handle/net/160623/terralinguae82020_180_18
4.pdf?sequence=-1. – Дата обращения: 10.12.2022.
19. Ненашева, О. В., Русова, А. М. Использование аутентичных
видеоматериалов как средства формирования социокультурной компетенции на
среднем этапе обучения / О. В. Ненашева, А. М. Русова. – Текст :
электронный // Поволжский педагогический вестник. – 2021. – №3 (32). – С.
127–132. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-autentichnyh-
videomaterialov-kak-sredstva-formirovaniya-sotsiokulturnoy-kompetentsii-na-
srednem-etape-obucheniya. – Дата обращения: 22.09.2022.
20. Панфилова, Е. Э. Формирование социокультурной компетенции
обучающихся при изучении английского языка / Е. Э. Панфилова. – Текст :
непосредственный. // Наука и практика в XXI веке : межвузовский сборник
научных трудов. – 15 ноября 2020 г. / редколлегия: Г. В. Файзиев, Е. В.
32
Метельская, Л. Д. Кривых, С. В. Шустова ; Издательский дом «Астраханский
университет». – Астрахань, 2020. – С. 16-21.
21. Пенкина, Н. Л. Особенности формирования и развития
социокультурной компетенции на уроках английского языка / Н. Л. Пенкина. –
Текст : электронный. // Язык: категории, функции, речевое действие :
материалы ХII международной научной конференции. – 11–12 апреля 2019 г. /
редколлегия: Рыбакова А. С., Степанова Н. Ю., Шумбасова С. С. ;
Государственное образовательное учреждение высшего образования
Московской области "Государственный социально-гуманитарный
университет". – Коломна, 2019. – С. 167-170. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?
id=38464924 (дата обращения: 10.12.2022).
22. Писаренко В. И. Коммуникативные задания в реализации обучения
иностранным языкам на основе аудиовизуальных технологий / В. И. Писаренко.
– Текст : электронный // Известия ЮФУ. Технические науки. – 2005. – №5. –
URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativnye-zadaniya-v-realizatsii-
obucheniya-inostrannym-yazykam-na-osnove-audiovizualnyh-tehnologiy. – Дата
обращения: 20.10.2022.
23. Починок, Т. В. Формирование социокультурной компетенции на
основе аутентичных видеоматериалов / Т. В. Починок, Д. С. Бабай. – Текст :
электронный // Актуальные вопросы лингводидактики и межкультурной
коммуникации : сборник научных статей по материалам XIV Международной
научно-практической конференции. – 20 октября 2017 г. / ответственные
редакторы: Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева ; Чувашский государственный
педагогический университет им. И.Я. Яковлева. – Чебоксары, 2017. – С. 294-
297. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=32267556 (дата обращения:
20.10.2022).
24. Ревина, Е. В. Использование аутентичных видеоматериалов в
процессе обучения иностранному языку / Е. В. Ревина. – Текст : электронный //
Вестник Самарского государственного технического университета. Серия:
Психолого-педагогические науки. – 2015. – №4 (28). – URL:
33
https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-autentichnyh-videomaterialov-v-
protsesse-obucheniya-inostrannomu-yazyku. – Дата обращения: 20.10.2022.
25. Садохин, А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации :
учебное пособие / А. П. Садохин. – Москва : КИОРУС, 2014. – 254 с. – ISBN
978-5-406-03538-2. – Текст : непосредственный.
26. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в
контексте диалога культур и цивилизаций : монография / В. В. Сафонова. –
Воронеж : Истоки, 1996. – 237 с. – ISBN 5-88242-033-4. – Текст :
непосредственный.
27. Синельникова А. П. Формирование коммуникативной компетенции
в контексте обучения иностранному языку / А. П. Синельникова. – Текст :
электронный // Вестник науки. – 2021. – №12 (45). – С. 29–34. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-kommunikativnoy-kompetentsii-v-
kontekste-obucheniya-inostrannomu-yazyku. – Дата обращения: 05.12.2022.
28. Солтанбекова, О. Т. Коммуникативная компетенция и ее
составляющие / О. Т. Солтанбекова. – Текст : электронный // Известия ВГПУ. –
2008. – №6. – С. 40–44. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativnaya-
kompetentsiya-i-ee-sostavlyayuschie. – Дата обращения: 05.12.2022.
29. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация :
учебное пособие / С. Г. Тер-Минасова. – Москва : Слово, 2000. – 624 с. – URL:
http://www.ffl.msu.ru/research/publications/ter-minasova-lang-and-icc/ter-minasova-
yazik-i-mkk-BOOK.pdf (дата обращения: 20.10.2022). – Текст : электронный.
30. Шатная, Е. Ю. Способы формирования языковой компетенции
обучающихся / Е. Ю. Шатная, В. Ф. Гревцева. – Текст : электронный //
Иностранные языки и современные тенденции в иноязычном образовании :
материалы VI Всероссийской научно-практической конференции – 22 апреля
2021 г. / редколлегия: Голукович А. Е., Гревцева В. Ф., Груздева М. А.,
Сребрянская Н. А., Ускова А. И., Шевцова М. А., Шустова И. Н. ; Воронежский
государственный педагогический университет. – Воронеж, 2022. – С. 340-343. –

34
URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=49020380&pff=1 (дата обращения:
12.12.2022).
31. Щеглова, Н. В. Формирование коммуникативной компетенции в
процессе обучения иностранным языкам / Н. В. Щеглова. – Текст : электронный
// Историческая и социально образовательная мысль. – 2011. – №4. – URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-kommunikativnoy-kompetentsii-v-
protsesse-obucheniya-inostrannym-yazykam. – Дата обращения: 05.12.2022).

35

Вам также может понравиться