Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Инструкция по 1.
1.1.
Общее описание ......................................... 2
Назначение .................................................. 2
эксплуатации 1.2.
1.3.
1.4.
Конструктивное исполнение ...................... 2
Система очистки ......................................... 2
Мембранный вентиль с
установленным электромагнитным
клапаном, тип H-ATEX ................................. 2
1.5. Ресивер для сжатого воздуха .................... 2
для 1.5.1.
1.6.
Технические данне....................................... 2
Комплектация, принадлежности (в
зависимости от заказа) 2
2. Принцип действия фильтра ....................... 3
2.1. Принцип действия пневматической
INFA-VARIO JET 3.
очистки ......................................................... 3
Указания по монтажу .................................. 3
3.1. Установка фильтра ..................................... 3
3.2. Подключение сжатого воздуха .................. 3
3.3. Электрические подключения ..................... 3
4. Функциональное испытание ....................... 3
Вытяжной фильтр 4.1.
5.
Ввод фильтра в эксплуатацию ................... 3
Техническое обслуживание ....................... 4
5.1. Замена фильтрующих элементов .............. 4
5.1.1. Извлечение фильтрующих элементов....... 4
5.1.2. Вставка фильтрующих элементов.............. 4
5.2. Извлечение блоков распылителей ............ 4
5.3. Монтаж блоков распылителей ................... 4
5.4. Замена мембраны ....................................... 4
серии 5.5. Замена электромагнитного клапана
или катушки магнита 4
5.6. График технического обслуживания ......... 5
6. Неисправности и их устранение ................ 5
AJV ... - ... - .. S 6.1.
6.2.
Проникновение пыли .................................. 5
Перепад давления больше 150 дaПa ........ 5
6.3. Перепад давления меньше 60 дaПa .......... 5
7. Поставка и упаковка ................................... 5
7.1. Отгрузка ....................................................... 5
№ документа: 125010H/01.11 7.2. Маркировка .................................................. 5
7.3. Защита поверхности ................................... 5
8. Запчасти ...................................................... 5
8.1. Обеспечение резерва запчастей ............... 5
8.2. Заказ запчастей .......................................... 5
9. Рисунки ........................................................ 6
9.1. Конструктивное исполнение ...................... 6
9.2. Пневматический узел очистки ................... 7
ПРИЛОЖЕНИЕ:
1. Указания по технике безопасности
2. Заявление о соответствии
нормативным актам
3. Технический паспорт устройства и
спецификация запчастей
4. Описание принадлежностей
(см. технический паспорт устройства
I N F A S T A U B GmbH
Niederstedter Weg 19, 61348 Bad Homburg v. d.
H.
Postfach 1762, 61287 Bad Homburg v. d. H.
Тел. 06172/ 3098 - 0, факс 06172 / 309890
Инструкция по эксплуатации "INFA-VARIO-JET"серии AJV ...-...-.. S
Гайка Штекер
Электромагнитный клапан
Опорная плита Уплотнитель-
ный буртик Корпус вентиля
Винт
Двойной ниппель
Фильтроваль-
ный шланг
9. Рисунки
9.1.Конструктивное исполнение
120010ATEX-ru/01.08 стр. 1
Дополнительные указания INFASTAUB по технике
безопасности по предотвращению
- Ответственные за безопасность установки должны обеспечить, чтобы работы на оборудовании
поручались только квалифицированному и обученному персоналу. Этот персонал при выполнении
любых соответствующих работ должен иметь в своем распоряжении, в частности, инструкции по
эксплуатации и прочую документацию по продукту и был обязан последовательно придерживаться
этой документации.
4. Специальные указания по технике безопасности:
При проведении работ по техническому обслуживанию и перед повторным включением фильтра
удостовериться в том, что выполнены требования чертежа по взрывозащите. См. приложение
к документации по фильтру.
