Вы находитесь на странице: 1из 58

Оглавление

Инструкция по 1.
1.1.
Общее описание ......................................... 2
Назначение .................................................. 2

эксплуатации 1.2.
1.3.
1.4.
Конструктивное исполнение ...................... 2
Система очистки ......................................... 2
Мембранный вентиль с
установленным электромагнитным
клапаном, тип H-ATEX ................................. 2
1.5. Ресивер для сжатого воздуха .................... 2
для 1.5.1.
1.6.
Технические данне....................................... 2
Комплектация, принадлежности (в
зависимости от заказа) 2
2. Принцип действия фильтра ....................... 3
2.1. Принцип действия пневматической

INFA-VARIO JET 3.
очистки ......................................................... 3
Указания по монтажу .................................. 3
3.1. Установка фильтра ..................................... 3
3.2. Подключение сжатого воздуха .................. 3
3.3. Электрические подключения ..................... 3
4. Функциональное испытание ....................... 3
Вытяжной фильтр 4.1.
5.
Ввод фильтра в эксплуатацию ................... 3
Техническое обслуживание ....................... 4
5.1. Замена фильтрующих элементов .............. 4
5.1.1. Извлечение фильтрующих элементов....... 4
5.1.2. Вставка фильтрующих элементов.............. 4
5.2. Извлечение блоков распылителей ............ 4
5.3. Монтаж блоков распылителей ................... 4
5.4. Замена мембраны ....................................... 4
серии 5.5. Замена электромагнитного клапана
или катушки магнита 4
5.6. График технического обслуживания ......... 5
6. Неисправности и их устранение ................ 5
AJV ... - ... - .. S 6.1.
6.2.
Проникновение пыли .................................. 5
Перепад давления больше 150 дaПa ........ 5
6.3. Перепад давления меньше 60 дaПa .......... 5
7. Поставка и упаковка ................................... 5
7.1. Отгрузка ....................................................... 5
№ документа: 125010H/01.11 7.2. Маркировка .................................................. 5
7.3. Защита поверхности ................................... 5
8. Запчасти ...................................................... 5
8.1. Обеспечение резерва запчастей ............... 5
8.2. Заказ запчастей .......................................... 5
9. Рисунки ........................................................ 6
9.1. Конструктивное исполнение ...................... 6
9.2. Пневматический узел очистки ................... 7

ПРИЛОЖЕНИЕ:
1. Указания по технике безопасности
2. Заявление о соответствии
нормативным актам
3. Технический паспорт устройства и
спецификация запчастей
4. Описание принадлежностей
(см. технический паспорт устройства
I N F A S T A U B GmbH
Niederstedter Weg 19, 61348 Bad Homburg v. d.
H.
Postfach 1762, 61287 Bad Homburg v. d. H.
Тел. 06172/ 3098 - 0, факс 06172 / 309890
Инструкция по эксплуатации "INFA-VARIO-JET"серии AJV ...-...-.. S

1. Общее описание на мембранном вентиле.


1.1.Назначение
Фильтр используется, как правило, для удаления пыли
из воздуха, отводимого из пневматически заполняемых
бункеров, емкостей, а также в пневмотранспортных
установках для насыпных грузов самого разного рода.
Очистка фильтра производится пневматически, что
делает его пригодным для использования в
непрерывных технологических процессах. Отделяемая
пыль должна быть сухой и сыпучей.
1.2.Конструктивное исполнение
Фильтр состоит из оболочки фильтра с монтажным
фланцем, опорной плиты и камеры очищенного газа с
крышкой. Фильтр оснащен пневматической системой 1.5.Ресивер для сжатого воздуха
очистки. В камеру очищенного газа встроен откидной 1.5.1.Описание
узел очистки в сборе, состоящий из блоков Ресивер для сжатого воздуха установлен на заводе,
распылителей, ресивера для сжатого воздуха и его параметры выбраны в соответствии с типом
мембранных вентилейи. Снаружи на камере фильтра и требуемым расходом воздуха. Перед
очищенного газа прикреплено устройство управления. установкой ресивер был подвергнут тщательной
В отверстия опорной плиты вставлены фильтрующие опрессовке. К ресиверу для сжатого воздуха
элементы. Фильтрующие элементы закреплены на привинчены мембранные вентили в количестве,
опорной плите прихватами, чем обеспечивается соответствующем типу фильтра. Ресивер для сжатого
абсолютно герметичное разделение сторон воздуха имеет 2 присоединительных патрубка: один
неочищенного и очищенного газа фильтра. для подключения пневмопровода силами заказчика
- См. рис. 9.1. (минимум R1/2") и один для предохранительного
1.3.Система очистки клапана (принадлежность) и/или манометра
Для сохранения воздухопроницаемости фильтрующих (принадлежность).
элементов они в процессе фильтрации непрерывно Ресивер для сжатого воздуха можно использовать
освобождаются от наслоений пыли. Для этого фильтр только вместе с фильтром. Нельзя допускать контакта
оснащен пневматической системой очистки. Для ресивера с агрессивными средами. Эксплуатирующая
управления очисткой может быть поставлена система организация должна соблюдать соответствующие
управления (принадлежность). Во время очистки на национальные предписания, касающиеся монтажа, а
отдельные ряды фильтрующих элементов в режиме также первичных и периодических испытаний.
противотока, в интервалах, обычно составляющих 10 1.5.2Технические данные
секунд, последовательно подается пневматический Рабочая температура: Tмакс.: +120 °C
импульс. Включение системы очистки должно Tмин.: -10 °C
производиться одновременно с пуском всей установки. Рабочее избыточное давление PSмакс.: 8 бар
- См. рис. 9.2. 1.6.Комплектация, принадлежности (в
1.4.Мембранный вентиль с зависимости от заказа)
установленным электромагнитным Дополнительно фильтр можно укомплектовать:
клапаном, тип H-ATEX - различными фильтрующими средами в соответствии
Пневматические импульсы для очистки фильтрующих с практическим случаем применения
элементов инициируются т.н. мембранными вентилями - антистатическим оборудованием
с управлением от основного потока. При подаче - нагревательным устройством для блока
управляющего импульса от соответствующего электромагнитных клапанов (для защиты в холодное
электромагнитного клапана с электрическим время года)
возбуждением воздух над мембраной выходит в - сервисным модулем для бесперебойной подачи
атмосферу, за счет чего мгновенно устанавливается сжатого воздуха
связь с ресивером для сжатого воздуха. Это приводит к - ввариваемой обечайкой
формированию мощного пневматического импульса, - различными нижними частями
который и обеспечивает высокий эффект очистки. - вентиляторами.
Сразу после этого происходит развозбуждение
электромагнитного клапана, и мембранный вентиль
вновь закрывается под действием сжатого воздуха,
поступающего в пространство над мембраной.

Открытое положение Закрытое положение

Мембранные вентили приводятся в действие через


электромагнитные клапаны с электронным
управлением, которые смонтированы непосредственно

№ документа: 125010H/01.11 Стр. 2


Инструкция по эксплуатации "INFA-VARIO-JET"серии AJV ...-...-.. S

2. Принцип действия фильтра Фильтр устанавливают так, чтобы к нему был


Фильтр работает в зоне разрежения. Пыль оседает на обеспечен удобный доступ, а регламентные работы по
поверхности фильтрующего элемента со стороны техническому обслуживанию можно было выполнять
неочищенного газа, в то время как воздух проходит беспрепятственно.
через фильтрующие элементы и в очищенном виде Место установки следует выбирать с учетом
выводится в атмосферу. пространства, необходимого для извлечения
Для обеспечения высокой эффективности отделения фильтрующих элементов.
пыли важно, чтобы на стороне набегающего потока Внимание! Следить за правильностью
фильтрующих элементов сформировался уплотнения и резьбового соединения!
вспомогательный фильтрующий слой. Однако с Контрфланец должен быть плоским и ровным! При
увеличением толщины осадка пыли происходит эксплуатации фильтра под открытым небом
постепенное возрастание перепада давления, что фильтр необходимо закрыть крышкой, а к
делает необходимой очистку фильтра. Для проведения выпускному отверстию для очищенного газа
очистки в ресивере для сжатого воздуха необходимо подсоединить трубопровод или снабдить это
поддерживать избыточное давление обычно в 6 бар. отверстие защитным колпаком.
Внимание! Очистка должна обеспечиваться во 3.2.Подключение сжатого воздуха
время каждой фазы фильтрации. Для бесперебойной работы фильтра необходимо
2.1.Принцип действия пневматической обеспечить подачу сжатого воздуха макс. 8 бар, не
содержащего примесей масла, воды и пыли.
очистки Рекомендуется установить в подающем трубопроводе
С помощью электрического тактового сигнала силами монтажной фирмы сервисный модуль
устройства управления (длительность импульса 0,1 с) (принадлежность). Прокладку трубопровода сжатого
производится кратковременное последовательное воздуха производить таким образом, чтобы при низких
возбуждение катушек электромагнита температурах не происходило его замерзание.
соответственного электромагнитного клапана с 3.3.Электрические подключения
заданной периодичностью такта (межимпульсный
интервал обычно 10 с). Плунжер, втягиваясь, на Электромагнитные клапаны соединены на заводе с
короткое время открывает седло клапана. Благодаря системой управления проводным монтажом.
этому по пневмопроводу управления происходит Подсоединение системы управления должно
удаление воздуха из верхней камеры выполняться только квалифицированным персоналом
соответствующего мембранного вентиля, и мембрана (электриком) согласно общим действующим указаниям
освобождает отверстие. Затем сжатый воздух из Общества немецких электротехников (VDE).
ресивера поступает в блок распылителей, а оттуда в Внимание! Перед подключением к электросети
фильтрующий элемент. Высокая скорость выхода устройства управления удостовериться в том, что
приводит к образованию пониженного давления, за рабочее напряжение, указанное на фирменной
счет чего происходит всасывание вторичного воздуха. табличке, совпадает с напряжением сети. Кабель
Поток продувочной среды, состоящий из первичного и для подключения к сети проложить таким образом,
вторичного воздуха, приводит к образованию чтобы исключить его нарушение или повреждение
избыточного давления в фильтрующем элементе, за в результате переезда, деформирования, дергания
счет чего реверсированный поток удаляет наслоение и т.д.
пыли на наружной стороне фильтрующего элемента. Обеспечить бесперебойное электропитание.
После закрытия мембранного вентиля очищенный 4. Функциональное испытание
фильтрующий элемент может вновь участвовать в Перед вводом фильтра в эксплуатацию
процессе фильтрации. Мелкодисперсные частицы удостовериться в его эксплуатационной
немедленно формируют на поверхности готовности!
фильтрующего элемента новый вспомогательный
фильтрующий слой. После окончания монтажа, подключения сжатого
- См. рис. 9.2. воздуха и выполнения электрических подключений
провести следующие функциональные испытания:
Очищенный газ - Проверить рабочее давление в ресивере для сжатого
Блок распылителей воздуха.
- При включенной системе управления удостовериться
в том, что в пределах одного прохода все вентили
работают и что установленный на устройстве
управления межимпульсный интервал составляет ок.
10 с.
Фильтрующие Внимание! Предварительно открыть крышку!
элементы - После каждого пневматического импульса давление в
(фильтровальные ресивере должно вновь подняться до уровня
шланги и опорные рабочего давления.
короба фильтра) - Перед вводом фильтра в эксплуатацию закрыть
крышку.
Фаза После первичной пылевой нагрузки и одновременной
фильтрации очистки:
- Проверить сторону очищенного газа фильтра на
проникновение пыли.
- Измерить сопротивление фильтра и при
Фаза очистки необходимости изменить режим управления очисткой
Неочищенный газ (межимпульсный интервал, давление очистки).
4.1.Ввод фильтра в эксплуатацию
3. Указания по монтажу При вводе в эксплуатацию нового фильтра или после
3.1.Установка фильтра установки новых фильтрующих элементов происходит
При монтаже фильтра монтажный фланец необходимо значительное увеличение объемного расхода за счет
снабдить прокладкой и свинтить с фланцем объекта. существенно более низкой потери давления. Поэтому
Уплотнение, винты и гайки можно приобрести как приходится дросселировать объемный расход до
принадлежности, или их должен предоставить расчетной величины. При потере давления не менее 5
заказчик. мбар дросселирующий элемент должен быть
- См. рис. 9.1. перенастроен на расчетную величину.

