26348
423 Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в
лингвистическом вузе: Сб. науч. трудов. Вып. 423 / МГЛУ. – М., 1996. – 164 с.
2398283 зал языкознания
КЕ 621
А 812 Аристов Н.Б. Основы перевода. – М., 1959. – 263 с.
1061554
1061555
1067103
3059097 Будагов Р.А. Ложные друзья переводчика // Будагов Р.А. Человек и его язык.
– М., 1976. – С. 267-274.
1714506 зал языкознания
00.В 4689 Бурукина О.А. Гендерный аспект перевода // Гендер как интрига познания. –
М., 2000. – С. 99-107.
2413453 зал языкознания
89.В 11129 Величко Л.Ф. и др. Формирование переводческих навыков: Учеб. пособие. –
Днепропетровск, 1988. – 51 с.
2191371
05.В 2305 Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. – М.: КДУ, 2004. –
240 с.
2463741 зал языкознанаия
87.В 1243 Влахов С.. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - 2-е изд. - М.:
Высш. школа, 1986.- 416 с.
2084234 зал языкознания
2077977
2077978
2077979
2077980
26348
127 Вопросы теории перевода / Отв. ред. А.Д.Швейцер. - М., 1978. -151 с. -(Сб. науч.
Тр./ Моск. гос. пед. ин-т иностран. языков им. Мориса Тореза; Вып. 127)
04.В 4418 Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004 .-
544 с.
2451142 зал языкознания
03.В 360 Гвоздева А.А. Количество лакун в переводном тексте как один из критериев
адекватности перевода // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным
языкам: традиции и стратегия обновления. – Тамбов, 2001. – С. 152-153.
2433121 зал языкознания
26348
308 Грамматика и перевод/ Отв. ред. И.П. Верховская. - М.,1988. - 152 с. -(Сб. науч.
тр./ Моск. гос. ин-т иностран. языков им. Мориса Тореза. Вып. 308)
97.В 640 Дановский Н.Ф. Вводное слово в искусство перевода. - Рига; Харьков, 1983. -
174 с.
2361741 зал языкознания
26523 Зинде М.М. Качество перевода и стилистика текста / М.М. Зинде, С.А. Фридрих //
Тетради переводчика. – 1989. - Вып. 23. – С. 23-31.
КЕ-621
К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский.
Ч.1: Лексико-фразеологические основы перевода / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И.
Тархов. – М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1960. - 175 с.
1094229 зал языкознания
1094228 зал языкознания
КЕ-621
К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский.
Ч.2: Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. - М.: Высш.шк.,1965. -
286 с.
1285127
1285128
1285126 зал языкознания
90.В 7855 Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. - М.: Высш.
шк., 1990. - 250 с.
2214197
2209199
2209198
2209297
2209196 зал языкознания
К 31
П 78 Комиссаров В.Н. Эксплицирование как проблема перевода // Проблемы
прикладной лингвистики. Ч.2. – М., 1969. – С. 158-160.
1450460 зал языкознания
26348
343 Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров/ Отв. ред.
Г.В. Чернов. - М., 1989.- 120 с. - (Сб. науч. трудов/ Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. Мориса
Тореза; вып. 343.)
26523 Коралова А.Л. Осторожно – фразеологизм! // Тетради переводчика. – 1987. –
Вып. 22. – С. 99-106.
88.В 11371 Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие. – М.:
Высш. школа, 1987. – 190 с.
2133086
2142992
2142993
02.В 4487 Кузнецова Т.Я. Вертикальный контекст как единица перевода // Теория языка
и практика преподавания. – Архангельск, 2001. – С. 143-150.
2424339 зал языкознания
L 1751
М 327 Курелла А. Теория и практика перевода // Мастерство перевода. – М., 1959. – С.
407-437.
1066884
86.В 409 Лилова А. Введение в общую теорию перевода: Пер. с болг./ Под общ. ред.
П.М. Топера. - М.: Высш. шк., 1985. - 254 с.
2050016
81.В 10558 Лингвистические проблемы перевода: Сб. статей. - М.: Изд-во Моск. ун-та,
1981. - 78 с.
1880628
1880629
26348
413 Логико-лингвистические проблемы текста, перевода, терминологии/ Отв. ред.
А.Т. Кривоносов. - М., 1993. - 112 с.
2316686 зал языкознания
83.В 11416 «Ложные друзья» переводчика с английского языка/ сост. Л.И. Борисова; под
ред. В.Н.Комиссарова . - М., 1982. - 184 с.
1953558
1953559
85.В 7130 Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского
языка). – М.: Высш. школа, 1985. – 231 с.
2016176
2016177
2016178
85.В 8864 Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода/ Отв. ред. Р.Г. Пиотровский. -
М.: Наука,1985. - 199 с.
2018949
2020839
98.В 1505 Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский Лицей,
1996. - 207 с.
2368628 зал языкознания
3041327 Муратова З.Г. и др. Учебное пособие по двустороннему переводу. Ч.1. / З.Г.
Муратова, Ж.В.Мельникова, Тейхман Э.А. – М., 1976. – 51 с.
83.В 6457 Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика/ Авт. предисл. Р.Г.
Пиотровский. - М.: Высш.шк., 1983. - 206 с.
1946216
26523 Нечаев Л.Г. К проблеме вариативности актуального членения предложения при
переводе // Тетради переводчика. – 1989. – Вып. 23. – С. 49-57.
26348
342 Общие и частные проблемы теории перевода. – М., 1989. – 112 с. – (Сб. науч. тр./
Моск. гос. ин-т иностр. яз. им Мориса Тореза; Вып. 342.)
26348
393 Перевод и проблемы русской филологии/ Отв. ред. А.А. Брагина. - М.,1992. -
182 с. - (Сб. науч. тр./ Моск. гос. лингвистич. ун-т; Вып. 393)
89.В 8053 Перевод и текст: Тезисы докл. к зональному семинару 9-10 февраля 1989 г/
Под ред. Ю.А. Патрика. - Пенза, 1989. - 91 с.
2158276
83.В 2158 Перевод как лингвистическая проблема: Сб. статей/ Отв. ред. Н.К.
