Вы находитесь на странице: 1из 184

kÉì=~ÄW

kÉï=ëáåÅÉW
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW MPKOMMU
kìÉîç=ÇÉëÇÉW

pfoli~ëÉê=
Инструкция по эксплуатации
léÉê~íáåÖ=fåëíêìÅíáçåë=
使用说明书

Русский=L=båÖäáëÜ=L 中文
Sirona Dental Systems GmbH

pfoli~ëÉê=

Русский
Инструкция по эксплуатации

pfoli~ëÉê=

båÖäáëÜ
léÉê~íáåÖ=fåëíêìÅíáçåë

pfoli~ëÉê 牙科激光治疗机

中文
使用说明书

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.92
MPKOMMU

pfoli~ëÉê
Инструкция по эксплуатации

Русский
Перепечатка и размножение данного документа, передача, хранение,
перевод на другой язык в любой форме либо с помощью электронных,
магнитных, оптических, химических, ручных, физических или иных
устройств, выборочно или полностью, возможны лишь
с предварительного письменного разрешения компании
Sirona Dental Systems GmbH, Fabrikstrasse 31, D-64625 Bensheim.
Компания Sirona Dental Systems GmbH оставляет за собой
право вносить поправки и изменения в настоящий документ
без предварительного уведомления.

SIROLaser производится в соответствии с положениями


Директивы 93/42/EWG об изделиях медицинской техники.
Изделие соответствует требованиям стандартов IEC 60601-1: 1998,
IEC 60601-1/A2: 1998 и IEC 60601-2-22: 1997.
0123

61 17 233 D 3485
2 D 3485.201.01.10.12 03.2008
Алфавитный указатель

Алфавитный указатель

Русский
1 Предупреждающие указания и указания по технике
безопасности .................................................................. 6
1.1 Обозначение предупреждающих указаний и указаний по
технике безопасности................................................................ 6
1.2 Использование по назначению................................................. 6
1.3 Указания по использованию очков лазерной защиты ............ 7
1.4 Помехи из-за мобильных радиоустройств ............................... 8
1.5 Утилизация ................................................................................. 8

2 Глоссарий, условные обозначения и сокращения.. 9


2.1 Условные обозначения на SIROLaser...................................... 9
2.2 Глоссарий ................................................................................... 10
2.3 Сокращения................................................................................ 11

3 Введение ......................................................................... 12
3.1 Классификация .......................................................................... 12
3.2 Меры безопасности ................................................................... 12
3.3 Транспортировка и хранение .................................................... 14
3.3.1 Транспортировка и хранение ................................................... 14
3.3.2 Условия эксплуатации .............................................................. 15
3.4 Меры предосторожности........................................................... 15

4 Установка ........................................................................ 17
4.1 Содержимое упаковки ............................................................... 17
4.2 Запасные части .......................................................................... 18
4.3 Таблички ..................................................................................... 19
4.4 Блок-контакт ............................................................................... 20
4.4.1 Пояснение ................................................................................. 20
4.4.2 Установка блок-контакта с дверным выключателем .............. 20
4.5 Соединение педального выключателя с дверным
выключателем (блок-контакт) ................................................... 21
4.6 Установка педального или пальцевого выключателя без
дверного выключателя (блок-контакт) ..................................... 21
4.7 Подключение пальцевого выключателя .................................. 22
4.8 Подключение световода ........................................................... 23
4.8.1 Область применения ................................................................ 23
4.8.2 Первый ввод в эксплуатацию световода ................................ 23
4.8.3 Подготовка клинического применения .................................... 26
4.8.4 Подгонка оболочки .................................................................... 28
4.8.5 Регулировка волокна с помощью обрезчика световода ........ 29
4.9 Подключение к сети................................................................... 30

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 3
Алфавитный указатель

5 Инструкция по эксплуатации ...................................... 31


5.1 Предупреждающие сообщения и сообщения об ошибках ..... 31
5.2 Включение и выключение лазерной установки ....................... 33
5.3 Панель управления.................................................................... 33
5.4 Электрический ключ доступа .................................................... 33
5.5 Выбор языка меню ..................................................................... 34
5.6 Главное меню............................................................................. 35
5.7 Подменю SURGERY„“, „PERIODONTICS“ и „ENDODONTICS“ 36
5.8 Подменю "MANUAL SETTING AREA" ....................................... 38
5.9 Подменю SETUP AREA„“........................................................... 40

6 Показания, противопоказания и медицинские меры


предосторожности ........................................................ 41
6.1 Показания ................................................................................... 41
6.2 Список показаний....................................................................... 41
6.2.1 Примеры рисков лечения ......................................................... 42
6.3 Противопоказания...................................................................... 42
6.4 Меры предосторожности ........................................................... 42

7 Очистка и стерилизация............................................... 44
7.1 Очистка ....................................................................................... 44
7.2 Дезинфекция .............................................................................. 45
7.3 Стерилизация ............................................................................. 45
7.4 Очистка лазерной установки и пальцевого выключателя ...... 46

8 Техническое обслуживание и уход ............................ 47


8.1 Проверка калибровки................................................................. 47
8.1.1 Проверка калибровки без внешнего измерителя мощности . 47
8.1.2 Проверка калибровки с помощью внешнего измерителя
мощности ................................................................................... 48
8.1.3 Сообщение об ошибке и неверные значения параметров .... 50
8.2 Контроль безопасности эксплуатации...................................... 52
8.3 Техническое обслуживание ...................................................... 52
8.4 Устранение простых неисправностей ...................................... 53
8.5 Техническая поддержка, ремонт и проверка ........................... 53

9 Технические характеристики....................................... 54

10 Пояснение производителя по электромагнитной


совместимости............................................................... 55
10.1 Определения .............................................................................. 55
10.1.1 Излучение (электромагнитное) ................................................ 55
10.1.2 Помехоустойчивость ................................................................. 55
10.1.3 Уровень помехоустойчивости .................................................. 55

11 Приложение .................................................................... 59
11.1 Приложение A – Сертификация................................................ 59
11.2 Приложение B – Размещение табличек................................... 59

61 17 233 D 3485
4 D 3485.201.01.10.12 03.2008
Список иллюстраций

Список иллюстраций
Рисунок 1: Кнопка „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА“ .................................................... 13
Рисунок 2: Подключение Y-образного штекера к лазерной установке ... 20
Рисунок 3: Подключение блок-контакта с помощью Y-образного штекера 20
Рисунок 4: Подключение педального выключателя ................................. 21
Рисунок 5: Дистальная часть прямого наконечника ................................. 22
Рисунок 6: Дистальная часть пальцевого выключателя .......................... 22
Рисунок 7: Прямой наконечник с установленным пальцевым выключателем
22
Рисунок 8: Световоды и направляющие кольца ....................................... 22
Рисунок 9: Подключение пальцевого выключателя ................................. 23
Рисунок 10: Наматыватель ........................................................................... 24
Рисунок 11: разъём ....................................................................................... 24
Рисунок 12: Световод с защитным колпачком ............................................ 24
Рисунок 13: Световод с магнитом ................................................................ 25
Рисунок 14: Подключение световода ........................................................... 25
Рисунок 15: Защитный колпачок на лазерной установке ........................... 25
Рисунок 16: Введение световода в прямой наконечник ............................. 27
Рисунок 17: Вставьте верхушку .................................................................... 27
Рисунок 18: Регулировка длины световода ................................................. 28
Рисунок 19: Оболочка световода слишком длинна .................................... 28
Рисунок 20: Работа с обрезчиком световода .............................................. 29
Рисунок 21: Подключение к сети .................................................................. 30
Рисунок 22: Панель управления ................................................................... 33
Рисунок 23: Пример подменю сеанса работы ............................................. 37
Рисунок 24: Подменю "РУЧНЫЕ НАСТРОЙКИ" .......................................... 39
Рисунок 25: Размещение табличек, вид сверху .......................................... 59
Рисунок 26: Размещение табличек, вид сзади ........................................... 59
Рисунок 27: Размещение табличек, вид снизу ............................................ 60

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 5
1 Предупреждающие указания и указания по технике безопасности

1 Предупреждающие указания и
указания по технике
безопасности
1.1 Обозначение предупреждающих указаний
и указаний по технике безопасности
Во избежание травм людей и материального ущерба строго соблюдайте
приведенные в данной инструкции по эксплуатации предупреждающие
указания и указания по технике безопасности. Эта информация
помечена следующим образом:

i УКАЗАНИЕ
Предлагает дополнительную информацию.

ВНИМАНИЕ!
Опасность повреждения лазерной установки.

ОСТОРОЖНО!
Прямая опасность для жизни и здоровья.
Данная пиктограмма требует выполнения действий.
Данная пиктограмма указывает на результат.

1.2 Использование по назначению

i УКАЗАНИЕ
Перед началом эксплуатации лазера прочитайте данную Инструкцию
по эксплуатации и внимательно ознакомьтесь с его функциями.
Устройство подлежит регулярным проверкам и техническому
обслуживанию, описанным в настоящей Инструкции по эксплуатации
в разделе Техническое обслуживание. Если ткань, не запланированная
для облучения, подвергнется действию последнего, это может
привести к ожогам. Эту опасность можно снизить, окружив целевую
поверхность влажными укрывными салфетками или пропитанной
солью марлей. Это укрытие должно соответствовать требованиям
лазерной хирургии. По возможности для улавливания клубов дыма
следует использовать вытяжной колпак или проходной фильтр.
Обслуживающий персонал должен помнить о том, что клубы дыма
являются источником биологически активного материала. Они
способны содержать жизнеспособные ткани.

i УКАЗАНИЕ
Безопасное для глаз расстояние (NOHD = Nominal Ocular Hazard
Distance) до дистального конца световода составляет 1,5 м.

61 17 233 D 3485
6 D 3485.201.01.10.12 03.2008
1 Предупреждающие указания и указания по технике безопасности

i УКАЗАНИЕ

Русский
К монтажу и эксплуатации установки SIROLaser компания Sirona
Dental Systems GmbH предъявляет следующие требования
• соблюдение стандарта IEC 60825-1 и его изменений и
• соблюдение возможных дополняющих национальных законов и
определений.

i УКАЗАНИЕ
Установка SIROLaser может применяться для хирургии и коагуляции
мягких тканей в ротовой полости. Лазерная установка должна
эксплуатироваться только обученным персоналом. При этом должны
соблюдаться правила техники безопасности и меры по
предупреждению несчастных случаев и актуальные Инструкции по
эксплуатации.

i УКАЗАНИЕ
Пользователь обязан пользоваться только находящимися в
безупречном состоянии рабочими средствами, не допускать их
использования не по назначению и обеспечивать необходимую защиту
от опасностей для себя, пациентов и третьих лиц.

ОСТОРОЖНО!
Данная лазерная установка не должны применяться во взрывоопасных
помещениях или в окружении горючих материалов.

ОСТОРОЖНО!
Государственные правовые предписания могут предусматривать
особые положения по технике безопасности для защиты от
лазерного излучения. Эти предписания подлежат обязательному
соблюдению.

ОСТОРОЖНО!
Неприменение содержащихся в данном руководстве настроек или
неисполнение описанных в нём действий может привести к опасному
облучению.

1.3 Указания по использованию очков


лазерной защиты
Перед использованием очков лазерной защиты внимательно
прочитайте приложенные в чемоданчике Инструкции по эксплуатации
производителя и следуйте этим указаниям.
Перед использованием очков лазерной защиты убедитесь,
z что они не повреждены,
z что очки соответствуют стандарту EN 207 с классом защиты L5,
z что очки предназначены для нужной длины волны (указано на
очках).
Эти указания имеют особое значением в случае, если вы используете
чужие очки, в входившие в комплектацию SIRO-лазера.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 7
1 Предупреждающие указания и указания по технике безопасности

1.4 Помехи из-за мобильных радиоустройств

ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения эксплуатационной надежности и безопасности
работы электромедицинского оборудования использование
мобильных радиотелефонов на территории практики или больницы
следует запрещено.

1.5 Утилизация
Если использование установки SIROLaser завершено, и вы собираетесь
её утилизировать, соблюдайте соответствующие правовые
предписания. Перед утилизацией установки SIROLaser обратитесь в
местную фирму по техническому обеспечению стоматологических
практик или авторизированную службу технической поддержки
производителя.

61 17 233 D 3485
8 D 3485.201.01.10.12 03.2008
2 Глоссарий, условные обозначения и сокращения

2 Глоссарий, условные

Русский
обозначения и сокращения
2.1 Условные обозначения на SIROLaser

Знак CE согласно Директиве 93/42/EWG, с указанием названного


местонахождения производителя
Дата изготовления (январь 2005)

01-2005
Дата окончания минимального срока хранения: Использование после
января 2007 запрещено

01-2007
Номер партии (порядковый номер/месяц/год
Партия
0123 / 12 / 05
Прикладная деталь типа B согласно IEC 60601-1

Сначала проверить в руководстве

Ссылка на Директиву 2002/96/EG и EN 50419


Не утилизировать вместе с бытовым мусором

Подключение к питанию постоянного тока через импульсный источник


DC IN Световод БЛОК-КОНТА
питания Sinpro MPU50–105
ВЫКЛЮЧАТЕ
Разъем для световода
Разъём для Y-образного штекера

Предупреждение о лазерном излучении

Указание выходной мощности лазерного излучения и длины волны ИК


луча (см. также главу „Технические характеристики“)

Подтверждает соответствие установки SIROLaser стандарту IEC


60825-1, издание 1.2

CU Предупреждает о возможных опасностях лазерного излучения при


открытии лазерной установки

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 9
2 Глоссарий, условные обозначения и сокращения

CU Предупреждает о наличии лазерного излучения класса опасности 4


при использовании лазерной установки

Кнопка „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА“. При возникновении аварийной ситуации


Laser нажать на эту кнопку
STOP

CU Эксплуатация лазерной установки допускается только с источником


питания Sinpro MPU50-105

Разобранный прямой наконечник и верхушки следует стерилизовать


только в автоклавах насыщенным водяным паром при температуре
135 °C (275 °F), время выдержки 3 минуты, и избыточном давлении
2,13 бар (30,89 пси)

2.2 Глоссарий
CONTINUOUS EMISSION Непрерывное лазерное излучение
PULSED EMISSION Импульсное лазерное излучение (прерывистый режим)
FREQUENCY Число лазерных импульсов в секунду
HERTZ Единица измерения частоты
INTERLOCK Предохранительное приспособление, которое прерывает лазерное
излучение, когда открывается дверь процедурной
JOULE Единица измерения излучённой энергии
WATT Единица измерения мощности лазера
STOP Окончание лечения или пауза в лечении
TIME Режим настройки времени лечения

61 17 233 D 3485
10 D 3485.201.01.10.12 03.2008
2 Глоссарий, условные обозначения и сокращения

2.3 Сокращения

Русский
см2 Квадратный сантиметр
Гц Герц
с Секунд
Вт Ватт
мВт Милливатт (одна тысячная ватта)
Дж Джоуль
нм Нанометр
В Вольт
ИК Инфракрасный диод
NOHD Безопасное для глаз расстояние (NOHD) согласно EN 60825-1: 1993 +
A1: 1997 + A2: 2001

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 11
3 Введение

3 Введение
3.1 Классификация
Согласно действующим стандартам установка SIROLaser
классифицируется следующим образом:
z Класс IV тип В согласно DIN EN IEC 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1
1995
z Класс IIb (согласно Директиве 93/42/EWG)
z Лазерная установка класса IV согласно IEC 60825-1: 1993 + A1: 1997
+ A2: 2001
z Безопасное для глаз расстояние согласно EN IEC 60601-1: 1990 +
A1: 1993 + A2: 1 1995 Медицинское устройство: IP 20 (обшивка не
водонепроницаемая); педальный выключатель: IPX5

ВНИМАНИЕ!
Стерилизация для лазерной установки не предусмотрена. Однако
стерилизации подлежат некоторые её принадлежности, которые
вступают в непосредственный контакт.

ОСТОРОЖНО!
Установка не должна использоваться в присутствии анестетиков,
которые являются легко воспламеняемыми при соединении с
воздухом, кислородом или оксидом азота.

3.2 Меры безопасности


Установка SIROLaser была изготовлена с соблюдением положений
директивы 93/42/EWG по медицинским приборам (MDD).
Обязательно соблюдайте следующие меры предосторожности:

ОСТОРОЖНО!
При отсоединении световода от лазерной установки обязательно
закрывайте разъём специальным комплектным защитным колпачком.

ВНИМАНИЕ!
Использование элементов управления и функций настройки,
отличающееся от описанного в настоящем руководстве, может
привести к опасному облучению.

ВНИМАНИЕ!
Запрещается совать пальцы или посторонние предметы в выходные
отверстия. Это может привести к повреждению оптической части
установки.

ВНИМАНИЕ!
При возникновении аварийной ситуации немедленно переключайте
лазерную установку в режим ВЫКЛ. Для этого нажмите на красную
кнопку „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА” на панели управления.

61 17 233 D 3485
12 D 3485.201.01.10.12 03.2008
3 Введение

Русский
Рисунок 1: Кнопка „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА“
Учитывайте все надписи на лазерной установке.

ОСТОРОЖНО!
Во избежание неправильного или неквалифицированного применения
эксплуатация данной лазерной установки некомпетентными лицами
запрещено.

ОСТОРОЖНО!
Запрещается направлять лазерный луч или луч наведения в глаза или
щитовидную железу человека. Все присутствующие в помещении
лица (пациент, врач и ассистенты) должны обязательно носить
поставляемые в комплекте с лазерной установкой защитные очки.

ОСТОРОЖНО!
Запрещается пользоваться оптическими инструментами, например,
микроскопами, лупами или увеличительными приспособлениями при
надетых защитных очках. В противном случае гарантировать
адекватную защиту глаз невозможно.

ВНИМАНИЕ!
Обязательно закрывайте разъём световода специальным
комплектным защитным колпачком.

ОСТОРОЖНО!
Установка не должна использоваться в присутствии анестетиков,
которые являются легко воспламеняемыми при соединении с
воздухом, кислородом или оксидом азота.

ОСТОРОЖНО!
Материалы, богатые кислородом, например, вата, вследствие
высокой температуры эксплуатации установки могут загореться.
Удалители этикеток и горючие растворы, применяемые для очистки
и дезинфекции лазерной установки, должны испариться, прежде чем
можно будет приступать к дальнейшей эксплуатации установки.
Помните об опасности возгорания при наличии горючих газов.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 13
3 Введение

ОСТОРОЖНО!
Запрещается направлять лазерный луч на бумагу, пластмассу или
предметы с темными поверхностями. Из-за высокой температуры,
создаваемой лазером, они могут загореться.

ОСТОРОЖНО!
Пары от луча лазера содержат частицы ткани. Обязательно носите
защитную маску, поскольку существует опасность заражения.

Кроме того, помните о следующем:

i УКАЗАНИЕ
Эксплуатация установки допускается только в помещениях,
отвечающих требованиям Директивы 89/336/EWG.
Соответствующие национальные или местные правовые
предписания также должны соблюдаться.

ВНИМАНИЕ!
Избегайте возникновения взаимных помех между лазерным
излучением и оптическими датчиками устройств, установленных
вблизи SIROLaser.

3.3 Транспортировка и хранение

3.3.1 Транспортировка и хранение


Установка SIROLaser поставляется в футляре, который обеспечивает
надежность и простоту его транспортировки.
Учитывайте следующие указания:

ВНИМАНИЕ!
Не оставляйте лазерную установку в транспортном средстве,
стоящем под прямыми солнечными лучами. Температура внутри
транспортного средства может повыситься настолько, что
повредит отдельные компоненты.

Чтобы обеспечить надлежащее хранение, установка должны постоянно


храниться в поставляемом компанией Sirona Dental Systems
комплектном чемоданчике.
В этом случае установка SIROLaser может выдержать следующие
условия окружающей среды:
z Температура: от -40 °C до +70 °C
z Относительная влажность: от 10 % до 90 %
z Давление воздуха: от 800 до 1060 гПа
В оригинальной транспортной упаковке установка SIROLaser может
выдержать следующие условия окружающей среды:
z Температура: от -40 °C до +70 °C
z Относительная влажность: от 10 % до 95 %
z Давление воздуха: от 800 до 1060 гПа

61 17 233 D 3485
14 D 3485.201.01.10.12 03.2008
3 Введение

3.3.2 Условия эксплуатации

Русский
Эксплуатация установки SIROLaser допускается при следующих условиях
окружающей среды:
z Температура: от +10 °C до +33 °C
z Относительная влажность: от 10 % до 95 %
z Давление воздуха: от 800 до 1060 гПа

ВНИМАНИЕ!
После транспортировки и хранения дайте лазерной установке
около часа времени на акклиматизацию, чтобы снизить опасность
функциональных неисправностей из-за конденсации.

3.4 Меры предосторожности


Неприменение содержащихся в данном руководстве настроек или
проведение функциональных испытаний, отличных описанных в
руководстве, может привести к опасному облучению.
Компания Sirona Dental Systems GmbH не несет ответственности за
ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования или
несоблюдения инструкций и рекомендаций настоящего руководства.
Поэтому помните следующее:

ВНИМАНИЕ!
Установка SIROLaser должна эксплуатироваться только обученным и
квалифицированным персоналом.

ВНИМАНИЕ!
Лазерные установки, использование которых приостановлено,
должны быть защищены от доступа посторонних лиц. Этого можно
добиться, например, тем, что лазер после использования
выключают, и для его дальнейшего использования требуется
введение электронного ключа доступа.

Прежде чем вводить установку SIROLaser в эксплуатацию, она должна


быть смонтирована полностью и надлежащим образом (см. главу 4).
Убедитесь в том, что электрооборудование имеет предписанные
защитные устройства, не допускающие прямых или косвенных
прикосновений (термомагнитные выключатели, выключатели
дифференциальной защиты), и установлено квалифицированным
электромонтером в соответствии с действующими стандартами.
Национальные нормы электромонтажа подлежат обязательному
соблюдению.
Проверьте, соответствует ли напряжение в сети напряжению, указанному
на заводской табличке импульсного источника питания или в технических
характеристиках.

ОСТОРОЖНО!
Эксплуатация лазерной установки запрещена, если визуальный
осмотр выявил на ней наличие повреждений.

ОСТОРОЖНО!
Запрещается использование лазерной установки в присутствии
горючих материалов.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 15
3 Введение

Если на установку случайно попадет жидкость, немедленно прекратите


работу, выньте шнур питания из розетки и обратитесь за технической
поддержкой в местную фирму по техническому обеспечению
стоматологических практик или службу технической поддержки
производителя.

ВНИМАНИЕ!
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать лазерную установку. Это
разрешается только обученному персоналу, имеющему
соответствующий допуск.

Не ставьте лазерную установку вблизи источников тепла.


Не закрывайте конвекционные отверстия на боковой стороне установки.

ВНИМАНИЕ!
Не допускайте попадания в разъём световода и оптическую систему
пыли и загрязнений. В противном случае вы можете серьёзно
повредить установку.

ВНИМАНИЕ!
Обязательно защищайте световод и его разъём специальным
защитным колпачком. Не допускайте попадания пыли, грязи и
посторонних предметов в разъём световода. Прежде чем подключать
световод, убедитесь в чистоте оптической системы.

ОСТОРОЖНО!
Перед каждым использованием прямые наконечники следует
стерилизовать, а световоды протирать дезинфицирующим
средством.

ВНИМАНИЕ!
В случае поломки световода немедленно выключите лазер. В
противном случае верхушки могут сильно нагреться.

i УКАЗАНИЕ
Перед каждым использованием необходимо проверять прочность
крепления верхушек.

61 17 233 D 3485
16 D 3485.201.01.10.12 03.2008
4 Установка

4 Установка

Русский
Если национальные или местные предписания требуют проведения
монтажа установки SIROLaser только обученным персоналом, они
должны быть выполнены.

ОСТОРОЖНО!
Прямые наконечники и многоразовые верхушки поставляются в
нестерильном состоянии. Перед первым и каждым последующим
использованием их необходимо протирать, дезинфицировать и
стерилизовать.

4.1 Содержимое упаковки


Комплект поставки установки SIROLaser включает следующее:

Кол- Наименование
во
1 Установка SIROLaser
1 Транспортная упаковка
Сетевой кабель1
1 Импульсный источник питания
1 Штекер блок-контакта
1 Y-образный штекер
2 Защитные очки для оператора и ассистента
1 Защитные очки (для пациентов)
1 Наматыватель, включая 200 мкм световод L, длина 3 м
1 Наматыватель, включая 320 мкм световод L, длина 3 м
2 Прямые наконечники
1 Пальцевый выключатель
1 Педальный выключатель
1 Обрезчик световода
1 Набор верхушек (30°, 45°, 60°, стерилизация допускается)
1 Руководство пользователя
1 Набор предупреждающих табличек (свои для каждой страны)
2 Разъём световода с магнитом
50 Брошюры о SIROLaser для пациентов
1. В зависимости от модели SIROLaser

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 17
4 Установка

4.2 Запасные части

Кол- Наименование Заказ №.


во
1 Защитные очки, не прозрачные 60 47 737
( для оператора и ассистента)
Защитные очки (для носящих очки) 60 56 514
(не прозрачные)
1 Защитные очки от лазерного излучения 61 81 593
(для носящих очки), прозрачные
1 Защитные очки от лазерного излучения, 61 81 585
прозрачные
1 Защитные очки (для пациентов) 60 47 745
1 Импульсный источник питания 60 47 778
1 Сетевой кабель EU 60 56 613
1 Сетевой кабель IT 60 56 621
1 Сетевой кабель UK 60 56 639
1 Штекер блок-контакта 60 56 472
1 Y-образный штекер 60 56 506
1 Наматыватель, включая 200 мкм 60 47 786
световод, длина 3 м ( 9' 10“)
1 Наматыватель, включая 320 мкм 60 53 578
световод, длина 3 м ( 9' 10“)
1 Наматыватель, включая 400 мкм 60 53 586
световод, длина 3 м ( 9' 10“)
1 Прямой наконечник 60 47 695
1 Пальцевый выключатель 60 47 760
1 Педальный выключатель 60 47 752
1 Обрезчик световода 60 91 669
1 Набор верхушек (30°, 45°, 60°, 60 47 794
стерилизация допускается)
1 Руководство пользователя 60 50 092
1 Набор предупреждающих табличек (DE, 60 56 498
EN, FR, ES, IT)
1 Разъём световода с магнитом 60 56 647
50 Брошюры о SIROLaser для пациентов
немецкий
60 85 695
английский
60 85 711
французский
60 85 737
испанский
60 85 703
итальянский
60 85 729
голландский
61 46 653

61 17 233 D 3485
18 D 3485.201.01.10.12 03.2008
4 Установка

4.3 Таблички

Русский
Установите нужные национальные таблички на вашей лазерной
установке. Дополнительные указания по табличкам и их расположению
находятся в Приложение B – Размещение табличек.
Установите национальную табличку 1 на стороне, противоположной
английской табличке 1.
Установите национальную табличку 2 под английской табличкой 2.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 19
4 Установка

4.4 Блок-контакт

4.4.1 Пояснение
Блок-контакт - это предохранительное приспособление, которое
прерывает лазерное излучение, когда открывается дверь процедурной.
Схема блок-контакта обязательно должна соединяться с выключателем
в непосредственной близости от двери процедурной, чтобы обеспечить
автоматическое прерывание лазерного излучения.

i УКАЗАНИЕ
Монтаж должен выполняться обученным электромонтером,
отвечающим за монтаж и техническое обслуживание
электрооборудования, к которому подключена установка SIROLaser.

Для создания схемы блок-контакта запросите технический паспорт со


схемой соединений an (Руководство по сервисному обслуживанию для
проверки безопасности эксплуатации, REF 6196542).

i УКАЗАНИЕ
Если национальные или местные предписания требуют принятия
дополнительных или иных мер для обеспечения безопасности врача,
его ассистентов и пациентов, они должны быть выполнены.

4.4.2 Установка блок-контакта с дверным


выключателем
Подключите Y-образный штекер к разъему „БЛОК-КОНТАКТ/
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ“.

БЛОК-КОНТАКТ/ВЫКЛЮЧА
Рисунок 2: Подключение
Y-образного штекера к
лазерной установке

После подключения кабеля дверного выключателя к штекеру блок-


контакта соедините последний с Y-образным штекером.

Рисунок 3: Подключение блок-


контакта с помощью
Y-образного штекера

61 17 233 D 3485
20 D 3485.201.01.10.12 03.2008
4 Установка

4.5 Соединение педального выключателя с

Русский
дверным выключателем (блок-контакт)

Рисунок 4: Подключение педального выключателя

Воткните кабель педального выключателя в гнездо Y-образного


штекера.

i УКАЗАНИЕ
Педальный выключатель соответствует классу защиты IPX5.
Поэтому этот педальный выключатель не должен применяться в
операционной больницы. Если вы хотите использовать лазерную
установку вместе с педальным выключателем в больнице или в
операционной, обратитесь в Sirona Dental Systems LLC или местную
фирму по техническому обеспечению стоматологических практик.