№ документа: 125010H/01.11 Стр. 3


Инструкция по эксплуатации "INFA-VARIO-JET"серии AJV ...-...-.. S

Внимание! Использование пылеулавливающего 5.4.Замена мембраны


фильтра считается нормальным только в том 1. Отсечь подающий пневмопровод и сбросить
случае, если устройство во всех рабочих давление в ресивере для сжатого воздуха.
ситуациях нагружается объемным расходом, на 2. Выключить устройство управления.
основе которого производился расчет рабочей 3. Отсоединить пневмопровод управления на крышке
площади фильтра. вентиля, нажав на пластиковое кольцо штекерного
соединения с винтовым сочленением.
5. Техническое обслуживание 4. Ослабить винты и снять крышку вентиля.
Внимание! Недостаточное или ненадлежащее 5. Поднять дефектную мембрану, новую мембрану
техническое обслуживание может стать причиной вставить крышкой из листового металла вверх таким
неудовлетворительной работы фильтра! Перед образом, чтобы отверстия управления
началом всех работ на фильтре устройство расположились соосно.
надлежит обесточить, а в ресивере для сжатого 6. Свинтить крышку вентиля с корпусом вентиля.
воздуха сбросить давление. 7. Подсоединить пневмопровод управления, плотно
Работы вести в респираторе и спецодежде. вставив его в штекерное соединение с винтовым
сочленением.
5.1.Замена фильтрующих элементов Внимание! Замену мембраны выполнять только
В процессе длительной эксплуатации происходит при полностью сброшенном давлении в ресивере
постепенное забивание пор фильтрующих элементов для сжатого воздуха!
проникающей в них мелкодисперсной пылью. В этих
условиях система очистки уже не в состоянии удалять Винт
проникшую пыль. Фильтрующие элементы подлежат
замене. Крышка клапана
Внимание! Перед извлечением фильтрующих Крышка из листового металла
элементов:
- Подготовить резервуар для загрязненных Мембрана
элементов и принадлежности для очистки,
расстелить пленку! Отверстия управления
- Надеть спецодежду и респиратор!
Корпус вентиля
5.1.1Извлечение фильтрующих элементов
- Открыть крышку.
- Отсоединить и откинуть вверх узел очистки.
- Ослабить шестигранные гайки прихватов и полностью 5.5.Замена электромагнитного клапана
извлечь фильтрующие элементы из опорной плиты. или катушки магнита
- Снять с опорного короба фильтра фильтровальный
шланг и утилизовать его в соответствии с местными Внимание! Перед началом работ отключить
предписаниями. электропитание, в противном случае грозит
опасность для жизни.
5.1.2Вставка фильтрующих элементов Замену мембраны выполнять только при
- Надеть новые фильтровальные шланги на опорный полностью сброшенном давлении в ресивере для
короб фильтра. сжатого воздуха!
- Полностью вставить фильтрующие элементы в 1. Отсечь подающий пневмопровод и сбросить
отверстия опорной плиты. Удостовериться в плотном давление в ресивере для сжатого воздуха, например,
прилегании уплотнительного буртика фильтрующих включив очистку.
элементов. 2. Отключить электропитание и выключить устройство
- Затянуть гайками прихваты. управления.
- Вернуть узел очистки в штатное положение и 3. Ослабить винт на штекере электромагнитного
закрепить его на опорной плите. клапана и извлечь штекер.
- Закрыть крышку 4. Отвинтить гайку над электромагнитным клапаном и
Очищенный газ Блок распылителей снять электромагнитный клапан с катушки.
Прихват Опорный короб 5. Осторожно свинтить катушку магнита с крышки
Стяжная гайка фильтра мембранного вентиля.
Сборку выполнить в обратном порядке.

Гайка Штекер
Электромагнитный клапан
Опорная плита Уплотнитель-
ный буртик Корпус вентиля
Винт
Двойной ниппель
Фильтроваль-
ный шланг

Неочищенный Катушка для электромагнит


газ
Винт
5.2.Извлечение блоков распылителей
- Открыть крышку. Мембрана Крышка мембранного вентиля
- Ослабив шестигранную гайку, вывернуть блоки
распылителей из мембранного вентиля.
5.3.Монтаж блоков распылителей 5.6.График технического обслуживания
- Ввернуть блоки распылителей в мембранный вентиль Конструкция фильтра требует минимальных затрат на
и затянуть винт с шестигранной головкой. техническое обслуживание. Для обеспечения
- Закрыть крышку. многолетней бесперебойной работы фильтра должны

№ документа: 125010H/01.11 Стр. 4


Инструкция по эксплуатации "INFA-VARIO-JET"серии AJV ...-...-.. S

проводиться следующие периодические работы по 7. Поставка и упаковка


техническому обслуживанию: 7.1.Отгрузка
Ежедневные работы Фильтр поступает на отгрузку в сборе и упакованным.
- Проверка наличия на фильтре рабочего давления
сжатого воздуха для очистки (нормальная величина Внимание! При транспортировке и установке
давления 6 бар). поставленного фильтра подъемные механизмы
- Обеспечение бесперебойного электроснабжения. зачаливать только за рым-болты, которыми
Еженедельные работы фильтр был снабжен на заводе!
- Контроль фильтра сжатого воздуха, а также 7.2.Маркировка
сервисного модуля Фирменная табличка
Ежемесячные работы Фильтр снабжен фирменной табличкой, размещенной
- Контроль вентильных блоков и блоков распылителей в хорошо видном месте.
при открытой крышке во время одного из процессов Внимание! Удалять или делать неразборчивой
очистки. Должен происходить последовательный фирменную табличку, нужную для идентификации
выпуск газа каждым вентильным блоком. фильтра, запрещается!
- Проверять уплотнения фильтрующих элементов на 7.3.Защита поверхности
проникновение пыли.
- Проверять сопротивление фильтра (нормальное Если в договоре купли-продажи не оговорены особые
значение 60-120 даПа). лакокрасочные покрытия, все детали, выполненные из
Ежегодные работы листовой стали, снабжаются защитным покрытием для
- Проверка на коррозию транспортируемых металлических изделий.
- Контроль загрязнения фильтрующих элементов В этом случае ответственность за необходимую
защиту от коррозии с помощью соответствующего
6. Неисправности и их устранение покрытия несет заказчик.
При неисправности необходимо сначала измерить Внимание! Необходимо следить за надлежащей
измерительным прибором (принадлежность) перепад защитой от коррозии, что особенно касается
давления между сторонами неочищенного и несущих деталей!
очищенного газа. 8. Запчасти
При нормальном использовании фильтра перепад
давления должен находиться в пределах 60 - макс. 150 8.1.Обеспечение резерва запчастей
даПа. Важнейшей предпосылкой к обеспечению постоянной
6.1.Проникновение пыли работоспособности и надлежащему ремонту фильтра
- Проверить фильтрующие элементы, при является создание резерва запасных частей и
необходимости очистить или заменить их. быстроизнашивающихся деталей (см. спецификацию
- Неисправен или неправильно вставлен запчастей).
уплотнительный буртик на фильтрующих элементах. 8.2.Заказ запчастей
- Проверить технологию (величину рабочей площади Заказ запчастей обычно производится на основании
фильтра, качество фильтрующего элемента, спецификации запчастей.
объемный расход, режим эксплуатации и т.д.). При этом следует указывать:
6.2.Перепад давления больше 150 дaПa - Комиссионный №/год изготовления
- Забивание фильтрующих элементов из-за - № фильтра
повышенной удельной нагрузки фильтрующей - тип фильтра
поверхности, повышенной пылевой нагрузки или - наименование запчастей
залипания - № детали
- Плохая очистка (проверить качество сжатого воздуха, - нужное количество деталей
рабочее давление, электромагнитные клапаны и - точный адрес отгрузки
мембранные вентили) - желаемый срок поставки.
- Проверить систему управления. Внимание! Следите за тем, чтобы у Вас всегда
- Качество фильтрующих элементов не соответствует имелся достаточный резерв запасных частей и
требованиям практического случая применения. быстроизнашивающихся деталей!
- При длительном простое установки производить Использование запчастей, не являющихся
очистку фильтрующих элементов. Если это не оригинальными, может отрицательно повлиять на
помогает снизить сопротивление фильтра, надежность работы фильтра. В этом случае
подвергнуть фильтрующие элементы механической изготовитель снимает с себя всякую
очистке или заменить. ответственность.
6.3.Перепад давления меньше 60 дaПa
- Используются новые фильтрующие элементы (на
которых еще не успел сформироваться
вспомогательный фильтрующий слой).
- Элементы изношены или неисправны.
- Неисправен или неправильно вставлен
уплотнительный буртик на фильтрующих элементах.

№ документа: 125010H/01.11 Стр. 5


Инструкция по эксплуатации "INFA-VARIO-JET"серии AJV ...-...-.. S

9. Рисунки
9.1.Конструктивное исполнение

1. Ресивер для сжатого воздуха 1.1 Подключение пневмопровода


1.2 Пневматический шланг 1.3 Насадка шланга
1.4 Муфта 1.5 Кронштейн подшипника
1.6 Колено 2. Камера очищенного газа
2.1 Крышка 2.2 Выпускной патрубок очищенного газа
4. Мембранный вентиль с
распределительным клапаном, тип H 4.1 Мембрана
4.2 Резьбовое соединение 4.3 Уголковый соединительный элемент
4.4 Управляющий кабель 4.5 Ввертное подключение
4.6 Уплотнение 6. Блок распылителей
6.1 Винт с шестигранной головкой M10 6.2 Контропора
6.3 U-образная шайба 6.4 Держатель
6.5 Гайка-барашек 8. Промежуточная диафрагма
9. Фильтровальный шланг 9.1 Уплотнительный буртик
9.2 Прихват 9.3 Гайка-барашек M10
10. Оболочка 10.1 Монтажный фланец
11. Устройство управления 12. Защитный колпак (принадлежность)

№ документа: 125010H/01.11 Стр. 6


Инструкция по эксплуатации "INFA-VARIO-JET"серии AJV ...-...-.. S

9.2.Пневматический узел очистки

1. Ресивер для сжатого воздуха 1.1 Подключение пневмопровода


1.2 Пневматический шланг 1.3 Насадка шланга
1.4 Муфта 1.5 Кронштейн подшипника
1.6 Колено 2. Камера очищенного газа
2.1 Крышка 2.2 Выпускной патрубок очищенного газа
4. Мембранный вентиль с
распределительным клапаном, тип H 4.1 Мембрана
4.2 Резьбовое соединение 4.3 голковый соединительный элемент
4.4 Управляющий кабель 4.5 Ввертное подключение
4.6 Уплотнение 6. Блок распылителей
6.1 Винт с шестигранной головкой M10 6.2 Контропора
6.3 U-образная шайба 6.4 Держатель
6.5 Гайка-барашек 8. Промежуточная диафрагма
9. Фильтровальный шланг 9.1 Уплотнительный буртик
9.2 Прихват 9.3 Гайка-барашек M10
10. Оболочка 10.1 Монтажный фланец
11. Устройство управления 12. Защитный колпак (принадлежность)

№ документа: 125010H/01.11 Стр. 7


INFASTAUB – УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
Оглавление 3.2.Указание "Внимание"
1. Область действия Сигнальное слово Внимание! стоит в тех местах
2. Предварительные замечания настоящей инструкции, которые подлежат
3. Общие указания на опасности особому учету, чтобы можно было соблюдать
3.1. Условное обозначение техники руководящие указания, предписания, указания
безопасности и правильную последовательность работ
и избежать повреждения и разрушения
3.2. Указание "Внимание"
установки и/или ее принадлежностей.
4. Указания по охране труда
5. Дополнительные указания по технике
4. Указания по охране труда
безопасности при работе с горючими
- Перед монтажом, вводом в эксплуатацию,
пылями техническим обслуживанием или ремонтом
6. Дополнительные указания по фильтров пользователь должен прочитать
электроприборам во взрывоопасных и усвоить содержание инструкции по
помещениях эксплуатации.
- Должны быть четко распределены и строго
1. Область действия соблюдаться обязанности по монтажу,
Данные указания по технике безопасности эксплуатации, техническому обслуживанию
действительны для фильтров: и ремонту фильтров. Нельзя допускать
карманного фильтра JET неясностей в распределении компетенций,
серия: AJN,AJND,AJL поскольку они приводят к нарушению техники
карманного фильтра МАТ безопасности.
серия: AM, AMD, AMK, IFB - Монтаж фильтровальных установок следует
шлангового фильтра серия: AJVS , AJMS выполнять с учетом обязательных для данного
патронного фильтра места установки законов, положений,
серия: AJVP, AJB, AJMP, MKP постановлений и предписаний.
складчатого фильтра JET серия: AJF - При транспортировке и установке оборудования
кассетного фильтра серия: MKR, MKM придерживаться предписаний по
Отдельные серии фильтров объединяются ниже предотвращению несчастных случаев и
общим понятием «фильтры». учитывать допустимую грузоподъемность
подъемно-транспортных средств.
- Запрещается переделывать или дополнительно
2. Предварительные замечания нагружать предусмотренные заказом опорные
Данные указания по технике безопасности, конструкции для установки фильтров.
дополняющие инструкцию по эксплуатации - В отношении опорных конструкций или зданий,
продукта, должны соблюдаться особенно предоставляемых пользователем для установки
тщательно по соображениям обеспечения фильтров, он должен также обеспечить
безопасности. доказательство требуемой прочности и
Указания по технике безопасности направлены устойчивости, а также соблюдение местных
на правил.
предохранение людей и материальных ценностей - Перед вводом фильтров в эксплуатацию
от ущерба и опасностей, связанных с пользователь должен удостовериться в том,
применением устройств не по назначению, что эти устройства будут использоваться
неправильным обслуживанием и управлением, по назначению.
недостаточным или неправильным техническим - Перед вводом фильтров в эксплуатацию
обслуживанием или иным неправильным пользователь должен удостовериться в том,
обращением с фильтрами. что защитные приспособления, защитные
колпаки и защитные блокировки установлены
3. Общие указания на опасности на фильтрах надлежащим образом.
3.1.Условное обозначение техники - Пользователь должен предусмотреть на
безопасности фильтрах предохранительные устройства для
смотровых люков и люков для обслуживания,
отвечающие специфике эксплуатирующей
организации и местным предписаниям.
Этим символом помечены все важные указания - При эксплуатации фильтров пользователь
по охране труда в настоящей инструкции, должен постоянно или в соответствии с
связанные с опасностями для здоровья и жизни местными предписаниями контролировать
людей. Придерживайтесь этих указаний и ведите остаточное содержание пыли в очищенном газе.
себя в этих случаях особенно осторожно. - Для обеспечения надежности и безопасности
Сообщите все указания по охране труда и другим эксплуатации фильтров пользователь должен
пользователям. Наряду с указаниями, придерживаться изложенных в инструкциях
содержащимися в настоящей инструкции, по эксплуатации указаний по надлежащему
надлежит придерживаться общих предписаний техническому обслуживанию и содержанию
по технике безопасности и предотвращению в исправности.
несчастных случаев, составленных Вашим - При проведении ремонтных работ пользователь
законодателем. должен следить за использованием
соответствующих запчастей.

