Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
о л е г/а^Гб ы ш к о
М и ха и л Борисович
СВЕРДЛОВ
М. Б. СВЕРДЛОВ
ЛАТИНОЯЗЫЧНЫЕ
ИСТОЧНИКИ
ПО ИСТОРИИ
ДРЕВНЕЙ РУСИ
IX-XIII вв.
ГЕРМАНИЯ
«ПРАВДА РУССКАЯ»
ИСТОРИЯ ТЕКСТА
ИЗБРАННЫЕ СТАТЬИ
Научное издание
и з д а т е jLb с т в о
оле ышко
Санкт-Петербург
2017
УДК 94(47)
ББК 63.3(2)41
С242
М. Б. Свердлов
С242 Латиноязычные источники по истории Древней Руси IX—XIII вв. Герма-
ния. «Правда Русская». История текста. Избранные статьи. — Научное из
дание. — СПб.: «Издательство Олега Абышко», 2017. — 592 с.
ISBN 978-5-9500352-2-7
ISBN 978-5-9500352-2-7
© М. Б. Свердлов, 2017
© «Издательство Олега Абышко» (Санкт-Петербург),
подготовка текста к изданию, оригинал-макет, худо
859501 жественное оформление, 2017
От издательства
Современное общество зачастую высказывает множество мнений на
одну и ту ж е тему, однако при этом следует учитывать системное воз
действие концепции постмодернизма. Постмодерн противопоставил
научным методам познания многообразные субъективные суждения,
анализ систем он заменил фрагментарностью описаний, обязательные и
строгие доказательства — впечатлениями и свободой выражения мне
ний. В науке истории описания частного все более заменяют стремление
к познанию сущности систем, а литературные методы образного мыш
ления — объективные методы исследования. В конкретном содержании
исторических разысканий описания отдельных явлений культуры вы
тесняют изучение общества, которому эта культура свойственна.
Учитывая как эти, так и подобные им проблемы новейшего состояния
исторической науки, издательство публикует избранные труды профес
сора М. Б. Свердлова, продолжающего лучшие традиции изучения оте
чественной истории. Им свойственен системно-структурный анализ исто
рической действительности в ее развитии, в ее целостности и структурных
составляющих.
В данной книге изданы некоторые из его ранее опубликованных работ,
посвященные изучению исторических источников и содержащие много
образные сведения о Древней Руси IX-XIV вв.
Изданные ротапринтом в 1989-1990 гг. (в трех выпусках, тиражом
300 экз.) переводы известий немецких латиноязычных источников о Руси
IX и середины XIII вв. — не только библиографическая редкость. По мне
нию знатоков латинского языка, в их отредактированном для настоящего
издания виде этим переводам свойственна особая точность.
Небольшой тираж книги М. Б. Свердлова «От Закона Русского к Рус
ской Правде» (М., 1988) и всего 300 экз. ее 2-го, несколько переработан
ного издания «Правда Русская. История текста» (Великий Новгород, 2015)
также давно раскуплены. В 2015-2016 гг. М. Б. Свердлов сделал доклады,
6 От издательства
ЛАТИНОЯЗЫЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ
ПО ИСТОРИИ гуси
IX в. — середина XIII в.
ГЕРМАНИЯ
От автора
Предисловие к первому изданию
Корпус немецких источников на латинском языке по истории Руси
IX — первой трети XIII вв. подготовлен в историографии впервые. Перед
составителем стояла задача выявить упоминания о Руси в названных
письменных памятниках и опубликовать их с тем, чтобы содержащиеся
в них сведения могли быть использованы в исторических исследованиях.
Изучение и публикация немецких латиноязычных письменных памят
ников IX—XIII вв., в которых содержатся сообщения о Руси, были выпол
нены, в основном, немецкими учеными в XIX — первой трети XX вв.
Поэтому выборка известий о Русском (Древнерусском) государстве про
водилась по публикациям. Большая их часть впервые публикуется в оте
чественной историографии.
Современный уровень, на котором находится изучение известий о Руси
в немецких источниках на латинском языке, и успехи археографии опре
делили оформление текста данной публикации.
8 М. Б. Свердлов
ТЕКСТЫ, ПЕРЕВОДЫ,
КОММЕНТАРИИ
«Вертинские анналы»
Первое упоминание латинских средневековых источников о росах —
Руси находится в Вертинских анналах под 839 г. Эти анналы, охватыва
ющие 830-882 гг., являются продолжением франкских королевских ан
налов (Annalesregni Francorum), которые в XIX в. назывались Большими
Лоршскими анналами (Annales Laurissenses majores). Вертинские анна
лы получили свое название от аббатства св. Бертина, откуда происходила
наиболее древняя и полная рукопись, по которой этот источник был впер
вые опубликован (теперь эта рукопись XI в. хранится в Сент-Омере, Фран
ция). Однако само сочинение не было составлено в монастыре св. Бер
тина, как и нет полной уверенности, что рукопись была переписана в его
скриптории.
Вертинские анналы стилистически и по содержанию делятся на три
части. Первая часть (830-835 гг.) может быть отнесена перу придворно
го капеллана Людовика Благочестивого — Фулька. Он продолжил офи
циальные имперские анналы, которые до того велись в дворцовой капел
ле. Сочинение Фулька носило официальный характер, и когда в 835 г. оно
было продолжено придворным капелланом Пруденцием, то сохранило
характер общеимперских анналов. Пруденций (Галиндо), из знатного ис
панского рода, прибыл к франкскому императорскому двору еще молодым
человеком и воспитывался в придворной школе Людовика Благочестиво
го. Между 830 и 833 гг. он был назначен капелланом императора. Поми
мо церковной деятельности, Пруденций известен литературным творче
ством — стихотворными и прозаическими произведениями духовного
характера. Для императрицы Юдифи, супруги Людовика, он составил
антологию из Псалмов (Flores psalmorum). Пруденций являлся также
официальным имперским анналистом. Положение автора и его постоян
ное пребывание при дворе обеспечили ему обширную информацию о со
бытиях во всей Франкской империи. С 840 г. характер анналов изменил
ся. Когда после смерти Людовика Благочестивого Пруденций перешел ко
двору Карла Лысого и по его просьбе продолжил анналы, то в его сообще
ниях стали преобладать сведения о событиях в западной части Каролинг
ской империи. Таким образом, его анналы оказались в начале складываю-
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 13
Текст
839. V enerunt etiam legati Grecorum a Theophilo imperatore directi,
Theodosius videlicet, Calcedonensis metropolitanus episcopus et Theophanus
spatarius, ferentes cum donis imperatori dignis epistolam, quos imperator
quinto decimo kalendas iunii in Ingulenheim honorifice suscepit. Quorum
legatio super confirmatione pacti et pacis atque perpetuae inter utrumque im-
peratorem eisque subditos amicitiae et caritatis agebat, necnon de victoriis
quas adversus exteras bellando gentes caelitus fuerat assecutus, gratificatio
et in Domino exultatio ferebatur; in quibus imperatorem sibique subiectos
amicabiliter Datori victoriarum omnium gratias referre poposcit. Misit etiam
cum eis quosdam qui se, id est gentem suam, Rhos vocari dicebant, quos rex
illorum chacanus vocabulo ad se amicitiae, sicut asserebant, causa direxerat,
petens per memoratam epistolam, quatenus benignitate imperatoris redeundi
facultatem atque auxilium per imperium suum tuto habere possent, quoniam
itinera per quae illi Constantinopolim venerant, inter barbaras et nimiae ferita-
tis gentes inmanissimas habuerant, quibis eos, ne forte periculum inciderent,
redire noluit. Quorum adventus causam imperator diligentius investigans,
comperit eos gentis esse Sueonum, et, exploratores potius regni illlius nostrique
quam amicitiae petitores ratus, penes se eo usque retinendofs] iudicavit quoad
veraciter inveniri posset utrum fideliter eo necne pervenerint: idque Theophilo
per memoratos legatos suos atque epostolam intimare non distulit et quod eos
illius amore libenter susceperit ac, si fideles invenirentur et facultas absque
illorum periculo in patriam remeandi daretur, cum auxilio remittendos; sin
alias, una cum missis nostris ad eius presentiam dirigendos, ut quid de talibus
fieri deberet ipse decemendo efficeret (30-31).
Перевод
Прибыли также греческие послы, отправленные императором Фео-
филом,1а именно: Феодосий, Халкедонский митрополит — епископ,2 и
Феофан,3 спафарий, везя императору4 послание с достойными дарами.
Император с почетом принял послов 18 мая в Ингельгейме.5 Их посоль
ство вело переговоры о подтверждении договора и мира, а также вечной
дружбы и любви между обоими императорами и их подданными; также
сообщалось о милости и ликовании во Господе вследствие побед, которые
он [Феофил] одержал, воюя против чужих народов; за них он призвал
императора и его подданных по-дружески воздать благодарность Пода
телю всех побед. Он также послал с ними неких [людей], которые гово
рили, что они, т. е. их народ, называются рос,6 что их король, называю
щийся хакан,7 послал их к нему [Феофилу], как они заявляли, дружбы
ради. Он [Феофил] просил в упомянутом письме, чтобы они, по милости
императора, получили возможность и средства безопасно возвратиться
через его империю, потому что путь, по которому прибыли в Константи
нополь, они проделали среди варварских племен, ужаснейших, отличав
шихся безмерной дикостью,8 и он [Феофил] не желал, чтобы они воз
вращались тем ж е путем, подвергаясь опасности. Расследуя более
тщательно причину их прибытия, император узнал, что они из народа
свеонов,9 и, решив, что они являются в той стране и в нашей скорее раз
ведчиками, чем просителями дружбы,10он счел нужным задержать их у
себя до тех пор, пока не сможет истинно узнать, пришли ли они честно
туда или нет. Он не замедлил поставить в известность об этом Феофил а
через его упомянутых послов и в письме, и что их [росов] он охотно из
любви к нему принял, а также, если окажемся, что они заслуживают
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 15
Комментарий
1. Феофил — византийский император (829-842), сын императора
Михаила, из Исаврийской династии.
2. По предложению Г. Вайца, Феодосий был патрицием, а не еписко
пом, однако сомнительно, чтобы капеллан Пруденций не мог отличить
высокопоставленное духовное лицо от аристократа — патриция.
3. Сведения о спафарии Феофане не удалось обнаружить.
4. Император Людовик Благочестивый (778-840) — франкский им
ператор с 814 г., сын Карла Великого, из Каролингской династии.
5. Ингельгейм — город на р. Рейн, где находилась одна из резиденций
франкских императоров.
6. Толкованию этого места Вертинских анналов посвящена огромная
литература всех научных направлений, больше всего норманизма.1Поч
ти все переводят данное сообщение Пруденция следующим образом; «Он
(император Феофил) послал также с теми (византийскими послами) не
ких людей, которые говорили, что они, т. е. их народ, называется рос». От
сюда следовало, что об этнониме рос шла речь как о самоназвании, и на
этой основе делались различные предположения.
Перевод, однако, может быть другой. От глагола dicebant зависит обо
рот abcusativus cum infinitivo: se... vocari. В Средние века se ставилось
вместо eum или eos;2 vocari — от глагола voco infinitivus praes. passivi.
Следовательно: «Он также послал с ними неких людей, которые говори
ли, что их, т. е. их народ, называют рос». Отсюда смысл известия другой:
пришедших в Ингельгейм шведов другие народы называли росами, хотя
они сами себя называли sueoni — шведы. Такой перевод был сделан
«Баварский географ»
Данное произведение с условным названием «Баварский географ»
было введено в научный оборот дю Бюа, Ж. Потоцким и Н. М. Карамзи
ным.1Ему посвящены специальные исследования, он широко использован
в трудах по этнической истории и исторической географии Центральной
и Восточной Европы.2
Рукопись этого сочинения, названного по предполагаемому месту на
писания «Баварским географом», относится к XI—XII вв.3 Она хранилась
в монастыре св. Эммерама в Регенсбурге, оттуда попала в собрание нюрн
бергского гуманиста и библиофила Г. Шеделя, а затем — в государствен
ную Баварскую библиотеку, где находится до сих пор.4
Памятник является сложным по составу. Первая часть «Географа» от
начала до племени Merehani представляет собой последовательное пере
числение племен, соседящих с Каролингской империей с востока. Вторая
часть ее слов «isti sunt qui iuxta istorum fines resident» (и до конца) не яв
ляется систематическим перечнем. Г. Ловмяньский пришел к следую
щему выводу. Первая часть была написана при дворе восточнофранкских
королей и преследовала, вероятно, военно-политические цели, поскольку
в ней, в основном, были указаны западнославянские племена, против ко
торых была направлена завоевательная политика Людовика Немецкого.
Вторая часть возникла, вероятно, в Регенсбурге в монастыре св. Эммера
ма на основе информации, полученной от купцов и миссионеров. Соглас
но этой гипотезе, в монастырь св. Эммерама попал список племен, который
стал первой частью работы, а затем он был там дополнен записями о пле
менах Центральной и Восточной Европы — т. е. второй частью.*1
форма написания названий племен в первой части «Географа» совпа
дает с такими же наименованиями во франкских анналах сер. IX в. Сам
памятник не мог возникнуть раньше 827-829 гг., когда была определена
граница между Болгарским и Франкским государствами. Г. Ловмяньский
предлагает считать наиболее вероятной датой составления первой части
«Географа» время после заключения Верденского договора (843 г.), ког
да определились внешнеполитические интересы восточнофранкского го
сударства. На это указывает и сходный список племен в Фульдских анна
лах (884 г.). Верхней хронологической границей может служить начало
70х гг. — время начавшегося расцвета Великоморавского государства.2
Подытоживая результаты предшественников, Г. Ловмяньский от
метил, что во второй части «Географа» племена перечисляются не под
ряд, а группами: 1) наддунайская, 2) силезско-лужицкая, 3) балтийская,
4) висленско-каспийская.3 Позднее из последней группы он выделил ус
ловно названную «черноморскую» группу,4 как это сделал и Ст. Закшев-
ский.5В нее входит упоминание о Руси. Порядок перечисления указанной
группы племен определяется тремя названиями, которые можно иденти
фицировать с известными именами — это хазары, русы и венгры. Лока
лизация их позволяет указать направление и местоположение названной
группы: с востока на запад к северу от Каспийского и Черного морей.
Эту группу объединяет не только географическое положение, но и
отношение к ней автора записи. Если во всех остальных случаях с на
званием народа указано число городов (указанные цифры не могут быть
проверены), то у племен этой группы города не упоминаются. Видимо, это
объясняется тем, что указанные народа находились в стороне от путей
купцов, от которых автор получал информацию. Отсюда его ограниченные
познания.
Текст
Casiri, ciuitates С. Ruzzi. Forsderen. Liudi. Fresiti. Serauici. Locolane. Un-
g a re ( ll).
Перевод
Казиры,1100 городов. Руссы.2Форсдерен.3Люди.4Фрезиты.3 Серави-
цы.4 Луколане.5 Венгры.6
Комментарий
1. Хазары — тюркское племя, по имени которого было названо госу
дарство на Нижней Волге со столицей Итиль.1Форма написания племен
ного названия хазар в «Географе» дана в том же виде, как и в «Повести
временных лет» (далее — ПВЛ) — казаре, козаре, а не в восточной —
хазар.
2. Русы— название народа, находились в IX в. в Среднем Поднепровье
(наст, изд., с. 17). Форма написания Ruzzi встречается в «Хронике» Ада
ма Бременского (вторая половина XI в.),2 но в источниках первой поло
вины IX -X вв. такой формы нет. Можно предположить, что эту форму
записи, но не само упоминание о русах, следует отнести к XI или XII вв.,
когда был написан дошедший до нас список.
Весьма важно сообщение о соседстве хазар и русов, в данном напи
сании руссов. Известно, что рядом со славянами на юго-востоке в IX в.
жили аланы, данники хазар, но в «Географе» они не названы. Видимо,
имя господствующего народа — хазар — перекрыло название данников
алан. В ПВЛ сообщается о столкновении хазар и полян, а также о перво
начальной зависимости полян, северян и вятичей от хазар.3 Из этого же
источника известно об освобождении полян и северян во второй поло
вине IX в. от хазарской даннической зависимости.4 Вятичи были осво
бождены только Святославом Игоревичем (в ПВЛ под6472-6473 (96 4 -
965) гг.).5
Возможно, что русско-хазарское столкновение отражено в том, что
хазары и русы названы в «Географе» рядом.6 Из указания на соседство
русов и хазар можно сделать следующий вывод: ко времени написания
«Географа» (начало 70-х гг. IX в.), русы объединили под своей властью
большие восточнославянские племена северян, вятичей, радимичей и
скрыли их за своим именем.
дует иметь в виду написание в средневековой латыни -ci вместо -ti. Связь
этнонимов и топонимов часто наблюдается в происхождении племенных
названий. В русском летописании упоминается Серет, левый приток
Днестра.1Название этой реки сохранилось до сих пор.2Такое же назва
ние — Серет — у притока Дуная.3 Таким образом, serauici могли нахо
диться в районах между Днестром и Дунаем. Однако там, по другим ис
точникам, находились уличи и тиверцы.4 Весьма возможно, что уличи
и тиверцы — более поздние племенные названия, произошедшие от тер
риторий, занимаемых ими, в то время как serauici было или более древним
названием этих племен, или другим племенем. Название племени serauici
остается загадочным, и его точная локализация не представляется воз
можной.
5. Племя Lucolane, безусловно, славянское. В топонимике Восточной
Европы названия Луки, Лукин, Лукамль (Лукомль ) распространены
довольно широко.5Они встречаются там, где имеется лука реки или моря.
В. Келтш предложил определить географическое положение луколан в
районе Великих Лук,6что вполне характерно в предшествующей истори
ографии для идентификаций по созвучию. Исходя из критического ана
лиза источника, наиболее убедительным представляется мнение тех ис
следователей, которые помещают луколан от Среднего Поднепровья до
Черного моря. Вероятно, следует обратить особое внимания на гипотезу,
согласно которой это племенное название Черноморского лукоморья —
побережье Черного моря на запад от Днепровского лимана.7 Косвенно
она подтверждается тем, что Lucolane названы в «Географе» рядом с
Serauici, местоположение которых мы попытались определить ранее. Ве
роятно, Lucolane жили южнее своих соседей на берегу Черного моря, в
Лукоморье.8
‘ П С РЛ ЛМ .С тб. 311,340.
2Маштаков П. Л. Список рек, [211 ]. С. 2 1-2 2 .
3 Барсов Н. П. Очерки, [ 1331. С. 2 2 ,1 1 2 ,1 1 5 и сл.
4 Середонин С. М. Историческая география, [276]. С. 124 -1 3 2 ; Niderle L.
Slovanskestarozitnosti, [483]. S. 157-162. Ср.: Рыбаков Б. А. Уличи, [261 ]. С. 3 -1 7 .
5 Барсов Н. П. Материалы, [132]. С. 116—117.
6 Keltsch V. Der bairische Geograph, [434]. S. 542. Ср. различную идентификацию
у других исследователей: Horak В., Travnicek D. Descriptio, [420]. S. 46.
7Барсов H. П. Очерки, [133]. С. 275.
8 Ср.: Zakrzewski St. Opis grodow, [587]. S. 62; Horak B., Travnicek D. Descriptio,
[420]. S. 46; Lowmianski H. О identyfikacji nazw, [470]. S. 19.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 25
Текст
Sclavi vero, qui de Rugis vel de Boemanis mercandi causa exeunt, ubicunque
iuxta ripam Danubii vel ubicunque iuxta ripam Danubii vel ubicunque in
Rotalariis vel in Reodariis loca mercandi optinuerint, de sogma una de cera
duas massiolas, quarum utraque scoti unum valeat; de onere unius hominis
massiola una eiusdem precii; si vero mancipia vel cavallos vendere voluerit, de
una ancilla tremisam I, de cavallo masculino similiter, de servo saigam I, similis
deequa (251).
Перевод
Славяне1же, которые из [стран] ругов или богемов,2 приходят для
торговли;3 если они займут места для торговли4 где-либо вблизи берега
Дуная или где-либо в областях роталяриев или ридариев,5должны платить
с одной согмы6воска7пошлину в две массиолы,8каждая из которых долж
на стоить один скот.9 С веса, который несет один человек, — одну масси-
олу той же цены. Если же кто захочет продать манципиев10 или коней,"
то с одной анцилли платить пошлины в одну тремису,12 столько же с ж е
ребца, с серва — сайгу,13столько же с кобылы.
Комментарий
своей ученостью перед читателями,1и вместе с тем дать новым для них
странам привычное название, сходное по звучанию.
3. Сведения о купцах-славянах из Руси для начала X в. являются
первыми в западноевропейских источниках. До X в. о купцах-русах сооб
щает только Ибн Хордадбех (первая редакция его сочинения — 846 г.,
вторая — ок. 885 г.). Ибн ал-Факих в аналогичном тексте писал о куп
цах-славянах.2
Путь купцов из Руси на Дунай можно определить только гипотетиче
ски. Еще В. Г. Васильевский3 обратил внимание на известие Ибрахима
ибн Йа'куба, согласно которому, «приходят к нему (городу Прага. —
М. С.) из города Кракв-а рус-ы и славяне с товарами».4 Таким образом,
купцы из Припяти или Западной Двины добирались до Польши.5По поль
ским землям они шли до Кракова, а оттуда — в Прагу. Из Праги чешские
купцы и купцы из Руси вместе отправлялись торговать в придунайские
земли. Именно поэтому, видимо, в Раффельштеттенском уставе купцы
из Руси и Чехии названы рядом.
4. Организация торговли в Западной Европе в IX -X вв. была весьма
высокой,6 и то, что славянские купцы из Руси включились в междуна
родную торговлю и проводили ее в соответствии с западноевропейскими
постановлениями, свидетельствует об их большой инициативности и при
способляемости.
5. По мнению издателей текста, это— жители Роттама, окрестностей
Рида. В. Г. Васильевский полагал, что Rotalarii — живущие по р. Ротале
Текст
959. Legati Helenae reginae Rugorum, quae sub Romano imperatore
Constantinopolitano Constantinopoli baptizata est, ficte, ut post claruit, ad
regem venientes episcopum et presbiteros eidem genti ordinari petebant.
960. Rex natale Domini Franconofurt celebravit, ubi Libutius ex coenobitis
sancti Albani a venerabili archiepiscopo Adaldago genti Rugorum episcopus
ordinatur.
961. Libutius priori anno quibusdam dilationibus ab itinere suspensus XV.
Kal. Martii anni presentis obiit; cui Adalbertus ex coenobitis sancti Maximini
machinatione et consilio Willihelmi archiepiscopi, licet meliora in eum confisus
fuerit et nihil umquam in eum deliquerit, peregre mittendus in ordinatione
succesit. Quern piissimus rex solita sibi misericordia omnibus, quibus indigebat,
copiis instructum genti Rugorum honorifice destinavit (170).
962. Eodem anno Adalbertus Rugis ordinatus episcopus nihil in his, propter
quae missus fuerat, proficere valens et inaniter se fatigatum videns revertitur
et quibusdam ex suis in redeundo occisis ipse cum magno labore vix evasit. Et
ad regem veniens caritative suscipituret a Deo amavili Willihelmo archiepiscopo
pro retributione tarn incommodae ab eo sibi machinatae peregrinationis bonis
omnibus et commodis, quasi frater a fratre, amplectitur et sustentatur; missis
(172) ^r° 60 3C*‘mPera^orem Eteris reditum ipsus in palatio operiri iubetur
Перевод
959. Послы Елены,1королевы ругов,2которая при Романе,3константи
нопольском императоре, была крещена в Константинополе, придя к ко
ролю,4 притворно, как затем стало ясно, просили, чтобы этому народу
были поставлены епископ и священники.5
960. Король отпраздновал рождество Христово во Франкфурте,6 где
Либуций, из монастырской общины св. Албана,7 был почтенным архи
епископом Адальдагом8 поставлен епископом народу ругов.
961. Либуций, которому в прошлом году какие-то задержки помешали
отправиться в путь, умер 15 февраля нынешнего года. В поставлении ему
наследовал Адальберт из общины св. Максимина.9 Он должен был от
правиться по назначению в чужие края благодаря влиянию и по совету
архиепископа Вильгельма,10хотя он [Адальберт] полагался на него в луч
ших [своих] мыслях и никогда по отношению к нему ни в чем не погрешил.
Благочестивейший король с почетом назначил его народу ругов, со свой
ственным ему милосердием снабдив его всеми средствами, в которых он
нуждался.
962. В этом же году Адальберт, епископ, назначенный к ругам, не бу
дучи в состоянии преуспеть в том, чего ради он был послан, и понимая,
что ему поручили напрасный труд, возвратился.11 Во время возвращения
некоторые из его людей были убиты, и сам он едва спасся с большим
трудом. Когда он прибыл к королю, им был принят милостиво, а со сторо
ны возлюбленного Богом архиепископа Вильгельма в вознаграждение за
столь тягостное путешествие, которое тот ему устроил, был окружен и
поддержан всяческими благами и привилегиями, как бы брат братом; он
также послал письмо о нем императору, в ответ на которое пришло ука
зание, чтобы он [Адальберт] ожидал при дворе возвращения самого [им
ператора].
966. Умер Эрханберт, аббат Вайсенбургского монастыря,12 и по из
бранию монахов император поставил во главе этого монастыря Адальбер
та, епископа, поставленного ругам.15
Комментарий
1. Елена — христианское имя великой княгини Ольги ( f 969 г.), ж е
ны князя Игоря, матери Святослава Игоревича. После смерти Игоря (по
летописной хронологии, в 6 4 5 3 /9 4 5 г.) правила до начала 960-х гг. го
сударством, пока Святослав не стал взрослым. При крещении имя Елена
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 35
«Учредительная грамота
Магдебургского архиепископства»
Оригинал хранился в Центральном государственном архиве в Потс
даме.
Издания: перечень в MGH, DD, 1,1879-1884. Р. 502. Грамота датиру
ется осенью 968 г.
Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: MGH, DD, I.
1879-1884.
Текст
In nomine sanctae et individue trinitatis. Otto divina favente dem entia
imperator augustus. Omnibus fidelibus nostris, eposcopis scilicet et comitibus
ceterisque comprovincialibus nostris, aeternam in domino salutem et omne
bonum. Quoniam augmentum divini cultus salutem et statum esse regni vel
imperii nostri credimus: idcirco cunctis quibus posse suppetit modis hoc
Перевод
Во имя Святой и Неделимой Троищя. Оттон, благоприятствующей ми
лостью Божьей освященный император. Всем нашим вассалам, а имен
но епископам, графам и прочим подданным в нашей стране вечного во
Господе спасения и всякого блага. Так как мы полагаем, что увеличение
Божественного поклонения является спасительной основой нашего ко
ролевства и империи, [то] по этой причине мы стремимся и желаем уве
личить это всеми способами, какими только возможно. Итак, как знает
милость вас всех, мы желаем, чтобы в городе появился архиепископский
престол, и находя, что теперь настало благоприятное время для свершения
этого, по совету достопочтенного архиепископа Хаттона1и епископа Хиль-
деварда2 и прочих наших вассалов, мы избрали, а равно и постановили,
чтобы достопочтенный муж Адальберт, некогда назначенный и посланный
для проповеди ругам,3 стал архиепископом [Магдебургским] и митропо
литом всего славянского племени за Эльбой и Салой, только что обращен
ного к Богу или подлежащего обращению, и мы отправили его в Рим для
получения паллиума от господина папы.4
Комментарий
1. Хаттон И, архиепископ Майнцский (968-970), архикапеллан импе-
ратора Оттона I.
2. Хильдевард, епископ Хальберштадтский (968-996).
3. См. раздел «Продолжение хроники Регинона».
4. Папа Иоанн XIII (965-972).
40 М. Б. Свердлов
Бруно Кверфуртский
«Письмо к королю Генриху II»
Бруно Кверфуртский и его сочинение давно уже привлекают внимание
исследователей.1Однако только публикация в сер. XIX в. А. Ф. Гильфер-
дингом, В. Гизебрехтом и А. Ведовским письма немецкого миссионера к
Генриху II2 способствовала началу активного изучения творчества этого
автора. Появились многочисленные исследования, которые стали резуль
татом обстоятельного исследования биографии и сочинений Бруно.3
Бруно родился в семье кверфуртского графа Бруно, родственника гра
фов Вальбек. Учился он в школе при монастыре св. Иоанна в Магдебур
ге, где незадолго до него учился Адальберт Пражский.4 Неудивительно
поэтому, что, когда Бруно вырос, он стал в 997 г. капелланом мистически
настроенного Оттона III. В Италии он постригся в монахи и в 998-1002 гг.
находился в монастырях Авентина, Монте Кассино и в Перее близ Равен
ны. Незадолго до него в этих же районах Италии жил Адальберт Праж
ский, который погиб в Пруссии и вскоре после смерти был канонизирован.
Следуя его примеру, Бруно решил посвятить себя миссионерской деятель
ности. Осенью 1002 г. он совершил паломничество в Рим, где папа Силь
вестр II посвятил его в сан «archiepiscopus gentium».
После недолгого пребывания в 1002-1004 гг.5 в Германии, где он по
лучил от Магдебургского архиепископа Тагино привезенный из Рима
паллиум,6Бруно отправился в 1005 г. в Венгрию, где за 10 лет до него про
1 AS, junii. Т. VI. 1717. Р. 217-223; Giesebrecht W. Brun Bonifacius, [381]. Ср.:
Bruno В. L. S. [329]; Das Leben Brunonis, [456]; Collina B. Vita, [349].
2 Гильфердинг А. Неизданное свидетельство, [156]. С. 1-34; Giesebrecht W.
Geschichte, [383]. Bd. II. S. 6 0 0 -6 0 4 ; List s. Brunona, [90]. S. 2 2 4 -2 2 8 . Б. Видера
обстоятельно изучил историю публикаций письма Бруно Кверфуртского к Ген
риху II ( Widera В. Das fruheste Dokument, [580]. S. 9 4 -1 0 3 ).
3 Giesebrecht W. Erzbichof Brun — Bonifacius, [381 ]; Heine K. Der heilige Brun.
[401 ]; Kaindl R. Zur Geschichte, [430]; Hybl F. Brun Querfurtsky, [424]; Voigt D. H.
1) Brun von Querfurt, [557]; 2) Brun, [559]; 3) Brun von Querfurt als Missioner, [558|.
идр. работы.
4 Thietmari Chronicon, VI, 94 (58).
5 Бруно написал тогда первую редакцию Жития Адальберта (Perlbach М. Zu
denaltesten Lebensbeschreibungen,l489]. S. 3 7 -7 0 ).
6 Паллиум, писал Н. Бубнов, «в конце X в . ... был знаком архиепископского
достоинства, и давал его исключительно папа. Архиепископ употреблял обык
новенно все свои усилия, чтобы добыть себе паллиум, так как иначе его не призна
вали за вполне законного архиепископа. Паллиум был, таким образом, внешним
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 41
Текст
Certe dies et menses iam complevit integer annus, quod ubi diu frustra
sedim us, U ngros dimisimus, et ad omnium paganorum crudelissimos,
Pezenegos, viam arripuimus.
Senior Ruzorum, magnus regno et divitiis, unum mensem retinuit me, et
retinens contra voluntatem, quasi qui sponte me perdere voluissem, sategit
mecum ne ad tarn inrationabilem gentem ambularem, ubi nullum lucrum
animarum, sed solam mortem et hanc etiam turpissimam invenirem. Jam
cum non potuit, et de me indigno visio quedam eum terruit, duos dies cum
exercitu duxit me ipse usque ad regni sui terminum ultimum, quern propter
vagum hostem firmissima et longissima sepe undique circumclausit. Salit de
equo ad terram; me praesunte cum sociis, illo sequente cum maioribus suis
egredimur portam. Stetit ipse in uno, nos stetim us in alio colie; amplexus
manibus crucem Christi ferebam, cantans nobile carmen: Petre, amas me?
pasce oves meas! Finito responsorio misit senior maiorem suum ad nos in
haec verba: Duxi te, ubi mea desinit terra, inimicorum incipit. Propter deum
rogo, ad meum dedecus ne perdas iuvenem vitam. Scio eras ante tertiam sine
fructu, sine causa debes gustare amaram mortem. Remisi: Aperiat tibi De-
us paradisum, sicut nobis aperuisti viam ad paganos. Quod plura? nemine
nocente duos dies ivimus; tertia die, quae est sexta feria, tribus, mane, meridie,
nona omnes ad occisionem flexa cervice ducebamur, qui totiens ab occurentibus
nobis hostibus, — sic dixit Deus et dux noster Petrus, — mirabili signo inlaesi
exivimus. Dominica ad maiorem populum pervenimus et datum est spatium
vivendi, donee per currentes nuntios universus populus congregaretur ad
concilium. Ergo ad nonam alia die dominica vocamur ad concilium, flagella
m ur nos et equi, occurrunt vulgus innumerum cruentis oculis, et levaverunt
clamorem horribilem; mille securibus, mille gladiis super nostram cervicem
evaginatis in frusta* nos concidere minantur; vexati sum us usque ad noctem .
tracti in diversam partem donee qui nos de manibus eorum bello rapuerunt.
maiores terrae audita nostra sententia cognoverunt, ut sunt sapientes, quod
propter bonum intravimus terram eorum. Ita sicut iussit mirabilis Deus et
pretiosissimus Petrus, quinque m enses in eo populo stetim us, tres partes
circuivimus, quartam non tetigimus, de qua meliorum nuntii ad nos venerunt.
Circiter triginta animas christianitate facta, in digito Dei fecimus pacem quam.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 43
illi dixerunt, nemo praeter nos facere posset. Haec pax, — inquiunt, per te
facta est. Si firma erit, sicut doces, omnes libenter erimus christiani. Si ille
senior Ruzorum fide titubaverit, debemus tantum intendere bello, non de
christianitate.
Нас ratione perveni ad seniorem Ruzorum qui satisfaciens propter Deum
dedit obsidem filium. Consecravimusque nos episcopum de nostris, quern simul
cum filio posuit in terrae medium. Et facte est ad maiorem gloriam et laudem
salvatoris Dei Christiana lex in pessimo et crudelissimo populo, qui sunt super
terram, omnium paganorum.
Ego autem nunc flecto ad Pruzos, ubi qui praecessit, praecedere debet, qui
ilia omnia fecit et nunc facere debet, clemens Deus et senior meus pretiosissimus
Petrus (224-225).
Перевод
Так день за днем и месяц за месяцем завершился уже целый год, когда
мы после долгого бесполезного пребывания покинули венгров1и напра
вили путь к наиболее свирепым из всех язычников, к печенегам.2
Повелитель русов, великий властью и богатствами,3 на один месяц
задержал меня, и, задерживая [меня] против воли, словно я сам себя
хотел по доброй воле погубить, долго старался уговорить меня не от
правляться к столь неразумному народу, где никаких душ я не приоб
рету, а найду только смерть, да и то постыднейшую.4 Когда он не имел
больше сил [убеждать меня], и некое видение обо мне, недостойном,
устрашило его, он сам сопровождал меня два дня с войском5 вплоть до
крайнего предела своего царства, которое из-за набегов врага он укрепил
со всех сторон крепчайшей и длиннейшей оградой.6Он спрыгивает с коня
на землю; я иду впереди со спутниками, он следует со своими старейши
нами, и мы выходим из ворот.7 Сам он встал на одном холме, а мы вста-
ли на другом. Обхватив руками, я нес крест Христов, распевая славную
песнь «Петр, любишь ли Меня? Паси овец Моих!»8 По окончании пес
нопения повелитель послал к нам своего старейшину с такими словами:
у 1проводил тебя [туда], где кончается земля моя и начинается вражеская.
0г°м прошу, не погуби [свою] юную жизнь к моему позору. Знаю, завтра
До тРетьего часа без пользы, без причины тебе суждено вкусить горькую
смерть». Ответ мой был: «Пусть Бог тебе откроет рай, как ты нам открыл
Уть к язычникам». Что ж е дальше? Два дня мы шли, и никто нам не
44 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Перед путешествием на Русь и к печенегам Бруно находился в Венг
рии в 1005-1006 гг.
2. Тюркское кочевое племя, возглавлявшее союз племен. Миссионер
ская деятельность среди печенегов была действительно опасна. Печенеги
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 45
Титмар Мерзебургский
«Хроника»
Титмар происходил из знатного саксонского рода графов Вальбеков.
Он родился в 975 г. и являлся третьим сыном Зигфрида, графа Вальбека.
Поэтому ему была с самого начала предназначена карьера духовного лица,
тем более что он был слаб здоровьем. Титмар получил прекрасное по том}
времени образование в школе при Магдебургской кафедре, что вместе со
знатным происхождением позволило ему принять активное участие в
общественной жизни. Он был любимцем Магдебургского архиепископа
Тагино, который помог ему в 1009 г. занять епископскую кафедру в Мер
зебурге, а затем Титмар стал приближенным Генриха II, активным сто
ронником которого являлся.5
Текст
II. 22. Im perator vocavit ad se Richarium, M agadaburgiensis ec c le sie
abbatem tercium — nam Anno et Otwinus, tunc episcopi, prefuerunt ei —
volens hunc dignitate sacerdotali decorare. Sed visa quadam epistola, quae
clanculum sibi deferebatur, omisit Aethelbertumque Treverensem, professione
iflonachum, sed Rusciae priusa ordinatum presulem et hinc a gentilihus
g^ 21ilsum ,la ad archiepiscopatus apicem, inclitum patrem et per omnia
peobatum, anno dominicae incarnacionis DCCCCLXX0, XV. Kal. Nov.
apostolica auctoritate promovit (56).
IV. 58. Peperit haec duos filios, Miseconem et alium, quern dilecti senioris
sui nomine pater vocavit, filias quoque tres, quarum una est abbatissa, IIanupsit
Hirimanno comiti, tercia filio regis Wlodemiri, sicut dicturus sum (174).
VI. 91. In II. feria regem magnis muneribus a se et a contectali sua oblatis
placavit deindeque regia largitate his meliora ac multo maiora cum benefitio
diu desiderato suscepit et obsides suos cum honore et laeticia remisit. Post
haec vero Ruciam nostris ad hoc auxiliantibus petiit; et magna regionis illius
parte vastata, cum commotio inter suos et hospites Pezineigos fieret, eosdem
quamvis suimet fautores iussit intarfici omnes (338,340).
VI. 95. In duodecimo conversionis ac inclitae conversations suae anno ad
Pruciam pergens, steriles hos agros semine divino studuit fecundare; sed spinis
pululantibus horrida non potuit facile molliri. Tunc in confinio predictae regionis
et Rusciae cum predicaret, primo ab incolis prohibetur et plus euvangelizans
capitur deindeque amore Christi, qui aeclesiae caput est, XVI. Kal. Martii mitis
ut agnus decollatur cum sociis suimet XVIII (344).
VII. 65... .et tunc primo conperit Ruszorum regem, ut sibi per internuncium3
promisitsuum .3Bolizlavum peciisse nilque ibi ad urbem possessam proficisse.
Huius regnum prefatus dux postea cum exercitu invadens generum suimet
et fratrem eius diu expulsum inthronizavit et hilaris rediit (426).
VII. 72. Amplius progrediar disputando regisque Ruscorum Wlodemiri
actionem iniquam perstringendo. Hie a Grecia ducens uxorem Helenam
ШЩпе,а tercio Ottoni disponsatam, sed ei fraudulenta calliditate subtractam,
christianitatis sanctae fidem eius ortatu suscepit, quam iustis operibus non
ornavit. Erat enim fornicatur immensus et crudelis magnamque vim Danais
ttollibus ingessit. Hie tres habens filios uni eorum Bolizlavi ducis nostrique
persecutoris filiam in m atrim onium duxit, cum qua missus est a Polenis
Reinbernus presul Salsae Cholbergiensis. Ille in pago Hassegun die to natus
Jberalique scientia a prudentibus magistris educatus gradum episcopalem
^scendit, ut spero, dignus. Quantum autem in cura sibi commissa laboraverit
. eni-non meae sufficitscienciae necetiam facundiae. Fana idolorum destruens
Cendit et, mare domonibus cultum inmissis quatuor lapidibus sacro crismate
jubet. Iuxta quern rex Ruscorum cum suis sedens futurum duelli invicem
condicti eventum sollicitus expectabat. Interim Poleniorum provocacione
hostis presens ad bellum excitatur et ab amne, quern tuebatur ex inopinata
prosperitate fugatur. Ex hoc rumore Bolizlavus extollitur et consocios parari
et accelerare rogans fluvium, etsi laboriose, velociter transcendit. Inimica
autemacies contra turmatim ordinata patriam defendere suam frustra nititur.
Namque in primo conflictu cedit ac numquam postea fortiter resistit. Ibi turn
cesa est innumera multitudo fugiencium et parva victorum. Hericus miles
inclitus ex nostris oppetiit, quern inperator noster in vinculis diu retinuit. Ex
ilia die Bolizlavus optata prosperitate inimicos palantes insequitur et ab incolis
omnibus suscipitur multisque muneribus honoratur (472).
32. Interea quedam civitas fratri suo tunc obediens a Jarizlavo vi capitur,
et habitator eiusdem abducitur. Urbs autem Kitava nimis valida ab hostibus
Pedeneis ortatu Bolizlavi crebra inpugnacione concutitur et incendio gravi
minoratur. Defensa est autem ab suis habitatoribus, sed celeriter patuit
extraneis viribus; namque a rege suo in fugam verso relicta XVIIII. Kal. Sept.