4.6 Установка педального или пальцевого


выключателя без дверного выключателя
(блок-контакт)
В процедурном кабинете должны быть приняты необходимые меры
защиты
(согласно IEC 60825-1), например, закрытие дверей.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 21
4 Установка

4.7 Подключение пальцевого выключателя


Отвинтите дистальный конец прямого наконечника.

Рисунок 5: Дистальная часть


прямого наконечника
Закрепите пальцевый выключатель.

Рисунок 6: Дистальная часть


пальцевого
выключателя
Снова навинтите дистальную часть прямого наконечника на
оставшийся прямой наконечник.

Рисунок 7: Прямой наконечник с


установленным
пальцевым
выключателем
Пропустите световод через направляющие кольца на кабеле
питания пальцевого выключателя.

Рисунок 8: Световоды и
направляющие кольца

61 17 233 D 3485
22 D 3485.201.01.10.12 03.2008
4 Установка

Воткните штекер кабеля пальцевого выключателя в гнездо Y-


образного штекера или гнездо „Блок-контакт/Выключатель“.

Русский
В процедурном кабинете должны быть приняты необходимые меры
защиты
(согласно IEC 60825-1), например, закрытие дверей.

Рисунок 9: Подключение
пальцевого
выключателя

4.8 Подключение световода

4.8.1 Область применения


Для применения для различных стоматологических процедур и
показаний в комплекте с установкой SIROLaser поставляются два
световода разного диаметра:
z Световод, 200 мкм (чёрная защита от излома)
z Световод, 320 мкм (жёлтая защита от излома)
Дополнительно по запросу возможна поставка:
z Световод, 400 мкм (синяя защита от излома)
При любом показании программа управления лазерной установкой
предлагает вам выбрать нужный световод.
Световоды SIROLaser имеют стандартный разъем SMA-905 и должны
применяться на установке SIROLaser в спектральной области 970 нм ±
15 нм.
Если используются световоды других производителей, физические
характеристики, например, нагрузочная способность и характеристики
передачи, могут варьироваться. Поэтому в таких случаях компания
Sirona Dental Systems GmbH ответственности не несёт.
Поэтому используйте только световоды Sirona.

4.8.2 Первый ввод в эксплуатацию световода

Первая проверка

Перед первым использованием световода проверьте его срок


годности. Не стерильный световод может использоваться не более
4 лет с месяца изготовления. Эта информация указана на этикетке
на упаковке изделия.

ОСТОРОЖНО!
В случае использования световодов после истечения срока годности
их физические свойства, такие как нагрузочная способность и
характеристики передачи, могут измениться, что создаст угрозу
здоровью пациента, стоматолога и ассистента.

Не пользуйтесь лазерным зондом, если упаковка повреждена или


истёк месяц окончания срока годности.
После извлечения световода из оригинальной упаковки визуальным
осмотром удостоверьтесь, что на ней отсутствуют транспортные

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 23
4 Установка

повреждения.

Ввод в эксплуатацию

ВНИМАНИЕ!
Перед первым использованием световод и наматыватель следует
дезинфицировать.

Световоды на наматывателе в намотанном состоянии поставляются


нестерильными (см. рис. ниже). Световод может быть намотан на
наматыватель как влево, так и вправо.
Удалите конец световода с чёрным защитным колпачком с
крепления наматывателя.
Удалите чёрный защитный колпачок A со световода

Рисунок 10: Наматыватель

коническая деталь с Привинтить соединитель световода с магнитом


цилиндрическая
прорезью Разъём состоит из 2 деталей:
деталь
z коническая деталь с прорезью
z цилиндрическая деталь

i УКАЗАНИЕ
Только при наличии соединения разъёма со световодом лазер
SIROLaser в состоянии определить, что световод также подключен
правильно. При отсутствии разъёма или световода выдается
сообщение об ошибке.
Рисунок 11: разъём
Установите разрезной соединитель световода с магнитом (см.
рисунок 11) на световод.
Световод вкладывается в прорезь конической детали (см. рисунок
12).
Навинтите цилиндрическую деталь до упора световода сзади (см.
рисунок 13).
При этом световод не должен наматываться. Таким образом, световод
защищен от загрязнений.
Теперь световод можно подключать к лазеру SIROLaser (см. рисунок
14).

Рисунок 12: Световод с защитным


колпачком

61 17 233 D 3485
24 D 3485.201.01.10.12 03.2008
4 Установка

Русский
Рисунок 13: Световод с магнитом

Привинтите световод к лазеру (см. рис. 14).


Введите лазер в эксплуатацию. Описание можно найти в главе 5.

ОСТОРОЖНО!
Следует исключить возможность попадания луча наведения на
сетчатку глаза людей. Даже на самом нижнем уровне речь идёт об
интенсивном источнике излучения. Обязательно носите защитные
очки.

Проверьте, равномерно ли светит сигнал луча наведения, т.е.


образует круглое пятно. Для этого направьте верхушку зонда
Рисунок 14: Подключение световода вертикально на белую поверхность, находящуюся на расстоянии ок.
20 см. Если луч не образует никакой формы или его форма очень
неравномерна, это свидетельствует о том, что световод возможно
повреждён или неисправен. В этом случае отправьте лазер в
фирму по техническому обеспечению стоматологических
практик, чтобы заменить его по гарантии. Не пользуйтесь
дефектными световодами.

Подготовка

Если сигнал луча наведения создаёт равномерное круглое световое


пятно, удалите дистальную заделку с помощью обрезчика
световода. В этом случае компания Sirona Dental Systems GmbH не
несёт ответственности в отношении механического повреждения
световода.

Защищайте гнездо световода (см. рис. 15, стр. 25) и световод (см.
рис. 13, стр. 25) с помощью предусмотренных защитных колпачков.

ВНИМАНИЕ!
После каждого сеанса работы обязательно закрывайте гнездо
световода и сам световод предусмотренными для них специальными
защитными колпачками. Не допускайте попадания пыли, грязи и
посторонних предметов в разъём световода. Прежде чем подключать
световод, убедитесь в чистоте оптической системы.

ВНИМАНИЕ!
Не допускайте попадания в разъём световода и оптическую систему
пыли и загрязнений. В противном случае вы можете серьёзно
повредить установку.
Рисунок 15: Защитный колпачок на
лазерной установке При необходимости держите световод примерно на 11 см ниже
дистального конца.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 25
4 Установка

Обрезчиком световода снимите примерно 10 см оболочки.


Установите пылезащитный колпачок на штекер световода.
Протрите и продезинфицируйте световод.
Описание приведено в главе „Очистка и стерилизация“ на странице
44.

4.8.3 Подготовка клинического применения


Выберите нужный световод (200 мкм, 320 мкм или 400 мкм).
Следите за тем, чтобы световод был чистым и дезинфицированным.
Все прямые наконечники можно стерилизовать в автоклаве
(стерилизатор высокого давления (см. главу „Очистка и стерилизация“
на стр. 44).

ВНИМАНИЕ!
Световод может оказаться повреждён в случае сильного изгибания
или неправильного пропускания внутри прямого наконечника. Это
может создать опасность для здоровья пациентов, стоматолога и
ассистента.

ВНИМАНИЕ!
Если вы не видите красный луч наведения после включения лазерной
установки или во время сеанса работы, выполните следующие
действия:

Проверьте, не повреждён ли световод или штекер световода.


Если световод поврежден, замените его на новый.
Соедините световод с лазерной установкой.
Проверьте с помощью световода, виден ли сигнал луча наведения.
Если вы не обнаружили никаких повреждений световода, и даже с
новым световодом сигнал луча наведения не виден, выключите
лазерную установку и обратитесь в компанию Sirona Dental Systems
GmbH, местную фирму по техническому обеспечению
стоматологических практик или в авторизованную службу
технической поддержки производителя.

ОСТОРОЖНО!
Использование лазерной установки без надлежащим образом
функционирующего луча наведения может привести к травмам
оператора, ассистентов или пациентов.

ВНИМАНИЕ!
Перед первым сеансом работы световод необходимо протереть и
продезинфицировать.

ВНИМАНИЕ!
Снимайте защитный колпачок только на время работы.

ВНИМАНИЕ!
Запрещается прикасаться к концам штекера, которые необходимо
защищать от повреждений.

61 17 233 D 3485
26 D 3485.201.01.10.12 03.2008
4 Установка

ВНИМАНИЕ!

Русский
Запрещается перегибать или пережимать световод, это может
привести к его излому.

ВНИМАНИЕ!
Запрещается тянуть за световод.

ВНИМАНИЕ!
Соблюдать максимально допустимый радиус изгибания световода!
• Кратковременно (во время использования): 100 радиусов световода
• Долговременно (во время хранения): 600 радиусов световода

i УКАЗАНИЕ
С помощью магнита установка распознаёт факт подключения
световода.

Введение световода в стерилизованный прямой наконечник


Отвинтите проксимальный конец прямого наконечника.
Вставьте световод в прямой наконечник.

Рисунок 16: Введение световода в


прямой наконечник

Лёгким нажатием вставьте верхушку с нужным изгибом. Изогните её


так, как нужно для работы.

ВНИМАНИЕ!
Запрещается использовать световод на 320 мкм или более вместе с
многоразовой верхушкой на 60°.

ВНИМАНИЕ!
Прежде чем вставить верхушку, проверьте отсутствие на ней
повреждений. При необходимости, замените её.

Рисунок 17: Вставьте верхушку ВНИМАНИЕ!


Перед каждым использованием проверяйте надёжность крепления
верхушки.

С помощью обрезчика световода обрежьте конец световода, чтобы тот


проецировал точный круг. Надрез выполнять перпендикулярно
волокну.
Проверьте, создаёт ли сигнал луча наведения равномерное круглое
световое пятно. Для этого направьте верхушку зонда вертикально
на белую поверхность с расстояния ок. 20 см. Если зонд вообще не

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 27
4 Установка

даёт пятна, или пятно имеет неравномерную яркость, отрежьте ещё


раз один - два миллиметра.
Отсоедините проксимальный конец прямого наконечника, на
котором закреплена защитная оболочка.
Закрепите световод так, чтобы он выступал из верхушки хотя бы на
1 см.

ВНИМАНИЕ!
Если световод выступает из верхушки менее чем на 1 см,
существует опасность нагрева верхушки.

Рисунок 18: Регулировка длины


световода

4.8.4 Подгонка оболочки


Силиконовая оболочка должна быть на 5 - 11 см короче, чем сам
световод. Если оболочка слишком коротка, правильная фиксация
световода в прямом наконечнике невозможна. Если она слишком
2. длинна, ввести световод в прямой наконечник невозможно. Чтобы
добиться нужной длины оболочки, выполните следующие действия:
Держите световод примерно на 11 см ниже дистального конца.
135
°C
Сожмите оболочку и световод вместе.
Обрезчиком световода снимите примерно 10 см оболочки.
2. i
1.

УКАЗАНИЕ
Чтобы определить, не повреждён ли световод после изолирования,
согните световод сначала в одну, а затем в другую сторону.

3.
2. 3.

°C
135

2.

Рисунок 19: Оболочка световода


слишком длинна

61 17 233 D 3485
28 D 3485.201.01.10.12 03.2008
4 Установка

4.8.5 Регулировка волокна с помощью обрезчика

Русский
световода
Удаление оболочки

1. Введите волокно в направляющую, соответствующую его толщине.


2.
2. Сдавите обрезчик на открытом конце.
3. Удерживайте обрезчик световода нажатым и снимите оболочку.

°C
135

2.
1.

3.
2. 3.

°C
135

2.

Отрезание волокна
5. 4. Вложите волокно по надрезанной метке в обрезчик световода.
5. Сожмите обрезчик световода.
6. Надломите волокно на месте надреза
4. 135
°C

Волокно ломается на месте надреза с получением гладкой,


5. перпендикулярной поверхности излома.
Проверьте, создаёт ли сигнал луча наведения равномерное круглое
4. световое пятно. Для этого направьте верхушку зонда вертикально
на белую поверхность с расстояния ок. 20 см. Если зонд вообще не
даёт пятна, или пятно имеет неравномерную яркость, отрежьте ещё
раз один - два миллиметра.
6.

Рисунок 20: Работа с обрезчиком


световода

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 29
4 Установка

4.9 Подключение к сети


Соедините сетевой кабель с гнездом DC IN на задней стороне
установки SIROLaser (см. рисунок 21).

Рисунок 21: Подключение к сети

ВНИМАНИЕ!
Установка SIROLaser должна эксплуатироваться только с блоком
питания Sinpro MPU50-105. Эксплуатация с другими блоками питания
может привести к выходу из строя или серьезному повреждению
лазерной установки. При использовании иного блока питания, нежели
рекомендованные, допуск на эксплуатацию всей установки теряет
силу, и гарантия компании Sirona Dental Systems GmbH аннулируется.

ОСТОРОЖНО!
Использование иных блоков питания, нежели рекомендованные,
может привести к перегреву и выходу лазерной установки из строя.

61 17 233 D 3485
30 D 3485.201.01.10.12 03.2008
5 Инструкция по эксплуатации

5 Инструкция по эксплуатации

Русский
ВНИМАНИЕ!
После каждого сеанса работы обязательно закрывайте световод и
его штекер предусмотренными для них защитными колпачками (см.
рис. 15, стр. 25).

5.1 Предупреждающие сообщения и


сообщения об ошибках
После выбора показания нажмите на клавишу „ENTER“. Лазерная
установка готова к работе. На дисплее появится сообщение „Wear
protective goggles”, и одновременно замигают четыре зелёных
светодиода.

Если на экране появилось это сообщение, проверьте, правильно ли


подключен световод. При правильном подключении это сообщение
больше не появится.

При появлении этого сообщения вы должны клавишей „СТРЕЛКА


ВПРАВО” выбрать диаметр световода, а затем подтвердить выбор
клавишей „ENTER”.

При появлении этого сообщения вы должны вставить указанный


световод и подтвердить это действие клавишей „ENTER“.

Это сообщение указывает на то, что сработал предохранительный


элемент блок-контакт. Либо открыта дверь процедурной, либо штекер
блок-контакта плохо зафиксирован в соединительном гнезде.

При появлении этого сообщения вам следует дать лазерной установке


остыть в течение нескольких минут.

Температура лазерного диода составляет < 5 °C или > 90 °C, либо


температурный датчик неисправен.
Дайте SIROLaser в течение 2 часов адаптироваться к комнатной
температуре.
Если это сообщение продолжает появляться, обратитесь к своему дилеру
или в авторизованную сервисную службу.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 31
5 Инструкция по эксплуатации

Это сообщение указывает на сбой в выходной мощности лазера.


Мощность вышла за пределы допуска ± 20 %. Выключите и снова
включите установку. Если это сообщение об ошибке продолжает
появляться, обратитесь к своему дилеру или в авторизованную службу
технической поддержки.

Это сообщение об ошибке указывает на то, что при выборе меню был
нажат либо педальный, либо пальцевый выключатель, либо один из
этих двух выключателей неисправен (закорочен). Следите за тем,
чтобы во время выбора меню ни один из выключателей не был нажат.
Если это сообщение об ошибке продолжает появляться, обратитесь к
своему дилеру или в авторизованную службу технической поддержки.

Это сообщение указывает на то, что датчик подключения световода


неисправен, либо световод неправильно подключен к лазеру. Разомкните
и снова установите соединение с установкой. Если это сообщение
продолжает появляться, обратитесь к своему дилеру или в
авторизованную сервисную службу.

61 17 233 D 3485
32 D 3485.201.01.10.12 03.2008
5 Инструкция по эксплуатации

5.2 Включение и выключение лазерной

Русский
установки
После монтажа завершения установки нажмите на клавишу „ENTER”,
чтобы включить лазерную установку.
Если работа установки SIROLaser останавливается более чем на две
минуты, она переключается в режим Ожидание. В режиме Ожидание
установка может оставаться подключённой.

Чтобы выключить лазерную установку, выберите опцию


„OFF AREA“. Затем нажмите на клавишу „ENTER“ и отключите
сетевой кабель.

5.3 Панель управления

Рисунок 22: Панель управления

Клавиша „СТРЕЛКА ВЛЕВО” Перейти влево. Параметры уменьшаются. Выйти из меню.

Клавиша „ENTER” Подтвердить выбор после настройки, запустить или завершить.

Клавиша „СТРЕЛКА ВПРАВО” Перейти вправо (во всех меню). Параметры уменьшаются.

Кнопка „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА“ Клавишей „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА“ можно остановить лазер в случае аварийной
ситуации.

5.4 Электрический ключ доступа


Лазерная установка SIROLaser должна эксплуатироваться только
допущенным персоналом. После запуска установки и выполнения
самотестирования вам предлагается ввести код доступа. Этот код
является вашим электронным ключом. Код доступа состоит из четырёх
цифр.
Установлен код: 6251
Для ввода кода доступа последовательно нажмите на следующие клавиши:
Клавишей „СТРЕЛКА ВПРАВО” вы можете перейти к одной из цифр.
Переходить от выбранной цифр к следующей в последовательности
можно нажатием клавиши „ENTER“.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 33
5 Инструкция по эксплуатации

ОСТОРОЖНО!
Не сообщайте код доступа неправомочным третьим лицам.
Существует опасность использования лазера посторонними не по
назначению.

5.5 Выбор языка меню

Нажмите на клавишу „СТРЕЛКА ВПРАВО“, чтобы выбрать рабочую


область.

Дважды нажмите на клавишу „СТРЕЛКА ВЛЕВО”. На дисплее


появляется следующее сообщение:

Нажмите на клавишу „ENTER“.


На дисплее появится новое сообщение.

Нажимайте на клавишу „ENTER”, пока не будет выделен пункт меню


„ЯЗЫК АНГ”.
Нажимайте на клавишу „СТРЕЛКА ВПРАВО”, пока на дисплее не
появится нужный язык.
При этом применяются следующие сокращения1:

CU NU SA

АНГ английский АН английский АНГ английский


Г

ФРА французск ДА Датский ГО голландский


ий Т Л

ИТА итальянски ШВ Шведский ФР французский


й Е А

ИС испанский ФИ Финский ПО португальский


П Н Р

НЕ немецкий НО Норвежский ИС испанский


М Р П

Нажмите на клавишу „ENTER“.


Нажмите на клавишу „СТРЕЛКА ВЛЕВО”.
Вы находитесь в главном меню.

1. Расширение ПО (CU, NU, SA)

61 17 233 D 3485
34 D 3485.201.01.10.12 03.2008
5 Инструкция по эксплуатации

5.6 Главное меню

Русский
В следующем разделе описывается главное меню. В нём вам будут
представлены разные пункты меню, и вы узнаете, как перейти в
подменю.

Нажимайте на клавишу „СТРЕЛКА ВПРАВО”, чтобы выбрать


рабочий раздел.

SURGERY AREAНажмите на клавишу „ENTER”, чтобы перейти в


раздел Хирургия. В этом разделе вы найдёте подменю по хирургии
с предустановленными рабочими параметрами.

PERIODONTICS AREAНажмите на клавишу „ENTER”, чтобы


перейти в раздел Пародонтология.
В этом разделе вы найдёте подменю по пародонтологии с
предустановленными рабочими параметрами.

Нажмите на клавишу „ENTER”, чтобы перейти в раздел


Эндодонтия.
В этом разделе вы найдёте подменю по Эндодонтии с
предустановленными рабочими параметрами.

Нажмите на клавишу „ENTER”, чтобы перейти в раздел MANUAL


SETTING AREA.
В этом разделе вы можете вручную заранее задать до 10
различных наборов рабочих параметров. Наборы сохраняются и
находятся в вашем распоряжении для последующих сеансов
работы.

Нажмите на клавишу „ENTER”, чтобы перейти в раздел Установки.


В этом подменю вы можете определить такие базовые настройки,
как язык меню, звук и яркость. Меню Сервис находится также в этом
разделе.

Нажмите на клавишу „ENTER“, чтобы выключить лазер.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 35
5 Инструкция по эксплуатации

5.7 Подменю SURGERY„“, „PERIODONTICS“ и


„ENDODONTICS“
Подменю для разделов Хирургия, Пародонтология и Эндодонтия имеют
аналогичную структуру. После открытия подменю вы можете выбирать
между разнообразными показаниями с предустановленными рабочими
параметрами.
Клавишей „СТРЕЛКА ВПРАВО” можно пролистывать список
показаний.
Клавишей „СТРЕЛКА ВЛЕВО” вы снова вернётесь в главное меню.
Существуют следующие подменю:
SURGERY AREA
S1 Гингивэктомия
S2 Раскрытие имплантатов
S3 Оперкулектомия
S4 Френэктомия
S5 Гемостаз
S6 Десневые надрезы
S7 Афты
S8 Герпес
PERIODONTICS AREAPERIODONTICS
P1 Пародонтальные поражения
P2 Пародонтальные карманы
P3 Периимплантит
ENDODONTICS AREA
E1 Эндодонт. Подавление микроорганизмов
E2 Гангренное подавление микроорганизмов

После выбора нужного показания клавишей „ENTER” происходит


следующее:
Вам предлагается подключить указанный световод (200 мкм/320
мкм).
После подключения нужного световода подтвердите действие
клавишей „ENTER“.
Зеленые светодиоды начинают мигать и указывают на то, что лазер
находится в режиме Ожидание.
Через 2 секунды задержки включается луч наведения.
Теперь лазер готов к работе.
При включении луча наведения обязательно надевайте защитные
очки.

ОСТОРОЖНО!
Все присутствующие в помещении лица (оператор, ассистент и
пациент) должны надевать поставляемые в комплекте защитные
очки, когда загораются зелёные светодиоды.

ОСТОРОЖНО!
Любое нажатие на педальный или пальцевый выключатель включает
лазерную установку.

61 17 233 D 3485
36 D 3485.201.01.10.12 03.2008
5 Инструкция по эксплуатации

Далее приведён типичный пример подменю сеанса работы.

Русский
Рисунок 23: Пример подменю сеанса работы
1. Выбранная программа: в этом примере P3:
2. Длительность импульса в миллисекундах: в режиме единичных
импульсов или автоповторения. При задании некоторого времени
лазер выключается по истечении этого времени, даже если
педальный или пальцевый выключатель остается нажатым. При
задании нуля появляется сообщение „------”, и лазер продолжает
генерировать излучение, пока нажат педальный или пальцевый
выключатель. В режиме автоповтора лазерная установка снова
включается через две секунды, если нажат педальный или
пальцевый выключатель.

i УКАЗАНИЕ
В предустановленных меню время излучения лазерной установки
изменить нельзя.

3. Лазерное излучение:
ВКЛ, если нажат педальный или пальцевый выключатель,
ВЫКЛ, если лазерная установка находится в режиме Ожидание.
4. Выбранная мощность лазера: в нашем примере пик мощности 0,8
Вт. Клавишами „СТРЕЛКА ВЛЕВО” и „СТРЕЛКА ВПРАВО” можно
регулировать выдаваемую мощность между 0,5 Вт и 7 Вт с шагом в
0,1 Вт.

ОСТОРОЖНО!
Предустановленные уровни мощности считаются безопасными для
пациента. Если вы задаете более высокое значение, существует
опасность перегрева мягких и твердых тканей пациента. При
задании слишком низких значений снижается эффективность лазера.

5. Частота: Частота модуляции лазерной установки. Диапазон частот


составляет от 1 до 10000 Гц. Если задать нуль, на экране появится
сообщение CW (Continuous Wave Mode = Режим незатухающей
волны).

i УКАЗАНИЕ
В предустановленных меню изменить частоту нельзя.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 37
5 Инструкция по эксплуатации

6. Энергия луча: Система рассчитывает энергию, используемую во


время работы ( мДж ), по значениям мощности и выбранному
времени излучения лазера. Если предустановленное время
излучения отсутствует, расчет энергии не производится.
При нажатии ножного или пальцевого выключателя на экране
появляется сообщение „ЛАЗЕР ВКЛ”. Одновременно загораются четыре
желтых светодиода, раздается предупредительный звуковой сигнал, и
лазер начинает излучение. Если отпустить ножной или пальцевый
выключатель, чтобы прервать работу, лазерный луч выключается,
однако лазерная установка остается готовой к работе.
При нажатии на красную аварийную кнопку „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА“
лазерное излучение (а вместе с ним и сеанс работы) немедленно
прекращается.
Чтобы выйти из выбранного меню, нажмите на клавишу „ENTER”.
На дисплее появится сообщение о том, что лечение завершено.

Клавишей „СТРЕЛКА ВЛЕВО” вы снова вернётесь в главное меню.

5.8 Подменю "MANUAL SETTING AREA"


После вызова подменю „MANUAL SETTING AREA“ на дисплее
появляется экран с настройками конфигурирования (см. рис. 24).
С помощью клавиш-стрелок можно выбрать одну из десяти программ.
Нажатием клавиши "ENTER" вы перейдете к выбранной программе
(PP1 - программа 1, PP2 - программа 2, и т.д.)
Подтвердите светодиод, желательной для ваших личных настроек
(200мкм или 320 мкм), клавишей „ENTER“, или измените его
клавишей „СТРЕЛКА ВПРАВО“.
После выбора подменю происходит следующее:
Зеленые светодиоды начинают мигать и указывают на то, что лазер
находится в режиме Ожидание.
Теперь лазер готов к работе.
При включении луча наведения обязательно надевайте защитные
очки.

61 17 233 D 3485
38 D 3485.201.01.10.12 03.2008
5 Инструкция по эксплуатации

Русский
Рисунок 24: Подменю "РУЧНЫЕ НАСТРОЙКИ"
1. Выбранная программа: в этом примере PР3:
2. Время излучения лазера, мс: в режиме единичных импульсов или
автоповторения. В режиме автоповтора лазерная установка снова
включается через две секунды, если нажат педальный
выключатель. При задании некоторого времени лазер выключается
по истечении этого времени, даже если педальный или пальцевый
выключатель остается нажатым. При задании нуля появляется
сообщение „------”, и лазер продолжает генерировать излучение, пока
нажат педальный или пальцевый выключатель. Вы можете задать
время между 100 мс и 60 с (60000 мс) с шагом в 50 мс. Если вы
удерживаете клавишу нажатой более 3 секунд, значение начинает
увеличиваться быстрее.
3. Лазерное излучение:
ВКЛ, если нажат педальный или пальцевый выключатель,
ВЫКЛ, если лазерная установка находится в режиме Ожидание.
4. Выбранная мощность лазера: в нашем примере максимальная
мощность 0,8 Вт. Клавишами „СТРЕЛКА ВЛЕВО” и „СТРЕЛКА
ВПРАВО” можно регулировать выдаваемую мощность между 0,5 Вт
и 7 Вт с шагом в 0,1Вт.

ОСТОРОЖНО!
Если вы задаете слишком высокое значение, существует опасность
перегрева мягких и твердых тканей пациента. При задании слишком
низких значений снижается эффективность лазера.

5. Частота: Частота модуляции лазерной установки. Диапазон частот


составляет от 1 до 10000 Гц. Если задать нуль, на экране появится
сообщение CW (Continuous Wave Mode = Режим незатухающей
волны). До 100 Гц значения параметров можно повышать с шагом 1
Гц. Между 100 Гц и 1000 Гц значения параметров можно повышать с
шагом 100 Гц. Между 1000 Гц и 10000 Гц значения параметров
можно повышать с шагом 1000 Гц. Если вы удерживаете клавишу
„СТРЕЛКА ВПРАВО“ нажатой более 3 секунд, значение начинает
увеличиваться быстрее.
6. Энергия луча: Лазерная установка рассчитывает энергию,
используемую во время работы ( мДж ), по значениям мощности и
выбранному времени излучения лазера. Если предустановленное
время излучения отсутствует, расчет энергии не производится.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 39
5 Инструкция по эксплуатации

ОСТОРОЖНО!
После выбора программы установка SIROLaser находится в режиме
Ожидание. Любое нажатие на педальный или пальцевый выключатель
включает лазерную установку.

При нажатии ножного или пальцевого выключателя на экране


появляется сообщение „ЛАЗЕР ВКЛ”. Одновременно загораются четыре
желтых светодиода, раздается предупредительный звуковой сигнал, и
лазер начинает излучение. Если отпустить ножной или пальцевый
выключатель, чтобы прервать работу, лазерный луч выключается,
однако лазерная установка остается готовой к работе.
Чтобы изменить мощность, нажмите на клавишу „ENTER“. Сразу после
выбора диапазона можно изменить значения, нажимая на клавиши
„СТРЕЛКА ВПРАВО“ и „СТРЕЛКА ВЛЕВО“.
При нажатии на красную аварийную кнопку „ОСТАНОВ ЛАЗЕРА“
лазерное излучение (а вместе с ним и сеанс работы) немедленно
прекращается.
Для выхода из выбранного меню и сохранения изменений удерживайте
клавишу Изменить нажатой более одной секунды. На дисплее появится
сообщение о том, что лечение завершено.