4.1.Фильтры и фильтрующие элементы
- Подсоединить кабель к приспособлению для выравнивания потенциалов от заказчика.
- Заземленные фильтрующие элементы смонтировать согласно чертежу запчастей и присоединить
к приспособлению для уравнивания потенциалов. Для этого зачистить до металла и плотно затянуть
соединения на зажиме.
- Переходные сопротивления R < 10 6 Ом
Все металлические детали устройства – также и от других смонтированных заказчиком деталей –
должны быть соединены друг с другом электропроводящими
соединениями. Присоединить фильтр заземляющим кабелем к приспособлению для уравнивания
потенциалов, установленному силами заказчика. Переходное сопротивление должно составлять R 0...<10 6.
(Переходное сопротивление должно проверяться не реже одного раза в полгода).
4.1.1. Фильтрующие патроны и и складчатые элементы
Фильтрующие элементы, поставленные отдельно или в качестве запасных, необходимо устанавливать
в соответствии с «Требованиями чертежа по взрывозащите ATEX» типа фильтра (т. е. фильтрующие
элементы без гибких лент для соединения с корпусом фиксируются зажимными захватами и тем самым
принудительно заземляются. Если предусмотрены гибкие ленты для крепления с корпусом, то они
фиксируются под зажимными захватами или инжекторами. Гибкие ленты для крепления с корпусом,
имеющие кольцевые проушины, должны фиксироваться гайками зажимных захватов).
4.1.2.Фильтрующие карманы
Поверхностное сопротивление антистатических фильтрующих карманов составляет R< 10 6.
Отвод на металлические детали осуществляется через подвешенные вверху металлические
многопроволочные гибкие провода.
Поэтому при проведении сервисных работ и надевании новых карманов необходимо, чтобы внутренняя
сторона инжекторов опорных рам фильтров была начищена до металлического блеска в переходной зоне.
Отвод обеспечивается затяжкой инжектора (см. также «Требования чертежа по взрывозащите ATEX»
типа фильтра).
4.2.Электротехнические компоненты
- Не открывать под напряжением.
- Не открывать под напряжением в присутствии взрывоопасной атмосферы.
- Эксплуатировать только до максимально допустимой температуры (не превышать температуры,
указанные в "Техническом паспорте устройства").
- Использовать только помеченную кабельную арматуру с резьбовым соединением, подходящую
к диаметру кабеля.
Плотно затянуть кабельную арматуру с резьбовым соединением.
- Использовать только кабели, подходящие для условий установки (по температуре, атмосферному
воздействию и т.д.).
- Прочно закрыть и уплотнить крышку корпуса или коробки с зажимами.
4.3.Устройство управления взрывозащищенным фильтром
- Если это устройство не допущено и не маркировано для взрывоопасной зоны, установить его во
взрывозащищенном помещении и соединить с фильтром.
- Если устройство управления предоставляется заказчиком, удостовериться в том, что его принцип
действия соответствует принципу действия устройства управления фильтром фирмы INFASTAUB.
Если в этом случае понадобятся предохранители со стороны подвода питания, они должны быть
предусмотрены заказчиком.
- Контроль подключенных двигателей (вентилятора и транспортных органов) защитить с помощью
полной защиты электродвигателя.
- Вводы перепада давлений системы управления защитить от взрывоопасной зоны фильтра на стороне
загрязненного газа предохранительным фильтром в шлангопроводах.
- При проведении работ по техническому обслуживанию проверить и при необходимости заменить
фильтрующие пластинки.
120010ATEX-ru/01.08 стр. 2
Дополнительные указания INFASTAUB по технике
безопасности по предотвращению
4.4.Пристроенные компоненты
Конечные выключатели, сигнализаторы уровня наполнения, датчики температуры, датчики
перепада давления и т.д.
- Если эти компоненты не входят в комплект поставки, использовать только типы, допущенные
к эксплуатации во взрывоопасной зоне. Проводной монтаж искробезопасных компонентов выполнить
согласно правилам.
