Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
DOI: 10.34690/184
Два цикла Мечислава Вайнберга с одинаковыми на- Two cycles of Mieczysław Weinberg with the same title
званиями «Еврейские песни» (op. 13 и op. 17) были “Jewish Songs” (op. 13 and op. 17) were written in 1943
написаны в 1943 и 1944 годах. В обоих сочинениях and 1944. In both works, Weinberg turned to Yiddish
Вайнберг обратился к поэзии на идише, выбрав стихи poetry, choosing poems by Itschok Leibush Perets
Ицхока Лейбуша Переца и Самуила Галкина. Первый and Samuel Halkin. The first cycle was published twice
цикл дважды был опубликован при жизни компози- during the composer’s lifetime, but in concert programs
тора, однако в программах концертов и на дисках and on CD’s it sounded, mainly in Russian and was
он звучал в основном на русском языке. О его со- called “Children’s Songs.” The second cycle remained
держании тоже судили по переводам. Второй цикл in the manuscript until recently. These cycles are also
до недавнего времени оставался в рукописи. Циклы united by the composer’s use of the Adonoy Molokh
объединяет также обращение композитора к модусу modus, in which the prayers of Saturday and High
Adonoy Molokh, в котором звучат молитвы некоторых Holidays are sung. Weinberg did not quote synagogal
праздничных дней — Субботы и Новолетия. Вайнберг chants, but created new melodies under the same laws
не цитировал синагогальные песнопения, но созда- that gave rise to their numerous variants in Ashkenazic
вал новые мелодии по тем же законам, по которым culture. His music “interprets” the lyrics, in some cases
возникали их многочисленные варианты в ашкеназ- causing it to rethink. At the same time, the composer
ской культуре. Музыка «толкует» текст, в некоторых used techniques from European academic music and
случаях заставляя его переосмысливать. Одновре- gave references to the music of the classics.
менно композитор использует арсенал средств из ев-
ропейского академического словаря и отсылает к му- Keywords: Ashkenazic musical tradition, Mieczysław
зыке классиков. Weinberg, “Yiddish Songs,” Adonoy Molokh, synagogal
mode, kaddish
Ключевые слова: ашкеназская музыкальная традиция,
Мечислав Вайнберг, «Еврейские песни», Adonoy For citation: Khazdan, E. V. “Yiddish Songs” of Mieczy-
Molokh, синагогальный модус, кадиш sław Weinberg: finding a Jewish idiom. Muzykal’naya
akademiya [Music Academy], no. 3, 2021, pp. 142–155,
Для цитирования: Хаздан Е. В. «Еврейские песни» Ме- doi:10.34690/184. (In Russ.)
числава Вайнберга: поиск национальной идиомы //
Музыкальная академия. 2021. № 3. С. 142–155. DOI:
10.34690/184.
142
Евгения Хаздан
«Еврейские песни»
Мечислава Вайнберга:
поиск национальной идиомы 1
В творчестве Мечислава Вайнберга легко об- на эта интонационная мета в миноре, где III
наруживаются элементы разных музыкальных и IV высокая ступени образуют увеличенную
традиций и стилей. Говоря о народных исто- секунду», — писала Лиана Генина, предосте-
ках произведений композитора, музыковеды регая читателей и слушателей от «неоправ-
называют польскую, еврейскую, белорусскую, данной локализации» музыки композитора
русскую, молдавскую традиции 2, при этом [3, 24].
едва ли возможно четкое отграничение ка- Авторы ряда работ предпочитают гово-
кой-либо одной из них. Даже в тех случаях, рить об идиоме, присущей стилю Вайнбер-
когда национальная основа сочинения обо- га 3, или об имманентном свойстве его стиля
значена прямо, бывает затруднительно ука- [13, 67]. При анализе сочинений обоснование
зать, в чем именно она проявляется. «Очень наличия в них еврейской составляющей за-
заметно <…> пристрастие композитора к ин- ключается, как правило, в перечислении не-
тонации тритона, возникающее от повыше- ких «национально-определенных» элемен-
ния IV ступени лада, характерного для вен- тов: увеличенная секунда, альтерированные
герской, молдавской, польской и еврейской ступени (повышенная IV, пониженные II и VII),
песенности, но ставшей вполне авторской, дробление сильной доли, «мерцание» мажора
лично вайнберговской. Особенно специфич- и минора (пресловутый «смех сквозь слезы»).