Клавишей „СТРЕЛКА ВЛЕВО” вы снова вернётесь в главное меню.

5.9 Подменю SETUP AREA„“


После вызова подменю „SETUP AREA” вы можете клавишей „ENTER”
пролистывать существующие функции. В вашем распоряжении имеются
следующие функции:

ФУНКЦИЯ 1: Регулировка контрастности дисплея.

ФУНКЦИЯ 2: Активация или деактивация звука клавиш.

ФУНКЦИЯ 3: Активация или деактивация предупредительного


сигнала лазерного излучения (Sirona Dental Systems
GmbH рекомендует активировать эту функцию).

ФУНКЦИЯ 4: Активация или деактивация функции автоматического


повтора (Автоповтор) для времени излучения в режиме
единичных импульсов.

ФУНКЦИЯ 5: Выбор языка меню.

ФУНКЦИЯ 6: Сервисная программа для калибровки лазера.

Функция активирована, если она помечена. Чтобы сохранить свои


изменения, нажмите на клавишу „ENTER“. Если снова нажать на
клавишу „ENTER”, будет помечена следующая функция.
Чтобы выйти из „SETUP AREA” нажмите на клавишу „СТРЕЛКА ВЛЕВО”,
когда не помечена ни одна из функций.

61 17 233 D 3485
40 D 3485.201.01.10.12 03.2008
6 Показания, противопоказания и медицинские меры

6 Показания, противопоказания и

Русский
медицинские меры
предосторожности
6.1 Показания
По сравнению с традиционной дентальной хирургией работа с
использованием SIROLaser имеет следующие преимущества: меньшая
инвазивность воздействия, минимальное разрушение клеток, меньшая
кровоточивость, лучшая свёртываемость крови, пренебрежимо малая
постоперативная отёчность. Воздействие лазером почти не вызывает
боли, однако не является безболевым. В некоторых случаях мы
рекомендуем применение анестезии. Установка SIROLaser должна
эксплуатироваться только обученным и квалифицированным
персоналом.

6.2 Список показаний

Показания Толщина световода Режим Мощность


SURGERY AREA
Гингивэктомия 320 мкм/400мкм cw 4 - 6 Вт
Оперкулектомия 320 мкм/400мкм cw 4 Вт
Френэктомия 320 мкм/400мкм cw 3 - 4 Вт
Гемостаз 320 мкм/400мкм cw 6 Вт
Десневые надрезы 320 мкм/400мкм cw 4 Вт
Афты 320 мкм/400мкм cw 2 Вт (без контакта)
Герпес 320 мкм/400мкм cw 2 - 4 Вт (без контакта)
PERIODONTICS AREA
Пародонтальные поражения см. Пародонтальные см. Пародонтальные см. Пародонтальные
карманы карманы карманы
Пародонтальные карманы 320 мкм cw 1 Вт
Пародонтальные карманы 320 мкм Прерывистый режим 2,5 Вт
75 - 100 Гц
Периимплантит 320 мкм cw 1 - 1,5 Вт
Периимплантит 320 мкм Прерывистый режим 2,5 - 3 Вт
ENDODONTICS AREA
Эндодонт. Подавление 200 мкм cw 1,5 Вт
микроорганизмов
Гангренное подавление 200 мкм cw 1,5 Вт
микроорганизмов

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 41
6 Показания, противопоказания и медицинские меры

6.2.1 Примеры рисков лечения

SURGERY AREA

ОСТОРОЖНО!
Риск: Некрозы мягких и твердых тканей или перегрев зуба.
Ваше действие: Применяйте лазерный луч как скальпель
перпендикулярно к обрабатываемой поверхности и никогда не
направляйте его длительное время в одну точку. Не выбирайте для
лазера слишком высокие значения мощности.

PERIODONTICS AREA

ОСТОРОЖНО!
Риск: Незначительные некрозы или рубцевание в прикорневой зоне:
Ваши действия: При работе в пародонтальных карманах всегда
направляйте лазер параллельно к корням, а не перпендикулярно.
Проведите дистальный конец световода по всей внутренней
поверхности пародонтального кармана.

ENDODONTICS AREA

z Подавление микроорганизмов в корневом канале

ОСТОРОЖНО!
Риск: Контрактуры в апикальной области, малые коагуляции
имикротрещины.
Ваши действия: Измерьте глубину и остановитесь в 1 мм над
верхушкой корня. В верхушке корня никогда не направляйте световод
длительное время в одну точку. Во время работы световод должен
постоянно двигаться. Начните в апикальной области и
продвигайтесь вверх к коронке.

z Гангренозные каналы

ОСТОРОЖНО!
Риск: Контрактуры, коагуляции и костные некрозы.
Ваши действия: Измерьте глубину и остановитесь в 1 мм над
верхушкой корня. В верхушке корня никогда не направляйте световод
длительное время в одну точку. Во время работы световод должен
постоянно двигаться. Начните в апикальной области и
продвигайтесь вверх к коронке.

6.3 Противопоказания
В настоящее время неизвестны противопоказания для применения
терапевтических лазеров в стоматологии в отношении установок,
работающих с мощностью и длиной волны, сравнимых с установкой
SIROLaser.

6.4 Меры предосторожности


ОСТОРОЖНО!
Запрещается направлять лазерный луч или луч наведения в глаза или
щитовидную железу человека.

61 17 233 D 3485
42 D 3485.201.01.10.12 03.2008
6 Показания, противопоказания и медицинские меры

ОСТОРОЖНО!

Русский
Глаза пациента, ассистентов и врача должны быть всегда защищены
входящими в комплект поставки защитными очками, в том числе в то
время, когда активен луч наведения.
Для носящих очки существуют специальные защитные очки.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 43
7 Очистка и стерилизация

7 Очистка и стерилизация
После завершения работы выключите лазерную установку и выдерните
сетевой кабель из розетки.

ОСТОРОЖНО!
Прямые наконечники и многоразовые верхушки поставляются в
нестерильном состоянии. Перед первым и каждым последующим
использованием их необходимо стерилизовать.

ОСТОРОЖНО!
Дезинфицируйте пальцевый выключатель и световод перед первым и
каждым последующим использованием.

Очки лазерной защиты

Перед протиранием очков лазерной защиты внимательно прочитайте


приложенные в чемоданчике Инструкции по эксплуатации
производителя и следуйте этим указаниям.

7.1 Очистка

i УКАЗАНИЕ
Ручную очистку комбинировать только с дезинфекцией.

i УКАЗАНИЕ
Прежде чем демонтировать световод с прямого наконечника, следует
удалить все остатки ткани. Это позволит не допустить загрязнения
внутренности верхушки.

После окончания лечения:

Световод

ВНИМАНИЕ!
Перед каждым гигиеническим мероприятием надевайте чёрный
защитный колпачок на концевую поверхность штекера (со стороны
лазера).

Снимите световод с прямого наконечника.


Сделайте надрез в 4 см от дистального конца световода. Надрез
должен выполняться перпендикулярно к оси световода.
При необходимости удалите 4 см оболочки (см. главу 4.8.4, стр. 28).
Наматыватель и световод сначала нужно продезинфицировать.
Очистку следует производить после удаления световода с помощью
подходящей щётки под струёй воды (с качеством не ниже
питьевого).

Прямой наконечник

Снимите верхушку с прямого наконечника.


Разберите прямой наконечник в двух местах резьбовых соединений.
Очистите прямой наконечник и многоразовую верхушку с помощью

61 17 233 D 3485
44 D 3485.201.01.10.12 03.2008
7 Очистка и стерилизация

подходящей щётки под струёй воды. Очистите дистальный конец


световода мягкой, влажной тряпочкой.

Русский
Если используется пальцевый выключатель, удалите его согласно
описанию в главе 4.7 Установка (Страница 22).

Обрезчик световода

Очистите обрезчик световода в ультразвуковой ванне или


подходящей щёткой под струёй воды.

7.2 Дезинфекция
Методом распыления или протирания дезинфицируйте следующие
детали:
z Световод
z Обрезчик световода
z Пальцевый выключатель
z Наматыватель
z SIROLaser (только протирание)

i УКАЗАНИЕ
Пользуйтесь только дезинфицирующими средствами,
утверждёнными национальными контролирующими органами,
проверенными и допущенными по своим бактерицидным,
фунгицидным и вируцидным свойствам.

Например, можно использовать: MinutenSpray classic, фирма Alpro;


MinutenWipes, фирма Alpro. В США: Cavicide® и CaviwipesTM.
Соблюдайте инструкции производителей соответствующих
дезинфекционных средств.

ВНИМАНИЕ!
Световод может оказаться повреждён в случае сильного изгибания
или неправильного пропускания внутри прямого наконечника. Это
может создать опасность для здоровья пациентов, стоматолога и
ассистента. Минимальный радиус изгибания световода составляет
4,5 см (диаметр 9 см). Следите за тем, чтобы во время использования
или очистки светодиод не оказался прижат или надорван.

7.3 Стерилизация
ОСТОРОЖНО!
Перед первым и каждым последующим использованием прямой
наконечник и многоразовые верхушки подлежат стерилизации.

i УКАЗАНИЕ
Удалите возможные остатки воды из прямого наконечника, обрезчика
световода и многоразовых верхушек.

Демонтированный прямой наконечник и многоразовые верхушки


следует стерилизовать только в автоклавах насыщенным водяным
паром при температуре 135°C (275°F), время выдержки 3 минуты, и
избыточном давлении 2,13 бар (33,88 пси).

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 45
7 Очистка и стерилизация

ВНИМАНИЕ!
Световод может оказаться повреждён в случае сильного изгибания
или неправильного пропускания внутри прямого наконечника. Это
может создать опасность для здоровья пациентов, стоматолога и
ассистента. Минимальный радиус изгибания световода составляет
4,5 см (диаметр 9 см). Следите за тем, чтобы во время использования
или очистки светодиод не оказался прижат или надорван.

Для стерилизации допускаются паровые стерилизаторы,


соответствующие стандарту EN 13060 или работающие с
фракционированным методом течения и подходящие для стерилизации
дентальных прямых наконечников, например, SIRONA DAC
PROFESSIONAL.

7.4 Очистка лазерной установки и пальцевого


выключателя
Для удаления пыли с установки SIROLaser пользуйтесь сухой и
мягкой салфеткой. Застаревшие пятна грязи можно удалить
влажной салфеткой.
Для дезинфекции установки SIROLaser можно использовать любые
средства, традиционно применяемые для электромедицинских
устройств, например, MinutenSpray -classic, CAVICIDE® или Caviwipe.

ВНИМАНИЕ!
При дезинфекции распылением жидкость может попасть внутрь
лазерной установки!
Для Sirolaser допускается только дезинфекция протиранием.

Соблюдайте инструкции производителей соответствующих


дезинфекционных средств.
Дезинфицируйте пальцевый выключатель методом распыления или
протирания.
Например, можно использовать: MinutenSpray classic, фирма Alpro;
MinutenWipes фирма Alpro. В США: Cavicide® и CaviwipesTM.
Соблюдайте инструкции производителей соответствующих
дезинфекционных средств.

ВНИМАНИЕ!
Следите также за тем, чтобы не повредить световод при
демонтаже пальцевого выключателя.

ОСТОРОЖНО!
Дополнительные меры предосторожности - см. главу 1.3.

ВНИМАНИЕ!
Стерилизация установки SIROLaser невозможна.

ВНИМАНИЕ!
Прямые наконечники и многоразовые верхушки следует
стерилизовать после каждого сеанса работы.

61 17 233 D 3485
46 D 3485.201.01.10.12 03.2008
8 Техническое обслуживание и уход

8 Техническое обслуживание и

Русский
уход
8.1 Проверка калибровки

ОСТОРОЖНО!
Во время калибровки обязательно надевайте поставляемые в
комплекте защитные очки.

В следующем разделе поясняется, как выполнить калибровку


SIROLaser.
Мы рекомендуем проводить эту проверку не реже одного раза в неделю.
Чтобы точно проверить рабочие характеристики и исправность
функционирования вашей установки SIROLaser, мы рекомендуем
провести калибровку на трёх разных режимах мощности:
z 1 Вт
z 3 Вт
z 5 Вт
Установка SIROLaser выполняет самокалибровку. При этом система
проверяет корректность параметров лазерного излучения.
Мы рекомендуем дополнительно проверять эти значения не реже двух
раз в год с помощью подходящего внешнего измерительного прибора.
При измерении длины волны 970 нм +/- 15 нм, мощности от 0,5 до 7 Вт и
разрешения 5 % или выше калибровка выполняется в установленном
порядке.

8.1.1 Проверка калибровки без внешнего измерителя


мощности

ОСТОРОЖНО!
Во время калибровки обязательно надевайте поставляемые в
комплекте защитные очки.

Подключите световод к установке SIROLaser.


Направьте световод в воздух в контролируемом направлении.
Наденьте защитные очки и сделайте так, чтобы доступ в
помещение, где проводится калибровка, был заблокирован либо
блок-контактом, либо обычным замком.
Включите SIROLaser и перейдите в „РАЗДЕЛ УСТАНОВОК”.
Выберите опцию „СЕРВИС”.
Первый тест (1 Вт) помечен.
Выберите клавишей „СТРЕЛКА ВПРАВО” тест, который вы хотите
провести (1 Вт, 3 Вт, 5 Вт). Для завершения теста нажмите на
клавишу „СТРЕЛКА ВЛЕВО”.
Тест при 1 Вт
Включите педальным или пальцевым выключателем лазерное
излучение до тех пор, пока на дисплее не появится сообщение OK.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 47
8 Техническое обслуживание и уход

Тест при 3 Вт
Снова включите лазерное излучение, пока на дисплее не появится
сообщение OK.
Тест при 5 Вт
Снова включите лазерное излучение, пока на дисплее не появится
сообщение OK.
Выйдите из меню калибровки клавишей „СТРЕЛКА ВЛЕВО”.
Если тест проведён надлежащим образом, и трижды было получено
сообщение OK, калибровка лазерной установки была проведена
успешно.

8.1.2 Проверка калибровки с помощью внешнего


измерителя мощности
Требуемое устройство: Проверенный, отслеживаемый измеритель
мощности, способный регистрировать мощность от 10 Вт.

ОСТОРОЖНО!
Во время калибровки обязательно надевайте поставляемые в
комплекте защитные очки.

Подключите световод к установке SIROLaser.


Направьте световод на измерительную головку измерителя
мощности. При этом соблюдайте расстояние 20 мм между
световодом и поверхностью измерительной головки. Таким
образом, можно избежать повреждения измерительного прибора,
возможное из-за небольшого диаметра световода и соответственно
высокой плотности энергии.
Наденьте защитные очки и сделайте так, чтобы доступ в
помещение, где проводится калибровка, был заблокирован либо
блок-контактом, либо обычным замком.
Включите SIROLaser и перейдите в „РАЗДЕЛ УСТАНОВОК”.
Выберите опцию „СЕРВИС”.
Убедитесь, что световод аккуратно обрезан, и что лазерный луч
проецирует точный красный круг. Круг должен быть очерчен
максимально четко.
Первый тест (1 Вт) помечен.
Выберите клавишей „СТРЕЛКА ВПРАВО” тест, который вы хотите
провести (1 Вт, 3 Вт, 5 Вт). Для завершения теста нажмите на
клавишу „СТРЕЛКА ВЛЕВО”.
Тест при 1 Вт
Включите педальным или пальцевым выключателем лазерное
излучение до тех пор, пока на дисплее не появится сообщение OK.
Проверьте, результат измерений должен находиться в
разрешённом диапазоне 1 Вт +/- 20 %.
Тест при 3 Вт
Снова включите лазерное излучение, пока на дисплее не появится
сообщение OK. Проверьте, результат измерений должен
находиться в разрешённом диапазоне 3 Вт +/- 20 %.
Тест при 5 Вт
Снова включите лазерное излучение, пока на дисплее не появится

61 17 233 D 3485
48 D 3485.201.01.10.12 03.2008
8 Техническое обслуживание и уход

сообщение OK. Проверьте, результат измерений должен


находиться в разрешённом диапазоне 5 Вт +/- 20 %.

Русский
Выйдите из меню калибровки клавишей „СТРЕЛКА ВЛЕВО”.
Если процесс происходит правильно, для каждого теста на дисплее
появляется сообщение OK, и значения, измеренные измерителем
мощности, находятся в пределах допустимого диапазона. Таким
образом, установка успешно откалибрована.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 49
8 Техническое обслуживание и уход

8.1.3 Сообщение об ошибке и неверные значения


параметров
Если в ходе одной из трёх проверок калибровки появится следующее
сообщение:

повторите выполнение теста с самого начала. Если сообщение об


ошибке появляется снова, обратитесь за помощью в местную фирму по
техническому обеспечению стоматологических практик или в службу
технической поддержки. Продолжение эксплуатации лазерной
установки в этом случае строго запрещено.

61 17 233 D 3485
50 D 3485.201.01.10.12 03.2008
8 Техническое обслуживание и уход

Если измеренные значения для одного из трёх проверок калибровки


выходят за пределы допустимого диапазона, выполните действия в

Русский
соответствии со следующей схемой:

Пуск

Одно из трех
измеренных значений
мощности выходит за
пределы допустимого
диапазона.

Подготовлен ли Обрежьте конец


световод НЕТ
световода так, чтобы
надлежащим получить чёткий круг.
образом?

ДА

Направьте световод на
Направлен ли НЕТ расстоянии не менее 2 см
световод точно на на измерительную
область датчика? головку и убедитесь, что
красный круг находится в
пределах области
датчика.

Настройте
Измерительный прибор
включен и НЕТ измерительный прибор
настроен так, что способен на диапазон измерений
корректно измерять до 10 Вт (верхняя
мощность до 10 Вт при граница шкалы) и длину
длине волны 970 нм ± 10 нм. волны
970 нм +/– 15 нм.

ДА

Sirona Dental
При повторном ДА
Systems LLC,
измерении ошибка торговая
возникает снова ? организация
стоматологичес
кой техники или
НЕТ авторизированн
ая служба
OK технической
поддержки.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 51
8 Техническое обслуживание и уход

8.2 Контроль безопасности эксплуатации


Следующие проверки безопасности эксплуатации должны проводиться
каждые 24 месяца квалифицированным сервисным техником:
z Визуальный осмотр установки и её принадлежностей на предмет
механических повреждений, ухудшающих эксплуатационные
характеристики
z Общая проверка работоспособности
z Контроль оптической и акустической индикации
z Ток утечки на землю NC и SFC согласно EN 601
z Ток утечки на корпус NC и SFC согласно EN 601
z Ток утечки на пациента NC и SFC согласно EN 601
z Измерение мощности лазера откалиброванным измерительным
прибором в диапазоне 0,5 - 7 Вт

8.3 Техническое обслуживание


Установка SIROLaser не требует специального технического
обслуживания. В случае неполадок в работе см. главу Техническая
поддержка, ремонт и проверка. Однако компания Sirona Dental
Systems GmbH рекомендует регулярно проводить следующие
мероприятия:

Мероприятие Интервал Ответственный


Проверка световода (см. главу 4.8 Перед каждым Эксплуатирующая организация
"Подключение световода" на стр. 23) сеансом работы
Калибровка лазера (см. главу 8.1 "Проверка Еженедельно Эксплуатирующая организация
калибровки" на стр. 47)
Проверки безопасности эксплуатации (в Каждые 2 года Sirona Dental Systems LLC, местная
некоторых европейских торговая организация стоматологической
странах предусмотрены законом) техники или авторизированная служба
технической поддержки

i УКАЗАНИЕ
Если установленные законом национальные или местные нормы
требуют дополнительных проверок безопасности эксплуатации для
лазерной установки, их соблюдение и проведение соответствующих
проверок является обязательным.

Производитель несёт ответственность за безопасность лазерной


установки лишь в случае выполнения следующих обязательных
условий:
z Внесение изменений в лазерную установку или её ремонт должны
проводиться только допущенным персоналом.
z Электропроводка в помещениях, в которых эксплуатируется
установка SIROLaser, должны отвечать соответствующим
установленным законом нормам.
z Установка должна эксплуатироваться согласно инструкциям,
содержащимся в настоящем руководстве.

61 17 233 D 3485
52 D 3485.201.01.10.12 03.2008
8 Техническое обслуживание и уход

8.4 Устранение простых неисправностей

Русский
В случае неисправностей в работе проверьте в первую очередь
следующее:
Проверьте подключение сетевого кабеля.
Проверьте подключение блок-контакта.
Проверьте подключение световода.
Удостоверьтесь, что все эксплуатационные операции были
выполнены правильно.
Проверьте подключение педального выключателя.

8.5 Техническая поддержка, ремонт и


проверка
Компания Sirona предоставляет техническую информацию по ремонту
отдельных деталей только авторизированным представителям и лишь
после прохождения их техническим персоналом курса повышения
квалификации. По вопросам технической поддержки обращайтесь в
свою местную фирму по обеспечению стоматологических практик либо
в авторизированную службу технической поддержки.
Отправку лазерной установки для ремонта и проверки безопасности
производите только в оригинальной упаковке, включая все
принадлежности. Перед отправкой продезинфицируйте установку и
простерилизуйте принадлежности согласно соответствующим
инструкциям

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 53
9 Технические характеристики

9 Технические характеристики
Лазерная система Класс IV (согласно IEC 60825-1: 2003)

Классификация установки Класс IIb (согласно Директиве 93/42/EWG)

Класс защиты IP Лазерная установка: IP20; педальный выключатель: IPX5

Длина волны 970 нм +/- 15 нм

Мощность, не более ок. 7 Вт CW (оптич.)

Луч наведения 635 или 650 нм, не более 1мВт

Режим излучения CW (Незатухающая волна) или модулированный 1 Гц - 10 кГц

Импульсный (Прерывистый режим) Единичные или повторяющиеся импульсы

Длительность импульса 100 мс - 60 с с шагом в 50 мс

Сила световода 200, 320 и 400 мкм, NA > = 0,22

Пуск Электрический педальный/пальцевый выключатель с электронным


ключом доступа

Адаптер Внешний, 100 - 240 В AC, 50 - 60 Гц

Номинальная мощность 48 ВА

Класс изоляции Класс 1, Тип B

Индикация рабочих значений на графическом дисплее

Размеры 87 54 190 мм

Вес 450 г

Электропитание Установка SIROLaser должна эксплуатироваться только с блоком


питания Sinpro MPU50-105

NOHD (Безопасное для глаз ок. 1,5 м при 10-секундном излучении в незащищенный глаз
расстояние) (апертура световода NA = 0,22)

61 17 233 D 3485
54 D 3485.201.01.10.12 03.2008
10 Пояснение производителя по электромагнитной совместимости

10 Пояснение производителя по

Русский
электромагнитной
совместимости
i УКАЗАНИЕ
Лазерная установка SIROLaser соответствует всем требованиям по
электромагнитной совместимости согласно IEC 60601-1-2: 2005.

10.1 Определения
10.1.1 Излучение (электромагнитное)
Испускание электромагнитной энергии из некоторого источника.

10.1.2 Помехоустойчивость
Способность устройства или системы исправно работать при наличии
электромагнитных помех.

10.1.3 Уровень помехоустойчивости


Максимальный уровень величины присутствующих электромагнитных
помех, воздействующих на некоторое устройство или систему, при
сохранении им необходимой работоспособности.

ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ

Испытание излучения Соответствие Электромагнитное окружение - пояснение


стандартам
Высокочастотное излучение Группа 1 Установка SIROLaser использует высокочастотную
энергию только для внутренних процессов. Поэтому ВЧ
CISPR 11
излучение очень незначительно, и возникновение
помех для установленных рядом электронных
приборов маловероятно.

Высокочастотное излучение Класс B Установка SIROLaser предназначена для


использования в любом окружении, включая системы
CISPR 11
электроснабжения жилых и общественных зданий.
Гармонические составляющие Класс A
IEC 61000-3-2

Излучение, вызванное Выполнено


колебаниям напряжения/
мерцанием
IEC 61000-3-3

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 55
10 Пояснение производителя по электромагнитной совместимости

Помехоустойчивость
Установка SIROLaser предназначена для эксплуатации в условиях описанного ниже электромагнитного
окружения. Пользователь установки обязан обеспечить её эксплуатацию именно в таком окружении.

Испытание на EN 60601-1-2 Степень Электромагнитное


помехоустойчивость Ступень соблюдения окружение - пояснение
проверки
Электростатический ± 6 кВ контактный ± 6 кВ контактный Пол должен быть деревянным,
разряд (ESD) разряд разряд бетонным или кафельным. Если пол
имеет синтетическое покрытие,
EN 61000-4-2 ± 8 кВ контактный ± 8 кВ контактный
относительная влажность воздуха
разряд разряд
должна составлять не менее 30 %.

быстрые переходные ± 2 кВ для ± 2 кВ для Электропитание должно


электрические электрических электрических соответствовать типу,
возмущения/Всплески линий линий общепринятому в офисных
помещениях и больницах.
EN 61000-4-4

Повышенное напряжение ± 1 кВ ± 1 кВ Электропитание должно


противофазность противофазность соответствовать типу,
EN 61000-4-5
общепринятому в офисных
помещениях и больницах.

Падение напряжения, < 5 % UT < 5 % UT Электропитание должно


кратковременные соответствовать типу,
(> 95 % падение UT) (> 95 % падение UT)
исчезновения и колебания общепринятому в офисных
напряжения на входах в на 0,5 периода на 0,5 периода помещениях и больницах.
сеть
Если пользователю требуется
EN 61000-4-11 работа установки SIROLaser даже
40 % UT 40 % UT при нарушении сетевого
(60 % падение UT) (60 % падение UT) электропитания, мы рекомендуем
организовать эксплуатацию
на 5 периода на 5 периода устройства SIROLaser через
источник бесперебойного питания
или батарею.
70 % UT 70 % UT
(30 % падение UT) (30 % падение UT)
на 25 периода на 25 периода

< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % падение UT) (> 95 % падение UT)
на 5 секунд на 5 секунд

Магнитное поле сетевой 3 A/м 3 A/м Магнитные поля сетевой частоты


частоты должны изменяться в диапазоне,
общепринятом для типичного
EN 61000-4-8
офисного объекта или больницы.

61 17 233 D 3485
56 D 3485.201.01.10.12 03.2008
10 Пояснение производителя по электромагнитной совместимости

Русский
Помехоустойчивость к ВЧ-излучению
Установка SIROLaser предназначена для эксплуатации в условиях описанного ниже электромагнитного
окружения. Пользователь установки обязан обеспечить её эксплуатацию именно в таком окружении.

Испытание на Испытательн Уровень Электромагнитное


помехоустойчивость ый уровень соответствия окружение - пояснение
EN 60601-1-2
Линейные ВЧ-возмущения 3 Вэфф для 150 3 Вэфф для 150 кГц Переносные и мобильные
кГц - 80 МГц - 80 МГц устройства ВЧ связи должны
EN 61000-4-6
находиться на таком расстоянии от
любого из компонентов лазерной
установки, включая кабель, которое
получают расчётом по уравнению,
принятому для соответствующей
несущей частоты передатчика.
d = 1,2 P на 80 - 150 МГц
d = 1,2 P для 80 МГц - 800 МГц
d = 2,3 P на 800 МГц - 2,5 ГГц, где „P”
- максимальная номинальная
мощность передатчика (Вт) согласно
данным производителя передатчика,
а „d” - рекомендованное защитное
расстояние (м).

Излучаемые ВЧ 3 Всред. от 80 МГц 3 Всред. от 80 МГц


возмущения до 2,5 ГГц до 2,5 ГГц
EN 61000-4-3

Как показало исследование электромагнитных установок, сила поля стационарных ВЧ передатчиков


в любом частотном диапазоне находится ниже проблемного уровня.
Помехи в окружении могут создаваться устройствами, помеченными указанным рядом символом.

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 57
10 Пояснение производителя по электромагнитной совместимости

Рекомендуемые защитные расстояния между переносными/мобильными ВЧ


устройствами связи (передатчиками) и установкой SIROLaser
Установка SIROLaser предназначена для эксплуатации в электромагнитном окружении, однако разброс значений
ВЧ-характеристик необходимо контролировать. Благодаря сохранению минимального расстояния между
переносными/мобильными ВЧ устройствами связи и установкой SIROLaser можно не допустить
электромагнитных помех. В следующей таблице показано, какое расстояние в зависимости от выходной
мощности необходимо сохранять между установкой и устройствами связи.