Вентиляторы
Использовать только вентиляторы, сертифицированные для взрывоопасной зоны. В случае ремонта
или замены обеспечить выполнение всех механических и электрических требований.
(См. инструкцию изготовителя взрывозащищенного вентилятора). Компенсаторы и другие пристроенные
детали (трубопроводы, шумоглушители и т.д.) также подсоединить к приспособлению для уравнивания
потенциалов или выполнить антистатическими. Поскольку при проникновении пыли в фильтрующие
элементы повышается потенциальная опасность взрыва вентилятора, предусмотреть контроль
очищенного газа или регулярное обслуживание фильтра. Не превышать допустимые рабочие
температуры.
Предохранительные мембраны
Предохранительные мембраны оснащены датчиками сигналов (если они не встроены в устройство
управления на фирме INFASTAUB, их следует встроить в устройство управления силами заказчика
по указаниям изготовителя таким образом, чтобы при необходимости немедленно выводились из работы
все подключенные потребители).
Запорные клапаны и подсоединенные транспортные устройства для удаления пыли
Дополнительно пристроенные запорные клапаны и транспортные устройства для подачи в последующие
трубопроводы выбрать по условию возможного уменьшения давлений взрыва и также подключить
к приспособлению для уравнивания потенциалов.
Установки для подавления взрыва
Придерживаться указаний изготовителя по технике безопасности (см. отдельную документацию
изготовителя).
120010ATEX-ru/01.08 стр. 3
-
+
Einbauerklärung für eine unvollständige Maschine (nach Richtlinie 2006/42/EG)
Декларация о соответствии компонентов для неполной машины
(в соответствии с директивой 2006/42/EC)
Wir / Мы
INFASTAUB GmbH
Niederstedter Weg 19
D-61348 Bad Homburg v.d.H.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Filters verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. / В
случае несогласованного с нами изменения фильтра настоящее заявление теряет силу.
Allgemeine Grundsätze: / Общие принципы: (1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.3,
1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1, 1.6.2, 1.6.5, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4)
Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden erstellt. Auf begründetes Verlan-
gen der einzelstaatlichen Stellen werden die speziellen Unterlagen in Papierform zur unvollständigen
Maschine übermittelt. Verantwortlich für das Zusammenstellen der relevanten technischen Dokumentati-
on: Infastaub GmbH. / Составлена специальная техническая документация в соответствии с
Приложением VII, часть B. По обоснованному требованию государственных органов передается
специальная документация по неполной машине в бумажной форме. Ответственный за
составление специальной технической документации: Infastaub GmbH.
Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Anlage, in die das Filter
eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Die
Einbauanleitung ist in jedem Fall zu beachten. / Ввод в эксплуатацию запрещается до тех пор, пока не
будет установлено, что установка, в которую встраивается фильтр, отвечает положениям
Seite / Стр. 1 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon (06172) 30 98-0 Banken: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
Niederstedter Weg 19 Telefax (06172) 30 98 90 IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
61348 Bad Homburg E-mail infa@infastaub.de SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
Germany Internet www.infastaub.de
Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
Ust-IdNr. DE 225022240 Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr. 139/5812/0842 Geschäftsführer: Berthold Geppert SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
директивы по машинам 2006/42/EC. Необходимо в любом случае соблюдать инструкцию по
монтажу.
Rechtlich verbindlich ist nur das deutsche Original. / Юридическую силу имеет только немецкий оригинал.