Bolizlavum et, quern diu amiserat, Zentepulcum seniorem suum, cuius gratia
et nostrorum timore omnis hec regio conversa est, suscepit. Archiepiscopus
civitatis illius cum reliquiis sanctorum et ceteris ornatibus diversis hos
advenientes honoravit in sancte m onasterio Sofhiae, quod in priori anno
miserabiliter casu accidente combustum est. Ibi fuit noverca regis predicti,
uxoret VIIII sorores eiusdem, quarum unam prius ab eo desideratam antiquus
fornicator Bolizlavus oblita contectali sua iniuste duxerat. Ineffabilis ibi pecunia
ei ostenditur, cuius m agna pars hospitibus suis ac fautoribus distribuitur,
quedam vero ad patriam mittitur. Fuerant in auxilio predicti ducis ex parte
nostra trecenti et ex Ungariis quingenti, ex Petineis autem mille viri. Omnes
hii tunc domum remittebantur, cum indigenas adventare, fideles sibi apparere
senior prefatus letabatur. In magna hac civitate, que istius regni caput est, plus
quam quadringente habentur eclesiae et mercatus VIII, populi autem ignota
[nanus; quae, sicut omnis haec provincia, ex fugitivorum robore servorum hue
^dique confliencium et maxime ex velocibus Danis, multum se nocentibus
Pecinegis hactenus resistebat et alios vincebat (474).
33. Нас elatus prosperitate Bolizlavus archiepiscopum predictae sed[is ad]
anzlavum misit, qui ab eo filiam suimet reduce peteret et uxorem suam cum
noverca et consororibus reddi promitteret. Post haec dilectum abbatem suum
nni ad nostrum inperatorem cum magnis muneribus misit, ut suam amplius
A d r 1e* aux^ um acquireret et se cuncta sibi placencia facturum indicaret,
si |[ec'am quoque sibi proximam nuncios misit, qui eiusdem imperatori bona,
Vel*et fidelis amicus haberi, promitterent; sin autem, hostem firmissimum
54 М. Б. Свердлов
Перевод
II. 22 (14). Император1призвал к себе Рихара,2 третьего аббата Маг-
дебургской церкви, желая украсить его епископским достоинством, ибо
Анно3 и Отвин,4 которые возглавляли эту Церковь ранее, были теперь
епископами. Но, прочитав некое письмо, которое было ему тайно при
несено, он отказался [от своего намерения] и апостольской властью 18
октября 970 г. по воплощении Господнем поставил в архиепископы про
славленного отца и во всех отношениях испытанного Адальберта Трир
ского,5 который по своему положению являлся монахом, но прежде был
посвящен в епископы Руси и изгнан оттуда язычниками.6
IV. 58 (37). У нее7родились два сына, Мешко8 и другой, которого отец
назвал именем своего возлюбленного господина,9 а также три дочери, из
которых одна — аббатиса,10вторая" вышла замуж за графа Германна,12
третья13— за сына14короля Владимира,15о чем я впоследствии расскажу.
VI. 91 (55). В понедельник он17 умилостивил короля18 большими да
рами, поднесенными от себя и своей супруги, затем он принял от королев
ских щедрот еще лучшие и гораздо более многочисленные дары вместе с
давно желанной милостью, и данных ему заложников отпустил с честью
и радостью. После этого он напал на Руссию при поддержке наших вспо
могательных отрядов, и когда он опустошил большую часть той страны,
произошла ссора между его людьми19 и принимавшими его печенегами,
и хотя те были на его стороне, приказал всех их перебить.20
VI. 95 (58). На двенадцатый год своего обращения [в монашество] и
славного подвижничества, он21 отправился в Пруссию, стремясь оплодо
творить Божественным семенем эти бесплодные поля,22но из-за густо раз
росшихся терний ее нелегко было взрыхлить. Когда он проповедовал на
границе указанной области в Руссии, сначала это ему запрещалось мест
ными жителями, но когда он и далее возвещал Евангелие, то был схвачен
и затем за любовь ко Христу, Который и есть Глава Церкви, 14 февраля2’
был он, как кроткий агнец, обезглавлен со своими 18 спутниками.24
VII. 65 (48). ...и тогда [в Мерзебурге] впервые он25 узнал, что король
руссов26 напал на Болеслава, как обещал ему [т. е. Генриху II] через сво
его посла, но там, пытаясь овладеть городом, ничего не достиг.27Вторгнув
шись затем с войском в его королевство, названный герцог посадил на
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 55
узнав обо всем этом, не переставал мстить, чем только мог.43После этого
король тот умер в весьма преклонном возрасте,44 оставив двум сыновьям
все свое наследство, а третий все еще находился в тюрьме, откуда он
позднее ускользнул, и, оставив там жену, бежал к тестю.45
74. Вышеназванный король имел повязку на чреслах, которая скорее
усиливала врожденную грешную слабость. Но учитель нашего спасения
Христос, когда приказывал, чтобы наши переполненные греховной невоз
держанностью чресла были препоясаны, то поучал воздержанию, а не
какому-то возбуждению.46 И так как вышеназванный король услышал с
горящем светильнике от своих проповедников, он смыл пятно совершен
ного им греха усердием в щедрой раздаче милостыни.47 Ведь написано:
«Давайте милостыню, и все станет в вас чистым».48 Он умер, когда был
уже в престарелом возрасте, и долго правил названной страной.49 Похо
ронен он в великом городе Киеве в церкви Христова мученика и папы
Климента50 рядом со своей вышеназванной супругой; их саркофаги от
крыто стоят посреди храма. Его власть делится между его сыновьями, и
речение Христа во всем подтверждается. Но я опасаюсь, что произойдет
то, чему голос истины возвещает сбыться: ведь он говорит: «Всякое цар
ство, разделившееся само в себе, опустеет»,51 и пр.;52 за то, чтобы Бог
пожелал отвратить от тех областей Свой приговор, пусть молится все
христианство.
VIII. 31(16). Нельзя умолчать и о том, какое горестное бедствие слу
чилось в Руссии.53 Ведь Болеслав напал на нее с большим войском и, в
соответствии со сказанным нами, нанес ей большой вред.54 А именно, в
июле, 22-го числа, ранее названный герцог, придя к некой реке,55приказал
своему войску разбить там лагерь и приготовить необходимые мосты.
Король руссов,56расположившись со своими поблизости от него, с трево
гой ожидал исхода условленной между ними битвы. М ежду тем, по под
стрекательству поляков стоявший наготове враг вызывается на схватк\’
и, вследствие неожиданного успеха [поляков], обращается в бегство от
реки, которую он охранял. При вести об этом, Болеслав воодушевляется
и, попросив союзников приготовиться и поторопиться, быстро, ХОТЯ И с
большими усилиями, переправляется через реку. Неприятельская же
боевая линия, построенная напротив отдельными отрядами, напрасно
силится защитить свою родину, ибо она уступает в первом же столкно
вении и больше не может храбро сопротивляться. Там было убито тогда
бесчисленное множество бегущих и небольшое количество победителей.1
Из наших погиб прославленный рыцарь Херик,58которого наш император
долго держал в заточении. С того дня Болеслав преследует рассеянны4
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 57
Комментарий
1. Оттон I.
2. Рихер, аббат монастыря св. Маврикия в Магдебурге (954-968).
3. Аббат монастыря св. Маврикия в Магдебурге (937-950), епископ
Вормсский (950-978).
4. Аббат монастыря св. Маврикия в Магдебурге (950-954), епископ
Хильдесгеймский (954-984).
5. Адальберт Трирский, см. наст, изд., с. 34.
6. Исследователи «Хроники» Титмара Мерзебургского установили,
что в первых книгах епископ-хронист использовал в качестве письмен
ного источника «Кведлинбургские анналы». Их список в редакции, охва
тывающей 781-998 гг., стал ему известен после того, как летом 1013 г.
были в основном закончены I—III книги (работа над «Хроникой» начата,
вероятно, осенью 1012 г.). Используя известия анналов, Титмар вернул
ся к своему труду, сделав ряд приписок.1Эти материалы были им учтены
при работе над сообщением об Адальберте — епископе, посланном на
Русь в качестве миссионера (в этой связи Русь впервые упоминается в
«Хронике»).
Титмар посвятил свой труд истории королей Саксонии и ее Церк
ви, Магдебургскому архиепископству и, в частности, Мерзебургскому
епископству,2 главой которого он был. Автор рассказал об учреждении
Магдебургской архиепископии, в состав которой входила Мерзебургска я
епархия. В связи с этим, он сообщил о поставлении Адальберта первым
Магдебургским архиепископом. Титмару было известно, что Адальберт
послан епископом на Русь, и он это записал сразу. Позднее, пользуясь
«Кведлинбургскими анналами», он сделал к этому сообщению некоторые
добавления.
По оригиналу «Хроники» с собственноручными добавлениями Титма
ра можно проследить процесс работы автора над известием об Адальбер
те Трирском. Сначала хронист написал: «Aethelbertumque Treverensem
professione monachum, sed Rusciae ordinatum presulem ad archiepiscopatio
apicem apostolica auctoritate promovit». Над строкой им было приписано
«prius», что должно было указать на большой хронологический разрыв
^ ? В Д а ,[Ю 7 ]. S .473.
3^ G H ,S S . III. P .60.
4 5 9-teer О. Genealogia, [318]. S. 41 -4 3 .
1nietmari chronicon, VI, 89.
60 М. Б. Свердлов
аресте его дочери, зятя и епископа Рейнберна, значит поход 1013 г. стал
этой местью. Отсюда вывод: арест заговорщиков был осуществлен д0
1013 г.
Но в литературе вопроса есть и другое мнение. И. А. Линниченко пред,
положил, что брак Святополка и дочери Болеслава Храброго явился ре-
зультатом примирения после похода польского князя на Русь в 1013 г.
Анализ «Хроники» Титмара подтверждает это предположение. Впервые
Титмар написал о женитьбе Святополка на дочери Болеслава в гл. 58
IV книги. Хотя среди исследователей нет единодушия относительно точ
ной хронологии написания книг и отдельных глав «Хроники», однако в
общих чертах последовательность работы Титмара выяснена хорошо:
IV книга была начата во второй половине 1013 г .2 или в 1014 г.3 и доведе
на до гл. 54, однако автор оставил в ней много места для приписок, которые
были им сделаны в ходе дальнейшей работы .4Это относится, прежде все
го, к гл. 55-75. Таким образом, Титмар знал что-то интересное о браке
Святополка и польской княжны и обещал в гл. 5 8 IV книги (т. е. в более
поздней приписке) об этом рассказать подробнее.
В гл. 9 1 VI книги, написанной в первой половине 1014 г.5 или в 1015 г..'1
в ходе работы над ней хронист сообщил о походе Болеслава на Русь в
1013 г., но не связал эту войну ни с предшествующим браком Святопол
ка и дочери Болеслава, ни с их арестом и последовавшей местью поль
ского князя.
В гл. 65 VII книги Титмар кратко записал дошедшие до него сведения
о походе Болеслава на Русь, который начался в июле 1018 г., и о его успеш
ном для польского князя завершении в августе (см. далее). Только в гл. 72-
74 VII книги хронист выполнил свое обещание и рассказал о женитьбе
Святополка на Болеславне и о последовавших далее событиях, причем,
говоря о мести Болеслава за арест дочери и зятя, Титмар опять не написал
об известном ему походе 1013 г. как о карательной акции. Судя по содер-123456
5 1 . Ср.:Л/с. 2,17.
52. Титмар снова напоминил о разделе Русского (Древнерусского)
государства между сыновьями Владимира. По этому поводу он привел
изречение Христа: «Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое цар
ство, разделившееся само в себе, опустеет и, дом, разделившийся сам в
себе, падет» (Мф. 12,25). Действительность современной Титмару жиз
ни постоянно подтверждала эту мысль.
53. Кроме «Хроники» Титмара, о киевском походе Болеслава Храбро
го свидетельствуют ПВЛ 1 и «Хроника» Галла Анонима.23В ПВЛ и польское
хронике описание похода не так подробно, как у Титмара, поскольку
между произошедшими событиями и временем написания названных
источников прошло довольно много времени (от 20 лет в первом случае
до столетия — во втором). Не следует ожидать достаточной степени объ
ективности этих источников. ПВЛ стремилась оправдать Ярослава (прав
да, в летописи прослеживается и другая тенденция, порочащая Ярослава) .1
Галл Аноним в упоении описывал былые победы польских князей и про
славлял Болеслава Храброго. Более точное и объективное описание со
бытий в «Хронике» Титмара объясняется тем, что рассказ о киевском по
ходе был написан сразу же после возвращения его немецких участников
в Саксонию и незаинтересованностью саксонцев в происходивших со
бытиях, так как они прямо не относились к Германии вообще и к Саксонии
в частности.
54. Титмар не сформулировал цели похода Болеслава. Но из его по
вествования следует, что польский князь хотел посадить на киевский стол
Святополка, освободить из заключения свою дочь и пограбить богатую
Русь (это же видно из фразы: «нанес ей большой вред»). М ожет быть,
хронист не написал о цели похода, так как выше он уже сообщил о том.
что Болеслав, узнав об аресте зятя, дочери и епископа Рейнберна, «не
переставал мстить», т. е. этот поход также рассматривался как проявление
мести.
55. В ПВЛ место, куда пришел Болеслав, определяется таким образом:
«приде Волыню, и сташа оба пол рекы Буга ».4О р. Буге как месте сраже
ния войск Болеслава и Ярослава написал и Галл Аноним, только он со
общил о нападении русских дружин на польское войско, когда оно с до-
«Кведлинбургские анналы»
В истории немецкой анналистики Кведлинбург приобрел большое
значение в начале XI в., когда при женском монастыре св. Серватия. ос
нованном Матильдой, супругой Генриха I, в 936 г., в правление ее сына
Оттона I, неизвестное по имени и положению духовное лицо начало запись
анналов ок. 1007 или 1008 г. Этот монастырь, предназначенный для знат
ных особ, во второй половине X — первой половине XI вв. находился
на особом положении. Его аббатисами стали Матильда, дочь Оттона I
(966-999), и Адельгейда, сестра Оттона III (999-1045).2Вследствие это
го, анналист обладал не только обширной информацией о членах Саксон
ской династии, но и проявил самостоятельность в оценке (прежде всего,
политики Генриха II), что, вероятно, являлось отражением взглядов аб
батисы Адельгейды.
В основу своего труда автор положил «Большие Хильдесхеймские
анналы», доведенные до 1003 г., которые восходили к «Херсфельдским
анналам». С 913 г. он добавляет собственные известия. Некоторые сведе'
ния были получены им из Хальбершадта, Магдебурга и Гандерсхейм3
Начиная с 985 г., анналист использует собственные воспоминания, а поз
Текст
960. Venerunt legati Rusciae gentis ad regem Ottonem, et deprecati sunt
eum, ut aliquem suorum episcoporum transmitteret, qui eis ostenderet viam
veritatis; et professi sunt, se velle recedere a paganismo, et accipere nomen et
religionem christianitatis. Et ille consensit deprecationi eorum, et transmisit
Adalbertum episcopum fide catholicum. Illique per omnia mentiti sunt, sicut
postea rei probavit eventus; quia nec ille praedictus episcopus evasit lethale
periculum ab insidiis eorum (60).
1009. Sanctus Bruno, qui cognominatur Bonifacius, archiepiscopus et
monachus, 11. suae conversions anno in confinio Rusciae et Lituae a paganis
capite plexus, cum suis 18,7. Id. Martii petiit coelos (80).
1019. Sed et praefatus Bolitzlavus Rusciam auxilio Saxonum sibi subegit
(84).
Перевод
960. Послы народа Руссии прибыли к королю Оттону и умоляли его.
чтобы он туда послал кого-нибудь из своих епископов, который показал
бы им путь истины; и они заявили, что желают отказаться от язычества
и принять имя и религию христианства. И тот согласился на их мольбу и
послал епископа Адальберта, католика по вероисповеданию. А те, как
впоследствии показал исход дела, во всем лгали, поскольку и вы ш еназ
ванный епископ не избежал смертельной опасности от их козней .1
1009. Св. Бруно ,2 который прозывается Бонифацием, архиепископ и
монах, казненный язычниками в пограничном районе Руссии и Литвы на
11 году своего пострижения, снискал небеса с 18 своими спутниками 9
марта .3
1019. Но и названный выше Болеслав подчинил себе Руссию с помо
щью саксонцев .4
Комментарий
1 .0 миссии Адальберта подробнее см. выше, с. 30-39.
Сообщение анналов является почти дословным повторением запис11
«Хильдесхеймских анналов», поскольку в их основе лежит общий исто'1'
ник — утерянный экземпляр «Больших Хильдесхеймских анналов». с°’
ставной частью которых были «Херсфельдские анналы».
2 . 0 Бруно см. выше, с. 40-48.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 83
«Хильдесхеймские анналы»
«Хильдесхеймские анналы» относятся к Херсфельдской анналистиче-
ской традиции.3 Первоначально анналы велись в Хильдесхейме при ка
федральном соборе во времена епископа Отвина (954-984). Там же на
ходился список «Херсфельдских анналов» в редакции 984 г., доведенный,
вероятно, до 974 г. и продолженный различными духовными лицами,
возможно, до 1043 г. Есть мнение, хотя и оспариваемое, что одним из
авторов этих записей являлся Вольфхере, биограф епископа Годехарда4
Составленное таким образом произведение, впоследствии утраченное,
было названо в историографии «БольшиеХильдесхеймские анналы». Они
пользовались большим успехом у средневековых анналистов и стали ис
Текст
960. Venerunt legati Rusciae gentis ad regem Ottonem, et deprecati sunt
eum, ut aliquem suorum episcoporum transmitteret, qui eis ostenderet viam
veritatis; et professi sunt se velle recedere a paganico ritu et accipere religionem
christianitatis; et ille consensit deprecationi eorum et transmisit Adalbertum
episcopum fide catholicum; illique per omnia mentiti sunt, sicut postea eventus
rei probavit ( 2 1 - 2 2 ).
992. Otto rex cum valida suorum manu iterum Brenanburgadiit, venitqui
ad eum Heinricus dux Baiariorum, et Bolizlao Boemanorum princeps cum
ingenti multitudine in auxilium regi. Balizlao vero, Masachonis filius, per se
ipsum ad dominum regem venire nequaquam valens — imminebat quippe illi
grande contra Ruscianos bellum— suos sibi satis fideliter milites in ministerium
regis direxerat (25).
1031. Et Heinricus, Stephani Regis filius, dux Ruizorum, in venatione ab
apro discissus, periit flebiliter mortuus (36).
Перевод
960. Послы народа Руссии прибыли к королю Оттону и умоляли его.
чтобы он послал кого-нибудь из своих епископов, кто показал бы им путь
истины; и они заявили, что желают отказаться от языческого обряда и
принять христианскую веру; и тот согласился на их мольбу и послал туда
епископа Адальберта, католика по вероисповеданию; а те во всем солгали,
как впоследствии показал исход дела .1
992. Король Оттон2с сильным отрядом своих [воинов] снова подступил
к Бренанбургу ,3 и прибыл к нему Генрих,4герцог Баварский, и Болеслав,
князь Богемский, в помощь королю с огромным количеством воинов. Бо
леслав 6же, сын М е т к о ,7 будучи не в состоянии прибыть к своему госпо
дину королю лично, — ведь ему угрожала8большая война против русских,
прислал ему, тем не менее, вполне верноподданнически своих воинов из
службу королю .9
1031. И Генрих,10 сын короля Стефана ,11 герцог руцов,12 погиб плачев
ной смертью, растерзанный вепрем на охоте.
Комментарий
1. Рассказ заимствован изХерсфельдской анналистической традиии»-
В «Херсфельдских анналах» известие о посольстве русов к Оттону появ"'
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 87
Випон
«Деяния императора Конрада II»
О жизни Випона можно судить только из тех скудных данных, которые
находятся в его сочинениях. Имя хрониста, галлицизмы в его работах,
°Собый интерес к Бургундии выдают в нем уроженца аллеманской части
°ролевства Бургундии. Родился он, вероятно, в 90-е гг. X в. Получив
Ух°вное образование, Випон продолжил жизненный путь в качестве
Текст
9. De Bolizlao duce Sclavorum.
Eodem anno quern supra notavimus Bolizlaus Sclavigena, dux Bolanorurn.
insignia regalia et regium nomen in iniuriam regis Chuonradi sibi aptavit, cuius
temeritatem cito mors exinanivit. Filius autem eius Misico, similiter rebellis.
fratrem suum Ottonem, quoniam regis partibus favebat, in Ruzziam provinciam
pepulit. Qualiter vero eiusdem Misiconis protervitatem et cuiusdem Uodalri-
ci, ducis Boemiae, perfidiam rex Chuonradus pestes compesceret, in loco suo
dicam (562).
[ 1032]. Supra dictus Bolislaus, dux Bolanorurn, mortuus reliquit duos filios.
Misiconem et Ottonem. Misico dum fratrem suum Ottonem persequeretur.
expulerat eum in Ruzziam. Dum ibi aliquantum tem pus miserabiliter viveret.
coepit rogare gratiam imperatoris Chuonradi, ut ipso impetrante et iuvante
restitueretur patriae suae. Quod dum imperatorfacere vellet, decrevit, ut ip^e
cum copiis ex una parte, ex altera fra ter Otto Misiconem aggrederentur. Hunc
impetum Misico ferre non valens fugit in Boemiam ad Uodalricum ducem, cui
tunc temporis imperator iratus fuerat (588).1
Перевод
9 . 0 Болеславе,' герцоге славян.
В том же 2году, который мы указали выше, Болеслав Склавигена,3герцог
поляков, присвоил себе знаки королевского достоинства и королевский ти
тул,4в нарушение прав короля Конрада,5 но смерть быстро свела на нет его
безрассудство. Сын же егоМешко ,6такой же мятежный, изгнал своего бра
та Оттона в страну Руссию, так как он держал сторону короля.7 О том, как
своеволие самого М етко и вероломство некоего Удальрика,8герцога Боге
мии, обуздал затем король Конрад, я расскажу в соответствующем месте.
1032. Вышеозначенный Болеслав, герцог поляков, он оставил после
смерти двух сыновей, Мешко и Оттона. Мешко, преследуя своего брата
Оттона, изгнал его в Руссию. Прожив там некоторое время в жалких
условиях, тот начал просить милости императора Конрада, чтобы при его
деятельной поддержке вернуть себе право жить на родине. Император,
желая это осуществить, решил, что он сам нападет с войной на Мешко, с
одной стороны, а брат [Мешко] Оттон— с другой .9Не имея силы вынести
этот натиск, Мешко бежал в Богемию к герцогу Удальрику, на которого
тогда император был разгневан .12
Комментарий
1. Болеслав Храбрый.
2 . Имеется в виду 1025 г.
3. Прозвище Славянин. В «Больших Альтайхских анналах» польский
князь Мешко назван славянским герцогом — dux sclavienus.
4. Болеслав Храбрый короновался 17 июня 1025 г. с согласия папы.
5. Конрад II (ок. 990-1039) — германский король с 1024 г., император
с Ю27 г., основатель Франконской (Салической) династии, сын Генриха,
фафа Шпейергау.
6 . Мешко II (1014-1034) — польский король в 1025-1034 гг., из ди
настии Пястов, сын Болеслава I Храброго.
' •Т. е. Оттон являлся сторонником Конрада II. Определение имени со
нника Мешко II представляет существенные трудности. В историогра-
41 и существует мнение, согласно которому польский князь Мешко изг-
Из страны своего брата Бесприма .1 Одаако Випон упорно пишет об из-
Текст
960. Venere Rusciae gentis legati ed regem Otdonem et deprecati sunt
eum, ut aliquem episcoporum suorum transmitteret, qui eis ostenderet viam
veritatis, et professi sunt se velle recedere a paganico ritu et accipere religionem
christianitatis. Et ille consensit peticioni eorum et transmisit ad illos Adalbertuir
fide catholicum. Illique mentiti sunt per omnia, sicut etiam postea eventus rei
probavit, ut vix ille praedictus episcopus evaserit letale periculum ab insidiu,
eorum (9).
1043. Rexnatale Domini Goslari peregit. Illic pontificatum Eichstetensem
Gebehardo dedit. Inter alios principes adfuit Brateslav dux Boemiae, qui
decentia munera regi detulit, ipseque magnifice tractatus peractis diebus redi-
it, regiis donis honoratus. Legati quoque Ruzorum magna dona tulerunt, sed
maiora recipientes abierunt (32).
1061. Natale caesar Mogontiaci celebravit, moxpostsanctamTheophaniam
Ratisponam cum matre venit. Illuc ergo cocurrit vidua regis Ungarici cum filio
nuruque, quam tamen statim remisit rex in orientalem marcham Baiariae, illic
praecipiens ei de suo servire, filium autem eius sororemque propriam abduxit
secum in Franciam, donee pertractasset sapienti consilio principum suorum,
qualiter ipsis recuperaret, quod amiserant, regnum (57-58).
Перевод
960. Послы народа Руссии прибыли к королю Оттону1и умоляли его.
чтобы он послал туда кого-нибудь из своих епископов, который показал
бы им путь истины, и открыто заявили, что они желают отказаться от
языческого обряда и принять христианскую веру. Тот согласился на их
просьбу и послал к ним Адальберта, католика по вероисповеданию. А они
во всем солгали, как затем показал исход дела, так как названный выше
епископ едва избежал смертельной опасности от их козней.2
1043. Король3 провел Рождество Господне в Госларе. Там он предоста
вил Эйхштеттское епископство4 Гебехарду.5 Среди прочих знатных лю
дей [там] находился Братислав,6герцог Богемии, который поднес королю
подобающие дары и был великолепно принят; через несколько дней он
отправился обратно, будучи почтен королевскими дарами. Послы руш)Б
также принесли великие дары, а ушли, получив в ответ еще большие.
1061. Рождество император8 отпраздновал в Майнце, вскоре посл<?
святого Богоявления9 он прибыл в Регенсбург с матерью.10 И вот, та>!
появилась вдова венгерского короля11 с сыном12 и невесткой,13 которУ10'
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 97
Комментарий
1. Т. е. к Оттону I.
2. Как было отмечено, автор анналов до 1032 г. широко использовал
произведения, относящиеся к Херсфельдской анналистической традиции.
Приведенный отрывок дословно повторяет соответственную статью, ко
торая сохранилась в Хильдесхеймских и Кведлинбургских анналах.
3. Генрих III (1017-1056) — германский король с 1039 г., император
с 1046 г., из Франконской (Салической) династии, сын Конрада II.
4. Эйхштеттское епископство в баварской Франконии.
5. Гебехард, епископ Эйхштеттский, в 1055 г. был возведен Генрихом
III в Регенсбурге в сан папы под именем Виктора II (1055-1057).
6. Бржетислав I (ок. 1012-1055) — чешский князь с 1035 г., сын Олд-
ржиха, из династии Пшемысловичей.
7. Об этом посольстве см. наст, изд, с. 127-128. Ламперту была хорошо
известна цель посольства, и он сообщил ее читателям. Автор «Больших
Альтайхских анналов» не написал о цели русского посольства, однако это
сообщение свидетельствует об объективности сведений Ламперта. «Боль
шие Альтайхские анналы» и анналы Ламперта по-разному сообщают о
русском посольстве. Эти известия происходят из различных источников,
поскольку для данной части обоих памятников общий источник не про
слеживается.1Для 1043 г. Э. Эренфойхтер установил общий источник ан
налов с хроникой Германна из Райхенау,2 однако эти сведения относятся
не к русскому посольству, упоминания о котором отсутствуют у Германна.
Впрочем, не исключена возможность, что источником сообщения 1043 г.
0 посольстве русов к Генриху III стала приписка, сделанная в Херсфельд-
сном монастыре к анналам (вероятно, до 1044 г.). В такой редакции
«Херсфельдские анналы» попали, по мнению Р. Хольцмана, не только к
амперту, но, вероятно, и в Альтайхский монастырь.3Данных для рекон
Адам Бременский
«Деяния архиепископов
Гамбургской церкви»
Хроника Адама Бременского «Деяния архиепископов Гамбургской
церкви» является ценным источником по истории Северной Европы X '
XI вв.
Биографических данных о хронисте очень мало. Как можно заключ и iь
из его сочинения, он был родом из верхненемецких областей.1Молоды*1
человеком2Адам прибыл в Бремен в 1066 г., где, благодаря своим обшир
ным знаниям и большому трудолюбию, вскоре смог стать каноником ка
федрального собора. Бремен в это время являлся центром огромного ар
хиепископства, которое только в силу традиции продолжало называть^
Гамбургским. Адам полюбил свою новую родину и заинтересовался 1-'е
1Shroder Е. Zur Heimat des Adam, [531 ]. S. 351 -3 6 5 ; Adam, Schol. 151.
2 AQdGM. Bd. XI. 1961. S. 137-138.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 99
Текст
Schol. 14. Trans Oddoram fluvium primi habitant Pomerani, deinde Polani.
qui a latere habent hinc Pruzzos, inde Behemos, ab oriente Ruzzos (250).
II, 22. Ab ilia civitate brevi remigio traiicitur hinc ad Dyminem urbem, quae
sita est in hostio Peanis fluvii, ubi et Runi habitant. Inde ad Semland provincial!!'
quampossidentPruzi. Iter eiusmodi est, utabHammaburgvelabAJbiaflurriine
VIIm0die pervenias ad Iumne civitatem per terram; nam per mare navim in gie"
Schol. 124. Qui linqua eorum Wilsi dicuntur, crudelissimi ambrones, quos
poeta Gelanos vocat (458).
^ 20. Haec habui, quae de sinu illo Baltico [vel Barbara] dicerem, cuius nul-
lam mentionem audivi quempiam fecisse doctorum nisi solum, de quo supra
diximus, Einhardum. Et fortasse m utatis nominibus arbitror illud fretum
ab antiquis [Romanis] vocari paludes Scithicas vel M eoticas, sive deserta
Getharum, aut litus Scithicum, quod M artianus ait confertum esse multiplici
diversitate barbarorum. lllic, inquit, Gethae, Daci, Sarmatae, Alani, [Neutri],
Geloni, Antropofagi, Trogloditae.Scho1125 Quorum errori condolens noster
metropolitanus statuit BircamSch0‘ 126illis gentibus metropolem, quae in medio
Sueoniae posita contra civitatem Sclavorum respicit Iumnem paribusque
spaciis omnes illius ponti amplectitur horas. In qua civitate primum ex nostris
ordinavit Hiltinum abbatem, quern ipse voluit appellari Iohannem. Itaque de
insulis Danorum dictum est satis. Nunc vero ad Sueonum sive Nortmannorum
populos, qui proximi sunt [Danis], convertamus articulos (458,460).
Schol. 125. Amaxobii, Arimaspi, Agathirsi.
Schol. 126. A Sconia Danorum navigantibus ad Bircam quinque dierum
iter est, a Birca in Ruzziam similiter per mare habes iter quinque dierum (460).
IV, 32. Ibi capiuntur uri, bubali et elaces sicut in Sueonia; ceterum bisontes
capiuntur in Sclavonia et Ruzzia (480).
Перевод
Вставка 14. Первыми за рекой Одер живут помераны,1далее поляне,2
которые с одной стороны граничат с пруссами, с другой — с богемами, с
востока — с руссами.3
II, 22. От того города4затем переправляются, после короткого перехода
на веслах, к городу Димину,5 который находится в устье реки Пеана,6 где
живут руны.7 Оттуда [отправляются] в страну Семланд,8 которой владе-
ют пруссы. Путь таков, что ты доберешься по суше от Хаммабурга9 или от
Р' Альбии10до города Юмно за 7 дней, ведь если плыть морем, то должен
^ сть на корабль от Слясвига11или Альдинбурга,12чтобы попасть в Юмно.
т этого города, под парусами, после 14-дневного перехода прибудешь в
строгард13 Руссии. Ее столицей является город Киев,14 соревнующийся
константинопольским скипетром,15славнейшим украшением Греции.
Вставка 17. М арахи16— славянские народы, которые находятся к вос-
а р ?т богемов; вокруг них находятся с этой стороны помераны и поляне,
пит °ИСТоРоны— унгры и наиболее жестокое племя песцинаги,17которые
аЮтся человеческим мясом.
106 М. Б. Свердлов
рят, что вблизи от этих берегов Балтийского моря наход ятся амазонки,BtThi
123почему и называется теперь «земля женщин». Говорят некоторые, что
они зачинают детей, проглотив воды. Говорят также, что они становятся
беременными от проезжих купцов или от тех, которые находятся у них 8
плену, или от тех страшилищ, которые там нередко встречаются, и это
мы полагаем более достоверным. И когда дело доходит до родов, то муж.,
ского пола рождаются кинокефалы, а женского — прекраснейшие жен
щины. Проживая вместе, они отвергают браки с мужчинами, и если те к
ним прибывают, они стойко от себя их прогоняют. Кинокефалы — те,
которые имеют голову на груди. В Руссии их часто видят взятыми в плен,
в их лае различимы слова.101Там есть также те, которые называются «ала
ны» или «албаны»,102 которые на их языке называются «вицци»,103жесто
чайшие амброны.104 Вставка 124 Они рождаются с сединой в волосах. О них
упоминает писатель Солин.105 Их родину защищают собаки; если когда-
либо приходится сражаться, они выстраивают из собак боевую линию.
Там находятся бледные люди, зеленые и высокорослые, т. е. длинные,
которые называются «хусы»; наконец, те, которые называются «антропо
фаги», и питаются они человеческим мясом. Там есть другие многие чу
дища, которых, как рассказывают, часто видели мореплаватели, хотя это
считается у наших едва ли вероятным.
Вставка 123. Когда король свеонов Эмунд106 послал в Скифию сына
Амунда,107для того чтобы расширить свое государство, тот добрался на
корабле к «земле женщин». Вскоре [после их нападения], подмешав яд
к источникам, они погубили, таким образом, самого короля и его войско.
Об этом мы ранее уже сказали, и к тому же сам епископ Адальвард^
рассказал нам, уверяя, что это, равно как и прочее, — правда.
Вставка 124. Они называются на их языке «вильцы», жесточайшие
амброны, которых поэт называет «геланами».109
20. Вот то, что я хотел рассказать об этом Балтийском, или Варварском,
заливе. Я не слышал, чтобы кто-нибудь из ученых упомянул его, кроме
Эйнхарда,110о котором мы сказали выше; и возможно, как я полагаю, это
море называлось древними римлянами несхожими именами: Скифские,
или Меотийские, болота; или пустыни гетов; или Скифский берег, кото
рый, как говорит М арциан,111 населен множеством различных варваров
Там, говорит он, [живут] геты, даки, сарматы, аланы, нейтры, геланы-
антропофаги, троглодиты.Вставка125Сострадая к их заблуждению, наш м,|Т"
рополит112установил для этих народов митрополию в Бирке,Вставка126кот°'
рая, будучи расположена в середине Свеонии, лежит как раз напро^1®
города славян Юмно и охватывает все берега этого моря, располагаясь °т
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 111
Комментарии
1. Прибалтийские славяне.
2. Поляки.
3. Nominativus pluralis — ruzzi — руссы. Полную аналогию этому на
званию представляет греческое имя русских — Ы 'Poucnoi, которое су
ществовало в Византии в X -X I вв .1 Из этого можно заключить, что само
название русских в этот период было руссы или русы.
4. Т. е. от г. Юмно. Jum no — Jum ne — датское название Волина,
крупнейшего торгового центра на славянском Поморье .2 Город упомянут
в связи с описанием Склавании (Склавинии), которая являлась, по его
словам, «наиболее обширной областью Германии» и простиралась от Эль
бы до Скифского моря, от Гамбурга до Баварии, Венгрии и Греции. На
селена она, судя по названиям, западнославянскими племенами (Adam,
11,21 -2 2 ). О Юмно сообщается как о самом известном и богатом торго
вом городе славян, к которому хронист указывает пути.
5. Деммин— город на р. Пене, в Новом Бранденбурге, в XI в. торговый
г°род в земле лютичей, союза западнославянских племен.
6 . Пене (Реепе) — река в земле лютичей.
7. Раны — западнославянское поморское племя.
8. Самланд, Самбия — земля сембов, балтского племени, входившего
в союз прусских племен; далее (IV, 18) Адам ошибочно называл Самланд
°стровом.
1Agrip, [191. Sp. 44-46; Fagrskinna, [621. S. 157-158; Heimskringla, [72]. S. 11b'
180-182. Cp.: Лященко А. И. «Eymundar Saga», [206]. C. 1069-1070; Рыдз?6.
ская E. А. Сведения о Ладоге, [263]. С. 57-59; Elleney I. Studier, [367]. S. 15011-
Джаксон T. H. Исландские королевские саги, [ 170]. С. 109-110.
2Алексеев М.П. 1) Англо-саксонская параллель, [126]. С. 39-80; 2) К воп|”'у
об англо-русских отношениях, [127]. С. 31 -33; Матузова В. ИА ) Англо-норм;|И
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 115
33. Кнут I Великий (ок. 1000-1035) — король Дании с 1018 г., Англии с
j0l6г., Норвегии с 1028 г., из династии Горма Старого, сын Свена Твескега.
34. Эстрид — дочь Свена Твескега и Сигрид Сторраде, ок. 1020 г. вы-
цьла замуж за графа Ульва, мать короля Свена Эстридсена.
35. Брак Эстрид с неизвестным сыном Владимира Святославича про
изошел, возможно, в 1014 г. или в 1015 г., но был недолгим .1
36. Харальд Суровый Правитель (1015-1066) — король Норвегии с
1046 г., брат норвежского конунга Олава Святого.
37. Олав II Святой (ок. 995-1030) — король Норвегии (1015-1028),
сын конунга Харальда, вскоре после смерти канонизирован.
38. Как сообщают саги, Харальд сражался в битве при Стиклестади-
ре в 1030 г. на стороне Олава и был ранен. После гибели брата он бежал на
Русь, где находился на службе у Ярослава Мудрого, своего свойственни
ка (его брат Олав и Ярослав были женаты на сестрах, дочерях короля
Олава Шведского). Затем Харальд с отрядом варягов отправился в Кон
стантинополь и прославился своими подвигами в Греции, Сицилии, Аф
рике. Награбленные сокровища он отправлял на хранение к Ярославу .2
О золоте, привезенном Харальдом из Греции, сообщается в хронике Адама
Бременского во вставке 83.
39. Харальд Суровый Правитель находился в Византии после 1031 г.
по 1042 г. В саге о Харальде упоминаются императрица Зоя, жена Рома
на III, Михаил Калафат и родственник императрицы Георгий.3 Императо
рами Византии в это время были Роман III (1028-1034), Михаил IV Паф-
лагонянин, второй муж Зои (1034-1041), Михаил V Калафат (1041-1042).
40. Адам Бременский подразумевал под Скифией земли западных сла
вян и Восточную Европу (см.: 1,60; II, 1; IV, 10). Вероятно, до него дошли
сведения о службе Харальда Сурового Правителя у Ярослава. Поэтому в
сообщении о сражениях Харальда в скифских землях можно видеть от
звуки этих сведений.
41. Зимой 1042-1043 гг. (или 1043-1044 гг.), вернувшись из Византии,
^Ральд Суровый Правитель женился на Елизавете Ярославне; от этого
рака у него было две дочери, М ария и Ингигерд.4
Ламперт Херсфельдский
«Анналы»
О жизни Ламперта Херсфельдского известно очень мало, даже нет
точных сведений, где и когда он родился. Особый интерес, проявленный
в «Анналах» к Бамбергу, позволяет предположить, что это его родина или
город, где он провел юность. Родился Ламперт, вероятно, в 1020-е гг. — /
1028г. 15марта 1058 г. он стал монахом Херсфельдского монастыря, а 15
сентября того же года отправился паломником в Иерусалим. После воз
вращения в монастырь осенью 1059 г., Ламперт, видимо, стал играть там
более значительную роль: так, в 1071 г. он отправлен в Зигбургскии и
Заальфельдский монастыри изучать новый строгий монастырский устав-
введенный архиепископом Анионом. После 1081 г. анналист стал первый
аббатом монастыря в Хасунгене, и, вероятно, ок. 1085 г. умер.1
Текст
960. Venerunt legati Rusciae gentis ad regem Ottonem deprecantes, ut
aliquem suorum episcoporum transmitteret, qui ostenderet eis viam veritatis.
Qui consensit deprecationi eorum, m ittens Adalbertum episcopum fide
catholicum, qui etiam vix evasit manus eorum (30).
973. Otto imperator senior cum iuniore venit Quidelinburg ibique celebravit
sanctum pascha X. Kal. Aprilis. Illucque venerunt legati plurimarum genti
um, id est Romanorum, Grecorum, Beneventorum, Italorum, Ungariorum,
Danorum, Sclavorum, Bulgariorum atque Ruscorum cum magnis munerubus
Перевод
960. Послы народа Руссии прибыли к королю Оттону, умоляя, чтобы
он послал кого-нибудь из своих епископов, который указал бы им путь
истины. Он согласился на их мольбу, послав епископа Адальберта, като
лика по вероисповеданию, который еще потом избежал их рук.1
973. Император Оттон старший2 прибыл с младшим3 в Кведлинбург4
и там праздновал 23 марта святую Пасху. И туда прибыли послы много
численных народов, то есть римлян,5греков, беневентов,6италов,7венгров,
данов, славян, болгар и руссов с великими дарами.8
1043. Король9праздновал Воплощение Господне в Госларе. Богемский
герцог,10который прибыл туда, был милостиво принят королем и некото
рое время с почетом жил [у него], наконец, он был отпущен с миром. Туда
среди послов различных стран огорченными отправились назад послы
руссов, так как они получили решительный отказ в отношении дочер'[
своего короля, которую они надеялись отдать замуж за короля Генрика
1075. Несколько дней спустя он12прибыл в Майнц и там явился к н<-Т
король руценов, по имени Деметрий,13принеся ему неизмеримые сокр°
вища, состоящие из золотых и серебряных сосудов и очень дорогих о 0 ^ '
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 125
Ипопросил оказать ему помощь против его брата, который силой изгнал
его из королевства и захватил власть со свирепостью тирана.14Немедлен
но был послан королем Бурхард,15 глава Трирской церкви, вести с ним
переговоры относительно несправедливостей, которые он причинил бра-
ту, и посоветовать добровольно отказаться от королевства, которое он
безнаказанно захватил, иначе вскоре ему придется испытать на себе
власть и военную мощь Тевтонского государства. Он [епископ] потому
был сочтен подходящим для этого посольства, что тот, к кому он был по
ддан, был женат на его сестре,16 и по этой причине он усерднейшими
просьбами добился у короля, чтобы по отношению к тому пока не при
нималось никакого более серьезного решения. До тех пор, пока послы не
вернутся, король руценов был передан королем под покровительство сак
сонского маркграфа Деди,17 который его [короля руценов] и привел.
