Вы находитесь на странице: 1из 9

Как русскоговорящие

украинцы
отказываются от
«языка угнетателя»
Харьков был городом
русскоговорящего большинства, но
времена меняются

Шарлотт Хиггинс и Артем Мажулин, The Guardian, 24


апреля 2023 года

В галерее Харьковского литературного


музея, экспонаты которого сейчас
упакованы и эвакуированы в целях
безопасности, рядком сидит группа
женщин, нарядных и нетерпеливых.
Немного отдельно от них, откинувшись в
кресле и сложив руки, сидит высокий,
худой мужчина в военной куртке и берцах.

Это первая встреча - скромная по


масштабам, но волнительная по
настроению - нового клуба украинского
языка для русскоязычных жителей
Харькова, который проводится раз в два
месяца.

"Давайте представимся", - говорит учитель.


"Но давайте сделаем это косвенно". Ее имя,
объяснила она с подобающим
патриотическим пылом, похоже на имя
главнокомандующего вооруженными
силами Украины.

Догадаться несложно. Генерала зовут


Валерий Залужный, а она была Валерией
Гуковой.

Женщина средних лет с русыми волосами


и янтарным ожерельем следующая в
очереди. "У меня очень длинное имя, -
сказала она на далеком от идеала
украинском языке, - и оно очень грубое.
Мне оно не нравится. Оно ассоциируется у
меня с чем-то большим - и не в хорошем
смысле, оно неуклюжее".

"Светлана?" - предложил кто-то. Очень


скоро "Наталья" было угадано правильно,
под хор голосов: "О, это отличное имя!" и
"Я бы хотела, чтобы меня звали Светлана
или Наталья!".

Следующим вклинился военный, более


бегло, чем остальные, сказав, что будет
называться по армейскому позывному.
Вспомните историческую личность, сказал
он: лидера повстанцев. Так он стал
Олексой, в честь Олексы Довбуша,
разбойника XVIII века с Карпатских гор.
Харьков, расположенный в 18 милях (30
км) от восточной границы Украины, долгое
время был русскоязычным городом. При
царях русский язык был языком
официальной власти и образования.
Издание литературы на украинском языке
было запрещено с середины XIX века.

После Октябрьской революции 1917 года


наступил период официальной
"украинизации", и в Харькове возникла
оживленная авангардная украиноязычная
литературная среда.

Но с 1933 года романисты, поэты,


журналисты и драматурги этого короткого
модернистского расцвета вновь начали
преследоваться. Сотни писателей были
расстреляны, депортированы или
отправлены в ГУЛАГ; другие покончили с
собой. Эти писатели-первопроходцы,
которым посвящен городской
Литературный музей, известны как
"Расстрелянное возрождение" Украины.

Одновременно с этим в советский период в


Харьков и другие города на востоке и юге
страны переехало большое количество
русских, которые получили работу в
развивающейся промышленности
Украины.

Окружающие села, хотя и изменились в


своем этническом составе в результате
ужасающих потерь Голодомора (когда до 4
миллионов человек умерли от голода в
результате насильственной политики
Иосифа Сталина по коллективизации
сельского хозяйства в 1932-1933 годах),
оставались преимущественно
украиноязычными.

Еще в конце 1990-х годов в Харькове


украинский язык считался языком
необразованных сельских жителей. Его
можно было услышать на продуктовых
рынках от продавцов из близлежащих
деревень. Но даже приезжие из
украиноязычных сельских районов часто
переходили на русский, как только
выходили из автобуса или поезда.
Говорить по-украински на улице означало
навлечь на себя оскорбления или еще что
похуже.

Но все это меняется, причем стремительно.


За десятилетие, прошедшее после
протестов 2013 года на Майдане против
тяготеющего к России правительства, и тем
более после начала полномасштабного
вторжения в Украину в феврале прошлого
года, произошли колоссальные перемены.
Те, кто когда-то были преимущественно
русскоговорящими, стремятся
использовать украинский язык в
повседневной жизни.

"В моей семье говорили и на украинском, и


на русском, - рассказывает Наталья
Щербакова, заведующая кафедрой
украинского языка Харьковского
национального педагогического
университета, - мой отец - русский".
Большую часть своей жизни она
переключалась с одного языка на другой в
зависимости от контекста.

Но в 2014 году, по ее словам, после


непризнанного захвата Россией Крыма и
части Луганской и Донецкой областей, "я
решила использовать только украинский
язык в кафе, в магазинах, в банке - везде. И
многие люди пытались делать то же
самое".

Эта тенденция подтверждается


статистическими данными недавнего
исследования, проведенного Владимиром
Куликом, главным научным сотрудником
Института политических и этнических
исследований Национальной академии
наук Украины.

Согласно подробным опросам,


проведенным в 2012, 2017 и 2022 годах,
наблюдается, по его словам,
"действительно резкий рост"
использования украинского языка на
ранее преимущественно русскоязычных
юге и востоке страны.

Запад и, в меньшей степени, центр


Украины уже были в значительной
степени украиноязычными. Но в 2012 году
только около 10% жителей юга и востока
говорили на украинском как на родном
языке. К лету 2022 года этот показатель
увеличился до более чем 70%, сказал он,
представляя недавно свое исследование в
Украинском институте в Лондоне.

"Этот акт выбора является лингвистически


значимым, но также и политически
значимым", - сказал он. "До вторжения
2022 года большинство людей на востоке и
юге Украины предпочитали русский язык
и не видели проблемы в том, что их
воспринимали как людей,
предпочитающих русский язык. Теперь
они понимают, что это неправильно, и не
хотят говорить по-русски с незнакомым
человеком".

Он также отметил, что в 2012 году более


25% жителей юга и востока Украины
считали русский язык своим "родным".
Сейчас этот показатель снизился до 6%. По
его словам, это случай "языка как средства
сопротивления - они используют язык,
чтобы противостоять агрессии и
империализму, который, по их мнению,
лежит в ее основе".

В харьковском клубе украинского языка,


участники делились причинами, из-за
которых они сюда пришли. Олекса был на
ротации с военной службы. В прошлом
месяце он участвовал в бою под Бахмутом.
По его словам, он вырос на восточном
диалекте украинского языка.
"Я очень рад, что все больше харьковчан
интересуются украинским языком. Были
времена, когда говорить на украинском
языке в Харькове было опасно: нужно
было быть бойцом, чтобы говорить на
украинском".

Анна Мороз, еще одна участница,


вспомнила о своем образовании. "Я
родилась в Советском Союзе, - сказала она.
Нас учили, что за русским языком
будущее, что он станет «лингва франка».
Это вбивали нам в голову". Ее собственный
украинский язык был слабым: по ее
словам, она прекрасно понимала его, но
говорить на нем было трудно.

"Настоящий украинский язык красивый, -


говорит она, - мягкий, как песня".

Наталья Шевелева, женщина с янтарными


бусами, сказала, что ее родители родом из
России. "Я не хочу говорить на языке
угнетателя", - сказала она, имея в виду
русский язык. "Я считаю украинский язык
своим родным - хотя я выросла на
русском".

Вам также может понравиться