Вы находитесь на странице: 1из 2

Honoring Почтение

Imāya Dhammā’nudhammapaṭipattiyā Buddhaṁ pūjemi. Этой практикой, соответствующей Дамме, я почитаю


Будду.
Imāya Dhammā’nudhammapaṭipattiyā Dhammaṁ pūjemi. Этой практикой, соответствующей Дамме, я
почитаю Дамму.
Imāya Dhammā’nudhammapaṭipattiyā Saṁghaṁ pūjemi. Этой практикой, соответствующей Дамме, я почитаю
Сангу.
Imāya Dhammā’nudhammapatipattiyā mātāpitaro pūjemi. Этой практикой, соответствующей Дамме, я
почитаю своих родителей.
Imāya Dhammā’nudhammapaṭipattiyā ācariye pūjemi. Этой практикой, соответствующей Дамме, я почитаю
своих учителей.
Mettabhāvanā Метта Чантинг
Ahaṁ avero homi - Да не будет мне вражды и опасности.
Abyāpajjho homi - Да не будет мне душевных страданий.
Anīgho homi - Да не будет мне физических страданий.
Sukhī attānaṁ pariharāmi. - Пусть я могу с радостью заботиться о себе.
Mama mātāpitu-ācariyā ca ñātimittā ca sabrahma-carino ca - Пусть мои родители, учителя, родственники и
друзья
Averā hontu - Не имеют вражды и опасности,
Abyāpajjā hontu - Не имеют душевных страданий,
Anīghā hontu - Не имеют физических страданий,
Sukhī attānaṁ pariharantu - Пусть они могут с радостью заботиться о себе.
Imasmiṁ ārāme sabbe yogino - Пусть все йоги в этом комплексе
Averā hontu - Не имеют вражды и опасности,
Abyāpajjā hontu - Не имеют душевных страданий,
Anīghā hontu - Не имеют физических страданий,
Sukhī attānaṁ pariharantu - Пусть они могут с радостью заботиться о себе.
Imasmiṁ ārāme sabbe bhikkhu-sāmanerā ca upāsaka-upāsikāyo ca
Пусть все монахи в этом комплексе, начинающие монахи, ученики миряне и мирянки
Averā hontu - Не имеют вражды и опасности,
Abyāpajjā hontu - Не имеют душевных страданий,
Anīghā hontu - Не имеют физических страданий,
Sukhī attānaṁ pariharantu - Пусть они могут с радостью заботиться о себе.
Amhākaṁ catupaccaya-dāyakā
Пусть наши жертвователи четырех предметов первой необходимости (халаты, еда, лекарства и жилье)
Averā hontu - Не имеют вражды и опасности,
Abyāpajjā hontu - Не имеют душевных страданий,
Anīghā hontu - Не имеют физических страданий,
Sukhī attānaṁ pariharantu - Пусть они могут с радостью заботиться о себе.
Amhākaṁ ārakkha-devatā, Imasmiṁ vihāre Imasmiṁ āvāse Imasmiṁ ārāme
Пусть наши дэвы-хранители в этом монастыре, в этом жилище, в этом комплексе,
Ārakkha devatā - Пусть дэвы-хранители,
Averā hontu - Не имеют вражды и опасности,
Abyāpajjā hontu - Не имеют душевных страданий,
Anīghā hontu - Не имеют физических страданий,
Sukhī attānaṁ pariharantu - Пусть они могут с радостью заботиться о себе.
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā, Пусть все существа, все
дышащие существа, все создания, все индивидуумы (все существа), все личности (все существа с разумом и
телом)
sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā Пусть все
женщины, все мужчины, все Благородные (святые), все миряне (которые не достигли святости), все небесные
существа, все люди, все те, кто упал ниже счастья
Averā hontu - Не имеют вражды и опасности,
Abyāpajjā hontu - Не имеют душевных страданий,
Anīghā hontu - Не имеют физических страданий,
Sukhī attānaṁ pariharantu - Пусть они могут с радостью заботиться о себе.
Dukkhā muccantu (karunā) - Пусть будут освобождены от страданий,
Yathāladdha-sampattito mā vigacchantu - Пусть не будут лишены счастья, которое они обрели.
Kammassakā - Все существа являются владельцами своей кармы.