Гарбовский. - М.,1982. -118 с.
1936076
1936077
1936078
05.В 4583 Пиввуева Ю.В. Пособие по теории перевода (на английском материале)/ Ю.В.
Пиввуева, Двойнина Е.В. – М.: Филоматис, 2004. – 304 с.
2467990 зал языкознания
К 31
Р 32 Ревзин И.И. Основы общего и машинного перевода: Учеб. пособие / И.И.Ревзин,
В.Ю.Розенцвейг. – М.: Высш. школа, 1964. – 242 с.
1254039
1254042
87.В 14483 Россомахина Н.И. Исследование перевода как вторичного порождения текста
(на материале англо-русских переводов): Автореф. дис. - Одесса, 1987.- 16 с.
2110522
26523 Садиков А.В. Проблема перевода советских реалий в ее прагматическом
аспекте // Тетради переводчика. – 1984. – Вып.21. – С. 77-89.
26348
331 Семантика перевода/ Отв. ред. Л.А. Черняховская.- М.,1989. - 136 с. (Сб. науч.
тр. Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; вып. 331)
85.В 7093 Семантика текста и проблемы перевода: Сб. статей/ АН СССР. Ин-т
языкознания. - М.,1984.
2012488
2012489
2012490
26348
297 Семантико-прагматические аспекты текста и перевода. - М.,1987. - 116 с. -
(Сб. науч. тр./Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; Вып.297)
83.В 5615 Система языка и перевод: Сб. статей/ Отв. ред. Я.К. Горбовский. - М.: Изд-во
МГУ, 1983. - 133 с.
1808892
26348
278 Смысл текста как объект перевода/ отв. ред. Черняховская Э.А. - М.,1986. -
114 с.- (Сб. науч. тр./ МГПИИ им. Мориса Тореза; вып. 278)
00.В 1413 Солнцев Е.М. Проблема семантического описания процесса передачи реалий
(на материале русско-французских переводов): Автореф. дис. – М., 1999. – 23 с.
2410561 зал языкознания
04.В 2961 Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. Вып.5. – Воронеж, 2002. –
165 с.
2450825
01.В 4270 Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. Вып.3. – Воронеж, 1999. –
95 с.
2428031
89.В 4090 Текст и перевод/ В.Н.Комиссаров и др.; отв. ред. А.Д. Швейцер; АН СССР.
Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1988. - 164 с.
2157662
2167121
2167122
2167123
2167125 зал языкознания
26348
295 Теория и практика перевода/ Отв. ред. С.И. Канонич. - М..1987. - 152 с. - (Сб.
науч. тр./МГПИИЯ им. Мориса Тореза; вып. 295).
85.В 9782 Теория перевода и сопоставительный анализ языков/ Под ред. Э.М.
Медниковой. - М.: Изд-во МГУ, 1985. - 142 с.
2021515
98.В 1198 Тороп П. Тотальный перевод. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та,1995. - 220 с.
2390495 зал языкознания
LR-1751
Ф-333 Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.,1953 - 335 с.
674606
674604
674605 зал языкознания
LR-1751
Ф- 333 Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - 2-е изд, переработ. - М.,1958. -
370 с.
1014554
1014555
1017573
1016881
1016882
83.В 12029 Федоров А.В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы:
Учеб.пособие. - 4-е изд., переработ. и доп. - М.: Высш. шк., 1983. - 303 с.
1957193 зал языкознания
03.В 929 Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка. – Воронеж, 2001. – 139 с.
2438611 зал языкознания
03.С 219 Цветкова М.В. Межкультурная рецепция и перевод как один из ее аспектов
(постановка вопроса) // Эссе о социальной власти языка. – Воронеж, 2001. – С. 134-143.
2438633 зал языкознания
03.В 906 Циркунова С.А. Передача внутриязыковых значений слова в переводе:
Автореф. дис. – М., 2002. – 26 с.
2437984 зал языкознания
01.В 3226 Шадрин В.И. Категориальная ситуация как компонент ситуативной модели
перевода // Исследования по языкознанию. – СПб., 2001. – С. 356-359.
2426113 зал языкознания
К 621
Т 373 Швейцер А. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе //
Тетради переводчика. – 1963. – №1. - С. 5-12.
1212955
88.В 21743 Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.:
Наука,1988. - 214 с.
2150468 зал языкознания
26348
426 Язык. Поэтика. Перевод. - М.,1996. - 163 с. - (Сб. науч. тр./МГПИИЯ им.
Мориса Тореза; вып. 426)
2398262 зал языкознания
00.В 2639 Aspects of translation/ A.D.Booth, Leonard Forster, D.J.Furley et al.- London:
Secker & Warburg,1958.- VIII,145 p.
2411566 зал языкознания
93.B 8635 Bell R.T. Translation and translating: Theory and practice. – London; New York,
1991. - 298 p.
2298098 зал языкознания
10066
1996 Berezowski L. Dialect in translation. – Wrosław: Wydawnictwo Uniwersytetu
Wrosławskiego, 1997. – 152 p.
2403160 зал языкознания
K 622
C 359 Catford J.A. A linguistic theory of translation. – London, 1965. – 103 p.
1285989
96.B 3 Edwards A.B. The practice of court interpreting. – Amsterdam; Philadelphia, 1995. –
193 p.
2370372 зал языкознания
6135131 Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. – Heidelberg: Quelle und
Meyer, 1979. – 290 S.
1856361 зал языкознания
81.B 2409 Ladmiral J.R. Traduire: theorems pour la traduction. – Paris, 1979. – 277 p.
1871481 зал языкознания
K 622
N 664 Nida E.A. The theory and practice of translation. – Leiden, 1969. – 220 p.
1942998
1942997
1517487 зал языкознания
98.B 372 Nonverbal communication and translation: New perspectives and challenges in
literature, interpretation and the media/ Ed. by Fernando Poyatos.- Amsterdam; Philadelphia:
Benjamins,1997.- IX,361 p.: fig.,tab.