Король, распустив войско, поспешно прибыл в Вормс. Немного спустя
вернулся Бурхард, глава Трирской церкви, который отправился к королю
руценов, исполняя поручение короля в качестве посла. Он привез королю
столько золота, серебра и драгоценных одежд, что никакая память не со
хранила сведений о том, чтобы когда-либо ранее в Тевтонское королевст
во привозили столько за один раз. За такую плату король руценов хотел
приобрести у короля лишь одно: чтобы его брату, которого он изгнал из
королевства, тот не оказывал помощи против него. Этого он, конечно, мог
быдобиться даже и даром, поскольку, занятый междоусобными войнами
всвоей стране, тот никоим образом не имел возможности начать внешние
наступательные войны со столь отдаленными народами. Дар, сам по себе
великий, приобрел в тех обстоятельствах еще большую ценность. Ведь
огромные расходы на недавнюю войну опустошили казну короля, и воины
Решительно настаивали на выплате жалования за только что выполнен
ную службу. Если бы он с королевской щедростью не удовлетворил их
желание, то, несомненно, ему пришлось бы меньше рассчитывать на их
ВеРность в оставшейся и, как опасалось, еще большей части предприятия.
Комментарии
1•Текст заимствован Лампертом из Херсфельдской анналистической
РЗДиции (см. введение к разделу).
2- Оттон I.
cgg'Т- е. с Оттоном II. Оттон II (955-983) — король с 961 г., император
. из Саксонской династии, сын Оттона I.
• Кведлинбург.
126 М. Б. Свердлов
5. См. прим. 8.
6. Т. е. жителей Беневента, герцогства на юге Италии.
7. Т. е. жителей Италии.
8. Приведенное известие широко используется в исследованиях по
истории Русского (Древнерусского) государства. Для Руси 973 г. — это
время гибели Святослава Игоревича и вокняжения Ярополка Святосла
вича. Поэтому сообщение о русском посольстве к германскому импе
ратору давало повод для различных предположений в исследованиях,
посвященных политической истории Руси. В частности, В. В. Мавроди н
считал, что Ярополк стремился установить контакты с германским импе
ратором, чтобы заручиться его поддержкой в предстоящей борьбе за «оди-
начество» власти, но на Западе это посольство рассматривалось как повод
для попытки распространить влияние папской курии на новые земли.1По
мнению Б. Я. Рамма, в сообщении анналов ничего не сказано о вопросах
веры, поэтому в данном случае говорить о католической экспансии не
приходится.12И. М. Шекера полагал, что, поскольку «при транспорте того
времени поездки продолжались годы» (?), организацию посольства сле
дует относить к Святославу Игоревичу, который старался использовать
давнюю вражду германского императора к Византийской империи во
время войны против Византии. И. М. Шекера также возразил ранее ука
занному предположению В. В. Мавродина, поскольку в отношениях с
Германской империей, по его мнению, были установлены только дипло
матические связи.3В. Т. Пашуто предполагал участие русского посольства
в каких-то крупных международных переговорах.4
Следует, однако, отметить, что эти гипотезы, как и все предшествую
щие, не имеют достаточных оснований, поскольку известие Ламперта
Херсфельдского использовалось без критического анализа.
Источниковедческий анализ анналов показал, напомним, что автор
использовал приблизительно до 1044 г. сочинение, относящееся к Херс-
фельдской анналистической традиции. В «Хильдесгеймских анналах»-
которые относятся к этой традиции, имеется такое сообщение: «Otto senior
imperator cum iuniore venit Quidelingaburg, ibique celebraverunt pascha 10
Kal. Aprilis, et illuc venerunt ad eos legati Graecorum, Beneventanorum. L,,v
gariorum, Bulgariorum, Danorum, Slavorum cum regiis muneribus».5Совер'
^ П ш Г т л . С т б . 182-183.
K?i ) i rsch 5. Commentationis, [405]; Wattenbach W. Deutschlands Quellenkunde,
У-Bd- II- S. 155; Geschichte, [378]. Bd. I, (1). S. 470.
^аоблинская А. Д. Источниковедение, [203]. C. 130.
5 ^lgeberti Gemblacensis Chronographia, [l 17]. P. 362.
HHaiZ aue^ and H., H aseloffA. Der Psalter, [514]; Бобринский А. Киевские ми-
Kист *137]; Ш айтанМ. Э. Германия и Киев, [292]. С. 12-13; АйналовД. В.
°рии древнерусской литературы, [125]. С. 5 -1 2 .
130 М. Б. Свердлов
Бруно
«Книга о Саксонской войне»
Сочинение Бруно посвящено описанию важного события в истории
рермании: восстанию саксонской знати против Генриха IV, стремивше
гося полностью подчинить Саксонию. С этой целью по его приказу там
начали строить королевские замки, конфисковывать земельные владения
госгоспод, в связи с ревизией государственных имуществ и возвращением
незаконно захваченных ленов. Саксонская знать во главе с Оттоном Норд-
геймским организовала сопротивление королевской власти. Это можно
было сделать тем успешнее, что обязанности по строительству королев
ских замков, барщина в пользу короля, постой королевских министериа-
лов, прежде всего из Швабии, а также многочисленные повинности ис
тощили терпение крестьян, и в 1073 г. они восстали. Саксонской знати
удалось встать во главе восстания и направить его против короля. Однако
действия Генриха IV были быстры и решительны. После упорного сопро
тивления восстание было подавлено в 1075 г., но и после этого противни
ки короля находили в Саксонии поддержку. Земельные владения многих
из саксонской знати были конфискованы, а их хозяева высланы за преде
лы Саксонии. Восставшие крестьяне беспощадно уничтожались.
Борьба саксонской и тюрингской знати, а также крестьян против Ген
риха IV вспыхнула с новой силой в связи с его столкновением с папой
Григорием VII. Несмотря на покаяние в Каноссе и снятие папой отлучения
с Генриха IV 29 января 1077 г., 13 марта того ж е года князья избрали
нового короля — Рудольфа Швабского. После борьбы, которая велась с
переменным успехом, в сражении под Белым Эльстером 15 октября 1080 г.
Рудольф был смертельно ранен. В следующем году, однако, выбран новый
«анти-король» — люксембургский граф Германн фон Зальм.1 В такой
Ложной обстановке характер описания событий зависел от того, на чьей
СТоР°не находился автор «Книги о Саксонской войне».
О Бруно известно лишь то, что можно извлечь из его сочинения. Он
пнлялся духовным лицом и принадлежал к близкому окружению Магде-
к М К0Г° аРхиепископа Вернера (1063-1078), а после его смерти перешел
п 1еРзебургскому епископу Вернеру, которому и посвящена «Книга о
с°нской войне». Его положение при дворах этих прелатов неизвестно.
Senkt?am<? D- Die Wahl, [389]; ZweckA. Die Griinde, [590]; Wagemann R. Die Sach-
^ g e , [560]; Knonau G. M. Jahrbttcher, [440]. Bd. II. S. 85 6 -8 6 9 .
132 М. Б. Свердлов
тйческого свойства. Так, в гл. 12 Бруно написал: «Был слух, что он убил
своей рукой одного знатнейшего юношу из своих приближенных, когда
0Нвроде бы шутил. Когда же тот на следующий день был тайком похоро
ни, как бы терзаясь, пошел он к своему учителю епископу Адальберту1
иполучил от него отпущение греха без какого-либо наказания. Но так как
истинность этой истории мне не удалось установить, мне представляется,
qTo она остается неясной, сколько бы все о ней ни судили».2В отличие от
эТОго рассказа, последующая история сообщается как более достоверная.
Вней содержится упоминание о Руси.
Рукописи. Описание см. в: AQdGM, XII, 1963. S. 31-34; SchmaleF.-J.
Zu Brunos Buch, [521]. S. 236-244.
Издания: Repertorium, И. P. 592.
Переводы: Там же.
Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: Quellen zur Ge-
schichte Kaiser Heinrichs IV, [105].
Текст
13. Novi autem quendam de familiaribus regis, qui aliquando de curia venit
ad fratrem suum — frater autem ille episcopus erat — et quasi iactando fratri
suo narrabat, quod nullus esset in curia, qui magis quam ipse esset in regis
gratia. Quod cum frater eius episcopus libenter audiret eumque diligenter
ammoneret, ut gratiam regis omnibus modis servare quaereret, quia et ipsi ho-
nestum et omnibus suis utile esset: «Facerem, — dixit ille, — si simul cum gratia
terreni regis possem tenere gratiam coelestis. Sed varaciter, — inquit, —
agnovi, quod, si quis huius regis familiariter habet gratiam, habere non poterit
aeternam vitam». Igitur paulatim se sicut prudens a curia subtrahebat et iam
minus et minus ad secreta regis accedebat et nec omnino aberat, nec, sicut
epat solitus, frequens aderat. Quern ubi rex minus assiduum vidit in suo servitio,
Causam, quare faceret, non inquirit nec ei quicquam malae voluntatis ostendit;
Sed suo iam volens parcere ferro, quaerebat eum perdere ense alieno. Itaque,
Ppo qua causa ficta vel vera nescio, misit cum ad regem Rusciae. Quam le-
p 'o n e m libenter accepit, primum quia per hoc quasi probavit, se a gratia
* * non abesse, cui secreta non dubitaret un antea credere; deinde quia
Peravit se legationis huius labore meriturum, ut legatione prospere peracta
reversus, non parvum a rege debere accipere beneficium; nec haec etiam mi.
nima fuit causa, quia libenter aberat a curia. Igitur perrexit nec adhuc, quid de
se dispositum fuisset, intellexit. Post aliquot vero dies, cum vespere declinasset
in diversorium, iubet sibi bonum parari convivium. Cumque iam comites eius
aliquantum bibissent, exilivit Sclavus quidam, vilis persona, et: «Nescio,
dixit, — quid est, quod ego porto, quod episcopus Eppo michi dedit et, ut regj,
ad quern missus vadis, darem praecepit». Quod cum subi illo monstrari rogaret.
protulit Sclavus epistolam regis imagine sigillatam. Ille nil moratus sigillum
fregit, clericum suum, quid illae litterae vellent, exponere sibi praecepit. Cleri-
cus legit et exposuit; hie autem sensus erat in litteris: «Scias in hoc te maxime.
qualis amicus michi sis, posse monstrare, si hoc effeceris, ut iste meus nuntius
numquam in meum regnum posit remeare: quod utrum aeterno carcere vel
potius efficias morte, nichil puta differre». Litteris itaque consumptis igni, ipse
laetus iter suum peregit, legationem prudenter implevit, non parvo munere
donatus rediit, domino suo regi regalia dona portavit (206,208).
Перевод
13. Я знал одного из приближенных короля,1который однажды прибыл
от королевского дэора к своему брату,2— а брат его был епископом,2— и
как бы величаясь, рассказывал ему, что никого не было при дворе, кто бы
больше, чем он, пользовался королевской милостью. Так как его брат
епископ с удовольствием это слушал и настоятельно ему советовал стре
миться всеми средствами сохранить милость короля, поскольку это нему
самому почетно, и всем его [близким] полезно, тот сказал: «Я бы делал
[это], если бы мог удержать с милостью земного короля милость Царя
небесного. Н о воистину— сказал он, — я узнал, что если кто пользуется
доверием и милостью этого короля, не сможет иметь вечной ж и з н и ».
И вот, как муж благоразумный, он понемногу отдалялся от двора и уже
все меньше и меньше принимал участие в тайных советах короля. Он не
совсем на них отсутствовал, но и присутствовал не столь часто, как [рань
ше] имел обыкновение. Когда же король увидел, что тот менее усерден в
службе ему, он не спросил о причине его поведения и не дал ему заметить
никакого злого умысла, но решил погубить его чужим мечом, не желая
пускать в ход свое оружие. Итак, не знаю, по какой причине, вымышлеН'
ной или действительной, он3 послал его к королю Руссии,4 и тот охотн°
принял это посольство, так как, во-первых, этим он как бы подтверд11'
что находится в милости у короля, который, как и прежде, без колебзнп^
доверил ему тайное дело, и, во-вторых, так как надеялся, что, благожД
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 135
Комментарии
1. Генрих IV.
2-2. Это выражение можно перевести еще так: «брат же был тот епи
скоп». В этом случае, под епископом следует подразумевать епископа
Адальберта, о котором шла речь выше в гл. 12, а под его братом — пфальц-
графа Фридриха Саксонского, одного из руководителей восстания.1Од
нако, как отметил Ф.-Й. Шмале, в дальнейшем изложении, в гл. 26 пфальц-
граф Фридрих упоминается уже без всякой связи с этими событиями,
поэтому лучше перевести: «а брат его был епископом».2 В этом случае,
Установить имена обоих упомянутых лиц не удается, и рассматривать эту
езымянную историю можно лишь как анекдот, направленный против
и^Риха IV. Впрочем, не исключено, что имеются в виду все же Адальберт
ф Ридрих, и тогда эпизод можно охарактеризовать как выдуманный и
^назначенны й для того, чтобы очернить Генриха IV.
•Король Генрих IV.
Текст
937. Inger rex Russorum, sciens exercitus Grecorum esse ductos contra
saracenos et ad insulorum custodias dispersos, ad expugnandam Constan-
tinopolim cum mille et eo amplius navibus venit, adeo de victoria iam securus,
ut Grecos non occidi, sed capi preciperet. Quibus imperator Romanus cum
paucis viriliter occurrens, circumcirca Greco igni iniecto репе omnes cum
navibus exussit, paucis evadentibus, omnesque captivos decollari iussit.
1089. Imperator nuptiasColoniae celebravit, quandam Utonisla marchionis
viduam, Ruscorum regis filiam, ducens uxorem (207).
[1096]. Inde per regnum Constantini, terram utique opulentissimam,
progredientes, mare contingunt Rusciae (216).
1099. Urbanus papa obiit. Hie super aecclesiarumbhactenus heu! manente2b
commotione concilia multa congregavit, multa etiam decreta promulgavit;30
inter quae etiam, convocatis ad Placentinam civitatem 200 fere patribus,
Hemricum imperatorem tarn a se quam a predecessoribis suis communione
privatum declaravit; maxime regina Adelheit, ipsius caesaris uxore, astante
multaque nefanda in ilium ad aures totius synodi testificante.
Перевод
937. Игорь,1король руссов, зная, что войска греков уведены в поход
против сарацин и рассеяны для охраны островов,2 прибыл с тысячью, и
Дажеболее, кораблей для того, чтобы захватить Константинополь. Он до
Такой степени был уверен в победе, что приказал, чтобы греков не уби-
Вали>а брали в плен. Император Роман,3 мужественно устремившись с
НеМногими навстречу им, сжег почти всех [руссов] вместе с кораблями,
Комментарий
1. Игорь ( f 945 г.) — великий киевский князь с 912 г., из династии Рю
риковичей. Имя указано в форме, аналогичной древнескандинавской —
Ingvar, от которого обычно производят древнерусские имена Игорь и Ин
гвар.1
2. В 941 г. для византийского императора Романа Лекапина сложилась
благоприятная обстановка. В этом году арабы не тревожили пределы Ви
зантийской империи, и Роман начал вести переговоры с Гуго Прованским
об организации совместного похода против них, обосновавшихся на юге
Франции. Корабли, снабженные «греческим огнем», должны были стать
основной ударной силой в борьбе с арабским флотом.2Сухопутная армия
находилась, в основном, на границе с арабами, так что столица Империи
оставалась почти беззащитной.
3. Роман I Лекапин ( t 948 г.) — византийский император (920-944),
из Македонской династии.
4. Сообщение о походе Игоря на Константинополь заимствовано из
хроники Сигеберта из Жамблу, где оно записано под 936 г., а тот пере'
писал это известие из сочинения «Antapodosis» Кремонского епископа
Лиутпранда и поместил его в той части своего труда (381-1023 гг.) 1ч°
2pap6apo,[I].C. 164.
3'Peoffcoi de\ Villehardouin. La conquete, [67]. P. 141.
4у.а§еп>пеуегН. Chronologie, [394]. P. 6.
5Hefele G. J. Histoire, [400Г P. 388.
P 3«r G. M. Jahrbucher, [400]. Bd. IV. S. 442-447; Hefele G. J. Histoire, [400].
°°—395; Becker A. Papst Urban II, [325]. S. 156-159.
144 М. Б. Свердлов
«Аугсбургские анналы»
В Аугсбургском кафедральном соборе были написаны анналы, кото
рые начинались 973 г. и завершались 1104 г. По мнению X. Лёве, они бы
ли написаны тремя авторами, которым принадлежали различные части
этого труда: 1) с 973 до 1000 гг.; 2) с 1000 г. до приблизительно 1074 г. и
3) с 1074 до 1104 гг.2 Для начальной части анналов не прослеживается
определенного источника, кроме отдельных параллелей с «Айнзиделен-
скими анналами» ,3Для 1000-1054 гг. составитель, вероятно, использовал
«Хронику» Германна из Райхенау,4а для последующего изложения были
привлечены собственные сведения авторов. Изложение, краткое в на
чале, с сер. 70-х гг. делается подробным. Автор живо реагировал на со
временные политические события: борьбу Генриха IV против восставших
саксонцев, анти-королей Рудольфа, Германна и Конрада, а также столк
новение с папой Григорием VII. Авторы «Аугсбургских анналов» безого
ворочно находились на стороне Генриха IV, но, описывая конфликт им
ператора с папой, почтительно относились и к Григорию VII.5
Русь в анналах упоминается в связи с сообщением о Евпраксии- Адель-
гейде, жене императора Генриха IV.
Текст
1 1089. Imperator Praxedem, Rutenorum regis filiam sibi in matrionomium
Перевод
; 1089. Император1сочетался браком с Пракседой,2 дочерью короля3
рутенов.
Комментарий
1. Генрих IV.
2. Адельгейда-Евпраксия Всеволодовна. О ней и ее браке с Генрихом IV
см. далее с. 195-198.
3. ВсеволодЯрославич (1030-93) — великий князь Киевский с 1078 г.,
сын Ярослава Мудрого.
Гонорий Августодунский
«Изображение мира»
и «Совокупность историй»
Гонорий Августодунский — один из наиболее плодовитых авторов
^РеДневековой Европы. Его многочисленные схоластические произве-
ния1были широко известны, а написанный им «Elucidarium» (сборник
Рковных догм) в Средние века был переведен на разные европейские
Текст
«Summa totius»
1002. Heinricus dux Bawariae rex effectus, regnavit annis 23 menses 5.
Hie Italiam, Boemiam et Bolizlaum ducem cum omni gente Sclavorum sub-
jugavit. Hunc Benedictus papa coronavit. Babenberc condidit, cujus ecclesiam
Benedictus papa dedicavit. Ruzi, Polani et Ungari facti sunt christiani. Fames
magna exorta est, et terrae m otus extitit. Heinricus moritur et Babenbero
sepelitur (193).
«Imago mundi»
Heinricus dux Bawariae annos 23, menses 5.
Habenberg construitur.
Huzi, Polani, Ungari facti sunt christiani.
^uonradus annos 15(185-186).
Перевод
«Совокупность историй»
1001. Генрих, герцог Баварии,1избранный королем, правил 23 года. 5
месяцев.2Он подчинил Италию,3 Богемию4 и герцога Болеслава5 со всем
славянским народом. Его короновал папа Бенедикт.6 Он основал Бабен-
берг,7 церковь которого освятил папа Бенедикт.8 Русы, поляне и унгары
стали христианами.9 Возник великий город10 и произошло землетрясе
ние.11 Генрих умер и был похоронен в Бабенберге.12
«Изображение мира»
Генрих, герцог Баварии, [правил] 23 года, 5 месяцев.13
Строится Бабенберг.14
Русы, поляне и унгары стали христианами.15
Конрад [правил] 15 лет.16
Комментарий
1. Генрих IV (германский король Генрих И) (973-1024) — сын Бавар
ского герцога Генриха II Забияки, правнук короля Генриха I Птицелова.
После смерти отца (995 г.) стал герцогом Баварии.
2. Сведения Гонория неверны. Генрих II избран королем 6 (или 7) июня
1002 г., а умер 13 июля 1024 г. Таким образом, он являлся королем 22 гона
и 1 месяц.
3. Генрих II предпринял 3 похода в Италию для коронования и укреп
ления своего влияния в 1004,1014 и 1022-1023 гг.
4. Вассальные отношения князя Яромира и чешской знати к Генри
ху II ошибочно указаны Гонорием как подчинение Чехии.
5. Гонорий, вероятно, знал о длительных военных действиях между
Германией и Польшей (1004-1018), но ошибочно полагал, что их итогом
стало подчинение Польши.
6. Бенедикт VIII — римский папа (1012-1024), короновал император"
ской короной Генриха II в Риме в 1014 г.
7. Бамберг (Бамберк, Бабенберг) — город в Верхней Франконии. Уп°^
минается еще под 902 г. Здесь имеется в виду, вероятно, основание БэМ
бергского епископства 1 ноября 1007 г. и широкое строительство, котор°е_
проводилось там Генрихом И. В правление Генриха II и позднее БамбеР
являлся одним из важных центров распространения христианства и г»110
рой королевской власти. i
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 149
«Генеалогия Вельфов»
«Вейнгартенская история Вельфов»
Род Вельфов, начало которого восходило к VII в. и от которого ответ
в и с ь многочисленные немецкие династии, имел большое значение в
олитической истории Западной Европы Х-ХШ вв., как и в последующее
Р ^я. Особо влиятельными Вельфы стали в Германии и Италии, где сло-
ски ИСЬ СИльные партии их сторонников, воздействующие на политиче-
Mtnf С^дь®ы Священной Римской империи. Велико было также эконо
мное могущество рода. Поэтому не удивительно, что Вельфы оказали
«Генеалогия Вельфов».
Рукопись. Описание см. в: MGH, SS, XIII, 1881. Р. 12.
Издания: Potthast, I. S. 496; Schwabische Chroniken, [115].
Переводы: Там же.
Текст
«Genealogia Welforum»
i 4. Ruodolfus uxorem accepit de Oningen Itam nomine, cuius pater fuit
iuono nobilissimus comes, mater vero filia Ottonis Magni imperatoris fuit.
Chuono vero 4 genuit filios <...> et 4 filias, quarum una isti Ruodolfo, alia
c [dam de Rinvelden parenti Zaringorum, 3a regi Rugorum, 4a comiti nupsit
j Andhese (734).
f.
«Historia Welforum Weingartensis»
■6. De Roudolfo fratre sancti Chounradi. Roudolfus, frater superiorum, ac
cepit uxorem de Oningen Itam nomine, cuius pater Couno nobilissimus comes,
mater vero eius filia Ottonis Magni imperatoris fuit, Richlint nomine. Hie itaque
Couno quantuor filios progenuit <...>. Habuit quoque idem Couno quatuor
filias, quarum una Roudolfo isti, alia cuidam de Rinveldin, parenti Zaringiorum,
tercia regi Rugiorum, quarta comiti de Diezon nupsit (460).
Перевод
«Генеалогия Вельфов»
4. Рудольф1взял супругу из [дома] Онинген2 по имени Ита,3 отец ко
торой был благороднейший граф Куно, мать же была дочерью императо
ра Оттона Великого. Этот Куно породил четырех сыновей <... > и четырех
Дочерей, одна из которых4 вышла замуж за того Рудольфа, другая за не
коего из [дома] Ринвельден,5родственника Царингов,6третья— за короля
Ругов,7четвертая — за графа Андхес.8
Комментарии
1. Рудольф III (9 2 5 /9 3 0 -9 8 5 /9 9 0 ) — граф в баварской области Зин-
даргау, сын графа Генриха I.
2. Онинген (Ohningen) — город и графство у истоков Рейна из озера
Унтерзее (совр. Швейцария).
3. Ита (ок. 950-990) вышла замуж за Рудольфа III ок. 970 г.
4. Т. е. Ита.
5. Рейнфельден— город и графство на левом берегу Рейна (совр. Шв<.;
цария).
6. Церингены — могущественный герцогский род, после 1078 г. раз
делился на герцогскую и маркграфскую линию. Кто из Рейнфельденских
графов являлся родственником Церингенов в данном случае, неясно.
В 1079 г. герцог Бертольд II Церинген женился на Агнесе, дочери Рудоль
фа Рейнфельденского (или Швабского), анти-короля (1077-1080).
7. По предположению Н. А. Баумгартена, под королем ругов следует
понимать киевского князя Владимира Святославича. Он связал указание
«Генеалогии» с сообщением «Хроники» Титмара Мерзебургского о том,
что после смерти Владимира осталась его вдова, которая попала в плен к
Болеславу Храброму.1Анна, перваяжена, умерла в 1011 г., так что второй
брак мог быть заключен между 1012 и 1015 гг. Предположение Н. А. Баум
гартена принято в историографии.2
8. Андехс — город и графство на озере Аммерзее, к юго-западу от
Мюнхена.
9. Конрад III Святой (ок. 9 0 5 /9 1 0 -9 7 6 ) — епископ в Констанце, сын
графа Генриха I.
10. Ранее были названы старшие братья Рудольфа III — Конрад Ш
Святой и Эдико (Этихо) III.
11. Имя «Рихлинт» Вейнгартенский собор добавил к тексту «Генеало
гии Вельфов». Дочь с именем Рихлинт у императора Оттона I неизвестна.
12. Д иссен— город и графство на берегу озера Аммерзее. На противо
положном берегу находится Андехс. Оба города являлись владениям11
одного графского рода, который с 1101 г. назывался Андекс.
«Перенесение Хильдесхеймского
епископа Годехарда»
Годехард родился в 960 или 961 г. Он был незнатного происхожде-
нйя — его отец принадлежал к вассалам Альтайхского монастыря. Годе-
харД являлся монахом монастырей в Альтайхе и Зальцбурге, в 996 г. он
стал аббатом в Альтайхе. Строгий аскет, Годехард занялся укреплением
дисциплины в своем монастыре, а также в порученных ему монастырях
вТегернзее и Херсфельде. В 1022 г. он стал Хильдесхеймским епископом.
Годехард много сделал для строительства в своем диоцезе церквей и мо
настырей. Большое внимание он уделил школам и отправлял юных кли
риков в другие места для совершенствования образования. В 1038 г. Го
дехард умер.
При жизни Годехард пользовался авторитетом среди своих современ
ников. Еще в 1035 г. один из клириков, Вольфхере, отправленный учить
ся в Херсфельд, собрал о епископе многочисленные сведения от людей,
которые его хорошо знали, и написал его Житие. 30 лет спустя он создал
вторую редакцию этого труда.1В 1131 г. Годехард был канонизирован, а
в его честь построен монастырь. В 1132 г. неизвестный монах описал по
смертные чудеса новоявленного святого. При описании одного из чудес
упоминута Русь.
Рукописи не сохранились.
Издания: перечень в MGH, SS, ХП, Р. 639; Potthast A. Wegweiser. Bd. II.
S. 1344.
Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: Godehardi epi-
scopi Hildescheimensis translatio, [70].
Текст
Cap. 3. Circa idem tempus per beatum Godehardum in signe contigit mi-
r3culum et dignum memoria retinendum. Nam quidam peregrinantes de Ruzia
jj Patrocinium beati Godehardi adventabant et in die palmarum quoddam
esertum intrabant. Sed christiano more cum divinum officium niterentur
j^agere, contigit ut subito multitudo paganorum in eos irrueret, et quotquot
erant neci traderent. Factum est ergo, ut sacerdos qui una cum ipsis fuerat
Перевод
Гл. 3. Около того же времени1произошло замечательное чудо, совер
шенное блаженным Годехардом и достойное того, чтобы удержать его в
памяти. Некие странники шли из Руссии отдать себя под покровительст
во блаженного Годехарда,2 и в день пальм3они попали в некое пустынное
место. Но когда они собрались совершить богослужение по христианско
му обычаю, случилось так, что неожиданно на них устремилось м н ож ест
во язычников, кои предавали смерти всех, кого могли. И вышло так, что
священник, который был вместе с ними, пал и через мученичество пере
селился к Господу; другие же, видя, что они сейчас погибнут вместе с ним.
хоть и не вооруженные, изготовились отразить их. Но сначала они с осо
бенным благочестием обратились с молитвой о покровительстве к бла
женному Годехарду. И после этого, хотя более многочисленные и воору
женные столкнулись с безоружными, по свершению Господню, язычники
обратились в бегство и повсюду побросали оружие. Те же, видя это. по
ражали их посохами, которыми пользуются странники, и почти ш естерых
предали смерти. Став победителями, они собрали оружие, которое по
бросали разбойники, и всё — щит, а равно и меч — принесли в нашу
церковь как доказательство победы.
Комментарий
1. Выражение «около того же времени» (circa idem tempus) часто встре
чается в сочинении, что объясняется легендарным характером сообщен11^
о чудесах Годехарда и их хронологической неопределенностью. Датпр>
емые сведения, предшествующие этим записям о чудесах, относятся
1132 г. u
2. Русь упоминается здесь лишь для обозначения отдаленной от • ч
мании страны. Поэтому в рассказе указаны и язычники-разбойниШ1'
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 155
Саксонский анналист
«Саксонский анналист» — условное название огромной исторической
компиляции, написанной в форме анналов, которая начинается 741 г. и
заканчивается 1139 г.1Имя автора неизвестно, и в самом сочинении пря
мых сведений о нем нет. Поэтому исследователи пытались определить
происхождение и положение анналиста в немецкой общественно-поли
тической и церковно-монастырской системе по некоторым косвенным
данным. Упоминание автором событий из истории Магдебургского епи
скопства и Хал ьберштадта позволило Г. Вайцу предположить, что он при
надлежал к хальберштадскому клиру.2 Однако, как показал Р. Зиберт,3
значительно чаще упоминается круг лиц и событий, связанных с Нин-
бургским монастырем, расположенным на Заале. Это наблюдение стало
основанием для предположения Р. Зиберта, согласно которому автором
анналов являлся аббат монастыря в Бергене, а затем в Нинбурге — Ар
нольд. Об Арнольде известно, что он был лично знаком с императором
*°тарем III, близок к членам знатных саксонских родов, особенно к графам
Эрфуртским.
Очевидно, Арнольд родился в Саксонии и получил духовное образо-
зние в Магдебурге. В 1119 г. он стал аббатом в Бергене, а в 1134 г. —
ат°м Нинбургского монастыря (до 1164 г.). Сохранилось большое
Текст
938. Inger rex Ruscorum, sciens exercitus Grecorum esse ductos contra
arracenos et ad insularum custodias dispersos, ad expugnandam Constan-
'nopolim cum mille, et eo amplius navibus venit, adeo de victoria iam securus,
Grecos non occidi sed capi preciperet. Quibus Romanus Grecorum inperator
01 paucis viriliter occurens, circumcirca Greco igne iniecto, репе omnes
01navibus exussit, paucis evadentibus, omnes captivos decollari iussit (602).
952. Affirmant autem Dani, longitudinem huius ponti sepe a pluribus ex.
pertam, secundo flato aliquos a Dania pervenisse in Ostrogart Ruzzie (608)
959. Legati Helene regine Rugorum, que sub Romano inperatore Cons-
tantinopolitano apud Constantinopolim baptizata est, ficte, ut post claruit, ad
regem venientes, episcopum et presbiteros eidem genti ordinari petierunt
Quos ille benigne suscipiens, et multum gavisus, consensit deprecationi eorum
ordinavitque ad hoc venerabilem et catholicum virum Libutium (615).
960. Rex natale Domini Franconevord celebravit, ubi Libutius, ex cenobitis
Sancti Albani, a venerabili Adaldago archiepiscopo Bremensi Rugorum gent,
ordinatur episcopus.
961. Libutius priori anno quibusdam dilationibus ab itinere suspensus, 15
Kal. Martii obiit anni presentis; cui Adalbertus, ex cenobitis Sancti Maximini,
machinatione et consilio Willehelmi archiepiscopi, licet meliora in eum confisus
fuerit et nichil in eum umquam deliquerit, peregre mittendus in ordinatione
successit; quern piissimus rex solita sibi misericordia omnibus quibus indigebat
copiis instructum, genti honorifice destinavit.
962. Eodem anno Adalbertus, Rugis ordinatus episcopus, nichilque in his
propter que missus fuerat proficere valens, et inaniter se fatigatum videns,
revertitur, et quibusdam ex suis in redeundo occisis, ipse cum magno la bore
vix evasit, et ad regem veniens, caritative suscipitur, et a Deo amabili W illehel-
mo archiepiscopo pro retributione tarn incommode ab eo sibi machinate peregri-
nationis, bonis omnibus et commodis quasi frater a fratre amplectitur et sus-
tentatur. Missis etiam pro eo ad inperatorem litteris, reditum ipsius in palatio
operiri iubetur (616-617).
966. Erkanbertus Wiceburgensis cenobii abbas obiit, et inperator electione
monachorum Adalbertum, Rugis ordinatum episcopum, eidem monasterio
prefecit.
967. «Unde apostolica auctoritate et sancti Petri potestate, cuius licet in-
digni tamen vicarii sumus, annuimus et collaudamus atque incanonizamus,
ut ad eclesiam sancti Viti et sancti Wenezlai martirum fiat sedes episcopalis.
ad eclesiam vero sancti Georgii martiris sub regula sancti Benedicti et o b ed ien t
filie nostre Marie sororis tue constituatur congregacio monialium. Verum tam en
non secundum ritum aut sectam Bulgarice gentis vel Ruzie aut Slavonic®
lingue, sed magis sequens institute et decreta apostolica, unum pociorem ъ
placitum eclesie tocius eligas in hoc opus clericum, Latinis adprime lit,el
eruditum»(619). , t
968. Igitur inperator eodem tempore multa bona Halberstadensi e c le s|e
sancto Stephano contulit. His ita transactis inperator vocavit ad se RichanLJl^
Magadaburgensis eclesie abbatem tercium — nam antecessores eius An
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 159
fljtitur; nam primo conflictu pulsi sunt, cesaque est innumera multitudo fu-
wjentium; ex victoribus autem pauci ceciderunt. Ex ilia die Bolizlaus prosperitate
|etus, inimicos palantes insequitur, et ab incolis susceptus, muneribus hono-
ratur. Interea Iarizlaus quondam civitatem fratri obedientem vi cepit habita-
toresque abduxit. Urbs autem Kitawa, a Pedencis hortatu Bolizlai impugnata,
incendiograviteratteritur. Que aregesuofugalapsorelicta, 19. Kal. Septembr.
Zuentupulcum, quern diu desideraverat, cuius gratia et christianorum timore
otnnis hec regio conversa est, suscepit. Archiepiscopus civitatis cum sanctorum
reliquiis et ornamentis diversis eos honoravit in monasterio sancte Sophie. Ibi
fuit noverca predicti regis, uxor quoque et 9 eius sorores, quamm unam prius
amatam antiquus fornicator Bolizlaus, proprie uxoris oblitus, abduxit. Ibi
ineffabilis pecunia ei ostenditur, cuius magnam partem hospitibus et fautoribus
suis distribuit, aliqua etiam ad patriam misit. Fuerunt in eius auxilio Teutonici
300, ex Ungariis 500, ex Pedineis viri mille, quos omnes domum remisit, quia
indigenas genero suo fideles invenerat. In hac magna civitate Kitawa, que caput
est huius regni, plus trecente eclesie habentur, et nundine 8, populi autem ignota
manus, que sicut omnis hec provincia ex fugitivorum servorum robore undique
confluentium et maxime Danorum, Pecineis multum se infestantibus hactenus
resistebat. Нас elatus prosperitate Bolizlaus, ad Iarizlaum misit [archiepisco-
pum predicte sedis], qui ab eo filiam suam reduci peteret et uxorem ipsius cum
noverca et sororibus reddi promitteret. Post hec abbatem Thuni, virum in quo
regnabat tota ipocrisis, ad inperatorem cum muneribus misit, ut eius gratiam
amplius adquireret et ipsi placentia facturum se firmiter promitteret (673-674).
1039. His temporibus Kazimer, filius Miseconis ducis Polanomm, reversus
in patriam, a Polanis libenter suscipitur, duxitque uxorem regis Ruscie filiam,
procreavitque duos filios Vladizlaum et Bolizlaum (683).
1040. Rex in festo sancti Andree in Altstide placitum habuit, ubi et legatos
Ruzorum cum muneribus suscepit (684).
1062. Willelmus marchio reversus in Thuringiam, dum redire in Ungariam
et sPondam suam cum magna opum suarum ostentatione abducere pararet,
^ ereundum secunda mansione morbo correptus obiit. Sponsam eius Sophiam
dalricus marchio Carentinorum, cognatus eius, accepit. Marcam vero frater
'us Otto de Orlagemunde optinuit. Horum, scilicet Willehelmi et Ottonis mar-
^num, frater fuit Popo, cui habuit filium Odalricum, qui sororem Ladizlai
aCc Ongarie Sophiam duxit uxorem, que genuit ei iuniorem Odelricum, qui
ju ePit ® am Lodowici comitis de Thuringia. Otto autem marchio beneficia
suis^°Tuni ePlsc°patus aliter obtinere non potuit, nisi promitteret, decimas de
c°a ’n Thuringia possessionibus daturum et ceteros Thuringos ut idem facerent
urum; que res multorum malorum seminarium fuit. Habuit autem uxorem
162 М. Б. Свердлов
Перевод
938. Ингер, король руссов, зная, что войска греков уведены в поход
против сарацинов и рассеяны для охраны островов, прибыл с тысячью. и
даже более, кораблей для того, чтобы захватить Константинополь. Он д0
такой степени был уверен в победе, что приказал, чтобы греков не убива
ли, а брали в плен. Роман, император греков, мужественно устремившись
с немногими навстречу им, почти всех [руссов] сжег вместе с кораблями
«греческим огнем», который он метал в них со всех сторон; спаслись не
многие, а всех пленных он приказал обезглавить.1
952. Даны же утверждают, что длина этого моря2 многими была про
верена на опыте. При попутном ветре некоторые из Дании доходили в
Острогард Руссии.3
959. Послы Елены, королевы ругов, которая при Романе, констан
тинопольском императоре, была крещена в Константинополе, придя к
королю, лживо, как затем стало ясно, просили, чтобы их народу были
поставлены епископ и священники. Тот их милостиво принял и, сильно
обрадовавшись, внял их мольбе и поставил [им] для этой цели Либуция,
мужа достойного и католической веры.
960. Король отпраздновал Рождество Христово во Франкфурте, где
Либуций из монашеской общины св. Албана был поставлен в епископы
народу ругов почтенным Бременским архиепископом Адальдаго.
961. Либуций, которому в прошлом году какие-то задержки помешали
отправиться в путь, умер 15 февраля нынешнего года. В доставлении ему
наследовал Адальберт из монашеской общины св. М аксимина, кото
рый теперь обязан был отправиться в чужие края благодаря проискам ар
хиепископа Вильгельма, хотя он и полагался на него в лучшем смысле и
никогда по отношению к нему ни в чем не погрешил. Благочестивейший
король с почетом назначил его народу [руссов], со свойственным ему ми*
лосердием снабдив всеми средствами, в которых тот нуждался.
962. В этом же году Адальберт, епископ, назначенный к ругам, не бу
дучи в состоянии преуспеть в том, чего ради он был послан, и понимая,
что ему поручили напрасный труд, вернулся. Во время возвращения не
которые из его людей были убиты, и он сам едва спасся с большим труд01^
Когда он прибыл к королю, то был им принят милостиво, а со стор,,и^
возлюбленного Богом архиепископа Вильгельма, в вознаграждение3j
столь тягостное путешествие, которое тот ему устроил, он [Адальбер^
был окружен и поддержан всяческими благами и привилегиями, как
брат братом. Он также послал письмо о нем императору, в ответ на к°
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 165
Комментарии
1. Текст заимствован Саксонским анналистом из «Хроники» Эккехар-
Да и восходит к «Antapodosis» Лиутпранда (наст, изд., с. 139).
2. Т. е. Балтийского моря.
3. Текст заимствован Саксонским анналистом из «Хроники» Адама
Раменского (наст, изд., с. 102,107).
4. Сообщения 959-966 гг. об Адальберте и его миссии на Русь, в связи с
Росьбой послов княгини Ольги, почти дословно переписаны из «Продолже-
я хроники Регино», написанного самим Адальбертом (наст, изд., с. 33,34).
I Т- е. папа Иоанн XIII (965-972).
, В Праге.
8 ® Праге.
Аочк'с1^® (в монашестве Мария) — сестра чешского князя Болеслава П,
4ЬЬолеслава1.
172 М. Б. Свердлов
Hebert R. Untersuchungen,
2Сг> [538]. о.
^m cibuuiuiigeii, [oooj. S. 79, Anm. i1..
i у, 2-шш.
,P *СТ0КГ*ТЯ1Ш/Г ппоопоттлт/лп и Р \г\т г\п ^ а
hietniar | ^ т| мидРезденск°й и брюссельской rрукописей:
vxnv
Die Chronik des Bischofs
174 М. Б. Свердлов
I2? G H 7 ОО,
s s 7v i. К
VI. р.О697.
У I.