143
Музыкальная академия 2 2021 |
Получается, что музыка, в которой нет хо- Здесь на титульной странице он назван «пер-
тя бы одного из перечисленных признаков, вым циклом», из чего можно заключить, что
априори не еврейская. Названные элементы предполагался выпуск семнадцатого опуса,
музыкального языка начинают играть роль а также что сам Вайнберг объединял две те-
символов — возникает ощущение, что любое тради песен. Соответственно, на титулах чис-
их использование привносит в сочинение товых рукописей «Еврейских песен» op. 13
«еврейское содержание». Распространение и op. 17, выполненных, по-видимому, в конце
же их в других традициях (например, дроб- 1944 года, мы видим подзаголовки «Первый
ление сильной доли во многих европейских цикл» и «Второй цикл», однако последний
танцах, чередование одноименных мажора до недавнего времени оставался неизданным.
и минора у Шуберта и тому подобное 4) игно- В 2015 году обе тетради были опубликованы
рируется либо рассматривается как «еврей- в Гамбурге 5.
ское влияние» (например, в музыке Малера). Лишь в двух этих сочинениях Вайнберг
По сути же происходит сегрегация — марки- написал музыку к текстам на идише. К еврей-
ровка одной из сформировавшихся в Европе ской традиции он обращался также в более
традиций как «чужой». позднее время, но в вокальной музыке ис-
Национальная принадлежность двух вы- пользовал уже переводы. Например, в цикле
бранных нами опусов Вайнберга обозначе- «Шесть детских песенок для голоса и форте-
на в их заглавиях: «Еврейские песни» op. 13 пиано» (1947) таковы тексты Двойры Хорол 6
написаны на стихи Ицхока Лейбуша Переца (№ 3 и 4) и Ицхока Лейбуша Переца (№ 6) 7.
(1943), в «Еврейских песнях» op. 17 компо- В шестидесятые годы Вайнберг на основе
зитор обратился к поэзии Самуила (Шмуэ- одного из номеров «Еврейских песен» op. 17
ля) Галкина (1944). Проанализируем те эле- написал Largo (IV часть) Шестой симфонии,
менты вербального текста и музыкального взяв стих Галкина в русском переводе.
языка, которые при определенном ракурсе Между тем опус 13, опубликованный
восприятия становятся отсылками к ашкеназ- и вошедший в исполнительскую практику,
ской культуре, и на их примере обозначим пели в основном на русском языке. Причин
векторы, по которым можно проследить свя- для этого могло быть немало, но был и офи-
зи с еврейской традицией. циальный повод: в издании, по советской
Первый из циклов при жизни компози- традиции, под нотной строчкой, наряду
тора был опубликован дважды. В 1943 году с оригинальным текстом на идише, данным
он был размножен методом стеклографии в латинской транскрипции, помещен его
под грифом Музфонда. В 1945 году этот же русский перевод, выполненный Натальей
нотный текст был воспроизведен издатель- Кончаловской 8. Подобным образом в СССР
ством Союза композиторов тиражом 1 000 экз. публиковалась вся вокальная музыка на ино-
144
|
Евгения Хаздан «Еврейские песни» Мечислава Вайнберга
шем ею были выполнены переводы либретто опер «Дон Жуан» Моцарта, «Фальстаф» Верди, «Пеллеас и Мели-
занда» Дебюсси, «Фра-Дьяволо» Обера, «Банк Бан» Эркеля и другие.
9 Milner M. Tsen kinder-lider fun Y. L. Perets: vokal-syuite far shtime mit pian / Kultur-lige. Kiev : Melukhe-farlag,
1921. 32 с. Некоторые номера были также напечатаны отдельно. Сравнение сюиты Мильнера и первого цикла
Вайнберга может стать предметом отдельного исследования.
145
|
Музыкальная академия 2 2021
10 Нигуном в еврейской культуре называют, во-первых, любую мелодию, как вокальную, так и инструменталь-
ную, во-вторых, напев без слов, вокализ, исполнение мелодии или ее части без слов, на слоги. В-третьих, ни-
гун — это паралитургический жанр, песнопение (как с текстом, так и без него), получившее широкое распро-
странение в хасидских общинах. Подробнее см. [15].