№ документа: 120010/01.08 Стр. 1


INFASTAUB – УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
- При проведении работ по техническому а также своих знаний о соответствующих
обслуживанию фильтра обязательно следить нормах, положениях, предписаниях
за тем, чтобы в подсоединенные бункера, по предотвращению несчастных случаев
транспортные устройства и т.д. не попали и условиях эксплуатации уполномочены
инструменты или другие предметы. Если это ответственным за безопасность установки
произошло, пользователь должен проверить, выполнять требуемые работы и при этом
надо ли их вновь извлечь для предотвращения в состоянии распознавать возможные
повреждений или риска для здоровья людей! опасности и избегать их (определения
- При использовании фильтров для отделения специализированного персонала см. также
опасных для здоровья пылей, особенно при в DIN VDE 0105 или ICE 364). Необходимы
проведении регламентных работ, пользователь также, в частности, знания о мерах по оказанию
должен принять меры по обеспечению первой помощи и о местных пунктах по
безопасности, установленные в предписаниях оказанию неотложной медицинской помощи.
по предотвращению несчастных случаев при В отношении работ на электроустановках
работе с соответствующим веществом. запрет на использование
- При последующей переработке выделенной неквалифицированного персонала
фильтрами пыли или удалении этой пыли регулируется, например, стандартами DIN VDE
пользователь должен придерживаться 0105 или IEC 364.
предписаний, касающихся данной пыли. - При сомнениях в оценке своих специальных
- При удалении запчастей, загрязненных знаний пользователь может воспользоваться
отфильтрованной пылью, в частности, квалифицированной консультацией фирмы
фильтрующих сред пользователь должен INFASTAUB по монтажу, эксплуатации,
придерживаться предписаний по удалению, техническому обслуживанию и ремонту
касающихся данной пыли. фильтров.
- При эксплуатации фильтров пользователь - Для эксплуатации фильтров в любом случае
должен следить за тем, чтобы фильтрующие действительны местные предписания по
среды не воспламенились от горящих технике безопасности и предотвращению
предметов, таких как окурки сигарет, сигар и несчастных случаев.
т.п., от искр, других горящих материалов, таких - Обязательства фирмы INFASTAUB
как бумага, картон, салфетки, пластики и по предоставлению гарантии определяются
другие отходы. Если такой риск имеется, соответствующим договором на поставку.
пользователь должен, с привлечением Указания по технике безопасности не
специалистов по противопожарной защите, расширяют и не ограничивают их.
предусмотреть на фильтре дополнительные
меры по противопожарной защите. 5. Дополнительные указания по
- Фильтры предусмотрены для выделения пылей технике безопасности при работе
только из тех газов, виды которых указаны
в техническом паспорте, обязательном с горючими пылями
для соответствующего заказа. Любое иное Общие указания
применение, выходящее за указанные рамки, a) В состоянии покоя горючие пыли являются
не считается нормальным применением. пожароопасными, а во взвихренном состоянии
Ответственность за возникающие отсюда риски – взрывоопасными.
несет только пользователь. За сведения в b) При работе с горючими пылями фильтры
техническом паспорте с пометой «не известно» должны быть оснащены устройствами,
несет ответственность только пользователь. предохраняющими от взрыва пыли.
Категорически запрещается использовать Сюда относится и электрооборудование.
фильтры нормального исполнения для c) При эксплуатации пылеотделителя
выделения горючих и взрывоопасных газов пользователь должен следить за тем, чтобы
и пылей. Для таких эксплуатационных целей в пылеотделитель не попадали горящие
нужны фильтры специального предметы, которые могут воспламенить
взрывозащитного исполнения. фильтрующие среды или зажечь горючую
- Ответственные за безопасность установки пылевоздушную смесь. При необходимости
должны обеспечить, чтобы: должны быть приняты соответствующие меры
- Работы на таком оборудовании поручались по противопожарной и взрывозащите.
только квалифицированному персоналу, (См. VDI 2263 и VDI 3673.)
- Этот персонал при выполнении любых
соответствующих работ имел в своем 6. Дополнительные указания
распоряжении, в частности, инструкции по электроприборам во
по эксплуатации и прочую документацию
по продукту и был обязан последовательно
взрывоопасных помещениях
придерживаться этой документации Общие указания
- Неквалифицированным лицам было запрещено Опасность взрыва имеет место при наличии
выполнять работы на данном оборудовании горючих газов, паров и туманов или горючих
или в его близи. пылей.
К квалифицированному персоналу относятся Электроприборы можно использовать во
лица, которые на основании своей подготовки, взрывоопасных помещениях только в том случае,
своего опыта и пройденного инструктажа, если они отвечают действующим предписаниям

№ документа: 120010/01.08 Стр. 2


INFASTAUB – УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
и поэтому пригодны или допущены
для безопасной работы. На эти приборы
распространяется, в частности, действие
следующих положений и предписаний.
- Положение об электроустановках
во взрывоопасных помещениях (Elex V).
- Нормы и правила обществ страхователей
(Ex RL).
- Положения VDE EN 50014/VDE 0171,
DIN 57165/VDE 165, VDE 0170/ 0171.
Для расчета и монтажа электроприборов
во взрывоопасных помещениях нужны
специальные знания.
Приборы предназначены только для нормального
применения. В случае необходимости переделок
нужна проверка со стороны специалистов.
Категорически запрещается использовать
во взрывоопасных помещениях приборы,
не отвечающие вышеназванным условиям.
Неприспособленные электроприборы могут
вызвать возгорание горючих веществ, так что
возможны пожары и взрывы.

В случае неясностей можно воспользоваться


квалифицированной консультацией
изготовителя.
Адрес:
INFASTAUB GmbH
Niederstedter Weg 19
61348 Bad Homburg v.d.H.

№ документа: 120010/01.08 Стр. 3


Дополнительные указания INFASTAUB по технике
безопасности по предотвращению
1. Нормальное применение
Нормальное применение фильтра обеспечивается при соблюдении параметров продуктов и
технологических параметров, установленных в техническом паспорте фильтра. Это касается в основном
установки, расхода воздуха, вида пыли, гранулометрической фракции, температуры, минимальной
энергии воспламенения и класса взрывоопасности пыли.
2. Указания по технике безопасности для предотвращения взрывов
Нижеследующие указания по технике безопасности уже частично включены в общие указания по технике
безопасности для стандартного устройства. Однако для предотвращения взрывов воспламеняющихся
пылей должны быть приняты дополнительные меры безопасности.
3. Общие указания по технике безопасности для взрывозащиты
При несоблюдании указаний по технике безопасности
существует опасность для жизни от взрывов пыли!
- Включить фильтр в концепцию обеспечения безопасности установки. Для этого заказчиком должны
быть составлены документ по взрывозащите и зональный план.
- Фильтр выполнен в соответствии с заданиями пользователя установки по взрывозащите в соответствии
с зональным планом. Взрывоопасная зона, для которой имеется допуск для фильтра, задокументирована
в техническом паспорте фильтра и на табличках, установленных рядом с фирменной табличкой.
- Опасность взрыва имеет место при наличии горючих газов, паров и туманов или горючих пылей.
В состоянии покоя горючие пыли являются пожароопасными, а во взвихренном состоянии –
взрывоопасными.
- Электроприборы можно использовать во взрывоопасных помещениях только в том случае, если они
отвечают действующим предписаниям и поэтому пригодны или допущены для безопасной работы.
На эти приборы распространяется действие международных (IEC), европейских (ATEX) и национальных
положений и предписаний. Перед вводом в эксплуатацию прибора с таким оборудованием необходимо
провести квалифицированную приемку установки. Категорически запрещается использовать
во взрывоопасных помещениях приборы, не отвечающие вышеназванным условиям.
- Запрещается производить на фильтре переделки, не согласованные с фирмой INFASTAUB.
В противном случае свидетельство о соответствии стандартам по ATEX утрачивает силу.
- Фильтр должен использоваться только в такой взрывоопасной зоне и в таком диапазоне температур,
на которые он рассчитан.
- При эксплуатации пылеотделителя пользователь должен следить за тем, чтобы в пылеотделитель
не попадали горящие предметы или другие источники воспламенения, которые могут воспламенить
фильтрующие среды или зажечь горючую пылевоздушную смесь. При необходимости должны быть
приняты соответствующие меры по противопожарной и взрывозащите. (См. VDI 2263 и VDI 3673.)
- Развязка: Если занос источников возгорания в фильтр неизбежен, надо либо произвести развязку
сторон неочищенного и очищенного газа, либо выполнить всю установку стойкой к ударному давлению.
Если сам фильтр в этом случае рассчитан на пониженное давление взрыва, то систему следует
предохранить с помощью предохранительных устройств, устанавливаемых заказчиком, или с помощью
систем пожаротушения.
- Если обрабатываются чувствительные к воспламенению пылевоздушные смеси с весьма незначительной
минимальной энергией воспламенения, оставляющей менее 3 мДж, то при работах с продуктами и
работах на фильтре люди таже подлежат заземлению. При этом в любом случае следует соблюдать
соответствующие предписания обществ страхователей относительно отвода электростатического заряда
от полов, людей и др. В этом случае использовать только антистатические мешки для сбора пыли.
- При необходимости создать на фильтре инертную среду.
- При проведении работ по техническому обслуживанию регулярно удалять с корпуса фильтра наслоения
пыли или имеющиеся в нем налипания.
- Пыль, собранную в пылесборниках, регулярно удалять с соблюдением мер безопасности.
Избегать взвихрения пыли
- Перед вводом в эксплуатацию проверить надлежащую установку на фильтрах защитных
приспособлений, защитных колпаков, приспособления для уравнивания потенциалов и электрических
защитных блокировок.
- При эксплуатации фильтра пользователь должен в соответствии с местными предписаниями
контролировать остаточное содержание пыли в очищенном газе.
- Для обеспечения надежности и безопасности эксплуатации фильтра пользователь должен
в обязательном порядке придерживаться предписанных в инструкциях по эксплуатации указаний
по надлежащему техническому обслуживанию и содержанию в исправности.
- Следить за тем, чтобы использовались только оригинальные запчасти. Использовать, в частности,
только сертифицированные фильтрующие среды.
- Все работы на фильтре, такие как опорожнение пылесборников, пробные очистки, в том числе
при техническом обслуживании, должны проводиться только по согласованию с ответственным
за технологический процесс и при наличии разрешения на работу с фильтровальной установкой.
- После окончания работ по техническому обслуживанию вновь присоединить все соединительные
заземляющие кабели и весь фильтр к приспособлению для уравнивания потенциалов, установленному
силами заказчика.

120010ATEX-ru/01.08 стр. 1
Дополнительные указания INFASTAUB по технике
безопасности по предотвращению
- Ответственные за безопасность установки должны обеспечить, чтобы работы на оборудовании
поручались только квалифицированному и обученному персоналу. Этот персонал при выполнении
любых соответствующих работ должен иметь в своем распоряжении, в частности, инструкции по
эксплуатации и прочую документацию по продукту и был обязан последовательно придерживаться
этой документации.
4. Специальные указания по технике безопасности:
При проведении работ по техническому обслуживанию и перед повторным включением фильтра
удостовериться в том, что выполнены требования чертежа по взрывозащите. См. приложение
к документации по фильтру.
4.1.Фильтры и фильтрующие элементы
- Подсоединить кабель к приспособлению для выравнивания потенциалов от заказчика.
- Заземленные фильтрующие элементы смонтировать согласно чертежу запчастей и присоединить
к приспособлению для уравнивания потенциалов. Для этого зачистить до металла и плотно затянуть
соединения на зажиме.
- Переходные сопротивления R < 10 6 Ом
Все металлические детали устройства – также и от других смонтированных заказчиком деталей –
должны быть соединены друг с другом электропроводящими
соединениями. Присоединить фильтр заземляющим кабелем к приспособлению для уравнивания
потенциалов, установленному силами заказчика. Переходное сопротивление должно составлять R 0...<10 6.
(Переходное сопротивление должно проверяться не реже одного раза в полгода).
4.1.1. Фильтрующие патроны и и складчатые элементы
Фильтрующие элементы, поставленные отдельно или в качестве запасных, необходимо устанавливать
в соответствии с «Требованиями чертежа по взрывозащите ATEX» типа фильтра (т. е. фильтрующие
элементы без гибких лент для соединения с корпусом фиксируются зажимными захватами и тем самым
принудительно заземляются. Если предусмотрены гибкие ленты для крепления с корпусом, то они
фиксируются под зажимными захватами или инжекторами. Гибкие ленты для крепления с корпусом,
имеющие кольцевые проушины, должны фиксироваться гайками зажимных захватов).
4.1.2.Фильтрующие карманы
Поверхностное сопротивление антистатических фильтрующих карманов составляет R< 10 6.
Отвод на металлические детали осуществляется через подвешенные вверху металлические
многопроволочные гибкие провода.
Поэтому при проведении сервисных работ и надевании новых карманов необходимо, чтобы внутренняя
сторона инжекторов опорных рам фильтров была начищена до металлического блеска в переходной зоне.
Отвод обеспечивается затяжкой инжектора (см. также «Требования чертежа по взрывозащите ATEX»
типа фильтра).
4.2.Электротехнические компоненты
- Не открывать под напряжением.
- Не открывать под напряжением в присутствии взрывоопасной атмосферы.
- Эксплуатировать только до максимально допустимой температуры (не превышать температуры,
указанные в "Техническом паспорте устройства").
- Использовать только помеченную кабельную арматуру с резьбовым соединением, подходящую
к диаметру кабеля.
Плотно затянуть кабельную арматуру с резьбовым соединением.
- Использовать только кабели, подходящие для условий установки (по температуре, атмосферному
воздействию и т.д.).
- Прочно закрыть и уплотнить крышку корпуса или коробки с зажимами.
4.3.Устройство управления взрывозащищенным фильтром
- Если это устройство не допущено и не маркировано для взрывоопасной зоны, установить его во
взрывозащищенном помещении и соединить с фильтром.
- Если устройство управления предоставляется заказчиком, удостовериться в том, что его принцип
действия соответствует принципу действия устройства управления фильтром фирмы INFASTAUB.
Если в этом случае понадобятся предохранители со стороны подвода питания, они должны быть
предусмотрены заказчиком.
- Контроль подключенных двигателей (вентилятора и транспортных органов) защитить с помощью
полной защиты электродвигателя.
- Вводы перепада давлений системы управления защитить от взрывоопасной зоны фильтра на стороне
загрязненного газа предохранительным фильтром в шлангопроводах.
- При проведении работ по техническому обслуживанию проверить и при необходимости заменить
фильтрующие пластинки.