% ^ artenN. Genealogies, [320]. Р. 10.
178 М. Б. Свердлов
'^ 2 ^ R 6 9 oj748
3 wQ« « e ra G. W. Historische Charten, [501 ]. S. 15.
MGH, SS.VI. P. 759.
180 М. Б. Свердлов
104. Конрад II ( t 1092 г.) — граф Арнсберга в 1056-1092 гг., сын Гец.
риха I, графа Арнсберга (1019-1056).
105. Арнсберг — город и графство в Вестфалии.
106. Фридрих I Забияка ( f 1124 г.) — граф Арнсберга с 1092 n o l l l l гг
107. Генрих I Длинный — см. комм. 83.
108. Евпраксия Всеволодовна (см. наст, изд., с. 195-198).
109. Всеволод Ярославич (см. наст, изд., с. 145).
ПО. В 1089 г.
111. Генрих IV.
112. Сведения по генеалогии графов Штаде представляют большой
интерес в связи с тем, что помогают выяснить круг родственных связей,
которые приобрели в Германии Евпраксия-Адельгейда Всеволодовна по
сле замужества и ее отец великий князь Киевский Всеволод Ярославич.
Данные по генеалогии родственников графов Штаде, почерпнутые из тех
же источников, встречаются и в других генеалогических сводках Сак
сонского анналиста, но сообщение о женитьбе Генриха IV на Евпраксии
записано только в статье под 1082 г. Оно заимствовано анналистом, ве
роятно, из несохранившейся генеалогии графов Штаде. Запись о браке
Генриха и Евпраксии сделана современником событий, человеком, хоро
шо осведомленным и, возможно, близким ко двору графов (следует от
метить, что только у Саксонского анналиста дана точная транскрипция
русского имени жены Генриха IV Адельгейды). Точность и обстоятель
ность записи особенно ясно видна, если сравнить это сообщение с записью
другого современника событий — Фрутольфа и др.
113. Крестоносцы.
114. Текст заимствован Саксонским анналистом из рассказа о I Крес
товом походе, принадлежавшего перу Эккехарда (наст, изд., с. 139-140).
115. Саксонский анналист вновь обратился к генеалогическим мате
риалам, уже использованным ранее в статье под 1062 г., поэтому он по
вторил приведенные ранее данные.
116. Имя неизвестно.
117. Генрих I ( f 1085 г.), граф Вассенберг (?).
118. Цютфен — город и графство, сейчас в голландской провинции
Гельдерланд.
119. Имя неизвестно, возможно — Матильда.1 .
120. Вильгельм ( f 1130 г.) — граф Люксембурга с 1096 по 1130 п -
рода графов Люксембургских, сын Конрада I.
'MGH.ss.vi.p^eg. .
2 Annales Erphesfurdenses, [26]. Р. 540: «Rursum imperator curiam circa ley11'
sancti Michahelis in Thuringia in villa regia Muolehuson habuit, ubi C uonradus. n a
Friderici ducis, qui sibi nomen regium usurpavit, gratiam imperatoris acquisivit» r
3 Annalium s. Aegidii Brunsvicensium excerpta, [38]. P. 13; Heinemann
ein verlorenessSchsisches Annalenwerk, [402]. S. 35-59; Wattenbach W. Deutsche
Geschichtsquellen, [571 ]. Bd. II. S. 435.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 183
Текст
[Translatio manus sancti Stephani]
Temporibus Heinrici IIII, imperatoris ac Bolezlai Boloniorum preclarissimi
ducis quidam ex nobilissimis principibus Grecorum filiam suam cuidam tradi-
dit in m atrim onium regi Rutenorum , et preter alia permagnifica do talia,
vestimentorum videlicet insignia, auri et argenti diversorum mirifici open's
vasorum infinita pondera nec non alia atque alia preciosarum rerum concu-
piscibilia munera, super aurum et thopazion preciosa, sanctarum reliquarum
contulit pignera gloriosa. Inter quas precipue manus sanctissimi levitae S te
phani prothomartiris fulgore sanctitatis enituit ac pre ceteris licet omni saecu-
lo venerandis singulare privilegium venerationis optinuit. M emorata igitur
matrona superius dicto regi viro suo egregiam peperit elegantis formae filiam,
quam pater suus, postquam adolevit, cuidam nobilissimorum Boloniae tyran-
norum in coniugium dare decrevit. Huius autem coniunctionis ac despon-
sationis paranimphus quidam extitit ditissimus Boloniorum princeps nom ine
Patricius, set, ut postmodum res patuit, sibi, non alteri sponsam cum spon-
salibus perfidus desponsator copulare statuit. Quo compos effectus, alio quoque
maximae perfidiae veneno est infectus: nam quendam Russiae regem contra
Boloniorum ducem dominum suum inmicicias agentem fraude circumvenit,
et postquam {idem iusiurandi fecerat, postquam se in dominium ipsius tradi-
derat, postquam filium eius de sacro fonte susceperat, tam dolosae factionis
ignarum in manus adversariorum tradidit vinculandum atque immenso ponders
thesaurorum damnandum. Ob huiusmodi igitur et aliorum scelerum execrabiles
nequicias a domno papa vel pontificibus terrae illius diu collectas iussus est pro
Christo dispergere divicias. Inter alias enim atque alias largifluarum elemo-
sinarum copias, peregrinorum, debilium, viduarum pupillorum scilicet explb^
inopias, 70 vel eo amplius decreverunt eum fabricare de propriis sumpt'o
aecclesias, inter quas nonnulla monachorum decemunt eum edificare, cenoo* -
quibus etiam de reditibus ac pecuniis suis sufficientia delegavit subsif 1•
Cumque prefata coenobia cuperet aliquo maiori suplemento cumulare, qLlialitef
tern.
id per alios quoque perficeret cepit cogitare. Talia cogitanti venit in men
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 185
coelesti regi vellent desponsare. Set quia suspectum habebant fratrem suurn
ex alia matre ortum natuque maiorem ducem Ladizlaum, ne forte preoccuparet
eos in amicicia gentis, cuidam filio regis Ruzziae decreverunt earn causa
foederis vix triennem in consortium dure. Necdum soluto conventu tradidit
nobis sepe dictam ac sepius venerandam prothom artiris Stephani preter
pollicem manum, pelli consumptis camibus adherenti sacratissimis ossibus
Tradidit nihilominus nobis superius dictum scriniolum lypsanis sanctorum
refertum, insuperaliaegregiamunera, plus quam 200marcas argenti valentia
de quibus, quia postea dicturi sumus, hie ea prelibare supersedimus Igitur
postquam nobis valefecit, abivimus et post multos barbarorum circuitus. per
Saxoniam transeuntes ducatu Counradi marchionis usque ad orientalem
Franciam, deinde per W irziburgensem episcopum et Fridericum iuniorem
ducem Sueviae ad locum nostrum 1141 dominicae incarnationis anno. Kal.
Aprilis, sano numero commeantium conctarumque rerum quas habuimus,
tandem feria 2. post palmas devenimus. Ubi quanto gaudio, quanto tripudio
nos cuneti commilitones nostri susceperint, testes sunt lacrimae gaudiis
admixtae, utpote quos mortuos ac variis suppliciis expositos audiere, sanos et
incolomes prospero celeumate venientes contigit videre (90-92).
Перевод
[Перенесение руки св. Стефана]
Во времена императора Генриха IV и Болеслава,1славнейшего герцо
га поляков, некто из благороднейших греческих вельмож отдал свою дочь2
в супружество некоему королю3 рутенов, и кроме прочего чрезвычайно
великолепного приданого, а именно замечательно украшенных одеяний,
различных изумительной работы сосудов, золотых и серебряных, неис
числимого веса, а также других многих завидных даров, состоящих в дра
гоценных вещах, он передал то, что ценнее золота и топазов, — он передал
славные останки св. мощей. Среди них особо блистала сиянием святости
рука святейшего диакона Стефана-первомученика;4 даже рядом с про-
чими [реликвиями], подлежащими почитанию во всякий век, она облада
ла несравненным преимуществом уважения. Итак, упомянутая матрона
родила названному выше королю, своему мужу, прекрасную дочь,3изяй
ную видом, которую ее отец, после того как она выросла, решил отдать
супруги одному из знатнейших господ Польши. Дружкой этого бра на 6
обручения был некий богатейший из поляков, вельможа по имени Патриц
но, как позднее выяснилось, вероломный сват решил, чтобы невеста
приданым досталась во владение ему, а не другому.7Вполне ocyrued в
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 187
немного лет, она отправила к нам посла, приказав ему передать, чтобы
господин Оттон Штуццелингенский,17наш брат, которого она имела обык
новение называть учителем, был послан к ней, взяв с собой какого-нибудь
иеромонаха. Вследствие этого Оттон, сопровождаемый мною в качестве
священника, вместе с другим братом по имени Гернод, после многих пре.
одоленных в долгом пути трудностей прибыл к ней в городок Пагиненсе4
накануне празднования Пришествия Господня.19Она, видя нас, которы х
долго ожидала, приветствовала [нас] с подобающим почетом. И когда в
течение нескольких дней мы пребывали с ней самой, меняя хижины л
палатки наподобие нумидийцев, однажды по ее приказу мы заперлись в
церкви в местности, которая называется Мальгост,20с ее верным постель
ничим, не без страха перед варварами. Этот постельничий, получив
ключи от святынь в ларцах своей госпожи, открыл для нас все, даже запе
чатанное, и в сокровищнице, наполненной св. мощами, предложил нам
выбрать любые, какие только нам покажутся более достойными. Выбрав
по нашему желанию из бесчисленных [реликвий], среди которых были
весьма прославленные и выдающиеся, 80 или более того частей св. мощей,
мы закрыли некий ларец весьма немалой емкости. Итак, потом, когда она
проявила соизволение дать нам свободу ее покинуть, она велела позвать
славнейших сыновей своих, герцогов Болеслава21 и Мешко22с их женами,
а именно дочерьми королей Венгрии и Руссии, из их областей на общий
съезд. Во время этого съезда с первыми лицами королевства в городе,
который называется Ленчица,23 она начала с ними переговоры: желают
ли они выдать замуж ее дочь Агнесу24 или обручить ее с Царем небесным
с нашей и сестер из нашей обители помощью. Но так как у них было по
дозрение, что ее брат герцог Владислав,25происходящий от другой матери
и более высокий по рождению, может неожиданно перехватить у них
расположение народа, они под предлогом союзного договора постановили
отдать ее, едва достигшую трех лет, в супруги некоему сыну короля Руссии.
И еще съезд их не был распущен, как она передала нам часто у п ом и нав
шуюся и еще чаще почитаемую руку первомученика Стефана, кроме боль
шого пальца, причем кожа, поскольку плоть иссохла, обтягивала священ
нейшие кости. Она отдала нам, впрочем, и вышеупомянутый ларен- на
полненный священными останками, а сверх того и другие превосходна
дары, стоимостью более чем 200 полных марок серебра, о которых мы Ра
скажем впоследствии, а потому не станем сейчас предвосхищать повест3
вание. Итак, после того как она с нами попрощалась, мы удалились, и по
многих кружных дорог, в обход варваров, перейдя через Саксонию. УПР^
ляемую маркграфом Конрадом,26 вплоть до Восточной Франконии. аа
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 189
Комментарии
1. Болеслав III Кривоустый (1085-1138) — польский князь с 1102 г.,
сын Владислава I Германна и Юдиты, женатый с 1103 г. на Сбыславе,
дочери великого князя Киевского Святополка II Изяславича, а вторым
браком с 1113 г. — на Саломее, дочери графа Генриха де Берге.1
2. Вероятно, Варвара, княжна из знатного византийского рода.
3. Святополк Изяславич (1050-1113) — с 1093 г. великий князь Ки
евский, сын ИзяславаЯрославича.
4. Стефан Первомученик, из 70 апостолов, архидиакон.
5. Имя дочери Святополка Изяславича неизвестно.
6. Петр Властович ( t 1153 г.) — крупнейший польский феодал, воево
да Болеслава Кривоустого и Владислава II.
7. В польской хронографии указывается, что Петр Властович женился
надочери русского князя, родственнице жены Болеслава Кривоустого, и
далее сказано еще точнее — на тетке Владислава, сына Болеслава Криво
устого.2
8. Володарь Ростиславич ( f 1124 г.) — князь Перемышльский, сын
Ростислава Всеволодовича.
9- О похищении Володаря Ростиславича сообщают также и другие
источники.3
В польской хронографии отмечается, что Петром Властовичем по
кроено 70 церквей.4 Епископы осудили Петра за его вероломство в виде
чтимьи на строительство 7 церквей, но, согласно традиции, он постро-
i ^ H ,n .S .4 .
3< \^!iff!l4eHK0 И- Взаимные отношения, [ 196]. С. 59.
molka St, Mieszko Stary, [541 ]. S. 2 0 6 -2 0 7 ff.
192 М. Б. Свердлов
Текст
Cap. 9. Erat tunc quidam magni nominis et meriti Adelbertus, qui dudum
Treveris de cenobio sancti M aximini m onachus abstractus et episcopus
consecratus, ad predicandum Rugis fuerat destinatus, sed populus exasperans
dura fronte et indomabili corde, expulit ilium de finibus suis, contempnens
euvangelizantem euvangelium pacis, quia Dei providentia in terra nostra illi
populus committendus erat nove acquisitionis (381).
Cap. 10. Germinavit igitur Magdeburgensis ecclesia velut hortus deliciarum
folia virtutum et poma ferens bonorum operum. Quern dum perflaret auster
leni spiramine, ceperunt longe lateque eius aromata profluere, quia ex his multi
diversis in locis episcopali officio functi vel aliis dignitatibus m erito sue
conversationis et industrie sunt promoti, sicut ex ipsorum numero Giselharius
et Walthardus eiusdem sedis pontificio postea meruerunt sublimari. Inter quos
et regie stirpis Wogitech, sed et ab ipso archeipiscopo equivoco nomine dictus
Adelbertus, emicuit, qui postea Pragensis episcopus glorioso martirio coronari
Meruit. Cuius consodalis sanctus Bruno, qui et Bonifacius, nobilitate et meritis
. omnia simillimus, dum passionem et actus ipsius scribendo miratus est,
'PSe nichilominus archiepiscopus gentium pari agonis triumpho subsequenter
ln c°nfinio Rucie et Litue regionum laureatus est (382-383).
Перевод
з Гл- 9. Был в то время некто Адальберт, монах великого достоинства и
свя Некогда вышедший из трирского монастыря св. Максимина и по-
р ^ н н ы й в епископы, который был предназначен для проповеди среди
НЗГЙВ' *1° этот ожесточенный народдикого вида и неукротимый сердцем
ал ег° из своих пределов,1презрев проповедующего Евангелие мира,
194 М. Б. Свердлов
Комментарии
1. См. наст, изд., с. 33-38.
2. Гизелер — второй Магдебургский архиепископ (981-1004).
3. Вальтард (Дедико) — четвертый М агдебургский архиепископ
( 1012).
4. Войтех (Адальберт) (ок. 9 5 7-997)— из княжеского рода Славников.
5. Адальберт — Магдебургский архиепископ (968-981).
6. Назначен епископом Пражским в 983 г.
7. Сведения о Бруно Кверфуртском близки к записи «Кведлинбургски*
анналов» (наст, изд., с. 42-44).
«Дисибоденбергские анналы»
«Дисибоденбергские анналы»1написаны, вероятно, в 1147 г. в
стыре св. Дисибода, расположенном на р. Наэ, левом притоке Р ей н а. 3
монастырь был построен и заселен в первые 40 лет XII в., поэтому в осно-
ву изложения исторических событий предшествующего периода положе-
Лй сведения, заимствованные из других сочинений. Автор широко поль
зовался разными источниками, среди которых находились сочинения
Видукинда и Ламперта. С 1075 г. в анналах начинаются подробные за
писи о Генрихе IV. Вероятно, эти данные заимствованы из особого труда,
известного также Розенфельдскому анналисту и Альберту Штаденскому.
Это сочинение было написано крайне враждебно по отношению к импе
ратору. Текст анналов продолжен после 1147 г. более подробными запи
сями для 1155-1163 гг., но затем их объем снова сокращается.1
В анналах Русское (Древнерусское) государство не названо, однако в
рассказе о супружеской жизни Евпраксии-Адельгейды и Генриха IV го
ворится, что императрица после нанесенных ей оскорблений вернулась
на родину. Поэтому известия «Дисибоденбергских анналов» включены в
настоящее издание.
Рукопись. Описание в MGH, SS, XVII. Р. 4.
Издания: перечень в Repertorium, II, Р. 328.
Публикуемые известия приведены по изданию: Annales Disibodenber-
genses, MGH, SS. XVII, 1861.
Текст
1093. Cuonradus, filius Heinrici imperatoris, patri suo hac de causa re-
bellavit. Heinticus rex Adelheidem reginam, quam duxerat uxorem, odio co
spit habere, ita ut maius esset odium quam dilectio, qua prius earn dilexerat.
Nam in custodiam posuit earn, et concessit, ut plerique vim ei inferrent. Dicitur
etiam talem incidisse dementiam, ut praedictum filium suum hortaretur,
quatinus ad earn ingrederetur. Quo recusante patris polluere stratum , eum
adhortando rex non suum, sed peregrini filium esse, affirmavit, cuiusdam
vjdelicet principis de Suevia, cuius etiam faciem praedictus Cuonradus
Purimum assimilavit. Regina autem, post plurima et inaudita malorum genera
'bl innocenter illata, de custodia, qua tenebatur, quoquomodo Dei miseratione
iu^ata, ad praepotentissimam tunc temporis feminam Mathildam nomine
lj^endo pervenit. Quae susceptam reginam ad venerabilem virum perduxit
I anum apostolicae sedis antistitem ; cuius provoluta pedibus, profusis
lmis ac intimis singultibus omnem suae quam pertulerat calamitatis
Перевод
1093. Конрад,1сын императора Генриха,2 по следующей причине вос
стал против своего отца.3Король Генрих так возненавидел королеву Адель-
гейду,4которую он взял в жены, что стала его ненависть к ней больше,
чем была прежде его любовь к ней. Он заключил ее под стражу и позволил,
чтобы многие совершили над ней насилие. Говорят даже, что он столь
обезумел, что убеждал вышеназванного своего сына, чтобы тот вош ел в
нее. Когда же тот отказался осквернить отцовское ложе, король для убеж
дения его заявил, что он — не его сын, а сын чужеземца, некоего шваб
ского князя, на которого вышеназванный Конрад был очень похож лицом5
Королева же, после многочисленных и неслыханных видов оскорблений,
незаслуженно нанесенных ей, будучи каким-то образом, по Божьему ми
лосердию, освобождена из заключения, в котором содержалась,6спаслась
бегством к самой могущественной в то время женщине по имени М атиль
да.7 Поддержав королеву, она привела ее к достойному мужу Урбану ,8
блюстителю апостольского престола, и та, припав к его ногам, с обильны
ми слезами и искренними рыданиями рассказала обо всем том гибельном
несчастий, которое она перенесла. Апостолический же владыка, вы слуш ав
о беде королевы, движимый сострадательным человеколюбием, созвал
христианский собор, и снова отлучил короля Генриха за его недозволен
ные и нечестивые, доселе неслыханные деяния, совершенные по отнд
шению к своей законной супруге.9Королева же вернулась в свою страну
и, вступив в монастырь, стала аббатисой," как говорят некоторые.
1097. Королева Пракседа ушла от императора.12
Комментарии
1. Конрад (1074—1101) — старший сын императора Генриха IV, с 10-
германский король. По поручению отца в 1092 г. отправился в Итали^
чтобы получить наследство своей матери, Берты Туринской, но пере11
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 197
Герхох Рейхерсбергский
«Об изучении антихриста»
и «Комментарии к псалмам»
Герхох Рейхерсбергский — автор многочисленных произведений, по
священных различным вопросам церковной догматики, организации жиз
ни клириков, а также борьбе императоров и пап. Это разнообразие тема-
тики отразило круг интересов писателя — активного участника собы гии
церковной и светской жизни своего времени, который, помимо практИ'
ческой деятельности, высказывал и свои теоретические суждения в ра3'
личного рода произведениях.
Герхох родился в Поллинге в Верхней Баварии в 1092 или 1093 г. Пери3
половина его жизни прошла в Баварии и Саксонии. Он посещал монасть'Р
ские школы во Фрейзинге и Мосбурге, совершенствовал свое образован1
в Хильдесхейме. Епископ Германн поставил его начальником школы А) :
«Комментарии к псалмам».
Рукописи. Описание см. в: MGH, SS. LdL, III, 1897. Р. 411.
Издания: перечень в MGH, SS. LdL, III. Р. 413.
Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Gerhohi Rej.
chersbergensis De investigatione antichristi, Commentarii in psalmos, [681.
Текст
De investigatione antichristi liber I.
sit, ut scire non possit, ex quo prolem conceperit. Profecta tamen est atque in
ipsa via quorundam Deum timentium auxilio fugam arripuit. Dumque, ubi
ooterat, delitesceret missis ad episcopos Germaniae litteris causas fugae ac
separations publica manifestat querimonia sicque iniquitatis misterium, quod
prius dicebatur in tenebris, cepit in luce et publico dici, quantum tamen publicus
auditus poterat admittere. Regina vero in proprio et mariti videlicet dimissi
regno latendi securitatem non inveniens primo ad Ungaricum regnum, ubi
quosdam parentes habebat, fuga devenit. Dumque et inde earn imperator mis
sis nuntiis retrahere destinasset, in Ruteniam, ad patrium videlicet regnum,
repedavit, ubi reliquum vitae tempus in sancta viduitate peregit (324-325).
Ex commentario in psalmos.
Commentarius in psalmum LXV
sancta aecclesia dulcem reliquit memoriam dolentibus multis, quod post ilium
in sede apostolica non est inventus similis illi, qui conservaret legem excel,
si, sicut epistolae ac gesta contestantur succedentis ei papae Anastasii seni$
infirmi, de quibus non est modo dicendum per singula, cum nullus hominum
iudicare debeat de Petri successoribus sive cum illo gladium vibrantibus et
mare calcantibus, sive cum illo inter ministros mortis trepidantibus et in tem-
pestate periclitantibus (493).
Перевод
Об изучении антихриста, книга I
Из комментария к псалмам.
Комментарий к псалму 65
Комментарий
1. Берта (1051-1083) — с 1065 г. жена Генриха IV, дочь савойского
графа Оттона и туринской маркграфини Адельгейды.
2. Генрих IV.
3. Адельгейда- Евпраксия Всеволодовна.
4. См. наст, изд., с. 197-198.
5. Римский папа Евгений III (1145-1153).
6 .ЗЦар. 19,4.
7. Ион. 4,3.
8 . Геза II (ок. 1129-1162) — король Венгрии в 1141-1161 гг., сын ко
роля Белы II, из династии Арпадов.
9. Римский папа Анастасий IV (1153-1154).
«Пегауские анналы»
В 1155 или 1156 г. неизвестный монах закончил в Пегауском монасты
ре (близ Лейпцига) сочинение, посвященное истории основания монасты
ря и житию его основателя, лужицкого маркграфа Викперта II ( t 11 ^ г '.
Монастырь был основан в 1101 г., а на следующий год заселен монахам
из франкского монастыря Шварцах. При аббате Виндольфе (1101—11- '
ранее Корвейском приоре, монастырь преуспевал, что послужило, ъ
роятно, стимулом д ля написания обстоятельного жития его основа^* ^
Автор собрал большой материал о жизни Викперта II по рассказам
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 205
Текст
Emelricus, rex Theutoniae, Dietm arum Verdunensem et Herlibonem
Brandeburgensem fratres habuit. Herlibo tres filios, scilicet Emelricum,
Vridelonem et Herlibonem, qui Harlongi sunt nuncupati, genuit. Ex his Herli
bo, filia regis de Urwege sibi desponsata, sobolem suam duobus propagavit,
quorum unum Zuetibor, alterum Wolfum nominavit. Zuetibor Scamborem
et eius fratres habuit filios. Wolfus Pomeranorum adeptus primatum, deinde
provincia pulsus, ad regem confugit Danorum. Qui validae iuventutis virum,
fama vulgante iam antea compertum, libenter suscipiens, exin robore corpo
ris et animi constantia frequenter expertum, inter praecipuos familiares sibi
familiarius accivit, filiam etiam suam ei tradidit. Elapso autem brevi tempore,
fratres eiusdem puellae ex fama virtutis et prospero successu tarn illustris viri
invidiae livore tabescentes, ilium aggrediuntur a se suisque propellere termmis,
eadem sibi m etuentes in posterum post mortem parentis. Verum livor edax
qui felicibus cuncta negat, ipsis plerumque suis auctoribus omnia perdendi
occasionem amministrat. Commodum ergo ratus socero adhuc s u p e r stite
filiorum eius livori cedere, paulo post ubi patrem defunctum agnovit, miiitari
manu eosdem aggressus occidit, cunctisque sibi faventibus, regnum utpote
gener regis solus optinuit. Secundis dehinc rebus sibi succedentibus, ex praeiata
coniuge tres filios suscepit; scilicet Ottonem, H erm annum et W i c p e r t u t f '
patrem Wicperti marchionis. Praeterea Balsamorum regio sorte bellica cesa
eius dominio. Qui scilicet Wolfus tandem senio seu frequentia bellorum attn
tus, in tantum vulgi favorem ob suae felicitatis indicium emeruerat. ut ^
si eo praesente, quamvis nichil agente, vel in bello vel in alio quovis PericLjj0
prospera sibi arbitrarentur non posse succedere, ac de eo praesumerent-1
praesente se semper fore victoriam consecuturos; maiorem de felicitate ф,а(е
antea de fortitudine eius fiduciam habentes, et per virum in ultima aet
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 207
Перевод
Эмельрик, король Тевтонии,1 имел братьев Дитмара Верденского2 и
Лерлибона Бранденбургского.3 Херлибон родил трех сыновей: Эмельри-
у3, %иделоно и Херлибона, которые были названы Харлонги.4 Из них
еРлибон, женившись на дочери короля Урвеге,5продлил свой род двумя
*>ми, одного из которых он назвал Цвентибор, а другого Вольф. У Цвен-
По°°Ра ^ыли сыновья Скамбор и его братья. Вольф добился главенства у
« Л а н » ; затем, изгнанный из страны, [он] бежал к королю данов. Тот,
ро н° принимая мужа в расцвете юности, ранее известного уже по на-
°и молве, многократно испытанного затем в отношении крепости
208 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Тевтония — одно из средневековых обозначений Германии в лати
ноязычной литературе. Тевтоны — германское племя, впервые упомина
емое ок. 345 г. на западном побережье Ютландии, в 102 г. были наголову
разбиты Марием.
2. Верден — город в округе Штаде на р. Адлер, известен с VIII в.
3. Бранденбург— город на р. Хавель, древний вендский город Бранный
Бор (или Бранибор), был завоеван зимой 927-928 гг. королем Генрихом I.
4. Название «Харлонги» (Harlongi — Harlungi) исследователи соот
носят с г. Бранденбург, недалеко от которого находится Харлингер Берг.1
б д е н и й о далеких предках Викперта II в других источниках нет. Хроно-
л°гически они должны были жить во время императоров Оттонов из Сак-
с°нской династии,2т. е. в 30-е гг. X в. — начале XI в. Территориально они
помещаются в Бранденбурге. Однако в это время, как отметил И. Шуль-
в Бранденбурге не существовала Вендская династия, последний пред-
***** которой погиб ок. 940 г.3 Возражая против полного доверия к
°ощаемым родословной сведениям, И. Шульце во многом справедливо
jragrskinna, [62]. S. 108; Saga Olafs, [114]. S. 7; Historia Norwegiae, [80]. P. 113.
p ^Fagrskinna, [62]. S. 180;Theodorici historia, [118]. P. 30; HistoriaNorvegiae, [80].
Оттон Фрейзингенский
«Хроника» и «Деяния Фридриха»
(с продолжением Рахевина)
Оттон Фрейзингенский занимал высокое место в феодальной иерар
хии. Он являлся сыном австрийского маркграфа Леопольда III и Агнесы,
дочери императора Генриха IV, которая в первом браке была замужем за
щвабским герцогом Фридрихом I Штауфеном. От первого брака у Агне
сы родились сыновья — будущие швабский герцог Генрих II и император
Конрад III. Таким образом, Оттон Фрейзингенский был сводным братом
императора Конрада III и дядей императора Фридриха I Барбароссы, сына
герцога Генриха И. Высокое происхождение автора дало ему возможность
иметь достоверную информацию о важнейших событиях в империи и оп
ределило идейную направленность его сочинений.
Оттон родился ок. 1114 г. Он был пятым сыном и ему предназначалась
духовная карьера. Еще совсем молодым человеком отец назначил его ка
ноником в Клостернойбурге. Службу он там не вел, а доходы от долж
ности шли на его содержание во время учебы в Париже (ок. 1133 г.), где
он познакомился с идеями Абеляра, Гильберта Порретана и Гуго де Сан-
Виктора, а также с недавно переведенными Яковом Венецианским на
латинский язык сочинениями Аристотеля и многочисленными произ
ведениями греческой патриотической литературы, античных поэтов и
прозаиков. Уехав из Парижа, Оттон стал монахом, а затем аббатом цис-
терцианского монастыря в Моримунде, а ок. 1138 г. был возведен в сан
епископа Фрейзингенского.
Новый епископ имел достаточно времени и возможностей, чтобы при
ступить к написанию хроники от сотворения мира до 1146 г., когда была
закончена работа над ней. Оттон не был ограничен каким-либо заказом
или обещанием. Свой труд он посвятил Исингриму, монаху монастыря
спв. Ульриха и Афра в Аугсбурге, возведенному в сан Оттенборнского
°бата в 1145 г. Поэтому Фрейзингенский епископ не ограничился из-
^°Жением событий всемирной истории. Он создал историософское со
пение, лейтмотивом которого стали идеи блаж. Августина о борьбе
много и священного, бренного и вечного, «царства диавола и царства
^истова», которая ведет, в конечном итоге, к установлению Царства
^ Ти идеи’ высказанные Августином в сочинении «О граде Божь-
Пом ^ ТТ0Н0М впервые были последовательно проведены в историчес-
пРоизведении. Такой дуалистический, провиденциалистский подход
216 М. Б. Свердлов
характерен для той эпохи, но в работе Оттона новым явилось то, что он
изложил исторические события в соответствии с избранной им историко-
философской концепцией. Современная действительность давала осно
вания для подобных настроений. Междоусобная борьба знати, выступ
ления князей против королей и императоров, борьба последних с папами
служили Оттону доказательством трагедии человеческой истории, кото
рой противопоставлены строгость монашеской жизни и священничество
Поэтому сам хронист дал такое программное название своему сочинению
«История о двух государствах» (Historia deduabus civitatibus). 11 лет спус
тя, в 1157 г., он назвал переработанный вариант «Хроники», подаренный
императору Фридриху I Барбароссе, «О смене государств» (De mutatione
rerum). В этом названии отразилась периодизация всемирной истории по
четырем монархиям — Вавилонской, Персидской, Македонской и Рим
ской, которую Оттон заимствовал у Августина и особенно Орозия, на ко
торого он неоднократно ссылался.
При составлении «Хроники» автор использовал огромное количество
разнообразной литературы: «Церковную историю» Евсевия Кесарийско
го, сочинения Саллюстия, Дарета Фригийца, «Иудейские древности» и
«Иудейскую войну» Иосифа Флавия, жития отцов Церкви, «Историю
монахов» Руфина Аквилейского, «Римскую историю» Аппиана и «Гетику»
Иордана, «Историю лангобардов» Павла Диакона, «Хронику» Регинона
и ее продолжение, «Хильдесхеймские анналы», а также многочисленные
исторические, философские и поэтические произведения античных и
средневековых авторов. Для изложения событий имперской истории до
начала XII в. он широко использовал «Хронику» Фрутольфа из Михельс-
берга. Сведения 1106-1146 гг. собраны им из разных источников, глав
ным образом устного происхождения. Помимо имперской истории, Оттон
включил в свои труды сведения о политических событиях, произошедших
в Чехии, Польше, Венгрии, Италии, Византии и Палестине.
Император Фридрих I заинтересовался историческим с о ч и н е н и ем
своего дяди и попросил его прислать свой труд. Оттон переработал «Хр0‘
нику» и в начале 1157 г. послал ее племяннику, в письме к нему прося
учесть, что общий пессимистический тон сочинения вызван мрачны*1
временем, которое предшествовало началу правления Фридриха I. В это*1
же послании он сообщил племяннику, что может написать историю еГ°
правления. Воспользовавшись предложением, император просил О тто
осуществить это намерение.
Начало правления Фридриха I существенно отличалось от последи ^
лет правления Конрада III политической стабильностью страны. Кр°
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 217
Текст
«Chronica sive Historia de duabus civitatibus»
VI, 10. His diebus gens Ungarorum ex Scithia egressa ac a P ezen a tis pub
Avaribus eiectis Pannoniam inhabitare cepit. Haec eo tempore tarn inman'5.
«Gesta Frederici»
, 1 26. Noveris igitur, quod omnes, qui imperium nostrum offendisse vide-
antur, cooperante Deo potenter in nostro imperiali iure inclinavimus eosque
Plenitudinem gratie nostre suscipientes universas imperii partes habundanti
r |Ce ^itavimus. Ad hec Francia et Ispania, Anglia, Dania ceteraque regna im-
ri° nostro adiacentia cottidiam legatione sua cum debita reverentia et obse-
t ' ° 'Jos frequentant, ad ea que imperii nostri mandata sunt se prompta esse
°bsidibus quam sacramentis affirmantes. Nolumus etiam latere discretionis
220 М. Б. Свердлов
tue prudentiam, quod domnus papa totaque Apulia, Italia et Longobardia c|e
die in diem adventum nostrum desiderant et, ut nostra eis imperiali subveniamus
potentia, cum omni devotione expostulant. Huius rei gratia dilectissimum et
precordialem imperii nostri principem Embriconem venerabilem Herbip0.
lensem episcopum, amicum tuum, ad exquirendam domini pape voluntatem
Romam direximus. Cognita vero ipsius circa nos voluntate, communieato
principum nostrorum consilio, ea que ad utriusque imperii nostri honorem
spectant per carissimos et prudentes nuntios nostros, Robertum scilicet ргщ.
cipem Capuanum, illustrem utique virum ac nobilem nobisque fidelem, necnon
Albertum, dilectum capellanum nostrum et in fide constantem, tue significa-
mus nobilitati. Hos igitur tamquam nos audias et que tibi dixerint, sicut decet
excellentiam tuam et sicut de te speramus et credimus, ad effectum perducas,
et honestos et idoneos apocrisiarios tuos una cum nuntiis nostris sine dilatione
ad nos remittas. Preterea de Reutenis, qui ad contemptum imperii nostri, occisis
hominibus nostris, pecuniam nostram sibi usurpaverunt, sicut convenit in
causa amici et propinqui tui, et sicut nobis scripsisti, ita facias. Militibus quoque
imperii nostri, Alemannis scilicet, qui aput te sunt, sicut decet excellentiam
tuam, benignusexistas. Nichilominusetiam te rogamus, ut hominibus imperii
nostri, Teutonicis videlicet, qui Constantinopoli morantur, locum, in quern ad
honorem Dei ecclesiam edificent, concedas, turn respectu divine rem unerate
nis, turn etiam interventu ac petitione nostre dilectionis (172,174).
De causa, que facta est in Rossia, sicut imperio meo scripsisti, sicut convenit
imperio meo facere in causa amici et propinqui sui, sic et feci (176).
De Ruthenis vero, pro quibus patri tuo dive recordationis Iohanni im peratori
per fidelissimum capellanum nostrum Adalbertum et per comitem Alexandrian
de Gravina scripsimus, et de loco, in quo nostris Teutonicis ad honorem Dei
ecclesiam edificari volumus, et de nobilibus baronibus Apulie, A le x a n d ra
videlicet Clarimontis, Philippi de Surris et Heinricocomite et Senne Pustellis.
ille noster precordialis Wirxeburgensis episcopus et ceteri familiares nostri
voluntatem nostram tibi referent, quibus tamquam nobis credas (180).
1,32. Quod audiens rex Ungarie Geiza, Beli regis filius, premissis quibus-
dam comitatibus suis, qui, quare vel qualiter hoc factum fuerit, inquirerent,
ipse eosdem subsecutus ad liberationem castri cum magna Ungarorum prop6"
rat multitudine. Comites, qui processerant, ab oppidanis, cuius rei causa ta
gravem regi intulerint iniuriam, sollerter percunctantur. Qui respondednt
nec pro Romanorum principe nec pro duce suo hoc fecisse, sed pro domino s
Boricio. Erat autem Boritius Colomanni quondam regis Ungarie filius- P'
dictum regnum Ungarie, ut in prioribus cronicis dictum est, iure h e re d it 2
repetens ac ob hoc adipiscendum utrosque principes, Romanorum sciHcet
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 221
1166. Ipso itidem anno imperator circa festum sancti Petri descender^
Ungaros, qui ante promissam pecuniam ex maiori parte mentiti fuerant, denu0
iurare coegit. Ubi rex Boemorum quendam de regulis Ruthenorum suae
presentiae obtulit eiusque ilium ditioni subdidit. Fames valida per totam terram
(400,402).
Перевод
«Хроника, или История о двух государствах»
VI, 10. В эти дни племя венгров, вышедшее из Скифии и изгнанное
печенегами, начало населять Паннонию, прогнав аваров. Говорят, что в
то время оно было таким ужасным, таким звероподобным, что, питаясь
сырым мясом, также пило человеческую кровь. Чтобы это кому-нибудь
не показалось невероятным, пусть он узнает, что еще и сегодня печенеги
и те, кто называются фалоны,1питаются сырым и нечистым мясом, а имен
но кониной и кошатиной. Они очень сильны в пускании стрел, которыми
обыкновенно причиняют вред, обернувшись на преследователей. Они
отличаются от бриттов и фризов тем, что те наносят вред дротиками, а
венгры стрелами.2
VII, 2. Затем, продвигаясь вперед, они3 достигают скифских4 примор
ских областей, где находят такое изобилие, что баран продавался за грош,
а бык— за сикль,5по свидетельству графа Роберта.6
VII, 21. Что касается Паннонии, то незадолго до того времени, после
смерти короля Стефана,7сына Коломана,8 который и сам при жизни имел
длительную распрю с греческим императором,9она также была угнетена
многими несчастьями. Ведь когда королевскую власть наследовал Беда.10
сын Алмуша,11 некогда ослепленный Коломаном, как и его отец Алмуш,
то Борис,12 как говорили, тоже сын Коломана, но не от той матери,11что
сын Стефан, т. е. дочери короля рутенов, или Киева, стал дом огаться от
цовского королевства. Поэтому, отправившись в Грецию, он женился на
родственнице императора Калоиоанна,14а затем, вступив в Польшу, скло
нил к своему плану герцога15той страны, и с его вспомогательным воие кол
по приглашению кого-то из венгерских графов, перейдя лес, которы й от
деляет поляков от венгров, вступает в Паннонию.16 А король Б ела. при
соединив к себе Альберта,17 сына маркграфа Леопольда,18 который оЫ
женат на его сестре,19а также и некоторых знатных мужей из нашего к0-
ролевства, поспешил навстречу Борису.
VII, 32. “ Он21 привел к королю Конраду22 Бориса, брата Стефана-
роля венгров, сына Коломана, но не от той матери, что Стефан, т. с
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 223
т короля рутенов, или Киева, который, как сообщено выше, был изгнан
[отцовского королевства Белой, сыном Альмы. Борис со слезами в го-
се сетовал на утрату отцовского королевства, и благодаря его заступ-
честву добился помощи короля.20
[VII, 34. Король, отпраздновав Рождество23 во дворце в Аахене, всту-
ет в Баварию. Там к нему обратился с просьбой герцог чехов Владислав,
Iс собой вышеназванного Бориса.
1 «Деяния Фридриха»
< 1,26.24 Итак, да будет тебе известно, что мы, с Божьей помощью, мощ-
но подчинили нашей императорской власти всех, кто, как мы считали,
наносил обиду нашей империи; принимая их в полную нашу милость, мы
визобилии облагодетельствовали миром все части нашей империи.25К то-
муже, из Франции, Испании, Англии, Дании и прочих соседних с нашей
империей государств к нам ежедневно прибывают посольства, обязываясь
сдолжным почтением и покорностью, посредством заложников и клятв,
выполнить все приказы нашей империи. Мы не хотим также, чтобы от
твоей мудрой скромности было скрыто, что господин папа26и вся Апулия,
Италия и Лангобардия неизменно желают нашего прибытия и настоя
тельно просят со всяческой преданностью, чтобы мы пришли к ним на
помощь с нашими императорскими силами.27Поэтому мы послали в Рим
любезнейшего князя нашей империи Эмбрикона,28достопочтенного Вюрц
бургского епископа и твоего друга, чтобы он осведомился о воле господи
на папы. И когда мы узнали его намерения в отношении нас, то, сообщив
их совету наших князей, мы передаем твоей светлости все, что относится
кчести обеих наших империй, через наших дражайших и мудрых послов,
Роберта,29 князя Капуанского, славнейшего, благородного и верного нам
мужа, а также Альберта, нашего любезного и неизменного в верности
капеллана. Итак, выслушай их словно нас самих, и что они тебе скажут,
приведи в исполнение, как это приличествует твоей светлости и как это
соответствует тому, чего мы ждем от тебя и на что вполне надеемся; затем
°тправь к нам без отсрочки с нашими послами уважаемых и достойных
Цветных послов. Кроме того, относительно рутенов, которые, к унижению
тащей империи, убив наших людей, захватили себе наши деньги, поступи
как приличествует в деле твоего друга и родственника, и как ты нам
сад.30Также к воинам нашей империи, т. е. аллеманам, которые нахо-
Утебя, как приличествует твоей светлости, прояви радушие. Кроме
Pbie ’МЫте^я ПР0СИМ>чтобы людям нашей империи, т. е. тевтонам, кото-
пРебывают в Константинополе, ради надежды на Божественное воз-
224 М. Б. Свердлов
Добавление
Иб6. Равным образом, в том же году58 около праздника св. Петра,59
ператор, отправившись к ним [венграм], заставил снова присягнуть
0ТНГР°В-которые ранее по большей части не выполнили своего обещания
Кое^СИтельн° денег. Там король чехов60 представил ему [императору] не-
0 Из незначительных королей рутенов61 и подчинил его [своей] власти.