Seite / Стр. 2 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon (06172) 30 98-0 Banken: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
Niederstedter Weg 19 Telefax (06172) 30 98 90 IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
61348 Bad Homburg E-mail infa@infastaub.de SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
Germany Internet www.infastaub.de
Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
Ust-IdNr. DE 225022240 Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr. 139/5812/0842 Geschäftsführer: Berthold Geppert SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
EG-Konformitätserklärung (nach Richtlinie 94/9/EG) /
Свидетельство о соответствии стандартам ЕС (в соответствии с директивой
94/9/EC)
Wir / Мы
INFASTAUB GmbH
Niederstedter Weg 19
D-61348 Bad Homburg v.d.H.
erklären hiermit, dass das / настоящим заявляем, что
INFASTAUB GmbH Telefon (06172) 30 98-0 Banken: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
Niederstedter Weg 19 Telefax (06172) 30 98 90 IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
61348 Bad Homburg E-mail infa@infastaub.de SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
Germany Internet www.infastaub.de
Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
Ust-IdNr. DE 225022240 Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr. 139/5812/0842 Geschäftsführer: Berthold Geppert SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
Gerätespezifisches Datenblatt für / Технический паспорт устройства для
„INFA-VARIO-JET“ Schlauchfilter / рукавный фильтр „INFA-VARIO-JET“
Kunde / Заказчик: Oschatzer Waagen GmbH, Bahnhofstraße 37, 04768 Oschatz
Explosionsschutz / Взрывозащита:
Explosionskenngrößen Staub / Параметры взрывоопасности пыли:
• Mindestzündenergie / минимальная энергия воспламенения: .............> 10 mJ / мДж
• Glimmtemperatur / температура тления: ................................................> 275 °C
• Zündtemperatur / температура воспламенения: ....................................> 300 °C
• Spezifischer Widerstand / специфическое сопротивление: ...................< 108 Ωm / Ωм
Zoneneinteilung / rohgasseitig / сторона неочищенного газа: Zone / зона 21
Разделение на зоны: reingasseitig / сторона очищенного газа: Zone / зона 22
außerhalb Filter / вне фильтра: Zone / зона 22
ATEX-Kennzeichnung Filter / Маркировка ATEX фильтра: II 3/3D T130°C
Seite / Стр. 1 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon/ Banken/
Niederstedter Weg 19 Телефон (06172) 30 98-0 Банки: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
61348 Bad Homburg Fax/ IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
Germany Телефакс (06172) 30 98 90 SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
E-mail infa@infastaub.de
Ust-IdNr/Ид. № НДС DE Internet www.infastaub.de Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
225022240 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr./Налог. № Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
139/5812/0842 Geschäftsführer Berthold Geppert
M:\Kundendokumentation\2014\Kommissionsordner\23870514\ans und db\23870514-01-de-ru.doc
Bemerkung:
Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Verwendung.
Der INFASTAUB-Filter mit vorstehender Bezeichnung ist nur für die Abscheidung der in den
technischen Daten genannten Staubart im Rahmen der angegebenen Leistungsdaten bestimmt. Jede
andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
gesundheitliche Beeinträchtigungen des im Einwirkungsbereich befindlichen Personals durch
ungenügende Staubabsaugung oder Umweltschäden durch unzulässig hohe Staubwerte im Reingas
nicht auszuschließen! Die Verantwortung hierfür trägt allein der Betreiber.
Примечание:
Область применения и использование по назначению.
Фильтр фирмы "ИНФАШТАУБ" вышеназванного типа предназначен только для улавливания
пылей, названных в технических данных в рамках указанной рабочей характеристики.
Любое другое использование не является нормальным применением. При применении не по
назначению не исключаются вредные для здоровья влияния на персонал, находящийся в
зоне воздействия, вследствие недостаточной вытяжки пыли, и вредное воздействие на
окружающую среду вследствие недопустимо высокого количества пыли в очищенном газе!
Ответственность использования устройства не по назначению полностью несет
эксплуатирующая устройство организация.
Rechtlich verbindlich ist nur das deutsche Original. / Юридическую силу имеет только немецкий
оригинал.