120010ATEX-ru/01.08 стр. 2
Дополнительные указания INFASTAUB по технике
безопасности по предотвращению
4.4.Пристроенные компоненты
Конечные выключатели, сигнализаторы уровня наполнения, датчики температуры, датчики
перепада давления и т.д.
- Если эти компоненты не входят в комплект поставки, использовать только типы, допущенные
к эксплуатации во взрывоопасной зоне. Проводной монтаж искробезопасных компонентов выполнить
согласно правилам.
Вентиляторы
Использовать только вентиляторы, сертифицированные для взрывоопасной зоны. В случае ремонта
или замены обеспечить выполнение всех механических и электрических требований.
(См. инструкцию изготовителя взрывозащищенного вентилятора). Компенсаторы и другие пристроенные
детали (трубопроводы, шумоглушители и т.д.) также подсоединить к приспособлению для уравнивания
потенциалов или выполнить антистатическими. Поскольку при проникновении пыли в фильтрующие
элементы повышается потенциальная опасность взрыва вентилятора, предусмотреть контроль
очищенного газа или регулярное обслуживание фильтра. Не превышать допустимые рабочие
температуры.
Предохранительные мембраны
Предохранительные мембраны оснащены датчиками сигналов (если они не встроены в устройство
управления на фирме INFASTAUB, их следует встроить в устройство управления силами заказчика
по указаниям изготовителя таким образом, чтобы при необходимости немедленно выводились из работы
все подключенные потребители).
Запорные клапаны и подсоединенные транспортные устройства для удаления пыли
Дополнительно пристроенные запорные клапаны и транспортные устройства для подачи в последующие
трубопроводы выбрать по условию возможного уменьшения давлений взрыва и также подключить
к приспособлению для уравнивания потенциалов.
Установки для подавления взрыва
Придерживаться указаний изготовителя по технике безопасности (см. отдельную документацию
изготовителя).

120010ATEX-ru/01.08 стр. 3
-

+
Einbauerklärung für eine unvollständige Maschine (nach Richtlinie 2006/42/EG)
Декларация о соответствии компонентов для неполной машины
(в соответствии с директивой 2006/42/EC)

Wir / Мы

INFASTAUB GmbH
Niederstedter Weg 19
D-61348 Bad Homburg v.d.H.

erklären hiermit, dass das / настоящим заявляем, что

„INFA-VARIO-JET“ Schlauchfilter / рукавный фильтр „INFA-VARIO-JET“


Typ: / Тип:..................................AJV 640-550-2 S
Serien-Nr.: / Серийный №: ......2387/05.14-01

unter Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung den grundlegenden Sicherheits- und


Gesundheitsanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. / при соблюдении использования по
назначению отвечает основополагающим требованиям безопасности и охраны здоровья
директивы 2006/42/EC.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Filters verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. / В
случае несогласованного с нами изменения фильтра настоящее заявление теряет силу.

Folgende grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen nach Anhang I der


Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sind angewandt und eingehalten: / Применены и соблюдены
следующие основополагающие требования относительно безопасности и охраны здоровья в
соответствии с Приложением I директивы по машинам 2006/42/EC:

Allgemeine Grundsätze: / Общие принципы: (1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.3,
1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1, 1.6.2, 1.6.5, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4)

Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden erstellt. Auf begründetes Verlan-
gen der einzelstaatlichen Stellen werden die speziellen Unterlagen in Papierform zur unvollständigen
Maschine übermittelt. Verantwortlich für das Zusammenstellen der relevanten technischen Dokumentati-
on: Infastaub GmbH. / Составлена специальная техническая документация в соответствии с
Приложением VII, часть B. По обоснованному требованию государственных органов передается
специальная документация по неполной машине в бумажной форме. Ответственный за
составление специальной технической документации: Infastaub GmbH.

Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Anlage, in die das Filter
eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Die
Einbauanleitung ist in jedem Fall zu beachten. / Ввод в эксплуатацию запрещается до тех пор, пока не
будет установлено, что установка, в которую встраивается фильтр, отвечает положениям
Seite / Стр. 1 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon (06172) 30 98-0 Banken: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
Niederstedter Weg 19 Telefax (06172) 30 98 90 IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
61348 Bad Homburg E-mail infa@infastaub.de SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
Germany Internet www.infastaub.de
Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
Ust-IdNr. DE 225022240 Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr. 139/5812/0842 Geschäftsführer: Berthold Geppert SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
директивы по машинам 2006/42/EC. Необходимо в любом случае соблюдать инструкцию по
монтажу.

Das Filter unterliegt zusätzlich den folgenden Richtlinien: / На фильтр дополнительно


распространяется действие следующих директив:

Richtlinie 94/9/EG / Директива 94/9/EC


Richtlinie 2009/105/EG / Директива 2009/105/EC
Richtlinie 2004/108/EG / Директива 2004/108/EC

Rechtlich verbindlich ist nur das deutsche Original. / Юридическую силу имеет только немецкий оригинал.

Bad Homburg, 21.07.2014 Produktmanager / Менеджер по продукции

Seite / Стр. 2 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon (06172) 30 98-0 Banken: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
Niederstedter Weg 19 Telefax (06172) 30 98 90 IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
61348 Bad Homburg E-mail infa@infastaub.de SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
Germany Internet www.infastaub.de
Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
Ust-IdNr. DE 225022240 Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr. 139/5812/0842 Geschäftsführer: Berthold Geppert SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
EG-Konformitätserklärung (nach Richtlinie 94/9/EG) /
Свидетельство о соответствии стандартам ЕС (в соответствии с директивой
94/9/EC)
Wir / Мы
INFASTAUB GmbH
Niederstedter Weg 19
D-61348 Bad Homburg v.d.H.
erklären hiermit, dass das / настоящим заявляем, что

„INFA-VARIO-JET“ Schlauchfilter / рукавный фильтр „INFA-VARIO-JET“


Typ: / Тип:..................................AJV 640-550-2 S
Serien-Nr.: / Серийный №: ......2387/05.14-01
unter Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung die grundlegenden Anforderungen des
Sicherheits- und Gesundheitsschutzes der Richtlinie 94/9/EG erfüllt. / при соблюдении использования
по назначению отвечает основополагающим требованиям безопасности и охраны здоровья
директивы 94/9/EC.
Das Filter unterliegt zusätzlich den folgenden Richtlinien: / На фильтр дополнительно
распространяется действие следующих директив:
Richtlinie 2006/42/EG / Директива 2006/42/EC
Richtlinie 2009/105/EG / Директива 2009/105/EC
Richtlinie 2004/108/EG / Директива 2004/108/EC
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Filters verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. / В
случае несогласованного с нами изменения фильтра настоящее заявление теряет силу.
Angewendete Normen und Regeln: / Использованные стандарты и правила:
DIN EN 1127-1:2011
DIN EN 13463-1:2009
DIN EN 14986:2007
CLC/TR 50404:2003
Rechtlich verbindlich ist nur das deutsche Original. / Юридическую силу имеет только немецкий
оригинал.

Bad Homburg, 21.07.2014 Produktmanager / Менеджер по продукции

INFASTAUB GmbH Telefon (06172) 30 98-0 Banken: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
Niederstedter Weg 19 Telefax (06172) 30 98 90 IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
61348 Bad Homburg E-mail infa@infastaub.de SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
Germany Internet www.infastaub.de
Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
Ust-IdNr. DE 225022240 Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr. 139/5812/0842 Geschäftsführer: Berthold Geppert SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
Gerätespezifisches Datenblatt für / Технический паспорт устройства для
„INFA-VARIO-JET“ Schlauchfilter / рукавный фильтр „INFA-VARIO-JET“
Kunde / Заказчик: Oschatzer Waagen GmbH, Bahnhofstraße 37, 04768 Oschatz

Filtereigenschaften / Характеристики фильтра:


Typ / Тип:...................................................................................... AJV 640-550-2 S
Maßblatt-Nr. / № размерного чертежа: .................................... PC2-19386
Serien-Nr. / Серийный №: ........................................................... 2387/05.14-01
Bestell-Nr. / № заказа: ................................................................. B 54240
Bestell-Datum / Дата заказа: ..................................................... 22.05.2014
Kommissions-Nr. / № комиссионной сделки: ............................. 2387/05.14
Baujahr / Год изготовления: ...................................................... 2014
Filterfläche / Фильтровальная поверхность: ........................... 1,65 m² / м²
Filterelementqualität / Качество фильтрующего элемента:.. PN-10 MPT/Mfa
Reststaubgehalt / Остаточное содержание пыли: .................. < 20 mg/m³ / мг/м³
Volumenstrom / Объем потока: ................................................. 150-400 m³/h / м³/ч
Gehäusefestigkeit / Прочность корпуса: .................................. ±0,5 bar / бар

Bedingungen am Aufstellort / Условия на месте установки:


Umgebungstemperatur / Температура окружающей среды: ... 0 °C / +40 °C
Max. Produkttemperatur / Макс. температура продукта: ...... +40 °C
Aufstellort / Место установки:................................................... im Raum / в помещении
Erforderl. Abreinigungsdruck / Необх. давление очистки: ........ 6 bar / бар
Druckluft muss staub-, wasser- und ölfrei sein. / Сжатый воздух не должен содержать пыли, влаги и масла.

Staubeigenschaften / Характеристики пыли:


Staubart / Тип пыли: .................................................................... Schwefelpastillen / Сера пастилки
Kornfraktion / Гранулометрическая фракция: ......................... > 50 µm / мкм
Staubbelastung / Пылевая нагрузка: ......................................... 1-5 g/m³ / г/м³

Explosionsschutz / Взрывозащита:
Explosionskenngrößen Staub / Параметры взрывоопасности пыли:
• Mindestzündenergie / минимальная энергия воспламенения: .............> 10 mJ / мДж
• Glimmtemperatur / температура тления: ................................................> 275 °C
• Zündtemperatur / температура воспламенения: ....................................> 300 °C
• Spezifischer Widerstand / специфическое сопротивление: ...................< 108 Ωm / Ωм
Zoneneinteilung / rohgasseitig / сторона неочищенного газа: Zone / зона 21
Разделение на зоны: reingasseitig / сторона очищенного газа: Zone / зона 22
außerhalb Filter / вне фильтра: Zone / зона 22
ATEX-Kennzeichnung Filter / Маркировка ATEX фильтра: II 3/3D T130°C

Verwendete Geräte / Использованные устройства:


Gerät 1 / Устройство 1: .......................................................... Magnetventil / Электромагнитный клапан, H
Anschlussspannung Gerät 1 / Напряжение питающей сети устройства 1: ..24 V, DC
ATEX-Kennzeichnung Gerät 1 / Маркировка ATEX устройства 1: ...................II 2D Ex tb IIIC T130°C Db
Gerät 2 / Устройство 2: ................. INFA-Ventilator V30 Eх, 0,75 kW / Вентилятор INFA V30 Eх, 0,75 кВт
Anschlussspannung Gerät 2 / Напряжение питающей сети устройства 2: ..230/400 V/В, 50 Hz/Гц
ATEX-Kennzeichnung Gerät 2 / Маркировка ATEX устройства 2: ...................II 3/3D T125°C
Gerät 3 / Устройство 3: .......................................................... U-Rohr Manometer / U-образный манометр

Seite / Стр. 1 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon/ Banken/
Niederstedter Weg 19 Телефон (06172) 30 98-0 Банки: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
61348 Bad Homburg Fax/ IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
Germany Телефакс (06172) 30 98 90 SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
E-mail infa@infastaub.de
Ust-IdNr/Ид. № НДС DE Internet www.infastaub.de Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
225022240 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr./Налог. № Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
139/5812/0842 Geschäftsführer Berthold Geppert
M:\Kundendokumentation\2014\Kommissionsordner\23870514\ans und db\23870514-01-de-ru.doc
Bemerkung:
Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Verwendung.
Der INFASTAUB-Filter mit vorstehender Bezeichnung ist nur für die Abscheidung der in den
technischen Daten genannten Staubart im Rahmen der angegebenen Leistungsdaten bestimmt. Jede
andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
gesundheitliche Beeinträchtigungen des im Einwirkungsbereich befindlichen Personals durch
ungenügende Staubabsaugung oder Umweltschäden durch unzulässig hohe Staubwerte im Reingas
nicht auszuschließen! Die Verantwortung hierfür trägt allein der Betreiber.