146
|
Евгения Хаздан «Еврейские песни» Мечислава Вайнберга
ного времени, нередки случаи смещения и было дано название модусу, мелодия, по-
акцента. степенно поднимаясь, достигает во второй
Другая характерная черта этой мелодии, октаве минорной терции (см. , например, [32,
порождающая ощущение неустойчивости, — 9, no. 32 ]). Получается, что эти столь све-
появление во второй октаве пониженных жо, терпко звучащие интонации для самого
ступеней (II и III). В результате мажорная тер- Вайнберга были не новацией, не расшире-
ция в нижней октаве соседствует с минор- нием лада, а, напротив, возвращением к зна-
ной в верхней. комым с детства традиционным напевам.
Как мы уже отметили, сотканный из воз- Среди субботних песнопений есть осо-
душных октав аккомпанемент, тоже как будто бая группа тех, что звучат в пятницу вече-
увеличивающийся в диапазоне, звучит в № 2 ром, начиная праздничный день ([32, 9, no. 32,
«Breytele». Октавная интонация появляется р. XII]; см. также примеры песнопений: nos. 27,
в других частях цикла, каждый раз предста- 36–39, и другие). Обратим внимание на одно
вая в новых обличьях — расцвеченная ак- из них — «Va-yekhulu» — «И завершены были
кордовыми звуками в нисходящем движении небо и земля. . .» (см. пример 4). 12
(№ 3 «Viglid») или зияющая, застывшая не- Его текст — начало второй главы книги
подвижно (№ 6 «Der yesoymes brivele»). Берешит, фрагмент, рассказывающий о за-
В начальных тактах вокальной партии вершении шести дней творения. Этот отры-
Вступления отсутствуют те элементы, кото- вок звучит в вечерней службе в Субботу
рые принято считать еврейскими. Однако и в праздники два раза. Третий раз его поют
именно эта мелодия выступает отсылкой в каждом доме перед праздничной трапе-
к ашкеназской традиции. Подобные кварто- зой, во время вечернего Кидуша (благослове-
квинтовые ходы типичны для геморенигуна, ния вина). Каждый ребенок еженедельно
то есть для тех напевов, с которыми читают слышит эту мелодию, когда вся семья в сборе,
тексты Талмуда. Кроме того, они являются на столе самая вкусная еда, а впереди безза-
опорными для модуса Adonoy Molokh, харак- ботный праздничный день. Помимо нее есть
терном для молитв некоторых праздничных еще ряд песнопений в том же строе, так-
дней — Субботы и Новолетия. же связанных с Субботним днем. Во многих
Adonoy Molokh — неоктавный модус 11; случаях «минорная» терция звучит также
исследователи отмечают разницу высокой и в нижнем регистре: она не выступает в ев-
третьей ступени в первой октаве и низкой — рейских напевах маркером «печали». Это тор-
во второй. В напевах молитвы, по которой жественные, полные радости пиюты (гимны).
11 Модальная теория синагогальных песнопений разрабатывалась с середины XIX века. Большинство исследо-
вателей называет 4–5 модусов, однако Идельсон в своих работах указывал более тридцати, причем их описания
основываются на разных параметрах. Часть ученых не принимает во внимание модальное строение мелодий,
считая теорию привнесенной в традицию извне. Тем не менее она дает возможность продемонстрировать нес-
хожесть ладового мышления в традициях разных еврейских общин с базовыми стандартами академического
музыкознания.
12 Пример взят из: Baer A. Baal t’fillah oder practische Vorbeter. Vollständige Sammlung der gottesdienstlichen
Gesänge und Recitative der Jsraeliten nach polnischen, deutschen (aschk’nasischen) und portugiesischen (sephardi-
schen) Weisen nebst allen den Gottesdienst betreffenden rituellen Vorschriften und Gebräuchen. Dritte vermehrte
und verbesserte Auflage. Frankfurt : J. Kauffmann, 1877. S. 102, No. 407.
147
|
Музыкальная академия 2 2021
Подобно тому как Суббота для благо- песен. В заключительном номере эти интона-
честивых евреев служит примером жизни ции повторяются почти буквально (см. при-
вблизи Всевышнего — дарованной первому мер 5).
человеку и утраченной им, — для Вайнбер- Те же мелодические очертания мы видим
га в жестокое военное время воспоминания в вокальной партии первого номера, причем
становятся грезой о потерянном им безза- композитор называет эти части цикла одина-
ботном рае — детстве. ково: «Tsu di royte kriger» («Красному солда-
Сопоставляя мелодию Вступления из опу- ту»; см. пример 6).