Puratthimāya disāya – В восточном направлении,
Pacchimāya disāya – В западном направлении,
Uttarāya disāya – В северном направлении,
Dakkhiṇāya disāya – В южном направлении,
Puratthimāya anudisāya - В юго-восточном направлении,
Pacchimāya anudisāya - В северо-западном направлении,
Uttarāya anudisāya - В северо-восточном направлении,
Dakkhināya anudisāya – В юго-западном направлении,
Heṭṭhimāya disāya - В нисходящем направлении,
Uparimāya disāya - В восходящем направлении,
Sabbe sattā, sabbe pānā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā Пусть все существа, все
дышащие существа, все создания, все индивидуумы (все существа), все личности (все существа с разумом и
телом)
Sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā Пусть все
женщины, все мужчины, все Благородные (святые), все миряне (которые не достигли святости), все небесные
существа, все люди, все те, кто упал ниже счастья
Averā hontu - Не имеют вражды и опасности,
Abyāpajjā hontu - Не имеют душевных страданий,
Anīghā hontu - Не имеют физических страданий,
Sukhī attānaṁ pariharantu - Пусть они могут с радостью заботиться о себе.
Dukkhā muccantu (karunā) - Пусть будут освобождены от страданий,
Yathāladdha-sampattito mā vigacchantu - Пусть не будут лишены счастья, которое они обрели.
Kammassakā - Все существа являются владельцами своей кармы.
Uddhaṁ yāva bhavaggā ca - От самого высокого уровня существования,
Adho yāva avīcito - До самого нижнего уровня,
Samantā cakkavālesu - Во всей вселенной,
Ye sattā pathavī-carā - Какие бы существа ни двигались по земле,
Abyāpajjhā niverā ca - Да не будет у них душевных страданий и вражды,
Niddukkhā ca nupaddavā - Физических страданий и опасности.
Uddhaṁ yāva bhavaggā ca - От самого высокого уровня существования,
Adho yāva avīcito - До самого нижнего уровня,
Samantā cakkavālesu - Во всей вселенной,
Ye sattā udake-carā - Какие бы существа ни двигались в воде,
Abyāpajjhā niverā ca - Да не будет у них душевных страданий и вражды,
Niddukkhā ca nupaddavā - Физических страданий и опасности.
Uddhaṁ yāva bhavaggā ca - От самого высокого уровня существования,
Adho yāva avīcito - До самого нижнего уровня,
Samantā cakkavālesu - Во всей вселенной,
Ye sattā ākāse-carā - Какие бы существа ни двигались в воздухе,
Abyāpajjhā niverā ca - Да не будет у них душевных страданий и вражды,
Niddukkhā ca nupaddavā - Физических страданий и опасности.
Aspiration Воодушевление
Addhā imāya paṭipadāyā jarā-maranamhā parimuccissāmi
С практикой медитации я могу освободиться от (всеобщих страданий) старения и смерти.
Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu. Пусть эти мои заслуги уничтожат язвы (страсти).
Idaṁ me puññaṁ magga-phala ñāṇassa paccayo hotu.
Пусть эти мои заслуги станут хорошей причиной для достижения Пути и Плода.
Idaṁ me puññaṁ Nibbanassa paccayo hotu. Пусть эти мои заслуги будут условием достижения Нирваны.
Sharing Merits Разделение заслуг
Imaṁ no puñña-bhāgaṁ mata-pitunanca, acariyananca, sabba-sattananca, sabba-mittananca, sabba-natinanca,
sabba-petananca, sabba-devatananca, bhajema. Мы разделяем эти заслуги с родителями, учителями, всеми
существами, друзьями, родственниками, петами, дэвами. Сдаюсь и принимаю.
Conclusion Заключение
[ладони в намастэ] Sādhu! Sādhu! Sādhu!
Buddhaṁ pūjemi [поклон], Dhammaṁ pūjemi [поклон], Saṁghaṁ pūjemi [поклон]

Вам также может понравиться