голод по всей земле.
226 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Западноевропейское средневековое название половцев.
2. Текст восходит к «Хронике» Регинона с небольшими дополнениями
и изменениями.12
3. Участники I Крестового похода.
4. В редакциях А, В 2 ,3 — maritime Scytharum, в редакциях В 1,С --
maritima Rutenorum. Различия в названии Скифские или Рутенские
приморские области отражают борьбу книжной и живой географической
традиции. Поскольку текст восходит к «Хронике» Фрутольфа и его про
должателя Эккехарда (под 1096 г.), то второе название ближе к источни
ку, отразившему живую географическую традицию.
5. Сикль — восточная мера веса и счетно-денежная единица.
6. Роберт II Иерусалимский ( f 1111 г.) — граф Фландрии в 1093-
1111 гг., сын Роберта I.
7. Иштван (Стефан) II (1103-1131)— венгерский король 1116-1131 гг.,
из династии Арпадов, сын Кальмана I.
8. Кальман (Коломан) I Книжник (ок. 1068-1116)— венгерский король
с 1095 г., из династии Арпадов, сын Гейзы I.
9. Т. е. с Иоанном II Комнином (1118-1143). Иштван II воевал с Ви
зантией в 1128-1129 гг.
10. Бела II Слепец (1108-1141) — венгерский король с 1131 г.В 1113г.
был ослеплен по приказу короля Кальмана, сын Альмоша.
11. Альмош (Альмуш) (ок. 1075-1129) — младший брат Кальмана,
сын Гейзы I. В 1113 г. ослеплен по приказу короля Кальмана, после чего
бежал в Византию.
12. Борис Коломанович (1113 (или 1118) — 1154) — сын Кальмана и
Евфимии, дочери Владимира Мономаха. Кальман отказался признать
Бориса своим сыном. Вероятно, в 1128 г. Борис выдвинул свои права на
престол, за который боролся с Белой II и Гейзой II вплоть до своей гибели.
13. Евфимия Владимировна ( f 1139 г.) в 1104 или 1112г. вышла зам v#
за Кальмана I, но вскоре была обвинена в супружеской неверности и 0е'
ременной отправлена в Киев.3
14. Т. е. Иоанна II (или Кало-Иоанна) Комнина. Имя жены Бориса. I,ftfl
ственницы императора, неизвестно.
15. Болеслав III Кривоустый.
AQdGM,XVII. S. 5 8 -7 0 .
228 М. Б. Свердлов
славянском Поморье. Сам агиограф там не был, поэтому его данные мог
ли отразить как точные, так и ошибочные наблюдения информаторов, но
щогли и исказить их. Согласно мнению А. Петрова, в сочинении Гербор-
да исторические и географические известия «не представляют особенно
го интереса», поскольку эти сведения «можно узнать точнее и полнее из
других источников». Напротив, данные о природе Поморья, быте и нравах
его жителей, почерпнутые у Зефрида, интересны и верны, — кроме тех
случаев, когда факты были искажены автором в предвзятых целях.1Од
нако подобная оценка сообщений не учитывает, что любые сведения пред
ставляют большой интерес для выяснения знаний и взглядов самого агио-
графа. Вместе с тем, важно выявленное А. Петровым различие видов из
вестий в труде Герборда.
Известия о Руси, сообщенные Гербордом, полностью подходят к ха
рактеристике первой группы сообщений (эти данные в работах Прюфе-
нинского анонима и Эбона отсутствуют). Русь упоминается Гербордом
в связи с географическим описанием Поморья и изложением событий
правления Болеслава Кривоустого до завоевания Поморья. Как отметил
А. Петров, во втором случае Герборд сообщал, в основном, о польско-
русских отношениях, но эти сведения были получены Зефридом или дру
гими спутниками Оттона от поляков, поэтому в рассказах о конфликтах
русские изображались в невыгодном свете. С другой стороны, известия
орусско-польских отношениях могли быть ошибочно интерпретированы
как самим Гербордом, так и его информаторами.
Рукописи. Перечень и описание см. в: MGH, SS, IX. Р. 698-699; Mani-
tiusM. Geschichte, [475], III. S. 598.
Издания: Potthast, II. S. 1504.
Переводы: Там же.
Русские переводы: Петров А. Гербордова биография, [237]. С. 193—
№',ЛинниченкоИ. Взаимные отношения, [196]. С. Д - S (отрывки).
. Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Herbordi dia-
logus, [76].
Текст
Incipit liber secundus de situ Pomeraniae.
I • Pomerania provincia ex ipsa nominis etimologia qualitatem sui situs
•care videtur. Nam pome lingua Sclavorum iuxta sonat vel circa, moriz
232 М. Б. Свердлов
autem mare; inde Pomerania quasi Pomerizania, id est iuxta vel circa mare
sita. Est autem terra haec, si totam eius positionem tarn in stagnis et refusionibus
marinis quam in locis campestribus considerare velimus, quasi figura trianguia
quia tribus lateribus, quasi tribus lineis per capita sibi cohaerentibus, tms
angulos habere deprehenditur; ita tamen, ut unus angulus duobus reliquis sit
extensior, qui etiam usque ad Leuticiam et prope Saxoniam, versus aquilonem
ad fluctis oceani paulatim recurvatus demittitur. Itaque Pomerania post se in
oceano Daniam habet et Rugiam insulam parvam sed populosam, super se
autem, id est ad dexteram septentrionis, Flaviam habet et Prusciam et Rusting
ante se vero, id est versus aridam, parva extremitate se attingentes fines respicit
Ungariae ac Moraviae; dein Poloniam spaciosa contiguitate usque ad conii-
nia Leuticiae et Saxoniae se habet attingendo extendentem. Gens ista terra
marique bellare perita, spoliis et raptu vivere consueta, naturali quadam feritate
semper erat indomita et a cultu et fide Christiana penitus aliena. Terra v e ro ipsa
piscium et ferarum copiosam incolis praebet habundantiam, omnigenumque
frumentorum et leguminum sive seminum fertilissima est; nulla mellis feracior,
nulla pascuis et gramine fecundior. Vinum autem nec habent nec querunt, sed
melleis poculis et cervisia curatissime confecta vina superant Falernica. Sed
de his alias. Nunc autem expediendum, quod multis admirationi est, quare
videlicet hi homines tarn procul ab orientali Francia et a Babenbergensi ecclesia,
immo a toto репе orbe divisi, non alium quemquam de vicinioribus regnis vel
ecclesiis baptistam et praedicatorem quam Babenbergensem episcopum
habere potuerunt. Sed hie fructus ad incrementum beatitudinis eius a D eo illi
donatus est.
Thiemo: A Domino, inquit, factum est istud, id est mirabile in oculis nostris,
unde quonam id ordine factum sit, nos audire delectat.
At ille: A re, inquit, paululum digrediendum est, ut concurrentium causarum
eventus et ordinem possim digerere.
2. Tempore quo dominus m eus episcopus Babenbergensem re g e b a t
ecclesiam, Bolezlaus, vir strenuus et prudens, et ingenuae atque avitae nobi-
litatis decore illustris, ducatum Poloniae administrabat. Qui dum se gnaviter
et provide gereret, omnes terrae suae terminos sub praedecessoribus suis
hostium violentia invasos et perturbatos, et castra urbesque a sua p o te s ta te
alianatas manu robusta recuperare praevaluit. Cumque bellicos actus suos
felici exitu saepe prosperari videret, erga Deum quidem, a quo sibi scieba
praestari victoriam, humilior atque devotior, erga hostes vero e re c tio r a tq l,e
animosior factus, m utua vice terminus eorum ferro et igne attemptare. P,a^
dasque et m anubias frequenter abstrahere et personas captivare s o H a ’
quousque assiduis cladibus ac terrore confracti, multis obsequiis et d o n o i 11
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 233
eius familiaritate usus est, sperans, quod tandem per eum de Polonia tota posset
triumphare. At Petro aliud mentis erat. Nam cum die quadam fictus transfu-
ga ipsiusque socii cum rege in saltu nemorum venandi gratia vagarentur.
rex nichil mali suspicatus occasione ferarum longius a moenibus abscess?-
rat elongatisque aliis Petrus cum suis circa ilium rem anserat. Qua fretus
oportunitate, capto rege incruentam, ut pollicitus erat, de Ruthenis Victoria^
domino suo duci reportavit; m irumque dictu, effera gens ilia hoc facto ita
edomita est, ut nunquam postea vivente duce nec quidem de bello cogitaret.
Nam pro ereptione sui tirannus, quicquid maiorum suorum studio ac sollertia
in thesauris collectum habere poterat, dare coactus, est, aurum et argentum
et quaeque preciosa in vasis et vestibus et variis opum speciebus, quadrigis et
camelis in Poloniam apportantibus, ita ut Ruthenia tota insolita paupertate
contabesceret. Deinde ubi foedera mansurae pacis iureiurando tarn rex quam
optimates Ruthenorum solidaverant, etiam hoc polliceri fide firmissima rogati
sunt, ne Pomeranis ultra forent auxilio. Contra illos enim totis viribus dux
manum levare cogitavit (725-726).
Перевод
Начинается вторая книга о местоположении Померании.
1. Очевидно, страна Померания самим происхождением своего на
звания указывает на характер своего местоположения. Ведь поме на язы
ке славян означает рядом или возле, мороз же — море} Поэтому По
мерания — как бы Померизания, т. е. расположенная рядом или вокруг
моря. Эта земля, если мы хотим рассмотреть все ее положение как на
лиманах и морских заливах, так и на суше, подобна треугольной фигуре,
поскольку она, как можно понять, имеет три угла с тремя сторонами, как
бы соединяющимися в вершинах тремя линиями, так, однако, что один
угол развернут шире двух остальных, слегка изгибаясь, постепенно опус
кается вплоть до земли лютичей вблизи Саксонии, а на север — к волнам
океана. Итак, за Померанией находятся в океане Дания и Ругня,2 остров
небольшой, но густо заселенный. Над ней же, то есть вправо на север,
имеются Флавия,3Пруссия и Руссия, а перед собой, то есть в сторону су
выходит к пределам Венгрии и Моравии, касающихся ее малой оконеч
ностью; затем на большом протяжении граничит с Польшей и тянете
вплоть до границ земли лютичей в Саксонии. Этот народ, опытный в в
дении войны на суше и на море и привыкший жить военной добы че^
грабежом, всегда был неукротим из-за некоей своей природной дикое ^
и совершенно чужд образованию и вере христианской. Сама же зе|Л
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 235
0 удивительно, что тот дикий народ столь был укрощен этим обстоятель
ством, что никогда впоследствии при жизни герцога даже не помышлял
о войне. Ибо похищенный единовластный правитель все, что имел со
бранного старанием и усердием его предков в сокровищницах, был вы
нужден отдать. Золото, серебро и всякие драгоценные сосуды, одеяния и
различные искусные изделия были доставлены в Польшу на колесницах,
запряженных четверками лошадей, и на верблюдах, так что вся Рутения
пришла в упадок от необычайной бедности. Затем, когда договоры о дли
тельном мире скрепили своей клятвой как король, так и знатнейшие люди
рутенов, от них также потребовали самую твердую клятву, что они боль
ше не окажут помощи померанам, ибо против тех герцог думал совершить
поход со всеми своими силами.
Комментарий
1. В основном, верное, но неточное объяснение польского названия
Поморья — Pomorze.
2. Остров Рюген.
3. Чтение Flavia находится во всех списках. Р. Кёпке предложил конъ-
ектуру Slavia.1А. Петров, вслед за Г. Хаагом, принимает название Flavia,
Havi, которое означало в Средние века половцев. Указание половцев как
соседей поморян отнесено им за счет неясных представлений Герборда о
Географии края.2
4- См.: И, 41.
5. Имеется в виду Франкония.
!?• Речь ведется от лица Зефрида.
'■Оттон Бамбергский.
Болеслав III Кривоустый.
l{jGH,SS,XX.P.725,Anm.85.
еЩовА. Гербордова биография, [237]. С. 193.
238 М. Б. Свердлов
' Galli Anonimi chronicon, II, 24; Cosmae chronica Boemorum, II, 16.
3Historia Polski, 1.1, [407]. S. 220-221.
4OCPjp T. I. Стб. 281: «Прибеже Избыгнев к Святополку».
MaleckiA. Rewizya, [474]. S. 106-107.
^Линниченко И. Взаимные отношения, [196]. С. 137-138.
719лг->вкоА. Б. Древняя Русь, [158а]. С. 63—65.
8 \^°nika Boguchwala, [45]. S. 508.
й^шиченко И. Взаимные отношения, [196]. С. 138.
П срд .т. II. Стб. 286.
240 М. Б. Свердлов
Текст
Qui pecuniam suam dat alicui concivi suo ut inde negocietur in Dania et
Rucia vel in alia regione ad utilitatem utriusque assumere debet concives suos
fideles ut videant et sint testes huius rei (74-75).
Перевод
Кто дает свои деньги какому-либо своему согражданину, чтобы он за
тем торговал в Дании и Руссии1 или в другой стране для их обоюдной
пользы, он должен привлечь своих надежных сограждан, чтобы они ви
дели и были свидетелями этого дела.2
Комментарий
. 1• Предполагавшееся И. М. Лаппенбергом чтение Rugia вместо Ru-
С1а— ошибочно.1
2. Медебах — город в южной части Вестфалии (Зауерланд). Получил
МсВ\ г°Р°Да в 1144 г. от Кёльнского архиепископа Арнольда I (1137-
81)- Спустя 20 лет архиепископ Райнальд (1159-1167) расширил эти
Рэва, в чем отразилось возросшее влияние города, в частности, расши
рение его торговых связей.
Гельмольд
«Славянская хроника»
В «Славянской хронике» Гельмольда оригинальных известий о РуСи
почти нет. Вместе с тем, сообщения хрониста имеют большой интерес
поскольку они показывают, что знали о Русском (Древнерусском) гос у.
дарстве в северо-восточных районах Германии в сер. XII в.
Биографических данных о Гельмольде мало, в большинстве случаев
лишь те, которые имеются в его сочинении. Немец по происхождению,
он, вероятно, родился в Голштинии,1однако юность свою провел в Не-
зенне в Вагрии.2 Д ля получения образования ему пришлось поехать в
Брауншвейг (Брунсвик).34В 1150г. Гельмольд являлся диаконом, что дает
ориентир в отношении года его рождения: он родился не позднее 1125 г.,
так как этот сан можно было получить только с 25-летнего возраста.'
Гельмольд несколько раз менял местожительство в районах Германии,
близких к славянским землям.56В 60-е гг. он вновь оказался в Вагрии, на
этот раз в качестве пресвитера в Бузу. Умер Гельмольд после 1177 г,'1
Как полагали Л. В. Разумовская и Г. Штооб, книга I «Славянской хро
ники» написана между 1163 и 1168 гг. (Л. В. Разумовская считала воз
можным расширить рамки с 1163 до 1170 гг.), книга II— в 70-е гг. (Г. Што
об считает— в 1171-1172 г., Л. В. Разумовская— 1173-1175 гг.).7
«Хроника» охватывает период с VII в. по 1172 г. Как отметил Гельмольд
в предисловии к своему труду, основной его темой является история об
ращения в христианство славян. Хронист жил в землях прибалтийских
славян и состоял в клире Альденбургско-Любекского епископства, являв
шегося диоцезом Бременского архиепископства, которое проводило ак
тивную политику христианизации поморских славян. Поэтому круг ин
тересов Гельмольда, в основном, ограничен этой ветвью славянского мира-
Текст
tercia Ungarorum desevit irruptio, omnia finitima regna vastans atque col-
[jdens. Collecto enim inmenso exercitu bellica manu omni Bawaria sive Suevia
potiti sunt. Preterea loca Reno contigua depopulati sunt; Saxoniam quoque
pSque ad oceanum Britannicum igne atque cruore compleverunt. Quantis
autem imperatorum laboribus et Christiani exercitus dispendio subnervati
fuerint et divinis legibus subacti, multorum habet noticia et publicae locuntur
hystoriae.
Charinthi confines sunt Bawaris, homines divino cultui dediti, nec est ulla
gens honestior et in cultu Dei et sacerdotum veneratione devocior.
Boemia habet regem et viros bellicosos, plena est ecclesiis et religione
divina. In duos disterminatur episcopatus, Pragensem et Olomucensem.
Polonia m agna Slavorum provincia, cuius terminum in Ruciae regnum
dicunt connecti, et dividitur in octo episcopatus; quondam habuit regem, nunc
autem ducibus gubernatur; servit et ipsa sicut Boemia sub tributo imperatoriae
maiestati. Est autem Polonis atque Boemis eadem armorum facies et bellan-
di consuetudo. Quociens enim ad externa bella vocantur, fortes quidem sunt
in congressu, sed in rapinis et mortibus crudelissimi; non monasteriis, non
ecclesiis aut cimiteriis parcunt. Sed nec alia ratione extraneis bellis implicantur,
nisi condicionibus admissis, ut substantiae, quas sacrorum locorum tuicio
vallaverit, direptionibus publicentur. Unde etiam contingit, ut propter avi-
ditatem predarum amicissimis sepe abutantur ut hostibus, ob quod rarissime
ad quaslibet bellorum necessitates asciscuntur. Haec de Boemis atque Polonis
et ceteris orientalibus Slavis dicta sufficient (34,36,38).
1.8. Est autem Byrca opidum Gothorum celeberrimum, in medio Suediae
positum, quos tractus quidam Balthici maris alluit, reddens portum optabilem,
quo omnes Danorum, Norveorum itemque Slavorum ac Semborum naves
aliique Scithiae populi pro diversis commerciorum necessitatibus sollempniter
convenire solent (60,62).
I-15. Eodem quoque tempore Bolizlaus Polenorum christianissumus rex
confederatus cum Ottone tercio omnem Slaviam, quae est ultra Odoram,
lnbutis subiecit, sed et Ruciam et Pruzos, a quibus passus est Adelbertus
ePiscopus. Cuius reliquias tunc Bolizlaus transtulit in Poloniam (80).
28. M issa ieitur relacione Saxonum Drincioes ad aDostolicam sedem
c°nquesti sunt reverentissim o papae Gregorio, qualiter rex divinae legis
I^tem ptor ecclesiis Dei in statuendis episcopis omnem canonicae electionis
*atem adimeret, ponens per violentiam episcopos quos voluisset, insuper
* 'JU ГПОГр
Лд
M i p n l i m rlo i i v n m c n a n i ihlirM i m for*icco+L n
- ~ * M W 1 U H W 1 H i l l U V W A U I V О Н Ы p u u n v ^ u i 11
m c fUihU W
^/1
i ill im
1M 1U ,
ib in ip n Q
O W W iV iv i
Перевод
1 .1 .0 разделении славян.
Я думаю, что будет стоить труда во введении к этому сочинению пред,
послать 'краткий исторический обзор, касающийся областей, природы и
нравов славян,1а именно, сколь великой сетью заблуждений они были
оплетены до милости обращения в христианство, и тогда, зная величину
недуга, легче будет познать действенность Божественного лекарства.
2Итак, многие народы славян2 являются обитателями побережья Бал
тийского моря.3 Залив этого моря простирается от западного океана на
восток. Он потому называется Балтийским, что тянется наподобие пояса
на большое расстояние через скифские области до самой Греции: оно же
называется «Море варваров» или «Скифское море» по племенам, которых
оно омывает,— они ж е варвары.34Многие народы расположились вокруг
этого моря. Ведь даны и свеоны, которых мы называем нортманны. за
нимают северный берег и все острова на нем. А южный берег населяют
народы славян,4 5из которых первыми с востока являются русы, затем
поляки, имеющие с севера прусов, с юга — богемов и тех, которые на
зываются маравы, каринты,6а также сорабы.58Если ж е к части Славянин
присоединить и Унгарию, как желают некоторые, так как она не отлича
ется ни внешним видом, ни языком,8 то обширность [земли] славянского
языка так возрастает, что с трудом можно ее определить.
Все эти народы 9украшаются именем христианским,9за исключением
прусов. Прошло уже много времени, как обрела веру Руссия. 10Р усси я же
называется данами Острогардом, потому что, расположенная на востоке,
она изобилует всеми благами. Называют ее также Кунигард, так как там
первоначально было местопребывание гуннов. Столицей ее является
Куе. |0Какие учителя привели их к вере, я мало что знаю достоверно, если
не считать того, что во всех своих обрядах они, кажется, подражают боль
ше грекам, чем латинянам,11поскольку по Русскому морю12через неболь
шое расстояние можно прибыть в Грецию.
Прусы еще не познали света веры, однако же это люди, наделении
многими природными благами,13 и очень дружелюбные по отношений
терпящим бедствия. Ведь они устремляются навстречу тем, кто п°Дв £
гается опасности на море или нападению пиратов, и приходят им ни
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 247
що№- Они совсем не ценят золота и серебра; у них много редких заморских
^ехов, запах которых напоил наш мир смертоносным ядом гордыни; а они
^носятся к мехам как к навозу, к нашему, я думаю, осуждению: ведь мы
стремимся к одежде из куньих шкурок, словно к величайшему блажен
ству. Поэтому за шерстяные одежды, которые мы называем «фальдоны»,
они предлагают столь ценных куниц. Можно много рассказать достойно-
г0 похвалы о нравах этого народа, если бы у них была еще только вера
Христова. Но они жестоко преследуют ее проповедников. У них был увен
чан мученичеством Адальберт, прославленный епископ богемов. В самом
деле, вплоть до сегодняшнего дня, хотя все остальное у них с нами общее,
единственно воспрещается доступ к рощам и источникам, которые, как
они утверждают, оскверняются присутствием христиан. Они используют
для еды мясо лошадей, а их молоко и кровь используют д ля питья, и, как
говорят, даже пьянеют от этого. Люди они — голубоглазые, краснолицые
и длинноволосые. Кроме того, они неприступны, благодаря болотам, и
они не желают терпеть между собой никакого господина.13
Венгерский народ некогда был самым могущественным и смелым в
сражениях, ужасным даже д ля самой Римской империи. Ведь после опус
тошений гуннов и данов произошло третье вторжение — венгров, разо
рившее и уничтожившее все соседние государства. Ибо, собрав огромное
войско, они захватили воинственной рукой всю Баварию и Швабию. Затем
были опустошены земли вдоль Рейна; Саксонию также, вплоть до Бри
танского океана,14 они наполнили огнем и кровью. Впрочем, о том, сколь
великими трудами императоров и потерями в христианском войске они
были обезврежены и подчинены христианским законам, знают многие и
рассказано в общеизвестных историях.
Каринты являются соседями баваров; они преданы Божественному
поклонению, и нет другого народа более достойного и более прилежного
в поклонении Господу и в почитании священников.
Богемия имеет короля и воинственных мужей. Она полна церквей и
божественного благочестия. Она разделена на два епископства, Пражское
иОломоуцкое.
Польша— обширная страна славян, |5пределы которой соединяются,
^ г о в о р я т , с королевством Руссии,15 и разделена она на 8 епископств.
еКогда у нее был король, теперь же она управляется герцогами. Она,
к и Богемия, находится в подчинении и платит дань императорскому
^ичеству. У поляков и богемов один и тот же вид оружия и обычай ве-
нИя войны. Когда их призывают на войну в другие страны, они всегда
^ н ы в сражении, но в грабежах и убийствах самые жестокие; они
248 М. Б. Свердлов
Комментарий
1- 1. Ср.: Adam, 11,20.
2- 2. Ibid. II, 21.
3- 3. Ibid. IV, 10.
4 4 . Ibid. II, 19.
5-5. Ibid.; Schol. 14,17-18. й
6. Словинцы-хорутане в VII—XI вв. ж или на территории К ари н 'гИ ’
Штирии, Ракусов, Зальцбурга и Тироля.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 249
17. Т. е. норвежцы.
18. Сембы — балтское племя. См.: Adam, II, 22.
19-19. Adam. Schol.24.
20. Ранее Гельмольд писал о притеснении саксонцев императором
Генрихом IV.
21. Римский папа Григорий VII (1073-1085).
22. Генрих IV.
23. Раннехристианская секта, в которой в том числе проповедовалась
и общность жен.
24. Евпраксия-Адельгейда Всеволодовна.
25. Генрих Лев (1129-1195) — герцог Саксонии (1142-1180) и Бава
рии (1156-1180), из рода Вельфов, сын герцога Генриха Гордого.
26. Любек был уничтожен пожаром осенью 1157 г. Поскольку Адольф,
граф Голштинский, сеньор города, не мог сам восстановить этот важный
торговый центр, Генрих Лев, поддержанный горожанами, принудил гра
фа передать ему власть над городом. Гельмольд в данном сообщении рас
сказывает о мерах герцога по возрождению торгового значения города,
которые привели к расцвету коммерции в Любеке и его торговой экспан
сии в скандинавские страны и в Новгород.1
Текст
Cap. CLXXXVIII.
Traditio Hartwici. ,
Clarescat cunctis scire volentibus, tarn praesentibus, quam futuris, qLI°
quidam huius ecclesiae familiaris, H artvvic nom ine, habitans in reg'0
ne Rusciae, in civitate Chieve dictam, pro amore Dei et honore patroni sui
ginmerami, causa etiam vel desiderio plenariae apud fratres ejusdem loci
jflipiscendae fraternitatis, pecuniam suam X. videlicet et VIII. talenta per
lianus civium hujus urbis Grimoldi, Heinrici et Chunradi, qui ejus debitores
yant, obtulit ecclesiae nostrae, ea conditione et petitione, ut praedium et eadem
ggcunia coemeretur, quod pro sui memoria et salute animae suae in paupe-
j^in et peregrinorum consolationem ad hospitale s. Emmer[ami] traderetur.
Annuentibus itaque ejus petitioni Peringero abbate et Friderico, qui tunc
ftmporis cellerarius et praepositus, et magister hospitalis ejusdem loci erat,
einptum est ex eadem pecunia a quadam nobili faemina, nomine Judita,
pfaedium, Scratenriute dictum, cum omnibus ad id rite pertinentibus pratis,
plscuis, silvis, quaesitis et inauirendis, et in manus Gozwini delegatum ad
censervandum s. Emmer[ami] et ut laudatum fuerat, in usum pauperum vel
peregrinorum ecclesiae delegandum. Hi sunt testes: Gozwin, Fridericus judex,
fritter praedictae mulieris, Hartw ic de Sunichingin, Heinricus de Gozrastisperg,
Hartwicus in porta, Udalric frater ejus, Grimoldus longus, Heinricus filius
Heimonis, Chunradus Hellecamphe, Hartm annus de Pruuwerinhervingin,
Werinhardus de Pruuingun, Waldi, servus Gozwini (173).
Перевод
Гл. 188.
Вклад Хартвика.1
Да будет ведомо всем желающим знать, как нынешним, так [и] бу
дущим, что некто из [людей,] близких к этой церкви, по имени Хартвик,
проживая в стране Руссии в городе, который называется Киев, из любви
кБогу и в честь своего покровителя св. Эммерама, а также из побуждения,
пернее же, стремления достичь полного братства у братьев монастыря
этой местности,2передал свои деньги, а именно 18 талантов,3нашей церк-
ви через граждан этого города Гримольда, Генриха и Конрада, которые
были его должниками, прося одного условия, а именно, чтобы было куп
ано, причем на эти ж е деньги, поместье, которое, ради памяти о нем и
Спасения его души, будет передано приюту св. Эммерама для вспомоще-
^твования нищим и странникам. И вот, после того как аббат Перингер и
^Ридрих, который в то время был келарем и начальником и заведовал
Риютом в этой обители, согласились с этой просьбой, было куплено на
Ти Деньги поместье, называемое Скратенриуте,4 у некой знатной жен-
по имени Юдифь,5со всеми относящимися к нему по праву лугами,
пэстб:ищами, лесами, поступившими и долженствующими поступить до-
х°Дами,и отдали его в распоряжение Гоцвина6— для сохранения в поль-
252 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Вклад Хартвика датируется временем управления монастырем аб
батом Перингером II (1177-1201). В. Г. Васильевский предложил опре
делить время вклада Хартвика 1178-1180 гг., на основании того, что один
из свидетелей, Хартвик «у ворот», упоминается в ранних документах Пе-
рингераПдо 1180 г.1
2. Монастырь св. Эммерама в Регенсбурге, принадлежавший Регенс
бургским епископам,2был богат и привлекал большое количество вклад
чиков.
3. Талант — счетно-денежная единица, равная 240 пфеннингам.
4. Местоположение не установлено.
5. «Некая благородная женщина» из Регенсбурга по имени Юдифь упо
минается также во вкладной книге монастыря св. Эммерама в связи с по
ступлением в монастырь ее сына и вкладом поместья Паркштейн (№ 236)3
6. Гоцвин упоминается ниже в этой же записи в качестве свидетеля.4
7. Хартвик и его брат Рутпурт тоже упомянуты в этой записи.5
8. Зюнхинг — поселение недалеко от Абаха, к юго-западу от Регенс
бурга.
9. Гаттерсберг— поселение недалеко от Абаха, к юго-западу от Регенс
бурга.
10. Хартвик «у ворот» неоднократно упоминается во вкладной книге
монастыря св. Эммерама при аббате Перингере II;67указан также его сын
Гебольф.7
, Ibid. N 2 3 6 .
3 bid. N210.
4Ibid. N 235.
5 {bid. N 2 3 6 .
Ibid.
^■м,1^ асильевский В. Г. Древняя торговля, [ 149]. С. 135-136; Шайтан М.Э. 1) Ир-
^ ские эмигранты, [293]. С. 1 9 4 -1 9 5 ,2 0 3 ; 2) Германия и Киев, [292]. С. 2 2 - 2 3 .
254 М. Б. Свердлов
Текст
Cap. IV. T u rn quidam de fratribus loci eiusdem vir industirus et in rebus
agendis eruditissimus, nomine Mauricius, solus cum solo puero comite per
devia mundi spiritus sancti ductitante eum gratia, ad regem Russiae p eru en ien s
ab eodem rege ac principibus urbis ditissimae Chios de ferinis pellibus pretiosis
valentibus centum marcas recepit, atque easdem vehiculis ferens cum nego-
tiatoribus Ratisbonam pacifice peruenit; ex quarum pretio claustri aedificia,
tectum quoque monasterii factum est (369).
Перевод
Гл. IV. В то время1некто из братьев этого места, муж усердный и самый
знающий в исполнении дел, по имени Маврикий,2 один, с единственным
спутником, милостью Святого Духа ведомый по непроезжим путям этого
мира, прибыл к королю Руссии,3 и, получив от этого короля и от первых
лиц богатейшего города Киева драгоценные звериные меха, стоимостью
в 100 марок,4благополучно вернулся в Регенсбург, доставив их с купцами
на повозках; на полученные за них деньги были построены монастырские
здания обители, а также крыша монастыря.5
Комментарий
1. В 1089 г.2
2. Аббат монастыря св. Якова в Регенсбурге.
3. Если принять мнение М. Э. Шайтана, согласно которому путеш е'
ствие Маврикия на Русь состоялось в 1089 г., так как в 1090 г. было за-
Готфрид Витербоский
«История веков» и «Пантеон»
Готфрид, как и его современники, добавляя к своему имени когномен
«Viterbonensis» (Витербоский), указывал тем самым, что он происходит
из итальянского г. Витербо, расположенного недалеко от Рима. Готфрид
родился ок. 1120 г. в немецкой (возможно, саксонской) семье. Вероятно,
его отец получил от императора феод в Витербо, где мальчик провел пер
вые годы жизни. По желанию императора Лотаря, ок. 1133 г. он был от
правлен в школу в Бамберг, а после ее окончания поступил (уже при
Конраде III) в королевскую капеллу, оставаясь там в качестве капеллана
и нотария в правление Фридриха I и Генриха VI. Он дважды ездил послом
в Сицилию, трижды в Прованс, один раз в Испанию, четырежды в Рим
и часто во Францию, а также сопровождал императоров в их поездках.
И всюду, как с гордостью писал Готфрид, на протяжении 40 лет он читал
книги, собирая материал для своих сочинений. Готфрид был также учи
телем юного Генриха VI, которому посвятил некоторые свои труды. До
какого года он находился на королевской службе, неизвестно. Но сохра
нился подписанный им в 1186 г. документ, изданный Генрихом VI, что яв
ляется в данном вопросе хронологическим ориентиром. Последние годы
*изни Готфрид провел, видимо, в Витербо, где находился его феод. Год
его смерти неизвестен.1
Готфрид являлся автором многочисленных исторических сочинений,
Ндля его творчества характерно свободное обращение с их формой. Он
СтРемился рассказать истории отдельных королей, вместо последователь
н о изложения исторических событий, как это делали его предшествен
ники, насыщая свои рассказы легендарным, выдуманным материалом,
н°Рою отбрасывая прозаическую форму изложения ради стихотворной.
0тФрид повествовал об исторических событиях от сотворения мира и
°водил их до близкого к нему времени. Он постоянно совершенствовал
«История веков».
Рукописи. Описание см. в: MGH, SS, XXII. Р. 13; Waitz G. Beschreibung,
[586]. S. 322-323.
Издание: MGH, SS. XXII. P. 94-106.
«Пантеон».
Рукописи. Описание см. в: M GH, SS. XXII. Р. 13-20; Waitz G. Be
schreibung, [586]. S. 323-329.
Издание: Potthast. I. S. 534.
Публикуемые известия о Руси приведены по изданию: Gotifredi Viter-
biensis Memoria seculorum, Pantheon, [71].
Текст
«Memoria seculorum».
De Ruthenis et Sclavis et Sileribus ut Scoti et Ybemi. De Ruthenis et Scotis
et Sclavis et Danis et Uberniensibus et de Gualensibus et Frislanda et Islanda,
natura et vita eorum non meruit, ut inter gesta et regna regum principalium
eorum memoria consignetur (100).
«Pantheon».
Particula XV, cap. 25.
Hospita terra satis sua dat convivia gratis.
Vinetis et agris ibi copia fertilitatis,
Arboribus, pratis, flumine, pisce, lacis.
Fons ibi Danubii primum nanciscitur ortum,
Cui facit Hungaria, Ruthenia, Grecia portum;
Alpibus Italie terminus eius adest (142).
Particula XXIII, cap. 38.
Gotifrido igitur duce per Bulgarian! cum magna difficultate Constantinopolim
pervenerunt, ubi multum dolum et impedimentum rege Alexio perpessi, com-
missa cum Grecis pugna, pontem urbis regie expugnant, et transeuntes subur-
bium succendunt. Ibi recensitis 300 milibus bellatorum, in Niceam turrem
quondam christianorum venientes, earn a paganis expugnaverunt et imperatori
earn dederunt. Deinde per maritimam Rutenorum progressi, tantam rerum
habundatiam invenerunt, ut bos pro siclo et aries pro nummo, teste ipso Roberto
comite, venderetur (249).
Перевод
«История веков».
О рутенах, славянах, силерах,1как скоты2 и иберны2а. О рутенах, ско-
Тах, славянах, данах, ибернах, валенсийцах, Фрисланде, Исланде; при
рода и жизнь их не достойны того, чтобы память о них записывалась среди
Деяний и государств наиболее важных королей.3
«Пантеон».
Часть XV, гл. 25 (прозаический перевод гекзаметров)
гостеприимная земля безвозмездно дает свои пиршества посевам.
Изобилие плодородия у виноградников и пашен,
Деревьев, лугов, рек, рыб, озер.
258 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Кого подразумевал Готфрид под названием «силеры», неясно.
2. «Шотландцы», возможно, — это обобщенное название кельтских
народов.
2а. Иберийцы — жители Иберийского полуострова.
3. Готфрид отказался писать о народах и странах, находившихся на
периферии Европы. М ожет быть, это связано с недостаточной информа
цией о них, которой он располагал.
4. Откуда у Готфрида представление о том, что Дунай течет по землям
Руси, неясно. Вероятно, это отражение тех смутных географических пред
ставлений о Восточной Европе в среде, к которой принадлежал писатель.
Вместе с тем, Готфрид стремился модернизировать этно-географическое
изображение Европы и в частности Дуная, известное еще по описанию
Тацита ( Tacitus. Germ. 1,2 9 ,4 1 -4 2 ).
5. Текст восходит к «Хронике» Оттона Фрейзингенского, VII, 2 (наст,
изд., с. 219,222).
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 259
Текст
Rutheni, Gothi, Normani et cetere gentes orientales absque theloneo et
absque hansa ad civitatem sepius dictam veniant et libere recedant. Item
mercatores cuiuscunque regni, cuiuscunque civitatis hue veniant, vendant et
emant libere, tantum theloneum debitum solvant, de fertone IVor denarios, de
mille marcis non amplius. Si quis vero transfretare voluerit, quotcunque var
habuerit, de quolibet det XVcim denarios, et si nullum habuerit et comedit
proprium panem, det V denarios, et quotcunque var habuerit, pro quibus the
loneum dederit, si redierit infra annum et diem, de tot liber erit (10).
Перевод
Пусть прибывают в неоднократно упомянутый город1и свободно от
бывают рутены, готы,2 норманны и прочие восточные народы без пошли
ны и ганзы.3Равным образом, пусть сюда прибывают купцы любой страны
и любого города, свободно продают и покупают, уплатив лишь такую по
лагающуюся пошлину: по 4 денария4 с фердинга5 и с тысячи марок,6 не
более. Если ж е кто прибудет водным путем, то, сколько бы ни имел това
ров, пусть даст всего 15 денариев, а если у него ничего нет и он ест соб-
Ственный хлеб, пусть даст 5 денариев; сколько бы он ни имел товаров, за
которые дал бы пошлину, то если отправится обратно не позже одного
г°^а и одного дня, будет свободен от пошлины относительно их всех.7
Комментарий
^ Т. е. Любек.
4. Жители Готланда.
260 М. Б. Свердлов
«Магдебургские анналы»
«Магдебургские анналы» были написаны, вероятно, в монастыре Бер
ген под Магдебургом, насколько можно судить по многочисленным упо
минаниям об этом монастыре, которые в них содержатся. Анналы доведе
ны до 1188г. (в XV в. записано небольшое продолжение за 1453-1460 гг.).
Однако можно предположить, что в 1175 г. это сочинение уже сущест
вовало, так как отрывок за 1143-1175 гг. использован в «Пегауских ан
налах». Автор «Магдебургских анналов» стремился создать всемирную
хронику, начав от Рождества Христова и используя большое количество
источников, сообщавших о событиях всемирной и немецкой истории.
Вместе с тем, подбор материала, привлечение широкого круга саксонских
по происхождению источников способствовали тому, что в первом из
дании анналы названы «Саксонским хронографом».2
Известия о Руси в «Магдебургских анналах» восходят к сочинениям
Титмара Мерзебургского, Адальберта — Продолжателя Регинона, ФрУ'
тольфа и к «Кведлинбургским анналам». Также содержится в «М агде
бургских анналах» оригинальное известие о русах под 1147 г., которое
попало в текст, благодаря интересу, который издавна существовал в Сак
сонии к Польше и соседним с нею странам.
Рукописи. Описание см. в: MGH, SS, XVI. Р. 105-106.
Издания: Repertorium, II. Р. 301.
Переводы: Там же.
1Lub.,I, N 12.
2 M GH, S S .X V 1,1859. Р. 105-106; Wattenbach r.D eutschlandsG eschichtyf,
ellen, [571 ]. Bd. II. S. 439; Kessel E. 1) Die Magdeburger Geschichtsschreibung. C 'J
2) Thietmar, [436]. S. 52-85 ; Schmeidler B. Abt Arnold, [523]. S. 137-167.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 261
Текст
959. Legati Helenae Rugorum reginae, quae sub Romano Constantinopo-
litano imperatore Constantinopoli baprizata est, ficte, ut post claruit, ad regem
Ottonem venientes, episcopum et presbyteros eidem genti ordinary petebant.
Quod ille audiens, nimium gavisus consensit deprecationi eorum, fecitque eis
ordinary venerabilem et catholicum virum Libutium. Sed isdem Libutius ab
itinere quibusdam dilationibus suspensus, 15. Kal. Marcii diem clausit extre
mum; cui Adelbertus, ex coenobitis sancti Maximini, machinatione et consilio
Willehelmi archiepiscopi, licet meliora in eum confisus fuerit et nichil umquam
in eum deliquerit, peregre mittendus in ordinatione successit. Quern piissimus
rex, solita sibi misericordia omnibus quibus indigebat copiis instructum, genti
Rugorum honorifice destinavit. Sed et hie nichil in his ad quae missus fuerat
proficere valens et inaniter se fatigatum videns, revertitur; et quibusdam suo-
rum in redeundo occissis, ipse cum magno labore vixevasit, adiensque regem,
caritative suscipitur, et a Deo amabili Willihelmo archiepiscopo pro retributio-
ne tarn incommodae, ab eo sibi machinate peregrinationis, bonis omnibus et
commodis, quasi frater a fratre amplectitur et sustentatur (147).
969. Magdeburgense archiepiscopium ab Ottone christianissimo imperato
re fundatur, anno regni sui 30, imperii vero 6, atque Adelbertus primus ibidem
episcopus ordinatur, qui primitus Ruscis ad praedicandum directus vix evasit
<...>.