Номинальная Защитное расстояние в зависимости от несущей частоты, м


мощность передатчика,
Вт
От 150 кГц до 80 МГц От 80 МГц до 800 МГц От 800 МГц до 2 ГГц
d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Для передатчика, максимальная номинальная мощность которого не указана в вышеприведенной таблице,


рекомендуемое защитное расстояние "d" в метрах (м) можно рассчитать по уравнению, находящемуся в
соответствующем столбце, где "P"- номинальная мощность передатчика в ваттах (Вт) по данным производителя
передатчика.

Примечание:
Для 80 МГц и 800 МГц применяется защитное расстояние для диапазона высоких частот.
(2) Данные рекомендации применимы не всегда. На распространение электромагнитных величин влияет
поглощение и отражением зданием, предметами и людьми.

61 17 233 D 3485
58 D 3485.201.01.10.12 03.2008
11 Приложение

11 Приложение

Русский
11.1 Приложение A – Сертификация
Установка производится в соответствии с положениями Директивы 93/
42/EWG по изделиям медицинской техники.

11.2 Приложение B – Размещение табличек


На следующих рисунках показано размещение табличек на установке
SIROLaser.

Табличка 1a

Табличка 1 Табличка 4
Рисунок 25: Размещение табличек, вид сверху

Табличка 5

Рисунок 26: Размещение табличек, вид сзади

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 59
11 Приложение

Табличка 2

Табличка 6

Табличка 3
Табличка 8

Табличка 7

Рисунок 27: Размещение табличек, вид снизу

61 17 233 D 3485
60 D 3485.201.01.10.12 03.2008
11 Приложение

B2 – Список табличек

Русский
На установке SIROLaser находятся следующие таблички:

Табличка 1a

Табличка 1

Табличка 2

Табличка 3

Табличка 4

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.12 03.2008 61
11 Приложение

Табличка 5

Табличка 6

CU, US1 NU1 SA1

CN

1. Расширение ПО (CU, NU, SA)


Табличка 7

CU, NU, SA1 GUS1

1. Расширение ПО (CU, NU, SA, GUS)


Табличка 8
61 17 233 D 3485
62 D 3485.201.01.10.12 03.2008
Фирма оставляет за собой право на внесение технических изменений

«=páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe=OMMRJOMMU péê~ÅÜÉW= êìëëáëÅÜ mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó


a=PQURKOMNKMNKNMKNO===MPKOMMU ûKJkêKW= NMT=UOU fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ

páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe

c~Äêáâëíê~≈É=PN № для заказа SN=NT=OPP=a=PQUR


SQSOR=_ÉåëÜÉáã
dÉêã~åó
ïïïKëáêçå~KÅçã
kÉï=~ë=çÑW= MPKOMMU

pfoli~ëÉê

léÉê~íáåÖ=fåëíêìÅíáçåë

båÖäáëÜ
No part of this publication may be reproduced, transmitted, stored or
translated into any language, in any form or through any electronic, magnetic,
optical, chemical, manual, physical device or other means, without the prior
written consent from Sirona Dental Systems GmbH, Fabrikstrasse 31,
64625 Bensheim, Germany.
Sirona Dental Systems GmbH reserves the right to correct or modify the
present document without prior notice.

SIROLaser is manufactured in compliance with the provisions of


Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices (MDD).
Its compliance is based on the following standards: IEC 60601-1: 1998,
IEC 60601-1/A2: 1998 and IEC 60601-2-22: 1997.
0123

60 56 092 D 3485
2 D 3485.201.01.10.02 03.2008
Index

Index

båÖäáëÜ
1 Warning and safety information..................................... 6
1.1 Highlighting of warning and safety information ............................ 6
1.2 Intended use ................................................................................ 6
1.3 Instructions on use of the laser protective goggles...................... 7
1.4 Interference caused by mobile phones........................................ 7
1.5 Disposal ....................................................................................... 8

2 Glossary, symbols and abbreviations ........................... 9


2.1 Symbols on the SIROLaser ......................................................... 9

båÖäáëÜ
2.2 Glossary....................................................................................... 10
2.3 Abbreviations ............................................................................... 11

3 Introduction...................................................................... 12
3.1 Classification................................................................................ 12
3.2 Safety precautions ....................................................................... 12
3.3 Transport and storage ................................................................. 14
3.3.1 Transport and storage ................................................................ 14
3.3.2 Operating conditions ................................................................... 14
3.4 Precautions.................................................................................. 15

4 Installation........................................................................ 17
4.1 Packaging contents ..................................................................... 17
4.2 Spare parts .................................................................................. 18
4.3 Labels .......................................................................................... 18
4.4 Interlock ....................................................................................... 19
4.4.1 Explanation ................................................................................. 19
4.4.2 Installation of an interlock with door switch ................................. 19
4.5 Connection of the foot switch to the door switch (interlock)......... 20
4.6 Installation of a foot switch or finger switch without a
door switch (interlock).................................................................. 20
4.7 Connection of the finger switch.................................................... 21
4.8 Connecting the optical fiber ......................................................... 22
4.8.1 Area of application ...................................................................... 22
4.8.2 Initial use of an optical fiber ........................................................ 22
4.8.3 Preparation for clinical application .............................................. 24
4.8.4 Adjusting the sheath ................................................................... 27
4.8.5 Adjusting the fiber with the fiber cutter ........................................ 27
4.9 Power supply connection............................................................. 29

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 3
Index

5 Operating Instructions .................................................... 30


5.1 Warning and error messages ...................................................... 30
5.2 Switching the laser unit on and off............................................... 32
5.3 Control panel ............................................................................... 32
5.4 Electronic access key .................................................................. 32
5.5 Setting the interface language ..................................................... 33
5.6 Main menu ................................................................................... 33
5.7 SURGERY"", "PERIODONTICS" and
"ENDODONTICS" submenus ...................................................... 35
5.8 "MANUAL SETTING AREA" submenu ........................................ 37
5.9 SETUP AREA"" submenu............................................................ 39

6 Indications, contraindications and medical precautions40


6.1 Indications.................................................................................... 40
6.2 List of indications ......................................................................... 40
6.2.1 Examples of treatment risks ....................................................... 40
6.3 Contraindications ......................................................................... 41
6.4 Precautions.................................................................................. 41

7 Cleaning and sterilization ............................................... 42


7.1 Cleaning....................................................................................... 42
7.2 Disinfection .................................................................................. 43
7.3 Sterilization .................................................................................. 43
7.4 Cleaning the laser unit and the finger switch ............................... 44

8 Maintenance and service ................................................ 45


8.1 Calibration check ......................................................................... 45
8.1.1 Calibration check without an external power meter .................... 45
8.1.2 Calibration check using an external power meter ....................... 46
8.1.3 Error message and incorrect parameter values .......................... 47
8.2 Safety checks .............................................................................. 49
8.3 Maintenance ................................................................................ 49
8.4 Troubleshooting of simple defects ............................................... 49
8.5 Technical support, repair and testing........................................... 50

9 Technical data.................................................................. 51

10 Manufacturer's declaration on electromagnetic


compatibility .................................................................... 52
10.1 Definitions .................................................................................... 52
10.1.1 Emission (electromagnetic) ........................................................ 52
10.1.2 Interference immunity ................................................................. 52
10.1.3 Immunity level ............................................................................. 52

11 Appendix .......................................................................... 56
11.1 Appendix A – Certification ........................................................... 56
11.2 Appendix B – Label positions ...................................................... 56

60 56 092 D 3485
4 D 3485.201.01.10.02 03.2008
List of Figures

List of Figures

båÖäáëÜ
Figure 1: “LASER STOP” button ................................................................ 13
Figure 2: Connection of the Y connector with the laser system ................. 19
Figure 3: Connection of the interlock plug with the Y connector ................ 19
Figure 4: Connection of the foot switch ...................................................... 20
Figure 5: Distal part of handpiece .............................................................. 21
Figure 6: Distal part with finger switch ....................................................... 21
Figure 7: Finger switch mounted on handpiece ......................................... 21
Figure 8: Optical fiber and guide rings ....................................................... 21

båÖäáëÜ
Figure 9: Connection of the finger switch ................................................... 21
Figure 10: Take-up reel ................................................................................ 23
Figure 11: Connector ................................................................................... 23
Figure 12: Optical fiber with protective cap .................................................. 23
Figure 13: Optical fiber with magnet ............................................................ 23
Figure 14: Connecting the optical fiber ........................................................ 24
Figure 15: Protective cap on the laser unit .................................................. 24
Figure 16: Inserting the optical fiber in the handpiece ................................. 26
Figure 17: Inserting the tip ........................................................................... 26
Figure 18: Adjusting the length of the optical fiber ....................................... 26
Figure 19: Sheath of the optical fiber is too long .......................................... 27
Figure 20: Handling the fiber cutter .............................................................. 28
Figure 21: Power supply connection ............................................................ 29
Figure 22: Control panel .............................................................................. 32
Figure 23: Example of a treatment submenu ............................................... 36
Figure 24: "MANUAL SETTING AREA" submenu ....................................... 37
Figure 25: Label positions, top view ............................................................. 56
Figure 26: Label positions, rear view ........................................................... 56
Figure 27: Label positions, bottom view ....................................................... 57

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 5
1 Warning and safety information

1 Warning and safety information


1.1 Highlighting of warning and safety
information
To prevent any personal injury or material damage, please observe the warn-
ing and safety information provided in the present operating instructions.
This information is highlighted as follows:

i NOTICE
Offers additional information.

CAUTION
If there is any risk of damage to the laser unit.

WARNING
Immediate danger to life and limb.
¾ This symbol prompts the reader to take action.
ª This symbol refers to a result.

1.2 Intended use

i NOTICE
Before operating the laser, please read these operating instructions and famil-
iarize yourself thoroughly with its functions. The unit must be checked and
maintained at regular intervals, as described in the section on Maintenance. If
any tissue is unintentionallyexposed to irradiation, this may lead to burns. This
risk can be reduced by surrounding the target area with moistened sterile
drapes or gauze doused in salt. These covering materials must meet the re-
quirements of laser surgery. A fume extractor or an in-line filter should be used
to remove the drift smoke if possible. The operating personnel should be
aware of the fact that the drift smoke constitutes a source of biologically active
material. It may contain particles of viable tissue.

i NOTICE
The NOHD (= nominal ocular hazard distance) from the distal end of the opti-
cal fiber is 1.5 m.

i NOTICE
For the installation and operation of the SIROLaser, Sirona Dental Systems
GmbH requires
• compliance with IEC 60825-1 and its amendments as well as
• observance of any supplemental national laws and
regulations.

60 56 092 D 3485
6 D 3485.201.01.10.02 03.2008
1 Warning and safety information

i NOTICE
SIROLaser can be used for surgery and for coagulating soft tissue in the pa-

båÖäáëÜ
tient's mouth. The laser unit may be operated only by qualified personnel. The
applicable occupational safety regulations and accident prevention measures
and the current operating instructions must be complied with.

i NOTICE
Users are obliged to use only faultless materials, to ensure correct application
and to protect themselves, the patient and other persons against hazards.

WARNING
This laser device must not be used in areas where an explosion hazard exists

båÖäáëÜ
or in the vicinity of highly inflammable materials.

WARNING
Public legal requirements may include special safety regulations concerning
protection against laser radiation. These requirements must be fulfilled.

WARNING
Failure to use the settings specified in this manual or perform the actions de-
scribed here may lead to a dangerous exposure to radiation.

1.3 Instructions on use of the laser protective


goggles
Before using the laser protective goggles, please read and observe the
instructions for use provided by the manufacturer and attached to the goggles
in the case.
Before using the laser protective goggles, please make sure:
z that the laser protective goggles are not damaged,
z that the laser protective goggles conform to standard EN 207 with pro-
tection level L5,
z and that the laser protective goggles are suitable for the correct wave-
length (labeled on the goggles).
These instructions apply particularly when using goggles supplied from an
outside source that are not included in the scope of delivery of the SIROLaser.

1.4 Interference caused by mobile phones

CAUTION
To ensure safe operation of medical electrical equipment, the use of mobile
wireless phones in practice or hospital environments must be prohibited.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 7
1 Warning and safety information

1.5 Disposal
If you no longer use your SIROLaser and wish to dispose of it, please be sure
to comply with the applicable legal requirements. Please contact your local
dental depot or authorized service center for the disposal of the SIROLaser.

60 56 092 D 3485
8 D 3485.201.01.10.02 03.2008
2 Glossary, symbols and abbreviations

2 Glossary, symbols and


abbreviations

båÖäáëÜ
2.1 Symbols on the SIROLaser

CE mark in accordance with Council Directive 93/42/EEC, stating the man-


ufacturer’s Notified Body
Date of manufacture (January 2005)

01-2005

båÖäáëÜ
Best before date: Do not use after January 2007

01-2007
Batch number (consecutive number/month/year)
LOT 0123 / 12 / 05
Type B applied part according to IEC 60601-1

Please refer to manual first

Refers to directive 2002/96/EC and EN 50419


Do not dispose with domestic waste

Socket for DC input from Sinpro MPU50–105 switching power supply


DC IN Optical fiber INTERLOCK
SWITCH Connection socket for optical fiber
Connection socket Y connector

Laser radiation warning

Specification of laser output power and wavelength of IR and aiming beam


(see also Chapter "Technical data").

Verifies the compliance of the SIROLaser with IEC 60825-1, edition 1.2

CU Warns of potential laser radiation hazards when opening the laser unit.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 9
2 Glossary, symbols and abbreviations

CU Warns of Class 4 laser radiation hazards when using the unit.

“LASER STOP” button: Press this button in case of an emergency


Laser
STOP

CU Operate the unit exclusively with the Sinpro MPU50-105 power supply

The disassembled handpiece and the tips may be sterilized only in auto-
claves with saturated water vapor at 135°C (275°F), 3 min. holding time and
2.13 bar (30.89 PSI) overpressure.

2.2 Glossary
CONTINUOUS EMISSION Continuous laser emission
PULSED EMISSION Pulsed laser emission (chopped mode)
FREQUENCY Number of laser pulses per second
HERTZ Unit of measure for frequency
INTERLOCK Safety device that stops laser radiation when the door of the treatment room
is opened
JOULE Unit of measure for emitted energy
WATT Unit of measure for laser power
STOP End of treatment or treatment break
TIME Treatment time setting mode

60 56 092 D 3485
10 D 3485.201.01.10.02 03.2008
2 Glossary, symbols and abbreviations

2.3 Abbreviations
cm2

båÖäáëÜ
Square centimeter
Hz Hertz
s Seconds
W Watt
mW Milliwatt (one thousandth of a watt)
J Joule
nm Nanometer
V Volt

båÖäáëÜ
IR Infrared diode
NOHD NOHD (= nominal ocular hazard distance) according to EN 60825-1: 1993
+ A1: 1997 + A2: 2001

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 11
3 Introduction

3 Introduction
3.1 Classification
According to the applicable standards, the SIROLaser is classified as follows:
z Class I Type B according to EN ISO 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1
1995
z Class IIb (according to Council Directive 93/42/EEC)
z Class IV laser device according to IEC 60825-1: 1993 + A1: 1997 + A2:
2001
z Degree of protection according to EN IEC 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2:
1 1995 Medical device: IP 20 (cover not waterproof); Foot switch: IPX5

CAUTION
The actual laser unit cannot be sterilized. However, those accessory parts
which come into direct contact must be sterilized.

WARNING
The unit is not suitable for use in the presence of anesthetics that are flamma-
ble when in contact with air, oxygen or nitrogen monoxide.

3.2 Safety precautions


SIROLaser is manufactured in compliance with the provisions of Council
Directive 93/42/EEC concerning medical devices (MDD).
Always observe the following precautions:

WARNING
When disconnecting the optical fiber from the laser, always cover the the con-
nector with one of the special protection caps supplied.

CAUTION
Any use of the controls or setting options in a manner other than the one de-
scribed here may lead to a dangerous exposure to radiation.

CAUTION
Never place your finger or any other objects in the exit ports. This could cause
damage to the optical instrument.

CAUTION
Switch the laser unit OFF immediately in case of an emergency. To do this,
press the "LASER STOP" button on the control panel.

60 56 092 D 3485
12 D 3485.201.01.10.02 03.2008
3 Introduction

båÖäáëÜ
båÖäáëÜ
Figure 1: “LASER STOP” button
Observe all labels on the laser unit.

WARNING
In order to prevent false or improper use, this laser device must not be used by
unauthorized persons.

WARNING
Never direct the laser beam toward a person's eye or thyroid gland. All persons
present in the room (patient, dentist and assistant) must always wear the laser
protective goggles delivered along with the laser unit.

WARNING
Never use optical instruments such as microscopes, eye loupes or magnifiers
together with the original protective goggles. Otherwise sufficient eye protec-
tion can no longer be ensured.

CAUTION
Always cover the the connector of the optical fiber with one of the special pro-
tection caps supplied.

WARNING
The unit is not suitable for use in the presence of anesthetics that are flamma-
ble when in contact with air, oxygen or nitrogen monoxide.

WARNING
Oxygen-saturated materials such as cotton wool can catch fire owing to the
high temperature that the unit reaches during operation. Label removers and
flammable solutions used for cleaning and disinfecting the laser unit should be
allowed to evaporate before using the device. Observe fire hazards caused by
flammable gases.

WARNING
Never direct the laser beam toward paper, plastics or objects with dark surfac-
es. They could catch fire due to the high temperatures produced by the laser.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 13
3 Introduction

WARNING
The laser vapor contains tissue particles. Always wear a face mask, as a risk
of infection otherwise exists.

Please also observe the following:

i NOTICE
The unit may be operated only in rooms that comply with the requirements of
Council Directive 89/336/EEC. Any applicable national or local legal require-
ments must be complied with.

CAUTION
Avoid interference between the laser emission and any optical sensors of de-
vices operated in the vicinity of the SIROLASER.

3.3 Transport and storage

3.3.1 Transport and storage


The SIROLaser comes in a case that ensures proper and easy transport.
Please be sure to observe the following:

CAUTION
Do not leave the laser unit in a vehicle parked in the sun. The inside tempera-
ture of the car could thus heat up to a point where individual components may
be damaged.

To ensure appropriate storage, the device must always be kept in the case
supplied by Sirona Dental Systems.
Thus stored, the SIROLaser can withstand the following ambient conditions:
z Temperatures from -40°C to +70°C
z Relative humidity from 10% to 90%
z Atmospheric pressure from 800 hPa to 1060 hPa
In its original transport packaging, the SIROLaser can withstand the following
ambient conditions:
z Temperatures from -40°C to +70°C
z Relative humidity from 10% to 95%
z Atmospheric pressure from 800 hPa to 1060 hPa

3.3.2 Operating conditions


The SIROLaser may be operated in the following environmental conditions:
z Temperatures from +10 °C to +33 °C
z Relative humidity from 10% to 95%
z Atmospheric pressure from 800 hPa to 1060 hPa

CAUTION
Following transport and storage, let the laser unit adapt to room temperature
for about one hour prior to operation to reduce the risk of malfunctions caused
by condensation.

60 56 092 D 3485
14 D 3485.201.01.10.02 03.2008
3 Introduction

3.4 Precautions

båÖäáëÜ
Failure to use the settings specified in this manual or performance of function
tests other than those described here may lead to a dangerous exposure to
radiation.
Sirona Dental Systems GmbH cannot be held liable for any damage caused
by improper use or non-compliance with the instructions and information pro-
vided in this manual.
Therefore, note that:

CAUTION
SIROLaser may be operated only by trained and qualified personnel.

båÖäáëÜ
CAUTION
Laser equipment must be protected against unauthorized access when not in
use. This can be achieved, for example, by switching the laser off following use
so that the electronic access key must be entered before using it again.

Set up the SIROLaser unit properly and completely before putting it into oper-
ation (see Chapter 4).
Make sure that the electrical system is equipped with the required devices for
protection against direct and indirect contact (thermomagnetic switches,
residual current circuit breakers) and has been set up by a qualified electrician
in compliance with the applicable standards.
National directives regarding electrical installations must be observed.
Verify that the line voltage corresponds to the voltage indicated on the rating
plate of the switching power supply or in the technical specifications.

WARNING
Do not use the laser unit if a visual inspection shows that it has been dam-
aged.

WARNING
Do not use the laser unit in the presence of flammable materials or substances.

If you accidentally spill liquid on the unit, immediately stop treatment, discon-
nect the power cord and contact your local dental depot or your authorized
service center for assistance.

CAUTION
Never under any circumstances try to disassemble the laser unit. This is limit-
ed exclusively to trained and authorized personnel.

Do not place the unit near heat sources.


Do not cover the convection openings for air cooling on the sides of the unit.

CAUTION
Make sure that no dust or dirt can enter the optical fiber socket or the optical
system. Otherwise the unit may be permanently damaged.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 15
3 Introduction

CAUTION
Always protect the optical fiber and its connection socket with the special pro-
tection caps. Prevent dust, dirt and foreign particles from entering the optical
fiber socket. Make sure that the optical system is clean before connecting the
optical fiber.

WARNING
Prior to each use, the handpieces must be sterilized and the optical fibers
must be wiped off with a disinfectant.

CAUTION
Switch the laser off immediately if the optical fiber is broken. Otherwise the tips
may become hot.

i NOTICE
The tips must be checked for sure seating prior to each use.

60 56 092 D 3485
16 D 3485.201.01.10.02 03.2008
4 Installation

4 Installation

båÖäáëÜ
Any national or local regulations stipulating that the SIROLaser may be
installed only by trained personnel must be strictly observed.

WARNING
The handpieces and the reusable tips are delivered in non-sterilized condition.
They must be cleaned, disinfected and sterilized before initial use as well as
prior to each further use.

4.1 Packaging contents

båÖäáëÜ
The following components are included in the scope of supply of the
SIROLaser:

Qty Designation
1 SIROLaser unit
1 Transport packaging
Power cable 1
1 Switching power supply
1 Interlock connector
1 Y connector
2 Laser protective goggles for operator and assistant
1 Laser protective goggles (for patients)
1 Take-up reel incl. 200 µm optical fiber L, 3 m long
1 Take-up reel incl. 320 µm optical fiber L, 3 m long
2 Straight handpieces
1 Finger switch
1 Foot switch
1 Fiber cutter
1 Set of tips (30°, 45°, 60°, sterilizable)
1 User Manual
1 Set of warning labels (country-specific)
2 Optical fiber socket with magnet
50 SIROLaser patient information brochures
1. Depending on model of SIROLaser

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 17
4 Installation

4.2 Spare parts

Qty Designation Order Number


1 Laser protective goggles, nontransparent 60 47 737
(for operator and assistant)
Laser protective goggles for spectacle wear- 60 56 514
ers
(nontransparent)
1 User laser protective goggles for spectacle 61 81 593
wearers, transparent
1 User laser protective goggles, transparent 61 81 585
1 Laser protective goggles (for patients) 60 47 745
1 Switching power supply 60 47 778
1 Power cord EU 60 56 613
1 Power cord IT 60 56 621
1 Power cord UK 60 56 639
1 Interlock connector 60 56 472
1 Y connector 60 56 506
1 Take-up reel incl. 200µm optic fiber, 3 m long 60 47 786
( 9' 10")
1 Take-up reel incl. 320µm optical fiber, 3 m 60 53 578
long ( 9' 10")
1 Take-up reel incl. 400µm optical fiber, 3 m 60 53 586
long ( 9' 10")
1 Handpiece 60 47 695
1 Finger switch 60 47 760
1 Foot switch 60 47 752
1 Fiber cutter 60 91 669
1 Set of tips (30°, 45°, 60°, sterilizable) 60 47 794
1 User Manual 60 50 092
1 Set of warning labels (DE, EN, FR, ES, IT) 60 56 498
1 Optical fiber socket with magnet 60 56 647
50 SIROLaser patient information brochures
German 60 85 695
English 60 85 711
French 60 85 737
Spanish 60 85 703
Italian 60 85 729
Dutch 61 46 653

4.3 Labels
Attach the appropriate country-specific labels to your laser unit. For more
information on the labels and their position, refer to Appendix B – Label posi-
tions.
¾ Attach country-specific label 1 to the side located opposite to the side
where English label 1 is affixed.
¾ Attach country-specific label 2 below English label 2.

60 56 092 D 3485
18 D 3485.201.01.10.02 03.2008
4 Installation

4.4 Interlock

båÖäáëÜ
4.4.1 Explanation
The interlock is a safety device that stops laser radiation whenever the door
of the treatment room is opened. The interlock circuit must be connected to a
switch that is located near the door of the treatment room in order to ensure
automatic interruption of the laser emission.

i NOTICE
The installation must be performed by a qualified electrician who is also re-
sponsible for the installation and maintenance of the electrical system to which
the SIROLaser is connected.

båÖäáëÜ
Please request our technical data sheet with circuit diagram for the installa-
tion of the interlock circuit (Service manual on safety checks, REF 6196542).

i NOTICE
Additional or different safety precautions required by the applicable national or
local regulations for the protection of dentists, assistant personnel, or patients
must also be observed.

4.4.2 Installation of an interlock with door switch


¾ Plug the Y connector into the “INTERLOCK/SWITCH” socket.

INTERLOCK/SWITCH
Figure 2: Connection of the Y
connector with the laser
system

¾ As soon as the cable is connected to the interlock connector, connect the


interlock connector to the Y connector.

Figure 3: Connection of the interlock


plug with the Y connector

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 19
4 Installation

4.5 Connection of the foot switch to the door


switch (interlock)

Figure 4: Connection of the foot switch

¾ Plug the foot switch cable into the socket of the Y connector.

i NOTICE
The foot switch has an IPX5 degree of protection. Therefore this foot control
may not be used in hospital operating rooms. If you would like to operate the
laser unit with the foot switch in a hospital or operating room, please contact
Sirona Dental Systems LLC or your local dental depot.

4.6 Installation of a foot switch or finger switch


without a door switch (interlock)
The treatment room must be protected by suitable measures
(in compliance with IEC 60825-1), e.g. by closing the doors.

60 56 092 D 3485
20 D 3485.201.01.10.02 03.2008
4 Installation

4.7 Connection of the finger switch


¾ Unscrew the distal part of the handpiece.

båÖäáëÜ
Figure 5: Distal part of handpiece

¾ Fasten the finger switch.

båÖäáëÜ
Figure 6: Distal part with finger
switch
¾ Screw the distal part of the handpiece back onto the remainder of the
handpiece.

Figure 7: Finger switch mounted on


handpiece
¾ Run the optical fiber through the guide rings on the finger switch supply
cable.

Figure 8: Optical fiber and guide


rings
¾ Plug the connector of the finger switch cable into the socket of the Y
connector or into the "Interlock/Switch" socket.
The treatment room must be protected by suitable measures
(in compliance with IEC 60825-1), e.g. by closing the doors.

Figure 9: Connection of the finger


switch

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 21
4 Installation

4.8 Connecting the optical fiber

4.8.1 Area of application


The SIROLaser comes with two optical fibers of varying diameter so that it
can be used for a variety of different dental procedures and indications:
z Optical fiber, 200 µm (black anti-kink sleeve)
z Optical fiber, 320 µm (yellow anti-kink sleeve)
Also optionally available:
z Optical fiber, 400 µm (blue anti-kink sleeve)
The laser software will prompt you to select the correct optical fiber for each
indication.
SIROLaser optical fibers have a standard SMA-905 connection and can be
used only with the SIROLaser in the spectral range of 970 nm ± 15 nm.
If optical fibers from other manufacturers are used, physical properties such
as load carrying capacity and transmission behavior may vary. Sirona Dental
Systems GmbH therefore assumes no liability in such cases.
Therefore, use only Sirona optical fibers.

4.8.2 Initial use of an optical fiber

Initial check

¾ Before using an optical fiber for the first time, check its best-before date.
A nonsterile optical fiber can be used maximally 4 years after its month of
manufacture. This information is printed on the product label of the
packaging.

WARNING
If the optical fiber is used after the best-before date, some of its physical
properties, e.g. its load carrying strength and transmission behavior, will
change, thus posing a hazard to the health of the patient, the dentist and the
dental assistant.

¾ Do not use the laser probe if its packaging is damaged or the best-before
month has been exceeded.
¾ After removing the optical fibers from their original packaging, perform a
visual check to make sure that they were not damaged during shipment.

Initial startup

CAUTION
The optical fiber and the take-up reel must be disinfected prior to initial use.

The optical fibers are supplied in nonsterile condition and wound up on the
take-up reel (see illustration below). The optical fiber can be wound onto the
take-up reel either clockwise or counterclockwise.
¾ Remove the end of the optical fiber with the black protective cap from the
fastening of the take-up reel.
¾ Remove the black protective cap (A) from the optical fiber.