2389398 зал языкознания
94.B 3377 Nord C. Textanalyse und Ubersetzen. – Heidelberg: Groos, 1991. – 284 S.
2329317 зал языкознания
96.B 117 Rosetta M. Compositional translation. – Dordrecht; Boston; London, 1994. – 478 p.
2370421 зал языкознания
03.B 5361 Sallis, John On translation/ John Sallis.- Bloomington; Indianapolis: Indiana
university press,cop.2002.- XII,125 p.: ill.
2443742 зал языкознания
95.B 4402 Schreiben und Übersetzen: “Theorie Allenfalls als versuch einer Rechenschaft”. –
Tübingen, 1994. – 216 S.
2346925 зал языкознания
98.B 7873 Snell-Hornby, Mary. Translation studies: An integrated approach.- Rev. ed.-
Amsterdam; Philadelphia: Benjamins,1988-1995.- VI,170 p.: ill.
2373449 зал языкознания
93.B 6896 Stegeman J. Übersetzung und Leser. – Berlin; New York: de Gruyter, 1991. – 556 S.
2322292 зал языкознания
03.B 4656 Steiner, George. Après Babel: Une poétique du dire et de la traduction/ Georges
Steiner; Trad. de l'angl. par Lucienne Lotringer et Pierre-Emmanuel Dauzat.- Ed. rev. et augm.-
Paris: Albin Michel,1998.- 692 p.
2408485 зал языкознания
96.B 3096 Stolze R. Übersetzungstheorien Eine Einführung. – Tübingen: Narr, 1994. – 254 S.
2357634 зал языкознания
96.B 5113 Studien zur kontrastiven Linguistik und literarischen Übersetzung. – Frankfurt am
Main, 1989. – 259 S.
2356772 зал языкознания
11790
367 Tęcza Z. Das Wortspiel in der Übersetzung: Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als
Gegenstand interlingwalen Transfers. – Tübingen: Niemeyer, 1997. – 235 S.
2386076 зал языкознания
96.B 110 Toury G. Descriptive translation studies and beyond. – Amsterdam; Philadelphia:
Benjamins, 1995. – 311 p.
2370370 зал языкознания
99.B 342 Translation and lexicography: Papers read at the EURALEX colloquium held at
Innsbruck 2-5 july 1987 / Ed. by Mary Snell Hornby. – Kirksville, 1989. – 238 p.
2373448 зал языкознания
14107 Translation studies: An interdiscipline/ Ed. by Mary Snell Hornby et al.- Amsterdam;
Philadellphia: Benjamins,1994.- VIII,438 p.: ill.
2370522
2373450 зал языкознания
История перевода
02.В 4272 Гавриленко Н.Н. История развития перевода научных и технических текстов
во Франции // Романские языки и культуры: от античности до современности.- М., 2001. –
С. 16-19.
2433105 зал языкознания
04.В 4418 Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004 .-
544 с.
2451142 зал языкознания
04.В 3220 Латышев Л.К. Взгляд на современный перевод через призму его истории //
Перевод и переводческая компетенция. - Курск, 2003. – С. 9-25.
2454417 зал языкознания
L 1751
M 327 Левин Ю. Об историзме в подходе к истории перевода // Мастерство перевода.
Сборник 1962. – М., 1963. – С. 373-392.
1204617
85.В 15689 Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного
перевода. – Л.: Наука, 1985. – 299 с.
2034069 зал языкознания
04.В 2536 Нелюбин Л.Л. История и теория зарубежного перевода: Учебник / Л.Л.
Нелюбин, Г.Т.Хухуни. - М. ,1999. – 144 с.
2450181 зал языкознания
04.В 1703 Нелюбин Л.Л. История и теория перевода в России: Учебник/ Л.Л.Нелюбин,
Г.Т.Хухуни; Моск. пед. ун-т.- М.: Народный учитель,1999.- 138 с.
2447535 зал языкознания
LR 1251
Р 892 Русские писатели о переводе. XVIII-XX вв./ Под ред. Ю.Д.Левина, А.В.Федорова.
– Л.: Советский писатель, 1960. – 696 с.
1108128
89.В 21844 Семенец О.Е. История перевода: Учеб. пособие / О.Е. Семенец, А.Н.
Панасьев. - Киев, 1989. - 292 с.
2200156
2203601
2203602
2203603 зал языкознания
92.В 7079 Семенец О.Е. История перевода (Средневековая Азия. Восточная Европа XV-
XVII вв): Учеб. пособие / О.Е. Семенец, А.Н. Панасьев. . - Киев: Лыбидь,1991. - 364 с.
2223251 зал языкознания
90.В 6171 Шор В. Из истории советского перевода (Литературные споры 20-х годов
нашего века) // Мастерство перевода. Сборник тринадцатый. 1985. – М., 1990. – С. 304-
331.
2212988
14107
2 Bowen M. Negotiations to end the Spanish-american war // Translation studies: An
interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. – P. 73-81.
2370522
2373450 зал языкознания
Перевод Библии
98.В 9456 Морозов В.Э. Вид глаголов в переводах Библии на русский язык // Типология
вида: проблемы, поиски, решения. – М.,1998.- С. 321-332.
2395240 зал языкознания
2395241
92.С 1120 Перевод Библии: Введение в принципы перевода/ Сост. Кэтрин Барнауэлл;
пер. с англ. А. Ключевского. - Burbach; Holzhausen: Summer Int. of linguistics, 1990- 269 с.
2226684
98.В 4409 Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык.- Репринт.
воспроизведение изд. 1899 г. - Москва: Российское библейское общество,1997.- VI, 347,
VIII c.
2388271 зал религиозной литературы
2388489 зал религиозной литературы
03.В 4192 Яковенко Е.Б. Библейские переводы как особый случай межкультурной
коммуникации // Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2002. – С. 61-65.
2442308 зал языкознания
03.В 2402 Яковенко Е.Б. Жизнь: начало и конец (на материале английских и немецких
переводов Библии) // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. – М., 2002. – С.
529-535.
2440037 зал языкознания
98.C 964 Beekman John. Translating the word of God: With scripture and topical indexes/
John Beekman, John Callow.- Grand Rapids (Mich.): Zondervan publishing house,[cop.1974].-
399 p.: fig., tab.