Adelbertus Rugorum episcopus interfuit et subscripsit <...>. Erant tunc
temporis quidam magni nominis et meriti Adelbertus, qui dudum Treveris de
coenobio sancti Maximini m onachus abstractus et episcopus consecratus,
s*cut in superioribus partim tractavim us, ad praedicandum Rugis fuerat
destinatus. Sed populus exasperans dura fronte et indomabili corde expulit
'Hum de finibus suis, contempnens ewangelium pacis, quia Dei providentia in
terra nostra populus illi committendus erat novae acquisitionis (149-150).
1009. Sanctus Bruno archiepiscopus, qui et Bonifacius, prim urn canonicus
sancti Mauricii in M agdeburch, deinde monachium habitum suscipiens,
empore istius cesaris M erseburch venit, benedictionem episcopalem cum
'Centia domni papae ab eo petens, eiusque iussione ab archiepiscopo Tagino-
e consecrationem, et quod ipse detulit pallium ibidem suscepit. Dehin 12.
s0nversionis ac conversationis suae anno in Pruciam pergens, steriles agros
^ine divino studuit fecundare, set spinis pullulantibus, horrida non potuit
262 М. Б. Свердлов
facile molliri. Tunc in confinio predictae regionis Rusciae et Lituae cum pre
dicaret, primo ab incolis prohibetur, sed plus ewangelizans capitur; deinde a
paganis primo manibus ac pedibus precisis tandem capite plexus cum sociis
suis numero 18,7. Idus Marcii martir inclitus coelos petiit (164).
1013. In secunda feria regem magnis muneribus a se et a confectali sua
oblatis placavit, diendeque regia largitate his meliora ac multo maiora cum
beneficio diu optato suscepit, et obsides suos cum honore et leticia remisit.
Post hec vero Ruciam, nostris ad hoc auxiliantibus petiit, et magna regionis
illius parte vastata, cum commotio inter suos et hospites Pezineigos fieri >,
eosdem, quamvis sui essent fautores, iussit interfici omnes (165).
1018. BolizlavoRusciam auxiliostrennuorum Saxonum sibi subegit (166).
1089. Imperator Colonie nuptias celebravit, quandam Utonis marchionis
viduam, filiam regis Ruzorum, ducens uxorem (178).
1147. Cuius etiam fra ter maior cum infinito exercitu adversus P ru se o s
crudelissimos barbaros venit, et diutius ibi m oratus est. Contra quos etiam
Rutheni, licet minus catholici tamen christiani nominis karacterem habentes.
inestimabili Dei nutu cum maximis armatorum copiiis exiverunt. Hi eq u id em
omnes cum maximo apparatu et commeatu et mirabili devotione in diversis
partibus terram paganorum ingressi sunt, et tota terra a facie eorum contremu it.
et fere per tres menses peragrando omnia vastaverunt, civitates et oppida igni
succenderunt, fanum eciam cum idolis quod erat ante civitatem Malchon, cum
ipsa civitate concremaverunt (188-189).
Перевод
959. Послы Елены, королевы ругов, которая при Романе, константи
нопольском императоре, крестилась в Константинополе, придя к коро
лю Оттону, просили, как затем оказалось лживо, чтобы их народу были
поставлены епископ и священники. Выслушав их, чрезвычайно обрадо
ванный, он согласился на их мольбу и сделал так, что им был назначен
достопочтенный и католической веры муж Либуций. Но этот Л и б ун и и ,
которому какие-то задержки помешали отправиться в путь, почил 1э
февраля. Вместо него должен был отправиться по назначению в чужие
края Адальберт из монастыря св. Максимина, благодаря проискам и по
совету архиепископа Вильгельма, хотя тот полагался на него в лучы1^ 1
смысле и никогда по отношению к нему ни в чем не погрешил. Благочео
тивейший король с почетом назначил его для народа ругов, со свойствен
ным ему милосердием снабдив его всеми средствами, в которых он н} ^
дался. Но и этот вернулся, не будучи в состоянии преуспеть в том .че
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 263
Комментарий
1. Текст восходит к «Продолжению хроники Регинона».
2. Магдебургское архиепископство основано Оттоном I в 968 г.
3. Оттон I избран королем 8 августа 936 г. Таким образом, Магдебург
ское архиепископство основано на 32 году его правления.
4. Оттон I коронован императором 2 февраля 962 г., поэтому в этом
случае анналист подсчитал годы правильно.
5. Подпись Адальберта указана под решениями Равеннского собора 967 г.
6-6. Текст восходит к «Истории Магдебургских архиепископов».
7. Собор св. Маврикия в Магдебурге.
8. Т. е. Генриха II, короля в 1009 г.
9. Тагинон — архиепископ Магдебургский (1004-1012).
10-10. Текст восходит к «Хронике» Титмара Мерзебургского.
11. В результате механического соединения разных по происхожле'
нию источников получилось, что сначала написано об отправлении Бр>'
но Кверфуртского проповедовать в Пруссию, потом он погиб на гранние
«Руссии и Литвы», а «указанная область» (т. е. Пруссия) стала область^
Руссии.
12. Текст о подвижничестве и смерти Бруно восходит к «Хроник*
Титмара Мерзебургского и «Кведлинбургским анналам».
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 265
Арнольд Любекский
«Славянская хроника»
Арнольд, аббат бенедиктинского монастыря св. Иоанна в Любеке, —
автор хроники, которая, как он сам писал, является продолжением «Сла
вянской хроники» Гельмольда. Биографических сведений о хронисте со
хранилось мало. Неизвестно, когда и где он родился. Учился он, вероятно,
в одном из саксонских монастырей (вероятно, в Хильдесхейме или Бра
уншвейге) и получил там достаточное образование, что следует из мно
гочисленных упоминаний им римских авторов. Возможно, в 1172 г. он
сопровождал герцога Саксонии и Баварии Генриха Льва во время его
паломничества в Иерусалим.4 Арнольд был назначен первым аббатом
Монастыря св. Иоанна, основанного в 1177 г. Генрихом Львом в Любеке, и
Вся его жизнь была тесно связана с этим городом. Высокое общественное
Текст
1 , 9. Igitur dux missis legatis ad Milonem Saracenum rogavit, ut per terram
suam ducatum ei preberet. Qui missis ad eum viginti viris de nobilioribus suis
mandat, se paratissimum esse, cum honore et summa pace per terram suam
eum deducere. Quod comperiens dux in dolo factum, noluit per terram su
am transire. Princeps vero Antiochie, qui eum honeste tractaverat, naves ei
providit, quas ingressus cum equis et omnibus que habebat ad civitatem que
dicitur portus Simeonis expansis velis nocte et die eundo partem quandam
terre illius preteriit. Cumque ad civitatem quandam applicuisset que dicitur
Torsult, saracenice vero Tortun — quam postea idem Milo expugnans sibi
subiugavit in ultionem, quod peregrini ibi preterlapsi fuissent — soldanus,
princeps Turcorum, misit ei quingentos milites, qui eum per terram Milonis
deducerent cum omnibus que illius erant. Profecti autem per triduum tran-
sierunt per terram desertam et inviam et inaquosam, terram horroris et vaste
solitudinis, que Rumenia deserta dicitur, ubi multum laboraverunt, portantes
in equis omnia necessaria, etiam aquam quam biberent tarn ipsi quam iumenta
eorum. Et ita pervenerunt ad civitatem que iuxta linguam Turcorum dicitur
Rakilei, in nostra lingua Eraclia, quam princeps Ierosolymitanus Eraclius dim
tenebat, qui occidit Cosdroe, qui Ierosolymam ceperet et lignum Domini in
Captivitatem asportaverat. Dux autem illuc perveniens magnifice susceptus
est a Turcis et inde deductus est Axarat, ubi occurrit ei soldanus letissimus,
arnplexans et deosculans eum, dicens, eum consanguineum suum esse. Cum
ene dux perquireret affinitatem consanguineum suum esse. Cumque dux
f^rquireret affinitatem consanguinitatis, ille respondit: Quedam nobilis matro-
terra Theutonicorum nupsit regi Ruthenorum, qui genuit ex ea filiam, cui-
s Alia devenit in terram nostram, de qua ego descendi. Benedicebat autem
ddanus Deum celi, quia dux manus Milonis evaserat, dicens eum infidelem
traditorem et, si in terram eius devenisset, profecto eum rebus vel etiam vita
sP°liasset ( 12 2 ).
268 М. Б. Свердлов
V, 29. Crevit igitur ecclesia Dei in Livonia per venerabilem virum Albertum,
bene disposita prepositis, parrochiis, cenobiis. M ulti etiam continentias
voventes, et soli Deo militare cupientes, forma quadam Templariorum omnibus
renunciantes, Christi militie se reddiderunt, et professionis sue signum in forma
gladii, quo pro Deo certabant, in suis vestibus preferebant. Qui confortati et
animo et numero, inimicis Dei terrore non parvo formidabiles effecti sunt. Nee
defuit divina miseratio fidem suorum inconcussam roborando, et hoc indiciis
veritatis demonstrando. Nam cum quidam neophitorum ab inimicis sue gen-
tis comprehensi fuissent, muneribus, blandimentis ad pristinum errorem eos
reinvitare satagebant. Quibus cum nulla ratione consentirent, sed suscepte
fideisacramenta inviolabiliterconstantissime observare decrevissent, incredibi-
li tormentorum genere eos trucidabant. Qui sua confessione multos conforta-
bant, quia per eos plurimi Deum glorificabant. Verum inter hec prospera
non defuerunt adversa. Siquidem rex Rucie de Plosceke de ipsis Livonibus
quandoque tributum colligere consueverat, quod ei episcopus negavit. Unde
sepius graves insultus ipsi terre et civitati sepe dicte faciebat. Sed Deus adiutor
in oportunitatibus suos semper protegebat. Orta tam en fuit inter domnum
episcopum et fratres supra dictos, qui Dei milites dicuntur, quedam intestina
simultas et mirabilis quedam altercatio. Dicebant sane fratres, ipsorum iurus
esse tertiam partem totius gentilitatis, quam domnus episcopus vel verbo
predicationis vel violentia expeditionis optinere potuisset. Quod cum episcopus
omnino eis negaret, facta est inter eos gravis discordia, ita ut multum contra
ipsum in curia Romana laborarent, nec minus domnus episcopus suam sen-
tentiam confirmaret (212-213).
Перевод
1,9. Итак, герцог,1 отправив послов к Милону 2 сарацинскому, попросил
его предоставить провожатых ему через его землю. Тот, послав к нему 20
мужей из числа своих наиболее знатных, велит передать, что он вполне
готов с честью и миром проводить его через свою землю. Н о узнав, что
это сделано с коварной целью, герцог не захотел пройти через его землю,
герцог3 ж е Антиохии, который отнесся к нему с должным почтением-
обеспечил его кораблями, и, погрузившись на них с лошадьми и всем. чТ°
имел, он направился к городу под названием «порт Симеона »;4 идя с поД
нятыми парусами ночью и днем, он миновал некоторую часть его странь1:
И тогда он причалил к некоему городу, который называется Т о р с у льТ_
по-сарацински «Тортун», который позднее завоевал тот же Милон.1’п ?
чинив его себе из мщения, потому что туда спасались пилигримы; султан'
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 269
0овелитель турок, послал ему 500 воинов, чтобы они провели его через
страну Милона со всеми, кто был у него. Отправившись, они прошли за
три дня пустынную, безжизненную и безводную землю, землю ужаса и
обширной пустыни, которая называется пустынной Руменией ,8 где они
щного пострадали, везя на лошадях все необходимое, даже воду, которую
лили как они сами, так и их животные. И так они прошли к городу, который
иа языке турок называется «Ракилеи», на нашем языке — «Эраклия »,9
которым некогда владел иерусалимский король Эраклий ,10который убил
Косдрова,11 захватившего Иерусалим и увезшего в плен Древо Господ
не. Герцог же, придя туда, был великолепно принят турками и затем был
проведен до Аксарата ,12 где его встретил с величайшей радостью султан,
обнимая и целуя его, говоря, что он его родственник. И когда герцог спро
сил, в каком они состоят родстве, тот ответил: «Некая благородная госпо
жа из немецкой земли вышла замуж за короля рутенов, который родил
от нее дочь, — дочь которой прибыла в нашу страну, и я от нее происхо
жу».13 Султан благословлял Бога небесного за то, что герцог избежал рук
Милона, говоря, что он — неверный и предатель, и если бы герцог попал
в его землю, тот наверняка лишил бы его имущества и даже жизни.
V, 29. Итак, расцвела Церковь Господня в Ливонии благодаря досто
почтенному мужу Адальберту ,14 хорошо обеспеченная настоятелями,
приходами, монастырями. Многие, давая обеты воздержания и желая
сражаться только за Бога, и даже отрекаясь от всего, по некоему образцу
тамплиеров, отдались воинству Христову, и в знак своего официального
занятия носили на своих одеяниях изображение меча, которым сражались
за Бога.15 Укрепившись духом и числом, они сделались грозными, наводя
ужас на врагов Божиих, и Божественное сострадание не оставило их,
Укрепляя неколебимую веру своих [сторонников] и обнаруживая это ис
тинными доказательствами. Ведь когда некоторых из неофитов хвата
ли недруги из своего народа, они старались подарками и ласками снова
завлечь их в прежнее заблуждение. Но так как те никоим образом не со-
глашались, решая соблюдать неколебимо и стойко клятвы в принятой
^ре, они умерщвляли их после немыслимых пыток. Своей твердостью в
они многих укрепляли, ибо, благодаря им, многие славили Бога. Од-
Нак° при этих благоприятных обстоятельствах все же были и неблагопри
ятные. Так, король Руссии 16 из Полоцка имел обыкновение иногда соби-
£ Тьдань с самих ливонцев, в чем отказал ему епископ .17 Поэтому он часто
в®ршал жестокие набеги на эту землю и выше неоднократно упоминав-
0 Ися город.18 Но Бог, помогая достичь успеха, всегда защищал Своих.
•Анако возникло некое внутреннее несогласие и некое удивительное
270 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Генрих Лев (см. ранее, с. 250) — один из организаторов германской
экспансии против полабских славян. Используя собственные сведения,
если Арнольд участвовал в паломничестве Генриха Льва в Святую Землю,
или сведения Любекского епископа Генриха, который являлся спутником
герцога в этом предприятии, хронист обстоятельно рассказал о данном
событии. После посещения Иерусалима герцог прибыл в Акру, а затем по
суше отправился в Антиохию и Киликию (Малую Армению).
2. Млех, правитель Киликии, захватил власть в стране в 1167 или 1168 г.
после смерти Тороса II. Официально он являлся христианином и снача ла
поддерживал дружеские отношения с тамплиерами, но затем стал враж
дебен к ним. Устраивая засады и грабя путников, он продавал пленных
христиан мусульманам и заключал с ними союзы против христиан .1
3. Боэмунд III (1145-1201) — князь Антиохии с 1163 по 1201 гг., сын
князя Раймунда I де Пуатье и принцессы Констанции.
4. Симеон — порт Антиохии на р. Аси, теперь г. Салеандаг.
5. Тарсус — город на р. Памук, в 1172 г. принадлежал Византии.
6 . Млех завоевал Тарсус в 1173 г.
7. Килидж Арслан II — султан Иконии с 1155 по 1192 гг.
8 . Пустыня Румения — латинское название для пустынных районов
горного кряжа Болкар.
9. Ираклия (Гераклея) — теперь г. Эрегли на р. Халым.
10. Ираклий I (575-641) — византийский император с 610 г., сын
экзарха Карфагена. Успешные действия его войск против Персии послу
жили причиной убийства Хосрова II.
1 Joranson Е. The Palestine pilgrimage, [428]. Р. 196, n. 177. Здесь и далее исТ
рико-географические комментарии к сведениям о паломничестве Генриха З ь
приведены в соответствии с этим трудом, основанном на многочисленных ио--
дованиях.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 271
Текст
Si quis Lubeke est civis, liber est a theloneo per totum ducatum, preter Eru-
neburg et Mulne. Nullus civis de Zwerin theloneat Lubeke; sic nec rutenus.
nec noremannus, nec suecius, nec oningus, nec guto, nec livo, sic neque o m n es
gentes orientales, nec aliquis homo domini burvini et filiorum suorum de
redditibus suis, quos ad civitatem addici facit (38).
Перевод
Если кто является гражданином Любека, то он свободен от пошлины
по всему герцогству,1кроме Артленбурга2иМ ёльна.3Ни один гражданин
из Шверина4 не должен платить пошлину в Любеке, так же и рутен, нор
манн,5швед, онинген,6гот,7лив, а также все восточные народы, и никакой
подданный господина Буревина8и его сыновей,9 которых он побудил при
езжать в город [, не платит пошлину] из своих доходов.10
Комментарий
1. Т. е. Саксонскому герцогству.
2. Город в Нижней Саксонии, на Эльбе.
3. Город в Шлезвиг-Голштейне, на Мёльнском озере.
4. Город в Нижней Саксонии (Мекленбург), на Шверинском озере
5. Т. е. норвежец.
6. Кто имелся в виду под названием «oningus», нам установить не удалось-
7. Т. е. житель о. Готланд.
8. Генрих Буревин I (Бурван, Борвин) ( f 1227 г.) — граф Верльск1111,
герцог Мекленбургский в 1178-1227 гг. ....
9. Николай П ( f 1225 г.) — соправитель Буревина I с 1219 г.; Генри* ^
ревин П ( f 1226 г.) — граф Верльский и Ростокский, соправитель с 121" п
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 273
Энциклика
императора Фридриха II
Июнь 1236 г. Германский император Фридрих II обратился к королю
Богемии с посланием. В нем изложены причины, по которым австрийский
герцог Фридрих лишен власти в своей стране.
Рукописи. Перечень см. в: MGH, LL, sectio IV. Т. II, 1896. Р. 269.
Издания: перечень там же.
Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: MGH, LL, sectio
^ •Т . II, 1896.
Текст
Preterea nuncios nostros in securitate sua et conductu receptos spoliari
andavit. Exenia quoque per ducem Ruscie nobis transmissa nunciis eius in
nternptum et iniuriam nostram fecit auferri (272).
274 М. Б. Свердлов
Перевод
Кроме того,1он2 приказал ограбить наших3 послов, принятых [им| и
помещенных под его защиту. Дары, посланные нам герцогом Руссии с его
послами, также были похищены в пренебрежение [к нам] и к нашей обиде;
Комментарий
1. Ранее излагались многочисленные преступления австрийского гер
цога Фридриха Воинственного против императорской власти Фридриха II.
2. Фридрих Воинственный (ок. 1210-1246) — австрийский герцог с
1230 г., сын Леопольда VI Славного из Бамбергской династии.
3. Т. е. императора Фридриха II.
4. Определить степень достоверности этого сообщения нельзя, по
скольку в энциклике выдвигались обвинения как в действительных по
ступках герцога против Фридриха II, так и в мнимых. В. Т. Пашуто пред
положил, что австрийский герцог перехватил в Вене черниговских послов
с подарками императору.1
Альберт
«Штаденские анналы»
«Штаденские анналы» принадлежат перу магистра Альберта из г. Шта-
де, что находится недалеко от Гамбурга. Анналист родился в конце XII в.
в Северной Германии. П о предложению И. М. Лаппенберга, уже в 1224 г.
Альберт упоминается как бременский каноник. В 1232 г. он стал четвер
тым аббатом бенедиктинского монастыря св. М арии в Штаде, был по
священ папой Григорием IX в епископы Ливонии и стал полномочным
папским легатом. В качестве штаденского аббата Альберт неоднократ но
упоминается в документах 1235-1240 гг. Во время посещения Рима в
1236 г. Альберт добился разрешения у папы ввести в монастыре бол°е
строгий иистерцианский устав, однако эта попытка ему не удалась. В 1240 г-
Альберт сложил с себя аббатство и поступил в миноритский монастырь
Год смерти анналиста можно определить только исходя из анализа ы°
сочинения, поэтому мнения здесь различны: он умер или во второй п°
ловине 50-х гг. (анналы доведены до 1256 г.), или после 1264 г. (катал0
Текст
1093. Chonradus, filius imperatoriset Berthe imperatricis, patri suo rebellat.
Нес est autem causa rebellionis. Imperator Heinricus detestabili malitia cepit
persequi uxorem suam, Utonis viduam, de qua supra dictum est; ita ut quoslibet.
quod dictu nephas est, ad earn comprimendam invitaret, tandem filio proprio
Chonrado, quam iam coronaverat, ut ad earn ingrederetur, precepit. Qui faci-
nus exhorrens, Non, inquit, Domine; filius enim vester sum et ilia uxor vestra.
Et rex, Non es, ait, fulius meus, sed peregrini. Erat autem idem Chonradus
simullimus cuidam peregrino, principi de Suevia. Regina tandem a custodia
elapsa, venit in Italiam ad prepotentem illam Mechtildam et eius conductu ad
papam Urbanum, cui suam calamitatem lamentabiliter exposuit. Papa vero,
tarn horrendi criminis accusatione permotus, denuo imperatorem excommu-
nicavit. Regina vero reversa est in Ruciam et monasterio se mancipavit et facta
est tandem abbatissa (316-317).
1112. Ista namque Ida, nobilis femina de Suevia nata, in villa Elsthorpe
manens, hereditatem habuit, que adhuc hereditas Ide dicitur. Нес fuit fiiia
fratris Heinrici III, fiiia quoque sororis Leonis pape, qui et Bruno.
Нес nupsit Lippoldo, filio domine Glismodis, et peperit Odam sanctimonialem
de Rinthelen, quam postea claustro absolvit, recompensans villam Stedethorp
prope Heslinge pro fiiia, et tradidit regi Ruzie, cui peperit filium Warteslav.
Sed rege mortue, Oda infinitam pecuniam in oportunis locis sepeliri fecit, et
in Saxoniam rediit cum filio et parte pecunie, et sepultores occidi fecit, ne
proderent. Et cuidem nubens, peperit filiam Aliarinam, m atrem co m itis
Burchardi de Lucken, quern postea lantgravius Hermannus de Wincenburg
in dolo occidit, cum esset vassallus suus. W erteslaw autem revocatus m
Ruziam pro patre regnavit, et ante obitum suum recuperavit pecuniam, quam
mater absconderat (319).
1144. Heinricus Longus mortuus est sine herede, habens uxorem de Rueia
(326).
1224. Estones fidem catholicam reliquerunt, foedus ineuntes cum barbai15
et Ruthenis. Sed vindictam in eos exercuit novus exercitus peregrinorum ( 3 ^ ;
1240. Eodem anno coeperunt magis ac magis horrendi rumores de popLil1’
barbarorum, qui dicti suntTartari, sucorescere, qui pertransientes innumerm1'
multitudine et m anu valida Ruciam et Poloniam et alia plurima regna, nu
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 277
I Перевод
| 1093. Конрад, сын императора1и императрицы Берты, восстает против
воего отца. Вот причина восстания. Император Генрих гнусным ковар
ством начал так преследовать свою жену, вдову Утона, о которой выше
§казано,2 что всем (грешно говорить!) предлагал изнасиловать ее, [и] да
р е собственному сыну Конраду, которого он уже короновал, он приказал
войти к ней. Тот, содрогаясь перед преступлением, говорит: «Нет, госпо-
$цн; ведь я — ваш сын, а она — ваша жена». А король отвечает: «Ты не
Мой сын, а сын чужеземца». Конрад был чрезвычайно похож на некое-
tjo чужеземца, князя из Швабии.3 Наконец, королева, бежав из-под стра
жи, прибыла в Италию к той знаменитой могущественной Матильде, а
та привела ее к папе Урбану, которому она с сокрушением рассказала о
своем несчастье. Папе же, взволнованный обвинением в столь ужасном
преступлении, вновь отлучил императора. Королева же вернулась в Рус-
сию, вверила себя монастырю и, в конце концов, стала аббатисой.4
1112. Действительно, эта Ида,5благородная женщина родом из Шва
бии,6пребывая в поместье Эльсторпе,7имела наследство, которое до сих
пор называется «наследие Иды». Она была дочерью брата8 императора
Генриха III и сестры9 папы Льва, он же и Бруно.10 Она вышла замуж за
Липпольда,11 сына госпожи Глисмон,12и родила Оду,13монахиню из Рин-
телена,14 которую она впоследствии освободила из монастыря, возна
градив [их] за дочь поместьем Стедеторп близ Хеслинге,15и отдала замуж
за короля Руссии,16 которому та родила сына Вартислава.17 Но после
смерти короля Ода приказала закопать в подходящих местах неисчис
лимое количество денег, а тех, кто их закопал, приказала убить, чтобы
Не выдали; и вернулась в Саксонию с сыном и частью денег. Выйдя за
Кого-то замуж ,18 она родила дочь Алиарину,19 мать графа Бурхарда20 из
Луки,21 которого затем коварно убил ландграф Германн22 Винценбург-
ский, хотя и был его вассалом. Вартислав же, вызванный в Руссию, пра-
вИл вместо отца. Перед своей смертью он вновь получил деньги, которые
^прятала мать.
144. Генрих Длинный умер без наследника. Его жена была родом из
278 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Т. е. Генриха IV.
2. Под 1089 г. сделана запись, заимствованная из «Хроники» Фрутоль-
фа (как ранее полагали, Эккехарда) о женитьбе Генриха IV на Евпраксии-
Адельгевде. Альберт умолчал только о русском происхождении новой импе
ратрицы.
3. Швабия— область на юго-западе Германии, вХ-ХШ вв.— герцогство.
4. См. раздел «Дисибоденбергские анналы». Текстуальная близость
рассказов Штаденских и Дисибоденбергских анналов указывает на су
ществование у них общего источника (возможно, особого сочинения),
направленного против Генриха IV.1Упоминание Руси как родины Евпрак-
сии могло содержаться в этом источнике, опущено в «Дисибоденбергских
анналах», но могло быть добавлено Альбертом, который знал из «Хроники»
Фрутольфа, откуда родом жена императора.
5. Ида— года рождения и смерти неизвестны, жила в первой половине
и начале второй половины XI в.2
6. Согласно сведениям, которыми располагал Альберт, дядьями Иды
по отцовской линии являлись швабские герцоги Эрнст II (1015—1030)И
Германн IV (1030-1038), отцом которых был швабский герцог Эрнест 1
Бабенбергский (1012-1015), первый муж Гизел ы, дочери швабского гер
цога Германна II (997-1003) (ее третьим мужем стал император Конрад
II). Таким образом, у Альберта были основания назвать Иду «родом из
Швабии».
Текст
Epistola imperatoris de adventu Tartarorum. Frethericus imperator etc.
regi Angliae salutem. Rem, que tarn Romanum imperium, velut ad predica-
cionem euvangelii prepara turn, quam cuncta mundi regna christiano cultui
dicata speciali zelo contingit, toti rei publice universe christianitatis excidi-
um generale comminatur, et quamquam ad nostram rei geste veritas sero
pervenerit, quin ad vestram noriciam referamus, facere non possumus. Egres-
sa enim dudum ex ultimis mundi finibus de regione australi, que diu sole sub
torrida zona tosta latuerat, que postea, versus partes boreales occupatis violen-
ter regionibus diu manens ut brucus multiplicatur, gens barbare nacionis et
vite, quo nescimus a loco vel origine, Tartari nuncupata, non absque previso
Dei iudicio ad sui populi correpcionem et correccionem, non utinam ad tocius
christianitatis dispendium ad hec novissima tempora reservatur. Secuta est
igitur publica clades, communis regnorum desolacio et terre fertilis exterminium,
quam gens impia peragravit, ut sexui, etati vel dignitati non parcat et reliquum
genus humanum delere confidat, dum ubique terrarum per immensam et in-
comparabilem eorum potenciam, et numerum sola dominari satagat et regnare.
Datis igitur in п е с е т et predam cunctis que poterant oculi eorum conspexisse,
ac universali depopulacione post terga dimissa, dum ad populosam Cumanorum
coloniam pervenissent dicti Tartari, immo Tartarei, quibus vite prodigis arcus
arma magis sunt familiaria cum lanceis missilibus et sagittis, quarum usus
apud eos est continuus — et forcius aliis exerta habent brachia, — ipsos peni-
tus dissipatos devicerunt; et quos fuga non emit, cruentatus eorum gladius in-
teremit. Quorum vicinitas Ruthenos, ab eis non multum distantes, vix cautos
efficit et munitos, ut ignote gentis insoliti ab eorum incursibus sibi, prout ignis
e*terrebat, intenderent procavere, saltern sibi consulentes. Advolant nempe
subito ad predam et exterminium. Ad repentinos igitur impetus et illius bar-
arice gentis aggressus, que velut ira Dei et fulgur se raptim iaculatur, expu-
jf^ta et capta eiusdem regni Cieva civitatum maxima, totum illud nobile
e§num, cesis suis habitatoribus, in desolacionem cecidit devastatum. Quod
Um contermino regno Hungarorum cessisse debuit ad cautelam, robur et
Unimen, sprevit neglegenter. Quorum rex deses et nimis securus, per Tar-
284 М. Б. Свердлов
tarorum nuncios et literas requisitus, ut, si suam vitam cuperet et suorum, per
suam et regni sui didicionem eorum gratiam festinus preveniret, nec sic perteri-
tus aut edoctus, suis vel aliis prestitit documentum, ut et ipse et sui se m atures
ad eorum protecti premunirentur incursus. Sed hostium contemptores elatj
vel nescii, dum inimico vicinante segnes dormitarent loci nativo munimine
confidentes, ipsi more turbinis intrantes, eos undique circumdabant repentini
At Hungari ante expectatum circumdati et oppressi, velut imparati ipsis obicere
castra contenderunt; et [cum] distarent quinque tantum miliaribus hinc excercitus
Tartarorum, inde Hungarorum, irruerunt raptim in aurore crepusculoTartaron mi
preambuli, et subito castris Hungarorum circumdatis, interfectis primo prelatis,
et maioribus de regno qui se obiecerant cesis, infinitam Hungarorum multitudi-
nem gens inimica trucidavit stragem faciens inauditam, cui ex antiquissimi lapsu
temporis in uno belli conflictu vix recolitur fuisse consimilis. Effugatur igitur rex.
vix elapsus, equo raptus velocissimo. Qui raro satellite stipatus associato, ad
fratemam Hyllici regni sortem, ut saltern ibidem protegeretur, fugitivus avolavit.
Victores igitur castris et spoliis victorum insederunt exultantes. Iam iamque
maiorem et nobiliorem Hungarie partem ultra Danubium fluvium et incolas eius
ferro et flamma feraliter vastantes, cetera confundere minantur procaciter, prout
per venerabilem Vatiensem episcopum, dicti Hungarie regis legatum, ad nostram
curiam, postea ad Romanam didicimus destinatum. Hie per nos prima transitu m
faciens, his testimonium perhibuit que vidit, et testimonium eius nimis verum
est. Necnon et hec per literas dilecti filii nostri Conradi, in regem Romanorum
electi, semper augusti et regni Ierosolimitani heredis, regisque Boemie, Austrie
et Bavarie ducum, ipsis quoque nunciorum verbis, qui de vicinitate hostium
experimento sunt edocti, plenius certificamur; nec hec sine magna animi
perturbacione potuimus didicisse. Sane, sicut innotuit et preambula fama
gestorum proclamat, indeterminatus excercitus eorum in tres partes infelices,
ex indultu Domini dampnandus, consultu divisus processit. Nam una ad
Pructenos transmissa et ingrediente Poloniam, princeps et dux terre illius ab
eorum insequenti exterminio ceciderunt, et dein tota fuit per eos ilia regie
devastata. Secunda Boemie fines ingressa est et eggressa substitit, rege iUiuS
terre cum suis conatibus viriliter occurente. Tercia percurrit Hungariam, Austrie
finibus vicinandam (210-211).
Перевод
Письмо императора1о нашествии татар.2 Фридрих, император и т. ^
[шлет] привет королю Англии.3 Мы должны сообщить о деле, котор0
представляет собой особую опасность не только для Римской импери ’
1 Латиноязычные источники по истории Древней Руси 285
своим и другим доказательство того, что и для него, и для его подданных
надежнее было бы заблаговременно подготовиться к защите от их набегов.
Однако они презрели врагов, надменные или несведующие; и пока они
вблизи неприятеля лениво дремали, полагаясь на естественное укрепле
ние места, те, напав наподобие бури, неожиданно стали их окружать со
всех сторон.9 Венгры же, теснимые и окруженные, ранее, чем ожидалос ь.
все же, как если бы они были заранее готовы, поспешили занять позиции
против них. И когда их разделяло только 5 миль, по одну сторону — вой
ско татар, по другую — венгров, передовой отряд татар коварно ворвался
в полумраке рассвета и, неожиданно окружив лагерь венгров, убил сна
чала прелатов и перерезал сопротивлявшихся старейшин страны.10
Вражеское племя истребило бесчисленное множество венгров, учинив
неслыханную резню; с древнейших времен нет упоминаний о том, чтобы
подобное истребление имело место в одном военном столкновении. Корол ь
спасся бегством, — едва ускользнул, умчавшись на самом быстром коне.
С поредевшим кругом сопровождающих он поспешно спасся бегством в
доставшийся брату удел хиллицийского королевства, чтобы укрыться хо
тя бы там.11 А ликующие победители завладели лагерем и вооружением
побежденных. И вот, уже губительно опустошив мечом и огнем большую и
лучшую часть Венгрии по ту сторону реки Дуная, уничтожив ее жителей,
они нагло угрожают привести в смятение остальное, как мы узнали от по
чтенного Ватиенского епископа,12 посла названного венгерского короля,
назначенного к нашему двору, а затем к римскому. Он, совершая путь сна
чала через наши [земли], 13представил свидетельства о том, что видел, и его
свидетельство более чем надежно.13Еще более полно нас осведомляют об
этом письма нашего возлюбленного сына Конрада,14 избранного королем
римлян, всегда августейшего и наследника Иерусалимского королевства.11
и короля Богемии,16герцогов Австрии17и Баварии,18а также со слов послов,
которые на опыте убедились в близости врага. Все, что мы получили воз
можность узнать, доставляет нам великое душевное волнение. Как стало
известно и как разносит молва, идущая впереди событий, их бесчисленное
войско, достойное проклятия, по Божьему соизволению, продвинулось
вперед, преднамеренно разделенное на три злополучных части. Одна часть
послана на пруктенов,19и когда она вторглась в Польшу, повелитель и гер
цог этой земли погибли во время бойни, последовавшей за их вторжен11'
ем,20и затем вся эта страна была ими опустошена. Другая часть вторглжь
в пределы Чехии, но, вступив, остановилась, так как король той страны1
своими людьми мужественно постарался им противостоять. Третья поит ■
через Венгрию, соседствующую с пределами Австрии.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 287
Комментарии
1. Фридрих II (1194-1250) — император Священной Римской импе
рии, германский король с 1212 г., император с 1220 г.
2. В письме указана дата написания — 3 июля; она относится к 1241 г.
3. Генрих III (1207-1272)— король Англии с 121 б г., герцог Аквитании,
сын Иоанна Безземельного, из династии Плантагенетов.
4. Т. е. половцев.
5. Татаро-монгольские войска прошли «облавой» с весны по осень 1237 г.
отдельными отрядами по половецким степям от Прикаспия и Северного
Кавказа до Нижнего Дона.1
6. Русские князья знали о предстоящем нападении татаро-монгольско
го войска, однако их военные силы не были собраны воедино.2
7. Киев был взят штурмом 6 декабря 1240 г.
8. Бела IV.
9. Татаро-монгольские войска вторглись в 1241 г. в Венгрию с востока
из Руси, с юго-востока из «Кумании» и с севера из Чехии.
10. Сражение на р. Шайо произошло 11 апреля 1241 г.
11. Издатель «Хроники» Г. Р. Луард предложил, вслед за И.-Л.-А. Вий-
ар-Бреолем, чтение Hyllirici, т. е. считая, что Бела IV укрылся в Илли
рии.3 Ф. Либерман — Galiciae regnum, т. е. владение Кальмана, брата
Белы VI,4 однако такая конъектура, более далекая от чтения оригинала,
подразумевала бы ошибочные сведения у Фридриха II, тогда как первая
ближе к оригиналу, да и по смыслу она вернее отразила происходившие
события.
12. Штефан И, епископ Ваца. В ац— город в Венгрии на Дунае, север
нее Будапешта.
13-13. С р .://«. 21,24.
14. Конрад IV (1228-1254) — германский король с 1237 г., сын Фрид-
Риха II и Изабеллы Иерусалимский, из династии Штауфенов.
15. В 1225 г. Фридрих II женился на дочери иерусалимского короля, а
И 129 г. принял иерусалимскую корону; таким образом, Конрад также
Стал наследником Иерусалимского королевства.
Текст
1189. A derant etiam legati Servianensis regis. E st enim Severian terra
inter Ruteniam et U ngariam posita. Isti in m andatis habebant, regem ipsorum
sum m o gaudio perfungi pro ad v en tu im peratoris, e t quod R om anorum
augustum in specie peregrini per terram suam transiturum se videre speraret,
nichil in hac vita iocundius reputare (142).
1241. Hoc anno clades exitialis populi christiani est audita apud nos de
adventu T artarorum , de quorum crudelitate aures nostre tinniunt et corda
contrem iscunt. Нес autem gens, prout dicitur, egressa ex ultim is partibus
Scithie longe u ltra paludes M eo th id es m u lto s populos tra n sm a rin o s et
adm arinos p erd o m u it, et su b iu g a tis sibi R uscie regnis, hoc anno circa
quadragesim am Poloniam e st ingressa, cuius plurim am partem vastavit,
spoliavit et incendit, habitatoribus fugatis vel occisis. Ipsa etenim g ens in
omnibus crudeliter seviens, nulli ordini pepercit vel religioni (280).
Перевод
1189. Присутствовали1такж е послы сербского короля.2Земля ж е Сер
бия находится меж ду Рутенией и Венгрией.3 Они имели поручение со-
°бщить, что приход императора преисполнит великой радостью их коро-
ля и что нет для него в этой жизни более приятного, чем надеяться увидеть,
как властитель римлян в облике пилигрима проследует через его землю.!
1241. В этом году у нас услышали о пагубном бедствии христианского
народа от наш ествия татар, от жестокости которых звенит в наших ушах
и трепещ ут сердца. Ведь это племя, как говорят, выш едш ее из самых
дальних частей Скифии, долго порабощ ало за меотийскими болотами
многочисленные заморские и приморские народы, и, подчинив себе госу
дарства Руссии,5в этом году около [Великого] поста6 оно вторглось в Поль
шу, большую часть которой оно опустошило, разграбило и сожгло, а жи
тели беж али или были убиты. Это племя, ж естоко свирепствуя по отно
шению ко всем, не подчиняется никакому порядку или религии.
Комментарий
1. При дворе германского императора Фридриха I Барбароссы.
2. Стефан Немань (1 1 1 4 -1 1 9 5 ) — сербский король (краль) с 1159 г.,
сын краля Техомила, родоначальник династии Неманичей.
3. Это сообщение свидетельствует об ошибочных представлениях хро
ниста о географии Юго-Восточной Европы.
4. Имеется в виду предстоящий крестовый поход Ф ридриха I Барба
россы.
5. Это одно из немногих западноевропейских свидетельств, в которых
сообщается о политической раздробленности Русского (Древнерусского)
государства.
6. В 1241 г. Великий пост начинался 10 февраля.
Текст
1240. Eodem anno egressa quedam incognita gens barbarica, quos Tarta-
ros vel Ism ahelitas nom inabant, qui m axim am stragem hom inum fecerunt,
maxime christianorum , ob quorum persecutionem et nominis extirpationem
exierant. Inter quos Polanos et totam Ruzziam penitus deleverunt et totam
Moraviam. Deinde in Ungariam transeuntes, regem unum occiderunt, alterum
regno depulerunt. Quibus admixti sunt falsi christiani et multitudo hereticorum,
quorum instinctu m ulta m onasteria subversa, multitudo fidelium ab ipsis sunt
necati. Q uorum tim ore om nis ecclesia tu rb atu r et verbum crucis publice in
omnibus ecclesiis p redicatur, et m ultitudo hom inum in universis m undi
partibus signatur ad resistendum ipsis; sed dextra Dei nos defendente ad fines
nostros non pervenerunt. Sed qualiter a finibus christianorum recesserint, ipse
solus Deus arbiter novit (341).
Перевод
1240. В том ж е году1вышло из своих пределов некое неизвестное вар
варское племя, которое называли татары или исмаилиты. Они соверши
ли величайш ее истребление людей, особенно христиан, к преследова
нию которых и искоренению их имени они устремились. Среди них они
совершенно уничтожили поляков и всю Руссию, и всю Моравию. Затем,
перейдя в Венгрию, они одного короля2 убили, а другого3 изгнали из ко
ролевства. К ним присоединились мнимые христиане и множество ере-
тиков, по подстрекательству которых разруш ено много монастырей, и
•множество истинных верующих убито ими самими. Страхом перед ними
потрясается вся Церковь, и крестовый поход публично проповедуется во
Всех церквах. М нож ество людей в различных частях света принимает
Комментарий
1. Запись относится к 1240 г. (по хронологии анналов — к 1241 г.).
2. Герцог Кальман.
3. Венгерский король Бела IV.
Перевод
1. Затем следует заметить,1что их потомки разделяются по созвучию
особенностей слов или языка. Сыновья Сима формируют речь в гортани,
как халдеи и евреи,2 сыновья Хама — в области нёба, как рутены и сла
вяне; сыновья И аф ета произносят слова, направляя звуки к зубам, как
влеманны3 и галлы.4
2. От Сима произошли мидяне, персы и затем греки, от Иафета же рим
ляне. Под именем римлян понимай всех римских императоров, какого бы они
411были племени, так как все они произошли от Иафета <...>. При тех коро
лях семя Хамово, словно бы хозяева, вторглось и завладело многими мест
ностями сыновей Сима, а также Иафета в Азии и в Европе: в Азии — Вави
лонией, в Европе — всей землей от реки по имени Непер,5 которую называ-
^ Вандальским потоком.6 Она течет под Кивом,7 вплоть до Дуная и Вислы.