Seite / Стр. 2 / 2
INFASTAUB GmbH Telefon/ Banken/
Niederstedter Weg 19 Телефон (06172) 30 98-0 Банки: Sparkasse Wuppertal (BLZ 330 500 00) 910 224
61348 Bad Homburg Fax/ IBAN: DE 76 3305 0000 0000 9102 24
Germany Телефакс (06172) 30 98 90 SWIFT-Adresse: WUPS DE 33
E-mail infa@infastaub.de
Ust-IdNr/Ид. № НДС DE Internet www.infastaub.de Dresdner Bank Bad Homburg (BLZ 500 800 00) 722 066 200
225022240 IBAN: DE 48 5008 0000 0722 0662 00
St-Nr./Налог. № Handelsregister Bad Homburg HRB 1220 SWIFT-Adresse: DRES DE FF 501
139/5812/0842 Geschäftsführer Berthold Geppert
M:\Kundendokumentation\2014\Kommissionsordner\23870514\ans und db\23870514-01-de-ru.doc
Ersatzteilliste /
Список запчастей INFA STAUB
"REATHE 4HE $IFFERENCE 0URE !IR
elektrostatisch ableitfähig /
электростатическая проводимость
Revision/Версия 04/2014 1
Ersatzteilliste /
Список запчастей INFA STAUB
"REATHE 4HE $IFFERENCE 0URE !IR
Revision/Версия 04/2014 2
INFASTAUB
Инструкция по эксплуатации и
техническому обслуживанию
для
вентиляторов INFA
V 30 - V 35
документа: 12V30-V35/12.11
I N F A S T A U B GmbH
Niederstedter Weg 19, 61348 Bad Homburg v. d. H.
Postfach 1762, 61287 Bad Homburg v. d. H.
Тел. 06172/ 3098 - 0, факс 06172 / 309890
E-Mail: infa@infastaub.de
Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX
Оглавление
Предисловие ........................................................................................................................................3
Предисловие
Настоящая инструкция по эксплуатации действительна для серии вентиляторов INFA-V V30-V35, как
стандартных, так и взрывозащищенных вентиляторов ATEX V30-V35
1. Использование по назначению
Вентиляторы этой серии используются для всасывания пылевоздушных или пылегазовых смесей на
стороне очищенного газа пылеулавливающих устройств INFASTAUB. Для отсасывания
воспламеняющейся пыли необходимо использовать только взрывозащищенные вентиляторы ATEX.
Для этого они имеют специальное исполнение и соответствующую маркировку.
Повышение
Объемный Мощность Звуковое Звуковая
общего
ТИП расход двигателя давление мощность
давления
мі/ч кВт дБ (A) дБ (A)
Па
Объемный расход
Повышение давления
Ручная запись
для
номера комиссионной сделки:
3. Безопасность
3.1. Электробезопасность
4. Монтаж
Обычно вентилятор монтируется на фильтре при помощи фланцевого соединения. Если же по
обстоятельством, продиктованным требованиям транспортировки, вентилятор будет поставлен
отдельно, его надо смонтировать в положении, соответствующем заказу (подъем при помощи
грузоподъемных крюка, D=10 мм, и ремня). Смонтированные трубопроводы вибрационно развязать
при помощи компенсаторов. На вентилятор или компенсаторы на должна направляться
дополнительная нагрузка от монтажных деталей (напр., шумоглушителей).
Вентиляторы с исполнением на опорах смонтировать с подставленными демпферами.
5. Электрическое подключение
6. Ввод в эксплуатацию
Вводить фильтр в эксплуатацию, в том числе пробную, разрешается только если:
• Всасывающее и выдувное отверстия трубопроводов будут закрыты подходящими защитными
решетками или щитками из листового металла
• Была проверена полость корпуса вентилятора или трубопроводов на наличие инородных тел
(упаковочный материал, вода, винты, инструменты и т.д.)
• Проверено крепление (винтовые соединения или зажимные соединения)
• Соблюдены положения техники безопасности для электрических машин и устройств (см. раздел 3.1
„Электробезопасность“
• Направление вращения соответствует маркировочной стрелке направления и напору выдувания.