Примечание:
Область применения и использование по назначению.
Фильтр фирмы "ИНФАШТАУБ" вышеназванного типа предназначен только для улавливания
пылей, названных в технических данных в рамках указанной рабочей характеристики.
Любое другое использование не является нормальным применением. При применении не по
назначению не исключаются вредные для здоровья влияния на персонал, находящийся в
зоне воздействия, вследствие недостаточной вытяжки пыли, и вредное воздействие на
окружающую среду вследствие недопустимо высокого количества пыли в очищенном газе!
Ответственность использования устройства не по назначению полностью несет
эксплуатирующая устройство организация.

Rechtlich verbindlich ist nur das deutsche Original. / Юридическую силу имеет только немецкий
оригинал.

Seite / Стр. 2 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon/ Banken/
Niederstedter Weg 19 Телефон (06172) 30 98-0 Банки: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
61348 Bad Homburg Fax/ IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
Germany Телефакс (06172) 30 98 90 SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
E-mail infa@infastaub.de
Ust-IdNr/Ид. № НДС DE Internet www.infastaub.de Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
225022240 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr./Налог. № Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
139/5812/0842 Geschäftsführer Berthold Geppert
M:\Kundendokumentation\2014\Kommissionsordner\23870514\ans und db\23870514-01-de-ru.doc
Ersatzteilliste /
Список запчастей INFA STAUB
"REATHE 4HE $IFFERENCE 0URE !IR

Ersatzteil / Beschreibung / Teile-Nr. /


Запасная часть Описание № детали

Filterschlauch (Verschleißteil) / Filterschlauchqualität / 329031


Фильтровальный шланг Качество фильтровального шланга
(быстроизнашивающиаяся деталь)
PN-10 MPT/Mfa

elektrostatisch ableitfähig /
электростатическая проводимость

Filterstützkorb / Werkstoff: Edelstahl / 314478


Опорный короб фильтра Материал: нержавеющая сталь

Membranventil / Typ M3/4“ / 030064


Мембранный клапан Тип M3/4“

Membran (Verschleißteil)/ Für Membranventil Typ M3/4“ / 300682


Мембрана Для мембранного клапана, тип M3/4“
(быстроизнашивающиаяся деталь)

Revision/Версия 04/2014 1
Ersatzteilliste /
Список запчастей INFA STAUB
"REATHE 4HE $IFFERENCE 0URE !IR

Ersatzteil / Beschreibung / Teile-Nr. /


Запасная часть Описание № детали

Magnetventilersatzteile / Magnetventilkörper Norgren-Herion / 029274


Запчасти для Корпус электромагнитного клапана Norgren-Herion
электромагнитных клапанов
Magnetventilspule Norgren-Herion, 000257
Spannung 24 V, DC /
Катушка электромагнитного клапана Norgren-Herion,
Напряжение 24 В пост. тока

U-Rohr Manometer / Zur Anzeige des Differenzdrucks. / 022966


Манометр с U-образной трубкой Для отображения разности давлений.

Revision/Версия 04/2014 2
INFASTAUB
Инструкция по эксплуатации и

техническому обслуживанию

для

вентиляторов INFA

V 30 - V 35

в соответствии со стандартами и ATEX

документа: 12V30-V35/12.11

I N F A S T A U B GmbH
Niederstedter Weg 19, 61348 Bad Homburg v. d. H.
Postfach 1762, 61287 Bad Homburg v. d. H.
Тел. 06172/ 3098 - 0, факс 06172 / 309890
E-Mail: infa@infastaub.de
Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

Оглавление

Предисловие ........................................................................................................................................3

1. Использование по назначению .........................................................................................................3


1.1. Предпосылки бесперебойной работы ..............................................................................................3
1.2. Техническое исполнение ...................................................................................................................3
1.3. Объемные расходы, мощность двигателя и данные по шуму .......................................................4
2. Фирменная табличка вентилятора ....................................................................................................4
3. Безопасность ......................................................................................................................................5
3.1. Электробезопасность..........................................................................................................................5
4. Монтаж .................................................................................................................................................5
4.1. Фланцевые крепления .......................................................................................................................5
4.2. Соединение отбортовкой на фильтре ..............................................................................................5
4.3. Исполнение на опорах – монтаж в фильтровальной камере MAT .................................................6
5. Электрическое подключение .............................................................................................................6
6. Ввод в эксплуатацию .........................................................................................................................6
6.1. Тестовый прогон вентилятора и ввод в эксплуатацию в длительном режиме .............................6
7. Техническое обслуживание и очистка ...............................................................................................7
7.1. Вентиляторы для взрывозащищенной зоны ....................................................................................7
7.2. Двигатели для взрывоопасной зоны .................................................................................................7
8. Таблички .............................................................................................................................................8
9. Хранение на месте .............................................................................................................................8
10. Техобслуживание вентиляторов .......................................................................................................8
10.1. Ремонт .................................................................................................................................................9
10.2. Ремонт взрывозащищенных вентиляторов ......................................................................................9
10.3. Стандартные двигатели ...................................................................................................................10
10.4. Взрывозащищенные двигатели ......................................................................................................10
11. Запчасти ............................................................................................................................................10
12. Вывод из эксплуатации и утилизация .............................................................................................10
13. Контроль вибраций вентиляторов ATEX – внутри с зоной 21 .......................................................11
14. Характеристики вентиляторов V30 - V35 ........................................................................................12
15. Системное представление стандартных вентиляторов V30 - V33................................................13
16. Системное представление вентиляторов ATEX V30 - V33............................................................14

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 2


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

Предисловие
Настоящая инструкция по эксплуатации действительна для серии вентиляторов INFA-V V30-V35, как
стандартных, так и взрывозащищенных вентиляторов ATEX V30-V35

1. Использование по назначению
Вентиляторы этой серии используются для всасывания пылевоздушных или пылегазовых смесей на
стороне очищенного газа пылеулавливающих устройств INFASTAUB. Для отсасывания
воспламеняющейся пыли необходимо использовать только взрывозащищенные вентиляторы ATEX.
Для этого они имеют специальное исполнение и соответствующую маркировку.

1.1. Предпосылки бесперебойной работы

• Принципиально действительными являются все указания по технике безопасности, приводимые в


документации по фильтрам, в особенности ввод в эксплуатацию, техническое обслуживание и
ремонт разрешается выполнять только квалифицированному и прошедщему инструктаж персоналу.-
См. также раздел 6.
• Перед вводом в эксплуатацию необходимо проконтролировать монтаж на надлежащее крепление и
привинчивание к пылеулавливающему устройству.
• Запрещается подача твердых веществ или жидкостей.
• Вентилятор разрешается эесплуатировать только со встроенной защитной решеткой или в
специально предусмотренной камере вентилятора.
• Вентиляторы ATEX разрешается эксплуатировать только во взрывозащитной зоне, для которой они
предназначены и имеют соответствующую маркировку.
• Запрещается превышение допустимых температур в соответствии с фирменной табличкой.
• Вентилятор необходимо регулярно проверять на отложения пыли, которые должны удаляться в
случае необходимости.

Запрещается использование для целей, не согласованных с

1.2. Техническое исполнение

• Одноступенчатый центробежный вентилятор со сварным и свинченным корпусом.


• Крыльчатка смонтирована на валу двигателя – прямой привод
• Барабанная крыльчатка с загнутыми вперед впресованными лопастями.
• Балансировка крыльчаток G2,5 мм/с
• Вентиляторы ATEX разрешается эксплуатировать только во взрывозащитной зоне, для которой они
предназначены и имеют соответствующую маркировку.
• Двигатели: стандартные – класс эффективности IE2, ATEX - класс эффективности IE1 (опционально IE2)
• Различная производительность в зависимости от типоразмера
• Прифланцовка непосредственно на пылеулавливающем устройстве или встройка при помощи
опоры в соответствующие вентиляторные камеры.
• - Дроссельная задвижка, компенсаторы м шумоглушители, устанавливаемые в зависимости от
конкретного использования (опции).
• Макс. температура технологической среды для стандартных вентиляторов составляет 80°C.
• Вентиляторы ATEX разрешается монтировать только на пылеулавливающем устройстве,
поставленном фирмой INFASTAUB.
• Макс. температура технологической среды для вентиляторов ATEX составляет 60°C.
• Исполнение серии ATEX для непосредственной прифланцовки (без опоры и компенсатора) является
стойким к ударному давлению до 0,5 бар (свидетельство только опциональное)
• Вентиляторы ATEX имеют контрольную крышку для проверки размера зазора – на вентиляторах для
невзрывоопасной зоны он не предусмотрен.

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 3


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

1.3. Объемные расходы, мощность двигателя и данные по шуму

Повышение
Объемный Мощность Звуковое Звуковая
общего
ТИП расход двигателя давление мощность
давления
мі/ч кВт дБ (A) дБ (A)
Па

V30 410 2000 0,75 77 88

V31 825 2000 1,1 77 89

V32 1500 2000 1,5 83 94

V33 2300 2000 2,2 83 94

V34 3000 2000 3 84 96

V35 3600 2000 4 85 98

2. Фирменная табличка вентилятора


Каждый вентилятор снабжается самоклеющейся фирменной табличкой. Приводимые здесь данные
соответствуют техническим данным инструкции по эксплуатации. Во время заводского испытания
серийный номер заносится несмываемой маркировальной краской. Этот номер является
комиссионным номером поставки. При заказе запасных частей или консультациях необходимо
всегда указывать этот номер. Вентиляторы ATEX, предназначенные для использования во
взрывозащищенных зонах, снабажаются дополнительной маркировкой взрывозащиты, например,
EX II3 /3D T°C125 (внутреннее и наружное применение в зоне 22, пыль).

Образец фирменной таблички V32

Объемный расход

Повышение давления

Ручная запись
для
номера комиссионной сделки:

3. Безопасность

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 4


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

Вентилятор предусмотрен только подачи очищенного отходящего воздуха с незначительным


количеством остаточной пыли из фильтра. Трранспортируемая среда не должна иметь твердых и
жидких загрязнений.

Все свободно всасывающие и выдувающие вентиляторы должны быть предохранены от попадания


в них рук защитной решеткой.

Принципиально необходимо соблюдать данные и указания техники безопасности для


соответствующего пылеулавливающего устройства, касающиеся специфических
характеристик пыли.
Кроме того, необходимо учитывать национальные, местные и специфические для
установки предписания и требования.
Эксплуатирующая вентилятор организация должна проследить за тем, чтобы он
подключался, эксплуатировался и содержался в исправном состоянии
квалифицированным персоналом с соблюдением требований электробезопасности.

3.1. Электробезопасность

• Перед началом любых работ отключить вентилятор и предохранить от повторного включения.


Защитные меры снимать только после полного завершения всех работ.
• Проверить соответствие напряжения питающей сети с напряжением двигателя.
• Установить отсутствие напряжения.
• Заземлить
• Использовать только предохранители, предусмотренные на электрической схеме.
• Использовать только кабели, подходящие к соответстующему применению (установка).
• Перед запуском вентилятора проверить состояние кабелей открытой проводки.
• Заменить поврежденные кабели и кабельную арматуру с резьбовыми соединениями.
• Замеченные электрические неисправности должны быть незамедлительно устранены.
• Если до тех пор еще будет присутствовать опасность, то вентилятор не разрешается включать в
неисправном состоянии.

4. Монтаж
Обычно вентилятор монтируется на фильтре при помощи фланцевого соединения. Если же по
обстоятельством, продиктованным требованиям транспортировки, вентилятор будет поставлен
отдельно, его надо смонтировать в положении, соответствующем заказу (подъем при помощи
грузоподъемных крюка, D=10 мм, и ремня). Смонтированные трубопроводы вибрационно развязать
при помощи компенсаторов. На вентилятор или компенсаторы на должна направляться
дополнительная нагрузка от монтажных деталей (напр., шумоглушителей).
Вентиляторы с исполнением на опорах смонтировать с подставленными демпферами.

4.1. Фланцевые крепления

• Соединить всасывающее отверстие с фланцем фильтра (направление выдувания в соответствии с


установкой фильтра)
• Затянуть гайки, используя подкладные шайбы
• Настроить дроссельную задвижку (если есть) (базовое положение: открытая на приблизительно 1/3).
• Смонтировать шумоглушитель с переходным элементом.
• Предохранить шумоглушитель от нагрузок собственного веса, вибраций и ветровой нагрузки и
свинтить с основанием.
• В случае установки под открытым небом уплотнить стыки фланцевого соединения эластичным герметиком.
• На выступающие винты необходимо нанести лакокрасочное покрытие.

4.2. Соединение отбортовкой на фильтре

4.2.1 Крепление ленточными растяжками


Крепление соединением отбортовкой и ленточной растяжкой допускается только в единичных
случаях, согласованных с INFASTAUB.

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 5


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

4.2.2 Крепление уголковым торцовым фланцем


Монтаж к отбортованному патрубку должен выполняться при помощи распорной шайбы (равна
толщине отбортовки) и составного уголкового торцового фланца. Для защиты от проворачивания
уголковый торцовый фланец может быть соединен с патрубком сварочным или заклопочным
соединением.