60 56 092 D 3485
22 D 3485.201.01.10.02 03.2008
4 Installation

båÖäáëÜ
A

Figure 10: Take-up reel

Screwing on theoptical fiber connector with magnet

båÖäáëÜ
Tapered part with slot
Cylindrical part The connector comprises 2 parts:
z Tapered part with slot
z Cylindrical part

i NOTICE
The SIROLaser detects that the optical fiber is also properly connected only if
it is connected to the connector. If the connector or the optical fiber is missing,
an error message is output.
Figure 11: Connector
¾ Attach the slotted optical fiber connector with magnet (see Fig. 11) to the
optical fiber.
¾ The optical fiber must be laid in the slot of the tapered part (see Fig. 12).
¾ Screw on the tapered part from the rear up to the stop of the optical fiber
(see Fig. 13).
You do not have to roll up the optical fiber. The optical fiber is thus protected
against contamination.
ª The optical fiber can now be connected to the SIROLaser (see Fig. 14).

Figure 12: Optical fiber with protective


cap

Figure 13: Optical fiber with magnet

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 23
4 Installation

¾ Screw the optical fiber onto the laser (See Fig. 14).
¾ Put the laser into operation. A corresponding description is provided in
Chapter 5.

WARNING
The aiming beam must not be aimed at anyone's retina. It comprises an inten-
sive light source even when set to a low power level. Always wear protective
goggles.

¾ Check to make sure that the aiming beam illuminates evenly, i.e. projects
a circular light pattern. To do this, aim the probe tip vertically at a white
Figure 14: Connecting the optical fiber background located approx. 20 cm away. If the beam shows no pattern
or the beam pattern is not illuminated evenly, the optical fiber may be
damaged or defective. In this case, return the laser to your dental
depot so that it can be replaced under warranty. Do not use any
defective optical fibers.

Preparation

¾ If the aiming beam projects a uniform circular beam pattern, remove the
distal seal with the fiber cutter. Any liability of Sirona Dental Systems
GmbH regarding mechanical damage to the optical fiber is thereby
canceled.

¾ Protect the optical fiber socket (see Fig. 15, page 24) and the optical fiber
(see Fig. 13, page 23) with the protective caps provided for this purpose.

CAUTION
Cover the optical fiber socket and the optical fiber with the special protective
caps provided for this purpose after every treatment. Prevent dust, dirt and for-
eign particles from entering the optical fiber socket. Make sure that the optical
system is clean before connecting the optical fiber.

CAUTION
Make sure that no dust or dirt can enter the optical fiber socket or the optical
system. Otherwise the unit may be permanently damaged.

¾ When necessary, hold the optic fiber approx. 11 cm below the distal end.
Figure 15: Protective cap on the laser
¾ Strip approximately 10 cm of the sheath with the fiber cutter.
unit
¾ Attach the dust cap to the connector of the optical fiber.
¾ Clean and disinfect the optical fiber.
A description is provided in Chapter "Cleaning and sterilization" on page
42.

4.8.3 Preparation for clinical application


¾ Select the required optical fiber (200 µm, 320 µm or 400µm).
¾ Make sure that the optical fiber is clean and disinfected.
All handpieces can be cleaned in the autoclave (high-pressure sterilizer; see
Chapter "Cleaning and sterilization", page 42).

CAUTION
The optical fiber may be damaged if it is seriously bent or improperly routed in-
side the handpiece. This may constitute a health hazard for patients, dentists
and dental assistants.

60 56 092 D 3485
24 D 3485.201.01.10.02 03.2008
4 Installation

CAUTION
If you cannot see the red aiming beam after switching the laser on or during

båÖäáëÜ
treatment, proceed as follows:

¾ Check to see if the optical fiber or its connector is damaged.


If the optical fiber is damaged, replace it with a new one.
¾ Connect the optical fiber to the laser unit.
¾ Use the optical fiber to check whether the aiming beam signal is visible.
¾ If you cannot detect any damage to the optical fiber and the signal of the
aiming laser is not visible with the new optical fiber either, switch off the
laser and contact Sirona Dental Systems GmbH, your local dental depot
or your authorized service center.

båÖäáëÜ
WARNING
Use of the laser unit when the aiming beam is not functioning properly may
cause injuries to operating personnel, assistents or patients.

CAUTION
The optical fiber must be cleaned and disinfected prior to the first treatment.

CAUTION
Remove the protective caps only for operation.

CAUTION
Never touch the connector ends and protect them against damage.

CAUTION
Never bend, fold or jam the optical fiber, as this might cause it to break.

CAUTION
Never pull on the optical fiber.

CAUTION
Bear in mind the maximum bending radius of the optical fiber:
• Short-term (during treatment): 100 x radius of optical fiber
• Long-term (during storage): 600 x radius of optical fiber

i NOTICE
The unit detects whether the optical fiber is connected via the magnet.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 25
4 Installation

Inserting the optical fiber in a sterilized handpiece


¾ Loosen the proximal part of the handpiece.
¾ Insert the optical fiber in the handpiece.

Figure 16: Inserting the optical fiber in


the handpiece

¾ Insert the tip with the desired curvature by applying slight pressure. Bend
it straight accordingly.

CAUTION
Never use an optical fiber with a diameter of 320 µm or more in combination
with the 60° reusable tip.

CAUTION
Check whether the tip is damaged before inserting it. Replace it if necessary.

CAUTION
Figure 17: Inserting the tip Please check that the tip is firmly attached prior to each use.

¾ Trim the end of the optical fiber with the fiber cutter until it projects an exact
circle. Always make notch perpendicular to the fiber.
Check to see if the light of the aiming beam projects a uniform circular
pattern. To do this, aim the probe tip vertically at a white background
located approx. 20 cm away. If the probe projects no pattern at all or only
an uneven pattern, cut off another one to two millimeters.
¾ Loosen the proximal end of the handpiece to which the protective sheath
is fastened.
¾ Fasten the optical fiber so that it protrudes at least 1 cm out of the tip.

CAUTION
If the optical fiber does not protrude at least 1 cm out of the tip, there is a risk
that the tip will heat up.

Figure 18: Adjusting the length of the


optical fiber

60 56 092 D 3485
26 D 3485.201.01.10.02 03.2008
4 Installation

4.8.4 Adjusting the sheath


The silicone sheath should be 5 - 11 cm shorter than the optical fiber itself. If

båÖäáëÜ
the sheath is too short, the optical fiber may not be fastened properly in the
handpiece. If it is too long, the optical fiber cannot be inserted in the hand-
2. piece. To shorten the sheath to the correct length, proceed as follows:
¾ Hold the optical fiber approx. 11 cm below the distal end.
¾ Press the sheath and the optical fiber together.
135
°C ¾ Strip approximately 10 cm of the sheath with the fiber cutter.

i NOTICE
2.
1.

After stripping the optical fiber, bend it back and forth to make sure it has not
been damaged.

båÖäáëÜ
3.
2. 3.

°C
135

2.

Figure 19: Sheath of the optical fiber


is too long

4.8.5 Adjusting the fiber with the fiber cutter


Removing the sheath

1. Place the fiber in the guide suitable for its thickness.


2.
2. Press the cutter together at its open end.
3. Keep pressing the fiber cutter and pull off the sheath.

°C
135

2.
1.

3.
2. 3.

°C
135

2.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 27
4 Installation

Cutting fibers
5. 4. Place the fiber in the fiber cutter at the notched mark.
5. Press the fiber cutter together.
6. Bend the fiber at the notched location.
4. 135
°C

ª The fiber breaks at the notched location with a smooth, perpendicular


5. fracture surface.
Check to see if the light of the aiming beam projects a uniform circular
4. pattern. To do this, aim the probe tip vertically at a white background
located approx. 20 cm away. If the probe projects no pattern at all or only
an uneven pattern, cut off another one to two millimeters.

6.

Figure 20: Handling the fiber cutter

60 56 092 D 3485
28 D 3485.201.01.10.02 03.2008
4 Installation

4.9 Power supply connection

båÖäáëÜ
¾ Connect the power cord to the DC IN socket at the back of the
SIROLaser (see Figure 21).

båÖäáëÜ
Figure 21: Power supply connection

CAUTION
The SIROLaser may only be operated with the Sinpro MPU50-105 power sup-
ply. Operation with other power supplies may result in failure or destruction of
the laser unit. If any power supply other than the one recommended is used,
the approval of the entire unit automatically becomes void and the warranty
granted by Sirona Dental Systems GmbH expires.

WARNING
The use of any power supplies other than the one recommended may cause
overheating and failure of the laser unit.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 29
5 Operating Instructions

5 Operating Instructions
CAUTION
Always protect the optical fiber and its connector with the protective caps pro-
vided for this purpose after every treatment (see Fig. 15, page 24).

5.1 Warning and error messages


After selecting the indication, press the “ENTER” key. The laser unit is now
ready for operation. The message “Wear protective goggles” appears on the
display and four green LEDs start flashing.

If this message is displayed, check whether the optical fiber is properly con-
nected. As soon as this is the case, this message will no longer be dis-
played.

If this message is displayed, you must select an optical fiber diameter with
the “RIGHT ARROW” key and then confirm your selection with “ENTER”.

If this message appears, you must insert the specified optical fiber and con-
firm this action with "ENTER".

This message indicates that the INTERLOCK safety device has responded.
Either the door of the treatment room is not closed, or the INTERLOCK con-
nector is not properly seated in its socket.

If this message is displayed, allow the laser to cool down for a few minutes.

The temperature of the laser diode must be < 5°C or >90°C; otherwise the
temperature sensor is defective.
Adapt the SIROLaser to room temperature over a period of 2 hours.
If this message nevertheless still appears, contact your dealer or an authorized
Customer Service Department.

60 56 092 D 3485
30 D 3485.201.01.10.02 03.2008
5 Operating Instructions

This message indicates that the output power of the laser is defective. The
power is outside of the tolerance of ± 20%. Switch the laser unit off and then

båÖäáëÜ
on again. If this error message nevertheless still appears, contact your
dealer or an authorized Customer Service Department.

This error message indicates that either the foot switch or the finger switch
was actuated during menu selection and that one of these two switches is
defective (shorted-out). Make sure that none of the switches is actuated dur-
ing menu selection. If this error message nevertheless still appears, contact
your dealer or an authorized Customer Service Department.

This message indicates that the sensor for the optical fiber socket is defective
or that the optical fiber is not properly connected to the laser. Disconnect and
then reconnect the unit. If this message nevertheless still appears, contact your

båÖäáëÜ
dealer or an authorized Customer Service Department.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 31
5 Operating Instructions

5.2 Switching the laser unit on and off


Once you have completed the installation procedure, press the “ENTER” key
to switch on the laser unit.
f the SIROLaser is not operated for more than two minutes, it automatically
switches to the standby mode. The unit can remain connected in the standby
mode.

¾ To switch the laser unit off, select "OFF AREA". Then press "ENTER"
and disconnect the power cord.

5.3 Control panel

Figure 22: Control panel

“LEFT ARROW” key Navigate to the left. Parameters decrease. Quit certain menus.

“ENTER” key Confirms, starts or stops a selected action following setup.

“RIGHT ARROW” key Navigate to the right (in all menus). Parameters increase.

“LASER STOP” button You can stop the laser in an emergency with the "LASER STOP" button.

5.4 Electronic access key


The SIROLaser may be operated only by authorized personnel. When the
unit has powered up and its self-test has been completed, you will be
prompted to enter an access code. This code is your electronic key.
The access code comprises four numbers.
The code is: 6251
To enter the access code, press the following keys consecutively:
¾ Use the "RIGHT ARROW" key to scroll to one of the numbers.
¾ Change from one selected number to the next one in the series by
pressing the "ENTER" key.

WARNING
Do not give the access code to unauthorized third parties. Risk of misuse of
the laser by unauthorized persons!

60 56 092 D 3485
32 D 3485.201.01.10.02 03.2008
5 Operating Instructions

5.5 Setting the interface language

båÖäáëÜ
¾ Press the "RIGHT ARROW" key to select the treatment area.

¾ Press the “LEFT ARROW” key twice. The following screen appears on
the display:

¾ Press "ENTER".

båÖäáëÜ
ª A new screen appears on the display.

¾ Press “ENTER” until the menu item “LANGUAGE EN” is highlighted.


¾ Press the “RIGHT ARROW” key until the desired language appears.
The following abbreviations are used1:

CU NU SA

EN English EN English EN English

FR French DK Danish NL Dutch

IT Italian SE Swedish FR French

ESP Spanish FIN Finnish PT Portuguese

DE German NO Norwegian ESP Spanish

¾ Press "ENTER".
¾ Press the “LEFT ARROW” key.
ª You are now in the main menu.

5.6 Main menu


The following section describes the main menu. Two different menu items are
introduced there, and you also will find out how to access the submenus.

1. Software extension (CU, NU, SA)

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 33
5 Operating Instructions

¾ Press the “RIGHT ARROW” key to select the treatment area.

¾ SURGERY AREAPress the “ENTER” key to access the surgery area.


In this area you will find a number of surgical submenus with preset
treatment parameters.

¾ PERIODONTICS AREAPress the “ENTER” key to access the


periodontology area.
In this area you will find a number of submenus for periodontology with
preset treatment parameters.

¾ Press the “ENTER” key to access the endodontics area.


In this area you will find a number of submenus for endodontics with
preset treatment parameters.

¾ Press the “ENTER” key to access the MANUAL SETTING AREA area.
In this area you can manually configure up to 10 different sets of
treatment parameters. These sets are stored and will be available for
use in future treatment sessions.

¾ Press the “ENTER” key to access the setup area.


In this submenu you can make basic settings such as interface
language, sound and brightness. The service menu is also located in
this area.

¾ Press the “ENTER” key to switch off the laser.

60 56 092 D 3485
34 D 3485.201.01.10.02 03.2008
5 Operating Instructions

5.7 SURGERY"", "PERIODONTICS" and


"ENDODONTICS" submenus

båÖäáëÜ
The submenus of the surgery, periodontology and endodontics areas are
arranged in the same way. After opening the submenus, you can select among
different indications with preset treatment parameters.
¾ Use the “RIGHT ARROW” key to scroll through the different indications.
¾ The “LEFT ARROW” key returns you to the main menu. The following
menus are available:
SURGERY AREA
S1 Gingivectomy

båÖäáëÜ
S2 Exposing implantations
S3 Operculectomy
S4 Frenulectomy
S5 Hemostasis
S6 Gingival incisions
S7 Aphthae
S8 Herpes
PERIODONTICS AREAPERIODONTICS
P1 Periodontal lesions
P2 Periodontal pockets
P3 Peri-implantitis
ENDODONTICS AREA
E1 Endodont. germ reduction
E2 Gangrene germ reduction

After you have selected the desired indication with the “ENTER” key, the fol-
lowing happens:
ª You will be prompted to connect the specified optical fiber (200 µm/320
µm).
¾ After connecting the correct optical fiber, confirm with "ENTER".
ª The green LEDs start flashing, indicating that the laser is in standby mode
now.
ª After a delay of 2 seconds, the aiming beam is switched on.
ª The laser is now ready for operation.
ª Wear protective goggles whenever the aiming beam is activated.

WARNING
All persons present in the room (operator, assistant and patient) must wear the
laser protective goggles provided whenever the green LEDs are lit.

WARNING
Any actuation of the foot control or finger switch activates the laser unit.

The following is a typical example of a treatment submenu.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 35
5 Operating Instructions

Figure 23: Example of a treatment submenu


1. Selected program: in this example P3:
2. Pulse duration in milliseconds: in single pulse or auto-repeat mode. If set
to any time, laser radiation will stop after this time, even if you continue to
press the foot control or finger switch. If set to zero, “------” appears on the
display, and the laser remains activated as long you press the foot control
or finger switch. In the autorepeat mode, the laser unit switches back on
after two sec. if the foot switch or the finger switch is actuated.

i NOTICE
In the preset menus, the laser activation time cannot be modified by the user.

3. Laser radiation:
ON when the foot control or finger switch is actuated,
OFF when the laser is in standby mode.
4. Selected laser power: in our example, 0.8 W peak power. Using the
“RIGHT ARROW” and “LEFT ARROW” key, you can adjust the emitted
power between 0.5 W and 7 W in 0.1 W increments.

WARNING
The preset power levels are considered to be safe for patients. Increasing the
power levels entails the risk of overheating the patient’s soft or hard tissue.
Setting the power to excessively low levels may result in reduced treatment ef-
ficacy.

5. Frequency: Modulation frequency of the laser unit. The frequency range


extends from 1 to 10,000 Hz. If set to zero, CW (for continuous wave
mode) is displayed.

i NOTICE
In the preset menus, the frequency cannot be modified by the user.

6. Treatment energy: The system calculates the energy used during


treatment (in mJ) from the power values and the selected laser activation
time. If no activation time has been preset, the energy will not be
calculated.
When you actuate the foot control or finger switch, the message “LASER ON”
appears. At the same time, four yellow LEDs light up, the audible alarm
sounds and the laser starts emitting. When you release the foot control or fin-
ger switch to interrupt treatment, the laser is deactivated, but remains ready
for operation.

60 56 092 D 3485
36 D 3485.201.01.10.02 03.2008
5 Operating Instructions

Laser irradiation (and hence treatment) can be terminated immediately by


pressing the red “LASER STOP” emergency button.

båÖäáëÜ
¾ To quit the selected preset menu, press the “ENTER” key.
ª A message stating that therapy has been terminated appears on the
display.

¾ The "LEFT ARROW" key returns you to the main menu.

5.8 "MANUAL SETTING AREA" submenu

båÖäáëÜ
After the "MANUAL SETTING AREA" is called up, a figure with configuration
settings appears on the display (see Fig. 24).
Here you can select from ten different programs with the arrow keys.
¾ Pressing the "ENTER" key takes you to the selected program
(PP1 for program 1, PP2 for program 2, etc.)
¾ Confirm the optical fiber you would like to use for your personal settings
(200µm or 320 µm) with "ENTER", or change this selection with the
"RIGHT ARROW" key.
The following happens after you select the submenu:
ª The green LEDs start flashing, indicating that the laser is in standby mode
now.
ª The laser is now ready for operation.
ª Wear protective goggles whenever the aiming beam is activated.

Figure 24: "MANUAL SETTING AREA" submenu


1. Selected program: in this example P3:
2. Laser activation time in milliseconds: in single pulse or auto-repeat
mode. In the autorepeat mode, the laser unit switches back on after
two seconds if the foot switch is actuated. If set to any time, laser radiation
will stop after this time, even if you continue to press the foot control or finger
switch. If set to zero, “------” appears on the display, and the laser remains
activated as long you press the foot control or finger switch. You can set a
time between 100 ms and 60 s (60,000 ms) in 50 ms intervals. When you
press the key for more than 3 seconds, the value increases at a faster rate.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 37
5 Operating Instructions

3. Laser radiation:
ON when the foot control or finger switch is actuated,
OFF when the laser is in standby mode.
4. Selected laser power: in our example, 0.8 W peak power. Using the
“RIGHT ARROW” and “LEFT ARROW” key, you can adjust the emitted
power between 0.5 W and 7 W in 0.1 W increments.

WARNING
Setting excessively high power levels entails the risk of overheating the pa-
tient’s soft or hard tissue. Setting the power to excessively low levels may re-
sult in reduced treatment efficacy.

5. Frequency: Modulation frequency of the laser. The frequency range


extends from 1 to 10,000 Hz. If set to zero, CW (for continuous wave
mode) is displayed. Up to 100 Hz, the parameter value can be increased
in 1 Hz increments. Between 100 Hz and 1,000 Hz, the parameter value
can be increased in 100 Hz increments. Between 1,000 Hz and 10,000
Hz, the parameter value can be increased in 1,000 Hz increments. If you
press the "RIGHT ARROW" key for more than 3seconds, the value
increases at a faster rate.
6. Treatment energy: The laser unit calculates the energy used during
treatment (in mJ) from the power values and the selected laser activation
time. If no activation time has been preset, the energy will not be
calculated.

WARNING
Following program selection, the SIROLaser is in the standby mode. Any ac-
tuation of the foot control or finger switch activates the laser unit.

When you actuate the foot control or finger switch, the message “LASER ON”
appears. At the same time, four yellow LEDs light up, the audible alarm
sounds and the laser starts emitting. When you release the foot control or fin-
ger switch to interrupt treatment, the laser is deactivated, but remains ready
for operation.
To change the power, press the "ENTER" key. As soon as the area has been
selected, you can change the values by pressing the "RIGHT ARROW" and
"LEFT ARROW" keys.
Laser irradiation (and hence treatment) can be terminated immediately by
pressing the red “LASER STOP” emergency button.
To quit the selected menu and save your changes, press Change for more
than one second. A message stating that therapy has been terminated
appears on the display.

¾ The "LEFT ARROW" key returns you to the main menu.

60 56 092 D 3485
38 D 3485.201.01.10.02 03.2008
5 Operating Instructions

5.9 SETUP AREA"" submenu

båÖäáëÜ
After accessing the "SETUP AREA" submenu, you can scroll through the
available functions with the “ENTER” key. The following functions are avail-
able:

FUNCTION 1: Adjustment of the display contrast.

FUNCTION 2: Activation or deactivation of the key tones.

FUNCTION 3: Activation or deactivation of the audible alarm during laser


radiation (Sirona Dental Systems GmbH recommends acti-
vating this function).

båÖäáëÜ
FUNCTION 4: Activation or deactivation of the auto-repeat function for the
laser activation time in single pulse mode.

FUNCTION 5: Selection of the interface language.

FUNCTION 6: Service program for calibrating the laser.

A function is activated when it is highlighted. To save your changes, press the


"ENTER" key. Pressing the “ENTER” key again highlights the next function.
To quit the “SETUP AREA”, press the “LEFT ARROW” key while no functions
are highlighted.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 39
6 Indications, contraindications and medical precautions

6 Indications, contraindications and


medical precautions
6.1 Indications
Compared to conventional dental surgery, treatment with the SIROLaser
offers the following advantages: less invasive, minimum cell destruction, less
bleeding, better coagulation, negligible post-operative edema. Treatment with
the laser is low-pain and not pain-free. We recommend using anesthetics if
necessary. The SIROLaser may be operated only by trained and qualified
personnel.

6.2 List of indications

Indications Thickness of optical Mode Power


fiber
SURGERY AREA
Gingivectomy 320 µm/400µm cw 4-6W
Operculectomy 320 µm/400µm cw 4W
Frenulectomy 320 µm/400µm cw 3-4W
Hemostasis 320 µm/400µm cw 6W
Gingival incisions 320 µm/400µm cw 4W
Aphthae 320 µm/400µm cw 2 W (without contact)
Herpes 320 µm/400µm cw 2 - 4 W (without contact)
PERIODONTICS AREA
Periodontal lesions See periodontal pockets See periodontal pockets See periodontal pockets
Periodontal pockets 320 µm cw 1W
Periodontal pockets 320 µm chopped mode 2.5 W
75 - 100 Hz
Peri-implantitis 320 µm cw 1 - 1.5 W
Peri-implantitis 320 µm chopped mode 2.5 - 3 W
ENDODONTICS AREA
Endodont. germ reduction 200 µm cw 1.5 W
Gangrene germ reduction 200 µm cw 1.5 W

6.2.1 Examples of treatment risks

SURGERY AREA

WARNING
Risk: Soft and hard tissue necrosis or overheating of the tooth.
Countermeasure: Use the laser beam like a scalpel, holding it perpendicular
to the surface under treatment, and never aim it at a single point for a longer
period of time. Do not select excessively high power levels for the laser.

60 56 092 D 3485
40 D 3485.201.01.10.02 03.2008
6 Indications, contraindications and medical precautions

PERIODONTICS AREA

båÖäáëÜ
WARNING
Risk: Minor necrosis or scarring of the radicular area.
Countermeasure: When working in periodontal pockets, always aim the laser
parallel to, i.e. never perpendicular to, the roots. Run the distal end of the opti-
cal fiber over the entire inner surface of the periodontal pocket.

ENDODONTICS AREA

z Root canal germ reduction

WARNING

båÖäáëÜ
Risk: Contractions in the apical region, small fusions and microfractures.
Countermeasure: Measure the depth and stop 1 mm above the root apex.
Never aim the optical fiber at a single point in the root apex for a longer period
of time. The optical fiber must be moved constantly during treatment. Start in
the apical region and work your way up to the crown.

z Gangrenous canals

WARNING
Risk: Contraction, fusion and bone necrosis.
Countermeasure: Measure the depth and stop 1 mm above the root apex.
Never aim the optical fiber at a single point in the root apex for a longer period
of time. The optical fiber must be moved constantly during treatment. Start in
the apical region and work your way up to the crown.

6.3 Contraindications
At present, no contraindications are known for the use of therapeutic lasers in
dentistry with devices of the same power and wavelength as the SIROLaser.

6.4 Precautions
WARNING
Never direct the laser beam toward a person's eye or thyroid gland.

WARNING
The eyes of patients, assistants and dentists must always be protected with
the laser protective goggles provided with the unit, even when only the aiming
beam is active.
Special protective goggles are available for eyeglass wearers.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 41
7 Cleaning and sterilization

7 Cleaning and sterilization


Following treatment, switch off the laser and disconnect the power cord from
the power supply.

WARNING
The handpieces and the reusable tips are delivered in non-sterilized condition.
They must be sterilized before initial use as well as prior to each further use.

WARNING
Disinfect the finger switch and the optical fiber before initial use and prior to
each further use.

Laser protective goggles

Before cleaning the laser protective goggles, please read and observe the
instructions for use provided by the manufacturer and attached to the goggles
in the case.

7.1 Cleaning

i NOTICE
Manual cleaning must always be combined with disinfection.

i NOTICE
All tissue residues must be removed from the optical fiber before it is detached
from the handpiece. This prevents internal contamination of the tip.

Following treatment:

Optical fiber

CAUTION
Reattach the black protective cap to the (laser) end of the connector before
taking any hygienic measures.

¾ Remove the optical fiber from the handpiece.


¾ Notch the optical fiber approx. 4 cm from its distal end. The notch must
be made perpendicular to the axis of the optical fiber.
¾ Remove approx. 4 cm of the sheath if necessary (see Chapter 4.8.4,
page 27).
¾ The take-up reel and optical fiber must be disinfected first.
¾ After it is removed from the reel, the optical fiber can be cleaned with a
suitable brush under running water (of at least drinking water quality).

Handpiece

¾ Remove the tip from the handpiece.


¾ Disassemble the handpiece by unscrewing the two threaded joints.
¾ Clean the handpiece and the reusable tip with a suitable brush under
running water. Clean the distal end of the optical fiber using a soft, damp
cloth.
¾ If a finger switch is installed, remove it as described in Chapter 4.7

60 56 092 D 3485
42 D 3485.201.01.10.02 03.2008
7 Cleaning and sterilization

Installation (Page 21).

båÖäáëÜ
Fiber cutter

¾ Clean the fiber cutter in theultrasonic bath or with a suitable brush under
running water.

7.2 Disinfection
Disinfect the following parts by spray or wipe disinfection:
z Optical fiber
z Fiber cutter
z Finger switch
z Take-up reel

båÖäáëÜ
z SIROLaser (wipe disinfection only)

i NOTICE
Use only disinfectants that comply with the requirements of your national au-
thorities and whose bactericidal, fungicidal and virucidal properties have been
tested and properly certified.

You can use for instance: MinutenSpray classic from Alpro; MinutenWipes
from Alpro. In the USA: Cavicide® and CaviwipesTM.
Observe the instructions provided by the manufacturers of these disinfec-
tants.

CAUTION
The optical fiber may be damaged if it is seriously bent or improperly routed in-
side the handpiece. This may constitute a health hazard for patients, dentists
and dental assistants. The minimum bending radius of the optical fiber is 4.5
cm (diameter: 9 cm). Be careful not to pinch or tear the optical fiber when in-
serting or cleaning it.

7.3 Sterilization
WARNING
The handpiece and reusable tips must be sterilized prior to initial use and be-
fore each subsequent use.

i NOTICE
Remove any possible water residues from the handpiece, the fiber cutter and
the reusable tips.

¾ The disassembled handpiece and the reusable tips may be sterilized only
in an autoclave with saturated water vapor at 135°C (275°F),
3 min. holding time and 2.13 bar (33.88 psi) overpressure.

CAUTION
The optical fiber may be damaged if it is seriously bent or improperly routed in-
side the handpiece. This may constitute a health hazard for patients, dentists
and dental assistants. The minimum bending radius of the optical fiber is 4.5
cm (diameter: 9 cm). Be careful not to pinch or tear the optical fiber when in-
serting or cleaning it.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 43
7 Cleaning and sterilization

Steam sterilizers are approved for sterilization that fulfill the requirements of
EN 13060 or at least use fractionated vacuum and are suitable for the steril-
ization of dental handpieces such as e.g. SIRONA DAC PROFESSIONAL.