са 13 с примерами песнопений из изданий Мелодия второй части опуса 17 «Di mu-
XIX — начала XX века, мы не пытаемся оты- ter» («Мать») не только звучит в том же мо-
скать в музыке Вайнберга цитаты, а выявляем дусе — она пятидольная, как и Вступление
модальную структуру, в рамках которой воз- первого цикла (см. пример 7).
никла его пятидольная тема — модель, по ко- Мать рассказывает, что пять дней в неде-
торой создавалось множество напевов (под- лю у нее праздник, потому что она получает
робнее об этом модусе см. [19]). Их разнооб- письма с фронта от пяти своих сыновей. Толь-
разие отнюдь не означает распада традиции, ко в пятницу и субботу весточек нет, и вино-
неверной передачи мелодии, ее искажения. вна в этом она сама. Если бы сыновей было
Напротив, внесение своего (но, конечно, со- семеро, она получала бы письма и в эти дни.
ответствующего представлениям о каноне) Этот номер можно анализировать, не рас-
являлось нормой и ценилось окружающими. сматривая его еврейскую составляющую:
Собственные версии напевов были у каждого и пятидольный метр, и чередование высокой
кантора, и все в общине, слыша их, понимали, и низкой третьей ступени (здесь уже в од-
что это за мелодия. Одни и те же интонации ной октаве) для уха музыканта, воспитанно-
звучали в синагогальных молитвах, в пиютах го в академической традиции, воплощают
и змирес в доме, за праздничным столом, в ни соединение тревоги за сыновей и радости
гунах, создавая для Субботнего дня особен- от приходящих весточек 13.
ную, узнаваемую звуковую атмосферу. Знание модуса позволяет нам, однако,
Вайнберг обращается с мелодией Вступ- понять, как мелодия подчеркивает смысл
ления столь же свободно: фактически он де- стиха. Мать поет о том, что у нее буквально
лает ее темой для вариаций во втором цикле каждый день становится праздником, и в ос-
148
|
Евгения Хаздан «Еврейские песни» Мечислава Вайнберга
14 Текст ответов, в свою очередь, напоминает о ритуальной пасхальной «считалке» «Ekhad mi yodea» («Кто
знает [, что значит] один»).
149
|
Музыкальная академия 2 2021
15 В конце 1880-х Перец провел полгода в статистической экспедиции. Описание детских игр в местечке мож-
но найти, например, в его повести «О чем рассказывало бревно» (перевод Е. Аксельрод) [10, 306–307].
150
|
Евгения Хаздан «Еврейские песни» Мечислава Вайнберга
16 Aharon Beer (1738–1821). Авторы ссылаются на нотный пример в монографии Идельсона [25, 154, table XXIII,
No. 6]. Анализ некоторых рукописей Бера см. [18].
17 В приведенной нотации ошибка: в третьем такте не d, а e.
18 Один из примеров Kadish le-yesomim см.: Baer A. Baal t’fillah oder practische Vorbeter… S. 85. No. 310.
152
|
Евгения Хаздан «Еврейские песни» Мечислава Вайнберга
Литература
1. Бойко В. Л. , Чайкин С. Г. Синтез традиционного народной ежегодной конференции по иудаике :
и новаторского как магистральное направление в 2 томах. Т. 2. М. : Центр научных работников
освоения камерно-ансамблевого инструмен- и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер», 2012.
тального творчества Мечислава Вайнберга в ву- С. 303–320.
зовской подготовке музыканта // Музыкальное 17. Хаздан Е. В. «A brivele»: Песни-письма у вос-
искусство и образование. 2019. Т. 7. № 3. С. 79–93. точноевропейских евреев // Материалы Шест-
DOI: 10.31862/2309-1428-2019-7-3-79-93 надцатой ежегодной международной междисци-
2. Бялик М. Моисей Вайнберг. Шестая симфония, плинарной конференции по иудаике / отв. ред.
ля минор, соч. 79 // Советская симфония за 50 лет / В. Мочалова : в 3 частях. Ч. 2. М. : Центр научных
отв. ред. Г. Г. Тигранов. Ленинград : Музыка, 1967. работников и преподавателей иудаики в вузах
С. 72–78. «Сэфер», 2009. С. 301–321.