4.3. Исполнение на опорах – монтаж в фильтровальной камере MAT


• Предварительно смонтировать соединительные кабели в коробке с зажимами
• Установить вентилятор в корпусе фильтра на резино-металлические упругие элементы
• Свинтить компенсатор с крышкой или стенкой корпуса

5. Электрическое подключение

Выполнять подключение двигателей разрешается только


квалифицированному электрику!

• Проверить сопротивление изоляции двигателя


• Выбрать кабель в соответствии с местом установки и атмосферным воздействием.
• Выполнить монтаж согласно схеме подключений в коробке зажимов и схеме электрических соединений
• Сравнить напряжение сети с данными фирменной таблички
• Выполнить присоединение к защитному проводу в соответствии с VDE или национальными
предписаниями
• Если есть позисторы, то подключить их в распределительном шкафу к отключающему прибору
• Проверить устройство защиты двигателя
• Проверить вид и время пуска
• Учесть величину пускового тока в питающей линии и защиту предохранителями при прямом включении
• Вентиляторы для взрывозащищенного применения необходимо подключить для уравнивания
потенциалов при помощи гибких лент к корпусу фильтра или к общему уравниванию потенциалов
• Для взрывозащищенных двигателей разрешается использовать только допущенную для этой
области кабельную арматуру с резьбовыми соединениями.
• Также необходимо дополнительно соблюдать указания изготовителей в инструкции по эксплуатации
"Двигатели"

6. Ввод в эксплуатацию
Вводить фильтр в эксплуатацию, в том числе пробную, разрешается только если:
• Всасывающее и выдувное отверстия трубопроводов будут закрыты подходящими защитными
решетками или щитками из листового металла
• Была проверена полость корпуса вентилятора или трубопроводов на наличие инородных тел
(упаковочный материал, вода, винты, инструменты и т.д.)
• Проверено крепление (винтовые соединения или зажимные соединения)
• Соблюдены положения техники безопасности для электрических машин и устройств (см. раздел 3.1
„Электробезопасность“
• Направление вращения соответствует маркировочной стрелке направления и напору выдувания.
При включении и выключении необходимо учитывать время выбега крыльчатки (напор на выдуве
заметно изменился)
• Дроссельная задвижка задвинута настолько, что потребление тока ниже на не менее 15 % значекния
номинального тока, указанного на фирменной табличке двигателя (при необходимости проверить
электроизмерительными клещами со встроенным амперметром)
• Обеспечена беспрепятственная подача охлаждающего воздуха для электродвигателя
• На месте должна проводиться при помощи соответствующих измерительных приборов регулировка
количества воздуха, так как вентилятор должен быть отрегулирован на потери установки.
• При наружной установке двигателя вентилятора в вертикальном монтажном положении он должен
быть снабжен защитным навесом.

6.1. Тестовый прогон вентилятора и ввод в эксплуатацию в длительном режиме


При разгоне необходимо проследить за следующими пунктами:
• плавность хода (без вибраций)

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 6


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

• шумы (трение крыльчатки)


• потребление тока/напряжение
В случае необходимости откорректировать установку шибера и возможно установку размеров зазоров.
7. Техническое обслуживание и очистка
Вентилятор необходимо регулярно проверять на налипание пыли.

Особенно это относится ко всем взрывозащищенным вентиляторам ATEX. Для проверки размера
зазора и общего состояния крыльчатки все вентиляторы ATEX имеют контрольную крышку.

Отложения пыли на вентиляторе и двигателе могут привести к повреждениям в результате пожара


или взрыва и поэтому должны регулярно удаляться. В начале нормальной эксплуатации через
короткие промежутки времени для распознавания сбоев и неплотностей фильтра. Позднее через
устанавливаемые равные промежутки времени.
При возникновении вибраций устройство необходимо незамедлительно отключить и устранить
причину неполадок. Вентиляторы для внутренней установки в зоне 21 необходимо дополнительно
оборудовать устройством контроля вибрации.

При несоблюдении настоящих указаний не исключена опасность функциональных


сбоев или поломок вплоть до опасности взрыва и разрушения устройства,
представляющих угрозу для персонала, установки и окружения.

7.1. Вентиляторы для взрывозащищенной зоны


Вентиляторы должны монтироваться на фильтре на стороне очищенного газа. Поэтому надо
исходить из того, что в условиях нормальной эксплуатации с горючими пылями внутри вентилятора
максимально господствует зона 22. (С незначительным и непостоянным содержанием
растворителей в воздушном потоке - максимально зона 2 + 22). Если же в определенных случаях
для внутренней полости вентилятора определена зона 21, то необходимо дополнительно
предусмотреть контроль вибрации.
Для контроля стороны очищенного газа необходимо предусмотреть соответствующие меры для
измерения содержания частичек.
При вводе в эксплуатацию и после ремонта каждый вентилятор должен подвергнуться не менее чем
3-минутному пробному пуску.

Для применения во взрывоопасных зонах эти вентиляторы оснащаются дополнительно:


(см. также рис. в разделе 16)

• контрольной крышкой для осмотра


• искрозащитой согласно EN 14986 (с обеих сторон)
• специальными двигателями для взрывоопасной зоны
• гибкими лентами для крепления с корпусом для уравнивания потенциалов
• особыми системами защиты (позисторы и термореле в соответствующих устройствах управления)
• табличкой «Маркировка для предотвращения взрывов»

Внимание! Для всех вентиляторов ATEX действительно требование:

Допускаются только температуры газовой среды в диапазоне от -20 до +60°C.


Вентиляторы предназначаются только для монтажа на пылеулавливающем
устройстве фирмы INFASTAUB.

7.2. Двигатели для взрывоопасной зоны


В зависимости от использования двигатели применяются в зонах 21, 22 или также в зоне 1 и 2.
Необходимо соблюдать предписания соответствующих поставщиков двигателей, в особенности
касающиеся защиты предохранителями и допустимых температур.
Для предотвращения взрывов указанные на фирменной табличке максимальные температуры
поверхности должны быть значительно ниже, чем температура воспламенения соответствующей
пыли. Всегда проверять при планировании и вводе в эксплуатацию!
Двигатели принципиально оснащаются позисторами и должны отключаться соответствующими
автоматическими выключателями.

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 7


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

8. Таблички
Фирменную табличку, знак «CE», стрелку направления, а также возможные маркировки для
использования во взрывоопасных зонах запрещается изменять, удалять или приводить в
нечитаемый вид.

9. Хранение на месте
Если вентилятор не сразу монтируется и/или вводится в эксплуатацию, то он должен быть помещен
на хранение в сухое помещение без вибрационной нагрузки.
В особенности при помещении на хранение на продолжительное время необходимо соблюдать
предписания по хранению и консервации двигателей.

10. Техобслуживание вентиляторов


Вентиляторы рассчитаны на эксплуатацию в длительном режиме и поэтому почти не требуют
техобслуживания. Через принятые промежутки времени в рамках проведения техобслуживания
фильтра, но не реже чем 1 раз в квартал, вентилятор необходимо контролировать на наличие
визуальных и шумовых особенностей

Необходимо удалять отложения пыли с корпуса и двигателя.


Для контроля отложений пыли внутри вентилятора необходимо отвинтить крышку контрольного
отверстия.

Внимание! Придерживайтесь указаний по технике безопасности!


Опасность от вращающейся крыльчатки и пылевого загрязнения.

• Соблюдать указания по технике безопасности согласно разд. 3 (в особенности по пыли).


• Проводить работы только после истечения времени выбега крыльчатки
• Чистить только при помощи соответствующих вспомогательных средств.
• Удалять отложения пыли с крыльчатки из корпуса вентилятора.
• При возникновении дебаланса заменить крыльчатку и при необходимости двигатель.
• После завершения работ вновь привинтить надлежащим образом или заменить все защитные
приспособления, трубные подключения, кабельную араматуру с резьбовыми соединениями и т.д.
• Вновь провести пробный пуск.
• При наличии шумов трения и вибраций обязательно проверить вентилятор на механические и
электрические неполадки в условиях разблокировки. Для этого снять вентилятор с фильтра и
проверить крепление крыльчатки, а также двигатель на повреждение подшипников.

При установке под открытым небом провести при необходимости дополнительные меры по защите
от коррозии и уплотнению.

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 8


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

10.1. Ремонт

Так как вентиляторы из зоны пылеулавливающего фильтра возможно загрязнены опасными


для здоровья веществами, то ремонт разрешается проводить только персоналу,
прошедшему соответствующий инструктаж. В особенности необходимо обязательно обеспечить
надлежащее крепление крыльчатки. Для этого необходимо соблюдать размеры зазоров.
Все резьбовые соединения предохранять жидким пластиком. Уплотнения необходимо
принципиально заменять. Все гайки крышки для осмотра должны быть вновь закреплены.

При замене крыльчатки или демонтаже двигателя необходимо сначала демонтироват


вентилятор в сборе и выполнить ремонт в мастерской.

• Отвинтить фланцевую пластину двигателя.


• Снять устройством для съема ступиц крыльчатку с вала двигателя. Для этого при помощи ключа для
винтов с внутренним шестигранником ослабить шпильку в ступице (4 мм). Ослабить крепежный винт
• Завинтить с двух сторон язычок, вставленный на стороне нагнетания. Закрепить при помощи
потайных заклепок компенсаторы исполнения на опорах.
• Все разделительные швы необходимо уплотнить эластичным герметиком для предотвращения
выхода пыли и появления коррозии.
• Снова уплотнить и прочно привинтить крышку для осмотра

10.2. Ремонт взрывозащищенных вентиляторов


В случае проведения ремонта вентиляторов заказчиком необходимо перед повторным вводом в
эксплуатацию провести пробный пуск в течение не менее 3 минут и проконтролировать размеры
зазоров.
При этом необходимо задокументировать, какие работы и кем были выполнены. Между крыльчаткой
и упорными шайбами, а также впускным соплом должен быть с обеих сторон зазор не менее 2,75
мм.
Для этого между фланцем двигателя и крыльчаткой предусмотрены регулировочные диски.
Крыльчатка фиксируется на валу при помощи винта с внутренним шестигранником и
призматической шпонки, а также при помощи винта с внутренним шестигранником в валу.
Предохранить винты жидким пластиком.

2,75
ìì 2,75 mm

Рис. 12.1 Навинчивание контрольной крышки Рис. 12.2 Размеры зазоров в вентиляторе
Сторона двигателя Сторона всасывания

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 9


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

Винт с внутренним
шестигранником

Стопорная шайба

Шайба
Ступица крыльчатки

Винт с внутренним
шестигранником

Рис. 12.3 Фиксация крыльчатки на валу двигателя (стандартные вентиляторы и вентиляторы ATEX)

Контрольная крышка должна быть снова туго привинчена и уплотнена.


Все винты на крыльчатке и креплении крыльчатки предохранять жидким пластиком!

10.3. Стандартные двигатели

Техобслуживание двигателей выполнять в соответствии с предписаниями по эксплуатации


изготовителя двигателя.

10.4. Двигатели для взрывоопасных зон


Для предотвращения возможных источников зажигания от трения двигатели необходимо в
соответствии с инструкцией изготовителя не позднее, чем через 3 года установить на новые
подшипники и выполнить смазку.
При длительном режиме эксплуатации двигателя в нормальных условиях подшипники необходимо
заменить через 15 000 часов работы.
Обычно ремонту необходимо предпочитать замену старого двигателя на новый.

11. Запчасти
Крыльчатки, двигатели и компенсаторы могут быть поставлены как запасные части, при их заказе
необходимо указывать технические данные фирменной таблички.
Мы рекомендуем в случае поломки вентилятора полностью его заменить, так как после
продолжительной эксплуатации
двигатели должны быть установлены на новые подшипники и надлежащее восстановление их
рабочих характеристик может быть обеспечено только через заводской монтаж.

12. Вывод из эксплуатации и утилизация


Выведенные из эксплуатации вентиляторы так же необходимо предохранять от
несанкционированного доступа, как и готовые к эксплуатации вентиляторы. Категорически
запрещается вводить в эксплуатацию неисправные вентиляторы.
Так как вентиляторы из зоны пылеулавливающего фильтра возможно загрязнены опасными
веществами, то их необходимо утилизировать в соответствии с действующими предписаниями.

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 10


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

13. Контроль вибраций вентиляторов ATEX


– внутри с зоной 21
Согласно DIN EN 14986 / 05-2007 для вентиляторов с зоной 21 обязательно требуется контроль
вибраций. Он должен предотвращать при проникновении пыли в фильтре и налипании пыли в
вентиляторе воспламенение от трения при дебалансе крыльчатки и своевременно предупреждать о
недопустимых значениях.
При достижении критических вибраций необходимо незамедлительно отключить вентилятор.

Для применения в таких условиях необходимо смонтировать на вентиляторе в зоне спирального


корпуса сертифицированный для взрывоопасной зоны 21 датчик вибраций. Оценивающее реле
необходимо установить во взрывозащищенном помещении.

Можно устанавливать датчики различного исполнения и разных изготовителей, но должно быть


подтверждено, что параметры вибрации имеют одинаковую величину.

Устройства контроля вибрации могут быть поставлены INFASTAUB или предоставлены самим
заказчиком
Двигатели винтиляторов серии INFA V30-V35 прифланцовываются непосредственно к спиральному
корпусу. Крыльчатки зафиксированы на валу двигателя консольным креплением.
Датчик вибраций необходимо смонтировать непосредственно на корпусе перпедикулярно к валу
двигателя.