2393828 зал религиозной литературы
99.В 8187 Сlair Colin. Word abiding: The story of the English Bible. – Watford (Herts):
Bruce & Gawthorn, [19 - ]. – 32 p.
2404374
86.B 16078 Peeters Ch. Was Bishop Wulfila a goot translator? // Communiquer et traduire. –
Bruxelles, 1985. – P. 75-77.
2055332 зал языкознания
98.B 7532 Waard, Jan de. From one language to another: Functional equivalence in Bible
translating/ Jan de Waard, Eugene A.Nida. - Camden; Nashville; New York: Nelson, cop.1986.-
224 p.:fig.,tab.
2393870
Устный перевод
6086284 Батрак А.В. Пособие по устному переводу (немецкий язык): Учеб. пособие. –
М.: Высш. школа, 1979. – 171 с.
1815853
1815854
26523 Бреус Е.В. и др. Синхронный перевод: пути овладения профессией / Е.В. Бреус,
А.А. Дементьев, Е.Н. Сладковская // Тетради переводчика. – 1987. – Вып. 22. – С. 107-113.
2031081 Дашевская В.Л. и др. Комплексное учебное пособие по курсу устной практики
и курсу устного перевода для студентов 3-4 курсов переводческого факультета (вып.1 – по
курсу общей практики). – М., 1973. – 258 с.
1601720
3161227 Дятлова С.В. Материалы для занятий по устному переводу с английского языка
на русский: Учеб. пособие. – М., 1978. – 84 с.
1786403
1763802
02.В 5860 Илюхин В.М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-
русской и русско-английской комбинации перевода): Автореф. дис. – М., 2002.- 24 с.
2432761 зал языкознания
К-621
М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод: теория и методы обучения. -
М.: Воениздат, 1969. - 287 с.
1451385
1452584
1452636 зал языкознания
К-621
М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Пособие по устному переводу (Записи в
последовательном переводе). - М.: Высш. школа, 1969. - 189 с.
1435676
1435679
87.В 10330 Семенец О.Е.. Панасьев А.Н. Практический курс устного перевода:
английский язык: Учеб. пособие. - Киев: Вища школа, 1986. - 172 с
2092594
2113301
К 621
Т 373 Цвиллинг М. Синхронный перевод как объект экспериментального
исследования // Тетради переводчика. – М., 1966. – С. 87-93.
1301722
87.В 16370 Чернов Г.В. Основы синхронного перевода: Учебник для ин-тов и фак-тов
иностр. яз. - М.: Высш шк., 1987. - 256 с.
2112023 зал языкознания
99.В 8416 Чужакин А.П. Мир перевода или вечный поиск взаимопонимания / А.П.
Чужакин, П. Палажченко. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Валент, 1999. – 192 с.
2402393 зал языкознания
99.В 5643 Чужакин А.П. Мир перевода-2: Practicum. - 2-е изд., испр. и доп. - М.:
Валент,1998. - 192 с.
2402391 зал языкознания
99. 8417 Чужакин А. П. Мир перевода 3: Practicum plus. – М.: Валент, 1999. – 192 с.
2402392 зал языкознания
03.В 4246 Чужакин А. П. Устный перевод XXI. Sequel: Практика + теория. Синхрон. –
М.: Валент, 2002. – 231 с.
2442403 зал языкознания
82.В 18329 Ширяев А.Ф. Пособие по синхронному переводу: Фран. яз. – М.: Высш.
школа, 1982. – 192 с.
1933397
1933398
1933399
КЕ 621
Ю 163 Юдина Г.Г. Учитесь устному переводу. – М.: Ин-т междунар. отношений, 1962.
– 214 с .
1192451
1192452
14107
2 Alexieva B. Types of texts and intertextuality in simultaneous interpreting //
Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. – P. 179-187.
2370522
2373450 зал языкознания
05.B 3222 Angelelli C. Revisiting the interpreter's role: A study of conference, court, and
medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States. - - Amsterdam; Philadelphia,
2004. – 125 p.
2459360 зал языкознания
14107
2 Bowen M. Negotiations to and the Spanish-American war // Translation studies: An
interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. – P. 73-81.
2370522
2373450 зал языкознания
14107
3 Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation / Ed. By S.
Lambert, B. Moser-Mercer. - Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1994. – 362 p.
2389377 зал языкознания
14107
2 Gile D. Opening up in interpretation studies // Translation studies: An interdiscipline. -
Amsterdam; Philadelphia,1994. – P. 149-158.
2370522
2373450 зал языкознания
14107
2 Kalina S. Some views on the theory of interpreter training and some practical
suggestions // Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. – P. 219-
225.
2370522
2373450 зал языкознания
14107
2 Kopczynski A. Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems //
Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. – P. 189-198.
2370522
2373450 зал языкознания
14107
2 Poechhacker F. Simultaneous interpretation: “cultural transfer” or “voice-over text”? //
Translation studies: An interdiscipline. - Amsterdam; Philadelphia,1994. – P. 169-178.
2370522
2373450 зал языкознания
01.B 5388 Safar H. Traduction en communication // Didactique des langues, traductologie et
communication. – Paris; Bruxelles, 1998. – P. 171-176.
2407611 зал языкознания
98.В 161 Беляева Л.Н. Автоматический (машинный) перевод / Л.Н. Беляева, М.И.
Откупщикова // Прикладное языкознание. – СПб., 1996. – С. 360-388.
2383942 зал языкознания
26828
17 Капанадзе О.Г. Современные зарубежные системы машинного перевода. - М.,
1989. - 101 с. - ( Сер.: Машинный перевод и автоматизация информационных
процессов/ ВЦП; Вып. 17).
83.В 8992 Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. - М.: Наука,1983. - 231 с.
1948707
1948701 зал языкознания
К 31
М 382 Машинный перевод / Под ред. Е.М. Деканосидзе, А.И. Элинашвили. – Тбилиси,
1967. – 188 с.