Сыновья ж е Иафета, которые живут в Средней Азии и за Киевом, который
ТеПерь называется Верхняя Руссия,8 не ж елая переносить тираническую
294 М. Б. Свердлов
Комментарий
1. Хронист начал свое сочинение библейской историей от Адама.
2. Ср.: Isidor. Etym. IX, 1.
3. Этноним алем анны в романоязы чной традиции часто обозначал
всех немцев.
4. Древнеримское название кельтов на территории современной Франции.
5. Название Н еп р— Ыергддя обозначения Днепра характерно для рус
ского народного и скандинавского произношения1(возможно, что эта фор
ма была распространена, судя по «Баварской хронике», и в германских
языках). Исходя из первоначального Д непр, а такж е предположения, со
гласно которому форма Непр использовалась только в былинах, С. Рож-
нецкий сделал неоправданный вывод о варяжском влиянии на русский эпос.-1
6. Н азвание В андальская река заимствовано хронистом из «Этимо
логии» Исидора (Isidor. Etym . IX, 2 .9 6 ), однако оно отнесено им в одном
случае к Днепру, в другом — к Висле.
7. Н азвание Киева — K yw e — дано в форме, близкой к немецкой и
латинской средневековой транскрипции.3
8. Название superior Ruzia — букв. В ерхняя Р усая, ср. в классической
традиции Germania superior— Верхняя Германия. Поскольку не указана
inferior Ruzia — Нижняя Р уса я , то не ясно, какой регион нужно под ней
понимать.
9. Т. е. Ирландией.
10. Т. е. Данией.
11. Представление о материковых странах, перечисленных здесь, как
об островах, характерно для раннесредневековых географических воз-
«Нересхеймские анналы»
В Нересхеймском монастыре, расположенном недалеко от богатого
шналистическими традициями Эльвангена, относившемся к Аугсбург
скому епископству, были написаны анналы, которые с 1095 г., т. е. года
Основания монастыря, содержали самостоятельные известия, записанные
|с к о р е после описываемых событий. Анналы были доведены до 1296 г., а
|а т е м дополнены тремя продолжениями. Их сведения относятся к мест
ной, имперской и всемирной истории.2 К последней принадлежат сооб
щ ения об ордынском нашествии, в связи с которым упомянуто Русское
|Древнерусское)государство.
I Описание рукописи см. в: M G H , SS. X. Р. 16.
| Издания: Repertorium , И. Р. 308.
| Публикуемое известие о Руси приведено по изданию: Annales Nere-
fheim enses, [30].
I
| Текст
. 1242. Tartari Poloniam Rusciam et Ungariam ad generalem desolacionem
redegerunt (23).
Перевод
1242. Татары низвели Польшу, Р усси ю и Венгрию до полного опусто
шения.1
Комментарий
I . Сообщение «Нересхеймских анналов» свидетельствует о том, что в
Германии очень скоро стало известно об ужасном опустошении от ордын-
<*ого наш ествия на Русь, Польш у и Венгрию.
u 1Santarem vicomte de. Atlas, [513]. F. 16; Miller K. Die altesten Weltkarten, [480].
* ‘-Beitrage; H. HI. S. 2 9-22; H. IV.
. Pertz und lack. Ex archive Mellicensi, [493]. S. 258; MGH, SS, X. P. 16; Watten-
W. Deutschlands Geschichtsquellen, [571 ]. Bd. II. S. 390; Wattenbach-Holtzmann.
^«tschlands Geschichtsquellen, {572]. Bd. I. H. 3. S. 538-5 3 9 .
296 М. Б. Свердлов
ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА
А. Источники
1. Барбаро и Контарини о России. К истории итало-русских связей в
XV в ./В с т у п . статьи, подготовка текста, пер. и комм. Е. Ч. Скржинской
Л., 1971.
2. «Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях XI—XIII вв. / Пер
Л. М. Поповой, вступ. статья и комм. Н. И. Щ авелевой. М ., 1987.
3. Гельмольд. Славянская хроника/Предисловие, пер. и прим. Л. В. Ра
зумовской. М ., 1963.
За. Генрих Лат вийский. Хроника Л и вон и и /В веден и е, пер. и комм.
С. А. Аннинского. М .; Л ., 1938.
4. Грамоты Великого Новгорода и П с к о в а /П о д ред. С. Н. Валка. М ,
Л., 1949.
5. Груш евсъкий М . Вшмю з ж ерел до истории Украши-Руси. Льв1в.
1895.
6. Древнерусские города в древнескандинавской письменности. Текс
ты, перевод, ком м ентарий/С оставители Г. В. Глазырина, Т. Н. Джаксон.
М „ 1987.
7. И ордан. О происхождении и деян и ях ге то в /В ст у п . статья, пер.,
комм. Е. Ч. Скржинской. М ., 1960.
8. М ат узова В. И. Английские средневековые источники IX—XII вв.
Тексты, перевод, комментарий. М ., 1979.
9. М ельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения.
Тексты, перевод, комментарий. М ., 1986.
10. М ельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи. Тексты, iie-
ревод, комментарий. М „ 1977.
11. Памятники истории Киевского государства IX—XII вв. / Под ред
Г. Е. Кочина. Л ., 1936.
12. Патерик Киевского Печерского монастыря. СПб., 1911.
13. Сборник документов по истории С С С Р /П о д ред. В. В. М авроди! 'Д
М „ 1 9 7 0 .4 .1 .
14. Старшая Эдда. Перевод А. И. К орсун а/Р едакц и я, вступ. статья и
комм. М. И. Стеблин-Каменского. М .; Л., 1963.
15. Т ургенев А. И. Акты исторические, относящ иеся к России. Т. '■
СПб., 1841.
16. Хрестоматия латинских средневековых авто р о в/П о д ред. В. С . {jy
колова и Д. А. Дрбоглава. Ч. 1. М ., 1956.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 297
91. Magudi. Les prairies d’or / Text et traduction par C. Barbier de M eynard
e tp evat de Courteille. Paris, 1861. T. 1; Paris, 1863. T. 2.
30 0 М. Б. Свердлов
Б. Литература
125. Айналов Д . В. К истории древнерусской л и тер ату р ы //Т О Д Р Л .
1936. Т .З .
126. А лексеев М . П. Англосаксонская параллель к Поучению Влади
мира М о н о м а х а //Т О Д Р Л . 1935. Т. 2.
127. Алексеев М . П . К вопросу об англо-русских отношениях при Яро
славе М у д р о м //Н ау ч н ы й бюллетень ЛГУ, 1945. № 4.
128. А лпат ов М . А. Русская историческая мысль и Западная Европа
XII—XVII вв.М ., 1973.
129. Арист ов Н. О земле половецкой. Киев, 1877.
130. Арист ов Н. Промышленность древней Руси. СПб., 1866.
131. Арт ам онов М . И. История хазар. М ., 1962.
132. Барсов Н. П. М атериалы для историко-географического словаря
России. Вильна, 1865.
133. Барсов Н. П. Очерки русской исторической географии. Варшава,
1885.
134. Барт ольд В. В. Арабские известия о р у ссах //С В . 1940. Т. 1.
135. Б ахруш и н С. В. К вопросу о крещ ении Киевской Р у с и //И М .
937. Кн. 2.
п 136. Бицилли П. М . Западное влияние на Руси и начальная летопись.
и Десса, 1914.
302 М. Б. Свердлов
408. HofmeisterA. Die Prafeninger Vita des Bischofs O tto von Bamberg.
Greifswald, 1924.
409. H ofm eisterA . Studienuber O tto von F re isin g //N A . 1912. Bd. 37.
410. Hohlbaum K. Die G riindungder deutschen Kolonie an der D im a //
HG. Jg. 1872. Leipzig, 1873.
411. Holder-EggerO. Studien zu Lambert von H ersfeld//N A . 1893. Bd. 19.
412. H oltzm an n R. Die Aufhebung und W iederherstellung des Bistum s
M e rse b u rg //S A , 1926. Bd. 2.
413. H oltzm ann R. Die Quedlinburgen A n n a le n //S A . 1925. Bd. 1.
414. H oltzm an n R. U ber die Chronik Thietm ars von M e rse b u rg //N A .
1935. Bd. 50.
415. H oltzm ann R. Wipo und die schwabische W eltch ro n ik //N A . 1909.
Bd. 35.
416. H oltzm ann W. Beitrage zur Reichs- und Papstgeschichte des hohen
M ittelalters. Bonn, 1957.
417. Homan B. Geschichte des ungarischen Mittelalters. Berlin, 1940.Bd. 1.
418. H oops J. Reallexikon derG erm anischen Altertum skunde. Strasburg,
1918-1919. B d.4.
419. H op fK . Historisch-genealogischer Atlas. A bteilungl. Gotha, 1858.
420. Horak B., Travnicek D. Descriptio civitatum ad septentrionalem
plagam Danubii (t. zv. Bavorsky Geograf) //R C A V . Rada spolecenskych ved.
1956. R od.66, ses. 2.
421. HormayerJ. Aus einer Handschrift des XI. Jahrhunderts der Mun-
chenen H ofbibliothek//A rchiv fur Geschichte, Statistik, L iteraturund Kunst.
Wien, 1827. Bd. 18.
422. H orm ayerJ. H erzog Leutpold. M unchen, 1831.
423. Hout F . v . De cronico M agdeburgensi. Bonnae, 1867.
42A.HyblF. B rum Q uerfurtskyajehozivotopissv. V ojtecha//C C H , 1898.
Rod. 4, ses. 2 ,3 .
425. Irmer G . W igbert von Groitzsch / / M itteilungen des Vereins fur Anhal-
tische Geschichte und A ltertum skunde. D essau, 1880. Bd. 2.
426. Jansson S. B. F. The runes of Sweden. London, 1962.
427. JedlickiM . Z. Uklad M erseburgski z roku 1013 //P rz e g l^ d zachodni.
Poznan, 1952. T. 7 - 8 .
428. Joranson F. E. The Palestine Pilgrimage of Henry the Lion //M edieval
and historiographical essays in honor of J. W. Thompson. Chicago, 1938.
429. K ade R. De Brunonis Q uerfurtensis «Vita quinque fratrum Poloniae»
nuper reperta. Upsiae, 1883.
430. K a in d lR . Z ur Geschichte Bruns von Q u e rfu rt//H J . 1892. Bd. 13.
316 М. Б. Свердлов
497. Posse О. Die M akrgrafen von M eissen und das H aus W ettin. Leipzig,
1881.
498. Potocki J. Fragm ents historiques et geographiques sur la Scythie, la
Sarmatie et les Slaves < ...> . Brunsvic, 1796. T. 2.
499. Q uandt L. Z ur Urgeschichte der P o m o ra n e n //B S . 1868. Bd. 22.
500. R an ke L. Z u r Kritik frankisch-deutscher R e ic h sa n n a liste n //# a n -
ke L. Sam tliche W erke. Leipzig, 1888. Bd. 5 1 -5 2 .
501. Raum er G. W. v. Historische C harten und Stam m tafeln zu den Re-
gesta Historiae Brandenburgensis. Berlin, 1837. H. 1.
502. R egel P. Helmold und seine Quellen. Jena, 1883.
503. R ein in g erN . Die Benedictiner Abtei Aura an der frankischen Saale
und der beruhm te G eschichtsschreiber des M ittelalters E kkehardus//A rchiv
des historischen Vereins von U ntenfranken und Aschaffenburg. W urzburg,
1863. Bd. 16.
504. R iasan ow skyA . V. «Runaway slaves» and «swift Danes» in eleventh-
century K iev //S p ecu lu m , 1964. Vol. 39. N 2.
505. Rohden /. Der Sturz Heinrichs (V II)//F d G . 1882. Bd. 22.
506. Rohricht R. Geschichte des ersten Kreuzzuges. Innsbruck, 1901.
507. Roepell R. G eschichte Polens. Ham burg, 1840. Bd. 1.
508. R orig F. H ansische Beitrage zur deutschen W irtschaftsgeschichte.
Breslau, 1928.
509. R orig F. W irtschaftskrafte im M ittelalter. Wien; Koln; Graz, 1971.
510. R uprecht A. Die ausgehende W ikingerzeit im Lichte der Runenin-
schriftem G ottingen, 1958.
511. Safarik P. J. Slowanske starozitnosti. Praha, 1837.
512. S an ford E. M . Honorius, presbyter and sch o lasticu s//S p ecu lu m .
Cambridge, M assachusetts, 1948. Vol. 23, № 3.
513. Santarem vicom te de. Atlas compose de m appem undes <... > Paris,
1842.
514. S au erlan d H., Hasel off A. Der P salter des Erzbischof Ekbert von
Trier. Trier, 1901. B d . l .
515. Scheffer-B oichorst P. Annales Patherbrunnenses. Eine verlorene
Quellenschrift des zwolften Jahrhunderts. Innsbruck, 1870.
516. Scheffer-Boichorst P. Beitrage zur Kritik deutscher und italienischer
Quellenschriften / / F d G . 1871. Bd. 11.
. 517. Schirren C. Beitrage zur Kritik alterer Holsteinischer Geschichtsquellen
ltTl 13. Jahrhundert. Breslau, 1930. Bd. 1.
518. Schliiter W. Adam s von Bremen geographische Vorstellung von Nor-
^ / / H G . 1910. Bd. 16.
320 М. Б. Свердлов
519. Schmale F.-J. Die Gesta Friderici I imperatoris O ttos von Freising
und R ahew ins//D A . 1963. Bd. 19, H. 1.
520. Schmale F.-J. Uberlieferungskritik und Editionsprinzipien der Chronik
Ekkehards von A u ra//D A . 1971. Jg. 27, H. 1.
521. Schmale F.-J. Zu Brunos Buch vom Sachsenkrieg//D A. 1962. Jg. 18
H .l.
522. Schmale F.-J. Zur Abfassungszeit von Frutolfs W eltchronik//Bericht
des Historischen Vereins Bamberg. Otto Meyer zum 60. Geburtstag. Bamberg
1966.
523. Schmeidler В. Abt Arnold von Kloster Berge und Reichskloster Nien-
b urg(l 119-1166) unddieNienburg-MagdeburgischeGeschichtsschreibung
des 12. Jahrhunderts//S A . 1939. Bd. 15.
524. Schmeidler В . Helmold und seine Cronica Slavorum //Zeitschrift
des Vereins fur Lubeckische Geschichte und Altertumskunde. Lubeck, 1912
Bd. 14, H. 2.
525. Schmeidler B. Neuere Literaturtiber Adam von B rem en//Zeitschri it
des Vereins fur Liibeckische Geschichte und Altertumskunde. Liibeck, 1914.
Bd. 16, H. 1.
526. Schmeidler B. Uber die Glaubwiirdigkeit Helmolds und die Interpreta
tion und BenutzungmittelalterlicherSchriftsteller//NA. 1933. Bd. 50.
527. Schmeidler B. Wahre Zusamm ensetzung und Entstehungszeit der
Geste archiepiscoporum Magdeburgensium bis 11 4 2 //S A . 1938. Bd. 14.
528. Schmeidler B. Zur Entstehung und zum Plane der Hamburgischen
Kirchengeschichte Adams von B rem en//N A . 1935. Bd. 50.
529. Schmeidler H. Das kausale Denken in deutschen Quellen zur Ge
schichte und Literatur des zehnten, elften und zwolften Jahrhunderts. G o th a.
1905.
530. Schottgen Ch. Historie des beruhmten Helden Graf Wiprechts zu
Groitzsch. Regensburg, 1749.
531. Schroder E. Zur Heimat des Adam von Bremen //H Q . 1918. Bd. 23.
532. Schultze J. Der Balsamgau in den Pegauer Annalen. Ein Beitrag zu
deren K ritik//JG M O . 1965. Bd. 13-14.
533. Schultze J. Nordmark und A ltm ark//JG M O . 1957. Bd. 6.
534. Schum W. Die Jahrbiicher des Sand-AJbans-Klosters zu Mainz. Got
tingen, 1872.
535. Seines K. Russisk historie i norran saga//H istorisk tidsskrift. Osl°-
1965. N 3.
536. Sickel T. Excurse zuOttonischenD iplom en//M O IG , 1. E rganzui#'
band. Innsbruck, 1885.
Латиноязычные источники по истории Древней Руси 321
559. Voigt D. Н. Brun von Querfurt und die Bedeutung seines Missions-
werkes//AltpreussischeM onatsschrift. Konigsberg, 1908.
560. WagemannR. Die Sachsenkriege Kaiser Heinrichs IV. Celle, 1882.
561. Waitz G. Beschreibung von Handschriften, welche in den Jahren
1839-42 naher untersucht worden sind//A G . 1858. Bd. 11.
562. Waitz G. Commentationes de chronici Urspergensis prima parte, eius
auctore, fontibus et apud posteros auctoritate specimen. Berolini, 1836.
563. Waitz G. Kleine Bemerkungen zur Geschichte der Deutschen His-
toriographie im M ittelalter//N achrichten von der Georg-August-Universitai
und der Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen, 1857.
564. Waitz G. Rezension. Annales Patherbrunnenses < ...> / / Gottingische
gelehrte Anzeigen. 1870. Stuck 45.
565. Waitz G. Uber die Entwicklung der deutschen Historiographie im
M ittelalter//Zeitschrift fur Geschichtswissenschaft. Berlin, 1845. Bd. 4.
566. Waitz G. Uber die Hersfelder A nnalen//A G . 1831. Bd. 6.
567. Waitz G. Uber die sogenannten Annalen Ottenburani und die Annales
Elwangenses //N achrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften und der
Geogr-August-Uni versi tat. Gottingen, 1866. N 19.
568. Waitz G. Ubereine alte Genealogie der W elfen//Abhandlungen der
Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Aus dem Jahre 1881. Berlin, 1882.
569. Waitz G. Uber kleine Chroniken des dreizehnten Ja h rh u n d e rts//
NA. 1877. Bd. 3.
570. Wasilewski T. Studia nad skladem spolecznym wczesnosrednio-
wiecznych silzbrojnych na R usi//S tudia wczesnosredniowieczne. Wroclaw;
Warszawa, 1958. T. 4.
571. Wattenbach W. Deutschlands Geschichtsquellen im Mittelalter. 6 .
Дополнительная литература
После публикации в 1989-1990 гг. написанного в основном в 1960-
1970-е гг. первого издания «Латиноязычных источников по истории Древ
ней Руси: Германия» прошло много времени. Появились новые издания
и переводы этих текстов и комментарии к ним. В данном втором издании
приведена их избранная библиография, в том числе справочных работ,
отредактированы переводы. Комментарии приведены с незначительными
Редакционными изменениями, поскольку написание нового варианта
комментариев имело бы следствием иное исследование. Представляется,
Что основным в нашем издании является перевод немецких латиноязыч-
Нь1Хтекстов, тогда как историкам-профессионалам в полной мере доступ-
HbI собственные комментарии в соответствии с задачами их исследований.
«Вертинские анналы»
Nelson J. L. The Annals of St-Bertin. M anchester; New York, 1991.
Goetz H.-W. Historiographisches Zielbewusstsein im friihen Mittelalter.
Zum Um gangmit der Zeit in der karolingischenGeschichtsschreibung. Wien;
Miinchen, 1994.
«Баварский географ»
Ltibke Ch. Dasostliche E uropa//D ie Deutschen und daseuropaische Mit
telalter. M iinchen,2004. S. 21—32.
Rossignol S. A propos du m anuscrit de 1‘opuscule du «Geographe de
Baviere»//Ad libros! Melanges d etudes medievales offerts a Denise Angers
et Joseph-Claude P oulin//E d. J.-F. Cottier. Montreal, 2010. P. 49 -6 8 .
Korpela /. Ein Bischof zwischen Heiligen: Bruno von Querfurt, St. Vladimir
und Heinrich (II.) der H eilige//B ayern und Osteuropa. Aus der Geschichte
derBeziehungen Bayems, Frankens und Schwabens mit RuBland, der Ukraine
undWeiBruBland/Hg. H. Beyer-Thoma. Wiesbaden, 2000. S. 117-130.
Wood I. The M issionary Life. Saints and the Evangelisation of Europe
400-1050. Harlow (Essex), 2001.
Baronas D. The year 1009: St Bruno of Querfurt between Poland and
Rus’//Jo u rn al of Medieval History. 2008. Vol. 34. P. 1-22.
Brun von Q uerfurt. Lebenswelt, Tatigkeit, W irk u n g /H g . A. Sames.
Querfurt, 2010.
«Кведлинбургские анналы»
Кведлинбургские анналы /П ер. И. В. Дьяконова //Н ем ецкие анналы
и хроники X -X I столетий. М., 2012. С. 15-89.
Die Annales Q uedlinburgenses//M G H . Script, rer. Germ. Bd. 7 2 /H g .
M.Giese. 2004. S. 383-580.
Wojtecki D. Slavica beim Annalisten von Q uedlinburg//Zeitschrift fur
Ostforschung. 1981. Bd. 30. S. 161-194.
Fried J. Vom Zerfall der Geschichte zur Wiedervereinigung. Der Wandel
der Interpretationsmuster (Hg.) Stand und Perspektiven der Mittelalterfor-
schungam Ende des 20. Jahrhunderts//H g. O. G. Oexle. Gottingen, 1996.
S. 45-72.
«Хильдесхеймские анналы»
Хильдесхаймские анналы /П ер. И. В. Дьяконова //Н ем ецкие анналы
и хроники X -X I столетий. М., 2012. С. 207-206.
Nass К. Die Reichschronik des Annalista Saxo und die sachsische Ge-
schichtsschreibung im 12. Jahrhundert. Hannover, 1996 (MGH Schriften.
«Альтайхские анналы»
Альтайхские анналы /П ер. И. В. Д ьяконова//Н ем ецкие анналы и
хроники X -X I столетий. М„ 2012. С. 90—176.
Knapp F. Р. Die Uteratur des Friih- und Hochmittelalters in den Bisttimern
Passau, Salzburg, Brixen und Trient von den Anfangen bis zum Jahre 1273
Graz, 1994.
Саксонский анналист
Саксон Анналист. Хроника / Пер. и комм. И. В. Дьяконова, предисл.
И. А. Настенко. М., 2012.
Nass К. Die Reichschronik des Annalista Saxo und die sachsische G e-
schichtsschreibung im 12. Jahrhundert. Hannover, 1996.
«Магдебургские анналы»
Werthschulte L. Heinrich der Lowe in Geschichte und Sage. Heidelberg,
2007.
Введение
» Г лава 1
Закон Русский
Закон Русский упоминается в русско-византийских договорах, вклю
ченных в древнерусском переводе в состав летописи «Повесть временных
лет» (1113—1116 гг.; время ее написания в научной литературе дискути
руется). В договоре 911 г. записано: «Аще ли ударить мечем или бьеть
канем либо сосудом, за то ударение или бьенье да вдасть литр 5 сребра по
закону Рускому» (ст. 5).1Договор 944 г. повторяет эту статью с неболь
шими отличиями: «Ци аще ударить мечем или копьем, или кацем любо
оружьем русин грьчина или грьчин русина, да того деля греха заплатить
сребра литр 5 по закону Рускому» (ст. 14) и содержит указание на Закон
Русский в ст. 6: «Аще ли ключится украсти русину от грек что, или грьчи-
ну от Руси, достойно есть да възвратить [е] не точью едино, но и цену его;
аще украденное обрящеться продаемо, да вдасть цену его сугубо, и то [и]
покажнен будеть по закону Гречьскому [и] по уставу, и по закону Рус
кому».2
В IX -X вв., вследствие внутренних экономических, социальных и
политических процессов, образовалось Русское (Древнерусское) госу
дарство, простиравшееся от Ладоги до Среднего Поднепровья, а к концу
X в. — также от Галиции и Волыни до Верхней Волги. Оно изначально
было многоэтничным при определяющем государствообразующем зна
чении восточных славян. Самоназваниями этого государства являлись
Русь, Русьская земля. Иностранные современники осознавали его по
литическое единство. В сер. X в. византийский император Константин VII
Багрянородный называл это государство Раюих. С начала XI в. в немецких
латиноязычных памятниках оно постоянно указывалось в вариационных
формах— Ruscia, Ruzzia, Ruzia, Rucia. Поэтому для огромной восточно-
европейской страны далее использованы названия, основанные на само
идентификации и названии современниками — Русь, Русское государ
е в о , Российская государственность, но не условный научный термин
древнерусское государство.
19б5. С. 139-146.
338 М. Б. Свердлов
‘ НПЛ.С. 15: Полное собрание русских летописей (далее — ПСРЛ ).М „ 1962
Т. I: Лаврентьевская и Суздальская летопись по Академическому списку. Стб. Н - :
ПСРЛ. М., 1962. Т. П: Ипатьевская летопись. Изд. 2-е. Стб. 129; время написания
ПВЛ и ее редакций указано в соответствии с концепцией А. А. Шахматова.
2 Зимин А. А. К истории текста Краткой редакции Русской Правды//Тр}'Ды
Московского гос. историко-архивного института. М ., 1954. Т. 7. С. 164-170.
3 Стратонов И. А. К вопросу о составе и происхождении Краткой редакии11
Русской Правды. Казань, 1920. С. 3 3 -3 9 . См. также: Зимин А. А. К истории текста
С. 2 0 7 -2 08.
Правда Русская. История текста 341
!НПЛ. С. 15.
т ПСРЛ. Т. I. Стб. 144-145; аналогичный текст в ПВЛ (ред. 1118 г . ): ПСРЛ.
•П-Стб. 132.
НПЛ. С. 175-176.
342 М. Б. Свердлов
Древнейшая Правда
и Правда Ярославичей
в составе КПР
В связи со сделанным выше наблюдением, решающее значение в
изучении истории текста КПР приобретает анализ работы с ней д р ев н е
русских кодификаторов, которые использовали ее при составлении ППР
В ППР также находится запись о съезде Ярославичей, в значительной
мере текстуально совпадающая с сообщением КП.2
Ст. 17 К П Р Ст. 6 5 П П Р
Или холоп ударить свободна ...аже холоп ударить свободна
мужа, а бежить в хором, а го мужа, а убежишь в хором, а гос
сподин начнешь недати его, то подин его не выдасть, то плати-
холопа пояти, да платить госпо ти за нь господину 12 гривен-, а
дин за нь 12гривне; а за тьм, где затемь аче и кде налезешь уда
его налезуть удареныи той реныи тъ своего истьця, кто его
мужь, да бьють его. ударил, то Ярослав был уста
вил убити и, но сынове его по 1
отци уставиша на куны, любо би
та и розвязавше, любо ли взяти
гривна кун за сором.
1Отом, что в данном случае речь вдет о Дорогобуже Волынском, см.: Голубов
ская Н. П. Географические данные в «Русской Правде». Киев, 1913.
2 ПСРЛ.Т.1.Стб. 1 6 1 -1 6 2 ,2 0 4 ,2 4 7 .
3 В Софийской первой летописи под 1054 г.: «Изяславу тогда сушю Новегоро-
де...» (ПСРЛ. Л., 1925. Т. V. Вып. 1. Стб. 131).
4 ПСРЛ. Т. II. Стб. 150. Если не учитывать приведенных сведений, то следует
предположить существование домениальных владений Изяслава в Дорогобуже
вне территории собственного княжества или допустить наказание дорогобужиев
Изяславом в 1069 г. при его возвращении из Польши в Киев (Правда Русская
Т. П. С. 163; Тихомиров М. Н. Пособие... С. 81; ЧерепнинЛ. В. Общественно-поли
тические отношения... С. 187). А. А. Зимин предлагал «рассматривать убийство
дорогобужцами старого конюха Изяслава» как протест против усиления фе0'
дального гнета, что послужило поводом к реформе — введению виры 80 гривен
за убийство членов старшей княжеской дружины (Зимин А. А. Феодальная гос}'
дарственность... С. 250).
Правда Русская. История текста 355
1Эклога. С. 69.
2 А. А. Зимин полагалв3-гривенномштрафе за кражу коня влияние нормыст. 6
Договора944г., посколькувысшаяценаконяравнялась3гривнам, а 12-гривенный
штрафза кражу холопа илиудар холопомсвободного представлял собой, поего
мнению, удвоение высшей стоимости холопа (ПРП. Т. I. С. 46; Зи м и н А . А . Фео-
Дальнаягосударственность... С. 237-238). Однако этипредположения вызывают
возражения, поскольку3- и 12-гривенные штрафывходиливединуюшкалуштра
фовза воровство, а также заубийства, ранения иоскорбления (80:40:12:5:3),
33 исключением более дифференцированных штрафов за кражу различного рода
Домашнихживотных, птициотдельных предметов.
Аналогично слово «закон» использовано вст. 9договора 944 г., излагающей
"°Рму берегового права: «Аще обрящють Русь кубару гречьскую, въвержену на
°емлюбоместе, да не преобидятьея; ащелиотнеявозьметькточто, иличелове-
поработнтьилиубьеть, дабудетьповинензаконурускуигречьску», т. е. тот, кто
Рзбит потерпевшее кораблекрушение судно, обратит в рабство илиубьет нахо-
“Шихсяна немлюдей, пустьбудетосужден у русскихигреков.
364 М. Б. Свердлов
КПР ППР
4. Аще утнеть мечем, а не вынем 23. Аже кто ударить мечемь, не вы-
12
его, любо рукоятью, то гривне за незего, илирукоятию, то гривен 12
обиду. продажи за обиду.
7. Аще ли перст утнеть который ли 28. Аже перст утнеть кии любо, 3
бо, 3 гривны за обиду. гривны продаже, а самому гривна
10. Аще ли ринеть мужь мужа... кун.
3 гривне... 31. Аче попъхнеть мужь мужа... то
3 гривны продажи...
1 Правда Русская. Т. И. С. 5 8 -6 4 .
2 На 3 гривны как «продажу» и «мзду» как частное вознаграждение, которь,е
сформулированы под более поздним влиянием ППР, указывал А. Е. Пресняков
(Пресняков А. Е. Княжое право... С. 264; Он же. Лекции... С. 214).
Правда Русская. История текста 373
и др. Следует отметить, что еще В. И. Сергеевич полагал, что княжеские виры су
ществовали до Владимира, а обычай частного выкупа, заменявшего месть, был еше
древнее, но он не обосновал своего мнения (Сергеевич В. Лекции и исследования
подревней истории русского права. Изд. 3-е. СПб., 1903. С. 382).
' Здесь и далее перевод Салической Правды Н. П. Грацианского (Салическая
Правда. Пер. проф. Н. П. Грацианского. М ., 1950), Алеманской и Баварской Пр<1В"
ды — Г. М. Даниловой (Данилова Г. М. Алеманское и баварское общество VIII "
начала IX вв. Петрозаводск, 1969), переводы других германских судебников
автора.
2 Правда Русская. Т. II. С. 6 5-68; Зимин А. А. Феодальная государственность
С. 2 3 1 -2 3 2 .
Правда Русская. История текста 375
1См. также аналогичные постановления: Lex Fris. XXII, 1-26; Lex Sax. 1'^
Правда Русская. История текста 379
Эклоге, позволяют сделать вывод о том, что норма ст. 11 КПР соответ
ствовала постановлениям Закона Русского в отличие от отредактирован
ных статей договоров.
Ст. 12 КПР о наказании за езду без спроса на чужом коне соответ
ствует норме Салической Правды, причем уже Штрубе де Пирмонт от
метил аналогичную статью в Ютландской Правде.1
1Strube de Piermont. Discours sur l’origine et les changemens des loix russienne?-
lu dans I’Assemblee publique de l’Academie Imperiale des Sciences le 6 septembre 1756
SPb., 1756. P. 18; Слово о начале и переменах российских законов... говорений
Федором Штрубом сентября 6 дня 1756 г. и переведенное на российский язь»'
Семеном Нарышкиным. СПб., 1756. С. 16.
2 Сводку мнений см.: Правда Русская. Т. II. С. 9 6 -9 8 ; Тихомиров М. Н. Исс "е
дование...С. 58.
П р а в д а Р у с с к а я . И с т о р и я т ек ст а 385
—
'flT A m e позна- вещь у другого, заголовуи8гель- 3. Если он украл
еть кто, не ем- пусть передаст дов теми деньга более ценное
деть его, то не это в третьи руки, ми, которые име имущество, т. е.
рци ему: мое, но а тот, у кого при ет. LXXXIX. Ес стоящее 12 со-
рци ему тако: по знаны (данные ли кто-нибудь лидов или боль
йди на свод, где вещ и), долж ен найдет свои вещи ше, или лошадь
еси взял; или доказы вать (на у другого челове такой стоимос
не поидеть, то по них) свое право. ка, будь то несво ти, или раба и
ручника за пять [Далее процедура бодные (рабы), пожелает отри
днии.1 свода на судеб или скот, или зо цать это, то дол
15. Аже где въ- ном заседании с лото, или сереб жен поклясться
зыщеть на друзе участием свиде ро, или другие с 12 помощни
проче, аон сяза- телей.] XXXIX. ценные вещи, и ками из своего ро
пирати почнеть, [о своде на соб тот откажется их да или 2 бойца
тоити ему на из рании при похи возвратить и ста должны сразить
вод пред 12 че щении рабов за нет оспаривать, и ся.
ловека; да аще море.] после этого будет 13-15. [о купле
будеть обидя не уличен перед су и хранении кра
вдал будеть до дьей, то должен деного.]2
стойно ему свои возвратить такие
скот, а за обиду же вещи или те
3 гривне. самые и уплатить
16. Аще кто че- 12солидов...
лядин пояти хо-
щеть, п озн ав
свои, то к оному
вести,у кого то
будеть купил...
Дажедоидетьдо
третьего, то рци
третьему...
1 В тексте ст. 13 КПР вместо слова «где» стоят слова «в своемь миру», однако
слово «мир» в значении «обшина» в правовых и нарративных памятниках X I - XII вв-
неизвестно, поэтому М . Д . Приселков видел в нем поновление языка в X V в. По
скольку в аналогичной ст. 3 4 П П Р использовано слово «город», он предположи-1-
что именно оно находилось в ст. 13 КПР. В этом случае, ограничение места поиск3
краденого городом м ож ет свидетельствовать о редактировании ст. 13 в Новгород
П р а в д а Р у с с к а я . И ст о р и я т ек ст а 393
Глава 2
'П В Л . С. 56,193.
2 Там же. С. 56.
3 Свердлов М. Б. Дания и Русь в XI в. //И сторические связи Скандинави и и
России. Л., 1970; Он же. Генезис и структура... С. 8 8 -8 9 .
4 Тихомировы. Н. Крестьянские и городские восстания на РусиХ1-Х1Н вв. М-
1955. С. 64-129; Мавродин В. Народные восстания в Древней Руси Х1-Х Ш ББ
М„ 1961. С. 3 2 -6 8 .
5 А. А. Зимин полагал, что в правление князя Владимира было сделано несколь
ко попыток реформ русского права, ссылаясь на сообщение «Саги об Олаве Т ргЛ’'
васоне» о том, что князь Владимир отказался выдать Олава, убившего человека.11
присудил за это преступление денежный штраф (Феодальная государственность
С. 243).
П р а в д а Р у с с к а я . И ст о р и я т ек ст а 399
УПВЛС.56.
Там же. С. 467. Исходя из такого понимания текста, С. В. Юшков полагал, что
Ровная месть была заменена денежным взысканием в X в. (Русская Правда...
С. 249-251).
к Ключевский В. О. Боярская дума. Изд. 5-е. Пг., 1919. С. 52 8 -5 3 0 ; Пресня-
211• р £ ‘ Лекции... Т. I. С. 202-204; Goetz L. К. Das Russische Recht. Bd. 1. S. 1 9 3 -
\(\г-,?манова E. Д . Свободный общинник в русской Правде //И ст о р и я СССР.
4 ylf9 4- С. 7 8 -7 9 , и др.
п ^ епюш Е. Н. Варяжская вира. Одесса, 1915. С. 102-103; Зимин А. А. Фео-
Иая государственность... С. 242,244.
4 00 М . Б . Свердлов
П-cjpfhuring. XXXVI.
з he, 12.
Pvo ^ ЯпУшкин. И. И. Славяне Восточной Европы накануне образования Древне-
УСКого государства. Л., 1968. С. 131-133.
41 0 М . Б . Свердлов
Р63[37] А оже украдуть чюжь пес, любо ястреб, любо сокол, то [за обиду]
3 гривне.
[38] Аще убьють татя у клети, или у хлева, то той убит; аще ли до све
та держать, то вести его на княжь двор.
;ПВЛ.С.65.
1амже.С. 66.
418 М. Б. Свердлов
Глава 3
Пространная редакция
Правды Русской
Социально-экономическое и политическое развитие Древнерусского
государства настоятельно требовало дальнейш его соверш енствования
писаного права. Коллективное правотворчество Ярославичей, вероятно,
ограничилось отменой кровной мести, но можно предположить, что каж
дый из них в своих княжествах, а такж е во время пребывания на великом
киевском княж ении (И зя сл ав — 1 0 5 4 -1 0 6 8 ,1 0 6 9 -1 0 7 3 ,1 0 7 7 -1 0 7 8 гг.;
Святослав — 1 0 7 3 -1 076; В севол од — 1 0 7 7 ,1 0 7 8 -1 0 9 3 гг.) принимал
определенные правовые установления. Т ак ж е поступал и великий князь
Святополк И зяславич (1 0 9 3 -1 1 1 3 гг.). Однако отсутствие в источниках
сведений о принятии тех или иных законов не позволяет аргументиро
ванно их выделить. Опыт по вычленению отдельных групп статей П П Р
и определению времени их появления, ж естко поставленный в связь с
определенными историческими событиями, по сходству их социально-
экономического и политического содержания, не обладает доказатель
ностью, поскольку, по наш ему мнению, такой исследовательский прием
упрощает характер воздействия социально-экономических отношений
и политических причин на право. С одной стороны, он подразумевает
ограниченность влияния эконом ических и общ ественны х отнош ений
на политическую и юридическую систему, с другой стороны — не учи
тывает всей сложности исторической действительности, сводя ее к тем
фактам, о которых сообщают источники, не предполагая многочисленных
Других событий, которые не попали по разным причинам в сохранившие
ся письменные памятники. К тому ж е следует учесть, что эти памятники
Не указывают на предполагаемую связь данных событий и выделенных
статей ППР.
Вместе с тем, необоснованной осталась долгая историографическая
тРадиция, предполагавшая выделение ст. 1- 5 2 П П Р (до устава о резах-
пР°Центах Владимира Всеволодовича М оном аха) в особый правовой
КоДекс, который относился, исходя из взглядов исследователей, кЯ ро-
^ авУ. Я рославичам, С вятополку И зяславичу, и как самостоятельное
Вл°е наполнялся определенным историческим и юридическим содер-
анием, тогда как Правда Владимира М ономаха оказывалась лишь до
424 М. Б. Свердлов
КПР ППР
1, Убьеть мужь муж а, то мьстить 1. Аже убиеть мужь мужа, то мьсти-
брату брата, или сынови отца, лю ти брату брата, любо отцю, ли сыну,
бо отцю сына, или братучаду, любо любо братучадо, ли братню сыно
сестрину сынови; аще не будеть кто ви; аще ли не будеть кто его мьстя, то
мьстя, то 40 гривен за голову; аще положити за голову 80 гривен, аче
будеть русин, либо гридин, любо будеть княжь мужь или тиуна кня
купчина, любо ябетник, любо меч жа, аще ли будеть русин, или гридь,
ник, аще изъгои будеть, любо Сло любо купець, любо тивун бояреск,
вении, то 40 гривен положити за нь. любо мечник, любо изгои, ли Слове
19. Аще убьють огнищанина в оби нии, то 40 гривен положити за нь.
ду, то платити за нь 80 гривен уби-
ици, а людем не надобе; положити
за нь, а в подъездном княжи 80 гри
вен.
22. А в княжи тивуне 80 гривен.
КПР ППР
19. Аще убьють огнищанина в обиду, 3 . 0 убийстве. Аже кто убиеть кня
то платити за нь 80 гривен убиици, ж а мужа в разбои, а головника не
а людем не надобе; а в подъездном ищють, товиревную платити, в чьей
княжи 80 гривен. 20. А иже убьють ж е верви голова лежить, то 80 гри
огнищанина в разбои, или убийца не вен; паки ли людин, то 40 гривен.
ищуть, то вирное платити, в ней же
вири голова начнеть лежати.
права, в котором шире отраж ена защ ита людей княжеского господского
владения.
Аналогичный вывод м ож но сделать и о причинах появления ст. 15
ПГ1Р- В условиях натурального раннесредневекового господского хозяй
ства значительное число предметов ремесленного производства не поку
палось, а производилось лично зависимыми ремесленниками-холопами.
Поэтому и в конце X -X I вв. подразумевается существование ремеслен
ников среди зависимых людей господского хозяйства. Вероятно, поводом
к созданию ст. 15 П П Р явилась необходимость установить высокий
штраф в 12 гривен за убийство ремесленника-холопа (ж изнь обычного
холопа оценивалась в 5 гривен), что свидетельствует о возросш ем их
значении в хозяйстве и повышении их квалификации (в XI—XII вв. на
Руси происходил подъем ремесленного производства).1
Вст. 12 П П Р сведены нормы ст. 19,2 2 ,2 3 К П Р .Э то — уж е знакомый
прием кодификаторов П П Р по изменению композиции норм статей КПР,
тогда как ст. 1 3 ,1 4 ,1 б, 17 повторяют нормы ст. 2 4 -2 7 КП Р с небольши
ми редакционными изменениями. Таким образом, в комплексе ст. 11 - 1 7
ППР можно установить ещ е одну особенность П П Р как юридического
памятника: соверш енствование и дополнение его норм в результате раз
вития юридической мысли, расш ирение круга регулируемых писаным
феодальным законом правоотношений.