Необходимая обработка результатов измерений может выполняться при помощи имеющегося у


заказчика в системе управления программного обеспечения или смонтированного в
распределительном шкафу оценивающего реле.

Сертификация вентилятора ATEX для зоны 21 действительна только с подходящим и


откалиброванным устройством контроля вибраций.
Считывание должно проводиться только в той зоне, для которой сертифицировано
устройство обработки результатов измерений!

В таблице приведены установочные значения и предельные величины

Предельные величины Жесткое крепление Гибкое крепление


согласно ISO 14694 мм/с мм/с

Стартовое значение 4,5 6,3

Предельное значение 7,1 11,8


для аварийной
сигнализации

Значение отключения 9 12,5

Датчик

Контрольная крышка

Рис. 14-1 Монтажная позиции датчика вибраций (фирма Hauber)

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 11


Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX

14. Характеристики вентиляторов V30 - V35


Давление (да Па)

Объемный расход в = м3/ч


Давление (да Па)

Объемный расход в = м3/ч

№ документа: 12V30-35/12.11 Стр. 12


№ документа: 12V30-35/12.11
Фирменная табличка

Исполнение AJV
Соединение отбортовкой

Исполнение MAT
Исполнение JET Компенсатор
Фланцевое соединение

Фланец Дроссельная задвижка с


защитной решеткой

Двигатель
15. Системное представление стандартных вентиляторов V30 - V33

Гибкая лента для


соединения с корпусом
Распорная трубка

Стр. 13
Консоль Резино-металлический упругий элемент
Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX
Категория ATEX

Указательная
табличка

№ документа: 12V30-35/12.11
Фирменная
табличка

Указательная табличка
Указательная табличка
Исполнение AJV-Ex
Соединение отбортовкой
Гибкая лента для Ïодключение к
соединения с корпусу
корпусом

Исполнение MAT-Ex

Исполнение JET-Ex Компенсатор


Фланцевое соединение
Фланец Дроссельная задвижка с
защитной решеткой
16. Системное представление вентиляторов ATEX V30 - V33

Гибкая лента
для соединения
с корпусом
Двигатель
Гибкая лента для
Распорная трубка соединения с корпусом

Стр. 14
Отверстие для Резино-металлический оединения с корпусом
техобслуживания Консоль упругий элемент
Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX
Solenoids
42XX
in protection class EEx me II T4/T5/T6
Category II 2 GD
suitable for zone 1 and 2 (gas)
and for zone 21 and 22 (dust)

● For 2/2, 3/2, 5/2 and 5/3 valves

● Power consumption from 0.7 up to 12 Watt


● High chemical resistance
Body: Plastic PPS
● Suitable for outdoor installation

● For high ambient temperature

● Easy mounting of solenoid

● Compact design
● Very simple electrical installation

ATEX

Technical data Ordering information


EC-Type examination certificate: Solenoid in protection class
KEMA 98ATEX4452 X EEx me II T4/T6, voltage 24 V DC,
Duty cycle: power consumption 3.9 W, for core tube
100 % ED Ø 13 mm, with protection included
Fuse: Type: 0000000.4210.024.00
Integrated EEx e cable gland M 20x1,5
Temperatures: Type: 0588819
min.: down to -40 °C
max.: see table overleaf
Rel. air humidity:
90 % max.
Coil isolation:
Thermic class H
Standard voltages:
DC 24 V
UC 24 V
AC 110 V, 230 V (40 - 60 Hz)
further voltages on request
Protection class (EN 60529):
IP 66
Weight:
800 g

02/01 Subject to alteration N/** 5.4.338.01


Solenoids 42XX

For core tube Ø 13 mm


Type Power consumption Current at Protection class Temperatures Perm. rel. Weight Circuit
24V DC 230V AC 24V DC 230V AC fluid or ambient air humidity diagram
(W) (VA) (mA) (mA) (°C) (%) (kg)
Cat. II 2G (gas)
-40 to +80 (T5)
4200 0,8 – 33 – EEx me II T5/T6 -40 to +70 (T6) 95 0,6 SB04
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +80 (T5)
4201 – 1,3 – 6 EEx me II T5/T6 -40 to +70 (T6) 95 0,6 SB07
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +80 (T4)
4210 3,9 – 162 – EEx me II T4/T6 -40 to +55 (T6) 95 0,6 SB04
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +80 (T4)
4211 – 5,3 – 23 EEx me II T4/T6 -40 to +55 (T6) 95 0,6 SB07
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +65 (T4)
4220 8,9 – 369 – EEx me II T4/T5 -40 to +55 (T5) 95 0,6 SB04
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +65 (T4)
4221 - 10 – 43 EEx me II T4/T5 -40 to +55 (T5) 95 0,6 SB07
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +50 (T4)
4230 11,4 – 475 – EEx me II T4/T5 -40 to +40 (T5) 95 0,6 SB04
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +50 (T4)
4231 – 15,2 – 66 EEx me II T4/T5 -40 to +40 (T5) 95 0,6 SB07
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C

N/** 5.4.338.02 Subject to alteration 02/01


Solenoids 42XX

For core tube Ø 16 mm


Type Power consumption Current at Protection class Temperatures Perm. rel. Weight Circuit
24V DC 230V AC 24V DC 230V AC fluid or ambient air humidity diagram
(W) (VA) (mA) (mA) (°C) (%) (kg)
Cat. II 2G (gas)
-40 to +80 (T4)
4260 3,9 – 162 – EEx me II T4/T6 -40 to +55 (T6) 95 0,6 SB04
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +80 (T4)
4261 – 5,3 – 23 EEx me II T4/T6 -40 to +55 (T6) 95 0,6 SB07
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +65 (T4)
4270 8,9 – 369 – EEx me II T4/T5 -40 to +55 (T5) 95 0,6 SB04
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +65 (T4)
4271 – 10 – 43 EEx me II T4/T5 -40 to +55 (T5) 95 0,6 SB07
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +50 (T4)
4280 11,4 – 475 – EEx me II T4/T5 -40 to +40 (T5) 95 0,6 SB04
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C
Cat. II 2G (gas)
-40 to +50 (T4)
4281 – 15,2 – 66 EEx me II T4/T5 -40 to +40 (T5) 95 0,6 SB07
Cat. II 2D (dust)
T 130 °C

The solenoids below are suitable for the listed valve Dimensional drawing
series. 107
Solenoid Valve series Data sheet
4200 / 4201 26360, 80207, 97105 5.4.334, 5.4.337, 5.4.335
4210 / 4211 26360, 80207, 95000, 5.4.334, 5.4.337, 5.4.304,
40,5

96000 5.4.305
64,5

4220 / 4221 95000, 95100, 96000 5.4.304, 7502898, 5.4.305


91,5

4230 / 4231 91000, 95000, 95100, 7503141, 5.4.304, 7502898,


ø 13 / ø 16
96000 5.4.305

4260 / 4261 24011 5.4.306 27


4270 / 4271 25003, 95000, 95100, 5.4.307, 5.4.304, 7502898,
96000 5.4.305
4280 / 4281 25003, 95000, 95100, 5.4.307, 5.4.304, 7502898, M 20 x 1,5 42
96000 5.4.305
54,5

Circuit diagrams

SB04 SB07
Accessories
Description Type
Cable gland M20x1,5, protedtion class EExe (ATEX), 0588819
Material: nickel plated brass,
for cable ø 5mm to 8 mm

02/01 Subject to alteration N/** 5.4.338.03


95000
2/2 poppet valves
electromagnetic actuated, directly controlled
G 1/4, G 1/2 or 1/4 NPT

Working from 0 bar up


Short switching times
Suited for fine vacuum down to 1,33·10-2 mbar
For a.c. solenoid systems with integrated
rectifier (40 ... 60 Hz)
These solenoid valves are applicable in
Ex protection class ATEX (categories II 2 GD
and II 3 GD) and other international approvals Approval depends on magnetic
system, see pages 3 to 6!

Technical features
Medium: Operating pressure: Fluid/Ambient Temperature: Materials:
For neutral gaseous and liquid 0 ... 40 bar -25... +80°C (NBR) Housing: brass 2.0401 (Ms 58)
fluids (with contaminated fluids, Orifice: -10...+120°C (FPM) - Water +95°C Seals: NBR
upstream installation of a dirt 1,5 ... 12 mm -40... +140°C (EPDM) other see option selector
trap is recommended.) Port size: -10....+140°C (FFPM) Inner parts: steel 1.4104 (430 F),
Operation: G 1/4, 1/4 NPT, G 1/2 -50....+180°C (PTFE) brass 2.0401 (Ms 58)
Direct solenoid operated Mounting position: Depending on solenoid system
poppet valves Optional, preferably and seal materials Further versions
with solenoid on top Air supply must be dry enough Operating pressure to 50 bar;
to avoid ice formation at For temperatures from
temperatures below +2°C. -50 ... +180°C;
Seat seals FPM, EPDM, FFPM,
PTFE, Rubin;
Assembled oil and grease-free

Technical data
Switching function: Normally closed
Symbol Port size Orifice Operating pressure Flow Weight without Dimension Solenoid Model *1)
(mm) (bar) min. max. (l/min) Solenoid (kg) No. group *2)
G1/4 1,5 0 40 70 0,21 1 13B 9500100
G1/4 2 0 35 120 0,21 1 13B 9500200
1/4 NPT 2 0 35 120 0,21 1 13B 9503200
2 G1/4 3 0 10 200 0,21 1 13C 9500300
1/4 NPT 3 0 10 200 0,21 1 13C 9503300

1 G1/4 4 0 12 350 0,21 1 13D 9500400


1/4 NPT 4 0 12 350 0,21 1 13D 9503400
G1/4 6 0 5 550 0,25 2 16D 9501600
1/4 NPT 6 0 5 550 0,25 2 16D 9504600
G1/2 12 0 1 1700 0,8 4 16D 9501700

Switching function: Normally open


V 22C-ER-F
Symbol Port size Orifice Operating pressure Flow Weight without Dimension Solenoid Model *1)
(mm) (bar) min. max. (l/min) Solenoid (kg) No. group *2)

2 G1/4 2 0 20 100 0,21 3 13B 9502210


G1/4 3 0 10 160 0,21 3 13B 9502310

*1) When ordering please indicate solenoid, voltage and current type (frequency).
*2) Technical data and ordering information see following pages.

10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.01
95000

Option selector 950X˙X˙.˙˙˙˙.˙˙˙.˙˙


Orifice Substitute Frequency (Hz) Substitute
1,5 1 At d.c. 00
2 2 At a.c. (40 ... 60 Hz) 50
3 3 Voltage Substitute
4 4 24 V d.c. 024
6 6 230 V a.c. 230
12 7 Solenoid operators Substitute
Material seat seal Substitute See table
NBR (Perbunan) 0
EPDM 1
FPM (FPM) 2
PTFE (DN1,5 - 4) NC 3
FFPM (Kalrez) 4
Rubin (DN2+3) NC 5

N/en 5.4.304.02 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000

Solenoids group 13B, standard voltages


Power consumption Rated current Ex-Protection IP-Protection class Temperature Electrical Weight Dimension Circuit Model
(to EN 60529) Ambient/Fluid connection diagram
24 V d.c. 230 V a.c. 24 V d.c. 230 V a.c. Ex-Protection
(W) (VA) (m A) (m A) (ATEX-Category) (°C) (kg) Nr. Nr.
8,0 — 331 — — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,15 1 1 0246
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803,
form A *6)
— 9,2 — 40 — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,16 2 7 3206
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803,
form A *6)
8,0 — 331 — II3G Ex nA II T4 -20 ... +60 Special connector 0,16 1 1 3216
II3D Ex tD A22 T 110°C included
IP 65 (with connector) DIN EN 175301-803,
form A
— 9,2 — 40 II3G Ex nA II T4 -20 ... +60 Special connector 0,16 2 6 3218
II3D Ex tD A22 T 110°C included
IP 65 (with connector) DIN EN 175301-803,
form A
6,9 — 289 — II2G Ex mb IIC T4 Gb -20 ... +60 Cable 3 m 0,4 5 4 0292
II2D Ex mb IIIC T110°C Db
IP 66
— 8,7 — 34 II2G Ex mb IIC T4 Gb -20 ... +60 Cable 3 m 0,4 5 7 0293
II2D Ex mb IIIC T110°C Db
IP 66
3,9 — 162 — II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ...+80 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 4 4210
-40 ... +55 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ...+80
IP 66 (with cable gland)
— 5,3 — 23 II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ...+80 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 7 4211
-40 ... +55 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ...+80
IP 66 (with cable gland)
3,9 — 162 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ...+80 T4 1/2-14 NPT *6) 0,8 7 20 4610
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +55 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ...+80
IP 66 (with cable gland)
— 5,3 — 23 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ...+80 T4 1/2-14 NPT *6) 0,8 7 21 4611
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +55 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ...+80
IP 66 (with cable gland)
3,9 — 162 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ...+80 T4 M20 x 1,5 *6) 0,8 7 20 4612
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +55 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ...+80
IP 66 (with cable gland)
— 5,3 — 23 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ...+80 T4 M20 x 1,5 *6) 0,8 7 21 4613
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +55 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ...+80
IP 66 (with cable gland)
5,5 — 228 — — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 1 3722
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
— 5,9 — 26 — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 5 3723
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
Standard voltages (±10%) 24 V d.c., 230 V a.c., other voltages on request. Design according to VDE 0580, EN 50014/50028. 100% duty cycle.
*6) Connector/cable gland not supplied, see table »Accessories«
Attention: The protection class for coil series 46xx and 48xx is determined by the choice of cable gland.
Example: if an ATEX-certified cable gland is used that has Ex d type of protection, the solenoid will have the protection class Ex d mb; if a cable gland with
Ex e type of proteciton is used, the solenoid will have protection class Ex e mb.