1377457
1377458
26348
271 Машинный перевод и прикладная лингвистика : Проблемы создания системы
автоматизированного перевода. – М., 1986. – 152 с.
К 31
Р 32 Ревзин И.И Основы общего и машинного перевода / И.И. Ревзин, В.Ю. Резенцвейг.
– М.: Высш. школа, 1964. – 242 с.
1254039
1254042
89.В 11448 Слокум Дж. Обзор разработок по машинному переводу: история вопроса,
современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. – М.,
1989. – С. 357-406.
2185459 зал языкознания
87.B 2600 Tools for the trade: Translating and the computer 5 / Ed. by V. Lawson. – London,
1985. – 272 p.
2094578 зал языкознания
Художественный перевод
26523 Бархударов Л.С. Что нужно знать переводчику? // Тетради переводчика. – 1978. –
Вып. 15. – С. 18-22.
03. 4192 Бревнова Ю.С. Проблемы перевода серии книг о Гарри Поттере Дж. Роллинг //
Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2002. – С. 141-144.
2442308 зал языкознания
88.В 8306 Букреева Л.Л. Лингвостилистические основания адекватной передачи
художественного образа в стихотворных переводах: на материале русских переводов
стихотворений Р.М. Рильке : Автореф. дис. - Одесса, 1988. - 15 с.
2126740
01.В 4263 Бунтман Н.В. Проблема категории вида в переводе художественного текста //
Вопросы теории французского языка и теории перевода. – М., 1999. – С. 32-50.
2428249
2428250 зал языкознания
6006291 Вопросы теории художественного перевода: Сб. статей/ Сост. Т.А. Рузская. -
М.: Худож. лит., 1971. -252 с.
1510757
1510758
L 1751
B 748 Вопросы художественного перевода: Сб. статей/ Сост. Вл. Россельс. – М., 1955. –
308 с.
762030
763034
763035
26523 Галеева Н.Л. Анализ текста оригинала как компонент деятельности переводчика
художественной литературы // Тетради переводчика. – 1984. – Вып. 21. – С. 27-37.
00.В 3002 Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод/ Тверск. гос. ун-т.
- Тверь, 1999.- 154 с.: рис.
2411789
87.В 10808 Галь Н. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора. – 4-е
изд, доп. – М.: Книга, 1987. – 272 с.
2105292
2105293
2102552
01.В 4263 Гарбовский Н.К. А.С. Пушкин и французский язык // Вопросы теории
французского языка и теории перевода. – М., 1999. – С. 15-22.
2428249
2428250 зал языкознания
L 1751
М 327 Гачечиладзе Г. Реалистический перевод и задачи его теории (вводная лекция к
курсу истории и теории художественного перевода) // Мастерство перевода. Сборник. –
М., 1965. – С. 241-252.
1282639
26348
423 Гончаренко С.Ф. К вопросу о построении курса теории и практики поэтического
перевода // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в
лингвистическом вузе. Вып. 423. – М., 1996. – С. 11-14.
2398283 зал языкознания
03.С 219 Гусманов И.Г. Пастернак – переводчик Шелли: язык и образная система
художественного произведения // Эссе о социальной власти языка. – Воронеж, 2001. – С.
144-151.
2438632
2438633 зал языкознания
01.В 4270 Егорова М.А. Современный английский рассказ сквозь призму русской
культуры // Социокультурные проблемы перевода. Вып.3. – Воронеж, 1999. – С.40-44.
2428031
02.В 1586 Есакова М.Н. Ситуативные реалии как переводческая проблема (на материале
текстов произведений М.Булгакова и их переводы на французский язык): Автореф. дис. –
М, 2001.- 24 с.
2423618 зал языкознания
00.В 1486 Козлов Ю.М. Теория и практика перевода незнаменательной лексики: (На
материале переводов английских и русских драматургических текстов): Автореф. дис. –
М., 1999.- 24 с.
2405364 зал языкознания
05.В 1161 Кузурман В.М. Полижанровость идиостиля как проблема перевода (на
материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики Вольфганга Борхерта
на русский язык): Автореф. дис. – Магадан, 2004. – 23 с.
2458610
L 1751
M 327 Лейтес А. Введение в общую теорию художественного перевода: Программа
курса (Литературный институт им. А.М. Горького) // Мастерство перевода. Сборник. – М.,
1965. – С. 252-270.
1282639
L 1751
M 327 Лорис М. Уловки переводчиков // Мастерство перевода. Сборник седьмой. 1970.
– М., 1970. – С. 334-358.
1489609
1478235
L 1751
M 327 Любимов Н. Перевод – искусство // Мастерство перевода. Сборник. 1963. – М.,
1964. – С. 233-256.
1239321
98.В 6727 Маркина Л.С. Резец и кисть переводчика : Условность как категория
художественного перевода. - Белгород, 1996. - 70 с.
2378035
02.В 5792 Масленникова Е.М. Инокультурное бытие текста (на материале поэтических
переводов) // Инновационные процессы в обучении иностранному языку (дидактика,
перевод, культура). – Тверь, 2002. – С. 81-86.
2433150 зал языкознания
00.В 3760 Масленникова Е.М. Смысловое преобразование текста при переводе (на
материале переводов сонетов В.Шекспира на русский язык) // Англистика. – Тверь, 1999.
– С. 100-110.
2412561 зал языкознания
К 621
М 801 Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы н
английский язык. – М., 1956. – 145 с.
780782
781453
781474
26523 Патрикеев А.Ю. Сходство структуры межфразовой связи как критерий оценки
качества перевода // Тетради переводчика. – 1989. – Вып. 23. – С. 139-150.
L 1751
М 327 Россельс Вл. Нужна история художественного перевода в СССР // Мастерство
перевода. Сборник. 1963. – М., 1964. – С. 53-62.
1239321
03.В 3675 Семенюк Е.В. Проблема стилизации и перевод: (на материале английской и
американской художественной литературы): Автореф. дис. – М., 2003.- 26 с.
2441712 зал языкознания
05.В 4537 Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие /
Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А.Ю. Кузнецов. – М.: Академия, 2005. – 304 с.