При включении и выключении необходимо учитывать время выбега крыльчатки (напор на выдуве
заметно изменился)
• Дроссельная задвижка задвинута настолько, что потребление тока ниже на не менее 15 % значекния
номинального тока, указанного на фирменной табличке двигателя (при необходимости проверить
электроизмерительными клещами со встроенным амперметром)
• Обеспечена беспрепятственная подача охлаждающего воздуха для электродвигателя
• На месте должна проводиться при помощи соответствующих измерительных приборов регулировка
количества воздуха, так как вентилятор должен быть отрегулирован на потери установки.
• При наружной установке двигателя вентилятора в вертикальном монтажном положении он должен
быть снабжен защитным навесом.
Особенно это относится ко всем взрывозащищенным вентиляторам ATEX. Для проверки размера
зазора и общего состояния крыльчатки все вентиляторы ATEX имеют контрольную крышку.
8. Таблички
Фирменную табличку, знак «CE», стрелку направления, а также возможные маркировки для
использования во взрывоопасных зонах запрещается изменять, удалять или приводить в
нечитаемый вид.
9. Хранение на месте
Если вентилятор не сразу монтируется и/или вводится в эксплуатацию, то он должен быть помещен
на хранение в сухое помещение без вибрационной нагрузки.
В особенности при помещении на хранение на продолжительное время необходимо соблюдать
предписания по хранению и консервации двигателей.
При установке под открытым небом провести при необходимости дополнительные меры по защите
от коррозии и уплотнению.
10.1. Ремонт
2,75
ìì 2,75 mm
Рис. 12.1 Навинчивание контрольной крышки Рис. 12.2 Размеры зазоров в вентиляторе
Сторона двигателя Сторона всасывания
Винт с внутренним
шестигранником
Стопорная шайба
Шайба
Ступица крыльчатки
Винт с внутренним
шестигранником
Рис. 12.3 Фиксация крыльчатки на валу двигателя (стандартные вентиляторы и вентиляторы ATEX)
11. Запчасти
Крыльчатки, двигатели и компенсаторы могут быть поставлены как запасные части, при их заказе
необходимо указывать технические данные фирменной таблички.
Мы рекомендуем в случае поломки вентилятора полностью его заменить, так как после
продолжительной эксплуатации
двигатели должны быть установлены на новые подшипники и надлежащее восстановление их
рабочих характеристик может быть обеспечено только через заводской монтаж.
Устройства контроля вибрации могут быть поставлены INFASTAUB или предоставлены самим
заказчиком
Двигатели винтиляторов серии INFA V30-V35 прифланцовываются непосредственно к спиральному
корпусу. Крыльчатки зафиксированы на валу двигателя консольным креплением.
Датчик вибраций необходимо смонтировать непосредственно на корпусе перпедикулярно к валу
двигателя.