Approvals
Model Approvals Datasheet
ATEX IECEx FM
029x KEMA 02 ATEX 1347 X — — N/en 7.1.505
321x, 381x EC-Declaration of Conformity — — N/en 7.1.570
372x, 382x — — CSA-LR 57643-6 N/en 7.1.575
42xx KEMA 98 ATEX 4452 X IECEx KEM 09.0068X — N/en 7.1.580
46xx PTB 02 ATEX 2085 X IECEx PTB 11.0094X — N/en 7.1.585

10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.03
95000

Solenoids group 13C, standard voltages


Power consumption Rated current Ex-Protection IP-Protection class Temperature Electrical Weight Dimension Circuit Model
(to EN 60529) Ambient/Fluid connection diagram
24 V d.c. 230 V a.c. 24 V d.c. 230 V a.c. Ex-Protection
(W) (VA) (m A) (m A) (ATEX-Category) (°C) (kg) Nr. Nr.
12,1 — 504 — — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,117 1 1 0200
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803,
form A *6)
— 11,3 — 49 — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,160 2 6 3204
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803,
form A *6)
12,1 — 504 — II3G Ex nA II T4 -20 ... +60 Special connector 0,127 1 1 3217
II3D Ex tD A22 T 130°C included
IP 65 (with connector) DIN EN 175301-803,
form A
— 11,3 — 49 II3G Ex nA II T4 -20 ... +50 Special connector 0,17 2 6 3219
II3D Ex tD A22 T 130°C included
IP 65 (with connector) DIN EN 175301-803,
form A
10,7 — 446 — II2G Ex mb IIC T4 Gb -20 ... +40 Cable 3 m 0,4 5 4 0290
II2D Ex mb IIIC T110°C Db
IP 66
— 12,4 — 54 II2G Ex mb IIC T4 Gb -20 ... +40 Cable 3 m 0,4 5 7 0291
II2D Ex mb IIIC T110°C Db
IP 66
8,9 — 369 — II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ... +65 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 4 4220
-40 ... +55 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +65
IP 66 (with cable gland)
— 10,0 — 43 II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ... +65 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 7 4221
-40 ... +55 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +65
IP 66 (with cable gland)
8,9 — 369 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +70 T4 1/2-14 NPT *6) 0,8 7 20 4620
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +70
IP 66 (with cable gland)
— 10,0 — 43 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +70 T4 1/2-14 NPT *6) 0,8 7 21 4621
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +70
IP 66 (with cable gland)
8,9 — 369 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +70 T4 M20 x 1,5 *6) 0,8 7 20 4622
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +70
IP 66 (with cable gland)
— 10,0 — 43 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +70 T4 M20 x 1,5 *6) 0,8 7 21 4623
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T6
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +70
IP 66 (with cable gland)
8,9 — 369 — — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 1 3724
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
— 9,5 — 41 — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 5 3725
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
Standard voltages (±10%) 24 V d.c., 230 V a.c., other voltages on request. Design according to VDE 0580, EN 50014/50028. 100% duty cycle.
*6) Connector/cable gland not supplied, see table »Accessories«
Attention: The protection class for coil series 46xx and 48xx is determined by the choice of cable gland.
Example: if an ATEX-certified cable gland is used that has Ex d type of protection, the solenoid will have the protection class Ex d mb; if a cable gland with
Ex e type of proteciton is used, the solenoid will have protection class Ex e mb.
Approvals
Model Approvals Datasheet
ATEX IECEx FM
029x KEMA 02 ATEX 1347 X — — N/en 7.1.505
321x, 381x EC-Declaration of Conformity — — N/en 7.1.570
372x, 382x — — CSA-LR 57643-6 N/en 7.1.575
42xx KEMA 98 ATEX 4452 X IECEx KEM 09.0068X — N/en 7.1.580
46xx PTB 02 ATEX 2085 X IECEx PTB 11.0094X — N/en 7.1.585

N/en 5.4.304.04 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000

Solenoids group 13D, standard voltages


Power consumption Rated current Ex-Protection IP-Protection class Temperature Electrical Weight Dimension Circuit Model
(to EN 60529) Ambient/Fluid connection diagram
24 V d.c. 230 V a.c. 24 V d.c. 230 V a.c. Ex-Protection
(W) (VA) (m A) (m A) (ATEX-Category) (°C) (kg) Nr. Nr.
16,9 — 703 — — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,27 3 1 0700
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803,
form A *6)
— 19,5 — 75 — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,32 4 6 3703
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803,
form A *6)
11,4 — 475 — II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ... +50 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 4 4230
-40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
— 15,2 — 66 II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ... +50 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 7 4231
-40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
11,4 — 475 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 1/2 x 14 NPT *6) 0,8 7 20 4630
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
— 15,2 — 66 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 1/2 x 14 NPT *6) 0,8 7 21 4631
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
11,4 — 475 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 1/2 x 14 NPT *6) 0,8 7 20 4632
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
— 15,2 — 66 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 M20 x 1,5 *6) 0,8 7 21 4633
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
13,6 — 567 — — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 1 3726
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
— 15,7 — 68 — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 5 3727
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
Standard voltages (±10%) 24 V d.c., 230 V a.c., other voltages on request. Design according to VDE 0580, EN 50014/50028. 100% duty cycle.
*6) Connector/cable gland not supplied, see table »Accessories«
Attention: The protection class for coil series 46xx and 48xx is determined by the choice of cable gland.
Example: if an ATEX-certified cable gland is used that has Ex d type of protection, the solenoid will have the protection class Ex d mb; if a cable gland with
Ex e type of proteciton is used, the solenoid will have protection class Ex e mb.

Approvals
Model Approvals Datasheet
ATEX IECEx FM
321x, 381x EC-Declaration of Conformity — — N/en 7.1.570
372x, 382x — — CSA-LR 57643-6 N/en 7.1.575
42xx KEMA 98 ATEX 4452 X IECEx KEM 09.0068X — N/en 7.1.580
46xx PTB 02 ATEX 2085 X IECEx PTB 11.0094X — N/en 7.1.585

10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.05
95000

Solenoids group 16D, standard voltages


Power consumption Rated current Ex-Protection IP-Protection class Temperature Electrical Weight Dimension Circuit Model
(to EN 60529) Ambient/Fluid connection diagram
24 V d.c. 230 V a.c. 24 V d.c. 230 V a.c. Ex-Protection
(W) (VA) (m A) (m A) (ATEX-Category) (°C) (kg) Nr. Nr.
16,9 — 703 — — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,26 3 1 0800
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803
form A *6)
— 19,5 — 75 — IP 65 (with connector) -25 ... +60 Connector 0,35 4 6 3803
Fluid: max. +80 DIN EN 175301-803
form A *6)
16,9 — 703 — II3G Ex nA II T4 -20 ... +60 Special connector 0,27 3 1 3817
II3D Ex tD A22 T 130°C included
IP 65 (with connector) DIN EN 175301-803,
form A
— 19,5 — 75 II3G Ex nA II T4 -20 ... +50 Special connector 0,36 4 6 3819
II3D Ex tD A22 T 130°C included
IP 65 (with connector) DIN EN 175301-803,
form A
11,4 — 475 — II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ... +50 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 4 4280
-40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
— 15,2 — 66 II2G Ex e mb IIC T4/T5 Gb -40 ... +50 T4 M20 x 1,5 *6) 0,5 6 7 4281
-40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
11,4 — 475 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 1/2 x 14 NPT *6) 0,8 7 20 4680
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
— 15,2 — 66 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 1/2 x 14 NPT *6) 0,8 7 21 4681
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
11,4 — 475 — II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 M20 x 1,5 *6) 0,8 7 20 4682
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
— 15,2 — 66 II2G Ex d mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +50 T4 M20 x 1,5 *6) 0,8 7 21 4683
Ex e mb IIC T4/T6 Gb -40 ... +40 T5
II2D Ex tb IIIC T130°C Db -40 ... +50
IP 66 (with cable gland)
13,6 — 567 — — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 1 3826
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
— 15,7 — 68 — XP/DIP, Div. 1 & 2 -20 ... +60 Flying leads 0,5 8 5 3827
CI. I, Gr. A-D 450 mm
CI. II/III, Gr. E-G
T3 (160°C)
NEMA 4, 4X,
6, 6P, 7, 9
Standard voltages (±10%) 24 V d.c., 230 V a.c., other voltages on request. Design according to VDE 0580, EN 50014/50028. 100% duty cycle.
*6) Connector/cable gland not supplied, see table »Accessories«
Attention: The protection class for coil series 46xx and 48xx is determined by the choice of cable gland.
Example: if an ATEX-certified cable gland is used that has Ex d type of protection, the solenoid will have the protection class Ex d mb; if a cable gland with
Ex e type of proteciton is used, the solenoid will have protection class Ex e mb.

Approvals
Model Approvals Datasheet
ATEX IECEx FM
372x, 382x — — CSA-LR 57643-6 N/en 7.1.575
42xx KEMA 98 ATEX 4452 X IECEx KEM 09.0068X — N/en 7.1.580
46xx PTB 02 ATEX 2085 X IECEx PTB 11.0094X — N/en 7.1.585

N/en 5.4.304.06 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000

Accessories
Cable gland Connector
Protection class
Ex e, Ex d (ATEX),

Page 9 Protection class


Thread Cable Ø Material (ATEX) Model Model
M 20x1,5 5,0...8,0 mm Nickel plated brass II2GD Ex e 0588819 0570275
M 20x1,5 10...14 mm Nickel plated brass II2GD Ex d 0588851
1/2-14-NPT 7,5...11,9 mm Nickel plated brass II2GD Ex d 0588925

Dimensions
Valves

1 2
18
18
18
18

2
2
27 19
19
~ 120

~ 120
75,5
92,5

29,5
28,5

1 2 1 2

11
11

36 36 G 1/4
26

3 18
4
18

2
27 19
27 19
~ 120

~ 120
40,5
92,5

~ 86
~ 40

1 2 1 2
46,5

29,1

75 G 1/2
~ 15,4

36 43

2 M4 x 6 mm deep

10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.07
95000

Dimensions
Solenoid operators

1 71 1 2 79 1
38 46

15,5

17
40,5

40,5
41,5

43
M16 X 1,5 12 M16 X 1,5 12
29,5

29,5
28

28
18 18

3 4
96,5
86,5
53,5 63,5
1 1
59
49

22
17

40,5
40,5

43

48
M16 x 1,5 12 M16 X 1,5 12
34

28
43
43

28
34

27
27

2
5 6 107
40,5
64,5
91,5

27
41

82,5 M 20 x 1,5
89 42
54,5
33

19,5
63,5
73

1 Connector can be indexed by 4x90°


2 Ø 16 or 13 (with spacer tube)

N/en 5.4.304.08 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000

7 8
70,5 2

2
1/2 - 14 NPT

41,5

40,5
53
20
3 59 84
63 2

33,5
56

43
26 4
29 43
122 2 Ø 16 or 13 (with spacer tube)
3 M20 x 1,5 or 1/2 - 14 NPT
4 Flying leads AWG 18 (450 mm long)

Circuit diagrams

1 4 5 6

7 20 21

Cable gland
C C
B D B D A B C øD Model
M20 x 1,5 9 36 5 ... 8 22 0588819
M20 x 1,5 14 39 10 ... 14 24 0588851
A

1/2-14 NPT 15 58 7,5 ... 11,9 24 0588925

0588925 only

Warning
These products are intended for use in industrial compressed air and The system designer is warned to consider the failure modes
fluid systems only. Do not use these products where pressures and of all component parts used in fluid power systems and to provide
temperatures can exceed those listed under »Technical features«. adequate safeguards to prevent personal injury or damage to
equipment in the event of such failure.
Before using these products with fluids other than those specified, System designers must provide a warning to end users in
for non-industrial applications, life-support systems, or other ap- the system instructional manual if protection against
plications not within published specifications, consult NORGREN. a failure mode cannot be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific
Through misuse, age, or malfunction, components used in warnings found in instruction sheets packed and shipped with
fluid power systems can fail in various modes. these products.

10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.09
U-образный манометр
Очищенный газ

Фильтр

Муфта 1/4“

Муфта 1/4“ Закрыто

Неочищенный газ Открыто


U-образный манометр

Описание
Настоящий измерительный прибор предназначен для контроля сопротивления фильтра и состоит
из U-образной изогнутой трубки из органинечкого стекла со шкалой 150-0-150, 2 шлангов и 2 запорных
кранов.
U-образная трубка наполнена измерительной жидкостью (незамерзающей) до градуировочной
метки „O“.
Функционирование
Для надлежащего функционирования фильтра требуется, чтобы фильтр очищался через
определенные промежутки времени. Промежутки времени определяются посредством увеличения
сопротивления фильтра, которое зависит от вида и количества осаждающейся пыли.
При сопротивлении фильтра ок. 100-120 дaПa необходима очистка фильтра. После очистки
фильтрующего элемента сопротивление фильтра снижается до 50-60 дaПa.
Проведение имерения
Для измерения сопротивления фильтра запорные краны открываются и устанавливаются два
неодинаковых столбика жидкости. Разность между обеими поверхностями столбиков жидкости
считывается со шкалы, непосредственно отображая сопротивление фильтра. После измерения
необходимо снова закрыть оба запорных крана.

Вам также может понравиться