2468007 зал языкознания
89.В 2142 Тесленко Т.Н. Жанровая специфика перевода научной фантастики: Автореф.
дис. - Одесса, 1989. -16 с.
2188708
88.В 8102 Художественный перевод: Проблемы и суждения: Сб. статей / Сост. Л.А.
Аннинский. – М.: Известия, 1986. – 575 с.
2127686
2127687
2127685
L 1751
Ч 885 Чуковский К.И. Высокое искусство. – М.: Сов. писатель, 1968. – 382 с.
1409602
26523 Шатков Г.В. Стилистический анализ текста при переводе // Тетради переводчика.
– 1979. – Вып. 16. – С. 40-50.
К 621
Т 373 Эткинд Е. Из какого материала делаются книги // Тетради переводчика. – М,
1963. – С. 27-42.
1212955
04.В 2005 Belyaeva-Standen Je. Maintaining cultural identity in translation: Russian literature
in English // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. –
Воронеж, 2002. – С. 199-211.
2448186 зал языкознания
01.B 5388 Besse H. Trois genres de traduction // Didactique des langues, traductologie et
communication. – Paris; Bruxelles, 1998. – P. 9-27.
2407611 зал языкознания
Общественно-политический перевод
04.B 1597 Гак В.Г. Теория и практика перевода: Французский язык / В.Г.Гак,
Б.Б.Григорьев.- 5-е изд.- М.: Интердиалект+, 2003. - 454 с.: табл.
2447850 зал языкознания
Специальный перевод
КЕ 621
А 659 Андрианов С.Н. Учебник экономического перевода / С.Н. Андрианов, Л.Н,
Сорокина. – М., 1961. – 349 с.
1143112
1143113
1143549
26823
19,2 Борисова Л.И. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе: Ч.2
-М.,1991. - 81 с.
02.В 4272 Гавриленко Н.Н. История развития перевода научных и технических текстов
во Франции // Романские языки и культуры: от античности до современности.- М., 2001. –
С. 16-19.
2433105 зал языкознания
6190016 Конон Н.В. Пособие по перводу. Транспорт-Город / Н.В. Конон, Г.И. Пядусова.
– Л., 1972. – 45 с.
1563646
90.В 14556 Лапина Н.Ю. Проблема создания рабочего перевода технических текстов в
условиях дефицита экстралингвистических знаний: Автореф. дис. - М., 1990. - 21 с.
2234509
84.В 1663 Миньяр-Белоручев Р.К. и др. Учебник военного перевода: Французский язык:
Общ. курс. - М.: Воениздат, 1984. - 443 с.
1998456
1998457
87.В 4851 Мчедлишвили А.В. Перевод научной литературы как прямое сопоставление
типичных текстов: Автореф. дис. - М.,1986. - 20 с.
2087223
КЕ-621
П-886 Пумпянский А.Л. Упражнения по переводу научной технической литературы с
русского языка на английский и с английского на русский. - М.: Наука, 1966.
1338061
1336426 1336427
КЕ-621
П-886 Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической
литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. Упражнения. - М.: Наука, 1968. - 486 с.
1397276
1397277
6164095 Стрелковский Г.М. и др. Учебник военного перевода: Немецкий язык. - М.:
Воениздат,1973. - 606 с.
1585175
1585182
КG-621
У-912 Учебное пособие по переводу экономических текстов на немецком языке/ Под
общ. ред. Ф.Н. Синюхина. - М.,1970. - 186 с.
1476310
05.В 2086 Hann M. A basis for scientific and engineering translation: German-English –
German. – Amsterdam: Benjamins , 2004. – 250 p.
2459353
3111024 Pinchuck I. Scientific and technical translation. – London, 1977. – 269 p.
1733281 зал языкознания
03. 4192 Бревнова Ю.С. Проблемы перевода серии книг о Гарри Поттере Дж. Роллинг //
Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2002. – С. 141-144.
2442308
99.В 3962 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на
английский: Учеб. пособие. - М.: УРАО, 1998. - 208 с.
2401372
2401371 зал языкознания
95.В 618 Введение в теорию и практику перевода: английский язык: Учеб. пособие. -
М.,1992. - 64 с.
2317125
01.В 4270 Егорова М.А. Современный английский рассказ сквозь призму русской
культуры // Социокультурные проблемы перевода. Вып.3. – Воронеж, 1999. – С.40-44.
2428031
96.В 5101 Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода: Вводный курс для
специализирующихся на английском языке. - М.: Изд-во РОУ, 1996. - 70 с.
2366297 зал языкознания
КЕ 621
К 297 Катцер Ю.М. Письменный перевод с русского языка на английский
(практический курс). – М.: Высш. школа, 1964. – 405 с.
1256464
1258329
1258330
00.В 1486 Козлов Ю.М. Теория и практика перевода незнаменательной лексики: (На
материале переводов английских и русских драматургических текстов): Автореф. дис. –
М., 1999.- 24 с.
2405364 зал языкознания
05.В 3942 Коломейцева Е.М. Лексические проблемы перевода с английского языка на
русский: Учеб. пособие / Е.М. Коломейцева, М.Н. Макеева. – Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2004.
– 92 с.
2465812 зал языкознания
КЕ-621
К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский.
Ч.1: Лексико-фразеологические основы перевода / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И.
Тархов. – М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1960. - 175 с.
1094229 зал языкознания
1094228 зал языкознания
КЕ-621
К-632 Комиссаров В.Н. и др. Пособие по переводу с английского языка на русский.
Ч.2: Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. - М.: Высш.шк.,1965. -
286 с.
1285127
1285128
1285126 зал языкознания
83.В 11416 «Ложные друзья» переводчика с английского языка/ сост. Л.И. Борисова; под
ред. В.Н.Комиссарова . - М., 1982. - 184 с.
1953558
1953559
05.В 4583 Пиввуева Ю.В. Пособие по теории перевода (на английском материале)/ Ю.В.
Пиввуева, Двойнина Е.В. – М.: Филоматис, 2004. – 304 с.