Тематически неразрывно с предшествующими комплексами статей
об убийстве находится группа статей 18—22 П П Р, которая является как
бы заключением данной темы в ППР. В ней указываю тся судебно-про
цессуальные нормы о «поклепной вире» (ст. 18),2 о ненадобности платить
верви виру за найденный на ее территории неопознанный труп (ст. 19),
о необходимости платить суду в случае отвода «поклепной виры» обеими
сторонами обвинительного процесса, истцом и ответчиком (ст. 20). За
вершают этот комплекс норм о «поклепной вире» сходные статьи (21,22)
°б испытании ж елезом и водой, т. е. обычным для раннего средневековья
«божьим судом», лиц, которые не могут найти свидетелей для «сверже-
21. Искавше ли послуха, не налезуть, 22. Тако оке и во всех тяжах, в татбе
а истьця начнешь головою клепа- и в поклепе; оже не будеть лиця, ю
ти, то ти им правду железо. тогда дати ему железо из неволи до
полугривны золота; а же ли мене, то
на воду, оли до дву гривен; ажемене,
то роте ему ити по свое куны.
1 Правда Русская. Учебное пособие. С. 60; Правда Русская. Т. II. С. 335; ПРП-
Т. I. С. 147; Т и х о м и р о вМ . Н . Пособие... С. 91.
2 ПРП. Т. I. С. 147.
3 ВдругихгруппахсписковППР—«тодва»; эточтение, атакжеуказание дь)4
свидетелей вст. 31 ППР и вст. 8договора Смоленска с Ригой 1 2 2 9 г., являло1-1’
основаниемдляпризнаниячтения«тогда»вСинодально-Троицкойгруппеошиб°ч
ным, предпочтительнее чтение списков Пушкинской группы«или инкто, то Д®3”
(ПравдаРусская. Учебное пособие. С. 59; Правда Русская. Т. II. С. 325-328; П”1
Т. I. С. 146; Т и х о м и р о вМ . Н . Пособие... С. 91).
Правда Русская. История текста 431
Ст. 26 ППР: «Не терпяли противу тому ударить мечемь, то виныему втомь
нет^ть».
з Правда Русская. Т. И. С. 344-345.
4 0£®ВДаРусская. Учебное пособие. С. 60.
5Л.РП.Т.1.С.149.
Т п рН^оточисленныетолкования неясноготекстаст. 6КПРсм.: ПравдаРусская.
'ц-^ 73-76.
434 М. Б. Свердлов
1Ст. 51 ППР: «А месячный рез, оже за мало, то имати ему; заидуть ли ся куны
до того же года, то дадять ему куны в треть, а месячный рез погренути». Содержание
«третного реза» было раскрыто В. О. Ключевским (см.: Ключевский В. О. Сочине
ния. Т. I. С. 248).
2 Тихомиров М. Н. Пособие... С. 97; ПРП. Т. I. С. 160-161.
В этой связи, непонятно утверждение М. Н. Тихомирова о том, что «регули
рование резов сделано в интересах ростовщиков, а не было ограничением процен
тов» (Пособие... С. 97). А. А. Зимин полагал в ст. 51 охрану интересов ростовщиков
\ИРП. Т. I. с . 274; Зимин А. А. Феодальная государственность... С. 265); против
/Тих мнений возражал И. И. Смирнов (Смирнов И. И. Очерки социально-эконо-
с “Ческих отношений Руси ХН-ХШ вв. М.; Л., 1963. С. 274); ср. характеристику
• о1 ППР Л. В. Черепниным, согласно которой она «несколько» стесняла произ-
лростовщиков (Общественно-политические отношения... С. 231).
с- От. 52 ППР: «Послухов ли не будеть, а будеть кун 3 гривны, то ити ему про
Не е кУны роте; будеть ли боле кун, то речи ему тако: промиловался еси, оже еси
ставил послухов».
(Оби рнов ^ И- Очерки... С. 271; с этим мнением согласился Л. В. Черепнин
^ственно-политические отношения... С. 231).
446 М. Б. Свердлов
долг денег, меда и зерна, тогда как в ст. 52 — только о денеж ном долге
Композиционного единства этих статей такж е нет, поскольку размер
долга в ст. 50 не имеет значения, в отличие от ст. 52 П П Р. Отсюда еле-
дует, что внутреннее единство ст. 5 0 - 5 2 П П Р определяется темой, а не
текстуальны ми и конструктивны ми связям и, и что эта группа статей
представляет собой собрание разновременных различных по происхо>к-
дению статей. Такое ее определение исходит из различия содержащихся
в ней правовых норм.
Появление ст. 5 0 -5 2 , как и всего комплекса ст. 4 7 - 5 2 П П Р о д олго
вых и ростовщ ических операциях, было отнесено А. А. Зиминым ко вре
мени великого киевского княж ения Святополка И зяславича, п о с к о л ь
ку, как сообщают источники, князь оказывал покровительство р о с т о в
щ икам.1 Это мнение было в основном поддержано Л . В. Черепниным и
И. И. Смирновым,2 который сделал одну сущ ественную поправку: он
распространил тематическое единство данной группы статей и на ст. 54-
55 ПП Р, относимые обычно к законодательству Владимира М оном а.ха
(для С. В. Ю шкова, например, заголовок «Устав Володимерь В севолоди -
ча» был началом нового судебника). А. А. Зимин отнес к уставу о резах
такж е ст. 54 и 55 П П Р, хотя в них содерж атся нормы не о процентах, а о
долге. Как представляется, только И. И. Смирнов обстоятельно обо сн о
вал принадлежность этих статей к Уставу о резах, при этом он полагал:
подобно тому как ст. 53 продолжает и развивает нормы домономаховских
ст. 5 0 -5 2 , так ст. 54 и 55 «ведут к домономаховским статьям о торговом
кредите». Однако в данном случае это положение постулируется, равно
как и утверж дение о демагогическом характере ст. 53—55 в за к о н о д а
тельстве Владимира М ономаха, что такж е служ ит подтверждением их
временного единства.3*
Вместе с тем, в историографии есть и другая тенденция в определении
тематического и хронологического соотношения ст. 53 и ст. 5 4 ,5 5 П ПР-
Б. Д . Греков ограничивал Устав Владимира М ономаха ст. 53. М . Н. Ти
хомиров с большим сомнением допускал принадлеж ность к Устав)' ст-
5 4 ,5 5 , хотя полагал уставы о резах (ст. 53) и о закупах относящимися к
‘ П РП.Т.1.С. 159.
2 ЧерепнинЛ. В. Общественно-политические отношения... С. 225-234: См11Р
нов И. И. Очерки... С. 2 7 0 -2 7 1 .
3 Юшков С. В. Правда Русская... С. 331-335; Зимин А. А. Феодальная
ственность... С. 2 6 1 -2 7 5 ; Смирнов И. И. Очерки... С. 2 7 4 -2 8 0 ; Черепнин J>-
Общественно-политические отношения... С. 237.
Правда Русская. История текста 447
Tq
нольо Социальн°-экономическом положении закупов см.: Свердлов М . Б. Домон-
Кая Русь... С. 5 6 2 -5 6 3 (см. там ж е литературу вопроса).
452 М. Б. Свердлов
2 9.еРгеевич В. И. Лекции... С. 7 8 -7 9 .
3 *фавда Русская. Учебное пособие. С. 74.
Cp.i
• предшествующую ст. 46 ППР о наказании холопа за воровство.
454 М. Б. Свердлов
также ст. 85 ППР: «...холопу на правду не вылазити»; ст. 105 ППР: «...на
НеЖ еи людве вылезуть...».
456 М. Б. Свердлов
1 Lex Sal. XXIX, 8 . Add. 11; Lex Alam. LX, 1 3-18; Lex Bajuv. VI, 10.
2 Б. А. Романов, вслед за JI. К. Гетцем, полагал, что ст. 6 7 ,6 8 «оторвались -
группы ст. 24 ППР и следующих, где они должны были находиться по аналоги ис
структурой ст. 2 - 9 КПР(см.: GoetzL. К. Das Russische Rech. Bd. III. S. 300: Права _
Русская. Учебное пособие. С. 75). Однако такое предположение не решает вопр ^
са об изменении структуры статей КПР при их использовании в ППР, поскольку
таком же «оторванном» состоянии оказались ст. 17 и 34 КПР.
Правда Русская. История текста 457
7'и Правда Русская. Т. II. С. 561-564; Правда Русская. Учебное пособие. С. 76-77;
х°миров М. Н. Пособие... С. 103; ПРП. Т. I. С. 171.
460 М. Б. Свердлов
Г ^ (* 4 2 К П р Ст. 9 П П Р Ст. 74 П П Р
д се ПОКОН вирныи: А се покони вирнии А се наклады 12 гри
вирнику взяти 7 ве были при Ярославе: вен: отроку 2 грив
дер солоду на неделю, вирнику взяти 7 ведер ны и 20 кун, а самому
гьже овен любо по солоду на неделю же, ехати со отрокомь на
лот, или две ногате... овен любо полоть, лю дву коню, сути же на
а хлеба по кольку мо- бо 2ногате... а хлебов рот овес, а мясо да
гутьясти, и пшена... ко 7 на неделю, а пшена 7 та овен любо полоть, а
пе 4 поставити и су уборков... то вирнику инемь кормомь, что
ти им на рот, колько со отрокомь, а кони 4, има черево возметь,
могут зобати; а вир конем на рот сути писцю 10 кун, пере
нику 60 (или 8. — М. овес, вирнику 8гривен, кладного 5 кун...
С.) гривен и 10 резан и а 10кун перекладная,
12 веверици, а переде а метелнику 12 век-
гривна... тъ всех кун шии, а съсадная грив
15 кун на неделю; а бо- на.
рошна колько могуть
изъясти...
1«Ты тяже все судять послухи свободными, будеть ли послух холоп, то холопу
на правду не вылазити». Г. Е. Кочин и И. И. Смирнов ограничивали случаи совер
шения преступлений, которые подразумевались в ст. 85, ближайшими к ней стать
ями, что подразумевало преступления в сельской местности. Отсюда следовало,
что холопы, которые могли привлекаться к следствию, жили, прежде всего, в сель
ской местности и принадлежали к господскому хозяйству (Правда Русская. У1^0'
ное пособие. С. 79 ; Смирнов И. И. Очерки... С. 139-140). Б. А. Романов и А. А Зи
мин, распространив применение нормы ст. 85 на статьи о членовредительстве,
отметили универсальный характер ее применения (Романов Б. А. Люди и нравь1
Древней Руси. С. 5 6 -5 7 ; Зимин А. А. Холопы... С. 175).
2 В Троицком списке — но.
i «По сего речи емлю тя, но яз емлю тя, а не холоп»; о словесно-обрядовой пр
цедуре на суде см.: Беляев П. И. Источники древнерусских законодательных п
мятников//Ж урнал Министерства юстиции. 1899. Т. X. С. 83.
4ПРП. Т. I. С. 176.
Правда Русская. История текста 469
Однако, как показывает сравнение этих норм, в ст. 85, как и в ст. 66,
холопы не допускаются в качестве свидетелей. В первой из них разъяс-
няеТСя, что свидетельские показания холопа могут быть лишь основани
ем для привлечения ответчика к «Божьему суду». Поэтому данное разъ
яснение следует рассматривать не как непосредственный результат
злияния сложных социально-экономических процессов,1а как совершен
ствование выражения правовой нормы, в чем опосредованно выражалась
объективная потребность в расширении случаев, подлежащих княже
скому суду, осуществлявшему государственные функции. Было ли уточ
нение древнерусских кодификаторов правовой новацией или следствием
совершенствования выражения правовой нормы — недостаточно ясно.
Принимая во внимание, что даже в развитом рабовладельческом обще
стве, где рабы считались вещью и объектом права, в определенной мере
учитывались свидетельские показания рабов под пыткой, можно пред
положить, что в раннесредневековом обществе учет показаний холопа
на суде в том виде, каком он представлен в ст. 85, допускался изначально.
Он определялся особым социально-правовым статусом холопства как
формирующимся средневековым сословием лично зависимых людей.
Завершает данную небольшую группу статей о судебно-процессуаль
ных нормах постановление об уплате только судебных издержек, если
ответчик, обвиняемый свободным, не «ожьжеться» и не платит за «муку»,
в отличие от гривенного штрафа после обвинения со ссылкой на показа
ния холопа.
Последующие комплексы ст. 88,89 об убийстве женщины и холопа,
ст. 90—95,97—106,108 о наследстве, ст. 110-121 о холопах не имеют соот
ветствий в КПР и в предшествующем тексте ППР, поэтому И. И. Смирнов
определил их как «дополнительные статьи», содержащие специальные
законы.2 Такое определение можно было бы принять, если бы предше
ствующий текст структурно представлял собой нечто цельное, отличное
0т «дополнительных статей». Однако в предшествующем тексте ППР
существуют аналогичные по характеру комплексы статей: ст. 18-22 о
«поклепе», ст. 5 0 -5 2 о резах-процентах, ст. 5 6 -6 4 о закупах. Характер-
HbI также композиционные «перебивы» тематически единых статей о на-
^ Д с тв е «уроками» городнику и мостнику, причем последний соответ-
СтвУет «уроку мостников» из КПР (ст. 43); указание о размерах денежных
е> — ст. 18-22, о резах — ст. 5 0-53, о закупах — ст. 56-66, о наслед
и е — ст. 9 0 -9 5 , 9 8 -1 0 6 ,1 0 8 , о холопах — ст. 110-121), причем по
существу содержащихся норм и терминологически эти комплексы яв
лялись одновременными. Это наблюдение и отмеченный А. А. Зиминым
одинаковый прием в завершении единых комплексов статей указаниями
отчислений в пользу чиновников княжеского суда также свидетельству
ют о единовременное™ составления ППР.
Кодификация различных по происхождению источников права в цель
ном по структуре и содержанию своде, который, в свою очередь, стал ис
точником, используемым при составлении договорных и нормативных
актов, а также судебников XIII-XV вв., была возможна лишь в период
относительной социально-политической стабильности, относительного
политического единства древнерусских земель. Таким периодом было
киевское княжение Владимира Мономаха в 1113-1125 гг. и его сына
Мстислава Великого в 1125-1132 гг.1Именно во время усиления госу
дарства и государственного аппарата стало возможным последователь
ное и всестороннее правовое регулирование отношений в самых различ
ных областях общественной и экономической жизни, целенаправленное
осуществление функции государства по подавлению посредством права
сопротивления эксплуатируемого населения, зависимого и лично сво
бодного, по охране средневековой собственности, и в то же время— регу
лирование эксплуатации зависимого населения, в чем проявлялась функ
ция средневекового государства и права.
Анализ истории текста ППР позволяет также ответить на поставлен
ный в историографии вопрос об использовании в ППР более полного и
более позднего текста КПР. Как показано выше, составители ППР ре
дактировали, дополняли статьи КПР, меняли их композицию. М ежду
тем, в статьях ППР, не имеющих соответствия в КПР, архаичных по виду
и стилистически аналогичных КПР, которые могли бы быть отнесены к*ч
Зак лю чен и е
Становление светского средневекового права в Древней Руси было
длительным процессом. Его истоки восходят к племенным Правдам вое
н н ы х славян. Они представляли собой обычноправовые системы, пред
назначенные для юридического регулирования всей совокупности со
циально-экономических и правовых отношений в каждом племени или
племенном союзе.
Вероятно, вследствие политической консолидации восточнославян
ских племен в процессе становления политически единого Русского (Древ
нерусского) государства, произошла унификация близких по составу и
социальной природе Правд этих племен— в первоначально устную Правду
Русскую. Данной системой права руководствовались в судебной практи
ке великие киевские князья и контролируемые ими княжеские и местные
общинные суды. Возможно, Правду Русскую полагали основной по срав
нению с Правдами других племенных союзов, с которыми она первона
чально сосуществовала, не вытесняя их. Ее нормы учитывались великими
киевскими князьями Олегом и Игорем при заключении государственных
договоров уже в русско-византийских договорах 911 и 944 гг. Правда Рус
ская (или Закон Русский, как она названа в обратном переводе с греческо
го на древнерусский) представляла собой качественно новый этап развития
устного права в условиях существования государства. Она развивалась в
IX—X вв., отражая происходившие социально-экономические перемены,
в частности, появляющиеся раннесредневековые отношения собствен
ности и растущую социально-экономическую дифференциацию.
Во второй половине X — начале XI вв., в результате усложнения
правовой системы Русского государства, включившей княжеское зако
нодательство, первоначальная Правда Русская, или Закон Русский, раз
вилась, как можно предположить, судя по дальнейшей эволюции перво
начальных норм, в основной закон великих киевских князей, который
Наполнялся новым содержанием как право раннесредневекового госу
дарства. Поэтому метафизичным представляется противопоставление
Ст°ронниками родовой теории, а с определенными вариантами и других
^правлений, государственного права «родовому обычаю» без учета раз-
ВИтия племенных Правд в условиях формирующегося и развивающего-
^ г°сударства. Такое противопоставление не учитывает применения раз-
той обычноправовой системы в качестве государственного закона в
л°виях существования государства в начальный период его станов
482 М. Б. Свердлов
ДРЕВНЕРУССКИЙ АКТ
X-XIV вв.*
В научной литературе был поставлен и решен ряд важнейших вопро
сов начальной истории древнерусских актов: опубликованы гр ам оты
XII-XV вв., проведена их классификация, определены принципы ди п ло
матического и юридического анализа и т. д. Одной из основных проблем
в изучении древнейших русских актов является вопрос об их ге н е зи с е и
начальной истории.*1
Первоначально исследователи обращались к определению формуля
ра древнерусских грамот в связи с анализом формул и клятв, скрепляю
щих совершаемые сделки.2*Но систематическое изучение символических
обрядовых действий и словесных формул, сопровождавших заклю чение
устных сделок, их отражение в формулярах актов, а также выявление
основных этапов генезиса письменных актов в русской историографии
которое относится к “ad singulorum utilitatem ” (т. е. имеет в виду выгоды, интересЬ|
отдельных лиц. — И. Н.)»(Новицкий И. Б. Основы римского гражданского права'
3-е изд. М „ 1972. С. 7).
1Лаппо-Данилевский А. С. Очерк... С. 3 4 -4 1 .
2 Там ж е. С. 46.
3 Там ж е. С. 49.
Древнерусский акт X -X IV вв. 493
О)
этом свидетельствует не только сложившийся формуляр грамот Всевод0.
да Мстиславича, но и включенная в «Повесть временных лет» под 996 г
в отрывках данная Владимира Десятинной церкви.1
^ Г В Н П .№ 3 3 1 .
3Н ГБ .№ 136.
Марасинова. № 2 .
п в л . Т. 1. С. 108; ИЛ. Стб. 657,903; ДЦГ. № 1 ,3 .
500 М. Б. Свердлов
'Асэидмгв. 7
2 ГВНП.№ 105; В. Л. Янин датирует эту грамоту ок. 1255-1257 гг.; Янин В---
Новгородские акты... С. 211 -212.
3 ГВНП. № 103.0 подлинности грамоты см.: Валк С. Н. Начальная история •
С. 295-300; Тихомиров М. Н. О частных актах... С. 233-241 . Отметим, что к-13-
зула «а се поручаю» такая же, как в завещании Ярослава Мудрого, тогда как в X
ховных XIII—XV вв. ее заменили клаузулы «се даю», «се приказываю».
Древнерусский акт X -X IV вв. 503
8 ) А на то послух
Бог и отец мои ду
ховное [имярек].
9) А хто мое слово
п ер ест у п и т или
посудит, суди ему
Бог.1
'Марасинова. № 14.
>ГВНП. № 19,46,77,335; ДДГ. № 9.
504 М. Б. Свердлов
JТам же. С. 2 5 -2 6 ,5 2 .
Д а м же. С. 35.
Квадратные скобки означают необязательность включения данных клаузул в
Д кРетный формуляр. С развитием акта в тексте появляются также «богословие»,
ествование, выходные данные и т. д.
506 М. Б. Свердлов
з Лаппо-Данилевский А. С. Очерк... С. 9.
и Котляров Г. М. [Рец. на книгу: ]Лаппо-Данилевский А . С. Очерк... //Р усск и й
дорический журнал. Пг„ 1922. № 8. С. 261.
508 М. Б. Свердлов
ОТБОР И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
ИСТОРИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ
В «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ»*
Исследователи литературы и истории средневековой Руси много
кратно убеждались в истинности наблюдения А. А. Шахматова, в соот
ветствии с которым «рукой летописца управляли политические страсти
и мирские интересы».1 Оно позволяло установить место и время напи-
Сания изучаемого памятника древнерусской книжности, его идейное
Удержание. Одним из таких произведений была «Повесть временных
Лет» (далее — ПВЛ), в изучение которой значительный вклад внесли,
вслед за А. А. Шахматовым, М. Д. Приселков, Д. С. Лихачев и другие
как основа мелкого денежного оборота еще в XII—XIII вв. Исходя из это
го, он считает принцип датировки кладов по младшей монете для южно-
русского региона несостоятельным.1Совершенно очевидно, что главной
причиной значительного различия мнений при изучении русской денеж
ной системы безмонетного периода являются значительные различия в
приемах источниковедческого анализа. Поэтому для изучения данной
проблемы существенны характеристики основных видов источников —
восточных сочинений, русских письменных памятников и кладов, най
денных на территории Руси XII—XIII вв.
Для определения древнерусской денежной системы безмонетного
периода следует рассмотреть восточные известия Х -Х И вв., которые
недвусмысленно сообщают об использовании у русов мехов в качестве
денег. Это позволит выяснить предысторию денег, описанных Абу Ха
мидом ал-Гарнати, полнее раскрыть содержание этого сообщения. Здесь
и далее под деньгами мы понимаем не случайный эквивалент в меновой
торговле, а особый товар, стихийно выделившийся из других товаров в
качестве всеобщего денежного эквивалента.
В древнерусской денежной системе две фракции носят названия мехов:
«веверица» (белка) и «куна» (куница). Они указывают на их выделение в
качестве всеобщего эквивалента в торговле на больших пространствах
леса и лесостепи, где жили восточные славяне. Первоначально потреби
тельная стоимость этих мехов способствовала их использованию в каче
стве случайного эквивалента в примитивной меновой торговле. Различная
стоимость мехов отразила разное количество труда, затраченного на по
имку зверьков, а также неравноценность материала. Куница — более
редкий зверь, ее труднее поймать или убить на охоте, и ее мех более проч
ный. Поэтому куна дороже «веверицы» — белки. Вместе с тем, широкое
распространение в Восточной Европе белки и куницы, легкость, доста
точная компактность и прочность мехов при редких торговых операциях
V l'IX вв. стали основаниями для их использования в качестве всеобщего
Денежного эквивалента.
0 существовании подобной денежной системы у булгар писал араб-
ский географ Ибн Русте (ок. 903 г.):2 «Наиболее часто используемые
Деньги их — мех куницы. У них нет чеканеных денег. Куний мех заменя
К ИЗУЧЕНИЮ
ДРЕВНЕРУССКИХ ТОПОНИМОВ
КАК ИСТОРИЧЕСКОГО
ИСТОЧНИКА*
В отечественной историографии XX в. материалы вспомогательных
исторических дисциплин стали широко использоваться при исследовании
социально-экономической и политической истории Древней Руси. Осо
бым видом исторических источников являются топонимы, в частности
названия городов. Хорошо известно, что слово город первоначально
означало укрепленные поселения или их оборонительные сооружения.
Однако употребление слова в письменных памятниках еще не раскры
вало социально-экономического и административно-политического со
держания этого понятия. Не всякие укрепленные поселения становились
городом, центром ремесла и торговли, оставаясь сельскими поселениями
и княжескими жилыми и хозяйственными комплексами, защищенными
оборонительными сооружениями— замками с окружающим их посадом,
на что указывают археологические материалы, а также площадь таких
городов.2
Происхождение городов является одним из основных вопросов изуче
ния истории древнерусского города. Помимо определения социально-эко
номических и политических причин появления городов,3в отечественной
историографии была сформулирована еще одна научная проблема— воз
никновение домениальных городов. Еще М. П. Погодин отмечал владение
городами княгинями.4 Однако, указав вслед за источниками княжеские
господские владения, в том числе села и дворы, он не заметил, что эти ма
териалы свидетельствуют об особом княжеском господском владении —
Домене на территории своего княжества. Вопрос о появлении домениаль
ных городов был сформулирован С. В. Юшковым в связи с разработкой
'^ТпвЛ.Т.2.М.;Л., 1950. С. 3 2 0 -3 2 2 .
2 Веселовский С. В. Топонимика на службе у истори и //И З. 1945. Т. 17.
"ПВЛ.Т. 1.М .;Л ., 1950. С. 43.
4 Там же. С. 5 7 ,9 2 ,1 0 8 ,1 2 1 ,1 4 1 ,1 9 6 ,1 9 9 -2 0 0 .
544 М. Б. Свердлов
или «иную волость», «любо кунами даси за нее, во что будеть была» (т. е.
должны были быть компенсированы денеж ны е поступления от владе
ний).1*эСтали южнорусские города частью Владимиро-Суздальского кня
ж ества или господского владения Всеволода, неясно. Возможно, пере
дача Т орческа из компактной группы городов в меж дуречье Д непра и
роси Ростиславу Рю риковичу и сохранение за Всеволодом изолирован
ного Треполя свидетельствую т в пользу второго мнения. Вопрос о до-
мениальных владениях в X I—XIII вв., волостях, городах, селах, нахо
дящ ихся вне территории княж ества, является особой темой. В данном
случае, важ но отметить, что несомненно домениальный г. Городок на
ходился на значительном удалении от территории княж ества, которым
правил его господин.
П рямые и косвенные известия источников убедительно свидетель
ствуют о вклю чении городов в состав княжеского господского владения
в X —XIII вв. Это явление характерно для европейского средневековья.
Однако данных для его изучения на Руси в XI—XIII вв., вследствие осо
бенностей нарративных и юридических памятников, немного.
Возвращ аясь к преданию о строительстве г. И зяславля, следует уста
новить закономерности в появлении городов, названных именами князей.
Уже в IX -X вв. на Руси существовали города, названия которых были
образованы от личных имен — Киев и Туров. В преданиях, записанных
в ПВЛ, эти названия возводились к князьям-эпонимам. Согласно одно
му из них, братья Кия «створиша град во имя брата своего стареишаго и
нарекоша имя ему Киев»; согласно другому, «Киеви ж е пришедшю въ
5П В Л .Т . 1.С . 160.
6Т ам ж е. С. 149.
7П С РЛ .Т. 1 .С т б .5 0 9 .
8 Толочко П. П. Киевская земля. Рис. 2.
9 ПСРЛ. Т. 2. Стб. 3 9 8 - 3 9 9 .
К изучению древнерусских топонимов... 553
1 П В Л .Т . 1.С . 1 3 5 ,1 7 1 ,1 8 1 .
2 Толочко П. П. Киевская земля. С. 55, рис. 2; Каргер М. К. Древнерусский
город Изяславль в свете археологических исследований 1 9 5 7 -1 9 6 1 г г .//Т е з . до
кладов на заседаниях, посвященных итогам полевых исследований 1961 г. М „ 1962;
Пескова А. А. Древний И зясл авл ь//К С И А . 1981. Вып. 164.
3 ПСРЛ. Т. 1. Стб. 5 5 ,1 7 0 .
4 Там ж е. Стб. 432; Т. 2. Стб. 456; Насонов А. Н. «Русская зем ля»... С. 2 0 7 ,
228.
ъМонгайтА. Л. Рязанская земля. М ., 1 9 6 1 .С. 1 5 0 - 1 5 1 ,1 8 9 - 1 9 1 .
554 М. Б. Свердлов
ложить, что города и замок могли быть построены для малолетнего кня
зя, как упомянутый ранее И зяславль для И зясл ава.1
Оба рязанских Ольгова были построены, вероятно, в конце XI в., ког
да М уромско-Рязанская отчина, часть Черниговского княжества, остава
лась за Олегом Святославичем в период его борьбы за киевский и черни
говский столы.2Тогда ж е Ольгов мог быть построен в Посемье, где Олегу
удалось закрепиться, видимо, по реш ению съезда в Уветичах в 1097 г.,
насколько м ож но заключить из факта княж ения в Курске в 1137 г. Гле
ба Ольговича.3 Е сли можно определить домениальный характер замка
Ольгова,4то для определения статуса Ольгова под Рязанью , а такж е Оль
гова в Посемье данных нет.
Строительство Всеволожа, впервые упомянутого под 1147 г., можно
отнести к периоду черниговского кн яж ен и я Всеволода Я рославича в
1 073-1078 гг. (с перерывом в 1077 г.) ил и к княж ению Всеволода Ольго
вича в 112 7 -1 1 3 9 гг. В правление Всеволода Ярославича строительство
Всеволожа не имело военно-стратегического значения, поскольку Заде-
сенье и Чернигов прикрывались принадлежавш ей Всеволоду П ереясла в-
ской землей. В этом случае, строительство города недалеко от Чернигова
можно толковать как создание домениального центра в Задесенье. Иной
характер имело строительство В севолож а, если оно происходило при
Всеволоде Ольговиче. В это время В севолож долж ен был прикрывать
Чернигов со стороны Переяславского княж ества, которое стало ареной
борьбы Ольговичей и М ономаховичей.5Если время и цель строительства
Всеволожа определенно установить невозможно, то его судьба в середи
не XII в. известна. Согласно летописи, Святослав Ольгович жаловался,
что ему достался Ч ернигов с семью пустыми городами, а такж е М о р о -
вийск, Оргощ, В севолож и Лю беч, в которых «сидят» псари и половцы.
Тип этих четы рех поселений, которы е «тянули» к Чернигову,6 как бы
противопоставленных семи «пустым» городам, позволяет определить на
званный среди них Любеч. Как показали археологические исследовани я
шую площ адку— детинец на самом конце мыса. Второй вал ограничивал
территорию 200x100 м — возможно, посад.1 Город, основанный князем
в XII в., использовал для защ иты детинца укрепления городища раннего
ж елезного века.2 Таким образом, название города «Ростиславль» могло
указывать как князя — строителя обновленных укреплений, так и кня
ж ескую владельческую принадлежность.
Есть недостаточно определенные данные и о городах, названных име
нами князей, в Ростово-Суздальской земле. В конце XI — начале XII вв.
там была построена Владимиром Мономахом крепость Владимир. Н. Н. Во
ронин отметил киевские топонимы под этим городом (Лыбедь, Почайна,
И рпень) и в самом городе, а такж е посвящ ение владимирской церкви
Спасу, что повторяло имя храма во дворе М ономаха в великокняжеском
селе Берестове. Он интерпретировал эти наблю дения как укрепление
связей владимиро-суздальских земель с Киевом.3 М еж ду тем, на основе
тех ж е данных м ож но предположить, что Владимир М ономах создал в
Ростово-Суздальской земле домениальный город, который долж ен был
стать опорным пунктом князя и его потомков, противопоставленным мест
ной знати. С этой целью был не только построен княж еский город, но и
заселен киевскими людьми, — возможно, сведенными из южнорусских
домениальных владений (великий князь Всеволод, отец Владимира Моно
маха, скончался в 1093 г.). Отсюда происхождение киевской топонимики
г. Владимира и его окрестностей, а такж е строительство собора, одноимен
ного церкви в киевском княж еском селе. Впрочем, киевская топонимика
Владимира на Клязьме могла сформироваться во владимирское княжение
Андрея Ю рьевича Боголюбского (1 1 5 5 -1 1 7 4 ), когда Владимир стал аль
тернативным Киеву политическим центром, а его топонимика и городское
строительство демонстрировали преемственность по отношению кКиеву.
но одновременно и вызов ему.
Исторические источники позволяют лиш ь предположительно судить
о домениальном происхождении Владимира, который стал впоследствии
общ екняжеским городом. Недвусмысленно указывает на домениальный
х арактер Боголю бова, построенного Андреем, летописная повесть об
убийстве Андрея Боголюбского, который построил «собе» личный кня-
1Там ж е. С. 202.
2 Воронцов-Вельяминов Б. А. К истории ростово-суздальских и московских
тЬ1сяцких//И стория и генеалогия. М ., 1977. С. 1 2 9 -1 3 0 .
3 ПСРЛ. Т. 2. Стб. 3 7 0 - 3 7 1 ,6 2 0 и др.
4 М . В. Седова сомневалась в происхождении названия г. Ярополча от имени
строителя и владельца или как повторения ю ж норусского топонима, см.: Седо
ва М. В. Ярополч Залесский. М ., 1978. С. 125.
5 Раппопорт П.А. Очерки по истории военного зодчества... С. 2 0 - 2 1 ,1 8 3 - 1 8 6 ,
2 0 4 -2 0 6 .
558 М. Б. Свердлов
где «стоит теперь (в 1036 г.) церковь Св. Софии»,' т. е. битва с печенега
ми была значительно ранее 1036 г. (ссылки на наполненное произвольны
ми толкованиями сочинение Н. Н. Ильина и фольклорно-литературную
по происхождению Сагу об Эймунде не могут быть научным доказатель
ством).12 Т акая интерпретация вносит противоречие в текст летописца,
который указы вает время нападения печенегов на Киев именно в отсут
ствие Ярослава, который (повторяем точные указания ПВЛ) после смер
ти М сти сл ав а отправился в Н овгород с сыном Владимиром и Лукой-
Ж идятой (конкретный анализ этой важной в политическом и церковном
содержании поездки— особая тема). Поэтому естественно последующее
изложение событий летописцем, который указал в собранном Ярославом
войске варягов и словен (население Новгородской земли), с которыми
он вошел в Киев. Предположение П. П. Толочко всех этих обстоятельств
не учитывает. Таким образом, летописное известие, указывавш ее время,
после которого было возведено сохранивш ееся ныне здание Св. Софии,
содерж ит точную и непротиворечивую информацию. Отсюда следует,
что его строительство было начало после 1036 г.
Сторонники мысли о его возведении до 1017 или 1037 г. не учитывают
необычности строительства такого значимого собора вне городских ук
реплений, что постоянно подвергало бы его опасности уничтож ения.
В равной мере нет оснований для мнения о существовании здесь постро
енного Владимиром Святославичем Софийского монастыря с «кафедра-
лом», как думают Н. Н. и М . М . Никитенко, ссылаясь на хронику Титма-
ра Мерзебургского. Соавторы не учитывают также, что 1) нет сведений о
существовании монастырей на Руси этого времени, 2) слово m onasterium,
использованное Титмаром, означает в данном случае собор, в чем со
гласны новейшие переводчики этого текста, 3) не обосновано мнение о
строительстве Владимиром нового кафедрального собора со знаковым
посвящ ением Св. Софии при недавно возведенной столь значимой церк
ви Преев. Богородицы. М ысль о строительстве Софии Киевской в 10-е гг.
привела Н. Н. и М . М . Н икитенко к парадоксальной мысли, согласно
которой усыпальница Ярослава была создана в нем приблизительно в
конце 20-х гг., т. е. за четверть века до кончины князя, когда сам он на
1РорреА. Kompozycja... S. 2 6 - 2 7 .
2 Высоцкий С. А. Светские ф рески... С. 111 - 1 1 2 .
3 Лазарев В. Н. Новые данны е...; Мэтьюз Т. Преображающий символизм ви
зантийской архитектуры и образ Пантократора в куполе //В осточнохристианский
храм: Литургия и искусство. СПб., 1994. С. 1 0 -1 1 .
578 М. Б. Свердлов
ИЗ — Исторические записки, М.
Известия ВГО — Известия Всесоюзного географического общества,
Л.
Известия РАИМК — Известия Российской академии истории мате
риальной культуры, Пг.
ИЛ — см.:ПСРЛ. Т. И.
ИМ — Историк-марксист, М.
ИОРЯС — Известия Отделения русского языка и словесности Ака
демии наук, СПб., Пг., Л.
ИСССР — История СССР, М.
КСИИМК — Краткие сообщения о докладах и полевых исследова
ниях Института истории материальной культуры АН СССР, М.; Л.
КУИ — Киевские университетские известия.
ЛЗАК — Летопись занятий Постоянной Археографической комис
сии, Л.
ЛХ — Летописи и хроники, М.
МИА — Материалы и исследования по археологии СССР. М., М.; Л.
НПЛ — Новгородская первая летопись старшего и младшего изво-
д о в /П о д ред. и с предисловием А. Н. Насонова. М.; Л., 1950.
НГБ — Новгородские грамоты на бересте.
ПВЛ — Повесть временных лет: Ч. 1. Текст и перевод/Подготовка
текста Д. С. Лихачева; Ч. 2 /К ом м . Д. С. Лихачева, Б. А. Романова. М.;
Л„ 1950.
ПРП. Т. 1 — Памятники русского права. Т. 1/ Сост. А. А. Зимин. М.,
1952.
ПРП. Вып. 2. — Памятники русского права. М., 1953. Вып. 2 / Сост.
А. А. Зимин.
ПСРЛ — Полное собрание русских летописей.
ПСРЛ. Т. I — Лаврентьевская летопись. М., 1962 (ПСРЛ. Т. 1).
ПСРЛ. Т. II — Ипатьевская летопись. СПб., 1908 (ПСРЛ. Т. 2).
ПСРЛ. Т. IV, ч. 1 — Новгородская IV летопись. Пг., 1915 (ПСРЛ. Т. 4,
ч. 1).
ПСРЛ. Т. V, вып. 1 — Софийская I летопись. Пг., 1915 (ПСРЛ. Т. 5,
вып. 1).
СА — Советская археология, М.
СВ — Советское востоковедение, М.; Л.
СИЭ — Сообщения Института этнографии, М.
СПбИИ РАН — Санкт-Петербургский институт истории Российской
Академии наук.
584 М. Б. Свердлов
СС — Советское славяноведение, М.
ТО Д РЛ — Труды Отдела древнерусской литературы Института рус
ской литературы АН СССР (Пушкинский дом), М.; Л.
УЗ ЛГУ — Ученые записки Ленинградского государственного уни
верситета.
УЗ Моек, ун-та — Ученые записки Московского государственного
университета.
У1Ж — Украшський шторичний журнал, Киш.
AG — Archiv der Gesellschaft fur altere deutsche G eschichtskunde.
Frankfurt, Hannover.
A Q dG M — Ausgewahlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittel-
alters. Berlin.
AS — Acta Sanctorum . Antverpiae; Bruxellis.
BGA — Bibliotheca geographorum arabicorum, ed. M. J. de Goeje. Lug-
duni Batavorum.
BS — Baltische Studien. Stettin.
C A SP— Commentarii Academiae scientiarum imperialis Petropolitanae.
CCH — Cesky casopis historycky. Praha.
DA — Deutsches Archiv fur Erforschung des M ittelalters. Koln; Graz.
DBL — Dansk biografisk Lexicon. Kbh.
FdG — Forschungen zur deutschen Geschichte. Gottingen.
GdV — Die Geschichtsschreiber der deutschen Vorzeit. Leipzig.
HC — Historicky casopis. Bratislava.
HG — Hansische Geschichtsblatter. Leipzig.
hg. — herausgegeben von.
HJ — Historisches Jahrbuch. Munchen.
HJG — Historisches Jahrbuch derGorres-Gesellschaft. Munchen.
HUB, I — Hansisches Urkundenbuch/B earb. K. Hohlbaum. Halle, 1876.
Bd. I.
JbG S V — Jahrbuch fur Geschichte der UdSSR und der volksdemokrati-
schen Lander Europas. Berlin.
JfGO — Jahrbucher fur Geschichte Osteuropas. Munchen.
JG M O — Jahrbuch fiir Geschichte M ittel- und O stdeutschlands. Berlin.
KH — Kwartalnik Historyczny. W arszawa.
LUB, I — Urkundenbuch der Stadt Ltibeck. Lubeck, 1843. Bd. I.
MGH, D D — M onumenta Germaniae Historica. Diplomata. Hannoverae.
MGH, LdL — M onum enta Germaniae Historica. Libelli de lite impera-
torum et pontificum saeculis XI. et XII. conscripri. Hannoverae.
MGH, LL— M onum enta Germaniae Historica. Leges. Hannoverae.
Список сокращений 585
Избранные статьи
Древнерусский акт X -X IV вв.................................................................... 486
Отбор и интерпретация исторической информации
в «Повести временных л е т » ....................................................................509
Источники для изучения русского денежного обращения
в XII—XIII вв................................................................................................. 523
К изучению древнерусских топонимов как исторического
источника.................................................................................................... 539
Киевский собор Св. Софии как источник исторической
информации................................................................................................564
в. в. долгов
БЫТ И НРАВЫ
ДРЕВНЕЙ РУСИ
М И Р Ы ПОВСЕДНЕВНОСТИ
X I-X III вв.
6 0 x 8 8 У ,6. 5 9 2 с. П е р е п л е т 7 Б Ц
V . - ■ ■ ■■ ■■ ■- - ■ ■ ...... ■— J
В 2017 г. вышла книга
В. В . ПУЗАНОВ
ОТ ПРАСЛАВЯН К РУСИ:
СТАНОВЛЕНИЕ
ДРЕВНЕРУССКОГО ГОСУДАРСТВА
(ФАКТОРЫ И ОБРАЗЫ ПОЛИТОГЕНЕЗА)
60x88 V 16. 7 5 2 с. П е р е п л е т 7 Б Ц
Я. Л. ПУШКАРЕВА
60x88 V 16. 4 4 8 с. П е р е п л е т 7 Б Ц
и з д а т е л ь с т в о
о л е г/ ы
ы ш к о