3. Генина Л. «Все будет хорошо» (о творчестве 18. Avenary H. The cantorial fantasia of the eighteenth
М. Вайнберга) // Советская музыка. 1962. № 8. and nineteenth centuries: a late manifestation of
С. 21–31. the musical trope // Yuval: Studies of the Jewish
4. Горковенко А. А. Об одной системе ладов с уве- Music Research Centre. Vol. I (1968). P. 65–85.
личенной секундой в народных песнях // Проб- 19. Avenary H. The concept of mode in european
лемы лада : Сб. статей / сост. К. И. Южак М. : Му- synagogue chant: an analysis of the Adošem
зыка, 1972. С. 151–180. Malā Shtejger // Yuval: Studies of The Jewish
5. Горковенко А. А. Увеличенная секунда в эстон- Music Research Centre. Vol. II (1971). P. 11–21.
ских народных песнях // Проблемы музыкаль- 20. Fanning D. Mieczysław Weinberg: In Search of
ного фольклора народов СССР : Статьи и ма- Freedom. Hofheim : Wolke, 2010. 220 p.
териалы / сост. и отв. ред. И. И. Земцовский. 21. Fanning D. “Was aber zählt, ist die Musik”: Mieczy-
М. : Музыка, 1973. С. 257–261. (Серия «Фольклор sław Weinbergs Leben und Werk / aus dem Engli-
и фольклористика»). schen von S. Grebing // Osteuropa. Vol. 60. No. 7:
6. Душечкина Е. В. Русский святочный рассказ: ста- Die Macht der Musik: Mieczyslaw Weinberg: Eine
новление жанра. СПб. : Издательский отдел Язы- Chronik in Tönen (Juli 2010). S. 5–23.
кового центра СПбГУ, 1995. 258 с. 22. Groep H. van de. Babi Yar to Babi Yar: Halkin, Wein-
7. Лех Ф. Гидон Кремер: почему Вайнберг мне так berg and Shostakovich: Brothers in arms // DSCH
близок? [интервью]. URL: https://culture.pl/ru/ Journal. No. 29 (July 2008). P. 27–41.
article/gidon-kremer-pochemu-vaynberg-mne- 23. Halkin Sh. Tife griber, royte leym // Eynikayt. 1944.
tak-blizok-intervyu (дата публикации: 06.12.2019; No. 31 (91). Z. 3.
дата обращения: 20.01.2021). 24. Hob ikh mir a lidele. Varshe : Kultur-lige, 1922. 78 z.
8. Никитина Л. Д. «Почти любой миг жизни — ра- 25. Idelsohn A.Z. Jewish Music in Its Historical Deve-
бота. . .» Страницы биографии и творчества Ме- lopment. New York : Schocken, 1975. XI, 535 p.
числова Вайнберга // Музыкальная академия. 26. Klokova A. Mieczysław Weinberg — ein Klassiker
1994. № 5. С. 17–24. der sowjetischen jüdischen Musik? // Einbahn-
9. Николаев А. О творчестве Вайнберга // Совет- straße oder “die heilige Brüke”? Jüdische Musik
ская музыка. 1960. № 1. С. 40–47. und europäische Musikkultur / hrsg. von A. Klokova
10. Перец И. Л. Избранное. М. : Художественная ли- und J. Nemtsov. Wiesbaden : Harrassowitz, 2016.
тература, 1976. 397 с. S. 253–271.
11. Ройтерштейн М. И. Симфония с монологами // 27. Kravetz N. “From the Jewish folk poetry” of Shosta-
Советская музыка. 1969. № 3. С. 26–28. kovich and “Jewish songs” Op. 17 of Weinberg:
12. Северина И. Вновь звучит музыка Вайнберга // music and power // Dmitri Schostakowitsch und
Музыкальная академия. 2000. № 2. С. 71–73. das jüdische musikalische Erbe / hrsg. von E. Kuhn.
13. Сокольвяк Н. Л. Дмитрий Шостакович и Мечи- Berlin : Kuhn, 2001. S. 279–297. (Studia Slavica
слав Вайнберг: о стилевых пересечениях в жан- musicologica, Bd. 18; Schostakowitsch-Studien,
ре струнного квартета // Южно-Российский Bd. 3.)
музыкальный альманах. 2019. № 3 (36). С. 65–70. 28. Perets I. L. Far kleyne kinder (gezang un shpil).
DOI: http://doi.org/10.24411/2076-4766-2019-13010 Wilno : Vilner farlag fun B. A. Kletskin, 1925. 128 z.
