Вы находитесь на странице: 1из 11

Кинодискурс как креолизованное

поликодовое образование
(на материале номинаций австрийских
кинофильмов)

В Ы П ОЛ Н И Л А
С Т УД Е Н Т К А 1 К У Р С А М А Г И С Т РАТ У Р Ы
«ГЕРМАНСКОЕ И РОМАНСКОЕ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ:
Т РА Д И Ц И И И И Н Н О В А Ц И И »
К И Р ЬЯ К О ВА С О Ф ЬЯ
План работы
 
1.Введение
2. Кинодискурс как объект лингвистического изучения
3. Креолизованный текст: теоретический аспект
4. Кинодискурс как креолизованное поликодовое образование
5.Заключение
6.Список использованной литературы
Цели и задачи исследования
Целью данной работы является интерпретация семиотической
природы кинематографического дискурса являются, а также его
интерпретация как креолизованного или поликодового явления.
В связи с поставленной целью в работе решен ряд задач:
1) описать кинодискурс как объект лингвистического изучения и
установить единую дефиницию термина;
2) изучить и описать креолизацию как лингвистический феномен;
3) определить специфику кинозаглавий и кинотекстов как
креолизованных поликодовых образований
Кинодискурс и его характеристика
• А.Н. Зарецкая, которая утверждает, что «кинодискурс» - это связный текст,
являющийся вербальным компонентом фильма, в совокупности с
невербальными компонентами – аудиовизуальным рядом этого фильма и
другими значимыми для смысловой завершенности фильма
экстралингвистическими факторами.
•Кинематографический дискурс может характеризоваться
экспрессивностью, диалогичностью и медийностью; зачастую он направлен
на конструирование реальности и всегда обращен к адресату, то есть к
зрителям кинофильма.
• Понятие кинодискурса возникает в связи с расширением предмета
лингвистики кинотекста.
Кинодискурс и его характеристика
•Понятие «кинофильма» является родовым понятием по отношению к
понятию «кинотекст». Кинофильм включает в себя неисчисляемое
множество вербальных и невербальных компонентов, тогда как кинотекст
сосредотачивается на языке и рассматривает элементы речи: интонацию,
паузы и другие как второстепенные.
•Именно в рамках семиотики было предложено понятие «кинотекст»,
которое было позднее определено М.А. Ефремовой как постановочный
кинофильм, состоящий из образов, движущихся и статических, устной и
письменной речи, особым образом организованных и находящихся в
неразрывном единстве.
Кинодискурс и его характеристика
•В ходе анализа понятий «кинотекст» и «кинодискурс», можно прийти к
выводу о том, что кинодискурс – более широкое понятие, которое включает
в себя как кинотекст, так и кинофильм, интерпретацию фильма
кинозрителем и тот смысл, что вложили создатели кинофильма.
•Понятие «кинодискурс» также включает в себя всевозможные корреляции
с разнообразными видами искусства, таких, например как литература и
театр.
Креолизованный текст: теоретический
аспект
Креолизацией принято называть комплексное сочетание разных средств
целого ряда семиотических систем. К средствам креолизации вербальных
текстов относятся изобразительные компоненты, оказывающие влияние на
интерпретацию текста.
По мнению Ю.А. Сорокина, под креолизованным текстом понимается
такой текст, который состоит из знаков различных систем: языковых
(вербальных знаков) и невербальных, то есть знаков, принадлежащих к
другим семиотическим системам.
Е.В. Тарасов утверждал, что «креолизованные тексты – это тексты, фактура
которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой или
речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам,
нежели естественный язык)».
Креолизованный текст: теоретический
аспект
По социокультурной ориентированности выделяют:
1) Интеркультурно ориентированные тексты
2) Транскультурно ориентированные тексты
3) Вербальный уровень
4) Визуальный уровень По типу коммуникации:
1) Тексты устной коммуникации.
2) Тексты письменной коммуникации.
3) Смешанные тексты.
Кинодискурс как креолизованное поликодовое
образование
С.С. Назмутдинова определяет кинодискурс как «Семиотически осложнённый
динамичный процесс взаимодействия автора и реципиента, протекающие в
межязыковом и межкультурном пространстве с помощью средств киноязыка,
обладающего свойствами синтаксичности, вербально-визуальной
сцепленному элементов, интертекстуальности, контекстуальности значения,
иконической точности, синтетичности».
Кинематографический дискурс как поликодовое явление строится на
сочетании семиотически разнородных компонентов — вербального текста,
изображения и знаков иной природы — в рамках единого пространства.
Взаимодействие всех составляющих кинодискурса как поликодового
явления служит конструированию заложенного автором смысла.
Выводы
• Кинематографический дискурс по своей природе является
поликодовым и мультимодальным
•Кинодискурс представляет собой полипарадигмальный объект
изучения
• Для системного описания кинодискурса требуются данные ряда
наук
• Изучение кинодискурса должно происходить с точки зрения
отражаемых в нём концептов, реалий и концептуальных систем как
составляющих индивидуальных и групповых картин мира
Список использованной литературы
•Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. − 2007. − №23. − С. 73-78.
23.
•Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения / М. Б. Ворошилова // Современная лингвистика. −2006. − №20. − С. 180-190
•Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: дисс. канд. филол. наук. Челябинск, 2010. 22 с
•Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001. – 16 с.
•Игнатов К.Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль (на англоязычном материале): автореф. дисс. канд.
филол. наук. М., 2007. – 26 с.
•Лавриненко И.Н. Стратегии и тактики мены коммуникативных ролей в современном англоязычном кинодискурсе: дис.канд. филол. наук.
Харьков, 2011. – 260 с.
•Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб., 1998.
•Лотман Ю.М., Цивьян Ю.Г. Диалог с экраном. Таллинн, 1994. – с. 215
•Назмутдинова С.С. Гармония как переводческая категория (на матер
•Реформатский, A.A. Лингвистика и полиграфия // Письменность и революция / А.А. Реформатский. ‒ М.-Л., 1933. ‒ 58 с.
•Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.
•Цыбина Л.В. Структура и параметрические характеристики кинематографического дискурса // Лингвистические и экстралингвистические
проблемы коммуникации: теоретические и прикладные аспекты: межвузовский сб. науч. тр. Саранск: Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева, 2006.
Вып. 5.
•Kozloff S. Overhearing film dialogue. Berkeley & Los Angeles: University of California Press, 2000. – 332 p.

Вам также может понравиться