7.4 Cleaning the laser unit and the finger switch


¾ Use a dry, soft cloth to remove dust from the SIROLaser. More stubborn
spots can be removed with a damp cloth.
You can disinfect the SIROLaser using any of the products that are commonly
used to disinfect medical electrical equipment, e.g. MinutenSpray -classic,
CAVICIDE® or Caviwipe.

CAUTION
Spray disinfection may allow liquids to penetrate into the laser unit!
The Sirolaser may be disinfected only by wiping it.

Observe the instructions provided by the manufacturers of these disinfec-


tants.
¾ Disinfect the finger switch by spray or wipe disinfection.
You can use for instance: MinutenSpray classic from Alpro; MinutenWipes
from Alpro. In the USA: Cavicide® and CaviwipesTM.
Observe the instructions provided by the manufacturers of these disinfec-
tants.

CAUTION
Make sure that the optical fiber is not damaged when removing the finger
switch.

WARNING
For further safety measures, see Chapter 1.3.

CAUTION
The SIROLaser unit cannot be sterilized.

CAUTION
The handpieces and reusable tips must be sterilized after each treatment.

60 56 092 D 3485
44 D 3485.201.01.10.02 03.2008
8 Maintenance and service

8 Maintenance and service

båÖäáëÜ
8.1 Calibration check

WARNING
You must wear the supplied laser protective goggles during the entire calibration
procedure.

The following section describes the procedure for calibrating the SIROLaser.
We recommend performing this check at least once a week.
In order to enable exact inspection of the performance and flawless

båÖäáëÜ
functioning of your SIROLaser unit, we recommend performing calibration at
three different power levels:
z 1W
z 3W
z 5W
The SIROLaser performs a self-calibration. During this procedure, the system
checks that the laser emission parameters are correct. We recommend that
you check these values using a suitable external measuring instrument at
least every six months. If the measurement readings indicate a wavelength of
970 nm +/- 15 nm, a power of 0.5 to 7 W and a resolution of 5% or higher, the
calibration is correct.

8.1.1 Calibration check without an external power meter

WARNING
You must wear the supplied laser protective goggles during the entire calibration
procedure.

¾ Connect an optical fiber to the SIROLaser.


¾ Point the optical fiber in the air point in a controlled direction.
¾ Wear the laser protective goggles and verify that the entrance to the room
where the calibration is being performed is controlled by an interlock
device or is locked.
¾ Switch on the SIROLaser and select the “SETUP AREA”.
¾ Select “SERVICE”.
The first test (1 W) is highlighted.
¾ Use the “RIGHT ARROW” key to select the test you want to perform
(1 W, 3 W, 5 W). Press the “LEFT ARROW” key to end the test.
Test for 1 W
¾ Release laser radiation with the foot control or finger switch until the
message "OK" appears.
Test for 3 W
¾ Release laser radiation again until the message "OK" appears.
Test for 5 W
¾ Release laser radiation again until the message "OK" appears.
¾ Quit the calibration menu by pressing the “LEFT ARROW” key.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 45
8 Maintenance and service

ª If you performed the test correctly and got an "OK" message for all three
tests, the laser unit has been successfully calibrated.

8.1.2 Calibration check using an external power meter


Required power meter: Tested, traceable power meter capable of measuring
a power level of at least 10 watts.

WARNING
You must wear the supplied laser protective goggles during the entire calibration
procedure.

¾ Connect an optical fiber to the SIROLaser.


¾ Aim the optical fiber at the measuring sensor of the power meter.
Maintain a distance of at least 20 mm between the optical fiber and the
surface of the measuring sensor. This way you can prevent possible
damage to the power meter which might otherwise result from the small
diameter of the optical fiber and the correspondingly high energy density.
¾ Wear the laser protective goggles and verify that the entrance to the room
where the calibration is being performed is controlled by an interlock
device or is locked.
¾ Switch on the SIROLaser and select the “SETUP AREA”.
¾ Select “SERVICE”.
¾ Make sure that the optical fiber is cut carefully and that the laser beam
projects a red circle. The circle must be as well defined as possible.
The first test (1 W) is highlighted.
¾ Use the “RIGHT ARROW” key to select the test you want to perform
(1 W, 3 W, 5 W). Press the “LEFT ARROW” key to end the test.
Test for 1 W
¾ Release laser radiation with the foot control or finger switch until the
message "OK" appears. Check whether the measured result is within the
permissible range of 1 W +/-20%.
Test for 3 W
¾ Release laser radiation again until the message "OK" appears. Check
whether the measured result is within the permissible range of 3 W +/-
20%.
Test for 5 W
¾ Release laser radiation again until the message "OK" appears. Check
whether the measured result is within the permissible range of 5 W +/-
20%.
¾ Quit the calibration menu by pressing the “LEFT ARROW” key.
If the test procedure runs without errors, the message OK will appear for each
test, and the values measured on the power meter will be within the permis-
sible range. In this case, the unit has been successfully calibrated.

60 56 092 D 3485
46 D 3485.201.01.10.02 03.2008
8 Maintenance and service

8.1.3 Error message and incorrect parameter values


If the following message appears during one of the three calibration checks:

båÖäáëÜ
Start the test from the beginning. If the error message persists, contact your
local dental depot or your authorized service center for assistance. Do not
under any circumstances continue using the laser unit.

båÖäáëÜ

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 47
8 Maintenance and service

If the values measured during one of the three calibration checks lie outside
of the permissible range, please proceed according to the following flow chart:

Start

One of the three


measured values is
outside the permissible
range.

Has the optical fiber Cut the end of the


been prepared NO
optical fiber so that an
properly? exact circle becomes
visible.

YES

Aim the optical fiber at the


Is the optical fiber NO measuring sensor from a
aimed exactly at the distance of at least 2 cm,
sensor range? making sure that the red
circle is located inside the
sensor range.

Set the power meter to a


he power meter
is switched on and NO measuring range of max.
set so that a power of up to 10 W (upper end of scale)
10 W can be correctly and a wavelength of
measured at 970 nm ± 10 nm. 970 nm +/– 15 nm.

YES

Sirona Dental
Does the error YES
Systems LLC,
persist when repeating Dental Sales or
the measurement? authorized
service center.

NO

OK

60 56 092 D 3485
48 D 3485.201.01.10.02 03.2008
8 Maintenance and service

8.2 Safety checks

båÖäáëÜ
The following safety checks must be performed every 24 months by a quali-
fied service engineer:
z Visual inspection of the unit and its accessories for mechanical damage
that might impair operation
z General function check
z Check of the visual and audible indicators
z NC and SFC earth leakage current acc. to IEC 601
z NC and SFC housing leakage current acc. to IEC 601
z NC and SFC patient leakage current acc. to IEC 601
z Laser power measurement with a calibrated measuring instrument in the

båÖäáëÜ
range between 0.5 W and 7 W

8.3 Maintenance
The SIROLaser does not require special maintenance. In case of malfunc-
tioning, see chapter Technical support, repair and testing. However, Sirona
Dental Systems GmbH recommends taking the following actions at regular
intervals:

Action Distance Responsible


Check of the optical fiber (see chapter 4.8 Before each treatment System owner
"Connecting the optical fiber" on page 22) session
Calibration of the laser (see chapter 8.1 Weekly System owner
"Calibration check" on page 45)
Safety checks (required by law in some European Every 2 years Sirona Dental Systems GmbH, local Dental
countries) Sales or authorized service center.

i NOTICE
If national or local legal regulations require additional safety checks for your la-
ser unit, these regulations must be complied with and the corresponding
checks must be performed.

The manufacturer accepts responsibility for the safety of the laser unit only if
the following requirements are fulfilled:
z Modifications of the laser unit or repair work may be performed only by au-
thorized personnel.
z The electrical installations in the rooms where the SIROLaser is used must
fulfill the applicable legal requirements.
z The unit must be used in compliance with the instructions provided in the
present manual.

8.4 Troubleshooting of simple defects


In case of malfunctioning, proceed as follows:
¾ Check the connection of the power cord.
¾ Check the connection of the interlock device.
¾ Check the connection of the optical fiber.
¾ Be sure that all operational steps have been carried out correctly.
¾ Check the connection of the foot control.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 49
8 Maintenance and service

8.5 Technical support, repair and testing


Sirona provides technical information on the repair of individual components
only to authorized dealers and only after conducting an advanced training
course for their technical personnel. Please contact your local dental depot or
an authorized Customer Service Department for technical support.
The laser unit may be sent in for repair or for safety inspection only in its orig-
inal packaging, including all accessories. Disinfect the laser unit and sterilize
the accessories according to the relevant instructions for use before shipping
them.

60 56 092 D 3485
50 D 3485.201.01.10.02 03.2008
9 Technical data

9 Technical data

båÖäáëÜ
Laser system Class IV (according to IEC 60825-1: 2003)

Device classification Class IIb (according to Council Directive 93/42/EEC)

IP degree of protection Laser unit: IP20; foot switch:IPX5

Wavelength 970 nm +/- 15 nm

Power max. approx. 7 W CW (optical)

Aiming beam 635 or 650 nm, max. 1mW

båÖäáëÜ
Emission mode CW (continuous wave) or modulated 1 Hz to 10 kHz

Pulse (chopped mode) Single or repeated pulse

Pulse duration 100 ms - 60 s in 50 ms intervals

Optical fiber thickness 200, 320 and 400 mm, NA > = 0.22

Start Electrical foot control/finger switch with electronic access key

Adapter External, 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz

Nominal power output: 48 VA

Insulation class Class 1, type B

Performance data displays on the graphic display

Dimensions 87 × 54 × 190 mm

Weight 450 g

Power supply The SIROLaser may only be operated with the Sinpro MPU50-105 power
supply.

NOHD (nominal ocular hazard approx. 1.5 m for 10 s radiation exposure of the unprotected eye (numerical
distance) aperture of the optical fiber NA = 0.22)

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 51
10 Manufacturer's declaration on electromagnetic compatibility

10 Manufacturer's declaration on
electromagnetic compatibility
i NOTICE
The SIROLaser complies with all requirements for electromagnetic compati-
bility according to IEC 60601-1-2: 2005

10.1 Definitions
10.1.1 Emission (electromagnetic)
When electromagnetic energy is emitted by a source.

10.1.2 Interference immunity


The ability of a device or system to work without errors even if there is elec-
tromagnetic interference.

10.1.3 Immunity level


The maximum level of a certain electromagnetic interference that affects a
particular device or system, where the device or system remains operative
with a certain level of performance.

ELECTROMAGNETIC EMISSION

Emission test Compliance Electromagnetic environment - Explanation


RF emissions Group 1 The SIROLaser unit uses RF energy only for its internal
function. Its RF emissions are thus very low and are not
CISPR 11
likely to cause any interference with nearby electronic
equipment.

RF emissions Class B The SIROLaser unit is suitable for use in any environment,
including residential areas and public power supply facilities
CISPR 11
that supply residential buildings with power.
Harmonic emissions Class A
IEC 61000-3-2

Emissions caused by voltage fluc- Fulfilled


tuations/flickering
IEC 61000-3-3

60 56 092 D 3485
52 D 3485.201.01.10.02 03.2008
10 Manufacturer's declaration on electromagnetic compatibility

Interference immunity

båÖäáëÜ
The SIROLaser is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user should ensure that it is
used in such an environment.

Immunity test EN 60601-1-2 Compliance level Electromagnetic environment


Inspection - Explanation
stage
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact dis- ± 6 kV contact dis- The floors should be made of wood or
charge charge concrete or finished with ceramic tiling.
EN 61000-4-2
If the floor has a synthetic covering, the
± 8 kV contact dis- ± 8 kV contact dis-
relative humidity should be at least
charge charge

båÖäáëÜ
30 %.

Electrical fast ± 2 kV for power ± 2 kV for power sup- The power supply should be of a type
transient/burst supply lines ply lines that is customary in business environ-
ments or in hospitals.
EN 61000-4-4

Overvoltage ± 1 kV push-pull ± 1 kV push-pull The power supply should be of a type


that is customary in business environ-
EN 61000-4-5
ments or in hospitals.

Voltage drops, brief power < 5% UT < 5% UT The power supply should be of a type
outages and voltage fluctua- that is customary in business environ-
(> 95% drop in UT) (> 95% drop in UT)
tions on power supply input ments or in hospitals.
lines for 0.5 cycles for 0.5 cycles
If the user must be able to use the
EN 61000-4-11 SIROLaser unit even in cases where
the power supply is interrupted, we rec-
40% UT 40% UT ommend operating the SIROLaser unit
(60% drop in UT) (60% drop in UT) with an uninterruptible power source or
a battery.
for 5 cycles for 5 cycles

70% UT 70% UT
(30% drop in UT) (30% drop in UT)
for 25 cycles for 25 cycles

< 5% UT < 5% UT
(> 95% drop in UT) (> 95% drop in UT)
for 5 seconds for 5 seconds

Magnetic field of line fre- 3 A/m 3 A/m he magnetic fields of the power line fre-
quency quency should move within a range that
is normal for a typical commercially
EN 61000-4-8
zoned or hospital site.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 53
10 Manufacturer's declaration on electromagnetic compatibility

RF immunity
The SIROLaser is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user should ensure that it is
used in such an environment.

Immunity test EN 60601-1-2 Compliance level Electromagnetic environment


test level - Explanation
Conducted RF interference 3 Vrms from 150 3 Vrms from 150 kHz Portable and mobile RF communication
kHz to 80 MHz to 80 MHz equipment should be located at least as
EN 61000-4-6
far away from any component of the
laser unit, including its power cord, as is
indicated by the equation correspond-
ing to the relevant transmitter fre-
quency.
d = 1.2 Þ÷P from 80 MHz to 150 MHz
d = 1.2 Þ÷P from 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 Þ÷P from 800 MHz to 2.5 GHz
where “P” is the maximum output power
rating of the transmitter in watts accord-
ing to the transmitter manufacturer and
“d” is the recommended separation dis-
tance in meters.

Radiated RF interference 3 Vrms from 80 3 Vrms from 80 MHz


MHz to 2.5 GHz to 2.5 GHz
EN 61000-4-3

According to a study on electromagnetic systems, the field strengths of permanently installed RF transmit-
ters may lie within any frequency range below the problematic range.
Interference may occur in the area surrounding devices marked by the adjacent symbol.

60 56 092 D 3485
54 D 3485.201.01.10.02 03.2008
10 Manufacturer's declaration on electromagnetic compatibility

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications


equipment (transmitters) and the SIROLaser

båÖäáëÜ
Although the SIROLaser is intended for use in an electromagnetic environment, the dispersion of the RF differences
should nevertheless be checked. Electromagnetic interference can be prevented by maintaining a minimum distance
between portable or mobile RF communications equipment and the SIROLaser. The following table shows what distance
should be maintained by a communications device of a specific output.

Rated maximum output Separation distance according to transmitter frequency


power of transmitter (in (in meters)
watts)
From 150 kHz to 80 MHz From 80 MHz to 800 MHz From 800 MHz to 2 GHz

båÖäáëÜ
d = 1.2 Þ÷P d = 1.2 Þ÷P d = 2.3 Þ÷P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Insofar as the maximum rated output power is not specified for certain transmitters, the recommended separation distance
“d” in meters can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where “P” is the maxi-
mum output power rating of the transmitter in watts according to the transmitter manufacturer.

Remarks:
The separation distance for the higher frequency range applies at 80 MHz and 800 MHz.
(2) These directives are not always applicable. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects, and people.

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 55
11 Appendix

11 Appendix
11.1 Appendix A – Certification
The unit is manufactured in compliance with the provisions of Council Direc-
tive 93/42/EEC concerning medical devices.

11.2 Appendix B – Label positions


The following figures show the positions of the labels on the SIROLaser.

Label 1a

Label 1 Label 4
Figure 25: Label positions, top view

Label 5

Figure 26: Label positions, rear view

60 56 092 D 3485
56 D 3485.201.01.10.02 03.2008
11 Appendix

båÖäáëÜ
Label 2

Label 6

Label 3

båÖäáëÜ
Label 8

Label 7

Figure 27: Label positions, bottom view

60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 57
11 Appendix

B2 – Label list
The following labels are attached to the SIROLaser:

Label 1a

Label 1

Label 2

Label 3

Label 4

60 56 092 D 3485
58 D 3485.201.01.10.02 03.2008
11 Appendix

båÖäáëÜ
Label 5

båÖäáëÜ
Label 6

CU, US1 NU1 SA1

CN

1. Software extension (CU, NU, SA)


Label 7

CU, NU, SA1 GUS1

1. Software extension (CU, NU, SA, GUS)


Label 8
60 56 092 D 3485
D 3485.201.01.10.02 03.2008 59
tÉ=êÉëÉêîÉ=íÜÉ=êáÖÜí=íç=ã~âÉ=~åó=~äíÉê~íáçåë=ïÜáÅÜ=ã~ó=ÄÉ=êÉèìáêÉÇ=ÇìÉ=íç=íÉÅÜåáÅ~ä=áãéêçîÉãÉåíëK

«=páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe=OMMRJOMMU péê~ÅÜÉW= ÉåÖäáëÅÜ= mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó


a=PQURKOMNKMNKNMKMO===MPKOMMU ûKJkêKW= NMT=UOU fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ

páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe
áå=íÜÉ=rp^W
c~Äêáâëíê~≈É=PN páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=ii` lêÇÉê=kç SM=RS=MVO=a=PQUR
SQSOR=_ÉåëÜÉáã QUPR=páêçå~=aêáîÉI=pìáíÉ=NMM
dÉêã~åó `Ü~êäçííÉI=k`=OUOTP
ïïïKëáêçå~KÅçã rp^
³şÓ‡¡½= MPKOMMU

SIROLaser 牙科激光治疗机

使用说明书

中文
对资料的重版和复制、传播、储存、以各种形式译为其它语言或者借助电
子、电磁、光学、手工、物理或其它等工具 -- 包括以摘要方式转载 -- 只有
预先经过 Sirona Dental Systems GmbH (Fabrikstrasse 31、
D-64625 Bensheim)的书面同意方可进行。
Sirona Dental Systems GmbH 保留对该说明资料的变动或修改的权利。

SIROLaser 牙科激光治疗机 遵守关于医疗产品管理法规 (93/42/EWG)的规


定。 依据下列标准:IEC 60601-1:1998, IEC 60601-1/A2:1998 和 IEC 60601-
2-22:1997。

0123

61 17 233 D 3485
2 D 3485.201.01.10.27 03.2008
索引

索引

中文
1 警告 - 和安全提示 .................................. 6
1.1 警告 - 和安全提示标识 .................................... 6
1.2 按规定和用途使用 ........................................ 6
1.3 激光防护眼镜的使用提示 .................................. 7
1.4 移动通信工具的干扰 ...................................... 7
1.5 废品处理 ................................................ 8

2 术语、符号和缩写 .................................. 9
2.1 SIROLaser 牙科激光治疗机上的符号 ........................ 9
2.2 术语 .................................................... 10
2.3 缩写 .................................................... 11

3 序言 .............................................. 12
3.1 分类 .................................................... 12
3.2 安全预防措施 ............................................ 12
3.3 运输和储存 .............................................. 14
3.3.1 运输和储存 .............................................. 14
3.3.2 操作环境条件 ............................................ 14
3.4 安全措施 ................................................ 15

中文
4 安装 .............................................. 17
4.1 包装内容 ................................................ 17
4.2 备件 .................................................... 18
4.2.1 附件 .................................................... 18
4.3 标牌 .................................................... 19
4.4 互锁 .................................................... 20
4.4.1 说明 .................................................... 20
4.4.2 带门开关互锁装置的安装 .................................. 20
4.4.3 互锁连接装置 (不带门开关)的安装 ....................... 21
4.5 脚控开关的连接 .......................................... 21
4.6 手控开关的连接 .......................................... 22
4.7 光纤连接 ................................................ 23
4.7.1 应用范围 ................................................ 23
4.7.2 光纤的初次使用 .......................................... 23
4.7.3 医疗应用的准备 .......................................... 26
4.7.4 调节护套 ................................................ 28
4.8 电源 .................................................... 29

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.30 03.2008 3
索引

5 操作指南 .......................................... 30
5.1 警告 - 和错误报告 ........................................ 30
5.2 激光仪的启动和关闭 ...................................... 32
5.3 操作盘 .................................................. 32
5.4 电子存取码 .............................................. 32
5.5 设置菜单语言 ............................................ 33
5.6 主菜单 .................................................. 33
5.7 “SURGERY”,“PERIODONTICS”及 “ENDODONTICS”子菜单 ..... 35
5.8 子菜单 “MANUAL SETTING AREA”........................... 37
5.9 “SETUP AREA”子菜单 .................................... 39

6 适应症、禁忌症和医疗安全措施 ...................... 40
6.1 适应症 .................................................. 40
6.2 适应症及读数列表 ........................................ 40
6.2.1 治疗风险示例 ............................................ 40
6.3 禁忌症 .................................................. 41
6.4 安全措施 ................................................ 41

7 清洗和灭菌 ........................................ 42
7.1 清洁 .................................................... 42
7.2 消毒 .................................................... 43
7.3 灭菌 .................................................... 43
7.4 清洗激光仪和手动控制开关 ................................ 44

8 护养和服务 ........................................ 45
8.1 校准检测 ................................................ 45
8.1.1 不使用外置功率表进行校准检测 ............................ 45
8.1.2 使用外置功率表进行校准检测 .............................. 46
8.1.3 错误报告和错误参数 ...................................... 47
8.2 安全技术检测 ............................................ 48
8.3 维护 .................................................... 48
8.4 简单故障的诊断 .......................................... 48
8.5 技术支持、维修和检查 .................................... 49

9 技术数据 .......................................... 50

10 关于电磁兼容性的厂商声明 .......................... 51
10.1 定义 .................................................... 51
10.1.1 辐射 (电磁)............................................ 51
10.1.2 抗干扰性 ................................................ 51
10.1.3 抗干扰级别 .............................................. 51

11 附录 .............................................. 55
11.1 附录 A - 认证 ............................................ 55
11.2 附录 B - 标牌位置 ........................................ 55

61 17 233 D 3485
4 D 3485.201.01.10.30 03.2008
插图列表

插图列表

中文
插图 1: “LASER STOP”按钮 ..................................... 13
插图 2: 将 Y- 连接器与激光仪插接 ............................... 20
插图 3: 将 Y- 连接器插入激光仪 ................................. 20
插图 4: 将互锁连接装置与互锁插孔相连接 ........................ 21
插图 5: 脚控开关 .............................................. 21
插图 6: 脚控开关的连接 ........................................ 21
插图 7: 手机末端 .............................................. 22
插图 8: 带手控开关的末端 ...................................... 22
插图 9: 安装了手控开关的手机末端 .............................. 22
插图 10: 光纤和导环 ............................................ 22
插图 11: 手控开关的连接 ........................................ 23
插图 12: 缠绕装置 .............................................. 24
插图 13: 连接器 ................................................ 24
插图 14: 带防护帽的光纤 ........................................ 24
插图 15: 带磁性材料的光纤 ...................................... 25
插图 16: 光纤连接 .............................................. 25
插图 17: 激光仪上的护帽 ........................................ 25
插图 18: 将光纤插入的手机 ...................................... 27

中文
插图 19: 插入导向头 ............................................ 27
插图 20: 光纤长度的调整 ........................................ 28
插图 21: 光纤护套过长 .......................................... 28
插图 22: 电源 .................................................. 29
插图 23: 操作盘 ................................................ 32
插图 24: 治疗子菜单示例 ........................................ 36
插图 25: “手动调节”子菜单 ..................................... 37
插图 26: 标牌位置,俯视图 ...................................... 55
插图 27: 标牌位置,后视图 ...................................... 55
插图 28: 标牌位置,仰视图 ...................................... 56

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 5
1 警告 - 和安全提示

1 警告 - 和安全提示
1.1 警告 - 和安全提示标识
为避免人员伤害和仪器损坏,请您仔细阅读本操作指南的警告和安全提示部
分。 相关 信息如以下标识:

i 说明

提供附加信息。

小心

如存在损害激光仪器的危险。

警示
如存在威胁人员生命健康的危险。
该符号表示必须执行某项操作。
该符号表示会出现某种情况。

1.2 按规定和用途使用

i 说明
使用激光仪前,请您仔细阅读操作指南并全面熟悉仪器的各项性能。仪器要
按照本指南中维护章节的说明进行定期护养。 如果不使用专用于辐射装置
的织物,会导致燃烧。在目标表面周围使用湿盖巾或浸盐网沙可以减少这种
危险的发生。这些覆盖物必须符合激光装置的要求。为控制烟害应尽可能安
装抽烟机或传输线过滤器。操作人员应清楚,烟害来自源于生物活性材料。
其中可能会含有危害生命健康的织物粒子。

i 说明
眼部安全距离 (NOHD = 眼部理论受伤害距离)应与 光导线至少保持 1.5 m。

i 说明
SIRO 激光仪的安装使用必须遵循 Sirona Dental Systems GmbH
? 的 IEC 60825-1 和其改进以及
遵守意外事件补充国际惯例和
法令。

i 说明
SIRO 激光仪可用于口腔中软组织的手术和电凝处理。只允许受过培训的人员
操作激光仪。为防止事故必须遵守工作安全规定和措施以及有效的操作指
南。

i 说明
用户有义务避免使用有瑕疵的材料,注意正确的用途和方法,以保护自身、
患者和他人免遭危险。

61 17 233 D 3485
6 D 3485.201.01.10.27 03.2008
1 警告-和安全提示

警示
本机不允许在有易燃易爆材料的环境下使用。

ÙÓÏ‚
警示
公共法令条例中会包含有激光辐射防护的特别规定。这些规定必须遵守。

警示
不按本手册说明的方法或其中描述的处理程序使用,会有辐射伤害的危险。

1.3 激光保护眼镜的使用提示。
请您依照相关激光保护眼镜制造商的使用说明书和标识说明。
在使用激光护保护眼镜前,请确认 ,
z 激光护保护眼镜未受到损坏。
z 激光防护眼镜符合保护等级为 L5 的 EN 207 标准。
z 激光防护眼镜符合适当的波长 (在眼镜上已标注)。
对使用其它不属于 SIRO 激光仪供应范围的防护眼镜,该提示也适用。

1.4 移动通信工具的干扰

中文
小心
为保障操作安全,在诊所和医院不得使用移动通信工具。

1.5 废品处理
废弃 SIRO 激光仪并且予以处理时,请遵循相应的法规。请与当地的 SIRO 激
光仪供应商或专业的客户服务机构联系。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 7
2 术语、符号和缩写

2 术语、符号和缩写
2.1 SIRO 激光仪上的符号

CE- 标牌,根据 EU- 法规字号 93/42/EEC 列举的合格生产厂商

生产日期 (2005 年 1 月)

01-2005
使用年限:2007 年 1 月以后禁止使用

01-2007
批号 (序号 / 月 / 年)
LOT 0123 / 12 / 0

B 类部分遵守 IEC 60601-1 标准

请首先参阅手册

参照法规 2002/96/EC 及 EN 50419


不得做为生活垃圾处理

DC IN 光纤 互锁 Sinpro MPU50 ? 05 开关自流电源连接


SWITCH 光纤连接插口
Y- 插头连接插口

激光辐射警告

激光仪和瞄准光束输出功率及 IR- 波长 (参见章节 “技术数据”)

确认 SIRO 激光仪符合 IEC 60825-1 标准,第 1.2 款

警告:打开激光仪器机体时可能存在潜在的激光辐射危险

61 17 233 D 3485
8 D 3485.201.01.10.27 03.2008
2 术语、符号和缩写

警告:使用激光仪器时存在 4 级的激光辐射危险

ÙÓÏ‚
“LASER STOP”按钮。出现紧急情况按动该按钮
Laser
STOP

操作仪器时,只允许使用 Sinpro MPU50-105 电源线路段

拆装的手件及顶端导向头只能在压力容器中,使用 135 °C (275 °F)饱


和蒸汽,在 2.13 巴 (30.89 PSI)的高压条件下进行 3 分钟灭菌处理。

2.2 术语

连续辐射 连续激光辐射

中文
暂停辐射 暂停激光辐射 (中断模式)
频率 每秒激光脉冲次数
赫兹 频率单位
互锁 当治疗室门打开时安全装置终止激光辐射
焦耳 发射能量单位
瓦特 激光仪功率单位
终止 治疗结束或治疗暂停
时间 治疗时间设置模式

2.3 缩写

cm2 平方厘米
Hz 赫兹
s 秒
W 瓦特
mW 毫瓦 (千分之一瓦)
J 焦耳
nm 纳米

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 9
2 术语、符号和缩写

V 伏特
IR 红外线二级管
NOHD 眼睛安全距离(NOHD = 眼睛理论受伤害距离)按照 EN 60825-1 标准:1993
+ A1:1997 + A2: 2001