14. Хаздан Е. В. Два «письма» к ребе // Живая стари- 29. Perets I. L. Kinder-lider. Varshe : Kultur-lige, 1921.
на. 2011. № 1. С. 16–19. 26 z.
15. Хаздан Е. В. Нигун как явление традиционной 30. Schwarz B. Music and Musical Life in Soviet Russia:
еврейской музыкальной культуры. На материале 1917–1970. London : Barry & Jenkins ; New York :
общины «ХаБаД Любавич». Дисс. . . . кандидата Norton, 1972. 550 p.
искусствоведения. М. : Московская гос. консер- 31. Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies / collected,
ватория имени П. И. Чайковского, 2008. classified and edited by A. Z. Idelsohn. Vol. VII:
16. Хаздан Е. В. Перевоплощения мелодии // Науч- The Traditional Songs of the South Germany Jews.
ные труды по иудаике : Материалы XIX Между- Leipzig : Friedrich Hofmeister, 1933. LIX, 181 p.
153
Музыкальная академия 2 2021 |
32. Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies / collec- East-European Jews. Leipzig : Friedridh Hofmeister,
ted, classified and edited by A. Z. Idelsohn : 1932. LIX, 281 p.
in X vols. Vol. VIII: The Synagogue Song of the
References
1. Boiko, V. L. , Сhaykin, S. G. “The synthesis of the no. 3, 2019, pp. 65–70, doi: 10.24411/2076-4766-
traditional and the innovative as the main direc- 2019-13010 (In Russ.)
tion for mastering chamber and ensemble instru- 14. Khazdan, E. V. “Two ‘letters’ to the rebbe.” Zhivaya
mental creativity by Mechislav Weinberg in the starina, no. 1, 2011, pp. 16–19. (In Russ.)
University Musician Training.” Muzykal’noe iskusstvo 15. Khazdan, E. V. Nigun as a phenomenon of traditional
i obrazovanie [Musical Art and Education], vol. 7 Jewish music culture. Candidate (Art Criticism)
(2019), no. 3, pp. 79–93, doi: 10.31862/2309-1428- Dissertation, Moscow : Tchaikovsky Moscow State
2019-7-3-79-93 (In Russ.) Conservatory, 2008. (In Russ.)
2. Byalik, M. “Moisey Weinberg. Sixth Symphony, 16. Khazdan, E. V. “The metamorphosis of a song.”
a-moll op. 79.” Sovyetskaya Simfonia za 50 let [Soviet Nauchnyye trudy po iudaike: Materialy XIX Mezhdu
symphony for 50 Years], edited by G. Tigranov, narodnoy yezhegodnoy konferentsii po iudaike [Pro
Leningrad : Muzyka, 1967, pp. 72–78. (In Russ.) ceedings of the Nineteenth Annual International
3. Genina, L. “‘Everything will be alright’ (On the Conference on Jewish Studies], vol. 2, Moscow : Sefer,
work of M. Weinberg).” Sovyetskaya muzyka [Soviet 2012, pp. 303–320. (In Russ.)
Music], no. 8, 1962, pp. 21–31. (In Russ.) 17. Khazdan, E. V. “‘A brivele’: Letter-songs of East-
4. Gorkovenko, A. A. “On the one of the system of ern European Jews.” Materialy Shestnadtsatoy
tonal organization’s with augmented second, in yezhegodnoy mezhdunarodnoy mezhdistsiplinarnoy
folk songs.” Problemy lada [Issues of Tonal Organi konferentsii po iudaike [Proceedings of the Sixteenth
zation], edited by K. I. Yuzhak, Moscow : Muzyka, Annual International Conference on Jewish Studies],
1972, pp. 151–180. (In Russ.) part 2, edited by V. Mochalova, Moscow : Sefer,
5. Gorkovenko, A. A. “Augmented second in Esto- 2009, pp. 301–321. (In Russ.)
nian folk songs.” Problemy muzykal’nogo fol’klora 18. Avenary, H. “The cantorial fantasia of the eighte-
narodov SSSR [Problems of Musical Folklore of the enth and nineteenth centuries: a late manifes-
Peoples of the USSR], edited by I. Zemtsovsky, tation of the musical trope.” Yuval: Studies of
Moscow : Muzyka, 1973, pp. 257–261. (In Russ.) the Jewish Music Research Centre, vol. I (1968),
6. Dushechkina, E. V. Russkiy svyatochny rasskaz: sta pp. 65–85.
novlenie zhanra [The Russian Christmas Story: 19. Avenary, H. “The concept of mode in European
Formation of the Genre], St. Petersburg : St. Peters- synagogue chant: an analysis of the Adošem Malā
burg University, 1995. (In Russ.) Shtejger.” Yuval: Studies of The Jewish Music Research