Датчик
Контрольная крышка
Исполнение AJV
Соединение отбортовкой
Исполнение MAT
Исполнение JET Компенсатор
Фланцевое соединение
Двигатель
15. Системное представление стандартных вентиляторов V30 - V33
Стр. 13
Консоль Резино-металлический упругий элемент
Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX
Категория ATEX
Указательная
табличка
№ документа: 12V30-35/12.11
Фирменная
табличка
Указательная табличка
Указательная табличка
Исполнение AJV-Ex
Соединение отбортовкой
Гибкая лента для Ïодключение к
соединения с корпусу
корпусом
Исполнение MAT-Ex
Гибкая лента
для соединения
с корпусом
Двигатель
Гибкая лента для
Распорная трубка соединения с корпусом
Стр. 14
Отверстие для Резино-металлический оединения с корпусом
техобслуживания Консоль упругий элемент
Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию для вентиляторов INFA V30-V35 - стандарт и ATEX
Solenoids
42XX
in protection class EEx me II T4/T5/T6
Category II 2 GD
suitable for zone 1 and 2 (gas)
and for zone 21 and 22 (dust)
● Compact design
● Very simple electrical installation
ATEX
The solenoids below are suitable for the listed valve Dimensional drawing
series. 107
Solenoid Valve series Data sheet
4200 / 4201 26360, 80207, 97105 5.4.334, 5.4.337, 5.4.335
4210 / 4211 26360, 80207, 95000, 5.4.334, 5.4.337, 5.4.304,
40,5
96000 5.4.305
64,5
Circuit diagrams
SB04 SB07
Accessories
Description Type
Cable gland M20x1,5, protedtion class EExe (ATEX), 0588819
Material: nickel plated brass,
for cable ø 5mm to 8 mm
Technical features
Medium: Operating pressure: Fluid/Ambient Temperature: Materials:
For neutral gaseous and liquid 0 ... 40 bar -25... +80°C (NBR) Housing: brass 2.0401 (Ms 58)
fluids (with contaminated fluids, Orifice: -10...+120°C (FPM) - Water +95°C Seals: NBR
upstream installation of a dirt 1,5 ... 12 mm -40... +140°C (EPDM) other see option selector
trap is recommended.) Port size: -10....+140°C (FFPM) Inner parts: steel 1.4104 (430 F),
Operation: G 1/4, 1/4 NPT, G 1/2 -50....+180°C (PTFE) brass 2.0401 (Ms 58)
Direct solenoid operated Mounting position: Depending on solenoid system
poppet valves Optional, preferably and seal materials Further versions
with solenoid on top Air supply must be dry enough Operating pressure to 50 bar;
to avoid ice formation at For temperatures from
temperatures below +2°C. -50 ... +180°C;
Seat seals FPM, EPDM, FFPM,
PTFE, Rubin;
Assembled oil and grease-free
Technical data
Switching function: Normally closed
Symbol Port size Orifice Operating pressure Flow Weight without Dimension Solenoid Model *1)
(mm) (bar) min. max. (l/min) Solenoid (kg) No. group *2)
G1/4 1,5 0 40 70 0,21 1 13B 9500100
G1/4 2 0 35 120 0,21 1 13B 9500200
1/4 NPT 2 0 35 120 0,21 1 13B 9503200
2 G1/4 3 0 10 200 0,21 1 13C 9500300
1/4 NPT 3 0 10 200 0,21 1 13C 9503300
*1) When ordering please indicate solenoid, voltage and current type (frequency).
*2) Technical data and ordering information see following pages.
10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.01
95000
N/en 5.4.304.02 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000
Approvals
Model Approvals Datasheet
ATEX IECEx FM
029x KEMA 02 ATEX 1347 X — — N/en 7.1.505
321x, 381x EC-Declaration of Conformity — — N/en 7.1.570
372x, 382x — — CSA-LR 57643-6 N/en 7.1.575
42xx KEMA 98 ATEX 4452 X IECEx KEM 09.0068X — N/en 7.1.580
46xx PTB 02 ATEX 2085 X IECEx PTB 11.0094X — N/en 7.1.585
10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.03
95000
N/en 5.4.304.04 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000
Approvals
Model Approvals Datasheet
ATEX IECEx FM
321x, 381x EC-Declaration of Conformity — — N/en 7.1.570
372x, 382x — — CSA-LR 57643-6 N/en 7.1.575
42xx KEMA 98 ATEX 4452 X IECEx KEM 09.0068X — N/en 7.1.580