61 17 233 D 3485
10 D 3485.201.01.10.27 03.2008
3 序言

3 序言

ÙÓÏ‚
3.1 分类
按照适用标准,SIRO 激光仪分类如下:
z I 级 B 类按照 EN IEC 60601-1 标准:1990 + A1:1993 + A2: 1 1995
z IIb 级 (依照 93/42/EEC 统一规定)
z IV 级激光产品按照 IEC 60825-1 标准:1993 + A1:1997 + A2: 2001
z 防护等级依照 EN IEC 60601-1:1990 + A1:1993 + A2: 1 1995 医疗仪
器: IP 20 (护套不防水); 脚控开关: IPX5
小心
激光单元本身不能进行灭菌处理。但当某些附件在使用中与人体接触时,必
须进行灭菌处理。

警示
本激光仪器不适合用于使用易燃麻醉剂与空气或氧气或一氧化二氮混合气体
的场合。

3.2 安全预防措施
SIRO 激光仪遵守医疗产品组织 (MDD)关于医疗产品管理法规 (93/42/EEC)

中文
的规定。
请遵守以下安全措施:

警示
当从仪器上取下光导线时,请用附带提供的特殊护套封盖。

小心
操作控制和调节选项若与本说明不符会导致激光辐射危险。

小心
不得将手指或任何其它物件插入出口。这样会导致光学仪器的损坏。

小心
出现危险紧急情况,通过 OFF 关闭激光单元。 请按动操控面板上的 “LASER
STOP” 按钮。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 11
3 序言

插图 1: “LASER STOP”按钮
注意激光设备上的各种标识。

警示
严禁未经受权人员操作激光仪器以防错误或不当使用。

警示
防止激光光束或瞄准光束直射人员的眼睛或甲状腺。 室内所有人员 (患者、
牙医和助手)务必随时佩带与激光仪一同提供的激光防护眼镜。

警示
请不要将光学仪器如显微镜、高倍放大镜以及放大镜与原装 - 保护眼镜一起
使用。否则,不能有充分的眼睛保障功能。

小心
务必用随机附带提供的特殊防护帽覆盖光纤连接线。

警示
本激光仪器不适合用于使用易燃麻醉剂与空气或氧气或一氧化二氮混合气体
的场合。

警示
富氧材料如棉毛织物会因设备运行达到一定的高温而引起燃烧。应在仪器使
用前让标签清洗剂及用于对仪器清洗与消毒的易燃溶液充分挥发。注意气体
引发的火灾危险。

警示
不要让激光光束直射纸张、塑料及深色物体表面。因为这些物品会被激光光
束产生的高温引燃或损坏。

警示
激光羽流中包含组织粒子。沾染危险,必须佩带口罩。

还应注意下列事项:

61 17 233 D 3485
12 D 3485.201.01.10.27 03.2008
3 序言

i 说明
必须在满足 89/336/EEC 标准要求的室内对本机操作。必须遵守所在国家的法

ÙÓÏ‚
律规定。

小心
避免因激光辐射而对 SIRO 激光器附近的光学传感器产生干扰。

3.3 运输和储存

3.3.1 运输和储存
SIRO 激光仪以便于运输的方式包装。
请注意下列提示:

小心
不得将激光仪器存放在阳光直射下的车内。因为车内温度可能会达到损害其
部件的程度。

为确保储存得当,必须将仪器随时存放在由 Sirona Dental Systems 公司附


带提供的包装盒内。
这种情况下 SIRO 激光仪可承受下列环境条件:
z -40 °C 至 +70 °C 的温度
z 10 % 至 90 % 的相对湿度

中文
z 800 百帕至 1060 百帕的气压
储存于其原始包装中时,SIRO 激光仪可承受以下环境条件:
z -40 °C 至 +70 °C 的温度
z 10 % 至 95 % 的相对湿度
z 800 百帕至 1060 百帕的气压

3.3.2 操作环境条件
SIRO 激光仪可在下列环境条件下操作:
z +10 °C 至 +33 °C 的温度
z 10 % 至 95 % 的相对湿度
z 800 百帕至 1060 百帕的气压
小心
储存和运输后,让激光仪适应环境一 小时以便减少热胀冷缩引起的故障。

3.4 安全措施
不按本手册说明的调节处理程序使用或进行其它功能实验,会导致辐射伤害
的危险。
由于不正确的使用或不遵照本指南中的说明及信息而引起的任何损失,
Sirona Dental Systems GmbH 对此不承担任何责任。
因此,请注意:

小心
只有具备专业资格的人员可以操作 SIRO 激光仪。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 13
3 序言

小心
未投入使用前的激光仪器必须防止未经受权人员触碰。 例如,使用后关闭仪
器, 再起用时须输入电子存取码方可操作使用。

投入运行使用前应对 SIRO 激光仪器适当且全面的设置 (参阅章节 4)。


确保电力系统配备了必要的装置以防止直接或间接的接触 (热磁开关、故障
电流保护开关)并由专业电工按照现行标准进行装配。
必须遵守与电气安装相关的国家规定。
请检验,电网电压与开关线路段基本数据表上的电压以及与技术数据中标明的
电压值是否相符。

警示
如果目视检查有损坏迹象,应停止使用激光仪器。

警示
不得在存有易燃物的环境中使用激光仪器。

如果液体无意洒落在激光仪器上,立即终止治疗,切断电源并求助于当地牙
科厂商或客户服务机构。

小心
请不要尝试拆开激光仪器机体。只有专业人员和受权人员可以进行此项操
作。

请不要把仪器置于热源附近。
请不要遮挡仪器侧面的通风孔。

小心
确保没有灰尘或污垢可以进入光纤连接口和光学系统。否则,会长期损害仪
器。

小心
用特殊防护帽保护光纤和其连接插孔。防止灰尘、污垢或异物进入光纤连接
装置。连接光纤前,确保光学装置干净。

警示
每次使用前必须对手件灭菌处理并且对光纤用消毒剂搽拭消毒。

小心
如光纤断损,应立即关闭激光仪。否则导向头会发热。

i 说明
每次使用前必须检查导向头的可靠位置。

61 17 233 D 3485
14 D 3485.201.01.10.27 03.2008
4 安装

4 安装
如果国家和当地的法规规定 SIRO 激光仪必须由专业人员进行安装,则必须遵

ÙÓÏ‚
守此规定。

警示
手机和多向导向头在发运时未经灭菌消毒处理。首次使用和每次继续使用前
必须对这些进行清洁、消毒和灭菌。

4.1 包装内容
SIRO 激光仪的供货范围包括:

数量 标识
1 SIRO 激光仪器
1 运输包装
电缆线 1
1 开关线路段
1 互琐 - 插头
1 Y- 插头
2 激光防护眼镜 (操作人员和助手用)
1 激光防护眼镜 (患者用)
1 缠绕装置含 200m 光纤,3m 长
1 缠绕装置含 320m 光纤,3m 长

中文
2 手件
1 手控开关
1 脚控开关
1 纤维切割器
1 一套导向头 (30°, 45°, 60°, 可消毒处理)
1 用户手册
1 一套警告标牌 (国家指定规格)
2 磁性光纤连接装置
50 SIRO 激光仪患者信息手册
1. 按照 SIRO 激光仪的类型

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 15
4 安装

4.2 备件
数量 标识 订货编号
1 激光防护眼镜,非透明 60 47 737
(操作人员和助手使用)
专用于眼睛佩带者的激光防护眼镜 60 56 514
(非透明)
1 供配带近视眼镜操作人员使用的激光防护眼 61 81 593
镜,透明
1 供操作人员使用的激光防护眼镜,透明 61 81 585
1 激光防护眼镜 (患者用) 60 47 745
1 开关线路段 60 47 778
1 电缆线 EU 60 56 613
1 电缆线 IT 60 56 621
1 电缆线 UK 60 56 639
1 互琐 - 插头 60 56 472
1 Y- 插头 60 56 506
1 缠绕装置含 200m 光纤,3m 长 (9'10") 60 47 786
1 缠绕装置含 320m 光纤,3m 长 (9'10") 60 53 578
1 缠绕装置含 400m 光纤,3m 长 (9'10") 60 53 586
1 手件 60 47 695
1 手控开关 60 47 760
1 脚控开关 60 47 752
1 纤维切割器 60 91 669
1 一套导向头 (30°, 45°, 60°, 可消毒处 60 47 794
理)
1 用户手册 60 50 092
1 一套警告标牌 (DE, EN, FR, ES, IT) 60 56 498
1 磁性光纤连接装置 60 56 647
50 SIRO 激光仪患者信息手册
德文
60 85 695
英文
60 85 711
法文
60 85 737
西班牙文
60 85 703
意大利文
60 85 729
荷兰文
61 46 653

4.3 标牌
在激光设备上粘贴国家指定的标牌。关于标牌及标牌位置的其它提示信息请
参阅附录 B - 标牌位置。
将国家指定标牌 1 粘贴在英文标牌 1 的对面。
将国家指定标牌 2 粘贴在英文标牌 2 的下面。

61 17 233 D 3485
16 D 3485.201.01.10.27 03.2008
4 安装

4.4 互锁

ÙÓÏ‚
4.4.1 说明
互琐为安全装置,当治疗室门打开时,安全装置中止激光辐射。必须将互锁
装置连接至诊室房门附近的某个开关,以确保激光辐射自动中断。

i 说明
必须由专业电工进行互锁装置的安装并对与 SIRO 激光仪相连的电子设备的安
装调整和维护承担责任。

请检索互锁装置安装的技术参数和线路图 (用于安全技术检控的服务手册,
REF6196542)。

i 说明
如果国家或当地规定有对牙医、助手和患者安全的额外或其它预防措施,则
必须予以遵守。

4.4.2 带门开关互锁装置的安装
将 Y- 插头插入 “互锁 / 开关”插孔。

中文
互锁 / 开关

插图 2: 将 Y- 插头 与激光仪连接

一旦门开关线与互锁插头相连,请随即将互锁插头与 Y- 插头相连接。

插图 3: Y- 插头与互锁插头的连接

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 17
4 安装

4.5 脚控开关与门开关 (互锁)的连接

插图 4: 脚控开关的连接

将脚控开关的电缆线与 Y- 插头的插孔插接。

i 说明
脚控开关符合保护等级 IPX5 标准。因此不允许将该脚控开关应用于医院的手
术治疗。如果需要将脚控开关与激光仪一同在医院或手术室中使用,请联络
Sirona Dental Systems 有限公司或当地牙科厂商。

4.6 安装脚控或手控开关,不带门开关 (互锁)


治疗室必须采用适当的措施
(根据 IEC 60825-1 标准)以保证安全,例如装配门开关。

4.7 手控开关的连接
将手件末端旋松。

插图 5: 手件末端

61 17 233 D 3485
18 D 3485.201.01.10.27 03.2008
4 安装

固定手控开关。

ÙÓÏ‚
插图 6: 带手控开关的末端

继续加固拧紧手件末端剩余部分。

插图 7: 安装了手控开关的手件末

将光纤穿过手控开关电源电缆导环。

中文
插图 8: 光纤和导环

将手控开关电缆插头与 Y- 插头的接口或 “互锁 / 开关”插口相连。


治疗室必须采用适当的措施
(根据 IEC 60825-1 标准)以保证安全,例如装配门开关。

插图 9: 手控开关的连接

4.8 光纤连接

4.8.1 应用范围
为在不同的牙科程序和适应症状中投入使用 SIRO 激光仪,将提供两种不同直
径的光纤:
z 光纤,200 m (黑色铰式保护支座)
z 光纤,320 m (黄色铰式保护支座)
可选择附加提供:
z 光纤,400 m (蓝色铰式保护支座)

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 19
4 安装

针对每种适应症的治疗,要求从激光 - 程序软件中选择恰当的光纤。
SIRO 激光仪具有标准 -SMA-905- 连接并且可以在 970 nm ± 15 nm 光谱范围内
与 SIRO 激光仪一同使用。
若使用其它厂商的光纤,物理性质如抗拉强度和传导性能会有所不同。
Sirona Dental Systems GmbH 不对此承担任何责任。
因此,请谨使用 Sirona- 光纤。

4.8.2 光纤的初次使用

首先检查

初次使用前请检查其 “有效期”。未消毒的光纤最长有效使用期限为出
厂后 4 年。 该 信息在粘贴于包装上的标牌中予以列举。
警示
如果有效期过后继续使用,其物理性质如抗拉强度和传导性能会有所改变 并
因此而威胁患者、医生和助手的健康。

如果包装损坏或超过有效期,请不要使用激光探头。
拆除包装,取出原始包装的光纤后,请目视检查并确认无运输过程造成
的毁损。

开始使用

小心
光纤和缠绕装置必须在首次使用前消毒。

光纤在缠绕装置上,以环绕方式、未消毒状况予以发运 (参阅下方插图)。
光纤可以在缠绕装置上向左或向右环绕。
请移除光纤末端和缠绕装置的黑色护帽。
请移除光纤的黑色保护帽 A

插图 10: 缠绕装置

61 17 233 D 3485
20 D 3485.201.01.10.27 03.2008
4 安装

光线 - 连接器带有螺旋紧固的磁性材料
带间隙的锥状部分
柱状部分 连接器由 2 部分组成:

ÙÓÏ‚
z 带间隙的锥状部分
z 柱状部分

i 说明
SIRO 激光仪仅识别与光纤已连接上的连接器,以及光线的正确连接。错误的
连接器或错误的光纤会产生错误提示报告。

将开口的带磁性材料的光纤 - 连接器安装在光纤上 (参见插图 11) 。


插图 11: 连接器
光纤将被置入锥状部分的间隙中 (参见插图 12)。
螺旋拧紧柱状部分直至从下方与光纤吻合 (参见插图 13)。
此时不必缠绕光纤。光纤以此可以防止污损。
光纤只允许安装在 SIRO 激光仪上 (参见插图 14)。

插图 12: 带防护帽的光纤

中文
插图 13: 带磁性材料的光纤

将光纤螺旋连拧接在激光仪器上 (参见插图 14)。


启动激光仪器。相关说明请查阅章节 5。
警示
不得将瞄准光束对准人员的视网膜。即使为低功率级别其仍属强光源。请随
时佩带防护眼镜。

检查瞄准光束信号大致成均匀照射,形成环状图案。为次将探测器尖端
垂直瞄准某个大约 20 cm 外的白色背景。如果根本没有光束图案或探测
器的光束图案不均匀,则表示可能激光探测器的光纤受损或折断。在保
修期内可以发送至牙科设备厂商予以退还。不得使用损坏的光纤。
插图 14: 光纤连接
预备

如果瞄准光束产生均匀的环状图案,则用纤维剪切器除掉末端的密封件。
Sirona Dental Systems GmbH 不承担由于机械操作不等造成的光纤损坏
责任。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 21
4 安装

请注意保护光纤插孔(参见插图 15, 页面 22)及光纤(参见插图 13, 页面


21)用预配的防护帽。
小心
请每次结束治疗后,关闭光纤插控并用特殊防护帽保护光纤。防止灰尘、污
垢或异物进入光纤连接装置。连接光纤前,确保光学装置干净。

小心
确保没有灰尘或污垢可以进入光纤连接口和光学系统。否则,会长期损害仪
器。

使用时握紧光纤末端下半部大约 11cm 处。
用纤维切割器取下护套大约 10 cm。
插图 15: 激光仪上的护帽 将防尘帽安装在光纤连接器上。
清洁并对光纤消毒。
相关说明在章节 “清洗和灭菌”页面 37。

4.8.3 医疗应用的准备
选择需要的光线 (200m, 320m 或 400m)。
确保光线干净和已消毒。
所有手件均可在高压容器 (高压消毒锅)中蒸煮消毒 (参见章节 “清洗和
灭菌”页面 37)。

小心
如果在手件内剧烈弯曲或不适当布线,光纤会受损。这样会威胁到患者、牙
医和助手的健康。

小心
如果在启动激光仪后或者在治疗过程中不能看见红色瞄准光束,请照以下处
理:

检查光纤或光纤连接器是否损坏,
如果光纤损坏,请用新的更换。
将光纤与激光仪连接。
用光纤检查,瞄准光束信号是否可见。
如果未确认光纤损坏,而且使用新的光纤也无法看到瞄准光束信号,则
应关闭激光仪并且与 Sirona Dental Systems GmbH、与当地牙科设备厂
商或与经受权的客户服务机构取得联系。
警示
使用激光仪器时不带按规定运行的瞄准光束,会导致对操作人员、助手或患
者的身体伤害。

小心
首次治疗前必须对光纤进行清洁和消毒。

小心
只有在手术时才可移除防尘帽。

小心
不能触摸连接器末端,以防受损。

61 17 233 D 3485
22 D 3485.201.01.10.27 03.2008
4 安装

小心
不要折弯或夹挤光纤,这样会造成折断。

ÙÓÏ‚
小心
不要拉扯光纤。

小心
请注意光纤的最大弯曲半径:
? 短暂 (使用期间):100 x 光纤弯曲半径
? 长时间 (储存期间):600 x 光纤弯曲半径

i 说明
借助磁性材料,仪器可以识别,光纤是否已连接上。

将光纤插入已消毒处理过的手件。
将手件前端旋松。
请将光纤插入手件。

中文
插图 16: 将光纤插入的手件

以所需弯度轻压插入导向头。请适当弯曲。
小心
不得用 320m 以上直径的光纤与 60°多向导向头组合。

小心
插入前,请检查导向头是否有磨损。如有,立即予以更换。

小心
每次使用前,请检查导向头是否牢固安装。

插图 17: 插入导向头 用纤维切割器,细微地修剪光纤末端,直至形成一个轮廓分明的圆形。 剪


切光纤时应保持与纤维垂直。
检查瞄准光束是否形成均匀、环状图案。 为次将探测器尖端垂直瞄准某
个大约 20cm 外的白色背景。如果探测器没有或只形成一个不均匀的环状
图案,则再剪去一厘米到两厘米。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 23
4 安装

旋松固定有护套的手件前端。
使光纤至少长出导向器 1 cm,以便于紧固。
小心
如果光纤不长出导向器 1 cm,则存在导向器过热的危险。

插图 18: 光纤长度的调整

4.8.4 调节护套
护套应短于光纤 5 ? 11 cm。如果护套过短,光纤无法合适地固定在手件中。
如果过长,光纤无法插入手件中。为将光纤调整至合适的长度,请按以下进
行:
2.
使用时握紧光纤末端下半部大约 11 cm 处。
将护套与光纤按压在一起。
用纤维切割器取下护套大约 10 cm。

i
°C
135
说明
为确认光纤除去绝缘层后是否未受损坏,请轻微来回弯曲光纤。
2.
1.

3.
2. 3.

°C
135

2.

插图 19: 光纤护套过长

61 17 233 D 3485
24 D 3485.201.01.10.27 03.2008
4 安装

4.8.5 光纤与纤维切割器的匹配
移除护套

ÙÓÏ‚
1. 将光纤放入与其强度相适应的导槽中。
2.
2. 将纤维切割器开口末端按压合拢。
3. 保持按压纤维切割器,除去护套。

°C
135

2.
1.

3.
2. 3.

°C
135

2.

中文
光纤分割
5. 4. 将光纤放入纤维切割器上作有标记的导槽中。
5. 将纤维切割器压拢。
6. 在缺口处将光纤弯折
4. 135
°C

光纤在缺口处折成一个平整、成直角的断面。
5. 检查瞄准光束是否形成均匀、环状图案。 为次将探测器尖端垂直瞄准某
个大约 20cm 外的白色背景。如果探测器没有或只形成一个不均匀的环状
4. 图案,则再剪去一厘米到两厘米。

6.

插图 20: 纤维切割器的操作

4.9 电源
将电源线与 SIRO 激光仪背面的 DC IN 插孔相连 (参见插图 21)。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 25
4 安装

插图 21: 电源
小心
SIRO 激光仪只能用线路段 Sinpro MPU50-105 操作运行。使用其它线路段会导
致断路或激光仪发生故障。使用其它类型的线路段除导致上述危害外,还会
导致整个设备的认证失效,Sirona Dental Systems GmbH 对此不承担任何责
任。

警示
使用其它类型的线路段除导致上述危害外,还要承担激光装置过热或出现故
障的风险。

61 17 233 D 3485
26 D 3485.201.01.10.27 03.2008
5 操作指南

5 操作指南
小心

ÙÓÏ‚
每次治疗后用防护帽对光纤及其连接装置进行保护 (参见插图 15, 页面
22)。

5.1 警告 - 和错误报告

选定适应症类型后,按动 “ENTER”按键。激光仪此时处于运行准备状态。
屏幕上显示报告 Wear protective goggles", 四个绿色指示灯开始闪动。

这个报告显示时检查光纤是否正确连接。如果情况正常,报告则不再显示。

出现这个报告时必须用 “右箭头”按钮选择光纤直径并接着通过 “ENTER”


按钮确认。

中文
出现这个报告时必须插入给定的光纤并对该动作以 “ENTER”按钮予以确
认。

该报告提示,互锁 - 安全装置产生回应。此时,要么关闭诊疗室的门未关
闭,要么互锁 - 连接器在插孔中的位置不正确。

如果该报告显示必须让激光仪调整几分种。

激光器二极管的温度为 <5°C 或 >90°C 或者温度传感器失灵。


调整 SIRO 激光仪至少 2 小时,使其与室内温度相适应。
如果该报告还反复显示,则必须与经销商或受权客户服务机构取得联系。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 27
5 操作指南

该报告表明,激光仪的输出功率有误差。功率超过± 20% 的许可误差范围。


关闭激光仪器并再启动。如果该报告仍反复显示,则必须与经销商或受权
客户服务机构取得联系。

该错误报告表明,在进行菜单选择过程中,脚控开关或手控开关被触动再
或者其中的一个开关出现故障 (短暂关闭)。请确保开关在菜单选择过程
中不被触动。如果该报告仍反复显示,则必须与经销商或受权客户服务机
构取得联系。

该报告表明,光纤连接传感器有故障或者光纤与激光仪器的连接不正确。请
断开连接,然后重新进行连接。如果该报告还反复显示,则必须与经销商或
受权客户服务机构取得联系。

5.2 激光仪的启动和关闭
安装结束后按动键钮 “ENTER”,启动激光仪。
如果超过两分钟不操作,则 SIRO 激光仪转换进入待机模式。 待机模式下仪
器仍可保持连接状态。

选择 “OFF 区域”,关闭激光仪。 然后按动 “ENTER”键,再拔下电源


线。

5.3 操作盘

插图 22: 操作盘

按键 “左箭头” 光标向左。减少参数值。退出某一菜单。

“ENTER”按键 进行设置后确认,开始或结束某一动作。

“右箭头”按键 光标向右 (在所有菜单中)。增大参数值。

“LASER STOP”按钮 “LASER STOP” 按键用于激光的紧急停止。

61 17 233 D 3485
28 D 3485.201.01.10.27 03.2008
5 操作指南

5.4 电子存取码

ÙÓÏ‚
只允许经过授权的人员操作 SIRO 激光仪。一旦仪器加电和自检程序执行完
毕,会提示输入存取码。该号码为电子密码。 存取码由四位数组成。
号码为: 6 2 5 1
输入存取码,依次按动下列按键:
按动 “右箭头”键滚动至一个数字。
按动 “ENTER”键切换至下一个数字行。
警示
不要将存取码告诉未授权的人员。这样会造成未经许可对激光仪器滥用的危
险。

5.5 设置菜单语言

请按 “右箭头”按键 , 选择工作区域。

按动两次 “左箭头”按键。屏幕显示以下字样:

中文
按动 “ENTER”键。
屏幕显示一个新的字样。

按动 “ENTER”键,直至菜单项 “LANGUAGE EN” 高亮突出显示。


按动 “右箭头”按键,直至所需语言显现。
此时 有以下缩写1:

CU NU SA

EN 英文 EN 英文 EN 英文

FR 法文 DK 丹麦文 NL 荷兰文

IT 意大利文 SE 瑞典文 FR 法文

ESP 西班牙文 FIN 芬兰文 PT 葡萄牙文

DE 德文 NO 挪威语 ESP 西班牙文

按动 “ENTER”键。
按动 “左箭头”按键。
此时返回主菜单。

1. 软件扩展 (CU, NU, SA)

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 29
5 操作指南

5.6 主菜单
以下章节对主菜单进行说明。内容设计菜单项的描述以及进入主菜单的步
骤。

按 “右箭头”按键 , 选择工作区域。

SURGERY AREA 请按 “ENTER”键进入外科治疗区域。 在 此区域可找到


已预设治疗参数的手术子菜单。

PERIODONTICS AREA 请按 “ENTER”键进入牙周治疗区域。


在此区域可找到已预设治疗参数的牙周子菜单。

按动 “ENTER”键进入牙根管治疗区域。
在此区域可找到已预设治疗参数的牙根管子菜单。

按动 “ENTER”键进入 MANUAL SETTING AREA 区域。


在此区域可手动设置 10 组不同的治疗参数。各组数据将被储存并在以
后的治疗过程中得到运用。

按动 “ENTER”键进入设置区域。
在此区域可进行基本设置如菜单语言、声音和亮度的设置。服务菜单位
于此区域。

按动 “ENTER”键,关闭激光仪。

5.7 子菜单 SURGERY “”,“PERIODONTICS”和


“ENDODONTICS”
手术、牙周及牙根管子菜单布局方式相同。打开子菜单可以在不同的适应症之
间用预设的治疗参数进行选择。
按 “右箭头”键滚动浏览不同的适应症。

61 17 233 D 3485
30 D 3485.201.01.10.27 03.2008
5 操作指南

按 “左箭头 ”键返回主菜单。 有 下列主菜单:


SURGERY AREA

ÙÓÏ‚
S1 牙龈切除术
S2 照射种植
S3 龈盖切除术
S4 系带切除术
S5 止血
S6 牙龈切割
S7 阿弗他溃疡
S8 疱疹
PERIODONTICS AREAPERIODONTICS
P1 牙周损害
P2 牙周袋
P3 种植体周围炎
ENDODONTICS AREA
E1 牙根管消毒
E2 坏疽消毒

用 “ENTER”键选择所需的适应症后,出现以下情况:
提示连接指定光纤 (200 m/320m)。
正确连接光纤后用 “ENTER”键予以确定。
绿色指示灯开始闪烁,提示激光器处于待机模式。

中文
2 秒延迟后,瞄准光束开启。
激光运行准备就绪。
瞄准光束开启时请佩带防护眼镜。

警示
当绿色指示灯亮起时,治疗室内所有人员 (操作人员、助手及患者)必须佩
带随机附带提供的防护眼镜。

警示
脚控开关或手控开关的任何动作均会激活激光仪器。

以下列举一个典型的治疗子菜单。

插图 23: 治疗子菜单示例

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 31
5 操作指南

1. 选择程序:在本例 P3 中:
2. 激光脉冲时间以毫秒为单位:单脉冲或自动重复模式。如果设定某一时
间段,则激光辐射会在该时段结束后终止,即使继续按动脚空开关或手
控开关。 当设定为零时,屏幕显示 "------”, 而且激光辐射时间的长短
随着脚控开关或手控开关的按动操作变化。在自动重复模式下,如果操
作脚控开关或手控开关,两秒后,则激光仪器又自动切换至启动状态。

i 说明
在预设菜单中,用户不得修改激光辐射时间。

3. 激光辐射:
当操作按动脚空开关或手控开关时 - 启动,
当激光仪处于待机模式时 - 关闭。
4. 选择激光功率:在本例中最大功率为 0.8 W 。 使用 “右箭头”键和 “左
箭头”键可以在 0.5 W 到 7 W 之间以 0.1 W 增量逐级调节。
警示
预设的功率放大级对患者是安全的。如果数值过高,会产生患者肌体软组织
和硬组织过热的危险。如果数值调节过低,治疗效果会减弱。

5. 频率:激光仪的调制频率。频率范围从 1 赫兹到 10000 Hz。 如果设为


零,则显示 CW (CW= 连续波模式)。

i 说明
在预设菜单中,不得修改频率数值。

6. 治疗能耗: 治疗过程中系统通过功率值及所选择的辐射时间计算出耗能
(单位 mJ)。如果未预设辐射时间,则无法计算能耗。
当按动脚空开关或手控开关时,显现报告 “LASER ON”。同时四只黄色 LED
指示灯亮起,发出警报信号声,激光仪开始照射。如松开脚空开关或手控开
关,中断治疗,则激光仪关闭,但仍继续保持准备就绪状态。
按动红色紧急 “LASER STOP” 键,则激光照射 (及治疗过程)立即终止。
若退出所选菜单,需按 “ENTER”键。
显示屏幕上显现一个报告,治疗结束。