7. Lech, F. “‘His work is very profound’: Gidon Kremer on Centre, vol. 2 (1971), pp. 11–21.
Weinberg.”, https://culture.pl/en/article/his-work- 20. Fanning, D. Mieczysław Weinberg: In Search of
is-very-profound-gidon-kremer-on-weinberg Freedom, Hofheim : Wolke, 2010.
(accessed 20 January 2021). (In Russ.) 21. Fanning, D. “‘Was aber zählt, ist die Musik’: Mieczy-
8. Nikitina, L. “‘Almost any moment of life is work’. sław Weinbergs Leben und Werk.” Osteuropa, no. 7,
Pages of biography and creativity of Mieczyslaw vol. 60 (2010), pp. 5–23.
Weinberg.” Muzykal’naya akademiya [Music Aca 22. Groep, H. van de. “Babi Yar to Babi Yar: Halkin,
demy], no. 5, 1994, pp. 17–24. (In Russ.) Weinberg and Shostakovich: Brothers in arms.”
9. Nikolaev, A. “On the works of Weinberg.” Sovyet DSCH Journal, no. 29 (July 2008), pp. 27–41.
skaya muzyka [Soviet Music], no. 1, 1960, pp. 40–47. 23. Halkin, Sh. “Tife griber, royte leym.” Eynikayt,
(In Russ.) no. 31 (91), 1944, p. 3.
10. Perets, I. L . Izbrannoye [Selected Works], Mos- 24. Hob ikh mir a lidele, Varshe : Kultur-lige, 1922.
cow : Khudozhestvennaya literatura, 1976. (In Russ.) 25. Idelsohn, A.-Z. Jewish Music in Its Historical Deve
11. Roytershteyn, M. I. “The Symphony with mono- lopment, New York : Schocken, 1975.
logues.” Sovyetskaya muzyka [Soviet Music], no. 3, 26. Klokova, A. “Mieczysław Weinberg — ein Klas-
1969, pp. 26–28. (In Russ.) siker der sowjetischen jüdischen Musik?” Ein
12. Severina I. “The music of Weinberg plays again.” bahnstraße oder “die heilige Brüke”? Jüdische Musik
Muzykal’naya akademiya [Music Academy], no. 2, und europäische Musikkultur, edited by A. Klokova
2000, pp. 71–73. (In Russ.) und J. Nemtsov, Wiesbaden : Harrassowitz, 2016,
13. Sokolvyak, N. L. “Dmitry Shostakovich and Me- pp. 253–271.
chislav Weinberg: about style intersections in a 27. Kravetz, N. “‘From the Jewish folk poetry’ of
genre of string quartet.” YuzhnoRossiyskiy muzy Shostakovich and ‘Jewish songs’ Op. 17 of Wein-
kal’nyy al’manakh [SouthRussian Musical Anthology], berg: music and power.” Dmitri Schostakowitsch
154
|
Евгения Хаздан «Еврейские песни» Мечислава Вайнберга
und das jüdische musikalisch Erbe, edited by E. Kuhn, 31. Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies. Collected,
Berlin : Kuhn, 2011, pp. 279–297. classified and edited by A. Z. Idelsohn, vol. VII: The
28. Perets, I. L . Far kleyne kinder (gezang un shpil), Traditional Songs of the South Germany Jews, Leip-
Wilno : Vilner farlag fun B. A. Kletskin, 1925. zig : Friedrich Hofmeuster, 1933.
29. Perets, I. L. Kinderlider, Varshe : Kultur-lige, 1921. 32. Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies. Collected,
30. Schwarz, B. Music and Musical Life in Soviet Russia: classified and edited by A. Z. Idelsohn, vol. VIII:
1917–1970, London : Barry & Jenkins ; New York : The Synagogue Song of the EastEuropean Jews,
Norton, 1972. Leipzig : Friedridh Hofmeister, 1932.
Об авторе: Хаздан Евгения Владимировна, кандидат About the author: Evgeniya V. Khazdan, Candidate of Art
искусствоведения, свободный исследователь Criticism, independent researcher
155