46xx PTB 02 ATEX 2085 X IECEx PTB 11.0094X — N/en 7.1.585
10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.05
95000
Approvals
Model Approvals Datasheet
ATEX IECEx FM
372x, 382x — — CSA-LR 57643-6 N/en 7.1.575
42xx KEMA 98 ATEX 4452 X IECEx KEM 09.0068X — N/en 7.1.580
46xx PTB 02 ATEX 2085 X IECEx PTB 11.0094X — N/en 7.1.585
N/en 5.4.304.06 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000
Accessories
Cable gland Connector
Protection class
Ex e, Ex d (ATEX),
Dimensions
Valves
1 2
18
18
18
18
2
2
27 19
19
~ 120
~ 120
75,5
92,5
29,5
28,5
1 2 1 2
11
11
36 36 G 1/4
26
3 18
4
18
2
27 19
27 19
~ 120
~ 120
40,5
92,5
~ 86
~ 40
1 2 1 2
46,5
29,1
75 G 1/2
~ 15,4
36 43
2 M4 x 6 mm deep
10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.07
95000
Dimensions
Solenoid operators
1 71 1 2 79 1
38 46
15,5
17
40,5
40,5
41,5
43
M16 X 1,5 12 M16 X 1,5 12
29,5
29,5
28
28
18 18
3 4
96,5
86,5
53,5 63,5
1 1
59
49
22
17
40,5
40,5
43
48
M16 x 1,5 12 M16 X 1,5 12
34
28
43
43
28
34
27
27
2
5 6 107
40,5
64,5
91,5
27
41
82,5 M 20 x 1,5
89 42
54,5
33
19,5
63,5
73
N/en 5.4.304.08 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
2006-5120d 10/13
95000
7 8
70,5 2
2
1/2 - 14 NPT
41,5
40,5
53
20
3 59 84
63 2
33,5
56
43
26 4
29 43
122 2 Ø 16 or 13 (with spacer tube)
3 M20 x 1,5 or 1/2 - 14 NPT
4 Flying leads AWG 18 (450 mm long)
Circuit diagrams
1 4 5 6
7 20 21
Cable gland
C C
B D B D A B C øD Model
M20 x 1,5 9 36 5 ... 8 22 0588819
M20 x 1,5 14 39 10 ... 14 24 0588851
A
0588925 only
Warning
These products are intended for use in industrial compressed air and The system designer is warned to consider the failure modes
fluid systems only. Do not use these products where pressures and of all component parts used in fluid power systems and to provide
temperatures can exceed those listed under »Technical features«. adequate safeguards to prevent personal injury or damage to
equipment in the event of such failure.
Before using these products with fluids other than those specified, System designers must provide a warning to end users in
for non-industrial applications, life-support systems, or other ap- the system instructional manual if protection against
plications not within published specifications, consult NORGREN. a failure mode cannot be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific
Through misuse, age, or malfunction, components used in warnings found in instruction sheets packed and shipped with
fluid power systems can fail in various modes. these products.
10/13 2006-5120d Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend,
without notice, the specifications given in this document. © 2013 Norgren GmbH
N/en 5.4.304.09
U-образный манометр
Очищенный газ
Фильтр
Муфта 1/4“
Описание
Настоящий измерительный прибор предназначен для контроля сопротивления фильтра и состоит
из U-образной изогнутой трубки из органинечкого стекла со шкалой 150-0-150, 2 шлангов и 2 запорных
кранов.
U-образная трубка наполнена измерительной жидкостью (незамерзающей) до градуировочной
метки „O“.
Функционирование
Для надлежащего функционирования фильтра требуется, чтобы фильтр очищался через
определенные промежутки времени. Промежутки времени определяются посредством увеличения
сопротивления фильтра, которое зависит от вида и количества осаждающейся пыли.
При сопротивлении фильтра ок. 100-120 дaПa необходима очистка фильтра. После очистки
фильтрующего элемента сопротивление фильтра снижается до 50-60 дaПa.
Проведение имерения
Для измерения сопротивления фильтра запорные краны открываются и устанавливаются два
неодинаковых столбика жидкости. Разность между обеими поверхностями столбиков жидкости
считывается со шкалы, непосредственно отображая сопротивление фильтра. После измерения
необходимо снова закрыть оба запорных крана.