按 “左箭头”键返回主菜单。

5.8 子菜单 “MANUAL SETTING AREA”


调出 MANUAL SETTING AREA”后 , 屏幕显示一个带构形调节的图案 (参见插
图 24)。
用箭头按键可以从十组程序中选择。
通过按动 “ENTER”键进入所选的程序 (PP1 代表 程序 1,PP2 代表程序
2 等等)。
使用 “ENTER”键,根据设定值,确定所需的光纤 (200m 或 320m),或
者用 “右 箭头”按键对其更改。
选择子菜单后,出现以下情况:

61 17 233 D 3485
32 D 3485.201.01.10.27 03.2008
5 操作指南

绿色指示灯开始闪烁,提示激光器处于待机模式。
激光运行准备就绪。

ÙÓÏ‚
瞄准光束开启时请佩带防护眼镜。

插图 24: 子菜单 “手动调节”


1. 选择程序:在本例 PP3:
2. 激光仪辐射时间以毫秒计:单脉冲或自动重复模式。在自动重复模式下,
如果操作脚控开关或手控开关,两 秒后,则激光仪器又自动切换至启动
状态。如果设定某一时间段,则激光辐射会在该时段结束后终止,即使
继续按动脚空开关或手控开关。 当设定为零时,屏幕显示 "------”, 而
且激光辐射时间的长短随着脚控开关或手控开关的按动操作变化。可以
在 100 毫秒和 60 秒 (60000 毫秒)之间以 50 毫秒增量逐级调节。如果

中文
按压键钮超过 3 秒种,则数值加快增大速度。
3. 激光辐射:
当操作按动脚空开关或手控开关时 - 启动,
当激光仪处于待机模式时 - 关闭。
4. 选择激光功率:在本例中最大功率为 0.8 W 。 使用 “右箭头”键和 “左
箭头”键可以在 0.5 W 到 7 W 之间以 0.1 W 增量逐级调节。
警示
如果数值过高,会产生患者肌体软组织和硬组织过热的危险。如果数值调节
过低,治疗效果会减弱。

5. 频率:激光仪的调制频率。频率范围从 1 赫兹到 10000 Hz。如果设为


零,则显示 CW (CW= 连续波模式)。参数值可以以 1 赫兹增量提高到
100 Hz。参数值可以从 100 Hz 以 100 Hz 增量提高至 1000 Hz。参数值可
以从 1000 Hz 以 1000 Hz 增量提高至 10000 Hz。 如果按压 “右箭头”键
超过 3 秒种,则数值加快增大速度。
6. 治疗能耗: 治疗过程中系统通过功率值及所选择的辐射时间计算出耗能
(单位 mJ)。如果未预设辐射时间,则无法计算能耗。

警示
选择程序后,SIRO 激光仪处于待机状态。操作脚控开关或手控开关后,激光
仪处于激活状态。

当按动脚空开关或手控开关时,显现报告 “LASER ON”。同时四只黄色 LED


指示灯亮起,发出警报信号声,激光仪开始照射。如松开脚空开关或手控开
关,中断治疗,则激光仪关闭,但仍继续保持准备就绪状态。
按 “ENTER”键,以改变功率。 一旦选择了区域,可以通过按动 “右箭头”
键和 “左箭头”键改动数值。
按动红色紧急 “LASER STOP” 键,则激光照射 (及治疗过程)立即终止。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 33
5 操作指南

在改动值上按动键钮保持超过一秒,用以终止菜单并储存改动值。显示屏幕
上显现一个报告,治疗结束。

按 “左箭头”键返回主菜单。

5.9 子菜单 SETUP AREA “”


调出 SETUP AREA”子菜单后可以用 “ENTER”键滚动浏览存有的功能。存有
以下可使用功能:

功能 1: 调整屏幕对比度。

功能 2: 激活或关闭按键声音。

功能 3: 激活或关闭激光辐射过程中的警报声音 (Sirona Dental


Systems GmbH 建议激活警报声)。

功能 4: 激活或关闭单脉冲模式下的辐射时间自动重复功能
(Autorepeat)。

功能 5: 选择菜单语言。

功能 6: 用于激光仪校准的服务程序。

当某功能高亮突出显示时,则此功能被激活。 按动 “ENTER”键,用以储存
改动值。 重新按 “ENTER”键,则下一功能高亮突出显示。
当没有功能突出显示时,在 SETUP AREA" 按动 “左箭头”键,以退出该子菜
单。

61 17 233 D 3485
34 D 3485.201.01.10.27 03.2008
6 适应症、禁忌症和医疗安全措施

6 适应症、禁忌症和医疗安全措施

ÙÓÏ‚
6.1 适应症
与传统的牙科手术相比,应用 SIRO 激光仪进行治疗具有以下优点:创伤小、
最低程度的细胞损坏、出血少、电漏效果更佳、手术后浮肿轻等。 使用激光
进行手术治疗时患者有较弱的疼痛感,并非完全没有疼痛。 如有这种情况,
我们建议您使用麻醉。只有具备专业资格的人员可以操作 SIRO 激光仪。

6.2 适应症及读数列表

适应症 光纤粗度 模式 功率
SURGERY AREA
牙龈切除术 320 m/400m cw 4 - 6 W
龈盖切除术 320 m/400m cw 4 W
系带切除术 320 m/400m cw 3 - 4 W
止血 320 m/400m cw 6 W
牙龈切割 320 m/400m cw 4 W
阿弗他溃疡 320 m/400m cw 2 W (无接触)
疱疹 320 m/400m cw 2-4 W (无接触)
PERIODONTICS AREA
牙周损害 参见牙周袋 参见牙周袋 参见牙周袋

中文
牙周袋 320m cw 1 W
牙周袋 320m 斩光模式 2,5 W
75 - 100 Hz
种植体周围炎 320m cw 1 -1.5 W
种植体周围炎 320m 斩光模式 2,5 - 3 W
ENDODONTICS AREA
牙根管消毒 200m cw 1,5 W
坏疽消毒 200m cw 1,5 W

6.2.1 治疗风险示例

SURGERY AREA

警示
风险:软组织或硬组织坏死或牙齿部位过热。
对策:用激光束作为手术刀且不得将其长时间指向某一点。不得选择过高功
率。

PERIODONTICS AREA

警示
风险:轻度坏死或根尖区域创伤。
对策:在牙周袋区域中工作时,务必使激光平行于根管,不得与其垂直。用
光纤尖端轻刷整个牙周袋区域。

ENDODONTICS AREA

z 牙根管消毒

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 35
6 适应症、禁忌症和医疗安全措施

警示
风险: 根尖缩窄、熔合和微裂。
对策:测量深度并停止于根尖 1mm 之上。不得将光纤长时间指向根尖的某一
点。治疗过程中必须经常移动光纤。从根尖区域开始,朝牙冠方向向上操
作。

z 管壁腐质
警示
风险:根尖缩窄、熔合、骨头坏死。
对策:测量深度并停止于根尖 1mm 之上。不得将光纤长时间指向根尖的某一
点。治疗过程中必须经常移动光纤。从根尖区域开始,朝牙冠方向向上操
作。

6.3 禁忌症
目前,在使用与 SIRO 激光仪相同功率和波长的设备进行治疗时,未发现任何
禁忌症。

6.4 安全措施
警示
防止激光光束或瞄准光束直射人员的眼睛或甲状腺。

警示
即使在只有瞄准光束激活的情况下,患者、助手和牙医必须佩带随机附带提
供的激光 - 防护眼镜,以保护眼睛不受伤害。
有专为眼镜佩带者准备的特殊防护眼睛。

61 17 233 D 3485
36 D 3485.201.01.10.27 03.2008
7 清洗和灭菌

7 清洗和灭菌
治疗结束后关闭激光仪,并且断开电源。

ÙÓÏ‚
警示
手机和多向导向头在发运时未经灭菌消毒处理。 首次使用和每次继续使用前
必须对这些进行灭菌处理。

警示
首次使用或继续使用前,应对手控开关和光纤进行消毒处理。

激光防护眼镜

请在清洁激光防护眼镜前,阅读包装上厂商提供的使用须知并遵照执行。

7.1 清洁

i 说明
人工清洁必须与消毒相结合。

i 说明
从手件上取下光纤前,必须清除光纤上的残余织物。以防止导向头内部被粘
染。

中文
治疗结束后:

光纤

小心
请在进行各项卫生防护措施前,将黑色防护冒按在插头端面上 (激光侧)。

从手件上取下光纤。
从光纤末端剪切约 4cm。 确保垂直于光纤轴进行剪切。
必要时将护套切除 4 cm (参见章节 4.8.4, 页面 24)。
必须首先对缠绕装置和光纤进行消毒。
取下光纤后,可用合适的刷子在流水下对其进行冲刷 (至少为饮用水标
准)。

手件

从手件上取下导向头。
通过旋松两个罗纹接头分解手件。
用刷子在流水下清刷手件和多向导向头。用柔软湿布清洁光纤末端。
为保护手控开关,进行清理请按照章节说明 4.7 安装 (“??? 18)。

纤维切割器

清洗纤维切割器要在超声波池中或用适当的刷具在水流下清洗。

7.2 消毒
用喷雾或搽拭消毒方式对以下部件进行消毒:

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 37
7 清洗和灭菌

z 光纤
z 纤维切割器
z 手控开关
z 缠绕装置
z SIRO 激光仪 (仅搽拭消毒)

i 说明
只能使用经国家主管机构测试和许可的,或经证实具有杀菌、防霉和杀病毒
特性的消毒剂。

例如可使用以下消毒剂: Alpro 公司生产的 MinutenSpray classic 和


MinutenWipes。 在美国:Cavicide 和 CaviwipesTM。
请注意消毒剂生产厂商的使用说明。

小心
如果在手件内剧烈弯曲或不适当布线,光纤会受损。这样会威胁到患者、牙
医和助手的健康。光纤最小弯曲半径为 4.5 cm (直径 9 cm)。注意,在安装
使用或清洁光纤时不要挤压或扯裂。

7.3 消毒
警示
首次或每次继续使用时,必须对手件和多向导向头进行消毒处理。

i 说明
清除手件、纤维切割器 和多向导向头中可能存在的水分。

拆装的机件和多向导向头只能在压力容器中,使用 135 °C (275 °F)


饱和蒸汽,在压力为 2.13 巴 (33.88 PSI)的条件上进行 3 分钟 灭菌
处理。
小心
如果在手件内剧烈弯曲或不适当布线,光纤会受损。这样会威胁到患者、牙
医和助手的健康。 光纤最小弯曲半径为 4.5 cm (直径 9 cm)。注意,在安
装使用或清洁光纤时不要挤压或扯裂。

有效的灭菌应采用满足 EN 13060 要求或至少使用分级真空和适用于牙科手机


灭菌的蒸汽灭菌器,例如 :SIRONA DAC PROFESSIONAL。

7.4 清洗激光仪和手动控制开关
使用干燥软布搽除 SIRO 激光仪面上的灰尘。顽固污物渍可用湿布搽除。
关于消毒,可对 SIRO 激光仪使用医疗电子仪器通用的消毒产品,例如
MinutenSpray -classic、CAVICIDE 或 Caviwipe。

小心
对激光仪进行喷雾消毒会导致液体渗入仪器中!
对 Siro 激光仪只允许采用搽拭消毒方式。

请注意消毒剂生产厂商的使用说明。
用喷雾或搽拭消毒方式对手控开关进行消毒。

61 17 233 D 3485
38 D 3485.201.01.10.27 03.2008
7 清洗和灭菌

例如可使用以下消毒剂:Alpro 公司生产的 MinutenSpray classic 和


MinutenWipes。美国:Cavicide 和 CaviwipesTM。

ÙÓÏ‚
请注意消毒剂生产厂商的使用说明。

小心
注意,从手控开关上取下光纤时,不要使光纤受损。

警示
关于其它安全措施参阅章节 1.3。

小心
SIRO 激光仪不能进行灭菌处理。

小心
每次治疗结束后必须对手机和多向导向头进行灭菌处理。

中文

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 39
8 护养和服务

8 护养和服务
8.1 校准检测
警示
整个校准检测过程中必须佩带随机提供的激光防护眼镜。

以下章节说明如何校准 SIRO 激光仪。


建议至少每周执行一次检测。
为确保 SIRO 激光仪的严格功率控制以及精确运行,建议在三个不同的功率放
大级中进行校准。
z 1 W
z 3 W
z 5 W
SIRO 激光仪执行自行校准。在此过程中,系统会检查激光辐射参数是否正
确。 另外 建议已正常校准的外置功率表,每半年对这些数值进行一次检查。
当测量值分别为,波长 970 nm +/- 15 nm、功率 0.5W 至 7 W、分解率 5 % 或
略高时,则校准是合格的。

8.1.1 不使用外置功率表进行校准检测。
警示
整个校准检测过程中必须佩带随机提供的激光防护眼镜。

将光纤连接至 SIRO 激光仪。


将光线指向某一控制方向。
佩带激光防护眼镜并确定,执行校准工作的房间门入口已由互锁装置安
全锁定。
开启 SIRO 激光仪,选择 “SETUP BEREICH”。
选择 “服务”。
高亮显示初次测试 (1 W)。
用 “右箭头”按键选择需执行的检测 (1 W、3 W、5 W)。 按 “左箭
头”键,退出检测。
测试 1 W
用脚控开关或手控开关释放激光辐射,直至出现 OK 字样报告。
测试 3 W
重新释放激光辐射,直至出现 OK 字样报告。
测试 5 W
重新释放激光辐射,直至出现 OK 字样报告。
通过按 “左箭头”键,退出校准菜单。
如三次测试均正确执行并且三次都出现 OK 字样报告,则激光仪已成功校
准。

8.1.2 使用外置功率表进行校准检测。
需用的仪器:经检测合格的、至少具有 10 瓦功率的回程跟踪功率表。

61 17 233 D 3485
40 D 3485.201.01.10.27 03.2008
8 护养和服务

警示
整个校准检测过程中必须佩带随机提供的激光防护眼镜。

ÙÓÏ‚
将光纤连接至 SIRO 激光仪。
将光纤对准功率表探头。保持光纤与探头表面之间 20 mm 的最小间距。这
可避免由于细小光纤直径及产生的相应高能量造成对测试仪器的损坏。
佩带激光防护眼镜并确定,执行校准工作的房间门入口已由互锁装置安
全锁定。
开启 SIRO 激光仪,选择 “SETUP BEREICH”。
选择 “服务”。
确认光纤已经过仔细的整齐修剪,并且激光束映出一个红色圆圈。圆圈
大小应尽可能受限定且规则。
高亮显示初次测试 (1 W)。
用 “右箭头”按键选择需执行的检测 (1 W、3 W、5W)。 按 “左箭头”
键,退出检测。
测试 1 W
用脚控开关或手控开关释放激光辐射,直至出现 OK 字样报告。检查功率
表数字是否在 1 W +/- 20 % 的允许范围内。
测试 3 W
重新释放激光辐射,直至出现 OK 字样报告。 检查功率表数字是否在 3 W
+/- 20 % 的允许范围内。
测试 5 W

中文
重新释放激光辐射,直至出现 OK 字样报告。检查功率表数字是否在 5 W +/
- 20 % 的允许范围内。
通过按 “左箭头”键,退出校准菜单。
若运行测试程序未出现错误,则每次测试完毕后显示 OK 字样报告,并且功率
表测得的数值在允许的范围内。此时仪器已校准成功。

8.1.3 错误报告和错误参数
如果三次校准检测中任何一次出现此报告:

请从头开始检测。如果此错误报告继续显示,请与当地的牙科设备厂商或客
户服务机构取得联系。 无论如何不能再继续使用激光仪器。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 41
8 护养和服务

若三次校准测试过程中的某一次过程测得的数值超出允许范围之外,请按下
列流程图执行:

开始

三个功率值的一个超出
允许范围。

光纤是否正确准 修剪光纤末端,以映出
备? 否
一个规则圆环。

将光纤以最小间距 2 cm 对
光纤是否正确指向传 否 准探测头,并确保红色圆环
感器? 在传感器范围以内。

将功率表的测试范围设置为
启动
功率表并 否 最大 10 W (上限),波长
将其设置为,可以在波长为 为
970 nm ± 10 nm 时,准确测 970 nm +/ ? 15 nm。
试 10 W 以内的功率。

Sirona Dental
重复测试时 是
Systems LLC,牙
错误是否 科设备销售或授
重复 ? 权服务中心。

OK

61 17 233 D 3485
42 D 3485.201.01.10.27 03.2008
8 护养和服务

8.2 安全技术检测

ÙÓÏ‚
每隔 24 个月必须由专业服务工程技术人员执行以下检查:
z 对破坏运行的仪器和配件的机械损伤进行目视检查
z 基本功能检查
z 检查声音和光学指示装置
z 对地漏电电流 NC 和 SFC 按照 IEC 601 标准进行检查
z 罩壳漏电电流 NC 和 SFC 按照 IEC 601 标准进行检查
z 患者漏电电流 NC 和 SFC 按照 IEC 601 标准进行检查
z 在 0.5 W 到 7 W 之间用校准测量装置进行光纤功率测量。

8.3 维护:
SIRO 激光仪不需要特别的护养措施。出现功能故障时,参阅章节技术支持、
维修和检查。 但 Sirona Dental Systems 有限公司仍建议,每隔一定时间执
行以下措施:

措施 间隔 负责人
光纤检查 (参照章节 4.8 " 光纤连接 ", 19) 每次治疗前 操作人员
激光仪校准 (参照章节 8.1 " 校准检测 ", 40) 每周 操作人员
安全检查 (在几个欧洲国家有 法律规定) 每2年 Sirona Dental Systems GmbH,当地牙科设备
销售或授权服务中心。

中文
说明
如果国家或地方有法律规定,须对激光仪进行额外的安全检查,则必须予以
遵守并执行相应的检查。

只有满足以下条件,制造商才对激光仪的安全承担责任:
z 对激光仪的改动或修理必须由授权的专业人员执行。
z SIRO 激光仪的电气系统必须遵守电气安装的现行法规。
z 激光仪器的使用必须遵守本手册中说明的内容。

8.4 简单故障的诊断
出现功能故障时,首先进行以下检查:
检查电源线的连接。
检查互锁装置的连接。
检查光纤的连接。
确保各项操作步骤均已正确执行。
检查脚控开关的连接。

8.5 技术支持、维修和检查
Sirona 公司只对授权经销商而且只有在对技术人员培训后才提供涉及待修部
件的技术信息。请与当地的牙科设备厂商或授权客户服务机构取得联系以获
得技术支持。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 43
8 护养和服务

发送激光仪器,用于维修和安全检查时务必使用原始包装,包括所有的附
件。 对激光仪进行灭菌处理 并在发送前,按照相应的操作提示,对附件进行
消毒

61 17 233 D 3485
44 D 3485.201.01.10.27 03.2008
9 技术数据

9 技术数据

ÙÓÏ‚
激光系统 IV 级 (依照 IEC 60825-1: 2003)

仪器分类 IIb 级 (依照 93/42/EEC 统一规定)

IP- 防护等级 激光单元:IP20; 脚控开关:IPX5

波长 970 nm +/- 15 nm

最大功率 约 7 W CW (光学)

瞄准光束 635 或 650 nm, 最大 1 mW

辐射模式 CW (持续波)或调制到 1 Hz 至 10 kHz

脉冲 (砍光模式) 单脉冲或重复脉冲

脉冲持续时间 以 50 ms 为间隔,100 ms 至 60 s

光纤强度 200, 320 和 400 mm, NA > = 0.22

开始 电子脚控开关 / 手动开关带存取码

适配器 外置,100 - 240 VAC、50 - 60 Hz

额定功率 48 VA

绝缘等级 1 级,B 类

中文
运行参数 在图形显示屏上

尺寸 87 × 54 × 190 mm

重量 450 g

电源 SIRO 激光仪只能用线路段 Sinpro MPU50-105 操作运行。

NOHD (眼睛安全距离) 约 1.5 m 处,无保护十秒钟照射 (光纤 孔径 NA = 0.22)

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 45
10 关于电磁兼容性的厂商声明

10 关于电磁兼容性的厂商声明
i 说明
SIROLaser 牙科激光治疗机为满足所有电磁兼容性的要求执行标准 IEC
60601-1-2:2005。

10.1 定义
10.1.1 辐射 (电磁)
当有源放射电磁能量时。

10.1.2 抗干扰性
仪器或系统在有电磁辐射干扰的条件下也能正常运行。

10.1.3 抗干扰级别
在影响精密仪器或系统的电磁干扰环境中仪器或系统保持运转并且性能达到
一定水平的最高级别。

电磁辐射
辐射测试 符合 电磁环境 - 说明
射频辐射 组别 1 高频能量只作用于 SIROLaser 牙科激光治疗机内部功能运
行。因此高频辐射量很小,不会对附近的电子仪器产生干
CISPR 11
扰。

射频辐射 B级 SIROLaser 牙科激光治疗机适合在所有的建筑物中使用,包


括住宅和可连接住宅用电的建筑中。
CISPR 11

谐波辐射 A级
IEC 61000-3-2

电压波动 / 振荡辐射 符合
IEC 61000-3-3

61 17 233 D 3485
46 D 3485.201.01.10.27 03.2008
10 关于电磁兼容性的厂商声明

抗干扰性

ÙÓÏ‚
SIROLaser 牙科激光治疗机适合在下列电磁环境中使用。使用者应确保在这些环境中应用。

抗干扰测试 EN 60601-1-2 遵守等级 电磁环境 - 说明


测试等级
静电放电 (ESD) ± 6 kV 接触放电 ± 6 kV 接触放电 地面应为木料、水泥或瓷砖。若地面铺有
合成材料,相对湿度至少应为 30 %。
EN 61000-4-2 ± 8 kV 接触放电 ± 8 kV 接触放电

电瞬态 / 脉冲 ± 2 kV 电源线 ± 2 kV 电源线 电源质量应符合正规商业和医院环境标准。


EN 61000-4-4

过电压 ± 1 kV 推挽式 ± 1 kV 推挽式 电源质量应符合正规商业和医院环境标准。


EN 61000-4-5

输入电源的电压衰减、 < 5 % UT < 5 % UT 电源质量应符合正规商业和医院环境标准。


短路和电压波动
(UT 的 > 95 % 降幅) (UT 的 > 95 % 降幅) 若用户在电源出故障时仍必须使用
EN 61000-4-11 SIROLaser 牙科激光治疗机,建议用不间断
0.5 个周期 0.5 个周期
电源或电池对驱动 SIROLaser 牙科激光治
疗机。
40 % UT 40 % UT
(UT 的 60 % 降幅) (UT 的 60 % 降幅)

中文
5 个周期 5 个周期

70 % UT 70 % UT
(UT 的 30 % 降幅) (UT 的 30 % 降幅)
25 个周期 25 个周期

< 5 % UT < 5 % UT
(UT 的 > 95 % 降幅) (UT 的 > 95 % 降幅)
5秒 5秒

电源频率磁场 3 A/m 3 A/m 电源频率磁场应符合商业或医院的一


般标准。
EN 61000-4-8

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 47
10 关于电磁兼容性的厂商声明

射频抗干扰性
SIROLaser 牙科激光治疗机适合在下列电磁环境中使用。 使用者应确保在这些环境中应用。

抗干扰测试 测试等级 符合等级 电磁环境 - 说明


EN 60601-1-2
导电射频干扰 150 kHz 至 80 MHz 150 kHz 至 80 MHz 使用便携式和移动通信工具时,与仪器
3Vrms 3Vrms 的任何部件包括电线间的间隔应不小于
EN 61000-4-6
发射器频率通过适用方程式计算得出的
建议距离。
d = 1.2 × Ö P 80 MHz 至 150 MHz
d = 1.2 × Ö P 80 MHz 至 800 MHz
d = 2.3 × Ö P 800 MHz 至 2.5 GHz,
“P”为发射器厂商以瓦 (W)为单位的
发射器额定最大输出功率,同时 “d”
为以米为单位的建议间隔。

辐射射频干扰 3 Vrms 从 80 MHz 3 Vrms 从 80 MHz


至 2.5 GHz 至 2.5 GHz
EN 61000-4-3

固定射频发射器的场强,取决于电磁场测量值,应小于每一频率范围内的相符标准。
在标有旁边符号的仪器附近可能会出现干扰:

61 17 233 D 3485
48 D 3485.201.01.10.27 03.2008
10 关于电磁兼容性的厂商声明

便携式或移动射频通信装置 (发射器)与 SIROLaser 牙科激光治疗机之间的建议间隔

ÙÓÏ‚
SIROLaser 牙科激光治疗机适合在抑制射频干扰的电磁环境中使用。客户或使用者可依照通信装置的最大输出功率按照下
列建议在便携式或移动射频通信装置与 SIROLaser 牙科激光治疗机之间保持最小间隔以防止电磁干扰。在以下表格中可以
获知,依照输出功率应该与通信装置保持的间隔。

发射器的额定功率 防护间距取决于发射功率 (单位:米)


(以瓦为单位)
150 kHz 至 80 MHz 80 MHz 至 800 MHz 800 MHz 至 2 GHz
d = 1.2 × Ö P d = 1.2 × Ö P d = 2.3 × Ö P

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

当发射器额定最大功率未列于上表时,以米为单位的建议防护间隔 “d”可通过发射器频率所使用的方程式计算得出。
“P”为发射器厂商以瓦 (W)为单位的发射器额定最大功率。

备注:
在 80 MHz 和 800 MHz 时,间隔使用于高频范围。

中文
(2) 这些原则不使用于所有场合。电磁的传播会受建筑、物体和人体吸收与反射的影响。

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 49
11 附录

11 附录
11.1 附录 A 柸现?
该仪器遵守关于医疗产品管理法规 93/42/EEC 的规定。

11.2 附录 B - 标牌位置
下图显示 SIRO 激光仪上
各标牌的位置。

标牌 1a

标牌 1 标牌 4
插图 25: 标牌位置,俯视图

标牌 5

插图 26: 标牌位置,后视图

61 17 233 D 3485
50 D 3485.201.01.10.27 03.2008
11 附录

标牌 2

ÙÓÏ‚
标牌 6

标牌 3
标牌 8

标牌 7

插图 27: 标牌位置,仰视图

中文

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 51
11 附录

B2 柋昱屏斜?
SIRO 激光仪贴有下列标牌:

标牌 1a

标牌 1

标牌 2

标牌 3

标牌 4

61 17 233 D 3485
52 D 3485.201.01.10.27 03.2008
11 附录

ÙÓÏ‚
标牌 5

标牌 6

CU, US1 NU1 SA1

中文
CN

1. 软件扩展 (CU, NU, SA)


标牌 7

CU, NU, SA1 GUS1

1. 软件扩展 (CU, NU, SA, GUS)


标牌 8

61 17 233 D 3485
D 3485.201.01.10.27 03.2008 53
保留技术发展和更新的权利。

«=páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe=OMMRJOMMU Sprache:chinesisch Printed in Germany


a=PQUR.201.01.10.OT MPKOMMU ûKJkêK: 107 828 德国制造

Sirona Dental Systems GmbH


在美国:
Fabrikstrasse 31 Sirona Dental Systems 有限公司 订货号: SN=NT=OPP D 3485
64625 Bensheim 4835 Sirona Drive, Suite 100
德国 Charlotte, NC 28273
www.sirona.com 美国
tÉ=êÉëÉêîÉ=íÜÉ=êáÖÜí=íç=ã~âÉ=~åó=~äíÉê~íáçåë=ïÜáÅÜ=ã~ó=ÄÉ=êÉèìáêÉÇ=ÇìÉ=íç=íÉÅÜåáÅ~ä=áãéêçîÉãÉåíëK
Фирма оставляет за собой право на внесение технических изменений
保留技术发展和更新的权利。

«=páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe=OMMRJOMMU péê~ÅÜÉW=ÉåÖäáëÅÜI=IêìëëáëÅÜI=ÅÜáåÉëáëÅÜ mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó


a=PQURKOMNKMNKNMKVO===MPKOMMU ûKJkêKW= NMT=UOU fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ

páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe
áå=íÜÉ=rp^W áå=`~å~Ç~W lêÇÉê=kç SN=NT=OPP=a=PQUR
c~Äêáâëíê~≈É=PN páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=ii` páêçå~=`~å~Ç~ № для заказа
SQSOR=_ÉåëÜÉáã QUPR=páêçå~=aêáîÉI=pìáíÉ=NMM PORM=oáÇÖÉï~ó=aêáîÉ=J=råáí=R
dÉêã~åó `Ü~êäçííÉI=k`=OUOTP jáëëáëë~ìÖ~I=låí~êáç=iRi=RvS
ïïïKëáêçå~KÅçã rp^ `~å~Ç~

Вам также может понравиться