2467990 зал языкознания
89.В. 8049 Порозинская Г.В. Способы введения чужой речи при переводе с русского
языка на английский: Автореф. дис. - М.,1989. - 22 с.
2168948
КЕ-621
П-886 Пумпянский А.Л. Упражнения по переводу научной технической литературы с
русского языка на английский и с английского на русский. - М.: Наука, 1966.
1338061
1336426
1336427
КЕ-621
П-886 Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической
литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. Упражнения. - М.: Наука, 1968. - 486 с.
1397276
1397277
КЕ 421
С 13 Савинова Е.С. и др. Грамматические трудности при переводе английской
научной литературы / Е.С.Савинова, Г.М.Улицкая, А.И.Черная. – М.: Наука, 1969. – 151 с.
1436941
1436942
КЕ 621
С 13 Савинова Е.С. Трудности перевода служебных слов в английской научной
литературе / Е.С.Савинова, Г.М.Улицкая. – М.: Наука, 1969. – 77 с.
1452253
1451599
1452254
87.В 10330 Семенец О.Е. Практический курс устного перевода: английский язык: Учеб.
пособие / О.Е. Семенец, А.Н. Панасьев, . - Киев: Вища школа, 1986. - 172 с
2092594
2113301
85.В 9726 Учебник военного перевода: Английский язык: Спец. курс/ Л.Л. Нелюбин и
др. - М.: Воениздат, 1984. - 440 с.
2020809
6163131 Учебное пособие по переводу английских политических терминов / Отв. ред.
Иофик Е.Я. – Владивосток, 1971. – 175 с.
1589481
КЕ 621
Ф 82 Фрадкин М. Ш. Двусторонний перевод: Пособие по англ. яз. – М.: Высш. школа,
1964. – 194 с.
1235446
1237254
1237257
3139408 Шанина В.А. Обучение переводу: Учеб. пособие по английскому языку для
студентов - медиков 3-5 курсов. – М., 1978. – 79 с.
1791625
6086284 Батрак А.В. Пособие по устному переводу (немецкий язык): Учеб. пособие /
А.В. Батрак, В.П. Котелкин. – М.: Высш. школа, 1979. – 171 с.
1815853
1815854
89.В 3218 Брандес М.П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка). – М.: Высш.
школа, 1988. – 126 с.
2164907
00.С 344 Быков В.Б. О переводе русского субстандарта на немецкий язык // Семантика
языковых единиц: Доклады VI междунар. конференции. Т.1. – М., 1989. – С. 103-107.
2406773 зал языкознания
04.B 2497 Дзенс Н.И. Теория и практика перевода: Учеб. пособие по переводу с
немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. Ч.1: Способы и приемы
перевода/ Н.И.Дзенс, В.А.Кошкаров, И.Р.Перевышина; Белгородск. гос. ун-т. Ин-т
филологии. - Белгород, 2002.- 252 с.: табл.
2450160 зал языкознания
04.B 2498 Дзенс Н.И. Теория и практика перевода: Учеб. пособие по переводу с
немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. Ч.2: Грамматические и
лексические проблемы перевода/ Н.И.Дзенс, В.А.Кошкаров, И.Р.Перевышина;
Белгородск. гос. ун-т. Ин-т филологии.- Белгород, 2002.- 224 с.: табл.
2450161 зал языкознания
02.В 5792 Костюк Ю.С. Перевод видовых форм глагола с русского языка на немецкий //
Инновационные процессы в обучении иностранному языку ( дидактика, перевод,
культура). – Тверь, 2002. – С. 62-66.
2433150 зал языкознания
87.В 12305 Копанев И.П., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода: Ч.1.
Перевод с немецкого языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр.
языков. - Минск: Высш.шк.,1986. - 270 с.
2109601
2106804
2106875
2106873 зал языкознания
05.В 2771 Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчикам: Учеб. пособие по
немецкому языку.- М.: Астрель, 2004. - 316 с.
2463990 зал языкознания
81.В 415 Лапина Л.Г. Местоименная субституция как проблема перевода (на материале
русских переводов немецкой лингвистической литературы): Автореф. дис. -Л, 1980. - 22 с.
1867908
04.В 2005 Молчанова Л.В. Семантический сдвиг при переводе на русский язык
немецких конструкций со значением обоняния // Межкультурная коммуникация и
проблемы национальной идентичности. – Воронеж, 2002. – С. 196-198.
2448186 зал языкознания
6164095 Стрелковский Г.М. и др. Учебник военного перевода: Немецкий язык. - М.:
Воениздат,1973. - 606 с.
1585175
1585182
КG-621
У-912 Учебное пособие по переводу экономических текстов на немецком языке/ Под
общ. ред. Ф.Н. Синюхина. - М.,1970. - 186 с.
1476310
02.В 4273 Чуракова Л.И. Практикум по переводу. – Самара, 2001. – 183 с.
2432983 зал языкознания
01.В 4263 Вопросы теории французского языка и теории перевода: Сб. статей. – М., 1999.
– 123 с.
2428250 зал языкознания
95.В 798 Гавриленко Н.Н. Теория и практика перевода: Французский язык: Учеб.
пособие. - М., 1992. - 75 с.
2317126 зал языкознания
04.B 1597 Гак В.Г. Теория и практика перевода: Французский язык / В.Г.Гак,
Б.Б.Григорьев.- 5.изд.- Москва: Интердиалект+, 2003.- 454 с.: табл.
2447850 зал языкознания
84.В 1663 Миньяр-Белоручев Р.К. и др. Учебник военного перевода: Французский язык:
Общ. курс. - М.: Воениздат, 1984. - 443 с.
1998456
1998457
КF- 601
М- 621 Миньяр-Белоручев Р.К. 4000 полезных слов и выражений: Краткий
справочник переводчика-международника (французский язык). - М: Междунар.
отношения, 1966. - 132 с.
1302217
1307308
86.В 16505 Муравьев В.Л. «Ложные друзья переводчика»: Пособие для учителя
француз. яз. – М.: Просвещение, 1985. – 47 с.
2057089
86.В 11249 Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский: Учеб.
пособие. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1952. – 402 с.
657007
657008
82.В 18329 Ширяев А.Ф. Пособие по синхронному переводу: Фран. яз. – М.: Высш.
школа, 1982. – 192 с.
1933397
1933398
1933399
L 1751
М 327 Эткинд Е. Перевод и сопоставительная стилистика (Некоторые вопросы
соотношения лексического состава русского и французского языков) // Мастерство
перевода. Сборник статей. – М., 1959. – С. 71-86.
1066884
99.B 2193 Gile D. Regards sur la recherche en interprétation de conference.- Lille: Presses
Universitaires de Lille,1995.- 276 p.:fig.
2386337 зал языкознания
05.B 1931 Traduire la langue. Traduire la culture/ Institut francais de cooperation. Rencontres
linguistiques mediterraneennes; Sous la dir. de Salah Mejri et al.- Paris; Tunis:Maisonneuve et
Larose; Sud [Tunis], 2003.- 364 p.: fig., tab.
2455278 зал языкознания
Обучение переводу
26348
424 Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в
лингвистическом вузе: Сб. науч. трудов. Вып. 423 / МГЛУ. – М., 1996. – 164 с.
2398283 зал языкознания
К 621
Т 373 Бархударов Л.С. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи
на старших курсах языкового вуза // Тетради переводчика. – М., 1966. – С. 82-87.
1301722
86.В 21644 Бархударова Е.Л. Учебное пособие по переводу (испанский язык) / Е.Л.
Бархударова, Н.С. Коржевская; Междунар. семинар преподавателей рус. яз. зарубеж.
стран. Отд-ние по преподаванию рус. яз. иностр. учащимся при филолог. фак. МГУ. – М.,
1986. – 41 с.
2073755
89.В 11129 Величко Л.Ф. и др. Формирование переводческих навыков: Учеб. пособие. –
Днепропетровск, 1988. – 51 с.
2191371
99.В 5035 Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. - М.:
Рема,1997. - 110 с.
2398142 зал языкознания
05.В 2771 Крушельницкая К.Г. Советы переводчику: Учеб. пособие по немец. яз. для
вузов / К.Г. Крушельницкая, М.Н. Попов. – М.: Астрель; АСТ, 2004. – 316 с.
2463990 зал языкознания
3139428 Кукина В.П. Обучение переводу: Учеб. пособие. – М., 1978. – 78 с.
1791623
КF-291
М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения переводу на слух. - М.,1959. - 190 с.
1078854
К-621
М-627 Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод: теория и методы обучения. -
М.: Воениздат, 1969. - 287 с.
1451385
1452584
1452636 зал языкознания
26348
393 Михайлова В.И. Сопоставительный анализ переводов как один из способов
обучения переводу // Перевод и проблемы русской филологии. – М., 1992. – С. 32-38.
3161256 Обучение переводу: Учеб. пособие. Для студентов историков 3 курса. Уроки 1-7
/ Сост. В.П. Балкина и др. – М., 1977. – 74 с.
1761790
90.В 8140 Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи:
подготовка переводчиков. - М.: Высш.шк.,1989. - 236 с.
2208659 зал языкознания
96.В 6136 Цвиллинг М.Я. Требования к личности устного переводчика и проблемы
профессиональной подготовки // Перевод и лингвистика текста. – М., 1994. – С. 128-135.
2359176 зал языкознания
99. 8417 Чужакин А. Мир перевода 3: Practicum plus. – М.: Валент, 1999. – 192 с.
2402392 зал языкознания
3139408 Шанина В.А. Обучение переводу: Учеб. пособие по английскому языку для
студентов - медиков 3-5 курсов. – М., 1978. – 79 с.
1791625
Справочная литература
KDER
A 648 Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». – М.,
1969. – 384 с.
1414578 зал языкознания
КF- 601
М- 621 Миньяр-Белоручев Р.К. 4000 полезных слов и выражений: Краткий
справочник переводчика-международника (французский язык). - М: Междунар.
отношения, 1966. - 132 с.
1302217
1307308
05.В 3063 Нелюбин Л.Л. Переводческий словарь: Учеб. пособие. – М.: Изд-во МПУ
«Сигналъ», 1999. – 137 с.
2447529
03.B 5840 Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь/ Л.Л.Нелюбин.- 3. изд.,
перераб. - Москва: Флинта; Наука,2003.- 318 с.
2444567
2444568 зал языкознания
03.B 6060 Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Mona Baker; Ass. by Kirsten
Malmkjaer.- London; New York: Routledge,2001.- XVIII,654 p.: fig.
2445108 зал языкознания
Ресурсы интернет
Сайты со списками ресурсов для переводчиков:
Translation. Net
Переводческие организации, клавиатуры на разных языках, ссылки на переводческие
ресурсы.
http://www.translation.net
Webtranlators.com
Дискуссионные форумы и чаты по интересам специалистов по языкам, бесплатные
электронные адреса с возможностью доступа через web, глоссарии и словари,
переводческие организации, новости, ссылки на информацию о конференциях,
образовании в области перевода и др.
http://www.webtranslators.com
ТрансИнтер
Все о переводах, все для перевода
Новости; форумы; ссылки на переводческие ресурсы; поиск информации в лучших
онлайновых словарях, энциклопедиях, поисковых системах, новостях и т.п.; статьи.
http://www.transinter.ru/
Онлайновые журналы
Translation Journal
A Publication for Translators by Translators about Translators and Translation
Электронный журнал для профессиональных переводчиков. Выходит регулярно с июля
1997 г.
http://accurapid.com/journal/
New Voices in Translation Studies
Электронный журнал по проблемам перевода, издаваемый IATIS (International Association
for Translation & Intercultural Studies) и CTTS (Centre for Translation and Textual Studies).
Выходит 1 раз в год. (пока представлен один номер за 2005 г.)
http://www.iatis.org/newvoices/index.htm
Xchanges
Журнал литературных переводов с английского языка и на английский. Цель журнала –
поощрять культурный обмен и пропагандировать значение перевода как вида искусства.
http://www.uiowa.edu/~xchanges/index.htm
Переводческие организации